Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
Tinutul blanurilor - vol. 1 Jules Verne Ţinutul blănurilor VOLUMUL 1 PARTEA ÎNTÂI Capitolul |. O serată la fortul Reliance În seara aceea — 17 martie 1859 — căpitanul Craventy dădea o serbare la fortul Reliance. Cuvântul “serbare” nu trebuie să dea impresia că era vorba de o petrecere grandioasă, de un bal la Curte, de un “raout”, cum spun englezii unei reuniuni mondene, zgomotoase, sau de o festivitate cu mare orchestră. Recepţia căpitanului Craventy era mult mai modestă, deşi căpitanul făcuse totul pentru a-i da cât mai multă strălucire. Într-adevăr, sub supravegherea caporalului Joliffe, marea sală de la parter fusese transformată. Se mai vedeau încă pereţii de lemn, întocmiţi din trunchiuri de copac aproape necioplite, aşezate orizontal, dar patru steaguri englezeşti, puse în cele patru colţuri ale încăperii, şi nişte panoplii, împrumutate de la arsenalul fortului, le ascundeau goliciunea. Dacă grinzile lungi ale tavanului, zgrunţuroase şi negre de fum, se sprijineau pe contraforturi lucrate grosolan, în schimb două lămpi cu abajururi de tablă atârnau ca nişte adevărate lustre de lanţurile lor şi răspândeau suficientă lumină în atmosfera înceţoşată a sălii. Ferestrele erau înguste; câteva din ele se asemuiau chiar cu ferestruicile unei cetăţi; geamurile, acoperite de chiciură groasă, opreau privirile curioase să vadă ce se petrece înăuntru, iar două sau trei fâşii de pânză roşie, în chip de draperii, potrivite cu gust pe lângă rame, stârneau admiraţia invitaţilor. Cât despre podeaua, alcătuită din dulapi grei bine îmbinaţi, caporalul Joliffe o măturase cu grijă pentru această serată. Nici un fotoliu, nici o canapea, nici un scaun sau alt fel de mobilă modernă nu împiedicau oaspeţii să se mişte în voie. Bănci de lemn pe jumătate îngropate în perete, cuburi masive cioplite din topor şi două mese cu picioare groase formau tot mobilierul sălii, dar peretele despărțitor, a cărui uşă îngustă, cu un singur canat, dădea în camera învecinată, era împodobit pitoresc şi cu fast. Agăţate de grinzi, una mai frumoasă ca alta, erau rânduite blănuri scumpe care n-ar fi putut fi văzute nici în cele mai luxoase vitrine din Regent-Street sau de pe Newski Prospect. Sar fi zis că toată fauna ținuturilor arctice a trimis câte un exemplar din cele mai admirabile blănuri ale sale, pentru a fi reprezentat în acest decor. Privirile nu ştiau la care din ele să se oprească mai întâi: la cele de lup, de urs cenuşiu, de urs polar, de lutră, volverenă, vizon, castor, ondatra, de hermină sau de vulpe argintie. Deasupra acestei expoziţii se desfăşura o deviză ale cărei litere fuseseră decupate artistic, din carton colorat — deviza cunoscutei Companii a Golfului Hudson: PROPELLE CUTEM(1) — Intr-adevăr, caporale Joliffe, zise căpitanul Craventy, te-ai întrecut pe tine însuţi! — Cred şi eu, domnule căpitan, cred şi eu, răspunse caporalul. Dar să fim drepţi. O parte din laudele dumneavoastră le merită doamna Joliffe, care m-a ajutat în toate. — Este o femeie pricepută, caporale. — Neiîntrecută, domnule căpitan. In mijlocul sălii se găsea o sobă uriaşă, jumătate de cărămidă, jumătate de teracotă, al cărei burlan gros de tablă, ieşind prin acoperiş, împrăştia în văzduh şuvoaie de fum negru. Soba trăgea, duduia şi se încălzise la roşu, datorită lopeţilor de cărbune pe care le arunca fără încetare un soldat anume însărcinat cu această îndeletnicire. Câteodată o pală de vânt senvârtejea în jurul hornului. Un fum acru, împins înapoi, răbufnea atunci prin gura sobei şi se răspândeau în sală; limbi de foc lingeau uşiţa de fontă şi un nor opac învăluia lumina lămpilor şi îmbâcsea grinzile plafonului. Dar acest mic neajuns nu-i prea supăra pe invitaţii fortului Reliance. Soba încălzea şi căldura pe care o dădea nu era prea scump plătită, căci afară bântuia un ger straşnic, sporit de vântul tăios de la nord. Intr-adevăr, se auzea cum şuiera viscolul în jurul casei. Fulgii transformați în ace de gheaţă se izbeau ţăcănind de chiciura geamurilor. Şuierături ascuţite pătrunzând prin uşorii uşilor şi tocurile ferestrelor ajungeau la o intensitate supărătoare. Urma apoi o tăcere adâncă. Părea că natura se odihnea puţin, apoi vijelia se dezlănţuia din nou cu o putere înspăimântătoare. Se simţea cum casa se clatină pe piloţi, scândurile trosneau şi grinzile gemeau. Un străin, mai puţin obişnuit ca oaspeţii fortului cu asemenea condiţii atmosferice, s-ar fi întrebat dacă furtuna nu va dărâma această îmbinare de scânduri şi bârne. Dar musafirilor căpitanului Craventy le păsa prea puţin de viscol, şi nici dacă ar fi fost afară nu s-ar fi speriat mai mult decât petrelii albi, care se zbenguiau în plină vijelie. Totuşi, în ce-i priveşte, trebuiesc făcute unele observaţii. La reuniune luau parte vreo sută de persoane de ambe sexe. Două numai — două femei — nu făceau parte din personalul obişnuit al