Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
GIORGIO FALETT] DINCOLO DE UN DESTIN EVIDENT Premiul Roma 2007 pentru roman GIORGIO FALEITITI DINCOLO DE UN DESIIN EVIDENI Original: Fuori da un evidente destino (2007) Traducere din limba italiană: MARINA LOGHIN y virtual-project.eu Editura: RAO, 2009 20 m O ud sil Michelei şi lui Carlo, Care sunt acolo unde stau şi eu. I hope to God you will not ask me to go to any other country except my own. Mă rog lui Dumnezeu să nu-mi cereţi să mă duc în nicio altă ţară decât a mea. Barboncito, căpetenie navajo, mai 1868 Pământul nu are amintiri. Vântul se hrăneşte cu praf şi scaieţi rostogoliţi şi cu mândria amprentelor şterse şi a norilor împrăştiaţi. Acum că stirpea mea este făcută din aceiaşi nori şi cu aceiaşi paşi a umblat, altceva nu mai este de aşteptat. Nu va mai fi Kokopelli, cântăreţul din flaut dulce, căzut istovit pe spate atunci când spiritul lui ne lasă pradă foametei care ucide. Nu va mai fi Orge cel cu dinţii încleştaţi de mânie, nici Soyal cel cu trianglul amuţit în gură, nici Nangosohu cel care are în faţă luceafărul de dimineaţă. Niciunul dintre aceste spirite uitate nu se va mai întoarce pentru a ne înapoia orgoliul năruit, simţurile potolite, bătălia pierdută pentru că nu a avut loc niciodată. Nimeni. Va fi cel care doarme născut de somnul şi de teama care ne va conduce pe drumeagul străvechi, războinicul temerar, unicul fiu al acestui pământ care dintotdeauna nu are amintiri. Şi totuşi, dintotdeauna, îşi aminteşte. At tse yee daa Începutul 1 Singurul sunet din oraş era şuieratul trenului. Dintotdeauna, pe calea ferată care tăia în două Flagstaff cu lovitura ei de iatagan, treceau de mai multe ori pe zi trenurile de marfă de la Amtrack. Locomotivele se perindau prin gara de cărămidă roşie în mersul lor prudent pe şine şi, în chinul călătoriei, păreau animale înfricoşate numai de drumul pe care îl au de făcut, fără nicio grijă pentru ceea ce trăgeau după ele. Erau litanii lungi de vagoane, care păreau venite de nicăieri şi care păreau să se îndrepte spre acelaşi loc, cu containerele lor decolorate pline ochi şi acoperite cu inscripţii albe. Uneori toate purtau marca China Shipping. Inscripţia aceea exotică întipărea în privire şi în minte imaginea unor locuri din altă parte, a unor oameni de dincolo de mare, care, în orăşelul acela din centrul Arizonei, soare roşu vara şi ger alb de zăpadă iarna, făceau parte din cunoştinţele tuturor şi din experienţa nimănui. Până înţelegeai că era doar o iluzie şi că trenurile deja se îndepărtau înşirându-se ca mărgelele unui rozariu. Scrâşneau încete şi indolente către est, se pierdeau din vedere urmând o bucată din vechea Route 66 şi lăsând în urma lor, ca salut şi avertisment, numai acel şuierat ascuţit. Lui Caleb Kelso i se părea că-l poate auzi şi de acolo, în timp ce, la nivelul regiunii Snowplay părăsea drumul Fort Valley pentru a o coti la dreapta şi a urma dâra uscată a Autostrăzii Gravel, drumul îngust care urca piatră cu piatră către nord ca o rosătură a pământului, până când devenea rana roşie şi însângerată a Marelui Canion. Fordul Bronco pe care îl conducea se adaptă în silă noului traseu, cu un scârţâit de suspensii, cu un zgomot de articulaţii medievale şi de chei franceze din cutia de scule fixată pe podea între cele două scaune. Lui Caleb îi era dragă acea camionetă veche, care avea pe caroserie nenumărate pete de chit ce-i serveau să se camufleze mai Z mult decât salopeta pe care o purta el. Vrând nevrând, acela era singurul mijloc de locomotie pe care putea să şi-l permită având în vedere finanţele pe care le avea la dispoziţie. Era constrâns s-o cârpească singur, cum putea, pe măsură ce câte o parte a caroseriei sau a motorului părăsea lumea precară a maşinilor în circulaţie. Necesitate şi virtute sudate între ele, care călătoreau pe aceleaşi patru roţi cu un număr de înmatriculare din Arizona. Lucrurile se duceau dracului şi nu era chip să le opreşti. Doar să le schimbi, dacă avea careva posibilitatea. Şi el o avea, Dumnezeule, chiar o avea. Spre deosebire de mulţi alţii, Caleb Kelso avea un proiect. După părerea lui, acesta era singurul lucru care conta cu adevărat în viaţă. Să ai un proiect, oricât de veleitar ar fi putut părea. Istoria era plină de episoade de acest gen. Ceea ce multora li se păruse un simplu vis de nebun vizionar, pentru cei puţini care crezuseră cu adevărat se transformase într-un strigăt de victorie. Era numai o chestiune de timp şi, mai devreme sau mai târziu, şi el ar fi ajuns la rezultatul la care lucra de ani de zile. Ar fi şters într-o clipă toată oboseala, toate nopţile albe şi toţi banii cheltuiţi, dar mai ales ironiile şi luările în râs pe la spate. Odată, citise pe undeva că măreţia unui om se măsoară prin numărul proştilor care l-au vorbit de rău. Atunci, cei care îl luau la mişto şi-ar fi mâncat ficaţii garnisiţi cu acelaşi căcat pe care îl împroşcaseră asupra lui. Ar fi plouat cu glorie şi milioane de dolari, iar numele lui ar fi sfârşit la litera K din toate enciclopediile lumii. „Kelso, Caleb Jonas. Născut în Flagstaff, Arizona, pe 23 iulie 1960, bărbatul care a reuşit să...” Clătină din cap şi întinse o mână ca să aprindă radioul, ca şi cum cu acelaşi gest şi-ar fi putut deschide calea viitorului destin. Singurul rezultat pe care îl obţinu fu vocea celor de la Dixie Chicks care îi cereau unui cowboy să le readucă acasă şi să le iubească pentru totdeauna. În acel moment al vieţii, pentru Caleb ideea de casă şi BR ct dragoste era feroce şi ascuţită precum cuțitul Bowie pe care îl avea agăţat la brâu. Casa lui se prăbuşea la propriu peste el, iar despre dragoste... Avu o scurtă viziune a părului blond al lui Charyl care îi flutura ca nişte alge pe pântec, în timp ce îi făcea sex oral. „Charyl.” Stinse valul de căldură din stomac şi radioul, cu aceeaşi furie spumoasă, şi alungă cântecul, trimiţându-l să plutească mut în eterul din care îl evocase. Îşi distrase pentru o clipă privirea de la drum şi de la toate viziunile care îl mărgineau cu sârma lor ghimpată. Lângă el, Silent Joe, câinele său, stătea ghemuit pe scaunul pasagerului şi privea pe geam cu un aer indiferent. Intinse o mână pentru a-i mângâia capul. Silent Joe se întoarse un moment cu o privire bănuitoare, şi apoi îşi roti iarăşi capul în partea cealaltă, ca şi cum ar fi fost mult mai interesat de imaginea lui reflectată în geam. Lui Caleb îi plăcea câinele ăla. Avea caracter cu carul. Sau măcar avea un caracter foarte asemănător cu al lui, mai mult sau mai puţin manifestat. De aceea, îl lua lângă el în cabină şi nu îl obliga să stea în spate în remorcă, aşa cum făceau toţi ceilalţi vânători, care se afişau cu vehicule împodobite de capete de câini care se iţeau pe margini şi care aveau expresia unor condamnaţi la moarte într-o garnitură de tren de cursă lungă. Pentru ca apoi să se risipească lătrând în pădure ca nişte dementi, atunci când stăpânii lor coborau din maşini, îşi sprijineau de umăr puştile Remington sau Winchester şi începea vânătoarea. Silent Joe nu lătra niciodată. Nu o făcuse nici măcar atunci când era pui şi ţopăia peste tot, având pe el o cantitate de piele cu trei măsuri mai mare decât a lui. Din acest motiv, la numele original, Joe, i se adăugase în scurt timp epitetul de Silent, pe care el îl purta cu indiferenţă legat la gât ca pe o decorație. Mergea apatic, cu alura lui deşirată până la limita dezarticulării, aşa încât, privindu-l cum alerga, Caleb se gândise adesea că, în loc să-şi ONES coordoneze mişcările, le lăsa mai mult la voia întâmplării. Dar era însoţitorul ideal pentru vânătoarea cu arcul, aceea pe care Caleb o prefera mai mult decât orice pe lume, o vânătoare făcută din pânde, nemişcare, linişte şi atenţie sporită în privinţa vântului, pentru a nu fi adulmecaţi de prăzi. Dacă stătea în bătaia vântului, un cerb reuşea să simtă mirosul unui om sau al unui câine de la o distanţă de opt sute de metri şi putea să transforme în câteva minute distanţa aceea în doisprezece kilometri. Nu putea spune că Silent Joe era într-adevăr câinele său, pentru că acel animal părea să-şi aparţină numai sieşi. Dar, în fond, era singurul prieten adevărat pe care putea conta, asta pentru impresionarea tuturor bunicilor care brodau „Home, sweet home” pe şervetele lor de in. Ca şi cum ar fi înţeles că se gândea la el cu drag, câinele se întoarse să-l privească. — O zi grea, aşa-i, See-Jay? Am impresia că astăzi ai fi preferat să stai în casă şi să pufăi pe covor, în loc să ieşi cu noaptea-n cap. Greşesc? Ca pentru a pune în valoare afirmaţia şoferului său, câinele îşi întoarse capul şi scoase un căscat care îi dădu la iveală limba roz şi dinţii albi şi puternici. — OK, am înţeles. Să vedem dacă găsim ceva care să poată face acceptabil acest început de zi. Caleb îşi cobori mâna să ia o bucată de carne uscată dintr-un pachet de Country Jerky Strips pe care îl ţinea în buzunarul portierei. O întinse către botul câinelui. Silent Joe nu se repezi aşa cum ar fi făcut orice alt exponent al rasei canine, fie că ar fi fost de rasă pură, fie corcit din întâmplare sau de pe urma căldurilor, aşa cum era al lui. Işi apropie botul de mâna întinsă şi apucă delicat carnea între dinţi, pentru ca imediat după aceea să înceapă să o mestece cu răbdarea unui degustător şi cu recunoştinţa lui Brutus. Caleb se gândise adesea, zâmbind, că, dacă Iuliu Cezar ar fi fost un câine, cel care l-ar fi trădat ar fi fost Silent Joe. Tot ceea ce făcea dădea impresia clară că este pentru propriul folos şi consum, pentru pura satisfacţie a eului său de corcitură. Nu era chip să-l faci să accepte 210) hrana ca pe un premiu. Tot ceea ce i se dădea părea să fie pentru el un act de datorie, o inevitabilă recunoaştere a faptului că exista. În timp ce carnea dispărea în stomacul lui Silent Joe şi se grăbea să devină al nu ştiu câtelea mijloc pentru a-şi marca teritoriul, Caleb deschise geamul şi lăsă să intre aerul curat. Toamna, deşi nu-şi pusese încă amprenta pe copaci, era deja în aerul de sfârşit de septembrie cu un uşor miros de zăpadă şi de frunze putrede. În timpul nopţii dinainte, nori de ploaie coborâseră odată cu întunericul de pe povârnişurile piscurilor din San Francisco, cu tot cortegiul lor de tunete şi fulgere, pentru a evoca amintirea din copilărie a unor capete sub plapumă. Drumul din faţa lui purta încă urmele cenuşii ale furtunii. Băltoacele păreau monede lucioase aşternute pe pământ, acoperite cu bucăţi din cerul răsăritului. În oglinda retrovizoare nu erau dâre de praf sau pietricele rostogolite din precedentele lui incursiuni, atunci când urcase pe acel drum cu aceeaşi maşină veche şi cu aceeaşi intenţie de a vâna. Tăcut - omul şi tăcut - câinele, însoţiţi numai de zgomotul de fond al motorului şi de jelaniile caroseriei, îşi urmară drumul mărginit de plopi tremurători şi de trunchiuri groase de stejari de plută până la o răspântie. Pe fundalul întunecat al pinilor, la lumina farurilor amestecată cu zorile, dădură peste un indicator turistic. Un pictor, care ştia meserie, desenase un cowboy călare, urcat în şa într-o poză elegantă, arătând cu mâna stângă şoseaua care îşi urma drumul prin pădure către dreapta. Chipul surâzător şi indicaţiile de dedesubt asigurau pe oricine ar fi trecut prin părţile acelea că luând-o în direcţia arătată, se putea ajunge la Cielo Alto Mountain Ranch. Caleb urmă sfatul acela desenat, fără să încetinească, acceptând şi corectând din volan deraparea uşoară a direcţiei camionetei. Nici pe departe surprins, Silent Joe îşi tinu echilibrul cumpănindu-se pe scaun, ca şi cum acel fel dezinvolt de a conduce ar fi fost practicat în mod obişnuit de tovarăşul lui de drum. După mai puţin de o milă, drumul o cotea uşor spre ENE ju Ape stânga, obligându-l o vreme pe Caleb să ruleze aproape de o palisadă făcută din drugi de lemn, până când să ajungă la intrarea principală a ranch-ului. Deasupra intrării se afla o placă negeluită de lemn vopsită în alb şi turcoaz, inscripționată cu caractere negre. După tradiţia locală, era agăţată de o bârnă susţinută pe doi stâlpi cu bucăţi de lanţ. Caleb trecu de ea şi se îndreptă fără ezitare către zona de parcare din stânga, aceea rezervată personalului. Cielo Alto Mountain Ranch fusese construit pe o bucată de teren care iniţial se întindea pe jumătate de milion de acri la poalele muntelui Humphrey's Peak, cel mai înalt din toată Arizona. Reproducea credibil un sat de la vechea frontieră. Imediat deasupra zonei de parcare, delimitată de un al doilea gard de lemn înalt cât să ascundă privirii maşinile, erau o serie de cabane construite din lemn care aveau o alură foarte spartană. Camerele erau dispuse în semicerc în jurul unei suprafeţe largi, unde oaspeţii satului se adunau pentru a face grătare în aer liber şi pentru concertele îndoielnice de muzică country ce erau oferite cu o anumită frecvenţă. Marele edificiu de bârne, care constituia Club House, împărțea practic în două terenul. Pe partea opusă celei pe care se afla Caleb, aşezată pe un deal nu prea înalt, la dreapta faţă de Club House, erau o serie de hogan, tipicele locuinţe cu boltă ale populațiilor navajo, construite din chirpici şi puse acolo numai în scop decorativ şi evocator. Pe întinderea dimprejur se aflau o serie de locuinţe pentru clienţii ranch-ului. Erau clădiri mici şi simple, înghesuite una într-alta şi înălțate în stilul arhitectonic mai mult sau mai puţin pur al indienilor pueblo. In fund, ascunse privirii de un alt gard, se aflau grajdurile, depozitele şi şoproanele cu trăsurile şi carele Conestoga, şi cu diligenţele Wells Fargo cu care erau purtaţi oaspeții satului în timpul reconstituirilor aproximative care formau o parte dintre atracțiile ranch- ului. Peste toate domnea un aer de falsă nostalgie, sentimentul unui timp trecut de curând şi nici măcar prea eroic, care încerca cu tot dinadinsul să fie trecut drept istorie. Caleb opri camioneta lângă o Mazda care avea caroseria stropită cu pete de praf şi ploaie. Cobori lăsând portiera deschisă pe partea lui pentru a-i da voie lui Silent Joe să iasă. Câinele se mişca în largul lui pe ceea ce trebuie să-i fi fost un teren cunoscut, şi de îndată ce se află în aer liber, se şi îndreptă fără greş spre copacul lui preferat. Ridică piciorul şi începu să se pişe în linişte, privind către stăpân cu ochii celui căruia i-ar plăcea să nu fie urmărit într-un asemenea moment de intimitate. Din spatele Fordului, Caleb scoase arcul de vânătoare marca PSE Fire Flight, cam învechit, dar care, la vremea lui, fusese socotit de arcaşii din toată lumea de-a dreptul revoluţionar. Era o armă de vreo patruzeci de kilograme, foarte stabilă, dotată cu un sistem de scripeţi ce reduceau cu şaizeci la sută forţa necesară pentru a depăşi momentul de tracţiune maximă. Şi era în stare să ţintuiască un om de un copac străpungându-l dintr-o parte în alta şi dând la iveală un vârf de săgeată suficient de solid pentru a-ţi agăța haina de el. Luă de pe scaun şi tolba plină cu săgeți de aluminiu cu vârfurile întărite în patru muchii şi controlă să fie acoperite de conul lor de protecţie din plastic. Nu avea nicio intenţie să-şi înfigă una în coapsă sau prin altă parte, dacă din întâmplare ar fi alunecat şi ar fi căzut. Acelea erau accidente care îi amuzau pe toţi prin părţile acelea. Odată, oferiseră ajutor unui vânător venit de aiurea, unul dintre aceia care soseau în Hummerurile lor negre cromate şi cu gecile lor noi, strălucitoare, convinşi că filmul Rambo 2 era biblia celor care trag cu arcul. Când îl duseseră la urgenţă cu o săgeată înfiptă în dos, medicii nu reuşiseră să-şi ţină râsul în timp ce îl tratau. Caleb nu voia să facă aceeaşi figură. Doar Dumnezeu ştia cât de puţină nevoie avea de noua şi crunta compătimire din partea lumii. Tocmai îşi aranja rucsacul în spate când în urma lui auzi paşi pe pietriş. Se întoarse şi se trezi în faţa chipului Peye surâzător al lui Bill Freihart. Era un bărbat între două vârste, înalt şi masiv, mare băutor de bere şi mare mâncător de carne. Burta lui, dar mai ales milioane de vinişoare zdrobite pe obraji confirmau asta fără tăgadă. La ora aceea nu-şi pusese încă pălăria Stetson, ponchoul şi centura lată cu pistolul Colt Frontier agăţat într-o parte, care de fapt era uniforma lui atunci când stătea la ranch. Toţi cei care lucrau acolo erau nevoiţi să meargă îmbrăcaţi ca nişte caricaturi ale personajelor de la frontieră. Nimeni nu era entuziasmat în mod special, dar aşa era serviciul, iar dacă era o treabă murdară, trebuia să o faci cu zâmbetul pe buze. Caleb nu se miră prea tare să-l găsească treaz pe Bill. Era responsabilul cu activitatea complexului, care nu cuprindea numai cina cu specific de tabără şi spectacole, ci şi excursii pe jos, călărie şi plimbări cu elicopterul în direcţia Marelui Canion. Probabil controlase deja caii la grajduri şi se interesase de micul dejun care era distribuit la Club House, asigurându-se că totul era gata pentru trezirea oaspeţilor care încă dormeau în camerele lor ce miroseau a lemn. Bill încetă să mai tulbure cu greutatea lui pietrişul de sub cizme şi se opri în dreptul Fordului Bronco. — Este pe aici pe undeva un cerb care trebuie să-şi pună problema dacă reuşeşte să ajungă la ora ceaiului? Caleb clătină din cap, cu o expresie ce reteza orice posibilitate ca gluma vânătorească să corespundă realităţii. — Sigur că nu. Pentru a face bine lucrurile, la ora asta ar fi trebuit să fiu demult la pândă. Caleb îl arătă cu mâna pe Silent Joe, care între timp îşi terminase nevoile fiziologice şi îi ajunsese din urmă. Îi adulmeca pantalonii lui Bill dând uşor din coadă, fapt care în cazul lui, putea fi comparat cu o gudurare bucuroasă. Omul se aplecă să-l scarpine după ureche. — Fac o scurtă plimbare mai mult pentru a-l dezmorţi pe Silent Joe. Dacă reuşesc să văd un căprior, e deja un rezultat demn de luat în seamă. — 14 — În timp ce termina de luat lucrurile din camionetă, Caleb arătă cu capul grupul de cabane de dincolo de gard. — Cum merge? Bill ridică din umeri. — Nici nu mai sunt locuri. Turiştii se dau în vânt să vină aici ca să doarmă prost şi să mănânce şi mai prost. Dar ştii cum €... — Aşa-i. Bătrânul Far West funcţionează întotdeauna. Nimeni niciodată nu s-a pierdut în speculaţii pe seama prostului gust al lumii. — Şi tu? Cum merge campingul? Caleb se prefăcu a-şi căuta ceva în tolbă pentru a nu fi nevoit să răspundă privindu-l în faţă pe prietenul său. — Ca dracu'. Lumea are de acum nevoi pe care eu nu mai reuşesc să le satisfac. Sosesc cu marile lor rulote şi acele enorme RV albe şi vor apă, curent electric şi televiziune prin cablu şi tot confortul de pe pământ. Pare imposibil să le ceară tocmai cei din campinguri... Bill îşi cobori uşor vocea şi se refugie într-un ton confidenţial. — Şi cu banii cum stai? Caleb îl privi cu o urmă de zâmbet, care voia să exprime mirare şi care reuşi să fie doar o grimasă amară. — Bani? Vrei să spui chestiile alea verzi pe care cineva le numeşte dolari? S-au terminat demult. A trebuit să-mi întrerup munca din cauza unei vulgare lipse de fonduri. — Mai devreme sau mai târziu lucrurile se vor schimba. Dar tu ai putea totuşi... Caleb îl opri cu un gest al mâinii. Bill era un prieten de la care accepta ajutoare şi sfaturi, dar în clipa aceea nu voia o predică de dimineaţă despre ceea ce ar fi trebuit sau nu să facă. Era o discuţie pe care deja o avuseseră de mai multe ori, în diferite locuri, şi Caleb bănuia că încrederea prietenului său faţă de proiectul la care lucra nu era cu mult superioară aceleia pe care o aveau defăimătorii lui. — Tot ceea ce pot face este să nu renunţ. Şi când voi reuşi, vei fi primul care se va mira. lţi aminteşti de Steven Hausler? aa Es Resemnat, Bill se mulţumi cu un răspuns pe care îl dăduse de multe alte ori. — Da, îmi amintesc foarte bine de el. Steven Hausler fusese ani de zile un profesor de chimie fără ocupaţie, care se adaptase tuturor muncilor posibile şi imaginabile pentru a se descurca. Nu-şi putea permite o maşină şi toţi erau obişnuiţi să-l vadă trecând prin Falgstaff pedalând pe o bicicletă veche cu ghidon de curse, cu doi cleşti de rufe prinşi la manşetele pantalonilor, pentru ca aceştia să nu sfârşească în lanţul bicicletei. Ştiau toţi că la mezaninul casei sale avea un mic laborator, unde lucra atunci când avea o clipă liberă şi câţiva dolari de investit. Într-o zi, intrase în Hunter Trade Post, magazinul de articole pentru vânătoare şi pescuit de pe Columbus. Ceruse şi obținuse cu împrumut de la Daniel Bourdet, proprietarul, o mică sumă de bani. Cu suma aceea brevetase o proteină care devenise obiect de larg consum al principalelor industrii farmaceutice şi pentru care percepea procente princiare. Atunci când Steven Hausler îşi cumpărase primul Porsche, pusese să-i fie poleită cu aur vechea bicicletă care acum făcea parte din mobilierul casei lui din Florida. Caleb întrerupse conversaţia înălţându-şi capul spre prima geană de lumină ce se ridica de la răsărit, dincolo de vârfurile muntelui. — Hai, e mai bine să plec dacă vreau să fac ceva. O zi bună, Bill. Salutul acela grăbit avea aerul unei evadări. Bill Freihart, în picioare, lângă botul unei camionete vechi pentru care o mână de vopsea ar fi fost precum apariţia lui Mesia, rămase să-l privească pe prietenul său care se îndepărta, cu expresia resemnată a aceluia care priveşte un bolnav incurabil. — O zi bună şi ţie. Fii cu ochii pe busolă. Caleb făcu un gest de confirmare cu capul şi intră în pădure, în urma lui Silent Joe. La mică distanţă de rariştea în care erau parcate maşinile, pe trunchiul unui plop, era o inscripţie veche. Cu o mână fermă, un anume Cliff — 16 — neidentificat încredinţase eternității dragostea lui pentru Jane, scrijelind pe coaja de copac numele lor înconjurate de o inimă. De fiecare dată când trecea pe acolo, Caleb nu putea să nu îşi imagineze chipul lui Cliff. În ziua aceea hotărî că era un contabil din Albuquerque, cu perucă şi cravată cu nod fals, care demult descoperise că Jane a lui era în realitate o paraşută care şi-o trăgea cu altcineva. „Ca şi Charyl...” Aproape fără să-şi dea seama, lungi pasul, amăgindu-se că şi-ar putea lăsa amărâtele lui de gânduri bătute în cuie pe acel trunchi, împreună cu inscripţia aia. Merseră mai departe în tăcere, om şi câine, prin mirosul jilav de la poalele pădurii, urmând licărul primelor raze de soare care se prefirau printre ramuri, surprinşi de fiecare dată de lumina şi de spaţiul micilor rarişti ce li se deschideau în drum pe neaşteptate. Caleb îndrăgea peisajul acela. La câteva zeci de kilometri de acolo, peisajul se schimba complet, se iveau salvia sălbatică şi jnepenii, care se răreau apoi puţin câte puţin până când se transformau în deşertul minunilor, cu culorile lui afumate şi vegetaţia lui sporadică. Dar Caleb se afla într-un paradis de umori, mirosuri, parfum de pini şi susur de apă. Cam după o oră de mers, se hotărî să facă un popas. Se aşeză pe partea neacoperită de muşchi a unei pietre, îşi sprijini arcul şi tolba de trunchiul unui pin şi scoase bidonul din rucsac. Silent Joe îşi potolise setea într-un pârâiaş prin vadul căruia de abia trecuseră. După ce bău, luă pachetul de tutun şi foiţele şi începu să-şi răsucească o țigară. Nu-şi făcu probleme că mirosul de fum ar fi putut atrage atenţia unei eventuale prăzi. Vântul bătea din direcţia bună şi ştia că îşi putea permite acea concesie făcută viciului. Puțin mai devreme, într-o poiană plină de băltoace, găsiseră urme şi excremente de cerb, calde încă. Silent Joe le mirosise şi apoi îşi ridicase botul către Caleb cu aerul satisfăcut al unui cunoscător. O luase hotărât pe o potecă şi omul îl urmase. Caleb învățase demult să cunoască reacţiile acelui animal ciudat pe care numai în faţa altor persoane şi în absenţa lui îşi permitea să-l definească drept „câinele meu”. Era sigur că Silent Joe ştia ce căutau şi, printr-un fel de acord tacit, îi lăsa lui iniţiativa. În timp ce termina de fumat, o veveriţă fără frică fugi pe o cracă şi se iţi să observe intruşii. Apoi se retrase, mulţumită de recunoaşterea făcută sau împinsă de convingerea că nu ar fi obţinut hrană. Caleb aruncă ţigara pe pământ, strivind-o cu grijă sub tălpile ghetelor de vânătoare, înalte până peste gleznă, din gore-tex. Mirosul de fum se pierdu în aer şi rămaseră doar parfumul şi liniştea, şi acele câteva zgomote de animale care în realitate făceau şi ele parte din linişte. Silent Joe îl privea nerăbdător, aşezat drept pe poteca pierzându-se în lumina slabă ce-i venea din faţă, mişcându- şi pe rând capul spre el şi spre direcţia pe care intenţiona să-şi continue drumul. Caleb se ridică, îşi puse iarăşi rucsacul şi tolba în spate şi luă în mână arcul. Ca şi mai înainte, avu încredere şi urmă intenţiile câinelui, lăsându-l să îl conducă. Mergeau cam de un sfert de ceas când îi ajunse la nări un miros de lemn ars. Rămase uimit şi privi perplex în jurul lui pentru câteva clipe. I se părea prea puţin probabilă o combustie spontană, având în vedere anotimpul, dar mai ales ploaia din noaptea precedentă. Tot astfel excluse tabăra vreunui vânător, doar dacă n-o fi fost vreun idiot iresponsabil. Era interzis să aprinzi focul în pădure, dintr-o serie de motive uşor de înţeles. Prin părţile acelea, pădurea era un mod de subzistență turistic, pentru a nu mai vorbi de indienii navajo care considerau Humphrey's Peak un munte sacru. Orice încălcare a legii în acest sens putea duce la consecinţe neplăcute, cum ar fi amenzi pipărate şi, în unele cazuri, chiar arestul. Caleb îl chemă pe Silent Joe, care îl urmă fără tragere de inimă, luând acea abatere din drum ca pe o pierdere de timp inutilă. Depăşiră cu greu o movilă de trunchiuri ce putrezeau, pe jumătate acoperite de pământ, şi puţin după azil Oa aceea ieşiră într-o rarişte care se întindea pe coasta muntelui. Solul era stâncos şi lăsa puţin spaţiu vegetației. Caleb înţelese imediat de unde venea mirosul de fum pe care tocmai îl simţise. Sus, în stânga lor, un pin nu prea mare era doborât la pământ, despicat în două pe lung, cu trunchiul înnegrit şi cu rădăcinile aproape cu totul ieşite la suprafaţă. Puţin mai sus, cam cu zece metri mai la dreapta faţă de poziţia trunchiului, era o gaură în teren, care, din punctul lui de observaţie, părea intrarea într-o peşteră. Caleb cunoştea bine acele zone şi ştia foarte bine că nici pe hărţile topografice şi nici în amintirea cuiva nu era marcată nicio peşteră. Presupuse că în timpul furtunii din noaptea trecută un fulger lovise copacul şi îl smulsese cu violenţă din pământ. Alunecarea de teren care urmase dăduse la iveală ceva care până acum rămăsese ascuns de o îngrămădire de pietroaie. „lată puterea fulgerelor...” Caleb nu putu să nu se înfierbânte. Avea în faţa ochilor un fel de semn divin, un stimulent pentru a-şi continua cercetarea a ceea ce urmărea de multă vreme. Dar nu numai. Dacă, din întâmplare, aceea era o peşteră de tipul celei din Kartchner, ar fi putut fi norocul lui. Cei doi tineri studenţi în speologie care descoperiseră acel miracol al naturii în apropierea Tucsonului intraseră în istorie. Iar, datorită acestui lucru, după cum adesea se întâmplă, intraseră şi pe la casierie. Caleb se urni pentru a ajunge la deschiderea din stâncă. Silent Joe i-o luă înainte repede, fără preaviz, ca şi cum ar fi vrut să-şi atribuie dreptul primei fiinţe vii care intra în acea peşteră. Surd la orice chemare, după un traseu rapid, bizar şi agil, sărind de pe un bolovan pe altul, dispăru dincolo de intrare, înghiţit de întuneric. Caleb o luă la picior, împiedicându-se şi aruncând printre dinţi o înjurătură. Dacă între timp un urs, o puma sau un şarpe veninos ar fi luat în stăpânire peştera, lui Silent Joe i-ar fi fost greu să accepte intruziunea noului chiriaş. za jð Ajunsese la trunchiul pe jumătate carbonizat căzut pe piatră şi încerca să-l sară, atunci când botul lui Silent Joe se ivi din peşteră. Caleb văzu că ţinea ceva între dinţi. De la distanţa aceea i se păru o bucată de lemn, poate o ramură. Cu mersul lui de clovn, veni clătinându-se către el şi-i puse la picioare ceea ce ţinea în bot. Se ghemui pe labele de dinapoi şi rămase în aşteptare, indiferent ca întotdeauna, lăsându-i însă omului sarcina să evalueze din plin valoarea acestei noi descoperiri. Comportamentul câinelui era ciudat. Nici măcar o singură dată înainte nu mai făcuse vreun aport. Orice încercare fusese invariabil nereuşită. De fiecare dată când Caleb îi aruncase ceva, Silent Joe îşi ridicase capul spre el cu un aer de superioritate, aproape jignit, ca şi cum s-ar fi considerat o fiinţă mult prea inteligentă pentru un joc atât de tâmpit. Caleb se lăsă pe vine pentru a vedea ce găsise Silent Joe. O clipă rămase înmărmurit, apoi din reflex privirea lui se îndreptă spre gaura întunecată dintre pietre şi copaci. Imediat după aceea, aproape împotriva voinţei lui, se sili să-şi readucă privirea pe ceea ce câinele lăsase pe piatră şi pe acele de pin suflate de vânt. Nu era o rămurică şi nici măcar un rest al vreunui animal sălbatic. Caleb Kelso cunoştea mult prea bine anatomia animalelor care populau Coconino National Forest pentru a avea îndoieli. Întins pe pământul umed din faţa picioarelor lui, cenuşiu şi mumificat cu grija pe care numai timpul ştie să o aibă, era un os de om. azi De 2 Un şoim zbura sus pe cer deasupra Flagstaftului, fiu al pământului şi al albastrului. Caleb se opri şi rămase să-l privească o clipă, până ce acesta coti către apus şi deveni un punct îndepărtat. La un moment dat, nemiloasa penumbră a după-amiezii îl şterse din priviri. Pentru prima oară în viaţa lui, privind unduirea unei păsări, nu-i invidia dibăcia, eleganta, libertatea, pe care orice batere de aripă o declara lumii statice, imobile de dedesubt. Caleb respecta magia maiestuoasă a zborului şi de aceea nu vânase în viaţa lui o pasăre. Acum, într-un fel, se simţea ridicat la înălţimea acelui şoim, se simţea liber. Îşi reluă drumul cu un surâs. Rucsacul cântărea destul, dar era o greutate pe care Caleb aproape că nu o simţea. In acele condiţii, ar fi putut şi ar fi vrut să suporte unul de zece ori mai greu, care să-i înfunde bocancii în pământ până la jumătatea gleznei. Ar fi fost în stare să meargă până la capătul pământului fără a simţi deloc greutatea a ceea ce ducea în spate. Ba mai mult, era convins că fără acea povară ar fi plutit în aer, într-atât se simţea de surescitat, de uşor şi de fericit. Silent Joe mergea cu câţiva paşi înainte, cu alura lui din desene animate, oprindu-se din când în când pentru a-şi întoarce capul să-l privească, ca şi cum ar fi avut nevoie să se încredinţeze tot timpul că este urmat. Caleb se întrebă dacă animalul intuise sau nu starea tovarăşului său de vânătoare. Cu siguranţă adulmecase şi recunoscuse drumul către casă şi, după toate probabilitățile, în imaginaţia lui canină erau în clipa aceea apă proaspătă şi un blid mare plin de hrană. leşiră din rarişte la mai puţin de un kilometru de copacii care delimitau latura de nord a proprietăţii sale. Din punctul acela, privirea putea să îmbrăţişeze întregul patrimoniu al lui Caleb. Se întrevedea şoseaua netedă, dar nepavată care urca din Autostrada 89 şi care ducea spre casă şi la ceea ce erau de acum vestigiile taberei The Oak. În faţa construcţiei principale, un edificiu de lemn cu două etaje a cărei disperată nevoie de a fi restaurat se putea percepe şi de acolo, uşor către dreapta se înălța stejarul secular, care dădea numele proprietăţii şi activităţi ei comerciale blestemate. Dincolo de copac şi mai la dreapta, se vedeau petele de vegetaţie în mijlocul cărora erau dispuse amplasamentele de staţionare pentru rulote şi campere, cu racordurile pentru apă şi curent electric. Pe stânga, o îngrăditură pentru cai dezolant de goală prevăzută cu un mic grajd şi, puţin mai încolo, o construcţie solidă din bârne, cu ferestre înguste şi închise cu grilaje. Caleb rămase o clipă să facă bilanţul a tot ce-i mai rămăsese. Numai cu o zi înainte cântărise eventualitatea de a pune în vânzare The Oak. Acum, când rucsacul îl liniştea cu greutatea lui şi soarele strălucea, şi cerul era albastru aşa cum numai cerul Arizonei ştie să fie, nici măcar nu se mai punea problema vânzării. Işi potrivi bine chingile pe piept şi începu coborârea către casă. După descoperirea peşterii şi a conţinutului ei, hotărâse să-şi lase maşina la Cielo Alto, s-o taie către est şi să se întoarcă pe jos. Erau destule ore de mers, dar preferase să evite orice comentariu posibil despre o reîntoarcere atât de grabnică faţă de ceea ce îşi propusese. Pentru a nu mai vorbi despre ce s-ar fi întâmplat dacă cineva şi-ar fi dat seama de ceea ce transporta. În legătură cu camioneta abandonată la ranch, nu era nicio problemă, nimeni nu şi- ar fi făcut griji şi nu s-ar fi mirat prea mult. De multe ori se mai întâmplase ca, urmărind un cerb sau un elan, să se afle atât de departe de punctul de plecare, încât să prefere întoarcerea pe jos, urcând apoi în dimineaţa următoare să- şi recupereze Fordul Bronco. În timp ce intra în curtea din spatele casei, în piaţeta acoperită de pietriş, sosi un Mercedes uriaş cu o caroserie care părea făcută din aluminiu şi care purta însemnele de la El Paso RV Rentals. Caleb îşi înfrână dorinţa de a scuipa pe pământ. Cu ceea ce cheltuiau turiştii într-o săptămână Tope pentru a închiria mausolee ca acelea, el trăia de obicei o lună. Oameni de oraş, cărora le ajungea să-şi pună pe cap o pălărie cu boruri largi şi o pereche de cizme în picioare pentru a se simţi urmaşii unei lumi care nu mai exista. Nimeni, niciodată nu s-a pierdut în speculaţii pe seama prostului gust al lumii... Cu doar o dimineaţă în urmă, Caleb s-ar fi dus în întâmpinarea nou-veniţilor cu cel mai frumos zâmbet al său, gata să întindă covoare roşii şi să sune din trompete pentru a-i primi. Şi gata de orice alt compromis pentru a-i face să rămână. Astăzi nu. Astăzi, datorită nu se ştie cărui zeu, totul era altfel... Camperul se opri în dreptul său. Frânarea ridică un nor mic de praf care îşi continuă indiferent cursa, purtat de vânt. Şoferul cobori şi privi cu ochi întrebători acea specie de Robin Hood prost îmbrăcat care purta o salopetă de camuflaj şi era înarmat cu arc şi cu săgeți. În timp ce se apropia de el, Caleb avu senzaţia clară că tipul acela se aştepta să-l simtă duhnind. — Aici este campingul The Oak? O pală de vânt trecu şi marele stejar pe care Caleb îl avea în spate răspunse în locul lui foşnind din coroana de frunze. Îl privi cu un aer foarte primitor pe omul care stătea în picioare în faţa lui. — Da, tinere. Ce pot face pentru dumneavoastră? — Căutăm un loc unde să petrecem câteva nopţi în timp ce dăm o raită prin împrejurimi. Aveţi televiziune prin cablu? Între timp, cea care trebuia să fie soţia, o brunetă bine făcută şi cu un nas care se vedea de la o poştă că era remodelat, coborâse la rândul ei şi aruncase o privire în jur. Judecând după expresia feţei, examinarea nu părea să o fi satisfăcut. Se apropie de soţ, cu aerul scârbit cu care vorbea probabil cu femeia care venea pentru curăţenie. — Ce tot spui acolo, Norman, ai văzut în ce stare e locul ăsta? După mine, aici nici măcar nu ştiu ce-i aia televiziune prin cablu. za Dc Caleb răspunse cu un glas care nu-şi schimbase mult tonul de la început. — De fapt nu, dar ştim un locşor foarte bun unde vă puteţi duce să v-o trageţi în cur. Şi, în acest timp, vă filmează şi cu televiziunea prin cablu. Omul avu o licărire de reacţie în privire, dar văzu mâna lui Caleb coborând aproape ca din întâmplare către marele cuţit Bowie pe care îl purta la centură. Soţia se apropie şi, apărată de corpul soţului, îi puse o mână pe braţ. — Vino, să plecăm, Norman. Chiar cred că am greşit locul. Caleb se gândi zâmbind în sinea lui că vocea ei plină de insinuare, dar pe ton uşor ridicat, ar fi fost îndeajuns ca să dea alarma în Fort Apache. Norman înghiţi un ghem de salivă şi-şi trecu protector un braţ pe după umerii soţiei. Incercă să dea cuvintelor toată hotărârea pe care în acel moment reuşise s-o recupereze din neliniştea lui. — Cred şi eu. — Atunci este singurul lucru în care credem toţi trei. Coborârea privirii lui Caleb ţinea loc de „drum bun” şi de salut în acelaşi timp. Cei doi se retraseră fără a-i întoarce spatele, ca şi cum s-ar fi temut că vor simţi o săgeată în spate. Caleb rămase în picioare în soare privindu-i în timp ce se urcau în Camper cu un calm cam tras de păr pentru a fi autentic, închizând portierele ca şi cum ar fi fost grilajele blindate de la Fort Knox. Omul de la volan porni motorul şi demară cu o viteză care lăsă în urma lui pietriş răscolit, gaz de eşapament, dispreţ şi uşurare. Caleb se întoarse către câine. Silent Joe rămăsese în tot acest timp culcat la pământ, observând scena cu aer indiferent, curios pentru un câine, dar neutru privind treburile omeneşti. — Distractiv, nu-i aşa See-Jay? Să se ducă la dracu’ ei şi toţi cei care fac camping pe lumea asta. Acum nu mai avem nevoie de toţi nătărăii. Se urcă pe pridvorul de lemn din faţa casei şi-şi agăţă arcul şi tolba cu săgeți de stâlpul care sprijinea streaşina. Cu toate că trebuia să se îndepărteze câţiva paşi, nu avu forţa să lase rucsacul nesupravegheat. Îl ţinu în spate în timp ce ajungea la împrejmuirea din umbra stejarului delimitată de o plasă metalică, acolo unde se afla casa lui Silent Joe. Caleb se gândise întotdeauna, luând în consideraţie natura câinelui său, că definiţia de cuşcă ar fi fost foarte umilitoare. Silent Joe se luă după el cu răbdarea cu care clientul îl urmează într-un restaurant pe şeful de sală care îl însoţeşte către masă. Aşteptă fără manifestări călduroase de grabă ca stăpânul lui să deschidă un sac de Wild Dog Friskies şi să-i pună o porţie generoasă în blid. Atunci când Caleb termină şi se dădu la o parte, îşi băgă botul în recipient şi îşi începu masa, însoţind-o cu un cor de scrâşnete de maxilare şi biscuiţi ronţăiţi. — Ţine, bătrâne. Dacă vrei, de mâine avem fripturi şi şampanie şi pentru tine. Fără a se opri din mâncat, câinele ridică o clipă privirea către el arătându-şi albul ochilor. Expresia lui neîncrezătoare, tradusă în termeni umani, era a celui care nu dă vrabia din mână pe cioara de pe gard. — Nu crezi? O să-ţi schimbi părerea, îmblănitule! Acum suntem cu toţii bogaţi. Toţi. Până şi puricii tăi. Lăsă câinele la hrana lui şi se întoarse către casă. Luă arcul şi tolba, şi apoi urcă cele trei trepte care duceau la intrare. Lemnul scârţâi un fel de bineţe îngrijorate sub greutatea lui. Caleb deschise uşa pe care nu o încuia niciodată cu cheia. Sărăcia lui cronică devenise un fapt atât de obişnuit, încât niciun hoţ nu ar fi visat să fure ceva tocmai din casa lui. Odată trecut pragul, intră imediat în micul antreu în care se afla baza scării ce ducea la etajul superior. Parcurse micul coridor lăsând în urma lui rampa scărilor şi coti la stânga, pentru a ajunge în bucătăria care dădea în spatele casei. Atunci când intră, reuşi să nu se lase impresionat de spectacolul dezolant care îi apăru în faţa ochilor. Zugrăveala pereţilor era scorojită şi pătată de timp, iar mobilele de lemn nu arătau mai bine. Frigiderul Zs aparţinea unei generaţii pentru care congelatorul era total necunoscut, iar aragazul era atât de vechi, încât nimeni nu s-ar fi mirat dacă ar fi găsit-o în faţa lui pe soţia generalului Custer cu şorţ şi un polonic în mână. Chiuveta era plină de vase murdare şi, la fel, blatul de lângă ea, plin ochi de cratiţe şi cutiuţe, era martorul unor mese grăbite consumate în singurătate. Lăsă pe jos arcul şi tolba, puse pe masă rucsacul şi, în sfârşit, îl deschise cu o mână nu prea sigură. Scoase cu greutate o boccea mare făcută dintr-o pătură indiană, atât de jegoasă şi de jerpelită, încât abia se mai vedeau culorile originale. Se chinuise mult să facă acel pachet rudimentar, pentru că țesătura era veche, mâncată de umiditate şi aproape destrămată. Scoase încet acea grămadă diformă şi dădu la iveală obiectul dinăuntru. Luă de pe masă rucsacul pentru a face din descoperirea lui singura protagonistă a blatului de lemn. Se aşeză cu o încetineală rituală pe un scaun, dinaintea ei. Ca în cele mai bune tradiţii ale locurilor comune, o rază a apusului de soare intră pe fereastră şi smulse un nou reflex de pe aurul vechi şi de acum opacizat de vreme. Caleb zâmbi cu acelaşi reflex şi cu greu se abţinu să nu urle de bucurie. Încă nu-i venea să creadă că dăduse norocul peste el. Doamne sfinte, cât ar fi putut să valoreze chestia asta? O sută de mii? Două sute cincizeci de mii de dolari? Socotind greutatea, numai dacă ar fi topit-o s-ar fi putut scoate o căruţă de bani. Dar, ceea ce îl exalta pe Caleb nu era numai simpla valoare a aurului din care era făcută. Luându-te după inscripţii, trebuia să fie ceva foarte vechi. Erau semne ce păreau hieroglife. Caleb nu înţelegea prea mult, dar puteau fi maya. Sau poate aztece ori incaşe. Sau orice dracului ar fi fost, doar bani să valoreze. În acel haos binecuvântat, o estimare de jumătate de milion de dolari nu putea să fie hazardată. Caleb sări de pe scaun ca şi cum ar fi devenit dintr-odată fierbinte. Doamne sfinte, jumătate de milion de dolari! Cu suma aceea putea să-şi continue cercetările şi chiar — 26 — şi Charyl... Se apropie de telefon, ridică receptorul şi se rugă să nui se fi suspendat postul telefonic. Nu plătea facturile din timpuri imemoriale şi se aştepta să i se taie linia dintr-un moment în altul. Luă tonul ca pe un semn bun al destinului. Formă un număr şi rămase în aşteptare, cu inima spărgându-i pieptul la gândul că ar fi putut auzi vocea femeii pe care o iubea. În timp ce la celălalt capăt al firului sunetele invadau apartamentul pe care îl cunoştea atât de bine, Caleb îşi aminti pe neaşteptate seara primei lor întâlniri. O cunoscuse pe Charyl cu mai mult de un an în urmă, când coborâse în Phoenix pentru un concert cu Skulker Skunks. Insoţise trupa country a prietenilor lui care mergeau să cânte la Asi Es la Vida, un restaurant mexican cu muzică live, ce se afla la periferia oraşului. După proba de microfon de după-amiază, mâncase şi râsese cu băieţii, şi atunci când ei se urcaseră pe estradă, rămăsese aşezat la masă, sorbind o bere Bud şi supraveghind localul care se umplea încet, încet. Skunks erau destul de cunoscuţi prin părţile acelea şi în scurt timp se făcuse destul balamuc. In zăpăceala generală, Caleb ochise o fată blondă care era îmbrăcată cu o pereche de blugi şi cu un tricou roşu şi purta o pălărie neagră de cowboy. Era cu spatele la el, indiferentă la muzică, cu capul plecat ca şi cum ar fi examinat cu atenţie lichidul din paharul pe care îl ţinea în mâini. Atunci când ridicase capul, Caleb reuşise să-i vadă chipul reflectat în oglindă şi rămăsese trăsnit. După toate probabilitățile, era mai aproape de treizeci decât de douăzeci de ani, dar, cu toată reproducerea aproximativă a oglinzii barului, avea o figură de adolescentă care inspira în acelaşi timp senzualitate şi nevinovăție. Aproape că simţise fixitatea privirii lui Caleb asupra ei şi se întorsese, iar privirile li se încrucişaseră. Caleb se pierduse pentru o clipă în acei ochi albaştri. Apoi, contrar comportamentului său obişnuit în situaţii similare, îşi luase berea şi se ridicase pentru a se duce spre ea. Atunci când se aşezase pe taburetul de alături, fata îşi ridicase leneş capul pentru a-l privi. Imediat după aceea, continuase să-şi fixeze cu atenţie paharul. Caleb se prezentase cu o voce mai emoţionată decât ar fi vrut. — Bună. Sunt Caleb. Fata îi vorbise pe un ton inexpresiv, care dezvăluia numai un uşor accent de plictiseală. — Bună. Eu sunt Charyl. Două sute de dolari. — Ce? Charyl îşi rotise taburetul şi-şi îndreptase trupul în direcţia lui. Caleb nu reuşise să-şi oprească privirea ce coborâse să examineze sânii tari şi sfârcurile care întindeau țesătura subţire a tricoului. Charyl zâmbise, dar el nu-şi dăduse seama. — Sigur nu vrei să-mi spui că te-ai aşezat aici pentru că ai descoperit brusc că sunt femeia vieţii tale şi mama ideală pentru copiii tăi? Dacă vrei să-mi vezi dormitorul, sunt două sute de dolari. Patru sute dacă vrei să vezi soarele răsărind de la fereastra mea. Caleb se simţise stânjenit şi-şi luase privirea de la ea. Ochii lui Charyl îl urmăriseră în oglindă. — Ce este, Caleb? [i-ai pierdut cuvintele sau ţi-ai pierdut portofelul? Era pentru prima oară în viaţa lui când vorbea cu o târfă, cu atât mai mult cu înfăţişarea lui Charyl. Şi era descumpănit de atracţia nefirească pe care femeia aceea aşezată lângă el pe taburet o exercita asupra lui. Blestemase destinul. Patru sute de dolari era exact suma pe care o avea în portofel. Luase banii cu el pentru că în ziua următoare trebuia să se ducă la EI&EI Equipment, un magazin de electrice şi electronice, unde comandase materiale care îi trebuiau pentru cercetările lui. De data aceasta, fusese rândul lui să se uite o clipă la sticla de bere pe care o ţinea pe tejghea. Puțin după aceea, având senzaţia lămurită că făcea o tâmpenie, se întorsese către Charyl cu un zâmbet care pa DI căuta cu disperare să fie dezinvolt. — Oferta cuprinde şi o cafea dimineaţa? — Sigur. Dacă vrei, şi omleta. Caleb încuviinţase cu o înclinare a capului. — OK. S-a făcut. Acum am spus ceea ce trebuia să spun eu. De acum încolo, tu conduci caruselul. Fără a vorbi, Charyl confirmase contractul ridicându-se şi îndreptându-se către uşa localului. Caleb o urmase, parcurgând în spatele ei acel traseu împânzit de bune intenţii, care duce drept către porţile iadului. Din dimineaţa în care se trezise în patul acela mare din apartamentul ei din Scottsdale, nu mai avusese linişte. Nu mai avea în buzunar nici măcar un dolar şi se întorsese în Flagstaff cu autostopul, fără a reuşi să-şi şteargă din minte noaptea care de abia trecuse cu corpul lui Charyl la dispoziţie. După care viaţa lui devenise o aşteptare înfocată, jalonată de imaginea lui Charyl în braţele altor bărbaţi. Ori de câte ori reuşea să pună deoparte banii necesari, împrumuta Toyota lui Bill Freihart şi cobora la ea în oraş, jurându-şi de fiecare dată că era ultima oară şi blestemându-se în acelaşi timp pentru că ştia că nu şi-ar fi ţinut jurământul. Pe măsură ce relaţia lor continua, Charyl începuse să nu-l mai trateze ca pe un client obişnuit. Făceau dragoste ca doi iubiţi, fără inhibări şi fără limite de candoare înainte şi după. Ea acceptase până şi să facă dragoste cu Caleb fără prezervativ, dar când, după o serie de întâlniri, el îi mărturisise că o iubeşte, ea se posomorâse, se ridicase nervoasă din pat înfăşurându-şi cearşaful în jurul corpului şi dispăruse în baie. La scurt timp se întorsese cu ochii roşii, ca şi cum ar fi plâns. Se aşezase pe pat ţinând cearşaful ca pe un scut pe piept. — Nu merge aşa, Caleb. — Ce nu merge aşa? — Viaţa. O târfă rămâne mereu o târfă, pentru tine ca şi pentru oricine altcineva. — Ai putea să te opreşti... 290 Ea îşi ridicase privirea şi Caleb se pierduse pentru a suta oară în ochii ei. — Ca să fac ce? Să mă combin cu un sărăntoc mai mare ca mine? Caleb, viaţa amărâtă am trăit-o deja. Nu am de gând să mă trezesc încă o dată cu curu-n baltă. — Dar tu ce simţi pentru mine? Charyl se întinsese pe pat lângă el, ţinând mereu cearşaful strâns ca o barieră. Caleb nu reuşise să înţeleagă dacă pentru a se apăra de el sau de ea însăşi. — Ceea ce simt pentru tine mă priveşte personal. Cu munca mea îmi câştig existenţa. Şi ăsta este un lucru practic. — Dar într-o zi, eu... Charyl se întorsese şi îi pusese o mână pe buze. — Îţi ştiu proiectele şi sunt sigură că într-o zi sau alta vei reuşi să ţi le realizezi. Când va veni ziua aceea, am putea face să coincidă plăcutul cu utilul. Până atunci, dacă vrei să ocupi patul meu, vor fi mereu două sute de dolari. Patru sute dacă vrei să vezi soarele răsărind de la fereastra mea. Apoi desfăcuse cearşaful, îl strânsese în braţe şi făcuse dragoste cu o intensitate şi o rătăcire care îl tulburaseră şi pe Caleb. Şi acum, în sfârş... — Alo. Vocea lui Charyl îl scoase din caruselul imaginilor care îi bântuiau mintea şi îl readuse la euforia prezentului. — Bună, Charyl. Sunt Caleb. Eşti singură? — Da. Caleb ştia că, şi dacă ar fi fost cu cineva, nu i-ar fi spus- O. — Am o veste răsunătoare. — Cum ar fi? — Bani, iubita mea. O mare, frumoasă, umflată, îngâmfată valiză plină de bani. De partea cealaltă se lăsă pentru un moment liniştea. — Glumeşti? — Ţi se pare că aş putea glumi pe seama unui subiect ca 2000 ăsta? Dă-mi două zile şi pe urmă cobor la Scottsdale pentru a-ţi demonstra că nu este un basm. Şi pregăteşte bagajele că ne ducem pentru câteva zile la Vegas ca să spulber... Clic. Telefonul amuţi dintr-odată. Caleb rămase o clipă în picioare în dezastrul bucătăriei lui, ţinând în mână receptorul unui telefon care nu mai dădea semne de viaţă. Tocmai acum trebuia să-şi dea seama compania de telefonie că nu plătise ultimele facturi. În urmă cu doar o zi, ar fi spart aparatul de furie. Acum, chipul şi corpul lui Charyl erau atât de aproape, încât, dacă închidea ochii, aproape că-i putea simţi parfumul. „Atunci când va veni ziua aceea, am putea face să coincidă plăcutul cu utilul...” Şi acum ziua aceea în sfârşit sosise. Se răsuci şi se sprijini de masă. Înfăşură iarăşi prada în pătura veche, jegoasă şi prețioasă şi, ţinând-o sub braţ, ieşi din casă. Dându-şi din nou seama de greutatea ei, bucuria îi fu de două ori mai mare. Odată ajuns afară, dădu o raită cu privirea pentru a controla să nu fie cineva prin preajmă. Apoi cobori treptele şi o coti la stânga. Mergând pe lângă latura din dreapta a construcţiei, se îndreptă către partea din spate a casei. Bătrânele obloane de lemn şi ferestrele ieşite din ţâţâni erau scorojite şi ar fi avut nevoie de o reparaţie şi de o mână bună de vopsea. De data asta, Caleb nu mai avu prea multă grijă. O luă cu pas larg pe cărarea ce urca spre îngrăditura care odinioară adăpostise cai. Trecu de ea fără ca măcar să-i arunce o privire. În aer plana senzaţia pe care o ai într-o casă pustie, abandonată. Când vânduse ultimul cal, Burrito, avusese o strângere de inimă şi sentimentul că a pierdut ceva ce nu mai poate fi recuperat. În melancolia lui de bărbat singur, urmele copitelor rămase pe teren erau ca nişte ciorapi rămaşi întinşi în baie într-un apartament părăsit pentru totdeauna de o femeie. Se trezi dintr-odată fluierând în timp ce se apropia de Ec pe clădirea solidă din bârne care domina partea aceea de proprietate. În ceasul care pregătea apusul, cerul era de un albastru de-a dreptul arogant. În sfârşit, era culoarea zilelor fericite, a viitorului care nu mai părea opac, a ochilor lui Charyl. Uşa grea de lemn era blocată de două lanţuri încătuşate de lacăte grele cu cifru. Caleb îşi lăsă povara la pământ şi începu să manevreze rotiţele încuietorilor. Mecanismele se declanşară unul după altul şi Caleb deschise uşa. Uşa acceptă să se deschidă numai în schimbul unui efort considerabil. Impingând-o cu greu cu un picior, îi transferă greutatea spre interior. Incuie uşa din nou şi declanşă toate încuietorile care din interior opreau accesul oricui. Atâta obsesie pentru încuietori ar fi putut părea excesivă, dar lui Caleb îi făcea plăcere să se simtă puţin maniac. Erau oameni care ar fi ucis pentru a pune mâna pe acea descoperire, dacă i-ar fi dat de capăt. Se simţea deja aproape, iar acum, cu banii pe care i-ar fi putut avea la dispoziţie datorită vânzării prăzii lui, era sigur că ar fi reuşit... Aprinse lumina şi se găsi în faţa familiarului spectacol al laboratorului său. In aer plutea un miros uşor de ozon. Marea încăpere era înţesată cu aparatură electrică şi electronică. Peste tot erau cabluri groase de înaltă tensiune care intrau şi ieşeau din alternatori din material ceramic, rezistenţe legate la ampermetre care, la rândul lor, erau legate la bobine ciudate din sârmă de cupru înfăşurate pe mosoare uriaşe de lemn. Un alt cablu, mare, acoperit cu material izolant negru, cobora din paratrăsnetul eficient montat pe acoperiş pentru a se cupla cu restul maşinăriilor. Toate acele utilaje ar fi rămas un mister pentru majoritatea oamenilor, dar pentru el, reprezentau visul unei vieţi. Lucra la un proiect atât de ambițios şi de important, încât avea o miză enormă. Era vorba despre un acumulator capabil să înmagazineze energia fulgerelor. De fiecare dată când o descărcare electrică brăzda cerul cu lumina şi PE e e ai trăsnetul ei, elibera energie suficientă pentru a lumina câtva timp un oraş ca New Yorkul. La fiecare furtună erau în aer milioane de volţi care nu aşteptau altceva decât să fie prinşi şi închişi în caseta lui magică. Erau kilowati şi kilowaţi de energie curată şi gratuită care ar fi putut satisface foamea cronică de electricitate care tortura lumea. Şi oricine ar fi fost dispus să plătească milioane de dolari pentru a fi el cel care să servească această hrană. Nu-i păsa dacă furtuna din noaptea trecută reprezentase al nu ştiu câtelea eşec. Caleb ştia că într-o zi avea să-i găsească pe toţi dinaintea lui, sorbindu-i cuvintele, gata să se sfâşie numai să aibă în mână caietul lui de însemnări. Atunci îşi va fi luat dintr-o singură lovitură toate revanşele din lume. Se scutură şi luă de jos preţioasa lui descoperire. Trebuia să o ascundă, măcar până ar fi găsit un expert de încredere pentru evaluare şi un cumpărător în stare să-i plătească valoarea. Să meargă la bancă să o pună în seif nici nu se punea problema. Caleb Kelso sărăntocul, calicul, obiectul batjocurii tuturor, care închiria un seif... Întâmplarea ar fi dat de bănuit până şi fiilor nou-născuţi ai poliţiştilor din Flagstaff. Şi el, fireşte, nu voia să stârnească bănuieli, care ar fi putut pune bețe în roate angrenajului pe care îl punea în mişcare. Se îndreptă către latura din stânga a laboratorului. Se opri în faţa capacului de lemn al unui chepeng dreptunghiular ce se deschidea în pardoseala lăsată neşlefuită, din necesitate şi ca o alegere a lui. Îl ridică cu oarecare dificultate, dând la iveală o încăpere săpată în pământ şi treptele unei scări care coborau în întuneric. Atinse un întrerupător montat pe o grindă şi lumina dădu la iveală o cameră pătrată, cu tavanul brăzdat de grinzi puternice de lemn şi pereţii acoperiţi de rafturi încărcate cu toate tipurile de ustensile, echipamente şi materiale electrice. Deşi locul părea neamenajat, totul era aşezat într-o ordine scrupuloasă. Atent să nu se împiedice şi să nu-şi rupă gâtul, Caleb cobori încet treptele de lemn. Atunci când ajunse la nivelul de jos, se duse în faţa unui rastel din stânga scării şi începu să pipăie cu mâna liberă partea inferioară a unui raft. Găsi o deschizătură în care îşi introduse degetele şi trase în afară. Se auzi un zgomot sec şi latura dreaptă a raftului se deplasă puţin de la perete. Caleb deschise uşa secretă rotind-o fără zgomot pe balamalele bine unse, dezvăluind dincolo de barieră o a doua cameră, minusculă. În timp ce intra pentru a-şi depozita încărcătura pe podea, Caleb binecuvânta spiritul prevăzător al lui Jonathan Kelso, tatăl lui. Nu avea încredere în bănci şi construise în mare secret seiful lor personal în depozitul de utilaje. Rămăsese multă vreme nefolosit, dar acum era din nou de actualitate, pentru a adăposti lucrul cel mai preţios pe care Caleb îl avusese vreodată. În timp ce ieşea şi închidea raftul deasupra preţiosului său conţinut, se întâmplă ceva care îl uimi. Afară, Silent Joe începu să latre cu furie. Caleb urcă curios cele câteva trepte care ieşeau din subteran şi se apropie de o fereastră protejată de un grilaj. Silent Joe parcă înnebunise. Se mişca înainte şi înapoi în cuşca lui, lătrând şi mârâind ca un dement, cu dinţii albi şi nemiloşi dezveliţi către un punct neprecizat. Apoi, dintr- odată, toată frenezia aceea a lui păru să se calmeze ca la un ordin imperios şi se transformă într-un mârâit grav şi continuu care deveni imediat după aceea schelălăitul unui pui de căţel. În sfârşit îşi băgă coada între picioare, se refugie în spatele căsuţei lui, se întinse pe pământ şi începu să urle. De la fereastra murdară a laboratorului său, Caleb simţi că i se strânge stomacul. Nu mai auzise în viaţa lui un sunet atât de sfâşietor. Urletul disperat al acelui câine care nu lătra niciodată era chiar vocea terorii. Nu avu timp să se întrebe cine sau ce îl înspăimântase în felul acela pe Silent Joe. Chiar în acel moment auzi o mişcare în spatele său. Se răsuci brusc, mai mult uimit decât îngrijorat. Ceea ce văzu îi dădu un frison în tot Pey. ARSI corpul, atât de violent, încât avu senzaţia că ceva încerca să iasă din el pentru a se pune la adăpost. Apoi, totul se desfăşură cu rapiditatea fulgerului. Un alt fâşâit, o mişcare uşoară şi repezită, iar pe neaşteptate bezna aşternută pe ochi. Cu toate acestea, Caleb avu încă timp să simtă o durere groaznică, cu o fracțiune de secundă înainte de a muri. T'aa nâk'a' Trei întoarceri 3 Sosind de la vest, pilotul făcu un viraj amplu cu elicopterul, înainte de a începe coborârea spre aeroportul din Flagstaff. În faţă, pe cerul care mărginea San Francisco Peaks, zbura la mare înălţime un şoim. Jim Mackenzie, aşezat pe scaunul pasagerului, stătu să-l privească un moment. La New York, unde locuia acum, nu prea erau ocazii în care să vezi zburând vreunul. Îl urmări cu privirea până îl pierdu din vedere, înghiţit de albastrul imens din care făcea şi el parte în acel moment. Se reculese şi-şi îndreptă privirea mai jos, în peisajul familiar, parcurs de umbra elicopterului. Sub ei se perindau elegantele locuinţe din Forest Highlands, aşezate precum carele într-o caravană în jurul terenului de golf cu optsprezece găuri aflat în proprietatea exclusivă a norocoşilor care îşi puteau permite o casă în acel district. Puțin mai jos, pe partea opusă a aceleiaşi coline, se afla Katchina Village, care era cu totul altceva. Fără gazon englezesc, fără geamuri uriaşe, fără valeţi, fără BMW, sau Porsche, sau Volvo în curte. Fără ziduri împrejmuitoare şi fără bariere şi gardieni la porţile de intrare. Şi, mai ales, fără happy-end la sfârşitul filmului. Jim cunoştea bine lumea care locuia la Forest Highlands. În trecut, fusese de multe ori acolo, înainte ca întâmplarea şi norocul să-i permită să plece din Arizona şi din Flagstaff fără măcar să-şi întoarcă privirea. Odată, locuise acolo un om care îi fusese cel mai bun prieten. Sau cel puţin fusese până când viaţa îi pusese în faţa realităţii. El era foarte bogat, Jim în schimb... Copiii sunt probabil toţi la fel, dar nu rămân aşa când devin bărbaţi. Sau poate acel „în schimb” privea aspecte ale vieţii care pentru fiinţele umane sunt întotdeauna foarte dificil de abordat. Vocea pilotului în căşti îl trezi din gândurile sale. Ee RE — Vrei să aterizezi tu? Să vedem dacă mai eşti în stare să pilotezi un elicopter! Jim se întoarse către tânărul bine făcut, blond, aşezat la comandă, şi dădu negativ din cap. Indică manşa pe care celălalt o ţinea în mână cu o expresie definitivă. — Faptul că eu aş fi încă în stare să pilotez un elicopter este discutabil. Faptul că tu nu ai fost niciodată în stare să o faci este un adevăr absolut. E mai bine să continui practica. — Mare căpetenie, observă perfecțiunea şi bagă-ți unghia-n gât. Iți vei rupe în bucăţi brevetul după această aterizare. Ca răspuns, Jim îşi strânse mecanic centura de siguranţă de scaun şi-şi împinse ochelarii Ray-Ban cu lentile-oglindă spre rădăcina nasului. Cu toate declaraţiile lui, în timp ce coborau, îşi înăbuşi cu greu dorinţa de a lua comanda şi de a executa el însuşi manevra de aterizare. Nu i se întâmpla des să călătorească într-un elicopter fără a fi el pilotul. Aparatul 407 se aşeză pe pământ cu un balans uşor. Travis Logan fusese întotdeauna un pilot foarte bun. Jim îl cunoştea de pe vremea în care amândoi erau în serviciu la Grand Canyon West Airport, gestionat de indienii hualapai, sus la Quartermaster. Făceau în fiecare zi zeci de zboruri pentru a le asigura vizitatorilor turul panoramic deasupra Marelui Canion. După acel spectacol care îţi tăia respiraţia, îi lăsa jos, la baza lor turistică pe malul fluviului Colorado, pentru a-şi completa experienţa cu un traseu de rafting. Era o rutină cotidiană, fără poticniri excesive, dar era în orice caz vorba despre visul împlinit al lui Jim Mackenzie. Incă de când era un băieţandru dorise să zboare. Acum pilota un elicopter ori de câte ori voia şi era fericit. Sau cel puţin crezuse asta pentru o vreme. Jim desfăcu centura de siguranţă, îşi scoase casca de pe cap şi se întoarse să ia sacul de pe scaunul din spate. Intinse mâna către pilot. — Mulţumesc pentru tur. Travis bătu palma cu el. er: A — N-ai de ce, mutră roşie. Oricum, în cazul puţin probabil că te-ar întreba cineva ceva, noi astăzi nu ne-am văzut. Jim deschise portiera elicopterului şi cobori, trăgându-şi sacul după el. Închise controlând bine închizătoarea şi-i întoarse cu degetul mare ridicat un ultim salut lui Travis, care dădea din mână, cu o figură neclară în reflexul geamului de plexiglas. Atunci când sosise de la New York la Las Vegas cu zborul de dimineaţă, telefonase la numărul fostei lui companii Sky Range Tour, pentru care Travis lucra şi acum. Întrebase de el şi, atunci când îi făcuse legătura, acceptase, aşa cum era şi inevitabil, căldurosul salut de bun venit al colegului de odinioară. — Isuse Hristoase, nu-mi vine să-mi cred urechilor. Jim Mackenzie care, nesilit de nimeni, acceptă să vorbească cu nişte muritori de rând. De unde suni, dar mai ales de ce suni? Nu considerase necesar să-i dezvăluie lui Travis adevăratul motiv al întoarcerii sale, de aceea se adaptase, chiar dacă nu avea niciun chef, modului zeflemist al vechiului prieten. — Sunt aici la Vegas, persoană inutilă. Dacă deschizi fereastra biroului, sar înăuntru. Şi trebuie să ajung la Flagstaff, dacă vreunul dintre voi se duce prin părţile alea. Se întâmpla des ca printre piloţi să se practice genul acela de favoruri. Compania nu ştia în mod oficial sau se prefăcea că nu ştie, era suficient ca totul să rămână în limitele unei bune respectări a îndatoririlor de serviciu. În dimineaţa aceea, Jim fusese norocos. Chiar după-amiază, Travis trebuia să urce la Quartermaster pentru a înlocui un elicopter cu un altul. O abatere până la Flagstaff nu i-ar fi creat nicio problemă. Îi dăduse întâlnire la heliportul care era baza companiei Sky Range, iar acum Jim se afla acolo, cu nasul pe sus, ca să vadă prin vântul stârnit de palele elicei elicopterul decolând, până când vântul se potolea, iar aparatul se transforma într-un punct îndepărtat. Şoimi şi oameni împărţindu-şi cerul. — 39 — „Ei - cu drept deplin, noi - cu teama constantă să nu ne trădeze cerul...” Cu un gest al capului, şterse acest gând supărător. Apoi îşi puse sacul pe umăr şi traversă pista de asfalt, către ieşirea din aeroport. Respectând regulile, Travis aterizase în sectorul rezervat aviaţiei private. În timp ce mergea în direcţia edificiului Flagstaff Pulliam Airport, pe lângă el se înşiruiau două rânduri lungi de acoperişuri largi, mici hangare în aer liber unde se adăposteau de intemperii aeroplanele piloților din zonă. Erau mai ales Cessna sau Piper de două şi patru locuri. Trecu pe lângă doi oameni de vârstă mijlocie cu pălării Stetson pe cap, care se apropiau de un Cessna Millennium elegant, un model cu aripă înaltă, o jucărie de patru sute de mii de dolari. Cei doi duceau în mână valize, râdeau şi sporovăiau cu o voce mult deasupra limitei admise. În timp ce îi depăşea, auzi cuvântul „Bellagio” pronunţat cu euforie. Jim zâmbi. Bellagio era unul dintre cele mai luxoase hoteluri şi cazinouri din Las Vegas, o reproducere perfectă a unei rămăşiţe a lacului Como din Italia. Cei doi se duceau probabil în Nevada, pentru o perioadă de sex-drugs-and- rock'n-roll, chiar dacă, judecând după înfăţişarea lor, nu păreau interesaţi de rock'n-roll. Vegasul era un loc unde fiecare ac îşi găsea cojocul şi invers. Chiar şi cojocul cel mai mare. Era de ajuns să ai acul potrivit. Banii. Jim nu avusese niciodată obsesia banilor. Pentru el, nu reprezentau putere, cucerire, o viaţă trăită în lux. Totodată însă, erau singurul mod pe care îl cunoştea pentru a-şi putea cumpăra libertatea. Şi pentru el libertatea însemnase la un moment dat să se despartă de acel loc, de acea viaţă moartă ce sfârşea la nouă seara, de cântecele cu şei şi cowboy, de hainele care miroseau a fum de grătare, de praful deşertului care îi entuziasma pe turişti şi năpădea existenţa celor care erau constrânşi să vieţuiască acolo. Îşi dăduse seama că, dintotdeauna, aceea îi fusese — 40 — închisoarea. Dar el reuşise să iasă de acolo, iar acum trăia la New York, pilota elicopterul privat al unui om de afaceri pe cerul din Manhattan şi conducea pe şosele un Porsche Cayman S nou-nouţ. _ Ajunse la terminal şi trecu de uşa de sticlă. Înăuntru, aerul condiţionat al ventilatoarelor şi penumbra. În timp ce traversa culoarul, îşi scoase ochelarii şi îi băgă în buzunarul cămăşii Ralph Lauren. În dreapta lui erau un şir de persoane aşezate la coadă pentru check-in. Un copil de cinci ani, care stătea în picioare alături de mama sa, ridică ochii şi îl privi în faţă. Gura lui făcu un O de mirare şi imediat după aceea îl arătă pe Jim cu degetul. Vocea avea tonul strident al uimirii infantile. — Mamă, uite, omul acela are un ochi verde. Mama, o femeie înaltă şi frumoasă, cu aceiaşi ochi şi păr negru ca ai fiului, se întoarse brusc şi se aplecă asupra copilului. — Dickie, nu-i frumos să arăţi oamenii cu degetul. Şi cu atât mai mult să strigi în gura mare de faţă cu lumea. După ce-şi certă fiul, femeia îşi întoarse privirea către Jim. Se trezi în faţa unui bărbat de aproximativ treizeci şi cinci de ani cu fizic atletic, faţa bronzată, cu trăsături perfecte şi păr lung negru. — Scuzaţi-mă, eu... Cuvintele i se opriră o clipă pe buze. Ochii pe care îi fixa erau una dintre acele ciudăţenii ale naturii care au câteodată un efect distrugător asupra înfăţişării unei persoane, dar în cazul acela, pe care îl avea dinaintea ei, reuşeau doar să fie deosebit de fascinanţi. Jim Mackenzie avea din naştere ochiul stâng negru şi dreptul de un verde- albăstrui care amintea de apa anumitor mări tropicale. Femeia se ridică învăluită de o oarecare stânjeneală. Dintr-odată expresia ei se schimbă, poate chiar fără ca ea să-şi fi dat seama. Lumina din privirile ei era aceea a unei persoane puse pe neaşteptate în faţa unei tentative de hipnoză. — Îmi cer scuze, dar Dickie este un copil atât de vioi şi uneori... — Nu-i nimic, doamnă. Nu-i aşa, Dickie? Îi zâmbi băiatului fără a fi prea mult interesat de mamă. Copilul îşi recăpătă siguranţa şi zâmbi la rândul lui. Jim se simţi liber să plece. Se îndepărtă simțind în spatele lui privirea sfredelitoare a femeii. Un joc vechi de când lumea, dar care era încă jucat cu plăcere. Jim era de multă vreme obişnuit cu efectul pe care îl producea asupra reprezentantelor sexului opus. De când îşi dăduse seama, asta fusese arma lui, o mică revanşă în faţa condiţiei băiatului născut şi crescut la marginea unei rezervaţii de indieni navajo, de un tată alb şi o femeie care aparţinea celei mai numeroase etnii de indieni din America. Cineva, undeva, spusese că ochii sunt oglinda sufletului. Poate în cazul lui o nimerise din plin. De fapt, privirea era reflexul existenţei lui. Dintotdeauna se simţise o figură descompusă, care mergea prin mijlocul fluviului fără a manifesta un interes anume pentru vreunul dintre maluri. Era atras de amândouă şi refuzat în acelaşi timp, fără să aparţină într-adevăr niciunuia dintre ele. Un om care nu era alb şi nu era nici indian, un om căruia nici măcar ochii nu reuşeau să-i fie de aceeaşi culoare. Împinse uşa de sticlă spre exterior şi îşi lăsă acele gânduri la răcoarea şi penumbra edificiului. Afară, regăsi soarele şi pe Charles Owl Begay. Bătrânul navajo era în picioare, lângă un Voyager alb, care avea pe o latură emblema de la Cielo Alto Mountain Ranch. Când îl văzu, chipul brăzdat de ridurile vremii şi ale intemperiilor nu-şi schimbă cu mult expresia. Numai ochii negri şi înfundaţi în orbite dădeau la iveală plăcerea de a-l revedea. — Bine te-ai întors acasă, Tâă” Hastiin. Jim zâmbi auzindu-şi numele indian pronunţat de bătrân pe tonul gutural şi aspirat al graiului navajo. In realitate, printre Diné, aşa cum îşi spuneau acum, singuri, indienii navajo, dispăruse demult obişnuinţa de a avea un nume indian ca în trecut. Nu mai erau şoimi, vulturi ori urşi de la care să te inspiri. Apelative cum ar fi Apa-ce-Curge sau Ploaie-pe-Chip ori Calul-Nărăvaş aparţineau de acum literaturii, cinematografiei, fanteziei vreunui copil sau curiozităţii nepoliticoase a vreunui turist. În cazul lui, lucrurile se desfăşuraseră într-un fel aparte, în ziua în care se născuse, bunicul îl luase din braţele mamei şi îl privise îndelung. Apoi îl ţinuse ridicat dinaintea sa ca pe o ofrandă închinată cine ştie căruia dintre zeii antici şi prezisese că în acel copil vor fi trei oameni. Un om bun, un om puternic şi un om curajos. Jim se întreba adesea dacă bătrâna căpetenie nu rămăsese deziluzionată. În orice caz, profeția nu se adeverise, dar numele rămăsese. — Táá’ Hastiin. Trei-Oameni. Jim îl îmbrăţişă pe cel care se afla în picioare în faţa lui şi îi răspunse în aceeaşi limbă. — Yă'ăt'e6h, bidă'i. Bidă'i era un cuvânt care în complicatul limbaj al indienilor navajo îl indica pe unchiul din partea mamei. Şi era felul în care Jim îl numise încă de copil pe bătrânul prieten care îl ajutase pe bunicul lui să-l crească. Un grup de persoane în vârstă, care coborau dintr-un autobuz pentru a intra în holul aeroportului, auzindu-i vorbind, îi priviră plini de curiozitate. Jim era obişnuit şi cu asta. Ce mai încolo şi încoace, dacă ar fi rămas aici, ar fi fost pentru totdeauna o persoană care cu greu şi-ar fi găsit locul, unul pe care lumea din afară l-ar fi privit aşa cum se priveşte un peşte în acvariu. Dimpotrivă, în locul în care locuia acum, descendenta lui indiană îi adăuga ceva divers şi exotic, în ochii aceloraşi oameni. — Ai călătorit bine? — Da, zborul de la New York la Vegas a fost bun. Apoi am profitat de unul dintre băieţii care stau la Quartermaster şi care m-a adus aici. — Ayóó to adhdleehi. Foarte bine. Bătrânul răspunse în timp ce împingea uşa laterală a Voyagerului. Jim îşi aruncă sacul pe scaunul din spate, deschise portiera şi se aşeză pe bancheta din faţă. Re pl Între timp, Charlie trecu la volan. Ziua aceea era pentru Jim ziua în care se simţea pasager. Charlie porni motorul şi părăsi parcarea fără să deschidă aerul condiţionat. In linişte, o luară pe ieşirea care ducea spre Autostrada 17, cu trei benzi pe fiecare sens, ce urca pe direcţia nord, către Flagstaff. Bătrânul conducea fără grabă, victimă şi artizan al uşoarei stânjeneli pe care o aduseseră cu ei în habitaclu. În afara motivului care îl adusese în oraş, lui Jim i se părea că nu mai aveau multe să-şi spună. Sau mai bine zis, ar fi putut să-şi spună multe lucruri numai dacă ar fi avut capacitatea să găsească un limbaj care să-i unească şi mai mult decât limba navajo. Ştia bine că Charlie nu-i aprecia alegerile şi i se părea inutil să-i vorbească de viaţa lui de la oraş, la mii de kilometri depărtare. Era o lume atât de diferită, încât distanţa de la Lună la Pământ nu ar fi exprimat conceptul în mod adecvat. Charlie iubea pământul şi Jim iubea cerul. Charlie iubea întinderea nesfârşită care i se desfăşura în faţa ochilor în timp ce mergea prin deşert, iar Jim iubea canioanele care se deschideau printre zgârie-nori. Charlie alesese să rămână, iar Jim alesese să plece. Scoase din buzunar ochelarii şi şi-i puse. In spatele acelui ecran de culoarea chihlimbarului decise să fie el cel care să rupă tăcerea. — Cum s-a întâmplat? g — Aşa cum visează toți oamenii. In timp ce dormea, a sosit cineva şi l-a luat. Hotărăşte tu cine. — A suferit? — Medicii au spus că nu. Jim reveni câteva clipe la liniştea neiertătoare care invadase maşina până nu demult. Simţea ceva ciudat în ochi şi în gât. Avea un nume precis, dar el, pentru moment, prefera să nu-i dea niciunul. Işi reveni, dar vocea nu-i mai era aceeaşi. — A avut parte de onorurile pe care le merita? — Fireşte. A venit preşedintele de la Window Rock şi apoi, pe rând, unul câte unul, toţi membrii consiliului. Presa i-a dedicat mult spaţiu. Au vorbit frumos despre el şi despre toate lucrurile pe care le-a făcut în viaţă. L-au tratat ca pe un erou. — Era un erou. — Da. A lăsat în urma lui o amintire frumoasă. În timp ce vorbeau, peisajul, iarăşi familiar pe măsură ce parcurgeau kilometrii, se derula proiectat pe geamul de lângă Jim, în acelaşi fel în care mai înainte se derulase dedesubtul elicopterului în care călătorise. Revăzând locurile adolescenţei lui, treptat se trezi faţă în faţă cu timpul trecut, o suprafaţă vălurită, din care răsăreau fragmente de amintiri, senzaţii, gesturi, chipuri, cuvinte. Unele de amintit mereu. Altele de uitat în acelaşi mod absolut. Vocea lui Charlie îl readuse unde era şi spre locul unde se îndreptau. — S-a întors şi Alan. Jim nu reuşi să răspundă imediat, cum ar fi vrut. Era sigur că acea pauză minusculă nu îi scăpase bătrânului. — Nu ştiam. Jim speră că omul acela înţelept, care stătea la volan, să nu simtă vibrația minciunii în vocea lui. Chiar dacă o percepuse, bătrânul nu dădu niciun semn. — A fost decorat cu virtutea militară Navy Cross. — Asta am auzit. Şi simţise o strângere de inimă, ca o durere în suflet, atunci când citise în ziare cu ce preţ o plătise. Nu o spuse, pentru că nu avea nimic de oferit în schimbul sentimentului de onoare al lui Charlie Owl Begay, membru al străvechii naţiuni navajo. În timpul dialogului lor dezlânat, intercalat cu o tăcere care era mai rea decât cuvintele, trecuseră de pe autostradă pe A 89. Urmându-i traseul îngropat în periferie, intrară în scurt timp în oraş. Jim privea peisajul urban care îl înlocuise pe cel rural fără nicio emoție, ca şi cum nu ar fi trăit niciodată în locul acela. Lucruri vechi, lucruri noi. Un local, un bar, un magazin de obiecte indiene făcute 246 e în Taiwan, un centru comercial pe care se afla o firmă luminoasă pe cât de uriaşă, pe atât de inevitabilă. Flagstaff îşi reînnoise machiajul, dar Jim ştia că, în miezul lui, rămăsese neschimbat. Citea asta pe feţele oamenilor, o simţea intersectându-se cu alte maşini, majoritatea camionete ori SUV cu roţi mari şi supradimensionate. Acum nu ar mai fi reuşit să trăiască aici. Lăsară la stânga strada Humphrey unde era şcoala lui veche şi depăşiră rând pe rând semafoarele din faţa gării, unde în mod sigur tocmai trecea sau de abia trecuse un tren. Puțin mai încolo de clădirea care purta plăcuţa istoricei Route 66, pe cealaltă parte a străzii, magazinul de instrumente muzicale fusese complet renovat. În amintirile lui, reprezenta punctul de întâlnire al tuturor muzicanţilor din zonă. Socotind după aspectul înfloritor, după toate probabilitățile, mai era şi acum. Odată, cumpărase o chitară, cheltuindu-şi toate economiile pentru a dărui unei fete pe care o iubea chitara Martin la care ea visase dintotdeauna. Fusese cu mult timp în urmă. Poate acea femeie cânta şi acum, dar el nu mai auzise niciodată nici o singură notă a acelei chitare. Nici nu mai simţise dorinţa de a dărui ceva cuiva. Îşi urmară drumul fără cuvinte, ca şi cum vederea acelor locuri ştiute de amândoi, în loc să-i unească, reuşise să sape şi mai mult prăpastia care îi despărţea. Acum, împrăştiate de-a lungul străzii, se aflau nenumăratele prăvălii care reprezentau într-un fel aspectul din partea de est a oraşului. Voyagerul depăşi colţul cu Country Club Road care ducea la câmpul de golf privat unde, atunci când era adolescent, lucrase ca purtător de crose şi unde anumite doamne care veneau din afară îi arătaseră ce atracţie putea exercita asupra ochilor lor normali un băiat frumos, pe jumătate indian, cu un ochi negru şi unul verde... Când Charlie ajunse în apropierea unei clădiri joase şi albe, încetini, semnaliză şi o luă spre mijlocul străzii pentru a coti la stânga, intrând în parcarea care se afla pe — 46 — latura intrării principale pe care trona inscripţia „Grant Funeral Service”. Coborâră din maşină. Aproape imediat, un om care purta haine întunecate ieşi pe o uşă de sticlă mascată pe dinăuntru de perdele anonime de culoare deschisă. — Bună ziua, domnule Begay. Îl salută pe Charlie cu o înclinare a capului şi îi întinse mâna lui Jim. În timp ce dădea mâna cu el, găsi că era caldă şi uscată. — Bine aţi revenit, domnule Mackenzie. Sunt Tim Grant, titularul. Cele mai sincere condoleanţe. Cred că e o mare pierdere, nu numai pentru poporul navajo. Jim mulţumi dând uşor din cap. Cu toate că făcea munca pe care o făcea, Grant era un om drept şi cu privirea hotărâtă, care emana o senzaţie de vitalitate foarte puternică, cu greu reţinută de comportamentul lui profesional. Probabil niciunul dintre cei care veneau în contact cu el, având în vedere momentul, nu avea cum să- şi dea seama. Şi poate că domnul Grant făcea orice pentru a intra în starea de spirit a clienţilor săi. — Dacă doriţi să mă urmaţi... Le-o luă înainte, intră într-o sală vastă cu pereţi albi, cu mai multe uşi în faţă şi pe laturi, iar pe lângă pereţi - puţin mobilier de lemn închis la culoare, foarte sobru. — Pe aici, vă rog. Îi îndrumă printr-o uşă ce se deschidea pe peretele din stânga. Se treziră într-o cameră învăluită de penumbră, fără niciun fel de simboluri religioase pe pereţi. În centru, pe o masă lungă şi îngustă acoperită de o faţă de masă albă de in, se afla un vas mare din alamă cu un capac inscripţionat. — Am urmat cu sfinţenie instrucţiunile domnului Begay, care ne-a transmis dorinţa exprimată la vremea sa de răposat. După veghea funebră şi vizita în crematoriu, corpul a fost ars. Domnul Grant se apropie de masă şi luă urna ca şi cum nu ar fi fost din metal, ci dintr-un material extrem de fragil. —47— — Vă rog, domnule Mackenzie. Jim îl văzu mişcându-se către el şi punând cu aceeaşi delicateţe vasul în mâinile lui. Sub privirea impasibilă a lui Charlie, Jim strânse din dinţi fără să-şi dea seama. Trăia de partea cealaltă a lumii şi demult timp, din proprie alegere, acel loc nu mai reprezenta nimic pentru el. Şi totuşi, acum, când se întorsese, dintr-odată toate certitudinile lui păreau făcute din aceeaşi cenuşă ca aceea pe care o conţinea urna. Era tot ce mai rămăsese din Richard Tenachee, marea căpetenie a naţiunii navajo, membru al Consiliului Triburilor, un om care fusese bunicul lui şi, în acelaşi timp, tatăl lui şi, până la un moment dat, unul dintre cei mai buni prieteni ai lui. Rămase în picioare în mijlocul camerei, simțindu-se prost şi inutil. Ţinea în mână acel obiect lucios şi rece la pipăit care reprezenta cea mai mare parte din trecutul său. Simţea pe dinăuntru o grămadă de cuvinte şi totuşi nu putea să spună niciunul. — 48 — 4 Când mobilul îl trezi pe Jim, sub el era un pat necunoscut, iar în jur, penumbră şi un vag miros de fum. O clipă îi fu greu să recunoască în parfumul dulce al lemnului locul în care se afla. Îşi aminti, cu acelaşi simţământ de stânjeneală cu care recuperă telefonul de pe măsuţa de lângă pat. — Alo! De partea cealaltă, vocea unei femei. O voce care venea de departe şi care din ton părea înfricoşată de călătorie. — Jim, sunt Emily. Eşti treaz? — Da. Vocea lui încleiată contrazicea înţelesul acelei monosilabe seci. Privi ceasul. Ora opt. Calculă repede ora de la New York. Trebuia să se fi prăbuşit lumea ca Emily să fie trează la ora aceea. — Ce-i? Întrebarea lui tăioasă, seacă şi telegrafică căzu în gol. — Te-am sunat pentru că trebuie să-ţi spun ceva. Jim se aşeză în capul oaselor pe pat. Fără motiv, avea o uşoară senzaţie de disconfort. Sau poate era un motiv şi era pe cale să-l descopere. — Spune-mi. — l-am spus-o, Jim. I-am spus tot. O scurtă atingere de frig şi de alarmă. O clipă, Jim speră că acele cuvinte reprezentau un simplu expedient, o acţiune emotivă în căutarea unei reacţii care să fi fost generată de aceeaşi emoție. Nu-i venea să creadă că fata aceea ajunsese cu adevărat la un asemenea grad de inconştienţă. Vocea lui care îşi ridică tonul îi trădă uluirea. — Ai spus ce cui? — Despre noi. Lui Lincoln. Numai în clipa aceea Jim Mackenzie reuşi să sesizeze în cuvintele lui Emily o undă de plâns. Şi ceva care se agita în interior şi care-i accentua tremurul. Teama care urmează — 49 — fiecărei clipe de curaj impulsiv. Urmă o scurtă tăcere, apoi vocea fetei sosi ca şi cum ar fi făcut pe jos kilometrii care îi separau. — Nu ai nimic de spus? Tăcerea pe care o primi ca răspuns fu puţin prea lungă şi mult mai explicită. — Singurul lucru de spus este acela că ai făcut o mare prostie, Emily. Într-adevăr, o mare prostie. — Nu mai reuşeam să o duc în felul acela. Eu te iubesc, Jim. Şi ai spus şi tu că mă iubeşti... Cuvintele lor erau acum capitulare necondiționată şi fugă fără circumstanţe atenuante. — In anumite momente se spun multe lucruri, Emily. Unele aparţin realităţii, altele ficţiunii. Imi pare rău că tu nu ai înţeles care aparţin uneia şi care alteia. — Jim, eu... Emily se întrerupse în timp ce se refugia în tăcere şi în plâns. Urmară ceva zgomote înăbuşite şi, imediat după aceea, interveni vocea unui bărbat. Jim cunoştea foarte bine vocea aceea şi nu se miră s-o găsească hotărâtă şi directă, chiar şi în acea situaţie. — Sunt Lincoln. Frumoasă zi, nu-i aşa? Jim fu nevoit pentru a nu ştiu câta oară să constate răceala şi autocontrolul acelui om. Cu toate acestea, în acel moment s-ar fi lipsit cu plăcere de toate astea. — Ştii bine că nu va fi. — Sper pentru tine. Sper că mai eşti în stare să simţi o fărâmă de ruşine pentru a găsi această zi foarte proastă, pe asta şi pe celelalte care vor urma. Pentru multă vreme. Bărbatul de la celălalt capăt al firului făcu o pauză şi îşi aprinse o ţigară. Jim simţi de la distanţă fâşâitul fumului care îi ieşea din gură. — Am vrut această mică şi nedemnă conversaţie numai pentru ca Emily să-şi dea seama ce fel de om eşti şi pentru cine şi-a aruncat viaţa la gunoi. — Nu cred că-i de prea mare folos să-ţi spun că îmi pare Tău. — Dacă este o întrebare, are în conţinutul ei răspunsul. Dacă este o afirmaţie, dă-mi voie să fiu sceptic asupra sincerităţii ei. — Atunci, nu cred că mai este ceva de spus. — Nu, din contră. Ar fi multe de spus. Dar nu cred că merită să mai investesc timp şi alte cuvinte într-o discuţie cu tine. i Jim închise ochii. In limanul cenuşiu al pleoapelor îi apăru clară figura omului cu care vorbea. Lincoln Roundtree, şeful de la AMS International, colosul american prezent practic în toate sectoarele de afaceri şi de finanțe mondiale. Înalt şi puternic în ciuda celor cincizeci şi şase de ani ai săi şi a miliardelor lui de dolari. _ — Lucrurile sfârşesc aici numai dintr-un singur motiv. Intr-o zi mi-ai salvat viaţa. Acum eu îţi întorc favoarea. Suntem chit. Altă pauză. Alt fâşâit de fum care se încolăcea printre firele invizibile ale telefonului. — Nu-ţi doresc răul. Orice ţi-aş dori ar fi puţin faţă de ceea ce vei reuşi să-ţi faci singur. Îmi pare rău numai că nu voi fi acolo, în ziua aceea. Zgomotul convorbirii întrerupte restabili în toate sensurile spaţiul şi distanţa. Jim rămase o clipă cu ochii pe telefon, ca şi cum nu ar fi fost sigur că într-adevăr conversaţia luase sfârşit. Când îl închise, clicul aparatului Motorola fu ca tăişul unei lame care elimină cu totul o bucată din viaţa lui. Il cunoscuse pe Lincoln Roundtree cu şase ani în urmă, când încă mai era pilot la Sky Range. Aterizase la Grand Canion West Airport cu avionul cu reacţie personal, un Falcon alb, nou-nouţ, cu însemnele albastre de la AMS, precedat cu răsunet şi trepidaţie de anunţul sosirii lui. Lincoln era prieten intim cu proprietarul de la Sky, iar Norbert Straits, director la sediul din Las Vegas, urcase până la Quartermaster pentru a-l întâmpina personal. Coborâse din avion urmat de un stol de secretari şi de colaboratori. De pe pistă se apropiase pe jos de edificiul principal, o construcţie joasă, ciudată, vopsită în două tonalități de roz respingător. În condescendenţa generală, = pe Jim rămăsese în picioare lângă intrare, sprijinit de peretele laminat, indiferent la toată acea vânzoleală. Lincoln Roundtree îl privise curios pe acel om cu pielea oacheşă şi părul lung negru, care purta uniforma piloților şi stătea cu un aer indolent drept lângă uşă. Omul de mai multe miliarde de dolari se apropiase de el. — Eşti indian? — Pe jumătate. Decideţi dumneavoastră ce jumătate preferaţi. — Cum te numeşti? — Jim Mackenzie, indian navajo din Clanul Sării. — Eşti priceput ca pilot? — Nu ştiu dacă sunt priceput. Ştiu că sunt cel mai bun. Jim îşi scosese ochelarii şi-l fixase pe omul din faţa lui cu ochii lui ciudaţi de două culori diferite. Lincoln nu schiţase nici cel mai mic gest de surprindere. Doar zâmbise uşor. — Cum să te cred, dacă nici măcar amândoi ochii tăi nu spun acelaşi lucru? Jim dăduse din umeri. — Şi aici depinde de dumneavoastră. Alegeţi-vă ochiul care vă place mai mult şi credeţi-l pe el. Lincoln Roundtree încuviinţase printr-o înclinare a capului şi zâmbetul i se accentuase o clipă. Apoi se întorsese şi îl urmase pe Norbert Straits înăuntru, fără a mai adăuga nimic. Puțin după aceea, Jim nu se mirase prea mult când directorul îl repartizase să piloteze elicopterul care ar fi trebuit să-l ducă pe importantul lor oaspete într-o plimbare deasupra canionului şi pe urmă avea să-l lase jos pentru un traseu de rafting pe apele fluviului Colorado. Din păcate, banii cumpără multe, dar nu totul. In timp ce zburau, se schimbase vremea. Cu toate că i se spusese să nu continue excursia, Lincoln voise totuşi să se aventureze pe apele fluviului. Şi aici îl ajunsese din urmă una dintre furtunile cele mai violente din istoria acelor locuri. Barca de cauciuc se răsturnase şi Lincoln Roundtree naufragiase pe o insuliţă, cu un picior rupt şi cu artera femurală tăiată. Călăuza care îl salvase îi legase piciorul cu o curea şi îi tamponase rana, dar, cu toate aceste îngrijiri, necesita o pr internare imediată. Limba de pământ pe care era Roundtree era prea mică pentru a permite aterizarea. Pe de altă parte, condiţiile meteorologice erau de aşa natură, încât niciun elicopter nu ar fi putut zbura şi niciun pilot nu intenţiona să o facă. Atunci când auzise prin radio ceea ce se întâmplase, Jim luase elicopterul pregătit pentru urgenţe şi, în dansul impus de vânt, coborâse atât cât să fie posibil să se coboare o targă şi să fie aduşi la bord omul rănit şi călăuza. Apoi, avusese loc o cursă printre fulgere şi tunete până la spitalul din Flagstaff, unde medicii îi opriseră hemoragia şi îi salvaseră viaţa. După o săptămână, Jim fusese convocat în camera de spital unde Lincoln Roundtree zăcea într-un pat cu piciorul drept înfăşurat în ghips şi cu o perfuzie într-un braţ. La intrarea lui, îşi ridicase privirea din nişte rapoarte pe care le citea. Jim gândise că maşina care producea banii trebuia manevrată în orice condiţii, pentru că nu putea şi nu trebuia să se oprească niciodată. Atunci când îl văzuse în faţa lui, omul întins în pat îi vorbise ca şi cum ultima lor conversaţie avusese loc cu câteva minute înainte. — Şi astfel aveai dreptate. — Privitor la ce? — Că eşti cel mai bun. Jim îşi învinsese cu greutate stânjeneala pe care o simţea de fiecare dată faţă de complimente, în afara acelora pe care şi le făcea singur. — Incerc. Uneori reuşesc. — Bine. Eu în viaţă am încercat întotdeauna să am ce-i mai bun. In toate sensurile. Dacă vrei, mi-ar plăcea ca tu să devii pilotul meu personal. Fără a se gândi prea mult, Jim acceptase. Oricare ar fi fost viaţa lui viitoare, îi ajungea să plece de acolo. Îl urmase în plimbări prin toată lumea timp de cinci ani, până când în viaţa şefului său intrase pe poarta principală tânăra, frumoasa şi impulsiva Emily Cooper. Când ochii acelei fete se opriseră asupra lui pentru prima oară, Jim simţise imediat miros de bucluc. Şase luni mai târziu, în Ea pă ziua liberă a lui Jim, Emily se prezentase fără să anunţe la el acasă... Îşi dădu seama că îşi ţinuse răsuflarea în timp ce se derulau amintirile. Cu un suspin, lăsă ca aerul pe care îl oprise în plămâni să-şi regăsească locul în lume. Orice ar fi reprezentat pentru el Lincoln Roundtree şi nesocotita lui tovarăşă, aparţineau acum trecutului. _ Se întinse şi-şi luă blugii de pe un scaun de lângă pat. Li trase pe el şi, cu picioarele goale, se duse să deschidă fereastra. Afară aerul era proaspăt şi parfumul pinilor stăpânea peste tot. Privirea îi fu întâmpinată de o frântură din Cielo Alto Mountain Ranch, în plină activitate, în timp ce soarele din spatele lui Humphrey's Peak se ridica să prindă umbrele. În gingăşia agresivă a peisajului se mişcau persoane care făcuseră parte din viaţa lui împreună cu altele pe care nu le mai văzuse şi pe care nu avea să le mai revadă niciodată. Cuprinşi toţi în aceeaşi ficţiune, atât de veche încât puteai să-i numeri cercurile ca la trunchiurile copacilor. El, Emily, Lincoln Roundtree, Alan, bătrânul Charles Owl Begay, împresuraţi de toată lumea aceea colorată şi plină de nostalgia ei turistică. Singura persoană de care îl legase ceva era bunicul lui. Şi poate era persoana pe care o dezamăgise cel mai mult. Orice ar fi putut fi şi nu fusese era de acum un gând de purtat pe umerii lui. Azi, tot ceea ce mai rămânea din Richard Tenachee erau câteva mâini de cenuşă într-o urnă de alamă. Bunicul lui nu aderase niciodată în mod special la vreun crez religios. Ceea ce îl înconjura - pământul, fluviul, copacii - păreau să aibă îndeajuns suflet pentru a dialoga fără intermediari cu nevoia lui de infinit. Toată viaţa lui fusese o demonstraţie în acest sens. Dacă pe undeva ar fi fost un Dumnezeu dispus să garanteze paradisul, indian sau nu, cu siguranţă în momentul acela Richard 'Tenachee se afla în sânul lui. Totuşi, Jim ştia bine care era ultimul lucru de pe acest pământ pe care l-ar fi putut face pentru bătrâna căpetenie indiană. Îşi aminti o replică dintr-un film vechi. s „Peste o sută de ani, despre toate acestea nu va mai vorbi nimeni...” O sută de ani trec repede, pentru copaci şi munţi. O sută de ani înseamnă uneori doi oameni morţi. Plecă de la fereastră şi se duse în baie să facă un duş. Când termină cu bărbieritul, rămase o clipă cu ochii săi patetici, în două culori, să privească un chip străin în oglindă. Se surprinse murmurând în faţa imaginii lui reflectate o frază în limba navajo: — Yă'ăt'eeh abini, Táá’ Hastiin... — Bună ziua, Trei-Oameni. Îşi scutură capul. Până la urmă, avea dreptate Lincoln. Nu era o zi bună. leşi din baie cu părul încă ud, şi se duse să ia din rucsac o cămaşă curată. În timp ce termina cu îmbrăcatul, se gândi că ar fi fost frumos dacă şi unul singur dintre oamenii care erau în el i-ar fi plăcut. 