Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
Tinutul blanurilor - vol 2 Jules Verne Ţinutul blănurilor VOLUMUL II PARTEA A DOUA Capitolul |. Fortul plutitor Fortul Esperance, înfiinţat de locotenentul Jasper Hobson la limitele mării polare, derivase! Curajosului agent al Companiei i se putea aduce vreo învinuire? Nu. Oricare altul s-ar fi înşelat ca şi el. Nici o prevedere omenească nu putea să-l pună în gardă împotriva unei asemenea eventualităţi. Crezuse că a clădit pe stâncă şi nu clădise nici măcar pe nisip. Această bucată de teritoriu care forma peninsula Victoria, indicată de cele mai exacte hărţi ale Americii engleze ca făcând parte din continentul american, se desprinsese brusc de el. Peninsula nu era, de fapt, decât un sloi imens cu o suprafaţă de 150.000 mile pătrate, pe care aluviunile succesive îl preschimbaseră, în aparenţă, într-un teren solid de unde nu lipsea nici vegetaţia, nici humusul. Lipit de litoral de mii de secole, fără îndoială că seismul din 8 ianuarie rupsese istmul şi peninsula se transformase în insulă, dar o insulă rătăcitoare, nestatornică, pe care curenţii marini o târau de trei luni pe Oceanul arctic! Da! Nu mai era decât un sloi care ducea cu el fortul Esperance şi pe locuitorii săi! Jasper Hobson înţelese imediat că nu putea exista altă explicaţie a schimbării de latitudine constatate. Istmul, adică limba de pământ care lega peninsula Victoria de continent, se rupsese desigur din cauza unei convulsiuni subterane, provocată de erupția vulcanică, cu câteva luni mai înainte. Atâta timp cât ţinuse iarna boreală, atâta timp cât marea rămăsese îngheţată din cauza frigului aspru, această ruptură nu adusese nici o modificare poziţiei geografice a peninsulei. Dar când sosi dezgheţul, când sloiurile se topiră sub razele soarelui, când banchiza împinsă spre larg se retrase dincolo de limitele orizontului, când marea fu în sfârşit liberă, acest teritoriu aflat pe temelia sa de gheaţă intră în derivă, cu pădurile, falezele, promontoriul, lacul şi malurile sale, sub influenţa vreunui curent necunoscut. Era antrenat astfel de mai multe luni, fără ca oamenii de pe el, care în timpul sezonului de vânătoare nu se depărtaseră de fortul Esperance, să-şi fi putut da seama. Nici un punct de reper, ceţurile restrângând vizibilitatea la cel mult câteva mile, nemişcarea aparentă a solului, nimic nu putuse indica, nici locotenentului Hobson, nici tovarăşilor săi, că din continentali deveniseră insulari. Era chiar de mirare că orientarea peninsulei nu se schimbase, cu toată deplasarea ei, ceea ce se datora desigur întinderii şi direcţiei rectilinii a curentului pe care-l urma. Intradevăr, dacă punctele cardinale s-ar fi schimbat în raport cu capul Bathurst, dacă insula s-ar fi învârtit în jurul axei sale, dacă Soarele şi Luna ar fi răsărit şi apus la un orizont nou, Jasper Hobson, Thomas Black, doamna Paulina Barnett sau oricare altul ar fi înţeles ce se petrecuse. Dar, din anumite cauze, deplasarea se făcuse urmând una din paralelele globului şi, oricât de rapidă ar fi fost, nu putea fi simțită. Jasper Hobson, cu toate că nu se îndoia de curajul, sângele rece şi forţa morală a tovarăşilor săi, nu voi totuşi să le facă cunoscut adevărul. Va rămâne oricând destul timp să le expună noua situaţie în care se găseau, după ce o va fi studiat cu multă grijă. Din fericire, aceşti oameni de treabă, soldaţi sau lucrători, nu se prea pricepeau la observaţii astronomice, nici la probleme de longitudine şi latitudine şi deci nu putură trage concluziile schimbării ce se petrecuse de câteva luni în coordonatele peninsulei, care-l preocupau, pe drept cuvânt, pe Jasper Hobson. Locotenentul, hotărât să nu spună nimic atât cât va putea şi să ascundă o situaţie care-i părea în prezent fără ieşire, făcu apel la toate resursele sale de energie. Printr-un suprem efort de voinţă, care nu scăpă doamnei Paulina Barnett, redeveni stăpân pe sine şi se sili să-l consoleze din toate puterile pe nefericitul Thomas Black care se văita şi-şi smulgea părul din cap. Căci astronomul nu bănuia în nici un fel fenomenul căruia îi căzuse victimă. Deoarece nu observase, ca locotenentul, ciudăţeniile acestui teritoriu, nu putea nici să înţeleagă, nici să presupună nimic altceva, în afară de faptul ştiut care-l supărase atât de tare şi anume că în acea zi, la ora cuvenită, Luna nu acoperise în întregime Soarele. Dar ce trebuia să creadă? Că, spre ruşinea observatoarelor, efemeridele erau greşite şi că eclipsa atât de mult aşteptată, eclipsa lui, a lui Thomas Black, pe care venise s-o vadă într-un ţinut atât de îndepărtat şi cu preţul atâtor greutăţi, nu fusese “totală” pentru această zonă a globului terestru, aflată pe paralela 70? Nu, niciodată n-ar fi admis aşa ceva! Niciodată! De aceea dezamăgirea sa era nespus de mare şi trebuia să fie astfel. Dar Thomas Black avea să afle curând adevărul. Intre timp Jasper Hobson, lăsându-i pe tovarăşii săi să creadă că ratarea eclipsei totale nu putea să-i intereseze decât pe astronomi, iar pe ei nu-i privea deloc, îi îndemnă să-şi reia lucrul, ceea ce se şi pregăteau să facă. Dar în momentul când erau gata să părăsească vârful capului Bathurst pentru a se întoarce la factorie, caporalul Joliffe, oprindu-se deodată, zise, salutând reglementar: — Domnule locotenent, aş putea oare să vă pun o simplă întrebare? —Fără îndoială, caporale, răspunse Jasper Hobson, care nu prea ştia ce putea să-l întrebe subordonatul său. Haide, vorbeşte! Dar caporalul nu spuse nimic. Ezita. Nevestica lui îl îndemnă, dându-i cu cotul. — Ei bine, domnule locotenent, reluă caporalul, privitor la această a 70-a paralelă. Dacă am înţeles bine, nu mai suntem unde aţi crezut că ne aflăm... Locotenentul se încruntă. — Într-adevăr, răspunse el evaziv... ne-am înşelat în calculele noastre... prima noastră observaţie a fost greşită. Dar de ce... In ce măsură poate să te preocupe acest lucru? — Din cauza soldei, domnule locotenent, răspunse caporalul, cu un aer şiret. Ştiţi bine că dublarea soldei promisă de Companie... Jasper Hobson respiră uşurat. Într-adevăr, oamenii săi — după cum ne amintim — aveau dreptul la o soldă mai mare dacă reuşeau să se stabilească pe paralela 70 sau deasupra ei. Caporalul Joliffe, om calculat, nu văzuse în toate acestea decât o chestiune de bani şi putea să se teamă că sporul nu era încă asigurat cum trebuie. — Linişteşte-te, caporale, răspunse Jasper Hobson, şi linişteşte-i şi pe bravii tăi camarazi. Eroarea noastră, care este, ce-i drept, inexplicabilă, nu va păgubi pe nimeni. Nu suntem sub, ci mai sus de paralela 70 şi, în consecinţă, vi se va dubla solda. — Mulţumesc, domnule locotenent, zise caporalul a cărui faţă străluci de bucurie, mulţumesc! Nu c-aş ţine la bani, dar banii ăştia blestemaţi te ţin în gheare! După această explicaţie, caporalul Joliffe şi tovarăşii săi se retraseră, fără să bănuiască în nici un fel teribila şi bizara modificare care se produsese în natura şi situaţia teritoriului. Sergentul Long se pregătea să se întoarcă la factorie, când Jasper Hobson, oprindu-l, îi zise: — Rămâi, sergent Long. Subofiţerul făcu stânga-mprejur şi aşteptă ca locotenentul să-i vorbească. Singurii oameni aflaţi atunci la capătul promontoriului erau doamna Paulina Barnett, Thomas Black, locotenentul şi sergentul. De la incidentul cu eclipsa, călătoarea nu mai scosese un cuvânt. Privea întrebător la Jasper Hobson care parcă se ferea de ochii ei. Pe faţa curajoasei femei se citea mai mult surpriză decât nelinişte. Oare înţelesese? Explicaţia îi sărise în ochi ca şi locotenentului Hobson? Cunoştea situaţia, şi firea ei practică întrevăzuse consecinţele? Oricum ar fi fost, ea rămăsese tăcută, sprijinindu-se de Madge care-i înconjura talia cu braţul. Cât despre astronom, se plimba încoace şi-ncolo. Nu putea sta locului. Dădea din mâini, şi le frângea şi apoi le lăsa să cadă... Exclamaţii de desperare îi scăpau de pe buze. Ridica pumnul spre Soare, îl privea în faţă, cu riscul de a-şi pierde vederea! In sfârşit, după câteva minute, frământarea sa se calmă. Simţi că va putea vorbi şi cu braţele încrucişate, cu ochi scăpărători, cu faţa furioasă şi fruntea amenințătoare, veni să se proţăpească în faţa locotenentului Hobson. — Şi-acum, între noi doi, strigă el, între noi doi, domnule agent al Companiei Golfului Hudson! Aceste vorbe, acest ton şi această atitudine semănau vădit cu o provocare. Jasper Hobson nu voi să se oprească din mers şi se mulţumi să-l privească pe sărmanul om, a cărui imensă dezamăgire o înţelegea. — Domnule Hobson, zise Thomas Black cu mânie greu stăpânită în glas, îmi veţi spune, vă rog, censeamnă asta? Este o înşelătorie săvârşită de dumneavoastră? În acest caz, ea va avea consecinţe mai presus de persoana mea şi s-ar putea să aveţi motive să regretaţi ce-aţi făcut. — Ce vreţi să spuneţi, domnule Black? întrebă liniştit Jasper Hobson. — Vreau să zic, domnule, reluă astronomul, că v-aţi angajat să conduceţi detaşamentul dumneavoastră la limita paralelei 70... — Sau dincolo de această latitudine, răspunse Jasper Hobson. — Dincolo, domnule? exclamă Thomas Black. Şi ce aveam eu de făcut dincolo? Pentru a observa eclipsa totală de soare, nu trebuia să mă depărtez de linia curbei circulare care delimita, în această parte a Americii engleze, a 70-a paralelă, şi iată-ne cu 3 grade mai sus! — Ei bine domnule Black, răspunse Jasper Hobson cu glasul cel mai liniştit cu putinţă, ne-am înşelat, asta-i tot. — Asta-i tot! exclamă astronomul, pe care calmul locotenentului îl scotea din fire. — Vă voi atrage dealtfel atenţia, reluă Jasper Hobson, că, dacă m-am înşelat, dumneavoastră aţi împărtăşit eroarea mea, dumneavoastră, domnule Black, căci la sosirea noastră la capul Bathurst, împreună, dumneavoastră, cu instrumentele dumneavoastră şi eu, cu ale mele, am calculat poziţia locului. Nu mă puteţi deci face responsabil de o eroare de observaţie pe care aţi comis-o şi dumneavoastră! Cu acest răspuns, Thomas Black fu redus la tăcere şi, cu toată furia sa, nu ştiu ce să mai răspundă. Nu avea nici o scuză admisibilă. Dacă a existat vreo greşeală, era şi el vinovat. Şi în Europa oamenilor de ştiinţă, la observatorul din Greenwich, ce se va spune despre un astronom atât de nepriceput, încât să se înşele la stabilirea unei latitudini? Un Thomas Black să comită o eroare de trei grade măsurând înălţimea Soarelui şi încă în condiţiile cele mai favorabile? Când determinarea exactă a paralelei trebuia să-i permită observarea unei eclipse totale, în condițiuni care nu se vor mai repeta vreme îndelungată! Thomas Black era un savant dezonorat! — Dar cum, exclamă el smulgându-şi din nou părul din cap, cum am putut să mă înşel astfel? Atunci nu mai ştiu să mânuiesc un sextant! Nu mai ştiu să calculez un unghi! Sunt deci orb! Dacă este aşa, nu-mi mai rămâne decât să mă arunc de pe înălţimea acestui promontoriu, cu capul în jos... — Domnule Black, zise atunci Jasper Hobson cu voce gravă, nu vă învinuiți, n-aţi comis nici o greşeală de observaţie, nu vă puteţi reproşa nimic! — Atunci numai dumneavoastră... — Nici eu nu sunt mai vinovat decât dumneavoastră, domnule Black. Vă rog să mă ascultați şi vă rog şi pe dumneavoastră, doamnă, adăugă întorcându-se către doamna Paulina Barnett, şi pe dumneavoastră Madge, şi pe dumneata, sergent Long. Nu vă cer decât un singur lucru, să păstraţi cel mai strict secret asupra celor auzite. Este inutil să-i îngrozim, să-i aducem poate la desperare pe tovarăşii noştri de iernare. Doamna Paulina Barnett, tovarăşa sa, sergentul şi Thomas Black se apropiară de locotenent. Ei nu răspunseră, dar consimţiră tacit să păstreze secretul asupra celor ce li se va spune. — Prieteni, zise Jasper Hobson, când, acum un an, ajunşi în acest punct al Americii engleze, am calculat poziţia capului Bathurst, acest cap se afla situat exact pe paralela 70, şi dacă acum el se găseşte dincolo de paralela 72, deci cu trei grade mai la nord, este din cauză că a derivat. — Derivat! exclamă Thomas Black. Asta s-o crezi dumneata, domnule! De când poate un cap să deriveze? — Acest lucru este totuşi adevărat, domnule Black, răspunse grav locotenentul Hobson. Toată peninsula Victoria nu mai este decât o insulă de gheaţă. Cutremurul a rupt-o de litoralul american şi acum e târâtă de unul din curentele puternice ale Arcticii. — Încotro? întrebă sergentul Long. — Unde vrea soarta, răspunse Jasper Hobson. Tovarăşii locotenentului rămaseră tăcuţi. Privirile lor se îndreptară fără voie spre sud, dincolo de vastele câmpii, spre locul istmului rupt; dar, de unde se aflau, în afară de porţiunea dinspre nord, nu puteau să zărească orizontul mării care acum îi înconjura din toate părţile. In cazul când capul Bathurst ar fi fost mai înalt cu câteva sute de picioare peste nivelul oceanului, perimetrul teritoriului pe care se aflau le-ar fi apărut în faţa ochilor şi ar fi văzut că se transformase în insulă. O vie emoție le strânse inima la imaginea fortului Esperance şi a locuitorilor săi târâţi departe de orice pământ şi deveniți împreună cu el jucăria vânturilor şi a valurilor. — Astfel, deci, domnule Hobson, zise atunci doamna Paulina Barnett, astfel se lămuresc toate curiozităţile inexplicabile ce le-aţi observat pe acest teritoriu? — Da, doamnă, răspunse locotenentul, totul se explică. Peninsula Victoria, acum insulă, pe care o credeam şi pe care trebuia s-o credem fixată ferm pe baza sa, nu era decât un mare sloi, legat de secole de continentul american. Incetul cu încetul, vântul a aruncat pe el pământ, nisip şi a adus seminţele arborilor şi muşchiului. Norii i-au dat apa dulce a lacului şi a micului râu. Vegetaţia l-a transformat. Dar sub lac, sub stratul de pământ, sub nisip, sub picioarele noastre, există un sloi de gheaţă care pluteşte pe mare în virtutea greutăţii lui specifice. Da! Este un sloi cel care ne poartă şi iată de ce, de când ne aflăm pe el, n-am găsit pe suprafaţa sa nici o stâncă, nici măcar o pietricică. lată de ce malurile sale erau atât de perpendicular tăiate, de ce, când am săpat capcana pentru reni, gheaţa a apărut la 10 picioare adâncime, de ce, în fine, mareea era aproape nulă pe litoral, pentru că insula se ridica şi cobora odată cu fluxul şi refluxul. — Toate se explică, într-adevăr, domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett, şi presentimentele dumneavoastră nu v-au înşelat. Vă voi întreba totuşi, privitor la aceste maree, inexistente acum, de ce se simțeau încă, destul de slab, e adevărat, când am sosit la capul Bathurst? — Tocmai, doamnă, răspunse locotenentul Hobson, pentru că, la sosirea noastră, peninsula se ţinea încă de continentul american, prin istmul ei flexibil. Opunea astfel o anumită rezistenţă fluxului şi pe litoralul său de nord suprafaţa apelor se ridica cu aproximativ două picioare, în loc de cele douăzeci cu care trebuia să crească faţă de etiaj(1). Dar, după ce s-a produs ruptura din cauza cutremurului, din moment ce insula, liberă complet, a putut să urce şi să coboare cu fluxul şi refluxul, mareea a devenit nulă, ceea ce am constatat împreună acum câteva zile, când a fost Lună nouă! Thomas Black, cu toată justificata sa desperare, ascultase cu deosebit interes explicaţiile lui Jasper Hobson. Concluziile locotenentului trebuie că i-au părut foarte logice, dar, furios că un fenomen atât de rar şi de neaşteptat, atât de “absurd” — cum spuse el — s-a produs pentru a-l face să-şi rateze eclipsa, nu mai scoase nici un cuvânt şi rămase posomorât şi — ca să zicem aşa — foarte ruşinat. — Sărmanul domn Black, grăi atunci doamna Paulina Barnett, trebuie să recunoaştem că nici un astronom, de când lumea, nu s-a văzut expus la o asemenea întâmplare neplăcută! — In tot cazul, doamnă, răspunse Jasper Hobson, nu este deloc vina noastră. Nu ni se va putea reproşa nimic nici mie, nici dumneavoastră. Natura a făcut totul, ea este singura vinovată! Cutremurul a rupt legătura care ţinea peninsula de continent şi suntem acum, în mod vădit, pe o insulă plutitoare. Asta explică de asemenea de ce animalele cu blană şi altele, aflate ca şi noi prizoniere pe această insulă, sunt atât de numeroase în jurul fortului! — Şi totodată, de ce, spuse Madge, nu s-au arătat în timpul sezonului de vară acei concurenţi de a căror prezenţă vă temeaţi, domnule Hobson! — Şi de ce, adăugă sergentul, detaşamentul trimis de căpitanul Craventy n-a putut ajunge până la capul Bathurst! — Şi de ce, în fine, zise doamna Paulina Barnett privind în ochii locotenentului, trebuie să renunţ la orice speranţă, cel puţin pentru acest an, dea mă întoarce în Europa! Călătoarea făcu această ultimă remarcă cu un glas care dovedea că se împăcase cu soarta ei cu mai multă înţelepciune decât s-ar fi putut crede. Părea resemnată în faţa acestei situaţii ciudate care, fără îndoială, îi rezerva o serie de întâmplări interesante. Dealtfel, dacă ar fi fost deznădăjduită, dacă toţi tovarăşii ei s-ar fi plâns sau s-ar fi revoltat, puteau să împiedice ceea ce se petrecuse? Puteau să oprească cursa insulei rătăcitoare? Puteau ei, printr-o manevră oarecare, s-o unească din nou cu continentul? Nu! Fortul Esperance era în voia soartei. Trebuiau deci să se supună acesteia. Capitolul II. Unde se găseau Noua şi neprevăzuta situaţie în care se aflau angajaţii Companiei trebuia studiată cu toată atenţia şi Jasper Hobson vru să facă acest lucru, cercetând harta cu propriii lui ochi. Dar nu putea să calculeze decât a doua zi longitudinea insulei Victoria — numele îi fu păstrat — tot aşa cum îi fusese stabilită latitudinea. Pentru a se face acest calcul, era necesar să se ia înălţimea soarelui înainte şi după-amiază şi să se măsoare unghiurile orare. La ora două noaptea, locotenentul Hobson şi Thomas Black măsurară cu sextantul înălţimea Soarelui deasupra orizontului. A doua zi voiau, la 10 dimineaţa, să facă aceeaşi operaţiune, pentru a deduce, din cele două înălţimi, longitudinea punctului pe care-l ocupa insula pe Oceanul polar. Dar nu coborâră imediat la fort şi discuţia continuă destulă vreme între Jasper Hobson, astronom, sergent, doamna Paulina Barnett şi Madge. Aceasta din urmă nu se gândea deloc la sine, fiind cu totul resemnată în faţa soartei, Pe stăpâna ei, pe “fiica ei, Paulina”, nu putea s-o privească însă fără emoție, închipuindu-şi încercările şi poate catastrofele pe care i le rezerva viitorul. Madge era gata să-şi sacrifice viaţa pentru Paulina, dar acest sacrificiu ar putea-o oare salva pe cea pe care o iubea mai mult decât orice pe lume? În tot cazul, ştia că doamna Paulina Barnett nu era femeia care să se lase doborâtă. Acest suflet curajos privea fără teamă viitorul în faţă, şi trebuie spus că nici nu avea încă motive de desperare. Într-adevăr nu exista o primejdie iminentă pentru locuitorii fortului Esperance, şi totul te făcea chiar să crezi că o catastrofa va putea fi evitată. Asta şi explică desluşit tovarăşilor săi Jasper Hobson. Două pericole amenințau insula plutitoare în largul continentului american, numai două: Sau va fi antrenată de curenţii mării libere până la acele înalte latitudini polare, de unde nu se mai întoarce nimeni. Sau curenţii o vor duce spre sud, poate prin strâmtoarea Behring, până în Oceanul Pacific. În primul caz, oamenii prinşi de gheţuri, opriţi de banchiza de nestrăbătut, nemaiavând nici o cale de comunicaţie cu semenii lor, vor pieri de frig sau de foame în pustietăţile hiperboreene. În al doilea caz, insula Victoria, împinsă de curenţi până în apele mai calde ale Pacificului, se va topi încetul cu încetul la bază şi se va scufunda sub picioarele celor ce se află pe ea. In aceste două ipoteze stătea pierzania inevitabilă a locotenentului. Jasper Hobson, a tuturor tovarăşilor săi şi a factoriei înfiinţate cu preţul atâtor eforturi. Dar aceste două pericole se vor ivi, unul sau altul? Nu. Probabil că nu. Într-adevăr, sezonul de vară era foarte înaintat. Inainte de trei luni, marea va îngheţa datorită primelor geruri venite de la Pol. Câmpia de gheaţă va cuprinde toată întinderea ei şi cu ajutorul săniilor vor putea ajunge la pământul cel mai apropiat, fie în America rusă, dacă insula se va deplasa spre est, fie pe coasta Asiei dacă, din contră, se va deplasa spre vest. — Căci, adăugă Jasper Hobson, noi nu suntem stăpâni pe insula noastră plutitoare. Neputând ridica pânzele ca pe un vapor, nu-i putem imprima nici o direcţie. Unde ne va duce, acolo vom merge. Argumentele locotenentului Hobson, foarte clare, foarte precise, fură acceptate fără cârtire. Era sigur că marile geruri ale iernii vor prinde insula Victoria de marele câmp de gheaţă şi era probabil chiar că nu va mai deriva nici prea mult spre nord, nici prea mult spre sud. Şi câteva sute de mile de străbătut pe câmpia de gheaţă nu erau făcute să-i sperie pe aceşti oameni curajoşi şi hotărâți, obişnuiţi cu clima polară şi cu lungile drumuri în ţinuturile arctice. Ar fi fost, ce-i drept, nevoiţi să părăsească fortul Esperance, obiectul tuturor eforturilor lor, să piardă roadele atâtor munci duse la bun sfârşit, dar ce să-i faci? Factoria stabilită pe acest sol plutitor nu mai putea aduce nici un folos Companiei Golfului Hudson. Dealtfel, într-o zi sau alta, mai devreme sau mai târziu, scufundarea insulei o va târî în fundul oceanului. Trebuia deci părăsită, imediat ce împrejurările o vor permite. Singurul lor ghinion, şi locotenentul insistă în special asupra acestui punct, ar fi fost ca timp de opt sau nouă săptămâni, înainte de îngheţul mării arctice, insula Victoria să fie antrenată prea la nord sau prea la sud. În povestirile exploratorilor se pomenesc exemple despre derivări care s-au produs pe mari distanţe, fără să poată fi împiedicate. Totul depindea deci de curenţii necunoscuţi de la intrarea în strâmtoarea Behring, şi era important să se stabilească cu atenţie direcţia lor pe harta Oceanului arctic. Jasper Hobson poseda o asemenea hartă şi o rugă pe doamna Paulina Barnett, pe Madge, pe astronom şi pe sergent să-l urmeze în camera sa; dar, înainte de a părăsi vârful capului Bathurst, le recomandă încă o dată păstrarea celui mai strict secret asupra situaţiei actuale. — Situaţia nu este atât de desperată pe cât pare, adăugă el, şi, în consecinţă, găsesc inutil să-i tulburăm pe tovarăşii noştri, care nu vor face poate ca noi deosebirea între ce poate să iasă bine sau rău. — Totuşi, spuse doamna Paulina Barnett, n-ar fi prudent să se construiască de pe acum o ambarcaţiune destul de mare, ca să încăpem cu toţii şi care să poată rezista pe mare în timpul unei traversări de câteva sute de mile? — Ar fi prudent, într-adevăr, răspunse locotenentul, şi o vom face. Voi născoci un pretext pentru a începe lucrarea fără întârziere şi voi da ordinele de rigoare meşterului dulgher pentru ca să se apuce de construirea unei ambarcaţiuni solide. Dar consider că nu trebuie să recurgem la acest fel de a ne repatria decât în cel mai rău caz. Important este să nu ne găsim pe insulă în momentul dislocării gheţurilor, şi vom face tot ce va fi posibil ca să ajungem pe jos până la continent, imediat ce oceanul va îngheţa în sezonul de iarnă. Era într-adevăr cel mai bine să procedeze astfel. Le trebuiau cel puţin trei luni pentru a construi o ambarcaţiune de 30 până la 35 de tone, şi până când va fi gata nu va mai fi de nici un folos, căci marea nu va mai fi liberă. Dar dacă atunci locotenentul va putea să-şi repatrieze micuța colonie călăuzind- o peste câmpul de gheaţă până la continent, ar fi un deznodământ fericit, căci a îmbarca toată lumea în momentul dezgheţului înseamnă o aventură foarte primejdioasă. Pe drept cuvânt, deci, Jasper Hobson socotea construirea ambarcaţiunii ca o ultimă soluţie şi părerea sa fu împărtăşită de toţi. Ei îi promiseră din nou locotenentului Hobson, cel mai în măsură să aprecieze situaţia, că vor păstra secretul, şi câteva minute mai târziu, după ce părăsiră capul Bathurst, cele două femei şi cei trei bărbaţi se găseau în jurul mesei din marea sală a fortului Esperance, care era goală, căci ceilalţi erau ocupați peafară. Locotenentul aduse o excelentă hartă a curenților atmosferici şi oceanici şi se procedă la un studiu amănunţit al acelei părţi a Oceanului glacial care se întindea de la capul Bathurst până la strâmtoarea Behring. Două curente principale străbat aceste regiuni primejdioase aflate între Cercul Polar şi zona puţin cunoscută denumită, de la îndrăzneață descoperire a lui Mac Clure, “trecerea de nord- vest” — cel puţin observaţiile hidrografice nu arată altele. Unul poartă numele de curentul Kamceatka. După ce ia naştere în largul peninsulei cu acelaşi nume, merge de-a lungul coastei asiatice şi trece prin strâmtoarea Behring, ajungând la Capul Oriental, vârf înaintat al ţării ciuccilor. Direcţia sa generală de la sud la nord se schimbă brusc la aproximativ 600 de mile dincolo de strâmtoare şi el se îndreaptă direct spre est, aproape paralel cu trecerea lui Mac Clure, pe care tinde s-o facă practicabilă cele câteva luni ale sezonului cald. Celălalt curent, numit curentul Behring, merge în sens contrar. După ce o ia pe lângă coasta americană de la est la vest, la cel mult la 100 mile de litoral, vine, ca să zicem aşa, să se ciocnească cu curentul Kamceatka, la intrarea în strâmtoare, apoi, coborând spre sud şi apropiindu-se de America rusă, sfârşeşte prin a se sparge în marea Behring, de digul circular al insulelor Aleutine. Această hartă arăta foarte exact suma observaţiilor nautice cele mai recente. Se putea deci avea încredere în ea. Jasper Hobson o examină cu atenţie înainte de a se pronunţa. Apoi, după ce-şi trecu mâna peste frunte, ca şi cum voia să alunge un presentiment supărător, spuse: — Trebuie să sperăm, prieteni, că fatalitatea nu ne va târi până în acele regiuni depărtate. Insula noastră plutitoare ar risca să nu se mai întoarcă de-acolo niciodată. — Şi de ce, domnule Hobson? întrebă repede doamna Barnett. — De ce, doamnă? răspunse locotenentul. Priviţi bine această parte a Oceanului arctic. Doi curenţi, primejdioşi pentru noi, merg în sens invers. In punctul unde se întâlnesc, insula ar fi cu siguranţă imobilizată, şi la mare distanţă de orice fel de pământ. În acest punct precis va fi prinsă de gheţuri în timpul sezonului rece şi, când dezgheţul se va produce, sau va urma curentul Kamceatka, până în mijlocul regiunilor pierdute din nord-vest, sau va suferi influenţa curentului Behring şi va merge să se scufunde în adâncimile Pacificului. — Aşa ceva nu se va întâmpla, domnule locotenent, zise Madge cu adâncă încredințare. — Dar, reluă doamna Paulina Barnett, nu-mi pot închipui în ce parte a mării polare plutim în acest moment, căci nu văd în largul capului Bathurst decât periculosul curent Kamceatka, iar acesta merge spre nord-vest. Nu este de temut că ne-a prins în cursul său şi că facem acum drumul spre teritoriile Georgiei septentrionale? — Nu cred, răspunse Jasper Hobson, după un moment de gândire. — De ce n-ar fi astfel? — Pentru că acest curent este rapid, doamnă, şi dacă l-am fi urmat de trei luni, am fi zărit acum vreo coastă oarecare — ceea ce nu se întâmplă. — Atunci unde credeţi că ne găsim? întrebă călătoarea. — Fără îndoială, răspunse Hobson, că între curentul Kamceatka şi litoral, probabil într-un fel de bulboană uriaşă care trebuie să existe de când insula s-a rupt de coastă. — Acest lucru nu-i posibil, domnule Hobson, răspunse prompt doamna Paulina Barnett. — Nu-i posibil? repetă locotenentul. Şi de ce doamnă? — Pentru că insula Victoria, prinsă într-un vârtej şi în consecinţă fără o direcţie fixă, ar fi fost supusă desigur unei oarecare mişcări de rotaţie. Şi de vreme ce orientarea sa nu s-a schimbat de trei luni, înseamnă că situaţia nu este asta. — Aveţi dreptate, doamnă, răspunse Jasper Hobson. Înţelegeţi perfect asemenea chestiuni şi n-am nimic de răspuns la observaţia dumneavoastră — decât dacă nu cumva există totuşi vreun curent necunoscut care să nu figureze încă pe această hartă. Într-adevăr, această nesiguranţă este groaznică. Aş vrea să vină mai repede ziua de mâine pentru a fi definitiv lămurit care-i poziţia insulei. — Ziua de mâine va sosi, răspunse Madge. Nu le mai rămânea decât să aştepte. Se despărţiră. Fiecare îşi reluă ocupațiile obişnuite. Sergentul Long îi preveni pe tovarăşii săi că plecarea la fortul Reliance, fixată pentru a doua zi, nu va mai avea loc. El le spuse că, dacă stai să te gândeşti, sezonul rece era prea înaintat pentru a le permite să ajungă la destinaţie înaintea marilor geruri, că astronomul se decisese să mai rămână o iarnă pentru a-şi completa observaţiile meteorologice, că aprovizionarea fortului Esperance nu era indispensabilă etc. — lucruri care nu-i prea preocupau pe aceşti bravi oameni. Locotenentul Hobson făcu o recomandare specială vânătorilor de a cruța animalele cu blană, de care nu aveau nevoie acum, şi de a se ocupa de vânatul comestibil, pentru a reînnoi rezervele factoriei. Le interzise de asemenea să se depărteze de fort mai mult de două mile, nevoind ca Marbre, Sabine sau alţi vânători să se găsească deodată în faţa unui orizont de mare acolo unde exista acum câteva luni istmul care unea peninsula Victoria cu continentul american. Dispariţia limbii înguste de pământ le-ar fi dezvăluit, într-adevăr, situaţia creată. Această zi îi păru nesfârşită locotenentului Hobson. El se duse de câteva ori la vârful capului Bathurst, singur sau însoţit de doamna Paulina Barnett. Călătoarea, cu sufletul oţelit, nu se speriase deloc. Viitorul nu-i părea foarte primejdios. Ea glumi chiar, spunându-i lui Jasper Hobson că insula plutitoare care-i purta era poate adevăratul vehicul menit să-i ducă la Polul Nord! Cu un curent favorabil, de ce nu sar ajunge la acest punct inaccesibil al globului? Locotenentul Hobson clătina din cap ascultând-o pe tovarăşa sa susţinându-şi teoria, fără să piardă din ochi orizontul, şi tot căuta în depărtare vreo fâşie de pământ cunoscut sau necunoscut. Dar cerul şi apa se confundau pe o mare linie circulară a cărei netezime n-o întrerupea nimic — ceea ce-i întări lui Jasper Hobson convingerea că insula Victoria deriva mai degrabă spre vest decât în orice altă direcţie. — Domnule Hobson, întrebă doamna Paulina Barnett, nu aveţi intenţia să faceţi ocolul insulei noastre cât mai curând posibil? : — Da, doamnă, răspunse locotenentul Hobson. Indată ce-i voi stabili poziția, voi proceda la cercetarea formei şi a întinderii ei. Este o măsură indispensabilă pentru a aprecia modificările ce s-ar putea produce în viitor. Mai mult ca sigur însă că s-a rupt chiar la istm şi, în consecinţă, întreaga peninsulă s-a transformat în insulă din cauza acestei falii. — Curios este destinul nostru, domnule Hobson! reluă doamna Paulina Barnett. Alţii revin din călătoriile lor după ce au adăugat câteva pământuri noi contigentului geografic. Noi, din contră, îl vom fi micşorat, ştergând de pe hartă pretinsa peninsulă Victoria. A doua zi, la 18 iulie, ora 10 dimineaţa, pe un cer senin, Jasper Hobson făcu o măsurătoare clară a înălţimii soarelui. Apoi, calculând în cifre acest rezultat ca şi pe cel de ieri, determină matematic longitudinea locului. În timpul operaţiei, astronomul nici măcar nu apăru. EI stătea îmbufnat în camera sa, ca un copil mare ce era, dealtfel, în afară de viaţa ştiinţifică. Insula se găsea atunci la 157*37' longitudine, la vest de meridianul Greenwich. Latitudinea obţinută în ajun la amiază, după eclipsă, era, cum se ştie, de 73*7'20”. Punctul obţinut fu reportat pe hartă, în prezenţa doamnei Paulina Barnett şi a sergentului Long. Treceau cu toţii printr-un moment de mare nelinişte. lată care fu rezultatul punctării pe hartă: în acest moment, insula plutitoare era dusă spre vest, aşa cum prevăzuse locotenentul Hobson, dar un curent nemarcat, un curent necunoscut în hidrografia acestor coaste, o antrena în mod evident spre strâmtoarea Behring. li pândeau primejdiile presimţite de Jasper Hobson, dacă înainte de sosirea iernii insula Victoria nu era readusă spre litoral. — Dar la ce distanţă, exact, suntem de continentul american? întrebă călătoarea. Acum asta-i problema cea mai importantă. Jasper Hobson luă compasul şi măsură cu grijă cea mai îngustă porţiune de mare de pe hartă între litoral şi paralela 73. — Suntem în prezent la mai mult de 250 mile de capătul de nord al Americii ruse, formată de capul Barrow, răspunse el. — Ar trebui atunci să ştim cu câte mile a derivat insula de la poziţia ocupată altădată de capul Bathurst, zise sergentul Long. — Cu cel puţin 700 de mile, răspunse Jasper Hobson după ce consultă din nou harta. — Şi aproximativ la ce epocă se poate admite că a început deriva? — Fără îndoială, pe la sfârşitul lunii aprilie, răspunse locotenentul Hobson. La acea epocă, întradevăr, câmpia de gheaţă s-a dezagregat şi ghețarii, pe care soarele nu-i topise, au fost antrenați spre nord. Se poate deci admite că insula Victoria, solicitată de acest curent paralel cu litoralul, e în derivă spre vest de aproximativ trei luni, ceea ce ar da o medie de nouă până la zece mile pe zi. — Nu este o viteză considerabilă? întrebă doamna Paulina Barnett. — Intr-adevăr, considerabilă, răspunse Jasper Hobson, şi vă închipuiţi până unde am mai putea fi antrenați în timpul celor două luni de vară care vor mai lăsa liberă această parte a Oceanului arctic! Locotenentul, doamna Paulina Barnett şi sergentul Long rămaseră tăcuţi timp de câteva momente. Ochii lor nu părăseau harta acestor regiuni polare, care se apărau cu atâta îndârjire de cercetările omului şi către care vor fi mânaţi în mod irezistibil! — În actuala situaţie nu este nimic de făcut, nimic de încercat? întrebă călătoarea. — Nimic, doamnă, răspunse locotenentul Hobson, nimic. Trebuie aşteptat, trebuie să chemăm din tot sufletul iarna arctică, atât de des şi pe drept cuvânt temută de navigatori, care numai ea ne poate salva. larna înseamnă gheaţă, doamnă, şi gheaţa este ancora noastră de salvare, ancora noastră de îndurare, singura care poate opri mersul insulei plutitoare. Capitolul III. înconjurul insulei Începând din această zi locotenentul decise să calculeze poziţia insulei aşa cum se procedează pe un vas, adică de câte ori starea atmosferică făcea această operaţie posibilă. Insula Victoria nu era oare de-acum încolo o corabie dezorientată, rătăcind la întâmplare, fără pânze şi fără cârmă? A doua zi după stabilirea poziţiei, Jasper Hobson constată că insula, fără să-şi fi schimbat direcţia pe latitudine, se mai deplasase cu câteva mile spre vest. Dulgherului Mac Nap i se dădu ordinul să purceadă la construirea unei mari ambarcaţiuni. Jasper Hobson motivă că voia, în vara viitoare, să facă o recunoaştere a litoralului până-n America rusă. Dulgherul, fără să mai pună întrebări, se ocupă de alegerea lemnului şi instală şantierul pe malul de la poalele capului Bathurst, pentru a putea să lanseze cu uşurinţă nava la mare. În aceeaşi zi, locotenentul Hobson ar fi vrut să-şi pună în aplicare planul de a face o recunoaştere a teritoriului pe care el şi tovarăşii săi se găseau acum izolaţi. Schimbări considerabile puteau să survină în configuraţia acestei insule de gheaţă expusă influenţei temperaturii variabile a apelor şi era important să determine forma ei actuală, suprafaţa şi chiar grosimea în diverse părţi ale ei. Blocul unde se produsese ruptura, care era foarte probabil istmul, trebuia cercetat cu grijă şi pe acea spărtură încă nouă se vor putea poate distinge straturile de gheaţă şi de pământ care constituiau soiul insulei. Dar cerul se înnoură brusc şi după-amiază se dezlănţui o puternică vijelie însoţită de o negură deasă. Curând văzduhul se întunecă, ploua cu găleata şi o grindină mare duruia pe acoperişul casei, ba se auziră chiar câteva tunete îndepărtate, fenomen care se întâmplă rareori la latitudini atât de înalte. Locotenentul Hobson trebui să amâne cercetarea şi să aştepte ca furia elementelor să se potolească. Dar în zilele de 20, 21 şi 22 iulie, starea timpului nu se schimbă. Puternica furtună nu se potoli, cerul era întunecat şi valurile izbeau malurile cu un vuiet asurzitor. Puhoaie de apă se prăvăleau asupra capului Bathurst şi veneau cu atâta furie, încât te puteai teme că-l vor sfărâma, rezistenţa sa fiind acum atât de problematică, deoarece nu era decât o aglomerare de pământ şi nisip, fără bază sigură. Ambarcaţiile expuse în larg pe aceste groaznice furtuni erau de plâns. Dar insula plutitoare nu era zdruncinată de clocotul apelor şi masa ei enormă o făcea să nu resimtă mânia oceanului. În timpul nopţii de 22 spre 23 iulie, furtuna se linişti deodată. Un vânt tare din nord-est goni spre orizont ultimele neguri. Barometrul se urcase cu câteva linii şi condiţiile atmosferice părură favorabile locotenentului Hobson pentru a întreprinde înconjurul insulei. Doamna Paulina Barnett şi sergentul Long urmau să-l însoţească în această recunoaştere. Era vorba să lipsească una până la două zile, ceea ce nu putea să-i mire pe locuitorii fortului şi li se pregăti în consecinţă o anumită cantitate de carne uscată, pesmeţi şi câteva sticle de rachiu, care să nu îngreuneze prea mult tolbele exploratorilor. Zilele erau lungi şi soarele nu părăsea orizontul decât timp de câteva ore. Nu era de temut nici o întâlnire cu vreun animal sălbatic. Urşii, mânaţi de instinct, păreau să fi părăsit insula Victoria încă de când mai era peninsulă. Totuşi, din prevedere, Jasper Hobson, sergentul şi doamna Paulina Barnett luară cu ei puştile. In plus, locotenentul şi subofiţerul aveau la ei toporiştile şi cuţitele de spart gheaţa, care nu părăsesc niciodată pe călătorul din regiunile polare. In timpul absenței locotenentului Hobson şi a sergentului Long, comanda fortului revenea în mod ierarhic caporalului Joliffe, adică nevestei sale, şi Jasper Hobson ştia că se poate bizui pe ea. Cât despre Thomas Black, nu te mai puteai aştepta la nimic de le el, nici măcar să se alăture drumeţilor. Totuşi astronomul promise să supravegheze cu grijă ţinuturile din nord în timpul absenței locotenentului şi să noteze schimbările ce s- ar putea produce, fie pe mare, fie în orientarea insulei. Doamna Paulina Barnett încercase să-l facă mai rezonabil pe sărmanul savant, dar el nu vru să ştie de nimic. Considera, nu fără dreptate, că natura îl înşelase, şi jurase că nu i-o va ierta niciodată. După ce-şi luară rămas bun, strângând mâna tuturor, doamna Paulina Barnett şi cei doi tovarăşi ai ei părăsiră fortul, ieşiră pe poartă şi, îndreptându-se spre vest, urmară curba alungită formată de litoral de la capul Bathurst până la capul Eschimos. Era ora 8 dimineaţa. Razele oblice ale soarelui trezeau coasta împungând-o cu sulițe roşietice. Hula se liniştea încetul cu încetul. Păsările gonite de furtună, ptarmigani, garii, pufini, petreli, reveniseră cu miile. Cârduri de rațe se grăbeau să ajungă pe malurile lacului Bathurst, alergând în neştire spre oalele doamnei Joliffe. Câţiva iepuri polari, jderi, ondatre, hermine se ridicau din faţa călătorilor şi fugeau fără prea mare grabă. Animalele căutau probabil societatea omului, având şi ele presentimentul unui pericol comun. — Ştiu bine că marea le înconjoară, zise Jasper Hobson, şi că nu mai pot părăsi această insulă! — Rozătoarele, iepurii sau alte specii, întrebă doamna Paulina Barnett, nu au obiceiul ca înaintea iernii să caute la sud o climă mai dulce? — Da, doamnă, răspunse Jasper Hobson, dar de data aceasta, deoarece nu pot fugi peste câmpiile de gheaţă, vor trebui să rămână pe insulă ca şi noi şi este de aşteptat ca, în timpul iernii, cea mai mare parte să moară de foame sau de frig. — Vreau să cred, zise sergentul, că aceste animale ne vor servi drept hrană şi este un noroc pentru colonie că n-au avut instinctul să fugă înainte de ruptura istmului. — Dar păsările ne vor părăsi, desigur? întrebă doamna Paulina Barnett. — Da, doamnă, răspunse Jasper Hobson. Toate aceste exemplare de zburătoare vor fugi la primele semne ale frigului. Ele pot traversa mari distanţe fără să obosească şi, mai fericite ca noi, vor şti cum să găsească uscatul. — Ei bine, de ce nu ne-ar servi ca mesageri? întrebă călătoarea. — Este o idee, doamnă, o idee excelentă, zise locotenentul Hobson. Nimic nu ne va împiedica să prindem câteva sute din aceste păsări şi să le atârnăm de gât o hârtie în care să arătăm situaţia insulei. Ross, în 1848, a încercat înaintea noastră, printr-un mijloc asemănător, să-i înştiinţeze pe supraviețuitorii expediției Franklin de prezenţa în mările polare a navelor sale, Entreprise şi Investigator. El captură în capcane câteva sute de vulpi albe, le puse la gât câte un inel de aramă pe care erau gravate datele necesare, apoi le dădu drumul în toate direcţiile. — Poate că unii dintre mesageri au căzut în mâinile naufragiaţilor? zise doamna Paulina Barnett. — Poate, răspunse Jasper Hobson. In orice caz, îmi amintesc că una din aceste vulpi fu prinsă la bătrâneţe de căpitanul Hatteras în timpul călătoriei sale de explorare, şi această vulpe mai purta la gât un inel pe jumătate uzat, înfundat în blana ei albă. Cât despre noi, ceea ce nu putem face cu patrupedele, vom face cu păsările! Tot vorbind astfel şi făurind planuri de viitor, cei doi exploratori şi tovarăşa lor mergeau pe litoralul insulei. Ei nu observară nici un fel de schimbare. Erau tot aceleaşi maluri foarte abrupte, acoperite de pământ şi nisip, dar aceste maluri nu arătau nici o surpare nouă care să fi putut naşte supoziţia că perimetrul insulei s-a modificat de curând. Totuşi era de temut ca imensul sloi, traversând curente mai calde, să se topească la bază şi să se subţieze, ipoteză care pe drept cuvânt îl neliniştea pe Jasper Hobson. La ora 11 dimineaţa, exploratorii parcurseseră cele opt mile care separau capul Bathurst de capul Eschimos. Ei regăsiră în acest punct urmele aşezării ocupate de familia lui Kalumah. Din colibele de zăpadă nu mai rămăsese desigur nici urmă; dar cenuşa rece şi oasele de focă erau o dovadă a trecerii eschimoşilor. Doamna Paulina Barnett, Jasper Hobson şi sergentul Long se opriră în acest loc, având intenţia să petreacă scurta noapte la Golful Morselor, unde socoteau că vor ajunge câteva ore mai târziu. Luară masa aşezaţi pe uşoara ridicătură a terenului, acoperită de o iarbă rară şi firavă. Înaintea ochilor lor se desfăşura frumosul orizont al mării, care apărea foarte clar în depărtare. Nici o pânză, nici un iceberg nu anima acest imens pustiu al apelor. — Oare aţi fi foarte surprins, domnule Hobson, întrebă doamna Paulina Barnett, dacă o corabie s-ar arăta în faţa noastră în acest moment? — Foarte surprins, nu, doamnă, răspunse locotenentul Hobson, dar aş fi surprins în mod plăcut, o mărturisesc. În timpul sezonului de vară, nu rareori balenierele din Behring ajung până la aceste latitudini, mai ales de când Oceanul arctic a ajuns eleşteul caşaloţilor şi balenelor. Dar suntem în 23 iulie şi vara este pe sfârşite. Toată flotila de pescuit se găseşte, fără îndoială, în acest moment, în golful Kotzebue, la intrarea în strâmtoare. Vânătorii de balene se tem, pe drept cuvânt, de surprizele mării arctice. Le e frică de gheţuri şi au grijă să nu fie prinşi între ele. Dar tocmai aceşti icebergi, aceşti ice-streams, această banchiză de care se tem atât, noi le dorim şi le aşteptăm! — Vor veni, domnule locotenent, răspunse sergentul Long, să avem răbdare şi înainte de două luni valurile largului nu vor mai bate capul Eschimos. — Capul Eschimos! zise surâzând doamna Paulina Barnett, dar acest nume, această denumire, ca şi toate celelalte pe care le-am dat noi golfurilor şi promontoriilor peninsulei sunt poate puţin nelalocul lor! Am pierdut până acum portul Barnett, PaulinaRiver, cine ştie dacă Golful Morselor sau capul Eschimos nu vor dispare şi ele rând pe rând? — Vor dispare, doamnă, răspunse Jasper Hobson, şi după ele întreaga insulă Victoria; pentru că nimic nu o mai ţine legată de continent, este fatal condamnată la pieire. Acest rezultat este inevitabil şi ne-am străduit degeaba să creăm nomenclaturi geografice! Dar, în orice caz, denumirile noastre n-au fost încă însuşite de Societatea regală, şi onorabilul domn Roderick Murchison(2) nu va avea de şters nici un nume de pe hărţile sale. — Ba da, unul singur! zise Long. — Care? întrebă Jasper Hobson. — Capul Bathurst! răspunse sergentul. — Intr-adevăr, ai dreptate, capul Bathurst trebuie şters acum din cartografia polară! Două ore de odihnă fură suficiente exploratorilor. La unu după-masă, ei se hotărâră să-şi continue cercetarea. In momentul plecării, Jasper Hobson aruncă de pe înălţimea capului Eschimos o ultimă privire mării înconjurătoare. Apoi, nevăzând nimic care să-i fi putut atrage atenţia, cobori şi se îndreptă spre doamna Paulina Barnett care-l aştepta lângă sergent. — Doamnă, întrebă el, n-aţi uitat, cred, familia de indigeni pe care am întâlnit-o chiar aici, câtva timp înainte de sfârşitul iernii? — Nu, domnule Hobson, răspunse călătoarea, şi am păstrat o foarte frumoasă amintire despre buna şi tânăra Kalumah. A promis chiar că va veni să ne vadă la fortul Esperance, promisiune pe care acuma nu o va mai putea îndeplini. Dar cu ce ocazie îmi puneţi această întrebare? — Pentru că-mi vine în minte un fapt, doamnă, un fapt căruia nu i-am dat nici o importanţă atunci şi care acum mi se pare izbitor. — Ce fapt? — Vă aduceţi aminte de mirarea şi îngrijorarea pe care eschimoşii au arătat-o văzând că am înfiinţat o factorie la poalele capului Bathurst? — Desigur, domnule Hobson. — Ei bine, zise locotenentul Hobson, acum îmi explic de ce au clătinat atunci din cap. Aceşti eschimoşi, prin tradiţie, experienţă, în fine dintr-o cauză oarecare, cunosc natura şi originea peninsulei Victoria. Ştiau că nu am clădit pe un teren solid. Dar, fără îndoială, lucrurile stând aşa de secole, nu credeau într-o primejdie iminentă şi iată de ce nu au dat lămuriri într-un fel mai categoric. — Aşa trebuie să fie, domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett, dar Kalumah cu siguranţă că nu cunoştea bănuielile tovarăşilor săi, căci, dacă ar fi ştiut, sărmana copilă n-ar fi pregetat să ni le împărtăşească. În această privinţă locotenentul Hobson fu cu totul de părerea doamnei Paulina Barnett. — Trebuie să recunoaştem că este o mare fatalitate, zise atunci sergentul, ca noi să fi venit să ne instalăm pe această peninsulă, tocmai în perioada când ea se detaşa de continent pentru a pluti pe apele mării! Căci, în definitiv, domnule locotenent, de multă, foarte multă vreme, lucrurile erau în această stare. Cred că de secole! — Poţi spune de mii şi mii de ani, sergent Long, răspunse Jasper Hobson. Gândiţi-vă că pământul vegetal pe care călcăm în acest moment a fost adus de vânturi bucăţică cu bucăţică şi nisipul a zburat până aici grăunte cu grăunte! Gândiţi-vă cât timp a trebuit acestor seminţe de brad, mesteacăn şi arbatus pentru a încolţi şi a deveni copăcei şi arbori! Poate că acest sloi care ne poartă s-a format şi s-a sudat cu continentul încă înainte de apariţia omului pe pământ! — Ei bine, exclamă sergentul Long, ar fi putut să mai aştepte câteva secole înainte de a porni în derivă sloiul ăsta năbădăios! Ne-ar fi scutit de multe griji şi, poate, de multe primejdii! Cu această cugetare înţeleaptă a sergentului Long conversaţia se încheie şi o porniră iar la drum. De la capul Eschimos până la Golful Morselor, coasta o lua aproximativ de la nord spre sud de-a lungul meridianului 127. În urmă se putea