fortului Reliance. Acest personal se compunea din căpitanul Craventy, locotenentul Hobson, sergentul Long, caporalul Joliffe şi din vreo şaizeci de soldaţi sau funcţionari ai Companiei. Câţiva erau însuraţi — printre alţii, caporalul Joliffe, soţ fericit al unei canadiene vioaie şi agere, un anume Mac Nap, scoţian, căsătorit tot cu o scoțiană, şi John Rae, care de curând luase de nevastă pe o localnică indiană. Fără deosebire de rang, ofiţeri, funcţionari sau soldaţi erau în această seară oaspeţii căpitanului Craventy. Nu toţi lucrau pentru Companie. Forturile din vecinătate — şi în aceste ţinuturi distanţa dintre vecini este de cam o sută de mile — acceptaseră şi ele invitaţia căpitanului Craventy. Un mare număr de funcţionari sau agenţi veniseră de la fortul Providence sau fortul Resolution, aparţinând circumscripţiei lacului Esclave, şi chiar de la fortul Chipewan şi fortul Liard, situate mult mai la sud. Era unul din rarele divertismente, o distracţie neaşteptată fără doar şi poate, dorită cu înfrigurare de aceşti singuratici, de aceşti exilați, pe jumătate pierduţi în pustietatea ținuturilor polare. In sfârşit, fuseseră poftiţi şi câţiva şefi indieni, care nu refuzaseră invitaţia. Aceşti indigeni, în permanent contact cu factoriile, furnizau în mare parte, contra diverse mărfuri, blănurile cu care făcea negoţ Compania. Erau în general indieni Chippewa, oameni voinici, bine legaţi, îmbrăcaţi în haine de piele şi cu mantale de blană, şi care făceau o impresie deosebită. Faţa lor brună-arămie semăna cu măştile pe care le poartă europenii când întruchipează personaje feerice, pentru a da “culoare locală” sărbătorilor. Pe creştet aveau mănunchiuri de pene de vultur, desfăşurate ca evantaiul unei señora şi care tremurau la fiecare mişcare a capului lor acoperit cu păr negru. Aceşti şefi, în număr de doisprezece, nu-şi aduseseră nevestele, biete “squaws”, care nu erau altceva decât nişte sclave. lată dar cine erau oaspeţii din această seară, primiţi de căpitan cu toate onorurile la fortul Reliance. Nu se dansa, căci n-aveau orchestră, dar bufetul îi înlocuia cu prisosinţă pe muzicanţii de la balurile europene. Pe masă trona o budincă enormă pe care doamna joliffe o făcuse cu mâna ei; era un uriaş con retezat, din făină şi grăsime de ren şi de bou moscat; nu avea poate ouă, lapte şi lămâie după reţeta din cărţile de bucate, dar înlocuia aceste lipsuri prin proporţiile sale gigantice. Doamna Joliffe tăia mereu felii din ea şi tot mai rămânea o cantitate respectabilă. Pe masă se mai găseau grămezi de sandvişuri, în care pesmeţii marinăreşti înlocuiau feliile fine de pâine englezească; între două bucăţi de pesmet, care, cu toate că era foarte tare, nu rezista la dinţii indienilor Chippewa, doamna Joliffe aranjase în mod ingenios felii mici de “corn- beef”, un fel de carne de vită sărată, în locul şuncii de York în aspic, servită pe vechiul continent. Cât despre băuturi, whisky- ul şi ginul circulau în păhărele de cositor, fără să mai vorbim de un punci enorm, menit să încheie serbarea şi despre care indienii vor avea ce vorbi multă vreme în wigwamurile lor. Câte laude nu primiră soţii Joliffe în timpul acestei seri! Dar şi câtă muncă şi câtă amabilitate desfăşuraseră! Câtă alergătură! Cu ce plăcere se îngrijeau de servirea băuturilor! Ei nu aşteptau, ci prevedeau dorinţele fiecăruia. Aveai măcar timp să ceri sau să vrei ceva? După sandvişuri urmau porţiile inepuizabilei budinci! După budincă, paharele de gin sau whisky. — Mulţumesc, nu, doamnă Joliffe. — Eşti prea amabil, domnule caporal, îţi voi cere permisiunea să mai răsuflu. — Doamnă Joliffe, vă dau cuvântul meu că nu mai pot! — Caporale Joliffe, mă copleşiţi! — Nu, de data aceasta nu, doamnă, e imposibil! Acestea erau răspunsurile pe care le primea aproape invariabil fericita pereche. Dar caporalul şi nevasta sa insistau atât de mult, încât şi cei mai potrivnici sfârşeau prin a ceda. Şi se mânca pe rupte, se bea pe nerăsuflate! Se vorbea cu glas tot mai tare! Soldaţii şi slujbaşii se însufleţeau. Aici se vorbea de vânătoare, dincolo de negoţ. Câte planuri nu se făceau pentru sezonul viitor! Toată fauna regiunilor arctice nar fi fost de ajuns ca să-i mulţumească pe aceşti vânători întreprinzători. De pe acum, urşii, vulpile şi boii moscaţi cădeau răpuşi de gloanţele lor! Castorii, herminele, jderii, vizonii se prindeau cu miile în capcanele pe care le puneau. Blănurile scumpe se vor îngrămădi în magaziile Companiei, care în acest an va realiza beneficii peste orice aşteptări! Şi în timp ce băuturile servite din belşug aprindeau închipuirea europenilor, indienii gravi şi tăcuţi, prea mândri pentru a admira, prea prudenţi pentru a promite, îi lăsau pe ceilalţi să pălăvrăgească, sorbind între timp cantităţi mari din licoarea de foc a căpitanului Craventy. Căpitanul, fericit de această larmă veselă, bucuros de plăcerea făcută sărmanilor oameni, aruncaţi — cum s-ar spune — departe de ţinuturile locuite ale lumii, se plimba încântat în mijlocul invitaţilor săi, răspunzând invariabil la toate întrebările care se refereau la serbare: — Întrebaţi-l pe Joliffe, întrebaţi-l pe Joliffe! Şi ei se adresau lui Joliffe, care avea totdeauna câte un răspuns amabil pentru fiecare. Printre cei ce se-ngrijeau de paza şi de serviciul fortului Reliance trebuie pomeniţi câţiva, deoarece ei vor deveni obiectul unor întâmplări îngrozitoare pe care nici o minte omenească nu putea să le prevadă. Vom menţiona între alţii pe locotenentul Jasper Hobson, sergentul Long, soţii Joliffe şi pe cele două străine cărora căpitanul le făcea onorurile seratei. Locotenentul Jasper Hobson era un om de vreo patruzeci de ani. Scund şi subţirel, dacă nu era prea robust, în schimb energia sa morală îl făcea să învingă toate piedicile şi să întâmpine senin orice greutate. Era un “copil al Companiei”. Tatăl său, maiorul Hobson, un irlandez din Dublin, mort în urmă cu câţiva ani, locuise multă vreme împreună cu doamna Hobson în fortul Assimboine. Acolo se născuse Jasper Hobson. Acolo, la poalele Munţilor Stâncoşi, îşi petrecuse copilăria şi tinereţea, în mijlocul naturii. Crescut cu severitate de maiorul Hobson, prin curajul şi sângele său rece, ajunsese un adevărat “bărbat” la vârsta când alţii mai sunt încă nişte copilanari. Jasper Hobson nu era vânător, ci soldat, un ofiţer inteligent şi îndrăzneţ. Ca urmare a meritelor sale binecunoscute, fu însărcinat să comande o expediţie în Nord. Această expediţie avea drept scop să exploreze părţile septentrionale ale lacului Grand-Ours şi să înfiinţeze un fort la capătul cel mai îndepărtat al continentului american. Plecarea locotenentului Jasper Hobson trebuia să aibă loc în primele zile ale lunii aprilie. Dacă locotenentul reprezenta tipul desăvârşit al ofițerului, sergentul Long, om de cincizeci de ani, a cărui barbă aspră părea făcută din fibre de cocos, era tipul soldatului brav, ascultător prin temperament, necunoscând decât consemnul, nediscutând niciodată un ordin, oricât ar fi fost el de neobişnuit, îndeplinind fără crâcnire dispoziţiile primite — o veritabilă maşină în uniformă, dar o maşină perfectă care nu se uza şi mergea fără oprire şi fără a obosi vreodată. Poate că sergentul Long era puţin cam aspru cu oamenii săi, cum dealtfel era şi cu sine însuşi. Nu tolera nici cea mai mică încălcare a disciplinei, pedepsindu-şi ostaşii fără milă la orice abatere, el neputând fi niciodată prins cu o greşeală. Trebuie totuşi spus că dacă le comanda ce să execute, o făcea fiindcă-l obliga gradul, căci nu simţea nici o plăcere să dea ordine. Într-un cuvânt, era un om născut pentru a primi dispoziţii, şi anihilarea aceasta a voinţei se potrivea cu firea lui pasivă. Cu astfel de oameni se fac însă armatele temute. Ei nu reprezintă decât braţele în serviciul unui singur creier. Nu este aceasta adevărata organizare a forţei? Două tipuri au fost imaginate de mitologie. Briareu cu o sută de braţe şi Hidra cu o sută de capete. Dacă pui la întrecere aceşti doi monştri, care din ei va câştiga? Briareu. Pe caporalul Joliffe îl ştim. Era poate “musca”(2) din fabulă, dar îţi plăcea s-o auzi bâzâind. Ar fi fost mai bun ca majordom decât ca soldat; îşi dădea seama şi el. De aceea îşi spunea “caporal însărcinat cu amănuntele”, dar s-ar fi pierdut de o sută de ori în aceste amănunte, dacă micuța doamnă Joliffe nu l-ar fi călăuzit cu o mână sigură. Ca urmare, caporalul Joliffe asculta de soţia sa, deşi nu voia s-o recunoască, zicându-şi, fără îndoială, ca Sancho, filozoful: “Nu-i mare lucru un sfat de femeie, dar trebuie să fii nebun să nu-ţi apleci urechea la el”. Elementul străin printre persoanele de la serată era, cum s-a mai spus, reprezentat de două femei în vârstă de aproximativ patruzeci de ani. Una din ele merita într-adevăr să fie considerată pe primul loc al călătoarelor celebre. Rivală a lui Pfeiffer, Tinne, de Hell, numele ei, Paulina Barnett, fusese citat cu respect de mai multe ori la şedinţele Societăţii regale de Geografie. Paulina Barnett, urcând cursul râului Brahmaputra până la munţii Tibetului şi traversând apoi un colţ necunoscut al Noii-Olande, de la golful Cygnes la golful Carpenterie, dovedise calităţi de mare exploratoare. Rămasă de 15 ani văduvă, pasiunea călătoriilor o atrăgea tot timpul spre ţări necunoscute. Avea o statură înaltă, şi chipul ei, încadrat de un păr lins uşor încărunţit, pe care-l pieptăna cu cărare la mijloc, trăda o reală energie. Ochii, uşor miopi, se ascundeau în spatele ochelarilor cu ramă de argint, sprijiniți pe nasul lung cu nări fremătătoare ce păreau că “aspiră spaţiul”. Din mersul poate puţin bărbătesc, ca din toată fiinţa sa, se desprindea mai puţin graţia decât forţa morală. Era o englezoaică din comitatul York, având oarecare avere pe care în cea mai mare parte şi-o cheltuia pe expediţii aventuroase. Şi dacă