5 Jim ieşi cu rucsacul în spate din cabana în care îşi petrecuse noaptea şi traversă spaţiul nepavat, care urca uşor şi ducea către Club House. Se opri pentru a lăsa să treacă un grup de turişti gălăgioşi şi entuziaşti, care ieşeau de la grajduri pentru a face o excursie pe cai. Jim îi observă în timp ce se perindau prin faţa lui. Cunoştea bine tipul acela de persoane. Dezvăluiau la prima privire ceea ce erau. Oameni de oraş care, după toate probabilitățile, în ziua următoare şi-ar fi purtat cu zâmbetul pe buze umerii şi picioarele înţepenite de zdruncinăturile din şa. Şi odată ajunşi acasă, ar fi povestit râzând şi bătându-se pe genunchi despre băşinile cailor. O doamnă cu pielea albă şi cu talia suplă lansă o privire curioasă şi plină de dorinţă către bărbatul acela înalt şi brunet care stătea în picioare în mijlocul tăpşanului, dar fu readusă la realitate de indiferenta lui Jim şi de o mişcare bruscă a calului, care o constrânse să-şi îndrepte toată atenţia către menţinerea unui echilibru în aparenţă destul de precar. Atunci când, cu o seară înainte, luase cenuşa bunicului său de la pompele funebre, el şi Charlie urcaseră cu melancolicul lor bagaj până la ranch. Spaţiul mic al maşinii era impregnat de o prezenţă aproape palpabilă pe care nu reuşeau să o ignore. Făcuseră călătoria fără să schimbe un cuvânt, pentru că amintirea pe care o purtau cu ei şi o aveau în ei nu-i făcuse să simtă nevoia. Erau ocupate toate locurile, dar Bill Freihart reuşise să-i găsească unul într-un cottage ai cărui ocupanţi întârziaseră în mod neprevăzut şi urmau să sosească abia în ziua următoare. Charlie lucra acolo de câtva timp şi avea o cameră mică, a lui, în spatele grajdurilor, în partea rezervată personalului. De când se ştia, bătrânul nu avusese niciodată nimic al lui. Viaţa îi părea făcută din munci fără însemnătate, pasagere, şi din priviri fără cuvinte. Era complet dezinteresat de orice formă de proprietate, ca şi cum a poseda ceva nu ar fi fost pentru el un stimulent, ci un fel de puşcărie. Nu avea casă, nu avea familie, nu avea nimic. Absența oricărei legături era religia lui. „Omul care are un lucru va dori apoi două, şi apoi trei, şi pe urmă toate lucrurile de pe pământ. Şi asta va însemna condamnarea lui, pentru că nimeni nu poate avea tot ce există pe lume...” Câteodată, dispărea pentru lungi perioade de timp. Bunicul lui spunea că era un om al spiritului şi se ducea în deşert să vorbească cu sufletul lui. Jim era un copil şi nu prea înţelegea ce spunea părintele lui, dar îşi amintea că se gândise că, dacă era adevărat, acelea erau discuţiile cele mai lungi pe care le avusese cu cineva vreodată Charlie Owl Begay. Cu excepţia prietenului său dintotdeauna, Richard Tenachee. De când putea să-şi amintească îi vedea aşa, aşezaţi pe două scaune cu pânza aproape găurită, în faţa rulotei ruginite parcate pe strada din Leup, unde trăia bunicul lui. Două capete ridicate în contre-jour, care priveau amurgul din spatele munţilor şi fumau anumite pipe scurte făcute din coceni de porumb, în timp ce îşi povesteau despre toate cele din jurul lor şi despre ceea ce nu mai era. Jim intră în sala în care se adunau clienţii pentru mesele care nu erau consumate în aer liber. Era un salon mare, cu pereţii şi pardoseala din bârne mari de lemn. Pe singurul perete tencuit erau agăţate reproduceri ale avizelor de răscumpărare de epocă. Jim fu nevoit să observe că viaţa lui William Bonney, alias Billy the Kid, valora de fapt mult mai puţin decât o săptămână de vacanţă la Cielo Alto Mountain Ranch. În aer se simţea miros de pâine caldă, omletă şi şuncă friptă. În partea din spate a localului, un bucătar cu un sombrero mare pe cap pregătea clătitele în spatele unei tejghele. Nişte copilaşi îl observau în vârful picioarelor, cu farfuriile în mână, aşteptând să le vină rândul. — Bună, omule din New York. Ai dormit bine? Jim se întoarse. Capul lui Roland, fiul lui Bill, răsărea din — 57 — uşa bucătăriei. Blond, bronzat, cu un nas puţin cârn, era leit Linda, mama lui. — Buştean. În ciuda liniştii. — Dacă mai rămâi, trec la noapte cu camioneta de jur împrejurul cabanei tale, aşa te vei simţi ca acasă. Vrei ceva de mâncare? — De ce vrei să strici în câteva clipe, cu mâncarea ta, ceea ce am construit cu greu într-o noapte întreagă? Tatăl tău este sus? Roland arătă scara cu şervetul pe care îl ţinea în mână. — Da. Urmează-ţi glumele tale prăpădite de căcănar şi îl vei găsi aşezat la computer. Îl vei recunoaşte pentru că aparatul este cel cu faţa inteligentă. Încearcă cu orice chip să încurce ceea ce a făcut bine mama aseară. Jim urcă scara cu trepte scârţâitoare de lângă peretele din dreapta şi, când se înfăţişă în biroul lui Bill Freihart, îl găsi la telefon. Rămase în prag să facă o umbră pe lemnul podelei. Un nod smuls se transformă într-o gaură în mijlocul inimii. Aşteptă ca omul aşezat la birou să termine conversaţia. — Da, domnule Wells. l-am vorbit aseară. Din partea mea nu sunt probleme, nu am rezervări pentru dimineaţa aceasta. Fireşte, voiam să vă aud însă pe dumneavoastră înainte să... De partea cealaltă a firului urmă o întrerupere. Apoi umbra lui Jim şi faptul că-i simţise prezenţa îl făcură pe Bill să se rotească pe jumătate, cu fotoliul. — Este aici, în faţa mea, în acest moment. Încuviinţă din cap, ca şi cum persoana de la capătul firului ar fi putut să-l vadă. — OK. Vi-l dau. Bill îi întinse telefonul lui Jim. Acesta se apropie de birou şi rămase în picioare lângă monitorul calculatorului deschis pe site-ul ranch-ului. Apropie cu grijă receptorul de ureche. Chiar dacă era complet diferită, vocea care îl întâmpină părea în mintea lui foarte asemănătoare cu aceea a lui Lincoln Roundtree. Amândouă aparţineau trecutului. ZEB — Bună, Jim. Sunt Cohen Wells. — Bună ziua, Cohen, cum merge? — Bine, chiar dacă devine din ce în ce mai greu să împaci viaţa cu bilanţurile. — Am auzit că acum dumneavoastră sunteţi proprietarul ranch-ului. — Da, se pare că da. Am proiecte mari cu locul acela. Vom vedea. Granița dintre un nebun vizionar şi un om de afaceri inspirat este foarte fină şi nedefinită. Conceptul lăsa spaţiu pentru prea puţine îndoieli. Dar Jim nu-l prea vedea pe domnul Cohen Wells ca pe un vizionar nebun. _ — Am aflat despre bunicul tău. Imi pare tare rău. Era un om mare. „Peste o sută de ani, despre asta nu va mai vorbi nimeni...” — Da, era un om mare. Unul dintre cei mai buni. — Da. Urâtă poveste. Sau frumoasă, dacă ţii cont că toţi trebuie să ne ducem. Măcar nu s-a chinuit în cine ştie ce pat de spital cu perfuzii înfipte în braţe. Îi lăsă lui Jim o clipă pentru a-i permite să digere ceea ce de-abia afirmase. — Mi-a spus Bill că intenţionezi să închiriezi elicopterul nostru pentru dimineaţă. — Da. Am ceva de făcut pentru bunicul meu. Cohen Wells nu întrebă ce mai avea de făcut Jim Mackenzie pentru săracul Richard Tenachee, şi Jim nu consideră oportun să mai spună ceva. Ştiau amândoi că, orice ar fi făcut, era prea târziu. — Pentru mine nu-i nicio problemă. Dacă îmi aduc bine aminte, erai cel mai bun pilot care s-a văzut prin părţile astea. Sper că nu ţi-ai schimbat atitudinea de când te-ai mutat la oraş. — Unii zic că nu, dar ştiţi, lumea este rea şi bârfeşte mult. — Bine, ia-l. — În ceea ce priveşte plata, eu... — Deocamdată nu-ţi face probleme. Crezi că te mai 5 opreşti puţin aici înainte de a te întoarce la New York? Nu consideră oportun să-i spună că nu se mai gândea la New York, cel puţin nu aşa cum era obişnuit să facă asta. Mai devreme sau mai târziu, s-ar fi ivit o problemă. Nu avea mulţi bani puşi deoparte. In scurt timp ar fi fost cazul să arunce o privire în jur şi să-şi caute o slujbă. „Treaba se termină aici numai dintr-un singur motiv. Într-o zi mi-ai salvat viaţa...” Dar poate că în acel moment Marele Măr nu era cel mai indicat loc. — Treci pe la mine pe la bancă. Poate mâine, dacă-ţi faci timp. Nu mi-ar displăcea să schimb câteva cuvinte cu tine înainte să pleci. O pauză. Mai lungă decât cea prevăzută. Liniştea aproape aromatică a lucrurilor dureroase. Apoi o voce care transmitea acea durere fără leac. — Ai auzit de Alan? Ştii că este acasă? — Da, am citit despre el. Mi-au spus că s-a întors şi a fost primit ca un erou. — Eroii sunt cu toţii morţi, Jim. Sau în situaţia fiului meu. Jim aşteptă. Ştia că nu se terminase. — Crezi că a trecut destul timp pentru a şterge tot ceea ce s-a întâmplat între voi? — Domnule Wells, timpul este un animal urât. Uneori confundă memoria, alteori se mărgineşte s-o ocolească, pentru a o lăsa intactă. — Eu sunt sigur că ar trebui să încercaţi să vă vedeţi. — Nu ştiu ce să zic. Poate. Cohen Wells înţelese că, pentru moment, nu putea pretinde mai mult. — OK, ia-ţi nenorocitul de elicopter şi fă ceea ce trebuie să faci. Dă-mi-l pe Bill. Jim îi întinse telefonul lui Freihart şi aşteptă sfârşitul convorbirii pe coridor, privind afară pe fereastră activităţile taberei. O caravană mică de maşini de teren negre cu inscripţia „Cielo Alto Adventures” se îndrepta spre ţinta unei excursii, care o fi fost aia. Era o altă — 60 — călătorie prin minunăţia uluită a naturii şi melancolia lăsată în voia sorții pe care urmele oamenilor reuşeau să o inspire. Atunci când era cu Lincoln, înainte să sosească Emily şi să complice lucrurile, Jim călătorise foarte mult. Avusese, ca toţi de altfel, privirea copleşită de trecutul maiestuos care se respira în Europa sau în Asia. Gândindu-se la ceea ce se întâmpla în sud-vest, zâmbise în faţa eforturilor lor crâncene de a-şi construi un trecut. Aici, ziduri vechi de două sute de ani erau puse în lumina reflectoarelor şi vândute drept relicve ale civilizaţiilor antice. În Italia ori în Franţa, ziduri vechi de două sute de ani erau dărâmate de un excavator pentru a lăsa locul unei parcări. Nici mai bine, nici mai rău. Doar altfel. Şi bunicul lui muncise din când în când la ranch. Atunci când avea nevoie de bani ori se simţea singur şi dorea să stea puţin cu Charlie. Uneori, cu ocazia festivităților deosebite, erau organizate reevocări istorice, prea puţin fidele, dar foarte spectaculoase pentru ochii turiştilor. Printre cai, trageri cu arma şi costume colorate, aproape că reuşeau să mascheze chipul plictisit al celui care era constrâns să participe la acel tip de carnaval. Când Bill termină convorbirea cu Wells, coborâră împreună în salon. leşiră pe veranda exterioară şi rămaseră să privească tabăra aproape pustie acum. Bucătarul, acum fără sombrero, ieşise afară să prepare grătarul şi mâncărurile pentru masa de prânz. Bill se aşeză alături de el, înalt şi mare, solid, de încredere, prieten cu oricine ar fi vrut să-i fie prieten. — Când te vei întoarce la New York? Bill dădu din umeri. — Am tot timpul. Nu mai am un serviciu în oraşul acela. Bill nu ceru explicaţii. Dacă nu veneau de la sine, exista poate un motiv. — Cum se zice? Cea mai bună ocupaţie e să fii fără ocupaţie. Ochii lui Jim erau două prezenţe invizibile în spatele ochelarilor Polaroid. ERE pei — Da, o bună ocupaţie. — Ai putea rămâne aici. Lui Jim i se părea că acea conversaţie nu era altceva decât urmarea aceleia pe care o avusese puţin mai devreme cu Cohen Wells. — Vom vedea. A Stânjeneala lor fu întreruptă de apariţia lui Charlie. Li văzură silueta uscăţivă ieşind din unul dintre hangarele ridicate pe deal în dreapta lor, ţinând în mâini urna funerară a lui Richard Tenachee. li ceruse lui Jim să petreacă ultima noapte cu el în singurătate, veghind rămăşiţele bunului său prieten. Întins în pat şi în întuneric, până să adoarmă, Jim şi-l imaginase în casa aceea anacronică de chirpici, aşezat cu picioarele încrucişate sub el, desenând pe pământ figuri rituale cu nisipurile lui colorate, agitând amulete şi intonând cu juma de voce o incantaţie străveche de salut către războinici. În Charlie trăia sentimentul liniştit al apartenenţei la lumea şi la locurile în care se născuse. Poate şi la trecut, care era în concepţia lui o bucată de prezent lăsată pentru o vreme în urmă şi pe care o regăseai în viitor. Astfel, cercul timpului se închidea şi devenea un inel de legământ. Deşi avea o vârstă, Charlie Owl Begay era încă în stare să creadă. Şi era tocmai ceea ce Jim nu reuşise niciodată să facă. Bătrânul îi văzu pe cei doi bărbaţi coborând cele patru trepte ale verandei şi părăsind Club House pentru a o lua pe cărarea ce urca spre el. li aşteptă ţinând vasul de alamă ca, pe un dar. Când ajunseră în dreptul lui, i-l înmâna lui Jim cu o plecăciune ce onora viaţa şi amintirea celui răposat. — Ţine. Bunicul tău este gata. Charlie îl privi, drept şi cu şoldurile puţin ridicate pe care indienii navajo şi le purtau ca un semn distinctiv încă din timpuri străvechi. Jim simţea că vorbele pe care ar fi vrut să i le spună bătrânul zăceau încătuşate pe undeva. Poate nu venise încă timpul acelor cuvinte sau poate timpul acela nu avea să vină niciodată. y ee Zen — Vrei să vii şi tu, bidá’i? Lui i-ar fi făcut plăcere. Charlie nu răspunse în limba navajo, ca să înţeleagă şi Bill. Era un bărbat care avea destul curaj pentru a-şi admite teama. — Nu, nu sunt prea obişnuit cu elicopterele. Dacă natura nu mi-a dat aripi, poate nu este soarta mea să zbor. Şi pe urmă, aceasta este o călătorie pe care trebuie să o faci singur. Singur cu bichei al tău, cu bunicul tău. — Eşti sigur? — Doo ât'6he da. E totul bine, Jim. Du-te. Urcară unul după altul, ca într-un cortegiu funebru, către spaţiul destinat elicopterului. În timp ce se apropiau, le ajunse la urechi zgomotul rotorului care se punea în mişcare. Pilotul fusese avertizat de sosirea lor şi pornise faza de încălzire a motorului. leşiră din zona cu vegetaţie şi Jim se trezi în faţă cu un Bell 407 de un albastru electric care strălucea în soare. Un aparat ce răspândea în jur un miros de nou, şi cer, şi nori. Jim îşi spuse că Wells nu se zgârcise. Poate chiar avea proiecte mari pentru Cielo Alto Mountain Ranch. Pilotul, un bărbat brunet, de statură medie, în jur de patruzeci de ani, pe care nu îl cunoştea, îl aştepta cu uşa elicopterului deschisă. — Totul e OK. Este o bijuterie de-abia ieşită din fabrică. Poţi pleca oricând doreşti. Jim îi mulţumi bătându-l uşor pe umăr şi urcă la bord, aşezând urna pe scaunul pasagerului. Cuplă centurile şi, cu gesturi sigure, efectuă controalele de rigoare înainte de a decola. _ În timp ce se îndepărtau cei trei bărbaţi, Jim închise uşa. Işi încrucişă pentru o clipă privirea cu a lui Charlie. Cuvintele nespuse erau acum ferecate toate în privire. Apucă manşa şi trase delicat în sus variatorul de pas. În timp ce elicopterul lua înălţime, îl văzu sub el, zăpăcit în umbra aparatului, cu părul lung, cenuşiu strâns la tâmple de o bentiţă roşie, care flutura ascunzându-i chipul, cu hainele bătute de curentul care ridica praful şi Fag e e estompându-se în timp ce el se înălța. Jim viră uşor cu aparatul Bell 407 şi o luă spre nord. Reglă radioul pe frecvenţa 1610 MHz, aceea a buletinului de ştiri din Marele Canion. Pe la Rainbow Bridge ardeau gunoaie şi era prevăzut ceva fum, nu atât cât să compromită vizibilitatea şi, în orice caz, într-o zonă pe unde nu ar fi zburat. Lăsă în stânga lui Kaibab National Forest. Zbură la cota minimă admisă şi continuă fără să se gândească la nimic, bucurându-se de micile zdruncinături provocate de turbulenţe uşoare, zburând cu plăcerea de a zbura, aşa cum făcuse întotdeauna. Mereu căutase asta şi se gândea că asta ar fi vrut mereu. Imediat după desprinderea de pământ, pentru el veneau pacea, întregul şi apartenenţa. Poate ăsta era motivul pentru care Charlie îl lăsase singur în călătorie cu acea maşinărie zburătoare. Ştia că aia era credinţa lui, izolarea lui în cercul timpului. După mai puţin de jumătate de oră, ajunse în apropierea țintei. Coborând spre sud, Colorado întârzia în meandre pe care timpul le săpase printre stânci şi care, datorită formei în U, luaseră numele de Horseshoe Bend. Elicopterul se lăsă docil în voia lui şi Jim ateriză pe fâşia de stâncă în jurul căreia se depăna cotitura fluviului. Işi desfăcu centurile, deschise uşa şi luă urna de pe scaunul alăturat. Lăsă în urmă elicopterul, prins cu fâş-fâş, fâş-fâş-urile elicei care îşi încetinea treptat rotirile. De partea cealaltă a canionului, un grup de turişti observaseră aterizarea şi toţi priveau curioşi silueta aceea coborâtă din cer, care stătea acum în picioare pe marginea prăpastiei. Cu toată obişnuinţa pe care o avea, spectacolul pe care îl văzu în faţa lui la aproximativ 800 de metri sub el îi tăie răsuflarea. Plutind ca o canoe pe apa fluviului, începu să depene amintirea. Jim petrecuse mult timp cu bunicul. Tatăl său, Loren Mackenzie, era un actor de rodeo şi pleca des în călătorie. — 64 — Când mama lui îl însoțea, Jim se muta la bunicul din partea ei, în casa lui ancorată ca o barcă fără apă printre tufişurile scorojite ale rezervei. Într-o zi, când era puţin mai mare decât un copil, în timpul unei astfel de perioade, bunicul îl trezise dimineaţa devreme. Jim deschisese ochii, îmbiat de un miros plăcut de pâine prăjită. După micul dejun, bunicul îl chemase afară şi îl dusese la vechea lui camionetă. Nu-şi amintea marca, ci numai starea deplorabilă în care se găsea. Jim îşi amintea dintotdeauna în viața acelui om numai lucruri uzate, vechi, de mâna a doua. li văzuse pe el şi pe Charlie cum încărcaseră în camionetă o canoe veche, de lemn, cu doagele roase, care avea pe ea pictată în turcoaz, la prora, silueta decolorată a lui Kokopelli, cântăreţul din flaut al Mitologiei indienilor navajo. Bichei deschisese portiera pasagerului. — Urcă. — Unde mergem? — Pe fluviu. Pentru bunicul, fluviu era numai Colorado. Când vorbea despre alte fluvii, le spunea pe nume. Dar când spunea „fluviul“, numai acela putea fi. Jim se aşezase la mijloc, cu Charlie la volan şi cu bunicul alături. În zgomotul chinuit al demarorului, Charlie întrebase cu vocea lui calmă: — Crezi că este calea cea mai bună? — Da. Lucrurile care se târăsc sunt gunoaiele pământului. Rămăseseră în tăcere aproape tot drumul. Jim simţea că era ceva nedefinit în aer, în complicitatea şi lipsa de dialog dintre cei doi oameni tăcuţți care îl însoțeau într-o excursie neprogramată. Urcaseră spre nord, către Page. Puțin mai jos de dig, coborâseră pe un drum nepavat pe malul fluviului Colorado. Puseseră ambarcaţiunea pe apă şi Charlie se dusese să-i aştepte mai la sud, în jos, în dreptul Marble Canyon. Lent şi greoi, mânat de apa fluviului, aşa începuse traseul lor. Bunicul lui se aşezase la pupa şi manevra pagaia exclusiv pentru a obliga acea coajă de — 65 — nucă să urmeze curentul. Jim stătea la prora, atingea apa cu o mână şi cu nasul pe sus privea pereţii de stâncă părând să cadă peste ei. Poate era fericit. Mica ambarcaţiune navigase liniştită printre malurile de nisip roşu, încinse de soare, până când ajunseseră la Horseshoe Bend. Aici fluviul avea culoarea pe care numai fantastica măiestrie a naturii şi visele unui om o pot da. Şi totul în jurul lor era sculptură făcută de apă şi de vânt, stânci despicate şi cu chipuri cioplite de munca de Sisif a mileniilor. Bătrâna căpetenie arătase cu degetul spre vârfurile de deasupra lor. — Odată, cei pe care noi îi numim strămoşii, Poporul Sacru, aveau aici un loc dedicat probelor de iniţiere ale acelora care aspirau să devină bărbaţi. Un tânăr trebuia să escaladeze cu mâinile goale aceste stânci ale fluviului până în vârf pentru a putea deveni un războinic. Jim ştia de existenţa bătrânilor, părinţii care generaseră în mit toate etniile succesive. Anasazii, kisanii şi, în sfârşit, populația navajo, cărora zeii le dăruiseră Dinehtah, pământul pe care să trăiască, mărginit de cei patru Munţi Sacri. Lucrurile acelea ocupau un loc mic în istoria certă, dar un spaţiu cu mult mai mare în legendă. Bunicul lui continuase cu aceeaşi voce calmă. — Astăzi şi tu trebuie să treci de o probă, Táá’ Hastiin. Din păcate, uneori nu-ţi poți alege momentul în care trebuie să te lupti. O putem face numai cu curaj atunci când ni se cere. În ziua aceea şi în acel loc, alunecând pe apă într-o canoe alături de bunicul indian, Jim aflase că părinții lui muriseră. O pală de vânt îl readuse la locul şi în timpul realităţii şi la conştientizarea lucrului pentru care venise. Omul acela, care la vremea lui văzuse războiul şi îl câştigase, devenise din momentul acela toată familia lui. Îl învățase tot ceea ce ştia şi, mai ales, câte lucruri sunt de ştiut, înainte de a ajunge în vârful stâncilor, urcându-le cu mâinile goale. Il învățase că moartea era singura certitudine pe care ţi-era dat să o ai, o certitudine care era agăţată ca o uriaşă pasăre albă pe umerii oricărui om. lar acum zbura sus pe undeva, cu aripile acelei singure certitudini. Jim trebui să se lupte cu lacrimile în timp ce deşuruba capacul urnei. — Aş fi vrut ca totul să fie altfel între noi. lartă-mă, pichei. Jim Mackenzie se surprinse intonând cu jumătate de voce o incantaţie funebră veche a poporului navajo, atunci când răsturnă vasul de alamă şi transmise vântului şi eternității cenuşa bunicului său. pp 6 Când Jim sosi la campingul The Oak, conduse Fordul Bronco pe terenul cu pietriş care scârţâia sub roţi până la intrarea casei. Opri motorul şi rămase o clipă să asculte. Mai întâi rămase uluit de totala lipsă a sunetelor. Ecourile arterei circulate pe care de-abia o lăsase în urmă când o luase pe drumul care ducea la tabără păreau să nu aibă forţa necesară pentru a urca până aici. Liniştea era absurdă şi absolută. Cobori din camionetă lăsând portiera deschisă şi aruncă o privire în jur. Zonele de parcare erau pustii. Niciun drumeţ nu era oaspete în acel moment la The Oak şi motivul era uşor de înţeles din ceea ce se putea vedea din complexul turistic. Peste toate bătea un vânt de delăsare şi de mizerie, accentuat de unele mici reparaţii care aveau ca singur rezultat să atragă şi mai mult atenţia asupra decăderii totale a întregului. Nimic nu avea vreo legătură cu îngrijirea rustică de la Cielo Alto, spartan şi comod în acelaşi timp. Jim se miră că, stăpânul casei nu ieşise pe verandă să vadă cine sosise, în cazul în care era acasă. Motorul acela făcea un asemenea zgomot, că i-ar fi fost greu oricui să nu îl audă, decât dacă ar fi ascultat cu volumul dat la maximum un disc al celor de la AC/DC. Sau poate că acesta era sub duş, acoperit de zgomotul apei, chiar dacă impresia pe care o lăsa locul acela nu prea era legată de ideea de curăţenie. Când se întorsese din plimbarea lui la Horseshoe Bend, după ce aterizase la ranch, Jim dăduse înapoi elicopterul Bell 407 pilotului său legitim şi se dusese spre centrul complexului, alegând cărarea care cobora către sud şi traversa parcarea personalului. Trecând prin faţa rândului eterogen de maşini aliniate, găsise în spate acel Bronco hodorogit cu aer familiar. Tocmai atunci, un SUV mare care purta pe radiator însemnele GMC o luase pe aleea care ducea din stradă — 68 — spre parcare. În maşină erau Bill Freihart cu fiul lui şi o pereche pe care, după aerul celor doi, Jim o consideră a nu ştiu câta reprezentantă a categoriei turiştilor. Coborâseră şi îl observaseră în timp ce privea cu aer perplex rabla. Jim i se adresase lui Bill, în timp ce Roland îi însoțea pe cei doi oaspeţi la tabără. — Nu-mi spune că fierul ăsta îi aparţine lui Caleb. — Chiar lui. — Nu credeam să mai fie în viaţă. — El sau camioneta? Cu o strâmbătură, Jim strânse din umeri, cu aceeaşi expresie întipărită pe chip. — Amândoi. În ce priveşte această relicvă, este de ajuns s-o priveşti. Vopseaua care o ţine să nu se dezmembreze ar trebui să ia Premiul Nobel pentru pace. Cât despre el, continuând să facă glume cu fulgerele, nu-i exclus să fi fost lovit de o descărcare electrică şi să rămână trăsnit. Este pe aici prin preajmă? Bill arătă spre munte cu o mişcare a capului. — Nu, a urcat ieri cu Silent Joe, câinele lui. Şi dacă îi vezi împreună, înţelegi că animalul ăla nu putea fi decât al lui. Greu de spus care dintre ei doi este mai sărit de pe fix. Avea cu el arcul cu săgețile şi spunea că vrea să arunce o privire pe-aici prin jur. Jim nu reuşise să oprească o fărâmă de îngrijorare care îşi arăta capul printre nori. — Poate s-a pierdut. În timp ce vorbeau, Bill descărcase din maşină un frigider portabil. — Nu, zănaticul ăla cunoaşte locurile astea ca pe propriile buzunare care din întâmplare continuă să fie goale. Se mai întâmplă să se poarte aşa. Vine, îşi lasă camioneta şi apoi, luând urma unui cerb, se duce pe celălalt versant, şi de aceea îi este mai comod să coboare direct acasă decât să se întoarcă pe jos până aici. Pe urmă face autostopul şi urcă să-şi recupereze maşina. De obicei a doua zi, chiar dacă uneori a lăsat-o în parcare ceva timp. Vrei un Coors? — 69 — Jim prinsese din zbor cutia pe care i-o aruncase Bill şi apoi se aşezaseră acolo, pe o bancă de lemn, să-şi bea berile în linişte. Jim nu reuşea să-şi şteargă din minte spectacolul de la Horseshoe Bend şi cenuşa transportată de vânt a unui bunic pe care îl iubea şi care se întorsese să facă parte din pământul din care venise, după credinţa străveche. Bill înţelesese asta din expresia lui şi nu întrebase nimic. Apoi, Jim ieşise din gândurile sale şi arătase spre camioneta lui Caleb. — Aş vrea să cobor la Flagstaff după-amiază. Poate aş putea să i-o duc eu. Bill îi dăduse numărul lui Caleb, iar Jim îl sunase pe mobil. O voce impersonală îl avertizase că numărul nu era activ. — Aici îmi spune că numărul este inexistent. Ştii ceva, l- ar fi putut schimba? — Nu. Mai curând este posibil să-i fi suspendat postul telefonic. — A ajuns aşa de rău? — Să ajungă rău este un eufemism, faţă de situaţia economică a lui Caleb. Acesta fusese ultimul comentariu lapidar, iar acum, când Jim avea posibilitatea să vadă personal în ce hal ajunsese The Oak, înţelegea că Bill nu exagerase cu nimic. Claxonă şi singurul rezultat fu în schimb o scurtă întrerupere a liniştii. Şi un geamăt ciudat, uşor, în spatele lui. Jim se întoarse şi se îndreptă către împrejmuirea delimitată de o plasă metalică unde se afla o cuşcă mare de lemn. Părea goală la prima vedere, dar mergând în jurul gardului, văzu că în spatele căsuţei stătea întins un câine mare, negru-maro. Îşi dădu seama de prezenţa lui şi aruncă o privire temătoare fără să-şi înalțe capul, dându-şi ochii peste cap. Trebuia să fie Silent Joe, câinele despre care îi vorbise Bill. Lângă el erau două blide, unul plin cu apă şi altul pe jumătate cu biscuiţi. Avea un aer terorizat şi era atât de lipit de pământ, încât părea să fi săpat terenul sub el pentru a-i lua mai bine forma. Jim se întrebă ce ar fi — 70 — putut să-l înspăimânte într-atât încât să nu-l lase să-şi termine mâncarea. Încercă să-l liniştească în timp ce se îndrepta către poarta de plasă a curţii. — Cuminte, Silent Joe. Nu-ţi fie teamă. Când îşi auzi numele şi îl văzu că se apropie, începu să tremure. Jim nu avusese niciodată probleme cu animalele. Cu instinctul ancestral pe care toate animalele îl au ca bagaj în subconştient, simțeau de obicei că atitudinea lui faţă de ele nu reprezenta niciun pericol. Ştia bine totodată că, atunci când se considerau amenințate, erau în stare de reacţii imprevizibile, şi nu avea nicio intenţie să ajungă la urgenţă cu semnele dinţilor unui câine în carne. Dinţi care, dacă ar fi fost să judece după statură, trebuiau să fie mari şi puternici. Îi vorbi cu voce liniştită, fără a-l privi în ochi, ceea ce, în limbajul animalelor, înseamnă un act de sfidare. — Acum este totul în regulă. Nu-i nicio problemă. E totul OK. Când deschise poarta pentru a intra în curte, mai întâi întinse mâna către câine, pentru a-l lăsa să îl adulmece în voie. Câinele nu răspunse acelei tentative de apropiere. Sărind în picioare ca o săgeată, se ridică şi o luă spre deschiderea către libertate, atât de repede, încât, dacă Jim nu s-ar fi dat la o parte chiar în aceeaşi clipă, l-ar fi dărâmat. Alergând extrem de agil pentru mersul lui caraghios, ajunse până la camionetă şi dintr-un salt fu pe scaun, aşezându-se imediat pe partea pasagerului. Jim decise că, pentru moment, dacă acela era locul în care Silent Joe se simţea în siguranţă, putea să rămână acolo. Nu se mai preocupă de câine şi se îndreptă spre casă. — Eşti aici Caleb? Hei, Caleb... Niciun răspuns. 7 Urcă treptele şi ajunse pe verandă. Încercând uşa de la intrare, îşi dădu seama că era deschisă. Năvălind de cine ştie unde, îi veni un simţământ ciudat, învăluit în umbre întunecate, ca şi cum ar fi traversat un canion peste care coboară noaptea. Îşi luă inima în dinţi şi intră în casă. Îl întâmpină răcoarea vechilor construcţii şi un miros uşor rânced de ferestre închise, ziduri netencuite vreodată şi de salpetru născut în întuneric şi umezeală. Aruncă repede o privire prin toate camerele. De la bucătăria îngropată în vase şi resturi de mâncare şi salonul cu fotolii de piele cu aer mezozoic, până la dormitoarele de la etajul superior. Înăuntru, totul era o replică fidelă a ceea ce se găsea afară. Praf şi jeg, şi paturi nefăcute şi muşte, dar de Caleb nici urmă. Se trezi în curte cu o senzaţie surprinzătoare de destindere. Îşi spuse că în ultimii ani dusese o viaţă mult prea frumoasă în umbra lui Lincoln Roundtree şi îşi aminti sieşi că locuri ca acestea făcuseră parte mult timp din viaţa lui obişnuită. Se strădui să se întoarcă cu gândul la motivul prezenţei lui la The Oak. Nu trebuia să-ţi faci griji pentru Caleb, el ştia să-şi poarte singur de grijă. Ipoteza unui accident pe munte era prea puţin probabilă. Fără îndoială, exista posibilitatea ca el să fie rănit sau, şi mai rău, mort pe undeva prin vreo râpă. În eventualitatea aceea, oricum, câinele nu ar fi plecat, ci, în nouăzeci şi nouă la sută dintre cazuri, s-ar fi culcat alături de corpul stăpânului, măcar până când foamea nu l-ar fi împins să se mişte. Şi, pe urmă, Silent Joe era mult prea speriat ca o teorie de genul acesta să aibă valoare. Se întoarse în curte şi se îndreptă către partea din spate a casei. Singura ipoteză pe care voia să o accepte în acel moment era că de fapt Caleb se afla în laborator, urmărind himera care îl fascina de ani de zile şi din cauza căreia se ruina. Omul acela ciudat care vâna tot ceea ce alerga pe pământ, dar care iubea tot ceea ce zbura liber pe cer era una dintre puţinele persoane de care Jim era într-adevăr legat. El fusese cel care îl învățase să iubească frumuseţea şi măreţia zborului şi fusese prima fiinţă umană căreia îi împărtăşise dorinţa lui de a deveni pilot de elicopter. Nu îl interesa că era un fel de nebun visător care purta în ADN predestinarea de a pierde. Jim făcuse o altă alegere, aceea de a avea cât mai mult posibil, în cel mai scurt timp posibil, şi nu înţelegea încăpăţânarea lui Caleb pentru utopia lui electrică. Dar, deşi nu înţelegea, acceptase situaţia. În timp ce trecea pe lângă Fordul Bronco, Silent Joe înălţă capul şi îi aruncă prin parbriz o privire înţelegătoare, dar nu dădu semn să coboare din refugiul lui pe patru roţi pentru a face onorurile casei. Jim dădu colţul clădirii şi o luă pe aleea care ducea spre laborator. În timp ce se apropia, îşi ciuli urechea pentru a auzi dacă din cealaltă clădire veneau zgomote care să le fi acoperit pe cele ale sosirii lui. Şi în cazul acesta dădu, în schimb, numai de linişte. Soarele îşi începuse parabola descendentă, iar Jim mergea pe urmele paşilor umbrei sale până când o găsi proiectată pe uşa grea de lemn. Plăcile de lemn erau încuiate cu diverse zăvoare, dar nu fu prea surprins. Cunoştea mania lui Caleb pentru siguranţa relativă a studiilor lui, manie care se dizolva complet atunci când venea vorba despre casă şi restul averilor lui. Bătu de mai multe ori cu pumnul în lemn, până îl duru mâna. — Hei, eşti aici, vânător de fulgere? Sunt Jim Mackenzie. Aşteptă câteva clipe un răspuns care nu sosi. Şi, între timp, sentimentul de stinghereală pe care îl simţise înainte, amestecat cu teamă şi penumbră, se ivi iarăşi. Respiră adânc şi-şi recăpătă luciditatea. Jim se apropie de o fereastră apărată de grilaje grele. Era mai curând înaltă şi, cu toate că el avea o statură de un metru şi optzeci şi cinci, nu ajungea să vadă înăuntru. Fără a ştii bine motivul, se agăţă de bare şi, cu forţa braţelor, se ridică până avu posibilitatea să arunce o privire în laborator. Ceea ce i se înfăţişă dinaintea ochilor era un scenariu oarecum bizar. Erau tone de aparatură căreia nu-i cunoştea nici numele, nici folosinţa, dar care, după intenţiile lui Caleb, era cea care ar fi trebuit să-i aducă faimă şi bogăţie. Numărul Ec pic materialelor crescuse fără măsură de când Jim fusese acolo ultima oară. Prietenul lui trebuia să fi investit mii de dolari acolo şi o parte din timp fără a primi nimic în schimb, pentru a putea avea la dispoziţie cele trebuincioase pentru cercetările lui. Şi primise în schimb numai o casă dărăpănată, o camionetă ce se fărâma în bucăţi şi un maldăr de deziluzii, ca şi batjocura tuturor celor care îi stăteau în preajmă. Tocmai se pregătea să se lase la pământ când văzu ceva pe jos în stânga, ferit puţin de fereastră, lângă intrare. Cu un efort, îşi trecu braţul drept în jurul unei bare astfel încât să se poată ridica, şi cu mâna liberă şterse geamul jegos pentru a vedea mai bine. Reflectarea soarelui îi împiedica vederea, dar ceea ce intuia că este culcat la pământ părea chiar corpul unui om îmbrăcat cu o salopetă de camuflaj. Era aplecat şi avea braţul drept îndoit peste cap într-o poziţie nefirească. Nu reuşea să-i vadă chipul, dar după statură şi mai ales după cât era de baricadat laboratorul, nu putea fi decât Caleb. Jim bătu în geam. — Caleb! Hei, Caleb! Având în vedere că omul căzut la pământ nu făcea nicio mişcare, Jim se lăsă în jos şi se întoarse în grabă în faţa uşii. Îşi dădu seama că era într-adevăr mult prea grea şi mult prea blindată pentru a se gândi că ar putea să forţeze în vreun fel încuietorile. Se putea face un singur lucru. O luă repede în jos şi ajunse în curtea casei. Se apropie de camionetă şi deschise portiera pe partea câinelui. — Curaj, frumosule, coboară, pentru că a venit timpul să acţionăm. Ca şi cum ar fi înţeles gravitatea situaţiei, Silent Joe lăsă scaunul fără să se împotrivească şi ajunse din câteva sărituri pe veranda din faţa casei. De acolo, se opri să-l urmărească pe Jim care trecu pe partea cealaltă, se aşeză la volan şi porni motorul. Ajuns aici, Jim îşi puse o centură de siguranţă care avusese şi zile mai bune, sperând ca rezistenţa să fie superioară aspectului, şi apăsă pe acceleraţie, aproape rotind maşina sub el şi împroşcând pietriş în jur. Se îndreptă cu viteză maximă spre uşa laboratorului. Se agăţă cu atâta forţă de volan, încât se temu că s-ar putea rupe. Văzu cele două canaturi de lemn apropiindu-se cu viteză până când deveniră doage, şi doagele noduri, şi botul camionetei deveni un berbec care deschise uşa cu un zgomot de bare contorsionate, fiare contorsionate şi schije de lemn care săreau şi zburau în jurul acelui dezastru. Violenţa loviturii scoase din rama lui parbrizul, iar geamul fu proiectat înainte şi făcut ţăndări ca o pânză de păianjen. Jim l-ar fi urmat dacă nu ar fi fost centura de siguranţă care, contrar aparenţei, îşi făcuse treaba. Reuşi să deschidă cu oarecare dificultate portiera şi se aruncă spre deschizătura pe care izbitura o făcuse în uşă. Imediat ce se află înăuntru i se confirmă că o parte din ceea ce întrevăzuse şi din ceea ce îşi imaginase de la fereastră corespundea cu spectacolul pe care îl avea dinainte aievea. Caleb Kelso era la pământ, cu faţa în praf, cu braţul drept îndoit la nivelul umărului şi acoperindu-i capul într- un unghi nefiresc. Jim nu avea prea multe cunoştinţe medicale, dar după înfăţişare, Caleb nu părea victima unei descărcări electrice, aşa cum s-ar fi putut bănui după aparatura care îl înconjura. Cu excepţia acelei ciudate poziţii dezarticulate a braţului, corpul părea intact, ca şi cum ar fi căzut la pământ într-un leşin. Impingând cu braţele, răsuci corpul până când îl întoarse aproape cu faţa în sus. Şi între timp trebui să lupte cu o teribilă stânjeneală. În trecut, participase la diferite operaţiuni de ajutor şi i se întâmplase să fie nevoie să mişte ori să transporte morţi. Ceea ce se întâmplă de data asta fu cu totul absurd. Cadavrul se răsucise aproape rotindu-se de la mijloc, în timp ce picioarele îşi menţinuseră poziţia iniţială. Din senzaţia pe care o avusese atingându-l şi din poziţia pe care corpul o luase atunci când îl întorsese, i se păruse că era complet lipsit de oase, ca o păpuşă mare de cârpă căreia cineva îi dăduse pentru — 75 — un timp impresia că era un om. Şi, pe urmă, chipul lui Caleb. Schimonosit, urlând fără voce, sângerând fără sânge, murdar de praf şi cu ochii holbaţi şi fără vedere, care păreau că refuză ultimul spectacol care i se prezentase dinainte. Jim îşi zise că, orice ar fi văzut Caleb Kelso înainte de a muri, era groaza în stare pură. În liniştea care era din nou absolută, dintr-un loc din spatele lui, Silent Joe începu să urle. zi S 7 Jim era aşezat din nou în aşteptare pe treptele din fața casei. În depărtare, soarele era o amintire roşie dincolo de conturul munţilor, nuanţat de albastrul siniliu al cerului în amurg. Respiră adânc. Nicăieri în altă parte nu mai exista intensitate cromatică, capabilă să treacă lin de la comedie la dramă, care să privească spre lume de jos în sus. Ar fi fost locul cel mai frumos de pe pământ dacă din ambele perspective n-ai fi întâlnit şi oameni. Astfel, Jim stătea nemişcat în faţa crepusculului şi al schimbării permanente a fundalului şi încerca să ignore ceea ce se întâmpla la câţiva paşi de el. Erau prezente toate elementele ferocităţii: maşinile de poliţie cu farurile aprinse, agenţii în uniformă, camioneta de la Omucideri, ambulanţa cu uşile din spate larg deschise. Din laborator ajungeau reflexele becurilor xenon ce luminau scena acelei morţi ciudate. După descoperirea corpului lui Caleb, sunase la 911 şi rămăsese să aştepte cât putea el de liniştit. Îi condusese pe poliţişti, atunci când sosiseră, până în laboratorul unde se afla cadavrul prietenului său şi apoi venise să se aşeze aici, revăzând cu ochii minţii imaginile a ceea ce se întâmplase, în aşteptarea întrebărilor la care ar fi trebuit să răspundă. Silent Joe se calmase şi stătea acum aşezat lângă el pe lemnul călduţ, mulţumit de contactul protector cu corpul unui om. Jim îşi dăduse seama că mângâierile lui şi prezenţa unui punct de referinţă aveau puterea să îl liniştească. Din spatele colţului casei se ivi pe neaşteptate silueta unui bărbat. Era de statură medie, brunet, cu faţa bronzată de soare şi de natură. Purta o haină de piele de căprioară şi o pereche de pantaloni sport. Detectivul Robert Beaudysin era de vârsta lui, iar Jim îl cunoştea încă din liceu. Şi el purta în vene o mică parte de sânge indian dinspre tată. După tradiţia indienilor navajo, în cazul unor căsătorii mixte, se alegea întotdeauna originea mamei care determina tribul de apartenenţă. Asta avea deplină valoare atunci când era vorba despre Jim, care avea o descendență directă. Robert era un alb get-beget, echivalentul unei rude îndepărtate, chiar dacă vorbea destul de bine limba Dine-ilor. Când sosise la The Oak şi îl găsise în uşa laboratorului, îl privise cu aer întrebător, ca şi cum ar fi avut nevoie de câteva secunde pentru a-i aduce chipul din amintire în prezent. Probabil era ultima persoană pe care s-ar fi aşteptat să o vadă aşteptându-l în locul acela. Şi mai ales alături de un cadavru, în urma unei morţi atât de complicate. Apoi îl salutase şi îl ignorase grăbit, parcurgând deja cu ochii scena în care zăcea descompus contra naturii corpul celui care fusese un om. Acum, prima parte a drumului, cea imediată, fusese parcursă. Rămânea cealaltă, cea mai grea. Se apropie calm, iar Jim fu surprins să descopere în vocea lui o uşoară stânjeneală. — Nu ştiam că te-ai întors. — Şi totuşi eşti poliţist. Ar trebui să ştii totul. Robert se aşeză pe trepte lângă Jim şi îşi permise o mică observaţie amară de om învins. — Ca poliţist aş fi fericit să ştiu chiar şi numai jumătate din ceea ce îmi trebuie. — Urâtă treabă, nu-i aşa? Polițistul, care ura faptul că nu ştia, lăsă să treacă ceva timp până să răspundă. — Foarte urâtă, la prima vedere. Şi bănuiesc că, dacă voi continua să cercetez, nu poate decât să fie şi mai urâtă. Jim îl privi cu atenţie. Timpul care trecuse nu-l schimbase cu mult. Dintr-un anume punct de vedere, erau amândoi oameni realizaţi. Fiecare făcea ceea ce dorise întotdeauna să facă. Nu vorbiseră des între ei. Jim pilota avioanele şi Robert se mişca vigilent pe scena unei crime pentru a încerca cu încăpățânare să ştie şi să înţeleagă cine şi când, întrebându-se probabil de fiecare dată de ce. Ca singur tribut plătit anilor, observă pe chipul fostului coleg de şcoală riduri pe care nu şi le amintea. Se întrebă — 78 — câte fuseseră provocate de vârstă şi câte de munca lui. — Ai chef să sporovăim puţin? Jim ridică din umeri. — Am de ales? — Având în vedere situaţia, chiar cred că nu. Robert scoase tutun şi foiţe şi, înainte de a se servi, i le întinse lui Jim. Atunci când el refuză cu un gest al mâinii, începu să-şi răsucească liniştit o ţigară. O aprinse şi, înainte să continue, trase cu sete din ţigara care deveni cenuşă roşie şi apoi fum, şi apoi nimic în aerul înserării. — Spune-mi tot. — Nu am prea multe de zis, Bob. Am ajuns aici de la Ranch pentru a-i aduce camioneta lui Caleb, am căutat prin jur şi nu am găsit pe nimeni. Am urcat în laborator şi, de la o fereastră, l-am văzut întins pe jos. Uşa era baricadată şi atunci am spart-o folosind camioneta drept berbec. Când mi-am dat seama că era mort, v-am chemat. — De câtă vreme nu-l văzuseşi? — De cinci ani, mai mult sau mai puţin. In stânga lor, doi brancardieri urmaţi de medicul legist coborâră ducând o targă pe care era un corp acoperit de o pânză albă. Silent Joe scheună, dar nu se mişcă. Jim îşi încleşta fălcile. Iată ce rămăsese dintr-o persoană care fusese importantă în viaţa lui. „Doi în aceeaşi zi...” Două persoane care erau acum în zbor pe aripile unei mari păsări albe. Dar dacă era adevărat că moartea este singura certitudine, cineva sau ceva i-o amintise lui Caleb Kelso fără niciun pic de milă. Jim privi în altă parte în timp ce cadavrul era urcat în ambulanţă. Gestul acela instinctiv îi aminti cu părere de rău că, dintotdeauna, când cineva avusese nevoie de ajutorul lui, el privise în altă parte. Văicărelile sirenei care se îndepărta şterseră gândul acela şi sunetul rămase în aer ca un comentariu funebru în liniştea de la The Oak. „Peste o sută de ani, despre toate acestea nu va mai vorbi nimeni...” Dar deocamdată anii aceia erau încă un proiect — 79 — îndepărtat al timpului. Dacă i-ar fi putut auzi gândul, Robert ar fi spus că tot ceea ce se întâmpla trebuia discutat şi combătut, ca să nu se mai întâmple din nou, fără a se îngriji de oameni care nici măcar nu erau născuţi. Astfel, Jim fu cel care puse o întrebare. — Aţi găsit ceva? Robert clătină din cap. — Nu până acum. Cei de la Criminalistică iau probele de rutină, dar, după feţele lor, nu cred că ne putem aştepta la nimic bun. Pe urmă, tu ai îngreunat puţin prelevarea probelor contaminând locul, deci... Polițistul respinse cu un gest al mâinii obiecțiile lui Jim. — Nu-ţi reproşez. Şi eu m-aş fi comportat la fel. Nu ai văzut sau n-ai observat ceva ciudat când ai sosit aici? Jim făcu un gest vag. — Totul şi nimic. În realitate, nici nu am avut timp. Pot numai să-ţi spun despre câine că era terorizat. Robert asimilă acea informaţie încuviinţând din cap şi repetându-şi-o în şoaptă, ca pentru a o întipări mai bine într-un carneţel mintal. — După tine, care ar fi explicaţia? Ca şi cum ar fi înţeles că vorbeau despre el, Silent Joe ridică botul şi îl aşeză pe genunchii lui Jim, ridicându-şi ochii căprui, căutând parcă iertare şi protecţie. Jim îl mângâie uşor pe cap. — N-am nici cea mai vagă idee. Numai în desenele animate ale lui Marvel indienii reuşesc să comunice cu animalele. — Îl mai văzuseşi înainte pe câinele acesta? — Nu. — După cum s-a ataşat de tine, nu aş zice. În timp ce discutau, Dave Lombardi, medicul legist, care rămăsese în piaţetă să supravegheze plecarea ambulanţei, ca şi cum ar fi fost direct responsabil, se întorsese şi acum se îndrepta către ei. Jim îl cunoştea pentru că el era cel la care, în fiecare an, făcea vizita medicală obligatorie cerută piloților de elicopter pentru reînnoirea brevetului. Ştia că era un mare pasionat de cai şi că avea câţiva acasă, la vest — 80 — de Flagstaff, în Camino de los Vientos. Era înalt, uscăţiv şi se deplasa cu hotărâre. După aspectul fizic şi după îmbrăcăminte, un cetăţean perfect din Marlboro Country. Purta cizme, o pereche de blugi şi o geacă din acelaşi material. Probabil fusese chemat când se pregătea să încalece unul dintre acele animale splendide. Uluit de prezenţa lui Jim, Lombardi îi aruncă lui Robert o privire întrebătoare. — Pot vorbi? — Sigur, nu sunt probleme. Jim a văzut tot ceea ce era de văzut. Ce poţi să-mi spui? — Că eu nu am mai văzut aşa ceva. — In ce sens? — Oasele cadavrului, inclusiv cele ale craniului, sunt în mare parte fracturate, ca şi cum ar fi fost pus sub o presă. Orice l-a ucis, trebuie să fi avut o forţă teribilă. — Ucigaşul nu ar fi putut să i le frângă unul câte unul? Legistul fusese prudent în expunerea lui. În schimb, cuvintele lui Robert erau clare. După el, acel ceva corespundea cu cineva. — Şi cu ce? — Cu un drug de fier ori ceva asemănător. Lombardi clătină din cap. — Exclus. S-ar vedea semnele loviturilor. Chiar dacă l-ar fi lovit după moarte, ar fi fost urme mai mult decât evidente. Robert puse o întrebare căreia îi cunoştea foarte bine răspunsul. — Ar putea fi ceva care să aibă legătură cu cercetările lui Caleb? — Te referi la aparatura care se găseşte în acel laborator? Omul acela nu prezintă nicidecum simptomele unuia curentat de o descărcare electrică, oricât de puternică ar fi fost. — Poţi să-mi spui cu aproximaţie ora decesului? — Aş spune acum douăzeci şi patru de ore, cu o jumătate de oră mai mult sau mai puţin. Lombardi îşi pironi pentru un moment privirea în ET pământ cu un aer gânditor, ca şi cum nu ar fi fost întru totul sigur că poate spune ceea ce urma să spună. — Dacă am înţeles bine, cadavrul era în laboratorul închis pe dinăuntru, fără nicio urmă de intrare prin efractie. — Exact. Medicul schiță un zâmbet amar şi neîncrezător, care desenă un rid de-a latul frunţii lui. — Nu ştiu dacă te poate interesa, dar eşti chiar în mijlocul unei opere clasice a literaturii. — In ce sens? — Misterul camerei încuiate. O persoană ucisă într-o cameră sigilată pe dinăuntru şi fără nicio urmă de intrare prin efracţie. Chiar paradigmatic, pentru orice autor de thrillere. — Numai că eu nu scriu romane, iar asta nu este o poveste inventată. _ — Din păcate, uneori, realitatea bate cu mult romanele. În schimb, eu îţi pot spune că, pentru prima oară în viaţa mea, sunt nerăbdător să fac o autopsie. Erau oameni şi de aceea, pentru o clipă, în aer pluti stânjeneala care însoţeşte lucrurile necunoscute. Apoi Dave Lombardi se duse să descopere ceva mai mult, iar Jim şi Robert rămaseră singuri. Jim se întrebă de ce îl lăsase Robert să vorbească despre observaţiile lui privitoare la omorârea lui Caleb în prezenţa cuiva străin de anchetă. Din câte ştia, cercetările poliţiei se desfăşurau sub semnul maximei discreţii. Nu reuşi să-şi dea un răspuns pentru că, deocamdată, polițistul îşi terminase partea oficială şi deveni iarăşi un prieten de demult. — Cum te descurci departe de aici? Jim ştia bine la ce se referea. El, pentru mulţi de prin părţile acelea, era unul care reuşise. Stătea la New York şi, în imaginarul colectiv, asta însemna succes şi viaţă confortabilă. Robert nu ştia de Lincoln Roundtree şi de Emily şi că, orice aparat ai pilota, după o lună este un aparat ca oricare altul. Viaţa, peste tot, era numai o problemă de costume şi scenografie. ce) Dic Arătă cu capul spre ultima licărire de soare dincolo de munţi. — Viaţa mea este ca şi a celorlalţi. Plină de zori şi de amurguri. Între timp, Robert întoarse capul spre stânga şi făcu o mică strâmbătură de dezaprobare. — Gata cu clipele frumoase. A sosit presa. Jim se consideră norocos pentru această diversiune care îi dădea posibilitatea să nu mai adauge altceva. In timp ce vorbeau, de pe drumul neasfaltat sosise un Ford Expedition anunţat de lumina întretăiată a farurilor printre copaci. Fusese oprit de poliţişti în dreptul barajului făcut cu două maşini de poliţie parcate strategic, în coadă de peşte. Din maşină coborâse o persoană care îşi făcuse loc printre protestele a doi poliţişti şi care acum venea către ei. Jim văzu că era vorba despre o femeie. Era înaltă şi slabă, iar după îmbrăcăminte părea că fusese surprinsă de evenimente în timp ce călărea împreună cu Dave Lombardi. Jim o observă cu atenţie în timp ce se apropia. Avea părul lung şi buclat, de o culoare roşie-arămie care strălucea în lumina farurilor, şi un chip cu trăsături fine care se desenau încet, încet, pe măsură ce distanţa se micşora. Jim nu avu nevoie să ajungă lângă ea pentru a şti cine era. O recunoscuse imediat ce coborâse din maşină şi începuse să urce panta uşoară care ducea spre casă. Se apropie de el cu mersul ei agale şi cu pasul plin de ecouri pe care numai amintirile ştiu să le cutreiere. Se numea April Thompson şi, odinioară, fusese femeia lui. Într-o noapte de vară, întinşi în spatele camionetei lui Richard Tenachee, înfăşuraţi într-un sac de dormit sub stele, cu răsuflarea ei excitată de femeie îi şoptise că îl iubeşte. Jim îşi amintea foarte bine noaptea, stelele şi acele cuvinte. Pentru o vreme chiar crezuse că ea şi acel moment ar fi putut fi mai frumoase decât libertatea. Dar el era ceea ce era, atunci ca şi acum. Curând se lăsase transportat din nou de una dintre maşinăriile lui zburătoare, şi încă o dată, când fusese nevoie de el, ea îl 28g surprinsese că privea în altă parte. SBA 8 Acum întunericul era cel al străzii, complet şi străpuns de faruri în spate şi în faţă. Pe Autostrada 89, în timp ce coborau către Flagstaff, Jim stătea ca pe ghimpi pe un scaun incomod, alături de April. Oricât încercase să facă faţă situaţiei, nu reuşea să se abţină să nu arunce din când în când o privire către ea, admirându-i profilul desenat de lumini în timp ce conducea. Nu se schimbase mult şi, dacă o făcuse, schimbarea era în bine. Mai matură, mai sigură, mai femeie. Avea trăsături ferme, uşor androgine, punctate de pistrui în jurul nasului, pe care de obicei îi accentua expunerea la soare. Era genul de frumuseţe care nu te făcea să te gândeşti la o casă, ci la spaţii imense. Ochii albaştri aveau o nuanţă pe care uneori lacrimile reuşeau să o transforme în culoarea cerului din zilele senine. Asta îşi amintea bine Jim şi ştia la fel de bine că nici April nu uitase. Încă o dată, instinctul lui de fugar îl făcu să privească în altă parte. În stânga lor defilau sigure pe ele luminile mallului, noul centru comercial de-abia construit. Trecutul şi prezentul jucau şah şi foloseau drept piese ocupanţii acelei maşini. Ei doi reprezentaseră ceva odată. Aşa cum se întâmplă adesea în socotelile omeneşti, însemnaseră unul pentru celălalt destul demult pentru ca acum să nu mai fie decât doi necunoscuţi. April fu cea care rupse tăcerea şi vorbi fără să se întoarcă să-l privească. — Nici măcar în umbră nu reuşesc să fie de aceeaşi culoare. — Ce? — Ochii tăi. Este ciudat cum de o anomalie atât de evidentă poate fi atât de fascinantă. Cred că femeile din New York se dau în vânt după tine. Nu era o întrebare, era o constatare. Şi, din tonul vocii, Jim îşi dădu seama că în cuvintele acelea nu era nicio urmă de flirt şi nici măcar mica revanşă a unei femei rănite. Era — 85 — mult mai mult. Era declaraţia nepăsătoare a unei totale lipse de stimă faţă de el. Când ajunsese acasă la Caleb, nu se mirase deloc să-l găsească acolo. Jim nu ştia până la ce punct întoarcerea lui în Flagstaff putea fi considerată o ştire. Dacă era, reacţia lui April faţă de prezenţa lui reprezenta o ştire veche ori fără nicio importanţă. Îi salutase simplu, pronunţându-le numele. Robert îşi luase o mină oficială. Faptul că în oraş se cunoşteau cu toţii şi adesea se întâlneau să bea o bere împreună nu excludea faptul că, în situaţii oficiale, fiecare trebuia să adopte atitudinea impusă de rol. — Bună, April, cum merge la Chronicles? — Lucrurile obişnuite. De obicei, este vorba mai mult de rutină. Se pare că nu în cazul acesta. Bob, ai ceva pentru mine? Detectivul dădu din umeri. — Ce naiba, April, ştii că nu-ţi pot spune nimic. Cel puţin nu acum. — Având în vedere că suntem acasă la Caleb, putem presupune că mortul este el? Împăciuitor, Robert Beaudysin încuviinţase cu un semn din cap. — Tu ai spus-o. Având în vedere că suntem acasă la el, putem presupune că el este mortul. April fixă cu privirea ochii care chiar nu voiau să fie fixati. — Toți ştiau ceea ce făcea Caleb în laboratorul lui. Este vorba despre un accident legat de cercetările lui sau de altceva? Acel „altceva” rămăsese suspendat câteva clipe cu semnificația lui amenințătoare, înainte ca polițistul să emită comunicatul lui oficial, lapidar. — Să zicem că şeful poliției va decide să țină o conferinţă de presă în care vor fi difuzate toate informaţiile care pot fi difuzate. Şi tu vei fi prima care va afla când şi unde. Acum, dacă vrei să mă scuzi... Robert Beaudysin, polițistul care nu ştia, se ridicase şi îi — 86 — lăsase singuri. În timp ce pleca, îi lansase lui Jim o privire grăitoare. Jim înţelesese de ce Robert îi permisese lui Dave Lombardi să vorbească în faţa lui. Putea fi considerată sau nu încredere, depinde de punctele de vedere. Mai înainte fusese un om care ştia puţine, acum era un om care ştia tot. Dacă ar fi transpirat ceva, ar fi existat un responsabil. April i se adresase lui şi încrederea din trecut fusese ştearsă de timp şi de hotărârea celui care face o muncă şi încearcă să o facă bine. — Şi tu ce îmi declari? Jim avea încă în ochi privirea poliţistului. Şi nu voia probleme, nici acum, nici altădată. — Puțin mai mult decât ce a spus Bob. Am venit să-l văd pe Caleb şi, în loc să-l găsesc viu, l-am găsit mort. — Doar atât? — Doar atât. — Şi nici nu ai văzut, nici nu ai auzit nimic ciudat? „Sigur că am văzut ceva ciudat. Am văzut cadavrul unui prieten de-al meu transformat într-o păpuşă de cârpă şi un câine terorizat. Şi dacă mă gândesc bine, poate eram şi eu...” — Nu, nimic special. În clipa aceea, de pe drum sosi o camionetă neagră cu emblema albă de la Channel 2, un post de televiziune local. Poliţiştii îl opriseră lângă SUV-ul lui April. Cei dinăuntru coborâseră, îşi descărcaseră aparatele şi montaseră rapid reflectoarele. Un ziarist se aşezase cu spatele la casă şi începuse să transmită în faţa unei telecamere manevrate de un operator. Era un băiat tânăr cu o haină sport şi cu aer hotărât, care probabil le vorbea telespectatorilor visând la marile reţele naţionale. În timpul transmisiunii în direct, Robert sosise lângă ei şi reporterul se apropiase repede ţinând microfonul ca pe o torţă olimpică. Polițistul încercase să-l îndepărteze, iar Jim şi April reuşiseră din poziţia lor să-i vadă expresia de pe chip, care, în freneticul teatru mass-media, însemna oriunde „no comment”. Jim se ridicase în picioare. Silent Joe îl imitase imediat şi rămăsese să-l privească nehotărât, uitându-i-se direct în — 87 — faţă cu ochii lui ca aluna. — Şi acum ce mă fac cu tine? Câinele mârâise uşor şi îşi mişcase rapid corpul, nerăbdător. Continua să-l privească fix, lingându-şi botul cu limba rozalie. April schiţă un zâmbet. — Acesta, mi se pare, era câinele lui Caleb. — Da. — Dacă nu greşesc, tocmai şi-a ales un nou stăpân. Jim rămăsese în acelaşi timp uluit şi distrat, când înţelesese că acea femeie şi acel câine hotărâseră practic pentru el. — Aşa s-ar părea. Întinsese o mână şi o sprijinise pe capul lui Silent Joe care acceptase acel gest închizând ochii pe jumătate, ca pe o ratificare tacită a unui acord. April îşi băgase mâinile în buzunarele hainei şi scosese cheile de la maşină. — Înţeleg că trebuie să ajungi în oraş. — Mă gândeam să mă întorc în oraş cu Bob. Dar, văzând cât e de ocupat, mi se pare o ipoteză puţin probabilă. — Eu mă întorc la ziar, în Flagstaff. Dacă vrei, te pot duce cu maşina. Jim acceptase oferta lui April, iar acum Autostrada 89 devenise Route 66, vechiul drum istoric care traversa inima oraşului. Trecură de semaforul de la intersecţia cu Switzer Canyon Drive şi se alăturară din nou acelei comunităţi care se pregătea să trăiască sub luminile înserării. La câţiva kilometri de aici, un om murise şi probabil altul îl ucisese, dar era vorba numai despre o poveste de violenţă obişnuită între fiinţe umane şi nu era o ştire importantă. Aerul era cald, iar străzile erau încă un loc frumos pe care să te plimbi. Erau în jur o grămadă de puşti, îmbrăcaţi în cele mai ciudate feluri, ca să le amintească tuturor că Flagstaff era totuşi un oraş universitar şi că tinerii au prin natura lucrurilor mai multe drepturi decât îndatoriri. — Unde te duc? — 88 — Ca pentru a-şi face simțită prezenţa, Silent Joe se mişcă în căutarea unei poziţii mai comode. De cum o găsi, se culcuşi pe canapea cu un uşor pufăit de focă. Jim arătă cu un surâs şi un gest al mâinii în spatele maşinii. — Având în vedere că familia s-a mărit, mă gândeam să văd dacă Raquel şi Joe au o cameră şi o cuşcă pentru câteva zile. Cu toate că nu părea prea dispusă să o facă, zâmbi şi April. Puțin mai înainte de semaforul următor, April coti la dreapta pe Elden Street şi imediat după aceea se opri la Aspen Inn, un grațios bed&breakfast într-o zonă rezidenţială de la periferie. Jim îi cunoştea pe proprietari de multă vreme, Raquel şi Joe Sanchez. Erau persoane care îţi rămâneau în memorie. Mereu surâzători, îşi iubeau serviciul, copiii, oamenii şi animalele. Jim spera că vor găsi un locşor pentru acei călători care aveau şase labe împreună şi care picaseră pe neaşteptate. April opri motorul şi rămase o clipă să privească semiîntunericul de dincolo de parbriz înainte de a da glas gândului ei. — Bunicul tău era un om mare. Jim nu spuse nimic şi aşteptă. — Mi-a părut tare rău când am auzit. Am vrut să scriu eu articolul care vorbea despre el şi despre ceea ce fusese, comemorându-l. — Iţi mulţumesc. April făcu un gest vag. Jim îi mulţumi în minte că nu adăugase că o făcuse numai pentru bătrân şi, fireşte, nu pentru el, dacă o gândise. — Charlie stătea în picioare lângă patul unde aşezaseră corpul şi părea sculptat în piatră. Nu l-a părăsit nicio clipă. Cred că şi-ar fi dat cu plăcere viaţa pentru bunicul tău. April făcu o pauză. Atunci când continuă, tonul vocii ei scăzu imperceptibil. — Şi pentru tine. Jim se gândi iar la chipul lui Charles Owl Begay în timp — 89 — ce din înaltul elicopterului îl vedea dispărând şi devenind un punct mişcat de curentul făcut de elice. Se gândi la cuvintele lor care erau parcă puse la saramură şi nu reuşi să nu simtă amărăciune pentru tot ceea ce se întâmplase. Şi o vină tulbure pentru ceea ce nu reuşise să fie pentru el şi pentru Richard Tenachee. — Ştiu. Am fost împreună ieri. Am petrecut noaptea la ranch. Nu am vorbit mult, dar Charlie este un om care se exprimă mai bine prin tăceri decât prin cuvinte. April se întoarse spre el şi prinse momentul pentru a schimba un subiect care părea penibil pentru amândoi. — Ai văzut cum s-a schimbat ranch-ul? — Am văzut. Pare ceva serios. Am vorbit la telefon cu Cohen Wells. Ştiu că el este acum proprietarul. — Unii spun că a fost dintotdeauna. Doar că acum s-a decis să iasă la suprafaţă. Jim se întoarse şi văzu capul lui Silent Joe ivindu-se în penumbră, dincolo de marginea banchetei din spate. Il studie o clipă şi pe urmă se ghemui iar. Jim se gândi cu ironie că era câinele lui de mai puţin de o oră şi îi şi copiase tendinţa de a se uita în altă parte. — Cohen este foarte ambițios în ceea ce priveşte viitorul de la Cielo Alto Mountain Ranch. Vrea să îl extindă şi să-l transforme într-un complex turistic mai semnificativ decât Old Tucson Studios. Un mic oraş care să poată găzdui mulţi turişti şi spectacole mari. Dacă este nevoie, şi studiouri cinematografice pentru producerea filmelor western. Dar mai ales are intenţia de a-l lega de Arizona Snowbowl, pentru a-l transforma într-o staţiune de schi, cu acte în regulă. Pentru a realiza aşa ceva trebuie să instaleze pe Humphrey's Peak aparatură pentru producerea zăpezii artificiale. Wells are spatele acoperit de mari investitori şi se pare chiar de multă lume din Washington. Puțin câte puţin, îşi atrage de partea lui toate persoanele care contează. Cu banii şi cu alte mijloace... — De exemplu? — Randy Coleman, preşedintele Camerei de Comerţ. Deputatul Preston Dourette. Primarul Colbert Gibson. — 90 — — Gibson nu era directorul de la First Flag Savings Bank, banca lui Cohen? — Ai dat deja răspuns la întrebarea cine l-a înscăunat în fotoliul de primar. Nici măcar nu îşi suflă nasul dacă nu are permisiunea binefăcătorului lui. — Ceva-i în neregulă în toată această poveste. — Într-adevăr. Problema este că indienii navajo nu sunt de acord. Pentru ei, San Francisco Peaks sunt şi rămân munţi sacri. Se pare că pluteşte în aer o acţiune judecătorească. Dar cred că Wells lucrează şi în direcţia asta. Jim observă că, referindu-se la nativi, April spusese „pentru ei” şi nu „pentru voi”. lată că până la urmă îl exclusese din ceva de care încercase întotdeauna să fugă. Dintr-odată se simţi jenat şi era o senzaţie veche, pe care credea că o uitase. Penumbra îi mascase totuşi expresia şi dăduse tăcerii lui o altă semnificaţie. April continuă povestirea faptelor. — Bunicul tău era o persoană care se bucura de un mare respect în Consiliul Triburilor din Window Rock. Iar James Corbett, preşedintele naţiunii, punea mare preţ pe părerea lui. Şi era o părere foarte potrivnică. leşirea lui din scenă nu a schimbat multe lucruri, chiar dacă i-a slăbit puţin opoziţia. Jim ştia bine ceea ce însemna Richard Tenachee pentru Poporul Oamenilor. În timpul celui de-al Doilea Război Mondial fusese erou de război. Făcea parte din categoria persoanelor cunoscute sub numele de Codetalkers, indienii detaşaţi la Comunicaţii pentru a transmite ordine şi informaţii prin radio. Fusese elaborat un cod bazat pe limba navajo, care prin natura ei era atât de complicată, încât orice decodificare era imposibilă. Când era copil, cu toate că el îl rugase de multe ori, bunicul nu voise niciodată să-i povestească întâmplările lui de război. Spunea că „războiul este lucrul cel mai prostesc pe care oamenii îl pot face”. Jim îşi dăduse seama mai apoi că povestirea fusese doar PESE pă amânată pentru când ar fi devenit un om matur şi ar fi avut instrumentele necesare pentru a înţelege. Dar abia ce crescuse destul, şi în mintea lui zbura cu elicopterele, aşa că nu-şi mai făcuse timp să îl asculte. — Bunicul meu era un mare om, dar era şi un conservator. — Orice ar fi fost, era o persoană care ştia să se bată pentru lucrurile în care credea. Şi a demonstrat-o de-a lungul întregii lui vieţi. April tăcu o clipă. Când vorbi iarăşi, avea în voce o inflexiune pe care Jim nu reuşi să o descifreze. — Ţinea foarte mult la mine. Şi eu la el. Ultima oară când l-am văzut a fost cu puţin timp înainte de a muri, atunci când i l-am adus pe fiul meu să-l cunoască. — Nu ştiam că ai un fiu. Nici măcar nu ştiam că te-ai căsătorit. Fata dădu uşor din cap şi, timp de o clipă, părul roşcat păru viu în jurul chipului ei. — Sunt multe lucruri pe care nu le ştii, Jim. Ai fost plecat prea mult timp, şi chiar şi atunci când erai aici aveai mintea în altă parte. O clipă mai târziu, Jim o surprinse zâmbind amar, ca şi cum şi-ar fi urmărit un gând rapid. — Este ciudat ceea ce se întâmplă. — Ce vrei să spui? — Ai aflat de Alan? „Războiul este lucrul cel mai prostesc pe care îl pot face oamenii...” — Da. l-am urmărit povestea. April privi iarăşi afară, ca şi cum în întuneric ar fi fost ascunsă explicaţia tuturor lucrurilor. — lată ce vreau să spun. Voi doi aţi fost departe ani de zile şi acum vezi ce se întâmplă? Este nemaipomenit cum întâmplarea are grijă să recompună anumite tablouri. Şi mereu reuşeşte să adauge o fărâmă de ironie chiar şi în cele mai dramatice situaţii. Jim nu spuse nimic. Fără a avea un motiv precis, ştia că nu se terminase. PERI ep a — Se întoarce acasă şi Swan Gillespie. Vine aici ca să turneze un film. Jim trase nădejde ca penumbra şi pielea lui întunecată să-i fi ascuns strâmbătura de pe chip datorată golului pe care îl simţise în stomac. Dar nu erau fluturi, era un stol de corbi. — Nu ştiam. N-am mai văzut-o şi n-am mai auzit-o de o veşnicie. April întinse o mână şi deschise portiera de pe partea lui. — Poate sunt prea multe persoane pe care nu le-ai văzut ori nu le-ai auzit de-o veşnicie. Cobori, aruncând spre lumina unui felinar un reflex de aur roşu din părul ei. Jim fu mulţumit că ea considerase subiectul închis. leşi şi el din SUV şi se duse la portiera din spate. Când o deschise, Silent Joe sări afară întinzându-se şi căscând ca după o călătorie lungă. Aruncă o privire în jur şi apoi, cu mersul lui ciudat nepăsător, se duse hotărât să marcheze teritoriul, udând colţul unei mici construcţii care era sediul unei agenţii imobiliare. În timp ce îl privea, Jim se gândi că nu s-ar fi mirat dacă acel câine, după ce fusese transportat în maşină, i-ar fi cerut să fumeze o țigară. Simţi prezenţa lui April lângă el. Se întoarse şi se trezi cu ea în faţă. — Gata. Sper ca tu şi câinele tău să găsiţi un blid de supă caldă şi un pat pentru noapte. — Mulţumesc. — N-ai de ce. Stai mult? — Trebuie să-l văd pe Cohen Wells, mâine-dimineaţă. A spus că vrea să mă întâlnească nu ştiu de ce. April deveni serioasă şi îl fixă cu privirea. Jim avu impresia că se uita la el, dar că, în realitate, în mintea ei vedea alte imagini. Reuşi să nu-şi întoarcă privirea în altă parte. — Vezi, Jim, tu eşti o persoană inteligentă. Foarte inteligentă. Aşa ai fost întotdeauna, însă din păcate te mulţumeşti să fii numai o persoană vicleană. Nu va trece mult până vei descoperi ce vrea de la tine stăpânul oraşului. Dar este ceva ce ei nu ştie... — Adică? — În orice caz, nu te vei opri prea mult aici. Tu eşti un bărbat pentru care singura regulă valabilă este aceea a unui altundeva. Bine ai venit acasă, Jim Mackenzie. Şi o seară bună. April se întoarse cu spatele la el şi îi lăsă în ochi impresia sclipitoare a unei lacrimi. Omul şi câinele lui rămaseră în mijlocul străzii ca să o vadă pe acea fată ciudată urcându-se în maşină şi îndepărtându-se, până când luminile posterioare deveniră mica licărire a stopurilor, înainte de a vira spre stânga pe Birch Street şi a se pierde în depărtare. — Vino, Silent Joe. Să mergem să ne găsim un adăpost. Traversară strada şi se îndreptară fără grabă către casă. Ferestrele erau luminate şi faţada din bârne de lemn nu putea trece neobservată cu vopseaua ei gri-deschis. Urcă scara scurtă auzind cum ghearele câinelui zgrepţănau lemnul. Ajunse în faţa uşii de la intrare, cu geamuri acoperite de perdeluţe în interior. Sună. Regula acelui altundeva. În timp ce aştepta să se deschidă uşa, Jim înţelese ce voise să spună April cu fraza aceea. Avea dreptate. Fusese departe pentru multă vreme, şi, chiar şi atunci când el era încă aici, gândurile lui erau în altă parte. Poate aceea care o vreme fusese femeia lui îl cunoştea mai bine decât se cunoştea pe sine însuşi. Era o definiţie ageră, sinteza perfectă a neliniştii lui. Când era cu Lincoln Roundtree, îl urma aproape în toate colţurile lumii. Pe urmă, le văzuse pe celelalte pe cont propriu. Dar în oricare dintre locurile în care fusese, simţise de fiecare dată dorinţa de a fi în altă parte. Şi asta chiar şi acum. ey. RE Dă a'hi ji ga” Războiul 9 Guvernanta lăsă tava pe pat şi se asigură ca picioarele de metal care o susțineau să fie bine deschise şi să stea drepte pe plapumă. — Gata. Mai aveţi nevoie de altceva, domnule Wells? Alan Wells privi cu aer bănuitor aglomerarea aceea de alimente care ar fi fost de ajuns pentru micul dejun al unei familii de trei persoane. Apoi îi zâmbi îngăduitor femeii cu părul grizonant care stătea în picioare lângă pat. — Shirley, eşti cu noi de când eram un copilandru. Dacă mi-aduc bine aminte, ai lăsat să-ţi scape şi câte o palmă, o dată sau de două ori. De când am devenit pentru tine domnul Wells? — Acum nu este cazul să răstălmăciţi ceea ce spun ori nu spun. Mai curând mâncaţi micul dejun, înainte să îmi amintesc că sunteţi tot Alan şi să nu-mi vină să vă trag iarăşi vreo două. Omul întins pe pat se predă cu un gest familiar, fie că era Alan ori domnul Wells. — Bine, bine. La ordinele tale. Dar, după mine, tu ai văzut de prea multe ori Pe aripile vântului. Luă un pahar cu suc de portocale şi îl duse la buze. Bătrâna guvernantă a casei Wells rămase lângă pat câteva secunde, ca pentru a se convinge că făcea într-adevăr onoare mâncării de pe tavă. Alan îi simţi privirea aţintită asupra lui în timp ce dădea iama în farfuria cu omletă. Apoi femeia se răsuci brusc şi se îndreptă către uşă. Cu toată rapiditatea gestului, cu coada ochiului Alan o surprinsese iarăşi cu lacrimi în ochi, lucru care se întâmpla de fapt de fiecare dată când intra în camera lui. Înainte de a ieşi, o văzu din spate cum îşi vâră o mână în buzunar şi îşi şterge ochii cu o batistă încercând să nu fie observată. Când ajunse la uşă, o deschise şi rămase o clipă în prag. — Şi amintiţi-vă că peste o oră vine fizioterapeutul pentru şedinţă. Înainte să poată pleca, Alan o chemă, pentru a da o — 96 — tentă de final fericit micii lor comedii. — Shirley... — Da, domnule Wells? li surâse. — E totul în regulă, nu trebuie să-ţi faci probleme. E totul OK. Femeia făcu un semn din cap şi închise uşa fără să mai adauge nimic altceva. Amândoi ştiau bine că era o minciună, că nimic nu era în regulă, în afara curajului pe care fiecare îl găsea pe undeva pentru a înfrunta situaţia aceea. Însă anumite lucruri trebuie spuse uneori, chiar dacă numai pentru a fixa un obiectiv comun. Işi băgă în gură o bucată de pâine prăjită şi furculiţa cu o bucăţică de omletă. Cu surprindere, observă că îi era foame. Noaptea fusese liniştită şi nu avusese dureri, de fapt nu avusese dureri mari. Faţă de ultimele două săptămâni, era un mare pas înainte. Un pas uriaş faţă de ceea ce trebuise să suporte de multe luni încoace. Televizorul deschis îi atrase atenţia. Întinse mâna peste pat, luă telecomanda şi mări volumul programului de pe canalul Headline News de la CNN. Pe ecranul cu plasmă fixat în perete se derulau, seci şi crude, imaginile unui reportaj din Irak. Trei soldaţi italieni muriseră într-un atentat la Nassirya, în timpul unei patrule de rutină. Alan lucrase multă vreme în sectorul în care opera contingentul italian. Fusese la început o zonă liniştită. Italienii nu erau parte directă în acţiune, dar furnizau trupe de sprijin pentru misiunile auxiliare şi de control ale teritoriului. Dar, pe urmă, şi regiunea aceea se transformase, ca şi celelalte, în zonă de război. Cu toate că o numeau o misiune de pace, în realitate era un conflict în toată regula. Privi stingherit la imaginile de arhivă amestecate printre cele ale reportajului despre noul atentat. Alan Wells cunoştea foarte bine ceea ce vedea. Până cu câteva luni în urmă fusese unul dintre soldaţii aceia care se mişcau — 97 — purtând o cască şi o salopetă de camuflaj, deschisă la culoare, de partea cealaltă a lumii. Ştia bine cum se desfăşurau lucrurile. Era aceeaşi procedură. Se apropia cineva la un moment dat şi nu puteai să fii niciodată sigur de unde venea pericolul, pentru că fiinţele umane nu au scrisă pe faţă intenţia de a muri. Uneori era câte unul ceva mai mare decât un copil, unul dintre cei mulţi care veneau să ceară ţigări sau alte lucruri de acest fel. Şi imediat după aceea urma o explozie şi rămânea apoi iadul, cu bucăţi de carne peste tot şi sânge, şi oameni la pământ care urlau. Cei care încă mai puteau urla. Alan îşi privi picioarele sub pătură. Dincolo de planul tăvii, ridicătura se întrerupea aproape imediat, puţin mai sus de ceea ce, o dată, fuseseră genunchii lui. „E greu să te dezbari de anumite obişnuinţe. Uneori corpul ne trădează nu numai uitând, dar şi păstrându-şi intacte amintirile...” i Mai avea şi acum, uneori, senzaţii nefireşti. Ii era cald sau frig sau simţea că îl mănâncă un membru care nu mai exista. Şi fusese o ameliorare faţă de momentele în care picioarele lui inexistente îi dădeau dureri ca şi cum i-ar fi fost smulse cu un cleşte. Reflexul membrului-fantomă, îl definise în sinea lui. Când privi iar spre televizor, emisiunea despre Irak se terminase. Şi ştia că tocmai în acel moment sicrie cu tineri înfăşurate într-un drapel se îndreptau către casă. Îi veniră în minte cuvintele unui indian bătrân pe care îl cunoscuse şi îl vizitase la un moment dat, şi la care ţinuse ca la unul din familia lui. „Războiul este lucrul cel mai prostesc pe care oamenii îl pot face...” Avea dreptate. Avea cu atât mai mare dreptate, cu cât fusese în război în momentul în care patria i-o ceruse. Devenise un erou al celui de-al Doilea Război Mondial şi numai acum înţelesese Alan cât de greu îi fusese să ducă acea povară. Şi locotenentul la Puşcaşi Marini Alan Wells, când se aflase la ananghie, făcuse ceea ce simţea că trebuie să facă. Era un soldat şi, ajuns la Tikrit, încercase să-şi facă datoria cât mai bine. Iar datoria lui ceruse într-o anumită circumstanţă ca el să-şi rişte propria viaţă pentru a o salva pe aceea a oamenilor care îi fuseseră încredinţaţi. Şi-o riscase şi reuşise, iar acum oamenii aceia erau teferi. Aşadar, niciun sicriu şi niciun drapel în călătorie către casă şi către funeralii de stat. Ca preţ, lăsase vântului din deşert litri întregi din sângele său, pe pământul acela roşu şi nisipos, care îl supsese aşa cum bea un însetat apa, fără măcar să-şi schimbe prea mult culoarea. Şi mai ales îşi lăsase acolo picioarele, de la genunchi în jos. În schimb, îl numiseră „erou” şi îi dăduseră o medalie. Două picioare - o medalie. O jumătate de medalie pentru un picior. Nu fusese o afacere bună. Dar, în război, ce înseamnă o afacere bună? Anaa’. Războiul, aşa cum îl numeau indienii navajo. Şi ei la timpul lor, fuseseră vizitaţi de aşa-zise misiuni de pace, poate atunci când nu aveau nicio nevoie şi nicio dorinţă să primească acele vizite. Atunci când colonizarea se întinsese, ca o pată de ulei către Vest, avusese justificarea şi în consecinţă sloganul ei. Din Est venise o mulţime de lume, atrasă de promisiunea unei vieţi noi şi de mirajul pământurilor fertile şi a minelor de metale preţioase. Se mişcaseră pe aripile a ceea ce propaganda definise ca drept inalienabil, „un destin evident”. Era însă destinul albilor şi nimeni nu se gândise să includă şi pieile-roşii. După regula ciclică a timpului, totul ajungea să se repete. Alan se gândea că în realitate istoria era, în substanţa ei, de o plictiseală mortală. Singurul punct de interes era să studiezi în numele căror justificări noi şi pline de fantezie oamenii comit dintotdeauna aceleaşi barbarii. Ridică privirea. De cealaltă parte a acelei încăperi, care era prototipul unei case din Forest Highlands, sprijinite de tăblia de lemn — 99 — a unei lăzi, erau două proteze ortopedice nou-nouţe, admirabile în perfecțiunea lor şi care îţi îngheţau sângele în vine prin semnificaţia lor. Tatăl lui, ca întotdeauna, nu se uitase la bani şi se gândise la tot ce era mai bun pe lume în domeniu. De trei săptămâni începuse să facă exerciţii. O dată la două zile, un specialist recomandat de întreprinderea care producea acel tip de proteze urca din Phoenix pentru a-l învăţa să le folosească în mod corect. Era un joc complex de echilibre şi distribuiri de greutate asupra încheieturilor care înlocuiau în mod artificial mişcările unui membru adevărat. Il asiguraseră că, exersând, va ajunge să se mişte normal şi că unii făceau sport în condiţiile acelea. Îi arătaseră chiar şi un film cu un atlet care avea un membru artificial şi alergase cursa de o sută de metri într-un timp ce ar fi fost un rezultat bun pentru un om cu ambele picioare. Pentru moment, avusese numai dureri şi deziluzii, şi căderi oprite în zbor de asistent, atunci când încercase să lase cârjele şi să se mişte câţiva paşi fără ajutorul niciunui alt mijloc de susţinere. Insă strângea din dinţi şi mergea înainte, ca în trecut şi ca întotdeauna. Telefonul de pe măsuţa aflată lângă pat începu să sune. Ridică aparatul de pe suport şi răspunse. — Da. Vocea tatălui său se auzi la celălalt capăt, ceva mai puţin decisă faţă de standardul lui obişnuit. — Bună, Alan, eu sunt. Totul în regulă? — Da, totul în regulă. — A sosit terapeutul? — Nu, nu încă. — Bine, nu te lăsa, băiete. Ştiu că vei reuşi. — Sigur că voi reuşi. Un moment de pauză, ca şi cum tatăl lui şi-ar fi căutat nişte cuvinte pe care nu le găsea uşor. — Ştii, mă gândeam la un lucru... Alan îşi spuse că Wells Cohen nu se gândea niciodată la un lucru. Chiar dacă spunea unul singur, erau o sută cele pe care le avea în minte. Imediat îi păru rău că gândise — 100 — aşa. Lăsând la o parte totul, tatăl lui fusese într-adevăr îndurerat de situaţia lui. Pe de altă parte, Cohen îşi urmă drumul, oricât de sinuos ar fi fost în nesiguranta lui. — Mi-am zis că, după şedinţa de terapie, ai putea să urci în maşină cu şoferul şi să-l rogi să te aducă aici la birou. Te mişti de acum perfect cu cârjele. Aici toţi s-ar bucura nespus să te vadă. Poate dacă ieşi puţin şi întâlneşti lume, ar putea să-ţi facă bine... Alan încercase să nu ofteze în receptor. — Bine. O să văd ce pot face. — Foarte bine. Atunci ne vedem mai târziu. — Sigur. Ne vedem mai târziu. La orice oră ar fi fost acel mai târziu. Termină convorbirea şi lăsă aparatul pe furnirul măsuţei. Bău ultima gură de cafea şi puse ceaşca pe tavă. În suportul din stânga erau ziare. Le luă şi le examină. Era câte un exemplar din New York Times, din USA Today, din Arizona Daily Sun şi din Flag Staff Chronicles, ziarul local. Îl alese pe acesta din urmă şi începu să-l răsfoiască. Prima pagină era ocupată pe jumătate de un articol al lui April Thompson. După ce se întorsese, îi telefonase pentru a-i cere cu delicateţe un interviu şi, cu aceeaşi delicateţe, înţelesese motivele refuzului său. În acea împrejurare descoperise că devenise ziaristă şi fusese mulţumit pentru ea. Întotdeauna îşi dorise asta şi în sfârşit reuşise. În amintire îi apăru imaginea părului ei arămiu şi a ochilor ei albaştri. Citi cu interes articolul. Era vorba despre o crimă care avusese loc undeva aproape de oraş, un delict care nu se conturase încă şi în legătură cu care erau aşteptate curând comunicate oficiale din partea organelor de poliţie într-o conferinţă de presă. Neavând informaţii precise asupra faptelor, articolul se derula cu abilitate, vorbind despre personalitatea victimei, descrisă ca un om ciudat şi fantezist, dar cu o personalitate complexă. În felul acesta, într-un articol negru pe alb însoţit de o fotografie — 101 — nesemnificativă, Alan află despre moartea lui Caleb Kelso. Îl cunoscuse prin intermediul unei alte persoane şi i se păruse întotdeauna un om cumsecade. Vestea aceea îl indispuse şi pregăti terenul pentru următoarea. În dreapta jos, cu o trimitere la pagina de spectacole, era un articol care vorbea despre Swan Gillespie, însoţit de o fotografie în culori a acesteia. Nici măcar calitatea tipografică aproximativă a cotidianului nu reuşea să-i ştirbească cu nimic din frumuseţe. Pentru o clipă, se opri să privească acel patrulater colorat ca şi cum, dintr-un moment în altul, persoana pe care o reproducea ar fi trebuit să prindă viaţă şi să-i vorbească. Apoi, urmând o voinţă pe care o descoperi ca nefiind a lui, se trezi că citeşte articolul. LEBĂDA SE ÎNTOARCE LA CUIB Swan Gillespie se întoarce acasă. După cum ştiu toţi, populara actriţă a plecat din locul de baştină, Flagstaff, cu mai mulţi ani în urmă spre rampa de lansare a L.os Angelesului, în căutarea succesului la Hollywood. Şi putem spune că niciodată nu a fost căutarea mai norocoasă. După începuturile nesigure cu primele roluri minore, astăzi, având la activ o serie de filme foarte bine cotate în box office, este considerată unul dintre vârfurile de diamant ale industriei cinematografice americane. Pentru ea, o carieră strălucitoare, în ascensiune, care a făcut ca în câţiva ani să devină o stea pe scara valorilor mondiale. Totuşi, perla care lipseşte din colierul triumfului concitadinei noastre este, după cum ea însăşi admite, o nominalizare la Oscar. Poate de aceea s-a lăsat pe mâinile regizorului Simon Whitaker şi ale scenografului Oliver Klowsky, care au câştigat deja cinci Oscaruri. Nine Muses Entertainment a anunţat în acest scop filmul cu titlu provizoriu Nothing More Than a Fairy Tale bazat pe — 102 — un fapt real petrecut în această zonă şi care este cunoscut ca „Masacrul din Flat Fields”. In distribuţie, care mai cuprinde în afară de Gillespie ŞI... _ Alan închise ziarul şi îl lăsă să cadă pe pat alături de el. li bătea inima în piept puţin mai repede decât s-ar fi aşteptat şi de cât ar fi fost oportun. „Swan.” Se sprijini de pernă şi se întoarse în timp. Închise ochii. În ziua aceea intrase în biroul tatălui său, în sediul First Flag Savings Bank, la colţul dintre Humphrey şi Columbus Avenue. Cohen Wells era la telefon, dar îi făcuse semn din cap să intre şi îi arătase fotoliul de piele din faţa biroului. Alan se aşezase pe locul vizitatorilor şi, în timp ce tatăl îşi încheia convorbirea, arunca o privire prin încăpere. Fusese de multe alte ori în biroul acela mobilat sobru în lemn închis la culoare, dar poate era prima oară în care avea ocazia să-l vadă cu adevărat. Inainte de ziua aceea fusese intotdeauna un loc care îl impresionase, templul lui Cohen Wells, patronul băncii, unul dintre oamenii cei mai puternici şi cei mai bogaţi din zonă. Ani de zile, având în vedere poziţia lui, încercase să fie primul peste tot. La şcoală, în sport, în viaţa socială a acelui mic orăşel pentru care, cu toate eforturile pe care le făcea, el nu era Alan Wells, ci întotdeauna numai fiul lui Cohen Wells. Din câte îşi amintea, îşi văzuse viitorul trasat de acea figură obsesivă şi zâmbitoare de părinte care în ziua aniversării lui de optsprezece ani îi făcuse cadou un Porsche roşu strălucitor, nu pentru că ar fi crezut că i-ar fi plăcut, ci numai pentru că se gândea că ar fi maşina potrivită pentru plimbările fiului său. Tatăl terminase brusc convorbirea şi, după ce închisese telefonul, îi zâmbise complice. — Aştia din Washington cred că-şi pot uita îndatoririle odată ce au fost aleşi. Dar este cazul ca, din când în când, — 103 — să le amintească cineva că trebuie să-şi câştige salariul. Cu toate că se afla în faţa fiului său, sau poate tocmai din acest motiv, Cohen Wells nu reuşise să facă abstracţie de acea mică demonstraţie de forţă. Pe urmă îi zâmbise din nou şi, datorită tandreţei pe care o avea în ochi, Alan îi acordase, ca întotdeauna, circumstanța atenuantă a bunei-credinţe. Totuşi, asta nu avea să schimbe cursul lucrurilor. Venise acolo cu un scop precis şi nimic nu l-ar fi convins să se întoarcă din drum. — Bine, băiete. Foarte bine. Ce pot face pentru tine? Nici măcar nu aşteptase răspunsul. — Nu, mai întâi iţi voi spune eu ce pot face pentru tine. Am o mică surpriză... Cu un aer aparent distrat, se ridicase şi se dusese la fereastră. Dăduse puţin la o parte transperantele pentru a privi afară. — Acum, că ai terminat facultatea, cred că vei voi să te odihneşti, dar mai ales, să te distrezi puţin. Se întorsese şi îl privise cu ochi ştrengăreşti. — M-am gândit la o călătorie în Europa. Şase luni în plimbare prin Spania, Franţa, Italia, Grecia sau în orice alt loc vrei să te duci, pentru a le arăta acestor europence din ce aluat este făcut un tânăr din Arizona. lar pe urmă, când te întorci, am o altă surpriză, de data asta ceva mai mare... Se aşezase din nou şi îl privise cu un aer solemn. — l-am trimis unui prieten de-al meu la Berkeley University foaia ta matricolă. Ai fost acceptat pentru un masterat în economie pentru anul următor. Apoi, după ce te vei întoarce aici, vei putea începe... — Nu. Cohen Wells îl privise ca şi cum o voință de pe altă planetă ar fi pus stăpânire pe corpul fiului său. — Cum ai spus, te rog? — Tată, ai auzit bine. Am spus nu. — Bine, dacă nu-ţi convine Europa, poţi alege tu un loc unde... — Nu Europei îi spun nu. Spun nu la tot. Cohen Wells se sprijinise de spătarul fotoliului, — 104 — acceptându-i uşoara flexiune. Închisese ochii pe jumătate. — Este din cauza fetei ăleia, nu? Swan. — Nu are nicio legătură cu Swan. Dacă nu ar fi fost ea, ar fi fost o alta. — Aia nu-i femeia potrivită pentru tine. Alan zâmbise. Faptul că ei doi începuseră să se frecventeze fusese la început un motiv de mândrie pentru Cohen Wells. Cu ambiția lui, i se păruse firesc ca fata cea mai frumoasă din regiune să fie, prin intermediul lui Alan, proprietate a familiei. Toate lucrurile frumoase au un preț, într-un fel sau altul. Dar acum fiul lui submina proiectul, iar Swan Gillespie, dintr-un obiect de paradă, se transformase în motiv de îngrijorare. — Nu ştiu dacă este femeia potrivită pentru mine. Ştiu numai că vreau să decid cu capul meu. Îşi privise tatăl în faţă cu un aer provocator. — Intenţionez să mă căsătoresc cu ea. Tatăl lui făcuse un gest ca şi cum i-ar fi fost de ajuns, dar cuvintele îi ieşiseră din gură cu un şuierat. — Aia nu vrea să se căsătorească cu tine. Vrea să se căsătorească numai cu banii tăi. El făcuse grimasa unuia care s-ar fi aşteptat la acea reacție. — Ştiam că ai să spui asta. Şi ştiam că în fond asta crezi despre mine. Nu crezi, în ciuda tuturor lucrurilor, că aş putea avea ceva pentru ceea ce sunt. Eu trebuie să am ce-i mai bun nu pentru că aş merita, ci pentru că eşti convins că-l meriţi tu. Se ridicase în picioare şi, pentru prima oară, îl dominase pe tatăl lui de la înălţime. — Tată, resemnează-te. Nu mă voi duce în Europa. Nu voi frecventa masteratul tău tâmpit. Si o voi lua de soție pe Swan Gillespie. — Astea sunt ideile pe care ţi le-a băgat în cap curvuliţa aia. A reuşit să despartă un tată de fiul lui. Ea şi celălalt prieten al tău, Jim Mackenzie, indianul acela bastard, corcitura. Indiferent la această izbucnire de furie, se îndreptase — 105 — spre uşă. Îl ajunsese din spate anatema turbată a tatălui său: — Alan, niciodată nu vei reuşi să realizezi ceva de unul singur. Se oprise şi se întorsese cu un surâs. — Poate. Dar sunt curios să o descopăr singur. — Alan, dacă ieşi din această încăpere, te vei căi. Nu vei mai vedea de la mine niciun sfant. Îşi vârâse mâinile în buzunar şi scosese cheile de la maşină. Le lăsase acelui om care acum stătea în picioare în spatele biroului său de om puternic şi de părinte lipsit de orice putere. — Iată. Păstrează totuşi maşina. Aceasta este prima dată în care am ocazia să ţi-o spun, dar nu mi-a plăcut niciodată, nici măcar o clipă. O plimbare pe jos îmi va face bine. Ieşise din biroul acela cu un sentiment de mulțumire. Străbătuse toată Humphrey Street până în centru, fluierând şi mergând glonţ pe picioarele pe care acum nu le mai avea. Redeschise ochii şi se întoarse în prezent. Îi făcea rău să-şi amintească acea zi, chiar dacă nu avusese remuşcări pentru alegere. Apoi se întâmplase ceea ce se întâmplase, iar el plecase. Intrase la Academia Militară şi de atunci nu mai văzuse pe nimeni. Jim, Swan, April Thompson, Alan Wells. Toate - cărți pe care viaţa le amestecase şi le împărţise la întâmplare şi pe care ei fuseseră constrânşi să le joace. Atâta amar de vreme se întrebase cine câştigase şi cine pierduse. Acum îi trecuse acea curiozitate. Singurul lucru sigur era că, de atâta amar de vreme de când îi vorbise lui Swan pentru ultima oară, trăise ca şi cum orice ar fi spus, orice ar fi făcut, orice ar fi văzut, ea ar fi fost acolo pentru a împărtăşi totul cu el. Luă ziarul şi îl întoarse, pentru că nu voia ca fotografia lui Swan Gillespie să-l vadă plângând. — 106 — 10 — Dacă-mi scuzaţi expresia, mi se fâlfâie. Cohen Wells se ridică brusc de pe fotoliu. Persoanele răspândite în biroul lui avură o tresărire uşoară. Toţi erau obişnuiţi cu accesele lui de nervi, dar faptul că apelase la obscenităţi arăta că Wells Cohen era chiar ieşit din minţi. — Nu este posibil să se oprească un asemenea proiect din cauza câtorva tâmpenii ale unor bigoţi. Se aşeză din nou. Nervii îi trecură dintr-odată. Celor prezenţi le dădu impresia bizară a unui copil mare care făcea mutre. Dar, în cazul lui Cohen Wells, era o impresie absolut nepotrivită şi care nu trebuia pângărită cu tonul simpatiei. Acesta nu era un capriciu şi toţi ştiau de ce era în stare omul acela în momentul în care ceva sau cineva se punea de-a curmezişul între el şi proiectele lui. Rosalynd Stream, membru cu autoritate al Biroului pentru Afacerile Indienilor, jenată, îşi scutură un fir de praf inexistent de pe haină. Era aşezată pe un fotoliu cu braţe în colţul stâng al camerei, lângă uşa care dădea spre sala de reuniune. — Cohen, nu sunt tâmpenii şi, mai ales, nu sunt tâmpenii ale unor bigoţi. Este ceva mult, mult mai serios. Mă uimeşte faptul că tu nu vrei să-ţi dai seama de asta. De la biroul lui, Wells o privi ca şi cum ea, căzând dintr- un copac, i-ar fi propus să mănânce un măr. — Rosalynd, trebuie numai să-mi spui de ce parte eşti. — Sunt de partea ta, dar asta nu înseamnă că am intenţia să mă arunc într-un butoi de pe cascada Niagara. Există nişte legi, care nu pot fi ocolite. Noi toţi avem poziţii privilegiate, dar asta înseamnă, în afară de avantaje, şi limite precise. Colbert Gibson, primarul, tăcea în picioare lângă fereastră, aruncând uneori câte o privire distrată la traficul practic inexistent din stradă. Era mult mai îngrijorat de faptul că tonul vocii lui Cohen Wells dădea — 107 — posibilitatea secretarelor să intuiască mai degrabă semnificaţia acelei reuniuni decât subiectul ei. Ca şi cum i-ar fi citit gândul, bancherul reluă discuţia în termenii unei conversații civilizate. — Eu cred că indienii navajo au fost trataţi cum trebuie de Statele Unite ale Americii. Sunt sătul până peste cap să- i tot aud pe câţiva intelectuali de rahat cum continuă să le schimbe scutecele repetând cât de fără noroc au fost ei şi cât de rău a fost omul alb. Când vorbeşti la Washington de nativi, li se ridică părul în cap şi nu este nimeni în stare să se mişte şi să ia nici măcar o hotărâre simplă. Şi totuşi, ştim cu toţii foarte bine că, dacă nu am fi fost noi, ar mai umbla şi acum lăsând pe pământ urme de sanie şi procurându-şi prânzul şi cina cu arcul cu săgeți. Randy Coleman, preşedintele diplomat al Camerei de Comerţ, care până în clipa aceea stătuse tăcut privind în jurul lui ca şi cum nu l-ar fi interesat discuţia, îşi făcu auzită vocea dintr-odată. — Nu este chiar aşa de simplu, Cohen. Bancherul se lăsă pe spătarul fotoliului. Îi dădu cuvântul interlocutorului său cu un gest provocator. — Atunci explică-mi tu cum este. Coleman se ridică în picioare şi începu să se plimbe prin cameră, vorbind ca şi cum ar fi fost singur. De obicei, asta îl deranja pe Wells, dar nu spuse nimic. Randy era un tip strălucitor şi, pe alocuri, foarte pătrunzător în intuiţiile lui. In general spunea lucruri de bun-simţ, dar avea acel obicei ciudat de a le spune mişcându-se de colo-colo. — Nu avem de unde să ştim cum ar fi fost această ţară dacă nu ar fi fost colonizată. Putem constata numai cum este acum. Cei câţiva intelectuali despre care vorbeşti au avut o mare influenţă asupra opiniei publice mondiale, iar remuşcările nu se pot înlătura cu insecticid. — De când suntem îngrijoraţi de opinia publică mondială? Coleman strânse din umeri aşa cum se face la o întrebare de la sine înţeleasă. — Niciodată. Dar erau toate cazuri în care ne puteam — 108 — justifica comportamentul ca pe o hotărâre în faţa unei ameninţări. Indienii navajo nu sunt aşa ceva. Aici putem spune asta. Nu au fost niciodată. O pauză. Apoi o concesie secretă, pe care ar fi negat-o în faţa oricui. — Sau, mai bine zis, au stat în faţa țintelor pe care le-am avut întotdeauna în ce priveşte pământurile lor. Coleman îşi reveni şi-şi continuă examinarea amănunţită întru lămurirea lui Cohen Wells. — Al oricui o fi meritul sau vina, indienii navajo nu mai merg cu arcul cu săgeți. Sunt un stat în stat. Sunt oameni care au studiat, oameni care ştiu ce se petrece în lume şi care nu mai pot fi cumpăraţi cu o oglinjoară şi cu câteva pături. Acum au învăţat lecţia. Păturile le produc ei şi le vând la preţurile covoarelor persane. Şi au în interiorul rezervației destule resurse de exploatat. Au uraniu, aramă, petrol, cărbune... Wells îl întrerupse, mestecând pentru a nu ştiu câta oară un dumicat amar care nu voia să se lase înghiţit. Ştiind că nu este vorba despre o noutate, îl scuipă totuşi pe masă. — Asta mă scoate cel mai mult din răbdări. Extrag cărbunele forând planeta-mamă fără întrerupere şi îl transportă pe o pipe-line alimentată cu apă, lungă de mai multe zeci de kilometri. Acum nu vreţi să-mi spuneţi că apa care ne trebuie pentru a alimenta aparatura pentru producerea zăpezii artificiale ar avea o importanţă mai mare faţă de cea care este folosită de ei în fiecare zi pentru activităţile lor? Coleman îi explică răbdător copilului de ce trebuie să mănânce cereale şi zarzavaturi. — Este vorba despre două lucruri diferite. Aceea este viaţă, economie, muncă. Nu putem să intervenim prea mult în caracterul sacru al Piscurilor. Indienii navajo îl apără cu sabia scoasă şi o vor face până la ultimul. Trebuie să ne mişcăm cu grijă. Un atac frontal ar putea duce la un impas care s-ar rezolva numai după ani de zile. Hotărârea le-a crescut în timp, împreună cu aptitudinea lor de a trăi în prezent. — 109 — Făcu o concesie proastei dispoziţii a lui Wells şi tăie de la rădăcină orice tentativă de obiecţie. — Sigur că au problemele lor. Cine nu le are? În trecut, a fost o anumită înclinaţie către alcool, care pe undeva persistă. Chiar şi o predispoziţie mascată la sinucidere. Lucruri care indică o stare proastă endemică şi difuză. În interiorul Consiliului Triburilor sunt fără îndoială păreri diverse, dar la nevoie, pot conta pe un suport mediatic fără precedent. Reprezintă cea mai numeroasă etnie a nativilor din America şi una dintre cele mai cunoscute din lume. Cărţi, desene animate, filme western au vorbit dintotdeauna despre ei. Sunt o parte din imaginarul colectiv, ceea ce îi face mult mai puternici decât le este numărul şi decât lasă să se presupună localizarea lor politică. — Randy, crezi că sunt idiot? Ştiam deja aceste lucruri. Eu nu vreau altceva decât să fac din zona asta un colţ de paradis. — Pentru ei, această zonă este un colţ de paradis. În sensul literal al termenului. Ar fi ca şi cum ai cere unui creştin să monteze pe Golgota un teleschi. — Dar şi pentru ei ar fi o grămadă de avantaje. — Poate viaţa pe care o duc îi face refractari la tentaţiile banului. Wells avu un nou acces de furie. Tonul vocii lui reveni la cota de alarmă. — Dar pentru numele lui Dumnezeu! Este de ajuns să mergi să dai o raită prin rezervaţie. Sunt locuri care strigă răzbunare la lumina zilei. În Leupp, Kayenta, până şi la Window Rock se respiră sărăcia prin toţi porii şi pe oricine ai întâlni are întipărită pe faţă dezolarea. Nimeni nu-şi poate dori să trăiască în asemenea condiţii. — Condiţiile acelea, oricare ar fi ele, sunt rodul autodeterminării. În trecut au depăşit încercări care din partea noastră au fost de o cruzime la limita genocidului. În afara episoadelor numite „de război”, ca povestea aceea de la Bosque Redando, au rămas în urma noastră fapte care reprezintă istoric o adevărată batjocură. Marele Marş — 110 — sau lagărul de concentrare din Fort Defiance, atunci când în loc de pături şi haine pentru a se feri de frig s-au trezit de la Washington cu sacouri de catifea cu guler înalt şi cizmuliţe de damă. Vrei să continui? — Alea sunt lucruri din trecut, care nu se pot repeta. — Or fi lucruri din trecut, dar oamenii de astăzi şi le amintesc foarte bine. Fac parte din istoria lor, chiar destul de recentă. Şi, după cum ştii, cine s-a fript cu ciorbă suflă şi-n iaurt. Cohen Wells rămase gânditor la locul lui un moment, mângâindu-şi barba cu mâna. Apoi, cu un gest, îi dădu cuvântul reprezentantei Biroului. — Rosalynd? Inainte de a răspunde, femeia îşi aranjă fusta care nu avea nicio nevoie de a fi aranjată. — Ce vrei să-ţi spun? Orice se poate obţine. Dar are dreptate Randy. Trebuie procedat cu cea mai mare grijă. Un singur pas temerar, şi ne putem trezi într-o situaţie de zid contra zid din care n-o să mai ieşim niciodată. Coleman crezu de cuviinţă să încheie într-o notă pozitivă. — Suntem norocoşi că Richard Tenachee nu mai reprezintă simbolul acestei dispute. Prin dispariţia lui, frontul opozanților a pierdut multă forţă şi începe să aibă unele fisuri. Vei vedea că puţin câte puţin le vom transforma în falii. Într-un fel sau altul. Bancherul consimţi, nu prea convins. Pe de altă parte, Coleman s-ar fi mirat de contrariu. Afişă apoi către cei prezenţi o figură hotărâtă. Şi nu numai faţă de adversarii lui. — Foarte bine. Acum, că am ascultat toate teoriile distructive, mă aştept în scurtă vreme de la voi la cele constructive. Să zicem că sunt sătul să aud motive din cauza cărora nu se poate face nimic. Aduceţi-mi raționamente care să ne autorizeze să acţionăm în sens opus. Este ceea ce mă aştept de la voi, un schimb pentru ceea ce voi aţi obţinut deja de la mine... Aceste cuvinte declarau şedinţa închisă. Dar însemnau şi — 111 — o subliniere precisă a poziţiei de subordonare a interlocutorilor lui faţă de el. Coleman, resemnat, salută şi se îndreptă spre uşă. Rosalynd Stream se ridică de pe fotoliu, evident uşurată, îşi luă geanta şi îl urmă. Primarul o luă pe urmele lor, mulţumit că nu fusese constrâns de evenimente să ia cuvântul. Era aproape de uşă când îl opri vocea lui Wells. — Tu nu, Colbert! Aş vrea să discut ceva o clipă cu tine. De asta se temea primarul. Şi din păcate sosise momentul de care se temea. Închise uşa în urma celorlalţi doi, care îl văzură dispărând dincolo de canat fără nicio invidie. Aşteptă cu oarecare nelinişte să trebuiască să-l dezamăgească pe Cohen Wells a nu ştiu câta oară. Acesta îi puse exact întrebarea la care se aştepta. — Sunt noutăţi? Gibson infirmă dând din cap. — Niciuna. Am căutat în arhivele oraşului, dar rezultatul a fost negativ. Din partea mea, voi încerca să muşamalizez totul cât mai bine. Nu sunt documente, iar dosarul este foarte vechi. Poate în arhivele statului la Washington... Wells îl întrerupse cu un gest ferm. — Nu te înfierbânta cu Washingtonul. Am pe cineva care se ocupă de problemă. Mai curând pe celălalt front? — Am percheziţionat casa prin toate ungherele şi nu am găsit nimic. Dacă există cu adevărat, documentul de proprietate poate fi oriunde în altă parte. Într-o casetă de valori, de exemplu. — Nu. Poţi exclude asta. Eroul nostru era mai mult genul care-şi ţinea banii la saltea. Pentru orice eventualitate am făcut cercetări şi nu apare nicio casetă de valori pe acel nume şi nici pe numele vreunei alte persoane care i-ar fi putut fi apropiată. Urmă o pauză de gândire, apoi Wells se convinse că era pe calea cea bună. — Nu, acea bucată de hârtie blestemată trebuie să fie pe undeva. Şi trebuie găsită. Percheziţionaţi casa iarăşi, pe — 112 — îndelete. Sigur v-a scăpat ceva. Gibson, fără să vrea, cobori tonul. — Tipul care de obicei aduce pachetele pentru noi în acest moment se află la închisoare. — Ştiu. Tembelul acela s-a lăsat prins într-una dintre încurcăturile lui hormonale. Ştiam că mai devreme sau mai târziu se va întâmpla aşa. M-am ocupat deja să-i fac rost de un avocat, dar numai pentru a-l ţine sub supraveghere. Cred că de data asta l-am dat pe brazdă. — Nu aş vrea ca acel nebun să hotărască să deschidă registrele. Măcar şi pentru a avea îndurare din partea judecătorilor. — Nu o va face. Este nebun, dar nu e prost. Ştie că într- un caz de acest gen ar evita pedeapsa cu moartea numai pentru a-şi semna o altă condamnare. Primarul detesta subiectul acelei discuţii. Ar fi vrut să fie oriunde altundeva, chiar şi în faimosul butoi de pe cascada Niagara despre care vorbise Rosalynd cu puţină vreme în urmă. — Există altă lume care s-ar putea băga pe fir, de aici sau din afară. Băieți discreţi, de încredere, care pentru o mie de dolari sunt dispuşi să se mişte fără să pună întrebări. — Hm. Mai bine unul din afară. Oricum ar sta lucrurile, am riscat chiar prea mult cu acel Jed Cross. — Bănuieşte ceva nepotul lui Tenachee? — Cine, Jim? Ei, na! El se gândeşte numai la femei, la bani şi la elicoptere. N-avem nici cea mai mică problemă din partea aia, aşa cum nu avem din nicio altă parte. Dave Lombardi a făcut o treabă bună. În orice caz, îl voi vedea pe Jim curând şi voi încerca în vreun fel să-l fac să înţeleagă mai bine. Ştiu eu cum să-l iau... Wells se ridică de pe fotoliu, cu chipul neîncrezător în faţa gravităţii evenimentelor. — Nu-mi vine să cred că toate astea s-au întâmplat cu adevărat. Mi se pare o nebunie. Repetă pentru a suta oară lucruri pe care le ştiau amândoi. Colbert Gibson încercă să nu lase plictiseala să i — 113 — se întipărească pe faţă. — La timpul său, cine s-a gândit la asta a reuşit, ungând roţile juste, să treacă în actul său de proprietate şi acel amendament. O mişcare perfectă. Şi pe urmă se prezintă acel bătrân sclerozat cu poveştile lui absurde. Dar, dacă nu sunt absurde şi iese la iveală un drept cu un titlu legitim de proprietate, m-am ars. — S-ar putea să nici nu se întâmple. Noi nu am văzut acel document niciodată. Poate să fi fost chiar o cacialma. — Colbert, uneori mă mir de tine. Aici nu suntem la un campionat de poker. Aici se merge pe bune. Dacă este o cacealma, nu am nicio intenţie să joc şi să pierd milioane de dolari. Ai sta tu cu o foarfecă în jurul coaielor fără teama că la un moment dat o vei auzi făcând ţac?! Primarul încercă să nu mai pună paie pe foc. — Oricum, imediat ce îl vom găsi, dacă există într- adevăr, totul va fi rezolvat. Avem la dispoziţie posibilitatea de a falsifica perfect orice bucată de hârtie, dar, în lipsa documentului original, chiar că nu este nimic de făcut. Trebuie să trecem date care sunt esenţiale. Apoi va fi de ajuns un chibrit şi se va sfârşi totul. Bancherul zâmbi satisfăcut, aşa cum se face de obicei la propunerile bune ale unui cercetaş. — Atunci când va veni ziua aceea, îţi voi acorda ţie plăcerea de-a aprinde chibritul. Iar în acelaşi foc vom arde documentul acela, precum şi probele care dovedesc că ani de zile ai băgat mâna în banii din seifurile băncii mele. Expresia lui deveni dintr-odată amenințătoare, chiar în clipa în care îşi accentua zâmbetul. — În aşteptarea acelei zile, să nu faci vreo glumă proastă, Colbert. Este inutil să-ţi amintesc că nu sunt nici pe departe o persoană sportivă. Dacă sfârşesc în căldare, vă trag pe toţi după mine să fierbem împreună. lar tu vei fi cel care va avea curul cel mai aproape de flacără. M-ai înţeles? În mintea lui Gibson se strecură o viziune exaltată, o scenă în care el trăgea cu toată forţa de care era în stare un şut în mutra cu zâmbetul odios al lui Cohen Wells. — 114 — Viziunea se risipi în lumina raţiunii de stat. — Perfect. Wells îl concedie cu voce distrată. Gândurile lui erau de acum în altă parte. — Asta-i tot pe ziua de azi. Ţine-mă la curent, dar fără telefon. Vino şi informează-mă personal. Atunci când intrase în biroul acela, Colbert Gibson, primarul atrăgător al orăşelului zâmbitor Flagstaff, bănuia că Wells Cohen era un ticălos fără scrupule şi unul dintre cei mai smintiţi nenorociţi care au călcat vreodată pe faţa pământului. Trecuse ceva mai mult de o oră şi, în timp ce deschidea uşa pentru a pleca, era absolut convins de asta. — 115 — 11 Jim ieşi de la Aspen Inn, cobori scara mică de lemn şi se îndreptă spre garajul construit pe o latură a clădirii principale, unde Silent Joe îşi petrecuse noaptea. Aşa cum prevăzuse, după ce auziseră toată povestea, prietenii lui îl primiseră fără probleme şi pe câine. Il duseseră în boxa care acum era liberă, iar Silent Joe se adaptase fără probleme noii situaţii. Se fâţâise puţin prin locul acela străin, mişcându-se pe labe ca şi cum ar fi fost pufoase şi adulmecând peste tot ca să-şi marcheze punctele de referinţă. Pe baza cercetărilor făcute, luase drept al său un culcuş pentru animale împrumutat de la un vecin. Acceptase pe urmă apa şi hrana pe care i-o puseseră dinainte nu ca pe o masă, ci ca pe un drept divin şi se ghemuise în aşteptarea evenimentelor. leşind din garaj, Jim se gândise că acel câine era personificarea monarhiei absolute. A doua zi dimineaţa, ridică oblonul, curios de ceea ce ar fi găsit înăuntru. Însă ceea ce văzu părea imaginea nemişcată din seara trecută. Silent Joe era întins în cuşca lui în aceeaşi poziţie în care îl lăsase şi îl privea cum se apropie cu aceiaşi ochi liniştiţi. Pe podeaua de ciment nu erau semne că-şi făcuse nevoile. Singurul element