Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul PDF)
Cumpără: caută cartea la librării
Il CLUL DAC ” DICOMES N AN Ei A ON NICOLAE BUC O ROMAN ION NICOLAE BUCUR DICOMES ROMAN CICLUL DAC : II EDITURA EMINESCU 1971 Mă savantului istoric şa arheolog C. DAICOVICIU, ale cărui lucrări au fost pentru mine un izvor nesecat de elemente, ne- cesare transpunerii în epocă şi re- constituirii vieţii dacilor, Capitolul 1 SPECTACOL ÎN NOUL AMFITEATRU Sus, pe pintenul împădurit al muntelui de pe care Maro- dava — cetatea tarabostelui Burio — străjuise altădată cîmpia mănoasă din vale, se înălța, bogată, albă şi lucitoare, f în lumina potolită a soarelui de mai, villa noului stăpîn al plaiurilor din jur, Decimus Silvanus. Dedesubt, spre dreapta, la adăpos- tul pădurilor bătrine ce coborau pe povârnișuri, se întindeau, departate la cîteva sute de paşi, trei pâlcuri de case înşirate în lungul unui drum cu largi ocoluri pînă la Porolissum, noua colonie romană din cea mai îndepărtată parte a celei mai noi şi mai bogate provincii a imperiului : Dacia Traiana. Primul pile de case, şi cel mai apropiat, pornea de sub pintenul de munte, era de fapt vechea aşezare a comaţilor daci, care trăi- seră pe lingă cetatea Marodava şi ascultaseră de chemările la luptă ale tarabostilor din neamul Burio, de aceea rămăsese tot cu numele cel vechi de Marodava, deși noul stăpîn al moşiei, devenită acum — ca la Roma — fermă, îi _Împinsese casele ceva mai departe de villa ce se înălța semeaţă şi sfidă- toare. Al doilea pilc, vicul ! Serdos, ceva mai mic decît primul, aduna casele colonilor, oameni proaspăt veniţi din, provinciile pirjolite și sărace din părțile de răsărit și miazăzi ale impe- riului, dornici de muncă și de o viață tihnită. Cel de-al treilea crescuse o dată cu noua colonie și primise numele de vicul Magnus, căruia adesea în batjocură i i se spunea „mica Romă“, Aci se legaseră de pămînt şi îşi înălțaseră case cei mai mulți dintre veteranii şi liberţii — foşti sclavi publici — care nu se mai Înduraseră să părăsească aceste plaiuri frumoase și 1 Vicus (vici) — așezări rurale ale populaţiei adusă de Roma în Dacia. bogate, după ce căpătaseră libertatea. De sus din villa se contura departe prin piclă colonia Porolissum, spre care ducea ua drom wai larg pene cimpie: prin unduidile. usate ale dealurilor, după ce sărea pe un pod de lemn peste undele învolburate ale pîrfîului Zerdis. Apa trecea de vicul Serdos pe lîngă povîrnişul muntelui, făcea un ocol-larg pe după vicul Magnus şi se îndrepta spre răsărit, unde, unindu-se cu alta, se aruncau în riul Samus. Într-o zi frumoasă de mai, puţin după vremea prinzului, cînd soarele se înălţase mult deasupra plaiurilor, pe drumul ce urca șerpuind spre villa lui Decimus Silvanus, cale pe care altădată alergaseră în galopul cailor taraboştii din neamul Burio însoțiți de gărzile lor credincioase, mergeau mai mulți sclavi legaţi unii de alţii, urmînd la cîţiva paşi pe actorele! Ampliatus, un sclav mărunt, îndesat, cu gitul scurt şi gros, cu căutătură aspră, omul de încredere al stăpînului fermei. Ultimul din şirul de sclavi, un tînăr cu plete blonde, cu mustă- ile şi barba bine încheiate, de talie potrivită, pe a cărui faţă luminoasă ochii mari, adinci, albaştri jucau într-una, privea cu nesaţ cînd într-o parte, cînd în alta, ca şi cum nu se mai sătura de minunatele privelişti ce-l înconjurau. Din fața vilei sale, Decimus Silvanus urmărise un timp de la înălțime apropierea sclavilor, pînă îi văzuse dispărind sub frunzişul copacilor ce străjuiau drumul de cum începea urcușul. Stăpînul fermei sosise de curînd de la Roma, acolo fusese să-şi petreacă iarna. Nu plecase spre Porolissum decît după un lung popas la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, unde așteptase ca vremea din miazănoapte să se mai încălzească, iar ploile de primăvară să se potolească. Decimus Silvanus, patrician scăpătat de la Roma, se îmbogăţise în Dacia încă de pe timpul cînd imperiul se străduise să înăbușe răscoala dacilor şi a sclavilor, a căror căpetenie fusese Sarmis. Noul stăpîn al Marodavei era abia trecut de patruzeci de ani, bine făcut, mai păstra însă întipărite pe faţă semnele chefurilor şi orgiilor de prin cele mai rău famate taberne din cartierele mărginaşe ale Romei. După ce admiră mult timp cîmpia cu ondulări uşoare din vale, din care cea mai mare parte era 1 Actores (servi fidelissimi) — sclavi de încredere cărora stăpinii le tpcredințau slujbe de administratori pe moșie sau supraveghetori în ate- Tiere. 8 acum ferma sa, se întoarse spre cel care îl însoțea, făcînd e mişcare scurtă din umăr, ca şi cum încerca să-și așeze mai bine toga, mişcare pe care o repeta destul de des cu un tic. nervos, și începu să Zimbească, învăluindu-l cu privirea, — Aşadar, Verus, spui că te pregătești să deschizi la Poro- lissum o şcoală de gladiatori ? Pe toți zeii, va fi ceva foarte frumos ! i Lanistul Verus, un fost gladiator înalt și musculos, cu faţa plină de urmele rănilor primite în arenele circurilor şi cu căutătură pătrunzătoare, își puse miinile la centură şi răspunse fără grabă: z du i, — Da, aşa m-am gîndit, aici în Dacia trebuie să-mi fac şi eu un rost, murmură cu voce groasă, greu de modulat. — Am văzut că noul amfiteatru e aproape gata, reluă: Decimus Silvanus. — Şi laniştii se pregătesc de zor. — Cum, vor fi mai multe şcoli de gladiatori ? — Se înțelege, Decimus Silvanus ! Procuratorul ! Plautius Priscus se gîndeşte că înveselind mulțumea va putea să facă; pe mulți să se hotărască să rămînă aici, în această parte a imperiului uitată de zei, — Da, Plautius Priscus vede bine lucrurile, adăugă Decimus Silvanus privind în jos, aici au venit mulți, dar au plecat tot atît de mulți, deși pămîntul şi frumuseţile acestor meleaguri: nu le mai găsești în altă parte. — Loviturile ce se mai dau din cînd în cînd dinspre miază- noapte îi fac pe oameni să se gîndească mai mult la viaţă. — E-adevărar ce spui, au fost şi atacuri barbare, însă acum s-au rărit de tot. Şi gladiatori ai găsit ? Vreau să zic, ai făcut rost de sclavii pe care o să-i împingi să lupte în arenă ? Etol cină ugor din cap: — Da, am reușit să string cu greu vreo doisprezece. Știi, Decimus Silvanus, nu e ușor să alegi sclavul care ar putea deveni un bun gladiator, deşi la toţi le suride speranţa că prin victorii răsunătoare în arenă vor obține libertatea, cind mul- ţimea înnebunită de plăcerile spectacolului ar cere-o. — Şi atunci voi, laniştii, rămîneţi în pagubă ? 1 Ceva mai tirziu, centrul de conducere al Daciei Porolissensis s- mutat Ja Napoca. — Nu, procuratorul ne-a spus că pentru un gladiator eli- berat vom primi în schimb doi sclavi, din cei mai potriviți pentru a deveni buni luptători în amfiteatru, altfel nici nu s-ar putea, laniștii ar sărăci,.. — "Toţi zeii să te ţină, stăpine ! Am sosit. Decimus Silvanus se întoarse și privi în jos printre curpenii de iederă ce încolăceau coloanele de marmură. — Spune-mi ce i-ai făcut, Marsus, şi lasă zeii ! — L-am pus în furcă, stăpîne, aşa cum mi-ai poruncit, — Şi nu i-ai tras şi douăzeci de lovituri de flagrun, scla- vule ? — Cum să nu, l-am biciuit, stăpîne, pînă i-a ţişnit sîngele prin piele, dup-aia l-am pus în furcă, rinji vilicul 1 satisfăcut că îl mulțumea pe:stăpîn. — Bine. Pleacă, Marsus ! Să te duci la bucătării, să spui că te-am “trimis. eu să-ţi dea să măninci şi să bei bine. Nu uita să porneşti repede înapoi pe cîmp, să grăbeşti lucrul? — Zeița Diana să-ţi dea sănătate, stăpîne ! Fără:să-l mai privească, Decimus Silvanus se întoarse. spre 1anist : — E un sclav foarte supus vilicul, omoară pe oricine, intră în foc, sare în apă, numai să-i spun. Ştii, Verus, l-am pus să-l pedepsească pe un sclav nenorocit, care n-a putut să oprească un buştean pornit spre vale şi lemnul s-a rostogolit peste cel mai frumos strat de flori din partea cealaltă a vilei. Aş fi fost în stare să-l omor ca pe un cîine, dacă nu m-ar fi oprit legile. De cînd Senatul a hotărît ca aici, în Dacia, unde se simte mare nevoie de braţe de muncă, sclavii să nu mai poată fi omoriţi de stăpînii lor, nu prea te mai împaci ușor cu ei. Acum, poate ştii şi tu, fiecare sclav este însemnat pe tăblițe de tabularul 2 de la Porolissum și stăpînul lui răspunde de el. Hei, dar dacă nu pot să-i ucid, îmi descarc supărarea chinuindu-i, am grijă numai să nu moară. Dinspre vale începu să se deslușească zornăit de lanţuri. După puţin timp, sclavii legaţi care urcaseră drumul pătrun- 1 Viliei (servi vilici) — sclavi de încredere, supraveghetori la munca un domeniu rural. = Tabularii — servi publici, sclavi folosiţi în cancelariile oficiilor de stat: fisc, vamă, cadastru etc. 10 seră pe porţile larg deschise. Nerăbdător, Decimus Silvanus strigă actorelui : r — Vino mai aproape, Ampliatus ! Să ştii că m-ai supărat mult. Cum de-aţi întârziat atita pe drum, s-a întîmplat ceva ? Actorele strigă la sclavul din capul șirului să se abată la stînga şi să se oprească, apoi făcu cîțiva pași în fugă pînă sub coloane : . — Zeul Apollo să te șină, stăpîne ! După ce ne-ai părăsit la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, am plecat şi noi încet pe jos, dar în cale, nu departe de Apulum, am întîlnit cîţiva daci, care ieşiseră de pe un drum lăturalnic, şi ne-au rugat lăsăm să ne însoţească, spunînd că e mai bine să fim mai mulți, apoi — Și ce s-a-ntîmplat, au îndrăznit din nou să atace bar- barii ? — Nu, stăpine, i-am semuit că nu arătau a fi latroni, erau oameni care se duceau după lucru la minele de aur de la Ampelum. Au mers mult alături de noi și i-am auzit vor- bind de multe ori cu sclavul Gemellinus, cel care este legat la urma șirului. — Ce tot trăncănești tu ? Şi ce dacă au vorbit ? — Stăpîne, la urmă dacii mi-au cerut să-l dezleg pe Gemellinus că vor să-l ia, nu ştiu ce aveau cu el. — Asta e bună! oftă Decimus Silvanus. De aşa ceva nu s-a mai auzit de mult în Dacia ; de aproape cincisprezece ani dacii s-au potolit de tot. Ia adu-l mai aproape pe acel sclav ! Cu multă iuțeală, actorele îl dezlegă pe Gemellinus și-l împinse în fața stăpînului. Atent la cele ce se petreceau jos, Decimus Silvanus nu luă în seamă mișcarea scurtă a lanis- tului, de apropiere de coloanele ville, și nici uimirea ce apăru pe faţa lui. — Spune, sclavule, pentru ce voiau acei barbari să te ia cu ei? — Nu ştiu, stăpîne! răspunse scurt sclavul, fără să-l privească. — Tu eşti cumva dac? După nume... Gemellinus... nu pari să fii. — Nu ştiu, stăpîne, cînd am fost dus departe eram mic; am aflat mai tirziu că și tata a trăit ca sclav, iar pe mama „n-am văzut-o niciodată. 11 Alături de Decimus Silvanus, lanistul îl cerceta cu mult interes pe sclavul care vorbea rar şi răspicat, fără teamă, cu oarecare nepăsare. Sclavul era bine legat, plin de vioiciune şi de curaj. Prin privirea lui limpede, cu ochii albaştri, adinci şi blinzi, îl captivase pe Verus ; acesta avea în față un om în plină vigoare a tinereţii, netrecut încă de treizeci: de ani. Decimus Silvanus îşi îndrepă din nou privirea asupra actorelui. — Şi tot nu înțeleg, Ampliatus! Bine, au încercat să vă atace, însă văd că nu l-au luat pe sclav, atunci cum se explică întirzierea voastră ? — Pe toţi zeii, stăpine, nu ne-au atacat că n-au mai avut timp. Spre norocul nostru, la o cotitură a drumului am dat peste mai mulți legionari care se odihneau într-o poiană şi, la vederea lor, dacii s-au făcut nevăzuţi în pădurea prin care tocmai treceam, Cum acei militari erau trimişi de la castrul lor încoace, la șantierul amfiteatrului de la Porolissum, am mers şi noi alături de ei ; unde au poposit ci ne-am oprit şi noi și, cum nu prea se grăbeau. Mai potolit și mulțumit că nu se întîmplase altceva, Decimus Silvanus spuse înveselit : — Să-i duci pe toți în ergastule, să-i dezlegi şi să li se dea ceva să mănînce. Miine trebuie să meargă și ei la muncă. Ce părere ai de povestea asta cu dacii, Verus, ne-am putea aştepta ca barbarii ăştia să se ridice din nou împotriva impe- riului ? continuă el, întorcîndu-se spre lanist cu privire în- trebătoare, — Eu unul mă îndoiesc, Decimus Silvanus, se poate ca actorele tău să-ţi ascundă ceva. Gîndeşti că ar mai fi cu putință ca ferma să fie atacată de daci, aşa cum au fost date lovituri de cei ridicaţi la luptă de, acel barbar nesocotit, Sarmis ? Şi, ca să te scap de astfel de gînduri, îţi fac o pro- punere, Decimus Silvanus ! — Vrei să spui că ar fi mai bine să locuiesc departe de fermă, la Porolissum ? Nici să nu te gîndeşti ! — Te-nşeli, Decimus Silvanus, propunerea mea este cu totul alta. Știi că sînt în căutare de sclavi sănătoși şi voinici, pe care vreau să-i fac gladiatori. Ce-ai zice dacă ţi-aș cere să mi-l vinzi pe Gemellinus ? Bănuiesc că s-ar putea ca acei daci să fie porniţi pe urmele lui cu gindul de a-l elibera z 12 n-au decir să vină la mine și vor avea de luptat cu o şcoală, de gladiatori. i Decimus Silvanus săltă scurt umărul și oftă lung : — Pe Jupiter, sclavul Gemellinus este tînăr, în plină putere, şi mă aştept la multe din partea lui. Tu trebuie să mă înţelegi, Verus, el ar putea să ajungă un bun ajutor al meu la administrarea acestei ferme. Nu vezi de cine mă folo- sesc acum ? De o vită ca vilicul Marsus, care nu e bun decît să tortureze pe alţii, și de actorele Ampliatus, un viclean ascuns pe care de mult îl bănuiesc că mă fură. SC Lanistul nu socoti încercarea. pierdută. Se apropie şi mai mult de Decimus Silvanus şi îi vorbi rugător : — Dar bine, Decimus Silvanus, nici nu mi-am îmchipuit că tu, cel care erai atît de dornic de un spectacol bun la Roma, să nu mă ajuţi să am cei mai buni gladiatori! Ai uitat poate că eu, atunci un nefericit gladiator, acolo, în capitala imperiului, ţi-am împrumutat bani de nenumărate ori, pe care adesea nu-ți mai aduceai aminte să mi-i înapoiezi? Însă nu vreau să te supăr, Decimus Silvanus ! Mă leg în faţa zeilor să-ți păstrez cel mai bun loc în amfiteatru la spectacolele organizate de mine, numai să-mi vinzi pe Gemellinus; sînt gata să-ți dau doi sclavi în schimbul lui, dacă nu doreşti bani. Cu aceeași mișcare repezită, Decimus Silvanus săltă din nou umărul cu toga și tuși uşor. — S-a făcut, Verus! Îmi dai doi sclavi în putere, buni de muncă, şi-l iei pe Gemellinus. Poate că asta este voia zeilor, ca acest sclav rătăcitor să treacă din stăpîn în săpîn. L-am luat de la un negustor venit la Ulipia Traiana din Callatis. Pierduse la jocuri mulți bani. Mi-a spus că pe sclav îl cîştigase la zaruri de la un alt negustor de prin părțile de răsărit ale imperiului. — Aşa te-am cunoscut, Decimus Silvanus, ai noroc cu carul şi nu ştiu cum se face că. — Pe Cybela, ce vrei să spui? îl săgetă el cu privirea. Verus începu să rîdă şi îl bătu pe umăr : — Am glumit, Decimus Silvanus! În loc de un sclav vei avea doi, te scap şi de neliniște, poate că acei daci încă ÎL mai urmtăreseu, Dar să pal gribese, se apropia scara pi nebule să ajung devreme la Porolissum. Peste cîteva zile îţi aduc 13 alți sclavi în loc. Ar trebui să știi, Decimus Silvanus, prin părțile astea barbare e bine ca cel mai apropiat prieten să-l ai pe un lanist. Dacă cineva încearcă să-ţi atace ferma, adică villa asta frumoasă, te poţi bizui pe gladiatorii mei, numai să fiu înștiințat la timp. Cine luptă cu mai multă măiestrie şi cu mai mult curaj decit ei? Nu faci o plimbare pînă la Poro-. lissum ? Ziua e frumoasă şi pînă acolo, în trapul cailor, ne mai bucurăm de frumusețea fermei acesteia ce se întinde cît cuprinde privirea. — Chiar la Porolissum nu te însoțesc, dar, pînă în vale merg. Pornim pe jos. Voi da poruncă să-ţi aducă după noi calul. — Va fi minunat ! De altfel, după masa bogată, cu vinu- rile alese cu care m-ai ospătat, pentru care nu pot să nu rog zeii să-ți dea multă sănătate, puţină mișcare prinde tocmai bine. Mergeau liniștiți, în pas domol, pe drumul ce şerpuia şi cobora uşor, umbrit de frunzișul copacilor ce-l străjuiau, mângtiați din spate de razele soarelui ce se lăsa încet spre crestele munților. Mai aveau puţin de mers pînă la drumul neted şi drept din vale, cînd, de pe o potecă îngustă ce urca pieptiş printre colții de stîncă, le ieşi în cale un dac. Purta căciulă mare, rotundă și barba stufoasă îi acoperea o parte din piepul păros ce se vedea prin gura larg căscată a cămăşii din pînză aspră. — Încotro, dacule ? îl întrebă Decimus Silvanus, mirat de faţa vînătă și privirea împietrită a dacului, după ce se vită cu grijă înapoi, pentru a se convinge dacă sclavii săi îl urmau îndeaproape. — Eu... duc... Deciu... Sivan, rosti dacul tăios, rupînd greu și ciuntit cîteva vorbe în limba Romei, fără să ştie cu cine vorbea. t — Ce-i duci, mă dacule ? Sclavii din urmă se apropiară. Unul dintre ei înțelegea; destul de bine limba dacilor. Făcu pe tălmaciul — Dacul spune că vine la tine, stăpîne, lămuri el. — Pentru ce? — Cică astăzi sclavii tăi au intrat şi au arat o parte din țarina lui din coasta dealului, de sub pădure. Decimus Silvanus izbucni Într-un rîs zgomotos. 14 — Spune-i că n-am luat nimic din țarina lui, că el pusese stăpînire pe o parte de pămînt din ferma mea. Pe dacul ăsta nu-l cheamă Gruno ? După ce sclavul repetă cele spuse de Decimus Silvanus, dacul se trase un pas îndărăr şi se bătu cu pumnii în pieptul lat și păros, vorbind cu mînie abia stăpînită. — Da, tălmăci sclavul, spune că el e Gruno; cică i-ai luat din locul pe care l-au avut şi bunicii lui, că ei de cînd se ştiu au fost daci liberi, cu țarina lor. Îţi cere să-i dai îna- poi pămîntul, că de nu va face moarte de om. — Asa ? Ne amonință barbarul ! strigă Decimus Silvanus. Uită că avem cu noi legiunile imperiului ? Dacul începu din nou să vorbească repede, aspru şi tăios, fără teamă, şi din felul cum rostea cuvintele se înţelegea că revolta şi ameninţarea îi clocoteau în piept. — Ce mai spune barbarul ? Sclavul nu răspunse decit după o îndelungă şovăire. — Nici nu îndrăznesc, stăpine, murmură el. Poate că nu-şi dă seama ce vorbește. — Să-mi spui tot, sclavule, alfel pun să te biciuiască, să nu-mi ascunzi nimic ! — Stăpîne, dacul zice că ei au priceput că tu ţi-ai pus de gînd să-ţi întinzi ferma peste pămînturile lor, dar să ştii că nu-ți merge. Cică tot aşa ai luat din pămîntul lui Boldio şi din al lui Sagades, dar pe el nu-l sperii. Îţi cere să-i dai înapoi pămîntul altfel... — Ce altfel ? Cum mă ameninţă barbarul ? — Nu îndrăznesc, stăpîne... E — Spune, sclavule ! Plin de minie, Decimus Silvanus îl ameninţă pe sclav cu amîndoi pumnii ridicaţi. — Stăpîne, dacul a zis că te va face el ori să fugi la Roma înapoi, ori te trimite sus, la zei... Ca o sfoară ce se rupe de prea. multă încordare, mînia lui Decimus Silvanus se muie dintr-o dată. Începu să râdă. Vorbi mult potolit, aproape în șoaptă, dar cu hotărire, rotin- du-şi privirile pe feţele sclavilor care-l înconjurau : — Încercuiţi-l toţi deodată şi să mi-l snopiţi în bătaie pînă-l schilodiţi ! Dacul reuși să prindă ceva din ceea ce se punea la cale, cu puţinul ce-l ştia din limba Romei. Se trase repede alți 15 cîțiva pași înapoi şi aşteptă cu încordare, privind în toate părţile. Cind văzu că sclavii se răsfiră în jurul său, pricep că nu se înşelase, mai făcu un salt înapoi şi trase fulgerător cuțitul de la brîu. — Cine încearcă să se apropie de mine îl spintec fără milă ! strigă el de făcu să răsune vale Momentul era plin de primejdie şi de urmări grave, de aceea lanistul, care tot timpul stătuse deoparte şi privise, nu se mai putu stăpîni. E — Săvirşeşti o mare greșeală, Decimus Silvanus. Procu- atorul de la Porolissum nu şi-ar putea ierta omorirea unui dac. Fă-l mai bine scăpat şi haide să ne vedem de drum ! Cuvintele lanistului căzură ca un şuvoi de apă rece. Fără să mai spună ceva, Decimus Silvanus făcu semn sclavilor să-l urmeze şi porni mai departe în vale. Rămas singur, dacul privi îndelung după ei împietrit, apoi începu să coboare pe poteca abruptă pe care venise, ameninţind și blestemind, La despărţire, lanistul îi spuse îndemnînd calul — Poate că ar fi bine ca sus, lîngă villa, să ridici o şcoală de gladiatori ; te-ai simţi în mai multă siguranță, Decimus Silvanus ! Toţi zeii să te ţină ! întâlnirea cu dacul îl tulburase de tot. De cîtva timp începuse să uite de pericol la Marodava, de cînd aflase că fostul stăpîn al cetăţii şi moşiei murise în ultima luptă, în care fusese prins Sarmis, căpetenia dacilor şi a sclavilor răsculați. Aşa îl asigurase un tribun. În villa lui frumoasă şi bogată se simţea atît de bine încît de multe ori se credea în apropierea Romei, la Cumae sau la Tusculum. Fără să mai privească după lanistul care se îndepărta în galop, o luă înapoi în sus, spre villa, urmat de sclavi Decimus Silvanus îşi construise villa din piatră și mar- mură, întocmai ca la Roma, după modelul caselor de stil greco-roman, fără să ţină seama că în decorul şi izolarea de la Marodava s-ar fi potrivit mult mai bine o casă mare din lemn, cu sculpturi şi ornamentaţii frumoase. Intrarea princi- pală, cu coloane de marmură, era monumentală. Înainte de a pătrunde în atriu, oaspetele citea seris în mozaic pe pardo- seală cuvintul de bună primire şi de bună despărţire: 16 „SALVE“. În atriul prevăzut cu compulviu t și impulviu 2 nu avea decit o măsuță de marmură cu un picior şi citeva scaune, pe care cei veniţi așteptau să fie primiţi de către stăpîn. Apele care pătrundeau prin compulviu în impulviu se strîngeau într-un canal ce trecea pe sub lespezile pardo- selii și se scurgeau afară. Din atriu se pătrundea în tabliniu, o încăpere spațioasă destinată pentru primire, iar de aici, printr-un scurt coridor, se ajungea la peristylul înconjurat de portice uşoare, cu coloane subțiri îmbrăcate în iederă. În mijlocul perisiylului era un bazin cu apă limpede, în jurul căruia se întindeau straturi de flori bine îngrijite, Din cealaltă parte a atriului se trecea în exedra sau alături, în tricliniul bogat, cu masă mare și paturi comode, unde stă- pînul vilei îşi îndestula oaspeţii cu multe feluri de bucate şi cu vinuri alese. Mai departe se înşirau restul încăperilor şi dependințele vilei, între care se circula printr-un coridor îngust şi lung; pe aici umblau sclavii ce făceau parte din „familia domestica“ 3 a fermei. Pe măsură ce urca drumul şi se apropia de villa, Decimus Silvanus uita de supărarea pe care i-o pricinuise dacul şi un fior de plăcere începu să-i alerge prin tot trupul. Soarele se lăsase mult către crestele munţilor și frunzele copacilor, luminate dintr-o parte, păreau străvezii, de un verde palid. De sus sufla în lungul povirnișului o uşoară adiere răco- roasă. Departe, Porolissumul se vedea în lumina de seară ca o pată subțire, albă, ce se întindea prin albastrul piclos care acoperea văile. Decimus Silvanus urcă treptele de marmură cu nestă- pînită nerăbdare şi merse de-a dreptul în exedra. La intrarea lui o femeie se ridică de pe patul din apropierea ferestrei. — Ai venit, Decimus Silvanus, ţi-ai adus aminte că mă ai şi pe mine aici ? Năpădir de pofte aprinse, Decimus Silvanus se apropie de ci, o cuprinse peste mijloc și o sărută pe unul din sini, care îi ieşea mult de sub stola albă. 1 Compulviu — partea fără acoperiş a atriului. * Impulviu — bazin dreptunghiular așezat sub compulviu, în care se aduna apa de ploaie. 3 Familia domestica — sclavii de casi 17 — De-acum sînt numai al tău, scumpa mea Vetilla, lanis- tul Verus a plecat. Vom petrece o noapte de plăceri cum nici zeii nu pot să se înfrupte... 7 , Vetilla îl privi printre genele lungi, cu ploapele lăsate. — Ştii, Decimus Silvanus, am băgat de seamă că ai aici în villa multe sclave drăguțe, unele chiar adevărate fru- museţi... — Şi ce te nelinișteşte, odorul meu ? Ea îi răspunse cu răceală şi mîhnire : A = — Pentru ce m-ai adus aici de la Porolissum? Tu nu duci lipsă de femei, sau, Decimus Silvanus, eşti chiar atit de nesăţios încît simţi nevoia să le schimbi într-una ? y . Decimus Silvanus o strînse cu mai multă patimă la piept. — Vezi tu, Vetilla, asta nu-mi place la voi, femeile, nu vă puteţi stăpini să nu priviţi cu dușmănie pe acelea care sînt în apropierea voastră, şi mai ales a bărbatului pe care vreţi să-l subjugaţi. , N = ate = Ea se mișcă încet, încercînd să se desprindă din brațele lui. 4 . — Miine să mă duci înapoi la Porolissum ! | — Mai ai puţină răbdare, draga mea, noul amfiteatru încă nu s-a terminat, iar primul spectacol nici nu este pre- gătit, îi spuse el râzând. = uk Ai Pi Se ridică de lingă ea, îşi lăsă toga şi îşi trecu prin păr pieptănul de argint ce se afla pe scrin. Se întoarse şi o privi îndelung. Vetilla era un amestec de sînge, al unci egiptene frumoase şi al unui voinic cavaler roman. Sinii plini şi tari, braţele rotunde şi bronzate, gura senzuală şi trupul mlădios îl atrăgeau fără să se poată împotrivi. Uită cu totul de cele ce vorbeau, se apropie, de ea, o cuprinse cu brațele Şi, săru- tînd-o cu patima dorinţei nestăpinite, o răsturnă pe patul moale și parfumat. 2 La mică depărtare de locul unde drumul cel mare cobora în cîmpie, se răzleţea pe sub coasta împădurită a muntelui. drumeagul ce ducea la Marodava, trecea prin vicul Serdos şi 18 vicul Magnus şi, după un ocol larg, pătrundea prin partea de miazăzi tot în nova colonie. Pe partea cealaltă a drumului, spre stînga, la o depărtare nu mai mare decit zboară o să- geată trasă de un arcaș îndemînatic, se înşirau ergastulele, atelierele, grajdurile şi magaziile fermei. Drumeagul care se răzlețea la dreapta nu rămînea prea mult timp singur, căci, pe măsură ce înainta, se îndepărta de povîrnișul uşor al muntelui şi pătrundea printre ogrăzile dacilor după ce făcea o cotitură, îndreptîndu-se spre răsărit. La intrarea În Marodava, drumul era străjuit pe partea dinspre munte de trei gospodării retrase de restul caselor, ceva mai mari, ară. tînd a fi ale unor daci înstăriți și vrednici, după ordinea și curăţenia ce se vedea în curţile şi ogrăzile lor, care se prelun- geau urcînd uşor pînă sub pădure. Prima casă era un fel de mică villa din lemn, în care se amestecau amănunte de con- strucție dacă şi romană. Mai ales acoperişul, sculpturile și coloritul viu de pe la stâlpi, uși și ferestre se asemănau cu cele de pe casele dacilor, însă atît împărțirea, cît şi lucrurile din interior erau aidoma unora dintr-o casă de plebeu mai înstărit din împrejurimile Romei. Aceasta era casa lui Stabe- rius, fostul sclav, şi a Canidiei, soţia lui. Cea de-a doua, o căsuță de lemn, curată şi veselă, cu două încăperi, era a lui Butes, un dac re care, un timp, mulți din Marodava nu ştiuseră nici de unde venise şi nici de ce vecinii între care se aşezase — Staberius şi Decibalos — îl ajutau cu atita tragere de inimă, dragoste şi respect. Cea de-a treia era a lui Deci- balos, o casă mare şi veche, înălțată din birne groase, aşa cum numai pe vremuri aveau comaţii înstăriți, mai înainte de cotropirea ţării de către legiunile imperiului. Cei mai bă- trîni ştiau în ce împrejurări fusese construită casa lui Deci- balos de către tarabostele Burio, cum i-o dăduse în dar în seara cînd flăcăul ieşise învingător în alergarea de la sărbă- toarea coroanei, cînd bunul taraboste îl unise cu Gumida, fata cea mai frumoasă de atunci din Marodava. Unii îşi mai aduceau aminte şi mai vorbeau cum în acea noapte se ivise acolo Diegis, tocmai cînd era petrecerea în toi. Fiecare din cele trei gospodării aveau staule pentru vite și alături grădini cu zarzavaturi. Dinaintea caselor, pînă la gardul dinspre drum, erau aranjate brazde frumoase de flori, iar în spatele lor, dincolo de staule, se întindeau ogrăzile pline cu pomi, 19 viță-de-vie şi stupi, în jurul cărora albinele zburau îhtr-un zumzet prelung ce se amesteca plăcut cu foșnetul pădurii i ropiere. POPE „e ENE cel net Psaţi jucat fiecare în ograda lui; de fapt nu era chiar treabă, ci mai degrabă o îndeletnicire de odihnă şi de liniştire după munca grea din țarină, de dimineață pînă după-amiază. În ogrăzi îi înconjura o linişte deplină. Soarele se lăsa încet spre cres- tele munţilor şi fi învăluia în lumina şi, răcoarea zilei de sfirşit de primăvară. Staberius curăța pomii de omizi ; Butes, care avea ograda la mijloc, îngrijea stupii şi vorbea cînd cu unul, cînd cu altul, iar Decibalos plivea buruienele de prin vie şi lega mai bine curpenii, de araci. Pe fețele şi trupurile lor, timpul scurs şi întîmplările îşi lăsaseră adinci urmele. Staberius arăta mult îmbătrinit, pletele şi barba erau aproape albe, numai privirea îi lucea vie, plină de bunătate şi de blândeţe. Decibalos devenise un bărbat în toată puterea cu- vântului, trecuse de patruzeci de ani, era voinic, puternic, plin de bucuria, vieţii şi lacom de muncă. Butes se mai ţinca încă bine la cei cincizeci de ani ai săi, deşi pe chipul lui se aşternuse pentru totdeauna o tristețe ce nu se mai ştergea nici în clipele celor mai depline mulțumiri şi veselii, pe care o accentua cicatricea lungă şi adîncă ce-i brăzda fața de la urechea stingă pînă sub buza de jos, lăsîndu-i pe obraz o dungă lată alb-roscată, încît firele cărunte din barbă şi pletele lungi ce-i cădeau pe umeri nu reușeau să o ascundă cu totul. Ceea ce nu se schimbase prea mult la Butes era sufletul ; ră- măsese tot aşa de bun, de potolit şi de hotărît ca şi înainte de nenorocirea cea mare, cînd murise Sarmis şi se zdrobise în sufletele dacilor şi ultima speranță de libertate. Dar cine era acest Butes şi de ce îl priveau cu atîta dragoste şi respect Staberius şi Decibalos ? Dacii mai bătrîni din Marodava o ştiau şi toţi păstrau taina ca pe ceva sfint: Butes era Burio, tarabostele ce se ascundea sub înfățișarea unui comat dac venit de aiurea. Şi, cum timpul ștersese multe amintiri şi curmase multe dureri în sufletele dacilor, pentru toți el deve- nise Butes, iar numele cel vechi nu mai venea nimănui la îndemînă să-l rostească, asta cu atît mai mult cu cît fostul taraboste căutase să se contopească în totul cu ceilalți: să se poarte ca ei, să privească viața ca ei şi să muncească ală- turi de ei, numai focul ce-i mocnea în suflet şi tristeţea ce-i 20 umbrea faţa îl mai deosebeau de ci. Dar mai este de răspuns la o întrebare : Cum se făcea că Staberius îşi avea acum casa jos, în vale, aproape de a lui Decibalos, cind ştiut era că îne seara acelei zile de sărbătoare a coroanei, tarabostele Burio făcuse acea faptă frumoasă, care îi bucurase pe toţi cei ce stătuseră la mesele încărcate cu bucate: îl auziseră spunînd că înălțase casă nouă sus în cetate alături de a sa pentru cei doi tineri ce se iubeau atît de mult şi doreau să trăiască ală- turi de daci: Staberius şi Canidia ? Povestea era scurtă și limpede, cele ce se petrecuseră mai tirziu îi uimiseră pe mulți, deşi la nimic bun nu se putuseră aștepta. După ce răs- coala dacilor şi a sclavilor fusese înecată în trădare şi singe şi după moartea năprasnică a lui Sarmis, cetatea Marodava fusese cumpărată de la imperiu de către Decimus Silvanus. Imperiul se grăbise să i-o vindă la un preț mic, numai să atragă pe cît mai mulți romani spre părţile tulburi și nesi- gure din miazănoapte ale noii provincii, locul de unde se por- nise răscoala, Noul stăpîn al Marodavei luase parte la spec- tacolul din amfiteatrul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, cînd la moartea lui Sarmis asistase însuşi împăratul Hadrian, şi cunoştea împrejurările în care fuseseră lăsaţi în viaţă şi liberi cei doi soți, Staberius, sclavul, şi Canidia, fiica sena- torului Publius Octavianus — și el prezent în tribună lîngă împărat — de aceea, din motive bine gîndite, noul stăpin socotise că nu ar fi fost bine să se poarte rău cu fostul sclav, şi mai ales cu soţia acestuia, fiică de senator, deși atunci îl auzise pe tatăl ei strigînd că nu mai avea fiică și că latroana din arenă nu era copilul lui. Şi se întrebase în sinea lui De- cimus Silvanus: Cine ar reuşi să înțeleagă frămîntările şi întoarcerile ce puteau să se producă în sufletul unui părinte ? Luase drept un semn de bun augur pentru el faptul că sus, în cetatea arsă, era şi casa fostului sclav, îl găsise pe acesta încercînd să şi-o refacă. De la început se arătase foarte în- țelegător, le dăduse în vale o bucată de pămînt și le ridicase cu sclavii săi mica villa. Ca să le arate şi mai mult bunăvoința sa, le dăruise o dată cu villa şi un bătrin sclav, Protas, spre a-l avea ca ajutor la muncă. Mai târziu, pe măsură ce se scur- seseră anii şi Decimus Silvanus se convinsese că senatorul de la Roma nu dăduse nici un semn, din care ar fi rezultat că îşi căuta fiica, slăbise tot mai mult atenţia pe care o acordase celor doi soţi. În același timp însă se îndepărtaseră de el şi > 2 Staberius cu Canidia, de cînd se convinseseră cît era de rău şi de depravat stăpinul cel nou al Marodavei. Amindoi se simțeau fericiţi între daci, şi mai ales alături de fostul tara- boste, de Decibalos şi de familia acestuia. După ce Butes sfirşi treaba şi la ultimul buduroi — stupii lui erau nişte scurtături, de trunchiuri de copaci scobite mult pe dinăuntru, cu pereţii groși nu mai mult de două degete, aşezate cu gura în jos — se îndreptă din şale şi privi pe rînd cind spre Staberius, cînd spre Decibalos; Staberius era mai ;departe printre pomi, aproape de fundul ogrăzii, iar Decibalos stătea într-un genunchi între tufele de viță-de-vie de unde îi vedea numai puţin capul. Se apropie de gardul dinspre el *şi se propti cu braţele de un bulumac : — Eu zic că pentru astăzi e destul, vecine. Decibalos se ridică şi îşi şterse cosorul, trăgîndu-l uşor ipe palmă. — Şi eu sint gata, spuse el, apropiindu-se de gard. — Haide să „mergem în sus, spre Staberius, acolo lingă pădure este mai răcoare şi aerul mai tare. Între ogrăzile lor erau porţi mici, prin care îşi treceau unul altuia uneltele şi toate cele ce le erau de trebuință. Se apropiară de Staberius şi se aşezară pe scaunul de sub măr — o scîndură cioplită din bardă, așezată pe doi pari groși bătuţi adînc în pămînt — locul în care toţi trei stăteau ade- sea de vorbă în liniştea pădurii ce urca pe coasta domoală a muntelui, — Destul, alesul zeilor, ai muncit prea mult astăzi ! începu Butes în glumă, adresîndu-se lui Staberius. Acesta slobozi ramura pe care o curăţase de omizi şi o urmări un timp cu privirea cum se ridica spre vîrf cu putere, scăpată din încordare. Porni apoi cu paşi rari spre ei, În- trebînd din mers : — Alesul zeilor ? 1... La ce te-ai gîndit, Butes ? — La multe !... Vechea mea frămîntare,.. Butes oftă uşor și se trase mai la o parte pentru a-i face loc şi lui. — Care veche frămîntare ? Ştiu că sufletul tău este chi- nuit de multe... continuă Staberius. — M-am gîndit la moartea lui Sarmis. Cu prețul vieţii, aş fi vrut să fi fost şi eu de faţă, să-i fi văzut chipul în clipa 22 aceea înfiorătoare, cînd şi-a împlinta în inimă cuțitul, Cred că atunci a arătat mai presus decit un zeu! — Se cutremurau tribunele, își aminti Staberius. Pe noi; pe mine şi pe Canidia, ne scoseseră din arenă, n-am putut să fim de faţă la ceea ce se petrecea acolo, dar, după strigă- tele și huruitul bătăilor din picioare, am înţeles că se săvir- şise ceva care impresionase peste măsură mulțimea specta- torilor, dornici să vadă cît mai mult sînge curgînd. Am văzut numai cînd l-au scos din arenă pe acel bărbat minunat, pe Meavius, gemînd și blestemînd pironit pe cruce. — Tot luerînd la stupii mei, reluă Butes, m-a fulgerat adineauri gîndul: ce era acum în Dacia, dacă legiunile im- periului ar fi fost alungate, iar pe Sarmis l-am fi avut rege? Nu s-au scurs nici douăzeci de ani de-atunci ; poate că ne-am fi putut măsura cu Roma. Ce ginduri măreţe nutrea el pen- tru ridicarea Daci De multe ori sînt chinuit de gîndul că zeii n-au vrut ca aici, între lanțurile de munți ale Daciei, să se mute de la Roma şi Atena focarele de filozofie, de arhi- tectură şi de artă ale lumii, căci, sub conducerea lui Sarmis şi liberi, dacii ar fi putut să întreacă repede multe popoare... — De multe ori îmi spui „filozofule“, dar văd, Butes, că ai ajuns să mă întreci, îl întrerupse Staberius. Nu cumva, tot lucrind la stupi, te-a purtat gîndul şi la altceva ? îl întrebă cu un zîmbet uşor, întorcîndu-se mai mult spre el. — Unde te poartă mintea, Staberius ? — Ştiu că Sarmis ne întrebase şi pe noi, sclavii, dacă, murind el în luptă, te-am urma pe tine — căci pe tine el te lăsa să-i fii urmaş — ca rege. Tarabostele Burio era cel mai... Staberius tăcu, săgetat de privirea. mustrătoare a lui Bu- tes: — De ce mai rostești cuvinte și nume pe care cu toții am jurat să nu le mai pomenim niciodată, vrei să-mi pui viaţa în primejdie ? — Tartă-mă, bunule Butes, a fost o clipă în care zeii cei răi mi-au făcut "gîndurile să rătăcească ! Ah, zeii... oamenii !... Staberius privi lung, cu multă admirație, dragoste și res- pect pe omul care îi făcuse atîta bine primindu-l în cetatea lui, după ce îl ajutase să fugă de pe santierul de la Ulpia Traiana f împreună cu Canidia. În mintea sa gîndurile înce- pură să se depene cu o iuțeală ameţitoare... 23 După ce el şi Canidia scăpaseră cu viaţă în arenă şi fu- seseră lăsaţi liberi din ordinul împăratului Hadrian, primul lui gînd fusese să afle ce se petrecuse cu tarabostele Burio. Încă înainte de ultima lovitură a legiunilor romane, îl ştiuse e taraboste plecat spre triburile dace dinspre răsărit, unde îl trimisese Sarmis. Mult timp rătăcise chinuit de presupuneri : fusese prins şi el și îşi găsise moartea în amfiteatrul de la Sarmizegetusa sau scăpase liber? Se mai liniștise cînd fi întâlnise pe cei doi fraţi, pe Rhesos și pe Dapyx, și ei scăpaţi cu viață și lăsaţi liberi după lupta din arenă, de la care af- lase că Burio era în viaţă şi că se ascundea "în munţii dins- spre miazănoape. Socoteala pe care Staberius și-o făcuse atunci E clară : tarabostele se găsea în acea parte a ţării în care erau cetatea şi moșia lui, de aceea pornise în grabă spre Marodava, cu convingerea că îl va găsi, dar nimic din cele ce aflase nu se adeveriseră, aici nimeni nu ştia nimic, el nu dăduse nici un semn că ar mai fi în viață, iar sus, pe pin- tenul de munte, cetatea fusese arsă de centuriile pornite, să distrugă tot ce aparținuse dacilor care se revoltaseră şi îl urmaseră pe Sarmis. După citva timp sosise noul stăpiîn al Marodayei Decimus Silvanus, şi viaţa începuse să-și reia cursul în condiţii cu totul noi; imperiul își stabilise definitiv stă- pînirea în Dacia. El şi Decibalos, Canidia și Gumida deve- niseră nedespărțiţi la muncă şi la toate bucuriile şi durerile vieţii. De taraboste nu mai auziseră nimic și, pe măsură ce trecuseră anii, pierduseră orice nădejde că-l vor mai reve- dea vreodată. Dar, într-o zi de toamnă tirzie, cu vînt aspro si picături reci de ploaie, la poarta lui Decibalos bătuse un dac înalt şi slab, cu barba mare şi încilcită, îmbrăcat într-o zeghe veche şi peticită, iar pe cap purtînd o glugă, ca ori- care dac sărac. Ceruse să fie lăsat să se adăpostească pînă se mai potolea vremea. Voise să încerce buna-credință a lui Decibalos ? Nu-l mai socotise pe Staberius demn de încredere, de nu se oprise la poarta lui? Tarabostele se arătase mult schimbat şi făcuse totul pentru a nu fi recunoscut. Decibalos îl primise cu multă milă, așa cum l-ar fi ajutat pe oricare dac ajuns în nenorocire, şi dăduse fuga la vecin să-i spună. Nici Staberius nu-l recunoscuse, tarabostele stătuse tot timpul cu capul aplecat şi privise în jos, vorbind rar. Dar tonul se spărsese într-o cutremurafe ce-i 7guduise pe toţi pină în adincurile sufletelor, în clipa cînd se înapoiaseră Canidia și 24 Gumida. Fuseseră la Arghida, soţia lui Sagitulp, cu care ef se ajutau mult la muncă. În acea clipă prin sufletele și ochii lor, cele două femei se dovediseră cu mai multă pătrundere, decît bărbaţii. Ca într-o străfulgerare, la vederea lui amîn- două se prinseseră de miini şi strigaseră, fără să se mai poată stăpâni : „Tarabostele !... Este el, tarabostele Burio !“ Mai tirziu, amîndouă spuseseră că nu-l recunoscuseră decit după pri- vire, în ochii lui îl văzuseră pe el întreg, pe tarabostele de altădată, din vremurile bune. Mult timp după aceea nu ştiu- seră ce să facă. Îl ținuseră ascuns și-l îngrijiseră cît mai bine.. Pe măsură ce el prinsese putere, începuseră să spună prin vecini că la ei venise un dac sărac, Butes, care ar vrea să se aşeze la Marodava, apoi că se gîndiseră să-i dea o bucăţică de pămînt pentru muncă şi în cele din urmă rupseseră cîte o parte din curțile. şi ogrăzile lor şi-l ajutaseră să-şi înalțe căsuţa. De multe ori, Staberius şi Decibalos, ca și Sagitulp, precum și femeile lor căutaseră să spulbere părerile celor lare Interenseri să. muna. că dacul Buies parca aduce CF tarabostele Burio. Dar timpul a trecut — sînt mulți ani de atunci — unii ştiu că Butes este tarabostele şi ţin taina, alții: se mai îndoiesc — cei mai tineri — dar păstrează îndoiala în sufletele lor şi nu şoptesc ceva care ar putea să fie aflat de romani, de cei din vicul Serbos şi din vicul Magnus saw de la Porolissum. Staberius își scutură capul pentru a-și alunga gindurile şi amintirile ce-l năpădiseră. Ca sclav fugar, alături de scumpa lui Canidia, se simţise fericit la Marodava înainte de răs- coală, iar recunoştinţa sa fusese atît de mare, încît trăise momente cînd îl privise pe taraboste ca pe un zeu. Cît des- pre Decibalos, dragostea şi respectul lui şi al Gumidei pentru taraboste erau ca întotdeauna puternice, adinci, curate şi: sincere. Își reveni, ochii îi erau înecaţi într-un luciu sticlos, în piept simţea o apăsare şi în gât un nod părea că-l înăbuşă. Ar fi vrut să-l stringă la piept pe bravul bărbat de lîngă el; dar se stăpini, socotind că prin acest gest ar micșora ceva din tăria şi puritatea simţămintelor ce le nutrea pentru el. Îl prinse de mînă şi i-o strînse cu căldură. Căută să schimbe vorba : — Bunule Butes, de ce-ai spus că sînt alesul zeilor? Cuvintele lui Staberius îl făcură pe Butes să tresară. ȘF gîndurile lui alergaseră departe în timp şi în spațiu, la anib 125 şi la locurile pe unde peregrinase ascuns de teama legionari- lor, care căutaseră pretutindeni pe toţi cei ce luaseră pari la răscoală. Cum el fusese una din căpetenii, alături de Sar- mis, nu s-ar fi putut aştepta la nici o îndurare din partea guvernatorului Marcius Turbo de la Ulpia Traiana Sarmi- zegetusa. Cutreierase munţii, trăise pe la stînele ascunse prin văi prăpăstioase, se aciuise pe lîngă daci săraci, împrăștiați şi izolați pe dealuri și de-a lungul riurilor, fără să se stingă în sufletul lui speranța că odată tot va reuşi să se înapoieze la Marodava. — Da... cînd ţi-am spus aceste vorbe, îl vedeam în mini pe Decimus Silvanus. De multe ori m-am gîndit: ce va fi urmărit el de s-a purtat cu atita bunăvoință cu tine? Mi-ai spus că la Roma, cît timp ai trăit în casa lui Publius Octa- vianus, nu l-ai văzut şi nu te-a cunoscut. Staberius îl privi mirat şi-l întrebă : — îl urăşti mult pe Decimus Silvanus ? Stăpîn a tot ceea ce a fost al tău, chiar de n-ar fi atît de rău şi n-ar avea purtări atît de urite, nu l-ai îndrăgi. Cum ar putea cineva să iubească pe acela care i-a luat cetatea şi moşia ? — Să-l iubească ? Eu i-aş zdrobi oasele veneticului ! rosti Decibalos. Dacă n-ar fi legiunile imperiului... Butes nu-l lăsă să continue, vorbind fără pornire : — Nu-mi dau seama în ce măsură puteți să mă înțelegeți. deși ştiţi cine am fost şi cum m-am purtat cu oamenii. Vedeţi voi, dacă în sufletul meu s-a produs o rană mare și adincă, pe care o oglindește veșnica-mi tristețe, ea nu a fost provocată de pierderea cetăţii şi a moșiei, ci de deznădejde. Cu moartea lui Sarmis s-a spulberat orice speranță că Dacia va mai scăpa de sub jugul Romei. În fiecare clipă mă rog zeilor să facă o minune, să aud că se retrag legiunile dușmane dintele de Danuvios, si ibay lega, oriin un calit tă Sn care dac, fără cetate şi fără moşie, dar fericit ! — Se aude ceva, şopti Decibalos, ridicindu-se repede în picioare şi privind spre pădure. Ascultară atenți. Pe poteca ce venea din sus, dinspre villa lui Decimus Silvanus, cineva se apropia vorbind tare, ame- ninţînd, înjurînd şi blestemînd : — Dacă nu-mi dă pămîntul îndărăt, mă jur în faţa Mare- lui zeu că îl omor pe tilhar!... Să se ducă la duhurile rele 26 care l-au adus de-acolo de la Roma !... Îi tai beregata şi îl fac ţărină ! $ — E bietul Gruno, murmură Decibalos oftînd, i-a luat şi lui o parte din țarină ticălosul de Decimus Silvanus. — Ia să-i ieşim în cale, să aflăm de la el ce s-a întîmplat, îi îndemnă Butes, ridicîndu-se. Cind ieșiră în poteca ce trecea pe la marginea pădurii, dincolo de gardurile ogrăzilor, îl văzură pe Gruno apropiin- du-se printre fagii rari, dînd din miini, bătîndu-se cu pumnii A. piept. şi conenuind să. ameninye.. Acea 1i zádi. Povi 9 clipă, parcă neștiind ce să facă, apoi se grăbi în fugă și se opri în faţa lor. Începu să le spună ce-i ardea sufletul : — M-am dus să mă pling că sclavii lui au tăiat din țarina mea, şi Deciu Sivan a vrut să mă bată. Nu-l las pe venetic, ori îmi dă înapoi pămîntul, ori îl omor! Eu nu sînt ca cei- lali, care s-au arătat fricoși şi neputincioşi și l-au lăsat să puii măpinire-pe țarinile lor | Butes şi Staberius priveau pieptul gol, lat și păros al lui Gruno. Şi el fusese unul din bravii luptători ai lui Sarmis. — E bine să te linișteşti, Gruno, îl îndemnă Butes. Tu eşti un luptător încercat și ştii că munții au ochi, iar pădu- rile urechi. Ia dă-te încoace ! După ce le făcu semn și celorlalți, Butes intră înapoi în ogradă şi nu se opri decît pe locul de sub măr. — Pe duşman îl avem în casă, începu fostul taraboste, sîntem în puterea lui și nu putem să-l atacăm fățiș. Trebuie să aşteptăm un moment prielnic. Dacă poporul dac nu se poate lupta față-n faţă cu imperiul, nu înseamnă că ticăloşi ca acest Decimus Silvanus nu trebuie să fie loviți și pedep- siţi. Totul este ca răzbunarea să se facă în așa fel, încît nici să nu fie bănuit cel care a comis-o, și cu atît mai mult un dac. — Și, cum, să-l las să-mi ia pămîntul, aşa, de sub ochii mei? şopti Gruno, stringindu-și fălcile, abia stăpînindu-şi mânia. Poate că am putea să ne plingem procuratorului de la Porolissum, murmură Staberius, — O să te mai ajutăm noi cu ceva bucate, vecine Gruno, îl încurajă Decibalos, încercînd să-l liniștească. Poate că Marele zeu nu şi-a întors de tot faţa de la noi. Gruno continuă cu multă descurajare : 27 — Marele zeu !... Am văzut cum ne-a ajutat în răscoală Zamolxis ! Dacă nu era trădarea, nu mai rămînea nici picior de dușman în Dacia! Şi, bunule Butes, spui că trebuie să mai aştept prilejul ? !... Dar dacă nici o şansă nu se va ivi? Butes se întoarse spre el și îi puse mîna pe umăr. — Prilejul nu-l așteptăm, trebuie să-l pregătim. Tu ce zici, Staberius ? Cu filozofia ta de învățat de.la Roma, poți să-i explici altfel... — Da, filozofii noştri greci au spus că, dacă cineva ţine cu îndărătnicie să săvîrşească o anumită faptă, nu se poate să nu reușească. Înţeleg supărarea lui Gruno şi nu pot să-mi dau seama ce-o fi urmărind Decimus Silvanus. — Eu ştiu, reluă Butes, Încearcă să ia înapoi toate pămîn- turile care făceau parte din moşia Marodava. Spune, Gruno, de cînd ai partea de țarină pe care caută să ţi-o ia Decimus Silvanus ? — De cînd am văzut că moşia rămăsese fără stăpin, adică dinainte să fi venit veneticul ăsta aici. Am mutat și eu gardul mai departe, ca să mă mai lărgesc niţel, cum au mai făcut şi alții. — Tu ştii, Decibalos, cam pe unde se întindea moșia Marodava, continuă Butes, spune, pămînturile pe care le-a luat Decimus Silvanus — tot aşa cum l-a luat și pe al lui Gruno — de la Boldio, de la Segades şi de la ceilalți nu fă- ceau parte înainte din trupul moşiei ? — Cine poate să ştie mai bine decît tine, bunule Butes? Da, toate au făcut parte din moşie şi mai sînt şi altele pe care veneticul încă nu le-a luat, răspunse Decibalos. După ce rămase mult timp pe gînduri privind în jos, Butes săltă capul și se întoarse spre Staberius : — Acum înţelegi de ce nu are nici un rost să se facă plângere la procuratorul Plautius Priscus ? Gruno se potolise cu totul. Ştia că pămîntul pe care îl pierdea îl rupsese din moşie și îşi dădea seama de neputinţa sa. Numai revolta mai mocnea în el: „Dacă moșia nu mai era a tarabostelui, trebuie să fie a dacilor, a noastră, a celor care am muncit-o din bătrîni !“ îşi spuse în gînd, privind cu mirare liniştea și stăpînirea de pe fața tristă a lui Butes. Dinspre casă răsunară rîsete potolite de femei. Toţi pa- tru se ridicară și priviră. Pe poteca dintre pomi se apropiau fără grabă Canidia, Gumida și Sarmida. De cum îşi întoarse 28 <apul, privirea lui Decibalos se opri asupra fetei, Sarmida era pentru el soarele, cerul, zeii, totul. — Eu mă duc, şopti Gruno. Marele zeu să vă dea sănă- tate! Îşi strînse cămaşa la piept şi porni către portița din fundul ogrăzii, pentru a ieşi în poteca îngustă care îl ducea pe sub pădure spre casă. — Moş Gruno ! Moș Gruno, mai stai puţin! strigă Sar- mida, apropiindu-se în fugă. Părul eí blond flutura în vînt, ca şi capetele maramei care fi alunecase de pe cap în jurul gitului. Pe obrajii albi, sîngele tinereţii neîmplinite zugrăvise un roşu ca al merelor pîrguite. Purta o cămaşă înflorată cu albastru, strînsă la cin- gătoare în fota lungă de lină, încrețită în lungul dungilor negre și roşii ce o brăzdau de sus în jos. Sarmida abia îm- plinise șaptesprezece ani. — De ce să stau, zeița moșului ? o întrebă Gruno, oprin- du-se din mers. — Moş Gruno, aş vrea să mai văd viņelul acela frumos şi ieduleţii... Vino cînd pofteşti, fata mea ! Pe babă, pe Getia, o gă- sești acasă oricînd. De cînd cu boala, nu mai poate, sărmana să meargă cu mine la țarină. N — Mama „Getia ştie să lucreze flori frumoase în pînză și aş vrea să mă înveţe și pe mine. — Te învaţă, zeița moşului, Getia te iubeşte atît de mult... mai ales de cînd fata noastră a plecat la Marele zeu !... Vorbind, Gruno închise portia și se îndepărti printre fagii rari. Sarmida privi cîteva clipe după el, apoi se întoarse Ja ceilalţ Canidia era acum femeie împlinită, pe faţa căreia frămîn- tările vieţii nu lăsaseră urme prea adinci, Deşi se apropia de patruzeci de ani, mai păstra pe față ceva din fineţea şi dis- tincţia fiicei senatorului de la Roma. De cînd fugise cu Sta- berius la Marodava şi pînă îşi revăzuse părintele în amfi- teatul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, suferise mult de dorul lui, însă din clipa cînd îl auzise că el nu mai avea fiică şi că latroana din arenă nu era fata lui, toată dragostea şi tot dorul din sufletul ei se spulberaseră ca fumul în vînt. Mulţi ani se îmbrăcase la fel ca dacele, apoi, de cînd ve- mise Decimus Silvanus şi sporise colonia de la Porolissum, 29 unde negustorii aduceau de toate, în îmbrăcămintea ei apă- ruseră combinaţii de veşminte dace şi romane. În această zi era îmbrăcată cu cămaşă dacă subțire şi fotă încreită, iar pe umeri purta o palla uşoară din lînă albă. Alături de Cani- dia, Gumida era adevărata femeie dacă : bine făcută, împli- nită, cu privire vie şi limpede, fața curată, netedă şi albă nu arăta cei treizeci și opt de ani ai ei. Părul blond, lung şi bogat îl ţinea strîns într-un conci mare lăsat spre ceafă, peste care aruncase marama subțire, albă. Pe cămaşă şi pe fotă avea aceleaşi flori, cu aceleaşi culori, ca și Sarmida. — Uite unde erau ascunși flăcăii noştri! glumi Canidia, răsucind între degete o ramură de trandafir înflorit. — Flăcău este Staberius, i-o întoarse Butes, noi, eu şi: Decibalos, sîntem ceva mai bătrtiori... Dar ce-i cu voi, pen- tru ce ne căutaţi ? — Tu ştii ce zi e astăzi, tată ? întrebă Sarmida, sărind în braţele lui Decibalos. El o privi cu dragoste şi o strînse la piept. — Ştiu... În seara aste sint șaptesprezece ani de cînd nijte babe ne-au adus în casă o fetiță urită, urită foc. — Hoţule, tu ştiai ! Mama credea că ai uitat... — Și ce-ar fi fost dacă uitam ? — Nimic, tot aia... — Adică? — E un copil fără răbdare, interveni Gumida. Pentru că astăzi e ziua ei de naştere, am pregătit la noi cina pentru toți; am preparat-o toate trei, cu gindul că o să vă facem o mare bucurie, crezînd că voi aţi uitat... — Eu n-aş putea să spun că am uitat, poate că ei, şopti Decibalos, stringindu-și fiica la piept. — Sarmida o să vadă pentru ce eu şi Staberius am fost ieri la Porolissum, zise Butes, şi-o să înţeleagă că ne pregă- tisem pentru ziua de astăzi, — Ce mi-aţi adus ? sări Sarmida. — Răbdare, răbdare, nimfă a nopţilor de mai, dacă nu ne vei ospăta bine, nu vei vedea nimic de la noi! o amenință Staberius. — Dacă Marodava mai era ceea ce a fost și eu... aşijderea, murmură Butes, Sarmida ar fi cea mai bogată fată din această parte a ţării! Dar ce ne priveşti aşa, Canidia ? Parcă abia îşi stăpînești rîsuls 30 hi — Mă uit la voi, vorbiņi de sărbătoare, de petrecere şi nu vă uitaţi cum arătaţi. Staberius nu-și vede tunica şi pantalonii murdari, parcă s-a tăvălit prin vie ; tu, Butes, cu cămaşa ta largă şi ițarii de muncă, arăţi ca un dac care vine de la lucru de pe şantierul de la Porolissum, iar Decibalos şi mai rău, parcă a lucrat la cărămidăria de lîngă noul amfiteatru. Gu- mida, iţarii lui Decibalos nici să nu-i mai speli, mai bine îi arunci ! — Cine vrea să se ospăteze cu bucate bune să se spele bine şi să se îmbrace frumos, altfel nici nu-l primesc! îi amenință Sazmida, sărind zglobie din braţele lui Decibalos. — Dacă aşa stau lucrurile, să mergem să ne pregătim, spuse Butes, ridicîndu-se de pe bancă. Porniră cu toţii spre casă prin ograda lui Staberius. Soa- rele scăpătase după crestele munților și în jurul lui cerul părea un joc de culori ce se schimbau de la roşul-cireşiu pînă la albastrul-verzui al înălțimilor fără sfîrşit. Înaintau în tăcere cînd din depărtare se auziră sunete melodioase de nai. — Mamă, trece moș Iarse ! strigă Sarmida şi plecă în fugă Cind sosiră ei din urmă, Iarse stătea cu fata în poarta lui Decibalos. — Tot binele cu voi, tarabostilor, îi salută bătrînul, că la Bi de ce să mă gindesc? Astă-seară rămii la noi, moș Iarse, vei ospăta cu noi şi ne vei cînta din nai, îl pofti Gumida, făcîndu-i semn să intre. Decibalos îl prinse de braţul care îi ieşea de sub tunica ruptă și îl îndemnă să meargă cu el. — Mă mai adăp la înţelepciunea ta bunule Tarse, îi spuse, împingindu-l uşor spre poarta deschisă de Sarmida. — arse nu este un înțelept, băiete, începu bătrinul, oprin- du-se după ce intrară în curte, larse e un om pe care durerea oamenii şi umbletul l-au făcut să înveţe multe şi să vadă şi mai multe; înţelepciunea nu e ceva cu care te naşti, ci ceea ce prinzi din miezul vieţii... Lîngă ei, Staberius şi Butes priveau miraţi spre bătrînul în zdrențe care rostea cuvinte atit de adinci, pe care toţi îl socoteau a nu Îi în toate minţile. 3 3 Pe drumul ce trecea cu ocoluri mici şi dese printre casele dacilor din Marodava mergeau doi bătrîni : Iarse și Protas. După-amiază Iarse venise la Gumida, ziua sorocită de ea încă de la sărbătorirea zilei de naştere a Sarmidei, şi acum pleca încărcat de daruri : îmbrăcăminte, încălțăminte, o bucată de pînză lungă de cîțiva coti, o glugă şi cîte ceva de mincare. Le strinsese toate într-o legătură și o pusese în spate. Plecase o dată cu Protas, bătrinul sclav al lui Staberius, pe care Ca- nidia îl trimisese pînă la tabernă, dincolo de vicul Serdos, după unele cumpărături. În lungul satului se înşirau case rare, mici, uncle mai apropiate, altele mai depărtate de drum, unele din lemn, altele din grădele şi pămînt, acoperite cu şindrilă sau cu paie, toate curate, albe şi înflorate cu albas- tru şi roşu. Multe erau atît de scunde, încît acoperișurile lor abia se zăreau din verdeața ce le înconjura : iederă, viță- de-vie, flori de tot felul şi pomi stufoşi aproape în toare curţile împrejmuite cu garduri împletite din nuiele sau din mărăcini. Printre merii și prunii ce străjuiau drumul, soarele de sfîrşit de iunie înfierbînta praful gros, cenuşiu-roşcat. Pe deasupra caselor, verdele viu al pădurii urca spre creste, acoperind o parte din albastrul, nesfirşit al cerului. În Maro- dava, într-o astfel de zi, de obicei era linişte ; în zi de vară, bărbaţii şi femeile erau plecaţi în țarină la muncă, numai bătrînele şi copii mai rimîncau acasă. Liniştea era tulburată rar, şi asta se întimpla mai ales atunci cînd trecea bătrînul Tarse. Pînă departe răsunau cîntecele lui din nai, pe care ecoul pădurii le aducea înapoi întărite, însoţite de strigătele copiilor şi de lătratul ciinilor. Se putea urmări uşor cum îna- inta el, după iuțeala cu care se întindea hărmălaia de-a lun- gul drumului. Dar astăzi Iarse nu cînta din nai. Mergea ală- turi de Protas, sprijinindu-se în toiag, puţin aplecat de greu- tatea legăturii din spate, cu un colț al sagunului vechi şi rupt tirîndu-se prin praf. Fără să ia în seamă larma ce se întărea şi se potolea în jurul lor după desimea caselor ce în- soțeau drumul, bătrinii se priveau din cînd în cînd şi vor- beau rar. Dacă lătratul ciinilor se auzea cînd mai tare, cînd mal slab, cînd mai gros, cînd mai subțire, în schimb strisă- tele copiilor erau aceleaşi : „Iarse nebunul !... Tarse nebunul !...* 32 — Tu de cînd ai ajuns sclav la Decimus Silvanus? ff întrebă Iarse. — De copil, răspunse Protas după o lungă pauză. — Atunci n-ai umblat prea mult prin lume, prin imperiu !... Tarse oftă, îşi săltă mai bine în spate legătura și aşteptă răspunsul. — Ba, am umblat, am rătăcit tot atît de mult cît au umblat stăpînul şi tatăl lui. Dar de ce mă întrebi ? — Pe-acolo pe unde-ai fost, n-ai auzit de o sclavă cu copii, Melantia... Melantia lui Iarse ? Bătrinul Protas se opri în loe şi îl privi cu milă. Aflase şi el că Iarse întreba pe oricine întilnea dacă a auzit ceva despre Melantia, soţia lui, şi de copii. Povestea vieții lui era tristă, zguduitoare : Fusese negustor begat în insula Lesbos şi îşi înălțase o casă frumoasă, cu coloane de marmură, aproape de țărmul mării. Atunci era tînăr, dragostea lui pentru Me- lantia şi pentru copii întrecuse orice închipuire. Plecase din insulă în Peloponez cu mărfuri pe care le primise de departe, dinspre răsăritul imperiului. Cind se înapoiase, abia sărise din corabie pe țărm şi aflase cutremurătoarea veste: soția şi copiii îi fuseseră răpiți într-o noapte de negustori de sclavi veniţi de pe mare. Din acea zi începuse să-i caute, la început <u mai multe corăbii, în mai multe părți deodată, apoi cu o corabie mică și, cînd rămăsese cu totul sărac, pornise sin- gur pe jos şi întrebase de ci pretutindeni, fără odihnă. Um- blase prin toate provinciile imperiului şi cunoștea toate cetă- tile. Se găsise la Tomis cînd se întinsese vestea că Dacia di venise povincie a imperiului şi peste Danuvius erau trecuţi numeroși sclavi. Plecase în Dacia şi continuase căutarea. Anii trecuseră şi bătrineţea îl ajunsese încetul cu încetul. La Po- solissum se ivise numai de cîțiva ani, se aciuise pe lingă Hylas, paznicul templului lui Mithras, din vicul Serdos, templu zi- dit de colonii care s-au legat de pămîntul de aici pentru totdeauna. Și bătrînul cu naiul lui, în căutare nepotolită, ajunse să fie repede cunoscut de toată lumea, de la Marodava pînă la Porolissum. Dar tot atît de repede reuși şi el să cu- noască pe mulți de aici, și din cei buni, și din cei răi. — Nu, bunule Iarse, n-am văzut şi n-am auzit de ci, răs- punse Protas după ce merse mult în tăcere. Deşi sclav, bărrinul Protas trecuse prin multe în viață și înţelesese că Decimus Silvanus îl dăruise lui Staberius nu- 3 — Dicomes mai pentru că văzuse cît ajunsese de neputincios. De milte ori, în nopțile lungite de nesomnul bătrineţelor, se m eilor pentru sănătatea noilor stăpîni, a căror bunatate Cre = că hu există decit sus în cer, la duhurile bune. De cînd îl pri- miseră, Canidia şi Stei se pleca cu el așa cum respectă i ic sau o rudă mai În vîrstă. + neaga Ie pole at şi încă te mai chinui, bunule Tarse ! N-ai încercat să dai uitării totul ? continuă Protas după un mp. K jn se întoarse spre el, oprindu-se în drum. acul Cum să-i uit? Omul nu se poate uita pe el însuși niciodată ! Melantia... Lygia. pita a soţia şi copiii erau sufle „erau carnea și trupul meu! |, îmi atleti men de lacrimi îi izvori din ochii înroșiți de sm un fior îl săgetă prin tot trupul și în urechi îi ranma SA e, îndepărtate strigătele copiilor : „larse... Tarse peame i ane Tarse nebunul !“ Se opri, puse jos legătura, trase naiul de la îu şi ă cînte. sia prin e Tergem, e tirziu şi nu vreau ca buna mea stăpină ă mă te. R, să masei Protas ridică legătura lui Tarse, îi făcu semn al urmeze şi porniră mai departe. După ce ieşiră dintre ii dacilor din Marodava, spre Serdos, se opriră la templul lui Mithars. Larse îl căută pe Haylas, paznicul, îi lăsă legătura şi ecă ă cu Protas. 3 mau pulii să plecă 5 dază e £ a o aşezare nouă de oameni veniţi din impe- riu din toate provinciile. Primele clădiri se ridicaseră abia cu zece ani în urmă. Cu timpul casele se mai îndesiseră şi acum vicul era un amestec de tipuri şi stiluri de sonptrucții romane, greceşti, trace şi de-ale altor neamuri subjugate de imperiu. Aici drumul era ceva mai drept, făcea numai un ocol larg pe sub coasta muntelui, casele erau mal siinse unele în altele şi mai apropiate de drum decît ale daci oian nu prea multe, căci, după vreo trei sute de paşi, drumul jesen în cîmp, ţinînd-o alături cu pîriul şi pădurea şi, după i mai mult de două sute de pași intra în vicul Magnus. În- tre vicuri, dar ceva mai aproape de Serdos, era taberna lui “Theudotos, un grec venit de prin părțile Propontidei, stabilit în acest loc cu gindul unei îmbogățiri cît mai grabnice. Spre taberna lui se îndreptă Protas, însoţit de Tarse. Theudotos își dăduse seama că se aşezase într-un loc de răscruce, pe unde 34 treceau oameni de toate neamurile, deși formau totuşi două grupări distincte : romani și daci, fiindcă, pentru daci, roman cra oricare nou venit din imperiu, de orice neam ar fi fost, de aceea grecul îşi pusese deasupra ușii de la intrarea în vabernă o firmă pe care erau desenaţi în culori vii doi zei inchipuind pe Apollo şi pe Mithras, iar dedesubt pusese să se scrie cu litere mari: „La împăcarea zeilor“. Dacă se îm- păcau zeii, de ce nu s-ar împăca și oamenii? Taberna lui Theudotos nu era o baracă de lemn, cum fuseseră tabernele de pe lîngă campurile legiunilor din Dacia, care se puteau des- face și muta în altă parte de la o zi la alta, ci o construcție tare, din cărămidă arsă, zidită pe temelie de piatră şi cu acoperiș de țiglă. De formă aproape pătrată, avea patru în- căperi : o sală mare în care servea mulțimea de consumatori coloni, veterani, liberţi, și daci, o sală ceva mai mică, unde erau primiţi, anumiţi clienţi mai aleși : libertul Eufemus, decu- rionu] Fuscianus, tabularul Lucrinus, preoții Horiens şi Hel- pizon de la cele două temple — al lui Apollo, din vicul Mag- nus, şi al lui Mithras, din vicul Serdos; în această încăpere se aranjau mai toate afacerile lor negustoreşti. Urmau ce- lelalte două încăperi mai mici : bucătăria şi camera de dormit a lui Theudotos, cu ieșiri în partea dinspre curte. În taberna lui Theudotos se găseau de vînzare nu numai diferite feluri de mîncare şi vinuri, ci şi multe lucruri mărunte necesare într-o gospodărie : opaițe, amfore, cuțite, seceri, oale, mărgele, brățări şi cîte altele, ţinute într-un colț din sala mare, lingă masa ce-o avea ca tejghea pentru servitul vinului și al mîn- cării, pe care ţinea castroane mari cu carne afumată, pas- tramă,, cârnaţi, alături de oale și ulcele, de diferite forme şi mărimi, pline cu vin. De obicei Theudotos avea muşterii mai ales la băutură numai spre seară, cînd oamenii se înapo- iau de la muncă, unii din țarini, alţii de la Porolissum. Ca ajutoare avea doi sclavi: pe Atreus, pentru servit în sala cea mare, și pe Lepida la bucătărie, pentru gătit și curăţitul vaselor. Tebernagiul putea să lipsească oricât de lingă ei şi n-ar fi îndrăznit să pună în gură nici o fărimitură de môn- care sau picătură de vin, atît erau de îngroziţi de torturile la care îi supunea. În sala cea mare se strinseseră mai mulți coloni și cîţiva daci, toți abia sosiți. Era către seară. În sala cea mică, la o masă mai retrasă într-un colț, stăteau de vorbă “Theudotos, 35 Eufemus şi Lucrinus. Fiecare avea cîte o oală cu vin dinainte, din care sorbeau atunci cînd discuţia se mai muia sau cînd supărarea ori veselia unuia era mai mare. — Am trecut aseară pe la „stăpinul, zise Eufemus, mi-a spus să ne pregătim bine, anul ăsta se face recoltă bogată şi trebuie să punem mina pe griul celor de aici, mai ales pe al dacilor, la un preț cît mai mic. — Păi cu ce aştept ? Să vie cît mai mulți să-mi ceară vin pe datorie pentru grâul ce-l vor strînge, întări Theudotos. Numai că dacii se lasă mai greu prinşi în laq. Libertul Fufemus, mic și slab, şirer, cu ochi fără astîm- păr, ridică oala şi sorbi cu poftă. Reluă în timp ce-şi şter- gea mustăţile şi şi barba rară de vinul scurs : — Zici că nu prea vin dacii aici?! O să-i facă Lucrinus să se ducă la „stăpînul“, de ce este cl tabular ? Mai întii să-i lăsăm să-și vîndă din grîu cit vor crede că le prisoseşte, apoi sare Lucrinus pe ei și le cere ce au de dat pentru cohorta de la Porolissum şi pentru Roma, atunci vor fugi toți sus la „stăpînul“ să cumpere grîu, și el va şti pe ce preț să-l dea. Cei doi îl ascultau atenți. Ştiau că libertul fusese sclavul lui Decimus Silvanus, însă „niciodată nu aflaseră cum de reu- şise să obţină de la el actul de eliberare. De la Decimus Sil- vanus sclavii nu scăpau decît prin moarte. Ascultindu-l, ta- bularul Lucrinus clătină de cîteva ori din cap, semn că ceva nu era în ordine. Eufemus înţelese încotro îl purta gîndul — Să-i încarci cît mai mult pe barbari! Pentru ce ești tu tabular peste Magnus, Serdos şi Marodava ? Şi-apoi, Lucri- nus, pe toţi zeii care mă apără, tu întotdeauna ţi-ai primit partea ce ți se cuvenea ! “Tabularul, scurt şi îndesat, clipind mai des din ochiul stîng, îşi muşcă buza de jos. Sclav public şi scrib, i se încre- dințaseră, lucrările de impuneri și de taxe la oficiul public al imperiului pentru cele trei aşezări, Murmură cu puţină descurajare : — Cu dacii aş face eu uşor ce-aș vrea, dacă n-ar fi cei trei la care dau fuga să le spună cele ce se întîmplă. — La cine ? întrebă Theudotos nerăbdător. — La Staberius..., la Butes.... la Decibalos ; s-au strins toți trei în capătul acela mai retras al Marodavei, sînt ca nişte căpetenii ale dacilor, mai ales Butes. Şi-apoi, nu por să fn- yeleg de unde are atita trecere Staberius la Decimus Silvanus ? 36 Citeodată mă gîndesc cu teamă să nu se ducă unul din ei la Porolissum la procurator... — Fii fără grijă, Lucrinus ! Zeul Apollo mi-e martor, de curînd „stăpînul“ mi-a spus că se gîndeşte să-și ia înapoi o parte din pămîntul pe care l-a dat lui Staberius, îl linişti libertul. Pintecos şi crăcănat, chel şi miop, Theudotos se ridică în picioare, gata să plece. Alături crescuse numărul consuma- torilor şi în aceeaşi măsură se întăriseră strigătele și rîsetele, în astfel de situaţii, tabernagiul nu-l mai lăsa singur pe sclav. În acelaşi moment, zgomotul se schimbă acoperit de sunetele prelungi şi triste ascoase din nai de Iarse. — A venit iarăşi nebunul, rîse Theudotos. — E singur ? îl întrebă Eufemus. Tabernagiul deschise ușa şi privi peste capetele celor din sală. — E cu Protas, bătrinul sclav al lui Staberius. — Chiar cu el, Theudotos? șopti libertul, sărind de pe scaun, Mă duc la ei. Demult mi-a spus „stăpinul“ să caut să stau de vorbă cu bătrinul sclav. Într-un colț din sala mare stăteau în picioare cei doi bătrîni. Protas îşi făcuse cumpărăturile şi se pregătea să „plece, iar Iarse cînta din nai cu atita înfocare și suferinţă, încît aproape că nu mai vedea şi nu mai auzea nimic din ceea ce se petrecea în jurul lui. La o masă din apropierea lor, dacii — al căror număr se mai mărise între timp — stăteau cu ulcelele de vin în miini şi ascultau melodia ce părea ruptă din adincul sufle- tului bătrînului, — Zeul Mithras şi zeița Libera să te ţină, bunule Protas ! rosti libertul cu voce prefăcută la urechea bătrînului sclav, schiţind un gest ca şi cum ar fi vrut să arate că-l strîngea în braţe cu dor. De cînd am auzit că stăpânul“ te-a dat în dar lui Staberius, m-am gîndit într-una să fac cumva să te văd, să te ajut. Bătrînul se înfioră, Îşi ridică spre el privirea parcă puţin încurcat. — De ce, Eufemus, de ce să mă vezi și de ce să mă ajuţi? — Cum, bătrîne, crezi că am uitat de amarnicele zile de sclav trăite alături de tine ? Să stăm puţin la o masă, să guști o ulcică de vin ca să mai prinzi putere, 37 arse încetase să mai cînte. Privea şi asculta mirat pe libert, îl cunoştea şi ştia ce fel de suflet avea, cuvintele lui păreau spuse din inimă, dorul de bătrîn sincer. Cînd se aşeză la masă alături de el și-l ascultă, începu să creadă că libertul poate că era un om bun, nu cum vorbea gura lumii despre el, — Păi, bătrîne Protas, crezi că am uitat cum mă îngrijeai cînd eram suferind — și, așa slăbuț cum sint, mă îmbolnăveam destul de des — cum îmi legai bubele, pe care puneai fel de fel de buruieni şi unsori ? Haide, goliți ulcelele, bătrinilor, vreau să alerge mai repede sîngele prin vinele voastre. Voi aduce mulțumiri la toţi zeii pentru bucuria pe care mi-au pregătit-o pentru astă-seară ! Bătrinii începură să se simtă mai bine după ce goliră ulcelele, Protas uită că trebuia să se grăbească. Libertul se lăsă cu braţele pe masă și se aplecă mai mult spre sclav: — Spune-mi, bătrîne, ce viață duci la noii stăpîni ? — Bine, tată ! Iupiter să le dea sănătate şi viață lungă la amindoi, că prea sînt buni cu mine ! Stăpîna Canidia îmi arătă atita bunătate şi grijă că, să mă ierte zeii, tată să-i fi fost şi nu ştiu dacă ar fi putut să se poarte mai bine. Cît des- pre stăpinul Staberius, el e un om potolit și înţelept, bun de pus la rană... Ochii vii şi lucitori ai libertulyi jucau repede pe fata lui ascuțită şi mică. Împinse spre bătrîni ulcelele pe care, la un semn al său, sclavul lui Theudotos le şi adusese pline. — Mai sorbiţi puţin vin. Mă bucur mult, moşule, că ai avut noroc, zeii nu și-au uitat bunătatea ! Cu mişcări repezi, libertul se apropie și mai mult de bătrin, îl prinse de braț și îl strînse uşor. — Şi celălalt, dacul Butes, tor așa de bun este ? îl întrebă cu voce prefăcută. Protas îl privi mirat, cu o undă de neîncredere. — Poate că chiar mai bun ! i-o luă înainte Iarse. Așa îi aud vorbind despre el pe toţi dacii. Mie, de cîte ori l-am pri- vit, mi s-a părut că omul acela poartă o mare durere în suflet. Dar cine nu are o suferință, pe cine nu l-au încercat zeii? Eufemus se miră auzind cuvintele potolite şi adînci pe care le rostea bătrînul din fața lui, despre care toți spuneau că era nebun. Reveni însă la pinta pe care o urmărea: 38 — Tu n-ai aflat, moşule Protas, cine este acest Butes, adică ce-a fost, de unde-a venit, unde-a trăit ? — Cine să fie, tată, decît un dac necăjit, căruia legiunile i-or fi ars casa şi i-or fi dus femeia şi copii ? — Or fi şi-ai lui sclavi, ca Melantia și copiii mei !... Ochii lui Iarse sclipiră, o lumină amestecată cu ape stic- loase începu să lucească în ei. Îşi trase naiul de la bîru şi începu să cînte cu ochii închiși, fără să mai audă și fără să mai vadă nimic în jurul lui. Avea fața împietrită, durerea din nou îl răscolise. Pe libert nu-l mişcă durerea lui Iarse. Se întinse şi mai mult spre bătrînul sclav. Continuă să-i vorbească, după ce îl îndemnă să-şi golească ulcica : — Bătrîne Protas, mă gîndesc să te cumpăr de la Stabe- tius, pentru asta te-am întrebat să-mi spui ce fel de om este şi, ca să-ţi arăt dragostea Și recunoştinţa mea, jur pe toţi zeii, vreau să te fac om liber, să fii și tu libert, moșule, un libert cu casa ta şi cu ograda ta. Poate că mă vei ajuta să aflu cine este acest Butes, de unde a venit el ? Bătrînul îşi retrase încet ulcica de la gură, mîna începu să-i tremure şi, dacă n-ar fi avut barba atit de bogată şi de albă, s-ar fi văzut izbitor cît de palid se făcuse. — Zeul Mithras şi zeița Venera să mă ferească de chinuri la bătrînețe ! Nu mi-a fost destulă sclavia ? Păi, feciorul mo- sului, cum aş mai putea să trăiesc eu singur, neajutat de nimeni ? Mai bine să mă ia zeii sus la ei! Nu, Eufemus, să nu mă cumperi, să nu mă arunci pradă singurătăţii de bătrin neputincios! Acum, la noii mei stăpini, parcă nici nu mai sînt sclav ! Din spate, tabularul Lucrinus se apropie de ei cu două ulcele pline cu vin din cel mai tare. Văzuse de departe după faţa libertului că nu putea să afle ceea ce urmărea. Îl îndemnă să bea pe bătrin şi-l rugă să mai spună din ce-și mai aducea aminte de cînd el şi Eulemus munciseră la Decimus Silvanus. Alături de ei, Iarse încetase să mai cînte. În ochi se potoli lucirea sticloasă şi muşchii feței se destinseseră. — Ia şi tu, Tarse, ulcica asta ! îl indemnă tabularul. — Nu mai beau ! Să mergem, Protas, stăpina ta te aşteaptă, rosti, îndepărtînd ulcica de lingă el şi ridicîndu-se în picioare. Libertul şi tabularul se priviră unul pe altul. îşi dădeau seama că scăpau o ocazie bună. În acel moment tocmai trecea 39 prin apropierea lor tabernagiul. Lucrinus nu pierdu ocazia şi-i făcu semn : —, Theudotos, ia-l pe bunul Iarse la bucătărie, dă-i ceva bun să mănînce că plătesc eu. Pînă atunci noi mai stăm de vorbă cu bătrinul Protas. Fără să facă o mişcare, Iarse îl privi săgetător pe tabular. Ceva parcă se răscoli din nou în el. „Ce voiau ei să afle des- pre Butes ?* Cît fulgerul mintea îi mai rămase limpede, apoi totul începu să se întunece înaintea ochilor. Se ridică, luă ulcica cu vin din mîna lui Protas şi o făcu cioburi de lespe- zile de plasei ce pardoseau taberna. — Dacă te mai aud că-l întrebi ceva despre Butes, sparg şi oala cealaltă, dar în capul tău ! strigă el, privind tăios spre libert. După un moment de linişte la mesele din jur, dacii dm apropiere izbucniră în hohote. Libertul îşi dădu seama că rideau de el și furia începu să-l cuprindă. De cînd se îmbo- găţise, se ştia respectat și se simțea bine să-i privească pe cei săraci ceva mai de sus, numai dacii nu luaseră în seamă îmbogățirea lui. Nu se mai putu stăpîni, strinse pumnii şi se întoarse spre ei. — Barbari nenorociţi ! le strigă pradă mîniei. În aceeaşi clipă, o oală aruncată de un dac tînăr, un flă- căiandru, zbură pe la urechea lui Eufemus şi se făcu cioburi de perete, împroșcînd vinul. Alţi daci se repeziră spre el, dar nu putură înainta, în calea lor se aşezară cîțiva coloni şi cîţiva veterani, care nu încercau să-l apere pe libert, ci să oprească scandalul. — Viperă spurcată, te-ai îmbogățit în Dacia ? Dacă pun mîna pe tine, am să-ţi tai beregata ! strigă flăcăiandrul, strecu- rîndu-se printre doi coloni. Eu barbar în țara mea, mă vene- ticule ? Reuși să-l prindă pe libert de sagun și să-l lovească de cîteva ori cu pumnul în cap. De o parte și de alta săriră ajutoare şi bătaia ajunse repede în toi. Disperat că se distruge totul, tabernagiul alergă afară să strige după ajutor şi în ușă se lovi în piept cu decurionul. Fuscianus și legionarii lui răspundeau de paza și ordinea în Magnus, Serdos şi Ma- rodava. — Cine nu se potoleşte îndată nesocoteşte legile imperiu- lui ! strigă decurionul din uşă de răsună sala. 40 Cei patru legionari ce-l însoțeau îna'ntară cu sulițele îr- tinse, căutînd să-i despartă pe romani de daci. — Te prind eu altă dată, Eufemus! îl ameninţă flăcăian- drul dac. — Vreau să ştiu cine a început întii ? întrebă decurionul. — Libertul, liberul ! strigară cîţiva daci. — Dacii ! adăugă un veteran. — Decurioane, trebuie să mă crezi pe mine, începu Ia libertul Eufemus i-a făcut pe daci barbari ; şi eu în locul lor aş fi aruncat cu orice mi-ar fi căzut în mînă ! — Nu-l asculta pe nebun, decurioane ! interveni un colon ce stătea mai departe, în spatele celorlalți. Decurionul găsi o ieşire, îşi dădea seama că nu putea să facă dreptate pe loc. Se întoarse spre legionarii săi şi le or- donă să-i scoată afară pe toņi, apoi să-i despartă: doi să meargă cu dacii şi doi cu ceilalți, pînă se depărtează bine unii de alţii. În tabernă nu mai rămaseră decît decurionul, tabularul şi libertul ; Iarse și Protas se făcură şi ci nevăzuţi. Ca să-i liniştească, tabernagiul începu cu ton de glumă: — Ce dorește tribunul ? îl întrebă pe decurion. Era vorba obişnuită a lui Theudoros, pe oricare militar, fie el numai un simplu legionar care intra în tabernă, îl întimpina cu „tribune“, „centurioane“ sau „decurioane“, — Am adus un vin dac bun de prin părțile Apulumului şi nişte cîrnaţi ! adăugă el pocnind din limbă. — Da, da, îi luă vorba rabularul plin de supărare, serveşte-l pe decurion ! N-ai văzut că armata imperiului a început să-i apere pe barbari ? continuă cu multă ciudă. — Tocmai tu vorbeşti, Lucrinus ? i-o întoarse decurionul. De multe ori mi-am zis că n-ar strica să cer magistratului de la Porolissum să vină şi să se uite niţel în socotelile tal poate descoperă cît de frumos te porţi cu dacii, cum ştii să-i încarci la ceea ce trebuie să dea imperiului, și mai ales cum ai grijă să primeşti sesterții de la coloni... pe sub mînă... pentru ca apoi aceştia să vadă că au de dat foarte puţin... — Vorbele tale nu mă ating, Fuscianus ! Nici nu mă miră de ce, cum ai intrat în tabernă și i-ai văzut pe daci, și mai ales pe Getio al lui Sagitulp, ai şi căutat să faci în aşa feb 4 încît să nu-i pedepsești pe barbarii care loveau în niște oameni aduși aici de Roma şi muncesc pentru imperiu. Da... Ampelia, fata lui Sagitulp, i-a furat ochii decurionului și nu mai vede în daci nişte barbari... — Nici n-am văzut niciodată, Lucrinus ! Roma nu numai că nu oprește, ci chiar îi îndeamnă pe romani — pe meşte- şugari, pe veterani, pe liberți — să se unească cu dacele, — Şi pe decurioni ? — Pe oricine Lucrinus ! Alături de tabular stătea Eufemus. Îşi ștergea des cu limba buza umflată şi însingerată de pumnul puternic al lui Getio. Decurionul se întoarse spre el. — Și tu, Eufemus, ai putea să-ţi găseşti o dacă, o femeie pe măsura ta, ori de cînd ai început să te îmbogăreşti, vrei să-ți aduci una din acelea de prin tabernele păcătoase ale Romei ? Sau nu ai cugetul prea curat, ca Lucrinus, şi, după ce vă faceţi suma, amindoi vreţi s-o ştergeţi de-aici ? Poate că procusatosul ar trebui dă ştie... Tabernagiul căută să curme discuţia ce pornea pe o cale periculoasă. Pe cei trei îi servise de atitea ori la aceeași masă şi socotea că n-ar fi bine ca din cele întimplate să ră- mână certaţi. — Pe Apollo, tribune, uite unde te împinge supărarea de o clipă ! Voi trei doară sînteți, prieteni buni, haide, stai la masă, că numaidecît aduc vinul și cîrnaţii fierbinţi. Theudotos făcu un semn cu ochiul libertului și tabula- tului, apoi se întoarse să plece spre bucătărie. — Nu beau şi nu mănînc nimic, Theudotos ! refuză decu- rionul. Plec, am treabă la Porolissum, eram în drum într-acolo cînd ai strigat tu. Vreau numai să-i mai spun lui Lucrinus că şi eu ştiu, ca toată lumea, de legătura lui cu Metiada. El e aici tabular, dar să nu uite că este şi „servus publicus“ — sclav al imperiului. O are pe Metiada — femeie liberă — ca şi soție, cu care a şi făcut cei doi copii; tot ce strînge şi cumpără ia numai pe numele ei, el sclavul are sclavi, că de, zeii nu văd şi nu aud... sclavii sînt ai Metiadei... ca şi casa cea frumoasă... — Pe toţi zeii, tribunule, ce-aveţi azi de nu vreţi să vă împăcaţi ? interveni Theudotos întorcindu-se din drum. Ce ai cu bietul Lucrinus ? Tu știi că visul unui sclav e să trăiască 43, alături de o femeie liberă, că de, așa sînt legile imperiului, copiii i unei femei libere sînt şi ei cetățeni liberi, chiar dacă tatăl lor a fost sclav. Theudotos tăcu auzind uşa trîntită cu putere. În tabernă intrase Metiada. — Bine, măi omule, ai uitat să mai vii acasă ? Te așteaptă nişte oameni din Marodava. Metiada, o greacă brunetă şi vioaie, cu ochi negri şi adinci, î Si roti privirea | pe, feţele lor. — "Toţi zeii să vă ţină, și mai ales „Asclepios şi Cypris! Să mă iertaţi, sînt atît de grăbită, f încît am şi uitat să vă dau bineţe. Dar cum se face să sînteţi numai singuri, s-a întîmplat ceva ? — I-am scăpat eu din mîinile dacilor înfuriaţi, răspunse decurionul ieşind din tabernă. Lanistul Verus venise de mult şi centurionul Sextus încă nu-i spusese că putea să intre la procurator, Cu cît aştepta- rea se lungea, cu atit mai mult îl cuprindeau neliniştea şi teama. Ştia că se dădea o mare luptă, îi în Porolissum atit în- tre lanişti, cit şi între cei care fi susțineau, spre a primi în- sărcinarea de a organiza primul spectacol în noul amfitea- tru. El se socotea cel ales, așa înţelesese din tot ce-i spusese pînă atunci procuratorul. Pregătirile erau în toi în școlile de gladiatori, cei sortiți luptelor şi morţii făceau zilnic exerciţii de întărire a trupurilor, de iuțeală în mișcări şi de mînuire sigură a armelor și scuturilor. Centurionul intră şi îi făcu semn să-l urmeze. — "Toi zeii să-ţi dea sănătate, Plautius Priscus ! salută el, întrînd în încăperea din care procuratorul conducea treburile acestei părți a Daciei. Mi s-a spus să vin aici degrabă. — Da, lanistule, eu te-am chemat, confirmă procuratorul, ridicîndu-se în picioare de la masa mare la care lucra. Înalt şi slab, cu faţa palidă şi cu părul cărunt, deşi arăta destul de înaintat în vîrstă, procuratorul avea privirea plină 43 de nervozitate şi de frămîntare lăuntrică. Era cunoscut de toți ca om stăpînit, bun și drept. — Spune-tni, Verus, continuă el, după ce îi făcu semn să se apropie şi să se aşeze pe scaun, cum merg pregătirile, ce-ai mai făcur? — Totul merge bine, Plautius Priscus, aşa cum mi-ai spus, numai că lucrările de terminare a amfiteatrului cam Întîrzie, încă nu sînt gata tribunele, iar în arenă nu s-a nivelat tere- nul şi nu s-a adus nisip mărunt. — Să nu te îngrijoreze asta, lanistule, toate se vor sfirşi la timp. Mă interesează mult cum stai cu pregătirea specta- colului ?. Vreau ceva frumos și măreț, care să placă atit de mult romanilor de aici, încît să se creadă în acea zi la Roma, iar pe daci să-i uimească şi să-i încînte, să-i facem să se simtă bine între granițele imperiului. Mă înșelegi, Verus? îl întrebă, aşezindu-se și el pe scaun. — Eu te-am înţeles de mult, Plautius Priscus, toată ziua nu fac altceva decît să mă gindesc cu ce să mai incarc spec- tacolul, să fie destul de lung şi cît se poate de plăcut. Vor fi iupte purtate cu măiestrie şi, se înţelege, fără să curgă prea mult singe ; procuratorul ştie că nici mie și nici altor lanişti nu ne convine să pierdem prea mulți gladiatori, și mai ales dintre cei mai buni. — Tocmai asta vreau şi eu, Verus. Dacii — îi cunoaștem cu roții — sînt nişte oameni care nu se sperie de moarte în luptă și ştiu să-și chinuie dușmanii, Însă ei privese cu scîrbă sîngele curs din trupurile unor oameni puși să se bară pînă la moarte, numai ca să înveselească milime Am început să-i cunosc destul de bine, tocmai de aceea fi pre- yuiesc. Jocurile noastre cu gladiatori ce se omoară și cu fiare care sfirtecă în arenă pe niște nefericiţi îi fac să ne vadă mai barbari decit îi socotim noi pe ei. Nu te îngriji, Plautius Priscus, le-am pregătit ceva da; lor de n-au să-l uite mulți ani de aici înainte, Privirea procuratorului se învioră. — Ce-ai mai născocit ? — De fapt am vrut să fie o surpriză şi pentru tine, Plau- tius Priscus — pînă aseară n-am fost convins că va sosi la timp — va apărea în amfiteatrul din Porolissum, pentru prima dată în Dacia, un elefant, dar nu orice elefant, ci unul dresat, 44 care ştie să se joace frumos cu un căţel. Va fi ceva de pomină, Plautius Priscus ! : Faţa procuratorului se schimbă mult, o lumină plină de mulțumire luci în ochii lui. J — Pe Jupiter, Verus, mă bucură cele ce-mi spui şi mă mindresc că te-am ales pe tine lanist al spectacolului! În adevăr, dacii vor fi foarte uimiţi la vederea unui elefant, de care poate că nici n-au mai auzit, și mai ales de jocul lui cu cășelul. îmi pare bine, Verus ! Dar uite pentru ce te-am che- mat — e vorba tot de grija pe care o port dacilor, că ei sint ca finul cel uscat, bun să te odihneşti pe el, dacă nu-l aprinzi, iar dacă ia foc, nu-l mai stingi — legionarii au prins pe un colon, unul venit de prin Tracia, care a intrat în casa unui dac, în timp ce bărbatul era plecat de acasă, i-a omorit femeia şi l-a jefuit de tot ce avea. Pedeapsa se ştie, însă aș vrea ca moartea lui să ne folosească ; m-am gîndit că ar fi bine să-l punem să lupte în arenă cu un gladiator, facem totodată şi spectacolul mai frumos, dînd o pedeapsă meritată unuia care a ucis şi jefuit. Asta va fi pe placul dacilor, nu cred că se vor arăta scîrbiți de sîngele scurs al unui latron. Ce zici, ar fi în pericol gladiatorul care va lupta cu el? Omul încolţit, la disperare, îngrozit de moart: Lanistul se lăsă pe spate şi îşi umflă pieptul : — Dacă nu ştie să lupte şi să se apere, cade uşor, Plau- tius Priscus. Îl doboară oricare gladiator din cîteva mişcări. — Minunat, lanistule, spectacolul nostru va întrece orice aşteptare, pregăteşte-te, mai sînt puţine zile pentru tine... — Nu cred, Verus mai are multe şi frumoase zile de trăit ! se auzi o voce dinspre uşă. În încăpere intrase Decimus Silvanus. Odihnit, proaspăt ras, purtînd o togă albă cu chenare ce imitau pe acelea ale senatorilor, era impunător şi frumos, Îşi strînse toga pe lîngă el, săltă scurt umărul ca de obicei şi înclină uşor capul. — “Toţi zeii să-l ţină pe Plautius Priscus, cel mai bun pro- curator din Dacia, chiar şi din imperiu ! — Bine-ai venit, Decimus Silvanus ! Ai picat la timp, toc- mai voiam să-ţi vorbesc. Tu poţi să pleci, Verus ! Procuratorul îl aprecia mult pe bogatul patrician şi fermier de la Marodava, încă de cînd acesta venise să cumpere moșia tarabostelui pe care îl credea mort în răscoală. Atunci dove- dise curaj, pentru că se hotărise să se stabilească într-un pinut 45 în care pericolul se putea ivi din orice parte : de la dacii din imprejurimi, de la cei liberi rămaşi în afara granițelor impe- riului, sau de la triburile sarmate şi germane din miazănoapte venite în apropierea hotarului. —, Începe, Plautius Priscus, m-ai făcut să nu-mi pot stăpâni curiozitatea ; nu uit că aici, în colţul acesta îndepărtat, unde nu cred că se mai obosesc zeii să vină, procuratorul este ca un guvernator, ca un stăpîn, ca să nu spun ca şi împăratul — Este și slujba mea o povară, Decimus Silvanus ! Ştii că - sînt nevoit să stau singur aici, soţia și copiii locuiesc la Napoca, iar eu mă duc destul de rar să-i văd. Pînă nu sînt convins că s-au liniştit barbarii, nu-i aduc încoace. Poate că ai auzit, săp- tămîna trecută s-a dat altă lovitură de către o ceată de sarmați sau de daci liberi, n-am aflat precis, şi din nou au fost omoruri şi jafuri. Dar stai, Decimus Silvanus, așază-te pe scaun, astăzi am avut o zi grea şi sînt foarte obosit. Decimus Silvanus se lăsă încet, avind grijă să-şi stringă bine toga da jurul trupului, Tuşi uşor şi săbă din umaže : — Da, am auzit un zvon despre lovitura aceea. Spui că au fost omoruri și jafuri ? Și anume cine au fost uciși sau jefuiți, romanii sau dacii ? — Mai mult dacii, romani nu prea sînt pe-acolo, în afară de legionarii care păzesc graniţi — Atunci e limpede, Plautius Priscus, cei care au năvălit n-au fost daci ; dacii nu se jefuiesc între ei, şi mai ales nu se omoară. Aşadar, au ajuns triburile sarmate și germane pînă la hotarul imperiului !... Procuratorul se mişcă neliniștit în scaun. Îl privi lung pe Decimus Silvanus. — Pentru asta te-am chemat, Decimus Silvanus. — Dar cu ce pot să te ajut eu ? — Cu mult. Am auzit că săvirşeşti fapte care nu prea îmi plac. — Cum? Ce ? sări Decimus Silvanus. — Îi spun numaidecit, dar mai întii să mă explic : Aici, în colțul acesta îndepărtat, uitat de zei, cum ai spus chiar tu adineauri, nu putem să avem dușmani și în faţă şi în spate. În faţa noastră sînt triburile care dau într-una lovituri la graniță, iar în spate îi avem pe daci, pe cei care sînt înlăuntrul hotarelor imperiului. Acum a trecut vremea de cucerire și de răzbunare, dacii sînt supuși ai Romei ca oricare cetăţean ro- 46 man, de aceea m-am gindit să fac tot ce-mi stă în putere şi să-i liniştesc, adică... nu să-i potolesc, că sint destul de aşezaşi şi vrednici după răscoală, ci să-i ajut să se simtă mai în sigu- ranță pentru ziua de miine, să ne privească pe noi, romanii. cu mai multă încredere, și chiar cu înțelegere, că nu noi aceştia care sîntem astăzi aici i-am cucerit, ci alții acum aproape treizeci de ani. În acest scop pregătesc cu atita grijă specta- colul ce se va da în noul amfiteatru. — Bine, te-am priceput, sînt de aceeaşi părere cu tine, dar nu văd legătura cu faptele pe care spui că le săvirșesc și care nu-ţi plac?! Plautius Priscus se mișcă din nou în scaun și liniile ce-i crestau fața prelungă şi slabă se adînciră şi mai mult. — Pentru ce nu-i laşi pe daci să se liniștească, vrei să mai port și grija ta, să pun centuriile să te păzească ? Mi s-a spus că ai luat din pămînturile lor. Cine ţi-a permis ? Ai făcut asta încrezîndu-te în prietenia și aprecierea mea ? în loc să se arate îngrijorat de tonul cu care procuratorul fi vorbea şi de cuvintele tăioase ce-i adresa, Decimus Silvanus izbucni într-un hohot de'rîs, pe care totuşi căută să şi-l stă- pînească : — Dar este ferma mea, Plautius Priscus, n-am nici o bucă- țică de pămînt care să nu-mi aparţină ! — Cum așa ? Nu-nţeleg ! Mi s-a spus că ai luat din țarinile mai multor daci. ` — Pe toți zeii, Plautius Priscus, totul este simplu. N-am vrut să-ți spun, să te mai supăr cu chestiuni atît de mărunte, dar altfel stau lucrurile. Ştii că mi-ai vîndut, adică am cumpă- tat de la imperiu, cetatea şi moşia acelui taraboste care a luptat alături de căpetenia răsculaților. Cînd m-am dus acolo, am luat în stăpînire numai pămîntul pe care l-am găsit liber. Mai tirziu, prin oameni de încredere, am aflat că atunci cînd dacii şi-au pierdut speranța că tarabostele lor ar mai fi în viață, s-a întins fiecare în moșie şi a luat pămînt cît a putut să muncească. — Foarte bine au făcut, de ce să fi stat cîmpul nelucrat. — Dar acela e tot pămîntul meu, rupt din moşia pe care am. — Da, acum te înțeleg, Decimus Silvanus ! Şi ai de gînd să-l iei chiar de la toţi? Nu te temi că-i vei aduce în stare să se 47 dezlănțuie cu atîta furie încît nici cohorta de la Porolissum mu te-ar mai putea scăpa ? — O iau uşor, Plautius Priscus, așa, cite unul, cîte unul, pînă obţin înapoi tot ce este al meu. Procuratorul îşi săltă mina şi îşi frecă nervos fruntea. — O iei uşor... Tot ce este al tău... repetă el de citeva ori, murmurind, apoi săltă tonul: Dar de unde-au venit romanii cu pămînt în Dacia ? Este peste putinţă, Decimus, Silvanus, să ne purtăm astfel cu acești oameni numai pentru că au fost învinşi şi cuceriţi de imperiu ! În vocea lui îşi făcuse loc mînia şi indignarea, — Dacă senatul şi împăratul ar auzi ce spune un procurator imperial despre o provincie cucerită... — Vrei să mă ameninţi ? — Nu, Plautius Priscus, departe de mine un astfel de gînd, mă întreb însă de unde a izvorit în tine atita grijă și atita milă față de aceşti barbari? Mă gîndesc că ai soție şi copii, pe care ştiu că îi iubeşti mult, altfel, să mă vrăsnească Jupiter, aş fi în stare să cred că ţi-a prins inima vreo împieliţată de dacă. Dar de ce să te mai supăr ? Fie, Plautius Pricus, fac așa cum dorești, n-am să le mai iau înapoi pămîntul ! — ÎI dai înapoi şi pe cel pe care l-ai luat ? — Asta n-o mai pot face, ar însemna că le arătăm slăbi- ciune şi teamă, iar ei ar prinde tot mai mult curaj. — Poate că ar crede că sintem niște oameni cu suflet. — Aproape că nu te mai recunosc astăzi, Plautius Priscus ! Pe toţi zeii, nu pot să te înţeleg ! Procuratorul se îndreptă în scaun şi oftă : — N-aş dori să vezi cetele unui trib barbar aici la porțile Porolissumului şi în acelaşi timp să fim loviți din spate de daci, atunci m-ai înțelege, dar ar fi prea tirziu. Bine, ne-am împăcat, nu mai iei pămint de la nici un dac. Dacă vei face altfel, supărarea mea n-ar mai putea fi potolită. Acum să-mi spui ce mai e nou pe la Marodava, am aflat că la Serdos într-o tabernă iarăşi s-au incăierat ai noştri cu dacii. — Nu știu, n-am auzit, răspunse în şoaptă Decimus Sil- vanus, deşi aflase cu de-amănuntul toate cele întimplate în taberna lui Theudotos. — Ai noştri nu-și țin gurile, uită că dacii devin foarte fu- zioși cînd aud că sint numiţi „barbari“. Am dat ordin să fie pedepsiţi cu asprime toţi aceia care sînt dovediţi că aruncă da- +8 cilor cuvinte de batjocură. Dar ce mai face fiica lui Publius Octavinus, tot aşa de mult îl preţuiește pe acel fost sclav ? — Au aproape o viață trăită împreună, Plautius Priscus. — Totuşi, te-aș ruga să ai grijă de ea. Un curier imperial venit de la Roma mi-a spus că tatăl ei, senatorul, e grav bol- nav. Mă întreb, de ce nu i-o fi trimis fiicei un papyrus, s-o cheme să se ducă să-l vadă, iar el să-i ierte greşeala înainte de a muri? z Vestea îl mai însufleți pe Decimus Silvanus. Dacă murea senatorul, i-ar fi dispărut teama, ştia ce avea de făcut după aceea. — M-am purtat frumos, cu toată atenția, cu tot respectul ce se cuvine unei fiice de senator ; la fel voi face şi de-acum înainte, __— Să te pregăteşti pentru spectacolul din amfiteatru, De- cimus Silvanus. Va fi ceva foarte frumos. Să dai sfoară peste tot să vină cit mai mulți daci, coloni, veterani, liberţi, în tribune poate să încapă multă lume. Dacă nu te grăbești, mi-ar face multă plăcere să golim cîteva cupe cu vin, ceva de Falern și de Velitrae. După ce ieşise de la procurator, lanistul pornise întins spre amfiteatru, în apropierea căruia îşi avea școala de gladiatori. Era mulțumit de încrederea pe care i-o arătase procuratorul, precum şi de faptul că se simțea într-o poziţie întărită aţi de el. Se gîndise cu recunoştinţă că la crearea acestei situaţii favorabile contribuise şi Decimus Silvanus. Nu-i mai rămînea decît să grăbească şi mai mult pregătirile, mai ales exerci- şiile de luptă şi de apărare ale gladiatorilor săi, pentru cum- părarea cărora îşi sacrificase aproape tot avutul. „Şcoala de gladiatori a lui Verus era o înjghebare provizo- rie, formată din mai multe barăci de lemn, rinduite într-o poiană largă din pădurea ce se întindea de-a lungul drumului care lega amfiteatrul de centrul Porolissumului, locul unde se începuse construirea unui mic for şi a unor terme. Curtea se întindea pînă la drum şi era împrejmuită cu gard puternic de mărăcini, închizind un dreptunghi cu laturile mari de mai mult de două sute de paşi, iar cele mici de peste o sută de pași. În lungul laturilor mari se înşirau barăcile, iar între ele se întindea terenul de exerciţii — de gimnastică şi de lupte — pentru cei pregătiți să devină gladiatori. Dincolo de gard, 49 poiana era străjuită de trunchiurile groase şi frunzişul bogat al fagilor. De la intrare, prima baracă de pe partea dreaptă cra şcoala propriu-zisă, o sală mare pentru exerciţii pe timp nefavorabil vara și aproape pc tot timpul iarna, iar cea de-a doua, magazia, unde erau închise cu lacăte grele armele pe care gladiatorii urmau să le folosească în arenă. Se găseau acolo spade lungi și scurte, sulițe, tridenţi, scuturi, plase pen- tru retiari, armuri și câte altele, pe care lanistul le primise de la procurator din depozitul cohortei. Asupra celor care crau pregătiţi să devină gladiatori nu se lăsa nici o armă, iar exerciţiile de luptă se făceau cu spade de lemn și sulițe fără virfuri de fier, accasta din teama — pe care întotdeauna o aveau laniştii — ca sclavii să nu se răscoale și să încerce să fugă. Tot de la intrare, însă pe partea stingă, prima, ba- racă era bucătăria și sala unde mincau gladiatori, iar alături, ca o prelungire, încăperea în care dormeau sclavii folosiţi pentru diferitele servicii din școală, mai ales ca gardieni. Nu le lăsa arme şi erau păziţi, pentru că mulți dintre cei sortiţi să moară în amfiteatre făceau exerciţiile torturați. de gîndul că o moarte îngrozitoare îi aştepta în arenă. Unii ajungeau să comită cele mai nebănuite acte de disperare, ce mergeau pînă la sinucidere sau la omorirea celor ce-i in- struiau. Printre ei se găseau întotdeauna însă şi unii care își dădeau seama că numai învăţind temeinic şi exersînd mult îşi creau cît mai multe şanse să scape cu viaţă în lupte și chiar să obțină libertatea de la procurator, la cererea mul- țimii satisfăcute. În cea de-a doua baracă de pe partea stingă cra dormitorul șladiatorilor. Cind sosi lanistul, gladiatorii făceau exerciţii de luptă fo- losind spade de lemn, aşa cum era programul pentru această zi. Soarele zilei de vară era arzător şi le biciuia cu putere trupurile goale. Verus se opri la mică depărtare de ei şi căută să urmărească fiecare pereche cum mînuia spada, cum fanda la atac, cum făcea mişcările de retragere din faţa adversarului şi mai ales cum ştia să pareze loviturile periculoase pe, care le-ar fi putut primi. Cînd socoti că se exersase destul — la- nistul ştia că în lipsa lui nu depuseseră atita energie, ci mai wult stătuseră sau simulaseră lupta — strigă să se stringă cu toții în şcoală, adică în baraca pe care o foloseau ca sală de gimnastică și de exerciţii de luptă. Vesel și plin de curaj, aşa cum ieşise de la procurator, avea poftă să le vorbească 50 gladiatorilor, să le facă o lecţie ca la şcoala de la Roma, unde şi el ascultase pe alți lanişti. În sală gladiatorii se aşezară într-un careu împrejurul lui la distanţa şi pe locurile ştiute de fiecare. — V-am privit cum mînuiați spadele, începu el, şi n-aş putea să spun că n-aţi învățat să luptaţi bine, totuşi vă mai trebuie exerciţii multe. Spurius loveşte destul de bine, însă mișcările de înaintare și de retragere nu le face la timp, are picioarele cam grele, iar Sarpedon atacă numai cu lovi- turi puternice, fără să mânuiască spada cu mai multă repe- ziciune ; el va fi un bun gladiator, dacă va învăța să folosească mai bine şi scutul. Galenzo se mişcă repede, are joc de picioare, dar încercările lui sînt lipsite de efect, lasă adversarului timp să prevadă dinainte ce mişcări va face şi din ce parte va primi lovitura. Cel care luptă mai bine decît toți, cu mult curaj şi multă hotărire, așa cum trebuie să facă un gladiator, este Gemellinus. Să luaţi seama toţi, atacurile lui sint o le- gătură strinsă între mişcările miinilor și jocul picioarelor, repede spada fulgerător și fandează tot atît de iute; îl stră- punge pe adversar cu vîrful spadei, apoi ca o săgeată se re- trage în afara loviturii acestitia şi, în același timp, cu o iuțeală uimitoare, pregăteşte o nouă lovitură. Verus înaintă cițiva paşi spre partea în care se afla Gemelli- nus. Toate privirile gladiatorilor erau îndreptate spre el. — Tu ai mai luptat cumva în circuri ? îl întrebă lanistul. — Nu, răspunse liniștit Gemellinus. — Ai mişcări şi minuiri întocmai ca ale unui gladiator încercat în lupte, cum se explică asta ? — Pe vremuri am avut un stăpîn căruia îi plăcea mult gimnastica şi mînuirea spadei. De multe ori exersa punin- du-mă să lupt împotriva lui. Adesea îl învingeam... — Nici nu s-ar fi putut altfel. Se vede treaba că acel atlet, care poate că era un grec, devenise un adevărat maestru al spadei. Lanistul reveni spre mijlocul careului, în locul pe care fusese la început. — Trebuie să ştiţi, continuă el, totdeauna în lupte veţi avea în față un adversar hotărit să nu moară, care va folosi tot ce-i Stă în putere, va pune în joc toată isteţimea spre a ieși învingător. Oricare dintre voi se va simţi plin de mîndrie cînd, după ce-şi va învinge adversarul, va privi în tribune 51 victorios, în aplauzele şi laudele mulţimii. Clipele acelea sint adevărata fericire a gladiatorului : laude, aplauze, bani — Libertatea... murmură unul. — Da, chiar şi libertatea, dacă mulțimea satisfăcută o cere şi procuratorul se arată mulțumit de felul cum a luptat învin- gătorul. Dar voi ştiţi că sînt şi cazuri cînd noi, laniştii, aran- jăm lucrurile în așa fel încît lupta să fie numai o simulare, cînd sfîrşitul ci nu trebuie să aducă nici un mort. Atunci să mînuiţi spadele cu cît mai multă măiestrie şi să vă nzişcaţi cît mai repede, în așa fel încît spectatorii să creadă că numai datorită faptului că aşi luptat atit de bine n-a căzut nici unul dintre voi. Pe lîngă toate acestea, trebuie să aveţi o încre- dere oarbă în mine ; îl pun pe fiecare să lupte cu un adversar ales pe măsura lui, de aceea mă duc în fiecare zi la şcolile celorlalţi lanişti și urmăresc cum luptă gladiatorii lor. De altfel şi pe ei îi vedeţi venind aici, urmărind același scop. Însă este necesar să ştiţi cît mai bine să vă apăraţi viaţa, şi cel mai bun lucru este ca fiecare să-l ia ca exemplu pe Gemellinus. Nu uitaţi că se apropie ziua primului spectacol în noul am- fiteatru, Acum vă las liberi, e timpul să vă duceţi să mâncaţi, apoi să vă odihniţi. Spre seară mai mulți gladiatori se strinseră în jurul lui Gemellinus, la umbra unui fag mare ce-și întindea ramurile lungi şi groase peste o bună parte din terenul de exerciţii. Se culcară pe iarbă şi aşteptară, La unii, în loc de Încura- jare, cuvintele lanistului le lăsaseră în suflet o umbră de îngrijorare şi de nesiguranță. — Ai auzit, Spurius, ce spunea lanistul, ai picioarele cam grele, începu Gemellinus, privind spre cel numit, un gladiator voinic şi mătăhălos. — Trebuia să spună şi el ceva, murmură Spurius cu vocea lui groasă şi răguşită. — Dacă tu, Spurius, ai picioarele grele, în schimb Sar- pedon are braţele încete, continuă Gemellinus, iar Galenzo, deşi se mişcă repede ca o sfirlează, atacurile lui sînt... Şi tu ce vrei acum, Gemellinus, îl întrerupse Galenzo, ţii să ne aminteşti că lanistul a spus că tu lupţi cel mai bine? Gemellinus nu-i răspunse, Îl privi lung un timp, apoi îşi roti privirea peste feţele celorlalți. — Nu m-am gîndit la asta..., aş vrea să vă spun altceva... Pe yoi nu vă revoltă soarta noastră ? Socotiţi că e bine ca un 52 om, care ne-a cumpărat ca sclavi, să poată să facă ce vrea cu noi, să ne împingă în arenă şi acolo să ne pierdem vieţile, în strigătele înnebunite ale mulțimii setoase de sînge? Știţi că fiecare dintre noi este pentru Verus un obiect de joc de noroc, pe care el face pariuri și caută să cîştige cît mai mulți sesterți ? Dacă un gladiator moare în arenă, supărarea lanis- tului — stăpînul lui — nu este provocată de mia că un om a fost răpus înfiorător, ci de pierderea cîştigului şi a banilor cu care îl cumpărase. A încercat să ne încînte cu laudele şi aplauzele mulțimii, dar, spuneţi-mi, cîți liberţi aţi văzut dintre cei ce au fost gladiatori, care şi-au obținut libertatea în arenă ? Însuși el, lanistul Verus, omul care se laudă cu victoriile cîş- tigate în circuri, n-a devenit om liber decît răscumpărîndu-se cu sesterți mulți, strinși din daniile celor care, satisfăcuţi de luptă, i-au aruncat bani În arenă, Gladiatorii din jurul lui îl priveau împietriţi. Pe feţele unora se ivise neîncrederea şi teama. Dacă acest Gemellinus era omul de încredere al lanistului, și dacă prin el îi punea la încercare ? pîndeau ei. — Bine, să zicem că tu ai dreptate, dar ce vrei, unde cauţi să ajungi cu spusele tale? îl întrebă alt gladiator, Liccaius. — Acum aproape douăzeci de ani, sclavii au avut ferici- rea că au putut să se revolte şi să se alăture sub steagul unui conducător! rosti Gemellinus cu vorbe ce păreau rupte din suflet. Poate că și tu vrei si ajungi căpetenie de-sclavi răseu- laţi, i-o întoarse Spurius cu puţină batjocură. — E departe... Oameni ca cel care a fost căpetenie a celor răsculați, numit Sarmis, nu aduc zeii pe pămînt decît cite unul poate la o mie de ani! adăugă altul, pladiatorul Tullus. Cînd auzi rostit numele lui Sarmis, ochii albaştri ai lui Gemellinus se umeziră şi în ei apărură luciri vii. — Vorbiţi ca nişte oameni care și-au pierdut încrederea în ci. Cum, voi vreţi să ne lăsăm înpinşi la moarte spre a se înveseli mulțimea ? strigă el, privindu-i tăios. Din apropierea lui, Sarpedon îi făcu semn să se potolesacă. — Spune-ne mai bine ce vrei şi nu ne mai zăpăci cu vorbe de-astea mari, care nu fac altceva decit să ne tulbure sufle- tele. Vrei să ne răsculăm, să te urmăm pe tine? — Da, vreau, rosti Gemellinus, vreau să ne ridicăm la luptă, dar nu să mă urmaţi pe mine. Cu voia tuturor, vom alege pe unul căpetenie şi-l vom asculta ! 53 — Vedeţi că l-am ghicit ? se grăbi Spurius, rizînd satisfă- cut. Vrea şi el să ajungă căpetenie, ca acel Sarmi: — Nu cumva este pus de lanist să ne încerce buna-cre- dință ? Eu unul mă dau la o parte ! Liccaius se ridică şi plecă spre barăci. —- Dar cum să ne revoltăm şi ce să facem? îl întrebă Tullus. — În ziua spectacolului, cînd ni se vor da armele, să-i doborim pe cei care vor încerca să ne oprească şi să por- nim prin păduri spre miazănoapte sau spre răsărit. Sint acolo daci liberi şi între ei vom putea să trăim ca oamenii ! lămuri Gemellinus. — Planul n-ar fi rău, dacă ar reuși !... admise Tullus of- tind. — Pe mine nu mă băgaţi, eu n-am auzit nimic şi vă pă- răsesc, murmură Spurius, ridicîndu-se şi indepărtindu-se. După el plecară şi alţii. Gemellinus îi urmări cu privirea îndurerat. Rămase numai Tullus. Se înorase și începu să-i zîmbească. Ochii îi luceau în orbitele adinci. — Cu sclavii de astăzi nu se poate încerca nimic ! şopti el, privind în ochi pe Tullus. — Cum vor fi reuşit cei de acum aproape douăzeci de ani să îndemne la revoltă atîtea mii de sclavi ? Gemellinus nu răspunse decit după ce se gîndi mult tim] — Explicaţia nu poate fi alta decît aceasta : atunci sclavii duceau o viață mult mai grea și, răsculîndu-se, nu aveau nimic de pierdut, căci erau în pericol și într-un caz şi în altul, acum, de cînd senatul a oprit pe stăpîni de a-și mai chinui şi omori scalvii, se vede treaba că mulți dintre ei se împacă să trăiască aşa și se tem de orice cale plină de primejdii. — Eu aș merge cu tine, Gemellinus ! — Nu, Tullus, uită ce-ai auzit, spune la ceilalți că am făcut numai o glumă şi că s-au speriat degeaba. Gemellinus se ridică şi porni fără ţintă spre barăci. În sufletul său se așternuse o umbră întunecoasă și rece, gladiatori erau lipsiţi de curajul necesar pentru a se ridica să sfărime lanţurile sclaviei. Cîţi dintre ei vor muri în ziua primului spectacol din noul amfiteatru ? 