se găsea acum la fortul Reliance, însemna că o nouă explorare a atras-o la acest post înaintat. După ce fusese în regiunile echinoxiale, voia fără îndoială să pătrundă acum în ţinuturile polare. Prezenţa ei la fort era un eveniment. Directorul Companiei o recomandase printr-o scrisoare adresată special căpitanului Craventy, rugându-l să-i uşureze celebrei călătoare realizarea proiectului de a ajunge până la țărmurile mării polare. O mare încercare pentru exploratori! Trebuia reluat drumul parcurs de Hearne, Mackenzie, Rae şi Franklin. Câte oboseli, câte greutăţi, câte pericole în lupta cu groaznicele stihii ale acestei clime! Cum îndrăznea o femeie să se aventureze acolo unde atâţia exploratori eşuaseră sau pieriseră? Dar străina care se găsea acum la fortul Reliance nu era o femeie oarecare; era Paulina Barnett, laureată a Societăţii regale de Geografie. Mai trebuie adăugat că vestita călătoare avea în serviciul ei pe Madge, nu numai slujnică, ci şi prietenă devotată, curajoasă, netrăind decât pentru stăpâna ei, o scoțiană din vremurile de altădată, pe care şi un Caleb ar fi putut-o lua de nevastă fără să-şi strice reputaţia. Madge era cu câţiva ani mai în vârstă ca Paulina, şi anume, avea cu cinci ani mai mult. Era înaltă şi bine făcută. Amândouă se tutuiau. Paulina o considera pe Madge ca pe o soră mai mare; Madge o trata pe Paulina ca pe fiica ei. Pe scurt, cele două femei formau o singură fiinţă. Şi pentru a da totul în vileag, în onoarea doamnei Paulina îi poftise căpitanul Craventy în această seară pe funcţionarii săi şi pe indienii tribului Chippewa. Intr-adevăr, călătoarea trebuia să meargă cu detaşamentul locotenentului Jasper Hobson în explorarea sa spre nord. În cinstea doamnei Paulina Barnett marea sală a factoriei răsuna de urale vesele. In această memorabilă seară soba a consumat un chintal de cărbune din cauză că afară se lăsase un frig de 24* Fahrenheit (-32* Celsius), fortul Reliance fiind situat la 61*47' latitudine septentrională, la mai puţin de 4* de Cercul Polar. Capitolul II. Hudson Bay fur Company — Domnule căpitan... — Da, doamnă Barnett. — Ce părere aveţi despre locotenentul Jasper Hobson? — Cred că este un ofiţer care va ajunge departe. — Ce înţelegeţi prin cuvintele “va ajunge departe”? Vreţi să spuneţi că va trece de paralela 80? Căpitanul Craventy nu putu să-şi stăpânească un surâs la această întrebare a doamnei Paulina Barnett. Amândoi discutau la gura sobei, în timp ce invitaţii se foiau între masa cu mâncăruri şi masa cu băuturi. — Doamnă, răspunse căpitanul, Jasper Hobson va face tot ceea ce îi este omeneşte posibil ca să-şi îndeplinească datoria. Compania l-a însărcinat să exploreze partea de nord a terenurilor sale şi să înfiinţeze o factorie cât mai aproape de capătul continentului american, iar el o va înfiinţa. — Este o mare răspundere pe care şi-a asumat-o locotenentul Jasper Hobson! zise călătoarea. — Da, doamnă, dar Jasper Hobson n-a dat niciodată înapoi în faţa unei misiuni ce i s-a încredinţat, oricât de grea ar fi fost. — Vă cred, căpitane, răspunse doamna Paulina Barnett, şi-l vom vedea pe locotenent la lucru. Dar ce interes îndeamnă Compania să construiască un fort la marginea mării arctice? — Un dublu interes, doamnă, răspunse căpitanul. În scurt timp, probabil, Rusia va ceda posesiunile sale guvernului Statelor Unite(3). În urma acestui fapt, traficul Companiei prin Oceanul Pacific va deveni foarte dificil, în afară de cazul când va putea fi folosită Trecerea de nord-vest descoperită de Mac Clure. Acest lucru e menit să-l confirme noile explorări, căci amiralitatea va trimite o navă cu misiunea să urce dea lungul coastei americane de la strâmtoarea Behring până la golful Couronnement, limita orientală lângă care trebuie înfiinţat noul fort. Dacă încercarea reuşeşte, acest punct va deveni o factorie importantă, unde se va concentra tot comerţul de piei al Nordului. Şi pe când transportul blănurilor prin teritoriile indiene cere un timp considerabil şi cheltuieli enorme, vapoarele vor putea străbate drumul de la noul fort la Oceanul Pacific în numai câteva zile. — Ar fi într-adevăr un rezultat extrem de important, răspunse doamna Paulina Barnett, dacă pasajul de nord-vest ar putea fi utilizat. Dar vorbeaţi parcă de un dublu interes. — Celălalt interes, doamnă, zise căpitanul, iată-l, şi este într- un anumit fel o chestiune vitală pentru Companie, a cărei origine îmi voi permite să v-o reamintesc în câteva cuvinte. Veţi înţelege atunci de ce această societate, atât de înfloritoare altădată, este acum ameninţată chiar în sursa de unde îşi procură produsele. Şi, în câteva cuvinte, căpitanul Craventy făcu istoricul celebrei Companii. Din timpurile cele mai vechi, omul lua de la animale pieile sau blănurile pentru a se îmbrăca. Comerţul de piei îşi are deci obârşia în antichitate. Luxul veşmintelor crescu în aşa chip, încât se făcură legi restrictive