discrepant era blidul de hrană, care acum era gol şi atât de lucios, încât părea de-abia ieşit din maşina de spălat vase. Se apropie ştiind că nu ar fi avut surprize. Cu o seară înainte se mirase, şi continua să o facă şi acum, de firescul cu care acel animal îl alesese ca nou stăpân, ascultându-i ordinele ca şi cum le-ar fi înţeles nu numai din tonul vocii, ba chiar şi din structura cuvintelor. — Bună, Silent Joe. Ai dormit bine? O uşoară mişcare a cozii. — Trebuie să înţeleg că înseamnă da? Drept orice alt răspuns, câinele se înălţă pe labele din faţă, apoi se ridică de tot şi, căscând, făcu o plecăciune care ar fi fost perfectă pentru o rugăciune îndreptată spre — 116 — Mecca. Apoi o luă spre ieşire. Jim îl însoţi în grădiniţa din spate unde, cu mare eleganţă, câinele se uşură de resturile interioare, lichide şi solide. Apoi se întoarse spre Jim şi se aşeză să-l privească, având o expresie canină care, tradusă în termeni umani, voia să zică fără niciun echivoc: „Şi acum ce facem?” Il mângâie pe capul acela de animal inteligent. — Nu aş vrea să te dezamăgesc, prietene, dar mă tem că va trebui să mă aştepţi aici. Acolo unde mă duc eu, din păcate câinii nu sunt admişi. Se întoarse iarăşi în garaj, şi Silent Joe îl urmă fără probleme, ca şi cum i-ar fi înţeles cuvintele. li făcu semn să intre, şi câinele, docil, se conformă ordinului. Când trase oblonul, stătea iarăşi ghemuit în culcuşul lui şi îl privea, aşteptându-l deja. Jim ieşi în stradă şi se îndreptă pe jos către centrul oraşului. O luă cu pas iute pe Birch Avenue, simțindu-se, după multă vreme, un turist la casa lui. Trecu prin faţa County Court House, cu toate drepturile şi îndatoririle ei, şi o lăsă în urmă, aşa cum făcuse întotdeauna cu toate lucrurile din viaţa lui. În jur erau multe magazine noi, din acelea care se nasc şi mor în fiecare sezon în localităţile turistice. Şi era un soare strălucitor, care crea umbre clare, precise. La câţiva metri în stânga lui era Uptown Billiards, unde făcuse să se rostogolească bilele colorate, pe un covor verde, împreună cu prieteni care acum, poate, nu-i mai erau nici măcar cunoştinţe. Se gândi că prietenia era precum dragostea. Nu se putea făptui la comandă. „Atunci când trece sau când o distrugem, lasă în urma ei un simţământ de zădărnicie..” Alături de el regăsi, ca pe un tovarăş nedorit, timpul scurs. Când trecu prin faţa autogării, îşi aminti de câte ori, în copilărie, dorise să ia un autobuz către o destinaţie oarecare, doar ca să fie departe de-acolo. Şi imediat îi veniră în minte cuvintele lui April când îl însoţise cu o seară înainte. „Tu eşti un om pentru care singura regulă valabilă este — 117 — regula lui altundeva..” Pe atunci încă nu putea şti că acel altundeva în realitate nu era o victorie, ci o condamnare. Jim 'Trei-Oameni Mackenzie era sigur că nu trebuie să te întorci. Şi, atunci când o faci, este numai pentru a număra morţii. El numărase doi într-o singură zi şi nu-i fusese uşor. Se gândi iar la figura lui Richard Tenachee, cu chipul brunet brăzdat de riduri şi cu corpul uscăţiv, drept şi bine legat ca lemnul uscat, chiar dacă avea o vârstă. Acelei imagini i se suprapuse imediat după aceea în mintea lui imaginea corpului lui Caleb Kelso, întins pe jos acolo unde îşi cultiva iluziile, zdrobit pe îndelete şi fără pic de milă de către acela care îl ucisese. Odată cu moartea lor moştenise acea amărăciune pe care o purta în suflet. Şi un câine. Lăsă în urma lui autobuzele şi orice promisiune de libertate, pe care niciun loc şi niciun mijloc de transport nu reuşeau să o păstreze vreodată. Coti la dreapta, pe Humphrey Street, şi urcă spre intersecţia unde era First Flag Savings Bank. Se întrebă ce avea atât de important să-i spună Cohen Wells. Il cunoştea destul de bine pe omul acela şi ştia că felul cum aborda el lucrurile era mereu mult mai blând decât adevăratele lui intenţii. Îl întâlnise şi în trecut o singură dată „pentru a schimba două vorbe”, aşa cum spusese el. Şi fuseseră câteva vorbe care, într-un fel, schimbaseră vieţile a patru persoane. Mergând, întâlni o fată în trening care făcea jogging. O văzuse venind şi îşi scosese ochelarii Ray-Ban din cămaşă şi şi-i pusese la ochi. În ziua aceea nu avea chef de priviri uimite din cauza ochilor lui în două culori. Dăduse voie lumii să dedice prea multă atenţie acelui amănunt. Fata, o blondă cu părul scurt şi un corp frumos pentru o faţă banală, trecu de el fără ca măcar să-l bage în seamă. Odinioară, în faţa unei asemenea întâmplări, prietenii vechi ar fi râs şi l-ar fi luat la mişto spunând că a început să dea rateuri. Acum, acei prieteni aveau să-i reproşeze — 118 — lucruri mult mai numeroase şi mult mai grave. Ajunse în faţa uşii băncii, o clădire scundă de epocă, pe care la un moment dat o cumpărase Wells şi o refăcuse fără a-i modifica liniile arhitecturale. Impinse uşa de sticlă şi intră, întâmpinat de mirosul specific băncilor. Înăuntru era cu totul altceva. Nu se uitaseră la cheltuieli pentru a o restructura. Peste tot se vedea bunul-gust, dar şi bogăţia, cu mici concesii făcute ostentaţiei. Dar, pentru că era vorba despre banca lui Cohen Wells, putea fi socotit un păcat lipsit de importanţă. Puțin mai încolo de intrare, la dreapta, era biroul de cristal şi lemn de la recepţie. Când Jim ajunse la el, omul care stătea aşezat acolo îi adresă un zâmbet generos. — Bună ziua, domnule. Cu ce vă pot ajuta? — Bună ziua. Sunt Jim Mackenzie. Am o întâlnire cu domnul Wells. — Un moment. Funcţionarul luă telefonul şi apăsă butonul ce corespundea unui interior. — Domnul Mackenzie pentru domnul Wells. Primi un răspuns afirmativ, pe care îl sublinie cu o mişcare a capului. Puse receptorul în furcă şi îi arătă o scară la dreapta lui, în colţul cel mai îndepărtat al salonului cu pardoseală de marmură. — Poftiţi, domnule. La etajul superior. Veţi fi primit de secretara domnului Wells. Nu erau mulţi clienţi la bancă în acel moment. Simţindu- se observat, Jim trecu de-a lungul mai multor ghişee şi o luă în sus pe scara care avea treptele din aceeaşi marmură ca şi salonul. În timp ce urca, se intersecta cu silueta elegantă a lui Colbert Gibson care cobora. Ţinea capul în jos, ca şi cum ar fi controlat la fiecare pas unde punea piciorul. Din puţinul pe care îl lăsa să se vadă, avea un aer mai curând contrariat. Jim şi-l amintea ca director de bancă, dar acum, raţiuni de stat îl ajutaseră să urce şi stătea pe fotoliul primarului. Fiind foarte atent să nu se încurce în iţe, îi spuseseră... — 119 — Pe palierul din capul celor două scări, îl găsi pe Cohen Wells care îl aştepta. Se îngrăşase puţin faţă de ultima dată, dar avea aspectul sănătos al celui care îşi petrecea multe ore în aer liber, chiar dacă era ocupat cu munca. Nu era un om frumos, însă inspira o forţă şi o vitalitate nestăvilite. Când îl văzu, bancherului i se lumină faţa. Cu omul acela nu se ştia niciodată dacă din sinceritate sau din interes. — Ce plăcere să te văd, Jim. Îmi pari într-o formă splendidă. Îi strânse viguros mâna, aşa cum i se potrivea unui om de afaceri bogat din Arizona. — Vrei o cafea? — Da, cred că o cafea mi-ar prinde bine. Bancherul se întoarse spre biroul secretarelor, care se deschidea spre stânga. — Mary, te rog, două cafele. Cu toate anexele şi conexele. Şi care să nu fie de la automatul nostru de cafea. Trimite pe cineva să ia două espresso ca lumea de la Starbucks. Intrară în camera şefului. Jim privi în jur. Nu se schimbase mult de când intrase acolo ultima oară, cu mulţi ani în urmă. Unele piese de mobilier erau diferite, biroul era acum un Bolton enorm autentic, iar culoarea pereţilor era mai caldă. Dar era şi rămânea, în fond, perfect armonizat cu ceea ce se aştepta de la locul de muncă al unui om al puterii. Cohen îl pofti pe un fotoliu de piele în faţa biroului. — Stai jos. Încă este cald de la curul primarului. După cum cobora scările, avea aerul cuiva în curul căruia de-abia fusese înfiptă o coadă de mătură... Jim zâmbi şi se aşeză. Speră că Wells luase acea expresie ca pe un răspuns la gluma lui şi la primirea cordială. — Domnule Wells, aş vrea mai întâi de toate să pun la punct treaba aceea cu închirierea elicopterului... Bancherul îl întrerupse şi schimbă subiectul cu un gest al mâinilor. — 120 — — Avem timp destul pentru asta. Nu te gândi acum. Se sprijini cu coatele pe birou şi se înclină către Jim. Mai curând spune-mi despre tine. Te simţi bine la New York? Ştiu că te-ai aranjat pe picior mare cu Lincoln Roundtree. Jim scutură din cap şi-şi privi distrat vârfurile pantofilor. — Nu mai este niciun New York şi niciun Lincoln Roundtree. Am abandonat totul. Wells rămase o clipă pe gânduri, ca şi cum ar fi reflectat asupra celor de abia auzite. Când îi vorbi din nou, avea un chip deschis tuturor posibilităţilor. N — Dacă-ţi pare rău, şi mie îmi pare rău. În caz contrar, pentru ceea ce am să-ţi propun, asta ar putea fi perfect. Cum s-ar spune, niciodată nu-i merge prost cuiva fără să-i meargă bine altcuiva... Zâmbi la rostirea acelui crâmpei de înţelepciune populară. Dar imediat după aceea, redeveni serios şi pătruns de ceea ce spunea. — Cred că noi doi ne putem da o mână de ajutor. Ai dormit la ranch şi ai văzut cum s-a transformat. Este o clădire minunată, dar lucrează la cincisprezece la sută din ceea ce poate da. Am în minte proiecte mari pentru locul acesta, investiţii de milioane de dolari. După toate probabilitățile, mai spusese acel discurs de zeci de ori, gândi Jim. Îl admiră pentru entuziasmul autentic pe care îl arăta pentru acel proiect. Ori poate era numai prima etapă, aceea în care îşi entuziasma publicul, înainte de a ajunge la subiect. — Humphrey's Peak poate deveni o staţiune turistică de iarnă pentru schi de prim rang, mai mult decât Aspen, sprijinită de complexul hotelier în care intenţionez să transform Cielo Alto Mountain Ranch. lar vara poate deveni un mic paradis pentru turiştii amatori de aventură. Excursii cu elicopterul, rafting pe Colorado, pescuit, trasee cu jeepul sau pe jos. Am în minte spectacole care să fie invidiate şi de coloşii de la Hollywood. Pentru asta, am luat legătura cu cei de la Cirque du Soleil pentru a studia o serie de show-uri inspirate de Vestul Sălbatic. — 121 — lată acum etapa a doua, aceea în care apar obiecțiile. — Aceasta nu este o aspirație exclusiv pro domo mea. Dacă se va realiza totul, la ranch va sosi cu siguranţă o mare sumă de bani. Dar nu numai acolo. Ar fi un avantaj pentru întreaga zonă. Această regiune de provincie care ne sufocă pe noi toţi va întineri. Oraşul are multe săgeți în arcul lui şi mi-ar plăcea ca una dintre ele să ajungă să lovească ţinta. Jim suspecta că arcul acela şi acele săgeți, dacă nu chiar şi ţinta, vor fi fost proprietatea exclusivă a lui Cohen Wells. Cu toate acestea, nu spuse nimic, pentru că era curios să cunoască etapa următoare. Se limită să formuleze întrebarea care ar fi trebuit să urmeze în mod logic. — Şi eu ce legătură am cu toate acestea? — Ai, pentru că, dacă mă urmezi, voi face din tine un om bogat. Jim se gândi că aceasta era partea cea mai interesantă a discuţiei. Era faza a treia, aceea în care uniformele albastre îşi procurau călăuze indiene. Din păcate, fu nevoit să-şi amintească iarăşi cuvintele lui April Thompson. „Ai să vezi că vei descoperi imediat ce vrea de la tine stăpânul oraşului...” Fata aceea, în loc să facă ziaristică, ar fi trebuit să deschidă un magazin de profeţii. — Acum, vezi, sunt nişte obstacole de trecut şi nişte divergențe de rezolvat, aşa cum se întâmplă întotdeauna în cazuri din astea. Câte o roată de uns, câte o autorizaţie care se lasă aşteptată. Dar adevărata piedică este reprezentată de indienii navajo. Nu sunt deloc de acord cu acest proiect. După cum ştii, San Francisco Peaks sunt munţi sacri, iar Consiliul Triburilor nu prea aude bine cu urechea asta. Şi Richard Tenachee era vârful de diamant al acestui aisberg. Un moment de gândire, ca pentru a urmări o amintire. — În trecut, am avut neînţelegeri cu bunicul tău. Uneori foarte aprinse, dar întotdeauna bazate pe respect. Bătrânul tău ştia ce stimă îi port, chiar dacă părerile — 122 — noastre nu coincideau. Îl privi pe Jim în ochi, căutând o confirmare. — Din păcate, el nu mai este acum printre noi, iar noi toţi trebuie să privim spre viitor. Regele a murit, trăiască regele! lar acum Jim aştepta etapa a patra, motivarea soldatului înainte de bătălie. Exaltarea forţei lui şi promisiunea unei bogate prăzi de război o dată cu victoria. — Tu eşti un băiat strălucit. Conduci elicopterele, ai studiat, ai călătorit, cunoşti lumea. Eşti o persoană care trăieşte în timpul lui. Eşti nepotul unei mari personalităţi din cadrul Națiunii. Te cunosc toţi în Window Rock şi, datorită consideraţiei pe care o aveau pentru bunicul tău, automat au aceeaşi consideraţie pentru tine. la seama şi la faptul că eu am multe uşi deschise în cadrul Consiliului şi al Biroului pentru Afaceri Indiene. Dacă ne jucăm bine cărţile, nu este greu de presupus că, în viitor, tu ai putea aspira să devii preşedinte. Ai toate calităţile necesare. Eşti un indian navajo în toată regula, dar eşti şi pe jumătate alb, omul ideal pentru a împleti noi relaţii între aceste două lumi. Pentru moment, îmi ajunge să fii de partea mea şi să pui în vreun fel în valoare prestigiul de a fi nepotul lui Richard Tenachee. Tonul deveni complice. De la etapa a patra se trecu imediat la a cincea. Amintirea frumoaselor vremuri trecute. — De fapt, noi am mai fost în afaceri împreună mai demult. Şi ştii că poţi avea încredere în mine. Jim rămase o clipă pe gânduri. Multe dintre lucrurile pe care i le spusese Cohen Wells nu-l interesau absolut deloc. Dar, aşteptând să găsească ceva sau pe cineva de care să-i pese, asta era o modalitate să câştige nişte bani. Poate mulţi. — Ai un loc unde să stai? O maşină? — Există casa bătrânească a bunicului meu, la mică distanţă de East Flagstaff. Dar nu ştiu în ce condiţii se află. Deocamdată sunt la Aspen Inn. — Bine. Ascultă ce îţi propun, pentru moment. Vei avea — 123 — o locuinţă separată până vei găsi un loc al tău. Îţi voi da o maşină de la bancă şi voi depozita cincizeci de mii de dolari într-un cont curent pe numele tău. la-ţi câteva zile, să zicem o săptămână. Aruncă o privire prin preajmă şi încearcă să te integrezi iarăşi prin părţile astea. Pe urmă, dacă vrei, îţi pot încredința elicopterul de la ranch. Deocamdată, este unul singur, dar în scurt timp, va deveni o flotă. Şi administrarea acesteia ar putea fi însărcinarea ta, împreună cu tot restul. — Pentru restul, cum trebuie să mă comport? — Îţi voi spune eu la momentul potrivit. Expresia lui Cohen însemna un singur lucru. Specificase că singurul şi unicul punct de referinţă era el. Jim simţi cum nişte fire invizibile îl legau de mâini şi de picioare. Dar erau fire de aur, şi asta era suficient ca să fie îndepărtate multe nedumeriri. — Şi Alan? — El este cealaltă faţă a medaliei. Este un cetăţean american, un soldat care şi-a vărsat sângele pentru ţara lui, a fost decorat. Este un erou care a plătit un preţ scump pentru eroismul lui. Este o figură importantă pe care s-o avem de partea noastră. Jim reuşi cu greu să rămână impasibil. Cohen Wells reuşea să scoată beneficii şi din nenorocirea fiului său. Fireşte, nu i-ar fi dorit-o niciodată. Fireşte, se gândea că, dacă i-ar fi urmat sfaturile, toate acestea nu s-ar fi întâmplat. Poate plânsese. Dar acum, că era un fapt împlinit, de ce să nu îl fructifice în cel mai bun fel? Jim nu reuşea să-şi creadă urechilor. Nu reuşea să creadă nici în el însuşi, să înţeleagă când avea să fie ostoită acea poftă de autodistrugere pe care o atrăgea după el. Dar, în fond, nici el nu se comportase mult mai bine faţă de Alan... — S-ar putea întâmpla să-l întâlnesc. Ar fi destul de stânjenitor, şi pentru el şi pentru mine. Wells înţelese că acelea erau ultimele slabe dovezi de — 124 — împotrivire. Le trecu cu vederea, cum făcea întotdeauna. — Cu Alan o rezolv eu. Important este ca tu să mă asiguri că el nu ştie nimic din acordurile noastre din trecut. Jim dădu afirmativ din cap. — O ştiam numai eu şi dumneavoastră, iar eu nu i-am spus nimic. Din ziua aceea nu i-am mai vorbit. — Foarte bine. Îi întinse mâna peste birou. Jim se ridică şi i-o strânse. Cei cincizeci de mii de dolari din cont compensau pe deplin faptul că Wells Cohen rămăsese aşezat. — Bine ai venit în cursa pentru aur, Jim Mackenzie. În clipa aceea cineva bătu la uşă. Bancherul crezu că era secretara cu ceea ce comandase. — Ar trebui sărbătorit cu un toast, dar astăzi cred că ne putem mulţumi cu o cafea bună. Intră! Uşa se deschise. În timp ce un bărbat în uniformă de şofer o ţinea deschisă, cineva se arătă în cadru, mişcându- se cu greutate cu nişte cârje de aluminiu. După mulţi ani, în faţa lui era Alan Wells. Jim simţi pe dinăuntru o avalanşă de remuşcări şi de milă, şi se blestemă pentru asta. Din băiatul de odinioară nu mai rămăsese nimic, iar din bărbatul care devenise, poate nici atât. Fizic era leit taică-său de acum mulţi ani în urmă. Dar era slab şi avea un aer suferind, iar în ochi purta tot ceea ce trebuise să suporte. Urmă o clipă din acelea în care viaţa pare suspendată şi timpul îşi ia o pauză. Pentru un moment interminabil, toţi rămaseră nemişcaţi, ca şi cum acea încăpere devenise un bloc de plexiglas, iar ei ar fi fost manechinele dintr-o vitrină tridimensională. Apoi Jim se trezi. Speră că vocea îi părea mai hotărâtă decât era el de fapt pe dinăuntru. — Bună, Alan. Vechiul lui prieten nu păru surprins. Îl privi o clipă perplex, ca şi cum i-ar fi fost greu să-şi amintească figura lui şi să-i dea un nume. Apoi zâmbi şi vorbi cu o voce pe care nu şi-o amintea să — 125 — fi fost a lui. — Bună, Jim. Mă bucur să te văd. În timp ce Jim se apropia pentru a-i strânge mâna, îşi dădu pe deplin seama de un lucru pe care până atunci doar îl bănuise. Toată viaţa îşi dorise să fie Alan Wells. — 126 — 12 Drumul ce urca spre Cielo Alto Mountain Ranch era acelaşi din ziua precedentă. Dar omul care îl parcurgea în acel moment nu mai era acelaşi. Pentru Jim Mackenzie, acea limbă de pământ şi pietre nu mai aparţinea trecutului, nu era un simplu traseu printre arbori împânzit de amintiri întunecate precum chiparoşii. Era din nou parte a prezentului lui, iar el era din nou băgat până-n gât în ceea ce dintotdeauna dorise să evite. Pentru a nu se mai gândi, se străduia să creadă că, în condiţiile actuale, era singura oportunitate de muncă pe care o avea. „Tariful este cel dintotdeauna. Treizeci de arginţi.” O uşoară râgâială acidă însoţi gândul acesta, ca şi cum corpul ar fi fost în armonie deplină cu proasta lui dispoziţie. Deschise fereastra Dodge Ramului nou-nouţ pe care îl conducea şi scuipă un ghem de salivă cu gust de fiere. Silent Joe, culcuşit pe scaunul de alături, întoarse capul spre el, ca şi cum ar fi fost deranjat de valul de aer ce intrase pe neaşteptate pe geamul deschis. Jim se trezi în faţa a doi ochi acuzatori, fiind iarăşi nevoit să constate incredibila capacitate pe care o avea câinele acela de a-şi comunica starea de spirit printr-o simplă privire. Sau de a-i face pe toţi să creadă că avea una. Chiar dacă nu era în cea mai bună stare de spirit, se trezi totuşi zâmbind în faţa acelui reproş mut. — Bine, bine. Era numai pentru o clipă. Ridică geamul şi alungă acel mic reproş. Jim îşi păstrase demnitatea la întâlnirea cu Alan, şi chiar şi noul lui tovarăş îşi făcea partea lui. Tot timpul pe care îl petrecuse în biroul lui Cohen Wells stătuse pe fotoliu ca pe patul de cuie al unui fachir. Când intrase Alan, mişcându-se greoi pe proteze cu ajutorul nefiresc al cârjelor, stânjeneala dintre acei patru pereţi devenise imediat o prezenţă aproape tangibilă. Fuseseră clipe grele, dense, din acelea pe care timpul le rezervă numai celor mai bune ocazii. După ce Alan se aşezase, Jim — 127 — încercase cu încăpățânare să nu-i privească picioarele, în schimb, oricât s-ar fi căznit, privirea lui trăgea tot într- acolo. Şi de fiecare dată simţea o strângere de inimă care devenise încet, încet un rău fizic. Singura alternativă era să îl privească în faţă pe Alan, şi asta nu-i dădea o senzaţie mai bună. Pe chipul acela era o mare de amintiri şi de nopţi încărcate de remuşcări pentru ceea ce se întâmplase şi cu întrebarea dacă meritase într- adevăr. Ceea ce îl uimise mai mult pe Jim şi îl făcuse să se simtă şi mai vinovat era totala lipsă de resentimente faţă de el. Ceea ce se întâmplase între ei trecuse aparent fără să lase nicio urmă. Alan avea aceiaşi ochi curati dintotdeauna, cei pe care şi-i amintea, ochi care erau amândoi de aceeaşi culoare. Pe chipul slab erau acum riduri care istoriseau mai bine decât cuvintele povestea lui. Şi era una dintre acele poveşti pe care niciun om nu ar fi vrut nici măcar să o audă. Era un soldat care supravieţuise războiului. Ca şi bunicul lui, el se întorsese după ce plătise preţul şi fusese celebrat ca un erou. Iar el, într-un fel sau altul, îi trădase pe amândoi. Cohen Wells, dimpotrivă, părea cu totul stăpân pe sine. Jim se gândise că, de fapt, omul acela era o gaură neagră umană care îşi trăgea forţa pentru ce era mai bun în el din energiile negative. Reflectase asupra acelor bărbaţi atât de diferiţi între ei, care, la o lovitură a sorții, avuseseră aceeaşi reacţie. Amândoi reacţionaseră viguros în faţa unui moment stânjenitor, dar din motive diferite. Alan pentru că era un om cu o forţă ieşită din comun, iar tatăl lui pentru că era dotat cu o capacitate şi mai ieşită din comun de a întoarce orice situaţie în favoarea lui. Bancherul îi zâmbise fiului care încerca încă să-şi găsească poziţia cea mai bună pe scaun. — Sunt bucuros că ai venit, fiule. Este o noutate. După cât se pare, am reuşit să punem mâna pe cel mai bun pilot de elicoptere care s-a văzut vreodată prin părţile astea. De astăzi, Jim va lucra pentru noi, sus la Cielo Alto. Lui Jim nu-i scăpase folosirea pluralului din frază. — 128 — Confirma că tot ceea ce se întâmpla în camera aceea nu era un fapt personal, ci fiecare lucru era decis în funcţie de „noi”. Era o concesie importantă făcută persoanei şi capacităţilor lui Alan, declaraţia desuetă a unui părinte mândru care îi spunea fiului fraza rituală: „tot ceea ce vezi într-o zi va fi al tău”. Cu siguranţă, detaliul acela nu-i scăpase nici lui Alan. Dar cu tot atâta siguranţă, mintea lui trebuia să fie în clipa aceea acaparată mai mult de ceea ce nu ar mai fi avut vreodată, decât de ceea ce ar fi avut într- o zi. Ascultase fără entuziasm şi fără aversiune. — Foarte bine. Sunt mulţumit că şi Jim s-a întors acasă. Jim avea încă în minte cuvintele lui Cohen Wells, spuse în acea încăpere cu puţin înainte de sosirea fiului său. „Este un erou care şi-a plătit cu mare preţ eroismul. Este o figură importantă pe care trebuie să o ţinem de partea noastră.” Şi în timp ce le auzea iarăşi în minte, ar fi vrut să se ridice şi să-i povestească totul lui Alan, să-i explice cât fuseseră de josnici tatăl lui şi acel Jim Mackenzie căruia de-abia îi făcuse urări de bun venit acasă. Despre ce se întâmplase în trecut şi despre ce s-ar mai fi întâmplat. În schimb, nu se ridicase şi nu spusese nimic. Ca întotdeauna, îşi întorsese capul în altă parte. lar acum, acel nimic devenise de fapt acid sulfuric în stomacul şi în gura lui. Ajunse la răspântia însemnată cu panoul publicitar de la ranch. Cowboy-ul îi arătă drumul cu surâsul lui pictat care avea să dureze cât avea să ţină culoarea. Apoi avea să fie un alt pictor şi un alt surâs, până la sfârşitul timpurilor. Ajunse în sat şi, puţin mai încolo, în parcarea salariaţilor, unde îl găsi aşteptându-l în picioare, cu figura lui impunătoare, pe Bill Freihart, cu îmbrăcămintea lui îndoielnică, de western. Când Jim deschise portiera şi cobori, Bill se apropie de maşină, în timp ce Silent Joe sări repede să-şi găsească un copac unde să se uşureze. Urmări cu privirea animalul caraghios care îşi alegea un copac ca şi cum şi-ar fi ales o — 129 — cravată. — Măiculiţă, dar cât se pişă câinele ăla. — Da. Cred că dacă i-am da să bea câteva beri, ar putea să fie folosit pentru stingerea incendiilor. : Bill zâmbi la glumă, fără prea mare convingere. Îşi privi vârful prăfuit al cizmelor. Părea un copil mare surprins cu mâinile în buzunarele de la pantalonii tatălui. — Şi astfel eşti de-ai noştri. Jim făcu un gest neglijent cu mâna. „Dacă mă vei urma, eu voi face din tine un om bogat.” — Se pare că da. — Foarte bine. Vino, pentru că ăia par să aibă piper la cur. Ştii cum sunt oamenii de la Hollywood. Jim simţi iar în gură acidul sulfuric care se întorsese să- şi ceară tributul. — Oamenii de la Hollywood? — Da. Ăia cu filmul. Au venit să caute nişte locuri de filmare şi locuiesc aici. Nu ţi-a spus nimic Cohen? — Ba da. Dar nu mi-a vorbit de cei de la Hollywood. Cu oarecare nelinişte, Jim îl urmă pe Bill către Club House. Puțin după sosirea lui Alan în biroul tatălui, sunase telefonul. Cohen ridicase receptorul şi, din cuvintele lui, Jim înţelesese că la celălalt capăt al firului era Bill Freihart. Îl ascultase în timp ce-i vorbea despre o problemă şi imediat după aceea îl liniştise, promiţându-i că avea să se ocupe el. Apoi i se adresase lui Jim cu un zâmbet dezarmant. Erau persoane la ranch, oameni importanţi, care aveau intenţia să folosească elicopterul pentru o plimbare. În momentul acela, pilotul nu era disponibil. N-ar fi fost din întâmplare posibil ca Jim...? Atunci ar fi acceptat orice ca aibă o scuză să plece mai repede de acolo. Dar, ca întotdeauna, graba stricase treaba. lar Jim simţea într-un fel că avea să suporte consecinţele. Atunci când el şi Bill ajunseră în curtea ranch-ului, doi oameni erau în picioare pe verandă, în faţa intrării — 130 — principale de la Club House. Erau într-o aşteptare evidentă şi, în timp ce se apropia, Jim avu cum să-i observe. Unul era tânăr, mai mult sau mai puţin de vârsta lui, înalt şi slab. Il văzuse o dată la televizor cum primea din mâinile lui Cameron Diaz Oscarul pentru cel mai bun scenariu original. Avea părul creţ şi nişte ochelari de metal rotunzi care, pe chipul lui, aminteau de Bob Dylan şi de Knockin’ on Heaven's Door. Celălalt era mai matur, şi Jim îl cunoştea foarte bine. Nu-l mai întâlnise înainte, dar văzuse o fotografie de-a lui în diferite reviste şi odată Life îi dedicase coperta de bărbatul anului. Pe de altă parte, în America şi în restul lumii cine nu-l cunoştea pe Simon Whitaker, regizorul şi producătorul care făcuse avere la Nine Muses Entertainment, devenind astfel unul dintre coloşii cinematografiei mondiale? Produsese şi regizase unele dintre cele mai mari succese de casă din ultimii zece ani. Dar ceea ce îl adusese pe copertele tuturor revistelor de scandal de pe planetă era recenta lui relaţie cu una dintre cele mai frumoase femei din toate timpurile, Swan Gillespie. — Ţi-i prezint pe Oliver Klowsky şi pe domnul Simon Whitaker de la Nine Muses. În timp ce dădea mâna cu ei, producătorul îl măsură din cap până în picioare. Două clipe aproape simultane i-au fost de ajuns lui Jim să îl vadă de aproape şi să îl găsească antipatic. — Tânărul acesta este Jim Mackenzie, pilotul pe care îl aşteptam. — Mi se pare puţin cam prea tânăr. — Pentru bunicul meu, la optzeci de ani şi unul de şaizeci era tânăr. Jim îşi scoase sfidător ochelarii. Când îi văzu ochii de sub ochelarii Ray-Ban, Klowsky nu reuşi să-şi reţină un strigăt de uimire. — Doamne sfinte, dar ce fel de ochi sunt ăştia? Jim, tu ai o faţă de cinema, ceva de speriat. Nu te-ai gândit niciodată să te faci actor? — 131 — — Nu cred, Oliver. Pe Jim nu-l interesează cinematograful. Pentru el, numai elicopterele contează. Vocea sosise de undeva din spatele lor ca să aplaneze momentul de tensiune, dar numai pentru a crea un altul. Jim o cunoştea foarte bine şi de multă vreme. Se întoarse către uşă. Din penumbra pragului se arătă o siluetă de femeie, şi frumuseţea aproape ireală a lui Swan Gillespie îl ului. Cu timpul, se maturizase şi devenise mai discretă, sinuoasă, fără neruşinatul glamour şi gălăgia solară a adolescenţei. Mai era încă imaginea unei femei cu picioare lungi şi sâni perfecţi, dar acum, Swan îşi purta trupul bronzat cu graţia unei regine. Ochii negri care erau în stare să înflăcăreze lumea când o privea pe ecran nu purtau semnele neliniştii de altădată. Era numai un fond îndepărtat de melancolie pe care Jim l-a pus pe seama dificultății de a gestiona cu dezinvoltură acea întoarcere acasă. Plecase de la Flagstaff când era una dintre multele fete frumoase care visează o carieră în cinematografie. Acum, pentru ea, ca în orice poveste care se respectă, visul acela devenise realitate. Se întorcea în oraşul natal nu pe aripile unei victorii, ci pe ale unui autentic triumf. Era una care reuşise, o Cenuşăreasă pentru care nu exista miezul nopţii. Jim se gândi că, în fond, ei doi erau la fel. Amândoi îşi realizaseră visele din copilărie. Se întrebă dacă erau egali chiar în toate şi dacă primea şi ea vizita lui Alan Wells în anumite coşmaruri din timpul nopţii. Uneori chiar şi atunci când se învârtea în pat fără să reuşească să- şi găsească somnul. — Bună, Swan, ce mai faci? — Bine. Dar tu, Táá’ Hastiin? Jim sublinie evidenţa cu un gest vag al braţelor. — După cum vezi. Am câţiva ani în plus, dar în afară de asta, nu s-a schimbat nimic. Pilotez încă elicoptere. „Şi am cam prea mulţi Alan Wells şi Emily Cooper şi Lincoln Roundtree în spate..” — 132 — Puțin ofuscat, Oliver Klowsky nu pierdea un cuvânt din acel dialog. Îl auzi că-i adresa lui Bill o întrebare în şoaptă. — Táá’ Hastiin? — Jim este un navajo pe linie maternă. Este numele lui indian. Înseamnă Trei-Oameni. — Fantastic! Băiatul ăsta continuă să uimească... Silent Joe îşi făcu drum prin grup, iar capul lui răsări lângă Jim. Se aşeză şi o privi pe Swan cu aer neruşinat, ca şi cum ar fi vrut să o admire şi să fie admirat în acelaşi timp. Ea zâmbi, iar zâmbetul acela păru să îngheţe pentru o secundă acel moment ca într-un stop-cadru. — Acela este câinele tău? Mâna lui Jim cobori într-o rapidă mângâiere pe capul lui Silent Joe. — Aşa aş spune, chiar dacă sunt sigur că el ar prefera să creadă că eu sunt omul lui. Vocea lui Simon Whitaker sosi pentru a le aminti tuturor că timpul înseamnă bani, fără excepţii temporale şi nici geografice. — Credeam că trebuie să facem o plimbare cu elicopterul. Jim îşi puse ochelarii şi-şi intră în rol, amintindu-le de motivul prezenţei lor la Cielo Alto Mountain Ranch. Îi răspunse producătorului cu aceeaşi voce seacă: — Fără îndoială. Dacă aţi vrea să mă urmaţi... Conduse grupul către locul în care îi aştepta elicopterul. În timp ce urcau la pista de decolare, Klowsky se duse lângă el. Era un creator şi, ca atare, părea excitat la ideea că ar putea aduna date. — Trebuie să-ţi explic ce merită să vedem. — Cred că aşa ar fi bine. — Cunogşti povestea numită „Masacrul din Flat Fields”? — Cine nu o cunoaşte prin părţile astea? — Avem intenţia să facem un film după acea întâmplare. Este o componentă de mister care ni se pare extrem de stimulantă din punct de vedere cinematografic. Vrem să vedem locurile unde s-a întâmplat. — Vreţi să mergeţi într-o plimbare şi sus la canion? — 133 — Vocea obraznică a lui Whitaker se amestecă în vorbă: — Nu suntem turişti şi nu suntem în vacanţă. Canionul îl vom vedea altădată, dacă va fi necesar. Jim se întoarse să-l privească. De când se puseseră în mişcare, îl ignorase intenţionat, dar remarcase braţul lui sprijinit ostentativ pe umerii lui Swan. Era tipul jaloanelor. Şi, cu gestul acela, tocmai ce-i pusese iubitei lui o etichetă. Swan Gillespie era proprietate privată. Mai exact, a lui. Ajunseră în tăcere la pista însemnată cu o mare cruce albă, în centrul căreia se afla aparatul Bell 407, şi mai colorat şi strălucitor decât în ziua precedentă. In picioare lângă marginea de ciment, îi aştepta Charlie. Îi ignoră complet pe oaspeţi şi i se adresă lui Jim folosind limba indienilor navajo. — Oamenii ăştia ne vor face probleme. — Crezi? — Femeia aia le-a creat întotdeauna. De ce ar trebui să fie altfel de data asta? — Fii liniştit. A trecut multă vreme şi suntem diferiţi. De data asta nu se va întâmpla nimic. Charlie înclină neîncrezător din cap. Nu părea cu nimic mai mulţumit de această profeție. Dar filosofia lui dintotdeauna era liniştea şi se conformă şi de data aceasta. Klowsky părea fascinat de felul în care suna limba pe care o vorbeau. Lăsă să-i scape un comentariu de scenarist. — La dracu’. Toate astea sunt nemaipomenite. Este păcat că Nicolas Cage a făcut deja filmul acela prost despre code talkers, altfel s-ar putea dezvolta o poveste fantastică. Jim reîncepu să vorbească englezeşte şi i se adresă lui Silent Joe. I-l arătă pe bătrânul care stătea în picioare în faţa lor. — Trebuie să mă duc într-un loc unde tu nu poţi veni. Rămâi aici cu Charlie. Eu mă întorc repede. Câinele întoarse capul spre elicopter şi apoi îl ridică spre omul pe care i-l arătase Jim. Imediat după aceea i se — 134 — aşeză alături. Probabil nu iubea nici el elicopterele şi făcuse alegerea într-o clipă. li ajută pe cei din grup să se instaleze în aparatul de zbor şi pe urmă se aşeză şi Jim pe locul pilotului. În timp ce făcea controalele aşteptând să se încălzească motorul, se trezi gândindu-se la toată succesiunea evenimentelor din acele ultime ore. Viaţa lui schimbată din nou, pentru a nu ştiu câta oară, atunci când crezuse că găsise un loc definitiv unde să stea. Urna cu cenuşa bunicului lui, bătrânul Charlie Begay care îl privea încă prin plexiglasul carlingii fără a-l lăsa să înţeleagă ce gândea. Şi întâlnirea cu April, apoi cu Alan şi, în sfârşit, cu Swan. Acum erau toţi prezenţi. Tablouri recompuse, persoane îndepărtate care se întorceau călăuzite de mână de cineva care urzea poveşti mult mai complicate decât cele pe care le scria Oliver Klowsky. Şi Caleb Kelso, ucis de cine ştie cine în laboratorul lui şi transformat într-o păpuşă, în timp ce-şi urmărea visele de glorie... Motorul era acum la temperatura optimă şi Jim se întoarse să controleze dacă pasagerii îşi legaseră cu toţii centurile de siguranţă şi îşi puseseră căştile. — Mă auziţi? — Tare şi clar. Klowsky era aşezat lângă el şi-i făcu un semn cu degetul mare ridicat. Din spate sosiră confirmările lui Swan şi ale iubitului ei, care privea pe fereastră cu un aer de autosuficienţă. Jim speră în sinea lui să-i fi fost frică să zboare şi îi păru rău că nu-l avea pe el ca unic pasager. L- ar fi făcut să se cace pe el de frică. — OK, să plecăm. Jim trase de manetă şi elicopterul se ridică de la pământ cu graţie mecanică. Urcă manevrând cu abilitate manşa şi îl ţinu suspendat în centrul pistei. Apoi viră uşor la dreapta şi conduse aparatul deasupra satului. — Aici, unde acum se află ranch-ul, era casa familiei Lovecraft. Erau o pereche cu doi copii şi veniseră de la Pittsburgh în urma emigrărilor de la sfârşitul secolului al — 135 — XVIII-lea, cu vreo zece ani înainte ca Flagstaff să aibă cale ferată. Băiatul lor se căsătorise cu fiica unei căpetenii navajo din acele timpuri, Eldero, care trăia cu grupul lui pe o bucată de teren învecinat cu cel al familiei Lovecraft. În timp ce continua să povestească, se ridică de la pământ lăsând în urma lor ranch-ul şi direcţionă elicopterul spre nord-vest. — Nu se ştie exact ce s-a întâmplat. Autorităţile timpului vorbesc despre o altercaţie neaşteptată între cele două familii. Cea mai acreditată dintre ipoteze a fost aceea că băiatul o maltrata pe soţia lui indiană şi că ea ar fi fugit la tatăl său după ce fusese bătută pentru a nu ştiu câta oară. Treaba e că Diné ai lui Eldero... Klowsky îl întrerupse. — Cine? — Diné. Este modul în care se numesc între ei indienii navajo. Din reflex, Jim vorbise despre stirpea lui ca şi cum nu ar fi făcut parte din ea. Se întrebă dacă Swan sesizase acest detaliu. Dar ea nu spuse nimic, iar scenaristul nu mai avea alte întrebări, de aceea se simţi autorizat să continue naraţiunea. — Eldero şi ai lui, profitând de un moment în care bărbaţii nu erau acasă, au atacat ferma şi le-au ucis pe sora şi pe mama băiatului. Atunci când el şi tatăl lui şi-au dat seama ce se întâmplase, au urcat la tabăra lui Eldero, în locul numit Flat Fields, şi i-au omorât pe toţi cei pe care i-au găsit în sat. Nu le-a fost greu să o facă. Chiar dacă erau numai doi, erau bine înarmaţi şi aveau în faţa lor mai mult femei şi copii şi pe câte un războinic obosit de alergăturile şi de luptele cu negustorii de sclavi din New Mexico. Şi cei doi Lovecraft au murit în timpul măcelului, exact aici... Jim arătă cu mâna liberă platoul vast care se deschidea sub ei, o porţiune plată în salba sinuoasă a munţilor. Era acoperită cu iarbă verde şi fără îndoială un loc bun de păşune. Dar nu era nici urmă a vreunei aşezări indiene anterioare. — 136 — Whitaker îşi făcu auzită pentru prima oară vocea. — Nu a mai rămas nimic din sat. — Hogan-urile nu sunt făcute să dureze. Aici, nimic nu are această caracteristică. Continuă să zboare deasupra zonei, în timp ce Klowsky făcea poze. — Acesta este rezumatul faptelor, aşa cum le-au recompus cei din epocă. A rămas numai un punct întunecat. Făcu o pauză, ca şi cum reflecta asupra a ce avea să spună. — Corpul lui Eldero şi cel al fiicei sale Thalena nu au fost găsite printre cadavrele din Flat Fields. Iar despre ei nu s-a mai auzit niciodată nimic. — 137 — 13 Jim se trezi singur cu Silent Joe în parcarea personalului. La întoarcerea lui din recunoaşterea de la Flat Fields, îi găsise pe Charlie şi câinele aşteptându-l lângă pista de aterizare, ca şi cum nu s-ar fi mişcat de acolo. Atunci când îl văzuse coborând din elicopter, îşi manifestase bucuria cu mişcări vagi din coadă, ceea ce, conform criteriului său de sărbătorire, echivala cu un fel de Carnaval de la Rio al câinilor. Se întorseseră toţi la tabără, iar grupul se răsfirase. Swan şi Whitaker se îndreptaseră către bungalow-ul lor, iar Klowsky, nesătul de noutăţi, îl monopolizase pe Charlie pentru a-i pune unele întrebări. Jim se gândise atunci că bietul lui bidâ“i n-ar fi reuşit să scape prea uşor. Însă în cele din urmă zâmbise în sinea lui, cu gândul la chipul scenaristului pus în faţa răspunsurilor hotărâte, monosilabice ale bătrânului. După ce îi făcu lui Bill un scurt rezumat despre cum se desfăşurase zborul şi după un schimb de idei despre tipurile de ocupaţii de la ranch, Jim se dusese să-şi recupereze maşina pentru a se întoarce în oraş. Cu toate gândurile lumii care i se îngrămădeau în cap. Când puse mâna pe clanţa de la portiera automobilului, Silent Joe se întinse la pământ şi îl privi, cu aerul plictisit al nobilului englez care aştepta să i se deschidă portiera. Jim deschise larg portbagajul maşinii pe care, din ordinul lui Wells, o primise de la funcţionarul băncii. Mai erau multe alte mijloace de locomoţie disponibile, dar Jim îşi alesese camioneta aceea luând în consideraţie noua prezenţă din viaţa lui, un tovarăş în patru labe. Imediat ce o văzuse, Silent Joe o declarase pe gustul lui printr-o stropire vioaie a pneurilor din spate. Evident, o considera o frumoasă variaţie faţă de camioneta veche şi scorojită a lui Caleb. Acum, părea la fel de bucuros de noua maşină. li trebui mai puţin de o clipă ca să sară pe — 138 — locul şoferului şi să se aşeze pe scaunul pasagerului. — Văd că nici prin cap nu-ți trece eventualitatea de a te urca în spate, ca toţi ceilalţi câini. Nemişcat la locul lui, Silent Joe strănută. Jim deduse că strănutul trebuia să însemne nu. Vocea lui Swan sosi pe neaşteptate de undeva de aproape şi-l luă pe nepregătite. — Te-ai transformat în indianul care vorbeşte cu animalele? Intoarse capul şi se trezi cu ea aproape de el, pe drumeagul care cobora de la tabără la parcare. O privi cum făcea, calmă, cei câţiva paşi care îi separau şi, în timp ce mergea, părea că toată lumea i se aşternea la picioare. Jim îl arătă cu capul pe Silent Joe şi făcu rezumatul situaţiei. — Pentru a vorbi cu acest câine trebuie mai întâi să-ţi fixezi o întâlnire prin intermediul avocatului lui. — Acolo unde trăiesc eu, sunt persoane cărora acest câine le-ar putea fi avocat... Swan râse din toată inima, ca o femeie, nu ca o actriţă. Jim se simţi stânjenit. După uriaşul ei succes, nu se aşteptase să o găsească atât de naturală şi, mai ales, nu prevăzuse un moment atât de intim între ei. — Logodnicul tău îţi permite să mergi singură la plimbare? Swan făcu un gest vag ce denota obişnuinţă. — Oh, Simon s-a lipit de telefon şi de computer. Controlează nişte date care-i parvin de la Los Angeles. li trebuie cel puţin o oră. Cobori puţin tonul vocii şi îl privi în ochi. — Nu-ţi place, nu-i aşa? — În limba navajo, cuvântul „nociv” nu este aproape niciodată folosit. De obicei este înlocuit cu expresia „nu e bun pentru mine”. — Nu este o persoană rea. Doar că trăieşte într-o lume dificilă şi a fost nevoit să înveţe să se adapteze. Ştii gluma aceea veche cu jocul care atunci când devine dur... — Şi tu? Când ai devenit dură pentru a putea juca? — 139 — Jim o întrerupsese pentru a o provoca. Nu-i plăcea omul acela, iar în clipa aceea nu-i plăcea de ea, fiindcă încerca să i-l prezinte într-o lumină favorabilă. Swan zâmbi iarăşi. Jim înţelese că zâmbetul acela era pentru el, melancolia pe care o conţinea era pentru ea însăşi. — Poate prea mult şi poate nu îndeajuns. Apoi schimbă subiectul şi tonul vocii. Fugi din lumea existentului pentru a-şi permite o vizită în lumea posibilului. Poate doar pentru a vedea dacă cele două lucruri ar putea coincide uneori. — Mă plimbam prin ranch şi te-am văzut ieşind din Club House. Te-am urmărit. Voiam să schimb câteva cuvinte cu tine între patru ochi. Din partea lui, Jim nu avea nicio dorinţă. S-o întâlnească pe ea şi pe Alan în aceeaşi zi era poate un lucru ce îi depăşea, forţele. Împreună, reprezentau cauza integrală a sentimentului lui de vinovăţie. Nimic nu s-ar fi schimbat nici dacă l-ar fi împărţit cu ea. Din reflex, pentru a evita jena, îi pusese aceeaşi întrebare pe care i-o adresase într-o după-amiază cu mulţi ani în urmă. — Ce mai face mama ta? — Oh, ea e bine. Mai are încă spălătoria. Am încercat să o conving să vină să stea cu mine. Am încercat să o conving să nu mai muncească. Dar nu-i posibil... Fără să-şi dea seama, ea răspunse la acea întrebare aproape cu aceleaşi cuvinte. — Cunosc genul. Bunicul meu aparţinea aceleiaşi categorii. — Charlie mi-a vorbit despre el. Îmi pare tare rău. Jim simţi ceva în el împietrindu-se. — Aşa-i viaţa. Se termină mereu în acelaşi fel, chiar şi pentru oamenii din partea locului. „Singura certitudine este o pasăre mare albă. Dar Richard Tenachee a avut două certitudini. Moartea şi absenţa nepotului său...” Swan înţelese din tăcerea lui Jim că privea în trecut. — 140 — Profită pentru a vorbi despre ale ei. — Am auzit că Alan s-a întors acasă. Jim răspunse afirmativ dând uşor din cap. Acum întregul lui corp i se părea de piatră. — Ce face? Swan îl privi o clipă în ochi. Apoi, de data asta, Jim văzu pe altcineva întorcând capul în altă parte. Şi se întrebă de ce nu făcuseră amândoi acelaşi lucru cu mulţi ani în urmă. Traficul nu era aglomerat în ziua aceea. Era o după- amiază de vară, iar căldura îi ţinea pe oameni departe de maşini şi de drum, adăpostiţi la umbra boltelor de viță-de- vie şi în răcoarea barurilor. Jim era complet singur pe Kingman Street, o străduţă sub Lowell Observatory. Era lipit de zidul nisipiu al unei construcții joase. Se adăpostise în conul de umbră al unui acoperiş, ascuns privirilor de profilul unei camionete roşii. Stătea acolo în aşteptare, gândindu-se la ceea ce tocmai se întâmplase. Până cu jumătate de oră în urmă se afla în biroul lui Cohen Wells şi-i mai zumzăiau încă în urechi cuvintele acelui om. Și gânduri confuze îi treceau prin cap. Apoi Swan ieşise din spălătoria mamei ei. Ţinea capul în jos şi părea gânditoare. Cu toate că nu era nimeni pe stradă, ea nu-l văzuse cum se apropia şi se trezise cu el alături pe neaşteptate. Tresărise când îi pusese o mână pe braţ. Se întorsese brusc. Jim observase broboanele mici de sudoare de pe Chipul ei şi simţise un miros vag de detergent ecologic care venea din hainele ei. Apoi zâmbetul ei care putea să te facă să uiţi orice sudoare şi orice miros de detergent. — Sfinte Isuse, Jim. Vrei să fac un infarct? — Iartă-mă. — Uneori uiţi cât de tăcuţi ştiţi să fiti voi, indienii. Jim era jenat şi nu înghițise gluma. Nu ştia ce să spună, şi atunci spusese primul lucru care îi trecuse prin minte. — Ce face mama ta? — 141 — Din expresia feţei ei înţelesese că atinsese un punct sensibil. Chipul îi devenise rigid şi o flacără rebelă, mică i se aprinsese în ochi. — Oh, ea e bine. Are spălătoria. Lumea ei începe acolo şi nu trece dincolo de un fier de călcat. Am încercat să o conving că pentru mine este altfel. Dar nu-i chip... Jim înţelesese că de-abia avusese loc o discuţie mult mai încinsă decât în după-amiaza aceea de vară. A nu ştiu câta, după câte ştia. — Vrei să vorbeşti despre asta? Se oprise brusc şi i se pusese dinainte. Vorbea cu el ca şi cum ar fi vorbit în continuare cu mama ei. — Și ce-ar mai fi de zis din cele ce nu i-am zis deja de o mie de ori? Se întorsese şi îşi reluase drumul. — Sunt luni de zile de când incerc să o conving că eu vreau altceva pentru viața mea. Că nu suport ideea că totul se sfârşeşte aici. Un soţ, copii, o piscină gonflabilă în spatele casei şi un grătar duminica. Şi să ajungi la patruzeci de ani cu senzaţia că ai murit de cel puţin zece. — Dacă te măriţi cu Alan, nu vei avea aceste probleme. — Oh, ba sigur că le voi avea. Crezi că s-ar schimba ceva? Aş ieşi dintr-o cuşcă numai ca să intru în alta. Aş fi pentru totdeauna soţia lui Alan Wells care, la rândul lui, va fi pentru totdeauna fiul lui Cohen Wells. O pauză. O clipă şi un secol. — Şi pe urmă ar trebui să continui să trăiesc în oraşul acesta. Nu cred că pot continua să fac asta. — Dar tu Îl iubeşti? Swan îl privise ca şi cum nu ar fi înțeles limba în care era formulată întrebarea. Apoi îi dăduse un răspuns care în realitate era o altă întrebare. Şi era valabilă pentru amândoi. — Am douăzeci şi trei de ani. După tine, ce ştiu eu despre dragoste? Apoi clasase acea paranteză şi revenise, pradă încăpăţânării ei. — Eu ştiu că pot să răzbesc, Jim. Pot deveni cineva. Simt — 142 — asta. Stiu că sunt în stare. Și vreau să plec de aici pentru a o demonstra. Jim reuşea s-o înțeleagă. Era aceeaşi neliniște pe care o simţea agitându-se pe dinăuntrul lui. Şi probabil că în ziua aceea Cohen Wells găsise soluția. Pentru amândoi. — Cât iţi trebuie ca să pleci? Swan răspunsese fără zăbavă, ca şi cum socoteala aceea o făcuse deja de multe ori. — Zece mii de dolari. — Este aceeaşi cifră care îmi trebuie şi mie. — Pentru ce? — Cursul de pilotaj şi brevetul pentru elicopter costă douăzeci de mii de dolari. Am zece mii. Pentru a-i aduna mi-au trebuit ani de zile, iar în ritmul acesta mi-ar trebui o viață să realizez restul. — Poţi cere un împrumut. — După tine, cine i-ar acorda un împrumut de zece mii de dolari unuia pe jumătate alb şi pe jumătate navajo, care nu are nimic de dat drept garanţie? Mai degrabă i-aş scrie o scrisoare lui Moş Crăciun. Făcuse o pauză. Îşi privise cizmele All Stars, vechi de ani de zile, cu care era încălţat. Spusese cuvintele pe nerăsuflate, aşa cum luda dăduse într-o zi un sărut. — Dacă într-adevăr te interesează banii aceia, i-am găsit. Și pe ai tăi şi pe ai mei. — Glumeşti? — Nu, nu glumesc. De-abia am ieşit din biroul tatălui lui Alan. Swan tăcuse. — Mi-a făcut o propunere. — Ce anume? — Oh, o ticăloşie autentică. Dar a preţuit-o la douăzeci de mii de dolari. Ea îl îndemnase să continue. — Ce? — EI nu Suportă faptul că Alan a decis să se însoare cu — 143 — tine. l-a spus-o chiar azi-dimineaţă. S-au certat. Wells spune că, dacă o va face, nu va mai vedea niciun ban de la el. — Şi asta ce legătură are cu mine şi cu tine? — Aşteaptă. Wells mi-a spus o grămadă de lucruri. Că mă urmărise în toţi aceşti ani şi că ştia că am mare succes la fete. Atunci l-am întrebat ce se aştepta de la mine... — Și el ce a spus? Swan pusese întrebarea ca şi cum ar fi cunoscut răspunsul, dar nu-i venea să creadă. — Vrea ca eu s-o seduc pe fata care îi răpeşte fiul. Să i-o iau din cale, într-un fel sau altul. lar pentru el asta valorează douăzeci de mii de dolari. De acum, Jim dăduse frâu liber cuvintelor. Continuă pe nerăsuflate, fără a se putea opri. — Noi doi suntem mult prea asemănători ca să fie posibilă o legătură între noi. Ne este mult prea foame pentru a ne putea mulțumi cu realitatea care ne înconjoară. Singura modalitate pe care o am pentru a-mi realiza proiectele este de a le împărți cu tine. Nu adăugase lucru! Cel mai important. Că ar fi împărțit, odată cu banii, şi oglinda zilei următoare. Swan rămăsese multă vreme în tăcere. Jim era convins Că-i văzuse în ochi o scânteiere, gândindu-se la câtă libertate şi-ar fi putut cumpăra cu banii aceia. Câtă viaţă, cum şi unde voia. Deja vorbea în şoaptă, complice. — Ce te-ai gândit să faci? Stătuseră de vorbă toată după-amiaza, iar către seară hotărâseră cum să se comporte. Se despărţiseră fără a se privi în ochi şi Jim nu avusese curajul să-i dezvăluie că, fără ea, nu ar fi avut curajul să facă nimic. Se mai văzuseră o singură dată, timpul necesar pentru a-l distruge pe Alan. Pe urmă, niciodată, timp de zece ani. La atâta vreme după aceea, amintirea acelei discuţii era o prezenţă pe care nu ştiau cum să o uite. Uneori puteau — 144 — să se prefacă, ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. Puteau trăi separați pentru toată viaţa şi să aibă succes, încercând să uite ceea ce se întâmplase. Dar nu acum. Nu în momentul în care, după atâta timp, erau iarăşi unul în faţa celuilalt şi se priveau în ochi, iar ceea ce vedeau era doar un reflex a ceea ce fiecare dintre ei avea pe dinăuntru. Swan consideră lunga pauză a lui Jim ca pe o absenţă. Repetă întrebarea. — Ce face Alan? Fără să-şi dea seama, Jim scutură din cap, ca şi cum ar fi fost stăpânit, din nefericire pentru el, de gânduri ciudate. „Ce face Alan? Ce să facă un om cu care toţi s-au luat la întrecere care mai de care să îi ia mai mult? Ce poate face un om singur care în fiecare seară îşi scoate picioarele şi le sprijină de un perete?” Odată, în sfârşit, spuse fără greutate tot ceea ce gândea într-adevăr. — Este un mare om, Swan. A fost întotdeauna. Era un mare om de când era copil. Il pot toca mărunt în bucățele şi fiecare dintre acele bucățele ar fi mai bună decât oricare alt om pe care îl cunosc. Făcu o pauză ce era tăcere şi, în acelaşi timp, un cuţit înfipt în inimă. — Inclusiv noi doi. Jim văzu apa care venea de departe în ochii lui Swan. Călătorea pentru vina pe care şi-o purta în suflet de ani de zile. Era pentru pierderea inocenţei, pentru momentul în care renunţase la vise pentru a deveni un om oarecare, constrâns să se confrunte cu rezultatele greşelilor lui. Era pentru ironia sorții care nu-ţi dădea o a doua şansă. Swan se apropie şi îşi sprijini fruntea de umărul lui. Vocea ei era durere în stare pură. — Oh, Jim. Ce-am făcut! Ce-am făcut... Vocea i se opri în gât şi începu să plângă. Jim Trei-Oameni Mackenzie, indian navajo din Clanul Sării, o îmbrăţişă pe Swan Gillespie şi o ţinu strâns la pieptul lui, simțind marea aceea de părere de rău cum îi — 145 — ieşea din ochi şi cobora călduţă şi sărată ca să-i ude cămaşa. O ascultă cum plângea şi îi fu recunoscător pentru că ea ştia încă să o facă şi ar fi dat orice numai ca acele lacrimi să fi fost suficiente pentru amândoi. — 146 — 14 — Este ceva ce nu mă convinge în toate astea. Caleb Kelso a fost găsit mort în casa lui, iar poliţia ascunde ceva. Eu cred că a fost asasinat. Şi, în plus, într-un mod foarte ciudat. Altfel nu ar fi nevoie de toată această discreţie. April Thompson era în biroul Corinnei Raygons, directoarea de la Flag Staff Chronicles. Femeia era aşezată pe un fotoliu de lemn care l-ar fi făcut fericit pe Norman Rockwell, privind-o amuzată în timp ce îşi sorbea ceaiul Earl Grey. O privea peste marginea ceştii în timp ce se plimba prin cameră, încălzită de discuţie. Ca întotdeauna, simţea un început de duioşie în faţa alurii sportive a ziaristei sale rebele. Când venise de la Santa Fe pentru a conduce acel mic cotidian de provincie şi o găsise în organigramă pe acea fată frumoasă cu părul de culoare acaju, o catalogase la început în viteză ca pe o carieristă obişnuită, grăbită să arate lumii că mai are şi altceva în afara fizicului pe care şi-l fâţâia de colo-colo. Nici măcar nu prea îşi ascunsese aspiraţia de a-şi pune semnătura pe ceva apărut în paginile unui cotidian de tiraj naţional, chiar dacă ar fi fost vorba de necrologuri. Şi înţelesese că April, într-un fel, înţelesese asta. Apoi, odată cu trecerea timpului, după o perioadă în care se studiaseră şi se măsuraseră una pe alta, Corinna se convinsese că avea de-a face cu o femeie hotărâtă şi ambițioasă, dar cu nimic atrasă de tentaţiile unei cariere, nu contează unde şi cu ce preţ. lubea munca pe care o făcea şi mai ales era înfometată de adevăr. Era prototipul ziaristului, ceva ce nu mai exista, o identificare cu munca aceea care cu timpul îşi pierduse consistenţa până la a deveni un stereotip fără semnificaţie. Într-o seară se întâlniseră din întâmplare la Satura, un restaurant japonez de pe Yale Street, unde cina singură, aşa cum se întâmpla mereu de când sosise în Flagstaff. Sora ei Alexandra, care stătea în oraş, unde era proprietara unui cabinet dentar, avea familia ei, şi Corinna — 147 — nu se simţea întotdeauna în stare să joace rolul mătuşii singure şi a cumnatei intruse. April era prietenă cu proprietarii şi intrase pentru a-i saluta în fugă şi ca să bea un pahar de vin roşu. De pe scaunul ei, o văzuse şi se apropiase. Corinna o invitase să se aşeze şi începuseră să vorbească. Se simţiseră dintr-odată apropiate. Băuseră împreună alte câteva pahare de vin, iar seara se sfârşise cu două femei puţin ameţite aşezate într-o maşină, povestindu-şi întâmplări din viaţa lor. Corinna găsise la ea hotărârea pe care o pierduse şi elanul pe care nu-l avusese niciodată. Se considera o femeie prea inteligentă şi prea bătrână pentru a fi invidioasă, şi de aceea, puţin câte puţin, începuse să resimtă o simpatie şi o admiraţie care se transformase în afecţiune. Acum intenţiona să propună consiliului de administraţie să o numească pe April Thompson la conducerea ziarului în locul ei, când avea să iasă la pensie. Deocamdată era încă ziaristă în biroul directoarei sale, învăluită de emoția unei ştiri în care să creadă. Vorbea şi se mişca, dar de fapt gândea cu voce tare. — De obicei, prin părţile astea cazurile de crimă nu au în spatele lor cine ştie ce poveste. Certuri, înjunghieri între beţivi, reglări de conturi mărunte pe motive de dobândă, un bărbat care îşi bate nevasta atât de tare încât ajunge să o omoare. S-a întâmplat şi invers, ca femeia să fie cea care l-a bătut prea tare pe bărbat. Ştiau amândouă că acele cazuri importante care îţi aduceau Premiul Pulitzer erau destul de rare la Flagstaff şi prin împrejurimi. Dar Corinna avea încredere în intuiţia colaboratoarei ei şi, dacă ea susţinea că în spatele morţii acelui Caleb Kelso ar fi fost ceva important, existau posibilităţi serioase ca ea să aibă dreptate. Incercă să argumenteze pentru a-i stimula concentrarea şi creativitatea lui April. — Dacă este într-adevăr vorba despre un caz de omor, e normal să existe un secret profesional al anchetatorilor. — Fireşte. Dar întotdeauna poliţia de aici a privit cu ochi — 148 — buni presa locală. Este un fel de patriotism local faţă de restul lumii, care a privilegiat în orice situaţie raporturile dintre noi şi autorităţi în comparaţie cu presa din afară. Făcu o pauză, ca şi cum ar fi obosit să se convingă de situaţie. — Peste tot găsesc în cazul acesta uşi închise. Chiar şi sursele mele personale din cadrul poliţiei au amuţit şi nu-i chip să le descoşi. Făcu o grimasă şi dădu din mâini a neputinţă. — Au anunţat pentru mâine-dimineaţă o conferinţă de presă. Fireşte că mă voi duce, dar vei vedea că va fi obişnuita porcărie. Zece minute pe bază de no comment şi vă vom anunţa, şi cercetăm, lăsaţi-ne să lucrăm. Şi pe urmă toţi acasă. Se aşeză pe singurul scaun tapisat din faţa biroului. Un gând şi un mic rid apărură drept în mijlocul frunţii ei. Corinna avu impresia că dispoziţia i se schimbase imperceptibil. — Singurul lucru de care mă pot agăța este prezenţa unui martor. Este unul pe care îl cunosc şi, în aparenţă, asta ar putea uşura lucrurile. Dar Jim Mackenzie este viclean ca un vulpoi şi un os greu de ros. Nu cred că va vrea să vorbească şi să se pună rău cu poliţia din Flagstaff. De obicei, este unul care nu se bagă şi caută mereu calea cea mai simplă. Corinnei nu-i scăpă amărăciunea fină care o făcuse pe April să-şi coboare vocea. Puse cu grijă ceaşca pe birou, ca şi cum amândouă ar fi fost foarte fragile. O privi în ochi pe April, sperând să nu se grăbească să-şi ascundă privirea. — Vorbim despre acel Jim Mackenzie? În schimb. April şi-o ascunse. — Da. Nu ştiu precis ce face aici, dar cu siguranţă va găsi o cale să facă rău. — Ai grijă! Mi se pare că în cazul tău a făcut destul rău. — Oh, stai liniştită. Aia este o poveste veche. Era moartă chiar şi când credeam că era vie, darămite acum. Dar April Thompson iubea prea mult adevărul pentru a reuşi să-l ascundă. Dacă fraza aceea ar fi fost scrisă, şi nu — 149 — pronunţată, ar fi avut la final puncte de suspensie. Corinna se hotări să schimbe subiectul, pentru a-i permite o ieşire din corzile în care o înghesuise conversaţia. — Bine. Aşteptăm desfăşurarea pentru cazul Kelso. Vom relua deducţiile după conferinţa de presă. Intre timp, aici în Flagstaff sunt persoane faimoase. Şi tu ştii la cine mă refer. Amândoi au în spate poveşti care interesează lumea. Ar fi frumos ca Alan Wells şi Swan Gillespie să fie intervievaţi de cineva care îi cunoaşte bine şi care a făcut parte din viaţa lor în trecut. Şi, mai ales, ar fi un delict să lăsăm pe altcineva să ajungă înainte. Corinna Raygons era o femeie cu experienţă şi o bună prietenă. Dar era totodată şi directoarea unui cotidian şi avea persoane cărora trebuia să le dea socoteală de salariul pe care îl lua la sfârşit de lună. April ţinea întotdeauna cont de asta şi nu compromitea pentru nimic în lume raportul dintre ele. De aceea şi de data asta îi înţelese motivațiile. — OK. O să văd ce pot face, chiar dacă am senzaţia că va fi foarte greu, atât pentru unul, cât şi pentru celălalt. Se ridică din fotoliu. Se salutară şi April ieşi din birou, închise în urma ei uşa de sticlă şi rămase o clipă în picioare, ca şi cum nu ar fi fost întru totul sigură de direcţia în care să o ia. Se lăsă condusă de gândurile ei şi traversă coridorul scurt. Apoi o luă la dreapta şi ajunse în biroul mare pe care îl împărțea cu încă doi ziarişti. Fără să privească pe nimeni, se aşeză la biroul ei. Reuşise să obţină de la Corinna privilegiul de a fi separată de ceilalţi printr-un rând de rafturi joase, ca într-o aparenţă de birou privat. Fusese o mică favoare în semn de preţuire pentru fata aceea care avea o nevoie declarată de intimitate pentru a-şi desfăşura mai bine munca. Niciodată nu-i fusese mai recunoscătoare ca acum. Mută nişte foi, alinie suportul de creioane şi padul pentru mouse pe masă, ca pentru a restabili o ordine de care avea neapărată nevoie în acel moment. Ştia că gesturile acelea nu erau suficiente pentru a-i calma agitația, dar era oricum un mod de a-şi ţine mâinile — 150 — ocupate. Cu toată prietenia, îi displăcuse faptul că îi permisese Corinnei să-i citească simţămintele cu atâta uşurinţă. Pentru prima oară în viaţa ei, nu era sigură că alegerea de a fi ziaristă fusese cea mai bună. De când îl revăzuse pe Jim, nu mai era convinsă că făcuse vreodată o alegere bună. Dar probabil că directoarea ei avea dreptate. Dacă era nevoie de terapie intensivă, acela era cu siguranţă modul potrivit pentru a o obţine. Sau măcar pentru a-şi da seama că nu a pierdut pe drum hotărârea şi curajul. „Interviuri realizate de cineva care în trecut a făcut parte din viaţa lor...” Swan Gillespie. Alan Wells. Şi cum mai făcuse parte din viaţa lor! Alan se prezentase pe neaşteptate la ea acasă. Era singură în seara aceea. Ai ei plecaseră într-o călătorie, iar ea mulțumise cerului că îi acordase acea mică perioadă de singurătate. Era un moment în care avea nevoie să fie ruptă de tot, pentru a lua decizii importante, din acelea fără cale de intoarcere, care schimbă pentru totdeauna viața oamenilor. Auzise soneria în timp ce la radio se transmitea Stand by Your Man, un cântec mai vechi al lui Tammy Wynette. Fii aproape de bărbatul tău. In acel moment, cântecul i se păruse puţin caraghios. Se dusese să deschidă cu speranţa secretă de a-l găsi pe Jim în prag. În schimb, spre dezamăgirea ei, îl avea în față pe Alan. Tinea la el, era persoana cea mai bună pe care o cunoştea, aceea cu care se sfătuia atunci când avea nevoie de ajutor. Era cel mai bun prieten al ei. Dar era şi cel mai bun prieten al lui Jim, iar în seara aceea ar fi avut nevoie de el ca de aer. Apoi văzuse în ce hal era Alan şi se îngrijorase. — Doamne sfinte! Arăţi de parcă l-ai fi văzut pe dracu’. Ce se întâmplă? — Pot intra? Părea răvăşit. Era nepieptănat şi avea ochii roşii, şi se — 151 — vedea că plânsese. Dacă stăteai lângă el, simţeai că răsuflarea îi mirosea puţin a alcool. — Sigur că poți intra. Rămăsese în vestibul, mototolind în mâini o şapcă de baseball. Alan Wells, unul dintre cei mai bogați băieţi din zonă, încă era unul care, atunci când intra într-o casă străină, îşi descoperea capul. — Vrei ceva de băut? — Nu, mulțumesc. Am băut deja câteva beri înainte să vin încoace. O urmase în salon şi se dusese imediat să închidă radioul. Apoi adăugase tăcerea lui la cea din cameră. — Atunci, vrei să-mi spui ce se întâmplă? Se întorsese şi April îi descoperise ochii sticloşi. — Este foarte simplu. Este vorba despre Jim şi Swan. Sunt împreună. — Ce înseamnă „sunt împreună“? — Şi-o trag, dacă preferi expresia. Era atât de groasă, încât, în altă împrejurare, April s-ar fi pus pe râs. De data asta însă, în faţa expresiei inexorabile a lui Alan, simţise că o ia cu leşin. — Dar ce naiba spui? Eşti nebun? — April, i-am văzut. — Unde? Alan se aşezase pe un scaun. Se sprijinise cu cotul pe masă şi-şi trecuse o mână prin păr. Incepuse să vorbească fără să o privească în faţă. April înţelesese că nu era vorba despre lipsă de curaj, ci numai de ruşine în faţa suferinţei pe care i-o provocaseră. — Coboram de la Country Club Drive. M-am oprit la semafor şi am văzut camioneta lui Jim în faţă la Wispering Wings Motel. Și tocmai când treceam pe acolo i-am văzut ieşind dintr-o cameră. — Şi ce-ai făcut? Alan o privise. In ochii lui era sfârşitul unui vis. Şi certitudinea că, pentru multă vreme, nimeni altcineva nu ar fi putut veni să-l înlocuiască. — Nu ştiu ce-am făcut. Am oprit maşina şi nu am avut — 152 — putere să reacţionez. Nici măcar nu i-am văzut plecând. Poate am murit în momentul acela. Poate stai de vorbă acum cu fantoma mea. „Și tu stai de vorbă cu a mea”, se gândise ea. April simţise mica ei lume de fată prăbuşindu-i-se definitiv pe umeri. Nu era sigură că avea tăria să dărâme ruinele şi, în locul lor, să construiască o femeie. Se aşezase la masă în fața lui Alan. El îi luase mâna şi o ţinuse într-a lui. Apropiat, distrus, îndurerat, prieten. Îşi lăsase lacrimile să-i curgă libere pe faţă fără nicio ruşine. — Jim ştie în ce stare eşti? — Nu, aveam intenţia să-i vorbesc mâine. Dar asta schimbă complet lucrurile. Acum totul este mult mai greu. — Ce ai de gând să faci? April, ca întotdeauna, spusese adevărul, pentru că nu era în stare să facă altfel. — Nu ştiu. Chiar nu ştiu. După seara aceea, April îl văzuse pe Jim Mackenzie încă o dată. Doar atâta cât să-i dea bănuiala că îi permisese să-i distrugă viața. Apoi, vreme de zece ani, niciodată. Sunetul telefonului sosi ca un colac de salvare care s-o scoată din gândurile acelea. Luă mobilul de pe birou şi apăsă pe tastă. Se auzi vocea nerăbdătoare a fiului ei Seymour. Nouă ani de entuziasm nestăvilit şi permanent. — Bună, mamă. Astăzi s-a întâmplat ceva fantastic. — De adăugat la lucrul fantastic de ieri, îmi închipui. — Oh, nu, ăsta e mult mai fantastic. Carel a terminat barca şi mâine urcă la Lake Powel şi-i dă drumul la apă. Putem merge şi noi? Un moment de pauză înainte de lovitura finală. — Da, te rog, mamă. Te rog, te rog, te rog cu zahăr deasupra. Era o glumă veche între ei de când era Seymour mai mic. Acum crescuse, dar învățase să o scoată din mânecă — 153 — asemenea unui adevărat trişor, atunci când voia s-o înduioşeze. April începu să râdă, ca întotdeauna când se întâmpla asta. Răspunse fără prea multă convingere. — Am de lucru mâine-dimineaţă. — Sigur, nu face nimic. Te însoțesc. Aştept în maşină ca data trecută şi pe urmă plecăm spre lac. Oricum, Carel cu remorca va fi mult mai lent decât noi. Putem ajunge în acelaşi timp. — OK. Mai vorbim diseară. Dar din tonul ei se ghicea că avea să spună da. Şi Seymour înţelesese. — Mulţumesc, mulțumesc, multumesc, cu zahăr deasupra, mamă. — Eşti un mare şmecher, dar te iubesc. — Şi eu. Eşti numărul unu. Întrerupse convorbirea, dar rămase să privească display- ul telefonului ca şi cum acolo ar fi fost reflectat chipul surâzător al fiului ei. Carel Thorens era un vecin de-al lor care, în garajul viluţei lui, începuse asamblarea unei mici bărci pe care o cumpărase demontată. Seymour participase activ la construcţia acelei bărci pe care o botezaseră The Lost Ark şi momentul inaugurării ei sosise în sfârşit. Chipul lui Carel se suprapuse peste chipul fiului ei. Era singurul proprietar al agenţiei Coconino Real Estate, era burlac, nu avea probleme cu banii, îl adora pe Seymour şi era îndrăgostit de ea. Una peste alta, nici măcar nu era un bărbat urât. Era prototipul băiatului american echilibrat, fără vicii şi fără sclipiri, dar de la care era greu să ai surprize neplăcute. Pentru ea ar fi fost bărbatul potrivit pe care să se sprijine şi căruia să-i predea în sfârşit toate grijile. O făcea uneori. Plină de un uşor sentiment de vinovăţie, dar o făcea. Îi lăsa în grijă casa când plecau în vacanţă. I-l lăsa pe Seymour atunci când nu avea posibilitatea să aibă grijă de el, ceea ce părea să-i umple pe amândoi de bucurie. Asta o liniştea puţin şi îi permitea să nu se întrebe — 154 — de prea multe ori dacă nu era un comportament incorect din partea ei să profite de sentimentele acelui bărbat, care până acum nu-i ceruse şi nu-i propusese nimic în schimb. Stătea cu sufletul la gură în aşteptarea acelui moment. Nu numai pentru că nu ştia cuvintele cu care Carel i-ar fi spus că o iubeşte, ci pentru că nu ştia ce i-ar fi oferit ea ca răspuns. Îşi spusese, nu o dată, că aceea ar fi fost alegerea corectă. Şi-o repetase în fiecare zi, până acum două zile. Apoi se întâmplase ceva la care nu se aşteptase. Un bărbat pe care credea că nu îl va mai vedea niciodată revenise brusc în viaţa ei. Atunci când se trezise cu el dinainte, la casa lui Caleb, simţise un val de căldură traversând-o din cap până în picioare ca un suflu de cuptor şi îi rugase pe toţi sfinţii din paradis să nu i se întipărească pe chip nimic din marasmul pe care îl simţea pe dinăuntru. Îi veniră în minte cuvintele şi tonul îngrijorat al Corinnei. „Vorbim despre acel Jim Mackenzie?” Îşi puse coatele pe birou şi-şi sprijini faţa de ele, bucuroasă că era singură. Da, vorbeau despre chiar acel Jim Mackenzie. Jim Mackenzie, bărbatul în care nu puteai avea încredere, cu ochii de două culori. Jim Mackenzie, care în acelaşi moment îi trădase pe ea şi pe cel mai bun prieten al lui. Jim Mackenzie, care plecase din Flagstaff fără măcar să se uite înapoi. Jim Mackenzie, tatăl fiului ei. — 155 — 15 Noaptea trecuse fără să facă prizonieri. Jim se sucise şi se răsucise în pat până când hotărâse că nu era un loc bun. După întâlnirea cu Swan, avusese sentimentul urât de trădare. Nu era obişnuit să trăiască făcând bilanţuri şi, de când se întorsese la Flagstaff, fusese nevoit să se gândească la mai mult de unul. Trăise toată viaţa crezând că nu are conştiinţă, şi dintr-odată descoperise că avea una. Se ridică fără să aprindă lumina şi, în picioarele goale, se duse din dormitor în bucătărie. Datorită bunelor auspicii ale lui Cohen Wells, obținuse cu chirie la un preţ decent acel apartament de două camere de la Comfi Cottages pe Beal Road. Când ajunseseră, Silent Joe coborâse din camionetă şi, cu mersul lui din desene animate, adulmecase, explorase, cercetase, stropise. În cele din urmă acceptase. Mogşteniseră culcuşul de la vecinii familiei Sanchez, şi Jim îl pusese lângă uşa din spate a bucătăriei, aceea care dădea spre mica grădină din dos. Ultima privire pe care i-o aruncase câinele părea să arate că toate acele mici schimbări nu erau în topul aspirațiilor sale. Că nu era un ţigan, aşa cum ar fi putut da de înţeles înfăţişarea lui. Cu toate astea, căscase în semn de compromis şi se pregătise pentru noapte. Când Jim ajunse la frigider şi îl deschise, lumina dezolantă care venea de la uşa deschisă îi arătă realitatea în faţă. Un om cu fizic atletic, păr lung şi ochi de două culori cu aceleaşi cearcăne. Singur ca un câine şi cu un câine într-o casă care nu era a lui. Frigiderul prezenta aceeaşi dezolare pe care o resimțea Jim în clipa aceea. Luă o sticlă de apă rece şi bău îndelung. Silent Joe se ridică de la locul lui dând leneş din coadă. Jim nu-şi făcu iluzii cu privire la solidaritatea acelui câine. Ştia că se mişcase nu dintr-un sentiment de participare, ci cu simpla speranţă a unei gustări nocturne care nu era în — 156 — program. Deschise uşa şi îl lăsă să intre. Aprinse lumina şi îi puse în blid mâncare pentru câini, pe care o cumpărase de la supermarket. În timp ce Silent Joe îşi termina masa, el se îmbrăcă şi, puţin după aceea, el şi câinele ieşiră în stradă cu noaptea- n cap. Aerul era rece şi bătea o rafală de vânt care te făcea să-ţi ridici gulerul hainei. Merse cu mâinile în buzunare printre căsuţele adormite, cu lumini rare aprinse deasupra porţilor neprimitoare, aşteptând ca acea licărire a zorilor să se transforme în albastrul pe care îl cunoştea şi îl iubea. Zburase ore întregi şi nu reuşise niciodată să facă parte din el, nici măcar un minut. Silent Joe mergea alături de el, fără să resimtă nevoia neliniştitoare de independenţă şi explorare. Ca şi cum ar fi simţit, ca şi cum ar fi înţeles. Se ţinea lângă silueta aceea de om învăluită de lumina puţinelor felinare decolorate, urmându-l în căutarea unui loc care nu era nicăieri, pentru că nu se afla nicăieri în sufletul lui. Strada se sfârşea cu o casă pe dreapta şi cu o bancă în faţă. Jim se aşeză pe lemnul umed, şi Silent Joe se ghemui pe jos lângă el. Cu o seară înainte, la ranch, rămăsese singur în acelaşi fel, imediat după ce Swan fugise lăsând în urma ei câteva lacrimi călduţe pe o cămaşă şi ecoul sughiţurilor ei. Charlie se ivise pe neaşteptate din spatele gardului care delimita parcarea şi se materializase lângă el. Jim se întrebase dacă văzuse şi auzise ceva şi ce ştia despre cele văzute şi auzite. Din cuvintele lui, probabil totul. — Femeia aceea simte o vină pe care nu este în stare să şi-o învingă, dar este în stare să o transmită altora. A făcut- o deja şi o va mai face. — Vina este a ei, dar şi a mea. Vina nu este doara unuia dintre noi. — Ştiu, Trei-Oameni. Dar adevărata ta vină este aceea că nu vrei să-l asculţi nici măcar pe unul dintre oamenii care sunt în tine. — 157 — Charlie făcuse o pauză. Îi căutase privirea lui Jim, fără s- o întâlnească. Apoi schimbase complet subiectul, ca şi cum cele spuse ar fi fost un suficient motiv de reflecţie. — Bunicul tău nu avea bani, dar poseda lucruri preţioase care acum îţi aparţin. — Adică? — Păpuşile katchina. Şi alte esențe pe care nu le ştiu. Esenţele erau pentru el puţinele lucruri pe care merita să le ai. Acelea care puteau completa sufletul unui om. Şi, pe deasupra, nu aveau nicio valoare pentru ceilalţi oameni, în afara celor asemenea lui Charles Begay şi lui Richard Tenachee. Deschisese portiera camionetei şi încercase să nu arate îngrijorare în voce. — Şi unde sunt? — Nu ştiu. Mie mi-a spus numai să-ţi comunic că există. Şi că se află în seiful familiei. A spus că tu aveai să înţelegi... Plecase fără alte explicaţii. Ca întotdeauna, atunci când considera că a vorbit suficient. Jim se sprijini de bancă şi-şi întinse braţele pe marginea spătarului. O pasăre-cardinal cu pieptul roşu sări pe vârful unei crengi. Era o pasăre a deşertului, dar nu era greu să o găseşti în oraş, uneori. Când era mic, în timpul excursiilor printre ienuperi, tufişuri de ocotillo şi salvie sălbatică, se juca împreună cu Charlie încercând să le deosebească de altele, care aveau pe cap o creastă de pene foarte asemănătoare. Charlie îl învățase multe, îi dăduse nişte avantaje faţă de copiii din alte părţi ale lumii. Când se uita la desenele animate cu Wile Coyote, ştia că Road Runner exista într-adevăr şi cum era făcut. Nu avea nevoie să-şi imagineze preria, pentru că era în ea. Nu avea nevoie să se joace de-a indienii, pentru că el era un indian. Trăise multă vreme din asta, până când înţelesese că a fi un indian navajo, sau un indian hopi, sau un indian hualapai nu era un avantaj, ci pur şi simplu faptul de a fi depozitarul unei îndelungi moşteniri de asupriţi. — 158 — Şi a unei vieţi fără viitor închise între graniţele unei rezervaţii. Încetase din clipa aceea să mai fie copil, fără a înceta să fie egoist. „Tu aveai să înţelegi unde sunt...” Jim ştia că bunicul avea o colecţie importantă de păpuşi hopi, foarte vechi şi foarte preţioase. Le ţinea într-un loc pe care el nu îl cunoştea. Uneori, atunci când era vreo ceremonie la Window Rock, le scotea şi erau expuse într- un cufăraş de relicve în sala de consiliu. Le văzuse de câteva ori de aproape, toate la un loc, chiar dacă nu îi fusese permis să le atingă. Acele figuri colorate erau o mică armată votivă de superstiții şi de cultură pe care timpul o reprezentase şi o construise prin intermediul mâinilor unor oameni dispăruţi de ani de zile. Bunicul arăta spre păpuşi cu un deget şi explica. Mudhead, Bear, Navajo, Eototo, Eagle. Fiecare statuetă era o legendă, fiecare culoare un sentiment, fiecare chip o prezicere ori un fel de a mulţumi. „Tu aveai să înţelegi unde sunt...” Şi în schimb, încă o dată, nu înţelegea. Tot ceea ce avea era ascuns într-un loc necunoscut pe care nu ştia să-l găsească. Şi îl căuta de multă vreme fără măcar să intuiască despre ce era vorba. Richard Tenachee se dusese şi nu mai putea să înveţe nimic pe nimeni, iar păpuşile katchina care se vindeau în magazine veneau toate din Taiwan sau din China. Rămase aşezat să se gândească şi să nu înţeleagă, până când soarele ajunse să înlocuiască cu umbra întunericul dintre arbori. Acum lumea se trezise de tot, iar el nu voia încă să facă parte din ea. Se ridică de pe bancă şi se întoarse acasă urmat de Silent Joe care se adaptase liniştii şi repausului, ca şi cum ar fi făcut parte din starea lui sufletească. Ajunse să deschidă uşa cabanei la timp pentru a auzi telefonul sunând. Pusese mobilul să se încarce lângă o lampă aflată pe o mobilă de la intrare. Apoi luă şi duse receptorul la ureche: — Jim? — 159 — — Da. — Sunt Robert. Te-am trezit? Beaudysin avea vocea obosită. Poate şi el îşi petrecuse noaptea gândindu-se şi neînţelegând. — Nu ştii că indienii dorm cu un singur ochi închis? Robert nu râse la glumă. — Mă tem că va trebui să mă suporţi încă o dată. — Nu-i nicio problemă. Ce trebuie să fac? — Trebuie să vii să semnezi depoziţia. Şi aş vrea să mai schimb încă o dată câteva cuvinte cu tine. Nu se ştie niciodată dacă nu se mai iveşte ceva. Jim încercă să-i uşureze frustrarea sperând că atitudinea lui pozitivă îi va sluji şi lui. — Am nevoie de un avocat? — Nu. Pentru moment cred că ai nevoie de un psihiatru bun. Atunci când vei avea nevoie de avocat, îţi vei da seama. — Cum? — Îmi vei auzi vocea care îţi citeşte drepturile. Tensiunea şi oboseala i se citeau în cuvinte. Jim înţelese că detectivul începuse să glumească pentru a se descărca. — La ce oră trebuie să vin? — Avem o conferinţă de presă în dimineaţa asta. Cred că la zece va fi terminată. La zece şi jumătate ar fi perfect. — OK, voi fi acolo. Lăsă mobilul şi se duse să facă un duş. Câinele îl urmă curios până la baie, dar când îşi dădu seama despre ce era vorba, plecă oripilat. Apoi Jim se îmbrăcă şi se foi prin casă, cu televizorul aprins pe MTV, făcându-se că ascultă muzică şi ia micul dejun. Pe urmă, ieşi din casă la ora potrivită pentru a se duce la sediul poliţiei. În timp ce traversa cu încetineală Flagstafful către Sawmill Road, privea în jur. Ceva se schimbase, ceva rămăsese la fel. Tinerii pe care îi întâlnea pe stradă la volanul maşinilor lor erau nişte copii când el plecase. Tinerii care frecventau la vremea lui universitatea erau împrăştiaţi prin lume, ca să o populeze cu copii şi să se — 160 — descurce cu munca şi cu divorţurile. Câte unul nu mai exista, iar din alţii rămăsese şi mai puţin... Ajunse la sediul poliţiei cu impresia că drumul fusese interminabil. Încercă să parcheze camioneta Dodge Ram la umbra copacilor de la marginea piaţetei. Ar fi trebuit să-l lase pe Silent Joe să aştepte în maşină, dar nu voia să-şi asume riscul de a-l prăji la soare. li dădu drumul să iasă şi să se plimbe puţin, înainte de a-l lăsa singur. Era un câine foarte curat şi cu siguranţă nu ar fi făcut murdărie în maşină, dar o vezică plină este o vezică plină, atât pentru oameni, cât şi pentru animale. Câinele acceptă invitaţia şi începu să se fâţâie prin parcare. Adulmecă un pic în jur şi decise să facă pit-stop pe cauciucurile unei Honda. Apoi se lipi de maşină şi rămase să fixeze curios pe cineva care stătea înăuntru. Din maşină cobori un copil de vreo zece ani. Purta blugi, o pereche de Nike şi o vestă peste un tricou fără mâneci al echipei Miami Dolphins. Din şapca de baseball ieşea un păr lung şi negru, lucios în soare. — Bună, câine. De unde vii? Silent Joe se lăsă la pământ şi aşteptă. Copilul întinse mâna şi începu să-l mângâie pe cap. Jim se apropie. Băieţelul acela nu părea înspăimântat, dar uneori reacţiile animalelor sunt imprevizibile, şi ultimul lucru de care avea nevoie acum era un părinte înfuriat pentru că un câine îi muşcase copilul. — Silent Joe, vino aici, nu deranja oamenii. — Nu, nu mă deranjează. Este un câine frumos şi mi se pare foarte cuminte. Jim ajunse lângă cei doi şi putu să observe că puştiul era destul de înalt pentru vârsta pe care o arăta. Avea tenul şi părul tipic al oamenilor locului, dar când ridică spre el chipul bronzat, se găsi dintr-odată în faţa a doi ochi albaştri şi limpezi. — Cum de se numeşte Silent Joe? Jim făcu un gest vag şi zâmbi. — Deh, să spunem că nu este genul care sporovăie mult. — 161 — Câinele se ridică şi se aşeză între ei, ca şi cum ar fi vrut să i se prezinte acel nou prieten. Jim ştia foarte bine că, de fapt, voia să fie mângâiat pe cap de amândoi. — Îţi plac animalele? — Fireşte. Acasă am o ţestoasă şi un dihor, iar într-o zi voi avea un cal numai al meu. — Hm. Va fi cu siguranţă o mândreţe de cal. Se lăsă la pământ. Silent Joe se sprijini cu corpul de el. — Eu sunt Jim. Tu cum te numeşti? — Seymour. — Bine, Seymour. Vino să te învăţ ceva. Copilul se ghemui lângă el. Jim îi explică în ce fel să se poarte. — Dacă vrei să te împrieteneşti cu un câine, trebuie să-l scarpini acolo unde el nu ajunge singur. Locurile cele mai bune sunt aici, deasupra cozii şi pe piept. Încearcă. Seymour începu să-şi treacă degetele peste sternul lui Silent Joe. Câinele rămase nemişcat şi extaziat, cu limba scoasă. Părea că niciodată în viaţa lui nu mai simţise o asemenea plăcere. — Acum încearcă să te opreşti din scărpinat. Copilul îndepărtă mâna şi imediat Silent Joe veni spre el cu pieptul în afară, cerându-i să reia exerciţiul acela atât de plăcut. — Vezi ce şmecher? Seymour începu să râdă. In clipa aceea se auzi o voce de femeie din spatele lor, urmată de o umbră. — Ce se întâmplă, Sey? Jim se ridică şi se trezi în faţa lui cu chipul îngrijorat al lui April Thompson. Când îşi dădu seama că era vorba despre el, o văzu relaxându-se şi devenind rigidă în acelaşi timp. Jim îl privi iarăşi pe Seymour şi văzu că pe chip îi străluceau ochii lui April. Avu fără motiv o uşoară senzaţie de rău. — Văd că tu şi câinele tău aţi făcut cunoştinţă cu fiul meu. — Seymour este fiul tău? — 162 — Copilul se băgă în vorbă şi mama evită un răspuns evident. — Jim m-a învăţat să fiu prietenul câinilor. Acesta se numeşte Silent Joe. — Uneori aş vrea să te pot numi şi pe tine aşa. Acum urcă-te în maşină şi pune-ţi centura, că plecăm. — Alerg. Pa, Jim! Pa, Silent Joe! Mângâie pentru ultima dată capul câinelui şi intră în maşină. Jim şi April îl urmăriră cu privirea şi îl văzură prin geamul din spate al maşinii cum îşi făcea de lucru cu centura, ascuns de tetieră. Se priviră. În exuberanta lui infantilă, Seymour nu le surprinsese stânjeneala. — Scuză-mă, este un copil destul de expansiv. Prea mult, uneori. — Mi se pare un puşti de toată frumuseţea. Este inteligent şi vioi. Câţi ani are? — Oh, dacă ar fi să ne luăm după asta, chiar prea vioi. April nu-i răspunsese la întrebare. Jim încercă să iasă din stinghereala pe care o simţea, iar noaptea de insomnie sigur nu îl ajuta. Hotări să schimbe subiectul, ca şi cum acest expedient ar fi putut schimba ceva între ei. — Ce faci aici? April făcu un gest vag. — Am venit pentru o conferinţă de presă inutilă despre uciderea lui Caleb. In opinia mea, poliţia orbecăie prin întuneric, iar declaraţiile detectivilor sunt o dovadă clară. Se pare că nu numai că nu ştiu cine, dar nici cum... Făcu o pauză şi îl privi, ca şi cum ar fi vrut să treacă de bariera ochelarilor negri. Când se apropiase de Seymour, Jim îşi ţinuse ochelarii la ochi. Nu dorise al nu ştiu câtelea comentariu prostesc al unui copil faţă de ciudăţenia ochilor lui. Acum era bucuros că o făcuse. — Tu nu mai ai nimic să-mi spui? — Nu, ceea ce ţi-am spus ţie i-am spus şi lui Robert. Jim minţea şi ştia că April era conştientă de asta. Ceea ce văzuse în realitate ar fi fost un subiect gras pentru orice — 163 — ziarist de investigaţie din lumea întreagă. Cu atât mai mult pentru o jurnalistă de la un mic ziar local. Dar viaţa lui era şi aşa prea plină de probleme pentru a căuta să-şi mai facă altele cu poliţia. Nu era dispus să rişte nici pentru iubita lui de odinioară. Nici măcar pentru fiul ei cu ochii atât de albaştri şi cu părul atât de negru. April se predă, închipuindu-şi poate că era numai una dintre multele concesii pe care le făcea cu el. — OK, cum vrei. Dacă te răzgândeşti, mă poţi găsi la ziar. Ştii unde este. i li întoarse spatele şi se îndreptă spre Honda. În mijlocul parcării, în picioare, Jim o privi cum urcă în maşină, cum porneşte motorul şi cum se îndepărtează. De la geam văzu mâna agitată a lui Seymour şi răspunse la salut. Nu reuşea să-şi scoată din cap expresia lui April când îi ocolise întrebarea cu privire la vârsta copilului. Rămase câteva secunde să se gândească şi să-şi imagineze, iar ceea ce ieşea la iveală îi dădea o uşoară senzaţie de frig, nefirească sub soarele fierbinte din parcare. Nu avu cum să gândească mai departe. Lângă el, Silent Joe începu un mic balet frenetic. Jim îi auzea ghearele zgrepţănând asfaltul. Il privi şi văzu că începuse să tremure. — Ce-i? Ce se întâmplă? Incercă să-l mângâie, dar câinele ţâşni pe neaşteptate şi se duse la camionetă. Sări pe scaunul pasagerului şi rămase să privească pe geam, continuând să tremure şi să- şi dea ochii peste cap. Apoi, dintr-odată, începu să urle. — 164 — 16 „Jigodiile alea nu au nicio dovadă. Nicio dovadă. Nicio dovadă...” Jed Cross continua să repete cu furie aceste cuvinte în sinea lui, în timp ce fuma întins pe patul său dintr-o celulă a închisorii din Flagstaff, la numărul 951 din Sawmill Road. Fumul de ţigară care îi ieşea din gură era capturat imediat de lumina care intra pieziş pe mica fereastră aflată sus în spatele lui. Umbra produsă de montant împărțea în două patul improvizat în care îl obligau să doarmă. Jumătate în lumină, jumătate în umbră. Jumătate fum, jumătate praf. De fiecare dată când se mişca în pat, praful care se ridica îşi disputa cu fumul puţinele raze de soare. Porcăria aia de pătură cu ştampila închisorilor din statul Arizona era practic o crescătorie de acarieni. Azvârli chiştocul în micuța chiuvetă din stânga lui şi se aşeză în fund pe pat. Curând avea să-şi termine şi ţigările, iar supraveghetorii lui nu păreau să aibă nicio intenţie de a-i îngădui să-şi facă o nouă provizie. Purta încă lucrurile cu care îl arestaseră, o pereche de pantaloni de pânză bej şi o cămaşă uşoară. De când stătea înăuntru, jigodiile alea nu-i permiseseră nici măcar un duş. Avea în picioare o pereche de ciorapi jegoşi şi ghetele lui vechi de năbuc făcute ferfeniţă. Era fără şireturi şi îi luaseră până şi cureaua. Ar fi putut să i le lase, oricum nu avea nicio intenţie să se sinucidă. Nici acum, nici vreodată. Îl prinseseră acasă, dimineaţa devreme, în timp ce dormea. Cu o seară înainte fusese cu prietenii la King Steak House, pe strada care duce la Sidona, un loc unde se mânca bine şi cu muzică faină. Cântece adevărate, cu o melodie de recunoscut, cântate de o voce cum trebuie, nu porcăria aia de rap care se auzea acum peste tot. Se întorsese târziu, cu câteva beri la bord şi cu ceva mai mult — 165 — whisky, şi se trântise peste cuvertură fără măcar să se dezbrace. Spărseseră uşa casei sale de pe Lynch Street şi intraseră ca nişte dementi. Îl ridicaseră din pat, îl întorseseră şi, fără să-i dea măcar timp să deschidă ochii, se trezise cu faţa în jos şi cu braţele la spate. Auzise declicul cătuşelor şi nici măcar nu-l văzuse la faţă pe polițistul care îi citea drepturile. — Ai dreptul să taci. Dacă renunţi la acest drept, tot ce spui... „Şi voi aveţi dreptul să mi-o sugeţi, poponari de căcat”, se gândise. Apoi venise nebunia cu procedurile ce păreau să nu mai aibă sfârşit. Fotografiile, amprentele, întrebările acelor umflaţi în pene care se credeau şerifi. Şi tăcerea lui la care avea dreptul şi în care se refugiase cu o expresie de dispreţ, ca unică revanşă faţă de lumea care îl aruncase în puşcărie ca pe un animal. Lui Jed Cross nu-i era frică. Mai fusese şi alte dăţi la închisoare şi în locuri mult mai dure decât acela. Nu patru poliţişti de provincie reuşeau să-l îndoaie pe el. Il ţineau izolat numai pentru a-l înmuia, dar el le cunoştea tehnicile şi era destul de tare pentru a da peste cap toată poliţia din sud-vest. „Eu am coaiele la locul lor, nu ca poliţiştii care stau mereu în grupuri pentru a le avea măcar prin preajmă.” Gândul îl făcu să zâmbească. Sfinte Hristoase, asta da glumă bună. Când o va spune băieţilor de la barul lui Jenny, se vor tăvăli de râs. Coaie prin preajmă, foarte tare! Şi ora de plimbare la aer, pe care i-o permiseseră din prima zi, şi-o petrecea în totală singurătate, într-o curte nepavată din partea de vest a închisorii, departe de curtea unde le era permisă deţinuţilor o libertate temporară. El ştia, capul de acuzare împotriva lui nu era dintre cele mai dorite de către delincvenţii de rând. Unul mai puţin încăpățânat ar fi riscat să nu-şi mai aducă oasele în celulă după timpul petrecut cu ceilalţi deţinuţi în curte, chiar — 166 — dacă închisoarea din Flagstaff nu era o instituţie de detenţie federală, iar cei care se găseau de obicei aici erau nişte scursuri. Iar el trecuse prin prea multe ca să-şi mai facă griji din cauza acelor lepădături. Oricum nu se punea problema, şi cu atât mai bine. „Nici măcar o dovadă. Nici măcar o amărâtă de dovadă.” Dar... Amintirea a ceea ce se întâmplase îi provoca şi acum, la câteva zile bune distanţă, un uşor frison de plăcere. Urca spre Leupp, în inima rezervației indiene, şi era băiatul acela care făcea autostopul, blestematul acela de rahat cu ochi navajo, cu feţişoara lui frumoasă şi privirea strălucitoare precum cărbunele. Cât putea să aibă? Zece, unsprezece ani? Avea o piele bronzată care la vedere părea mai moale decât mătasea. În timp ce conducea, Jed simţise începutul unei erecţii stânjenitoare. El n-ar fi vrut să-i facă niciun rău, dacă prostănacul acela nu s-ar fi pus pe urlat când a început să-l pipăie... li promisese şi bani, dar nu fusese chip. Două sute de dolari, Isuse Hristoase. Apoi trei sute. Şi ăla continuase să zbiere ca şi cum l-ar fi jupuit de viu. Jed privise în jur. Era după-amiaza târziu şi oprise maşina într-un loc izolat, după ce parcursese un drum neasfaltat care trecea pe lângă mina de cărbuni, ascunsă vederii de grămezile de pământ de la săpături. Şi atunci îl trăsese jos din maşină şi îi dăduse un dos de palmă atât de tare că începuse să-i ţâşnească sângele din nas de parcă fusese lovit de un glonţ. Il lovise iar, mai uşor. Aproape că nu se mai mişca şi Jed îl târâse câţiva metri şi îl sprijinise de portbagajul de la Mitsubishi. Apoi îi trăsese jos blugii şi... Aproape fără să-şi dea seama, mâinile i se strânseseră în jurul gâtului băiatului şi... la sfârşit se prăbuşise la pământ gâfâind, iar băiatul nu mai respira. Şi acum, când se gândea, simţea excitarea încălzindu-i stomacul şi umflând pânza dintre cracii pantalonilor. Un pas care se apropia pe coridor îl opri să se întindă pe pat, să tragă fermoarul şi să profite de experienţa aceea, — 167 — de amintire şi de fantezie. Chipul unui poliţist în uniformă albastră se arătă la uşa zăbrelită a celulei. Jed îl cunoştea din vedere. Îl întâlnise de mai multe ori cu câte o bere în mână, unul dintre mulţii spectatori ai uneia dintre multele întreceri de biliard la Jason's Pool and Bar, în Downtown. Era un băiat tânăr cu început de chelie şi de obezitate, cu o linie moale a gurii. Jed îl citise imediat. Un şoarece de birou cu siguranţă nu era în centrul acţiunii. Dacă se putea numi acţiune ceea ce se întâmpla prin părţile alea. — Cross, vino, ai o vizită. — Şi cine dracului e? — Avocatul tău. — Stârpitura aia? Era şi timpul. Intinse mâinile către deschizătura dintre zăbrele prin care îi treceau mâncarea şi aşteptă ca polițistul să-i blocheze încheieturile cu cătuşele. Apoi se retrase înăuntru şi aşteptă. Gardianul i se adresă cuiva din stânga lui. — OK, poţi deschide. O parte din grilaj se desprinse şi, alunecând într-o parte, se suprapuse pe partea fixă. Bătea un vânt de mare eficienţă în locul acela. Închisoarea fusese construită de curând şi nu se uitaseră la cheltuieli. Induseseră în aceeaşi clădire închisoarea, sediul poliţiei şi biroul şerifului de district. În timp ce ieşea din celulă, nu putu să nu se simtă puţin în pielea lui Clint Eastwood în povestea aceea cu evadarea de la Alcatraz. Jed Cross o luă la stânga şi merse pe coridor, cufundat într-o lumină sulfuroasă verde-albăstrie. Erau neoane agăţate de tavan şi, mergând, vedea umbra braţelor sale prinse în cătuşe cum se apropia şi dispărea sub picioarele lui în aşteptarea următorului neon şi a umbrei succesive. Simţea ca pe o prezenţă aproape tangibilă ostilitatea poliţistului care îl urma la doi paşi distanţă, cu mâna aşezată neglijent pe patul pistolului. Poate aştepta numai ca el să facă un pas greşit pentru a-i trage un glonţ în cap şi apoi să le povestească prietenilor lui, în timpul unei — 168 — partide de biliard, că ţeasta lui explodase ca un dovleac şi creierul i se împrăştiase pe pardoseala din răşină sintetică. Jed Cross era prea viclean şi prea bolnav la cap pentru a cădea în acea capcană. „Bătrâne, nu vor fi lovituri în cap. Cu atât mai puţin capete care explodează şi creiere care se împrăştie pe jos. Acum un avocat cu pile mă va scoate de aici, iar tu o s-o iei în curul tău frumos de poliţist burtos.” — La dreapta. Trecură de o uşă deschisă şi gardianul îl împinse brutal spre coridorul care se deschidea în faţa lor. Jed îşi pierdu echilibrul şi se împiedică. Îşi recăpătă echilibrul şi, continuând să umble, întoarse capul spre gardian. Încercă să-şi compună pe faţă cel mai batjocoritor zâmbet de care era în stare. — Linişteşte-te, tinere. Doar nu vrei să se lovească prizonierul, iar avocatul lui să dea poliţia în judecată. Cred că nu mi-ar strica ceva bani în această perioadă. Gardianul nu răspunse. Îl împinse iarăşi pe prizonier, de data aceasta fără prea mare convingere. Jed privi iar în faţă şi zâmbi. Trecură pe lângă un lung şir de uşi încuiate până când, acolo unde se termina coridorul, se treziră în faţa unei uşi de metal vopsite în verde. Printr-o deschidere mică din partea superioară se întrevedea încăperea, deformată de refracția geamului. — Intră. Jed împinse uşa batantă şi se trezi într-o cameră mare, luminată de ferestre apărate de zăbrele care se deschideau pe partea stângă. Mobilierul era reprezentat de nişte mese de metal cu tăblie de metacrilat verzui şi câteva scaune din acelaşi material. La una dintre aceste mese stătea aşezat un bărbat. Jed fu surprins. Se aşteptase să-l întâlnească pe bătrânul Theodore Felder şi, în schimb, acesta era o figură cu totul nouă. Purta o pălărie deschisă la culoare, cu o panglică maro, şi un costum de in bej şifonat, destul de subţire pentru anotimpul în care se aflau. Dedesubt avea o cămaşă — 169 — în dungi, cu gulerul încercat de oboseală şi cu cravata desfăcută. Prin haina deschisă se întrevedeau o pereche de bretele roşu-închis. Era masiv şi transpirat, cu o pereche ridicolă de ochelari cu ramă de metal, care făceau ca ochii lui să semene cu doi ciorapi aflaţi în cuva maşinii de spălat. Omul acela îi dădu lui Jed Cross o senzaţie de jeg pe care cu greu o putea suporta. El era un maniac al curăţeniei, iar vara făcea şi trei sau patru duşuri pe zi. Oameni graşi şi slinoşi ca tipul acela chiar îl scârbeau, cu sau fără diplomă, cum vor fi fost ei. Se apropie de masă, în timp ce polițistul care îl însoţise se opri lângă uşă pentru a garanta intimitatea dintre avocat şi clientul său. — Şi tu cine dracu' eşti? Omul cu ochii ca şosetele nu se ridică şi nici nu întinse mâna. — Bună ziua, domnule Cross. Mă numesc Thomas Rittenhour şi sunt avocat. Prizonierul îl privi o clipă cu o expresie batjocoritoare pe faţă. Apoi întinse mâinile încătuşate către avocat. — Bună ziua aţi spus? După dumneavoastră, chiar este? Avocatul Rittenhour se făcu a nu auzi. — Luaţi loc, vă rog. Pe cât îi era posibil cu mâinile strânse în cătuşe, Jed îşi aranjă mai bine un scaun în faţa mesei şi se aşeză. — Ce s-a întâmplat cu bătrânul Theo? — In acest moment, avocatul Felder este ocupat şi nu se putea ocupa de caz. Rittenhour nu adăugă că, atunci când auzise capul de acuzare, cu toate că era obişnuit să aibă de-a face cu oameni de cea mai joasă speţă, Felder fusese oripilat şi refuzase ferm să preia cazul. Chiar şi el, dacă nu ar fi exagerat un pic în ultima vreme cu pariurile, sigur nu... — Am fost însărcinat de anumite persoane să mă ocup de apărarea dumneavoastră. Oameni care, în concordanţă cu logica lucrurilor, nu au nicio plăcere să-şi facă apariţia. Dacă mă-nţelegeţi ce spun. — 170 — — Mi se rupe chiar dacă apare Fecioara Maria, darămite ei. Tot ceea ce vreau este să ies de aici cât mai repede. — Vom încerca. Dar mai întâi trebuie să vă dau o veste proastă. — Zi! — Vărul dumneavoastră Caleb a murit. — Fie-i ţărâna uşoară! Tâmpitul ăla s-a oprit din alergat după vise şi furtuni. Ai o ţigară? Thomas Rittenhour, avocat în Phoenix, nu era un începător şi nici măcar un sfânt, dar rămase uluit. „Fie-i ţărâna uşoară! Ai o ţigară?” Cuvintele acelea îi vor rămâne în minte multă vreme, cu tempoul perfect cu care ticăloşia îşi regizează scenariile. Scoase din buzunar un pachet de Marlboro şi îl aşeză pe tăblia mesei. Işi aşteptă clientul să aleagă una, apoi scăpără bricheta Zippo pentru a-l ajuta să şi-o aprindă. In timp ce Jed Cross se apleca spre flacără, fără un motiv anume, Thomas Rittenhour fu convins că omul acela era nebun. Incercă să nu se gândească şi se decise cu părere de rău să înceapă să-şi facă meseria pentru care era plătit. — Bine, să ne întoarcem la oile noastre. — Ar fi timpul. — Domnule Cross, sunteţi acuzat de viol şi omor calificat asupra lui... Deschise un dosar pe care îl avea în faţă pe masă şi controlă un document care conţinea capetele de acuzare... Johnson Nez, un copil navajo de unsprezece ani. Corpul a fost găsit îngropat în apropierea minei de cărbune, la vreo cincisprezece kilometri vest de Flagstaff. Ce-aveţi să-mi spuneţi? Rittenhour avea doi copii, un băiat şi o fată, aproximativ de vârsta victimei. Numai gândul că li se puteau întâmpla copiilor lui lucrurile despre care vorbeau îi proiecta în minte o umbră întunecată. — Că nu am fost eu. „Ba ai fost chiar tu, nenorocitule. Şi, dacă nu aş fi în situaţia economică în care mă aflu, te-aş lăsa cu mare plăcere în mâinile călăului.” — 171 — Thomas Rittenhour îşi scoase ochelarii şi îi şterse cu o batistă pe care o scosese din buzunar. Cu aceeaşi batistă care conţinea urmele unor operaţii asemănătoare îşi şterse un văl subţire de sudoare de pe frunte. — Din păcate, există un martor. Un bătrân care păştea oile prin părţile acelea a văzut când aţi luat băiatul care făcea autostopul şi când aţi urcat către Leupp. Susţine că, după circa o oră, v-a văzut întorcându-vă şi că eraţi singur în camionetă. Jed ridică privirea şi înălţă spre tavan un vălătuc de fum. — Dar hodorogul ăla m-a văzut pe mine sau a văzut doar o camionetă ca a mea? Vă atrag atenţia că prin părţile astea sunt o grămadă de maşini modelul acela şi culoarea aceea. Avocatul Rittenhour înţelese imediat unde bătea Cross. — Asta poate fi adevărat. Dar nu cred că sunt două de aceeaşi culoare şi cu acelaşi număr de Arizona. — Prostii. Ştiţi tot atât de bine ca mine că o persoană în vârstă nu este credibilă din acest punct de vedere. Ar fi putut să vadă orice. — Există şi o altă problemă. Ba mai mult de una. — Şi care ar fi? — În timpul percheziţiei de acasă de la dumneavoastră, în calculator