54 După revolta dacilor şi a sclavilor, răscoală în care tot ce construiseră romanii aici fusese ars și dărîmat, Porolissumul se refăcuse, la început pe o parte din temeliile vechi, apoi se întinsese an de an tot mai mult, într-o continuă dezvoltare. În acest ţinut îndepărtat al Daciei, Roma urmărea să înte- meieze o aşezare militară şi civilă întărită, un adevărat pivot de apărare a graniţei de miazănoapte a imperiului. După Ul- pia Traiana Sarmizegetusa, numai la Porolissum şi la Apulum se mai hotărise să se construiască amfiteatre şi să se înalțe importante clădiri publice, ca astfel să atragă spre aceste meleaguri cît mai mulți coloni şi pentru a, face mai statornice familiile militarilor şi auxiliarilor din unitățile sta- þilite aici cu garnizoana. În anul cînd se construise noul amfiteatru, Porolissumul ajunsese de întinderea unei cetăți — aşezare mare și întărită a acelor vremuri — ale cărei căi de circulație principale se reduceau la două: via Hadriana, nume dat în cinstea lui Hadrian, împăratul sub care fusese înfrîntă răscoala, şi via Bassa, în amintirea lui Iulius Qua- dratus Bassus, fostul militar şi guvernator al Daciei. Alte ulițe înguste şi scurte porneau din cele două căi principale şi se limitau la a da coloniei forma unui dreptunghi prelung, formă pe care o avea și valul de pămînt cu şanţ plin cu apă, zidicat pentru apărare. Via Hadriana şi via Bassa se întretăiau în mijlocul coloniei formînd o largă deschidere liberă, pe care se începuse construirea unui mic for și a unei case a augus- talilor, iar ceva mai departe a termelor. De la for se putea vedea amfiteatrul înălțat în afara coloniei, dincolo de poarta de ieşire de pe via Hadriana, în partea ce ducea în cartierul de sus, spre castrul de pe vîrful muntelui. Amfiteatrul de la Porolissum nu avea mărimea 'celui de la Ulpia Traiana, iar numărul spectatorilor din tribune nu depășea jumătate din capacitatea aceluia, Era situat într-o mică vale în formă de găvan, astfel ca tribunele să fie așezate direct pe pămîntul săpat în trepte ce coborau spre arenă, îmbrăcate cu lespezi de piatră bine netezite, de aceea sub ele nu se zidise oppidium şi carcere, iar luptătorii, jucătorii, saltimbancii şi toți cei folosiţi la spectacol intrau pe o, poartă anume săpată, ce răs- 55 pundea la jumătatea arenei de formă ovală, venind din barăci construite în imediata apropiere. În ziua primului spectacol — era și serbarea de inaugurare a amfiteatrului — încă nu se luminase bine de ziuă cînd dinspre Magnus, Serdos şi Marodava, precum și din alte părți, în- cepură să intre în Porolissum numeroase cete de oameni: bărbaţi, femei și copii. Coloni şi daci, veterani şi liberţi stră- băteau în lung via Hadriana şi grăbeau nerăbdători paşii pe măsură ce se apropiau de amfiteatru, fiecare căutînd să ajungă înaintea altuia şi să ocupe un loc cît mai bun. În revărsarea ei, mulțimea nu era îngrămădită, oprită sau brus- cată, ca la Roma, de gărzile ce însoțeau lectici luxoase în care stăteau magistrați şi senatori, și nici de legionari îmbrăcaţi de paradă pentru menţinerea ordinei. Soarele nu se ridicase mai mult de două sulițe pe cer şi tribunele erau pline pînă la refuz. Şi, cum este în firea oamenilor să nu se oprească decît acolo unde mai văd şi pe alți cunoscuţi, fără ca cineva să le fi stabilit anume locul, dacii din Marodova formau o grupare aparte, o pată colorată pe partea ce răspundea în faţa tribunei procurorului. Erau ca un covor lucrat cu efecte frumoase, produse de amestecul de alb, negru, roșu şi al- bastru, culori ce predominau în îmbrăcămintea lor. În jurul tribunei procuratorului locurile erau ocupate de militari, func- ționari şi romani bogaţi : fermieri, negustori și meșteșugari, restul tribunelor, pe părțile laterale și spre capetele arenei, erau pline de coloni, veterani şi liberţi, precum și de sclavi veniţi o dată cu stăpînii lor. Cine-și purta privirile prin mul- time vedea numeroase fețe cunoscute: în mijlocul dacilor erau Butes, Staberius şi Decibalos, împreună cu Canidia, Gu- mida şi Sarmida ; în apropierea lor stătea Sagitulp cu familia, veneau apoi vecinii lor și alţii, iar printre coloni se așeza- seră tabernagiul Theudotos, libertul Eufemus și tabularul Lu- crinus cu Metiada şi copiii. De-a lungul tribunelor umbla bătrînul Iarse cîntind din nai într-o continuă căutare. Pe faţa lui împietrită, lipsită de orice expresie, jucau numai ochii cu care cerceta feţele femeilor pe lingă care trecea; poate că mai spera să-și găsească soția în mulțimea adunată. Mergea fără să ia în seamă vorbele ce i se aruncau, unele bune, de preţuire şi compătimire, altele batjocoritoare, pline de răutate şi desconsiderare. Totodată, cel ce-și purta privirile pe deasupra tribunelor vedea jocuri neregulate de evantaie 56 si de umbrare de toate culorile, ca nişte fluturi uriași ce bă- teau din aripi pe loc, — mulțimea începuse să simtă săgețile fierbinţi ale soarelui de început de iulie, deşi era încă de dimineaţă — amestecate cu mişcările răscolite de nerăbdare şi neliniştea ce-i stăpînea pe toți în aşteptarea începerii spec- zacolului. Numai în tribunele celor bogaţi albul rogelor se contopea într-o pată mare luminoasă, întreruptă de unifor- mele legionarilor ce stăteau de gardă în jurul tribunei procu- ratorului. Decimus Silvanus își petrecuse toată noaptea cu Vetilla. Dimineața se despărţiseră, ca pentru a-și găsi un loc cît ma! bun în tribunele funcţionarilor imperiului şi ale negustorilor, el pentru a-l însoți în amfiteatru pe procurator. Murmurul, strigătele şi rîsetele ce umpleau tribunele fn- cetară pentru o clipă, acoperite de trompetele ale căror sunete erau aduse înapoi de ecoul dealului şi pădurii din apropiere, apoi totul se pierdu în ropotele de aplauze şi de puternice bătăi din picioare. De sus, printr-o intrare rezervată, Plautius Priscus cobori treptele spre tribuna oficială, urmat de tribu- nul Flavius Severus, comandantul cohortei locale, de Decimus Silvanus, de centurionul Sextus, primul contubernal, şi de alți militari şi funcţionari în posturi înalte din administraţia teritoriului aflat sub comanda sa. Procuratorul arăta bine odihnit, fața lui slabă și prelungă părea mai plină, iar privirea mai limpede. Păstra o ţinută plină de prestanţă, constient că în faţa mulțimii adunate îl reprezenta pe împărat. După ce răspunse uralelor şi salutului mulțimii, luă loc în tribună între Decimus Silvanus și tribun. În spatele său se aşeză cen- turionul Sextus. Privi cîtva timp în arenă, unde lanistul Verus, ajutat de mastigofori și de lorari, făcea ultimele pregătiri, şi graba se putea vedea după iuțeala cu care toți alerga executindu-i ordinele. Procuratorul se întoarse spre tribun : — Aşadar, iazigii tot nu ne dau pace. Spune, Severus, am avut pierderi mari ? “Tribunul, mărunt şi gras, cu gâtul scurt şi gros, cu ochi negri şi sprincene bogate, trăit mult în tinereţe ca centurion la unul din castrele din Galileea, răspunse cu un sforăit greu, strîns peste piept de tunica prea strimtă : $ î — Pierderile n-au fost prea mari, Plautius Priscus, pen- tru că barbarii n-au atacat deodată şi uniţi. Au fost niște cete 59 împrăștiate pe care le-am prins şi zdrobi: pe rind. Poate că au venit mai multe, dar unele ne-au scăpat, Din nenorocire, pe, unde au trecut au făcut prăpăd : jafuri, omoruri, scrum şi ruine. Dar mult timp n-o să mai fim supăraţi. Pe cei pe care i-am încercuit, i-am răpus fără milă, am băgat spaima în ei. Pe lîngă asta — zeii poate că nu dorm — de la captivii luaţi am aflat că mai departe, spre miazănoapte, triburile lor au început să primească lovituri de la cetele vandalilor. A Procuratorul îl privi cu milă pe tribun. Îl vedea că suferea și că îngrăsarea lui părea mai degrabă o boală. Ştia că în tinereţe Flavius Severus fusese un centurion zvelt, iute în mişcări şi de multe ori învingător în întrecerile sportive. — Nu prea te înţeleg, spui că n-am avut pierderi prea, mari şi totuşi barbarii au făcut prăpăd..., cum vine asta, Flavius Severus ? —. Da, aşa este, cum am spus. Centuriile cu care noi am urmărit cetele dușmane și le-am bătut n-au suferit prea mult, în schimb prăpădul a fost la ei, la daci ; în satele lor de pe lîngă hotar năvălitorii au lăsat numai jale şi scrum. — Şi astea nu sînt pagubele noastre, tribune ? — Nu ale armatei, ale imperiului, dacii sînt... „—, Ce vrei să spui ? Și tu ca şi ceilalți încă nu v-aţi obis nuit să vedeți în aceşti oameni nişte cetățeni pașnici şi vrednici ai imperiului, care trebuie să se bucure de apărarea lui, din orice parte ar primi lovituri ? — Dar, Plautius Priscus, imperiul a adus aici coloni, pe care noi trebuie să-i protejim, iar de daci să nu ne... — Faci o mare greșeală, Flavius Severus, dacă gîndeşti așa ! A fost odată, acum douăzeci de ani, şi mai ales în timpul şi înainte de răscoală, cînd dacii atacau pe oricine, militari, veterani, coloni, tot ce era al imperiului, tot ce era adus de imperiu, acum s-au schimbat mult, ei nu vor decît să fie lăsaţi în pace să muncească, să-și cultive pămîntul, să-și crească vitele, să taie pădurile. De fapt pămîntul este al lor, încheie procuratorul, întorcîndu-se spre Decimus Silvanus, care tot timpul privise prin arenă căutînd-o pe Vetilla. — Cum pămîntul este al lor ? ! întrebă cl, tresărind și săl- tind umărul, fără să fi fost atent la cele ce discutaseră mai înainte procuratorul şi tribunul, 58 — Nu te speria, nu-ţi ia nimeni ferma, Decimus Silvanus. Se vede treaba că tot timpul ai fost cu ochii numai după femei, prin tribune. Procuratorul tăcu acoperit de sunetele trompetelor şi de vralele mulțimii. Lanistul Verus venise în fața tribunei ofi- ciale, semn că spectacolul putea să înceapă. Întocmai ca la Roma, Plautius Priscus ridică mîna dreaptă, aşa cum făcea împăratul. Mulțimea izbucni în aplauze şi strigăte : Ave imperator !... Ave Dacia Traiana !... Ave Roma ! şi sfioşi, dacii băteau şi ei din palme cu stingăcie. În sunetele trompetelor, prin intrarea rezervată gladiato- yilor, pătrunse în arenă o centurie urmată de un grup de meșteri, supraveghetori şi muncitori, în frunte cu arhitectul constructor. Grupul reprezenta mulțimea celor care contribui. seră la construirea amfiteatrului. În dreptul procuratorului, centuria şi grupul se opriră, se întoarseră cu faţa spre tri- bună şi se dădură cîţiva paşi înapoi. În faţa lor veni contu- bernalul Sextus cu un sul de pergament în mînă, îl desfăşură şi începu să citească tare de răsuna tot amfiteatrul : — „În numele augustului nostru împărat Antoninus Pius, înaugurăm acest amfiteatru, locul în care toţi cetăţenii vor putea veni să vadă spectacole şi să se înveselească. În acest amfiteatru vor intra nu coloni, nu veterani, nu daci și nici romani, ci cetăţeni ai imperiului, toţi egali în drepturi, toţi ocrotiți de Roma. Aici trebuie să se înfăptuiască unirea, în- tărirea legăturilor şi contopirea celor care trăiesc, muncesc şi s-au legat de pămîntul Daciei, în așa fel încît în scurt timp să nu se mai poată face nici o deosebire între roman, dac sau alt neam. Rugăm zeii să dea sănătate și viață lungă augustului nostru împărat !“ Mulțimea izbucni din nou în aplauze și urale. În timp ce contubernalul citea proclamația, preoții aşezară în faţa tribunii oficiale mici altare din lemn, pregătite pentru aducerea de jertfe zeilor protectori. Procurarorul avusese grijă ca prin aceste ritualuri să fie mulțumiți și zeii, şi oamenii, de aceea hotărise ca oficierea slujbei să se facă de cei trei preoţi: Horiens, Helpizon şi Scorillo, ai zeilor cu cei mai mulți adepţi la Porolissum şi în vicurile din împrejurimi : Apollo, Mithras şi Zamolxis. Preoţii înaintară unul lîngă altul, fiecare urmat de slujitorii cultului respectiv, purtînd obiecte rituale : turta 59 sacră, vinul libaţiilor !, cuțitul pentru aducerea jertfelor, ul- umii împingînd animalele ce aveau să fie jertfite : cîte un ieduleș. Preoţii se înţeleseseră dinainte ca fiecare să aducă jertfă acelaşi fel de animal, înțelegere care de altfel făcea parte dintr-o acţiune mult mai largă a Marilor preoţi ai Marilor temple din imperiu: aceea de pregătire a unei uni- ficări a ritualelor, apoi a unei contopiri a cultelor zeilor, ca în felul acesta credința în zei să fie întărită și să se poată lupta cu mai multă putere împotriva, noii credinţe, ce ajunsese să se întindă cu repeziciune în tot imperiul, izvorită din învățătura galileeanului. Ceremonia aducerii jerifelor se desfăşură repede, aşa cum de altfel fusese stabilit de procurator, și, acoperiţi de fumul de tămfie și de alte arome, preoții anunţară, fiecare pentru credincioşii cultului său, că zeul căruia adusese jertfa era favorabil împăratului şi împăcării tuturor neamurilor care trăiau între graniţele imperiului, că zeul wa face ca holdele să dea rod bogat, iar oamenii să fie sănătoși. Apoi preoţi şi slujitori se retraseră în aceeaşi ordine în care veniseră. Frumuseţea zilei de vară, nerăbdarea aşteptării spectaco- lului şi siguranța pe care o dădea mulțimii ocrotirea zeilor, toate contribuiră ca în tribune să tălăzuiască un murmur plin de voie bună, de împăcare şi de omenie. În timp ce centuria și grupul meşteşugarilor, supraveghetorilor și muncitorilor pă- răscau arena, lorarii netezeau nisipul şi curățau urmele läsate de altare şi de animalele jertfite. Fără întirziere, prin porţile larg deschise pătrunse un grup de gladiatori. Cu trupurile goale, muşculoşi, bine făcuţi şi bine hrăniţi, cu privirile vesele și dirze, plini de încredere, ci înaintară pină în dreptul tribunei imperiale. În cea mai desăvârşită ordine, se opriră, se întoarseră cu o mişcare scurtă spre procurator și cum acesta îl reprezenta pe împărat, rostiră toți ca unul formula obișnuită ce răsuna totdeauna în circurile din Roma: „Ave Caesar, morituri te salutant W ” A Plautius Priscus ridică braţul atît ca răspuns la salutul lor, cît şi ca îÎncuviințare că lupta putea să înceapă. A fost sem- nalul pentru gladiatori. Cu mişcări suple şi repezi, se aliniară pe două rînduri, la cîțiva paşi unul de altul, şi lupta se porni cu mişcări agere, încrucișări de spade şi pocnete de senturi, 1 Libaţie — stropire cu vin în cinstea zeilor, 60 -. <u lovituri ce păreau de moarte, deși nici unul dintre ei nu cădea. Mulțimea urmărea lupta cu răsuflârea oprită, convinsă că pînă la urmă va vedea sîngele curgînd şi pe cei căzuţi zbătindu-se pe nisipul arenei. Cei din tribune bănuiau că la- niştii pregătiseră totul din timp, că fiecare gladiator ştia dinainte pe cine va înfrunta, făcuseră exerciţii şi repetaseră împreună mişcările, așa cum aveau să se desfăşoare în arenă, fără ca vreunul să cadă doborit, ci numai să primească uşoare răni din care mulțimea să vadă curgind sînge, ca astfel să se creadă că lupta era pe viaţă și pe moarte. Cunoscătorii însă admirau jocul gladiatorilor şi ştiau că totul se reducea numai la măiestrie în mînuirea spadei şi a scutului. Cînd pro- curatorul ridică mîna, ca semn pentru încetarea luptei, în mulțime se produseră murmure şi mişcare: unii răsuflau uşuraţi, pentru că nu murise nici un gladiator, alții gesticulau şi strigau supăraţi că nu căzuse nimeni şi cereau să se con- tinue Încleștarea. În sunetele trompetelor, încolonați în aceeaşi ordine în care veniseră, gladiatorii părăsiră arena în aplauzele mulțimii. După ce lorarii neteziră nisipul cu multă grabă, pătrunseră în arenă două grupuri : unul de coloni şi altul de daci, bărbaţi şi femei, toți îmbrăcaţi ca pentru sărbătoare, Femeile purtau în miini buchete mari de flori, iar bărbaţii duceau pe umeri diferite unelte de muncă. Cele două grupuri făcură înconjurul arenei în uralele şi aplauzele spectatorilor. Dar cvilțieea nü rmărea fumail pe cel te treceau piin. faţa tribunelor, căci în arenă mai intrară numeroşi dulgheri, lorari şi alți slujitori ai amfiteatrului, ducînd doi cîte doi bucăţi de gard, lungi de doi pași și înalte de trei, îmbinări meşteșu- gite de dulapi groși din lemn de stejar, prinşi cu piroane lungi îndoite la capete. Bucăţile de gard se puteau înădi ușor unele de altele prin legături puternice din lemn puse în curmeziş, fixate pe stilpi groși înfundaţi adinc în găuri dinainte p gătite. Fiecare stilp era întărit prin alte lemne de sprijin dinafara arenei. Lanistul Verus și ajutoarele lui alergau în toate părțile şi strigau ca totul să se termine cît mai repede. După siguranţa și ușurința cu care se făcea întinderea gar- dului, se vedea că această operație fusese bine pregătită şi mai ales des repetată. În mare grabă închiseră arena cu o împrejmuire puternică şi înaltă. În mulțime frămîntarea crescu peste măsură, cei mai neastimpăraţi se ridicară în picioare să privească în arenă, uitînd să se mai aşeze. La porţile de 6l intrare, gardul se prelungea printr-un ocol larg pînă, după zidurile, amfiteatrului. Din loc în loc se auzeau strigăte de nestăvilită curiozitate şi nerăbdare: „Se dă drumul anima- lelor !“... „Se vor lupta cu lupii 1.4 „Fiarele se vor omori unele pe altele !* După ce și ultimul lorar ieşi, cîtva timp arena rămase goală. Încordarea creştea. În afara gardului întărit ce împrejmuia arena stăteau legionari cu sulițele pregătite, gata să le arunce de va fi nevoie. De dincolo de zidul după care ocolea gardul se auzi un muget, urmat de un sforăit uternic, pe care mulţi din tribune în înfrigurarea aşteptării le asemuiră, unii, urletelor de leu, alții mormăitului ursului şi în clipa ce urmă năvăli în arenă un zimbru fioros. Animalul era masiv la trup, cu capul, greabănul, bărbia şi pieptul acope- rite de păr lung ce-i cădea în şuvițe răsucite, ochii roşii, in- jectați, coarnele scurte, groase şi bine ascuțite, iar din nări răbufneau aburii sforăitului său puternic. Se opri în mijlocul arenei, speriat şi mirat de ceea ce vedea în jurul său, pînă ră- sunară lătrături, şi de după colțul gardului se iviră ca la o du- zină de cîini voinici, urmaţi de un număr egal de gladiatori. Fiecare purta în miini suliță grea, cu virf de fier ascuţit, și scut. La vederea, ciinilor zimbrul o luă la goană dînd roată arenei cu capul şi, coada ridicate. După o clipă de panică mul- timea își reveni și urmări înfiorată cele ce se petreceau. Între timp, gladiatori reuşiră să se strecoare pe lingă gard şi fiecare îşi ocupă locul dinainte stabilit. De la primul înconjur al are- nei, un cîine rămase întins pe nisip zdrobit sub copitele fiarei. La începutul celui de-al doilea tur, un gladiator aruncă sulița cu putere și o înfipse între coastele animalului ; în acelaşi mo- ment, de la cei de dincolo de gard, gladiatorul primi o altă suliță. Arena răsună de mugetul zimbrului care continuă goana turbată. Alt ciine căzu prins în coarne şi zvirlit la mare depăr- tare, apoi încă o suliță pătrunse în greabănul animalului. Cu această nouă lovitură primită, ceva se schimbă în mersul lui, încetă goana după ciini şi se întoarse asupra oamenilor. Gla- diatorii, cu mișcări agere, se fereau la timp şi repezeau cu toată puterea suliţele. Dar tocmai cînd un gladiator se socotise - scăpat, căci zimbrul trecuse de el, animalul se întoarse si cu o mişcare fulgerătoare a, capului îi îi străpunse pîntecul, înşi- ruindu-i măruntaiele prin arenă. Se opri locului mugind, înfipse coarnele în nisip, scurmă cu picioarele şi începu să sfărime sub copite trupul neînsuflețit al gladiatorului. Această 62 întârziere se dovedi i pentru el fatală. Folosind momentul, patru gladiatori trimiseră sulițele între coastele animalului. Lovit greu, zimbrul îşi reluă goana cu sulițele înfipte în trup. A ij „cîini căzură sub copitele lui şi ale sulițe zburară spre el "în urma lui nisipul arenei începu să se roşească de sîngele ce se scurgea din rănile deschise. Goana slăbea văzind cu hi işi, pe măsură ce încetinea mişcările, tot mai numeroase erau | sulițele ce se, opreau în carnea lui. În cele din urmă, căzu į trăsnit în clipa cînd o suliță îi străpunse un ochi, pătrun- izindu-i în cap. Mulțimea răsuflă uşurată din încordarea f în icare stătuse, uitînd de timp şi de locul unde se găsea. La- nistul Verus şi ajutoarele sale năvăliră în arenă și începură să scoată gardul și să curețe nisipul. Tribunele se umplură de valuri de veselie, de „mulțumire şi de laude, aplauzele şi uralele nu mai conteniră, iar numele lanistului era strigat din toate părţile. Desfășurarea spectacolului îl înveselise mult pe procurator, care vedea cu satisfacție cum cu ajutorul am- fiteatrului şi a laniştilor se grăbeau í împăcarea, înţelegerea și înfrățirea atîtor neamuri venite să trăiască pe aceste me- leaguri alături de daci. În arena goală, pregătită pentru o nouă luptă, intră lan tul însoţit de un gladiator voinic, musculos şi încet în mișcări. Aproape gol, fără nici o armă asupra lui, călca cu picioarele puţin crăcănate încît păreau îndoite din cauza greutăţii prea mari a trupului, Ajunși în dreptul tribunei procuratorului, cei doi se opriră. Lanistul își roti privirea prin arenă, ca şi cum ar fi căutat pe cineva, apoi începu să vorbească : — Acesta e gladiatorul Zeno, de fel de undeva de prin părțile Hellespontului, strigă el, luînd o mînă a gladiatorului şi săltind-o în sus. Cine vrea să lupte cu el, fără spade, fără scuturi sau alte arme? Luptă dreaptă, numai cu braţele și cu trupurile. Ce] care iese învingător primeşte în dar o mie de sesterţi. În tribune se făcu linişte. Curiozitatea şi nerăbdarea plu- teau prin mulțime. — Pe toți zeii, nu are nimeni curaj ? reluă lanistul, văzînd că din tribune nu se ridică nici un bărbat. Se poate câștiga uşor o mie de sesterți, iar dacă nu învinge, nu e nici un pericol, gladiatorul nu are arme şi nici voie să mai facă alt- ceva după ce l-a trîntit pe adversar şi l-a făcur să atingă pămintul cu umerii. Haide, curaj !. A 63 Din rîndurile colonilor se ridică un gal mătăhălos. — Mă lupt eu cu gladiatorul ! rosti el cu voce atît de groasă, încît arena răsună ca un huruit. A K — Zeii cu tine, Porcius! îi ură un colon din apropiere. Porcius fusese şi el gladiator, îşi cîştigase libertatea prin lupte şi, devenit libert, trăise mult timp în Tracia, apoi venise în Dacia, unde auzise că se dă pămînt mult și bun de muncă. Lupta între Zeno şi Porcius se desfăşură aprigă, în strigătele de îndemn, de laudă şi de batjocură ale mulțimii. La o miş- care făcută cu iscusință, Zeno își încordă mușchii de păreau gata să-i plesnească şi Porcius pierdu lupta. — Cine îşi mai încearcă puterea şi norocul ? Îl aşteaptă mia de sesterţi, îndemnă lanistul, scoțind din buzunarul tu- nicii cîteva monede pe care începu să le arunce în sus, prin- zîndu-le în palmă. în rîndurile dacilor se produse mişcare. Butes se întoarse şi căută pe cineva cu privirea. — Unde este Sapades ? întrebă el. : — Aici, răspunse un dac bine legat, înalt şi cu vocea groasă. - — Încearcă şi tu, Sagades, îl îndemnă Butes. Toată viața te-ai luptat cu lutul, l-ai frămîntat şi-ai modelat oale şi ul- cioare, nu poți să te iei la trîntă cu un țanţoş de gladiator şi să dai cu el de pămînt? Pe umerii obrajilor lui Sagades — un bărbat ca la patru- zeci de ani — se iviră semnele timidităţii, o îmbujorare se intinse ieșind de sub barbă pînă sus pe frunte. — D-apăi ce-ar fi să încerc ? Cu ajutorul Marelui zeu !... spuse Sagades, ridicîndu-se în picioare. : i k E Lanistul văzuse frămîntarea din rîndurile dacilor şi urmă- rea atent mişcările, Prinse momentul la timp : — Un dac vrea să lupte cu gladiatorul ! anunţă el vesel Toate capetele se întoarseră spre tribunele ocupate de daci. Privi şi procuratorul, bucuros că prin gestul ce se făcea se accentua prezența lor, între ceilalți cetățeni ai imperiului. Sagades cobori în arenă, suflecîndu-și minecile cămăşii. Barba şi pletele îi fluturau în ușoara adiere a vîntului. Ajuns în fața gladiatorului, se opri şi îl privi lung. Nu înțelegea de ce acesta ridea. E — Scoate-ţi cămașa, dacule, că în luptă o să se facă numai zdrențe îi spuse pladiatorul. Gt — Să-şi scoată dacul cămaşa ! strigă și cineva din tribune. n timp Sagades rămase încurcat. Privi neliniștit mulņi- mea cu ochii lui mari şi blînzi. — Trage de pe tine cămașa, Sagades! strigă Decibalos, punind mîinile pâlnie la gură. Aşa spune şi Butes ! continuă el. Dacul îşi scoase cămaşa, își strînse mai bine cingătoarea peste nădragi și scuipă în palme. Îl cuprinse cu braţele pe gladiator şi îl răsuci cu putere. — Asa, dacule ! strigă cineva din tribune, — Dă cu dacul de pămînt, gladiatorule ! se auzi o voce din padal aegasorilor și mestesugarilor, Lupta se Încinse cu strășnicie şi în tribune crescu agitația. Ceea ce uimea mulțimea era felul mişcărilor dacului, o îmbi- nare între încordarea mușchilor și greutatea trupului, aşa cum fac tăietorii în pădure cînd urnese trunchiurile de fagi şi de brazi. Lupta părea că se va lungi, cînd, prinzînd momen- tul, Sagades se răsuci, îşi vîrt umărul în pieptul gladiatorului, îl strînse cu putere și, făcînd o mişcare de întoarcere, una de ridicare şi alta de coborire, îl frînse pe gladiator şi se prăbuşi cu el la pămînt. Gladiatorul, cu totul nepregătit pentru mişcări atît de năprasnice, nu mai avu timp să se răsucească şi atinse pămîntul cu umerii, apăsat de greutatea dacului, — A învins dacul ! strigă un centurion din tribune, printre aplauze. Lanistul ridică amîndouä mîinile cerînd linişte, — îl declar pe dac învingător! spuse el. Îi dau mia de sesterţi, adăugă cu puţină ciudă şi continuă : Dacule, dacă vrei să te faci gladiator, te cumpăr eu, îți dau cît îmi ceri! Pri- meşti ? Sagades se ridicase și îşi îmbrăca încet cămaşa. — Ce-mi trebuie să fiu gladiator, să ridă lumea de mine? răspunse el, pregătindu-se să plece înapoi în tribună. — După sfirşitul spectacolului, să vii la şcoala de gladia- tori şi-ţi primeşti sesterţii cîştigaţi. — N-ai să vezi nici un sestert, dacule ! strigă cineva. Verus se întoarse speriat cînd auzi vocea procuratorului — Vei avea mia de sesterţi, dacule, altfel lanistul va primi o severă pedeapsă din partea noastră ! Cele spuse de procurator îl întristară pe lanist, pentru că într-adevăr se gîndise să nu-și ţină făgăduiala. Dar nu era timp de pierdut. Alergă afară din arenă, încîntat de gîndul 65 că ceea ce va urma va uimi şi mai mult spectatorii. Mul- țimea aştepta încordată, cu înfiorarea nerăbdării. Arena ră- măsese goală şi clipele treceau. Deodată valuri de murmure plinc de uimire străbătură tribunele, Prin porțile de intrare ale arenei înainta încet un elefant condus de un nubian, care stătea călare pe ceafa lui. Pe spatele elefantului se juca un căţel tărcat cu pete albe și negre. Un puternic val de fiori străbătu tribunele ocupate de daci, era o uimire amestecată +<u spaimă, mai ales în rîndurile femeilor și copiilor. Niciodată ycei din părțile Marodavei nu mai văzuseră un elefant şi nu-şi lînchipuiseră. că putea si existe pe pămînt o asemenea dihanie. ' Ajuns în mijlocul arenei, nubianul făcu cîteva mişcări as- cunse, își înghioldi elefantul cu un beţişor scurt de abanos pe care îl avea în mînă, şi uriașul animal se lăsă pe genunchii din faţă. Conducătorul şi cățelul săriră repede jos. În mina lui rămase numai un lanţ scurt, legat de trompa elefantu- lui. Nubianul se dădu puţin într-o parte, îl mai înghioldi o “dată cu vîrful beţişorului între picioarele dinainte şi animalul greoi se clătină de câteva ori, ca şi cum cu greu se hotărt să se supună, apoi începu să se lase pe picioarele dinapoi | pînă ce ajunse în poziţie verticală, cu picioarele din faţă ri- dicate de la pămînt, întinzîndu-și în același timp trompa. Căţelul atîta așteptase: sări pe trompă, apoi pe unul din picioarele din față, săltă peste o ureche şi de acolo ajunse pe cap, unde stătu cîteva clipe, privind mulțimea şi dind mulțumit din coadă, după aceea se ridică și el în două labe, rămînînd cîteva clipe în această poziţie. — Nubianul ăsta umblă cu zeii cei răi ! strigă cineva din tribune, — Să nu te trimitem noi pe tine la zeii cei răi! îl ame- nință unul. Elefantul şi cățelul făcură numeroase mişcări ce încîntară şi uimiră mulţimea. Cînd nubianul părăsi arena, urmat de cele două animale, uralele, laudele și aplauzele deveniră tunete nesfirșite pe care. ecoul dealurilor şi pădurii din apropiere le aducea înapoi în valuri repetate. Decimus Silvanus îşi strînse toga şi se întoarse spre procu- rator : Dacă împăratul şi Roma ar afla tot ce ai făcut aici, Plautius Priscus, organizind acest spectacol, te-ar încununa în for cu lauri pe frunte. . 66 — De la zei şi de la împărați recunoştinţa se vede foarte rar, murmură+procuratorul, continuind să privească mulțimea înveselită din tribune. În arenă înaintau doi gladiatori şi după ei venea lanistul Verus, Cei doi, de talie potrivită, înarmaţi cu spade scurte şi cu scuturi, cu trupurile bine strînse în armuri de zale şi cu capetele acoperite cu coifuri lucitoare, călcau apăsat și ho- tărît, privind şi zimbind mulțimii care îi privea cu aplauze nesfirşite. Lanistul#fi prezentă scurt: Omucio şi Gemellinus. Lupta se porni dirză. În tribune se aşternu o linişte desă- vîrşită. Cunoscătorii în luptele din circuri își dădeau seama că unul dintre cei doi gladiatori trebuia să moară. Nu trecu mult şi în tribune mulţi se întrecură să strige pariurile: — Cinci sute de sesterţi pe Gemellinus ! strigă o voce din “sîndul celor bogaţi. — O mie pe Omucio ! răsună alta. — Două mii pe Gemellinus ! se auzi din altă parte + — Trei mii ' — Patru mii. Pariurile şi strigătele creșteau pe măsură ce lupta se în- teţea. În mijlocul dacilor, Butes începu să se frămînte neliniștit, pe faţa lui se aşternuse o ușoară paloare, privirea și-o ţinea aţintită “numai asupra lui Gemellinus. În situaţiile mai grele de luptă -pentru Gemellinus, Butes tresărea, părea gata să se ridice în picioare, ca și cum ar fi căutat să-i sară în ajutor, — Ce te frăminţi atita? îl întrebă Staberius, văzîndu-i încordarea. — Nu ştiu, sînt treaz sau visez ? murmură el. — Nu te înțeleg. = Butes se întoarse şi-l privi cu asprime. — Tu te-ai uitat bine la gladiatorul Gemellinus ? Mintea ta nu găseşte nici o asemănare ? — Da, am băgat de seamă, nu ştiu dacă şi tu te gîndeşti tot acolo, gladiarorul aduce destul de bine cu Sarmis. Butes nu-l mai ascultă şi nici nu-i confirmă. Urmărea cu . încordare lupta. Gladiatorul Omucio primise cîteva lovituri grele, dar şi Gemellinus avea pumnul în care ţinea spada năclăit de sînge. Loviturile se îndesiră peste măsură şi jocul de picioare cu fandări şi retrageri repetate îi făcea pe cei 1 doi gladiatori să se deplaseze pe distanțe destul de mari prin 67 arenă. Cînd Gemellinus îl străpunse pe Omucio cu spada prin umăr, mulțimea aproape că nici nu prinse momentul. Îl văzu pe gladiator clătinîndu-se de cîteva ori, apoi prăbuşindu-se la pămînt. Gemellinus ştia că lovitura sa nu fusese ucigătoare, nici n-ar fi vrut să-l omoare, însă avea datoria să meargă pînă la sfîrşit. Puse piciorul pe pieptul celui căzut, ridică spada, se pregăti să dea lovitura de graţie, şi aşteptă hotărî- rea procuratorului. Din tribune se auzeau strigăte : — Per actun est — Viaţă gladiatorului ! La moarte cu el !... Unii ţineau degetul cel mare de la mina dreaptă în sus, era semnul prin care cereau să se lase viaţa celui căzut, alții ară- tau în jos cu acelaşi deget, dorindu-i moartea. Însă orice se strigau şi oricum ţineau degetul cei din tribune, toate privirile erau îndreptate spre procurator. Încordarea creștea cu fiecare clipă și procuratorului îi plăcea s-o mai prelungească, deşi ho- tărîrea era luată cu mult înainte. Cind socoti că efectul fusese suficient, săltă în sus mîna dreaptă cu degetul ridicat. În acecași clipă întregul amfiteatru tună de urale şi aplauze. Îi lăsase viaţa gladiatorului învins. De pe locul în care stătea, Vetilla urmărise cu neliniște mişcările lui Gemellinus. Frumuseţea şi ținuta acestuia o sub- jugaseră de la intrarea în arenă și ea era femeia care ştia să aprecieze un bărbat. Tot timpul cît se desfășurase lupta stătuse cu inima strînsă, apoi încordarea ei se transformase într-o plăcută ușurare, care o împingea cu o putere de nestä- vilit spre tînărul gladiator. Ultima parte a spectacolului a fost de fapt un exemplu drastic pentru mulțime, şi mai ales pentru răufăcători. Pro- curatorul voise să arate tuturor că sînt pedepsiţi cu toată asprimea cei ce tilhăresc, În arenă au fost aduşi un gladiator şi un colon — un persan pripăşit de curînd în vicul Serdoe — care fusese prins prădind casa unui dac, căruia fi omorise femeia. Pedeapsa era să lupte cu gladiatorul şi, dacă ieșea învingător, era dovadă că zeii îl socoteau nevinovat. Mul- ţimea ştia însă că nici un zeu nu mai putea să-l scape de loviturile nimicitoare ale gladiatorului. Tilharul nu minuise piciodată o spadă, jar cu scutul nu ştia si se apere. Sancţiu- nea a fost aplicată destul de repede: din cîteva mişcări, care pentru gladiator păreau un fel de joc, condamnatul căzu cu 68 pier sirăpuns,, iors şi totodată mulțumită, mulțimea i veni din nou în aplauze şi urale, în timp ce procuratorul e ridică $i începu să urce treptele spre ieşire. Sy uj luase sfîrşit. PAT TETE VOEE SERER % ASA dată cu mulțimea. care dădea năvală spre ieşire, Vetilla cobori AN arenă şi porni în partea opusă, spre poarta de intrare meP rilor, N căută grăbită pe lanistul Verus și îl găsi ii e gla intori, fericit, de succesul spectacolului. Era mulțu- nit mal ales de aprecierea procuratorului, pentru că centu- an erts primul contubernal, îi spusese că Plautius Pris- pi +. poftise şi pe el la cină, alături de tribuni şi de înalți pita Q gela pe Vrnila., după ce se îndepărtă cu ea copacii din apropierea amfiteatrului, ă-i satisfacă i opac i, gata să- orice dorinţă. AAE 2 — Ti-a săgetar atît de adînc inima pladi t ? „Ti-a s ladiatorul meu } întrebă el rizind zgomotos. i gti = -e n-ai cunoscut inima nici unei femei, lanistule ? n Dar cum să şi-l las, şi încă pentru o zi și o noapte? u nu a a este cel mai răzvrătit dintre gladiatorii mei „„— ȘI cel mai bun luptător şi... mai frumos, completă Ve- tlla. =. Da; e un adevărat bărbat Gemellinus și, pentru succesul pe care l-a avut astăzi în arenă — prima lui victorie — căci i > m lupta a fost cu adevărat pe viață pe moarte, l-am jertat, păcătosul i i i mi-l dai, lanistule ? Sp SA că ţi-l dau.. De fapt are şi el dreptul la grațiile Mei Seci suma, dar, Vetilla, ce mă fac cu Decimus Si 2 Dacă află că eu... prietenul lui, te-am ai in zile 7 ee y a ajutat, pe slăbiciunea lui d apa — Eu slăbiciunea lui? Deci i t. ă e ? Decimus Silvanus. e ati schimbă femeile în ficcare noapte. páa == a gls; dar eu ? De mult gîndul îmi zboară spre tine! T Ciente răbdare, lanistule, reuşeşte ! n după-amiaza aceleiași zile, Gemellinus iesi di „În după-amiaza aceleiaşi zile, s ieși din şcoala de gladiatori, lăsat liber pînă a doua zi. x oda Capitolul II FUGA GLADIATORULUI Casa lui Sagitulp era sus, sub pădure, în partea dinspre vicul Serdos a Marodavei, la o depărtare de citeva sute de paşi. de drumul ce străbătea cele trei aşezări şi pătrundea în Porolissum, Curtea — închisă cu gard înalt, împletit din nuiele și mărăcini, pe pari groși, bătuți adînc în pămînt, as- cuțiți la virfuri — se înfunda cu o latură într-o poiană din pădure, iar cu cealaltă o ținea alături cu piriul Zerdis, care, după ce cotea scurt, se îndrepta spre răsărit, ocolind viculi Serdos. Sagitulp î îşi întărise împrejmuirea pentru a se apăra atît de oameni, cit şi de fiare; de oameni în timpul verii, cînd se silhărea mai mult, iar de fiare în timpul iernii, cînd, flămînde, sălbăticiunile porneau în haite. spre aşezările oa- menilor, Cei din neamul Sagitulp locuiau aici încă din bătrîni, ` de pe timpul tarabostilor din neamul Burio, trăiseră în slujba lor ca pădurari şi ca buni vinători. Acum îi îi munceau bucăţica de pămînt ca oricare dac, nu mai puteau intra în pădure decit furişindu-se, spre a nu fi prinşi de pîndarii lui Decimus Sil- vanus, Casa era veche, din birne bine rostuite, acum roase şi acoperite pe la colţuri de mușchi mărunt, verde, iar înve- lişul din şindrilă groasă şi lungă, pe care de asemenea se prinsese mușchiul verde. Din tinda îngustă, fără ferestre, se pătrundea în două încăperi mari, una la dreapta şi alta la stînga, amindouă sărace în lumină, căci prin ochiurile. mici în care era întinsă pielea subţire şi uscată de băşică de bou, soarele işi arăta cu greu puterea. Pe jos era spoit cu pămînt, iar pe lingă pereţi se înşirau laviţe acoperite cu velințe frumos colorate, pe cars:se-odihneau: cei. ai casei şi î4i.pistrau lucru- rile. De cum se pătrundea în tindă se simţea mirosul puternic, 70 > de busuioc şi de izmă uscată. În fața casei, pînă spre poartă, Arghida şi Ampelia sădiseră straturi cu flori, aşa cum văzu- seră la Staberius şi la Decibalos, la care se duceau destul de des. De altfel Sarmida venea tot atit de des la surata ei, Ampelia, poate — vorbeau gurile — pentru flăcăul Getio, fra- tele Ampeliei, dar erau vorbe de clacă. Nu prea departe de -casă şi în rînd cu ea, Sagitulp îşi avea staulele vitelor, iar în fund, despărțită de curte printr-un gard, se întindea ograda plină cu pomi. De dimineaţă, Sagitulp, însoțit de‘ feciorul cel mic, Ziper, care abia împlinise doisprezece ani, plecase în țarină, iar Getio, ca de obicei, la Porolissum, unde lucra dulgherie pe santierul roman. Arghida se apucase să gospodărească, după ice dăduse drumul vitelor la păscut pe imașul dintre pîriu și marginea pădurii şi o sculase pe Ampelia să le păzească. Soarele zilei frumoase de iulie se ridicase la cîteva sulițe ipe cer și sorbise roată roua de pe iarbă. Din- sus, dinspre ‘pădure, cobora peste poiană spre albia rîului o adiere uşoară ice dădea o răcoare plăcută pînă către prînz cînd căldura moleşea totul. După spectacolul din noul amfiteatru, a cărui “frumuseţe îi uimise mult pe daci, şi în egală măsură pe Sar- mida şi pe Ampelia, cele două fete deveniseră de nedespărţit şi toată ziua nu vorbeau altceva decît de cele văzute acolo. În această zi Sarmida venise mult mai devreme, cînd soarele încă nu trecuse de vremea prînzului. Era îmbrăcată în cămașă albă, cu mineci scurte, şi în foră uşoară de lină de culoare albastră, frumos încrețită la mijloc, reliefîndu-i mijlocul sub- țire şi formele tinereţii abia împlinite. Cosiţele blonde- aurii, lungi și groase trase peste umeri, îi cădeau printre sini, ajun- ; gindu-i pînă la cingătoare. În păr avea prinsă o garoafă roșie, i care se oglindea în ochii ei de culoarea cerului. Tot așa era îmbrăcată şi Ampelia, numai că fota ei era de culoare roşie, iiar părul îl avea ceva mai închis, bătea spre roşu-brun în razele vii ale soarelui. Amîndouă erau cu picioarele goale și umblau cînd prin apa limpede şi răcoroasă a pîriului, cînd pe iarba verde şi moale din poiană, vorbind şi rîzînd din te miri ce. Vitele pășteau în apropiere, îniprăştiate în lungul pîriului. — Spune, Ampelia, nu era frumos? o întrebă Sarmida. Ampelia o privi scurt şi rise înfundat, kás — Da, Sarmida, era. Ţi-e gindul numai la el; să nu te îmbolnăveşti, poate ai ajuns să nici nu mai dormi noaptea. Frămintindu-și în miini vîrfurile cosiţelor, Sarmida oftă din adînc. — Şi cu cît curaj lupta !... Mă gindesc într-una, în clipa aceea i-o fi fost frică de moarte ? Ce-o fi în sufletul lui, s-o fi gîndind la cineva, la vreo fiinţă iubită ? — Fiinţă iubită ? Dar șladiatorii sint sclavi, Sarmida, aşa mi-a spus decurionul... meu... — Sclavi !.... EL este sclav !... murmură Sarmida, săltîndu-și privirea pe deasupra pădurii. Dacă aş avea bani mulți, m-aş duce la stăpînul lui, la lanistul acela, şi l-aş cumpăra pe gla- diator ! — Şi l-ai păstra pentru tine... — Nu, Ampelia, i-aş da libertatea, l-aș lăsa să se ducă unde doreşte, acolo unde îl aşteaptă cineva și plinge de dorul lui... mamă, fraţi sau. — Dar poate că el nu mai are pe nimeni. — Pe nimeni ! Ochii Sarmidei înotau în lacrimi. Ampelia o prinse de milini şi o scutură cu putere. — Ce ai astăzi tu, Sarmida ? Marele zeu să ne ajute, ţi-a furat inima un sclav, care nici măcar nu este dac, pe care nici nu mai ştii cum îl cheamă ! Albastrul ochilor Sarmidei luci printre lacrimi. Zimbi. O lumină plină de dorinţe se așternu pe faţa ci. — Știu...» Geme... Gemellinus... — Să-l uiţi ! Pentru ce să-ţi chinuiască sufletul un sclav ? Sarmida se aplecă şi rupse din iarbă o floare albă de rochiţa rindunelei, apoi murmură : — Canidiei nu i-a chinuit sufletul sclavul Staberius !... Fe- ricirea lor aș vrea s-o am şi eu, atunci cînd voi fi soție! Văzînd tristețea ce cuprinsese sufletul Sarmidei, Ampelia căută să schimbe vorba : — Mă gîndesc mult la elefantul acela, ai văzut cît era de mare şi de cuminte? Cărelul parcă era şi mai și, le ştia pe toate, doar că nu vorbea. Dar cum s-o fi hrănind elefantul cu nasul acela lung şi ce-o fi mîncînd? Mi-a fost milă de bietul zimbru, ce mult l-au chinuit pînă l-au omorît ! În clipa aceea aş fi vrut ca un zeu bun să deschidă poarta arenei, iar el să fugă înapoi în pădure, 72 Ascultînd-o şi reamintindu-şi cele petrecute în arenă, Sar- mida se mai linişti. După spectacol, nopţi şi zile de-a rindut îi răsunaseră în urechi numai sunetele ascuţite ale trompetelor, amestecate cu uralele și aplauzele mulțimii. Şopti întristată ; — Pentru ce se vor fi bucurind romanii atîta cînd văd pe un gladiator murind în arenă ? Nu pot să uit tremuratul ce mă cuprinsese cînd acel nefericit gladiator stătea întins pe nisip, rănit de moarte, aşteptînd îngrozit ca „el“ să-i înfigă spada în piept. Dacă ar fi făcut-o, l-aş fi urîr ! +— Iar te gindeşti la el, Sarmida. Nu l-a omorit pe acel! gladiator, nu fiindcă n-a vrut, ci pentru că aşa a hotărit procuratorul. Aş fi fost curioasă să-l văd pe Geleminus — că. nici nu-i știu numele bine — pe Geleminus al tău... — Gemellinus ! — Ei, Gemellinus ; aş fi vrut să-l văd ce-ar fi făcut dacă procuratorul ar fi hotărît să moară acel gladiator ? — Nu l-ar fi omorît, oftă Sarmida, el nu poate să fie rău ! — Ce-ai spus ? Pe Marele zeu, dar ești o proastă, Sarmida ! Tu nu l-ai văzut cum stătea cu spada ridicată, gata s-o repeadă. în pieptul celui căzut ? — Nu l-ar fi omorît ! strigă Sarmida îndurerată. Ampelia nu mai avu timp să continue, deși ar fi avut poftă s-o mai necăjească pe Sarmida. De dincolo de piriu, din dosul unui lăstăriș, răbufniră ropote de cal ce se apropia în galop. Se priviră amîndouă speriate, gata să fugă, dar nu mai avură timp, auziră lîngă ele clipocitul apei aruncată de copitele calului. — Pe toţi zeii, nu mă aşteptam să vă găsesc aici, fetelor ! Lîngă ele se opri decurionul Fuscianus. Calul sufla cw putere şi își muşca zăbala. Auzind vocea îndrăgită, Ampelia se întoarse. Se simți săltată în braţe și strinsă la piept. — Ce face daca mea scumpă ? o întrebă el. Sarmida îl privi lung şi dădu să plece, Era tare încurcată,, nu ştia ce să facă. — Mă duc să văd ce face mătușa Arghida, spuse ea. — Stai, Sarmida, o opri decurionul, jur pe Jupiter că voi găsi și pentru tine un roman frumos pe care să-l iubeşti?! — Ce fericită aş fi! şopti Ampelia. Tu, dragul meu, nu te-ai mai simţi stingher printre ai mei, între daci... — Dar nici nu mă simt, dragostea mea! Tatăl tău este om bun şi ca el toţi ceilalți. În curind vei fi soţia mea, Am- 1% pelia, așa e voia zeilor, aştept numai să primesc încuviințarea procuratorului, pe care tribunul Flavius Severus mi-a spus că o va obține cît mai repede. Sarmida îl privi înciudată : — Eu nu vreau să fiu soţia unui roman, ei se bucură cînd “văd gladiatori murind în arenă... Decurionul izbucni într-un hohot de ris. Îşi umflă pieptul în tunica strânsă şi şi-o trase mai bine pe trup. = Gladiatorii sînt niște sclavi nenorociţi, Sarmida ! — Sînt nişte oameni chinuiţi, nenorociți de alţii ! i-o in- toarse Sarmida. Decurionul o strînse din nou la piept pe Ampelia. — Spune-mi, Ampelia, ce are astăzi Sarmida ? — Nu ştiu, a venit cam tristă, ceva o frămîntă... Sarmida se aşeză jos pe iarbă şi continuă să răsucească între degete floarea albă de rochița rîndunicii. — Am trecut în fugă, curmă decurionul tăcerea, am vrut numai să te văd o clipă, să-mi potolesc dorul de tine, şi-o pornesc îndată la villa, la Decimus Silvanus. M-au trimis Flavius Severus şi lanistul Verus. Pe aici nu s-a aflat ? — Ce? îl întrebă nerăbdătoare Ampelia. — Îl mai ţineși minte pe gladiatorul acela care a ieşit învin- gător la sfîrşitul spectacolului ? Sarmida îşi ridică privirea spre el, aşteptă îngrijorată să afle vestea. — A fugit! Noaptea a fost lăsat liber de lanist, drept mulțumire pentru „curajul şi măestria cu care a luptat în arenă, şi a doua zi nu s-a mai întors la şcoala de gladiatori. L-a aşteptat lanistul, au fost trimise gărzile să-l caute şi de- geaba, gladiatorul Gemellinus a dispărut. — Mai bine ! strigă Sarmida, năpădită de o speranță ne- tămurită. — Ti-a fugit gladiatorul, Sarmida, o necăji Ampelia, slo- bozindu-se dintre brațele decurionului, de-acum ai să te mai linişteşti şi n-o să te mai gândeşti să-l cumperi, ca să-i dai libertatea. Auzi, Fuscianus ? De-atunci, de la lupte, ea nu se mai gîndeşte decît la Gemellinus ăla. — Să ştii că mă duc la procurator să-i spun că o dacă, Sarmida, îl ţine ascuns pe gladiator, o amenință decurionul ` rizînd, în timp ce se aruncă pe cal şi dădu pinteni, îndepăr- T tîndu-se în galop. Toţi zeii cu voi, fetelor! strigă el de de- parte. Vestea adusă de decurion o mai linişti pe Sarmida, Se bucura că nu-l mai ştia închis în şcoala lanistului şi că nu va mai trebui să lupte î în amfiteatru, i iar imaginea pe care i- -0 purta în suflet începu să se şteargă încetul cu încetul, ră- „mînînd numai o umbră. Pentru masa de prînz, Sarmida nu ise mai duse acasă. Arghida stăruise să rămînă la ei pînă după-amiază, cînd o aştepta pe Gumida, căreia avea să-i arate cum se năvădeşte un model nou de flori în țesătură pentru cămășile bărbaţilor. Soarele trecuse mult de amiază cînd Sar- mida și Ampelia auziră spre vale naiul lui Iarse. Bătrinul rătăcitor trecea pe lingă piîriu spre vicul Serdos; de fapt spre taberna „La împăcarea zeilor“ a lui Theudotos, unde îi 'plăcea să asculte tot felul de veşti, să cînte și să primească ide la cheflii cîte o ulcică cu vin. Auzind naiul, fetele se ridi- cară de „lingă mărul sub al cărui frunziş stăteau la umbră işi porniră în fugă spre piriu. — Moş arse, moş arse, stai niţel ! strigă Ampelia. Bătrinul încetă să mai cînte şi se opri din mers. — Cu ce vă pot fi de folos, zeiţelor ? le întrebă el, după ce le privi cu drag. Marele Jupiter trebuie că era prea fericit în clipa cînd a încuviinţat naşterea voastră. — Moş Iarse, moș Tarse, stai niţel ! ! strigă Ampelia. — Am mîncat, zeiţa moşului, şi încă chiar la mămica ta, toţi zeii să-i dea sănătate, că tare bun suflet mai are ! — Dar pe decurionul Fuscianus nu l-ai văzut, moș arse ? Îl aşteptam să treacă înapoi tot pe aici, se răbi Ampelia. Faţa bătrinului luă un aer de om pus pe glumă. Își trecu încet degetele prin barbă și le privi cu un zîmbet amestecat cu plăcerea ce o simţea văzînd la ele atîta frumuseţe, tinerețe şi vioiciune. — L-am văzut... l-am văzut, zeițele moșului, s-a oprit şi-a vorbit cu mine, mi-a spus că nu-i mai place fata lui Sagitulp, că e... dacă, spuse clipind şiret dintr-un ochi. — Moş arse !... se îmbufnă Ampelia. — Nu te întrista, zeiţa moșului, am glumit. L-am văzut pe decurion coborînd de sus de la villa ; a ţinut-o în galop pe drumul mare, de-a dreptul spre Porolissum. Sînt înnebu- aiți toți acolo, îl caută pe gladiatorul acela care a fugit, dar 15 nu-l mai prind, el o fi acum departe prin pădurile munţilor, poate că a şi trecut hotarul spre ceilalți daci liberi de la răsări i Sarmida oftă întristată. Cuvintele băurinului o îndurerau, pentru că îi spulberau orice speranță de a-l mai revedea, dar o și bucurau, îl ştia liber pe gladiator. p7 L-am văzut şi eu cind a luptat în amfiteatru, arăta ca un zeu coborit printre oameni, spre a le arăta cum trebuie să minuiască spada şi scutul, cum să lovească adversarul numai să-l învingă, dar să nu-l omoare. „— Ce frumos ştii să vorbeşti, moş Iarse ! murmură Sar- mida. zi Ca un nebun, zeița mea ! Nu spun toţi că sînt nebun ? ri Bătrinul îşi duse naiul la gură şi plecă mai departe pe ingă piriu, însoţit de sunetele pe care pădurea din apropiere le trimitea înapoi, întărite, A Soarele se lăsase către crestele munţilor din apropiere, cînd Spre casa lui Sagitulp urcau Gumida și Canidia. Arghida se grăbi să le iasă în cale. Ampelia și Sarmida erau în ogradă, aproape de pădure. i = Sint supărată pe tine, Arghida, de ce mi-ai ţinut fata toată ziua aici ? o întrebă de departe Gumida. — Supărarea şi bucuria vin tot de la Marele zeu, îi răs- punse Arghida, şi, cînd vrea el, le schimbă pe una într-alta sau sporeşte numai pe una din ele. Fetele se simt bine cînd Sînt impreună ; ai uitat că și noi am fost ca ele? Acum le fuge gindul numai la feţi-frumoși, feciori de regi, de împă- raţi, care vor veni călări pe cai înaripaţi să le fure și să le ducă în cetăţile lor bogate, dincolo de nouă ţări şi nouă mări... Bine-aţi venit, dragele mele, Marele zeu să vă dea sănătate vouă şi la toți cei dragi ai voştri ! Să mergem sus, mai stăm de vorbă, că mai este niţel timp pînă soarele dă dincolo de munte, pînă atunci vă arăt și noua năvădeală. Intrară toate trei în curte și se îndreptară spre șopronul sub care Arghida își avea războiul de tesut, ca toate dacele, pentru că nu puteau să lucreze decît de pe la mijlocul pri- măverii, pînă pe la mijlocul toamnei, cînd era destulă lumină şi căldură. Ş — Ei, Arghida, şi-au plăcut jocurile din antfiteatrul de la Porolissum ? o întrebă Canidia. 76 — Cum să nu. Am prins că fetele au vorbit toată ziua numai despre ele. Mă gindesc că dacă o vom ține tot aşa, ne dăm de tot cu romanii şi o să ne facem şi noi, dacele, nişte „matroane“, cum am auzit că spun ei, cei bogaţi, la femeile lor. i Canidia rîse şi-o strînse peste mijloc. — îmi placi mult, Arghida, în vorba ta arunci totdeauna ceva vesel. — Spui că vorbesc mult codanele despre jocuri ? o întrebă Gumida, aşezîndu-se pe o laviţă. Mi-a împuiat şi mie capul, toată ziua Sarmida aduce vorba numai despre gladiatorul acela care a luptat la urmă: „Ai văzut, mamă, ce frumos lupta ?... Ştii, mamă, că nu se temea de moarte ?... Ai băgat de seamă că n-ar fi vrut să-l omoare pe celălalt ?...“ şi aşa o ţine într-una. — Să nu ţi-l aducă acasă pe gladiator ! glumi Arghida îl face să fugă. Am auzit deseori pe moș Iarse spunînd că atunci cînd zeii nu dorm... — Nu ştiu ce-o fi cu zeii, dar dacă nu era el, tarabostele Burio, eu şi Staberius al meu n-am fi fost împreună! şopti Canidia, arătind astfel că înșelesese ce voise să spună Arghida. — Gladiatorul este sclav şi, ca orice sclav, are viaţa în mâna stăpînului, reluă Gumida. Cum să fugă şi încotro să fugă? Moș larse mi-a spus astăzi că un sclav a fugit de la Decimus Silvanus şi s-a ascuns în pădure. Ce-i mai chinuieşte ticălosul pe bieţii sclavi !... Nefericitul, căutase libertatea fu- gind, dar i-au găsit trupul după cîteva zile făcut zob de un zimbru. — Dacă nu era zimbrul, erau lupii, urșii, adăugă Canidia. Cine poate să trăiască singur în pădure, fără adăpost ? . Arghida intră la război şi începu să umble cu miinile prin ite. x — Ne-am luat cu vorba şi-am uitat că soarele îşi vede de treabă. Daţi-vă mai aproape să vă arăt cum este noua năvădeală. Soarele se lăsase după crestele munţilor cînd toate trei erau gata de plecare. Sarmida le rugă stăruitor să nu se în- toarcă prin vale, pe drum, pe unde au venit, ci pe sus, pe poteca de la marginea pădurii ; era mai frumos și mai aproape pe acolo. Cînd ajunseră la o mică poiană, fata se opri să culeagă flori. Canidia și Gumida o aşteptau în potecă. În ` 17 jurul lor se întindea liniştea pădurii, liniște din care nu lipseau foșnetul copacilor, biziitul gîngăniilor şi ciripitul ăsărilor, toate amestecate într-o armonie liniştitoare. A mîndo louă tre- săriră cînd pădurea răsună de sunete de corn şi de ţipătul Sarmidei, care veni în fugă spre ele. După citeva clipe auziră ropote de cai şi în marginea poienii se ivi Decimus Silvanus, urmat de cei ce-l însoţiseră la vinătoare. Văzindu-le, strînse mirat frîul calului, apoi, recunoscînd-o pe Canidia, dădu pin- teni şi se apropie; salutind-o cu mult respect : — Toți zeii s-o ţină pe cea mai frumoasă fiică a Romei! — MĂ rog lui Apollo și Venerei pentru tine, Decimus Sil- vanus ! îi răspunse la salut Canidia. Ai fost la vînătoare? Ce fel de căprioare cauţi să vinezi, nu cumva cu două picioare ? — Dacă pădurea ar adăposti și astfel de căprioare, cred că aș vina în fiecare zi, răspunse el, privind stăruitor spre Sarmida, uimit de frumuseţea ei. Ce mai face fiica Romei ? Cîteodată mă întreb dacă nu s-a pierdut de tot printre daci, continuă el cu voce prefăcută. — Adică... dacă nu m-am făcut barbară de tot ai vrut să spui, zise cu răceală Canidia, pornind înainte pe potecă. Decimus Silvanus îşi îndemnă calul între potecă şi gar- durile ogrăzilor, căutînd să se ţină cît mai mult în dreptul Sarmidei. De cînd îl văzuse ieşind din desișuri, fata simţise privirile lui neruşinate şi în sinea ei blestema clipa în care îi venise gîndul să se întoarcă acasă pe sub coasta muntelui. Știindu-l pe Gemellinus fugit, o putere de neînvins o împin- sese spre pădure, acolo unde bănuia că se ascunde el, cw speranța nelămurită că zeii o vor ajuta să-l vadă, și în locul lui întâlnise bruta despre ale cărui ticăloșii vorbea toată lumea. — Canidia, jur pe toţi zeii, nu m-am gîndit că te-ai făcut barbară, cînd ţi-am pus întrebarea, ci la faptul că de la un timp tu şi Staberius n-aţi mai venit pe la mine. — Pentru ce, Decimus Silvanus, de ce să venim ? — Mă socotesc prietenul vostru, așa că... — Dacă erai cu adevărat prieten, puteai să ne arăţi că ştii unde locuim, n-ai fi așteptat ca numai noi să venim acolo sus, la bogata-ţi villa ! i-o întoarse Canidia cu voce mustră- toare. Dar cum să coboare din villa sa un patrician, bogat fermier în Dacia, cum să vină între barbari ? 73 — Poate că astăzi eşti cam supărată, Canidia, altfel nu înţeleg nici tonul şi nici rostul cuvintelor aspre pe care mi le arunci, spuse el fără să piardă din ochi pe Sarmida, care, jenată de privirile lui insistente, grăbise pasul trecuse înaintea Canidiei. Adevărul este, continuă el, şi zeii îmi sînt ` martori, de curînd am vorbit despre voi cu 'procuratorul, cu Plautius Priscu: — Şi nu i-ai spus că te gîndeşti să smulgi ceva şi din țarina noastră, aşa cum rupi, din acelea ale dacilor ? Pe mine pe Staberius nu ne-ar mira... Dar, Decimus Silvanus, eu am ajuns să-i cunosc bine pe daci în cei mai mult de două- zeci de ani de cînd trăiesc printre ei te sfătuiesc să te pă- zeşti, şi mai ales să te fereşti de cei cărora le-ai luat din pămînt. Era pămîntul meu, parini care au fost înainte în moşia acelui taraboste. — Şi moşia aceea n-a fost a unui dac ? — Eu am cumpărat-o de la imperiu. Felul cum îi vorbea Canidia începuse să-l supere. Se gîndi să-i spună ceva care s-o facă să sufere — Să mă ierte zeii, de mult trebuia să-ţi aduc vestea, am afla de la procurator că bunul tău tată, Publius Octavianus, este greu bolnav. Ca trăsnită, Canidia se opri locului și-l săgetă cu privirea. Ochii îi scînteiau Înotînd în lacrimi, vestea îi învinsese puterea de stăpînire. — Vezi-ţi de drum, Decimus Silvanus ! strigă ea de răsună pădurea. Ştii bine că nu mai am tată; tot așa a spus şi el fără milă că nu mai are fiică ! Du-te, Decimus Silvanus, altfel, pe toți zeii, mă opresc şi mă întorc din drum ! — Canidia, dar cu n-am vrut să te supăr, am crezut că vestea... — Pleacă, Decimus Silvanus ! ţipă ea din nou, făcînd cîţiva paşi înapoi. Cu un zîmbet plin de răutate pe buzele-i senzuale, Decimus Silvanus săltă nervos din umăr, ca întotdeauna cînd se găsea în momente de mare bucurie ori de mare supărare, dădu pin- teni calului şi pieri la o cotitură a potecii, urmat de cei ce-] însoțeau, a 79 [că De citeva zile soarele începuse să dogorească inăbuşitor, iarba se arsese şi pe alocuri pămîntul era uscat şi gol. Oamenii ştiau că în curînd vor veni ploile, aşa cum se întîmpla în toți anii, de aceea grăbeau într-una secerișul. În acest an grîul fusese înalt, cu paiul gros şi cu spicul mare şi greu. Întotdeauna cimpia Marodavei fusese rodnică. Prin șarini, dacii cu familiile lor, singuri sau ajutindu-se mai mulți între ci, secerau pe întrecute. Pînă departe, de la Marodava spre Porolissum, se vedeau împrăștiați pe cîmpie, coloni, veterani şi liberţi secerînd pe loturile pe care le primiseră de la impe- riu, De dimineață Butes şi Decibalos, însoţiţi de Canidia, Gumida şi Sarmida, precum şi de bătrinul Protas, porniseră veseli şi cu poftă de muncă să secere lanul lui Bures. Cu o zi în urmă íl seceraseră pe al lui Staberius. Acum el era ple- cat la vicul Magnus, chemat de tabularul Lucrinus. Bănuiau toți pentru ce: se aşteptau să li se spună cantitățile de griu pe care trebuiau să-l predea legiunii, de fapt cohortei cu garnizoana la Porolissum. Ca în toate zilele, abia se apucaseră de lucru şi de departe le ajunseseră la urechi sunetele. pline de tristețe ale naiului lui Iarse. În fiecare zi bătrinul pribeag se oprea şi secera alături de ci. În această zi căldura devenise înăbuşiroare. Cînd soarele se ridicase deasupra capetelor, do- gorea ca un cuptor de copt piine. Butes privise de cîteva ori spre Canidia, Gumida şi Sarmida, cu dragoste şi mulțumire, cum se întreceau la secerat și legat griul în snopi. Văzuse cum pe feţele lor îmbujorate sudoarea se scurgea în broboane mari ce se prelingeau pe sub cămăși pînă spre sîni şi cum nici una nu dădea semne de oboseală sau de cedare sub apăsarea căldurii voropivoare. Căutasz un motiv pentru a le trimite acasă şi îl găsise : trebuiau să pregătească toate cele necesare baterii şi vînturării griului, treabă pe care se gîndea s-o înceapă chiar de a doua zi, şi ele plecaseră mulțumite că mai aveau de făcut şi altă muncă, fără să bănuiască de fel că Butes le trimisese numai pentru a le feri de biciuirea prea arzătoare a săgeţilor de foc. De mult au rămas în holcă numai ei patru: Butes, Deci- balos, Larse și Protas. Butes şi Decibalos seceră cu îndirjire, 30 sînt mult înainte, iar în urma lor cei doi bătrini strîng palele de grîu în snopi, pe care apoi îi leagă şi îi pun în clăi. . — Ceva s-a întîmplat cu Staberius de întîrzie aşa mult, zise Decibalos, după ce mult timp amindoi tăcuseră. ă — Poate că s-o fi dus pe-acasă și-l mai ţin femeile, răs-. punse Butes, fără să se oprească din lucri „Decibalos se ridică şi se îndreptă din şale. Era aprins la faţă şi sudoarea se scurgea şiroaie în barba-l bogată, presă- rată cu fire albe. Īl privi un timp pe Butes, apoi continuă : — Ne ascunzi ceva, Din ziua spectacolului din noul amfi- teatru te-a cuprins o tristețe pe care cu greu cauţi s-o învingi. Ce te frămîntă ? — Şi pe tine te chinuie de mult gîndul să-mi pui această întrebare, te-am simţit, şi nu cred că mă înșel. De fapt n-ar fi nimic de ascuns, mal ales faţă de voi, de tine şi de Stabe- rius, teama mea e să nu se afle mai departe. — Atunci tot e ceva de seamă... — Da, Decibalos, e ceva care, de se va adeveri, n-am mai putea să stăm nepăsători, să nu-i sărim în ajutor. „„Butes aruncă secera din mină, se aşeză pe o pală de grîu şi începu să-și şteargă sudoarea de pe față cu mineca aspră a cămăşii. — Cum, ce să facem, pe cine să ajutăm ? întrebă Decibalos tulburat, apropiindu-se şi așezîndu-se alături pe altă pală. Fără să răspundă direct Îa întrebare, Butes povesti linistit, aduceri aminte ce-i redeschideau vechile răni din suflet : — Pe Sarmis l-am cunoscut încă dinainte de lupta cea mare, de pe vremea cînd viteazul Decebal se pregătea să alunge din Dacia legiunile Romei ; l-am întîlnit apoi în timpul luptei, cînd Cetatea de Munie a căzut arsă, iar mai tîrziu, cum știi şi tu, după moartea năprasnică a lui Dieges am fost alături de el şi-am adus la îndeplinire ordinele lui, căcl el era pentru noi regele. De multe ori, pe vârfuri de munţi, prin văi adinci şi ascunse pe unde îşi muta tabăra, își aducea lîngă el feciorul, pe micul Dicomes. Vedeam atunci ce mare era asemănarea între tată și fiu. A urmat trădarea, apoi moartea lui în amfiteatrul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, cînd şi-a înfipt în piept cuțitul pe care copilul l-a aruncat cu atita curaj. Despre micul Dicomes, dat de împăratul Hadrian ca sclav legatului care îl prinsese pe Sarmis, n-am mai “auzit 81 ziua spectacolului de-aici, din nimic de atunci. Asta, pînă în noul amfiteatru... — Ai întâlnit vreun cunoscut, ţi-a spus ceva ? — Nu, n-am întâlnit. Gladiatorul acela, Gemellinus, prea aducea cu Sarmis. Acolo în arenă parcă-l vedeam pe el, pe bravul Sarmis, așa cum arăta cînd pornea cu cetele de luptă- tori daci şi sclavi împotriva legiunilor. Să fie cu adevărat Diacomes, sau doar o asemănare ? !... Din ziua aceea, bănuiala mă frămintă şi mă tulbură, şi asta cu atît mai multicu cit mă gîndesc că, dacă într-adevăr Gemellinus este Dicomes, atunci noi : eu, tu, Staberius, Sagitulp; Gruno şi alţii nu putem să mai avem linişte pînă nu-l vedem liber. Ce-ar trebui să facem o să vedem mai tîrziu, acum mă zbat să găsesc un mij- loc, o cale prin care să pătrund în şcoala de gladiatori, să stau de vorbă cu acel Gemeilinus, de ceea mă poartă gîndul ca, după ce terminăm secerişul, să plec la lucru pe şantier, la Porolissum, pentru câtva timp. Acolo sper să prind un prilej, poate fac în vreun fel şi intru în legătură cu el. Decibalos se mişcă de cîteva ori neliniștit, apoi se ridică în picioare. Privi spre soare, căutînd să-și dea seama cît mai era pînă se însera. Spuse fără să privească spre Butes : E — Zici că vrei să te duci pe şantier, se vede treaba că ai uitat de cele petrecute în taberna lui Theudotos. Ei sînt cu ochii pe tine. Putem să aranjăm altfel, să ne ducem la Poro- Jissum unul dintre noi, eu sau Staberius, poate că... — Protas, Iarse, ia veniţi încoace ! strigă Butes, fără să-l mai asculte pe Decibalos. Bătrinii lăsară din mfini snopii pe care îi legau şi se apro- piară cu paşi rari. — Bătrine Larse, îţi mai aduci aminte, începu Butes, acum vreo trel sau patru săptămîni aţi fost amândoi la taberna lui “Theudotos şi bătrînul Protas a venit de-acolo destul de tîrziu, prins de tăria vinului băut. Ce s-a petrecut în seara aceea ? Tarse se scărpină lung în barbă. Un zîmbet uşor fi răsări în colțul gurii. — Era să sparg ulcica în capul tabularului ! răspunse cl, izbucnind dintr-o dată. Lucrinus şi Eufemus voiau să afle multe despre tine, de aceea căutau să-i dea cît mai mult vin lui Protas, să-i ia minţile zeii cei răi și să-şi dea drumul la gură, dar cu am prins repede ce urmăreau el. — Şi ce anume căutau ? îl întrebă Decibalos, 82 — Vroiau să afle cine e Butes, de unde a venit, pentru ce s-a oprit aici în Marodava. D-asta se ţineau de capul 'lui Protas. Era însă acolo și Tarse, pe care ei îl cred nebun Dar nici Protas nu le-a spus nimic, adică mai nimic. — Aşadar au urmărit ei ceva ! se frămîntă Butes. — Ticăloșii ăia, lua-i-ar Proserpina, sînt slugile cele mai supuse ale lui Decimus Silvanus ! strigă Iarse. A Butes rămase nemișcat şi privea în pămînt. Decibalos îi răscolise îngrijorarea. Să fi scăpat vreunul dintre dacii din Marodava ceva faţă de vreun roman ? gîndi el. Săltă capul cînd îl auzi pe Decibalos : — Uite că vine și Staberius. Dinspre drum, tăind de-a dreptul peste parini, Staberius se apropia cu paşi grăbiţi. — Să mă iertaţi, am întîrziat, începu el cînd sosi mai „aproape, de la Magnus m-am repezit pînă la Porolissum după unele cumpărături ; mă rugaseră ele, Canidia, Gumida şi Sar- mida. Dar ce, parcă sînteți cam supăraţi, s-a întîmpla: ceva ? „„„— Noi să ne vedem de treabă Protas, murmură larse, ridicîndu-se de pe snopul de grîu pe care stătuse, şi porni spre locul unde stringeau palele și legau snopii. „_— Am vorbit despre încercarea făcută de libertul Eufemus şi de tabularul Lucrinus să afle cine este şi de unde a venit Butes, ştii, în seara cînd le-au dat mult să bea lui Protas și lui Iarse ; cînd s-a încins bătaia între daci şi coloni în taberna lui Theudotos, lămuri Decibalos. Iarse spune că cei doi ticăloși sînt unelte de-ale lui Decimus Silvanus. Ce-o fi urmărind veneticul ? Staberius se așeză alături de ei și îşi şterse sudoarea de pe faţă. — Ştiu ce-au încercat și bănuiesc și ce se urmărește. Deci- mus Silvanus vrea să ia înapoi de la daci tot pămîntul care altădată a făcut parte din moșia lui Burio, adică şi ţarinile noastre, însă locurile de pe care noi secerăm acum griul le avem de la bunul taraboste încă dinainte de răscoală... Săltînd capul, Butes îl privi rece : — Ţie în arde de glumă, Staberius! Dacă ar fi vorba numai de pămînt, de ce Decimus Silvanus s-ar ocupa de mine şi nu de voi? — Pentru că dacii din Marodava nu de noi ascultă, ci de Butes, pentru că el este iubit şi respectat de toţi întocmai ca 83 o căpetenie. De cine altul ar putea el să se teamă? Bine, dar e o poveste veche ceea ce s-a petrecut în taberna lui “Theudotos, cum se face că tocmai acum te frămîntă bănuiala ? — L-am spus că s-ar putea să fie urmărit, îşi arătă Deci- balos îngrijorarea. — Cum, de cine ? întrebă Staberius. — Se gîndeşte ca, după ce sfirşim secerişul, să se ducă la Porolissum, reluă Decibalos, să lucreze pe şantier. Vrea să afle cine este gladiatorul Gemellinus, de unde... Decibalos nu mai putu continua, acoperit de râsul lui Sta- berius, , — E prea tîrziu, gladiatorul cel mai bun al lanistului Verus a fugit sau a fost omor... , 5 Cu o mişcare nestăpinită, Butes se răsuci şi-l apucă pe Staberius de mfini : . — Ce se petrece cu tine astăzi, ai băut prea mult ori nu mai eşti în toate minţile? Ce s-a-ntimplat cu Gemellinus ? — Linişteşte-te, Butes. L-am admirat şi eu pe gladiatorul acela cînd lupta în arenă şi, ca unul care am fost sclav, aş fi fost gata să-l ajut, dacă era nevoie. Astăzi am aflat la Porolissum — aşa vorbeşte toată lumea acolo — că gladiatorul a fugit chiar din noaptea care a urmat după spectacol. Poate că şi bătrinul arse ştie, dar nu ne-o fi spus, pentru că o fi socotit că era ceva fără însemnătate. — Asadar a plecat !... murmură Butes, ridicindu-se de pe snopul de grîu. — Unii vorbesc că n-ar fi fugit, ci ar fi fost omorît de oamenii lui Decimus Silvanus, continuă Staberius. Am aflat că, îndată după spectacol, o întreținută de-a lui Decimus Silvanus l-ar fi cerut lanistului, să-l lase liber pentru o noapte. Acea femeie ar fi spus că gladiatorul a plecat, cînd se iveau zorile, spre şcoala lui Verus, dar el n-a ajuns acolo. — Fie că a fugit, fie că e mort, noi nu vom ști niciodată cine a fost acel Gemellinus ; prea era mare asemănarea dintre el și Sarmis! zise Butes oftînd din adînc. Tu nu l-ai văzut niciodată pe micul Dicomes, fiul lui Sarmis? îl întrebă pe Staberius. Cele spuse de Butes îl răscoliseră şi lui amintirile, Stätu mult pe ginduri apoi răspunse : — L-am văzut... l-am văzut pe copil numai o singură dată. Acum, fiindcă mi-ai spus, ca prin ceaţă parcă-i văd, pe copil 84 şi pe tată, pun cu mintea chipurile lor alături de al gladia- torului... Mi se pare că ar fi o asemănare... răspunse el stind cu ochii aproape închişi, ţinînd faţa în sus, ca şi cum ar fi privit undeva departe pe cer. — Numai dacă am putea afla ceva sigur, să ştim, .a fugit sau este mort?! se frămîntă Butes. Dar haideţi să ne vedem de treabă, mai este puţin pînă apune soarele. “Toţi trei secerau cu spor, fără să vorbească. Vestea adusă de Staberius fi tulburase. Uitaseră de îngrijorarea ce-i stă- pinise, aceea că Decimus Silvanus va încerca să le ia pămîn- turile. Zăpuşeala se mai muiase şi dinspre coasta împădurită a muntelui începuse să coboare o boare răcoroasă. În liniştea cîmpului, auziră ceva ce se asemăna cu suspinele unui om ce se străduia să-și stăpinească plinsul. Se opriră din secerat şi se priviră miraţi. Se uitară și în urmă, cei doi bătrîni își vedeau liniștiți de treabă la legatul snopilor. Ascultară mai atenți şi plinsul se auzi desluşit, venea dinspre lanul de grîu vecin. Fără să aştepte vreun îndemn, Decibalos plecă în fugă într-acolo. După cîțiva pași se opri speriat. De-a lungul unui răzor ce ducea spre pădure, un sclav mergea de-a buşilea. Prin crăpăturile tunicii zdrențuite se vedeau bube și șiroaie de sînge închegat. Cînd îl simţi pe Decibalos apropiindu-se, sclavul nu se mai putu stăpîni și începu să plîngă în hohote, fără să se ridice de la pămînt : — lartă-mă, Marsus, iartă-mă! strigă el, punînd mîinile pe cap ca pentru apărare, cu fața ascunsă în iarbă. Butes și Staberius se apropiară. Căutară să-l liniştească pe nefericitul. sclav. „ — Potoleşte-te, nu e Marsus aici, îl încurajă Butes, eşti între oameni buni, noi sîntem daci. Cînd auzi că se găsea între daci, sclavul tăcu și se întoarse într-o rînă. Îi privi speriat, cu neîncredere, gata să întindă braţul pentru a se feri de lovituri. Se vedea că era destul de tînăr, deși pe faţa lui chinurile și lipsurile lăsaseră urme adinci de îmbătrînire timpurie. — Ridică-te fără teamă ! îl îndemnă Butes, aplecîndu-se şi săltîndu-l de braţ. Spune ce s-a petrecut ? — Nu mă ridic, mă vede Marsus ! se văicări sclavul. — Care Marsus, vilicul lui Decimus Silvanus ? îl întrebă Staberius. 85 — El, lua-l-ar Proserpina în infern! M-a bătut rău, nu mai pot să îndur, în fiecare zi mă bate. A — Spune, ce-ai făcut, ce-ai greşit ? continuă Butes, slobo- zindu-i brațul. — Mă bate pentru că nu secer postața de grîu pe care ml-o dă el în fiecare zi, dar eu lucrez, muncesc cît pot, cît mă ţine puterea, pînă cad pe brînci ; toată ziua nu stau o clipă, dar ¿nu pot mai mult. Pe seară, în fiecare zi, Marsus vine şi mă :bare cu flagrunul. Acum, după ce m-a biciuit a plecat, iar cu am fugit. Mă ascund în pădure și... — Și ce vrei să faci acolo ? insistă Butes cu multă blîndeţe. — Ce să fac... Vreau să mă omor !... Unde pot să mai găsesc scăpare, cine poate să mă ajute? se tîngui el, ştergîndu-i lacrimile ce-i curgeau şiroaie. Butes privi pe rînd pe Decibalos şi pe Staberius. | Dacă îl luăm la noi, am putea să fim pedepsiţi greu ca tăinuitori 'de sclavi. Dacii. care îi ajută pe sclavii fugari primesc pedepse mult mai aspre decît ceilalți, spuse el mai mult în șoaptă. — L-am putea ascunde sus în munte, la una din stine își spuse părerea Decibalos. Staberius asculta, încercînd să găsească un mijloc de scă- pare pentru nefericitul sclav. Citva timp îl înfioră amintirea zilelor grele trăite pe șantierul de la Ulpia Traiana Sarmize- getusa alături de Vitellius. i k — Mă duc la Decimus Silvanus să-i vorbesc, zise el cu însuflețire, în clipa cînd îl fulgeră această idee, Se poate să mai fie supărat de felul în care i-a vorbit Canidia ieri, dar sper să-l îmbunez. Acum, în Dacia, a-i ascunde pe sclavi sau a-i lăsa să rătăcească prin păduri înseamnă a-i hărăzi pieirii. Poate că Decimus Silvanus îmi va asculta rugămintea şi se va învoi să-l treacă în cetele actorelului Ampliatus sau la altă muncă potrivită. Sclavul privea la ei ca Ía nişte salvatori, și mai ales spre Staberius. Omul care putea vorbi fără teamă cu stăpînul său, cu Decimus Silvanus, era pentru el tot atît de puternic ca şi procuratorul. Se ridică și începu să scuture praful şi ciulinii de pe îmbrăcămintea zdrenţuită. Spre seară, cînd ziua dădea să se schimbe în amurg, pe poarta villei lui Decimus Siivanus intra Staberius cu sclavul 86 fugar. De cum îl văzu, stăpînul villei căută să se arate rece şi scurt la vorbă. — Cu sclavii mei fac ce vreau ! spuse tăios, cînd auzi pen- tru ce venise, — Nici n-am gîndi după cît văd, cu sclavii altfel, Decimus Silvanus, numai că tăi fac ce vor Marsus şi Ampliatus, e Nici actorele şi nici vilicul nu fac decît așa cum le spun €u, 1-0 întoarse scurt, Staberius se găsi un moment în încurcătură, Stătea în cumpănă, dacă era bine să-l înfrunte sau să caute să-l îmbu- și a perfidiei — Am socotit, Decimus Silvanus, că noi doi, nişte bărbați care ne-am trăit o mare parte din viață la Roma, putem să me înţelegem şi să fim mai uniţi în această parte îndepărtată a imperiului. Poate că eu şi Canidia ne vom hotărî să facem un drum pînă la Roma, pentru ca Publius Octavianus să-și mai vadă fiica, n-aş fi vrut ca umblind pe acolo, între for şi terme, vorbind cu cei care m-au cunoscut sau te-au cunoscut, să spun ce faci tu în Dacia. Știu că senatul i-a oprit pe stăpini de a-și omort sclavii, dar nu și de a-i chinui, deși în multe cazuri este mai uşoară moartea decît tortura. Cit priveşte rugămintea mea, pentru puțină milă faţă de acest nenorocit sclav, care ne-a spus că nu mai poate îndura bătaia zilnică xe-o primește de la Marsus şi vrea să se omoare, văd că ea s-a spulberat în vînt. Îmi pare rău că am venit pînă aici și mu l-am lăsat pe sclav să se ducă în pădure, acolo unde por- mise. Poate că peste o zi sau două îl găseați spînzurat de creanga vreunui fag. Decimus Silvanus îl ascultase, lovindu-se cu o nuia de alun peste pulpa piciorului, dînd semne de neribdare și, pe măsură ce Staberius vorbise, pe faţa lui apăruseră unele schimbări pe care fostul sclav nu le scăpase. Îl văzu apoi slo- bozind un zîmbet forțat, pe care cu greu reuși să-l prelun- gească. — Pe toi zeii, Staberius, nu ştiam că eşti gata să te superi atît de uşor ! Să-l ia zeii cei răi pe sclav că n-o să-i fac nimic. Decimus Silvanus se întoarse şi strigă să vină actorele „Ampliatus. 87 — Vezi de acest sclav, îi spuse el, să i se dea să mănince şi să se ducă să se culce. Să-i spui vilicului Marsus că n-are voie să-l mai bată niciodată. La o schimbare atît de .bruscă a lui Decimus Silvanus, Staberius nu se așteptase. Nu ştia ce să creadă : teama acestuia de senatorul de la Roma îl făcuse să se schimbe sau de la început nu avusese de gînd să-l pedepsească pe sclavul fugar ? — Pentru că te-ai obosit să urci pînă aici, n-ai să pleci înapoi pînă nu goleşti cu mine cîteva cupe cu vin, spuse Deci- mus Silvanus cu voce şi mai potolită. în vricliniul bogat era linişte. Staberius golise o cupă de vin şi se gîndea cum să aducă vorba despre gladiatorul Geme- linus, dar Decimus Silvanus i-o luă înaint — Veţi pleca așadar spre capitala imperiului, începu el săltînd scurt umărul, veţi putea să vă plimbaţi prin for, pe la terme, spre circul cel mare... Ştii că mi s-a făcut dor de Roma? Nu se poate trăi prea mult timp printre barbarii ăştia! Te-aş ruga să nu uiţi să duci salutul meu lui Publius Octavianus. E], deşi înaintat în vîrstă, tot mai are cuvînt greu în senat. Nu trebuie să scapi vreun cuvînt despre cele petrecute, că eu am luat pămîntul dacilor, așa cum mi-a spus supărată Canidia... De fapt am şi părăsit gîndul de a întregi moşia acelui taraboste Burio, pe care am cumpărat-o de la imperiu. Dar haide să mai golim cîte o cupă! Mă întreb, Staberius, de ce nu veniţi mai des pe la mine ? — Acum este cam mult de lucru, căută să motiveze Sta- berius, Ridică fără grabă cupa și sorbi de cîteva ori, privind în ochit lui Decimus Silvanus. Prinse momentul şi continuă: — Dar ce s-a întîmplat ianistului Verus ? Am fost astăzi pe la Porolissum și-am auzit vorbindu-se că i-a fugit cel mai bun gladiator, oare să fie adevărat ? — Zeii nu fac numai fapte bune, Staberius, da, i-a fugit acel gladiator. Și află că-l avea chiar de la mine, Gemellinus fusese sclavul meu, îl luasem de la un negustor venit la Ulpia Traiana de la Callatis. Staberius socoti că ocazia de a-i pune întrebarea pe care o urmărea o crease chiar Decimus Silvanus. — Atunci, poate că e-adevărat ce se zvoneşte ? — Ce? Că l-aş fi omorît eu pe sclav, fiindcă a petrecut acea noapte cu Vetilla ? £ 88 Staberius confirmă printr-o uşoară clătinare a capului. — Prostii, Staberius, prostii ! Eu nici n-am știut ce-a făcur Vetilla în noaptea aceea, am fost bucuros că am scăpat de ea ; pucesem ochii pe alta, am avut altceva de făcut, tu poţi să mă înţelegi... — Așadar, nu mai încape îndoială, sclavul a fugit. — Crezi ? Eu mă îndoiesc, se vede că nu cunoşti femeile. Bănuiesc că Vetilla, văzindu-l atît de tînăr şi de zdravăm — şi de ce nu aş recunoaşte — și frumos, îl ţine ascuns pe undeva prin Porolissum sau prin vicul Magnus. Nu m-ar mira dacă după câtva timp nu va încerca să-i obțină eliberarea. de la lanistul Verus. Satisfăcur că aflase mai mult decît se așteptase, Staberius își goli cupa şi se pregăti de plecare. Cînd ieşi din villa, văzu că de mult se lăsase întunericul. Porni în vale, luînd-o pe poteca ce cobora pe coasta repede, de-a dreptul spre Maro- dava, mulțumit că făcuse ceva pentru nefericitul sclav și totodată că aflase ceea ce știa Decimus Silvanus cu privire la fuga lui Gemellinus. În acest timp sus în villa, vilicul Mar- sus primise poruncă să-și ia sclavul fugar şi să-l bată bine, apoi să-l lege în ergastule. În zilele de sărbătoare şi odihnă, Staberius trăia o altă viaţă, aceea pe care o dorise din fragedă tinerețe, mai înainte de a fi fost luat captiv şi vindut ca sclav : viaţa acelor oameni aleși care se străduiesc să învețe pe alli. Visase să devină filozof şi geometru, să întemeieze o şcoală la Atena, al cărui renume să ajungă pînă dincolo de hotarele imperiului, la care să vină să inveţe fiii de oameni bogaţi din cetăţi înde- părtate. Acum se mulțumea cu modesta şcoală pe care o înjghebase la Marodava, dornic să înveţe copiii dacilor să scrie şi să citească. În astfel de zile ograda lui era plină de murmurul şi strigătele copiilor, acoperind astfel zumzetul de fiecare zi al stupilor de albine. De multe ori, învăţindu-i 89 e copii, Staberius îşi amintea de zilele trăite ca praeceptor 1 j casa lui Publius Octavianus, cînd se înfiripase pentru tot- deauna dragostea dintre el şi Canidia. Erau şi zile cînd la şcoala lui nu veneau numai copii, ci și din cei mai mari, flăcăi şi fete, bărbaţi şi femei. Cei mai în vârstă stăteau de o parte privind şi ascultînd, minunindu-se cum de puteau copiii lor să desluşească vorbe din semnele făcute din linii şi din gogo- loaie zgtriate pe răblițele cerate, pe care Staberius reuşise să le procure de la Porolissum. Și ceea ce îi minunau mai mult pe cei bătrîni era faptul că vedeau cum copiii, folosind aceleaşi feluri de semne, scriau vorbele cînd în limba dacă, cînd în limba Romei, şi nu le încurcau niciodată. La început, el cu Butes şi cu Decibalos făcuseră cîteva bănci lungi din lemn cioplit cu barda, pe care puteau să încapă patru sau cinci copii, apoi tinerii mai aduseră şi ei altele, iar cei în vârstă veneau cu scăunele uşoare, pe trei sau patru picioare, pe care le luau înapoi la plecare. Cînd ziua era frumoasă, ţinea lecţiile sub merii şi cireşii din ogradă, iar dacă vremea era urîtă, băncile se îngrămădeau sub un şopron, ce se afla tot în ogradă, în spatele grajdului vitelor ; pe o astfel de vreme veneau numai copiii și de cele mal multe ori nici aceştia toți. De dimineață, cînd soarele abia se ridica la cîteva sulițe pe cer, cei mici începeau să sosească, Intrau în curte sfioşi, dădeau bineţe dacă erau văzuţi, şi o țineau drept spre ogradă. “Cum, toți umblau desculți, de multe ori nici nu erau simțiți de ai casei cînd treceau. Se știa cam cil s-au strîns după larma pe care-o făceau. Cei mai în vârstă şi bătrinii veneau totdeauna mai tîrziu, către vremea prinzului. Staberius nu se grăbea să se ducă la ei, ci aştepta să se adune cît mai mulți sau chiar toți, deşi era nerăbdător să se vadă cît mai repede în mijlocul lor, — Haide, lenesule, că te aşteaptă copiii, mănîncă mai repede ! îl îndemnă Canidia. Staberius se sculase de- dimineață şi făcuse toate treburile din gospodărie ce se cuveneau bărbatului. Îl pregătise apoi şi îl pornise pe bătrinul Protas cu vitele la pășunea din mar- ginea pădurii. — Mă duc; mulțumesc zeilor că ne-au dat copii mulţi, spuse el ridicîndu-se, 1 Praeceptor — educator de copii în casele celor bogați. 20 Väzu durerea ce se aşternu pe fața Canidiei şi îşi dădu seama că nu trebuie să vorbească aşa. Ştia că trezise în sufle- ul ei durerea plerderii micului Burio, copilul lor drag, al cărui nume fusese dat de bunul taraboste, de care se legaseră pentru toată viaţa. Cît durase răscoala și cît el şi Canidia fuseseră ţinuţi închişi în carcerile amfiteatrului de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, alături de dacii şi de sclavii care lup- taseră urmînd pe Sarmis, micul Burio rămăsese în grija celor din cetatea tarabostelui. După zdrobirea răscoalei, cetatea și moşla Marodava fuseseră trecute la imperiu. Pe micul Burio îl luase o bătrină, În primăvara care urmase, primăvara în care în arena amfiteatrului de la Ulpia Traiana, Staberius și Canidia îşi salvaseră vieţile numai datorită dragostei ce-și urtau, dragoste împinsă pînă la sacrificiu, şi obținuseră de a împărat libertatea, micul Burio căzuse bolnav şi, cu toate îngrijirile bătrînei, îşi dăduse sfârșitul. A a Lita e Când deschise portișa şi intră în ogradă, copiii se ridicară în picioare și făcură linişte. Îl lăsară să se apropie. z > — Sănătate şi viață lungă de la Marele zeu! îl salutară cu toții deodată. i a — Sănătate, copii, zeii să fie cu voi ! le răspunse el. JE — Copiii se aşezară pe băncile lungi, pregătindu-şi tăblițele cerate și stylurile. Aceste styluri nu erau din ivoriu sau de os ca ale copiilor de la Roma, ci niște beţișoare din lemn tare de corn, ascuţite bine la vîrf. i ANN — Acum, copii, începu Staberius, să vedem dacă mai ştim să scriem și să citim vorbele pe care le-am învăţat în lecţia trecută, Spune tu, Ziper, ce cuvinte am învăţat să scriem azi o săptămînă? Ziper era fiul cel mai mic al lui Sagitulp. „Mărunt, slăbuț şi vioi, începu să le rostească pe rînd, privind în vîrful cireșu- iui din spatele lui Staberius. — Cine, cal, copac, cocoș şi casă. — Şi ce v-am spus despre aceste cuvinte ? ` s Staberius căta cu privirea să răspundă alt copil, dar Ziper io luă înainte. — Ne-ai spus că toate încep cu semnul pc“. — Foarte bine, Ziper, minunat, dar tu să taci, căci vreau să văd ce ştiu şi alții. Acum luaţi stylurile şi să zgiriaţi în ceara de pe tăblițe cuvîntul casă, apoi fiecare să vină la mina să văd dacă l-a scris bine. Li „Cu multă dragoste și cu multă răbdare, Staberius arătă fiecăruia ce greşeli făcea şi procedă astfel cu toate cele cinci cuvinte. — Asa, am învățat să scriem aceste vorbe în limba dacilor, dar noi trebuie să ştim să le scriem și în limba Romei. Vrei tu, Tarbio, să ne spui, pentru ce e bine să cunoaştem și limba, Romei? Tarbio răspunse grăbi — Cînd mergem la Porolissm sau la tabular, dacă aven ceva de cumpărat sau de vîndut şi cînd trebuie să călătorim departe, la Potaissa sau la Sarmizegetusa, noi trebuie să ştim şi limba Romei, ca să ne înțelegem cu romanii şi cu colonii. „Cu aceeaşi răbdare, Staberius chemă pe fiecare copil și îi scrise pe tăbliță cele cinci cuvinte în limba Romei, în dreptul aceluiaşi cuvînt în limba dacă. El ştia că încă de pe timpul lui Decebal în cetăţile taraboştilor începuse să se învețe scrisul şi cititul în limba dacă, folosindu-se semnele greceşti, însă acum vedea necesar să-i obișnuiască pe copii cu scrisul în cele două limbi, de aceea socotise că era mai ușor să folosească un singur fel de semne de scriere şi anume cele romane, li puse apoi pe copii să serie de mai multe ori în limba Romei fiecare din cele cinci cuvinte. Se pregăti să treacă mai departe. — Pentru astăzi vom învăţa să şi legăm în scris mai multe cuvinte, Aşa cum am vorbit cu cineva, putem să-i spunem prin semne. si, el să ne înțeleagă. Vom învăţa să scriem în limba Romei şi în cea dacă următoarea gîndire: Ciinele este mic, casa este mare. „ După ce a scris-o el pe tăblița fiecăruia și cu toţii au citit-o în cor, îi puse apoi să serie de cinci ori în amîndouă limbile. Cind văzu că cei mai mulţi dintre copii dădeau semne de oboseală, se opri şi trecu la altceva: povestirea. Era tot ce le plăcea mai mult copiilor, şi nu numai lor ci şi celor mari, care veneau anume să-l asculte pe Staberius. În jurul lor se adunaseră multi daci şi dace : Gumida și Sarmi i r n ac : şi Sarmida, Sagitulp cu Arghida şi: Ampelia, Gruno cu femeia lui Getia, Sapades, luptătorul dac care ieise înving amfiteatru, bătrînul Dades şi aly Butes și Decibalos. | Staberius se aşeză şi el pe un scaun, în așa fel încît să fie cît mai aproape de copii și de cei veniţi să. asculte. Era mulțumit de ceea ce făcea şi, cînd o văzu pe Canidia apro- tor în lupta dreaptă din . Ceva mai tirziu veniră 92 piindu-se dinspre casă, o privi cu multă dragoste şi Îşi simţi sufletul plin de fericire. Îi învăţa pe alţii, aşa cum visase în tinerețe, şi învăța pe nişte oameni — copii, tineri și bătrîni — lacomi să afle cît mai multe lucruri despre lume, despre munți şi mări, despre țările şi popoarele îndepărtate. — Într-o cetate din Ellada, numită Theba, începu el în murmurul slab ce-l înconjura în ogradă, a trăit odată un rege ce se chema Laios, a cărui soţie, locasta, nu-i dăruise nici un copil. Se vedeau bătrîni și zeii nu se milostiviseră cu ei. Atunci regele Laios s-a dus la Delfi, la oracol, adică acolo unde zeii prevestesc omului viitorul, şi preoteasa, Pythia i-a prezis, spunîndu-i scurt : „Zeii îţi vor da un copil, dar tatăl va fi omorît de propriul său fiu ! La început, dorința de a avea un urmaș a fost mai puternică în sufletul lui decît teama de moarte, dar după ce regina locasta a născut un fecior frumos și voinic, teama a început să-l frămînte. Chinuit de gîndul că atunci cînd se va face mare fiul său îl va omori, regele a dat poruncă unui luptător să ia copilul şi să-l arunce în prăpastia unui munte, unde avea să fie sfişiar de fiarele sălbatice. În drum, oșteanul a întîlnit un sclav care păzea o turmă de oi şi de capre și, cuprins de milă, păstorul i-a cerut copilul, pe care l-a dus stăpinului său, lui Polybos, regele Corinthului. Cum nici Polybos nu avea copii, s-a bucurat să crească pruncul și i-a dat numele de Oedip. Timpul s-a scurs şi Oedip s-a făcut un flăcău voinic și frumos. În vremea aceea, asupra cetăţii Theba se abătuse o mare nenorocire: pe muntele din apropierea porţii cetăţii se oprise un sfinx mesăţios, care cerea Într-una jertfe de oameni. Sfinxul acela era un fel de fiară, cu cap frumos de femeie și trup puternic de leu ce se sprijinea pe patru labe groase, cu gheare ascuţite de fier, avea aripi ca de vultur cu care, cînd le întindea, acoperea cerul. Sfinxul fusese trimis de zei ca un blestem asupra cetăţii şi pedeapsa nu se sfirșea decit atunci cînd cineva dezlega o enigmă — un fel de ghicitoare — pe care fiara o spunea fiecărui trecător ce se Încumeta s-o tălmăcească. Și mulți bărbaţi, tineri şi mai virstnici, au pierit de moarte îngrozitoare, sfişiaţi de ghearele lui. Tot în acel timp, tînărul Oedip, dornic să afle care îi va fi viitorul, a mers la oracol şi Pythia l-a spus: „Tu eşti sortit să-ți omori tatăl!“ El îl iubea mult pe bătrinul Polybos, cel care îl crescuse, şi, îngro- zit de ceea ce i-a prezis oracolul, a pornit să rătăcească prin 93 lume, pentru a se îndepărta cît mai mult de acela pe care îl socotea ca fiind tatăl său. Și astfel a ajuns la poarta cetăţii "Theba. Acolo sfinxul l-a oprit: „Dacă vrei să intri, i-a spus el, trebuie să dezlegi enigma pe care ţi-o voi spune, şi eu voi părăsi cetatea pentru totdeauna, iar dacă nu o dezlegi, vel pieri sfâșiat de ghearele mele ! Mai bine să te întorci din drum, că tineri ca tine au pierit mulți !“ „Să aud ghicitoarea, sfinxule !“ i-a strigat Oedip fără teamă. Văzîndu-l cu atita curaj, sfinxul s-a pregătit să-l prindă cu ghearele și l-a în- trebat scurt: „Să-mi spui care vieţuitoare umblă dimineața în patru picioare, la prinz în două şi seara în trei?“ Fără să stea mul: pe gînduri, flăcăul i-a răspuns dirz: „Este omul! Omul umblă cînd este prunc, sau în dimineaţa vieții, în patru labe, apoi merge în două picioare cît este de tînăr şi matur, adică toată ziua vieţii, iar la bătrîneţe, în amurgul vieţii, nu mai poate să meargă decît sprijinindu-se în toiag, în trei picioare !“ Auzind dezlegarea enigmei, sfinxul și-a întins ari- pile uriașe și s-a aruncat de pe virful de munte de-a dreptul în mare. Atunci cei din cetate, thebanii, l-au primit cu multă sărbătoare pe viteazul care le scăpase cetatea de blestem și l-au ales ca rege. „ „După ce Staberius sfârși de povestit, mult timp se păstră linişte, Pe toți îi captivase și îi tulburase povestea, numai micul Ziper se mişcă neliniștit, apoi îl întrebă : — Şi Oedip şi-a omorît tatăl, așa cum ai spus zeii ? — Povestea e mai lungă, în ea se spune ce s-a întîmplat cu tatăl şi cu mama lui, dar nu mai este atît de frumoasă pentru copii și nici pentru cei tineri, lămuri Staberius. — Dar acolo în Ellada au fost atît de mulți regi, cîte unul în fiecare cetate ? întrebă vioi copilul Tarbio. — Aşa a fost o vreme, mai demult, cel care era cel mai bogat Într-o cetate era şi rege... — Nu cel care era cel mai viteaz ? continuă copilul. — Cind erau în pericol mare, alegeau pe cel care era cel mai viteaz, dar, după ce trecea nenorocirea, cel ales rege devenea şi cel mai bogat din cetate, căci nimeni nu putea să-i stea împotrivă. — Am auzit că la Porolissum sînt bogaţi care au cîte un liiterator + la copii, e-adevărat ? întrebă alt copil, Comosico. 1 Literator — scrib angajat de cei bogați pentru a le învăța copiii. Înainte de a da răspunsul, Staberlus începu să zîmbească. Ii plăcea vioiciunea şi scînteierea ce o vedea în ochii copiilor pe care îi învăţa. -e Da așa ste la Roma, la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, şi în toate părţile. Cei bogaţi plătesc astfel de litteratores pentru a le învăţa copiii. În Serdos şi în Magnus s-au unit mai multe familii înstărite şi au luat un litterator pentru copiii lor, Răspunsul lui Staberius zgîndări altă întrebare în capul lui Comosico. — Dar pe tine nu te plăteşte nimeni ? La o astfel de întorsătură, Staberius nu se așteptase. Dacii vârstnici de pe margini se priviră puţin stânjeniţi, parcă atinșt de întrebarea copilului. Răspunsul îl găsi repede, aşa cum îl avea în inimă: — Sînt plătit, Comosico, și încă prea mult, sînt răsplătit cu dragostea mare cu care dacii ne-au primit printre ei, pe tinen pe Cadi: Cuvintele lui Staberius umplură sufletele celor mai în vîrstă de fiori de mulțumire și de înţelegere adîncă, mai ales pe al lui Butes. — Noi nu sîntem atunci barbari ?! se miră Comosico. Copiii colonilor din Serdos rid de noi, cică sîntem pui de barbari. La această întrebare, Staberius începu să rîdă. — E bine că te-ai gindit la o astfel de Matrebare, De fapt, de mult eu trebuia să vă lămuresc ce este cu vorba asta de „barbar“. Altădată, cu mulţi ani în urmă, la unit de aici le-am spus. La Roma, şi în limba Romei, mai înainte, prin „barbar“ se înțelegea omul, tribul sau poporul care era aproape de hotare, dar în afara imperiului, adică un fel de vecin. Cu. timpul însă, prin triburi barbare a început să se înţeleagă nu numai că ele sînt vecine imperiului, ci şi războinice, jefui- toare, sîngeroase, cam un fel de sălbatici. Și de ce v-aş ascun- de-o? Voi sînteţi copii și trebuie să cunoacreți adevărul: Att de mare spaimă băgaseră dacii în romani pe timpul când trăia regele Decebal, încît, la Roma, cînd se spunea barbar, toţi ajunseseră să se gîndească mai mult la daci. Pentru ei, dacii erau sîngeroși, cruzi şi sălbatici. Cei care au venit incoace, în Dacia, s-au convins însă ce fel de oameni au găsit aici. Acum, e drept, cînd un roman vrea să-l batjocorească pe un dac îi spune „barbar“, şi asta n-ar trebui să-l supere, 95 fiindcă de fapt nu i-a spus altceva decît „vecine“, dar de multe ori chiar şi o glumă repetată des poate să necăjească pe cineva. Un alt copil, Diurpanneus, feciorul lui Sagades, care arăta că se va face voinic ca şi tatăl său, se ridică şi întrebă : — De ce nu ne povesteșii ceva și despre regele Decebal? întrebarea lui Dlurpanneus îl puse mai greu în încurcătură pe Staberius. Copilul avea dreptate, trebuia să le povestească mai ales întîmplări şi fapte din viața dacilor, a regilor daci. — Vezi tu, Diurpanneus, atunci cînd a fost în viaţă Marele rege Decebal, cu nu mă găseam în Dacia. Despre el ar putea să povestească alţii, cei care l-au cunoscut bine și au luptat alături de el, ca de pildă bunul Butes. — Să ne povestească ! strigară copiii cu multă. nerăbdare. Privitorii și ascultătorii dimprejur izbucniră în hohote de ris. Dornici să-l asculte pe Butes, mulți dintre ei, şi mai ales Sarmida și Ampelia, strigară : — Să povestească Butes despre Decebal ! Semnul lung de rană din obrazul lui Butes se aprinse «dintr-o dată. Inima începu să-i bată cu putere şi sîngele-i dădu năvală spre cap. Despre ce-ar fi putut el să spună? Întîmplări cunoștea multe, dar nu se gîndise niciodată că va trebui să le povestească. Siaberius îi făcu semn şi el se hotări „destul de repede : — O să încerc să vă povestesc ceva, începu el rizînd, dar nu ştiu dacă o să mă pricep să vorbesc aşa de frumos ca Staberius. De, el este grec... şi-i merge gura ca șuvoiul la vale. i La această glumă, toţi izbucniră în rfs. Butes continuă: — Era în toamna dinaintea întfiului război pe care Decebal tl-a purtat cu Traian. Ne pregăteam de zor, cetele de luptători se adunau în lungul văii de la Poarta de Fier — dincolo de “Sarmizegetusa — pînă aproape de Tapae, unde a și avut loc prima bătălie. Pe atunci regele era mult ajutat de Diegis. fratele lui şi... eu știu ce să spun ?... şi de Marele preot Zunde- <ibalm, cel care la al doilea război avea să-l trădeze. Într-o seară, Decebal a strîns în sala de sfat de la cetatea Rehidava pe toate căpeteniile dace. Astăzi acea cetate nu mai este, a fost arsă şi temeliile ei împrăștiate, ca şi ale altor cetăţi. După ce regele le-a vorbit tuturor cum trebuie să lupte cu dușmanul care căuta să subjuge Dacia — şi, după cum vedem, "96 a cotropit-o — a dat ordin să fie aduși în sală doi tarabosti, unul bătrîn şi altul tînăr. Erau Rigozzi și Dizzare, căpetenii ale cetăților Pelendava şi Sucidava din Dacia de jos, dincolo de Muntele cel Mare, Îi adusese legaţi, spre a fi judecaţi în fata tuturor căpeteniilor pairu că pirtevesă. cetbțile, Hsn- du-le în mîna cotropitorilor. Cei doi tarabosti au spus regelui că ei au luptat cît au putut cu duşmanul, dar n-au vrut să se lase prinşi, căci ştiau că regele avea nevoie de luptători mulți. Îmi aduc aminte că de faţă era şi un negustor grec, unul care vindea lui Decebal arme pe ascuns din imperiu, îl chema Eurotas. Acesta s-a ridicat și i-a spus regelui că îi trebuie luptători viteji, şi el crede că cei doi tarabosti erau tocmai dintre cei mai hotăriţi să lupte împotriva legiunilor cotropitoare. Regele Decebal era şi bun şi rău; cine nu i se supunea cădea răpus. Ar fi vrut să arate căpeteniilor că el pedepsea crunt pe cei ce fugeau din fața dușmanului, dar ar fi dorit totodată ca pe cei doi tarabosti să-i ia cu el la luptă. Am văzut că un timp stătuse într-o stare de nehotărire care il supăra, apoi a socotit că găsise scăparea la Marele preot. I-a cerut sfatul. Atunci Zundecibalm a arătat ce fel de suflet avea, A spus regelui că pentru judecarea lor să fie întrebat Marele zeu şi el va spune dacă cei doi tarabosti erau vinovaţi sau nu. Pe vremea aceea aşa era: Marea jertfă. Vinovat sau nu, cel aruncat în sulițe tot murea ; dacă se sfir- şea fulgerător, era semn că Marele zeu îi primise jertfa. adică era nevinovat, iar dacă se zbătea în sulițe, zeul nu-l voia, deci era vinovat, și un preot sau altcineva îi dădea lovitura care-l răpunea. Și astfel Marele preot, supunindu-l judecății Marelui zeu, cei doi viteji şi cinstiți tarabosti şi-au pierdut vieţile, fără să fi avut mulțumirea să lupte alături de rege. Întristat de aducerile aminte care îl răscoliseră, Butes continuă după o scurtă pauză : — Acum, în toată Dacia, Marea jertfă este oprită, a fost oprită din ordinul Romei şi socotesc că bine s-a făcut. Zeii se mulțumesc acum să li se aducă jertfă iezi, viței sau alt- ceva, orice are omul sărac. — Şi chiar au trădat precții ? îl întrebă Comosico nerăb- dător. q — Dicomes 97 — Au trădat... şi încă de mai multe orl ! răspunse Butes încet, aproape murmurînd. Sraberius ştie cînd ei au trădat pe Sarmis. — Sarmis a fost mai viteaz decît Decebal ? Mai în toate cântecele se vorbeşte despre el, se grăbi să spună Diurpanneus, pentru a i-o lua înainte lui Comosico. Butes săltă privirea pe deasupra pădurii, spre virful mun- telui, şi vorbi scrutând zările : — Amîndoi au fost viteji și au iubit mult țara, poporul, De fapt e greu să-i judecăm pe oameni, după ce ei nu mai sînt printre noi, cînd s-au petrecut lovituri şi prefaceri atit de mari, încît nimeni nu le-a mai putut opri, aşa că totul s-a prăbuşit ca un munte ce se prăvăleşte în prăpastie. Aş putea să spun că Decebal întruchipa ţara, iar Sarmis, poporul. Butes îşi îndrepră privirea spre Staberius. În ochi îi jucau flăcări, semnul rănii din obraz se făcuse purpuriu și tot trupul îi era străbătut de un fior. Retrăia o anumită clipă din acele timpuri. Continuă să povestească : — Era în ziua cînd el, Staberius, şi un bătrin de o istețime şi o vitejie cum nu mi-a mai fost dat să văd, pe nume Dagio, se înapoiaseră din tabăra romană, unde fuseseră solie de pace 'din partea lui Sarmis. Aduseseră vorbă de la Marcius Turbo, „guvernatorul şi comandantul legiunilor din Dacia, că primea ipacea : legiunile romane se retrăgeau din Dacia şi sclavii răsculați rămîneau dacilor în schimbul unei plăți bune. Vestea se arătase prea frumoasă ca să fi fost adevărată. Guvernatorul roman ceruse numai un răgaz, pînă se întorcea curierul de la Roma, trimis să aducă încuviințarea împăratului. Atunci am văzut cît de adînc în gîndire şi cît de prevăzător a fost Sarmis. A vrut să vadă mişelia şi viclenia romanilor, dar n-a făcut încercarea nepregătit, a pus cetele de luptători daci „şi sclavi să se prefacă toți că sărbătoresc împăcarea şi che- fuiesc pînă noaptea tirziu, apoi să se retragă pe nesimţite pe locurile destinate de luptă. Romanii, crezîndu-i pe daci dobo- rîți de tăria vinului şi dormind buştean, au pornit la atac încă dinaintea zorilor. Sarmis i-a lăsat să înainteze pînă aproape de ruinele Cetăţii de Munte, adică pînă spre Cogheon și, la un moment bine ales, a dat foc pădurii şi a doborit copacii peste legiunile înşirate în lungul văii. Romanii au fost zdro- biţi, iar Marcius Turbo a scăpat cu viață numai printr-o minune a zeilor. După această înfrîngere, restul legiunilor 98 ar fi fost aruncate peste Dunaris, dacă n-ar fi fost trădarea, "O dată cu pădurile, arsese Cogheonul şi preotii au spus po- poporului că Marele zeu s-a supărat pe neamul dac, i-au speriat pe cei slabi şi fricoși, aceştia au început să fugă părăsind cetele de luptă, aşa că dușmanul a avut timp să primească întăriri din imperiu și răscoala lui Sarmis a fost înfrântă, După o lungă pauză, Butes încheie oftând : „ — Trădarea a făcut ca Dacia să nu-și mai poată recăpăta libertatea şi l-a dat pi pe Sarmis, pe acela care avea să fie poate cel mai brav rege al dacilor ! Soarele se înălțase şi scurtase umbrele merilor şi cireşi- lor sub care stătuseră copiii și bătrînii. Mişcaţi de cele ce ascultaseră, începură să plece în tăcere, unii după alţii, cu sufletele întristate. Pe imașul dintre Serdos și Magnus, ce se întindea între drumul care lega cele două vicuri și albia îngustă şi întor- tocheată a piriului Zerdis, se strînsese lume multă : coloni, liberți, veterani, daci, negustori venișl de departe, meșteșugari şi alți oameni care se vînturau prin Dacia în căutarea unor ocazii de cîștiguri ușoare. Din primăvară se zvonise că pe la sfîrşitul lui iulie se va deschide un bilci ce va dura mai multe zile, unde fiecare putea să vîndă şi să cumpere tot ce dorea, şi toți îl aşteptaseră cu arzătoare curlozitate. Mai nerăbdători se dovediseră cei care de mult căutau o ocazie să cumpere unul sau mai mulți sclavi, după mărimea sumei pe care o putuseră economisi, deşi nu ştiau de la ce prețuri va începe vînzarea lor. Locul bilciului fusese ales de comandantul cohor- tei de la Porolissum numai cu cîteva zile înainte de ziua des- tinată pentru deschiderea lui — la care se spunea că va lua parte şi procuratorul — adică numai atunci cînd începuseră să sosească negustori de la Apulum, de la Ulpia Traiana Sar- mizegetusa şi mai de departe, de la Histria, Tomis şi Callatis. Ziua mult așteptată veni şi bilciul începu fără pregătire „deosebită și fără deschidere cu oarecare solemnitate, cum fe aşteptase mulțimea să vadă. Pe la vremea prinzului sosi 99 procuratorul, însoțit de contubernali și de garda sa, şi trecu în lungul cărărilor pe care cu greu legionarii reuşiră să le ţină libere, preocupat ca totul să se desfăşoare în linişte şi curios să vadă ce mărfuri aduseseră negustorii veniţi de departe. Prin încuviințarea acestui bilci, Plautius Priscus urmă- rise, pe de-o parte, să se aducă lucruri necesare populaţiei, iar pe de alta, să se atragă cît mai mulți negustori și meşte- şugari, pentru a se stabili pentru totdeauna la Porolissum și prin împrejurimi, de aceea luase măsuri din vreme să se trîmbițeze vestea cît mai departe în imperiu și cu cît mai multe laude. Trecînd prin mulțimea îngrămădită şi zgomo- toasă, procuratorul văzu grămezile de mărfuri aşezate în drep- tul carelor. Erau țesături alese de lînă şi de in, purpură scumpă, postavuri moi şi groase, obiecte de podoabă din aur, argint şi bronz, paftale, fibule, brățări. catarame, piepțeni și oglinzi, vase de tot felul frumos coiorate, din argilă, din sticlă, din bronz şi din argint, diferite arme de luptă și de apărare: spade, cuțite, scuturi, armuri şi cîte altele. într-un loc mai retras, aproape de piriu, se strinseseră negustorii de sclavi. Trecînd prinire ei, Plautius Priscus văzu grupuri de bărbaţi de femei, tineri şi bătrîni legaţi unii de alții, în faţa lor stăteau negustorii, care lăudau pe cei aduși pentru vînzare, strigînd cât îi ţinea gura. Nimeni nu lua în seamă plinsetele, vaietele şi blestemele acelor nefericiţi, luaţi de undeva de departe, din ţinuturi veşnic calde, aduși spre a fi vînduţi în această provincie bintuită de ierni aspre și lungi. Procuratorul se bucură cînd trecu prin partea în care se îngrămădiseră dacii. Aceștla auziseră demult că se va ţine un tîrg mare şi erau pregătiţi. Pe cărarea dintre carele lor erau grămezi mari de legături de lînă, de blănuri de oi, de capre şi de alte animale de-ale pădurilor: vulpi, jderi, lupi şi urşi. Sărici mari, linoase şi călduroase, cergi, obiecte măies- trit lucrate din lemn şi din fier, necesare gospodărlei şi pentru muncile cîmpului, alimente de tot felul : brinzeturi, carne afu- mată şi sărată, miere, fructe şi zarzavaturi, precum şi alte numeroase mărunţişuri necesare omului. Dar procuratorul pri- vea cu mult interes nu art: mărfurile lor, cît pe ei, ca oameni, ca port şi înfăţişare. Niciodată nu-i mai văzuse atît de strîns îngrămădiţi şi de mulți, îmbrăcaţi ca de sărbătoare. Bărbaţii purtau cămăși lungi şi largi, despicate în cele două părți, care cădeau pînă mai jos de genunchi peste cioarecii largi 100 ce se strîngeau jos la glezne, încinşi cu briie strînse în curele înguste. Deşi în plină vară, ţineau aruncate pe umeri sumane frumos lucrate, cu Încutări bogate, şi erau încălțaţi cu opinci bine strînse pe picior. Femelle purtau peste cămăşile strînse la gît bunde largi şi fote bogate, mult încreţite în talie. În îmbrăcămintea dacilor, atît la bărbați cît și la femei predomina albul şi negrul, iar florile țesute în pînză sau cusute erau mai mult în culori de nuanţe în albastru şi roșu. Trecând prin- tre ei, procuratorul nu scăpă că unii dintre tinerii daci înce- puseră să poarte tunici romane şi să încalțe sandale, mîndrin- du-se cu ele, socotindu-se astfel mai bine îmbrăcaţi. În partea dinspre vicul Serdos, aproape de pîriu, erau strînși vînzătorii de cereale şi de vite. Daci şi coloni, într-o adevărată întrecere, strigau îndemnînd trecătorii să cumpere. Se deosebeau dacii după înşirarea încurcată a vorbelor în limba Romei şi se auzeau coloni vorbind greu limba dacă, şi unii şi alţii rostind atît de greşit vorbele, încît abia mai puteau fi înțelese. Întrecerea în a vorbi cînd în limba Romei, cînd în cea dacă se întețea mai ales atunci cînd se ajungea la tocmeală. Dacul se străduia să fie înţeles şi se căznea să găsească un cuvînt roman potrivit, printre puţinele vorbe pe care le învățase, și tot astfel făcea celălalt, căutînd să fie pe placul dacului. Printre cei care se tocmeau mult, deşi căuta să facă pe grăbitul, era Fufemus. Mărunt și slab, cu priviri şirete, asudat, libertul trecea de la un dac la altul urmat de sclavi și, după ce se tocmea bine, cumpăra. În urma lui lăsa un continuu du-te-vino al sclavilor săi, care cărau grîul cu un fel de desagi spre carele trase în afara tirgului pe malul pîrtului. La o încrucișare a drumurilor Eufemus îl întîlni pe 'Theudotos. — Pe toţi zeii, Eufemus, te caut de mult timp! îi spuse tabernagiul, prinzîndu-l de braţ. — Ce, s-a întîmplat ceva ? îl întrebă libertul puţin speriat, oprindu-se în loc. — Daaa... adică nu, Decimus Silvanus m-a trimis să te Caut... — Mă caută „stăpînul“” ? — Nu, mea timis săi smn. să exăbeşti cumpararea gelu lu — Știu, de la daci, adică să iau mai mult de la daci, dar 101 nu înțeleg pentru ce să mă grăbesc ? E timp azi, mîine, toată săptămîna cît ţine bilciul... Theudotos, pîntecos, stătea crăcănat în mijlocul drumului. Şopti după ce privi cu oarecare grijă în jur, apropiindu-se de urechea libertului : — Ştii că a fost procuratorul de la Porolissum aici? A umblat prin tot bilciul şi a văzut mulțimea şi mărfurile. Decimus Silvanus a fost cu el. Cică, mulțumit de liniştea şi de înţelegerea pe care a văzut-o între adunătura de oameni de atitea neamuri, ar fi chemat centurionii și decurionii ce răspund de ordinea de aici şi le-ar fi spus să nu cumva să audă că vreun dac a fost înșelat de vreun negustor, fie că dacul a vindut, fie că a cumpărat. Să grăbeşti cumpărarea, că s-ar putea ca un contubernal să anunţe în gura mare care este prețul de vînzare. — Asa a spus „stăpînul“ ? întrebă din nou libertul, parcă puţin încurcat. Dacă mai aveam pe cineva să mă ajute!... De ce nu vii şi tu cu Lucrinus ? „Stăpinul“ trebuia să vă tri- mită și pe voi. — Păi tocmai d-asta am şi venit, am luat și bani la mine. La tabernă am lăsat pe Atreus şi pe Lepida. Unde să dăm de urma lui Lucrinus ? Eufemus îşi ștergea sudoarea de pe față. Stătu o clipă să se gindească. — Nu-ţi aduci aminte? Ascară spunea că vrea Metiada să cumpere unul sau doi sclavi. El crede că noi nu băgăm de seamă, sclavii îi cumpără el. Ea este femeie liberă, iar copiii lor vor fi oameni liberi, de ce să nu aibă şi cîţiva sclavi ? Haide să mergem spre partea unde se vînd sclavii. Și, ca să vorbim drept, de cînd e tabular, Lucrinus a şi uitat că e sclav public. Ca miine îl văd libert. — Aşaca tine, spuse în glumă Theudotos. — Eu sînt şi nu sînt liber, Theudotos ! „Stăpinul“ se poartă cu mine ca şi cum i-aș fi tot sclav... — Crezi că eu nu ştiu? Tu eşti mîna lui dreaptă. Te-a făcut libert numai ca să poţi fi vînzător şi cumpărător. Dar nu te plinge, Eufemus, din ce-ţi scapă printre degete şi nu-i dai lui Decimus Silvanus tot te îmbogăţeşti. —Dar şi tu îl serveşti pe „stăpînul“ — Da, libertule, fac afaceri cu el, nici nu mă feresc, sîntem parte şi parte la cîştig. Parcă tu nu le ştii toate astea ? 102 Vorbind, au ajuns acolo unde se vindeau sclavii. Prin forfota de oameni ce se mişcau în jurul sclavilor legaţi, văzură pe tabular şi pe Metiada-varbind cu un negustor- Scurt şi gras, tabularul se uita în sus clipind mai des şi mai strins din ochiul stîng, vorbind cu negustorul, un bărbat înalt şi slab, ce părea a fi un persan cu faţa răbăcită de razele puternice ale soarelui din partea de miazăzi a imperiului. Se tocmea să cumpere cu un preț cît mai mic doi sclavi mărunți şi slabi, cu priviri înfricoşate, îmbătriniţi prea devreme pentru vîrsta pe care o aveau. Cînd îi văzu prinse mai mult curaj şi începu tocmeala cu voce tare : — Cinci sute de sesterţi, negustorule ! Jur pe zeul Mithras că nu fac nici atît, uită-te, amindoi sînt neputincioşi, dacă sufli spre ei, cad la pămînt. Negustorul îl privea de sus zîmbind. Mesteca rar stafidele pe care le arunca din cînd în cînd una cîte una între fălcile puternice, ieșite mult în afară. — Acum sînt slăbiți de drumul lung pe care l-au făcut, spuse el, însă, dacă se odihnesc şi mănîncă bine, te ridică în sus cu o singură mînă. “Theudotos şi Eufemus se opriseră la cîţiva paşi de ei şi ascultau. — Cine e neputincios poate să mănince oricît şi degeaba ! sări Metiada. Stătea alături de Lucrinus și privea cînd spre negustor, cînd spre sclavi. — O fi şi asta, femeile se pricep bine la bărbaţi, glumi negustorul, făcînd cu ochiul la cei din jur. Cine vrea să cum- pere știe că cinci sute de sesterți pentru un sclav e o bat- jocură. Un ou se vinde cu cinci sesterți. Cum adică, tu vrei ca un sclav să facă numai cît o sută de ouă ? Dacă umblați după cîştig, cumpăraţi-vă mai bine o găină şi vă face atît de multe ouă într-un an, încît o să vă aducă mai mult decît vreţi voi să dați pe aceşti sclavi. Cuvintele negustorului înciudară pe tabular. Se repezi spre cei doi sclavi şi le spuse să deschidă gurile. — Priveşte, negustorule, pe ce vrei tu sesterți mulți, n-au sist un dinte dn gurs sint prăpldiui-de-tot | — O să le crească, rise negustorul, și o dată cu el izbuc- niră şi cei din jur. 103 Gluma negustorului îl supără şi mai mult pe Lucrinus- Acesta se apropie din nou de cel doi sclavi şi începu să le pipăie mușchii, dînd din cap nemulțumit. Se întoarse spre hegui, frecîndu-şi palmele. — Nu fac mai mult de cinci sute de sesterți fiecare, spuse el cu voce ce căuta să arate că este un bun cunoscător. Îngîmfarea tabularului îl făcu pe negustor să izbucnească : — Cine se pricepe cunoaşte marfa ! Numai dacii nu ştiu să cumpere sclavi, dar se pare că şi voi, cei care staţi de mai mult timp pe-aici, v-aţi făcut la fel ca ei. Un prostănac de dac a cumpărat de milă un sclav şi iza dat drumul. Daţi-vă la o parte ! strigă el, schimbînd tonul. Cine vrea să cumpere să se apropie și ne înţelegem cu prețul. Sclavii mei sînt mici, dar vioi, şi isteși Numai cu doi bărbaţi şi trei femei am mai rămas din cincizeci câți am avut. Cine cumpără o sclavă fru- moasă şi vrednică ? Din partea opusă, un legionar privise mult timp spre una din sclave. Sub înfăţişarea ei de ființă cu sufletul zdrobit, slabă, brunetă, cu ochii adînci şi mari, mai păstra urmele unei frumuseți veştejite. Legionarul se apropie de negustor. Fata îi urmări mişcările. Se ştia sclavă, fără speranță de Ilbertate, chinuită de un singur gind : cum va fi, ce va fi şi unde o va duce noul stăpîn ? — Cu cît vinzi sclava ? întrebă legionarul aproape în şoaptă, arătînd spre fată. — Nu e pentru tine, legionarule, n-ai bani! i-o tăie ne- gustorul. — Vreau să ştiu cu cît o vinzi ! stărui acesta, — O mie de sesterţi ! îi spuse sec, uitîndu-se în altă parte. Îl căuta pe tabularul Lucrinus, Te-ai hotărît, cumperi sclavii ? Mai dă ceva peste cinci sute şi ne înţelegem ! Surprins, tabularul, care se sfătuise cu Eufemus şi cu 'Fheudotos, se întoarse, privi spre negustor şi nu-i răspunse decît după ce libertul îi șopti ceva la ureche. — Cinci sute şi cincizeci de sesterți ! rosti el — E puţin! Dai şase sute pe fiecare şi i-al luat, preciză negustorul. E un chilipir, un zoroc pentru tine. Uite, pe sclavă 6 dau cu-o mie de sesterți, aptoape ch iau pe ei doi, continuă el, întorcîndu-se spre legionar. Aşa e că n-ai atiţia sesterți, decurioane ? îl întrebă rîzînd. 104 — Cu mai puţin n-o vinzi? încercă legionarul puternic frămîntar. — Nici un sestert nu scad ! În spatele celor care ascultau tocmeala se opriră şi d Y daci. Erau Butes şi Decibalos. Auziră pe negustor spunindu-i legionarului prețul de vînzare al fetei. Aşteptară curioşi să vadă unde va ajunge tocmeala dintre ei. Sclava se simțea privită de toţi şi atîția ochi e stînjencau. Se uita spre pămînt şi îşi frămînta degetele mfinilor. — Saltă-ţi capul, Calpurnia ! strigă negustorul. Vrei să pun biciul pe tine ? Sclava săltă încet capul, ochii îi jucau în lacrimi. — Cîţi bani ai, legionare ? il întrebă negustorul, întor- cîndu-se spre el, aruncîndu-și cîteva stafide între fălci. — Aş putea să dau la opt sute de sesterţi, atîta am ! — Puțin, ia altă sclavă ; îşi dau pe cealaltă mai mărunţică,, e niţel mai bătrînă, ceva mai uriţică, dar e bună, bună pentru orice... Mulțimea din jur izbucni din nou în hohote de rîs, gluma: negustorului fusese destul de străvezie. Alături, tabularul Lucrinus şi Metiada îşi numărau banii. Femeia se apropie de negustor și îi întinse legătura cu sesterti — Uite, cât ai spus, şi să-ți dea zeii sănătate şi noroc la cîştig ! îi ură ea. Să-mi dai papyrus că mi-ai vîndut mie doi sclavi şi să treci acolo numele ior. — Numaidecit, numaidecît, repetă negustorul, Întorcîndu-se: din nou spre legionar, în speranța că poate cumpără pe cea- laltă sclavă. 'Tăcu un timp, privind în ochii legionarului. Era tînăr, plin de viață, înalt şi subţire, cu căutătura vioaie. — Nouă sute de sesterţi, decurioane, pentru cea tînără ! E ultimul preț ! fl îndemnă cu oarecare bunăvoință. Butes se apropie de urechea lui Decibalos şi-i şopti : — Legionarul n-o fi din manipula decurionului Fuscianus ? Parcă l-am mai văzut pe aici, prin Magnus sau prin Serdos. — Da, da, e legionar de-al lul Fuscianus ! confirmă Deci- balos. De ce nu şi-o fi ales şi el vreo dacă, așa cum a făcur decurionul ? Fostul taraboste îl săgetă mustrător şi spuse uşor întristat : — Poate că îl împinge ceva spre această sclavă ! Cine știe: unde îl poartă destinul? Ce crezi, Canidia nu găsea acolo; 105: la Roma, un tînăr frumos și bogat ? Şi totuşi, şi-a trăit viaţa alături de un bărbat care a fost sclav şi s-a simţit „fericită, este fericită. Cuvintele lui Butes îl răscoliră pe Decibalos. O clipă îl purtă amintirea spre anii tinereţii, cînd și-o dorise pe Gumida de soţie. Gîndi că sclavă să fi fost şi tot soția sa şi-ar fi făcut-o, chiar de-ar fi trebuit să o cumpere. — Eu i-aș da suta de sesterţi legionarului ; cică el are opt, şopti Decibalos. — Şi eu tot la asta mă gîndesc. Dacă vrei, să-i dăm parte şi parte. Descurajat, fără să-şi ia ochii de la sclavă, legionarul se trăsese înapoi, gata să se amestece printre cei care ascul- tau curioşi tocmeala. Butes prinse momentul și îl trase de mâneca tunicii. Scoase dela briu sesterții și îi puse în mînă, — Cumpără sclava ! îi şopti el. Ia-o şi să te porți frumos cu ea ! Dacă vei fi un stăpîn rău, să te pedepsească zeii Fața legionarului se învioră dintr-o dată. O învălui pe sclavă cu o privire caldă, în care se amestecau simțăminte de stăpîn și de bărbat în plină tinerețe. — Cumpăr sclava ! rosti el grăbit, făcînd cîţiva paşi spre negustor, ca și cum ar fi fost stăpinit de teama că o va cere altul înainte. — Ştiam eu, presimțeam că o vei cumpăra, decu- rioane ! strigă negustorul satisfăcut. Uite ce pățese dacă nu mă ţin tare, am pierdut o sută de sesterți... Legionarul se întoarse şi-l căută cu ochii pe Butes. Îl văzu făcîndu-și loc prin mulţime. Plecase. Se repezi după el şi-l opri. — Toţi zeii să-ţi dea sănătate, bunule dac, spune-mi cel puţin cine eşti, să știu cui să-i mulţumesc și să-i înapoiez suta de sesterţi. — Butes de la Marodava ! îi răspunse. Banii îi ai de la mine și de la vecinul meu Decibalos, continuă el, ară- tîndu-l pe Decibalos. Să nu uiţi ce ţi-am spus, legiona- rule ! Noi nu ţi-am dat sesterţii ca să ni-i înapoiezi. — Eu mă numesc Marcellus. Sînt din manipula decu- rionului Fuscianus. Mă voi ruga la toţi zeii pentru sănă- tatea voastră, bunilor daci ! 