vedea la o distanţă de 4-5 mile extremitatea ascuţită a lacului, care reflecta razele soarelui, şi puţin mai încolo ultimele coline împădurite încadrându-i apele cu frunzişul lor verde. Câteva acvile-ţipătoare treceau prin aer cu mari fâlfâiri de aripi. Numeroase animale cu blană — jderi, vizoni, hermine — pitite în dosul movilitelor de nisip sau ascunse între tufele pipernicite de arbatus şi sălcii îi priveau pe călători. Păreau să înţeleagă că n-aveau a se teme de glonte. Jasper Hobson zări şi câţiva castori rătăcind la întâmplare, foarte dezorientaţi, desigur, de la dispariţia micului râu. Fără căsuțe unde să se adăpostească, fără cursul de apă unde să-şi clădească aşezarea, erau destinaţi să piară de frig îndată ce vor veni gerurile iernii. Sergentul Long văzu şi o haită de lupi care fugea peste câmpie. Se putea deci crede că toate animalele menajeriei polare rămăseseră închise pe insula plutitoare, şi carnivorele, când iarna le va înfometa — pentru că nu vor putea să plece să-şi caute hrana în locuri cu clima mai caldă —: vor deveni desigur primejdioase pentru oaspeţii fortului Esperance. Numai urşii polari — şi asta nu era de regretat — păreau să lipsească din fauna insulei. Totuşi, sergentului i se păruse că zărise nedesluşit, în spatele unui pâlc de mesteceni, o masă albă, enormă, care se mişca încet; dar după un examen mai atent înclină să creadă că s-a înşelat. Această parte a litoralului de lângă Golful Morselor era în general puţin ridicată deasupra nivelului mării. Câteva părţi din el erau scăldate de ape şi ultimele coame de valuri se rostogoleau spumegând pe suprafaţa lui, cum ar fi făcut-o peo plajă. Era de temut ca în această parte a insulei solul să se fi lăsat numai de puţin timp, dar lipseau punctele de reper încât n-aveai cum să recunoşti această modificare şi să judeci ce importanţă are. Jasper Hobson regretă că nu a pus semne, înainte de plecarea sa, în împrejurimile capului Bathurst, care i- ar fi permis să stabilească diferitele surpări sau prăbuşiri ale litoralului. Îşi promise să ia aceste măsuri de prevedere la întoarcerea sa. Aceste cercetări, se înțelege, nu îngăduiau nici locotenentului, nici sergentului şi nici călătoarei să meargă repede. Ei se opreau deseori, examinau solul, se uitau dacă malul nu-i gata să se crape. Câteodată exploratorii fură nevoiţi să înainteze până la o jumătate de milă în interiorul insulei. In anumite locuri, sergentul avu grijă să înfigă ramuri de salcie sau mesteacăn, care trebuiau să servească pe viitor de jaloane, mai ales pe terenuri afundate mai adânc şi a căror rezistenţă părea mai problematică. Vor fi mai uşor de văzut atunci schimbările ce ar surveni. Între timp înaintau, şi pe la ora 3 după-amiază Golful Morselor se găsea la nu mai mult de 3 mile spre sud. Jasper Hobson putu să-i arate încă de pe acum doamnei Paulina Barnett modificarea produsă de ruptura istmului, modificare, dealtfel, foarte importantă. Altădată orizontul dinspre sud-vest era barat de o lungă linie a coastei, uşor rotunjită, formând litoralul marelui golf Liverpool. Acum o linie de apă închidea zarea. Continentul dispăruse. Insula Victoria se termina printr-un cot brusc în locul unde se făcuse probabil ruptura. Ştiau că, dacă ar depăşi acest cot, imensul ocean le-ar apărea în faţa ochilor, scăldând partea meridională a insulei pe toată această linie, solidă altădată, care se întindea de la Golful Morselor la golful Washburn. Doamna Paulina Barnett nu luă cunoştinţă de noul aspect al insulei fără o oarecare emoție. Deşi se aşteptase la acest lucru, inima îi bătea foarte tare. Căută din ochi continentul care lipsea la orizont, acest continent care acum se găsea la mai mult de 200 de mile în urmă, şi îşi dădu seama că nu va mai putea pune piciorul pe pământul american. Pentru toţi cei care au inima simţitoare — şi n-are rost să mai insistăm — trebuie spus că Jasper Hobson şi chiar sergentul Long împărtăşiră emoția tovarăşei lor. Toţi grăbiră pasul, pentru a ajunge la unghiul brusc care mai închidea încă priveliştea din sud. Solul urca puţin în această parte a litoralului. Stratul de pământ şi nisip era mai gros, ceea ce se explica prin apropierea mai mare a acestei părţi de adevăratul continent, altădată învecinat cu insula, cu care alcătuia acelaşi teritoriu. Grosimea crustei de gheaţă şi a stratului de pământ în punctul de îmbinare, sporind probabil în fiecare secol, arăta de ce istmul putuse rezista, atâta timp cât un fenomen geologic nu provocase ruptura. Cutremurul din 8 ianuarie nu zguduise decât continentul american, dar zdruncinătura fusese suficientă ca să despartă peninsula, lăsată acum în voia valurilor. În fine, la ora patru, cotul fu atins. Golful Morselor, format de o scobitură în pământul ferm, nu mai exista. El rămăsese ataşat de continent. — Pe legea mea, îi zise cu voce gravă sergentul Long călătoarei, aţi avut noroc că nu l-am numit golful Paulina Barnett! — Într-adevăr, răspunse doamna Paulina Barnett, şi încep să cred că sunt o naşă care poartă ghinion nomenclaturii geografice! Capitolul IV. Tabăra de noapte Aşadar, Jasper Hobson nu se înşelase asupra punctului de ruptură. Istmul cedase la trepidaţiile cutremurului. Nici urmă de continent american, nici de faleze sau de vulcani în vestul insulei. Peste tot, numai marea. Cotul format la sud-vestul insulei de desprinderea sloiului alcătuia acum un cap destul de ascuţit, care, erodat de ape mai calde, expus la toate izbiturile, nu putea desigur să scape de o distrugere apropiată. Exploratorii îşi reluară deci mersul pe lângă linia frântă care se prelungea cu una aproape dreaptă ce se întindea de la vest spre est. Spărtura era netedă, parcă ar fi fost făcută cu un instrument tăios. În anumite părţi se putea observa cum era alcătuit solul. Acest mal râpos, jumătate gheaţă şi jumătate pământ şi nisip, ieşea din apă cu vreo zece picioare. Era foarte abrupt, fără taluz şi, în câteva porţiuni, straturile mai noi dovedeau surpări recente. Sergentul Long le arătă chiar două sau trei bucăţi de gheaţă care, detaşate de mal, începuseră să se topească în largul mării. Se putea simţi cum, când valurile izbeau ţărmul, apa mai caldă rodea mai uşor malul nou pe care vremea încă nu-l acoperise, ca pe restul litoralului, cu un fel de tencuială de gheaţă şi nisip. De aceea situaţia nu era deloc liniştitoare. Doamna Paulina Barnett, locotenentul Hobson şi sergentul Long, înainte de a se odihni, voiră să termine cercetarea muchiei meridionale a insulei. Soarele, urmând un arc foarte alungit, nu avea să apună înainte de ora unsprezece seara şi deci nu le lipsea lumina zilei. Discul strălucitor se târa încet pe orizontul de vest, şi razele sale oblice proiectau înaintea paşilor umbrele uriaşe ale exploratorilor. În anumite momente discuţia între ei se însufleţea, apoi urmau lungi tăceri, fiecare privind marea şi gândind la ce-l aştepta. Intenţia lui Jasper Hobson era să poposească noaptea în golful Washburn. Ajuns în acest punct, el va fi parcurs 18 mile, adică, dacă ipotezele sale erau juste, jumătate din drumul său circular. Apoi. după câteva ore de odihnă, când însoţitoarei sale îi va fi trecut oboseala, aveau să se-ntoarcă, luând-o pe malul occidental, spre fortul Esperance. Nici un incident nu marcă cercetarea acestui nou litoral, aflat între Golful Morselor şi golful Washburn. La ora 7 seara, Jasper Hobson ajunsese la locul ce-l alesese pentru popas. In această parte, aceeaşi modificare. Din golful Washburn nu mai rămăsese decât curba alungită, formată de coasta insulei, care, mai înainte, mărginea golful la nord. Ea se întindea neschimbată până la acel cap numit capul Michel, pe o lungime de şapte mile. Această parte a insulei părea a nu fi suferit deloc de pe urma rupturii istmului. Păduricile de pini şi mesteceni, care se găseau puţin mai departe, erau înfrunzite şi verzi în această epocă a anului. Se mai putea vedea o mulţime de animale cu blană zburdând pe câmpie. Doamna Paulina Barnett şi cei doi tovarăşi de drum se opriră în acest loc. Dacă la nord vederea le era închisă, cel puţin la sud puteau cuprinde cu privirea jumătate din orizont. Soarele mergea pe un cerc atât de întins, încât razele sale, oprite de relieful mai înalt dinspre vest, nu mai puteau ajunge până la malurile golfului Washburn. Dar nu cădea noaptea, nici măcar nu venise amurgul, pentru că astrul strălucitor nu dispăruse încă. — Domnule locotenent, spuse atunci sergentul Long pe tonul cel mai serios din lume, dacă, prin miracol, un clopot ar bate în acest moment, ce credeţi că ar vesti? — Ora cinei, sergent, răspunse Jasper Hobson. Cred, doamnă, că sunteţi de aceeaşi părere? — Desigur, răspunse călătoarea, şi pentru că nu avem decât să ne aşezăm pentru a lua masa, haideţi să ne aşezăm. lată un covor de muşchi — puţin uzat, trebuie s-o spunem — dar pe care providenţa pare să-l fi întins pentru noi anume. Tolba cu provizii fu deschisă. Carne uscată, un pateu de iepure, luat din cămara doamnei Joliffe, şi câțiva pesmeţi alcătuiau o cină destul de sărăcăcioasă. Un sfert de oră mai târziu, când terminară masa, Jasper Hobson se întoarse la cotul de sud-est al insulei, în timp ce doamna Paulina Barnett rămase la poalele unui brad pipernicit, pe jumătate fără crengi, iar sergentul Long pregătea tabăra de noapte. Locotenentul Hobson voia să examineze structura sloiului care alcătuia insula şi să cerceteze, dacă era posibil, modul său de formare. Un mic taluz produs de o surpare îi permise să coboare până la nivelul mării, şi de-acolo putu să vadă zidul neted al litoralului. În acest loc, solul se ridica abia cu trei picioare deasupra apei. El se compunea în partea sa superioară dintr-un strat foarte subţire de pământ şi nisip, amestecat cu praf de scoici sfărâmate. Partea sa inferioară era alcătuită dintr-o gheaţă compactă, de tăria metalului, care purta humusul insulei. Acest strat de gheaţă nu depăşea nivelul mării decât cu un singur picior. Se vedeau perfect, pe tăietura făcută recent, straturile care divizau uniform câmpul de gheaţă. Erau orizontale şi păreau să indice că îngheţurile succesive care le formaseră avuseseră loc în ape relativ liniştite. Se ştie că procesul de congelare se produce începând cu partea superioară a lichidelor; apoi, dacă frigul se înteţeşte, grosimea carapacei solide se măreşte de sus în jos. Cel puţin aşa se întâmplă în ape liniştite. Din contră, în apele curgătoare, s-a observat că gheţurile se formează mai întâi jos, iar apoi urcă spre suprafaţă. Dar acest sloi, bază a insulei Victoria, nu încăpea nici o îndoială că nu putuse să se formeze pe malul continentului american decât în ape liniştite. Congelarea sa se făcuse, în mod evident, în partea superioară şi logic era deci ca dezgheţul să înceapă în partea sa inferioară. Sloiul se va subţia, când va fi topit de ape mai calde, şi atunci nivelul general al insulei va cobori cu tot atâta cât se dizolvase, în raport cu suprafaţa mării. Aici sta marea primejdie. Jasper Hobson, cum s-a spus, observase că partea îngheţată a insulei, adică sloiul propriu-zis, nu se ridica decât cu un picior deasupra nivelului mării. Dar se ştie că patru cincimi dintr-un sloi plutitor se află în apă. Un câmp de gheaţă, un iceberg, dacă are mărimea de un picior deasupra apei, înseamnă că alte patru sunt dedesubt. Totuşi, trebuie spus că, după modul lor de formare sau origina lor, densitatea, sau— dacă vreţi — greutatea specifică a sloiurilor plutitoare este diferită. Cele provenite din apa mării, poroase şi opace, de nuanţă verde sau albastră, după razele luminoase care le străbat, sunt mai uşoare decât sloiurile formate în apă dulce. Suprafaţa lor se ridică deci ceva mai mult deasupra nivelului oceanului. Or, era sigur că baza insulei Victoria era un sloi format din apă de mare. Deci, luând în considerare toate condiţiile, Jasper Hobson ajunse la concluzia că, ţinând seama de greutatea stratului mineral şi vegetal care acoperea marele sloi, grosimea sub nivelul mării trebuia să fie de aproximativ 4-5 picioare. Cât despre diferitele forme de relief ale insulei, ele desigur nu erau alcătuite decât din pământul sau nisipul aflat la suprafaţă şi trebuia admis că, în general, insula nu se afla sub apă lao adâncime mai mare decât de cel mult cinci picioare. Această constatare îl îngrijoră foarte mult pe Jasper Hobson. Numai cinci picioare! Chiar şi fără a mai ţine seama de topirea posibilă a câmpului de gheaţă, oare cea mai mică izbitură nu putea să provoace o ruptură la suprafaţa ei? O mare agitată pe timp de furtună nu putea duce la dislocarea câmpului de gheaţă şi la desfacerea în sloiuri mai mici, ca apoi să-l descompună complet? Ah! larna, frigul, coloana de mercur îngheţată în termometru, iată ceea ce-şi dorea din tot sufletul locotenentul Hobson! Numai frigul înspăimântător al regiunilor polare, gerul unei ierni arctice puteau să consolideze, să îngroaşe baza insulei şi în acelaşi timp să restabilească o Cale de comunicaţie între ea şi continent. Locotenentul Hobson reveni la locul popasului. Sergentul Long se ocupa să pregătească un culcuş, căci nu avea intenţia să petreacă noaptea sub cerul liber, lucru cu care călătoarea s- ar fi mulţumit. Îi spuse lui Jasper Hobson că intenţiona să sape în sol o căsuţă de gheaţă destul de largă ca să încapă trei persoane, un fel de “snow-house” care i-ar apăra foarte bine de frigul nopţii. — În ţara eschimoşilor, zise el, nimic nu este mai înţelept decât să te porţi ca un eschimos. Jasper Hobson încuviinţă, dar recomandă sergentului său să nu sape prea adânc în solul de gheaţă, care nu măsura probabil mai mult de 5 picioare. Sergentul Long se apucă de lucru. Cu toporul şi cuțitul de tăiat gheaţă, dădu curând la o parte pământul şi săpă un fel de culoar puţin înclinat care ducea direct la sloi. Apoi începu să scobească această masă sfărâmicioasă, pe care nisipul şi pământul o acopereau de multe secole. Nu era nevoie de mai mult de o oră pentru a scobi acest adăpost subteran, sau mai degrabă această vizuină cu pereţi de gheaţă, foarte bună pentru a păstra căldura şi a le servi în consecinţă de locuinţă pentru cele câteva ore ale nopţii. În timp ce sergentul Long lucra ca o furnică, locotenentul Hobson, venind lângă doamna Paulina Barnett, îi comunică rezultatul cercetărilor sale asupra alcătuirii fizice a insulei Victoria. El nu-i ascunse temerile pe care această cercetare le isca în sufletul lui. Grosimea mică a sloiului trebuia, după părerea lui, să provoace în scurt timp crăpături la suprafaţă, apoi rupturi imposibil de prevăzut şi prin urmare cu neputinţă de evitat. Insula plutitoare putea în orice moment să se scufunde încetul cu încetul din cauza schimbărilor de greutate specifică, sau să se desfacă în mici insule mai mult sau mai puţin numeroase, a căror dăinuire ar fi desigur foarte trecătoare. Concluzia sa fu că, atât cât va fi posibil, locuitorii fortului Esperance nu trebuiau să se îndepărteze de factorie şi să rămână strânşi la un loc pentru a avea împreună aceleaşi şanse de scăpare. Jasper Hobson ajunsese la acest punct al relatărilor sale, când se auziră ţipete. El şi doamna Paulina Barnett se sculară imediat. Priviră în jurul lor spre desiş, spre câmpie, spre mare. Nimeni. Totuşi strigătele se auzeau mai tare. — Sergentul! Sergentul! zise Jasper Hobson. Şi, urmat de doamna Paulina Barnett, alergă spre locul de popas. Abia ajunseră la deschizătura căsuţei de zăpadă şi-l zăriră pe sergentul Long atârnând cu ambele mâini încleştate pe cuțitul pe care-l înfipsese într-un perete de gheaţă şi strigând cât îl ţinea gura, dar cu cel mai mare sânge rece. Nu i se mai vedeau decât capul şi braţele. In timp ce săpa, solul îngheţat îi fugise deodată de sub picioare şi căzuse în apă până la brâu. Jasper Hobson îi zise atât: — Ţine-te bine! Şi culcându-se pe crestătură, ajunse la marginea găurii. Apoi întinse mâna sergentului care, sigur de acest punct de sprijin, reuşi să iasă din groapă. — Vai de mine! Sergent Long, exclamă doamna Paulina Barnett, ce-aţi păţit? — Doamnă, răspunse Long, scuturându-se ca un câine ud, gheaţa s-a rupt sub picioarele mele şi am făcut fără voie o baie. — Dar, întrebă Jasper Hobson, n-ai ţinut seama de recomandarea mea să nu sapi prea adânc sub stratul de pământ? — Se poate, domnule locotenent? Puteţi vedea că abia am tăiat 15 degete în solul de gheaţă. Insă e posibil să existe dedesubt o umflătură, să se fi făcut acolo un fel de cavernă. Gheaţa nu se sprijinea pe apă şi am trecut prin ea ca printr-un plafon care crapă. Dacă nu m-aş fi agăţat de cuţit, aş fi ajuns prosteşte sub insulă şi asta ar fi fost destul de neplăcut, nu-i aşa, doamnă? — Foarte neplăcut, bravule sergent! răspunse călătoarea întinzând mâna vrednicului om. _ Explicaţia dată de sergentul Long era exactă. In acel loc, dintr-o cauză oarecare, fără îndoială în urma pătrunderii aerului, gheaţa făcuse un fel de boltă peste apă şi, în consecinţă, suprafaţa sa foarte subţire, subţiată şi de cuțitul de gheaţă, nu a întârziat să se rupă sub greutatea sergentului. Acest fenomen care, fără îndoială, exista şi în alte părţi ale icefield-ului, nu era prea liniştitor. Unde puteai fi sigur că pui piciorul pe un teren solid? Solul nu putea să cedeze la orice pas sub greutatea ta? Şi când te gândeai că sub acest strat subţire de pământ şi gheaţă se căscau hăurile Oceanului, ce inimă nu s-ar fi strâns, oricât de vitează ar fi fost? Intre timp, sergentul Long, sinchisindu-se prea puţin de baia făcută, voi să reia în altă parte munca sa de miner. Dar, de data aceasta, doamna Paulina Barnett nu consimţi cu nici un preţ. O noapte petrecută sub cerul liber nu o speria. Adăpostul pe care li-l va da crângul apropiat va fi suficient pentru ea şi tovarăşii săi şi se opuse categoric ca sergentul Long să-şi reînceapă lucrul. Acesta trebui să se resemneze şi să se supună. Tabăra fu deci mutată la o sută de picioare depărtare de litoral, pe o colină mică unde crescuseră câteva pâlcuri de pini şi de mesteceni, a căror desime, desigur, nu merita numele de crâng. Un foc viu din crengi uscate fu aprins la zece noaptea, în momentul când soarele atinsese marginile orizontului, sub care urma să dispară pentru câteva ore. Sergentul Long nu pierdu prilejul să-şi usuce picioarele. Jasper Hobson stătu de vorbă cu el până când amurgul înlocui lumina zilei. Doamna Paulina Barnett lua din când în când parte la discuţie şi încerca să-i risipească locotenentului gândurile mohorâte. Această frumoasă noapte, foarte înstelată la zenit, ca toate nopţile polare, era dealtfel prielnică liniştirii spiritului. Vântul foşnea printre brazi. Marea părea să doarmă pe litoral. Un val foarte lin abia unduia suprafaţa ei şi venea să moară fără zgomot pe liziera insulei. Nici un țipăt de pasăre în văzduh, nici un urlet de animal pe câmpie. Câteva trosnituri ale trunchiurilor de brazi care împrăştiau jerbe de răşină, apoi, la anumite intervale, frânturile vocilor care se pierdeau în spaţiu, doar ele tulburau şi făceau minunată această tăcere a nopţii. — Cine-ar putea crede, zise doamna Paulina Barnett, că suntem astfel purtaţi pe suprafaţa Oceanului! Intr-adevăr, domnule Hobson, îmi trebuie un anumit efort pentru a-mi da seama de adevăr, căci această mare pare absolut nemişcată şi totuşi ne duce cu o forţă irezistibilă. — Da, doamnă, răspunse Jasper Hobson, şi aş mărturisi că dacă puntea vehiculului nostru ar fi solidă şi carena n-ar trebui mai devreme sau mai târziu să dispară, iar coca n-ar fi gata să se crape de la o zi la alta şi, în sfârşit, dacă aş şti încotro mă duce, mi-ar face plăcere să plutesc astfel pe Ocean. — Intr-adevăr, domnule Hobson, reluă călătoarea, există un mijloc de locomoţie mai plăcut decât al nostru? Nu simţim că ne mişcăm. Insula noastră are exact aceeaşi viteză ca şi curentul care o duce. Nu este acelaşi fenomen ca acela care se petrece cu un balon în aer? Apoi, ce plăcere ar fi să poţi călători astfel cu casa ta, cu grădina, cu parcul şi chiar cu ţara ta! O insulă rătăcitoare, dar mă gândesc la o adevărată insulă cu o bază solidă, care să nu se poată scufunda, ar fi realmente cel mai confortabil şi miraculos vehicul pe care ţi l-ai putea imagina. S- au făurit grădini suspendate, nu? De ce, într-o zi, nu s-ar realiza parcuri plutitoare care să ne ducă în toate colţurile lumii? Mărimea lor le-ar face absolut insensibile la hulă. N-ar avea să se teamă de furtuni. Poate chiar vânturi prielnice le-ar putea umfla pânzele mari cu care ar fi înzestrate. Apoi, ce minune de vegetaţie ar încânta ochii pasagerilor, când din zonele temperate ar trece în zonele tropicale! Îmi închipui chiar că nişte cârmaci pricepuţi, buni cunoscători ai curenților, ar şti să se menţină la latitudinile alese de ei şi să se bucure de primăveri veşnice! Jasper Hobson nu putu decât să surâdă la reveriile entuziastei Paulina Barnett. Indrăzneaţa femeie se lăsa purtată cu atâta graţie pe aripile închipuirii, încât semăna foarte bine cu insula Victoria care mergea, fără să trădeze în nici un fel secretul drumului ei! Desigur, dată fiind situaţia, n-aveai de ce să te plângi de acest fel ciudat de a străbate mările, dar cu condiţia ca insula să nu fie în pericol să se topească şi să se scufunde în hăuri în orice clipă. Noaptea trecu. Dormiră câteva ore. La deşteptare mâncară şi fiecare găsi masa foarte gustoasă. Îşi dezmorţiră picioarele cam înţepenite de frigul nopţii la un foc de mărăcini. La şase dimineaţa, doamna Paulina Barnett, Jasper Hobson şi sergentul Long o luară din nou la drum. Coasta, de la capul Michel până la fostul port Barnett, mergea aproape în linie dreaptă de la sud la nord, pe o distanţă de circa 11 mile. N-avea nici o particularitate şi părea să nu fi suferit deloc după ruptura istmului. Era o lizieră în general joasă, puţin ondulată. Sergentul Long, la ordinul locotenentului, puse, la oarecare depărtare de litoral, câteva repere care să permită mai târziu recunoaşterea schimbărilor. Locotenentul Hobson dorea pe drept cuvânt să ajungă la fortul Esperance în aceeaşi seară. La rândul ei, doamna Paulina Barnett se grăbea să-şi revadă prietenii, mai ales că, în condiţiile în care se găseau, absenţa şefului factoriei nu trebuia să se prelungească. Grăbiră deci pasul, tăind drumul pieziş, şi la ora prânzului cotiră pe după micul promontoriu care apăra altădată portul Barnett împotriva vânturilor de est. Din acest punct până la fortul Esperance nu mai erau decât vreo 8 mile. Înainte de ora patru dupămasă, aceste opt mile fură străbătute, şi întoarcerea exploratorilor fu salutată de uralele caporalului Joliffe. Capitolul V. De la 25 iulie la 20 august Prima grijă a lui Jasper Hobson, sosind la fort, fu să-l întrebe pe Thomas Black despre starea micii colonii. Nici o schimbare nu se produsese în ultimele 24 de ore. Dar insula, aşa cum arătă o observaţie ulterioară, coborâse cu un grad în latitudine, adică derivase spre sud, în deplasarea ei spre vest. Se găsea atunci în dreptul capului Glaces, o mică limbă de pământ a Georgiei occidentale, şi la 200 de mile de coasta americană. Viteza curentului, în aceste regiuni, părea să nu fie aşa de mare ca în partea orientală a mării arctice, dar insula se deplasa continuu şi, spre marea îngrijorare a lui Jasper Hobson, se îndrepta spre strâmtoarea Behring. Era de-abia 24 iulie şi, dacă da de un curent mai rapid, putea în mai puţin de o lună să fie dusă prin strâmtoare, până în apele calde ale Pacificului, unde s-ar fi topit ca o bucată de zahăr într-un pahar cu apă. Doamna Paulina Barnett îi comunică lui Madge rezultatul explorării în jurul insulei; îi relată cum erau aşezate straturile în partea unde se rupsese istmul, grosimea câmpului de gheaţă evaluată la cinci picioare sub nivelul mării, întâmplarea cu sergentul Long şi baia sa involuntară — în sfârşit, toate cauzele care puteau duce în fiecare moment la ruptura sau scufundarea solului. Între timp convingerea că sunt în perfectă siguranţă domnea în factorie. Acestor oameni vrednici nici nu le-ar fi trecut prin gând că fortul Esperance plutea pe un abis şi că viaţa locuitorilor lui era în primejdie în fiecare clipă. Timpul era frumos, aerul sănătos şi înviorător. Bărbaţi şi femei erau care mai de care plini de voie bună şi sănătoşi tun. Copilaşul Michel devenea adorabil, începea să facă paşi mici prin curtea fortului şi caporalul Joliffe, care se dădea în vânt după el, voia să-l înveţe încă de mic să mânuiască puşca şi primele reguli ale vieţii de soldat. Ah, dacă doamna Joliffe i-ar fi dat un asemenea fecior, ce luptător ar mai fi făcut din el! Dar simpatica familie Joliffe nu se înmulţea şi soarta îi refuzase până atunci bucuria aceasta pe care o implora zilnic. Cât despre soldaţi, nu stăteau degeaba. Mac Nap, dulgherului lucrătorii săi, Petersen, Belcher, Garry, Pond şi Hope, munceau cu râvnă la construirea corăbiei, operaţiune lungă şi anevoioasă care trebuia să dureze câteva luni. Dar cum această ambarcaţiune nu putea fi utilizată decât în vara viitoare, după dezgheţ, nu rămăseseră în urmă, pentru ea, cu lucrările mai urgente legate îndeosebi de factorie. Jasper Hobson îi lăsă să le ducă la bun sfârşit, ca şi cum fortul avea să dureze veşnic. El persista să ţină oamenii într-o necunoaştere totală a situaţiei în care se aflau. De mai multe ori, această chestiune destul de gravă fusese discutată de cei care formau aşa-numitul “stat major” al fortului Esperance. Doamna Paulina Barnett şi Madge nu împărtăşeau întru totul părerile locotenentului în această privinţă. Li se părea că tovarăşii lor, energici şi hotărâți, nu erau oameni care să fie cuprinși de desperare şi că, în orice caz, lovitura ar fi mult mai grea când primejdiile vor fi atât de mari, încât nu li se va mai putea ascunde adevărul. Dar cu toată însemnătatea acestui argument, Jasper Hobson nu cedă şi trebuie spus că, în hotărârea sa, fu susţinut de sergentul Long. Poate că, la urma urmei, dreptatea era de partea lor, ţinând seama că aveau experienţa vieţii şi a oamenilor. Astfel, lucrările de întreţinere şi de apărare a fortului continuară. Palisada fu întărită cu ţăruşi noi, mai înalţi în unele părţi, formând o adevărată linie de apărare. Meşterul Mac Nap execută chiar unul din planurile sale la care ţinea foarte mult şi pe care şeful coloniei îl aprobă. În colţurile mai înaintate înspre lac, ridică două gherete mici şi ţuguiate care completau construcţia, şi caporalul Joliffe abia aştepta să meargă să schimbe santinelele. Toate acestea dădeau ansamblului un aspect militar care îl satisfăcea pe deplin. După ce termină împrejmuirea, Mac Nap îşi aminti de gerurile ultimei ierni şi construi un nou hambar pentru lemne chiar lipit de partea dreaptă a clădirii principale, în aşa fel încât se putea comunica cu această magazie, bine închisă, printr-o uşă interioară, fără să fii obligat să treci pe-afară. În acest fel, combustibilul va fi totdeauna la îndemâna consumatorilor. Pe partea stingă, dulgherul clădi o mare sală menită să fie locuinţa soldaţilor, încât se putea scoate astfel priciul din sala comună. Această sală rămase de-acum înainte numai pentru mese, jocuri şi lucru. Noua locuinţă servi de-atunci încolo exclusiv celor trei familii, care căpătară camere separate, şi celorlalţi soldaţi ai coloniei. Un depozit special pentru blănuri fu de asemenea ridicat în spatele casei, lângă magazia de muniții, ceea ce lăsa liber tot podul. El fixă căpriorii şi fermele cu scoabe de fier, pentru a face faţă oricărei agresiuni. Cu ce grijă, cu ce zel, cu ce energie ar fi urmărit altădată locotenentul toate aceste detalii ale întreprinderii sale! Dacă ar fi clădit pe un teren sigur, cu câtă plăcere ar fi privit cum se înălţau în jurul lui aceste locuinţe, hambare şi depozite! Şi ce proiect, acum fără rost, îşi făcuse el ca să înalte pe capul Bathurst o construcţie care ar fi asigurat securitatea fortului Esperance! Fortul Esperance! Acest nume acum îi strângea inima. Capul Bathurst părăsise pentru totdeauna continentul american şi fortul Esperance s-ar fi putut numi mai bine fortul “Fără speranţă”! Aceste diverse lucrări ocupară tot sezonul şi nimeni nu stătea cu braţele încrucişate. Construcţia ambarcaţiunii mergea bine. După planurile lui Mac Nap, trebuia să aibă 30 de tone, şi această capacitate va fi suficientă ca să poată, în sezonul de vară, să transporte vreo 20 de pasageri, pe o distanţă de câteva sute de mile. Dulgherul găsise, din fericire, câteva lemne curbe care îi permiseră să aşeze primele cupluri ale navei, şi curând etrava şi etamboul, fixate de chilă, se înălţară pe şantierul amenajat la poalele capului Bathurst. In timp ce dulgherii lucrau cu toporul, ferăstrăul şi tesla, vânătorii vânau animalele necesare hranei, reni şi iepuri polari care se găseau în număr mare în apropierea factoriei. Locotenentul ordonase, dealtfel, lui Sabine şi Marbre să nu se îndepărteze, sub motiv că, atâta timp cât întreaga aşezare nu va fi terminată, nu voia să lase urme în împrejurimi pentru a nu atrage atenţia unor duşmani. Adevărul era că Jasper Hobson nu voia să trezească vreo bănuială cu privire la schimbările survenite cu peninsula. Într-o zi, când Marbre întrebă dacă nu sosise timpul să plece la Golful Morselor ca să înceapă vânatul amfibiilor, a căror grăsime furniza un combustibil excelent, Jasper Hobson răspunse repede: — Nu, Marbre, n-are rost. Locotenentul Hobson ştia bine că Golful Morselor rămăsese cu două sute de mile în urmă spre sud şi că amfibiile nu mai veneau pe malurile insulei! Nu trebuie să se creadă, o spunem din nou, că Jasper Hobson considera că situaţia era desperată. Departe de el un astfel de gând, şi de multe ori explicase acest lucru deschis, fie doamnei Paulina Barnett, fie sergentului Long. El afirma categoric că insula va rezista până în momentul când gerurile iernii vor veni, pe de o parte să-i îngroaşe stratul de gheaţă şi, pe de alta, să-i oprească mersul. Într-adevăr, după cercetarea făcută, Jasper Hobson calculase exact perimetrul noului său domeniu. Insula măsura mai mult de patruzeci de mile ca circumferinţă(3), adică avea o suprafaţă de cel puţin o sută patruzeci de mile pătrate. Pentru a lua un termen de comparaţie, insula Victoria era puţin mai mare decât insula Sf. Elena. Perimetrul îl egala aproape pe cel al Parisului, până la linia fortificațiilor. Chiar în cazul când s-ar fi desfăcut în bucăţi, fragmentele mai puteau avea o întindere mare, care le-ar fi putut face locuibile pentru câtva timp. Doamnei Paulina Barnett, care se mira că un sloi poate avea o asemenea arie, locotenentul Hobson îi răspunse cu observaţiile făcute de navigatorii arctici. Nu rareori Parry, Penny, Franklin, străbătând mările polare, întâlniseră câmpuri de gheaţă lungi de o sută de mile şi largi de cincizeci. Căpitanul Kellet îşi părăsise chiar nava pe un icefield care măsura nu mai puţin de trei sute de mile pătrate. Ce era în comparaţie cu el insula Victoria? Totuşi mărimea ei trebuia să fie suficientă pentru ca să reziste până la iarnă, înainte ca baza să-i fie topită de curenţii de apă caldă. Jasper Hobson nu avea nici o îndoială în această privinţă şi trebuie spus că nu-l supăra decât că vedea atâta trudă irosită degeaba, atâtea eforturi inutile, atâtea planuri distruse şi că visul său, la un pas de realizare, se dusese de râpă. Se înţelege că nu putea avea nici un interes pentru lucrările care se făceau acum. El lăsa lucrurile în voia lor şi asta era tot! Doamna Paulina Barnett făcea — după expresia cunoscută — haz de necaz. Încuraja munca tovarăşilor săi şi chiar participa la ea, ca şi cum viitorul era al lor. Astfel, văzând cu cât interes se ocupa doamna Joliffe de semănături, o ajuta zilnic cu sfaturile ei. Măcrişul şi lingureaua dăduseră o recoltă frumoasă, şi asta datorită caporalului care, cu gravitatea şi tenacitatea unei sperietori, apăra terenurile însămânţate de miile de păsări de tot soiul. Domesticirea renilor reuşise foarte bine. Mai multe femele fătaseră şi micul Michel fu hrănit în parte cu lapte de ren. Întreaga turmă număra vreo treizeci de capete. Aceste animale erau trimise la păscut pe pantele acoperite de iarbă ale capului Bathurst, şi se făcu şi o mică rezervă de iarbă scurtă şi uscată, care creştea pe povârnişuri, pentru nevoile iernii. Aceşti reni, foarte uşor de domesticit, se familiarizară repede cu oamenii fortului, nu se depărtau de incintă şi câţiva fură întrebuinţaţi la trasul săniilor pentru transportul de lemne. În plus, un anumit număr de reni liberi, care rătăceau în împrejurimile factoriei, se lăsau prinşi în capcana săpată la mijlocul drumului între fort şi portul Barnett. Ne amintim că, anul trecut, capcana servise la capturarea unui urs gigantic. In timpul acestui sezon, cel mai adesea cădeau în ea reni. Carnea acestora fu sărată, uscată şi conservată pentru a servi mai târziu la alimentaţie. Fură prinse cel puţin douăzeci din aceste rumegătoare, pe care iarna ar fi trebuit curând să le mâne în regiuni mai puţin înalte ca latitudine. Dar, într-o zi, ca urmare a conformaţiei solului, capcana se strică şi la 5 august vânătorul Marbre, întorcându-se la fort după ce o cercetase, îl opri pe Jasper Hobson zicându-i cu un glas destul de ciudat: — Mă întorc de la cercetarea zilnică a capcanei, domnule locotenent. — Ei bine, Marbre, răspunse Jasper Hobson, sper că astăzi ai fost tot aşa de norocos ca şi ieri şi că o pereche de reni a căzut în groapă. — Nu, domnule locotenent... nu... răspunse Marbre cam încurcat. — Cum? Capcana dumitale n-a furnizat cantitatea ei obişnuită de carne? — Nu, şi dacă vreun animal ar fi căzut în groapa noastră, cu siguranţă că s-ar fi înecat. — Înecat! exclamă locotenentul, privind neliniştit la vânător. — Da, domnule locotenent, răspunse Marbre, care se uita atent la şeful său, groapa este plină cu apă. — Bine, răspunse Jasper Hobson, cu tonul unui om care nu dă lucrului nici o importanţă, ştii că groapa fusese săpată parţial în gheaţă. Pereţii se vor fi topit sub razele soarelui şi atunci... — lertaţi-mă că vă întrerup, domnule locotenent, dar această apă nu poate proveni în nici un caz din topirea gheții. — De ce, Marbre? — Pentru că, dacă ar fi aşa, apa ar fi dulce, cum neaţi explicat cândva, şi iată că, din contră, apa care a umplut groapa noastră este sărată! Oricât era de stăpân pe sine, Jasper Hobson păli şi nu răspunse nimic. — Dealtfel, adăugă vânătorul, am vrut să sondez groapa pentru a cunoaşte adâncimea apei, şi, spre marea mea surpriză, vă mărturisesc, n-am găsit fundul. — Ei bine, Marbre, ce vrei? răspunse repede Jasper Hobson. Nu este de mirare. Vreo surpare de teren va fi stabilit o comunicaţie între capcană şi mare! Se întâmplă câteodată... chiar şi pe terenurile cele mai solide! Aşa că nu te nelinişti, bravul meu vânător. Renunţă pentru moment să întrebuinţezi capcana cu pricina şi mulţumeşte-te să pui altele în împrejurimile fortului. Marbre îşi duse mâna la frunte în chip de salut şi făcând stânga-mprejur îl părăsi pe locotenent, nu fără a-i arunca o privire ciudată. Jasper Hobson căzu câteva clipe pe gânduri. Ştirea pe care i- o adusese vânătorul Marbre era gravă. Evident că fundul gropii, subţiat puţin câte puţin de apele mai calde, crăpase şi că partea de jos a capcanei o forma acum suprafaţa mării. Jasper Hobson se duse să-l caute pe sergentul Long şi îi povesti incidentul. Amândoi, fără a fi văzuţi de tovarăşii lor, merseră pe mal, la poalele capului Bathurst, în acel punct al litoralului unde puseseră semne şi repere. Le cercetară. De la ultima explorare, nivelul insulei plutitoare scăzuse cu şase degete. — Ne scufundăm încetul cu încetul! murmură sergentul Long. Câmpul de gheaţă se macină pe dedesubt! — Ah, iarnă, iarnă! exclamă Jasper Hobson izbind cu piciorul în acest sol blestemat. Dar nici un semn nu arăta încă apropierea sezonului rece. Termometrul se menținea, în medie, la 59° Fahrenheit (15°C) şi timp de câteva ore, cât dura noaptea, coloana mercurului cobora abia cu 3-4 grade. Pregătirile pentru apropiata iernare fură continuate cu multă stăruinţă. Nu duceau lipsă de nimic şi, întradevăr, cu toate că fortul Esperance nu fusese reaprovizionat de detaşamentul căpitanului Craventy, puteau aştepta cu toată liniştea şi siguranţa lungile ore ale nopţii arctice. Numai muniţiile trebuiau să le economisească. Din băuturile spirtoase, al căror consum era mic, şi din pesmeţi, care nu puteau fi înlocuiţi, mai rămăseseră cantităţi destul de mari. Dar vânatul proaspăt şi carnea conservată erau reînnoite fără încetare şi această alimentaţie bogată şi sănătoasă, la care se mai adăugaseră şi câteva plante antiscorbutice, mențineau în perfectă stare de sănătate pe toţi membrii micii colonii. Doborâră mulţi copaci în pădurea care mărginea coasta orientală a lacului Barnett. Numeroşi mesteceni, pini şi brazi căzură sub toporul lui Mac Nap şi renii transportară tot acest combustibil la depozit. Dulgherul nu cruţă păduricea, stivuind în acelaşi timp lemnele tăiate. Se gândise probabil că lemnele nu vor lipsi pe această insulă, pe care o mai privea ca pe o peninsulă. Într-adevăr, toată regiunea din jurul capului Michel era bogată în soiuri diferite de copaci. De aceea, meşterul Mac Nap se arăta deseori plin de încântare şi îl felicita pe locotenent pentru că descoperise acest teritoriu binecuvântat, pe care noua întreprindere nu putea decât să prospere. Lemne, vânat, animale cu blană, care veneau parcă de la sine să umple depozitele Companiei. Un iaz pentru pescuit ale cărui produse îmbogăţeau plăcut mesele! larbă pentru animale şi o “soldă dublă pentru oameni”, ar fi adăugat cu siguranţă caporalul Joliffe! Nu era capul Bathurst o gură de rai, un loc fără pereche, pe tot întinsul continentului arctic? Ah, locotenentul Hobson avusese mâna norocoasă şi trebuiau aduse mulţumiri providenţei, căci un asemenea teritoriu era desigur unic pe lume. Unic pe lume! Cinstitul Mac Nap! El nu ştia cât de bine o nimerise, nici ce temeri trezea în sufletul locotenentului său când vorbea în felul acesta! Se înţelege că, în micuța colonie, nici pregătirea hainelor de iarnă nu fu dată uitării. Doamna Paulina Barnett şi Madge, doamnele Rae şi Mac Nap şi doamna Joliffe, când nu aveau de gătit, munceau cu râvnă. Călătoarea ştia că vor fi siliţi să părăsească fortul şi, în vederea lungului drum pe gheţuri, când, în plină iarnă, vor trebui să ajungă la continentul american, voia ca fiecare să fie bine şi călduros îmbrăcat. Vor avea de înfruntat gerul teribil al lungii ierni polare mai multe zile în şir, dacă insula Victoria s-ar imobiliza la o mare distanţă de litoral! Pentru a putea străbate astfel sute de mile în aceste condiţii, nu trebuiau neglijate nici hainele, nici încălţămintea. Aşadar, doamna Paulina Barnett şi Madge se îngrijiră de confecţionarea veşmintelor. Cum se înţelege de la sine, blănurile, care vor fi probabil imposibil de salvat, fură întrebuințate în toate felurile. Căptuşiră hainele pe ambele feţe pentru ca ele să aibă blană atât pe dinăuntru, cât şi pe dinafară. Şi era sigur că, atunci când va veni momentul, vrednicele soţii ale soldaţilor, ca şi soldaţii înşişi, precum şi ofiţerii lor, vor purta blănurile cele mai scumpe, demne de invidiat de aristocratele bogate din Anglia sau de principesele ruse. Fără îndoială, doamnele Rae, Mac Nap şi Joliffe se cam mirară de întrebuinţarea ce se dădea bogățiilor Companiei. Dar aşa suna ordinul locotenentului Hobson. Dealtfel, jderii, vizonii, ondatrele, castorii şi vulpile mişunau pe acest teritoriu şi blănurile întrebuințate astfel puteau fi oricând înlocuite cu uşurinţă, trăgând câteva focuri de armă sau punând o capcană. In plus, când doamna Mac Nap văzu hăinuţa de hermină, atât de frumoasă, pe care Madge o confecţionase pentru copilul ei, nu mai găsi atât de extraordinar ceea ce se făcea! Astfel se scurseră zilele până la mijlocul lunii august. Avuseseră mereu timp frumos, şi dacă cerul fusese câteodată ceţos, soarele sorbise repede negurile. In fiecare zi, locotenentul Jasper Hobson calcula poziţia insulei, având însă grijă să se îndepărteze de fort pentru a nu trezi bănuielile tovarăşilor săi cu aceste observaţii cotidiene. Vizită de asemenea diverse părţi ale insulei şi, din fericire, nu remarcă nici o modificare importantă. La 16 august, insula Victoria se găsea la 167*27' longitudine şi la 79*49' latitudine. Se deplasase deci puţin spre sud de o bucată de vreme, dar fără ca prin aceasta să se fi apropiat de coastă, care — fiind curbată în această direcţie — mai rămânea încă la mai mult de 200 mile depărtare spre sud-est. Cât despre drumul făcut de insulă, de la ruptura istmului sau, mai bine spus, de la ultimul dezgheţ al sloiurilor, putea fi evaluat la 1100-1200 mile spre vest. Dar ce reprezenta acest parcurs comparat cu întinderea nesfârşită a mării? Nu s-au văzut nave derivând sub acţiunea curenților la mii de mile depărtare, aşa cum se întâmplase cu nava engleză Resolute, cu bricul american Advance şi în fine cu Fox, care fură duse, împreună cu câmpul lor de gheaţă, pe un spaţiu de mai multe grade până când iarna le opri din mersul lor? Capitolul VI. Zece zile de furtună Timp de patru zile, de la 17 la 20 august, timpul fu frumos şi temperatura destul de ridicată. Negurile orizontului nu se transformară în nori. Rar se-ntâmplă ca atmosfera să se menţină aşa de clară într-o zonă situată la o latitudine atât de înaltă. După cum lesne se înţelege, aceste condiţii climaterice nu puteau să-i placă locotenentului Hobson. Dar la 21 august barometrul anunţă o schimbare apropiată a stării atmosferice. Coloana de mercur cobori brusc cu câteva miimi. A doua zi însă urcă, apoi cobori din nou şi abia la 23 august scăderea temperaturii deveni continuă. La 24 august, într-adevăr, vaporii acumulaţi încetul cu încetul, în loc să se risipească, se ridicară în atmosferă. Soarele, aflat în momentul său culminant, fu acoperit în întregime şi locotenentul Hobson nu putu să mai calculeze poziţia insulei. A doua zi începu să sufle un vânt dinspre nord-vest care bătea tare, şi în timpul unor acalmii căzură ploi mari. Totuşi temperatura nu se schimbă prea mult şi termometrul se menținea la 54° Fahrenheit (12°C). Din fericire, la această epocă, lucrările plănuite fuseseră executate şi Mac Nap tocmai isprăvise de făcut carcasa ambarcaţiunii, care avea şi bordajul terminat. Puteau chiar, fără nici un inconvenient, să întrerupă vânarea animalelor comestibile, rezervele fiind suficiente. Dealtfel, vremea deveni atât de rea, vântul atât de puternic, ploaia atât de pătrunzătoare, ceața atât de deasă, încât trebuiră să renunţe la ieşirea din incinta fortului. — Ce credeţi de această schimbare a timpului, domnule locotenent? întrebă doamna Paulina Barnett, în dimineaţa zilei de 27 august, văzând furia vijeliei care creştea din oră în oră. N- ar putea să ne servească? — N-aş putea s-o afirm, doamnă, răspunse locotenentul Hobson, dar ţin să vă spun că orice este mai bine pentru noi decât acea vreme minunată când soarele încălzeşte fără întrerupere apele mării. Dealtfel, văd că vântul bate dinspre nord-vest şi, cum e foarte puternic, insula noastră, prin însăşi masa ei, nu poate să nu sufere influenţa lui. Nu m-ar mira deci ca ea să se apropie de continentul american. — Din păcate, zise sergentul Long, nu vom putea calcula zilnic poziţia insulei noastre. În mijlocul acestei atmosfere ceţoase nu mai există soare, lună sau stele! Fă observaţii dacă poţi, în aceste condiţii! — Bine, sergent Long, răspunse doamna Paulina Barnett, dacă se va ivi în zare coasta, vom şti s-o recunoaştem, v-o garantez. Oricare ar fi ea, va fi binevenită. Ţineţi seamă că va fi în mod sigur o regiune din America rusă, şi probabil din Georgia occidentală. — Acest lucru este într-adevăr probabil, adăugă Jasper Hobson, căci, din nefericire pentru noi, nu există în toată această parte a mării arctice nici o insuliţă, nici o insulă, nici măcar o stâncă de care să ne putem agăța! — Ei, zise doamna Paulina Barnett, de ce oare vehiculul nostru nu ne-ar transporta direct pe coasta Asiei? Nu ar putea, sub influenţa curenților, să traverseze strâmtoarea Behring şi să ajungă în ţara ciuccilor? — Nu, doamnă, nu, răspunse locotenentul Hobson, sloiul nostru ar întâlni curând curentul Kamceatka şi ar fi dus spre nord-est, ceea ce ar fi foarte regretabil. Nu. Este mai probabil ca, sub influenţa vântului din nord- vest, să ne apropiem de coastele Americii ruse! — Va trebui să veghem şi, pe cât e cu putinţă, domnule Hobson, zise călătoarea, să aflăm în ce direcţie mergem. — Vom veghea, doamnă, răspunse Jasper Hobson, cu toate că această ceaţă deasă ne limitează foarte mult vederea. In plus, dacă suntem aruncaţi pe coastă, izbitura va fi destul de violentă şi o vom simţi. Să sperăm că, într-un asemenea caz, insula noastră n-o să se sfarme în bucăţi! Acesta este pericolul! Dar dacă se va produce, vom vedea ce avem de făcut. Până atunci nu putem întreprinde nimic. Se înţelege de la sine că discuţia nu avea loc în sala comună, unde se aflau cei mai mulţi dintre soldaţi şi nevestele lor, în orele de lucru. Doamna Paulina Barnett stătea de vorbă despre aceste probleme în camera sa, a cărei fereastră dădea spre partea din faţă a curţii. Lumina zilei, foarte slabă, abia putea pătrunde prin geamurile opace. Afară vijelia se auzea vuind ca o avalanşă. Din fericire, capul Bathurst apăra casa de rafalele din nord-est. Totuşi, nisipul şi pământul, smulse de pe vârful promontoriului, cădeau pe acoperiş cu un zgomot ca de grindină. Mac Nap fu din nou îngrijorat din cauza coşurilor, şi mai ales a celui din bucătărie, care trebuiau să funcţioneze în permanenţă. Cu _ urletele vântului se amesteca vuietul înspăimântător pe care-l făceau, când se spărgeau, valurile mării dezlănţuite. Furtuna se schimba în uragan. Cu toată violenţa rafalelor, în ziua de 28 august Jasper Hobson vru cu tot dinadinsul să urce până la capul Bathurst pentru a cerceta atât orizontul, cât şi starea mării şi a cerului. Se îmbrăcă în aşa fel încât prin hainele sale să nu treacă vântul puternic, apoi se aventură afară. După ce străbătu curtea interioară, locotenentul Hobson ajunse, fără mare greutate, la poalele capului. Nisipul şi pământul îl orbeau, dar, cel puţin, adăpostit de faleză, nu avea de luptat direct împotriva vântului. Cel mai greu, pentru Jasper Hobson, fu să se urce pe coasta masivului care era foarte abruptă în acest loc. El reuşi totuşi, agăţându-se de tufele de ierburi, şi ajunse pe creasta capului. Aici puterea uraganului era atât de mare, că nu putea să stea în picioare şi nici măcar să şadă. Trebui deci să se întindă pe burtă în spatele povârnişului şi să se ţină de copăcei, nelăsându-şi expus rafalelor decât vârful capului. Jasper Hobson privi prin stropii valurilor care treceau deasupra lui ca nişte pânze de apă. Aspectul oceanului şi al cerului erau înspăimântătoare. Amândouă se pierdeau în negură la o distanţă de o jumătate de milă de cap. Deasupra creştetului său, Jasper Hobson vedea norii joşi şi despletiţi care alergau cu o viteză nebună, în timp ce lungi fâşii de ceaţă se strângeau spre zenit. Din când în când vântul se oprea şi nu se mai auzea decât vuietul şuierător al mării şi izbiturile valurilor furioase. Apoi furtuna reîncepea cu o furie nemaipomenită şi locotenentul Hobson simțea cum promontoriul se zguduia din temelii. În anumite momente ploaia cădea atât de deasă, încât şuvoaiele sale, aproape orizontale, formau tot atâtea