au fost găsite înregistrări de site-uri şi fişiere legate de pedofilie şi pornografie cu minori. Şi aveţi în spate câteva acuzaţii pentru molestare. Jed Cross dădu din umeri ca şi cum toate acele lucruri nu l-ar fi privit pe el. — Sunt acuzaţii, niciodată condamnări. Asta contează. Intinse către omul pe care îl avea dinainte chiştocul de ţigară pe care îl ţinea în mână. Apoi îl lăsă să cadă la pământ şi îl strivi cu piciorul. — Dacă sunteţi un avocat care valorează puţin mai mult decât acest chiştoc, nu ar trebui să vă fie greu să demontaţi una câte una toate aceste idioţenii. „Problema nu este dacă reuşesc. Problema este dacă într-adevăr vreau să încerc...” Ca toţi avocaţii, Thomas Rittenhour era un jucător de — 172 — poker, dar de data asta cacealmaua nu îi reuşise chiar deloc. Gândul acesta i se citi pe faţă atât de evident, încât îl făcu să roşească. _ Jed Cross se aplecă spre el. li simţi respiraţia puturoasă şi răutatea filtrându-se densă printre dinţii care deveniseră cenuşii de la alcool şi tutun. — Ascultă-mă bine, avocatule. Nu mă interesează niciun pic ce crezi despre mine. Gândeşte-te numai să mă scoţi de aici şi apoi du-te să ţi-o tragi în cur împreună cu cei de teapa ta. Şi spune-le... cum le-ai numit? Rămase o clipă perplex, prefăcându-se că scormoneşte în memoria recentă cuvinte pe care şi le amintea foarte bine. — A, da, sigur. Du-te şi spune-le persoanelor care nu au plăcere să-şi facă apariţia că, dacă rămân la pârnaie prea mult, voinţa mea poate să se clatine. După cum ştii, voinţa, memoria şi gura sunt direct legate. Nu aş vrea să fiu obligat să deschid registrele şi să fac în aşa fel încât să apară cătuşe la încheieturile lor ca într-o scamatorie a lui David Copperfield. — Nu înţeleg ce vreţi să spuneţi. Jed Cross se ridică de pe scaun. — Nu ai înţelege la ce-ţi foloseşte mătărânga nici dacă ti-ar explica o actriţă porno. Dar scoate-mă de la zdup, altfel în câteva zile vor fi mai mulţi care să-mi ţină companie aici. Făcu o pauză. — Şi fă un duş, porc împuţit. Jed Cross, înlănţuit de cătuşele şi de nebunia lui, se întoarse şi se îndreptă spre ieşire. În timp ce îl privea cum dispare dincolo de uşă, urmat de gardianul lui, singurul gând care îi trecea prin minte lui Thomas Rittenhour, avocat în Phoenix, era speranţa că, în timpul perioadei de detenţie, acel psihopat avea să facă cine ştie ce mare, enormă tâmpenie şi că un poliţist destinat să devină sfânt avea să-i tragă un glonţ în capul acela găunos pe care şi-l purta pe umeri. Şi atunci când ar fi auzit povestindu-se despre asta, ştia — 173 — bine ce ar fi spus. „Fie-i ţărâna uşoară! Ai o ţigară?” — 174 — 17 Jed Cross ieşi mijindu-şi ochii în soarele din curte. Privi o clipă în jurul lui, apoi luă din buzunarul cămăşii ultima ţigară şi o aprinse fără să-şi facă prea multe probleme. Ştia bine că discursul pe care i-l ţinuse avocatului înainte să iasă de la vorbitor avea să-i pună sare pe coadă cuiva foarte sus-pus din oraş. Curând aveau să sosească mâncare bună şi ţigări, şi tot felul de lucruri pe care un puşcăriaş şi le-ar fi putut dori. Jed era la curent cu starea lucrurilor, dar trebuia ca nici ceilalţi să nu le uite. Altfel, el era mereu acolo, gata să răcorească minţile înfierbântate. „Persoane care nu au plăcere să-şi facă apariţia...” Jed ştia bine despre cine era vorba şi erau oameni care îi făceau greață. Erau cei care se mişcau printre muritorii de rând cu nasul pe sus, ca şi cum lumea ar fi fost nepotrivită pentru a-i găzdui, tratându-i pe toţi ca pe nişte fiinţe inferioare numai pentru că nu conduceau un Porsche sau un Jaguar sau pentru că nu locuiau în cartierele rezidenţiale şi nu-şi trimiteau copiii la şcolile care contează. Apoi, când apărea vreo problemă, cei ca el deveneau utili, ba chiar preţioşi. Dacă nu chiar indispensabili pentru rezolvarea multor mici probleme care se iveau uneori în gestionarea afacerilor. Felul în care erau rezolvate nu părea să aibă mare importanţă, în lumina unui rezultat pozitiv. Nimeni nu voia să participe, nimeni nu voia să vadă, nimeni nu voia nici măcar să ştie. Ingâmfarea lor îi împiedica să-l includă în aspectele mai ascunse ale afacerilor, mai puţin oficiale, acelea care se duceau la bun sfârşit în obscuritate şi cu mijloace nu numai neloiale, dar chiar ilegale. Jed îşi cunoştea rolul, ştia care era ritmul dansului şi era dispus să danseze. Accepta fără să clipească îngâmfarea cu care era tratat datorită dolarilor pe care îi aducea — 175 — acasă. Însă atunci când era la greu, cerea satisfacția de a nu fi singur pe pistă, chiar dacă în acel moment el se afla în lumina reflectoarelor. Voia bani şi aplauze şi nu-i păsa că puteau fi numai în particular. Ca acum. Aruncă ţigara şi o strivi sub talpa ghetelor. În timp ce înainta pe pământul bătătorit din curte, îi veni în minte ceea ce spusese Rittenhour despre vărul lui, Caleb. Aproape că-i veni să râdă. lată că, nenorocitul acela reuşise să dea ortul popii. Nu că i-ar fi păsat prea mult, de fapt. Incă de pe când erau copii, Caleb fusese întotdeauna un neisprăvit, iar el, de fiecare dată când avusese ocazia, îl culcase la pământ într- un fel sau altul. Odată, când erau la liceu, îl surprinsese în parcul de pe lângă Lowell Observatory că o săruta pe Laura Lee Merrin, o fată de la liceu căreia îi făcuse curte şi care în mai multe rânduri arătase că-l prefera pe văr. Il luase de-o aripă şi îl bătuse în urletele acelei curvuliţe, până când rămăsese lat la pământ, cu faţa plină de sângele care îi ţâşnea din nas. Apoi, cu trecerea anilor, nu se mai văzuseră aproape deloc. Jed detesta ataşamentul lui Caleb pentru şcoală şi toată obsesia aia a lui pentru disciplinele ştiinţifice, fizica mai ales. Pe de altă parte, nici între familii nu era prea mare legătură. Tatăl lui şi mai ales mama lui nu reuşiseră niciodată să-l suporte prea mult pe prostul acela de Jonathan Kelso care venise din alte părţi, cumpărase The Oak şi făcuse acolo un camping. În cele din urmă, fără niciun entuziasm din partea rudelor, se căsătorise cu Mary, sora mamei. Caleb era un biet visător şi avea proiecte hazardate, superioare forţelor lui, şi în muncă, şi în dragoste. Jed aflase că imbecilul acela se îndrăgostise de o anume Charyl, una care se prostitua în Scottsdale. Asta îl făcuse să se distreze chiar mai mult decât obsesia lui pentru cercetarea fulgerelor. Şi-l imaginase pe Caleb în genunchi, cu un inel în mână întins spre o fată goală care stătea în — 176 — patru labe pe pat, cu un client roşu la faţă care i-o trăgea pe la spate. Jed şi prietenii lui râseseră până la lacrimi când le povestise ce-i trecuse prin cap. Apoi, odată, când era în Phoenix, îşi amintise de treaba asta cu vărul lui şi curva şi reuşise, căutând pe internet, să dea de urma fetei. Când o văzuse, rămăsese impresionat. Chiar era una bună şi se gândise că în fond Caleb trăia destul de bine dacă îşi putea permite o fată ca aceea. Se înţelesese cu ea şi i-o trăsese fără să-i spună nimic, bucurându-se de împreunare şi de gustul răutăcios al acelei taine, suprapunând ca într-un montaj cinematografic faţa ei peste aceea a lui Caleb Kelso, mort pe undeva prin oraşul Flagstaff, poate fulgerat de visul lui tâmpit. Şi, mult sau puţin, cât să fi lăsat în urmă, el era singurul moştenitor. Scutură din cap şi acesta fu, în ceea ce-l privea, singurul serviciu funerar pe care i-l putea acorda vărului, şi un „săracu' neghiob” drept predică. Merse prin curtea însorită. Pe partea cealaltă, zidul de incintă proiecta o umbră protectoare. Deasupra lui, un agent stătea în picioare pe bastionul care delimita curtea în stânga. Din cauză că avea soarele în faţă, nu reuşea să-i vadă chipul, dar îi intuia conturul înarmat cu o puşcă cu aer comprimat profilându-se pe cerul albastru. Se îndreptă spre partea opusă a curții, pentru a ajunge în colţul ferit de soare. Mergând, ajunse în dreptul umbrei gardianului cu puşca lui ridicolă îndreptată spre pământ. Cu un zâmbet, avu grijă să pună un picior chiar pe umbra capului, gândindu-se cât ar fi fost de plăcut să procedeze la fel direct pe capul lui. Ajunse lângă perete şi se aşeză pe pământ, sprijinindu-şi spatele de ciment şi bucurându-se de senzaţia de răcoare prin materialul subţire al cămăşii. Incepu să se gândească. Toată povestea aceea nu avea sens. Adică, nu prea înţelegea. După întâmplarea de la mina de cărbune, ştersese — 177 — amprentele şi spălase cu grijă cu furtunul interiorul camionetei. Apoi arsese hainele pe care le purta în acel moment. Înainte de a-l îngropa, spălase cu benzină corpul băiatului pentru a şterge orice urmă de reziduuri fiziologice pe care în orice caz, chiar şi în excitarea momentului, avusese grijă să le elimine. S-ar fi putut vorbi despre amprente digitale, ADN şi toate celelalte căcaturi din C.S.I. pe care cei de la Criminalistică şi le luau cu ei. Cu materialul găsit în calculatorul lui nu era nicio problemă. Erau doar câteva fotografii, care cel mult l-ar fi putut pune într-o lumină proastă la proces, dar care nu constituiau o dovadă determinantă. Era doar mărturia bătrânului aceluia care spunea că îl văzuse, dar lui Rittenhour sau oricui altcuiva în locul lui nu i-ar fi fost greu s-o elimine. Gândindu-se iar la trupul umflat şi transpirat al bărbatului de la vorbitor, lui Jed îi sări muştarul. Tipul nu părea în stare nici să-şi scoată ştremeleagul din prohab, darămite să scoată un om din pârnaie. Bine, dacă acea caricatură de avocat nu va fi la înălţime, prietenii lui din camera de comandă să se mişte, să-şi deschidă larg portofelele şi să-i angajeze pe toţi deştepţii blestemaţi din sud-vest, cu togile lor, şi cu chiţibuşăreala lor, şi cu pălăvrăgelile lor. Ştia prea multe lucruri şi era prea tare în acel moment, până şi pentru ei. Chiar că nu avea de ce să-şi facă griji. Îşi încrucişă mâinile la ceafă şi începu să cânte cu voce groasă un cântec al lui Toby Keith. Agentul de pază care stătea deasupra lui se ivi de după parapet pentru a controla ce făcea. Jed văzu mişcarea după umbra de pe jos şi, fără măcar să se întoarcă, îşi luă mâna dreaptă de la ceafă şi expuse în sus pumnul cu degetul mijlociu ridicat. „Controlează asta, căcănarule!” Continuă să cânte şi să se gândească la viitorul lui nenorocit, până când, de pe partea cealaltă a curţii, ceva îi atrase atenţia. Fusese ca o mişcare, atât de uşoară că nu reuşise să o identifice, dar pe care o simţise cu partea — 178 — aceea animalică pe care o mai păstrează încă în gene oamenii. Şi iată că se întâmplă din nou. Incetă să mai cânte şi îşi ascuţi privirea. Într-adevăr, era ceva care... Se ridică în picioare şi, de la înălţimea lui de un metru şi optzeci şi trei, avu o perspectivă mai bună asupra întregii curţi. Ceea ce văzu îi făcu să se zburlească părul pe braţe. Jed Cross era un om căruia nu-i era frică de nimic. Era puternic din punct de vedere fizic şi foarte hotărât şi, pe undeva pe dinăuntru, păstra ascunsă bănuiala raţională că era nebun. Ştia că putea găsi o reacţie adecvată pentru orice întâmplare negativă care l-ar fi ameninţat, fie din partea oamenilor, fie din partea animalelor. Dar cu siguranţă sângele lui rece nu era pregătit să înfrunte ceea ce i se întâmpla în faţa ochilor. Jed Cross îşi pierdu complet controlul asupra corpului şi al sufletului său negru. Se lipi de zidul de ciment ca şi cum ar fi vrut să intre şi să facă parte din el şi, urlând din toate puterile, se scăpă în pantaloni. — 179 — 18 Robert Beaudysin împinse uşa de metal şi trecu fără tragere de inimă din penumbra coridorului la lumina din curtea închisorii. În faţa lui, în colţul opus spaţiului liber, era un ciorchine de lume care se agita în jurul a două corpuri întinse pe pământ. Erau albastrul uniformelor şi vestele colorate ale paramedicilor, şi încă un grup destul de mare de oameni în civil. În vânzoleala nevrotică a persoanelor care se zbuciumau, înainte-înapoi-sus-jos, zări o targă aşezată pe jos. Îşi luă o clipă de răgaz. Scoase tutun şi foiţe şi îşi răsuci o ţigară. O aprinse cu bănuiala că, pentru multă vreme de atunci încolo, avea să fie ultima dintr-o serie de ţigări tihnite. Cu puţin timp înainte, stătea pe scaun în biroul lui, confruntat cu una dintre cele mai grave crize din viaţa lui, şi i se părea că, pentru un detectiv, ar fi fost preferabilă oricare altă situaţie din lume. Acum, fără a şti pe ce-o să-i cadă ochii, avea senzaţia clară că era în pragul unei experienţe noi care ar fi făcut ca precedenta să pară o situaţie de invidiat. Până în momentul acela, exista un cadavru găsit cu oasele sfărâmate, fără să aibă nici măcar o vânătaie, ucis într-un mod greu de catalogat în vreun fel. Dave Lombardi care făcuse autopsia, confirmase diagnosticul provizoriu pronunţat la The Oak, însă adăugase că nu mai fusese pus niciodată în viaţa lui în faţa unui asemenea rezultat de autopsie. Acelaşi lucru l-ar fi putut spune şi el. Rezultatul acela, în orice caz, însemnase pentru medicul legist sfârşitul muncii lui. Pentru cine conducea cercetările însă, începuseră belelele. Cadavrul era cufundat în întunericul cel mai clasic al enigmelor literare. Inchis într- un mediu zăbrelit din interior, nicio urmă, nicio amprentă, niciun semn de intrare prin efractie. Absolut nimic. Disecaseră de-a fir a păr viaţa lui Caleb Kelso, cu tot ce — 180 — ar fi putut însemna mister în viaţa unui om născut şi crescut într-un orăşel de şaizeci de mii de suflete, în care toţi se cunoşteau şi toţi ştiau totul unul despre altul. Şi aici triumful nimicului. Nici bani, nici duşmani, practic nici prieteni, un camping cu bilanţ falimentar, în parte grevat de o ipotecă, şi visul absurd de a deveni într-o zi bogat şi faimos. Dar oare era atât de absurd acel vis? Şi, pe de altă parte, cine nu spera să devină, mai devreme sau mai târziu, bogat? Detectivul Robert Beaudysin se trezi încercat de un sentiment de duioşie pentru Caleb Kelso, pentru el însuşi, pentru toţi. Acelea erau iluziile pe care fiecare om şi le căra în spate, fără să-şi dea seama că ducea un sac găurit, care devenea din ce în ce mai greu pe măsură ce conţinutul se pierdea pe drum. Apoi, într-o zi, îţi dădeai seama că sacul era gol şi că viaţa trecuse. Văzuse destule întâmplări de felul acesta, ca poliţist şi ca om, pentru a-şi mai permite luxul de a fi surprins. In oraşul acela şi în multe altele asemănătoare, împrăştiate în acea regiune, era o situaţie de permanentă tensiune. Doamne fereşte, nimic conflictual, nimic deschis. Dar acela era încă un pământ de frontieră, graniţa dintre oamenii albi, care trăiau prezentul şi luau urma viitorului, şi indienii navajo, care refuzau acel viitor dacă nu-l puteau trăi în lumina trecutului lor. Poate nu era aşa pentru toţi, dar era aşa pentru mulţi. Şi vocea poporului era dintotdeauna vocea lui Dumnezeu, oricare i-ar fi fost divina culoare a pielii. El avea un dram din acel sânge în vene, nu atât cât să fie considerat un Diné în toată regula, dar îndeajuns ca să înţeleagă problemele care se iveau. Şi erau suficiente pentru a atrage atenţia şi a stârni îngrijorarea tuturor forţelor de poliţie, ale statului sau ale indienilor navajo. În acele clipe anterioare, care acum păreau a fi trecut cu un an în urmă, pe când era cufundat în aceste gânduri, în biroul lui intrase un agent de poliţie. Era un băiat tânăr, cu — 181 — aerul sănătos al aceluia care făcea o muncă plăcută şi care trăia cu entuziasmul pe care numai o experienţă limitată îl poate genera. Deschisese uşa hotărât, fără să bată. El îşi ridicase privirea din dosarele pe care le studia. — Cole, îţi iert intrarea asta ca într-un saloon numai dacă îmi aduci o veste bună. — Scuzaţi-mă, domnule detectiv. Am o mică noutate, dar într-o asemenea situaţie, chiar şi asta poate fi considerată un rezultat. Agentul Cole pusese pe birou o bucăţică de hârtie pe care era însemnat ceva. Beaudysin îşi trecuse privirea peste bucăţica dreptunghiulară de hârtie galbenă şi găsise acolo un nume şi un număr de telefon. — Nu ştiu dacă ar putea fi aşa. Dar, din desfăşurătorul convorbirilor telefonice, rezultă că ultimul apel efectuat de la casa lui Kelso, în ziua morţii, cu puţin înainte ca angajaţii de la compania telefonică să-i fi tăiat tonul, a fost la acest număr. Şi acesta este abonatul căruia îi corespunde. — Şi cine ar fi această... Controlase numele, scris în grabă cu creionul, cu litere ascuţite. — ...Charyl Stewart? Agentul Cole dăduse din umeri. — Mda, din câte se pare este prostituată. Am controlat. Stă în Scottsdale şi, după toate aparențele, Caleb Kelso o întâlnea destul de des. Putem trage concluzia că era mai mult decât un simplu client. Bill Freihart, un prieten de-al victimei, pe care l-am interogat, ne-a spus că el era îndrăgostit de ea. Robert Beaudysin sperase că, în urma unuia dintre acele miracole care nu se întâmplă niciodată în realitate, totul ar fi putut deveni într-adevăr foarte simplu. O mizeră şi banală istorie de amor, gelozie şi violență, oricare ar fi fost detaliile. Totodată, ceva în el ucisese acea speranţă înainte de a se naşte. Din pricina acestei senzaţii, nu pusese în practică — 182 — nicio strategie. Pur şi simplu, ridicase receptorul şi formase numărul. De partea cealaltă a firului se auzise o voce de femeie. Nici curioasă, nici politicoasă. Doar resemnată. — Alo. — Domnişoara Charyl Stewart? — Da, iubire, ce vrei? Pentru a nu mai pierde timpul, pusese la bătaie artileria grea la auzul tonului profesional al respectivei voci. — Sunt detectivul Robert Beaudysin de la Poliţia din Flagstaff. — Sigur, şi dumneavoastră vorbiți cu Sharon Stone. Previzibil. — Domnişoară, pentru a vă risipi nedumerirea, căutaţi în cartea de telefon numărul Poliţiei din Flagstaff şi întrebaţi de mine. Dacă vreţi, vă repet numele meu. — Nu face nimic. Vă cred. Spuneţi. — Cunoaşteţi un anume Caleb Kelso? Liniştea care urmase purta pecetea neîncrederii. Care genera dintotdeauna prudenţă. — Da. Numele îmi spune ceva. De ce? Trecuse peste întrebarea aceea. — Domnişoară, ştim despre relaţia dintre dumneavoastră şi domnul Kelso, de aceea cred că nu mai trebuie să ne învârtim în jurul cozii. A trecut mult de când l-aţi văzut sau l-aţi auzit ultima oară? — Nu l-am văzut cam de vreo zece zile. Dar l-am auzit la telefon acum vreo două zile. Răspunsul confirmase indicaţiile desfăşurătorului. Fata era sinceră. Avusese un mic acces de speranţă, din aceea care moare ultima. — Bine. Şi ce-aţi vorbit? — Eu n-am zis prea multe. A vorbit mai mult el. Mi s-a părut foarte entuziasmat. A pomenit de o mare sumă de bani pe care o avea sau trebuia să o aibă. Vorbea deo călătorie la Vegas sau ceva de genul acesta. Apoi s-a întrerupt convorbirea şi de atunci nu l-am mai auzit. Din instinctul care îl împinge pe un om să devină un bun — 183 — poliţist, o crezuse. — Şi nu a mai adăugat nimic? — Ceea ce am spus este ceea ce s-a întâmplat. O pauză. Vocea trecuse la o înţelegere dezolată care îl surprinsese. Era tonul unei persoane care constata pentru a nu ştiu câta oară că orice lucru în viaţă este destinat să-i meargă prost. — I s-a întâmplat ceva, nu-i aşa? Îi oferise, cât de cât, confortul compasiunii. — Da, domnişoară. Îmi pare rău. Nu prea ştiu care erau raporturile dumneavoastră cu Caleb Kelso, dar trebuie să vă spun că a fost găsit mort la el acasă. Probabil asasinat. De partea cealaltă urmase tăcerea cuiva care nu vrea să îngăduie lumii luxul lacrimilor sale. Sau a cuiva care nu le mai are. — Ar fi important pentru noi să vă putem vorbi personal, pentru a încerca să desluşim circumstanţele dispariţiei domnului Kelso. — Da. Monosilaba aceea aducea a şerveţele mototolite şi a sughiţuri de plâns înecate. — Voi trimite o maşină să vă ia, dacă doriţi. Nu este necesar să vă luaţi un avocat, dar, dacă doriţi să o faceţi, nu-i nicio problemă. — De acord. Închiseseră telefonul în acelaşi timp, iar el rămăsese cu ochii pe aparat, ca şi cum dintr-un moment în altul un cântec de flaut ar fi trebuit să-l facă să plutească urmând spiralele firului ca un şarpe. În secunda aceea i se păruse că aude pe undeva ecoul unei împuşcături, sufocate de distanţă. Dăduse vina pe tensiune şi pe meseria lui, care îl făceau să audă focuri de armă şi în sfârâitul unei marmite. Nu se sinchisise prea mult şi se întorsese cu gândul la cuvintele lui Charyl Stewart. „O mare sumă de bani. Pe care o avusese sau trebuia să o aibă...” În sfârşit un indiciu care aparţinea genului uman, un fir — 184 — de urmărit, ceva ce un detectiv ar fi putut să transforme într-un mobil, o modalitate de execuţie, o tentativă de depistare. Nu putuse continua, pentru că puţin după aceea reintrase Cole, fără să bată la uşă, ca de obicei. — Tinere, chiar cred că ar trebui să înc... Tânărul îl întrerupsese. — Veniţi. Au sunat de la închisoare. Au spus că trebuie să vedeţi ceva. Cu o presimţire rea, îl urmase de cealaltă parte a complexului, în zona care găzduia închisoarea oraşului. lar acum presentimentul avea o formă concretă. Un mic ciorchine de oameni strânşi pe latura opusă a acelei curţi. Aruncă ţigara şi ajunse lângă grup. În timp ce se apropia, cei de lângă el se dădeau la o parte pentru a lăsa să treacă o targă transportată de doi paramedici. Pe ea era întins un agent imobilizat în chingi. Avea ochii închişi, era foarte palid, dar nu prezenta urme de răni evidente. Un al treilea infirmier îi însoțea ţinând în sus un flacon de perfuzie al cărui fir sfârşea în braţul omului de pe targă. — Ce are? — Are un picior rupt şi e în stare de şoc. Oricum, e în afara oricărui pericol. Îi lăsă pe infirmieri să treacă şi se opri în centrul scenei. În clipa aceea, Dave Lombardi sosi în spatele lui. Sigur trebuia să se fi aflat prin preajmă dacă se prezentase cu atâta promptitudine. Ceea ce văzură, văzură împreună şi împreună avură aceeaşi senzaţie întunecată de teamă. Paralel cu zidul, la pământ, era corpul unui om. Pe piept avea o pată de sânge care-i udase cămaşa subţire. Zdrenţele materialului lăsau să se înţeleagă că un foc de puşcă produsese dezastrul. Ca pentru a confirma ipoteza aceea, la mică distanţă era o puşcă cu aer comprimat, din acelea pe care o au în dotare paznicii. Pe zidul de ciment, o dungă lungă roşie dădea de bănuit că omul se sprijinise de perete înainte de a cădea. Lombardi se aplecă asupra corpului şi îi puse o mână la gât. Beaudysin văzu că omul avea chipul deformat într-un — 185 — mod ciudat, ca şi cum oasele craniului s-ar fi desprins şi ar fi alunecat într-un unghi neobişnuit. Nu avu timp să formuleze o ipoteză pentru că medicul o transformă imediat într-o certitudine. Făcu exact ceea ce detectivul Robert Beaudysin se temea că avea să facă. Luă încheietura cadavrului şi o ridică. Braţul se îndoi anormal la nivelul cotului, ca şi cum în interior nu ar mai fi fost oase. Sau nu fuseseră niciodată. Tot ţinând braţul ridicat de la pământ, medicul se întoarse spre el şi îi aruncă o privire foarte semnificativă. Amândoi ştiau că şi restul oaselor cadavrului erau în aceeaşi condiţie. Puse totuşi întrebarea, pentru că meseria lui era să constate faptele. — Aceeaşi situaţie? — Se pare că da. Şi nici nu ai idee cât de neştiutor mă simt, în cazuri din astea. — În cazuri din astea, ignoranţa este un lux, în lipsă de altceva. Beaudysin se adresă unui gardian de lângă el. — Cine i-a găsit? Un alt gardian, un om între două vârste aproape de pensie, se apropie. — Eu am fost primul sosit. — Ce s-a întâmplat? — Nu ştim. Era un prizonier afară pentru ora de plimbare în aer liber şi Matt Coban, colegul meu, îl supraveghea de sus de pe zidul incintei. Eu eram înăuntru când am auzit nişte urlete. Apoi zgomotul unei împuşcături. Am alergat aici şi i-am găsit aşa. — Aşa cum? Arătă spre cadavru cu un gest din cap. — Păi, el era mort de-a binelea. Matt era aici întins pe pământ, cu un picior rănit. Prima mea impresie a fost că trăsese în prizonier şi că, făcând-o, căzuse de pe zid. Detectivul ştia bine, din experienţa personală, că adesea prima impresie era şi cea corectă. — El nu ţi-a spus nimic? — 186 — — Nu. Când am ajuns să-i dau ajutor, a început să se zbată ca un nebun. Părea terorizat. Piciorul părea să-l doară foarte rău, dar era ca şi cum nu l-ar fi simţit. Singurul lucru pe care continua să-l repete neîncetat era cuvântul „Nu”. Şi avea privirea unuia care a văzut ceva îngrozitor. — Cine este mortul? — Jed Cross. Era... — Da, ştiu bine cine era. Fir-ar să fie, cu deformarea aceea a chipului aproape nici nu-l recunoscuse. Era un soi dintre cele mai rele şi fusese arestat sub acuzaţia de viol şi ucidere a unui minor. Toţi vorbeau despre asta prin părţile acelea. Un psihopat maniac care se mânjise cu unul dintre delictele cele mai abjecte pe care le-a inventat fiinţa umană. Nu reuşi să simtă nicio milă pentru omul acela josnic. Dintr-un motiv pe care nu şi-l putea explica, ştia că nu focul de armă care îi zdrobise pieptul fusese cauza morţii. Dar orice l-ar fi ucis, părea să fie dotat cu un fatal simţ al justiţiei. — Există o urmă, un semn, ceva ce ar putea ajuta într- adevăr să se înţeleagă cum s-au desfăşurat lucrurile? — Singurul lucru ciudat este acela. Gardianul, care poate în clipa aceea visa pensia ca pe pământul făgăduinţei, le arătă cu mâna un punct din stânga lor. Detectivul întoarse capul în direcţia aceea şi la început nu reuşi să observe ce voia să spună gardianul. Când fu în stare să se concentreze, cu greu îşi crezu ochilor. Pe teren erau urme de tălpi care porneau din latura opusă a curţii în direcţia zidului. Robert Beaudysin se apropie şi se aplecă să le cerceteze. Parcă timpul nu trecuse. Generaţii de piei-roşii îl priveau. Ca de multe ori înaintea lui, un om cu sânge indian în vene se ghemuia la pământ să verifice amprentele. „Pot doar să-ţi spun despre câine că era terorizat...” Îi veniră în minte cuvintele lui Jim Mackenzie, în timp ce îşi simţea părul de pe braţe şi de pe ceafă ridicându-se măciucă. Era acolo, sub soarele după-amiezii, în mijlocul — 187 — civilizaţiei, şi totuşi nu reuşea să nu simtă un frison care venea direct din necunoscutul obscur, ce înspăimânta dintotdeauna fiinţele umane. Ceea ce avea în faţă era urma pasului unui om adult care umblase în picioarele goale. Amprente clare, precise, cu contur bine definit. Numai că, în loc să fie concave, întipărite în pământ, erau invers. În optica răsturnată a contrasensului, urmele ieşeau absurde în relief, ca şi cum cineva mersese prin curtea aceea de pământ bătătorit sosind din partea îngropată a lumii. — 188 — 19 Jim aşteptă mai mult de o oră şi jumătate pentru a-l putea vedea pe Robert. După ce April şi Seymour plecaseră, intrase în sediul poliţiei şi i se adresase fetei în civil aşezate în ghereta ei. Îi oferise ochelari, şi nu ochi. Primise în schimb o eficienţă politicoasă, dar distrată, care era tot ce putea Jim înghiţi în acel moment. După o consultare telefonică rapidă, fata îl rugase să se aşeze în sala de aşteptare. Pentru că în curând ar fi venit cineva să se ocupe de el. Rămăsese singur în tot acest timp, aşezat pe un scaun de plastic. Din anumite puncte de vedere, aşteptarea aceea avea ceva miraculos, ceva datorat zăpăcelii lui. Era o pauză de care avea nevoie ca de apă în deşert pentru a se opri o clipă să refacă socotelile care se încăpăţânau să fie toate greşite. În câteva ore, viaţa lui se întorsese cu susul în jos. Avea senzaţia sufocantă că se asfixia sub apă, în cel mai profund întuneric, fără alinarea de a putea urma bulele de aer pentru a ieşi la suprafaţă. Reîntoarcerea acasă risipise tot ceea ce el numise certitudini ani de zile. Sunt confruntări pe care viaţa nu promite să le evite, dar permite cel mult să fie amânate. Astfel, persoanele care făcuseră parte din viaţa lui din trecut veniseră să-şi reclame, una câte una, locul în prezent. Întâlnirea cu April îi provocase o stare de disconfort şi, atunci când se aştepta mai puţin, îl pusese în faţa ipostazei necunoscute a stânjenelii. Întâlnirea cu Alan îl făcuse să se simtă un trădător de neiertat. Întâlnirea cu Swan îi confirmase că fiecare este singur în nopţile lui de insomnie. Dar întâlnirea cu Seymour îi lăsase pe dinăuntru o teamă care părea suma tuturor senzaţiilor neplăcute pe care le simţise vreodată în viaţa lui. Avu certitudinea că îşi trăise viaţa pe dibuite, fără să înţeleagă nimic din ceea ce se întâmpla în jurul lui, atât de — 189 — sigur de interpretarea lui, încât le exclusese în modul cel mai radical pe toate celelalte, nu numai probabile, dar chiar şi posibile. Jim Mackenzie studiase, călătorise, pilota elicoptere. A trage de o manşă şi a te ridica în înalt era într-adevăr o pasiune sau numai un mod mai sofisticat pentru a fugi? Dacă îi era frică de răspuns, de întrebare era de-a dreptul terorizat. Era aşa de adâncit în acele gânduri, că aproape nu-şi dădu seama de zarva care venise subit să trezească din letargie sediul poliţiei. Pe un fundal de poliţişti agitaţi, silueta lui Robert Beaudysin se înfăţişă în prag. Avea un rid de încruntare în mijlocul frunţii şi faţa celui care de- abia văzuse ceva ce unei fiinţe umane nu ar trebui să-i fie dat să vadă vreodată. Jim încercă să se ridice de pe scaun, dar detectivul îl opri cu un gest al mâinii. — lartă-mă, Jim. Am belele pe cap. Aşteaptă-mă aici, te rog. Vin imediat ce mă eliberez. Jim nici nu avu timp să facă un gest de încuviinţare, că bărbatul dispăruse. Se întrebă ce piatră căzuse în apa acelui loc pentru a isca un asemenea tumult de cercuri concentrice. Se sprijini din nou de spătarul de plastic al scaunului, pregătindu-se pentru o lungă aşteptare. Cam după vreo jumătate de oră, un poliţist intră în sală însoţind o fată frumoasă cu părul blond. — Domnişoară Stewart, dacă vreţi să aşteptaţi aici... detectivul îşi cere scuze, dar a intervenit o urgenţă. Va veni la dumneavoastră imediat ce îi va fi posibil. Fata blondă se aşeză pe unul dintre scaunele din stânga lui şi îşi puse geanta pe cel de lângă ea. Picior peste picior, aştepta cu resemnarea întipărită pe chip, asemenea cuiva care s-ar fi aflat oricum mai devreme sau mai târziu în camera aceea. Jim o privi distrat şi primi în schimb aceeaşi privire dezorientată. Era cu siguranţă o femeie care i-ar fi atras atenţia în alte împrejurări, aşa cum şi el ar fi făcut totul pentru a-i stârni interesul. Dar de-acum nu mai erau — 190 — lovituri de pierdut, nici puncte de câştigat. Se schimbase totul atât de rapid, de neaşteptat, încât jocurile de altădată se revelau de fapt ceea ce erau, tentative inutile şi frustrante de a prelungi adolescenţa. Îi reveni în minte chipul lui Seymour. Trăsăturile şi ochii erau fură îndoială ale lui April. Dar tenul şi părul acela, atât de negru şi de lucios... Când o întrebase care era vârsta fiului ei, ea îi ocolise în acelaşi fel şi întrebarea, şi privirea. Rămase încă multă vreme aşezat pe scaunul lui, în compania unei fete blonde cu gânduri sumbre şi întrebări fără răspuns, ridicându-se şi ieşind din când în când numai pentru a controla dacă Silent Joe nu avea probleme în camionetă. Cu toate invitaţiile lui, ori de câte ori îi deschisese portiera, câinele nu voise să coboare din Dodge. Tocmai se întorcea din una dintre aceste misiuni umanitare când, în pragul uşii cu geamuri de la intrare, se văzu aşteptat de un tânăr care purta o uniformă neagră a Poliţiei din Flagstaff. — Domnul Jim Mackenzie? — Eu sunt. — Sunt agentul Cole. Dacă vreţi să mă urmaţi, vă însoțesc la detectiv. Jim îl urmă pe tânăr pe diferite coridoare şi apoi în ascensor, intersectându-se cu oameni cu cătuşe prinse la cingătoare şi licăriri de soare printre jaluzele, până când se trezi în faţa geamurilor translucide ale uşii unui birou. Din partea cealaltă venea răcoarea penumbrei. Îşi scoase ochelarii şi îi vâri în buzunarul cămăşii. Tânărul puse mâna pe clanţă, apoi se răzgândi şi bătu de câteva ori în marginea de lemn a uşii. — Intră. Uşa se deschise şi Jim se găsi în faţa unui birou foarte ordonat şi a unui om care avea nevoie de ordine ca de aerul pe care îl respira. Robert îi arătă scaunul din faţa lui. — Vino înăuntru, Jim. Ia loc. — 191 — — Este incredibil câte scaune se află într-o secţie de poliţie. Robert schiţă un zâmbet şifonat şi-l expedie pe tânărul poliţist. E — Poţi pleca, Cole. Îndată ce vin rapoartele, adu-mi-le imediat. — Foarte bine, domnule detectiv. Băiatul plecă închizând încet uşa în urma lui. Rămase în urma lui sentimentul supărător pe care Jim îl avusese încă din seara în care îi vorbise prietenului său acasă la Caleb. Acela pe care numai lucrurile necunoscute îl pot genera. — Ce se întâmplă? Robert îl privi ca şi cum nu l-ar fi văzut. — Este o nebunie, Jim. Este într-adevăr o mare nebunie... Işi luă seama şi reveni la realitate. Sau cel puţin îşi impuse să o facă. — Bine, să revenim la oile noastre. Să vorbim puţin de seara aceea de acasă de la Caleb. Te-ai mai gândit? Mai este ceva ce ai putea adăuga la ceea ce mi-ai spus? — Nu. Absolut nimic. Ţi-am spus tot ceea ce îmi amintesc. Detectivul luă o foaie cu notițe de pe masă. Jim nu îşi amintea pe moment să-l fi văzut în seara în care îşi vorbiseră că îşi notează ceva. Probabil o făcuse pe urmă, după o schemă a lui de lucru. — Mi-ai spus despre câine că era terorizat când ai găsit corpul lui Caleb. — Da. Îngrozit din cale-afară. E ciudat... Jim se întrerupse imediat şi detectivul îl încolţi. — Ce e ciudat? — Nu, las-o baltă. N-are importanţă. — Lasă-mă pe mine să decid dacă este sau nu un lucru fără importanţă. Jim adăugă cuvintelor o expresie neîncrezătoare, ca şi cum ceea ce avea să spună ar fi fost într-adevăr ridicol. — S-a întâmplat acum câteva ore în parcare. Dintr- odată, câinele s-a arătat terorizat exact la fel ca atunci. A — 192 — început să tremure ca o frunză şi a sărit fulgerător în maşină. În timp ce te aşteptam, am ieşit de câteva ori să controlez cum se simţea. S-a calmat, dar nu a fost chip să-l fac să coboare. Detectivul Robert Beaudysin îl privea pe Jim şi tăcea. Părea să cântărească cuvintele pe care de-abia la auzise şi nu ştia prea bine cum să le interpreteze şi cum să le catalogheze. Era o tensiune ciudată în aer, care nu părea să aparţină omenescului. Jim o sesiză şi încercă să o domine. Minimaliza totul cu un gest din umeri şi zâmbi. — Probabil animalul acela are nevoie de psihiatrul pe care mi-l propuseseşi mie. Robert nu reacţionă la glumă şi păstră încă puţin tăcerea. Când vorbi, păru să o facă simultan cu o decizie pe care de-abia o luase. — Jim, nu ştiu de ce îţi spun asta. Poate pentru că te cunosc, poate pentru că eşti un tip rezervat şi nimic din ceea ce ştii nu a apărut în ziare. Făcu o pauză care conţinea puţin realism autocompătimitor. — Sau poate pentru că în acest moment este singura alternativă pe care o am. Singurul mic indiciu, oricât de incredibil ar părea. Se ridică de la birou şi se duse să ia un pahar cu apă de la automatul dintr-un colţ. Vorbi în zgomotul bulelor, în timp ce era întors cu spatele, ca şi cum să nu-l privească în faţă pe interlocutorul lui ar fi însemnat un fel de evitare a responsabilităţii. Pentru amândoi. — A mai murit unul. Jim se mişcă pe scaun stânjenit. — Ce înseamnă „a mai murit unul”? — Exact ce-am spus. Am găsit o altă persoană ucisă în acelaşi fel ca şi Caleb. Jim rămase tăcut. Nu era prea sigur că voia să audă şi restul. — Şi, de data asta, întâmplarea este cu atât mai — 193 — încurcată. Caleb era la el acasă, în laboratorul ferecat pe dinăuntru, fără nicio urmă de intrare prin efracţie. O problemă, îmi vei spune. Este adevărat. Cu toate acestea, rămâne bănuiala, oricât de improbabilă, a unei eventualităţi care nu a fost luată în consideraţie, un lucru atât de nesemnificativ, încât putea scăpa la multe analize, dar în definitiv nu la toate. Aşa cum se întâmplă de obicei. Făcu o mică pauză să bea puţină apă din paharul de plastic. _ — Cazul ăsta nou este şi mai rău. Il cunoşti pe Jed Cross? — Cine, vărul lui Caleb? Rahatul ăla cu ochi? — Chiar el. Era în închisoare. Arestat pentru că era suspectat de uciderea unui băieţel navajo în scop libidinos. Bănuielile erau în realitate o certitudine pe care nici avocatul diavolului nu ar fi reuşit să o dărâme. El este al doilea mort. Aşteptă o secundă pentru a-i da timp lui Jim să asimileze veştile năucitoare pe care le aflase. — A fost asasinat în curtea închisorii, în timpul orei de plimbare. Era singur, cu un gardian care îl supraveghea de sus, de pe zidul incintei. Nimeni nu va plânge pentru sfârşitul lui, în afara persoanei care trebuie să descopere cine l-a scos din circulaţie... Urmă o grimasă pentru a arăta că detectivul Robert Beaudysin vedea persoana aceea de fiecare dată când se uita în oglindă. — Dar ceea ce într-adevăr contează este absurditatea situaţiei. Un om singur, supravegheat în curtea unei puşcării, unul dintre locurile cele mai sigure din lume. — Şi ce s-a întâmplat? — Ceaţă totală. Au auzit urlete şi o împuşcătură, iar când au sosit, Jed Cross era doborât la pământ cu un glonţ în piept. Dar nu l-a ucis focul de armă. Avea toate oasele scheletului sfărâmate. Exact ca şi Caleb. Jim nu-şi putu stăpâni o înălţare din sprâncene. — Şi ce a spus gardianul? — Nu a fost în stare să povestească nimic. A căzut de pe — 194 — zid şi are un picior rupt. Este în stare de şoc. Pare că ceva l-a speriat în aşa hal, încât şi-a pierdut minţile. Deocamdată e sub sedative. Vom vedea când vor decide să îl trezească. Dar, din ceea ce mi-a spus gardianul care i-a acordat primul ajutor, nu am prea multe speranţe în această direcţie. Robert se întoarse şi se aşeză iar la birou, ca şi cum ari s-ar fi epuizat în acelaşi moment argumentele şi energia de a sta în picioare. Jim îl privi fără să înţeleagă bine ce aştepta detectivul de la el. — Şi eu ce legătură am? — Tu, nimic. Dar câinele tău are. — Silent Joe? Vrei să spui că pe cele două persoane le-a ucis câinele meu? Ai înnebunit? Jim îl privi ca şi cum ar fi fost sigur că, după atâtea şovăieli, în definitiv Robert era acela care avea nevoie într- adevăr de un psihiatru. — Nu spun că i-a ucis. Interpretez numai ceea ce tu de- abia mi-ai confirmat. Atunci când l-ai găsit pe Caleb, Silent Joe era prezent şi ceva îl înspăimântase de moarte. Acum, la înfăptuirea acestei noi crime, s-a întâmplat iarăşi... Se înclină spre el peste marginea biroului ca pentru a da mai multă greutate cuvintelor sale. Sau pentru a transfera o parte din gravitatea vorbelor pe umerii vechiului său prieten. — Jed Cross a fost ucis în momentul în care Silent Joe s- a arătat înspăimântat în parcare. Un minut mai mult, unul mai puţin. Şi asta s-a întâmplat la mai puţin de o sută de metri de locul în care te găseai tu cu câinele. Jim reflectă un moment. Ştia bine că un om care stă să se înece se agăța din instinct şi de o mână, numai să supravieţuiască. Dar concluziile la care ajunsese Robert păreau cel puţin ciudate. Nu putu decât să-i întoarcă celuilalt o expresie perplexă. — Îmi ceri să cercetez teritoriul cu câinele în zgardă şi când văd că face pe el de frică să te fluier? Detectivul Beaudysin ridică puțin vocea. Părea — 195 — exasperat de situaţia în care se găsea şi înfuriat pentru ceea ce disperarea îl determinase să spună. Pe cine, Jim prefera să nu ştie. — Nici eu nu ştiu ce-ţi cer. Ştiu bine că spun în faţa ta lucruri pe care în faţa altora nu le-aş confirma nici sub tortură. Cu toate astea, acesta e singurul element pe care îl au în comun cele două crime, cu excepţia gradului de rudenie dintre Caleb şi Jed. Făcu o pauză, iar lui Jim i se păru că încerca să reintre în cercul întâmplărilor omeneşti, într-o lume în care persoanele nu sunt găsite cu oasele zdrobite într-un laborator închis pe dinăuntru sau în curtea unei puşcării. Se relaxă şi încercă să-şi îndepărteze gândurile cu un gest hotărât al mâinii. Apoi puse ochii pe Jim. — Vezi în ce situaţii te pune uneori munca asta? Este ca în război. Faci totul numai să nu cazi sub tirul inamicului. Şi dacă din întâmplare te gândeşti că nu ai vrea să fii în locul meu, să ştii că nici eu nu aş vrea să fiu. Suspină în semn de renunțare. — Bine, Trei-Oameni. Poţi pleca. Vrei să pun pe cineva să te însoţească? — Nu. Cred că voi reuşi să găsesc singur drumul. Se ridică şi din câţiva paşi fu lângă uşă. Tocmai punea mâna pe clanţă când vocea lui Robert îl opri. — Jim? Se întoarse să-l privească. — Te-ai prăbuşit vreodată cu elicopterul? — Nu. — Bine. Dacă sufli cuiva un singur cuvânt din cele ce s- au vorbit astăzi în această cameră, voi face să regreţi că nu te-ai ciocnit cu elicopterul de un munte. Jim nu avea nicio îndoială asupra temeiului acelei perspective. — Şi ţine ochii deschişi... Jim ştia bine la ce făcea aluzie. Era vorba într-un fel despre el şi despre animalul acela ciudat pe care ştiinţa îl încadra arbitrar în rasa canină. Poate o nebunie. Dar câte nebunii, cu timpul şi odată cu succesul, nu se dovediseră a — 196 — fi intuiţii geniale? — Mesaj recepționat. Plecă din birou şi parcurse fără dificultate drumul care îi promitea ieşirea din acel loc sufocant. Trecu de intrare, unde fata de la recepţie îl privi uimită de discordanţa ochilor lui. În timp ce ieşea, aruncă o privire fugară spre sala de aşteptare. Era goală. Jim trecu mai departe şi se trezi în lumina şi în aerul parcării. Respiră şi se surprinse uimit că totul în jurul lui rămăsese neschimbat, aşa cum îl lăsase. Fata blondă era afară, la câţiva paşi de el. leşise să fumeze o ţigară. În picioare, i se părea şi mai frumoasă decât o judecase la prima vedere. Dar acum avea altceva în minte. În momentul acela, fata se întoarse şi ochii lor se întâlniră. Nu arătă nicio surprindere. Nu-i văzuse ochii ca pe un fenomen de circ sau de dormitor. Poate nu-i văzuse şi gata. Jim se îndreptă spre camionetă. Făcuse doar câţiva metri când vocea fetei blonde îl surprinse din spate. In contrast cu înfăţişarea ei delicată, în voce avea o urmă de duritate neaşteptată. — Mă scuzaţi. Jim se întoarse. Fata aruncase ţigara şi se îndrepta spre el. — Sunteţi Jim Mackenzie? — Da. Ne cunoaştem? Fata blondă întinse o mână uscată şi sigură. — Mă numesc Charyl Stewart. Sunt... Se întrerupse. — Eram o prietenă a lui Caleb. El mi-a vorbit adesea despre dumneavoastră. Jim nici măcar nu întrebă după ce amănunt îl recunoscuse. — Caleb a murit. Charyl spuse aceste cuvinte pe un ton fatalist. Murise şi nu se va mai întoarce niciodată. Nici pentru ea, nici pentru nimeni altcineva. — 197 — Jim simţi respect pentru dezolarea aceea, astfel că nu-şi plecă privirea. — Ştiu. Eu l-am găsit. — Şi cum s-a întâmplat? — Se fac cercetări. Nu pot spune nimic. — Înţeleg. Charyl scotoci prin buzunarele hainei subţiri şi scoase un portţigaret de piele. — Ştiu că pentru dumneavoastră nu sunt altceva decât o necunoscută. Dar Caleb ţinea la dumneavoastră. Ţinea şi la mine. Şi asta oarecum ne face mai puţin străini. Dintr-un compartiment al portţigaretului scoase o carte de vizită şi i-o întinse lui Jim. — Acesta este numărul meu. Mă voi opri la noapte în oraş. V-aş fi... Se întrerupse, poate pentru că îşi aminti că datorită unui sentiment de afecţiune pe care îl împărtăşeau amândoi, erau mai puţin străini. — Ţi-aş rămâne îndatorată dacă mâine-dimineaţă, înainte să plec, m-ai însoţi să văd unde locuia Caleb. Aş putea să cer asta oricui altcuiva, dar mi-ar plăcea să fii tu acela. Jim luă cartonaşul şi îl vâri în buzunarul cămăşii, împreună cu ochelarii. Zâmbi uşor, sperând să fie un zâmbet reconfortant. — Bine. Ne auzim mâine-dimineaţă, Charyl. Se îndreptă către camionetă, lăsând o fată blondă în picioare în mijlocul unei parcări, singură cu ochii ei strălucitori şi cu vocea ei lipsită de iluzii pe un chip prea delicat. Nu vedea niciun motiv să facă ceea ce tocmai îi ceruse Charyl. Cu toate acestea, îşi spuse că făcuse multe lucruri în trecut fără să-şi explice motivul. Şi mai toate erau fapte urâte. Dar fata aceea blondă nu ştia, şi asta putea fi o cale pentru a începe ceva în alt mod. — 198 — 20 Jim opri camioneta Dodge Ram în faţă la Wild Peaks Inn la zece şi treizeci de minute. Îi telefonase destul de devreme lui Charyl Stewart, surprins de ceea ce făcea. Noaptea trecută nu fusese mai bună decât precedenta. Silent Joe îl însoţise, fără să-şi dezmintă porecla. Laconic din fire şi nesătul prin vocaţie. Erau prea multe lucruri care îl asaltau când rămânea singur şi mai erau încă pe atâtea când se afla în contact cu restul lumii. Jim nu era pregătit. Înainte, asta nu se întâmplase niciodată, nici într-un caz, nici în altul. Poate de aceea decisese să o sune pe fata aceea despre care nu ştia absolut nimic, decât că împărţise cu el afecțiunea unui om care murise într-un mod care te încremenea. Răspunsese impersonal la al doilea apel. — Alo. — Charyl, sunt Jim Mackenzie. Tonul fetei deveni brusc cald şi prietenos. — Bună, Jim. Speram într-adevăr să mă suni. Crezi că mă vei putea însoţi? — Dacă îţi convine, vin să te iau pe la zece şi jumătate. O clipă de tăcere. Cu ochii minţii, Jim o văzuse ridicând încheietura mâinii pentru a controla ora. — Perfect. Sunt la Wild Peaks Inn. Ştii unde este? — Nu este pe Route 66 colţ cu Fourth, în East Flagstaff? — Ba chiar acolo. — Perfect. Atunci, pe mai târziu. Încheiase convorbirea întrebându-se de ce acceptase, şi acum era în parcarea hotelului întrebându-se acelaşi lucru. Punctual ca niciodată, fără falsă politeţe. Luă mobilul din torpedoul camionetei şi dădu să formeze numărul lui Charyl. Fata i-o luă înainte ieşind pe uşa camerei. Dintr- odată, acea mică privelişte de centru comercial avu un punct de atracţie. Purta aceeaşi haină, dar îşi schimbase pantalonii şi cămaşa. Părul blond îi era legat la spate într-o coadă de cal. Nu era fardată şi părea mai tânără decât în — 199 — ziua precedentă. Fără a simţi pentru ea niciun interes special, Jim îşi spuse totuşi că alura acelei femei părea să aibă o vibraţie diferită, ca şi cum apariţia ei ar fi avut întâietate faţă de alte imagini care o înconjurau. În timp ce venea spre el, Jim cobori din camionetă şi se duse să deschidă portiera de pe partea pasagerului. Silent Joe era aşezat pe scaun şi părea că priveşte cu atenţie un punct imaginar în faţa lui. — Hai, coboară. Astăzi trebuie să urci în spate. Câinele întoarse capul şi îl privi aşa cum îşi priveşte un nobil englez şoferul cu o clipă înainte de a-l concedia. Imediat după aceea se întoarse iar să fixeze spaţiul prin geam şi nu dădu nici cel mai mic semn că-şi va schimba locul. Un negustor perfect, cu urechile de rigoare. Jim reuşi să nu zâmbească, pentru a nu se da bătut. — Hai, tinere. M-ai înţeles foarte bine. O dată vei face pe câinele, şi nu pe turistul. Silent Joe se decise. Se mişcă lent, plin de superioritate canină. În timp ce se urca în remorcă, aerul lui îndurerat părea expresia tuturor nedreptăţilor lumii. Vocea lui Charyl îl surprinse din spate. Dar nu era nici urmă din duritatea din ziua precedentă. — Câinele tău nu cred că mă va iubi din cauza asta. — Câinele meu nu iubeşte pe nimeni în afară de el însuşi. Sunt convins că, aşa cum vede el lucrurile, reprezintă o mare concesie faptul că îmi permite să am grijă de el. Urcară în camionetă şi Jim porni motorul. Nu considerase oportun să specifice că, până cu câteva zile în urmă, acela fusese câinele lui Caleb. Era o precizare fără niciun sens, n-ar fi făcut decât să răsucească cuțitul în răni recente. Jim ieşi din parcarea de la Wild Peaks Inn. O luă la stânga şi intră în traficul de pe A 89, care urca către nord şi către promisiunile neaşteptate ale campingului The Oak. Merseră câteva minute înainte ca Charyl să se decidă să rupă tăcerea. — 200 — — Caleb ţi-a vorbit vreodată despre mine? — Nu. Trecuse multă vreme de când nu-l mai văzusem. Aproape cinci ani. Mă mir însă că ţi-a vorbit despre mine. — Oh, Caleb te stima foarte mult. Cred că te şi invidia puţin. Spunea că, într-un fel, el te învățase să zbori. Era adevărat. Datorită lui Caleb învățase la început despre măiestria, eleganța şi libertatea păsărilor în zbor. Apoi invidiase acel zbor. Şi în cele din urmă, zborul acela devenise pentru el o rațiune de viaţă. — Da. Este şi meritul sau vina lui dacă am devenit un pilot de elicoptere. Tu ce faci în viaţa de zi cu zi? Charyl rămase puţin suspendată între acea întrebare şi răspunsul ei. Apoi se resemnă cu faptul că fiecare este o vulpe şi este hăituit de copoii lui lătrători. — Mai devreme sau mai târziu vei afla. Atunci, mai bine să-ţi spun eu. Făcu o pauză şi privi pe fereastră, ca şi cum ceea ce voia să-i spună era scris pe geam. Sunt curvă. Jim fu surprins de atâta sinceritate brutală, dar nu spuse nimic. li dădu timp să îşi revină. Nicio femeie pe lume nu ar fi putut mărturisi ceea ce Charyl tocmai îi împărtăşise fără să se gândească nicio clipă la ea însăşi. Jim conduse mai departe şi aşteptă. Sosi şi restul poveştii. — L-am cunoscut pe Caleb într-un local din Phoenix, cam cu doi ani în urmă. La început era numai un client, unul ca mulţi alţii. Pentru mine era un tarif, o frază înregistrată. Două sute de dolari dacă vrei să-mi vezi dormitorul, patru sute dacă vrei să vezi răsăritul de la fereastra mea. El părea mereu cu buzunarele goale, dar nu ştiu cum găsea bani pentru a continua să ne vedem. Era bun, era amabil. Prea amabil. Imi vorbea despre visurile lui, despre proiectele lui, despre speranţele lui. Despre chestia aia extravagantă cu fulgerele. Poate o absurditate fără viitor. Dar părea să creadă în ea şi, într-un fel, am început şi eu să cred. Făcu o altă pauză. Jim o privi. Văzu jocul tensiunii pe maxilarul ei grațios. — Apoi, într-o zi, mi-a spus că mă iubeşte şi că vrea să se — 201 — căsătorească cu mine. Scotoci în buzunar şi scoase portţigaretul. O clipă de răgaz ca să nu audă câinii lătrând. — Te deranjează fumul? Jim dădu din cap în semn că nu. Nu voia să polueze cu sunetul vocii lui acel moment care îi aparţinea numai lui Charyl. Ea îşi aprinse o ţigară. Următoarele cuvinte îi ieşiră pe gură împreună cu primul fum. — Era prima oară când un bărbat îmi spunea lucrurile acelea. Oh, se mai întâmplase şi înainte. Şi poate într-un mod mai frumos. Dar, în cazul lui, erau ale unui om sincer. Ştiam, i-o citeam în ochi. Am văzut şi am trăit destul minciuna, pentru a şti să recunosc adevărul. Se opri iar. Jim se întrebă dacă aceleaşi lucruri le spusese şi la poliţie. Probabil că da. Poate pentru a încerca să mascheze, din pudoare, părerea de rău şi durerea pe care le purta pe chip şi în voce. — I-am spus că nu. În trecut mă aflasem de prea multe ori cu curu-n baltă, şi nu mai voiam să risc. Dar de atunci încolo, nu am mai cheltuit banii pe care mi-i dădea atunci când ne întâlneam. Totul este pe un libret de economii, ban pe ban. Nu ştiu de ce am făcut-o. Jim avansă o ipoteză: — Poate pentru că îl iubeai şi tu? — Poate pentru că îl iubeam şi eu... Charyl lăsase capul în jos şi repetase aproape în şoaptă întrebarea în chip de răspuns. Jim înţelese că încerca cu încăpățânare să-şi facă iluzii, ca să rămână numai o ipoteză, pentru a nu trebui să admită că pierduse totul încă o dată. Apoi o văzu cum recuperează clipa şi fu iarăşi lângă el în camionetă. — A suferit? — Poliţia spune că nu. „Poliţia nu ştie nimic. lar despre asta mai puţin decât nimic...” — Când am aflat, am crezut că a căzut victimă experimentelor lui cu electricitatea. Dar pe urmă acel detectiv mi-a spus că nu era aşa, chiar dacă nu a mai — 202 — adăugat nimic. Cu coada ochiului, Jim o văzuse cum se întorsese să-l privească. Era în mijlocul unei poveşti întunecate şi părea că se aşteaptă din partea lui la o lumină pe care nu putea să i-o ofere. „Te-ai prăbuşit vreodată cu elicopterul?” Atunci când înţelese că de la el nu ar fi venit nicio clarificare, Charyl deschise geamul şi aruncă afară chiştocul de ţigară. — Am vorbit cu Caleb cu două zile înainte să se întâmple. Era euforic. Părea să fi câştigat la loterie. Spunea că ar fi avut în curând mulţi bani şi că aş fi putut să încetez să mai duc viaţa asta, dacă aş fi vrut. Mi-a propus un sfârşit de săptămână la Vegas. Jim rămase uluit. Robert nu-i spusese nimic. Era de înţeles din punctul lui de vedere, dar era surprinzător dacă te gândeai la cât putea şti Jim despre viaţa lui Caleb. De obicei, el şi banii erau în antiteză. Dacă banii erau gheaţa, Caleb era o plită încinsă. Se rezolva totul în grabă şi într- un pufăit de aburi. — Nu ţi-a spus nimic altceva? — Nu. S-a întrerupt legătura şi pe urmă nu m-a mai sunat... Lăsă fraza în aer, pentru a nu trebui să spună că murise înainte de-a reuşi să o facă. Jim tăcu o clipă gândindu-se. Ce-ar fi putut să suscite în Caleb atâta euforie? Unde putuse să găsească banii despre care îi vorbise lui Charyl? „Sunt în seiful familiei. A spus că tu aveai să înţelegi.” Fără nicio legătură, îi veniră în minte cuvintele lui Charlie, atunci când vorbiseră la ranch despre lucrurile bunicului său. „Esenţele” lui, cum le numea el. Îşi aminti că în laboratorul lui Caleb, într-un loc săpat în pardoseală, exista un compartiment secret. Cu mult timp în urmă, pe când erau la el acasă, i-l arătase ironic lui Jim şi bunicului său, spunând că acela trebuia să fie seiful familiei, dacă ar fi avut cumva ceva de pus înăuntru. Să fi fost oare cu putinţă ca bătrânul Richard Tenachee, care cunoştea — 203 — oamenii, să-i fi încredinţat puţinele lui averi spre păstrare lui Caleb, după toate cele întâmplate? Şi ca, după moartea bunicului şi plecarea nepotului, Caleb să fi decis să sară pârleazul şi să intre în posesia lucrurilor pe care le păstra şi care nu îi aparţineau? „Nu”, îşi spuse. Nu stătea în firea prietenului lui. Nimeni care ar fi dresat un câine ca şi Silent Joe nu ar fi putut face aşa ceva, dacă este adevărat că animalele seamănă cu stăpânii. Nu era în firea acelui visător fără noroc, ratat până la sacrificiu, onest până la cer. Incercă să pună în balanţă teoriile adverse. Caleb era îndrăgostit şi disperat. Şi un om în acele condiţii putea fi în stare de orice. Istoria lumii şi a lui personală era plină de episoade în sprijinul acestei teorii. Jim avea nevoie să ştie. Nu îl interesa nimic despre valoarea presupusei şi neaşteptatei moşteniri. Dar voia să se poată gândi la Caleb cu acelaşi respect pe care îl avea pentru puţinele averi ale unei bătrâne căpetenii indiene care reprezentase toată familia lui. li dezamăgise în toate. Măcar atât le datora amândurora. Era atât de absorbit de aceste gânduri, încât aproape că trecu de intersecţia cu drumul la stânga care ducea spre tabără. Frână brusc şi în oglindă văzu capul lui Silent Joe trecând prin faţa lunetei posterioare. li ajunse la ureche un sunet deranjant de gheare scrijelite pe metal. Se opri pentru a da prioritate unui camion cu remorcă ce cobora către Flagstaff. Tocmai când făcea curba pentru a intra pe drumul neasfaltat, Charyl lăsă să-i scape un surâs ironic. — La fel conduci şi elicopterele? — Scuză-mă, eram pe gânduri. Nu-i fu greu lui Charyl să justifice starea de spirit pe care o avea Jim. În schimb, mutra câinelui se arătă la geamul din spatele ei, cu un reproş mut, dar evident. Merseră spre casă în linişte. Fiecare avea gândurile lui în călătoria aceea scurtă, cu zgomotul de fond al roţilor pe pietriş. Când ajunseră să vadă marele stejar care dăduse numele proprietăţii, Jim observă că în curte, în faţa clădirii — 204 — principale, era parcată o maşină. Jim opri automobilul pe partea cealaltă, sub stejar, lângă plasa de metal care delimita vechiul coteţ al lui Silent Joe. Deschise portiera şi cobori din camionetă. Văzând locurile familiare, câinele începu să dea ceva semne de nerăbdare în remorcă. Jim trecu în spate şi lăsă în jos parapetul care îi permitea să coboare. După o săritură dezarticulată cum îi era mersul obişnuit, Silent Joe atinse pământul şi se îndreptă către copacul lui preferat de odinioară. În timp ce câinele îşi regăsea habitatul, Jim aruncă o privire în jur. Casa era aşa cum şi-o amintea, dar totul părea şi mai abandonat după moartea proprietarului. Puţinul timp care trecuse părea că decolorase deja fiecare lucru, aşa cum se întâmplă repede cu amintirile fără importanţă. Peste toate plutea un imaginar văl de praf care, în percepţia lui Jim, dădea un suflet îndurerat chiar şi lucrurilor neînsufleţite. Se apropie de maşina oprită, un Volvo gri cu tracţiune integrală. Pe parbriz era un mic talon care o declara fără urmă de îndoială în proprietatea băncii First Flag Savings. Căută un semn al ocupantului, dar nu era nimeni în jur. Singura urmă a trecerii umane erau panglicile galbene de la poliție care sigilaseră locuința şi laboratorul, declarându-le scena unei crime. Şi pe drum, urmele de la roţile unei ambulanţe care se îndepărtase transportând corpul masacrat al unui prieten. În spatele lui auzi cum scrâşnea pietrişul sub cizmele lui Charyl. Puțin după aceea, se trezi cu ea alături. Între timp, soarele se dusese, dezmorţind tonurile de verde şi înlocuind umbrele cu o lumină cenuşie monotonă. — Aici trăia Caleb? — Da. După cum vezi, locul unde stătea reflectă perfect descrierea pe care i-ai făcut-o. Fata mai făcu alţi doi paşi şovăielnici către casă. Hoinărea prin cine ştie ce gânduri. Poate nu avea idee despre adevărata condiţie economică a lui Caleb Kelso şi despre felul în care trăia. Şi acum, când le văzuse cu ochii ei, poate nici măcar nu ştia să dea un nume pentru ceea ce — 205 — simţea. Jim se întoarse spre camionetă şi o lăsă singură, pentru că nu putea fi altfel decât aşa. Charyl Stewart avea în urma ei o viaţă plină de promisiuni şi de speranţe pierdute de-a lungul drumului. Drumul ei personal către infern nu mai avea nici măcar privilegiul de a fi pavat cu bune intenţii. Speră pentru ea ca măcar Caleb să fi fost o amintire de care să se agaţe şi nu a nu ştiu câta amărăciune pentru o ocazie pierdută. Stătură aşa, în tăcere şi nemişcaţi. Un bărbat pe jumătate alb şi pe jumătate indian, o prostituată şi un câine. Într-un fel, toţi trei aparținuseră locului aceluia şi din acelaşi motiv locul acela le aparţinea, datorită prezenţei care încă mai plutea în aer a unui nebun zăpăcit care îi iubea necondiţionat. Câteva secunde încă pentru ei şi apoi, de după colţul din stânga al casei, ieşi un om care purta un costum gri. li văzu şi rămase o clipă interzis. Apoi se mişcă în direcţia lor, cu pasul grăbit al unor picioare prea scurte care duceau un bust prea lung. Jim îl recunoscu. Îl zărise în ziua vizitei lui la Cohen Wells, la bancă. Era funcţionarul care stătea într-un birou în spatele recepţiei. Când Jim întrebase de preşedinte, abia ridicase ochii pierduţi în spatele unor lentile groase, de miop. Apoi îi simţise privirea împungătoare în spate până când o luase în sus pe scară. Jim văzu cu surprindere că era înalt cam cât el. De departe, disproporţia corpului îl făcea să pară mult mai scund. — Bună ziua, domnule. Sunt Zachary Van Piese de la First Flag Savings Bank. Vă pot întreba motivul prezenţei dumneavoastră aici? Văzând că jocul lui Zachary era tonul oficial, Jim decise să-l înfrunte pe terenul lui. — Bună ziua şi dumneavoastră. Eu sunt Jim Mackenzie, responsabil al flotei aeriene de la Cielo Alto Mountain Ranch. În această casă trăia unul dintre cei mai buni prieteni ai mei. Eu vă pot întreba despre motivul prezenţei — 206 — dumneavoastră aici? Îşi scoase ochelarii şi-l fixă pe om cu toată duritatea de care era în stare. Atunci văzu cum neplăcerea se desenează pe chipul omului cu precizia unui cerc într-un lan de grâu. — Domnul Mackenzie? Desigur. Scuzaţi-mă, nu vă recunoscusem. Umerii domnului Van Piese se relaxară. Partea acută a vocii sale se pierdu pe undeva prin gât şi bărbatul reîncepu să vorbească precum o fiinţă omenească. — Sunt expertul imobiliar de la First şi sunt aici pentru a face o evaluare a proprietăţii. Domnul Kelso avea cu noi un contract de ipotecă şi banca pretinde astfel un credit preferenţial. După decesul lui, în absenţa moştenitorilor sau a altor îndreptăţiţi, acest loc va fi cu siguranţă scos la licitaţie. Având în vedere valoarea datoriei, se poate spune că acest teren este deja în proprietatea băncii. „Al lui Cohen Wells, ai vrea să spui. Mâna lui întinsă asupra oraşului devine cu fiecare zi mai mare...” — Iată de ce m-am îngrijorat la sosirea dumneavoastră. Primul impuls al lui Jim ar fi fost s-o ia de guler pe acea hienă angajată de terţi şi, cu şuturi în cur, s-o facă să străbată toată Route 66 până la Oatman. În schimb, se apropie de el şi cobori uşor vocea, în mod confidenţial. Speră pentru el şi pentru sine că nu avea respiraţia urât mirositoare. — Domnule Van Piese, fata care este cu mine este logodnica lui Caleb Kelso. Dintr-o serie de motive, era departe în ziua morţii lui şi nu a putut fi prezentă la funeralii. M-a rugat să-i fac favoarea de a o aduce personal aici, unde a trăit bărbatul ei. Cred că vrea să stea singură câteva momente. Chipul lui Van Piese se destinse într-un semn de înţelegere. Avea imprimată pe chip falsa tristeţe a unora dintre antreprenorii de pompe funebre. — Înţeleg. Sigur, nu-i nicio problemă. De fapt, îmi terminasem releveul pentru expertiză. Atunci când ridicară privirea, Charyl nu se mai vedea. — 207 — Probabil dăduse colţul casei şi privea acum muntele din curtea din spate sau urca spre laborator. „seiful familiei.” Jim se gândi iar la ascunzătoarea tăinuită în chepengul din podea şi la conţinutul ei. Din păcate, localul acela, ca de altfel şi casa, era încă sub sechestru. Era ilegal să intri. A forţa sigiliile poliţiei era o glumă care ar fi putut avea consecinţe puţin plăcute. Nu ştia încă ce ar fi făcut, dar fireşte nu ar fi permis ca lucrurile bunicului său să devină proprietatea unei bănci, First ori Last, oricum s-ar fi numit. Şi în clipa aceea se întâmplă. Precedat de un lung schelălăit, Silent Joe sosi în goană către Dodge, se ridică pe labele din spate şi le sprijini pe cele din faţă de portiera închisă. IÎncepu să zgârie metalul cu frenezie, ca şi cum ar fi vrut să-şi sape o groapă ca să intre în camionetă. În timp ce se apropia repede, Jim auzea zgomotul ghearelor pe metal şi vedea urmele desenându- se pe vopseaua caroseriei. — Opreşte-te, Silent Joe. Ce-i cu tine? Câinele nu-i dădu nici cea mai mică atenţie. Când înţelese că portiera nu se va deschide, abandonă latura din mijloc a vehiculului şi se duse în spate unde era încă lăsat în jos parapetul. Sări în remorcă cu atâta elan, încât alunecă cu o izbitură până în peretele cabinei şoferului. lşi regăsi aproape imediat echilibrul. Atunci îşi ridică botul spre cer şi începu să urle. O fracțiune de secundă mai târziu, dintr-un punct din spatele casei, sosiră urletele lui Charyl. Erau strigăte ascuţite, aproape inumane. Părea imposibil ca o fiinţă umană să aibă în ea capacitatea de a suferi în asemenea hal, ca şi cum ar fi simţit toată oroarea şi durerea lumii. Lui Jim i se făcu pielea ca de găină, tot corpul fiindu-i străbătut de o suflare de vânt rece şi de teama care îngheţa acel vânt. Dar se forţă să reacționeze într-un fel. I se adresă lui Van Piese, care arunca în jur priviri şi mai înspăimântate decât ale câinelui. li vorbi sec, cu maxima claritate de care dispunea în acea frântură de timp. — 208 — — Aveţi un mobil? — Da. _ — Atunci nu vă mişcaţi de aici. Chemaţi imediat poliţia. Intrebaţi de detectivul Beaudysin, spuneţi-i numele meu şi cereţi-i să dea fuga la casa lui Caleb. M-aţi înţeles bine? Urletele continuau. Implacabile şi nefireşti. Van Piese nu înţelegea şi asta părea să-i mărească teroarea. — Da. Jim aproape că nu auzi răspunsul. O luase la goană şi se îndrepta către colţul casei. Urletele continuau. Un nor întunecat trecea pe cerul de la The Oak, desenând o umbră neagră, lungă pe pământ. Părea că trece pe cerul din toată lumea şi că soarele nu avea să mai răsară niciodată. Jim ajunse la colţ şi trecu mai departe, terorizat de ceea ce ar fi putut să găsească. Pe latura din stânga a casei nu se vedea nimeni. Nimic şi nimeni. Urletele încetară dintr-odată. Jim îşi urmă cursa. Rugându-se şi sperând, trecu de colţul următor. Şi aici o văzu. Era căzută la pământ, pe drumul care mărginea partea din spate a construcţiei, înainte de a deveni povârniş şi, în sfârşit, munte. Era întinsă pe spate, cu capul întors în direcţia opusă celei din care venea el, cu un picior pus peste celălalt într-un mod nefiresc, ca şi cum ar fi avut oasele sfărâmate. Jim îşi încetini alergarea şi ajunse din inerție în punctul din care îi putea vedea faţa. Coada de cal se desfăcuse, iar părul îi căzuse în faţă acoperindu-i chipul. Lui Jim i se păru că trăsăturile parcă se deformaseră, la fel şi oasele craniului. Fără să fie nevoie să o atingă, ştiu că era moartă. Reugşi să-şi înfrângă mila, care îi cerea să îngenuncheze şi să-i ridice părul, şi să o ia în braţe pe fata aceea prea tânără pentru a muri şi prea rănită pentru a muri în felul — 209 — acela. Dar puţina luciditate de care dispunea îi sugeră să nu atingă nimic până când nu avea să vină poliţia. Căzu în genunchi lângă corpul lui Charyl şi se aplecă până când atinse cu fruntea pământul. Rămase acolo să plângă fără lacrimi şi să blesteme lumea pentru moartea aceea fără sens, până când auzi de departe tânguirea sirenelor. Atunci se scutură şi înălţă capul. Exact în clipa în care prima uniformă albastră a unui poliţist se ivea din spatele casei, se auzi primul tunet. Imediat după aceea, începu să plouă. — 210 — 21 Restul, dacă e posibil, fusese un coşmar şi mai urât. Ploaia torențială, cadavrul pe targă, braţul îndoit nefiresc din cot, care alunecase de sub cearşaful cu toate chingile de siguranţă, luminile ambulanţei, sirena. Călătoria până la secţie escortat de maşina poliţiei, cu Silent Joe care în sfârşit se liniştise ghemuit lângă el. Gândul constant la chipul deformat şi la corpul zdrobit al aceleia care în viaţă fusese o fată frumoasă fără noroc, în urechi răsunându-i încă amintirea urletelor ei. Orele pierdute pentru a răspunde de o sută de ori la aceleaşi întrebări. „Nu, nu o mai văzusem pe Charyl Stewart înainte de ieri după-amiază. Da, ştiam că era o prostituată, mi-o spusese chiar ea. Da, ştiam de relaţia ei cu Caleb Kelso. Nu, nu cred să mai fi fost înainte la The Oak. Ce s-a întâmplat? Este a douăzecea oară când o spun. Când am auzit-o urlând, am alergat în spatele casei şi ea...” Jim mulţumise tuturor sfinţilor din cer că îl găsise la The Oak pe acel funcţionar spălăcit de la bancă, Zachary Van Piese. Îi furnizase un alibi care valora cât viaţa. Dacă ar fi fost singur, cum şi-ar fi explicat prezenţa alături de cadavrul unei prostituate din Scottsdale, chiar în locul în care fusese ucis bărbatul ei în acelaşi mod? Pe toată perioada cât împărţise biroul cu un alt poliţist, Robert se conformase fluxului de întrebări care se roteau ca nişte unde radio în jurul siluetei aşezate a lui Jim. După descoperirea noului omor, căzuse pradă resemnării. Din câteva priviri pe care i le aruncase, Jim înţelesese că ar fi dat salariul pe o lună numai să se afle cu el între patru ochi şi să-l întrebe ceea ce îl interesa cu adevărat. Într- unul dintre puţinele momente în care rămăseseră singuri, detectivul îi adresase o întrebare seacă şi, ca atare, primise un răspuns sec. — 211 — — S-a întâmplat iarăşi? — Da. — Să vorbim când suntem doar noi doi. Jim înţelesese mesajul. Însemna: „nu spune că ştii”. Însemna: „nu spune că ştiu”. Dintr-un noroc chior. Van Piese, buimăcit de emoţii, confundase puţin succesiunea evenimentelor şi explicase comportamentul frenetic al lui Silent Joe ca pe o reacţie la furtuna violentă. Jim nu-l contrazisese. Către sfârşitul depoziţiei sale, în biroul lui Robert venise până şi Donovan Cleese, şeful Poliţiei din Flagstaff. Intrase în cameră făcându-le semn să continue şi se aşezase într- un colţ. Asistase fără să deschidă gura la restul întrebărilor şi al răspunsurilor. Purta întipărite pe faţă semnele a ceea ce, în comunicatele de presă, este denumită drept „o vie îngrijorare”. j Jim se gândise că avea toate motivele. In animatul, dar inofensivul orăşel Flagstaff muriseră trei persoane, ucise barbar de aceeaşi mână. Şi, având în vedere că pentru primele două nu era chip să afli pe cine să iei la întrebări, nimic nu te făcea să presupui că pentru a treia victimă lucrurile s-ar fi putut schimba. Dar speranţa este ultima zeiță şi iată-l acolo, rugând-o în tăcere, pradă şi el măruntei lui terori. Ameninţat de spectrul FBl-ului care, dintr-un moment în altul, putea urca în forţă de la sediul din Phoenix pentru a-şi exercita autoritatea de a elimina poliţia locală din anchetarea cazului. După ce epuizase pentru a nu ştiu câta oară subiectele, calvarul de întrebări şi răspunsuri al lui Jim se terminase. Cu toate că şeful lui era prezent, Robert se hotărâse să-l însoţească personal la ieşire. Nici măcar nu avusese nevoie să inventeze o scuză. Cu siguranţă, afară, la intrarea principală, erau adunaţi reprezentanţii televiziunii şi ai presei din întreg statul. Dacă ar fi înţeles că Jim fusese pentru a doua oară prezent la locul delictului, pentru el şi pentru cercetări ar fi luat sfârşit acea minimă discreţie de care toţi aveau nevoie pentru a încerca să rezolve cazul. — 212 — Aşteptaseră să ajungă destul de departe de birou înainte să înceapă discuţia, dar acum, când coborau scările şi treceau pe coridoarele care duceau la ieşirea de serviciu, detectivul Beaudysin avea în sfârşit posibilitatea să vorbească cu martorul lui principal între patru ochi. — Deci? _ — Nu ştiu ce să spun, Bob. Intâmplarea este de necrezut. — Despre câine vorbeşti? — Da. Aceeaşi scenă de alaltăieri din parcare. A sărit în spatele camionetei de-a dreptul terorizat. Apoi a început să urle şi te rog să mă crezi că era un vaiet care îţi îngheţa sângele în vine. Imediat după aceea fata a început să strige. Restul îl ştii. — Tu ce crezi? — Eu? Ce vrei să cred? Mi se pare totul atât de absurd. Fata a murit în acelaşi fel cu ceilalţi doi? — La fel, identic. Toate oasele făcute fărâme, ca şi cum ar fi fost trecută pe sub o presă. — Din momentul în care am auzit-o zbierând până când am ajuns unde era, au trecut maxim treizeci de secunde. Ce anume poate să aducă o persoană în halul acela şi să dispară în neant într-un timp aşa de scurt? — Nu ştiu. Şi, din păcate, furtuna aceea blestemată a şters orice urmă. Robert avusese o ezitare. Jim avu impresia că prietenul lui îi ascundea ceva, dar nu i se păru momentul potrivit să insiste. Tot ceea ce îşi dorea era să iasă de acolo, să respire aer proaspăt, să plece la mii de kilometri depărtare de acel oraş şi să uite ce se întâmplase în ultimele zile. Terorizat că, dintr-un moment în altul, Silent Joe s-ar fi putut pune iarăşi pe urlat. La capătul coridorului pe care îl parcurgeau, ajunseră în faţa unei uşi de metal. O lumină verzuie venea potolită de sus, prin ferestre mici. Era cald şi mirosea a ciment umed. Robert se opri în faţa ei. El era polițistul, iar Jim se conformă rolului său. — Spune-mi ce trebuie să fac. — 213 — — Cum aş putea să-ţi spun ce să faci, dacă eu însumi am nevoie de cineva care să mi-o spună? Robert deschise uşa. Afară, furtuna lăsase băltoace pe pământ, ce reflectau un cer albastru, spălat ca nou, gata pentru asfinţit. Jim nu-şi dăduse seama că trecuse atât de mult timp de când intrase în acea clădire. — Du-te acasă, pileşte-te şi culcă-te. Este ceea ce aş face eu, dacă aş putea. — La revedere, Robert. O seară bună. Şi ţi-o doresc din suflet. Detectivul făcu numai un semn din cap, ceea ce însemna că înţelesese. — Fii cu ochii pe câinele tău. Spuse aceste cuvinte pentru a doua oară şi, în lumina faptelor, sunau mai mult a ameninţare decât a sfat. Apoi dispăru în urma scârţâitului subţire al uşii. Jim se trezi singur în parcarea secundară, aceea rezervată maşinilor private ale personalului şi maşinilor de serviciu. Pe una dintre ultimele alei se iţea acoperişul camionetei lui. Se îndreptă în direcţia aceea căutând cheile în buzunar. Când păruse clar că prezenţa lui la secţie avea să se prelungească mult, un agent de la unitatea chinologică îl însoţise pe Silent Joe la cabana din Beal Road. Jim nu ştia în ce stare avea să-l găsească. De obicei, atacurile lui de panică nu lăsau urme. Comportamentul lui era iar cel dintotdeauna, indolent şi concesiv, docil şi autosuficient. Dar traversau un moment de nesiguranţă, mai ales cu animalul acela atât de imprevizibil. Ajunse la camionetă şi fu nevoit să o ocolească pentru a ajunge la locul şoferului. Trecu, fără să o privească, pe lângă portiera zgâriată de furia lui Silent Joe, ca şi cum, dacă ar fi ignorat detaliul acela, ar fi fost posibil să ignore tot ceea ce se întâmpla. Inainte de a urca, scoase mobilul din buzunar şi formă numărul de la ranch. La al doilea apel răspunse vocea de bariton a lui Bill Freihart. — 214 — — Cielo Alto Mountain Ranch. Cu ce vă pot ajuta? — Bună, Bill, sunt Jim. Trebuie să vorbesc cu Charlie. E pe acolo din întâmplare? — Eşti norocos. A ieşit adineauri. Ar trebui să mai fie pe- aici pe afară. Jim aşteptă, auzind zgomot de cizme pe podeaua de lemn. Puțin după aceea ajunse în aparat, uscată ca întotdeauna, vocea bătrânului lui bidă'i. — Da. — Charlie, sunt Jim. Am nevoie de tine pentru o treabă. Reuşeşti să ajungi în oraş la căderea întunericului? — Fără probleme. — Bine atunci. Ne vedem pe la zece la mine acasă. La numărul 29 din Beal Road, colţ cu Fort Valley. — Bine. Bătrânul termină convorbirea. Spusese „bine”, aşadar la zece fix ar fi aşteptat în faţa porţii cabanei sale. Jim închise mobilul, întrebându-se dacă făcea bine să-l implice şi pe Charlie în ceea ce voia să facă. Cunoscându-l, ajunse la concluzia că i-ar fi părut mult mai rău dacă nu i-ar fi cerut să meargă cu el. Se urcă în maşină, porni motorul şi ieşi încet din parcare. Tot astfel făcu şi drumul până acasă. Îşi luă răgazul pe care nu voise să şi-l ia în viaţă. Conduse încet, rememorând una câte una toate cele întâmplate în decurs de câteva ore. Fără a reuşi prin asta să facă vreo presupunere asupra vieţii lui viitoare. Când ajunse la cabană, o găsi sprijinită de partea din faţă a Hondei sale pe April Thompson. Orele petrecute ca să răspundă la întrebările poliţiştilor i se părură dintr-odată o realitate preferabilă prezenţei lui April, încă nu digerase întâlnirea din ziua trecută. Nu era în stare să mai înfrunte o alta, aşa cum nu era dispus să mai înfrunte o altă noapte de insomnie. Noul omor marcase o pauză. Era ceva teribil pentru felul lui de a fi şi un fapt neliniştitor pentru toate întrebările pe care le adăuga celor existente. Dar în toate astea era un simplu martor. Era doar un om care văzuse şi care putea relata — 215 — ceea ce ştia, lăsând altora sarcina de a înţelege. Tot restul era puşcăria lui. Oriunde se întorcea, se afla în faţa câte unui zid şi pe fiecare zid era scris câte un nume. Alan, Swan, Cohen Wells, Caleb Kelso, Charles Begay şi Richard Tenachee. April. Seymour... De data aceasta, era imposibil să întoarcă privirea în altă parte, era imposibil să pretindă că nu s-a întâmplat nimic. Ca biata Charyl Stewart, încercase să-şi piardă urma, dar fiecare om lasă semne ale existenţei sale, care nu pot fi şterse. Oricât ai fugi de fantome, viteza nu e îndeajuns de mare pentru a nu le găsi aşteptând tocmai în locul în care te consideri în siguranţă. Opri maşina în spatele Hondei şi cobori. Ea se apropie păşind agale, ca şi cum traseul acela ar fi fost greu de parcurs din pricina distanţei şi a destinaţiei. — Bună, Jim. April luă expresia şi tăcerea lui Jim ca pe o surpriză la revederea ei. — Sunt ziaristă şi sunt din Flagstaff. Şi cel puţin o fărâmă de creier tot posed. Chiar credeai că nu aş fi descoperit unde stai? Jim încercă să pară hotărât, fără să fie nepoliticos. — Ce pot face pentru tine? — Ce-ar putea vrea o ziaristă? O poveste. — Ce poveste? — O istorie adevărată. Vreau să-mi spui ce se întâmplă. Jim se abţinu cu greu să nu râdă. — Tu vrei...? Eu aş avea nevoie de cineva care să-mi spună ce se întâmplă. ; April surprinse amărăciunea şi oboseala din vocea lui. li acordă un moment de răgaz. Întoarse capul să privească intrarea micii cabane. — Asta te împiedică să mă inviţi înăuntru? Jim nu reuşi să găsească o scuză plauzibilă pentru a nu o face. Ar fi fost de ajuns să-i spună că era obosit, ar fi fost de ajuns să-i spună că avea nevoie să fie singur, ar fi fost — 216 — de ajuns... Ar fi fost de ajuns să-i spună adevărul. Că îl înspăimânta să rămână între patru pereţi cu ea. — Nu, deloc. Vino, trebuie să verific dacă se simte bine câinele meu. Străbătură aleea scurtă de la intrare - plăci de ciment aşezate între două bucăţi de pajişte. Jim deschise uşa şi se dădu la o parte pentru a o lăsa pe April să intre. Înăuntru, aerul era curat, semn că Silent Joe, cu toate că fusese închis, nu îşi pierduse controlul asupra corpului. Anunţat de un zgrepţănat de gheare pe ciment, veni să controleze fără grabă identitatea nou-sosiţilor. Atunci când îi văzu, nu avu nicio reacţie, ca şi cum ar fi trăit un moment prevăzut şi previzibil. April îl privi cu mai multă simpatie decât lăsau să se înţeleagă cuvintele. — Nu se poate spune că este un câine de pază perfect. — Nici măcar de apărare, dacă ne luăm după asta. Cred că singurul mod de a-l face periculos este să-l iei în braţe şi să-l arunci în capul cuiva. Indiferent la acele comentarii prea puţin laudative la adresa lui, câinele se întoarse cu spatele şi se mişcă fără grabă, pentru a se aşeza în aşteptare în faţa uşii de la grădină, care dădea spre bucătărie. Jim se duse să deschidă şi îl lăsă să iasă. În timp ce câinele alerga pe afară în căutarea unui loc unde să se uşureze, controlă să aibă apă proaspătă de băut şi îi răsturnă în blid o cutie de mâncare pentru câini. Apoi se reîntoarse în micul salon care ţinea loc în acelaşi timp de cameră de zi şi de sufragerie. April rămăsese în picioare, cu mâinile în buzunarele blugilor, privind în jur. Jim încercă să câştige timp. — Ai chef de o cafea? Este singurul lucru pe care ţi-l pot oferi. April îl privi ca şi cum ar fi cântărit oportunitatea unei cafele la ora aceea. Poate şi capacitatea lui Jim de a face una decentă. — Bine, o cafea. — 217 — — Nu cred că am lapte. — Tocmai mă gândeam că fără lapte ar fi perfect. Jim aprecie încercarea ei de a atenua puţin tensiunea. Sau poate era numai o tehnică ziaristică pentru a crea o atmosferă relaxantă pentru o posibilă sursă de informaţii. În timp ce el stătea în dreptul chiuvetei şi încărca filtrul aparatului, April se ivi în uşa bucătăriei. — Văd că te-ai aranjat bine. Jim ridică modest din umeri. — Este numai ceva temporar, aşteptând să găsesc un loc numai al meu. Ea aruncă o replică, având un aer aproape distrat: — Ştiu că acum lucrezi pentru Cohen Wells. „Ai să vezi că vei descoperi imediat ce vrea de la tine stăpânul oraşului...” Jim nu se întrebă nici măcar cum de ştia. Tocmai îi spusese. Era ziaristă şi era din Flagstaff. Şi poseda o inteligenţă de invidiat. — Da, sunt pilotul ranch-ului şi responsabil cu viitoarea flotă aeriană. — Oh, de-i aşa, omul acesta este în stare să cumpere multe lucruri. Şi multe persoane... Făcuse această remarcă pe un ton blând, fără să accentueze cuvintele. Ceea ce rezultase nu era sarcasm, ci o undă de milă. Jim reacţionă din păcate într-un mod pe care ar fi vrut să-l evite. De oboseală, de nervi, dintr-un sentiment de vină. Avu o tresărire care îl făcu să-şi toarne pe mână cafeaua fierbinte pe care o turna în ceşti. Una căzu la pământ şi se sparse cu un zgomot sec, împrăştiind în jur cioburi şi lichid fierbinte. Înăbuşindu-şi un icnet între dinţi, deschise robinetul şi se grăbi să pună mâna opărită sub jetul de apă. Apoi se întoarse şi o înfruntă, luându-şi energie din acea mică durere pentru a aborda subiectul. Se surprinse ridicând vocea mai mult decât ar fi vrut. — În sfârşit, April, ce vrei de la mine? Ştiu că m-am purtat urât faţă de tine. Ştiu că m-am purtat urât faţă de toţi cei care îmi erau în preajmă. Şi „urât” este numai un — 218 — eufemism. Nu ai putea să-mi spui în faţă că sunt un nenorocit care ar merita să moară de o sută de ori şi să-mi dai două palme şi să pleci trântind uşa? April nu avu nicio reacţie. Se limită să-l fixeze o clipă în tăcere. Jim rămase surprins văzând că pe buzele ei apăruse, de cine ştie unde, un surâs. Fu şi mai surprins când văzu că nu era părere de rău, ci numai o atingere melancolică de gingăşie. — Nu, Trei-Oameni. Nu, băiat fără noroc care nu vrea să crească. Timpul acela s-a dus. Au trecut prea mulţi ani de la acea stare de spirit. Nu ştiu câte poduri am traversat noi de atunci, dar ştiu câtă apă a trecut pe dedesubt. Eu m-am schimbat, a trebuit să o fac. Atunci eram o copilă, dar acum ştiu ce fel de femeie am devenit. Din păcate, nu ştiu ce bărbat ai devenit tu. Jim o privi pentru prima oară cu ochii bărbatului care ar fi vrut să fie. Fugise de toate atât de repede, că nu reuşise să reţină cât de frumoasă fusese, în toate sensurile. Se eliberase cu atâta violenţă de ceea ce considera o închisoare, încât nu observase că probabil April nu era gardianul, ci stătea închisă în celulă împreună cu el. Ea continuă cu aceeaşi voce blândă, care în acelaşi timp era o silenţioasă lamă de pumnal. — Îţi repet ce vreau de la tine. O poveste. Vreau să-mi spui ce se întâmplă în oraşul acesta, ce ascunde poliţia cu atâta îndârjire. Vreau să-mi spui ce-ai văzut. O dată măcar, vreau de la tine adevărul. Mi-l datorezi. — Mă şantajezi? April făcu un gest elocvent cu umerii. — De ce nu? i se pare că meriţi altceva? Jim schimbă dintr-odată subiectul. Nu mai reuşea să se apere, de aceea căută apărare în atac. Sec, neprevăzut, tăios. — Al cui este Seymour? Ea rămase o clipă împietrită. Apoi, fără să răspundă, ieşi din bucătărie. Jim o urmă şi o opri în mijlocul sufrageriei. Îi puse o mână pe umăr şi o constrânse să se întoarcă. Cu un gest brusc, April se descotorosi de mâna lui Jim, dar — 219 — rămase dreaptă în faţa lui fără să mai dea semne de plecare. Avea ochii plini de lacrimi şi expresia cuiva care se urăşte pentru asta. Nu o slăbi. — Al cui este Seymour? — Al meu! îi urlă în faţă April. Jim se apropie atât de mult, încât îi simţi parfumul răsuflării. Iniţiase vânătoarea de sinceritate şi acum nu mai putea da înapoi fără să fi terminat, chiar cu riscul de a muri din cauza asta. O luă de braţe şi începu s-o scuture. — Acum spune-mi tu adevărul. Al cui este Seymour? Lacrimile curgeau şiroaie pe obrajii lui April ca să spele anii de singurătate, zilele petrecute în luptă fără să aibă pe nimeni căruia să-i arate rănile, nopţile petrecute încercând să întrevadă un viitor prin ceața prezentului. — Chiar vrei să ştii al cui este Seymour? Se eliberă iar şi îl privi cu ochi sfidători, ochi albaştri înecaţi în lacrimile sărate. Aceiaşi pe care îi dăruise şi fiului ei. — Este al meu! Este al meu! Este al meu! Cedă dintr-odată. Umerii i se lăsară şi vocea îi deveni o suflare. Se apropie un pas şi îşi lipi fruntea de pieptul lui, căutând un refugiu care îi fusese refuzat ani de zile. — Este al meu... Spuse aceste ultime cuvinte sufocată de materialul cămăşii. Jim o cuprinse cu braţele şi o ţinu lipită de el, căldura acelui corp confundându-se cu a lui. Jim simţi că se topea ceva înăuntrul lui. Nu ştia ce era, pentru că nu i se mai întâmplase. Toate întrebările dintotdeauna îşi găsiră într-o clipă răspuns. Nu unul sigur, dar posibil. Poate că ar fi trebuit să rămână acolo pentru a avea libertatea pe care o căutase plecând. Şi poate că, de fiecare dată când mărise spaţiul din jurul lui, respirase tot mai puţin. Rămase nemişcat în locul acela de vânătoare a timpului şi a părerilor de rău, cu parfumul părului lui April să reînvie amintirea, iar corpul ei palpabil de femeie să-i aducă aminte că este bărbat. Când o dezlipi de el şi o — 220 — sărută, gustându-i lacrimile, pentru prima oară în viaţa lui, Jim Mackenzie avu senzaţia că sosise acasă. — 221 — 22 Chiar şi acum se îneca în amintiri. Trecuseră mulţi ani şi se vărsase mult sânge. Sânge ieşit din vene şi sânge ieşit din cuvinte, din acele cuvinte care ucid persoanele într-un mod mult mai dureros decât armele. Tot ceea ce părea făcut fărâme se recompunea câte puţin datorită magiei şi ciudăţeniei întâmplării. Cu forme noi şi culori noi care aminteau că nimic nu era la fel. Întâlnirea aceea pentru care nu era pregătit, nu acolo şi nu atunci, îi lăsase un sentiment de gol greu de explicat, atunci când o dorinţă de revanşă ar fi fost mult mai de înţeles. În clipa în care se aflaseră faţă în faţă şi se priviseră în ochi, totul păruse atât de îndepărtat, atât de inutil, atât de lipsit de sens. Niciun motiv pentru a învinge, fiindcă nu era niciun motiv pentru a lupta. Singura emotie fusese remuşcarea. Nu pentru ceea ce fusese, ci numai pentru ceea ce ar fi putut să fie. Se întrebă dacă se întâmplase acelaşi lucru şi cu ea. Acum ştia cine era şi unde era. Şi-şi cunoştea modul de a gândi. Kilometrii care îi separau nu îi făceau din acest motiv să fie mai aproape. Deja odinioară nimic nu fusese posibil. Ceea ce se adăugase în decursul timpului ar fi putut doar să transforme indiferența în milă. Şi el chiar nu voia... Bastonul se înfipse într-o mică denivelare de teren şi simţi că-şi pierde echilibrul. Două braţe puternice care îl susțineau pentru a-i evita căderea îl scoaseră din gândurile sale. — Sunteţi obosit? Vreţi să intrăm în casă, domnule Wells? Alan Wells se sprijini în baston şi refuză cu o mişcare din cap. Wendell, fizioterapeutul care îi urmărea reabilitarea şi exerciţiile cu protezele, decisese să părăsească sala şi să se aventureze într-o plimbare pe un teren ceva mai accidentat. Se mutaseră afară, pe pajiştea din faţa casei, la umbra ulmilor. — 222 — Lucrurile nu se desfăşurau prea lesne, şi Alan începuse să-şi piardă încrederea. — Nu cred că voi reuşi vreodată. — Ba da, sigur că o să reuşiţi. „Nu, nu voi fi în stare. Din simplul motiv că nu reuşesc să găsesc nici un singur nenorocit de motiv pentru a o face...” Wendell îi zâmbi, fiind sigur că acele cuvinte îi fuseseră dictate pacientului său de un moment de scepticism. Le auzise şi de la alte persoane altădată, în aceeaşi situaţie. — Domnule Wells, cunoaşteţi un pilot italian care se numeşte Alessandro Zanardi? Alan nu urmărea prea mult automobilismul, dar ştia că luase locul întâi la câteva campionate de carting în America. — Da, am auzit de el. — Bine. Băiatul acela a avut o problemă ca a dumneavoastră. Şi-a pierdut ambele picioare într-un accident în timpul unei curse în Germania. Făcu o pauză de efect şi Alan fu nevoit să accepte că Wendell era foarte priceput în motivarea persoanelor. — Acum a început iar să alerge. Cu ajutorul unor proteze ca ale dumneavoastră, participă la un campionat de turism la nivel mondial. — Şi câştigă? Wendell făcu un gest din umeri. — Asta nu are importanţă. Oricare i-ar fi poziţia în cursă, în orice caz e un câştigător. Alan nu spuse nimic. Wendell era un băiat sănătos şi plin de entuziasm, pe care reuşea să-l transmită muncii sale. Recunoştea în el sinceritatea şi o dedicare demnă de toată lauda pe plan profesional şi uman pentru ceea ce făceau împreună. Totuşi, nu reuşea să nu se gândească la faptul că, de fiecare dată, la sfârşitul şedinţelor lor, se întorcea la viaţa lui dintotdeauna mergând pe două picioare, iar Alan Wells rămânea un nume pe o agendă şi un dosar clinic. Fizioterapeutul îi întinse cele două cârje pe care le sprijinise de un copac. — 223 — — Cred că este de-ajuns pentru astăzi. Aveţi încredere în experienţa mea. Totul se va întâmpla pe neaşteptate. Într-o dimineaţă vă veţi trezi şi vă veţi da seama că reuşiţi să mergeţi fără probleme. Alan îşi puse sub braţe cârjele şi, împreună, se îndreptară spre casă. Părăsiră ceea ce ei numeau simplu „grădină”, şi care era de fapt un parc în toată regula. Acesta se lărgea în jurul lor cu o deschidere către vest care îl învecina astfel cu cea de-a treia gaură de pe terenul de golf. Wendell făcu să alunece pe şine marea uşă de sticlă care dădea spre salon. — Vreţi să vă ajut să faceţi o baie? — Nu, nu sunt transpirat. Sunt bine. Mă va ajuta diseară şoferul tatălui meu. Jonas era una dintre multele persoane angajate de Wells, un fel de factotum care, printre multele lui merite, îl avea şi pe acela de a fi fost o vreme infirmier la Flagstaff Medical Center. — Foarte bine, dacă nu mai aveţi nevoie de mine, eu plec. Alan rămase în picioare să privească marele Harley al lui Wendell, care ieşea din spatele casei şi dispărea pe aleea de la intrare. Nu îndrăgise niciodată motocicletele, dar în clipa aceea se gândea cât de mult i-ar fi plăcut să poată conduce una. Shirley îşi făcu apariţia lângă el. — Domnule Wells, aveţi nevoie de ceva? Alan fu nevoit să zâmbească, dezarmat ca întotdeauna în faţa prezenţei punctuale a guvernantei. — Shirley, trebuie să-mi spui unde este telecamera. — Care telecameră? — Aceea care mă filmează tot timpul şi te avertizează când rămân singur. Nu se poate să fii atât de punctuală fără un ajutor din afară. Sau trebuie să cred că te încrezi în cine ştie ce percepţie extrasenzorială? Făcu câţiva paşi prin cameră. Cârjele lăsau pe pardoseală semne care erau imediat ascunse de perii — 224 — mochetei. Se îndreptă către partea opusă a salonului, urmat de femeie. — Poţi pleca liniştită. Mă duc în birou să-mi citesc corespondenţa. Te voi găsi că mă supraveghezi şi pe internet? Shirley făcu un pas înapoi şi Alan avu senzaţia că se- ntrecuse puţin cu gluma şi că fusese prost înţeles. Se întoarse să o privească cu un zâmbet. — Ştiu că faci pentru mine tot ce-ţi stă în putere. Şi poate şi ceva mai mult. Iţi mulţumesc mult, Shirley. Chiar nu am nevoie de nimic. — Foarte bine, domnule Wells. Guvernanta plecă fără să mai adauge nimic. Alan îşi urmă drumul către partea din casă unde era biroul. Trebuia să facă faţă unor modalităţi de deplasare care erau mult diferite faţă de cele de altădată. In plus, folosirea cârjelor făcea din el nu numai un om fără picioare, ci şi unul fără mâini. Se gândi că ar fi trebuit să inventeze ceva pentru a putea transporta mici obiecte fără a fi nevoit de fiecare dată să se folosească de ajutorul cuiva. În sfârşit, ajunse în camera de lucru a tatălui său, care era în perfectă armonie cu restul casei. O îmbinare desăvârşită de mobile vechi şi un design mai modern. Ajunse la biroul cu suprafaţă de cristal care era adevăratul protagonist al încăperii şi, chinuindu-se un pic cu cârjele, reuşi să se aşeze în faţa monitorului. În timp ce aprindea monitorul, îşi dădu seama că tatăl lui uitase calculatorul deschis şi că una dintre acele unităţi portabile, de salvare a datelor, era introdusă într-una dintre fantele USB. Conţinutul apăru pe ecran imediat ce acesta se lumină. Alan Wells cel de acum câţiva ani ar fi închis fişierul fără să-i arunce nici măcar o privire. Acum lucrurile nu mai stăteau aşa. După toate probabilitățile, aceea avea să fie viaţa lui viitoare: era moştenitorul lui Cohen Wells, în toate sensurile, chiar dacă asta nu fusese ceea ce alesese cândva pentru el. Ecranul era plin de foldere cu diverse nume. Alan le — 225 — deschise una câte una şi le parcurse repede. Erau rapoarte bancare de conturi curente de la instituţii din insulele Cayman, Barbados, din Irlanda şi de la Monte Carlo, toate în valoare de câteva sute de milioane de dolari. Erau copii scanate ale unor documente de proprietăţi mobiliare şi imobiliare şi acţiuni mai mult sau mai puţin relevante într- un număr neprecizat de întreprinderi şi societăţi. Probabil originalele erau puse în siguranţă în vreun seif pe undeva. Alan se simţi jenat. Îşi dădu seama că era vorba despre lista completă a activităţilor tatălui lui. Şi că nu tot ceea ce era arhivat ar fi putut fi arătat cu dezinvoltură Fiscului. Se pregătea să închidă fereastra aceea când observă un folder numit „Cielo Alto Mountain Ranch”. Făcu clic şi folderul îşi dezvălui conţinutul. Erau o serie de documente privitoare la activitatea ranch-ului. Unul era o hartă a zonei în care se ridica satul cu toată suprafaţa proprietăţii colorată în violet. În interior, puţin mai departe de centru, era un teren mult mai mic, cu formă ce aducea cu un romb, colorat în galben. Pe aceasta era scris cu negru: „Flat Fields - Eldero 1868”. Ciudat. Din ceea ce ştia şi din spusele tatălui lui, zona aceea trebuia să fie în deplina lor proprietate, inclusiv suprafaţa Flat Fields. Harta era recentă şi Alan nu reuşea să-şi explice cele două culori, şi nici acea dată care era de mai bine de o sută de ani, şi un nume care aparţinea mai mult legendei decât istoriei. Deschise un alt document şi, pe măsură ce înainta cu lectura, simţea cum creşte în el neliniştea. Era copia unei mărturisiri complete a lui Colbert Gibson care admitea că îşi însuşise fraudulos şi pentru uz personal fonduri de la First Flag Savings Bank. Din ceea ce ştia, Colbert Gibson era în clipa aceea primarul din Flagstaff, dar data documentului făcea trimitere la o perioadă în care era încă directorul băncii. Alan înţelese de ce tatăl lui susţinuse la timpul respectiv alegerea în funcţia de primar a unei persoane clar necinstite. Omul acela era complet în mâinile lui. Ar fi fost de-ajuns să se facă publică acea bucată de hârtie pentru ca — 226 — primarul să sfârşească în puşcărie. lar Gibson ar fi făcut tot ceea ce tatăl lui i-ar fi cerut numai ca să nu se întâmple aşa ceva. Cel de-al treilea fişier pe care reuşi să arunce o privire era certificatul unei mari sume împrumutate în particular de către Cohen Wells cu câţiva ani în urmă unei persoane pe care nu o cunoştea, un anume David Lombardi. Alan nu ştia ce să facă. Şi, mai ales, nu ştia ce concluzii să tragă din ceea ce de-abia citise. Era conştient de faptul că în lumea afacerilor, pentru a nu fi devorat, trebuia într- un fel să fii dispus să devorezi. Cu toate acestea, era vorba despre o metaforă destinată mai cu seamă lexicului popular. Treaba se schimba mult când erai pus în faţa rămăşiţelor unor oameni distruşi. Inchise computerul şi, ajutându-se de cârje, se ridică din fotoliu. Hotări să lase stick-ul la locul lui. Cu siguranţă că tatăl său l-ar fi văzut când se întorcea acasă şi l-ar fi pus acolo unde îl păstra de obicei. Dacă l-ar fi luat el şi l-ar fi pus în vreun sertar, se putea gândi că citise ceea ce era pe el. Şi acesta era un lucru pe care voia să-l evite pe cât îi stătea în putinţă. leşi din birou şi tot atât de încet se întoarse în salon. Se aşeză pe un divan şi, cu telecomanda, trase perdelele pentru a se apăra de lumina incandescentă de asfinţit. Shirley se prezentă pe neaşteptate, când se pregătea să aprindă televizorul. — A sunat John, portarul de la bariera de intrare. Era foarte agitat. Vă caută cineva. — O vizită pentru mine? Cine este? — Pe moment, bietul a crezut că era o glumă. Când şi-a dat seama că era chiar ea, aproape s-a sufocat. — Am înţeles, Shirley. Dar vrei să-mi spui cine e? Alan simţea cum i se zbat tâmplele. Spera să nu audă numele acela. În schimb, Shirley îl rosti. — Swan Gillespie. Numai două cuvinte care se pierdură în draperiile încăperii, dar care ricoşară în mintea lui Alan ca o împuşcătură între munţi. Primul impuls fu acela de a spune — 227 — nu. De a-l avertiza pe John sau pe oricine ar fi stat la ghereta portarului să nu o lase să intre nici acum, nici altădată. Sau măcar până când nu i-ar fi crescut iar picioarele. Dar impulsul acela fu imediat domolit. Nu putea fugi toată viaţa. Spectrul lui Swan Gillespie avea să-l bântuie încă multă vreme, dacă nu avea curajul să-l înfrunte şi să-l şteargă pentru totdeauna din imaginaţia lui. Acum. — Spune-i să o lase să treacă. Înainte ca Shirley să aibă timp să iasă din cameră, o opri. Îi arătă spre fotoliul de care sprijinise cârjele. — Şi ascunde blestematele alea de cârje. Locotenentul Alan Wells înfruntase moartea şi, în acelaşi timp, văzuse alţi oameni murind. Aşteptase, întins pe nisip şi simțind cum îl părăsesc sângele şi viaţa, să vină ajutoare, nehotărât dacă să urle să se grăbească sau să se roage să nu mai ajungă niciodată. Dar răstimpul cât o aşteptă pe Swan Gillespie să intre reprezenta unul dintre cele mai grele momente din viaţa lui. Prea multe amintiri, prea multe cuvinte nespuse, prea multă furie reprimată, prea multă durere alungată cu greu în neant pentru a se amăgi că nu există. Şi totul se şterse când se deschise uşa şi se trezi cu ea în faţa lui. Swan Gillespie era una dintre acele persoane care aveau darul de a transforma într-un eveniment intrarea ei într-o încăpere. Invers decât se întâmplă de obicei cu fiinţele umane, întregul depăşea valoarea specifică a componentelor separate. Era un chip, un corp, o privire, o voce, dar combinate de hazard cu aceeaşi grijă norocoasă care înfăptuieşte operele de artă. În trecut, de fiecare dată când o avusese în faţa lui, îşi dăduse seama că, oricât s-ar fi străduit, nu reuşea să şi-o întipărească în minte la fel de frumoasă pe cât era de fapt. — Bună, Swan. — Bună, Alan. Femeia înaintă doi paşi în cameră. — 228 — Purta o pereche de pantaloni simpli de pânză şi o cămaşă sport lăsată afară din pantaloni. Deasupra, o vestă uşoară de puf. În mână ţinea o pălărie moale şi o pereche de ochelari de soare. Când îşi dădu seama că îi mai avea încă la ea, îi arătă jenată lui Alan. — Ilartă-mă, ar fi trebuit să-i las în maşină, dar au devenit practic uneltele meseriei. Uneori o figură faimoasă poate fi un inconvenient stânjenitor. N Alan o ştia prea bine şi înțelegea ce voia să spună. Intr- un fel tragic şi bizar, ei doi erau o perfectă antiteză. Ea devenise faimoasă pentru picioarele ei, el pentru că nu le mai avea. — Ce faci? În aer plutea rugina timpului trecut şi a lucrurilor care se întâmplaseră, şi pierderea aceea de intimitate care intervine între două persoane care au crezut că se iubeau, imediat după ce viețile lor s-au separat. — Bine. Swan arătă spre cameră. — E frumos aici. E altfel de cum mi-o aminteam. — Da. Mama mea, înainte de a pleca cu noul ei soţ, a făcut o treabă bună. S-a căsătorit chiar cu arhitectul care ne-a refăcut casa. Cred că acum este pe undeva în plimbare prin lume. Alese un ton lejer pentru a evita să dea alte explicații. — Nu cred că treburile edilitare ale acestei familii sunt importante. Tu eşti mult mai mult. În condițiile astea, cred