106 Butes şi Decibalos se îndepărtară mulțumiți. Erau satis- făcuţi, nu pentru că dăduseră legionarului banil ce-i lipseau, ci fiindcă socoteau că prin fapta lor făcuseră un bine acelei nefericite sclave. Știau că purtaţi prin provinciile îndepăr- tate ale imperiului, trăind prin castre şi pe la posturi singu- ratice, împrăștiate pretutindeni, legionarii căutau să facă eco- nomii din solda lor ani şi ani de zile, numai să-și poată cum- păra o sclavă. Și puţini erau aceia care aveau tăria să ducă pînă la capăt o astfel de încercare. Cei mai mulți îşi pierdeau repede răbdarea şi începeau să cheltuiască prin taberne tou ce reușiseră să economisească, În acelaşi timp, cel trei: tabernagiul, libertul şi tabularul se îndreptară în grabă spre partea în care se aflau dacii și începură să cumpere grîu pe prețuri cît puteau de mici. Toţi îl cunoșteau, toţi ştiau că Eufemus era negustor de grîu, şi cei mai mulți credeau văicărelile lui: că grîul nu avea anul acesta preţ, că transportul pînă departe, dincolo de Da- nuvius, îl costă mai mult decît marfa, că pe drum se pierd multe boabe şi le strică ploile, şi că de multe ori el nu se alege cu nici un câştig. Legionarul Marcellus îşi luase sclava. Mergea cu ea de mînă prin mulțime — îi scosese lanţul — și nu se hotăra să-i spună nici un cuvînt. Se gîndea unde ar putea să o lase pînă se făcea liber, căci nu putea părăsi bilciul. “Toţi legio- narii decurionului Fuscianus erau împrăștiați prin gloată căutînd să păstreze liniştea şi ordinea. Se opri la o răscruce de drumuri, nehotărit încotro să apuce, De pe drumul ce venea dinspre vînzătorii de țesături și obiecte de podoabă auzi sunete de nai. Din mulțime se ivi Iarse. Mergea încet şi cînta cu ochii aproape închişi, fără să privească în jurul lui. — Iarse, bătrine Iarse ! îl strigă grăbit. Bătrinul se opri şi cătă în jur. Îl văzu pe legionar cu sclava. — Cine este ? Mi-ai găsit fata, Marcellus, pe Lygia ? — Am cumpărat-o, bătrine ! Se numeşte Calpurnia. — Şi fata mea trebuie că este tot atît de mare! murmură bătrinul întristat. O privi îndelung, văzu ochii fetei înecaţi în lacrimi. Un fior stzăbătu trupul lui slăbit de ani şi de durere. În ochi îi scînteie o lucire luminoasă și pe faţă i se aşternu o undă de fericire. Se întoarse spre legionar : 107 — Marcellus, e fata mea ! Cine poate să știe dacă mica mea Lygia ajunsă sclavă nu s-o fi numind Calpurnia ? — Bine, bătrine, să zicem că e fata ta, Pi o las în grijă pînă se încheie tirgul. Să mergi să-i dai să mănînce, uite iţi las şi bani, apoi s-o duci să se odihnească. Poţi s-o ţii în cămăruța ta cîteva zile, bătrîne ? îl întrebă. Apoi, întorcîn- du-se spre fată: Calpurnia, să nu încerci să fugi, n-ai avea unde să te duci şi nici cine să te ajute, Eu mă dus, decurionul Fuscianus m-o fi aşteptînd supărat. La marginea dinspre vicul Serdos a bilciulul erau îngră- mădite numeroase barăci de-ale saltimbancilor, mimilor şi măscăricilor ce înveseleau mulțimea prin scamatoriile pe care le făceau cu multă istețime şi agilitate în mișcări, încît toate păreau curate minuni. Cînd la scamatorii se ajutau şi de animale dresate, uimirea celor de făță creștea peste măsură şi se schimba într-o izbucnire năvalnică de aplauze însoţite de laude şi de glume. Și nu era roman sau dac care să fi trecut prin bilci, fără să se abată și prin partea în care se găseau barăcile saltimbancilor. Bătrînul Tarse o duse pe Cal- purnia într-acolo. În drum îi cumpără de la o dacă cîţiva colaci mici, umpluti cu brînză și îndulciți cu miere, pe care fata înfometată îi mîncă repede. Se opri cu ea la flecare saltim- banc şi o lăsă să se bucure, să uite tot ce-i chinuia sufletul. În jurul barăcilar şi ceva mai în cîmp, spre pîriu, aproape de marginea vicului Serdos, se jucau copiii. Erau copii de coloni, de daci, de veterani, de liberţi, un amestec de multe neamuri, care se înțelegeau între ei numai vorbind limba Romei. Micii daci stăteau mai la o parte, strînși laolaltă, stin- gheriți nu de îmbrăcămintea care îi deosebea de ceilalți şi nici de lipsă de istețime, căci se dovedeau tot atît de vioi ca şi alţii, ct de faptul că nu ştiau să vorbească bine limba romanilor. Cu toate acestea, jocurile lor se amestecau şi, cînd cra nevoie, se înțelegeau folosind vorbe amestecate, romane și dace. Ceva mai vorbăreţi erau micii daci care se duceau în fiecare sărbătoare la școala lui. Staberius: Ziper, Como- sico, Tarbio, Diurpanneus. După ce trecu cu Calpurnia pe la baräcile saltimbancilor, bătrînul o luă de mînă şi porni de-a dreptul prin partea în care se jucau copiii spre templul lui Mtihras, acolo unde locuia, 108 la paznicul Hylas. Se întreba în sinca lui bătrinul: Dacă ar întîlni-o pe Lygia, cum ar „Putea să o mai recunoască ? Și cu atit mai mult, cum l-ar mai recunoaște ea? Mergea şi o privea dintr-o parte din cînd în cînd. Vedea că se mai înviorase, că pe faţa ei se iviseră semne de speranță, de o schimbare a cărei urmare nu o putea desluși, Copiii îl zăriră de departe, lăsară joaca şi alergară spre el. În fruntea lor fugeau fiii colonilor, veteranilor și liberţilor şi, ceva mai în urmă, veneau şi micii daci, fără să ştie de ce. — Uite pe Tarse ! arse acbui sosiți primii, alergînd roată în jurul lui. — arse, Iarse nebunul !... se alăturară și ceilalți. Micii daci se opriră ceva mai departe. Pentru cei din Maro- dava, bătrînul era moş larse, omul necăjit, bun şi blind, iar nu nebunul Tarse, cu toate că şi acolo se mai găsea cite un copil care să strige după el aşa cum îi auzise pe cei din vicul Serdos. Bătrinul strînse cu mai multă putere mîna fetei, îi privi pe copii cu un zîmbet plin de bunătate, deși prin trupul şi sufletul lui simțea cum se pornea furtuna. în ochi î începu să- i lucească acea sclipire rece, se opri, trase de la briu naiul şi începu să cînte. — Iarse nebunul, Iarse nebunul !... strigau într-una copiii dindu-i roată. Din rîndul micilor daci se repezi spre ei Comosico, — Opriţi-vă ! Tăceţi din gură ! Ce-aveţi cu moș Larse ? Speriaţi, copiii care îl batjocoriseră pe bătrîn se opriră din alergare, dar liniștea pinu numai o clipă, căci unul dintre ei, fiul unui colon venit de prin ținutul Eufratului, se îndreptă spre Comosico, — Ce bă barbarule, mă opreşti tu să fac ce vreau? Comosico îşi aminti de cele spuse de Staberius, cînd le explicase ce se înțelegea la Roma prin barbar, n-ar fi trebuit să se supere, dar tonul batjocoritor cu care îi vorbise, precum şi rîsul gălăgios al celorlalți îl făcură să nu se mai poată stăpîni. — Veneticule ! îi strigă el năpădit de furie. Venetic rătăci- tor fără ţară, pentru ce mă faci barbar ? îi spuse, repezindu-se spre el. în cîteva clipe micii coloni și daci se încăierară. Cei mai fricoşi o rupseră la fugă spre barăcile saltimbancilor. Tul- . începură să strige cei 199 burat, arse cînta din nai și continua să meargă spre Serdos, însoțit de Calpurnia. Ca la un semnal, de printre barăci şi de pe cărările ce duceau spre ele, se îndreptară în fugă spre locul unde, se băteau copiii mai mulţi coloni şi daci, bărbaţi şi femei, fiecare stăpînit de grija că acolo poate se găsea și odrasla lui. Aşa cum pîrjolul porneşte şi numai de la un fir aprins de iarbă uscată, tot astfel se încinse bătaia şi între cei mari, coloni și daci. Ca fulgerul se întinse vestea în tot bilciul, de prin toate barăcile şi tabernele și din toate părţile curgea puhoiul de oameni spre locul încăierării. Dar tor atît de repede ajunse vestea şi la centurionii care asigurau ordinea. Aceştia scoaseră în grabă manipulele pe care le păstrau în rezervă, le aşezară în formaţii de luptă şi năvăliră cu sulițele întinse, în sunetele trompetelor spre cei încăieraţi. Prezenţa de spirit și stăpînirea de care dădură dovadă cei doi centurioni salvă situaţia și cei încleștaţi pe viață și pe moarte se traseră înapoi împinși de sulițe ; de o parte colonii şi de alta dacii. Printre ei se vedeau mulți răniţi, plini de sînge pe feţe și pe trupuri, cu cămăşile şi tunicile sfîşiate. Dintr-o parte şi din alta se aruncau amenințări, înjurături și blesteme. Încetul cu încetul, cele două tabere, devenite ca din senin dușmane, se îndepărtară una de alta, de teama vîrfurilor ascuţite ale suli- gelor. În scurt timp apoi, agitată, mulțimea se împrăștie de-a lungul cărărilor şi strigătele negustorilor pornită din nou din toate părțile. Vetilla era o femeie cu totul liberă, nu se simţea legată de nici un bărbat, deși atit Decimus Silvanus, cît şi Verus se socoteau — fiecare ignorînd succesele celuilalt — singurul pre- ferat, de aceea primea să-i suporte cheltuielile cu o discreție desăvirşită. Femeile din Porolissum cunoşteau îndeletnicirile ei, o urau şi se temeau să nu le atragă soții, cu toate că nu era ceva neobișnuit ca oameni onorabili, cu familii respectate, să aibă o întreţinută, pe care o vizitau adesea în văzul lumii. Cu acea pătrundere caracteristică femeii, Vetilla nu conta pe 110 statornicia lui Decimus Silvanus, văzuse cît de des schimba pe cea preferată, iar pe Verus îl ştia lanist sărac, ale cărui cîştiguri nu întreceau datoriile ce le făcea pentru cumpărarea sclavilor care aveau să devină gladiatori, de aceea ea se zbătea să strângă cît mai mulți bani pentru zilele cînd ofilirea tine- reţii şi frumuseţii îi va îndepărta pe bărbaţi. Cît durase bilciul de la Serdos, fusese acolo în fiecare zi şi oboseala nu se do- vedise zadarnică, atrăsese destui dornici de femeie, care o răs: plătiseră cu daruri şi bani, după puterea fiecăruia. Avea noroc cu Afian, un persan născut prin părţile Eufratului, bun inter- mediar, vioi ca un negustor ambulant versat să-și zăpăcească mușterii, și el dornic de îmbogăţire grabnică şi uşoară. Cind auzi uşa de la atriu deschizîndu-se, Vetilla se îmbu- joră, luă repede oglinda și se mai privi o dată. Afian îi spusese că îi va aduce un dac, unul pe care îl urmărise prin bilci în vtlima zi şi îl simţise că avea mulţi bani, îl văzuse cumpărînd numeroase şei, frie și arme: sulițe, spade lungi și scurte, scuturi. Se oferise să-i vîndă cel mai frumos harnașament pentru cal, lucrat — aşa îi spusese — de un mare meșter din Epir, ale cărui curele erau bătute cu bumbi de bronz, bine lustruiţi, şi dacul primise ca a doua zi să se întîlnească în fața amfiteatrului de la Porolissum. — Rastrix, te las cîteva clipe cu sora mea, să ştii că mă întorc repede, îi spuse dacului după ce intrară. La noi se găseşte întotdeauna un vin bun, iar cu Vetilla n-ai să te plicti- seşti niciodată. Rămaşi singuri, se priviră îndelung, cercetător ; ea uimită de bărbăuua lui, el zăpăcit de frumuseţea ei ; niciodată nu fusese în apropierea unei femei atît de gingașe, ce părea pentru el o zeiță. Rastrix trăia departe de Porolissum, într-un sat împrăș- tiat în lungul unei văi, aproape de castrul Pons Novus, lingă granița dinspre miazănoapte. În tinerețe umblase mult prin Dacia, fusese în anii cînd luptase în cetele lui Diegis, apoi alături de Sarmis. Văzut mai de departe, putea fi asemuit cu Decibalos — erau şi cam de aceeaşi vîrstă — însă de aproape aducea cu Gemellinus, un Gemellinus mai matur, care își păs- trase aceeaşi privire limpede. Vetilla îl cerceta cu gîndul plecat după tînărul gladiator, a cărui bărbăţie o cunoscuse şi a cărui frumuseţe o captivase. Dar îndeletnicirea ei și scopul ce-l urmărea nu-i lăsară mult gîndurile să rătăcească, îşi reveni repede şi deveni aceea ce era. 111 — Pînă se întoarce Afian, şopti ea, vei sorbi o cupă de vin. Îi făcu semn să se aşeze şi aduse cupa. Îl îndemnă să bea. «nai aduse una, apoi alta. Era stăpinită de o stare care o făcea instinctiv să se rețină, să se teamă de dac; cu alți bărbaţi proceda altfel, aproape de-a dreptul, şi nu-i ţinea prea mult la ea. Vedea cum, golind cupele, faţa lui se îmbujora, iar pri- virea se înflăcăra de dorințe. Se așeză alături de el și îşi lăsă capul pe pieptul lui puternic. Rastrix încercă o miscare de retragere, stinjenit şi ruşinat, niciodată nu avusese atit de aproape o femeie tinără şi frumoasă, pe care o socotea din clasa de sus, a negustorilor bogaţi, a patricienilor, tribunilor şi magistraților, dar nu reuşi să se îndepărteze, simţi dreapta i petrecută uşor pe după girul său, iar stînga mingiindu-i barba, În trup sîngele începu să se înfierbînte. Acasă avea nevastă, copii ; nu făcuse niciodată o faptă de care să se ruşineze, Era încă tînăr şi în putere — abia trecuse de patru- zeci — iar vinul băut şi mingiierile femeii îi dădeau o stare pe care n-o mai încercase pînă acum, simţea că nu se mai poate stăpîni. Pradă unor porniri ce-l învingeau, o cuprinse cu braţul pe după mijloc şi o strinse uşor, îi simţi formele rotunde, pline, calde. Ceea ce urmă îl zăpăci şi mai mult : ea se desprinse de el, se săltă în picioare, făcu o mişcare, stolla căzu, o urmă palla, apoi subucula şi rămase goală în fața lui, nemișcată ca o statuie. Toată reținerea ce-l stăpinise se spulberă, acasă femeia lui nu făcuse niciodată un astfel de gest ; acum era altul, în sîn- gele lui alergau năvalnic nu numai dorința fierbinte a bărba- tului, ci şi mândria de a nu se arăta lipsit de curaj şi de putere. Pentru ce ar lăsa pe această femeie să creadă că avusese în faţa ei un dac atit de prost, încît nu îndrăznise nici după ce ea se oferise ? Se ridică, făcu un pas, o săltă în braţe și, pradă poftelor, se trînti cu ea pe pat. Ce schimbări se produc în sufletul femeii după ce a cunoscut puterea unui bărbat ? Pentru ce o stăpîneşte o stare de ataşare şi de supunere faţă de cel care a dominat-o ? Vetilla era femeie care cunoscuse nenumărați bărbaţi, și tineri şi vîrstnici, dar pentru nici unul nu încercase simțămintele ce o năpădeau acum. Nu mai era o chemare a cărnii, ci o atracţie de suflet, era dornică să rămînă cît mai mult alături de acest om, să fie numai al ei. Îi umplu din nou cupa şi îl îndemnă să bea. Nu se mai gîndea la bani, ci cum să-l facă să mai revină. Fetele recunosc adesea că preferă dragostea unui bărbat în puterea 1412 vîrstei, iar Vetilla, în ciuda vieţii pe care o ducea, suferea mult de dorul unui cămin liniştit. Îl rugă să-i spună ceva din viaţă, întimplări trăite, şi legătura se înfiripă între ei tot mai strînsă, ca şi cum erau două cunoştinţe vechi. — Aşa cum eşti tu, am cunoscut un gladiator, continuă ea să povestească, numai că era mai tînăr. Parcă vă asemănaţi oarecum. Fecior nu și-ar putea fi, că nu sînt mai mult de zece ani între voi, poate... frate... Dar el era sclav... nici nu era dac... — Şi-a pierdut viața în amfiteatru acel gladiator ? — Nu, a ieşit învingător în luptă. Numai o noapte a stat la mine, apoi a fugit. Unde-a pierit, nimeni nu ştie. Eu sînt bănuită de lanist că l-aş ţine ascuns. Dar pe Gemellinus am să-l uit, acum te am pe tine. Ai să mai vii pe la mine, da? Veselia de pe faţa lui Rastrix se strînse pînă se stinse într-un fel de crispare. În sufletul său se pornise furtuna. — Acel Gemellinus a fost altul ? — Cum altul ? E numele gladiatorului. Dar de ce te uiţi atît de pătrunzător la mine ? Rastrix căută să schiţeze un zîmbet. — Mă bate gîndul că poate unul dintre bărbaţii care te do- resc mai mult l-a așteptat şi l-a trimis la zei. — Unde te pîndești ? !... murmură ea, izbucnind în rîs. E în viaţă, altfel... Şi ţie ţi-e frică să ieşi de-aici ? — De ce altfel 2... Ce s-ar întîmpla ? Ce-ai vrut să spui? — Nu ştiu. De câtva timp este căutat nu numai de cei puşi de lanist, ci și de unul venit tocmai de la Sarmizegetusa, îl cheamă Xanthus, a fost trimis de legatul Procilius. Mi-a spus că, dacă îl ajut să-l găsească, îmi va da mulți bani, pentru că Procilius vrea să-l răscumpere, apoi să-i dea libertatea şi să-i lase moştenire o parte din averea lui. Mie nu-mi vine să cred, poate că îl caută pentru altceva. Dacă aș şti unde este ascuns Gemellinus, nu i-aș spune. — L-ai păstra pentru tine... — De te-aş avea pe tine pentru totdeauna, mi-aş schimba viaţa, dar tu ai femeie, copii — Am înţeles tot, Vetilla! Acum ştiu şi ce-a urmărit Afian ; nu are nici un fel de harnașament de vînzare. Dar nu sînt supărat şi nu vreau nici să-ţi rămîn dator. Rastrix înfundă adînc mîna la brîu şi scoase un pumn de bani pe care îi puse pe pat lîngă ea. Ceva se tulburase în el, 113 dar ea nu luă în seamă, la vederea unei sume atit de mari, ceva se schimbase şi în ca. — Voi, dacii, sinteţi buni, nu înţeleg de ce vă batjocoresc ceilalți Risul lui Rastrix făcu să răsune încăperea. — Ne batjocoresc pentru că pot ; noi, dacii, sîntem ca un zimbru închis în tarce, care sforăie furios, fără să poată stră- punge cu coarnele şi zdrobi sub copite pe cel ce l-a înțărcuit. Zici că vrei să i mai viu pe la tine... De ce nu ţi-ai legat viaţa de un bărbat, să ai casă, copii, tihnă ?... — M-am gindit de multe ori la asta, dar n-am putut să mă stăpînesc, fiecare m-a alungat... — Fiindcă şi-au umblat ochii după alții... — Cînd mai vii pe la Porolissum, te poți odihni la mine. — Nu ştiu, nu cred ! Ţin mult la femeia și copiii mei. Îşi dădu seama unde se păsea numai cînd ajunse în dreptul porților mari ale amfiteatrului. Era tulburat, revenise la reali- tate. Nu regreta cele ce făcuse. Ştia că fusese socotit un dac prost, că totul se pusese la cale pentru a i se lua banii. Îl văzu pe Afian coborînd dinspre castru şi se ascunse repede după trunchiul unui fag. Furia îi crescu, Aşteptă să se apropie; îi ieşi în cale, îl apucă de gulerul tunicii şi începu să-l zguduie cu putere: — Secătură, îşi rup oasele ! De ce ţi-ai bătut joc de mine? Persanul nu-şi pierdea uşor firea. În îndeletnicirea lui existau și pericole, trecuse prin multe, însă se descurcase. Deşi era în primejdie, se porni pe ris. Ştia că risul dezar- mează, topeşte minia. — Dacă nu ţi-a plăcut, îţi dau voie să mă baţi. Eu nu ţi-am luat nimic... Sînt gata să jur pe Apollo că vei mai veni la Vetilla. Dacă vrei să te răzbuni, asta n-o poţi face decît cu ea, ca m-a trimis să te aduc ; te-a văzut în bilciul de la Serdos, te-a plăcut și, ca orice femeie, te-a vrut. Trebuia să găsesc un motiv ca să te fac să mergi acolo. Rastrix încetă să-l mai zguduie. Rîsul și cuvintele lui Afian se dovediră bune, liniştitoare. 'Trăise clipe plăcute, iar banii îi dăduse într-un moment de totală mulțumire, fără ca femeia să-i fi cerut. — Spui că m-a văzut... că ea te-a trimis ?... Simţea cum creşte în el satisfacția. Care bărbat nu se simte mindru cînd e dorit puternic de o femeic ? 114 — Să ştii că la alții întii le ia banii ; cu tine a făcut altfel, poți să te făleşti cu asta. zi spun cinstit, Rastrix, dacă te-a plăcut Vetilla, ai putea să mă räsplăteşti cu ceva, nu să-mi pui mîna în piept și să-mi sfișii tunica, așa cum te porniseşi. Sînt situaţii pe care le creează momentul, sau apar legate de moment. Dacă Afian duce bărbaţii la Vetilla, gîndi Rastrix, poate că tot el l-a dus și pe acel gladiator. Începu să zîmbească şi-l întrebă cu pornirea potolită : — E-adevărat că gladiatorul Gemellinus a petrecut la ea o noapte, apoi a dispărut? — Cum te văd, Rastrix ! — A fugit sau a fost omorit ? — A vrut libertatea, dar nu-i va folosi la nimic, gărzile îl caută pretutindeni. Vetilla încă îl mai așteaptă, însă cine ştie unde o fi el acum ?... Rastrix băgă mîna la briu şi puse în palma lui Afian sesterții scoși. — Să te rogi zeilor că ai scăpat ușor ! îi spuse îndepărtin- du-se pe drumul ce ieşea din Porolissum și se îndrepta spre castrul Pons Novus. După ce cinase devreme, Sagitulp nu se dusese în casă să se culce, se trăsese deoparte în fundul curții și se lungise pe o căpiţă de fin proaspăt, pe care-l adusese după-amiază de pe deal. Arghida îi ştia obiceiul și îl lăsase în pace. Peste zi fusese căldură năbuşitoare şi, pe o astfel de vreme, lui fi plăcea să doarmă afară. De cîteva zile îl văzuse mai trist, şi socotea că totul se trăgea de la încăierarea pe care dacii o avuseseră cu colonii la marginea bîlciului de la Serbos. întins pe fin, cu fața în sus, ținînd mîinile sub cap, cu trupul lung şi slab, Sagitulp se uita la bolta înstelată a cerului. Privea fără ţintă spre o stea mai mare, mai luminoasă și gîndul îi alerga nă- valnic. Se bătuse cu colonii, în învălmășeală alesese mai mult pe cei care erau romani curai, nu de alte neamuri subjugate de imperiu, şi-i lovise cu sete, dind cu parul pe care îl smulsese de la baraca unui saltimbanc. În toiul luptei, călcase 115 într-o groapă şi căzuse într-o rînă. Atunci, înfierbîntat de luptă, nu simţise nimic, însă a doua zi începuse să-l ţină o durere ascuţită între coaste. Dar nu din cauza asta era trist şi nu pentru asta îi alerga gîndul năvalnic. Chinul lui era altul. Îi ura pe romani din tot sufletul, ura lui se reaprinsese după bătaia de la bilci şi de atunci începuse să-l vadă cu alți ochi pe Fuscianus. Era tocmai timpul cînd se aştepta ca decu- rionul să-i ceară pe Ampelia de soție. El ştia de dragostea lor şi nu se putea împăca cu gindul ca fata lui să fie femeia unui militar roman, care putea să plece în orice moment departe, în altă provincie a imperiului. Se întoarse pe o parte. În coastă i se înfipse junghiul. Somnul nu se lipea de el. Auzi unul din cîini lătrînd în ogradă. Poate că trecea cineva pe poteca de sub pădure, îşi spuse el. Dar lătratul se întări şi din curte fugi într-acolo şi celălalt cîine. Ascultă mai atent, urechea nu-l înşela, era lătrat a om. Se gîndi unde pusese to- porul, Din primăvară, mai multe case fuseseră prădate de tilbari. Ciinii lătrau tot mai tare, era om acolo în apropierea lor. Se ridică de pe căpiţa de fin, se duse şi luă toporul, apoi se apropie de poarta ce dădea în ogradă. Strigă de departe : — Care eşti acolo ? — Eu, bădie Sagitulp ! Pentru un moment nu recunoscu vocea, însă auzind că îi spunea „bădie“ nu putea să fie decît un dac. Poroli ciinii de departe şi îi chemă lîngă el. — Care eşti ? întrebă din nou. — Eu, frate, Piporus ; Piporus de la turmele de oi — S-a întîmplat ceva la stină ? îl întrebă îngrijorat. Dă-te mai aproape ! — Nu, nimic... Adică... am venit să-ţi spun... Ca să nu-i trezească pe cei din casă, Sagivulp îl duse tot la căpișa de fîn pe care stătuse culcat. Se gîndi că poate Piporus o să plece repede înapoi sus în munte, la stînă. — Haide, spune de ce ai venit? îl întrebă nerăbdător, după ce se întinseră pe fin. — De fapt ar fi trebuit să mă duc la Butes, începu Piporus, dar m-am gîndit că poate îl supăr, așa că vreau să mă sfătuiesc cu tine... — Spune ce-ai făcut, ce tot mă fierbi atîta ! 116 — Bădie Sagitulp, e aproape o lună de cînd acolo sus la noi a venit un roman ; ne-a rugat să-l primim și să-l ascun- dem. El spune că ar fi gladiator... nu ştiu ce-o mai fi şi ăsta... — Gemellinus ? — Da: aşa spune că-l cheamă, dar tu de unde ştii, îl caută pe-aici legionarii ? Atunci, — Îl caută şi ei, dar îl mai caută altcineva : Butes. — Ei, asta e bună ! Cum, de ce, ce i-a făcut bunului Butes ? Atunci, cu o măciucă, pot să-i fac capul praf ! — Stai, nu te pripi, că n-a făcut nimănui nici un rău. Spune temai departe noua ai îu gând, — Păi, nu prea mai am multe de spus. Acolo sus, în munte, l-am inut ascuns într-o mică peşteră, a cărei gură o ştim numai noi, ciobanii. I-am dat să mănînce, aşa cum mâncăm noi, şi l-am îmbrăcat cu straie de-ale noastre. Ca să-l fi ţinut mai mult ne era și nouă teamă, că știi, cine ascunde sclavi poate să-și piardă viaţa, dar nici el n-a mai vrut să mai rămînă la stină, ţine să ajungă într-un sat de daci. — Şi a pleca? îl întrebă Sagitulp îngrijorat, ridicîndu-se într-un cot. — N-a plecat... adică a plecat, e cu mine, l-am adus încoace Ce zici, ce facem cu el ? Sagitulp se ridică în capul oaselor. — Şi unde este? — Dam Isat in piduri adi aproape Das sal, ati uita să-ți spun, ne-am înțeles cu el în limba noastră, vorbeşte ca un dac, numai că în gura lui vorbele parcă sună niţel mai altfel, iar pe unele parcă le-ar fi uitat. Un timp Sagitulp şi Piporus tăcură. Sagitulp nu ştia ce-ar fi fost mai bine să facă. În cele din urmă găsi o cale. Sări în picioare, — SE mergem si aducem toaca — Eu mă gîndesc la Butes, murmură Piporus. — De ce acolo, să-l punem şi pe el în primejdie ? Nu s-a scurs timp mai mult cit golește omul în tihnă o ulcică de vin şi Sagitulp intră în casă însoţit de Piporus și de Gemellinus. Arghida şi Ampelia săriră de pe laviţe speriate şi aprinseră opaițul. Gladiatorul, voinic şi frumos, arăta acum întocmai ca un dac în îmbrăcămintea ciobănească. — Staţi liniștite voi, şopti Sagitulp Arghidei şi Ampeliei. 117 „— Ce bine-mi pare că a venit ! murmură Ampelia, privin- du-l cu ochii lucitori, în lumina slabă a opaițului. Sagitulp îi prinse vorbele şi o întrebă mirat : — Cum, de ce-ţi pare bine ? ! — E gladiatorul de la Porolissum, ce, nu-l cunosc eu ? Am noi că a fugit de la lanist. — Cine noi ? continuă Sagitulp să o întrebe. — Eu şi cu Sarmida. . NNER Cu gindul la decurionul Fuscianus, Sagitulp răsuflă înciudat, *"Teama lui era să nu afle romanul de cele ce se petreceau la el în casă. , eye — Să nu care cumva să spui ceva decurionului, că te... Ampelia nu se sperie de ameninţare. A — Dece să nu-i spun ? Pentru mine el face orice! —— — "Te omor cu mîna mea dacă ne pui, lui şi mie, viaţa în mejdie ! Ai ajuns să ţii mai mult cu dușmanul ? — Dar Fuscianus nu ne este dușman, tată ! răspunse fata. Urmă un moment de tăcere apăsătoare pe care o rupse Gemellinus. > E — Nu vă îngrijorați, eu n-am de gînd să stau mult aici, o să plec cit mai curînd spre Sarmizegetusa, șopti el, rostind puţin aparte vorbele dace, aproape ca un străin. g — Cum să pleci ? ! il întrebă Sagitulp uimit. Bine, Piporus, mi-ai spus că el vrea să rămînă într-un sat de daci? ! — Väd că vă e teamă... murmură Gemellinus. S Cuvintele lui făcură să izbucnească în Sagitulp mîndria și curajul dacului hotărît să lupte pentru o cauză. — Nu, nu mi-e teamă ! Ai să rămii aici ! Se întoarse şi, la lumina jucătoare a opaiţului, săgetă cu privirea pe Arghida şi pe Ampelia. — Ce stai aşa, v-aţi prostit? De cind un om intrat în casa noastră nu e omenit cu cele ce se cade ? Şi-apoi, poate că | şi lui Piporus îi este foame, a avut cale lungă de coborât de la : stină pînă aici. Arghida și Ampelia săriră să pregătească ceva de mîncare şi îi lăsară pe bărbaţi singuri pe întuneric; luară cu ele opaițul. — Voi să staţi aci, le spuse Sagitulp, mîncaţi şi vă culcaţi ; eu o să mă reped pînă la Butes, au pri 118 — Ba eu o pornesc înapoi la stînă ! sări Piporus, ridicîn- du-se de pe iavită. Noaptea de vară e prea scurtă şi la ivirea zorilor eu trebuie să fiu acolo la mulsul oilor. „Gemellinus se foi neliniștit, — Pe mine nu poți să mă iei ? îl întrebă pe Sagitulp. Răspunsul veni după cîteva clipe de tăcere : — Poate că nu e bine să mergi acolo. Nu te neliniști. Butes o să-mi spună ce trebuie să fac. Şi-apoi... cred că zvăpăiata asta de fată a mea nu greşește, la noi o să fii mai ferit decit oriunde în Marodava. Dacă decurionul ar afla că gladiatorul Gemellinus stă ascuns la cineva din Marodava, aici nu s-ar gîndi să te caute. Cum să îndrăznească el să-l bănuiască pe acela pe care vrea să şi-l aibă de socru ? Ce crezi că i-ar face Ampelia ? Sagitulp râse și-l bătu uşor pe umăr pe Gemellinus. , Era o situaţie în care încrederea nu era deplină, nici dintr-o parte, nici din alta. Dar orice ar fi fost să se întîmple, Gemelli- nus era hotărît ca numai mort să se lase prins de legionari. Pe de altă parte, Sagitulp s-ar fi îndoit de gladiator, ar fi fost în bănuială că se găsea în pericolul de a cădea într-o capcană urzită de cei de la Porolissum, în frămintarea lor de a-i pune la încercare pe daci, dacă nu l-ar fi auzit pe Butes spunînd că va încerca orice, numai să stea de vorbă cu Gemel- linus, O chemă pe Arghida şi-i spuse să îl trezească pe Getio, ca flăcăul să rămînă cu el. Gladiatorului să-i pună să mănînce în casă, iar opaițul să-l lase mic. După ce ieşiră din ogradă, Sagitulp şi Piporus se opriră pe poteca din marginea pădurii. — Ce zici, Piporus, nu intrăm într-un bucluc cu romanii ? — Asta numai Marele zeu poate să ştie ! răspunse cioba- nul, pornind pe potecă în sus, pierzîndu-se în întunericul pădurii. Cînd recunoscu vocea lui Sagitulp, care îi vorbea de afară aproape de fereastră, Butes sări îngrijorat din pat şi se îmbrăcă în grabă. De la încăierarea din marginea bilciului, se tot aşteptase ca de la Porolissum să pornească noi persecuții împo- triva dacilor. Ieşi pregătit pentru plecare; de multe ori se sîndise că singura scăpare de moment nu era decît fuga în pădure. Sagitulp îi povesti repede tot ce aflase de la Piporus şi-i spuse că pe Gemellinus îl lăsase la el acasă. 119 — Tu n-ai nici o îndoială ? E chiar el, gladiatorul Gemel- linus? L-ai recunoscut bine? îl întrebă Butes cuprins de o Stare de neliniște şi speranţă. — L-a recunoscut. şi Ampelia, răspunse el, neavînd cu ce altceva să întărească vestea că într-adevăr era gladiatorul. — Merg să-l văd, să ne potolim teama chiar în noaptea asta, după aceea vom vedea ce va trebui să facem ! leşiră prin ogradă, pe poarta care dădea în poteca de la marginea pădurii, și o porniră înapoi pe unde venise Sagitulp. Ajunseră aproape de poiana în care Canidia îl întilnise pe Decimus Silvanus în seara cînd, însoțită de Gumida şi de Sarmida, se înapoiau acasă de la Arghida şi, deodată, la o mică depărtare înaintea lor pe potecă, deslușiră vorbe rostite de oameni ce se apropiau. Se opriră şi se traseră repede la o parte în pădure. Ascultară cu încordare : — Dece să pleci fără să vorbeşti cu el ? — Poate că se întoarce pe alt drum... — Nu, cînd se duce la Butes, tata numai pe-aicea umblă. Sagitulp sări în potecă. Recunoscuse vocea lui Getio. Tuşi slab numai cît să se facă auzit. — Getio, unde aţi plecat ? îl întrebă aproape în șoaptă. — E tata, spuse repede Getio, ca să-l liniștească pe Gemel- linus. Am venit cu el, cică vrea să plece. Butes ieși de după copacul în dreptul căruia se ascunsese şi spuse încet, mustrător, dar cu ton de glumă: — Cine nu are deplină încredere în daci nu stă alături de ei 1... Unde eşti, Gemellinus ? În lumina slabă a nopţii senine şi fără lună, Butea desluși trupul unui bărbat a cărui faţă se contopea cu întunericul. O pornire lăuntrică nestăvilită îl împingea spre el. Prea multe nopţi dea nadol se gindie mamai la el 4 sperantele se spulberaseră din ziua cînd aflase vestea care íl întristase adînc : fuga gladiatorului. Căutase mult în sinea sa și alesese gîndurile şi cuvintele cu care să înceapă să-i vorbească atunci cînd îl va avea în faţă, însă acum toate îi fugiseră din minte, aşa cum păreau că se șterseseră toţi cei aproape douăzeci de ani de cînd se despărţise pentru totdeauna de Sarmis. Într-o încordare năvalnică se repezi spre el, îl cuprinse cu brațele şi începu să-l strîngă la piept: 120 — Dicomes !... Nu eşti tu Dicomes, feciorul lui Sarmis > rosti, înăbușindu-și cuvintele, înecat de tulburare. Câteva clipe amindoi rămaseră nemișcaţi, într-o împietrire apăsătoare, al cărei sfîrşit Butes îl aștepta cu teama înfioră- toare de a se fi înșelat în pornirea lui, iar Gemellinus cu o: sugrumare pe care nu o putea învinge, cu care se lupta dim răsputeri. — Sînt... Dicomes !... şuieră el cu un oftat de uşurare, strin- gînd la rîndu-i la piept pe Butes, copleșit de dragostea pe care acesta i-o arăta, fără să-i fi văzut faţa. Îl ştii pe tata? Ai luptat alături de el? murmură apoi cu un răsunet dureros ce părea o descărcare a sufletului, închisă în el timp de ani: şi ani de chinuri, de aşteptare şi de speranţe. — Am luptat... am luptat, băiatule, flăcăule ?... „Butes se trase cîțiva paşi, mîinile îi tremurau, scoase de a: brîu amnarul şi iasca şi începu să scapere. Se străduia să-i vadă faţa cît mai repede cu putință. — Dacă l-aş găsi şi pe tarabostele Burio, aş crede că zeii au făcut o adevărată minune ! şopti Dicomes mistuit de spe- ranță. „Butes rămase un timp nehotărît, uită de amnar, apoi nu se mai putu stăpîn — L-ai găsit şi pe Burio ! rosti cu multă ușurare, strîngân- du-l din nou la piept cu dragoste nestăvilită. Capitolul II SĂRBĂTOAREA COROANEI Din drumul cel mare ce cobora de la villa şi o ţinea de-a dreptul spre Porolissum se abătea drumeagul scurt şi îngust care ducea spre atelierele, grajdurile, hambarele și ergastulele fermei lui Decimus Silvanus. Aci î îşi ținea animalele, recolta şi sclavii folosiți la muncă, de aceea împrejmuise locul „cu gard înalt şi puternic, din pari groși şi ascuţiţi la virfuri, î în- gropați adînc în pămînt, între care îngrădise mărăcini cu ghimpi mari, ce făceau cu neputinţă apropierea şi încercarea de a, pătrunde înăuntru, În lungul gardului erau legaţi cîini voinici, al căror lătrat făcea să răsune valea la cele mai uşoare zgomote ce veneau dinafară. Porţi puternice şi grele şi sclavi anume pregătiți, bine hrăniţi şi bine înarmaţi, ținuți, num; pentru pază, asigurau apărarea. “Toate clădirile, cu o împre muire atît de bine întărită, arătau ca un fel de cetate sau castru. Cînd le construise, Decimus Silvanus nu se gândise numai la atacurile cetelor de latroni, pe atunci destul de dese, ci şi la pericolul ca dacii din Marodava, într-un moment de furie dezlănțuită, să nu pătrundă printre hambare şi ateliere, să le pună foc, iar pe sclavi să-i îndemne să fugă. Părăsind drumul, Decimus Silvanus o apucă pe drumeag, însoţi de Theudotos şi de Eufemus, Vara era spre sfirşit şi se apropia ziua încheierii socotelilor. În acest an dăduseră lovi- tura, cumpăraseră cea mai mare parte din griul pe care dacii gîndiseră că le prisosea pînă la noua recoltă, după ce puseseră de-o parte şi ceea ce trebuia să dea imperiului. Îndată ce-l văzură cotind drumul, cei de pază la poartă dădură semnalul de toţi ştiut, prin care se vestea venirea stăpinului, cei mai mulți sclavi căutară să se dosească prin locuri mai ferite 122 vederii, găsindu- -şi ceva de lucru, iar actorele Ampliat»s și vilicul "Marsus î începură să strige şi să amenințe. Cei trei mer- geau fără să dea semne de grabă. — Am auzit că Lucrinus şi-a mai cumpărat doi sclavi, spuse Decimus Silvanus, tu câţi ai cumpărat Eufemus ? — Eu stăpîne, am mai luat patru ; se apropie vremea să trimitem griul spre Roma şi-mi trebuie oameni. — Te îmbogăţeşti văzînd cu ochii, libertule ! Te-ai gîndit vreodată la atîta noroc ? — Stăpine, bunătatea ta mea, toate sînt în mîinile tale — Aşadar, n-ai uitat că pot să te fac din nou sclavul meu, oricînd vreau ? — Poate că ţi-am greşit cu ceva, stăpîne ? !... bi Decimus Silvanus izbucni într-un hohot de ris. — Aşa-mi place, Eufemus, vreau să te știu omul meu cel mai de încredere. Pină acum nu prea mi-ai greșit, dar vezi să nu ţi se urce îmbogățirea la cap, îi spuse, Tinda] ușor pe umăr. — Stăpine; în fiecare zi mă rog zeilor pentru sănătatea ta, Dacă ies bine treburile, m-am gîndit să înzestrez cu ceva tem- plul lui Mithras, iar ție să-ţi înaly un monument de marmură... Făcînd o smucitură din umăr, Decimus Silvanus se opri si-l măsură cu privirea. — Ai început să te gindeşti la plecarea mea la zei ? Pentru ce-mi faci monumentul ? Stăpîne, nu trebuie să te superi, nici eu și nici tu n- avem pe-aici pe nimeni. Eu sînt slăbuț, pirpiriu, moartea poate să mi se arate oricînd, şi vreau ca tu să ai la mormânt monu- mentul făcut de mine. M-am gîndit să pun să se cioplească în marmură așa: „Lui Decimus Silvanus, libertul Eufemus l-a pus, îndeplinind | făgăduinţa, după merit !“ Dacă cu plec la zei mai devreme, să fie făcut monumentul pentru tine şi se va găsi cine să-l pună... — Bine, Eufemus, lasă, să nu ne gîndim la asta, zeii pot să ne mai aștepte. Dar ca să fii liniştit, mă leg şi eu să-ţi aşez la mormînr o piatră de marmură pe care o să pun să se scrie: „Lui Eufemus, libertul, stăpînul Decimus Silvanus i-a pus piatra, după merit !“ Dar tu, Theudotos, ce mergi aşa tăcut? Şi-apoi, ce e al meu, libertatea 123 Tabernagiul nu prea îi ascultase. Își frămîntase gîndurile cu privire a negustoria lui, despre tabernă și despre noi câştiguri. — Eu, Decimus Silvanus, nu mă îngrijesc ce va fi după ce voi pleca la zei! Dacă o să am sănătate, mai string ce string, apoi incarc tot ce pot lua şi mă întorc la rude, lîngă țărmul Propontidei. Ajunși la poartă, actorele Ampliatus Je ieşi înainte şi se aplecă pînă la pămînt în faţa stăpinului. — "Toţi zeii să te aibă în pază, stăpîne ! Ce porunci dai ? — Să ne arăţi cît grîu s-a strîns. Vreau să văd cum îl ţi şi dacă n-a început să se strice. Actorele se schimbă la faţă, începu încurcîndu-se, dar își reveni repede : — Păi, stăpînul ştie... Am băgat în hambare cât a luat, am pus apoi în amfore mari, pe care le-am îngropat în nisip uscat şi le-am acoperit bine, iar cel care n-a mai încăput l-am pus ca dacii, în pămînt, — Cum ca dacii ? ! îl întrebă Decimus Silvanus mirat. — Stăpîne, am făcut mai multe gropi mari în partea din fund a curții, acolo unde e locul mai ridicat și mai uscat, le-am ars bine cu lemne pînă cînd pereţii lor s-au făcut tari și roșii, așa cum este cărămida şi, după ce le-am lăsat de s-au răcit bine, le-am umplut cu grâu. Deasupra le-am acoperit bine cu paie pînă departe în jur, așa că ploaia și zăpada n-o să pă- trundă nici picătură. Ampliatus se gîndea cu spaimă dacă nu cumva stăpînul aflase de cele două care cu grîu, pe care el le trimisese pe ascuns cu două nopţi în urmă la un brutar din Porolissum. Scăparea i-ar fi fost la libert, la Eufemus, numai el ar fi putut să o dreagă, dar nu găsea cu nici un chip o cale de a-l face să înțeleagă. Nici nu era sigur dacă stăpînul ştia sau nu ceva. Căută să păsească o ieşire, să schimbe vorba şi, dacă stăpînul nu mai spunea nimic despre grîu, se încredința astfel că nu era nici un pericol. — Dar necazul e altul, stăpîne ! continuă el, prefăcîndu-se întristat. Să spună și vilicul Marsus, nu prea ne mai înţelegem cu unii sclavi... — Cum, de ce? Se pune la cale ceva, vor să se răscoale sist dea > 124 Amintirea loviturilor date de sclavii răsculați din Dacia mai era încă proaspătă în mintea lui Decimus Silvanus, numai gindul la răscoală îl îngrozea. Văzuse fermele arse de sclavi, iar stăpânii lor, împreună cu cei care le fuseseră unelte oarbe, zăstigniţi sau arşi. Š 3 Fără să scape schimbarea care se produse pe fața lui Deci- mus Silvanus şi îngrijorarea care îl cuprinse, Ampliatus căpătă mai mult curaj. 7 — Ce se întîmplă aici, Marsus ? continuă Decimus Silvanus speriat. Vilicul rămase cîteva clipe încurcat, nu ştia ce voise să spună Ampliatus. — Da... aşa este... adică... sclavi Actorele nu-l lăsă să mai continue, îi luă vorba — Stăpine, cînd am adus în primăvară sclavii cei noi, prin- tre care se afla și acel Gemellinus, care s-a făcut gladiator şi a fugit... — Ştiu, lasă-l pe acela, ce e cu sclavii cei noi ? îl întrerupse nerăbdător Decimus Silvanus. Sînt printre ei capete de răs- coală ? — Da, stăpîne !... Adică nu de răsculați, dar tot așa de răi şi de... nu ştiu cum să spun, de tăcuți, de închişi şi de încă- păţinaţi, încît nu te poți înţelege cu ei. Printre cei noi aduşi, stăpîne, sînt şi doi sclavi trecuţi la noua credință şi urmează învățătura acelui galilean. Din primăvară şi pînă acum, am prins că i-au mai făcut şi pe alţii să se ia după ei și... — Şi nu ne mai înţelegem cu ei, stăpîne ! sări vilicul, pri- cepînd unde voise să ajungă actorele. Decimus Silvanus rămase cîtva timp pe gînduri. Cunoştea bine ce făceau cei care trecuseră la noua credință. Creștinii din provinciile din partea de răsărit a imperiului, chiar şi de la Roma, erau mai uniţi, mai răbdărori, îndurau cu seninătate chinurile şi nu se arătau revoltați. Dar mai ştia totodată că, dacă toţi sclavii ajungeau să urmeze învățătura galileanului, nu se mai putea face nimic cu ei şi nici împotriva credinţei lor, chiar dacă erau torturați, ameninţaţi sau omoriţi. Ridică încet capul și privi pe rînd spre tabernagiu și spre libert, — Voi aţi ştiut de asta ? îi întrebă. Convins că Decimus Silvanus uitase să mai întrebe de păs- vrarea griului, că o umbră de îngrijorare pusese stăpinire pe 125 el, actorele vorbi repede, liber și sigur, aşa cum vorbea de obicei cu stăpînul, ştiind că se bucura de toată încrederea lui — Dacă stăpînul vrea, i-aş chema pe cei doi sclavi, i-ai judeca şi mi-ai spune ce trebuie să fac... — Bine, admise Decimus Silvanus privind în jos, apoi se întoarse spre vilic. Marsus să dai fuga să-i aduni pe locul de dincolo de atelier, unde sînt pedepsiţi sclavii de obicei ; să-i strîngi acolo pe toţi, dar cît mai repede că se lasă seara. Pînă atunci, Ampliatus, vreau să văd ce se mai întîmplă pe aici. Decimus Silvanus săltă privirea spre cer şi cătă spre apus. Mai era puţin pînă să scapete soarele după crestele munților. Vilicul se îndepărtă în fugă, ținînd biciul pe umăr. ÎL cunoştea bine pe stăpîn şi, aşa cum văzuse că se schimbase la față, ştia ce va urma. Însoţit de actore, de libert și de tabernagiu, Decimus Silva- nus se îndreptă spre staule, unde controlă dacă începuse pre- gătirea pentru iarnă, trecu prin atelierele de dulgherie şi de fierărie, se opri în atelierul în care cîțiva croitori şi cizmari lucrau îmbrăcăminte şi încălțăminte de iarnă pentru sclavi, se virî printre hambarele cu griu și prin beciurile în care țineau brinza, mierea și tot felul de alimente şi pe măsură ce vedea murdăria şi dezordinea fi sporea furia. Actorele prinse supă- rarea, stăpinului, însă, scăpat de panica prin care trecuse, îl urmă liniştit, gata să-i îndeplinească orice poruncă. Îl cunoş- tea bine pe Decimus Silvanus, ştia că de cele mai multe ori îşi îneca supărarea schingiuindu-i pe sclavi, și se bucura în sinea lui că reuşise să întoarcă bine şi la timp mersul discuţiei cu el. Îşi stringea tot mai mulți sesterți la Porolissum, căci drumul într-acolo îl luaseră nu numai cele două care cu grîu, ci multe altele : lină, brînză, miere şi chiar din vite; oile şi caprele pe care le dăduse ca pierdute prin munte. Ampliatus aştepta cu nerăbdare momentul prielnic să se răscumpere, să devină libert. Cînd ajunseră la locul de adunare a sclavilor, vilicul se căznea să-i așeze pe mai multe rînduri, lăsînd la mijloc un loc mare, în jurul unui scaun pe care avea să se aşeze stăpinul. Sclavele erau îngrămădite la o parte, pe cînd sclavii goi şi nepăsători, stăteau în fața stăpinului, unii nemai- avînd nici bucăţica de pinză murdară petrecută în jurul mijlo- cului, pe cînd ele, strînse unele într-altele, se căzneau să-şi adune zdrențele în jurul şoldurilor şi în dreptul sînilor. În 126 privirile lor se vedea teama, unii tremurau în tăcere, alții își irămintau mîinile, rugindu-se în şoaptă la zei ori blestemînd. — Marsus, unde sint cei doi sclavi de care mi-aţi vorbit ? întrebă Decimus Silvanus. é În loc de răspuns, vilicul strigă : Nevius, Melas, ieşiţi aici în fața stäpînului ! r Nevius, slab, cu părul şi barba cărunte, păşi în faţa lui Decimus Silvanus, fără să se piardă şi fără să se plece prea mult, ci numai atit cît se cuvenea ca un sclav să arate respect stăpînului. După el veni Melas, ceva mai voinic, dar nu prea înalt, mai tînăr, mai în putere, cu o privire mai semeaţă, se vedea că nu se mai temea de nimeni pe pămînt. Amîndoi aveau strînse în jurul şoldurilor şi coapselor cîte o bucată de înză lată ce le ajungea aproape pînă la genunchi. Își țineau Tracte pe piept, ca şi cum în fiecare clipă erau gata pentru rugăciune. Decimus Silvanus îi măsură cu privirea. Nu vedea pe fețele lor teama şi disperarea ce chinuiau pe ceilalți sclavi din jurul său, ci numai linişte, un fel de frămîntare stăpânită, aşa cum stă un om cînd este stăpin pe el şi pregătit pentru orice. — Voi aţi trecut la noua credință şi urmaţi învățătura acelui galilean ? strigă Decimus Silvanus, înfuriat de liniştea lor, pe care o lua drept sfidare. — E aşa cum spune stăpinul! răspunse Nevius cu voce potolită. — Şi la ce vă folosește asta, nu avem atiţia zei la care să ne rugăm ? — Noi nu ne mai rugăm de mult zeilor, stăpine! spuse Melas încet, însă cu convingere. — Vă ajută mai bine acel palilean, despre care s-a dus vestea că ar fi fost un tilhar omorit prin răstignire pe cruce între alți doi tilhari, ca şi el ? se răsti la ei Decimus Silvanus. — E greu să-l fac pe stăpinul să înțeleagă, se grăbi Nevius, cine nu-i cunoaște învățătura nu-i simte puterea, nu e încălzit de bunătatea Lui şi nici ajutat de El ! Decimus Silvânus începu să ridă. — Ai auzit, Theudotos, şi tu, Eufemus, cică îl încălzeşte bunătatea galileanului și e ajutat de el, păi dacă este aşa cum spui, sclavule, de ce nu te ajută galileanul să scapi de sclavie ? Nevius îl privi fără ură, mai mult cu milă. Vorbi fără pornire : 127 — Cînd toţi oamenii vor urma învățătura Lui, nu vor mai fi nici sclavie şi nici răutate pe pămînt — Şi, pînă atunci, tu te chinuieşti ca un sclav nenorocit ? De ce nu-și arată galileanul puterea, să te facă dintr-o dată om liber şi bogat, cu villa mare, cu femei frumoase ? Spuneţi şi voi, nu este aşa ? întrebă el, rotindu-și privirile pe feţele sclavilor din jur. “Toţi se arătară pe voia lui, mulțumindu-se să clatine uşor „capetele. Nici slcavul însă nu întârzie răspunsul : — Noi, cei care urmăm învățătura Lui, nu ne gindim să strîngem bogății şi nici să căutăm fericirea aici pe pămînt ; îndestularea și mulţumirea noastră sînt acolo sus, în cer, și le vom găsi atunci cînd ne vom duce alături de El. Stăpînul meu din Cappadochia și-a împărțit averea. — Cum, ai avut un stăpîn chiar atît de prost? Spune cum a făcut şi de ce-a vrut să rămînă sărac ? — Acel stăpîn era un om bun, continuă Nevius, şi urma învăţătura Lui. Unul cîte unul, am trecut și noi, sclavii lui, la noua credinţă. El ne vorbea cu duhul blindeţii, nu ne certa şi nu ne pedepsea niciodată. Ca stăpîn, nu ne-a forţat să părăsim credința în zei, fiecare a îmbrățișat noua credință atunci cînd a simţit în suflet harul Lui. Într-o zi, el ne-a strîns pe toți sclavii şi ne-a spus că ne dă libertatea... — Şi cum de-ai rămas tot sclav ? îl întrebă nerăbdător libertul Eufemus. — Poate că tot El ne-o fi pus la încercare credinţa... Stăpt- nul ne-a spus că nu ne dă numai libertatea, ci că îşi împarte averea cu noi, pentru că tot cu munca sclavilor a strins-o. Dar n-au trecut decît cîteva zile şi la casa stăpînului a venit “un tabular, care i-a spus că are de plătit o datorie mare şi veche imperiului și că îi mai lasă numai o zi răgaz să o plă- tească. A alergat bietul om pe unde a putut, dar n-a găsit banii trebuincioşi. Dus în fața procuratorului, acesta i-a spus că degeaba şi-a împărţit averea şi a dat libertate sclavilor căci toate vor fi luate de imperiu pentru plata datoriei. Şi aşa am rămas tot sclav, iar de la imperiu m-ai cumpărat tu, stăpîne. — Bine-a făcut imperiul ! strigă Decimus Silvanus rtzînd. “Ştiţi ce s-ar întîmpla dacă toţi ar da drumul sclavilor şi şi-ar împărți pămîntul ? Am ajunge să murim de foame ! Şi, spune-mi, sclavule, acel galilean la care te rogi, vrea să 128 te ţină aşa cît vei trăi? Cum adică, toată viaţa o să-ţi pună el la încercare credinţa ? A — Puterea Lui e mare, stăpîne, murmură Nevius. — Mă, că prost trebuie să fii, nu te gîndeşti că dacă pu- terca lui e mare şi bunătatea lui tot aşa de mare, de ce te încearcă chinuindu-te ? — Păcatele oamenilor trebuie să fie spălate de cineva prin suferinţă ! A — Eşti nebun ! Marsus, ai să-i dai lui Nevius douăzeci de lovituri de flagrun şi, dacă tot nu se potoleşte cu galileanul lui, o să-l punem şi în furci Decimus Silvanus rosti ultimele cuvinte îndreptindu-și pri- virea spre celălalt sclav, spre Melas. — Tu cum ai trecut la noua credinţă ? Melas îl privi lung. În ochii lui nu se vedea acea lipsă de teamă, amestecată cu milă, ca la Nevius, ci curaj plin de por- nire spre înfruntare. — Am trecut singur, stăpîne ! á — Ti-a venit aşa, deodată, să părăseşti zei — Nu, stäpîne, nimic pe lumea asta nu se petrece așa din senin, nepregătit, şi cu atît mai mult la oameni. Fiecare dintre noi, eu, tu, ei și oricine, gindim, cugetăm. Cît timp sînt în viață, oamenii se frământă : unii după fericire, alții după îmbo- șăţire, sclavii după libertate ; îşi doresc o familie, soție, copi Oamenii meditează asupra a tot ce se petrece în jurul lor. Decimus Silvanus izbucni din nou în rîs — Auzi, Theudotos, cică animalele astea de lingă noi — şi arătă pe sclavi — cugetă şi ei. “Theudotos nu găsi ce să răspundă, rise numai și tuşi ușor. — Şi cum ai meditat tu, Melas ? — Te poartă gîndurile, stăpîne, așa, singure, numai să te frământe ceva și să legi acel ceva de cele ce se petrec în jurui tău. Aşa m-au purtat pe mine gîndurile la zei. Crezi că e vreunul printre sclavii de aici şi de aiurea, care să nu se fi culcat şi să nu se fi sculat zile după zile, ani după ani, rugîn- du-se la zei să le dea libertatea, să-i ajute să se întoarcă la ai lor sau să intre şi ei în rîndul oamenilor ? Nu este, stăpîne! Numai că mulţi dintre ei, de așteptare. de chinuri, de disperare şi-au pierdut orice speranță, orice încredere şi chiar orice simţire, şi-au ajuns așa cum le spui tu, ca nişte animale. Eu nu m-am lăsat înfrînt şi-am cugetat adînc : Ce sint zeii ? Şi mi-am răspuns tot eu : Nimic ! Adică niște chipuri civplite din piatră sau din lemn, niște forme reci şi neputincioase, Aşi vă- 9 — Dicomes 129 zut careva vreun zeu, care, căzut de pe soclul lui, să se ridice şi să se aşeze la loc, acolo unde a fost? A văzut cineva un zeu de piatră mergînd sau vorbind oamenilor ? Dacă cel care l-a cioplit i-a făcut chipul să rîdă, el ride intr-una, iar dacă l-a făcut să plingă, plinge așijderea. Cum mai puteam eu să mă rog unor astfel de chipuri cioplite și fără viaţă ? Despre lilean auzisem mai demult, cînd şi eu am fost om liber, ştiam de faptele lui şi de cele ce căutase să-i înveţe pe oameni. Şi, în nenorocirea în care am ajuns, am cugetat adinc la cele ce-a spus el şi-am început să cred în învățătura lui. í — Şi tot nu te-a scăpat din sclavie, rise Decimus Silvanus, căutînd să-și înfrîngă minia ce-l cuprinsese, ascultîndu- . — Nici nu mă aştept, stăpîne ! Eu cred în învăţătura lui, dar privindu-l şi pe el tot ca om, căci om trebuie că a fost, iun om cu sufletul mai mare decît au toţi oamenii la un loc și, i ca orice om, trebuia să moară. Cum să mă ajute cineva care nu |mai trăiește ? Da, el nu mă ajută, continuă Melas rărind vor- lbele, nu mă ajută de-a dreptul pe mine sau pe altul, dar ine ajută pe toţi altfel, fără să vedem. Cînd oamenii vor fi mai buni, mai miloşi și mai săritori în ajutorul aproapelui, mai puțin lacomi şi mai puţin dornici de îmbogăţire, se vor schimba. multe. Cînd o să se întîmple asta, nu știu, poate mai tirziu, însă cred că va veni o vreme cînd unii oameni nu vor mai trăi din truda altora, cînd cei săraci, cei umiliţi, cei mulți se vor ridica strîns uniți şi îşi vor croi o altă viaţă, aşa cum vor crede ei că este mai bine, cînd cei bogaţi... — Taci, încetează, bestie, am să pun să te tortureze ! strigă Decimus Silvanus, ridicîndu-se de pe scaun cu pumnii strinşi. Vrei să spui că eu sint dintre cei răi şi lacomi, care trăiesc din truda altora? Aşadar, asta e învăţătura acelui galilean, de aceea crezi tu în învățătura lui 21... Ampliatus, unde ești? Îi iei pe sclav, îl spînzuri de picioare şi-i tragi patruzeci de lovituri de bici ! M-ai înţeles ? Să ai grijă numai să nu moară, şi adăugă, întorcîndu-se din nou spre Melas, pe faţa căruia nu se schimbase nimic, aceeași lipsă de teamă, aceeaşi por- nire spre înfruntare ! Ce mă priveşti aşa, vită, vrei să-mi arăţi că nu te sperii Decimus Silvanus se așteptase ca sclavul să-şi iasă din fire, să spună cuvinte nesocotite, dar rămase uimit aseultîndu-l : — Sint multe lucruri pe care nu le înţelegi, stăpîne, și pentru asta nu te învinovăţesc pe tine, ci lumea în mijlocul 130 căreia trăim. Nu ești singurul care te porţi astfel cu sclavii, mai sînt mulți alții, unii stăpâni, alţii slugi plecate ca Amplia- tus şi ca Marsus 1... Și să mai știi, stăpîne, că pe mine nu mă mai înspăimântă nimic, am învățat destul de la viață ! — Ia stai, cine eşti tu ? „ Decimus Silvanus se găsea în mare încurcătură. Cuvintele pline de înţelepciune şi adinci ale sclavului îl impresionaseră. — A spus cuvinte drepte, se auzi o voce ce se apropia prin spatele sclavilor. Când se întoarse, Decimus Silvanus îl văzu pe Staberius. Sosirea lui îl bucură. Voia şi el să sfîrşească judecarea, fără să se creadă că cedase cutezanței sclavului. — Te înțeleg, Staberius, unul ca tine este întotdeauna de partea lor. — Ce cuvinte vrei mai frumoase, Decimus Silvanus ? L-ai auzit, nu te învinovăţeşte pe tine, ci lumea, mulțimea aceasta în care trăim. E o întreagă filozofie în aceste vorbe şi ele „arată ce suflet mare are acest sclav. Cine este, de unde L-ai cumpărat ? — Te-am întrebat, sclavule, cine ești — Sclavul Melas ! „= Să nu-ţi baţi joc de mine ! Cine-ai fost înainte de a fi ajuns sclav, în care cetate ai trăit ? — Sînt sclavul Melas, restul nu priveşte pe nimeni, şi nici n-ar folosi nimănui ! , Tiare clipă prin mintea lui Melas se depănă întreaga lui Viață de om revoltat, căzut captiv în mîinile legionarilor şi vîndut de imperiu ca sclav. | Văzind temeritatea sclavului, Staberius căută să-i vină în ajutor. ÎL admira pentru liniştea, stăpinirea și cuvintele adinci pe care le rostise. — Te-am căutat, Deci i idi; i > imus Silvanus, Canidia ar fi vrut să te roage ceva. di P Caii o ştia supărată din seara aceea, cînd îl întîlnise pe poteca de la marginea pădurii și îl înfruntase. Cu gîndul că ei n pleca la Roma — după cum fi spusese Staberius — și ca acolo vor putea să spună multe lui Publius Octavianus, căută să se arate binevoitor. i — Sint gata să-i îndeplinesc orice dorință Y Decimus Silvanus se întoarse spre Ampliatus « 3 121 — Să faci aşa cum ţi-am spus ! Cu ceilalți sclavi, care se iau după vorbele acestor doi nebuni, o să mai vedem ce Facem. Să veniţi miine amindoi la mine, tu și Marsus ; pînă atunci, mă mai gîndesc. Pradă unei supărări greu stăpinite, îl luă de braţ pe Stabe- rius şi porni cu el după ateliere, spre ieşire. pea — Haide, Staberius, spune, ce vrea să mă roage Canidia ? îl întrebă cu nerăbdare. De citeva zile, Butes, Decibalos şi Staberius se frămîntau să prindă ceva despre cele ce se mai petreceau la Porolissum în legătură cu fuga lui Gemellinus. Cel de la care ar fi putut să afle cî mai multe veşti era Decimus Silvanus, de aceea Canidia, călcîndu-şi pe suflet, căutase o cale, — N-ar fi prea mare lucru, Decimus Silvanus, însă, dacă o refuzi, înseamnă că nu te simţi bine în apropierea fiicei unui senator... — Să plec o dată cu voi la Roma? — Nu, Decimus Silvanus, nici n-am hotärît încă ziua ple- cării ; Canidia te încearcă, vrea să vadă dacă ne-ai uitat cu totul, de aceca astă-seară te aşteaptă să cobori la noi, să stai la masă, să ne înveselim cu toții. Gîndul îl purtà pe Decimus Silvanus tot spre Roma. Se arătă mulțumit de atenția Canidiei şi primi bucuros să se ducă la ei. În sufletul lui sălăşluia întotdeauna o umbră de teamă de fiica senatorului şi socoti ocazia ca un bun ajutor pentru a o mai îmbuna. Aproape de poartă îl întîlniră pe Verus. Lanistul venise în galop şi calul răsufla tare, rozîn- du-şi zăbala. — Am trecut numai cît să te salut, Decimus Silvanus, strigă oprind calul. Cei de sus mi-au spus că ești aici. — Văd... văd, lanistule ! Pe toţi zeii, de cînd ţi-a mers așa de bine cu spectacolul din amfiteatru, nu prea mai ai timp să treci pe la mine, îl mustră Decimus Silvanus în glumă. Pornisem sus, la villa, nu mergi cu noi ? Lanistul întoarse calul după ce-l struni puţin. — Merg numai pînă ieşim în drumul cel mare şi-o pornesc de-a dreptul la Porolissum. Se lasă întunericul, mai am și alte treburi astă-seară. N-am mai venit să te văd, pentru că sînt şi supărat, Decimus Silvanus. Chestia cu fuga gladiatorului Gemellinus m-a tulburat mult de tot, parcă nici mie nu-mi iese din cap povestea cu Vetilla, cu dispariţia... Se vorbeşte că... 132 Decimus Silvanus se opri din mers. — Că l-am omorit eu, vrei să spui, pentru că dormise o noapte la păcătoasa aia de Vetlla, de care trebuie să mă scap o dată ! — Nu tu, ci oameni puşi de tine ! accentuă lanistul. — Ascultă, Verus, poate că vrei să spui că ești păgubit mult, fiindcă în locul lui mi-ai dat doi sclavi. Îi trimit sclavii înapoi, și-asta nu pentru că aş fi omorît eu gladiatorul ; nu mi-ar fi teamă de nimeni să recunosc dacă l-aş fi trimis la zei, mai ales că aş fi avut şi motiv. Cîtva timp gontinuară drumul în tăcere. Alături de Decimus Silvanus, Staberius se bucura că putea să afle chiar din gura lanistului ce se mai petrecea în legătură cu gladiatorul fugar. — Nu-mi trebuie sclavii ăia nenorociţi, curmă lanistul tă- cerea, îl vreau pe el, pe gladiator. În toamnă trebuie să orga- nizez un nou spectacol ; parcă aud cum o să strige mulțimea cerînd să-l scot la luptă pe Gemellinus, şi de unde să-l iau ? Am început să dau sfoară prin toţi, prin romani, prin daci, prin cărăuți, prin legionari, în speranţa că dacă el mai e în viață şi stă ascuns pe undeva, tot va afla, să dau sfoară că îl iert, nu-i fac nimic, numai să vină înapoi, iar după cftva timp îi voi da libertatea şi, dacă va primi să mai lupte în arenă ca gladiator, îl voi plăti aşa cum ne vom înțelege. — Ai făcut bine, Verus, îl încurajă Decimus Silvanus, eu voi fi primul care se va bucura, dacă se înapoiază gladia- torul. Nici nu va putea să trăiască prea mult timp urmărit de legionari şi cred că încă n-a reușit să fugă la triburile vecine din miazănoapte. Înapoierea lui te va face să-ţi dai seama cât de greşit ai fost bănuindu-mă pe degeaba. Ajunşi în drumul mare, lanistul îl salută pe Decimus Sil- vanus şi plecă în galop spre Porolissum. Din aceeaşi răspîntie pornea și drumeagul spre Marodava ; din acelaşi loc se despărţi de el şi Staberius. Aflase tot ce-l interesa, astfel că invitaţia lui Decimus Silvanus la ei la masă nu-și mai avea rostul, mai ales că nu era nici pe placul Canidiei, dar își dădu scama că nu mai putea reveni asupra ei. După ce se despărți de Staberius, Decimus Silvanus grăbi pasul, însoţit de tabernagiu și de libert, începu să fluiere ușor un cântec de tabernă, dintr-o dată înveselit, ca şi cum uitase de supărările pe care le avusese cu cei doi sclavi şi cu lanistul. 133 Ajuns la villa, intră împreună cu ei în tricliniu şi ceru să se aducă vin. Theudotos şi Eufemus văzură schimbarea lui Deci- imus Silvanus spre veselie şi nu ştiau cu ce să o pună în legătură. — Lucrinus a întârziat prea mult astăzi, spuse libertul după ce se aşeză pe un scaun. Nici n-am încheiat socotelile cu griul, nici nu ştiu cu cît i-a trecut pe daci să mai dea pentru legiune şi nici... — Astăzi degeaba mai vine, îl întrerupse Decimus Silvanus. N-aţi auzit că trebuie să mă duc jos, la Staberius, unde sînt așteptat la cină ? Ia ridicați cupele şi goliţi-le ! Vă spun după aceea şi pentru ce m-am înveselit. — Cind stăpînul este vesel, sînt şi eu, zise libertul, ducînd cupa la gură. — Care din voi mă va ajuta să izbutesc îl fac om, îl îmbo- gățesc, reluă Decimus Silvanus după ce goli cupa. Poate că zeii nu dorm, se mai ţin și de glume năstrușnice. De mult do- ream să mă duc jos, dar nu păseam cu ce motiv, şi iată că m-au ajutat ei. Voi ştiţi că Staberius este vecin cu Butes și cu Decibalos, se ţin împreună toți trei de parcă ar fi frați. Nici nu se poate ca în seara asta să nu fie poftiți și ei la Staberius. — Te duci între lupi, stăpîne ! se îngrijoră libertul. — Da, între lupi, mai ales între Butes şi Decibalos, însă voi nu ştiţi că lingă ei trăieşte şi o mieluşică... 'Tabernagiul și libertul se priviră mirați. — Pe cine-ai mai pus ochii, Decimus Silvanus ? îl întrebă tabernagiul. — Ascultaţi. Într-o seară, să fie ceva mai mult de o lună de-atunci, mă întorceam de la vinătoare şi, la marginea pă- durii, am văzut pe fata lui Decibalos. De cum am zărit-o, nu mi-am mai putut întoarce ochii de la ea. O astfel de frumusețe n-am mai întîlnit cît am umblat prin imperiu, şi nici la Roma. Pe faţa ei, în ochi şi-n mers are ceva ce te năuceşte, parcă e o zeiță, o nimfă şi totodată o sălbăticiune. De-atunci nu-mi mai pot lua gîndul de la ea, am uitat de toate femeile din lumea asta. Voi vă daţi seama ce foc a început să mă ardă ? — Te înțelegem, stăpîne... se grăbi libertul. — Ei bine, vreau să pun mîna pe această nimfă, să-i simt trupul în braţele mele, să mă îmbăr de aroma ei de fată tînără, care încă nu ştie ce este dragostea, 134 Tabernagiul și libertul se priviră speriaţi. — Nu-l cunoşti pe Decibalos, Decimus Silvanus ? 1, murmu- ră cu teamă Theudotos, trăgîndu-se cu scaunul mai departe de masă. Păi dacă fi ici fata, dacul ăla devine fiară, mai fiară chiar decît jivinele din codru şi te face praf, îți arde totul, te, — Stai, Theudotos, potoleşte-ți spaima. Ce crezi că o să mă due să iau fata cu sclavii, aşa în ziua mare, cum dau latronii loviturile ? Tocmai pentru asta v-am spus că-l fac bogat pe acela care reușește să mi-o aducă, sau care găseşte o cale bună prin care să pun mîna pe ca. O dată adusă aici în villa, fără Ştirea nimănui, nici un zeu nu mi-o va mai putea lua ! — Ce facem cu barbarul, cu Decibalos ? !... A fost de multe ori în taberna mea, cînd apucă pe cineva cu miinile, îl repede la pămînt de-l zdrobeşte. Decimus Silvanus nu-și pierdu veselia. fi îndemni să mai golească repede cîte o cupă. — Astă-seară n-o să găsim ce trebuie să facem, v-am spus numai așa, să vă gândiţi, dar băgați bine de seamă, dacă se află cumva ceva, cum numai noi trei ştim, jur pe toţi zeii că vă fac praf pe amindoi ! Dar să nu vă speriaţi, am încredere în voi, tot aşa cum am în mine. Acum aţi înțeles de ce m-am înveselit ? — Te bucuri că o vei avea pe fată aici, stăpîne ? — Lasă asta, libertule, de adus nu mă îndoiesc, dar ceva mai tirziu, cine știe cum... Bucuria mea este că astă-seară, fără să mă fi gîndit şi fără să fi pregătit ceva, am s-o văd pe nimfa sălbatică și-am s-o sorb cu privirile. Să ştiţi că zeii tot se mai țin de glume, altfel nu putea să pună la cale ceva mai bun. Tulburarea lui Rastrix fusese mare. Clipele de plăceri trăite alături de Vetilla le uitase de mult, alungate din mintea lui de gîndurile ce-l frămîntau despre soarta lui Gemellinus. Dacă n-ar fi aflat de venirea lui Xanthus — trimisul lui Pro- cilius — n-ar fi făcut nici o legătură cu cele ce se petrecuseră 135 în amfiteatrul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, nu şi-ar fi amintit de cel ce trăia ca sclav sub acest nume. De atunci, de cînd Afian îl dusese la Vetilla, revenise destul de des la Poro- lişsum, căutase să intre în vorbă eu decurioni, legionari și gla- diatori, şi încercase să afle dacă ştiau ceva în legătură cu fuga gladiatorului. De un lucru se convinsese : Gemellinus nu fusese prins, de aceea continuase să-i scurme prin tot felul de discuţii şi de întrebări meşteșugit puse, în speranța că va putea descoperi un semn cit de slab al locului unde s-ar găsi ascuns. Se străduise să dea de urmele lui Xanthus, dar nu reușise; nimeni nu-l cunoştea, nimeni nu ştia dacă mai era în Porolis- sum. Două întrebări începuseră să-l chinuiască mai mult : una, dacă Xanthus aflase unde se ascundea Gemellinus, cealaltă, dacă în lupta pe care o va da cu cei porniţi să-l prindă, fugarul nu va cădea răpus. Cunoscind rostul venirii lui Xanthus, nu se îndoia că adevăratele intenţii ale lui Procilius erau alele, nu credea nimic din cele spuse de Vetilla în legătură cu dorința fostului stăpîn de a-i reda libertatea sclavului şi a-i lăsa moşte- nire o parte din averea sa. În această privinţă, Rastrix dispunea de elemente mai certe decît Butes, ştia şi el cine trăia sub numele de Gemellinus și în ce pericol se găsea, însă Butes trăia numai în frămîntare şi nesiguranţă, fără nici o posibili tate de a acţiona, la el totul se învârtea în cercul vicios al unor presupuneri pline de contradicții. Ei doi nu știau unul de altul, deşi același foc le ardea în suflete. Dacă Rastrix ar fi aflat că Butes era Burio — îl cunoscuse în răscoală pe fostul taraboste — s-ar fi dus la el, ar fi luat o hotărire și amîndoi ar fl adus-o la îndeplinire. Dar frământările mari sînt întocmai ca problemele grele : îşi găsesc sftrșitul numai dacă se cugetă într-una asupra lor, zi și noapte, și pînă în cele din urmă, în străfundurile firii omeneşti, se zămisleşte dezlegarea. Un astfel de proces sufletesc se desfăşurase îndelung la Ras- trix, pînă în momentul cînd se hotărise să se ducă la Vetilla. „Cînd intră, ea îl cercetă niirată, încurcată, aproape că îl și uitase, amintirea lui se amesteca în mintea ei cu aceea a unui client oarecare. Atunci, în zilele ce urmaseră îl dorise mult, apoi se gîndise numai la banli pe care îi primise, dati de el cu multă dărnicie ; acum nu se mai putea concentra nici asu- pra plăcerii, nici a sesterţilor pe care i-ar putea primi. Atunci, după ce plecase se temuse de el, fusese o frică amestecată cu dorințe, acum ceva nelămurit din adîncul fiinţei o umplea de 136 spaimă. Găsi o ieșire din situaţia în care se afla, umplind două: cupe cu vin şi îndemnîndu-i să bea. gup — Nici nu îndrăznesc să te întreb pentru ce-ai venit, nu cred că ţi-a fost dor de mine!... şopti ea, după ce sorbi din cupă. Pi „a? p — Te-am înţeles de-atunci, Vetilla, ştiu că nu doreşti dra- goste, ci cauţi bani. Am venit să te fac să cîştigi o sumă bună ; om face parte și parte... x e ea E Ns te ah gîndit să iei locul lui Afian ? Să ştii că persanul nu e prea voinic, dar are agilitate ce te uimeste, te poate dobori într-un fel pe care nici nu și-l poți închipui. L-am văzut odată bătîndu-se cu doi gladiatori voinici ca nişte munți, a făcut cîteva mișcări agere, nu știu unde i-a lovit, n-am văzut cum i-a răsucit şi ce le-a făcut, dar i-a irîntit fulgerător la pămînt, deşi era cu mfinile goale. Mi-a spus că a umblat mult prin împărăţii mari, îndepărtate din răsărit, acolo unde puterea Romei aproape că nic! nu este cunoscută. Rastri își goli cupa fără grabă. În casa Vetillei se simtea ca un prieten vechi. Trebuia să-i cîştige încrederea, să acio- neze plasîndu-se pe o poziţie care să pară opusă. scopului ce-l urmărea, să nu trezească în sufletul femeii nici o bănuială. —L-am zguduit niţel pe Afian atunci, după ce am ieşit de la tine, şi n-a încercat să mă doboare ; nici acum n-am poftă să-mi încerce puterea cu el. Despre altceva este „vorba: tu al putea să-l găseşti pe Xanthus, pe cel care îl căuta pe Gemellinus ? Ochii Vetillei luciră. A iai A - — Vrei să pornești alături de el în căutarea gladiatorului ? — Nu să-l caut, ci să i-l dau gata prins! Asta numai dacă el se învoieşte cu plata, din care jumătate va fi a ta. N 5i Vetilla se luptă să-și înfringă tulburarea. Începu să râdă, închise un ochi şi își aplecă încet capul într-o parte: a — Ai venit să mă pui la încercare? Vrei să afli dacă ţin mai mult la gladiator decît la tine ? A E j — De ce să te încerc, dacă fi vreau binele ? Mi-ai spus că acel Xanthus îl caută pentru > moştenire mare... i — Bănuieşti că eu îl cred ? Eaide, spune drept, tu ştii unde se ascunde Gemellinus ? Jg E — Dacă mă înţeleg cu Xanthus, pot să i-l dau în mină! — Și partea mea ? S-ar putea să uiţi să mi-o dai. Vezi tu, în treaba asta ceva mi se pare pe dos : dacă Xanthus îl caută 137 pentru a-i face bine, ce rost are să spui că i-l dai în mînă, ca şi cum o dată prins va trebui să fie dus înapoi la şcoala de gladiatori a lui Verus... — Asta e treaba lor. Îl duc pe Xanthus şi îi arăt unde se ascunde gladiatorul, ce va urma după aceea nu mă priveşte. “Tu să te ţii de el, dacă vrei să îl ai pe Gemellinus. Poate că întîmplarea asta e legată de destinul vostru : devenit liber şi bogat, dacă el te-a plăcut, ai putea să-i fii soţie. Te aşteaptă zile de fericire, Vetilla, să mulțumești zeilor că Afian m-a adus atunci la tine ! Cînd Rastrix o părăsi, pe faţa ci radia lumina izvorită din speranța împlinirii unei dorințe pe care o păstra închisă în suflet : familie, copii, tihnă, îndestulare. Deşi Xanthus nu se mai arătase de mult pe la Vetilla, nu părăsise Porolissumul. Stătea mai mult în preajma şcolii lui Verus şi căuta să între în vorbă cu gladiatori, nădăjduind să dea de urmele lui Gemellinus. Cînd oamenii trăiesc timp în- delungat împreună, se leagă prietenii puternice și trainice, cu atit mai mult la gladiatori, oameni sortiti morții. Cine nu s-a convins că prieteniile născute între ostașii care au luptat ală- turi în războaie grele, s-au ajutat şi s-au ocrotit avînd în față moartea nu se mai rup tot restul vieții? Xanthus era. convins că un astfel de prieten nu se putea să nu aibă gladia- torul printre cei din şcoală, că acest prieten nu va șovăi să-i spună unde se ascunde, dornic să-i vină fugarului în ajutor, cînd va auzi că legatul Procllius îl caută pentru a-l răscumpăra şi lăsa o parte din avere. Adevăratul scop al venirii lui Xan- thus era însă altul. De mult timp Procilius intrase în panică de teama răzbunării dacilor, ei făcuseră cîteva încercări pen- tru a-l răpune. De curînd aflase dintr-un papyrus trimis de Decimus Silvanus — în care acesta amintise cu totul întîmplă- tor — că avusese un sclav, Gemellinus, pe care îl dăruise unui lanist, se dovedise în amfiteatrul din Porolissum cel mai bun gladlator, însă după primul spectacol se făcuse nevăzut. De atunci teama lui Procilius crescuse fără măsură şi nu se liniş- tise pînă nu-l trimisese pe Xanthus în căutarea lui, cu sarcina de a-l găsi și omori, fără să cruțe nici un fel de cheltuieli. Deşi nu spusese nimănui, Xanthus venise însoțit de o ceată de foști gladiatori, de veterani fără căpărti şi de alți clienţi de-ai tabernelor, pe care o tinea ascunsă într-o casă din îm- prejurimile Porolissumului. De cum sosise, aflase repede că 138 gladiatorul fugise după ce petrecuse o noapte la Vetilla, şi tot atit de repede găsise casa ei. Rastrix nu ştia nimic din toate acestea, totul la el se reducea la presupuneri și acţiona, întrevăzînd instinctiv ún pericol pentru Gemellinus, împins de cultul pe care îl nutrea în suflet față de memoria aceluia care fusese căpetenie a: Marii răscoale pentru alungarea legiunilor din Dacia. Era ho-: tărît să-l ajute pe feciorul lui Sarmis cu orice sacrificiu. Ca işi Xanthus, Rastrix nu venise singur, îşi adusese o ceată de: oameni vînjoşi, buni luptători, pe care o lăsase la stina unui dac, pe culmile ce coborau spre rîul Samus. A Dorinţa arzătoare a Vetillei de a-l avea pe Gemellinus, îmbinată cu speranța că va ajunge să-și întemeieze o familie, îi dădură puteri noi, o făcură să nu-și găsească liniştea pînă nu-l găsi pe Xanthus. Fericirea ei crescu şi mai mult, cînd acesta, bucuros că reușea să-şi atingă scopul, o asigură că el o va ajuta, îl va convinge pe gladiator și o vor lua cu ei la Sarmizegetusa. Încrezătoare în amîndoi, deși nu se mai gindea la sesterții ce i-ar fi revenit ca parte, îi îndemnă să pornească degrabă spre locul ascunzătorii fugarului. E Rastrix plecă însoțit de Xanthus și de ceata acestuia. Avu- sese grijă să trimită vorbă flăcăilor din ceata sa încotro să pornească și unde să-l aştepte. Într-o vale îngustă dintre dealu- zile de-a lungul cărora se scurge Samusul, aproape de granița de miazănoapte, îi spuse lui Xanthus să se oprească, să-şi lase ceata într-un desiș, iar el să-l însoțească în susul văii numai cîteva sute de paşi, unde îi va arăta bordeiul în care se ascun- dea gladiatorul. Aşa cum se legase, el nu voia să fie de față la încercuirea fugarului, cînd poate că unii vor cădea răpuși de loviturile năpraznice ale celui ce dovedise în arenă cît de bine știa să lupte, care, în culmea disperării, putea deveni şi mai periculos. Xanthus rîse şi îl urmă, avea încredere deplină în ceata sa, mai ales în foştii gladiatori. Se îndepărtară nu mai mult de o sută de paşi, cînd din urmă auziră strigăte, zăngănit de spade și lovituri surde. Xanthus se opri şi privi bănuitor. Primi o căutătură rece, din care radia ura pe care Rastrix nu căută să și-o mai înfrângă, strîngea bine dreapta pe măciucă, lar stînga pe prăselele cuțitului ce-l avea la brîu. — Să-mi spui, Xanthus, pentru ce-ai primit să-l cauţi şi să-l omori pe Gemellinus ? 139 — Dar nu pentru asta am plecat că-l... rii Procilius vrea să-l știe mort pe feciorul aceluia care a ost o speranță a dacilor, pe acela pe care l-a primit în dar ca sclav şi l-a vîndut încă de copil, iar acum se teme de răzbunarea lui ? Pentru ce te-ai pus în slujba lui, Xanthus să faci o faptă atît de odioasă ? Nu te-ai gîndit niciodată că poporul dac trăiește, că unui dintre daci ar putea să-ţi ă socoteală de ticăloşia ta ? ae , Vorbele lui Rastrix se pierdură purtate de vintul ce sufla din susul văii în clipa cînd Xanthus se întoarse şi porni Îngro- zit spre ceata sa. Nu reuși să înainteze însă decît cîțiva Esi căci o lovitură de măciucă îl dobori fulgerător. Departe mai jos se auzeau ropote de cai ce se îndepărtau. Ceata lui fugea alungată de dacii care îl aşteptaseră pe Rastrix Ta Jocul știut. , ca şi cum nimic nu ini i E a Ey se întîmplase, liniştea puse din nou Pe drumul ce venea urcînd și coborînd de la Napoca spre Porolissum, sus pe coama dealului, în apropiere de vieul Mag- nus, mergea Sagitulp ţinînd de mînă pe Ziper, feciorul său. Fusese la fratele cel mare, în satul de dincolo de munte, ce se räzleea din drum înfundîndu-se într-o vale îngustă, împă- durită şi îi dusese în dar o juncană pe care o creseu Pe mică. Fratele lui Sagitulp era sărac, avea mulți copii. caca darul iscase multă bucurie, Trecuse de vremea prinzulai Zina de miez de august era mai răcoroasă și mai liniştită zăpigeale verii se potolise, ploile căzute de curînd aşezaseră praful, serul era curat, iar cerul părea mai albastru, mai nesfârșit. Drumul şerpuia prir- pădurea rară de fagi bătrîni, pe sub care năpă- dise lăstăriș tînăr. Sagitulp călca apăsat, privind în pămint Îşi părăsise fratele şi nepoții plin de mulțumire pentru fapta pe care o făcuse. Mersese vesel o bucată din drum, vorbind de teate cu copilul, apoi tăcuse, Încetul cu încetul îl prinseră din nou grijile care îl neliniştiseră de cîtva tmp: decurionul Fus- cianus se arăta nerăbdător, cerea să-i dea pe Ampelia, iar 140 venirea lui Dicomes, pe care trebuia să-l ţină ascuns, pusese în fierbere pe Butes, pe Staberius şi pe Decibalos. Pentru ei Dicomes era Sarmis, se simțeau datori să facă orice spre a-l ajuta. Dar şi el, Sagitulp, era hotărît să dea sprijin feciorului aceluia care fusese ultima speranță a Daciei, să-l ajute să scape de sclavie, să poată trăi în libertate alături de ceilalți daci. Pe lîngă aceste îngrijcsări, Sagitulp mai era frămîntat de un alt necaz : tabularul Lucrinus îi spusese că trebuie să dea pentru legiune o cantitate mult mai mare de griu decît în ceilalţi ani şi se vedea peste iarnă fără destulă hrană pentru familie. Într-o oarecare măsură îl liniştea numai gîndul că decurionul va aranja cu tabularul să-i mai scadă ceva. La toate acestea se mai adăugau şi alte griji izvorite din zvonuri : ba că unii flăcăi daci o să fie luaţi în unităţile auxi- liare din armata imperiului şi trimişi prin alte provincii, iar el îl avea pe Getio abia ajuns la douăzeci de ani, ba că la Porolissum procuratorul ar fi dat ordin să se afle numele dacl- lor care s-au bătut cu colonii în bilei, şi el era unul dintre cei ce loviseră cu toată setea în venetici, Se apropiau de vîrful dealului, cînd, la o cotitură a drumului, Sagitulp văzu două care cu coviltir, trase la umbra unui fag. Din apropierea lor se înălțau cîteva şuvițe de fum de la un foc ce părea pe tre- cute. După felul carelor, îşi dădu seama că erau nişte daci, de aceea se hotărî să nu-i ocolească. — Zeul cel mare să vă dea sănătate! dădu el bineţe celor doi daci, pe care îl văzu lungiţi lîngă trunchiul fagului. — Tot sănătate îţi dorim și noi! răspunse unul. Eşti de prin părţile astea, frate ? îl întrebă, săltindu-se într-un cot. Da, de-aici, de-aproape, răspunse Sagitulp. Nu ştii, pînă la Porolissum mai avem mult de mers? îl întrebă celălalt, ridicîndu-se în picioare. —— Ba, numai puțin, cum o tuliți în vale, treceţi pe lîngă vicul Magnus şi daţi în Porolissum. Sagitulp vorbea privind mirat spre cel doi daci. Prea se asemănau unul cu altul şi gîndi că erau frați. Amîndoi înalți, bine făcuţi, cu priviri deschise, cu plete și bărbi blonde, vînjoși, nu arătau să fi trecut de mult patruzeci de ani. Îi măsură cu privirea şi socoti că erau cam de aceeaşi vârstă cu Decibalos. — Veniţi de departe ? îi întrebă, fără să urmărească ceva. — Cam... răspunse cel care stătea lungit într-un cot, venim tocmal de la Sarmizegetusa. 141 — Aveţi încărcătură grea, bag-seama, continuă Sagitulp. — Da, şi nu prea, răspunse același dac. Ducem mărfuri Ja un negustor ; noi ne ocupăm cu cărăușia, poate că o să ne întoarcem, încărcați cu grîu. Ne-a spus cineva de la Apulum că e pe aici un negustor de grîu, unul Eufemus, dac-ai auzit de el. — Cum să nu, e chiar din Magnus, un libert hoţ, care lu- crează mină-n mînă cu alt hoț mai mare, stăpînul moşiei Marodava. Cei doi cărăuși păliră şi se priviră unul pe altul. — E departe Marodava de-aici ? îl întrebă cel care se ridi- case în picioare, Am fost pe-acolo demult, pe cînd trăia Diegis, dar nu pe drum, ci pe sus pe crestele munților şi era noapte, aşa că nu putem să ne dăm seama dacă ne găsim aproape sau departe de cetate și-apoi, poate că se vor fi schimbat multe şi prin părţile astea. —, D-apăi multe s-au schimbat. Înainte, de la Marodava pînă la Porolissum erau numai cîmpie şi coline frumoase, acum sînt două sătulețe, ei le spun vicuri, unul este Magnus, spre care o să vă poarte drumul, iar celălalt e Serdos; în amîndouă s-au așezat numai venetici : coloni, veterani, liberţi, meșteşugari. Cărăuşul care stătuse culcat într-un cot se ridică şi el în picioare. Sagitulp prinse pe feţele lor o schimbare și îi privi cu mai multă atenţie. Cel care se ridicase se apropie de el şi îi puse mîna pe umăr. — Frate, te întreb în numele Marelui zeu, eşti dac adevărat, aşa cum te arată portul și vorba ? — D-apăi cum ? răspunse Sagitulp. — N-ăi fi trecut şi tu de partea dușmanului ? Pe-acolo prin părțile de unde venim, unii au început să se lepede de numele lor dac şi să ia nume roman, pe tine cum te cheamă ? — Să mă trăsnească Marele zeu, pe-aici pe la noi nu se pomeneşte de aşa ticăloşie ! Numele meu e Sagitulp. —, Frate Sagitulp, aș vrea să te întreb ceva, dar să nu afle nimeni ! — Întreabă-mă, frate! Cui să destăinui, veneticilor care ne-au umplut țara ? — Spune-mi, frate Sagitulp, de tarabostele Burio nu s-a mai auzit nimic? Să fie oare mort? Ştim că el a fost stăpînul cetăţii Marodava. 142 Sagitulp tresări săgetat de un fior. Privi în jurul său, se trase un pas înapoi, îşi duse mîna în plete şi începu să se scarpine nehotărit. — Adică şi acum îl mai caută pe sărmanul taraboste ? în- trebă el, căutînd să ocolească răspunsul, — Nu vrei să ne spui, acum ne crezi tu pe noi de partea dușmanului, nu e aşa ? — Nu, frate, dar nu taraboste după ce a fost înfrîntă răscoala... $ Sagitulp părea încurcat. Se întoarse spre băiat şi-i făcu semn : , — Hai, fiule, scoală de pe iarbă să mergem, că se lasă seara. i Cărăuşul care-l întrebase se apropie din nou de el. Nu-i scăpase tulburarea lui, pricepuse că se ferea să mai lungească vorba. 5 3 — Te înțeleg, frate Sagitulp, am trecut cu toții prin atitea nenorociri, ne-am pierdut încrederea unii Într-alii, duşmanul a izbutit să ne zăpăcească de tot, nici noi nu mai ştim în ce parte trebuie să ne dăm ca să ieşim bine. Mai stai niţel. Uite, ca să te încrezi în vorbele noastre, îți spun cine sîntem noi. Poate că ai auzit și tu că din amfiteatrul de la Sarmizegetusa, atunci când Sarmis şi-a înfipt cuțitul în piept, împăratul Ha- drian le-a lăsat viaţa la doi daci — frați — care s-au luptat cu alţii în arenă, şi i-au doborir. Noi sîntem aceia. —— Uimit, Sagitulp se trase din nou un pas înapoi şi scăpă în şoaptă : — Rhesos şi Dapyx?! n i ii — Ehei, frate, aşadar ai auzit de noi? îl întrebă Rhesos, . căci el era cel care îl întrebase despre Marodava şi despre taraboste cu atita insistență. Acum poţi să ne spui fără grijă, mai trăieşte tarabostele Burio ? x "i at — Nu ştiu !... murmură Sagitulp, pradă unei grele încercări. Gîndul îi alergă ca fulgerul spre Marodava, la Butes, nu- mai el ar fi putut să-l sfăruiască ce răspuns să le dea. Se jurase pe Marele zeu ca niciodată şi la nimeni, chiar dac fiind, să nu spună nimic despre taraboste, Il fulgeră un gînd şi găsi e cale prin care să iasă din încurcarea grea în care se găsea. u nimic, nimeni n-a mai auzit de 143 — După ce descărcaţi mărfurile la Porolissum, aveţi unde să poposiţi ? Ar fi bine să trageţi la mine, la Marodava ; nu e prea departe de Porolissum, întrebaţi unde stă Sagitulp. Cei doi fraţi se priviră inirați. Propunerea lui Sagitulp le întări bănuiala că el ştia ceva, îşi lua numai un mic răgaz. — S-a făcut, frate Sagitulp ! strigă Dapyx. La noapte, cit de tîrziu o fi, venim la tine. Te găsim acasă, ori te duci acum în altă parte ? — Mă duc drept acasă, o iau în lungul coastei; este o cărare care porneşte din drum de-aici, niţel mai sus, şi coboară drept la Marodava, aproape de casa mea, le spuse, luîndu-l pe Ziper de mînă şi ieșind în drum. Aşa, vă aştept ! Poate că a să aflați şi ceva despre taraboste, adăugă îndepărtindu-se. Cind sosi în dreptul ogrăzii sale, îl trimise pe Ziper acasă, iar el porni spre Butes pe peteca de la marginea pădurii. Se lăsa amurgul cînd intră în ograda lui, Îi găsi pe toţi trei stînd de vorbă în curte, cum obișnuiau să facă adesea după cină. De cînd îl aveau lingă ei pe Dicomes. toate celelalte griji mărunte pieriseră, nu luaseră în seamă nici birul mai mare de griu pe care îl pusese tabuiarul Lucrinus. Cînd îl văzu, Butes îl întrebă de departe : e — Te ştiam plecat peste deal, te-ai şi întors ? — Cu voia Marelui zeu, am mers bine, iar spre seară m-am it s-ajung mai repede acasă — Să ajungi acasă, nu Ía noi, interveni Staberius. Văd că eşti roșu ca racul, nu cumva te-a alergat cineva pe la margi- nea pădurii ? continuă în glumă. Cînd băgă de seamă că Sapitulp venise asudat, Butes se schimbă la faţă. Bănui că se întîmplase ceva și gîndul îi alergă la Dicomes. Devreme, Gumida, Canidia și Sarmida plecaseră la Sagitulp, pregătiseră ceva bun de mîncare pentru fostul gladiator şi se duseseră toate trei să-i ducă. Dar cine se mai putea înţelege cu Sarmida pentru grija ce-i purta lui Dicomes ? De cînd fata ştia cine cra de fapt gladiatorul Gemellinus, fericirea ei crescuse şi mai mult. — Ce, ai aflat cumva că au pornit cei de la Porolissum pe urmele lui ? îl întrebă nelinişiit. — Da de unde, îl potoli Sagitulp, ştergîndu-și sudoarea de pe faţă cu mîneca cămăşii, nici n-am dat pe acasă... grà 144 Täcu un timp, continuînd să-și şteargă sudoarea, apoi în- cepu să vorbească mai rar : — Ştiu şi eu ce să mai zic, poate că Marele zeu și-a întors di: nou față apie:aiţi, aAnceput Shé trimită si tite Punns bucurie ! i Semnul lung de rană din obrazul lui Butes se făcu purpuriu în lumina amurgului, inima începu să-i bată năvalnic, năpădit de speranță. — Ai aflat ceva, s-a întîmplat ceva la Sarmizegetusa sau la Roma, de care trebuie să ne bucurăm ? se grăbi el, ridicin- du-se de pe banca pe care stăieau toți trei. Sagitulp clătină capul, semn că nu se întîmplase nimic. Le povesti de întîlnirea avută cu cei doi daci cărăuşi, cum ei voiseră să afle dacă Burio mai trăia şi cum căutaseră să-l convingă că ei sînt Rhesos şi Dapyx. Se jură de cîteva ori că nu le spusese nimic despre taraboste. — Dar nici nu vream să-i las să se întoarcă de la Porolis- sum fără să afle ceva, reluă Sagitulp. Numai tu, bunule Butes, poţi să-ţi dai seama ce ar fi de făcut. — Te mai întilneşti cu cei doi fraţi ? — D-asta am venit, nu ştiu dacă am făcut bine, tocmai acum cînd este şi flăcăul Dicomes la mine !... Le-am spus că, după ce descarcă mărfurile, să facă popasul de noapte aci la Marodava, adică la mine. La noapte, cit de tîrziu ei vor sosi. O să vii tu acolo, ori îi aduc aici ? “Trecîndu-și uşor degetele prin firele lungi din barbă, Butes privi pe rînd spre Staberius si spre Decibalos. Faţa lui radia, iar ochii aveau o lucire vie. Murmură purtat de gînduri : — Da, ai spus bine, poate că Marele zeu nu vrea să-i pră- pădească pe toţi dacii. Să-i lăsăm să se odihnească în noaptea asta fără alte gînduri. Vezi ca Arghida să-i ospăteze bine. Dacă în adevăr sînt ei, Rheses şi Dapyx, trebuie să le arătăm că ştim să-i prețuim pe eroi. Da, continuă el privind departe, din atiţia luptători bravi, care au fost tot timpul alături de Dicgis şi de Sarmis, numai ei au mai rămas, Rhesos şi Dapyx. — Şi tarabostele Burio, bunule Butez ! completă Sagitulp. Butes îi aruncă o privire caldă, urmată de un zîmbet. — Nu, tarabostele nu mai este. Pînă miine mă mai gîndesc, poate că vom afla ceva de la ei. Tu, Sagitulp, nu ştii niinic, de Burio nu s-a mai auzit pe aici, aşa să le spui. 145 Amurgul lăsa locul nopții ce înainta dinspre pădure. De departe, de sus de pe coasta muntelui, răsună mugetul unui cerb. Butes ridică privirea. Văzu sus, la villa lui Decimus Sil- vanus, lumină multă. Oftă din adînc şi murmură : — Aşa, mîine vom vedea, acum să mergem să ne odihnim. A doua zi pe la vremea prinzului, pe drumul din vale ce şerpuia printre casele dacilor, porniră spre Sagitulp femeile : Canidia, Gumida şi Sarmida, iar bărbaţii o apucară pe sus, pe poteca ce ducea într-acolo pe sub pădure. La Sagitulp în curte stăteau de vorbă Rhesos, Dapyx, decurionul Fuscianus şi Ampelia. Sagitulp şi Arghida își făcuseră de lucru prin casă, chibzuind cum să-l facă pe decurion să plece mai repede. Cu toată încrederea și dragostea ce-și purtau, Ampelia nu spusese nimic decurionului despre Dicomes, de aceea, cînd venea el trebuiau să-l ascundă pe fostul gladiator. De cum întră în curte, Sarmida îl văzu pe decurion şi un val de supărare o cuprinse, Din nou îl găsea pe Dicomes stînd închis și în ultimele zile Fuscianus venise tot mai des. Simţea cum chinul lui era şi al ei. Sarmida se gîndi cum să-l facă pe decurion să plece mai repede și găsi un mijloc : — Fuscianus, fugi ! strigă ea de departe, l-am întîlnit pe moș Larse, te căuta ; mi-a spus că l-a trimis Marcellus după tine, cică trebuie să pleci numzidecît la Porolissum. — Minte, nu-l caută nimeni, sări Ampelia, luîndu-l de braț. Mai stai, Fuscianus! îl rugă ea, apropiindu-se și mai mult de el. — Dar de ce nu m-a căutat Tarse aici ? o întrebă decurio- nul, nesigur de ceea ce trebuia să facă. — Minte, n-o asculta, Fuscianus ! i-o luă înainte Ampelia, văzând că Sarmida se pregătea să-i dea un răspuns. — Dacă un decurion se încurcă în năframa unci fete de dac, nu mai rămîne mult timp militar, îl certă Sarmida rizînd. Moș Larse pornise încoace şi, cînd a auzit că şi noi venim tot aici, m-a rugat să-ţi spun, dacă te găsesc, iar el s-a dus sus la villa, socotind că poate vei fi acolo. Spusele Sarmidei îl puseră în încurcătură, decurionul în- cepu să se pregătească de plecare. — Aşadar, căută el să sfirşească vorba pe care o începuse, faceţi amindoi cărăușie prin toată Dacia. pină dincolo de Da- nuvius, Aș vrea să vă întreb dacă pe acolo pe unde aţi umblat e linişte, dacă latronii mai dau lovituri ? 146 „—Linişte, decurioane ! îl încredință Rhesos. S-au potolit toţi, şi romanii, şi dacii. Cam peste tot întilnești ceea ce vedem noi acum aici, continuă el cu subineles, privind spre Ampelia peste tot e linişte și înţelegere. ý — Vă las, toți zeii să fie cu voi! salută el, plecînd spre poartă cu Ampelia de mină. Din casă ieșiră grăbiţi Arghida și Sagitulp. — Bine c-a plecat ! oftă Sagitulp ușurat. Nu știam cum să-i fac mai repede vint de aici. De altfel e băiat bun decurionul şi nu l-aș crede în stare să ne facă vreun rău, E ca şi copilul meu, deşi ceva tot mă mai frămintă în suflet. Dar cum ați putut să-l faceţi să plece ? Gumida o arătă pe Sarmida. .— Împeliţata asta de fată, auzi ce i-a dat prin cap? Eu ştiam că numai femeile pot să-i păcălească și pe zei, însă acum văd că şi fetele; i-a spus că este căutat și l-a-ndemnat să plece la Porolissum. Sagitulp aproape că n-o mai asculta, gîndul lui era departe. — Ce face bunul Butes, vine? — E-aci aproape, vin toți trei, îi răspunse Canidia. Trebuie Dă fie prin fundul ogrăzii, continuă ea. Poate că au așteptat să plece decurionul ; prea ar bate la ochi dacă găzduirea a doi cărăuşi a strâns aici la tine un fel de adunare a dacilor, adică a celor care sînt socotiți căpetenii în părțile astea. ? Ampelia se întoarse de la poartă puțin supărată. —Lasă, Sarmida, mă voi răzbuna eu ! Se apropie de ea și-i șopti la ureche : — Am să fac în aşa fel încât să nu-l vezi astăzi ! Dinspre ogradă intrau în curte Butes, Staberius și Deci- balos. Dădură binețe şi se aşezară pe scaune, ca și cum n-ar fi ştiut nimic de sosirea celor doi fraţi. După aproape douăzeci de ani erau mult schimbaţi şi unii, și alţii. Semnul prelung de lovitură de spadă din obraz, pletele și barba încărunțite, îm- brăcămintea de comat, toate făceau ca Butes să arate cu totul schimbat față de cum arătase pe vremuri tarabostele Burio. La cei doi fraţi, cu toate schimbările aduse de vîrstă și de suferințe, mai rămăseseră destule semne după care puteau fi uşor recunoscuţi. Erau vrednicii, veselii și vitejii frați Rhesos și Dapyx, cei care luptaseră cu străşnicie alături de Sarmis, de Maevius, de el și de mulţi alții. Ar fi vrut să-i strângă la 147 piept şi împreună să-şi depene amintirile, dar socoti că era mai bine să se stăpînească. — I-ai adus de dincolo de deal ? întrebă Butes pe Sagitulp. — Nu, sîntem veniţi mai de departe, răspunse Dapyx. Sagitulp parcă se pierduse. Nu ştia ce să facă, ce să spună şi ce întorsătură o să dea Butes lucrurilor. Nici nu-l întrebase dacă trebuia sau nu, să-l țină ascuns pe Dicomes. Ca să nu greșească, socotise că era mai bine să nu se vadă şi să nu stea de vorbă. Ca şi neîntrecutul lor unchi, Dagio, căzut în luptă, cei doi frați aveau simţurile atît de ascuțite, încît cu greu se puteau înșela. Amîndoi tresăriră la cuvintele rostite de Butes, însă nu de înţelesul lor, ci de răsunetul vocii, de blîndețea cu care vorbea. Rhesos nu se mai putu stăpîni — Nu te-am înţeles bine, ce-ai vrut să întrebi ? — Dacă v-a adus de dincolo de deal. răspunse Butes zim- bind uşor, ştiam că a fost ieri acolo, la fratele lui mai mare, poate sînteți rude... Cu cei doi fraţi cineva nu s-ar fi putut încurca uşor, căci oricît ar fi încercat să-i înșele, n-ar fi reuşit. Ca nişte încer- caţi luptători, porniră de-a dreptul la atac : — De unde ai semnul din obraz? îl întrerupse Days. — Pe tarabostele Burio nu l-ai cunoscut? atacă direct Rhesos. Zimbetul lui Butes crescu, era un surfs amestecat cu o privire plină de dragoste, sub care se ascundea o stare de tul burare greu stăpînită. Cicatricea din obraz se făcu şi mai — Semnul îl ammai demult, iar pe tarabostele Burio l-am cunoscut, aşa cum l-au cunoscut toți dacii din Marodava, dar despre:el nucs-a mai guzienimicu — Vezi, bunule Butes, d-asta le-am spus să vină pînă la Marodava, că prea căutau să afle ceva despre taraboste, sări Sagitulp, simțind că se va întîmpla ceva pe care el nu-l mai putea stăvili. — Rhesos, tu ce zici, Butes e Butes ? întrebă Dapyx. — De la primele vorbe l-am recunoscut! întări Rhesos. — Marele zev să-ţi dea sănătate, taraboste Burio ! strigă Dapyx. 148 Butes duse un deget la gură, făcîndu-le semn să tacă, Vorbi în șoaptă, În timp ce îi stringea la piept pe amindoi cu multă căldură. — Tot așa ați rămas, ncobesiţi, iscoditori și isteți. Dacă vitejii noștri morţi ar învia acum şi ne-ar vedea!... Să 'nu uitaji nici o clipă, dragii mei, că dacă fraţii Rhesos și Dapyx sînt liberi să umble prin Dacia, deşi au luptat alături de Sarmis — pentru că libertatea o au chiar de la împărat — în schimb tarabostele Burio a fost unul dintre aceia pe care imperiul i-a socotit morţi în lupte, alfel de mult l-ar fi căutat şi l-ar fi trimis la zei. De tarubostele Burio să nu mai vorbiţi, la pieptul său vă stringe dacul Butes și, pentru voi, ca şi pentru ceilalți, eu nu sînt decit Butes. Alături, Sagitulp îşi şterse o lacrimă. Se dăduse totul pe faţă mai repede decit îşi închipuise. Se rugă în gînd Marelui zeu să facă așa cum o socati el că este mai bine. Butes se trase cîțiva paşi înapoi şi îi pr ivi pe cei doi fraţi. Erau îmbră- cati în sus, ca dacii, cu cămăși largi, înereţite mult la guler, însă în picioare nu purtau opinci, ci sandale romane, cu tălpi groase şi tari, cum erau cele militare, bune pentru drum lung. — În cărăuşia voastră, n-aţi mai venit pînă la Porolissum ? î întrebă el. — Nu, n-am mai venit, totdeauna ne-am oprit la Napoca, Dar stai, frate Butes, nu schimba vorba, să fie aşa precum ai us, continuă Rhesos, de taraboste nu ştim nimic şi nu se mai» ştie nimic, dar cine este acest om care după port pare dac, însă după înfățișare parc-ar fi străin, veteran ori libert... poate că şi pe el l-am mai văzut... Butes înțelese că R hesos vorbea de Staberius. — Astăzi chiar vreţi să le aflaţi pe toate ? Nu cumva sînteți iscoade de-ale guvernatorului de la Sarmizegetusa, trimise să mai dea de urmele unora care au luptat în cetele lui Sarmis 2 îi întrebă în glumă, — Şi de ce să mai aminăm ? sări Dapvx. El a luptat — şi-l arătă pe Staberius — în cetele sclavilor. Nu l-am văzut atunci de prea multe ori, dar mi-l amintesc bine. — Nu greşeşti nici tu, Dapyx ! Da, și el a luptat alături de cei răsculați. E Staberius, libert ca și voi, şi el a primit liber- tatea tot de la Hadrian şi tot în amfiteatrul de la Sarmizege- tusa. 149 — Staberius 1... strigă Rhesos. Nu este sclavul a cărui soţie era fiica unui senator de la Roma? S-a vorbit mult atunci despre ei şi despre inima rea a senatorului. Pe toţi zeii, uite altul de-al nostru, nu cumva am găsit aici un cuib de şoimi, care trăiesc ascunși vederii dușmanului ? Cuvintele lui Rhesos însufleţiră şi mai mult pe Butes. A — N-ai spus-o rău, cam este cuib de şoimi ; mai avem şi un şoim tînăr... Dar mai întâi vă întreb : mai sînteți destul de tari să vă stăpiniți inimile şi să vă ţineși gurile ? Cărăuşii sint oameni care umblă mult şi care trăncănesc tot atit de mult, şi bune, și rele. Avem aici, sosit şi el de curînd, un tînăr scump atît nouă, cît și vouă, a cărui libertate este legată de hotărîrea noastră de a-l ajuta să nu cadă în mîinile legionarilor... — Spune, Butes, gurile noastre vor fi mute ca peșterile adinci din inima muntelui ! se legă Dapyx și pentru Rhesos. — Aici la noi îl ţinem ascuns pe Dicomes, fiul lui Sarmis A fost sclav, cum ştiţi şi voi, încă de atunci din amfiteatrul de la Sarmizegetusa, apoi, de curînd, devenit gladiator, a luptat în amfiteatrul de la Porolissum. Vestea îi copleși pe amîndoi fraţii, cîteva clipe rămaseră tăcuţi, privindu-se mirați unul pe altul. În mintea lor reveni chipul micului Dicomes, cu ochii albaștri, cu pletele blonde jucîndu-i în vânt, aşa cum îl văzuseră de mai multe ori în tabăra lui Sarmis. Rhesos îşi reveni primul : — Şi, cum, o să ne lăsaţi să plecăm fără să-l vedem ? Butes nu se grăbi să dea răspunsul. Ridică privirea spre soare, apoi cătă în jur să vadă unde se aflau femeile. Le văzu în grădiniţa dintre casă şi drum, stînd printre brazdele de flori. — Arghida, Gumida, Canidia, strigă el, a trecut de prînz şi voi nu vă pregătiţi să vă ospătaţi oaspeții ? Astăzi e o zi care se cade s-o sărbătorim cum se cuvine, cu toate că revăzin- du-ne, sufletele noastre s-au umbrit de atitea dureroase aduceri aminte. Vom prinzi cu toţii, avindu-l alături de noi și pe Dicomes. Restul zilei a trecut fulgerător de repede şi tot atît de re- pede s-a lăsat amurgul. În ograda lui Sagitulp au ieșit toți. De cînd sosise, Dicomes nu se arătase niciodată la lumina zilei prin bătătura lui Sagitulp. S-au așezat pe nişte bușteni de fag de sub nucul cel mare. Aveau atît de multe să-și spună, încît nu ştiau cu ce să înceapă. Tăcerea o rupse Dicomes. Era îmbră- 15 . cat în straie curate de-ale lui Getio şi arăta ca un flăcău dac voinic şi frumos. — Copiii îi țin mai bine minte pe cei vârstnici, începu el, eu îmi amintesc clipa cînd Rhesos şi Dapyx au venit o dată la tata în tabără. Știu că era o seară de toamnă ploioasă. Pentru mine, ei nici nu s-au schimbat prea mult. — Voi cînd plecaţi ? îi întrebă Butes pe Rhesos și pe Dapyx. — Trebuie să fim la Porolissum miine, răspunse Rhesos. — Aşa de curînd? se grăbi Dicomes şi în vocea lui sună descurajarea. Nu puteţi să mai întîrziați cîteva zile ? Vorbele lui îl neliniştiră pe Bute; — La ce te gîndeşti, Dicomes ? Nehotărit cum să înceapă, Dicomes se mișcă de câteva ori, căutînd să se așeze mai bine pe buşteanul pe care stătea. — După ce am prinzit cu toţii şi am aflat ce se mişcă prin țară, stînd singur în ascunzătoarea mea, am chibzui mult și am făcut un legămînr față de mine însumi. Puteţi să mă luaţi cu voi ? Vreau să ajung pe undeva prin munţii din apropierea Sarmizegetusei, acolo vă părăsesc. „Un timp se lăsă între ei o tăcere în care pluteau uimirea și neliniştea. Nici Butes nu se așteptase la o astfel de hotărîre, luată cu atâta grabă. — Noi ce să spunem?! Ce zice Butes... răspunse mirat Dapyx. „ Aşteptară toţi cu nerăbdare, dar răspunsul lui Butes întîr- zie un timp. „— Nu înţeleg ce vrei să faci, începu el, nu văd de ce te grăbești să te pui în primejdie, Aici tot ești mai ferit, iar noi ne străduim să găsim o cale prin care să devii om liber, să... — Poate că o să vă fie vouă greu să mă înţelegeți, îi luă vorba Dicomes, rupînd firul celor ce vorbiseră pînă atunci, pentru că numai eu îmi dau seama de tot ce s-a strîns în sufletul meu. Acum, nu sînt nici dac şi nici roman, sînt un sclav fugar, un om în afara legilor. Am fost purtat mult, urmîndu-mi stăpînii prin imperiu, şi am văzut ciţi oameni suferă sub apăsarea Romei. Pe măsură ce m-am mărit, am ajuns să înțeleg tot mai mult măreția luptei pornită de tata, şi tot mai mult am fost zguduit de curajul cu care el a ştiut să înfrunte moartea, numai să nu se lase omorît de dușman. De la acel legat, Procilius, căruia i-am fost dat ca sclav de 151 împăratul Hadrian, am ajuns sclavul unui tribun, care, după cîte am înţeles atunci, mă ciştigase la un joc de noroc în timpul unui chef. Urmînd pe acel tribun, am rătăcit prin părțile de răsărit ale imperiului. După cîțiva ani, tribunul m-a vindut unui negustor, iar de la acesta m-a cumpărat un meşter făurar de prin părțile unei ape mari cum este Dunarisul, îi spunea Eufrat. La el am stat mulți ani. Era cel mai iscusit meşter de prin părţile acelea în modelarea cu cio- canul a spadelor lungi şi scurte, făcuse din mine un bun făurar, care nu se lăsa cu nimic mai prejos de el. Munca grea la nicovală m-a învirtoşat, iar încercarea spadelor m-a ajutat să învăţ măiestria mînuirii lor în luptă, Altfel, cum v-aţi fi închipuit că eu, un sclav oarecare, aș fi ajuns într-un timp atît de scurt cel mai bun gladiator din şcoala lanistului Verus ? Dar meșterul a murit într-o molimă îngrozitoare, iar eu-am ajuns la alți stăpîni, pînă m-a luat Decimus Silvanus și m-a adus la Marodava. Aici în Dacia ce-aș putea să fac? Să mă țină ascuns bunul Sagitulp sau altul dintre voi ? Şi cît aş putea să stau așa ? Iar voi cum să mai trăiţi liniștiți, într-una îngrijorați de soarta mea ? Ampelia va fi în curînd soția unui decurion ; acel militar nu va putea să-l lase liber pe un sclav fugar. De aceea m-am hotărît să plec. Voi căuta să răzbun moartea tatălui meu, s-o răzbun cu ură, cu sete, pînă voi cădea doborit ! Tot va fi mai bună o astfel de moarte decit aceea din arenă, în urletele unei mulțimi înnebunite de plă- cerea unui spectacol sîngeros. Numai să-mi ajute zeii să dau de urmele lui Procilius ! — Tu ai răscolit în sufletele noastre multe dureri și-ai aprins multe năzuinţe ! șopti Rhesos oftînd greu. — Să pornim o luptă, aşa cum au făcut ei, Diepis și Sar- mis, nu mai e cu putință acum, spuse îndurerat Butes. Dacia de astăzi nu mai este Dacia de atunci; prea mulţi venetici au năpădit-o, iar mulți daci s-au potolit, împăcîndu-se cu soarta. Tu nu ne dai un sfat, Staberius ? Cu gîndul departe în trecut, la viaţa lui de sclav, Staberius nu răspunse decit după o îndelungă întârziere : — Dacă e să judec cele spuse de voi, și mai ales de Dico- mes, gîndindu-mă la viaţa trăcă, de mine și Canidia, îndemnul ar fi să nu-și piardă speranţa, iar dacă am în vedere tot ce a făcur Sarmis, socotesc că pladiatorul nostru are dreptul si datoria să răzbune moartea lui. Întrebarea este: pe cine să 152 se răzbune ? Pot fi omoriţi acum nişte oameni pentru ceea ce au făcut alţii cu aproape douăzeci de ani în urmă ? — Da, pot fi omorâţi ! strigă Dicomes. Dacă lovesc în aceia: care fac rău dacilor, dacă-i răpun pe cei care îi torturează şi îi ţin înfometați pe sclavi, fac tocmai ceea ce ar fi făcut tata şi, dacă de-acolo din cer, de la zei, unde se află, o să-mi vadă” faptele, nu se poate să nu se bucure că prin toate astea îl răzbun ! Aşa este ! rosti Dapyx însufleţit. Pe drumurile pe care am umblat, noi am văzut multe silnicii şi nedreptăți, mulți ticăloşi care pe timpul lui Sarmis pieriseră de parcă intra- seră în pămînt. Să mergi cu noi, viteazule, eu şi Rhesos te-om ajuta să-i păleşti fără milă! Ascultîndu-te, am simţit cum: singele a început să alerge prin vinele mele alfel, ca atunci cînd mergeam cu tata, cu Dagio și cu toți ceilalți pe creste de munţi, îl căutam pe duşman și-l loveam năprasnic. Pînă acolo, spre Sarmizegetusa, te ascundem noi bine, avem care destul de încăpătoare, și-apoi, dincolo de Napoca, pe unde o să trecem avem prieteni, ne cunosc mulți, și romani și daci, chiar şi legionarii care fac paza drumurilor. Slobozind un uşor oftåt, Butes se ridică de pe trunchiul de fag şi privi lung spre luna plină ce se înălțase deasupra pădurii. — Dacă te-am opri, poate că l-am supăra pe Sarmis acolo în cer, spuse el încet, aproape murmurînd. Dar, Dicomes, flă- căule, tu ne eşti ca un fecior, mai ales mie şi lui Staberius, jură pe. zei că nu vei pregeta să te mai aţi pe, la noi, iar cînd vei fi încolțiv din multe părți, să ştii că aici păseşti scăpare. Mai tîrziu, cine stie, ori noi vom veni alături de tine să luptăm, ori tu vei veni înapoi şi te vei alătura luptei noastre, căci, să nu uiţi, şi noi avem de dus o luptă. Procuratorul îl primi pe tribunul Flavius Severus îndată ce îl anunţă contubernalul. Abia se trezise din somn, nici nu se înviorase bine. Se aştepta să i se raporteze că au atacat din nou cete de-ale triburilor de la miazănoapte. De curînd 153 aflase prin iscoadele trimise că tribul vandalic al astingilor dăduse cîteva lovituri grele roxolanilor şi se hucurase, socotind că, loviti din spate, roxolanii nu vor mai îndrăzni să facă noi incursiuni de jafuri şi prăpăd peste hotarul imperiului. Înalt şi slab, cu ochii puţin umflaţi ca după somn, procuratarul nu mai avu răbdare să aștepte ca tribunul să înceapă să vor- bească. — Ai primit iarăşi vești rele de la castrele de la hotar, tri- bune ? — Nu, Plautius Priscus, acolo este liniste, începu tribunul cu vocea lui răguşită, veştile rele nu sînt de la graniță, ci de aci de aproape, de la vicul Serdos. "Tribunul se apropie de un scaun şi se lăsă greoi pe el. "Obezitatea şi greutatea depăşiseră orice măsură şi părea că nu mai putea să le suporte. Cu toate acestea, mintea îi era destul de vioaie, era stăpîn pe el, iar în momentele grele nu lua hotărîri pripite. De aceea procuratorul îi acorda multă în- credere şi tot amina într-una cererea către legatul comandant al legiunii de la Potaissa. din cadrul căreia făcea parte cohorta din Porolissum şi castrele din această parte a provinciei, de a-l schimba cu un alt tribun mai tînăr, mai suplu și mai ager în mișcări. 5 Gîndul procuratorului alergă spre Marodava, la daci, Era încă proaspătă în mintea lui încăierarea care se dezlănţuise în bilciu de la Serdos. aT S-au luat iarăşi la harță dacii cu ceilalți ? îl întrebă îngrijorat. — Nu încă, tocmai de aceea am venit așa degrabă, însă se pune ceva la cale. Eu îmi pregătesc oamenii din timp și iau măsuri să pot zădărnicii orice încercare de provocare, S-ar pu- tea să iasă ceva mult mai grav, așa că m-am gîndit că este bine să știi şi să chibzuim împreună. —. Nu cumva dacii se frămâîntă să pornească o nouă răs- coală ? Cei de la Marodava pot deveni într-o zi foarte peri: culoși, mai ales că Decimus Silvanus nu ştiu ce tot face de-i zgîndără într-una. Dar haide, spune-mi ce se pregăteşte ? „Tribunul se așeză mai bine pe scaun și tuşi sec. Tot pieptul ; şi gîtul parcă îi fierbea, răsuflarea îi era grea. s —, Aşa cum ai spus tu întotdeauna, Plautius Priscus, dacii sînt niște oameni liniștiți şi vrednici dacă nu-i superi. Și de 154 data asta nu ei sînt aceia care se pregătesc, ci ai noştri, colonii, întăritați de preoţii de la templul lui Apollo şi de la templul lui Mithras. Aproape de miezul nopţii, a venit la mine decu- ionul Fuscianus, cel care are în sarcină paza şi ordinea la Magnus, la Serdos și la Marodava, şi mi-a raportat că devreme a fost căutat de un bătrin, de unul Iarse, un rătăcitor care s-a aciuar pe lîngă îngrijitorul și paznicul templului lui Mithras. Bătrinul a spus decurionului că el și paznicul au ascultat tot ce au vorbit în templu cîțiva oameni adunaţi să pună la cale o nelegiuire, pe care dacii n-ar putea-o ierta. Acolo se strîn- seseră : Helpizon şi Horiens, preoţii celor două temple, liber- tul Eufemus, tabernagiul 'Theudotos, tabularul Lucrinus şi alții. Au pus la cale cum să zădărnicească desfăşurarea unei săr- bători a dacilor, numită sărbătoarea coroanei. A fost din bă- crini obiceiul la ei să sărbătorească recolta îndată după se- ceriș, şi mult timp, necăjiţi, n-au mai făcut-o. Anul acesta, cu toate că au întirziat ceva, au pus de gînd să petreacă și să se înveselească, aşa cum făceau pe vremuri, cînd țara nu era cucerită de imperiu. — Foarte frumos, şi ce-i supără pe preoţii celor două temple ? — Îi supără, le strică socotelile, ei caută de mult să-i facă pe daci să se roage la zeii slujiți de ei, de aceea încearcă să-i atragă cu fel de fel de făpăduieli: că vor primi mai mult pămînt, că zeii lor sînt mai buni şi mai puternici, că nu vor mai da griu pentru imperiu şi cite altele, Dacă dacii vor începe din nou să se adune şi să petreacă sărbătoarea co- roanei, vor aduce mulțumiri lui Zamolxis pentru că le-a dat recoltă bogată, asta înseamnă că se mai întărește credinţa lor, devin mai uniți, așa socotesc cei doi preoți. — Şi ce-au pus la cale ? — Ïarse i-a spus lui Fuscianus că n-a înţeles bine ce vor să facă, el crede că se vor stringe mulți coloni, veterani și liberţi şi vor veni în apropierea altarului dacilor, acolo unde ei aduc jertfe către Marele lor zeu. Altarul lui Zamolxis este aproape în cimp, sub deal, pe malul rîului Zerdis. Poate că vor căuta să strige, să chiuie și să joace pentru a le strica liniştea, sau se vor duce printre ei şi-i vor împiedica să se înveselească. Bătrînul i-a mai spus decurionului că dacă se va întîmpla aşă-ceva, atunci va curge mult sînge pe cimpul din- tre Marodava şi vicul Serdos. 155 Tribunul tăcu. Vorbise prea repede şi obosise, — Da, ar fi posibil să se întîmple ceva foarte grav, admise procuratorul, după cum tot așa de bine ar putea să nu iasă ni- mic, din ceea ce au pus la cale. E bine că am reuşit să aflăm la timp, altfel, dacă ar izbucni nenorocirea, să fii convins că ai noștri ar arunca toată vina în spatele dacilor. Procuratorul se ridică de pe scaun și se apropie de fereastră. Răsărise soarele și lumina lui palbenă-roşiatică dădea o cu- loare mai vie, mai veselă caselor şi copacilor. — Şi cum te-ai gîndit să te pregătești, Flavius Severus ? — În ziua sărbătorii, string mai mulți legionari în vicul Serdos. Mă gîndesc că n-ar fi rău să mă duc şi eu pe acolo prin apropiere ; nu strică dacă văd o petrecere de-a dacilor. — Şi cînd o să fie ziua aceea ? — Chiar miine, Plautius Priscus, alfel veneam eu să te supăr aşa din noapte ? Cu pași mari procuratorul se întoarse de la fereastră. De cînd fusese trimis la Porolissum, se frăminta ce să facă pentru a-i linişti pe daci şi pentru a se inchega o viaţă plină de înțelegere, într-ajutorare și armonie între ei şi romani. Privea cu multă înțelegere izbucnirile lor, ce se sfirşeau mai întot- deauna cu bătăi singeroase, şi nutrea pentru ei simțăminte de admiraţie amestecată cu milă, izvorite din vrednicia, dirzenia şi resemnarea cu care își trăiau tragedia lor de popor sub- jugat. Dar de multe ori înţelegerea şi simțămintele îi crau întunecate de teama unei răscoale, care ar putea izbucni într-o noapte şi s-ar întinde ca pîrjolul, rupîndu-i legătura cu le- şiunile de la Potaissa şi Apulum. își dădea seama că numai cunoscindu-i bine, cît mai din apropiere pe acești oameni, va reuşi să întreprindă tot ce ar fi fost necesar spre a se ajunge la împăcarea și înfrățirea mult dorită. Împins de astfel de gînduri, avusese grijă ca la spectacolul din noul amfiteatru să păstreze un număr destul de mare de locuri în tribune pentru daci şi dăduse zvon să-i îndemne să vină cît mai mulți să se minuneze şi să se bucure, și tot în acest scop îl oprise pe Deci- mus Silvanus de a le mai lua pămîntul. — Spui că miine au dacii marea lor sărbătoare, murmură procuratorul, oprindu-se în fața lui Flavius Severus și pri- vindu-l lung. Ce-ai zice, tribune, dacă aş merge şi cu acolo ? Tribunul încercă să se ridice, dar simțindu-se greoi, re- nunţă. 