mii de jeturi de apă pe care vântul le împroşca puternic, ca pe nişte mitralii. Era un adevărat uragan care venea din cea mai întunecată parte a cerului. Vântul din nord-est putea să ţină mult şi bine şi să răvăşească vreme îndelungată atmosfera. Jasper Hobson nu se plângea. El, care în orice altă împrejurare ar fi regretat urmările dezastruoase ale unei asemenea furtuni, acum le primea cu bucurie. Dacă insula rezista — şi se putea spera acest lucru — ea va fi împinsă inevitabil spre sud-vest, sub acţiunea acestui vânt, mai puternic decât curenţii mării, şi acolo, în sud-vest, era continentul, era salvarea! Da, pentru el, pentru tovarăşii lui, pentru toţi, trebuia ca furtuna să ţină, până în momentul când ea îi va arunca pe o coastă, oricare va fi ea. Ceea ce ar fi însemnat pentru o navă pieirea, pentru insula rătăcitoare era salvarea. Jasper Hobson rămase astfel încă vreun sfert de oră, încovoiat sub şfichiul uraganului, udat până la piele de apele mării şi ale ploii, încleştându-şi mâinile de pământ cu energia unui om care se îneacă, încercând să surprindă şansele ce putea să i le ofere această furtună. Apoi cobori, se lăsă să alunece pe povârnişul capului, traversă curtea în mijlocul vârtejurilor de nisip şi intră în casă. Prima grijă a lui Jasper Hobson fu să-i anunţe pe tovarăşii săi că uraganul părea că nu atinsese încă cea mai mare intensitate şi că trebuiau să se aştepte ca el să se mai prelungească timp de câteva zile. Dar locotenentul vesti toate acestea cu un glas bizar, ca şi cum le-ar fi adus o ştire bună, şi oamenii din factorie nu se putură stăpâni să-l privească oarecum surprinşi. Şeful lor avea aerul că se bucură de această dezlănţuire a stihiilor. In ziua de 30, Jasper Hobson, înfruntând încă o dată rafalele, se întoarse, dacă nu pe creasta capului Bathurst, cel puţin pe marginea litoralului. Acolo, pe malul abrupt, la buza marilor valuri care îl izbeau pieziş, zări câteva ierburi lungi care nu făceau parte din flora insulei. Aceste ierburi mai erau proaspete! Erau lungi filamente de iarbă de mare care, nu încăpea îndoială, fuseseră smulse de curând de pe continentul american! Continentul nu mai era deci atât de departe! Vântul din nord-est împinsese prin urmare insula în afara curentului care o dusese până atunci! Ah! Nici Cristofor Columb nu simţise o mai mare bucurie în sufletul său ca Jasper Hobson, când întâlnise aceste ierburi rătăcitoare care-l vesteau că pământul este aproape! Jasper Hobson se întoarse la fort. El făcu cunoscută descoperirea sa doamnei Paulina Barnett şi sergentului Long. În acel moment avu aproape dorinţa să spună totul tovarăşilor săi, atât era de sigur de salvarea lor. Dar un ultim presentiment îl reţinu. Nu le zise nimic. Între timp, în zilele acestea de stat în casă, locuitorii fortului nu rămaseră inactivi. Işi treceau timpul cu lucrările din interior. De câteva ori săpară rigole în curte, pentru ca să se poată scurge apele care se adunau între casă şi depozite. Mac Nap, cu cuiele într-o mână şi ciocanul în alta, avea totdeauna de făcut vreo reparaţie într-un colţ oarecare. Lucrau astfel toată ziua, fără să fie preocupaţi de violenţa furtunii. Dar când sosea noaptea, părea că forţa uraganului creştea. Era imposibil să dormi. Rafalele se abăteau asupra casei ca nişte lovituri de măciucă. Se formau câteodată un fel de vârtejuri atmosferice între promontoriu şi fort. Parcă o trombă, o tornadă, se învălătucea în jurul ei. Scândurile scârţâiau, grinzile amenințau să se desfacă şi te puteai teme că toată construcţia o să fie făcută bucăţi. Din această cauză, dulgherul trăia cu frica în sân şi oamenii săi erau tot timpul în stare de alarmă. Cât despre Jasper Hobson, el nu era preocupat de soliditatea casei, ci de cea a solului pe care fusese clădită. Furtuna devenea atât de violentă, marea atât de dezlănţuită, că exista pericolul să sfarme icefield-ul. Era imposibil ca enormul sloi, subţiat în grosime, ros la bază, supus la necontenitele denivelări ale oceanului, să mai poată rezista multă vreme. Fără îndoială, oamenii care se găseau pe el nu simțeau hula, atât de mare îi era masa, dar asta nu însemna că insula nu avea de suferit. Problema se reducea deci la aceasta: va ţine insula până în momentul când va fi aruncată pe coastă? Nu va fi sfărâmată în bucăţi înainte de a se lovi de pământul ferm? In ce priveşte rezistenţa ei de până acum, nu încăpea nici o îndoială. Jasper Hobson explică acest lucru doamnei Paulina Barnett. Intr-adevăr, dacă dislocarea s-ar fi produs şi câmpul de gheaţă s-ar fi împărţit în sloiuri mai mici, dacă insula s-ar fi rupt în mai multe insulițe, rezidenții fortului Esperance ar fi observat imediat, căci acea bucată de insulă pe care sar fi găsit nu ar fi rămas nemişcată în starea actuală a mării, ea ar fi fost legănată sub acţiunea hulei; mişcări de tangaj şi de ruliu ar fi scuturat-o împreună cu cei ce se aflau pe suprafaţa ei, care s-ar fi simţit ca pasagerii unui vas izbit de valuri. Or, asta nu s-a întâmplat. În cercetările sale zilnice, locotenentul Hobson nu surprinsese niciodată o mişcare, o clătinare, nici măcar un tremur oarecare al insulei, care părea tot aşa de stabilă, de imobilă, ca şi cum istmul ei ar mai fi legat-o de continentul american. Dar ruptura, care nu se produsese încă, putea desigur să survină dintr-un moment într-altul! O preocupare extrem de mare a lui Jasper Hobson era să ştie dacă insula Victoria, aruncată în afara curentului şi împinsă de vântul din nord-est, se apropiase de coastă şi, într-adevăr, toată speranţa lor sta în această şansă. Dar, se-nţelege, fără soare, lună şi stele, aparatele deveneau inutile şi poziţia actuală a insulei nu putea fi stabilită. Dacă deci se apropiau de coastă, acest lucru nu-l vor şti până nu vor zări pământ şi nici locotenentul n-avea cum să afle înainte — în afară de cazul când ar simţi o izbitură — decât dacă s-ar fi dus spre partea de sud a acestui primejdios teritoriu. lIntr-adevăr, orientarea insulei Victoria nu se schimbase în mod apreciabil. Capul Bathurst mai era îndreptat spre nord, ca pe timpul când forma un punct avansat al continentului american. Era deci evident că insula, dacă va acosta, va atinge pământul cu partea sa meridională, cuprinsă între capul Michel şi cotul care se sprijinea altădată pe Golful Morselor, într-un cuvânt, joncţiunea s-ar face pe locul vechiului istm. Era deci esenţial şi oportun să ştii ce se întâmplă în acea parte. Locotenentul Hobson hotărî deci să meargă până la capul Michel, oricât bântuia de tare furtuna. Dar hotărî de asemenea să facă această recunoaştere ascunzând tovarăşilor săi adevăratul motiv al explorării. Numai sergentul Long trebuia să-l însoţească, în timp ce uraganul nu mai contenea. În acea zi, la 31 august, pe la orele patru dupăamiază, pentru a fi pregătit pentru orice eventualitate, Jasper Hobson îl chemă pe sergent în camera sa. — Sergent Long, îi zise el, trebuie să cunoaştem fără întârziere poziţia insulei Victoria, sau cel puţin să ştim dacă uraganul, aşa cum sper, a apropiat-o de continentul american. — Acest lucru îmi pare într-adevăr necesar, răspunse sergentul, şi cu cât mai repede, cu atât mai bine. — De aici, reluă Jasper Hobson, decurge obligaţia de a merge în sudul insulei. — Sunt gata, domnule locotenent. — Ştiu, sergent Long, că eşti totdeauna gata la datorie. Dar nu vei merge singur. Este bine să fim doi, pentru ca, dacă apare în faţă uscatul, să-i prevenim imediat pe tovarăşii noştri. Şi apoi, trebuie să-l văd eu însumi... Vom merge împreună. — Când doriţi, domnule locotenent, chiar acum, dacă socotiți necesar. — Vom pleca astă-seară la ora nouă, când toţi oamenii noştri vor dormi... — Într-adevăr, cei mai mulţi dintre ei ar vrea să ne însoţească, răspunse sergentul Long, şi nu trebuie să ştie în ce scop ne ducem departe de factorie. — Nu, nu trebuie să ştie, răspunse Jasper Hobson, şi dacă voi putea, îi voi cruța până la capăt de grijile acestei îngrozitoare situaţii. — De acord, domnule locotenent. — Vei lua cu dumneata un amnar şi iască, pentru ca să putem da un semnal dacă e necesar, de pildă în cazul când la sud se va arăta pământ. — Da. — Explorarea noastră va fi foarte grea, sergent. — Va fi foarte grea, ce-i drept, dar nu-i nimic; şi, fiindcă veni vorba de explorare, cu călătoarea noastră ce facem? — Cred că nu o voi preveni, răspunse Jasper Hobson, căci va voi să ne însoţească. — Şi asta-i imposibil! zise sergentul. O femeie n-ar putea lupta contra acestei vijelii! Vedeţi cum se înteţeşte furtuna în acest moment! Intr-adevăr, casa se cutremura atât de tare sub uragan, încât părea că va fi smulsă din piloţi. — Nu, zise Jasper Hobson, această femeie curajoasă nu poate, nu trebuie să ne însoţească. Dar, gândindumă mai bine, cred că e mai cuminte s-o prevenim de proiectul nostru. Trebuie să-l cunoască fiindcă dacă vreo nenorocire ni s-ar întâmpla pe drum... — Da, domnule locotenent, da! răspunse sergentul Long. Nu trebuie să-i ascundem nimic — şi în cazul când nu ne-am întoarce... — Atunci, la ora nouă, sergent. — La ora nouă! Sergentul Long se retrase după ce salută reglementar. Câteva minute mai târziu, Jasper Hobson se întreținea cu doamna Paulina Barnett, împărtăşindu-i proiectul său de explorare. Cum se aşteptase, curajoasa femeie insistă să-l însoţească, vrând să înfrunte alături de el furia uraganului. Locotenentul nu încercă s-o facă să renunţe vorbindu-i de primejdiile unei asemenea expediţii în condiţiile actuale, ci se mulţumi să-i spună că, în lipsa lui, prezenţa doamnei Paulina Barnett la fort era indispensabilă şi că de ea depindea, rămânând, ca el să plece cu sufletul împăcat. Dacă s-ar întâmpla vreo nenorocire, ar fi cel puţin sigur că tovarăşa lui curajoasă era acolo ca să-l înlocuiască pe lângă oamenii săi. Doamna Paulina Barnett înţelese şi nu mai stărui. Totuşi îl imploră pe Jasper Hobson să nu se aventureze nebuneşte, amintindu-i că el este şeful factoriei, că viaţa sa nu-i aparţinea, ea era necesară salvării tuturor. Locotenentul promise să fie prudent pe cât situaţia i-o va permite, dar trebuia făcută imediat explorarea acestei părţi meridionale a insulei, şi el o va face. A doua zi doamna Paulina Barnett se va mărgini să spună tovarăşilor săi că locotenentul şi sergentul erau plecaţi să facă o ultimă recunoaştere înainte de sosirea iernii. Capitolul VII. O lumină şi un strigăt Locotenentul şi sergentul Long petrecură seara în sala mare a fortului Esperance, până la ora de culcare. Toţi erau adunaţi în această sală cu excepţia astronomului care rămânea, ca să spunem aşa, închis ermetic în camera sa. Oamenii erau ocupați în diferite feluri, unii curăţându-şi armele, alţii reparând sau ascuţindu-şi uneltele. Doamnele Mac Nap, Rae şi Joliffe coseau împreună cu Madge, în timp ce doamna Paulina Barnett făcea lectură cu voce tare. Această lectură era deseori întreruptă nu numai de rafalele vântului, care izbeau ca un berbece în pereţii casei, dar şi de ţipetele copilului. Caporalul Joliffe, însărcinat să-l distreze, avea multă bătaie de cap. Genunchii săi preschimbaţi în cai iuți nu-i mai ajungeau călăreţului şi, dealtfel, îl istoviseră. Caporalul fu nevoit să-l pună pe masă pe neobositul său cavalerist şi acolo copilul se zbengui în voie până când somnul veni să-i potolească zburdălniciile. La ora opt, ca de obicei, se stinseră lămpile şi curând fiecare se află în culcuşul său obişnuit. Imediat după ce toţi adormiră, locotenentul Hobson şi sergentul Long străbătură fără zgomot marea sală goală şi ajunseră pe culoar. Aici o găsiră pe doamna Paulina Barnett care voia să le strângă mâna înainte de plecare. — Pe mâine, zise ea locotenentului. — Pe mâine, doamnă, răspunse Jasper Hobson... da... pe mâine... negreşit... — Dar dacă întârziaţi?... — Va trebui să ne aşteptaţi cu răbdare, răspunse locotenentul, căci, după ce vom examina orizontul de sud pe această noapte neagră, în mijlocul căreia ar putea apare un foc — în cazul când ne vom fi apropiat de coastele Noii Georgii — am tot interesul să recunosc poziţia noastră şi în cursul zilei. Poate că această explorare va dura 24 ore. Dar dacă putem ajunge la capul Michel înainte de miezul nopţii, atunci ne vom întoarce la fort mâine seară. Aşa că aveţi răbdare, doamnă, şi fiţi sigură că nu ne vom expune fără rost. — Dar, întrebă călătoarea, dacă nu vă veţi fi întors mâine, poimâine sau peste două zile?... — Atunci înseamnă că nu ne vom mai întoarce! rosti simplu Jasper Hobson şi deschise uşa. Doamna Paulina Barnett o închise în urma locotenentului Hobson şi a tovarăşului său. Apoi, neliniştită, gânditoare, intră în camera ei unde o aştepta Madge. Jasper Hobson şi sergentul Long străbătură curtea interioară în mijlocul vijeliei care era gata să-i răstoarne; dar ei se susţinură unul pe altul şi, sprijiniți în bastoanele lor cu vârf de fier, trecură de poartă şi înaintară între colinele de pe malul oriental al iazului. O vagă lumină crepusculară se răspândise pe întreg teritoriul. Luna nouă, care apăruse în ajun, nu se ivi deasupra orizontului, lăsând nopţii înspăimântătoarea ei întunecime. Dar întunericul nu va dura decât câteva ore. Deocamdată se vedea încă destul de bine pentru a putea merge. Ce vânt şi ce ploaie! Locotenentul Hobson şi tovarăşul său erau încălţaţi cu cizme impermeabile şi se-nfăşuraseră în mantale cerate strânse în talie, ale căror glugi le trăseseră până la ochi. Astfel apăraţi, mergeau repede, căci vântul care le bătea din spate îi împingea cu o deosebită violenţă şi, când se înteţea, se poate spune că înaintai mai repede decât ai fi vrut. De vorbit nici nu încercară, căci, asurziţi de vacarmul furtunii, cu respiraţia tăiată de uragan, nu ar fi putut să se audă unul pe altul. Intenţia lui Jasper Hobson nu era să meargă pe litoral a cărui formă neregulată ar fi lungit în mod inutil drumul, expunându-i în acelaşi timp nemijlocit rafalelor uraganului, pe care nici un obstacol nu le oprea pe malul mării. Voia, pe cât era posibil, să taie în linie dreaptă de la capul Bathurst la capul Michel şi în acest scop luase cu el o busolă de buzunar care-i permitea să controleze direcţia. In felul acesta nu avea de străbătut decât vreo 10-11 mile pentru a-şi atinge ţinta, şi se gândea că va ajunge la capătul drumului cam pe la ora când crepusculul va dispare numai pentru două ceasuri şi îi va lăsa în toată puterea nopţii. Jasper Hobson şi sergentul, încovoiaţi în bătaia vântului, cu spatele aplecat, cu capul între umeri, sprijinindu-se în bastoanele lor, înaintau destul de repede. Atâta timp cât mergeau pe malul de est al lacului, rafalele nu-i şfichiuiau din plin şi nu avură prea mult de suferit. Colinele joase şi arborii cu cununa lor îi apărau cât de cât. Vântul sufla cu o violenţă nemaipomenită printre copaci, gata să dezrădăcineze sau să frângă vreun trunchi mai slab, dar se muia când trecea prin frunziş. Chiar şi ploaia ajungea transformată într-o pulbere fină. Astfel, după vreo patru mile de mers, cei doi exploratori fură mai puțin istoviţi decât ar fi crezut. Ajunşi la marginea meridională a pădurii, acolo unde colinele dispăreau, unde pământul neted, fără nici o movilită, fără o perdea de arbori, era măturat de vântul mării, se opriră un moment. Mai aveau şase mile ca să ajungă la capul Michel. — Va fi cam greu! strigă locotenentul Hobson la urechea sergentului Long. — Da, răspunse sergentul, ne vor biciui şi ploaia, şi vântul. — Mă tem, chiar, ca din când în când să nu cadă şi ceva grindină! adăugă Jasper Hobson. — Va fi totuşi mai puţin ucigaşă decât mitraliera! replică filozofic sergentul Long. Or, domnule locotenent, vi s-a întâmplat şi dumneavoastră, ca şi mie, să treceţi prin focul mitralierei. Să mergem deci înainte! — Înainte, bravul meu ostaş! Era ora zece. Ultimele luciri crepusculare începeau să se stingă; piereau ca şi cum le-ar fi înghiţit ceţurile sau le-ar fi stins vântul şi ploaia. Totuşi mai stăruia o lumină slabă. Locotenentul scăpără cu amnarul, aprinse iasca şi se uită la busolă, apoi, bine strâns în manta şi cu gluga trasă aşa încât nu lăsa să treacă decât câteva raze vizuale, porni, urmat de sergent, pe câmpia netedă pe care nu mai exista nici un obstacol care să-i apere. În primul moment, amândoi fură trântiţi la pământ, dar, ridicându-se imediat, ţinându-se unul de altul şi încovoiaţi ca nişte bătrâni, o luară înainte cu pas grăbit, când la trap, când la galop. Furtuna era formidabilă în grozăvia ei! Fâşii mari de ceaţă destrămată, adevărate zdrenţe de aer şi apă, măturau solul. Nisipul şi pământul zburau ca nişte gloanţe şi, după sarea care li se depunea pe buze, locotenentul Hobson şi tovarăşul său îşi dădură seama că apa mării, de la cel puţin 2-3 mile depărtare, ajungea până la ei sub forma unor perdele de stropi. În timpul acalmiilor scurte şi foarte rare, se opreau să mai răsufle. Locotenentul verifica atunci cum putea mai bine direcţia şi aprecia drumul parcurs; apoi îşi reluau mersul. Dar vijelia creştea odată cu noaptea. Cele două elemente — apa şi aerul — păreau că se topesc unul într-altul. Formau în părţile joase ale cerului una din acele trombe care răstoarnă casele, dezrădăcinează pădurile şi pe care corăbiile, pentru a se apăra, le spulberă cu lovituri de tun. S-ar fi putut crede, întradevăr, că oceanul, smuls din albia lui, se va năpusti cu totul peste insula rătăcitoare. Jasper Hobson se întrebă, cu drept cuvânt, cum baza de gheaţă care o suporta putea să reziste unui asemenea cataclism, cum nu se rupsese în sute de bucăţi sub acţiunea hulei! Această hulă trebuia să fi fost formidabilă şi locotenentul o auzea mugind în depărtare. În acest moment sergentul Long, care era înaintea lui cu câţiva paşi, se opri brusc, apoi, revenind spre locotenent, îi strigă cu glasul întretăiat: — Nu pe-acolo! zise el. — De ce? — Marea!... — Cum, marea!? Doar nu am ajuns încă pe malul de sud- est? — Priviţi, domnule locotenent. Într-adevăr, o largă întindere de apă apărea în întuneric şi valurile se spărgeau vijelios la picioarele locotenentului. Jasper Hobson scăpără din nou amnarul aprinzând iasca şi se uită cu atenţie la acul busolei. — Nu, zise el, marea e mai la stânga. N-am trecut încă pădurea cea mare care ne desparte de capul Michel. — Dar atunci este... — Este o spărtură a insulei, răspunse Jasper Hobson care, ca şi tovarăşul lui, trebui să se lase la pământ pentru a rezista vijeliei. Ori o enormă bucată de insulă s-a desprins şi a plecat în derivă, ori este o simplă crăpătură pe care o vom putea ocoli. să pornim la drum, deci! Jasper Hobson şi sergentul Long se ridicară şi o luară la dreapta înspre interiorul insulei, mergând pe lângă apa care spumega la picioarele lor. Merseră astfel vreo zece minute, fiindu-le teamă, nu fără dreptate, că e tăiată orice comunicare cu partea meridională a insulei. Apoi, zgomotul valurilor mari, care se împreunau cu alte zgomote ale furtunii, încetă. — Nu este decât o crăpătură, zise locotenentul la urechea sergentului. Să ne întoarcem. Şi o luară iar către sud. Dar aceşti oameni curajoşi se expuneau unui groaznic pericol şi o ştiau bine amândoi, fără să-şi împărtăşească gândurile. Intradevăr, această parte a insulei Victoria, unde se aventurau în acest moment, fisurată pe o porţiune mare, putea să se rupă de rest dintr-o clipă în alta. În cazul când crăpătura se adâncea mai departe sub muşcătura valurilor, i-ar fi târât cu siguranţă în derivă! Dar ei nu ezitară şi se avântară în întuneric fără măcar să se întrebe dacă vor mai avea drum de întoarcere! Câte gânduri neliniştitoare îl năpădiră pe locotenentul Hobson! Putea el să mai spere că insula va rezista până la sosirea iernii? Nu era aceasta începutul inevitabilei sfărâmări? Dacă vântul nu arunca insula pe coastă, nu era condamnată să piară curând — să se scufunde sau să se topească? Ce perspective groaznice şi ce şanse mai rămâneau acestor nefericiţi locuitori ai câmpului de gheaţă? Între timp, bătuţi, zdrobiţi de vântul năprasnic, aceşti doi oameni energici, pe care-i susţinea sentimentul datoriei, mergeau mai departe. Ajunseră astfel la liziera vastei păduri de lângă capul Michel. Trebuiau acum s-o străbată pentru a ajunge mai repede pe litoral. Jasper Hobson şi sergentul Long intrară deci în pădure, pe un întuneric de nepătruns, ascultând şuierul înfiorător al vântului care trecea printre brazii şi mestecenii codrului. Totul trosnea în jurul lor. Crengile rupte le biciuiau obrazul. In fiecare clipă puteau fi striviţi de căderea unui arbore sau să se lovească de trunchiurile răsturnate pe care n-aveau cum să le vadă în întuneric. Dar acum nu mai mergeau la întâmplare, căci vuietele mării le călăuzeau paşii prin pădure. Auzeau cum se rostogoleau valurile enorme care se spărgeau cu un zgomot îngrozitor şi nu o dată simţiră solul, desigur subţiat, cum tremura sub izbitura lor. În sfârşit, ţinându-se de mână pentru a nu se rătăci, sprijinindu-se, ajutându-se reciproc, atunci când unul sau altul din ei se poticnea, ajunseră la liziera opusă a pădurii. Dar aici un vârtej îi smulse unul de lângă celălalt. Fură despărțiți violent şi fiecare trântit la pământ în altă parte. — Sergent! Sergent! Unde eşti? strigă din răsputeri Jasper Hobson. — Prezent, domnule locotenent! urlă sergentul Long. Apoi, târându-se amândoi pe sol, încercară să ajungă iar laolaltă. Dar parcă o mână puternică îi ţintuia locului. Până la urmă, după eforturi nemaipomenite, reuşiră să se apropie şi, ca să nu mai fie separați, se legară unul de altul cu ajutorul centiroanelor; apoi se târâră pe nisip spre o moviliţă pe care se înălţau câţiva brazi. Ajunseră în cele din urmă acolo şi, punându-se puţin la adăpost, îşi săpară o groapă în care se ghemuiră extenuaţi, frânţi, zdrobiţi! Era 11 şi jumătate noaptea. Jasper Hobson şi tovarăşul său rămaseră astfel câteva minute fără să scoată un cuvânt. Cu ochii pe jumătate închişi, nu se mai puteau mişca şi un fel de moleşeală, de somnolenţă irezistibilă îi cuprinse, în timp ce vijelia scutura deasupra lor brazii care pârâiau ca oasele unui schelet. Totuşi se împotriviră somnului şi câteva înghiţituri de rachiu din plosca sergentului îi mai treziră. — Numai de n-ar fi smulşi copacii ăştia, zise locotenentul. — Şi groapa noastră cu ei, rosti sergentul opintindu-se în nisipul mişcător. — In fine, dacă suntem aici, zise Jasper Hobson, la doar câţiva paşi de capul Michel, şi dacă am venit să vedem ce se întâmplă, atunci să ne uităm! Nu ştiu de ce, sergent Long, am ca o presimţire că nu suntem departe de pământul ferm, dar, în sfârşit, nu-i decât un presentiment! De pe poziţia pe care o ocupau, privirile locotenentului şi ale tovarăşului său ar fi putut să cuprindă două treimi din orizontul meridional, dacă acest orizont ar fi fost vizibil. Dar în acest moment era o întunecime neagră, şi dacă nu apărea vreo lumină erau obligaţi să aştepte până se face ziuă pentru a putea vedea coasta, dacă uraganul îi împinsese suficient spre sud. Locotenentul îi spusese doamnei Paulina Barnett că locurile de pescuit nu sunt rare în această parte a Americii septentrionale care se cheamă Noua-Georgie. Pe coastă sunt numeroase colibe în care indigenii adună dinţi de mamut, căci în această regiune se găsesc multe schelete ale marilor animale antediluviene, reduse la starea de fosile. La câteva grade mai la sud se ridica Noul-Arhangelsk, centrul administrativ al arhipelagului insulelor Aleutine şi capitala Americii ruse. Dar vânătorii cutreieră mai mult malurile mării polare, mai ales de când Compania Golfului Hudson a închiriat teritoriile de vânătoare pe care Rusia le exploata altădată. Jasper Hobson, fără să cunoască ţinutul, cunoştea obiceiurile agenţilor care veneau aici în această epocă a anului şi era îndreptăţit să creadă că va întâlni compatrioți, chiar colegi sau — în lipsa lor — indieni nomazi care cutreieră litoralul. Dar Jasper Hobson avea oare dreptul să spere că insula Victoria fusese împinsă spre coastă? — Da, de o sută de ori da, repetă el sergentului. De şapte zile vântul de nord-est suflă ca un uragan. Ştim bine că insula foarte plată îi dă o priză slabă, dar colinele, pădurile care se înalţă ici-colo ca nişte pânze de corabie trebuie să aibă darul de a o face să fie împinsă de vânt. Dealtfel şi marea care ne poartă suferă această influenţă şi este sigur că marile valuri aleargă spre coastă. Imi pare deci imposibil să nu fi ieşit din curentul care ne târa spre vest, imposibil să nu fi fost mânaţi spre sud. Nu eram, la ultimul calcul al poziţiei, decât la 200 de mile depărtare de coastă, şi de şapte zile încoace... — Toate raţionamentele dumneavoastră sunt juste, domnule locotenent, răspunse sergentul Long. Dacă ne ajută vântul, ne ajută şi soarta. Să avem încredere în ea. Jasper Hobson şi sergentul vorbeau, frazele lor fiind mereu întrerupte de zgomotul vijeliei. Privirile lor căutau să străbată întunericul des pe care fâşiile de ceaţă destrămate de uragan îl făceau şi mai mare. Dar nici un punct luminos nu străluci în această obscuritate. Pe la unu şi jumătate dimineaţa, uraganul se linişti pentru câteva minute. Numai marea dezlănţuită nu-şi domolise vuietul. Valurile se rostogoleau unele peste altele cu o furie de nedescris. Deodată Jasper Hobson, apucând braţul tovarăşului său, strigă: — Sergent, auzi? — Ce? — Vuietul mării. — Da, domnule locotenent, răspunse sergentul Long ascultând cu atenție, şi de câteva momente mi se pare că izbitura valurilor... — Nu mai este aceeaşi... Nu-i aşa, sergent? Ascultă... ascultă... s-ar spune că valurile se sparg de stânci! Jasper Hobson şi sergentul Long ascultau cu cea mai mare atenție. Evident că zgomotul nu mai era cel monoton şi surd al valurilor care se ciocnesc între ele în larg, ci rostogolirea răsunătoare a pânzelor de apă lovindu-se de un corp dur şi pe care o repercutează ecoul stâncilor. Or, nu se găsea nici o singură stâncă pe litoralul insulei care n-avea decât un mal puţin sonor, alcătuit din pământ şi nisip. Jasper Hobson şi tovarăşul său nu se înşelaseră? Sergentul încercă să se ridice puţin pentru a auzi mai bine, dar fu imediat răsturnat de vijelie, care începuse din nou cu deosebită violenţă. Scurta acalmie încetase, şuierăturile rafalelor acopereau vuietul mării, şi odată cu ele acea sonoritate specială care izbise urechea locotenentului. Se poate lesne închipui neliniştea celor doi observatori. Ei se ghemuiră din nou în groapă, întrebându-se dacă n-ar trebui, din prudenţă, să părăsească acest adăpost, căci simțeau că nisipul se surpă sub ei şi brazii trosnesc până la rădăcină. Dar nu încetară să se uite spre sud. Toată viaţa li se concentra în priviri şi ochii lor cercetau încontinuu întunericul des, pe care primele lumini ale zorilor nu vor întârzia să-l risipească. Deodată, puţin înainte de două şi jumătate dimineaţa, sergentul Long strigă: — Am văzut! — Ce? — O lumină! — O lumină? — Da, acolo... În direcţia asta! Şi sergentul arătă cu degetul spre sud-vest. Se înşelase oare? Nu, căci Jasper Hobson, privind şi el, zări o lumină slabă în direcţia indicată. — Da! exclamă el. Da! Sergent, o lumină! Pământul este acolo! — Numai să nu fie lumina unui vas! răspunse sergentul Long. — O navă pe mare, pe un asemenea timp, exclamă Jasper Hobson, e imposibil! Nu, nu! Pământul este acolo, îţi spun, la câteva mile de noi! — Ei bine, să lansăm un semnal! — Da, sergent, să răspundem acestei lumini a continentului printr-o lumină a insulei noastre! Nici locotenentul Hobson, nici sergentul n-aveau torţe pe care să le aprindă. Dar deasupra lor se înălţau acei brazi răşinoşi bătuţi de vânt. — Amnarul, sergent! zise Jasper Hobson. Sergentul Long aprinse cu amnarul iasca, apoi, târându-se pe nisip, ajunse la pâlcul de arbori. Locotenentul îl urmă. Găsiră destule lemne uscate. Le îngrămădiră la rădăcina brazilor, şi cu ajutorul vântului flacăra cuprinse toţi copacii. — Ah, exclamă Jasper Hobson, de vreme ce noi i-am văzut, nu se poate să nu ne vadă şi ei! Brazii ardeau cu o lumină gălbuie şi flacăra lor fumegândă părea o torţă enormă. Răşina sfârâia în aceste trunchiuri bătrâne care se consumară repede. În curând arseră ultimele vreascuri şi totul se stinse. Jasper Hobson şi sergentul se uitau dacă nu apare vreo lumină ca răspuns la a lor... Dar nu se văzu nimic. Timp de zece minute priviră sperând să regăsească acel punct luminos care strălucise un moment; aproape-şi pierduseră speranţa să vadă un semnal oarecare — când deodată se auzi un strigăt, un strigăt desluşit, o chemare desperată care venea dinspre mare! Jasper Hobson şi sergentul Long, pradă unei groaznice nelinişti, se lăsară să alunece până la mal. Strigătul nu se repetă. Intre timp, de câteva minute, se arătau zorile. Părea chiar că violenţa furtunii scădea odată cu răsăritul soarelui. Curând lumina zilei fu destul de mare ca să permită privirii să parcurgă zarea. Nu se vedea nici un pământ în faţa ochilor, iar cerul şi marea se confundau pe aceeaşi linie a orizontului. Capitolul VIII. O explorare a doamnei Paulina Barnett Toată dimineaţa Jasper Hobson şi sergentul Long rătăciră pe această parte a litoralului. Starea vremii nu mai era aceeaşi. Ploaia încetase aproape cu desăvârşire, dar vântul îşi schimbă foarte brusc direcţia, suflând acum de la sud-est fără să piardă din tărie. Această schimbare era foarte supărătoare! Ea spori îngrijorarea locotenentului Hobson, care trebuia să renunţe de- acum înainte la orice speranţă dea ajunge la pământul ferm. Briza aceasta de la sud-est nu putea decât să îndepărteze insula rătăcitoare de continentul american şi s-o arunce din nou în drumul curenților atât de primejdioşi care mergeau spre nordul Oceanului arctic. Dar se putea afirma că insula se apropiase întradevăr de coastă în timpul acestei nopţi îngrozitoare? Nu fusese doar o presimţire a locotenentului Hobson, care nu se împlinise? Atmosfera era acum destul de limpede, privirea putea să distingă tot, pe o rază de mai multe mile, şi totuşi nu se vedea nici o urmă de pământ. Nu trebuia admisă ipoteza sergentului, că o navă trecuse în timpul nopţii şi că o lumină de la bord apăruse un moment, iar strigătul fusese scos de vreun marinar în pericol? Şi acest vapor nu naufragiase oare în timpul furtunii? În tot cazul, oricare ar fi fost cauza, nu se vedea nici o epavă pe mare, nici o rămăşiţă pe mal. Oceanul răscolit acum de vântul dinspre uscat se ridica în valuri enorme cărora un vas le- ar fi rezistat foarte greu! — Ei bine, domnule locotenent, zise sergentul Long, trebuie să luăm lucrurile aşa cum sunt! — Trebuie, sergent, răspunse Jasper Hobson, trecându-şi mâna peste frunte, trebuie să rămânem pe insula noastră, trebuie să aşteptăm iarna! Numai ea ne poate salva! Era amiază. Jasper Hobson, vrând să ajungă înainte de căderea nopţii la fortul Esperance, făcu cale-ntoarsă spre capul Bathurst. Fură ajutaţi la înapoiere de vântul care le bătea din spate. Erau foarte îngrijoraţi şi se întrebau, nu fără rost, dacă insula nu sfârşise prin a se desface în două părţi în timpul dezlănţuirii stihiilor. Crăpătura observată în ajun nu se întinsese pe toată lăţimea ei? Nu erau acum despărțiți de prietenii lor? Puteau să se teamă de toate aceste lucruri. Ajunseră curând la pădurea pe care o străbătuseră în ajun. Un mare număr de arbori zăceau doborâţi la pământ, unii cu trunchiul despicat, alţii dezrădăcinaţi, smulşi din acest sol vegetal al cărui strat subţire nu le dăduse un punct solid de sprijin. Desfrunziţi, nu mai erau decât nişte siluete strâmbe care scoteau un vaiet răsunător, bătute de vântul de sud-est. La două mile, după ce ieşiră din pădurea devastată, locotenentul Hobson şi sergentul Long ajunseră pe marginea crăpăturii ale cărei dimensiuni nu le putuseră afla din cauza nopţii întunecate. Ei o examinară cu atenţie. Era o spărtură largă de vreo cincizeci de picioare lăţime care tăia litoralul la aproximativ jumătatea distanţei între capul Michel şi fostul port Barnett, formând un fel de estuar care se întindea pe mai mult de o milă şi jumătate în interior. Dacă o nouă furtună provoca dezlănţuirea mării, crăpătura s-ar căsca din ce în ce mai tare! Locotenentul Hobson, apropiindu-se de litoral, văzu în acel moment un sloi enorm care se desprinsese de insulă şi pornise în derivă. — Da, murmură sergentul Long, acesta este pericolul! Amândoi se întoarseră apoi repede spre vest, pentru a ocoli uriaşa crăpătură, şi de-acolo o luară drept spre fortul Esperance. Nu remarcară nici o altă schimbare în drumul lor. La ora patru intrară pe poarta incintei şi-şi găsiră toţi tovarăşii la treburile lor obişnuite. Jasper Hobson spuse oamenilor săi că a vrut pentru ultima oară, înainte de sosirea iernii, să caute vreo urmă a convoiului promis de căpitanul Craventy, dar căutările sale au fost zadarnice. — Atunci, domnule locotenent, spuse Marbre, cred că trebuie să renunţăm definitiv, cel puţin anul acesta, să-i vedem pe camarazii noştri de la fortul Reliance. — Aşa cred şi eu, Marbre, răspunse simplu Jasper Hobson şi intră în sala comună. Doamna Paulina Barnett şi Madge fură puse la curent cu cele două fapte care au marcat explorarea locotenentului: lumina şi strigătul. Jasper Hobson afirmă că nici sergentul, nici el n-au putut fi jucăria unei iluzii. Lumina fusese văzută şi strigătul fusese auzit cu adevărat. Apoi, după multă chibzuinţă, toţi căzură de acord asupra faptului că un vas în pericol trecuse în timpul nopţii prin faţa insulei şi că, deci, insula nu se apropiase de continentul american. Între timp, datorită vântului de sud-est, cerul se limpezea repede şi ceţurile ce întunecau atmosfera se _risipeau. Jasper Hobson era îndreptăţit să spere că a doua zi va putea chiar să stabilească poziţia insulei. Într-adevăr, noaptea se făcu mai rece şi căzu o ninsoare slabă care acoperi tot teritoriul insulei. Dimineaţa, când se trezi, Jasper Hobson putu să salute acest prim semn al iernii. Era 2 septembrie. Cerul ieşea încetul cu încetul din ceţuri. Apăru soarele. Locotenentul îl aştepta. La amiază făcu o bună constatare a latitudinii şi, la ora două, un calcul al unghiului orar care-i dădu longitudinea. Rezultatul observaţiilor fu: Latitudine 70*57' Longitudine 170*30' Aşadar, cu toată violenţa uraganului, insula plutitoare se menținea aproape pe aceeaşi paralelă. Numai că fusese dusă de curent mai departe spre vest. In acest moment ea se găsea la travers de strâmtoarea Behring, dar la 400 de mile, cel puţin, la nordul Capului Oriental şi al capului Prince-de-Wales, care marcau partea cea mai îngustă a strâmtorii. Noua situaţie era mai gravă. Insula se apropia zi cu zi de primejdiosul curent Kamceatka, şi dacă acesta o prindea în apele sale repezi, putea s-o târască departe spre nord. Desigur că în curând destinul ei se va hotărî. Sau se va imobiliza între cele două curente contrarii, până ce marea avea să îngheţe, sau se va pierde în pustietăţile regiunilor hiperboreene! Jasper Hobson, foarte necăjit, dar vrând să le ascundă celorlalţi îngrijorarea sa, intră singur în camera lui şi nu o mai părăsi tot restul zilei. Cu ochii aţintiţi pe hărţi, el puse în acţiune tot ce poseda ca imaginaţie, ca ingeniozitate practică pentru a găsi o soluţie oarecare. Temperatura, în timpul acestei zile, mai scăzu cu câteva grade şi ceţurile, care se ridicaseră seara peste orizontul din sud-est, se transformară noaptea următoare în zăpadă. A doua zi, stratul alb era înalt de două degete. In sfârşit iarna se apropia. La 3 septembrie, doamna Paulina Barnett hotărî să cerceteze pe o distanţă de câteva mile porţiunea litoralului care se întindea între capul Bathurst şi capul Eschimos. Voia să vadă modificările pe care furtuna putuse să le producă în timpul zilelor precedente. Desigur, dacă i-ar fi propus locotenentului Hobson s-o însoţească în această explorare, el ar fi venit fără o clipă de şovăială. Dar, nevrând să-l scoată din preocupările sale, se decise să plece fără el, luândo cu dânsa pe Madge. Nu exista, dealtfel, nici un pericol. Singurele animale într-adevăr primejdioase, urşii, păreau că părăsiseră insula în timpul cutremurului. Două femei puteau deci, fără a fi imprudente, să se aventureze în împrejurimile capului pentru o explorare care nu trebuia să dureze mai mult de câteva ore. Madge acceptă fără să comenteze propunerea doamnei Paulina Barnett şi amândouă, neprevenind pe nimeni, la opt dimineaţa, înarmate cu un simplu cuţit de tăiat gheaţă, cu plosca şi desaga atârnând la şold, coborâră povârnişul capului Bathurst şi se îndreptară spre vest. Soarele se târa lânced deasupra orizontului, căci nu se mai ridica, până şi la culminaţia sa, decât cu câteva grade. Dar razele sale oblice erau limpezi, pătrunzătoare şi mai topeau încă stratul subţire de zăpadă în anumite locuri expuse direct acţiunii lor dizolvante. Numeroase păsări, ptarmigani, garii, pufini, rațe din toate speciile, gâşte sălbatice, zburau în cârduri şi însufleţeau litoralul. Văzduhul răsuna de strigătele acestor zburătoare, care alergau tot timpul de la lac la mare, după cum le atrăgeau apele dulci sau sărate. Doamna Paulina Barnett putu vedea atunci cât de numeroase erau animalele cu blană — jderi, hermine, ondatre, vulpi — în împrejurimile fortului Esperance. Factoria ar fi putut, fără mari greutăţi, să-şi umple depozitele. Dar la ce bun acum! Aceste animale inofensive, înțelegând că nu mai erau vânate, veneau fără teamă până la poalele împrejmuirii, devenind din ce în ce mai prietenoase. Fără îndoială, aflaseră din instinct că erau prizoniere pe această insulă, ca şi locuitorii ei, şi că vor avea cu toţii aceeaşi soartă. Dar un lucru destul de curios, pe care doamna Paulina Barnett îl remarcase în mod cert, era că Marbre şi Sabine, cei doi îndârjiţi vânători, ascultau fără crâcnire de ordinele locotenentului, care le recomandase să cruțe toate animalele cu blană, şi parcă n-aveau nici cea mai mică dorință să salute cu un glonte acest vânat de preţ. Vulpile şi alte animale nu aveau încă haine de iarnă, ceea ce micşora mult valoarea lor, dar asta nu era o cauză îndestulătoare să explice marea indiferență a celor doi vânători față de ele. Între timp, doamna Paulina Barnett şi Madge, mergând repede şi vorbind despre situaţia lor bizară, observau cu atenţie liziera de nisip care forma malul. Stricăciunile pe care marea le pricinuise recent erau vizibile. Din cauza noilor surpări, se zăreau ici şi colo spărturi făcute de curând, uşor de recunoscut. Plaja roasă pe alocuri se lăsase în chip îngrijorător şi acum valurile lungi se întindeau acolo unde un mal abrupt le opunea altădată o barieră de netrecut. Era evident că se scufundaseră câteva părţi ale insulei şi că ajunseseră acum la nivelul mediu al Oceanului. — Buna mea Madge, spuse doamna Paulina Barnett, arătând tovarăşei sale mari întinderi de teren pe care se rostogoleau valurile, situaţia noastră s-a înrăutățit în timpul acestei nefaste furtuni! E sigur că nivelul general al insulei coboară încetul cu încetul. Salvarea noastră este acum o chestiune de timp! Va sosi oare iarna destul de repede? Totul depinde de asta. — larna va sosi, fata mea, răspunse Madge cu o convingere neclintită. Sunt două nopţi de când a început să ningă. Frigul din văzduh va ajunge şi la noi. — Ai dreptate, Madge, reluă călătoarea, trebuie să avem încredere. Noi, femeile, care nu ne bizuim numai pe logică, ci şi pe sensibilitate, nu trebuie să desperăm nici atunci când oameni bine pregătiţi ar fi poate deznădăjduiţi. In asta stă harul nostru. Din păcate, locotenentul nu poate să judece ca noi. El ştie care e cauza evenimentelor, gândeşte, calculează, socoteşte timpul care ne mai rămâne şi îl văd că este pe cale să piardă orice speranţă. — Cu toate acestea este un om energic, un suflet curajos, răspunse Madge. — Da, adăugă doamna Paulina Barnett, şi ne va salva, dacă soarta noastră se mai află în mâna omului! Până la ora nouă, doamna Paulina Barnett şi Madge parcurseseră o distanţă de circa patru mile. De mai multe ori fuseseră nevoite să părăsească malul şi să o ia prin interiorul insulei, pentru a ocoli porțiunile joase de teren care erau potopite de valuri. In anumite locuri, se vedea că marea pătrunsese pe o distanţă de o jumătate de milă, aşadar acolo grosimea câmpului de gheaţă trebuie să fi fost considerabil redusă. Era deci de aşteptat să cedeze în mai multe puncte şi, în urma acestor spărturi, să se formeze noi limane sau golfuri pe litoral. Pe măsură ce se depărta de fortul Esperance, doamna Paulina Barnett observa că numărul animalelor cu blană scădea simţitor. Bietele vietăţi se simțeau desigur mai în siguranţă în prezenţa omului, de a cărui apropiere până acum se temeau, şi se strângeau în împrejurimile factoriei. Cât despre numărul fiarelor sălbatice, pe care instinctul nu le îndepărtase la timp de această insulă periculoasă, era, probabil, foarte mic. Totuşi doamna Paulina Barnett şi Madge zăriră câţiva lupi rătăcind departe pe câmpie, carnivore sălbatice pe care primejdia comună nu părea să le fi domesticit. Aceşti lupi, dealtfel, nu se apropiara şi dispărură curând în spatele colinelor meridionale ale iazului. — Ce se va întâmpla cu aceste animale rămase cu noi pe insulă şi ce vor face când le va lipsi hrana şi când iarna le va înfometa? întrebă Madge. — Le va înfometa, buna mea Madge? răspunse doamna Paulina Barnett. Crede-mă, nu avem de ce ne teme din partea lor! Hrana nu le va lipsi şi jderii, herminele şi iepurii polari, pe care îi cruţăm, vor deveni pentru ele o pradă sigură. Nu avem de ce să ne temem că ne vor ataca! Nu! Pericolul nu stă în asta! El se află în solul şubred care se va nărui, care se poate nărui în orice moment sub picioarele noastre. Vezi, Madge, cum în acest loc marea înaintează în interiorul insulei! Ea a şi început să acopere o bună parte din câmpie, iar apele încă relativ calde o vor mânca atât la suprafaţă cât şi pe dedesubt! Peste puţină vreme, dacă frigul n-o opreşte, marea se va uni cu iazul şi-l vom pierde, după ce am pierdut portul şi râul! — Dar dacă se va întâmpla aşa, zise Madge, va fi o nenorocire ireparabilă! — Şi de ce, Madge? întrebă doamna Paulina Barnett, privind- o pe tovarăşa ei. — Pentru că am rămâne fără apă dulce, răspunse Madge. — Oh! Apa dulce nu ne va lipsi, buna mea Madge! Ploaia, zăpada, gheaţa, iceberg-urile oceanului, solul insulei pe care ne aflăm, toate acestea înseamnă apă dulce! Nu, ţi-o repet! Nu, pericolul nu este acesta! Pe la ora zece, doamna Paulina Barnett şi Madge se găseau în dreptul capului Eschimos, dar la cel puţin două mile în interiorul insulei, căci fusese imposibil de umblat de-a lungul litoralului ros adânc de mare. Cele două femei, puţin obosite de plimbarea prelungită de atâtea ocolişuri, hotărâră să se odihnească un pic înainte de a lua drumul înapoi spre fortul Esperance. În acest loc se afla un mic crâng de mesteceni şi de arbatus care încununa o colină joasă. O movilă acoperită cu muşchi gălbui, unde razele soarelui topiseră zăpada, le oferea un loc bun pentru popas. Doamna Paulina Barnett şi Madge se aşezară una lângă alta, la poalele copacilor; scoaseră din desagă şi îşi împărţiră, ca între surori, ceva de-ale gurii. După o jumătate de oră, doamna Paulina Barnett, înainte de a o lua spre est, adică spre factorie, propuse tovarăşei sale să meargă până la litoral pentru ca să-şi dea seama de starea actuală a capului Eschimos. Voia să ştie dacă acest punct avansat rezistase sau nu asalturilor furtunii. Madge se declară gata s-o însoţească pe fata ei, oriunde i-ar place să se ducă, amintindu-i totuşi că erau la o depărtare de 8-9 mile de capul Bathurst şi că n-ar trebui să-l neliniştească pe locotenentul Hobson cu o absenţă atât de îndelungată. Totuşi doamna Paulina Barnett, cuprinsă fără îndoială de o presimţire, nu renunţă la ideea sa şi bine făcu, aşa cum se va vedea mai târziu. Acest ocol în plus nu trebuia să prelungească decât cu o jumătate de oră durata totală a explorării. Doamna Paulina Barnett şi Madge se ridicară deci şi se îndreptară spre capul Eschimos. Dar ambele femei nu făcură nici un sfert de milă, când călătoarea, oprindu-se deodată, îi arătă lui Madge urme regulate ce se desluşeau pe zăpadă. lar aceste urme erau proaspete şi fuseseră lăsate cu cel mult nouă sau zece ore înainte, căci altfel ninsoarea din noaptea trecută le-ar fi acoperit cu siguranţă. — Ce fel de animal să fi trecut pe-aici? întrebă Madge. — N-a fost un animal, răspunse doamna Paulina Barnett, aplecându-se pentru a cerceta mai bine urmele. Orice animal care umblă în patru labe lasă altfel de urme. Vezi, Madge, cele pe care le avem în faţă sunt identice şi e uşor de văzut că sunt făcute de un picior de om! — Dar cine ar fi putut veni aici? răspunse Madge. Nici un soldat, nici o femeie n-a părăsit fortul, şi de vreme ce suntem pe o insulă... Probabil că te înşeli, fata mea. la să mergem să vedem unde duc! Doamna Paulina Barnett şi Madge porniră mai departe, observând cu atenţie urmele. Cincizeci de paşi mai încolo se mai opriră o dată. — Uite Madge, zise călătoarea, reţinând-o pe tovarăşa sa, şi spune dacă m-am înşelat! Pe lângă urmele de paşi şi într-un loc unde se vedea că pe zăpadă trecuse de curând un corp greu, era foarte bine întipărită urma unei mâini. — O mână de femeie sau de copil! exclamă Madge. — Da, răspunse doamna Paulina Barnett, un copil sau o femeie care a căzut, la capătul puterilor... Apoi această sărmană fiinţă s-a ridicat şi a mers mai departe... Priveşte, alte semne de paşi... şi mai încolo urmele unei noi căderi!... — Dar cine? Cine? întrebă Madge. — De unde să ştiu! răspunse doamna Paulina Barnett. Poate că e vreun nefericit rămas ca şi noi pe insulă de trei sau patru luni. Poate vreun naufragiat aruncat pe coastă în timpul furtunii... Aminteşte-ţi acea lumină, acel strigăt, despre care au vorbit sergentul Long şi locotenentul Hobson!... Hai, vino, Madge, avem poate de salvat un nenorocit!... Şi doamna Paulina Barnett, trăgând-o pe tovarăşa ei după sine, alergă pe calea de calvar a urmelor de pe zăpadă pe care găsi în curând câteva picături de sânge. “De salvat un nenorocit”, spusese buna şi curajoasa femeie! Uitase ea oare că pe această insulă, pe jumătate roasă de ape, hărăzită să se scufunde mai curând sau mai târziu în ocean, nu exista salvare nici pentru ea, nici pentru alţii? Urmele lăsate pe sol se îndreptau spre capul Eschimos. Doamna Paulina Barnett şi Madge mergeau cu multă atenţie pe drumul marcat astfel, dar curând petele de sânge deveniră mai mari, iar urmele paşilor dispărură. Nu mai exista decât o cărare şerpuind pe zăpadă. Din acest punct mai departe sărmana fiinţă nu mai avusese putere să umble. l|naintase târâş, opintindu-se în mâini şi în picioare. Bucăţi de haine sfâşiate se vedeau ici-colo. Erau fâşii de blană şi de piele de focă. — Haide! Haide! repeta Paulina Barnett, a cărei inimă bătea să-i spargă pieptul. Madge o urma. Capul Eschimos nu mai era decât la cinci sute de paşi. Se contura deasupra mării pe fondul cerului. Era pustiu. Evident însă că urmele care le călăuzeau pe cele două femei mergeau drept spre cap. Doamna Paulina Barnett şi Madge, alergând, ajunseră acolo. Nimic însă nu se arăta, nimic. Dar urmele, chiar la poalele capului, în josul movilei care-l forma, o luau spre dreapta ducând până la mare. Doamna Paulina Barnett porni repede spre dreapta, dar în momentul când ajunse pe mal, Madge care-o urma o apucă de mână. — Opreşte-te! îi zise. — Nu, Madoge, nu! exclamă doamna Paulina Barnett, pe care instinctul o mâna