că-ţi datorez felicitări. Tot citesc în ziare despre succesele tale. Probabil Flagstaff ţi-a făcut o primire triumfală. Swan dădu cu modestie din mâini şi îşi cobori privirea în podea. — Oh, asta. Nu este cum crezi. Cum spun înţelepţii sau oamenii de rând, nu tot ce zboară se mănâncă. Când eram aici, abia aşteptam să plec. Am descoperit doar că lumea este la fel peste tot. Singurul loc care se schimbă într- adevăr este locul în care te-ai născut. Poate nu trebuie să te întorci niciodată. Când ridică ochii şi îl privi, Alan văzu în ei o vină purtată — 229 — de-a lungul anilor. Prezentul poate fi uneori un sălaş dintre cele mai rele dacă este mobilat cu reziduurile unui trecut greu de uitat. — Poate te-ai întrebat de ce am venit astăzi aici. Alan încercă să zâmbească. — Cred că salutarea unui vechi prieten este o explicaţie bună. Cu o mişcare fluidă şi naturală, Swan se aşeză pe divan şi-şi lăsă ochelarii şi pălăria pe fotoliul alăturat. — Da, de fapt am venit să văd ce faci. Dar şi pentru a-ţi spune anumite lucruri. Ar fi trebuit să o fac cu mult timp în urmă şi cu atât mai mult după ceea ce ţi s-a întâmplat. Dar, după cum ştii, curajul nu a fost niciodată punctul meu forte. — Şi totuşi, pentru a ajunge unde ai ajuns, a fost nevoie demult curaj. — Nu era curaj. Eram tânără şi mi-am făcut iluzii o vreme că ar fi fost vorba de asta. Apoi am înţeles ce era de fapt. Alan aşteptă în tăcere urmarea. În clipa aceea simţea pentru ea aceeaşi compasiune pe care o avea pentru el. — Era disperare. Swan îl fixă cu o expresie pentru care odinioară şi-ar fi dat viaţa numai să o vadă o singură dată. — Aşa, fără curaj, am reuşit să devin numai o persoană celebră. Tu, în schimb, eşti un erou. „Eroii sunt toţi morţi. Chiar şi cei care au reuşit să se întoarcă.. — Nu, nu sunt un erou. — Ba sigur că eşti. Ai fost întotdeauna, chiar dacă nu ştiai. — Nu mi-a folosit prea mult. — Oh, sigur că ţi-a folosit. Le-a folosit băieţilor acelora pe care i-ai salvat. Ţi-a folosit ție pentru a deveni bărbatul de acum. A folosit... Swan făcu o pauză şi asta îi ajunse lui Alan pentru a rechema în memorie gânduri îngrozitoare. „Bărbatul care sunt...” — 230 — Se gândise îndelung, întins într-un pat de spital noaptea, cu dureri sfâşietoare în picioare, în timp ce printre lacrimile care i se scurgeau din ochi privea tavanul fără să- l vadă. Se întrebase de mai multe ori, spre ruşinea lui de soldat. Se întrebase dacă, în lumina a tot ceea ce simţea în acel moment, ar fi luat aceeaşi decizie. Se întrebase dacă ar mai fi avut aceeaşi hotărâre de a face cea mai periculoasă alegere sau ar fi rămas la locul lui, la adăpost, constrâns fiind după aceea să dea piept cu conştiinţa lui, dar salvat, integru, intact. Viu. Se întrebase de mii de ori dacă ar mai fi avut forţa de a- şi risca viaţa pentru băieţii aceia. Şi nici măcar o dată nu reuşise să găsească un singur răspuns la fel. Swan îşi ascunse sfârşitul complicatului ei discurs într-o răsuflare şoptită. — Mi-a folosit mie pentru a găsi curajul să vin aici. Alan nu spuse nimic. Aştepta urmarea nerăbdător şi, în acelaşi timp, nu-şi putea reţine teama. — În toţi aceşti ani, mi-am dat seama că am trăit lucrurile frumoase care mi s-au întâmplat cu senzaţia că nu aş avea drept deplin asupra lor, ca şi cum totul ar fi fost o uzurpare şi, dintr-un moment în altul, ar fi trebuit să vină cineva şi să-mi ceară socoteală de prezenţa mea acolo şi să-mi ceară totul înapoi. Trăiam aşa cum dorisem întotdeauna, şi totuşi... Lăsă în aer fraza şi pauza aceea era mult mai grăitoare decât cuvintele nespuse. — Pe urmă am înţeles de ce. Încă o pauză, timpul pentru un suspin. Şi pentru un ultim steag alb fluturat în vânt. — Atunci când se fac treburi urâte, trebuie să ai tăria să le uiţi. lar această tărie nu am găsit-o niciodată, chiar dacă am crezut că sunt în stare. lată de ce sunt astăzi aici. O privi în ochi, şi Alan citi în ei adevărul şi o aşteptare care dura de ani. — Pot spera că într-o zi mă vei putea ierta? Alan o privi în tăcere o vreme care lui Swan i se păru — 231 — interminabilă. Acela era un moment pe care orice om l-ar fi acceptat ca pe o manifestare de dreptate divină. Era acolo, în faţa lui, fără apărare. Ar fi putut prinde din zbor acea oportunitate şi ar fi putut să se bucure de revanşa lui. O putea distruge cu cuvintele. Dar, în acelaşi timp, ar fi putut avea un răspuns la întrebările ei. Într-o clipă, elimină toate dubiile rămase şi înţelese că răspunsul era da. Pus în aceeaşi situaţie, s-ar fi comportat în acelaşi fel şi şi-ar fi riscat iarăşi viaţa pentru a-i salva pe acei tineri. Şi nu spuse cuvintele acelea. — Sigur. Te-am iertat demult, Swan. Timpul începu iar să treacă între acei pereţi, şi un zâmbet neînsemnat pe buzele lui Swan avea semnificaţia unui incendiu. — Atunci mă pot întoarce din când în când? Alan îşi dădu seama că nici măcar o dată în timpul conversaţiei ochii lui Swan nu se opriseră pe picioarele lui. — Swan, e totul în regulă. Eram copii şi am făcut greşeli. Tu, Jim, eu. Singura iertare pe care trebuie să o cauţi este aceea care vine din tine însăţi. Nu trebuie să plăteşti pentru nimic. Nimic nu te poate obliga să te întorci. — Nu este de-ajuns faptul că ar putea să-mi facă plăcere? Alan îşi plecă privirea către protezele ascunse în pantalonii de trening, pentru a-i putea vorbi fără să aibă în faţă chipul ei. — Swan, să privim în faţă realitatea. Tu eşti o femeie care are lumea la picioarele ei. Eu sunt un om care are în locul picioarelor bucăţi de plastic şi de metal. Cum să-ţi facă plăcere să frecventezi o asemenea persoană? Ridică privirea şi îi zâmbi fără să-şi dea seama că, unite cu acea expresie, cuvintele aveau o semnificaţie nemiloasă. — Poate că „plăcerea” poate fi înlocuită cu „milă”. Şi ăsta este ultimul lucru de care am nevoie acum. Swan avea ochii plini de lacrimi. Făcu un semn de înţelegere cu capul. — Am înţeles. Aşa e drept. — 232 — Se ridică de pe divan. Alan îi văzu rapid ochii plini de lacrimi înainte de a dispărea în spatele ochelarilor de soare. — Cred că nu-mi rămâne decât să plec. Se apropie şi-i dădu un sărut fugar pe obraz. — La revedere, Alan. Acel sărut avea parfumul care nu se uită şi o promisiune de duioşie pe care nu era drept să o simţi. — La revedere, Swan. Mult noroc. Swan se întoarse cu spatele şi, după câţiva paşi, dispăru dincolo de uşă. Tot ceea ce însemna prezenţa ei se risipi, aşa cum se întâmpla de fiecare dată când pleca. Alan rămase singur în lumina amurgului, în camera aceea care îi părea iar cufundată în întuneric la numai o clipă după plecarea ei. — 233 — 23 — De ce nu mi-ai spus? April părăsi o clipă refugiul umărului său, fără să se îndepărteze prea mult de căldura corpului. Jim îi simţea rotunjimea sânilor apăsându-l pe o parte şi pielea fină de pe picioare care o atingea pe a lui. Ea îl privi în tăcere, întinsă pe pat lângă el, dar prezentă iarăşi pe lume. Când se sărutaseră în picioare în sufragerie, duioşia acelui sărut fusese imediat copleşită de pasiune. Lacrimile se transformaseră în unghii ascuţite. Rănile lor deveniseră guri şi buze. Se încleştaseră şi hainele lor căzuseră ca şi cum ar fi fost cusute numai pentru acel scop, iar Jim regăsise intactă în amintire pielea aceea cunoscută şi, în acelaşi timp, nu mai simţise nimic asemănător. Şi totuşi, ea era doar o femeie şi el doar un bărbat. Rasă străveche, eterna poveste. Lupta aceea de limbi şi sâni, şi mâini, şi piele frecată pe care o numeau sex o mai simţise de mii de ori pentru el şi pentru nu mai ştia cine în acel moment. Fără a fi în stare să-i dea un altfel de nume. Fără măcar să-şi dorească să învingă plictiseala şi să încerce. Acum, ceva o transformase, dar Jim nu voia să înţeleagă în ce anume. Voia doar să trăiască ceea ce simţea. Şi pentru a o putea face din plin, trebuia să ştie. Chiar cu riscul de a-i părea apoi rău. Repetă întrebarea de teamă ca April să nu-l fi auzit. — De ce nu mi-ai spus? — Ce? — De Seymour. Suprafaţa moale a pielii aceleia se îndepărtă, înlocuită de coaja zgrunţuroasă a realităţii. April se răsuci şi cobori din pat pentru a-şi lua cămaşa de unde graba de-a se dezgoli o lăsase să cadă. Jim ghici jocul muşchilor pe spatele bronzat. Întinse o mână pentru a o mângâia, dar nu ajunse la timp. April se ridică scuturându-şi capul într-o mişcare de păr viu şi începu să-şi tragă cămaşa. Jim îi văzu — 234 — dispărând sânii, nasture cu nasture. — Ar fi folosit la ceva dacă ţi-aş fi spus? Jim tăcu. Ar fi fost nevoie de ani de zile pentru acel răspuns. Şi nu avea tot acel timp. — Tu voiai numai să fugi. Povestea aceea tâmpită cu Swan nu avea nicio legătură. Nu la ea era problema, ci la tine. Ar fi fost numai un mijloc pentru a-ţi încetini fuga şi, în timpul acesta, am fi fost nefericiţi amândoi. Cu mari şanse să mai creăm unul. — Şi ce-ai făcut? April se aşeză pe marginea patului şi începu să-şi tragă pantalonii. — Când am aflat că eram însărcinată, m-am dus în Phoenix, la sora mea. Aveam diploma de la Northern Arizona University şi am frecventat o şcoală de jurnalism până când s-a născut copilul. Apoi am obţinut un post la Arizona Daily Sun pentru vreo doi ani. Mi-am creat un mic renume. Când mi s-a prezentat ocazia, am acceptat oferta de la Chronicles şi m-am întors în Flagstaff. — Ce le-ai spus alor tăi? — Adevărul. Că am iubit un bărbat care nu merita să trăiască, dar că nu de aceea copilul meu merita să moară. Spre marea mea surprindere, au înţeles. — Şi ce i-ai spus lui Seymour? — Că nu avea un tată, pentru că nu fusese posibil. Cred că va înţelege cu timpul. — Şi lumii ce i-ai spus? Lui Jim îi păru imediat rău de această ultimă întrebare. April dădu din umeri cu indiferenţă. — Nimic. Este viaţa mea. Mă priveşte numai pe mine. Chiar dacă ştiu că nu vor înţelege niciodată asta. Forţa acelei femei îl lovi pe Jim mai puternic decât orice pumn. Se miră că ea îl crezuse până la un moment dat la nivelul ei. Îndreptă discuţia în altă parte, ştiind bine că, oriunde ar fi căzut cuvintele, atingeau oricum un punct dureros. — Cum este Seymour? — La fel ca tine. Are numai nouă ani, dar are inteligenţa — 235 — şi farmecul pe care cred că le aveai şi tu la vârsta aceea. Încerc să fac tot ce îmi stă în putere să le folosească aşa cum trebuie. Am ajuns chiar să mă rog. Jim rămase tăcut, cu capul plecat. April era în picioare la capul patului. Se elibera de toate fantomele ei. Uneori era de ajuns să desprindă jumătate pentru a le vedea că dispar în întregime. — Tu ai vrut adevărul. Nu este întotdeauna un loc în care să te simţi la largul tău. Jim înălţă capul şi o privi fără a şti ce să spună. Apoi spuse ceea ce simţea, sperând să fie ceea ce trebuie. — Trebuie să-l cunosc. April veni pe partea lui şi se aşeză pe marginea patului. Îi luă capul în mâini şi îl sărută uşor pe buze. — Nu, Trei-Oameni. — Dar eu... Îi acoperi gura cu mâna pentru a-l împiedica să continue. Jim văzu în ochii acelei femei lucrurile pentru care un bărbat şi-ar fi dat viaţa ca să le merite. Şi pe care nu reuşiseră să le facă trei bărbaţi într-unul singur. April se ridică şi rămase să-l privească de sus, aşa cum se cădea să fie. Pe chipul ei se mai citeau încă duioşie şi părere de rău. — Acesta nu este un joc, Jim. Asta e viaţă. Iar pe acest tărâm nu cred că eşti un bărbat care să merite încredere. Nu-ţi voi mai permite să strici totul încă o dată. Se aşeză pe un fotoliu lângă pat, luă de jos cizmele şi le încălţă cu gestul brusc al unui adio. În clipa aceea sună soneria de la intrare. Jim privi ceasul din reflex. Era ora zece. Sosise Charlie şi adusese cu el simţul timpului. În casa aceea timpul zburase şi, din anumite motive, afară trecuse prea încet. Jim se ridică de pe pat şi începu să se îmbrace. — Este Charlie. Îi dădusem aici o întâlnire. Uitasem complet. Vocea lui cerea iertare, iar lui April nu-i servea la nimic. — Nu-i nicio problemă. Tu ai vizite, iar eu trebuie să — 236 — plec. Jim înţelese sensul acelor cuvinte nu din semnificaţie, ci din tonul vocii. „Tu ai viaţa ta, eu pe a mea. Se ating, dar nu se unesc. Nu se mai...” April se ridică de pe fotoliu şi se îndreptă spre uşă, în căutarea hainei. Jim o opri în timp ce se pregătea să iasă din cameră. — April! — Da? — Acum nu pot. Dar imediat ce voi putea, îţi promit că vei avea povestea ta. Ea îi zâmbi şi îl ucise. — Am avut deja una. Şi, în ciuda celor întâmplate, a fost cea mai frumoasă poveste de pe pământ. Plecă lăsându-l mai bătrân şi mai singur decât putea suporta. Auzi un clic! din sufragerie, un zgomot de uşă deschisă şi voci la intrare, şi pe urmă un alt zgomot de uşă închisă, pe urmă tăcere. Atunci când Jim apăru punându-şi un tricou, Charles Owl Begay stătea în picioare în mijlocul camerei. — Bună, Charlie. Îţi mulţumesc că ai venit. Numai o clipă şi sunt gata. Bătrânul răspunse cu un simplu gest din cap. Jim se duse iar în dormitor pentru a-şi lua pantofii. Din sufragerie îl ajunseră cuvintele bătrânului. — Fata aia are multă forţă şi multă muzică în ea. Este o adevărată Femeie-Care-îşi-Schimbă-Culorile. Omul care o duce în casa lui este un om norocos. Femeia-Care-işi-Schimbă-Culorile era o veche legendă navajo, esenţa femeii perfecte. Jim se gândi că o femeie ca aceea nu ar fi trebuit să-l aleagă pe unul lipsit de culoare ca el. — Sunt sigur de asta. Se întoarse la Charlie şi se supuse judecății privirii lui fără să adauge că nu ar fi putut fi niciodată omul acela. Charlie înţelese oricum, dar nu spuse nimic altceva. Silent Joe ieşi numai atunci din bucătărie, ca şi cum ar fi — 237 — intuit că în casa aceea se întâmplau lucruri mai importante decât el şi din care era exclus. Sau că acele lucruri omeneşti erau prea nesemnificative şi nu merita să le dai prea multă atenţie. Jim se gândi că acel câine îl distra. Era singura fiinţă vie care reuşea să-i dea bună dispoziţie. Poate era şi singura fiinţă vie care avea încredere în el. — Câine, rămâi aici. Trebuie să ies din nou. Când mă întorc, o să te plimb până în Colorado. Silent Joe luă acea promisiune ca pe o ameninţare, nu ca pe o răsplată. Îşi reluă locul în bucătărie cu entuziasmul cu care un microbist se aşază în faţa televizorului pentru a urmări un meci căruia îi cunoaşte deja rezultatul. Jim luă o geacă de blugi de pe un scaun şi ieşi din casă urmat de Charlie. Lăsase lumina din bucătărie aprinsă, nu atât pentru câine, cât pentru el. Era numai o iluzie, dar ştia că la întoarcerea lui i-ar fi făcut plăcere să-şi imagineze că îl aştepta cineva. Se urcară în Dodge, şi Jim porni motorul. Charlie nu întrebă unde mergeau. În filosofia lui, dacă Jim îl rugase să meargă cu el într-un loc, exista un motiv. Care era motivul şi care era locul avea să descopere când ajungeau. Jim ştia toate acestea, dar simţi nevoia să îl avertizeze că acţiunea lor ar fi putut avea consecinţe neplăcute pentru amândoi. — Bidă'i, ştiu unde sunt esenţele bunicului meu. Mergem să le luăm. Charlie făcu un semn de încuviinţare cu capul, iar borul pălăriei îi desenă o umbră pe obraz. — Pentru a le avea, poate trebuie să facem ceva ilegal. Charlie cunoştea bine istoria Poporului. Ştia o grămadă de reguli corecte şi incorecte, de abuzuri şi promisiuni nerespectate. Cunoştea oameni constrânşi să umble şi oameni constrânşi să stea pe loc. Pentru el, nicio lege care priva un om de puţinele lucruri pe care merita să le aibă nu era o lege dreaptă. Arătă cu mâna drumul pe care îl aveau în faţa lor şi spuse doar atât: — 238 — — Să mergem. leşiră din luminile oraşului urmând fluxul traficului pe Autostrada 89, destul de lent la ora aceea. Lumea stătea în casă ori în restaurante, iar şoferii de camioane - în pensiuni, luptându-se cu beri reci, nachos şi chili. Erau prin preajmă puţine suflete încăpăţânate în căutarea nopţii sau grăbite să scape de ea. Şi suflete blestemate care opreau bătăile de inimă ale fiinţelor umane şi făceau câinii să urle. — Fii atent la umbra ta, Trei-Oameni. Charlie rupsese tăcerea dintr-odată. Vorbise aproape în şoaptă şi Jim nu înţelesese sensul cuvintelor spuse. — Ce vrei să spui, Bidâ'1? Charlie vorbi continuând să se uite la drumul din faţa lui. — Fiecare om are un frate care este copia lui fidelă. E mut, şi orb, şi surd, însă spune şi vede totul, exact ca el. Soseşte ziua şi dispare noaptea, atunci când întunericul îl absoarbe sub pământ, în casa lui adevărată. Dar este de ajuns să faci un foc, iar el este din nou acolo, ca să danseze la lumina flăcărilor, supus la ordine şi fără a se putea răzvrăti. Stă întins pe pământ pentru că i-o porunceşte luna, stă în picioare pe un perete atunci când i-o permite soarele, stă lipit de picioarele sale pentru că nu poate pleca. Niciodată. Intoarse capul şi îl privi. Ochii lui erau o pată sub întunericul pălăriei. — Omul acela este umbra ta. Este cu tine de când te-ai născut. Când îţi vei pierde viaţa, o va pierde o dată cu tine fără să o fi trăit vreodată. Făcu o pauză şi, din cauza nedumeririi lui Jim, spuse ce avea pe suflet. — Încearcă să fii tu însuţi, nu umbra ta, altminteri vei părăsi această viaţă fără să ştii ce este viaţa. Jim rămase tăcut. Acela era cel mai lung discurs pe care Charlie i-l ţinuse de când îl cunoştea. Se întrebă despre ce vorbeau el şi bunicul lui când erau singuri, câte lucruri necontaminate de maşini, telefoane mobile şi ecrane de — 239 — computer văzuseră, de câte zboruri ar fi fost în stare fără elicoptere, ce bogății posedau fără vreo legătură cu banii. Şi câtă durere simțeau pentru el. Nu pentru ceea ce le făcuse lor, ci pentru ceea ce îşi făcea sieşi. Nu spuse nimic pentru că nu era în stare. Luă doar o mână de pe volan şi o puse pe braţul bătrânului. Şi ştiu fără vreun motiv anume că făcuse ceea ce trebuia. Cu puţin înainte de răspântia care ducea la casa lui Caleb, Jim trase pe stânga şi opri camioneta într-un loc gol de parcare. Luă lanterna din compartimentul mănuşilor şi o rangă din dotarea camionetei şi coborâră. Merseră ascunzându- se pe sub copacii care mărgineau drumul. Exista posibilitatea ca poliţia să fi lăsat pe cineva de pază acolo. Era posibil, dar Jim nu miza pe această probabilitate. Fuseseră comise două delicte la The Oak, dar, încă de la primul, zona şi edificiul fuseseră inspectate cu o grijă meticuloasă. Şi încă şi mai mult cu ocazia celui de-al doilea delict. Nu era nimic de supravegheat în locul acela. Nimic care să justifice prezenţa santinelelor. Dar pentru liniştea lor era mai bine să controleze înainte de a se zvârli cu capul înainte într-un şir neplăcut de încurcături. Puțin după aceea, o tăiară în diagonală până când ajunseră la drumul neasfaltat ce urca spre casa lui Caleb. Copacii o ascundeau încă vederii şi nu era posibil să se vadă dacă filtra vreo lumină de la ferestre sau dacă în jur se simţea prezenţa cuiva. Urmară drumul o vreme, mergând încă pe sub pini. Era un clar de lună care se prefira într-un halou cât să vezi pe unde calci, dar care lumina puţin poteca învăluită în beznă. Când casa le apăru în faţa ochilor, văzură că era cufundată în întuneric. În haina lui de bumbac, Jim simţi că-l ia cu frig. Două persoane muriseră în locul acela, ucise într-un mod înfiorător. Fu bucuros de prezenţa lui Charlie. Poate că singur nu ar fi avut curajul să se întoarcă acolo. Se apropiară şi mai mult şi se opriră, feriţi de un copac. Din casa luminată de acel corn de lună nu răzbătea — 240 — mişcarea nici unei fiinţe umane. O luară pe latura cea mai îndepărtată a curţii, lăsând pe stânga construcţia principală, şi urcară spre laborator. Mergeau cu atenţie, încercând să nu facă să scârţâie pietrişul de sub picioare. Apoi ajunseră pe pajişte şi pe cărarea care ducea la edificiul scund, puţin mai sus, şi orice zgomot de paşi încetă. Când ajunseră în faţa uşii, Jim fu nevoit să aprindă pentru o clipă lanterna. El şi Charlie făcură scut cu corpurile lor, în aşa fel încât să se vadă cât mai puţin licărirea aceea. Fu suficientă o secundă pentru a vedea că uşa pe care Jim o spărsese cu camioneta fusese de bine, de rău reconstruită. Poliţia avea încredere în sigilii şi în teroarea delictelor comise în locul acela ca să ţină pe oricine la distanţă. Aparatura lui Caleb putea fi râvnită de mulţi, dar nu era transportabilă cu un mijloc de deplasare normal. Un du-te-vino nocturn de camioane, chiar şi de mici dimensiuni, nu ar fi trecut neobservat. Jim găsi punctul de minimă rezistenţă şi introduse ranga. O mişcare scurtă şi un zgomot care în tăcere se propagă ca o împuşcătură. Apoi se făcu o deschizătură suficientă pentru a lăsa să între corpul unui om. După ce rupseră panglicile galbene puse de poliţie ca să marcheze cu literele lor negre scena crimei, intrară în laborator. Aici Jim fu din nou nevoit să aprindă lanterna pentru a se putea orienta, protejând-o cu mâna, astfel încât să limiteze fasciculul de lumină. În penumbra deasă, aparatura şi alternatoarele pe care le instalase Caleb în locul acela păreau amenințătoare şi în acelaşi timp prea puţin reale, ca şi cum ar fi fost aparatele din laboratorul unui cercetător creator de monştri din filmele lui Ed Wood. Chepengul era chiar acolo unde şi-l amintea, pe partea stângă faţă de intrare. Se apropiară de capacul de lemn şi Charlie îl ajută să îl ridice. Jim îndreptă într-acolo lanterna şi văzură treptele care duceau puţin mai jos, în camera subterană plină de rafturi. Jim îi făcu semn lui Charlie să coboare şi îi lumină drumul. Apoi cobori şi el şi se aşeză în dreptul raftului din — 241 — stânga. Îl examină câteva momente la lumina lanternei şi... — Ieşiţi de acolo cu mâinile la ceafă şi fără să faceţi mişcări bruşte. O mişcare greşită şi vă las laţi pe amândoi. Vocea izbucnise poruncitoare dinspre un fascicul de lumină foarte puternică, orbitoare. Din reflex, Jim ridică o mână ca să-şi protejeze ochii. O secundă mai târziu lumina cobori. — Doamne fereşte, Jim, dar ce dracu' faceţi aici? Lui Jim îi dansau scântei galbene prin faţa ochilor, dar, în reflectarea unei lanterne foarte puternice îndreptate spre pământ, recunoscu vocea şi chipul detectivului Robert Beaudysin. Îşi trase sufletul abia când văzu că se lasă în jos ţeava pistolului pe care acesta o ţinea îndreptată asupra lor. Jim mulţumi cerului că era el. — Salut, Bob. Dacă iei lumina aia de acolo şi cobori, imediat ce-mi revin din şoc îţi explic totul. Farul se stinse şi lanterna pe care o avea Jim în mână rămase singura sursă de lumină. Picioarele detectivului apărură încet, încet pe măsură ce cobora treptele de lemn, până când, din reflexul de lumină, îi apăru chipul pe care nu se citea nimic bun, iar Jim conveni că nu erau prea multe motive pentru a se aştepta la un comportament prietenesc. Robert privi în jur şi întinse mâna către întrerupător. — Ajunşi aici, mi se pare absurd să nu folosim o lumină serioasă. Un bec agăţat în tavan se aprinse, împrăştiind în jur o lumină brutală. Încăperea se dovedi ceea ce era de fapt, o debara cu scule şi unelte aşezate în ordine pe rafturi. — Sper că acum îmi vei da nişte explicaţii. — Bunicul meu îi dăduse spre păstrare lui Caleb anumite lucruri. Această casă împreună cu tot ce conţine este de- acum proprietatea băncii lui Cohen Wells. Nu am cum să demonstrez că obiectele acelea îmi aparţin. Dar erau ale bunicului meu şi vreau să le am, făcând abstracţie de valoarea lor. Nu sunt din lăcomie aici, ci din respect. — 242 — Jim arătă din cap spre raftul din faţa lui. — Dacă îmi amintesc bine, aici este un compartiment ascuns pe care Caleb îl numea „caseta de valori” a familiei, înăuntru vei găsi un anumit număr de păpuşi katchina destul de vechi şi alte lucruri despre care nu ştiu nimic, dar pe care le va recunoaşte Charlie. Făcu un gest cu mâna spre figura încă bănuitoare a prietenului lui. — Trebuie doar să descoperim cum se deschide. Se puseră toţi trei pe treabă. Căutarea mecanismului de deschidere dură circa douăzeci de minute, după care Robert se lăsă păgubaş. — Dar eşti sigur că acest compartiment există într- adevăr? Jim tocmai băgase mâna sub un raft şi începuse să-l parcurgă cu atenţie. La un moment dat găsi o crăpătură care nu ar fi trebuit să fie acolo. — Poate l-am găsit. Îşi vâri mâna în deschizătură şi trase spre exterior. Se auzi un declic scurt şi partea dreaptă a raftului se desprinse puţin de perete. Jim se dădu la o parte pentru a-l lăsa pe Robert să deschidă primul trapa. Raftul se mişcă fără niciun zgomot şi dezvălui deschiderea micii încăperi care era în spatele lui. Pe dreapta, puse pe pământ, se aflau nişte obiecte care în aparenţă păreau mici statuete. Chiar dacă acel mic depozit subteran părea extrem de uscat, acestea fuseseră înfăşurate într-o folie de plastic pentru a le apăra de umiditate şi praf. Culorile care se ghiceau atenuate de precaritatea transparenţei ambalajului le clasificau fără dubiu printre operele de artă de tip katchina. Alături era un plic mare cerat, maro, pe care era scris un nume cu o grafie ascuţită, cu o carioca neagră. „Jim Mackenzie.” — Mda, măcar ai spus adevărul. Cuvintele lui Robert îi ajunseseră la urechi lui Jim ca o absolvire. Îi mulţumi înţeleptului Richard Tenachee că avusese prudenţa de a evidenția astfel apartenenţa acelor — 243 — obiecte. În partea opusă era un obiect înfăşurat într-o pătură indiană destrămată, aşezat pe podeaua de lemn. Părea foarte veche, dar printre rupturi şi pete se vedeau bine culorile originale: roşu, albastru, indigo, negru şi alb. Robert o arătă şi i se adresă lui Jim. — Este şi asta a ta? — Nu am mai văzut-o până acum. Nu cred să fi fosta bunicului meu. — Asta este pătura unei căpetenii. Foarte veche. De când îi surprinsese Robert, era pentru prima oară când Charlie îşi făcea auzită vocea. Îi îndepărtă şi îngenunche în faţa obiectului pus pe jos. Puse uşor mâna pe țesătura care îl acoperea. Confirmă părerea de mai înainte. — Foarte veche. A aparţinut unei căpetenii foarte puternice. Nu era un lucru de-al lui Richard. Bătrânul începu să desfăşoare cu grijă acel ambalaj delicat pentru a-i scoate la lumină conţinutul. Atunci când se desprinse şi ultima fâşie, Jim şi Robert erau atât de captivaţi de ceea ce li se arătase în faţa ochilor, încât nu dădură atenţie mimicii lui Charlie. Niciunul dintre cei doi nu-l văzu cum se albise la faţă. Niciunul dintre cei doi nu-i văzură reacţia instinctivă de a se îndepărta preţ de o palmă de acel lucru strălucitor. Vocea detectivului îi ieşi din gură odată cu răsuflarea lui plină de uimire. — Sfinţi din ceruri! Şi ce e chestia asta? În faţa lor apăruse un vas mare de metal. După culoare şi consistenţă, totul lăsa să se înţeleagă că era vorba despre un obiect preţios. Lumina becului smulgea reflexe suprafeţei pe care numai magia aurului le putea genera. Pe margine erau gravate semne, un fel de scriere într-o limbă pe care în acel moment niciunul dintre ei nu ştiu să o identifice. Chiar şi după o evaluare fugară şi inexpertă, era clar că valoarea intrinsecă a obiectului trebuia să fie foarte mare. O eventuală valoare arheologică i-ar fi mărit-o peste — 244 — măsură. Charlie murmură ceva în limba navajo. Lui Jim i se păru că înţelege două cuvinte: âsaa' şi nahasdzăăn. Asaa’. Vas. Nahasdzăâân. Pământ. Dar Robert îl antrenă în elanul lui de detectiv şi crezu că nu a auzit bine. — Iată ce declanşase fericirea lui Caleb. Chestia asta trebuie să valoreze o avere. De unde poate proveni? Charlie se ridică şi se îndepărtă de vas. Se sprijini de raftul din faţă. Jim îl privi şi, pentru prima oară de când îl cunoştea, îl văzu tulburat. — Charlie, te simţi bine? Bătrânul făcu un grăbit semn afirmativ cu capul. Apoi îşi scoase pălăria ca şi cum acel cerc din jurul capului s-ar fi transformat într-o menghină insuportabilă. Jim văzu că ochii lui înconjurați de riduri erau străbătuţi de o spaimă care venea de foarte departe. Arătă spre vasul de pe podea care reflecta indiferent lumina. — Vasul Pământului. — Vasul Pământului? Ce înseamnă? Charlie nu avu cum să răspundă. De undeva din afara laboratorului sosi desluşit un zgomot metalic care luă prin surprindere mutrele uluite ale lui Robert şi Jim. Robert ascultă o secundă. Apoi, dintr-o singură mişcare, apucă lanterna şi scoase pistolul. — Este cineva. Nu vă mişcaţi de aici. Jim şi Charlie rămaseră singuri în lumina nemiloasă a acelui bec gol, în tăcere, în faţa licăririi aurului, fără a reuşi să se privească în ochi. De la locul lor de sub pământ auziră nişte voci fără a le putea desluşi. Puțin mai târziu le ajunse la ureche un zgomot de paşi. În sfârşit, chipul lui Robert Beaudysin se ivi în deschizătura chepengului. Lângă el era o altă persoană. În reflexul luminii care venea de jos, Jim recunoscu fluturarea părului acaju al lui April Thompson. — 245 — 24 Acum erau aşezaţi toţi patru în jurul mesei din sufrageria lui Jim. În centrul tăbliei de lemn era pus vasul aurit, cu pătura veche indiană care ţinea loc de faţă de masă. Lumina becului împrăştia reflexe aurii pe suprafaţa opacizată de timp. După ce Robert o surprinsese pe April afară din laboratorul lui Caleb, urmase un moment justificat de stânjeneală. Toţi îi priveau pe toţi ca şi cum nu reuşeau să- şi explice motivele prezenţei lor în locul acela şi la acea oră. Era clar că fiecare, dintr-un motiv sau altul, avea dreptul la explicaţii. Şi ar fi trebuit, la rândul lui, să dea cu atât mai multe lămuriri. Deciseseră să plece de acolo şi să stea de vorbă liniştiţi într-un loc mai puţin expus la ciudăţeniile evenimentelor. Cabana lui Jim de pe Beal Road păruse locul cel mai nimerit. Jim fusese autorizat neoficial de către Robert să ia plicul şi păpuşile katchina care îi aparţineau. Incărcase statuetele în camionetă şi îşi băgase în buzunarul interior al hainei acel sul de pânză cerată. De-a lungul întregului drum de întoarcere, Charlie stătuse pe scaunul pasagerului în tăcere. Părea încă impresionat, iar lui Jim nu-i veni să-l întrebe nimic. Robert şi April sosiseră fiecare cu maşina lui, urmând camioneta. Când intraseră, Silent Joe se arătase o clipă în uşa bucătăriei. Îi privise până ce înţelesese că promisiunea sau ameninţarea cu o plimbare pe jos până în Colorado nu s-ar fi adeverit pe moment. Jim îi dăduse mâncare şi apă proaspătă, şi îi deschisese uşa de lângă chiuvetă pentru a-i lăsa drum liber spre pajiştea din spate. Robert i se adresă lui April. Era autoritatea legală, de aceea li se păru tuturor normal ca el să fie cel care înnoda firele. — Acum, că suntem liniştiţi, aş putea şti de ce veniseşi la The Oak? — 246 — — Dar voi? _ April nu se lăsase intimidată. Învăţase şi ea demult lecţia cu apărarea şi atacul. — Trebuie să-ţi amintesc că sunt poliţist? Fata răspunse ca şi cum provocarea ar fi fost unul dintre cele mai fireşti lucruri din lume. — lar eu sunt ziaristă. Îmi desfăşuram investigația privind moartea a două persoane. — Aş putea să te acuz de... Jim îşi dădu seama că lucrurile luau o întorsătură urâtă şi se decise să intervină. — Robert, suntem toţi în aceeaşi barcă. Acesta nu-i un caz ca toate celelalte. Aici nu funcţionează regulile normale. Detectivul rămase o clipă perplex, apoi îşi dădu seama că Jim avea dreptate. Când i se adresă din nou lui April, tonul îi era diferit. — OK. Vorbeşte tu acum. April se relaxă şi se sprijini de spătarul scaunului. — Am înţeles că Jim ştia mult mai multe decât spunea. Şi am mai înţeles că ar fi fost imposibil să-l fac să vorbească. Astfel, am început să-l urmăresc pentru a vedea dacă ieşea ceva la iveală. Când am văzut că pleca din oraş şi se îndrepta spre The Oak, mi-am spus că avusesem dreptate. Am aşteptat ca ei să se îndepărteze şi am urcat până la casă. Şi v-am surprins. Asta-i tot. Jim observase că April nu-l privise niciodată în faţă în timp ce vorbea. Poate se simţea vinovată de faptul că îi urmărise. Dar îl pusese la adăpost de orice responsabilitate referitoare la scurgerea de informaţii şi nu pomenise nimic despre întâlnirea lor de după-amiază. Luă în seamă asta şi îi fu recunoscător. Din contră, nerăbdarea lui April de a afla ceva era departe de a se fi potolit. — Eu am spus totul. Acum e rândul vostru. Înfăţişarea ei fermă era subliniată de reflexe ale privirii asemănătoare cu cele ale vasului care se afla în mijlocul mesei. Jim simţi ceva pe dinăuntru şi ar fi vrut să-i ia faţa — 247 — în mâini şi să o sărute. Dar nu era momentul şi poate nu era el bărbatul potrivit. Din cele spuse, Robert înţelese că nu ar fi putut să scape cu o poveste oarecare. Resemnat, se ridică în picioare. — April suntem în faţa unor lucruri care se explică cu greu în mod raţional. Vreau promisiunea ta oficială că nimic din ceea ce se vorbeşte în camera aceasta nu va fi dat publicităţii. April îl privi o clipă în tăcere. Detectivul se duse în spatele ei şi o strânse cu uşa. — Am această promisiune. April? — Da. O ai. Dar când va fi momentul, vreau exclusivitate. Acum, Robert era cel care trebuia să cântărească posibilităţile şi să suporte presiunea lui April. Cu exact aceleaşi cuvinte şi un dram de ironie ca suprapreţ. — Am această promisiune, Robert? Polițistul cedă pe toată linia. — Da, fir-ar să fie. Vei avea exclusivitatea ta afurisită. — Foarte bine. Acum spuneţi-mi ce se întâmplă. Privirile erau aţintite asupra lui April. Nimeni nu văzu pe buzele lui Charlie străfulgerarea unui zâmbet de plăcere. Femeia-Care-îşi-Schimbă-Culorile îşi luase revanşa... Robert se aşeză din nou pe scaun. Jim îi cedă cuvântul fără nicio părere de rău. — Cred că e rândul tău, Bob. Detectivul îşi îngădui un moment de concentrare înainte de a vorbi. Era greu să găsească cuvinte convingătoare pentru alţii, când nu era în stare să le găsească nici pentru el. Totuşi, oricum ar fi stat lucrurile, esenţialul rămânea neschimbat. — lată faptele. Au murit trei persoane, toate trei în acelaşi fel. Caleb Kelso, o prostituată din Scottsdale pe care o frecventa şi care se numea Charyl Stewart, şi vărul lui, Jed Cross... April sări imediat ca arsă. — Dar aţi spus că Jed fusese ucis în timpul unei încercări — 248 — de evadare. Robert făcu un gest din umeri încercând să minimalizeze sensul spuselor ei. Întreruperea aceea îl obliga să ia în consideraţie cuvântul touché. — Ni s-a părut cea mai bună soluţie, în loc să divulgăm un adevăr greu de manevrat. Dacă vei avea puţină răbdare, vei înţelege motivul. April tăcu iar, şi Robert rămase singur printre asperităţile povestirii lui. — În afară de Stewart care a murit afară, în curtea din spate de la The Oak, pentru ceilalţi doi lucrurile sunt puţin mai complicate. — Adică? — Sunt două cazuri de manual. Caleb a murit în laboratorul lui, închis pe dinăuntru, fără urme de violenţă ori intrare prin efracţie. Jed Cross a murit în curtea închisorii, în timpul orei de plimbare în aer liber, în timp ce era supravegheat îndeaproape de un gardian. — Şi omul acela ce spune? Polițistul dădu din cap şi în acelaşi timp închise o pistă. — Nimic. A căzut de pe zidul de incintă şi şi-a rupt un picior. Ultimele veşti pe care le am nu sunt prea bune. A rămas atât de şocat de ce a văzut, încât medicii nu sunt siguri că va mai putea fi vreodată întreg la minte. Jim simţea că în aer plutea sentimentul iminent al unor lucruri necunoscute. Acelea care, atunci când sunt coşmaruri nocturne sunt greu de suportat, dar care se transformă în bestii feroce dacă mai sunt încă realitate în soarele dimineţii. — Şi cum au murit? Robert făcu o pauză ca şi cum i-ar fi fost greu să-şi dea seama. — Toate trei corpurile aveau oasele corpului şi ale craniului sfărâmate. În mai multe locuri, ca şi cum ar fi suportat o presiune enormă. Ca o presă sau dracu” ştie ce. Şi apoi, este povestea cu urmele. — Ce urme? Pentru moment, detectivul trecu peste întrebare şi îşi — 249 — continuă firul. — Atunci când a murit Stewart, din păcate furtuna a şters orice urmă. Am urcat la The Oak pentru a controla în laborator un amănunt care, având în vedere ciudăţenia lui, poate scăpase pe moment la analiza morţii lui Caleb. — Ce anume? Cu toate că hotărâseră să dea cărţile pe faţă, Robert părea încă reticent să vorbească. Într-un fel, ca şi cum, cu toată nebunia situaţiei, ar fi putut spune ceva care să-l facă nebun în ochii celorlalţi. Se decise totuşi, mânat de furia disperării. — Ce Dumnezeu?! În fond, nu l-am văzut numai eu. Se sprijini de spătarul scaunului. Privi vasul ca şi cum ar fi fost în stare să descifreze hieroglifele scrise pe marginea lui. — În curtea puşcăriei erau urme de tălpi goale pe pământ. Dar nu erau amprente normale. Vreau să spun că nu erau întipărite pe pământ aşa cum se întâmplă în mod normal... Detectivul gesticula din mâini, pentru a se face mai bine înţeles. — Erau reliefate în sus. Ca şi cum cineva s-ar fi apropiat mergând de-a-ndoaselea. Vreau să spun, călcând pe partea subterană a pământului. Jim interveni şi îi aruncă o frânghie prietenului pentru a- l scoate din nisipurile mişcătoare în care se vârâse singur. — Cred că este de luat în considerație şi comportamentul câinelui. April se trezi dintr-odată că trebuie să-şi controleze o mimică bănuitoare. Prea multe date năvăleau peste ea şi toate deodată. Jim se gândi că oricine, în situaţia aceea, ar fi reacţionat la fel. — Câinele? Ce legătură are câinele? Jim acceptă uşurarea întipărită pe chipul lui Robert Beaudysin ca pe un merit personal şi continuă povestirea în numele lui. — Când am ajuns la casa lui Caleb şi am descoperit corpul, Silent Joe era terorizat. Nu înfricoşat ori timorat. — 250 — Căzuse pradă celei mai pure terori. Atunci când a fost ucis Jed Cross, eu eram în parcarea din faţa secţiei centrale de poliţie. Câinele a început să urle şi a sărit în fugă în camionetă. Era iar scos din minţi şi, cât timp am rămas acolo, nu a mai vrut să coboare. Acelaşi lucru s-a întâmplat şi atunci când am însoţit-o pe Charyl Stewart în nefericitul ei pelerinaj la The Oak. O privi pe April în ochi, încercând să nu-i fugă nici gândurile, nici privirea în altă parte. — Biata de ea voise să vadă locul în care trăise Caleb. S- a îndepărtat singură şi, în timp ce se afla în curtea din spate, câinele a început să urle. Aproape în acelaşi timp şi ea a început să strige. Şi îţi pot spune că erau urlete pe care nu vreau să le mai aud. Nu am avut timp nici măcar să înţeleg ce se întâmplase. Treizeci de secunde mai târziu era moartă. April se ridică de pe scaun ca şi cum un arc ar fi împins- o de acolo cu forţa. — Aşteptaţi o clipă. Chiar credeţi c-am să înghit toate braşoavele astea? Eu nu ştiu ce luaţi, dar vă sfătuiesc să înjumătăţiţi doza. Imi spuneţi că există pe-aici un asasin care vine, îşi zdrobeşte victimele şi dispare? Şi, ca şi cum nu ar fi de ajuns, îşi mai şi anunţă sosirea prin urletele unui câine? — Da. Toţi trei se întoarseră în acelaşi timp către Charlie. Monosilaba aruncată de bătrân în focul discuţiei opri timpul în loc. Tăcuse pe toată durata acelei expuneri înfierbântate a faptelor. Charles Owl Begay era un tip peste care ochii treceau şi alunecau în altă parte, nu pentru că ar fi fost un om neînsemnat, ci pentru că nu făcea niciodată ceva ca să atragă privirile. Acum era privit cu o atenţie care de obicei era îndreptată către oracole. Bătrânul murmură ceva în limba indienilor Diné. Jim nu reuşi să înţeleagă bine ce spusese. Aşa cum o făcuse şi înainte la casa lui Caleb, scosese doar două cuvinte. Primul era nahasdzăăn, care în limba navajo înseamnă pământ, iar al doilea, biyăăzh, termenul care îl indică pe — 251 — fiu atunci când îi vorbeşte mama. — Ce înseamnă, bidă 'î? Charlie arătă cu mâna vasul de pe masă. — Vasul Pământului. Nu credeam că există cu adevărat. Rămase o clipă pe gânduri, ca şi cum i-ar fi fost greu să- şi creadă propriile gânduri. Apoi se hotărî şi le transformă în cuvinte, oricât de incredibile ar fi fost. — Am auzit vorbindu-se despre el. Era o legendă pe care şamanii şi-o transmiteau în şoaptă între ei, o amintire atât de vagă, încât nu merita să fie luată prea mult în seamă. Şi acum mă aflu cu ea în faţă. Se spune că este preţios nu numai pentru aurul din care este făcut, ci pentru ceea ce reprezintă. Este o prevestire de moarte. Jim îşi dădu seama dintr-odată de felul de a fi al lui Charlie, de motivul frecventelor lui perioade de singurătate petrecute în deşert, de rezervarea lui, de stările lui de spirit, de cuvintele lui. Înţelese acum sentimentul de spaţiu pe care îl inspira prezenţa lui chiar şi în camerele cele mai înguste şi în locurile cele mai strâmte. Şi-şi spuse că era un tâmpit că nu-şi dăduse seama până acum. — Tu eşti un şaman. Bătrânul zâmbi vag printre dezamăgire şi riduri. — Este o putere a altor timpuri, Trei-Oameni. S-a sfârşit datorită unei proaste folosiri. Nimeni nu mai crede acum în aceste prostii. Demonii oamenilor de acum nu mai pot fi învinşi cu un pumn de nisip colorat şi câteva amulete... Graba lui Robert întrerupse această comunicare tardivă dintre Jim şi Charlie. Era poliţist şi de aceea trebuia să fie un om practic. — Iartă-mă Charlie, puţin mai devreme ai spus că acest vas este o prevestire de moarte. Dar, prin ea însăşi, o prevestire este o ipoteză, pe când trei persoane moarte sunt o realitate. Ce este în definitiv chestia asta? Şi ce legătură are cu cele trei omoruri? — Vasul este un obiect sacru. Este de rău augur. Polițistul cedă în faţa evidentei reticenţe a bătrânului. — 252 — Pentru moment preferă să lase subiectul deoparte şi să-şi îndrepte atenţia către un alt aspect tot atât de semnificativ al întâmplării. — Cum a ajuns în mâinile lui Caleb, în opinia ta? Charlie dădu uşor din cap. — Nu am nici cea mai mică idee. Robert se însărcină să facă un rezumat al faptelor pentru toţi ceilalţi. Se ridică şi se sprijini de o mobilă alăturată de masă. IÎncepu să numere pe degete. Jim înţelese că era vorba despre un mic ritual pentru a înlesni concentrarea. Un deget... — Bill Freihart l-a văzut pe Caleb în dimineaţa anterioară morţii lui. După cum ne-a relatat, era mai curând deprimat. Nu întâmplător subliniez asta, ci dintr-un motiv precis. Urcase până la ranch cu camioneta şi şi-a urmat drumul pe jos către Piscuri. Avea cu el câinele şi arcul cu săgeți pentru o partidă de vânătoare. Fără cine ştie ce aşteptări, spune el. Nu s-a întors să ia camioneta. Bill nu a devenit bănuitor pentru că o mai făcuse şi altădată. Acum Robert vorbea pentru el. Două degete... — După-amiază i-a telefonat femeii lui euforic. I-a spus că grijile lui financiare se sfârşiseră. Ba chiar a invitat-o pentru un sfârşit de săptămână la Vegas. I-a vorbit despre o mare sumă de bani care trebuia să sosească. La puţină vreme după aceea a fost ucis. Trei degete... — Asta înseamnă că amărâtul acela a găsit acest vas undeva într-un loc neprecizat pe munte, chiar în ziua morţii lui. Şi că, după toate probabilitățile, era mai curând aproape de casa lui decât de ranch, dacă a hotărât să se ducă pe jos spre casă şi nu s-a întors să-şi ia camioneta. April îl salvă de jena de a constata inutilitatea celui de-al patrulea deget. — Da, însă ce legătură există între vas şi moartea lui Caleb şi a celorlalte persoane, admițând că este vreuna? — 253 — Charlie? Jim îl cunoştea bine pe bătrân şi îl ştia înclinat mai mult spre dialogul privirilor decât spre cel al cuvintelor. Şi totuşi, în acea clipă ochii lui erau alunecoşi, ca şi cum ar fi avut remuşcări că vorbise din instinct şi că spusese prea multe. — Singurele elemente pe care le am la dispoziţie sunt dintr-o legendă veche de cinci sute de ani. Puse pe pătura uzată o mână care părea să aibă aceeaşi vârstă. — Aceasta era pătura unei căpetenii. Din desenele pe care le înfăţişează, aş spune că era vorba despre un om foarte important. Un om cu putere politică, dar ţinut la mare cinste de oameni şi din alte motive. Inainte de a vă spune altceva, trebuie să văd locul în care Caleb a găsit vasul. Robert lăsă să-i scape un gest care voia să fie sarcastic şi reuşi numai să fie o declaraţie de neputinţă. — Sigur. Având la dispoziţie o mie de oameni, în câteva săptămâni putem trece Piscurile prin sită. Asta numai dacă şeful va crede această poveste şi nu ne bagă pe toţi la balamuc. Şi dacă bătaia de joc a presei din acest stat nu le va distrage atenţia agenţilor de poliţie. Charlie continua să întindă cu mâna pătura pusă pe masă Aşa cum se mai întâmplase şi altădată, după cuvintele lui se lăsă tăcerea. — Există o cale pentru a descoperi unde a găsit Caleb vasul. Înălţă capul şi îi privi. Era pentru prima oară când Jim îl vedea că se supune iar judecății ochilor. — Caleb nu era singur în acel moment. Jim începea să înţeleagă ceea ce voia să spună bătrânul şi mai ales ceea ce avea intenţia să facă. — Câinele. Avea câinele cu el. Sensul era clar, dar nu se putea abţine să nu se arate descumpănit. — Nu aş vrea să par pesimist, Charlie, dar eu nu aş conta prea mult pe Silent Joe. — 254 — Ca şi cum ar fi înţeles că se vorbea despre el, când îşi auzi numele, câinele îşi arătă botul dincolo de pragul bucătăriei. Păru puţin nesigur dacă să se întoarcă la culcuşul lui, demonstrându-le oamenilor indiferența lui, sau să întreacă orice pronostic nefavorabil. În sfârşit, se hotărî. Liniştit şi cu mersul legănat, înaintă până în mijlocul camerei şi se aşeză pe podeaua de lemn în faţa lui Jim. Rămase în aşteptare, privindu-l. Jim întinse o mână şi îl mângâie pe cap. — OK, tinere. Se pare că a sosit momentul să arăţi lumii că eşti în stare să-ţi câştigi bucata de pâine. Silent Joe căscă şi îl privi cu un aer sever. Jim o luă drept un reproş pentru judecata îndoielnică exprimată pripit ceva mai devreme. Şi drept hotărâre ca, atunci când va sosi ziua glorioasă, să fie găsit pregătit. — 255 — 25 Părăsiră The Oak atunci când soarele abia răsărise. După nicio oră de mers, cu puţin înainte de a intra în desişul pădurii, April îşi îndreptă privirea către tăpşanul din vale. Incă se vedeau streşinile canadiene ale casei lui Caleb lângă marele stejar. Maşinile parcate în curte erau o pată de culoare pe fundalul cenușiu al pietrişului. Sosise prima la întâlnire şi, când oprise maşina în faţa casei, un fior subţire o străbătuse cu unghii ascuţite pe şira spinării. Aerul era proaspăt, iarba era verde şi cerul albastru, ca desenate de creioanele colorate ale unui copil. Imediat după aceea se gândise că nu desenau copiii oameni întinşi pe pământ, ucişi într-un mod de neînțeles de către un asasin care avea consistenţa unei fantome. Fiorul devenise o stare de spirit. Deşi îşi spusese că era naivă, totuşi nu fusese în stare să coboare din maşină. Şi, apărată de cei patru pereţi de metal, se lăsase în voia gândurilor ei. g Întâlnirea cu Jim din seara trecută fusese o greşeală. Incercase în tot acest timp să-şi găsească un alibi şi să se convingă că fusese cu el numai dintr-un motiv ziaristic, dar ştia prea bine că nu era adevărat. În realitate, dorea numai să-l revadă, o dată măcar, fără să facă economie, fără să fie nevoie să controleze cartonaşul cu preţul. Acum încă nu era momentul, dar ştia că, mai devreme sau mai târziu, ar fi sosit şi acel moment, ca mai toate lucrurile de neînlăturat care călătoreau împreună cu greşelile. Mai devreme sau mai târziu ar fi făcut socotelile, dar nu acum. Acum era încă sub influenţa tremurului acelui sărut, după o aşteptare atât de lungă, încât părea exclusă pentru totdeauna din izvodul orelor, şi al zilelor, şi al anilor. Şi din redescoperirea corpului, din senzaţia că viaţa ar putea fi o ipoteză, chiar numai plauzibilă, în faţa imobilităţii pietrei. li spusese cineva că, în decursul vieţii, iubim doar o singură dată. Dacă era adevărat, această singură dată avea pentru ea — 256 — chipul şi corpul lui Jim Mackenzie. Fără niciun motiv valabil, fără niciun temei pentru a putea gestiona acel sentiment atât de stânjenitor, fără nicio posibilitate de izbăvire. Chiar fără dorinţa de a o căuta. Nu-şi făcea iluzii nici despre el, nici despre situaţia lor. Ştia că el va pleca din nou şi ea va rămâne din nou singură. Când încă era iubita lui, se trezea uneori privindu-l surprinsă că un bărbat atât de frumos ar putea fi bărbatul ei, şi făcuse greşeala să creadă că avea să fie pentru totdeauna. De data asta însă era diferit. Se avea pe sine, îl avea pe Seymour, avea munca ei. Îşi avea viaţa ei construită zi de zi cu greutăţile mărunte care tocmai de aceea sunt în realitate mari creaţii. Avea puterea să trăiască fiecare sărut ca şi cum ar fi fost ultimul pe care îl primea, cu senzaţia că ar fi primul. Nu era convinsă că pe undeva în el ar fi existat binele, aşa cum credea oricine care se îndrăgostea de persoana greşită. Nu i-ar fi permis să intervină în realitatea ei. Nu i-ar fi servit pe tavă viaţa ei, aşa cum făcuse prima oară. li permisese numai să distrugă vise pe care nu credea că le- ar mai putea construi. Era echilibrul perfect între instinct şi rațiune. Nimic nu deosebea dragostea umană de căldurile animalelor în afară de percepţia ei, de posibilitatea de a simţi şi de a înţelege. Şi de posibilitatea de a reacţiona. Cu Jim, suferinţa era o certitudine egală cu emoția. De aceea nu avea nicio teamă de acel bărbat care în viaţa lui plăcuse atât de mult femeilor, încât nu avea curajul să creadă că i-ar fi putut plăcea uneia singure. Zgomotul roţilor pe pietriş o luase prin surprindere şi se redescoperise o ziaristă în aşteptare, în curtea unei case unde fuseseră comise două crime. Jim, care deschisese portiera camionetei şi cobora urmat de Charlie şi de câine îşi suprapusese prezenţa peste gândul ei. Aproape în acelaşi timp răsărise din drum şi botul maşinii detectivului Robert Beaudysin pentru a închide cercul. Se aflau toţi în curtea din faţă, cu picioarele în pietriş pentru a recrea — 257 — atmosfera din seara precedentă. Priviseră în tăcere indolenţa hoinară a lui Silent Joe, care nu părea nicicum impresionat că se găsea la vechea lui locuinţă. Robert îl privea cu o expresie bănuitoare cum se plimba printre tufişuri pentru ritualurile lui canine în aer liber. Poate considera nepotrivită îndărătnicia de a-i atribui lui Silent Joe prerogative specifice rasei lui, dar care acelui exemplar în speţă îi erau refuzate. „Toată speranţa pe care o avem stă toată în nasul unui câine...” Acesta fusese gândul ei, dar April era sigură că în acel moment era gândul tuturor. După ce câinele mirosise, stropise şi se rostogolise destul în iarbă, Jim scosese din maşină pătura. Se chircise la pământ şi îi vorbise lui Silent Joe. April rămăsese uluită şi fascinată de tonul vocii lui, un ton pe care nu i-l mai auzise niciodată când se adresase unei fiinţe umane. — Caută, Silent Joe. Găseşte locul unde se afla asta. Fii câine bun şi caută. Silent Joe înţelesese. Adulmecase câteva clipe materialul şi, imediat după aceea, se aplecase să miroasă pământul. Apoi îşi ridicase capul şi se îndreptase fără grabă către spatele casei. Un timp, îl urmaseră ţinându-şi respiraţia, dar când îl văzuseră că o ia pe poteca ce trecea pe lângă laborator şi urca pe munte, sufocarea devenise un suspin de uşurare. Câinele se întorsese să se uite la ei, ca şi cum s-ar fi asigurat că-l urmează. Părea într-un fel să simtă că aceea era o zi mare pentru el. Era protagonist şi ştia asta. Până şi mersul lui era diferit, mai fluent, mai puţin întâmplător. Intrară în răsuflarea verde a copacilor mergând în şir indian. Jim, cu un rucsac uşor în spate, deschidea drumul. După toate calculele, Caleb parcursese drumul în decurs de o zi, aşa că nu li se păruse necesar să-şi ia echipament pentru noapte. Numai o cantitate suficientă de hrană şi de apă. April se întoarse. Charlie mergea în urma ei, cu trăsături foarte îmbătrânite, dar fără nicio urmă de oboseală în — 258 — corp. lar pe chip nu i se desluşea nici măcar un gând. Poate îi era teamă că nu vor găsi ceea ce căutau, poate îi era teamă că vor găsi. Robert încheia şirul, neîncrezător în ceea ce făcea şi deschis oricărei eventualităţi care i-ar fi putut clinti scepticismul. Singurul punct de referinţă era Silent Joe. Mergea cu câţiva paşi înaintea grupului, adaptându-se mersului lor, mirosind şi adulmecând drumul pe care cu câteva zile în urmă îl parcursese în sens opus împreună cu stăpânul lui cel fără noroc. April încerca să nu se gândească la euforia pe care o simţise Caleb în timp ce purta pe umeri iluzia lui de bogăţie. Fără să ştie de fapt că nu număra paşii de pe drumul de întoarcere, ci pe aceia care îl separau de un sfârşit oribil. Se concentră asupra lui Jim care mergea înaintea ei alegând poteca cea mai uşoară printre tufişuri. Inaintă având în faţa ochilor figura lui atletică şi părul negru şi lucios care îi cădea pe umeri, la fel cu cel al fiului ei. „Al fiului nostru...” Se trezi imaginându-şi cât de frumos ar fi fost ca, în loc de un indian bătrân şi de un poliţist, între ei să fi fost Seymour, şi toţi trei să fi fost o familie normală americană cu un câine bizar în excursie pe munte, şi cea mai mare grijă a lor să fi fost să răspundă necontenitelor întrebări ale unui copil despre animalele şi despre locurile care îi înconjurau. Continuă să meargă aproape trei sferturi de oră, construind în sinea ei acest vis astfel încât să i se pară adevărat, dar ştiind în acelaşi timp că nu ar fi fost niciodată astfel. Pe urmă, Jim hotărî să facă un popas. Charlie se îndepărtă singur în desişul tufişurilor şi Robert se aşeză deoparte pe o piatră acoperită de muşchi, la umbra unui pin şi-şi răsuci o ţigară. Toţi erau obişnuiţi cu genul acela de excursii şi nimeni nu era obosit din cale-afară. Jim scoase din rucsac un baton energizant şi un bidon cu apă pe care i le întinse lui April. — 259 — — Ţine. Mănâncă asta şi bea puţină apă, chiar dacă nu ţi-e sete. Te vor ajuta. April desfăcu bucata din ambalaj şi muşcă din ea. Avea un gust bun şi nu îi fu greu să o termine. O înghiţitură lungă de apă spălă urma de gust dulceag şi April fu gata să-şi reia drumul. Jim cobori vocea şi se aşeză cu corpul între ea şi Robert pentru a-şi garanta o minimă discreţie. — April, în ceea ce priveşte seara de ieri, eu... — Nu trebuie să spui nimic. Incercă să-l îndepărteze şi să se întoarcă la ceilalţi. Jim o opri punându-i o mână pe braţ. — Nu. Totuşi, sunt multe de spus. M-am gândit toată noaptea. April îi întoarse spatele şi făcu câţiva paşi în direcţia opusă. Jim o ajunse din urmă şi rămase alături, în pas cu ea. Avea aceeaşi voce ca atunci când îi vorbise lui Silent Joe cu două ore în urmă. Aceea pe care n-o mai folosise cu nicio fiinţă umană. Aceea care surprindea şi fascina. — Ani de zile m-am simţit un hibrid, un fel de actor de bâlci pe jumătate alb şi pe jumătate indian, pentru care nici măcar ochii nu reuşeau să intre în armonie. Intotdeauna am crezut că aş fi trecut prin lumea aceasta fără a lăsa urme, pentru că nimeni nu este cu adevărat în stare să o facă. Voiam să am totul şi imediat şi să consum cât mai curând cu putinţă totul, pentru că eram convins că nu aş fi avut posibilitatea să iau nimic cu mine. Nu mi-am dat seama că în acest fel consumam şi ceea ce-mi fusese oferit de persoane mult mai bune decât mine, fără a-mi cere în schimb nimic. Dacă April îl cunoştea bine pe Jim Mackenzie, ştia cât de mult îl costau acele cuvinte şi fu bucuroasă că nu trebuia să dea niciun răspuns. Nu ştia ce voce i-ar fi ieşit pe gură după ce ar fi înghiţit nodul pe care şi-l simţea în gât. — Prezenţa lui Seymour a schimbat acum totul. Era sigură că, mai devreme sau mai târziu, acel moment avea să vină, iar acum simţea furie şi o duioşie feroce, şi nicio invidie pentru el, şi niciun sentiment de răzbunare — 260 — pentru ea. — Atunci când m-am trezit cu el în faţă şi am înţeles cine era, în aceeaşi clipă mi-a fost clar că el reprezenta urma pe care o lăsasem în viaţă. April tot nu spuse nimic. — Nu am experienţă în sentimente. Nu le-am simţit niciodată, de aceea am încercat să le înlocuiesc cu pasiuni. Să pilotez elicoptere, să conduc maşini puternice, să fiu liber cu orice chip. De aceea nu ştiu să definesc acum felul în care mă simt. Dar după ieri-seară, pentru prima oară în viaţa mea când am rămas singur, am simţit lipsa cuiva. Jim se întrerupse. Pe o ramură trecu străfulgerarea cenuşie a unei veveriţe. Deasupra capetelor lor zburau păsări. Şerpi se târau fără zgomot printre stânci. Poate mai jos un cerb ridicase capul şi adulmeca aerul. April se gândi că nu exista nicio formă de viaţă care să poată egala minunăţia unui moment de linişte după acele cuvinte. — Nu-ţi cer să mă ierţi fiindcă nu văd nici măcar un singur motiv pentru care ar trebui să o faci. Ştiu însă ceea ce am de gând să fac eu. În clipa aceea, Silent Joe îi ajunse din urmă şi i se alătură lui Jim. Ridică botul căutându-i privirea şi poate o mângâiere. Jim zâmbi şi îl mângâie pe cap. April înţelese că acel câine ţinea la el şi el ţinea la acel câine. Mângâierea trecu repede, dar rămase zâmbetul. Şi, de data asta, era pentru ea. — Mă voi opri aici şi voi fi aici. Ştiu că este târziu şi nu- mi fac iluzii. Dar voi fi aici pentru orice lucru de care tu şi Seymour s-ar putea să aveţi nevoie. Şi sper că, într-o zi, îmi vei acorda şansa să îl cunosc. April îşi înalţă capul şi îl privi. Apoi întinse mâinile şi îi scoase ochelarii. Îl ţintui îndelung, fără să cadă în capcana ochilor lui. Vorbele îi ieşiră, dar nodul se topise. Tonul ei era ferm şi sigur, aşa cum numai adevărul ştie să fie. — Dacă este încă unul dintre trucurile tale şi îi vei face rău şi fiului nostru, te voi urmări în toată lumea şi te voi ucide. — 261 — April o luă înainte căutând compania celorlalţi. Jim rămase să-i urmărească o clipă silueta care se îndepărta, până când ecoul ultimelor ei cuvinte se risipi cu totul. Apoi se aplecă şi lovi uşor cu palma crupa lui Silent Joe. — Vino, tinere. Îţi amintesc că avem o treabă de făcut. Când o ajunseră pe April, Charlie şi Robert erau în picioare şi gata de plecare. Jim îi dădu iarăşi câinelui să adulmece pătura şi Silent Joe păru mulţumit că jocul continua. Se lăsă rapid pe labele din faţă şi, imediat după aceea, se mişcă urmând o rută, pe care nasul lui părea să o traseze cu siguranţă. Jim îşi dori să fie aşa. În timp ce câinele îi ducea în urcuş către vârful muntelui, îşi dădu seama că mergea privind drumul înaintea lui, ascultând pasul lui April din urma lui. Îi plăcea să audă că era acolo şi acum. „Dacă îi vei face rău şi fiului nostru, te voi ucide...” Nu avea nici cea mai mică îndoială că ar fi fost în stare de asta. Era mulţumit că Seymour avea lângă el o asemenea persoană. Era un bun punct de referinţă pentru un copil, aşa cum ar fi fost un bun punct de referinţă pentru oricare bărbat. El nu înţelesese asta. Faptul de a o fi determinat să spună acele cuvinte era şi unul dintre sentimentele de culpă pe care le avea pe conştiinţă. Fără să ştie, Robert îi veni în ajutor. Profitând de un loc mai larg, se apropie de el şi îl scoase din marasmul gândurilor lui. Îşi ridică şapca de vânătoare de pe cap şi îşi trecu o mână prin păr. — Unde crezi că ne târăşte câinele ăsta? — Chiar nu ştiu, Robert. — De când am plecat, mă tot gândesc şi încă nu am găsit niciun motiv valabil pentru această expediţie. Jim arătă cu mâna un punct deasupra lor. Ca şi cum le- ar fi auzit cuvintele, Silent Joe se oprise şi se lungise la pământ, lângă ceea ce la prima vedere părea intrarea într- o grotă. — Poate că motivul tocmai ţi l-a găsit Silent Joe. — 262 — Fără veste, ieşiseră din desişul copacilor şi se găseau acum într-un luminiş despuiat care se deschidea pe coasta muntelui. Terenul era stâncos şi numai câteva tufişuri îndrăzneţe îşi disputau cu pământul dreptul la viaţă. Sus în dreapta lor, un pin uriaş era culcat la pământ, spart în două pe lungime. Puţin mai jos, sub copac, erau nişte pietre prăvălite într-o vale fără vegetaţie. Trunchiul pe jumătate carbonizat îi făcu să înţeleagă ceea ce se întâmplase. Un fulger îl lovise şi îl culcase la pământ scoţându-i din pământ rădăcinile şi provocând o alunecare de teren. Trebuia să se fi întâmplat recent. Robert se predă în faţa evidenţei şi a uimirii lui. — Doamne sfinte, chiar ne-a condus. Nu aş fi pariat un chior pe câinele ăsta. — Şi mai spui că îi cunoşti pe oameni. De aceea ar trebui să ai mai multă încredere în animale. Ajunseră cu o anume nerăbdare la spirala aceea întunecată deschisă în pământ. Robert îşi desfăcu fermoarul de la hanorac ca din întâmplare. Jim văzu că dedesubt, agăţat de centură, purta tocul cu pistolul. Semnificaţia acelui gest distrat nu îi scăpase. Din reflex se întoarse să controleze dacă April era în siguranţă lângă el. Şi văzu că Charlie se oprise puţin mai jos de ei. Nemişcat, fixa gaura intrării în grotă aşa cum un condamnat prin împuşcare priveşte gaura puştii îndreptată spre el. — E totul în regulă, Charlie? Bătrânul făcu un semn de încuviinţare aproape imperceptibil. Apoi se mişcă. În timp ce îi depăşea îndreptându-se spre deschiderea grotei, spuse câteva cuvinte cu voce neutră: — Lăsaţi-mă să intru eu primul. Voi aşteptaţi aici. Nimeni nu se împotrivi. Tonul şi faţa lui Charlie nu admiteau împotrivire. Fără un motiv anume, înţeleseră că nu putea fi altfel. Charlie trecu în faţa câinelui şi îl mângâie rapid pe cap. Câţiva paşi încă şi întunericul grotei îl înghiţi. Rămaseră afară în tăcere şi aşteptare. Era greu de spus care — 263 — cântărea mai mult. După câteva minute care păruseră ani, figura lui Charlie se ivi la intrare. — Veniti. Îl ajunseră din urmă şi îl urmară înăuntru. Silent Joe îi privi cum trec unul câte unul şi rămase aşezat unde era, fără nicio dorinţă de a-i însoţi. Se treziră într-un fel de coridor care ţinea loc de anticameră într-o grotă nu prea mare, dar care purta semnele prezenţei umane. Pe pereţi erau inscripţii şi figuri care puteau fi puse în legătură fără nicio îndoială cu simbologia şi mitologia băştinaşilor. Pe partea dreaptă era un fel de culcuş făcut din piei uzate de timp şi imediat alături, pe pământ, erau resturile unui arc şi ale unei tolbe cu săgeți. Charlie îi opri ascunzând în parte cu trupul lui cele văzute. — Această grotă este un loc sacru. Este locul în care venea să mediteze un şaman care în timpul viziunilor sale vorbea cu spiritele. Sunt semnele lui pe pereţi, iar ceea ce a mai rămas din obiectele lui şi din sacul lui cu leacuri vedeţi aici dinainte. În penumbră, chipul lui era o pată întunecată sub borul pălăriei. Cuvintele lui erau pentru toţi, dar erau mai ales adresate lui Robert. — Vino, om al legii. Astăzi este o zi frumoasă pentru tine. După atâta amar de ani, ai rezolvat o enigmă. Charlie se dădu la o parte şi toţi cuprinseră întreaga grotă dintr-o singură privire. Întinse la pământ, erau două cadavre descărnate de timp şi mumificate de umiditate. Unul era aşezat pe o parte, iar celălalt era întins pe pământ puţin mai încolo, în poziţie ghemuită, cu capul în direcţie opusă. Anii păruseră mult mai iertători cu hainele decât cu corpurile. Charlie arătă cu capul scheletul cel mai apropiat. — Ceea ce vezi este corpul unui om care odată a fost o mare căpetenie a naţiunii navajo. Când era viu se numea Eldero. — 264 — Uimirea tuturor se concentra în cuvintele detectivului, care şi-o exprimă cel mai rapid. — Vrei să spui Eldero acela, căpetenia satului Flat Fields? Charlie confirmă cu tăcerea lui ceea ce de-abia spusese. Se mişcă şi se apropie de cel de-al doilea corp. Vâri un picior sub umărul drept şi, împingând dintr-odată, răsuci acele sărmane resturi. — Eldero nu era numai o căpetenie. Era ceva mai mult. Priviţi. Priviră toţi şi văzură ceea ce bătrânul voia să le arate, şi toţi simţiră frigul şi întunericul care se ridica din pământ şi punea stăpânire pe spaţiul din jur. La pământ în faţa lor, înfăşurat în haine prăfuite, era cadavrul unui om cu oasele craniului complet sfărâmate. — 265 — Il yá yee daa Originile — 266 — 26 Stacy Lovecraft deschise uşa de lemn, ieşi din casă şi admiră soarele care se ridica printre umbrele pinilor pe latura estică a Piscurilor. Îl urmă dinăuntru un miros ademenitor de ouă, ceapă prăjită cu costiţă şi pâine prăjită. Aroma aceea apetisantă se pierdu în aerul proaspăt al dimineţii şi se duse să zgândăre mirosul câtorva animale sălbatice în jur. Binecuvântă încă o dată alegerea prin care se convinsese să abandoneze oraşul pentru a se stabili în acel loc fermecat. Peste tot pe unde îi umbla privirea era un sentiment de spaţiu, de imensitate, de prezenţă constantă a lui Dumnezeu, însoţit de graba cea mare a fiinţelor umane care se înghesuiau să lase o urmă, chiar şi minusculă, dispuse la orice pentru a-i putea spune întinderii minunate a cerului albastru: „lată, şi eu exist”. Se întoarse să privească locul unde trăiau el şi familia lui. Îşi construise prima casă pe noua proprietate lipită de peretele de stâncă, cu ziduri de gresie uscată şi trunchiuri de copaci tăiaţi pe jumătate şi izolaţi cu chirpici. Acoperişul fusese construit în acelaşi fel, întărit cu paie, şipci şi smoală. Alesese locul acela pentru că, puţin mai sus, o streaşină naturală o proteja în anotimpul ploilor, deviind apa care curgea de pe coastele muntelui, şi pentru că avea mereu în faţă spectacolul apusului. Era un aranjament destul de confortabil, dar cu totul provizoriu. Alesese soluţia aceea din motive practice. Trebuind să se ocupe numai de trei laturi, construirea casei fusese mult mai rapidă şi mai uşoară. Acum suprafaţa locuinţei devenise necorespunzătoare, mai ales că trebuia să sosească copilul. Pentru moment, trăiau îngrămădiţi cu toţii în cele două camere în care împărţise edificiul, dar curând nu ar mai fi fost posibil să se adapteze noilor exigenţe. De cealaltă parte a platoului care se deschidea dinaintea — 267 — construcţiei joase, Thalena, nora lui, urca poteca spre izvor, ducând câte o găleată plină de apă în fiecare mână. Chiar şi de la distanţa aceea se vedea în părul ei negru şi lucios de indiancă frumoasă reflexul primelor raze nehotărâte de lumină. Mergea fără efort aparent, cu toată rotunjimea evidentă a burţii, semn neîndoielnic al unei sarcini avansate. Kathe, soţia lui, ieşi din cadrul negru al uşii şi rămase o clipă în prag. I se alătură soţului şi privirea se suprapuse peste a lui în direcţia fetei. Stacy ştia deja ce avea să spună. — Thalena mă îngrijorează. Este mai încăpăţânată decât un berbec. Nu ar trebui să care greutăţi în starea ei. Stacy zâmbi şi îi cuprinse umerii cu braţul. — Fata aceea aparţine unui popor care are obiceiuri mult prea diferite de ale noastre pentru a accepta drept bune anumite sfaturi de la o mamă din Pittsburg. Sunt femei obişnuite să muncească până în ultima clipă şi să nască tăindu-şi cu dinţii cordonul ombilical. Dacă am obliga-o altfel, s-ar simţi umilită în rolul ei de soţie. Între timp, fata ajunsese în dreptul lor, intrând în conul de umbră proiectat de munţi. Reflexul din părul ei se stinse, dar lumina ochilor ei negri ca tăciunele rămase aprinsă. — Aşa o fi, dar m-am obişnuit să le dau femeilor însărcinate o mână de ajutor. Kathe se desprinse din îmbrăţişarea soţului şi se apropie de nora ei. Îi luă o găleată din mână. Fata încercă să se ferească. — Thalena, ádaa âholyă. Kathe Lovecraft o îndemnă pe tânăra noră să aibă grijă de ea în complicatul limbaj al nativilor. Stacy arătase o mare surprindere înainte şi o mare admiraţie după pentru uşurinţa cu care soţia lui începuse să vorbească destul de bine limba aceea atât de grea. Idiomul indian era bazat pe consoane şi vocale, precum şi pe felul de a fi pronunţate şi pe intonaţia lor. Un mod de pronunție grav sau unul acut putea schimba complet — 268 — semnificaţia cuvântului. Fata se hotări şi lăsă o găleată mamei soţului ei, lui bizhăă” ád jilini. — Ahehee!, Kathe. Mulţumesc mult. Spre deosebire de soacra ei, Thalena nu asimilase întru totul limba albilor. Dar se exprima destul de bine şi accentul ei dădea limbii engleze o muzicalitate cu totul deosebită. Cele două femei duseră găleţile cu apă în casă. Stacy le urmă atras de perspectiva unui mic dejun gustos. Cu mult înainte de răsăritul soarelui, Thalena se sculase şi începuse să „fabrice”, cum spunea ea în engleza ei ciudată, disonantă, dar mereu duioasă şi caraghioasă în acelaşi timp. Din camera în care dormea cu Kathe şi Linda, fata lor cea mică, Stacy auzise zgomotul vaselor de pământ în care pregătea făina cu apă din care făcea aluatul pentru pâinea pe vatră, un fel de tortilla după moda indienilor navajo. În timp ce o privea mişcându-se delicat, nu se miră că fiul lui o luase de nevastă, dar, mai ales, că se îndrăgostise de ea. Era obişnuită să trăiască într-un hogan sau printre pieile cortului tepee, şi toată arhitectura aceea pătrată a casei părea să o fascineze, ca şi căminul din piatră care înlocuia hornul sălaşurilor indiene. Dacă ar fi rămas în Pittsburg, un băiat cum era Colin nu ar fi avut probleme să-şi găsească mai întâi o logodnică şi apoi o soţie. Ba din contră, aproape avea o logodnică, Loraine Sunquist, o frumoasă blondă cu gropiţe în obraji când râdea. Ceea ce se întâmpla des. Dar atunci când Colin îi propusese să se căsătorească cu el şi să îl urmeze în aventura pe care familia lui se hotărâse să o întreprindă în sud-vest, dispăruseră gropiţele, apoi şi ea. Exact în această ordine. Stacy se gândi că fiul lui nu pierduse nimic. Thalena era o adevărată Femeie-Care-îşi-Schimbă-Culorile, aşa cum îşi defineau indienii navajo femeia ideală. Pe pământurile acelea unde totul era încă precar, iar civilizaţia exista mai mult cu numele decât cu fapta, o soţie oarecare era deja un dar al destinului. Erau oameni care ar fi dat orice numai — 269 — ca să aibă o companie în nopţile reci. Din est sosiseră multe femei cu chipul brăzdat de trasee neclare. Dar prin părţile acelea era apă suficientă pentru a spăla orice pată a oricărui trecut, în schimbul dorinţei de a munci şi de a îngriji un soţ. Cu toate acestea, o soţie atrăgătoare şi delicată ca Thalena, cu care să împarţi emoţiile inimii şi nu doar viaţa dură a sud-vestului, putea fi considerată un miracol. Nora lui se apropie şi îi puse dinainte o porţie de ouă şi pâine prăjită crocantă, cu ceapă şi costiţă alături. — Când se întoarce Coly? Stacy zâmbi. Cu toate protestele hilare ale fiului său, nu fusese chip să o facă să pronunţe corect acel nume. Acum, în urechile tuturor, acea mică stâlcire suna ca un fel de alint. — Mâine, cred. Thalena încuviinţă din cap, ca pentru a înţelege mai bine sensul. — Mâine este o zi bună. Kathe Lovecraft căută privirea soţului şi surâse şi ea. Colin urcase cu două ajutoare indiene la păşunile înalte. Aveau o turmă de vaci rasa Austin pe care intenționau să o vândă serviciului de aprovizionare de la Santa Fe Railway, care hrănea personalul ocupat cu lucrările pentru calea ferată. Furajele de pe platoul înalt erau hotărâtoare pentru ca animalele să pună pe ele carne şi grăsime ca să fie frumoase şi grase la data vânzării. O mare parte din perspectiva de supravieţuire a familiei se baza pe creşterea acelor bovine. Aveau şi o mică turmă de oi, jumătate de duzină de cai şi două vaci de lapte într-un mic grajd de pe latura stângă a casei, dar toate acestea reprezentau cu siguranţă partea cea mai puţin importantă a bilanţului lor. Pentru toţi indienii, uniunea dintre Thalena şi Colin fusese cu adevărat un mare noroc. Raporturile dintre cele două etnii erau dintotdeauna şovăielnice, cu momente de tensiune care se transformau în adevărate lupte de gherilă şi represiune, alternând cu altele în care se ajungea la o — 270 — stare de relaxare care, în entuziasmul şi ipocrizia generală, era definită drept pace. Thomas Keam, agentul indian, făcuse multe în direcţia asta. Solicitase guvernului o extindere a teritoriului rezervației către sectoare unde hrana era mai uşor de procurat, mai bogate în vânat sau mai puţin supuse fluxului migrator al lăcustelor care lăsau deşert în urma lor. Datorită lui, indienii navajo ajunseseră la un sentiment de unitate naţională, după un trecut de diviziuni în bande mai mult sau mai puţin numeroase, mai mult sau mai puţin războinice. Episoade cum ar fi Marele Marş şi prizonieratul la Bosque Redondo îi făcuseră pe toţi să înţeleagă că unirea însemna mai multă forţă şi putere de reprezentare. În lumina acestei schimbări, Keam invocase ajutorul lui Barboncito, Manuelito şi Ganado Mucho, căpetenii recunoscute ale poporului navajo, împotriva autorilor frecventelor razii care puteau submina procesul de pace. Căpitanul Bennett, comandantul de la Fort Defiance, adusese hotărârea guvernului de la Washington, care îmbrăţişase această politică autorizând numirea a trei reprezentanţi dintre personalităţile eminente ale triburilor. Când Barboncito fusese ales Căpetenie Supremă a Indienilor Navajo, alesese la rândul lui două vicecăpetenii, Ganado Mucho şi Manuelito, pentru ca aceştia să se ocupe de sectorul occidental şi, respectiv, oriental. Cei trei erau apoi liberi să indice în funcţie de personalitate diferiţii lideri ai comunităţilor de hogan. Plutea în aer dorinţa guvernului de a reinstaura sentimentul de unitate naţională şi de a sensibiliza căpeteniile, acordându-le unora dintre ele rolul de emisari ai puterii federale. La începutul lui 1871, Barboncito murise după o boală grea şi Ganado Mucho îi preluase rolul de căpetenie supremă. La jumătatea anului următor fusese constituit un corp de poliţie indiană, comandat de Manuelito şi format din o sută treizeci de oameni în solda guvernului federal. I se propusese unei noi căpetenii, Eldero, să-i ia locul lui Ganado Mucho la conducerea sectorului lăsat liber — 271 — datorită noii lui funcţii. În toată această efervescenţă de noutăţi, Eldero refuzase să se ocupe de viaţa publică şi să fie pus în situaţia de a colabora cu omul alb. Era un bărbat mândru, religios şi legat de tradiţiile poporului său. Dincolo de faptul că era un mare luptător, era şi un om de spirit şi simţea ca puţini alţii legătura cu Shimabh, Glia, care pentru oamenii locului era o fiinţă, singura şi unica Maică a tuturor. După o credinţă străveche, stâncile uriaşe care se înălţau contorsionate şi mâhnite din pământ nu erau altceva decât nişte monştri pietrificaţi care populau planeta înainte de apariţia oamenilor. Eldero ţinea la oamenii lui şi nu intenţiona să le rişte viaţa în jafurile ce caracterizaseră ultimii ani, dar nici să fie în contact direct cu cei pe care îi judeca a fi neînţelegători şi în care nu avea mare încredere. Pe baza unuia dintre multele tratate stipulate şi prea des încălcate cu foarte mare uşurinţă de ambele părţi, soţia lui avusese dreptul la o bucată de pământ alăturată cu cea a familiei Lovecraft. Astfel, Eldero cu familia şi câţiva oameni de încredere se retrăsese să trăiască pe micul teritoriu dat de guvern. Thalena era fiica lui. Stacy îl cunoscuse când fusese cu Colin să o ceară de soţie, ducând, odată cu cererea, şi darurile de nuntă. In timp ce nevasta lui Eldero admira bucuroasă un colier de perle de mare care îi aparținuse mamei lui Kathe şi păturile moi în stil răsăritean, el de abia se uitase la cei doi cai şi la oile care fuseseră împinse de doi oameni albi în ţarcurile lor din spatele micului grup din hogan. Stătuse nemişcat pe un trunchi din faţa casei lui. Era cea mai mare şi construită cu mare grijă, aşa cum i se cuvenea unei căpetenii. Lângă el, un câine cu blană galbenă stătea culcat ca şi cum ar fi căpătat cu timpul acelaşi caracter ca şi stăpânul lui. Conform obiceiului, Thalena nu era prezentă. Stacy abandonase grupul femeilor şi îl ajunsese din urmă. Se priviseră o clipă şi, fixând acei ochi negri şi profunzi, simţise o ameţeală pe care de atunci încolo nu — 272 — încetase să o simtă de fiecare dată când se aflase în prezenţa lui. Nu era o ameninţare şi niciun pericol. Avea senzaţia că urmele pe care acel om le lăsa pe pământ aveau o greutate diferită, ca şi cum ar fi înţeles mai bine decât alţii sensul a tot ceea ce îl înconjura şi avusese privilegiul de a găsi pe dinăuntru modul cel mai bun ca să facă parte din el. Eldero îi făcuse semn să se aşeze pe trunchi, lângă el. — Fiul tău o vrea pentru el pe Thalena. Nu fusese o întrebare, ci o afirmaţie. Stacy înţelesese că nu era posibilă nicio diplomaţie în acel moment. Nu ar fi fost un mijloc pentru a cumpăra sau vinde, aşa cum nu erau nici darurile. Putea fi acceptat numai adevărul, deoarece simţea că, în caz contrar, Eldero ar fi înţeles. — Fiul meu spune că Thalena poate fi o soţie bună. — Ar putea cumpăra o soţie bună de la negustorii mexicani, dacă ar vrea. — Fiul meu nu vrea o soţie bună oarecare. Fiul meu o vrea pe Thalena. Stacy văzu în ochii lui alţi ochi arzători care îl fixau ascunşi în spatele unei încrengături de riduri. — De ce? — Fiul meu o iubeşte pe Thalena. Eldero îşi aranjase pe umeri somptuoasa pătură de căpetenie care îl apăra, ţesută de femeile din tribul lui în culorile clasice roşu, albastru, indigo, negru şi alb, împodobită pe centru cu un motiv cu romburi şi cu triunghiuri pe cele patru laturi. Vorbise despre ei ca şi cum ar fi vorbit despre altceva. — Şi Thalena îl iubeşte pe fiul tău? — Da. Fusese singura dată când Stacy văzuse pe chipul lui ceva care ar fi putut semăna cu un surâs. — Dragostea este făcută din ploaie. Numai vântul ştie când şi unde poate ajunge. Dar dacă Pământul îi iubeşte pe oameni fără a cere nimic în schimb, atunci fiul tău pe acest acelaşi Pământ o poate iubi pe Thalena. Stacy rămăsese impresionat de simplitatea şi — 273 — profunzimea acelei credinţe. Şi înţelesese că se sfârşise conversaţia. Omul acela care reuşea să preschimbe supunerea într-o senzaţie de pace îl acceptase pe Colin ca soţ pentru fiica lui. Se ridicaseră. Eldero era puţin mai scund, dar Stacy se simţea depăşit, îl vedea deasupra lui şi deasupra tuturor celor care erau în jurul lor, asemenea şi chiar mai mult decât Piscurile. Se întorsese spre câine, şi animalul se ridicase şi i se alăturase. Stacy se gândi că reacţionase ca şi cum stăpânul lui i-ar fi dat un ordin cu voce tare. Dar, de fapt, nu scosese niciun sunet. Eldero trecuse cu privirea peste câmp, absorbit. Pentru o clipă, Stacy avusese impresia că încerca să folosească cu el acelaşi mod de comunicare fără cuvinte pe care îl folosise cu câinele. Apoi îi vorbise şi era convins că aceea era exact vocea Pământului, dacă el ar fi vrut să le vorbească oamenilor. — Care-i numele tău? — Stacy Lovecraft. — Eşti un om sincer, Stacy Lovecraft. Şi este şi fiul tău. — De unde ştii? Silabă seacă, precisă, fără ezitări. Ca şi cum nu ar fi putut fi altfel. — Ştiu. Şi Stacy nu se îndoi nicio clipă că era adevărat. Pe urmă, Colin şi Thalena se căsătoriseră şi, datorită acestei uniri, nu mai avuseseră niciodată probleme cu indienii. Cele două grupuri trăiau în relaţii bune, fără a trece unul în spaţiul celuilalt. Mai încolo de linia de demarcaţie a celor două loturi de pământ, Stacy avea pe propriul teren un izvor şi îi dăduse liberă trecere lui Eldero să-şi adape vitele. A avea apă în zona aceea era un privilegiu pentru oricine, dar mai ales pentru indieni, cărora de multe ori li se refuza acest drept. Acest lucru făcuse o foarte bună impresie asupra membrilor micii comunităţi de băştinaşi. În ceea ce-l priveşte, influenţa lui Eldero evitase orice fel de violenţe. Odată, trei tineri navajo înfierbântaţi dăduseră — 274 — iama în teritoriul lor şi le prădaseră jumătate de duzină de berbeci şi doi cai. După două zile veniseră să le aducă înapoi, cerându-şi scuze şi aducând salutul căpeteniei. Stacy îşi termina micul dejun, când Linda ieşi din dormitor. Se îmbrăcase, dar încă se mai freca la ochi. Se trezise în timpul nopţii pentru a mulge vacile şi în ziua aceea Kathe o lăsase să doarmă puţin mai mult decât de obicei. În casa aceea, zorile îi surprindeau pe membrii familiei Lovecraft deja în picioare. — Cât este ceasul? — Este ora mesei, Frumoaso din Pădurea Adormită. — De ce nu m-ai trezit mai devreme? — Cum aş fi putut? Dormeai aşa de bine, că nu am fost în stare. Sunt doar tatăl tău, nu prinţul din poveste. În timp ce se apropia de scândurile care formau blatul mesei, Stacy o privi cu dragoste pe fiica lui mai mică, o copie fidelă a soţiei lui. Asemănarea dintre ele se limita totuşi la înfăţişare. Caracterul ei era însă mai apropiat de al lui, mult mai mult decât al lui Colin. Primul născut, băiatul, reprezenta pentru el orgoliul şi certitudinea continuității. Linda era în schimb prelungirea asupra altei persoane a duioşiei pe care o simţea pentru mamă. După mutarea lor de la oraş, urmărise cu îngrijorare fazele adaptării ei la noul mod de viaţă. Şi Linda se comportase într-un fel care şi acum pentru Stacy părea incredibil. Îşi însuşise dragostea şi uimirea pentru lumea înconjurătoare şi nu trecea zi să nu descopere ceva. Thalena dădu să se ridice pentru a-i aduce mâncarea. Linda trebuie să fi avut aceleaşi concepţii ca şi mama ei, pentru că puse o mână pe braţul acelei cumnate exotice şi o forţă să rămână aşezată. — Rămâi acolo, mama. Sunt în stare şi singură. Dacă ştie că mă las servită, după aia ce-mi face Coly când se întoarce? Raportul dintre cele două fete fusese de la început extraordinar. Thalena părea fascinată de părul blond al Lindei. Adesea, în ora binecuvântată dinaintea amurgului, se aşezau afară şi tânăra indiancă îi ungea părul cu un — 275 — balsam pe care îl extrăgea din ierburile pădurii, pieptănându-l apoi îndelung cu delicateţe, ca şi cum ar fi fost un bun preţios de care trebuia să aibă cea mai mare grijă. Linda tocmai punea ouăle în farfurie, când de afară se auzi un nechezat de cal. Stacy încruntă din sprâncene văzându-le pe fete uimite. Era destul de puţin probabil să fie Colin, a cărui întoarcere era prevăzută numai pentru a doua zi. Se ridică de pe scaun şi se îndreptă spre uşă. Se opri în prag să-i observe pe nou-sosiţi. Patru oameni ieşiseră din pădure şi traversau luminişul îndreptându-se către casă. Nu li se întâmpla prea des să primească vizite, chiar dacă uneori câte un trecător era tentat de fumul care ieşea din cămin şi de promisiunea unei ceşti de cafea caldă. Rămase pe loc aşteptând să se apropie vizitatorii. Thalena ieşi urmată de Linda şi se aşezară lângă el. Stacy ştia că soţia lui luase puşca Winchester Yellow Boy pe care o ţineau pe poliţa de deasupra căminului şi că, din interior, controla situaţia. Era liniştit. Aşa cum se apropiau fără fereală, nu păreau persoane care caută gâlceavă. În orice caz, Kathe arătase o mare îndemânare în a folosi acea armă şi nu avea niciun scrupul la nevoie. Acum că erau aproape, Stacy reuşea să-i vadă la faţă. Trei erau albi, iar al patrulea indian, probabil un hopi. Era între două vârste, dacă i se putea atribui una. Era îmbrăcat după moda albilor, cu o haină de catifea roasă şi, de sub pălăria moale împodobită cu o pană, ieşeau şuviţe de păr cărunt. Până şi de la distanţa aceea i se vedeau pe obraji ciupiturile de vărsat. Chiar dacă avea la oblâncul şeii un Sharps 45, purta arc cu săgeți. Stacy ştia că, deşi luaseră contact cu armele de foc, indienii preferau încă în multe ocazii armele părinţilor lor. Mai ales atunci când detunătura unei împuşcături ar fi putut atenţiona victimele, fie acestea oameni sau animale. Şi bărbatul care călărea alături de el era înarmat. De sub şa se ivea patul unei puşti Henry, iar în tocul agăţat în — 276 — bandulieră ţinea un Remington Army 44. Era un pistol frumos şi mai ales foarte precis. Iar călătorul acela avea aerul unuia care ştia să-l folosească. În ciuda vântului, era în cămaşă şi cu capul descoperit. În spate, agăţată cu un şnur de piele, îi atârna o pălărie neagră împodobită cu ornamente. Cu toate că felul lor de a se purta era în aparenţă lipsit de griji, Stacy îi judecă imediat drept doi oameni periculoşi. Ceilalţi doi albi erau neînarmaţi. Aveau feţe oarecum anonime şi nu păreau persoane cu destulă voinţă. Faţă de ceilalţi, făceau o impresie mai bună de curăţenie şi îngrijire. Probabil nu purtau arme pentru că se simțeau destul de apăraţi de prezenţa tovarăşilor lor de călătorie. Omul fără pălărie îşi duse murgul pe care îl călărea aproape în dreptul lor. Atunci când îl putu vedea bine la faţă, Stacy îşi dădu seama că era destul de tânăr. Distanţa şi barba neagră îl înşelaseră. Avea ochii înfundaţi în orbite şi bănuitori. O cicatrice îi însemna o parte a obrazului care nu era acoperită de barbă. Gândi că probabil o lăsase să crească pentru a ascunde lovitura. Cu toată stânjeneala, încercă totuşi să fie cordial cu omul acela. — Bună. Sunt Stacy Lovecraft. Dacă vreţi să vă adăpaţi caii, este un izvor în spatele vostru. Dacă vreţi o ceaşcă de cafea, de-abia am făcut-o şi este caldă încă. Omul fără pălărie nu consideră oportun să se prezinte. O arătă cu un gest din cap pe Thalena. — Este soţia ta? Avea o voce rece, neplăcută, care îi aminti lui Stacy sunetul unei pile care alunecă pe o bucată de fier. Se strădui să răspundă pe un ton normal. — Nu, este nora mea. Soţia fiului meu Colin. — Este un squaw man? Întrebă asta cu o voce care dezvălui un uşor accent de dispreţ. Squaw men erau o categorie de oameni foarte discreditată. Era vorba despre albi care erau acuzaţi de comunitate că s-au căsătorit cu indience pentru a pune — 277 — mâna pe pământuri care le fuseseră acordate prin tratate. Şi, în majoritatea cazurilor, această acuzație corespundea realității. — Nu. Asta este proprietatea mea. Aceasta este fiica mea Linda, iar aceasta este Thalena, nora mea şi fata căpeteniei Eldero. Pronunțase aceste cuvinte cu o voce destul de tare, astfel încât hopi să îl poată auzi. Raporturile dintre navajo şi hopi nu erau dintre cele mai bune, dar numele unui personaj ca Eldero făcea în orice caz o impresie puternică. Ca unic răspuns, indianul încuviinţă uşor. Expresia feței nu i se schimbase, dar acel semn cu capul spunea că înţelesese informaţia. Omul fără pălărie se ridică în scări şi aruncă o privire în jur. Când i se adresă iar lui Stacy, părea satisfăcut de ceea ce văzuse. — Hm. Frumoasă proprietate. Mult pământ pentru un om singur. Poate prea mult... — Tinere, nu ştiu cine sunteţi şi nici nu mă interesează. Şi nu mă interesează nici de ce-aţi venit în locul acesta. Dacă nu aveţi nevoie de apă pentru animale, singurul lucru pe care îl vreau este să vă întoarceţi caii şi să plecaţi de pe proprietatea mea. Invitaţia la cafea consideraţi-o neavenită. Omul fără pălărie îşi permise o frântură de zâmbet în care plutea o nuanţă de bătaie de joc. — Fără cafea, ai? Tăcu o clipă ca şi cum s-ar fi gândit. Apoi, cu un gest aproape distrat, îşi duse mâna la şold şi o puse pe tocul pistolului. — Şi dacă totuşi am vrea cafeaua aia? — Eu nu cred... Zgomotul unei împuşcături îi întrerupse lui Stacy răspunsul. Un nor de praf se ridică în faţa murgului. Glonţul ricoşă şi se pierdu în dreapta lor, urmat fără rost de un şuier înspăimântat care se îndepărtă în grabă. Kathe ieşi la vedere, având în mâini Winchesterul care încă mai fumega. Avea ochi fulgerători, şi omul fără — 278 — pălărie se trezi că priveşte de-aproape gaura ţevii îndreptate spre capul lui. — Dacă tot mai vreţi cafeaua aceea, la câţiva kilometri de aici este un oraş unde puteţi găsi câtă vreţi. Omul fără pălărie nu dădu nici cel mai mic semn că ar fi impresionat. Nici calul lui nu păruse speriat de zgomotul împuşcăturii. Iar în ochii lui nu era teamă, ci numai un gol care te înfiora. — Foarte bine, doamnă. Acesta este un loc în care străinii nu sunt bine-veniţi, mi se pare. De aceea cred că nu mai avem ce să ne spunem. Întoarse calul şi dădu să plece. Ceilalţi înţeleseră că vizita lor se sfârşise şi făcură acelaşi lucru. Numai indianul nu-şi întoarse calul, ci îl făcu să dea înapoi pentru a nu-şi oferi spatele unei puşti încărcate. — Nu, tinere. Mai avem ce să ne spunem. Omul fără pălărie rămase o clipă perplex. Nu spuse nimic, dar se întoarse şi ceru explicaţii ridicând întrebător dintr-o sprânceană. — Există bunul obicei, în faţa doamnelor, să te prezinti spunându-ţi numele. Omul fără pălărie zâmbi. Era un zâmbet strâmb cu dinţii murdari de zeama tutunului de mestecat. Stacy, într-un fel deprins poate de la Eldero, simţi că omul acela era unul rău. — Este adevărat, sunt un văcar autentic. Făcu o pauză, ca şi cum s-ar fi gândit cum să se definească. — Numele meu... Îşi duse mâna la spate şi trase de pălăria neagră cu ornamente de argint până când o aşeză pe cap. Apoi zâmbetul i se lărgi, ca şi cum ar fi decis să facă o glumă bună. — Iată numele meu. Mă numesc Wells, doamnă. Jeremy Wells. Întoarse murgul şi îi ajunse din urmă pe tovarăşii lui. Stacy şi familia lui îi urmăriră pe cei patru cu privirea până când intrară printre copaci la liziera pădurii şi dispărură — 279 — din vedere. Cu toate acestea, Stacy rămase cu senzaţia clară că, la multă vreme după ce plecaseră, ceva bolnav plutea încă în jurul casei lor. — 280 — 27 — Asta nu-i deloc o veste bună. Şi dacă nu este pentru mine, nu va fi nici pentru dumneata... Fraza şi privirea pe care Clayton Osborne i le adresase interlocutorului lui nu lăsau loc pentru subînţelesuri. Bărbatul care stătea aşezat cu aer plictisit pe scaunul lui incomod într-o cameră în spatele clădirii Big Jake's Trade Center nu se deranjă prea mult auzind ameninţarea mascată. Se numea Fabien Leduq şi era inginer de construcţii civile. Avea ochii şi tenul deschise la culoare, iar părul de un castaniu spre blond, care dădea înfăţişării sale ceva albinos. Era îmbrăcat sport, dar cu o căutare tipic europeană. Vorbea o engleză de clară sorginte anglo- saxonă, cu un puternic accent francez, necontaminată încă de sunetul nazal şi de diferitele influenţe lingvistice ale idiomului american. Scoase din haina de pânză deschisă la culoare un portţigaret elegant de piele. Îl deschise şi luă o ţigară neagră, subţire şi lungă. O aprinse şi suflă fumul în ambianța aceea pe care continua s-o privească în silă şi bău cu îndărătnicie evidentă o gură din paharul de whisky pe care îl ţinea în mână. Fabien Leduq detesta locul acela în care Clay Osborne se încăpăţâna să-i dea întâlnire. Era o baracă improvizată, la limita decenţei, nu numai pentru gusturile lui, dar şi pentru oricine ar fi avut o fărâmă de simţ decorativ. Omul supranumit Big Jake o construise fără niciun fel de aspirație arhitecturală, la vreo 15 kilometri depărtare de celălalt grup de şandramale pe care, în entuziasmul general, cineva îl botezase „New Town”. Trade Center era aşezat strategic şi era folosit ca punct de schimb pentru o zonă cu o rază de aproximativ 50 de kilometri. Firma era „La Big Jake”, şi acolo se puteau face de toate, se putea schimba orice şi, cu preavizul necesar, puteai găsi de toate. Însă, în general, erau mai — 281 — mult băuturi şi articole de primă necesitate. Seminte, unelte, faină, fasole, slănină, pemmicam, arme şi muniții. O dată la două luni, vreo două prostituate urcau de la Fort Defiance împreună cu proviziile şi se opreau acolo atâta timp cât era necesar pentru a calma durerile de cap ale tuturor burlacilor din împrejurimi. Se întâmplase uneori ca, vreuneia dintre aceste femei să i se facă o propunere de căsătorie din partea câte unui client şi să devină o locuitoare permanentă a zonei. Una dintre ele fusese chiar Bess, soţia lui Big Jake. Leduq se ridică şi se duse lângă Osborne, care privea ceva afară pe fereastra cu geamuri atât de murdare, încât peisajul părea învăluit în ceaţă. Câteva muşte se plimbau pe geam, indiferente la treburile oamenilor. — Nu e bine să interpretaţi în felul acesta. Eu pot avea o oarecare autoritate la acest capitol. Dar nu pot interveni într-atât încât să deviez cursul unei căi ferate. Acum sau niciodată, alegeţi dumneavoastră. Clay Osborne se întoarse şi îl înfruntă cu un aer agresiv. — Dar s-a făcut deja o deviere. Sau nu? — Sigur că da. Dar eu nu mă simt acum în stare să mai propun o schimbare ulterioară. Consiliul de administraţie a luat această decizie pe baza unor noi expertize care au fost cerute din afară. S-ar putea chiar să aibă dubii în privinţa mea şi a acordurilor noastre. De aceea nu cred că este oportun să insistăm prea mult în această direcţie. — De ani de zile lucrez la această idee. Am reuşit să pun mâna pe toate terenurile pe care mi le-aţi indicat. Iar acum îmi spuneţi că această cale ferată va lua o altă direcţie? Leduq îi vorbi cu răbdarea cu care i te adresezi unui copil încăpățânat. Pentru a-şi pune în valoare cel mai bine punctul de vedere în afacerea aceea, explică o situaţie pe care Osborne o cunoştea foarte bine. — Acesta este un proiect care a luat naştere acum vreo cincisprezece ani. Inginerii dinaintea mea au primit din partea companiei Santa Fe Railway sarcina să proiecteze o cale ferată care să urmărească Paralela 35. Au făcut o treabă bună pe hartă, dar aş spune puţin grăbită şi fără — 282 — verificări pe teren. Acum, la final, la o verificare mai atentă în zona aceasta, s-a dovedit că denivelarea terenului este o problemă practic imposibil de rezolvat din punct de vedere economic. Este mult mai uşor să se devieze şinele către est, unde, chiar dintr-un punct de vedere morfologic, proiectul dumneavoastră ar fi mult mai uşor de realizat. Clayton Osborne era un om foarte abil în afaceri, dar era lipsit de cea mai elementară formă de instruire. Avea o dificultate structurală în asimilarea cuvintelor care sunau mai aspru. Termenul „morfologic” îl indispunea şi îl instiga împotriva interlocutorului său, cel care îi băga pe gât propriile studii şi propria ignoranță. — Singurul lucru pe care îl ştiu este că eu acum sunt proprietar al unor terenuri care nu-mi folosesc la nimic. Cu un gest distrat, Leduq ameninţă cu vârful incandescent al ţigării una dintre muştele care zăboveau pe geam. Insecta zbură imediat ce simţi apropierea căldurii. — Va fi nevoie de cel puţin cinci, şase ani până când calea ferată pe care o construieşte Santa Fe Railway să ajungă aici. Prin intermediul meu sunteţi în posesia unor informaţii secrete la care nu mai are nimeni acces. Aveţi tot timpul pentru a creiona un alt plan de acţiune şi pentru a-l pune în aplicare. Osborne rămase să privească în tăcere pe fereastra opacă ceea ce reuşea să vadă. Era foarte probabil ca ochii lui să fixeze totul şi nimic şi, în acelaşi timp, să pună la cale măsurile de rigoare. Încă din timpul primei lor întâlniri, inginerul Ledug învățase să nu subaprecieze creierul acelui om. Era incult ca o găleată de bălegar, dar poseda o capacitate strategică înnăscută şi de invidiat. Înfăţişarea lui grosolană ar fi putut să înşele, dar asta era numai o altă armă de care dispunea. Dintre proprietarii de terenuri şi speculatorii cu care era în contact, el era cu siguranţă cel mai puţin convingător din punct de vedere fizic, dar cu mintea cea mai ageră. Leduq se transferase din Europa în America din pricina unei probleme pe care o avea cu anumite datorii la jocurile — 283 — de noroc pe care le făcuse cu destulă uşurinţă şi pe care nu avea nicicum posibilitatea de a le onora. Era un bărbat atrăgător, iar pentru femeile locului, avea fascinația acelui ceva european care plutea în jurul lui. Reuşise prin intermediul unei prietene de care avea mare grijă să intre în contact cu consiliul de administraţie de la Santa Fe Railway şi cu responsabilii construirii căii ferate, unul dintre aceştia fiind chiar soţul ei. Obţinuse funcţia de supraintendent logistic în teritoriu şi, fiind de acord cu garantul lui, luase legătura cu persoanele potrivite de pe pământurile pe unde urma să treacă linia ferată. Deţinea informaţii confidentiale şi care ar fi permis oricui ar fi avut acces la ele să câştige sume foarte însemnate. Fabien Leduqg vindea aceste informaţii pe sume piperate. Nu ştia dacă această cale ferată avea să aducă prosperitate şi bogăţie în teritoriul acela uitat de Dumnezeu, plin de oameni din topor şi de acei indieni oribili, dar, cu siguranţă, lui îi umplea buzunarele. Clayton Osborne ieşi din tăcerea lui şi pronunţă dintr- odată un nume. — Arny. Leduq rămase mască. — Arny cine? Osborne dădu din capul lui mare şi vorbi fără să-l privească, ca şi cum ar fi vorbit în realitate cu el însuşi. — Thomas Keam a făcut o treabă bună. Prea bună. Totul este liniştit prin părţile astea datorită lui. Este o linişte care nu permite nicio libertate de mişcare. Ar fi nevoie de un agent indian ceva mai energic şi mai... Se întrerupse o clipă. Leduq nu avea să ştie niciodată cât de „mai” ar fi trebuit să fie agentul indian ideal. Când Osborne vorbi din nou, i se adresă interlocutorului ca şi cum atunci şi-ar fi dat seama de prezenţa lui. Vorbea repede, cu o oarecare excitare, ca şi cum ideile care i se îngrămădeau în minte ar fi fost mai rapide şi mai presante decât ar fi reuşit să le exprime cuvintele. — Am cunoscut un anume Arny, sus la Fort Defiance. Nu-mi amintesc, William sau Wilton. Vrea să i se spună — 284 — „Maiorul”, dar se consideră în realitate un misionar şi este ferm convins că Dumnezeu l-a trimis în locurile acestea pentru a drege toate păcatele sud-vestului. Şi este convins că indienii sunt cei mai încăpăţânaţi păcătoşi şi că ei au cea mai mare nevoie de intervenţia divină. Ce mai, este un fel de profet. Însă toate acestea nu îl împiedică să fie sensibil la măgulirile banului. Foarte sensibil... — Cred că am înţeles deja că ştiţi unde să interveniţi. Vocea lui Osborne venea dintr-o lume de intrigi şi lăcomie la care nimeni nu avea acces. — Sigur că da. Incerc să fac mereu în aşa fel încât nimic să nu mă poată surprinde. Voi lucra în această direcţie. Şi în alta, mult mai imediată. Am un om al meu care se ocupă de asta în acest moment. Cu siguranţă tonul inginerului era mai uşurat. Găina lui cu ouă de aur nu avea să înceteze să clocească puii ei preţioşi. — Bine, cred că asta-i tot. Vă salut, domnule Osborne. Dacă aveţi nevoie de mine, ştiţi unde şi cum să mă găsiţi. Fără să se întoarcă, omul cufundat în gândurile sale în faţa ferestrei îi făcu un semn scurt de salut cu mâna. Auzi pasul lui Leduq care se îndepărta, zgomotul uşii care se deschidea şi se închidea. Rămase nemişcat până când îl văzu prin geam încălecând în şaua calului. Se desprinse de fereastră şi se duse în centrul camerei. Podeaua de lemn scârţâi sub cizmele cu toc jos, dar nu avu cum să o audă. Proiectele şi ambiția i se învălmăşeau în cap, hrănindu-se una pe cealaltă. Când ar fi ajuns acolo calea ferată, cele patru căscioare care se numeau acum pompos New Town ar fi devenit un oraş adevărat. Şi atunci