156 — Cum să mergi, Plautius Priscus 2! Dacă te văd preoții, nu vor mai încerca să provoace tulburări, iar dacă dacii află de sosirea ta acolo, se vor simţi stingheriți în desfăşurarea pece H P OE AE Tepis, Havis Severi, daci mbale Haf sii desfăşoare ritualul sărbători aşa cum făceau pe vremuri, cînd țara lor era liberă, cînd nu se ştiau urmăriți şi stînjeniţi eni. e a Tu încet cîţiva paşi prin încăpere, frămîntîndu-și buza de jos cu mîna dreaptă, al cărei cot îl sprijinea, pe mina stîngă strinsă de-a curmezișul pieptului, și se opri din nou îm faya tribunului. Începu să zîmbească, faţa lui prelungă şi osoasă se lumină. — Ce-ar fi, Flavius Severus, dacă m-aș duce pe ascuns? Mä gîndesc să mă îmbrac ca un colon ori ca un veteran... —Și garda, Plautius Priscus? Un procurator nu se poate amesteca În mulțime fără să fie însoţit de gardă bună. De paza ta răspund tot eu... E PR apă —Bine, răspunzi. Vom îmbrăca tot aşa cîţiva legionari in garda mea, vom fi o ceată de coloni noi și de veterani proas- peţi, care vor veni pe-acolo. Ce zici, nu e bine ? Văzând că tribunul nu-i răspunde, continuă : y — Haide, tribune, nu fi îngrijorat, nu se va întîmpla ni- mic ! Aşadar, astăzi ne pregătim ! De cîteva zile, la Marodava se făceau mari pregătiri, aşa cum stabiliseră fruntașii, şi mai ales Butes, Ei, fruntașii, îl ale- seseră să fie primitorul coroanei din mina alergătorului, a flă- căului. care ieşea învingător în întrecere, şi tot el să stea în capul mesei celei mari în timpul ospățului, aşa an me pe vremuri tarabostele Burio. Se făceau pregătiri de două feluri : ale femeilor, pentru prepararea bucatelor de ospăț din ceea ce aducea fiecare : viței, berbeci, găini, ouă, brinză, miere şi vin, pe lîngă pfinea pe care o coceau acasă, şi ale bărbaţilor, tineri şi bătrîni, pentru a lovi fulgerător în cei care s-ar Încumeta să le strice petrecerea. Bătrinul Iarse nu spusese numai decurionului de cele ce se possen la cale în templul zeului Mithras, ci şi lui Butes. Pe de altă parte, nici decurionul Fuscianus nu putuse să tacă, îi spusese Am- peliei ceva, ea Sarmidei și aceasta lui Butes. La început a meni nu se gîndise că Dicomes ar putea să ia parte la sărbă- 157 toarea coroanei şi Sarmida se bucurase. O purtase gîndul ca în timpul cînd toţi se vor afla la altar şi la ospăț, ea să se furişeze şi să se ducă la el, acolo unde stătea ascuns. De cînd venise, vorbiseră de prea puţine ori, numai în treacăt, de faţă cu alţii, şi nu cunoștea focul ce ardea în inima ei din ziua cînd el luptase în amfiteatrul de la Porolissum. Staberius o văzuse tristă şi înţelesese cauza, Cînd este în joc dragos- tea, trebuie să sară cineva în ajutor, și el sărise, Vorbise cu Butes, cu Decibalos şi cu Sagitulp și reușise să-i convingă ca, în ziua sărbătorii coroanei, Dicomes să se schimbe într-un bătrîn dac, să-și pună plete lungi şi barbă bogată şi să ia parte la petrecere şi la ospăț. Însă cînd îi spusese Sarmidei de ceea ce pusese la cale, fata se întristase dintr-o dată. Atunci Staberius îşi amintise cu duioșie de felul cum îl ajutase Burio să fugă de la Sarmizegetusa cu Canidia, îmbrăcîndu-i ca pe doi tineri daci. Ziua sorocită pentru sărbătoarea coroanei sosi. De la ivi- rea zorilor şi pînă după-amiază nu mai conteniră pregătirile pe poiana din jurul altarului Marelui zeu, între pîrtul Zerdis şi casele din Marodava, la marginea imașului ce se întindea pînă la vicul Sardos, pe care se ţinuse de curînd bilciul, Se făcuseră focuri mari, la care fierbeau multe feluri de bucate în oale încăpătoare, se aduseseră mese înalte şi mese mărunte şi se înşiraseră sub un umbrar din marginea poienii coşurile cu piine, fructe şi alte bunătăți, alături de vasele cu vin vechi din ceilalți ani. Tot în această zi, pe la amiază, dinspre Ser- dos începură să se împrăștie pe imaș mici cete de fete și flăcăi, femei și bărbaţi, toţi vorbind şi rizînd zgomotos, şi toţi Într-o mişcare înceată în cercuri largi se apropiau din ce în ce mai mult de pâriul Zerdis şi de altarul de jertfă al dacilor. Văzindu-i, dacii ce soseau într-una se bucurau, gin- dind că vecinii lor vor putea să vadă cum ştiu ei să se în- veselească, numai Butes și cei pregătiți de luptă fi priveau cu ciudă şi pîndeau cu părere de rău că poate se va strica pe- trecerea, Butes se mira că nu vedea prin multimea de coloni, veterani şi liberţi decît cîţiva legionari însoțind pe decurio- nul Fuscianus, ceea ce însemna că, în cazul iscării unei în- căierări, aceștia ar fi fost cu totul neîndestulători pentru a împrăștia mulțimile dezlănţuite. Lîngă altarul de piatră bine rostuită, zidit pe o movilă de pământ înaltă de mai mult de o statură de om, preotul Sco- 158 rillo, împreună cu slujitori ai cultului lui Zamolxis, aduseră vițelul pe care aveau să-l sacrifice, precum şi cele necesare oficierii slujbei: vase în care se puneau cărbuni aprinși, peste care aruncau răşini al căror fum împrăștia pînă de- parte un miros plăcut, cuțitul pentru înjunghiere și vasul pentru strîngerea sîngelui. De departe, de pe miriştile de din- colo de Marodava, ecoul pădurii întorcea pînă la altar strigăte, chiote şi cîntece. Era semn că fetele aleseseră pe flăcăul pur- tător al coroanei și alergarea începuse. De peste tot, pe acolo pe unde mulțimea se aştepta că vor trece alergătorii, de prin gropi, de după tufișuri şi movile se deşertau oalele cu apă asupra flăcăilor porniţi într-o goană nebună, la al cărei sfirşiv fiecare se vedea câştigătorul coroanei. În urma lor, fetele şi ceilalţi tineri porniră în cete cîntînd şi hăulind spre locul unde se afla altarul. Cînd ecoul pădurii aduse larma începerii alergării, prin trupul lui Butes trecu un fior. Privi împrejurul său. Dacii mai în vîrstă, bărbaţi şi femei, îmbră- caţi de sărbătoare, făcuseră un cerc larg şi-l priveau cu ne- stăvilită dragoste şi respect. Ceea ce era de mirare, pentru co- lonii şi veteranii care se strinseseră la oarecare depărtare și urmăreau adunarea dacilor, era faptul că în plină zi de vară cei mai mulți bărbaţi purtau sumane largi pe umeri, prinse în ciucuri înnodaţi la gît. Nici unul dintre ei nu bănuia că fiecare dac avea bine ascunsă sub suman o măciucă, scurtă şi agcră, iar la bru înfipt cuțitul, gata în orice clipă ca, Ja un semn al lui Butes, să lovească în veneticii care ar încerca să le strice sărbătoarea, Printre cei din apropierea lui Butes erau şi Decibalos cu Gumida. Se ţineau strîns de mină, cu dragostea care nu se măcinase în cei peste douăzeci de ani de viață trăită unul lîngă altul, amîndoi înfiorați de aceleaşi aduceri aminte. Îl vedeau pe bunul Burio în acea seară de sărbătoare a coroanei, cînd Decibalos ieșise învingător în întrecere şi cînd el, tarabostele, în fața mulțimii înveselite, fi unise pentru totdeauna şi-i Înzestrase cu casa în care tră- iau şi astăzi. Lîngă ei stătea Sarmida, veselă şi îmbujorată, urmărind cu privirea pe dacul bătrîn ce-i arunca ocheade din mijlocul altor bătrîni și care nu era altul decît Dicomes. — Se aude, sosește câştigătorul ! spuse cineva din mulțime. În lungul drumului ce străbătea Marodava se întindeau şi se apropiau strigăte, amestecate cu lătratul cîinilor întărâtați de atîta larmă. z ę 159 — Uite-l, vine în fugă, a cotit încoace! strigă o femeie, <are privise tot timpul în lungul drumeagului îngust ce urca spre altar. A RE d i Toate capetele se întoarseră într-acolo. Un flăcău înalt şi “subţire, cu pletele fluturindu-i în vînt şi cu coroana mare din flori albastre petrecută pe după gît, alerga într-o ultimă sfor- Jare să ajungă cel dintii la Butes. La citiva paşi în urmă, gata să-l prindă şi să-i ia coroana, venea altul, iar după el, înşi- raţi la distanţe tot mai mari, ceilalți flăcăi. — E Seiciper, adăugă o fată cu privirea ageră, recunoscin- du- pe flăcău. — Ţin-te bine, Seiciper, îndemnă cineva, vezi că te prinde “din urmă Getio ! — Haide, Getio! răsună vocea Ampeliei, încurajindu-şi fratele. Strigăre şi îndemnuri se porniră din toate părțile şi din amestecul de voci nu se înțelegeau rostite din cînd în cînd decît numele alergătorilor : Seiciper... Getio... Getio... Seici- per. Seiciper se apropiase. Mulțimea se dădu la o parte din faţa lui Butes şi făcu drum liber. O ultimă încordare de cîţiva pași şi flăcăul se opri învăluit de valul de apă cu care Butes îl primi, aşa cum cerea datina, golindu-și oala asupra lui. Îl “îmbrăţişă, îi scoase de după gît coroana şi o dădu fetelor. —Tu, Seiciper, eşti câştigătorul coroanei şi alesul zeilor şi al fetelor frumoase ! îi spuse cu voce puternică, pentru a fi auzit de toată adunarea. Între timp, împinși de o curiozitate greu de stăvilit, mul- ţimea colonilor, veteranilor și liberţilor veniţi dinspre. vicul Serdos se tot apropiase. Din mijlocul lor răsună glasul sub- qire, mlădios al unei fete, strigând în limba Romei "— “Toţi zeii cu tine, Seiciper ! — E Attia, din Serdos, iubita lui, şuieră un flăcău dintre “cei sosiți, abia putind să mai răsufle de atîta alergătură. Un timp Butes tăcu, căutînd în minte cuvintele cu care să se adreseze tuturor. Înainte, tarabostele Burio obişnuise să spună fetelor adunate în jurul lui: „Cum vreţi să stau la masă cu Flăcăul ăsta cu îmbrăcămintea udă şi murdară 2% Şi ele îi răspunseseră : „Nu-i primi, taraboste, trimite-l la sta- ulul vitelor !“ Jar ultimul lui cuvînt fusese: „Aţi vrea să mă lipsesc de un flăcău atît de frumos şi de puternic! Sau îl 160 vreţi voi 2* Acum căuta vorbe potrivite momentului şi situației, au mai era tarabostele şi nu se simţea la largul său. — Bine, oameni buni, începu el, putem noi să ne ospătăm cu flăcăul atît de ud şi de murdar? — Nu-l primim, nu-l primim ! strigară mai multe fete şi femei. — Eu zic altfel, să-l dezbrăcăm, să-i aruncăm straiele urîte + şi să-i dăm altele noi și frumoase ! Aceste vorbe erau, după datină, momentul în care mamele, surorile, rudele celor care se luaseră la întrecere pentru co- roană se trăgeau deoparte cu flăcăii în locuri mai ferite pri- virilor și le schimbau îmbrăcămintea ce se năclăise de sudoare, de apă, de praful ridicat în goana lor și prefăcut în noroi. “Cînd, plină de voie bună, mulțimea se îndreptă urmînd pe Butes spre altarul zeului Zamolxis, unde avea să se desfăşoare ceremonia aducerii jertfei, dinspre vicul Serdos se văzu ri- dicindu-se un nor de praf ce se apropia cu mare iuţeală. —Bunule Butes, priveşte spre Serdos, şopti îngrijorat Sagitulp, care mergea la un pas în urma lui, alături de Deci- balos, de Staberius și de alți daci mai în vîrstă, printre care era şi bărrinul sub a cărui înfățișare se ascundea Dicomes. Butes se uită în partea in care i se spusese, se întunecă, semnul din obraz se împurpură şi în ochi fi apăru o lucire arzătoare. Ridică braţul drept cu pumnul strîns şi-l roti de citeva ön pe desupla capului. Era semnul de adunare a celor ce purtau sumane pe umeri, pregătiţi pentru luptă. Dar pe măsură ce valul de praf se apropia, începură să s distingă ropote de cai și în cîteva clipe între cele două mul- Ţimi, daci şi romani, se opri o ceată de călăreți de mărimea unei manipule, avind în frunte pe tribunul Flavius Severus. Cu toată grăsimea lui, cînd era pe cal arăta altfel, iar la călă- Tie mai păstra încă agerimea din vremea tinereţii. Tribunul cătă cu privirea prin mulțime și-l zări pe procurator îm- brăcar în colon, înconjurat de garda sa, mai mulți coloni ti- neri, voinici, pe care cei din Serdos fi credeau din Magnus, din Porolissum sau din altă parte. —Am venit aici — începu tribunul cu vocea sa răgușită, pe care căuta să şi-o facă mai clară spre a fi mai bine în- jeles — pentru ca: toată. lumea, să îa aminte că lepotami im- periului veghează ca toate petrecerile, fie ale romanilor, fie 11 — Dicomes 161 ale dacilor, să se desfăşoare în deplină linişte. amii au a sărbătoare dacii, să-i lăsăm în pace să se învesel laică, pa tru că nici ei nu-i tulbură pe ceilalți cînd se adună la să : torile lor. Cine va căuta să facă zîzanie va gmn pe spa e u turimea vergilor pe care le vor trage fără iil à Ea i sau poate că va fi pedepsit chiar miai Bret Noi dorim pilor bună paene şi multă voie bună! Din marginea pi a îndeaproape. PA g wo dădu pinteni calului şi se îndepărtă spre pădure, ri de ceata de legionari cu care venise. 3 E o astfel de apariţie nu se așteptase ro aiistari, d bucură prevederea lui Flavius Severus şi de pe faţă d pe îngrijorarea. În acelaşi timp, în cele două mul fimi. a lor şi a colonilor, se produse mişcare și pentu in ainbes părți începură să se audă glume, rîsete şi vorbe de Ve ae Nici Butes nu se gândise la o asemenea întorsătură, | arre tribunului îl impresionaseră mult, Simţea cum priviri! A ael lor cu sumanele pe umeri erau îndreptate pipir a 3 ta amîndouă mîinile și le roti pe deasupra capului, acii a pură să se dezbrace, rămínînd în cămăși, însă, gaze apt = sumanul în aşa fel, încît nimeni nu putu să vadă ci a măciucă, ea rămînind ascunsă bine pe una din mineci. Bi tes trase cu putere aer în piept. Se înveselise şi paee l de petrecere ; în mulțimea de romani din apropiere n vedea o adunătură de oameni porniţi pe harţă. ip R , Ritualul aducerii jertfei se desfăşură în linişte şi npa Încetul cu încetul, tot mai mult mulțimea curioasă a coloni or se apropia şi la un moment dat aproape a poom g aceea a dacilor. După ce preotul Scorillo, un bărbat înalt, ci barbă lungă și rară, de un blond ce bătea în roșcat, şi cu pii virea cam neîncrezătoare, înjunghie netul, as A mul de răşini aromate, mai intonă un 1 l achi ac ln tînd pe tonuri joase și an aoe e cei i; i i răspicat, spre a fi înţeles de tot Sa a polul îşi Li Rea Mare zeu, pentru că i-ai dat in belşug! e ai jo dh kin E Mare zeu ! murmurară dacii. ut și — "Toţi dacii se leagă să e slăvească cu aa ință si? roagă să-i ajuţi, să le dai sănătate şi să-i scapi de necazuri! —Te rugăm, Mare zeu ! repetă mulțimea. 162 — Te mai rugăm, Mare zeu, să ne ajuţi să trăim în înțe- legere şi întrajutorare cu vecinii noştri veniți diù depărtări şi aşezaţi aici printre noi peniru totdeauna ! — Te rugăm, Mare zeu ! Murmurul se întinse în egală măsură atît în partea da- cilor, cît şi în aceea a romanilor, ceea ce îl impresionă pe procurator, aşa cum îl înfioraseră cuvintele de împăcare ros- tite de preot. Cele spuse de preot nu avură acelaşi efect asu- pra lui Butes, pe el nu-l mişcară, ci îl făcură să se mire, pen- tru că niciodată dacii nu se rugaseră Marelui zeu să le aducă înţelegere şi ajutorare din partea dușmanului, însă pentru un astfel de moment le găsi binevenite, Preotul şi cei doi sluji- tori ai altarului încheiară ceremonia aducerii jertfei into- nînd un alt imn de slavă Marelui zeu, Modul cum tribunul luase apărarea dacilor, cum răspun- sese mulțimea de coloni cuvintelor preotului şi cum aceeași mulțime se apropiase tot mai mult de dacii strînşi în jurul altarului schimbase dintr-o dată răceala şi neîncrederea în veselie şi voie bună. Toate acestea nu scăpară lui Butes și se gîndi să le folosească în folosul ambelor părţi cu multă dibăcie. De la altar, mulțimea dacilor se îndreptă spre poiana în care era pregătit ospăţul. Mese înalte din lemn, cu bănci lungi împrejur, erau așezate pe două rînduri pentru cei ce | făceau parte dintre căpeteniile Marodavei, mese mici, rotunde, i tot din lemn, cu trei picioare scurte, la care se stătea pe chi- tuci mărunți, fuseseră aranjate pentru flăcăi şi fete, iar al- tele, întinse de-a dreptul pe iarbă, pe fişi lungi şi late din pînză albă, pentru toți ceilalți. Fiecare îşi păsi repede un loc ; unii îl știau dinainte, alții căutau pe cele din apropierea celor mai buni de gură, meșteri la glume. Butes se aşeză la masa mare din capul celor două rînduri, puse de-a curmezișul, avînd lîngă el pe preot, pe Staberius, pe Sagitulp și pe Deci- balos. Cei de la mese aşteptau ca el să spună cîteva vorbe, ca de obicei, de glumă, iar preotul să binecuvînteze ospățul, dar spre mirarea lor văzură că Butes trimise pe cineva la femeile care se ocupau de servirea meselor şi Gumida cu Arghida sosiră în fugă. Le spuse ceva în şoaptă şi ele plecară tot în fugă. Cu mare grabă, alte mese înalte și lungi se aşe- zară alături de cele la care stăteau căpeteniile dace. Acum el prinse momentul potrivit şi vorbi mulțimii potolit, vesel, cu voce caldă 163 -am rugat şi-am mulţumit Marelui zeu pentru că ne-a dat belşug de roade, apei ne-am aşezat la mese dornici să petrecem şi să ne ospătăm, dar parcă văd ceva ce nu prea pot să înţeleg : văd la mese şi pe acei fraţi de-ai noştri cu femeile lor care nu sînt dace, ci fiice sau surori de-ale vecinilor noștri din Serdos, Butes făcu o pauză. Cei de la mese se întoarseră spre dacii ale căror neveste erau de ale neamuri şi pe unele feţe ve- selia se umbri. O mişcare se produse printre colonii care stă- teau, retrași, dornici să vadă o petrecere a dacilor, unii luară cuvintele lui Butes drept o batjocorire a fiicelor şi a rudelor lor, acum soții de daci. Nu erau prea multe, numai cîteva, însă erau. Dar Butes nu le lăsă timp de gîndire sau de întris- tare, îşi roti privirea peste dacii de la mese, apoi se întoarse spre rîndurile colonilor. — Ce ziceţi, e drept ca, dacă o fiică sau o soră de colon are soțul dac, să stea alături de noi la petrecere, iar dată o fiică sau o seră de dac are ca soț un colon sau un veteran, ei să nu fie în mijlocul nostru ? Un timp deasupra mulțimii se lăsă o tăcere în care pluteau curiozitatea şi dezorientarea. Ge voia Butes să facă? se în- trebau mulă — Să.i poftim alături de noi! strigă Seiciper, câştigătorul coroanei. Da, asta am vrut să spun și eu, relui Butes., Dacă e sărbătoare și petrecere, să fie pentru toţi ai noștri. Se îndepărtă de lingă masă și făcu cîțiva paşi spre mulți- mea de coloni şi veterani. — Haide, Getida, ce-aştepţi, ia-l pe Antrocius al tău şi aşezaţi-vă la masă ; şi tu, Carpia, vino cu Demetrios al tău! Tot vorbind, Butes ajunse în apropierea grupului în mijlo- cul căruia se găsea procuratorul. Se opri în faţa lor zâmbind. Nu-și închipuia că-l avea în faţă chiar pe Plautius Priscus. Ceva mai în spatele grupului îl văzu pe decurionul Fuscianus cu cîțiva legionari. — Cinstiţi oaspeţi, se adresă el colonilor între care era şi procuratorul, dacii vă roagă să le faceţi cinstea şi să, vă os- pătaţi alături de ei, să gustaţi bucatele lor şi să beţi din vinul lor. Prinzind momentul, Staberius repetă în limba Romei cele spuse de Butes. Impresionat de îndemnul atît de frumos, pro- 164 curatorul păşi cel dintii spre mese şi după el porniră toți cei care îl însoțeau. În scurt timp toate mesele ce se adău- gaseră se umplură cu oaspeţi, Butes se întoarse la masa de la Gale plecase, dar nu se așeză, se vedea că încă mai avea ceva de făcut. Mulțimea de daci şi de coloni, printre care erau şi cîţiva veterani, se înviorase și se înveselise. — Dar tot nu putem să gustăm bucatele, cinstiţi oaspeţi, că n-am pregătit tot ce trebuia. Păi cu ce s-a ales flăcăul nostru, Seiciper, care a fost cel mai tare şi mai iute la aler- gare? 4 — Cu apa care s-a aruncat pe el! strigă cineva rłzînd. — Cu Attia ! adăugă o fată. — Care Attia, fiica lui Liccaius din Serdos ? întrebă Butes. Multe voci răspunseră în acelaşi timp. Attia era în grupul femeilor și fetelor de coloni ce stă- teau deoparte şi priveau mulțimea de la mese. Îmbujorată, fata se gindea fericită că poate la sărbătoarea coroanei de la anul care va veni ca va fi scţia lui Sciciper şi va sta alături de el la masă. —Și unde e Attia ? răsună din nou vocea lui Butes. Să aduci fata aici, Seiciper ! “Toate privirile se întoarseră spre grupul femeilor şi fetelor de coloni. — Nu a venit Liccaius ? continuă el să întreb Dintre colonii care se aşezaseră la masă se ridică Liccaius. — Sînt aici, frate Butes ! Acum socoti că momentul fusese pregătit, Seiciper o adu- cea pe Attia de mînă. — Priviţi, rosti el cu vocea schimbată de emoție, uitaţi-vă cît sînt de tineri și de frumoşi, nu se bucură şi zeii väzîndu-i ? Primi din toate părţile răspunsul la care se aştepta. — Atunci, cu voia zeilor, noi, oamenii, să-i unim pentru totdeauna ! Sau facem cumva un rău ? adăugă repede. — Daaa !... Nuuu l.. se auziră strigăte însoțite de risete, unii că cereau să-i unească, alții că nu se făcea ceva rău. Butes căută să mărească şi mai mult veselia şi voia bună. — Adică ce „da“ şi ce „nu“ ? întrebă el. Dintre dacii mai în vârstă se ridică bătrînul Dades. — Adică, zeii vor să-i unim, că nu facem nici un rău, lămuri el. 163 — Aşa, bătrîne ! strigă Sagitulp rizînd. Te-ai ridicat gră- bit, de teamă să nu ţi-o ia altul înainte și să spună „nu“, pierdea frumuseţe de fată nepotul tău ! — Poate că şi pe Sagitulp îl roade ceva! Dades. Toți izbucniră în ris, semn că înţeleseseră ce voise să spună bătrînul. Dar Butes nu-i lăsă timp şi reluă cu același ton de glumă. —Uite că n-am terminat și foamea a început să ne dea ghes. I-am unit pe Seiciper și pe Attia, dar am făcut o încurcă- tură; noi pierdem un flăcău, că a trecut de partea lor, iar ei pierd o fată care a trecut de partea noastră. Cum am putea să dregem aceste pierderi ? Mulțimea izbucni din nou în hohote de rîs. Butes întorcea bine vorbele, iar Staberius avea grijă să le tălmăcească repede colonilor care nu înțelegeau limba dacilor. — Ne spune careva cum să facem ? Neprimind nici un răs- uns continuă : Eu zică dacă ei ne-au luat un flăcăuş, să le uăm şi noi unul ; ci ne-au dat o fată, să le dăm și noi una... — Pe Ampelia ! strigă o femeie dintre dace. — Da, uite că mi-ai ghicit gîndul. Eu zic că e bine să le dăm pe Ampelia, iar ei să ne dea pe decurionul Fuscianus ! completă Butes. Mulțimea izbucni în strigăte de aprobare. Numai Sagitulp, cu un nod greu în git şi cu o apăsare în piept, se frămînta pe scaun. i-o întoarse Ampelia, du-te și adu-l la masă pe cel cu care zeii şi noi oamenii te-am unit! o îndemnă Butes, privind spre masa la care stăteau îngrămădite fetele. Şi acum, cinstiți oaspeţi, putem să spunem că nimeni n-a fost păgubir: voi ne-aţi luat un flăcău, noi v-am luat altul, noi v-am dat o fată, voi ne-aţi dat alta, şi, cum sintem la aceleaşi mese oameni care ne rugăm la zei diferiţi, preotul Scorillo nu se va mai ruga Marelui zeu să ne binecuvînteze ospăţul ci o să-i rog eu pe toți zeii, dacă sînt pe aproape, să vină și ei să se ospă- teze cu noi ! Cei mai tineri se întrecură în rîsete și glume, numai bătri- nele începură să murmure rugăciuni, fiecare implorind zeul ci. La toate mesele se porniră mişcările de mfini care, pri- vite de deasupra, păreau un păienjeniş pe deasupra bucatelor 166 aduse din belşug. Fusese lungă” vorba lui Butes, dar și plină de înţelegere, de bunătate și de împăcare. Așezat între colonii de la masa din apropierea lui Butes, Plautius Priscus gusta cu poftă din bucatele ce se aduceau într-una : slănină afumată, cîrnaţi, friptură de găină, berbec copt înăbuşit, purcel cu varză și multe alte feluri, după cum era voia fiecăruia. Procuratorul minca, privea mulţimea şi nu spunea nici un cuvînt, Era copleșit de cele ce văzuse şi au- zise și de ceea ce vedea şi asculta. Glume se spuneau la toate mesele, toate cu mult duh în ele, lipsite de răutate și de ură, unele despre daci, altele despre romani, despre veterani şi mai ales despre liberţi. În sinea lui se simțea mulțumit, era o dovadă că văzuse la timp și bine lucrurile. Încă de la so- sirea la Porolissum reuşise să-și dea seama că dacii erau nişte oameni blajini, omenoși şi vrednici, numai să nu fie provocaţi, loviți sau batjocoriţi. Femeile care serveau la mase cărau într-una bucate, și, printre ele, cei trei bătrîni : Iarse, Protas şi Hylas — paznicul templului lui Mithras — se luptau să umple într-una ulcele de vin pe care le duceau la mese. Veselia şi voia bună se în- cinseră şi mai mult aprinse de tăria vinului băut, Butes, Sta- berius şi Decibalos nu pregetară să-i întărite pe toţi la vorbă şi glume. — Ce stai așa proţăpit, Sagitulp ? strigă Decibalos. Te crezi altul acum, ai ginere decurion... Sagitulp începu să ridă : — Dacă așa a fost voia zeilor Peste capetele celor din faţa lui, Butes privi spre Dicomes. Arăta destul de bine cu barbă mare şi nu dădea loc la nici o bănuială printre ceilalți bătrîni. Dădu cu cotul lui Decibalos : — Tu ai văzut ? Sarmida s-a aşezat la masă între bătrîni. Cînd a venit acolo ? Mi se pare că fata a pus ochii pe unul dintre ei. Decibalos surise. Şi el remarcase acelaşi lucru ; îşi înțele- sese de mult fiica. Ceva totuși îi umbrea sufletul: Dicomes pleca, era hotărît să dea lovituri grele dușmanului și nu spu- sese niciodată căo să se mai întoarcă pela Marodava. îl îndurera şi îl întrista mila de copilă. Știa că fata va rămîne pentru totdeauna cu inima frîntă, chinuită de gindul după cel plecat. Butes se întoarse spre Gruno și căută să-l întărite ; 167 — Ce, bătrine, eşti supărat că nu stă cu noi la masă şă Decimus Silvanus ? Auzind rostindu-se numele lui Decimus Silvanus, procura- torul ascultă mai atent. — Dacă ar fi aici, aş sparge toate oalele de pe mese în capul lui ! strigă Gruno. — De ce, bătrîne ? Sînt zvonuri că o să-ți dea înapoi pă- mîntul... — El n-o să mi-l dea, dar eu o să mi-l iau! rosti Gruno înfuriat. Cuvintele lui Gruno treziră îngrijorarea în sufletul procu- ratorului, îşi dădea seama cît de mult îl urau dacii pe bogatul fermier de la Marodava. La masa colonilor era și Getida, stătea alături de soţul ei, Antrocius, veteranul. Getida rămăsese văduvă, bărbatul îi căzuse în răscoală. Trăise mulţi ani singură. Fiind încă tînără, iar Antrocius destul de hotărît şi răbdător, sfirşise prin -i frînge inima. Veteranul făcuse economii bune, fusese decu- rion şi primise pămînt destul, aproape de vicul Magnus. În- tre ei, la masă, stătea băiatul lor, Iulian, care împlinise de curînd şase ani. Butes mai dădu drumul la o glumă ce-i veni în minte privind copilul. — Ia spune-mi, Iuliane, al cui ești tu ? — Al mamei şi al lui tata, răspunse vioi băiatul. — Dar al cui eşti mai mult? — Juma, juma, răspunse copilul scurtînd vorbele. — Atunci ce eşti tu, luliane, dac sau roman? continuă să-l întrebe. — Juma, juma, repetă copilul, rîzînd cu ochi lucioși de vioiciune. — Ia să-mi laşi băiatul în pace, că e numai al meu ! zise Getida, strângîndu-și la piept feciorul. — Ai auzit-o, Antrocius ? întrebă Butes pe veteran. — Ce să-i faci, femeile vorbesc multe, răspunse rizind veteranul privindu-și cu dragoste soţia şi copilul. — Ascultă, Getida, continuă Butes, nu te-am întrebat nici- odată, cum te înţelegi tu cu Antrocius ? — Ei, cum să mă înţeleg, bine, răspunse ea îmbujorată. Ew cu o vorbă în limba lui şi cu şapte din limba noastră, iar el cu o vorbă în limba noastră şi cu şapte dintr-a lui. Dar ne în- 168 elegem, bunule Butes, măcar să trăiască toate femeile cw bărbaţii lor aşa cum o duc eu cu Antrocius al meu ! făcliile pregătite din vreme. Cele spuse de copil, de Getida și de Antrocius plăcură pro- curatorului, era pentru el o întărire a ceea ce gîndise adesea. Trăia vremea cind lua naștere un nou popor. Însă în seara asta fusese cu totul captivat de Butes. Îl ddmirase atît de mult în unele momente, încît ar fi fost gata să-l strîngă la piept cu multă prețuire. Se făcuse tîrziu cînd el se hotărî să plece. Se ridică de la masă şi, plin de mulțumire pentru tot ce vă- zuse, ascultase și gustase, nu putu să-și mai stăpinească tă- cerea : — Cinstiţilor şi bunilor daci, începu el, poate că astăzi a fost ziua sorocită de zei ca ura dintre voi, dacii, şi noi, cei veniţi de pe alte meleaguri, să se topească. Sărbătoarea și ospățul vostru ne-au ajutat să vă cunoaştem mai. bine şi să vă prețuim mai mult. Eu mă rog zeilor ca de-acum înainte să trăim cu toţii în înțelegere şi omenie ! — Dar nu şi cu Deciu Sivan ! strigă bătrînul Gruno, după: ce Staberius tălmăci tuturor cele spuse de procurator. — Şi nici cu hoţi ca Eufemus și Lucrinus ! strigă altul. După felul cum fuseseră strigate numele lui Decimus Sil- vanus, al libertului şi al tabularului, procuratorul înţelese că aceştia erau cei care loveau cel mai mult și mai greu în daci. Se îndepărtă de locul petrecerii ducînd cu el chipul şi cuvintele rostite de Butes. Travestirea îi reușise deplin. Nici. Butes, nici decurionul Fuscianus și nimeni, în afară de tribun, nu ştiuse că procuratorul luase parte la sărbătoarea: dacilor. Multe zile după sărbătoarea coroanei, în casa lui Sagitulp: fusese furtună. El nu se putea împăca cu gîndul că își dăduse: fata după un străin. Citva timp se arătase supărat chiar şi pe Butes, pentru că grăbise lucrurile, apoi se mai liniştise 16% şi în cele din urmă începuse să facă pregătirile. Nu putea să-şi ducă fata între colonii din Serdos, unde locuia decurionul, decît încărcată cu tot ce se cădea pentru o casă nouă, aşa cum era obiceiul dac din străbuni. Și ziua sorocită pentru aranjarea casei în care Ampelia avea să-și trăiască viaţa ală- turi de decurion sosise, Era o zi frumoasă de început de toamnă. Dimineaţa Sar- mida se sculase întristată. De la un timp nimeni nu-i mai intra în voie. Gumida se speriase şi-l chemase pe Decibalos. Tatăl, bun ca întotdeauna, căci îşi iubea fiica mai mult decit se putea închipui, o privise lung cu multă duioşie şi cu multă înțelegere. Îi ştia durerea şi îşi dădea seama că totul era peste puterile lui. Spusese apoi Gumidei că era mai bine ca pe fată să o lase acasă să stea liniştită. Se gîndise că acolo, acasă la decurion, unde aveau să se ducă în acea zi cu toții, văzînd-o pe Ampelia atît de fericită, Sarmida s-ar fi întristat şi mai mult. Cînd luase această hotărâre, Decibalos se mai gindise și la altceva. Cu o zi în urmă, Rhesos și Dapyx se înapoiaseră la Porolissum cu un nou transport de mărfuri pentru alţi negustori și trimiseseră vorbă prin Getio că peste două zile vor trece pe la Marodava şi că, dacă Dicomes vrea să-i însoțească spre Sarmizegetusa, să se pregătească din vreme, Vestea o lovise pe Sarmida ca un trăsnet. Multe nopţi de-a rîndul, în lungile ei clipe de veghe, cînd somnul nu se lipise de ea, se rugase Marelui zeu ca cei doi frați să nu mai treacă pe la Marodava, ca el să nu plece. În noaptea care trecuse nu Închisese ochii şi suspinele o înecaseră tot timpul. Decibalos şi Gumida plecaseră de mult. Ceva mai tirziu pornise şi Butes, cu Staberius şi Canidia. Prin ograda lui Sta- berius, bătrinul Protas îşi găsise de lucru. Soarele se ridicase mult pe cer şi îmbrăca totul într-o lumină potolită cu raze blînde. Rămasă singură, la început Sarmida plinsese, pradă frământării şi deznădejdei, apoi se porolise, dar nu era o liniștire în fața neputinței, ci una plină de hotărire. Femeia din ea se trezise cu toate simţurile şi era gata să încerce o luptă. Începu să se îmbrace în grabă, alegind cea mai sub- Jire ie și cea mai frumoasă fotă, îşi aranjă bine cosiţele și la trase în față peste sîni, iar în păr îşi prinse o garoafă mare, roşie. Ieşi prin fundul ogrăzii şi porni aproape în fugă pe po- teca ce şerpuia pe sub marginea pădurii, spre casa lui Sagitulp. 170 r Dicomes nu mai auzise de mult- zgomot pe afară. Arghida şi Sagitulp, cu Ziper şi ceilalți încărcaseră două care cu lu- crurile Ampeliei şi plecaseră spre Serdos. De cînd venise la Marodava, îşi petrecea ziua stînd numai în casă. Ştia că peste o zi sau două va pleca și acest gînd îl frămînta mult. Dar şi așa, ca sclav fugar, căutat pînă la disperare de lanistul Verus, în Marodava nu putea să mai rămînă. Frămîntarea îl făcea să treacă de la o hotărîre la alta. Odată îl fulgerase gîndul de a se înapoia la lanist, dar îl alungase repede din minte. Și peste aceste frămîntări, peste toate hotărtrile. ce cădeau una după alta, în mintea lui apărea tot mai des chipul Sarmidei : veselă, cu faţa îmbujorată, cu ochii mari, adinci şi luminoşi, de culoarea cerului, cu cosițele trase peste piept. Dorul de ea îl chinuise zile și nopţi de-a rîndul şi, cu cît se gîndise mai mult, cu atît se convinsese că toate erau peste putință. De aceea rămăsese tot la hotărîrea luată: să plece spre Sarmizegetusa și să dea lovituri dușmanului, răzbunînd astfel moartea tatălui său şi sclavia în care se afla. Mai avea numai o zi de stat în Marodava şi nu rămăsese niciodată sin- gur cu ea, nu-i vorbise niciodată neauzit de nimeni şi nu-și descărcase sufletul, nu-și potolise inima, ca ea să- știe că atunci cînd va cădea luptind cu dușmanul, va muri purtînd în suflet chipul ei drag. Se ridică de pe laviţa pe care stă- tuse mult timp culcat cu fața în sus, cu mîinile sub cap, pri- vind bîrnele care susțineau tavanul încăperii. Nu mai pu- tea să stea închis, simțea o apăsare în piept şi răsuflarea i se tăia, ca şi cum o mînă nevăzută încerca să-l sugrume. Decu- rionul se găsea şi el acolo unde se duseseră ceilalți și nu avea de ce să mai vină la Sagitulp. Se gîndi să meargă în ogradă, să caute un loc mai ferit vederii şi să stea acolo cu frămîntările şi dorinţele lui. leşi din casă, cătînd cu grijă spre poartă, se furișă pe lîngă hambar, deschise portiţa şi se strecură între pomi. Începu să caute cu privirea un loc mai ferit, însă nu putu continua căci rămase împietrit locului. La poarta din fundul ogrăzii o văzu pe Sarmida. Era ea, deși nu-i venea să creadă ochilor. Porni înaintea ei, uitînd că trebuia să se ferească de a fi văzut de cineva. Ea îi făcu semn să se oprească, să se așeze jos, și se grăbi spre el în fugă. Pe măsură ce se apropia, curajul și hotărîrea cu care plecase de acasă începură să o părăsească, învinse de ruşinea <e căuta să o năpădească. 17 — Sarmida, ce bine-ai făcut că ai venit ! îi şopti Dicomes, cînd ea se opri la cîțiva pași de el. — Am alergat să-i prind, nu cumva au plecat? îl întrebă ea, prefăcindu- se grăbită. El nu-i răspunse. O privi îndelung, în sufletul lui se porni şi mai puternică furtuna. Chipul ei arăta întocmai aşa cum îl păstra în gîndurile lui. — Da, au plecat 1... Sînt singur... — Mă grăbesc, murmură ea încurcată. El îi văzu neliniştea, prinse frămîntarea din sufletul ei. — Dece te prăbeşti. Sasmida, cu mine nu viei să stal? Viaţa mea e atît de amară !... Îl privi cu ochii mari, lucitori și în adîncul lor el văzu lacrimi. — Mi-a spus tata că mfine pleci !... — Vino, Sarmida, să ne aşezăm la adăpostul tufișurilor de zmeură, altfel sînt în pericol să mă vadă cineva. O luă de mînă şi o trase uşor după el. Se aşezară pe iarbă, unul în fața celuilalt. — Da, Sarmida, miine plec... Vreau să-i las să trăiască liniştişi aceşti oameni buni, care m-au ascuns și m-au omenit atita. Eu nu uit sînt un nefericit sclav și, ca orice sclav, în afara legilor şi a oamenilor !... — Dicomes, de ce vorbeşti așa ? De cînd eşti la Marodava, n-ai simţit că bate o inimă pentru tine? Nu este aici nici o ființă pentru care să părăsești gîndul plecării, să-ţi calci pe suflet şi să rămii ? Dacă ar fi fost să lase frîu liber pornirilor ce clocoteau în el, ar fi strîns-o la piept şi ar fi sărutat-o cu tot focul dragostei şi al tinereții. — Sînt în Marodava mule ființe care îmi vor binele, însă din nefericire ele nu pot mai mult. Tu ai vrea să mă știi chinuindu-mă, Sarmida ? Ți-e dor să mai vezi în amfiteatrul de la Porolissum pe gladiatorul Gemellinus luptînd şi omo- rînd, numai ca el să nu fie ucis? — Gemellinus !... murmură ea îndurerată, înecată de sus- pine. De cînd îl văzuse în arenă, dragostea ei nu se mai stin- sese. A Deşi îi vedea tulburarea şi frămintarea, Dicomes con- tinuă : — Cind m-am văzut în mijlocul vostru lá sărbătoarea co- roanci, mi-am dat seama cît de îngrozitoare este soarta mea. Acolo unde toţi petreceau, eu nu eram, nu existau nici Di- comes, nici Gemellinus, era numai trupul meu sub înfăţişarea unui bătrîn. Poţi să mă înţelegi, Sarmida ? Cum aş putea să trăiesc o astfel de viaţă ? înfrântă de pornirea lăuntrică ce o chinuia, fata nu se mai putu stăpîni, se aplecă spre el, îi prinse capul între miini şi începu să-l sărute, murmurînd printre suspine : — Dicomes !... Dicomes !... Nu te vom lăsa așa ! Tata, Bu- tea, Staberius eu vata aleriga, Be vera, zbate, vară lupta și au ne vom găsi liniştea pînă nu vei fi un om liber ! Se strînse mai bine lîngă el şi își rezemă capul pe pieptul lui puternic, Numai suspinele ei mai tulburau liniştea. Di- comes o cuprinse cu o mînă pe după mijloc şi cu cealată începu să-i mîngiie părul mătăsos, care-i cădea peste umeri strîns în cele două cosițe bogate. Începu să-i vorbească încet, stăpinit — Tu ești fată frumoasă, Sarmida, fericirea îţi zimbeşte în faţă, pentru ce vrei să te chinuieşti, pentru ce vrei ca viaţa ta să cunoască numai durere şi răutate omenească ? Eu trebuie să rămîn singur cu nefericirea mea şi, de va fi să cad, să se sfirşească orice suferință o dată cu mine, să nu rămînă nici un suflet îndurerat prin moartea mea ! — Nu, Dicomes, nu gemu Sarmida suspinînd şi, prin- tre şiroaiele de lacrimi, începu din nou să-l sărute într-o dezlănţuire plină de disperare. Izbucnirea ei sfărimă orice putere de stăpînire. O cuprinse cu brațele lui puternice, o strînse la piept și o sărută cu tot focul dragostei ce-l chinuise zile şi nopţi. Sărutînd-o, îi ve- dea faţa luminîndu-se într-un zîmbet plin de fericire, deşi din ochii ei lacrimile nu mai conteneau. — Spune-mi că nu mai pleci, Dicomes ! îl imploră ea fn- tr-o şoaptă pornită din adincul sufletului. 'Ţinind-o strâns la piept şi legănind- o, îşi deschise sufletul : — Vrei să te țin așa toată viaţa ? o întrebă, adincindu-se în ochii ei, rostind vorbele cu o voce în care vibra durerea. Voi pleca, Sarmida, însă mă leg în faţa zeilor că voi veni înapoi. Tu, ființa care ai început să faci parte din viața mea, care eşti o parte din sufletul meu, trebuie să mă înţelegi, să mă ajuţi să îndeplinesc ceea ce m-am hotărît să fac. Sint 173 neşovăitor, nu voi cunoaşte liniştea pînă nu voi reuşi si-? răzbun pe tata. Este o pornire care mă stăpinește, pe care o port cu mine de ani şi ani de sclavie, trăiţi la nenumărați stăpîni. Am văzut pe tata cînd şi-a luat viaţa, eu l-am ajutat să moară aşa cum trebuia, ca un adevărat erou, am auzit atunci mulțimea înnebunită de plăcere și de ură cerînd moar- tea „barbarului“. Da, vreau să-l răzbun ! Din mulțimea aceea vreau să prind citi voi putea şi să-i ucid cu aceeași plăcere cu care au privit ei moartea lui, iar de vor fi și din cei care îi chinuie pe sclavi sau fac rău dacilor, răzbunarea mea va fi cu atit mai necruțătoare şi mai dreaptă ! Sarmida stătea nemișcată pe braţele lui, ascultîndu-l cu ochii închiși. Lacrimile conteniseră, pe fața ei răsărise o lumină nouă. — Vei veni înapoi, iar cu te voi aștepta... murmură ea fericită. — Da, dragostea mea, mă voi întoarce şi... 'Tăcu înfiorîndu-se, Pe faţa lui se lăsă o umbră de tris- teţe, își aminti că era sclav fugar, că n-ar fi putut să facă ni. mic fără libertate. Pentru ce trebuie să îndurereze ființa care-i era atît de scumpă, pe care o ţinea cu dragoste la piept? Şi pentru ce să se gîndească atît de departe, dacă în loviturile de bula pe care le va da, moartea îl va pîndi la tot pasul ? Cînd Sarmida intră în ogradă, soarele trecuse de amiază. De departe îl văzuse pe Butes vorbind cu bătrinul Protas. Căută să-și şteargă şi mai bine ochii, nu trebuia ca el să vadă că plinsese. Se gîndi că şi părinţii se înapoiaseră acasă. Era pe la mijlocul ogrăzii cînd Butes o zări şi porni să-i iasă în cale. — Eu m-am grăbit — începu el, oprind-o — ai tăi au mai rămas acolo ; trebuia să mă grăbesc. Eşti plnsă. Ai fost la el? Ochii Sarmidei se umplură din nou de lacrimi. — Vino, să mergem spre pădure, vom vorbi mai liniștiți. De fapt de mult am tot căutat să prind clipa cînd să-ţi pot spune... — Am vrut să-l fac să rămînă aici... murmură ea suspi- — Şi n-ai reuşit să-l întorci de la hotărire ? — Nu, o să plece... — Ştiam, nici nu se poate altfel, am citit în privirea lui această pornire şi am înţeles totul. Așa era şi tatăl său, nu dădea înapoi din faţa unui pericol, oricît ar fi fost de mare. Acum te-ai liniştit, nu te mai îndoieşti de dragostea lui. — Bunule Bures, trebuie să faci ceva, să fie liber şi el ca ceilalți daci ! Fostul taraboste îi slobozi miinile şi clătină din cap cu descurajare. — Este de două ori legat: de sclavie și de teama pe care imperiul ar putea s-o aibă de el, Sarmida îl privi speriată. — Cum, de ce? i — Poate că nu te-ai gîndit, eşti o copilă de altfel, şi bă- nuiesc că nici ceilalți nu s-au dus cu mintea pînă acolo, nici Decibalos, nici Staberius, nici Sagitulp. Sarmis ar fi fost rege al Daciei, ales de căpetenii şi lăsat ca urmaş chiar de viteazul Decebal — asta s-a aflat mai tirziu, după ce noi îl alesesem să ne conducă. Ei bine, dacă Sarmis a fost sor- tiv să ajungă rege şi dacă Dacia va redeveni liberă, cel care va trebui ales căpetenie n-ar putea fi altul decît fiul lui; el, Dicomes, este singurul urmaş de rege, Poate că nu s-a gindit nimeni, în afară de mine, ce s-ar întîmpla dacă romanii ar afla toate acestea. Teama lor de o nouă răscoală este atit de mare, încît, dacă ar şti că se mai află în viață cel care are dreptul să ne fie rege, n-ar precupeţi nimic pînă nu l-ar prinde şi l-ar omori. Ajunşi în marginea pădurii, se aşezară pe o buturugă. Butes continuă : — Multe nopţi de-a rîndul am stat şi am chibzuit, cău- tind calea cea mai bună pe care să pornim, pentru a face ca el să devină cu adevărat liber. Tu, în dragostea ta aprinsă, poate că ai gîndit să-l ținem aşa, tăinuit, fără să-ţi dai seama că, atunci cînd îi vei fi soţie, viața voastră se va scurge adînc chinuită. Ştii ce-ar însemna să ai ca soț un bărbat sor- tit să trăiască tot timpul ascuns? S-ar asemăna cu un om, care, deși liber, are nefericirea să fie orb, olog şi ciung. Da, Sarmida, un bărbat fără libertate este numai o arătare în viaţă. Dicomes n-ar putea să îndure un chin atît de greu. 175 În ochii Sarmidei lacrimile secaseră cu totul, în sufletul ei se dădea altfel lupta, îl vedea pe Dicomes într-o altă lu- mină, iar hotărîrea îi era mult schimbată. — Înţeleg, bunule Butes, dragostea mea pentru el e atît «de puternică, încît sînt gata să-l aştept cit voi trăi, dar mă îngrijorează viaţa lui. Pe acolo pe unde va umbla, se va găsi de multe ori în primejdie. Voi fi chinuită într-una de gîndul <ă ar putea să cadă răpus. Butes îi luă mîinile şi i le strînse cu căldură. — Care soţie, dacă îşi iubeşte cu adevărat soţul, se bucură <înd el pleacă la luptă ? Da, viaţa lui va fi în unele momente în pericol, eu am înțeles asta încă din seara cînd el a spus „că e hotărît să răzbune moartea lui Sarmis, de aceea m-am gîndit la Rhesos şi la Dapyx. Ei sînt oameni în vîrstă, au fost luptători greu încercaţi, lor am să le spun ce trebuie să facă pe acolo pe unde se vor duce. Ce știm noi ce-ar putea să ne aducă viitorul ? S-au prăbușit imperii cînd nimeni nu se aştepta, așa cum cade un zid în cae cărămizile nu au fost legate bine cu mortar, s-ar putea ca Roma să-și piardă pu- terea, iar Dacia să fie liberă mai repede decît ar spera ci- neva. Pentru mine, dacă ţara ar ajunge din nou liberă, n-ar însemna că aş dori să fiu iarăși tarabostele Burio, căci vreau să-mi trăiesc viaţa ca acum, însă țara n-ar putea să existe fără o căpetenie. Pe rege îl avem și trebuie să-l păstrăm, să-l apărăm cînd îi va fi viaţa în primejdie ! — Dar asta am vrut şi eu să fac, să-l opresc... — Nu m-ai înţeles, Sarmida ! Dicomes nu trebuie oprit ; nici nu putem de altfel să-l oprim. În vinele lui curge sîn- gele vechiului și viteazului neam al Dicomesilor de la Carsi- dava, sînge fierbinte şi nepotolit, care nu trebuie lăsat să se răcească, Flăcăul a suferit prea mult în sclavia în care a fost tinut şi răzbunarea îl va ajuta să-şi mai descarce sufletul de revolta ce s-a strîns în el, să-și mai potolească focul ce-l arde. Butes tăcu. Din susul potecii, dinspre villa lui Decimus Silvanus, cobora cineva vorbind de unul singur. Era bătrinul Tarse. Cînd îl zări, se opri speriat, apoi recunoscîndu-l începu să rîdă : — Te-a furat zeiţa şi te-a adus în pădure, bunule Butes. "Toţi zeii să vă dea sănătate şi fericire ! 176 — Ne rugăm şi noi zeilor pentru tine, bunule Iarse ! Dar dincotro, bătrine ? Tarse îl privi îndelung şi începu din nou să ridă. — Nu ştii că eu umblu peste tot? îi spuse, apropiindu-se de el şi vorbindu-i în șoaptă. Duc şi eu lupta mea, bunule Butes, mai ales împotriva stăpînilor de sclavi şi a silniciilor acestora. Am dat o raită pe jos, pe la magaziile lui Decimus Silvanus, caut să mai aflu fărădelegile pe care le face, poate că odată Iarse tot o să i-o plătească, Dacă o să ai nevoie de mine, să nu mă ocolești, mă duc pînă la capătul lumii cînd e vorba să lovesc în asupritori Butes îşi aminti că numai datorită bătrinului căzuseră la pămint cele puse la cale la sărbătoarea coroanei de cei doi preoți, libertul şi tabularul. — Dar pe la noi de ce n-ai mai trecut, bătrine ? îl întrebă mai mult din plăcerea de a mai sta cu el de vorbă. Bătrtnul îl privi zimbind. Păi, nu ţi-am spus ? Alerg să aflu silniciile și să-i pe cei necăjiţi — Şi-ai mai aflat de vreuna, se mai pregăteşte ceva? „arse privi cu grijă în susul și în josul potecii, se apropie şi mai mult de Butes şi îi spuse aproape în şoaptă : — E vorba să pornească cohorta de la Porolissum să-l caute pe gladiatorul Gemellinus... — Zeilor, cum puteţi... Sarmida tăcu săgetată de privirea aspră a lui Butes. — Dar de ce s-a speriat zeița ? — Aşa sînt fetele, nu ştii bătrine ? Poate că l-a văzut pe acel gladiator în amfiteatrul de la Porolissum și i-o fi rămas la el inima. Și-așa, bătrine, spui că va porni cohorta în cău- tarea lui, dar încotro o să apuce, că doar n-o să scotocească toate pădurile şi toți munţii Daciei ? — Da de unde, bunule Butes, nu bagă nici un legionar în pădure şi nu-l urcă pe munţi — mi-a spus asta un decurion de la Porolissum. Cică lanistul Verus va plăti cheltuiala pen- tru căutarea lui. Lîngă Butes, Sarmida se făcuse palidă și tremura. ~> Bine, şi unde au de gînd să-l caute ? — Tocmai asta vreau să-ţi spun, bunule Butes. Romanii au văzut că dacii sînt oameni miloşi ; acel lanist, Verus, ar 177 12 bănui că pladiatorul lui s-ar fi ascuns la ei. Ştie de la Deci- mus Silvanus, cică au mai încercat o dată dacii să-l sloboade din ceata de sclavi cu care el a fost adus la Marodava. Mi-a spus decurionul acela că se pune la cele ca Într-una din zile — poate miine sau poimiine, cine poate să ştie? — cohorta să înconjoare Marodava și legionarii să scotocească prin toate casele, prin toate hambarele şi staulele. D-asta alerg eu, bunule Butes, să aflu dacă acel nefericit gladiator o fi pe undeva pe-aici şi să-i spun să fugă. Dar nu e el în Marodava că, dacă-ar fi fost, eu aş fi ştiut 1... Ultimele cuvinte ale bătrinului îl făcură pe Butes să se înfioare. Îndoiala punea stăpînire pe el. Nu cumva Iarse ştia că la Sagitulp se găsea gladiatorul şi-l punea la încer- care ? Sau aflase că la Sagitulp se ascunde cineva şi căuta în felul acesta să-i dea de știre, ajutindu-l să fugă? Și, dacă ar fi ştiut, nu s-ar fi dus la Sagitulp să-i spună ? Butes socoti că nu era nici o clipă de pierdut, oricare ar fi fost răs- punsul la întrebările ce-l frămîntau. — Toţi zeii să-ți dea sănătate, bătrîne, pentru binele pe care cauţi să-l faci ! Să mergem, Sarmida, poate că ei vor fi venit. Bătrinul privi spre fată, o văzu prea palidă. Ochii ei înotau în lacrimi. — Dar ce are zeiţa, s-a întîmplat ceva ? — E cam bolnavă, bunule Tarse, și-am ieșit puțin cu ea spre pădure, aici este mai tare aerul... — Mă voi ruga zi şi noapte zeilor pentru sănătatea ei, murmură bătrînul, pornind pe potecă în jos. Schimbarea ce se produsese în sufletul Sarmidei, în timpul cînd îl ascultase pe Butes, se dovedi temeinică şi după cele spuse de bătrinul arse. Era palidă, lacrimile nu şi le mai putea stăvili, dar cra hotărîtă să-l facă pe Dicomes să plece cât mai repede. — Poate că totuşi e o putere care ne ajută, îi spuse Butes după ce intrară în ogradă, nu se ştie dacă miine n-ar fi fost prea tîrziu. — Să mergem acolo, trebuie să plece în noaptea asta! îl rugă ea, zbuciumîndu-se de teamă. Cu toate că nu era momentul de glume, Butes nu se putu stăpîni : 178 — Cum să plece ? M-ai rugat atita să-l fac să rămînă?! fi spuse rîzînd, apoi fața îi redeveni repede gravă. Tu să fii [isi tai Sarmida, s3 ai încredere în ine îi în el l În aceeași seară, pe poteca ce alerga de-a lungul coastei muntelui, spre drumul cel mare dintre Porolissum şi Napoca, Dicomes plecă însoţit de Sagitulp şi de Butes. Toţi trei erau pregătiți şi hotăriți ca de va fi nevoie să dea lupta cu preţul vieţii lor. În același timp, pe drumul din vale, ce ducea de la Marodava, prin Serdos şi Magnus, spre Porolissum, se grăbea Staberius în înîmpinarea fraților Rhesos și Dapyx, care nu trebuiau să mai treacă pe la Marodava, ci să plece repede pe drumul spre Napoca unde, în apropierea locului în care îi întâlnise Sagitulp, erau aşteptaţi. Într-o după-amiază, un călăreț care după îmbrăcăminte arăta sosit de la drum lung, urca spre villa lui Decimus Sil- vanus. Începuse toamna, cerul era acoperit de nori și dinspre miazănoapte sufla un vînt aspru. Călărețul intră în curte şi întrebă de stăpîn. Decimus Silvanus fusese Vestit de paznicii villei încă de cînd acesta se ivise pe drum, departe în cîmp, cînd nu apucase să urce pe coastă. Ieși în grabă, curios să afle cine era noul-venit. — Toţi zeii să te ţină în pază ! Mă găsesc în fața lui De- cimus Silvanus ? Ciîtva timp, Decimus Silvanus îl măsură cu privirea de sus pînă jos, vedea că cel sosit venea de departe şi o neliniște amestecată cu teamă îi strică buna dispoziţie. — “Toţi zeii să-ţi dea odihnă bună, căci după cum văd ești obosit, îi răspunse el la salut. Dar, spune-mi cine eşti și pen- tru ce-ai venit la Marodava ? — Stăpînul acestei prea frumoase villa şi a unei mari și bogate ferme trebuie să ştie că graba nu foloseşte întotdeauna. Putem să stăm de vorbă ceva mai retrași şi neascultaţi de ni- meni ? 179 Neliniştea şi teama lui Decimus Silvanus crescură. Gîndul îi alergă spre Roma. Poate că acolo s-a întîmplat ceva, gîndi el. îl introduse în tricliniu şi ceru să se aducă ceva gustări şi vin. Dupi ce goliră cîte o cupă, oaspetele începu : — Mă numesc Leonas, am sosit astăzi de dimineață de la Roma.. N — Văd că ai venit acum ! îl întrerupse Decimus Silvanus în glumă, pentru a-şi mai alunga neliniștea ce-l stăpînea. — Nu, am sosit de dimineață ; m-am oprit la Porolissum şi m-am dus la procurator, la Plautius Priscus. L-am adus un mesaj de la Roma din partea lui Publius Octavianus, bătrînul senator. Neliniştea lui Decimus Silvanus crescu şi mai mult. îl cercetă cu atenţie pe Leonas. Era voinic, cu fața crestată de lovituri de spadă şi cu privirea rece şi grea. Vocea groasă şi tărăgănată era întocmai aşa cum îl arăta înfăţişarea. Mintea lui Decimus Silvanus rătăci un timp, se gîndi la cele ce aflase de la libertul Eufemus şi de la tabularul Lucrinus şi găsi că era o legătură între gestul făcut de procurator prin folosirea legionarilor la Marodava, pen- tru a nu fi tulburată petrecerea dacilor de sărbătoarea coroanei, şi sosirea lui Leonas de la Roma, trimis de senatorul Publius Octavianus. Bănui că, prin curierii ce porniseră spre capitala imperiului, Canidia ar fi putut să se fi plîns tatălui ei des- pre purtarea sa, că de aceea ea şi Staberius nu mai pleca- seră într-acolo, aşa cum îi spuseseră. — Dar ce, s-a întîmplat ceva bătrînului senator ? întrebă el, încercînd să se arate îngrijorat. — Ei... da... e atît de bătrin!... Cînd, simte omul că se apropie clipa în care va trebui să se prezinte în faţa zeilor, se gîndeşte să se împace cu sine însuși și cu cei care rămîn după el pe pămînt... A — Este vorba de fiica lui ? continuă să-l întrebe ceva mai liniştit. , Leonas duse cupa la gură şi o goli dintr-o dată. Tuşi de cîteva ori, apoi răspunse la întrebare : k — Ai spus bine, Decimus Silvanus, sînt trimis de bătrînul senator cu însărcinarea de a-i duce fiica, pe Canidia, la Roma. Vrea s-o mai vadă o dată înainte de moarte si s-o ierte pen- tru toate necazurile ce i le-a făcut. M-am dus mai întfi la Plautius Priscus, așa cum mi-a spus Publius Octavianus, iar 180 el, procuratorul, m-a trimis încoace ; uite și un papyrus pen- tru tine din partea lui. Decimus Silvanus luă papyrusul şi îl citi în grabă. Procura- torul fi scria că îl roagă să-l găzduiască pe Leonas cît timp va avea nevoie, iar de-i va trebui ceva ajutor să i-l dea. În- cheia spunîndu-i că, dacă se vor ivi greutăţi neprevăzute, să se ducă amîndoi la Porolissum, ca împreună să chibzuiască asupra căii de urmat. În orice caz, Leonas nu trebuia să plece înapoi la Roma fără Canidia. După ce citi papyrusul, faţa lui Decimus Silvanus se lumină și o bucurie plină de răutate greu ascunsă luă locul îngrijorării care îl stăpinise, — La mine, Leonas, poţi să rămii cît doreşti. „— Prea mult nu pot întirzia, pentru că nu vreau să mă prindă iarna pe aici. La Roma se vorbește că prin părţile astea iarna este atît de grea, încît, timp de luni de zile, ni- meni nu mai poate să iasă din casă. — Prostii, Leonas, nimicuri ce nu pot să fie spuse decît de cei care n-au fost niciodată în Dacia. Da, aici iarna e destul de grea, cade multă zăpadă și sint geruri aspre, însă dacă te obişnuiești, începi să vezi cît este de frumoasă. Aşa- dar, vrei s-o iei pe Canidia, dar nu şi pe el? Ştii ce-a fost acela care îi este soţ ? — Ştiu, am aflat de la Publius Octavianus, a fost un sclav pe care l-a avut la el în casă. Cît privește şi plecarea lui, senatorul mi-a spus că, dacă ea nu se va învoi să meargă singură, va putea veni şi el. Bătrînul ştie că Staberius nu mai este sclav şi că nimeni nu va putea să-l oprească pe drum. De fapt nici nu văd cum să încep. Tu, ca vecin, îi cunoşti mai bine, cum mă sfătuieşti să fac ? Decimus Silvanus sorbi de cîteva ori din cupă și nu-i răspunse decît după o îndelungă chibzuire : — Să ştii că misiunea ta e destul de grea, Leonas. Eu zic că nu trebuie să spui că ai venit s-o iei numai pe ea la Roma, ci pe amindoi, şi asta ca fiind dorinţa tatălui ei. Dar nu te-am întrebat, oare se vor mai înapoia în Dacia ? — Asta va depinde numai de ea, Decimus Silvanus, bă- trînul senator nu mi-a vorbit nimic de înapoiere. Și-apoi, poate că el şi-a dat seama că, după moartea sa, n-o va mai putea reţine la Roma decît marea bogăţie pe care o va moşteni. 181 Decimus Silvanus îl asculta şi se frăminta în acelaşi timp cum ar fi mai bine de procedat. Plecarea Canidiei de la Marodava, şi poate pentru totdeauna, gîndea el, îl scăpa de teama că ceea ce făcea în Dacia s-ar fi putut afla la Roma. Se vedea mai liber în mișcări pină şi în felul său de a se purta cu dacii, în încercarea de a le lua înapoi arinile, care făcuseră altădată parte din moşia tarabostelui Burio. Cu astfel de gîn- duri se hotărî să dea tot ajutorul de care ar fi fost nevoie, numai să-i vadă plecaţi. — Vrei să cobori miine la ei, în Marodava, și să le duci vestea, adică să le spui pentru ce-ai venit ? îl întrebă Decimus Silvanus după o lungă tăcere. Leonas îi răspunse cu îndoială : — Crezi că așa ar fi mai bine? Procuratorul mi-a spus că ei vin adesea pe la tine, că îi cunoşti bine. Poate că tu ştii dacă ei vor primi cu bucurie vestea sau se vor opune plecării. Ea nu ţi-a vorbit niciodată despre tatăl ei, despre Roma? Zimbind şi clătinind uşor capul, Decimus Silvanus răs- Bunse : — Despre Roma, da, însă despre tatăl ei, nu. Despre senator am vorbit adesea numai cu Staberius, Nu ştiu dacă greşesc, cred că fostul sclav îl urăște mai puţin decît ea pe bătrîn ; el socotește că, aşa cum s-a purtat Publius Octavianus, la fel s-ar fi arătat oricare patrician bogat, magistrat sau senator de la Roma, a cărui fiică ar fi plecat după un nenorocit de sclav. Cind rosti ultimele vorbe, Decimus Silvanus nu văzu scîn- teierea ce fulgeră în ochii lui Leonas. Și el fusese sclav, apoi gladiator şi după multe chinuri reuşise să se răscumpere de la lanist, Îl fulgerase cu privirea, nu fiindcă ar fi fost hotărit să-l ajute în vreun fel pe Staberius, ci pentru că nu-i plăcea să audă vorbindu-se urit despre sclavi. — Așadar, zici că Staberius e un om mai de înţeles, n-ar fi bine să stăm mai întii de vorbă cuel? ` — Să stăm ? Nu, Leonas, să stai tu, e mai bine așa. Fiica senatorului nu prea mă vede cu ochi buni şi poate că ar cădea la bănuială. Tot ceea ce pot să fac acum este să trimit să-l aducă. — Și dacă n-o să vină? — Îl voi chema trimițindu-i un papyrus — lucru pe care nu l-am făcut niciodată cu ei de cînd sînt aici — îi voi scrie 182 că este în propriul lui interes şi al soției să vină cît mai repede, bineînțeles fără să amintesc ceva de Publius Octavianus. Deo- camdată, e bine să nu bănuiască nimic, pe urmă vom vedea ce va trebui să mai facem. Se lăsase amurgul cînd Staberius primi papyrusul trimis de Decimus Silvanus. Îl citi de cîteva ori şi stătu mult de vorbă cu Canidia. Îl chemă şi pe Butes şi toţi trei se sfătuiră îndelung. Nu înțelegeau la ce s-ar fi putut aştepta din partea lui Decimus Silvanus, şi anume, ceva care să fie în propriul lor interes. De cînd plecase Dicomes, de cînd cohorta îl cău- arin Marodavansimtenu eh tonic e ppetionea cera; A doua zi, pe un vînt tot aşa de tare şi de rece ca în ziua ce trecuse, Staberius plecă sus, la villa. Cîteva zile în şir muncise pregătind buturii de viță-de-vie pentru iarnă, stătuse prea mult aplecat şi îl dureau șalele și pulpele. Mergea încet, frământat nu de îngrijorare, ci de curiozitate. Nu vedea ce bine ar fi putut să facă pentru ei Decimus Silvanus. Cînd intră în tricliniu, unde se așteptase să-l găsească pe stăptnul villei, văzu o figură necunoscută, pe Leonas. Staberius își dădu seama că se găsea în fața unui gladiator sau a unui fost gladiator şi gîndul îl purtă la anii de sclavie, străduindu-se să-şi amin- tească dacă această faţă îi era cunoscută. — Am fost chemat de Decimus Silvanus, eu sînt Staberius, spuse el. Leonas se ridică repede, căutînd să se arate cît mai vesel: — "Toţi zeii să te ţină în pază! Eu sînt Leonas; de fapt pentru mine ai fost chemat, Decimus Silvanus nu are nici un amestec În treaba pentru care am venit. Am tras aici din îndemnul lui Plautius Priscus, procuratorul. Un moment, Staberius rămase tăcut, încurcat, nesigur. Cine era acest Leonas, ce căutase la procurator şi ce avea cu el? Vorbi spre a cîştiga timp, să vadă ce va urma : — Fii binevenit, Leonas ! După cîte văd nu ne cunoaştem... şi totuşi, mi s-a spus să vin... că este în interesul meu... al soţiei. — Alungă orice îngrijorare, Staberius ! Totul va fi bine. Dar nu strică să golim cîte o cupă pentru cunoştinţa noastră. Vinul ne ajută să vedem mai plăcut viața. După ce goli cupa dintr-o sorbitură, Leonas reluă căutînd să-și îndulcească mult vocea groasă şi răguşită : 183 — Am fost sclav mulţi ani, începu el, apoi gladiator, şi am luptat în multe arene de circuri şi amfiteatre. i Auzind că Leonas aduce vorba despre circuri şi arene, că şi el a fost gladiator, gîndul lui Staberius alergă la Dicomes. Se întimplase ceva flăcăului ? Îi dăduse de urmă lanistul Verus ? Şi de ce Leonas ţinea să stea de vorbă cu el şi nu cu Butes? Și cum se făcea că venise din îndemnul procuratoru- ' lui ? În mintea lui toate se încîlceau şi îngrijorarea începu să pună stăpinire pe el. — De multe ori m-am găsit față-n faţă cu moartea, urmă Leonas și de multe ori am fost atît de furios pe spectatorii din tribune, care, înnebuniţi de plăcerea ce le-o producea sîngele curs pe nisipul arenei, strigau și cereau moartea nefe- ricitului aleditoe pe care îl învinsesem în luptă, încît, dacă aş fi avut putere, în acele clipe i-aş fi omorît pe toți. Dar să nu lungesc vorba. Știu că şi tu ai fost sclav și-ai suferit mult. N-ai vrea să fii în rindul lumii, îmbrăcat într-o togă fru- moasă, să iei parte în for la discutarea legilor, să te plimbi între for şi terme alături de cei mai bogaţi oameni şi de cele mai frumoase femei din Roma ? „De data aceasta Staberius nu mai înţelegea nimic. Îngri- jorarea ce-l cuprinsese pentru soarta lui Dicomes se spulberă şi tot mai mult se întări stăpînirea de sine. Răspunse scurt la întrebarea lui Leonas : „Mă simt în rîndul lumii, nu doresc să îmbrac togă și nici să mă plimb la Roma între for şi terme. În mijlocul oame- nilor de aici, eu şi Canidia ne simțim bine, i-am îndrăgit şi sîntem iubiţi şi respectați de ei. Cu toate că răspunsul nu-i plăcu, Leonas nu schimbă cursul celor ce urmărea să spună. — Să trec de-a dreptul la rostul venirii mele aici: am sosit de la Roma trimis de Publius Octavianus. Bătrinul sena- tor, ale cărui zile sînt numărate, ţine să-și mai vadă o dată fiica ; el s-o ierte ?... ea să-l ierte ?,.. nu ştiu cum să zic, tù cunoşti mai bine tot ce s-a petrecut. Din partea lui am dezle- gare să vă rog pe amîndoi să mergeţi la Roma. Ascultindu-l, fața lui Staberius se împietrise ! Se simţea ușurat, scăpat de îngrijorarea ce-l stăpînise, însă locul acele; Stări de încordare îl luară aducerile aminte. Se văzu în arena din amfiteatrul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, el și Cani- 184 dia erau sortiți morţii, iar senatorul orbit de furie nu voia să-i ierte. În colțul gurii îi răsări un zîmbet plin de mîhnire. — Poate că totul e prea tîrziu, Leonas ! murmură el. Acum fiica lui Publius Octavianus este o femeie în vîrstă, nu mai e o'copilă... Dar nu înţeleg de ce n-ai venit cu vestea asta la noi acasă? i . La o astfel de întrebare fostul gladiator se așteptase și răspunsul îl pregătise cu grijă, ajutat de Decimus Silvanus : — Publius Octavianus mi-a spus că ar fi mai bine să stau cu tine de vorbă mai întîi. Cu toate necazurile ce i-ai prici- nuit, n-a făcut economie de cuvinte cînd mi-a vorbit despre tine. Pentru el, tu eşti un bărbat înțelept ca un filozof de la mT spuse de Leonas nu-l încîntară pe Staberius, simţea: că se ascunde ceva dincolo de ele. Deveni mai prevăzător şi ănuitor. s i msi pe de mine depinde plecarea, ci de Canidia, ea trebuie să hotărască. În ce mă priveşte, pe vremuri am nutrit multă admiraţie şi un deosebit respect pentru Publius Octavianus, însă acum nu le mai am. De va fi să merg la Roma, voi porni într-acolo numai din nevoia de ao însoţi pe ea, de a-i da tot sprijinul de care va avea nevoie la un drum lung, dar aw şi cu gîndul de a mai intra în casa senatorului. roci — Te-am înţeles, Staberius, cine a fost sclav îşi dă seara cu ce simțăminte părăsești pe cel care ţi-a fost stăpîn. Dar oate că ea a uitat de cele petrecute demult, poate că se va: Porše să-şi vadă tatăl şi să-i aducă împăcarea cea de pe urmă. Ai spus că nu vrej să mai intri în casa lui Publius Octavianus, poate că nu te-ai gîndit, villa de la Roma, ferma de la Tuscu- lum, atîta bogăție cui o să rămînă, nu ei, Canidiei ? Ura f necazurile se uită... Sper să te văd într-o togă frumoasă prin for, liber și bogat. ana + — Cît timp poți aştepta răspunsul, Leonas? îl întrebă Staberius, ridicîndu-se de plecare. | — O zi, cel mult două, răspunse Leonas, căutînd să arate că se prăbea, deși era hotărît să nu plece înapoi la Roma decit însoțit de Canidia. AAN Pentru el, suma la care se aştepta din partea bătrinului senator reprezenta o avere şi nu se gîndea să o piardă, orice s-ar fi întîmplat. Staberius ieşi din villa lui Decimus Silvanus cu totul tul- burat. Nu se mai gîndise de mult la Roma şi la cei de acolo şi, mai ales, nu-și imaginase că ar fi cu putință să mai facă o călătorie pînă la marea capitală a imperiului. Totul depindea numai de Canidia. Cînd ajunse acasă, o găsi cu Butes. Amindoi îl aşteptau cu o nerăbdare plină de îngrijorare. După ce le spuse pentru ce fusese chemat, o întrebă : — Ai dat tu vreo știre la Roma şi le-ai spus în care parte a Daciei trăim ? Nu pot să înțeleg de unde a ştiut Publius “Octavianus că noi ne găsim aici ? — Numai de la doi oameni, amindoi interesaţi să fie priviţi cu bunăvoință de senator: Plautius Priscus şi Decimus Sil- vanus, răspunse Butes fără grabă în locul Canidiei. Adevărul era că procuratorul aflase cu ani în urmă de la Decimus Silvanus că fiica lui Publius Octavianus trăia la „Marodava şi se grăbise să dea de știre la Roma. După ce Staberius povesti ce aflase de la Leonas, aşteptă hotărîrea ei. De mulți ani, de cînd scăpaseră din amfiteatrul de la Ulpia Traiana şi pierduseră pe micul Burio, n-o mai văzuse plingind, ca şi cum în ochii ei lacrimile secaseră. Știa «că de atunci inima îi împietrise, Acum fusese învinsă de trista veste ce-i răscolise sufletul. — Vreti de la mine un răspuns, începu ca printre suspine. Cu toată durerea ce mă chinuie nu pot să spun decît: nu! Nu mă duc la Roma şi nu vreau să văd pe nimeni acolo! De-atunci, de peste douăzeci şi cinci de ani, bătrinul de la Roma a uitat că mai are fiică şi acum şi-a adus aminte? Doar el a spus în fața împăratului că nu mai sînt copilul lui ! n clipa aceea, în sufletul meu s-a sfărimat toată dragostea ce o nutream pentru el, mi-am dat seama că am rămas fără tată. Da, de-atunci nu mai am tată!... Mi se va spune că trebuie să iert, că aşa este omenește, să greşeşti și să ierți, dar toate merg pînă la un capăt. Cine ar putea să creadă, strigă ea cu disperare, că atunci cînd un părinte se leapădă de copilul său, şi-l lasă pradă morţii, greşeşte ? Și cine ar putea să susțină că un părinte care a putut să facă această ticăloșie mai poate fi iertat? Tu, dragul meu, tu care ai fost şi eşti atît de bun, poate că în adîncul sufletului tău îi judeci pe oameni aşa cum sînt, nu te-ai fi aşteptat ca acolo, în amfi- 186 teatru, Publius Octavianus să fi cerut împăratului să-ți lase viața, căci ştiai cît te ura şi ştiai că l-ai îndurerat, eu însă nu-l pot ierta !... Acum sînt o femeie care se apropie de vîrsta bătrîneţii, aici mi-am trăit viaţa şi aici vreau să rămîn, ală- turi de voi, alături de toţi din Marodava. K Staberius şi Butes nu încercară să o determine să-şi schimbe hotărîrea pe care o luase. A doua zi Staberius duse răspunsul Canidiei lui Leonas şi plecă repede, deşi acesta şi Decimus Silvanus încercară să-l reţină, în speranța că va mai obţine cel puțin o amînare a hotăririi ei. Cu toată tulburarea şi schimbarea pe care o adusese în sufletele și în viața lor sosirea lui Leonas, după cîteva zile, cînd Canidia și Staberius se mai liniştiră, se ivi la poarta. lor trimisul de la Roma. Era călare, însoţit de Decimus Silvanus. Îi primiră în casă hotărâți să curme de la început orice nouă încercare de a-i convinge să plece la Roma. Dar totul se petrecu mult mai ușor şi mult mai repede decît se aştepta- seră. Vorbi mai mult Leonas : — Am trecut să-mi iau rămas bun la plecare. Nu se putea să părăsesc aceste locuri fără să fi văzut pe fiica lui Publius Octavianus. Îmi pare nespus de rău că n-am reușit în misiunea ce mi s-a încredințat, căci, dacă în adevăr greșeala lui Publius Octavianus a fost atît de mare, atunci nici zeii nu-l mai pot ierta. Pe mine nu trebuie să rămîneţi supăraţi, sînt un străin care a făcut un drum greu, pentru că a fost plătit destul de bine. Miine părăsesc Porolissumul și mă îndrept spre Ulpia Traiana Sarmizegetusa, iar de acolo la Roma. Poate că vă răzgîndiți ; ar mai fi timp să plecați pînă la căderea iernii. Mai fac o singură Întrebare : un papyrus... 0 veste... ceva, nu trimiteţi lui Publius Octavianus ? — Nu! răspunse rece Canidia. Cînd ai venit, mi-ai adus eva din partea lui ? Ochii îi înotau în lacrimi şi mîinile îi tremurau. Privi pe rînd spre Leonas și spre Decimus Silvanus : — Eu nu mai am tată, după cum nici el nu mai are fiică ! adăugă ea frîngîndu-și mîinile şi ieşi cu paşi grăbiţi din încă- pere. 187 În ziua următoare, Leonas și Decimus Silvanus se prezen- tară procuratorului şi ti aduseră la cunoștință nereușita lor. Pe la amiază, Leonas părăsi Porolissumul şi se îndreptă spre Napoca în văzul celor ce se plimbau pe via Hadriana. După zilele schimbătoare şi mohorîte de toamnă, cu vînt, ploaie şi ceață, vremea se îndreptă. Cerul era senin, soarele luminos, dar fără putere ; bruma acoperea pămîntul în fie- care dimineață cu un strat gros, alb, prăfuit. Încetul cu încetul, după zguduirea prin care trecuseră, adusă de sosirea lui Leonas, Canidia şi Staberius, se liniştiră și viața își reluă cursul obişnuit. Într-o zi, spre seară — trecuseră mai mult de două săp- tămîni de la plecarea lui Leonas la poarta lui Butes se opri bătrînul Iarse cîntînd din nai. Îi spuse că a fost trimis de 1abularul Lucrinus să-i cheme, pe el și pe Decibalos, fiindcă s-au greșit nişte socoteli cu grîul pe care l-au dat pentru cohorta de la Porolissum, iar dacă nu se prezintă numaidecit, trimite legionarii după ei. Butes ştia la ce trebuiau să se aştepte el și Decibalos, îi scotea încă datori imperiului. Cînd să plece, Iarse se întoarse din drum și adăugă : — Am venit pînă la voi pentru că vă iubesc mult, altfel nu făceam asta ca să-l slujesc pe ticălosul de tabular. O dată cu ei se pregătiră de plecare și Gumida cu Sarmida. Cum mergeau în vicul Serdos, ele socotiră că era bine să se repeadă pînă la Ampelia, pe care nu o mai văzuseră de mult. Casa în care locuia decurionul era aproape de oficiul public al dărilor, unde lucra Lucrinus. Ca în zi de toamnă, seara se lăsă repede. Canidia aprinse opaițul. Bătrînul Protas se retrase în odăița lui din spatele casei. Întotdeauna bătrînul se culca devreme. Pînă departe în jur era linişte. La Butes şi la Decibalos nu mai era nimeni. Din întuneric, pe lingă, gar- dul lui Staberius se iviră cîteva mogildețe, care înaintau repede, mai mult pe brînci. Două dintre ele deschiseră poarta, iar una făcu cîţiva paşi înăuntru. Se opri şi strigă : — Staberius, vino repede, s-a întîmplat ceva cu Butes? — Tu cine eşti ? întrebă Staberius din casă. — Un om din Serdos; trebuie să mergi numaidecîr, altfel se produce o mare nenorocire ! 188 Îi spuse Canidiei să împingă drugul la ușă după ce iese el, puse, cuțitul la briu și luă toiagul din atriu — casa lui era împărţită ca una romană — P: dădu buzna afară în fugă. — Vino, sînt aici la poartă! îl îndemnă mogildcața care il strigase. Mai făcu numai cîțiva pași şi deodată se prăbuși la pămînt. În aceeaşi clipă auzi ţipătul Canidiei. Cu iuțeala fulgerului îşi dădu seama că erau atacați, se ridică în genunchi şi începu să rotească toiagul în jurul său pentru apărare. Căuta să simtă ce mişcări se făceau pe lingă el, spre a-și putea da seama din care parte să se apere mai mult. Țipătul Canidici {l mai auzi de câteva ori înăbuşit. Se îi întoarse şi se repezi spre casă, strigînd pe Protas. După cîțiva pași simţi în Spate o lovitură puternică. Se încovoie și scăpă toiagul din mînă, dar nu-și pierdu „cumpătul. Trase cuțitul de la brîu şi se pregăti să lovească în oricine-i va sta în cale. Mai făcu un alt salt spre casă. Aproape de uşa de la atriu o umbră se repezi spre el. Staberius întoarse cuțitul şi lovi la întîmplare cu sete. Auzi un răcnet şi cel ce căutase să-l oprească se prăbuși la pămînt. Socoti că-şi făcuse liberă înaintarea şi se aruncă spre ușă. În acelaşi timp, din spate ceva greu se năpusti asupra lui, dădu să „e întoarcă, dar nu mai avu putere, simţi o durere ascuţită între spete, scăpă cuțitul din mină şi, clătinîndu-se de citeva ori, căzu în nesimţire. În j jur se întinse repede liniş- tea. Cineva din întuneric se așeză în ușă și șopti apăsat, şuierător : — Aşi legat-o şi i-ați înfundat bine gura ? Opaiţul mai era aprins. în uşă se iviră două umbre în lumina palidă și slabă din casă, purtînd pe braţe pe Canidia. Cel ce vorbise se întoarse spre cei de afară şi continuă tot aşa de apăsat: — Repede, vedeţi pe, care, dintre-ai noştri l-a doborit, ridicați-l şi fugiţi cu el în pădure. Ceilalţi să facă tot ce le-am spus dinainte ! Ciţiva pătrunseră înăuntru şi ieşiră în fugă cu legături mari, pline cu lucruri de casă, ce putură lua la întîmplare. Şi totul reintră repede în liniștea dinainte. Numai aproape de pădure ciinii lătrau pe urmele celor ce se îndepărtau în grabă. De bătrineţe, sclavul Protas auzea greu. I se păruse că fusese strigat de Staberius, apoi că auzise țipătul Canidiei, 189 un timp ascultase atent, dar strigătele nu se mai repetaseră. Ca să se liniştească socotise că era bine să iasă afară să vadă dacă se întîmplase ceva. Sosise la colțul casei tocmai cînd cel voinic din uşă dădea ordinul de plecare. Bătrinul se grăbi într-acolo, dar nu înaintă mult, căzu doborit de o lovitură de pumn. Rămase întins pe pămînt multă vreme. Puterile îl părăsiseră. Îşi reveni tirziu, auzi gemete în apropiere. În- cercă să se ridice, dar nu putu să se salte decit pe genunchi şi în mfini. Începu să se tirască încet în partea din care veneau gemetele. Reuşi să înțeleagă printre şuierături, ce păreau un horcăit, un fel de fierbere în piept : — Canidia... Canidia... latronii... mor... Bătrînul se cutremură, din adincurile vieţii măcinată de ani puterile se înzeciseră, se săltă pe un genunchi, apoi în picioare. Se grăbi și aduse opaițul. Îl privi îngrozit pe Sta- berius. Căzur cu fața în sus, murmura cuvinte ce nu se mai puteau înţelege, printre șuvițele de sînge ce se scurgeau din gură. Încercă să-l ajute, alergă în casă, aduse cîrpe şi apă, începu să caute rana, dar nu putu să-i scoată tunica și cămașa. Se chinuia într-una cînd auzi pe Butes tuşind prin curte. Era cu Decibalos. Se repezi cum putu și îi strigă cît îl ţineau puterile, După două zile de chinuri grele, Staberius îşi dădu sfîrşitul. De la el nu putură să prindă decît cuvîntul „latroni“, repetat de -cîteva ori la răstimpuri lungi, iar de la băurinul sclav aflară numai că, atât cît reușise să audă pînă să-l doboare lovitura de pumn, după glas i se păruse că ar fi fost vilicul Marsus. Faptul că Staberius murmurase de mai multe ori cuvîntul „latroni“, pus în legătură cu prădarea casei, îi duseră la presupunerea că nenorocirea se datorase tot loviturii dată de o ceată de latroni. Sclavi fugari, tilhari de drumul mare şi alți oameni fără căpătii tilhăreau pretutindeni în Dacia, lăsînd în urma lor sînge și pustiu. Nu înțelegeau însă de ce o luaseră cu ei pe Canidia, deși furturi de femei de către cei care trăiau ascunși prin pădurile din fundul văilor şi munți- lor se mai văzuseră de multe ori, odată se întîmplase şi în vicul Serdos. După o săptămînă de la moartea lui Staberius, un alt fapt îl buimăci pe Bites? tabularul Lucrinus veni înso- tit de actorele Ampliatus și de cîțiva sclavi şi puseră stăpi- nire pe casa și ograda vecină, în numele lui Decimus Silvanus, 190 motivind că atit casa, cît şi ograda fuseseră date lui Staberius de către Burio şi că tot ce fusese al tarabostelui aparţinea de drept stăpinului fermei. Procuratorul se arătase la început mult îngrijorat de cele întimplate fiicei senatorului şi zile în șir pusese mai multe centurii să scotocească pădurile din jurul Marodavei, în spe- ranţa că-i va da de urmă, apoi se liniştise. Stînd de vorbă cu Decimus Silvanus şi din îndemnul acestuia, se hotărise să nu trimită nici o ştire la Roma lui Publius Octavianus. Capitolul IV - ` A LUPERCALIIL În lumina ce se stinge încet pe cerul purpuriu al amurgului, templul lui Mithras pare înconjurat de flăcări. Dincolo de el, peste pîrtul Zerdis, virfurile fagilor cu frunzele galbene-ruginii arată şi mai roșii bătute de razele soarelui de seară. După zilele ploioase ale lui octombrie, noiembrie adusese o toamnă uscată, cu cer senin, călduș pe la amiezi şi geros cu brumă dimineţile. Pe drumul ce urcă domol spre templu, trec în sus şi în jos rarii credincioşi ai zeului Mithras. Fiecare poartă franda cu care crede că l-a obișnuit, o aşază pe soclul di piatră pe care se înalță marmura albă şi lucioasă a divinităţi i Teci, cu fața împietrită într-un zîmbet ce nu se poate ști dacă este bucurie şi dragoste pentru credincioșii săi sau 'scîrbă şi batjocură, apoi pune cîțiva grăunţi de rășină în cele două vase ce fumegă de o parte și de alta a statuii. În templu plu- tește un fum străveziu, ale cărui valuri cenușii-albastre în continuă mișcare se văd în dungile luminoase tăiate de razele soarelui, pătrunse prin deschizăturile înalte şi înguste care tin loc de fereastră. În cele patru colțuri ale încăperii pilptie flacările făcliilor de ceară; unele sînt gata să se stingă, îşi sfîrşesc viaţa. Din cînd în cind paznicul și slujitorul templului, Hylas, vine înăuntru, iese apoi în uşă, pîndeşte momentul cînd credinciosul care le-a depus se îndepărtează, iar altul încă nu se arată urcînd drumul, intră din nou grăbit, şchio- pătînd din piciorul sting, alege ofrandele cele mai bune şi le duce în chilia sa din apropiere. În fiecare zi, după ce şi ainm credincios si-a adus cfrandk şei timpul; de înohideră a templului a trecut, bătrînul paznic se încarcă greu cu daniile cele mai gustoase: cîrnaţi, slănină afumată, carne friptă, mere, struguri, nuci, miere și vin şi le ducea lui Helpizon, 192 preotul zeului Mithras, în vicul Serdos, Sint şi zile cînd nu se aduc ofrande, sau se aduc prea puţine şi nu aşa gustoase ; în astfel de zile Hylas opreşte totul pentru el, se duce la preot să-i spună să nu aştepte şi să-și încropească ceva de mincare din ceea ce mai are păstrat din cele aduse mai înainte. Și, fără grabă, în fiecare zi bătrînul Hylas îl aşteaptă pe arse cu mîncare pregătită şi cinează împreună. După ce o bătrînă ieși, trîndu-și greu picioarele umflate — se rugase cu lacrimi zeului să-i vindece nepoţica — în templu intrară doi bărbaţi, doi coloni din Serdos. Unul scoase din traistă patru mere mari, aurii și le puse la picioarele zeu- lui, iar celălalt lăsă un ulcior cu vin. Se rugară repede, fie- care murmurînd ceva cu gîndurile aiurea, ca şi cum căutau ca zeul să nu creadă că nu i se închină, apoi se traseră într-un colț în spatele statuii. Unul era înalt, subțire şi puţin cocoşat, iar celălalt mărunt şi gros, încet în mișcări. — L-ai întilnit pe Ampliatus ? întrebă cel gras. — Da, ne dă tot ce i-am cerut, dar vrea cam mulți ses- terţi, răspunse celălalt. — Cit de mulți? — Aproape de două ori pe cît i-am dat rindul trecut. Cel mărunt se întoarse spre făclia de lîngă el, îi curăţi feştila şi o făcu să lumineze mai bine, — Am aflat că la Porolissum trimite griul cu un preţ mai mic, continuă el aproape murmurînd, după ce aşeză mai bine făclia. Actorele ăsta e un hoţ fără pereche... — Ca şi noi, adăugă celălalt rîzînd. — Ca şi stăpînul lui, reluă grăsunul. Poate că nici n-au mai văzut aceste locuri un hoț mai mare decît el. N-ai auzit ce-a făcut dincolo, în Marodava ? După moartea acelui grec, fost sclav, Staberius, care se aciuase pe lîngă daci şi se Înțe- legea bine cu ei, hoțul de Decimus Silvanus a luat casa, ograda şi țarina rămasă, spunînd că sînt ale lui. — Poate că de moartea lui Staberius nici nu e străin zicălosul. Vorbeşte lumea... cică el ar fi luat-o pe soţia celui mort şi ar ţine-o sus, acolo în villa, închisă. Nu ştiu dacă şi la daci s-o fi zvonit ce se vorbește prin Serdos. Poate că hoţomanului n-o să-i meargă mult cu ei, ca miine o să auzi că a fost găsit mort undeva, cu capul făcut țăndări de o măciucă. Ei, ce facem, dăm lui Ampliatus cît ne-a cerut? Şi cînd mergem la el? 193 13 — Dicomes — Eu zic să încercăm şi la Eufemus, libertul a început să se îmbogăţească bine. Se spune că vrea să înalțe un templu zeiţei Libera î în apropierea amfiteatrului, la Porolissum, şi că o să fie primit în curind în Ordo Augustalium 1. Atunci să-l vezi cât de sus o să-şi ridice nasul. Ajuns în în rîndul augus- talilor, prin danii ce-l mulţumesc Chiar și pe procurator, Eufemus va scăpa din mîna lui Decimus Silvanus, care îl socoteşte şi acum tot ca pe un sclav al lui. — Dacă Eufemus ajunge în Ordo Augustalium va fi hoțul hoților. Eu zic că tot mai bine e să ne-nţelegem cu Amplia- tus ; lasă-l să-l fure pe Decimus Silvanus ! Cel slab tăcu şi ascultă atent. Afară se auzeau voci. Se lăsase întunericul. În templu lumina făcliilor părea mai puternică. — Hylas, se auzi de afară, să nu mai laşi pe nimeni să intre în templu! — E Helpizon, preotul, şopti cel gras. Să mergem. Ieşiră şi se îndepărtară repede. — Vino, Horiens, să intrăm în templu, îl îndemnă Hel- pizon pe preotul de la templul lui Apollo din vicul Magnus. Spui că va sosi repede și Scorillo, altfel ne apucă aici miezul nopţii. — Da, trebuie să se ivească dintr-o clipă-n alta, i-am trimis: vorbă din vreme printr-un slujitor al templului meu. Intrară şi se aşezară pe o bancă lungă de lemn pusă de-a lungul zidului, în dreptul statuii zeului. Amîndoi erau scurți, cu feţele pline, roșii. — Uite ce mere frumoase are zeul tău! se miră Horiens ridicîndu-se, luă unul şi începu să muște din el cu poftă; luă altul și-l întinse lui Helpizon. Mi se pare că tot mai multă lume se roagă zeului Mithras. După coloni s-au luat mulți veterani şi liberţi, iar în curînd o să-i vezi și pe daci. — Au şi început, întări Helpizon, după ce mușcă din măr. cu atîta lăcomie, încît se auzi un pocnet ce făcu să răsune templul. Procuratorul caută să mă ajute mult în treaba asta: dacii care îl schimbă pe zeul lor cu Mithras primesc ceva pămînt și un nume nou. Eu sînt mai aproape de Marodava și încerc să-i aduc la templul meu unul cîte unul. Dar haide, Ordo Augustalium — asociaţie religioasă în care intrau liberţii im- bogăţiţi ce făceau danii statului şi templelor. 194 să nu pierdem vremea, spune-mi ce-ai făcut la Ulpia Traiana Sarmizegetusa şi ce s-a mai hotărît. Horiens se grăbi să-şi mestece mușcătura de măr pe care o avea în gură şi o înghiți cu oarecare greutate. — A fost ceva mai mult decit ne așteptasem. Cînd am rimit vestea să plec într-acolo, la Ulpia Traiana sosise de 5 Roma chiar Marele preot al Marelui templu al lui Jupiter, şi nu un trimis de-a lui. Au venit la Ulpia preoți din multe părți ale Daciei, cîte unul din fiecare colonie și din vicurile mai mari. Dacii nici nu ştiu ce li se pregăteşte. E vorba ca în cîțiva ani cultul lui Zamolxis să fie desfiinţat. — Asta ar însemna ca ei să se răscoale din nou, în frunte cu preoţii lor, nu crezi asta ? Horiens începu să ridă. Muşcă din măr și răspunse în timp ce continua să mestece : — De asta să n-ai nici o grijă, Marele preot al lui Jupiter n-a scăpat nimic din vedere. Crezi, Helpizon, că n-am fost mirat peste măsură cînd l-am văzut acolo în adunarea noastră pe Marele preot al lui Zamolxis, pe Zbelciper, însoţit de mai mulți capnoboți veniţi de pe Cogheon ? Acolo, de faţă cu noi, + Marele preot, Zbelciper n-a scos nici o vorbă, dar am auzit | după aceea că ei, Marii preoți, s-au sfătuit îndelung mai îna- inte de sosirea zilei sorocită pentru ținerea adunării. — De cînd lumea, corb la corb nu-și scoate ochii, iar lup pe lup nu mănîncă, glumi Helpizon. — Tu trebuie să te bucuri, Helpizon ! S-a spus acolo că dacii trebuie să fie îndemnați mai ult spre cultul lui Mithras şi al perechei de zei Libera şi Liber, adică, spre cultul lui Bacchus sau al lui Lupercus, În locul sărbătorii lor, a coroanei, adică a recoltei şi belşugului, să-i facem să sărbătorească o dată cu ai noștri lupercaliile, sărbătorile fecundității, ale fer- uilităţii pămîntului, animalelor, păsărilor şi oamenilor. Ţi-am spus să te bucuri, pentru că la templul tău vor veni tot mai mulți adoratori ai zeului Mithras şi, se înțelege, — adăugă rizind — tot mai multe ofrade... — Ai adus vorba de sărbătoarea lor, a coroanei, ce să fi fost cu tribunul de a venit acolo cu legionarii lui să-i pro- tejeze pe daci ? Cică au petrecut și s-au ospătat cum nu se poate mai bine toți romanii poftiți la mesele lor. Cei care au fost acolo mi-au spus că dacii sint foarte uniţi şi săritori, 195 Ie gata să se ajute între ci, iar la petrecere veseli, blinzi şi cu poftă de viaţă. Helpizon ronțăi mărunt și des cotorul, apoi îl aruncă. Continui, mulțumit de gustul plăcut al mărului : — Dar ce-o fi cu Scorillo de nu mai vine? Aş vrea să-l văd ce mutră o să facă după ce va auzi de la tine ce s-a hotărît la Ulpia Traiana. Dar, spune-mi, Horiens, ce altceva nou ai mai aflat pe-acolo ? Horiens aruncă şi el cotorul de măr, se şterse la gură şi îşi trecu de cîteva ori degetele prin barba deasă. — Ce-am văzut la Ulpia Traiana Sarmizegetusa este minu- nat de frumos. E ceva ca la Roma: bogăţie, lux, îmbuibare şi chiar desfriu. Acum cei de acolo se simt atît de mîndri de frumusețea şi bogăţia coloniei, încît o numesc Noua Romă și cînd întîlnesc pe cei veniţi de pe malurile Tibrului sau din alte părţi ale imperiului, vorbesc cu multe ifose despre ceta- tea lor. Ai auzit ? Noua Romă, Helpizon, nu Mica Romă, cum i se spune în batjocură vicului Magnus. Acolo, pe via Dacia Traiana şi pe via Roma, s-au ridicat ville frumoase, cu coloane şi porticuri de marmură de toate culorile, au mai mărit forul şi palatul augustalilor, iar amfiteatrul abia de cîţiva ani a fost cu totul terminat, Cînd te duci spre terme vezi lume aşa de frumos îmbrăcată, mai ales femeile, cu podoabe scumpe, lucitoare, iar bărbaţii purtind toge elegante, încît ai clipe cînd te crezi cu adevărat la Rom: Horiens tăcu. Helpizon rdea. — Îmi închipui de ce rizi, reluă el, Să ştii că am fost la Roma, am fost o singură dată, eram tînăr de tot, și cele ce-am văzut m-au uimit atît de mult, încît nu cred că le voi uita toată viaţa. Şi m-a mirat ceva la Ulpia Traiana : acolo, înă- untru, se lăfăiesc romanii şi alături de ei mulți alții, militari, negustori şi funcționari de alte neamuri, iar în afară, dincolo de ziduri, în cîmpia mănoasă din jur și pe dealurile bogate şi frumoase, stau dacii. Dacă te duci la cimitir şi citeşti numele scrise pe monumentele funerare sau pe pietrele de pe mor- minte, crezi că te găseşti într-o provincie în care trăiesc numai romani şi alți oameni aduși de prin provinciile înde- părtate ale imperiului, cu toate că orașul se află la marginea unei cîmpii în care sint imprăştiate numeroase vicuri de-ale dacilor. De fapt aşa se întîmplă şi pe la celelalte colonii: la Apulum, la Ampelum, la Potaissa, şi-n multe alte locuri, 19% Horiens tăcu şi ascultă atent. De afară se auzeau paşi pe lespezile de piatră de la intrarea în templu. — Trebuie să fie Scorillo, şopti Helpizon. Scorillo intră cu paşi grăbiţi. — "Toţi zeii să fe cu voi, cinstiţi frați ! salută el, suflind repede. Am întîrziat niţel, pentru că a trebuit să trec pe la o bătrină care e pe moarte şi nu vrea să plece la Marele zeu pînă nu mă aude rugîndu-mă pentru ea. „ — Se apropie vremea cînd o să se roage şi la alți zei, zise încet, mai mult pentru sine, Helpizon. Frate Scorillo, şi noi îi rugăm pe zei să-ţi dea sănătate, răspunse el la salut, privindu-l cu ochi mari pe preotul dac. „În vârstă, înalt și slab, cu o mantie ca un fel de zeghe prinsă pe umăr cu o fibulă de argint, Scorillo îşi roti privirea prin templu şi cîteva clipe şi-o aţinti asupra zeului Mithras. Se întoarse apoi spre ei şi se aşeză mai la o parte pe banca de lemn. Helpizon se aplecă spre soclul statuii, luă unul din cele două mere care mai rămăseseră şi-l întinse lui Scorillo. — Ia, frate, e foarte bun, noi am mincat câte unul. Scorillo luă mărul și muşcă fără poftă. Pe măsură ce se potolea de graba cu care venise, pe faţa lui se așternea o tristețe ce părea o împietrire rece. „_— Am venit aseară de la Ulpia Traiana... sparse Horiens tăcerea. „ — Eu am sosit astăzi de la Cogheon, adăugă Scorillo încet, și slobozi un oftat pe care căută să şi-l stăpînească. Îmi în- chipui pentru ce m-aţi chemat. — Atunci ştii... „— Spune ce ştii tu, îl îndemnă pe Horiens, privindu-l cu clipiri repezi. — A fost şi Marele preot al templului lui Jupiter de la Roma, începu Horiens, şi Marele preot al vostru, Zbelciper. Marele preot al lui Jupiter a spus că noi, preoții, trebuie să facem totul ca dacii să părăsească unul cîte unul cultul lui Zamolxis, să vină să se roage la templele noastre. Pentru a-i ajuta să se hotărască mai repede, guvernatorul de la Ulpia Traiana a dat dezlegare procuratorilor din Dacia să dea pămînt bun de muncă celor ce vor trece la adorarea zeilor imperiului ; totodată să le mai adauge şi cîte un nume roman alături de cel dac. Roma vrea să dispară cît mai curînd deosebirea pe care o întilneşti pretutindeni în această provincie între romani 197 şi daci. Dacii vor fi luați ca militari în unitățile auxiliare ale legiunilor, vor putea să lucreze diferite meşteşuguri prin co- lonii şi vicuri, mai ales ca făurari, dulgheri, a iei şi multe alte îndeletniciri în care ei sînt de o dibăcie neîntrecută. Şi ce-o să fie dacă unul ca Rundacio, de pildă, cînd o să înceapă să adore pe zeul Mithras sau pe zeița Libera, va primi pămînt bun de muncă şi se va numi Callistus, adică Rundacio Callistus, iar tabularul îl va trece pe tăblițele lui pe scurt R. Callistus ? Tu ce ştii, frate Scorillo ? — Cam tot asta, numai că nouă ne-: a arătat niţel mai alt- fel Marele preot Zbelciper. Ne-a spus că noi, preoţii, nu tre- buie să-i oprim | pe cei care încep să adore alţi zei şi nici să-i speriem cu „supărarea lui Zamolxis, cu răzbunarea lui, că de fapt zeii sînt unul și acelaşi, lucru, numai numele lor stat altele. Un capnobot, care se arăta a fi foarte învățat şi umblat, ne-a povestit că mai peste tot în imperiu nu prea se mai face multă deosebire între aceiaşi zei: unii spun Pan, alții Bacchus, Dionysos şi chiar Lupercussau Liber Pater; tot aşa, Marelui zeu dacii îi spun Zamolxis, romanii Jupiter, iar grecii Zeus, dar ei sînt unul și acelaşi zeu, stăpînii zeilor mai mici, așa cum un om bogat este stăpînul sclavilor săi. Ce s-ar mai putea face? Nimic ! Cînd cei mari au pus la cale lucrurile — căci se vede bine că ele au fost hotărite de ei prin bună înțelegere — celor mici nu le rămîne decît ori să se răscoale, ori să plece capetele, lăsîndu-se în voia soartei. Scorillo răcu şi rămase cu privirea aţintită pe lespezile de piatră ale pardoselei templului. — Şi tu ce-ai de gînd să faci ? îl întrebă Helpizon. — Ce-aş putea să fac? N-o să mă aşez împotriva ritului ce curge vijelios la vale. Voi, de-aţi fi în locul meu, ce-aţi gîndi ? Horiens și Helpizon se priviră unul pe altul. — Am face cum e mai bine, în așa fel, încît să putem trăi, răspunse Helpizon. — Nouă ni s-a spus că preoții cultului lui Zamolxis vor fi şi ei luaţi pe lîngă temple sau, dacă nu vor primi să fie slujitori la altare, vor căpăta pămînt mai mult, ca astfel să poată duce o viaţă tot așa de bună ca atunci când erau preoţi, lămuri Horiens. 198 Sînt destul de bătrin, reluă Scorillo, și o să pot trăi şi din puţin. Voi îndemna camenii aşa cum a cerut Marele preot Zbelciper, De mine nu trebuie să vă feriți şi nici să mă dușmăniți dacă la început nu vor trece prea mulți daci să adore zeii voştri. Scorillo se ridică de pe banca de, lemn şi veni în fața lor. Tinea în mînă mărul din care uitase să mai muşte. — Ce vrei să zici, de ce să ne ferim unul de altul şi de ce să ne dușmănim ? îl întrebă Horiens. Trebuie ca noi, preoții din fiecare colonie, din fiecare vic sau aşezare să lucrăm strîns uniţi pentru aducerea dacilor pe un nou drum și pentru con- topirea lor cu ceilalți. Aşa au hotărît, așa spun ei, Marii preoți. — Da, Marii preoți |... murmură Scorillo, Eram tînăr cînd un preot învățat de pe Cogheon — se numea Burillo — mi-a destăinuit tot ce ştia el despre Marii preoți şi despre scopurile urmărite de ei.. Ce pot să facă popoarele care nu mai au conducători ? Dacii sînt acum fără căpetenii, — Au avut, Scorillo, au avut căpetenii mari, la a căror aducere aminte eu mă înclin şi mă rog zeilor pentru sufletele lor, începu Helpizon cu însufleţire, dacii au avut pe Decebal, pe Diegis şi pe 4 Sarmis, pe care i-au urmat vijelios în lupte, dar ce puteau să facă împotriva unui imperiu care se întinde cît este lumea, de la răsărit de soare pînă la apus? Roma de mult supune unele popoare cu ajutorul altora: luptă cu legiuni de gali, de iberi şi de germani şi supune popoare din răsărit ; trimite legiuni de macedoneni, de „traci, de perși, de egipteni să potolească răscoalete din apus, și pe toate aceste popoare le mînuiesc cu iscusință romanii. Noi, preoții, trebuie să facem ca popoarele să nu mai fie dezbinate, să nu se mai urască între ele... — Să fie toate unul, iar pe deasupra lor Marii preoţi !... murmură Scorillo, — Şi-alături de Marii preoți, preoții ! rîse Horiens. Ce v-a găsit pe amindoi? Vă arătaji ca nişte revoltați. Aţi uitat că sintem preoți? Aici sîntem trei, trebuie să facem tot ce se poate şi, uniţi, să trăim bine, i iar dacii, colonii, romanii şi cine mai vreți să se amestece și să trăiască în înțelegere. Ne vor ajuta zeii !... adăugă el, privind spre statuia zeului. Uite, îl vedeţi pe Mithras cum ne zimbeşte ? A fost un mare gînditor şi cunoscător al oamenilor sculptorul care l-a cioplit. Zeul = 199 ne-a ascultat şi surîde, însă după zîmbetul lui împietrit ne poţi să înţelegi dacă este bucuros că noi, oamenii, facem ceea ce facem, sau ride în batjocură de speranţele noastre. Poate că cel care a cioplit în marmură această statuie va fi fost şi un mare filozof ; în felul acesta el a căutat să arate, fără cuvinte, că mulțimile, oamenii nu știu ce vor şi nici încotro se îndreaptă. Tu, Scorillo, eşti preot; noi preoţii trebuie să arătăm mulțimilor că sîntem mai presus de toţi, că stăm de vorbă cu zeii şi ne rugăm pentru ei, deși ceea ce putem, ce urmărim şi cum trăim, o știm fiecare. Sîntem nişte oameni care îşi duc zilele făcînd pe slujitorii zeilor şi luînd ofradele ce se aduc la temple. Uite, zeul are ca ofradă un ulcior, care poate că e cu vin. Frate Helpizon, te superi dacă îl gustăm puţin ? Vinul era bun și tare, dulceag şi bine limpezit, cu aromă de strugure copt. Cei trei preoţi plimbară ulciorul din mină în mînă și, cu fiecare roată pe care o făcea, se mai ușura. Se încălziră repede și prinseră poftă de vorbă, de ris şi de glume. Pomeţii obrajilor, nasurile şi urechile roșii ca sîngele părea că ardeau pe pletele şi bărbile lor încilcite. Lui Scorillo ii pieri repede tristeţea și se arătă mai apropiat şi mai priete- nos cu ei. Toată ciuda și nehotărîrea cu care venise se topi în căldura vinului. Se pregăteau să plece cînd în uşa tem- plului se ivi Eufemus. Îmbrăcar bine, se vedea de departe că libertul se îmbogățise, nu mai arăta mic și sfrijit, era mai legat, mai bine împlinit la faţă şi la trup. — Ştiam că sînteţi aici, am aflat la taberna lui Theudotos, v-au a văzut unii intrînd în templu. Mă rog zeului Mithras, cinstiţi preoţi, să vă dea sănătate şi unire! salută el prins de tăria vinului pe care îl băuse la tabernă. Pe toţi zeii, jur că vă spun adevărul, așa cum vă văd aici pe toţi trei, parcă-i văd adunaţi și împăcaţi pe cei trei zei pe care fi slujiţi. Preotul Horiens îi ieși în cale. — Intră, frate augustal, îl îndemnă, pentru tine mă rog mul lui Apollo! Cine ajută templul lui mai mult, nu tu, augustalul Eufemus ? — Cine ajută se ajută, Horiens, așa spun înțelepții. Eu nu pot să nu fiu recunoscător față de cei care m-au ajutat să intru în Ordo Augustalium, şi tu ești unul dintre aceştia. Acum, ca augustal, mă simt mai în rîndul oamenilor. 200 — Şi nici nu te mai temi de Decimus Silvanus... — Şi asta este, Mi-e greu că nu mă pot dezbăra de obiceiul de a-i tot spune „stăpîne“ şi vorba asta nu mai cade bine cînd este rostită de un augustal, adăugă întorcîndu-se. spre ușă şi privind afară. Haide, Rundacio, vino-ncoace, i-am găsit Sică pe toți! În templu intră un dac. Cămaşa, iţarii şi sumanul fi erau zdrenţuite. Cînd îl văzu pe preotul Scorillo, dacul şovăi şi ochii se măriră pe faţa lui lungă, osoasă și slabă. În fiecare dac mai sălășluia undeva într-un colț al sufletului teama veche de preoți şi de capnoboţi. Dădu să se întoarcă şi să iasă, însă Eufemus îl prinse la timp de mîneca sumanulu — Stai, dacule, ai venit aici cu mine, și toate vor ieşi bine ! — Marele zeu să-ți dea sănătate, preot Scorillo, începu dacul, vezi... eu am venit... n-am ştiut... 'Tăcu încurcat, privind speriat spre cei trei preoți. — Uite unul dintre dacii pe care am spus că o să-i aduc la templul lui Mithras, se grăbi Eufemus. E om sărac, are nouă copii, acum e îndatorat cam mult la mine. Puteam să- i iau ca sclav pentru datorie, dar ce se făceau copiii? Și pe deasupra, eu m-am legat faţă de voi, de tine, Horiens, și de tine, Helpizon, că voi aduce daci care vor trece la cultul lui Mithras sau al lui Liber sau Libera; tot mai multă lume roagă acum zeiței Libera. — Cum te numeşti, daculc ? îl întrebă Horiens. — Rundacii — Vrei să vii să te rogi zeului Mithras ? Rundacio nu înţelese bine în:rebarea, învățase prea puţine vorbe din limba Romei. — Te întreabă dacă vrei să te rogi zeului Mithras, ft lămuri Scorillo. Intervenţia lui îl zăpăci și mai muit pe dac : — Eu... mă rog zeilor... pentru copii... că am nouă... și femeia. — Şi-l părăseşti pe Marele nostru zeu Zamolxis ? Dacul privi cu teamă în ochii lui Scorillo. — Păi, dacă și el m-a părăsit !... — Asa, Rundacio, ai spus bine! sări Eufemus, Aşa este, se roagă omul la zeul care poate să-i dea ceva, cantinuă el. 201 — Şi zeul Mithras o să-i dea, întări Helpizon, o să-i dea pămînt cu care să-și poată ine copiii şi femeia. — Și o să-i mai dea şi un nume nou, adăugă Horiens. Mă gindesc că atunci cînd o să cerem la Porolissum pămînt pentru el, să nu-i lăsăm pe cei de acolo să-i aleagă numele, i-l dăm noi. Spune-i, Scorillo, că o să primească pămînt şi că se va numi de acum înainte Rundacio Callistus, iar tabularul îl va însemna pe scurt R. Callistus. Vinul din capul lui Scorillo începu să se împrăștie cum se destramă fumul în vînt. Încă de cînd venise, Horiens îi spusese, aşa ca un exemplu, că dacă un dac, Rundacio, va trece la cultul lui Mithras, va mai primi pe alături și numele de Callistus. Gîndi îngrozit că venirea lui Eufemus cu Run- dacio nu era întîmplătoare, că marea acțiune de contopire a dacilor cu mulțimea adusă din imperiu se pornise şi pe altă cale. De la sărbătoarea coroanei, Butes nu-l mai văzuse pe preo- tul Scorillo. De atunci se petrecuseră multe întîmplări, care aduseseră o schimbare adîncă în viaţa dacilor din Marodava. Răpirea Canidiei, moartea lui Staberius, luarea avutului lor de către Decimus Silvanus şi trecerea lui Rundacio la cultul lui Mithras, toare acestea săvirşite după încercuirea satului de mai multe centurii, în căutarea lui Gemellinus, începuseră să-i facă să nu se mai simtă în siguranță. Cea mai mare tul- burare era însă în sufletele celor pe care întîmplările îi lovi- seră direct: Butes şi Decibalos, cu Gumida şi Sarmida. Cînd Rundacio, numit apoi Callistus, îşi primise noul lot de pămînt de la legiune şi fusese pus în posesie de tabularul Lucrinus, însoţit de decurionul Fuscianus, prin toată Marodava trecuse un fior de frămintare şi neliniște, întocmai ca după un cutremur. Unii se arătau atît de dornici să primească pămînt, încît nu se mai temeau de Marele zeu și de mînia lui. Și cînd la starea sufletească a omului se mai adaugă şi o Vreme rea, descurajarea este și mai marc. Venise iarna, o iarna grea, cu zăpadă multă şi cu geruri aspre. Cele petrecute 202 săpaseră în sufletul lui Butes dureri adinci şi mute. Ar fi vrut să facă ceva, să întreprindă ceva, să se ia de piept cu destinul numai ca relele ce se porniseră dintr-o dată să poată fi stăvilite. La toate acestea se mai adăuga dușmănia cres- cîndă a lui Decimus Silvanus, care, de cînd devenise şi stăpînul casei lui Staberius, căuta să-l întărite într-una, spre a-și găsi motiv să-l lovească pe faţă şi cît mai cu putere. Era singur în căsuţa în care îşi trăia viața. De dimineață venise Sarmida și-l ţinuse mult de vorbă. De cînd fata îi destăinuise dragostea pentru Dicomes, trecea des să-şi mai descarce sufletul îndurerat de dorul lui. O primea cu multă bucurie, pentru că atunci cînd intra ea, parcă aducea primă- vara şi dorul de viață în casa lui plină de întristare. Decibalos plecase de cum se luminase de ziuă, chemat de tabular, şi nu se înapoiase încă. Întîrzierea lui îl neliniştea: poate că urma să i se spună că mai avea ceva de dat pentru legiune sau pentru a-l convinge să treacă la cultul lui Mithras, adică Spre a-l lămuri că voiau să-i dea un lot de pămînt din cele pe care procuratorul le putea distribui? Se ridică în capul oaselor de pe laviţa pe care stătuse lungit și îşi sprijini capul în miini, cu coatele așezate pe genunchi. Priyi nemișcat par- doseala de cărămidă frumos rostuită, pe care i-o făcuse un meşter din vicul Serdos, ca în casele romane, dar nu la ea se gîndea, mintea lui alerga departe, spre Sarmizegetusa, spre Cetatea de Munte, spre Cogheon și spre locurile pe unde se dăduseră lupte cu dușmanul, căutînd să prindă cu mintea urmele lui Dicomes. De cînd plecase nu trimisese nici o veste, iar Rhesos şi Dapyx nu mai trecuseră pe la Marodava. Şi gândurile amestecate cu necazurile se încilceau în mintea lui într-o curgere nestăvilită, fără putință de a le putea stă- pini. Liniştea din încăpere era tulburată rar de trosnerele însoţite de scîntei, pe care le scotea din cînd în cînd buturuga ce ardea înăbușit pe vatră, înconjurată de jeraticul acoperit de spuză. De ce Decibalos nu se înapoia ? Cu el mai schimba o vorbă şi alunga urîtul şi gîndurile. Săltă încet capul şi oftă din adînc, copleşit de îngrijorare, bătu cu palmele în genunchi şi se ridică în picioare. Porni fără ţintă spre fe- reastră. De cînd Getio adusese de la Porolissum un ciob de sticlă şi-l aşezase în locul pieliței subțiri de băşică de bou, de atunci încăperea primea mai multă lumină, dar ea nu-i pătrundea şi în suflet. Privi ciobul de sticlă împînzit de nume- 203 roase flori albe de gheață ce aduceau cu ramurile de brad acoperite de brumă. Începu să-l curețe încet cu unghia, bucuros că la fiecare răzătură tot mai bine putea să vadă afară. Albul zăpezii pătrunse înăuntru o dată cu formele îngroșate de omăt ale pomilor din fața casei, ale căror ramuri lăsate în jos se luptau să poarte sulurile grele, măiestrite în toate formele de ninsoare, Se aplecă mai mult, apropiind capul de geam şi încercă să privească în lungul drumului. În cotitura care se pierdea printre casele din Marodava, dincolo de casa lui Deci- balos, văzu un om ce se apropia. Ceaţa de afară şi brumarea neîncetată a geamului îl împiedicau să vadă mai bine și să recunoască pe cel ce înainta pe pirtia îngustă, străjuită de nămeţi mari. Nici nu se gîndi că ar putea să fie altcineva decît Decibalos. Tresări și făcu ochii mari cînd văzu că cel care venea trecu mai departe de casa lui Decibalos, deși privea într-una spre curtea lui. Mai ricii cu unghia geamul şi suflă peste el. ÎI recunoscu, era preotul Scorillo. Se înfioră. sîngele începu să-i alerge prin trup şi inima să-i bată mal repede. Ce nenorocire se mai petrecuse, gîndi el, se întimplase ceva lui Decibalos ? Presupunerile se întăriră cînd îl văzu pe preot îndreptîndu-se spre poartă şi încercînd să o deschidă. Îi ieşi repede în cale. = Marele zeu să te ţină, Butes ! Am venit cu iniina îndoită, de teamă că nu te găsesc acasă, îi spuse preotul intrînd. — Pe o astfel de iară grea, unde ar mai punea să plece omul ? Cît despre Marele zeu, mai primește rugăciunea unuia ca mine pentru sănătatea preotului său ? — Dar ce, şi tu... ca ceilalți ? BS Da, şi eu ca ceilalți, un îndurerat; toți sînt loviți și năpăstuiţi de soartă și nu ştiu ce să mai facă! Preotul îşi scoase cojocul lung şi mios, pe care îl îmbră- case peste mantia lui preoțească, și începu să-și frece miinile învinețite de ger. Înalt și slab, cu barba căruntă și rară, pe faţa lui osoasă nasul înroșit de ger părea mai gros şi mai mare. — Am venit să mai schimbăm amindoi o vorbă, să vedem ce-am putea să mai facem, zise preotul aşezîndu-se pe laviţă. Ni se prăpădește neamul de tot !... adăugă apoi cu multă în- tristare, Ai auzit că au și început să se ducă dacii la templul “lui Mithras? 204 Butes privi îndelung pe preotul din faţa sa. Îl cunoştea de mult şi îl ştia cinstit sufletește, devotat cultului lui Zamolxis. În timpul răscoalei lui Sarmis, cînd capnoboţii cutreicraseră Dacia în lung și-n lat, căutind să îndemne poporul să nu-i urmeze pe răsculați, amenințindu-i cu minia Marelui zeu, preotul Scorillo se ţinuse deoparte, nu-i urmase, şi se străduise să-i facă pe câţi mai mulţi daci de la Marodava să plece la luptă, alăturîndu-se tarabostelui lor. Vorbi rar, după ce se așeză și el pe laviță lingă preot : — Crezi că ne pierdem neamul din pricină că dacii nu vor să se mai roage zeului Zamolxis? Asta ar putea să tragă mai puţin în cumpăna soartei decît altele. Neamul se va pierde în măsura în care ei vor uita limba lor şi vor vorbi numai pe aceea a dușmanului, în măsura în care îşi vor schimba numele, luînd un nume tot de la el. Roma a gîndit bine ce trebuie să facă — trecerea la zeul Mithras este ceva așa numai să-i zăpăcească — adevărata momeală e pămîntul, iar singurul scop schimbarea numelui şi a limbii. Acolo, în templul lui Mithras, crezi că preotul Helpizon le va vorbi dacilor în limba noastră şi nu în a Romei? Și, încetul cu încetul, dacii vor învăța în felul acesta limba lor. Da, şi noi îi învățam pe copii — mai ales Staberius — limba Romei, dar în acelaşi timp le întăream şi pe cea dacă, învățindu-i s-o scrie şi s-o citească, făcîndu-i să o cunoască mai bine. — Aşadar, nu Marii preoţi caută să schimbe... murmură preotul aproape în şoaptă, nu ei urmăresc... — Ceea ce urmăresc Marii preoți e cu totul altceva, reluă Butes. S-ar putea spune că în Dacia s-a pornit o adevărată întrecere între Roma și Marii preoţi. Roma caută să facă totul, pentru ca dacii să se contopească, să se piardă în mulțimea de coloni, de veterani și de liberţi aşezaţi definitiv în Dacia, iar Marii preoţi poate că urmăresc altceva, ei ţintesc să pună mîna pe frîul cu care se conduce imperiul şi astfel, pe lingă puterea spirituală, să ţină în mînă şi puterea politică. — Asta mi-a spus-o pe vremuri și bunul Burillo... —L-ai cunoscut și tu pe Burillo ? A fost cel mai învăţat dac, multe nenorociri care s-au abătut asupra noastră au fost prevăzute de el. Dar avem multe de vorbit, bunule Scorillo, afară e un ger cumplit, iar noi trebuie să ne omenim aşa cum se cuvine cînd doi oameni nu s-au mai văzut de mult. Mă aştepţi o clipă pînă aduc două ulcele cu vin. 205 Butes trecu repede în încăperea alăturată. Rămas singur, preotul se apropie de vatră şi începu să-și frece mîinile, întin- zînd din cînd în cînd palmele spre buturuga în jurul căreia pîlpiiau flăcări mici. De cînd venise, parcă se mai luminase, înțelegea adincul adevăr din vorbele lui Butes şi aștepta ca tot de la el să afle ce avea de făcut. Se așezară pe laviţă cu ulcelele lîngă ei, după ce sorbiră cu poftă. Vița-de-vie pe care fiecare o avea în ogradă dăduse rod bogat. După moartea lui Staberius, deşi cu inimile frînte de durere, el şi Decibalos luaseră tot ce putuseră din casa rămasă pustie și împărţiseră între ei şi vinul. Multe din bucatele strinse de Staberius le dăduseră celor mai săraci din Marodava. — Spui că l-ai cunoscut şi tu pe Burillo, reluă Butes în timp ce îşi ştergea mustăţile şi barba, cred că a fost omul la care Sarmis a ţinut mult, i-a ascultat și l-a respectat Îîntot- deauna. Din nenorocire, totul a fost sortit să se întîmple alt- fel ; Burillo știa că Marii preoţi de pretutindeni, de pe Cogheon, de la Roma, de la Delfi şi de oriunde, lucrau din ordinul cîtorva dintre ei, care formau un fel de Mare sfat al Marilor înţelepţi. Bănuiesc că și astăzi acest Mare sfat, această clică se adună şi pune la cale multe, şi poate că el va exista atita timp cît vor mai fi Mari preoţi. El, Burillo, l-a ajutat pe Sarmis să afle cîte ceva despre ei şi mai ales despre Marele preot Zundecibalm. Şi să nu crezi, bunule Scorillo, că Marele preot de astăzi, Zbelciper, nu ascultă supus de Marele sfat al Marilor preoți. — Eu am rămas mirat cînd l-am auzit pe el, ca Mare preot, spunîndu-ne că nu trebuie să-i oprim pe daci dacă vor să treacă la alți zei, iar un capnobot a arătat că zeii sint aceiași peste tot, numai numele lor sînt altele. — E tocmai ceea ce se petrece. Îndeplinind ce le cere Roma. Marii preoţi nu scapă din vedere propriile lor scopuri ; sînt ca doi latroni care urmăresc pe ascuns să se fure unul pe altul. Tu eşti preot — noi ne ştim unul pe altul din fragedă tinerețe — îți cunosc sufletul, cele ce spun despre preoţi le rostesc fără să te pun şi pe tine printre ei. Pentru mulți dintre dacii care au luptat alături de cei doi mari viteji a fost limpede că Marele Decebal a fost înfrânt numai după ce s-a produs trădarea, iar bravul și înțeleptul Sarmis a pierdut lupta şi viaţa tot după o trădare. — Bine, dar nu toţi. 206 — Ştiu, bunule Scorillo, și-am spus-o. N-ai trădat tu, n-a trădat Burillo, omul cu sufletul atît de mare şi de curat, dar au trădat alții. De-atunci au trecut mulți ani, preoții cred că poporul a uitat, dar se înşeală. După zdrobirea răscoa- lei lui Sarmis de către legiunile imperiului, credinţa dacilor în Zamolxis şi respectul faţă de preoți au slăbit mult. Și dacă e aşa, de ce să ne mire, bunule Scorillo, că dacii părăsesc cultul Marelui nostru zeu și trec la cultul lui Mithras, în schimbul unui petic de pămînt ? Poate că demult s-au convins că zeul nu te scapă niciodată de lipsuri şi nu-ţi potoleşte foamea, pe cînd pămîntul da. — Dar bine, bunule Butes, tu care ai fost tarabostele... Butes întinse mîna şi-i făcu semn să tacă. — Am fost, da, am fost taraboste şi acum nu mai sînt, nici nu doresc să fiu cînd văd că în jurul meu e numai durere “şi destrămare. Acum poporul dac este întocmai ca un rîu |care și-a părăsit matca, abătut de un munte prăvălit, şi lcaută cu multe ocolișuri şi frământări să-şi găsească o nouă cale. Da, bunule Scorillo, amîndoi sîntem aproape bătrîni, am trăit zile grele, trebuie să mă crezi că de mult nu mă mai simt taraboste, ci un dac ca oricare altul, pe care durerea şi întîmplările l-au călit şi l-au făcut să înveţe multe. — Atunci îi lăsăm să treacă la cultul lui Mithras ? întrebă preotul, punînd pe laviţă ulcica pe care o ţinuse în mînă. — Doar ţi-am spus că nu zeii, ci pămîntul îl ajută pe om să scape de foamete şi de lipsuri ! Dacii nu caută un alt zeu, că nu asta le lipseşte, ci pămînt. Prăpădul care vine nu se trage de la părăsirea lui Zamolxis, care poate că nici nu există — cum spunea adesea Sarmis — ci de la pierderea limbii noastre, a numelor noastre de daci, a ceea ce ne ţinea uniţi ca neam. — Şi ce trebuie să fac eu, bunule Butes ? — Ce-ai făcut şi pînă acum, să rămii preot, şi cînd nu vei mai avea nici un credincios, să te duci şi tu să-ți dea pămînt... — Adică să trec şi eu la cultul lui Mithras ? — Poate... Poate că vei fi şi un bun slujitor al templului lui Mithras sau al zeului Liber Pater, spre care ei caută să-i îndrepte pe daci. — M-ai tulburat mult, bunule Butes !... Am venit la tine cu gîndul că voi afla ceva care să mă mai liniştească şi... — Ti se pare că gîndurile mele sint rătăcite ? 