pentru a se stăvili moda care avea ca articol principal blănurile. La mijlocul secolului al XII lea, veverița albă şi jderul fură chiar prohibite ca îmbrăcăminte. In 1553 ruşii înfiinţaseră mai multe centre comerciale în stepele septentrionale şi câteva companii engleze nu întârziaseră să-i imite. Pe vremea aceea, comerțul cu zibeline, hermine, castori etc. se făcea prin intermediul samoezilor. Dar pe vremea reginei Elisabeta folosința blănurilor scumpe fu restrânsă mult prin decizie regală, şi timp de câțiva ani această ramură comercială rămase paralizată. La 2 mai 1670 un privilegiu fu acordat Companiei de piei a Golfului Hudson. Această Companie avea un număr de acționari din înalta societate, pe ducele de York, ducele de Albemarle, contele de Shaftsbury etc. Capitalul ei nu era pe atunci decât de 8.420 de livre. Avea ca rivale societățile particulare ai căror agenţi francezi, stabiliţi în Canada, întreprindeau excursii aventuroase, dar foarte rodnice. Aceşti vânători îndrăzneţi, cunoscuţi sub numele de “voiajori canadieni”, făcură o asemenea concurenţă Companiei abia înfiinţate, încât existenţa ei fu serios ameninţată. Dar cucerirea Canadei schimbă această situaţie precară. Trei ani după luarea Quebec-ului, în 1766, comerţul de piei cunoscu un nou avânt. Neguţătorii englezi erau familiarizați cu greutăţile acestui soi de trafic, cunoşteau moravurile locale, obiceiurile indienilor, modul în care aceştia făceau schimburile de mărfuri, şi totuşi beneficiile Companiei erau încă nule. Mai mult, prin 1784, o serie de comercianţi din Montreal se asociară pentru exploatarea blănurilor şi înfiinţară solida Companie de Nord-Vest, care centraliza în curând toate operaţiunile de acest gen. În 1798 mărfurile expediate de noua societate ajung la cifra enormă de 120.000 de lire sterline, încât Compania Golfului Hudson era iarăşi ameninţată în existenţa ei. Trebuie amintit aici că acea Companie de Nord-Vest nu se dădea în lături de la nici un act imoral, când interesul ei era în joc. Exploatând pe propriii lor funcţionari, speculând mizeria indienilor, maltratându-i şi jefuindu-i după ce-i îmbătau, sfidând legea Parlamentului care interzicea vânzarea băuturilor alcoolice pe teritoriile băştinaşilor, agenţii Companiei de Nord- Vest realizau beneficii enorme, în pofida concurentei societăţilor americane şi ruse care se înfiinţaseră între timp, între altele Compania Americană de Blănuri creată în 1809, cu un capital de un milion de dolari, care exploata în vestul Munţilor Stâncoşi. Dar din toate aceste societăţi, Compania Golfului Hudson era cea mai slabă până când, în 1821, după o serie de tratative dezbătute îndelungat, ea reuşi să absoarbă pe vechea sa rivală — Compania de Nord-Vest — şi luă numele de Hudson's Bay fur Company. Astăzi această importantă asociaţie nu are alt rival în afară de Compania Americană de Blănuri din SaintLouis. Ea posedă numeroase sucursale răspândite pe un ţinut de 3.700.000 de mile pătrate. Principalele sale factorii sunt situate în golful James la gurile râului Severa, în partea de sud, şi spre frontierele de nord ale Canadei, lângă lacurile Athapeskow, Winnipeg, Superior, Methye, Buffalo, pe râurile Columbia, Mackenzie, Saskatchewan, Assinipoil etc. Fortul York care domină cursul râului Nelson, afluent al golfului Hudson, formează cartierul general al Companiei, unde se află principalul său depozit de blănuri. În plus, în 1842, ea a închiriat contra unei retribuţii anuale de două sute de mii de franci centrele ruseşti din America de Nord. Mai exploatează şi pe cont propriu imensele terenuri dintre Mississippi şi Oceanul Pacific. Compania a trimis în toate direcţiile exploratori întreprinzători: pe Hearn către marea polară pentru descoperirea Coppermine-ului în 1770, pe Franklin, între 1819 şi 1822, pentru explorarea celor 5 550 mile ale litoralului american; pe Mackenzie care, după ce descoperi fluviul ce-i poartă azi numele, ajunse la țărmurile Pacificului, la 52*24' latitudine nordică. Între 1833 şi 1834 ea expedia în Europa următoarele cantităţi de piei şi blănuri, cantităţi care vor putea da o idee exactă asupra traficului ei comercial: Castori 1.074 Pergamente şi pui de castor 92.288 Ondatra 694.092 Viezuri 1.069 7.451 491 5.296 Vulpi 9.937 Râşi 14.255 64.490 25.100 22.303 713 7.918 8.484 1.571 O asemenea producţie trebuia să fi adus Companiei Golfului Hudson beneficii considerabile, dar, din păcate, cifrele de mai sus nu s-au menţinut şi de circa 20 de ani descreşteau neîncetat. Căpitanul Craventy i-a explicat doamnei Paulina Barnett care a fost cauza acestui regres. — Până în 1837, doamnă, zise el, se poate afirma că situaţia Companiei era înfloritoare. In acel an exportul pieilor urcase la cifra de 2.358.000. Dar de atunci s-a tot micşorat şi acum a ajuns la aproape jumătate. — Şi cărei cauze atribuiţi această mare scădere în exportul blănurilor? întrebă doamna Paulina