când ar fi fost gata calea ferată, ar fi devenit un centru de primă mărime. Osborne ştia bine cum mergeau lucrurile. Asta se întâmplase şi înainte de mai multe ori. La început ar fi venit colonii, acei disperaţi fără nicio perspectivă trecută sau viitoare, în căutarea unei bucăţi de pământ fertile pe care să o cultive şi pe care să transpire în speranţa unei recolte bogate. Pentru mulţi dintre ei, — 285 — singurul pământ pe care l-ar fi obţinut ar fi fost metrul pătrat în care erau înmormântați. Supraviețuitorii s-ar fi dus dincolo, împinşi de o iluzie pe care numai marea ar fi putut-o opri şi potoli. Prin părţile acelea nu erau pământuri bune pentru agricultură. Dar erau păşuni verzi şi îmbelşugate. Acolo s- ar fi aşezat crescătorii de animale şi ar fi început să se folosească de calea ferată pentru negoţurile lor. Asta ar fi făcut din New Town o afacere foarte bună pentru omul care ar fi avut abilitatea să-i devină stăpân. Şi omul acela voia să fie el, Clayton Osborne. Acum însă, între el şi proiectul acesta se amestecau proprietarii pământurilor pe care ar fi trebuit să se dezvolte ceea ce în mintea lui se şi numea „Osborne City”. De exemplu, acel Lovecraft şi canalia aceea de Eldero cu indienii lui. Îşi termină băutura dintr-o singură înghiţitură şi puse paharul pe masa cea şubredă de sub fereastră. Ca şi cum ar fi fost o reacţie simultană la acel gest, uşa se deschise şi intră Bess, stăpâna casei. Era o femeie trecută de prima tinereţe, cu părul vopsit şi un fizic care începea să debordeze, dar cu o privire vioaie care oricum o făcea atrăgătoare. — Eşti singur? Osborne nu răspunse. Arătă cu un gest încăperea goală pentru a sublinia ceea ce era evident. Comportamentul doamnei Big Jake se schimbă dintr- odată. Deveni convingătoare, aluzivă, în timp ce adopta un ton care promitea totul. — Atunci mă pot opri eu pentru câteva minute... Traversă încăperea cu o artă obosită, recurgând la mişcări senzuale, care nu reuşeau să fie ridicole în ciuda corpolenţei. Privindu-l pe Osborne tot timpul în ochi, ajunse lângă masă şi se aşeză pe ea. Îşi ridică fusta şi îşi desfăcu picioarele. Ţesătura aspră îi descoperi pubisul păros şi porţiunea de piele albă a pulpelor grăsune acolo unde nu avea ciorapi. Osborne simţi un nod în gât pe care nu ar fi reuşit să-l — 286 — înghită cu ajutorul nici unei băuturi. — Şi soţul tău? — Soţul meu ştie că atunci când eşti tu prin preajmă trebuie să stea la locul lui. Desfăcu picioarele de tot şi cu mâinile îi făcu semn să se apropie. — Vino aici şi încalecă-mă. Clayton Osborne simţi freamătul unei erecţii în pantaloni. Femeia aia avea darul de a-l excita la culme. Sigur avea foc între picioare, dar ştia să folosească vorbele la fel, ba poate şi mai bine decât mâna şi gura. işi deschise cureaua pantalonilor şi făcu câţiva paşi grăbiţi. Până şi-i lăsă în vine ajunse deja la jumătatea drumului între picioarele femeii. Bess i-o luă în mână şi o băgă în ea. O simţi umedă de dorinţa ei şi asta avu putere să-i mărească excitarea. În timp ce începea să se mişte, ea i se agăţă de gât. — Oh, Clay, da, fă-mă să ţi-o simt. Fu un moment scurt, rapid, esenţial, fără respect, cum era drept să fie. Apoi Osborne scoase un urlet care părea al unui animal rănit şi vărsă în ea tot ce avea înăuntru, în timp ce mâna ştiutoare a lui Bess cobora să-i maseze testiculele. Se retrase brusc, simțind că i se înmoaie picioarele. — Doamne sfinte, Bess, eu... Femeia îi puse un deget pe buze. — Sst... Nu spune nimic. Scoase din buzunarul şorţului un şerveţel pe care, pentru a se şterge, şi-l trecu cu neruşinare printre picioare. Ochii ei nu-l scăpaseră din priviri nicio clipă. Osborne avu o tresărire şi simţi că ar fi fost gata să o ia de la capăt. Cu un surâs, Bess îşi dădu seama şi-i opri ardoarea. — Nu acum, Clay. Trebuie să plec. Cobori de pe masă şi se aranjă. Pe chipul ei nu rămăsese nici urmă din ceea ce de-abia se întâmplase. Ajunse la uşă, o deschise fără grijă, iar înainte de a pleca îi zâmbi din ochi. — 287 — — Întoarce-te curând. În timp ce se închidea uşa, Clayton Osborne îşi dădu seama că, de când relaţia lor începuse, nu se sărutaseră nici măcar o dată. Se aranjă pe cât putu şi ieşi afară pe uşa din spate, fără să se îngrijească să se ducă să-l salute pe Big Jake. Puțin de ruşine şi puţin din îngâmfare. Cu banii pe care i-i lăsa o dată la două luni pentru aprovizionări, omul acela putea accepta atât coarnele, cât şi acea mică lipsă de politeţe. Afară îl aştepta Doug Collier, supraveghetorul lui. Când îl văzu ieşind din clădire, dezlegă caii de bara de care fuseseră legaţi. Sări în şaua calului său şi îl conduse de dârlogi pe cel al şefului până în faţa intrării. Era înalt şi slab, şi purta o pălărie cu boruri tari. Peste pantalonii de lucru purta pulparele de piele ale cowboy-lor. — Mergem acasă? — Nu, avem o altă întâlnire la Pine Point. La câţiva kilometri era un deal în vârful căruia se afla un pin mare singuratic, un punct de referinţă precis pentru oamenii din zonă şi, de multe ori, un loc de întâlnire. Osborne se urcă pe cal cu oarecare greutate. Îşi spuse că nu mai avea vârsta să încalece o femeie şi imediat după aceea un cal. Mai avea încă o senzaţie vagă de sfârşeală în stomac cu gândul la Bess, dar dădu pinteni şi, imitat de omul lui, o luă uşor la trap lăsând în urmă Big Jake's Trade Center şi pe focoasa lui stăpână. Merseră în tăcere unul lângă altul. Collier învățase să recunoască toanele stăpânului său şi ştia că în anumite momente nu era cazul să încerce să-i vorbească. Nu i-ar fi răspuns, în cel mai bun caz. La început nu prea băgase în seamă ceea ce se zicea despre Osborne. Oamenii povesteau că făcuse o adevărată avere în timpul Războiului de Secesiune, făcând comerţ cu aceeaşi pasiune patriotică şi cu sudiştii şi cu nordiştii, vânzându-le celor două tabere adverse tot ceea ce se putea vinde, inclusiv informaţii. Dacă ne luăm după rezultat, la sfârşitul războiului, el câştigase. Se spunea că era un om nesătul şi fără scrupule. Dar, pe de altă parte, cine avea — 288 — aşa ceva prin părţile acelea? Collier era în stare, după nevoi, să creadă totul şi nimic. De când lucra pentru Osborne se simţise mereu bine. Îşi primea cu regularitate salariul lui excelent şi avea casă şi masă, după cum se înţeleseseră. În rest, şcoala sa de gândire se putea rezuma la faptul că tot ceea ce se întâmpla la o aruncătură de băț în spatele curului lui nu îl interesa. Poate de aceea era încă viu. Şi intenţiona să rămână aşa cât mai mult posibil. Când sosiră la Pine Point, cei cu care trebuiau să se întâlnească îi aşteptau deja. p Collier era curios, dar nu lăsă să se vadă acest lucru. În timp ce se apropiau de copacul din vârful dealului, unde îi aşteptau doi oameni, îl recunoscu pe indian. Auzise vorbindu-se despre el şi ştia că omorâse trei oameni care îl călcaseră pe coadă, sus la Canion Bonito. Ştia că îi ziceau One Feather, pentru că purta o pălărie cu pană de vultur şi că era un hopi. Îl văzuse de câteva ori prin părţile alea, şi chipul lui lipsit de expresie îl înfiora. În rest, nu ştia multe şi nu era convins că ar fi vrut să ştie. Pe cel cu care era nu- l cunoştea, dar luându-se după cel cu care se însoţise şi după felul în care îşi purta arma în tocul prins la şold, nu era tocmai o floare. Era tânăr, purta barbă şi avea aerul celui care avea deja mai mult de o crestătură pe patul pistolului. El fu cel care i se adresă lui Osborne când opriră caii în faţa lor. — Bună ziua, Clay. Şeful făcu o strâmbătură de neplăcere. — Wells, mă tem că trebuie să-ţi reamintesc că, pentru tine, eu sunt întotdeauna numai „domnul Osborne”. Dacă vei şti să stai la locul tău, ne vom înţelege. Eu cer şi plătesc, iar tu execuţi. In loc să foloseşti un ton nepermis, mai bine spune-mi dacă ai făcut tot ce ţi-am cerut. Omul de pe cal, care fusese numit Wells, ignoră săpuneala. Oricum, nu păru impresionat cine ştie ce. — Nu, „domnule Osborne”. Accentuase ultima parte a propoziției numai şi numai ca pe o favoare făcută interlocutorului său. Acum zâmbea — 289 — într-un fel care îl scotea din minţi. — Şi de ce? Wells dădu din umeri. — N-am avut cum. Lovecraft este, în aparenţă, o familie liniştită, dar foarte hotărâtă. Vă vor putea confirma asta oamenii dumneavoastră care m-au însoţit. — Unde sunt Lewis şi Colman? — Le-am dat permisiunea să se ducă acasă. Osborne rămase o clipă uluit înainte de a răbufni, ca şi cum nu şi-ar fi crezut urechilor. — Tu... le-ai permis... ce? Wells rămase impasibil. — Aţi auzit foarte bine. Le-am dat liber. Prefer să nu am prea mulţi martori la discuţiile noastre. Cred că am înţeles ce intenţionaţi să faceţi şi mi-a venit o idee mai bună. Osborne simţea cum începe să clocotească pe dinăuntru. Vocea îi deveni scrâşnet în timp ce urca un ton: — Tu nu trebuie să ai idei. Nu te plătesc pentru a gândi, ci numai pentru a-mi executa ordinele. Celălalt rămase o clipă pe gânduri, ca şi cum ar fi luat o hotărâre. — Am înţeles. Nu vreţi oameni care să gândească. De aceea o ţineţi aproape pe gorila aceea care stă pe cal lângă dumneavoastră? Totul avu loc cu asemenea viteză, încât Osborne reuşi să-şi dea seama de cele întâmplate numai atunci când trupul lui Collier căzu la pământ cu o pată de sânge carei se întindea pe cămaşă. La început intuise numai cu coada ochiului mişcarea pe care o făcuse supraveghetorul lui pentru a scoate pistolul. Nici nu văzuse gestul lui Wells, atât fusese de iute. Fusese detunătura, apoi fumul şi mirosul înţepător al prafului de puşcă. Atunci când se împrăştiase fumul, Wells stătea liniştit pe calul lui, iar pistolul îi era din nou în teacă. Diferenţa o făceau numai trupul unui om la pământ şi o şa goală pătată de sânge. Wells era relaxat ca şi cum tocmai dăduse pe gât o halbă bună de bere. Din contră, Osborne nu era deloc. Aşa cum i — 290 — se întâmpla de fiecare dată în faţa unui mort. — Vedeţi, domnule Osborne, că în definitiv, tocmai ce mi-am câştigat plata? Omul acela de gheaţă rosti cuvintele cu un glas exagerat de copil satisfăcut de treaba bună pe care o făcuse. — Mi-aţi comandat astăzi să ucid un om. Şi eu am făcut- O. Arătă cu capul spre cadavrul lui Collier. Sângele se împrăştia în jurul corpului întins pe o parte şi mânjea cu roşu acele de pin. — Cu asta suntem chit. Clayton Osborne se pricepea la oameni şi îi ştia bine pe asasinii plătiţi precum Wells. Sigur avea un plan bine stabilit în minte, altfel în acel moment ar fi existat două cadavre. Se hotări să înceapă inevitabila negociere. — Ce vrei, Wells? Alţi bani? — Nu. Sau nicidecum cei câţiva dolari pe care vă gândiţi să mi-i daţi... O clipă lăsă fraza în aer. — După cum v-am spus, dumneavoastră aveţi o problemă la care eu am soluţia. Şi sunt sigur că o veţi găsi strălucită. Osborne suspină uşurat. Omul acela nu avea să-l ucidă. Măcar nu în ziua aceea. De fapt, era vorba ca întotdeauna despre o chestiune de bani. — Şi cât mă va costa? Wells răspunse ridicând conciliant din umeri. Felul acela de a se eschiva nepăsător nu se potrivea mult cu unul care de-abia ucisese un om. — Oh, nu vă faceţi probleme, fără îndoială vom găsi o cale de înţelegere. — Ce înseamnă „o cale de înţelegere”? Pe buzele lui Wells înflori un zâmbet ce se voia nevinovat, dar care îi făcu pielea de găină bietului domn Osborne. — Înseamnă că de azi încolo suntem asociaţi fifty-fifty, prietene. Acum pot să-ţi spun Clay? — 291 — În timp ce zâmbetul lui Jeremy Wells i se lărgea pe buze, Osborne îşi dădu seama că, în tot acest timp, indianului numit One Feather nu i se mişcase nici un singur muşchi pe faţă. — 292 — 28 Colin Lovecraft îşi conduse calul cât mai prudent cu putinţă în jos pe povârniş. Se echilibră cu greutatea corpului în şa, astfel încât să poată adopta poziţia cea mai bună pentru coborâre. Cărarea care cobora de la păşunile înalte şi care o lua pe latura sudică a Humphrey's Peak era mult mai bună, dar şi mult mai lungă. Să coboare pe partea asta era, fără îndoială, o imprudenţă, dar l-ar fi ajutat să câştige cel puţin trei ore la traseul prevăzut. Prinse de râpa care acum se întindea în diagonală, erau câteva tufe îndrăzneţe de trandafir sălbatic şi mahon de munte care îşi creau în stâncă pământul necesar înrădăcinării. Puțin mai încolo, la capătul unei formaţiuni naturale săpate de ape şi de vânt cât să semene cu o cărare, vegetaţia pădurii punea din nou stăpânire pe teritoriu după acea pauză aridă şi stâncoasă din peisaj. Colin îndrăgea tot ce vedea în jurul lui. Copacii, soarele, cerul, parfumul umed al pinilor de munte, lumina şi umbrele pe care le proiectau pe pământ şi pe vieţile lor, toate trebuiau căutate şi depăşite cu aceeaşi osteneală. Traiul era greu, dar cufundat în culori care îi cereau mereu plata unei a doua priviri. Poate fascinația aceea nu era la fel de evidentă pentru toţi. Pentru mulţi, aceea era încă o zonă de trecere febrilă, un loc căruia instinctul oamenilor de a merge să vadă ce se afla dincolo nu îi permitea să fie apreciat în toată esenţa lui adevărată. Colin nu era atât de evlavios pe cât ar fi vrut Stacy Lovecraft. Dumnezeu era un personaj pe care îl focaliza cu greu, dar avea atâta încredere în tatăl lui, încât se considera un credincios prin intermediul unei alte persoane. De aceea, nu ştia prea bine a cui fusese mâna care modelase şi colorase tot ceea ce îl înconjura, dar era cu siguranţă un tip priceput. Şi, după el, avea şi grijă de fiinţele umane care se îngrijeau de ceea ce el crease. Când familia lui se hotărâse să pornească în acea — 293 — aventură, Colin se aruncase cu capul înainte, plin de nerăbdarea de a descoperi şi de acea dorinţă de lucruri noi care trebuia să o fi moştenit întreaga familie, având în vedere rapiditatea cu care toţi se adaptaseră la acel nou stil de viaţă. Până şi mama lor, cea mai descumpănită şi cea mai legată de viaţa lor la oraş, părea că înflorise de când se stabiliseră aici. Işi amintea de sănătatea ei precară, de nasul ei înroşit şi de frecventele atacuri de tuse din timpul iernii, suferinţe care acum erau o amintire din Pittsburgh şi din trecut. Surprinsese odată o conversaţie între părinţii lui. Stăteau în faţa casei, unul în faţa celuilalt, cufundaţi în lumina amurgului, de care poate nu reuşeau să se bucure în toată splendoarea lui, învăluiţi cum erau în iubirea lor neştirbită. Ea se apropiase de soţul ei, căutându-i prezenţa în timp ce-şi ţinea ochii îndreptaţi spre albastrul intens, mărginit la orizont de soarele roşu. — Ce frumos! Şi când te gândeşti că, atunci când am plecat, îmi era o frică de locul acesta ca de dracu'. Stacy L.ovecraft zâmbise şi-şi pusese o mână pe umărul soţiei lui. O trăsese spre el şi o cuprinsese cu braţul. — Ştiu. Şi îţi mulţumesc pentru că totuşi ai plecat. — Nu, eu îţi mulţumesc. De când am ajuns aici, nu reuşesc să-mi scot un gând din minte. — Care? Mama înlănţuise cu braţele mijlocul tatălui său. Era o femeie înaltă, dar subţire, şi lângă el părea şi mai delicată. — Aş fi vrut să o fi făcut mai devreme. Din jenă că spionase acel moment de intimitate, Colin plecase pe nesimţite. Încă nu o cunoscuse pe Thalena. Încă nu putea să înţeleagă ce simțeau în clipa aceea Stacy şi Kathe Lovecraft. Respiră adânc şi i se păru că vântul aducea cu el parfumul tinerei lui soţii indiene. Simţi că stomacul îi dădea ghes, ca şi cum ar fi avut înăuntru o pitulice de cactus ce dădea din aripi pentru a ieşi. Şi trebuie s-o fi avut şi în cap, pentru că, de fiecare dată când se gândea la ea, avea impresia că o auzea cântând. Totul se schimbase — 294 — de când Thalena intrase în viaţa lui. Descoperise cu ea dragostea şi era mândru să ştie că şi cu ea se întâmplase acelaşi lucru. Noaptea, când în casă dormeau toţi, soţia lui se lipea strâns de el şi îi conducea mâinile pe pielea ei chihlimbarie şi el intra în ea cu uimirea temătoare pe care o avea întotdeauna când intra într-o biserică. Apoi stătea treaz s-o audă cum doarme, cu senzaţia că noaptea era un loc minunat fiindcă avea în ea miros de pini şi cântecul păsărilor întunericului, şi respiraţia uşoară a soţiei lui care se odihnea mulţumită în braţele lui. Calul se poticni, atrăgându-i atenţia la ce avea de făcut. Dincolo de buza povârnişului câteva pietre se rostogoliră coborând către fundul râpei. În timp ce le privea cum se duceau în jos, avu un fior gândindu-se la ceea ce s-ar fi întâmplat dacă în locul acelor pietre ar fi fost corpul lui. Se concentră asupra drumului şi, puţin după aceea, ajunse la pâlcul de pini şi de tufişuri de la poalele pădurii. Ajunse la un luminiş dincolo de buza povârnişului şi cobori de pe cal. Se gândi că atât el, cât şi animalul lui zdravăn îşi meritau pauza. Luă plosca de la oblânc şi bău o duşcă zdravănă. Apoi îşi scoase pălăria, turnă în ea apă din belşug şi i-o întinse calului, care îi simţise deja mirosul şi-şi întindea botul. Îl lăsă să bea şi pe urmă se aşeză liniştit pe un trunchi de copac, mestecând bucăţi de carne uscată pe care le tăia cu un cuţit pe care îl purta la centură, în timp ce armăsarul lui se îngrijea singur de hrana lui zilnică. Colin Lovecraft se considera un om destul de norocos ca să se poată numi fericit. Hotărâse să se întoarcă acasă cu o zi înainte, având în vedere că animalele care alcătuiau mica lor turmă erau pe mâini bune. Le lăsase pe pajişti în grija celor două ajutoare indiene. Pe Cooper Pot şi Juanito li-i dăduse Eldero pentru a le da o mână de ajutor şi Colin avea deplină încredere în ei. Autoritatea pe care acel om o avea asupra micului grup de persoane care i se încredinţaseră era incredibilă. Bărbaţii şi femeile care trăiau în mica tabără de la Flat Fields păreau dispuşi cu toţii să-şi dea viaţa pentru Eldero, poate pentru că la rândul lor simțeau că şi căpetenia lor ar — 295 — fi făcut la fel. Colin se gândi iar la nunta lui cu Thalena, un rit păgân plin de spiritualitate inocentă, expresivă, binevoitoare. Fuseseră dansuri şi cântece cu sunete neînţelese care celebrau viaţa mult mai bine decât întâlnise Colin vreodată în manifestările analoge ale civilizaţiei din lumea lui. Apoi, în timp ce Thalena era împreună cu un grup de femei îmbrăcate în Fecioarele Porumbului, figurile care simbolizau schimbarea de statut şi fertilitatea pământului, Eldero se apropiase de el. li arătase o direcţie fără să vorbească. Colin o luase înainte şi el îl urmase, două umbre în lumina flăcărilor jucăuşe. În scurt timp erau în afara grupului de hogan-uri, luminat intermitent de reverberaţiile flăcărilor. La un moment dat, omul acela ciudat se întorsese în aşa fel încât să-l aibă în faţă. [i pusese mâinile pe umăr şi îl privise lung. Ochi negri, înfundaţi în orbite, magnetici, care vorbeau o limbă a tăcerii pe care Colin încă nu o înţelegea. Apoi, dintr-odată, avusese impresia că se desprinsese de corp, ca şi cum pentru o clipă Eldero i-ar fi poruncit minţii sale să iasă pentru a intra şi pentru a ocupa cu voinţa ei locul lăsat gol. În acel moment de uitare de sine, Colin se trezise în faţa unei feţe tremurătoare care i se păru cunoscută. În sfârşit, înţelesese că acel chip era al lui şi că în acel moment vedea lumea prin intermediul ochilor lui Eldero. A Era o senzaţie nefirească, dar fără urmă de teamă. Incet, încet Colin simţise cum coboară în el o pace imensă. Acum, reuşea să se simtă parte din tot ceea ce îl înconjura. Acum era un fir de iarbă, pe urmă era un copac şi apoi un nor şi iar el însuşi, ca şi cum de-abia trecuse un examen, iar pământul, arborii, cerul şi norii ar fi acceptat să comunice cu el. Îşi văzuse din afară chipul cum începea să zâmbească şi, în timp ce zâmbetul i se lărgea plin de satisfacţie, se regăsise iarăşi stăpân pe sine ca să se poată bucura de senzaţia minunată ce iscase zâmbetul acela. Pe chipul lui Eldero era aceeaşi descătuşare, dar vocea îi deveni profundă când îi vorbi în engleza lui sumară. — Acum ai văzut. Acum ştii. — 296 — — Ce era? — Shimah. Spiritul Pământului. Thalena este fiica mea şi face parte din el. Acum şi tu. Fiii voştri vor merge prin lume şi vor fi binecuvântaţi. Fără să mai spună nimic, Eldero se întorsese şi se îndreptase spre tabără. Atunci când intraseră în lumina deplină a focului, o văzuse pe Thalena care îi arunca tatălui ei o privire temătoare. Nu observase expresia cu care Eldero răspunsese întrebării mute pe care fiica lui o purta în ochi. Lui Colin i se păruse numai că îl văzuse cum încuviinţează uşor. Poate fusese o mişcare atât de imperceptibilă încât era greu de descifrat, sau poate doar o mică iluzie provocată de mişcarea focului. Dar chipul Thalenei se lărgise într-un zâmbet şi ochii ei străluceau. Apoi se aşezase lângă ea şi nu se mai întrebase nimic. Nu prea reuşise să înţeleagă ceea ce se întâmplase, dar trebuia să fi fost un lucru bun dacă soţia lui era atât de fericită. De atunci nu mai avusese ocazia să vorbească singur cu bătrâna căpetenie, dar sigur nu avea să uite acea experienţă trăită prin ochii lui Eldero. Colin îşi puse pălăria umedă în cap, bucurându-se de senzaţia de răcoare în păr, aşteptând ca soarele să i-o usuce. Se ridică de pe buturuga pe care stătea şi se duse la calul care păştea puţin mai încolo. Urcă în şa şi îl luă fără probleme de lângă iarba rămasă pe jos. Trebuie că mâncase destul, pentru că îi fu de ajuns un ghiont uşor în coapse şi drumul către casă era din nou în faţa lui. În spaţiile acelea atât de ample, călătoriile erau nesfârşite, mai ales dacă erau întreprinse în singurătate. În cazul acela, un om nu avea altă tovărăşie decât poate pe cea a animalului pe care îl călărea, a imaginaţiei şi a unei voci cu care să cânte cântece. Colin Lovecraft avea o voce frumoasă şi fantezie cât să dea şi altora, dar fantezia îi era prinsă cu „fabricarea” momentului în care Thalena avea să-l vadă şi să-i sară de gât. Alte două ore trecură până să ajungă aproape de casă şi fură două ore fără sfârşit. Era tânăr, iar nerăbdarea — 297 — tinereţii făcea ca nisipul din clepsidră să se scurgă mult mai lent decât sângele din vene. leşi din pădure, pe platoul larg unde familia Lovecraft îşi încropise casa. Acela fusese primul lor refugiu, în sfârşit un acoperiş, după luni de zile în care dormiseră afară fără a fi apăraţi de altceva decât de prelata unei căruţe cu coviltir, atunci când ploua. Puțin în stânga lui şi în faţă era structura din lemn a noii case, pe care o construiau încet, încet. Mai mare, mai spațioasă, cu camere luminoase şi un cămin mare de piatră, aşa cum îşi dorea mama lui. Un loc unde să-şi vadă părinţii îmbătrânind şi copiii crescând. Prea puţină importanţă avea dacă erau jumătate albi şi jumătate indieni. Se miră văzând că din horn nu iese fum. Cu trei femei în casă, focul stătea mereu aprins, chiar şi în cele mai călduroase zile de vară. Fără un motiv anume, simţi cum îi coboară ceva rece în piept şi-i umbreşte plăcerea întoarcerii. Fumul pe coş era un semn de viaţă. Iar acum era numai nemişcare şi tăcere. I se păru ciudat că nimeni nu-i ieşise în întâmpinare în curte. De la mica locuinţă lipită de munte nu se arăta niciun semn de viaţă. Dădu o lovitură uşoară cu cizmele în coapsa calului şi mări pasul. Bănuiala că se întâmplase ceva rău se transformă în certitudine. Pe măsură ce se apropia, perspectiva îi deschidea câmpul vizual spre latura opusă a casei. Şi apoi îl văzu. Întins lângă o tufă de salvie sălbatică pe care o îngrijea Kathe L.ovecraft în partea dreaptă a locuinţei, sprijinit pe o parte, era corpul unui om cu o săgeată înfiptă în spate. Colin scoase un urlet care răsună ca un ecou de moarte în toată valea şi o luă la galop. Cobori din şa înainte ca animalul să se fi oprit şi se grăbi spre omul care era întors cu spatele la el, rugându-se la Dumnezeul tatălui său să nu fie adevărat ceea ce ştia de fapt că este. Stacy Lovecraft murise cu ochii deschişi, cu capul — 298 — îndreptat uşor în sus, ca şi cum şi-ar fi luat rămas-bun de la munte. Erau două stele stinse în mijlocul chipului plin de sânge care îi cursese din tăieturi profunde făcute pe pielea capului. Colin tremură de groază când îşi dădu seama că tatăl lui fusese scalpat. Şi în aceeaşi clipă fu convins că cine făcuse acel gest barbar îl făcuse când încă mai era viu. De fapt, ochii acelui corp martirizat care fusese tatăl lui îl fixaseră până în ultima clipă pe cel care îl ucisese. — Thalena! Mamă! Linda! Scosese acel strigăt chiar în clipa în care gândul la femei îi trecu prin minte. Se ridică în picioare şi alergă înnebunit către casă. Uşa era deschisă. De cum ajunse în prag şi avu posibilitate să vadă înăuntru, oroarea certitudinii puse stăpânire pe corpul şi pe mintea lui. Kathe Lovecraft era răsturnată pe spate lângă sobă. Ţinea mâinile în jurul capătului săgeţii care îi străbătuse pieptul cu acelaşi gest cu care ducea către casă florile sălbatice pe care le aduna de la izvor. Trebuie să fi fost lovită în prag şi se clătinase spre interior până căzuse acolo unde o găsise. Un scaun era trântit la pământ şi sub picioarele acestuia, se împrăştiaseră cioburile vasului de pământ care de obicei era pe masă. Mai avea încă părul pe cap, iar Colin mulţumi cerului şi celor care l-ar fi locuit că o feriseră de acea pătimire. — Thalena! Linda! Nici de data asta nimeni nu răspunse chemării lui. Ajunse cu sufletul la gură până în uşa celeilalte camere. Nu era închisă, iar lemnul neşlefuit scârţâi uşor în balamale în timp ce o împingea. Sora lui era ghemuită pe pat, ca şi cum ar fi dormit, cu faţa spre el. Dintr-o rană adâncă la gât sângele coborâse să năclăiască mai întâi rochia şi apoi pătura de sub ea. Părea imposibil ca un corp atât de mic să aibă atât de mult sânge, încât să pară complet scăldat în el. Colin simţi că înnebuneşte. — Thalena! Strigă atât de tare, că simţi cum îl arde gâtul, în absurda speranţă de a vedea corpul fără viaţă al Lindei ridicându- — 299 — se şi de a auzi vocea soţiei lui cum îi răspunde. leşi din nou afară, trecând fără să aibă curajul să privească cadavrul mamei lui. — Thalena! O chemă iar cu acelaşi urlet disperat. Şi, ca răspuns, avu doar aceeaşi tăcere. În timp ce-şi rotea privirea ca posedat, căutând o urmă a soţiei lui, Colin îşi dădu seama că din grajd lipsea un cal, Metzcal, un murg mititel şi supus. Era preferatul Thalenei şi era cel pe care îl îngrijea chiar ea. Asta aprinse în el o speranţă timidă. Nu reuşea să înţeleagă ce se întâmplase, dar era posibil să-şi fi dat seama la timp de pericol şi reuşise să fugă. Se gândi cu o strângere de inimă la Thalena călare, cu sarcina ei avansată şi la riscurile pentru copil. Dar măcar nu era întinsă la pământ asemenea celorlalţi membri ai familiei lui, cu corpul străpuns de o săgeată sau cu gâtul tăiat. Colin nu avea mult peste douăzeci de ani, dar îşi spuse că nu putea să se aşeze să plângă, aşa cum îi cerea în momentul acela voinţa care urla în el. Incercă să se liniştească şi să se gândească. Cu siguranţă, săgețile care îi uciseseră mama şi tatăl erau ale indienilor navajo. La prima vedere, păreau lungi cam de două picioare. Din puţinul pe care îl ştia, măsura aceea o foloseau numai ei şi indienii ute. Toţi ceilalţi indieni făceau săgeți mai lungi cam cu trei degete. I se părea ciudat ca un indian navajo, oricare ar fi fost el, să atace familia fiicei lui Eldero. Se întrebă cine putuse săvârşi acel masacru. Nu trebuie să se fi întâmplat de mult, având în vedere că sângele rănilor era încă proaspăt. Oricine ar fi fost, putea să mai fie pe aproape. Cerând în gând iertare corpurilor întinse la pământ, hotări că pentru moment era mai nimerit să se ocupe de cei vii. Dacă şi luii s-ar fi întâmplat ceva, nu ar mai fi fost nimeni care s-o ajute pe Thalena. Se îndreptă spre cal şi spre conturul protector al puştii din oblâncul şeii. Mai întâi trebuia s-o găsească pe soţia lui oriunde ar fi fost ea. Ar fi putut avea nevoie de ajutor, ar fi putut fi rănită sau... — 300 — Îşi forţă cu greu mintea să se oprească la prima posibilitate. Era atât de absorbit în gândurile lui, încât nu auzi şuieratul săgeţii care străbătea aerul cu vâjâitul aripioarelor ei. O clipă mai târziu, privea mirat stinghiuţa aceea de lemn care îi străpunsese inima. Pe urmă, cu neîndurarea unui ritual, un fir de sânge îi ieşi din gură, în timp ce i se înmuiau genunchii şi cădea la pământ. Când atinse pământul, săgeata se rupse, iar greutatea corpului îi scoase prin spate ceea ce mai rămăsese din ea. Ultimul lucru la care reuşi să se gândească fu că nu-i păsa de moarte atâta timp cât Thalena ar mai fi câştigat timp pentru a se salva. În aer rămase o clipă de linişte ireală, ca şi cum vibrația acelei săgeți în zbor ar fi luat locul oricărui alt sunet vital. În cele din urmă, din peticul de verdeață de dincolo de ţarcul cailor răsări o pălărie împodobită cu o pană. Indianul hopi numit One Feather se ridică din tufişul în spatele căruia era ghemuit şi se apropie de corpul întins la pământ. Puse jos arcul şi îngenunche lângă cadavru pentru a controla dacă e mort. În timp ce indianul se ridica în picioare, umbra unui om se lungi pe pământ aproape de el. Jeremy Wells lovi uşor cu cizma prăfuită cadavrul lui Colin, rostind cu o voce neagră de supărare: — Ticălosul ăsta nenorocit şi-a ales momentul cel mai nepotrivit să se întoarcă. Cel mai rău pentru noi şi pentru el. I-a permis fetei să câştige o groază de timp. One Feather se aplecă să şteargă un cuţit însângerat de haina omului pe care de-abia îl ucisese. — Îi putem lua urma. N-a trecut mult timp. O vom prinde dacă vrei. Wells îşi confirmă intenţia pe un ton sec. — Sigur că vreau. Ne-a văzut la faţă, iar asta poate compromite tot. Din fericire, avem şi noi un avantaj. In starea ei nu poate da pinteni calului la galop. Şi cu siguranţă s-a îndreptat către Flat Fields, la tabăra tatălui ei. Nu ne putem permite să ajungă la timp ca să-l — 301 — avertizeze pe Eldero. Ne-ar strica plăcerea surprizei. În timp ce vorbeau, alţi doi oameni ieşiseră din umbră şi se apropiaseră. Erau înarmaţi şi aveau întipărită pe chip indiferența faţă de moartea altor fiinţe umane pe care numai o practică îndelungată o putea aduce. Numele lor erau Scott Truman şi Ozzie Siringo şi erau căutaţi în diferite state pentru un număr de crime întrecut numai de cel al lui Jeremy Wells. Îi fuseseră complici în mai multe ocazii şi ştiau că niciodată nu aveau de pierdut. Atunci când îi chemase, promiţându-le o poziţie foarte bună, definitivă şi avantajoasă, nu se lăsaseră rugaţi de două ori. Nici măcar nu întrebaseră dacă era nevoie să împuşte, să ucidă sau altele de genul acesta. Pur şi simplu, luaseră totul ca de la sine înţeles. Wells îi auzi şi se întoarse către ei. Truman, un bărbat în jur de patruzeci de ani, cu părul rar şi mustață pe oală, i se adresă şefului cu un aer aproape plictisit. — Acum ce facem? — Luaţi caii. Aici treaba nu s-a terminat încă. Mai întâi de toate, trebuie găsită fata şi trebuie să-i închidem gura. Pe urmă, trebuie să urcăm la Flat Fields să ne ocupăm de indieni. Ozzie Siringo scuipă un cocoloş de tutun de mestecat îmbibat cu salivă, care îi umfla obrazul. Se şterse la gură cu mâneca de bumbac a cămăşii. — Ar putea fi probleme prin părţile acelea? Wells scutură din cap, profitând de ocazia aceea pentru a-şi dezmorţi gâtul. — N-aş zice. În total, sunt cam cincisprezece persoane dintre care jumătate sunt copii şi femei. lar bărbaţii aproape că nu au puşti. Luându-i prin surprindere, va şi mai uşor decât cu amărâţii ăştia. — Foarte bine. Fără alte comentarii, cei doi se întoarseră şi se îndreptară spre locul ascuns unde îşi priponiseră caii. Wells şi One Feather rămaseră singuri. Atunci când îi vorbi în şoaptă complicelui său alb, indianul privea un — 302 — punct neprecizat de pe munte. — N-ar trebui să-l subestimezi pe Eldero. Wells îl privi surprins. Îl cunoştea destul de bine pe omul acela pentru a-l considera neatins de emoţii. Insă în vocea lui era acum ceva care părea îngrijorare. Dacă nu ar fi fost vorba despre One Feather, ar fi considerat-o frică. — Zici? Este numai un bătrân înconjurat de câteva pisici leşinate pe care doar el mai reuşeşte să le numească războinici. One Feather lăsă privirea în pământ şi dădu din cap. Vocea îi părea traversată de spaima cuvintelor pe care le pronunţa. — Tu nu înţelegi. Eldero este un brujo. Wells ştia puţină spaniolă şi cunoştea semnificaţia acelui cuvânt. — Vrei să zici un vrăjitor? Indianul îşi aţinti asupra lui ochii indescifrabili, ca pentru a întări ceea ce avea să spună. — Da. Un vrăjitor foarte puternic. Jeremy Wells era un asasin şi, ca toţi asasinii, era un om practic. Pentru el existau numai cauza şi efectul. O lovitură de pinteni, şi calul o lua la galop. Câţiva dolari, şi o curvăi se băga în pat. O lovitură de armă, şi un om cădea mort la pământ. i Nimic altceva decât cauză şi efect. În capul lui nu era loc pentru prostiile alea pe care indienii le răspândeau, toate închipuirile despre şamani şi spirite, şi cine mai ştie ce. Acum însă părea diferit. Il cunoştea pe One Feather şi acum îi descifra în ochi, dacă nu teamă, cel puţin o îngrijorare reală. Şi un respect profund. În timpul acesta, Ozzie şi Scott ieşiseră de sub protecţia copacilor şi se apropiau de ei, ducând fiecare un cal liber de căpăstru. Wells vorbi în şoaptă, înainte ca oamenii să ajungă destul de aproape pentru a-i putea auzi. — Dacă ţi-e frică, poţi rămâne aici. Ne vom ocupa noi. Pronunţase aproape cu indiferenţă fraza aceasta, dar — 303 — ştia că hopi nu ar fi ieşit fără demnitate din această situaţie. Omul care ştia să înfigă o săgeată în inima cuiva de la o distanţă de cincizeci de paşi rămase tăcut o clipă. Când răspunse, vocea îi era iar ştearsă ca întotdeauna. Avea numai o uşoară urmă de milă pentru omul acela care nu voia să creadă. — Mie nu mi-e frică. Tu eşti cel căruia ar trebui să-i fie. Imediat după aceea, Ozzie Siringo conduse calul pe care îl ţinea de căpăstru ca să se oprească ascultător lângă el. În timp ce punea un picior în scară şi se urca în şa, gândindu-se iar la cuvintele lui One Feather, Jeremy Wells nu reuşi să-şi stăpânească o senzaţie ciudată de nelinişte. — 304 — 29 Urcată fără şa pe spinarea lui Metzcal, Thalena mâna calul cât putea de repede având în vedere sarcina ei avansată. De copilă era obişnuită să călărească fără şa şi pentru ea asta nu era o problemă. De când fratele ei mai mic Cochito fusese omorât din greşeală de un soldat băut, tatăl ei o considerase pe ea băiatul familiei şi o învățase să călărească întocmai ca un bărbat. Se ţinea agăţată de coamă fără efort şi îi mulțumea în gând siguranţei şi forţei acelui animal nobil căruia îi datora viaţa. Totul se întâmplase cu o asemenea viteză încât ameţise. leşise pe partea stângă a casei, unde într-o cămară ţineau hrana pentru cai şi alte provizii, pentru a le feri să cadă pradă raziilor urşilor carnivori. Cu o găleată de nutreţ se îndrepta spre ţarc pentru a se ocupa de Metzcal. În timp ce se apropia de gard, îşi simţise copilul dând puternic din picioare şi, imediat după aceea, o senzaţie de presiune asupra vezicii. Cu zâmbetul pe buze, îşi spusese că fiul lui Colin avea un caracter puternic, dacă îi dădea de furcă înainte de a se naşte. Trecuse de şirul de tufişuri care mărginea partea dreaptă a construcţiei şi, după ce fusese destul de departe pentru a nu fi văzută, îşi ridicase fusta şi se ghemuise la pământ ca să urineze. Era o femeie indiană, obişnuită cu viaţa în aer liber. Ca să-şi facă nevoile, nu avea problemele lui Kathe şi ale Lindei care ceruseră şi obţinuseră să fie construită un fel de toaletă rudimentară din lemn, la o anumită distanţă de casă. Din locul ei dintre tufe îl văzuse pe socrul ei bizhăă'ăd jilini Stacy ieşind afară şi îndreptându-se spre locul unde fusese ea cu câteva clipe în urmă. Câţiva paşi şi nu se ştie de unde venise vâjâind prima săgeată. Il lovise în spate, iar omul căzuse pe o parte cu un strigăt înăbuşit. Imediat după aceea apăruse în uşă Kathe, poate chemată de necesitatea dureroasă a acelui vaiet. O a doua săgeată o lovise şi pe ea în piept. Din cauza reculului se retrăsese, — 305 — dezechilibrându-se spre interior. Urmase apoi zgomotul unui scaun căzut şi al unui vas care se spărgea. Apoi venise un om în fugă, tăcut ca moartea pe care tocmai o stârnise cu săgețile lui. Intrase repede în casă, urmat de celălalt. O auzise apoi ţipând, înspăimântată, pe Linda şi apoi nimic. Thalena îşi băgase în gură o bucată din mâneca de piele a hainei şi o muşcase până când o duruseră mazxilarele, doar ca să nu zbiere. Îi recunoscuse imediat. Erau doi dintre bărbaţii pe care îi văzuse cu o zi înainte, acel hopi cu faţa ciupită de vărsat şi albul cu barbă şi cu ochii răi. Trăind într-o tabără indiană, Thalena crescuse într-un permanent pericol de invazii. Primul lucru pe care trebuia să-l faci în asemenea situaţii era acela de a nu te arăta şi de a fugi. Nu ştia de ce atacaseră oamenii aceia casa, dar era sigură că, dacă ar fi găsit-o, ar fi ucis-o şi pe ea. Ghemuită ca să fie protejată de tufişuri, ajunsese la ţarcul cailor şi deschisese poarta încercând să nu facă să scârţâie chingile de piele care ţineau loc de balamale. Se apropiase de Metzcal şi, ţinând drept pavăză corpul calului, îl condusese afară din îngrăditură. În timp ce îl încăleca cu greu, sperând ca pruncul să nu aleagă tocmai acel moment pentru a se mişca din nou, alţi doi bărbaţi se iviseră din pădure, în faţa casei. Nu erau călare, şi Thalena înţelesese că-şi lăsaseră caii priponiţi la o anumită distanţă printre copaci, pentru ca nechezatul necontrolat al vreunuia din animale să nu poată da alarma. Atât cât putea, se lipise de coama lui Metzcal. Era puţin probabil ca acei oameni să nu o vadă, iar un foc de armă era un pericol demn de luat în seamă, chiar şi de la distanţa aceea. O luase la galop, cerând în gând iertare copilului care era în ea. În timp ce se îndepărta de locul acelui masacru căruia nu-i ştia rostul, Thalena se gândise cu uşurare la Colin, care era în siguranţă în acel moment la păşune, apărat de oamenii pe care îi dăduse tatăl ei. Nu avea să se întoarcă decât a doua zi şi avea timp destul să-l vestească de ce se întâmplase, ca să nu rişte nimic. Acum se îndrepta să-l avertizeze pe Eldero. El ar fi ştiut — 306 — ce să facă. Thalena era convinsă că acel atac nu era decât pretextul unui obiectiv mai mare şi că, orice ar fi avut în minte oamenii aceia, încă nu se sfârşise totul. Făcu o rugă către protectoarea ei, Femeia-Păianjen, ca nimic rău să nu i se întâmple nici soţului, nici fiului şi nici rudelor ei. Din mai multe motive, hotări să nu se îndrepte către Flat Fields. Mai întâi de toate, oamenii aceia ştiau cine era şi fără îndoială s-ar fi gândit că logic ar fi fost ca ea s-o ia într-acolo. În al doilea rând, drumul peste câmp era lung şi greu, iar Thalena ştia că nu l-ar fi găsit acolo pe tatăl ei. In perioada aceea a lunii, tatăl ei urca singur muntele pentru a vorbi cu spiritele şi pentru a le invoca protecţia. Se oprea câteva zile în post negru la locul lui sacru, pe care ea îl văzuse o singură dată când era mică, dar pe care spera să şi-l amintească. Din fericire pentru ea, soarele era încă destul de sus şi filtra încă destulă lumină chiar şi în desişul pădurii pentru a-i da o indicație precisă. Îşi abătu calul din drum, ţinând lumina soarelui pe partea dreaptă ca punct de orientare. Ştia că potcoavele lui Metzcal lăsau urme pe pământ pe care acel hopi era în stare să le urmărească fără probleme. Spre norocul ei, mai sus era un pârâiaş pe care avea intenţia să-l suie un timp, până la un punct în care ar fi putut ieşi cu siguranţa de a-şi continua drumul pe teren stâncos. Asta nu l-ar fi împiedicat pe indian să descopere mai devreme sau mai târziu pe unde o luase, dar cu siguranţă i- ar fi luat mai mult timp. Era numai un mijloc de a câştiga timp, iar în clipa aceea, timpul era bunul cel mai preţios. Burta o deranja puţin şi se temea că, datorită hurducăielii, copilul s-ar fi resimţit. Pe de altă parte, nu putea să nu se ducă să ceară ajutor. Avea încă în faţa ochilor priveliştea a două persoane străpunse de săgeată precum animalele şi strigătul disperat al unei fetiţe de treisprezece ani care... Crescând lângă un om ca Eldero, Thalena fusese mereu aproape de înţelepciunea pe care el o avea de la oameni şi de la zei. Asemenea tuturor indienilor, ştia că moartea era — 307 — partea opusă vieţii, de care nimeni nu putea scăpa. Ca ei toţi, învățase să convieţuiască cu ideea morţii şi să creadă că era numai o reîntoarcere către Shimah, Spiritul Pământului din care se trăgeau toţi oamenii. Cu toate acestea, credinţa sau ştiinţa nu reuşea să-i fie de ajutor în timp ce se gândea iar la acele persoane dragi pe care le lăsase fără viaţă într-o casă ce până cu câteva ore înainte fusese pentru ei toţi însăşi esenţa vieţii. Incepu acum să plângă pentru că ştia că în curând, în faţa tatălui ei, nu i-ar fi fost îngăduit să o facă. De când îi murise singurul băiat, Eldero îşi pusese în ea toate speranţele de care fusese lipsit de moartea lui Conchito. Pe urmă, în faţa lui nu ar fi plâns. Acum însă, era numai o tânără femeie în aşteptarea primului ei copil şi nu înţelegea motivul pentru care nişte oameni îi luaseră aproape tot ceea ce poseda. Lăsă lacrimile să-i curgă libere ca ploaia, care pe pământul acela deşertic şi secetos, în afara parantezei de verde a munţilor, era considerată de toţi ca o binecuvântare. Văzând lumea filtrată de ramuri şi de lacrimi, ajunse la pârâiaş. Apa care îi curgea din ochi se amestecă uşor-uşor cu cea care îi curgea la picioare şi împreună spălară acea clipă trecătoare. Incercă să se gândească la Colin, soţul ei. Amintirea chipului lui îi dădu curajul care în clipa aceea îi lipsea. Trebuia să reziste şi să continue, astfel încât el să fie mândru de curajul soţiei lui. Ea fusese femeia pe care o alesese şi căreia îi dăduse sarcina să-i aducă pe lume fiul, un fiu important, care ar fi fost într-o zi un om mare, şi astfel, ar fi mers în lumea asta cu orgoliul şi înţelepciunea unei căpetenii. Urcă prin apa torentului până când ajunse în zona din dreapta cursului de apă unde se deschidea platoul larg şi stâncos unde potcoavele calului ar fi lăsat puţine urme, greu de identificat. Şi, în plus, când ar fi ajuns la pârâu, urmăritorii ei ar fi trebuit să se împartă în două grupuri şi să o ia în cele două direcţii pentru a încerca să descopere unde atinsese iar — 308 — uscatul. Asta le-ar fi încetinit şi mai mult drumul. Îşi îngădui un mic răgaz de speranţă şi, înainte de a ieşi din apă, lăsă calul să se adape. Poteca era acum mai anevoioasă şi nu-i putea permite calului viteza pe care ar fi vrut-o ea. Potcoavele răsunau pe piatră cu un zgomot surd care i se părea Thalenei mai puternic decât împuşcăturile. Cu toate socotelile şi prudenţa ei, nu se putea stăpâni să nu întoarcă din când în când capul să controleze drumul în urma ei. Se temea să nu audă zgomot de potcoave de fier dintr-un moment în altul şi să nu vadă ivindu-se din hăţişul pădurii patru călăreţi în urmărirea ei, călăuziţi de un indian care purta la pălărie o pană şi, drept trofeu, moartea. Işi continuă drumul până când ajunse din nou în umbra ocrotitoare a pădurii. După o vreme, care i se păru nesfârşită, ajunse la un trunchi trântit la pământ de forţa vântului şi de greutatea zăpezii. Acela era semnul pe care şi-l amintea. După ce până acolo o luase pe coasta muntelui ţinându-se mereu la aceeaşi înălţime, o luă spre est şi începu să urce. Ştia că acolo sus, pe undeva, era locul de meditaţie al tatălui ei, locul pe care Eldero îl numise în limbajul lui secret Áá, „Acolo”. Trebuia în acelaşi timp să fie atentă pentru că intrarea era ascunsă de o grămadă de pietre care o apărau de privirile fugare. Fusese în acel loc cu tatăl ei cu ani în urmă, când era numai o fetiţă. Urcase împărțind cu el crupa unui singur cal. Cu toată curiozitatea ingenuă a copilăriei, simţise întrucâtva sacralitatea gestului pe care trebuia să-l împartă cu tatăl ei. Când ajunseseră pe la jumătate, Eldero descălecase, dar pe ea o lăsase în şa. O rugase ca în timpul absenței lui să nu pună piciorul jos sub niciun motiv, ca şi cum în locul acela pământul nu ar fi fost o Mamă, ci un pericol. Se îndepărtase apoi şi, după câţiva paşi în sus, dispăruse printr-o trecere îngustă între două stânci. Dacă nu ar fi văzut corpul tatălui ei intrând şi dispărând în acel spaţiu — 309 — îngust, Thalena nu ar fi crezut că în locul acela putea fi o deschizătură. Eldero lipsise mult şi, când se întorsese, sufletul lui, asemenea pasului, părea mai uşor. Se urcase cu sprinteneală în şa şi o înlănţuise cu braţele. Thalena îi simţise hainele încă pline de întunericul şi de frigul din grotă şi fusese scuturată de un fior. Apoi tatăl ei îi pusese în faţa ochilor o mână deschisă, în palma căreia strălucea o amuletă rotundă de argint care reproducea într-un mod aproximativ figura lui Kokopelli, magicul cântăreţ din flaut, stăpânul belşugului, acela care le vestea foametea întinzându-se pe spate. Fireşte, fusese realizată prin topirea unuia dintre dolarii de argint pe care omul numit de toţi Washington li-l dăduse împreună cu pământul. Nu vedea chipul tatălui ei, dar, din tonul acelei voci profunde din spatele ei, înţelesese că trăia un moment important. — Acesta este pentru tine. De astăzi nu trebuie să ţi-l mai scoţi niciodată. O împinsese puţin înainte şi i-l legase la gât cu un fir subţire de piele. Ea îşi ridicase mâinile de copil pentru a pipăi obiectul care era agăţat pe pieptul ei slab. — Ce este? — Protecţie şi noroc. Este tot ceea ce tu crezi că este. După acele câteva cuvinte cu mii de semnificaţii, dăduse pinteni calului şi o luaseră pe calea de întoarcere. Thalena nu se mai întorsese niciodată în locul acela pe care Eldero cu imaginaţia lui înţeleaptă îl botezase simplu Aá, ca şi cum „acolo” ar fi fost punctul în care începea şi se sfârşea lumea. După mulţi ani de zile, atunci când se căsătorise cu Colin, ceva îi amintise după-amiaza aceea. După ceremonie, soţul ei o întrebase despre temeiul şi semnificaţia unui dar pe care îl primise de la Eldero. Desfăcuse mâna şi Thalena se simţise purtată înapoi în timp văzându-i în palmă lucirea unei figurine de argint aproape la fel cu cea pe care ea încă o purta la gât. — 310 — Colin o privise cu ochii lui de tânăr care de-abia devenise bărbat. — Ce este? li pusese aceeaşi întrebare pe care o pusese ea unui alt bărbat cu multă vreme în urmă. li răspunsese cu aceleaşi cuvinte. — Protecţie şi noroc. Este tot ceea ce tu crezi că este. Se ridicase pe vârfuri şi îi legase la gât acea amuletă. — De astăzi nu trebuie să ţi-o mai scoţi niciodată. Colin profitase de acel moment pentru a o lua de mijloc şi a încerca să o sărute. Thalena se retrăsese cu un surâs de plăcere, printre zâmbetele şi ocheadele aluzive ale femeilor din tabără care asistaseră la scenă. Drumul era acum plin de lumini şi umbre, de zone de pădure deasă şi de luminişuri deschise razelor de soare. Continuă să urce până când îi ajunseră la ureche notele dulci ale unui flaut de trestie. Thalena se întrebă cine ar fi putut cânta un asemenea cântec într-un loc pierdut ca acela şi, cu toate acestea, se hotări să o ia în direcţia pe care o indicau notele. Trecu greu printre tufe încâlcite de trandafiri de munte care formau o barieră în jurul unui grup de arini. Când ieşi la lumină, recunoscu locul şi îl văzu. Eldero stătea pe o piatră cu picioarele încrucişate. Era cu ochii închişi, iar mâinile i se mişcau măiestrit pe găurile flautului pe care îl ţinea în gură. Era o muzică liniştită şi dulce, cu o melodie simplă, dar părea să înţeleagă şi era înţeleasă perfect la rândul ei de toată natura din jur care parcă o asculta. Thalena fu foarte impresionată de ceea ce vedea şi asculta. Nu ştiuse niciodată că tatăl ei era în stare să cânte. Nu i-ar fi trecut prin minte niciodată şi cu atât mai puţin ar fi bănuit o asemenea capacitate expresivă. Cu toată agitația pe care o simţea bătându-i în piept şi la tâmple, îi fu greu să întrerupă acel moment de minune cu ceva ce reuşea doar să-şi imagineze. Rămase câteva minute să asculte la marginea acelui platou stâncos, ca o rană deschisă în vegetaţie. Apoi Eldero îi simţi prezenţa şi deschise ochii. — 311 — Muzica încetă dintr-odată, lăsând loc tăcerii şi privirilor lor. Îşi dădu seama după felul în care se ridicase că tatăl ei înţelesese imediat că ceva nu era în regulă. Prezenţa ei însemna multe lucruri şi niciunul nu putea fi bun. Thalena mână calul să se caţere până la locul unde stătea în picioare căpetenia navajo din Flat Fields, aşteptând să afle ce o mânase până acolo, cu privirea plină de presentimente. Îi acceptă fără ruşine ajutorul pentru a cobori de pe crupa calului. Numai ce atinse pământul, corpul îi păru golit de orice energie şi se sprijini de braţele tatălui ei. — Cum ai reuşit să ajungi până aici? — Îmi aminteam drumul. Ştiam că te-aş fi găsit în locul acesta. Expresia feţei lui Eldero se îndulci o clipă, mulţumit de calităţile acelei fiice atât de isteţe, încât nu era mai prejos decât niciun băiat. — De ce? — Sunt morţi cu toţii, bizhe”. Se aşezară unul lângă altul pe piatra încălzită de soare şi Thalena povesti ceea ce se întâmplase. Povesti despre ceea ce se întâmplase cu o zi înainte când veniseră pentru prima oară acei oameni şi când Kathe îi îndepărtase ameninţându-i cu puşca. Şi mai povesti, încercând să-şi țină plânsul, despre cum se întorseseră şi cum îi omorâseră pe toţi cei din familie pe care putuseră pune mâna. În timp ce povestea cum se salvase, simţi o durere în pântece, ca şi cum ar fi trecut prin ea un fier încins. Imediat după aceea simţi cum interiorul pulpelor i se inundă de lichid. Înţelese că i se rupsese apa şi durerile naşterii începuseră. O străbătu iar o durere ascuţită. Pentru a rezista, se lăsă pe o parte, agăţându-se de umărul tatălui ei. În timp ce el o ajuta să se întindă pe piatră, Thalena se gândi la Colin. Îşi spuse că acel copil al ei cu un caracter deja rebel îşi — 312 — alesese cel mai nepotrivit moment pentru a se naşte. — 313 — 30 Doar când ajunse în apropierea taberei, Eldero văzu corbii. Sus, deasupra zonei Flat Fields, se învârteau ca nişte prevestiri, negri, desenând virgule întunecate şi întretăiate pe ceea ce mai rămăsese din albastrul cerului în asfinţit. Simţi că lucrul de care se temuse tot drumul între Aá şi micul lor sat se preschimbase în realitate. Cu toate că îşi repeta că trebuie să fie prudent, nu reuşi să nu-şi mâne calul în galop. Când începuseră durerile, o asistase pe Thalena la naştere. Se născuse o fetiţă, iar el şi mama ei o ajutaseră să vină pe lume aşa cum îi învățase obiceiul vieţii lor nomade. O spălaseră pe urmă cu apa din burduful mic pe care Eldero îl ţinea agăţat de şaua calului şi o înfăşuraseră cu una dintre cele două pături de căpetenie pe care el le purta cu sine ca semn de recunoaştere a puterii. Când o văzuse pe Thalena întremată şi privindu-şi fata cu dragoste de mamă cum se hrănea la sânu-i, se ridicase. — Acum trebuie să plec. Şi el, şi Thalena ştiau că nu putea face altfel. Pierduseră deja destul timp şi asta ar fi putut însemna neputinţa de a salva vieţi omeneşti. — Du-te. Eu voi fi în siguranţă aici. Caută-l pe Colin şi spune-i de fata lui. li lăsase puţinele provizii pe care le avea. Apoi ieşise din grotă, încălecase mustangul şi se dusese cu toată viteza pe care i-o permiteau terenul şi picioarele calului. Tot drumul se gândi cine erau acei oameni şi care putea fi motivul acelui masacru inutil. Din descrierile fetei reuşise să-şi dea seama cine ar fi putut fi acel hopi care făcea parte din grupul de asasini. One Feather era faimos atât pentru îndemânarea în mânuirea arcului, cât şi pentru cruzimea şi indiferența lui faţă de viaţa omenească. Se povestea că într-o zi îi tăiase unui om călcâiele, îi înfipsese în ele surcele de lemn şi îl obligase să alerge înainte de a-l ucide. — 314 — Prezenţa lui One Feather printre persoanele care făptuiseră masacrul lăsa câmp deschis ipotezelor pe care acum le confirma zborul corbilor. Mergând în umbra copacilor, ajunse într-un loc de unde se vedea tabăra. Cobori de pe cal şi lăsă animalul liber. Ştia că nu ar fi făcut nimic care să-i trădeze prezenţa. Se trânti la pământ şi, târându-se cu puşca îndreptată înainte, se aşeză într-o poziţie din care putea să cuprindă tot satul cu o singură privire. Şi văzu numai morţi. Peste tot, pe o rază largă în jurul grupului mic de hogan- uri, erau numai cadavre. Bărbaţi, femei, copii, surprinşi toţi în timpul activităţilor unei zile normale şi paşnice, şi ucişi fără să fi avut timpul să riposteze. Până şi Bonito, câinele lui, zăcea la pământ. Chiar de acolo reuşea să-i vadă corpul întins în iarbă, cu blana gălbuie pătată de sânge de la o rană de pe spate. Căută în jur urme care i-ar fi putut dezvălui dacă mai erau prin preajmă cei care făptuiseră crima. După puţin se convinse că plecaseră, cel mai probabil în urmărirea singurei prăzi care scăpase de furia lor. Thalena. Se ridică în picioare şi ieşi din ascunzătoare. Ajunse în dreptul primei case de chirpici şi imediat durerea i se transformă în furie. În timp ce trecea pe lângă corpul unui copil care avea capul aproape despicat de un foc de armă, îşi promise sieşi că făptaşii acelui genocid îşi vor primi pedeapsa în nespuse suferinţe, aici şi pe lumea cealaltă. Oricine ar fi dat dovadă de o asemenea cruzime nu avea dreptul la o moarte onorabilă şi la o eternitate a uitării. Traversând micul lui sat, trecu pe lângă corpurile celor care îl populaseră. Erau toţi oameni pe care îi cunoştea de ani de zile, care făcuseră parte din viaţa lui şi care sperau să trăiască în pace. Şi atunci când avuseseră nevoie de ajutorul lui, el fusese departe. Acum nu mai putea întreprinde altceva decât să facă parte din moartea lor. O clipă se opri în faţa corpului unui om numit Little Joseph, unul dintre cei mai buni călăreţi pe care îi — 315 — cunoscuse vreodată. Era întins la pământ, cu pieptul sfârtecat de o împuşcătură. Lângă mâna dreaptă era cuțitul lui mânjit de sânge. În mâna stângă strângea un petic de material care părea o bucată dintr-o cămaşă bărbătească. Little Joseph îl rănise cu siguranţă pe unul dintre agresori înainte ca acesta să fi avut timp să scoată pistolul şi să-i facă gaura aceea în piept, prin care spiritele îi supseseră viaţa. Eldero se aplecă şi luă din mâna unui om mort acea mică mărturie a valorii sale. Ridică de la pământ cuțitul murdar de sângele asasinului lui şi îl curăţă cu acel material, care se păta pentru totdeauna de roşu. Curând avea să aibă nevoie de peticul acela de material. În clipa aceea ceva îi atrase atenţia, puţin mai încolo de marginea taberei, în partea opusă celei de unde venise el. Se duse repede spre corpul întins la pământ, sperând ca ochii lui de om nu chiar aşa de tânăr să-l trădeze şi să nu fi văzut ceea ce credea că a văzut. Dar când ajunse la cadavru, i se opri un moment răsuflarea. Îşi spuse că pe munte erau atunci două femei în aşteptare. Una nu avea să-şi mai vadă niciodată soţul, iar cealaltă nu avea să-şi cunoască tatăl. In faţa lui, pe spate, cu ochii îndreptaţi către cer şi pieptul traversat de o săgeată, era corpul lui Colin Lovecraft, omul alb cu ochi sinceri pe care îl luase de bărbat fiica lui. Ingenunche lângă cadavrul ginerelui lui, baadaani. Îi trecu mâinile pe după ceafă până când simţi printre degete o fâşiuţă de piele. O trecu pe după capul acelui băiat nenorocit şi se trezi cu amuleta de argint cu figura lui Kokopelli în mână, identică celei pe care odată i- o dăduse Thalenei. O curăţă de sânge, o puse în buzunarul hainei şi se ridică în picioare. Cu toată durerea şi supărarea, lui Eldero îi mai rămăsese atâta sânge-rece încât să se simtă uluit. Şi uimirea lui crescu şi mai mult atunci când găsi puţin mai încolo corpul celuilalt om alb, acela care într-o zi spusese că se numeşte Stacy, atunci când venise să schimbe o — 316 — promisiune de dragoste împreună cu fiul lui. Fusese lovit în spate, iar după moarte fusese scalpat. La câţiva paşi distanţă era o puşcă şi lângă ea era cadavrul lui Many Steps, un alt om din tabăra lui, care ţinea încă într-o mână un cuţit pătat de sânge şi în cealaltă un scalp însângerat. Părea totul mult prea uşor de înţeles pentru a fi adevărat. Încercând să nu bage în seamă muştele şi mirosul morţii, Eldero se aşeză la pământ cu picioarele încrucişate, îşi adună minţile şi ceru ajutor spiritului care îl călăuzise mereu. Un văl negru îi acoperi ochii şi pentru o clipă văzu... ...vântul răspândea mirosul călăreţților. Soseau de la vest cu soarele în spate. Mai întâi împuşcau cei câţiva oameni care ar fi fost în stare să apere tabăra. Erau numai patru, dar nu le era greu să-i doboare, chiar dacă Little John reuşea să-l rănească pe unul dintre ei. Era un indian care se mişca rece şi rapid precum moartea. Fra un bărbat tânăr cu barbă care cobora de pe cal şi părea să se bucure când ucidea acele persoane neajutorate care alergau de colo-colo pe lângă el încercând să se ascundă undeva. El era cel care trăgea în copil şi tot el cel care trăgea în Bonito, câinele care îl atacase lătrând cu dinţii dezveliți. Și tot el era cel care... Aşa cum sosise, viziunea dispăru, dar Eldero avea deja confirmarea lucrurilor de care avea nevoie. Thalena îi spusese că tatăl soţului ei, bizhă'âăâd jilini, fusese ucis în casa lui la mulţi kilometri depărtare. Nu vorbise despre Colin, dar Eldero era îndreptățit să creadă că băiatul se întorsese acasă călăuzit de soarta potrivnică. Sosise imediat după fuga Thalenei, la timp ca să moară împreună cu familia lui. Dar dacă asta se întâmplase în altă parte, de ce să fie aduse cadavrele până acolo? Şi de ce numai cele ale celor doi bărbaţi? Eldero cunoştea fiinţele umane şi ştia de ce erau uneori — 317 — în stare. O scânteie îşi făcu loc în întunericul neştiinţei lui şi se mări până când deveni destul de puternică pentru a limpezi şi a risipi bezna. Poate reuşea să-şi imagineze motivul pentru care oamenii aceia se chinuiseră să târască cele două corpuri până la Flat Fields. Totul era o înscenare. Săgeţile care ieşeau din corpul lui Colin şi din cel al tatălui său erau săgeți navajo. Eldero era sigur că, dacă ar fi coborât la casa albilor să le controleze pe cele care le uciseseră pe femei, ar fi fost la fel. Scopul era de a lăsa să se creadă că fuseseră atacați de oamenii lui Eldero în lipsa celor doi bărbaţi şi că aceştia, ulterior, după ce se întorseseră şi văzuseră ceea ce se întâmplase, s-ar fi dus acolo sus pentru a se răzbuna. Şi că, în timpul bătăliei, se omorâseră unii pe alţii. Iată de ce erau acolo corpurile celor doi albi. Şi iată motivul pentru care nimeni nu trebuia să supravieţuiască pentru a povesti un adevăr incomod. Dacă văzuse bine, iar scopul înscenării era acela, era vorba despre un mecanism care îşi susţinea motivaţia aşa cum un cactus reţine apa în timpul verii. Însă, prin părţile acelea, dreptatea albilor, atunci când era vorba despre indieni, nu mergea prea departe. Mai ales atunci când erau la mijloc femei şi copii cu pielea albă. Ceea ce nu ştia încă, era motivul, dar, faţă de ceea ce se întâmplase, motivul putea fi chiar uitat în faţa dorinţei de dreptate, aceea adevărată, singura posibilă, singura pe care voia să o aplice. A lui. Se ridică şi se întoarse la calul lui, lăsând pradă corbilor corpurile acelor bieţi morţi. Işi spuse că responsabilii acelui genocid aveau să plătească şi pentru asta. Intre timp, soarele cobora dincolo de creasta marelui munte. Atmosfera devenise mai luminoasă, ca în fiecare seară când se pregătea să ia culoarea nopţii. Avea puţin timp. — 318 — Trebuia să se grăbească pentru că, odată cu întunericul, nu ar fi reuşit să identifice urmele acelor oameni. Iar el voia cu tot dinadinsul să-i găsească. Dar simţea cum, pe dinăuntru, curajul şi dreptatea se luptau cu raţiunea. Era singur şi nu putea face prea multe împotriva a patru bărbaţi puternici, hotărâți şi bine înarmaţi. Nu-i era îngăduit nici să rişte prea mult deoarece rămăsese în momentul acela singurul sprijin pentru Thalena şi fata ei. Se întoarse la peticul de vegetaţie unde se ascunsese mai înainte şi-şi găsi mustangul exact acolo unde îl lăsase. Sări în şa şi începu să examineze latura de apus, parcurgând linii paralele până când găsi semnele sosirii lor. Eldero ştia să descopere mai bine decât oricine altcineva urmele pe care oamenii şi animalele le lăsau pe pământ, ca şi cum însuşi pământul s-ar fi deschis ca o floare la răsăritul soarelui pentru a-şi dezvălui secretele acelui fiu care era atât de apropiat de esenţa lui. Erau pe pământ amprentele a patru cai ce coborau la galop şi în urma lor era scris tot ceea ce se întâmplase în locul acela. Toate copitele erau potcovite, ceea ce însemna că One Feather adoptase fără probleme obiceiurile albilor. După masacru, doi călăreţi se îndepărtaseră pentru a se duce să ia alţi doi cai pe care îi lăsaseră nesupravegheaţi printre copaci. Eldero le văzu urmele clare şi apăsate datorate nerăbdării şi sperieturii lor la auzul împuşcăturilor. Apoi se întorseseră la tabără mânând animalele care duceau cu siguranţă corpurile celor doi albi şi care fuseseră lăsate undeva ca să nu-i încurce în timpul atacului. Continuă să caute şi, în sfârşit, găsi urmele pe care cei patru le lăsaseră atunci când plecaseră. Puțin mai încolo se afla corpul unei tinere femei care fugise să caute protecţie în pădure şi care fusese lovită chiar înainte de a ajunge acolo. Eldero o cunoştea bine, aşa cum îi cunoştea pe toţi. Era femeia lui Cooper Pot, unul dintre oamenii pe care i-i dăduse fiicei lui ca să vadă de turmă. Cobori de pe cal şi adună o pătură pe care femeia o lăsase în urma ei, poate — 319 — pentru a reuşi să fugă mai repede. Cerând iertare moartei, o luă cu el şi sări iar pe crupa calului cu o mişcare iute. Se îndepărtă fără să privească înapoi. Se gândea în sinea lui la biata lui soţie, care murise cu ceva timp în urmă, încercând la o vârstă destul de înaintată să-i aducă pe lume un alt băiat. Ea şi copilul se sfârşiseră împreună, aşa cum se întâmpla des în cazuri ca acela. Plânsese moartea lor, dar îşi spuse că nu ar fi suportat să-şi vadă nevasta şi fiul întinşi în iarbă, masacrați de furia unui grup de asasini dezlănţuiţi. O luă pe urmele care se îndreptau spre est, în partea opusă locului din care veniseră atacatorii. Din umezeala urmelor de pe pământul răscolit înţelese că nu trebuiau să aibă cine ştie ce avantaj de timp. Nu avea cu el nici apă, nici hrană, dar asta nu-l interesa câtuşi de puţin. Obişnuinţa cu natura îl învățase să găsească de mâncare în locurile cele mai neprevăzute, iar în contact cu spiritul, era în stare să-şi ignore nevoile corpului. Continuă să urmărească urmele, pierzându-le şi regăsindu-le, până când se înnoptă. Făcu o mică pauză, aşteptând ca luna să fie destul de sus pe cer pentru a-i trimite lumina ei palidă. Când piscurile munţilor se inundară de o licărire care arginta totul, o luă iar la drum, ajutat fiind nu numai de lună, ci şi de capacitatea lui de a vedea în întunericul cel mai dens lucruri pe care nimeni altcineva nu era în stare să le vadă. Ţinea în mână peticul de cămaşă însângerat pe care îl luase din mâna înţepenită a lui Little Joseph. Asta îl punea în contact cu cel care îşi pierduse sângele din vene, simțea ca o legătură calea pe care trebuia să o apuce pentru a-l ajunge din urmă pe omul acela. Şi implicit pe toţi ceilalţi... Continuă aşa aproape toată noaptea, până când văzu pe fundul unei vâlcele care se deschidea sub el tremurul unui foc printre arbori. Fusese aprins cu mare grijă pentru a-i evita pe cât posibil lumina, dar tot se minună. Bărbaţii aceia chiar trebuiau să se simtă siguri pe ei pentru a le permite flăcărilor să le arate locul de popas. „Apa şi focul sunt fii rebeli...” — 320 — Asta spuse înţelepciunea lui Eldero, dar în clipa aceea fu mulţumit că era aşa, pentru că în felul acesta apa şi focul îi deveneau aliaţi. Cobori de pe cal ţinând în mână pătura pe care o luase de la acea squaw, ucisă la un pas de salvarea ei. O tăie cu un cuţit şi îi înfăşură calului copitele cu ea. Era o măsură de prevedere care i-ar fi dat un mic avantaj dacă ar fi trebuit să traverseze o zonă stâncoasă. Oricum, la un moment dat, ar fi trebuit să renunţe la mustang şi să o ia pe jos, pentru a evita să fie simţit de oamenii care poposiseră acolo. Ar fi vrut să-i aibă cu el pe războinicii pe care îi conducea pe vremea când erau cu toţii liberi, cu mult înainte să fi murit Barboncito şi să-i fi luat locul Ganado Mucho în rolul acela caraghios al lui de căpetenie a albilor. Şi cu mult înainte ca Manuelito Războinicul să accepte să devină conducătorul acelei poliţii indiene care nu ar mai fi dat niciodată pe mâna justiţiei pe niciunul dintre asasinii pe care îi urmărise până aici. În anii aceia de demult, ei ar fi coborât de pe munte ca umbrele nopţii şi în câteva secunde oamenii aceia ar fi fost morţi, iar a doua zi scalpul lor ar fi fost atârnat la uscat în faţa uşii hogan-ului purificării. Îndepărtă de el acel moment de părere de rău ca pe o slăbiciune. Trecutul fusese îngropat în pământ ca o sămânță şi trebuia să te mişti pentru a aduna numai roadele prezentului. Eldero nu se gândea niciodată la viitor, pentru a nu trebui să se gândească în acelaşi timp şi la destinul oamenilor lui. Îşi lăsă calul lângă trunchiul unui pin imens, încolăcind doar frâiele de o ramură joasă. Acel gest simplu i-ar fi dat calului ordinul de a nu se mişca, iar el nu voia, în cazul în care ar fi trebuit să plece în grabă, să fie nevoit să piardă timp preţios cu dezlegarea nodurilor. Fără să facă nici cel mai mic zgomot, se apropie de lumina focului pe care îl vedea puţin mai jos, clipind printre arbori. Încercă să găsească locul unde cei patru îşi lăsaseră caii. Nu se temea prea mult că animalele l-ar fi — 321 — simţit. Mai întâi de toate, nu era în bătaia vântului şi, pe urmă, era sigur că oamenii aceia obişnuiţi să ucidă şi, de aceea, să fie urmăriţi, foloseau cai învăţaţi să nu le dezvăluie prezenţa. Înaintă cu o încetineală pe care numai prudenţa reuşea să o accepte. Ajunse în sfârşit la o distanţă suficientă pentru a-i putea urmări în largul lui pe oamenii aşezaţi în jurul focului. Şi îşi spuse că, în parte, prudenţa lui fusese inutilă. Lângă pietrele ridicate în trunchi de con cu o piatră mai mare pusă deasupra, în aşa fel încât să mascheze pe cât posibil lumina, strălucea o sticlă goală. Eldero văzu că era o sticlă de whisky şi înţelese că cei patru oameni adormiţi la căldura focului erau beţi morti. Unul dintre ei sforăia ca un porc, cu zgomotele acelea surde pe care numai băutura le poate genera. Eldero cunoştea bine efectul acelei băuturi şi îşi amintea stricăciunile pe care le provocase tuturor indienilor care căzuseră pradă acelui viciu şi încă îi mai erau supuşi lui. [i făcea necugetaţi pe cei înţelepţi, îi făcea slabi ca nişte femei pe războinici, iar pe fricoşi îi făcea curajoşi în bătălie, atât cât era nevoie pentru a le procura o moarte grabnică şi prostească. Simţi crescând în el o furie rece. Asasinii aceia erau atât de mândri de faptele lor, încât simţiseră nevoia să se îmbete pentru a sărbători. Erau atât de siguri de forţa lor, încât nu-şi imaginau că i-ar fi putut înfrunta cineva. Iar acum, dacă ar fi vrut, erau în mâinile lui... Odinioară, şi-ar fi luat puşca şi i-ar fi ucis pe toţi unul câte unul. Sau ar fi murit încercând să o facă. Acum înţelepciunea trebuia să umple golul lăsat de anii care trecuseră, altfel trecuseră degeaba. Thalena şi micuța erau singure pe munte şi aveau nevoie de el. Nu trebuia să rişte, pentru ele. Mai ales acum, când avea o armă mult mai eficace decât un simplu foc de armă pe care să o folosească împotriva acelor blestemaţi. Se întinse la pământ şi observă mai bine scena care se — 322 — desfăşura în faţa lui. One Feather era întins pe o pătură la extremitatea stângă a taberei. Hopi dormea întors spre foc cu obrajii ciupiţi de vărsat şi luminaţi de scântei. Probabil îşi pusese pălăria pe faţă pentru a se proteja de licărirea flăcărilor, dar, mişcându-se în somn, o rostogolise puţin mai încolo. Lângă One Feather, aşezat dinainte faţă de punctul lui de observaţie, era un om care dormea întors pe o parte. Eldero nu reuşi să-i vadă faţa, dar îi recunoscu hainele. Era tânărul care, în viziunea lui, trăgea în copil şi în Bonito, entuziasmat de ceea ce făcea. Abţinându-se să nu sară imediat în mijlocul taberei şi să-i despice inima cu cuțitul, Eldero îşi lăsă privirea să alunece pentru a-i examina pe ceilalţi doi. Erau întinşi unul lângă celălalt, astfel încât el îi vedea dintr-o parte. Unul dormea cu capul descoperit, cu un braţ îndoit pentru a-şi apăra ochii. Nu reuşea să-i vadă prea bine chipul, dar nu i se păru prea tânăr. Pe celălalt braţ, pe care îl ţinea pe lângă corp, se vedea cămaşa sfâşiată până la umăr şi un bandaj făcut din ceea ce mai rămăsese din mânecă. Faşa improvizată era înroşită de sângele său. Eldero înţelese că era vorba despre agresorul pe care Little Joseph îl făcuse să simtă lama cuţitului său. Pentru moment, acela îl interesa cel mai puţin. El primise deja îndeajuns, de aceea îşi îndreptă atenţia spre celălalt. De acolo de unde îl privea, era o mogâldeaţă înfăşurată într-o pătură şi ascunsă de o pălărie cu boruri largi. Bărbatul adormise strângând în mână eşarfa pe care de obicei trebuia să o poarte la gât. Eldero se consideră un om norocos şi nu se întrebă de ce va fi făcut-o. Poate pentru că se temea că l-ar fi deranjat în somn sau poate din cine ştie ce glumă proastă între beţivi. Sau pentru că spiritele priviseră spre el. Amănuntul care îl interesa era că mâna i se desfăcuse şi acum bucata aceea mică de material roşu îi era la îndemână. Se apropie târându-se, cerând Pământului să-l ascundă — 323 — în braţele lui pe cât posibil şi să-i dea în dar tăcerea şi să-l facă invizibil. Pământul trebuie să-i fi ascultat rugăciunea, pentru că nici cel mai mic semn al prezenţei lui nu ajunse la oamenii întinşi. Continuară să doarmă inconştienţi, în timp ce o umbră se apropia de parcă nu ar fi fost şi, întinzându-se, luă două pălării şi o eşarfă. Gestul respectiv deveni un triumf în inima lui Eldero, dar rămase fără semnificaţie pentru mirarea argintată a nopţii. Avea să-şi facă dreptate şi oamenii aceia urmau să plătească preţul celei mai rele dintre morţi. Luându-şi prada cu el, ieşi din cercul flăcărilor şi, la scurt timp, ajunse fără greutate lângă cal şi un strigăt avântat de război îi străbătu în tăcere pieptul. În timp ce urca în şa şi se îndepărta fără zgomot, aşa cum venise, îşi spuse că trebuia să se grăbească. Mai avea drum lung de făcut, înainte de răsăritul soarelui. — 324 — 31 Când Eldero ajunse în apropierea grotei, soarele era deja sus pe cer. Nu se preocupase prea mult la întoarcere să şteargă urmele, ţinând cont de avantajul pe care îl avea. Cu cât ajungea mai repede la Aă, cu atât totul s-ar fi terminat mai repede. Ar fi avut nevoie numai de timpul necesar pregătirilor şi, de atunci încolo, nimeni şi nimic nu ar mai fi putut întrerupe ceea ce numai el putea începe. Totul s-ar fi întâmplat în câteva ore. Apoi, despre oamenii aceia cu suflet negru ca locul care îi aştepta ar fi rămas pe pământ numai amintirea răului pe care îl făcuseră şi pentru care plătiseră preţul corect. Se apropie de intrarea grotei şi strigă numele fiicei lui fără a ridica prea mult vocea. Inăuntru erau un arc şi săgeți pe care le folosea ca să vâneze când urca acolo. Thalena ştia să-l folosească cu o oarecare îndemnare şi era încă răscolită de evenimentele abia întâmplate. Nu voia să mai aibă pe conştiinţă şi vina de a-şi fi ucis tatăl din greşeală, după toate cele ce i se întâmplaseră. Pe de altă parte, îşi considera viaţa mult prea prețioasă pentru a o pierde înainte de a fi rezolvat ceea ce îşi propusese. Chipul Thalenei se ivi dintre stânci. Când îşi dădu seama că acea chemare venea din gura tatălui ei, ieşi cu totul din ascunzătoare. Eldero îşi abandonă calul şi ajunse lângă ea din câţiva paşi sprinteni. — Cum se simte fetiţa? — Bine. L-ai văzut pe Colin? De ce nu a urcat cu tine? Eldero o privi în ochi fără să scoată un cuvânt. Era aceeaşi privire pe care i-o adresase atunci când îi anunţase moartea fratelui ei Cochito. Apoi băgă mâna în buzunarul hainei şi-i întinse fetei talismanul de argint pe care îl scosese de la gâtul lui Colin. Când îl avu în mâini, Thalena înţelese fulgerător şi scoase un geamăt sufocat. Deschise ochii mari şi plini de durere, apoi se dădu un pas înapoi, în timp ce-şi ducea o — 325 — mână la stomac şi alta la gură, ca şi cum i-ar fi venit să vomite. Se răsuci brusc şi intră în grotă. Eldero rămase afară pentru a-i îngădui să plângă în voie, fără a se ruşina de prezenţa lui. Grăbit, aşteptă o vreme care i se păru nesfârşită, gândindu-se la bărbatul acela tânăr căruia i-o dăduse de soţie pe fiica lui şi care pentru a doua oară îi provoca suferinţa resimţită la pierderea unui fiu. Eldero, mare căpetenie a neamului navajo, pentru prima oară în viaţa lui de când devenise bărbat, îşi permise luxul lacrimilor. Când i se păru că îi lăsase Thalenei destul timp pentru a- şi plânge soţul, se strecură pe o parte şi intră şi el în peşteră. O găsi sprijinită cu spatele de peretele de piatră, aşezată pe pământ cu fetiţa în braţe. O alăpta ca şi cum a- şi hrăni fiica ar fi fost în clipa aceea singurul gest posibil pentru a se agăța încă de viaţă. Thalena îl privi cu ochi curaţi, fără lacrimi. Dacă plânsese, în privirea ei nu mai rămăsese nicio urmă. Din vocea ei emana curajul cu forţa unui fluviu revărsat. — Se va numi Linda. Eldero se gândi că spiritul Femeii-Păianjen era prezent în sufletul fiicei sale şi simţi în piept o undă de orgoliu. Ştia că acela era numele micuţei bă jiyehe albe, sora bărbatului ei. Îşi spuse că aşa era drept. Pentru viaţa unei femei date nopţii, viaţa unei femei venite la lumină. — Bine. Aşteptă ca micuța să termine de mâncat. O văzu imediat după aceea adormind în braţele mamei ei. Thalena o înfăşă bine în pătură şi o aşeză cu grijă să doarmă într-un mic culcuş pe care îl făcuse dintr-o bucată de blană. Apoi se întoarse către el. Vocea ei era hotărâtă. — Cum a fost? Eldero ştia la ce se referea Thalena. Dar nu era cazul să o îngrozească povestind cu amănunte. Erau alte lucruri mai grabnice de făcut. Scutură din cap pentru a-şi întări cuvintele. — 326 — — Nu avem timp. Trebuie să pleci, acum. Thalena nu întrebă de ce, întrebă doar unde. — Coboară muntele şi ia-o spre est. Trebuie să mergi spre Fort Defiance şi să ajungi la tabăra lui Herrero şi a oamenilor lui. Vei fi în siguranţă acolo. — Tu nu vii? — Ba da. Voi veni după tine imediat ce voi putea. Mai întâi trebuie să fac un lucru şi trebuie să fiu singur pentru a-l face. Thalena nu se împotrivi. Ştia că nu era un moment potrivit pentru orgolii. Dacă Eldero spusese aşa, atunci aşa trebuia să fie. Îşi adună puţinele provizii şi apa, apoi se pregăti de plecare. O luă în braţe pe micuța înfăşurată în pătura cu însemnele lui Eldero. Făcu dintr-o piele de căprioară pictată cu figuri rituale, ce era agăţată pe peretele grotei, o legătură pentru a o putea purta la piept. Era sigură că spiritele nu ar fi avut nimic împotrivă dacă imaginea lor avea să fie folosită pentru a apăra de frig şi de nenorociri o tânără viaţă. — Mă duc să iau calul. Eldero ieşi din peşteră şi se duse la locul în care ţinea animalele atunci când se retrăgea în munţi pentru meditaţiile lui. Era o zonă tainică, ferită de stânci, unde acestea erau ascunse privirii oricui s-ar fi găsit din întâmplare prin părţile acelea. Mângâie botul lui Metzcal pentru a-l linişti şi a-i potoli o mişcare de nervozitate. Apoi îi aruncă în spate şaua uşoară, o fixă şi imediat după aceea îi legă zăbala şi frâiele. Când se întoarse spre intrare, Thalena aştepta, cu fetiţa la piept şi cu privirea îndreptată deja spre călătoria pe care o avea de făcut. Eldero o aşteptă să coboare până la el şi îi tinu fetiţa până încălecă. Îi întinse apoi acea bocceluţă cu nepoata lui. Avu grijă să fie legată bine la pieptul Thalenei, căreia îi dădu puşca. — Ține, mie nu-mi va trebui. Fără să spună nimic, Thalena luă acea armă ca pe o mărturie a dragostei unui părinte. Dacă din întâmplare nu — 327 — s-ar mai fi văzut niciodată, acela era ultimul moment pe care şi l-ar fi amintit. Se priviră o clipă şi în ochii lor era adunată toată părerea de rău pentru ceea ce pierduseră. Poate pentru că de-abia devenise mamă, Thalena ştia acum şi mai mult să fie fiică. — Vino repede! Te vom aştepta. — Du-te acum! Thalena dădu pinteni calului, şi Eldero rămase în picioare lângă intrarea refugiului lui secret până când o văzu că-i aruncă o ultimă privire înainte de a dispărea printre copaci. Intră apoi hotărât în peşteră şi, când ieşi, ţinea în mână pălăriile, bucata de stofă din cămaşă şi eşarfa furate în timpul incursiunii lui din noaptea precedentă. Ţinea în cealaltă mână un blid de lut, cu marginile joase şi largi. Agăţată la spate, ca pe o armă, ducea taşca în care se găseau leacuri, semnul puterii lui, mijlocitor antic al răzbunării sale. Îşi lăsă povara pe pământ şi se duse să culeagă câteva rămurele uscate de la marginea pădurii. Le rupse şi le puse în blid. Adăugă ace de pin care miroseau a răşină şi aprinse focul în mangalul improvizat. Atunci când văzu că focul se înteţise, luă cuțitul şi tăie o bucată din fiecare dintre cele două pălării. Le ţinu deasupra flăcărilor până se aprinseră. Apoi le lăsă să cadă în vasul cu foc. Făcu acelaşi lucru cu o bucată din eşarfă şi cu peticul cămăşii însângerate pe care îl găsise în mâinile unui mort la Flat Fields. Privi fumul negru care se descătuşa din acele bucăţi de stofă în timp ce ardeau cu dificultate. Din taşca lui de leacuri luă un vârf de praf gălbui şi îl presără deasupra vasului cu foc. Imediat, acesta se înteţi. Culoarea fumului trecu imediat la un alb murdar şi în aer se împrăştie un iz uşor de sulf. Eldero scociori cu un beţigaş rămăşiţele şi adaugă prafuri pentru a ajuta combustia, până când în blid nu mai rămase decât cenuşă. Luă de pe pământ o piatră cu o parte rotunjită şi, folosind-o ca pe un pistil, amestecă cenuşa până deveni omogenă. — 328 — Privi rezultatul o clipă, în timp ce-şi asculta inima care îi bătea în piept ca o tobă de război. În momentul acela, cenuşa din blid conţinea esenţa a patru bărbaţi. Sângele, sudoarea şi mirosurile corpurilor lor de asasini de femei, bătrâni şi copii. Pentru ei avea să mai existe milă. Puse blidul dinainte şi rămase un sfert de oră ghemuit, cu picioarele încrucişate şi cu ochii închişi, pronunţând printre dinţi un refren simplu, câteva versuri repetate pe aceeaşi melodie cântată din flaut pe care o ascultase Thalena. Era aceeaşi melodie, însă cuvintele ei îi cereau lui Shimah, Maica Glie a tuturor oamenilor, ajutor din partea unui fiu pentru a i se face dreptate într-o pricină în care fusese năpăstuit. li treceau prin minte imagini din trecut, momente fericite trăite de oamenii lui în vremurile de demult. Scene de viaţă şi de vânătoare, de dragoste şi de dans, cerul albastru şi praful deşertului, tufele ce se rostogolesc pe coama vântului şi verdele pădurii, chipurile de bărbaţi şi de femei care erau morţi chiar înainte de a veni el pe lume, dar care trăiseră liberi pe un pământ pe care cu îndreptăţire deplină îl numeau pământul lor. La un moment dat simţi ca şi cum s-ar fi ridicat vântul, chiar dacă aerul din jur rămăsese nemişcat. Fiecare parte a corpului său era învăluită de acel tremur imobil, astfel încât avu pentru o clipă senzaţia că s-ar fi înălţat în zbor, că ar fi urcat uşor în vâltoare ca o pană pentru a-şi disputa cu vulturul albastrul cerului şi vederea lumii din înalt. Apoi se opri totul, şi poate o făcură şi timpul, şi inima lui, care bătea în ritmul timpului. Când deschise ochii, ştiu că ruga îi fusese îndeplinită. Privi cenuşa aceea, fiică a focului şi amintirea bărbaţilor, şi ştiu că mai lipsea un lucru. Luă cuțitul pe care îl pusese pe pământ lângă el, îl strânse bine în pumn şi, cu vârful ascuţit, îşi făcu o tăietură în palma stângă. Nu simţi nicio durere în timp ce lama îi brăzda carnea. Sângele lui ţâşni afară roşu de furie ca să cunoască — 329 — lumea. Eldero ţinu mâna deasupra blidului de lut şi lăsă să cadă câteva picături care să îmbibe cenuşa de pe fundul lui. Acum înţelegerea era făcută. Lipsea numai un gest şi, pe urmă, umbra hrănită de sânul Pământului s-ar fi ridicat să le aducă oamenilor dreptatea ei. Simţind în suflet imensa bucurie şi tristeţea puterii lui, Eldero se ridică în picioare şi, luând cu el taşca şi blidul, se întoarse în peşteră. — 330 — 32 Lui One Feather îi era frică şi nu reuşea să se decidă să iasă din ascunzătoarea lui. Văzuse cum se îndepărta femeia, călărind cu un copil de gât, şi o lăsase să se ducă fără nicio problemă. Nu ar fi reuşit să se mişte repede în acele condiţii şi ar fi ajuns-o din urmă în scurt timp. Ca toate netrebniciile, s-ar fi înfăptuit uşor şi uciderea ci, chiar dacă ea avea o puşcă. Sosise în locul acela de pe munte fără greutate. Când se sculase noaptea trecută cu vezica plină şi cu gura încă năclăită de la whisky, înainte de a se ridica de la pământ şi de a se îndepărta să urineze, întinsese din reflex mâna să- şi caute pălăria. Nu o găsise. Se ridicase şi, aşezat, privise mirat în jur. Cu toată abureala alcoolului, îşi amintea foarte bine că şi-o pusese pe faţă, înainte de a adormi. O căutase şi observase că lipsea şi pălăria lui Wells. Când făceau popas, nu o folosea niciodată pentru a-şi acoperi faţa cu ea în nopţile umede. Omul acela avea o grijă maniacală pentru pălăria lui. În fiecare noapte o ţinea agăţată de măciulia şeii mexicane pe care o folosea drept pernă şi o ştergea tot timpul cu mâneca de la cămaşă pentru a îndepărta praful de pe argintul galoanelor. Iar acum măciulia şeii era goală. Dispăruse şi eşarfa lui Scott Truman pe care cu o seară înainte o fluturase în râsetele tuturor, prefăcându-se că era un scalp. Adormise strângând-o în mâini, bombănind ceva de neînțeles care părea ca o ameninţare pentru oricine ar fi încercat să-i atingă trofeul. Imediat, One Feather se simţise treaz şi lucid. Luase puşca şi se ridicase, trecându-şi privirea printre arbori în întuneric, dincolo de cercul vizibil delimitat de lumina focului. Uşor, atinsese cu ţeava puştii coapsa lui Wells, care dormea în stânga lui. El deschisese îndată ochii şi îl privise fără surprindere, deja treaz. Vocea lui nu lăsa să se întrevadă nicio urmă a beţiei din seara trecută. — 331 — — Ce se întâmplă? — A fost cineva. Imediat îi apăruse de sub pătură mâna care ţinea Remingtonul. Bâiguise o înjurătură printre dinţi şi, o clipă mai târziu, erau în picioare amândoi, protejându-şi spatele unul altuia, cu armele la vedere şi gata să tragă. Era mai mult un reflex condiţionat. Ştiau amândoi că dacă cineva s- ar fi învârtit prin jurul taberei ar fi putut să-i ucidă după plac în timp ce erau adormiţi şi fără apărare. Era puţin probabil că rămăsese prin preajmă ca să-i împuşte acum, când erau în alertă. După ce luase din foc un tăciune aprins, One Feather trecuse peste corpul lui Ozzie care dormea sforăind şi făcuse câţiva paşi, scrutând cu atenţie terenul cu ajutorul acelei slabe surse de lumină. — Aici. Vino. Wells venise, iar el îi arătase la lumina acelei torţe improvizate o urmă pe pământ. — Nu sunt cizme ale albilor. Mocasini. Un singur om. Priviseră în jur. Pe urmă, în timp ce Wells se întorcea lângă foc să-i trezească pe tovarăşii lui de călătorie, cercetase împrejurimile până găsise locul în care vizitatorul lor nocturn îşi lăsase calul. Aici se convinse că era vorba despre o singură persoană. Când se întorsese lângă foc, o lumină slabă de la răsărit desena printre arbori conturul munţilor. Acum şi ceilalţi doi erau treji, în picioare, şi îl priveau cu ochi roşii şi urduroşi. — Ai găsit ceva? Truman le adresase întrebarea cu limba împleticindu-se în gura năclăită. Il ignorase şi i se adresase direct lui Wells. — Aveam dreptate. Un singur om. Şi un cal fără potcoave. Albul acela care ştia să fie crud aproape cât el îşi îndreptase privirea către prima geană de lumină. — Curând va fi destulă lumină pentru a-i lua urma. Se priviseră în ochi. Wells spusese cuvintele pe care le — 332 — aştepta de la el. — Du-te şi omoară-l. Ne vedem la Pine Point. Fără să mai adauge ceva, se dusese la locul unde erau caii şi apoi plecase pe o pistă necunoscută, care în final avea drept singură certitudine moartea unui om. Urmele erau evidente şi uşor de citit. Erau ale unui om căruia nu-i păsa că ar fi putut fi urmărit şi asta îi uşurase mult treaba. Urmele îl duseseră până la grota ascunsă între stânci. Nici măcar nu se mirase prea mult descoperind că vizitatorul nocturn era Eldero. Doar că simţise cum îl cuprinde o uşoară stare de rău. Acela trebuia să fie locul lui sacru, locul în care le vorbea spiritelor. Toți vracii aveau unul, şi One Feather ştia că bătrânul navajo era un brujo dintre cei mai puternici. Dintr-un loc ascuns printre tufe, îl văzuse după plecarea fetei cum îi tăiase cu cuțitul pălăria, pe cea a lui Wells, şi eşarfa lui Truman, precum şi ceea ce semăna cu o fâşie din cămaşa lui Ozzie. Bucăţile le arsese într-un blid de teracotă. Era sigur că ducea la bun sfârşit una dintre vrăjitoriile lui. Era ceva tenebros în ceremonia aceea, ceva ce simţea străbătându-i stomacul, picioarele şi capul, în timp ce privea. Nimeni niciodată nu fusese martor la cutumele secrete ale şamanilor. One Feather cunoştea frica, dar ştia şi cum să facă să o învingă. Dar nu şi pe aceea. Din punctul lui de observaţie ar fi putut întrerupe totul şi i-ar fi putut străpunge inima lui Eldero cu o săgeată bine ţintită. Dar ştia că era martor la ceva care nu putea fi oprit cu o săgeată sau cu un foc de armă. Cu siguranţă, Wells o să-şi bată joc de temerile lui şi o să-l întrebe dacă se transforma într-o squaw proastă. Dar Wells era numai un alb şi nu văzuse niciodată, şi deci nu putea şti. Înainte de a se decide să-l urmărească, lăsă să treacă câteva clipe după ce Eldero îşi sfârşi ritualul lui necunoscut şi dispăru în peşteră. Când reuşi să o facă, fu — 333 — numai pentru că teama de a fi considerat un laş era mai mare decât spaima întunecată pe care i-o inspira Eldero. Lăsă pe pământ arcul şi săgețile, şi se îndreptă spre intrarea în grotă, înarmat numai cu cuțitul. Tocmai ce văzuse locul prin care se strecurase Eldero printre stânci, şi totuşi îi fu greu să-l găsească, atât era de ferit. Rămase în aşteptare câteva secunde, ciulind urechile. Dinăuntru răzbătea sunetul sinuos al unei incantaţii străvechi cântate cu jumătate de glas. Nu reuşea să înţeleagă cuvintele, dar vocea lui Eldero îl cutremură. Era vocea unui om aflat în contact cu un spirit a cărui putere putea fi doar închipuită de ceilalţi oameni şi care doar se puteau înspăimânta de slăbiciunea lor. Mâna lui se crispa pe mânerul cuţitului, ca şi cum s-ar fi agăţat de singura certitudine pe care o avea în acel moment. Apoi se aşeză pe o parte şi îşi strecură corpul prin deschizătura strâmtă. După ce făcu câţiva paşi printr-un culoar întunecat şi strâmt, ajunse în partea centrală a peşterii care se deschidea spre dreapta faţă de intrare. Se aşteptase să se trezească în întuneric sau cel mult pe o cale puţin luminată de licărirea vreunei torţe puse de Eldero, însă spre marea lui surpriză se află în lumină. Pe undeva, o deschidere de sus lăsa să se împrăştie câteva raze subţiratice de soare. lar pereţii de gresie le reflectau, plăsmuind un fel de iluminare naturală. Se opri o clipă, în spatele unui loc ferit de o bucată mare de piatră care îl ascundea vederii şi care prelungea pe latura dreaptă culoarul de intrare. Acum vocea lui Eldero era mai puternică, dar încă nu se înțelegeau cuvintele incantaţiei lui. One Feather îşi dădu seama că nu era vorba despre niciuna dintre limbile indiene pe care le cunoştea. Era probabil un cântec în limba bătrânilor, cei care populaseră Pământul înaintea lor şi care îşi lăsaseră moştenire înţelepciunea numai câtorva aleşi pentru vremurile următoare. Cântecul acela purta în el o apăsătoare prevestire de moarte. Şi nu era moartea pe care un om o putea da altuia sau pe care o puteai primi de la un om. Era întunericul — 334 — unei nopţi fără lună şi fără stele, dar mai ales fără promisiunea zorilor. Respiră adânc şi înaintă cu grijă dincolo de marginea stâncii. Eldero era aşezat la pământ cu picioarele încrucişate, cu spatele spre ieşire. Corpul lui se clătina înainte şi înapoi ca şi cum vocea nu i-ar fi ieşit numai din gură, ci din fiinţa lui interioară. One Feather nu reuşea să vadă ceea ce Eldero avea în faţa lui. Numai la un moment dat îl văzu cum ridică vasul de lut în care era cenuşa ciudatului ritual săvârşit afară. Când Eldero lăsă în jos braţele şi îşi înclină capul, One Feather se hotărî să intre în acţiune. leşi din ascunzătoarea lui şi, mişcându-se fără zgomot, ca şi cum nu ar fi avut corp, ajunse în spatele lui Eldero. Îi prinse capul cu mâna stângă şi, cerând iertare spiritelor, îi tăie gâtul cu dreapta. Cântecul se întrerupse dintr-odată. Omul pe care îl ucisese căzu pe partea dreaptă, cu sângele ţâşnindu-i din arterele tăiate şi îmbibând pământul. Inainte de a muri, Eldero avu puterea să se întoarcă, pentru a controla parcă identitatea asasinului său. Nu păru surprins când văzu despre cine era vorba. Făcu însă un singur lucru care îl cutremură pe One Feather din cap până în picioare. Zâmbi. O clipă înainte de-a închide ochii şi de a-şi începe călătoria către tărâmul morţilor, îi lăsă ca unic şi ultim mesaj zâmbetul acela batjocoritor care îi rămase pe chip şi după ce spiritul lui trecuse în neființă. One Feather se ridică dintr-odată. Brusc, simţi cum frigul îi pătrunde în carne şi în oase. Nu i-ar fi luat scalpul acelui om care zăcea mort la picioarele lui. Asta nu i-ar fi adus nicio onoare şi simţea că, dacă ar fi făcut-o, soarta rea s-ar fi ţinut după el până la sfârşitul zilelor lui. Ba din contră, cu cât ar fi părăsit mai repede locul acela, cu atât mai repede... — 335 — Apoi văzu ce avea Eldero în faţa lui. La un pas de corpul lui întins pe pământ, pe o piatră netedă, era un vas mare de metal galben. One Feather îşi dădu imediat seama despre ce era vorba. Vasul era făcut din ceea ce indienii navajo numeau óóla şi pe care albii în aviditatea lor îl adorau şi îl numeau aur. De jur împrejurul marginilor lui se înşiruiau semne într-o limbă pe care One Feather nu reuşea să o citească. Lumina slabă juca pe suprafaţa lucioasă. Era de ajuns să-şi mişte uşor capul, şi scânteierea arunca reflexe calde şi plăcute ochilor, ca acelea ale grâului copt. Vasul era plin cu un nisip alb, care părea extrem de fin, aproape fără consistenţă. Suprafaţa lui fusese pătată de cenuşa întunecată pe care Eldero o vărsase înăuntru din blidul lui de lut. Erau semnele vieţii şi ale morţii, albul răsăritului şi negrul nopţii, reflectarea soarelui în apă şi salutul de adio atunci când dispare în străfundurile pământului. Se apropie cu teama şi respectul pe care ţi le inspiră un obiect sacru. Dar fusese prea multă vreme în contact cu albii pentru a nu fi fost molipsit de lăcomia lor. Cuprinse vasul cu ambele mâini. Împreună cu reflectarea aurului, avea în ochi iluzia bogăției care îl aştepta printre oameni. Nu reuşi să-l ridice de la pământ. Brusc, se trezi orb, în timp ce o durere insuportabilă îi străbătu capul ca lama a mii de pumnale înroşite în foc. Căzu în genunchi, fără să-şi mai amintească altceva decât acea durere pe care niciun om nu o mai simţise până atunci. Nu văzu cum din tavanul peşterii cobora o ploaie uşoară de ţărână. Nu o simţi când îi acoperi hainele şi mâinile ca un văl subţire. Doar în carne simţea durerea aceea cumplită cu miile şi miile ei de pumnale încinse şi în faţa căreia până şi raţiunea îşi căuta refugiu în nebunie. Alunecă la pământ, implorând în sinea lui iertarea pe care ştia că nu avea să o primească niciodată. Totul durase câteva secunde. Dar atunci când moartea sosi să-i aducă întunecata ei uşurare, i se păru că îi — 336 — trebuise un timp nesfârşit pentru acea călătorie. — 337 — Ana'i Duşmanul — 338 — 33 În peşteră rămaseră patru persoane mute de uimire. Parcă niciunul nu era în stare să iasă din tăcerea aceea care excludea orice certitudine şi lăsa loc numai celei mai negre imaginaţii şi unei salbe de ipoteze care mai de care mai lipsite de noimă. Timpul părea să fie un amănunt care privea doar stâncile din jur, rădăcinile care răsăreau din tavanul grotei şi praful de sub tălpi. Nu şi la fiinţele acelea umane care stăteau în picioare lângă mărturia unei crime mult prea vechi şi mult prea greu de descifrat. Robert fu primul care îşi reveni, în faţa testei rânjite şi sfărâmate a cadavrului întins pe pământ. — Doamne sfinte, poţi să înnebuneşti. Charlie, pentru numele lui Dumnezeu, ce înseamnă toate astea? Bătrânul Charles Owl Begay părea cel mai afectat de acea descoperire. Chipul îi era un bloc de piatră pe care ridurile păreau săpate de lacrimi. — Este o poveste veche şi de necrezut. O poveste fără sens. Sau cel puţin credeam... Jim îi puse o mână pe braţ. — Oricât ar fi de incredibilă, mi se pare că ar fi cazul să încerci să ne-o spui, Charlie. Charlie privi în jur şi apoi alese să se aşeze pe un bolovan înainte de a continua povestirea. — Trebuie să mergem înapoi în timp pentru a înţelege. Trebuie să ne întoarcem la mitul navajo al creaţiei. Dacă lucrul cel mai greu era să înţelegi, să explici era fără îndoială lucrul cel mai obositor. — După tradiţie, universul este conceput ca o serie de lumi suprapuse. La început, în prima dintre lumi trăia în pace şi fericire deplină Poporul Insectelor, care se compunea dintr-o duzină de creaturi de ambele sexe. Erau libelulele, furnicile, gărgăriţa, scarabeul, melcul şi lăcustele. Trăiau în singura insulă a acelei lumi în centrul pământului, scăldate în lumina roşie care venea din cer, sub protecţia a patru zei binevoitori. Dar Poporul — 339 — Insectelor era dedicat desfrâului şi adulterului, şi atunci când zeii şi-au dat seama, acesta a fost izgonit. Jim cunoştea povestea. Era mitul etern al Paradisului Terestru, al locului încântător pe care prostia şi setea de putere îl transformaseră într-o amintire interzisă. Printr-o deschidere în bolta cerească, insectele au ieşit în lumea superioară, lumea albastră, locuită de Poporul Rândunelelor, unde toate casele aveau intrarea pe acoperiş. Nou-sosiţii le-au întâmpinat cu vorbe frăţeşti pe Rândunele, iar acestea, binevoitoare cum erau, i-au găzduit. Însă, după douăzeci şi patru de zile, căpetenia lor şi-a dat seama că o insectă îi sedusese mireasa. Au fost izgonite şi din această lume şi, urmând sfatul vântului, au reuşit, trecând prin nenumărate încercări, să ajungă la intrarea lumii superioare, lumea galbenă. Charlie se aplecă şi luă un pumn de ţărână fină ce alcătuia podeaua peşterii. În timp ce vorbea, o lăsă să i se prefire curgătoare printre degete. — Aici locuiau lăcustele, iar legătura Poporului Insectelor cu ele nu a fost cu mult diferită faţă de cele anterioare. Au fost constrânse să fugă şi din această nouă lume şi să ajungă în lumea superioară, lumea neagră. Căuşul mâinii îi era gol, nisipul se sfârşise. — Era o lume lipsită de soare, de lună şi de stele. Aici au întâlnit bărbaţi şi femei care le-au spus că sunt Kisani şi le- au arătat lanuri de porumb, dovleci şi fasole cultivate cu grijă în jurul satelor. Le-au îmbiat să se oprească în acele locuri şi, împreună cu ei, Poporul Insectelor şi-a văzut de obiceiurile lui şi a trăit multă vreme în pace. Într-o zi, li s- au înfăţişat patru zeități cu corpul colorat. Una era roşie, una albastră, una galbenă şi una neagră. Zeii au făcut diverse minuni, dar cea mai importantă a fost crearea Primului Bărbat şi a Primei Femei din două fire de porumb, unul alb şi unul galben. Aceştia au populat lumea, iar centrul de plecare al civilizaţiei este reprezentat de simbolul acela pe care l-au preluat naziştii pentru svastica lor, a cărui semnificaţie este punctul din care s-a răspândit totul. — 340 — Charlie făcu o pauză. În orice altă situaţie, nerăbdarea celor prezenţi l-ar fi determinat să treacă peste orice introducere cu privire la lucruri care erau mai mult sau mai puţin cunoscute de toată lumea. Însă în acel moment, vocea bătrânului recrea în grota aceea fascinația intactă a întregii memorii a unui popor şi trezea în acelaşi timp ceva cu care nu erau siguri că voiau să se confrunte. — Aceasta este povestea lumilor suprapuse. Dar exact în centrul acestor lumi era şi este cel ce se numeşte Shimah, spiritul Pământului. Şi, prin intermediul acelor lumi, comunică cu exteriorul şi comandă fiece lucru. Tot ceea ce se află la suprafaţă. Fiecare piatră, fiecare plantă, fiecare curs de apă, fiecare nor ascultă de Maica Glie şi în acelaşi fel îi înfăptuieşte voinţa. Robert tăcu şi se deplasă câţiva paşi spre ieşire în timp ce scotea din buzunar pachetul de tutun şi foiţele. Pentru prima oară April îşi făcu auzită vocea. — Dar asta este numai o legendă şi nu are nicio bază. Ce legătură are cu Eldero? Charlie o privi cu ochi dezamăgiţi, cum se procedează cu cei care refuză să creadă evidenţa. — April, nicio legendă nu este lipsită de temei. Eldero era o căpetenie. O căpetenie foarte influentă, chiar dacă se retrăsese din viaţa publică şi alesese să trăiască în pace cu micul lui trib pe teritoriul cunoscut sub numele de Flat Fields. Era însă şi un brujo, un şaman, un închinător de imnuri, numiţi-l cum vreţi. Toţi ştiau ce vrea să spună Charlie şi nimeni nu mai ceru explicaţii. — Şi putea vorbi cu Shimah şi-i putea auzi răspunsul. Povestirile despre el spun că poseda Pulberea Morților şi că era în stare să modeleze şi să aducă la viaţă nisipul, cel care reprezintă, după miturile antice, oasele sfărâmate ale Pământului. Acest lucru îi dăduse o mare putere. lar puterea lui a crescut atunci când a luat vasul în stăpânire. — Şi de unde vine vasul acesta? Charlie clătină din cap. — Nimeni nu ştie. Unii spun că ar fi venit cu spaniolii şi — 341 — că face parte din prădăciunile