fără voia ei. — Opreşte-te, fata mea, şi priveşte! răspunse Madge, reţinând-o mai energic pe tovarăşa ei. La cincizeci de paşi de capul Eschimos, pe marginea malului, o masă albă, enormă, se mişca, scoțând un mormăit înfiorător. Era un urs polar, de o mărime gigantică. Ambele femei, nemişcate, îl priviră cu groază. Uriaşul animal se învârtea în jurul unui fel de pachet de blană întins pe zăpadă; când îl trăgea în sus, când îl lăsa să cadă şi îl adulmeca. Acest pachet semăna cu trupul unei morse moarte. Doamna Paulina Barnett şi Madge nu ştiau ce să creadă, nu ştiau dacă trebuiau să meargă înainte, când, printr-o mişcare ce se imprimase corpului, un fel de glugă căzu de pe capul făpturii, lăsând să se reverse lungi plete negre. — O femeie! exclamă doamna Paulina Barnett, care vru să alerge spre această nefericită, încercând cu tot dinadinsul să afle dacă era vie sau moartă. — Opreşte-te! zise din nou Madge, ţinând-o. Opreşte-te! N-o să-i facă nici un rău! Ursul, într-adevăr, privea atent la acest corp, mulţumindu-se să-l întoarcă pe o faţă şi pe alta, fără să-i treacă prin gând nici o clipă să-l sfâşie cu ghearele sale formidabile. Apoi se îndepărtă şi se apropie din nou. Părea să şovăie, neştiind ce să facă. Nu le observase pe cele două femei care-l priveau cu o îngrijorare teribilă! Deodată se auzi o trosnitură. Solul părea că se cutremură. S-ar fi putut crede că întreg capul Eschimos se prăbuşeşte în mare... O mare bucată de insulă se desfăcu de mal şi uriaşul sloi, al cărui centru de gravitate, printr-o schimbare a greutăţii specifice, se deplasase, mergea în derivă, antrenând cu el ursul şi corpul femeii! Doamna Paulina Barnett scoase un strigăt şi vru să sară pe sloi înainte ca el să fie dus spre larg. — Opreşte-te! Opreşte-te, fata mea! repeta calm Madge, care o ţinea puternic de mână. La zgomotul desprinderii sloiului, ursul dădu brusc înapoi; scoțând un mormăit puternic, părăsi corpul şi se repezi spre mal de care îl despărţea o distanţă de vreo patruzeci de picioare; speriată fiara făcu alergând ocolul insuliţei, râcâi pământul cu ghearele, împrăştie în jurul lui zăpada şi nisipul şi reveni lângă corpul neînsufleţit. Apoi, spre extrema uimire a celor două femei, animalul, prinzând cu colții corpul de veşminte, îl luă în bot, îl aduse la marginea sloiului aflat în faţa malului şi se aruncă în mare. Cu câteva mişcări, ursul, bun înotător ca toţi semenii lui din regiunile arctice, ajunse la țărm. Cu un efort viguros urcă pe mal şi acolo depuse corpul. In acest moment, doamna Paulina Barnett nu se putu stăpâni şi, fără să se gândească la primejdia de a se găsi faţă-n faţă cu acest temut carnivor, scăpă din mâna lui Madge şi alergă spre țărm. Ursul, văzând-o, se ridică pe labele dinapoi şi veni drept spre ea. Dar la zece paşi se opri, scuturându-şi capul enorm; apoi, ca şi cum şi-ar fi pierdut ferocitatea naturală, sub imperiul acelei spaime care părea să fi cuprins toată fauna de-aici, se întoarse, scoase un mormăit surd şi plecă liniştit spre interiorul insulei, fără să arunce în urma sa nici măcar o privire.. Doamna Barnett alergase imediat spre trupul întins pe zăpadă. Scoase un țipăt. — Madge! Madge! strigă. Madge se apropie şi privi corpul neînsufleţit. Era trupul tinerei eschimose Kalumah! Capitolul IX. Peripeţiile prin care a trecut Kalumah Kalumah pe insula plutitoare, la două sute de mile de continentul american! Nu-ţi venea să crezi. Dar, înainte de toate, nenorocita mai respira oare? Putea fi readusă la viaţă? Doamna Paulina Barnett desfăcu hainele tinerei eschimose al cărei corp nu părea să se fi răcit complet. li ascultă bătăile inimii. Inima bătea slab, dar bătea. Sângele pierdut de sărmana fată venea de la o rană nu prea gravă ce şi- o făcuse la mână. Madge strânse această rană cu batista pentru a opri astfel hemoragia. În acelaşi timp, doamna Paulina Barnett, îngenuncheată lângă Kalumah, o sprijini şi, ridicând capul tinerei indigene, reuşi să-i toarne între buzele întredeschise câteva picături de rachiu, apoi îi frecă tâmplele şi fruntea cu puţină apă rece. Trecură câteva minute. Nici doamna Paulina Barnett, nici Madge nu îndrăzneau să spună vreun cuvânt. Aşteptau amândouă într-o stare de mare nelinişte, căci puţina suflare ce o mai avea eschimosa putea să se stingă în fiecare clipă! Dar un suspin uşor ieşi din pieptul lui Kalumah. Mâinile i se mişcară încet şi, înainte chiar de a deschide ochii şi de a fi putut recunoaşte pe cea care-i dădea îngrijiri, murmură aceste cuvinte: — Doamna Paulina! Doamna Paulina! Călătoarea rămase uluită, auzindu-şi numele pronunţat în aceste împrejurări. Kalumah venise deci de bună voie pe insula rătăcitoare şi ştiuse că o va întâlni pe europeana a cărei bunătate nu o uitase? Dar cum ar fi putut şti aşa ceva şi cum, la o asemenea distanţă de uscat, putuse ajunge pe insula Victoria? Cum putuse, în sfârşit, ghici că acest sloi îi ducea departe de continent pe doamna Paulina Barnett şi pe toţi tovarăşii ei din fortul Esperance? Erau în adevăr lucruri inexplicabile. — Trăieşte! Va trăi! zise Madge, care sub mâna ei simţise căldura şi mişcarea revenind în acest sărman corp suferind. — Biata copilă, murmură doamna Paulina Barnett, cu inima înduioşată, avea numele meu, numele meu pe buze în momentul când sta să moară! Dar atunci ochii lui Kalumah se întredeschiseră. Privirea sa, încă speriată, vagă, înceţoşată, licări între pleoape. Deodată se însufleţi, când se îndreptă spre călătoare. Un moment, un singur moment o văzu Kalumah pe doamna Paulina Barnett, dar acest moment fu de ajuns. Tânăra indigenă o recunoscuse pe “buna sa doamnă” al cărei nume buzele ei îl rostiră din nou, în timp ce mâna sa, care se ridicase încetul cu încetul, căzu în mâna doamnei Paulina Barnett. Îngrijirile date de cele două femei reuşiră să readucă la viaţă pe tânăra eschimosă, a cărei sleire nu se datora numai oboselii, ci şi foamei. Doamna Paulina Barnett află că biata Kalumah nu mâncase nimic de 48 de ore. Câteva bucăţi de vânat rece şi puţin rachiu îi redară forţele şi o oră mai târziu Kalumah se simţea în stare să ia împreună cu cele două prietene drumul spre fort. Dar în timpul cât şezuse pe nisip, între Madge şi doamna Paulina Barnett, Kalumah putuse să le mulţumească şi să le arate dragostea ei. Apoi le povesti ce se petrecuse. Nu, tânăra eschimosă nu-i uitase pe europenii de la fortul Esperance şi imaginea doamnei Paulina Barnett rămăsese tot timpul vie în amintirea sa. Nu, nu întâmplarea, aşa cum se va vedea, a aruncat-o aproape moartă pe malul insulei Victoria! In puţine cuvinte iată ce-i povesti Kalumah doamnei Paulina Barnett. Ne aducem aminte că tânăra eschimosă făgăduise la prima ei vizită să se înapoieze anul viitor, în sezonul de vară, la prietenii săi de la fortul Esperance. Lunga noapte polară trecu şi, sosind luna mai, Kalumah vru să-şi ţină promisiunea. Ea părăsi deci aşezările din Noua-Georgie, unde iernase, şi, împreună cu unul din cumnaţii săi, se îndreptă spre peninsula Victoria. Şase săptămâni mai târziu, pe la mijlocul lunii iunie, ajunse pe meleagurile Noii Britanii, care erau în apropierea capului Bathurst. Recunoscu munţii vulcanici ale căror înălţimi străjuiau golful Liverpool şi după douăzeci de mile ajunse în acel Golf al Morselor, unde ea şi ai săi vânaseră atât de des. Dar dincolo de acest golf, la nord, nu mai era nimic! Coasta cobora în linie dreaptă spre sud-est. Nici urmă de capul Eschimos, sau de capul Bathurst! Kalumah înţelese ce se petrecuse! Sau tot acest teritoriu, care forma insula Victoria, se prăvălise în valuri, sau rătăcea pe mare. Kalumah plânse când nu-i mai găsi pe cei pe care venise să-i caute de atât de departe. Dar eschimosul, cumnatul ei, nu păru surprins de catastrofă. Un fel de legendă, o tradiţie răspândită printre triburile nomade ale Americii septentrionale, spunea că acel teritoriu al capului Bathurst se prinsese de continent cu mii de ani înainte, dar că nu făcea parte din el, şi că într-o zi seva desprinde printr-un efort al naturii. De acolo şi mirarea pe care o manifestaseră eschimoşii văzând factoria fondată de locotenentul Hobson chiar la poalele capului Bathurst. Dar, cu rezerva specifică neamului lor, poate împinşi şi de acel sentiment pe care-l are orice indigen pentru străinul care pune mâna pe teritoriile ţării lui, eschimoşii nu-i spuseseră nimic locotenentului Hobson care se şi stabilise acolo. Kalumah nu cunoştea această tradiţie care, dealtfel, nebazându-se pe nici un document serios, nu era decât una din numeroasele legende ale cosmogoniei hiperboreene şi iată de ce gazdele fortului Esperance nu fură prevenite de primejdia care le ameninţa, aşezându-se pe aceste meleaguri. Desigur că Jasper Hobson, dacă ar fi fost prevenit de eschimoşi, având unele bănuieli cu privire la natura solului, ar fi căutat mai departe un nou teren, stabil de data aceasta, pentru a pune temelia factoriei. Când Kalumah constată dispariţia teritoriului de la capul Bathurst, ea îşi continuă cercetările până dincolo de golful Washburn, dar fără a găsi vreo urmă a celor pe care-i căuta; atunci, desperată, nu-i rămase altceva de făcut decât să se întoarcă în vest la locurile de pescuit din America rusă. Părăsi cu cumnatul ei Golful Morselor în ultimele zile ale lunii iunie şi o luă de-a lungul litoralului. La finele lui iulie, după inutila lor călătorie, îşi regăsiră aşezările din Noua Georgie. Kalumah nu mai spera s-o revadă vreodată nici pe doamna Paulina Barnett, nici pe tovarăşii săi de la fortul Esperance. Ea îi credea înghiţiţi de abisurile mării arctice. Ajunsă la acest punct al istorisirii sale, tânăra eschimosă întoarse ochii ei umezi spre doamna Paulina Barnett şi îi strânse mai călduros mâna. întoarsă acasă, în sânul familiei, Kalumah îşi reluase existenţa obişnuită. Lucra cu ai săi la locul de pescuit de la capul Glaces care este situat în preajma paralelei 70*, la mai mult de 600 de mile de capul Bathurst. În prima perioadă a lunii august nu se mai produse nici un incident. Către sfârşitul lunii, izbucni acea violentă furtună de care fusese atât de îngrijorat Jasper Hobson şi ale cărei ravagii se pare că se întinseseră pe toată marea polară până dincolo de strâmtoarea Behring. La capul Glaces ea fusese tot atât de îngrozitoare şi se dezlănţuise cu aceeaşi furie ca şi pe insula Victoria. La acea epocă, insula rătăcitoare nu se găsea mai departe de 200 de mile de coastă, aşa cum constatase, prin calculele sale, locotenentul Jasper Hobson. Auzind-o vorbind pe Kalumah, doamna Paulina Barnett, foarte la curent cu situaţia — după cum se ştie — făcea repede în gândul său apropieri, care aveau în sfârşit să-i dea cheia acelor curioase evenimente şi mai ales să-i explice sosirea pe insulă a tinerei indigene. În timpul primelor zile ale furtunii, eschimoşii de la capul Glaces fură nevoiţi să stea închişi în colibele lor. Nu puteau ieşi, şi cu atât mai puţin să pescuiască. Totuşi, în noaptea de 31 august spre 1 septembrie, mânată de un fel de presimţire, Kalumah vru să se aventureze pe coastă. Merse astfel, înfruntând vântul şi ploaia care băteau cu turbare, cercetând cu o privire îngrijorată valurile dezlănţuite care se ridicau în întuneric ca un lanţ de munţi. Deodată, puţin după miezul nopţii, i se păru că vede o masă enormă care, împinsă de uragan, deriva paralel cu coasta. Privirea sa foarte pătrunzătoare, ca a tuturor indigenilor nomazi, obişnuiţi cu tenebrele lungilor nopţi ale iernii arctice, nu putea s-o înşele. Ceva uriaş trecea la două mile de litoral şi acest lucru nu era nici un cetaceu, nici o corabie, nici măcar un iceberg în această epocă a anului. _ Dealtfel, Kalumah nici nu mai stătu să judece. In mintea ei se făcu deodată lumină. | se perindară prin faţa ochilor chipurile prietenilor, îi revăzu pe toţi, pe doamna Paulina Barnett, pe Madge, pe locotenentul Hobson, copilul pe care-l mângâiase atât la fortul Esperance! Da! Ei treceau, duşi de furtună, pe acel sloi plutitor! Kalumah nu se îndoi nici un moment, nu avu nicio clipă de ezitare, îşi zise că trebuia să-i încunoştinţeze pe naufragiaţii care nu bănuiau acest lucru, că uscatul era aproape. Fugi la coliba ei de unde luă una din acele facle făcute din câlţi şi răşină, de care se servesc eschimoşii la pescuitul de noapte, o aprinse şi veni pe mal să facă semne din vârful capului Glaces. Aceasta era lumina pe care o zăriseră Jasper Hobson şi sergentul Long, ghemuiţi atunci la capul Michel, în noaptea de 31 august, în mijlocul negurilor. Ce bucurie şi ce emoție o cuprinsese pe tânăra eschimosă, când văzu semnalul care răspundea la al ei, când zări pâlcul de brazi, aprins de locotenentul Hobson, aruncând scântei roşcate până pe litoralul american, de care locotenentul nu ştia cât e de aproape! Dar totul se stinse în curând. Acalmia dură doar câteva minute, apoi groaznica vijelie venită din sud-est începu cu o nouă violenţă. Kalumah înţelese că “prada” — aşa o numea ea — îi va scăpa, că insula plutitoare nu va mai acosta! Ea o vedea, o simţea cum se îndepărtează în noapte pentru a dispare în larg. Fu un moment îngrozitor pentru tânăra indigenă. Se gândi că prietenii săi trebuiau să fie preveniţi de situaţia lor, că pentru ei ar fi poate încă timp să facă ceva, că fiecare oră pierdută îi îndepărta de continent... Nu şovăi. Caiacul ei era acolo, uşoara ambarcaţiune cu care înfruntase de multe ori furtunile mării arctice. Impinse caiacul pe apă, îşi legă în jurul brâului vesta din piele de focă cu care se ataşa de barcă şi, punând mâna pe vâslă, se aventură în întuneric. În acest moment al istorisirii sale, doamna Paulina Barnett o strânse cu drag la piept pe tânăra Kalumah, atât de curajoasă, şi Madge, ascultând-o, izbucni în plâns. Kalumah, aruncată pe valurile furioase, fu mai mult ajutată decât împiedicată de vântul care-o ducea în larg. Se îndreptă spre masa pe care-o mai vedea vag în întuneric. Talazurile acopereau tot timpul caiacul, dar erau neputincioase faţă de această ambarcaţiune care nu putea fi scufundată şi plutea ca un pai pe crestele lor. De multe ori se răsturnă, dar fata o redresa cu o lovitură de vâslă. In fine, după o oră de eforturi, Kalumah desluşi mai clar insula rătăcitoare. Nu se mai temea că nu-şi va atinge țelul, căci se afla acum la mai puţin de un sfert de milă de ea! Atunci scosese acel strigăt în noapte, pe care Jasper Hobson şi sergentul Long îl auziseră amândoi! Dar deodată Kalumah se simţi, fără voia ei, dusă spre vest de un curent irezistibil în care intră, atrasă mai mult decât insula Victoria! În zadar vru să lupte cu vâsla împotriva lui! Uşoara ei ambarcaţiune zbura ca o săgeată. Scoase noi strigăte care nu mai fură auzite, căci era acum departe, şi când zorile aruncară câteva raze de lumină în spaţiu, pământul Noii-Georgii pe care-l părăsise şi insula rătăcitoare pe care-o urmărea formau în zare doar două mase nedesluşite. Pe tânăra indigenă o cuprinse oare desperarea? Nu. Întoarcerea pe continentul american devenise acum imposibilă. Avea vântul în faţă, un vânt groaznic, acelaşi vânt care, împingând insula, avea s-o readucă în 36 de ore la două sute de mile depărtare în larg, ajutat dealtfel şi de curentul de coastă. Kalumah n-avu decât o singură soluţie: să ajungă la insulă, menţinându-se în acelaşi curent cu ea şi în aceleaşi ape care o duceau irezistibil! Dar vai! forţele o trădară pe curajoasa copilă. Foamea începu curând s-o chinuiască. Starea de sleire şi oboseala o făcură să nu mai poată văsli. Timp de mai multe ore luptă şi i se păru că se apropie de insulă, de unde nu putea fi văzută, căci nu era decât un punct pe nesfârşita mare. Luptă chiar când braţele ei istovite şi mâinile însângerate refuzară s-o mai slujească! Luptă până la capăt şi în cele din urmă îşi pierdu cunoştinţa, în timp ce caiacul ei fragil, fără vâslaş, devenea jucăria vântului şi a valurilor. Ce se întâmplase apoi? Nu putea spune nimic, căci leşinase. Cât timp rătăcise aşa, la întâmplare, ca o epavă? Nu ştia şi nu- şi revenise în simţiri decât atunci când caiacul se izbise deodată şi se spărsese sub ea. Kalumah se cufundă în apa rece care o deşteptă şi câteva minute mai târziu un val o aruncă, aproape moartă, pe nisipul unei plaje. Aceasta se petrecuse în noaptea precedentă, când se iveau zorile, adică între două şi trei dimineaţa. Din momentul când Kalumah se azvârlise în caiac şi până ce ambarcaţiunea se scufundase trecuseră mai mult de 70 de ore! Între timp, tânăra indigenă salvată din valuri nu ştia încotro o dusese uraganul. O readusese pe continent? O aruncase, din contră, pe acea insulă pe care o urmărise cu atâta curaj? Spera acest lucru! Da, îl spera! Dealtfel, vântul şi curentul trebuiau s-o fi dus spre larg şi nu s-o împingă înapoi pe coastă! Acest gând o însufleţi. Se ridică şi, frântă de oboseală, începu să meargă de-a lungul malului. Fără să ştie, tânăra indigenă fusese aruncată ca prin minune pe acea parte a insulei Victoria care formase altădată cotul din apropierea Golfului Morselor. Dar în condiţiile de acum ea nu putea să recunoască litoralul ros de ape, după schimbările care se produseseră de la ruptura istmului. Kalumah mergea înainte, apoi, nemaiavând putere, se oprea şi iar pornea făcându-şi curaj. Drumul parcă nu se mai sfârşea. La fiecare milă trebuia să ocolească părţile de mal potopite de apele mării. Astfel, târânduse, căzând, ridicându-se din nou, ajunse nu departe de crângul unde, în aceeaşi dimineaţă, doamna Paulina Barnett şi Madge se opriseră să se odihnească. Se ştie că acestea, îndreptându-se spre capul Eschimos, văzuseră nu departe de crâng urme de paşi pe zăpadă. Apoi, la o oarecare distanţă, sărmana Kalumah căzu o ultimă oară! Din acest loc, moartă de oboseală şi de foame, nu mai putu înainta decât târându-se. Dar sufletul tinerei indigene se umplu de o imensă speranţă. La câţiva paşi de litoral recunoscuse în sfârşit capul Eschimos, la poalele căruia poposise cu ai săi anul trecut. Ştia că nu mai sunt decât opt mile până la factorie, că nu va mai trebui decât să urmeze drumul pe care-l parcursese de atâtea ori, când se ducea să-i viziteze pe prietenii de la fortul Esperance. Da, acest gând o întări! Dar când ajunse pe mal, puterile o părăsiră, căzu în zăpadă şi îşi pierdu din nou cunoştinţa. Fără doamna Paulina Barnett ar fi murit acolo. — Dar, zise ea, buna mea doamnă, ştiam că veţi veni în ajutorul meu şi că Dumnezeul meu mă va salva prin mâinile dumneavoastră! Restul se cunoaşte. Se ştie ce presentiment le făcuse în acea zi pe doamna Paulina Barnett şi pe Madge să exploreze acea parte a litoralului şi ce ultim instinct le mânase să se ducă până la capul Eschimos, după popas şi înainte de întoarcerea la factorie. Se ştie, de asemenea — ceea ce doamna Paulina Barnett îi spuse tinerei indigene — cum avusese loc ruptura sloiului şi ce făcuse ursul în această împrejurare. Şi doamna Paulina Barnett adăugă surâzând: — Nu eu te-am salvat, copila mea, ci acest vrednic animal! Fără el erai pierdută şi dacă se va mai întoarce la noi, îl vom respecta ca pe salvatorul tău! In timpul acestei istorisiri, Kalumah, ospătată şi mângâiată, se simţi iar în puteri. Doamna Paulina Barnett îi propuse să meargă cu toatele neîntârziat la fort, pentru ca să nu-şi mai prelungească absenţa. Tânăra eschimosă se ridică imediat, gata să plece. Doamna Paulina Barnett se grăbea într-adevăr să-l informeze pe Jasper Hobson de întâmplările din această dimineaţă şi să-i spună ce se petrecuse în noaptea furtunii, când insula rătăcitoare se apropiase de litoralul american. Dar, înainte de toate, călătoarea îi recomandă lui Kalumah să păstreze un secret absolut despre aceste evenimente, ca şi despre situaţia în care se afla insula. Trebuia să spună că venise pe litoral pe drumul obişnuit, pentru a-şi îndeplini promisiunea de a-i vizita pe prietenii săi în sezonul de vară. Sosirea ei aravea darul să confirme oamenilor de la factorie că nici o schimbare nu se produsese pe teritoriul de la capul Bathurst, în cazul când unii din ei ar avea vreo bănuială în această privinţă. Era aproape trei când doamna Paulina Barnett,cu tânăra indigenă, sprijinită de braţul ei, şi credincioasa Madge îşi reluară drumul spre est şi, înainte de ora cinci, toate trei ajunseră la poarta incintei fortului Esperance. Capitolul X. Curentul Kamceatka Se poate lesne închipui primirea făcută tinerei Kalumah de către locuitorii fortului. Pentru ei era ca şi cum se reînnoda legătura întreruptă cu restul lumii. Doamnele Mac Nap, Rae şi Joliffe nu mai conteneau so alinte. Kalumah, zărind mai întâi copilaşul, alergă la el şi-l acoperi de sărutări. Tânăra eschimosă fu întradevăr mişcată de primirea pe care i-o făcură prietenii europeni. Fiecare o sărbătorea în felul lui. Toţi fură încântați că îşi va petrece iarna la factorie, căci sezonul rece foarte avansat nu-i va permite să se mai întoarcă la aşezările din Noua- Georgie. Dar dacă locuitorii fortului Esperance se arătară foarte plăcut surprinşi de sosirea tinerei indigene, ce gândi Jasper Hobson când o văzu apărând pe Kalumah la braţul doamnei Paulina Barnett? Nu putu să-şi creadă ochilor. Un gând îi străfulgera o clipă prin minte, gândul că insula Victoria, pe nesimţite şi în ciuda poziţiei pe care o calculase, ajunsese pe un punct al continentului. Doamna Paulina Barnett citi în ochii locotenentului această ipoteză neverosimilă şi clătină negativ din cap. Jasper Hobson înţelese că situaţia nu se schimbase şi aşteptă ca doamna Paulina Barnett să-i dea explicaţii cu privire la prezenţa lui Kalumah. Câteva momente mai târziu, Jasper Hobson şi călătoarea se plimbau la poalele capului Bathurst şi locotenentul ascultă cu mare interes istorisirea aventurilor lui Kalumah. Astfel, deci, toate supoziţiile lui Jasper Hobson se dovedeau adevărate! In timpul furtunii, al acelui uragan care venise din nord-est, insula rătăcitoare fusese aruncată în afara curentului. În groaznica noapte de 30 spre 31 august sloiul se apropiase la mai puţin de o milă de continentul american! Nu lumina unei nave, nu strigătul unui naufragiat fuseseră surprinse de ochii şi urechile lui Jasper Hobson! Uscatul era acolo, foarte aproape, şi dacă vântul ar mai fi bătut încă o oră în acea direcţie, insula Victoria ar fi ajuns pe litoralul Americii ruse! Dar o schimbare fatală, funestă, de briză a împins din nou insula în largul coastei! Curentul irezistibil o târâse din nou în apele sale şi de atunci, cu o mare viteză, pe care nimic nu o mai putea opri, împinsă de puternicele vânturi din sud-est, derivase până la acel punct periculos situat între cele două atracţii contrare, care ambele puteau provoca pieirea ei şi a nefericiţilor ce se aflau acolo. Pentru a suta oară, locotenentul şi doamna Paulina Barnett discutară aceste lucruri. Apoi Jasper Hobson întrebă dacă se produseseră importante modificări ale teritoriului între capul Bathurst şi Golful Morselor. Doamna Paulina Barnett răspunse că în anumite părţi nivelul litoralului părea să fi coborât şi că valurile se rostogoleau acum acolo unde altădată solul era prea înalt pentru ca ele să-l poată atinge. Ea povesti apoi fenomenul de la capul Eschimos şi îi comunică despre ruptura importantă ce se produsese în această parte a malului. Nimic nu era mai puţin îmbucurător. Câmpul de gheaţă, baza insulei, cu siguranţă că se dizolva încetul cu încetul şi apele ceva mai calde rodeau suprafaţa inferioară a gheții. Ceea ce se petrecuse la capul Eschimos putea să se întâmple în fiecare moment la capul Bathurst. Clădirile factoriei puteau în orice oră de zi sau de noapte să se prăvălească într-un abis şi singura scăpare în această situaţie era iarna, acea iarnă aspră care întârzia atâta să sosească! A doua zi, la 4 septembrie, o cercetare făcută de locotenentul Hobson arătă că poziţia insulei Victoria nu se modificase prea mult faţă de cea precedentă. Ea rămânea nemişcată între cele două curente contrarii şi, în definitiv, asta era acum cea mai fericită stare de lucruri la care te puteai aştepta. — Dacă frigul ne prinde aici, dacă banchiza ne opreşte, zise Jasper Hobson, dacă marea îngheaţă de jur împrejur, aş privi salvarea noastră ca sigură. Nu suntem la mai mult de 200 de mile de coastă în acest moment şi dacă am porni pe câmpia de gheaţă întărită, ar fi posibil să ajungem fie în America rusă, fie pe coastele Asiei. Dar să vină iarna cât mai grabnic şi cu orice preţ! Intre timp, conform ordinelor locotenentului, se terminau ultimele pregătiri de iernare. Se asigură hrana animalelor domestice pe tot timpul cât va dura lunga noapte polară. Câinii erau sănătoşi şi se îngrăşau nefăcând nimic, dar trebuiau bine îngrijiţi, căci sărmanele animale vor avea foarte mult de lucru când vor părăsi fortul Esperance, pentru ca, străbătând câmpul de gheaţă, să ajungă pe continent. Era foarte important deci să fie ţinuţi în plină forţă. De aceea li se dădea din belşug carne crudă şi în special carnea renilor care erau doborâţi în jurul factoriei. Cât despre renii domesticiţi, le mergea bine. Staulul lor era solid construit şi o cantitate considerabilă de muşchi fusese înmagazinată pentru ei în depozitul fortului. Femelele dădeau mult lapte pe care doamna Joliffe îl întrebuința la preparatele ei culinare. Caporalul şi mica sa soţie semănară din nou plantele care dăduseră roade aşa de bune în timpul sezonului de vară. Lucrară pământul înainte de venirea zăpezilor, pentru a pune măcriş, lingurea şi ceaiul de Labrador. Aceste preţioase plante antiscorbutice nu trebuiau să lipsească membrilor coloniei. Cât despre lemne, hambarele gemeau de ele. larna aspră şi geroasă putea să vină acum mult şi bine şi coloana de mercur putea să îngheţe în rezervorul termometrului, fără să fie nevoiţi, cum se întâmplase în epoca ultimelor geruri, să ardă mobilele din casă. Dulgherul Mac Nap şi oamenii săi luaseră cuvenitele măsuri, şi rămăşiţele adunate de la ambarcaţiunea în construcție le procurară un surplus apreciabil de combustibil. În această epocă fură prinse câteva animale care căpătaseră blana de iarnă — jderi, vulpi albastre, vizoni, hermine. Marbre şi Sabine obţinuseră de la locotenent permisiunea să pună un număr de capcane în jurul incintei. Jasper Hobson socoti că nu putea să nu le dea autorizaţia, de teamă să nu trezească bănuielile oamenilor, căci nu avea nici un motiv serios pe care să-l invoce pentru a opri aprovizionarea cu blănuri. Ştia totuşi bine că era o muncă inutilă şi că această distrugere a animalelor preţioase şi inofensive nu va aduce nimănui vreun folos. Oricum, carnea rozătoarelor fu întrebuințată ca hrană pentru câini şi se economisi astfel o mare cantitate de carne de ren. Totul se pregătea deci pentru iernare, ca şi cum fortul Esperance ar fi fost clădit pe un teren solid, şi soldaţii lucrau cu un zel pe care nu l-ar fi avut dacă ar fi fost la curent cu situaţia reală. În timpul următoarelor zile, din cercetările făcute cu cea mai mare grijă nu se constată nici o schimbare însemnată în poziţia insulei Victoria. Jasper Hobson, văzând-o aşa de nemişcată, începu să spere din nou. Dacă semnele iernii nu se arătaseră încă în natura anorganică, dacă temperatura se menținea în medie la 49 de grade Fahrenheit (9*C), zăriră totuşi un număr de lebede fugind spre sud, unde căutau o climă mai dulce. Alte păsări zburătoare pe distanţă mare, pe care lungile călătorii deasupra mărilor nu le speriau, părăseau încetul cu încetul malurile insulei. Ştiau bine că, fie asiatic, fie american, continentul, cu o temperatură mai puţin aspră, cu teritoriile mai primitoare, cu resurse de tot felul, nu era departe şi că aripile lor erau destul de puternice să le ducă până acolo. Mai multe din aceste păsări fură prinse şi, după sfaturile doamnei Paulina Barnett, locotenentul le legă la gât câte un bilet de pânză cerată, pe care erau înscrise poziţia insulei rătăcitoare şi numele locuitorilor ei. Apoi le lăsă să-şi ia zborul şi cu toţii le priviră, nu fără invidie, cum se-ndreptau spre sud. Se înţelege că aceste operaţiuni fură făcute în secret şi nu avură alţi martori în afară de doamna Paulina Barnett, Madge, Kalumah, Jasper Hobson şi sergentul Long. Cât despre patrupedele rămase pe insulă, ele nu mai puteau merge în regiunile meridionale să-şi caute adăpostul obişnuit pe timpul iernii. În această epocă a anului, după ce trecură primele zile ale lui septembrie, renii, iepurii polari şi chiar lupii ar fi trebuit să părăsească împrejurimile capului Bathurst şi să se refugieze pe lângă lacul Grand-Ours sau lacul Esclave, mult mai jos de Cercul Polar. Dar, de data aceasta, marea constituia pentru ei o barieră de netrecut şi trebuiau să aştepte ca apele să îngheţe, pentru a putea să caute regiuni mai prielnice. Fără îndoială, aceste animale, mânate de instinct, încercaseră să meargă spre sud, dar, oprite pe litoralul insulei, se întorseseră, tot din instinct, în preajma fortului Esperance, aproape de aceşti oameni, prizonieri ca şi ele, aproape de aceşti vânători, altădată temuţii lor inamici. În zilele de 5, 6, 7, 8 şi 9 septembrie, după observaţiile făcute, nu se constată nici o modificare în poziţia insulei Victoria. Marea vâltoare situată între două curente, pe care nu o putuse părăsi, o făcea staţionară. Încă 15 zile, cel mult trei săptămâni de acest “stătu quo” şi locotenentul Hobson va putea să se considere salvat. Dar soarta vitregă nu obosise încă şi multe alte suferinţe groaznice, supraomeneşti, se poate spune, îi mai aşteptau pe locuitorii fortului Esperance! Într-adevăr, la 10 septembrie, calculând poziţia, constatară o deplasare a insulei Victoria. Această deplasare, înceată încă, se făcea spre nord. Jasper Hobson fu îngrozit! Insula fusese prinsă definitiv de curentul Kamceatka! Ea deriva spre regiunile necunoscute unde se formau banchizele! Pornise spre acele pustietăţi ale mării polare potrivnice explorării oamenilor, spre acele meleaguri de unde nu mai există întoarcere! Locotenentul Hobson nu ascunse această nouă primejdie celor care cunoşteau secretul situaţiei. Doamna Paulina Barnett, Madge, Kalumah şi sergentul Long primiră noua lovitură cu curaj şi resemnare. — Poate, zise călătoarea, insula se va mai opri! Poate că deplasarea va fi lentă! Să sperăm... şi să aşteptăm! larna nu este departe şi, dealtfel, îi venim în întâmpinare. Suntem în mâna ei! — Prieteni, întrebă locotenentul Hobson, credeţi că ar trebui să-i previn pe tovarăşii noştri? Vedeţi în ce situaţie ne aflăm şi ce se mai poate întâmpla! Nu înseamnă să ne asumăm o responsabilitate prea mare ascunzându-le primejdiile de care sunt ameninţaţi? — AŞ mai aştepta, răspunse fără ezitare doamna Paulina Barnett. Atâta timp cât nu-i totul pierdut, nu trebuie să-i aruncăm pe tovarăşii noştri în ghearele desperării. — Aceasta este şi părerea mea, spuse cu simplitate sergentul Long. Jasper Hobson gândea la fel şi fu fericit să vadă că opiniile sale erau împărtăşite. In 11 şi 12 septembrie deplasarea spre nord se accentua. Insula Victoria deriva cu o viteză de 12-13 mile pe zi. Se îndepărta deci de orice uscat cu 12-13 mile mergând spre nord, adică urmând curbura foarte pronunțată a curentului Kamceatka la această latitudine înaltă. Insula nu va întârzia deci să depăşească cea de-a 70-a paralelă, care trecea altădată pe la capătul capului Bathurst şi dincolo de care nici un pământ continental sau de altă natură nu se prelungeşte în această parte a regiunilor arctice. Jasper Hobson calcula zilnic poziţia şi o nota pe harta sa, unde se putea vedea spre care abisuri infinite mergea insula rătăcitoare. Singura şansă, care putea face situaţia mai puţin rea, era că îi venea în întâmpinare iernii, cum spusese doamna Paulina Barnett. Derivând astfel spre nord, vor întâlni mai repede atât frigul, cât şi apele reci care trebuiau să mărească şi să consolideze puţin câte puţin câmpul de gheaţă al insulei. Dar dacă atunci oamenii din fortul Esperance puteau spera să nu se scufunde în mare, ce drum lung şi poate foarte greu de străbătut vor trebui să facă pentru a se întoarce din aceste misterioase regiuni hiperboreene? Ah! Dacă ambarcaţiunea, aşa primitivă cum era, ar fi fost gata, locotenentul Hobson n-ar fi ezitat să se îmbarce cu tot personalul coloniei; dar, cu toată râvna dulgherului, ea nu era terminată şi nici nu va fi încă multă vreme, căci Mac Nap era obligat să aibă multă grijă în construirea navei căreia urma să-i fie încredinţată viaţa a douăzeci de persoane, şi asta în mările acestea foarte primejdioase. La 16 septembrie, insula Victoria se găsea cu 75-80 mile mai la nord de locul unde fusese imobilizată timp de câteva zile, între cele două curente — Kamceatka şi cel din marea Behring. Dar totodată se făceau simţite semne mai frecvente de apropiere a iernii. Ningea mereu şi câteodată cu fulgi deşi. Coloana de mercur cobora încetul cu încetul. Media de temperatură în timpul zilei era încă de 44* Fahrenheit (6-7*C), dar noaptea scădea la 32* Fahrenheit (0*C). Soarele trasa o curbă foarte alungită deasupra orizontului. La amiază nu se mai ridica decât cu câteva grade şi dispărea timp de 11 ore din 24. In sfârşit, în noaptea de 16 spre 17 septembrie, primele gheţuri apărură pe mare. Erau mici cristale izolate, asemănătoare cu un fel de zăpadă, care pătau suprafaţa lucie a apei. Se putea vedea, după cum observase înainte celebrul navigator Scoresby, că această zăpadă avea ca efect imediat potolirea hulei, aşa cum face uleiul pe care marinarii îl aruncă pentru a linişti pentru o clipă agitația mării. Micile sloiuri aveau tendinţa să se unească şi ar fi făcut-o desigur într-o apă liniştită; dar mişcarea valurilor le sfărâma şi le separa de îndată ce formau o suprafaţă mai mare. Jasper Hobson observă cu mare atenţie primele apariţii ale noilor gheţuri. Ştia că erau suficiente 24 de ore pentru ca această crustă îngheţată, crescută în partea ei inferioară, să capete o grosime de 2-3 degete, grosime suficientă să susţină greutatea unui om. Socotea deci că insula Victoria va fi în curând oprită din mersul ei spre nord. Dar, până atunci, ce se făcea noaptea se desfăcea ziua şi, deşi cursa insulei era încetinită noaptea de sloiurile mai dure care-i stăteau în drum, în timpul zilei, aceste sloiuri, topite sau sfărâmate, nu se mai opuneau mersului ei, pe care curentul extrem de puternic îl făcea să fie foarte rapid. Astfel deplasarea spre regiunile septentrionale creştea, fără să se poată face ceva care s-o oprească. La 21 septembrie, în momentul echinoxului, ziua fu egală cu noaptea şi, începând de la această dată, orele nopţii se prelungiră neîncetat, în dauna orelor zilei. larna se apropia vizibil, dar nu era nici grăbită, nici aspră. La această dată, insula Victoria depăşise cu aproape un grad paralela 70 şi pentru prima oară începu să aibă o mişcare de rotaţie în jurul axei sale, pe care Jasper Hobson o evalua la un sfert de circumferință. E lesne de închipuit îngrijorarea locotenentului Hobson. Natura ameninţa să dezvăluie până şi celor mai puţin clarvăzători taina situaţiei pe care scontase el s-o ascundă cât era nevoie. Întradevăr, în urma acestei mişcări de rotaţie, punctele cardinale ale insulei erau schimbate. Capul Bathurst nu se mai afla spre nord, ci spre est. Soarele, luna, stelele nu se mai ridicau şi nu mai apuneau pe orizontul obişnuit şi era imposibil ca aceşti oameni plini de perspicacitate, cum erau Mac Nap, Rae, Marbre şi alţii, să nu observe schimbările care le- ar fi explicat totul. Dar, spre marea satisfacţie a lui Jasper Hobson, bravii săi soldaţi păreau că nu bagă de seamă nimic. Deplasarea în raport cu punctele cardinale nu fusese considerabilă şi atmosfera, mai mult ceţoasă, nu permitea să se remarce exact răsăritul şi apusul astrelor. Totuşi, această mişcare de rotaţie părea să coincidă cu o mişcare de translație şi mai rapidă. Din această zi, insula Victoria derivă cu o viteză de aproape o milă pe oră. Înainta continuu spre latitudinile înalte, depărtându-se de orice pământ. Jasper Hobson nu se lăsă cuprins de desperare, căci nu-i stătea în fire, dar se simţea pierdut şi chema iarna, adică frigul, cu orice preţ. În fine temperatura scăzu şi mai mult. O ninsoare abundentă căzu în zilele de 23 şi 24 septembrie şi neaua, aşternându-se pe suprafaţa sloiurilor pe care frigul începuse să le cimenteze, le mări grosimea. Imensa câmpie de gheaţă se forma încetul cu încetul. Insula în mers o mai sfărâma, dar rezistenţa ei creştea din oră în oră. Marea îngheţa jur împrejur cât vedeai cu ochii. În cele din urmă, cercetarea din 27 septembrie arătă că insula Victoria, prinsă într-un imens câmp de gheaţă, se imobilizase din ajun. Se oprise la 177*22' longitudine şi 72*57' latitudine, la mai mult de 600 de mile de orice continent. Capitolul XI. O comunicare făcută de Jasper Hobson Asta era situaţia. Insula “ancorase”, după expresia sergentului Long, se oprise, era staţionară ca pe timpul când istmul o lega încă de continentul american. Dar şase sute de mile o separau de ţinuturile locuite şi aceste şase sute de mile vor trebui străbătute cu săniile mergând pe suprafaţa îngheţată a mării, în mijlocul munţilor de gheaţă pe care frigul îi va forma, şi încă în cele mai aspre luni ale iernii arctice. Era un lucru groaznic, şi totuşi nu se putea ezita. Această iarnă, pe care locotenentul Hobson o aşteptase cu atâta nerăbdare, sosise în fine, oprise funestul mers al insulei spre nord şi avea să arunce un pod de şase sute de mile între ea şi continentele apropiate! Trebuia deci profitat de această nouă şansă, pentru a repatria colonia pierdută în regiunile hiperboreene. Într-adevăr — aşa cum locotenentul Hobson le explică prietenilor săi — nu puteau aştepta ca primăvara viitoare să aducă dezgheţul — adică să se lase din nou în voia curenților mării Behring. Trebuiau să aştepte numai ca marea să fie suficient de îngheţată, cam trei-patru săptămâni. Până atunci locotenentul Hobson avea de gând să facă dese recunoaşteri pe câmpia de gheaţă ce prinsese insula, pentru a determina cât era de solidă, cum puteau aluneca săniile, şi să găsească drumul cel mai bun, fie spre țărmurile asiatice, fie spre continentul american. — Se înţelege de la sine, adăugă Jasper Hobson, care discuta despre aceste lucruri cu doamna Paulina Barnett şi cu sergentul Long, că vom prefera ţinuturile Noii Georgii şi nu coastele Asiei şi că la şanse egale ne vom îndrepta paşii către America rusă. — Kalumah ne va fi de mare folos atunci, răspunse doamna Paulina Barnett, căci, ca băştinaşă, cunoaşte perfect teritoriile Noii Georgii. — Foarte de folos, într-adevăr, zise locotenentul Hobson, şi venirea ei aici a fost providenţială. Graţie ei ne va fi uşor să ajungem la aşezările de la fortul Michel, în golful Norton sau chiar mult mai la sud, până la oraşul New-Arkhangelsk, unde vom rămâne în timpul iernii. — Sărmanul fort Esperance! zise doamna Paulina Barnett. Ridicat cu atâta trudă şi aşa de bine conceput de dumneavoastră, domnule Jasper! Mi se va frânge inima să-l părăsesc pe această insulă, în mijlocul câmpiilor de gheaţă, şi să-l las poate dincolo de banchiza de netrecut! Da! Când vom pleca, când îmi voi lua rămas bun de la el, îmi va sângera inima! — Nici eu nu voi suferi mai puţin ca dumneavoastră, doamnă, răspunse locotenentul Jasper Hobson, şi poate chiar mai mult! A fost opera cea mai însemnată din viaţa mea! Mi-am pus toată inteligenţa şi toată energia în slujba fortului Esperance, căruia i-am dat un nume atât de nepotrivit, şi nu mă voi consola niciodată că am fost obligat să-l părăsesc! Apoi, ce va spune Compania care mi-a încredinţat această sarcină şi al cărei modest agent sunt, în definitiv! — Va spune, domnule Jasper, continuă doamna Paulina Barnett cu căldură şi însufleţire, va spune că v-aţi făcut datoria, că nu puteţi răspunde de capriciile naturii, totdeauna mai puternică decât mintea şi mâna omului! Va înţelege că n-aţi putut prevedea ce s-a întâmplat, căci acest lucru era în afara previziunilor omeneşti. Va şti, în sfârşit, că, graţie prudenţei şi forţei dumneavoastră morale, nu va avea de regretat pierderea nici unuia din însoțitorii pe care vi i-a încredinţat. — Mulţumesc, doamnă, răspunse locotenentul strângând mâna doamnei Paulina Barnett, vă mulţumesc pentru aceste cuvinte pe care vi le-a dictat inima, dar cunosc un pic oamenii şi, credeţi-mă, e mai bine să reuşeşti decât să ai un eşec. În fine, să ne lăsăm în voia Cerului! Sergentul Long, vrând să-i risipească locotenentului gândurile triste, aduse vorba despre împrejurările prezente, se referi la pregătirile ce trebuiau făcute pentru o plecare apropiată şi îl întrebă dacă socotea că a venit momentul să expună tovarăşilor săi situaţia reală a insulei Victoria. — Să mai aşteptăm încă, răspunse Jasper Hobson, până acum i-am cruțat prin tăcerea noastră de multe griji pe nefericiţii oameni, să aşteptăm ca ziua plecării noastre să fie hotărâtă definitiv şi le vom face cunoscut atunci întregul adevăr. Acest lucru fiind stabilit, lucrările obişnuite ale factoriei continuară în timpul săptămânilor următoare. Care era acum un an situaţia locuitorilor, fericiţi şi mulţumiţi, ai fortului Esperance? Şi acum, primele semne ale sezonului rece apăreau, ca şi anul trecut. Sloiurile se formau încetul cu încetul pe litoral. Lacul, ale cărui ape erau mai liniştite decât cele ale mării, îngheţa primul. Temperatura se menținea în timpul zilei la plus un grad sau două şi scădea în timpul nopţii la trei sau patru grade sub zero. Jasper Hobson începea să-i îmbrace pe oamenii săi cu haine de iarnă, cu blănuri şi lucruri de lână. În casă se instalau condensatorii. Se curăţau rezervorul de aer şi pompele de aerisire. Se aşezau capcanele împrejurul curţii împrejmuite, în apropiere de capul Bathurst, iar Sabine şi Marbre se mândreau cu isprăvile lor de vânătoare. In fine, se terminau lucrările de amenajare a clădirii principale. Acum aceşti oameni vrednici procedară la fel. Cu toate că, prin forţa lucrurilor, fortul Esperance era cu două grade latitudine mai sus decât la începutul iernii trecute, această diferenţă nu aducea o schimbare simţitoare în starea medie a temperaturii. Într-adevăr, între a 70-a şi a 72-a paralelă nu este o distanţă atât de mare pentru ca media temperaturii să fie serios influenţată. S-ar fi putut mai repede constata că frigul era acum mai puţin aspru decât la începutul iernării trecute. Dar era foarte probabil că oamenii, care se obişnuiseră cu asprul climat nordic, îl suportau mai uşor. Trebuie remarcat totuşi că sezonul rece nu se manifesta cu gerul lui obişnuit. Timpul era umed şi atmosfera zilnic încărcată cu ceţuri, care se transformau când în ploaie, când în lapoviţă. Nu era încă atât de frig cum ar fi dorit-o locotenentul Hobson. Cât despre mare, ea se prindea în jurul insulei, dar nu regulat şi continuu. Mari pete negricioase aflate pe suprafaţa noului icefield indicau că gheţurile erau încă prost cimentate între ele. Se auzeau aproape fără încetare trosnituri puternice, datorate rupturii bancului alcătuit din nenumărate bucăţi insuficient sudate şi căruia ploaia îi topea crestele. Nu se simţea încă enorma presiune care se produce de obicei atunci când gerul formează repede gheţurile şi le îngrămădeşte unele peste altele. Iceberg-urile şi chiar hummocks-urile erau rare şi banchiza nu se zărea încă la orizont. — lată un sezon, repeta deseori sergentul Long, care n-ar fi displăcut exploratorilor Trecerii de nord-vest sau descoperitorilor Polului Nord, dar care este foarte nepotrivit pentru planurile noastre şi ne îngreunează repatrierea! Timpul rămase acelaşi toată luna octombrie şi Jasper Hobson constată că media de temperatură nu depăşea 32* Fahrenheit (0°C). Or, se ştie că e nevoie de 7—8 grade sub zero şi de un frig care să ţină mai multe zile pentru ca marea să îngheţe. Dealtfel, un lucru care nu-i scăpă nici doamnei Paulina Barnett, nici locotenentului Hobson dovedea că gheaţa nu era în nici un fel practicabilă. Animalele rămase pe insulă, animalele cu blană, renii, lupii etc. s-ar fi refugiat spre latitudini mai joase, dacă fuga lor ar fi fost posibilă, adică dacă marea îngheţată le-ar fi oferit o trecere sigură. Dar ele se adunau în continuare în jurul factoriei şi căutau din ce în ce mai mult apropierea omului. Chiar şi lupii veneau în bătaia puştii lângă incintă, pentru a se hrăni cu jderi sau iepuri polari, care alcătuiau singura lor hrană. Reni înfometați, nemaigăsind muşchi sau iarbă, dădeau târcoale, în turme, împrejurimilor capului Bathurst. Un urs, desigur acela faţă de care doamna Paulina Barnett şi Kalumah contractaseră o datorie de recunoştinţă — trecea deseori prin pădure sau pe malurile lacului. Dacă aceste diverse animale se aflau aici şi dacă mai ales rumegătoarele, cărora le trebuie o hrană exclusiv vegetală, mai erau pe insula Victoria în cursul lunii octombrie, însemna că nu putuseră fugi. Cum s-a spus, media temperaturii se menținea la gradul când se topeşte gheaţa. Dar când Jasper Hobson îşi consultă jurnalul, văzu că iarna trecută, în aceeaşi lună octombrie, termometrul marca deja -20° Fahrenheit (-10*C). Ce diferenţă şi cât de capricioasă era temperatura în aceste regiuni polare! Cei care iernau nu sufereau deci deloc de frig şi nu fură obligaţi să rămână închişi în casă. Totuşi umezeala era mare, deseori cădea ploaie şi lapoviţă şi barometrul cobora arătând că atmosfera era saturată de vapori. In cursul lunii octombrie, Jasper Hobson şi sergentul Long făcură mai multe recunoaşteri cu scopul de a examina starea câmpului de gheaţă în largul insulei. Într-o zi merseră la capul Midiei, în alta până la cotul unde fusese Golful Morselor, dornici să ştie dacă trecerea era practicabilă, fie spre continentul american, fie spre continentul asiatic, şi dacă puteau să hotărască data plecării. Dar suprafaţa câmpului de gheaţă era acoperită de băltoace şi în anumite locuri brăzdată de crăpături care ar fi oprit cu siguranţă înaintarea săniilor. Părea că un călător n-ar fi putut să se aventureze nici măcar pe jos în acest deşert, care era mai mult lichid decât solid. Ceea ce dovedea că un frig insuficient şi neregulat, o temperatură schimbătoare, adusese un îngheţ incomplet şi se vedeau o mulţime de vârfuri, cristale, prisme şi poliedre de toate felurile care acopereau suprafaţa câmpului de gheaţă ca o închegare de stalactite. Semăna mai mult cu un ghețar decât cu un câmp, ceea ce ar fi făcut mersul foarte greu în cazul când ar fi fost posibil. Locotenentul Hobson şi sergentul Long, luând-o pe câmpul de gheaţă, făcură vreo milă sau două înspre sud, dar cu preţul unor eforturi imense şi pierzând un timp considerabil. Recunoscură deci că mai trebuia aşteptat şi se întoarseră foarte decepţionaţi la fortul Esperance. Sosiră primele zile ale lunii noiembrie. Temperatura scăzu puţin, dar numai cu câteva grade. Nu era suficient. Mari ceţuri umede învăluiau insula Victoria. În săli lămpile ardeau toată ziua. Dar tocmai de această risipă de lumină trebuiau să se ferească. Intradevăr, rezervele de ulei erau foarte mici, căci, pe de o parte, factoria nu fusese reaprovizionată de convoiul căpitanului Craventy şi, pe de altă parte, vânarea morselor devenise imposibilă, căci amfibiile nu mai veneau pe insula rătăcitoare. Dacă deci iernarea se prelungea în aceste condiţii, oamenii vor fi obligaţi să întrebuinţeze grăsimea animalelor sau chiar răşină de brad, pentru a-şi putea procura puţină lumină. La această epocă zilele erau foarte scurte şi