Barnett. — Împuţinării animalelor pe care incursiunile excesive şi, adaug, nepăsarea vânătorilor au provocato pe terenurile de vânătoare. S-a hăituit şi s-a omorât fără încetare. Aceste masacre s-au făcut şi fără discernământ. N-au fost cruţate nici femelele gestante, nici puii. Aceasta a dus la descreşterea inevitabilă a numărului animalelor cu blană. Vidra a dispărut aproape complet şi nu mai poate fi găsită decât prin insulele Pacificului de Nord. Castorii s-au refugiat în mici grupuri pe malurile râurilor celor mai îndepărtate. La fel şi atâtea alte animale preţioase, care au trebuit să fugă pentru a scăpa de invazia vânătorilor. Capcanele, pline altădată, sunt acum goale. Preţurile urcă, şi asta tocmai într-o perioadă când blănurile sunt foarte căutate. Vânătorii sunt plictisiţi de starea lucrurilor şi nu mai rămân din ei decât îndrăzneţii şi neobosiţii care înaintează până la capătul continentului american. — Înţeleg acum, răspunse doamna Paulina Barnett, interesul pe care Compania îl acordă înfiinţării unei factorii pe țărmurile Oceanului arctic, dacă animalele s-au refugiat dincolo de Cercul Polar. — Da, doamnă, răspunse căpitanul. Dealtfel, era o necesitate pentru Companie să se decidă să mute mai la nord centrul operaţiunilor sale, căci încă de acum doi ani o decizie a Parlamentului britanic a redus cu mult domeniile pe care putea să acţioneze. — Şi ce a determinat această reducere? întrebă călătoarea. — O rațiune economică de mare importanţă, doamnă, de care s-au lovit oamenii de stat ai Marii Britanii. Într-adevăr, misiunea Companiei nu era să civilizeze ţinuturile. Avea, dimpotrivă, interesul să menţină în stare de sălbăticie imensul ei domeniu. Orice încercare de defrişare, care ar fi îndepărtat animalele cu blană, era necruţător oprită. Deci însuşi monopolul ei era inamicul oricărei activităţi agricole. Mai mult, orice propunere străină de scopurile sale era respinsă fără milă de consiliul de administraţie. Acest regim absolutist şi într-un fel amoral a provocat măsurile luate de Parlament şi, în 1857, o comisie numită de secretarul de stat al coloniilor a luat decizia ca toate terenurile care pot fi defrişate pentru agricultură, cum erau teritoriile Râului Roşu sau ţinuturile Saskatchewan, să le anexeze Canada, şi Companiei să-i fie lăsate doar acele părţi din domeniu care n-aveau nici un viitor din punct de vedere al civilizaţiei. În anul următor Compania pierdea versantul de vest al Munţilor Stâncoşi care revenea direct Oficiului Colonial şi nu mai depindea de jurisdicţia agenţilor din golful Hudson. Şi iată de ce, doamnă, înainte de a renunţa la traficul de blănuri, Compania va încerca explorarea acestor ţinuturi nordice, atât de puţin cunoscute, şi va căuta mijloacele să-şi deschidă calea spre ele, folosind pasajul de nordvest spre Oceanul Pacific. Doamna Paulina Barnett pricepuse acum proiectele de viitor ale celebrei Companii. Ea va asista personal la înfiinţarea noului fort la capătul mării polare. Căpitanul Craventy o pusese la curent cu situaţia, dar poate — deoarece îi plăcea să stea de vorbă — ar fi intrat în noi amănunte, dacă un incident nu ar fi întrerupt discuţia. Intr-adevăr, caporalul Joliffe anunţă cu glas tare că, ajutat de doamna Joliffe, va trece la prepararea punciului. Acest eveniment fu primit aşa cum merita. lzbucniră câteva urale. Castronul — mai degrabă un lighean mare — fu umplut cu preţioasa băutură. Conţinea cam zece ocale de rachiu. Pe fundul vasului se vedeau bucăţile de zahăr, dozat de mâna doamnei Joliffe. La suprafaţă pluteau felii de lămâie veche şi uscată. Nu mai era nevoie decât să se dea foc acestui lac de alcool şi caporalul, cu feştila aprinsă, aştepta ordinul căpitanului său, de parcă ar fi fost vorba să aprindă focosul unei mine. — Dă-i drumul, Joliffe! zise atunci căpitanul Craventy. Flacăra se apropie de băutură şi punciul luă foc imediat, în aplauzele tuturor invitaţilor. După zece minute, paharele pline circulau prin mulţime şi găseau întotdeauna amatori, ca acţiunile când sunt în creştere. — Ura! Ura! Ura pentru doamna Paulina Barnett! Ura pentru căpitan! In timp ce răsunau aceste vesele urale, de afară se auziră nişte strigăte. Toţi invitaţii amuţiră. — Sergent Long, zise căpitanul, vezi ce se întâmplă. ŞI, la ordinul comandantului său, sergentul lăsă paharul încă plin şi părăsi sala. Capitolul III. Un savant dezgheţat Când ajunse în culoarul strâmt, la capătul căruia se afla intrarea fortului, sergentul Long auzi cum strigătele se înteţeau. Se bătea cu putere la poarta care dădea în curtea înconjurată de un gard înalt de lemn. Sergentul ieşi din fort. Pământul era acoperit cu un strat gros de nea. Intrând până la genunchi în zăpada albă, orbit de vijelie, pătruns până la oase de frigul aprig, Long traversă curtea pieziş şi se îndreptă spre poartă. “Cine naiba poate veni pe un astfel de timp?” sentrebă sergentul, scoțând metodic — s-ar