lor din America de Sud. Alţii spun că i-a apărut direct lui Eldero ca dar de la Shimah. Dar nu îl văzuse nimeni în realitate. Este un obiect care, în imaginarul colectiv, are aceeaşi realitate ca Sfântul Graal. Este o legendă şi, ca atare, este neclară şi greu de descifrat. Jim era fermecat de felul în care povestea Charlie. De când îl cunoştea, nu îl mai auzise vorbind atât de mult. Doar acum descoperea câte minunăţii ascundea mintea acelui om care făcuse totul în viaţa lui pentru a rămâne invizibil. April îl luă la întrebări timorată şi în acelaşi timp înflăcărată. Jim se întrebă dacă meseria de ziarist o putea face să-şi învingă frica. — Şi în ce consta acea putere? Charlie nu răspunse pe moment. Se limită să arate spre cele două pălării aşezate pe pământ. Una avea ca podoabă resturi dintr-o pană mâncată de umiditate şi ruptă către bază. Cealaltă avea în jurul calotei o panglică colorată cu ornamente de argint. Din fiecare dintre cele două pălării lipsea o bucată din bor, ca şi cum ar fi fost tăiat cu un cuţit ascuţit. Mai era o fâşie dintr-o eşarfa veche roşie şi o bucată de stofă cu o pată întunecată în mijloc. Charlie întinse mâna spre acea fâşie, o luă şi o mirosi. O tinu indiferent între degete ca şi cum cercetarea sumară îi confirmase ceea ce ştia deja. — În fiecare obiect pe care îl deţine un om, în fiecare haină pe care o poartă rămâne puţin din sufletul lui, o dâră a esenței lui vitale... Urmă o pauză de o clipă pentru a le arăta tuturor bucata de stofă pe care o răsucea între degete. Apoi o aruncă iarăşi lângă celelalte relicve. — A sângelui lui. Ritualul pe care l-a făcut Eldero aici, în locul lui sacru, a fost făptuit pentru a se răzbuna pe cei care îi uciseseră stirpea şi familia Thalenei, fiica lui. Nu ştiu cum a reuşit să obţină lucrurile, dar ştiu cu siguranţă că ele au aparţinut tocmai acelor oameni. Le dădu timp persoanelor care îi urmăreau înmărmurite — 342 — povestirea să înţeleagă faptele până la acel punct. — Iată ce s-a întâmplat. Toţi înţeleseră că Charlie nu mai era cu ei în grotă, ci retrăia în minte ceea ce se întâmplase în locul acela cu mai mult de o sută de ani înainte. Prin prezenţa lor în poziţia aceea, cele două corpuri erau mărturia a ceva nedefinit. — Eldero are în faţa lui vasul. la nişte bucăţi din obiectele care aparținuseră acelor oameni pe care voia să-i lovească. Pălăriile, eşarfa, fâşia plină de sânge din cămaşa unuia dintre ei. Le arde în acest blid de lut pe care îl vedeţi pe pământ şi amestecă cenuşa obţinută cu nisipul din vas. Încearcă să sfârşească ritualul, dar omul acesta îl surprinde înainte de a termina. April avea ochii strălucitori şi vorbi cu expresia cuiva care nu reuşeşte să-şi frâneze cuvintele. — Ce scop avea ritualul? Şi ce era în vas? Bătrânul strânse din umeri, ca şi cum o nebănuită oboseală l-ar fi cuprins spre a-i reaminti vârsta. — Nu are un nume precis şi, în acelaşi timp, are multe. Războinicul Taciturn, Cel care Doarme, Fiul Pământului. Dar cel care îl defineşte mai bine este Chaha'oh. — Ce înseamnă? g Jim răspunse în locul lui Charlie. În timp ce o făcea, îşi aminti discuţia pe care o avusese cu bătrânul cu o zi înainte. Şi se întrebă dacă fusese numai o întâmplare. — Chaha'oh. Umbra. Charlie îl privi încuviinţând cu o mişcare a capului. — Da. Umbra. Pământul însuşi este cel care o generează, o hrăneşte şi îi dă forţă. Se mişcă fără efort şi reuşeşte să se strecoare în orice loc unde există Pământul. Se ridică din Pământ, intră iar în Pământ şi în străfundurile lui se ascunde. Aşa cum umbra omului nu poate exista fără omul care a generat-o, tot aşa Chaha'oh nu poate exista fără Pământ. Iar ritualul avea drept scop să o readucă la viaţă. Dar nu a fost posibil... Făcu un gest vag care exprima sentimentul adesea derizoriu a ceea ce nu poate fi ocolit. Apoi se aplecă din nou şi luă un alt pumn de ţărână. Tuturor gestul acela — 343 — simplu li se păru plin de ameninţare. — A trecut timpul, dar puterea lui Eldero nu a dispărut. A rămas doar adormită în aşteptarea cuiva care să vină şi să o trezească. Când Caleb a intrat în grotă, a găsit un vas preţios plin cu ceva care pentru el însemna doar nisip şi cenuşă. Ca să-l aducă de aici, i-a răsturnat conţinutul pe pământ. Şi cercul s-a închis. A fost creată Umbra. Jim anticipă întrebarea pe care April poate nu avea curajul să o pună. — Şi care este datoria acestei umbre? Charlie îl privi o clipă ca şi cum ar fi fost surprins că nu înţelesese încă. Apoi spuse un singur cuvânt care îi săgetă pe toţi cei prezenţi. — Să ucidă. lar le lăsă tuturor timpul necesar pentru a înţelege, timpul de a crede sau de a nu crede, timpul nesfârşit pe care numai necunoscutul îl poate provoca. Într-un târziu, arătă cu capul cadavrul întins pe pământ. — Şi care mai întâi l-a ucis pe acest om. Jim se ghemui la pământ şi examină cu atenţie cadavrul. — Acesta nu este însă ca toţi ceilalţi. Cum de are numai capul făcut zob, nu şi corpul? — Greu de explicat. Vasul acela este în acelaşi timp o libertate şi o închisoare. Ceea ce conţine, orice ar fi fost, nu avea posibilitatea să-l părăsească. Probabil omul acesta a văzut vasul, iar pentru a-l ridica, şi-a aplecat doar capul deasupra lui. Şi a fost de-ajuns... In tăcerea care urmă, fiecare avu cum să-şi imagineze în funcţie de demonii personali scena acelei morţi. April fu prima care se trezi din hipnoză şi se răzvrăti împotriva acelui adevăr, punând în joc toată raţiunea pe care o poseda în clipa aceea. Inconştient, vocea ei căpătase o uşoară notă stridentă. — Nu. Aşteptaţi un moment. Voi trebuie să-mi explicaţi ce înseamnă toate astea. Dacă mai este în jur măcar o fărâmă de logică ori s-a pierdut cu totul. Şi mi-aţi mai şi cerut o promisiune formală să nu scriu nimic despre această poveste. Însă ce credeţi că s-ar întâmpla dacă aş — 344 — scrie despre ea? Râsetele colegilor mei s-ar auzi de la kilometri depărtare. Apoi aş fi nevoită să plătesc eu cel mai nenorocit ziar din America ca să mă lase să mă ocup de necrologuri. Jim i se adresă lui Charlie cu tonul evident al celui care nu vrea să rănească şi care sfârşeşte tocmai prin a obţine efectul pe care voia să-l evite. — Charlie, trebuie să admiţi că istoria asta este greu de acceptat. Bătrânul zâmbi şi, cu toate acestea, Jim se simţi ca un idiot. Trebuie să admiteţi că era un mijloc foarte eficace de a trimite la origini o lovitură primită. — Ştiu. Este mult mai uşor să crezi în maşinăriile tale zburătoare şi în magia unui calculator care te duce într-un loc inexistent numit Internet sau a unui televizor care îţi arată ceea ce se întâmplă de partea cealaltă a lumii. April se amestecă şi ea. După ieşirea de mai devreme se simţea vinovată şi adoptă un ton mai calm al discuţiei, modulându-şi vocea: — Astea sunt lucruri pentru care există o explicaţie. Charlie se întoarse brusc, ca şi cum ar fi avut acel răspuns pregătit de multă vreme. N — Există o explicație pentru toate. Intotdeauna. Dar nu este întotdeauna cel mai uşor de acceptat. Teama o interzice, chiar şi atunci când evidenţa o impune. Nu cred deci că nu există. Ca şi cum, dacă nu crezi în elicoptere, le- ai opri să zboare sau dacă nu crezi în televizoare, le-ai opri să-ţi prezinte imaginile. Lăsă capul în pământ, dar Jim îşi dădu seama că încă vorbea cu el, aşa cum ar fi trebuit şi ar fi vrut să o facă de ani de zile. — Lucrurile nu sunt aşa de simple, Trei-Oameni. Niciodată nu au fost. A alege calea cea mai uşoară este numai un fel puţin mai onorabil de a fugi. Charlie se ridică în picioare şi dintr-odată lui Jim i se păru epuizat. Nu de oboseală sau de teama a ceea ce înfrunta, ci ca urmare a dezamăgirii lui de indian bătrân. — Poţi ieşi acum de aici şi te poţi preface că nu s-a — 345 — întâmplat nimic. Diseară va fi un program la televizor, şi un elicopter te poate duce unde doreşti, şi va fi cineva de partea cealaltă a unui calculator, cu care să vorbeşti. Asta nu va schimba însă lucrurile... Tăcerea scurtă care urmă era zgomotul ciocanului pe cuiele care, împreună cu el, îi ţintuia pe toţi pe aceeaşi cruce. — Chaha 'oh nu-şi va afla pacea până când nu va ucide toate persoanele pe care la timpul său Eldero i le-a indicat ca ţinte. April încercă o ultimă obiecţie disperată înainte de verdict. — Charlie, totul s-a întâmplat în 1868. Oamenii aceia sunt morţi de mult. Cu toate acestea, verdictul sosi. Şi era o condamnare. — Atunci le va ucide toţi descendenţii, pe toţi aceia care au în vene acelaşi sânge. Cu toate acestea, în aer plutea un punct neclar. Jim i-l expuse lui Charlie nu ca pe un reproş, ci în căutarea unei explicaţii. — Charlie, este un detaliu căruia nu-i dau de capăt. Caleb Kelso şi Jed Cross erau veri şi probabil descendenţi ai uneia dintre acele persoane. Asta le-ar putea explica moartea. Dar ce legătură avea Charyl Stewart? Charlie trebui să cedeze ceva. — Şi eu m-am gândit la asta. Dar, oricât m-am căznit, nu am reuşit să înţeleg. — Asta pot să ţi-o explic eu. Robert acceptă privirile care îl fixară în acelaşi moment. Tăcuse în tot acel timp, deoparte, ascultând răspunsurile lui Charlie la întrebările lui April. Nu intervenise pentru că erau aceleaşi întrebări pe care voise să le pună personal. Nu spuse nimic până când nu îşi aprinse ţigara pe care de- abia şi-o răsucise. Fumul urcă încet către tavanul peşterii. — Era şi ea într-un fel. Azi-dimineaţă, înainte să plec, am avut rezultatul autopsiei. Respiraţii întretăiate. Jăratic în penumbră. Fum către cine ştie unde. Şi aşteptare. — 346 — — Charyl Stewart era însărcinată. Iar copilul pe care îl purta în pântece era al lui Caleb. Lăsă celorlalţi răgazul să poată accepta tot ce spusese. Apoi dădu glas gândului tuturor. — De aceea, şi ea purta într-un fel acelaşi sânge în vene. Se lăsă iarăşi tăcerea şi tuturor li se păru mai amenințătoare decât cuvintele care o precedaseră. Charlie înţelese că Robert, persoana pe care o crezuse mai greu de convins, era cea care se plecase cu mai multă înţelegere în faţa evidenţei. Fuseseră crime, erau fapte de netăgăduit şi un dram de explicaţie la limita incredibilului. Asta era suficient pentru a stabili o bază de acţiune, oricât ar fi fost de fragilă şi de efemeră. Charlie i se adresă. — În laboratorul lui Caleb, podeaua este de pământ, curtea unde a fost găsită fata este teren în aer liber. Ştiu, pentru că am fost acolo. Dar sunt sigur că şi curtea închisorii, acolo unde ai văzut urmele, este din pământ bătătorit. Robert schimbă subiectul şi aceasta fu confirmarea subînţeleasă a bănuielilor lui Charlie. — Cum te poţi apăra? — Nu există apărare. Timpul oamenilor a creat propriile bariere. Asfaltul, casele, oraşul. Altele, cum este piatra, au fost create de natură. Dar oriunde este pământ viu, acolo poate veni. — Ce formă are? — Ştim că lasă amprente de om. Dar nu are formă. Sau, dacă are, atunci nimeni dintre cei care au văzut-o nu a trăit suficient pentru a o descrie. Se gândiră toţi la acelaşi lucru. La gardianul care aproape înnebunise pentru că asistase la oroarea morţii lui Jed Cross. Şi la Silent Joe a cărui percepţie animală îl teroriza în momentul în care Umbra se ridica de la locul ei din străfundul pământului. Jim se puse dinaintea lui Charlie. În sfârşit, îl înţelesese pe bătrânul acela. Poate era târziu, dar ar fi făcut tot ce-i stătea în putinţă pentru a-i uşura greutatea lucrurilor pe — 347 — care le ştia. — Şi cum îl putem opri? Charlie acceptă clipind des bunele intenţii ale lui Jim. Dar aceasta nu reuşi să-i alunge regretul pentru neputinţa lui. — Nu ştiu. Din spusele bătrânilor se pare că singura persoană care poate pune capăt tuturor acestor lucruri este cea care a început totul. Dar, după cum vezi, nu mai este în stare să o facă. Gestul cu care arătă spre corpul lui Eldero conţinea toată ameninţarea mereu iminentă a morţii. Robert se însărcină să recapituleze faptele, pentru că lui i se încredinţase sarcina de a veghea să nu se mai repete. — Charlie, spune-mi dacă am înţeles bine. Sunt, în clipa aceasta, oameni în pericol de moarte din cauza unui vechi blestem indian. Cine sau ce îi va ucide nu poate fi oprit. Singurul mod în care îi putem apăra este să-i găsim şi să-i convingem să se protejeze după cum le vom indica. Toţi puteau vedea jocul muşchilor de pe maxilarele lui, în timp ce bătrânul Charlie Owl Begay îi confirma ceea ce nu ar fi vrut să audă niciodată şi ceea ce oricum ştia că va spune. — Exact. Eşti un om al legii, Robert. Ai toate resursele la dispoziţia ta. Viaţa unui anumit număr de oameni este în mâinile tale. Dar, dacă vrei să salvezi acele persoane, trebuie mai întâi de toate să ştii cine sunt. Şi, pentru a afla, trebuie să descoperi cine a făptuit în realitate masacrul de la Flat Fields. Aşa cum se întâmplă de obicei atunci când ai dinainte incredibilul, tăcerea puse iar stăpânire peste toţi. Pentru fiecare dintre ei, să înţeleagă semnificaţia vorbelor bătrânului luase forma unei călătorii lungi şi dificile într-un trecut plin de întrebări. Sunetul telefonului pe care îl ţinea Robert în buzunarul hainei rupse biletul de întoarcere. Iar prezentul nu era cu mult mai bun. Toţi fură convinşi de asta imediat ce detectivul duse aparatul la ureche. — Alo! — 348 — O pauză lungă cât o zi. — Spune-mi, Cole. O pauză lungă cât o lună. — Unde? O pauză lungă cât un an. — Am înţeles. Acum sunt pe munte. Sosesc cât pot de repede. Închise telefonul şi îl privi o clipă, ca şi cum în locul acela ar fi fost un obiect a cărui existenţă era greu de crezut. Pe urmă, în timp ce îl băga iar în buzunar, ridică privirea şi spuse ceea ce toţi ştiau că avea să spună. — Nu ştiu dacă este corect să-l numesc aşa, dar Chaha'oh a mai ucis pe cineva. — 349 — 34 Primul gând al lui April se îndreptă spre Seymour. Întotdeauna când era pusă în faţa unei demonstraţii de ferocitate umană, era îngrijorată pentru fiul ei. Se întreba ce făcea în clipa aceea, dacă era în siguranţă, dacă era ferit până şi de bănuiala că pe lume ar putea exista lucruri asemenea celor la care era ea martoră. Oricine s-ar fi aşezat în faţa unui televizor care transmitea ştirile sau ar fi deschis paginile unui cotidian, o făcea presupunând inconştient că nu era nimic adevărat, că imaginile, sau cuvintele, sau fotografiile acelea descriau ceva ce aparţinea unei lumi ipotetice, ireale. In care totul s-ar fi putut întâmpla numai altor persoane în alte locuri. Însă April ştia mult prea bine cât era de uşor ca totul să fie real, să se întâmple aici şi acum. În timp ce mergeau, se întoarse să se uite la grupul acela atât de eterogen care păşea în linişte, fiecare fiind cufundat într-o stare de spirit care nu era cu mult diferită de a celorlalţi. Orice alt fapt i-ar fi putut despărţi. Robert era poliţist, ea ziaristă, două categorii codificate, protagoniste în felul lor în jocul vechi de-a hoţii şi vardiştii. Jim şi Charlie erau două persoane private, a căror prezenţă nici nu ar fi fost luată în seamă în momentul evaluării aprofundate a cercetărilor. De data asta totul era diferit. Nimic nu mai părea supus ordinii prestabilite a lucrurilor. Părăsiseră, răsuflând uşuraţi, peştera de pe munte şi conţinutul ei macabru. Mergeau cu senzaţia eliberatoare că fiecare pas îi îndepărta de un loc ostil, unde ceva teribil îl determinase pe un om să declanşeze ceva şi mai teribil. Însă, pe de altă parte, îşi dădeau seama că se duceau în întâmpinarea unei ameninţări atât de vii şi de reale, încât nu numai că era greu să o înţelegi, ci şi să o accepti. „ti va ucide pe toți cei care poartă acelaşi sânge în vene...” — 350 — În grotă, cuvintele lui Charlie îi puseseră faţă în faţă cu ignoranţa şi fragilitatea lor. La începutul celui de-al treilea mileniu, erau înfricoşaţi şi înspăimântați deopotrivă de un om din vechime care observa fenomenul extraordinar al unui fulger şi asculta cu sufletul la gură huruitul subteran al unui tunet de acolo, din adăpostul lui de stâncă. Aveau cu ei mobilul, pistolul, busola şi alte lucruri care ar fi făcut să plângă de bucurie bărbaţi şi femei care trăiseră înaintea lor, şi totuşi... Încercaseră cu disperare să nu creadă pentru a nu fi nevoiţi să-şi recunoască limitele. April era acum nevoită să ţină cont de privirea circumspectă cu care toţi îşi însoțeau fiecare pas nou pus pe pământ şi de modul în care fiecare îl observa pe Silent Joe şi comportamentul lui. Practic, singura lor compensație era reprezentată de acel câine ciudat şi fără voce, care şi-o regăsea doar în momentul în care oroarea devenea prezenţă şi deci teroare. April găsi totul atât de absurd şi de plin de semnificaţii totodată, gândindu-se la momentul în care secole de civilizaţie îi făcuse să se încreadă iarăşi în misterul percepţiei animale. După telefonul primit de Robert, îşi dăduseră seama că erau mult mai aproape de Cielo Alto Mountain Ranch decât de campingul lui Caleb, locul unde începuse totul. De aceea coborâseră către vest, cu intenţia de a ajunge în sat şi de a găsi un mijloc oarecare de transport pentru a merge în oraş. Jim îi lăsase lui Charlie rolul de deschizător de drum şi i se alăturase lui Robert în coada grupului. April continuase să meargă cu urechile ciulite pentru a le asculta cuvintele. Nu pentru a înţelege, ci pentru a şti. Nu din curiozitatea ei instituţională de ziaristă, ci din teama ei de femeie avea nevoie să le asculte discuţia. Nu simţea nevoia nici să participe, nici să se întoarcă să-i privească. Cunoştea bine expresia chipurilor. Era acea expresie palidă şi stinsă pe care probabil că o avea şi ea. Jim. — Cine este mortul? — 351 — Robert. — Curtis Lee. Jim. — Arhitectul? Robert. Sec, exact, inexorabil. — Da. i April îl cunoştea bine pe Curtis Lee. li luase un interviu cu vreo doi ani în urmă pentru Chronicles. Locuia la marginea oraşului, într-o vâlcea ce se întindea paralel cu drumul care cobora către Sedona. Cu toate că era tânăr, era foarte bine cotat chiar şi la nivel internaţional. Era un personaj bizar, dar înzestrat cu fascinația şi harul care derivă din aspectul fizic şi situarea în timp. In afara designului lui revoluţionar care te făcea să-l poţi compara cu marii inovatori ai trecutului, fusese cel care promovase personal o concepţie arhitecturală foarte riguroasă, cu o creativitate şi o puritate ce nu lăsa loc consumismului, inspirată din stilul promovat de Frank Lloyd Wright în casa lui din Taliesin West. Când o primise în locuinţa lui, April se găsise în faţa unei prodigioase inventivităţi umane. In afară de fundaţie, pardoseală şi zidurile exterioare, înăuntru pereţii adevăraţi erau foarte puţini. Toată împărţirea acelei case-experiment era realizată cu ajutorul unei încrengături şi al unui amestec de plante şi arbuşti de toate felurile. April nu cunoştea bine diferitele tipologii ale lumii vegetale, dar înţelesese că se află în faţa unei idei ambiţioase şi mistice în acelaşi timp. Işi dăduse seama că plantele nu fuseseră alese la întâmplare în funcţie de valoarea lor estetică şi decorativă, ci că aveau la bază cunoaşterea şi un studiu aprofundat al esenței vii a fiecărui copac şi arbust. Intregul era aşa de delicat şi plin de energie, încât toate întrebările pe care şi le pregătise păreau lipsite de sens. Parcursese acele încăperi asemănătoare mai degrabă cu nişte sere, în timp ce, cu un glas nonşalant, Curtis Lee îşi expunea sursele de inspiraţie cu o asemenea precizie, încât orice lămurire ulterioară era de prisos. Scopul lui — 352 — declarat era acela de a realiza o casă care să fie vie nu numai prin formele ei, ci şi prin cea mai intimă esenţă. In afara celor trei dimensiuni cunoscute, voia să mai cuprindă o a patra: timpul. Era un loc în continuă transformare, unde raportul mut dintre conţinător şi conţinut aducea beneficii amândurora. Fiecare parte tehnică fusese transpusă într-o concepţie decorativă. Reţeaua amplă de irigație alimentată de un râu care izvora pe proprietate era un adevărat proiect de artă. Canalizarea ajungea în orice colţ al casei cu o armonie care valorifica în acelaşi timp contextul. Fusese luată în consideraţie până şi emisia de anhidridă carbonică a plantelor pe timpul nopţii, corectată şi folosită avantajos în acea formă biologică de creaţie edilitară. April îşi amintea că, atunci când se întorsese la ea acasă, locul în care trăia de obicei i se păruse artificial pentru o vreme. Acum, bărbatul acela de o inteligenţă sclipitoare era mort, ucis de o fiinţă care îşi trăgea seva din acelaşi pământ care alimenta viaţa plantelor lui. Şi îl ucisese fără să ţină cont în vreun fel de genialitatea lui. Preferase să se supună unui ordin venit din trecut, rod al unei rugăciuni pe care putea chiar să nu o înţeleagă, dar pe care era nevoit să o îndeplinească. În spatele ei, Robert îşi coborâse uşor vocea. Imediat după aceea. April înţelesese de ce. Nu voia să fie auzit de Charlie. — Ceva nu mai este la fel în această nouă crimă. Modul de operare este aceeaşi, dar locul unde a fost găsit cadavrul nu este un loc deschis. Curtis Lee a fost găsit cu toate oasele sfărâmate, dar a fost ucis în interiorul casei lui şi se afla pe pardoseală. Robert nu mai făcuse alte comentarii, Jim nu răspunsese şi ea nu intervenise. Nu pentru că nu ar fi simţit nevoia unor lămuriri, ci pentru că ştia că nimeni nu era în stare să le dea. Făcuseră drumul cât putuseră de repede, şi acum vedeau platforma unde era parcat elicopterul albastru de — 353 — la Cielo Alto Mountain Ranch. Silent Joe, care mersese până atunci în fruntea grupului ca şi cum ar fi cunoscut destinaţia şi i-ar fi călăuzit, se opri şi se întoarse să se uite la ei. Poate era conştient de ceea ce poseda. Sau poate că era exagerat să-l bănuiască de un simţ uman al percepţiei. Dar era reductiv în acelaşi timp, având în vedere faptele ieşite la iveală, şi considerând că instinctul lui se dovedise mai eficace decât raţiunea lor inutilă. Când Jim ajunse la el, îl mângâie cu recunoştinţă pe cap, încercând să-l răsplătească pentru toate meritele. Ca de obicei, Silent Joe acceptă gestul acela ca şi cum i s-ar fi cuvenit. Dar, când el se aplecă să-l privească, April ar fi jurat că, dacă un câine avea posibilitatea să zâmbească, atunci Silent Joe o făcea în clipa aceea. Coborâră spre sat cu mintea atât de istovită, încât nu mai luară în seamă oboseala fizică. Drumul era din ce în ce mai uşor pe măsură ce se apropiau. Înainte de a sosi în faţa rariştei unde erau parcate maşinile, pe trunchiul unui plop cineva scrijelise cu mână hotărâtă o inimă şi scrisese în ea „Cliff o iubeşte pe Jane”. April trecu pe lângă ea, gândindu-se mâhnită că scrijelitura aceea supravieţuise persoanelor care o făcuseră. Şi dragostei lor. Din parcare intrară în curtea mare, printre cabane, şi urcară spre Club House în căutarea lui Bill Freihart. Intre timp, April privea în jur cu alţi ochi. Maşini, case, muzică, râsete, speranţe, bărbaţi, femei, dragoste... Totul părea atât de îndepărtat şi de banal, atât de inutil şi de firav, acum când ura şi răzbunarea păreau să fie singurele rotiţe care mişcau lumea, iar moartea fără putinţă de apărare singura perspectivă. Bill se ivi pe verandă purtând ponchoul şi pălăria Stetson care erau uniforma lui de serviciu la ranch şi rămase să privească de acolo grupul ciudat care se apropia. Jim îi vorbi imediat ce reuşi să se facă auzit fără să fie — 354 — nevoie să strige. — Bill, am o urgenţă. Iau elicopterul. Răspund eu în faţa lui Cohen. Pentru a-i întări cuvintele, Robert îşi arătă legitimatia fără a mai adăuga ceva. Bill făcu un gest concesiv din umeri. — Când e vorba de zbor, tu eşti şeful. Nu trebuie să te justifici. April îl văzu pe Jim cum se întoarce spre ea. Tonul vocii era numai pentru ei doi. — Eu mă duc cu Robert. Tu du-te la Seymour. Nu era un ordin, ci expresia îngrijorării. Cuvintele acelea o impresionară până la lacrimi. Însemna că, în tot acest timp, şi Jim se gândise la acelaşi lucru. Nu reuşi să răspundă nimic. Dădu din cap, în timp ce trupul îi era traversat de o senzaţie de relaxare, nemaiştiindu-se singură. Apoi Jim i se adresă lui Charlie. April simţi că era un raport nou între cei doi oameni legaţi printr-un sânge străvechi şi o civilizaţie care oricum supravieţuise. — Te rog să stai cu ei. Şi luaţi câinele cu voi. — Bine, răspunse Charlie ca şi cum nu ar fi putut face altfel. În sfârşit, Jim se aplecă să-i vorbească lui Silent Joe la ureche. — Ascultă tinere, vreau să mergi cu ea şi să fii cuminte. Este important. M-ai înţeles? Trebuie să stai cu ea şi cu copilul. Câinele se dădu îndărăt şi lăsă să-i scape un strănut scurt, care era modul lui de a încuviinţa. Jim se ridică, iar April văzu în faţa ei o persoană diferită de cea pe care o ştia dintotdeauna. Era un bărbat pe care îl iubise şi căruia nu-i mai acordase nicio fărâmă de stimă, dispreţuindu-se în acelaşi timp şi pe ea însăşi pentru că nu putea să nu-l iubească. Înţelegea că făcea acum toate eforturile pentru a se regăsi. Îi mai era încă teamă de el, dar, dacă ceea ce spunea era adevărat, ar fi fost pentru amândoi o bună — 355 — ocazie să-şi recapete încrederea necesară. Se întinse şi îşi apăsă buzele pe gura lui. — Fii atent. Un surâs rapid şi Jim se şi îndepărtase, dispărând pe poteca dintre copaci, urmat de Robert. La puţină vreme după aceea, auziră cum se ridică şuieratul turbinei motorului şi zgomotul sufocat al paletelor elicei care se puneau în mişcare. Rămaseră acolo până când elicopterul se ivi dincolo de conturul înfrunzit al vegetației. Jim ţinu nemişcat aparatul numai o clipă, atât cât să arunce o privire dincolo de reflectarea plexiglasului. Apoi făcu un viraj cu elicopterul, care deveni un proiectil albastru înghiţit de seninul cerului. April rămase încă o secundă în compania ecoului elicei care se îndepărta şi pe urmă se întoarse, crezând că-l va găsi în spatele ei pe Charlie. Dar, în schimb, dădu peste frumuseţea atemporală a lui Swan Gillespie. — 356 — 35 Ajunseră la locuinţă după douăzeci de minute, purtaţi de zborul lor de lăcustă. Inainte de aterizare, cu un viraj dinspre nord, Jim făcu o recunoaştere a locului. Chiar şi dintr-o privire fugară, cavitatea aceea naturală părea un loc ce putea fi luat drept o gură de rai. Spaţiul vast ce înconjura locuinţa lui Curtis Lee se datora unei tehnici geniale de proiectare a ambientului şi a unei îngrijiri deosebite. Ceea ce rezulta era o senzaţie cromatică aproape tactilă, ca şi cum locul unde apărea umbra elicopterului nu ar fi fost real, ci mai degrabă o machetă pe care se puteau schimba elementele după plac. Jim se întrebă câte persoane lucraseră în locul acela pentru a menţine la un asemenea nivel estetic gazonul, plantele şi toate celelalte specii de arbori ale proprietăţii, cu locuri retrase care te trimiteau mai curând cu gândul la arta unui pictor decât la tehnica simplă a unui grădinar. Sau dacă despre tehnică era vorba, cine o pusese în practică o scosese din canoanele obişnuite pentru a o face să devină expresia adevăratului geniu. Dedesubtul lor se afla o construcţie dreptunghiulară pe deasupra căreia acoperişul era pus în evidenţă prin dozarea echilibrată dintre olane şi terase înfrunzite, ca şi cum cel care le concepuse voise să favorizeze în egală măsură atât vederea de jos, cât şi pe cea de la înălţime. Acolo unde nu domnea verdele, răsărea roşul olanelor care în acest caz fuseseră preferate ţiglelor canadiene ori şindrilei din lemn. Totul fusese construit cu o simetrie şi o armonie care integrau perfect edificiul în peisaj şi, cu toate că dimensiunile lui nu erau de neglijat, îl făceau să pară el însuşi un produs al naturii. Jim ştia că, la începutul carierei lui, Curtis Lee proiectase câteva case la Sedona, o aglomerare urbană locuită de oameni bogaţi şi cu ambiţii declarate New Age. Şi acum, după ani de zile, construcţiile care îi purtau — 357 — semnătura erau cele mai originale şi, lucru rar în cazul arhitecţilor foarte inovatori, erau şi confortabile. Dirijă aparatul fără ezitare pe gazonul moale al unui platou înconjurat de paltini japonezi. Nici nu atinsese bine pământul când pasagerul lui îşi desfăcuse centura de siguranţă, îşi dăduse jos căştile şi deschisese uşa. Jim opri motoarele şi făcu acelaşi lucru. leşiră din cabină lăsând instinctiv capul în jos pentru a evita raza de acţiune a elicei care îşi continua mişcarea de inerție, aşteptând să se oprească. Pe timpul călătoriei aproape că nu vorbiseră, ca şi cum tăcerea ar fi fost un mijloc pentru a amâna sensul a ceea ce aveau să vadă curând. Robert era pe frecvenţa poliţiei şi îl avertizase prin radio pe agentul Cole că soseau pe calea aerului. De sus, îl văzuseră pe polițistul în uniformă bleumarin în picioare în faţa intrării casei, cu faţa ridicată spre cer, urmărind aterizarea. În timp ce se apropiau, Jim putu să mai cântărească o dată valoarea acelui proiect care ar fi fost poate mai bine definit cu termenul „experiment”. Pe toată perioada în care fusese în serviciul lui Lincoln Roundtree, văzuse case de oameni bogaţi, dintre care unele construite după proiectele unor arhitecţi recunoscuţi la nivel mondial. Totuşi, nimic nu se putea nici măcar apropia de această răsunătoare experienţă de amenajare. Singurul lucru discordant era prezenţa maşinilor de poliţie şi a ambulanţei, care trecuseră cu cauciucurile pe o zonă a proprietăţii destinată de obicei numai pasului de om. Când ajunseră lângă agentul Cole, pe faţa lui nu era întipărită uimirea grijulie pe care Jim o resimțea pentru ceea ce îl înconjura. Dacă fusese cumva, se dizolvase, la descoperirea a ceea ce casa ascundea în interiorul ei. Robert nu mai pierdu timpul cu alte introduceri. Şi, pe de altă parte, nici Cole nu părea să aibă nevoie de asta. — Cum e? — Ca şi ceilalţi. Nici măcar o speranţă cât de mică. — 358 — — La naiba! Hai să vedem! Cole îşi aruncă scurt privirea asupra lui Jim şi imediat după aceea, o privire întrebătoare către superiorul lui, care îl eliberă de orice responsabilitate pentru prezenţa unui străin la locul faptei. — Totul este în regulă, Cole. Nu-ţi face probleme. Tânărul păru uşurat. Se întoarse şi le-o luă înainte către intrarea principală. Pe drum, îi puse la curent cu evenimentele. — Doctorul Lombardi a stat aici până acum câteva ore. Şi-a făcut cercetările şi a spus că ar trebui să se folosească un Şubler pentru a se vedea diferenţele dintre celelalte crime şi aceasta. Acum a plecat, dar a spus că, în ce-l priveşte, corpul poate fi mişcat din loc după voia noastră. Detectivul încuviinţă doar cu un gest din cap. Nu se aşteptase la nimic altceva, chiar dacă nu văzuse încă victima. Doar cuvintele lui Charlie puteau descrie ceea ce se întâmpla. „Cercul s-a închis. Umbra a fost creată...” Imediat ce trecură pragul, păru că spectacolul din exterior se prelungise înăuntru fără vreo soluţie de continuitate. Pe o pardoseală din răşină albă tratată astfel încât să pară tot timpul udă, se îmbinau scări, plante, arbuşti şi camere suspendate pe trunchiuri de copaci care se ghiceau vii printre puţinii pereţi de zidărie. leşeau la iveală, perfect integrate în ambient, ţevi suspendate dintr- un material pe care Jim nu reuşi să-l recunoască şi care fără îndoială reprezentau sistemul de irigaţii. Totul era clar inspirat din modelul apeductului roman, dar era interpretat în lumina tehnologiilor actuale cu suspensii ce reduceau impactul arhitectonic. Odată, Jim văzuse într-un săptămânal un articol despre o casă construită în vârful unui copac mare în rezervaţia naturală africană Masai Mara. Privind acele fotografii, se gândise că noţiunea frustă despre natură, care deriva din ele, era şocantă faţă de locuinţele lor orăşeneşti. Dar casa lui Curtis Lee depăşea cu mult senzaţia aceea. — 359 — Se întrebă ce fel de creier putuse să aibă omul care gândise, proiectase şi realizase minunăţia care îi înconjura. Trecură printr-un vestibul cu pereţii din dreapta şi din stânga alcătuiți din tulpini suprapuse de bambus de la mai mare la mai mic, în aşa fel încât să dea senzaţia unei fremătări, ca şi cum ramurile ar fi fost permanent mişcate de o pală de vânt. — Pe aici. Il urmară pe agentul Cole care îi conduse spre o scară de vreo douăsprezece trepte, care urca spre o platformă pătrată, înălţată cam cu un metru şi jumătate faţă de planul pardoselii, şi de unde începea o altă rampă de scări. Structurile erau echilibrate, astfel încât etajul să apară ca suspendat şi desprins de planul linear al acelei serii de urcuşuri şi trepte. Cole sui treaptă cu treaptă, urmat de ei până ajunse la platformă. Şi aici îl văzură. Corpul descompus al unui om era întins pe o suprafaţă pătrată de răşină albă. Numai statura şi ceea ce mai rămăsese din trăsăturile lui îl diferenţiau de cadavrele lui Jed Cross şi Caleb Kelso. In rest, craniul deformat sub o claie de păr castaniu, ochii apropiaţi, gura strâmbă şi încremenită într-un ultim urlet erau semnele aceleiaşi furii şi ale aceleiaşi forţe implacabile, ale trecerii ei teribile şi neiertătoare. Ştiau că, dacă ar fi mişcat un braţ sau dacă ar fi întors cadavrul, rezultatul ar fi fost identic cu cel al persoanelor moarte anterior. Ar fi avut senzaţia că era lipsit de oase şi că, dacă i-ar fi jupuit pielea, ar fi văzut cum din ceea ce fusese un om ieşea numai o pulbere fină. Vederea primelor victime îi umpluse de oroare pentru ceea ce credeau a fi rătăcirea unei minţi umane. Acum, când ştiau adevărul sau ştiau că un indian bătrân le conturase unul probabil, nu mai reuşeau să se apere numai cu armele logicii. Erau constrânşi să apeleze la ceva ancestral, la un instinct pe care poate nu îl mai aveau şi după care trebuiau să scormonească frenetic în — 360 — subconştientul lor şi cu teama de a-l scoate la lumină. Platforma pe care zăcea Curtis Lee avea marginile încadrate pe cele patru laturi de vase mari tot din răşină, aliniate la nivelul pardoselii şi animate de graţia naturală a unor plante cu tulpină joasă. Arbuştii erau disciplinaţi de o linie de tăiere a ramurilor în aşa fel încât să închipuie un parapet natural. Deasupra fiecărui răzor cobora de pe tavan, suspendat cu ajutorul unui joc de scripeţi, un tub subţire de irigație, pe unde apa trecea liberă, fără a fi dirijată de ţevi şi stropitori. Pentru câteva clipe, Robert se opri să privească trupul. Cadavrul era plin de pământ şi căzut pe un strat de humus pe care, în convulsiile morţii, sărmanul de el îl scosese din răzoare. Jim îl văzu pe Cole cum priveşte în altă parte. Poate îl pregătiseră pentru multe la şcoala de poliţie, poate el credea că este pregătit pentru tot, dar ceea ce avea în faţa ochilor întrecea tot ce şi-ar fi putut imagina mintea omenească. — Cine l-a găsit? Agentul păru bucuros să intre iar în parametrii unei cercetări normale de poliţie. — Theodore Felder, avocatul lui. El ne-a chemat. Curtis Lee abia sosise pe nepusă masă din Europa. li dăduse întâlnire acasă şi, în momentul în care intra pe aleea care duce spre intrare, l-a auzit urlând. Când a ajuns aici, l-a găsit aşa. — Acum unde este? — l-am luat o depoziţie şi când am înţeles că nu aş mai fi scos nimic altceva de la el, l-am lăsat să plece. Este destul de în vârstă şi era uşor şocat. Băieţii au fost nevoiţi să-i administreze un calmant. Absența obiecţiilor îl făcu pe agent să înţeleagă că se comportase regulamentar. Se relaxa, dar privirea lui rămânea departe de pardoseală. — A spus că va veni mâine la sediu să vorbească cu dumneavoastră. Detectivul lăsă să-i scape un suspin de frustrare. Măcar — 361 — Felder era o persoană care cunoştea procedura, era unul care ştia cum să se mişte şi cunoştea întrebările. În cazul acesta, cu siguranţă nu şi răspunsurile. — Foarte bine, Cole, foarte bine. — Ce facem cu corpul? — Cei de la Criminalistică au făcut tot ce trebuiau să facă? — Da. Robert mai rămase un moment în tăcere cu privirea fixată încă asupra bărbatului mort întins pe pământ. Jim ştia la ce se gândea prietenul lui. Problema nu era ce putea sau ce trebuiau să facă cei de la Criminalistică, în cazul acesta problema era numai inadecvarea definiţiei de „criminalistică”. — Cred că îl putem lua de aici. Pe urmă putem pune şi sigiliile, în timp ce eu arunc o privire prin jur. Agentul apucă radioemiţătorul de la centură şi luă legătura cu ceilalţi oameni. Când sosise, Jim nu văzuse pe nimeni, de aceea se putea presupune că erau la maşini şi îi aşteptau pe ei, întrebându-se, poate, ce se întâmpla în oraşul acela. — OK, băieţi, rupeţi rândurile! La puţin timp după aceea intrară infirmierii cu targa şi se apropiară de corp. Deschiseră un sac verde impermeabil şi îl băgară înăuntru. Cu tristeţe, Jim se gândi că nuanţa acelui sac era cu siguranţă singura nuanţă de verde pe care arhitectul nu se gândise s-o aibă în casă. Zgomotul unui fermoar de plastic care îşi închidea dinţii fu comentariul funebru al tehnologiei în memoria lui Curtis Lee. Când podeaua rămase liberă, detectivul văzu că era înclinată dinspre laturi către centru şi că, din mijlocul acelei mici cantităţi de pământ răsturnat, apăruse o breşă de scurgere. Folosea cu siguranţă pentru spălarea reziduurilor irigaţiei. Cum nu era nicio îmbucare dedesubt, atât el cât şi Jim presupuseră că era ascunsă în pardoseală şi că scurgerea era mascată în balustrade. Aceasta era încă o dovadă, dacă mai era necesar, a creativităţii celui — 362 — care crease minunăţia aceea. 7 Jim tăcuse în tot acest timp. In vreme ce oamenii se îndepărtau lăsându-i singuri în capul scării, Robert se hotărî să-i ceară părerea. — Ce părere ai? — Mă întreb un lucru. Chiar două. — Să vedem dacă sunt aceleaşi lucruri asupra cărora îmi pun şi eu întrebări. — Mai întâi de toate, ce legătură are Curtis Lee cu Caleb Kelso şi cu Jed Cross... Nu era niciun grad de rudenie între ei, nici vreo legătură de sânge, din câte ştiu. — Şi atunci? — Atunci, se poate presupune că există o altă persoană la care trebuie să ne referim. Poate cel care purta pălăria cu ornamente de argint sau cel cu pana. Sau proprietarul eşartei roşii. — Deci? — Dacă Lee era descendent al unuia dintre acei oameni, săpând în trecutul lui se pot obţine indicaţii care să ne conducă la ceea ce s-a întâmplat cu adevărat la Flat Fields. Dar mai ales să ne conducă la nume. Robert începu să coboare scara. Mersul îl ajutase dintotdeauna să gândească. Jim înţelesese asta când se întâlniseră în patru la el acasă. Păşi după el, rămânând în urmă cu o treaptă. — Chestia asta stă în picioare. Care-ţi este cealaltă îndoială? — Dacă ceea ce ne-a spus Charlie este adevărat, dacă Chaha'oh are nevoie de pământ pentru a-şi alimenta forţele şi pentru a trăi, cum de a urcat scările şi a ajuns pe platforma asta pentru a-l ucide pe Curtis? — Dacă există vreun răspuns, mi-aş da salariul pe un an ca să-l ştiu. Exista un răspuns şi tocmai geniul lui Curtis i-l dădu fără să cheltuiască nici măcar un dolar. De abia trecuseră de pragul de la intrare, când în interior se auzi un zgomot de apă care curgea prin jgheaburi. Pe undeva, probabil un temporizator declanşase un ciclu de irigatie. — 363 — Robert şi Jim se priviră şi recunoscură unul pe faţa celuilalt aceeaşi intuiţie. Jim se cutremură la ideea că tot ceea ce ei presupuseseră ar fi putut fi adevărat. — Cole! Detectivul nu trebui să strige a doua oară. Tânărul agent răsări în dreapta lor din spatele casei. Sesiză agitația lor şi, chiar dacă nu cunoştea motivul, fu la rândul lui contaminat. — Cole, de unde se alimentează reţeaua de irigaţii? Agentul rămase o clipă perplex din cauza întrebării şi dădu din umeri nesigur. — Cred că dintr-un izvor natural de peste drum de casă. — Crezi sau eşti sigur? Era un băiat isteţ. Chiar dacă nu ştia de ce, înţelese imediat că îndoiala aceea trebuia înlocuită cu o certitudine. — Mă duc să verific. Cole se îndepărtă în fugă. Detectivul Robert Beaudysin şi pilotul lui de ocazie rămaseră singuri cu o ipoteză şi cu o mirare care putea fi confirmată. — Robert, nu poate fi decât aşa. A trecut pe acolo. Izvorul urcă din subteran. A ajuns în pământul din jardiniere prin reţeaua de irigație, iar când Lee a ajuns pe platformă, l-a prins şi l-a ucis. — Da, este plauzibil. Nu-i altă explicaţie. Dar dacă lucrurile stau într-adevăr aşa, cum a reuşit să plece? Jim rămase prins în aceeaşi întrebare pe care şi-o pusese singur. Însă adevărul este întotdeauna mai simplu decât orice presupunere subtilă. Sosi fulgerător şi atât de puternic, încât detectivul îl văzu cum se albeşte brusc la faţă. i — Pământul acela de sub pardoseală. Nu a plecat. Incă mai este aici! Detectivul îşi dădu imediat seama ce voia să spună. Perfect sincronizaţi, se răsuciră şi intrară din nou în goană. Cu toată viteza şi nerăbdarea de care erau în stare, refăcură traseul înapoi de unde veniseră. Urcară treptele zburând, ca şi cum ar fi fost scara ce ducea în paradis. — 364 — Dar când ajunseră sus, se treziră în faţa unei anticipări a infernului lor terestru şi personal. Era cu siguranţă un amănunt prevăzut de proiectantul casei. Timer-ul acţiona probabil nu numai asupra orarului, ci şi asupra fluxului irigării. Un jet mai puternic ori mai slab mişca jgheaburile şi le poziţiona pentru irigare ori pentru spălarea etajului. În faţa ochilor lor neîncrezători, un ultim jet de apă limpede, batjocoritoare curse de sus şi atinse profunzimile pământului prin intermediul breşei de scurgere poziţionate în mijlocul unei pardoseli perfect curățate. — 365 — 36 April conducea către casă, continuând să-şi repete că nimic nu era adevărat. Îşi spunea că în curând o voce din afara scenei va striga „tăiaţi!”, luminile se vor aprinde şi cineva va veni să-i explice că totul era o glumă. Că lucruri de genul acesta erau subiecte de literatură proastă sau de cinema şi mai prost şi că aşa ceva nu era posibil în lumea care făcea elicopterele să zboare, şi parcurgea drumurile inexistente de pe internet, şi trăia hrănindu-se cu imaginile unui televizor. Dar dacă îşi muta puţin privirea, prezenţa lui Charlie şi a lui Silent Joe era de ajuns pentru a-i reaminti că se întâmpla într-adevăr imposibilul. Şi gândul neliniştitor a patru persoane ucise într-un mod atroce din cauza greşelilor părinţilor lor părea o tragedie şi o farsă în acelaşi timp. Era vechea lege a talionului, aceea care pentru fiecare ochi cerea un ochi şi pentru fiecare victimă voia o victimă. Şi pe toţi fiii pe care patru asasini fără milă îi aduseseră pe lume şi pe fiii fiilor lor, până când sângele nu ar fi potolit o durere şi o turbare atât de mari, încât să supravieţuiască timpului şi izbăvirii morţii. Silent Joe se mişcă pentru a se aşeza mai bine pe scaunul din spate al maşinii pe care o luaseră cu împrumut de la Bill Freihart. Urcase fără să-i pese, indolent şi asimetric, pătruns de îndatorirea lui, ca şi cum pentru el ar fi fost de la sine înţeles să meargă cu fata aceea pe care i-o recomandase stăpânul lui. Se culcuşise, îşi linsese botul cu o limbă rozalie, strănutase şi o privise cu ochiul maliţios al aceluia care nu s-ar fi dat în lături de la o gustare. April îi zâmbise. Era nemaipomenit cum reuşea animalul acela să se facă înţeles fără a avea darul vorbirii. — Câine, stai liniştit. Când o să ajungem acasă, o să mâncăm cu toţii câte ceva. Drumul lung pe jos până la Humphrey's Peak, descoperirea peşterii şi a conţinutului ei, întoarcerea în — 366 — pas forţat după apelul care anunţase o altă crimă puseseră pe planul al doilea regulile alimentare normale. Pe de altă parte, lucrurile cu care veniseră în contact pe munte nu erau dintre cele care duc la stabilirea unui bun raport cu propriul stomac. Niciunul dintre ei nu simţise lipsa hranei. Chiar înainte să plece de la ranch îi telefonase lui Seymour, acasă la Carel Thorens. Pentru a putea participa la excursia aceea neprogramată la munte, îşi încredinţase fiul vecinului ei, profitând de ziua lui liberă. Păruse bucuros să petreacă câtva timp cu tânărul lui tovarăş de sporturi nautice. Chiar şi Seymour acceptase cu entuziasm propunerea. li lăsase în picioare în faţa casei, cu un salut de la geamul maşinii şi cu un zâmbet pe buze. Pe urmă venise însă în contact cu prea multe lucruri îngheţate, iar acum acel surâs era o floare de gheaţă. Formase numărul cu o teamă justificată numai de simţul ei protector de mamă. Carel răspunsese la al doilea apel. — Bună, Carel. Sunt April. Cum merge? — Totul e OK. Am vopsit şi am impermeabilizat toată după-amiaza. Urcăm barca pe suportul mobil. Vocea lui avea timbrul senin al celui care nu ştie. April îl invidiase mult în acel moment. — Unde sunteţi? — In boxa mea. Cu toate că îşi spunea că îngrijorarea ei era supradimensionată, nu reuşise să-şi înăbuşe un simţământ cald de uşurare gândindu-se la o pardoseală de ciment. — Foarte bine. Aşteptaţi-mă acolo că ajung. Maşina lor ajunse la capătul Autostrăzii Gravel, lăsând în urmă un norişor de praf. April conduse maşina în stânga pe Fort Valley Road şi intră docilă în traficul de seară către Flagstaff. Maşinile aveau farurile aprinse. Şi chiar şi în multe case ferestrele erau o lumină vie şi o prezenţă încurajatoare. Dincolo de geamuri, lumea era ocupată cu activităţile care alcătuiau viaţa de zi cu zi. Să mănânce, să bea, să râdă, să citească o carte, să facă dragoste, să vorbească mult pentru a ajunge să nu vorbească despre — 367 — nimic. Tot, chiar şi ceea ce mai înainte socotise banal, îi părea acum departe şi demn de invidiat. Un pufăit al câinelui îi aminti de tovarăşii ei de drum şi o readuse în maşină. Se întoarse spre Charlie. Profilul lui era o parte întunecată în contralumina geamului. Prezenţa lui era singura barieră posibilă împotriva amenințării care se mişca afară, oricum s-ar fi chemat ea. _ Se concentră asupra drumului. li vorbi fără să-l privească. — Tu vezi lucrurile, nu-i aşa Charlie? — Da. Pronunţase monosilaba fără emfază, dar şi fără nicio bunăvoință faţă de el însuşi. — Nu cred că-i prea plăcut. — Nu. Nu este. În vocea lui se simţea toată semnificaţia singurătăţii. Şi toată osteneala lumii. Aceea nemişcată, fără sudoare, care dă naştere unei oboseli pentru care nu există odihnă. April făcu o mişcare instinctivă de afecţiune către indianul acela bătrân. Şi o consideră ca pe un sentiment nou adăugat respectului pe care i-l datora. — Nu reuşesc să-mi imaginez cum poate fi. — Este ca şi cum nu ai putea să închizi niciodată ochii pentru că imaginile continuă oricum să sosească. E ca şi cum ai visa mereu, chiar şi în timpul zilei, sau ca şi cum ai fi treaz în timpul somnului. Sunt prea multe lucruri de ştiut pe lume pentru un singur om, aici şi dincolo. April îşi ţinu respiraţia. Era ziaristă şi era obişnuită să pună întrebări. Nu era obişnuită să se teamă de răspunsuri. Acela era un interviu cu frica, acea frică pe care fiecare om o are în el când vine pe lume şi pe care o duce cu el încercând să nu o bage în seamă până la sfârşitul zilelor lui. Intrebarea şi părerea de rău pentru că o pusese se cuibăriră în aceeaşi clipă. — Cum este să ştii? — Uneori este o mare povară de purtat. Dintr-odată se hotări că nu mai voia să ştie altceva, dacă — 368 — înainte i se profila mirajul de a dormi câteva minute la noapte. Schimbă subiectul cu îndreptăţită impresie că Charlie avea să înţeleagă motivul. — Tu ştii despre Jim şi despre mine? Ştii că Seymour este fiul lui? De la locul lui de lângă fereastră, bătrânul făcu un gest scurt de încuviinţare cu capul. Pielea lui era stânca roşie şi striată a unui canion străvechi. Chipul lui părea incrustat din aceeaşi stâncă. — Şi asta înseamnă să ştii. Tăcură iar pentru o vreme. Apoi, dintr-odată Charlie ieşi din reticenţa lui obişnuită. — Acum el este diferit. Işi găseşte un drum. Cu greu, dar îl găseşte. Nu mai este bărbatul care a plecat de aici cu mult timp în urmă. Cuvintele lui Charlie erau ca mierea pentru April. Lacrimi de alinare îi coborâră fără voie pe obraji şi le lăsă să curgă fără ruşine. Totuşi, nu voi să cedeze iluziei şi îşi impuse să dea crezare bunului-simţ, cinic prin natura lui. — Oamenii nu se schimbă, Charlie. Bătrânul se întoarse să o privească. N — Ai dreptate. Nimeni nu se schimbă. Insă câteodată cineva se regăseşte. Făcu o pauză ca şi cum ar fi avut nevoie să-şi aleagă cuvintele. April înţelese că era numai un moment de gândire, ca să vadă cât ar fi putut să dezvăluie fără a o înspăimânta. — Tu eşti o femeie puternică. Fiul tău nu a fost pentru tine o condamnare, ci o alegere, pentru că dragostea ta a fost mai intensă decât orice. De aceea nu te-ai pierdut niciodată, nici măcar în momentele în care ai crezut contrariul... April nu avu curajul să-l întrebe cum de ajunsese să perceapă cu atâta precizie ceea ce spunea despre ea. Dar, într-un fel, el îi explicase deja cu câteva clipe înainte. „Să ştii înseamnă să porţi o mare povară...” Charlie îşi continuă scurta lui călătorie în poveştile lor de fiinţe umane. — 369 — — Trei-Oameni a trăit întotdeauna amăgindu-se că poate nega ceea ce este. Dar nimeni nu reuşeşte cu adevărat. Chiar şi atunci când a ales calea cea mai uşoară, în sinea lui a ştiut întotdeauna că greşeşte. De aceea nu ştie să se ierte, pentru că nu a reuşit nicicând să aibă curajul de a-şi urma natura. Se întoarse să o privească, şi April jură că pentru o clipă îi văzuse ochii strălucind de emoție în penumbră, în timp ce vorbea. — Acest curaj l-a găsit acum. Şi este mai ales meritul tău. Între timp ajunseseră în oraş, iar April conducea maşina printre luminile aprinse pe străzi. Străbătu străzile unde lumea se mişca aşteptând cu nerăbdare să trăiască. Se trezi că trebuia să-şi învingă greaţa gândindu-se că unii dintre ei aşteptau în schimb să moară. Şi ea era una dintre puţinele persoane care ştiau cum, chiar dacă nu ştia cine. Trecu pe Columbus Avenue şi la semafor coti la dreapta pe Leroux Street. Merse o vreme pe ea pentru ca apoi să vireze iar spre stânga pe Cherry Avenue ca s-o apuce pe San Francisco, care avea sens unic spre nord. Puțin mai încolo se opri în faţa casei sale, o vilişoară cu faţada de lemn deschis la culoare care făcea parte dintr-un grup de locuinţe plasate într-o zonă verde cu ulmi şi cu aer curat. Altădată privise cu plăcere casele acelea ordonate, fiecare înconjurată de un lot de pământ îngrijit, unde straturile de flori şi arbuştii erau stăpâni. Acum însă, totul era diferit. Ceea ce până atunci fusese un privilegiu se transformase într-o ameninţare. Cu instinctul unui câine drept singur mijloc de apărare. — Am ajuns. — Bine. E frumos aici. Charlie deschise portiera. Seymour şi Carel îi aşteptaseră probabil la fereastră, pentru că ieşiră imediat din casa de alături, o construcţie mai mare din cărămidă roşie. Veniră zâmbitori către maşină şi April îl prezentă pe Charlie lui Carel şi fiului ei, studiind cu nelinişte modul în — 370 — care cei doi intrau în contact. Şi când îi văzu zâmbind, înţelese că fiul lui Jim intrase în gândurile bătrânului indian, ca şi tatăl lui. April i se adresă lui Seymour în felul acela misterios care îi incită pe copii, pentru că ştiu că de obicei aduce după sine o surpriză. — Vino. Avem un oaspete. Se duse în spatele maşinii. Seymour o urmă şi, când April deschise portiera, recunoscu imediat câinele. — Acesta e Silent Joe. Cum de e cu tine? — Este o poveste lungă. Cred că acum domnul acesta este înfometat. Chiar şi eu am ceva poftă de mâncare. April se uită la ceas. — Este târziu şi nu am niciun chef să mă apuc de gătit. Îşi întoarse privirea spre fiul ei. — Hamburger ori pizza? Seymour ridică braţele şi făcu nişte mişcări ca şi cum ar fi întărâtat de la tribună gladiatorii din arenă. — Pizza! Pizza! Pizza! Pizza! April îi tăie avântul care părea mai mult legat de un perpetuum mobile decât de manifestările unui copil. — Foarte bine. Atunci, până vom cumpăra mâncare specială pentru el, îi vei da acestui câine o cutie mare de spaghete şi îţi vei pune o pereche de blugi şi un tricou curat. Pe urmă pizza pentru toţi. — Ura! Vino, Silent Joe. April se antrenă în entuziasmul lui Seymour, lăsându-i pe Carel şi pe Charlie să se cunoască. Dispărură în casă şi, imediat după aceea, câinele, în tovărăşia noului lui punct de referinţă pentru hrană, se îndreptă spre bucătărie. April rămase în picioare pe coridorul mic, privindu-şi chipul tras în oglindă. Acum, când teama pentru Seymour dispăruse, oboseala îşi cerea dintr-odată tributul. Pe policioara de lângă telefon era un exemplar din Chronicles vechi de câteva zile. Pe prima pagină era o fotografie în culori a lui Swan şi un articol care sărbătorea întoarcerea stelei de la Hollywood în Flagstaff. April încercă să-şi imagineze ce sentiment de respect şi de — 371 — supunere putea inspira în ochii unui bărbat frumuseţea ei. Swan Gillespie era una dintre acele minunăţii ale naturii care, atunci când are ocazia să amestece cu acuratețe genele, produce adevărate capodopere. Mama era chinezoaică, iar tatăl, pe care nimeni nu îl cunoscuse în oraş, probabil că fusese o persoană de culoare. Su Yen Gillespie sosise în oraş cu fetiţa aceea de cinci ani şi pusese pe picioare o spălătorie. Aproape nimeni nu o băgase în seamă. Dar când copila crescuse, ochii tuturor fuseseră constrânşi chiar şi fără voie să o remarce pe fiică. Swan se perindase prin visele tuturor bărbaţilor din zonă şi în final devenise iubita lui Alen Wells, fiul lui Cohen Wells. Şi, într-un fel, asta o declarase off limits. Asta până când Jim Mackenzie se gândise altfel... La ranch, când se întorsese prin surprindere şi se trezise cu ea în faţă, i se păruse că timpul nu trecuse şi pentru ea. Senzaţia de fragilitate pe care o răspândea rămăsese aceeaşi, iar maturitatea adăugase numai puţin mister fascinaţiei ei înnăscute. Stânjeneala o făcea să pară ascunsă, ca şi cum ar fi încercat să fie în faţa ei şi să rămână în acelaşi timp deoparte. — April, îţi pot vorbi o clipă? April simţea cum teama o împingea de la spate ca o mână care o obliga să alerge spre casă. Swan îi văzuse ezitarea şi o interpretase greşit. — Te rog. E important. — Bine. Coborâseră de pe verandă şi se îndepărtaseră prin curte către hogan-uri, în partea de sus a ranch-ului. — Aş vrea să-ţi spun ceva cu privire la ceea ce s-a întâmplat între mine şi Jim. April o întrerupsese, cu indulgenţa pe care ţi-o poate da numai graba. — Swan, este o poveste veche. Nu-i nimic de explicat. A trecut totul. — Nu. Nici nu ştii cum aş vrea să fi trecut într-adevăr totul. Dar de fapt, anumite lucruri nu se termină niciodată, — 372 — măcar până nu descoperi de ce... Pauza care urmă o făcu pe April să creadă că Swan îşi pregătise în minte acel discurs de multe ori. — Nu a fost vorba despre sex, ci mult mai rău, dacă este posibil. Jim avea nevoie de bani pentru a-şi lua brevetul, iar eu voiam numai să plec pentru că simţeam că aici mă sufoc. Aveam visele mele, sau măcar credeam că era aşa. Eram iubita lui Alan şi mi se părea că sunt la închisoare. Apoi Jim a primit propunerea aceea... — Ce propunere? — Cohen Wells i-a oferit douăzeci de mii de dolari pentru a se culca cu mine, în aşa fel încât să afle Alan şi să se desprindă de mine. April se simţise ca agăţată în gol auzind aşa ceva. Era din cauza perfidiei acelui om care se prezenta lumii ca integrul Cohen Wells. — Aveam şi eu nevoie de banii aceia pentru a pleca la Los Angeles. Jim mi-a vorbit despre asta şi ne-am pus de acord. Am pus la cale întreaga tărăşenie la motel şi, din pură întâmplare, Alan ne-a descoperit imediat. Gândeşte-te că atunci mi s-a părut chiar un noroc. Rămăsese pe gânduri în faţa adevăratelor explicaţii pe care le permite viaţa numai după mult timp. Apoi îşi mărturisise vina. — Ne-am împărţit banii şi fiecare a luat-o pe drumul lui. Se întorsese şi o privise în ochi, adăugând şi căinţa ei. — De atunci nu am mai fost niciodată fericită. Fără a reuşi să explice de ce, April înţelesese că Swan Gillespie era sinceră. Se trezi că se gândeşte la toţi patru, fiecare urmându-şi destinul lipit ca o umbră de tălpile pantofilor şi făcându-şi iluzii că ei sunt cei care îl conduc. Swan şi Jim erau două persoane care puteau avea tot ce îşi doreau numai cu ajutorul aspectului lor fizic şi al influenţei pe care o exercitau asupra oamenilor. Niciunul din ei nu ţinuse cont de lucrurile pe care fusese constrâns să le ignore, să le sufoce, să le suprime, în momentul în care hotărâseră să trăiască astfel. Erau atât de ocupati să aibă de toate fără osteneală, încât uitaseră că a creşte — 373 — înseamnă tocmai trudă. Ca pentru a-i confirma gândul, Swan spusese cu alte cuvinte acelaşi lucru. — Fireşte, am avut succes. M-am ţinut cu dinţii de asta, pentru că nu aveam nimic altceva. Dar singurele lucruri frumoase pe care le-am trăit sunt cele pe care le-am împărtăşit cu Alan şi pe care le-am descoperit datorită lui. April începea să înţeleagă ceea ce Swan încerca să-i spună. Şi îi era tare milă de ea. — L-ai văzut? — Da. — Şi ce s-a întâmplat? — Nu i-am spus nimic despre povestea asta. Nu-i pot povesti despre tatăl lui. Nu mă pot întoarce după atâta vreme să-i distrug şi puţinul care i-a mai rămas. Tocmai acum... Viaţa lui Alan le trecuse repede prin minte amândurora, ca şi cum ar fi fost o înşiruire de imagini din viaţa lor. — El ce face? — S-a maturizat. Era un băiat minunat şi eu nu l-am înţeles. Acum ştiu că a devenit un bărbat fantastic, chiar dacă nu sunt sigură că-şi dă seama de asta. Sau că vrea să fie, ceea ce ar fi mai grav. Ar fi putut să mă distrugă şi nu a făcut-o. Mi-am dat seama numai după ce am plecat. Este... Zâmbise amar, reuşind să scoată la iveală farsa eternă a existenţei. — Sunt o femeie bogată şi celebră. Pot avea orice bărbat vreau. Nu crezi că este caraghios că m-am trezit că sunt îndrăgostită de singurul bărbat pentru care am făcut tot ce-mi stătea în putinţă ca să mă urască? April nu îl cunoştea pe noul Alan. Dar dacă era rezultatul direct al băiatului care se prezentase la ea acasă într-o seară, ştia că nu ar fi fost niciodată în stare să urască. Pe nimeni în lume şi cu atât mai puţin pe Swan. Numai să sufere fără a lăsa să se vadă asta. „Oamenii nu se schimbă. Dar uneori se regăsesc...” Charlie avea dreptate. Jim şi Swan nu se schimbaseră. — 374 — Pur şi simplu încercaseră să fie diferiţi de ceea ce viaţa îi călăuzea să fie. Din teamă, din tinereţe, de frica vieţii, din viciul acela nenorocit de a nu şti... Îmbrăţişase ca pe o prietenă veche trupul şi plânsul lui Swan Gillespie şi, atunci când plecase de la ranch, o văzuse în picioare în oglinda retrovizoare, o figură nesigură şi singură, aflată şi ea în căutarea neînsemnatei ei mântuiri. Şi mai avea încă în urechi acel mulţumesc sufocat pe care îl murmurase printre lacrimi în părul ei. — Mamă, eu sunt gata. Vocea fiului ei o surprinse. Seymour sosi în grabă din bucătărie îmbrăcat curat, urmat de pasul legănat al lui Silent Joe. Era nemaipomenită capacitatea de a se ataşa a acelui câine. Cei doi păreau să fie tovarăşi dintotdeauna. Şi April era foarte bucuroasă că era aşa. — Bine, du-te afară şi aşteaptă-mă în stradă. Eu trebuie să dau un telefon. N Luă cartea de telefon şi căută un număr. Îl mai ştia încă pe de rost după atâţia ani. işi dădu seama că nu se schimbase, chiar dacă ar fi fost foarte probabil, după atâta vreme. Asta i se păru de bun augur. A Formă numărul şi telefonul începu să sune. În scurt timp, la capătul celălalt al firului o voce de femeie se suprapuse peste semnalul de ton. — Reşedinţa Wells. Cu ce vă pot ajuta? — Bună seara. Sunt April Thompson şi sunt o veche prietenă a domnului Alan. Trebuie să vorbesc urgent cu el... O scurtă pauză conform uzanțelor, urmată de o rezervă profesională. — Un moment, să văd dacă este în casă. A Persoana care îi răspunsese o lăsă în aşteptare. În timp ce asculta muzica de fundal şi se aştepta să audă vocea lui Alan, se întrebă ce cuvinte trebuia să folosească pentru a-l convinge pe un erou să nu-i fie teamă. — 375 — 37 La unsprezece seara, Jim Mackenzie şi detectivul Robert Beaudysin se confruntau cu sentimentul amar al înfrângerii. După ce acel ceva pe care îl numeau Chaha'oh reuşise să dispară şi să se întoarcă în străfundurile pământului din cauza încetinelii lor, fuseseră cuprinşi de o frustrare de care le fusese greu să se dezbare. Agentul Cole mirosise atmosfera aceea de dezolare, dar preferase să stea deoparte. Simţea că plutea în aer ceva ciudat. Prezenţa unui martor la o crimă precedentă, ca parte activă la locul unui delict, era ceva cu totul ieşit din comun. Şi spunea multe despre faptul că investigația aceea avea caracteristici deosebite. Nu reuşise să priceapă de ce era atât de important să se ştie dacă instalaţia de apă era alimentată de un izvor natural şi nu de la apeduct. Nici motivul freneziei care îi cuprinsese la un moment dat pe detectiv şi pe prietenul acela al lui, pilotul cu ochi ciudaţi. Dar învățase din puţina lui experienţă că orice întrebare pusă superiorilor putea fi oricând una de prisos. De aceea se limita să răspundă dacă era întrebat şi să execute dacă cineva îi comanda ceva. — La naiba! În timp ce ieşeau în aer liber, Robert şuierase acea înjurătură, chiar dacă Jim era sigur că avea în minte unele şi mai rele. — Ce facem acum? Polițistul trăsese adânc aer în piept într-un suspin care- şi avea rădăcinile înfipte în practica de fiecare zi. — Acum totul intră în procedura normală a poliţiei, prietene. — Adică? Robert făcuse un gest larg ce cuprindea toată casa. — Să luăm toate documentele pe care le găsim în această baracă vegetală şi să ne spargem capetele studiindu-le. Profitând de lumina încă bună, Jim adusese înapoi — 376 — aparatul Bell pe pista de aterizare de la Cielo Alto Mountain Ranch, în timp ce Robert, ajutat de Cole, încărcase în maşină tot materialul care se putea lua şi de care aveau nevoie. Printr-un acord tacit şi tot atât de spontan, niciunul din ei nu propusese să se oprească în casa aceea pentru a examina documentele pe loc. Erau doi oameni ai timpului lor şi ştiau să trăiască în lumea care îi înconjura. Acum se aflau însă în faţa unor lucruri care le depăşeau capacităţile de simple fiinţe umane, ceva ce nu înțelegeau şi ceva ce, cu toate explicaţiile de rigoare, nu ar fi reuşit să înţeleagă vreodată. Şi de care se temeau. Îşi dăduseră întâlnire în cabana de pe Beal Road, unde locuia Jim. Era un loc liniştit unde nu i-ar fi deranjat nimeni. Robert hotărâse că ar fi fost greu să explice prezenţa unui străin în biroul lui. Pe de altă parte, nu se simţise în stare să renunţe la contribuţia unui interlocutor de talia lui Jim, având în vedere cum evoluau lucrurile. Şi, câteva ore mai târziu, stăteau în faţa unei mese pline de foi şi de cutii, încercând încă să înţeleagă ceva. Incet, încet, din documentele pe care le aveau şi din notele biografice ale arhitectului reuşiseră să-i reconstruiască trecutul. Dar nu găsiseră nimic semnificativ. Familia se stabilise în Flagstaff mult după ce avuseseră loc faptele care dăduseră naştere întregii întâmplări. Bunicul lui Curtis din partea mamei era un negustor de origine poloneză. Adevăratul lui nume era Lentbowski şi după ce afacerea lui dăduse faliment, sosise în oraş imediat după cel de-al Doilea Război Mondial dintr-o mică localitate din Massachussetts. Işi schimbase numele în Lee şi învățase să facă de toate, până când făcuse rost de o sumă şi reuşise să deschidă o mică activitate de catering cu oarecare succes. Fiica lui, Catherine, se căsătorise cu un anume Fred Bowlton, agent de asigurări din Santa Fe, care se stabilise la rândul lui în Flagstaff şi deschisese o agenţie în oraş, ocupându-se atât de poliţe de asigurare împotriva fulgerelor şi a grindinei, cât şi de facturi pentru — 377 — sărăţelele şi tartinele celeilalte afaceri a familiei. Până când, într-o bună zi, dispăruse, zăpăcit de grațiile îndoielnice ale unei cântărețe country cunoscute la Orpheum, teatrul din spatele hotelului Weatherford. Soţia lui nu păruse foarte afectată, dar, în orice caz, nu se mai combinase cu nimeni. Astfel că atât bătrânul Lentbowski, cât şi doamna Bowlton-Lee plecaseră de pe lumea asta repede unul după altul, şi tânărul Curtis rămăsese singurul membru al familiei care să calce pe pământul Arizonei. După aceea, alesese numele mamei ca pseudonim şi devenise încă de tânăr un arhitect de faimă internaţională. Stop. Nu era nicio legătură între el, familia lui şi orice ar fi putut avea de-a face cu locurile acelea şi cu ce se întâmplase la Flat Fields cu mai mult de o sută de ani în urmă. Jim aruncă al nu ştiu câtelea certificat pe masa plină ochi de foi. — Şi totuşi trebuie să existe o chichiţă. Şi sunt sigur că, dacă o vom găsi, vom avea şi posibilitatea să completăm tabloul. Robert nu era mai puţin neîncrezător decât el. — Chiar cred că ar trebui să ne grăbim. Dacă nu vom reuşi să ajungem la vreun rezultat, s-ar putea ca şeful meu să-mi ia cazul. Sau şi mai rău, poate sosi FBl-ul din Phoenix să reclame jurisdicţia cazului. Mi-e teamă că ar fi cam stânjenitor să explic tuturor ce se întâmplă. — Crezi că există pericolul acesta? Robert încuviinţă şi spuse un nume. — Cole. Jim nu reuşea să înţeleagă. Şi poate i se citea pe chip. — Nu mă înţelege greşit. Este un băiat bun şi sunt convins că are încredere în mine. Poate chiar ţine la mine. Dar nu cred că va ajunge să mintă. Dacă cineva i-ar pune întrebări, nu-şi va risca postul ca să mă acopere. Arătă spre foile şi cutiile care erau răspândite prin cameră. — Şi crede-mă, toate astea sunt cu mult în afara — 378 — practicilor normale. Jim înțelegea cu asupra de măsură problemele prietenului său. Se ridică şi se duse să ia din frigider două beri. Prin uşa deschisă din vecinătatea chiuvetei pline de vase se vedea pajiştea cu gazon a grădinii. Nu putea să-l privească fără să încerce un sentiment prevestitor de pericol, ca şi cum dintr-un moment în altul pe suprafaţa lui ar fi trebuit să apară amprente de picioare desculţe care să se îndrepte amenințătoare spre el. Amprente ca aceea pe care o găsiseră într-una dintre jardinierele pline cu pământ, acasă la Curtis Lee. Mai era şi un alt aspect fundamental al întâmplării, cu privire la care nu reuşiseră să-şi facă nici cea mai mică idee. Ordinea, dar mai ales frecvenţa cu care umbra îşi alegea victimele. Simţeau în ceafă respiraţia grabei. Trebuiau să înţeleagă şi trebuiau să o facă repede dacă voiau să evite sosirea unui nou apel telefonic şi, imediat după aceea, să se trezească în faţa unui alt cadavru, întins pe pământ cu oasele zdrobite şi cu chipul redus la o mască de ceară topită. Puse o sticlă de bere în faţa lui Robert, care se aplecase să mai deschidă o altă cutie. — Fir-ar să fie, aici sunt numai bonuri şi facturi. Lui Jim i se făcu rău. Robert îl învățase că, pe parcursul unei investigaţii complicate ca aceea, niciun detaliu nu trebuia trecut cu vederea. Nu se ştia de la care amănunt s- ar fi putut ivi scânteia care să ducă la deznodământ. De aceea, orice lucru trebuia examinat ca şi cum ar fi fost cel de la care putea veni iluminarea. Foaie cu foaie, scoaseră şi examinară bonuri, extrase de cont, acte de proprietate, facturi de lumină şi de telefon. Erau şi exemplarele autentice ale unora dintre proiectele cele mai importante întreprinse de arhitect în decursul carierei lui. Multe erau semnate chiar de el. Jim se gândi că, după moartea lui prematură, documentele acelea ar fi fost o pleaşcă pe masa colecționarilor de asemenea piese. Planul acela valora — 379 — multe mii de dolari sub forma unor tabele tehnice care demonstrau geniul unui artist contemporan. Se ruşină puţin pentru gândul acela. Se întrebă dacă cei care preluaseră materialele lui Leonardo da Vinci după moartea lui simţiseră acelaşi lucru. Dacă se gândiseră mai mult la banii pe care puteau să-i scoată decât la modul de exprimare al unui intelect superior. Luă sulul de proiecte şi se ridică să le pună în altă parte, pentru a lăsa masa liberă. — Ciudat. Vocea lui Robert îl surprinse din spate. Se întoarse şi îl văzu privind un pachet cu bonuri legate cu un elastic, pe care îl ţinea în mână. — Ce-i aşa de ciudat? — Astea sunt foi de vărsământ. Detectivul scoase elasticul şi le puse în faţa lui pe masă, apoi începu să le examineze unul câte unul. — Este socoteala unui credit lunar făcut într-un cont curent deschis la First Flag Savings Bank în numele doamnei Gwendolyn Lee, efectuat dintr-o bancă din Barbados pentru o sumă destul de importantă, aş spune. Şi pe urmă... Robert îşi luă timpul necesar pentru a răsfoi atent pătratele albe de hârtie. — Pe urmă, de la un moment dat, vărsământul este făcut pe numele lui Curtis Bowlton Lee. Şi aici... Polițistul se trezi ţinând în mână o foaie împăturită în patru care se afla în teanc, printre celelalte bonuri. O desfăcu şi o parcurse cu repeziciune. — Aceasta este o scrisoare din partea cabinetului de avocatură al lui Theodore Felder. Nu reuşesc să citesc bine data, dar trebuie să fie destul de veche. Prin ea i se acordă doamnei Gwendolyn Lee un vărsământ lunar până când fiul ei, Curtis, va împlini treizeci de ani. Robert lăsă scrisoarea şi se duse să examineze direct bonul găsit la capătul teancului. — Într-adevăr, ultima înştiinţare de plată poartă data de — 380 — acum şapte ani. Curtis avea treizeci şi şapte de ani, deci datele coincid. — Pare să fie ca o bursă de studiu. — De obicei, bursele de studiu sosesc din partea colegiilor sau de la instituţii guvernamentale. Nu cred că Barbados poate fi considerat unul dintre acestea. — Atunci ce poate fi? — Nu ştiu. Dar cred că ar fi cazul să se facă o cercetare rapidă la bancă şi la avocatul Felder, chiar dacă nu cred că vom da de vreo urmă. Sunt prea multe secrete bancare şi profesionale în joc. Dacă s-a recurs la această strategie pentru aceşti bani, înseamnă că depunătorul nu dorea să fie descoperit. Şi ai să vezi că nu va fi. Fireşte, Robert se simţea prost în rolul Cassandrei, dar Jim avea prea multă încredere în experienţa prietenului său pentru a ajunge la concluzii personale diferite. Jim se aşeză şi continuă să-şi bea berea. Robert se sprijini de spătarul scaunului şi îşi masă gâtul, care îl durea. Tonul vocii încetă să mai fie acela al unui poliţist şi deveni cel al unui om timorat în faţa unui lucru teribil şi necunoscut. — Jim? — Da. — Te-ai gândit vreodată la ce-o să fie pe urmă? Jim înţelesese foarte bine la ce se referea Robert. Era aceeaşi întrebare pe care ar fi putut şi ar fi vrut să i-o pună el, ştiind că va obţine acelaşi răspuns aproximativ. — De fiecare dată când mă pregătesc să mă urc într-un elicopter. Este un gând care nu mă părăseşte niciodată. Apoi, când mă desprind de la pământ, totul trece şi rămâne numai exaltarea zborului. Ştiu însă că este doar amânat pentru data viitoare. — Şi ce părere ai? Jim strânse din umeri. — La început credeam că este numai ceva legat de ignoranță. Sau, mai bine zis, de necunoaştere. Din instinct, oamenii au încercat mereu să elimine frica, ridicând la rang de divinitate ceea ce nu intra în posibilitatea lor de — 381 — înţelegere. La diferite niveluri de evoluţie, au divinizat fulgerul, tunetul, ploaia, soarele şi luna. Când am fost în Egipt şi în Grecia şi m-am aflat în faţa templelor lui Ra sau Jupiter, m-am gândit că fuseseră ridicate cu aceeaşi credinţă cu care au fost construite catedralele noastre sute de ani mai târziu. Jim făcu o pauză şi îşi privi mâinile care ştiau să conducă un aparat zburător la mii de metri altitudine. — Acolo unde se oprea cunoaşterea, cineva a încercat să treacă dincolo folosind magia. Întotdeauna m-am gândit că era mai de folos celui care o practica decât celui care trebuia să se bucure de efectele ei benefice. Dar acum... Acum era totul altfel. Realitatea devenise o sentinţă la care se putea face recurs, iar imposibilul, un înlocuitor valid. Erau constrânşi să-şi revadă vechile convingeri şi nu reuşeau să găsească nimic de propus în schimb. Şi, îngropată pe undeva în străfundurile pământului, era o umbră care reuşea să suprime vieţi şi certitudini. Robert fu primul care îşi reveni. — Bine. Să continuăm. Şi să vedem ce-i aici înăuntru. Se apropie de două cutii dreptunghiulare de carton albastru impermeabil, destul de voluminoase, luate din biroul arhitectului Lee şi săltă capacul celei dintâi. — Ia priveşte... i Jim se apropie să vadă ce îl uimise pe detectiv. Înăuntru erau înghesuite foi tipărite, îngălbenite de timp, fiecare dintre ele învelită într-o foaie de hârtie velină opacă. Robert o trase cu delicateţe pe cea de deasupra şi o scoase din învelitoarea ei. Era un anunţ de recompensă. Calitatea hârtiei şi a tipăririi, precum şi grija cu care fusese păstrat te duceau cu gândul că ar fi putut fi original. Statul New Mexico oferea o recompensă de cinci sute de dolari de argint pentru capul lui William Bonney alias Billy the Kid, căutat pentru furt şi crimă. — Ei, cred că lucrurile astea au o anumită valoare. — Fără îndoială, dar nu mi se pare că s-ar potrivi cu personalitatea lui Curtis Lee. — 382 — — Mi se pare mai degrabă una dintre acele colecţii care îi pasionează pe puşti. Din acelea care te fac să zâmbeşti când ţi le aminteşti şi care adună praful prin vreun pod. Examinară rând pe rând anunţurile care erau în cele două cutii. Prin faţa ochilor le trecură nume, date, crime şi promisiuni de bani în schimbul vieţii sau al morţii. Multe nume le erau cunoscute. Nume faimoase din istoria de la graniţă amestecate cu altele necunoscute, dar încărcate de aceleaşi păcate şi de aceeaşi condamnare de a trăi în afara legii. Jeff Kingston, Emmet Dalton, Bill Doolin, Tom Evans, Scott Truman, Ozzie Siringo... Privind chipurile acelea reproduse aproximativ de tehnicile fotografice ale acelor vremuri, se treziră în faţa unei epoci diferite de cea care era sărbătorită în locuri precum Cielo Alto Mountain Ranch. O epocă fără glorie şi fără eroi, când oamenii mureau străpunşi de un glonţ pe la spate şi, mai ales, când indienii erau masacrați în taberele lor din munţi. Atunci când scoaseră ultimul pachet, îşi dădură seama că pe fundul celei de-a doua cutii era una mai mică. Robert o scoase afară şi îi săltă capacul. În interior erau fotografii originale, în clasica tehnică sepia a vechilor portrete. Le împărţiră şi le trecură prin faţa ochilor una câte una. Şi aici era vorba despre bărbaţi, femei, copii şi fragmente de istorie care erau acum îngropate sub pământ sau în pulberea timpului. Apoi se întâmplă ceva. Jim se trezi ţinând în mână o fotografie şi rămase cu răsuflarea tăiată. — Robert. Detectivul înălţă capul şi din expresia feţei lui Jim, îşi dădu imediat seama că se întâmpla ceva important. Luă fotografia pe care i-o întindea celălalt şi, atunci când îi căzură ochii pe ea, înţelese de unde venea emoția prietenului lui. Şi fu imediat învăluit la rândul lui de aceeaşi stare de spirit. Era portretul a două persoane care fixau obiectivul — 383 — temătoare, cu o timiditate pe care sigur nu o avuseseră când încălecaseră sau când împuşcaseră un alt om. Primul era un indian de vârstă nedefinită, imortalizat în imagine cu chipul împietrit, cu pielea ciupită de vărsat şi cu un zâmbet crud în colţul gurii. Pe cap purta o pălărie moale împodobită cu ceea ce părea să fie o pană de vultur... Celălalt era mai tânăr, puţin mai mare decât un băieţandru. Era înalt şi avea barbă. Dar, în ochii lui Jim şi ai lui Robert, chipul lui trecuse imediat pe planul doi în raport cu un alt detaliu. Omul purta pe cap o pălărie neagră care avea în jurul calotei o panglică acoperită de ornamente de argint. — Doamne sfinte, dar acesta este... Jim îl întrerupse numai pentru a-şi exprima la rândul lui uimirea. — Exact. Este pălăria pe care am găsit-o în peşteră. Ba mai mult... Jim se aşeză pe scaun, dar Robert nu reuşi să facă la fel. — Eu ştiu cine este acest bărbat. — Drace! Cine e? Pe Jim îl dobori deodată toată oboseala zilei. Iar uşurarea tihnită de a fi reuşit în sfârşit să găsească o urmă îi răpise şi entuziasmul. — I-am văzut portretul agăţat pe un perete acum câteva zile. Este Jeremy Wells, bunicul lui Cohen Wells. — 384 — 38 Alan Wells nici măcar nu încercase să doarmă. Şedea pe un fotoliu în camera lui, cufundat în umbra albăstrie a unui televizor căruia îi închisese sonorul. Imaginile se materializau pe ecran fără suportul vocii şi totul devenea realitatea care era de fapt. O mişcare inutilă de guri în tentativa disperată de a-şi face auzite cuvintele pe care nimeni nu le asculta. Se retrăsese în camera lui după ce luase masa singur. În timp ce se pregătea să se aşeze la masă, tatăl lui sosise şi se arătase în uşa sufrageriei, însoţit de alţi doi oameni. Intraseră pentru a-l saluta, şi Cohen Wells îşi prezentase fiul cu orgoliu vizibil oaspeţilor lui. — Bună, Alan. E totul în regulă? — Da. — Aş vrea să-ţi prezint două persoane. Chiar dacă surprinsese în tonul sec al lui Alan o oarecare neplăcere faţă de acea sosire neaşteptată, îşi urmase calea. Ca întotdeauna, de altfel. — ţi aminteşti de Colbert Gibson, nu-i aşa? — Fireşte. Gibson înaintase cu mâna întinsă, cordial şi fals în acelaşi timp. — Bună, Alan, ce mai faci? Reuşise să fie diplomat, când de fapt dorinţa lui instinctivă era să-l trimită la dracu' pe manipulatorul acela politic. — Bine. li strânsese mâna la rândul lui. Gibson nu se schimbase deloc, încărunţise numai puţin pe la tâmple. Era un bărbat frumos şi se mişca aşa cum se mişcă cine este conştient de asta. Alan îl întâlnise de mai multe ori, atunci când era directorul băncii lor, înainte ca o serie de împroprietăriri necuvenite să îl facă să obţină avansarea ca primar în locul puşcăriei. Tatăl lui îl condusese în faţa lui pe al doilea om. — 385 — — Şi acesta este Dave Lombardi. Se încăpăţânează să facă pe medicul legist, când de fapt este unul dintre cei mai buni cunoscător de cai din zonă. Strângerea de mână a lui Lombardi era puternică şi uscată, avea chipul bronzat, iar părul grizonant uşor în dezordine. Dar dacă i se cercetau ochii, aceştia nu aveau forţa de a susţine privirea. Alan nu reuşise să înţeleagă dacă asta ţinea de caracter sau de stânjeneala de a se afla în faţa unui om care ducea povara unei istorii ca a lui. Apoi se hotărâse să ia în calcul ambele posibilităţi. Tatăl lui se retrăsese şi ajunsese în dreptul uşii. — Bine, nu te mai deranjăm. Te lăsăm să iei cina. Trebuie să schimb câteva vorbe cu aceşti prieteni, iar pe urmă, din păcate, trebuie să ies din nou. Ne vedem mâine. Gibson şi Lombardi îl salutaseră cu respectul împărţit în egală măsură între el şi tatăl lui şi se îndreptaseră către birou însoţiţi de gazda lor. Alan se gândise că „prietenii” trebuia să fi simţit, fiecare din motive diferite, o doză apreciabilă de disconfort, gândindu-se la o reuniune cu Cohen Wells. Îşi amintea foarte bine în ce context le văzuse recent numele. Amândoi apăreau bine încondeiaţi în caietul lui negru. Şi erau observaţii care ar fi putut avea drept consecinţă falimentul sau închisoarea. Văzând că pleacă, se întrebase cum de tatăl lui îi convocase acasă în loc să-i primească la bancă. Nu reuşise să formuleze nici măcar o ipoteză, pentru că venise Shirley să-i anunţe un telefon. Cu aer bănuitor, îi anunţase apelul unei anume April Thompson. Tăcuse şi pierduse câteva secunde să decidă dacă voia să vorbească sau nu. În sfârşit, o autorizase pe guvernantă să-i facă legătura. — Bună, Alan. Sunt April. Ce faci? — Aş spune că bine. Dar tu? — Destul de bine. Sunt mereu grăbită, aşa cum îmi cere meseria. Eu mi-am ales-o, de aceea nu am multe de reproşat. — Ce face fiul tău? — Creşte. Şi vârsta lui mi-o arată pe a mea. Alan considerase că politeţurile, care între ei erau mai — 386 — ascuţite decât ar fi trebuit, erau suficiente. — Scuză-mă, April, dacă e vorba de interviul tău, eu... — Nu. Nu de aceea te-am sunat. Poate pentru a-şi căuta cuvintele făcu o pauză. Şi în sfârşit sosiseră cele corecte. Cele mai simple. — Putin mai devreme am văzut-o pe Swan. Am stat de vorbă. — Înţeleg. — Am vorbit despre tine. — Asta înţeleg mai puţin. Există subiecte de conversaţie mai bune pe lume. Era ostilitate în vocea lui, şi April o sesizase. Nu era împotriva ei, sau a lui Swan, sau a lumii, ci împotriva lui însuşi. — Alan, Alan, Alan... vrei să te opreşti o clipă? Era tonul afectuos al unei surori mai mari faţă de fratele tânăr şi incorigibil. — Îţi aminteşti că şi eu fac parte din această poveste? Ştiu cum te-ai simţit pentru că drumurile noastre s-au intersectat. Ceea ce s-a întâmplat ne-a marcat pe toţi, fie că vrem sau nu. Nu îţi spun poveşti. Aş vrea doar să-ţi dau un sfat, din prietenia neclintită pe care ţi-o păstrez. Orice ar fi făcut fata aceea, crede-mă că a plătit suficient. Eu socot că a sosit momentul pentru puţină pace, atât pentru ea, cât şi pentru tine. Ar fi trebuit să urmeze regula strictă a lui „gata cu asta şi la revedere”. În schimb, era numai un om chinuit de enigma eternă a sentimentelor. A acelor sentimente care puteau provoca răni ce nu se vindecă folosind proteze. Şi, ca atare, preferase drumul prea scurt al iluziilor. — După tine, ce-ar trebui să fac? — Dacă mai simţi ceva pentru Swan, dă-i o a doua şansă. Şi dă-ţi-o şi ţie. Tăcuse pentru a-i da posibilitatea să încheie. — Ştiu că un om în situaţia ta este terorizat să nu ia mila drept dragoste. Dar tu să nu faci greşeala inversă. Nu lua dragostea drept milă. Urmară câteva cuvinte rapide pentru a nu o lăsa pe — 387 — femeia de la capătul celălalt al firului să simtă că vocea îi tremura. — Mă voi gândi. Oricum îţi mulţumesc, April. Bună seara. Fără să-i dea posibilitatea să mai adauge ceva, încheiase convorbirea. Imediat îi păruse rău de expedierea aceea telegrafică, lucru care lui April trebuia să-i fi sunat în urechi ca o fugă. Însă de atunci, nu încetase nicio clipă să se gândească la conversaţia aceea. Existase un moment în care şi-ar fi dat viaţa pentru Swan şi şi-ar fi riscat-o pentru Jim. Apoi totul se precipitase şi ajunsese să şi-o rişte pentru nişte băieţi pe care, de fapt, nici nu-i cunoştea. Dar care îi dăduseră mai mult decât cei pe care odată îi numise prieteni. Acum era iar asaltat de gânduri care păreau copia celor de demult. Îşi spusese de mai multe ori că trecutul era trecut şi, ca atare, se obişnuise să-l manevreze şi să-l demonteze. Dar acum, când fiecare lucru se reconstruia încet, încet în prezent, totul părea pregătirea perfectă a uneia dintre farsele obişnuite ale existenţei. Îşi dădea seama că, în situaţia lui, gândul la Swan era cea mai bună metodă de a-şi face rău sieşi. Dar de data asta era un avantaj. Cu amărăciunea ironiei, reuşise să adauge că, pentru prima oară, dacă era un lucru rău, avea privilegiul de a şi-l face singur. Se ridică din fotoliu şi se apropie de pat pentru a-l chema pe Jonas să-l ajute pentru noapte. Tocmai se aşezase şi se pregătea să ia telefonul, când aparatul începu să sune. Îi acordase lui Shirley permisiunea să se retragă şi ştia că, atunci când tatăl lui se vedea cu vreunul dintre colaboratorii săi, nu răspundea la telefon. Apoi, resemnat, ridică aparatul şi răspunse. — Alan Wells. — Alan, sunt Jim. Instinctiv se uită la ceas. Era aproape miezul nopţii. — Bună, ce se întâmplă la ora... — 388 — — Nu am timp acum să-ţi explic ce se întâmplă. Cred că nici nu aş şti prea bine cum să o fac. Dar trebuie să-ţi spun ceva şi trebuie să mă crezi pe cuvânt. Viaţa îţi este în pericol. — Viaţa în pericol? Dar ce spui? Ai înnebunit? — Crede-mă pe cuvânt şi promite-mi că nu vei ieşi din casă. Chiar dacă ţi se pare o prostie, rămâi într-un loc unde poţi avea o pardoseală sub picioare. Nu te duce sub nicio formă în grădină. Promite-mi. — Jim, ai băut? Un fâşâit indică trecerea receptorului dintr-o mână în alta. Apoi din telefon se auzi o voce profundă pe care nu o cunoştea. — Domnule Wells, sunt detectivul Robert Beaudysin de la Poliţia din Flagstaff. Mă auziţi? — Da. — Vă asigur că nu este o glumă. Ţinând cont că sunteţi un militar, vă voi vorbi altfel. Aceasta nu este o simulare. Faceţi aşa cum vă spune prietenul dumneavoastră. Şi avertizaţi-l pe tatăl dumneavoastră. Şi el este în acelaşi pericol. Daţi-ne timpul necesar şi vom fi la dumneavoastră. Clic. Tonul poruncitor şi teama din cele două voci îi rămaseră în ureche lui Alan şi după întreruperea convorbirii. Şi totuşi nu-i venea să creadă ceea ce auzise. El şi tatăl lui în pericol de moarte? Şi de ce oare? Şi, mai ales, de unde venea ameninţarea? Povestea aceea cu pardoseala şi grădina suna puţin cam absurd. Pe de altă parte, nu credea că Jim ar fi dat acel telefon dacă nu ar fi fost într-adevăr convins de necesitatea de a-l pune în gardă. Pentru o clipă fu tentat să sune la secţia de poliţie, pentru a se convinge de existenţa unui detectiv cu numele de Robert Beaudysin, dar imediat se decise să nu facă aşa ceva. Alan fusese antrenat să trăiască laolaltă cu pericolul. Şi pericolul se prezenta adesea însoţit de o situaţie de urgenţă. Era chiar componenta muncii de soldat, materia primă. lar lipsa sângelui-rece era primul inamic. Nu îi era — 389 — frică deoarece simţea că, dacă ceea ce de abia îi spuseseră era adevărat, nu era timp de temeri. Spuseseră că, atâta timp cât rămânea în casă, nu era nicio problemă. Foarte bine. De aceea, hotări că, în primul rând, trebuia să se ducă să-şi avertizeze tatăl. Pe urmă, dacă ar fi fost cazul, ar fi avut tot timpul să râdă pe seama lui însuşi şi să se enerveze pe cel care născocise toată povestea aceea. Luă cârjele care erau sprijinite de peretele de lângă pat şi se ridică în picioare. Datorită lui Wendell, începea să se familiarizeze cu protezele, iar drumul până la biroul tatălui său fu mult mai uşor decât i s-ar fi părut cu o săptămână în urmă. Când se află în faţa uşii şi o împinse, îşi dădu seama că ajunsese prea târziu. Lumina era stinsă şi camera era goală. Întâlnirea se consumase destul de repede şi, la sfârşit, cei trei oameni ieşiseră. Era atât de cufundat în gândurile lui, încât nu auzise zgomotul maşinilor care plecaseră; asta şi pentru că dormitorul lui era pe partea cealaltă a casei faţă de parcare. Aprinse lumina şi intră în birou. Se apropie de masă şi se aşeză cu o abilitate care-l surprinse. Rămase perplex o clipă, neştiind ce să facă. Nu avea nici cea mai mică idee unde intenţiona să se ducă tatăl lui o dată ce ieşise din casă. Sigur nu era cu şoferul, pentru că seara Jonas îi stătea lui la dispoziţie. Singura speranţă era să fi fost în maşină cu Colbert Gibson şi cu Dave Lombardi şi să mai fie încă împreună cu ei. Nu avea numerele lor de mobil, dar era sigur că Beaudysin ar fi avut posibilitate să ia legătura cu ei imediat ce ar fi sosit. În clipa aceea, un mic amănunt îi atrase atenţia. Pe birou, în faţa lui era o cutie de dimensiuni obişnuite din lemn de cedru cu intarsii de argint. Părea, după aspect, una dintre cutiile acelea pentru havane care ţineau loc şi de umidificator. Trebuia să fi sosit de curând pentru că îşi aducea bine aminte că nu era atunci când el fusese acolo ultima oară. Obiectul i se păru nepotrivit în camera aceea, — 390 — având în vedere că tatăl lui nu fuma şi îi detesta pe cei care o făceau în prezenţa lui. Fusese probabil un cadou făcut preşedintelui First Flag Savings Bank din partea cuiva care spera să facă afaceri cu el. Sau care le făcuse. Întinse mâna şi săltă capacul. Înăuntru nu erau havane, ci unul dintre acele aparate digitale de buzunar pentru înregistrări. Sigur fusese pus pe birou pentru a înregistra idei spuse cu voce tare şi mici notițe sau pentru a dicta scrisori pe care să le transcrie în ziua următoare vreo secretară. Observă că ledul roşu era aprins, ceea ce însemna că era în curs o înregistrare. În primul moment se întrebă de ce ar fi decis tatăl lui să înregistreze conversaţia pe care o avusese cu primarul şi cu tipul celălalt pe care i-l prezentase ca medic legist. Pe urmă ajunse la concluzia că lucrul acesta se întâmplase fără voie. Capacul cutiei avea dedesubt o serie de protuberanţe asemănătoare cu nişte bucățele de burete, îmbibate de apă pentru a ţine havanele la temperatura potrivită. Alan putea să-şi imagineze ce se întâmplase. Cei trei intraseră în birou. Cum era de presupus, tatăl lui se aşezase la locul lui în spatele biroului, iar cei doi oaspeţi pe fotoliile din faţa lui. Apoi începuse să vorbească şi, pe parcursul conversaţiei, deschisese şi închisese distrat cutia. lar una dintre proeminențe acţionase asupra butonului şi dăduse drumul înregistrării. În altă împrejurare, ar fi închis cutia şi ar fi plecat, gândindu-se că nu era treaba lui. Dar acum, după cuvintele alarmante ale lui Jim şi după fişierele pe care le văzuse pe calculator despre Gibson şi Lombardi, lucrurile luau o altă întorsătură. Scoase din cutie aparatul, îl închise şi derulă de la început. Apoi apăsă pe butonul care pornea înregistrarea. Prin intermediul micului microfon al aparatului, în ciuda calităţii înregistrării, datorate casetei de lemn, avu loc pentru a doua oară un dialog care se desfăşurase cu puţin înainte în camera aceea, cu o claritate surprinzătoare. Alan reuşea să recunoască vocile fără nicio problemă. — 391 — Cohen: — Nimic? Gibson: — Am perchiziţionat casa încă o dată. Nimic. Cohen: — Pe naiba! Aţi fost mult prea grăbiţi să-l lichidaţi pe bătrân. Ne-am debarasat de un opozant important la proiectul ranch-ului, dar în loc să eliminăm problema cu totul, doar i-am schimbat locul. Ar fi trebuit mai întâi să găsiţi documentul. Lombardi: — Eu nu am nicio legătură. Am dat numai o indicație asupra strategiei de urmat. O injecție cu eter era metoda cea mai bună ca moartea să pară că se datorează unui atac cardiac. Tenachee era bătrân şi un asemenea diagnostic era perfect valabil. Apoi am făcut autopsia şi am confirmat teza. Ştiind că urma să fie incinerat, nu erau de aşteptat niciun fel de complicaţii. Cohen nerăbdător: — Şi iată că au fost, pentru că psihopatul acela de Jed Cross era aşa de nerăbdător să omoare pe cineva, încât nu s-a gândit decât după aceea să caute documentul. Şi de fapt, nu l-a găsit. Gibson, disculpându-se: — Nu mă privi aşa, Cohen. Am decis împreună. Jed mai făcuse atâtea alte treburi pentru noi, mai mult sau mai puţin curate, şi se purtase bine întotdeauna... Cohen, grăbit: — Bine, bine, oricum nu mai putem face nimic acum. Cel puţin cu bătrânul. Gibson, îngrijorat: — Ce vrei să spui? Cohen, nerăbdător: — Gândeşte-te o clipă înainte de a vorbi. Acel Jim Mackenzie este singurul moştenitor şi pare evident că nu ştie nimic despre hârtia aceea. Altfel, înfometat de bani cum este, s-ar fi prezentat deja să curețe contul. A trebuit chiar să îl angajez, pentru a putea controla îndeaproape — 392 — dacă ieşea ceva la iveală. Dar acum riscul este mult prea mare. Şi dacă ar păţi ceva din întâmplare, totul ar fi terminat. lar documentul ar rămâne să putrezească acolo unde l-a ascuns bunicul lui. Gibson, cu o undă de panică în voce: — Nu cred că se mai poate parcurge încă o dată aceeaşi cale. Cohen, hotărât: — Pe lume, toate căile pot fi parcurse. Lombardi, cu un timbru puţin mai ascuţit decât de obicei: — Cohen, fii rezonabil. Nu se poate întinde coarda prea mult. Cohen, stăpânul tuturor în furia lui: — Nu zbiera, idiotule. Vrei să-ţi bagi în cap că nu pot risca? Trebuie să am certitudinea că nimeni niciodată nu va veni să reclame drepturi pentru acea proprietate. Nu mă pot pune în situaţia de a negocia. Oricine nu-i căzut din Lună, imediat ce şi-ar da seama ce are în mână, ar cere o grămadă de bani. Pauză de gândire pentru toţi trei. Pe urmă iar Cohen, rece şi stăpân pe sine: — Nu. Aceasta-i singura cale. Trebuie să căutăm o persoană care să se ocupe de asta. Tipul ăsta pilotează de obicei elicoptere. Şi doar ştim cu toţii că sunt aparate foarte sensibile. Cad în fiecare zi în orice colţ al lumii. Sau inventaţi voi altceva, numai să se ajungă la un rezultat. În înregistrarea aproximativă a acelui aparat micuţ, tăcerea care învăluise cu puţin înainte camera părea mai profundă decât cea de acum. Apoi din nou Cohen. Învăluitor. Aluziv. Convingător: — Dacă puneţi la punct treaba asta, nu mai trebuie să vă faceţi probleme pe urmă. Tu îţi vei primi înapoi mărturisirea, şi tu... O pauză. Sigur capul i se întorsese către Lombardi: — Tu îţi vei şterge datoria. Mi se pare o înţelegere cinstită. Linişte şi un moment de gândire, doar pentru doi de — 393 — data asta. Apoi un zgomot de fotoliu mişcat, însoţit imediat de altele. Sfârşitul întâlnirii. Cohen: — Situaţie sub control şi... suntem de acord, atunci. Ţineţi-mă la curent. „„„deja altundeva. — Scuzaţi-mă că nu mai stau, dar am de lucru. Este o anumită domnişoară la Sedona care îmi aşteaptă vizita. Paşi. Linişte. Îngheţ. Alan avu senzaţia netă că auzea huruitul a ceva ce se prăbuşea. Tot ceea ce pătimise în viaţă i se părea nimic faţă de ceea ce întâmplarea îi servise sub forma unui aparat de înregistrări aflat pe un birou. Ştia că tatăl lui nu era un sfânt. Un om de afaceri nu este niciodată. Era nevoie de tărie şi de lipsă de scrupule pentru a-ţi face loc cu coatele în lumea financiară. Dar ceea ce descoperise îl lipsea de acea parte din viaţă care nu trebuie niciodată comercializată. Acela era omul care îi fusese punct de referinţă încă din copilărie, care se îmbrăca în Moş Crăciun pentru a pune cadourile sub brad, acela pe care fusese învăţat să-l considere cel mai bun om de pe pământ. Acum totul era şters, anulat, distrus clipă de clipă de fiecare dintre cuvintele ieşite din acel aparat. Alan se gândi că nimeni nu trebuia să ajungă să cunoască lucruri ca acelea pe care el tocmai le descoperise. Nimeni pe lume nu merita să afle că propriul tată este un asasin. — 394 — 39 Când Jim şi Robert ajunseră în casă călăuziţi de Jonas, Alan îi aştepta aşezat pe divanul din salon. Purta un trening, iar cârjele de aluminiu pe care şi le amintea Jim erau sprijinite lângă el. Îl găsiră aşteptând, dar în mod straniu nu era îngrijorat. Pe chipul lui nu se citea nici cea mai mică urmă a motivului pentru care cei doi vizitatori nocturni erau acolo. Părea obosit şi absent, departe, ca şi cum toată povestea aceea nu avea nicio legătură cu el sau, mai rău, ca şi cum nu l-ar fi interesat nimic. Jim se aşteptase să-l găsească împreună cu Cohen şi se miră că-l găsea singur. Robert trebuie să fi avut acelaşi gând, pentru că sări peste orice convenienţe, având în vedere situaţia de forţă majoră. — Tatăl dumneavoastră nu este? — Nu. A ieşit. Jim interveni, pentru a nu-l lăsa singur în faţa lui Robert. — Nu ai reuşit să-l avertizezi? Alan dădu negativ din cap. — Nu. L-am lăsat într-o reuniune aici în casă, cu primarul şi un anume Dave Lombardi, un medic legist. Robert îl privi întrebător pe Jim. Şi el se întrebase ce însemna vizita aceea. Prezenţa primarului era de înţeles, dar aceea a medicului nu prea era justificată. Alan nu îşi dădu seama de perplexitatea lor şi continuă pe drumul pe care îl avea în faţă. Sau, mai curând, pe cel pe care i-l deschiseseră în faţă. — Mi-a spus că avea să iasă după aceea. Când mi-aţi telefonat şi am coborât, nu mai era. Am încercat pe mobil, dar este închis. — Crezi că a rămas împreună cu Gibson şi Lombardi? — Nu cred. Cred că are o relaţie cu o femeie din Sedona. Şi parcă am înţeles că intenţiona să se ducă la ea. — La naiba! Detectivul se ridică. Rămase în picioare în mijlocul — 395 — camerei, dar mintea lui începuse deja să lucreze. — Trebuie să mă duc la sediu şi să trag nişte sfori pentru a-l găsi. lar ca să fac asta, trebuie să fiu acolo. Scoase din buzunarul hainei un carneţel. — Am nevoie de informaţii. Alan înţelese imediat ce voia să spună polițistul. — Conduce un Bentley Continental albastru sau un Porsche Cayenne metalizat cu număr de Arizona. Nu ştiu pe care din cele două a luat-o, dar dacă vă uitaţi în garaj, veţi vedea. Purta un costum gri-închis. — Nu s-ar fi putut schimba? — Poate, însă nu cred. Camera lui este lângă a mea şi l- aş fi auzit. Incă o dată, lui Jim i se păru că era nesincronizat cu situaţia de urgenţă pe care o aveau de înfruntat. Vorbea ca şi cum i-ar fi fost greu să formuleze cuvintele, iar privirea lui cobora cam des în pământ. Alan arătă spre o uşă în partea stângă a salonului. — În capătul acelui coridor este biroul lui. Dacă aveţi nevoie de o fotografie, găsiţi câteva recente pe unul dintre rafturile bibliotecii. — Foarte bine. Robert ieşi din cameră, iar el şi Jim rămaseră singuri. Jim se aşeză pe fotoliul din faţa divanului, cu picioarele desfăcute şi braţele atârnate în gol. — Alan, ştiu că tot ceea ce mă pregătesc să-ţi spun nu va fi uşor de acceptat. Iar anumite lucruri te rugăm să le crezi pe cuvânt. Este o poveste care a început cu mult timp în urmă. Decisese împreună cu Robert să-i spună lui Alan multe lucruri, dar nu totul. Oricum, realitatea era complicată chiar şi pentru ei, care o urmăriseră pas cu pas. Ar fi fost un efort uriaş să încerce să convingă pe cineva străin de fapte că acela era adevărul. — Avem motive să credem că străbunicul tău, Jeremy Wells, a fost, împreună cu alte trei persoane, autorul masacrului din Flat Fields. Acum toţi descendenţii acelor persoane sunt în pericol de moarte. Există cineva care îi — 396 — ucide unul câte unul. Alan îl privea şi îl asculta. Jim avea impresia că ţinea ochii aţintiţi asupra lui, dar că privirea lui trecea dincolo fără să-l vadă. Îşi dădu seama că acele cuvinte reuşiseră să-i readucă mintea în acea cameră, în faţa lui şi a faptelor pe care i le expunea. — Dar cum este posibil? Jim desfăcu braţele şi, în gestul acela, era toată neputinţa lor. — Nu ştim, şi acesta este cel mai important. Au murit însă patru persoane. Trebuie să facem tot ce ne stă în putinţă pentru a nu se mai întâmpla din nou. Şi avem nevoie de ajutorul tău. — Ce pot face eu? — Trebuie să ştim şi noi ceea ce cunoaşte asasinul. Cu siguranţă ai documente privitoare la familia ta. Trebuie să punem mâna pe ele şi să vedem dacă reuşim să descoperim o urmă care să ne lămurească cine era cu Jeremy Wells la Flat Fields. Jim scoase din buzunar fotografia pe care o luase din colecţia lui Curtis Lee şi i-o întinse lui Alan. — Am găsit asta. E posibil ca indianul care este cu el în fotografie să fie unul dintre... Jim se corectă imediat. Chiar şi după tot ce se întâmplase, îi era greu să pronunţe cuvântul „complici” de faţă cu Alan. — E posibil să fi fost unul dintre responsabilii acelei întâmplări. Trebuie să aflăm cine sunt ceilalţi doi. Alan mai privi fotografia încă o clipă. Jim îşi dădu