soarele, care nu se mai vedea decât ca un disc palid, fără căldură şi strălucire, nu se mai afla decât câteva ore deasupra orizontului. Da! Venise iarna, cu ceţurile, ploile şi zăpezile sale — minus frigul! La 11 noiembrie era sărbătoare la fortul Esperance şi dovada o făcu doamna Joliffe care servi la prânz bunătăţi “extra”. Intr-adevăr, era aniversarea micului Michel Mac Nap. Copilul împlinea un an. Era sănătos şi drăguţ, cu părul blond şi buclat şi cu ochi albaştri. Semăna cu tatăl său, meşterul dulgher, asemănare de care vrednicul om se arăta foarte mândru. La desert, copilul fu cântărit cu solemnitate. Trebuia să-l vezi cum dădea din mâini şi din picioare pe cântar şi ce strigăte scotea! Cântărea, fără exagerare, 34 de livre! Cu ce bucurie şi cu ce urale fu întâmpinată această frumoasă greutate şi ce de felicitări primi doamna Mac Nap, ca dădacă şi ca mamă! Nu se ştie de ce caporalul Joliffe îşi însuşi o parte din aceste felicitări! Ca ajutor de dădacă, probabil! Demnul caporal îl purtase în braţe, îl mângâiase, îl legănase, încât considera că avea şi el un merit în obţinerea acestei greutăţi! A doua zi, 12 noiembrie, Soarele nu mai apăru deasupra orizontului. Se lăsa lunga noapte polară şi începu cu 9 zile mai devreme ca iarna precedentă pe continentul american, ceea ce se datora diferenţei de latitudine între continent şi insula Victoria. Totuşi, dispariţia soarelui nu aduse nici o modificare a temperaturii. Ea rămase cum fusese şi până atunci, capricioasă şi schimbătoare. O zi scădea şi alta urca. Când ploua, când ningea. Vântul bătea slab şi nu se fixă în nici un punct al orizontului, trecând câteodată, în aceeaşi zi, prin toate sferturile de compas. Umezeala constantă a acestui climat era periculoasă şi putea duce la îmbolnăvirea de scorbut a oamenilor de pe insulă. Din fericire, dacă, din lipsa aprovizionării aşteptate, sucul de lămâie şi pastilele de calciu începeau să lipsească, recolta de măcriş şi lingurea fusese bogată şi, la recomandarea locotenentului Hobson, aceste plante se consumau zilnic. Totuşi trebuia încercat totul pentru a părăsi fortul Esperance, în condiţiile în care se găseau, era nevoie de cel puţin trei luni pentru a ajunge la continentul cel mai apropiat. ŞI nu puteai să rişti ca expediţia, odată plecată pe câmpul de gheaţă, să fie prinsă de dezgheţ înainte de a fi ajuns pe pământ ferm. Dacă voiau să părăsească insula, era deci necesar să pornească până la sfârşitul lunii noiembrie. De plecat trebuiau să plece, nu mai încăpea nici o îndoială. Dar dacă pe o iarnă aspră, în care ar fi îngheţat solid toate părţile câmpului de gheaţă, călătoria tot ar fi fost destul de grea, în acest sezon nedecis devenea un fapt grav. La 13 noiembrie, Jasper Hobson, doamna Barnett şi sergentul Long se adunară pentru a fixa ziua plecării. Sergentul era de părere că insula trebuia părăsită cât mai curând. — Căci, spunea el, trebuie să ţinem seama de toate întârzierile posibile într-o traversare de 600 de mile. Şi trebuie ca înainte de luna martie să fi pus piciorul pe continent, sau vom risca, odată cu dezgheţul, să ne găsim într-o situaţie şi mai proastă decât pe insula noastră. — Dar, răspunse doamna Paulina Barnett, marea este îngheţată uniform pentru ca să ne lase să trecem? — Da, replică sergentul Long, şi în fiecare zi gheaţa tinde să se îngroaşe. În plus, barometrul urcă din nou încetul cu încetul. Este un indiciu că temperatura va scădea. Or, de acum şi până când pregătirile noastre de plecare vor fi terminate — şi ne trebuie cel puţin o săptămână — cred, sper ca timpul să se schimbe devenind geros. — N-avem ce-i face! zise locotenentul Hobson. larna începe prost şi într-adevăr totul este împotriva noastră! S-au observat câteodată anotimpuri curioase în aceste mări şi uneori balenierele au putut naviga iarna până acolo, unde nici în timpul verii n-ar fi găsit, în alţi ani, sub chila lor nici un deget de apă. Oricum ar fi, sunt de acord că n-avem nici o zi de pierdut. Regret numai că temperatura obişnuită a acestor climate nu ne-a venit în ajutor. — Ne va veni, zise doamna Paulina Barnett. În orice caz, trebuie să fim gata pentru a profita de oricare împrejurare favorabilă. Care este ultimul termen al plecării, domnule Jasper? — La sfârşitul lui noiembrie, răspunse locotenentul Hobson, dar dacă, peste opt zile, în jur de 20 ale lunii acesteia, pregătirile noastre ar fi terminate, şi dacă trecerea ar fi posibilă, aş găsi această circumstanţă ca foarte fericită şi am pleca. — Bine, zise sergentul Long. Trebuie deci să ne pregătim fără să pierdem nici un moment. — Atunci, domnule Jasper, întrebă doamna Paulina Barnett, veţi dezvălui tovarăşilor dumneavoastră situaţia în care se găsesc? — Da, doamnă. Momentul de a vorbi a sosit, pentru că a sosit momentul de a acţiona. — Şi când socotiți să le faceţi cunoscut ceea ce ei nu ştiu? — Imediat. Sergent Long, adăugă Jasper Hobson întorcându- se către subofițer, care luă imediat poziţia de drepţi, adună-ţi oamenii în sala mare pentru ca să primească o comunicare. Sergentul Long făcu stânga-mprejur şi ieşi în pas ostăşesc, după ce duse mâna la chipiu. Timp de câteva minute doamna Paulina Barnett şi locotenentul Hobson rămaseră singuri, fără să rostească un cuvânt. Sergentul se întoarse curând şi raportă lui Jasper Hobson că ordinele sale au fost executate. Imediat, Jasper Hobson şi călătoarea intrară în sala cea mare. Toţi locuitorii factoriei, bărbaţi şi femei, se strânseseră aici, slab luminaţi de flacăra lămpilor. Jasper Hobson înainta în mijlocul tovarăşilor săi şi le spuse cu un glas grav: — Prieteni, până acum am crezut de datoria mea, pentru a vă feri de griji inutile, să vă ascund starea în care se află aşezarea noastră de la fortul Esperance... Un cutremur ne-a separat de continent... Capul Bathurst s-a desprins de coasta americană... Peninsula noastră nu mai este decât o insulă de gheaţă, o insulă rătăcitoare... În acest moment Marbre înainta spre Jasper Hobson şi spuse cu o voce liniştită: — Ştiam, domnule locotenent! Capitolul XII. O încercare de salvare Aceşti oameni de treabă ştiau! Şi, ca să nu agraveze necazurile şefului lor, s-au prefăcut că habar n-au şi s-au apucat cu aceeaşi râvnă de lucrările pentru iernare! Lacrimi de înduioşare umplură ochii lui Jasper Hobson. Ei nu încercă să-şi ascundă emotia; prinse mâna pe care i-o întinse vânătorul Marbre şi o strânse cu căldură. Da, aceşti vrednici soldaţi ştiau totul, căci Marbre pricepuse de multă vreme. Capcanele pentru reni năpădite de apă sărată, detaşamentul de la fortul Reliance aşteptat în zadar, calcularea latitudinii şi longitudinii făcută zilnic, inutilă pe un pământ ferm, şi precauţiile pe care locotenentul Hobson le lua pentru a nu fi văzut când stabilea poziţia, animalele care nu fugiseră înaintea iernii, în fine schimbările de orientare survenite în ultimele zile şi pe care le observaseră şi ei, toate aceste indicii laolaltă făcuseră pe locuitorii fortului Esperance să înţeleagă situaţia în care se aflau. Doar sosirea lui Kalumah li se păruse inexplicabilă şi presupuseseră — ceea ce dealtfel era adevărat — că din întâmplare furtuna o aruncase pe tânăra eschimosă pe insulă. Marbre, în capul căruia se limpeziseră mai întâi toate aceste lucruri, împărtăşise presupunerile sale dulgherului Mac Nap şi fierarului Rae. Toţi trei examinaseră situaţia cu sânge rece şi fuseseră de acord că trebuiau să prevină nu numai pe camarazii lor, dar şi pe soțiile acestora. Apoi se înţeleseseră să pară că nu ştiu nimic în faţa şefului lor şi să-l asculte orbeşte ca şi în trecut. Auzind explicaţiile lui Marbre, doamna Paulina Barnett, pe care purtarea delicată a acestor oameni o emoţionase profund, zise: — Sunteţi foarte buni, prieteni, sunteţi soldaţi vrednici şi curajoşi! — Şi locotenentul nostru, răspunse Mac Nap, poate să se bizuie pe noi. El şi-a făcut datoria şi noi ne-o vom face pe a noastră. — Da, scumpii mei tovarăşi, zise Jasper Hobson. Cerul nu ne va părăsi şi noi îl vom ajuta să ne salveze! Apoi Jasper Hobson istorisi tot ce s-a întâmplat de la acea epocă în care cutremurul de pământ rupsese istmul şi făcuse o insulă din teritoriile continentale ale capului Bathurst. El spuse cum, pe marea liberă de gheţuri, în mijlocul primăverii, noua insulă fusese târâtă de un curent necunoscut la mai mult de 200 de mile de coastă, cum uraganul o adusese iar în vecinătatea uscatului, apoi o îndepărtase din nou în noaptea de 31 august şi cum, în sfârşit, curajoasa Kalumah îşi riscase viaţa pentru a veni în ajutorul prietenilor săi din Europa. Apoi arătă modificările suferite de insulă, care se dizolva încetul cu încetul în apele mai calde, şi teama pe care o simţiseră fie de a fi antrenați până în Pacific, fie de a fi luaţi de curentul Kamceatka. In fine, făcu cunoscut tovarăşilor săi că insula rătăcitoare se oprise, din păcate, definitiv la data de 27 septembrie. Apoi, după ce se aduse harta mărilor arctice, Jasper Hobson arătă poziţia pe care insula o ocupa acum, la mai mult de 600 de mile distanţă de orice coastă. El termină spunând că situaţia era extrem de periculoasă, că insula va fi neîndoielnic sfărâmată când va veni dezgheţul şi că, înainte de a putea recurge la ambarcaţiune, care nu va putea fi utilizată decât în vara viitoare, trebuia profitat de iarnă pentru a ajunge la continentul american, străbătând pe jos câmpul de gheaţă. — Vom avea de mers 600 de mile noaptea, pe frig. Va fi greu, prieteni, dar veţi înţelege ca şi mine că nu putem da înapoi. — Când veţi da semnalul de plecare, domnule locotenent, răspunse Mac Nap, vă vom urma! Totul fiind astfel stabilit, începând din acea zi pregătirile periculoasei expediţii fură făcute cu repeziciune. Oamenii se hotărâseră cu curaj să facă cele 600 de mile în aceste condiţii. Sergentul Long conducea lucrările, în timp ce Jasper Hobson, cei doi vânători şi doamna Paulina Barnett mergeau ades să cerceteze starea câmpului de gheaţă. Kalumah îi însoțea de cele mai multe ori şi părerile ei, bazate pe experienţă, erau foarte utile locotenentului. Plecarea, în afară de ceva neprevăzut, fiind fixată la 20 noiembrie, nu mai era nici un moment de pierdut. Aşa cum spusese Jasper Hobson, vântul începând să bată mai tare, temperatura scăzu puţin şi coloana mercurului marcă 24° Fahrenheit (-4,44*C). Zăpada înlocui ploaia din zilele precedente şi se întări pe sol. Dacă un astfel de frig dura câteva zile, alunecarea săniilor devenea posibilă. Crăpătura din faţa capului Michel era în parte astupată de gheaţă şi zăpadă, dar nu trebuie uitat că apele sale mai liniştite se prinseseră probabil mai repede. Ca dovadă, apele mării nu se prezentau într-o stare atât de satisfăcătoare. Într-adevăr, vântul sufla aproape fără încetare şi destul de tare. Hula se opunea la formarea regulată a gheții şi cimentarea nu se făcea complet. Mari băltoace de apă separau în multe locuri sloiurile şi era imposibil să încerci să treci peste câmpul de gheaţă. — E vădit că se face frig, îi zise doamna Paulina Barnett locotenentului Hobson la 15 noiembrie, în timpul unei recunoaşteri făcute până în sudul insulei. Temperatura scade simţitor şi spaţiile lichide nu vor întârzia să îngheţe. — Şi eu cred, doamnă, răspunse Jasper Hobson, dar, din păcate, felul în care a început îngheţul nu este prea favorabil planurilor noastre. Sloiurile sunt de dimensiuni mici, marginile lor formează ridicături care fac neregulată întreaga suprafaţă şi, pe acest câmp de gheaţă plin de hârtoape, săniile noastre, dacă vor putea aluneca, o vor face cu cea mai mare greutate. — Dar, zise călătoarea, dacă nu mă înşel, nu va fi nevoie decât de câteva zile sau poate de câteva ore de ninsoare deasă pentru a nivela întreaga suprafaţă. — Fără îndoială, doamnă, răspunse locotenentul, dar dacă ninge înseamnă că temperatura urcă şi, dacă urcă, icefield-ul se va disloca din nou. Aceasta este dilema şi ambele urmări sunt contra noastră! — Ei, domnule Jasper, zise doamna Paulina Barnett, trebuie să recunoaşteţi că ar fi un adevărat ghinion dacă am avea de suportat, în locul unde ne aflăm, în plin ocean polar, o iarnă temperată în loc de o iarnă arctică. — S-a mai văzut, doamnă, s-a mai văzut! Destul să vă amintesc, dealtfel, de iarna aspră pe care am petrecut-o pe continentul american. Şi aşa cum s-a mai observat, este rar ca două ierni succesive să fie identice, ca asprime şi durată. Vânătorii de balene din mările boreale o ştiu foarte bine. Desigur, doamnă, ar fi un ghinion! O iarnă grea când ne-am fi mulţumit foarte bine cu una obişnuită şi o iarnă dulce când ne trebuie una aspră! Recunoaşteţi că n-am avut noroc până acum! Şi când mă gândesc că trebuie să străbatem o distanţă de 600 de mile cu femei şi un copil!... Şi Jasper Hobson, întinzând mâna spre sud, arătă spaţiul infinit care se desfăşura înaintea ochilor săi, vastă întindere albă, tivită capricios ca o dantelă. Tristă înfăţişare a acestei mări, incomplet îngheţată, a cărei suprafaţă trosnea cu un zgomot sinistru! O Lună acoperită, pe jumătate înecată într-o ceaţă umedă, ridicându-se abia cu câteva grade deasupra orizontului posomorit, arunca o lumină slabă peste acest decor. Semiobscuritatea, la care se adăugau anumite fenomene de refracție, dubla mărimea obiectelor. Câteva iceberg-uri puţin înalte luau dimensiuni colosale şi căpătau câteodată forme de monştri apocaliptici. Treceau păsări deasupra lor cu zgomotoase bătăi de aripă şi cea mai mică dintre ele, din cauza acestei iluzii optice, apărea mai mare decât un condor sau un vultur bărbos. În anumite direcţii, în mijlocul munţilor de gheaţă păreau să se deschidă imense tuneluri negre în care şi omul cel mai îndrăzneţ ar fi ezitat să intre. Apoi se produceau zguduituri din cauza răsturnării iceberg-urilor roase la bază care îşi căutau un nou echilibru şi se auzeau bubuituri îngrozitoare, pe care le repercuta ecoul puternic. Decorul se schimba în fiecare clipă ca într-o feerie. Cu ce sentimente de groază trebuiau să privească asemenea teribile fenomene nenorociţii oameni care iernau acolo şi care urmau să se aventureze peste acest câmp de gheaţă! În ciuda curajului şi a energiei sale morale, călătoarea se simţea pătrunsă, fără să vrea, de spaimă. li îngheţase sufletul, ca şi trupul. Era ispitită să închidă ochii şi să-şi astupe urechile ca să nu vadă şi să nu audă nimic. Când Luna era învăluită o clipă de neguri, sinistrul aspect al acestei privelişti polare se accentua şi mai mult şi doamna Paulina Barnett îşi închipuia caravana de bărbaţi şi femei mergând prin pustietăţile arctice în mijlocul vijeliilor, al zăpezilor, sub avalanşe, în profunda întunecime a unei nopţi polare! Între timp, doamna Paulina Barnett se străduia să nu întoarcă ochii de la câmpul de gheaţă. Voia să-i obişnuiască cu asemenea imagini şi să-şi oţelească sufletul împotriva fricii. Privea, deci, şi deodată scoase un strigăt, strânse mâna locotenentului Hobson şi îi arătă cu degetul o masă enormă, cu forme neprecise, care se mişca în penumbră la cel mult o sută de paşi de ei. Era un monstru de un alb strălucitor, de o mărime gigantică, a cărui înălţime depăşea cincizeci de picioare. Mergea încet pe sloiurile răzlețe, sărind de pe unul pe altul cu salturi formidabile, mişcând labele sale enorme, care ar fi putut cuprinde zece stejari groşi deodată. Părea că şi el căuta un drum accesibil peste câmpul de gheaţă, ca să fugă de pe această insulă blestemată. Se vedeau sloiurile afundându-se sub greutatea lui şi el nu reuşea să-şi recapete echilibrul decât după multe mişcări dezordonate. Monstrul înainta astfel vreun sfert de milă pe câmpia de gheaţă. Apoi, fără îndoială, negăsind nici un drum, se întoarse şi se îndreptă spre acea parte a litoralului pe care se aflau locotenentul Hobson şi doamna Paulina Barnett. Atunci, Jasper Hobson apucă puşca pe care o purta în bandulieră şi se pregăti să tragă. Dar imediat, când animalul fu în bătaia puştii, lăsă arma jos şi spuse cu voce înăbuşită: — Un urs, doamnă, nu este decât un urs ale cărui dimensiuni au fost mărite excesiv de refracție! Era într-adevăr un urs polar şi doamna Paulina Barnett îşi dădu seama imediat de iluzia optică a cărei jucărie fusese. Trase aer în piept. Apoi îi veni o idee: — E ursul meu, strigă dânsa, devotat ca un urs de Teranova! Şi, foarte probabil, singurul care a mai rămas pe insulă! Dar ce face acolo? — Incearcă să scape, doamnă, răspunse locotenentul Hobson clătinând din cap. Incearcă să scape de pe această insulă blestemată! Incă nu poate s-o facă şi ne arată că drumul închis pentru el este închis şi pentru noi! Jasper Hobson nu se înşela. Animalul prizonier încercase să părăsească insula pentru a ajunge la vreun punct de pe continent şi, nereuşind, se întorsese pe litoral. Ursul, dând din cap şi mormăind înfundat, trecu la cel mult douăzeci de paşi de locotenent şi de însoţitoarea sa. Ori nu-i văzuse, ori nici nu-şi dădea osteneala să-i vadă, căci îşi continuă mersul greoi şi se îndreptă spre capul Michel, dispărând curând în spatele unei movile. În acea zi locotenentul Hobson şi doamna Paulina Barnett reveniră trişti şi tăcuţi la fort. Intre timp, ca şi cum traversarea câmpiei de gheaţă ar fi fost posibilă, la factorie pregătirile de plecare continuau cu sârg. Nu trebuia lăsat nimic deoparte pentru securitatea expediției; trebuia prevăzut totul ţinând seama nu numai de dificultăţile şi oboselile drumului, dar şi de capriciile acestei naturi polare, care se apăra cu atâta energie împotriva oricărui amestec al oamenilor. Atelajele de câini formară obiectul unei îngrijiri deosebite. Aceştia fură lăsaţi să alerge în împrejurimile fortului, cu scopul ca aceste exerciţii să le refacă sprinteneala puţin îngreunată de o lungă odihnă. Pe scurt, animalele se găseau toate într-o stare satisfăcătoare şi puteau, dacă nu le istoveai, să ţină la drum lung. Săniile fură cercetate cu grijă. Suprafaţa plină de hârtoape a câmpului de gheaţă trebuia neîndoielnic să le expună la izbituri violente. Aşa că ele fură întărite în părţile lor principale — rama de jos şi tălpicile întoarse la vârf etc. Această lucrare îi revenea de drept dulgherului Mac Nap şi oamenilor săi, care făcură vehiculele cât se poate de solide. Se construirá în plus două sănii-furgon, de mari dimensiuni, una pentru transportul proviziilor, cealaltă pentru transportul blănurilor. Aceste sănii trebuiau trase de reni domesticiţi şi fură amenajate în acest scop. Blănurile erau o încărcătură de lux, cu care poate nu era prudent să te încurci. Dar Jasper Hobson voia, pe cât posibil, să salveze interesele Companiei Golfului Hudson, decis fiind însă să abandoneze blănurile în drum, dacă ele ar fi periclitat mersul caravanei. Nu risca nimic, căci, oricum, dacă blănurile ar fi fost lăsate în depozitele factoriei, ele ar fi fost inevitabil pierdute. Cât despre provizii, era cu totul altceva. Trebuiau să aibă din belşug merinde uşor transportabile. Nu se puteau bizui pe vânat. Vânatul, îndată ce drumul va fi accesibil, va fugi cu mult înaintea lor şi va ajunge curând în regiunile sudice. Deci, carne conservată, corn-beef, pateu de iepure, peşte uscat, pesmeţi, cu care stăteau, din nefericire, foarte prost etc. O rezervă mare de măcriş şi lingurea, rachiu şi spirt pentru băuturi calde etc., fură depuse într-o sanie-furgon specială. Jasper Hobson ar fi vrut să ia şi combustibil căci, în cursul celor 600 de mile, nu vor găsi nici arbori, nici arbuşti, nici muşchi şi nu se va putea conta nici pe epave, nici pe lemne cărate de apele mării. Dar nu puteau lua o asemenea încărcătură în plus şi renunţă la ea. Din fericire, îmbrăcămintea de iarnă nu lipsea. Era destulă, călduroasă şi, dacă va fi nevoie, puteau recurge la sania cu blănuri. Cât despre Thomas Black, care de la eşecul lui se izolase ocolindu-i pe tovarăşii săi, închizându-se în cameră, neluând parte niciodată la consfătuirile locotenentului cu sergentul şi călătoarea, reapăru în fine când ziua plecării fu fixată definitiv. Dar atunci se ocupă numai de sania care avea să-i transporte persoana, instrumentele şi caietele. Tot mut, nu puteai scoate de la el nici un cuvânt. Uitase tot, chiar şi faptul că era un savant şi, de când cercetările eclipsei sale îl dezamăgiseră, de când soluţia protuberanţelor lunare îi scăpase din mână, nu mai dăduse nici o atenţie observaţiilor fenomenelor specifice latitudinilor înalte, ca aurore boreale, halo-uri, paraselene etc. În sfârşit, în ultimele zile fiecare muncise cu atâta sârguinţă şi zel, că în dimineaţa de 18 noiembrie erau gata de plecare. Din nefericire, câmpul încă nu era practicabil. Dacă temperatura scăzuse puţin, frigul nu era destul de mare pentru a îngheţa uniform suprafaţa mării. Zăpada, foarte măruntă dealtfel, nu cădea în mod egal şi continuu. Jasper Hobson, Marbre şi Sabine parcurseseră în fiecare zi litoralul insulei de la capul Michel până la cotul unde fusese Golful Morselor. Se aventurară chiar pe câmpul de gheaţă pe o distanţă de aproape o milă şi jumătate, fiind nevoiţi să-şi dea seama de situaţie: crăpături, crestături şi rupturi se iveau în toate părţile. Nu numai săniile, dar nici drumeţii liberi pe mişcările lor n-ar fi putut să folosească o astfel de cale. Locotenentul Hobson şi cei doi oameni care-l însoțeau în aceste scurte expediţii se- ntoarseră morţi de oboseală şi nu o dată crezură că nu vor putea ajunge înapoi pe insula Victoria, pe poteca nesigură şi în mijlocul sloiurilor care se mai mişcau. Se părea că, într-adevăr, natura se înverşuna împotriva nefericiţilor locuitori ai fortului Esperance. În timpul zilelor de 18 şi 19 noiembrie, termometrul urcă, în timp ce barometrul cobora. Această modificare în starea atmosferică trebuia să aibă un rezultat funest. In timp ce frigul scădea, cerul se umplea de nori. La 34° Fahrenheit (1,11*C) ploua cu găleata, în loc să ningă. Aversele, relativ calde, topeau în multe locuri stratul de zăpadă. E lesne de închipuit ce efect avea revărsarea apelor cerului asupra câmpului de gheaţă pe care-l dezagregau. Se putea într-adevăr crede că va veni în curând dezgheţul. Pe sloiuri se vedeau urme de dizolvare ca în timpul verii. Locotenentul Hobson care, în pofida acestui timp groaznic, mergea zilnic în sudul insulei, reveni într-o zi desperat. La 20 noiembrie, o nouă furtună, aproape identică — prin marea ei violenţă — cu cea care se abătuse asupra insulei cu o lună înainte, se dezlănţui pe aceste blestemate meleaguri ale mării polare. Oamenii renunţaseră să mai pună piciorul afară din casă şi timp de cinci zile statură închişi în fortul Esperance. Capitolul XIII. Străbătând câmpul de gheaţă În sfârşit, la 22 noiembrie timpul începu să se îmbunătăţească. După câteva ore furtuna încetă brusc. Vântul îşi schimbă direcţia şi începu să bată de la nord, iar temperatura scăzu cu câteva grade. Un număr de păsări care zboară pe distanţe lungi dispărură. Poate că puteau spera că temperatura va ajunge odată aşa cum trebuia să fie la această epocă a anului, la o latitudine atât de înaltă. Oamenii începură într-adevăr să regrete că frigul nu era la fel de mare ca acel din anul trecut când coloana mercurului scăzuse la 72* Fahrenheit (-55*C). Jasper Hobson hotărî să nu mai întârzie multă vreme pe insula Victoria şi în dimineaţa zilei de 22 toată colonia fu gata să părăsească fortul Esperance şi insula, contopită cu întregul icefield, încrustată în el şi prin aceasta legată de continentul american printr-un câmp de 600 de mile. La ora unsprezece şi jumătate dimineaţa, într-o atmosferă mohorâtă, dar calmă, pe care o splendidă auroră boreală o lumina de la orizont la zenit, locotenentul Hobson dădu semnalul de plecare. Câinii erau înhămaţi la sănii. Trei perechi de reni domesticiţi, care trăgeau săniile-furgon, se puseră în mişcare, fără zgomot, în direcţia capului Michel — punct unde aveau să părăsească insula propriu-zisă, pentru a intra pe câmpul de gheaţă. Caravana o luă mai întâi pe lângă colina împădurită de la est de lacul Barnett; dar, în momentul când să treacă de cap, fiecare aruncă pentru ultima oară o privire spre capul Bathurst pe care-l părăseau, fără a se putea înapoia vreodată. Sub lumina aurorei boreale se observau câteva creste ieşind din zăpadă şi două-trei linii albe care înconjurau incinta factoriei. Câteva ridicături albicioase care dominau ici şi colo peisajul, fumul ieşind dintr-un coş, datorat ultimelor pâlpâiri ale unui foc gata să se stingă pentru totdeauna, aşa arăta acum fortul Esperance, această aşezare care ceruse atâta muncă, atâtea eforturi cheltuite în zadar! — Adio! Adio scumpa şi sărmana noastră casă polară! zise doamna Paulina Barnett, făcându-i pentru cea din urmă oară cu mâna un semn de despărţire. Şi toţi, păstrând în suflet această ultimă amintire, îşi reluară drumul de întoarcere, trişti şi tăcuţi. La ora unu, detaşamentul ajunse la capul Michel, după ce ocolise crăpătura, pe care frigul insuficient al iernii nu o putuse închide. Până atunci greutăţile drumului nu fuseseră prea mari, căci insula Victoria avea o suprafaţă relativ netedă. Dar situaţia se prezenta cu totul altfel pe câmpul de gheaţă. Intr-adevăr, pe acest câmp, supus presiunii enorme a banchizei din nord, se formaseră iceberg-uri, ridicături, munţi de gheaţă, printre care vor trebui, cu preţul unor mari eforturi şi oboseli, să caute tot timpul treceri accesibile. Până spre seară înaintaseră câteva mile pe icefield. Trebuia organizată odihna. În acest scop procedară după pilda eschimoşilor şi indienilor din America de Nord, săpând în blocurile de gheaţă “case de zăpadă”. Cuţitele de tăiat gheaţa funcţionară util şi cu pricepere şi la ora opt, după o cină alcătuită din carne uscată, tot personalul factoriei se strecură în aceste gropi, care sunt mult mai călduroase decât s-ar putea crede. Înainte de a adormi, doamna Paulina Barnett întrebă pe locotenent dacă ar putea aprecia distanţa parcursă de la fortul Esperance până la acest popas. — Cred că n-am făcut mai mult de zece mile, răspunse Jasper Hobson. — Zece din 600! exclamă călătoarea. Dar în felul acesta vom avea nevoie de trei luni pentru a străbate distanţa care ne separă de continentul american! — Trei luni şi poate şi mai bine, doamnă! răspunse Jasper Hobson, dar nu putem merge mai repede. Nu mai călătorim ca anul trecut, pe acele câmpuri de gheaţă care separau fortul Reliance de capul Bathurst; ci pe un icefield deformat, strivit de presiune şi care nu ne poate oferi un drum uşor! Mă aştept să întâmpin mari greutăţi în timpul acestei încercări. Să sperăm că le vom învinge! În orice caz, important nu este să ajungem repede, ci să ajungem teferi, şi aş fi fericit dacă nici unul din tovarăşii mei n-ar lipsi la apel, când ne vom întoarce la fortul Reliance. Facă Cerul ca în trei luni să putem ajunge undeva pe coasta americană, doamnă, şi n-am avea decât să-i mulţumim. Noaptea trecu fără nici un accident, dar lui Jasper Hobson, în timpul lungii sale insomnii, i se păru că aude pe locul de popas câteva scârţâituri de prost augur, care indicau o lipsă de coeziune între toate părţile câmpului de gheaţă. Era mai mult ca sigur că diferitele porţiuni ale imensului icefield nu erau bine solidificate, de unde se putea deduce că existau crăpături enorme în anumite zone; acest lucru era foarte rău, pentru că ar fi însemnat că orice comunicare cu pământul era nesigură. Dealtfel, încă înainte de plecare, locotenentul Hobson observase foarte bine că nici animalele cu blană, nici carnivorele insulei Victoria nu părăsiseră împrejurimile factoriei, şi dacă aceste animale nu plecaseră să caute pentru iarnă locuri mai puţin friguroase în regiunile meridionale, probabil că întâlniseră în drumul lor anumite obstacole a căror existenţă le- o semnalase instinctul. Jasper Hobson, făcând această tentativă de a repatria micuța colonie, pornind peste câmpul de gheaţă, acţionase în mod înţelept. Era o încercare de salvare, înainte de viitorul dezgheţ. Chiar dacă nu va reuşi, chiar dacă vor trebui să se întoarcă, părăsind fortul, Jasper Hobson nu-şi făcuse decât datoria. A doua zi, 23 noiembrie, detaşamentul nu putu să avanseze spre est nici cu zece mile, căci dificultăţile drumului deveniseră extrem de mari. Câmpul de gheaţă era foarte accidentat şi se putea observa, după unele straturi lesne de recunoscut, că mai multe bancuri de gheaţă se suprapuseseră, împinse fără îndoială de presiunea irezistibilă a banchizei în această vastă pâlnie a mării arctice. De aici, ciocnirile dintre sloiuri, aglomerarea de iceberg-uri, ceva asemănător cu o grămadă de munţi pe care o mână neputincioasă a scăpat-o peste acest loc şi care s-a risipit în cădere. Era evident că o caravană, compusă din sănii şi atelaje, nu putea trece peste asemenea blocuri şi tot aşa de evident că nu putea să-şi croiască un drum cu toporul sau cu cuțitul de tăiat gheaţă printre aceste mormane. Câteva dintre iceberg-uri căpătaseră înfăţişările cele mai felurite şi aşezarea lor părea a unui oraş năruit. Multe din ele aveau o înălţime de trei sau patru sute de picioare peste nivelul icefield-ului şi în vârful lor se vedeau enorme mase de gheaţă prost echilibrate, care nu aşteptau decât o zguduitură sau o vibraţie a aerului pentru a se prăbuşi, formând avalanşe. Astfel, mergând pe lângă iceberg-uri, trebuiau luate cele mai mari precauţii. S-a dat ordin ca în aceste trecători primejdioase să nu se vorbească cu voce tare, să nu se îndemne atelajele cu lovituri de bici. Asemenea recomandări nu erau deloc exagerate şi cea mai mică imprudenţă putea provoca adevărate catastrofe. Pentru a se feri de obstacole şi a căuta treceri se pierdea foarte mult timp, eforturile erau istovitoare, nu te puteai îndrepta în direcţia voită şi făceai ocoluri de câte zece mile ca să înaintezi spre est doar cu una singură. Totuşi solul ferm nu lipsea încă sub picioare. Dar pe 24 se iviră alte piedici, pe care Jasper Hobson se temea că nu le va putea învinge. Într-adevăr, după ce trecuse peste o primă banchiză care se afla la vreo 20 de mile de insula Victoria, detaşamentul se găsi pe un câmp de gheaţă mai puţin accidentat şi ale cărui părţi nu fuseseră supuse unei mari presiuni. Era evident că, din cauza direcţiei curenților, apăsarea banchizei nu se exercitase asupra acestei zone. Dar, în acelaşi timp, Jasper Hobson şi tovarăşii săi nu întârziară să aibă în faţa lor largi şi adânci crăpături neîngheţate. Temperatura era relativ caldă, 34° Fahrenheit (1,11*C). Or, apa sărată, care îngheaţă mai încet decât apa dulce, nu se solidifică decât la câteva grade sub zero şi deci marea nu se prinsese încă. Toate părţile îngheţate care formau banchiza şi câmpul de gheaţă veniseră de la latitudini mai înalte şi totodată se mențineau prin ele însele, hrănindu-se, ca să zicem aşa, din propriul lor frig; dar acest spaţiu meridional al mării arctice nu era îngheţat în mod uniform şi, în plus, cădea o ploaie caldă care aducea cu ea noi elemente dizolvante. In acea zi, detaşamentul fu oprit cu totul înaintea unei crevase pline de o apă năvalnică şi de pojghiţe mici de gheaţă — crăpătură care nu măsura mai mult de 100 de picioare lăţime, dar a cărei lungime era de mai multe mile. Timp de două ore merseră pe lângă marginea occidentală a acestei crăpături, în speranţa de a ajunge la capătul ei şi a relua direcţia spre est, dar totul fu zadarnic. Trebuiră să se oprească. Se făcu deci un popas şi se aşeză tabăra. Jasper Hobson, urmat de sergentul Long, mai merse încă un sfert de milă, cercetând crăpătura care nu se mai termina şi blestemând blândeţea acestei ierni care le făcea atâta rău. — Trebuie totuşi să trecem, zise sergentul Long, căci nu putem rămâne în acest loc. — Da, trebuie să trecem, răspunse locotenentul Hobson, şi vom trece, fie că o vom lua spre nord, fie că vom cobori spre sud, căci în cele din urmă vom sfârşi prin a ocoli crăpătura. Dar după aceea se vor ivi altele şi iar altele care vor trebui ocolite mereu, pe încă sute de mile poate, cât timp va dura această nedecisă şi deplorabilă temperatură! — lată ceea ce ar trebui văzut înainte de a porni mai departe, zise sergentul. — Da, trebuie, sergent Long, răspunse cu hotărâre Jasper Hobson, sau riscăm ca, după ce vom fi făcut cinci sau şase sute de mile tot ocolind şi cotind, să nu fi parcurs nici jumătate din distanţa care ne separă de coasta americană. Da! Trebuie, înainte de a merge mai departe, să facem o recunoaştere pe suprafaţa câmpului de gheaţă, şi asta voi face! Apoi, fără a adăuga un cuvânt, Jasper Hobson se dezbrăcă, se aruncă în apa pe jumătate îngheţată şi, bun înotător, ajunse din câteva mişcări pe malul celălalt al crăpăturii, apoi dispăru în întuneric în mijlocul iceberg-urilor. Câteva ore mai târziu, Jasper Hobson, epuizat, intră în tabără unde Long sosise înaintea lui. Îl luă la o parte pe sergent şi le făcu cunoscut, lui şi doamnei Paulina Barnett, că tot câmpul de gheaţă nu era practicabil. — Poate, le spuse el, un om singur, pe jos, fără sanie, fără bagaj, ar reuşi să treacă peste el, dar pentru o caravană e imposibil! Crăpăturile se înmulţesc spre est şi mai mult ca sigur că o navă ne-ar fi mai de folos decât o sanie pentru a ajunge la continentul american! — Ei bine, răspunse sergentul Long, dacă un om singur poate să încerce să treacă, unul din noi n-ar trebui s-o facă şi să meargă să caute ajutor? — Am avut de gând să plec eu... răspunse Jasper Hobson. — Dumneavoastră, domnule Jasper! — Dumneavoastră, domnule locotenent! Aceste două exclamaţii, scoase parcă într-un singur glas, îi dovediră lui Jasper Hobson cât era de neaşteptată şi inoportună propunerea sa! El, şeful expediției, să plece! Să părăsească pe cei care i-au fost încredinţaţi, cu toate că s-ar duce să înfrunte cele mai mari primejdii în interesul lor! Nu! Acest lucru nu era cu putinţă. Jasper Hobson nu mai insistă. — Da, prieteni, spuse el atunci, vă înţeleg, am chibzuit şi nu vă voi părăsi. Dar n-are rost ca vreunul din noi să vrea să încerce această trecere! N-ar reuşi, ar cădea în drum, ar pieri şi, mai târziu, când câmpul de gheaţă se va topi, corpul său nu va avea alt mormânt decât abisul care se află sub noi! Dealtfel, ce ar putea face, admițând că ar ajunge la New Arkhangelsk? Cum ar putea veni în ajutorul nostru? Va tocmi un vas care să ne caute? Fie! Dar acest vas nuva putea ajunge decât după dezgheţ! lar, după dezgheţ, cine poate şti unde va fi fost antrenată insula Victoria, în marea polară, sau în marea Behring! — Da! Aveţi dreptate, domnule locotenent, răspunse sergentul Long. Să rămânem cu toţii împreună, şi dacă va trebui să fim salvaţi de o corabie, ei bine! ambarcaţiunea lui Mac Nap este încă aici, la capul Bathurst, şi cel puţin nu va trebui s-o aşteptăm. Doamna Barnett ascultase întreaga discuţie fără să scoată un cuvânt. Înţelegea foarte bine şi ea că, de vreme ce câmpul nu oferea nici o trecere posibilă, nu se mai putea conta decât pe corabia dulgherului şi trebuia aşteptat cu curaj dezgheţul. — Şi atunci, domnule Jasper, zise ea, care este hotărârea dumneavoastră?... — Este să ne întoarcem pe insula Victoria. — Să ne întoarcem atunci şi Cerul să ne ocrotească! Locotenentul adună tot personalul coloniei şi îi făcu propunerea să se înapoieze pe insulă. Prima impresie produsă de această comunicare a locotenentului Hobson fu proastă. Bieţii oameni se bizuiseră atâta pe repatrierea neîntârziată peste câmpul de gheaţă, că decepţia lor se apropia de desperare. Dar se stăpâniră şi se declarară gata să se supună. Jasper Hobson le împărtăşi rezultatul explorării pe care o făcuse. El îi încunoştinţă că obstacolele se înmulţeau la est, că trecerea era practic imposibilă cu tot materialul caravanei, material absolut indispensabil totuşi într-o călătorie care dura mai multe luni. — În acest moment, adăugă el, este întreruptă orice comunicare cu coasta americană şi continuând să avansăm către est, cu preţul unor eforturi nemaipomenite, există riscul să nu mai putem reveni la insulă, care este ultimul şi singurul nostru refugiu. Şi dacă dezgheţul ne-ar mai găsi pe acest câmp de gheaţă, am fi pierduţi. Nu v-am ascuns adevărul, prieteni, dar nici nu l-am agravat. Ştiu că mă adresez unor oameni energici, care ştiu la rândul lor că eu nu sunt omul care să dea înapoi. Vă repet, deci: suntem în faţa imposibilului! Soldaţii aveau toată încrederea în şeful lor. li cunoşteau curajul, energia, şi când spunea că nu pot trece, însemna că trecerea era într-adevăr impracticabilă. Deciseră deci să se întoarcă a doua zi la fortul Esperance. Această întoarcere se făcea în condiţiile cele mai proaste. Timpul era îngrozitor, puternice rafale de vânt se abăteau asupra icefieldului. Ploaia curgea şiroaie. Se pot închipui greutăţile orientării în mijlocul unui întuneric adânc, prin acest labirint de iceberg-uri! Detaşamentului îi trebuiră nu mai puţin de patru zile şi patru nopţi pentru a parcurge distanţa care-l despărţea de insulă. Mai multe sănii şi atelajele lor căzură în crevase. Dar locotenentul Hobson, graţie prudenţei sale, unui devotament fără seamăn, avu fericirea să nu plângă pierderea nici unei singure victime dintre tovarăşii săi. Dar câte oboseli, câte primejdii şi ce viitor îi aşteptau pe aceşti nefericiţi care petreceau o nouă iarnă pe insula rătăcitoare! Capitolul XIV. Lunile de iarnă Locotenentul Hobson şi tovarăşii săi nu ajunseră înapoi la fortul Esperance decât pe 28 şi nu fără preţul unor imense strădanii! Nu-şi mai puneau acum speranţa decât în ambarcaţiunea de care nu se vor putea folosi înainte de şase luni, când marea va deveni din nou liberă. lernarea începu deci. Săniile fură descărcate, proviziile reintrară în cămară; îmbrăcămintea, armele, ustensilele şi blănurile, în magazii. Câinii se întoarseră în cuşcă şi renii domestici în staulul lor. Thomas Black trebui şi el să se îngrijească să se mute îndărăt, şi cu cât necaz! Nefericitul astronom îşi aduse înapoi instrumentele, cărţile şi caietele în camera lui şi, mai enervat ca întotdeauna de această “fatalitate care se îndârjea contra lui”, rămase ca mai înainte absolut străin de tot ce se întâmpla în factorie. O zi fu de ajuns pentru reinstalarea generală şi atunci începu iar acea existenţă a celor care iernau, existenţă atât de puţin variată şi care ar fi părut groaznic de monotonă locuitorilor din marile oraşe. Cusutul, reparatul hainelor şi chiar întreţinerea blănurilor, din care unele din preţiosul stoc puteau fi eventual salvate, apoi observaţiile meteorologice, supravegherea câmpului de gheaţă, în fine lectura, acestea erau ocupațiile şi distracţiile zilnice. Doamna Paulina Barnett se afla pretutindeni unde era nevoie şi influenţa sa se făcea simțită în toate. Dacă, vreodată, se isca o mică neînțelegere între soldați, supărăcioşi uneori din pricina neplăcerilor prezentului şi temerilor pentru viitor, ea înceta repede la cuvintele doamnei Paulina Barnett. Călătoarea avea o mare putere de convingere asupra acestei mici lumi şi nu o întrebuința niciodată decât spre binele tuturor. Kalumah ţinea la ea din ce în ce mai mult. Fiecare o iubea dealtfel pe tânăra eschimosă, care se arăta drăguță şi serviabilă. Doamna Paulina Barnett se puse să-i facă educaţia şi reuşea, căci eleva sa era în adevăr inteligentă şi dornică de învăţătură. Îi perfecționa cunoştinţele de limbă engleză şi o învăţă să scrie şi să citească. Dealtfel, Kalumah găsi zece profesori care-şi disputau plăcerea s-o formeze, căci din toţi aceşti soldaţi, crescuţi în coloniile engleze sau în Anglia, nu era nici unul care să nu ştie să citească, să scrie şi să socotească. Grăbiră construcţia vasului şi aveau să termine bordajul şi puntea înainte de sfârşitul lunii. În noaptea polară, Mac Nap şi oamenii săi lucrau cu zel la lumina răşinilor aprinse, în timp ce alţii se ocupau de greement în depozitele factoriei. Sezonul, cu toate că era avansat, rămânea în continuare schimbător. Frigul, câteodată foarte aspru, nu ţinea mult, ceea ce desigur se datora vânturilor persistente din vest. Toată luna decembrie se scurse în aceste condiţii: când ploi, când ninsori, o temperatură care varia între 26 şi 34° Fahrenheit (-3*%,33 C şi 1°,11 C). Întrebuinţară combustibilul cu cumpătare, cu toate că nu era nevoie să facă economie, căci aveau din belşug. Dar, din nefericire, nu era la fel cu materialul de iluminat. Uleiul începea să lipsească şi Jasper Hobson trebui să se hotărască să nu se aprindă lampa decât câteva ore în timpul zilei. Incercară să întrebuinţeze grăsimea de ren la iluminarea casei, dar mirosul ei era aşa de nesuferit, încât mai bine stăteau pe întuneric. Încetau atunci cu lucrul şi orele astfel petrecute păreau foarte lungi. Câteva aurore boreale şi două sau trei paraselene, în epocile de lună plină, apărură de mai multe ori deasupra orizontului. Thomas Black avea ocazia să observe amănunţit aceşti meteori, să obţină calcule precise asupra intensității lor, culorilor, raporturilor cu starea electricităţii din atmosferă, influenţei asupra acului magnetic etc. Dar astronomul nici măcar nu-şi părăsi camera. Avea mintea rătăcită. La 30 decembrie, la lumina lunii se putea vedea că în tot nordul şi estul insulei Victoria o lungă linie circulară de iceberg- uri închidea orizontul. Era banchiza ale cărei mase de gheţuri se îngrămădeau unele peste altele. Înălţimea ei putea fi de vreo trei sau patru sute de picioare. Această barieră enormă împresura insula pe două treimi din circumferința ei şi exista pericolul să se întindă şi mai mult. Cerul fu foarte senin în prima săptămână a lunii ianuarie. Anul Nou — 1861 — începu printr-un frig destul de aspru şi coloana mercurului ajunse la 8* Fahrenheit (-13*,33 C). Era cea mai coborâtă temperatură din această curioasă iarnă. Scădere puţin importantă, în orice caz, pentru o latitudine aşa de înaltă. Locotenentul Hobson crezu că e nevoie să stabilească încă o dată, cu ajutorul observaţiilor stelare, poziţia insulei pe longitudine şi latitudine şi se convinse că ea nu suferise nici o deplasare. Venise vremea când, oricâtă economie s-ar fi făcut, uleiul era pe terminate. lar soarele nu va mai reapare la această latitudine înaintea primelor zile ale lui februarie. Încă o lună şi oamenii erau ameninţaţi să rămână complet în întuneric, când, graţie tinerei eschimose, uleiul necesar pentru alimentarea lămpilor putu să fie reînnoit. Era în 3 ianuarie. Kalumah se dusese până la poalele capului Bathurst pentru a constata starea gheţurilor. In acest loc, ca în toate părţile nordice ale insulei, câmpul de gheaţă era mai compact. Sloiurile din care era format, mai bine sudate, nu aveau porțiuni de lichid între ele. Suprafaţa câmpului, deşi foarte accidentată, era totuşi solidă peste tot. Aceasta se datora probabil faptului că icefield-ul, împins spre nord de banchiză, fusese presat între ea şi insula Victoria. Totuşi, tânăra eschimosă remarcă, în lipsă de crevase, mai multe găuri circulare, bine tăiate în gheaţă, a căror întrebuințare o cunoştea. Erau găuri de foci, adică prin aceste deschizături, pe care ele le împiedicau să se astupe, amfibiile prinse sub crusta de gheaţă veneau să respire la suprafaţă şi să caute sub zăpadă muşchi de pe litoral. Kalumah ştia că urşii, în timpul iernii, ciuciţi cu răbdare pe lângă aceste gropi, pândesc momentul când amfibia iese din apă, o înhaţă cu labele, o sugrumă şi o iau cu ei. Ştia de asemenea că eschimoşii, tot atât de răbdători ca şi urşii, aşteaptă şi ei apariţia focilor, aruncă un laţ şi le capturează fără mare greutate. Or, ceea ce făceau urşii şi eschimoşii puteau să facă şi nişte vânători pricepuţi; şi dacă găurile existau, însemna că focile se slujeau de ele. Aceste foci puteau furniza uleiul şi deci lumina care lipsea factoriei. Kalumah se întoarse imediat la fort şi-l preveni pe Jasper Hobson. Acesta trimise după Marbre şi Sabine. Tânăra indigenă le vorbi de procedeul întrebuințat de eschimoşi pentru a captura focile în timpul iernii şi le propuse să încerce şi ei. Nici nu-şi terminase bine vorba că Sabine pregăti o frânghie rezistentă cu lat. Locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett, vânătorii, Kalumah şi încă doi, trei soldaţi plecară la capul Bathurst şi, în timp ce femeile rămaseră deoparte, oamenii înaintară târâş către găurile cu pricina. Fiecare din ei avea o frânghie cu care se aşeză lângă o gaură. Aşteptarea fu destul de lungă. Trecu o oră. Nimic nu semnala apropierea vreunei amfibii. Dar, în cele din urmă, într- una din găuri, cea supravegheată de Marbre, la orificiu apa începu să fiarbă. Se ivi un cap înarmat cu colţi lungi. Era capul unei morse. Marbre aruncă laţul cu dibăcie şi îl strânse repede şi cu putere. Tovarăşii săi alergară să-l ajute şi, nu fără greutate, cu toată împotrivirea ei, gigantica amfibie fu scoasă din apă şi trasă pe gheaţă. Aici fu doborâtă. Reuşiseră. Oaspeţii fortului Esperance prinseră gust pentru acest nou gen de pescuit. Alte morse fură astfel capturate. Ele procurară ulei din belşug, ulei animal — e drept — şi nu vegetal, dar destul de bun pentru întreţinerea lămpilor, şi lumina nu mai lipsi lucrătorilor şi lucrătoarelor din sala comună. Totuşi frigul nu creştea. Temperatura rămânea suportabilă. Dacă oamenii s-ar fi aflat pe terenul ferm al continentului, n-ar fi putut decât să se felicite că iarna trece în asemenea condiţii. Dealtfel, banchiza înaltă îi ferea de vânturile de la nord şi vest şi nu simțeau suflarea lor tăioasă. În plin ianuarie termometrul nu marca încă decât câteva grade sub zero. Dar tocmai blândeţea iernii trebuia să aibă şi avea ca rezultat că marea nu îngheţa complet în jurul insulei Victoria. Era chiar vădit că icefield-ul nu era prins pe toată întinderea sa şi crăpăturile mai mari sau mai mici îl făceau nepracticabil, pentru că nici rumegătoarele, nici animalele cu blană nu părăsiseră insula. Aceste patrupede deveniseră prietenoase, îmblânzite până la un grad de necrezut, şi păreau că fac parte din menajeria domestică a fortului. Conform recomandărilor locotenentului Hobson, animalele erau cruţate, pentru că uciderea lor n-avea rost. Renii nu erau doborâţi decât pentru procurarea de vânat proaspăt, care varia hrana. Dar herminele, castorii, vulpile, jderii, râşii şi ondatrele, care acum mişunau fără frică prin împrejurimile fortului, erau lăsate în pace. Câteva din ele pătrundeau chiar în curte şi nimeni nu le vâna. Jderii şi vulpile arătau superb cu blana lor de iarnă şi unele erau de mare preţ. Rozătoarele, graţie blândeţii timpului, găseau cu uşurinţă hrana vegetală sub stratul de zăpadă şi nu trăiau pe contul factoriei. Aşteptau deci sfârşitul iernii, nu fără teamă, ducând o existenţă extrem de monotonă, pe care doamna Paulina Barnett căuta s-o mai învioreze prin toate mijloacele posibile. O singură întâmplare mai deosebită şi destul de dureroasă avu loc în luna ianuarie. Pe data de 7, băieţelul dulgherului Mac Nap făcu febră mare. Puternice dureri de cap, o sete nedomolită, când friguri, când călduri aduseră repede pe bietul copil într-o stare jalnică. Se poate lesne închipui desperarea mamei, a meşterului Mac Nap şi a prietenilor săi! Nu ştiau ce este de făcut, căci nu cunoşteau natura maladiei, dar, după sfaturile lui Madge, care nu-şi pierduse capul şi se pricepea puţin la leacuri, boala fu combătută cu ceaiuri întăritoare şi cu cataplasme. Kalumah îl servea neobosită şi stătea zile şi nopţi la căpătâiul lui, fără ca cineva să reuşească s-o facă să se odihnească. A treia zi, nu mai încăpea nici o îndoială asupra