putea spune «reglementar» — barele grele care zăvorau poarta. “Numai eschimoşii îndrăznesc să înfrunte o asemenea vreme!” — Dar deschide odată, deschide! strigă cineva. — Deschid, răspunse sergentul, care într-adevăr era cam prea tacticos. In sfârşit, batanţii porţii fură deschişi spre interiorul curţii şi sergentul se trezi aproape trântit în zăpadă de o sanie trasă de şase câini, care mergea ca vântul. N-a lipsit mult ca vrednicul Long să fie strivit, dar el se ridică fără să spună un cuvânt, închise poarta şi reveni în clădirea principală, cu pas măsurat, adică în cadenţa de 75 de paşi pe minut. Infruntând gerul, căpitanul Craventy, locotenentul Jasper Hobson şi caporalul Joliffe ieşiseră şi ei şi priveau sania albă de zăpadă care se opri în faţa lor. Un om cu manta şi glugă îmblănită se dădu imediat jos. — Fortul Reliance? întrebă el. — Da, răspunse căpitanul. — Căpitanul Craventy? — Eu sunt. Cine sunteţi? — Un curier al Companiei. — Sunteţi singur? — Nu, aduc un călător! — Un călător! Şi ce face aici? — A venit să vadă Luna. La acest răspuns, căpitanul se întrebă dacă n-are de-a face cu un nebun, şi, în împrejurările date, aveai tot dreptul să te gândeşti la aşa ceva. Dar nu apucă să-şi spună părerea. Curierul trase afară din sanie o masă inertă, un fel de sac acoperit de zăpadă, şi se pregătea să-l ducă în casă, când căpitanul îl întrebă: — Ce-i în sacul ăsta? — Călătorul meu! răspunse curierul. — Cine este? — Astronomul Thomas Black. — Dar e îngheţat. — Nu-i nimic, îl vom dezgheţa. Thomas Black, transportat de sergent, caporal şi curier, îşi făcu intrarea în fort. Dus într-o cameră de la primul etaj, a cărei temperatură era foarte suportabilă graţie unei sobe încălzită la roşu, fu întins pe un pat. Căpitanul îi luă mâna care era complet îngheţată. | se scoaseră păturile şi mantalele de blană cu care era acoperit şi legat ca un pachet, şi sub acest înveliş descoperiră un om în vârstă de vreo 50 de ani, gras, mic de statură, cu părul cărunt, neras, cu ochii închişi şi gura strânsă, ca şi cum buzele i-ar fi fost lipite. Nu mai respira sau respira atât de slab, încât suflarea sa ar fi aburit foarte puţin o oglindă. Joliffe, după ce îl dezvelise, îl întorcea de pe o parte pe alta, zicând: — Haide, hai, domnule. Nu vrei să-ţi vii în fire? Dar personajul care sosise în aceste împrejurări părea mort de-a binelea. Pentru a-i reda căldura pierdută, caporalul Joliffe nu mai vedea decât un singur mijloc eroic: să-l cufunde în punciul fierbinte. Din fericire pentru Thomas Black, locotenentul Jasper Hobson avu o altă idee. — Aduceţi zăpadă, ceru el. Sergent Long, zăpadă multă! Asta nu lipsea în curtea fortului. In timp ce sergentul se duse după zăpada cerută, Joliffe îl dezbrăcă pe astronom. Corpul nenorocitului era acoperit de plăci albicioase care arătau că frigul îl pătrunsese adânc. Trebuia urgent să se repună în circulaţie sângele în părţile atacate. Jasper Hobson spera să reuşească prin viguroase frecţii cu zăpadă. Se ştie că acesta este în general remediul întrebuințat în ţinuturile polare pentru a se restabili circulaţia pe care un frig tăios a oprit-o, aşa cum opreşte şi cursul apelor. Sergentul Long se întoarse, apoi, împreună cu Joliffe, fricţionară pe noul venit aşa cum probabil nu fusese încă fricţionat niciodată. Nu era o ungere uşoară, o oblojire superficială, ci un masaj viguros, cu mânecile suflecate, care amintea mai mult de o ţesălare decât de mângâiere. Şi în timpul acestei operaţiuni, guralivul caporal îl îndemna tot timpul pe călătorul care nu putea să-l audă: — Haide, domnule! Hai! Ce idee, să te laşi îngheţat în halul ăsta? Hai, nu te mai încăpăţâna atât! Dar Thomas Black se încăpăţâna, căci trecuse o jumătate de oră fără să consimtă să dea semne de viaţă. Pierduseră speranţa să-l reanime, şi maseurii se hotărâseră tocmai să înceteze obositorul lor exerciţiu, când sărmanul om lăsă să-i scape câteva suspine. — Trăieşte! Işi revine! exclamă Jasper Hobson. După ce-i încălziseră prin frecţii partea exterioară a corpului, nu trebuia uitată nici partea interioară. Aşadar, caporalul Joliffe se grăbi să vină cu câteva pahare de punci. Călătorul se simţi cu adevărat mai bine; îi reveniră culorile în obraji, privirea în ochi, cuvântul pe buze şi căpitanul putu în sfârşit să spere că Thomas Black îi va spune pentru ce a sosit, într-un hal fără de hal, pe aceste meleaguri. Astronomul, bine acoperit cu pături, se ridică puţin într-un cot şi întrebă cu o voce slabă: — Fortul Reliance? — Da, răspunse căpitanul. — Căpitanul Craventy? — Eu sunt şi aş adăuga, domnule, fiţi binevenit. Dar aş putea să vă întreb ce căutaţi la fortul Reliance? — Vrea să vadă Luna! răspunse curierul, care probabil că ţinea foarte mult la acest răspuns, căci îl rostea pentru a doua oară. Dealtfel, el părea să-l satisfacă pe Thomas Black, care încuviinţă din cap. Apoi reluă: — Locotenentul Hobson este aici? — Eu sunt, răspunse