207 — Nu, din nefericire ai prea multă dreptate, vezi totul prea limpede, şi toate astea m-au tulburat peste măsură. “Tăcură. Se priviră unul pe altul. Afară se auzea scârţiitul zăpezii sub călcătură de om. Butes se îndreptă spre fereastră. — Este acasă, iese fum pe horn, se auzi de afară. — A venit şi Decibalos, murmură Butes liniştit. Trebuie să mai fie cu cineva. îşi aruncă sumanul pe umeri şi dădu să iasă. În uşă se izbi în piept cu Gruno, urmat de Decibalos. — Eşti acasă, Marele zeu să-ţi dea sănătate, bunule Butes ! îl salută Gruno. — Mă rog şi eu pentru sănătatea ta, bunule Gruno, mă bucur că vii pe la mine. Butes vorbi fără să-l privească pe Gruno. Căută să în- ţeleagă de pe faţa lui Decibalos dacă acolo unde fusese se întîmplase ceva rău. Păşind pragul, Gruno îl văzu pe preot şi tresări. Se opri. — Erai aici ? întrebă fîsttcit. Mă rog Marelui zeu pentru... — Da, da, ai mai spus-o, Gruno, îl opri preotul, înţelegind că voia să-l salute și pe el, şi eu mă rog la fel, haide, intră! — Ce stai așa, bunule Butes, în cămaşă, în cioareci şi-n opinci faţă de preotul nostru ? L.. Dar ce văd?! se miră De- cibalos, privind spre laviță. Aşa-mi place, v-aţi mai potolit durerile cu vin, şi n-aţi făcut rău. După gerul de afară şi după cele ce-am făcut la tabular, să vă spun drept, şi cu am venit cu poftă de o ulcică. Să strig pe Sarmida să aducă de la mine. Butes i-o luă înainte și-l opri : — În casă la mine eu aim cuvînt! Staţi toți pe laviţă că într-o clipă aduc ulcelele. Trecu în odaia de alături. După felul cum îi vorbise Decibalos, nu se îndoia că şi el se învoise să primească pă- mînt şi să treacă la cultul lui Mithras. Se întoarse repede și ;fiecare sorbi cu poftă. — Noi bem vinul rece, nu cald ca ci, arde-i-ar focul! murmură Decibalos. Butes îl cercetă cu privirea, urmărind cum în barba lui începuse să se topească promoroaca. Se uită şi la Gruno. „Acesta, cu ochii lui mari, adinci şi arzători, îl săgeta pe preot. — Ia spune, Decibalos, pentru ce te-a chemat ? îl întrebă năpădit de presimţiri rele, 2208 Aşa îl ştia pe Decibalos, cînd era tare supărat căuta să-și ascundă minia, vorbind mereu despre altceva sau aruncînd câte o glumă, ei or fi crezînd că eu nu i-am priceput, începu Decibalos, căznindu-se să zîmbească, asta pînă-ntr-o zi, cînd o să înfig mina în pieptul pirpiriului de Eufemus şi o să dau cu el de pămînt de-o să crape. Porcul de tabular m-a chemat să-mi spună că din nou a greşit socoteala la mine, că m-a găsit că trebuie să mai dau pentru legiune ceva grîu. Și cît credeţi ? Încă o dată pe cit am mai dat, și tu ştii, Butes, că am mai dat de două ori — Şi altceva nu ţi-a mai spus? îl întrerupse, gîndindu-se că prin asta tabularul căutase să-l facă să treacă la cultul lui Mithras. — Mi-a mai spus, cum să nu, mi-a dat și un sfat: m-a îndemnat să mă duc la Decimus Silvanus, că el poate să-mi împrumute pînă la vara care vine, dacă eu nu mai am grîu care să-mi prisosească. Însă partea frumoasă este alta, că prea ne cred pe noi proști, continuă rizînd şi ridicînd oala din care sorbi cu năduf. Dacă mă ascultați fără să beţi din ulcele, nu vă mai spun! Partea frumoasă este, reluă el, ştergîndu- cu dosul palmei mustăţile şi barba, că ieşind de la-tabular l-am întîlnit în drum pe Eufemus. Nu mai e așa sfrijit li- bertul, mai ales de cînd cică a intrat în rîndul augustalfior de la Porolissum. Era îmbrăcat cu un sagun frumos, din postav scump și îmblănit. M-a întrebat de ce sînt supărat. I-am spus, pe urmă mi-a părut rău că m-am văitat față de un venetic şi un tîlhar, ca şi ceilalți. Și ce credeți că m-a sfătuit? La fel ca tabularul : să mă duc la Decimus Silvanus, c-o să-mi îm- prumute el. Nu prea mi-a venit bine, prea se asemănau sfa- turile lor, îi ştiu că sînt în clica ticălosului de sus. Am plecat mai departe şi de supărare am intrat în taberna lui Theu- dotos. Era în prag ; pe gerul ăsta aspru parcă m-ar fi aşteptat. De fapt el m-a îndemnat să intru, să gust puţin vin cald, să mă mai încălzesc. M-a luat cu vorba — știi că grecul e bun de gură, e un vulpoi şiret, se arată că-i iubeşte pe daci, îi înjură pe romani și cîte altele — i-am spus pentru ce m-a chemat tabularul şi ce credeţi ? Vă jur pe Marele zeu că şi sfatul lui a fost același: să mă duc la Decimus Silvanus. Ce zici de tărăşenia asta, bunule Butes ? 209 u Decibalos nu băgase de seamă că, pe măsură ce povestise, Butes ascultase şi se schimbase la față. Nu-i răspunse decit după ce mai sorbi o dată din ulcică : — Ce să spun, cred că se mai pune la cale vreo ticăloşie, dar nu ăsta e răul, nenorocirea e că nu ştiu de la cine o să primim lovitura, din ce parte să ne ferim şi cum să ne apă- Tăm ! 'Tilharul e acum vecin cu casele noastre, cine ştie ce mai urmăreşte ? Dar de ce n-o fi început cu mine, că eu sint vecinul casei lui Staberius, apoi vii — D-aia spun eu într-una c-am să-l omor! strigă Gruno, făcînd ochii şi mai mari. — Pe cine, pe Deciu Sivan ? glumi Butes, rostind ca Gruno numele lui Decimus Silvanus. Mai lasă-l, frate Gruno, că încă nu i-a sosit sorocul, şi-apoi cine ştie dacă îi va veni vreodată ? Cînd în vară am petrecut de sărbătoarea coroanei, luînd alături de noi atîţia romani, și ne-am înveselir și ospătat cu toții, n-am crezut că asupra capetelor noastre se vor abate atitea necazuri şi atît de repede. Ceva trebuie că se petrece aici. Dacă relele care ne vin sint puse la cale de Decimus Silvanus şi de' slugile lui ticăloase: liberul, tabularul şi or mai fi și alţii, cred că va veni o zi cind o să sărim cu toţii şi o să-l zdrobim, dar dacă de toate aceste rele nu este străin procu- ratorul de la Porolissum, înseamnă că nenorocirea noastră e mult mai mare, că ticăloşia care s-a pus la cale va avea urmări mai grele pentru noi. Să nu ajungem să fugim din nou prin munţi, să ne adunăm în cete şi să dăm atacuri ca pe timpul lui Diegis şi al lui Sarmis !... Butes tăcu. Vorbind se aprinsese şi semnul lung din obraz se făcuse stacojiu. Îi îndemnă să mai soarbă din ulcele şi sorbi şi el. Mina în care ţinea ulcica îi tremura. — Trebuie să fim cu ochii în patru ! reluă el. Mă gîndesc că poate n-ar strica dacă ar merge unul din noi la Porolissum şi ar încerca să stea de vorbă cu procuratorul. De mai trăia bunul Staberius şi ar fi fost aici Canidia, i-am fi trimis pe ei. îşi aţinti apoi privirea asupra lui Gruno. Îl avea în minte aşa cùm arătase în ziua cînd îl văzuse venind pe poteca de la marginea pădurii, din sus dinspre villa lui Decimus Sil- vanus. Atunci supărarea lui depăşise atît de mult măsura, încât ajunsese la fapte necugetate, aşa cum face omul cind cade pradă unei disperări pe care n-o mai poate stăpini. Acum Gruno auzise tot ce se vorbise, ştia că dacii se pot 210 aştepta la alte lovituri și la alte necazuri, și totuși stătea liniştit cu oala în mînă, privind cînd la unul, când la altul. Numai cînd Butes rostise numele lui Decimus Silvanus el se aprinsese, dar se potolise repede. Îl privi mai atent. Ceva parcă îl muncea în suflet pe dacul sărac din faţa lui. „— Cum se face, frate Gruno, că te-ai gîndit să vii pe la mine, ori te-a adus Decibalos 7 — Păi, l-am întâlnit în drum, plecasem încoace... dar... „ Butes înţelese că Gruno şovăia, era ceva care îl făcea să fie reţinut şi să privească mai mult spre preot. Îl îndemnă : — Spune, frate Gruno, aici sintem de-ai noştri, oameni legaţi pe viaţă, trup şi suflet. — Am vrut să te întreb, bunule Bates, dacă... Din nou tăcu privind spre preot. — Haide, spune ! Nu trebuie să te fereşti de nimeni. — Dacă m-aş duce și eu să-mi dea pămînt... şi... — Şi-ai trece la cultul lui Mithras, îl ajută Butes, văzînd că nu îndrăznea si spună totul. — Păi au mai trecut cîțiva... murmură Gruno. — Şi ce facem cu Marele zeu ? îl întrebă Decibalos. Gruno îşi plimbă des privirea de la preot la Decibalos și la Butes, pînă se hotărî să răspundă. — Eu să pun mîna pe pămînt, că de rugat mă rog la cine vreau. Ei o să creadă că merg la templul lui Mithras să mă rog zeului, iar eu o să mă duc numai să mă vadă că am fost. Acasă la mine pot să mă rog zeului meu... Răspunsul lui Gruno plăcu atît lui Butes cît și preotului. — Scorillo poate că se supără pe mine, continuă Gruno, dar — vorbeşte lumea — cică ar fi spus preotul Helpizon că și Marele nostru preot, Zbelciper, ar fi dat. dezlegare că dacii pot să schimbe zeii, că de fapt e tot una. El, Scorillo, poate că ştie toate astea mai bine decit mine, am auzit că a fost de curînd la Cogheon. Ce mă îndemni să fac, bunule Butes ? Aşa cum vorbise Gruno, Butes nu-l mai auzise niciodată. Î! ştia aprig şi repezit, amenințînd pe toată lumea, acum Însă fusese cu totul potolit, iar ochii, adinci şi arzători, îi ţinuse îndreptați numai în jos. Înţelegea că deşi venise să-l întrebe, vrcănicul și săracul dac din fața lui purta în suflet o hotărîre nestrămutată, 211 14s — Cele ce le rostesc acum nu vi le spun numai vouă, începu el cu voce în care suna mîhnirea, ci oricărui dac de aici şi de oriunde. De cînd au venit în Dacia, legiunile Romei au luat cele mai bune pămînturi, din care o bună parte au împărţit-o colonilor şi veteranilor. Dacă dacii mai întirzie, tot pămîntul pe care îl mai au de împărţit va fi dat veneticilor, căci tot se vor mai aduce aici coloni din ale provincii ale imperiului, atît timp cât ştiu că mai au loturi de împărțit. Bunul Staberius îmi spunea adesea că noi, dacii, ar trebui să facem orice, fie şi pretăcîndu-ne că trecem alături de duşman, numai să luăm Înapoi cit mai mult din pămîntul care a fost al nostru, căci numai aşa se va mai stăvili puhoiul de coloni ce se scurg încă spre Dacia, între care ne-am putea pierde ca neam. Ce vom face cu limba noastră, cu numele noastre dace pe care dușmanul vrea să ni le schimbe ? Nu avem alt- ceva de făcut decît să aşteptăm ce-o să ne povăţuiască viitorul. Da, frate Gruno, poţi să te duci să-i spui preotului Helpizon că vrei să treci la cultul lvi Mithras, adică să te duci să ceri pămînt ! ë Iarna fusese grea, însă scurtă, Bătrinii ştiau că atunci cînd cade omăt mult de la începu: şi sînt geruri aspre, primăvara soseşte de timpuriu. Era abia pe la jumătatea lui februarie şi veniseră zile calde, luminoase, vesele. Zăpada se topise, ghioceii înfloriseră şi mugurii copacilor se treziseră la viaţă. Bucuroi, dacii se pregăteau de muncă, numai în casa lui De- cibalos — mai mult decît în a lui Butes — pătrunsese o tristețe adîncă, o durere ce se lăsase grea asupra Sarmidei şi se mişca printre ei o dată cu ea. Două veşti, primite peste iarnă, mai luminaseră şi mai încălziseră cîtva timp inimile lor, apoi tristețea se lăsase din nou neagră și apăsătoare. Prima veste venise de la Dicomes ; le spunea printr-un papy- sus că era sănătos şi făcea ceea ce urmărea, fără să amin- tească de răzbunarea morţii lui Sarmis, le trimitea urări de sănătate şi era dornic să-i vadă. În acel papyrus pusese şi ctteva rînduri pentru Sarmida, prin care îi destăinuia că dacă 212 ar fi liber, în rîndul oamenilor, ar veni la Marodava şi ar rămîne alături de ea pentru toată viaţa. A doua veste fusese ca un cutremur la care nimeni nu se așteptase. Canidia reu- şise să trimită veste printr-un negustor care plecase spre Dacia : se găsea la Roma, dusă cu sila de către Leonas şi oamenii lui, care o răpiseră cu ajutorul lui Decimus Silvanus, şi nu aştepta decit să sosească mai repede clipa cînd va putea să se înapoieze, Îi scrisese iui Staberius că dragostea ei ră- măsese aceeași, iar durerea despărțirii era mare și îl ruga să aştepte liniştit, pentru că va reveni în ciuda oricăror piedici. Dar Staberius nu mai era. Atunci, citindu-i papyrusul, toți plinseră înfioraţi de jalea ce se va dezlănțui cînd ea se va întoarce acasă, Și unde „acasă“, dacă tot,ce avuseseră : casă, ogradă şi țarină fuseseră luate de Decimus Silvanus ? Chibzu- iseră îndelung cu toţii şi în cele din urmă hotăriseră să nu trimită nici o ştire la Roma despre cele ce se petrecuseră la Marodava. De altfel negustorul care adusese papyrusul nu mai trecuse pe la ei, aşa că nici Canidia nu aştepta un răspuns prin el. Pe măsură ce iarna se apropiase de sfirșit, tristețea Sarmidei devenise tot mai adîncă şi mai dureroasă. Stătea singură, retrasă în cîte un ungher, cu ochii înotîndu-i în lacrimi şi nu scotea nici o vorbă. Se ofilise şi slăbise de ajunsese să cadă fota de pe ea, iar privirea, altădată veselă și luminoasă, se schimbase într-o căutătură rece, întunecată, ascunzind o durere mută. Gumida cu Decibalos, şi în aceeași măsură Butes, încercară tot ce le stătea în putere spre a ajuta fata să nu mai sufere. O încurajară şi îi dădură speranţe în toate chi- purile, dar toate încercările îur nu putură să spargă tristețea de gheaţă în care era învăluit sufletul ei. Se știe că, în cele mai multe cazuri, cînd într-o familie s-a născut un băiat, el va:fi slăbiciunea şi dragostea mamei, iar dacă noul venit e fată, ea va fi slăbăciunea şi dragostea tatălui. Nici Decibalos nu se abătea de la această regulă, îşi iubea fiica dincolo de orice închipuire şi suferea mult văzînd chinul ei, a cărui cauză o şiia şi o înţelegea, pentru curmarea căruia se vedea însă cu totul neputincios. Era o zi veselă și luminoasă, de primăvară timpurie, Deci- balos ieșise în agradă și începuse să curețe pomii: tăia fa- murile uscate și pe cele rău crescute sau prea dese, dădea jos cuiburile de omizi, le stringea grămadă, apoi lega de araci 213 înfipți adînc în pămînt pe cei tineri. Lucrând şi trecînd de la un pom la altul, mintea lui se frămînta și alerga : se frămînta din cauza Sarmidei, alerga spre Sarmizegetusa pe urmele lui Dicomes, ajungea la Roma ia Canidia şi se gîndea la neno- rocirea ei, apoi se întorcea la Marodava, la cele ce se petre- cuseră peste iarnă. Tresări din gînduri cînd văzu la spatele său pe Sarmida. Ziua veselă și frumuseţea fetei se împlineau una pe alta. Se opri din lucru şi o privi cu un surâs plin de speranţă. Zimbi şi ea. Pe fața îndurerată, zimbetul părea o crestătură de viaţă pe o formă care de mult se împietrise ; ochii îi erau adînci, umezi şi trişti. — Aşa, fetiţa mea, să fii mai veselă! Tu ştii că tăticul tău suferă cînd te vede atît de tristă ! Să stai pe-aci pe lîngă mine, e soare, cald şi frumos. — Dacă vrei, pot să te ajut la treabă, tată, îi spuse parcă mai înviorată, — Fetiţa mea, tu ai fost întotdeauna vrednică, să aduni căniusiie pe care lean stat și pe was le vom dune în curte. Decibalos săltă prăjina cu cîrlig ce o ţinea în miini, prinse o ramură şi începu să o curețe de cuiburile de omizi, fără să-şi scape din ochi fata. Ea ridică o ramură tăiată şi porni spre potecă, unde trebuia să facă grămada. Se apropie de el cu ramura în mfini. Ochii îi luceau de încordare. Se opri: — Tată, am vorbit ieri mult cu Butes despre Dicomes... poate că... Decibalos rămase cu cîrligul în miini şi aşteptă nerăbdător ca fata să urmeze, dar ea nu mai continuă. — Haide, Sarmida, fetiţa tatei, destăinuie-mi tot ce porți în suflet ! o îndemnă el. — Vreau să te rog ceva la care m-am gîndit peste noapte ; Butes nici nu știe. Tată, n-ai putea să te duci la lanistul Verus, la Porolissum, să-i spui că-l cumperi pe sclavul Ge- mellinus 2 El o privi mut de uimire, năpădit de milă. De multe ori, împreună cu Gumida, în nopțile lor de veghe, îngrijorați de tristeţea sfişietoare a fetei, se gîndiseră şi la această încer- care, dar nu îndrăzniseră să treacă la fapte. Lui Butes nu-i dezvăluiseră nimic, ar fi fost ceva nedemn pentru ei, era ca şi cum ar fi căutat să cumpere un soț pentru fiică. Ruşinea şi mîndria îi opreau. 214 — Ştiu şi eu ce să zic, fata mea!... răspunse el încurcâr, mai mult să nu tacă, Vezi, e greu, cum să mă duc să-i spun ?... murmură reluînd lucrul. Ta sufletul lui se dădea luptă grea; durerea fetei era şi durerea lui. — Poate că lanistul e lacom după bani, ai putea să încerci stărui fata, stăpinindu-se greu să nu izbucnească în plins. — Da, s-ar putea să fie un om lacom, tocmai la asta mă gîndesc şi eu, dar dacă cere o sumă prea mare, de unde să luăm banii ? Vezi, tată, pentru mine nu se mai poate face nimic !... şopti ea, înecîndu-se în plins, şi plecă mai departe tîrînd ramura tăiată. Continuară să lucreze, fără să-și mai spună nici o vorbă. Decibalos se îndepărtă repede spre alți pomi, iar Sarmida rămase să strîngă în linişte ramurile tăiate, împrăștiate prin ogradă. Tirziu reveni mai aproape de ea, îi spuse că pentru ziua aceea lucraseră destul, o luă de mînă şi porniră spre casă. Îi șopti din mers : — M- -am gîndit să încerc, Sarmida, şi, dacă, nu voi izbuti, nu trebuie să afle nimeni, nici Butes; poate că el m-ar opri să fac un asemenea pas. Trebuie să știm de asta numai eu, tu şi mama. Timp de cîteva zile, Decibalos se duse de mai multe ori pe la Eufemus şi pe la Theudotos. Libertul şi tabernagiul erau singurii oameni cu bani mulți din vicul Serdos şi din Maro- dava. Și tabularul Lucrinus avea bani, căci de la toţi ştia să stoarcă uşor cîte ceva, dar el nu arăta niciodată asta, ba mai mult, nu scăpa prilejul să se vaiete că era un nefericit sclav public, care trăia din greu şi nu avea de niciunele. Lumea ştia însă că tot ce iua stringea la Metiada, femeie liberă. Amîndoi îl purtară mult cu vorba, avînd grijă să-l facă să nădăjduiască, şi amindoi îl îndemnară să se ducă la Decimus Silvanus să-i ceară banii de care avea nevoie, ju- rîndu-se că ei se puneau, chezăşie pentru el, iar dacă bogatul fermier nu se învoia să-i dea, se legară să-l ajute ei. Amîn- doi, și libertul şi tabernagiul, se străduiră în fel şi chip să afle pentru ce avea nevoie dacul de atiţia bani, însă Decibalos nu le spuse nimic. La Decimus Silvanus nu se duse, după cum nu fusese nici în timpul iernii, cînd tabularul îl obligase să mai dea pentru imperiu încă o cantitate de grîu. Simţea față 215 de acest om scîrbă, îi purta ură, şi nu putea să se umilească în faţa lui. Și ziua grelei încercări veni. Toată noaptea De- cibalos si Gumida se sfătuită. De la libert şi tabernagiu nu împrumutase nici un sestert ; nici n-ar fi ştiut ce sumă ar fi trebuit. Plănuiră să afle mai întti cam cât ar cere lanistul şi dacă era cu putinţă o învoială. Decibalos plecă de dimineață la Porolissum şi, pe la vre- mea prinzului, sosi în fața şcolii de gladiatori a lui Verus Stătu mult la poartă pînă să prindă curaj să intre. De vorbit cu lanistul nu-i era greu şi nici teamă că o să se încurce, învățase de la Staberius destul de bine limba Romei și tot ca el o prinseseră Gumida şi Sarmida. De afară văzu multă mişcare printre barăcile ce formau şcoala, Se făceau pregătiri pentru spectacolul de primăvară din amfiteatru, gladiatori repetau exerciţii grele de luptă. La intrare îl opri un sclav, — portarul — unul din cei folosiţi ca slujitori ai școlii însăr- cinaţi cu paza. — Încotro, dacule, nu cumva vrei să te faci gladiator ? îl întrebă sclavul în deridere. — Aş vrea să stau de vorbă cu lanistul Verus, răspunse Decibalos, căutînd să rostească vorbele cît mai bine în limba Romei. — Şi pentru ce ? Sclavul îl privea cu un acr de batjocorire, văzuse pe mulți centurioni, decurioni, negustori, veterani cum se înveseleau făcînd glume pe socoteala dacilor, iar el ca portar, se simțea cineva, — Asta nu te priveşte, sclavule ! i-o reteză scurt Deci- balos, săgetîndu-l cu privirea. Nenorociţi ca tine am văzut mulți. Cuvintele lui Decibalos căzură ca e ploaie rece asupra sclavului, Poate că dacul era un taraboste, gîndi el, închise poarta și dădu fuga la Verus. După câtva timp se întoarse şi-l duse în încăperea unde se afla lanistul. Acesta era tocmai la gustare, îşi potolea foamea cu pastramă frumos rumenită, alături pe masă avea și o oală cu vin. Se spune că, dacă vrei să reuşești într-o afacere, este bine să mergi la cel căruia îi ceri ceva îndată ce şi-a potolit foamea. Un stomac plin, după o masă bogată, stropi cu vin bun, di omului o stare de bunătate şi înţelegere. Asta o ştia şi Decibalos, o auzise 216 adesea de la Saberius şi, văzindu-l pe lanist ospătindu-se, se bucură, luînd-o ca un semn de bun augur. De altfel şi lanistul era curios să afle ce voia dacul, se găsea într-o stare de bună dispoziţie, mai devreme fusese la procurator şi obținuse, tot ce-i trebuia în legătură cu pregătirea spectacolului, pînă la desfăşurarea căruia rămăsese mai puţin de o lună. Pentru daci nu nutrea gînduri rele, nu-i lua niciodată în batjocură, deşi pentru el, ca pentru multi romani, dacii erau nişte barbari. li plăcea liniştea și uimirea cu care ei urmăreau luptele şi ocurile din arenă. Îl cercetă îndelung pe Decibalos, îl văzu [arpar în putere, ridică oala și bău cu poftă. Verus era voinic, cu privire hotărită, cu fața plină de semnele rănilor primite în arene. Îi făcu semn să stea pe scaunul din apropiere. Decibalos trase scaunul, dar nu se aşeză. — Ia spune, dacule, ce treabă te aduce la mine ? — Am o durere mare, bunule lanist..., începu Decibalos. Poate că ai auzit spunîndu- -se că cine are copii are şi necazuri... Decibalos îşi pregătise în minte tot ce avea de gînd să spună lanistului şi îşi măsura bine cuvintele. Am o fată, continuă el, acum e destul de mare, se apropie de optsprezece ani şi de la un timp arată tare bol- navă... Verus începu să rîdă şi îl întrerupse : — Bine, dacule, du-te la vreun vraci, el vindecă pe bolnavi, cel ce te-a îndreptat la mine poate că a vrut să rîdă de tine. Nu, bunule lanist, vraciul n-ar putea să facă nimic... Eu şi femeia mea ne-am frăm?ntat mult pînă am aflat... Leacul ei e aici, la tine, adică la şcoala ta, — Dar eu n-am nici un gladiator care se pricepe la le- cuitul bolilor — Dar care poate să vindece sufletul unei fete, bunule lanist ! Verus se gîndi că povestea putea să fie frumoasă. Știa că gladiatorii lui mai făceau şi pozne, că multe femei îi căutau adesea pe la şcoală. Îşi aminti de Vetilla, oftă întristat, apoi gindul îi zbură spre Gemellinus. — Spune-mi tot ce s-a întîmplat, dacule, şi pe urmă vom vedea ce-avem de făcut ! îl îndemnă lanistul. Decibalos îşi dădu seama că se apropiase de hopul cel mai greu al încercării lui rbi cu multă stăpînire şi grijă: 217 — Nenorocirea s-a întîmplat în vara trecută, cînd s-au dat în amfiteatru jocurile acelea frumoase şi s-au bătut la- diatorii. Fata mea a văzut atunci pe unul dintre gladiatori zi — Şii-a rămas inima la ei, rîse lanistul. - Tisa, „tupt inima, bunule lanist, în toamnă s-a îmbol- năvit, peste iarnă i-a mers şi mai rău, iar acum în primăvară zace la pat. Eu şi femeia mea sîntem îngrijorați că fata o să ne fie luată la zei. Abia de curind am aflat de ce i s-a tăiat inima, că gîndul ei e numai la gladiator şi că acel gl diator se găseşte aici la școala ta !... cai — Păi dacă e aşa, daculie, şi dacă acel gladiator nu e unul la se S ţin prea mult, poate că ne-om învoi într-un fel a > se vindece, dar îl cunoşti pe gladiator, ştii — I-am aflat, bu i i ă nici iii al A nule lanist, numai numele, poate că nici — Spune-l, aşa cum îl ştii! — Gellinus... Gemlius... Gem... — Gemellinus ? strigă lanıstul, sărind în picioare. „ Momentul era greu, iar Decibalos ştia că trebuie să se stăpînească. Se strădui să zimbească, bucurindu-se : — Da, aşa, bunule lanist, Gemellinus. „ Se aştepta ca Verus să izbucnească fie în hohote de ris, fie targo dezlänțuire de furie, şi stătu pregătit, Dar lanistul pier e al nici alta, îl privi mirat, strângîndu-și în „_— Cum, dacule, tu n-ai auzit? Nu-l mai am pe acel gla- diator de atunci de după spectacol, i Decibalos se prefăcu speriat şi făcu un pas spre lanist. — Pe Marele zeu, n-o fi murit de rănile primite în luptă? — Hei, poate că era mai bine dacă îl știam mort, dar a fugit nemernicul, m-a părăsit, batjocorind încrederea pe care eu i-am arătat-o, şi era cel mai bun gladiator al meu ! — Marele zeu nu mă ajută să-mi scap copilul !... se tîngui Decibalos, arătîndu-se îngrijorat şi îndurerat. Şi totuşi, în mintea sa lanistul frămâînta ceva : Decibalos era dia „pe acel Gemellinus mai încercaseră. să-l scape tot e a Lupe vedea o legătură între cele întîmplate, se punea 218 — N-ai avut noroc, dacule ! rupse lanistul tăcerea ce se prelungise un timp. Dar, bine, ce-ai fi vrut să faci dacă acel sclav ar mai fi fost la mine ? Decibalos se strădui să fie atent la răspuns, orice cuvînt scăpat greşit putea fi periculos, întocmai ca o săgeată pornită din arc. L- Nici eu nu ştiu prea bine, bunule lanist! Mă gîndisem să te rog să-l laşi să vină din cînd în cînd pe la Marodava, pe la mine pe-acasă. Dacă inima unei fete !... murmură el. Şi şi-aş fi plătit, bunule lanist ! — Şi, ce, te-ar fi mulțumit dacă șladiatorul ar fi venit numai aşa din când în cînd pe la tine? Şi-aia ar fi fost tot boală curată. Decibalos socoti că sosise momentul potrivit şi se grăbi să nu-l piardă : — Altceva ce-aș fi putut să fac? Eu ştiu ce să Zic. bunule lanist, poate că în bunătatea ta te-ai fi învoit să-i dai libertatea, iar eu ţi-aş fi plătit pentru asta cât ar fi fost învoiala. Ce să facă altceva ui nefericit părinte ? Pe Verus îl fulgeră gîndul să-l pună la încercare pe dac, si vadă pînă unde merge. Un cîştig luat din vînt nu-i strica. — Uite, mă dacule, eu de mult m-am săturat să umblu după acel gladiator, ce-ar fi să-l cauţi tu ? —_ Da-ncotro s-o apuc ? ! se frămîntă Decibalos, prefăcîn- du-se, şi totodată plin de speranță. — ÎL cauţi și tu prin Dacia, trebuie că se ascunde undeva. Mi-l plăteşti şi, cum şi-o fi norocul, dacă-l găseşti şi vrea să vină la fata ta, e bine, iar de nu, de la mine nu mai vezi banii înapoi. Eu îţi dau papyrus că ţi-am vîndut un sclav, pe Gemellinus, iar tu îmi dai sesterţii. restul te privește! — Şi cît trebuie să-ți dau, bunule lanist ? Vezi, se poate ca eu să nu-l găsesc şi atunci... Verus îşi muşcă buzele și se gîndi un timp. — Să-mi dai zece mii de sesterți! Poate că ştii, dacule, acel Gemellinus nu era sclav de rînd, era gladiator, şi de pe urma lui eu aș fi putut să câștig mulți bani. Dar nu te-am întrebat, cum te numești ? Eşti din Marodava ? — Da, din Marodava, mă cheamă Decibalos. Dar, bunule lanist, mai puţin de zece mii nu s-ar putea ? Decibalos îşi dădea seama că suma de zece mii de sesterți era mult prea mare, însă bucuria de a-l vedea liber pe Dicomes 219 îl făcea să nu mai ţină seama de nimic, Îl rugase pe lanist să mai lase ceva, numai să nu creadă că primise prea repede învoiala, să nu cadă la bănuială. — Nici un sestert mai puţin, Decibalos ! „— Dar dacă voi avea norocul să-l găsesc şi să-l aduc la mine, te întreb, bunule lanist. de vom avea nevoie de bani şi el ar vrea, să mai lupte în arenă, tu l-ai mai primi ? — Cum să-l primesc, să mi-l vinzi înapoi ? — Nu, el numai să lupte, iar tu să-i plăteşti după învoială... Isteţimea dacului plăcu lanistului. De un gladiator ca Ge- mellinus avea oricînd, nevoie. Dintr-o dată se topi în el orice bănuială că dacul venise cu un gînd ascuns. „7 Ascultă, dacule, dacă aș şti că-l găseşti pe Gemellinus şi că el o să mai vrea să lupte ca gladiator din şcoala mea, mă leg pe toţi zeii că-ți dau înapoi toți banii pe care mi- plăteşti. Uite, să-mi dai numai cinci mii de sesterţi şi primeşti de la mine papyrus că sclavul Gemellnus este al tiu. Ne învoim aşa? Îmi juri pe zeul tău cel mare, pe Zamolxis? — Își jur, bunule lanist, numai să am norocul să-l găsesc? se grăbi să-l încredințeze Decibalos. „Uşa se deschise şi un gladiator intră. Verus îl întrebă cu privirea. „— Cineva te aşteaptă, e în sala de exerciţii, spune că se grăbeşte. — Dacule, stai numai puțin, mă întorc îndată ! îi spuse lanistul ieșind pe ușă. „Decibalos se aşeză pe scaun și privi pe fereastră. Se simţea fericit. Începu să-și facă socoteala în gînd citi bani avea strînşi acasă, cii ar mai trebui să-i dea Butes și Sagitulp și pe unde ar mai fi trebuit să alerge pînă reușea să adune cei cinci mii de sesterţi. În sala de exerciţii, Verus îl găsi pe Decimus Silvanus. ÎL aştepta privind, cum se luptau unii gladiatori și cum alţii făceau diferite mişcări pentru întărirea mușchilor și pentru mai multă, agilitate în lupta cu adversarul. Cînd îl văzu pe lanist porni spre el. — Salve, Verus, toţi zeii să te ocrotească ! Am trecut să-ţi mulțumesc, bine că m-ai scăpat de Vetilla. Ei, ţi-a trecut supărarea pe ca, ţi-a adus gladiatorul înapoi ? „_— Da de unde, Decimus Silvanus, m-am convins că e ne- Vinovată, nu ştie despre el mai mult decît noi. 220 — Întotdeauna femeile au darul să se prefacă, spre a ne face pe noi bărbaţii să credem că sînt nevinovate. Am trecut pe la procurator și l-am găsit destul de supărat. Nu-mi dau seama ce are, de la o vreme se arată tare îngrijorat de bar- barii ăştia de daci, se teme să nu se răscoale, de cînd cu lupta pe care o dau preoții pentru a-i face să treacă la cultul lui Mithras. De alfel el nu se prea împacă nici cu ordinele pe care le primeşte de la Ulpia Traiana în privinţa dacilor. Şti, Verus, cîteodată mă poartă gîndul că Plautius Priscus a căzut prins în dragostea vreunei dace tinere şi frumoase, dar ţine bine ascunsă legătura lui cu acea femeie. — Tot ce se poate, Decimus Silvanus, însă eu unul mă îndoiesc... Nu e Plautius Priscus omul care să se lase stăpînit de o femeie. Te grăbeşti sau vrei să mai stai ? — Nu, plec, am treabă acasă, trebuie să-mi întăresc paza sus la villa. Tu ai auzit ? — Lanistul îl privi mirat. — Nu, ce s-aud? — Am aflat acum de la procurator. Cică pe acolo, dincolo de Ampelum, spre Ulpia Traiana au început atacurile. Stat omoriţi stăpîni de ferme, supraveghetori, vilici, tabulari, în- tr-un chip cu totul de neînțeles. Nu se dă nici o lovitură, cum ar da mai mulţi latroni, şi nici lupte; cel sortit este prins singur şi omorît. Dar să mergem spre. poartă, mă grăbesc mult. După ce ieşiră din sala de exerciţii, Verus îl trase de togă şi-l opri — Ți-am spus că Vetilla nu mi-a adus gladiatorul, însă este cu putință să mi-l aducă altcineva... — Cine ? Nu aiurezi cumva, Verus ? — Un dac. Cind ai venit tu, tocmai stăteam de vorbă cu el. Se numeşte Decibalos, e de la tine, din Marodava. Decimus Silvanus se smuci şi se întoarse spre lanist. — Spui că Decibalos ? Cum se poate asta ? Lanistul îi povesti tot ce vorbise cu Decibalos şi cum se înţelesese să-i dea papyrusul de eliberarea lui Gemellinus în schimbul sumei de cinci mii de sesterţi. Decimus Silvanus îl săgeră cu privirea, săltîndu-și mai des umărul, aşa cum avea ticul, apoi faţa lui începu să se destindă încet şi un zîmbet fi miji în colțul gurii. Cine ar fi putut să-i privească în suflet ar fi văzut că era plin de o satisfacţie demonică. 221 — Ştiam că nu eşti chiar atît de prost, Verus, încît să te laşi păcălit de un barbar, începu el să vorbească rar, clătinînd capul. Din tot ce mi-ai spus, e limpede că dacul ştie unde stă ascuns acel sclav ; nu e decît un trimis de-al lor, care în- cearcă să-i obțină libertatea. Pune mina pe el, Verus, dă-l pe mîna centurionului cu paza la amfiteatru şi pe șantierul de alături, și ţine-l acolo pină-ţi spune unde se găseşte sau pînă se întoarce gladiatorul. Ceilalţi daci nu sînt străini de tot ce s-a pus la cale, să n-ai tu grijă, ei vor face restul, — Şi dacă n-o fi așa, pierd şi cinci mii de sesterţi şi ocazia ca, gladiatorul Gemellinus să vie de buni voie şi să lupte alături de gladiatorii mei, murmură lanistul neîncrezător. — Dacă e vorba de cinci mii de sesterţi, pi-i dau eu ! Pe acest barbar vreau să-l știu ţinut închis la muncă pe şantier. Pe toţi zeii, Verus, dacul ăsta e momeala cu care ai să-ţi prinzi gladiatorul, şi-apoi nu uita că tu îl poţi acuza în faţa magistratului ca tăinuitor de sclavi fugari, altfel n-avea nici un rost venirea lui să cumpere pe cineva pe care nici nu-l cunoaște, nici nu ştie unde se ascunde. Povestea cu îndrăgos- tirea fetei lui este o... adevărată poveste... Decimus Silvanus avea în minte numai chipul luminos al Sarmidei. Vedea cum pe neașteptate se ivea ocazia de mult așteptată de a pune mîna pe fată, rămasă fără ocrotirea ta- tălui. Cînd se despărțiră, înţelegerea dintre ei era făcută în cele mai mici amănunte. Rămăsese stabilit ca, în cazul cînd ar fi aflat procuratorul, lanistul să lase totul pe seama lui Decimus Silvanus. Ceva mai tîrziu un sclav se duse la Deci- balos şi îi spuse să meargă cu el, îl chema lanistul. Nu apucă însă să iasă pe coridorul barăcii și îl înconjurară mai mulţi gladiatori. Se luptă cu hotărîrea disperării — era și el voinic Şi puternic — dar forţele unite ale gladiatorilor îl doboriră repede. Se văzu legat de miini şi de picioare, împins într-un fel de carceră întunecoasă, auzi uşa închizîndu-se, apoi pune- rea drugilor groși de lemn care o încuiau pe dinafară. La Marodava, Gumida şi Sarmida așteptară toată noaptea, fără ca somnul să se lipească de ele, năpădite de presinţiri rele. Spre seara zilei următoare, văzînd că Decibalos nu se întoarce de la Porolissum, Gumida se duse la Butes şi îi spuse întreg adevărul : tot ce plănuiseră și puseseră la cale, încercarea de a lua bani cu împrumut de la Eufemus şi Theu- dotos şi plecarea lui la lanistul Verus. Butes rămase mult timp 222 A nemișcat, privind în pămînt. La o astfel de gerala ŝi la $ ouă nenorocire nu se mai așteptase, Avea multă înţelege Bau îngrijorarea lor, dar nu şi ponm fapta pe care o săvirşiseră fără să-l fi întrebat sau să-i fi, sein aj A ziu îşi săltă privirea şi-o aţinti asupra Gumidei: |. N — Ne paşte o grea încercare şi vom trece piin ma ea ferinţe, Tu şi Sarmida trebuie să vă înăriţi sufletele. Cara vă liniştesc, tot ce pot să vă spun, fără tami a gee 3 r e să nu vă pierdeţi firea, pentru că viaţa lui d enl bao ny va fi în primejdie. Nici nu mă îndoiesc, că, duci aci a cumpere un slcav-gladiator, a fost peni că ştie pus de ascunde fugarul și poate că au de gind slatina ter 2 A cînd Gemellinus se va înapoia la stăpînul său. Í gi arca P care trebuie să ne-o punem cu toții este: dacă oa ve auzi de cele întîmplate si va sări să-l scape e ec les îl vom lăsa să se întoarcă la lanist, ca apoi să-l vedem nou luptând în arena amfiteatrului ? 4 Pe locul numit Cringul lui Pan, ce se întindea de Tiem: plul Jui Mithras pină spre pirtul Žerdis, a cărui despădurire se făcuse după întemeierea vicului Serdos şi mimiss p = sărat numai cu tufișuri rare de fagi tineri, se obișnuia aa desfăşoare lupercaliile, serbările ce se oanien în fin sa zeului Lupercus, ocrotitorul turmelor, al cîmpului E e de = litäții pămîntului. În părţile mai calde ale imperiu u y pre răsărit şi miazăzi, lupercaliile se sărbătoreau în roa an la idele lui februarie, însă preoții din Dacia ai cultului j Lupercus hotăriseră ca aceste serbări să se țină pe o vreme mai bună, adică idele lui aprilie, cînd căldura primigeni se făcea mai bine simțită, pentru ca mulțimea şi mai ale femeile să poată umbla cit mai smat mbarra aşa aim cerea ritualul, aceasta și pentru faptul că lupercaliile pu a u numai o sărbătoare a feruilităţii pămîntului, ci şi a femeilor care nu aveau copii, Cum la Serdos şi Magnus in se constans un templu pentru zeul Lupercus, sărbătoarea se E ăşura pon grija slujitorilor templului lui Mithras, ajutați de cei ai 223 plului lui Apollo. De luperzalii, unii slujitori erau și preoți ai cultului lui Lupercus şi oficiau ceremonii, însă pregătirile şi conducerea desfășurării lor le făceau preoţii celor două temple, Helpizon şi Horiens. Sărbătoarea coroanei, pe care dacii o serbaseră cu belşug de bucate şi vin și cu multă ve- selie în vara anului care trecuse, aprinsese în cei doi preoți ambiții mari : lupercaliile trebuiau să se defăşoare cu atita fast, bogăție: şi veselie, încît să-i uimească pe daci, mai ales pe cei care trecuseră de curînd la cultul lui Mithras şi nu văzuseră niciodată sărbătorile celor veniţi din imperiu. Încă din timpul iernii, Helpizon şi Horiens dădură sfoară la Ser- dos, la Magnus şi la Porolissum ca toţi să-şi pregătească cele necesare pentru lupercalii, mai ales costume şi măşti. Cei ce le aveau vechi să le aranjeze sau să le refacă, îmbogăţin- u-le, iar ceilalți să le cumpere sau să le lucreze, Negustorii de la Porolissum se îngrijiră să aducă din timp de departe esături alese, din cele ce se foloseau la această sărbătoare, iar meșteșugarii scorniră cele mai ciudate şi mai vesele măști şi costume, căci lupercaliile din acest an aveau să stringă nu numai pe colonii, veteranii şi liberţii din Serdos şi Magnus, la care se alăturau dacii trecuți la cultul lui Mithras, ci şi pe militarii, funcţionarii şi negustorii de la Porolissum. Zorile zilei de lupercalii se iviră arătînd în depărtare, spre răsărit, peste munţii ce se pierdeau În zare, cerul roşu- aprins care se schimba în înălțimi din portocaliu într-un gal- ben-verzui pierdut în pîcla albastru-violetă a dimineţii, pre- vestind o frumoasă zi de primăvară. De deasupra muntelui de lîngă Marodava, dinspre villa lui Decimus Silvanus, cobora o boare plăcută ce făcea să tresară frunzele plăpînde ale copacilor. O dată cu zorile, pe drumul în pantă domoală, şer- puind la mică depărtare de templul lui Mithras, se iviră cete de bărbați, femei şi copii, ce prăbeau să-şi găsească loc cît mai bun în apropierea altarului, la care urma să se destă- şoare ceremonia aducerii jertfei în cinstea lui Lupercus. De aci aveau să pornească şirurile de alergători şi de dansatori, implorînd zeul pentru ocrotirea turmelor de fiarele codrilor, a cîmpului de grindină şi secetă şi pentru sporirea rodniciei pămîntului, a fertilității vitelor şi a femeilor. Cei dintfi so- siră colonii din Serdos, apoi veteranii şi liberții din Magnus. Printre ei se amestecă şi o mică ceată de daci trecuți de curînd la cultul lui Mithras, în frunte cu Rundacio -— după 224 noul nume, Callistus — însoțit de Gruno, numit acum Spu- rius, față de care Helpizon dovedea o „atenţie deosebită, de aceea puse un slujitor al templului să îngrijească numai de ei. N-ar fi vrut să fie batjocorţi în timpul desfăşurării serbărilor, să-i facă astfel să fugă. Ceva mai tirziu, cînd soa- rele se ridicase bine pe cer, se ivi într-un lung şir mulțimea celor de la Porolissum, îndreptindu-se spre locurile ce le fuseseră păstrate de slujitorii cultului lui Lupercus. Cam în acelaşi timp, dinspre Marodava se apropiară mai multe cete de daci, bărbaţi şi femei, unii mergînd spre crîng de-a dreptul peste cîmp, alţii urmînd malul stîng al pîrîului, se strînseră cu toţii penru a se simţi mai bine la o bună depărtare de mulțimea adunată, curioşi să vadă sărbătoarea străinilor — pe toţi colonii și militarii îi socoteau astfel — așa cum și aceştia veniseră la sărbătoarea lor. Se simțeau înfrăţiți în Cringul lui Pan oameni de toate neamurile, pe care destinul îi împinsese să trăiască împreună, iar zeii şi credința nu-i mai despărțeau şi nu-i mai dezbinau. Pentr unii, serbările erau în cinstea ui Lupercus, de la care luaseră şi numele „lupercaliile“, alţii ie socoteau în cinstea lui Pan, de aceea dăduseră locului nu- mele de Cringul lui Pan ; erau şi dintre cei pentru care Pan se numea Bacchus, ori Dionysos, — serbărilor le spuneau „bacchice“ ori „dionysiace“ — după cum erau şi unii veniţi de prin părțile Romei pentru care Lupercus era identificat ca zeul Liber Pater. Mulțimea aştepta curioasă, veselă şi gălä- gioasă. Mulţi urmăreau soarele nerăbdători, şi se mirau că În această zi urca prea Încet pe cer, că mai era încă vreme pînă să vină preoții și slujitorii altarului zeului Lupercus. Pe deasupra mulţimii pluteau sunetele naiului lui Iarse, care, după locul din care se auzea cântecul — mereu aceeaşi melo- die — se vedea cum umbla printre toate grupurile adunate. Unii glumeau pe socoteala lui, îl batjocoreau sau îl strigau fără rost, înveselindu-se. El se oprea din loc în loc, le răspun- dea şi continua să cînte. . — Hei, Iarse, nebunule, mai schimbă cîntecul ! strigă unul dintr-o ceată care venise din vicul Magnus. aa Bătrînul încetă să mai «între, se opri în fata celui ce-l strigase şi-l privi îndelung, cu un zîmbet ce-i mijea în colțul gurii, un surts plin de tristețe, de durere și de adîncă înţe- Īegere a oamenilor. Se învățase cu toţi, cu toate ieșirile şi metehnele, cu toate răutăţile pe care le puteau slobozi prin 225 15 — Dicomes vorbe şi gesturi, şi pe toţi În, adîncul sufletului său îi ierta, Ti spuse celui care îl strigase, clătinînd încet capul : E — Să-mi schimb cântecul ? Aș face-o, dacă aş putea să-mi schimb inima 1... Eu mă leg în faţa zeilor, bunule om, să-mi schimb cîntecul în clipa în care tu îţi vei schimba sufletul ! Dacă m-ai înţeles, e bine... Cei din jur priveau curioşi spre cel ce strigase, a cărui faţă se împurpurase, iar cînd bătrinul rosti ultimele vorbe, toţi izbucniră în hohote de râs. — Eşti un bătrin prost! își descărcă furia cel asupra că- Tuia cuvintele bătrînului stîrniseră râsul mulțimii. Jarse se întoarse să plece şi îşi săltă naiul spre gură. — După vorba pe care mi-ai spus-o, înseamnă că n-ai să poţi niciodată să-ţi schimbi sufletul, rosti fără să-l pri- vească și porni înainte. Cel întärîtat de vorbele lui Iarse se repezi după el, îl prinse de mineca sagunului învechit şi-l trase cu putere, ră- sucindu-l atît de tare, încît era aproape să-l doboare la pămînt. În acelaşi moment cîţiva bărbaţi din apropiere săriră în aju- torul bătrînului. Din mulțime, mai ales femeile începură să fugă şi să strige speriate, de teamă că se va isca o bătaie. — Uite un legionar, se auzi o femeie. Pe toţi zeii, legio- narule, vino şi-i potoleşte ! strigă ea. Cei ce erau gata să se încaiere — numărul lor se mărise şi de o parte şi de alta — se potoliră dintr-o dată. Legio- narul îşi făcu loc prin mulțime pînă ajunse între ei. — Ce se întîmplă aici ? întrebă el cu severitatea militarului. — Nu se întîmplă nimic, se grăbi cel care provocase. Am glumit numai puţin cu bătrânul... Legionarul îl căută cu privirea pe Iarse : — Spune, bătrâne, ce ţi-a făcut ? Iarse răspunse cu acelaşi zîmbet, în care se oglindea mîh- nirea şi adînca înţelegere : — Nici zeii nu ştiu cîte rele zac în sufletele unora, și nici ei nu pot să le îndrepte !... Pe mine nu m-a supărat nimeni, continuă el, văd că s-a înfuriat tocmai cel care încercase să-mi strice mie liniştea din suflet. Cuvintele pline de bunătate şi de înţelepciune spuse de bătrân înfiorară pe cei ce ascultau din jurul lor. — Haide cu mine, băurine, să-i lăsăm să se potolească, îl îndemnă legionarul, luîndu-l de braţ şi pornind cu el. 226 După ce se depărtară puţin, legionarul se aplecă spre bă- “ 1rîn şi îi spuse aproape în şoaptă: EN UPiocatepn pé urmele tale, bunule Tarsès mă conducedmi după sunetele naiului, eram aproape să te ajung cînd ai în- cetat cîntecul. Te căutam. Bătrinul întoarse capul și îl privi mirat. — Ce, s-a întîmplat ceva Lygiei, fiica mea ? Să ştii, Mar- cellus, dacă aflu că te-ai purtat rău cu ea... Bătrînul îşi aminti de ziua cînd legionarul îşi cumpărase sclava, pe Calpurnia, din bilciul care se ţinuse la Serdos, şi i-o Încredințase “pentru câtva timp pînă ce scăpa de grija ordinei şi a pazei, adică pină la sfîrşitul zilelor de tîrg. De atunci Calpurnia rămăsese pentru el drept fiica sa Lygia. Mai tirziu, Marcellus acordase fetei libertatea, apoi şi-o făcuse soţie, dîndu-i numele de Calpurnia-Lygia. — Da de unde, bunule arse, Lygia e sănătoasă, amindoi ne simțim feri Te-am căutat pentru altceva : eu nu pot să plec de aici, așa am ordin de la decurion, nu vezi că în tot momentul poate să se işte scandal și bătaie ? — Şi ce trebuie să fac, Marcellus ? — Să te duci spre daci, printre cei ce au venit aici şi stau mai deoparte, adică aceia care n-au trecut la cultul lui Mithras, să vezi dacă printre ei este şi Butes, — Şi dacă n-o fi? — Te duci acasă la el să-i spui să vină degrabă încoace, trebuie să-i vorbesc neîntârziat. — Ce fac dacă n-o să vrea să vie ? De cînd cu nenorocirea întîmplată lui Staberius, nu se mai încrede așa de uşor în oricine. — Să-i spui numai că e vorba de Decibalos. Cum îl găseşti printre daci sau îl aduci de acasă, să mă cauţi prin mulțime. Marcellus slobozi braţul bătrînului şi se îndepărtă. În urma lui se împrăştiau în valuri sunetele naiului. Dar mulțimea uită de cele ce-o înconjurau, toare capetele se întoarseră spre vale, de unde ca un vuiet slab urca un val de strigăte, pline de bucuria nerăbdării ce lua sfârșit : — Vine procuratorul ! Dinspre drum se auzeau trompete ce se apropiau, întărin- du-se într-una, amestecare cu ropote de cai. Procuratorul mergea înainte, urmat de tribunul Flavius Severus şi de o gardă de legionari. Veneau în trapul cailor, însoţiţi de un val 227 15 străveziu de praf, pe care bcarea de vînt îl purta spre vicul Serdos, În acelaşi timp, cu pași grăbiţi, de la templul lui Mithras porniră preoții lui Lupercus, însoțiți de ceilalți slujitori, ai cultului şi de o mulțime, de bărbaţi, şi femei purtind măşti care de care mai groteşti, toți pregătiți pentru desfăşurarea serbărilor şi înveselirea mulţimii. Erau pani cu trupurile în- făşurate în piei de pap, purtind pe cap coarne tot de pap, iar în picioare încălțări ce aduceau copite de ţap; bacchuşi cu coroane din frunze de iederă, împănate cu flori de primăvară, tineri cu trupurile goale, zvelte, cu muşchii încordaţi, ţinînd În miini tpiege înfăşurate în curpeni şi frunze ; baccante — preo- tese ale lui Bachhus — minunate dansatoare, aproape, goale, cu eşarfe străvezii, şi mulți alţii — saltimbanci, mimi, dan- satori şi măscărici — toţi pregătiți pentru înveselire şi în- demnare la petrecere. În urma lor veneau ceilalți slujitori, care aduceau cele necesare ritualului: doi împingeau țapul şi capra care urmau să fie aduși jertfe, unul duce săculețul cu „mola salsa“ — ofranda de făină amestecată cu sare — , alții duceau vasele situale pline cu cărbuni aprinşi, cu vin şi cu untdelemn. „Mulțimea se strînse grăbită şi curioasă În- tr-un cerc larg în jurul altarului de piatră, înalt cam cît jumătatea staturii unui om, în jurul căruia erau aşezate les- pezi frumos rostuite. În cele patru colțuri altarul avea patru scobituri cu fundurile rotunjite, unde preoţii aşezară vasele cu cărbuni peste care aruncară răşini aromate. Un val de fum plăcut mirositor învălui mulțimea ce se înfioră cu smerenie și credință. Era semnalul că ceremonia aducerii jertfei începea. Preoţii cultului, lupercii, îmbrăcaţi fi în piei de animale, intonară în cor o rugăciune către zeul Lupercus, însoțită de sunete nazale pe diferite tonuri, de flaute şi pim- bale în surdină. Mulțimea asculta înfiorată de credință, căci fiecare îl credea pe zeu de față, sub înfăţişarea unuia dintre preoţi. Urmă aducerea, jertfei. Tapul şi capra căzură înjun- ghiaţi, după ce scoaseră speriaţi cîte un behăit scurt, pe care mulțimea îl luă drept un semn de bun augur. După ce le spintecară, un preot ridică săculețul cu „mola salsa“ şi începu să o presare peste altar şi peste măruntaiele lor. Făina din care fusese pregătită „mola salsa” provenea din măcinarea boabelor de grîu scoase din primele spice ale recoltei din vara anului care trecuse, Alt preot aruncă rășini în vasele 22 cu cărbuni aprinși, pentru ca fumul aromat să învăluie tot timpul mulțimea, “Cu multă îndeminare, patru slujitori în- cepură să jupoaie animalele, în timp ce dincolo de altar baccantele porniră un dans în sunetele potolite ale flautelor şi trîmbiţelor. Cu o iuțeală ce uimi mulțimea, preoții întins seră pieile însîngerate, le presărară cu „mola salsa“ pînă se zvîntară, apoi le sfişiară cu cuţitele în lung, scoțind un mare număr, de curele pe care le împărţiră lupercilor din faţa al- tarului. Ceremonia se apropia de sfîrşit. În mulțime se produse mişcare, baccantele se lansară într-un dans viu, iar sunetele flautelor şi țimbalelor se întăriră. În faţa altarului, cercul mulțimii se sparse, lăsînd un drum liber spre răsărit, partea în care crîngul era mai des. Începu fuga. Preoții — lupercii — porniră înainte, urmaţi de pani, de bacchuşi și de baccante, după care se înşiră mulțimea. În calea lor ieșeau de prin tufişuri femei cu trupurile goale, pe care lupercii le loveau cu curelele scoase din pieile animalelor sacrificate, spre a Je da astfel fecunditatea. Prin cring întîlniră mici turme de oi, capre şi vaci, pe care de asemenea le loviră cu curelele, pentru ca animalele să fie mai fecunde, să dea miei, iezi şi viței sănătoși, lapte mai mult şi lină mai bună. Alergarea se desfăşură pe un drum lung, cu multe ocoluri şi întoarceri, pentru ca femeile, sterpe să poată ieşi de mai multe ori în calea lupercilor, să primească cît mai multe lovituri de curele sfinţite de zeul fecundității și al belşugului. Dar cei mai mulţi nu-i urmară pe preoți, ci se opriră în locurile în care paniis baccantele şi bacchușii începură dansurile, iar saltimbancii, măscăricii şi mimii, scamatoriile, jocurile şi glumele lor pline de istețime, de îndemînare și de duh. În scurt timp, întreg Crîngul lui Pan se umplu de valuri de oameni ce păreau o mare agitată, valuri, de alergare, de dansuri, de jocuri, de veselie și de, voie bună. Dacii rămăseseră pe loc, acolo unde stătuseră în timpul desfăşurării ceremoniei jertfei. Priveau miraţi alergarea. Cînd văzură ieşind, din tufișuri femei cu trupurile goale, stînd să fie biciuite de luperci, dacele se întoarseră ruşinate şi îşi strnseră fetele lingă ele, împiedicndu-le să privească într- acolo. Butes sosise adus de Iarse. Auzind că era vorba de De- cibalos, frînte de durere, îl însoțiseră Gumida şi Sarmida. Ceva mai la o parte, dar nu prea departe de daci, stăteau 229 procuratorul și tribunul cu garda lor, înconjurați de alte că- petenii de la Porolissum. De cîteva ori procuratorul se în- toarse şi privi spre Butes. Și-l amintea bine de la sărbătoarea coroanei și nutrea pentru el multe gînduri bune, începuse să-l socotească un fel de căpetenie a dacilor din Marodava. Dar aşa cum el îl cerceta pe Butes, din apropierea lui privea Decimus Silvanus spre Sarmida. În durerea ei sfîşietoare, a cărei cauză bogatul fermier o cunoștea și-l bucura, fata arăta şi mai frumoasă. Din mulțimea ce alerga, dansa şi se înveselea ieşi Iarse, cîntînd din nai, iar în urma lui legionarul Marcellus cu Cal- purnia-Lygia. Sosit în apropierea dacilor, Iarse se opri, îi arătă legionarului pe Butes, apoi se întoarse şi, continuind să cânte, se îndepărtă spre mulțimea care se înveselea. Butes aproape că nu-l văzuse pe arse. Privea departe şi căuta, prin mulțimea ce alerga şi dansa, pe cei cîțiva daci ce tre- cuseră la cultul lui Mithras, care urmăreau stingheri tot ce se petrecea în jurul lor, mutindu-se dintr-un loc într-altul. Cînd îl auzi pe Marcellus, tresări. — Toţi zeii să te ţină, bunule Butes! îl salută legionarul. — Şi pe tine, legionarule ! E ceva adevăr în cele ce mi-a spus arse, sau ai folosit vestea numai spre a mă face să vin la lupercaliile voastre ? — E numai adevăr ; sînt fericit că sesterții pe care voi mi i-ați dat s-o cumpăr pe scumpa mea Calpurnia am putut să-i întorc într-un moment cînd avea omul mai multă nevoie de ei; i-am dat lui Decibalos suta de sesterţi, pe care voi mi-ași dăruit-o cu atît de mult suflet. Din apropiere, Gumida şi Sarmida ascultau cu ochii îne- caţi în lacrimi. Butes o privea pe Calpurnia. Nu mai era sclava slăbuță şi negricioasă, cu ochii înfundaţi în orbite, ci o femeie cu privirea limpede, cu faţa rotunjită şi cu multă plăcere de viață. Stătea lîngă Marcellus şi-l privea cu atita dragoste, încît se vedea uşor că el era viaţa, bogăţia şi stă- pînul ei. — Tu crezi, Marcellus, că darul nostru a fost făcut cu gîndul că-l vom primi cîndva înapoi? Noi ţi-am dat din suflet, cu toată omenia și înţelegerea... — Şi eu am întors banii tot din suflet, numai că zeii n-au fost tot aşa de buni pe cit v-aţi arătat voi. Decibalos, bunule Butes, este pus la muncă pe șantierul drumului şi podului 230 nou de dincolo de amfiteatru. El m-a recunoscut şi m-a stri- gat. Mi-a spus că lanistul Verus cu gladiatorii lui l-au legat şi l-au dus în faţa magistratului, acuzîndu-l că tăinuieşte ascunzătoarea gladiatorului fugit. A fost pedepsit la muncă, pe şantier şi nu i se va da drumul pînă cînd acel Gemellinus nu se va înapoia la lanist. — Cum arăta Decibalos, era slăbit, era întristat? îl în- trebă Gumida printre suspine. — Era aşa cum îl ştiţi, poate niţel înfuriat, însă era o pornire pe care ştia să și-o stăpînească. Mi-a spus rîzînd: „Sînt niște proști dacă îşi închipuie că o să poată afla ceva de la mine!“. „„Butes oftă ușurat. De multe zile şi nopți nu mai avea linişte, îngrijorat ca nu cumva Decibalos să scape ceva despre Dicome: i altceva nu ţi-a mai spus, Marcellus, ceva pentru ele — şi arătă spre Gumida şi Sarmida — şi pentru mine? — Da, a zis că nu trebuie să vă speriaţi, el stă liniştit şi aşteaptă ce-o să hotărăşti tu; dacă îi spui să fugă, el poate să prindă un momen: prielnic şi să se facă nevăzut de pe şantier. — Poate că asta aşteaptă cei care l-au băgat acolo, mur- mură Butes, Noi îţi mulțumim, Marcellus, și te rugăm ca împreună cu Lygia — este doară fiica bunului Larse — adăugă în glumă, să veniţi pe la noi și cît mai des. Zeii ne-au cam rărit, am mai rămas acolo în capul Marodavei numai eu cu ele, ceilalți... “Tăcu, auzind din apropiere un salut : — Zeul Apollo să vă dea sănătate ! Lîngă el se opri preotul Horiens. — Am venit să vă poftesc să luaţi parte la ospăţul nostru, continuă preotul. Mulţi dintre ai noştri s-au ospătat şi au fost omeniţi la sărbătoarea voastră din vara trecută. — Dar ai voştri văd că s-au așezat pe iarbă prin tot crîngul şi se ospătează cu ce şi-au adus de acasă, îi spuse Butes, — Avem şi ceva pregătit aparte. De altfel însuşi procu- ratorul dorește ca la masă cu el să se ospăteze și cîțiva daci, iar tu eşti unul dintre aceştia. Ia pe cine vrei şi vino în partea cealaltă a templului lui Mithras, unde sînt întinse mesele, 231 Asezarea ospăţului într-un loc mai ferit, dincolo de templu, se făcuse numai pentru că lua parte și procuratorul cu cei cu care venise de la Porolissum. Puseseră mesele acolo spre a fi mai ferite privirilor, şi dintr-o parte, şi din alta, căci se ştia: de lupercalii, după ospăț, prins de tăria vinului şi întărîtat de vraja dansului, poporul dădea frîu liber poftelor şi spre seară pajiştile dintre boschete se umpleau de perechi cu trupurile goale, ce se lăsau pradă plăcerilor, fără să se ascundă privirilor. Tot crîngul devenea o mare a dorințelor şi a desfătărilor trupeşti, mai ales pentru femeile sterpe, care stătuseră cu plăcere să fie biciuite de preoţi, nutrind speranța că vor căpăta fertilitatea. De lupercalii toate erau pe voia zeului Lupercus, și nimeni nu trebuia să refuze, să se supere sau să se arate altfel. Pe cîțiva daci, printre care erau Butes, Sagitulp, Gumida şi Sarmida, slujitorii îi duseră la masa în capul căreia stătea procuratorul. Aşezarea lui Butes nu fusese întîmplătoare, pro- curatorul dorise aceasta și-i alesese locul cel mai apropiat de el. La aceeaşi masă mai erau: tribunul Flavius Severus, Decimus Silvanus, libertul Eufemus, preoţii Helpizon şi Horiens, precum şi alți oaspeţi de la Porolissum. Libertul era cel care suportase toate cheltuielile ospățului. Mincară toţi cu poftă şi băură vin bun cu și mai multă poftă. Soarele se lăsase, gata să scapete după crestele munţilor de dincolo de Maro- dava, cînd procuratorul se hotărt să-i vorbească lui Butes, Ceru să se aducă un tălmaci şi fi adresă întrebarea prin acesta : — Am aflat că la ärbătcarea voastră a recoltei din vara trecută tu ai vorbit la ospăț cu mult duh şi cu multă bună- tate, aici văd că tot timpul ai tăcut, ai vreo supărare? Deși nu se așteptase la o întrebare din partea procurato- rului, care pînă atunci vorbise numai cu Decimus Silvanus, cu tribunul şi cu cei doi preoţi, Butes nu-şi pierdu cumpătul şi fi răspunse vorbind limpede în limba Romei — Poate că nu găsești om care să nu poarte în suflet și o îngrijorare, fiecare în felul lui, după cum îi este viața. Procuratorul îl privi mirat şi făcu semn tlmaciului să se retragă. — Asta mă bucură mult, Butes, aud şi eu un dac vorbind frumos limba Romei. Cum se explică, cum de-ai reuşit ? 232 — Destul de uşor, Plautius Priscus poate că nu ştie că eu am fost vecin cu un bărbat, de toată isprava, se numea Staberius, şi cu soția acestuia, fiica unui senator de la Roma. De la ei, o pereche minunată, am învăţat să vorbesc ca ro- manji, dar zeii cei răi i-au lovit... z — Zeii, nu oamenii ? f ERA — Eu ştiu că oamenii, confirmă Butes, oftind, şi mai ştiu că pînă la urmă ticăloşia nu va putea să rămînă nepedepsită ! Procuratorul îl privi cu. interes sporit. — Îi cunoşti pe cei care au jefuit? zi . — Deocamdată nu-i cunosc, dar asta nu înseamnă că nu-i ştie nimeni ; poate că tot se va. afla odată... E A Butes trăsese cu coada ochiului spre Decimus Silvanus şi văzuse schimbarea ce se produsese pe fața lui. — Dacă-l afli, să-mi spui fără intirziere — Bănuiese, Plautius Priscus, că dacă administrația. ro- mană se îngrijește atît de puţin de daci — și asta nici nu mă miră — cred că şi mai puţin se va ocupa de un om mort, care a fost un sclav și un revoltat... t Cuvintele lui Butes măriră şi mai mult admiraţia procu- ratorului. — Nu, te înșeli, dacă îl aflu pe cel care a pus la cale omorirea lui Staberius, va muri şi el! rosti cu o hotărire ce înfioră pe cei din jurul său. Poate că voi nu știți că cen- turiile noastre luptă la hotare ca triburile din miazănoapte, care năvălesc asupra satelor şi fac prădăciuni, ele apără ati pe romani, cît și pe daci. i — Înţeleg lupta voastră, relvă Butes, este ceva ce se asea- mănă cu ceea ce fac pe mare cei de pe galere : pe furtună, toţi cei liberi luptă ca galera să nu se ducă la fund, şi asta n-o fac pentru că ar vrea să-i salveze de la înec pe condam- nații de la vâsle legaţi în lanţuri... + — Pe toţi zeii, Bures, mă faci să mă minunez de vorbele: tale! Ai spus ceva foarte adevărat, care oglindește în mare: măsură starea imperiului, cu singura deosebire că eu vreau ca pe vislaşi să-i las liberi pe galeră, nu să-i ţin în lanţuri — să fie una cu ceilalți. Dar nici voi, dacii, nu înţelepeți că trebuie să vă mai potoliţi, continuă procuratorul schimbind vorba. De curind am aflat de unele lovituri. Se spune că pe la șantierele, fermele şi vicurile dintre Apulum şi Ulpia Traiana Sarmizegetusa, pînă spre Tibiscu, sînt găsiți morţi, 233 centurioni, supraveghetori, tabulari, vilici şi chiar stăpîni de ferme într-un chip plin de mister ; nimeni n-a văzut nimic, nimeni nu ştie nimic, afară de cel mort, căzut cu trupul străpuns de lovituri de cuţit. Ce zici de astea, nu sînt fapte de-ale unui latron dac ? Butes îşi plecă privirea, ştia cine făcea toate acestea. Ală- turi, Sarmida avea ochii umezi şi iucioşi de mindrie şi de dragoste pentru Dicomes. — Se pot întîmpla multe, răspunse el, fără să privească spre procurator. Acum Dacia e plină nu numai de militari şi de coloni — oamenii cinstiți şi muncitori — ci şi de tot felul de vîntură-lume, de oameni înrăiți, de fugari urmăriţi de legi, de decăzuţi _sărăciţi, care umblă după îmbogăţire ușoară şi grabnică. Poate că unora dintre aceştia le-a trecut prin gînd să folosească astfel de ameninţări ca în felul acesta să se arunce totul în spatele dacilor... — Se poate să ai dreptate, încheie procuratorul ridicîn- du-se de la masă. Ne-am ospătat destul şi putem să plecăm. Era în amurg. Tot Cringul lui Pan era mişcare și veselie. Pani, bacchuşi, baccante, mimi şi măscărici se vedeau pretu- tindeni umblind în cîntece, dansuri şi rîsete, însoţiţi de mul- time. Făcliile luminau ca și cum tufişurile ardeau în flăcări, În lumina făcliilor, perechi de trupuri goale îmbrățişate adu- ceau mulțumirile lor zeului fecundității, lui Lupercus, În această noapte, pe Butes îl frămîntă mult gîndul dacă făcuse bine că nu adusese vorba despre cele petrecute cu Decibalos şi nu ceruse procuratorului eliberarea lui, După lupercalii, Butes văzu mai multă mișcare în curtea şi în casa de alături în care trăise Staberius cu Canidia, trecută în stiplalrea lui Decimus Silvanus. Vilicul Marsus şi actorele Ampliatus cu numeroşi sclavi veniră și plecară în- tr-una. Toate acestea îl puseră pe gînduri. Presimţea că se pregăteşte ceva, dar nu putea să-şi dea seama ce anume. Pe Decimus Silvanus îl socotea în stare să facă orice ticăloșie. Într-o zi se opriră în poarta lui Sasitulp și Gruno şi stătură 234 cu toţii de vorbă. Cînd să plece cei doi, se ivi Tee certa din nai dinspre magaziile lui Decimus Silvanus. Cu cipul rătăcitor întotdeauna le plăcea să schimbe e ai à şi toi patru mai întirziară un timp acolo în poartă. d i ana într-alta, ajunseseră la cele ce se petreceau în aaa ea ă eh apoi la moartea lui Staberius şi la răpirea Canidiei. Risco lit, bătrînul Iarse puse o mână pe umărul lui Butes şi-l îndemnă + — Eşti vecin cu două femei, tu eşti singur San poţi să le aperi, au ir ane altceva decît să vă mutați la cineva i ijlocul satului j mai Setha] pleca apoi însoțit de acelaşi cîntec din nai. Vorbele lui însă îi neliniştiră mult şi nu se despărțiră pînă nu găsiră un mijloc de apărare, dar şi de încercare, Chiar din a acestei zile, Getio, împreună cu alți flăcăi din Marodava, veniră în taină şi se împrăştiară prin casa, grajdurile şi ham- barele lui Butes şi ale lui Decibalos. În prima și în a doua noapte nu se petrecu nimic, şi unii dintre flăcăi erau gata să nu mai vină, dar Getio nu le dădu pace şi-i aduse și în cea de-a treia. Atunci se produse lovitura. Prin ograda lui Butes se iviră după miezul nopţii mai multe mogildețe care pă trunseră în curte. Ciinele îi simţi şi începu să latre. Flăcăii erau pregătiți bine cu bite grele şi cu topoare, iu pare să-i înconjoare, însă nu băgară de seamă că din curtea de alături, cea care fusese a lui Staberius, cineva urmărea toate mişcă- rile. Se auzi o şuierătură scurtă şi toate mogildețele porniră în goană spre pădure. Flăcăii stătură pe loc mule timp în- curcaţi, bănuind o încercare de a-i trage pe si oa poi o porniră într-un iureș, dar se dovedi prea tirziu, răul păreri ieriră în întuneric. De atuncii flăcăii îşi petrec cu rîndul nopțile la Butes, și tot de atunci, în curtea de alături nu se i vă îta mişcare. ial: E etate a, spre sfârşit. Ultimele zile ale lui mai sosiră frumoase şi călduroase. Prin ogrăzi şi arini se vestește o recoltă bogată. De cîtva timp, prin Serdos şi Marodava e pripăşise o bătrînă, care se văita tuturor că venea tocmai de dincolo de Porolissum. Trecea pe la porţile colonilor şi dacilor, spunînd că ştie să vindece femeile de boli, să facă dentine şi să ghicească viitorul. Ampelia se întorsese pentru mai multă vreme la mama ei, în aşteptarea naşterii. Nici nu voise să audă, ca, atunci cînd se va afla în durerile faceri, să nu 235 fie Arghida alături de ea. Dar nici decurionul nu se gândise să o lase să fie îngrijită de alte femei pe timpul lăuziei. Într-o zi Sarmida se duse mai de dimineaţă la Ampelia. Mergea întotdeauna numai pe drumul din sat, oco- lind poteca de la marginea pădurii, pe care altădată umblase fără teamă. Într-una vorbea cu ea numai despre Dicomes şi, cînd pleca acasă, se simțea mai liniştită, cu dorul mai potolit. De cum sosi, se apucară amîndcuă să lucreze la scutecele şi lucruşoarele ființei dragi, pe care zeii aveau să o aducă peste puţine zile. Lucrară cu spor şi tot timpul vorbiră: Ampelia, despre pruncul pe care îl simţea mișcindu-se în pîntecele ei, iar Sarmida despre Dicomes, rătăcind cu închipuirea pînă în ziua cînd şi ea va aştepta un copil, al lui, care avea să semene cu el... De cînd aflaseră că Decibalos era sănătos și muncea pe şantier, toți se mai liniştiseră ; atît ea cît şi Gu- mida îşi puseseră speranța în Butes. Pe la amiază Sarmida plecă. Mamă-sa îi spusese să se întoarcă mai devreme acasă. În poartă o îmbrățișă pe Ampelia și o îndemnă să fie tare dacă peste noapte o vor apuca durerile facerii, apoi porni în fugă pe drumeagul îngust ce cobora cu ocoluri largi printre ogrăzi, pînă în drumul ce trecea prin lungul Marodavei. Mai avea puţin de mers pînă să iasă în drum, cînd zări o bătrină stînd jos la umbra unui nuc. N-o mai văzuse niciodată. Se sprijinea de trunchiul gros al pomului și sufla greu. Se gîndi să se oprească, să-i dea ajutor să se ridice. Se îndreptă spre ea. — Zeița mea, în numele Cybelei, mama zeilor, ajută-mă să mă scol! o rugă bătrina cînd o văzu mai aproape. Of, că bătrîneţile astea mult mai sînt grele ! se väita ea. Sarmida se opri la cîțiva pași, îi privi faţa zbîrcită, cu ochi secaţi și lăcrimoşi. Se aplecă, o luă în braţe şi încercă să o salte pe picioare. — Mai lasă-mă niţel, mai lasă-mă să-mi potolesc inima, zeiţa mea tînără şi frumoasă. — Nu te-am .mai văzut pe la noi prin Marodava, cine ești tu, bătrinico ? o întrebă spre a se convinge dacă era sau nu bătrîna despre care vorbea lumea. —, Cine să fiu, o babă nefericită, zeița mea, care i-a pierdut pe toţi ai ei; copiii şi omul meu mi-au fost luaţi de zei?! De-atunci, de cînd am rămas singură, pustie, mă lupt într-una cu zeii cei răi, umblu peste tot şi-i ajut pe cei bolnavi să se însănătosească. Acum pornisem în sus, am auzit că în casa 236 de la capătul cărării ar fi o tinerică, cică aşteaptă ziua de facere și ar fi cam bolnăvioară. AR Lope — Cine, Ampelia ? Da de unde, bătrînico, este veselă și sănătoasă, eu de acolo vin. i Ii Bătrîna se mai liniştise, suflarea îi era mai potolită. Sar- mida o cercetă cu milă, pentru bătrîneţea ei neputincioasă, şi cu prețuire, pentru bunătatea de a-i ajuta pe cei în su- ferință, Tot privind-o, gîndul îi zbură din nou spre Dicomes şi spre Decibalos. Și ei erau îndureraţi, dar nu, putea nimeni să-i ajute. Uimită de puterea ce şi-o închipuia la bătrină, se înfioră tulburată de o durință veche: „Ce-ar fi s-o rog să-mi ghicească viitorul ?“ îşi spuse ea. Auzise de mai multe ori pe unele femei că bătrina descînta și ghicea bine. = — Dacă vrei să te mai odihneşti, mai stau şi eu, am să te ajut să te ridici şi să te duc pină în drumul cel mare. —E şti tare bună, frumoasa mea zeiță !... $ : 5 —Bătrînico, tu ştii să lecuieşti boli şi să spui cum va fi — Zeița mea, să şezi aci lîngă mine, iar eu o să mă căz- mesc să aduc pe duhul cel bun. . Tulburată, Sarmida nu băgă de seamă că baba se schim- base cu totul, că nu mai arăta fără putere şi istovită, mişcările îi erau mai iuți şi privirea mai vie, Se ayeză lingă ea, cu picioa- rele strînse sub trup şi cu mfinile în poalele fotei. Bătrîna începu să-i mîngtie ușor faţa și părul, murmurînd rugăciuni şi descîntece, din care Sarmida nu înţelegea decît frînturi, cu nume de zei şi de duhuri, cu implorări şi legăminte, şoptite cu modulări în voce ce mergeau de la jelanie pînă la deplină mulțumire. Cu ochii închişi, un timp tăcu, strîngind mîinile Sarmidei. Cînd îi deschise, începu să zîmbească : i z — Mi-a venit duhul cel bun, zeiţa mea. Să te privesc mai bine și să-ți spun tot ce ai pe suflet, murmură stînd citeva 237 clipe cu privirea aţintită în ochii fetei, apoi se înfioră : Vai, odorul mamei, dar mare nenorocire s-a abătut peste capul tău frumos ! Ptiu, ajută-ne, Cybela, mamă a zeilor, dar cum s-a putut fata mea să se strângă în sufletul tău atîta durere? Te topeşti de dorul unui tînăr frumos ca un zeu, voinic, cu părul ca frunza cînd dă să ruginească și cu ochii ca cerul. Să-l caut, nu e pe-aici pe-aproape... A plecat de mult ? Cît e de cînd s-a dus ? — De prin toamna trecută, murmură Sarmida, prinsă cu totul în stăpinire de bătrină. Bătrîna zîmbi satisfăcută, închise din nou ochii. — Da, i-am dat de urmă, îl văd, e într-o pădure, aleargă călare pe un cal murg ; uite-l, trece pe lingă un coly de stâncă şi cată cu grijă în jur, ca şi cum ar urmări pe cineva. — Spune-mi, vine ? Cînd vine ? o imploră Sarmida, clipind des, cu ochii lucind de lacrimi. — Stai, zeița mea, acum nu ştiu viitorul... mai întâi să văd tor ce-ţi chinuie sufletul. Dar ce e cu tatăl tău ? Nu este de mult acasă ! Să-l caut și pe el, să-i dau de urmă. Uite că l-am găsit aici aproape, nu desluşesc bine, poate să fie lîngă Porolissum, e într-un șantier și sapă la pămînt. După faţă arază trist, dar este sănătos, Sarmida se aplecă spre bătrină, o cuprinse cu brațele şi începu să o stringă la piept, uimită de puterea ei miraculoasă. Tot ce-i spusese erau adevărate, — Spune-mi, bătrânico, cînd se întorc ? O să vină amindoi acasă ? o rugă înecată de suspine. Bătrina se desprinse încet din brațele ei. — Să văd ce zile te așteaptă, zeița mea. Arată-mi mfinile, să mă uit la liniile din palme. Hei, da norocoasă fată mai eşti ! Te aşteaptă multă fericire. Dar ce spun eu... nu numai fericire, ci şi bogăţie... o să ai o casă frumoasă, cu coloane de mar- mură.... Puiu, deocheato, ce minunate zile ai în față ! se miră ea, Iăsîndu-i palmele și închizînd din nou ochii. Aşteaptă, fata mea, alerg în calea viitorului tău. Da, îi zăresc pe 'amîn- ' doi, îţi vine mai întîi tatăl şi după el flăcăul. Uite ce văd... Flăcăul poartă spadă la șold, e un luptător ? — Da, bătrinico ! șopti fără să vrea Sarmida. — Aşa, duhule bun, te ascult, vor veni amindoi acasă, şi ce ne ceri să-ți dăm drept mulțumire ? Îţi dăm, zeule bun, o să meargă acolo, iar tu să-i aduci mai repede pe amândoi ! 228 Bătrina stătu mult cu ochii închiși, fără, să vorbească. Ji deschise ca după somn greu şi privi în ochii plini de lacrimi E tau aia as, sei ea, că ti-i aduce pe amindoi acasă dacă duci la rădăcina unui fag, din marginea peui o ulcică plină cu apă, pe care s-o pi o noapte „lise patul tău, după ce ai lăsat să cadă în ea trei picături de, dmi din ochii tăi frumoşi, iar de coada ei să legi o şuviţă din părul tău bogat. Dar ee să duci ulcica nevăzută de nimeni. e pădurea de casa voastră ? a i ce tei am să-i duc şepti Sarmida năpădită de fericire. — Atunci, zeița mea frumoasă, dacă pădurea e aproape, duhul s-ar bucura mult-dacă fi duci ulcica în faptul diine cînd peste munte au trecut zorile. Să nu-ți fie frică de, iarele codrului, ele se retrag din vreme şi nu le prinde ziua ne- ascunse. Hei, bată-te norocul, da frumoase zile te aşteaptă, numai să nu-l superi pe zeul cel bun. Eu am să-l gan en și-am să mă mai rog lui pentru tine, frumuseţea mea bună ! Aşa, m-am odihnit destul. Spui că tinerica de sus e sănătoasă ? Atunci nu mă mai duc la ea. Dă-mi mîna, zeița mea, să mă col ! g . i Sarmida o ajută să se ridice, o luă de braţ şi porni cu ea în vale spre drumul cel mare al Marodavei. v Trecuseră cîteva zile. În tricliniul bogat al villei, Decimus Silvanus stătea de vorbă cu libertul Eufemus și goleau din cînd în cînd cîte o cupă de vin. Amîndoi erau veseli și mul- a am văzut-o la lupercalii am înnebunit din nou; se porni Decimus Silvanus, după o lungă tăcere. Pînă, atunci parcă o mai uitasem, mă mai potolisem. De cîte ori van spus ție, lui Theudotos și lui Lucrinus că vreau s-o am pe fata asta ? — Acum eşti mulțumit, stăpîne A ee — Haide, augustalule, nu-mi mai spune »stăpine 1 Te-am scăpat din mînă, libertule, pentru totdeauna. Mă întrebi dacă sînt mulțumit, tu ce crezi ? O am în mina mea pe porumbiță și va fi a mea cu totul! Cînd mi-au adus-o, plingea, ochii ei albaștri erau înecaţi în lacrimi, părul despletit îi căzuse peste umeri și sânii mici îi săltau într-una. M-a săgetat cu ură şi 239 furie. Crezi că mă aşteptam să mă privească altfel ? Dar, pe toți zeii, Eufemus, cum de ţi-a venit ideea cu bătrina ăia? Libertul săltă cupa şi sorbi cu poftă. — Am vrut să te slujesc, stăpîne. Cînd mi-ai spus că în- cercarea ta de a o räpi a dat greș, mi-am dat seama că dacii au prins de veste şi nu mai era nimic cu putinţă, în afară de viclenie. Și cum poţi momi mai uşor o fată decît făcînd-o să se încreadă într-o bătrină ghicitoare ? Acum urmeazi — Să te răsplătesc, îl întrerupse Decimus Silvanus, crezînd că îi ghicise gîndul. — Să mă pedepsească Proserpina, dacă m-am gîndit la asta ! — Şi ce-ai vrea, augustalule ? — Dacă stăpinul ține să-mi facă un bine, şi eu ştiu că poate să-l facă, să vorbească pentru mine procuratorului. Am pus ochii pe un loc din mijlocul Porolissmului şi-aș vrea să-l cumpăr. M-am gîndit să-mi înalț acolo o villa, că de, augustal sînt, bani am... — Te urci, te sui într-una, libertule, ca miine te văd flamen ! în Porolissum !... Eufemus căută să spună ceva, dar tăcu auzind ușa deschi- zîndu-se, În tricliniu intrară actorele Ampliatus și vilicul Marsus. — Am venit, stăpîne ! rosti actorele cu supunere. — Uite-i, Eufemus. Actorele şi vilicul intră şi-n piatră seacă, sînt oricind gata să îndeplinească poruncile mele. Libertul surise cu înțeles. Ştia de hoțiile lui Ampliatus, care căuta să stringă cît mai mulți sesterţi, furîndu-şi stă- pînul. — Unde sînt sclavii cu care mi-aţi adus fata ? — Sînt jos, afară, stăpîne, se grăbi Marsus. — Ia să vină aici! Adu-i tu, Marsus, iar tu, Ampliatus, umple oale cu vin pentru toți, ia-le de colo de jos, din colțul vricliniului. Decimus Silvanus se pregătise, de aceea trimisese să fie aduşi toți sclavii care însoțiseră pe actore şi pe vilic la răpirea Sarmidei. Marsus îi aduse repede. Erau patru, toți tineri şi voinici. — Ăştia sînt toți è 1 Flamen — preot într-o colonie, municipiu erc. 240 Actorele confirmă clătinind capul. — Puneţi mîna fiecare pe cîte-o oală şi goliţi-o pînă la fund! Privi pe rînd pe fiecare sclav și se opri la unul, a cărui căutătură nu-i prea plăcu. Aștepră pînă ce ei goliră oalele. — Spune-mi, Opiane, ce-ai făcut tu ieri? îl întrebă pe sclavul asupra căruia îşi aţintise privirea. — Nimic, stăpîne, am muncit, — Şi n-ai fost nicăieri ? - —Nu, stăpîne! Cu un zîmbet plin de mulțumire pentru răspunsurile scla- vului, Decimus Silvanus îşi mai trecu o dată privirea peste fețele lor. — Aţi auzit toţi ? strigă el de răsună tricliniul. Ieri n-aţi fost nicăieri şi n-aţi văzut nimic, așa trebuie să spună fiecare dacă cineva l-ar întreba ! Mi-a plăcut răspunsul tău, Opiane, i-am să te răsplătesc și mai mult, continuă cu voce mai potolită, Dacă vreunuia dintre voi îi pătrunde vreun duh rău în inimă și scapă vreo vorbă despre fată, îl răstignesc, îl las să moară în chinuri îngrozitoare, bătut în piroane pe două lemne încrucișate ! Ampliatus v-a spus asta și ieri și alaltăieri. Aşa, ieri n-aţi fost nicăieri şi n-aţi făcut nimic ; adică aţi fost la cîmp şi aţi muncit. Ai înțeles, Opiane? Decimus Silvanus îşi pironi din nou privirea asupra scla- vului care, deși dăduse răspunsuri bune, avea în ochi ceva ce săgeta, ceva ce arăta frămîntare și durere. Sclavul era tînăr şi zvelt, sub tunica veche şi ruptă se vedea trupul slăbit, dar musculos şi bine făcut. — Am înţeles, stăpîne ! răspunse el, îndreptîndu-și privirea spre pămînt. Decimus Silvanus se ridică de pe scaun, căutînd să vor- bească potolit, ca şi cum s-ar fi socotit un stăpîn care nu precupeţea bunătatea : — Ampliatus, m-am gîndit să-i răsplătesc pe băieţi, să împarţi fiecăruia cîte zece sesterți, să-i aibă pentru sărbă- Toarea sclavilor, care nu mai este departe. Astă-seară şi miine să le daţi să mănînce bine, bineînţeles, şi cîte o oală cu vin. Ai auzit, Marsus ? Și să mai ştiţi că de aceşti sclavi nu aveţi pe să vă atingeţi, să-i bateţi sau să-i chinuiţi. Mă voi îngriji eu de ei... 241 16 — Top zeii să te ţină, stăpîne ! rosti unul dintre sclavi, cel ce arăta a fi ceva mai în vîrstă, nutrind speranţa că vor veni şi pentru el zile mai bune. — Aşa, acum să plecaţi şi să se facă totul aşa cum am spus! Actorele și vilicul ieşiră repede împreună cu cei patru sclavi, Decimus Silvanus se aşeză la loc pe scaun şi făcu semn liber- tului să ridice cupa. După ce sorbi de cîteva ori, vorbi cu voce schimbată, cu o undă de îngrijorare : — Ştii, Eufemus, câteodată am clipe cind mă cutremur de teamă. Mă gîndesc cu groază ce s-ar întîmpla dacă dacii ar afla că fata a fost răpită pentru mine ! —Stai fără grijă, stăpîne, că n-au ei de unde să afle ! zise libertul mai mult ca să-l liniştească. Pe bătrîna care ne-a ajutat n-o cunoaşte nimeni şi nici nu ştie de unde s-o ia; i-am dat banii şi-am pornit-o cu un om de-al meu înapoi la Potaissa, Dacii se frământă, nici unul dintre ei nu ştie unde a pierit fata. Libertul tăcu şi ascultă uşor îngrijorat. Pe lespezile din fața vilei răsuna ropot de potcoave. — Nu te speria, am trimis să-l cheme pe Verus. Lanistul se ivi repede și se opri în prag mirat. — Aşadar nu e ceva prea grav, văd că vă ospătaţi. Toţi zeii să vă ţină ! Dar de ce m-ai chemat aşa degrabă, Decimus Sil- vanus, nu cumva o să mi se întoarcă gladiatorul fugar ? n — Poate că o să se întîmple şi asta, Verus, dar potolește-ţi mai întii setea cu o cupă de vin și pe urmă vei afla totul. — Să ştiţi că de s-ar întoarce Gemellinus, reluă lanistul, apropiindu-se de masă și luînd în mînă cupa, jur pe sceptrul lui Pluto că nu î-aş face nimic! Nu cumva s-a aflat ceva? Să fie oare adevărat că dacul acela Decibalos știe ceva des- pre el? Decimus Silvanus clătină capul, întărindu-i bănuiala. — El, Eufemus, a avut ideea. — Ca să fiu sincer, gîndul mi-a venit vorbind o dată cu “Theudotos, tabernagiul, se grăbi libertul să adauge, dar el nu ştie nimic de ceea ce s-a făcut... — $i chiar dacă ar şti, de Theudotos nu mă feresc, continuă Datitnus Silvanus. Ce po. mai longesc, am «pusi o ătclită să facă pe ghicitoarea, şi-am făcut în aşa fel încît să vorbească nevăzută de nimeni cu fata lui Decibalos, şi fata, ca orice 242 gîsculiță îndrăgostită, a crezut tot ce i-a spus bătrina. Acum nu mai e îndoială, tatăl ei știa unde se ascundea gladiatorul în ziua cînd a venit la tine. — Dar tot aşa de neîndoios este şi faptul că fata îl iubeşte cu adevărat pe gladiator, ori asta înseamnă că dacul n-a min- it nici o iotă. Cred că voi putea să cad la o înţelegere cu el... adăugă lanistul. — Stai, nu te grăbi, Verus, nu uita că mai sînt şi alte motive care pot să te împiedice să ajungi la o înţelegere cu barbarul. Tu nu ţii la mine, Verus? Ai văzut cu câtă înţelegere ţi-am lăsat-o pe Vetilla ! Lanistul îl privi făcînd ochii mari. — Nu cumva fata lui Decibalos... — Din nou te grăbeşti. Ce te-a interesat ai aflat. O să dai de urma gladiatorului şi o să ţi-l ai. Dar, Verus, tu trebuie să fii mut, nu ştii nimic, n-ai auzit nimic, Nu uita că am avea de luptat cu două puteri hotărite să ne sfărîme cu totul: barbarii din Marodava și procuratorul. Plautius Priscus îi cam cocoloșeşte pe daci. Dar de ce să vorbim acum despre asta? Peste o zi, două, trec pe la tine şi ne vom sfătui mai pe îndelete. Doi dintre barbarii ăștia nu prea-mi stau mie la inimă, Butes şi Decibalos. Acum să vorbim despre altceva, e de față și Eufemus, poate că o să ai nevoie de el. Te pregă- teşti pentru spectacolul din vară ? — Doar ţi-am mai spus-o ! — Şi ai nevoie de ceva bani? — Și asta ţi-am mai spus-o ! — Noi, augustalii, am da ceva, dar să ştie şi mulţimea... şopti libertul. — S-a făcut, Eufemus ! sări lanistul. Pe la Porolissum se vorbește mult despre daniile ce le faci tu pentru temple, pen- tru lucrări... Ai să ajungi „flamen“, vei fi respectat de toată lumea. Pînă seara tirziu se văzu lumină în tricliniul vilei lui Deci- mus Silvanus. Înfundată cu fața într-o pernă moale, Sarmida plingea fără contenire de cînd fusese răpită. Decimus Silvanus îngrijise să-i pregătească exedra, cea mai frumoasă şi mai retrasă în- căpere din villa, cu tot ce avea mai de preț şi mai bun, şi o închisese acolo. Alesese pe cea mai de încredere și mai voinică 243 dintre sclave şi o pusese să îngrijească şi să păzească fata. Pe lingă această sclavă dăduse doi sclavi, pentru a-i avea ca ajutor la nevoie. Sarmidei se arătase numai la început, îi spusese să nu se îngrijoreze, că nu i se va întîmpla nimic, că el îşi pune viaţa la picioarele ei, iar dacă o, să fie înţelegă- toare, totul se va sfîrşi cu bine şi va fi fericită. Nu-i spusese însă nimic limpede din care ea să poată să-şi dea seama, ce avea să se mai Întîmple, și această stare de nesiguranţă și îndoială, de speranță şi disperare, de neîncredere şi ură o făceau să sufere cumplit, De Decimus Silvanus nu se speria. Îl ura şi nu se temea dacă ar fi fost să rămînă singură între patru pereţi numai cu el. Simţea în trupul ei atîta putere și în suflet atîta hotărire, încit era în stare să lupte cu el zile şi nopţi în şir, să-l respingă cu toată scîrba și ura ce-i năpădeau sufletul. Pe de altă parte, Decimus Silvanus nu se grăbise să împingă mai departe lucrurile. După ce o văzuse în puterea lui, aşa cum şi-o dorise, dintr-o dată pornirea îi slăbise. În- cepuse să-l stăpinească teama de daci, mai ales de Butes și de Decibalos. Pe Decibalos il ştia ţinut la muncă pe şantier, nu se putea aştepta la vreo lovitură din partea lui, dar mai era Butes, de el ascultau toţi dacii din Marodava. Ceea ce-l făcea să-și ţină curajul era faptul că prin iscoadele sale, şi mai ales prin Theudotos, Eufemus și Lucrinus, aflase că dispa- riţia Sarmidei căzuse ca un trăsnet asupra dacilor, că nimeni nu știa nimic, nu găsise nici un semn, nu primise nici o ştire din care să-şi poată da seama încotro pierise și unde s-ar putea găsi fata. La Decimus Silvanus nu se gândise nimeni, nici Butes şi nici Gumida. O bănuială, care îl pusese în grea cum- pănă pe Butes, o adusese decurionul Fuscianus. Ampelia năs- cuse ușor, dar vestea dispariţiei Sarmidei o îngrozise atît de mult, încît leuzia ei începuse să meargă spre rău, şi decurionul alerga în toate părțile, împins de speranța că va găsi un leac cu care să-și liniştească tînăra soție și proaspăta mamă. Bănu- iala o virise Eufemus în sufletul decurionului la tabernă ; de fapt sărise și Theudotos să întărească cele spuse de libert. Pentru ei era limpede că, dacă fata suferea de o dragoste mare, n-aveau decît să o caute într-acolo, nu se îndoiau că ea plecase după flăcăul care îi frînsese inima. Decurionul se grăbise să spună Ampeliei, Gumidei și lui Butes, virînd astfel în sufle- tele lor pe lîngă îngrijorare și speranță. Cînd este în stare de disperare, omul se leagă de cele mai neînsemnate mijloace 244 prin care ar putea să găsească un ajutor. O astfel de speranță Îşi puseseră, şi ei, mai ales Butes și Gumida. Butes, față de care Sarmdia își descărcase de nenumărate ori sufletul, înclina să creadă că fata, învinsă de puterea dragostei, ar fi putut să pornească spre Sarmizegetusa, spre părțile în care îl ştia pe Dicomes. De aceea, scurt timp după ce bănuiala le fusese viriră în suflete, îl porniră pe Getio, cu încă un flăcău, pe drumul spre Apulum și Ulpia Traiana Sarmizegetusa, pe unde puteau să-i întilnească pe Rhesos şi pe Dapyx cu carele, socotind că numai cu ajutorul lor puteau să dea de urmele lui Dicomes. „Sarmida se întoarse cu fața în sus şi își şterse lacrimile. Privi un timp lampa de aur agățată de plafon. Bogăția din jurul ei, pe care nici acasă, nici la Canidia n-o mai văzuse, n-o lua în seamă şi n-o dorea, Se mişcă încet şi, frîntă de durerea din suflet, începu să-și legene uşor capul pe pernă, ca și cum şi-ar fi căutat o alinare. Lacrimile o podidiră din nou. „Ce făcea Butes, unde era el, de ce n-o căuta şi de ce n-o scotea de acolo 2* se gîndea cuprinsă de disperare. Și cît de mult greşise ! Mamei nu-i spusese nimic din cele ce o învă- tase bătrîna aceea ticăloasă. Acum nu se mai îndoia că vrăji- toarca fusese anume pusă să o zăpăcească şi facă să se piardă. Retrăia în minte tot ce făcuse în dimineața aceea : Gumida plecase din noapte la Arghida, o strigase o femeie din drum şi-i spusese că Ampelia se chinuia să nască, apoi se împrăştiaseră flăcăii care îl ajutau pe Butes să le păzească. Abia se crăpa de ziuă cînd ea se îmbrăcase, luase ulcica în care lăsase să-i cadă multe lacrimi, căci toată noaptea plinsese, îi legase de coadă cea mai frumoasă şuviță din părul ei bogat şi pornise în fugă spre pădure. Alesese din ochi, de departe, cel mai frumos fag, cu trunchiul cel mai gros, şi se îndreptase spre el, se aplecase la rădăcina lui şi începuse să scormone o groapă în pămînt, în care să aşeze ulcica. Năpădită de dorul lui Dicomes, nu auzise mişcări în apropiere. Nu mai avusese timp nici să ţipe şi nici să fugă. miini puternice îi astupaseră gura şi o prinseseră într-o încleștare din care nu mai putuse să facă nici o mişcare, Capitolul V SĂRBĂTOAREA SCLAVILOR y În taberna „La împăcarea zeilor“ se`strîngeau din toate părţile veştile şi zvonurile şi tot de acolo se împrăştiau altele, căci Theudotos știuse să facă la el vadul întilnirilor, al punerii la cale a afacerilor și al pregătirii loviturilor. Afla de la unii ce se întîmpla la Magnus, ia Serdos şi la Marodava şi, cum nu precupeţea vorba, spunea altora care-i intrau în prăvălie, Şi toate astea le făcea într-un fel al lui, ferindu-se cu multă dibăcie să-și atragă dușmănii sau să intre în vreo afacere urită. Cu isteţime de grec ce se descurcă ușor din orice situaţie, îi ura pe romani, însă își ascundea bine ura, după cum pentru daci nu-şi arăta dragostea, deşi nutrea pentru ei gînduri bune. Şi tot ca orice grec, dacă simţea că din vreo parte putea să-i iasă un cîştig bun, nu încerca mustrări de cuget şi nu se dădea în lături de la nimic. Pentru Eufemus el era mintea atotiscoditoare, care descoperea cele mai bune ocazii de cîştig, rămînînd ca el, libertul, să fie picioarele, adică cel ce făcea alergătura. La o săptămînă după răpirea Sarmidei, în încăperea mică a tabernei, unde erau serviţi mușteriii mai aleși și se înjghe- bau cele mai multe afaceri, stăteau la o masă cei ce se socoteau prieteni buni ai tabernagiului : Eufemus, Lucrinus, decurionul Fuscianus şi cei doi preoţi ai templelor zeilor Apollo şi Mi- thras : Horiens şi Helpizon. Era după ziua în care decurionul îi dusese lui Butes bănuiala că Sarmida ar fi putut să plece disperată în căutarea lui Dicomes, mistuită de focul dragostei. , Fuscianus se mişcă neliniștit, îşi goli ulcica şi se pregăti de plecare. Theudotos îl văzu şi se opri la masa lor. — Dar ce, tribune, te grăbeşti ? îl întrebă, spunîndu-i ca de obicei „tribune“. 246 — Da, plec, vreau să fiu mai devreme acasă, răspunse decurionul. — Cum, ai şi luat nevasta, n-ai mai lăsat-o la Sagitulp? continuă să-l întrebe, arătînd astfel că ştia tor ce se petrecea. — E-acolo, la ei, într-acolo mă grăbesc să plec. Libertul încercă să arunce o glumă : — Cum să nu se ducă dacă se simte mai bine între daci? Decurionul se întoarse și îi aruncă o privire rece, dar taber- nagiul nu-l lăsă să spună ceva cu supărare, i-o luă înainte : — Lasă că e băiat bun tribunul, iar dacii sînt oameni cum- secade, cît despre soția lui, ce poți să mai spui, e curată zeiță. Fuscianus începu să zîmbească, o iubea mult pe Ampelia. — Ia mai adu-mi o ulcică ! — Aşa, tribune, aşa te vreau ! Pentru ce să te grăbeşti să pleci ? Poate că toată noaptea pruncul îţi împuiază capul cu tipetele lui. — Da de unde, e un copil foarte bun, şi-apoi, nu este el băieţelul meu drag? 'Theudotos strigă sclavului să mai aducă o ulcică şi se întoarse din nou spre decurion : — Ascultă, tribune, tot adevărat să fie că fata lui Decibalos a fugit după un flăcău pe care-l iubea ? i — Prostii, vorbeşte lumea degeaba! răspunse Fuscianus. — Cică feciorul lui Sagitulp, Getio a plecat după ea ; tu, fiind acolo în casa lor, trebuie că stii mai bine... Decurionul îl privi mirat. Era uimit de faptul că tabernagiul aflase, de iuțeala cu care se întindeau zvonurile. — Getio a plecat după alte treburi, zvonul cu flăcăul, cu dragostea Sarmidei e fără rost noi toți ştim că între Sar- mida și Getio se înfiripase ceva, aşa că n-avea decit să fugă la el, adică la Sagiulp. Cu fata poate că s-a întîmplat o neno- rocire, continuă decurionul, mai mult pentru a-l face pe ta- bernagiu să se îndoiască de cele ce aflase. Libertul şi tabernagiul se priviră cu înțelegere. Pentru ei era limpede că decurionul ascundea ceva, din moment ce Deci- balos se dusese la lanist să-l cumpere pe gladiatorul Gemel- linus. Amîndoi se bucurau că dacii o căutau pe fată în altă parte, că nici o bănuială nu cădea asupra lui Decimus Silvanus. Cum nu-i plăcea în ce parte se porniseră cu întrebările, decu- rionul îşi goli ulcica și plecă grăbit. 247 — Tot am aflat ceva, strigă mulțumit Theudotos, ştim bine acum că feciorul lui Sagitulp e plecat, iar trimiterea lui are un rost, n-au făcut-o ei degeaba. 'Tabemagiul trecu să servească în sală mate, care se umpluse de oameni. Cîteva momente cei de la masă tăcură, ca şi cum fiecare era frămintar de ceva sau nici unul nu mai avea nimic de spus. Dar libertul nu-și găsi astimpăr şi curmă tăcerea : — Nu cumva trimişii zeilor pe pămînt au vreo supărare ? îi întrebă pe cei doi preoţi. Parcă vă nelinişteşte ceva. Surprinşi de întrebare, preoţii se priviră unul pe altul, puţin încurcaţi. — Am auzit că dacii trecuţi la cultul lui Mithras nu prea mai vin pe la templu, aruncă tabularul mai mult din dorinţa de a încropi ceva de vorbă. — Nu prea mai vin, confirmă murmurînd preotul Helpizon. — Atunci trebuie că s-a întîmplat ceva insistă libertul. Tabernagiul tocmai trecea pe lîngă ei, prinse o frântură din întrebare. — Ce, ce s-a-ntimplat ? îi întrebă, oprindu-se. 'Tabularul îi spuse în cîteva vorbe. — Şi cum, ei, preoții, nu ştiu ? ! se miră Theudotos, rizînd cu poftă. Păi să vă spun eu, i-am auzit pe cîţiva daci vorbind: Cică, atunci de lupercalii, cînd i-au văzut pe ai noştri că aler- gau despuiați după femei, dezgolite și ele, şi le băteau cu curelele, i-ar fi scîrbit pe toți. Dar numai asta poate că n-ar fi fost atît de rău, dacă nu vedeau ce-a fost spre seară: tot Crângul lui Pan plin de perechi cu trupurile goale, îmbrăţişate, aducînd mulțumiri zeului Lupercus în văzul lumii. Ce ziceri voi, or fi barbari, cum ne place nouă să le spunem, dar ei au mai multă ruşine. Am auzit că dacele au lua! fetele şi-au fugit scuipînd cu scîrbă, blestemindu-i pe-ai noştri de atîta neru- şinare. Acum prin Marodava cică toți rid de cei care au trecut la cultul lui Mithras şi le spun oameni spurcaţi. Dar eu mă grăbesc să servesc clienţii, asta e cu dacii, încheie el înde- părtîndu-se. Libertul sorbi rar din ulcică, privind spre cei doi preoți. — Voi n-aţi ştiut de asta ? îi întrebă. Ti răspunse Helpizon : — Am ştiut, dar ce putem să facem ? Îi lăsăm să mai treacă timp, să mai uite, 248 — Sau poate că trebuie să mai schimbăm ceva din petre- cerea lupercaliilor, am putea să facem şi noi ca ei de sărbă- toarea belşugului sau a coroanei : să petrecem, să ne ospătăm, să ne înveselim, să glumim... şi asta e destul ; cine vrea să mai facă și altceva să se ducă în altă parte, își dădu părerea Horiens, — Răul nu e numai ăsta, că am drege-o noi într-un fel, adăugă Helpizon, nenorocirea e că ne mai paște un alt rău, care, dacă o să prindă, se va întinde aşa cum pătrunde o molimă. N-aţi auzit de Onesimus ? Eufemus privi spre tabular, numai el fi cunoştea bine pe: toți, şi după numele adevărat, şi după porecle. — Nu e acel colon care a venit aici în toamnă ? întrebă drept răspuns, vrînd să arate astfel că ştia pe toată lumea. — Şi ce se întîmplă cu acel Onesimus ? urmă libertul. — Cînd a venit, n-a bănuit nimeni că el urmează învăţă- tura acelui galilean, altfel nu l-am fi primit aici, în Serdos, lămuri Helpizon. Ăsta e ca mărul putred băgat între cele bune. — Cine e mărul putred ? Lîngă masa lor se oprise din nou Theudotos. De fapt el pleca mai mult să se convingă că sclavul său servea bine și: repede pe toată lumea și se întorcea des, dornic de vorbă. — Le spun despre Onesimus, cu galileanul lui, că e ca un măr putred băgat între colonii din Serdos, continuă Helpizon. — Eu de mult mă pir că voi, preoții, staţi cu mîinile în sîn ? rise tabernagiul. De fapt, pe mine nu mă priveşte ce face unub sau altul, fiecare îşi are socotelile lui, dar despre acest proas- păt colon am auzit vorbindu-se numai de bine. Eu le ştiu pe toate, că de, cîte nu se zvonesc şi ciţi nu vorbesc în taberna mea. Cînd a venit el, pe toamnă, nu se mai putea apuca să-şi înjghebeze ceva, nici n-ar mai fi avut timp, iarna bătea la ușă. S-a aciuat la Scrillio şi a stat la el pînă şi-a ridicat căsuţa. Onesimus e singur, n-are femeie; la Scrillio a stat într-o odăiță mică, dosnică. Peste iarnă, femeia lui Scrillio- s-a îmbolnăvit greu și multe zile a tras să moară. Lumea vorbeşte că a scăpat-o el, Onesimus, cică se ruga într-una galileanului s-o însănătoșească şi spre primăvară ea s-a fă- cut bine. — Dar noi n-am auzit d-asta ! se miră libertul. — Păi ce s-auzi tu şi cu Lucrinus? Toată ziua umblaţi numai după afaceri, după socoteli ; de la un timp am ajuns să vă văd rar de tot, că de, unul a ajuns augustal la Porolis 249 sum, celălalt după cîte îmi miroase mie s-a îmbogăţit, nevasta lui are sclavi şi mai ştiu eu ce... Dar să vedeţi ce s-a mai întîmplat: uimit de bunătatea şi de puterea galileanului la care se rugase Onesimus, drept mulțumire pentru că i-a însă- nătoșit femeia, Scrillio a trecut şi el la noua credință. Cum toată iarna pe femeia lui Scrillio o îngrijise o vecină, Lania, şi văzuse cum se ruga Onesimus, a început și ea să se roage galileanului. După ea a trecut la noua credință şi bărbatul ei. Asta e cu Onesimus şi, vedeţi voi, cum nimic nu stă în loc, credința nouă poate că se va întinde. Scrillio e dac, după el se vor mai lua şi alți daci. El stă în Serdos de cînd s-a însurat cu văduva Aelia., Aşa, v-am spus destul, acum mă duc să văd ce se mai mişcă pe dincolo prin sala mare, că nici pe sclav nu pot să mă bizui. Pe libert parcă-l bucurase cele spuse de tabernagiu. Privi spre cei doi preoți şi, în colțul gurii, între buzele subțiri, se ivi un zîmbet ce părea cu mai multe înțelesuri. Îi întrebă pe cei doi preoţi : — Voi n-aţi auzit de toate astea ? — Am auzit, şi ce putem să facem ? sări Helpizon. Am spus şi la Porolissum și, cînd a auzit, tribunul Flavius Severus a ris şi a dat din umeri, iar procuratorului nici nu poţi să i te plîngi, el spune că fiecare e liber să se roage zeului pe care şi-l alege, — Şi altceva n-aţi încercat să faceţi ? continuă Eufemus să-i întrebe ? — Am încercat, am vrut amândoi să-i întărităm pe oameni împotriva lor, însă n-am reușit. Nu se bagă nimeni, ne-au spus că nu se amestecă în credința altora... Ochii libertului începură să lucească mai vii. Vedea că se ivea o ocazie bună de a arăta câtă putere are. — Dacă e-aşa, cu credința dacilor ce-aveţi ? îi întrebă el zidicînd tonul. Toată lumea ştie că vreți să desfiinţai cultul lui Zamolxis ! Cei doi preoți se priviră miraţi unul pe altul. — Pentru lupta cu dacii sîntem ajutaţi de la Porolissum ! se apără Horiens, Libertul se ridică în picioare și bătu cu pumnul în masă. 250 — Uite, eu vă arăt că pînă miine nu va mai fi în Serdos nici un picior de-al celor care au trecut la învățătura gali- leanului ! Se întoarse şi privi spre sala mare a tabernei. îl chem pe tabernagiu. Acesta sosi în fugă. — Vreți iarăşi cîte un rînd de ulcele? Numaidecît ! zise “Theudotos, arătîndu-se grăbit. — Nu un rînd, ci mai multe, Theudotos! strigă libertul, luînd o poziţie ce părea a fi a unui comandant pe cîmpul de luptă. Dar mai întii să alegi cît mai mulți dintre cei pe care îi ai acum În tahecnă, pe cei mai vinjoşi și mai buni de pllceavă, şi să-i aduci aici. Le dai vinul cel mai bun şi cel mai tare, să prindă cît mai mult curaj ! Tabernagiul se schimbă la față, Cei doi preoţi începură să zimbească, înţeleseseră ce pregătea libertul. — Vreau să-i trimit să-i alunge din Serdos pe cei care au trecut la învățătura galileanului ! rosti apăsat libertul, cu multă satisfacţie. — Eu nu vreau, Eufemus, nu vreau să mă bag în încurcături de-astea !... murmură tabernagiul. — Dar nici nu te-amesteci. La tine numai au băut vin niște oameni, mai mult nu trebuie să ştii. Cîţi nu se înjură şi nu se încaieră după ce ies din taberna ta ? Dar ai grijă, Theudo- tos, să nu fie nici un dac printre ei, cu ăia nu prea poți să ze înţelegi ! — Eu şi-i aduc aici, Eufemus, şi le dau de băut, mai mult nu ştiu și n-am auzit! — Lasă că ştiu eu, 'Theudotos ! adăugă libertul, întorcîn- du-se spre cei doi preoţi. Voi să staţi lîngă mine numai pînă prind curaj oamenii, şi-o să vedeţi ce n-aţi mai văzut ! După-awmiază, Onesicni și Serillio se apucară si frămînte pămînt cu paie, ca să umple încă un perete. Colon sărac, abia sosit de prin părţile Hellespontului, lui Onesimus nu-i stătea în putere să-şi facă o casă din piatră, cărămidă şi ţiglă, aşa cum aveau alţii mai înstăriți, şi cum începuseră să-și înalțe dacii tineri şi ambiţioși din Maredava. Lucrară cu spor şi nu se lăsă amurgul cînd ei sfirşiră treaba. Obosiţi şi mulțumiți sc aşezară pe un buștean. În drum, la poarta lui Scrillio, ṣe- deau de vorbă şi torceau Aelia, femeia lui, şi Lania, vecina. 251 Bărbatul Laniei, Baebatius, plecase să cumpere ceva de la taberna. — Îni mulțumesc, frate Scrillio, mi-ai dat un mare ajutor. Onesimus scrută depărtările pe care crestele munţilor se conturau ca nişte cușme rare, rotunde. Adăugă, continuind să privească zările : „—, Asa ne învaţă EI, să ne ai buie să se ajute oamenii unii pe alți — Tu cunoşti bine învățătura Lui... — Şi tu ai s-o cunoşti dacă simţi dragoste pentru El şi supunere. Acum sîntem cinci, cu timpul o să ni se alăture și alţii cînd vor vedea la noi fapte frumoase. M-am gîndit destul de des, frate Scrillio, mai ales din primăvară încoace, că, de vom fi mai mult de o duzină, să înălțăm o mică basilică în apropiere, unde să ne adunăm şi să ne rugăm Lui. — Cu multă dragoste aş munci la ridicarea ei! Vezi tu, frate Onesimus, la noi, la daci, credinţa în zeul Zamolxis nu se deosebește prea mult de învățătura Lui, mai ales de cînd nu se mai aduce ca Mare jerifă un om, pentru asta alor noştri o să le fie mai uşor să treacă la noua învăţătură. ,— Aşa cum ţi-a fost ușor ţie, frate Scrillio, murmură One- simus, tu ai trecut destul de repede. —Dacă nu era minunea cu vindecarea bunei mele Aelia, poate că nu vedeam atît de repede calea adevărului. Tu erai un om nou venit, nu mi-ar fi fost uşor să mă încred în vorbele tale. Dar pe-acolo, prin locurile de unde ai venit, începuseră mulşi să urmeze învăţătura Lui ? Onesimus săltă din nou privirea şi oftă. „— Destul de mulți, şi-ar fi fost şi mai mulți dacă nu erau prigoniţi, Din rîndurile lor au căzut mulți martiri. — Și cine-i prigonea ? — Guvernatorii, tribunii, centurionii, legionarii. — Trebuie să fie frumoasă moartea pentru credința în EL? şopti Scrillio săgetat de un fier. Pe acolo ei şi-au înălțat basilici, se duc mulți o dată să se închine ? — Prin unele locuri, da, pe unde prigoana n-a fost aşa mare. Acolo se adună mai ales seara, şi basilica răsună de cîntări şi de rugăciuni către El. Prin alte părţi, se ascund în locuri tainice, şi-au făcut basilici prin peșteri de munte sau le-au. săpat pe sub pămînt... tăm unul pe altul ; aşa tre- 252 — Serillio 1... Scrillio Onesimus tăcu, Aelia îl striga pe Scrillio. —Scrillio, veniţi repede, s-a întîmplat ceva lui Baebatius ! — Ce să fie ? Ia să mergem, îndemnă Onesimus. Teşiră grăbiţi la poartă, Îi văzură pe Baebatius apropiin- du-se în fugă. Porniră îngrijoraţi în calea lui. — Frate Onesimus, bunătatea Lui ne pune credința la grea încercare ! începu Baebatius suflind greu. Au plecat încoace o mulțime de oameni prinși de vinul lui Theudotos. I-a îndîrjit împotriva noastră cei doi preoţi ai templelor, libertul Eufemus, tabularul Lucrinus... — Să fie cu putință? murmură Onesimus. Facă-se voia Lui 1... Atunci să ne pregătim. Vezi, frate Scrillio, poate că şi nouă ne este dar să cunoaştem într-un fel martiriul despre care vorbeam !... Baebatius nu se putu linişti, iar teama nu şi-o ascunse, “Ceilalţi doi nu se arătară prea tulburaţi. Lui Scrillio nici nu-i venea să creadă că ar fi cu putinţă să se întîmple ceva. — Bunul Iarse ne-a sărit în ajutor, continuă Bacbatius, a plecat în grabă să dea de veste legionarilor şi decurionului. — Cînd se pornește urgia, legionarii nu-i protejează pe cei prigoniţi, ci îi caută şi-i lovesc, zise Onesimus, căutînd să prindă din privirile lor dacă de la prima încercare erau gata să se lepede de credința nouă. Noi să ne punem speranța în puterea în bunăratea Lui, iar dacă El ne-a socotit vrednici de muce- nicie, sufletele noastre se bucură, Odată, El a spus mulțimii care îl asculta : „Acela care are în suflet credință numai cît un bob de mei va spune muntelui să se mute și muntele se va clinti din loc“. Dacă puterea credinței în El este mare, tot atit de mare trebuie să fie şi speranța noastră ! De departe, dinspre taberna lui 'Iheudotos se auzeau stri- găre ce se apropiau. Înţeleseră că cei ce fuseseră îndirjiți împo- riva lor aveau să sosească în curind, Se traseră cu toţii în curtea lui Scrillio, împrejmuită cu gard mai puternic, înălțat «de răposatul soț al Aeliei. Tari în credinţa lor, cele două femei nu se închiseră în casă, ci stătură în aşteptare lîngă bărbaţi, La cotitura drumului se iviră cei porniţi din îndemnul lui Eufemus. Ceata se opri la poarta lui Scrillio și începu să-i huiduiască, să-i amenințe şi să-i blesteme pe cei cinci creștini care priveau spre drum cu multă liniște și tot atâta hotărîre de a primi greaua încercare. 253 — Afară cu ei din Serdos ! strigau unii. — Să le dărimăm casele ! urlau alții. — Să-i trimitem în infern la duhurile rele ! Multe strigăte erau însă lipsite de îndirjire. Eufemus își greşise socoteala : uitase că făcînd drumul pe jos de la ta- bernă, din marginea vicului Magnus, pînă la casa lui One- simus, în partea cealaltă a vicului Serdos, cei prinşi mai puțin de tăria vinului vor începe să se dezmeticească, Cu ceata nu plecaseră nici libertul și nici cei doi preoți. Unii, mai întăritaţi, începură să arunce în curtea lui Scrillio cu pietre, lemne; bulgări de pămînt uscat şi tot ce găseau, Pe drum se strînse repede multă lume de pe la casele vecine, o parte striga alături de cei îndirjiţi, alta împotriva lor. În hărmălaia care se dez- lănţuise, nimeni nu luă în seamă sosirea lui Iarse. Mulțimea îl văzu numai în clipa cînd el se repezi în poarta lui Scrillio înaintea altora care voiau să facă același lucru, se așeză cu spatele la gard şi începu să strige cît îl ţinea puterea : — Opriţi-vă, opriţi-vă, hoardă înfuriată ! Dacă nu vă mai temeţi de zei şi de alte puteri, temeţi-vă de oameni ! Chiar eu am fost de i-am chemat pe legionari aici ; ei vor sosi dintr-o clipă în alta, — Ce-l ascultați pe nebun, daţi-i înainte ! strigă unul din mulțime. „_— A spus cineva că sînt nebuuun ? 1... se miră arse, lun- gind ultima vorbă, Dar cine dintre voi este mai zdravän la cap, dacă ați pornit să loviți nişte oameni nevinovați, cărora le căutaţi vină numai pentru că au părăsit nişte zei neputin- cioși ? Cine a văzut vreun zeu mişcîndu-se? Care bolnav a simţit alături de el pe vreun zeu, mingtindu-l în suferință şi însănătoșindu-l, şi care sărac a primit ajutor de la vreun zeu ? Mulțimea îl asculta înfiorată. Niciodată nu-l auzise pe bătrin vorbind atît de limpede, de hotărît și cu atîta convingere. „— Să mă întrebaţi pe mine, continuă el, că eu știu ce este chinul sfâşietor. să-ţi cauţi soția şi copiii o viaţă întreagă şi să nu-i mai găseşti ! Credeţi voi că nu m-am rugat zeilor, că n-am vărsat şiroaie de lacrimi lîngă statuile lor? Dar totul a fost în zadar, că nu de la zei, de la nişte chipuri împietrite, ne vine binele, şi nici răul, ci de la oameni. Ce căutaţi aici, pentru ce vreți să loviți nişte oameni care nu fac rău nimănui, ci Îşi caută o mîngfiere în viață într-alt fel, părăsind zeii, încercînd 234 să creadă într-o nouă învăţătură ? Poate că zeii sînt sortiți să piară, iar în locul... 4 — Să pieri tu, trimis ai duhurilor! strigă un colon din mulțime, care era şi slujitor la templul lui Mithras, repezin- du-se spre bătrân, apucîndu-l cu miinile de umeri şi zguduin- du-l cu putere. N-am ajuns să fim mustraţi de un nebun ca tine şi învăţaţi ce să facem ! Dintre cei care veniseră mai tirziu, curioşi să vadă ce avea de gînd să facă ceata îndirjită de vinul băut, se desprinse ve- teranul Antrocius, Voinic, cu pieptul lat, cu braţe puternice, îl smuci pe cel care îl zguduia pe arse şi-l izbi de gardul lui Scrillio. — Te fac praf, secătură, dacă te mai atingi de acest bătrîn căruia suferința i-a întărit înţelepciunea ! strigă Antrocius. — Ce vă uitaţi, săriți pe el, şi-a luat nevastă de neam barbar ! îndemnă o voce. Din ceata celor îndirjiți se desprinseră câţiva şi se repeziră spre Iarse şi spre Antrocius. Dar și din partea celor care veni- seră, de pe la casele vecine săriră unii în ajutor, Ca la un semnal tot drumul deveni un loc de bătaie. Femeile începură să pipe și să fugă, trăgîndu-și copiii spre porţile caselor din apropiere, în curţile cărora se socoteau mai ferite. În vacarmul ce se iscase, răsunară sunete de trompetă şi se auziră ropote de cai ce se apropiau în galop. Soseau legionarii, în frunte cu decurionul Fuscianus, Cînd opri calul, decurionul își dădu seama că fusese o încăierare, dar nu mai văzu pe nimeni bătîndu-se. De o parte şi de alta a drumului, mulți îşi priveau cămăşile sfâşiate, îşi ascundeau rănile sau îşi ştergeau fețele de sudoare, fără să înceteze să înjure, să biesteme şi să amenințe. — Aşadar, tot adevărată se dovedeşte vestea pe care mi-a adus-o Iarse, totul a fost pus la cale în taberna lui Theudotos, începu decurionul plin de mînie. Toți cei care vor fi dovedişi că au venit încoace, după ce s-au îmbătat la tabernă, vor fi pedepsiţi cu cîte douăzeci de lovituri de flagrun. Numele lor vor fi raportate la Porolissum procuratorului, iar cei care sînt coloni ştiu la ce se pot aştepta, pot să piardă pămîntul primit de la legiune. De după gardul lui Scrillio se auzi vocea lui Onesimus. | — Eu zic să-i ierţi, decurioane ! Poate că nu oamenii aceştia sînt vinovaţi, ci cei care i-au întărîtat împotriva noastră. Știu că în pornirea lor oarbă ne-ar fi făcut mult rău, dar mai ştiu 255 că noi, oamenii, trebuie să ne obişnuim să ne iertăm greșe- lile unii altora, să-i ajutăm să se îndrepte pe cei căzuţi în păcat !. Decurionul struni calul, nehotărit, apoi strigă tuturor să plece, Mulțimea începu să se împrăștie şi în scurt timp drumul din fața casei lui Scrillio rămase gol. Stînd pe treptele casei lui Scrillio, alături de ceilalți, Onesimus spuse cu o linişte stăpinită : ___— În bunătatea Lui, poate că ne-a pus credința la încercare “ŞI noi am arătat că sîntem gata să primim lovituri oricît de grele. Mă întreb acum : acest bătrîn, larse — pe care şi eu “de multe ori l-am socotit boinav la minte — ce ascunde în sufletul lui şi ce l-a îndemnat să ne vină în ajutor ? 2 De mult villa lui Publius Octavianus de pe via Flaminia, departe de forul lui Traian, arăta ca o casă părăsită. Treceau multe zile fără să se vadă cineva intrînd sau ieşind, ca şi cum întreaga casă era în doliu, cu toate că bătrinul senator încă mai era în viață. îmbrăcată într-o stolla neagră din țesătură subţire de lînă, 'Canidia ieşi din exedra și sc îndreptă spre cubicul. Slăbise mult, era palidă şi neodihnită. Nopți întregi veghease îndure- rată lîngă bătrînul ale cărui zile erau numărate, sau se fră- mântase în exedra, sfişiată de dorul și de grija lui Staberius. “Trimisese ştire la Marodava, scrisese în papyrus tot ce se petrecuse cu ea din ziua cînd fusese răpită. Trecuseră iarna și primăvara, venise vara şi de acolo nu primise nici o veste. “Tăcerea lui Staberius o îngrijora. Nu se putea împăca cu gindul că, dacă ar fi aflat unde se găsea, el n-ar fi pregetat să facă tot ce era omenește cu putință pentru a-i trimite o stire. Ce se petrecea la Marodava? era întrebarea care o <hinuia tot timpul. Ajunsese, în nerăbdarea și durerea ei, să se roage zeilor să-l ia mai repede pe bătrin, ca astfel, elibe- rată, să poată porni cît mai degrabă înapoi spre Dacia, Cu toate că de cînd fusese răpită nu trecuseră mai mult de opt luni, peste capul ei cu părul repede încărunţit părea că se 236 E scurseseră mult mai mulți ani. Deschisese încet ușa cubiculului și pătrunse înăuntru. O duhoare grea de alifii și băuturi din diterite rădăcini și plante, amestecată cu miros de trup în care viaţa abia mai pilpiia, îi pătrunse în piept şi-o făcu să tuşească ușor, Bătrînul deschise încet ochii, o fixă cîteva clipe cu o privire absentă, lipsită de orice expresie, apoi îi închise din nou. Ea se aşeză pe scaunul din apropierea patului şi privi mult timp faţa descărnată, palidă şi plină de zbircituri a omului care altădată fusese bărbatul frumos, potolit, cu pri- vire senină, senatorul mult respectat de întreaga Romă şi cu- moscut În tot imperiul. În sufletul ei se dezlănțui din nou lupta lupta ce o chinuia într-una de cînd fusese adusă înapoi în casa copilăriei: de o parte, ura faţă de omul care preferase să-și lase propria-i fiică să moară în amfiteatrul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa decît să ierte un sclav, soțul ei; de cealaltă parte, durerea ce o simțea fiica văzînd cum tatăl se sfîrşea încetul cu încetul. Trăia şi zile cînd una din aceste stări sufle- teşti ieşea învingătoare : dacă ura învingea dragostea pentru părinte, pleca din cubicul şi toată ziua nu se mai înapoia, iar cînd mila alunga ura, stătea tot timpul lîngă patul lui cu ochii înecaţi în lacrimi. Cînd văzu că bătrînul deschise ochii, o năpădi speranța că va putea să-i vorbească, iar cînd îi închise la loc totul se prăbuşi în sufletul ei. În fiecare dimineață trecea în cubicul cu speranța că în ziua aceea bătrinul va vorbi, cît de puţin, dar va rosti ceva conştient de ceea ce spune, așa cum vorbise el în anii de deplină putere şi sănă- tate : limpede, potolit, melodios şi sincer. Canidia se aplecă frîntă de durere și își prinse fața între palme. Îi reveniră în minte clipele trăite în ziua cînd. după o absenţă de mai mult de douăzeci şi cinci de ani, călcase din nou pragul casei în care copilărise, crescuse și cunoscuse dragostea curată a pă- rinţilor şi a lui Staberius — atunci tînărul sclav-praeceptor „al copiilor multrespectatului senator. În ziua aceea, revăzîn- du-și tatăl după atît de mulți ani, avusese o stringere de inimă care topise în sufletul ei tot ce pregătise pentru a-l înfrunta cu dispreţ și prefăcuse ura într-o durere adîncă, ames- tecată cu o milă sfişietoare. În locul bărbatului voinic, stăpin pe sine, cu gîndirea clară de altădată, regăsise un bătrîn gîr- bovit de ani, puţintel la trup, cu privirea ştearsă şi cu mintea năruită. O îngrozise nu ati. vederea lui, o arătare ce mai făcea doar umbră pămîntului, ci cuvintele cu care el o pri- 257 17 — Dicomes mise, vorbe care îi răsunau într-una în minte: „Ai venit, Canidia ?“ o întrebase el cu o voce slabă, ascuțită, rizînd ca un copil, fără să arate căldura sau ura tevede: i la care ea se așteptase. „Haide să ne jucăm cu calul !