bolii. O erupție caracteristică acoperi corpul pruncului. Era o scarlatină grea care are de obicei complicaţii. Rareori copiii de un an capătă această boală periculoasă şi mai ales cu manifestări atâta de violente, dar câteodată se întâmplă. Farmacia fortului era, din nefericire, puţin înzestrată. Totuşi Madge, care îngrijise mai multe cazuri de scarlatină, îşi aminti de acţiunea ce o putea avea tinctura de beladonă. Ea administră copilului, în fiecare zi, câte una sau două picături şi luă măsuri stricte ca să-l ferească de contactul cu aerul rece. Copilul fusese transportat în camera ocupată de tatăl şi mama sa. Curând eruptia îl acoperi şi mici puncte roşii îi ieşiră pe limbă, pe buze şi chiar pe globul ochilor. Dar după două zile petele căpătară o culoare violetă, apoi albă şi în cele din urmă pielita lor căzu sub formă de coji. Acum trebuia dublată prudenţa şi combătută inflamaţia internă, gravitate caracteristică a acestei boli. Nimic nu fu neglijat şi se poate spune că această mică fiinţă a fost admirabil îngrijită. Astfel că pe la 20 ianuarie, 12 zile după declanşarea bolii, putură avea speranţa îndreptăţită că va fi salvat! Fu o adevărată bucurie în toată factoria. Pruncul era copilul fortului, copilul trupei, copilul regimentului! El fusese născut în acest climat aspru, în mijlocul acestor oameni de treabă! Il numiseră Michel Esperance şi îl priveau, în viitoarea atâtor încercări, ca pe un talisman, de care soarta nu va voi să-i lipsească! Cât despre Kalumah, se putea crede că, dacă ar fi murit copilul, ar fi murit şi ea; dar micul Michel îşi recapătă încetul cu încetul sănătatea şi părea că sădeşte din nou speranţa în inimile tuturor. Se ajunse astfel, cu povara atâtor necazuri, la 23 ianuarie. Situaţia insulei Victoria nu se schimbase în nici un fel. Noaptea nesfârşită mai acoperea încă marea polară. Timp de câteva zile ninse cu fulgi deşi şi zăpada se strânse pe solul insulei şi pe câmpul de gheaţă atingând înălţimea de două picioare. Pe 27, fortul primi o vizită destul de neaşteptată. Soldaţii Belcher şi Pond, care păzeau incinta, zăriră în acea dimineaţă un urs gigantic, care se îndrepta liniştit spre fort. Intrară în sala comună şi semnalară doamnei Paulina Barnett prezenţa acestui temut carnivor. — Nu poate fi decât ursul nostru! zise doamna Paulina Barnett către Jasper Hobson şi amândoi, urmaţi de sergent, de Sabine şi de câţiva soldaţi înarmaţi, ieşiră la poarta incintei. Ursul era la vreo două sute de paşi şi mergea liniştit, fără teamă, ca şi cum avea un plan bine chibzuit. — İl recunosc! exclamă doamna Paulina Barnett. E ursul tău, Kalumah, e salvatorul tău. — Ah, nu-mi omorâţi ursul! strigă tânăra indigenă. — Nu va fi omorât, răspunse locotenentul Hobson. Prieteni, nu-i faceţi nici un rău, va pleca probabil aşa cum a venit. — Dar, dacă vrea să pătrundă în curte... zise sergentul Long, care n-avea prea mare încredere în bunele sentimente ale urşilor polari. — Lasă-l să intre, sergent, răspunse doamna Paulina Barnett. Acest animal a pierdut orice ferocitate. Este prizonier ca şi noi şi, ştii, prizonierii... — Nu se mănâncă între ei! zise Jasper Hobson, asta-i adevărat, doamnă, cu condiţia, totuşi, să facă parte din aceeaşi specie. Dar, în fine, îl vom cruța pe acesta în urma insistențelor dumneavoastră. Nu ne vom apăra decât dacă ne atacă. Între timp, cred că este prudent să intrăm în casă. Nu trebuie să ispitim fiara peste măsură! Sfatul era bun. Fiecare intră în casă. Închiseră uşile, dar nu şi obloanele. Puteau deci urmări, uitându-se pe geam, mişcările vizitatorului. Ursul, ajuns la poartă, care fusese lăsată deschisă, o împinse puţin, băgă capul, examina curtea şi intră. Ajuns în mijlocul curţii, cercetă construcţiile care-l înconjurau, se îndreptă spre staul şi cuşcă, ascultă un moment mâărâitul câinilor care-l simţiseră, boncăluitul renilor neliniştiţi, îşi continuă inspecția mergând de-a lungul împrejmuirii, ajunse lângă clădirea principală şi veni în fine să-şi rezeme capul uriaş de fereastra sălii mari. Ca să spunem adevărul, toată lumea dădu înapoi, câţiva soldaţi apucară puştile şi sergentul Long începu să se teamă că lăsase ca gluma să meargă prea departe. Dar Kalumah veni şi-şi turti chipul blând de geamul subţire. Ursul păru că o recunoaşte — aceasta fu cel puţin părerea eschimosei — şi, mulţumit fără îndoială, după ce scoase un mormăit lung, se întoarse, luă iar drumul spre poartă, apoi, după cum spusese Jasper Hobson, plecă aşa cum a venit. Asta fu povestea; dar incidentul nu se mai repetă şi totul intră iar pe făgaşul obişnuit. Intre timp, vindecarea copilului mergea bine şi în ultimele zile ale lunii îşi recapătă bujorii în obraji şi privirea sa vioaie. La 3 februarie, spre prânz, o fâşie palidă de lumină se ivi la orizontul sudic. Se zări o clipă un disc gălbui. Era astrul radios, care reapărea pentru prima oară după lunga noapte polară. Capitolul XV. O ultimă explorare Începând de la acea epocă, Soarele se ridică în fiecare zi din ce în ce mai mult deasupra orizontului. Noaptea nu se întrerupea decât pentru câteva ore. Frigul crescu, aşa cum se întâmplă deseori în luna februarie, şi termometrul marcă 1* Fahrenheit (-17*C). Era cea mai joasă temperatură pe care o arătase în cursul acestei ierni curioase. — Când are loc dezgheţul în aceste mări? îl întrebă într-o zi călătoarea pe Jasper Hobson. — In anii obişnuiţi, răspunse locotenentul, desfacerea gheţurilor nu se produce înaintea primelor zile ale lunii mai, dar iarna asta a fost atât de uşoară, că, dacă nu vor mai veni geruri mari, dezgheţul va putea să aibă loc la începutul lui aprilie, cel puţin aşa presupun. — Am avea de aşteptat încă două luni? întrebă doamna Barnett. — Da, două luni, doamnă, răspunse Jasper Hobson, căci ar fi imprudent să lansăm înainte de vreme ambarcaţiunea noastră în mijlocul gheţurilor, şi cred că toate şansele de reuşită vor fi de partea noastră, în special dacă vom aştepta momentul când insula va fi dusă în partea cea mai îngustă a strâmtorii Behring, care n-are mai mult de circa 100 de mile lăţime. — Ce spuneţi, domnule Jasper? exclamă doamna Paulina Barnett, destul de surprinsă de cuvintele locotenentului. Uitaţi că cel care ne-a purtat este curentul Kamceatka şi că în momentul dezgheţului ar putea foarte bine să ne împingă şi mai departe? — Nu cred, doamnă, răspunse locotenentul Hobson, şi aproape aş îndrăzni să vă asigur că acest lucru nu se va întâmpla. Dezgheţul se face întotdeauna de la nord spre sud — fie că îşi schimbă direcţia curentul Kamceatka, fie că gheţurile urmează curentul Behring, fie poate dintr-o cauză pe care n-o cunosc. Dar întotdeauna iceberg-urile derivă către Pacific şi se dizolvă acolo în apele mai calde. Întrebaţi-o pe Kalumah. Ea cunoaşte aceste meleaguri şi vă va spune ca şi mine că dezgheţul se face de la nord la sud. Kalumah, întrebată, confirmă spusele locotenentului. Părea deci probabil că insula, antrenată cu gheţurile în primele zile ale lunii aprilie, va fi şi ea, ca un imens sloi, târâtă spre sud, adică spre partea cea mai îngustă a strâmtorii Behring, frecventată în timpul verii de pescarii din NewArkhangelsk, de piloţii şi neguţătorii de pe coastă. Dar, ţinând seama de toate întârzierile posibile şi în consecinţă de timpul necesar insulei să ajungă în sud, nu puteau spera să pună piciorul pe continent înainte de luna mai. În plus, cu toate că frigul n-a fost puternic, insula Victoria se consolidase, în sensul că grosimea bazei sale de gheaţă crescuse, şi trebuia scontat că va mai rezista încă alte câteva luni de-acum înainte. Oamenii trebuiau deci să se înarmeze cu răbdare şi să aştepte, să aştepte mereu! Convalescenţa copilaşului se desfăşura mulţumitor. La 20 februarie ieşi pentru prima oară, după 40 de zile de boală. Se înţelege prin asta că trecu din cameră în sala cea mare, unde toţi îl mângâiară. Mama sa, care avusese intenţia să-l înţarce la un an, continuă să-l hrănească după sfatul lui Madge, şi laptele de mamă, alternat câteodată cu lapte de ren, îi refăcu puterile. Găsi mii de mici jucării pe care prietenii săi, soldaţii, le făcuseră pentru el în timpul bolii şi se poate lesne închipui că se simţi cel mai fericit copil din lume. În ultima săptămână a lui februarie căzură mereu ploi şi lapoviţe. Vântul din nord-vest bătea tare. Câteva zile chiar, temperatura scăzu destul pentru ca să ningă mult. Dar furtuna nu fu mai puţin violentă. Din partea capului Bathurst şi a banchizei veneau vuiete asurzitoare. lceberg-urile care se ciocneau între ele se prăbuşeau cu bubuituri de tunet. Gheţurile din nord, împinse spre mal, se-ngrămădeau pe litoral. Era de temut ca şi capul — care, la urma urmei, era tot un fel de iceberg acoperit de pământ şi nisip, să nu fie răsturnat. Câteva sloiuri mari, în ciuda greutăţii lor. fură mânate până la curtea împrejmuită. Din fericire pentru factorie, capul rezistă şi feri construcţiile de năruire. Se înţelege că poziţia insulei Victoria, aflată la deschiderea unei strâmtori înguste către care se acumulau gheţurile, era extrem de periculoasă. Putea fi distrusă de un fel de avalanşă orizontală, dacă se putea spune aşa, adică să fie strivită de sloiurile împinse din larg, chiar înainte de a se scufunda în valuri. Era o nouă primejdie, adăugată la atâtea altele. Doamna Paulina Barnett, văzând forţa fantastică a presiunii din larg şi irezistibila violenţă cu care se îngrămădeau blocurile de gheaţă, pricepu că un nou pericol va ameninţa insula la dezgheţul apropiat. li spuse acest lucru de mai multe ori locotenentului Hobson şi acesta clătină capul, ca un om care n-are ce răspunde. Vijelia încetă în primele zile ale lunii martie şi se putu vedea atunci cât se modificase aspectul câmpului de gheaţă. Părea într-adevăr că, printr-un fel de alunecare pe suprafaţa lui, banchiza se apropiase de insula Victoria. În anumite puncte nu era mai departe de două mile şi se comporta ca ghețarii care se deplasează, cu singura diferenţă că ea înainta, în timp ce ei coborau. Între bariera înaltă şi litoral, solul, sau mai bine-zis câmpul de gheaţă, foarte accidentat, plin de hummocks-uri, de săgeți de gheaţă retezate, prisme răsturnate, mici piramide cu obeliscuri prăbuşite, vălurit ca o mare care ar fi încremenit deodată în timpul unei furtuni, nu mai era de recunoscut. S-ar fi zis că sunt ruinele unui imens oraş, din care nici un monument nu a mai rămas în picioare. Singură banchiza înaltă, profilând în mod straniu pe cer conurile, sferele, crestele sale fanteziste, vârfurile sale ascuţite, se ţinea falnică şi încadra magnific răscolirea pitorească. La această dată, ambarcaţiunea era complet terminată. Barcazul avea o formă cam din topor, cum era de aşteptat, dar îi făcea onoare lui Mac Nap şi, cu prova ca de galiotă, trebuia să reziste mai bine la ciocnirea cu gheţurile. S-ar fi zis că era una din acele bărci olandeze ce se aventurează în mările Nordului. Greementul care era gata se compunea, ca acela al unui cuter, dintr-o brigantină şi o velă foc suportate de un singur catarg. Pânza de cort a factoriei fu întrebuințată pentru velatură. In această ambarcaţiune avea loc uşor întregul personal al insulei Victoria şi era evident că, dacă — aşa cum sperau — insula se va deplasa prin strâmtoarea Behring, vor putea lesne parcurge cu ea chiar şi cea mai mare distanţă care ar despărți- o de coasta americană. Nu mai aveau deci decât să aştepte dezgheţul. Locotenentului Hobson îi veni atunci ideea să întreprindă o lungă recunoaştere spre sud-est, în scopul de a cerceta starea câmpului de gheaţă, de a vedea dacă prezintă semnele unui dezgheţ apropiat, de a examina însăşi banchiza, de a observa, în fine, dacă, în starea actuală a mării, orice trecere către continentul american mai era închisă. Multe incidente, multe întâmplări mai puteau avea loc înainte ca, prin ruperea gheţurilor, marea să fie liberă, şi a face o recunoaştere a icefield-ului era un act de prudenţă. Expediția fu deci hotărâtă şi plecarea fixată la 7 martie. Micul grup se compunea din locotenentul Hobson, călătoare, Kalumah, Marbre şi Sabine. Se înţeleseră că, dacă drumul era accesibil, se va căuta o trecere peste banchiză; dar, în orice caz, doamna Paulina Barnett şi tovarăşii săi nu vor lipsi mai mult de 48 de ore. Pregătiră merindele şi detaşamentul, bine înarmat pentru orice eventualitate, părăsi fortul Esperance în dimineaţa zilei de 7 martie îndreptându-se spre capul Michel. Termometrul marca 32* Fahrenheit (0*C). Vremea era puţin ceţoasă, dar liniştită. Soarele descria arcul său zilnic deasupra orizontului timp de 7 sau opt ore, iar razele sale oblice răspândeau o lumină suficientă pe tot masivul de gheţuri. La ora nouă, după un scurt popas, locotenentul Hobson şi tovarăşii săi coborâră povârnişul capului Michel şi înaintară pe câmp în direcţia sud-est. În partea asta, banchiza nu se afla mai departe de trei mile de cap. _ Mersul lor fu destul de încet, cum era de aşteptat. In fiecare moment trebuia ocolită fie o crăpătură adâncă, fie un hummock greu de trecut. Nici o sanie nar fi putut să se aventureze pe acest drum hârtopit. Nu era decât un morman de blocuri de toate mărimile şi formele, din care unele se ţineau în echilibru numai printr-o minune, iar altele se prăbuşiseră de curând, după cum se putea observa din linia netedă a spărturilor şi a marginilor ascuţite ca nişte lame. Dar, în mijlocul drumului accidentat, nici o urmă nu arăta trecerea vreunui om sau animal! Nici o fiinţă vie în aceste pustietăţi pe care parcă şi păsările le părăsiseră. Doamna Paulina Barnett se întreba, nu fără mirare, cum, dacă ar fi plecat în decembrie, ar fi putut trece prin acest câmp atât de răvăşit, dar locotenentul Hobson îi spuse că la acea epocă câmpul de gheaţă nu prezentase acest aspect. Enorma presiune a banchizei nu se exercita încă şi ar fi putut găsi un icefield relativ neted. Singurul obstacol fusese deci lipsa solidificării şi nu altul. Acum trecerea era imposibilă, e adevărat, din cauza neregularităţilor câmpului de gheaţă, dar la începutul iernii aceste ridicături nu existau. Între timp se apropiară de banchiza înaltă. Ca întotdeauna, Kalumah era în fruntea grupului. Vioaia şi sprintena indigenă mergea cu pasul sigur în mijlocul gheţurilor, ca o căprioară pe stâncile alpine. Te minunai văzând-o cum aleargă fără şovăire, fără greş, găsind din instinct drumul cel mai bun prin acest labirint de iceberg-uri. Se ducea, venea înapoi, îi chema şi pe ceilalţi, puteai s-o urmezi cu toată încrederea. Spre amiază ajunseră la vasta bază a banchizei, dar făcuseră nu mai puţin de trei ore pentru a străbate trei mile. Ce masă impozantă era această barieră de gheaţă, având unele vârfuri care se ridicau la mai mult de patru sute de picioare deasupra icefield-ului! Straturile care o formaseră se desluşeau cu claritate. Culori diferite, nuanţe foarte delicate se puteau observa pe pereţii îngheţaţi. Era, pe lungi porţiuni, când irizată, când gălbuie şi încrustată de arabescuri sau presărată cu paiete luminoase. Nici o faleză, oricât de bizar ar fi fost decupată, n-ar fi putut să se asemene cu această banchiză, opacă într-un loc, transparentă într-altul şi pe care lumina şi umbra iscau jocurile cele mai uimitoare. Dar trebuia să te fereşti să te apropii prea mult de aceste mase trufaşe, a căror soliditate era foarte problematică. Trosneau mereu şi se sfărâmau pe dinăuntru. Acolo avea loco activitate de dezagregare formidabilă. Bulele de aer închise în această masă duceau la distrugerea ei şi simţeai bine cât era de fragil un asemenea edificiu ridicat de frig, care nu va supravieţui iernii arctice şi se va transforma în apă sub razele soarelui. Se puteau forma cu apa din ea adevărate râuri! Locotenentul Hobson îi prevenise pe tovarăşii săi de primejdia avalanşelor care în fiecare clipă despuiau vârfurile banchizei. Astfel că micul grup nu mergea dea lungul bazei decât la o anumită distanţă. Şi avură dreptate să fie prevăzători, căci pe la orele două, la cotitura unei văi pe care doamna Paulina Barnett şi tovarăşii ei se pregăteau s-o treacă, un bloc enorm, cântărind mai mult de o sută de tone, se desprinse de creasta barierei de gheaţă şi căzu pe icefield cu un bubuit înfricoşător. Câmpul crăpă sub izbitură şi apa ţâşni la mare înălţime. Din fericire, nimeni nu fu atins de bucăţile blocului care explodă ca o bombă. Între orele două şi cinci merseră printr-o vale îngustă, întortocheată, care se adâncea în banchiză. O străbătea oare în toată lăţimea ei? Asta nu se putea şti. Avură prilejul să cerceteze astfel structura interioară a înaltei bariere. Blocurile care o compuneau erau aşezate mai simetric decât cele de pe partea exterioară. În mai multe locuri apăreau trunchiuri de arbori prinse în masă, arbori care nu erau din soiurile copacilor polari, ci din pădurile tropicale. Aduşi probabil de curentul Gulf- Stream până în regiunile arctice, au fost luaţi de gheţuri şi se vor întoarce în ocean împreună cu ele. Se văzură de asemenea şi câteva epave, resturi de carenă şi de coaste de nave. Pe la cinci întunericul prea mare opri explorarea. Merseseră aproximativ două mile prin valea foarte întortocheată şi greu de străbătut, dar serpentinele îi împiedicau să evalueze distanţa parcursă în linie dreaptă. Jasper Hobson dădu semnalul popasului. Într-o jumătate de oră, Marbre şi Sabine, înarmaţi cu cuțite de tăiat gheaţă, săpară o grotă în masiv. Micul grup se ghemui acolo, cină şi, obosiţi cum erau, oamenii adormiră aproape imediat. A doua zi toată lumea era în picioare la ora opt şi Jasper Hobson o luă mai departe prin vale parcurgând încă o milă, pentru a vedea dacă ea nu străbătea banchiza în toată lărgimea ei. După poziţia soarelui, valea, după ce se-ndrepta spre nord-est, părea că se abate spre sud-est. La ora unsprezece, locotenentul Hobson şi tovarăşii săi ajunseră în partea opusă a banchizei. În felul acesta nu mai încăpea îndoială că exista o trecere. Toată partea orientală a câmpului de gheaţă prezenta acelaşi aspect ca şi partea occidentală. Aceleaşi mormane de gheţuri, aceeaşi îngrămădire de blocuri. Iceberg-uri şi hummock-uri se întindeau cât vedeai cu ochii, separate prin câteva porţiuni plane, dar înguste şi brăzdate de numeroase crăpături ale căror margini începuseră să se descompună. Intâlneai aceeaşi singurătate, aceeaşi stare de părăsire. Nici un animal, nici o pasăre. Doamna Paulina Barnett, care se suise pe vârful unui hummock, rămase acolo o oră pentru a contempla acest peisaj polar, atât de trist la vedere. Se gândea, fără să vrea, la încercarea de plecare de acum cinci luni. Îşi imagina tot personalul factoriei, toată acea nefericită caravană pierdută în noapte, în mijlocul pustietăţilor îngheţate, trecând prin atâtea obstacole şi atâtea primejdii, ca să ajungă până la continentul american! Locotenentul Hobson o smulse din visare. — Doamnă, îi zise el, am părăsit fortul de 24 de ore. Ştim acum care este grosimea banchizei şi, pentru că am promis să nu ne prelungim absenţa peste 48 de ore, cred că este timpul să ne întoarcem. Doamna Paulina Barnett încuviinţă. Scopul explorării fusese atins. Banchiza nu avea o prea mare grosime şi se va topi desigur destul de curând, pentru a lăsa să treacă barcazul lui Mac Nap, după dezgheţ. Nu le mai rămânea decât să se întoarcă, fiindcă timpul se putea schimba şi vârtejurile de zăpadă ar fi făcut ca drumul prin valea transversală să nu mai poată fi folosit. Luară prânzul, apoi plecară înapoi pe la unu dupămasă. La cinci, ca si în ajun, poposiră într-o colibă de gheaţă; noaptea trecu fără nici un accident şi a doua zi, la 9 martie, locotenentul Hobson dădea, la ora opt dimineaţa, semnalul de plecare. Timpul era frumos. Soarele care răsărea începu să lumineze banchiza şi trimise câteva raze şi de-a lungul văii. Jasper Hobson şi tovarăşii săi aveau soarele în spate, pentru că mergeau spre vest, dar ochii lor puteau vedea strălucirea razelor care se încrucişau înaintea lor, refractate de pereţii de gheaţă. Doamna Paulina Barnett şi Kalumah, care rămăseseră puţin în urmă, vorbeau şi priveau în jur, mergând prin trecătorile înguste indicate de Sabine şi Marbre. Sperau să traverseze banchiza până la prânz şi să parcurgă, înainte de ora unu sau două, cele trei mile care-i separau de insula Victoria. În felul acesta vor fi înapoi la fort pe la apusul soarelui. Vor avea câteva ore de întârziere, care nu puteau însă să-i îngrijoreze prea mult pe tovarăşii lor. Dar îşi făcuseră socoteala fără să ţină seama de o întâmplare, pe care nici o perspicacitate umană nu putea s-o prevadă. Era aproape zece, când Marbre şi Sabine, care mergeau cu douăzeci de paşi înainte, se opriră. Păreau că discută între ei. Locotenentul, doamna Paulina Barnett şi tânăra indigenă, ajungându-i din urmă, văzură că Sabine — ţinând o busolă în mână — o arăta tovarăşului său care o privea foarte mirat. — lată un lucru bizar! exclamă el, adresându-se lui Jasper Hobson. Mi-aţi putea spune, domnule locotenent, în ce parte este situată insula noastră faţă de banchiză? Este la est sau la vest? — La vest, răspunse Jasper Hobson, destul de surprins de această întrebare, ştii foarte bine, Marbre. — Ştiu bine!... Ştiu bine! răspunse Marbre clătinând din cap. Dar atunci, dacă este la vest, am greşit drumul şi ne depărtăm de insulă! — Cum ne depărtăm? zise locotenentul, foarte uimit de afirmaţia categorică a vânătorului. — Fără îndoială, domnule locotenent, răspunse Marbre, priviţi busola şi să fiu al naibii dacă ea nu arată că mergem spre est şi nu spre vest! — Nu este posibil! spuse călătoarea. — Priviţi, doamnă, răspunse Sabine. Într-adevăr, acul magnetic marca nordul într-o direcţie cu totul opusă decât cea ştiută. Jasper Hobson căzu pe gânduri şi nu răspunse. — Trebuie să ne fi înşelat azi-dimineaţă, când am părăsit adăpostul de gheaţă, zise Sabine. Am luat-o la stânga, în loc de dreapta. — Nu! exclamă doamna Paulina Barnett. Nu este posibil! Nu ne-am înşelat! — Dar... zise Marbre. — Dar, răspunse doamna Paulina Barnett, priviţi soarele! Nu mai răsare acum la est? Or, cum noi am mers cu spatele la el toată dimineaţa şi-l mai avem şi acum în spate, deci este sigur că ne-ndreptăm spre vest. Deci, cum insula se afla la vest, o vom vedea când vom ieşi din vale în partea occidentală a banchizei. Marbre, mirat de acest argument pe care nu-l putea combate, îşi încrucişă braţele. — Fie, zise Sabine, dar atunci busola şi soarele se contrazic întru totul! — Da, cel puţin în acest moment, răspunse Jasper Hobson, şi situaţia nu se explică decât prin următorul fapt: în înaltele latitudini boreale şi în regiunile din preajma Polului magnetic, se întâmplă câteodată ca busolele să se deregleze şi acele lor dau indicaţii false. — Bine, zise Marbre, trebuie deci să ne urmăm drumul, având tot timpul soarele în spate. — Fără nici o îndoială, răspunse locotenentul Hobson. Mi se pare că, între busolă şi soare, nu trebuie să ezităm. Soarele nu se dereglează! Porniră din nou, drumeţii având soarele în spate, iar după explicaţiile date de Jasper Hobson, explicaţii întemeiate pe poziţia soarelui, nimeni nu mai avu nimic de obiectat. Micul grup înainta deci prin vale, dar făcu mai mult timp decât îşi închipuise. Jasper Hobson socotise că drumul va dura până la amiază şi era peste ora două când ieşiră în fine din trecătoarea îngustă. Această întârziere, destul de curioasă, îl cam neliniştise, dar vă închipuiţi uluirea lui şi a celorlalţi drumeţi când, ieşind pe câmpia de gheaţă de la poalele banchizei, nu mai văzură insula Victoria pe care trebuiau s-o aibă în faţa lor! Nu! Insula care se desluşea foarte bine din acest loc, graţie arborilor din vârful capului Michel, nu mai era acolo! In locul ei se întindea un imens icefield săgetat de razele soarelui care, trecând deasupra banchizei, îl luminau cât vedeai cu ochii. Locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett, Kalumah şi cei doi vânători priviră în jurul lor şi apoi se priviră unii pe alţii. — Insula trebuia să fie acolo! exclamă Sabine. — Şi nu mai este! răspunse Marbre. Asta-i bună! Domnule locotenent, ce s-a întâmplat cu ea? Doamna Paulina Barnett, uluită, nu ştia ce să răspundă. Jasper Hobson nu scoase nici un cuvânt. În acest moment, Kalumah se apropie de locotenentul Hobson, îi atinse braţul şi spuse: — Ne-am rătăcit în vale, am urcat în loc să fi coborât şi ne regăsim în locul unde am fost ieri, după ce am trecut prima oară banchiza. Veniţi, veniţi cu mine! Şi în mod mecanic, cum se spune, locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett, Marbre şi Sabine, încrezători în instinctul indigenei, se lăsară conduşi şi intrară din nou în îngusta trecătoare, făcând cale ntoarsă. Şi totuşi aparențele erau contra lui Kalumah, dacă te luai după poziţia soarelui! Dar Kalumah nu le dădu nici o explicaţie şi se mulţumi să spună mergând: — Haideţi! Repede! Repede! Locotenentul, călătoarea şi tovarăşii lor, istoviţi, abia îşi târau picioarele când, după sosirea nopţii şi încă trei ore de mers, ajunseră în partea cealaltă a banchizei. Întunericul îi împiedica să vadă dacă insula era acolo, dar nu rămaseră multă vreme în nesiguranţă. Într-adevăr, la câteva sute de paşi, pe câmpul de gheaţă, facle cu răşină aprinsă se mişcau în toate direcţiile şi se trăgeau în aer focuri de armă. Se auziră strigăte. La aceste apeluri, micul grup răspunse şi fu imediat găsit de sergentul Long şi Thomas Black, pe care grija pentru soarta amicilor săi îl scosese în fine din toropeală, precum şi de alţii care alergară în întâmpinarea lor. Sărmanii oameni erau foarte îngrijoraţi, căci presupuneau — ceea ce dealtfel era şi adevărat — că Jasper Hobson şi tovarăşii săi se rătăciseră, căutând să ajungă la insulă. Şi de ce credeau asta cei care rămăseseră la fortul Esperance? De ce trebuiau neapărat să-şi închipuie că locotenentul şi micul său grup se rătăciseră la întoarcere? Pentru că, de douăzeci şi patru de ore, imensul câmp de gheaţă şi insula odată cu el se deplasaseră şi făcuseră o jumătate de întoarcere în jurul axei lor. Şi, în urma acestei deplasări, insula rătăcitoare trebuia căutată de acum înainte nu la vestul, ci la estul banchizei! Capitolul XVI. Dezgheţul După două ore, toţi se întorseseră la fortul Esperance. Şi a doua zi, la 10 martie, soarele lumină întâi această parte a litoralului, care fusese altădată porţiunea occidentală a insulei. Capul Bathurst, în loc să fie spre nord, era îndreptat spre sud. Tânăra Kalumah, care cunoştea acest fenomen, avusese dreptate, şi dacă soarele nu se înşelase, nici busola nu greşise. Astfel, deci, orientarea insulei Victoria se schimbase încă o dată complet. Din momentul când ea se desprinsese de teritoriul american, insula făcuse o jumătate de rotaţie în jurul axei sale, şi nu numai insula, dar şi imensul icefield care o încătuşa. Această deplasare în jurul axei lui dovedea că marele câmp de gheaţă nu mai era legat de continent, că se detaşase de litoral şi că dezgheţul nu mai putea întârzia. — În tot cazul, zise locotenentul Hobson către doamna Paulina Barnett, o astfel de schimbare de poziţie nu ne poate fi decât favorabilă. Capul Bathurst şi fortul Esperance s-au întors spre sud-est, adică spre punctul care se apropie cel mai mult de continent, şi acum banchiza, care n-ar fi lăsat ambarcaţiunii decât o îngustă şi dificilă trecere, nu se mai află între America şi noi. — Se cheamă deci că totul merge spre bine? întrebă zâmbind doamna Paulina Barnett. — Totul merge spre bine, doamnă, răspunse Jasper Hobson, care apreciase corect consecinţele schimbării de poziţie a insulei Victoria. De la 10 la 21 martie nu se întâmplă nimic, dar se putea simţi apropierea primăverii. Temperatura se menținea între 43 şi 50° Fahrenheit (6 şi 10°C). Sub influenţa dezgheţului ruptura sloiurilor tindea să se facă brusc. Se iveau noi crăpături şi apa se revărsa pe suprafaţa câmpului de gheaţă. După expresia pitorească a vânătorilor de balene, aceste crăpături erau ca nişte răni prin care câmpul de gheaţă “sângera”. Vuietul sloiurilor care se spărgeau aducea cu loviturile de tun. O ploaie destul de caldă, care cădea de câteva zile, nu putea decât să grăbească dezagregarea suprafeţei îngheţate a mării. Păsările, care părăsiseră insula rătăcitoare la începutul iernii, reveniră în număr mare — ptarmigani, garii, pufini, rațe etc. Marbre şi Sabine doborâră câteva, dintre care unele mai aveau la gât biletul pe care locotenentul şi călătoarea li-l încredinţaseră cu câteva luni înainte. Se iviră cârduri de lebede albe şi văzduhul răsună de ţipetele lor cu tonalități de trompetă. Cât despre patrupede, rozătoare şi carnivore, ele continuau să mişune ca de obicei prin împrejurimile factoriei, ca nişte adevărate animale domestice. Aproape zilnic, de câte ori starea atmosferică i-o îngăduia, locotenentul Hobson făcea măsurătorile. Câteodată chiar doamna Paulina Barnett, care devenise foarte pricepută în mânuirea sextantului, îl ajuta sau îl înlocuia la calcularea poziţiei. Era foarte important, într-adevăr, să fie constatată cea mai mică modificare de latitudine şi longitudine. Grava chestiune a celor două curente rămânea actuală, şi ce se va întâmplă după dezgheţ dacă insula va fi dusă spre sud sau spre nord, iată ce-i preocupa înainte de toate pe Jasper Hobson şi pe doamna Paulina Barnett. Trebuie spus că această vitează călătoare arăta în toate şi totdeauna o energie mai mare decât cea obişnuită a unei femei. Tovarăşii ei o vedeau în fiecare zi înfruntând oboselile, vremea rea, făcând pe ploaie şi ninsoare recunoaşteri în vreo parte a insulei, aventurându-se pe câmpul de gheaţă pe jumătate dislocat; apoi, la întoarcere, ocupându-se de viaţa interioară a factoriei, îngrijind pe unii, sfătuind pe alţii, ajutată zelos de credincioasa ei Madge. Doamna Paulina Barnett privea cu curaj viitorul, nelăsând să se vadă temerile care o cuprindeau câteodată, anumite presimţiri care-i apăsau sufletul. Era întotdeauna plină de încredere, încurajându-i pe toţi, aşa cum o ştim, şi nimeni n-ar fi putut bănui, sub înfăţişarea sa netulburată, frământările de care nu era nici ea scutită. Jasper Hobson o admira foarte mult. Avea de asemenea toată încrederea în Kalumah şi se baza deseori pe instinctul tinerei eschimose. Kalumah, dealtfel foarte inteligentă, era obişnuită cu toate greutăţile şi fenomenele regiunilor polare. La bordul unei baleniere l-ar fi înlocuit cu succes pe “icemaster”, acel pilot căruia îi este încredinţată în mod special comanda navei în mijlocul gheţurilor. Zilnic, Kalumah pornea să cerceteze starea câmpului de gheaţă şi, numai după zgomotul iceberg-urilor care se sfărâmau în depărtare, tânăra indigenă cunoştea progresul de dislocare. De asemenea păşea cu siguranţă pe sloiuri, ca nimeni altul. Din instinct simţea când gheaţa, “putredă” pe dedesubt, nu mai oferea decât un punct de sprijin foarte slab şi mergea fără şovăială peste câmpul de gheaţă brăzdat de crevase. De la 20 la 30 martie dezgheţul făcu progrese rapide. Ploile mari şi dese grăbiră topirea gheţurilor. Aveau motive să spere că în curând câmpul se va disloca complet şi poate nu vor trece nici 15 zile până când locotenentul Hobson, profitând de apele libere, va lansa ambarcaţiunea sa printre gheţuri. Nu era omul care să ezite, mai ales de vreme ce exista pericolul ca insula să fie târâtă spre nord, în cazul când curentul Kamceatka va fi mai puternic decât curentul Behring — Dar, repeta deseori Kalumah, de asta n-avem a ne teme. Dezgheţul nu urcă, ci coboară, şi primejdia este acolo, spunea arătând spre sud, unde se întindea imensul Ocean Pacific. Tânăra eschimosă era foarte sigură de cele afirmate. Locotenentul Hobson cunoştea părerea ei fermă în această privinţă şi se simţea liniştit, căci el nu considera că este vreo primejdie ca insula să se piardă în apele Pacificului. Mai întâi, tot personalul factoriei va fi îmbarcat la bordul barcazului şi drumul va fi desigur scurt până la unul sau celălalt continent, căci strâmtoarea forma o adevărată pâlnie între Capul Oriental pe coasta asiatică şi Capul Prinţul de Wales pe coasta americană. Se înţelege deci cu câtă atenţie trebuiau urmărite cele mai mici deplasări ale insulei. Poziţia trebuia stabilită ori de câte ori starea cerului o permitea, şi chiar din acel moment locotenentul Hobson şi tovarăşii săi luară toate măsurile în vederea unei îmbarcări apropiate şi poate chiar forţate. Cum este lesne de închipuit, renunţară la activităţile specifice de exploatare a factoriei, adică vânătoarea şi întreţinerea capcanelor. Depozitele erau pline de blănuri, care în cea mai mare parte se vor pierde. Vânătorii şi oamenii care puneau capcanele nu mai aveau ce face. Cât despre meşterul dulgher şi oamenii săi, ei terminaseră construcția ambarcaţiunii şi, în aşteptarea momentului lansării la apă, când marea va fi liberă, se ocupau de consolidarea clădirii principale a fortului, care în timpul dezgheţului va avea poate de suferit o considerabilă presiune a sloiurilor de pe litoral, în cazul când capul Bathurst nu va constitui pentru ele o piedică suficientă. Puseră deci proptele puternice la pereţii de lemn. Aşezară în interiorul camerelor stâlpi verticali care făcură mai numeroase punctele de sprijin ale grinzilor tavanului. Acoperişul casei, a cărui schelărie o întăriră cu contrafişe şi arce-butante, putu să suporte o greutate considerabilă, devenind — cum s-ar spune — un fel de cazemată. Aceste diverse lucrări se terminară în primele zile ale lui aprilie şi se putu constata curând nu numai folosul, dar şi oportunitatea lor. Intre timp, semnele noului anotimp se-nmulţeau zilnic. Această primăvară era cu totul timpurie, căci urma unei ierni care fusese ciudat de uşoară pentru regiunile polare. Câţiva muguri se iviră pe arbori. Scoarța mestecenilor, a sălciilor şi a arbatuşilor se umfla în multe locuri sub acţiunea sevei dezgheţate. Se ivi muşchiul de un verde palid pe versantele expuse direct soarelui, dar nu avea să dea o recoltă bogată, căci rozătoarele ce se aflau în jurul fortului, dornice de hrană proaspătă, abia îi lăsau timpul să răsară din pământ. Dacă cineva se simţea nefericit, atunci acesta era fără discuţie caporalul. Soţul doamnei Joliffe era, cum se ştie, însărcinat cu paza plantelor sădite de nevasta lui. În orice altă împrejurare, n-ar fi fost nevoie să apere decât de ciocurile tâlharilor înaripaţi, garii sau pufini, recolta sa de măcriş sau lingurea. O sperietoare ar fi fost destul ca să înspăimânte păsările lacome, darmite caporalul, în carne şi oase. Dar, de data aceasta, păsărilor li se alăturau rozătoarele şi rumegătoarele faunei arctice. larna nu le alungase şi instinctul primejdiei le ţinea în jurul factoriei; renii, iepurii polari, ondatrele, chiţcanii, jderii înfruntau toate amenințările caporalului. Când apăra el un capăt al câmpului, ei îl pustiau pe celălalt. Desigur, ar fi fost mai înţelept să laşi acestor numeroşi inamici o recoltă care nu va mai putea fi de folos, deoarece factoria va fi părăsită în curând. Aşa suna şi sfatul dat de doamna Paulina Barnett încăpăţânatului caporal, când acesta venea de douăzeci de ori pe zi s-o piseze cu văicărelile lui; dar caporalul Joliffe nu voia să-l asculte. — Atâta muncă irosită! repeta el. Să părăseşti o asemenea aşezare când e pe cale să înflorească! Să sacrifici aceste plante pe care doamna Joliffe şi cu mine le-am sădit cu atâta grijă!... Ah, doamnă! Am câteodată dorinţa să vă las să plecaţi pe dumneavoastră şi pe toţi ceilalţi şi să rămân aici cu soţia mea! Fără îndoială, Compania ar fi de acord să lase această insulă în proprietatea noastră. La aceste cugetări ciudate doamna Paulina Barnett nu putea să-şi stăpânească râsul şi-l trimitea pe caporal la nevestica sa care, de multă vreme, renunţase la măcriş, lingurea şi alte antiscorbutice rămase de-acum încolo fără întrebuințare. Mai trebuie adăugat că sănătatea oamenilor — bărbaţi şi femei — era excelentă. Cel puţin de boli fuseseră cruţaţi. Chiar şi copilul îşi revenise complet şi creştea de minune sub primele raze ale primăverii. In zilele de 2, 3, 4 şi 5 aprilie, dezgheţul îşi urmă cursul. Se- ncălzi simţitor, dar cerul continua să fie acoperit. Cădea deseori o ploaie cu picături mari. Vântul sufla din sud-vest, încărcat de moleculele de căldură ale continentului. În această atmosferă ceţoasă fu imposibil să se mai calculeze poziţia. Nici soarele, nici luna, nici stelele nu mai apărură de sub perdeaua opacă. Imprejurare regretabilă, căci era important să se cunoască cele mai mici mişcări ale insulei Victoria. Dezgheţul începu însă cu adevărat în noaptea de 7 spre 8 aprilie. Dimineaţa, locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett şi sergentul Long, urcând pe creasta capului Bathurst, constatară o anumită modificare a banchizei. Enorma barieră, aproape despicată la mijloc, forma acum două părţi distincte şi părea că partea ei superioară căuta să se ridice spre nord. Era oare influenţa curentului Kamceatka, ce se făcea simțită? Insula rătăcitoare va lua aceeaşi direcţie? Se înţelege cât era de mare teama locotenentului şi a tovarăşilor săi. Soarta lor putea fi decisă în câteva ore, căci, dacă fatalitatea i- ar antrena spre nord cu câteva sute de mile în plus, ar avea imense greutăţi să ajungă până la continent pe o mică ambarcaţiune cum era a lor. Din nefericire, nu aveau nici un mijloc de a aprecia însemnătatea şi natura deplasării care se producea. Totuşi, se putea constata că insula încă nu se mişca — cel puţin în direcţia banchizei, de vreme ce mişcarea acesteia se observa. Era deci probabil că o parte din câmpul de gheaţă se separase şi urca spre nord, în timp ce acea parte care înconjura insula rămânea încă neclintită. Dealtfel, deplasarea înaltei bariere de gheaţă nu schimbase deloc părerile tinerei eschimose. Kalumah susţinea că dezgheţul se va face spre sud şi că banchiza însăşi nu va întârzia să resimtă influenţa curentului Behring. Kalumah, cu ajutorul unei mici bucăţi de lemn, desenase pe nisip aşezarea strâmtorii, pentru a se face mai bine înţeleasă, şi după ce trasă direcţia curentului, arătă că insula, urmându-l, se va apropia de coasta americană. Nici o obiecţie nu putu clinti convingerea sa în această privinţă şi, într-adevăr, te simţeai aproape liniştit ascultând-o pe inteligenta indigenă care era atât de categorică. Totuşi, zilele de 8, 9 şi 10 aprilie păreau s-o contrazică pe Kalumah. Partea septentrională a banchizei se depărta din ce în ce mai mult spre nord. Dezgheţul se făcea cu un zgomot infernal şi pe scară mare. Dislocarea avea loc în toate părţile litoralului, cu un vuiet asurzitor. Era imposibil, în aer liber, să se audă unul pe altul. Bubuiturile răsunau necontenit, asemănătoare cu tirul neîntrerupt al unei artilerii formidabile. La o jumătate milă de mal, în tot sectorul dominat de capul Bathurst, sloiurile începură să se grămădească unul peste altul. Banchiza se desfăcu în nenumărate bucăţi, formând tot atâţia munţi care derivau spre nord. Cel puţin aceasta era mişcarea aparentă a acestor iceberg-uri. Locotenentul Hobson, fără s-o spună, era din ce în ce mai îngrijorat şi afirmaţiile lui Kalumah nu mai reuşeau să-l liniştească. El făcu noi obiecţii, cărora tânăra eschimosă li se opunea cu încăpățânare. În sfârşit, într-o zi, în dimineaţa de 11 aprilie, Jasper Hobson îi arătă lui Kalumah ultimele iceberguri care dispăreau spre nord şi îi aduse din nou argumentele sale, sprijinite acum de fapte ce păreau de necombătut. — Ei bine, nu! Nu! răspunse Kalumah cu o convingere mai înrădăcinată ca niciodată. Nu! Nu banchiza e aceea care urcă spre nord, ci insula noastră care coboară spre sud! Kalumah avea poate dreptate! Jasper Hobson fu izbit de răspunsul ei. Era într-adevăr posibil ca deplasarea banchizei să nu fi fost decât aparentă şi, din contră, insula Victoria, antrenată de câmpul de gheaţă, să deriveze spre strâmtoare. Dar această derivă, dacă ea exista, nu putea fi constatată, nu putea fi calculată până nu se stabileau longitudinea şi latitudinea insulei. Cerul nu numai că rămânea acoperit şi impropriu observaţiilor, dar, din nenorocire, un fenomen curios, specific regiunilor polare, îl făcea şi mai întunecat şi restrângea aproape complet câmpul vizual. Într-adevăr, exact în momentul dezgheţului, temperatura scăzuse cu câteva grade. O ceaţă deasă învălui aceste meleaguri ale mării arctice. Dar nu era o ceaţă obişnuită. Solul se acoperi cu o scoarță albă, foarte diferită de brumă, care nu e formată decât din vapori de apă ce îngheaţă după precipitaţie. Particulele foarte fine care compuneau această ceaţă se prindeau de arbori, de tufişuri, de zidurile fortului şi de tot ce era ieşit în afară, alcătuind imediat un strat gros. străbătut de fibre prismatice sau piramidale ale căror vârfuri erau îndreptate în direcţia vântului. Jasper Hobson recunoscu atunci fenomenul a cărui apariţie, primăvara, vânătorii de balene şi cei ce iernau în aceste ţinuturi, o observaseră deseori. — Nu este ceaţă, zise el tovarăşilor săi, este un “frost-rime”, un abur îngheţat, un vapor de apă dens care se menţine în stare de completă congelare. Dar, ceaţă sau abur îngheţat, apariţia acestui meteor nu era mai puţin regretabilă, căci frost-rime-ul avea o înălţime de 100 de picioare, cel puţin, deasupra nivelului mării şi atât de completă era opacitatea sa, încât două persoane aflate la trei paşi una de alta nu puteau să se vadă. Dezamăgirea oamenilor era foarte mare. Părea că natura nu voia să-i scutească de nici un necaz. Căci tocmai când se produsese dezgheţul, când insula rătăcitoare urma să se descătuşeze din chingile care o înlănţuiau de atâtea luni de zile, în momentul când, în sfârşit, mişcările sale trebuiau supravegheate cu mai multă atenţie, negurile împiedicau orice observaţie! Şi acest lucru dură patru zile! Frost-rime-ul nu se risipi decât la 15 aprilie. În timpul dimineţii, un vânt puternic de la sud îl sfâşie şi-l alungă. Soarele strălucea. Locotenentul Hobson se repezi şi-şi aduse instrumentele. Luă înălţimea soarelui şi rezultatul calculelor coordonatelor actuale ale insulei fu: Latitudinea 69*57' Longitudinea 179*33' Kalumah avusese dreptate. Insula Victoria, mânată de curentul Behring, deriva spre sud. Capitolul XVII. Avalanşa Insula Victoria se apropia deci, în sfârşit, de regiunile mai frecventate ale mării Behring. Nu mai aveau să se teamă că vor fi duşi spre nord. Nu mai trebuiau acum decât să supravegheze deplasarea insulei şi să estimeze viteza care, în funcţie de obstacole, era foarte inegală. De aceste lucruri se ocupă cu multă atenţie Jasper Hobson, care calcula poziţia după soare şi după stele. Chiar a doua zi, la 16 aprilie, după observaţii, stabili că, dacă viteza rămânea uniformă, insula Victoria va ajunge la începutul lui mai la Cercul Polar, de a cărui latitudine o despărţeau cel mult 4°. Atunci probabil că insula, intrată în partea îngustă a strâmtorii, va rămâne staţionară până în momentul când dezgheţul îi va face loc. In acel moment ambarcaţiunea va fi lansată la apă şi se vor îndrepta spre continentul american. Cum se ştie, graţie măsurilor luate, totul era gata pentru o îmbarcare imediată. Locuitorii insulei aşteptau deci cu mai multă răbdare şi mai ales cu mai multă încredere ca niciodată. Inţelegeau bine, sărmanii oameni care suferiseră atâta, că se aflau în preajma deznodământului şi că vor trece atât de aproape de una sau alta dintre coaste, încât nimic nu-i va putea împiedica să debarce pe continent în câteva zile. Această perspectivă le înviora mintea şi inima. Ei regăsiră acea voioşie naturală pe care marile încercări o goniseră de multă vreme. Mesele deveniră iar vesele, cu atât mai mult cu cât proviziile nu lipseau şi noul program nu prevedea nici o economie. Din contră. Apoi, resimţeau influenţa primăverii şi vânturile călduţe pe care le aducea îi ameţeau, cuprinzându-i ca o dulce beţie. În timpul zilelor următoare, mai multe cercetări fură făcute în interiorul insulei şi pe litoral. Nici animalele cu blană, nici rumegătoarele, nici carnivorele nu se puteau gândi s-o părăsească acum, deoarece câmpul de gheaţă care le ţinea prizoniere, desprins de coasta americană (ceea ce dovedea mişcarea lui de derivă), nu le-ar fi permis să pună piciorul pe continent. Nici o modificare nu se produsese pe insulă, nici la capul Eschimos, nici la capul Michel şi nici în altă parte a litoralului. Nimic în interior, nici în crânguri, nici pe malurile lacului. Marea crăpătură care se deschisese în timpul furtunii, în împrejurimile capului Michel, se astupase complet în timpul iernii şi nici o altă fisură nu se observa pe suprafaţa solului. În timpul acestor cercetări, zăriră haite de lupi care bântuiau prin diverse porţiuni ale insulei. Din toată fauna, aceste fiare erau singurele pe care sentimentul primejdiei comune nu le domesticise. Îl văzură de câteva ori şi pe salvatorul lui Kalumah. Vrednicul urs se plimba melancolic pe câmpiile pustii şi se oprea când treceau exploratorii. Câteodată îi urma chiar până la fort, ştiind bine că n-avea a se teme de aceşti oameni de treabă, care n-aveau de ce să-i poarte pică. La 20 aprilie locotenentul Hobson constată că insula rătăcitoare nu-şi încetase mersul în derivă spre sud. Ceea ce mai rămăsese din banchiză, adică iceberg-ul din partea de sud, o urmase în deplasarea ei, dar punctele de reper lipseau şi nu se puteau recunoaşte schimbările de poziţie decât prin observaţii astronomice. Jasper Hobson făcu atunci mai multe sondaje în câteva părţi ale solului, mai ales la poalele capului Bathurst şi pe malurile lacului. Voia să ştie care era grosimea stratului de gheaţă care suporta pământul vegetal. Constată că această grosime nu crescuse în timpul iernii şi că nivelul general al insulei nu părea să se fi ridicat deasupra mării. Se trase deci concluzia că trebuia părăsit cât mai curând acest sol şubred care se va topi repede îndată ce va fi scăldat de apele mai calde ale Pacificului. În această perioadă, la 25 aprilie, orientarea insulei se schimbă din nou. Mişcarea de rotaţie a întregului câmp de gheaţă se produsese de la est spre vest cu un sfert şi jumătate de circumferință. Capul Bathurst ajunse să aibă vârful îndreptat spre nord-vest. Ultimele rămăşiţe ale banchizei închiseră orizontul nordic. Se dovedise deci limpede că acum câmpul de gheaţă se mişca liber în strâmtoare şi că nu se vedea încă nici un fel de pământ. Momentul fatal se apropia. Observațiile de zi şi de noapte arătau cu precizie poziţia insulei şi, în consecinţă, cea a câmpului de gheaţă. La 30 aprilie tot ansamblul deriva de-a curmezişul golfului Kotzebue, largă tăietură triunghiulară care pătrunde adânc în continentul american. În partea sa meridională se găsea capul Prinţul de Wales care va opri poate insula rătăcitoare, dacă ea nu va trece exact prin mijlocul îngustei strâmtori. Timpul era destul de frumos şi deseori coloana mercurului arăta 50° Fahrenheit (10°C). Oamenii îşi schimbaseră de câteva săptămâni hainele de iarnă. Erau gata de plecare. Astronomul Thomas Black se grăbise să transporte în barcazul care se afla pe şantier bagajul său de savant, instrumentele şi cărţile. Îmbarcară şi o anumită cantitate de provizii, precum şi câteva din blănurile cele mai preţioase. La 2 mai, în urma unei minuţioase observaţii, rezultă că insula Victoria avea tendinţa să se îndrepte spre est şi în consecinţă să se apropie de continentul american. Era o împrejurare fericită, căci, precum