seama că pomenirea străbunicului şi posibila legătură a acestuia cu faptele nu trecuse fără să lase urme. Pe de altă parte, fireşte, nu erau genul de lucruri care se primesc cu inima uşoară. Se simţi vinovat pentru că tocmai el fusese cel care îi dăduse vestea aceea. In sfârşit, Alan luă cârjele şi se ridică de pe divan cu oarecare dezinvoltură. O clipă, Jim avusese intenţia să-i întindă mâna pentru a-l ajuta, dar se oprise la timp. — Vino cu mine. — 397 — Alan se îndreptă spre uşa pe unde dispăruse Robert. Detectivul ieşi tocmai când îl ajungeau din urmă. Se dădu la o parte pentru a-i lăsa să treacă. — Am găsit ceea ce-mi trebuia. Trebuie să plec acum. Mai departe te descurci, Jim. Ştii foarte bine ce ai de căutat. Şi dacă descoperi cumva ceva, anunţă-mă imediat. Bună seara, domnule Wells. Se îndepărtă fără să aştepte răspunsul, traversând salonul în pas grăbit. Dacă Alan ar mai fi avut cât de cât o îndoială, graba pe care polițistul o avea în voce şi în comportament ar fi fost de ajuns să i-o înlăture. În timp ce îl urma spre birou, Jim se gândi că prietenul lui nu fusese câtuşi de puţin curios văzându-l antrenat într- o anchetă de poliţie de la care erau excluşi de obicei cetăţenii obişnuiţi. Apoi îşi aminti că Alan era un militar şi că, în faţa unei situaţii de urgenţă, era antrenat să acţioneze asupra obiectivului primar şi de-abia după aceea să-şi pună întrebări în plus. Trecură de uşa biroului şi Jim se găsi într-o încăpere care amintea de mobilierul din biroul lui Cohen de la bancă. Sau poate era ideea prezenţei lui care într-un fel le făcea să se asemene. Din anumite puncte de vedere, tatăl lui Alan era o persoană foarte controversată, dar trebuia să i se recunoască meritele unei personalităţi puternice şi deosebit de charismatice. Cu mersul lui ajutat de cârje, Alan se duse la o bibliotecă de metal care ocupa întregul perete din stânga şi care se sprijinea pe o serie de module cu uşi glisante. Se opri în faţa celui din mijloc. Arătă cu mâna spre el şi se dădu la o parte. — Deschide aici! Jim se aplecă şi împinse uşa pe şine, fără greutate şi fără zgomot. În interior văzu că pe raft se aflau o serie de volume care la prima vedere aveau aspectul unor albume fotografice. — Ia-le pe astea! Jim luă volumele legate în piele şi se duse să le pună pe — 398 — birou. În total erau opt volume şi încă destul de grele, de aceea fu nevoit să facă două drumuri. Între timp, Alan se aşezase pe scaunul stăpânului, în spatele biroului. Era impresionant să-l vezi pe locul care se identifica de obicei cu figura tatălui. Fireşte, într-o zi ar fi devenit proprietarul întregii averi şi locul acela i-ar fi revenit de drept. Jim ştia că nu ar fi fost niciodată cum era Cohen. Poate pentru afaceri nu era un mare noroc, dar pentru Alan era cu siguranţă. — Sunt aici toate fotografiile şi documentele pe care tatăl meu a reuşit să le găsească pentru a dovedi trecutul familiei noastre. Jim începu să le cerceteze şi văzu că fiecare volum avea o dată. După o scurtă căutare, îl deschise pe cel referitor la perioada care îl interesa. Pe foi de hârtie maro erau fixate, cu o tehnică fotografică uşor de identificat, momente ale unei istorii pe care toţi cei de prin partea locului se înghesuiau să o scoată în evidenţă şi să o pună cu orgoliu în lumina reflectoarelor. Pentru a evidenția numai aspectul epic şi eroic, se încerca eliminarea petelor din cadru. Cu rezultate mai mult sau mai puţin de aşteptat. Jeremy Wells apăru imediat călare pe un cal şi în faţa unei construcţii care purta însemnele Big Jake's Trade Center, însoţit de acelaşi indian. Într-una din cele două imagini avea pe cap pălăria cu ornamentele de argint. Pe pagina următoare erau numai două fotografii. Una înfăţişa un om între două vârste, mătăhălos, care privea obiectivul cu un aer nu tocmai liniştit. Alan văzu la ce imagini se uita Jim şi explică momentul şi personajele. — Nu ştim prea bine de unde se trăgea Jeremy Wells. Ştim că a sosit aici cu puţin înaintea primilor colonişti. Ca să ne înţelegem, aceia care au sărbătorit 4 iulie 1876 înălţând steagul american în vârful unui pin. De aceea, atunci când a fost înfiinţată banca, i-au dat numele de First Flag Savings Bank. Cel care este alături de străbunicul meu se cheamă Clayton Osborne. A fost asociatul lui până când a murit. — 399 — Alan nu spuse de ce murise Clayton Osborne, şi Jim nu întrebă. Dar ştiau amândoi că, în lumina personalităţii care se creiona, o oarecare bănuială putea fi justificată. Jim se concentră asupra celei de-a doua fotografii. Reprezenta trei persoane pe fundalul unei căi ferate în fază de construcţie. Jeremy Wells era puţin mai bătrân. Înfăţişarea lui era mai înfloritoare, iar barba îi era mai îngrijită decât în imaginile precedente. Numai ce-i văzu pe ceilalţi doi, şi Jim avu o amintire fulgerătoare. li cunoscuse de curând şi pe ei într-o versiune mai veche. În colecţia de anunţuri de recompensă a lui Curtis Lee, cei doi apăreau cu numele de Scott Truman şi Ozzie Siringo. lar răscumpărarea pentru prinderea lor era dată de statul Wyoming. Scoase fotografia de la locul ei şi o ţinu în mână, continuând s-o privească. — Aştia cine sunt? Alan scutură din cap. — Nu îi cunosc. Am crezut până astăzi că erau angajaţi ai căilor ferate, dar, după cele spuse de tine, nu mai sunt atât de sigur. Jim nu sesiză tonul amar al lui Alan. Creierul lui era ocupat să gândească rapid. Ce făcea Jeremy Wells în tovărăşia a doi criminali? Şi, mai ales, a doi oameni căutaţi într-o zonă foarte îndepărtată? Ajunse la concluzia că trebuia să-i fi cunoscut demult şi că, atunci când avusese nevoie de oameni fără scrupule care să acţioneze fără prea multe întrebări, îi chemase. Şi având în vedere că linia de tren ajunsese acolo nu la mult timp după întâmplarea din Flat Fields, asta însemna că se opriseră în oraş. Jim nu îşi amintea de nimeni cu acel nume. Truman era destul de obişnuit, dar Siringo era neobişnuit şi era convins că nu mai întâlnise în Flagstaff şi prin împrejurimi pe cineva care să se numească astfel. Exista posibilitatea să se fi oprit aici şi, pentru a evita probleme, să-şi fi schimbat numele. Totul era puţin înceţoşat, însă Jim simţea că o luase pe drumul cel bun. — 400 — — Asta poate fi utilă. O pot păstra? — Fireşte. Jim îşi vâri fotografia în buzunar şi continuă să examineze albumul. În afară de fotografia celor trei oameni, nu ieşi la iveală nimic interesant. Erau imagini în care subiectul înainta în vârstă gradat şi surprindeau numai scene de viaţă familială liniştită. — OK, am terminat. Când îşi ridică privirea, Alan se uita la el ciudat. Jim avu strania senzaţie că acest comportament ar fi fost al unei persoane care se simte vinovată. Şi, din câte ştia, aceasta era ultima atitudine pe care Alan Wells ar fi putut să o aibă în prezenţa lui. Omul aşezat pe fotoliul de conducere îi arătă un aparat mic asemănător cu un iPod care se afla pe birou în faţa lui. La o privire mai atentă, îşi dădu seama că era vorba despre un mic aparat de înregistrare portabil care se folosea pentru a lua notițe. — Jim, trebuie să asculţi ceva. Întinse mâna şi apăsă pe buton. — Cred că nu-ți va fi greu să recunoşti vocile. Măcar pe cea mai importantă. În camera aceea răsunară pentru a treia oară în câteva ore aceleaşi cuvinte crude. Ascultară în linişte, împietriţi. Acum Jim înţelese de ce, la sosirea lor, Alan i se păruse absent şi distrat. Abia ascultase înregistrarea şi trebuise să se confrunte cu faptul că tatăl lui era responsabil de un omor. lar aflarea faptului că şi străbunicul lui era din acelaşi aluat, sigur nu îmbunătăţise lucrurile. Jim nu apucă să se întrebe la ce document se făcea referire în înregistrare. Simţi cum îl năpădeşte o furie rece şi cum aceasta creşte amenințătoare faţă de Cohen Wells şi faţă de oamenii care îl sprijiniseră în ceea ce făcuse şi erau gata să-i fie din nou complici în ceea ce îşi propunea să facă. Dar furia adevărată era mai ales îndreptată către el însuşi. Atunci când bătrânul Richard Tenachee era în pericol, el era departe, indiferent şi departe. lar vina morţii lui în acel moment trebuia să o împartă în egală — 401 — măsură cu asasinul lui. — Doare, nu-i aşa? Ridică privirea şi îl găsi în faţa ochilor lui pe Alan. Tot ceea ce fusese între ei părea dintr-odată superficial şi fără substanţă. Trecutul fusese făcut bucăţi şi devorat de prezent, acum când se aflau unul în faţa celuilalt ca să împartă cele două aspecte ale aceluiaşi sentiment de vină. — Da, ai dreptate. Doare. Alan arătă cu capul spre reportofon şi spuse un cuvânt. Jim îşi dădu seama că nu se aşteptase la nimic altceva de la el. — Opreşte-l. Amândoi rămaseră încă o clipă în linişte, gândindu-se la semnificaţia acelor cuvinte. Pentru cei care erau în jurul lor, dar mai ales pentru ei. Apoi Jim îşi reveni. Motivul care îi mânase pe el şi pe poliţist să vină cu un pas nerăbdător în acea casă îşi ceru iar drepturile de întâietate. — Alan, îmi pare rău, dar trebuie să plec. Chiar dacă ţi se poate părea absurd, te rog, nu ieşi din casă sub nicio formă. Aici eşti în siguranţă. Imediat ce voi afla ceva, te voi anunţa. Arătă spre reportofonul de pe masă. — Il pot lua? — Sigur. Fă cu el ce crezi de cuviinţă. Băgă în buzunar micul aparat electronic şi tocmai se îndrepta spre uşă, când Alan îl văzu că se opreşte. Se întoarse gânditor spre el. Avu impresia că între ei nu fusese spus totul şi că Jim tocmai punea în balanţă dacă să acopere sau nu acea lacună. Aceea era o seară de avalanşe. Piatra pusă pe culme cobora la vale trăgând după ea tot ce întâlnea în cale. Numai de forţa lor bărbătească depindea să nu fie târâţi la rândul lor în abis. — Mai este ceva ce trebuie să-ţi spun, Alan. Poate nu este seara potrivită sau poate este. Tu însă îmi eşti superior şi vei şti să apreciezi cel mai bine. Şi să mă ierti, dacă eşti în stare. După ani de zile, îi dezvălui lui Alan Wells adevărul — 402 — despre ce se întâmplase între el şi Swan Gillespie. Atunci când sfârşi de vorbit, Jim simţi pe dinăuntrul lui cum se înfiripă o linişte pe care o căuta de atâta amar de vreme. Şi în timp ce ieşea din încăpere, descoperi cu surprindere pe chipul prietenului lui aceeaşi uşurare. Alan rămase singur. Fixă multă vreme uşa pe care dispăruse Jim. Cuvinte şi gânduri îi dansau nebuneşte în minte. Se gândi iar la April, la vocea ei plină de o afecţiune atemporală. „Tu să nu faci greşeala inversă. Nu lua dragostea drept milă...” Şi imediat după aceea vocea lui Jim. Un sentiment nou şi adevărat şi aceeaşi teamă. „Nu ieşi din casă sub nicio formă...” Alan îşi privi ceasul de la mână şi, în ciuda orei înaintate, se hotărî. Poate exista într-adevăr pericolul sau poate era numai un exces de grijă din partea lui Jim. Dar el avea un motiv pentru a ieşi şi acesta era singurul lucru care în acel moment îl putea ţine în viaţă. Luă telefonul şi formă numărul camerei lui Jonas, şoferul. Ştia că îl va mai găsi treaz. — Spuneţi, domnule Wells. — Am nevoie de maşină. Trebuie să ieşim. Ora era destul de neobişnuită, dar Jonas nu obiectă. Salariul lui nu prevedea aşa ceva. — Foarte bine, domnule Wells. Unde mergem? — Este o bucată bună de drum, ştiu, dar trebuie să ajungem până la Cielo Alto Mountain Ranch. — 403 — 40 Jim conducea spre casa lui April. Răspunsese imediat atunci când îi telefonase pe celular, semn că nu dormea. Aceea era o noapte în care se pare că nimeni nu numai că nu-şi găsea somnul, dar nici măcar o fărâmă de linişte. Pluteau în aer prea multe ameninţări şi prea mulţi paşi care se apropiau în neînţeleasa lor răsturnare. Peste tot erau lumini electrice aprinse şi firme care clipoceau, şi faruri de maşini în goană, dar nu erau suficient de puternice pentru a îndepărta întunericul. — Bună, sunt Jim. Sunteţi bine? — Da. E totul în ordine. Ce s-a întâmplat? — Multe lucruri. Niciunul bun. Dar avem noutăţi. Trebuie să te văd. Unde locuieşti? Jim şi-o imagină la lumina unei veioze de pe noptieră, întinsă pe pat aşteptând un telefon care în sfârşit sosise. „Dacă aş fi înţeles mai devreme, nu aş fi avut nevoie să întreb. Acum aş împărţi împreună cu ea apelurile care sosesc pe neaşteptate în puterea nopţii...” Dar nu-şi putea transmite gândurile şi era constrâns de limitele înguste ale cuvintelor. — Stau pe San Francisco. Puțin mai încolo de intersecţia cu Elm Avenue. Este un mic cottage de lemn deschis la culoare lângă o construcţie mai mare de cărămidă roşie. — Bine. les acum din casa lui Alan de pe Forest Highlands. Dă-mi timp să ajung. Închisese mobilul Motorola şi îl aruncase pe scaunul pasagerului. Intrase pe drumul care la ora aceea din noapte era aproape pustiu. Acum conducea la lumina puţinelor faruri, iar drumul de întoarcere către Flagstaff i se părea interminabil şi călătoria fără niciun scop. Descoperirea faptului că Wells Cohen ordonase uciderea bunicului său nu-i dădea pace. Continua să-şi repete că, dacă ar fi fost prezent, ar fi înţeles, ar fi reacţionat, ar fi împiedicat mersul lucrurilor. Aceasta era încă o remuşcare ce nu ar fi reuşit niciodată să devină o părere de rău, era o — 404 — nouă certitudine neîncrezătoare, ceva ce avea să poarte pe umeri alături de pasărea mare, albă, pentru totdeauna. Acum când se străduia să fie la fel cu cei Trei-Oameni pe care îi prezisese bătrânul Richard Tenachee, începea să înţeleagă că iertarea cel mai greu de obţinut este aceea pe care un om trebuie să reuşească să şi-o acorde singur. Şi mai era şi povestea documentului. Nu reuşea să-şi imagineze despre ce era vorba. In discursul lui frenetic, Cohen îl desemnase pe el ca unic moştenitor. De aceea trebuia să fie vorba despre ceva care fusese cu siguranţă proprietatea bunicului său. Dar Jim nu aflase niciodată nimic despre vreun obiect sau imobil de valoare care să-i fi aparţinut, în afara colecţiei de păpuşi katchina. Gândul acesta tocmai dezamorsa iarăşi mecanismul sentimentului de vinovăţie, când începu să sune telefonul. Îl găsi în întuneric datorită ecranului luminos, îl deschise şi îl duse la ureche. — Alo. — Jim, sunt Robert. N-ai găsit nimic? — Da, poate ceva mărunt. Există o fotografie a lui Jeremy Wells alături de două persoane pe care le-am recunoscut. Erau în anunţurile de recompensă pe care le- am găsit în casa lui Curtis Lee. Dacă ei au fost complicii lui Jeremy, este posibil să se fi oprit în oraş şi să-şi fi schimbat numele. — Asta ar putea fi o pistă. — Nu sunt atât de optimist, dar nu avem altă variantă pentru moment. Ar trebui să faci cercetări despre aceste două nume. Notează-le. — Un moment. Un zgomot de hârtii răvăşite întrerupt de obişnuitele cuvinte puţin edificatoare ale unui om care caută la repezeală un pix care să scrie. — Spune-mi. — Scott Truman şi Ozzie Siringo. Aşteptă ca Robert să termine de scris. Nu mai trebui să repete. — Siringo mi se pare destul de ciudat. Singurul pe care — 405 — mi-l amintesc cu numele acesta este un agent de la Pinkerton care luase parte la vânătoarea de la Wild Bunch. În orice caz, nu am mai auzit prin părţile astea un astfel de nume. — Este acelaşi lucru pe care l-am gândit şi eu. Vezi ce reuşeşti să faci. La tine cum merge? — Am descoperit de ce Chaha'oh l-a ucis pe Curtis Lee. În vocea lui Robert nu era mândrie, numai oboseală. — Cum ai făcut? — L-am sculat din pat pe avocatul Felder. Am urmat aceeaşi linie de acţiune pe care am adoptat-o cu Alan Wells. I-am spus mult, dar nu tot. Şi i-am explicat că, în faţa amenințării unor vieţi umane, cu cea mai mare rezervă pot fi violate şi secretele profesionale. — Şi atunci? — Îţi aminteşti de facturile care atestau depunerile făcute mai întâi către mamă şi apoi către fiu? Cohen Wells era cel care trimitea banii. Curtis Lee este fiul lui. — Ce? — Chiar aşa. A avut o relaţie cu domnişoara Lee, iar odrasla a fost micul Curtis. Cohen era căsătorit şi nu-şi putea arunca în aer căsnicia. Pe vremea aceea, mai avea încă ambiţii politice şi i-ar fi fost distrusă imaginea publică. În înţelegere cu avocatul Felder, au găsit un tip înglodat în datorii şi l-au convins să o ia de nevastă în schimbul dolarilor. În ochii lumii lucrurile s-au aranjat, dar amicul nostru s-a îngrijit întotdeauna de la distanţă de întreţinerea fiului său nelegitim. — Curtis ştia cine era într-adevăr tatăl lui? — Felder spune că nu. La început acceptase banii care îi soseau în fiecare lună ca pe o bursă de studii. De curând îşi manifestase dorinţa de a cerceta în amănunt treburile, dar acum... Jim avu un gând fugar pentru acel amărât pregătit pentru o carieră luminoasă şi sosit din Europa tocmai la timp pentru a-şi găsi o moarte oribilă în oraşul natal. Robert emise mandat de arestare pentru el însuşi şi pentru situaţia în care se afla. — 406 — — Bine măcar că nu a răsuflat încă vestea despre acest nou omor, altfel sunt sigur că, într-un fel sau altul, l-aş avea pe urme şi pe domnul Wells, în afara şefului meu şi a presei. Jim reuşea să-i înţeleagă frustrarea şi mai ştia că motivul nu era că i s-ar fi clătinat scaunul, ci din cauza neputinței de a reacţiona în vreun fel la ameninţarea pe care o aveau de înfruntat. Schimbă subiectul pentru a-l linişti oarecum, admițând că ar fi fost posibilă o uşurare. — Cum merge cu Cohen? Jim se hotărâse să nu spună nimic din ceea ce descoperise despre el. Pentru moment prefera să păstreze totul pentru sine, măcar până avea să decidă cum trebuie să se comporte. — Am distribuit fotografiile şi datele agenţilor noştri şi comandamentului de poliţie din Sedona. Dacă Wells are acolo o relaţie cu o femeie, a fost foarte discret. Nimeni nu ştie nimic. Şi nici măcar nu ştim care ar putea fi raza de acţiune a lui Chaha'oh pentru a-l putea considera într- adevăr în siguranţă la distanţa aceea. De aceea singura speranţă este să-l întâlnească pe drum o patrulă a poliţiei şi să-l poată avertiza. Tăcură o clipă, două persoane care se gândeau la acelaşi om, cu intenţii diferite. Pe urmă, Robert redeveni polițistul care era de fapt. Prezent, ager şi eficient. — Tu unde te duci acum? — Mă gândeam să trec pe la April să-i arăt fotografia pe care am găsit-o. Poate în arhiva de la Chronicles o fi ceva care să ne îndrume pe calea cea bună. — Excelentă idee. lar linişte, care de data aceasta era datorată numai omului de la celălalt capăt al firului. Dar Jim ştia că Robert ajungea la întrebarea pe care şi-o pusese singur de mai multe ori. — Jim, este ceva la care mă tot gândesc. — Spune-mi. — 407 — — Nu ştiu dacă vom reuşi să găsim toate persoanele care sunt în obiectivul acestei umbre nenorocite înainte să le ucidă. Dar dacă din întâmplare vom reuşi, ce facem după aia? Jim fu mulţumit că nu-l putea vedea în faţă pe Robert şi fu mulţumit că Robert nu-l putea vedea pe el. — Nu ştiu. Oricât aş încerca să-mi imaginez, chiar nu ştiu. Amândoi simțeau că se sfârşise conversaţia şi că aveau nevoie de timp în singurătate ca să se poată vindeca de simţământul acela de inutilitate şi de acea lipsă de idei. — Bine. O să văd cum stau lucrurile pe aici şi, dacă este cazul, ne întâlnim acasă la April. — Atunci, pe curând. Jim încheie convorbirea şi aruncă iar telefonul pe scaunul de alături. Tentaţia de a-l închide era mare, însă nu era acela momentul potrivit pentru a tăia contactele cu lumea. Intră în oraş. Depăşi semaforul a cărui lumină galbenă clipea intermitent, urmă Route 66 până trecu de gară şi pe urmă o coti spre stânga pe San Francisco. O străbătu încet, aşa cum ar fi făcut un turist într-un loc necunoscut. Acela era oraşul în care se născuse şi în care crescuse, şi în care va creşte fiul lui. Il simţise ostil numai pentru că el era ostil faţă de oraş. Acum însă, totul era diferit. Nu putea şti nimic despre viitorul lui, ca toţi ceilalţi de altfel. Dar era sigur de ceva. Regula acelui altundeva nu mai era valabilă. Puțin mai încolo de intersecţia cu Elm, găsi casa despre care i se vorbise. April îl aşteptase probabil la fereastră, pentru că, imediat ce camioneta se opri în faţa porţii, o văzu ieşind. Se schimbase şi purta un trening albastru care şi în lumina incertă a străzii era concurat de ochii ei. Era în picioarele goale. Rămase în prag până ce Jim ajunse lângă ea. [inu uşa deschisă pentru a-i face loc să intre. Apoi o închise, se apropie cu un pas şi-şi puse faţa pe pieptul lui. — Jim, ce bine că te revăd. _ O luă în braţe şi o strânse la piept. Işi dădu seama că — 408 — trupurile li se lipeau perfect, ca şi cum ar fi fost proiectate pentru asta nu dintr-o întâmplare fizică, ci de un arhitect de geniu sau, mai bine zis, de Curtis Lee. Poate fusese mereu aşa, dar el nu-şi dăduse seama până acum. li respiră parfumul plăcut, ascultând gânduri şi tresăriri care ajungeau la el dintr-un loc pe care nu îl cunoştea. Vorbi în arama părului ei, cuprins de nesiguranța a ceea ce simţea. — April. — Da. — Am ceva să-ţi spun. Nu ştiu multe despre anumite lucruri, dar cred că datorită ţie încep să învăţ foarte repede. O desprinse de el pentru a o putea privi în ochi. Şi pentru a fi văzut de ea. Se rugă ca ochii lui de culori diferite să reflecte amândoi în acelaşi fel ceea ce avea pe dinăuntru. Apoi o spuse: — Te iubesc! April rămase o clipă suspendată, ca şi cum aerul din jurul ei nu ar fi fost suficient sau ar fi fost prea rarefiat pentru a reuşi să-i ajungă în plămâni. Apoi pe obraz îi curse o lacrimă care valora singură cât o sută de nopţi înlăcrimate. _ — Şi eu te iubesc, Jim. In tot acest timp, nu am încetat nici măcar o clipă să o fac, nici atunci când îmi spuneam că sunt o proastă pentru că aveam o mie de motive să te urăsc. Atunci când, în ciuda celor întâmplate, nu reuşeam să adorm noaptea pentru că te doream încă. Şi am trăit zece ani din viaţa mea visând în fiecare zi să ascult aceste cuvinte din gura ta. Se sărutară, iar sărutul acela îi uni într-o clipă, fără nimic înainte şi fără nimic după. Era singura cale îngăduită oamenilor şi lor pentru a înşela timpul. Când încetară să se mai sărute, rămaseră îmbrăţişaţi multă vreme fără a se desprinde. Ştiau că nu pot avea înapoi zece ani într-un singur moment, dar nu reuşeau să — 409 — se hotărască să o facă. Zgomotul unei uşi care se deschidea îi readuse pe lume şi la legile ei. Legată de antreul pătrat de la intrare era o sufragerie luminată numai de o veioză de pe o masă. Pe peretele din stânga era o uşă, iar în faţa ei era Charlie. Stătea în picioare în lumina chihlimbarie, iar pe chipul lui se citeau oboseala acelei zile şi singurătatea dintotdeauna. Jim simţi un val de dragoste pentru acel indian bătrân şi, în aceeaşi clipă, avu siguranţa că, la rândul lui, îl simţise. Dar momentul trecu imediat, pentru că prezenţa lui Charlie readuse cu sine semnificaţia acestuia. Un elan prea scurt pentru un salt atât de lung, o urmărire cu lumina stinsă şi încercarea de a ajunge la ceea ce nu poate fi atins. Se desprinse cu părere de rău de April şi, cu mâna pe umărul ei, veni către bătrân. — Bună, Charlie. Îţi mulţumesc că ai rămas aici. — Este pentru tine şi pentru ei, Trei-Oameni. Ai descoperit ceva? Jim văzu că pe chipul lui April se citea aceeaşi întrebare. _ Zâmbind, Jim se aşeză pe un divan roşu de lângă veioză. Încercând să pună lucrurile în ordinea lor firească, povesti cum ştiu mai bine toate cele întâmplate în orele acelea şi toate micile descoperiri pe care le făcuse alături de ceilalţi. Povesti despre moartea lui Curtis Lee şi despre felul în care lăsaseră să le scape posibilitatea de a prinde acea creatură pe care o numiseră Chaha'oh. Vorbi despre legătura de sânge a arhitectului cu Cohen Wells, care explica motivul pentru care devenise el însuşi o victimă. Povesti despre fotografii, şi despre anunţurile de recompensă, şi despre oamenii pe care îi recunoscuse şi care erau singura urmă pe care puteau conta. Apoi făcu o pauză. În sfârşit, cu un gest care părea să-l coste o imensă oboseală, scoase din buzunarul hainei reportofonul şi îl puse pe măsuţa joasă din faţa divanului. — Şi pe urmă am descoperit asta. Apăsă pe tasta play şi pe urmă îi lăsă să asculte ceea ce — 410 — era înregistrat. Cuvintele contra vieţii, care se mişcau prin cameră, se reflectau unul câte unul pe chipul lui April şi al lui Charlie. Şi lui Jim îi părură ca noi, pentru că reuşea să surprindă nuanţe de o cruzime şi de o indiferenţă pe care nu le sesizase la prima ascultare. La sfârşit erau muţi cu toţii, brodând fiecare altă poveste pentru acelaşi necaz. Prima care îşi reveni fu April. Şi dădu glas neîncrederii ei. — Este o nebunie. Cohen Wells nu poate să fi făcut aşa ceva. — Cine are multe lucruri, va dori altele. Şi pe urmă altele. Şi va deveni în curând un om care nu se dă în lături de la nimic numai pentru a-şi satisface lăcomia. Vocea lui Charlie sosise calmă, ca şi cum nu ar fi auzit nimic din ceea ce de fapt de-abia auzise. Atât April, cât şi Jim înţeleseră că atitudinea şi tonul erau ale cuiva care ştie. Şi că aceasta era cea mai bună definiţie care îi fusese dată vreodată lui Cohen Wells. April i se adresă lui Jim. — Ce-ai de gând să faci? — Nu ştiu încă. Acum avem altă grijă. Jim înlocui nesiguranța cu certitudinea. — Aveţi o arhivă fotografică mare la ziar? — Enormă. Practic, de la înfiinţarea lui din 1875 până astăzi. Jim scoase din buzunar fotografia pe care o găsise acasă la Alan. — Ar trebui să vezi dacă îi identifici pe aceşti doi oameni. Poate ei erau împreună cu indianul şi cu Jeremy Wells la Flat Fields. Pe vremea aceea, numele lor erau Scott Truman şi Ozzie Siringo. Erau căutaţi în Wyoming. Este posibil ca ei să se fi oprit în oraş şi de aceea să fi încercat să-şi schimbe identitatea. April luă în mână bucata de carton decolorată şi se aşeză pe divan lângă el, în aşa fel încât să fie în unghiul de lumină al veiozei. Jim o văzu privind fotografia şi albindu- se la faţă imediat după aceea. — 411 — — Oh, nu! — Ce-i? April îşi ridică privirea cu o expresie de parcă nu i-ar fi venit să creadă. — Pe ceilalţi doi nu i-am mai văzut. Dar acesta ştiu cine este... Puse degetul pe unul dintre cele trei chipuri din imagine. — Eu îl cunosc ca Lincoln Thompson şi era străbunicul meu. Toţi îşi dădură seama într-o clipită ce însemnau cuvintele lui April. Dar nu reuşiră să adauge nici măcar o silabă, pentru că pe undeva pe afară un câine începu să urle. Jim înţelese brusc ce se întâmpla şi se ridică dintr- odată, ca şi cum divanul ar fi luat foc deodată. — Acesta este Silent Joe. Unde este Seymour? Şi April fu imediat în picioare. Avea teroarea întipărită pe faţă. — În camera lui. — Unde este? — Pe aici. Se aruncă spre coridorul din fundul sufrageriei cu toată viteza de care era în stare. Jim o urmă şi drumul scurt printr-o casă mică i se păru distanţa cea mai mare din lume. April ajunse la o uşă şi o dădu de perete. Se întinse pentru a aprinde lumina. Jim o urmă în prag şi simţi în aceeaşi clipă protecţia şi prezenţa lui Charlie în spatele lui. Când reuşi să arunce o privire în cameră, avu pentru prima dată în viaţa lui senzaţia că ar fi putut înnebuni de frică. În faţa ochilor lui era o cameră normală a unui copil de zece ani, decorată cu postere pe pereţi, patine cu rotile la vedere, jucării şi haine aşezate în ordine pe un scaun. Pe peretele din faţa uşii, o perdea flutura dezolată în faţa unei ferestre deschise. În mijlocul camerei, patul lui Seymour era gol. Afară, câinele continua să urle. — 412 — 41 În timp ce urca spre ranch, Alan nu putea să-şi oprească şirul gândurilor. Stătea pe bancheta din spate a maşinii şi, la fiecare zgâlţâitură a suspensiilor, auzea zăngănitul metalic al cârjelor care se loveau una de alta. Le sprijinise lângă el pentru a le putea atinge cu o simplă întindere a mâinii. Erau amintirea condiției sale, ființa lui prezentă în faţa lui însuşi, notele lui de călătorie. De jur împrejur, vegetaţia era un desen abstract luminat în fugă de farurile lor slabe, o lumină suficientă doar pentru a crea penumbră şi a lăsa liberă imaginaţia. Erau peste tot fantome, în afara şi înăuntrul acelei maşini prea sclipitoare care urca spre înălţimi, lăsând în urmă o dâră de praf pe care imediat o înghiţea întunericul. Iar adevărul pe care i-l dezvăluise Jim cu puţin timp în urmă despre ceea ce se întâmplase în trecut nu făcuse altceva decât să proiecteze alte adevăruri. Prea multe lucruri se întâmplaseră şi toate deodată, încerca cu greu să-şi determine creierul să le poată accepta şi cataloga. Cu cât încerca să se concentreze mai mult asupra unui singur lucru, mintea îi stătea deschisă şi victimă faptelor care se succedaseră într-un ritm de care pare-se nu te puteai apăra. Rând pe rând, totul i se părea extrem de absurd, şi apoi confuz, şi imediat după aceea de necrezut. Şi imediat ce o senzaţie îşi sfârşea drumul, totul o lua de la capăt. April şi sfaturile ei de prietenă şi de femeie, Jim schimbat şi temător într-o inexplicabilă spaimă de moarte, tatăl lui prăbuşit în centrul pământului de acea conversaţie înregistrată. Şi pe urmă era Swan. Continua să-şi repete că făcea o greşeală. Din cauza orei, a bărbatului care era, a femeii care era ea, din cauza iluziei pe care o urma. Şi totuşi, în timpul acelei călătorii, pentru prima dată după multă vreme, se simţea viu din nou. Avea în faţa ochilor ultima lor întâlnire cu luciditatea prezentului. Auzea în gând cuvintele lor ca şi cum ar fi fost — 413 — pronunţate în acel moment în interiorul maşinii. „— Atunci mă pot întoarce din când în când? — Swan, e totul în regulă. Eram tineri şi am făcut greşeli. Tu, Jim, eu. Singura iertare pe care trebuie să o cauţi este aceea care vine din tine însăţi. Nu trebuie să plăteşti pentru nimic. Nimic nu te poate obliga să te întorci.” — Nu este suficient faptul că ar putea să-mi facă plăcere? Îşi amintea ochii ei umezi în timp ce se întorcea cu spatele şi pleca, atunci când ar fi vrut să se ridice şi să o urmeze, să o îmbrăţişeze şi să şteargă atunci şi pentru totdeauna acele lacrimi. Dacă faptul de a se ridica nu ar fi însemnat să se ducă spre ea mergând în patru labe, umilit ca un animal rănit. Dacă faptul de a se ridica nu ar fi însemnat riscul de a cădea, iar şi iar, în toate sensurile. Tin, tin... Zgomotul cârjelor şterse chipul lui Swan şi senzaţia de gol pe care o simţea de fiecare dată când o vedea sau se gândea la ea. Sosiseră cuvintele lui April înghesuite în îngustimea unei linii telefonice, care aduseseră în simplitatea lor un gol şi mai mare, o foame nepotolită de aer, ca şi cum s-ar fi apropiat gâfâind de marginea unui hău. Atunci când pietrele din vale sunt o chemare şi o avertizare de pericol în acelaşi timp. „Nu face greşeala inversă. Nu lua dragostea drept milă...” Da, prea multe lucruri se întâmplaseră aievea. Prea multe lucruri şi prea multe răni. Şi avea nevoie să creadă în cuvintele lui April şi în ceea ce ochii lui văzuseră, lucruri pe care, din teamă, nu le crezuse posibile. Avea nevoie de asta, chiar dacă totul nu ar fi durat mai mult decât drumul. În momentul acela şi în maşina aceea era mai multă viaţă în gândul la Swan decât în toţi acei ani care trecuseră fără să o vadă. Ajunseră la indicatorul care le arăta drumul spre ranch, iar la intersecţie, Jonas viră cu marele Bentley Continental la dreapta, fără să-şi piardă din viteză şi din aderenţă. — 414 — Tin, tin... — Este totul în regulă, domnule Wells? Vreţi să încetinesc? Alan mai mult intui decât văzu ochii şoferului care îl spionau prin oglinda retrovizoare. — Nu, Jonas. E perfect aşa. Omul de la volan nu mai adăugă altceva şi se concentră asupra drumului. Alan se opri o clipă să-i privească umbra robustă în penumbra interiorului. Era o persoană prețioasă, atât ca şofer, cât şi ca ajutor pentru un om aflat în condiţia lui. În afară de îndemânarea şi experienţa pe care o avea din trecutul lui de infirmier, era destul de sensibil încât să-şi dea seama când putea vorbi şi când trebuia să tacă. Era un dar preţios, iar în acea ocazie putea fi apreciat. Încă o bucată de drum care părea să nu se mai sfârşească şi care ducea cu ea teroarea că se va sfârşi. Că va veni momentul în care Swan se va afla în faţa lui, fără ca el să ştie ce să spună şi ce să facă. Mai ales fără a şti ce ar fi spus şi ar fi făcut ea. Ajunseră în apropierea ranch-ului, iar gardul împrejmuitor începu să se desfăşoare pe lângă maşină. Era multă vreme de când Alan nu mai fusese acolo şi se miră văzând cât de mult se lungise. Cohen Wells era într-adevăr unul care făcea lucrurile în stil mare. „Şi în bine şi în rău...” Jonas încetini şi opri automobilul în parcarea personalului. Cobori din maşină, lăsând farurile aprinse, şi veni să deschidă portiera de pe partea lui pentru a-l ajuta să coboare. Alan abia reuşise să se ridice în picioare, când silueta unui om ieşi din umbră şi se apropie de portbagajul maşinii. — Bună seara, domnilor. Ce pot face pentru dumneavoastră? Alan îşi dădu seama că era una dintre gărzile serviciului de siguranţă. Nu fuseseră niciodată probleme la tabără, dar oaspeţilor de la Cielo Alto Mountain Ranch le făcea — 415 — plăcere să ştie că era cineva care le veghea somnul. Faptul că apăruse la simpla lor sosire însemna că serviciul îşi merita banii. Alan îşi aşeză sub braţe cârjele şi se mişcă spre bărbatul acela interpunându-se între el şi Jonas. — Bună seara. Sunt Alan Wells şi... Agentul nu îl lăsă să termine. — Domnule Wells, scuzaţi-mă, nu v-am recunoscut. Cu ce vă pot fi de folos? Alan îl privi mai bine, în reflexul ipotetic al luminii farurilor. Avea cam aceeaşi vârstă cu el şi trăsăturile tipice ale unui tânăr sănătos din Arizona. Era înalt şi avea părul deschis la culoare, iar geaca neagră a uniformei pe care o purta părea să cuprindă un fizic atletic. La şold avea un pistol automat pe care Alan nu fu în stare să-l recunoască în penumbră. Vocea lui exprima o admiraţie sinceră şi avu impresia netă că acest lucru se datora timpului pe care îl petrecuse ca soldat, nu faptului că era fiul proprietarului. Lăsă să crească această impresie pe dinăuntru ca pe un semn de bun augur. — Cum te numeşti? — Alan, domnule. La fel ca dumneavoastră. Şi acest detaliu neînsemnat fu catalogat drept favorabil. — Trebuie să văd o persoană care este găzduită aici. Dacă îi trecu prin minte vreun gând referitor la oră. Alan-la-fel-ca-dumneavoastră nu lăsă să i se citească pe faţă. Şi cu atât mai puţin să facă vreun comentariu. — Ştii care este cabana domnişoarei Gillespie? — Fireşte. De-abia a sosit. — De-abia a sosit? Alan-la-fel-ca-dumneavoastră strânse din umeri. — S-a dus la aeroportul din Phoenix ca să-l ia pe logodnicul ei care se întorcea cu zborul de la miezul nopţii de la Los Angeles. Domnul Freihart îi propusese să trimită o maşină a ranch-ului, dar ea a insistat să se ducă personal. Făcu o mică pauză. Tocmai la timp pentru a-şi da seama cât de ciudată era lumea filmului. — 416 — — Poate nu este treaba mea, dar atunci când s-au întors se certau destul de tare. A trebuit să-i rog să coboare tonul pentru a nu-i deranja pe ceilalţi oaspeţi. Alan rămase în tăcere. Apoi i se adresă lui Jonas. — Cred că este mai bine să ne întoarcem acasă. Şoferul se apropie un pas, apărându-l de privirea agentului. — Vă pot spune ceva, domnule Wells? — Fireşte. Jonas cobori tonul, atât cât să fie înţeles numai de Alan. — Poate mă va costa postul, dar trebuie să vă spun ceea ce cred. Am parcurs mai mulţi kilometri pentru a ajunge aici. Îmi imaginez că un bărbat ca dumneavoastră nu se va lăsa înspăimântat de câţiva paşi în plus... Alan se opri puţin să cântărească cuvintele şoferului. Apoi se trezi că-i zâmbeşte în penumbră. Jonas avea dreptate. Nu făcuse tot drumul acela ca să se înspăimânte. Şi, de fapt, dacă se gândea bine, nici nu era înspăimântat. — Cred că îţi voi urma sfatul, Jonas. Ceea ce înseamnă că nu te va costa postul. Omul îi răspunse cu un zâmbet în întuneric. — Foarte bine, domnule Wells. Nu m-aş fi aşteptat la altceva de la dumneavoastră. Alan i se adresă paznicului, care aştepta în picioare sfârşitul acelei conversații, care pentru el era o serie de bâiguieli de neînțeles. — Tu ştii care este cabana domnişoarei Gillespie? — Sigur. — Ai vrea să mă însoţeşti? — Da, fireşte. Este puţin cam departe de aici. Din motive uşor de înţeles, i-a fost repartizată domnişoarei Gillespie cabana cea mai mare şi mai izolată, pentru a i se garanta intimitate maximă. Se întoarse şi se îndreptă spre tabără. — Vă rog, permiteţi-mi să vă conduc. Traversară în tăcere curtea din faţă de la Club House, luminată numai de becurile tremurătoare agăţate de uşile bungalow-urilor. Mergeau încet întrucât cei doi bărbaţi — 417 — care îl însoțeau îşi potriviseră paşii cu viteza lui. În timp ce le vedea succedându-se de o parte şi de alta, Alan se gândi că fiecare uşă închisă era un somn şi fiecare somn era un vis. Şi pentru fiecare vis exista o deşteptare. Se întrebă cum avea să fie a lui. Urcară, depăşiră grupul de hogan-uri şi după numai câteva minute ajunseră la o cabană plasată pe un terasament care ziua oferea o privelişte splendidă spre munţi. Erau luminate două ferestre. Iar înăuntru erau voci care depăşeau bariera geamurilor şi a uşii de lemn. Alan merse către intrarea elegantei construcţii, studiată cu grijă pentru a avea un aspect primitiv. Cei doi însoțitori îl lăsară la intrarea în curte, mărginită de un gard de lemn, iar de acolo, merse singur. Ajunse cu ajutorul cârjelor în faţa intrării, auzind cum creştea volumul nedesluşit al cuvintelor până când deveniră inteligibile. Rămase în prag, în aşteptare şi ascultând, ruşinându-se pentru ceea ce făcea, fără însă a reuşi să se oprească. Acum auzea vocea unui bărbat. Rostea cuvinte pline de ură şi de resentiment. — Vei veni cu mine la Los Angeles! Am investit deja prea mulţi bani în treaba asta. Nu voi permite ca nişte capricii prosteşti să arunce în aer munca mea de luni de zile. Precis şi punctual, sosi şi răspunsul. Iar de data asta era vocea lui Swan. De afară, Alan o surprinse plină de hotărâre. — Ţi-am mai spus că nu voi veni! Iar vocea masculină. — Ba vei veni, chiar dacă va trebui să te duc cu şuturi în curul tău frumos. Ai un contract cu mine şi te voi face să-l respecţi. Nu mă interesează nici cât negru sub unghie dacă ai mâncărimi contra naturii. Dar să nu faci greşeala să mă bagi la mijloc. Dacă vrei să ţi-o tragi cu jumătatea aia de om, în ceea ce mă priveşte eşti liberă să o faci, dar... Vocea fu întreruptă brusc de sunetul sec al unei palme. Apoi o frază scrâşnită printre dinţi. Curvă neruşinată! Şi în cele din urmă, reacţia violentă. Swan scoase un geamăt sufocat şi imediat după aceea veni zgomotul unui — 418 — corp care cădea, trăgând după sine un scaun. Alan se sprijini de cârja stângă şi cu mâna dreaptă încercă clanţa. Uşa era deschisă. Impinse uşa care se deschise cu putere, lovindu-se cu un zgomot sec de perete. O văzu pe Swan întinsă la pământ, protejându-şi faţa cu o mână şi un bărbat aplecat asupra ei care îi sucea un braţ şi încerca să o ridice în picioare. Atunci când bărbatul se întoarse spre el, Alan îl recunoscu. Era Simon Whitaker şi îl văzuse de nenumărate ori în ziare. Şi în coşmarurile lui, de când devenise prietenul lui Swan. Alan făcu câţiva paşi şi intră în cameră. Când îl văzu, lui Swan i se lumină chipul. — Alan! Whitaker lăsă braţul fetei şi înaintă pentru a-l înfrunta. — Acum numai schilodul ăsta mai lipsea. Se apropie de Alan cu bale la gură. — Cară-te, dracu', de-aici, schilod lăbar! Fără vreun avertisment, Alan îl lovi. Se sprijini pe cârja din stânga, o lăsă jos pe cea din dreapta şi, cu toată furia de care era în stare, trase un pumn în faţa congestionată de ură pe care o avea dinainte. Toate lunile acelea în care făcuse exerciţii folosindu-se numai de braţe îl întăriseră şi-i măriseră forţa. Simţi pumnul zdrobindu-i carnea şi zgomotul sec al nasului care se spărgea, apoi îl văzu pe bărbat clătinându-se, ducându-şi mâinile la faţă şi căzând pe spate. Alan nu reuşi să-şi înfrâneze elanul şi îşi pierdu echilibrul. Cârja îi alunecă de sub braţ şi se trezi peste corpul omului pe care îl lovise. Reacţionase din instinct, fără să se gândească. Speră că acesta nu avea posibilitatea sau voinţa de a răspunde, dar fu constrâns să se răzgândească. Simon Whitaker era greu de pus la pământ. Cu toate că lovitura fusese una dintre acelea care îţi taie răsuflarea, avu puterea să-l împingă până când îl rostogoli pe spate, făcându-l să se întoarcă. Se ridică pe jumătate, îi încălecă corpul şi îi blocă braţele sub greutatea genunchilor. Fără a-i da nici cea mai mică şansă de a se apăra, îi trase peste faţă un dos de palmă răsunător. — 419 — Apoi îi puse mâinile în jurul gâtului. Alan îi simţea căldura răsuflării şi picături mari de sânge care curgeau din nasul rupt îi invadară faţa. — Acum te voi face să-ţi piară cheful să faci pe eroul, ticălosule. Auzi vocea lui Swan venind de foarte departe. — Simon, încetează! Lasă-l în pace! Alan nu putea să respire. Îşi dădea seama că, dacă nu ar fi făcut ceva, curând nu ar mai fi fost în stare să riposteze. Îşi ridică atât cât putea trunchiul şi se zvârcoli până când reuşi să-şi elibereze braţul drept. Ridică mâna până la faţa lui Simon şi prinse între degetul arătător şi cel mijlociu nasul fracturat. Strânse cu toată forţa, răsucind întâi spre dreapta, apoi spre stânga. Ceea ce mai rămăsese din cartilaj se sfărâmă, în timp ce, cu un urlet, omul se dădea înapoi, slăbind strânsoarea. Simon Whitaker se ridică în picioare clătinându-se. Sângele îi ţâşnea din nas şi cobora înroşindu-i cămaşa. Durerea era probabil foarte puternică, dar bărbatul era anesteziat de furie. Aruncă o privire în jur până când găsi ceea ce căuta. Pe o masă de lemn din spatele lui se afla o sticlă de whisky. O luă de gât şi o sparse de marginea mesei. Urmă o explozie de cioburi şi de lichid în toată camera. Apoi Alan îl văzu cum se îndreaptă spre el cu ciotul ascuţit care îi strălucea în pumn. — Eşti mort, nenorocitule. O voce liniştită se auzi de la uşă, pentru a-i opri înaintarea. — Dacă aş fi în locul dumneavoastră, domnule, eu m-aş opri. Altminteri mă veţi obliga să vă fac o gaură în cap mai mare decât gâtul sticlei pe care o ţineţi în mână. Alan se întoarse şi-l văzu în prag pe Alan-la-fel-ca- dumneavoastră care ţinea strâns în mână un pistol de calibru 45 a cărui marcă tot nu ştiu s-o recunoască. Calculă că ţeava era îndreptată spre capul lui Simon Whitaker. Într-adevăr, atunci când regizorul reuşi să vadă gaura neagră a armei, îşi dădu seama că nu era cazul să mai insiste. — 420 — Lăsă să cadă la pământ ceea ce mai rămăsese din sticlă. — OK, deocamdată au sosit ajutoarele. Dar povestea nu se va sfârşi aici. Swan i se puse dinainte. Avea ochii scânteietori. — Ba da. Se termină aici, Simon. În toate sensurile. Ai lovit o femeie şi un bărbat decorat, un erou, invalid de război. Dacă s-ar afla ceea ce s-a întâmplat astă-seară, ai avea împotriva ta opinia publică şi presa din toată America. Cu mine ca martor. De aceea cred că ţi-ar conveni s-o laşi mai moale şi să-i pui cruce, mulţumit că ai reuşit să scapi în felul ăsta. Apoi îi întoarse spatele şi îngenunche lângă Alan, care se ridicase pe o parte sprijinindu-se în cot. — Cum te simţi? — Bine. Tu? Swan zâmbi. Îşi duse o mână la obrazul care începea să se umfle şi care sigur avea să se învineţească în ziua următoare. — Oh, este doar un ochi învineţit. Toate actrițele de la Hollywood îşi doresc unul. Este ultima modă, fără discuţie. Până şi Alan începu să râdă. g Jonas intră în cameră şi îi privi. Ințelese că, oricâte vătămări ar fi suferit fata şi bărbatul acela trântit la pământ alături de ea, cel mai bun medicament ar fi fost să- i lase singuri. Se apropie de celălalt, care rămăsese în picioare numai în sensul literal al termenului şi care continua să arunce priviri înveninate de mânie şi să piardă sânge din nas. — Dacă îmi promiteţi că nu veţi face alte tâmpenii, putem merge la un punct de prim-ajutor. Este unul aici la ranch, foarte bine utilat. Să vedem ce se poate face pentru nasul acela. Îi puse o mână pe încheietura cotului pentru a-l însoţi afară. Whitaker se descotorosi grosolan de el. Dar, după ce le aruncă o ultimă privire celor pe care îi lăsa în urma lui, îi urmă pe Jonas şi pe tânărul paznic afară din cabană. Swan şi Alan rămaseră singuri. Ea se aşeză lângă el şi îi atinse faţa cu mâna într-o — 421 — mângâiere pe care pielea lui dureroasă o primi aşa cum primeşte nisipul deşertului apa. Lui Alan i se păru că nu mai auzise niciodată o voce atât de dulce ca aceea. — Chiar nu eşti în stare să nu faci pe eroul, nu-i aşa? — Se pare că nu. Alan se gândi că poate dormea, iar acelea erau numai uşa lui, şi somnul lui, şi visul lui. Dar mângâierea părea să nu se mai sfârşească. lar vocea era mereu aceeaşi. — Atunci va trebui ca, de acum încolo, să te ţin în frâu dacă nu vrem să ni se mai întâmple ceva rău. În sfârşit, Alan avu curajul să ridice privirea şi să se uite la ea. Pentru prima oară de când o cunoştea, avu în faţa lui chipul unei femei îndrăgostite. Nu avu timp să mai adauge ceva, pentru că Swan se aplecă asupra lui şi îl sărută. Cu o clipă înainte de a se pierde în parfumul ei şi să uite de toate celelalte, se gândi că era prea frumos ca să fie numai un vis. Îşi spuse că poate era mort şi acela era paradisul. — 422 — 42 Jim alerga aşa cum nu alergase niciodată în viaţa lui şi totuşi i se părea că stă pe loc. Avea în picioare amorţeala coşmarurilor în timp ce trecea cu un pas sigur de la scânteierea deplină sub ramurile copacilor şi pe lângă tufele luminate numai de îndepărtata licărire a felinarelor. In spatele lui, pe undeva, se auzea zgomotul alergării lui April şi a lui Charlie, fiecare pe măsura forţei şi vârstei lui. Prezenţa lor era însă îndepărtată, aproape ireală. În capul lui era o voce care îl zorea pe el şi numai pe el să alerge, să se grăbească. Şi asculta îndemnul acela ca şi cum ar fi fost singurul lucru care îl putea ţine în viaţă, fiindcă era singurul care îl putea ţine în viaţă pe fiul lui. Într-un fel pe care nu şi-l putea explica, simţea că la finalul acelei curse era ceva care îl aştepta şi că nimeni altcineva în locul lui nu l-ar fi putut înţelege şi combate. Intre timp, urletul lui Silent Joe continua să se audă. In mintea lui se derulau cu repeziciune imaginile morţii lui Charyl Stewart. Îşi amintea foarte bine că totul se desfăşurase într-un timp foarte scurt şi imediat după aceea câinele se calmase. Din păcate, avea încă în faţa ochilor starea în care o găsise pe biata fată. Gândul la corpul lui Seymour întins la pământ cu oasele zdrobite şi cu chipul deformat îi transmise noi energii şi îl făcu să-şi regăsească puţin din suflul pe care i-l tăia efortul fizic. Urmând ritmul demenţial al fugii şi al spaimei lui, traversă parcul care se întindea în spatele casei lui April. Era unul dintre micii plămâni verzi ai oraşului, unde plantele erau îngrijite astfel încât să pară sălbatice pentru a da impresia că vegetaţia ce înconjura oraşul continua şi în interiorul acestuia. Era puţin mai mult decât un petic de teren, dar în momentul acesta i se părea nesfârşit. În semiîntuneric, o cuşcă mare şi goală care probabil adăpostise vreun animal sălbatic pentru o expoziţie scurtă îi tăie calea. Toată zona era împrejmuită şi nu putea fi traversată. Lăsând în urma — 423 — lui o înjurătură furioasă, fu nevoit să ocolească drumul drept pe care îl parcurgea către locul de unde proveneau urletele. Erau numai frânturi de timp care în viaţa de zi cu zi nu reprezentau nimic, dar care în secunda aceea puteau fi cele care separau un copil de o moarte îngrozitoare. Încet, încet, pas cu pas, simţea că se apropie. Cu toate că-şi simţea în urechi bătăile inimii zvâcnindu-i surd în timpan, se strădui să accelereze. Muşchii îi erau parcă împânziţi de cărbuni aprinşi şi i se părea că are o lamă înfiptă în şold, dar cursa era acum eliberată de voinţa lui. Chiar dacă ar fi ordonat picioarelor să se oprească, era sigur că ele nu l-ar fi ascultat. Un singur lucru îl salva de la disperare. Atâta timp cât urletele câinelui nu încetau însemna că Chaha'oh nu fusese încă satisfăcut. Chiar în secunda aceea Silent Joe amuţi. Liniştea care urmă era neagră ca noaptea, mortală ca şi semnificaţia ei. Ca reacţie de moment, Jim simţi cum cade în gol şi leşină. „Nu, nu, nu, nu...” Dezghiocând în minte un fel de rozariu cu acel cuvânt monosilabic, continuă să alerge, simțind cum se duce cu fiecare respiraţie un fir de viaţă din plămânii lui şi cum raţiunea îl părăsea clipă după clipă. În zumzetul de acum permanent din urechi, îl ajunse din urmă vocea neclară a lui April care îl striga pe fiul ei. — Seymour! Brusc, ca şi cum ar fi ascultat de un semnal, câinele începu să latre cu furie. Jim interpretă schimbarea aceea de registru ca pe un răspuns la rugăciunile lui. Pe Silent Joe nu îl mai auzise aşa de când stătea cu el. Îşi dădu seama că, în starea lui mentală, orice pretext ca să nu-i scadă speranţa părea solid ca o stâncă. Şi totuşi nu reuşi să nu ia în consideraţie acel detaliu ca pe un fapt pozitiv. Ştia că este aproape de locul de unde se auzeau lătrăturile. Se trezi în faţa unui şir de tufe. Nici măcar nu — 424 — încercă să le ocolească. Fără măcar să se gândească să încetinească, se vâri printre ele. Mai mult decât să le simtă, intui ramurile care îi sfâşiau cămaşa şi îi zgâriau braţele şi faţa. În locul şi în cazul acela, imaginaţia lui depăşea orice limită. Acelea erau mâini inamice care îl reţineau, erau gheare curbate care îl frânau, încercând să nu-l lase să ajungă la locul unde fiul lui era în pericol. Se smulse din încrengătura aceea fără să-i pese dacă în urma lui printre ramuri rămânea agăţată vreo fâşie de piele. Ţâşni din boscheţi ca dintr-o naştere grea. Şi în sfârşit îl văzu. Un felinar, destul de aproape încât să lumineze într-un fel scena, îi permise într-o clipă să-şi facă o idee despre situaţie. Ajunsese într-o rarişte care servea ca loc de joacă pentru copii. La stânga sub felinar, erau nişte construcţii colorate, câteva leagăne şi un tobogan pentru activităţile celor mici. În faţa lui, puţin spre dreapta, fusese făcută o casă în copac, pentru copiii mai mari. Era din lemn şi avea o inscripţie în stilul vechilor pionieri, unde era scris „House on the Tree”. O altă inscripţie avertiza că jocul acela era rezervat copiilor mai mari de doisprezece ani. În afară de faptul că avea pe o parte o scăriţă normală de acces, în faţă fusese agăţată o funie înnodată care le permitea puştilor să urce şi să coboare. Prins de funie era Seymour. Viu. Sub el, Silent Joe se agita pradă unei furii nestăpânite. Îşi arăta dinţii rânjind şi lătra şi mârâia spre copil. Era evident că fusese surprins de atacul câinelui atunci când se pregătea să coboare pe funie. Şi acum Seymour nu mai avea forţă să urce, iar prezenţa câinelui îl împiedica să coboare pe pământ. Jim scoase un oftat de uşurare atât de puternic, încât fu cât pe ce să vomite. Plămânii îi erau ca doi bureţi uscați fără posibilitatea de a accepta sau de a furniza aer. Cine ştie unde mai găsi suficient suflu pentru a striga numele — 425 — fiului lui. — Seymour, nu te mişca. Jim se miră că vocea lui slabă reuşise să depăşească larma lătrăturilor. Seymour întoarse capul şi îl văzu. Il recunoscu imediat. — Jim, Silent Joe vrea să mă muşte. Fu mulţumit că nu era prea înspăimântat. — 'Ţine-te bine. Sosesc. Se apropie de copac pentru a-l ajuta pe Seymour şi pentru a calma agitația câinelui. Pe când era la mijlocul drumului, privirea îi căzu pe pământ. Şi i se păru că o umbră neagră sosise cine ştie de unde pentru a-l lua şi a-l duce în lumea tenebrelor de unde nu se mai întorsese nimeni niciodată. La poalele copacului fusese amenajat un pat de nisip destul de întins pentru a prelua şocul eventualelor căzături. lar pe suprafaţa moale erau amprente de picioare desculţe, primejdioase ca dâra şerpilor veninoşi. Erau netede în relieful lor absurd, aşezate tot de-a-ndoaselea, cum fuseseră lăsate şi în alte dăţi. Numai că, în cazurile anterioare, erau mărturia nemişcată a unei prezenţe care trecuse. Acum apăreau în mişcare, ca şi cum cineva de pe partea cealaltă a pământului şi a raţiunii ar fi simţit prezenţa victimei sale şi s-ar fi mişcat în jurul copacului în aşteptarea momentului propice pentru a lovi. Era urma vizibilă a morţii însăşi, care nu se teme de timp fiindcă din timp provine, asemenea umbrei aceleia străvechi venite să împlinească o răzbunare veche care îi fusese încredinţată cu mulţi ani în urmă. Şi înţelese, cu un simţământ de recunoştinţă infinită pentru animalul acela care era Silent Joe, motivul pentru care îl atacase pe Seymour. Fusese singurul mijloc pe care îl avusese la dispoziţie pentru a-l înspăimânta şi a-l împiedica să coboare din copac. Poate că în lipsa de logică a instinctului lui ştia că, dacă ar fi atins solul, acela i-ar fi fost sfârşitul. Auzi în spatele lui zgomotul paşilor lui April care apărea — 426 — în rarişte. Jim avu un moment de nesiguranţă. Descoperirea că şi ea era o descendentă directă a unuia dintre oamenii care făptuiseră masacrul din Flat Fields o situa şi pe ea în rândul posibilelor victime. Ignora tot ceea ce putea fi ignorat despre creatura în faţa căreia se afla. Nu ştia dacă, după tot ce nu izbutise cu copilul, Chaha'oh nu ar fi ţintit-o pe ea. Alese însă să se ducă spre Seymour pentru că ştia că la fel ar fi ales şi April. În momentul acela, Seymour se desprinse de funie. Cu privirea mărită de groază, Jim văzu cu încetinitorul corpul fiului lui căzând. Îi văzu părul negru mişcându-se în jurul capului, braţele agitându-se şi norul uşor de praf care se ridică la impactul cu nisipul. Şi văzu amprentele care se îndreptau rapide către el. Se aruncă înainte cu toată viteza pe care i-o permitea corpul lui de bărbat matur şi reuşi să ajungă în timp la copil. Îl luă în braţe şi îl strânse la piept, mândru de acel prim contact cu fiul lui, dispus să-şi dea viaţa numai ca el să nu şi-o piardă pe a lui. Paşii Umbrei erau la câţiva metri de ei. Simţi cum i se încleştează inima într-o muşcătură de spaimă mai rea decât orice blestem. În timp ce aştepta ceea ce nu cunoştea, strigătul îi ieşi din gât ca şi cum ar fi avut o voinţă proprie. — Doo da! Fără să-şi dea seama, strigase un „nu!” desluşit, folosind din instinct limba indienilor navajo. Încă un pas şi amprentele se opriră. Urmă acea linişte dinaintea furtunii când vântul stă pe loc şi norii se urmăresc în aşteptarea primului scrâşnet al fulgerului şi a bubuitului primului tunet. Nu se mai întâmplă nimic. Nicio altă amprentă care să treacă pe pământ, niciun urlet, niciun semn de moarte. Jim Trei-Oameni Mackenzie simţi cum de undeva din rărunchi, dintr-un loc pe care niciodată nu-l bănuise, se ridica un suspin şi lacrimile curgând cu aceeaşi transparenţă din ochii lui ciudati în două culori. — 427 — Îşi tinu fiul strâns la piept, gândindu-se numai că era salvat. Il tinu astfel pentru tot timpul care trecuse şi pentru cel care spera că avea să-i fie îngăduit. Il ţinu astfel şi pentru totdeauna, atâta timp cât îl păsui teama lui April. Când ajunse lângă ei, îl lăsă jos pe Seymour şi se dădu deoparte, pentru că nu încăpea şi el în îmbrăţişarea lor. — Ce-a fost în mintea ta, Seymour? — Nu mai fac, mamă. Îţi promit. Se îndepărtă câţiva paşi şi îi lăsă să fie numai ei doi, pentru că deocamdată trei nu era un număr avut în vedere. Pe partea cealaltă a rariştei, Charlie era în picioare şi observa scena în tăcere. Jim nu ştia ce văzuse el şi dacă avea o explicaţie. Dar, dacă exista, ar fi sosit momentul şi pentru ea. Intre timp, Silent Joe se calmase. Se apropie cu pas nesigur, ca şi cum nu ar fi fost întru totul sigur că făptura aceea care se încăpăţâna să se deplaseze în două labe ar fi înţeles ce se întâmplase cu adevărat. Când îl văzu pe Jim îngenunchind şi deschizând braţele cu zâmbetul pe buze, veni să-i caute mângâierile şi căldura trupului. Işi lipi capul de pieptul lui şi rămase nemişcat. În timp ce îi transmitea cum ştia toată recunoştinţa de care era în stare, Jim îl văzu făcând ceva ce până atunci acel câine ciudat nu mai făcuse înainte. Silent Joe, indiferentul, dădea din coadă. — 428 — 43 Charlie şi Jim intrară în linişte în casa din Beal Road. Abia ajunşi înăuntru, fără să spună nimic, Jim se duse să aprindă toate luminile. Lumina din interior dădu imediat o senzaţie de siguranţă, iar umbrele care se formau erau numai forme negre pe pereţi şi pe podea, şi nimic altceva. Afară era încă noapte şi niciunul din ei nu ştia când avea să se sfârşească. Mintea lor ştia că răsăritul nu ar fi fost de ajuns pentru a alunga întunericul. O lăsaseră pe April să-l culce pe Seymour. Copilul explicase cu voce pocăită că nu reuşise să doarmă şi că ieşise cu câinele să se joace în casa din copac, care, de obicei, îi era interzisă din pricina vârstei. Nu îşi dăduse seama de pericol. Din câte ştia, era doar responsabil de o neascultare care fusese descoperită şi care pentru moment părea să fi trecut fără pedeapsă. Jim îi explicase că nu trebuia să se mai teamă de Silent Joe. Îi spusese că nu avea intenţia să-l muşte de- adevăratelea, dar că se comportase aşa pentru a-l proteja. Seymour era aşezat pe pat şi îl privea liniştit. — Nu, nu mi-e frică. Ştiu că Silent Joe este un câine bun. Nu întrebase cum de se afla Jim acolo la ora aceea. Poate pentru că atenţia îi fusese atrasă imediat de ceva mai neobişnuit. Şi în fine se hotărâse să o spună. — Tu eşti ciudat. Ai ochii în două culori. Jim îi zâmbise. — Sigur. Este pentru munca mea. Ştii că eu pilotez elicoptere? — Adevărat? Şi ce legătură au ochii? — Unul foloseşte pentru a ţine sub observaţie pământul, altul pentru a ţine sub observaţie cerul. Seymour se uitase perplex la el un moment. Apoi expresia feţei lui se transformase într-o mutriţă şmecheră. — Am înţeles. Mă iei în râs. — Eu? Nu. Când vei veni cu mine în elicopter, vei vedea dacă nu-i adevărat. — 429 — Seymour nu spusese nimic, dar îşi privise mama pentru a cere o confirmare. April îşi dăduse tacit consimţământul cu o mişcare a capului. Ca urmare se iscă o explozie de bucurie pură. Seymour începuse să se dea peste cap în pat, cu energia aceea curată pe care numai fericirea copiilor o poate genera. — Ura! Mă duc cu elicopterul, mă duc cu elicopterul! Aceea fusese prima conversaţie adevărată pe care Jim o avusese cu fiul lui. Când ieşise din cameră, Silent Joe era întins liniştit pe un covoraş sub fereastră. April era aşezată pe patul lui Seymour şi încerca să-i calmeze frenezia. Îl privise înainte ca el să închidă uşa. Şi Jim se gândise că ceea ce era în ochii aceia şi în camera aceea însemna certitudinea că trăieşte cu adevărat. În sufragerie îl găsise aşteptând pe Charlie. Chipul bătrânului indian părea obosit, dar corpul lui era drept ca întotdeauna. Jim se întrebă cum de reuşeşte să suporte toate greutăţile şi emoţiile acelea la vârsta lui. — Charlie, cred că trebuie să stăm de vorbă. Dar nu aici. Bătrânul înţelesese că în momentul acela era singurul lucru pe care îl puteau face. — Bine. leşiseră şi făcuseră drumul scurt până la cabana lui Jim fără a spune nimic. Acum erau faţă în faţă aşezaţi la masă. Amândoi ştiau ce semnificaţie aveau ultimele descoperiri. Alan, April, Seymour erau în pericol, împreună cu alţi oameni. Şi aveau să fie până când găseau o soluţie. Lui Jim nu-i mai rămânea altă speranţă decât să se agaţe de ceea ce ar fi ştiut Charlie. Mult sau puţin, oricum ar fi fost. — Bidă'i, ce se întâmplă? Este ceva ce nu ştiu şi de fapt ar trebui să ştiu? Charlie nu spuse prea multe cuvinte. În tonul lui era mult mai multă certitudine decât ar fi putut spera Jim. Mai era şi o neaşteptată oboseală. — Uită-te printre esenţele bunicului tău. şi dădu seama că, în succesiunea evenimentelor, uitase cu totul de păpuşi şi de plicul cerat pe care le găsise în — 430 — casa lui Caleb, în ceea ce el definea cu optimism „seiful familiei”. Moştenirea mea... Se ridică şi se duse în dormitor să controleze păpuşile katchina, care se aflau încă în fundul dulapului, înfăşurate în ambalajul lor transparent de plastic. Printre pachete descoperi unul pe care nu-l observase de la început. Consistenţa lui era diferită de a celorlalte. Era moale la pipăit şi nu părea să conţină vreo statuetă. Íl luă şi se apropie de fotoliul pe care se afla geaca lui de blugi. In seara în care găsiseră cele câteva lucruri ale bunicului său, băgase plicul în buzunarul intern al gecii. Apoi nu o mai îmbrăcase, iar plicul rămăsese acolo uitat, trecut pe planul doi faţă de faptele mult mai grave care îi solicitaseră atenţia. Jim se întoarse în camera în care era Charlie şi puse pe masă cele două obiecte. Trebui să folosească foarfecă pentru a deschide plicul. Cu toate că era destul de mare, înăuntru se afla numai un document cu câteva pagini. Restul erau ambalaje care să ferească acele foi de umiditate. Jim luă uşor documentul şi îl parcurse rapid. Părea vechi. Era un document-anexă la tratatul din 1872 dintre Statele Unite ale Americii şi tribul indienilor navajo, care îi încredința unei căpetenii numite Eldero, pentru el şi pentru descendenţii lui, o vastă suprafaţă de teren în împrejurimile locului cunoscut sub numele de Flat Fields. Jim îşi dădu seama că avea în faţa ochilor ceva important. Acele câteva pagini aveau puterea să îndepărteze diverse zone de umbră. Teritoriul care îi fusese repartizat lui Eldero era cuprins în proprietatea care se numea în prezent Cielo Alto Mountain Ranch. Dacă acel document spunea adevărul, Cohen Wells ar fi trebuit să-şi reevalueze serios visurile lui de expansiune. Jim îşi înălţă capul în căutarea privirii lui Charlie. — Acesta este documentul despre care se vorbea în înregistrare. Ce legătură are cu bunicul meu şi cu mine? Ca răspuns, Charlie arătă spre celălalt pachet de pe — 431 — masă. — Poate ar trebui să-l deschizi şi pe acela. Jim trebui să folosească din nou foarfecă. Tăie cu atenţie ca să nu strice conţinutul. Pe măsură ce ambalajul se desfăcea, patru ochi văzură cum ieşeau la iveală culorile şi țesătura unei pături indiene vechi. Jim o despături cu grijă, întinzând-o pe masă. Desenele erau aceleaşi cu cele de pe pătura pe care Caleb o găsise în grotă pe Peaks, semn al puterii unei căpetenii cu numele de Eldero. Înfăşurate în mijloc erau două amulete, lucrate manual de către un artizan foarte priceput. Erau două medalioane, confecţionate probabil din dolari de argint, care aveau reliefată pe ele figura lui Kokopelli, cântăreţul din flaut, protectorul Poporului. Jim căută iar încurajare în persoana lui Charlie. — Ce înseamnă? Charlie îl privi, mirat că nu înţelesese încă. — Ceea ce vezi este ceea ce înseamnă. A Bătrânul se ridică şi se aşeză în spatele lui. li puse o mână pe umăr. Prin acea atingere uşoară Jim îi simţi prezenţa mai mult ca niciodată. — Trei-Oameni, tu eşti descendentul direct al lui Eldero. După ceea ce s-a întâmplat la Flat Fields, fiica lui, Thalena, s-a refugiat cu fetiţa ei nou-născută la Herrero Făurarul, o căpetenie care trăia împreună cu oamenii lui pe valea Fort Defiance. Eldero a rămas singur şi a pus în practică ritualul lui de răzbunare, acela care i-ar fi făcut pe acei oameni şi pe toţi cei de acelaşi sânge cu ei să-şi ispăşească păcatele printr-o moarte oribilă. Mâna se ridică de pe el, dar contactul cu spiritul lui Charlie se păstră. Cuvintele lui săpau în piatră şi tot aşa răsunau în mintea lui Jim. — Linda, fiica Thalenei, era mama lui Richard Tenachee, bunicul tău, bichei. Charlie făcu o pauză pentru a-i permite să înţeleagă ceea ce îi spunea. — De ce nu mi-aţi spus niciodată nimic? — Pentru că tu nu erai aici. Nu ai fost niciodată aici, nici — 432 — atunci când încă stăteai aici. Mintea ta fugea în altă parte şi nu era chip să fie ţinută în loc. Ne-am gândit, împreună cu bunicul tău, că era mai bine să te lăsăm să-ţi urmezi calea şi libertatea alegerilor tale. În cuvintele acelea Jim simţi toată melancolia pentru trecut şi pentru imposibilitatea de a-l readuce în prezent. — Pe de altă parte, nu erai singurul care gândea aşa. Vedeam ce se întâmpla în jurul nostru. Vedeam cum se schimbă lucrurile puţin câte puţin, astfel încât ne-am trezit în faţa unor tineri indieni care ar fi trebuit să aibă mândria căpeteniilor şi de fapt nu ştiu cine sunt. Care merg îmbrăcaţi ca acei rapperi idioţi care se văd la televizor, aceia care se dau drept oameni duri. Şi este, de fapt, numai o mascaradă, ca şi hainele lor. Am uitat cu totul cine suntem, astfel încât suntem constrânşi să apărem într-un costum care este mult mai greu de purtat decât acela pe care ni-l punem pentru a-i mulţumi pe turişti. Infrângerea şi capitularea se citeau pe chipul bătrânului Charles Owl Begay. — Suntem mulţi. Am putea fi o singură voce puternică. Şi suntem, în schimb, un cor de voci firave şi supuse. Jim înţelese dintr-odată ce ascundeau cuvintele omului din faţa lui. — Tu ştiai totul. Ai ştiut de la început. Şi nu ai spus nimic. — M-am rugat oricărui zeu care era în stare să-mi asculte rugile ca totul să se oprească. Să găsesc o cale de- a te ajuta... Jim ridică vocea pe neaşteptate. — Să mă ajuţi pe mine? Ar fi trebuit să îi ajuţi pe toţi oamenii aceia morţi. Era neîncredere în cuvintele lui Charlie. — Chiar nu înţelegi, Trei Oameni? Şi era durere în cuvintele pe care le rosti imediat după aceea. — În mijlocul tuturor întâmplărilor eşti tu. — Eu? — Chaha'oh nu poate trăi fără pământ, dar în acelaşi — 433 — timp îşi ia puterea din omul care l-a creat. Eldero nu mai trăieşte, dar tu ai în tine spiritul şi sângele lui. Acum tu eşti omul acela, Jim. Chaha'oh nu este o umbră oarecare. Este umbra ta. Jim încercă să respingă acele cuvinte ca pe o acuzaţie neîntemeiată. — Nu-i cu putinţă. — Ba e cu putinţă. Ţi s-a demonstrat de patru ori că e cu putinţă. Prin fiecare persoană pe care a ucis-o Chaha'oh. Şi o va face în continuare până când va duce la bun sfârşit însărcinarea care i-a fost dată. Charlie părea să facă un efort mai mare să vorbească decât făcea Jim să asculte. — Totul a început atunci când ai sosit. Caleb a murit chiar în după-amiaza aceea. Erai în apropierea închisorii când Chaha'oh l-a ucis pe Jed Cross. Şi erai din nou cu fata la The Oak atunci când a murit. Tu eşti cel care îi dă forţă, deoarece, chiar dacă nu ştii, ai un spirit profund ca Pământul. Jim îşi amintea senzaţia de apăsare pe care o simţise în momentele la care se referea Charlie. Sentimentul sufocant că mintea lui trece printr-un nor negru atât de mare încât acoperă soarele. Îşi aminti că Silent Joe, atunci când găsise corpul lui Caleb, scosese pe neaşteptate acel geamăt lung, disperat. Acum şi-l explica. Umbra era din nou prezentă şi iar în aşteptare. Dacă mai avea nevoie, Charlie îi dădu ultima dovadă. — Nu ştiu dacă ţi-ai dat seama ce s-a întâmplat astă- seară în parc. Atunci când îţi ţineai fiul în braţe şi te temeai pentru viaţa lui, i-ai strigat lui Chaha'oh să se oprească, şi el a făcut-o. Jim încercă să se revolte pentru ultima oară, cu disperare. — O pot face din nou. — Nu. Monosilaba aceea răsună în cameră ca un verdict de moarte. Charlie se reaşeză în faţa lui. Acum îşi arăta pe de- a-ntregul vârsta. Lucrurile pe care era nevoit să le spună îl — 434 — îmbătrâneau. — Chaha'oh are puterea să înveţe. lată de ce a reuşit să- l ia cu el pe Curtis Lee în felul acela atât de ingenios, chiar dacă tu erai departe. Evoluează şi, puţin câte puţin, va reuşi să se mişte necălăuzit. Curând nu va mai avea nevoie de tine. Şi va continua să ucidă. Jim se ridică brusc. — E absurd! — Tot mai crezi că e absurd? Şi totuşi eşti dispus să crezi în ceea ce îţi propune ştiinţa, care practic este acelaşi lucru: crearea unei inteligenţe artificiale în stare să evolueze şi să înveţe tocmai din greşelile ei. — Tu singur ai spus-o. Aceea este ştiinţă. Aici vorbim despre magie. — Şi care nu va fi magie atunci când, dintr-o maşinărie, va lua naştere o alta în stare să înţeleagă că este vie? Bătrânul făcu un gest vag. — Pe undeva există şi aici o explicaţie. Numai că omul nu a fost îndeajuns de puternic şi de inteligent pentru a o găsi. Nu a fost îndeajuns de umil. Jim se apropie de fereastră şi privi afară. Un alt răsărit indiferent începea să coloreze cerul. După noaptea aceea, zorile aveau să vină să lumineze firmamentul albastru, însă lumea pe care o cunoştea, cu toate iluziile şi certitudinile ei înfumurate, dispăruse pentru totdeauna. Se gândi la Seymour şi la April, care nu ar mai fi fost niciodată în siguranţă. Se gândi la Alan, care ar fi riscat în continuare să plătească cu viaţa păcate care nu erau ale lui. Se gândi la el şi la povara pe care ar fi trebuit s-o poarte pe umeri până la sfârşitul zilelor. Fără să se întoarcă, îi adresă lui Charlie un ultim apel disperat. — Cum poate fi oprit? Vocea sosi ca un suflu îndepărtat, de undeva, de la mii de kilometri distanţă. — Doar persoana care a iniţiat ritualul îl poate duce la bun sfârşit. În clipa aceea absurdă, aşa cum numai întâmplarea — 435 — poate fi, începu să sune mobilul. Numai cu puţin timp în urmă, lui Jim i s-ar fi părut ceva normal. Acum părea numai un intermezzo ridicol pentru copii, printre cuvinte de moarte. 5 Jim se apropie de comoda pe care îşi lăsase aparatul. Îl luă şi răspunse. — Alo! — Jim? Sunt Cohen Wells. — Bună, Cohen. Vocea bancherului urcă imediat cu un ton. — Bună pe dracu'. Ce-i tâmpenia asta pe care tocmai mi- a spus-o Alan? Vrei să-mi explici de ce viaţa mea şi a lui ar fi în pericol? Jim reflectă o clipă. Era clar că Alan comunicase în sfârşit într-un fel cu tatăl lui. Dar era tot atât de clar că nu- i spusese nimic despre înregistrare. Atunci când i-o înmânase, îi lăsase lui obligaţia de a decide. — Deci? Vocea lui Cohen Wells încercă să-l preseze. Nu mai rămăsese nici urmă din cordialitatea întâlnirilor lor anterioare. Jim îşi aminti cuvintele lui neiertătoare înregistrate într-un reportofon. Pe de altă parte, prin acea mică magie modernă pe care o ţinea la ureche se auzea omul care îi ucisese bunicul şi care avea intenţia să-l ucidă şi pe el. Şi dintr-odată ştiu ce are de făcut. Totul se clarifică, astfel încât Charlie se miră văzând cum i se aşternea un zâmbet pe buze. — Eu îl am, Cohen. — Tu ai ce? — Ceea ce căutaţi de multă vreme. Actul de proprietate al lui Eldero. Wells îşi dădu seama imediat ce semnificaţie aveau cuvintele lui Jim. Şi că ar fi fost inutil să pară căzut din nori. Vocea îi deveni precaută. — Şi ce ai de gând să faci? — Să discut cu dumneavoastră. O pauză pentru a cântări argumentele şi — 436 — contraargumentele. Apoi lăcomia avu întâietate, exact aşa cum îşi imaginase Jim. — Foarte bine, băiete. Unde şi când? — Acum. Cunoaşteţi un loc numit Pine Point? — Fireşte. — Foarte bine. Eu sunt acasă. Lăsaţi-mi un timp să ajung acolo. Cohen Wells închise fără să mai adauge ceva. Jim îşi dădu seama că pe toată durata conversaţiei îşi ţinuse respiraţia. Căută aer curat pentru plămânii lui şi cuvinte potrivite pentru Charlie, care îl privea de la locul lui fără să înţeleagă. Se duse să se aşeze în faţa bătrânului şi îl privi drept în ochi. Charlie Owl Begay, şaman al poporului navajo, se trezi în faţa privirii unui războinic. — Ascultă-mă cu atenţie, Charlie. Trebuie să-ţi vorbesc, şi nu am mult timp. Jim îşi trase scaunul lângă masă şi cobori puţin vocea. — Trebuie să faci anumite lucruri pentru mine. — 437 — 44 Canoea cobora lent, urmând cursul fluviului. Jim acceptase în toate sensurile moştenirea bătrânului său bunic indian. Acum, când se gândea la Colorado, în mintea lui era pur şi simplu „fluviul”. Trăgea la pagaie, străbătând apa şi amintirile cu aceeaşi mişcare fluidă şi continuă. În minte avea limpede călătoria făcută cu mulţi ani în urmă sub acelaşi soare şi sub acelaşi cer albastru, atunci când era ceva mai mare decât un copil. Totul era atât de clar, asemănător şi liniştit, încât avea impresia că, dacă ar fi întors capul, l-ar fi văzut pe Richard Tenachee aşezat în spatele lui pe băncuţa din canoe, atingând cu o mână oglinda apei şi cu o expresie de seninătate pe chipul lui bătrân de piele-roşie. Şi îşi spuse că poate era acolo, chiar dacă el nu reuşea să-l vadă. Când ieşise, după ce vorbise cu Charlie, luase din debaraua casei din Beal Road canoea aceea pe care cineva o pusese la adăpost în aşteptarea unor timpuri mai bune. O trăsese afară şi, fără nicio greutate, o pusese pe platforma de pe camioneta Dodge Ram. Nu era de lemn ca aceea cu care făcuse acelaşi drum cu bunicul lui cu mulţi ani în urmă. Era de plastic galben şi nu avea la proră figura stilizată a lui Kokopelli. Însă Jim învățase că lucrurile nu sunt întru totul ceea ce par. Numai privirile şi inima oamenilor le fac să fie diferite. Se urcase în maşină şi ajunsese conducând calm la locul întâlnirii. Răsăritul era numai o amintire când ajunse la Pine Point, dar nu era nimeni pe drum. Automobilul Porsche al lui Cohen Wells era parcat deja puţin mai departe de marele pin solitar care din timpuri imemoriale dăduse numele localităţii. Când îl văzuse sosind, bancherul coborâse din maşină, lăsând portiera deschisă. Nu spusese nimic despre canoea care se afla pe caroseria deschisă a camionetei. Cu siguranţă altele erau priorităţile lui şi nu prevedeau prea multe politeţuri. Era acolo în acel moment pentru a trata o afacere şi, ca un om de afaceri perfect, era — 438 — nerăbdător să o încheie în cele mai bune condiţii. — Bună, Jim. — Cohen... Bancherul încercase să conducă tratativa după regulile lui, care includeau şi o doză apreciabilă de linguşire. — Îmi face plăcere că te-ai hotărât să mă întâlneşti. Înseamnă că, în ultimă instanţă, eşti singurul isteţ din familie. Unde este? Jim ştia foarte bine la ce voia să facă aluzie. Ignorase întrebarea, iar ca răspuns, îi oferise o altă întrebare. Fără ocolişuri. — Chiar trebuia să-mi ucizi bunicul? Rămăsese surprins, dar nu încercase să nege. — Cum ai reuşit să afli? — Asta nu are importanţă. Ştiu şi gata. Şi o ştie şi Alan. — Minti. — Nu. Iar asta o ştiţi prea bine. Jim rămăsese să îl privească impasibil. Pe chipul lui Cohen Wells se întipărise neîncrederea. Se vedea clar că examina situaţia cu viteza maximă pe care i-o permitea gândul. Sigur se întreba ce consecinţe ar fi putut avea asupra vieţii lui ultimele afirmaţii ale lui Jim. Dacă nu alergase să-l denunțe la poliţie însemna că mai avea o şansă de tratativă. Alan probabil nu era o problemă în capul lui, pentru că era convins că un fiu nu s-ar fi ridicat, desigur, împotriva tatălui lui. Se relaxase. Hotărâse că nu era cazul să încerce să afle cum şi în ce fel, şi-şi scosese masca. — Richard Tenachee era un bătrân încăpățânat. Nu era în intenţia mea să se întâmple, dar erau prea multe interese în joc. Nu trebuie să-mi dau numai mie socoteală. Mai sunt şi alţii în afacerea asta, oameni pe care e mai bine să nu-i contrazici... În timp ce vorbea, Cohen Wells se dusese sub copac. Din cauza căderii răşinii, iarba se sfârşea acolo unde începea proiecția frunzişului pe pământ. Terenul era negru şi împânzit de ace de pin. Pe ici, pe acolo răsăreau din pământ bucăţi din rădăcinile seculare. — 439 — Cohen îşi pierduse acum orice urmă de ezitare. Era sigur că deţinea încă o dată controlul situaţiei. — Dar dacă eşti aici, într-un fel ai înţeles şi tu că nu puteam face altminteri. Asta te transformă într-o persoană foarte interesantă. Acum trebuie doar să stabilim o cifră. Ştiu că pe tine nu te deranjează banii, iar în cazul acesta sunt mulţi bani în joc. Singurul lucru pe care ţi-l cer este să-mi dai actul acela. lar asta te va transforma într-o persoană foarte bogată. Bancherul accentuase ultima frază. Jim era uluit de calmul cu care reuşise să răspundă. — Faptul că sunt aici nu înseamnă că vreau bani. Dumneavoastră nu ştiţi, dar au murit oameni în această perioadă. Oameni care, în afară de Jed Cross, nu aveau altă vină decât poate aceea că se născuseră. lar printre aceştia este şi fiul dumneavoastră. — Ce tot spui, am vorbit cu Alan cu puţin timp în urmă şi nu... Jim îl întrerupsese. — Nu vorbesc despre Alan. Vorbesc despre Curtis Lee. Dacă bancherul primise lovitura, de data asta nu lăsase să se vadă nimic. Era obişnuit cu jocul dur, şi jocul dur nu- ţi permitea să te dai de gol arătându-ţi emoţiile. Dar Jim era convins că, în sinea lui, cuvintele îl loviseră. Nu-i lăsase timp de replică. — Vi se va părea banal, dar există locuri şi momente în care banii nu folosesc la nimic. În timp ce vorbea, Jim încercase o senzaţie cunoscută. Numai că de data aceasta nu aducea cu ea teama norilor negri, ci, dimpotrivă, un ciudat şi nefiresc simţământ de pace. Se uitase în spatele lui Cohen Wells şi, puţin mai încolo, către marginea terenului fără iarbă, văzuse cum se plăsmuia un contur. Acceptase asta ca pe un fapt firesc şi îşi spusese că nu putea fi altfel. Acum când ştia, nu mai avea niciun fel de teamă. Acum când ştia, în loc să lupte singur, putea să ceară ajutor. Jim îl privise iar pe omul din faţa lui. Într-un fel pe care — 440 — nu şi-l putea explica, Cohen Wells citise în ochii lui o condamnare. Iar glasul lui Jim o rostise. — Sunt locuri şi momente în care totul se plăteşte. Cohen, mă bucur că sunt eu acela care să v-o spună. Momentul a venit pentru dumneavoastră acum, iar locul e aici. Când văzuse umbrele care se apropiau cu repeziciune, se întorsese cu spatele şi plecase. Auzise în el un strigăt de entuziasm, chiar în momentul în care Cohen Wells începuse să urle. Se urcase în camionetă, pornise motorul şi plecase fără ca măcar să privească înapoi. O luase spre Page şi ajunsese repede pe drumul neasfaltat de sub dig. Nimic nu părea să se fi schimbat. Numai apa fluviului era alta, ca să măsoare timpul ce părea să nu mai treacă niciodată peste stânci. Işi lăsase la apă canoea lui de plastic neînsufleţită şi plecase urmând curentul, folosind pagaia numai pentru a corecta ruta, aşa cum învățase de la bunicul lui. În dreapta lui un peşte sări din apă. Ţâşnit din linişte, zgomotul acela îi fu de ajuns pentru a conştientiza ora şi locul. Întoarse privirea şi văzu cercuri leneşe ce se desenau pe suprafaţa calmă a apei. După o clipă, curentul lin descompuse acele forme geometrice perfecte. Pe când călătorea apărat de stâncile suspendate deasupra fluviului şi a timpului, avea clar în minte cuvintele pe care bunicul lui i le spusese în acelaşi loc cu mulţi ani în urmă. „Astăzi trebuie să treci o probă, Tâă' Hastiin. Din păcate, uneori nu este posibil să-ţi alegi momentul în care să lupţi. O putem face numai cu curaj, atunci când ni se cere...” Bunicul lui nu putea şti că îi trebuise mult ca să le înţeleagă. Acum însă se întorsese pentru a înţelege şi-şi găsise calea. Când ajunse la Horseshoe Bend, îşi conduse canoea care urma docilă mişcarea pagaiei, atingând pământul cu o — 441 — uşoară clătinare pe malul nisipos aflat sub peretele stâncos. Totul era familiar, ca şi cum de la începuturile timpului stânca aceea copleşitoare s-ar fi oglindit în apa verde a fluviului, aşteptându-l în cele din urmă să sosească. Cobori şi trase în piept umbra şi umiditatea de la mal. Apoi făcu ceea ce îl văzuse de multe ori făcând pe bunicul lui. Îşi dădu jos cămaşa şi rămase gol până la brâu. O făcu bucăţi, luă o fâşie subţire şi şi-o petrecu în jurul capului aşa cum făceau bătrânii. Soarele încălzea, chiar dacă anotimpul era rece. Vântul, care rostogolea dintotdeauna tufele şi ştergea urmele oamenilor, acum adia cu un murmur subţire. Era o voce pe care voise să o uite, dar pe care acum o asculta, invocând curaj şi un semn pentru a-i urma calea. Nu mai era un indian şi nu mai era un alb. Era numai un om în căutarea a ceea ce pierduse. De la înălţimea stâncilor erau mii de ochi ai altor oameni care îl priveau. Erau părinţii şi părinţii lor, şi părinţii părinţilor lor, atât cât mintea putea să-şi amintească şi să țină socoteală. Erau aceiaşi care începuseră urcuşul peretelui aceluia în tinereţe şi care ajunseseră în vârf conştientizând că o luaseră pe drumul bun pentru a fi oameni. Unii nu reuşiseră şi-şi găsiseră moartea. Dar şi acela era curaj. Era conştiinţa faptului că oricum înfrângerea era sămânţa unei încercări. Că de multe ori este mai bine să te pierzi pe drumul unei călătorii imposibile decât să nu fi plecat niciodată. Şi că orice om, chiar şi atunci când este singur, are în orice caz drept tovarăş de drum sufletul lui. Îşi înălţă capul şi căută din ochi cea mai bună potecă. În cea mai mare parte peretele era neted, dar în dreapta era o porţiune unde urca în diagonală relieful lin al unei coaste pietroase. Văzu că, din loc în loc, se deschideau fisuri şi se succedau puncte de sprijin suficiente pentru a încerca să urce. Se apropie şi îşi sprijini un picior, întinse un braţ şi mâna lui se agăţă de un colţ de piatră. — 442 — Din clipa aceea totul deveni uşor. Descoperi în el o forţă diferită, care părea să crească odată cu oboseala şi care, cu fiecare bucată de perete pe care o câştiga, îl îndemna să continue să urce. Simţea cu vigoarea corpului şi a certitudinii că în orice bază pentru picior, în orice punct de sprijin pentru mână erau urmele oamenilor care se agăţaseră cu aceeaşi intenţie de aceeaşi stâncă. Erau fragmente nemişcate ale unei istorii în continuă mişcare, mărturii ale unei tenacităţi antice şi aparent inutile, dar indispensabilă pentru orice om care dorea să ajungă să privească lumea de sus cu ochi noi. La jumătatea drumului îi alunecă o clipă piciorul, dar nu îşi pierdu siguranţa. Mâinile îi erau prinse bine, iar muntele nu era duşmanul lui. Auzi în spatele şi dedesubtul lui un zgomot de pietre care cădeau izbindu-se de stâncă. Înţelese că era numai un sunet datorat liniştii, nu o ameninţare. Găsi fără efort un alt punct de sprijin şi începu iar să urce. Pentru a-l încuraja, în faţa ochilor lui erau chipurile oamenilor pe care îi îndrăgise dintotdeauna, fără ca vreodată să fi ajuns să înţeleagă cât de mult. Bătrânul Charlie, în stare să fie ceea ce era. Alan, care nu avea nevoie să escaladeze niciun munte pentru a şti că este un om. Swan, care în sfârşit îl înţelesese. April, care iubise chiar fără să înţeleagă. Şi Seymour, pactul lui cu timpul, mica lui nemurire. Fiecare nume era un zâmbet, fiecare chip, amintirea unei ruşini trecute. Dar acum totul era diferit. Ştia cine era şi ce putea face pentru a închide un cerc care fusese lăsat deschis cu multă vreme în urmă, ştia cum să oprească amprentele care se desenau iute pe pământ. Continuă să urce până când mâna lui atinse marginea de sus şi ştiu că izbutise. Cu calm, dar fără greutate îşi ridică trupul din gol şi se opri o clipă să-şi asculte bătăile inimii şi răsuflarea gâfâită. Când oboseala deveni o amintire, simţindu-şi iarăşi inima prietenă în piept, se ridică în picioare. — 443 — Sub el, fluviul curgea verde, aşa cum numai în visul unui om se poate întâmpla, printre sculpturi de stâncă făcute de apă şi de vânt, acelaşi vânt care-l atingea cu mâini răcoroase pe corpul strălucind de sudoare. Aici redase pământului cenuşa bunicului său, înapoind spiritului său aripile unei păsări mari şi albe, care era dintotdeauna pentru toţi singura certitudine. Acela era locul. — Sunt aici, bichei. Murmură aceste câteva cuvinte şi rămase o clipă nemişcat deasupra abisului deschis ca o invitaţie sub el. În sfârşit, Trei-Oameni Mackenzie, indian navajo din Clanul Sării, se aplecă în gol până când simţi că golul îl primea în nefiinţa lui ca pe un fiu prea mult aşteptat. Atunci îşi desfăcu braţele, ridică faţa în căutarea cerului şi se aplecă uşor în afară. Atunci când picioarele lui părăsiră stânca, zâmbetul de pe chipul lui era acela al unui om care privea ceea ce avea în faţă. Şi, în timp ce zbura aşa cum nu mai fusese în stare să o facă înainte, în lumina prietenoasă a soarelui, ochii lui erau de aceeaşi culoare. — 444 — Hagoone' Adio — 445 — 45 Maşina părăsi drumul principal şi, după o scurtă porţiune în coborâre, se opri cu o rotire uşoară în faţa terenului de fotbal. Swan Gillespie conducea şi Alan era aşezat alături, protejat de centura de siguranţă. În ultima vreme făcuse progrese uriaşe cu protezele. Acum era sprijinit de bancheta din spate numai un baston. Se opriră un moment să privească terenul de joc, unde un grup de puşti erau antrenati într-un meci care pentru moment nu anunţa abilitatea unor profesionişti, însă dădea dovadă de un spirit de luptă entuziast pe care era greu să-l întâlneşti în meciurile adulţilor. Swan încercă să înţeleagă care dintre ei era Seymour, dar tricourile, apărătorile şi căştile îi făceau pe jucători să apară toţi la fel. Puțin mai încolo, în picioare lângă gard, era April. Lângă ea, nemişcat, Silent Joe urmărea cu atenţie fazele jocului, mişcând doar capul pentru a urmări deplasările lui Seymour pe parcursul meciului. Poate nu era cu totul convins că acele personaje ciudate care se înverşunau împotriva noului lui stăpân nu aveau intenţii rele şi părea că stă gata să intervină. Swan se întoarse către Alan. — Mă aştepţi aici? Alan zâmbi. — Da. Este mai bine să nu-i impresionăm pe copiii aceia cu sosirea lui Robocop. Salută-i tu din partea mea. De fapt, Alan înţelesese că Swan ar fi preferat să rămână singură cu April. Fata se aplecă să-l sărute uşor pe obraz şi cobori din maşină. În timp ce se apropria, April îi simţi prezenţa şi se întoarse spre ea. Când ajunse aproape, avea un zâmbet pe buze. — Bună, Swan. — Bună, April. Ceilalţi părinţi erau atât de absorbiți de evenimentele meciului şi de mişcările copiilor lor, încât nu recunoşteau pe sub beretă şi ochelari de soare pe una dintre cele mai — 446 — faimoase staruri din lume. Swan arătă din cap spre jucătorii de pe teren. — Cum merge? — Ah, bine. Seymour n-are niciun talent la joc. Aştept doar să înţeleagă asta. — Tu cum o mai duci? April dădu din umeri. Swan îi văzu iarăşi lacrimile zilnice în ochi. Erau aceleaşi care o surprindeau uneori şi pe ea. Şi niciuna nu ştia când se va sfârşi cu ele. — Supravieţuiesc. April îşi dădea seama că, de la fereastra deschisă a maşinii parcate la mică distanţă, Alan o saluta agitându-şi un braţ. Îi răspunse în acelaşi fel, simțind un nod în gât de înduioşare pentru vechiul ei prieten. Timpul dădea lucrurilor justa lor valoare. După toate cele întâmplate de curând, vechile neînțelegeri dintre ei erau certuri îndepărtate între adolescenţi. Vorbi fără să se întoarcă. — Plecaţi? — Da. La aeroport ne aşteaptă un avion. Pe cât putea, April îi căută iarăşi privirea pe sub ochelarii negri. — Cum merge filmul despre Flat Fields? — Ceea ce s-a întâmplat cu Simon nu a înlesnit un bun raport între mine şi Nine Muses. Ajunşi aici, nu cred că îl vor mai face vreodată şi, în orice caz, nu o să-l fac eu. — Îmi pare rău. — De ce? Am mai multe oferte decât pot duce. Am primit şi o propunere din Europa. Se pare că acolo sus este cineva dispus să pună pariu că, în afara unui chip frumos, pot avea şi talent. Vom vedea. — Şi Alan? — El va veni cu mine. April făcu o mică pauză, apoi cobori imperceptibil tonul. — El ştie că tu chiar îl iubeşti? — Va afla. I-o voi arăta în fiecare zi până când nu o va mai uita niciodată. April simţi în cuvintele lui Swan dragostea şi voinţa. Se — 447 — gândi că erau două puncte de plecare minunate pentru a proiecta o viaţă în doi. Se priviră un moment în tăcere. Apoi Swan surâse aşa cum numai ea ştia să o facă şi cele două femei se îmbrăţişară. — Mult noroc! — La fel şi ţie şi bărbatului tău. Swan se desprinse şi, fără să mai spună altceva, se întoarse şi se îndreptă către maşină cu pasul ei frumos de femeie. În timp ce o privea cum se îndepărtează, April se întrebă cât timp va trece înainte de a o întâlni din nou. Şi ce fel de persoane vor fi atunci. Trecuse o săptămână de la moartea lui Jim. Corpul lui fusese găsit chiar sub cel mai înalt dintre pereţii stâncii Horseshoe Bend. Cine îl găsise povestise că avea pe chip o expresie senină. Charlie le dăduse voie să-l vadă numai după ce fusese recompus. Îl veghease ca pe bunicul lui, cum se cuvine unei căpetenii şi unui om de mare onoare. Apoi, ca bătrânul Richard Tenachee mai înainte, şi Jim fusese incinerat, iar în ziua următoare, în timpul unui zbor scurt cu elicopterul deasupra Marelui Canion, April îi împrăştiase cenuşa. Charlie era aşezat lângă ea. In onoarea aceluia pe care îl considera nepotul lui, acceptase să urce într-un elicopter pentru prima oară în viaţa lui. În acel moment, cu tot zgomotul elicei, îl auzise intonând cu jumătate de voce un cântec vechi de adio în limba prietenă a indienilor Diné. În timp ce privea acea pulbere cenuşie care fusese un om cum se risipea pe cer pentru a se întoarce în pământ, nu reuşise să-şi stăpânească lacrimile. Îşi impusese să nu o facă, dar nu reuşea să şteargă părerea de rău pentru că îl pierduse chiar în momentul în care îl regăsise. Şi ştia că ceea ce nu fusese între ei îi va lipsi pentru totdeauna. A Charlie îi explicase totul. li spusese cu durere şi mândrie în glas cum Jim înţelesese că era singurul care ar fi putut opri trecerea acelei furii sosite din timp şi că o făcuse în singurul mod posibil, fără a se gândi la nimic altceva decât — 448 — la siguranţa lor. Bătrânul indian le dăduse actul de proprietate asupra terenului de la Flat Fields, consfințit de Guvernul Statelor Unite pe numele lui Eldero şi al descendenților lui. Prin lege, îi aparţinea lui Seymour, dar, în acord cu Consiliul Triburilor, se studia o modalitate de a-l transforma într-o zonă protejată, legată de teritoriul rezervației. Cadavrul lui Cohen Wells fusese găsit la Pine Point, cu toate oasele sfărâmate şi cu chipul chinuit de masca ororii. Moartea lui făcuse vâlvă, dar evenimentele succesive făcuseră şi mai multă. Când se aflase că fusese responsabil de moartea lui Richard Tenachee, nimeni nu plânsese pentru el. Chiar dacă într-un mod diferit, April avusese exclusivitatea. Articolul ei fusese primul care vorbea despre arestarea primarului Colbert Gibson şi a lui Dave Lombardi. Îi înmânase detectivului Robert Beaudysin înregistrarea găsită în biroul bancherului, iar cei doi, puşi în faţa evidenţei, mărturisiseră imediat. Acest succes al poliţistului lăsase să treacă pe planul al doilea misterul nerezolvat al celorlalte morţi. Puţini ştiau că nu aveau să mai fie altele şi că timpul avea să ducă la clasarea acelor omoruri ciudate printre cazurile nerezolvate. Era atât de absorbită de gândurile ei, încât nu-şi dădu seama că meciul se terminase. Se trezi cu fiul ei alături, încălzit şi roşu la faţă, în echipamentul prevăzut cu apărători, care îi transformau în mod nefiresc corpul de copil. Alături de el era Silent Joe, care îşi juca rolul de gardă de corp cu multă seriozitate şi nu îl părăsea nicio clipă. Copilul îşi ţinea într-o mână casca, iar cu cealaltă arătă spre silueta femeii care urca în maşină. — Cine era? — Swan Gillespie. Seymour făcu ochii mari de uimire. — Actriţa Swan Gillespie? Tu o cunoşti pe Swan Gillespie? April se surprinse râzând de spontaneitatea acelui entuziasm. — Da, este o prietenă de demult. — 449 — Seymour se întoarse brusc. Reuşi doar să mai prindă reflexul soarelui pe geamul din spate al maşinii care se îndepărta. Se scărpină în cap, nehotărât cum să facă să valorifice acea cunoştinţă. — Drace! Când voi spune la şcoală, vor crăpa toţi de invidie. Plecară, şi April îi puse o mână în jurul umerilor. — Cum a mers meciul? Pe trăsăturile regulate ale lui Seymour se întipări o expresie de îndoială. — Cred că bine. Dar trebuie să-ţi spun ceva... — Ce? Copilul se opri şi-şi înălţă capul. O privi ca şi cum ar fi fost îngrijorat că o dezamăgeşte. — Ştii, chiar nu mi se pare că sunt făcut pentru baseball. Cred că-mi plac mai mult caii. Sau poate elicopterele, încă nu ştiu. April scutură din cap şi începu să râdă. — Foarte bine. Aşteptând să iei această decizie importantă, cred că e cazul să te schimbi şi să faci un duş. Eu te aştept în maşină. — De acord. Sunt gata imediat. Vino, Silent Joe. April privi cum fiul ei se îndepărtează repede însoţit de câinele lui bizar. De obicei, un vestiar nu era un loc unde erau admise animalele, dar April ştia că nu ar fi fost chip să-l oprească. Felul în care acceptase Seymour lipsa de talent pentru acel sport o înduioşase. Doar cu puţin înainte vorbise cu Swan despre asta, iar momentul acela de conştientizare sosise mai devreme decât se aşteptase. Urmau să vină altele şi altele încă, iar April avea intenţia să fie prezentă atunci când avea să se întâmple. Asta o datora amintirii unui om care în sfârşit găsise forţa să fie chiar mai bun decât trei oameni pe care o bătrână căpetenie indiană îi ursise. Şi-o datora sieşi şi mai ales lui Seymour, care avea să crească alături de ea, amintindu-i mereu de chipul şi de corpul lui Jim şi de ceea ce făcuse pentru ei toţi. lar într-o zi avea să vină şi momentul să-i vorbească — 450 — despre tatăl lui. Convinsă de asta, se îndreptă liniştită spre locul unde parcase maşina. De undeva dintr-un punct din spatele ei, asemenea semnării unui pact, se auzi estompat şuieratul trenului. — 451 — MULIUMIRI Se pare că, în cercetările pe care le întreprind pentru fiecare roman nou, îmi fac un cerc de prieteni de invidiat. Nu ştiu cât de importante sunt scrierile mele pentru literatură, dar ştiu cât de importanţi sunt oamenii aceştia pentru mine. Astfel, vreau mai întâi de toate să-i mulţumesc lui Raquel şi lui Joe Sanchez, minunaţii proprietari ai şi mai minunatului Aspen Inn din Flagstaff. Sunt singurele personaje adevărate din această poveste. Colaborarea lor, dar mai ales prietenia lor, au fost un sprijin în trecut şi o încurajare pentru viitor. În acest cerc o includ pe Vanessa Vandever, frumoasa reprezentantă a indienilor navajo de care am avut mare nevoie pentru a înţelege lumea complexă a acestui popor fascinant şi mândru, şi care m-a îndrumat în folosirea citatelor în limba populaţiei Diné. Le mulţumesc tuturor din inimă pentru că mi-au suportat prezenţa, neîncetatele întrebări şi preparatele culinare... Apoi: Gloria Satta, femeie încântătoare şi ziaristă minunată, cu ajutorul căreia am descoperit un prieten nou, adică pe Carlo Medori care, deşi trăieşte la New York, se poate considera ultimul om de frontieră adevărat. Franco Di Mare, care şi-a găsit şi pentru mine puţin timp printre reportajele lui din zonele de război, poate întrebându-se care dintre cele două situaţii va fi fost mai periculoasă... Alessandro Zanardi, din a cărui personalitate uriaşă m- am inspirat pentru personajul lui Alan Wells. Massimo Anselmi, pentru că mi l-a prezentat pe Leone, reprezentant curajos al rasei creative „metis italian” şi inspirator tăcut al lui Silent Joe. Samuel Rossi de la Time Out, pentru explicaţiile pe care mi le-a dat în legătură cu arcurile, care până mai ieri erau pentru mine o bucată de lemn şi o bucată de sfoară în — 452 — mâinile lui Robin Hood. Claudio Pianta, care m-a susţinut cu îndrumările lui în timp ce făceam elicopterele să zboare. Marcello Bargellini de la Centro Ufficio Elba, pentru necontenita asistenţă la calculator, care în mâinile mele pare să capete voinţă proprie, de neînțeles pentru mine. Francesca Martino şi Photomovie, pentru imaginea de pe copertă. Andy Luotto pentru un loc numit Acolo. În plus, acelora care fac parte din stafful meu de cercetări istorice: Alessandro Dalai, editor curajos care, la fel ca legendarul Nando Meliconi, este supranumit „Americanul”. Cristina Dalai, graţioasă automutilatoare Mara Scanavino, singurul model de copertă adevărată Antonella Fassi, cu vocea ei care ştie să danseze de-a lungul firelor de telefon Paola Finzi, redactor on the sea Alberto Lameri, funcţionar navajo chibzuit împreună cu penitentul şi neiertătorul Gianluigi Zecchin, care i-a absolvit pe toţi de vină. Piero Gelli, editorul meu de la început, a cărui eleganţă naturală în exprimare, în ţinută şi comportament fac ca David Niven să pară un personaj din Familia Simpson. Tecla Dozio, constrânsă de mine să citească şi să ude, pentru ca în aceeaşi săptămână să obţin o părere prețioasă şi un gazon verde. Rezultatul a fost o prietenie fermecătoare. Din motive personale, vreau să le adaug pe Cristina Garetti şi pe Cicci Tuminello din Asti. Ştiu ele de ce. Un comentariu aparte pentru Piergiorgio Nicolazzini, cel din ce în ce mai pătrunzător, care continuă să împartă cu mine această aventură literară cu profesionalismul unui agent şi cu implicarea entuziasmului şi a prieteniei adevărate. Şi, în final, soţia mea Roberta care, în timp ce eu sunt ocupat să scriu paginile discutabile ale romanelor mele, reuşeşte să traseze zi de zi frumoasele pagini ale istoriei — 453 — noastre. Aşa cum se întâmplă adesea, în afara celor citati, personajele acestei întâmplări sunt rod al fanteziei şi fac parte din patrimoniul meu literar, pe care îl las să fie cuantificat valoric de alţii. Persoanele cărora le-am mulţumit fac parte însă dintr-un patrimoniu personal care are în ochii mei o valoare inestimabilă. — 454 — Referirile istorice au fost extrase din diferite izvoare locale, dar în cea mai mare parte, din Storia dei Navajos 1540-1996 a lui Jean-Louis Rieupeyrout, publicată de Xenia Edizioni, din Navajo - Popolo della Terra de Ruth M. Underhill, editată de Mursia, şi din Alla conquista delle grandi praterie de Jon E. Lewis, publicată la Piemme. Un alt ajutor important a fost furnizat de Conversational Navajo Dictionary de Garth Wilson. — 455 — P o PEIIRE PET PP a aa W oa F- = ; DINCOLO DE UN DESTIN EVIDENT Crime bizare într-un oras linistit din Arizona Jim Mackenzie, un inadaptat. pe jumătate indian. se regăseşte după multi ani in orasul neschimbat de la marginea rezervatiei Navajo. unde si-a petrecut adolescența si de care a fugit intreaga viață. Jim este nevoit să se descurce in itele unor intămplări nerezolvate și ale unor vorbe nicicând rostite, intre oameni pe care credea că Ti uitase si prezențe pe care le socotea de mult alungate din amintire. Si, mal cu seamă, este silit să se confrunte cu persoana de care fugise cel mail mult în toata viața lui: el insusi. Jim isi va da seama că nu iți poti nega propria natură atunci cârd un trecut incomod și intunecat vine să-ti ceară tributul de sânge. Trecutul este lacul in care ti-a cel mal greu să te intorci. leo] ISEN 978-973-103-976-3 a F T | | | 3 Tu i] E international publibing CONT ear — 457 —