* fi spusese apoi, du- cîndu-se spre un căluț de lemn, pe care se urcase ajutat de sclavul ce-l însoțea la tot pasul. În clipa aceea ea izbucnise într-un plins sfâşietor, se topise toată ura din sufletul ei, ar fi vrut să se arunce în braţele tatălui, ale bărbatului pe care-l avusese în minte timp de douăzeci şi cinci de ani, însă nu putuse să se mai apropie de arătarea năruită cu mintea de copil. Găsise casa aproape pustie, Mamă-sa murise, cu inima zdrobită, după cele ce se petrecuseră în Dacia, chinuită „atit de gîndul că fiica fi rămăsese departe printre barbari, cît și de faptul că abia atunci văzuse ce suflet de gheaţă dovedise soțul ei, tatăl care preferase să-și piardă copila decît să elibe- reze un sclav şi să-l primească în sînul familiei. Fratele ei, Marcellus, murise în lupte, departe în răsăritul imperiului, unde-l însoţise pe împăratul Traian. Canidia se îndreptă în scaun, ridică încet capul și privi din nou mult timp faţa tată- lui, uscată, împietrită, ce arăta ca o mască de ceară. Bătrinul aproape că nu mai sufla. Îi urmări cu multă atenţie mişcările încete ale pieptului şi bătăile slabe ale unei vene noduroasă, umflată, şerpuitoare, ce se întindea de sub gulerul cămăși pînă spre ureche. Nu auzi cînd uşa se deschise şi în cubicul intră Marcius, fratele cel mai mic al mamei sale, un bărbat încă în putere la cei şaizeci și cinci de ani pe care îi avea. Marcius Herculanus era un patrician bogat, cu vilă frumoasă în Roma şi cu fermă întinsă la Cumae. e a — Nu m-am aşteptat, Canidia, să te găsesc atit de dimi- neaţă lîngă bătrînul tău tată. Marele Jupiter să-ţi dea sănătate şi să te cruţe de alte dureri ! o salută el. STR: — "Toi zeii cu tine, Marcius, dar de ce te-ai grăbit să vii? Marcius Herculanus se așeză pe un scaun lingă ea, îi luă mîinile într-ale sale şi le strînse ușor. da — Aş păcătui în faţa zeilor dacă ţi-aș ascunde. Aseară mi-a spus medicul că n-o să mai treacă mai, mult de o zi şi Sfârșitul lui va veni. În puterea noastră nu mai stă nimic, Canidia, iar el, deşi mai este în viaţă, nu-și mai dă seama că trăieşte. Totul s-a sfîrşit... — Facă-se voia zeilor ! murmură ea oftînd, 258 — Nu pot să-mi dau seama de cele ce frămînți în suflet, dar orice-ar fi pot să spun că ai dreptate. Cît despre mine, eşti liberă să mă judeci cum crezi; nu m-am dovedit destul de energic şi de hotărît să împiedic aducerea ta înapoi la Roma. De cîțiva ani, bătrinui tău tată trăieşte înconjurat numai de medic şi de ticălosul de Leonas. Ei au vîrît în capul lui cu mintea topită gîndul de a te readuce acasă. Poate că nici nu şi-a mai dat seama de rostul aducerii tale, și asta ai văzut-o după felul în care te-a primit în ziua sosirii. Se înțelege că cei doi, medicul și fostul gladiator, Leonas, au fost împinși numai de lăcomie, de faptul că ei au luat şi vor mai lua mulți bani de la Publius Octavianus. Cît timp a fost cu mintea în- 1reagă, tatăl tău nu s-a gîndit niciodată să pornească pe ci- neva după tine. Poate că, n-ar trebui să-ți spun toate astea, dar e bine ca tu să cunoşti purul adevăr. De altfel nimeni n-a ştiut pînă acum cîţiva ani că tu trăiai tocmai acolo în miază- noaptele, îndepărtat al Daciei, unde sînt ierni atît de grele... — Şi de frumoase !... ofră Canidia. — Or fi, nu ştiu. Publius Octavianus a primit un mesaj de la Plautius Priscus, procurator în Dacia. Ei s-au cunoscut bine. — Leonas mi-a distrus viaţa ! şopti ea îndurerată. Dacă nu venea el la Marodava... dacă mi-ar fi destăinuit adevărul ! — Bine, dar mi-ai spus că nu el te-a răpit de acasă... — Da, nu el, ci oamenii lui Decimus Silvanu: — Aşadar, şi prin Dacia Decimus Silvanus se ţine tot de ticăloşii. Cînd a plecat din Roma avea atît de multe datorii, încît ar fi putut să fie făcut sclav de Publius Octavianus. — Dacă ştiam că aici dăinuie dezastrul pe care l-am găsit, că tata nu-și mai aminteşte nimic din trecut și nu-şi mai dă seama de nimic, nu săvirşeam greșeala pe care am făcut-o, veneam și cu el, cu Staberius, și aș fi aşteptat deznodămîntul mai liniştită. Mă gîndesc într-una ce-o fi acum la Marodava, ce-o fi făcînd el singur? Mă îndoiesc şi dacă acel negustor îi va fi dus papyrusul. Neștiind ce s-a petrecut cu mine, chinul lui este și mai mare decît al meu ! De cîte ori o auzea vorbind despre Marodava și despre Staberius, Marcius Herculanus căuta să schimbe vorba, şi la fel făcea şi soţia lui, Hygia. — Am venit de dimineaţă, Canidia, împins de gîndul că, dacă se adevereşte ceea ce mi-a spus medicul, trebuie să ne pregătim de înmormântare. Cum Publius Octavianus a fost 259 17+ senator, şi încă unul cu multă vază, mai ales pe timpul lui Traian, ceremonia şi cortegiul înhumării vor fi organizate de Senat, pe cheltuiala statului, însă și noi, familia, vom avea multe de făcut. În încăpere răsună un geamăt pierdut, Amîndoi se întoar: seră spre muribund. Deschisese ochii, avea privirea fixă, sti cloasă. Marcius Herculanus înţelese că sfîrşitul avea să se producă dintr-o clipă în alta, se repezi în atriu și strigă sclavii pe care fi pregătise pentru acest moment greu. Bătrînul in- trase în agonie. Îl ridicară repede şi-l așezară jos, pe pardo- seală, locul unde trebuia să-și dea sfîrşitul. Marcius Hercu- lanus se apropie de Canidia. Ea plîngea cu suspine puternice şi îşi fringea mîinile. — Canidia, așa cum este obiceiul din străbuni, tu, ca fiică, eşti cea mai apropiată rudă a lui Publius Octavianus, trebuie să-i dai sărutul ultimei răsuflări. Nu mă îndoiesc că te-ai gindit de mult la ceea ce ai de făcut în această clipă grea. Canidia îşi duse miinile la gură, cu pumnii strînşi, cu ochii măriţi. Sclavii o priveau înlemniţi. Vedeau cum dintr-o clipă în alta bătrînul va slobozi ultima suflare. — Nu por, Marcius Herculanus ! strigă ea frîntă de durere. Nu pot să mă apropii şi să dau sărutul cel din urmă pe gura celui care a strigat, atunci cînd eu eram sortită morții, că el nu mai avea fiică! Eu nu mai sînt fiica lui Publius Octa- vianus ! Nici o clipă nu trebuia pierdută. Nici el, Marcius Hercu- lanus, nu se așteptase la o astfel de situație grea. Îl fulgeră gîndul să-i dea el sărutul ultimei răsuflări, dar se reţinu cu silă. Se gîndi la unul dintre sclavi, însă nu știa pe care să-l aleagă. Ideea îi veni repede. Îi privi pe cei patru sclavi cu care Îl aşezase jos, — Sclavul care-i va da sărutarea ultimei răsuflări va fi un om liber! rosti el cu ochii aţintiți asupra muribundului. Sclavii se uitară unul la altul, într-o nehotărire plină de speranţe. Trei dintre ei erau aproape bătrîni, numai unul era tînăr, bărbat în plină putere. — Să-i dai tu sărutarea, Letorius ! îl îndemnă unul dintre ei. Tu eşti încă tînăr, pentru tine libertatea preţuieşte mult, pe cînd pentru noi Se strînseră cu toţii în jurul trupului celui care fusese re- numitul Publius Octavianus. Letorius îi dădu sărutarea în clipa 260 potrivită. Cînd sclavul se ridică de deasupra lui, bătrînul mu- rise. În aceeaşi clipă, tot ce fusese ură în sufletul Canidiei se topi. Se aruncă asupra trupului cald încă, plîngînd în hohote : — Tată! Tată ! Mă mai auzi ? Să mă ierţi, tată, eu te-am iertat în clipa asta ! Poate că n-am fost noi vinovaţi, destinul ne-a împins pe cărări care s-au despărţit de mult! Ceva mai tirziu, după ce Canidia se mai potoli, Marcius Herculanus o luă deoparte și-l chemă pe Letorius. — Canidia, tu ai rămas singura moștenitoare a lui Publius Octavianus şi din această clipă eşti și stăpîna sclavilor lui. “Te rog să-i dai chiar acum lui Letorius certificatul de eliberare, Ca om liber, el ne va ajuta şi mai bine să îndeplinim ritualul funebru. — Eşti un om liber, Letorius ! murmură Canidia. Dacă vrei să ne ajuţi, vei fi răsplătit pentru tot ceea ce vei face. Să începem să pregătim toate cele necesare. Timp de cîteva zile, în marea și bogata villă îndoliată se desfăşură o activitate febrilă, cu multă zarvă şi cu multă fră- mîntare. Funeraliile se organizară de Senat, pe cheltuiala im- periului. În fruntea cortegiului funebru merse însuşi împă- ratul Antonius Pius, urmat de senatori şi de înaltele magistra- turi ale imperiului. Lictori în uniforme negre, purtînd fascii, însoțiră carul mortuar. Cortegiul trecu prin k: şi se opri în fața statuii lui Traian, unde senatorul Iulius Aemilianus făcu elogiul funerar al lui Publius Octavianus. Nu lipsiră din cortegiu nici cîntăreții cu flaute, cornuri şi trompete, nici purtătorii de torţe şi nici bocitoarele. Totul a trecut ca un vis urit. Din marea villă răcută și îndoliată ieşiră Marcius Herculanus şi soţia lui, Hygia, înso- ţiţi de Canidia. Toţi trei erau îndoliaţi și întristaţi. Cine fi vedea cum mergeau pe via Flaminia, îndreptîndu-se spre for, le înţelegea tristețea, deşi după înhumarea lui Publius Octa- vianus izbucnise în sufletele lor un alt izvor de durere şi fră- mîntare : Canidia luase hotărîrea să plece fără înttrziere spre Dacia, la Marodava. După multe strădanii, Marcius Herculanus şi Hygia o convinseră să mai întîrzie cîteva zile, timp în care trebuia să lămurească situația averii rămasă după moartea lui Publius Octavianus, De cînd fusese adusă de Leonas, Canidia nu ieșise din casă decît în ziua înmormintării. Nu mai văzuse cum arăta Roma de cînd plecase în Dacia, Înso- 261 ţindu-şi tatăl, adică din anul în care la Ulpia Traiana Sarmi- zegetusa se inaugurase amtiteatrul. Atunci fusese o copilă de optsprezece ani, iar acum trecea de patruzeci. Se apropiară de Forul lui Traian, ce se înălța pe un teren vast, tăiat și nivelat între colinele Capitoliului şi ale Quirinalului. Merseră mai tot timpul în tăcere, fiecare frămîntîndu-și gîndurile. — Aşadar, hotărîrea ta este nestrămutată, Canidia ? o în- trebă Marcius Herculanus cu o vagă speranță. Cu sclavii, tot... — Da, Marcius, ţi-am spus-o, la toţi sclavii noştri le-am dat libertatea, la toţi le-am împărțit cîte o bucăţică de pămînt din ferma de la Cumae şi bani din care să-și ridice cîte-o căsuță. Acolo, sub dealul de la Cumae de pe ferma noastră, va lua ființă vicul liberţilor, foşti sclavi ai lui Publius Octa- vianus, — L-ai dat pămînt şi lui Letorius ? — Nu, el n-a primit nici pămînt şi nici bani... Maricus Herculanus o privi mirat. — Da, n-a primit, continuă Canidia, m-a rugat să-l las să mă însoţească în Dacia. — Nu-l înțeleg, a ajuns să se simtă atît de mult legat de aceea care i-a fost stăpină ? — Unde te poartă gindul, Marcius ! Trebuie să te obiș- nuieşti să judeci și altfel oamenii, să ştii să te apropii de suflerele lor. La puţine zile după înapoierea mea din Dacia, Letorius a venit la mine şi şi-a descărcat sufletul. Nu mi-a cerut să-i dau libertatea, deşi este atît de tînăr şi de voinic, ci m-a rugat ca, de va fi ca eu să mă întorc acasă, adică la Marodava, să-l iau și pe el, chiar așa ca sclav, — Atunci tot nu-l înţeleg... — Da, Marcius, nu-l înţelegi, nu înţelegi fiindcă nimănui pină la înapoierea mea, el n-a spus adevărul. Letorius este dac, a fost luat ca sclav de cînd era un băiețandru care păștea oile pe un plai, în timpul răscoalei din Dacia. — Însă aici, totuşi, trebuie să laşi pe cineva, Canidia... — Nici nu m-am gîndit altfel, Marcius. Te las pe tine şi pe Hygia. Voi lua cu mine cîte ceva, bani şi lucruri, şi poate că o să vă mai cer să-mi mai trimiteţi, restul vi-l las vouă. — Dar, Canidia... încercă Hygia să se opună. — Marcius, nu eşti tu fratele mamei şi unchiul meu, cui aș putea să las totul decît ţie şi Hygiei ? — Noi avem destulă avere, Canidia !... continuă Hygia. 262 — Dar îl mai aveţi şi pe Acilius, scumpul meu văr pe care cred că nici nu l-aş mai recunoaşte, Poate că tribunul nu va mai sta prea mult timp pe-acolo prin părțile Byzanţu- lui. Aici la Roma, va trebui să fie stăpînul unei ville frumoase... — Scumpul meu Acilius, în fiecare zi mă rog zeilor să mi-l aducă mai repede acasă! murmură Hygia oftînd din adînc. Marcius Herculanus se opri şi o privi mirat: — Bine, Canidia, dar tu te-ai hotărît să părăseşti Roma pentru totdeauna ? Canidia îi răspunse cu ochii umezi, îndemnîndu-l să meargă : — Da, Marcius, pentru totdeauna ! Acolo unde este Sta- berius voi fi şi eu ; la Marodava duc o viaţă mai bună decît la Roma, simt că trăiesc între oameni ! Intrară în for prin poarta ca un arc de triumf, înălțată de împăratul Traian abia în anul morţii sale. Forul — măreață operă arhitecturală a aceluiaşi Apollodor, constructorul podu- lui de peste Danuvius, de la Drubeta — se întindea pe o lungime de aproape o sută cincizeci de pași și o lăţime de o sută douăzeci. Canidia privi în jurul ei, uimită de atîta măreție şi frumusețe. Cînd plecase spre Dacia, pe locul pe care acum se înălțau monumentalele clădiri, se începuseră numai săpături între colinele Capitoliului și muntele Quirinal. În mijlocul largei pieţe, înconjurată pe trei laturi cu dublu portic de marmură, se înălța statuia de bronz aurit a lui Traian călare pe cal. În spatele statuii se vedea faţada unei construcții impunătoare, Basilica Ulpia, loc de adunări, de judecată și de întîlniri pentru încheieri de afaceri. Pe pereții basilicii se puteau citi din loc în loc cuvintele: „ex manubiis“, ceea ce însemna „din prăzi“, adică din jafurile pe care legiunile le făcuseră în Dacia şi în alte părţi. Basilica și porticul încon- jurător erau împodobite cu statui, printre ele multe de daci, între care nu lipsea figura mândră și dirză a viteazului Decebal. În spatele basilicii se înălțau cele două biblioteci construite tot de Traian: una pentru scrierile grecilor şi alta pentru cele romane. În partea ce se lăsa spre apus-miazănoapte, forul se închidea cu templul lui Traian, socotit printre zei, înălţat de urmașul său, Hadrian, iar în partea de răsărit era mărginit de o impunătoare construcție semicirculară ce forma halele lui Traian. Canidia înaintă spre monumentul subțire şi înalt ce se detașa între clădirile celor două biblioteci: monumentul numit Columna Traiană. Se apropie de impună- 263 toarea coloană și o privi mult timp, dîndu-i ocol de cîteva ort, urmărind sculpturile în basoreliefuri ce urcau în spirală pină către virf. Un fior o străbătu prin tot trupul, Vedea povestită în marmură tragedia poporului dac, poporul în mijlocul căruia se obișnuise să trăiască, a cărui durere o simţise şi-o înţe- lesese în toată măreţia ei. Mult timp nu mai auzi mulțimea zgomotoasă şi veselă ce trecea în toate părțile prin apropierea ei, nu mai văzu decît figurile dirze, cioplite în piatră, ale dacilor avîntaţi în lupte. Tîrziu se întoarse spre Hygia și spre Marcius. Avea privirea schimbată, căuta să-și înfrîngă înfio- rarea din suflet. Vorbi încet, cu o convingere adîncă : ps Dacă această Columnă s-ar afla înălțată în Dacia, ar fi ca o făclie care ar lumina şi-ar ţine vie lupta dacilor pentru libertate timp de sute și mii de ani de acum înainte ! De cttva timp la Porolissum, aproape de amfiteatru, se începuseră lucrări noi, care înaintau în mare grabă. În apro- pierea șantierului se înjghebase lagărul celor aduși pentru muncă : sclavi publici, pe care îi dăduse procuratorul, deţinuţi condamnați la muncă, cei prinşi umblind prin Dacia fără căpării şi sclavi împrumutaţi de stăpînii lor, pentru înălțarea mai grabnică a noului templu. Se zvonise de mult că se pregătea înălțarea unui mare templu zeului Silvanus, cu banii dăruiţi de cîțiva fermieri, negustori și liberţi îmbogăţiți, pri- miţi de curînd în ordinul augustalilor. Conducerea lucrărilor fusese încredințată arhitectului Protus Bubalus, de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, unul din cei mai buni constructori veniţi în Dacia, după înăbuşirea răscoalei dacilor şi a sclavilor conduși în lupte de Sarmis. Ca ajutor arhitectul îl avea pe Hermias, libert și supraveghetor, un fost sclav al lui Decimus Silvanus. Hermias fusese eliberat din îndemnul lui Eufemus şi reuşise să câștige repede încrederea arhitectului. De altfel el lucrase mult timp pe diferite şantiere de drumuri și poduri ca sclav public al legiunii de la Potaissa, de la care îl cumpă- rase Decimus Silvanus, şi cuncştea bine lucrările de construcţii. 264 Dar nu fără o socoteală gindită făcuse îndemnul Eufemus ; libertul, îmbogăţi. din cumpărarea şi vînzarea griului şi a altor bucate de la coloni şi de la daci, îşi pusese în gînd să se ocupe și de construcţii, mai ales de ville, la Porolissum, cu ajutorul arhitectului și al lui Hermias, Cum sclavi şi deţi- nuţi aveau destui pe șantierul templului, s-ar mai fi putut lua din ei şi din materiale pentru înălțarea cîtorva ville prin apropiere, mai ales că banii pentru templu erau strînşi din danii şi nu daţi de procurator, adică de legiune, de imperiu. Eufemus începuse deja construcţia villei sale în mijlocul colo- iei, Printre cei ce lucrau pe șantierul templului era și Deci- balos, alături de ceilalți deţinuţi și de sclavi. Bărbatul voinic şi frumos, cu privire limpede și pătrunzătoare, se schimbase mult, slăbise, mergea cu trupul aplecat înainte, ca şi cum într-una era chinuit de dureri lăuntrice, iar ochii fi avea tulburi şi roşii. Părul îi încărunţise mult din clipa cînd Fus- cianus îi spusese de cele petrecute la Marodava, de dispariţia Sarmidei, plecată — cum se credea — fără ştirea nimănui în căutarea lui Dicomes. Vestea căzuse asupra lui ca un trăs- net. Știa de chinul fiicei sale, însă își cunoștea bine şi copilul. Cînd” decurionul fi spusese că Gerio pornise pe urmele ei spre Ulpia Traiana, Decibaios dăduse întristat din cap, și murmurase : „Sarmida n-a putut să facă asta, cu ea s-a întîm- plat altă nenorocire !“ Apoi continuase după o lungă tăcere : „Să-i spui lui Butes că trebuie s-o caute şi-n altă parte, să pornească oameni peste tot prin împrejurimi, pînă sus la villa lui Decimus Silvanus !“ Gemuse îndurerat, strînsese pumnii. şi blestemase zeii şi pe lanistul Verus. Se vedea prins într-o încleștare grea, din care nu ştia cum să iasă. Cînd îl judecase,. magistratul îi spusese cu multă linişte, fără să-l amenințe, că va rămîne la muncă pînă va spune unde se ascunde gla- diatorul Gemellinus sau pînă cînd acesta se va înapoia la şcoala lui Verus de bună voie. Starea în care se afla îl chinuia. La cine ţinea mai mult, la Sarmida sau la Dicomes? Putea să sacrifice pe unul, spre a-l salva pe celălalt? Dragostea de părinte l-ar fi împins la orice gest, numai să-și găsească fiica, însă datoria îl oprea să facă o faptă pe care Butes ar fi socotit-o drept trădare de neam. “Tot șantierul era numai forfotă, zgomot şi strigăte. Zidarii se ridicaseră cu temelia la cîteva picioare deasupra pămîntului, 263 şi se opriseră, așteptau pietre mai mici și bine fasonate, În partea de jos a şantierului, pietrarii lucrau fără odihnă. Din- colo de templu se întindea atelierul dulgherilor, unde graba nu era aşa de mare, iar puţin mai sus, o parte din sclavii şi deţinuţii şantierului se luptau din răsputeri cu colina ce se lăsa domoală spre drumul care ducea din via Hadriana pînă la amfiteatru. La început se săpase şi se netezise locul numai cît fusese nevoie pentru punerea temeliei, dar poalele colinei trebuiau retrase pînă la mai mult de o sută de paşi de templu, din toate cele trei părţi ce nu se învecinau cu drumul. Se ajunsese ca. pe alocuri să se sape din arcu pini la înălțimi de zece, douăsprezece picioare. Pentru fiecare sclav şi deţinut, Hermias, supraveghetorul, măsurase lăţimea de săpătură cu care trebuia să înainteze în trupul colinei. Lui Decibalos îi dăduse să sape într-un loc în care urcuşul era mai repede decît în alte părți, unde sub un strat nu prea gros de pămînt se ajunsese la stîncă tare ce trebuia spartă. Sclavii şi deţinuţii ce săpau în apropiere se întrebau dacă aşezarea dacului acolo se făcuse la întîmplare sau aşa urmărise Hermias. Aproape în fiecare zi supraveghetorul îi căuta motiv, striga la el de răsuna întreg șantierul și-l lovea cu flagrunul. Pe la vremea prînzului sosiră la şantier cei care urmăreau îndeaproape mersul lucrului : arhitectul Protus Bubalus, Deci- mus Silvanus, libertul Eufemus, lanistul Verus şi centurionul Servilius. Centurionul primise ordin de la procurator să îngri- jească de paza pe şantier, de aceea luase severe măsuri și însărcinase cu această grijă un decurion cu mai mulți legio- nari din centuria sa. După ce trecură pe lingă temelia templu- lui, apoi pe lîngă pietrari şi dulgheri, se urcară pe colină şi se opriră sub frunzişul bogat al unui fag, Era în plină vară. De cîteva zile cerul rămăsese senin, fără ca pe întinderea lui să se arate vreun bulgăre de nor, iar soarele devenea tot mai dogoritor. Arhitectul, înalt, brunet, în plină vârstă, îl privi îndelung pe Decimus Silvanus, cu un zîmbet neînțeles, în timp ce răsu- cea, plimbînd printre degete, o ramură cu cîteva frunze, pe care o rupsese din fagul sub care se opriseră. — M-am întrebat adesea, Decimus Silvanus, începu cl, să fie oare întimplătoare alegerea ce s-a făcut? Templul zeului Silvanus... tu, Decimus Silvanus 21... 266 — Doar nu vrei să spui că templul se înalță pentru mine ? i-o întoarse Decimus Silvanus rizind. Pentru ce se face în cinstea zeului Silvanus şi nu a altuia, întreabă-l pe Eufemus, el şi augustalii ceilalți s-au „gândit să-l închine acestui zeu. Surprins, Eulemus îi privi încurcat, ştia că bănuiala arhi- tectului nu era lipsită de temei, Decimus Silvanus îi spusese să se țină tare, ca templul să se ridice în cinstea zeului Sil- vanus. Îi mai răsuna încă în minte hohotele de rîs ale aces- tuia, cînd, cu cupa de vin în mînă, în triclinul villei sale, stri- gase : „Să ţii minte, libertule, ai trăit cea mai mare parte din viaţă ca sclav al lui Decimus Silvanus şi drept mulțumire ai să înalți un templu zeului Silvanus! Eu sînt ca și un zeu pentru tine, Eufemus : te-am făcut om liber, te-am împins în afaceri, şi-acum te-ai îmbogăţit !* Dădu un răspuns la care se gîndise adesea : — Ne găsim într-o provincie bogată a imperiului, acoperită de păduri nesfirşite şi neumblare, de aceea ne-am gîndit că într-un astfel de ţinut cel mai puternic zeu trebuie să fie zeul pădurilor, Silvanus. Pe aici, tot mai multă lume a început să treacă la cultul lui. — Eu ştiu că mulți trec la cultul lui Mithras și la al lui Liber şi Libera, interveni centurionul. Dacă ar fi după mine, continuă el, în loc de templu, aș construi amfiteatre. Omul se simte fericit dacă are un spectacol bun, vin tare şi o femeie frumoasă ; cu zeii nu prea se încălzește el şi nici nu se înve- selește. Decimus Silvanus se întoarse spre Verus care ridea cu poftă : — Rîzi, lanistule, ai vrea să vină timpul cînd la Porolissum se va da cîte un spectacol în fiecare săptămînă ? — Şi de ce nu, Decimus Silvanus ? N-ai văzut mulțimea <um se îngrămădeşte în tribune în zilele de spectacole ? Cred că, dacă n-ar fi teama de preoți, prea puţini s-ar duce la temple, în afară de babe și de cei schilozi. Vreţi să spuneți — tu şi Eufemus — că aţi dat bani pentru construirea templu- lui împinși de credința în puterea zeului Silvanus şi nu spre a vă admira mulțimea, pentru a se vorbi cît mai mult despre voi ? Tu ce spui, Protus Bubalus ? Arhitectul tuşi încet. Îi plăcea încotro pornise discuţia. începu cu voce potolită : 267 — Eu nu visez decit să lucrez cît mai mult, aici, la Ulpia “Traiana, la Roma, oriunde și orice, numai să construiesc, pentru că zidindu-se mult oamenii îşi vor schimba atît felul de viaţă, cît şi modul de gîndire. Dacă aș fi întrebat ce anume aş dori să fac, n-aş putea să spun că temple, ci drumuri, poduri, amfiteatre, gymnasii, foruri şi terme. Cînd vor fi şcoli multe, pretutindeni, lumea va arăta cu totul alfel. Dar n-aş fi cinstit dacă nu v-aş spune de la cine am Început să văd astfel lucrurile : de la marele Apollodor. Eram tînăr, aproape copil, pe timpul construirii podului de la Drubeta, peste Danuvius, acolo am învățat multe de la el, de acolo l-am însoţit la Roma, unde am lucrat la noul for şi la Columna Traiană. Atunci, la Columnă, tot cioplind în marmură chipurile și luptele daci- lor, m-am hotărît să trec în Dacia şi să trăiesc în mijlocul acestui popor greu încercat, căci ceea ce s-a povestit în piatră reprezintă prea puțin față de tragedia care s-a petrecut aici, ale cărei urme încă se mai văd, sau, ca să spun drept, ale cărei urme noi le acoperim cu grijă şi le facem să dispară. — Ce vrei să spui, Protus Bubalus?! îl întrebă mirat Decimus Silvanus. — Vreau să spun, reluă arhitectul, că aici chiar, la Poro- lissum, unde a. fost o așezare şi o cetate dacă, noi acoperim totul, orice urmă veche este pe cale să se piardă, tot aşa cum acolo sus, la tine, la Marodava, n-a mai rămas nimic din cetatea acelui faraboste a cărui moşie o stápinesti, Decimus Silvanus începu să râdă : — Şi ce vezi rău în asta, arhitectule? Ai spus că vrei să zideşti cît mai mult, iar construcțiile tale să fie cît mai fru- moase şi mai trainice, ori tocmai asta urmăreşte Roma să facă în Dacia. — Da, doresc să construiesc cît mai mult, dar nu şi să contribui la ceea ce se urmăreşte, la pierderea unui popor, Ja a-l, face să piară înăbuşit de mulțimea celor aduși din imperiu. Ceea ce s-a petrecut și se petrece încă în Dacia depă- şeşte cu mult tot ce a făcut Roma în celelalte provincii pe care le-a cucerit. Arhitectul ridică privirea spre cer şi cătă soarele prin frunzişul des al fagului, apoi și-o trecu pe deasupra șantieru- lui. — S-a făcut tîrziu, continuă el, mă duc să văd mai înde- aproape cum merge lucrul. 2c8 eu vreau să văd ce fac legionarii mei, adăugă cen- turionul. — Noi mai stăm puțin la umbră, zise fără grabă Decimus Silvanus, făcînd un semn libertului. Arhitectul şi centurionul începură să coboare încet spre şantier cu paşi mici, atenți să nu lunece pe iarba deasă a povirnișului. De sus, cîtva timp Decimus Silvanus urmări mişcarea de pe şantier, și mai ales privi atent spre Decibalos. Tl vedea pe dac slăbit şi muncind din greu. Se bucură în sinea lui, deşi nu se simţea prea mulțumit. Îi strigă lui Eufemus, fără să întoarcă spre el capul : — Ce tot mă încurcă vita aia de Hermias ? Mi-ai spus că o să-i faceţi repede de petrecanie ! Libertul privi și el spre locul unde săpa Decibalos. — Stăpine, trebuie ca totul să fie făcut cu multă răbdare, încît să nu se bage de seamă ! Doar tu mi-ai spus că cea mai mică greşeală ce am săvîrşit-o, din care procuratorul ar bănui ce s-a pus la cale, nu va fi bine pentru nici unul dintre noi. Priveşte-l pe barbar, a rămas numai piele şi os, n-o să mai treacă mult şi-l trimitem la Proserpina. — Tu mai vorbeşti astăzi cu Hermias ? P — Tocmai pentru asta am venit, stăpîne ! — Bine, eu plec, mă grăbesc, spune-i lui Hermias să nu mă supere, altfel, pentru ce l-am făcut libert ? . — Mergi fără grijă, stăpîne, Eufemus şi Hermias te slujesc cu credință şi supunere ! De dimineață Decibalos se apucase să sape cu îndii numai să nu-l mai audă pe supraveghetor ţipind la el și lovindu-l cu flagrunul. Nu făcea asta pentru că n-ar mai fi putut suporta durerile, căci avea suferință mult mai mare în suflet, cît spre a scăpa de ruşinea de a fi privit de toți din şantier în acele clipe de umilire, Nu înaintase prea mult şi din nou se ivise un colț de stîncă pe care trebuia să-l spargă. Aşa cum lucra, numai în cioareci și în opinci, cu trupul gol — cămașa de mult îi era numai zdrențe — la tot pasul înjura cu năduf, vorbind de unul singur, Altădată nu se speriase de muncă, oricît de grea, fusese neobosit, acum, de cînd aflase de dispariţia Sarmidei, simţea cum durerea, chinul și revolta 269 îl măcinau încetul cu încetul și puterile se împuţinau. Vecinul său, Odraste, un trac venit din munţii de miazăzi ai Traciei, scurt și îndesat, urmărise atent lupta dacului cu stînca. După ce luă seama să nu fie văzut de supraveghetor, trecu lingă Decibalos şi începu să lovească în piatră cu ciocanul. De cînd fuseseră aduși la săpat, Odraste şi Decibalos îşi dăduseră de multe ori ajutor unul altuia. După o luptă îndirjită cu stânca, se opriră să mai răsufle. Odraste se aşeză pe o spărtură mai mare de piatră și-l cercetă atent pe Decibalos. Dintre toţi deţinuţii, numai dacul muncea cu lanţuri la picioare. — N-ai mai primit nici o veste, tot nu se ştie nimic de fată ? îl întrebă. — De unde să aflu ? Decurionul n-a mai venit de-atunci... — Asta înseamnă că ei aleargă, o caută, se zbat, continuă Odraste. Dar nu te-am întrebat, Decibalos, pe fiica ta nu mai pusese ochii şi vreun alt flăcău sau bărbat, dac, colon sau militar ? Acolo, la noi în Tracia, de unde am venit eu, tot așa a pierit odată o fată şi-a fost căutară mult, fără să i se mai dea de urmă. După cîțiva ani, părinţii s-au pomenit cu ea acasă, dar nu singură, ci cu bărbatul și cu copiii. Soţul era un centurion, el o furase şi plecase cu ea departe; o răpise omul fiindcă tatăl ei, un trac încăpăţinat, nu voise să i-o dea, căci îi ura mult pe romani. Nu cumva decurionul, care a tot venit pe-aici și care spui că a luat de nevastă o fată dacă, de la voi din Marodava, nu cumva el n-o fi străin de ceea ce s-a întîmplat ? Decibalos îl privi şi zîmbi îndurerat. — Nu, bunule Odraste, nu s-a putut petrece ceea ce gîn- deşti tu, îl cunosc bine pe decurion, dar îmi cunosc şi mai bine copilul. Vezi tu, situația mea este mult mai grea. Tu cel puţin ştii pentru ce stai aici : te-a bănuit că ai furat un vițel, ţi-a dat o pedeapsă și ştii că vei fi liber în curînd, pe cînd cu nu-mi dau seama cît o să mai stau și ce o să mai fac. Sorocul pedepsii mele poate că nu va veni niciodată !... — Mi-ai vorbit întotdeauna frumos despre acel vecin al tău, de Butes, nu se poate ca el să nu se străduiască să te scoată de aici. — Da, îmi pun toată nădejdea în el, însă nici el nu se poate împărți în două. Bănuiesc că acum se zbate să dea de urmele fetei, eliberarea mea cred că s-a gîndit s-o lase mai la urmă. 270 — Dar, dacă şi tu ai fi liber, amindoi aţi căuta-o cu mai mulți sorți de izbîndă. — Cu eliberarea mea e altceva !... Dar haide să ne vedem de treabă, bunule Odraste, că nu ştii de unde iese ticălosul de Hermias şi începe să strige şi să mă lovească. Se apucară de lucru. Decimus Silvanus plecase de mult, iar Eufemus, după ce stătuse un timp de vorbă cu Hermias într-o baracă, se dusese şi el. Pe șantier nu se mai vedeau nici arhitectul şi nici centurionul. Trecuse mult după amiază cînd supraveghetorul se apropie de Decibalos. Ținea dinţii strânşi şi avea căutătura schimbată. Odraste se trăsese la timp pe locul său, încît Hermias nu-l văzuse dînd ajutor dacului. Din cauza colțului de stâncă, partea de săpătură a lui Deci- balos rămăsese mai în urmă faţă de ale celorlalți. De cum sosi, supraveghetorul începu să strige, pregătindu-şi flagrunul. Odraste înţelese că venise pornit să-l bată pe dac, simţi cum fi urcă sîngele la cap de revoltă. Loviturile începură să cadă ploaie pe spatele gol al lui Decibalos. Dacul răbdă un timp, Săgetindu-l cu o privire plină de ură. Ceilalyi lăsaseră lucrul şi urmăreau Împietriţi scena. În toţi creștea pornirea spre răzbunare. — Potoleşte-te, Hermias ! strigă Decibalos de făcu să răsune pădurea din apropiere. — De ce n-ai lucrat cît trebuia? strigă supraveghetorul, continuînd să lovească mai des şi cu mai multă furie. — Potoleşte-te, Hermias, că te fac praf ! strigă din nou Decibalos. Supraveghetorul încetă o clipă loviturile. i —Crezi că mi-e frică de tine, barbarule? îl batjocori, dindu-i roată de cîteva ori, apoi începu din nou să-l lovească, Cînd auzi că îi spune „barbar“, furia lui Decibalos depăşi puterea stăpînirii. Sări la Hermias, îl zgudui de cîteva ori, îi săltă deasupra capului si-l repezi cu toată puterea în malul înalt de pămînt. Supraveghetorul se izbi de colțul de stîncă, apoi căzu pe pămîntul proaspăt săpat. Era galben ca ceara şi tremura tot. Teama de moarte îl făcu să se ridice repede şi să fugă chiva paşi, apoi se opri, scoase clopoţelul și începu să sune cu putere. Pentru legionarii de pe şantier era semnalul de alarmă. Doi legionari sosiră dinspre barăci cu suliţele pregătite. În același timp, sclavii şi deţinuţii se apropiară 271 şi ei. Decibalos puse, mina pe lopată şi-o ridică ameninţă sr. — Cine se apropie de mine îi crăp capul ! strigă el. — Omoriţi-l pe barbar! îi îndemnă supraveghetorul pe legionari. Văzînd primejdia, alături de Decibalos sări şi Odraste, “inînd în sus lopata, gata să lovească. — Şi cu îl fac praf pe cel care se apropie ! rosti tracul cu voce mai potolită, dar hotărâtă. Alături de cei doi legionari mai sosiră şi alţii. De partea lui Decibalos şi-a lui Odraste începură să treacă unul după altul sclavi şi deţinuţi dintre cei care lucrau în apropiere. Cînd veni decurionul se alcătuiseră două tabere care se înfruntau <u hotărire: de o parte, o pădure de lopeţi ridicate pregătite să lovească, de cealaltă, un zid de sulițe gata să fie repezite, — Cine nu lasă lopata jos va fi străpuns cu sulița ! tună „decurionul, convins că fi va înfricoşa. Prinzind curaj, şi orbit de furie, supraveghetorul smulse fulgerător o suliță din mîna unui Jegionar şi o repezi spre pieptul lui Decibalos, însă lovitura greşi ţinta, fi zgârie aces- tuia numai braţul, căci, ca o săgeată, dacul făcu un salt în lături şi izbi puternic cu lopata în pieptul lui Hermias, dobo- rîndu-l la pămînt. Îndirjirea puse, stăpînire pe toţi. Lupta părea gata să izbucnească, furia deţinuţilor şi sclavilor creştea într-una, iar legionarii îşi pierdură calmul, însă energia şi hotărtrea decurionului reuși să-i potolească. Hermias nu fusese lovit de moarte, avea la piept o tăietură ce sîngera. Numai cînd văzu că nici unul nu vrea să retaceapă lucrul, decurionul “îşi dădu seama de greșeala pe care o săvirşise Hermias. Încercă să împace lucrurile, amenință şi făcu promisiuni, urmărind să nu afle centurionul, și mai ales tribunul şi procuratorul «de cele petrecute. Dar socotelile lui se dovediră greşite. Sclavii şi deţinuţii refuzară să se apuce de săpat pînă nu va veni procuratorul. Vestea despre răscoala de pe șantierul templului se răspîndi «<a fulgerul în tot Porolissumul. Zvonurile se înteţiră, unele, că legionari fuseseră omoriţi în şantier, altele, că deţinuţii şi sclavii căzuseră loviți cu sulițele, Soarele mai era încă deasupra crestelor munţilor cînd sosi în şantier procuratorul însoțit de tribun şi de centurion. Îi găsi pe sclavi şi pe deținuți stînd strîns grupaţi, cu lopeţile şi tirnăcoapele pregătite, Supă- 272 xarea lui Plautius Priscus crescu, O mică răscoală ca cea din santier putea să fie un îndemn la nesupunere și pentru alţii, mai ales pentru daci, lucru de care se temea mult. Nu voia să se audă la Roma de noi răscoale, tocmai acolo unde admi- nistra el. Procuratorul se apropie de grupul sclavilor şi deţinuţilor. — Cine l-a lovit pe supraveghetor ? întrebă el. — Eu! răspunse fără ezitare Decibalos. — Tu eşti dacul pedepsit pentru tăinuirea acelui gladiator fugit? continuă să-l întrebe, deși i se spusese de decurion. — Da, eu sînt! răspunse Decibalos cu îndirire. Nu tăi- muiesc nici un gladiator, nu ştiu unde se ascunde, nu ştiu ce vrea Verus de la mine !... — Spune, pentru ce l-ai lovit pe supraveghetor, ce s-a întâmplat aici ? Decibalos nu apucă să răspundă, Odraste i-o luă înainte şi începu să vorbească : — Pe toți zeii, eu vreau să spun cinstit tot ce s-a întîmplat, lucrez de mult alături de Decibalos. Procuratorul poate că nu știe, continuă cu curaj tracul, eu bănuiesc că s-a pus la cale omorirea acestui om, altfel ce rost ar avea ca aproape în fiecare zi să fie snopit în bătăi de către Hermias ? Să spună toţi cei care muncesc la săpătură dacă Decibalos_nu lucrează mai mult decît oricare altul şi-atunci ce poate să aibă cu el supraveghetorul ? Astăzi Decibalos a spart un întreg colț de stîncă, treabă pe care n-ar fi făcut-o nici trei sau patru oameni, şi drept mulțumire tot pe el a venit să-l bată ! Procuratorul nu-l mai ascultă pe trac, se întoarse spre «decurion şi îi aruncă o privire severă. — Decurioane, pentru ce ai fost trimis aici pe şantier? Nu e destul că pe aceşti oaineni îi folosim la munci grele? “Cum de l-ai lăsat pe supraveghetor să-și facă de cap ? Pentru asta Îți vei primi pedeapsa ! îi strigă, apoi îi spuse lui Odraste, schimbînd tonul: Ai vorbit bine şi cu mult curaj, pentru asta ai toată lauda mea. Să vă vedeţi liniștiți de treabă, căci pe Hermias îl vom schimba de aici, dar şi dintre voi, cine crede că poate s-o țină tot cu împotrivirea se înșală, s-ar putea să se vadă spînzurat într-unul din fagii ăștia bătrîni de pe colină ! 273 18 Primul contuberal intră şi raportă ă de dimineaţă a sosit un dac, care cere cu îndărătnicie să . Mai adăugă că toate încercările şi amenințările sale, pentru a-l face să spună ce voia, se izbiseră de totala lui muţenie. Procuratorul îi dădu ordin să-l introducă imediat, pradă unui nou val de griji. Din ziua cînd se dezlănțuise împotrivirea celor de pe şan- tierul templului zeului Silvanus, Plautius Priscus nu-și mai găsise liniștea. În tot Porolissumul se înteţiseră zvonurile. Vechea lui teamă de o nouă răscoală a dacilor fusese reaprinsă ; la aceasta contribuise şi faptul că cel care se împotrivise supraveghetorului şi-l lovise cu atîta furie fusese un dac. Şi nu, se putea, gândise el, ca dacii din Marodava și de peste tot din jurul Porolissumului să nu fi auzit de cele ce se pe- trecuseră pe şantier. Cînd contubernalul îi raportă că un dac cerea să-i vorbească, se trezi în el comandantul, gata să treacă la hotăriri, întocmai ca, pe cîmpul de luptă. Nu se îndoia că dacul venea ca un trimis, care vorbea în numele dacilor hotăriţi să pună condiţii şi să ameninte. Dar procuratorul mai era neliniștit şi din altă cauză. Ce amestec avusese Deci- mus Silvanus în cele ce se petrecuseră pe şantier? Aflase ceva de la Hermias, însă tot nu-i era prea limpede ce se urmă- téa. După multe seceninfilri,, spraveghevarul. secunuseust, că libertul Eufemus îl îndemnase să-l bată pe dac şi să-l pună la munci cît mai grele. Pe de altă parte, Hermias fusese sclavul lui Decimus Silvanus, ca şi Eufemus. În tot ce se petrecuse pe şantier, pînă la împotrivirea deţinuţilor şi a sclavilor, vedea că era o legătură, că dedesubt se ascundea ceva care îi scăpa. Desele treceri pe ia șantier ale lui Decimus Silvanus îşi aveau o explicaţie, pentru că şi el, ca mulți oameni bogaţi, alături de augustali, dăduse o importantă sumă de bani pentru înălțarea templului unui zeu al cărui nume era același ca al său. Plautius Priscus era prins în astfel de gînduri cînd contubernalul îl introdusese pe dac. De cum îl văzu, îngrijorarea pieri şi severitatea ce și-o pregătise lăsă loc pe fața lui unui zîmbet, ca la bucuria unei revederi. — Tu erai, Butes? îl întrebă, ridicîndu-se de pe scaun. 274 — Mă rog zeilor pentru sănătatea ta, Platius Priscus ! sa- luă Butes, oprindu-se la cîțiva paşi de masa de lucru a procuratorului. — Să fie adevărat oare? Chiar doreşti sănătatea unui roman, care în această parte a Daciei îi stăpîneşte pe daci, Și — Nu numai pe daci, ci pe toată populația de-aici. Dar să tii, Plautius Priscus, că nu doresc sănătatea oricărui roman, militar sau civil ; pentru tine, noi, cei de la Marodava, nutrim o deosebită admiraţie şi un adînc respect. Procuratorul privea cămaşa lungă, încrețită la gît și ițarii “albi ca neaua cu care era îmbrăcat Butes. Pletele aproape albe îi cădeau lungi pe umeri. Pe obraz, semnul de rană lăsa un gol purpuriu în barba deasă, căruntă, care altădată fusese blondă şi frumoasă. Îi făcu semn să se apropie. Stai pe scuan, Butes, Să ştii că-mi place cum vorbeşti : cinstit, pe faţă, fără prefăcătorie, aşa cum te-am auzit și la sărbătorile acelea, lupercaliile şi... Procuratorul se opri la timp, îşi aduse aminte că la sărbătoarea coroanei se dusese travestit şi nu fusese recunoscut de nimeni. Dar cum se face că voi, dacii, nutriţi pentru mine atâta respect ? Butes se aşeză pe scaun şi îşi trecu încet degetele prin barbă. — „Cine altul, Plautius Priscus, ar fi putut să trimită legio- nari să ne ajute să avem tihnă de sărbătoarea coroanei din anul trecut ? Şi noi bănuim că, dacă Decimus Silvanus nu ne mai ia cu lăcomie din pămînt, n-o face fiindcă ar fi devenit mai bun, ci pentru că cineva l-a oprit, și acela nu putea să fie altul decît procuratorul. Cuvintele lui Butes îl bucurară mult pe procurator şi orice urmă din neliniştea cu care îl primise se spulberă. — Vorbeşti frumos limba Romei, Butes, poate că eşti un dac umblat, greu încercat... — Am umblat... şi m-au încercat greu prăpădul care s-a abătut asupra țării mele, frământarea care a venit după aceea... Procuratorul clătină ușor capul. Ii plăcea că dacul vorbise, gindind la războiul prin care fuseseră cotropiţi și la răscoala cea mare pornită după aceea, folosind cuvinte cum nu se putea mai potrivite, — Am învăţat limba Romei de la Canidia și de la Stabe- rius, continuă Butes, mă doare în suflet cînd mă gindesc că moartea unui bărbat atît de brav a rămas nepedepsită. 275 18: — Acum totul e prea tirziu, murmură procuratorul, n-am mai putea să îndreptăm nimic din nenorocirea care s-a produs. — Niciodată nu e tîrziu pentru a se pedepsi o ticăloşie... Procuratorul căută să schimbe vorba, de teamă să nu scape ceva din care Butes ar prinde că el ştia ce se petrecuse la Marodava cu răpirea Canidiei. — Voi aţi auzit că Publius Octavianus a murit? Canidia era singura lui moștenitoare, așa că acum este una din cele mai bogate femei din Roma. — Care poate că încă nu ştie că soţul îi este mort... — Şi care poate că ar îi renunțat la el dacă ar mai fi fost în viață. Dar să lăsăm asta şi să revenim la lucruri mai proaspete şi mai importante. De la lupercalii, nutresc pentru tine numai gînduri bune, Butes, altfel ți-aş fi vorbit scurt, fără să mă întind la vorbă. Să ştii că nu e uşor să fii procu- rator, și tocmai aici. Din nou mi se raportează de alte lovituri ale triburilor de dincolo de hotar, iar pe de altă parte voi, dacii. — Dacii n-au făcut nimic, n-au pornit nimic, Platius Pris- cus ! — Bine, să vedem... Dar ia spune-mi, Butes, pentru ce-ai venit la mine ? Sînt gata să-ți ascult păsul. — Acum, după ce-am vorbit atât, pot să-ți spun de-a drep- tul, Plautius Priscus, e vorba de Decibalos ! — Aţi aflat și voi ce s-a întîmplat ? — Am aflat, dar nu pentru cele petrecute acum cîteva zile am venit, ci pentru punerea lui în libertate. Procuratorul se mişcă neliniștit în scaun. — El a fost pedepsit pentru tăinuirea unui sclav, iar acel sclav e gladiator al lanistului Verus, așa că... Dar totul s-a pornit de către lanist folosind minciuna, Plautius Priscus. Acum, după încercarea de împotrivire și după ordinul pe care l-ai dat, mi s-a încuviinţat ieri să vorbesc cu Decibalos. El mi-a spus că, atunci cînd a venit la lanist şi i-a cerut să i-l vîndă pe gladiator, n-a ştiut că acesta fugise. Era în joc viaţa fiicei sale, care cică l-ar iubi pînă la disperare pe gladiator și, cînd vine o astfel de nenorocire, cîte greșeli nu poate să făcă un părinte ? Privindu-l atent, procuratorul clătină capul cu neîncredere. — Dacă lucrurile ar fi rămas aici, aş fi fost gata să te cred, dar ele s-au petrecut aitfel: dacul a vrut să-l cumpere 276 pe gladiator şi după ce lanistul i-a spus că acesta a fugit, şi-atunci nu e drept ca noi să gîndim că Decibalos ştia, şi ştie încă, unde stă ascuns acel Gemellinus ? — Plautius Priscus, ai trimis legionarii de au scotocit toată Marodava ! răspunse Butes îngrijorat, dar şi hotărît să ducă mai departe lupta. — Spune-mi cinstit, Butes, ce se ascunde aici? Mie îmi plac dacii, ei sînt aprigi la mînie, dar şi de bună-credință. Păstrez pentru voi această convingere nestrămutată, însă nu trebuie să ne socotiți proşti pe noi, romanii. În ultimele zile, după cele petrecute pe şaniierul templului, am mai stat de vorbă cu lanistul și pentru mine acum este limpede: voi, dacii, ştiţi unde se ascunde acel gladiator ! — Şi dacă nu va fi găsit niciodată acel sclav fugar, puteți să nenorociţi un om, o familie ? Cît o să-l ţineţi pe Decibalos ? — Îşi repet întrebarea, Butes : Ce se ascunde aici, ce urmă- riţi voi ? Mai am o probă, care mă face să fiu și mai bănuitox : niște daci au mai încercat să-l elibereze pe acel sclav cînd nici nu era gladiator, Pentru ce au făcut ei asta, aşa, numai de dragul lui ? Căutind să se stăpînească, pornit să împingă lucrurile cît” mai departe, însă fără să depăşească măsura, Butes lăsă pen- tru mai târziu lovitura prin care spera să-l înduplece pe procurtaor, convins că Plautius Priscus era un bărbat cinstit şi drept. — Cînd un popor nu mai are căpetenii, nu are nici cui să se plingă şi nici cine să-l creadă 1... murmură el destul de tare şi de rar pentru a fi înţeles de procurator. — Ai spus un mare adevăr, Butes, dar pe mine mă atinge numai în parte. Eu nu sînt o fostă căpetenie dacă, iar nu eu, Plautius Priscus, am supus Dacia, însă întotdeauna am fost şi sînt gata să vă ascult plingerile și să vă cred durerile. De cînd voi aţi dezlănțuit răscoala cea mare, aţi început să fiţi mai mult prețuiți și temuți de romani; v-aţi ales cu un fel de nimb de măreție prin dirzenia voastră. Bun cunoscător la oameni, procurorul se aplecă peste masă şi-l privi adînc în ochi. — Spui că dacii nu mai au căpetenii ? îl întrebă rar, cu voce potolită. Dar tu eşti una din căpeteniile lor ! Un fior îl fulgeră pe Butes prin tot trupul. Se întrebă cu îngrijorare dacă nu cumva procuratorul aflase ceva şi, mai 277 ales, dacă ştia că fl are în faţă pe fostul taraboste Burio. Se strădui să se țină tare, să înfrunte primejdia. = Oamenii nu pot trăi împrăștiați, începu el, caută tot- deauna să se strîngă, să trăiască laolaltă, și aşa ajung să asculte de, cuvîntul unuia dintre ei. Asta, cu atît mai mult în vremuri vitrege, Și la Marodava, de cîtva timp i-am văzut că au cam inceput să mă întrebe pe mine câte ceva, să-mi respecte vorba, la sărbători m-au ales să conduc mulțimea şi s-o înveselesc, Nu pot să-mi dau seama pentru ce-au făcut, toate astea, deși sînt alții mai potriviţi să fie ca un fel de căpetenie. Butes tăcu şi aşteptă ca procurorul să spună tot ce ştia, dacă în adevăr aflase ceva. Si Da, asta am văzut și cu, aşa mi s-a şi spus, doar nu-ți închipui că n-avem pe-acolo iscoade de-ale noastre. Aşadar, la Marodava tu eşti un fel de căpetenie ; de mult mă gîndisem ca şi noi să te privim tot la fel. - Dacă nu veneam astăzi aici, poate că procuratorul nu se mai gindea... glumi Butes, „Curajul îi revenise cu totul, nu se mai îndoia, romanii nu ştiau cine se ascundea sub acest nume. O căldură plină de mulţumire îl năpădi pentru dirzenia cu care dacii din Maro- dava păstrau taina lui. „— Să ştii, Plautius Priscus, reluă el, nu vei putea să faci niciodată din mine o bită ageră cu care să lovești în daci ; as fi o măciucă cu totul altfel, care cade tocmai pe cel ce caută să o miînuiască. B Cele spuse de Butes îl mulțumiră şi mai mult pe procurator. Îi plăcea vorba lui dreaptă, fără vicleşuguri și fără ocoluri. „ — Nu pot să-ţi spun tot ce gîndesc despre tine, dar să ştii că te preţuiesc mult. De cîteva ori m-am gîndit să te chem şi să stăm de vorbă. Dacă nu greşesc, cînd ne-am despărțit, de lupercalii, parcă ţi-am şi spus-o. Haide, Butes, aştept să-mi spui adevărul, ce este cu acel gladiator Gemellinus ? — Mai mult decît Decibalos nu ştiu nici eu, Plautius Priscus, — Si totuşi se ascunde ceva, şi acel ceva poate că va ie odată la lumină. Dar să lăsăm asta. Spune-mi, Butes, ce zici de acele lovituri care se dau pe la Apulum şi pe la Ulpia Traiana Sarmizegetusa, parcă ţi-am vorbit de cle la luper- calii, ştii că sînt acum mult mai dese şi mai puternice ? Dar povestea a început să fie şi mai frumoasă. Am auzit că stăpt- 278 nul unei ferme a primit un papyrus prin care era amenințat cu moartea, dacă în timp de o săptămînă nu va împărți cîte o sută de sesterți la fiecare sărac din vicul din apropierea fermei lui. Cică s-a dus el la castrul din apropiere şi i-a cerut centurionului legionari să-l păzească, s-a ţinut tare vreo două, trei zile, dar în cele din urmă spaima de moarte l-a învins şi nu se sfirşise săptămîna cînd fiecare sărac Îşi primise suta de sesterţi. M-am gîndit de multe ori ce-ar trebui să fac dacă astfel de atacuri se vor da şi prin părțile noastre? Eu ţin mult ca aici să fie linişte, să nu se trezească ura dintre romani şi daci. Dacă cei ce se dedau la astfel de lovituri ar fi latroni fără căpării, veniţi de aiurea, nu m-aş îngrijora prea mult, însă bănuiesc că sînt daci, ceea ce face situaţia mult mai grea, căci ei se ajută, sînt uniţi în fața primejdiei şi fi ascund cu grijă pe cei urmăriţi de gărzi. Spune-mi, Butes, ce gindeşti despre toate astea ? Butes se aştepta la o astfel de întrebare. Căpătase convin- gerea că procuratorul era un om drept, care nu-i ura pe daci, dar care îşi îndeplinea fără şovăire îndatoririle militare „şi administrative. Îi răspunse fără să-l înfrunte şi fără să-i ascundă ce gîndea — Eu nu pot să fac decît ceea ce ai face şi tu, Plautius Priscus, dacă romanii ar fi subjugaţi de alt popor mai puter- nic. Nu mă îndoiesc că nici tu n-ai da un roman pe mîna celui care ţi-a subjugat neamul. Procuratorul confirmă clătinînd capul. Se întinse din nou peste masă : — Acum am înţeles, Butes, poate că n-o să vreţi să recu- noaşteţi, dar convingerea mea rămîne nestrămutată : acel gla- diator fugar trebuie că e de felul lui dac şi, ca dac, a găsit la voi adăpost şi ascunzătoare, aşa că ceea ce a făcut Decibalos n-a fost decît o încercare de a-l elibera ! — Şi totuşi, adevărul este că fiica lui Decibalos — Da, presupun că fata îl iubește, deci cu atît mai mult îl vreţi liber... — Nu te gîndi numai la asta, Plautius Priscus, nenorocirea este mult mai mare : fiica lui Decibalos a fost răpită de mai mult timp și toate încercările noastre de a-i da de urmă s-au dovedit neputincioase. Acum casa lui Decibalos a rămas pustie, nevasta lui îşi plinge toată ziua bărbatul şi fata, e cu inima zdrobită. 279 — Spune-mi că glumeşti, in: una ca asta ? Mie N s ee poe initial — Cind e vorba de daci, legionarii și tabularii... dă Ep aceea îi pedepsesc cu asprime pe cei vino- ano eprndu-se în scaun, Butes îl fixă cu privirea pe procu- „ — Acum pot să-ți spun to: ce am gîndit cînd m-am hotărât să pornesc la tine şi asta e totodată şi cererea ce ţi-o fac: dacă Decibalos va fi pus în libertate, eu şi el vom pleca in căutarea fetei şi, cum bănuim că acolo unde se găsește tari va fi şi celălalt, vom da asifei şi de ascunzătoarea gladiatoru- lui. Noi ne străduim să aflăm urmele fetei, voi ţineţi să-l prindeți pe gladiator... R sai Să — Nu, asta niciodată ! rosti procuratorul, săltindu-se de pe scaun, Mi se par toate atit de încilcite, încît nu se poate ci nu se ascundă aici ceva. — Platius Priscus, îţi cer eliberarea lui Decibalos ! insistă Putas cu hotărîre, ridicindu-se şi el în picioare. Alfel, atunci Sina he tu, să nu fie prea tîrziu! Ai spus că-i cunoşti „— Dacă aș lua vorbele tale drept o ameninţare, te-aș putea trimite pe şantier lîngă Decibalos ! strigă procuratorul. — Face o mare greşeală cineva dacă se încrede în bună- tatea celui ce-l asupreşte! Noi, dacii, trăim vremuri grele am ajuns ca numai în suflete să mai avem revoltă, căci picioa- rele şi braţele ne sînt amorţite, dar să ferească zeii, Plautius Priscus, ca trupurile noastre să înceapă să se dezmorţească ? — Vrei să spui că porniţi din nou răscoala ? i „Cu totul schimbat, palid, procuratorul sună din clopoțel şi un contubernal intră în fugă, — Să vii cu doi legionari şi să-l „„Tăcu văzînd lucirea din ochii lui Butes. Dacul nu făcuse nici o mişcare, îşi strînsese numai fălcile cu putere şi îşi schimbase neliniștit greutatea trupului de pe un picior pe altul. Se întoarse din nou spre contubernal și îi spuse cu voce mai potolită : — Du-te, nu mai am nevoie de nimic ! Se aşeză la loc pe scaun și își prinse capul în mfini. Butes era un om pe care începuse să-l preţuiască mult. Îi ascultase 280 cuvintele şi în toate văzuse adevărul, deşi în ele răsunase o revoltă greu stăpînită. — Te-am supărat mult, Plautius Priscus ! curmă Butes tăce- rea. Pot să plec? Procuratorul nu-i răspunse. Se găsea într-o mare neho- tărfre, îşi dădea seama că prin eliberarea lui Decibalos ar fi ajutat să se descurce multe, însă nu putea să se poarte bine- voitor cu nişte oameni care ascundeau un sclav şi mai ales cu oameni eare preferau să sacrifice pe unul dintre ei decît să-l trădeze pe fugar. Tirziu ridică privirea şi, după ce sună şi: contubernalul intră, ordonă cu, voce înceată; în care nu se vedea nici minie, nici pornire, nici înțelegere, nici bunăvoință : — Dacul e liber, poți să-l conduci afară. Pe drumul pînă la Marodava, Butes încercă de mai multe: ori să repete în gînd tot ce verbise cu procuratorul. De fiecare dată îşi dădu seama că nu greşise cu nimic şi totodată că nici Plautius Priscus nu se arătase un om prea rău. Plecase la Porolissum nutrind multă speranță şi acum se întorcea cu totul descurajat. Nici nu știa încotro să mai apuce şi ce să mai facă. Se socotise văzut bine de procurator ; aceasta o constatase după felul cum fusese primit şi din modul în care îi vorbise. Speranţa lui se prăbuşise în clipa cînd crezuse că se afla foarte aproape de izbîndă. Se gîndi să pună la cale ceva, ajutat de Sagitulp şi de Ampelia şi, prin decurionul Fuscianus, să uşureze fuga lui Decibalos de pe şantier. Ajunse cu gîndul să-l vadă chiar scăpat, de acolo, dar mai departe nu mai găsea ce-ar fi putut să mai facă. Un fior îl săgetă cînd îşi dădu seama că în loc de unul ar ajunge să fie urmăriţi doi: Dicomes şi Decibalos. Şi din nou, își aminti de soarta Sarmidei, despre ea nu reuşise să afle nimic. Getio, care por- nise în căutarea fetei, nu trimisese nici o veste. De la Sarmida gîndul fi trecu la Decimus Silvanus. De curînd se mutase un proaspăt libert în casa care fusese a lui Staberius şi a Canidiei, un sclav căruia bogatul fermier îi acordase libertatea. Ce se mai urmărea ? Pe Lucrinus și pe Hermias nu-i eliberase decît cu anumite scopuri, ale căror roade începeau să se vadă. Acum cînd se apropia de casă, tot mai mult îşi micşora pasul, ca şi cum n-ar E vrut să mai ajungă niciodată. Șiia că o găseşte din nou pe Gumida plingînd şi pe Arghida lîngă ea, încercînd să o liniştească şi să-i dea curaj. Iar el ce putea să-i mai spună; cînd și speranța pe care şi-o pusese în procurator se spulbe- 281 rase ? Nici nu băgă de seamă că ajunsese la cotitura drumului, de unde nu mai avea decît cîțiva paşi pînă acasă. Ieşi din gînduri cînd auzi pe Iarse vorbindu-i. Stătea la umbra unui măr, lîngă în erele unei ogrăzi. — Cind omul merge tot privind în jos şi călcînd rar, mari trebuie că-i sînt întristarea și îngrijorarea din suflet. Văzîndu-l, Butes se învioră. — Tu erai, bătrîne? Nu te-am mai văzut de mult. Să-i mai rog pe zei pentru sănătatea ta ? îl întrebă în loc de salut, — Nu te mai obosi, bunule Butes, că o faci degeaba ! Cu netrebnicii de zei de mult sînt certat, iar bătrînețea mea nici nu mai are nevoie de sănătate. Îţi cunosc durerea și îngrijora- rea, bunule Butes, așa e că n-ai făcut nimic la Porolissum ? Mi-a spus Gumida adineauri unde eşti plecat. — Nimic, bătrîne ! Pentru noi, zeii au închis toate drumu- rile, Vezi, în aceste trei căsuțe: a lui Decibalos, a mea şi a lui Staberius, unde altădată era veselie şi belşug, acum găseşti numai durere şi nemîngiiere, Își mai aminteşti de petrecerea de anul trecut, cînd Sarmida împlinise şaptesprezece ani? Ne-ai cîntat mult şi frumos din nai ! Acum de ce nu mai cînţi, bătrîne ? Butes tăcu şi se aşeză la umbră lîngă Iarse. — Sint şi eu cum este cucul, cînt numai cînd vreau să fiu auzit și tac cînd trebuie să trec nevăzut. Nu ţi-am spus-o pînă acum, bunule Butes, peste duzerea mea cea veche s-a aşezat alta nouă: după zeița Sarmida umblu şi eu, o caut zi și noapte, ca şi tine. Butes clătină încet capul și oftă cu durere : — Nici nu știu încotro s-o mai apuc, bunule Iarse, aş porni oriunde dacă aș prinde un semn cît de mic despre locul unde se găsește, Citeodată mă gîndesc îngrozit că s-ar putea ca tata să nici nu mai fie în viaţă... Bătrînul îl apucă de umeri şi-l scutură cu putere. — Omule, tu te-ai prostit pînă-ntr-atita ? Nu ştii că o fată frumoasă nu poate să fie dorită decît de un bărbat, că cel care a furat-o o păzeşte ca pe ochii din cap ? Butes simţi un fior prin trup, gîndul îi alergă din nou la Dicomes. Ar fi fost el în stare să facă o astfel de faptă? Numai cu el ar fi putut să piece Sarmida de bunăvoie. „— Eu pe-acel bărbat îl caut, continuă bătrinul, şi inima îmi spune că am să-l găsesc pe-aici, pe-aproape. Acum mă 282 ajut de copiii mei, de Marcellus şi de Lygia. Legionarul nu v-a uitat, pe tine şi pe Decibalos, de cînd i-ai, dat bani s-o cumpere. Pe Decibalos tot îl mai ţin la muncă pe şantier? Pentru ce-a vrut el să-l cumpere pe gladiatorul acela ? Asta nu pot să înțeleg ! 3 — Hei, bătrîne, e o taină şi-aici, poate că o vei afla odată. Bătrinul îi aruncă o privire mustrătoare. , — Aşadar aveţi o taină, pe care bătrinul Iarse nu trebuie s-o ştie ?! L E în joc viaţa unui om... d Aga — Şi acela nu e Decibalos 21... Dacă nu trebuie să ştiu, atunci nu-mi spune! Butes nu răspunse. Se ridică şi se pregăti să plece. fek. — Să nu-ți pierzi curajul, bunule Butes, miine e sărbă- toarea sclavilor și eu o să tiu printre ei; de la sclavi se pot afla multe... De idele lui august, mulți stăpîni se pregăteau să-şi ajute sclavii pentru sărbătoarea lor. Era singura zi din an — săr- bătoarea sclavilor — cînd ei erau liberi să petreacă, puteau să facă orice, întocmai ca și stăpînii lor. În această zi toate se treceau cu vederea şi se iertau sclavilor. Cei mai buni la suflete nu se muljumeau numai să le dea bani, mîncare şi vin, cu care să se ducă la locul de petrecere, ci să-i şi scu- tească de orice muncă, Erau şi unii care se prefăceau că au uitat, nu le dădeau nimic sau nu voiau să audă de această sărbătoare, În acest an însă procuratorul dăduse zvon ca toţi stăpînii să se arate mai mărinimoşi, pentru că sclavii erau bogăţia omului, prin munca lor ei agoniseau totul. De luper- calii toată lumea petrecuse de minune şi sărbătoarea sclavilor nu era decît un nou prilej de veselie, căci printre ei se ame: tecau de obicei şi din cei liberi, coloni, liberţi, veterani, mai ales dintre cei ce nu erau stăpini de sclavi şi îi priveau tot în rîndul oamenilor. Numai la daci sărbătoarea coroanei din acest an nu se mai desfăşurase cu plăcerea de viață, belșugul şi veselia din vara anului care trecuse, Butes, Sagitulp, Gumida 283 și Arghida nici nu merseseză la petrecere. Pe câştigătorul coroanei îl primise Gruno, el stătuse în capul mesei mari și căutase să Înveselească mulțimea, dar totul se desfășurase fără, viaţă, fără bucurie, ca şi cum o umbră de tristețe şi de îngrijorare plutise pe deasupra tuturor. Pentru ca sărbătoarea sclavilor să fie mai plină, mai veselă, mai zgomotoasă şi mai în văzul tuturor, se stabilise ca în acest an să se desfăşoare în acelaşi loc în care se sărbătoriseră lupercaliile, în Crângul lui Pan, din apropierea templului lui Mithras. Ca şi de luper- calii, aci aveau să se adune, pe lîngă sclavi, şi oameni liberi din Serdos, Magnus şi Porolissum, poate chiar şi daci din Marodava, dornici să privească la petrecere, de aceea Decimus Silvanus și Eufemus, cunoscuți ca stăpînii de sclavi cei mai răi şi cei mai lacomi, se hotăriră să arate lumii că sînt foarte darnici. Puseră să se aducă la Crîngul lui Pan belşug, de bucate şi de vin, din care sclavii lor să se ospăteze și să petreacă din plin. Grija pregătirilor, a împărţirii bucatelor și vinului o lăsară pe seama actorelui Ampliatus şi a vilicului Marsus, care nu uitară să pună deoparte pentru ei cît mai mult din cât porunciră cei doi stăpîni să dea. De dimineață Crîngul lui Pan începu să prindă viaţă. Soseau sclavi din toate părțile, unii însoțiți de stăpînii lor, căci în Serdos şi Magnus mulți coloni şi veterani aveau numai cîte unul sau doi. Printre ei se puteau vedea și cei doi sclavi al lui Theudotos, rămas în această zi să-și servească singur mușteriii, precum şi sclavii pe care tabularul Lucrinus îi cum- părase pentru Metiada, și mulți alții veniţi de la Porolissum. Cei mai numeroşi erau sclavii lui Decimus Silvanus și ai lui Eufemus, la care se adăugau cei publici de la Porolissum, pentru care procuratorul urmărise cu deosebită grijă pregă tirile : îi îmbrăcase în haine noi, le dăduse hrană şi vin şi împărţise fiecăruia cîţiva sesterți — unora mai mulți, altora mai puţini — după vrednicie sau după felul cum îl vedea supraveghetorul. De sărbătoarea sclavilor, în șantierul tem- plului zeului Silvanus de la Porolissum nu mai rămaseră la lucru decît oamenii pedepsiţi la muncă. Pe la vremea prînzu- lui, Crîngul lui Pan se umplu de lume. Printre mulțimea de sclavi şi de sclave, de oameni liberi — bărbaţi, femei și copii — forfateau negustori ambulanți, ISudtadu-și marfa în gura mare, saltimbanci ce se opreau din loc în loc şi înveseleau pe cei din jur, cerșetori, care, prin cuvinte meșteşugit spuse, ştiau 284 să trezească mila, şi vraci ce se lăudau că vindecă bube urîte sau că puteau să ghicească viitorul. Tot Crîngul lui Pan era o mare de strigăte, omenie și veselie. După ziua plină de zbucium din ajun, Butes nu dormise toată noaptea. Nu se luminase bine de ziuă cînd plecase spre Porolissum. Ajunsese în apropierea șantierului cînd soarele se urcase la cîteva sulițe pe cer și se aşezase la umbra unui fag de la marginea pădurii. În lipsa sclavilor plecaţi la săr- bătoare, pe şantier era mai puţină mișcare, lucrul îl urmăreau numai legionarii, căci supraveghetorul plecase cu sclavii. Aş- teptă să se ivească prilejul, hotărît să schimbe cîteva vorbe cu Decibalos ; îl vedea săpînd, alături de trac, de Odraste. "Timpul trecea repede, iar legionarul care stătea la marginea șantierului, în apropierea lui Decibalos, nu se îndepărta de acolo. Butes îşi pierduse speranța și răbdarea, cînd dinspre Porolissum se ivi decurionul, comandantul gărzii de pe șantier. Acesta îl văzu şi se opri, cercetindu-l cu bănuială. De cînd se întimplase împotrivirea de pe șantier dezlănțuită de Deci- balos, decurionul fi privea cu mai multă dușmănie pe daci. — Ce e cu tine aici, dacute ? îl întrebă. — Nimic, bunule decurion, mă odihnesc niţel la umbră. — Şi ceva mai departe de şantier nu puteai să te oprești ? Ta cară-te, de-aici ! Butes se ridică în picioare, dar nu plecă. — Dacă mergi la sărbătoarea sclavilor, bunule decurion, te duc la un dac care are un vin cum n-ai băut în viaţa ta, îi spuse, privindu-l fără să clipească. — Vorbeşti frumos limba Romei şi, după semnul din obraz, se vede că ai fost şi luptător, poate căpetenie în oastea lui Decebal sau a lui Sarmis. — Fiecare luptă pentru țara lui, bunule decurion. Acum, după ce prăpădul s-a săvârşit, nu se mai poate face nimic. Da, am fost luptător și îi iubesc pe ostas! oriunde îi văd, căci şi ei sînt nişte oameni chinuiţi. Ce, tu n-ai vrea să fii acum acasă, lîngă ai tăi, liber şi liniştit ? Decurionul mai făcu fără grabă cîţiva paşi spre Butes. — Tu nu stai degeaba aici, urmăreşti să faci ceva ! Cu multă iuțeală, Butes duse mîna la briu, apoi o întinse spre decurion, sunînd în palmă sesterții. 285 — Își dau cît poţi să bei o zi întreagă din vinul cel mai bun, numai să mă laşi să schimb cîteva vorbe cu fratele meu, cu Decibalos ! — Cu dacul din șantier ?... Tu stii ce mare necaz mi-a făcut? Era să se întîmple aici o adevărată răscoală. Butes răsturnă sesterţii în palma stîngă, iar cu dreapta mai scoase alţii de la briu. — Ţi-i dau pe toţi, bunule decurion, dacă mă laşi să vor- „besc o clipă cu el! Decurionul privi cu lăcomie sesterţii din palmele lui Butes, aa e atens 40. susul și ini oel dramalar —, Dar să nu pui ceva la cale, altfel dau ordin să-l păzească mai bine. Să te dai mai sus, pe mal, lîngă gardul ce împrej- muieşte şantierul, iar, eu o să stau departe, mai retras în pădure. Dacă încerci să fugi, te străpung cu spada ! De lingă un tufiş de fagi mici, Butes slobozi un strigăt uşor de huhurez, numai atît cît să-l audă Decibalos. Acesta sc opri din lucru şi privi atent în susul colinei, spre pădure. Urcă malul proaspăt săpat, se lăsă pe brînci şi se apropie de gard. Odraste, care îl văzuse plecînd, stătea rezemat în lopată şi îl privea mirat. Cu multă grabă, Butes îi povesti printre zăbrelele gardului ce făcuse la procurator şi-l îndemnă să nu-și piardă speranţa. Ca să-i mai întărească răbdarea şi curajul, îi spuse că au primit veşti de la Dicomes, şi că Sarmida se afla cu el în munţi — așa se sfăruise cu Sapitulp ṣi cu Gumida. La această veste, Decibalos se schimbă dintr-o dată. — Dacă copiii se întorc acasă, să ştii că fug într-o noapte şi n-o să-mi dea de urmă ! spuse vesel, plin de încredere. — Am venit să-ți las şi ceva bani, cu ei te ajuţi altfel. Vezi ce poţi să aranjezi cu un legionar, şi-o să-i mai dăm de va fi nevoie. Prins de înfrigurarea cu care vorbea, Butes nu auzi că dinspre Porolissum răsunau ropote de cai ce se apropiau în galop. Tăcu numai cînd decurionul îi înfipse mîna cu putere în gulerul cămășii și îl amenință cu spada. Călăreţii se opriră în drum, în dreptul lor. Erau precuratorul şi centurionul Servilius. —Ce faci acolo, decurivane ? strigă centurionul. —L-am prins pe dacul ăsta, poate că vrea să-l facă să fugă pe cel din şantier, pe Decibalos ! raportă el puţin încurcat, 286 Procuratorul dădu pinteni calului și porni în sus spre ei. De cum îl văzuse, îl recunoscuse pe Butes. Incepu să zim- bească, în sinea lui se bucură că se ivise prilejul să-l întâl- nească atît de repede. Toată noaptea se gîndise la cele ce vorbise cu el şi regretase că se purtase atit de aspru. Ceva Tăunzric îl împingea, să şi-l facă prieten pe dac şi dorea aceasta, dar nici nu voia să se arate slab și nehotărit. Se apropie de Butes şi opri calul la cîțiva paşi de el. —Aşa, decurioane, se vede că eşti un bun militar dacă tu păzești şantierul şi nu legionarii tăi. — Veneam pe drum, Plautius Priscus, şi l-am văzut pe dac mergînd pe furiș printre fagi... încercă să lămurească decu- zionul. Procuratorul privi îndelung spre Butes. Decibalos se tră- sese devale, sărise sub malul de săpătură şi stătea rezemat în lopată, ca şi Odraste. — Se vede treaba că voi, dacii, sînteţi nişte oameni care muşcaţi şi din stîncă, nu vă daţi înapoi din fata unui obstacol. Cîp sesterți ai primit, decurioane, ca să-l lași să vorbească pe ascuns cu Decibalos ? — Jur pe toți zeii, Plautius Priscus ! —Am glumit, decurioane, zise mai mult ca să-l liniştească, deși nu se îndoia de cele spuse. Ei, ce stai, ce-ai de gînd să faci ? — BiT legpe dae i 1 du tn stie da Procuratorul ridică mîna şi-i făcu semn să tacă, += Nu, decurioane, ordinul meu este să-l laşi liber! Pe mine nu mă miră că dacul a venit, ştia că de sărbătoarea scla- vilor mulţi oameni au să fie plecaţi din şantier şi, se înțelege, a gîndit că va găsi mai uşor un prilej să vorbească celuilalt dac, şi acel prilej l-a găsit, decurioane !... Dacă, după ce mă-ndepărtez, aflu că Lai oprit şi nu l-ai lăsat să plece, te vei vedea şi tu săpînd alături de ceilalţi din șantier ! Cu voia mea, poate să schimbe cîteva vorbe cu Decibalos. După ce mai placă spre Butes o privire, procuratorul întoarse calul şi, însoțit de centurion, începu să coboare în grabă spre drum. Întimplarea îl înveselise. Se ivise mult mai repede decît sperase prilejul pe care îl dorea, acela de a-i arăta încă o dată dacului mărinimia sa, şi aceasta nu ca un semn de îngîmfare, cica o dovadă de preţuire. 287 De sus, dintre coloanele vilei sale, Decimus Silvanus pri- wise mult timp peste Marodava adunarea sclavilor în Crîngul lui Pan. Văzuse şi cînd sclavii săi plecaseră în două cete mari spre locul de petrecere, având în frunte una, pe Ampliatus, iar alta, pe Marsus. Soarele se înălțase și venise amiaza cînd el mai cercetă încă o dată împrejurimile pînă departe spre Porolissum. Pe drumuri nu se mai vedea nimeni, lumea se strinsese la sărbătoare. În curtea villei era linişte. Oprise numai cîțiva sclavi mai de încredere pentru pază şi pentru a se şti mai în siguranță. Se mişcă neliniștit şi de cîteva ori «dădu să plece, dar se opri. O uşoară paloare şi-o împietrire a feței arătau cît era de tulburat, ca şi cum se găsea În pra- sul unci hotăriri grele. Îşi sălta nervos umărul şi din cînd în cînd în colțul gurii se contura cîte un zîmbet slab, iar prin trup fi treceau valuri de căldură, cu gîndul la plăcerea mult aşteptată. Mai privi o dată soarele, se hotărî, se întoarse şi cu pași repezi intră în atriu și de acolo trecu în tricliniu. Găsi masa pregătită, așa cum poruncise. Ar fi vrut să mănînce, dar nu avea poftă, foamea îi pierise. Umplu de cîteva ori cupa cu vinul cel mai bun şi-o goli cu înfrigurare. Se trînti apoi pe un pat şi rămase mult timp lungit cu fața în sus. Se ridică şi trecu în tabliniu, luă o oglindă și se admiră îndelung. În- cepu să zimbească satisfăcut, se vedea bărbat în plină putere, pe care de nenumărate ori femeile îl doriseră. Paloarea şi meliniştea de pe față nu-i plăcură, dar nici nu le putea în- frînge. Cupele de vin golite le simţea prin tot trupul şi cu- rajul îi creştea. După ce se mai cercetă o dată, aruncă oglinda, trecu în atriu şi de-acolo în exedra. Se văzu față-n față cu “Sarmida şi cu Afra — sclava care o păzea. Privi fata şi îşi „dădu seama cît de mult se schimbase. Slăbise, fără să piardă “din frumusețe, ochii îi erau adinci, iar căutătura speriată. De mult n-o mai văzuse ; de cînd căzuse greu bolnavă, zile „de-a rîndul fusese îngrijorat de sănătatea ci. Pe Afra o aco- perise cu multe daruri, numai să o îngrijească bine și să-i țină trează speranța că după ce se va însănătoşi va fi dusă “înapoi acasă. — Tu poți să pleci, Afra ! îi spuse sclavei, aşezîndu-se pe scaun, lîngă patul pe care stătea Sarmida. Continuă să o privească. O găsea tot fragedă şi frumoasă, “dar părea o altfel de frumusețe. Înainte o văzuse numai în ie şi fotă, ca pe toate dacele, nu cum erau îmbrăcate fetele 288 romane. Acum purta stolla și peste ea palla, aşa cum o fn- demnase Afra, cînd îi luase lucrurile, spunîndu-i că trebuiau spălate, şi de atunci nu i le mai dăduse. Cu părul blond auriu, căzut peste palla de culoarea frunzelor ce se pregătesc toamna să cadă, cu ochii albaștri, mari, umezi, era o frumusețe ame- titoare, care-l zăpăci pe Decimus Silvanus și fi tăie din por- nire. Nu mai încercă să-i vorbească folosind cuvintele pe care de mult şi le pregătise, socotind-o pe fată o dacă proastă, cu care se va descurca uşor. Privirea ei speriată, dar dirză era un semn că-și dădea seama de situația în care se găsea i aştepta plină de hotărtre ca lupta să înceapă. Ai fost greu bolnavă, începu el pradă tulburării ce-l cuprinsese, iar îngrijorarea mea destul de mare. De-acum înainte toate se vor îndrepta şi te vei simţi mai bine. Vreau să fii fericită, Sarmida, mă gîndesc să te fac stăpîna acestei ville, a fermei mele, a tot ce este al meu ! „Cît timp îşi făcuse planurile de răpire a fetei, nu se gîn- dise niciodată că, avînd-o în puterea sa, va ajunge să se roage de ea, de aceea nu venise pregătit să-i spună că şi-o va face soţie. Nu-și închipuise că ar fi cu putință ca o femeie din- îr-un neam barbar, cum erau în mintea lui dacii, să ajungă stăpîna vieţii sale. Totul se schimbă în el din clipa cînd pă- trunse în exedra. Văzînd că ea nu răspunde, continuă : — Îmi dau seama că am săvârşit o mare greşeală răpin- du-te și prin asta am atras asupra mea ura ta, dar mă voi strădui să îndrept totul, şi aici, și acasă la tine, încât să fim cu toţii fericiţi. Voi ruga pe procurator ca Decibalos să fie lăsat liber. Cînd auzi că tatăl era încă la Porolissum, privirea ei se aprinse şi pieptul începu să-i salte năvalnic. — Pentru mine tata suferă atît de mult să se ducă acol „— Suferinţa lui va lua sfîrşit cît mai curind dacă tu vei fi bună cu mine... şopti el, aplecîndu-se spre ea şi întin- zind braţul s-o cuprindă peste mijloc. Cu o mişcare scurtă, ea se retrase şi împinse o pernă În- tre ei, Decimus Silvanus prinse în privirea ei silă şi scârbă. Se simţi umilit, nu găsi ce să-i mai spună. Dacă Sarmida ar fi fost femeie în tot înţelesul cuvîntului, nu o copilă ne- cunoscătoare într-ale vieţii, ar fi știut cum să se poarte cu bărbatul de lîngă ea, stăpinit de porniri lacome. Toţi din Eu l-am împins 289 19 — Dicomes Marodava aflaseră de fărădelegile, silniciile şi nerusinările ce le făcea cu femeile pe care le aducea de la Porolissum sau din altă parte, Unele plecau vesele și pline de daruri, al- tele fugeau Plingind, barjocorite și bătute în orgii în care vinul cursese în valuri. La Sarmida totul se reducea la scîrbă şi la ură pentru el. Cuvintele pe care le rostise în fața ei poate că le spusese şi la alte femei nefericite. Furia puse sese niciodată umilit de o femeie şi stăpînire pe el. Nu fusese i lit de, i tase silă şi scîrbă, nici chiar de acelea niciodată nu i se ară pe care le bătuse, ca satisfacția să-i fie şi mai mare. Frumu- sețea Sarmidei o vedea acum altfel, o frumuseţe sălbatică, care nu putea fi stăpinită decît prin forță. — Mă priveşti cu scârbă, uiţi că te găsești în puterea mea ? fi strigă suflind greu, stăpînir de porniri pline de patimi. Se întinse din nou spre ea, hotărît să o stringă la piept, dar nu avu timp, căci Sarmida sări ca o săgeată și se retrase în colțul cel mai îndepărtat al încăperii mic nu mai rămase omenesc pe faţa veselă cu care Decimus Silvanus intrase în exedra, fiara din el ieșise la iveală. — Pui de barbar, te voi face altfel să cunoşti bărbatul ? Se repezi asupra ei, o săltă în braţe şi, fără să-i ia în seamă zvîrcolirile, se trînti cu ea pe pat. Sarmida nu-şi pierdu cumpătul, se răsuci fulgerător, scăpă dintre braţele lui, sări în picioare şi fugi spre uşă. Nu apucă însă s-o deschidă, căci Decimus Silvanus o prinse de palla și o trase cu putere înapoi. Palla se sfişie şi fata se văzu în faţa lui cu stolla ridicată pînă deasupra genunchilor. Se repezi din nou asupra ei şi, strângînd-o la piept, se prăbuşi cu ea pe pat, Căută s-o prindă sub greutatea trupului său voinic, se luptă cu ea, în- cercă în toate chipurile să-i împiedice orice mişcare, dar nu reuși. În zvircolirile lor mute de-a lungul și de-a latul patului, stolla se săltase pînă către umeri şi tot trupul tînăr; cu sâni! mici şi tari, rămăsese gol. Dar ea nu luă în seamă ruşinea, purta o luptă. Se împinse cu picioarele într-o parte, şi, fără ca el să bănuiască ce urmărea, își înfipse dinţii în urechea lui. Durerea îl făcu să uite tot ce urmărea. Înerozit, îi săgetă gîndul că ar putea să rămînă fără o ureche. De du- Tere şi de ciudă deveni cu totul fiară, în ca nu mai vedea femeia pe care o dorea, ci o dușmancă de moarte. Cu o miş- care fulgerătoare o izbi cu pumnul peste faţă, îi auzi țipătul sfişietor şi îşi simţi urechea slobozită, caldă de sîngele ce 290 înce] ă ă i clipă Ber i A curgă. În aceeaşi clipă răsună o bufnitură în periyl, pe i d L mandra se deschise, lovindu-se de pe- ete. stătea Opian, sclavul care luas a prag > 4 luase parte | - pirea fetei, și care de av îndi: i To rea A tunci se gîndise numai ca şi mărise torce z petrecea în jurul ei. În Fe aur — leşi afară, Opiane, că pun să î y I „€ 5 un să te spînzure ! strigă cimus Silvanus, vitind de durerea de la m iata ala avul nu se mişcă. O privi pe Sarmida i iu se mișcă. e Sarmida dezgolită, prinsă sub trupul lui Decimus Silvanus * sai aa — Aiută-mă, sclavule, toţii zeii să ină „= Aj , le, să te şină ! Poate că şi ai o soră care are nevoie de aj i lor Sare k e de il i ă i ajutorul cuiva ! îl imploră Sar- Decimus Silv: ăsuci h anus se răsuci fÎntr- îşi trase stolla. it — Ieşi afară, scl; în i i I > sclavule, nu fn ? se răsti di Pin ia ţelegi ? se răsti din nou De- A Selayul stătea în prag, nemișcat. De Decimus Silvanus nu se Tra ştia că putea al înfrîngă. Făcu un pas înăuntru i uşa. Orbit de furie, Deci: i ş s Decimus Silvanu că asupra lui, dar sclavul fă i di gta i ăcu o mișcare scurtă, sı e parte, Se aruncă din nou, i asa Ne parte, u, iar sclavul nu se mai i ai a lu mai putu feri. E Dpr p viaţă şi pe moarte, se prăbușiră amândoi î tati, indu-se pe pardoseala încăperii. După încercări, Decimus Silvanus fă ear eu a TAMD us făcu o mişcare înşelă i să-si înfigă miinile în gi i şi oră sil plasă í îtul sclavului și se î ă să îngă iau pipi situl sclavului și se încordă să-l strângă insă în aceeaşi clipă simţi dee & , îi 2 imţi o durere ascuțită umărul drept, iar mîinile îi căzură inci i ba 1 4 e îi căzură neputincioase, Strigă fı t a ar min T . Strigă îngro- ne uşa se deschis şi în cadrul ei se arătă Afra Slas iasa mai întfi împietrită, neînțelegînd : p k: nd ce se petre i iai dt hcințelegînd, ce se petrece, apoi la ve- d Sa ou ea să tipe şi să strige după ajutor. Opian se idică rep e. Nu mai wa altă scăpare decît fuga; Pe T ai putea să o salveze. Ieṣi di Äri pri nu ma a s alveze. Ieşi din exedra, sări prin periyl i ie ind ea în Egi spre poartă, În inferni. = » Decimus Silvanus nu mai sim ici rere. Porni pe urmele lui Opian și încep pt ca e i Opian şi începu să stri i E ae A ali, Se la şi să i-l aducă legat. ii Speleo Rica Tp âl m caile spre poteca dinspre s use socoteala ca, după c l i ia, A e » după ce ocolea pintenul s A teasc spre dreapta în păd i să ă E si ădure şi să se facă nevăzut. Ajunsese aproaj ă e j pe să scape, cînd pe potecă îl zări e s ; zări pe Marsus, care venea însoțit de doi sclavi în sus spre villa. Sarmida sări şi 19 291 În pădure nu mai avea cum să ajungă, nu putea urca pe pintenul prăpăstios, de piatră, și nici înapoi nu mai găsea scăpare. Se hotărî fulgerător şi o tăie de-a dreptul spre vale, către drumul ce intra în Marodava. Vilicul Marsus nu-l re- + cunoscuse, zărise numai un sclav care fugea, dar cînd văzu că din sus alți sclavi alergau după el și strigau, se dumiri şi porni și el pe urmele fugarului. Prin Marodava lătratul ctinilor se întinse spre Serdos cu iuțeala cu care înaintau Opian şi urmăritorii lui. Spre Crîngul lui Pan nu se putea în- drepta, căci mulțimea l-ar fi prins şi l-ar fi dat în mîna lui Decimus Silvanus, în casa unui dac nu-și găsea scăpare, pentru că cei ce-l urmăreau ar fi încercuit-o şi-ar fi intrat după el. Se gîndi la templu. De acolo nu putea să-l mai scoată nimeni. Nutrea speranța că preoții îl vor ajuta să scape peste noapte. Cînd ajunse la templul lui Mithras, mulțimea din Crîngul lui Pan îl văzu. Opian întră și închise uşa cu zăvorul. După puţin timp sosiră şi urmăritorii şi se postară în uşă. Din sus, dinspre crîng, curioasă, mulțimea venea în fugă. Printre cei strânși erau și cei doi preoți : Helpizon şi Horiens. — E un sclav de-al stăpînului, al lui Decimus Silvanus, spuse vilicul Marsus, cînd îl văzu pe preotul Helpizon. Să mi-l dai ! — De sărbătoarea lor, sclavii nu pot fi pedepsiţi! strigă cineva din mulțimea adunată. Cei doi preoți se aşezară în uşa templului și făcură semne tuturor să se retragă mai departe. — Cînd un om s-a pus sub paza zeului, strigă Helpizon, nu-l mai poate lua nimeni ! Îndrăznește cineva să aducă asupra sa mânia zeului și să pătrundă în templu ? Iar voi, cei care vă rugaţi şi cereţi ajutor şi ocrotire lui Mithras, aţi putea să răbdați şi să lăsaţi ca templul să fie profanat ? Din mulţime izbucniră strigăte de opunere, multe fiind ale sclavilor care se înveseliseră toată ziua în Crîngul lui Pan. Prin- tre cei adunați îşi făcu loc actorele Ampliatus, însoțit de ceara de sclavi cu care venise să petreacă de sărbătoarea lor. Marsus fi ieşi înainte şi-i spuse în şoaptă ce aflase și cine era cel ascuns în templu. Mulțimea aştepta cu nerăbdare să vadă cum se va sfirși întîmplarea. Ampliaţus se apropie de cei doi preoţi. 292 — Ar fi bine să-mi daţi -mi daţi sclavul, îl luăm cu noi fi j avul, u noi la pe- cere Vă „Jur pe zeul Mithras că stăpînul nu-i face Aime i Eu „sie că, de sărbătoarea lor, se iartă orice trăsnaie sclavilor ? S-ar supăra degeaba stăpinul. pooole împăciuitoare, pline de blîndețe ale actorelui nu schimbară nimic din hotărîrea celor doi preoți. Întîmplarea aa binevenită :_prote nd sclavi în ziua sărbătorii lor, ntăreau respectul față de templu şi credinţa în puterea zeu: lui. Dar mulți împină mea întîmpină cele spuse di ar mulț le acto: de râs şi strigăte: j ha -- Ni ga E actore, e un vulpoi şiret! strigă unul. — De mînia lui Decimus Silvanus m ă nimeni ! adăugă a u scapă nimeni ! adăugă — Dacă a intrat în u îl apără De emplu, îl apără zeul ! Să rămînă te o d p! p: ! Să rămînă acolo ! a Pai, Hrona se grote mişcare şi capetele se în- să privească în vale, spri ieşea di cute , spre drumul ce ieşea din Ma- Vine, Decimus Silvanus! strigară ijoraţi A 3 anus! strigară îngrijoraţi câţi i cei ce priveau într-acolo. Ep, Sa tine i Se atig ropote de galop. ce se apropia, apoi sforăitul ului. ecimus Silvanus îşi făcu loc şi se opri lîngă cei doi pregi. Urechea îi mai sîngera, iar sub umăr cămaşa îi era md ari de sînge, Furia ce-l mistuia nu și-o putea ascunde, eşi făcea sforțări să zîmbească. Îi văzu pe oamenii săi e vilic şi pe actore. ae — Opian s-a ascuns î îl în templu? îl întrebă i 3 a ton potolit. Pr acasă — Da, stăpîne, a i d i, „ aşa mi-a spus Marsus, dar dn > eu nu l-am i Decimus Silvanus răsuflă ușurat, ÎL socotea în mîna sa pe ar Îsi xecăpătă curajul. Tot timpul cât alergase în galopul calului fusese îngrozit de teama ca sclavul să nu fi apucat să pună dacilor că stăpînul lui răpise fata şi o ţinea închisă sus, Începu să rîdă și se întoarse spre cei doi preoți : — A căutat scăpare la zeul Mithras ! Păi tot zeului Mithras am rugat și eu în clipa cînd el a vrut să mă omoare... ici, în faţa templului său, aduc mulțumiri zeului pentru că m-a scăpat cu viaţă ! De fapt eu sînt vinovatul, i-am dat prea 293 mult să bea, am zis că de sărbătoarea lor şi sclavii care au rămas de pază sus trebuie să petreacă. El, prins de tăria vinului, poate că şi-a pierdut minţile, ca orice om care a băut prea mult, altfel e un sclav foarte bun și nici n-am de gînd să-l pedepsesc. Să-i daţi drumul să iasă. îl luăm sus şi, mă jur pe făcliile lui Pluto, nu-i fac nimic ! — în astfel de vorbe, cu așa jurăminte, spuse de un stăpîn ca tine, nu se încrede nimeni ! se auzi din mijlocul mulţimii. — A vorbit Iarse, şopti cineva. — Ce mă, nebunule, strigă Decimus Silvanus cu ton de glumă, continuînd să râdă, nu mai cînţi din nai? — Sclavul este în puterea zeului, să i-l lăsăm lui ! răsună din nou vocea lui arse. — Noi, preoții, nu avem voie să scoatem pe nimeni din templu. Cine a cerut ajutor zeului nu mai poate fi luat de oameni, întări Helpizon. Sint preotul acestui templu, te cunosc şi te respect, Decimus Silvanus, dar am datoria să veghez ca aici să nu se calce în picioare cultul lui Mithras. Este de altfel şi o datină veche din străbuni, cine a căutat scă- pare într-un templu este un om trecut în puterea zeului. Decimus Silvanus simțea că nu-și mai poate stăpîni minia şi îngrijorarea. — Trebuie să-mi scot sclavul de aici, Helpizon ! murmură frămîntindu-se, apoi strigă: Ampliatus, Marsus, unde sînt sclavii mei ? — Sînt toți aici, stăpîne ! — Puneţi-i să înconjoare templul ! — Nu faci bine, Decimus Silvanus, îţi atragi mînia zeului ! încercă preotul să-l potolească. Bătrinul Iarse îşi făcu loc prin mulțime și ieși în faţă. — Pină la minia zeului, mai este și mânia noastră ! strigă el. Ce staţi, oameni buni, voi lăsaţi să se profaneze templul ? întrebă el mulțimea. Să-l înconjurăm noi şi să-l apărăm! Cuvintele bătrinului căzură ca o ploaie răcoritoare asupra mulțimii. Bărbaţii îşi făcură repede loc şi se aşezară pe lîngă zidurile templului. Sclavii lui Decimus Silvanus căutau şi ei să facă la fel, dar se retrăgeau îmbrânciți de ceilalţi, care se arătau hotăriţi să se opună cu orice chip. 294 | „— Nu faci bine, Decimus Silvanus! repetă Helpizon. Va ieşi o încăierare mare, sclavii tăi voi fi bătuţi, iar despre fapta ta va afla şi procuratorul. Sclavul este acum al tem- plului şi va rămîne în tempiu. Miine vei putea să te plîngi la Porolissum şi, dacă procuratorul va da ordin să fie luat de legionari, noi, preoții, nu ne vom putea opune. Decimus Silvanus pusese privirea în pămînt şi îşi strîngea nervos fălcile. Îşi dădea seama de neputința în care se găsea. — Dar dacă cineva va căuta să-l scape peste noapte ? în- trebă el pe preot, cuprins de furie. , — De cel din templu răspund eu, Decimus Silvanus ! îl asigură preotul. E templul în care slujesc şi, de tot ce se petrece aici, numai eu pot da socoteală. Mulțimea va părăsi templul îndată ce tu şi sclavii tăi vă veţi îndepărta ! s Decimus Silvanus făcu semn actorelui şi vilicului și începu să coboare spre drumul Marodavei. Pe lîngă furie şi. nepu- tință, în sufletul lui pătrunsese à: s f teama, era îngrozit de răz-, bunarea dacilor. £ fe Asa A Trecuse de mult miezul nopții. Butes stătea lungit pe pat. Opaiul eta aprins, Somnul nu putea să-i învingă îngrijorarea resări auzind bătăi în poartă. O umbră de teamš dese: i a m si E zana ă îl cuprinse. — Eu sînt, bunule Butes, eu, Tarse ! e Recunoscu vocea bătrânului şi ieşi repede. După ce intrară în casă, îl privi pe bătrîn şi-l văzu că zîmbea. Bănui că ceva se petrecuse la Serdos, == Ce S-i -ntîmplat la Serdos, moş Iarse, ce-a ars? Pe la miezul nopţii am văzut foc mare într-acolo. — A ars templul lui Mithras, bunule Butes ! Ti-am spus eu alaltăieri că trebuie să dau de urma zeiţei Sarmida... E sus, în villa lui Decimus Silvanus ! " Butes îl privi cu milă pe bătrîn, crezînd că aiurează. Tecuse prea repede cu vorba de la arderea templului la villa lui Decimus Silvanus. Nu vedea nici o legătură. z= Spui că a ars templul... că ai aflat unde se află fata ? !... Bătrânul îi făcu semn să tacă. Se așeză pe laviţă şi începu i treacă degetele prin barbă. — Stai şi tu, trebuie să mă asculți. Îi povesti tot ce se petrecuse devreme la templu şi cum un sclav de-al lui Decimus Silvanus rămăsese peste noapte închis acolo de preot. —Eu și cu Hylas, paznicul, continuă băcrtnul, ne-am tor dus într-una să vedem dacă se mișcă ceva pe lingă templu, încercam Încuietoarea la ușă şi, din milă pentru cel închis acolo, îi spuneam să stea liniştit, că nu se simțea nimic. Aproape de miezul nopţii, poate că ne furase niţel somnul, am sărit auzind strigătele îngrozitoare ale sclavului închis cerînd ajutor. Afară se vedea lumină multă. Cînd am ieșit din chilia lui Hylas, templul ardea învăluit de flăcări din toate părţile. Împrejurul lui nu era nici țipenie de om. Am început să strigăm la cei din Serdos şi din Marodava ; au sărit mulți oameni în ajutor. Dar focul nu mai putea să fie stins. Doi bărbaţi curajoși, un dac şi-un veteran, au doborît uşa şi s-au aruncat în flăcări, pătrunzînd în templu, Strigă- tele sclavului nu se mai auzeau. După cîtva timp au ieșit cu el pe braţe. Toţi trei aveau îmbrăcămintea aprinsă. Au sărit oamenii în ajutorul lor, i-au dezbrăcat şi i-au udat cu apă. Cei câre intraseră aveau arsuri, dar nu prea mari şi viața lor nu e în primejdie, dar sărmanul sclav a fost aproape ars. Ceilalţi, cînd au văzut că orice ajutor era de prisos pentru sclav, l-au lăsat și-au început să-i îngrijească pe cei doi oameni bravi, care îşi puseseră viața în joc. Eu m-am dar lângă nefericitul ce gemea în dureri şi-am început să-i ud buzele cu apă. Era ars tot, nu mai avea păr pe cap și nu mai vedea. Am încercat să vorbesc cu el, să prind o vorbă, două, să aflu ce s-a petrecut acolo sus, în villa lui Decimus Silvanus. Cînd am auzit ceva, am apropiat urechea de gura lui şi-am înţeles cum repeta încet şi rar, abia şoptit, cîteva vorbe : „Fata... dacă... furată... sus...“ L-am văzut cum dat sfîrşitul, sărmanul sclav ! Bătrinul tăcu. Se întoarse spre Butes, Văzînd că tace, con~ tinuă : — Da, bunule Butes, zeița Sarmida a fost furată de til- harul care. ' — Zici că numai atît a putut să spună sclavul? îl între- rupse Butes. Ceva trebuie că s-a petrecut acolo. — Da, bunule Butes, zeița e sus, în villa. Pe mine nu mă înşală niciodată presimţirea. 296 Butes strînse fălcile şi îl privi îngrijorat. Spa — Ai mai spus cuiva, bătrine, vorbele pe care le-ai auzit de la acel sclav ? . 5 — Nu, bunule Butes, pisica nu-și pune clopoței cînd pleacă după şoareci i: — Ai grijă, nici să nu spui ! Pericolul e mare. Dacă Sar- mida în adevăr e acolo, iar Decimus Silvanus ar afla că not ştim, viața ei ar fi în primejdie. Templul de el a fost ars oamenii lui i-au pus foc. Capitolul VI RĂZBUNAREA Pe poteca ce urca din Marodava spre drumul cel mare <are lega Porolissumul cu Napoca, se înșiraseră cinci daci Butes, Sagitulp, Gruno, Sagades și Rundacio. Era de d mineaţă. În urma lor se pierdea în pîclă pintenul pe care se înălța villa lui Decimus Siivanus. Urcînd, Butes privise de cîteva ori într-acolo şi oftase. Sagitulp îl văzuse şi un val de duioşie îl cuprinsese. Poate că fostul taraboste — gîndea el — suferă de dorul timpurilor de altădată, cînd toate plaiu- rile din jur, cît răzbătea privirea, erau ale lui. Dar sufletul fui Butes era chinuit de o grea frămîntare, numai el şi bš- trînul Iarse ştiau că acolo sus se găsea închisă Sarmida și de cînd aflase, îl tortura greu găsirea unei căi de salvare a fetei, fără să-i primejduiască viața. El nu se îndoia: dacă veneticul „de sus“ fusese în stare să pună la cale omorirea lui Staberius, în clipa cînd s-ar fi văzut încolțit de dacii porniţi să scoată fata, nu s-ar fi sfiit s-o omoare şi să-i as- cundă trupul, ca astfel să se piardă orice urmă a ticăloșiei lui. Înclinase de multe ori să meargă din nou la Porolissum, la procurator, să-i spună cine furase fata, dar teama că De- cimus Silvanus ar fi putut să treacă la înfăptuirea ticălo- siei, mai înainte ca legionarii să fi ajuns acolo, îl îngrozea. Dragostea lui pentru Sarmida era puternică şi duioasă, ca aceea a unui tată ; neliniștită, ca pornirea unui bărbat singu- ratic nemingfiat de miini calde de femeie ; adoratoare ca iu- birea credinciosului pentru zeița pe care o venerează. De cînd în sufletul fetei pătrunsese Dicomes, pe care el îl soco- tea ca pe propriul său fecior, se gîndise de multe ori ce și cum să încerce, numai să-i vadă pe amindoi laolaltă, plini 298 de fericire. Gîndul fi alergă năvalnic în toate părţile şi în cele din urmă se opri din nou la procurator. Îi reveni în minte momentul cînd Plautius Priscus îl chemase pe contu- bernal şi îi dăduse ordin să-l aresteze, în el răsunară din nou cuvintele pe care acesta ie spusese, după o lungă şi încor- dată pauză, că era liber şi putea să plece, Vorbiseră fățiș şi unul, şi altul: unul, ca cuceritor supusului ; celălalt, ca un asuprit cotropitorului. Nu înţelesese nici de ce, în ziua care urmase, cînd îl găsise la marginea șantierului, vorbind cu Decibalos, şi când decurionul, încolțit, nu mai găsise altă scă- pare decit să se prefacă repede că-l prinsese, procuratorul spusese rizînd să-l lase să plece și să nu îndrăznească să încerce să-l oprească. Dar toate acestea trecuseră, Acum tul- burarea lui Butes era și mai mare : primise vorbă de la pro- curator ca, împreună cu cîțiva daci, să-l însoțească la o vină- toare, Îi spusese ziua şi locul de întîlnire. Oare ce pusese la cale Plautius Priscus ? Căuta mijlocul prin care să-l răpună ? În ziua aceea, cînd fusese la el. îi spusese că pe dacul Butes îl socotea căpetenia dacilor din Marodava, Urmărea să-i lase pe cei din Marodava fără căpetenie? Orice va fi să se în- timple, gîndea el, luase hotărîrea să arate romanului că o căpetenie dacă nu se dă înapoi din faţa morţi — Ia mai lasă gîndurile, bunule Butes, curmă Gruno tă- cerea, ce te frămînţi atîta ? Poate că Marele zeu nu i-a nă- păstuir de tot pe daci ! Butes întoarse capul. — Vezi că ai greşit, Gruno, nu Marele zeu, ci zeul Mithras ; <e, ai uitat la care zeu te rogi acum ? Gruno slobozi un hohot de ris: — Apăi, dă-i focului de zei, că mi-e tot una ! Aşa, cu zeul Mithras, m-am ales cu ceva, am pus mîna pe-o bucată de pămînt. — Şi cu un nume nou... îl completă Butes în glumă. — Eh, nume nou, cine-mi spune mie în Marodava Spurius ? Nimeni, pentru toţi oamenii sînt tot Gruno. — "Tabularul Lucrinus te are trecut pe tăblițele lui altfel, pentru el. eşti cetățeanul imperiului cu numele G. Spurius. Cine-ţi vede numele scris de el, nici prin minte nu-i trece că ai fi dac. Tot aşa tabularul îl are scris şi pe unul R. Cal- Jistus... Ce zici, Rundacio, îl cunoşti ? 299 — Zic şi eu ca Gruno, răspunse Rundacio, care mergea în urmă, la Marodava eu sînt tot Rundacio, dar am primit pămînt cu care să-mi țin femeia şi copiii. Vorbind, Butes uită un timp de gîndurile ce-l frămîntau Soarele se ridicase deasupra munților. Ziua era frumoasă, zi de sfirsit de vară. Ceva neiămurit din Tăuntrul său îl făcea să fie mai vesel, să vadă lucrurile mai în bine şi să pri- vească înainte cu mai multă încredere şi curaj. Poate că vremea atît de frumoasă, aerul proaspăt al dimineţii şi pri- veliştile minunate din jurul lui îl ajutau să-şi mai uşureze sufletul. — Spune-mi, Sagitulp, mai ţii minte vremurile cînd mer- geam la vinătoare de zimbri ? Erai tînăr şi te arătai un vi- nător mai isteț decît cei bătrîni. Ai mai fi în stare să dobori un zimbru ca atunci ? Ţ7 — Poate chiar mai bine, răspunse Sagitulp oftînd, numai că acum noi, dacii, nu mai avem voie să vinăm prin pădurile care altădată au fost ale noastre, acum vinează ei, venetii Pus pe glumă, Butes îl întărită : — Da, da, am mai auzit unul vorbind tot așa, pe unul care și-a dat fata după un venetic de decurion. — Ehei, bunule Butes, bărbat ca decurionul Ampeliei nu prea vezi, cu greu găseşti altul ca el. De cînd au şi copi- lul, fata mea e pentru el zeița adorată, iar copilul, soarele strălucitor. 4 — Dar tu, Sagades, ce taci ? De-atunci de cînd ai doborit în amfiteatru pe gladiatorul acela, parcă vorbeşti mai puţin. Poate că vrea lanistul să te ia la şcoala lui ?.. Am auzit că în curînd, la căderea toamnei, se va da un nou spectacol. — Dă-l la duhurile rele pe lanist, hurui printre dinți Sasades cu vocea lui groasă, eu îmi văd de oalele și de stră- chinile mele. — Da, eşti un mare meşter olar, și pentru asta Canidia te prețuia mult. E adevărat că vasele făcute de tine au în- ceput să se caute mult la Porolissum ? N Încă cum ?! Nu pot eu să fac şi să ard cît mi se cere. Cine mai coace vasele ca mine de ies aşa negre și lucioase? Romanii sînt cărămidari buni, unde se duc ei, gata şi cărămida, dar în olărie fi întrecem noi, dacii. Oalele noastre cu luciu negru au ajuns departe. i 200 — Ai spus bine, Sagades, romanii sint buni cărămidari, ei ştiu să ardă bine lutul, dar mai ştiu să ardă bine şi temple Nu e-aşa, Rundacio şi Gruno ? A rămas zeul vostru, Mithras, fără casă ! continuă Butes să-i îndemne la vorbă. —Să fie adevărat că a ars în templu un sclav de-al lui Decimus Silvanus ? întrebă Sagitulp. Am aflat de la Fuscianus. — Cică Decimus Silvanus a şi pus să se refacă templul, poate că a ţinut mult la acel sclav, adăugă Rundacio. Aşa să fie, bunule Butes ? — Nu prea e-așa, frate Rundacio — numit și Callistus — completă în glumă, tot ce face Decimus Silvanus se potrivește cu ceea ce se aude că se petrece pe la Roma. Acolo, în politică, dacă unul stă în calea altuia este omorît cu multă şiretenie şi, după aceea, acelaşi om, cel care a pus la cale omorirea, în- cepe să-l laude şi să-l cinstească pe cel dispărut, îi înalță monumente, îl face erou al imperiului. Acum nu pot să vă spun tot ce ştiu, dar cînd va veni vremea să aflați veţi vedea la mine şi la Decibalos petrecere mare. Da, Decimus Silvanus trebuia să-l omoare cu orice chip pe acel nefericit sclav, un brav şi minunat tînăr, şi, ca să spulbere orice bănuială, a trecut de îndată la refacerea templului. — Ela aruncat bănuiala asupra noastră..., murmură Gruno. — Da, așa vorbesc cei din Serdos şi din Magnus, poate că zvonul va fi ajuns şi la Porolissum, continuă Butes, toți spun <i dacii au pus foc templului, asta ca să nu mai fie nevoiţi să treacă la cultul lui Mithras. Nu ştiu dacă şi voi aţi băgat de seamă: zvonul este întins mai mult de Theudotos, la taberna lui, de Eufemus și de Lucrinus, toți unelte ticăloase de-ale lui Decimus Silvanus. Dar poate că va veni o _dată vremea să ne socotim cu ei. Butes făcu o lungă pauză. Treceau printr-o poiană fru- moasă, plină de flori vesele, viu colorate. Se aplecă din mers şi rupse o floare. Gruno făcu cîțiva paşi în fugă — rămăsese în urma șirului — şi veni lîngă el. Vorbi mai încet, parcă plin de teamă : i Bunule Butes, nu putem noi să le facem de petrecanie Ja veneticii ăştia patru? Pe mine să mă lăsaţi să-mi înfig mîinile în beregata lui Deciu Sivan ! g —Tot aşa-i zici, frate Gruno, lui Decimus Silvanus? i-o aminti Butes. Ia să-mi spuneți, voi mai ştiţi să trageţi cu 301 arcul, mai puteţi să aruncaţi bine o bardă în pieptul dușma- nului, mai aveți iuţeală să mînuiţi sulița ? — O să pornim la luptă, bunule Bute: ? sări Gruno. — Poate că o să fim nevoiţi să facem şi asta, dacă nu vom putea să îndreptăm lucrurile, dar pînă atunci să vă ţineţi gura. Aşa, acum să tăcem, ne apropiem de drum şi e bine să auzim tot ce se mișcă în jurul nostru. Poteca îi scoase în apropierea locului în care Sagitulp îi întâlnise pe Rhesos și pe Dapyx. Cătînd în lungul drumului spre Napoca, pe Sagitulp din nou îl răscoli îngrijorarea după Getio, plecat în căutarea lui Dicomes. Butes îi văzu schim- barca în suflet și-l lăsă în pace. Nu aşteptară mult și din vale, dinspre Porolissum, începură să răsune chiote, însoţite de lă- tratul cîinilor, La cotitură se ivi călare procuratorul, însoţit de Decimus Silvanus, de tribunul Flavius Severus, de centu- rioni şi funcţionari. Ceva mai departe, în urmă, veneau pe jos numeroși vînători : legionari, negustori și meșteșugari dor- nici să ia parte la o mare vinătoare, Cînd îl văzu pe Butes, procuratorul se înveseli și îi vorbi de departe : — Nu m-am îndoit nici o clipă, știam că ai să vii. Noi amîndoi sîntem ca două pietre, care, cu cît se ciocnesc mai des, cu atit se apropie mai mult. Cuvintele spuse de procurator îl întristară pe Decimus Sil- vanus. Găsea că Plautius Priscus băga prea mult în seamă un dac barbar. Dar întristarea lui crescu și mai mult cînd, oprindu-se, procuratorul ordonă unui decurion să aducă unul din caii de rezervă. — Bunule Butes, spun și eu așa cum vorbiți voi, dacii, continuă procuratorul, vreau să-mi faci plăcerea să mergi că- Jare, alături de mine. Și adăugă rîzînd: Nu sîntem noi în părțile acestea două căpetenii ? Eu, al romanilor, tu al dacilor... Bunăvoința cu care fi vorbea procuratorul îl puse la grea încercare pe Butes. Era încurcat, nu ştia ce să răspundă, cum să se arate faţă de romanul care, ultima dată cînd îl văzuse, se mulțumise să arunce cu răceală numai cuvintele: „...să-l lași pe dac liber !“ și acum se arăta atît de prietenos. Mindria de dac nu-l lăsă să se umilească în faţa cotropitorului -Dacă tu spui că eu sînt o căpetenie, răspunse el rîzînd, atunci pot să spun : Bun venit celeilalte căpetenii ! Cu salu- turi, rugînd zeii, nu mai încep, căci şi-așa văd că, de la un timp, zeii noştri cu ai voştri se amestecă tot mai mult... 302 — Aşa cum se amestecă şi oamenii, adăugă procuratorul. Porniră mai departe, părăsiră, drumul şi se înfundară în păduri, ţinînd-o mai mult spre miazănoapte. Tot timpul pro- curatorul arătă poftă de vorbă cu cei ce-l însoțeau şi mai ales cu Butes. Ă i Fa Frate Butes, aşa ați plecat voi la vînătoare? Nici tw şi nici ceilalți n-aveţi sulițe, arcuri, săgeți... E za — Poate că Plautius Priscus uită că dacii nu au voie să poarte asupra lor nici o armă... spuse el drept răspuns şi: continuă : Și totuşi, au! Fiecare avem la briu un cuțit bun, pe dedesubt ascunsă o bardă bine ascuţită, iar în mină un toiag ager cu măciucă tare. Să ştii, Plautius Priscus, un dac cu măciucă, cu cuţit şi cu bardă nu se teme de un legionar înarmat cu arc, cu suliță și cu spadă. f Procuratorul se întoarse în şa spre Decimus Silvanus. r — îl auzi, Decimus Silvanus ? Tu, acolo, între ei, ar trebui să-i ai ca prieteni. f — Asta şi fac, Plautius Priscus! De mai mult de un an, n-a auzit nimeni că am luat ceva din țarina vreunui dac, cu toate că a mai rămas la ei mult pămînt din moșia acelui taraboste. — Ai luat pămîntul lui Staberius ! i-o întoarse Butes, arun- cîndu-i o căutătură rece. , —Fi, da, continuă Decimus Silvanus, cu Staberius a fost altceva, el şi Canidia erau romani, n-aveau cui să rămînă casa şi pămîntul lor. Altfel... eu am început să mă împac bine cu dacii raba , Privindu-l mai atent, Butes băgă de seamă că Decimus Silvanus era strîns legat cu feşe la umărul drept și tunica o avea mult umflată. Pînă şi frâul calului îl ținea numai cu stînga, iar dreapta o sprijinise de oblîncul şei. Ultimele vorbe pe care acesta le spuse Îl hotăriră să atace: | i — Crezi că e bine să fii prieten cu dacii ? Ei sînt oameni răi, barbari... N-au pus ei foc templului lui Mithras ? Cînd rosti aceste cuvinte, Butes îşi aţinti privirea asupra: lui Decimus Silvanus, dar el nu se lăsă prins, izbucni în râs şi răspunse : , — Se poate să fi făcut și asta, ce ştiu eu, e treaba pro- curatorului să-i prindă şi să-i pedepsească pe vinovaţi, Dar dacă în adevăr vor fi făcut-o dacii, atunci eu mă arăt un „303. prieten de-al lor, din moment ce am şi pus să se refacă templul. Din cuvintele ce-şi aruncau, procuratorul înţelese că între ei era o ură surdă, de aceea căută să dea alt curs discuţiei. | mira faptul că dacul se arăta încăpăţinat şi nu mai încerca „de fel să aducă vorba despre Decibalos. De altfel vedea că, atunci cînd se vorbea despre daci, răspunsurile lui erau mai tăioase. — Am pus să-i caute pe cei vinovaţi de arderea templului, «dar cred că vor fi greu de găsit. În ziua aceea, de sărbătoarea lor, sclavii au petrecut mult şi poate că vreunul, prins prea mult de vinul băut şi ştiind că în templu se găsea închis un sclav, a crezut că-l ajută să scape pe acel nefericit punînd “foc templului. Cele spuse de procurator îl însuflețiră pe Decimus Sil- vanus —Pe toţi zeii, Plautius Priscus, te arăţi un mare prieten al dacilor! După cît văd, tu nici nu gîndeşti să-i bănuieşti de arderea templului ; de altfel nici eu n-am crezut cînd am auzit zvonul... Procuratorul le făcu semn să tacă. —Acum să sfîrşim cu astea şi să vorbim despre vînătoare, că într-acolo sîntem plecaţi. "Toată ziua au mers spre locul ales pentru vînătoare, cînd vorbind, cînd tăcuţi, fiecare rumegîndu-și gîndurile. Procu- ratorul era în adincul sufletului foarte îngrijorat, deşi căuta să se arate vesel. Vînătoarea o aranjase urmărind să găsească astfel un motiv de vorbă mai îndelungată cu cei pe care îi socotea căpetenii în această parte a Daciei, de aceea îl poftise “şi pe Butes. Plautius Priscus presimţea că la Marodava se petrecea ceva grav, se străduia să prindă firul şi, prevăzător, -să știe ce măsuri să ia. Întîmplările de la Marodava, cu toate că-i păreau prea încîlcite, nu le vedea fără legătură. Fuga gladiatorului, încercarea lui Decibalos de a-l cumpăra, răpi- mea Sarmidei, arderea sclavului o dată cu templul, rana de la umărul lui Decimus Silvanus și, în mijlocul atitor frămi tări, doi oameni care se înfruntau cu atîta ură: Butes şi Decimus Silvanus. A doua zi, la ivirea zorilor porniră după vînat. Bătăiaşii, “vînărorii şi legionarii se îinprăştiară prin poiene şi pe colnice, căutînd să îndrepte vînatul spre părțile în care înaintau pro- 304 <uratorul și celelalte căpetenii ce-l însoțeau. Totul se desfă- şură cu multă voie bună pînă în clipa cînd, dintr-o vale „ripoasă a muntelui, dădu năvală în faţa lor o turmă de mistreți. Se produse o învălmăşeală de cai, călăreţi, vînători şi legionari, fiecare căutînd să doboare cîte un mistreţ şi, în acelaşi timp, ferindu-se să nu fie sfişiat de colții vreunuia. În această îmbulzeală, nimeni nu văzu semnele pe care De- cimus Silvanus le făcu la cîțiva oameni de-ai lui și nici ce se petrecu după aceea. Cînd totul se potoli şi turma de mis-; treţi pieri în desişuri, procurarorul căută cu privirea pe Butes. Ceva mai în urmă, lîngă un pâlc de brazi stufoși din marginea unei poiene, văzu strinşi dacii, păreau că se grăbesc să dea ajutor unuia din mijlocul lor. Dădu pinteni calului și se apro- pie de ei. Între cei patru daci stătea Butes, palid, cu semnul din obraz aproape alb, avea pe buze un zîmbet în care se amesteca bucuria scăpării de la moarte cu ura și pornirea spre răzbunare. Procuratorul văzu săgeata înfiptă în braţul lui Butes, aproape de umăr. — Ce s-a întîmplat? întrebă el. Să vină numaidecît me- dicul meu ! — Nu e nevoie, Plautius Priscus, noi știm să ne îngrijim cănile ! murmură rănitul. Cu multă răbdare şi hotărîre, Butes puse mîna pe săgeată şi o smulse din rană. Alături de el, Sagitulp se pregătise. Din mîneca de cămașă, pe care o tăiase de la braţul lovit, “făcuse fişii bune de legat rana. Văzind dîrzenia dacului, pe procurator Îl trecu un fior. Sagitulp trase plosca de la şold şi spălă rana cu mult vin. Sîngele năvălea în şiroaie. Puse cîteva frunze de buruieni alese cu grijă și strînse bine braţul cu fîşii de pînză. — De-acum, bunule Butes, pînă ajungem acasă, o să stai numai cu o mânecă, cu sumanul îmbrăcat de-a dreptul pe piele, gulmi Sagitulp, ridicîndu-se în picioare. Gruno săltă pumnul şi strigă înfuriat : — L-am văzut eu cînd a încordat arcul, a ochit şi-a slo- bozit săgeata în Butes ! — Cine, care a fost acela ? întrebă procuratorul, fierbind de supărare. — Un om de-al lui Deciu Sivan, răspunse Gruno, după ce Butes îi tălmăci întrebarea, 305 Între timp lângă procurator sosiră şi ceilalţi. Pe faţa lui împietrită se așternuse o umbră de mâhnire. — Uite ce fac oamenii tăi! îl mustră pe Decimus Sil- vanus. — Asta nu se poate, Plautius Priscus, poate că a fost o săgeată rătăcită... căută el să se dezvinovăţească. — Dacul acela scurt şi gros — şi-l arătă pe Gruno — spune că el l-a văzut pe omul tău cînd a slobozit săgeata, preciză procuratorul. Ochii lui Decimus Silvanus întâlniră privirea arzătoare a lui Gruno. Își aminti că acest dac îi mai aruncase o astfel de căutătură plină de ură. Gruno se întoarse și începu să-l caute pe cel care trăsese cu arcul în Butes. Îl găsi printre ceilalți oameni ai lui Decimus Silvanus şi-l împinse în fața procuratorului. Ăsta a vrut să-l omoare pe bunul Butes! strigă el în limba dacă, îmbrîncindu-l pe vinovat. — Jur pe toți zeii, eu am ochit într-un mistreţ care se repezise spre calul lui Butes — Şi-n loc să ţinteşti în jos, ai nimerit sus, deasupra calului, adăugă Butes zîmbind, deși abia îşi mai stăpînea du- rerea. — Nu ştiu cum s-a întîmplat, m-am împiedicat de ceva, mi-a fost şi frică să nu mă sfişie alt mistreț venit din spate : eu am ochit şi-am slobozit săgeata în mistrețul care se apropia în fugă de calul tău... Poate că ai fost lovit de săgeata scăpată de la altcinev: Decimus Silvanus nu mai avu răbdare : —Întîmplări d-astea s-au mai văzut, Plautius Priscus, la vinătoare e ca și la luptă, aleargă săgeți rătăcite, cad răniți... Eu zic să mulțumim zeilor că Butes a scăpat cu viață, altfel ni se strica veselia unei zile de vinătoare atît de frumoasă. Pentru procurator şi pentru Butes era limpede că cele petrecute nu se datorau unei simple întîmplări, nu se îndoia nici unul că Decimus Silvanus pusese la cale totul. Procura- torul îşi întări și mai mult bănuiala cînd îşi aminti cu cită bucurie primise Decimus Silvanus vestea că la vînătoare vor lua parte și cîțiva daci, printre care şi Butes. Plautius Priscus își strînse buzele și fața lui prelungă și slabă îi dădu întă- țișarea omului care se pregăteşte să ia o hotărâre grea. — Cu câţi oameni ai venit, Decimus Silvanus ? 306 pădure. — Cu patru, răspunse acesta, fără să înţeleagă rostul în- trebării. „ÎL pironi cu privirea cîtva timp, apoi rosti cu ton ce nu mai admitea împotrivire : — Oamenii tăi să ne părăsească chiar acum ! } — Dar, Plautius Priscus!... încercă Decimus Silvanus să se inul meu este ca oamenii lui Decimus Silvanus să plece nu- maidecît ! Întîmplarea stricase veselia. Cum numărul mistreţilor do- boriţi fusese destul de mare, procuratorul hotărî să se oprească pentru ospătare şi odihnă. Vînătorii cei mai iscusiți nu „așteptară vreun îndemn, aleseră un mistreţ mai tînăr, de mă- | rime potrivită, şi-l jupuiră cu multă îndemînare. Alţii, ală- i turi, întăriră un foc cu jar viu şi pregătiră totul pentru coa- cerea vînatului. După ce gustă puţină friptură şi bău o cupă de vin, procuratorul se întinse la umbra unui fag și aţipi. Cînd se trezi îl văzu în apropiere pe Butes. După felul cum îl privea, i se păru că dacul vrea să-i dea ceva. Ţinea mfinile la spate, ca și cum ascundea un lucru. Îi întinse o bucată frumoasă de fagure ce mustea de miere, pusă pe o frunză de brusture. — Ce-mi dai ? îl întrebă. _— Dacă vrei, te îndemn să guşti puţin din acest fagure plin cu mierea cea mai aromată, este de albine de pădure. Procuratorul îl luă și aroma minunată a mierei îl făcu să guste muşcînd cu poftă din fagure. — De unde îl ai, l-ai adus de-acasă ? „— Nu, Plautius Priscus, l-au găsit doi dintre dacii care mă însoțesc. Noi ne pricepem să facem şi vinătoare de albine adică de miere. i — N-am văzut niciodată unde-și fac fagurii albinele de — Prin scorburi adînci, sus în copaci bătrîni, şi cuibul lor nu este atît de uşor de aflat. — Dar văd, că voi l-aţi găsit repede... — Dacă ştii să iei urma albinelor, nu este prea greu. = Mä faci curios, Butes, vrei să-mi spui cum faceţi voi vinătoarea după miere ? „Butes se aşeză pe iarbă lîngă el şi începu să-i explice: 307 — Dacii mai săraci, care trăiesc prin apropierea pădurilor, string vara mulți faguri de albine sălbatice. Cel ce le caută cuibul, se duce într-o poiană cu flori şi prinde mai multe albine pe care le viră intr-o, ulcică acoperită cu frunze, ca aceasta de brusture. În marginea poienii, răstoarnă ulcica pe un fagure cu miere, ca bucata asta pe care ţi-am dat-o. Trage apoi uşor frunza de la gura ulcelei, albinele dau buzna ge fagure şi încep să mănnce cu lăcomie miere. Ulcica este săl- tată şi dată la o parte. Cînd se satură, albinele zboară grăbite spre cuib să vestească şi pe altele. Cel care le-a prins urmă- ` reşte atent să vadă în ce parte pleacă. Şi, după cum fi este norocul, după una sau mai multe încercări, făcute în locuri diferite în partea spre care zboară albinele, căutătorul me copacul, se urcă în el, lărgește cu toporul gaura scorburi face fum cu o bucată de iască aprinsă și scoată frumos fagurii. — Voi, dacii, sînteţi nişte oameni foarte isteţi, murmură procuratorul uimit de cele auzite. | i Ă Văzu cum faţa lui Butes se schimbase, îl privea adînc şi neclintit în ochi. îi — Vrei să-mi mai spui ceva ? îl întrebă. — Cu voia ta... aş vrea, Plautius Priscus. — Te supără rău rana făcută de săgeată ? Butes începu să râdă. g r n — Am avut răni mult mai grele, Plautius Priscus, şi pe trup şi în suflet. Unele mai sânt încă nevindecate. i 3 A — Vino mai aproape de mine şi spune-mi ce te, frământă, După ce se aşeză într-o rînă, sprijinit de o rădăcină groasă de-a fagului lingă care stătea procuratorul, Butes începu ai vorbească fără grabă. Îşi pusese în gînd să folosească prilejul ce-l avea spre a se apropia cît mai mult de Plautius Ice să-i cîştige încrederea și să încerce din nou să-i ceară eli- berarea lui Decibalos. La aceasta îl incurajase şi hotărîrea cu care el îi alungase de la vînătoare pe oamenii lui Decimus Silvanus, ceea ce dovedea că nu era cu totul străin de încer- carea ce se făcuse de a-l răpune. 3 — Prin aceste plaiuri şi munți, începu Butes, noi am um- blat de cînd eram copii şi le cunoşteam toate, vâlcelele şi rł- pele, însă de cînd nu mai avem voie să tăiem lemne din păduri şi să vînăm fără ştirea voastră... A.C, — Pădurile şi munţii încă mai sînt ascunzători pentru la- troni şi pentru sclavi fugari, îl întrerupse procuratorul. 