se ştie, curentul Kamceatka merge de-a lungul litoralului asiatic, aşadar nu mai putea exista pericolul ca insula să intre în cursul lui. Norocul le surâdea în sfârşit locuitorilor insulei Victoria! — Probabil că am obosit ghinionul, doamnă, zise sergentul Long doamnei Paulina Barnett. Suntem la capătul nenorocirilor noastre şi cred că nu mai trebuie să ne temem de nimic. — Aşa-i, răspunse doamna Paulina Barnett, şi eu cred ca şi dumneata, sergent Long, şi a fost un noroc că a trebuit să renunţăm acum câteva luni să ne repatriem străbătând pe jos câmpul de gheaţă. Soarta ne-a ocrotit făcând câmpul inaccesibil pentru noi. Doamna Paulina Barnett avea, fără îndoială, dreptate să vorbească astfel. Într-adevăr, câte primejdii, câte obstacole pe parcursul acestui drum în timpul iernii, câte greutăţi ar fi fost de înfruntat în lunga noapte arctică şi încă la 500 de mile depărtare de coastă! La 5 mai, Jasper Hobson îi anunţă pe tovarăşii săi că insula Victoria a trecut de Cercul Polar. Intrau în sfârşit în acea zonă a sferoidului terestru pe care Soarele n-o părăseşte niciodată, chiar şi în timpul celei mai mari declinaţii australe. Tuturor acestor oameni curajoşi li se părea că reveniseră în lumea populată. Băură în acea zi câteva pahare şi cinstiră Cercul Polar aşa cum se obişnuieşte la bordul unui vapor cu Ecuatorul, atunci când îl treci prima dată. De-acum înainte nu mai era de aşteptat decât momentul când gheţurile, desprinse şi pe jumătate topite, vor lăsa drum liber pentru ambarcaţiunea care va duce spre coastă întreaga colonie! În timpul zilei de 7 mai, insula mai suferi încă o schimbare de orientare, de un sfert de circumferință. Capul Bathurst, pe care se aflau gheţurile rămase din vechea banchiză, avea acum vârful spre nord. Reluase deci direcţia pe care o avea pe hărţile geografice în perioada când era fixat de continentul american. Insula făcuse o rotaţie completă în jurul ei şi soarelerăsare salutase în felul acesta, pe rând, toate punctele litoralului. Observațiile de la 8 mai arătau că insula imobilizată se afla cam la jumătatea strâmtorii, la mai puţin de patruzeci de mile de capul Prinţul-de-Wales. Aşadar, coasta era la o distanţă relativ mică şi salvarea tuturor păru asigurată. Seara luară o masă bună în sala cea mare. Ridicară paharul pentru doamna Paulina Barnett şi pentru locotenentul Hobson. In aceeaşi noapte, locotenentul hotărî să constate schimbările ce s-ar fi putut produce la sud cu câmpul de gheaţă, care ar prezenta poate o deschizătură practicabilă. Doamna Paulina Barnett voi să-l însoţească pe Jasper Hobson în această explorare, dar el o convinse să se odihnească puţin şi nu-l luă cu sine decât pe sergentul Long. Doamna Paulina Barnett consimţi deci, la insistențele locotenentului, şi intră în clădirea principală cu Madge şi Kalumah. Soldaţii şi nevestele lor se duseră cu toţii la culcare în anexa care le era rezervată. Noaptea era frumoasă. In lipsa lunii, constelaţiile străluceau în toată splendoarea lor. Un fel de licărire difuză, reflectată de câmpul de gheaţă, lumina uşor priveliştea şi mărea câmpul vizual. Locotenentul Hobson şi sergentul Long, părăsind fortul la ora nouă, se îndreptară către porţiunea de litoral cuprinsă între portul Barnett şi capul Michel. Cei doi exploratori merseră de-a lungul malului vreo două- trei mile. Ce aspect avea câmpul de gheaţă! Ce răvăşire! Ce haos! Să ne închipuim o aglomerare de cristale ciudate, o mare îngheţată subit în momentul când este bântuită de uragan. În plus, gheţurile nu lăsau încă nici o trecere liberă şi o ambarcaţiune n-ar fi putut să se aventureze pe aici. Jasper Hobson şi sergentul Long, discutând şi cercetând, rămaseră pe litoral până la miezul nopţii. Văzând că toate rămăseseră în aceeaşi stare, se hotărâră să se întoarcă la fortul Esperance pentru a se putea şi ei odihni câteva ore. Făcuseră vreo sută de paşi şi se găseau pe vechea albie secată a râului Paulina, când un zgomot neaşteptat îi opri. Era ca un bubuit îndepărtat care venea dinspre partea septentrională a câmpului de gheață. Intensitatea acestui zgomot crescu repede şi luă curând proporţii formidabile. Era evident că un fenomen puternic se producea în aceste regiuni şi, lucru deloc liniştitor, locotenentul Hobson crezu că simte cum solul insulei se cutremură sub picioarele sale. — Acest zgomot vine din direcţia banchizei! zise sergentul Long. Ce se întâmplă?... Jasper Hobson nu răspunse şi, îngrijorat la culme, o luă la goană spre litoral urmat de sergent. — La fort! La fort! strigă locotenentul Hobson. Poate că s-a produs o dislocare de gheţuri şi am putea lansa ambarcaţiunea noastră pe mare! Amândoi alergau gâfâind pe drumul cel mai scurt, în direcţia fortului Esperance. Mii de gânduri le treceau prin cap. Ce fenomen nou producea acest zgomot neaşteptat? Oamenii care dormeau în fort aveau cunoştinţă de ce se întâmplă? Da, fără îndoială, căci detunăturile, a căror intensitate se mărea în fiecare moment, ar fi putut, după o zicală populară, “să deştepte şi morţii”! In douăzeci de minute, Jasper Hobson şi sergentul Long parcurseseră cele două mile care îi despărţeau de fortul Esperance. Dar, chiar înainte de a ajunge la incinta împrejmuită, îi zăriră pe locuitori, bărbaţi şi femei, fugind înspăimântați şi scoțând strigăte de desperare. Dulgherul Mac Nap veni spre locotenent ţinându-şi copilul în braţe. — Priviţi, domnule Hobson spuse el trăgând pe locotenent spre o moviliţă care se ridica la câţiva paşi, în spatele curţii. Jasper Hobson privi. Ultimele resturi ale banchizei, care înainte de pornirea ei se găseau încă la două mile în larg, se rostogoliseră pe litoral. Capul Bathurst nu mai exista şi masa sa de pământ şi nisip, măturată de iceberg-uri acoperea incinta fortului. Clădirea principală şi cele aflate la nord dispăruseră sub enorma avalanşă. Se vedeau sloiurile urcând unele peste altele cu un zgomot infernal şi apoi, în cădere, zdrobind totul în calea lor. Era ca şi cum blocurile de gheaţă luau insula cu asalt. Cât despre ambarcaţiunea construită la poalele capului, se făcuse praf şi pulbere. Ultima speranţă a nefericiţilor oameni se spulberase. Chiar în acel moment, locuinţa ocupată de soldaţii şi nevestele lor, şi din care toţi ieşiseră la timp, se prăbuşi sub greutatea unui uriaş bloc de gheaţă. Un strigăt de desperare se înălţă spre cer. „— Şi ceilalţi? Tovarăşele noastre?!... strigă locotenentul cu glasul plin de o spaimă de nedescris. — Acolo! răspunse Mac Nap arătând masa de nisip, de pământ şi gheaţă care acoperise cu totul clădirea principală. Da! Sub acest morman se afla doamna Paulina Barnett şi cu ea Madge, Kalumah şi Thomas Black pe care avalanşa îi surprinsese dormind. Capitolul XVIII. Cu toţii la lucru Avusese loc un cataclism îngrozitor. Banchiza se năpustise asupra insulei rătăcitoare. Afundată la o mare adâncime sub nivelul mării, la o adâncime de cinci ori mai mare decât partea rămasă afară, n-a putut să reziste acţiunii curenților submarini. Deschizându-şi drum printre gheţurile dislocate, se repezise asupra insulei Victoria, care, împinsă de acest puternic motor, derivă iute spre sud. În primul moment, avertizaţi de zgomotul avalanşei care strivea dog-house, staulul şi clădirea principală a factoriei, Mac Nap şi tovarăşii săi putuseră părăsi locuinţa ameninţată. Dar opera de distrugere se împlinise între timp. Din fort nu mai rămăsese nici o urmă! Şi acum insula îi antrena pe locuitorii săi spre prăpăstiile Oceanului. Dar poate că, sub ruine, tovarăşa lor curajoasă, Paulina Barnett, Madge, tânăra eschimosă şi astronomul mai trăiau încă. Trebuia ajuns până la ei, chiar dacă nu li s-ar mai fi găsit decât cadavrele. Locotenentul Hobson, la început încremenit, îşi recapătă sângele rece şi strigă: — Luaţi cazmale şi târnăcoape! Casa este solidă. A putut rezista. La lucru! Cazmale şi târnăcoape aveau destule. Dar în acest moment nu te puteai apropia de incintă. Sloiurile se rostogoleau de pe munţii de gheaţă cu vârfurile sfărâmate, dintre care unii formau resturile banchizei, şi se mai ridicau încă la două sute de picioare deasupra insulei Victoria. Este lesne de închipuit puterea de distrugere a acestor mase în cădere, care păreau că răsar de pe întreaga parte septentrională a orizontului. Litoralul, pe toată porţiunea cuprinsă între fostul cap Bathurst şi capul Eschimos, era nu numai străjuit, dar complet invadat de munţii mişcători. Împinşi în mod irezistibil, ei înaintaseră acum cu un sfert de milă dincolo de mal. În fiecare moment, o zguduitură a solului şi o detunătură răsunătoare vesteau că încă una din aceste mase se abătea peste insulă. Acest fapt putea avea o consecinţă teribilă: exista pericolul ca insula să se scufunde sub o astfel de greutate. O denivelare vizibilă arăta că toată această parte a malului se lăsa încetul cu încetul şi că marea începuse să înainteze cu lungile ei pânze de apă până în apropierea iazului. Situaţia oamenilor era îngrozitoare şi până în zori, fără a fi putut încerca ceva pentru salvarea camarazilor lor, alungaţi din incintă de avalanşe, incapabili să lupte contra acestei navale, incapabili s-o abată din drumul ei, trebuiră să aştepte, pradă celei mai negre desperări. Se făcu în sfârşit ziuă. Cum arătau împrejurimile capului Bathurst! încotro priveai, orizontul era acum închis de bariera de gheaţă. Dar invazia gheţurilor încetase, cel puţin pentru moment. Ici şi colo, câteva blocuri se mai prăbuşeau de pe crestele iceberg-urilor care-şi pierduseră echilibrul. Dar întreaga lor masă, îngropată adânc sub apă cu temelia ei, imprima acum insulei toată forţa derivei pe care i-o dădea curentul, şi insula mergea spre sud, adică spre prăpastie, cu o viteză considerabilă. Oamenii pe care-i ducea nici nu se dezmeticiseră bine. Aveau de salvat victime şi printre ele se găsea acea curajoasă şi iubită femeie pentru care şi-ar fi dat viaţa. Acum era timpul să facă tot ce le sta în putinţă. Aveau cum ajunge la incintă. Nu trebuia pierdut nici un moment. De şase ore nenorociţii se aflau sub dărâmături. Cum am spus, capul Bathurst nu mai exista. Izbit şi împins de un enorm iceberg, se răsturnase cu totul peste factorie, distrugând ambarcaţiunea şi acoperind apoi dog-house şi staulul pe care le strivise împreună cu animalele ce se aflau acolo. Pe urmă, clădirea principală dispăruse sub stratul de nisip şi pământ, peste care blocuri îngrămădite pe o înălţime de cincizeci-şaizeci de picioare apăsau cu toată greutatea lor. Curtea fortului era blocată. Din împrejmuire nu se mai zărea nici un ţăruş. Sub această masă de gheţuri, de pământ şi de nisip, trebuiau căutate victimele, cu preţul unei munci supraomeneşti. Înainte de a începe lucrul, locotenentul Hobson îl chemă pe meşterul dulgher şi-l întrebă: — Mac Nap, crezi că locuinţa a putut suporta greutatea avalanşei? — Cred că da, domnule locotenent, răspunse Mac Nap şi aş fi chiar gata s-o afirm cu tărie. Am consolidat această casă, cum ştiţi şi dumneavoastră. Acoperişul ei era întărit ca o cazemată şi stâlpii, aşezaţi vertical între podea şi tavan, cred că au rezistat. Observaţi de asemenea că locuinţa a fost mai întâi acoperită cu un strat de nisip şi pământ, care a putut amortiza şocul blocurilor rostogolite din vârful banchizei. — Dumnezeu să-ţi dea dreptate, Mac Nap, răspunse Jasper Hobson, şi să ne ferească de o asemenea durere! Apoi o chemă pe doamna joliffe. — Doamnă, o întrebă el, au rămas provizii în clădire? — Da, domnule Jasper, răspunse doamna Joliffe, în cămară şi în bucătărie mai era o anumită cantitate de conserve. — Şi apă? — Da, apă şi rachiu, răspunse doamna Joliffe. — Bine, zise locotenentul Hobson, nu vor muri nici de foame, nici de sete! Dar aerul nu le va lipsi? La această întrebare, meşterul dulgher nu putu să răspundă. Dacă locuinţa va rezista după cum credea, lipsa de aer rămânea cea mai mare primejdie care ameninţa cele patru victime. Dar, în fine, această primejdie putea fi evitată, scoţându-i repede sau cel puţin stabilind cât mai repede posibil un mijloc de comunicare între casa îngropată şi aerul de afară. Toţi, bărbaţi şi femei, se puseră pe lucru, mânuind cazmaua şi târnăcopul. Începură cu masivul de nisip, pământ şi gheaţă, cu riscul de a provoca noi surpări. Mac Nap conducea lucrările şi o făcea cu chibzuială. Îi păru că e mai bine să atace masa de la creastă. De acolo se puteau împinge blocurile de gheaţă spre lac. Cu ajutorul târnăcoapelor şi al răngilor scăpară cu uşurinţă de sloiurile mai mici, dar bucăţile enorme trebuiră să fie sparte cu cazmalele. Unele din ele, a căror masă era considerabilă, fură topite la un foc mare, bine aţâţat cu lemne răşinoase. Se făcea totul pentru a distruge sau a înlătura grămada de sloiuri în cel mai scurt timp posibil. Dar ea era uriaşă şi, cu toate că bravii lucrători munciră fără răgaz şi nu se odihniră nici măcar pentru a lua ceva în gură, la apusul soarelui, mormanul abia dacă se micşorase puţin. Totuşi, creasta începuse să se niveleze. Hotărâră să continue munca de nivelare tot timpul nopţii; apoi, după ce aceasta va fi făcută, când nu se vor mai teme de surpări, meşterul dulgher se gândea să sape un puț vertical prin masa compactă, ceea ce le-ar permite să ajungă mai repede şi mai direct la ţintă şi ar lăsa să intre aerul. Deci, toată noaptea, locotenentul Hobson şi tovarăşii săi se ocupară de îndepărtarea blocurilor, absolut necesară. Focul şi fierul nu încetară să atace şi să reducă materia incoerentă a gheţurilor. Bărbaţii lucrau cu cazmaua şi târnăcopul. Femeile întreţineau focul. Toţi aveau un singur gând: să-i salveze pe doamna Paulina Barnett, pe Madge, pe Kalumah şi pe Thomas Black! Dar când se iviră zorile zilei următoare, trecuseră 30 de ore de când aceşti nenorociţi erau îngropaţi sub stratul gros de sloiuri şi pământ, şi sigur că aerul începuse să le lipsească. Dulgherul, după lucrările făcute noaptea, se gândi să sape puţul vertical care trebuia să ajungă direct la acoperişul casei. Acest puț, după calculele sale, trebuia să măsoare nu mai puţin de cincizeci de picioare. Lucrul va fi uşor în stratul de gheaţă, adică vreo douăzeci de picioare; pe urmă însă dificultăţile vor fi mari, deoarece vor săpa în stratul de pământ şi de nisip, foarte fărâmicios, şi pe care vor fi nevoiţi să-l consolideze pe o adâncime de cel puţin 30 de picioare. Lungi bucăţi de lemn fură deci pregătite în acest scop şi forajul puţului începu. Numai trei oameni puteau lucra deodată. Soldaţii avură deci posibilitatea de a se schimba des şi se putea spera că puţul va fi terminat repede. Cum se întâmplă în asemenea împrejurări groaznice, bieţii oameni treceau mereu de la speranţă la desperare. Când vreo greutate îi întârzia, când survenea câte o surpare şi strica o parte din lucrare, simțeau cum îi cuprinde descurajarea şi trebuia să intervină vocea fermă şi plină de încredere a meşterului dulgher ca să-i însufleţească din nou. In timp ce bărbaţii săpau cu rândul, cele trei femei, doamnele Rae, Joliffe şi Mac Nap, adunate la poalele unei movile, aşteptau, abia scoțând câte un cuvânt. Naveau altceva de făcut decât să pregătească mâncarea pe care tovarăşii lor o înghiţeau cât se odihneau. Puţul era săpat fără mari dificultăţi, dar gheaţa era foarte dură şi forajul mergea destul de încet. La sfârşitul acestei zile, Mac Nap abia ajunsese la stratul de pământ şi nisip şi nu putea spera că acesta va fi străpuns înainte de sfârşitul zilei următoare. Se lăsă noaptea. Săpatul nu trebuia întrerupt. Hotărâră să lucreze la lumina răşinii aprinse. Săpară repede un fel de casă de gheaţă într-unul din blocurile litoralului, ca să slujească de adăpost femeilor şi copilului. Vântul bătea din sud-vest şi cădea o ploaie destul de rece, la care se adăugau deseori rafale puternice. Nici locotenentul Hobson şi nici tovarăşii săi nu se gândiră să înceteze lucrul. Acum începură marile greutăţi. Într-adevăr, nu se putea săpa în această materie mişcătoare. Trebuia deci neapărat să facă un fel de ghizduri de lemn pentru a putea ţine în loc pământurile mobile din interiorul puţului. Apoi, cu o găleată agăţată de o frânghie, bărbaţii, aşezaţi la deschizătura puţului, ridicau pământul săpat. În aceste condiţii, desigur, lucrul nu putea merge prea repede. Exista mereu pericolul surpărilor şi trebuiau luate măsuri de precauţie pentru ca săpătorii să nu fie la rândul lor îngropaţi sub nisipul şi pământul îngheţat. Deseori meşterul dulgher intra şi el în fundul gropii înguste, conducând săpăturile şi sondând terenul cu o rangă lungă. Dar nu simţea nici o rezistenţă care să-i arate că atinsese acoperişul casei. Dealtfel, când sosi dimineaţa, abia zece picioare fuseseră săpate în masa de pământ şi nisip şi mai trebuiau încă cel puţin 20 ca să ajungă la acoperiş, dacă acesta se mai afla la înălţimea la care se găsea înainte de avalanşă şi nu cedase între timp. Trecuseră 54 de ore de când doamna Paulina Barnett, celelalte două femei şi astronomul erau îngropaţi sub sloiuri. De multe ori, locotenentul şi Mac Nap se întrebară dacă victimele nu încercau sau încercaseră să-şi deschidă o trecere spre exterior. Cu firea ei întreprinzătoare şi sângele rece care o caracteriza pe doamna Paulina Barnett, dacă i-ar fi stat în putinţă, era neîndoios că s-ar fi apucat să-şi croiască drum în afară. Câteva unelte rămăseseră în casă şi unul din oamenii dulgherului, Kellet, îşi amintea foarte bine căşi lăsase cazmaua în bucătărie. Prizonierii nu spărseseră oare una din uşi şi nu începuseră să sape o galerie prin stratul de pământ? Dar această galerie nu puteau s-o facă decât în direcţie orizontală şi era o muncă mult mai de lungă durată decât forarea puţului, căci dacă mormanul de blocuri îngrămădite de avalanşă avea numai 60 de picioare înălţime, acoperea o suprafaţă cu diametrul de mai mult de 500 de picioare. Prizonierii, desigur, nu ştiau acest lucru şi, admițând că ar fi reuşit să sape o galerie orizontală, nar fi putut să răzbată prin ultimul strat de gheaţă înainte de cel puţin opt zile. Şi până atunci, dacă nu le-ar fi lipsit hrana, aerul le-ar fi lipsit cu siguranţă. Între timp, locotenentul Jasper Hobson supraveghea el însuşi toate părţile masivului, ascultând dacă nu desluşea vreun zgomot al unor lucrări subterane. Dar nu se auzea nimic. În zori lucrătorii îşi reluară munca grea cu şi mai multă râvnă. Pământul şi nisipul urcau necontenit la intrarea puţului, săpat fără oprire. Ghizduirea rudimentară susţinea suficient de bine materialul fărâmicios. Totuşi se produseră câteva surpări, care însă fură repede oprite, şi în timpul acestei zile nu se mai întâmplă nimic rău. Soldatul Garry fu rănit la cap de căderea unui bloc, dar nu era ceva grav şi nici măcar nu voi să-şi părăsească lucrul. La ora patru puţul ajunsese la o adâncime de 50 de picioare, adică 20 săpate în gheaţă şi 30 în pământ şi nisip. Era adâncimea la care Mac Nap socotise să poată ajunge la acoperişul casei, dacă acesta nu cedase la presiunea avalanşei. Meşterul dulgher se afla acum în fundul puţului. Vă închipuiţi dezamăgirea şi desperarea lui când ranga sa, înfiptă cu putere, nu întâlni nici o rezistenţă. Rămase un moment cu braţele încrucişate, privindu-l pe Sabine care-l însoţise. — Nimic? întrebă vânătorul. — Nimic, răspunse dulgherul. Nimic. Să continuăm. Acoperişul s-a turtit, desigur, dar este imposibil ca grinzile podului să nu fi rezistat. La mai puţin de zece picioare trebuie să întâlnim pardoseala lui... sau... Mac Nap nu-şi rosti gândul până la capăt şi, ajutat de Sabine, îşi reluă lucrul cu zelul desperării. La ora şase seara atinseră o nouă adâncime, de zece până la douăsprezece picioare. Mac Nap sondă iarăşi. Tot nimic. Ranga lui se înfunda mai departe în pământ mişcător. Dulgherul, lăsând un moment unealta, îşi prinse capul în mâini. — Nenorociţii, murmură el. Apoi, căţărându-se pe propteaua care susţinea ghizdul de lemn, urcă până la gura puţului. Acolo îi găsi pe locotenentul Hobson şi pe sergent mai îngrijoraţi ca niciodată şi, luându-i la o parte, le făcu cunoscută groaznica dezamăgire pe care o avusese. — Dar atunci, întrebă Jasper Hobson, casa a fost strivită de avalanşă şi nefericiţii... — Nu, răspunse meşterul dulgher cu o neclintită convingere în glas. Nu! Casa nu a fost strivită! Ea trebuie să fi rezistat, întărită cum era! Nu! N-a fost strivită! Nu e cu putinţă! — Dar atunci ce s-a întâmplat, Mac Nap? întrebă locotenentul cu ochii plini de lacrimi. — lată ce, răspunse dulgherul Mac Nap. Casa a rezistat, dar solul pe care a fost clădită a cedat. S-a scufundat cu totul. A trecut prin stratul de gheaţă care formează baza insulei! N-a fost strivită, ci înghițită... iar nenorocitele victime... — Înecate! exclamă sergentul Long. — Da, sergent, înecate înainte de a fi putut face vreo mişcare! Înecate ca pasagerii unui vapor care naufragiază!... Timp de câteva minute, cei trei nu scoaseră o vorbă. Ipoteza lui Mac Nap trebuia să fie aproape de realitate. Nimic mai logic decât să presupui că, în acest loc şi la o astfel de presiune, sloiul care forma baza insulei cedase. Casa, graţie stâlpilor verticali care susțineau grinzile tavanului şi sprijinită de cele ale podelelor, a spart probabil gheaţa şi s-a scufundat în abis. — Ei bine, Mac Nap, zise locotenentul Hobson, dacă nu-i putem găsi în viaţă... — Da, răspunse meşterul dulgher, trebuie cel puţin morţi să- i găsim! Acestea fiind zise, Mac Nap, fără a comunica tovarăşilor săi groaznica ipoteză, îşi reluă lucrul în fundul puţului. Locotenentul Hobson cobori cu el. Forajul a continuat toată noaptea, oamenii schimbându-se din oră în oră; iar în tot acest timp, pe când doi soldaţi săpau pământul şi nisipul, Mac Nap şi Jasper Hobson nu părăseau puţul, ţinându-se agăţaţi de una din proptele. La ora trei dimineaţa, târnăcopul lui Kellet, oprit deodată de un corp dur, făcu un zgomot sec. Meşterul dulgher mai mult simţi acest zgomot decât îl auzi. — Am reuşit! strigă unul din soldaţi. Sunt salvaţi! — Taci şi lucrează mai departe, răspunse locotenentul Hobson cu voce înăbuşită. Trecuseră aproape 76 de ore de când avalanşa se abătuse asupra casei. Kellet şi tovarăşul său, soldatul Pond, reluară lucrul. Adâncimea puţului trebuia să fi ajuns aproape de nivelul mării şi, deci, Mac Nap nu mai putea nutri nici o speranţă. In mai puţin de douăzeci de minute corpul dur lovit de târnăcop fu dat la iveală. Era un căprior de acoperiş. Dulgherul, sărind în fundul puţului, puse mâna pe cazma şi sfărâmă scândurile din coama casei. În câteva minute făcu o gaură mare. În această deschizătură apăru în întuneric un chip aproape de nerecunoscut. Era chipul lui Kalumah! — Ajutor! Ajutor! murmură cu glas slab sărmana eschimosă. Jasper Hobson se strecură prin deschizătură. II pătrunse un frig teribil. Apa îi ajungea până la brâu. Contrar celor crezute, acoperişul nu fusese strivit, dar, aşa cum presupusese Mac Nap, casa se scufundase prin terenul pe care se afla şi apa intrase înăuntru. Dar ea nu inundase podul până sus; aici nu atinsese încă decât înălţimea de un picior. Mai exista un dram de speranţă!... Locotenentul, înaintând prin întuneric, găsi un corp neînsufleţit, îl trase până la deschizătura prin care Pond şi Kellet, apucându-l, îl scoaseră afară. Era Thomas Black. Un alt corp fu adus, cel al lui Madge. Oamenii aruncau frânghii în gura puţului. Thomas Black şi Madge, ridicaţi astfel de tovarăşii lor, îşi reveneau încetul cu încetul, în contact cu aerul de afară. Mai trebuia salvată doamna Paulina Barnett. Jasper Hobson, călăuzit de Kalumah, ajunse la capătul podului şi acolo găsi în fine pe cea pe care o căuta. Fără să dea semne de viaţă, cu capul aproape sub apă, călătoarea părea moartă. Locotenentul Hobson o luă în braţe, o duse până la deschizătură şi, câteva clipe după aceea, el, ea, Kalumah şi Mac Nap apărură la gura puţului. Toţi tovarăşii curajoasei femei erau acolo, muţi de desperare. Tânăra eschimosă, ea însăşi destul de slăbită, se aruncase peste trupul prietenei sale. Doamna Paulina Barnett mai respira încă, inima îi bătea. Aerul curat tras în plămânii storşi o readuse încetul cu încetul la viaţă. Ea deschise în sfârşit ochii. Un strigăt de bucurie ieşi din toate piepturile, un strigăt de recunoştinţă care răsună până-n înaltul cerului. În acest moment se făcu ziuă, Soarele se înălţă deasupra orizontului şi aruncă năvalnic primele raze în spaţiu. Doamna Paulina Barnett, cu un efort suprem, se ridică. Din vârful muntelui format de avalanşă şi care domina întreaga insulă, privi în jurul ei. Apoi, cu un glas straniu, zise: — Marea! marea! Într-adevăr, în zare, la est şi la vest, se vedea, degajată de gheţuri, marea care înconjura insula rătăcitoare! Capitolul XIX. Marea Behring Astfel insula, împinsă de banchiză, ajunsese în apele mării Behring, cu o viteză extremă, după ce trecuse prin strâmtoare, fără să se fixeze pe malurile sale! Ea deriva sub presiunea irezistibilei bariere careşi trăgea puterea din adâncimile curentului submarin, şi banchiza o împingea tot mai mult spre apele calde, care nu vor întârzia să se prefacă pentru ea într- un abis! Şi ambarcaţiunea strivită nu mai putea fi de nici un folos! Când doamna Paulina Barnett îşi veni complet în simţiri, putu să povestească în câteva cuvinte istoria celor 74 de ore petrecute în casa scufundată. Thomas Black, Madge şi tânăra eschimosă fuseseră surprinşi de neaşteptata avalanşă. Toţi alergaseră la uşi, la ferestre. Nici o ieşire, stratul de pământ şi de nisip, care se numea înainte capul Bathurst, acoperea întreaga casă. Aproape imediat prizonierii putură auzi izbitura sloiurilor enorme pe care banchiza le arunca asupra factoriei. Nu trecuse nici un sfert de oră şi doamna Paulina Barnett, astronomul şi celelalte două femei simţiră cum casa, care rezista la această groaznică presiune, se înfundă în solul insulei. Baza de gheaţă se sfărâmase. Apa mării începu să pătrundă în interior. Într-o clipă puseră mâna pe câteva provizii din cămară şi se refugiara în pod. Făcuseră totul dintr-un vag instinct de conservare. Şi totuşi nefericiţii mai puteau nutri vreo speranţă? Oricum, podul părea că va rezista, deoarece probabil că două blocuri de gheaţă, proptindu-se unul într-altul deasupra acoperişului, îl feriseră de dărâmarea imediată. În timp ce erau închişi în pod, auzeau cum cădeau necontenit peste ei enormele bucăţi de gheaţă ale avalanşei. De jos apa urca mereu. Striviţi, sau înecaţi! Dar, ca prin minune, se poate spune, acoperişul casei, aşezat pe fermele sale solide, rezista şi casa însăşi, după ce se afundase la o anumită adâncime, se opri; dar atunci apa depăşise cu un picior nivelul podului. Doamna Paulina Barnett, Madge, Kalumah şi Thomas Black trebuiră să se refugieze până la încrucişarea fermelor. Aici rămaseră timp de câteva ore. Devotata Kalumah îi servea pe toţi şi, păşind prin apă, aducea de mâncare unuia sau altuia. Nu puteau întreprinde nimic pentru salvarea lor! Ajutorul nu putea să le vină decât din afară. Situaţia era groaznică. Răsuflarea deveni dureroasă în acest aer închis care, în curând, lipsit de oxigen şi plin de acid carbonic, va ajunge aproape de nerespirat... Câteva ore în plus în acest spaţiu strâmt şi locotenentul Hobson n-ar mai fi găsit decât cadavrele lor! Dealtfel, la torturile fizice se adăugară şi cele morale. Doamna Paulina Barnett înţelesese aproape tot ceea ce se întâmplase. Ea îşi dăduse seama că banchiza se năpustise asupra insulei şi, după clocotul apelor de sub casă, simţea că insula deriva irezistibil spre sud. Şi iată de ce, imediat ce i se deschiseseră ochii, privise în jurul ei şi rostise cuvintele pe care distrugerea barcazului le făcea atât de îngrozitoare: “Marea! Marea!” Dar, în aceste momente, toţi cei dimprejurul ei nu voiau să vadă, nu voiau să ştie decât un singur lucru, că o salvaseră pe cea pentru care şi-ar fi dat viaţa şi împreună cu ea pe Madge, Thomas Black şi Kalumah. Şi că, până acum, cu toate suferinţele îndurate, nici unul din oamenii pe care locotenentul Jasper Hobson îi luase cu el în această dezastruoasă expediţie nu lipsea la apel. Dar împrejurările vor deveni mai grave ca oricând şi vor grăbi catastrofa finală al cărei deznodământ nu putea fi departe. În timpul zilei, prima grijă a locotenentului Hobson fu să stabilească poziţia insulei. Nu te puteai gândi s-o părăseşti, deoarece barcazul fusese distrus şi pe marea, în sfârşit liberă, nu se zărea nici un fel de uscat. În ceea ce privea iceberg-urile, nu mai rămăseseră decât resturile banchizei a cărei creastă sfărâmase capul Bathurst, dar a cărei bază, aflată adânc în apă, împingea insula spre sud. Căutând printre ruinele clădirii principale, găsiră instrumentele şi hărţile astronomului, pe care Thomas Black le luase în primul rând cu el în pod. Din fericire nu se stricaseră. Cerul era acoperit de nori, dar soarele apărea din când în când şi locotenentul Hobson putu calcula înălţimea în timp util şi cu o aproximaţie destul de mică. Din această observaţie rezulta că în acea zi, 12 mai, la amiază, insula Victoria se găsea pe longitudinea de 168*12' la vest de meridianul Greenwich şi pe latitudinea de 63*27.. Insemnară poziţia pe hartă şi văzură că se aflau la travers de golful Norton, între punctul asiatic Tchaplin şi capul american Stephens, dar la mai mult de 100 de mile de una sau cealaltă coastă. — Atunci trebuie să renunţăm să ajungem pe continent? zise doamna Paulina Barnett. — Da, doamnă, răspunse Jasper Hobson, orice speranţă în acest sens este vană. Curentul ne duce spre larg cu mare viteză şi nu ne putem baza decât pe întâlnirea cu o balenieră care ar trece pe lângă insulă. — Dar, reluă călătoarea, dacă nu putem să ajungem pe continent, de ce curentul nu ne-ar duce pe una din insulele mării Behring? Mai era şi aceasta o slabă speranţă de care se agăţară bieţii oameni, cum se agaţă cel care se îneacă de o scândură de salvare. Insulele nu lipseau în aceste regiuni ale mării Behring: Saint-Laurent, SaintMathieu, Nounivak, Saint-Paul, Georges etc. Insula rătăcitoare nu era prea departe în acel moment de Saint-Laurent, o întindere de pământ destul de mare înconjurată de insulițe, şi dacă nu ajungeau la ea, se putea spera că puzderia Aleutinelor care închide spre sud marea Behring o va opri din cale. Da, fără îndoială, insula Saint-Laurent putea să fie pentru ei un port salvator. Dacă treceau de el, SaintMathieu şi toată gruparea de insulițe, al cărui centru îl formează, se putea afla în drumul lor. In schimb, la Aleutine, de care îi despărţeau mai mult de opt sute de mile, n-aveau nici o şansă să ajungă. Inainte de a le întâlni, insula Victoria, dizolvată de apele calde, topită de soarele care se apropia de constelația Gemenilor, va fi înghițită de adâncurile mării! Cel puţin aşa era de presupus. Într-adevăr, distanţa până la care gheţurile se apropie de Ecuator este variabilă. Ea e mai scurtă în emisfera australă decât în emisfera boreală. Au fost văzute câteodată pe lângă Capul Bunei Speranţe, adică pe la paralela 36, în timp ce iceberg-urile care coboară din marea arctică n-au depăşit niciodată latitudinea de 40°. Dar limita topirii gheţurilor este evident legată de cea a temperaturii şi depinde de condiţiile climaterice. În iernile prelungite gheţurile persistă la paralele relativ joase şi se întâmplă contrariul în primăverile timpurii. Or, tocmai această precocitate a sezonului cald, din anul 1861, trebuia să ducă mai repede la dezagregarea insulei Victoria. Apele mării Behring erau încă de pe acum verzi şi nu albastre cum sunt de obicei în apropierea iceberg-urilor, după cum remarca navigatorul Hudson. Trebuia deci să te aştepţi la o catastrofă în fiecare moment, de vreme ce nu mai exista barcazul. Jasper Hobson hotărî să evite acest lucru, punându-i pe oameni să construiască o plută destul de mare pentru a purta întreaga colonie şi care să poată naviga, de bine de rău, spre continent. El le ceru să adune lemnul necesar pentru construirea acestei plute, pe care să poţi înfrunta marea fără teama de a te îneca. In definitiv, şansele de întâlnire erau posibile în această perioadă, când balenierele se îndreaptă spre nord în urmărirea balenelor. Mac Nap primi deci misiunea de a face o plută largă şi solidă, care să se ţină pe apă în clipa când insula Victoria se va topi în mare. Dar înainte de toate era necesar să se construiască o locuinţă oarecare, care să-i poată adăposti pe nefericiţii locuitori ai insulei. Cel mai simplu părea să se degajeze fosta locuinţă a soldaţilor, anexa clădirii principale, ai cărei pereţi puteau să-i mai folosească. Toţi se puseră hotărâți pe lucru şi în câteva zile erau feriţi de intemperiile unei vremi foarte capricioase, pe care vânturile şi ploile o făceau adesea posomorâtă. Căutară de asemenea în clădirea principală şi reuşiră să scoată din camerele acoperite de apă diverse obiecte mai mult sau mai puţin utile, unelte, arme, rufărie, ceva mobilă, pompele de aerisire, rezervorul de apă etc. Chiar de a doua zi, 13 mai, trebuiră să renunţe la speranţa de a deriva spre insula Saint-Laurent. Stabilirea poziţiei arăta că insula Victoria trecea mult mai la est de această insulă, şi într- adevăr curenţii, în general, nu vin să se izbească de obstacolele naturale; ei le ocolesc mai degrabă şi locotenentul Hobson înţelese bine că trebuiau să renunţe să acosteze în felul acesta. Numai Aleutinele, aşezate ca o imensă plasă semicirculară pe un spaţiu de câteva grade, ar fi putut opri insula, dar, cum s-a mai spus, exista oare speranţa ca să ajungă până acolo? Insula era dusă cu foarte mare viteză, fără îndoială, dar nu era probabil ca această viteză să se micşoreze mult, când iceberg- urile care o împingeau se vor desprinde dintr-o cauză oarecare sau se vor topi, căci nu-i acoperea nici un strat de pământ care să-i ferească de razele soarelui? Locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett, sergentul Long şi meşterul dulgher discutau deseori despre aceste lucruri şi, după o matură chibzuinţă, fură de părere că insula nu va putea în nici un caz să ajungă la grupul Aleutinelor — fie că viteza ei se va reduce, fie că va fi aruncată afară din curentul Behring, fie că se va topi sub dublul efect combinat al apelor şi al soarelui. La 14 mai, meşterul Mac Nap şi oamenii săi se puseră pe lucru şi începură construcţia unei plute mari. Pluta trebuia menţinută cât mai sus de nivelul mării, ca să n-o ia valurile. Aveau de executat o lucrare grea, dar zelul oamenilor nu scăzu. Fierarul Rae găsise, din fericire, într-o magazie de lângă locuinţă, o mare cantitate de piroane care fuseseră aduse de la fortul Reliance, şi ele serviră să fixeze solid între ele diversele piese care formau scheletul plutei. Cât despre “şantierul” unde se construia, merită să fie descris. După ideea locotenentului, Mac Nap luă următoarele măsuri: în loc să aşeze bârnele pe sol, dulgherul le aşeză de la început pe suprafaţa lacului. Diversele piese, filetate şi scobite pe mal, erau apoi lansate una câte una pe micul lac, şi aici erau ajustate fără greutate. Acest fel de a lucra prezenta două avantaje: întâi, dulgherul îşi putea da seama imediat de linia de plutire şi de gradul de stabilitate pe care trebuia să-l aibă pluta; în al doilea rând, când insula Victoria se va dizolva, construcţia va pluti imediat şi nu va fi supusă denivelărilor sau izbiturilor posibile pe solul dislocat. Aceste două cauze foarte serioase îl făcuseră pe meşterul dulgher să procedeze cum am arătat mai sus. În timpul lucrărilor, Jasper Hobson, când singur, când însoţit de doamna Paulina Barnett, cutreiera litoralul. Cerceta starea mării şi sinuozităţile schimbătoare ale țărmului pe care valurile îl măcinau încetul cu încetul. Privirea sa se îndrepta spre zarea absolut pustie, în nord nu se mai vedea nici un munte de gheaţă profilându-se la orizont. În zadar căuta, ca toţi naufragiaţii, acel vapor “care nu mai apare niciodată!” Singurătatea Oceanului nu era turburată decât de trecerea câtorva delfini care înotau în apele verzi unde mişună milioane de organisme microscopice care alcătuiesc unica lor hrană. Se mai vedeau plutind cioturile de lemn ale arborilor de diverse soiuri, smulşi din ţările calde şi pe care marii curenţi ai globului îi aduc până pe aceste meleaguri. Intr-o zi, la 16 mai, doamna Paulina Barnett şi Madge se plimbau împreună pe porţiunea cuprinsă între capul Bathurst şi fostul port. Timpul era frumos şi cald. De multe zile nu mai exista nici o urmă de zăpadă pe suprafaţa insulei. Numai sloiurile banchizei, care fuseseră îngrămădite în partea ei septentrională, aminteau de aspectul polar al climatului. Dar aceste sloiuri se topeau încetul cu încetul şi noi cascade se formau în fiecare zi pe culmea şi versantele icebergurilor. Desigur, în curând soarele va dizolva şi ultimele mormane făurite de frig. Ce înfăţişare ciudată avea insula Victoria! Priviri mai puţin întristate ar fi contemplat-o cu interes. Primăvara venise cu o forţă năvalnică, neobişnuită. Acest sol, adus spre paralele mai calde, fu năpădit de vegetaţie. Muşchii, micile flori, plantațiile doamnei Joliffe se dezvoltau deosebit de pline de sevă. Toată puterea vegetală a pământului, sustras asprimii climei arctice, ţâşnea în afară nu numai prin mulţimea plantelor care creşteau la suprafaţă, ci şi prin culorile lor vii. Nu mai erau nuanţe pale şi apătoase, ci tonuri calde, colorate, demne de soarele care le scălda în lumină. Diverse soiuri de copaci, arbuşti, sălcii, pini sau mesteceni se acopereau cu frunze de un verde închis. Mugurii lor pocneau de sevă, care era încălzită în anumite ore la o temperatură de 68* Fahrenheit (20*C). Natura arctică se transforma pe o paralelă care era ca acea a Christianiei sau a Stockholm-ului în Europa, adică a celor mai înverzite ţări din zonele temperate. Dar doamna Paulina Barnett nu voia să vadă aceste avertismente pe care i le dădea natura. Putea ea oare să schimbe starea domeniului ei trecător? Putea ea să lege această insulă rătăcitoare de scoarţa solidă a globului? Nu, şi o copleşea sentimentul unei supreme catastrofe. O simţea instinctiv, ca şi sutele de animale care mişunau în preajma factoriei, vulpi, jderi, hermine, râşi, castori, ondatre, vizoni şi chiar lupi, pe care instinctul unei primejdii apropiate îi făcea mai puţin sălbatici; toate aceste animale se strângeau din ce în ce mai mult în jurul vechilor lor duşmani, oamenii, ca şi cum oamenii ar fi putut să-i salveze! Era ca o recunoaştere tacită, instinctivă a superiorității umane, şi tocmai într-o împrejurare în care această superioritate nu putea sluji la nimic! Nu! Doamna Paulina Barnett nu voia să vadă toate aceste lucruri şi privirile sale nu mai părăseau necruţătoarea mare, imensă, nesfârşită, fără alt orizont decât cerul care se contopea cu ea! — Sărmana mea Magde, zise Paulina Barnett, eu team tras după mine în această catastrofă, pe tine care m-ai urmat peste tot, pe tine plină de un devotament şi o prietenie care merita o altă soartă! Mă ierţi? — Nu există decât un singur lucru pe lume pe care nu ţi l-aş ierta, fata mea, răspunse Madge. Să nu împărtăşesc moartea cu tine! — Madge! Madge! exclamă călătoarea. Dacă viaţa mea ar putea s-o salveze pe a tuturor acestor nefericiţi, aş da-o fără şovăire! — Fata mea, răspunse Madge, nu mai ai nici o speranţă? — Nu!... murmură doamna Paulina Barnett, cuibărindu-se în braţele tovarăşei sale. Femeia neajutorată răsări, o frântură de secundă, în această fire virilă; dar nu era de înţeles o clipă de slăbiciune în asemenea împrejurări grele? Doamna Paulina Barnett suspină. Sufletul ei nu mai putea răbda atâta suferinţă. Lacrimi îi curgeau din ochi. Madge o alina cu mângâieri şi sărutări. — Madge! Madge! spuse călătoarea ridicând capul. Cel puţin nu le spune că am plâns! — Nu, răspunse Madge. Dealtfel, nu m-ar crede. E o clipă de slăbiciune! Nu te lăsa abătută, fata mea, tu care eşti sufletul nostru, al tuturor celor de aici. Ridică-te şi fii din nou curajoasă! — Dar tu mai speri încă?! exclamă doamna Paulina Barnett, privind în ochii credincioasei sale tovarăşe. — Nu mi-am pierdut speranţa, răspunse cu simplitate Madge. Şi totuşi, cum şi-ar mai fi putut păstra o rază de speranţă când, după câteva zile, insula rătăcitoare, trecând la mare distanţă de grupul Saint-Mathieu, nu mai avea nici o posibilitate să se apropie de pământ, pe tot cuprinsul mării Behring! Capitolul XX. În larg Insula Victoria plutea acum pe partea cea mai largă a mării Behring, la 600 de mile distanţă de primele Aleutine şi la mai mult de 200 de mile de coasta cea mai apropiată, din est. Deplasarea se făcea mai departe cu o viteză relativ considerabilă. Dar, chiar admițând că ea nu va mai scădea, erau necesare încă trei săptămâni cel puţin pentru a ajunge la bariera meridională a mării Behring. Va putea dăinui până atunci această insulă a cărei bază se subţia zilnic sub acţiunea apelor călduţe, care aveau o temperatură de circa 50° Fahrenheit (10°C)? Solul ei nu se putea întredeschide în fiecare moment? Locotenentul Hobson grăbea din răsputeri construcţia plutei al cărei schelet de lemn plutea pe iaz. Mac Nap voia s-o facă pe cât se putea mai solidă, pentru ca să reziste multă vreme valurilor mării dacă era nevoie. Într-adevăr, era de presupus, în cazul când nu va întâlni vreo balenieră în regiunile mării Behring, că va deriva până la insulele Aleutine şi îi rămânea deci să parcurgă o distanţă mare. Totuşi, configuraţia generală a insulei Victoria nu suferise încă nici o schimbare mai importantă. Făceau zilnic recunoaşteri, dar exploratorii nu se aventurau decât cu multă grijă, căci în fiecare moment o spărtură de teren, o îmbucătăţire a insulei putea să-i izoleze de centrul comun. Cei care plecau stârneau totdeauna teama că nu vor mai fi văzuţi niciodată. Crăpătura adâncă situată în apropierea capului Michel, care fusese astupată de gerurile iernii, se deschisese încetul cu încetul. Ea se întindea acum pe un spaţiu de o milă în interior, până la albia secată a pârâului. Exista pericolul să se prelungească în această albie deja săpată în crusta de gheaţă şi pe care o subţiase dinainte. In acest caz, toată partea cuprinsă între capul Michel şi portul Barnett, mărginită la vest de albia pârâului, ar fi dispărut — adică o bucată enormă cu o suprafaţă de mai multe mile pătrate. Locotenentul Hobson recomandă deci tovarăşilor săi să nu se aventureze într-acolo fără rost, căci era suficient ca marea să fie ceva mai furtunoasă ca să despartă această importantă porţiune de teritoriul insulei. Intre timp se făceau sondaje în diferite puncte, pentru a se putea cunoaşte locurile care, din cauza grosimii, se vor topi mai greu. Observară că grosimea era mai mare tocmai în împrejurimile capului Bathurst, unde se aflase fosta factorie, şi nu atât în ce privea stratul de pământ şi nisip — ceea ce nu ar fi prezentat nici o garanţie — ci grosimea stratului de gheaţă. Era în fond un lucru bun. N-astupară găurile făcute la sondaje şi putură constata astfel în fiecare zi subţierea pe care o suferea baza insulei. Această subţiere era înceată, dar progresa zilnic. Se putea prevedea că insula nu va mai rezista nici trei săptămâni, ţinând seama de faptul supărător că deriva către ape din ce în ce mai încălzite de razele soarelui. In cursul acestei săptămâni, de la 19 la 25 mai, timpul fu foarte urât. Se stârni o furtună destul de violentă. Cerul se lumina de fulgere şi răsuna de tunete. Marea, agitată de un vânt puternic din nordvest, se dezlănţui în valuri mari care slăbiră mult insula. Hula o zdruncină îngrozitor. Toată colonia era cu ochii în patru, gata să se îmbarce pe plută, a cărei platformă era aproape gata. Se transportă pe ea chiar o anumită cantitate de provizii şi apă dulce pentru a face faţă oricărei eventualităţi. În timpul furtunii ploua cu găleata. Aversa era călduţă şi picăturile ei mari pătrundeau adânc în pământ şi atacau baza insulei. Aceste infiltraţii avură ca efect dizolvarea gheții inferioare în anumite locuri, provocând eroziuni suspecte. Pe pantele câtorva movile solul fu ros de ape şi coaja albă apăru la suprafaţă. Se grăbiră să umple gropile cu pământ şi nisip, pentru a feri baza insulei de acţiunea temperaturii. Fără aceste prevederi solul ar fi fost curând ciuruit. Furtuna produse pagube ireparabile şi colinelor împădurite care mărgineau liziera occidentală a iazului. Nisipul şi pământul fură măturate de ploile abundente şi arborii, nemaifiind susținuți la rădăcină, fură culcaţi la pământ în număr mare. Intr-o singură noapte tot aspectul acestei părţi a insulei, cuprinsă între lac şi fostul port Barnett, se transformă cu desăvârşire. Abia dacă mai rămăseseră câteva pâlcuri de mesteceni şi un număr de brazi izolaţi care înfruntaseră furtuna. In aceste schimbări se vedeau simptomele descompunerii de care trebuiau să ţină seama, dar împotriva căreia inteligența umană era neputincioasă. Locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett, sergentul, toți vedeau cum insula lor efemeră pierea încetul cu încetul, toți o simțeau, afară poate de Thomas Black, posomorât, mut, care părea că nu mai face parte din această lume. În timpul furtunii, la 23 mai, vânătorul Sabine, părăsind locuinţa dimineaţa, pe o ceaţă destul de deasă, era să se înece într-o copcă mare care se deschisese în noaptea precedentă, pe locul unde se afla înainte clădirea principală a factoriei. Până atunci casa, îngropată sub stratul de pământ şi de nisip şi, cum se ştie, pe trei sferturi scufundată, părea că se sudase de stratul de gheaţă al insulei. Dar, fără îndoială, valurile mării, izbind crăpătura largă din partea sa inferioară o măriseră şi casa fusese înghițită de ape, apăsată de masele deo greutate enormă care formaseră altădată capul Bathurst. Pământul şi nisipul dispăruseră în această groapă imensă, în fundul căreia se-nvolburau undele foşnitoare ale mării. Tovarăşii lui Sabine veniră în goană la strigătele sale ca să-l scoată din crevasă, pe când mai era agăţat de pereţii ei alunecoşi; scăpă numai cu o baie nedorită care ar fi putut să se termine foarte prost. Mai târziu se văzură grinzile şi scândurile casei, care alunecaseră sub insulă, plutind în larg ca nişte epave ale unor vapoare naufragiate. Fu ultima pagubă făcută de furtună, pagubă care, într-o anumită măsură, slăbea şi mai tare insula, pentru că permitea valurilor s-o roadă în interior. Era ca un fel de cancer care avea s-o distrugă încetul cu încetul. În timpul zilei de 25 mai, vântul se schimbă bătând din nord- est. Rafalele se transformară într-o briză puternică, ploaia încetă şi marea începu să se liniştească. Noaptea fu calmă şi dimineaţa, când se înălţă pe cer soarele, Jasper Hobson putu să stabilească cu precizie poziţia insulei. Si, în adevăr, la amiază ea era următoarea: Latitudine: 56*13' Longitudine: 170*23' Viteza insulei era deci foarte mare, pentru că derivase cu aproape opt sute de mile de la punctul pe care-l ocupase înainte în strâmtoarea Behring, în timpul dezgheţului. Această viteză de deplasare dădu din nou puţină speranţă lui Jasper Hobson. — Prieteni, zise el tovarăşilor săi arătându-le harta mării Behring, vedeţi insulele Aleutine? Nu sunt acum mai departe de 200 de mile de noi! În opt zile, poate, vom reuşi să ajungem la ele. — Opt zile! răspunse sergentul Long, clătinând din cap. E mult opt zile! — Voi adăuga, spuse locotenentul Hobson, că, dacă insula noastră ar fi mers de-a lungul meridianului 168, ea ar fi ajuns până acum