308 —, Sînt, şi ele vor fi întotdeauna loc de scăpare pentru cei urmăriţi, dar n-am vrut să spun asta, m-am gîndit că s-au înmulţit mult fiarele codrului. Ai văzut ce mare era cireada de mistreți? Ce-ar fi dacă am încerca să vînăm şi zimbri ? Unul dintre dacii care au venit cu mine este un încercat vinător şi cunoaşte bine locurile prin care umblă ei în turme. Aşi vedea şi voi, romanii, cît de greu se pot vina aceste ani- male puternice. Vrea procuratorul să ne lase nouă, dacilor, grija ca pentru miine să pregătim vînătoarea ? — Procuratorul se ridică în capul oaselor. — Cu cea mai mare bucurie aș primi să vă însoțesc, de mult doresc să văd o turmă de zimbri, despre care la Roma se vorbeşte ca de nişte fiare fioroase, dar... Tăcu şovăind. Prin minte îl fulgera bănuiala : nu cumva era la mijloc o încercare a dacilor de a pune mina pe toate căpeteniile romane de la Porolissum ? Şi totuși își dădea seama că se ivea un bun prilej pentru a se convinge de buna cre- dinţă a lui Butes. — Am vrut să spun, continuă el, că nu prea am timp. E departe locul cu zimbri, cît ar putea să dureze totul? — Miine pe seară, cei care merg pe cai pot să fie înapoi la Porolissum ! îl încredință Butes. A doua zi, cînd soarele dădea să scapete pe după cres- tele munţilor de dincolo de Marodava, procuratorul şi alaiul ce-l însoțea mergeau în trapul cailor pe drumul ce ducea spre Porolissum, apropiindu-se de locul unde îl întilnise pe Butes cu ceilalți daci la venire. Toți erau veseli şi mulțumiți, vinătoarea de zimbri se desfășurase mai frumos decit se aș. teptaseră. Ajunși seara în amurg în codrul spre care îi călăuzi Sagitulp, se odihniră pînă spre ziuă, cînd era aproape să apună cloşca cu pui de pe cer. În zori, îndemnați de daci, începură vînătoarea : o parte din legionari și din oamenii pregătiți pentru speriat vînatul se așezară în linie, închizând o vale cu copaci Tari ce urca în pantă uşoară, îngustindu-se pînă se strecura printre două stînci, care păreau puse anume ca un fel de intrare, iar ceilalți porniră pe coama colinei și se opriră pe brinele celor două stînci, în așteptarea zimbrilor. Abia sosiră şi se postară pe locuri ascunse cu grijă sub frunzare pregătite peste noapte, cînd răsunară strigătele şi bătăile celor din vale. Trecură momente lungi de aşteptare încordată pînă se iviră primii zimbri din cireada ce pornise în lungul văii spre tre- 309 cătoarea prin care îşi găseau întotdeauna scăparea în caz de pericol. Cînd mai mult de jumătate din cireadă trecu prin faţa lor, Sagitulp dădu semnalul şi mai multe sulițe aruncate cu îndemînare se înfipseră între coastele unui zimbru ales dintre cei mai frumoşi. Ca nişte tunete izbucniră mugete în- fiorătoare şi sforăituri şuierătoare şi în cîteva clipe întreaga cireadă se făcu nevăzută în pădurea deasă ce îmbrăca valea abruptă din cealaltă parte a trecătorii. Cei mai mulți dintre romani crezură că nu fusese doborit nici un zimbru, numai dacii se aşezară liniștiți la umbra unui fag şi le spuse să aştepte pînă spre amiază. Cînd plecară, nu căutară prea mult şi găsiră zimbrul căzut în apa unui pârîu ce curgea prin mij- locul unei mici poiene. La un urcuş mai pieptiş al drumului, procuratorul lăsă calul la pas şi făcu semn lui Butes să se apropie. De cînd îi fuseseră alungaţi oamenii, Decimus Silvanus nu se mai apropi- ase de procurator, căutase să se arate supărat. De fapt era furios, dar nu pe procurator, ci pe oamenii săi care greşiseră inta. S-ar fi simțit cu adevărat ușurat dacă l-ar fi ştiut pe Butes mort. Dind pinteni calului, Butes se opri lingă procu- rator, Acesta îl cercetă îndelung, apoi îl întrebă : — Pentru ce-ai lăsat voi să treacă aproape o jumătate de zi pînă să porniţi în căutarea zimbrului lovit de sulițe ? — N-ai bănuit, Plautius Priscus ? Zimbrii sînt nişte ani- male care se ajută, mai ales în momentele pline de pericol. Cînd noi am repezit sulițele, ei nu ne-au văzut, dar și dacă ne-ar fi văzut, nu se mai puteau întoarce din goana cu care căutau să străbată trecătoarea. Dincolo s-au oprit în vale şi s-au strîns în jurul celui lovit. Dacă în acele clipe simțeau că sînt urmăriți, ar fi pornit într-un iureş nestăvilit și tot ce le-ar fi ieşit în cale : cîini, cai și călăreţi ar fi fost sfirte- caţi cu coarnele și zdrobiți cu copitele. Cînd, după un timp, simt <ă nu se mai mișcă nimic şi a trecut primejdia, se liniștesc, încep să pască şi se împrăștie, părăsind pe cel căzut. De multe ori se îndepărtează de locul acela şi nu mai revin curind pe acolo. — Voi dacii, cunoaşteţi bine obiceiurile fiarelor de prin pădurile de-aici, de-aceea sînteţi atît de iscusiți vînători. — Le cunoaștem, Plautius Priscus, aşa cum ne-am cunos- cut şi țara, numai că... acum... totul s-a... 310 — Eu unul te-nţeleg îndeajuns, Butes, şi pentru asta caut să găsesc o mai bună înţelegere cu voi. — înţelegere cu noi !... murmură Butes, aruncându-i o pri- vire pătrunzătoare, fără să arate dușmănie, Cum poţi să vor- beşti de înţelegere, Plautius Priscus, cînd ţii pe şantier la muncă un om nevinovat, un tată îndurerat, care nu ştie ce s-a întîmplat cu singurul lui copil ? Procuratorul izbucni într-un hohot de rîs, pe care Butes îl luă drept batjocură. —La acel Decibalos te gândești ? Să ştii că orice faptă, orice întîmplare îşi are tilcul ei. Cu Decibalos am cam prins firul, adică mai mult îl bănuiesc, rămîne ca mai tîrziu să mă conving, şi te asigur că mă voi încredința, Butes, fiindcă niciodată nu-mi place să las lucrurile făcute numai pe jumă- tate. Am băgat de seamă că te-a supărat rîsul meu; am eu un anumit motiv să fiu vesel... Poate că astă-seară vei fi şi tu... — Cînd ajung acasă, întotdeauna mă învăluie o întristare doboritoare !... — Astăzi eu am văzut multe, am înţeles multe, şi-am în- ceput să-i cunosc mai bine pe daci. Dar uite că mi-am adus aminte — am tot vrut să te întreb — voi, dacii, nu ştiţi ce s-a petrecut cu acel taraboste care a fost stăpînul Marodavei ? Ochii lui Butes luciră și privirea îi rămase pironită pe fața procuratorului. Presupuneri felurite scînteiau și se stin- geau tot atît de repede în mintea lui. Era descumpănit. Aflase procuratorul că el era fostul taraboste? Şi dacă ştia, care dintre daci fusese trădătorul ? Totuşi se gîndi că un răspuns trebuia să dea : — E mort de mult tarabostele !... În anul care a urmat după răscoală... continuă, îndreptndu-și privirea în lungul drumului. Dar nu văd, Plautius Priscus, pentru ce te-a purtat gîndul la el? Procuratorul nu luă în seamă schimbarea ce se produsese în vocea lui Butes şi ușoara tremurare cu care rostise cu- vintele. — Dacă ar mai fi fost în viaţă, aş fi vrut să-l cunosc mai bine. Am primit de curînd un mesaj de la Aulus Plautius, legatul care a comandat legiunea ce-şi stabilise garnizoana la Porolissum în anii dinaintea războiului, cînd încă mai trăia regele Decebal, și, între altele, mă întreabă şi de Burio. Are numai cuvinte de laudă pentru acel taraboste, îmi spune su că el ar putea să-mi fie un bun ajutor în lupta împotriva triburilor vecine de la miazănoapte. Frămâîntarea lui Butes crescu și mai mult. Socotea că pro- curatorul aflase totul și se bucura chinuindu-l, așa cum se joacă o pisică de multe ori cu un șoarece prins. Privi în jur. Văzu că se apropia de locul unde trebuiau să se despartă şi s-o apuce pe poteca ce-l ducea de-a dreptul spre Marodava. Căută să schimbe vorba : — Am ajuns acolo unde te-am așteptat la sosire, Plautius. Priscus, aşa că eu mă opresc aici. Butes se pregăti să descalece. — Cum se poate ? Ai şi braţul rănit, și-apoi acum ai calul. Pentru că mi-ai făcut o mare plăcere cu vinătoarea de zimbri, vreau să-ți fac și eu una: îţi dau calul în dar. Căpetenia dacilor din Marodava e bine să umble călare. Mergi cu noi pină în vicul Magnus şi acolo ne despărțim, — Glumeșşti, Plautius Priscus, la Marodava căpetenie este Decimus Silvanus... — Acum glumești tu, Butes, cum să fie un roman căpetenie a dacilor? Dar uite că se lasă seara, trebuie să ne grăbim. Procuratorul dădu pinteni calului şi porni în galop urmat de ceilalți. Butes căută să rămînă mai în urmă. Era prea. tulburat. Faptul că îi dăruise calul îi întări şi mai mult bă- nuiala : procuratorul ştia că sub numele de Buteș se ascundea. fostul taraboste ? Îl chinuia într-una întrebarea : Ce pregătea Plautius Priscus şi ce va urma pentru el? În răspîntia de la intrarea în vicul Magnus, procuratorul se opri. Îl căută cu privirea, începu să-i spună ceva, dar se opri auzind plinsul unui bărbat ce se apropia dinspre Porolissum. Se întoarse ŞI aşteptă. — Ce s-a întîmplat, libertule, de ce plîngi? îl întrebă. — "Toţi zeii să te ţină, stăpîne, nu te cunosc cine ești! începu libertul printre suspine. De cînd sînt libert, am căutat să string bani și să cumpăr femeia cu care am copii... — Este o sclavă ? — Da, stăpîne, şi dacă rămîne sclavă, copiii noştri vor fi tot sclavi !... Degeaba am strîns bani, că stăpînul ei nu se învoieşte s-o vîndă. Nu ştiu ce să mă fac, mă doare-n suflet de ci; la ce-mi mai folosește mie libertatea? Îmi vine să mă omor !... Rizînd, Decimus Silvanus îl întrebă : 312 — Tu n-ai ştiut că aşa e legea, copiii unei sclave sînt şi e sclavi ai aceluiaşi stăpân, de ce te-ai încurcat cu ea ? Procuratorul îi dădu un răspuns care curmă orice speranță în sufletul nenorocitului : — Nu putem să te ajutăm cu nimic, libertule, stăpînul e stăpîn, nu-i poate lua nimeni sclavii, dacă el nu vrea să-i vîndă. Îl căută din nou cu privirea pe Butes şi întoarse calul. — Butes, după ce ţi se vindecă rana de la braţ, să vii pe la mine. Acum ne despărțim. Rog zeii să-ți dea sănătate si să-și schimbe tristețea în veselie ! Mult timp Butes privi cum procuratorul şi cei ce-l înso- teau se îndepărtau lăsînd în urma lor un val de praf, care se întindea ușor peste vicul Magnus. Alături, la marginea drumului, stătea libertul și suspina. Întoarse calul spre el şi-i întrebă : — De unde eşti, libertule, şi cum te numeşti ? — Sînt Neptunalis, de-aici din Magnus. — Aş vrea să te ajut, libertule, dar deocamdată nu văd cum. Ai putea să vii pînă la Marodava peste vreo săptămînă ? întrebi de Butes, am casa la capătul celălalt, aproape de villa lui Decius Silvanus. — Toţi zeii să te ţină, bunule dac ! — Mă găseşti acasă mai ales spre seară, îi strigă Butes, dind pinteni talilai şi îndreptîndu-se spre Marodava. Faptul că se înapoia acasă călare pe un cal, care acum era al său, nu-l bucura. Știa că, aflînd de la cine îl primise, va fi şi mai îndurerată și-l va socoti trecut de partea pro- curatorului. Căută să se apropie în pas domol de casă şi să bage calul sub şopron fără ca Gumida să-l vadă. Cînd se opri în poartă, văzu prin amurgul ce se lăsase un om umblind prin cartea sa. Sirînse frîul calului şi strigă aproape fără să vrea, cu oarecare teamă : — Care eşti acolo în curtea mea ? — Eu, Decibalos, te-aştept cu nerăbdare ! Sări de pe cal, îl trase în curte şi slobozi friul. Amîndoi se grăbeau unul spre altul. Se strinseră într-o lungă îmbră- țişare. Butes parcă era ameţit, în capul său totul se încîlcea, se învîrtea, îl tulbura. Pe lîngă tot ce-i spusese procuratorul, eliberarea lui Decibalos dezlănțui în sufletul său o prăbușire. Acum nu se mai îndoia că, în frămintarea lui de a fi pus 313 în libertate, Decibalos fusese cel care îl trădase pe tarabostele Burio. — Tai spus tu procuratorului că eu sint fostul taraboste? îl întrebă, îndepărtindu-l de ia piept. — Cum poţi să gîndești asta ?!... fi răspunse Decibalos întristat. Ai început să te îndoieşti atit de mult de mine, încît ai ajuns să crezi că durerea şi îngrijorarea m-au făcut să-mi pierd capul şi să devin un trădător? i „Rana de săgeată din braţul lui Butes nu dădu semne de “vindecare uşoară şi grabnică, aşa cum ştia el că i se vindecau bubele de orice fel. Începu să se umfle, iar durerile să-i crească o dată cu fierbinţeala, pînă ajunse să nu se mai poată mişca din pat. Avea momente, mai ales tîrziu spre miez de noapte, cînd nu-și mai dădea seama de el, şi toți din jurul lui trecură prin spaima că-l vor pierde. Gumida și Arghida, şi de multe ori Ampelia, stătură într-una lîngă patul său şi-l îngrijiră cum putută mai bine. În aceste zile, îngrijorat de viața fostului taraboste, Decibalos uită de pornirea nestăvilită de a năvăli sus la Decimus Silvanus şi, cu orice sacrificiu, să-şi scoată cît mai repede fata de acolo. Pornirea lui se potoli încetul cu încetul, pe măsură ce gîndi mai adînc și îşi $ dädu seama că Butes avea dreptate. Viața Sarmidei nu putea să fie în pericol atita vreme cît Decimus Silvanus credea că nimeni nu aflase că el o răpise, și mai ales cît ei, dacii, vor lăsa să se înțeleagă că s-au liniştit, socotind fata pier- dută fără urme, Dar tot în aceste zile, în villa de sus lucru- rile nu se desfășurară altfel, spre norocul Sarmidei. După oboseala căpătată în cele trei zile cît durase vînătoarea, peste care se așezase supărarea, răscolită atît de săgeata care Îşi greşise ţinta, cît şi de alungarea oamenilor săi de către pro- curator, nici rana din umărul lui Decimus Silvanus nu mersese mai bine şi, de unde cîtva timp dăduse semne de vindecare se deschisese din nou și începuse să curgă din ea şiroaie de puroi galben-verzui. Se întinsese zvonul în Marodava că stă- pinul vilei căzuse greu boinav — asta îl mai liniştea pe Bi te Decibalos şi-l bucura pe Butes, în timp ce şi el se lupta greu cu suferința. Dar în trupul omului zac puteri nebănuite și sâni grele se por vindeca repede în urma unor puternice zgu- duiri sufleteşti, însoţite de o mare bucurie. Miracolul se arătă din ziua cînd se înapoiase Canidia. Toată noaptea Butes zăcuse pierdut şi fierbințeala nu se potolise. Cînd pe la amiază răsună scîrțiitul carelor ce se apropiau cu larmă și strigăte, uită de răul ce-i chinuia trupul, sări de pe pat şi dădu năvală afară. Văzu pe Canidia și Gumida plingînd îmbrăţişate, iar pe Decibalos alergînd în toate părțile, Era o clipă grea, răs- colitoare. Bucuria că o vedeau înapoiată se pierdea umbrită de durerea ei sfișietoare. Pe Staberius, dragostea ei, viața ei, n-avea să-l mai vadă niciodată. Din acea zi, Butes nu mai simţi durerea din braţ şi nici răul ce-l chinuise, în trupul lui viaţa începu din nou să alerge năvalnică, iar rana să se vindece cu multă repeziciune. La început crezură că, zdro- biră de pierderea lui Staberius, Canidia va sta numai câteva zile la Marodava, după care va pleca înapoi spre Roma, şi pentru totdeauna. Însă spre uimirea și mulțumirea lor se petrecu cu totul altceva : îndată ce află că Decimus Silvanus îi luase casa, se repezi în curtea pe care o știa a ei şi-l alungă pe omul acestuia, Tot așa de repede trimise vorbă sus la villa, că îşi lua înapoi tot pămîntul pe care îl avusese, cu toate bucatele de pe el. Şi trecură zilele, fără ca Decimus Silvanus să se arate şi fără ca el să încerce vreo împotrivire, Durerea cea nouă înăspri sufletul Canidiei, se hotări să rămînă tot restul vieţii la Marodava, alături de daci. Venise cu multă bogăţie de la Roma şi pe toată se gîndise să o folosească ajutindu-i pe oamenii în mijlocul cărora trăise cei mai fericiţi ani din viață. Amintirea lui Staberius fi era atît de scumpă, încît, în tot ce făcea şi-n tot ce o înconjura, îl vedea numai pe el. În prima zi de sărbătoare, după revenirea la Marodava, își aduse aminte că era ziua în care copiii dacilor se adunau în ogradă în jurul lui, dornici să-l asculte povestind, să înveţe să scrie și să citească. În această zi, în sufletul ei se aprinse o flacără nouă, care pentru câtva timp o făcu să se înfioare : luă hotărîrea să-i învețe ea pe copiii dacilor, dar nu în ogradă, ci într-o clădire anume făcută pentru învăţătură. Și chiar de-a doua zi, Butes și Decibalos dădură sfoară în Marodava şi începură noua construcție : şcoala. În acelaşi timp se frămîn- tau să găsească un mijloc prin care să scoată cît mai repede 315 pe Sarmida din mîinile lui Decimus Silvanus. Alături de ei, Sagitulp îşi purta îngrijorarea că feciorul său, Getio, nu dăduse nici un semn de viaţă de cînd plecase. Suferinţa provocată de rana din braţ şi înapoierea nemaisperată a Canidiei făcură ca Butes să amine ziua cînd să se ducă pe la procurator, așa. cum acesta Îi ceruse, Veniră zilele lui septembrie. Prin copaci frunzele începură să se îngălbenească, vremea se mai răcorise. Butes şi Deci- balos se apucară să pregătească vasele pentru culesul strugu- rilor. Vara fusese călduroasă şi curpenii vițelor îşi purtau greu ciorchinii. Butes tocmai deschidea portița ce dădea în ogradă, cînd auzi în apropiere naiul lui arse. Pe bătrîn nu-l mai văzuse de mult. Se opri şi se întoarse spre Decibalos, cuprins de neliniște. Se temea ca nu cumva bătrînul să-i aducă vreo veste rea. Îl văzu intrînd în curte însoţit de cineva care după îmbrăcăminte arăta a fi un libert. Iarse nu încetă din nai decît cînd se opri la cîţiva pași de ei. —Vă doresc numai sănătate şi bucurie! rosti el în locul salutului din care nu lipseau zeii. — Bine-ai venit, bătrine ! îi răspunse Butes. Dar pe unde tot umbli de nu te mai arăţi de loc? Văd că eşti mai curat îmbrăcat și arăţi mai bine ! — Acum stau la copii, la Ligya și la Marcellus ; l-am pă- răsit pe Hylas. Amîndoi sînt o pereche minunată. Dar stai, bunule Butes, că n-am venit pentru asta. — Văd că eşti cu Neptunalis, i-o Iuă înainte Buter, privind spre libertul care se oprise ceva mai departe. — Am venit cu Neptunalis, bunule Butes, dar altceva m-a adus încoace. Numai atita îşi spun : totul e bine, zeița este sănătoasă și așteaptă să fie scoasă de-acolo. Decibalos nu se mai putu stăpîni — Ai văzut-o pe Sarmida, ai vorbit cu ea ? Rîzînd, bătrînul vorbi făcînd semn cu ochiul spre libert, pentru ca Decibalos să înțeleagă că trebuie să se ferească de el. — Pe Sarmida ? Da de unde, eu îi spun zeiță altcuiva, bunul Butes ştie... — De ce n-ai venit mai curînd, frate Neptunalis ? îl în- trebă Butes pe libert, căutînd să schimbe vorba. Libertul mai înaintă cîţiva paşi, şovăind. — Am mai venit de două ori şi-am stat de vorbă cu o vecină ; mi-a spus că erai bolnav şi supărat, aşa că n-am 316 îndrăznit să-ţi tulbur liniştea. Dacă nu mă aducea bătrînul Jarse, nu veneam nici acum... pp AI, s — Așadar, tot n-ai putut să-ți iei femeia şi copiii „de la acel stăpîn rău, murmură Butes Încet şi rar, privind în jos îngîndurat. Ade RA — Nu, bunule Butes, toți zeii să-ţi dea sănătate ! LA Libertul nu se mai putu stăpini şi începu să plingă cu “suspine puternice, văitîndu-se : ` A Ș — Ce să mă fac? Aproape în fiecare zi m-am dus şi m-am rugat, dar n-a fost chip să-l înduplec ! Ieri, am mers “din nou, el a pus pe un vilic să mă alunge, m-a lovit cu fla- grunul, dar eu tot n-am vrut să plec. A pus apoi mai mulţi sclavi de m-au aruncat afară, în drum. — |, i — Dacă ştiam că plingi ca o femeie, nici nu te mai adu- ceam ! îl mustră Jarse furios. SD si — Liniştiţi-vă ! îi îndemuă Butes. Poate că zeii nu l-au părăsit pe nefericitul Neptunalis. ta , i O văzu pe Canidia ieșind din casă împreună cu Gumida si fi făcu semn să se apropie. Canidia ascultă libertul de- ăníîndu-şi toată nefericirea lui: sclav fiind, din legăturile fi cu o sclavă se născuseră dei copii, un băiat şi o fată, care erau sortiţi să rămînă sclavi ca și mama lor, dacă nu Teuşea să-i cumpere, El fusese sclav public și obținuse liber- tatea, pentru că dăduse dovadă de multă vrednicie şi cinste pe șantierele de construcții unde lucrase şi continua încă Să lucreze, apreciat ca un bun meşteșugar. Pe măsură ce-l asculta, faţa întristată a Canidiei se mai lumină. Cînd li- bertul tăcu, ea spuse cu o mulțumire lăuntrică : he — Poate că așa vor zeii ca cine a trăit zile de prea multă fericire să soarbă şi din cupa durerii, iar cine a cunoscut cea mai neagră deznădejde să aibă parte şi de zile de mulțu- mire. Eu te voi ajuta să-ți duci acasă femeia şi copiii. Îi cumpăr eu, oricît de mult va cere acel stăpîn lipsit de suflet, apoi îi voi lăsa liberi... ți-i las ţie... A Mare Jupiter, va lua sfîrşit chinul?! negăsind altceva ce să spună. Să — Dar, dacă nu te vei purta cum se cuvine cu femeia şi cu copiii, libertule, să știi că tare aş fi mhnită! continuă Canidia. A o. — Toți zeii să te ţină, stăpînă, de voi avea o familie, jur pe Marele Jupiter că în casa mea va fi numai bucurie şi gemu libertul, 317 mulțumire ; zi şi noapte mă voi ruga zeilor pentru tine și pentru voi toți care mă ajutaţi ! — Miine să vii să ne ie pe mine şi pe Butes. Vom merge toţi trei la acel stăpîn al femeii tale şi al copiilor, încheie Canidia, întorcîndu-se și pornind spre casă. A doua zi, spre seară, în casa mică şi sărăcăcioasă de la marginea vicului Magnus, pe care şi-o înjghebase cu multă trudă libertul Neptunalis, intră lumina și fericirea. Canidia privea cu ochii înecaţi în lacrimi cum fosta sclavă năpădită de. fericire nu-și mai putea stăpîni plinsul. Îşi sălta pe rînd copiii în braţe, îi strîngea, la piept şi-i săruta, apoi fi lăsa jos și privea cu recunoștință nesfirşită spre binefăcătoarea lor. jo îmbrăcămintea zdrenţuită cu care Îşi părăsise pentru tot- deauna stăpînul, alături de copii şi de omul de care de acum înainte va trăi nedespărțită, se simțea cu adevărat fericită. Dintr-o dată, într-o singură zi, se îndepliniseră toate dorinţele pe care le visase ca sclavă, pe care le nutrește orice femeie : un soţ, o casă şi copii. Privind-o, Canidia se gîndea la lă- comia stăpînului de la care o cumpărase, pe nume, 'Timocrates, un om rău, care, simțind ocazia unui cîştig mare, nu se în- voise să-și vîndă sclava cu cei doi copii decît după ce i se oferise un preț foarte mare, prețul cu care îşi putea cumpăra poate chiar șase sclavi tineri și vînjoşi. Neptunalis, doborit de încordarea în care trăise toată ziua, copleșit de fericire şi de recunoştinţă, căzu în genunchi în fața Canidiei şi cu greu rosti câteva carvinte + — Stăpînă te vom sluji toată viața cu supunere și cu credință ! Canidia se aplecă, îl apucă de tunica veche şi ruptă, şi-l trase În sus. — Spune-mi, cum se numește femeia ta ? — Passia, stăpînă ! răspunse libertul. Se întoarse spre fosta sclavă şi fi vorbi : — Mulţumirea mea va fi mare, Passia, dacă vei veni din în cînd pe la mine, numai așa voi putea afla dacă Neptunalis se poartă cu tine și cu copii așa cum trebuie, ca un sop și tată bun. Alături, Butes stătea nemișcat. Privise şi ascultase adînc tulburat tot ce se vorbise. Vedea multumirea și bunătatea pe feţele lor. Canidia era mult schimbată. De fapt ea arătase cu 218 totul alfel încă de cînd se înapoiase de la Roma. Părea că nu-și mai aparţinea, că în fiecare clipă îşi rupea o parte din viaţă şi din suflet şi o împărțea oamenilor din jur. Cînd părăsiră casa libertului, amindoi avură o tresărire, un fior îi săgeri prin inimi, auzind cuvintele pe care Passia le rostea: în urma lor : —Ne vom ruga zeilor să aveţi şi voi parte de fericire, așa cum ne-aţi dat-o nouă ! Alături unul de altul, în carul mic pe care calul dăruit de procurator îl trăgea în trap spre Marodava, Butes şi Cani- dia merseră mult timp fără să-și spună nici un cuvint. Tre- cuseră de templul lui Mithras, acum aproape refăcut după incendiul din vară, cînd la o cotitură îl întilniră pe Decibalos. — Plecasem în calea voastră, le spuse el, după ce le făcu: semn să oprească. Trebuie să mergem repede la Sagitulp. —S-a mai întîmplat ceva ? îl întrebă Bates prins de în- grijorare. —Da, s-a întors Getio şi trebuie să vedem ce facem. —Dicomes e undeva pe-aproape ? —Nu, şi tocmai pentru asta ne cheamă Sasitulp. Butes privi spre Canidia. Trebuia să o ducă acasă, apoř să se întoarcă la Sagitulp. Ea fi prinse gîndul și i-o luă. înainte : — Merg şi eu cu voi la Arghida ! Tirziu seara, sub mărul cel mare plin de rod sîngeriu, îl ascultau pe Getio. De cînd plecase, flăcăul se mai împlinise, privirea îi era mai adîncă şi mai pătrunzătoare, mustătile: și barba mai crescuseră, se mai îndesiseră și în totul luase: înfăţişarea unui luptător. —Nu ne-a fost ușor să-l găsim pe Dicomes, spunea Getio. Mai întîi am umblat în lungul drumurilor pe la Brucla, la: Ampelum şi Apulum, chiar si dincolo de Ulpia Traiana Sar- mizegetusa, pînă i-am întâlnit pe Rhesos și pe Dapyx. După aceea, cu ajutorul lor am dat de urmele lui Dicomes. De la: început, Rhesos și Dapyx au spus că pe Sarmida degeaba o căutăm pe-acolo, că ea n-ar fi putut să-l găsească şi nici să ajungă pînă la el. Dicomes a fost cîteva zile pradă unei grele frămîntări. Ar fi vrut să se întoarcă aici, să pornească s-o caute pe fată, dar se temea că va pierde urmele aceluia pe care vrea să se răzbune. Cînd va veni, o să vă povestească al ioni. Ştiţi, acum na lupis: singur, sia sebis lo ceată de 319 flăcăi vinjoşi, aprigi luptători, şi cu ei dă loviturile. În părțile acelea toți tremură de teama lor și, cînd cineva i-a văzu: ceata, nu îndrăzneşte să spună nimănui. Aşa s-a dus zvonul. Lumea vorbea că i-ar fi recunoscut un tabernagiu de lîngă Germisara şi-ar fi spus centurionului care comanda castrul «din apropiere. După cîteva zile, tabernagiul a ars o dată cu taberna. Eu am venit trimis de Dicomes să văd dacă ai găsit-o pe Sarmida şi plec repede înapoi. Nu-şi găsește liniş- “tea pînă nu ştie ce s-a mai petrecut aici. După ce dă lovitura «cea mare, se trage şi el încoace. — Și unde o să stea? La noi vine des Ampelia cu decu- ionul... se îngrijoră Sagitulp. — Legionarii o să înceapă să-l caute, șopti Arghida. — Da, îl vor căuta, iar noi îl vom ţine bine ascuns! fi mustră Butes, supărat de teama pe care o vedea la Sagitulp şi la nevasta lui. —Dicomes va sta la mine în casă, îi linişti Canidia. Am loc destul şi pentru el. Mă voi duce la procurator şi, cum sînt singură... între daci, adăugă ea zimbind, îi voi spune că mă pun sub ocrotirea lui şi-i voi cere să-mi dea un pergament prin care să ordone ca nimeni: legionar, decurion saw ta- bular să nu aibă voie să pătrundă în curtea și în casa mea. Butes învălui cu o privire plină de recunoştinţă pe Cani- dia. Gîndul lui alerga departe: îi vedea pe Dicomes şi pe “Sarmida căsătoriți şi-l îngrijora soarta lor. Cît ar fi putut să-l ţină ascuns vederii romanilor, toată viața? Un gînd îl tul- 'bură : se revăzu în fața procuratorului, cerându-i cu tărie să «dea libertatea şi să înceteze urmărirea gladiatorului Gemel- linus. — Căile vieţii nu ştim încotro ne vor purta, începu el întristat, Noi mulţumim din suflet Canidiei pentru ajutorul ce ni-l dă. Poate că pînă se înapoiază Dicomes se vor ivi ale prilejuri, vom descoperi și alte mijloace prin care sclavul “Gemellinus să devină libertul Gemeliinus şi apoi dacul liber Dicomes. Aşa, Getio, tu și celălalt flăcău, după ce vă odihniți bine, să porniţi la el, şi să nu vă înapoiați decît cu toţii o dată ; îi aduceţi poate şi pe Rhesos şi Dapyx. Pînă atunci noi vom «pregăti totul. Ce vom avea de făcut nu văd încă ; nu ştim la ce ne putem aștepta din partea procuratorului şi nici din aceea a lui Decimus Silvanus, Trebuie să nu uităm o clipă :320 că viaţa Sarmidei este în mare pericol şi că totul depinde numai de noi spre a o salva. Îngrijorarea lui Decibalos o în- şelegem ; îl încredințăm că durerea lui este şi durerea noastră. Din via Dacia Traiana, nu prea departe de for și de casa augustalilor, se desprindea o uliţă scurtă şi steîmtă ce urca uşor, cu ocoluri largi, pînă la zidul de apărare care împrej- muia colonia. Zidul de mult nu mai era la marginea cetății, căci Ulpia Traiana Sarmizegetusa se întinsese pînă departe pe cîmpia din jur, unde coloni, veterani, liberţi, meşteşugari şi negustori îşi înălțaseră case din cărămidă, formînd cartiere mărginaşe. Între ziduri, acolo unde se aflau forul, casa augus- ralilor şi termele, pe cole treil căi ptincipiale + oia Dacia ea iana, via Ulpia Traiana şi via Roma, şi pe ulițele inguste ce se desprindeau din ele, se aliniau villele şi casele patricienilor, militarilor şi funcționarilor imperiului. După înăbuşirea răs- coalei pornită de Sarmis, Ulpia Traiana Sarmizegetusa luase o mare dezvoltare, iar populaţia cunoscuse o continuă pros- peritate. Ajunsese să se întindă pretutindeni zvonul că viața la Sarmizegetusa era mai îmbelșugată şi mai frumoasă decît la Roma, iar provinciei începuse să i se spună Dacia felix. Pe ulița scurtă şi strimtă ce se desprindea din via Dacia “Traiana, între casele mărunte ale funcţionarilor şi militarilor de grade mai mici, se înălța villa din piatră şi marmură a legatului Procilius, fostul comandant al legiunii cu garnizoana la Ulpia Traiana și fostul tribun, care fusese înălțat la gradul de legat de către împăratul Hadrian, drept răsplată pentru prinderea lui Sarmis; to lui îi dăduse împăratul ca sclav pe Dicomes, la sfârşitul spectacolului din amfiteatru. Zilele începutului de toamnă se arătau mai răcoroase decît de obicei şi legatul, greu şubrezit, stătea mai mult în pat și, căutînd să se mai încălzească, bea vin cald. După anii trăiţi în petreceri, belșug şi desirînare. Procilius se prăbuşise din- tr-o dată, cu toate că după vîrstă nu putea să fie trecut în rîndul celor bătrîni. Razele soarelui pătrundeau prin ferestrele tricliniului şi luminau încăperea înveselind-o. Lingă patul lui ta 21 — Dicomes stătea legatul Gallio, noul comandant al legiunii, un bărbat în putere şi vesel, care abia trecuse de patruzeci și cinci de ani. Gallio luă cupa cu vin cald de pe masă şi o întinse lui Procilius, apoi luă şi el una. — Bea, să te mai înzdrăveneşti, nu trebuie să te lași slă- biciunii ! îl îndemnă Gallio. Procilius strînse cupa între palme, căutînd să le mai încăl- zească. — Da, da, să mă mai înzdrăvenesc... Ştii, Gallio, omul e ca un vas de lut, cînd zeii îl scapă din miini, ajunge un hîrb. Cine-ar fi crezut că eu o să cad așa dintr-o dată ? — Haide, bea, vinul te mai încălzeşte, îl îndemnă Gallio fără convingere. De multe ori te privesc şi nu-mi vine să cred cît de mult se schimbă omul. Cînd am venit aici eram un tînăr tribun, iar tu legatul comandant, bărbat în putere, duş- manul dacilor. — Da, dușmanul barbarilor !... Dacă nu mă oprea guverna- torul, aş fi trimis pe mulți dintre ei la zei ! Timp de mai bine de douăzeci de ani m-au tot amenințat, iar eu a trebuit să mă feresc într-una. De cîţiva ani m-au mai lăsat în pace, însă atunci, după ce răscoala a fost zdrobită, de cîteva orf m-am găsit în pericolul de a cădea în miinile barbarilor. Toată ura lor împotriva mea porneşte de la prinderea acelei căpe- tenii a răsculaților, Sarmis, de care și tu ai auzit. Poate să unii dintre barbarii care au mai scăpat atunci cu viață — oră poate şi dintre sclavii ce se răsculaseră — m-au văzut cum acolo în pădure, pe o ninsoare deasă de abia te zăreai om cu om, l-am pălit pe barbar și i-am doborit la pămînt. Lupta ca o fiară şi nu se putea apropia nimeni de el. Gallio îl privi peste cupa din care sorbea rar. — Poate că teama de ei te-a frămîntat atît de mult, încît te-ai consumat încetul cu încetul, întocmai cum se mistuie o făclie ce arde, dar ar trebui să-ţi ţii curajul ; cred că te-au şi uitat, De ce nu te duci la ferma ta de la Carsidava, unde ai putea să te mai întremezi ? Frumuseţea din valea aceea numai privind-o îţi dă viaţă. De la un timp, după cît ştiu, ai lăsat totul pe seama actorelui și a vilicilor, care poate că nu fac altceva decit să te fure. Cu mişcări tremurinde, Procilius puse pe masă. cupa pe care o golise. 322 — Da, nu prea m-am mai dus... Cît am fost comandantul legiunii, am mai ţinut pe lingă fermă un decurion cu o gardă de legionari, așa mă simţeam mai în siguranță. De aproape un an, nici n-am mai îndrăznit să părăsesc Ulpia Traiana Sar- mizegetusa. Din toate părţile am tot auzit veşti despre răz- bunări ; se spune că ar fi ale barbarului... — Pe toţi zeii, Procilius, ai ajuns pînă-ntr-atit de speriat încât te temi şi de un mort ? Procilius se îndreptă în capul oaselor și privi în jur. — De mort e mort, căci l-am văzut cu ochii mei cînd şi-a împlintat cuțitul în piept în arena amfiteatrului. Spune-mi, tu ştii ce e cu nebunia asta, se zice că e răzbunat Sarmis... Mi-e ruşine că-i destăinui, dar trebuie să cunoşti adevărul : află, Gallio, că eu nu sînt chiar atît de bolnav pe cît mă crede lumea, dar las să se ducă zvonul, fiindcă socotesc că numai aşa îmi vor da pace barbarii. Am vrut să-l trimit la zei pe cel de care mă tem mai mult, pe sclavul Gemellinus, am por- nit pe Xanthus pe urmele lui, dar ei, dacii, l-au prins şi l-au omorît. Izbucnind în rîs, Gallio se ridică de pe scaun şi făcu încon- jurul mesei, îndemnîndu-l cu voce tare de răsuna încăperea: — Dacă e aşa, pe Jupiter, Procilius, ridică-te de pe pat cu hotărire, alungă din tine orice teamă, ia-ţi o sclavă tînără şi frumoasă și pornește neîntîrziar spre Carsidava ! Ca să fii mai liniştit, îşi voi da un decurion și gardă, care vor rămîne acolo la fermă cît timp vei socoti că vei avea nevoie. Dar vreau un lucru, Procilius : la iarnă, cînd o să vin pe la Carsidava, să te găsesc ca şi întinerit şi să golim amindoi nenumărate cupe din vinul cel mai bun. Eu sînt gata oricînd să-ți trimit decu- rionul. Acum te las, mă întîlnesc cu cineva în for şi nu vreau să întîrzii. Spre seară, Dapyx trecu pe lingă templul zeiţei Nemesis din apropierea amfiteatrului şi se îndreptă spre casa augusta- lilor. Aproape de for întâlni o bătrînă. El trase o pungă plină cu bani de la brîu şi i-o întinse: — Uite, ai aici jumătate din cît ne-am legat să-ţi dăm, cealaltă jumătate, adică încă o pungă ca asta, o primeşti în giua cînd noi vom afla că Procilius a plecat spre Carsidava. "823 — Jur pe Freya că totul o să iasă bine! Zici că, după ce pleacă el, tu nu vrei să faci altceva decît să-i iei sclava aceea mai frumoasă ? — Atît numai, bătrînico, că, ştii şi tu, am iubit-o mult, am strîns mulți ani bani pentru ea și, dacă el nu vrea să mi-o vîndă, o iau eu... E tot aia, sesterţii tot îi dau pentru ea, numai că îi iei tu. Bătrîna rise înfundat : P — Dă-l la Proserpina de neputincios, poate că o fi chi- nuind-o rău pe biata fată, degeaba mai face umbră pămîntului, şuieră ea vorbele printre dinţii care îi jucau în gingii ca nişte mărgele. Să mă cauţi peste trei zile şi-o să afli tot ce am făcut. Lasă că-l sperii eu să plece la fermă cît mai repede, altfel îi spun că moare. Dapyx rămase în for şi privi după bătrină cum se îndepărta pe via Dacia Traiana, pînă o văzu cotind spre ulița pe care se afla villa lui Procilius. Porni apoi pe via Roma spre terme, pe sub castanii cu trunchiuri groase, al căror frunziş începuse să ia nuanţe galben-ruginii. Getio se înapoiase de la Marodava şi povestise ce se întîmplase acolo, de aceea Dicomes se hotărî să treacă la răzbunarea cea mare cît mai repede cu putinţă. Cunoştea ce se petrecea în casa lui Procilius şi aştepta clipa prielnică. Dapyx înaintă pe aleea străjuită de castani, privind mulţimea veselă, îmbrăcată în haine frumoase și scumpe, ce se plimba în grupuri, unele mergind spre for şi casa augusta- lilor, altele spre terme. Îşi aminti cum, tot Într-o seară şi tot pe via Roma, în urmă cu peste douăzeci de ani, ascultase ce spuneau mai mulți centurioni despre schimbările din Dacia, în graba de a se face faţă pericolului care se întindea : de o parte, lupta lui Diegis pentru alungarea legiunilor, iar de alta, începutul răscoalei sclavilor. Atunci aflase de plecarea lui Li- vianus Claudius şi de venirea unui nou guvernator, a lui Iulius Quadratus Bassus, şi dusese vestea lui Diegis, Reveni din gîn- duri cînd îl auzi pe Getio — Gata, bătrine, te-ai înţeles bine cu baba, sau te va trage pe sfoară ? Te-am aşteptat cam mult, Da-ncotro ai pornit, te duceai la terme să faci o baie, ca romanii ? Dapyx se opri și se întoarse spre Getio. — Nu mai trecusem de mult pe-aici. Cînd aducem mărfuri, le descărcăm la magaziile dinafară şi ne vedem de drum. Acum, dacă mergi de la amfiteatru spre casa augustalilor şi treci mai 324 departe prin for spre terme, nici nu crezi că te găsești în Dacia, cu toate că dincolo de zidurile cetăţii, în cîmpie şi sub poalele munţilor, au rămas destule sate pline numai de daci. Ei, ce facem, cum îi dăm de veste lui Dicomes ? — Plecăm la el în munte, dar nu strică să ne oprim la o tabernă, să ne potolim niţel foamea şi setea. Avem de mers drum lung şi greu. —Ai să te duci tu, eu vreau să mai rămîn pe-aci prin apropiere, pînă aflu ce trebuie de la bătrînă. Dar la tabernă tot o să merg, ştiu una în apropierea amfiteatrului, unde se găseşte vin bun, aşa cum le place gladiatorilor, Tabernagiul ne cunoaşte pe mine şi pe Rhesos. Cind intrară în taberna plină de meșteșugari, liberţi și le- gionari, Getio îl smuci cu putere de suman pe Dapyx. Îi făcu semn să se oprească la cea mai apropiată masă. Dapyx trase scaunul lung şi greu mai aproape şi se așezară. Îl întrebă din ochi pe Getio, clătinînd uşor din cap. — La masa aceea de lîngă ușa bucătăriei îl văd pe libertul Eufemus, e din vicul Serdos, de lîngă Marodava, slugă supusă a lui Decimus Silvanus, spuse Getio. Dapyx privi curios într-acolo. — Cel cu care stă de vorbă e stăpînul tabernei, îl cunosc bine, e un grec venit de cîţiva an: — Ca şi Theudotos, tabernagiul de la noi, adăugă Getio. Poate că n-ar fi rău dacă am afla ce caută libertul pe aici. Un sclav de-al tabernagiului le aduse piine, pastramă și două oale cu vin, Mîncară şi băură, fără să scape din ochi pe tabernagiu şi pe libert, şi mai ales fără să se grăbească. După felul agitat în care cei doi vorbeau, se putea bănui că puneau la cale ceva. De citeva ori libertul bătu cu pumnul în masă și dădu să se ridice de pe scaun, însă de fiecare dată tabernagiul îi puse mîna pe umăr şi-l îndemnă să stea linistit, În toiul discuţiei, Eufemus se întoarse spre masa de alături, fi spuse sclavului să-l aştepte pînă se întoarce, se ridică și însoțit de tabernagiu ieși afară. Getio făcu semn lui Dapyx să stea pe loc şi plecă după ei. Ajuns afară, îi urmări cu privirea prin lumina slabă a amurgului ce se lăsa, pînă îi văzu ocolind amfiteatrul, apoi îndreptîndu-se spre casa augustalilor. Se în- 1oarse în tabernă și îi spuse lui Dapyx să se mute la masa la care stătea sclavul lui Eufemus. Au cerut din nou pastramă şi trei oale cu vin ; l-au îndemnat pe sclav să măntace. Înfo- 325 metat, cu pofta îndirjită de cei de la mesele din jur, care mincau şi beau cu lăcomie, sclavul se aruncă asupra pastramei şi nu se opri pînă n-o termină. Getio îl îndemnă să golească și oala. Sclavul privi cu recunoştinţă spre cei doi daci. Pe masă se mai aduseră trei oale pline. — De unde vii Și cine-ţi este stăpîn ? îl întrebă Dapyx, după ce îl îndemnă să salte oala. — Venim de la Serdos — un vic de lîngă Porolissum — care bănuiesc că n-aţi auzit ; stăpînul meu e libert, cu numele de Eufemus. De multe ori i-am blestemat pe zei că m-au sortit să-i fiu sclav, barem să mă fi ajutat să ajung la un dac. Voi sînteți oameni cu inimă bună, știți ce e omenia... — Noi sîntem dinspre 'Tibiscu, el e feciorul meu mai mare, reluă Dapyx, arătîndu-l pe Getio. Am adus ceva bucate de vînzare şi miine plecăm í inapoi acasă. Așadar, sînteți de la Porolissum... Dar ce căutaţi tocmai pe aici ? Sclavul răspunse după ce privi cu grijă în jur : — Stăpînul meu face negustorie cu de toate, dar mai ales cu grîu. E un om tare rău. Dar n-a venit aici numai cu treburi de negustorie... şopti el şovăind, apoi continuă cu ceva mai mult curaj : Vă spun și vouă că n-o să se afle la Serdos şi nici nu cred c-o să mă spuneți lui. Eu am prins că de data asta a venit aici pentru alte, trimis de stăpînul unei ferme mari de-acolo, din apropiere. Nu prea ştiu ce este la mijloc, însă — după cîte am prins — aranjează ceva pentru o fată, vrea s-o ducă la o fermă de-aici din apropiere, îi spune Carsidava. Ce-au de gind să facă și cine o fi fata n-am putut să aflu. Voi, dacii, poate nu ştiţi că unii romani bătrîni şi bogaţi poftesc mult fetele frumoase ; pe unele le cumpără, ca sclave, i iar pe altele pun mîna în fel şi chip, cum nici nu-ţi trece prin minte. Dapyx simțea cum Getio îl apăsa cu putere pe picior. Amiîndoi aveau privirile schimbate. — Ştiu de Carsidava, îl încurajă Dapyx, străduindu- -se să se arate cit mai liniştit şi mai nepăsător, se lasă în partea noastră, către Tibiscu, retrasă între munţi... Va trăi bine fata acolo, e o vale minunată ! — Pentru asta a plecat stăpînul, continuă sclavul, s-a dus aici în Ulpia Traiana, la stăpînul fermei, să aranjeze cînd să vie cu ea. Gevo se mişcă plin de îngrijorare : 326 — Atunci voi aţi şi adus-o? se grăbi el să-l întrebe pe sclav. Ca să spulbere orice bănuială, Dapyx începu să rică : — Fi eciorul meu e tînăr, sclavule, nu vezi cum a Început să-i ducească ochii în cap, îndată ce-a auzit că e vorba de-o fată ? Te întreabă şi el aşa, ca să se afle în treabă, că doar n-o să se gîndească un biet dac la o fiică de fermier roman bogat. Dar şi pe mine m-ai făcut curios, chiar aţi adus-o cu voi? — Nu, dacule, fata e acolo, la ferma de lingă Porolissum. Nu ştiu cu cine o s-o trimită încoace, şi asta numai după ce o să ajungem noi înapoi acasă. — Haide, să mergem, tată, se grăbi tulburat Getio, ridi- cindu-se de la masă, ori acum ai prins tu poftă să mai vorbeşti despre. fata aceea? Mai plăteşte o oală de vin sclavului, ca să aibă cu ce să-și omoare timpul, pt nä i se întoarce stăpînul. Afară, Dapyx şi, Getio se opriră nehotăriţi lingă zidurile amfiteatrului. Nu ştiau ce trebuie să facă : să plece unul la Marodava. iar altul la Dicomes, sau să se ducă amindoi la ce şi acolo să hotărească ce aveau de făcut. În această trămîntare, Dapyx puse mîna pe umărul lui Getio şi îi spuse : — Să mă aştepţi pe undeva prin apropiere, eu mă întorc să-l mai întreb ceva pe sclav. Intră şi se aşeză din nou la masa sclavului. Acesta îl privi mirat. — E tînăr, nu ţine la oboseală, l-am trimis să se culce, Eu vreau să mai golesc o ulcică cu vin şi să aud ce vorbeşte lumea. Acolo la noi, la Tibiscu, cu greu se află ce se mai întîmplă prin alte părţi. Ceru două oale cu vin, din care una o împinse în faţa scla- vului. — Poţi să bei fără grijă, îi spuse, vinul e bun şi, dacă te prinde niţel, te duci, şi te culci. Poate că te miri de ce yii am dat să mănînci şi să bei? O fac pentru fratele meu, şi el e sclav ca și tine, dus în i imperiu de peste douăzeci de ani. De cite ori îl omenesc pe cîte un sclav, mă gîndesc la nefericitul eu frate şi mă întreb : pe-acolo pe, unde se va fi aflind, i-o f dînd şi lui cineva să guste ceva şi să golească o oală cu vin? Sclavul începu să vorbească mai încrezătoi —Orice sclav trăieşte mai rău sau mai bine, după cum îi este stăpînul. Am văzut sclavi care o duc tot aşa de bine ca şi ceilalți din familiile stăpînilor lor, însă am văzut și mulți care îndură suferință mare, poate chiar mai rău decit vitele. Stăpînul meu e rău şi avar, ne ţine mai mult înfome- taţi, atît doar că mai avem norocul să umblăm cu carele de grîu şi-i mai scăpăm de sub ochi. as Dacă ai mai fi și miine pe aici, eu ti-aẹş mai da o stra- chină cu cîrnaţi și o oală cu vin, îl împinse Dapyx cu vorba acolo unde urmărea. Nu te-am întrebat, mai staţi mult sau plecaţi în altă parte ? — Crezi că ştiu ce-o să mai facem şi pe unde-o să mai umblăm ? Att doar parcă l-am auzit pe stăpîn spunîndu-i tabernagiului că peste două săptămini, cînd va fi înapoi la: Porolissum, nu ştiu ce danie vrea să mai facă pentru templu! cel nou. Poate că la înapoiere o să ne oprim la Apulum, la Brucla, la Potaissa și în alte locuri, căci peste tot el are legături negustorești. Dapyx ridică oala şi-o goli pînă la fund. Băgă mîna la brâu şi scoase cîțiva sesterți. „— „Uite, plăteşte vinul şi tot ce rămîne e al tău. M-a prins şi pe mine oboseala, mă duc să mă culc. Afară, îl zări prin întuneric pe Getio, stătea rezemat de e coloană de la intrarea în templul zeiţei Nemesis. = Pornim chiar acum sus în munţi la Dicomes, îi spuse în şoaptă. Poate că zeii ne vor ajuta ca totul să iasă bin De sus, din Plaiul căprioarelor, Dicomes privea cu nesaț valea largă a Carsidavei și villa ce se înălța pe tîmpla de munte de pe care altădată străjuise împrejurimile cetatea înaintaşilor săi din neamul Dicomesilor. Privea şi nu-şi mai reamintea decit prea puţin, totul se pierdea în ceața unor amintiri nelămurite şi fără legătură. Pînă și munţii ce încon- jurau valea păreau alţii, nu se asemănau cu cei pe care îi păstra în minte din anii copilăriei. Îşi amintea limpede de noaptea cînd venise pustnicul Porfirios, luase cu el femeile cu copiii şi le ascunsese într-o peşteră din munţi. Parcă și acum auzea rugăciunile, plînsetele şi blestemele bătrînei Malva. ale Cumidei şi ale Carsidei, care îl urmau pe bătrinul pustnic prin întunericul nopții, pe poteci numai de el știute, și parcă si acum vedea, aşa cum văzuse atunci de pe un colț de stâncă, flăcările ce se ridicau din cetatea pîrjolită de legionari, pe care ci abia o părăsiseră. Tot ce se întindea pînă departe în vale fusese pămîntul celor din neamul Dicomes şi tot ce 328 vedea ar fi fost moşia sa, dacă ar fi luat sfîrşit nenorocirea care se abătuse asupra dacilor. Îi rămăseseră mai vii în minte cele ce-i povestise Sarmis despre bătrînul Dicomes, vi tcazul luptător, aprigul şi bunul stăpîn al Carsidavei din vre murile cînd pe plaiurile Daciei se intindea belșugul şi răsu- nau cîntece pline de mulțumire şi de voie bună. Se schim- baseră toate şi plecaseră toţi ia Marele zeu : bătrînul Dicomes, Decebal, Diegis, Sarmis şi mulți alți luptători viteji. Gîndurile îi zburară auzind pași apropiindu-se. Soarele se lăsase din- colo de munte şi în vale începuse să se întindă pîcla înserării. Frunzișul galben-ruginiu al fagilor și verdele închis al bra- zilor dădeau povirnișurilor o bogăţie de culori ce păreau mă- iestrite de miini vrednice pe un covor uriaş, aruncat peste coline și peste munţi. Se întoarse şi-l văzu pe Getio. — Te-ai întors ? Ce se-aude, ai aflat ceva? Getio se aşeză pe o buturugă. Era obosit, îmbujorat şi asudat. — Zeii sînt cu noi, Dicomes. Veneam mai curînd, dar am avut de făcut un ocol mare; m-am prefăcut că plec pe dru- mul ce iese acolo unde a fost altădată cetatea Rehidava, apot a trebuit să fac alt ocol peste povirnișuri, ca să viu încoace. Procilius a sosit astăzi “pe la vremea prînzului şi e sus în villa. A venit însoţit de o mică gardă de legionari. L Asta nu mă mai sperie, murmură Dicomes. La noapte dăm lovitura, ceata mea este pregătită şi hotărttă. Tu vii cu noi sau ne aştepţi aici ? Puțin întristat, Getio îl privi îndelung : — Socotești că sînt lipsit de curaj, ori nu ai prea multă încredere în mine? Puteam să pornesc înainte spre Maro- dava, acolo poate că eram de mai mult folos... Dicomes se întoarse spre el şi îl prinse de umeri. — Mergi cu noi, frate Getio, şi din noaptea asta intri şi tu în rândul luptătorilor ! Dar să ştii un lucru: cînd te gă- seşti în luptă, trebuie să foloseşti fiecare clipă, și mai ales să nu şovăi să lovești adversarul ; în luptă piere mila, căci dacă nu ataci tu la clipa potrivită, te păleşte el fără cruţare. — Ca gladiatorii, spuse Getic zimbind îmbujorat. — Da, întocmai ca gladiatorii, întări Dicomes, Nu l-ar văzu pe Gemellinus cum lupta în arenă ? Acum să mergem la ceilalți. Să ştii că atunci cînd pregăteşti o lovitură, şi o şi dai, noaptea pare prea scurtă. 329 În villa şi jos la magazii și staule se auzeau cocoșii cîn- [xind a doua oară. De sus din pădure coborau mai multe mo- gildețe. Era Dicomes cu ceata lui. Cînd ieșiră în poiană, se lăsară pe brînci şi înaintară răsfiraji pînă sub întăritura ce înconjura villa. Ajunşi lîngă zid, doi din ceată se proptiră unul de altul, Dicomes se urcă pe umerii lor şi sări cu mişcări agere sus pe creastă. Rămase cîteva clipe culcat, ascultă cu încordare şi privi atent spre villa. Nu auzi şi nu văzu ni- mic, nu simţi nici o mișcare. Cu multă grijă cobori înăuntru şi pomi în lungul zidului, călcînd fără să facă nici cel mai mic zgomot. În apropierea porții, la cîțiva paşi zări sclavul de strajă, rezemat de unul din stilpi. Se ridică pe vîrful pi- cioarelor, călcă și mai uşor, apoi făcu un salt, înfipse mîinile în gitul sclavului şi se prăbuşi cu el la pămînt. Totul se pe- trecu atît de fulgerător, încît straja nu mai avu timp să strige după ajutor. Cînd îşi reveni din ameșeală îşi simţi gura înfundată cu o cîrpă şi mtinile legate. Dicomes îi şopti ame- minţător la ureche : — Sînt cu cuțitul în mînă, gata să te înțep în inimă, dacă îndrăznești să strigi sau să faci vreo încercare de fugă! Am să-ți dezleg mîinile, ca să desfaci încuietoarea porţii, dar repede, altfel te trimit la Proserpina ! După cîteva clipe, Dicomes și sclavul ajunseră la cei din “ceată, care aşteptau afară lîngă zid. — Sclavule, viaţa ta este în mîinile noastre, dacă vrei să scapi, trebuie să ne arăţi unde stau legionarii cu care a venit stăpînul tău și în care încăpere doarme el. Ceata, care era de opt inşi, se împărți: cinci se postară “în faţa barăcii în care dormeau legionarii, iar ceilalți trei pătrunseră în villa. Nu trecu multă vreme și Dicomes, îm- preună cu Dapyx şi Getio, împingeau afară pe Procilius legat. Erau aproape de poartă cînd în urma lor răsunară strigătele minei sclave, Dicomes nu-și pierdu cumpătul. Spuse celor do; să-l ducă pe prins sus, în Poiana căprioarelor, și să aștepte, iar el se repezi înapoi spre baraca în care se aflau legionarii. Înăuntru se auzea mişcare, lumina opaițului se mărise. Cei de afară se postară gata de luptă, trebuiau să-i ţină în loc pînă cînd Dapyx şi Getio, cu Procilius, se îndepărtau cît mai mult. Dicomes se pregătea să spună celor din ceata sa să se retragă în fugă spre pădure, cînd ușa se prăbuși scoasă din balamale şi o dată cu ea mai multe făclii aprinse căzură la cîțiva paşi de ei, aruncate dinăuntru. Ca la un semn, Dicomes, "Rhesos şi ceilalți se sepeziră ca fulgerul în ușă. Dacă legionarii apucau să iasă, s-ar fi putut desfășura şi, cum erau mai nu- meroşi, pentru daci lupta ar fi fost mult prea grea. Începu o luptă aprigă cu spadele, pe care cei dinăuntru nu puteau să le mînuiască uşor, Fostul gladiator dădu cu multă dibăcie mai multe lovituri pină răsună în baracă urletul de moarte al unui legionar. Ceilalţi se retraseră repede şi săltară uşa, cău- tînd să se pregătească pentru un nou atac. Fără să mai aş- tepte, Dicomes făcu semn celorlalți şi cu toţii se îndreptară spre pădure. Cînd legionarii își făcură din nou curaj şi ieșiră afară, la luminile făcliilor pe care le aruncară nu mai văzură pe nimeni. dt pn iată A doua zi, pe la amiază, cei plecaţi în urmărire găsiră trupul lui Procilius spînzurat de craca groasă a unui fag din Poiana căprioarelor. Capitolul VII LOVITURA LUI DICOMES 1 Rana din braţ se vindecă și Butes porni cu hotărire la şă- sirea unui mijloc de scoatere a Sarmidei din villa lui Decimus Silvanus. Pe Decibalos îl liniştise și-l făcuse să înțeleagă că prin luptă fățișă cu stăpinul villei nu putea fi salvată fata. Cu ajutorul lui Iarse, reuşea să afle aproape în fiecare zi cum mergea vindecarea lui Decimus Silvanus. Însănătoşirea bo- gatului fermier întîrziase mai mult decît a lui Butes, suferința îi lăsase o stare de slăbiciune, de lipsă de putere, încît cu greu avea să se întremeze. Prin reîntoarcerea Canidiei de la Roma, Butes căpătă un bun ajutor, pe Letorius, sclavul pe care ea îl eliberase și o urmase în Dacia. Ca libert, Letorius rămase alături de ei şi se pregătea să-și înjghebeze o mică gospodărie. Canidia îi dădu o parte din ogradă, pentru casă, şi o bucată de pămînt în țarină. În sufletul copilului de al- tădată, dus captiv şi trăit în sclavie, izbucnise dorul de viaţă, lacom să reciştige anii pierduţi în slujba unui stăpîn. Cînd se înapoiase în Dacia, îşi dăduse seama că aproape uitase limba copilăriei. Grăbind pregătirile, Butes reuşi să stringă o mînă de căpetenii, care îl ascultau fără şovăire ; fiecare căuta cu înfrigurare să-şi alcătuiască o ceată cu care să fie gata de luptă la momentul potrivit. În taină Decibalos, Sagitulp, Gruno şi Letorius umblau pe la meşteşugarii din Marodava, trimişi să urmărească măiestritul suliţelor, săgeţilor, arcurilor şi to- poarelor. Dar ce gîndea Butes să pornească ? de multe ori își pusese şi el această întrebare și un răspuns mulțumitor Încă nu găsise. Dacă ar fi atacat fățiș villa lui Decimus Silvanus, fapta n-ar fi fost iertată de procurator, ci socotită drept o răz- vrătire pe care ar fi pedepsit-o crunt. După multe nopți de chinuri văzuse că altă cale nu avea decit să făurească arme, 332 să pregătească cete bune de luptă şi să le țină gata pentru lo- vitură, apoi să meargă la Porolissum, să-i spună procuratorului tot ce se petrecea în legătură cu răpirea Sarmidei şi să-i ceară să vină la Marodava însoţit de o centurie, să înconjoare villa lui Decimus Silvanus şi să scoată fata, iar dacă Plautius Priscus nu se Învoia, în aceeaşi zi dacii aveau să atace și să-și facă singuri dreptate. În felul acesta, socotea el, procuratorul nu s-ar mai fi putut gîndi la o încercare de răzvrătire a dacilor. Mai erau numai două zile pînă la sorocul ales să treacă la fapte. De dimineaţă, Butes îl chemă pe Letorius şi-l trimise la Sagitulp. Ar fi vrut să mai stea de vorbă cu decurionul Fuscianus şi numai Sagitulp l-ar fi putut aduce. Decibalos porni la meșterul făurar să vadă cîte virfuri de sulițe şi de săgeți avea pregătite, iar Canidia era cu copiii daci, în. mi- zuţa şcoală de curînd construită, îi învăţa să scrie şi să ci- tească. Era zi de sărbătoare, Toamna se lăsase din plin. Butes umbla neliniştit prin ogradă, nu putea să se apuce de nici o treabă. Îl îngrijora întîrzierea lui Getio şi a lui Dicomes. De multe ori grija de Dicomes îl făcea să uite de necazurile de la Marodava. Simţea în adincul sufletului că pentru el era o datorie sfintă să, dea ajutor ca fiul lui Sarmis să intre în rîndul oamenilor liberi, și nu se îndoia nici o clipă că nu va izbuti. De cînd fusese la vînătoare mai trecuse o dată pe la procurator, însă cu toată primirea plină de prietenie pe care acesta i-o făcuse, se convinsese că nu sosise momen- tul să se încreadă atit de mult în el, încît să-i destăinuie adevărul în legătură cu gladiatorul Gemellinus, Privind în jos, rânduindu-şi cu greu gîndurile, nu-şi dădu seama că ajunsese în fundul ogrăzii decît cînd auzi în apropiere naiul lui Tarse. — încotro ai plecat, bătrîne ? îl întrebă. Z Unde în altă parte decit la tine ? d mi i Tarse se opri în poteca ce şerpuia pe la marginea pădurii, deschise portiţa şi intră în ogradă. A P9 i — Să mergem în casă, poate că ţi-e foame, îl îndemnă Bures. N . Ș ` — Nu, îţi spun numai ce-am aflat şi-o pin înainte spre atelierele şi magaziile lui Decimus Silvanus. Aseară, cînd era aproape să dea în amurg, stăteam pe o buturugă la mar- ginea drumului ce pornește în sus la villa. Dinspre magazii s-a ivit Decimus Silvanus, însoțit de actorele Ampliatus. 333 M-am tras după trunchiul unui fag și-am ascultat ce vorbeau. Slăbit, cu mîna legată de gît, Decimus Silvanus se arăta în- grijorat de întirzierea lui Eufemus, Socotea trecut de mult timpul cînd el trebuia să se înapoieze de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa. — Bine, dar libertul e negustor, umblă mult, aşa că... — L-am auzit pe Decimus Silvanus spunînd că o să plece şi el într-acolo, îl întrerupse Iarse. — Şi ţi-e teamă că ne scapă din mînă ? — De-ar fi numai asta !... murmură bătrînul. M-am gîndit toată noaptea : dacă tilharui o duce cu el și pe zeița Sarmida > O arsură ca de fier înroșit trecu prin inima lui Butes, pri- virea se întunecă și faţa se împietri. — Crezi, bătrîne, crezi că e destul de înzdrăvenit şi ar putea să pornească la drum lung ? — Şi de ce nu? Călare sau într-un car poate să călăto- rească oricît de slăbit ar fi. Butes îşi strînse fălcile. La o astfel de întorsătură nu se aşteptase. Dacă Decimus Silvanus i-o lua înainte şi apuca să plece, nu-i mai rămânea altceva de făcut decît să pornească după el, să-l prindă din urmă şi să-l atace, oricît de puter- nică pază ar fi avut. Pentru asta trebuia cîte un cal pentru fiecare om din cetele pe care le înjghebase, iar în Marodava nu se găseau atiţia. — Eu plec, bunule Butes, mă duc, că poate mai aflu şi altceva. Cînt din nai pe la grajduri şi mă urc pînă sus la poarta villei. Cine-l bagă în seamă pe nebunul arse? Și cine se fereşte să nu vorbească faţă de un nebun ? Pe seară, mă mai abat încoace, să-mi spui ce mai trebuie să fac şi pe unde să mai alerg. Bătrinul ieşi, închise la loc portiţa și o apucă în sus pe potecă, către magaziile şi atelierele lui Decimus Silvanus. Butes se întoarse spre casă copleșit de gînduri și de frămîn- tare. Liniştea necesară pentru a putea să ia o hotărtre i-o dădea faptul că Decibalos și Gumida nu fuseseră de faţă, nu știau de cele spuse de Tarse, altfel cu greu ar fi putut să-i liniștească. Ograda era destul de lungă și nu ajunsese pină la jumătate, cînd se auzi strigat de Gumida. O văzu venind în fugă. De dorul Sarmidei și de adinca îngrijorare în care trăia, Gumida slăbise şi îmbătrinise mult, iar durerile de cap n-o slăbeau zi şi noapte, de aceea umbla mai mult strinsă 334 peste frunte cu o legătură sub care punea felii subțiri de napi cruzi, căutînd să-şi mai potolească suferința. Îi spuse din fugă, suflind greu : — "A venit procuratorul de la Porolissum însoțit de o gardă mare de legionari. Butes se opri tulburat. Toate gindurile ce le frământase: se spulberară. La el nu fusese niciodată Plautius Priscus, iar vizitei lui nu-i vedea rostul. O bănuială îl făcu să se în- fioare : procuratorul se oprise la fostul taraboste şi de ce? Şi ultima oară cînd fusese la Porolissum, Plautius Priscus îi spusese de mai multe ori „căpetenia“, de care toți dacii din Marodava ascultau, cel care ar fi putut să-i ridice la luptă: Pină departe lătrau cîinii în lungui drumului ; era acelaşi lătrat ca în ziua cînd satul fusese răscolit în căutarea lui Gemellinus. Stăpînindu-și tulburarea, se strădui să ia înfă- țişarea obişnuită cu care îl mai infruntase pe procurator şi, se grăbi spre drum. Cînd trecu din ogradă în curte, ît pisi în faţa catei, stătea pe bușteanul de sub nucul cel marès pe care deseori el şi Decibalos vorbeau pînă seara târziu. — Rog zeii i să-ți dea sănătate și viaţă lungă, Plautius Priscus ! îl salută Butes apropiindu-se. Mă întreb de ce te-ar obosit să vii pînă aici, să mă cinsteşti intrînd în casa mea? Procuratorul îl măsură cu privirea. Îmbrăcămintea lui Bu- tes era aceea a omului care gospodăreşte prin curte : cioareci: vechi, cămaşă lungă şi largă, încrețită la guler, cu cîteva pe- tice la poale cusute de Gumida, un suman, ros, cu pete mari; cenușii de la munca din ogradă și din țarină, iar în picioare opinci cu obiele din împletitură de lină. Așa îmbrăcat ca pentru muncă, înfățișarea dacului îi plăcu, vedea pe fața lui aceeaşi linişte şi bunătate, iar în privire aceeaşi adincime: și hotărtre. — Pentru sănătatea ta mă rog şi eu, bunule Butes ! $t răspunse el la salut. Cît privește oboseala mea venind în- coace de ce te miră ? O căpetenie romană vine pe la o căpe- tenie dacă ; nu e frumos și bine aşa ? Pe Butes îl săgetă din nou îngrijorarea auzindu-l pe procurator spunîndu-i tot „căpetenie“. Îl ascultă mai departe, vedea că se grăbea. — De fapt sînt numai în treacăt pe la tine. În loc să țin drept drumul, de la Porolissum spre villa lui Decimus Sil- 335 vanus, am făcut un ocol prin Magnus, Serdos şi Marodava, împins de dorinţa să văd unde locuieşti. — Pentru atîta lucru nu făcea să te oboseşti, murmură Butes, privind prin gard dincolo de drum, spre legionarii care descălecaseră şi se așezaseră pe iarba și frunzele căzute din copacii ce se pregăteau pentru iarnă. Acum n-ai încotro, Plau- tius Priscus, continuă el ceva mai tare, trebuie să te supui obiceiurilor noastre. Cind la un dac vine cineva şi pleacă ne- omenit, îl supără pe Marele zeu... Dar să ştii că dacul nu omeneşte niciodată pe cel pe care îl socotește dușman ! Noi doi, Plautius Priscus, ca oameni nu ne dușmănim, cel puţin aşa cred ; dușmănia cealaltă, aceea dintre daci și romani, este mai presus de fiinţele noastre şi tu mi-ai arătat că nu rei s-o adinceşti, iar eu n-am făcut nimic pentru a o mări, aly — Vrei să spui că Decimus Siivanus ? — Și alţii : Eufemus, Lucrinus, Theodotos... Aşadar, Plai tius Priscus, primeşti să fii omenit în casa dacului Bute: — Sau te socotesc dușman... adăugă procuratorul în glumă. Butes surise. Tot mai mult se convingea că romanul din faţa sa, care avea atîta putere în această parte a Daciei, era un om deschis şi sincer. Cuvintele cu care îl completase era un răspuns că primea să se ospăteze şi prin aceasta să-şi arate prietenia. După ce gustară din bucatele aduse la iuțeală de Gumida, puse între ei pe buşteanul făţuit, și sorbiră puţin vin, procura- torul se ridică şi porni spre ogradă. Butes îl urmă. — Am văzut multă durere pe faţa femeii lui Decibalos, tot n-aţi aflat nimic de fiica lor ? Butes îl cercetă răscolit de speranță, mîngfiat de gîndul că procuratorul aflase unde se găsea Sarmida și că plecase să o scoată din villa lui Decimus Silvanus. — Nu ştim nimic, Plautius Priscus! răspunse Butes şi aşteptă ca procuratorul să confirme ceea ce sperase el, dar totul se nărui cînd îl auzi murmurînd : — Sărmana copilă, poate că nici n-o mai fi în viaţă ! Toate vin de la zei... — De la oameni, Plautius Priscus ! — Da, mai ales de la oameni, întări procuratorul, întor- cîndu-se spre el. Pe tine te frămîntä ceva, Butes, nu cumva cele ce mi-a spus Decimus Silvanus sînt adevărate ? — Că a vrut să mă omoare ? 336 — Poate că de-atunci a intrat frica în el, se teme de voi, de daci, şi mi-a cerut o gardă de legionari să-l apere. Pentru asta am plecat spre villa... — ŞI tot pentru asta te-ai oprit la mine ? — Ca să fiu sincer, da ! Sînt îngrijorat. Decimus Silvanus susține că voi, dacii, vă pregătiți de luptă. Vă gîndiţi să por- niți o nouă răscoală ? Un timp Butes nu răspunse, Se înfioră la gîndul că printre daci s-ar găsi un trădător, Ridică privirea şi vorbi cu un su- ris slab în colțul gurii „ — Nu, Plautius Priscus, dacii nu se pregătesc de nici o răscoală, ei îşi văd de necazurile lor. Şi te gîndești să dai le- gionari să-l păzească pe Decimus Silvanus ? — li voi da ; sper să mă conving că voi nu puneţi ceva la cale, deși pînă acum nu m-am îndoit de cuvîntul tău, dar poţi să ştii ce ascunde sufletul omului ? N-aş fi bucuros să te am în faţa mea, ca pe o căpetenie de răzvrătiți, şi n-aş vrea să te convingi că ştiu să fiu nemilos şi necruţător, mai ales atunci cînd sint în Joc interese ale imperiului ! Îţi mărtu- risese deschis, am ţinut să trec pe-aici şi pentru că am început să te preţuiesc, deşi nu-ţi ascund că sînt îngrijorat, mă tem ca voi să nu porniţi ceva. S-au strîns prea multe fapte în sufletul meu care au rămas nelămurite: ce-a fost cu acel Gemellinus, de ce Decibalos a vrut să-l cumpere, cine a ră- pit pe fata lui Decibalos, de ce Decimus Silvanus a pus la «ale arderea templului lui Mithras şi a ţinut să arunce vina asupra dacilor, pentru ce a încercat să te omoare atunci la vînătoare, de ce voi, dacii din Marodava, sînteţi într-o stare de încordare ca și cum v-aţi pregăti de luptă ? Iată atitea întrebări care nu-mi dau linişte... Butes oftă uşor şi fi vorbi cu voce potolită, în care vibra hotărârea : i —Timpul va arăta ce se petrece şi va ajuta să fie dez- legate toate, căci nu se poate fărădelege care să nu aibă un sfîrşit. Eu, ceea ce pot să-ți spun, Plautius Priscus, este că, dacă vei afla că dacii au dat vreo lovitură, si ştii că aceasta au făcut-o numai în clipa cînd s-au convins că altă cale nu le mai era cu putință. Cît despre mine, cum îmi tot spui într-una că mă socoteşti drept „căpetenie“, mă voi stră- dui din răsputeri ca dacii să trăiască în bună înţelegere cu romanii, mai ales cu colonii din Serdos, vecinii noștri. Poate 337 22 că peste cîteva zile vom ajunge să dăm pe față multe din gîndurile pe care le nutrim, atunci vom putea să găsim răs- punsuri la mai toate întrebările care te frămintă atâta. “Tot vorbind ajunseră înapoi la poartă. Când centurionul îl văzu pe procurator apropiindu-se, ordonă legionarilor să încalece pe cai. Plautius Priscus se bucură, n-ar mai fi vrut să lungească vorba cu Butes, ca nu cumva să creadă că ar fi la mijloc o teamă a romanilor de daci, iar din partea sa, n-ar fi vrut să repete într-una amenințările. După ce încălecă, îi mai aruncă o privire, în care erau amestecate prețuirea şi mustrarea, şi plecă în galop spre villa lui Decimus Silvanus. Din poartă, Butes îl urmări pînă ce pieri în cotitura drumului. în sufletul său se deschisese un gol imens, iar în minte toate se încilciseră : de la Iarse aflase că Decimus Silvanus se pre- gătea să plece, iar de la procurator că acesta fi ceruse ajutor pentru a-l apăra de daci. Sosirea unui număr de legionari la villa pentru întărirea pazei ar fi putut să zădărnicească lo- Vitura pe care el o pregătea, sau, dacă totuşi o pornea, iz- bînda nu putea fi baar decît după o luptă îndirjită, în care erau de aşteptat pierderi grele. Pentru eliberarea fetei, îi era permis lui să piardă viețile a zeci şi zeci de oameni şi să-l facă pe procurator să creadă că la Marodava se pornise răscoala ? Tulburar peste măsură, Butes intră în casă, se trînti pe laviţă şi rămase mult timp nemișcat. De la vinătoare, cînd încercarea de omorire a lui Butes dăduse greş, Decimus Silvanus nu se mai simţise în siguranță. Ajunsese să-i cunoască bine pe daci şi ştia că niciodată ei nu lăsau o faptă rea nerăzbunată, chiar dacă trebuiau să aștepte prilejul timp îndelungat. Și cum cel vinovat nu poate să-si dea seama de clipa cînd acel prilej s-ar putea ivi, trăieşte într-o chinuitoare panică, încercînd să se ascundă de cei care ar putea să-i dea lovitura. Pe Sarmida începuse să o urască ; ura creştea în măsură în care sporeau în el dorinţe nestăvilite. Dacă n-ar fi fost teama ce-l stăpînea pînă la para- lizare, i-ar fi dat drumul fetei, dornic să scape de minia dacilor şi să-şi recapete liniştea, însă groaza de răzbunarea lor cruntă îl împinsese să ia hotărîrea de a o duce undeva departe, cu gîndul ca mai tîrziu să vadă dacă o va păstra pentru sine sau o va vinde ca sclavă. Trăia şi momente cînd, cuprins de panică, se aprindea în el pornirea să omoare fata 338 şi să-i ardă trupul. Deîndată ce luase hotărîrea să o ducă undeva departe de Marodava, îl şi, trimisese pe Eufemus cu un pa- pyrus către vechiul său prieten din tinerețe, Procilius, prin care îl ruga să primească fata cîtva timp la ferma de la Carsi- dava. Întirzierea înapoierii libertului începuse să-l nelini tească şi, într-un moment de teamă pe care nu şi-o mai putuse înfrînge, ceruse ajutor procuratorului, încredințindu-l că dacii se pregătesc pentru răscoală. De fapt Decimus Sil vanus nu reuşise să afle de pregătirile pe care le făcea Butes, totul fusese o născocire a lui, spre a-l convinge mai ușor pe procurator. Cînd îl văzu pe Plautius Priscus intrind pe poarta villei, însoțit de garda puternică, se bucură şi se în- vioră ; căută să-i iasă grăbit în cale. Stăteau de mult în tricliniu și sorbeau vin cald din cupe, fără să vorbească. Din clipa cînd ieşise să-l primească, De- cimus Silvanus simţise privirea rece și plină de îngrijorare a procuratorului, Avu o tresărire cînd acesta rupse tăcerea bu pisizazre cese [oase nete ei: — Decimus Silvanus, pînă astăzi ţi-am trecut cu vederea multe din faptele urîte pe care le-ai făcut, dar acum nu-ţi mai pot ierta nimic! Cupa amărăciunilor s-a umplut şi, nu- mai o picătură dacă mai cade în ea, se revarsă. Să-mi spui ce s-a petrecut și ce se întîmplă între tine şi daci ? Încercînd să-și înfrîngă spaima ce-l copleșea, Decimus Sil- vanus începu să ridă, spre a ciștiga timp pentru a găsi un răspuns, să potolească furia procuratorului și să-i îndrepte bănuielile în altă parte. Răspunsul îl găsi repede : — Tot ce se petrece aici, Plautius Priscus, nu e altceva decît ura pe care barbarii o nutresc faţă de cuceritor, adică faţă de Roma şi, cum eu sint aici între ei un fiu al Romei e limpede că dușmănia lor trebuie să fie îndreptată asupra mea. — Pe mine să nu mă porți cu astfel de vorbe! îi strigă procuratorul. Sînt convins că ai făcut un rău ce depășește măsura, pe care eu n-am reușit să-l aflu, ai săvârşit ceva care i-a aţițat prea mult pe daci ! — Ce faptă vrei mai rea, Plautius Priscus, decît aceea că sînt stăpînul acestei ferme frumoase și bogate, că sînt stä- pînul pămîntului care, chiar dacă n-a fost al lor, ci al unui taraboste, a fost muncit de ei şi au luat bucate de pe el, pe cînd acum eu îl lucrez cu sclavi ? 339 — Poate că eşti un mare ticălos, Decimus Silvanus, o canalie care ştie să-și ascundă cu multă viclenie fărădelegile, altfel nu pot să mai înțeleg nimic! Cînd am venit încoace, m-am abătut prin Marodava și m-am oprit cîteva clipe la Butes... — La prietenul tău... — Da, pot să spun că îl socotesc ca pe un prieten bun şi mă încred mult în el. Știi ce mi-a spus la plecare? Mi-au rămas bine în minte vorbele lui: „Tot ce pot să-ţi spun, Plautius Priscus, e că dacă vei afla că dacii au dat vreo lovi- tură, să ştii că au făcut-o numai în clipa cînd au văzut că altă cale nu mai era cu putinţă !* Dacă ura lor împotriva ta ar fi pornită din aceea că le-ai luat pămîntul, îți dădeau de mult lovitura, dar au trecut atiția ani de când eşti stăpînul acestei ferme. Gîndește-te bine, Decimus Silvanus, nu-mi ascunde nimic, alfel, după ce izbucnește focul, ştii că numai cu greu mai poate fi stins. Am zărit în privirea lui Butes, — dacul acesta cinstit şi sincer — că sînt hotăriți să-şi facă singuri dreptate, dacă n-o primesc din altă parte. Să-mi spui, Decimus Silvanus, pentru ce-ai trimis oameni să pună foc templului lui Mithras și pentru ce sclavul acela se ascunsese pa Vreau să ştiu, ce urmăreai prin omorirea lui Butes? Fără să-şi piardă cu totul cumpătul, Decimus Silvanus îl privi îndelung pe procurator, cu un zîmbet slab în colțul gur: — Văd că eu îţi încurc mult socotelile aici, Plautius Pris- cus, rosti el cu mai mult curaj, de-aceea mă gîndesc ca, pen- tru un timp, să părăsesc Marodava şi să plec la Ulpia Traiana Sarmizegetusa sau chiar la Roma. Voi lăsa ferma în grija ac- vorelui meu, a lui Ampliatus. Cît voi fi plecat, tu vei avea vreme să te convingi dacă pornirea dacilor a fost îndreptată numai împotriva mea şi nu Împotriva tuturor romanilor aduși aici de imperiu, căci să știi, Plautius Priscus, ei nu-i privesc cu ură pe cei de alte neamuri veniţi în căutarea unui loc unde să poată munci şi trăi, ci numai pe romani ! Cuvintele lui Decimus Silvanus, rostite cu atîta hotărâre, săvirșiră o răsturnare în convingerile procuratorului. Îngri- jorarea se spulberă și descurajarea puse stăpînire pe el, schimbă vorba ca și cum uitase de tot ce vorbiseră pînă atunci. — Tu eşti sigur, Decimus Silvanus, că dacii se pregătesc de luptă, că ar putea să pornească o răscoală ? 340 — Convingerea mea este că da, Plautius Priscus ! Întristarea şi descurajarea procuratorului crescură şi mai mult. Se ridică de la masă şi începu să umble cu paşi rari prin tricliniu, vorbind cu vocea schimbată de tulburarea ce-l năpădea : — De câtva timp triburile germanice din miazănoapte, și mai ales astingii, nu ne mai dau pace la hotarul imperiului, am putea bănui că dacii sînt în legătură cu ei şi pregătesc o lovitură la momentrul potrivit? !... Lui Decimus Silvanus îi reveni cu totul curajul : — Mai bine într-acolo ţi-ai îndrepta privirea, Plautius Priscus, și nu te-ai lăsa purtat de vorbele unui barbar, care nu aşteaptă decît clipa prielnică, gata să-ţi înfigă un cuțit în spate ! Să nu te văd prins, împreună cu centurile tale, între cetele de astingi și cele ale dacilor... Iar ca să te liniştesc, nu-mi iau vorba înapoi, voi pleca în curînd de la Marodava, restul depinde numai de tine; poate că se apropie furtuna, pentru mine va fi mai bine să mă găsesc cît mai departe de ţinuturile acestea. Cu faţa împietrită de îngrijorare, ce părea mai prelungă şi mai osoasă, procuratorul murmură pornind spre ieșire : — Poate că n-am făcut rău venind astăzi la tine, M-ai ajutat să văd lucrurile sub o înfățișare nouă, la care pînă acum nu m-am gîndit !... Bures se răsuci pe pat, fără să-și poată găsi liniștea şi lo- cul. Cîntaseră cocosii a treia oară și somnul nu se prindea de el. De citeva ori se scuiase, măsurase încăperea în lung şi-n lat şi privise afară prin mica fereastră. La lumina lunii văzuse scînteind bruma pe lemne, pe iarbă şi pe frunzele că- zute și înţelesese că nu mai era mult pînă la ziuă. Frămin- tarea era numai în sufletul său, căci lui Decibalos nu-i spu- sese de cele aflate de la bătrinul Iarse și nici despre ce vor- bise cu procuratorul. Se vedea prins într-o situație grea: dacă Decimus Silvanus pleca prea curînd cu Sarmida şi el nu prindea momentul, exista pericolul de a nu-l mai putea 341 ajunge şi de a-i pierde urma, iar dacă nu pleca şi procuratorul îi lăsa o gardă puternică de legionari, dacii ar fi fost în ne- putință să atace vila şi să scoată fata fără o luptă grea cu vărsare de sînge. Şi totuşi îşi dădea seama că trebuie să por- nească ceva, să lovească în vreun fel, cît nu era încă prea tirziu. Se întoarse din nou şi oftă din adînc, ar fi vrut să se lumineze mai repede de ziuă. De departe, dinspre pădure, auzi țipătul unei păsări de noapte, la Decibalos începu să latre cfinele, mai înti slab, rar, nehotărir, apoi din ce în ce mai tare şi mai îndirjit. După puţin timp se porni şi cîinele lui Letorius, a cărui căsuță era în ograda Canidiei. Butes se săltă într-un cot şi ascultă atent, „după felul cum lătrau cîini, bănui că cineva se apropia prin ograda sa. Se ridică şi se apropie de fereastră. Ascultă ţinîndu-şi răsuflare: Lătratul cîinilor se potolise. Privi îndelung afară şi, tocmai cînd credea că totul se liniştise, zări o umbră trecînd spre uşă, apoi a doua, ur- mată de a treia. Se repezi şi luă toporul din colțul unde îl ţinea la îndemînă întotdeauna. De cînd fusese omorft Sta- berius, în fiecare seară se pregătea pentru luptă, avea şi bardă, cîteva sulițe, o spadă, un scut. Dar în „casă „toporul cra mai ager şi mai uşor de mînuit. Afară în ușă auzi şoapte înfrundate, Se înfioră cînd de după colțul casei desluşi vocea lui Decibalos : — Care sînteţi acolo, că reped barda în voi ! — Noi, Sagitulp, Getio, Dicomes... — "Trăgeţi-vă la o parte de la ușă și nu vă mișcați, că nu mă încred atît de uşor, duşmanul este viclean... — Cine e, bunule Decibalos ? întrebă Letorius, după ce sări gardul, apropiindu-se în fugă cu toporul pregătit, gata să lovească. Se auzi ușa scîrțiind şi Butes se ivi în prag. — Tu ești, Sagitulp ? Am înteles eu bine, a venit Dicomes ? — Am venit, bunule taraboste, trebuie să stăm de vorbă ncîntirziat, nu avem nici o clipă de pierdut ! După ce intrară în casă, Butes aprinse opaițul şi-l puse pe Letorius de strajă afară. Se apropie cu flacăra slabă de fața lui Dicomes, căutînd să-l vadă mai bine, îl cuprinse cu o mână şi-l strînse cu dragoste la piept: — Dacă mai rostești cuvîntul „taraboste“, ne vom vedea ne- voiţi să te pedepsim, așa cum avem legămint ! 342 — Eşti taraboste şi vei rămîne taraboste ! întări înfundat Dicomes. Ne vom răfui cu toţi, pînă vor şti să se poarte cum se cuvine cu daci Butes îl îndepărtă puțin şi ridică opaițul. — Văd că faci pe viteazul, dar de ce n-ai venit mai curînd să scoatem de la ticălos făptura de dorul căreia ne ard suf- letele ? — Toate se fac la timpul lor, bunule Butes ! Sarmidă n-a putut fi dusă încă, şi asta numai pentru că Eufemus n-a mai ajuns înapoi la Porolissum, iar Decimus Silvanus îl mai aş- teaptă cu răspunsul. Aţi aflat și voi că ticălosul vrea să ducă fata departe de aici? is lui Getio, cînd l-ai pornit inapoi la mine?” Intrebarea, lui Dicomes se pierdu printre gemetele pline de disperare ale lui Decibalos — Îmi duce fata !... Îmi pierd copilul !... Nu mai pot să mai aştept, pornesc sus la villa și mă lupt cu toate străjile pînă o scot din miinile tilharului ! O să vă pedepsească Marele zeu pe amindoi dacă aţi ştiut și mie nu mi-ați spus! ! Butes se apropie de Decibalos, îl apucă de piept şi începu să-l zguduie': — Ai jurat alături de ceilalți daci că ai să asculți de cu- üm. meu! Aşa e cînd te pregăteşti de luptă, căpetenia nu poate să spună tot ce ştie iuptătorilor săi, cînd urmăreşte să obţină izbinda! Abia ai aflat şi ţi-ai pierdut capul, dacă i-aş fi spus mai demult, ar fi trebuit să mă lupt cu tine, să te opresc să nu faci ceva nesocotit, din care tîlharul să înţe- leagă că noi știm totul, și să primejduieşti viaţa fetei ! Dar acum nu e timp de sfadă, mai bine să stăm liniştiţi şi să chib- zuim ce trebuie să facem. Se iveau zorile cînd roți cinci încă mai stăteau în casa-lui Butes şi căutau cea mai bună cale de atac a villei. Toate pla- nurile pe care şi le făcuse Butes se prăbuşiseră unul după altul, pe cele mai multe le dărimase Dicomes. Pe fața fostului ta- raboste îşi făcea loc supărarea şi disperarea, pe măsură ce creştea împotrivirea tînărului luptător. Decibalos urmărea împietrit ciocnirile dintre ei și dădea dreptate cînd unuia, când celuilalt, mai ales atunci cînd vedea că putea fi în joc viaţa Sarmidei. După un moment de tăcere încordată, Dicomes 343 se sculă de pe laviţa pe care stătuse și le spuse cu o linişte sub care mocnea hotărîrea : — Am găsit un mijloc prin care vom pătrunde şi scoate pe Sarmida din villa, voi lovi pe această cale chiar de va trebui să pornesc singur! Pentru mine, viaţa unui dac este mai scumpă decît toată averea lui Decimus Silvanus. Și-apoi, ce ne îndreptățește pe noi să punem în primejdie vieţile a zeci de daci, dacă ne dăm seama că, atacînd fățiș villa, vom în- tîmpina o opunere îndîrjită și vom avea pierderi grele ? Iar după aceea, ce vor face dacii din Marodava de 'vor fi soco- tiți de procurator nişte răzvrătiți, vor apuca drumul codrului ? Ceata mea mă aşteaptă, tu, Getio, mergi cu mine ? — Merg şi eu ; mergem cu toţii ' strigă Decibalos cu totul însufleţit. Cind se întoarse spre laviţă, privirea lui Dicomes întilni pe aceea a lui Butes şi văzu mîhnirea ce-l năpădise. Un fior îl săgetă prin tot trupul și se rușină. — artă-mă, bunule Butes, pornirea mea poate că o iei drept o neruşinare care te face să te simţi umilit. Trebuia să-ţi spun mai demult tot ce am nutrit în suflet, încă de cînd mă găseam pe drum spre Marodava. Getio mi-a vorbit despre prietenia şi respectul dintre tine şi procurator. În clipel grele, tu poţi să fii de cel mai mare ajutor pentru daci de aici şi chiar din altă parte. M-am gîndit că n-ar fi bine ca tu, un respectat dac din Marodava, să fii amestecat în lo- virea lui Decimus Silvanus şi socotit căpetenie a răzvrătiţilor, pe cînd eu !... Cine sînt eu? Un gladiator, un sclav fugar... un om care nu are nici o legătură cu Marodava și, tot așa, nici cei opt flăcăi daci din ceata mea — opt dacă îl socotesc şi pe Getio. Hotărirea mea rămîne nestrămutată : vei pune foc atelierelor, hambarelor și magaziilor din vale ale ticălo- sului! Știu ce va urma, toți vor alerga îngroziţi și vor uita de paza vilei. S-ar putea să se creadă că sclavii lui au pus focul, totul e să facem în așa fel, încît să nu se vadă nici o urmă de dac pe acolo şi să nu fie nici unul bănuit. Eu și ceata mea vom scotoci apoi ușor villa și toate acareturile ce sînt acolo sus. — Şi pe el îl veţi lăsa să scape ? întrebă Butes. ȚŢ — N-ai grijă, vom pune mîna și pe ticălos ! Cei care vor să se răfuiască şi să-l judece pe nemernic să aştepte sus în munte, acolo îl vom duce ! 344 A | — Aşa era şi tatăl tău, viteazul Sarmis, găsea calea cea mai bună în clipele cele mai grele, murmură Butes, privindu-l cu o dragoste nețărmurită. Dar vezi, Dicomes, trebuie să lași şi pe cei bătrîni să pună în joc prevederea lor. Eu îmi voi stringe oamenii de încredere şi voi aştepta într-un loc potrivit, ca, de va fi nevoie, să vă sărim în ajutor. Dacă nu aveţi arme bune, am pregătit eu destule. — Nu, taraboste, avem tot ce ne trebuie, putem să dăm Jovituri grele, aşa cum am mai dat și în alte părți, avem de: toate, în afară de cele necesare pentru punerea focului. Pînă la căderea nopții, să-mi faceţi o duzină de şomoioage marit de cîlți năclăiţi cu seu topit, iar voi să vă pregătiţi aşa cum socotiți că ar fi mai bine. Dacă va fi nevoie, ne săriţi în ajutor! Se luminase bine de ziuă cînd Decibalos, Sagitulp și Getio- plecară. Dicomes rămase în casa lui Butes, unde avea să stea ascuns toată ziua. În Marodava nimic nu prevestea lo~ vitura ce se pregătea, numai spre seară se simți mai multă mișcare şi frămîntare printre daei, iar cînd căzu întunericul. totul rămase învăluit din nou în liniştea nopții. În ziua ce urmă după venirea procuratorului, Decimus Silvanus chemă pe Ampliatus și îi dădu ordin să facă pregă- tirile de plecare spre Ulpia Traiana Sarmizegetusa. Tot așa porunci şi sclavei care îngrijea și păzea pe Sarmida. Pentru paza pe drum, se gîndi la cei mai voinici şi mai de încredere sclavi, pe care de multe ori îi pusese la încercare. Avu grijă ca ei să fie bine îmbrăcați şi bine hrăniţi, apoi lăsaţi să se odihnească pînă la plecare. Villa rămânea în grija actorelui, ca şi atelierele şi magaziile de jos, iar cu el îl lua pe vi icul. Marsus. Avusese de multe ori prilejul să constate că vilicul Îl asculta orbește, nu se dădea în lături de a omorî pe oricine fi poruncea. Pînă seara umblă neliniștit şi îngrijorat, cele ce: vorbise cu procuratorul îi lăsaseră în suflet o stare de mare nesiguranță. Prinsese din cuvintele lui — de acest lucru nu se îndoia, Plautius Priscus ştia sau bănuia multe — că, în adevăr dacii din Marodava aşteptau furioși prilejul, pregătiți să se arunce asupra sa. Cobort la ateliere şi magazii, controlă starea în care se păstrau bucatele, îi strînse pe sclavi și îi amenință cu pedepse grele, dacă, după ce va pleca se va în- timpla vreo pagubă din nepăsarea sau din lenevia lor, sau 345, “dacă nu vor da ascultare actorelui Ampliatus şi celorlalți supraveghetori. De mai multe ori, în amurg, privi de sus din- tre coloanele vilei de-a lungul drumului din vale pînă de- parte spre Porolissum, cu nădejdea că-l va vedea pe liberul Eufemus înapoindu-se. La căderea serii, îl chemă pe decurionul care comanda garda lăsată de procurator pentru paza villei, îi spuse că a doua zi va însoți carele sale pînă la Porolissum, şi că după aceea nu mai era nevoie să se înapoieze la Maro. dava. Decimus Silvanus se bucură sîndind că, dacă după ple- carea sa dacii vor ataca villa şi vor căuta fata, era mai bine să fie lăsaţi să o facă, ca astfel să nu se distrugă nimic şi totodată să se convingă că ea nu se găsea acolo. Timpul trecu repede pînă după miezul nopţii. Retras în “cubicul nu se putut hotărî să se culce, simțea că somnul nu se va lipi de el. Pînă tirziu stătuse cu actorele în tricliniu şi pusese în ordine socotelile fermei: cu cîte bunuri, cite animale și cîţi sclavi îl lăsa, cu ce prețuri trebuia să vândă din bucate şi din animale, cît grîu de-al său rămînea în ma- gaziile lui Eufemus pentru a fi dus dincolo de Danuvius, pe care locuri ale fermei trebuia să facă semănăturile de primă- vară şi multe altele. Pe actore îl bucura plecarea stăpînului pe un timp îndelungat, avea astfel prilejul să se simtă ca şi stăpîn al fermei. Însă Decimus Silvanus nu se hotăra să se culce şi nu avea somn, nu numai din cauza neliniște și a îngrijorării, ci și de multumirea și plăcerea cu care se gin- dea la ceea ce va urma. Ideea fi veni după plecarea actorelui, în timp ce făurea în minte tot ce avea de făzut cu Sarmida: în acea clipă îl fulgeră un gînd nou, care puse stăpînire pe el : la Ulpia Traiana Sarmizegetusa va căuta un negustor de sclavi venit de la Tomis, de la Callatis sau din altă parte a imperiului, îi va da o sumă mare de bani şi-l va pune să-i facă vînzarea Sarmidei după lege, în fața magistratului, să declare acolo că şi el cumpărase fata de la alt negustor, că pe drum pierduse actul de cumpărare, dar se punea chezăşie că vindea cu adevărat o sclavă. Acest gînd îl făcu să se mai liniștească şi să prindă curaj, scăpa de orice grijă în fața legilor, chiar dacă după aceea dacii ar fi aflat că fata se gă- sea la el. Ceva mai uşurai, aşteptă cu nerăbdare să se lumi- neze mai repede de ziuă, dornic să se vadă ajuns cît mai de- parte de Marodava. În villa şi-n împrejurimi stăpînea li- niştea nopţii. Tirziu se întoarse spre măsuţa din colțul cubi- 346 culului şi îşi mai umplu o cupă cu vin. Începu să soarbă fără grabă. Era aproape să o golească cînd îi păru că dinspre vale se aud vaiete și pipete. Rămase împietrit ţinînd cupa în mînă şi ascultă. Auzi apoi strigăte afară în curte, uşa villei se deschise repezită cu putere, paşi grei răsunară în atriu şi în pragul cubiculului se ivi Marsus, palid, cu privirea E te, stăpine ! Au luat foc atelierele şi magaziile de jos ! abia îngînă vilicul, suflind greu. hi , şi — Eşti nebun, ţi-ai pierdut minţile ! strigă Decimus Sil- vanus, repezindu-se între coloane, de unde se vedea mai bine jos, în vale. ` WN: "Sur, poalele pădurii ce îmbrăca povirnişul muntelui, văzu înălțîndu-se Has ce luminau cerul în partea unde erau ma- ziile şi saivanele. . pi ps Masis, au atacat dacii ? T întrebă îngrozit pe vilic, ii ima clipă ce trebuie să facă. M apina apina Tan văzut nici urmă de dac, a fost linişte tot timpul, eu mi tem de sclavii noştri ; aseară i-ai amenințat, oate că vor să fugă... , y a hi pi Chemă pe decurion și, însoțit de legionari, plecă în fugă spre vale. În urma lui villa rămase în linişte, păzită auma tA <îţiva sclavi, dar și aceştia se urcară pe colțul ad ui cel fai inalt şi mai îndepărtat de villa, de unde se vei en juzi focul. După cîrva timp, numai cît se pierdu în vale zagoni celor ce alergau spre magazii, Dicomes cu ceata lui bi iră din pădure spre villa şi intrară prin poarta pe care cei Asati de pază o uitaseră deschisă. O parte dintre ei se Postari, a intrare, iar ceilalți pătrunseră înăuntru, În atriu mai sia opaițul. Dicomes îi făcu semn lui Getio să-l ia şi desc! ise uşa spre culoarul ce ducea spre exedra și peristyl. Simți că dincolo de ușă se afla cineva. La lumina slabă a opaițului, zări o sclavă care tocmai se pregătea să fugă, făcu un salt şi fulgerător o. prinse cu o mină, iar cu cealaltă îi astupă gura cu atita iuțeală, încît nu avu timp să scoată decît o Scurtă icnitură înfundată. Stătu pe loc şi ascultă cu răsufla- rea oprită. Ceilalți erau lîngă el. $ A sii ți — Dacă strigi sau încerci să fugi, te tăiem în bucăţi, şuieră el la urechea sclavei, altfel nu-ţi facem nimic, am ve- nit numai să luăm fata! Spune-mi unde e închisă Sarmida, dacă ii la viața ta ! îi strigă înfundat. 347 — Nu e aici nici o fată, încercă sclava să mintă. Două palme trase de Dicomes peste faţa ei grasă şi unsu- roasă o făcură să vadă licăriri de fulgere. — Te omor dacă nu mă duci la ca! În aceeaşi clipă se auzi scîrţiitul uşii de la exedra, acoperit de un țipăt. — Sarmida, sînt eu, Dicomes! O împinse pe sclavă în braţele lui Gerio şi se repezi spre fată. Ea se oprise în prag și privea speriată, fără să în- ţeleagă ce se petrece. O luă în brațe şi o strînse cu toată dragostea la piept. — Sarmida, Sarmida, iubirea mea, să te ţi el, simţind-o fără putere. îşi dădu seama că în locul fetei dolofane şi plină de viață de care se despărțise cu un an în urmă, stringea la piept un trup slăbit și uşor. Se întoarse spre Getio : — Legaţi sclava și ieşiţi repede după mine ! Ceata ajunsese dincolo de ziduri şi se îndrepta spre pădure cînd auzi în curtea vilei strigăte, însoțite de sctrțiitul porţii care se închidea cu zgomot. Dicomes strînse cu căldură fata la piept şi o apucă în sus pe potecă, urmat de ceilalți. în curînd se pierdură printre fagi şi brazii pădurii. Jos la ateliere şi magazii, Decimus Silvanus îi găsi pe sclavi luptîndu-se din răsputeri să stingă focul. Dar lupta lor se dovedea cu totul neputincioasă. Flăcările izbucniscră din trei părți deodată și se Întinseseră cu furie peste toată curtea. Se dăduse drumul animalelor și ele fugeau speriate afară spre cîmp. Dintr-o ochire el își dădu seama că sclavii nu erau vi- novaţi de ceea ce se petrecea, pe toți îi vedea cum aleargă cu apă, şi cu tot ce puteau, încercînd să stăvilească prăpădul. Și, în încordarea f în care se găsea, il fulgeră gîndul că dacii puseseră foc magaziilor numai să poată ataca nestingherit villa. Uită de tot ce se distrugea și, îngrozit, plecă în fugă îna- poi, însoţit de vilic şi de doi sclavi. Decurionul pornise cu le- gionarii să facă înconjurul locului, pregătit pentru lupta cu dacii, pe care îi credea ascunși prin apropiere. Decimus Sil- vanus urca spre villa, cînd dintre copacii ce străjuiau drumul îi ieşi înaintea Butes cu ceata lui. În întuneric, sclavii o rupseră la fugă înapoi, vilicul trase spada și încârcă să se apere, dar o lovitură de măciucă îl culcă la pămînt. Boeatul tare ! îi şopti 348 fermier se văzu singur, înconjurat din toate părțile. Rămase memişcat, paralizat. Îşi dădu seama că orice speranță era deşartă cînd recunoscu vocea lui Butes : — A sosit clipa, Decimus Silvanus, să dai socoteală în faţa mea şi a dacilor din Marodava de toate ticăloșiile pe care le-ai făcut! Butes socotise bine că în timp ce Dicomes dădea lovitura sus la villa, el cu ceata sa să pîndească prin apropierea dru- mului ce cobora spre magazii, setos să pună mina pe duş- manul său de moarte. Îl auzise coborînd păzit de legionari şi nu se încumetase să se incleşteze într-o luptă cu ci; nu voise să piardă viețile celor ce îl însoțeau. Era sigur că nu se va scurge mult timp şi ticălosul va trece înapoi spre villa. De altfel grija lui era să nu rămină nici cea mai mică urmă din care procuratorul să înțeleagă că cele întîmplate fuse- seră făptuite de daci. La ivirea zorilor, sus, în poiana în care îşi dăduseră în- 1îlnire cele două cete — a lui Butes și a lui Dicomes — se În- deplini pedepsirea lui Decimus Silvanus. Fiecare din cei de față se arătă gata să-l omoare pe ticălos, dar cel mai indir- jit se dovedi Gruno. De cînd stäpînul fermei îi luase pămîn- tul, vînjosul dac nu uitase nici o clipă jurămîntul prin care se legase că pe venetic îl va răpune cu mîna lui. Acolo, sub privirile pline de ură şi de scârbă ale dacilor din cele două cete, Decimus Silvanus se prăbuşi cu capul sfărtmat de mł- ciuca lui Gruno. B De la înălțime, de pe coama dealului prelung, Rastrix vedea, pe partea stingă, înşirindu-se pînă departe în vale, casele presărate printre livezile de pomi. În aceste locuri măr- ginaşe ale Daciei, spre miazănoapte, dincolo de riul Samus, aşezările dacilor se răreau amestecate cu cele ale triburilor frățeşti libere, rămase în afara graniţelor imperiului, iar Tinutul devenea un fel de pămînt al nimănui, pe care îl luau în stăpînire vremelnică triburi de alt sînge, pornite după 349 jafuri şi prăzi din stepele fără margini ale răsăritului saw din cețurile mohorite ale nordului, într-o scurgere nestăvilită către apus şi miazăzi. Se porniseră popoarele, ca apele ieșite din maică, şi peregrinau în căutarea unor noi vetre pe care să se lege din nou de pămînt. Pe partea dreaptă, dealul se întin- dea de-a lungul Samusului, fiind stavila cu care rîul se lup- tase timp de secole și milenii, nu putuse să o doboare și, învins, își schimbase cursul spre miazănoapte, iar după un larg ocol se îndreptase nou spre apus. Cu două zile în urmă, Rastrix pregătise fînul, îl întinsese pentru a se usca bine după ploile lungi căzute la începutul toamnei şi acum se apucase să-l strîngă în căpițe mai mari, pe care la căderea iernii avea să le tirască uşor în vale pe scrobul zăpezii, trase cu boii. Îl ajutau la treabă feciorul şi fiica — Arciper și Saminia, unul de paisprezece, celălalt de şaisprezece ani. În mîinile lor, greblele cu dinți de lemn lunecau uşor peste iarbă, se ridicau și reveneau într-o cadență ce părea o muzică în liniştea desivirșită care umplea zările. Îşi privea la răs- timpuri fiica şi sufletul său se umplea de mulțumire si mîn- drie. Avea fată frumoasă, părul blond, de culoarea frunzelor îngălbenite ale toamnei, îi cădea în valuri pe umeri, iar faţa albă, împurpurată de muncă, era brodată de cîteva perle de sudoare ce sclipeau în razele blînde ale soarelui. Şi de Arci- per era mindru, crescuse mult în ultimul an şi dădea semne că va fi un dac vîrtos, aprig la muncă. Dar Rastrix uită repede de copii şi gîndul îi alergă departe, aşa cum îi rătăcise într-una de cînd aflase de Gemellinus, de cînd ştia ce urmărise Proci- lius, de cînd îl omorise pe Xanthus. De multe ori if frămîn- tase pornirea să plece spre Sarmizegetusa, să caute şi să încerce să-l răpună pe cel ce fusese stăpînul sclavului pe care îl ştia, fără urmă de îndoială, feciorul lui Sarmis. Pînă în satul său îndepărtat, împrăștiat în această vale din apropierea graniței, încă nu ajunsese vestea că bătrinul legat fusese spînzurat lîngă villa sa de la Carsidava, şi poate că această veste nu va ajunge pînă aici niciodată. Trecuse mult timp de cînd îl pedepsise pe Xanthus, la Porolissum se mai dusese de cîteva ori, fusese pe la Vetilla, îi destăinuise cine era de fapt Gemellinus, reuşise să şi-o facă părtaşă, spre a da de urmele fugarului, dar toate strădaniile se dovediseră zadarnice. De la o vreme se potolise, pierduse orice speranţă, îşi făcuse loc 350 în sufletul său convingerea că gladiatorul fugise departe de- Porolissum, se ascunsese în casa vreunui dac răzleţit în munţi sau trecuse la triburile de dincolo de hotar. Din now gîndurile îi alergară prin locurile pe unde ar fi putut să rž tăcească Gemellinus, ajunseră la Sarmizegetusa, pătrunseră în amfiteatru şi, într-o uitare de sine, retrăi în suflet clipa cînd în arenă Sarmis își împlintase în inimă cuțitul aruncat de propriul lui copil. Atunci şi el se găsise acolo, alături de alți daci duși să vadă, torturile şi să se înfioare de groază, ca nici unul să nu mai încerce să se răscoale împotriva stă- pinirii Romei. Când tatăl şi fiul au sufletele contopite prin dragoste, gîn- durile lor se întrepătrund, trec de la unul la altul, fără ca ei să şi le. comunice. O astfel de stare îl făcu pe Arciper să se oprească din lucru, să-şi privească îndelung tatăl, apoi să-l întrebe : da Tată, cînd ai luptat în răscoala lui Sarmis, câți ani aveai ? A — Aproape douăzeci, răspunse Rastrix sustras gândurilor. Dar de ce mă întrebi ? — Noi, dacii, n-o să mai scăpăm ni Romei? i Se îndreptă din şale și își privi mirat feciorul. Era crud încă, Unde îl purtau gîndurile ? — Poate... Nu ştiu... Ei s-au întărit aici, au venit încoace prea mulți străini, dar se pot petrece și întîmplări care să pară adevărate minuni — Te-am auzit vorbind cu mama despre un sclav, un gla- diator care a fugit de la stăpînul lui, i-ai spus că ar fi feciorul! lui Sarmis — Da, şi ce te frămîntă ? — De mult vreau să te întreb, el n-o să mai fie om liber niciodată ? Rastrix vru să-i dea un răspuns, dar totul se nărui în mintea lui, auzind ropote de cai ce se apropiau în galop. Se întoarse şi văzu doi legionari, care se opriră stringind cu putere frfiele, în sforăitul puternic al cailor, al căror păr lucea: în razele soarelui de apa luată din valurile Samusului, — Lasă lucrul, dacule, şi dă fuga, de spune la toţi din vicul' vostru că am văzut cete de astingi apropiindu-se de hotar. odată de stăpînirea 35% “Căutaţi-vă ascunzători bune, puneţi-vă la adăpost avutul sau, dacă nu puteți, retrageţi-vă spre castrul Pons Novus. Poate că vor îndrăzni să atace, să treacă granița și să jefuiască tot ce le va ieşi în cale. Noi ne ducem la castru să dăm de știre senturionului. cap ; i A? Legionarii dădură pinteni cailor şi se îndepărtară spre apus, Rastrix puse o mină streașină la ochi şi privi dincolo de Samus, peste plaiurile ce se lăsau spre miazănoapte. Nu zări nici o mişcare. Se mai linişti, De cînd imperiul Romei se întinsese pînă în acest ţinut, se mai iviseră cete răzlețe de-ale triburilor ce trăiau în părțile de miazănoapte şi răsărit ale Daciei, unele din ele de sînge dac, dar nu întotdeauna îndrăz- niseră să năvălească. Şi chiar dacă treceau hotarul, cei de același sînge nu-i jefuiau pe fraţii lor, ci pe noii veniţi. — Tată, priveşte ! strigă Arciper, arătînd cu mîna în josul rîului. Sa — Să fugim, tată ! şopti Saminia cuprinsă de frică, ` Departe peste vale, la colțul unei păduri, Rastrix desluşi printre copaci mai mulți călăreţi. Făcu semn copiilor să se lase pe brinci în iarbă, le spuse să ia lucrurile cu care veni- seră, se traseră spre coasta opusă a dealului și porniră în fugă spre sat. s š pi Astingii sau asdingii erau una din cele două ramuri prin- cipale în care se Împărțea marele grup de triburi germanice cunoscut în istorie sub numele de vandali ; cealaltă ramură erau silingii. În vremea cînd Roma se pregătea să înfrîngă pe Decebal şi să supună Dacia, vandalii părăseau țărmurile Balticei, pornind spre miazăzi, cu opriri vremelnice în Silezia şi Moravia. Puțin timp ic ce fusese supusă Dacia, ei ajun- seseră pe cursul superior al Tisei, în apropierea noului hotar al imperiului. Ramura astingilor a încercat să se stabilească în Dacia în schimbul unei alianțe, însă Roma respingind pro- punerea, ei au început să atace și să se întindă pe cîmpia mănoasă dintre Tisa şi podişul dac. Atacurile lor asupra Daciei au contenit numai după ce au fost înfrînți de lacringi, cu care mai tîrziu s-au și contopit. Năvălirea de care se temea Rastrix se petrecea pe vremea cînd astingii încercau atacuri fulgerătoare în cete mici pornite după jafuri, pe care centurile din castrele de graniță le alungau cu uşurinţă, de aceea populaţia se obișnuise cu ele. 2332 Ajuns acasă, Rastrix strigă nevestei să se pregătească, luă tulnicul şi dădu de veste satului de pericol. Îndată primi răs- punsul, tot prin tulnice, de la zeci de case răsfirate pe cele două părți ale dealurilor ce străjuiau valea. Scoase vitele, luă familia şi se îndreptă spre ascunzători, locul unde pădurea era mai deasă, iar povirnişurile mai repezi. Acolo îşi găsiseră de multe ori scăparea. Pînă să coboare soarele se adunară multe familii, deși jos în sat întirziară destui nehotăriți, care nu se clinteau uşor de acasă, astfel de zvonuri mai auziseră şi nu se întîmplase nimic. Încrederea tuturor era mare, de cîte ori se vestea că cete de dincolo de hotar se apropiau, decurioni şi legionari treceau în galopul cailor în lungul văii, alungau pe năvălitori şi viața își relua repede cursul obişnuit. În afară de credere, la mulți era și speranța : cînd cei ce atacau erau daci liberi rămași în afara hotarelor imperiului, jefuiau numai casele şi fermele romanilor şi ale colonilor. Dar spre seară încrederea, speranţa și liniştea se spulberară. Departe în lungul văii începură să se înalțe valuri de fum, iar în amurg cerul se înroşi de vâlvătăile flăcărilor, Satele erau pirjolite. Rastrix, şi cei cu care pîndise din desişuri miş- cările din lungul drumului, urcară în fugă spre ascunzători. Văzuseră ceata numeroasă a astingilor ce năvăleau spre sat şi nu se încumetaseră să-i lovească și să-i alunge. Ceea ce îl mira mai mult era faptul că nu văzuse nici o mişcare din partea centuriei care avea în grijă paza graniţei, ca şi cum castrele şi posturile de la hotar fuseseră părăsite. Întunericul cuprinse repede văile și înălțimile, cupola roșie a cerului lumina zările şi pretutindeni dinspre graniță, în puterea nopții, populaţia începu să se retragă îngrozită spre Porolissum. De-a lungul crestelor, călăreți daci, coloni şi legionari goneau în galopul cailor într-o încrucișare şi un iures nestăvilite. Din fugă, mulți povesteau îngrijoraţi cele ce văzuseră : sate date pîrjolului, bărbaţi omoriți, femei prinse şi duse în robie, copi zdrobiţi sub copitele cailor, vitele strînse în cirezi şi duse, casele jefuite. Un cunoscut din satul vecin îl întâlni pe Rastrix şi îi spuse că văzuse de sus din pădure cînd casa în care trăiau tatăl şi fratele său fusese hefuită şi arsă, iar ei cu femeile şi copii luaţi robi. La această veste, el ar fi vrut să se întoarcă, să lupte, să-i scape de robie, dar îndemnul celorlalți îi slăbi hotărîrea : avea datoria să-și scape nevasta şi copiii, cu ceata 353 de astingi nu s-ar fi putut măsura, iar rămînerea în urmă însemna adevărată pieire. Pînă în seara zilei următoare, în multe sate din lungul graniţei se întinse jaful, cruzimea și pirjolul, Apărarea pe care cei fugiţi o aşteptau din partea centuriei de la castrul Pons Novus nu se arătă din nici o parte. Ce se petrecea acolo ? Centuria fugise spre Porolissum, sau fusese încercuită de cetele năvălitoare ? Cu cît creştea depărtarea de graniţă și se micșora. distanţa de Porolissum, dealurile, văile și drumurile se umpleau de dacii plecaţi în bejenie, amestecați cu puţinii coloni care se așezaseră în apropierea hotarului, Numai pe drumul ce lega Pons Novus cu Porolissum decurioni şi legionari călăreau într-o goană nebună greu de înţeles, rod al adîncii dezorientări care întotdeauna o aduce panica. Cît de mare era primejdia, cîte hoarde de astingi trecuseră hotarul imperiului nimeni nu ştia. Printre cei ce fugeau din fața primejdiei de moarte, începu să se întindă zvonul că centuriile şi cohorta de la Porolissum se retrăgeau în grabă spre Napoca şi că populaţia fusese părăsită în voia soartei, mărind şi mai mult panica- 4 Plautius Priscus stătea la masa lui de lucru şi depăna în minte cele vorbite — două zile în urmă — cu Butes şi cu Decimus Silvanus. Din oricare parte şi sub orice înfățișare privea lucrurile, înclina să creadă că dreptatea era de partea dacului, dar cînd căuta să pătrundă în miezul lor, străduin- du-se să afle cauza care îi făcea pe cei doi să se duşmănească atât de puternic, totul rămânea învăluit în negură, într-o încîl- ceală de nedescurcat. Pregătirile pentru răscoală şi frămîn- tările dacilor le vedea în strinsă legătură cu atacurile astin- gilor, de aceea trebuia să fie cît mai prevăzător. Se ridică de la masă, îl sună pe primul său coatubernal şi îi dădu ordin să-și pregătească garda pentru plecare la Potaissa. Scrise apoi în liniște, cu mintea limpede a dimineții, mesajul către legatul comandant al legiunii, prin care îşi arătă temerile şi 354 ceru în ajutor citeva centurii. După ce contubernalul plecă în galop, învăluit într-un nor de praf, îl urmări cu privirea pînă la cotitura drumului ce diden spre vicul Magnus, se Întoarse în praetoriu, se aşeză din nou la masa de lucru şi rămase nemișcat. Într-un fel regreta că trimisese mesajul comandantului legiunii, îl și vedea pe acesta rîzînd cu multă poftă. De cînd fusese trimis procurator la Porolissum, din miazănoapte năvăliseră multe triburi şi toate, după ce se ciocniseră la casirele de graniță cu centuriile ce le apărau, se retrăseseră neputincioase, pierini în pădurile neumblare de dincolo. Toate acestea legiunea de la Potaissa le ştia. Însă pe legatul comandant îl vedea rizînd, nu atît de cele ce-i scrisese în legătură cu teama de o năvală a astingilor care se apropiaseră de hotar, cît de îngrijorarea ce o arătase despre o posibilă răscoală a dacilor. Dacă legatul ar fi venit şi i-ar fi cerut o cît de slabă dovadă, legată de pregătirea pentru răscoală a celor de la Marodava, el n-ar fi putut să aducă nici una. În orice parte căuta un mic semn de nesupunere, în minte îi apărea chipul cu privirea hotărită, limpede şi adîncă a lui Butes și îi răsunau în suflet cuvintele prin care acesta îl încredințase că dacii nu vor porni o lovitură decît atunci cînd vor vedea că altă cale nu le va mai fi cu putință. Îi înelesese bine pe dac, cu multă sinceritate îi spusese că în momentul cel mai greu va veni să-i ceară sprijinul, iar dacă nici de la el nu va primi ajutor, atunci va putea să soco- tească închisă orice cale şi ei nu mai vedeau scăparea decit într-o răzvrătire, Îşi reveni din gînduri cînd auzi pe contuber- nl oprind pe cineva ce căuta să pătrundă repede la el. Vocea celui care vorbea îi păru cunoscută. Se ridică de la masă şi se grăbi să deschidă ușa. Privirea lui se opri asupra decurionu- lui pe care îl lăsase la Marodava, însărcinat să întărească paza villei lui Decimus Silvanus. Dezurionul era asudat, palid, obosit şi plin de praf. Înţelese că se petrecuse ceva grav, îngrijorarea îi crescu. Îi făcu semn să intre şi închise bine uşa. — Spune, ce s-a întîmplat? îl întrebă cuprins de teamă şi de nerăbdare. Decurionul rosti cu voce sugrumată : — În noaptea care a trecut, Decimus Silvanus a fost omorît ! 355 24+ — S-au răsculat dacii ? Trebuia să mă aştept la asta gemu el, privindu-l lung pe decurion, parcă nevenindu-i să creadă. Dar nu se poate, n-a fost cu putință !... Ei, ce taci, spune ce s-a petrecut acolo? fi strigă cu voce schimbată, pradă furiei. x À —După miezul nopţii au luat foc atelierele şi magaziile lui Decimus Silvanus şi, intrat în panică, m-a luat să-l păzesc cu legionarii pe drumul de la villa, pînă în vale... — Şi-aţi fost atacați de daci ? — Nu, nu ne-a atacat nimeni, am ajuns jos și am găsit magaziile învăluite de flăcări. Datoria mea era ca în primul rînd să înconjur curtea, spre a împiedica sclavii să fugă şi totodată să opresc ca cineva să atace dinafară. Asta mi-a cerut-o el, Decimus Silvanus, în clipa cînd am ajuns acolo. Ce s-a petrecut după aceea nimeni nu mai ştie. Un sclav mi-a spus că l-a văzut plecînd în sus spre villa, însoţit de vilic și de doi sclavi, pe care nu i-a zărit bine la faţă şi nu ştia care au fost. Dar sus la villa Decimus Silvanus n-a mai ajuns, Spre ziuă, pe drumul ce urcă, într-acolo l-am găsit pe” vilic mort, cu capul sfárîmat, şi nici o urmă a celor doj sclavi. Cei din villa au spus că la ei a fost linişte, că acolo sus nu s-a dus nimeni şi că stăpinul nu s-a mai întors. Cum s-a luminat de ziuă, am plecat să-l căutăm eu cu legionarii, iar actorele cu sclavii lui cei mai de încredere. L-am găsit pe Decimus Silvanus mort într-o poiană, sus în pădure, cu capul zdrobit, tot aşa cum fusese omorît şi vilicul. — Stai pe scaun, decurioane, îi spuse cu descurajare cres- cută, dar cu tulburarea potolită, arătîndu-i scaunul din fața mesei. Atelierele şi magaziile au ars cu totul, n-a mai scăpat nimic de flăcări ? —Au scăpat destul de multe, poate mai mult de jumătate din ele, fiindcă focul s-a pornit de la cele care erau mai departe, din apropierea gardului ce le împrejmuiește. — Şi din sclavi au fugit mulți ? —Actorele mi-a spus că în afară de trei dintre ei care au murit în flăcări, încercînd să stingă focul, nu lipseşte nici unul. — Nici cei doi care l-au însoţit pe Decimus Silvanus ? în- trebă procuratorul. Ei au putut să scape prin fugă, însă de frică poate că nu vor să se dea pe faţă... După o lungă pauză, 356 continuă : N-aţi aflat nimic, n-aţi prins pe nici unul din latroni ? Nici nu mă îndoiesc că lovitura a fost dată de o ceată de latroni. Dar spune-mi, decurioane, cînd focul era în toi, n-a sărit nici un dac din Marodava în ajutor ? — Nu s-a arătat nici unul, Plautius Priscus ! — Asa este, nici nu m-aș fi aşteptat, murmură procuratorul, ei şi aşa îl urau mult pe Decimus Silvanus... — „Jur pe toți zeii! Eu şi legionarii mei ne-am fi luptat, lam fi apărat... — Lasă... lasă, decurioane, te temi că vei fi pedepsit, am înţeles totul. Lovitura s-a dat cu atîta chibzuinţă, încît, chiar dacă acolo trimiteam o centurie întreagă, pe Decimus Silvanus tot nu-l mai puteam salva. Dar legionarii tăi unde sînt? — Acolo, la Marodava. — După ce mănînci ceva, pleci numaidecit înapoi și duci actorelui ordinul meu, să îngrijească bine de fermă. Cîteva zile să mai rămîneți şi voi acolo, pînă vom vedea cine va fi noul stăpîn al Marodavei; totodată trebuie să pregătiţi cele necesare cît mai repede, la înhimarea lui Decimus Silvanus voi lua parte și eu, Rămas singur, procuratorul se simţi mai potolit. Gândi că moartea lui Decimus Silvanus aducea liniştea la Marodava şi teama sa de o răzvrătire a dacilor de-acolo se spulberă. Ajutorul pe care îl ceruse legiunii de la Potaissa îl vedea acum îndreptățit şi, ca să-l întărească şi mai mult, va trimite pe cineva să-l înştiințeze pe legat despre cele ce se petrecuseră la Marodava. Era datoria comandantului legiunii să organizeze urmărirea și prinderea latronilor, care dădeau lovituri ce păreau mai mult de răzbunare, socotea cl, și asta cu atît mai mult cu cît atacurile lor se întinseseră pînă aproape de granița de la miazănoapte. Cu toate acestea, în mintea lui ceva rămţ- nea neclar: între Butes și Decimus Silvanus existase o ură surdă, iar răzbunarea o făcuse o ceată de latroni. Dacă acei latroni erau daci, fără îndoială că Butes se ţinea în legătură cu ei sau fi chemase în ajutor. Și din nou gîndul îl purtă înapoi, din nou îl cuprinse teama că dacii se găseau într-o frămîntare ascunsă pe tot întinsul provinciei, că se pregăteau pentru o nouă răzvrătire. Cum prima răscoală se pornise tot de prin aceste locuri, apoi se lăsase către miazăzi, Plautius Priscus se și vedea prins între cetele de daci, fără putință 357 de retragere. Se ridică, sună pe contubernal și îi ceru o cupă cu vin cald, Privi afară pe fereastră, văzu că cerul se înnorase şi dinspre răsărit se pornise vîntul. Din copaci frunzele cădeau răsucindu-se, urmărindu-se unele pe altele pînă departe în lungul drumului. Un veteran ce-și ținea sagunul strîns bine în jurul trupului trecu spre amfiteatru, împins din spate de rafale. Dădu să se întoarcă spre masă cînd auzi ropotul unui cal ce se apropia în galop. Se opri și privi cu neliniştea unei presimţiri, îngrijorat că şi din altă parte s-ar putea să mai primească veşti rele. Văzu un decurion oprindu-se în dreptul praetoriului, sărind de pe cal şi îndreptindu-se în fugă spre intrare. După puţin timp contubernalul intră aducînd cupa cu vin spuse că decurionul este de la un castru de graniță şi cere să fie primit degrabă. — Ce s-a mai întîmplat ? Să intre ! Decurionul intră şi salută. — Ce-ai să-mi spui de te arăţi atit de grăbit? îl întrebă, fără să-i răspundă la salut. — Sint trimis de centurionul Justus Metellus... P — De la castrul Pons Novus ? Nici n-aţi apucat să termi- naţi întăriturile şi v-au atacat şi pe voi astingii ? Haide, spune ce s-a petrecut ? Decurionul își săltă puţin casca de pe frunte și îşi întinse tunica pe sub centură, — Centurionul Justus Metellus, începu el, m-a trimis să raportez că mai multe cete de astingi au trecut graniţa și au atacat satele dacilor. Centuria noastră a dat lupte grele, dar numărul astingilor este prea mare, o parte din cetele lor n-au putut fi oprite şi continuă să înainteze încoace. Cu gindul la pregătirile dacilor pentru răscoală şi stäpînit de teama că ei vor porni de îndată ce se vor dezlănţui atacu- rile dinafară, procuratorul murmură, încredinţat că decurionul va întări cele spuse de el Și dacii au trecut de partea lor, luptă acum alături de ei? — Ce să treacă, cum să lupte, continui decurionul, că în satele lor, în urma astingilor, n-a mai rămas decît prăpăd. Cei care n-au avut timp să fugă în păduri au fost omoriţi sau duşi în robie; nimic din avutul lor n-a scăpat nejefuit 358 şi nears. Pe drum am întîlnit nişte coloni, de la ei am aflat că şi vicurile lor au fost lovite și prădat Procuratorul sună şi coatubernalui intră repede. — Să vină la mine tribunul Flavius Severus ! — Chiar acum a sosit ! E în faţa praetoriului, raportă con- rubernalul. — Şi ce vrea centurionul Justus Metellus ? îl întrebă pe decurion după ce contubernalul ieşi. — Mi-a ordonat să raportez că el va căuta să ţină în loc © parte din cetele barbare și că, dacă va fi copleșit de numărul lor, se va închide în castru şi le va ţine piept acolo, Tribunul Flavius Severus intră călcînd greu de trosnea pardoseala sub picioarele lui, cu toate că de la un timp începuse să slăbească şi îşi pierduse mult din greutate. Îl văzu pe «decurion și începu să zîmbească. — Ce e, decurioane, v-aţi speriat? Nu eşti din centuria lui Justus Metellus? Doar s-au repezit niţel barbarii dinafară peste hatar'şi a pus spaima stăpfaire pe voi! Am mai văzut atacuri de-astea, continuă el, îtorcindu-se spre procurator, ştiu tot ce s-a petrecut acolo, Plautius Priscus, şi-am şi pre- gătit o centurie să plece în ajutorul lui Justus Metellus. Astingii nu vor mai înainta mult şi se vor retrage, numai că au jefuit şi-au făcut prăpăd mare. Cei mai greu loviți se pare «că au fost de data asta dacii. — N-ar fi mai bine să trimitem două centurii, tribune? Flavius Severus răspunse numai după ce se lăsă greu pe scaun. Çu e nevoie, barbarii vor fi prinşi între cele două cen- turii şi zdrobiţi. Trebuie să fie cete mici, cum am mai nimicit noi atîtea. Şi-apoi tu ştii, Plautius Priscus, niciodată un co- mandant nu trebuie să rămînă fără o rezervă cu care să lovească acolo unde se simte mai mult nevoie. Ne mai rămîne aici, la Porolissum, numai o centurie, toată rezerva... — Am cerut astăzi legiunii de la Potaissa ajutoare... — Pe care ni le va trimite legatul, ca şi altădată !... îl completă tribunul cu neîncredere. Dar să nu-ţi faci griji din asta, Plautius Priscus, ştii că pînă acum toţi barbarii care au îndrăznit să calce hotarele imperiului pe-aici prin părţile noastre au fost nimiciţi şi aruncaţi afară. 