la paralela acestor insule. Dar este evident că se abate spre sud-vest, printr-o deviere a curentului Behring. Locotenentul nu se-nşela. Curentul tindea să împingă insula Victoria departe de pământ şi poate chiar în afara Aleutinelor care nu se întind decât până la meridianul 170. Doamna Paulina Barnett se uită în tăcere pe hartă. Privea punctul însemnat cu creionul, care indica poziţia actuală a insulei. Pe această hartă, făcută la o scară mare, punctul părea aproape imperceptibil în imensitatea mării Behring. Revăzu atunci tot drumul de la locul iernării până aici, acest drum pe care fatalitatea sau, mai degrabă, direcţia neschimbătoare a curenților îl trasase printre atâtea insule în largul a două continente, fără ca ei să se poată opri nicăieri; şi acum avea în faţă infinitul Ocean Pacific! Rămase pe gânduri, pierdută într-o visare sumbră din care nu-şi reveni decât ca să spună: — Insula noastră nu poate fi manevrată? Opt zile, încă opt zile cu această viteză şi am putea eventual ajunge la ultima insulă a Aleutinelor! — Aceste opt zile sunt în mâna soartei! răspunse locotenentul Hobson cu gravitate. Va voi oare să ne ocrotească? Vă spun sincer, doamnă, salvarea nu ne poate veni decât de la ea. — Şi eu cred la fel, domnule Jasper, reluă doamna Paulina Barnett, dar soarta vrea ca s-o ajuţi, pentru a merita protecţia ei. Mai este de făcut, de încercat, de hotărât ceva ce eu nu ştiu? Jasper Hobson clătină din cap plin de îndoială. Pentru el, nu mai exista decât un singur fel de salvare — pluta. Dar trebuiau oare să se îmbarce de pe acum, să confecţioneze o velatură din cearşafuri şi cuverturi şi să caute să ajungă pe coasta cea mai apropiată? Jasper Hobson se sfătui cu sergentul, cu dulgherul Mac Nap în care avea o mare încredere, cu fierarul Rae şi cu vânătorii Sabine şi Marbre. Toţi, după ce cântăriră argumentele pentru şi contra, fură de acord că nu trebuia părăsită insula până nu vor fi forţaţi s-o facă. Intr-adevăr, pluta, pe care valurile o vor mătura necontenit, care nu va avea nici măcar viteza imprimată insulei căreia iceberg-urile îi grăbeau deriva spre sud, nu putea constitui decât o ultimă şi supremă şansă de salvare. Cât despre vânt, el bătea în general de la est şi ar tinde mai repede să împingă pluta spre larg, departe de orice pământ. Trebuia deci aşteptat şi iar aşteptat, de vreme ce insula deriva cu repeziciune spre insulele Aleutine. Când se vor apropia de acest arhipelag, se va vedea ce este de făcut. Era soluţia cea mai înţeleaptă şi desigur că peste opt zile, dacă viteza nu scădea, insula sau se va opri la această frontieră meridională a mării Behring, sau, antrenată spre sud-vest în apele Pacificului, va fi iremediabil pierdută. Dar fatalitatea care urmărea pe locuitorii insulei Victoria, şi încă de atâta vreme, avea să-i lovească din nou. Această viteză de deplasare, pe care se bizuiau atât de mult, avea în curând să le lipsească. Intr-adevăr, în noaptea de 26 spre 27 mai, insula Victoria suferi o ultimă schimbare de orientare, ale cărei consecinţe fură foarte grave. Făcu o jumătate de rotaţie în jurul axei sale. Iceberg-urile, resturi ale imensei banchize, care o mărgineau la nord, fură prin această schimbare aduse la sud. Dimineaţa, naufragiaţii — nu li se putea da acum acest nume — văzură soarele răsărind în partea capului Eschimos şi nu la orizontul portului Barnett. Acolo se înălţau iceberg-urile reduse de dezgheţ, dar încă destul de considerabile, care împingeau insula. Aici, ele acopereau o mare parte de orizont. Care vor fi urmările acestei schimbări de orientare? Munţii de gheaţă nu se vor separa de insulă? Fiecare avea presimţirea unei noi nenorociri şi înţelese ceea ce voia să zică soldatul Kellet când strigă: — Înainte de căderea serii ne vom pierde elicea! Kellet voia să spună că iceberg-urile, acum când nu se mai găseau înapoia insulei, ci înaintea ei, nu vor întârzia să se desprindă. Munţii de gheaţă erau întradevăr cei care îi imprimaseră o viteză excesivă, deoarece, pentru fiecare picior cu care se ridicau deasupra apelor mării, aveau şase-şapte picioare dedesubt. Astfel, fiind scufundaţi în curentul submarin mai adânc decât insula, sufereau, din această cauză, mai tare, influenţa lui. Şi era de temut ca acest curent să nu-i despartă de insulă, de vreme ce legătura nu mai era cimentată în nici un fel. Da! Soldatul Kellet avea dreptate. Insula va fi atunci ca o navă fără arboradă, a cărei elice a fost sfărâmată! La aceste vorbe ale lui Kellet, nimeni nu răspunse. Darnu trecu nici un sfert de oră, că se auzi un pârâit. Crestele gheţurilor se mişcară, masa lor se detaşă, şi, pe când insula rămânea în urmă, iceberg-urile, antrenate în mod irezistibil de curentul submarin, derivară repede spre sud. Capitolul XXI. Când insula a devenit insuliţă Trei ore mai târziu, ultimele sloiuri ale banchizei pieriră în zare. Dispariţia lor atât de rapidă dovedea că, acum, insula rămânea aproape staţionară. Şi asta pentru că întreaga putere a curentului se manifesta în straturile sale adânci şi nu la suprafaţa mării. Dealtfel, poziţia insulei fu stabilită la amiază şi se obţinură datele exacte. Douăzeci şi patru de ore mai târziu, noua calculare a poziţiei arăta că insula Victoria nu se deplasase nici cu o milă! Rămânea deci o singură şansă de salvare, una singură: ca o corabie sau o balenieră să treacă prin această regiune şi să-i culeagă pe naufragiaţi, fie că se mai găseau pe insulă, fie că pluta ar fi înlocuit-o după dizolvarea sloiului. Insula se afla atunci la 54*33', latitudine şi 177*19' longitudine, la o distanţă de câteva sute de mile de pământul cel mai apropiat, adică de Aleutine. În timpul acestei zile, locotenentul Hobson îşi adună oamenii şi-i întrebă pentru ultima oară ce era de făcut. Toţi fură de aceeaşi părere: să rămână mai departe pe insulă atâta timp cât nu se va scufunda, căci prin mărimea ei rezista la capriciile mării; apoi, când va ameninţa să se topească de tot, întreaga colonie să se îmbarce pe plută şi să aştepte! Să aştepte! Pluta era gata. Mac Nap construise o cabină încăpătoare, un fel de ruf, în care tot personalul fortului putea să se pună la adăpost. Fu pregătit un catarg pe care-l puteau ridica în caz de nevoie, iar pânzele pentru ambarcaţiune erau gata de mult. Pluta era solidă şi, cu un vânt prielnic pe o mare nu prea furtunoasă, această asamblare de bârne şi scânduri putea salva întreaga colonie. — Nimic, zise doamna Paulina Barnett, nimic nu este imposibil celui care are în puterea lui vânturile şi valurile! Jasper Hobson făcuse inventarul alimentelor. Rezerva nu era prea mare, căci pagubele provocate de avalanşă o micşoraseră simţitor, dar rumegătoarele şi rozătoarele nu lipseau şi insula, înverzită toată de muşchi şi arbuşti, le hrănea cu uşurinţă. Păru necesar să mărească proviziile de carne conservată şi vânătorii împuşcară reni şi iepuri. Tot în tot, sănătatea coloniştilor era satisfăcătoare; nu avusese de suferit în iarna trecută, atât de blândă, şi încercările morale nu ştirbiseră încă din vigoarea fizică a oamenilor. Dar trebuie spus că nu vedeau fără mare îngrijorare, fără presimţiri sinistre momentul când vor părăsi insula Victoria sau, mai exact, momentul când insula îi va părăsi pe ei. Se înfricoşau la gândul de a pluti în largul mării nesfârşite pe o podea de scânduri, în voia hulei capricioase. Chiar pe un timp mai liniştit, valurile vor spăla mereu pluta şi vor face situaţia greu de suportat. În plus, aceşti oameni nu erau marinari deprinşi cu marea, care nu se tem să se încredinţeze câtorva scânduri; erau soldaţi, obişnuiţi cu solidele teritorii ale Companiei. Insula lor era şubredă, nu avea la bază decât un câmp subţire de gheaţă, dar pe această gheaţă se găsea pământ şi pe acest pământ, o vegetaţie răsărită, arbuşti, copaci; animalele locuiau aici împreună cu ei; era stabilă pe mare şi puteai s-o crezi nemişcată. Da! lubeau insula Victoria pe care trăiau de aproape doi ani, această insulă pe care o străbătuseră de atâtea ori în lung şi-n lat, unde rodiseră seminţele sădite de ei şi care, în definitiv, rezistase până atunci la atâtea cataclisme! Sigur, nu o vor părăsi fără părere de rău şi nu o vor face decât în momentul când le va fugi de sub picioare. Locotenentul Hobson cunoştea simţămintele oamenilor şi le găsea naturale. Ştia cu câtă neplăcere tovarăşii săi se vor îmbarca pe plută, dar evenimentele urmau să se precipite, şi pe aceste ape calde insula nu va întârzia să se dizolve. Într-adevăr, apăruseră simptome grave care trebuiau luate în seamă. lată cum se prezenta pluta: măsura câte treizeci de picioare pe fiecare latură, adică avea o suprafaţă de 900 picioare pătrate. Platforma se înălța cu două picioare deasupra apei şi bordajul o apăra de jur împrejur contra valurilor mici, dar era desigur evident că o hulă ceva mai tare ar fi trecut peste această barieră insuficientă. În mijlocul plutei, meşterul dulgher construise un adevărat ruf în care puteau încăpea vreo douăzeci de persoane. In jurul lui pusese lăzi mari pentru provizii şi vase pentru apă, totul bine fixat de platformă cu ajutorul piroanelor de fier. Catargul, înalt de vreo 30 de picioare, se sprijinea de ruf şi era ţinut de hobane legate de colţurile plutei. Acest catarg trebuia să poarte o velă pătrată, care, desigur, nu putea servi decât când aveai vântul în spate. Această construcţie nautică, la care adaptaseră un fel de cârmă nu prea eficientă, nu putea merge decât astfel. Aşa arăta pluta meşterului dulgher, pe care trebuiau să se refugieze douăzeci de persoane, douăzeci şi una punând la socoteală şi copilul lui Mac Nap. Ea plutea liniştită pe apele iazului, legată de mal cuo parâmă groasă. Desigur, fusese construită mai îngrijit decât ar fi putut s-o facă nişte naufragiaţi în largul mării, în urma distrugerii neaşteptate a ambarcaţiei pe care se aflau, era mai solidă, mai bine amenajată, dar, la urma urmei, nu era decât tot o plută. La 1 iunie avu loc un nou incident. Soldatul Hope se dusese să scoată apă din iaz pentru nevoile bucătăriei. Doamna Joliffe, gustând apa, o găsi sărată. Ea îl chemă pe Hope, spunându-i că ceruse apă dulce şi nu apă de mare. Hope răspunse că a scos această apă din iaz. De aici o discuţie între ei, în mijlocul căreia sosi locotenentul. Auzind afirmaţiile soldatului Hope, el îngălbeni, apoi se îndreptă repede spre lac... Apele erau complet sărate! Era evident că fundul iazului crăpase şi că marea năvălise pe acolo. După aflarea acestui fapt, acelaşi gând îi îngrozi la început pe toţi. “Nu mai avem apă dulce!” exclamară bieţii oameni. Şi, într-adevăr, după râul Paulina, lacul Barnett, la rândul său, dispăruse! Dar locotenentul Hobson se grăbi să-i liniştească pe tovarăşii săi cu privire la apa potabilă. — Nu ne lipseşte gheaţa, prieteni, zise el. Nu vă temeţi. Va fi destul să topim câteva bucăţi din insula noastră, şi vreau să sper că nu o vom bea pe toată, adăugă el, încercând să zâmbească. Intr-adevăr, apa sărată, dacă se vaporizează sau se solidifică, pierde complet sarea pe care o conţine în stare lichidă. Dezgropară deci, dacă se poate spune astfel, câteva blocuri de gheaţă şi le topiră, nu numai pentru nevoile zilnice, dar şi ca să umple câteva butoaie aflate pe plută. Trebuiau să ţină seama de acest nou avertisment pe care li-l dăduse natura. Era vădit că insula se dizolva la bază, cum o dovedea cu prisosinţă invazia mării în apele lacului. Solul putea deci să se prăbuşească în orice moment şi Jasper Hobson nu mai permise oamenilor săi să se îndepărteze, căci exista riscul să fie duşi în larg. Se părea că şi animalele aveau presentimentul unei primejdii apropiate. Ele se masau în jurul fostei factorii. De la dispariţia apei dulci, le vedeai lingând blocurile de gheaţă smulse din sol. Păreau neliniştite, unele chiar înnebunite, mai ales haitele de lupi care soseau în goană, apoi dispăreau scoțând urlete sinistre. Animalele cu blană stăteau grămadă în jurul puţului circular care rămăsese pe locul casei scufundate. Se vedeau mai multe sute din diferite specii. Ursul dădea târcoale prin împrejurimi, fără să facă vreun rău nici animalelor, nici oamenilor. Era desigur foarte neliniştit, din instinct, şi ar fi cerut bucuros protecţie împotriva primejdiei pe care o presimţea fără să se poată feri de ea. Păsările, foarte numeroase până atunci, păreau că se împuţinează încetul cu încetul. În aceste ultime zile, stoluri considerabile de zburătoare mari, dintre cele cărora puterea aripilor le permite să străbată spaţii întinse, ca lebedele, printre altele, emigrară spre sud, acolo unde aveau să întâlnească primele pământuri ale Aleutinelor, care le ofereau un adăpost sigur. Plecarea lor fu observată şi remarcată de doamna Paulina Barnett şi Madge, care rătăceau în acel moment pe litoral. Ele socotiră că această plecare nu prevestea nimic bun. — Păsările găsesc pe insulă destulă hrană, zise doamna Paulina Barnett, şi totuşi pleacă! Nu o fac fără rost, sărmana mea Madge! — Da, răspunse Madge, nevoia le călăuzeşte. Dar ele ne avertizează şi pe noi, şi trebuie să ţinem seama de avertismentul lor. Am impresia că şi celelalte animale par mai neliniştite decât de obicei. În aceeaşi zi, Jasper Hobson decise să se transporte pe plută cea mai mare parte a proviziilor şi a efectelor de campament. Hotări de asemenea ca toată lumea să se îmbarce. Dar, tocmai atunci, marea era furtunoasă şi pe această mică Mediterană, formată acum de apele mării Behring în interiorul lacului, toate mişcările hulei se reproduceau, şi chiar cu mare intensitate. Valurile, închise în acest spaţiu relativ restrâns, izbeau malurile şi se spărgeau furioase. Părea că se dezlănţuise furtuna pe lac, sau, mai degrabă, în acest abis, adânc ca şi marea înconjurătoare. Pluta era scuturată din toate încheieturile şi valuri mari treceau peste ea fără încetare. Se văzură chiar obligaţi să înceteze îmbarcarea efectelor şi a proviziilor. Se înţelege de la sine că în această situaţie locotenentul Hobson renunţă să-şi mai zorească tovarăşii. Era preferabil să mai rămână o noapte pe pământ. Dacă marea se va linişti, vor termina cu îmbarcarea a doua zi. Nu le propuse deci soldaţilor şi femeilor să-şi lase sălaşul şi să abandoneze insula, căci, într-adevăr, să te refugiezi pe plută însemna s-o părăseşti pe prima, definitiv. Dealtfel, restul nopţii fu mai calm decât te-ai fi aşteptat. Vântul încetase. Marea se linişti încetul cu încetul. Fusese o furtună care trecuse iute ca fulgerul. La ora opt seara hula se potolise aproape complet şi valurile abia dacă încreţeau la mal apele iazului, cu un foşnet uşor. Sigur că insula nu putea să scape unei apropiate scufundări iminente, dar era mai bine dacă nu era sfărâmată pe neaşteptate, ceea ce se putea petrece dintr-o clipă într-alta dacă talazurile mării se înălţau ca nişte munţi în jurul ei. După furtună se ridică o ceaţă uşoară care ameninţa să devină deasă în timpul nopţii. Ea venea din nord şi, în consecinţă, urmând noua orientare, acoperea cea mai mare parte a insulei. Inainte de a se culca, Jasper Hobson inspectă odgoanele plutei, care erau încolăcite în jurul unor puternice trunchiuri de mesteceni. Pentru mai multă precauţiune mai fură încolăcite o dată. Dealtfel, cel mai rău lucru care se putea întâmpla era ca pluta să fie dusă în derivă pe lac, or lacul nu era atât de mare ca ea să se piardă. Capitolul XXII. Cele patru zile care urmară Noaptea fu liniştită. Locotenentul Hobson se sculă şi, decis să ordone îmbarcarea micii colonii în aceeaşi zi, se îndreptă spre lac. Ceaţa mai era deasă. Dar deasupra negurii se simțeau razele soarelui, înaltul cerului fusese limpezit de furtuna din ajun şi ziua promitea să fie caldă. Când Jasper Hobson ajunse pe malurile lacului, nu putu desluşi încă suprafaţa lui, care mai era ascunsă de mari vălătuci de ceaţă. În acest moment doamna Paulina Barnett, Madge şi alţi câţiva veniră să-l caute pe mal. Ceaţa începu atunci să se ridice. Ea se retrăgea spre partea opusă lacului şi descoperea încetul cu încetul suprafaţa lui. Cu toate acestea, pluta nu apăruse încă. In sfârşit, o pală de vânt risipi toată ceața... Nici urmă de plută! Nu mai exista nici un lac. În faţa privirii lor se întindea, nesfârşită, marea. Locotenentul Hobson nu-şi putu stăpâni un gest de desperare, şi când tovarăşii săi întoarseră capul, când ochii lor cercetară toate punctele orizontului, scoaseră un strigăt!... Insula lor nu mai era decât o insuliţă! În timpul nopţii, şase şeptimi din vechiul teritoriu al capului Bathurst, uzate, roase de apa mării, se scufundaseră fără zgomot, fără zdruncinături, şi pluta, găsind o ieşire, derivase în larg, fără ca cei care-şi puseseră în ea ultima speranţă s-o poată măcar vedea pe acest ocean pustiu! Nefericiţii, rămaşi pe marginea unui abis gata să-i înghită, fără resurse, fără nici un mijloc de salvare, fură copleşiţi de deznădejde. Câţiva dintre soldaţi, ca scoşi din minţi, vrură să se arunce în apă. Doamna Paulina Barnett se repezi şi le tăie drumul, silindu-i să se întoarcă. Unii dintre ei plângeau. Ţinând seama de împrejurarea în care se aflau, naufragiaţii mai puteau avea oare vreo speranţă? E lesne de închipuit şi situaţia locotenentului în mijlocul acestor năpăstuiţi pe jumătate înnebuniţi. Douăzeci şi una de persoane duse de o insuliţă de gheaţă, care în curând va crăpa sub picioarele lor! Odată cu partea mare a insulei, care se scufundase, dispăruseră şi colinele împădurite. Deci nu mai era nici un arbore. Ca lemn nu mai rămăseseră decât cele câteva scânduri ale locuinţelor, cu totul insuficiente pentru construirea unei noi plute care să servească la transportul coloniei. Viaţa naufragiaţilor era deci strict limitată la durata de rezistenţă a insuliţei, adică la cel mult câteva zile, căci ajunseseră în iunie şi temperatura medie depăşea 68* Fahrenheit (23 *C). În timpul acestei zile, locotenentul Hobson crezu de cuviinţă să mai facă o recunoaştere a insuliţei. Poate că ar fi mai bine să se refugieze într-un alt punct, unde grosimea gheții le-ar asigura o rezistenţă mai lungă. Doamna Paulina Barnett şi Madge îl însoţiră în această cercetare. — Mai speri? o întrebă doamna Paulina Barnett pe credincioasa ei tovarăşă. — Da, sper! răspunse Madge. Doamna Paulina Barnett nu răspunse. Ea şi Jasper Hobson mergeau repede de-a lungul litoralului. Toată coasta rămăsese intactă de la capul Bathurst până la capul Eschimos, adică pe o lungime de opt mile. Spărtura se făcuse la capul Eschimos, urmând o linie curbă care ajungea la capătul lacului şi se îndrepta spre interiorul insulei. Din acest punct, noul litoral îl alcătuia însuşi malul iazului, pe care-l scăldau acum apele mării. Către partea superioară a iazului, o altă spărtură se prelungea până la litoralul cuprins între capul Bathurst şi fostul port Barnett. Insuliţa reprezenta deci o fâşie alungită, având lăţimea de numai o milă, aproximativ. Din 140 de mile pătrate cât măsura altădată suprafaţa totală a insulei, nu mai rămăseseră decât douăzeci. Locotenentul Hobson cercetă cu mare atenţie noua conformaţie a insuliţei şi observă că partea ei cea mai groasă era şi acum locul unde se aflase fosta factorie. Socoti deci că era bine să nu plece de unde se găseau. Această porţiune fu aleasă şi de animale, care din instinct rămăseseră acolo. Totuşi se constată că multe rumegătoare şi rozătoare şi numeroşi câini care rătăceau la întâmplare dispăruseră odată cu cea mai mare parte a insulei. Dar mai rămăseseră câteva animale, în special dintre rozătoare. Ursul, înnebunit, nu putea sta locului şi făcea necontenit înconjurul insuliţei ca o fiară închisă în cuşcă. Pe la cinci seara, locotenentul Hobson şi cele două tovarăşe ale sale se întoarseră acasă. Toţi bărbaţii şi femeile se strânseseră laolaltă, tăcuţi, nevoind să vadă şi nici să mai ştie nimic. Doamna Joliffe pregăti ceva de mâncare. Vânătorul Sabine, mai puţin descurajat ca tovarăşii lui, mergea de colo- colo, căutând ceva vânat proaspăt. Cât despre astronom, el stătea deoparte şi arunca spre mare o privire vagă şi aproape indiferentă! Părea că nimic nu mai putea să-l mire. Jasper Hobson comunică tovarăşilor săi rezultatul recunoaşterii. Le spuse că sălaşul actual oferea o securitate mai mare decât orice alt punct de pe litoral şi le recomandă chiar să nu se mai îndepărteze, căci semnele unei noi rupturi în viitorul apropiat se şi arătau, la jumătatea drumului între locul unde se aflau şi capul Eschimos. Probabil că suprafaţa insuliţei va fi în curând considerabil redusă şi nu se putea face nimic, dar absolut nimic! Ziua fu într-adevăr caldă. Sloiurile dezgropate pentru a furniza apă potabilă se topeau, fără să mai fie nevoie de foc. Pe părţile abrupte ale malului, crusta de gheaţă se desfăcea în mici firişoare de apă care se vărsau în mare. Era vădit că, în genere, nivelul mijlociu al insuliţei scăzuse. Apele calde îi rodeau baza necontenit. Nimeni nu mai dormi în timpul nopţii următoare. Cine se putea gândi la somn când ştia că în fiecare moment prăpastia se putea deschide, cine în afara pruncului care surâdea mamei sale şi pe care ea nu mai voia să-l părăsească nici o clipă? A doua zi, la 4 iunie, soarele reapăru deasupra orizontului pe un cer senin, fără nori. Nici o modificare nu se produsese în cursul nopţii. Conformaţia insuliţei nu se schimbase. In această zi, o vulpe albastră, speriată, se refugie în locuinţă şi nu mai voi să iasă. Se poate spune că jderii, herminele, iepurii polari, ondatrele şi castorii mişunau de-a dreptul pe locul fostei factorii. Erau ca o turmă de animale domestice. Numai haitele de lupi lipseau din această faună polară. Aceste carnivore, răspândite în partea opusă a insulei în momentul rupturii, fuseseră probabil înghiţite de ape odată cu ea. Mânat parcă de o presimţire, ursul nu se mai depărta de capul Bathurst şi animalele cu blană, prea înfricoşate, păreau că nici nu-l bagă în seamă. Chiar şi naufragiaţii, familiarizați cu giganticul animal, îl lăsau să meargă unde voia, fără să se sinchisească de el. Primejdia comună, presimţită de toţi, adusese la un nivel de egalitate instinctul şi inteligenţa. Câteva momente înainte de amiază, naufragiaţii trecură printr-o mare emoție, care se termină însă cu o decepţie. Vânătorul Sabine, care cerceta de câteva minute marea de pe locul cel mai înalt al insuliţei, începu să strige: — O corabie! O corabie! Toţi, ca electrizaţi, alergară spre vânător. Locotenentul Hobson îl întrebă din ochi. Sabine arătă la est un fel de fum albicios care se vedea la orizont. Fiecare privea fără să îndrăznească să scoată un cuvânt. Toţi văzură corabia al cărei contur se preciza din ce în ce mai bine. Nimeni nu încercă să spună ceva! Era o navă, o balenieră, fără îndoială. Nu te puteai înşela, şi după o oră carena sa era vizibilă. Din nefericire, corabia venea din est, adică din partea opusă direcţiei în care fusese târâtă pluta. Aşadar, baleniera numai din întâmplare ajunsese pe aceste meleaguri şi, de vreme ce nu putuse vedea pluta, nu pornise în căutarea naufragiaţilor şi nici măcar nu bănuia prezenţa lor. Va zări oare insuliţa atât de puţin ridicată peste nivelul mării? Direcţia în care mergea o va apropia de ea? Va putea să desluşească semnalele ce i se vor face? În plină zi şi cu acest soare strălucitor, era puţin probabil! Noaptea, dacă ar fi ars câteva scânduri ale adăpostului lor, s-ar fi putut întreţine un foc vizibil la o mare depărtare. Dar corabia nu va dispare înainte de sosirea nopţii? În orice caz, făcură semnale şi traseră focuri de armă. Între timp, nava se apropia! Se putea recunoaşte că este un vas lung cu trei catarge, desigur o balenieră din New- Arkhangelsk care, după ce trecuse de peninsula Alaska, se îndrepta spre strâmtoarea Behring. Era în bătaia aceluiaşi vânt ca şi insuliţa; cu murele la tribord, şi cu velele de jos, gabierul şi perocheţii lăsaţi, se îndrepta spre nord. Un marinar ar fi ştiut, după orientarea corăbiei, că ea nu se va apropia de insuliţă. Totuşi poate că o va zări. — Dacă o zăreşte, murmură locotenentul Hobson la urechea sergentului Long, va fugi ca să n-o întâlnească! Jasper Hobson avea dreptate să vorbească astfel. Corăbiile nu se tem de nimic mai mult în aceste regiuni decât de apropierea iceberg-urilor şi a insulelor de gheaţă! Sunt stânci rătăcitoare de care le este frică să nu se sfărâme, mai ales în timpul nopţii. De aceea ele se grăbesc să-şi schimbe direcţia îndată ce le zăresc. Această navă nu se va comporta la fel, îndată ce va repera insuliţa? Probabil că da. Nu s-ar putea descrie prin ce stări — când de speranţă, când de desperare — trecură naufragiaţii. Până la ora două noaptea putură să creadă că soarta se milostivise în fine de ei, că li se venea în ajutor, că salvarea era aproape. Nava înainta tot timpul spre insuliţă pe o direcţie oblică. Nu mai era decât la vreo şase mile de ea. Înmulţiră semnalele, traseră focuri de armă şi, arzând câteva scânduri ale locuinţei, un fum gros se înălţă spre cer. Totul fu zadarnic. Sau cei de pe corabie nu văzuseră nimic, sau se grăbiseră să fugă de insuliţă îndată ce o zăriseră. La ora două şi jumătate, vasul viră în direcţia vântului, spre nord-est. O oră după aceea nu se mai zărea decât ca o fâşie de ceaţă albă şi curând dispăru cu totul. Unul din soldaţi, Kellet, începu să râdă ca un apucat. Apoi se tăvăli pe jos. Crezură că înnebunise de-a binelea. Doamna Paulina Barnett o privi drept în faţă pe Madge, ca pentrua o întreba dacă mai speră încă. Madge întoarse capul... În seara aceleiaşi zile nefaste, se auzi o trosnitură. Cea mai mare parte a insuliţei se detaşă şi se scufundă în mare. Urlete îngrozitoare de animale izbucniră în noapte. Insuliţa era redusă la acea limbă de pământ care se întindea de la locul casei scufundate până la capul Bathurst! Nu mai era decât un sloi. Capitolul XXIII. Pe un sloi Un sloi! Un sloi neregulat, în formă de triunghi, măsurând 100 de picioare la bază şi 150 de picioare pe latura cea mai mare! Şi pe această mică porţiune de gheaţă, douăzeci şi una de fiinţe umane, vreo sută de animale cu blană, câţiva câini şi la capătul sloiului un urs uriaş, cu capul pe labe. Da! Toţi nenorociţii naufragiaţi erau acolo! Prăpastia nu înghiţise pe nici unul dintre ei. Ruptura se produsese în momentul când se găseau strânşi în casă. Soarta îi salvase din nou, vrând fără îndoială să-i facă să piară cu toţii împreună! Ce noapte, ce noapte fără somn! Nu vorbeau. Nu se mişca nimeni. Poate că cea mai mică mişcare, cea mai uşoară zguduitură ar fi fost suficientă ca baza de gheaţă să se frângă. Nimeni nu se atinse de cele câteva bucăţi de carne uscată pe care le împărţise doamna Joliffe. La ce bun? Cea mai mare parte din aceşti nefericiţi îşi petrecură noaptea afară. Le plăcea mai mult să fie înghiţiţi de ape stând în aer liber şi nu într-o cabană îngustă de scânduri! A doua zi, la 5 iunie, un soare strălucitor se ivi deasupra acestui grup de desperaţi. Abia mai schimbau o vorbă între ei. încercau să se evite unul pe altul. Câţiva dintre ei priveau cu ochi tulburi orizontul circular, al cărui centru îl forma acest sloi. Marea era pustie. Nici o pânză, nici măcar o insulă de gheaţă, nici o insuliţă. Acest sloi era fără îndoială ultimul care plutea pe marea Behring. Temperatura urca necontenit. Vântul nu mai bătea deloc. Un calm teribil domnea în atmosferă. Unduiri lungi legănau uşor această ultimă bucată de pământ şi de gheaţă ce mai rămăsese din insula Victoria. Se ridica şi se lăsa fără să se mai deplaseze, ca o epavă, şi într-adevăr nu mai era decât o epavă! Dar o epavă, un rest de carcasă, o bucată de catarg, o gabie ruptă, o scândură, toate acestea rezistă, plutesc, nu se pot topi! În timp ce un sloi din apă solidificată orice rază a soarelui îl dizolvă!... Bucata de gheaţă rămasă — şi aceasta era explicaţia că rezistase până acum — forma partea cea mai groasă a fostei insule. O calotă de pământ şi de verdeață o acoperea şi era de presupus că sloiul avea o grosime destul de mare. Gerurile lungi ale mării polare l-au “hrănit” probabil cu gheaţă odinioară, timp de secole, pe vremea când capul Bathurst alcătuia punctul cel mai înaintat al continentului american. În acest moment, sloiul se mai afla în medie la cinci sau şase picioare deasupra nivelului mării. Se putea deci deduce că şi baza sa avea aceeaşi grosime. Dacă deci pe aceste ape liniştite nu era pericol să se sfărâme, încetul cu încetul el se va transforma în lichid. Se putea observa acest lucru la marginile sale care se topeau rapid sub limba valurilor lungi, şi aproape neîncetat câteva mici bucăţi de pământ, împreună cu vegetaţia de pe ele, se năruiau în mare. O surpare de acest fel avu loc pe la unu noaptea, în partea unde se afla locuinţa, care se înălța chiar pe marginea sloiului. Cabana era din fericire goală, dar nu putură salva decât câteva din scândurile din care era construită şi două sau trei grinzi ale acoperişului. Cea mai mare parte din ustensile şi instrumentele de astronomie fură pierdute! Intreaga colonie trebui să se refugieze pe partea cea mai ridicată a solului, unde nimic n-o apăra de intemperii. Acolo se mai găseau câteva unelte, pompele şi rezervorul de aer, pe care Jasper Hobson îl întrebuința pentru a strânge câteva galoane de apă când începu să plouă cu găleata. Nu-şi mai îngăduiau desigur să scoată din solul atât de redus gheaţa care le furnizase până atunci apa potabilă. Nu se mai puteau atinge de nici o bucăţică din acest sloi. Pe la patru soldatul Kellet, cel care dăduse înainte semne de nebunie, veni la doamna Paulina Barnett şi-i spuse cu un glas calm: — Doamnă, vreau să mă înec. — Kellet! exclamă călătoarea. — Vă spun că mă voi arunca în apă, reluă soldatul. M-am gândit bine. Nu există nici un mijloc să pot scăpa. Prefer să se termine totul din propria mea voinţă. — Kellet, răspunse doamna Paulina Barnett luând mâna soldatului, a cărui privire era ciudat de limpede, Kellet, n-ai să faci acest lucru! — Ba da, doamnă, şi cum aţi fost totdeauna bună cu noi, n- am vrut să mor fără să vă spun adio. Adio, doamnă! Şi Kellet se îndreptă spre mare. Doamna Paulina Barnett, înspăimântată, se agăţă de el. Jasper Hobson şi sergentul alergară la strigătele ei. | se alăturară ca să-l împiedice. Dar nenorocitul, mânat de această idee fixă, clătina negativ din cap. Puteai oare să aduci un pic de judecată în minţile unui om care o luase razna? Nu. Şi totuşi, exemplul acestui nebun aruncându-se în mare ar fi putut fi contagios. Cine ştie dacă şi alţi tovarăşi ai lui Kellet, demoralizaţi în ultimul grad, nu l-ar fi imitat sinucigându-se? Nefericitul, gata să se omoare, trebuia oprit cu orice preţ. — Kellet, zise atunci doamna Paulina Barnett vorbindu-i blând, aproape surâzând, îmi porţi o prietenie sinceră şi adevărată? — Da, doamnă, răspunse calm Kellet. — Ei bine, Kellet, dacă vrei, vom muri împreună... dar nu astăzi. — Doamnă!... — Nu, dragul meu Kellet, nu sunt gata... mâine, numai mâine, dacă vrei... Soldatul o privi mai stăruitor ca oricând pe curajoasa femeie. Părea că ezită un moment, aruncă mării strălucitoare o privire plină de o dorinţă sălbatică, apoi, trecându-şi mâna peste ochi, zise: — Mâine! Şi după ce rosti acest singur cuvânt, se duse cu paşi liniştiţi să-şi reia locul printre tovarăşii săi. — Sărman nenorocit! murmură doamna Paulina Barnett. l- am cerut să aştepte până mâine, şi, până atunci, cine ştie dacă nu vom fi cu toţii înghiţiţi de ape!... Jasper Hobson, care nu voia să despere, se întreba dacă nu exista vreun mijloc de a opri dislocarea insuliţei, dacă n-ar putea reuşi să o ţină în această stare până în momentul când s- ar ivi undeva uscatul. Doamna Paulina Barnett şi Madge nu se mai părăseau nici o clipă. Kalumah se culcase lângă stăpâna ei şi căuta s-o încălzească. Doamna Mac Nap, înfăşurată în câteva blănuri, rămăşiţe ale bogatei recolte a fortului Esperance, adormise cu copilul la sân. Ceilalţi naufragiaţi, întinşi pe ici, pe colo, nu mişcau, ca şi cum n-ar fi fost decât leşuri părăsite pe o epavă. Nici un zgomot nu tulbura această odihnă groaznică. Se auzea numai valul care măcina sloiul şi hârâitul sec al micilor surpări punctând dezagregarea sa. Câteodată sergentul Long se sculă. Privea în jurul său, căutând să străpungă întunericul; apoi, după o clipă, îşi relua poziţia orizontală. La capătul sloiului, ursul forma un fel de bulgăre de zăpadă, uriaş, care nu mişca. Noaptea mai dură o oră, fără să se producă vreun incident care să schimbe situaţia! Negura joasă a dimineţii se colora spre est cu nuanţe roşietice. Câţiva nori dispărură la zenit şi curând razele soarelui alunecară pe suprafaţa apelor. Prima grijă a locotenentului fu să cerceteze sloiul cu privirea. Perimetrul său se redusese din nou, dar, lucru mai grav, înălţimea sa medie peste nivelul mării scăzuse simţitor. Valurile mării, oricât de mici erau, îl acopereau în parte. Numai vârful movilei scăpa de atingerea lor. Sergentul Long băgă de seamă, la rândul lui, schimbările petrecute în timpul nopţii. Progresele dizolvării erau atât de evidente, încât nu-i mai rămânea nici o speranţă. Doamna Paulina Barnett se îndreptă spre locotenentul Hobson şi-l întrebă: — Se va întâmpla azi? — Da, doamnă, răspunse locotenentul, şi vă veţi ţine promisiunea pe care aţi făcut-o lui Kellet! — Domnule Jasper, zise grav călătoarea, am făcut oare tot ce trebuia să facem? — Da, doamnă. — Ei bine, atunci să se împlinească voia Domnului! Totuşi, în această zi aveau de făcut ultima încercare desperată de salvare. O briză destul de puternică venea din larg, adică bătea spre sud-est, tocmai în direcţia unde se găseau pământurile cele mai apropiate ale Aleutinelor. La ce distanţă? Nu se putea spune de când, în lipsa instrumentelor, poziţia sloiului nu mai putea fi determinată. Dar probabil că nu derivase prea mult, afară de cazul că ar fi fost antrenat de vreun curent submarin, căci nu oferea nici o priză vântului. Totuşi, nu puteau fi siguri. Dacă, prin imposibil, sloiul s-ar afla mai aproape de pământ decât credeau naufragiaţii? Dacă un curent submarin, a cărui direcţie nu puteai s-o constati, îl apropiase de mult doritele Aleutine? Vântul bătea spre aceste insule şi putea deplasa repede sloiul dacă ar fi avut priză. Sloiul nu mai avea de plutit decât câteva ore, dar în câteva ore putea să apară pământul sau, dacă nu, cel puţin unul din vasele de cabotaj sau de pescuit, care nu se depărtează prea mult în larg. O idee, la început confuză, în capul locotenentului Hobson, deveni curând de o claritate stranie. De ce nu s-ar fixa o pânză pe acest sloi, ca pe o plută obişnuită? Lucrul era, de fapt, posibil. Jasper Hobson împărtăşi dulgherului ideea sa. — Aveţi dreptate, răspunse Mac Nap. Toate pânzele sus! Acest proiect, oricât de mici erau şansele sale de reuşită, îi însufleţi pe nefericiţii naufragiaţi. Ar fi putut să fie altfel? Nu trebuiau ei să se agaţe de orice le putea sugera o speranţă? Toţi se puseră pe lucru, chiar şi Kellet, care nu-i amintise încă doamnei Paulina Barnett de promisiunea făcută. O grindă din acoperişul fostei case a soldaţilor fu înfiptă adânc în pământul şi nisipul care formau movilita. Frânghii dispuse ca nişte hobane şi un strai o fixară solid. O vergă, făcută dintr-o prăjină groasă, primi în chip de pânză cearşafurile şi cuverturile care acoperiseră ultimele paturi, şi oamenii ridicară această velatură în vârful catargului. Pânza sau mai bine-zis pânzele, orientate bine, se umflară în bătaia vântului şi, după dâra pe care o lăsa în urma lui, se văzu curând că sloiul se deplasa mult mai repede în direcţia sud-est. Era un succes. Un fel de înviorare cuprinse spiritele abătute. Nu mai erau condamnaţi la nemişcare, înaintau şi se îmbătau de această viteză, oricât se dovedea de mică. Dulgherul era deosebit de mulţumit de acest rezultat. Toţi, dealtfel, ca şi cum ar fi fost de cart, cercetau cu privirea orizontul, şi dacă li s-ar fi spus că pământul nu le va apare în faţa ochilor, n-ar fi crezut! Şi cu toate acestea, aşa avea să se întâmple. Timp de trei ore sloiul înainta pe apele destul de liniştite ale mării. El nu opunea rezistenţă nici vântului, nici hulei, ci din contră, şi valurile îl purtau, în loc să constituie pentru el un obstacol. Dar orizontul se arăta tot circular, fără ca nici un punct săi întrerupă linia netedă. Nefericiţii nu-şi pierduseră încă speranţa. Pe la trei după-masă, locotenentul Hobson îl luă la o parte pe sergentul Long şi-i spuse: — Mergem, dar aceasta se face în dauna solidităţii şi rezistenţei insuliţei noastre. — Ce vreţi să spuneţi, domnule locotenent? — Vreau să spun că sloiul se macină repede în contact cu apa şi din cauza vitezei crescute se roade, se sparge, şi de când am pus pânza a scăzut cu o treime. — Sunteţi sigur?... — Absolut sigur, Long. Sloiul se alungeşte şi se subţiază. Observă că marea nu mai este decât la zece picioare de movilă. Locotenentul Hobson spunea adevărul. Cu un sloi târât atât de repede de ape nici nu se putea întâmpla altceva. — Sergent, întrebă atunci Jasper Hobson, eşti de părere să ne continuăm mersul? — Cred, răspunse sergentul Long după o clipă de gândire, cred că e bine să ne sfătuim cu tovarăşii noştri. Acum responsabilitatea hotărârilor trebuie să aparţină tuturor. Locotenentul încuviinţă. Amândoi îşi reluară locul pe movilă şi Jasper Hobson descrise situaţia. — Această viteză, spuse el, uzează repede sloiul pe care ne aflăm. Va grăbi poate cu câteva ore catastrofa inevitabilă. Decideţi, prieteni. Vreţi să ne urmăm mersul înainte? — Înainte! Acesta fu cuvântul rostit într-un glas de toţi nefericiţii naufragiaţi. Navigarea continuă deci şi hotărârea naufragiaţilor avea să aibă consecinţe uriaşe. La ora şase seara, Madge se ridică şi, arătând un punct de la sud-est, spuse: — Pământ! Toţi săriră ca electrizaţi. Pământul, într-adevăr, se vedea la sud-est, la 12 mile de sloi. — Pânza! Întindeţi pânza! exclamă locotenentul Hobson. Inţeleseră. Suprafaţa velaturii fu mărită. Instalară pe hobane un fel de scufii întocmite din haine, blănuri şi tot ce putea da priză vântului. Viteza se mări cu atât mai mult cu cât începu să bată o briză mai rece. Dar sloiul se topea în toate părţile. Simţeai cum tresaltă. Putea să crape în orice moment. Nimeni nu voia să se gândească la această posibilitate. Speranţa le dădea aripi. Salvarea era acolo, pe continent. ÎI chemau, îi făceau semne. Erau cuprinși de delir. La ora şapte şi jumătate sloiul se apropiase simţitor de coastă. Dar se topea văzând cu ochii, se afunda, apa îl scălda, valurile îl măturau luând cu ele animalele nebune de spaimă. În fiecare clipă exista pericolul ca sloiul să se scufunde! Trebuiră să-l uşureze ca pe o corabie care naufragiază. Apoi împrăştiară cu grijă puţinul pământ şi nisip care mai rămăsese pe suprafaţa îngheţată, în special către margini, pentru a le feri de acţiunea directă a razelor solare! întinseră de asemenea pe sloi blănuri care, prin natura lor, sunt rău conducătoare de căldură. În fine, aceşti oameni energici întrebuinţară toate mijloacele imaginabile pentru a întârzia catastrofa supremă. Dar toate măsurile erau insuficiente. Se auzeau pârâituri în interiorul sloiului și crăpăturile începeau să-i brăzdeze suprafaţa. Câţiva vâsleau cu nişte scânduri. Dar apa mai păstra lumina zilei doar într-o parte, şi coasta era la o distanţă de patru mile. — Să dăm un semnal, prieteni! strigă locotenentul Hobson, animat de o energie eroică. Poate vom fi văzuţi! Din tot ce mai rămăsese ca obiecte combustibile — două, trei scânduri şi o grindă — făcură un rug şi-i dădură foc. O flacără mare se înălţă în semiobscuritate... Dar sloiul se topea din ce în ce mai mult şi în acelaşi timp se scufunda. Curând nu mai rămăsese deasupra apei decât movila de pământ! Aici se refugiara cu toţii, pradă spaimei, şi împreună cu ei se strânse un număr mic de animale pe care marea încă nu le înghiţise. Ursul scotea urlete îngrozitoare. Apa urca mereu. Nimic nu dovedea că naufragiaţii fuseseră zăriţi. Desigur, nu va trece nici un sfert de oră şi vor fi cu toţii luaţi de ape. Nu exista oare un mijloc să prelungească dăinuirea sloiului? Incă trei ore, numai trei ore şi ar ajunge poate până la ţărmul care se afla la nici trei mile distanţă. Dar ce să facă? Ce era de făcut? — Ah, exclamă Jasper Hobson, dacă aş şti un mijloc, unul singur ca să împiedic sloiul să se dizolve! Mi-aş da viaţa să-l pot găsi. Da! Mi-aş da viaţa! In acest moment cineva rosti cu o voce seacă: — Există unul! Cel care vorbea era Thomas Black, astronomul care de atâta timp nu mai deschisese gura, ca să spunem astfel, şi care de mult nu mai părea un om viu, printre toate aceste fiinţe sortite morţii. Şi primele cuvinte pe care le scoase fură acestea: — Da! Există un mijloc de a împiedica sloiul să se dizolve! Mai există un mijloc să fim salvaţi! Jasper Hobson alergă spre Thomas Black. El şi tovarăşii săi îl întrebau din ochi pe astronom despre ce era vorba. Credeau că nu auziseră bine. — Şi care e acest mijloc? întrebă locotenentul Hobson. — La pompe! grăi laconic Thomas Black. Astronomul înnebunise oare? Confunda sloiul cu un vas care se scufundă, având zece picioare de apă în cală? Pompele de aerisire se aflau lângă ei, împreună cu rezervorul de aer care servea acum drept butoi de apă potabilă. Dar la ce puteau sluji aceste pompe? Cum ar putea ele să întărească muchiile sloiului care se topea văzând cu ochii în toate părţile? — E nebun! rosti sergentul Long. — La pompe! repetă astronomul. Umpleţi rezervorul cu aer! — Să facem ce spune! exclamă doamna Paulina Barnett. Fixară pompele la rezervor şi închiseră repede capacul, fixându-l cu buloane. Pompele funcţionară imediat şi aerul se strânse în rezervor la o presiune de câteva atmosfere. Apoi Thomas Black, luând un furtun din cele prinse de rezervor, care, după ce robinetul fu deschis lăsa să iasă aerul comprimat, îl plimbă pe marginile sloiului, acolo unde căldura îl topea. Operația avu un efect uluitor! Peste tot unde sufla aerul dirijat de mâna astronomului, crăpăturile se lipeau şi congelarea se refăcea. — Ura! Ura! strigară într-un glas nenorociţii naufragiaţi. Manevrarea pompelor era o trudă anevoioasă, dar nu le lipseau braţele de muncă. Oamenii lucrau cu schimbul. Muchiile sloiului se refăceau, ca şi cum ar fi fost îngheţate de un ger năprasnic. — Ne salvaţi, domnule Black! zise Jasper Hobson. — Nimic mai normal! răspunse cu simplitate astronomul. Nimic nu era mai normal, într-adevăr, şi iată efectul fizic care se producea în acest moment. Sloiul se congela la loc din două cauze: întâi, sub presiunea aerului, apa, volatilizându-se pe suprafaţa sa, producea un frig puternic; în al doilea rând, aerul comprimat, pentru a-şi scădea presiunea, împrumuta căldură de la suprafaţa dezgheţată şi aceasta îngheţa imediat. Peste tot unde urma să crape sloiul, frigul provocat de scăderea presiunii aerului cimenta marginile şi, graţie acestui ultim mijloc, sloiul îşi recăpăta puţin câte puţin soliditatea pe care o avusese. Această situaţie dură câteva ore. Naufragiaţii, plini de o imensă speranţă, lucrau cu un zel pe care nimeni şi nimic nu-l putea stăvili. Se apropiau de pământ. Când nu mai fură decât la un sfert de milă de coastă, ursul se aruncă în apă şi, înotând, ajunse curând pe țărm unde dispăru. Câteva minute mai târziu, sloiul eşua pe o plajă. Puținele animale care se mai găseau pe el o luară la goană în întuneric. Naufragiaţii debarcară, căzură în genunchi şi mulţumiră Cerului pentru miraculoasa lor salvare. Capitolul XXIV. Încheiere Tot personalul fortului Esperance puse piciorul pe pământ după ce străbătuse mai mult de 1 800 de mile de la începerea dezgheţului, ajungând la capătul mării Behring, pe ultima din Aleutine, insula Blejinic. Pescarii din Aleutine, veniţi în ajutorul lor, îi primiră cu ospitalitate. Curând, locotenentul Hobson și oamenii săi reuşiră să intre în legătură cu agenţii englezi de pe continent, care erau în slujba Companiei Golfului Hudson. N-are rost, după istorisirea amănunţită a întâmplărilor, să mai punem în lumină curajul tuturor acestor oameni vrednici, demni de şeful lor, şi energia de care au dat dovadă în cursul multelor şi îndelungatelor încercări prin care au trecut. Tăria sufletească nu le-a lipsit nici bărbaţilor dar nici femeilor, cărora viteaza doamnă Paulina Barnett le-a dat mereu o pildă de temeritate în împrejurări potrivnice şi de calm faţă de ce le hărăzise soarta. Toţi au luptat până la capăt şi nu au îngăduit desperării să-i doboare, chiar când au văzut cum continentul pe care înfiinţaseră fortul Esperance se schimbă într-o insulă rătăcitoare, cum această insulă se transformă într-o insuliţă şi insuliţa într-un sloi de gheaţă, şi nici măcar când sloiul se topise aproape de tot, sub dubla acţiune a apelor calde şi a razelor solare. Chiar dacă încercarea Companiei de a fonda o factorie în ţinuturile arctice trebuia luată de la început, chiar dacă noul fort pierise, nimeni nu putea să-i învinuiască pe Jasper Hobson şi pe tovarăşii săi, care fuseseră puşi în condiţii cu neputinţă de prevăzut. În orice caz, din cele 19 persoane, încredințate locotenentului, nu lipsea la întoarcere nici una şi micuța colonie se înmulţise cu încă doi membri: tânăra eschimosă Kalumah şi copilul dulgherului Mac Nap, finul doamnei Paulina Barnett. Şase zile după salvare, naufragiaţii ajungeau la New- Arkhangelsk, capitala Americii ruse. Acolo, aceşti prieteni, care se apropiaseră atât de mult unul de altul din cauza primejdiei comune, se vor despărţi poate pentru totdeauna! Jasper Hobson şi ai săi trebuiau să se întoarcă la fortul Reliance, străbătând teritoriile Companiei, în timp ce doamna Paulina Barnett, Kalumah, care voia să rămână împreună cu călătoarea, Madge şi Thomas Black intenționau să plece înapoi în Europa prin San Francisco şi Statele Unite. Dar înainte de a porni fiecare pe calea lui, locotenentul Hobson se adresă cu emoție în glas, în faţa tuturor tovarăşilor adunaţi în jurul său, doamnei Paulina Barnett, în următorii termeni: — Doamnă, fiţi binecuvântată pentru tot binele pe care ni l- aţi făcut! Aţi fost credinţa noastră, consolarea noastră, inima micii noastre lumi! Vă mulţumesc în numele tuturor! Trei rânduri de urale izbucniră în onoarea doamnei Paulina Barnett. Apoi fiecare soldat voi să-i stringa mâna curajoasei călătoare, iar fiecare femeie o îmbrăţişa cu multă căldură. Cât despre locotenentul Hobson, care nutrise pentru viteaza femeie o afecţiune atât de sinceră, îi strinse mâna pentru ultima oară, cu multă mâhnire în suflet. — E oare cu putinţă să nu ne mai revedem? întrebă el. — Nu, Jasper Hobson, răspunse călătoarea, nu, aşa ceva nu se poate. Şi dacă nu veniţi dumneavoastră în Europa, mă voi întoarce eu aici să vă întâlnesc... Aici sau în noua factorie pe care o veţi înfiinţa cândva... Atunci Thomas Black, care de când pusese piciorul pe pământul ferm îşi regăsise graiul, înainta şi rosti cu cel mai convins aer din lume: — Da, ne vom revedea... peste 26 de ani. Dragii mei, am pierdut eclipsa din 1860, dar nu o voi mai pierde pe cea care va avea loc, în aceleaşi condiţii şi pe aceleaşi meleaguri, în 1886. Deci, peste 26 de ani vă dau din nou întâlnire la limitele mării polare, atât dumneavoastră, scumpă doamnă, cât şi bravului nostru locotenent. {1} Linia la care ajunge apa mării la reflux. {2} Preşedintele Societăţii în acea perioadă (Nota ed. franceze). {3} Aproximativ 52 km sau 13 leghe (Nota ed. franceze).