359 — Atunci porneşte numaidecît centuria în ajutorul lui Jus- tus Metellus! Tu pleci înainte, decurioane, şi-i spui centurio- nului că-i vin ajutoare ! După ce rămase singur, procuratorul începu să soarbă din cupă vinul care începuse să se răcească. Se mai liniştise. Tribunul Flavius Severus dăduse de multe ori dovadă că știa să se descurce bine în treburile militare, Capitolul VIII ALUNGAREA ASTINGILOR Spre seară, după ce luase parte la înhumarea lui Decimu Silvanus într-un sarcofag cioplit dintr-un bloc de piatră, prin îngrijirea Ordinului augustalilor de la Porolissum, procuratorul plecă însoţit de garda sa. Ajuns în vale, în răspîntia din care se răsfira la dreapta drumul spre Marodava, opri calul, ne- hotărât dacă s-o ţină drept înainte spre Porolissum sau să facă un ocol prin vicuri. După cele ce se petrecuseră atît de uluitor, socotea că n-ar fi fost rău să vadă ce putea să mai afle de la Butes, şi mai ales să-și dea seama de cele ce mai nutrea el în suflet. Dacul scăpase de omul care îl dușmănea şi care împinsese pînă într-atit ura, încît pusese la cale omo- rîrea sa, așa că Plautius Priscus se aştepta să-l găsească mai vesel şi mai plin de curaj. Dădu pinteni calului şi o apucă în galop spre Marodava. Cînd îl văzu de departe, Butes se apro- pie de poartă, fără gîndul de a-l opri, dacă nu-și potolea galopul. Ieşi din curte numai cînd îl văzu sărind de pe cał şi îndreptindu-se spre casa sa. — Am trecut să te mai văd, pentru că tu nu vrei să te arăţi de loc, începu procuratorul, apropiindu-se de el. M-am aşteptat să te întâlnesc la înhumarea lui Decimus Silvanus, dar se vede treaba că voi, dacii, nu iertaţi nici dincolo de moarte. — Îşi urez bun venit, Plautius Priscus, şi-ţi doresc numat sănătate şi mulțumire ! Mă bucur că te-ai abătut pe la mine. Ştii, Plautius Priscus, noi, dacii, sîntem niște oameni încăpă- Ţinaţi, nu ne schimbăm de la o zi la alta, dar şi cînd avem prieten pe cineva, sîntem gata în orice clipă să-i sărim în ajutor, să ne dăm viaţa pentru el. 36k Deschise poarta și-l pofti să intre. Se așezară tot pe buş- teanul de fag, fățuit pe pairu părți, pe care mai stătuseră numai cu cîteva zile înainte. — Aşa, acum te-ai liniştit, Decimus Silvanus este mort, Teluă procuratorul, și poate că s-au liniştit toți dacii din Marodava. Ei, vă mai pregătiți de răscoală ? îl întrebă de-a dreptul, atent să vadă ce schimbare se producea pe faţa acului. Butes izbucni într-un hohot de râs: — Dar nu ne-am pregătit niciodată de răscoală, Plautius Priscus ! Poate că tot Decimus Silvanus a încercat să te întă- zite împotriva noastră, dar acum totul s-a dus o dată cu el. Am auzit că a avut o moarte grea ; eu știu... aşa cum zei au potrivit-o... pe măsura fărădelegilor lui... Procuratorul murmură : — Cohorta de la Porolissum și legiunea de la Potaissa sînt pornite pe urmele cetei de latroni care l-au omorît. Nu mă îndoiesc că în curînd vor fi prinşi şi răstigniți fără milă ! — Numai dacă ei nu vor fi acum departe de aici, urmă Butes, gindindu-se cu o ușoară neliniște la Dicomes și la cei- lalți din ceata lui, toţi ascunși în casa lui Letorius, Aş îndrăzni să te întreb, Plautius Priscus: ești prieten sau duşman al dacilor ? Surprins de întrebare, procuratorul îl privi mirat. — Am crezut că de mult ai înțeles, că vă sînt prieten, adică vreau să vă fiu prieten, dacă și voi... — Atunci, în numele zeilor, eu trebuie să-mi omenesc oaspetele, ţi-am mai spus obiceiul nostru, Butes se apropie de gardul ce-l despărțea de curtea lui Decibalos şi o strigă pe Gumida, Îi spuse să aducă două ulcele cu vin, apoi îi şopti s-o trimită cu ele pe Sarmida. În ultima clipă îl fulgeră gîndul să aducă din nou vorba despre gladia- torul Gemellinus, În numai cîteva zile de fericire, Sarmida Îşi revenise mult. Era tot slăbită, dar paloarea se schimbase şi imbujorarea de altădată începuse să-i prindă din nou obrajii. Cînd se apropie de ei cu ulcelele, îmbrăcată în foile şi cămașa înflorată numai în negru şi alb, cu cosițele aurii lungi şi groase ce-i cădeau peste sîni, procuratorul rămase uimit de frumusețea fetei, iar adîncimea ochilor ei mari, albaştri îl zăpăciră o clipă. Sarmida puse ulcelele între ei, pe faţa netezită a buşteanului pe care stăteau, şi se îndepărtă aproape în 362 fugă. Procuratorul privi după ea pînă o väzu pierind dincolo de gardul curții. | PEE — Cine este zeiţa care ne-a adus ? r i Semnul lung de rană veche de pe obrazul lui Buia E împurpură şi ochii începură să-i lucească. Ripine zimbi Si — Te rog să mă ierţi, Plautius, Priscus! Pentru A m väzut că durerile noastre nu sînt şi-ale tale, am pn FA nici n-ai fi fost dornic să afli că ni s-a întors acasă copila... — E fata lui Decibalos, cea care... È ] — Care a plecat sau a fost răpită, încă nu ştim ce sa petrecut, continuă Butes. Fata nu vrea să ne spună ae ci nici unde a fost şi nici la cine a stat atita. A esell dom d dimineața zilei cînd am auzit de moartea lui Decimus Si vai i — Că doar n-o fi fost răpită de el şi ţinută închisă villa 2! se miră procuratorul. y În sinea sa Butes se bucură EA ioni lucrurile în aşa fel încât să aducă vorba despre Gemellinus.. î B — Nu, Plautius Priscus, cînd o femeie nu vrea să spună unde a fost şi nici cine a răpit-o, înseamnă că el Sela partea făptuitorului, că s-a îndrăgostit de el. Şi copila işti i ăgostită ; ştii i tu... noi ştim de cine este îndrăgostită ; d — De gladiatorul acela fugar, pe care Decibalos a vrut să-l cumpere... wa N 7 3 — Da, de gladiatorul, adică de sclavul Gemellinus. Şi totuşi, ceva pare încurcat în toată povestea asta, en e Dacă fata ar fi fost la el, nu văd pentru ce ar mai ÎL ac 2 înapoi, iar dacă n-a fost la el, ci în altă parte, cum ca sa întors acasă după moartea iui Decimus Silvanus, mă po: îndul că acel Gemellinus... , , ge Că el l-a omorît pe Decimus Silvanus ? !. rocuratorul să-şi spună părerea. g a= Sau, dacă nu l-a omorît el, în orice caz a salvat fata de acolo şi, ferindu-se să nu fie bănuit de omor, i-a cerut să nu spună nimic. Fata poate că tace și de teamă ca acel sclav să nu fie prins de legionari. 4 | i Procuratorul începu să ridă, după ce tot timpul al tulburat. Parcă se făcuse lumină în mintea lui. Ridică ulcica i sorbi de câteva ori. A EN PA A p — Am băut numai ca să-ți arăt prietenia mea, şi-acum mă duc! Să ştii că plec foarte mulțumit, am început T în- qeleg multe, dar nu să le şi leg împreună şi să le prind tot „se grăbi 363 firul, continuă el ridicîndu-se de pe buştean şi punînd mî pe umărul lui Butes. Își vorbesc ca unei căpetenii a dale din Marodava. Plec cu convingerea nestrămutată că pac în clipa asta unde se ascunde acel Gemellinus că Dedina Silvanus nu a fost străin de răpirea fetei şi, mai presus de toate, că gladiatorul împreună cu alții, poate tot fugari a el, au dat toate acele lovituri de răzbunare, că între ei a lui Procilius și a lui Decimus Siivanus a fost o legătură. Sint de asemenea, convins că tu ştii mult mai multe decît Džnuies eu și nu mă îndoiesc că va veni vremea cînd din nou să Veni să-mi ceri eliberarea acelui gladiato: pă — Pe care eşti hotărît să nu i-o acorzi... — Asta va depinde numai de tine. Dacă îmi vei spune totul... întreg adevărul, ce ştii și ce gîndești despre cele pe: trecute aici, în care faptele se leagă, se opun și se încins ca într-un labirint, şi dacă mă vei convinge că dreptatea es 3 de partea voastră, acel Gemellinus va fi liber ! = „ Butes se ridică și el uşurat. Socotea că bătălia eliberării lui Dicomes fusese pe jumătate cîştigată. Ce va urma mai departe nu putea să-și dea seama, Însă începutul se făcuse. Rosti cu adincă prețuire şi convingere : — Dacă procuratorul Plautius Priscus este, aşa cum îl văd eu, un om care iubește adevărul, pătruns de omenie, nu se poate să o vadă dreptatea de partea celor care o au. Atunci cÎni zoi al la „mai multe decît ştiu astăzi, caut să prind mo. mentul potrivit, vin la tine și continuăm. A n 1 it, ntinuăm ceea î să vorbim astăzi. seic aici Procuratorul îl întrebă din poartă : — Pînă atunci, pot să mă încred în dacii de aici ? zk Ca în tine însuţi, Plautius Priscus ! întări Butes, s i amurgul ce se lăsase, Butes urmări cum procuratorul şi garda lui se îndepărtau în galop spre Porolissum, Pe vatră buturugile erau aproape topite şi sub ele se îngroşase stratul de jar viu, dogoritor, Aşezaţi într-un cerc larg împrejurul focului stăteau flăcăi şi fete din Marodava, între care se aflau Sarmida şi Getio. Alături, pe un sira mărunt cu trei picioare, Ampelia îşi legăna copilul pe braţe, iar ceva mai la o parte Dicomes şi Letorius se uitau afară pe fereastră şi nu scăpau din ochi casa lui Butes, Lîngă gardul 364 ce despărțea curtea Canidiei de curtea lui Butes, pîndea Deci- balos rezemat de trunchiul unui măr. Privizile lui erau îndrep- tate spre buşteanul pe care stăteau de vorbă procuratorul şi Butes. În căsuţa pe care Canidia o Înălțase ca şcoală pr gătiseră pentru astă-seară o şezătoare, şi cei mai nerăbdători sosiră devreme. Glumele şi râsetele înghețară însă din clipa cînd Decibalos intră și le spuse că sosise procuratorul, însoțit de o gardă puternică. Grija lui Decibalos era mai ales pentru Dicomes, de aceea îşi găsi un loc cît mai bun pentru pîndă, de unde putea să urmărească orice mişcare spre poarta lui Butes, să facă semn de fugă spre pădure, dacă vedea că legionarii se pregătesc să intre și să caute prin curţi şi prin case. În puţinele zile de cînd se înapoiaseră la Marodava, între Dicomes, Getio și Letorius se făcuse o legătură atît de strânsă, încât mai tot timpul erau împreună. Fostul sclav a lui Publius Octavianus redevenise cu totul dac. De la omorirea lui Decimus Silvanus şi scoaterea Sarmidei din villa, dacii din cetele lui Butes, şi mai ales cei care fuseseră de față la judecarea aceluia pe care îl duşmăniseră de moarte, stăteau pregătiţi şi gata de fugă în pădure spre locurile unde trebuiau să se adune, mai înainte de a porni la luptă, dacă situația i-ar fi împins să treacă la un atac fățiș. Aşteptau numai un semn din partea lui Butes. Toţi se supuneau hotăririlor lui, de aceea în aceste zile grija și frămîntarea fi crescuseră. După ce Sarmida duse uicelele cu vin cerute de Butes, se strecură prin ogradă, trecu pe după casa pe care şi-o ridicase Letorius şi se iurișă în căsuţa-școală unde o așteptau flăcăii şi fetele. Aflind că cei doi bărbaţi stăteau de vorbă liniștiți, fără semne de vrajbă între ei, cei sosiți la şezătoare se mai liniştiră, numai Dicomes rămase în aceeaşi încordare. age Copilul Ampeliei începu să scîncească uşor, dar se linişti repede, după ce se zvircoli de citeva ori în scutece. Ea îl legăna pe braţe, cîntîndu-i, virînd în cîntec gluma, ca astfel să-i facă pe cei din jurul vetrei să se înveselească : — Nani, nani, puiul mamii, că povestea cu fata care iubeşte un gladiator nu s-a sfârşit ; cînd o să fii mai mare, o să ţi-o spună mama pe toată... Sarmida zimbi fericită şi aruncă o privire plină de dra- goste spre Dicomes. Îi spuse Ampeliei în glumă : — Dar nici sa tine să trăiesc alături de un roman, un «decurion... 365 La amîndouă le reveniră în minte zilelede după primul spectacol din noul amfiteatru de la Porolissum, cînd se împun- seseră una pe alta : una cu decurionul, cealaltă cu gladiatorul. — Ai vrea să trăieşti și tu lîngă gladiatorul tău !... Dacă o să fie eliberat, cum el ştie ce e sclavia, o să ai lîngă tine un sclav bun... Dicomes asculta ce spunea Ampelia şi-o învăluia pe Sar- mida într-o privire caldă, tulburătoare. — Eu voi fi scalava lui... murmură Sarmida, cătînd lung în ochii ce-i erau atît de dragi. Getio nu putu să rabde: — Aşa, frumos, amândoi o să fiţi sclavi şi amîndoi stăpîni; puteţi să vă și vindeţi... è — Unul altuia, rîse Letorius, şi ştiice va ieşi? Vor fi tot doi sclavi şi doi stăpîni. — Mă, dacule libert, văd că te-ajută bine capul să întorci vorbele, dacă tot așa te ajută şi brațul să loveşti cu spada, mă taie gîndul să te iau în ceata mea, glumi Dicomes plin de fericire, — De va trebui, am s-o fac şi pe-asta! întări Letorius. Gîndul lui Getio alergă o clipă spre Sarmizegetusa şi spre Carsidava. Le spuse după ce slobozi un oftat: — Dacă legiunile Romei ar fi alungate din Dacia, ne-am pleca cu toţii în faţa lui Dicomes şi a Sarmidei... — Unde-ţi umblă mintea, Getio ? strigă Dicomes într-o şoaptă din care nu lipsea o undă de mustrare. — La rege şi la regină ! răspunse scurt flăcăul. Cuvintele lui Getio făcură pe toţi să tresară şi sufletele lor se umplură de o speranță tulburătoare. În încăpere se păstră mult timp tăcere, fiecare flăcău și fiecare fată parcă nu mai îndrăznea să ridice privirea spre Dicomes, ca şi cum s-ar fi găsit în fața regelui. Cînd uşa se deschise scîrțiind şi intră Decibalos, toţi răsuflară ușurați. — A plecat procuratorul cu legionarii lui, de-acum vă puteţi pregăti pentru şezătoare, le spuse el. Mulţi vor fi pîndit pe de lături, departe, aşteptînd speriaţi să plece legionarii. În cîteva clipe o să-i vedeţi cum încep să vină buluc. Decibalos tăcu și se apropie de Dicomes. Flăcăii şi fetele îl urmăreau cu privirile, vedeau că se pregătea să mai spună ceva. Continuă cu o înfiorare lăuntrică + 366 — Poate că Marele zeu a avut grijă de noi, cei din Maro- dava, de ni l-a lăsat pe el, pe taraboste ! Am prins cu urechea cîte ceva din cele ce au vorbit şi m-a uimit semeția, liniştea, şi istețimea cu care bunul Butes a ştiut să împingă cele ce-și: spuneau unul altuia, pînă a adus vorba despre eliberarea lui Gemellinus. Zeii ne vor ajuta ca pînă la căderea zăpezii să. fie linişte şi împăcare la Marodava ! Aşa cum spusese Decibaios, nu se scurse prea mult timp şi din două părţi năvăliră copii, tineri şi bătrîni, bărbați, femei; şi fete, unii dinspre drum, pe poarta curții Canidiei, alţii prin, ogradă, dinspre poteca ce şerpuia pe la marginea pădurii. Pe măsură ce încăperea se umplea, tot mai mult creştea Însu- fleţirea. Pentru Dicomes şi ceata lui, precum şi pentru Butes şi Decibalos, venirea şi plecarea procuratorului fusese un semn bun de liniştire şi de voie bună. Cînd intră Gruno, cu privirea vie sub sprîncenele stufoase, Sagitulp strigă în glumă — Fugi, Gruno, că vine Deciu Silvan ! Rosti numele lui Decimus Silvanus asa, cum fl ciuntea, Gruno. Acesta se opri în mijlocul încăperii şi începu să rîdă — Ce să vie, lasă că s-a potolit, acum îl mănîncă viermii ; nici zeii n-au vrut să-l primească la ei ! Bucuria și înviorarea crescură pe feţele tuturor cînd intrară, Canidia, Gumida, Butes şi preotul Scorillo. Se produse mişcare, fiecare căutînd să găsească loc cît mai bun, unii aşezîndu-se pe băncile lungi de lemn, pe care Canidia pusese să le facă, pentru şcoală, alţii pe scăunele mici cu trei picioare, cu care avuseseră grijă să vină de acasă. Fetele și flăcăii se traseră mai departe de vatră, ca în jurul focului să se rînduiască bătrînele şi bătrinii, cărora dogoarea flăcărilor le mîngfia, fețele şi îi mulțumea. După ce se potoliră, fetele, nevestele şi bătrinele, precum şi unii dintre bărbaţi, începură să-şi vadă de lucrul cu care fiecare venise : femeile să toarcă, să împle- tească cu andrele de os, sau să coasă, iar bărbaţii să meşte= rească din lemn sau din piele lucruri mărunte pentr gos- podărie. Intrarea lui Butes a fost pentru toţi semnul că şeză- toarea începea. Decibalos îi pregăti un scaun între Canidia, şi Gumida. Înainte de a se aşeza, Butes îşi plimbă privirea peste capetele celor ce umpleau încăperea. Topi erau îmbrăcați, în straie curate, ca de sărbătoare. În partea în care erau îngră- mădite fetele şi nevestele, se vedea jocul de culori al iilor,, foilor şi catrințelor, îmbinate două cite. două: albul cu albas-. 36% trul, albul cu roşul şi mai ales albul cu negru, iar în partea bărbaţilor se întindea într-o nuanțare de la alb pînă spre negru seinul sumanelor largi şi încreţite, strînse la gît cu şuvițe împletite din lină, cu ciucuri la capete, peste care cădeau în valuri groase, răsucite la virfuri, pletele lungi, blonde şi castanii, ale celor pe care timpul nu le încărunțise sau nu le albise încă. Buteș începu să rîdă. Îl văzu pe bătrînul Dades, tatăl lui Sagitulp, care nu stătea la fecior, ci la o fiică, tot din Marodava. Cu cei optzeci de ani ai lui trecuţi, bătrânul se ținea bine şi privirea încă fi mai ardea sub sprîncenele stufoase și albe. Un timp bătrînul se mişcă neliniștit, apoi se ridică în picioare, fără să-și ia privirea de la Butes. — Ce te nelinişteşte, bătrîne ? îl întrebă Butes, dînd să se aşeze pe scaun, dar nu stătu, căci vorbele bătrînului îl făcură să rămână în picioare şi pentru cîteva clipe să asculte împietrit, — Să-ţi dea Marele zeu viață lungă, taraboste Burio ! strigă bărrînul cu vocea puţin hrfită şi tremurată de vîrstă şi de înflăcărare. De-acum înainte, trebuie să ne fii tot taraboste, veneticul a fost răpus, iar moșia te aşteaptă să ţi-o iei înapoi! Butes Îşi reveni repede şi același zîmbet îi răsări în colțul gurii. — Să mulțumeşti Marelui zeu, bunule Dades, că te ţine sănătos şi cu inima tot neastimpărată, întocmai ca pe un flă- cău ! Să ştii, bătrîne, că, dacă gîndul îmi mai aleargă cîteodată la moşie, nu-mi zboară într-acolo şi dorul de-a o mai avea numai pentru mine, ci pentru noi toți ! Dar de cesă încercăm, bunule Dades, să ne îndulcim gurile cu aguridă ? Poate că peste cîteva zile va sosi la villa noul stăpîn ; pentru ce să nu- trim speranţe zadarnice ? Cu romanii trebuie să trăim în bună înţelegere, şi asta nu fiindcă i-am iubi, căci pentru noi tot nişte venetici rămîn, ci socotind că altceva numai este cu putință. Ştiţi cu toţii, procuratorul a trecut devreme pe la mine — am văzut şi de data asta că se încrede în cuvintul meu. Eu îl socotesc om cinstit, drept și bun la suflet, însă nu uit nici o clipă că este și căpetenie din partea Romei pe aceste plaiuri. Astă-seară ne-am spus deschis multe, şi-o să ne spunem şi mai multe, Vreau ca și Dicomes să fie în mijlo- cul nostru un dac liber, să se bucure de viaţă. Cu toții îl ştim cît e de iute în hotăriri şi de viteaz. Mă chinuisem zile şi nopţi de-a rîndul cum să-i dăm lovitura ticălosului de sus, 368 s-o scoatem pe Sarmida de acolo, şi nu găsisem o cale bună, lipsită de pericole. El, Dicomes, ca dintr-o ochire a înțeles situația şi-a găsit calea de atac. Nici unul din nefericiţii de sclavi n-a fost omorît, afară de vilicul acela, Marsus, o fiară, pe care poate că, dacă nu-l omoram noi, îl răpuneau ei, sclavii, după ce aflau de moartea crudului lor stăpin. Da, vreau să-l văd pe Dicomes cît mai repede liber, sa apoi el să ne fie căpetenie. Mulţi dintre cei de faţă ştiu că în sufletele noastre feciorul lui Sarmis ne este mai mult decît o căpete... — Cînd o să plece duşmanul, el ne va fi rege! strigă birrânul Dades, ridicîndu-se din nou în picioare. Eu am luptat alături de bravul Sarmis şi ştiu cît sînt de aprigi cei din neamul Dicomesilor de la Carsidava ! | — Stai, stai, bătrîne, nu te porni ! îl opri Butes. Aici sîn- tem între noi şi n-ar trebui să ne ferim de nimeni, dar dacă vreunul, împins de vreun duh rău, vorbeşte ceva și află romanii, ai vrea ca Dicomes să cadă prins de legionari ? — Care dintre-ai noştri să spună dușmanului ? S3-1 ardă <u fierul roşi pe oricare de aici şi nu află de la el nimic! g — Aşa este! răsunară murmure din partea bărbaților. Butes începu să rîdă. Se întoarse spre Dicomes : — Du-te şi adu-i aici şi pe flăcăii din ceata ta, în seara asta trebuie să ne înveselim cu toţii. Şi-acum lucraţi, cîntaţi, glumiţi şi înveseliți-vă ! încheie el, aşezîndu-se pe scaun Între Gumida şi Canidii KA Dicomes fi aduse repede pe cei șase flăcăi, tovarășii lui de luptă, cu care dăduse loviturile, toți netrecuţi de treizeci d: ani, virtoşi și ageri, cu priviri iuți și cu feţe senine. Dintr-un colț al încăperii se împrăștiară pe deasupra tuturor sunetele unei melodii abia murmurate. — "Tăceţi, cîntă Sinda ! şopti o femeie. Sinda era fiica cea mai mare a lui Rundacio. Cînta frumos; cu voce melodioasă și tristă. După înfrîngerea răscoalei şi moartea lui Sarmis, ieșiseră multe cîntări despre vitejia dacilor si a sclavilor, care se întinseseră repede pe tot cuprinsul Daciei, însă pe care nici romanii şi nici colonii nu aveau nici- odată. prilejul să le asculte. Dacii nu voiau ca veneticii să le audă cîntecele în care ci își plingeau nefericirea. În încăpere se întinse liniştea. Numai pe vatră trosneau rar buturugile 369 24 — Dicomes aprinse, împroşcînd în lături scântei. Şuviţe uşoare de fum albăstrui pluteau pe lîngă luminile opaițelor agățate de pereți. Cînd cele dintii vorbe răsunară în încăpere, toţi tresăriră și prin inimi le trecură fiori. Cu privirile îndreptate spre Sinda, o ascultară năpădiți de tristețe și de dorul de libertate : — De ce nu ne auzi plinsul, Mare zen, Nu simţi inimile noastre însetate de speranţă ? În fiecare zi te rugăm să ne ierți şi aşteptăm iSă ne trimiţi înapoi pe Sarmis. Vino, Sarmis, voinicule viteaz, Sfărimă stîncile, urneşte munţii, Doboară fagii, arde brazii, Şi-alungă pe duşman din pară! După ce Sinda sfîrși cîntecul, un timp în încăpere stăpîni liniştea, întreruptă numai de oftaturi adinci şi de trosnetele buturugilor. | — Hei, feciorilor, curmă bătrînul Dades tăcerea, cînd Sar mis a pus foc pădurii ce străjuia drumul care urca spre Cogheon şi a prins în flăcări legiunile romane, izbinda fusese de partea noastră. Bunul Butes ştie tot, ştie şi cine a trădat după accea, au auzit de asta şi mulți dintre voi, cei mai în vârstă... — Și cum a fost întîmplarea cu nădragii, bunicule? îl întrebă Getio, încercînd să mai înveselească șezătoarea. — Ei, cum să fie!... Vrei să audă fetele și nevestele!... — Spune, moş Dades ! îl rugară mai mulţi deodată, flăcăi, fete şi neveste, — Te găsi rușinea, bunicule, sări Getio, stai că o spun eu? Cică bunicul, începu Getio, atunci cînd s-a dat lupta aceea pe drumul spre Cogheon, cînd au ars pădurile, alerga după niște legionari, împreună cu mai mulţi daci. Cine ştie cum s-a făcut că în toiul goanei i s-au rupt brăcinarele și nădragii i-au căzut pînă în vine. Tocmai în clipa aceea trecea pe acolo Sar- mis în galopul calului. A înțeles dintr-o ochire ce s-a întîmplat şi a îndemnat calul spre el. Din goana calului i-a luat sulița şi scutul, și tot din fugă bunicul și-a legat nădragii, apoi i-a dat înapoi armele şi i-a strigat, îndepărtindu-se : „Pe ei, vitea= 310 zule, ca tine luptători mai rar !“ Nu ştiu de ce-o fi spus Sarmis că luptători ca bunicul mai rar, continuă Getio izbucnind în ris, o fi vrut să înţeleagă că sînt rari luptătorii la care le cad nădra- gii în toiul luptei ? — Am un nepot dat zeilor, bombăni bătrînul, după ce rîse- tele se mai potoliră, aş vrea să-l văd pe el în luptă !... Dar ce, e o ruşine să-ţi cadă nădragii? Întrebaţi nevestele, cine e bărbat ştiu ele !... Toată încăperea se umplu de hohotele de rîs ale adunării. Canidia ridea şi ea cu poftă. De cînd se înapoiase de la Roma, nimeni n-o mai văzuse veselă. — Iar eu am un bunic !... Nevestele ştiu că acum pot să-i tot cadă nădragii, că tot degeaba... i-o întoarse Getio rizînd. Cîtva timp, glumele şi povestirile cu haz se ţinură lanț, şezătoarea se umplu de voie bună. Dicomes se furişase între Ampelia şi Sarmida. Luase o mînă a Sarmidei și o strîngea uşor, mistuit de dragoste, ferindu-se să nu fie văzut de cei din apropiere. — Te vede Ampelia ! îi şopti Sarmida la ureche. — Şi ne trădează decurionului ei ? rise Dicomes. — Da, îi spun că nu sînteţi cuminţi ! îi amenință Ampelia, legănîndu-și copilul pe braţe, arătîndu-le astfel că auzea cessi şopteau. — De ce-i cerţi, Ampelia ? o întrebă Butes, văzînd-o că vorbea cu ei. Ampelia rămase o clipă încurcată. Nu putea să spună în auzul tuturor ce făceau Sarmida şi Dicomes. Găsi repede cu ce să iasă din încurcătură : — Spuneam că dacă o fată a cîntat, trebuie să auzim şi un flăcău. p — Un flăcău din ceata lui Dicomes, sări Sinda, care, tot timpul după ce cîntase, simţise aţintite asupra ei privirile arzătoare ale unuia dintre flăcăii luptători, ce stăteau mai re- traşi. — Dă-i drumul, Robobostes ! îl îndemnă Dicomes. — Încearcă dacă vrei să te placă Sinda, că ea cîntă atît de frumos !... urmă o bătrină. 371 23+ Robobostes, voinic, plin de viaţă, cu faţa ca de fecioară, pe care barba castanie nu se încheiase bine, se îmbujoră. În munte cînta de hăuleau văile. Tuşi de cîteva ori şi începu prins de o uşoară tulburare : — Cint să potolesc focul care-mi arde sufletul, Să uit de silnicia ce m-apasă-atit de greu. Cint să-mi întăresc inima şi trupul, Şi aştept îndurarea Marelui zeu, Iar cînd va veni clipa descătuşării, S-alerg la lupta izbăvirii neamului meu ! „Asa, flăcăule, să trăieşti, cîntecul tău mi-a mers la inimă ! strigă Gruno. = Dar Sinda nu-i dădu pace : Ra Dacă vrei, mai cîntă-ne ceva, fi spuse, aruncîndu-i o privire pe care flăcăul o simți săgetîndu-l. Robobostes se lumină mai mult la față și dădu drumul unui cîntec, cu voce schimbată, pus pe glumă şi petrecere: — De trei ori pe zi şi-n seară Tot pornesc pe dealul mare Să-nttlnesc fătuța-n cale, Iar drăguță de nu vine Cade dealul peste mine. Abia sfîrşi flăcăul și Sinda fi dădu răspunsul, cîntînd cu o melodie asemănătoare : — Vadă-l zeul ce rău este Şi ce mult mă chinuieşte ! Eu l-aştept, şi-n deal, şi-n vale, Și el nu se-arată-n cale, Jocul de vorbe și ciocnirea dintre flăcău și fată stârniră veselie, rtsete şi cuvinte de laudă pentru amîndoi. — Ce te faci, Rundacio, îţi pleacă fata cu flăcăul, strigă Sagitulp, căutînd să sporească veselia. . — A ta a plecat după un roman şi văd că n-a ieşit rău £ i-o întoarse Rundacio. — Şi tu ce-ai făcut ? De fapt nici nu mai ești Rundacio, ci Callistus ; te-ai dus şi tu după romani și după zeul Mithras... 372 — Tot cum m-am dus şi eu! sări Gruno. Așa ar fi bine să facă toți, ca să treacă înapoi în miinile dacilor cît mai mult din pămîntul care altădată a fost al nostru ! Pe nesimţite, Decibalos, Gumida și încă alți câţiva se stre- curară afară încă de cînd începuse să cînte Robobostes. Vor- bea Gruno, cînd Decibalos intră şi aşteptă ca el să sfirşească ce avea de spus, Ridică miinile şi ceru linişte. Toate privirile se întoarseră mirate spre el. Dar Decibalos era vesel, pe faţa lui revenise curajul şi mulțumirea. — Pînă acum v-aţi înveselit cu glume și cu cîntece, eu vreau să vă încălzesc cu altceva. Marele zeu ne-a ajutat de ne-am văzut copila acasă, Eu şi Gumida aducem mulțumiri lui Zalmoxis şi vrem să vă omenim cu cîte o ulcică de vin şi, cui îi e foame, găsește la noi cu ce să și-o potolească. Pentru noi, astă-seară este mare sărbătoare, — Sărbătoarea e pentru toţi dacii din Marodava, sări Gruno, căci toţi am scăpat de ticălosul de Deciu Sivan ! Își bem tot vinul, Decibalos ! Puţini dintre cei de faţă ştiau cum murise Decimus Silvanus, cum Gruno îi sfărimase capul cu măciuca. De afară începură să treacă din mină în mînă ulcelele pline cu vin şi nu trecu mult timp pînă cînd încăperea se umplu din nou de vorbă, de risete şi de chiote. Flăcăii tre- cură lîngă fete şi le dădură şi lor ulcele, pe care apoi tot ei avură grijă să le golească. Butes goli şi el cu poftă o ulcică. Veselia era în toi cînd pe uşă intră arse. — Să ne cînţi din nai, moş Iarse ! strigă un flăcău. Bătrînul se opri în putinul loc rămas gol din mijlocul în- căperii, trase naiul şi începu melodia cîntecului despre Sar- mi peccare I| cintaee le ineeput Sinda; Se opri dnes și băgă naiul la loc în sîn. Îi privi pe cei din jurul său cu un zîm- bet slab, pierdut printre barba şi mustăţile răsfirate, — Iarse v-a cîntat niţel numai ca să nu vă strice petre- cerea, spuse el întristat, pentru că voi nu știți că numai la cîțiva paşi de Marodava este jale şi plins. Astăzi am rătăcit pe la Porolissum, pe lîngă amfiteatru, unde laniștii pregătesc un nou spectacol. Spre seară s-a întins zvonul şi, cînd se lăsa amurgul, am văzut cum veneau dacii îngroziţi — bărbaţi, 373 femei şi copii — toți fugiţi din calea năvălitorilor din miază- noapte. Veneau pe drumuri şi pe poteci, care cu ce apucase să ducă în spate. În urma lor a rămas moarte, pustiu și scrum ! 1 Butes îi făcu semn să tacă. Se schimbase la față. Bănuia că bătrinul spunea adevărul, dar putea să fie și o născocire a minţii lui, așa cum făcea cînd îl apuca scrinteala. — Bunule Iarse, poate că ești obosit şi neospătat, golește o ulcică de vin, îi spuse apropiindu-se de el. Gîndesc că vreun glumeţ de legionar a vrut să te necăjească. Bătrînul se trase un pas înapoi, îşi săltă căciula de pe sprîncene şi îl fulgeră pe Butes: » — Am crezut că nu știi cît sînt sau nu de nebun. Asta am väzut la Porolissum și prin pădurile din împrejurimi : zeci şi sute de daci, cu nevestele și copiii lor, fugiţi îngroziţi din calea năvălitorilor. Şi dacă vrei să-ți mai spun, am vorbit şi c-un legionar, de la el am aflat că acolo la hotar o centurie a fost întrîntă, iar alta prinsă în castrul ei, de unde nu mai are cum să iasă. Cine poate să ştie ? Barbarii aceia din miază- noapte cică năvălesc într-una şi nu se opresc acolo, poate caută să ajungă la Porolissum, la Napoca şi mai departe... — Au să ajungă dacă nu vor fi opriți şi zdrobiți! strigă Dicomes cu voce apăsată, ridicîndu-se în picioare. Bătrînul se scărpină în barbă și începu să rîdă. — Cine să-i oprească ? Centuriile au fost bătute, iar ajutoa- rele sînt departe, la legiunea de la Potaissa... — O să-i oprim noi, dacii ! reluă Dicomes, Cum să lăsăm ca fraţii noștri să fie ucişi şi jefuiţi ? Dacă centuriile şi cohor- tele imperiului nu mai sînt în stare să apere hotarele imperiu- lui, noi, dacii, nu dăm înapoi de la a ne apăra pământul! Semnul de pe faţa lui Butes se făcu stacojiu. Îl privea pe Dicomes cum stătea în picioare, drept şi hotărît, şi. prin ne- gura anilor îl revedea pe Sarmis. — Merg la luptă cu tine, Dicomes ! rosti fostul taraboste cu însufleţire. Te-ai dovedit isteț şi viteaz, sînt gata să lupt, iar tu să fii căpetenia. Te vor urma toți dacii de aici şi din satele din apropiere, îi vom opri pe cei care au fugit îngro- ziţi din faţa năvălitorilor şi... 374 Butes tăcu, Afară, linsă fereastră, răsunară ropote de cal și după cîteva clipe în încăpere pătrunse decurionul Fuscianus. — Ampelia este aici ? întrebă el. Am venit s-o iau ! — Spune, decurioane, ce s-a întîmplat ? îl întrebă Butes, mai mult spre a se convinge dacă bătrinul spusese adevărul. — E prăpăd, astingii năvălesc într-una au zdrobit centu- e noastre şi pătrund în Dacia, poate că vor ajunge departe ! Fuscianus povesti apoi despre pericolul ce se apropia. La Porolissum romanii se pregăteau să se tragă spre Napoca, pro- curatorul şi tribunul căutau să strîngă pe toți legionarii pe care îi mai aveau, pentru a încerca să-i oprească pe năvăli- tori. Fără să lungească vorba, decurionul plecă grăbit cu Ampelia, iar după el şi ceilalți porniră la casele lor ca îngri- jorare în suflete, 2 Abia se îviră zorile și Butes, însoțit de mai mulți, daci, porni prin pădure în sus, pe o potecă ce ducea la villa rămasă fără stăpîn. Toată noaptea el și Dicomes nu închiseseră ochii. Se strinseseră în casa lui toți dacii de încredere: Decibalos, Sagitulp, Gruno, Rundacio, Sagades, Getio şi Letorius. În Letorius ajunsese să se încreadă tot atît de mult ca în ori- care dintre bărbaţii cei mai devotați din Marodava. Se sfătui- seră îndelung şi făcuseră legămîntul să lupte fără şovăire, cu sacrificiul vieţii, pentru alungarea năvălitorilor, Şi cum pînă atunci toţi ascultaseră numai de îndemnurile și de ho- tăririle lui, fostul taraboste ţinuse să le spună răspicat că vor porni la luptă conduşi de Dicomes, căruia cu toții vor trebui să-i dea ascultare, în orice împrejurare s-ar găsi. În- suşi el se legase în faţa tuturor că din clipa aceea se va supune și va îndeplini tot ce-i va cere Dicomes. După miezul nopţii, Marodava vui de mişcare și de îndemnuri, Decibalos, Sagitulp, Sagades, Gruno şi Rundacio își adunară cetele. Fie- care dac din aceste cete îşi avea armele sale: topor, arc cu 375 săgeți, suliță şi scut, pe care, în taină, din îndemnul lui Bu- tes, meșteșugarii Marodavei cu ajutoarele lor le măiestriseră in vară pînă tirziu în toamnă. Dicomes nu aşteptă pregătirile celor din Marodava. Însoţit de Getio, de Letorius și de ceata sa de luptători, plecă pe poteci cunoscute de Getio spre pă- durile din apropiere de Porolissum și din lungul drumului care, după cum le spusese decurionul Fuscianus, era plin de dacii fugiţi din calea astingilor năvălitori. În Getio şi Leto- rius avea două ajutoare bune, ei puteau să umble pe drumul cel mare în văzul legionarilor și să pătrundă în Porolissum, unde se opriseră o parte din dacii care nu putuseră să meargă mai departe, unii răniţi sau bolnavi, iar alții avînd copii prea mulţi. Înainte de a se despărţi, Dicomes și Butes stabilră cu de-amănuntul momentul şi locul în care cetele lor se vor în- tilni, de unde vor porni să iasă în calea astingilor. O dată cu Dicomes plecă şi Sagitulp, însă în altă parte, în satul de peste dal, unda fei avea sudele, cu gindul săi, stings pe dacii de acolo şi să-i ducă la locul de adunare. Cînd Butes ajunse în poiana de pe tîmpla de munte pe care se înălța villa, se luminase bine de ziuă. Cerul era senin şi aprins spre răsărit. Iarba din poiană trosnea la călcătura lor, îngheţată sub stratul gros de brumă căzută peste noapte. În jur pădurea părea mai rară, fagii dezbrăcaţi de podoaba lor arătau de departe ca nişte goluri roşii-bruneţii, printre ver- dele întunecat al brazilor stufoşi. Butes se opri la marginea pădurii și privi îndelung spre villa ce se înălța în partea cea mai netedă şi mai de jos a poienii. De mulți ani nu mai ur- case pînă aici și de mulți ani nu mai văzuse locul de pe care altădată cetatea sa străjuise toată cîmpia Marodavei. Simţi cuii stangle fi urcă spre capi și semnul de manž dia obraz se făcu roşu. Ura şi întristarea Îui nu izvorau din pierderea mo- şiei, ci din nenorocirea în care se zbăteau dacii — tarabosti şi comaţi — ale căror păminturi trecuseră în stăpînirea roma- nilor. Începu să „coboare panta uşoară a poienii, apropiindu-se de zidul de apărare al villei. Cerceră de mai multe ori în sus şi în jos poiana, măsurind din ochi distanţele, spre a des- coperi locul căutat. Simţea sub picioare resturile zidurilor stră- vechi, care altădată făcuseră parte din cetatea Marodava- 376 Căută mult timp, mergînd cînd înainte, cînd înapoi, într-o parte şi în alta, ţinînd-o numai pe urmele de ziduri, pînă se opri într-un loc în care bătu cu piciorul de mai multe ori. În adînc pămîntul răsună a gol. Le făcu semn celor ce-l însoțeau să înceapă să sape la temeiia unei frânturi de zid ce se prelun- gea de-a curmezişul poienii. La ivirea dacilor unul dintre le- gionarii de strajă alergă să-l trezească pe decurion. De la omorirea lui Decimus Silvanus, decurionul şi legionarii lui nu mai părăsiseră villa, aşteptînd sosirea noului stăpîn; aşa cum ordonase procuratorul. Tot de atunci ei erau ca şi stăpîni în villa, căci actorele Ampliatus stătea mai mult cu sclavii, la ateliere şi la magazii, unde începuse să le refacă pe cele arse. Erau momente cînd şi actorele se socotea stăpîn pe o parte din ferma Marodava. Îl aștepta cu nerăbdare pe libertul Eufemus, de a cărui moarte nu aflase, ca amindoi să pregătească banii trebuincioşi şi să se ducă la procurator să-i ceară vînzarea fermei, cu villa şi moșia la un loc. Decurio- nul se urcă pe zidul de apărare și privi cum Butes măsura cu pasul poiana în lung și în lat și cum în cele din urmă puse pe cei ce-l însoțeau să scobească pământul. Nu înţelegea ce aveau de gînd să facă dacii acolo, ar fi vrut să-i oprească şi să-i alunge, dar nu îndrăznea. De cînd găsise trupul lui Decimus Silvanus, decurionul prinsese frica de ei, de aceea se și gîndi că dacă ei urmăreau să atace villa, el și legionarii săi să nu se opună. Îl auzise pe procurator cu cîtă îngrijorare întrebase dacă magaziile şi villa fuseseră atacate de daci. Împins de curiozitate şi fără gînd de hartă, decurionul cobori de pe zid, ieşi pe poarta villei şi se îndreptă spre ei. Ajuns la cîțiva pași, se opri și urmări cu cîtă iuțeală cei ce săpau se adînceau în pămînt. Butes îl văzu şi-l cerceră cu coada ochiului. Urmărea cu grijă și cu mulțumire zidul pe lingă care săpa, vedea cum pătrundea în munte, semn că nu greşise locul. — Ce faceţi aici, dacilor ? îi întrebă decurionul. Ştiţi că ferma și villa, după ce a murit stăpînul ei, se află în grija procuratorului, adică a legiunii ? Butes se întoarse spre el şi râse : 377 u vezi, decurioane ? Săpăm ! Că ferma este în grija legiunii, nici nu mai era nevoie să ne spui, asta o ştiam şi noi. — Şi pentru ce săpaţi ? — Avem puse aici nişte lucruri, de demult de tot, de cînd grija acestor plaiuri nu o avea Roma, ci noi, dacii. Decurionul înţelese unde ţintea Butes, dar n-o arătă. Con- tinuă să-l întrebe : — Şi credeţi că o să mai găsiți acele lucruri ? — Noi, da ! Poţi să stai să vezi. Răspunsurile pe care le primea de la Butes erau destul de înțepate, iar tonul cu care erau rostite arăta că dacii sînt hotărâți să-şi ducă treaba pînă la capăt. x Săpătura ajunsese la o adincime cît statura unui om cînd Butes începu să bată în bolovanii care formau temelia zidului. Era o zidărie dacă, fără mortar, cu pietrele bine ros- tuite și bine legate. Alese una pe care începu să o clintească din loc. În cele din urmă o desprinse din zid şi în locul ei rămase o gaură întunecoasă. Decurionul privi la început mi- rat, apoi o bănuială se porni să-l frămînte: poate că dacii aveau ascunsă acolo o comoară, pe care nu putuseră să o scoată ch: timp fusese în viaţă stăpînul vilei. Lăcomia puse repede stăpînire pe el, se gîndi că ar putea să primească de la procurator o frumoasă răsplată — poate chiar învoirea de a se retrage din armată. Se mișcă neliniștit, făcînd cîţiva paşi în jurul lor, apoi se întoarse să plece. — Eu mă duc, nu mă priveşte ce faceţi voi, procuratorul m-a pus aici să păzesc numai villa, le spuse prefăcîndu-se ne- păsător. Butes aşteptă să se depărteze destul şi se opri din lucru. — Romanul e viclean, iar pe noi ne crede proşti. Să dea unul fuga şi să-i aducă şi pe cei lăsaţi ascunși mai în vale. Poate că o să fim nevoiţi să luptăm. Dacă vor începe să arunce cu săgeți de pe ziduri, n-am putea să mai stăm aici, însă cînd vor vedea că sîntem mulţi, poate că nu vor mai îndrăzni. Cel mai tînăr dintre daci plecă în fugă în susul poienii şi pieri în pădure pe poteca pe care veniseră. Butes mai scoase 378 o piatră, luă făclia pe care un dac o aprinsese, se virt prin gaura deschisă în zid şi îşi dădu drumul. Se auzi o bufnitură, apoi hruba în care pătrunsese răsună de vorbele lui pline de mulțumire : — Zeii ne-au ajutat, am găsit tocmai beciul pe care îl căutam ! Ridică făclia şi privi mai bine în jur. În lungul pereților erau grămezi de sulițe, de săgeți, de arcuri, de spade încovo- iate şi de topoare, bine orînduite pe poliţe de lemn. Se găseau toate în aceeași stare în care le lăsase cu aproape treizeci de ani în urmă. Nu crezuse că va nimeri atît de uşor locul, şi nici că armele ar mai fi putut să se mai găsească acolo. Socotise momentul atît de hotăritor pentru daci, încît nu pu- tuse să rabde, fără să facă încercarea de a le căuta. Ştia că dacii pribegi fugiţi din satele lor erau fără arme, iar dacă se arătau gata să lupte, n-ar fi avut cu ce. De afară, cei ce-l în- soțeau priveau vimiși bogăția de arme păstrate attta timp sub pămînt. Câţiva săriră înăuntru și începură să arunce celor de afară armele pe care le arăta sau le alegea Butes, spunîndu-le în acelaşi timp : — Voi să nu credeţi ză au mai rămas pe aici pe sub pă- mînt şi alte comori. Am avut undeva, nu prea departe de aci, în alte galerii ce pătrund adînc în sînul muntelui, o parte din tezaurul viteazului Decebal. Care dintre voi îşi mai aduce aminte? Era într-o seară cînd noi ne ospătam de sărbătoarea coroanei, atunci a venit Diegis. În noaptea aceea l-am dus prin galerii şi i-am predat acea parte a tezaurului, pe care mă legasem prin jurămînt să n-o dau decît în mîinile aceluia pe care dacii îl vor recunoaște ca rege. — Pe zidurile villei s-au ivit mai mulți legionari, spuse îngrijorat un dac de afară. Butes tăcu îngrijorat. — Daţi gură la ai noștri să se grăbească, iar noi să iuțim treaba ! strigă apoi spre a fi auzit. Poiana răsună de cîteva strigăte de huhurez slobozite de unul din dacii de afară. După cîteva clipe, din pădure se răs- punse cu acelaşi strigăt. Nu trecu mult timp şi cei aşteptaţi sosiră. Unii luară din arcurile scoase şi le pregătiră pentru 379 încordare. De pe ziduri, legionarii priveau fără să facă nici o mişcare, văzură cum fiecare dac își făcu o legătură zdra- vănă de sulițe, de arcuri, de săgeți, de spade, de topoare, cît putea să ducă, și cum în cele din urmă toţi porniră în susul poienii și se pierdură în pădure. În urma lor beciul rămase aproape gol. Decurionul şi legionarii se apropiară cu teamă şi găsiră câteva arme pe care dacii nu puiuseră să le ducă. Le priviră miraţi. Virlurile de fier ale suliyelor şi săgeţilor, tăişurile topoarelor şi ale spadelor erau bine acoperite cu un strat gros de ceară de albine. Cînd decurionul curăţi ceara de pe vîrful unei sulițe, îl văzu lucind, fără urmă de rugină, ca şi cum atunci fusese ascuţit. Dicomes nu se încumetă să se apropie prea mult de drumul cel mare ce ducea de la Pcrolissum spre Napoca, pe care treceau într-una legionari în galopul cailor. Îşi găsi o ascun- zătoare bună într-un hățiș şi îi trimise pe Getio şi pe Leto- rius să vadă ce se petrecea pe drum, să stea de vorbă cu cîțiva daci din cei fugiţi dinaintea năvălitorilor. Teama lui că va fi prins nu era prea mare, însă nu vroia să pună nimic în primejdie pînă în momentul cînd va avea strânse cîteva cete gata pentru luptă, în fruntea cărora se încumeta să stea de vorbă cu legionari, decurioni și chiar cu centurioni. Nu ştia câţi daci pribegi va putea să stringă, dar se încredea în cetele cu care Butes avea să vină de la Marodava, aducînd totodată și arme, Nu se urcă prea mult soarele deasupra pă- durii cînd Getio şi Letorius se înapoiară însoţiţi de peste o duzină de daci, cu cămășile şi sumanele sfişiate, fără căciuli, cu bărbile stufoase răvăşite, cu luciri aprinse în privirile pline de deznădejde. în timp ce le dădură ceva să-și potolească foa- mea şi să soarbă de cîteva ori dintr-o plosci, Dicomes îi îndemnă să povestească ce se petrecuse prin satele lor, şi mai ales ce făceau şi cum năvăleau astingii. După ce îi as- cultă atît cît socoti că avea nevoie, le spuse pentru ce fi strîn- sese : — Am văzut de cînd aţi venit descurajarea ce s-a aşternuv pe fețele voastre, asta poate fiindcă v-aţi aşteptat să gtsiţi aici o mare ceată de daci, porniţi să-i zdrobească şi să-i alunge pe năvălitori, dar să ştiţi că totuşi noi siatem mulţi. Lovitura 386 pe care o pregătim trebuie să-i înfricoşeze pe astingi, să-i facem să nu mai încerce altă năvală asupra satelor dacilor și, spre a izbuti, avem nevoie de cete cît mai multe şi cît mai mari, cu bărbaţi hotăriţi să lupte. Dacă legiunile Romei nu pot sau nu vor să-i ocrotească pe daci, nu rămîne altceva „decît să ne apărăm noi, iar asta nu putem să o facem decît dacă ne unim și pornim cu tot sufletul la luptă. Spuneţi că după ce au bătut cele două centurii romane, astingii s-au răzlețit în cete mai mici şi-au năvălit asupra satelor, dar tot voi sînteți de părere că dacă toţi dacii dintr-un sat s-ar fi strîns şi pregătit de luptă, fiecare din acele cete ar fi fost „oprite mai înainte de a fi pătruns printre casele voastre. Cu cetele noastre și cu îndirjirea ncastră, îi vom alunga pe nă- vălitori, aşa cum alungă dacul turma de mistreți care-i pă- rand în țarină ! Dicomes tăcu un timp, privi pe fiecare, apoi îi întrebă : — Ce ziceţi, dacii porniţi în pribegie, îngroziţi de năvăli- tori, sînt gata să lupte alături de noi, pentru a se întoarce la vetrele lor? — Vreau să mă bat cu hoarda, să-mi scap nevasta de robie ! Cînd au năvălit astingii, n-am fost acasă, mi-au prins fe- meja şi au dus-o ! spuse unul. — Toți vrem să zdrobim cetele pornite după jaf, să bă- găm spaima în astingi, să-i liberăm pe cei prinşi pentru a-i scăpa de robie ! adăugă altul. — Da, asta vrem ! rostită mai mulți deodată. — Dacă e aşa, reluă Dicomes, auzind răspunsul lor, puterea noastră va fi tot atît de mare cît hotărîrea noastră. Voi, cei care aţi venit încoace, împreună cu cei din ceata mea, trebuie să porniţi neînttrziat de-a lungul drumului, pînă la Porolissum şi dincolo de el, pe cărări de păduri, prin plaiuri şi peste tor pe unde mai aflaţi că sînt bărbaţi pribegi — mai luaţi şi pe alţii şi trimitei-i să îndemne şi să strîngă pe cei fugiti din calea năvălitorilor — şi, la căderea serii, să ne înttlnim cu toţii aici. Cine are arme, să le aducă, cine nu, să vină şi fâră ele; va găsi la noi. Lovitura noastră trebuie să fie fulgerătoare, ca de ea să aminte şi să se tafricoşeze aus astingii năvălitori, cît şi romanii care ne ţin subjugaţi! 381 Dicomes vedea cum privirile lor se înflăcărau şi cum pe fețe deznădejdea făcea loc dirzeniei. : — Să spuneți tuturor celor ce sînt gata să pornească la luptă alături de noi, continuă el, să-și lase nevestele, copiii şi bătrînii acolo unde se găsesc acum, să nu-i pornească mai departe, că peste cîteva zile se ver înapoia să-i ia și să-i ducă la casele lor ! Plecarea celor ce-l ascultară se făcu repede. Nici o clipă nu trebuia pierdută, Rămas singur, Dicomes se frămîntă să găsească cel mai bun mijloc de lovire a astingilor. De la dacii pribegi aflase atît cît avea nevoie: din ce parte veneau nă- vălitorii, încotro se întinseseră jafurile și prăpădul, cît de mulţi erau și ce făcuseră centuriile romane de la graniță. Spre seară începură să sosească în cete mici și mari dfc? plecaţi în bejenie și hotăriţi să lupte și să alunge hoardele astingilor. Cînd văzu apropiindu-se o ceată mai puternică, sufletul lui Dicomes se umplu de mulțumire şi de speranţă, vedea în însufleșirea lor un semn de ajutor din partea zeilor! în fruntea cetei mergea Rastrix, cu călcătură de luptător, înarmat cu spadă, scut, topor şi măciucă. Dicomes îl măsură cu privirea, vedea în el căpetenia, omul care ştie să lovească în duşman şi are putere să-i îndemne şi pe alţii la luptă. Dar şi Rastrix, văzîndu-l, simţi un fior prin tot trupul, pe Dicomes parcă îl mai văzuse, nu ştia unde și nici cînd, nu-și dădea seama dacă nu era doar o asemănare, pentru că ful- gerător anii pieriră și se văzură luptînd în cetele de răsculați care îl urmau pe Sarmis. Și totuşi, ceea 'ce vedea nu-i venea să creadă, cel în fața căruia se oprise nu putea să fie gladia- torul fugar, pe care el şi Vetilla îl căutaseră cu îndărătnicie pînă pierduseră orice speranță, nu putea să fie Gemellinus, căci gărzile încă mai umblau să-l prindă, iar Verus se zbătea pe toate căile să-i dea de urmă. De la dacul care îl îndemnase să vină cu ceata sa alături de cei porniţi să-i alunge pe as- tringi, aflase că cel ce era căpetenia se numea Dicomes şi venea de la Marodava. Dar Marodava era prea aproape de Porolissum, n-ar fi fost cu putință ca gărzile, tribunul, procu- ratorul, Verus, Vetilla să nu fi aflat că gladiatorul se ascundea acolo. Toate presupunerile, întrebările și răspunsurile ce-și dădea îl punea la mare îndoială pe Rastrix. Îl fulgeră o 382 cruntă bănuială : dacă procuratorul pusese la cale o înces- care a dacilor, spre a-i face să se stringă în cete de luptă, apoi să-i atace cu centurile, învinuindu-i de ridicare la a coală ? Dar gîndul nu-şi urmă cursul, şi-l spulberă clătinîn cu putere din cap : dacă îl avea în faţă pe gladiatorul Geme- llinus, el era în adevăr Dicomes, feciorul lui Sarmis, şi nu s-ar fi putut pune în slujba celor ce au subjugat pe daci. Nu-i adresă obișnuitul salut și nu-i lăsă timp să spună ceva, ci îl întrebă direct şi scurt : ii — Eşti chiar din Marodava ? Te-ai născut acolo ? — Nu, frate, pentru ce mă întrebi ? N — Cunosc o legătură între Dicomes şi Gemellinus... M Dicomes îi făcu semn să tacă şi îl trase deoparte după trun- chiul unui fag. i bi — Să zicem că ar fi o legătură, altceva ce mai ştii? îl întrebă pe Rastrix cu încredere sporită. ta _ — Nu cumva eşti gladiatorul fugar ? Și dacă e așa, atunct îl am în faţă pe feciorul lui Sarmis! | | , Dicomes îi puse mîinile pe umeri şi îl zgudui cu o pornire ă de prețuire : > iu 4 ie în răscoală alături de tara, îl ştii pe tata? — Da, feciorule, am luptat atunci alături de el, am luptat în anul care a trecut pentru tine, iar acum vreau să lupt lîngă ine! i read i z Dicomes îl îndepărtă puțin şi îl privi mirat. Cum şi de se luptase pentru el dacul venit de undeva dinspre graniţă ? — Să nu te mire. Poate că m-au ajutat zeii. Să stii că pe cel pornit de Procilius pe urmele tale — avea de gînd să te omoare — eu l-am trimis la Proserpina ! Am fost ajutat a. ta. Su i i e RR care tulbură adînc, se dezlănțuie întîmplări care uimesc, se unesc oameni pe toată viața într-o Files, Cind Dicomes află tot ce făcuse pentru el Rastrix, sufletu său se umplu de recunoștință, se simţi legat de el din tot- a şi pentru totdeauna. KE Poe înserării sosi şi Butes cu cetele sale de la Maes dava. Adusese toate armele pe care le scosese din hruba a sub ruinele rămase din cetate. Pe Rastrix îl recunoscu, şi- 383 mai amintea din timpul răscoalei, iar acesta nu se lăsă înşelat, își dădu seama că sub numele de Butes se ascundea fostul taraboste, Nu căzuse întunericul cînd Dicomes scoase toate cetele într-o poiană întinsă din apropierea drumului cel mare, fără să se mai ferească de legionarii și decurionii care treceau în galop turbat. Împărți tuturor arme, trecu la orînduirea pentru luptă, puse căpetenii de cete şi alese iscoade din cei mai buni cunoscători ai potecilor, dealurilor şi văilor dintre Porolissum şi graniță. Înainte de miezul nopții, porni, cu cetele prin păduri spre satele prin care jefuiau astingii şi le dădeau pradă pîrjolului. La început procuratorul nu crezu zvonurile ce se întinseră ca fulgerul despre adunarea dacilor îi în cete şi plecarea lof la răscoală. Porolissumul vuia, îngrijorarea şi spaima puseseră stăpînire pe toţi: dacii se răsculaseră. Supărarea lui nu mai avea limite ; nu trecuse decît o zi de cînd vorbise cu Butes şi plecase de la el liniştit, cu grijile potolite, socotise că moar- tea lui Decimus Silvanus adusese sfîrşitul frământărilor de la Marodava. Îi reveneau într-una în minte vorbele prin care acul îi întărise încrederea şi nu înșelegea cum acel om, pe care ajunsese să-l prețuiască, putuse să fie atît de viclean şi de prefăcut. Îşi învingea furtuna ce-i bîntuia în suflet, mutrind speranța că poate zvonurile nu erau adevărate, că pînă la urmă Butes nu se va dovedi un dac periculos. Dar această speranță se spulberă în clipa cînd contubernalul îl introduse la el pe decurionul pus de pază la villa de la Maro- dava. Din acest moment, tot ce gîndise, tot ce nutrise, tot ce sperase, toate se schimbară într-o furie oarbă. Alb la față, copleșit de mânie, îl ascultă pe decurion. Acesta îi raportă cum îi văzuse pe daci săpînd în poiana de lingă villa, cum pă- trunseseră într-o hrubă sub pămînt şi cum scoseseră de acolo nenumărate arme de tot felul. Îl certă apoi şi îl ameninţă cu pedeapsă grea, pentru că nu-i atacase, însă în sinea sa îi dădu dreptate, cînd auzi cît de mulți veniseră şi plecaseră încărcaţi cu arme. Furia lui crescu și mai mult, din albă, faţa se schimbă în vinătă, cînd decurionul îi spuse că cel ce cra în fruntea cetei avea pe obraz- un semn lung de rană, pe care barba nu putea să-l acopere. Orice îndoială din su- 34 fletul lui pieri, căpetenia nu era altul decît Butes. Pentru a se convinge, trimise un călăreț pînă la vicul Serdos, după Fus- cianus, şi decurionul nu întârzie să se prezinte. îl privi cu mînie pe decurion și îl întrebă aproape stri- gind: — Ce se petrece la Marodava? Pentru ce n-ai venit să raportezi îndată ce-ai aflat ? pa — Am crezut că procuratorul ştie !... răspunse decurionul cuprins de teamă. — Aşa, decurioane, ai crezut !... Dacii au pornit răscoala şi urmăresc să ne lovească din spate, o dată cu astingii. Ai crezut că ştiu toate astea și stau, dorm, îi las să ne atace, să ne prindă pe toţi şi să ne zdrobească ! — Dar dacii nu s-au răsculat, Plautius Priscus ! răspunse Fuscianus, uimit de cele ce auzea. — Ce spui, trădătorule ? Ai luat soţie pe fata unui barbar şi ai trecut de partea lor? Cum poţi să spui că nu s-au răsculat, cînd toți din Marodava s-au încărcat cu arme şi au pierit în păduri, cu Butes în fruntea lor ? — Ştiu, Plautius Priscus, au pornit, dar nu s-au revoltat! — Ascultă, decurioane, tu ai înnebunit ? Pun acum să te lege! Cum adică, au luat sumedenie de arme, au plecat în păduri şi nu s-au răsculat, atunci unde s-au dus ? — Eu nu ştiu totul, spun numai ce-am aflat : dacii au plecat să-i oprească şi să-i “alunge pe astingi, hotărîți să-i scape pe ceilalți fraţi ai lor. N-au fost însă îndemnați de Butes... — Dar de cine? strigă procuratorul, ridicîndu-se în picioare. Decurionul î îşi dădu seama tîrziu că nu trebuia să spună. Nu putea să mai ascundă numele lui Dicomes. — De un alt dac, Dicomes ! — Ce se petrece acolo la Marodava ? ! murmură procuratorul. Butes a fost văzut scoțînd armele ascunse și pornind în frun- tea dacilor, tu spui că i-a îndemnat altul, Dicomes !... Şi cine îi conduce pe toți la luptă ? îl întrebă ridicând tonul. — Dicomes ! răspunse scurt decurionul. —Și tu cînd ai aflat de asta ? — Astăzi, după ce ei au intrat în pădure. Dar eu am crezut <ă procuratorul ştie tot, continuă decurionul, ieri seară tu ai 385 trecut pe la Butes și ai vorbit mult timp cu el. Am crezut:că pentru asta ai fost acolo, să le ceri ajutorul impotriva astingilor.... Procuratorul păli. Decurionul avea dreptate. Oricine. pu- tea să-l bănuiască şi pe ei că era în legătură cu dacii și, dacă ei porniseră răscoala, putea să fie acuzat de trădare-a imperiului. Altfel, ce căutase, cu o seară înainte de izbucnirea revoltei, acasă la căpetenia dacilor din Marodava ? Toate se încurcau şi mai mult, iar furia de care era cuprins începea să. se amestece cu teamă şi descurajare. Din încăperea alăturată se auzi vocea tribunului Flavius Severus, Intră fără să mai fie anunţat de contubernal. — Poţi să pleci, decurioane, şi dacă mai afli ceva now să vii neîntirziat să-mi spui ! După ce ieşi decurionul, procuratorul se întoarse spre tri- bun. îi făcu semn să se aşeze pe scaun. — Tu ce veşti mai aduci, Flavius Severus ? Se vede treaba că astăzi zeii se întrec în a se înveseli chinuindu-mă ! — Am pornit cele două centurii spre castrul Pons Novus, aşa cum ai ordonat, și mă tem că n-ai făcut bine. Cu ele au plecat şi gladiatorii laniştilor de aici, cu toţii vreo douăzeci, treizeci. Procuratorul se aşeză pe scaun, îşi sprijini capul într-o mînă şi-l privi îndelung pe tribun. — Tu ce știi de răscoala dacilor ? — Că au şi pornit să se întîlnească şi să lupte împreună cu astingii împotriva centuriilor noastre! Cînd am aflat că se adună de-a lungul drumului spre Napoca, pe dealul de dincolo de vicul Magnus, era prea tîrziu, cele două centurii plecaseră de mult, altfel le-aș fi întors din drum şi aş fi împrăștiat cetele de barbari. — Adică porneai lupta şi cu dacii, nu numai cu astringii, făceai tocmai ceea ce voiau ei, să fim prinşi între cetele ‘lor şi să primim lovituri din două părți deodată. Dar şi-aşa i cele două centurii: plecate, şi a treia care se află încercuită la castrul Pons Novus, se vor găsi miine prinse între daci și astingi. Ar fi bine dacă ai putea ca în noaptea asta să opreş! şi să aduci înapoi cele două centurii. Am ocoli o luptă, şi 386 mai ales am scăpa de o înfrîngere, care i-ar face pe barbari să prindă şi mai mult curaj. Tribunul îşi mișcă trupul greu în scaun, străduindu-se să- stăpînească revolta. — Ar fi o mare greşeală să dăm înapoi din faţa dușma- nului ! Să lăsăm să meargă lucrurile înainte și vom vedea ce va ieşi. În cele din urmă, legiunea de la Potaissa va fi nevoită să trimită încoace cohortele ei, să-i alunge pe năvălitori şi... — Să-i pedepsească pe barbarii de daci care s-au răsculat ! accentuă procuratorul. Ascultîndu-l, tribunul îl privea mirat. — Ce-ai spus, Plautius Priscus? Nu-mi vine să cred că vorbele au fost rostite de tine!... Tu, prietenul dacilor, tu; apărătorul barbarilor, cel care întotdeauna m-ai certat cînd am spus că trebuie să-i facem să simtă puterea imperiului, tu vorbeşti aşa? De cîte ori mi-ai spus să-i las în pace, convins că sînt cetăţeni buni ai imperiului, să-i apăr de năvă- lirile de la miazănoapte și să nu dau voie nimănui să-i bat- jocorească ? Acum prietenii îţi dau lovitura pe la spate, Plau- tius Priscus, vor să te răpună cu totul! Roagă-l pe prietenul tău Butes, pe care îl preţuiai atât, să se întoarcă din drum !... — Tu ştii că nu el e căpetenia răsculaților ? — Ştiu. Cică au ales pe un dac mai tînăr, unul Dicomes, de care nimeni n-a mai auzit pe-aici ; se spune că ar fi un bun luptător şi bun conducător în luptă. Dar şi Butes este printre ei tot o căpetenie : unul are vitejia tinereţii, celălalt înţelepciunea adîncă a bătrîneții. Furios, procuratorul clătină din cap cu tristeţe : — Dacă-i prind, Flavius Severus, îi răstignesc pe amindoi în amfiteatrul de aici, să-i vadă mulțimea, și mai ales ei, dacii, şi să se cutremure ! — Aşa ar trebui, dar nu ştiu dacă vei putea s-o mai fac Tribunul se aplecă spre procurator și își sprijini cotul pe masă. Îl întrebă aproape în şoaptă : — E adevărat, Plautius Priscus, că ieri-seară, după ce ai coborit de la villa lui Decimus Silvanus, te-ai abătut prin Marodava şi te-ai oprit la Butes ? 387 Procuratorul îl ţintui cu privirea : — Da, m-am oprit şi-am vorbit cu el, şi ce vezi rău în asta ? — Eu nu știu ce va spune comandantul legiunii, nu mă îndoiesc însă că, așa cum am aflat eu, va ajunge totul şi la el... — Cine ar putea să-i spună ? Izbucnind în râs, tribunul răspunse : — Cînd cineva are o gardă de peste douăzeci de legionari, trebuie să-şi dea seama că nu poate să ţină ascunse locurile pe unde umblă... — Te bucură asta, Flavius Severus ? strigă procuratortil. Eu am căutat să-i potolesc pe daci şi tu-mi spui că aş pu- tea să fiu bănuit? Poate vrei să zici că eu i-am îndemnat să se revolte, eu le-am dat arme şi i-am trimis să lupte îm- potriva centuriilor romane alături de astingi ! Tăcu suflind greu, privirea îi era tulbure, iar sîngele îi pierise de pe faţă. Continuă cu vocea sugrumată de mînie: — Ridică-te, tribune, ia poziţia în care trebuie să stea un militar în faţa comandantului său! Arta timp cît mai sînt procurator la Porolissum, iar tu comandant al cohortei de aici, îți ordon : În noaptea asta vei stringe toți legionarii care mai sînt în castrele de lîngă Porolissum și vei constitui noi unități de luptă ! Miine în zori pornim împreună să dăm aju- ` tor centuriilor plecate în calea astingilor. Tot în noaptea asta, dacii care vor fi găsiți prin Porolissum și prin împrejurimi să fie prinşi şi închişi în şcoala de gladiatori a lanistului Ve- rus. Un curier special va pleca chiar acum spre Potaissa cu un mesaj din partea mea către legatul comandant, prin care voi arăta situaţia şi voi cere să ne vină cît mai degrabă în ajutor. Iar dacă îi prind pe cei doi barbari — schimbă el vorba, alb de mînie — care s-au pus în fruntea răscoalei, mulțimea ce se va aduna în tribunele amfiteatrului va vedea un spectacol cum n-a mai fost de cînd a murit Sarmis, celă- lalt barbar căpetenie de răscoală, amîndoi vor fi răstigniţi! Din nefericire, abia acum mă conving că Decimus Silvanus a avut dreptate } 388 Dicomes nu-şi mai opri cetele nici pentru odihnă. Cu daci pribegi bune călăuze şi cîţiva dintre cei de la Marodava bune iscoade, înaintă repede către Pons Novus. Ştia că de iu- teala cu care va cădea în spatele astingilor, a căror atenţie era îndreptată spre mişcările centuriilor romane, depindea obținerea unei izbînzi hotăritoare. Mai era mult pînă la ziuă cînd de pe vîrful unui deal văzu într-o vale cerul înroşit de flăcări. O iscoadă sosită în fugă îi spuse că ardea un sat pe care astingii îl jefuiseră în după-amiaza zilei care trecuse. Grăbi coborirea cu cetele înşirate pe mai multe rînduri la oarecare depărtare, în urmă și pe de lături. Cei puşi să conducă cete știau ce aveau de făcut, după semnalele pe care le-ar fi auzit în noapte. Căpetenie a celei mai mari cete era Butes, alături de el mergea Rastrix cu ceata sa și flăcăii ce-l însoțeau pe Dicomes. Ajunşi în marginea pădurii, la lumina flăcărilor înconjurară satul și, la un strigăt de huhu- rez ce făcu roată repetat de mai multe ori de la ceată la ceată, dacii dădură năvală. Dicomes nu se aşteptase la o luptă prea grea, văzuse prea puţină mișcare pe uliţa satului şi printre casele pe care le mistuiau pîrjolul. Cînd cetele se strînse- seră în partea de jos, la ieşirea din sat, nu aduseră cu ele decît cîțiva astingi şi mai mult de o duzină de daci sloboziţi de la carele cu două roți ale năvălitorilor, încărcate cu prăzi, pe care cei luaţi robi trebuiau să le tragă sau să le împingă. De la cei prinşi, Dicomes nu putu să scoată nimic, fie că nu înelegeau vorbele dacilor, fie că nu voiau să trădeze locul unde se găsea hoarda lor, şi toţi își dădură sfîrşitul sub înțe- păturile de cuţit al flăcăilor din ceata lui Dicomes. Nici dacii care fuseseră sloboziți nu cunoşteau locul unde se oprise hoarda ce jefuise satul, ştiau numai încotro plecase cu tot ce prădase. Cu multă grijă, Dicomes îşi împărţi cetele, unele pe drumul îngust ce cobora domol, iar altele de o parte şi de alta a văii, trimise înainte iscoade şi porni mai departe. Merse în linişte multă vreme. urmînd strigătele scurte de huhurezi, ce făceau să răsune valea la răstimpuri, prin care iscoadele vesteau că nu întîlnesc nimic în cale. Începuse să 389 se lumineze cerul spre răsărit cînd iscoada ce înainta pe sus prin pădure, aproape de creastă, pe partea stingă a drumului, slobozi strigăte prelungi. Erau semnale de oprire. Dicomes lăsă lui Butes grija cetelor cu care înainta pe drum şi se grăbi într-acolo. De sus, printre virfurile fagilor, zări departe în vale, într-o poiană largă, nenumărate focuri. Câtva timp stătu pe loc, nehotărit. Cu toate că după spusele dacilor pe care îi scăpase din satul pirjolit, tabăra hoardei trebuia să se gă- sească undeva prin apropiere, îşi făcuse loc în sufletul său şi: o umbră de teamă : nu cumva acolo se oprise una din cen- turiile romane plecată să urmărească vreo hoardă ? Dacă ei, dacii, porniţi să-i alunge pe astinşi, ar fi năvălit asupra ei, ădeau procuratorului cea mai limpede dovadă — şi aşa des- tul de convins — că era vorba de răscoală, și s-ar fi păsit prinşi şi loviți în egală măsură de romani și de astingi. Încă de cu seară Butes îi spusese să fie cu ochii în patru, să nu să- vîrşească o astfel de greşeală, prin care i-ar fi pierdut pe dacii adunaţi în cetele lor, În liniştea nopţii răsună alt stri- păr de huhurez dinspre drum. Butes îl chemă degrabă. Pe partea cealaltă a povirnișului fuseseră găsiţi, ascunși într-o scobitură de sub o stîncă, doi daci cu femeile și copii lor. Întreaga „ceată ar fi trecut fără să-i descopere, căci, ascunză- toarea fusese bine astupată cu frunziș de fag, dacă în clipa aceea nu s-ar fi auzit scîncetul unui copil. Dicomes află de la ci că în poiana din vale își avea tabăra hoarda care ar- sese. satul, acolo îşi strîngea prăzile luate prin jefuirea aşezări- lor din lungul văii. Se gîndi să pregătească atacul. Toate ce- tele trecură pe povârnișul din partea stîngă a drumului şi se oprită într-un loc potrivit, de unde putea să urmărească orice mişcare în tabăra hoardei. În lumina slabă a dimineții se zăreau, pierzindu-se departe în ceaţă, dealurile învălurite îmbrăcate de păduri. Dicomes, Butes şi Rastrix îşi dădeau seama că aveau în față numai una dintre cetele astingilor nă- vălitori şi că grosul lor trebuia să se găsească undeva spre castrul Pons Novus, unde romanii încă mai rezistau — după cum spuseseră cei doi daci găsiți ascunși sub stâncă. De la unul dintre dacii sloboziţi din satul pârjolit, aflară că după dealul ce se lăsa spre dreapta dincolo de tabăra hoardei era alt sat la care astingii încă nu ajunseseră. Luară în grabă hotă- 390 cârea să taie drumul şi să lovească cetele ce' vor pleca după jbo d nu se înălțase prea mult deasupra dealurilor cînd cea dintti ceată de năvălitori părăsi tabăra. Dicomesc o urmări de departe, mergînd pe sus, prin pădure, iar cînd socoti că lupta nu mai putea fi auzită de cei rămaşi în tabără, sări asupra astigilor şi-i nimici fulgerător. Nici unul nu apucă să scape. Se întoarse apoi tot prin pădure spre tabăra duşntană. Întilni a doua ceată, pe care o nimici tot atît de fulgerător, La o cotitură a drumului, aproape de tabără, aşteptă pe a treia şi o zdrobi ca şi pe celelalte două. Hotăriră 'să dea lovitura asupra taberei. Lupta se dovedi scurtă, dar aprigă; pieriră mulți astingi, însă căzură și dintre daci. Pe cei prinşi îi legară şi îi dădură în grija celor eliberaţi şi scăpaţi de zobie. Chiotele dacilor sloboziţi răsunară pînă departe peste văi şi peste dealuri şi nu venise încă vremea prinzului cînd din toate părțile începură să se ivească de prin păduri dacii ce se ascunseseră îngroziţi din calea hoardei năvălitoare, După ce opri cetele pentru o scurtă odihnă, Dicomes plecă mai de- parte, însoţit de mulți dintre dacii eliberaţi și din cei care stătuseră ascunși prin păduri. Pină spre seară mai întâlni cîteva cete răzlețe de astingi, pe care le nimici cu uşurinţă, Numărul dacilor ce-l urmau se mări şi mai mult. De la noii veniţi Dicomes află că centurile romane nu se găseau prea departe şi că între ele și castrul Pons Novus se oprise grosul hoardeloz de astingi. În numai câteva zile, Butes se schimbase cu totul faţă de Dicomes. Vedea în el nu numai un tînăr viteaz, gata să se arunce în luptă cu preţul vieții, ci şi căpetenia care, pe lingă vitejie, avea darul de a conduce cetele la luptă, de a da lovituri la momentul potrivit, alegînd locul unde dușmanul era mai slab. Luptind alături de Dicomes, fostul taraboste trăia clipe de vie însufleţire şi de adincă întristare : însufle- qire, cînd vedea cum erau nimiciți năvălitorii şi apăraţi dacii, şi întristare, la aducerile aminte a celor trăite în răscoala cea mare a dacilor şi sclavilor. În clipele de adincă întris- tare, fostul taraboste mergea cu gîndul departe, visa la ziua cînd. dacii vor alunga legiunile imperiului şi vor aclama pe urmaşul lui Sarmis ca rege, Spre deosebire de el, în sufletul 391 lui Dicomes_ nu aveau loc atitea frămîntări, el era stăpinit doar de hotărîrea de a alunga grabnic hoardele astingilor, ca dacii pribegi să se întoarcă la vetrele lor, dornic să plece cît mai degrabă spre Marodava, unde îl împingea dorul de Sarmida. O durere mută tulbura sufletul lui Decibalos : era mândru de vitejia 1înărului care în curînd avea să fie soţul fiicei sale, însă era mîhnit că fata ajungea soţia unui sclav căutat de gărzi. Dar atît timp cât toţi erau la un loc şi sănătoşi, Decibalos nu voia să se gindească mai departe, lăsa totul în voia zeilor, punîndu-și speranța în prietenia dintre fostul taraboste şi procurator. În faptul înserării, Dicomes opri cetele în pădure pentru odihnă, iar el şi flăcăii cu care dăduse loviturile cele mai grele prin părţile Sarmizegetusei coboriră spre drumul e venea dinspre Porolissum și mergea pînă la castrul Pons Novus. Îl luă cu el şi pe Letorius. Ca libert, Letorius putea să meargă oriunde. Nu-i spuse lui Butes ce avea de gînd să facă, nici nu ştia ce-i va fi cu putință, se aştepta la orice neprevăzut, de aceea lăsă fostului taraboste conducerea cetelor şi libertatea de a porni orice lovitură dacă se ivea ocazia sau dacă ei nu se mai înapoiau. Ajuns în apropierea drumului, se ascunse într-un desiș şi aşteptă. După câtva timp auzi ropote de cai dinspre Porolissum. Letorius sări în mijlocul drumului şi în lumina slabă a amurgului făcu semn de oprire. Era un curier cu o gardă de legionari, plecat la centuriile pe care tribunul Flavius Severus le trimisese să-i alunge pe astingi şi să despresoare centuria din castrul Pons Novus. — Cine eşti şi pentru ce ne opreşti ? strigă curierul, tră- gîndu-și spada. — Un cetăţean al imperiului, ca şi tine, răspunse Letorius. Dacă vrei să duci o veste bună centurionilor, aşteaptă numai puţin. Letorius se duse spre desiș și îi spuse lui Dicomes. Acesta ieși în drum şi se apropie de curier. Romanul, de teamă, strînse frîul calului și se trase cîţiva paşi înapoi. — Să nu te apropii că te... ! — Decurioane, începu Dicomes cu voce potolită, cred că nu mă înșală amurgul, văd că eşti decurion, vreau să vorbesc cu unul din centurionii care comandă centurile la care ai 392 pornit. Rugămintea mea e să le spui numai atît: un dac. Dicomes, care poate să vă ajute să zdrobiţi şi să alungaţi hoardele astingilor, eliberînd totodată şi castrul Pons Novus, “vă aşteaptă să vă vorbească. Și, ca să se încreadă mai mult, să le mai spui că cetele mele de daci sînt mai puternice decît cele două centurii la un loc. Aştept aici pe unul dintre cen- turioni, sau şi pe amîndoi de vor vroi, pînă la cîntatul cocoşilor de miezul nopţii şi, dacă nu va veni nici unul, înseamnă. că nu vor să primească ajutorul nostru, al dacilor. Toţi zeii cu tine, decurioane! îl salută Dicomes, dindu-se la o parte din drum, şi curierul porni în galop mai departe, urmat de garda ce-l însoțea. Dicomes aşteptă pînă la răstimpul pe care îl spusese și, cum nici un centurion sau trimis de-al lor nu se arătă, plecă mai departe cu ceata sa în lungul drumului. Tîrziu, văzînd că nu se mişcă nimic, făcu un ocol mare şi se întoarse la: Butes. Sperase ca, întilnindu-se cu unul din centurioni, să afle mai repede atit locul unde romanii se opriseră — şi nu se îndoia că ei se strinseseră într-un camp provizoriu, or- ganizat, cu toate măsurile de siguranță ale unei cohorte sau legiuni — cât şi partea în care se găsea grosul hoardelor de astingi. Îşi dădea seama că fiecare clipă era prețioasă, știa. că trebuie să se grăbească însă nu voia nici să cadă în vreo cursă pe care astingii ar fi putut să i-o întindă și să piardă vieţile multor daci din cetele care îl urmau, de aceea încă înainte de revărsatul zorilor îşi trimise iscoadele mult înainte, răsfirate la mare depărtare unele de altele, toate îndreptin- du-se spre castrul Pons Novus. Le urmă şi el, ținînd legătură. surînsă cu căpeteniile celorlalte cete ce înaintau împrăștiate prin pădure. Tăiase de-a curmezişul mai multe văi înguste: şi trecuse peste cîteva înălțimi mărunte, cînd în față se con- tură coama unui deal înalt, cu copaci rari și stufoși. Soarele: se ridicase la cîteva sulițe pe cer și bruma pierise. Una din îscoade îi aduse vestea că drumul cotea și se îndepărta mult, apoi începea să urce cu ocoluri largi. Trimise cuvînt cetelor ca fiecare să aleagă locurile cele mai ferite, apoi să caute să. urce cît mai repede cu putință pînă pe coama dealului și acolo să se oprească. Erau aproape sus cînd din mai multe părți răsunară strigăte scurte de huhurez. Toate cetele se 398 opriră. Dicomes plecă în fugă însoţit de iscoada care îi adusese vestea. Din partea cealaltă a dealului se auzeau zgomote, strigăte şi urlete surde, amestecate cu sunete de trompete. Ajuns pe culme, căută un loc de unde putea să vadă mai bine toată valea și dintr-o privire înţelese tot ce se petrecea : astingii atacaseră fulgerător campul celor două centurii ro- -mane şi, cu toată opunerea înverşunată ce întîmpinaseră, pä- +runseseră înăuntru. Spre a evita un dezastru, legionarii ie- şiseră din cîmp căutînd să se regrupeze și să se aşeze în linii de luptă, pentru a putea să oprească năvala astingilor. Dicomes socoti că nu trebuia pierdur un astfel de moment prielnic. Îşi adună repede cetele și coborî în fugă povârnișul, gîndind să „urmărească desfăşurarea luprei de la marginea pădurii. Ajunsese aproape de locul bătăliei cînd din susul văii salte 'hoarde de astingi năvăliră in strigăte şi chiote, căutînd să-i lovească pe romani din spate. La această întorsătură Dicomes nu se așteptase. Hoardele, acestea puteau să i-o ia înainte, iiar romanii înăbușiţi de numărul mare al năvălitorilor. Cu o hotărtre neşovăitoare, Dicomes dădu semnalul de atac. Pădurea începu să vuiască de chiotele de luptă ale dacilor. Săgeţile lor secerau hoardele lovite fără veste dintr-o parte. Unii as- tingi se opreau, neînţelegind ce se petrecea, alţii continuau măvala. Aşa cum fusese ordinul lui Dicomes, cetele de daci «dădură lovitura strîns grupate și rupseră în două şirul năvă- Jitorilor. Lupta se încinse cu furie. Dacii din ceata lui Ras- trix şi cetele celor din Marodava se întrecură în lovituri de moarte date mai ales cu bărzile și cu topoarele. Romanii vă- -zură că cineva le sărise în ajutor și înteţiră lupta. Când și “ultimele cete de daci ieşiră din pădure şi se avîntară după celelalte, astingii erau cu totul copleșiți și căutau să fugă îngroziţi, găsind scăpare în pădurea ce străjuia valea. Dar “nici. romanii şi nici dacii nu înțelegeau urletele lor, dintr-o dată schimbate, care nu erau altceva decît strigăte de re- tragere şi de fugă. Cu toate încercările lor de scăpare, mulți căzură prinşi între rîndurile legionarilor şi cetele dacilor. Ni micirea lor a fost fulgerătoare. Soarele nu mai urcase cu mai mult de două sulițe pe cer cînd, luptind şi înaintând, dacii se văzură fată-n față cu romanii. Grosul hoardelor năvălitoare «de astingi fusese zdrobit, iar cei scăpaţi din luptă nu mai aveau 2394 altă scăpare decît să fugă îngroziţi dincolo de hotarele im- periului, în. ținuturile sălbatice de unde veniseră. Toți se în- trecuseră în luptă, lovind cu sete în duşmani. Dicomes își purtase cetele acolo unde astingii erau mai puternici și pe- ricolul mai mare, Butes se arătase un neîntrecut luptător, zerrăise clipe ca în bătăliile mari pe care dacii şi sclavii răsculați le dăduseră cu legiunile, Sagades, Gruno şi Sagitulp “dovediseră că mai știau să arunce bine bărzile şi să mînuiască măciucile cu multă agerime, iar Rastrix, a cărui ură pe astingi era şi mai puternică, se avintase în mijlocul unei hoarde, îi căutase căpetenia și ti zburase capul cu o lovitură de topor. Dar cruzimea. războiului este neiertătoare, iar vitejia nu e ocolită de moarte. Pe cîmpul de luptă se vedeau împrăștiate trupurile celor căzuţi : astingi, romani şi daci. Nu fusese o bătălie mare, doar cîteva sute de oameni se înfruntaseră, însă ciocnirile lor se dovediseră crîncene și fulgerătoare. Rămaseră pe plai romanii şi dacii. Între ei nu mai era nici depărtare şi nici ură, îi înfrăţise lupta împotriva aceluiaşi năvălitor. Urcaţi pe o movilă, de o parte Dicomes şi Butes, iar de cealaltă cei doi centurioni ce comandau centuriile se salutară cu respect. În spatele centurionilor, trompetiștii sunară vic- toria. — Tu eşti acel Dicomes care ne-a trimis aseară vorbă prin curier să mergem să-l întîlnim ? întrebă unul din cen- urioni, cercetîndu-l atent pe Butes. Fostul taraboste se trase un pas mai la o pare şi, ară- tindu-l pe Dicomes, rosti — FEl este, tot ce s-a făcut a fost pornit de el ! — Dar noi am fost vestiți de tribun şi de procurator că dacii s-au revoltat şi au pornit să se alăture hoardelor de astingi, împotriva romanilor ? 1... se miră celălalt centurion. — Noi ne-am ridicat să-i salvăm pe fraţii noştri loviți şi jefuiți, care au ajuns să pribegească, părăsindu-și casele pirjolite de hoardele năvălitoare, răspunse Dicomes cu multă liniște, şi, dacă prin fapta noastră am venit şi în ajutorul romanilor, e o dovadă că n-am nutrit nici un fel de gînd rău împotriva celor trimişi aici de Roma ! 895 Centurionii se priviră îndelung, impresionați de cuvintele dacului. Cel care vorbise primul văzu sînge pe pumnul sting al lui Butes, curgînd în şuvițe subțiri. — Te eşti rănit, dacule, trebuie să-ţi dăm ajutor! sări el, arătîndu-se îngrijorat. Butes zîmbi și îi făcu semn să se liniştească : — Noi, dacii, ne îngrijim singuri; mulți de-ai noştri aw sfîrşit lupta cu răni și mai grele, dar ei nu simt durerile, căci sufletele lor dogoresc de mulțamirea că au putut să-și ajute fraţii năpăstuiți de soartă ! — Centurionilor, strigă Dicomes rizînd, sîntem căpeteniile a două oști care au luptat împotriva hoardelor dușmane, eu zic că nu e timp de vorbă, trebuie să pornim pe urmele lor şi să nu le dăm răgaz să fugă cu ceea ce au jefuit! — Şi să despresurăm castrul Pons Novus, adăugă celălalt centurion. — Să facem şi asta, întări Dicomes, dacă nu vor apuca ei să se despresoare pînă ajungem noi acolo. Era pentru prima oară de cînd Dacia fusese subjugată de Roma, cînd se puteau vedea romanii și dacii pornind împreună la luptă, pentru a alunga în afara hotarului hoardele năvăli- toare. Dar pe lingă cele două centurii, tribunul, Flavius Se- verus trimisese și gladiatorii să lupte împotriva astingilor şi a dacilor revoltați, lucru pe care Dicomes nu-l luă în seamă. Gladiatorii lui Verus recunoscură pe Gemellinus, aşa îmbrăcat ca ceilalți daci porniţi să lupte, şi trimiseră vorbă lanistului la Porolissum. În zilele care urmară, romanii şi dacii despre- surară castrul Pons Novus, prinseră şi zdrobiră celelalte hoarde de astingi care mai rătăceau prin văi şi sate, sloboziră pe cei luaţi în robie şi luară înapoi toate prăzile. Rastrix îşi salvă tatăl şi fratele — cu întreaga lui familie — numai după ce trecu granița spre miazănoapte şi urmări cu îndărătnicie şi dirzenie o ceată de astingi care apucase să fugă. Luptele date alături de centuriile romane pentru înfrîn- gerea și alungarea astingilor, aduseră linişte și speranță în sufletul lui Butes. Îl vedea pe Dicomes liber. Luase hotă- îrea.să meargă la procurator și să-i ceară libertatea gladiato- rului fugar. Decibalos nădăjduia să-şi vadă fiica soţie de om 396 liber. Însă, la înapoierea spre Porolissum, o gardă de zioan însoşită de lanistul Verus l-au prins pe Gemellinus à ma dus legat la şcoala de gladiatori. În acel moment, kastri fusese gata să atace garda cu ceata sa, să-l boa pe F să-l dezlege pe Dicomes și să fugă, însă se izbise de opui dirză şi mustrătoare a lui Butes. Vestea celor petrecute în luptele cu „hoardele aitingilor căzuse ca un trăznet la Porolissum. La epah Del E l- nului şi nici procuratorului nu le venise să creadă că aani săriseră în ajutorul celor două centurii și le scăpare. de e nimicire. Totul se lămurise numai cînd un curier adusese raportul scris, al celor doi centurioni, i AEE să cetele de daci ale lui Dicomes le fuseseră de mare au A Citeva zile procuratorul fusese foarte tulburat : răsco iride mulțumire că hoardele năvălitoare fuseseră noaga şi m jio pentru că se îndoise atît de mult, în acele clipe grele buna-credinţă a aao şi mai ales șa al Butes. La Poro- is i le graniţă revenise liniştea. í iant ri ii procuratorul stătea la spic b de lucru din praetoriu, cînd contubernalul raportă că acu Butes cere să fie primit. Sări de pe scaun şi pipa i e aprinse. Şi el se gîndise ca spre seară să se repea e Marodava ; îl neliniştise faptul că dacul încă nu se a ă te. $ r al S da simătate, Plautius Prises t salută iindu-se de masa lui. $ zi ‘Enirar şi ție, taraboste ! strigă înveselit procuratorul, îmbrăţișindu-l cu multă căldură. Să mă pediment zeh pentru că am putut să mă îndoiesc atît de mult de ae Să ştii, taraboste, dacă te prindeam În seara aceea, cin aţi trecut cu cetele pe lîngă Porolissum, te-aş fi... ata — Răstignit ! îl completă Butes rtzînd. Ştii, la noi, la daci, e o vorbă, Plautius Priscus : „Prietenul adevărat la nevoie se cunoaşte“, MEEN 397 — Pe toți zeii, taraboste, ţi-ai dovedit prietenia... * — Eu, poate că da, Plautius Priscus, dar din partea ta mă aştept acum... — Dar ce, s-a mai întîmplat ceva? Nu te-am întrebat, unde e acel tînăr, Dicomes, viteazul luptător ? Plautius Priscus îi făcu semn să se aşeze, De dimineaţă. dăduse ordin să-l aducă pe gladiatorul fugar. — Stai... stai taraboste Burio ! De mult am văzut în tine nu un dac oarecare, ci o căpetenie, şi de mult am căutat să aflu cine este şi ce a fost În trecut cel care acum poartă numele de Butes, dar n-a fost ușor, de la voi, dacii, nu se poate scoate nimic. La sărbătoarea voastră a coroanei, de acum doi ani, am fost şi eu acolo îmbrăcat ca un colon oa- recare; nu m-a recunscut nimeni. Atunci am auzit două dace vorbind în şoaptă şi rostind cuvîntul „tarabostele“, Pînă alal- tăieri nu ţi-am ştiut adevăratul nume, După ce am primit. vestea că voi ați sărit în ajutorul centuriilor noastre, copleșit de dragoste pentru voi şi mulțumit că nu mă înşelasen în încrederea ce ţi-o arătasem, am plecat pînă spre amfiteatru, căutînd să-mi mai potolesc tulburarea. În drum am întîlnit o bătrînă dacă și în clipa, aceea m-a fulgerat gîndul: Ce-ar fi să încerc dragostea acestei bătrîne pentru cel care le-ă fost taraboste ? Contubernalul meu cunoaşte bine limba voastră. A întrebat-o pe bătrînă mai întîi dacă este din Marodava, apoi i-a spus, prefăcîndu-se îndurerat, aşa cum îl învățaseni eu: „A murit în luptă Butes al vostru, bătrânico 1...“ Bătrâna: a rămas împietrită şi ochii i s-au înecat de lacrimi. „L-a luat Marele zeu și pe tarabostele Burio !“ a murmurat ea plingînd şi a pornit mai departe frîntă de durere. După ce ţi-am aflat. numele, m-am înapoiat la praetoriu, am cerut calul şi am apucat-o în galop spre Marodava. Ştiam că moşia şi cetatea. Marodava fuseseră ale celor din neamul Burio. Am umblat pe sus pe la villa, am văzut hruba din care tu ai scos armele şi-am rămas mult timp acolo într-o nehotărire ce mă chinuia. Seara, cînd m-am întors la Porolissum eram cu sufletul li. niştit, luasem o hotărîre care se potriveşte pe măsura ta de om întreg, deschis şi cinstit, aşa cum te-ai arătat întotdeauna. — Plautius Priscus, pentru ce nu vrei să-mi lași liniştea 2 murmură tarabostele, Te-ai gîndit poate să spui legatului de 398 la Potaissa sau guvernatorului de la Ulpia Traiana Ssrmize getusa că la Marodava ai descoperit un taraboste ascuns sul Procuratorul nu-l mai lăsă să sfîrşească tot ce voia să TANG taraboste Burio, hotărîrea mea este alta: Ain ligh asta tarabostele Burio a redevenit stăpînul moşiei Maro pin ferma si villa care au fost ale lui Decimus Silvanus sîn acum ale tale ! £ — Dar, Plautius Priscus, eu nu vreau să... — Să mă superi, asta ai vrut să zici, bunule arabe: Acum trebuie să-ți spun totul pînă la capăt. Eşti sr pin fermei Marodava, dar nu ştii care îţi este numele cel nou. M-am gîndit să iei numele de Licinius Carus Ben ETA tabularul îl va trece pe scurt: B. Licinius Carus. Cîn a Roma cineva se va întreba cine e stăpînul Marodavei, numele B... Licinius Carus va suna întocmai ca al unui patrician roman și nimeni nu va bănui nimic. Ni Butes se ridică în picioare, Era tot auia Paua — Îmi laşi un timp, de gîndire, Plautius Priscus ? În dipa sta, primind tot ce mi-ai dat, moşia şi numele, mă simt c un trădător care îşi vinde neamul ! A În momentul cînd pronunţă ultimele cuvinte, ASEEN lui se ivi în uşă şi-l lăsă să intre pe Tigarile, Peorurarom tresări. Tinereţea, vioiciunea și frumuseţea lui Dicomes îl im- presionară atât de mult, încît un timp îl privi încurcat, if — Ai în faţă, Plautius Priscus, pe gladiatorul Gemel r şi pe dacul luptător Dicomes, spuse tarabostele, He ră cuvintele pe care le rostise înainte, prins de gîndul că acel moment era în joc viața şi libertatea lui niona, i Í După ce îşi trecu de mai multe „ori privirea le la a la altul, Dicomes începu să vorbească, mai înainte ca pr să spună ceva. Mat i R sînt Dicomes, şi dacă prețul eliberării mele ld face pe bunul Butes să se simtă ca un trădător care îşi vinde neamul, nu primesc libertatea cu un astfel de preţ ! A — Stai, viteazule, te arăţi gata de sacrificiu ca aame tînăr inimos; vorbeam cu tarabostele Burio despre ge Aşadar, te-ai pus în fruntea cetelor de daci și te-ai revoltat A Pe taraboste l-am pedepsit într-un fel, iar pentru tine 39% lua: altă hotărire, dar mai întii să-mi răspunzi la o întrebare: Pentru ce îşi pusese viața în joc Decibâlos să te cumpere? — Pentru că eram dac si voia să fiu liber ! — Numai pentru atit? rîse procuratorul. Pedeapsa ci dau este asta: sclavul Gemellinus este liber numai dacă ia de soție pe fiica lui Decibalos ! — Pentru eliberare, rog zeii să-ți dea sănătate, rosti tul- burat Dicomes, cît despre Sarmida, ea va fi soția mea chiar -de s-ar împotrivi toate duhurile negre ale infernului ! Procuratorul se retrase de lîngă masă şi luă o ţinută so- lemnă : — În numele împăratului, vă aduc mulțumiri pentru vite- jia şi devotamentul vostru! Voi aţi dovedit şi aţi făcut în- ceputul : romanii și dacii pot să lupte și să trăiască înfrăţiți ! Ca recunoştinţă, primiți unul, libertatea, iar celălalt, ferma de la Marodava. Din tot ce v-am spus mai înainte, nu mai schimb nici un cuvînt ! Ridică apoi clopoţelul, spuse contubernalului să aducă vinul cel mai bun și se apropie din nou de ei. — Aşadar s-au lămurit multe, continuă el satisfăcut, acum ştiu tot ce-a fost cu Gemellinus şi de ce dacii se străduiau să-l elibereze, am aflat cine este Butes şi altele, doar un lucru a rămas nedezlegat: ce legătură a fost între moartea lui Decimus Silvanus şi revenirea fetei lui Decibalos acasă ? Fata nu putea să fie adusă decît de tine, Dicomes, şi totul s-a petrecut În aceeaşi noapte... Butes privi spre Dicomes. El ar fi spus procuratorului adevărul, însă se temea să nu facă vreun rău tînărului şi celor din ceata lui. Dar Dicomes nu-l lăsă să se mai fră- minte : — Plautius Priscus, îţi vorbește acum un dac liber, care a dovedit că ştie:să lupte, dar să se şi răzbune. Eu am pus la cale lovirea lui Decimus Silvanus, aflasem că răpise şi ţinea ascunsă pe Sarmida ! Teama pentru viața lui Dicomes îl făcu pe Butes să-i sară în ajutor. — Mă pun chezăşie, Plautius Priscus, te încredințez că pe Decimus Silvanus nu l-a omorît Dicomes, ci alt dac, unul care 400 de mult se jurase să se răzbune pe acela care îi luase pä- mîntul. În sinea lui procuratorul se bucura de roate cele ce le auzea, îşi lua din grijă teama de noi lovituri. Îl privi cu şi mai multă preţuire pe Dicomes. Se apropie de masă şi îi îndemnă să ridice cupele pe care de mult le adusese contu- bernalul. După ce sorbi de cîteva ori, îşi dădu drumul gîndu- rilor : — Mă bucur că am găsit în voi doi oameni de toată nă- dejdea şi că în acest colț îndepărtat vom putea să avem li- nişte. E bine că mi-aţi spus adevărul, totul va rămîne ştiut numai de noi trei. Mă mai frămîntă însă ceva, continuă el, îmi spuneţi numai dacă vreți și dacă sînteţi convinși de prie- tenia mea. Pentru ce l-au căutat şi l-au omorît dacii pe le- gatul Procilius ? Butes păli. Nu se gîndise că vor ajunge atit de departe cu destăinuirile. Văzu faţa împietrită a lui Dicomes şi se bucură. “Totul depindea numai de hotărîrea iui. Un fior îl străbătu cînd îl auzi rostind tulburat, cu voce potolită : — De copil, de cind am fost sclavul lui Procilius, mi-am jurat să nu am linişte pînă nu mă răzbun, pentru că prea mult a batjocorit numele tatălui meu. — Numele cui, al lui Sarmis ? Atunci tu eşti copilul care... —Da, Plautius Priscus, eu sînt acel copil pe care împă- ratul Hadrian l-a dat ca sclav lui Procilius în amfiteatrul de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa ! Dar să nu mă înţelegi greşit, nu m-am răzbunat, pentru că l-a prins pe tata — aceea a fost fapta unui militar supus legilor războiului — ci fiindcă mai tirziu i-a batjocorit prea de multe ori faptele şi numele, au fost umiliri pe care eu, copil atunci, le-am auzit des în casa lui, şi sufletul mi-a rămas prea mult îndurerat şi prea plin de ură. Răzbunîndu-mă, mi-am făcut o sfîntă datorie faţă de acela care i-a unit pe sclavi şi pe daci şi i-a purtat în lupta pentru libertate ; pedepsind batjocura, mi-am ușurat sufletul şi, cînd voi pleca la zei, voi putea să stau deschis şi cu mândrie în faţa tatălui meu! Acum, Plautius Priscus, ştii pe cine ai în faţă, poate că nu-i vei mai da libertatea scla- vului Gemellinus,.. fn sufletul procuratanilui se porii o luptă grea + tapeedad legile imperiului și pedepsind omorirea lui Procilius, pierdea 401 — Dicomes prietenia, şi liniştea dacilor. Aici, în acest colţ îndepărtat al Daciei, se vedea singur în mijlocul lor, se vedea cu ade- vărat prins între astingi şi daci, într-un moment cînd Roma îndemna să se facă totul pentru a-i potoli. Cele petrecute la Marodava fuseseră o dovadă a solidarităţii şi dirzeniei şi totodată un semn al dorinței lor de a trăi în pace, alături de romani. Îi admira pentru tenacitatea cu care căutaseră să-l ajute pe sclavul gladiator şi să păstreze ascuns numele celui pe care îl ştiau tarabostele lor, Încetul cu încetul umbra de pe faţa lui se schimbă în lumină. Îi întrebă cu voce plins de sinceritate : , - — Vreti să mă aveţi ca duşman și nu ca prieten ? — Eşti un om cu suflet de aur, Plautius Priscus !... răspunse Butes, nemaiputindu-se stăpini, ușurat de încordarea prin care trecuse. deea ate să — întocmai ca şi voi! Poate că zeii au vrut ca vieţile noastre să se întâlnească. Eşti un_dac liber, Dicomes, liber si fericit, de aceea în clipa asta mă fulgeră gindul ca numele tău întreg să fie Gemellinus Felix Dicomes, pe care tabularuł îl va trece pe scurt D. Gemellinus Felix, un nou cetățean al imperiului. De cîte ori pleca sau venea de undeva, Butes nu pregeta să treacă pe la Canidia şi să-i spună fie ce avea de pind să facă, fie ce făcuse pe unde fusese. Întors de la Poro- lissum plin de mulțumire, după ce se despărți de Dicomes în poarta lui Decibalos, nu intră în curtea sa, ci o inu drept la Canidia. Erau obişnuiţi să stea mult de vorbă împreună, mai ales în serile lungi de toamnă. Devreme se pornise un vint rece și cerul se acoperise cu, nori cenușii, prevestind apropie- rea iernii. În casa Canidiei era cald şi o lumină plăcută, pe care lampa cu ulei agățată de tavan o împrăștia, umplind toată încăperea. Cum îl văzu intrând, Canidia înțelese după faţa lui tot ce avea în suflet. Ajunsese să-l cunoscă bine pe omul în apropierea căruia trăise cea mai mare parte din viaţă. — Îl aşteptam pe Larse, am pregătit pentru bătrin un suman nou, mai gros, şi un pieptar călduros din blană de capră, îl primi ea, ieşindu-i înainte. Dar ce se petrece cu tine, arăţi tare tulburat, deşi pe faţa ta flutură o undă de fericire. Este acum Dicomes un dac liber ? 4c2 Butes pătrunse adînc cu privirea în ochii ei, cărora virsta şi durerea nu le stricase frumuseţea, limpezimea şi profun- zimea, ochii pe care de multe ori în singurătatea lui fi dorise, dar nu cutezase să se gîndească mai departe. Îi răspunse rizînd : — Flăcăul nostru este liber, iar procuratorul i-a cerut, drept pedeapsă că s-a încumetat să pornească răscoala, să ia ca soţie pe Sarmida. Canidia zimbi bucuroasă, îl luă de mînă şi-l trase să se aşeze pe scaun. — Stai, trebuie că eşti obosit. Şi Dicomes s-a revoltat din nou, continuă ea în glumă, i-a strigat procuratorului că n-o vrea pe fata barbarului Decibalos... —Aşa, Canidia, e bine că glumești. Pentru fericirea lor, mă simt şi eu fericit ! Dar s-a mai întîmplat ceva astăzi ! — Ceva care te-a întristat ? — Mai mult m-a tulburat. Astăzi procuratorul mi-a spus pe nume : taraboste Burio... Şi dacă ar fi fost numai asta !... Mi-a dat înapoi moșia, cetatea Înfiorată, Canidia îl privi cîteva clipe descumpănită. îl credea bolnav. Tot ce auzise socotea că nu fusese cu putință. — Te doare rana de la mină ? îl întrebă ea, neștiind ce să-i spună. Să-ţi desfac legătura şi să pun alta curată. El o cuprinse peste mijloc și o strînse ușor la piept. — Canidia, ce bună ești cu mine! fi spu e rizînd, Vezi să te porţi cum se cuvine cu tarabostele ! — Tu taraboste, eu fiică de senator... Afară se auzi poarta scîrțiind în ţiținile de lemn, apoi cîteva bocănituri prin curte şi pe scară. — A venit bătrînul Tarse, şopti Canidia, îndreptându-se spre ușă. — Toţi zeii să vă aducă numai fericire la amândoi! le ură bătrînul drept salut după ce intră. M-ai chemat, zeiţă, şi-am venit ; cînd este vorba de tine, plec la drum și în infern ! “Tu, bunule Butes, te-ai liniştit, acum s-au potolit toate. Deci- balos era în poartă cu cineva, mi-a spus cu bucurie că flăcăul Dicomes este acum om în rîndul lumii. Zeiţă, să-mi spui ce-am de făcut și plec. 403 25+ Canidia se duse şi luă sumanul şi pieptarul de pe lăvicer. — Uite, bunule arse, ţi-am pregătit ceva pentru iarnă. Îmbracă-le, să văd dacă îţi vin bine, Bătrinul se retrase într-un colț, începu să-și dezbrace fără grabă sagunul vechi, apoi îmbrăcă pieptarul şi peste el su- manul. Se simțea bine în pieptarul cu blană călduroasă şi în sumanul nou. — Dacă zeii au putere, aşa cum cred oamenii, izbucni bătrinul copleșit de recunoştinţă, atunci nu se poate să nu poarte grijă de sufletul tău şi să nu-ți aducă © nouă fericire! Aşa, uite-mă îmbrăcat şi ca un dac: dar am riat fost ei'în straie dace, cînd m-a îmbrăcat buna Gumida. Butes stătuse tot timpul pe scaun și îl privise pe bărrîn. în el se dădea o luptă, simţea nevoie să se destăinuie cuiva, să-și descarce sufletul. După ce se îmbrăcă, bătrinul măsură încăperea în lung şi în lat cu mîinile virite adînc în buzu- narele sumanului, privind fudul pe lîngă el. Se aştepta ca Butes să spună ceva, dar el tăcea şi-l privea cu gîndul ră- tăcit în altă parte. Văzindu-l așa tăcut, se opri în faţa lui: — Bunule Butes, Canidia are sufletul de aur, ce-aş putea să cer zeilor pentru ea ? — Ai spus adineauri, bătrine. — Dar parcă te frămîntă ceva, mă priveşti nu ştiu cum... Te-am supărat cumva, bunule Butes ? Butes se ridică de pe scaun şi oftă. Puse mfinile pe umerii bătrînului şi îl împinse spre lăvicer. Îi făcu semn şi Canidiei să se aşeze. — Ia stai, bătrîne ! De mult n-am mai vorbit amindoi. Da, mă frămîntă greu ceva şi nu ştiu ce hotărire să iau. Îi povesti tot ce se petrecuse la procurator şi, tot timpul, asculindu-l, bătrânul clătinase din cap şi murmurase. — Toţi zeii se bucură, şi ne bucurăm și noi pentru tot ce-aţi primit de la procurator, dar nu văd ce te frămîntă ? — l-am cerut procuratorului timp de gîndire, dacă primesc numele de roman pe care el vrea să-l iau! îi spuse întristat. Cel din urmă taraboste din neamul Burio să poarte de acum înainte numele de Licinius Carus !... continuă el cu mhriire. Ce spui, băizine, schimbindu-mi numele, nu mi-am trădat neamul? 404 —Care neam ? îl întrebă scurt bătrînul. — Poporul dac ! Bătrinul începu să rîdă. Îl apucă şi-l strînse de braț: — Tu nu vezi ce se petrece în jurul tău? Se amestecă într-una neamurile : romanii îşi iau femei dace ; dacii, fiice de coloni; veteranii caută văduvele dace şi liberţii la fel... — Dar poporul dac n-o să piară ! gemu Butes, frecîndu-şi apăsat fruntea cu palma. — Nici eu nu ţi-am spus asta. Dacii nu vor pieri, dar se vor contopi cu ceilalți şi, peste ani şi ani, aici nu vor mai fi nici daci, nici romani și nici alte neamuri, ci nişte oameni care vor ști numai că sînt născuţi în aceste locuri şi că vorbesc aceeaşi limbă. — Să-mi pierd speranţa, băuine, să mă împac cu gîndul că dacii nu vor mai fi niciodată liberi şi că legiunile Romei nu vor mai fi niciodată alungate de aici ? — Şi cui i-ar mai folosi? Alungind legiunile, nui poate fi izgonit şi poporul, aici toți au cam început să, fie una... Butes îşi prinsese capul între miini și îl asculta nemișcat. Şi el le vorbise într-un fel asemănător dacilor, celor. care îşi părăsiseră zeii şi numele numai, să primească pămînt. Vă- zîndu-l că nu se mişcă şi nu spune nimic, bătrînul continuă —Te frămânți mult, văd că sufletul îşi este chinuit. Să-ţi spun o poveste, poate că așa mă vei înţelege mai bine Într-o cetate din Thessalia au trăit, se spune, două familii care se dușmăneau de moarte ; una avea un flăcău şi alta o fată, amândoi frumoşi cum nu mai erau alții. Dar zeii au făcut ca cei doi tineri să se îndrăgească şi, cum dragostea lor era fără speranță, căci ura dintre neamurile lor era mai tare decît o stâncă, din chinuita lor legătură fata a adus pe lume un copil. Al cui era copilul ? Nopți de-a rîndul, pruncul era dus de o familie şi lăsat la poarta celeilalte. Însă asta n-a putut să dureze prea mult, căci s-a aflat în toată cetatea şi, de ruşinea lumii, cu toată duşmănia ce-i măcina, părinţii celor doi tineri au luat copilul şi au plecat la Delfi, să întrebe oracolul. Acolo zeii le-au spus să taie copilul în două și fie- care să-și ia partea sa. S-au privit ei, dușmanii, l-au privit şi pe copil și nu s-au îndurat să facă ce le spusese oracolul. Au pornit înapoi spre cetatea lor. Pe drum au întîlnit un 405 bătrîn, căruia i-au spus necazul ce-i chinuia. După ce i-a ascultat, bătrinul i-a privit, scărpinîndu-se în barbă, apoi rîzînd le-a spus: „De ce vă chinuiţi sufletele ? De cînd zeii l-au făcut pe om, copilul este unire; neamurile voastre s-au legat prin el pentru totdeauna !* Auzind vorbele bătrânului, sufletele celor doi bărbaţi ce se dușmăneau de moarte s-au înfiorat şi duhurile rele au ieşit din ei. Îmbrăţişindu-se cu lacrimi în ochi, au luat copilul, şi ducîndu-se în cetatea lor, au înălţat celor doi tineri o casă mare şi frumoasă cum nu mai era alta. Tu eşti frămîntat de gîndul că primind să-ţi schimbi numele, ţi-ai trăda neamul. Dar ce se petrece la Marodava, la Serdos, la Magnus, la Porolissum și peste tot în Dacia? În nenumărate case găseşti un veteran trăind cu o dacă, un dac a cărui soţie este fiica unui colon, un militar care a luat fata unui dac, ori o văduvă de roman care şi-a luat ca bărbat un dac şi în toate aceste case se aud tot mai des strigătele vesele ale copiilor. Te întreb şi mă întreb, copiii acestor oameni ce sînt : daci, romani sau alt neam ? Dacă voi, dacii, aţi alunga de aici legiunile Romei, n-aţi putea să rupeți familiile atîtor oameni şi să tăiați în două copiii care s-au născut din doi soți de alt neam, cum nu i-au lăsat sufletul să taie copilul nici pe cei doi duşmani din poveste. Şi-atunci, bunule Butes, pentru ce te întristezi că trebuie să iei un “nume nou, cînd vezi că ceea ce se petrece aici este adînc şi de neschimbat ? Butes îşi săltă capul şi-l privi pe bătrîn cu ochii înflăcărați de dragoste și de mulțumire. — Ce suflet bun ai, bătrâne, şi cît de înţelept şi de tare te-au făcut durerile vieţii! Ai fost chinuit de oameni şi îi iubeşti pe oameni ! Bătriînul se ridică de pe laviţă, începu să ridă şi strigă: — Zeii să-i dea sănătate şi viaţă lungă lui Butes Licinius Carus, stăpînul Marodavei ! “Tăcu, faţa lui părea dăltuită. Se apropie de Canidia şi se opri înaintea ei. Îi vorbi cu voce potolită, plină de vibrații adînci — Dacă zeiţa poate să ierte un bătrîn, aș mai vrea să vă spun cîteva vorbe, care mă ard în suflet încă de cînd te-ai întors de la Roma.. 406 — Spune, bunule Iarse ! îl îndemnă Canidia. — M-am gîndit de multe ori la voi... Mai sînteţi în puterea vieţii, trăiţi singuri, nu aveţi pe nimeni... vă aveţi numai pe voi... Îndemnul meu ar fi, şi zeii nu s-ar supăra, să rămîneți unul al altuia !... Să-l iertaţi pe bătrin, dacă... După paloarea ce le acoperi fețele, bătrînul înțelese că atin- sese o rană ce le chinuia sufletele. Se întoarse, luă sagunul vechi sub braț şi ieși fără să mai spună ceva. Ajuns în drum, îşi ascoase naiul din sîn şi începu să cînte. Rămaşi singuri, 'Canidia şi Butes se priviră mult timp şi ochii le luceau îne- cați în lacrimi de fericire. Tirziu ea se ridică de pe lăvicer, murmurând : — Astăzi te-ai frămîntat prea mult, îți pregătesc ceva să măniînci, apoi să te odihnești. Cine poate să mai înţeleagă voia zeilor 2... Într-o zi, spre seară, la Butes sosi un decurion care îi aduce un mesaj din partea procuratorului. Plautius Priscus îl vestea că peste două zile se va desfășura un spectacol frumos în amfiteatrul din Porolissum și îl ruga să ia parte cu un număr cît mai mare de daci. Spectacolul fusese pregătit îndelung de lanistul Verus. Procuratorul îl tot aminase, întti din cauza năvălirii hoardelor de astingi și de îngrijorarea prin care trecuse, bănuind o răscoală a dacilor, apoi, pentru că așteptase ca totul să se potolească la Marodava, dornic să vadă în tribune cît mai mulţi daci. Ceea ce făcuseră Dicomes şi Butes cu cetele lor, lovind hoardele de astingi și sărind în ajutorul centuriilor romane împresurate, îl uimise chiar şi pe legatul comandant al legiunii de la Potaissa, care simţise, ca şi procuratorul, fiorii unui început de răscoală a dacilor. Sfirşitul neașteptat al panicii prin care trecuse, sfîrşit pe care la început nici nu voise să-l creadă, îi descărcase sufle- tul de o povară grea, și legatul trimisese un mesaj procu- ratorului, prin care îl îndemnase ca celor doi daci viteji să le 407 pu pre San şi Plautius Priscus avusese mulțumirea La Marodava frămîntärile se potoliră, iar zilele de petre- cere și sărbătoare trecură, Fusese nuntă frumoasă sus la villa. Toată Marodava vuise cînd se aflase că tarabostele își primise înapoi moşia, că el şi Canidia deveneau soți, iar fiica lui Decibalos îşi încredința viața viteazului Dicomes. Dar cea mai mare bucurie o avuseseră sclavii în ziua cînd noul stăpin pusese să-l lege pe Ampliatus şi-l trimisese la muncă alături de ceilali. Ştia că actorele strînsese mulţi bani şi că, văzîn- du-l, s-ar fi răscumpărat, de aceea nu voise să-l scape din mină sub nici o formă. Pe el îl oprise ca sclav chiar și după. ce dăduse libertatea la cea mai mare parte din cei care tru- diseră şi suferiseră pentru Decimus Silvanus. E] cu Canidia rămaseră jos în căsuţă ce avea interiorul ca al uneia romană. iar sus, în villa, acolo unde fusese cetatea, lăsase tînăra E reche fericită, pe Sarmida şi Dicomes, dătuindu-i și o mică parte din mosie. Aşa fusese dorința Canidiei. Restul se făcuse ga cura le pult gidis el, Butes: dăduse libertate sclavilor, le voiau si râmină la Marodava, Inapoiase die Po pe tass au s . iasi i : răpise Decimus Silvanus și m oi Cl pipa a du pm În m isi ad da şi sclavi de curînd eliberaţi, formînd un mers avea să se ocupe el Pe e Vuoi toate se schimbară, însufleţirea luase a an ejdii, iar ura față de romani începu să se topească. EA ENEE a EN se umplură de mul- 7 Ap ji i ă, ro- pe coloni si daci se sie a nec pari ae dica le socotise mai bune și după cum venise, mai devreme a ai tîrziu. Procuratorul nu plecă spre amfiteatru decit Supa, ce sosiră oaspeţii: Butes cu Canidia şi Dicomes cu armida. Îi luă în tribună, alături de el şi de tribunul Flavius Severus, iar în jur orîndui să se aşeze de o parte centurioni a RA E ai imperiului, iar de cealaltă dacii mai de vază ta arodava şi din satele ptrjolite de astingi, a căror căpe- tenie era acum Rastrix, lingă care stătea o pereche nouă; iica sa, Saminia şi Getio, feciorul lui Sagitulp, pe care dra- £ostea îi legase cu atîta putere, încît nici zeii n-ar fi putut 408 să-i mai despartă. Spectacolul întrecu în frumusețe tot ce se văzuse pînă atunci în acest amfiteatru şi, cu tot frigul aspru pe care razele slabe ale soarelui de sfîrşit de noiembrie nu-l mai putea învinge, mulțimea se, înfierbintă de mulțumire şi de veselie. Spectacolul începu printr-un joc în care gladiatori, îmbrăcaţi ca romani şi ca daci, arătară deplina înfrățire dintre cele două neamuri. Urmă o luptă bine pregătită de lanist: de o parte legionari şi luptători daci, iar de cealaltă o mică ceată de astingi. Lupta se desfăşură cu măiestrie şi astingii căzură unul cîte unul, loviți cînd de romani, cînd de daci La sfîrşitul luptei, toţi cei căzuţi pe nisipul arenei, romani, daci şi astingi, săriră în picioare și salutară mulțimea, o dată cu ceilalți, semn că toată lupta fusese purtată de gladiatori anume pregătiţi. Mulțimea deliră de plăcere când îşi dădu seama că nici unul dintre luptători nu căzuse lovit de moarte și că totul fusese numai joc, în care se arătase unirea În luptă, a romanilor şi dacilor. În arenă se desfăşură după aceea şi o luptă adevărată, între astingi năvălitori prinşi, pe capetele cărora se puseseră căşti de andabaţi. Impinşi de furcile masti- goforilor, aceştia se bătură orbește, omorîndu-se între ei. Celor scăpaţi cu viață li se scoaseră căştile şi se dădu drumul lupilor înfometați care îi sfişiară în citeva clipe. Spectacolul se apropia de sfirsit şi mulțimea aștepta ne- răbdătoare să vadă ceea ce se zvonise că adusese nou lanistul, ceva care nu se mai văzuse la Porolissum. Cînd în arenă înaintară mai mulți mimi, mulțimea îi privi nemulțumită, apoi pe măsură ce ei îşi arătară măiestria, tribunele răsunară de rîsete, de laude şi de voie bună. Cu vorbe meşteşugite şi fără prea mult ocol al rușinii, mimii desfăşurară în fața tribunelor întîmplări scurte, pe care mulți le socotiră adevă- tate, din care ieșea batjocorit cînd un negustor, cînd un cen- turion, cînd un libert, iar învingătoarea era mai întotdeauna o femeie, ajutată de istețimea sau de viclenia ei. Cînd după mimi se porni o luptă adevărată între doi gladiatori, procu- ratorul nu mai urmări spectacolul şi se întoarse spre Butes şi spre Dicomes. Îl uimea destinderea pe care mulțumirea şi fericirea le aduseseră în puţine zile pe fețele lor. Schimbări tot atât de mari vedea şi la Canidia. 409 — Trăim vremuri noi, după cum văd, începu cl, s-a mutat weselia aici la Porolissum şi fericirea la Marodava... Butes surâse și i-o întoarse : — Vrei să spui că a venit, în sfîrşit, la Porolissum înţele- gerea, iar la Marodava s-a întors liniştea. — Întotdeauna ai găsit răspunsul potrivit, Licinius Carus ! continuă procuratorul, numindu-l cu numele cel nou. Mi-ai cerut un răgaz şi-mi datorezi un răspuns, ai uitat ? — N-am uitat, Plautius Priscus. Canidia știe despre ce „este vorba și răspunsul ţi-l poate da tot ea. Canidia zîmbi. Privirea ei era acum mai vie şi mai lumi- noasă, Îi spuse : — Da, Plautius Priscus, acum vorbeşti cu Butes Licinius Carus, dar nu şi cu stăpînul fermei Marodava... Procuratorul îl săgetă cu privirea. Îşi aduse aminte : — Ce mi-aţi făcut acolo? Aţi dat drumul sclavilor, aţi împărțit pămînt... v-aţi amestecat... Aşadar, voi tot nişte răs- culaţi aţi rămas ? — Nişte răsculați care fac bine oamenilor! adăugă Di- comes. — Adică dacilor, întări procuratorul. — Şi sclavilor, continuă Dicomes şi... cîteodată, imperiu- lui — Vă iert, deși n-ar trebui ; m-am așteptat să mă poftiți la petrecerea voastră, la nunta voastră, la fericirea voastră... Butes nu-l lăsă să aştepte răspunsul : — Da, m-am gîndit la asta, Plautius Priscus, însă am so- cotit că acolo unde se dădea libertate sclavilor şi unde se împărțea pămînt dacilor, și celor care au devenit oameni liberi, n-ar fi fost bine ca tu să fii de faţă. — Din cele ce-aţi făcut voi acolo, cine poate să prevadă ce va ieşi mai tîrziu ? !... murmură procuratorul prins de gîn- duri. — Mai multă unire, mai multă omenie şi înțelegere ! La Marodava s-a început o viaţă nouă! rosti Dicomes cu însu- fleţire. Procuratorul îl privi îndelung şi în gînd îi dădea dreptate. Se începuse o viață nouă, pe care o aduseseră îndrăzneala şi vitejia tinărului, ajutat de înțelepciunea celui mai vîrstnic. Îi cuprinse cu braţele peste umeri pe amândoi şi le spuse «cu multă preţuire : 410 — Sînteţi doi oameni bravi, în care pot să am fperedere deplină. Mă aştept la mult ajutor din partea voastră, vrea ca aici să fie linişte. Și eu şi voi sintem sub vremi şi zi i cu nici voi nu putem să mai întoarcem cursul, prel teoriar pe care le trăim. Poate că şi voi sîndişi acum a mai 4 ide să trăieşti la adăpostul puterii Romei, decît să ei n uand dezlănțuită de triburile barbare care năvălesc dinspre mi noapte şi răsărit. Sinaia, august 1966 — Bucureşti, aprilie 1967 Cuprinsul „I + Spectacol în noul amfiteatru „ II : Fuga gladiatorului „III: Sărbătoarea coroanei „IV: Lupercaliile n V: Sărbătoarea sclavilor „VI. 7 Răzbunarea VII : Lovitura lui Dicomes . VIII: Alungarea astingilor 382 Lector : EUGENIA TUDOR Tehnoredactor ; AUREL BUCUR Apărut 1971. Format 540X840/16. Coli ed. 2453. Coli tipar 26. A. nr. 27 832/1970. C. Z pentru bibliotecile mari și mici 33—330. i Tiparul executat sub c. 545 la Intreprinde- Ip rea poligrafică „Tiparul“, str. Fabrica de chibrituri nr. 9—1, București, Republica: Socialistă România CICLUL DAC | SARMIS II DICOMES lll SARGETIUS (în pregătire) Lei 12,50