locotenentul. — Nu aţi plecat încă? — Incă nu, domnule. — Ei bine, domnule, spuse Thomas Black, nu-mi mai rămâne decât să vă mulţumesc şi să dorm până mâine dimineaţă! Căpitanul şi însoțitorii săi se retraseră, lăsându-l pe ciudatul personaj să se odihnească în linişte. O jumătate de oră mai târziu, serbarea luă sfârşit şi invitaţii se duseră la locuinţele lor — fie în încăperile fortului, fie în câteva clădiri care se găseau în afara incintei lui. A doua zi Thomas Black era aproape restabilit. Constituţia sa viguroasă rezistase frigului aspru. Un om ca toţi ceilalţi n-ar fi putut fi reanimat, dar el nu era ca toţi ceilalţi. Şi acum, cine era de fapt acest astronom? De unde venea? De ce făcuse această călătorie prin teritoriile Companiei, în timp ce iarna era în toi? Ce însemna răspunsul curierului? Să vadă Luna! Dar oare Luna nu se poate vedea de orişiunde, şi trebuie s-o cauţi tocmai în regiunile polare? Acestea erau întrebările ce şi le punea căpitanul Craventy. Dar a doua zi, după ce discută o oră cu noul său oaspete, află totul. Thomas Black era într-adevăr un astronom de la Observatorul din Greenwich, atât de strălucit condus de domnul Airy. Minte luminată şi ageră mai mult decât speculativă, Thomas Black, după douăzeci de ani de când îşi exercita meseria, adusese mari servicii ştiinţelor uranografice. În viaţa particulară era cu totul dezarmat, deoarece nu fiinţa în afara problemelor astronomice, trăind în cer, nu pe pământ, un demn urmaş al savantului lui La Fontaine, care se pitise într-un puţ(4). Cu el nu era posibilă nici o discuţie, dacă nu era vorba de stele şi constelații. Era un om sortit să trăiască într-o lunetă. Dar când studia cerul, era un observator fără pereche în lume! De câtă neobosită răbdare dădea dovadă! Era capabil să pândească lungi întregi apariţia unui fenomen cosmic. Avea, dealtfel, o specialitate: bolizii şi stelele căzătoare, şi descoperirile sale în această ramură a meteorologiei meritau să fie amintite. Aşa că, de câte ori era vorba de observaţii migăloase, de măsurători dificile, de determinări precise, se recurgea la Thomas Black care poseda o “abilitate a ochiului” cu totul remarcabilă. A putea să cercetezi cerul nu era hărăzit oricui. Nu e de mirare deci că astronomul din Greenwich fu ales pentru următoarea cercetare care interesa în cel mai înalt grad ştiinţa selenografică. Se ştie că în timpul unei eclipse totale de soare, Luna este înconjurată de un cerc luminos. Dar care este originea acestui cerc? Este el un obiect real? Nu e mai degrabă un efect al difracției razelor solare în preajma Lunii? E o chestiune pe care studiile efectuate până la acea dată n-au putut-o rezolva. Incă din 1706 astronomii descriseseră în mod ştiinţific această aureolă luminoasă. Louville şi Halley în timpul eclipsei totale din 1715, Maraldin 1724, Antonio de Ulloa în 1778, Bouditch şi Ferrer, în 1806, studiaseră în mod minuţios această coroană, fără ca din teoriile lor contradictorii să se poată trage vreo concluzie definitivă. Cu prilejul eclipsei totale din 1842, savanţi de toate neamurile — Airy, Arago, Peytal, Laugier, Mauvais, Otto Struve, Petit, Baily etc. căutară să obţină o soluţie completă despre originea fenomenului; dar oricât de exigente fură cercetările, “dezacordul”, zice Arago, “care există între observaţiile făcute din diverse locuri de către astronomi încercaţi, în privinţa aceleiaşi eclipse totale, a răspândit asupra acestui fenomen atâtea confuzii, că nu este acum posibil să se ajungă la nici o concluzie certă asupra cauzei sale”. De la această epocă fură studiate şi alte eclipse totale de soare, dar nici acele observaţii nu duseră la un rezultat concludent. Totuşi problema interesa în cel mai înalt grad studiile selenografice. Trebuia rezolvată cu orice preţ. Acum, o nouă ocazie se prezenta pentru a se putea studia coroana luminoasă, atât de controversată până atunci. O eclipsă totală de soare, totală pentru extremitatea de nord a Americii, Spaniei, nordului Africii etc., trebuia să aibă loc la 18 iulie 1860. Atunci interveni o înţelegere între astronomii din diverse ţări, pentru ca să se facă simultan observaţii în diferite puncte ale zonelor în care eclipsa va fi totală. În felul acesta, Thomas Black fu însărcinat să studieze eclipsa în partea septentrională a Americii. Trebuia deci să se găsească aproximativ în aceleaşi condiţii în care se aflau astronomii englezi, care se deplasaseră în Suedia şi Norvegia pe timpul eclipsei din 1851. E lesne de înţeles că Thomas Black primi cu entuziasm ocazia ce-i fusese oferită ca să studieze aureola luminoasă. Trebuia de asemenea să identifice pe cât posibil natura acelor protuberanţe roşietice care apar în diverse puncte din conturul satelitului terestru. Dacă astronomul din Greenwich reuşea să elucideze fără tăgadă problema, avea drept la elogiile savantilor din întreaga Europă. Thomas Black se pregăti deci de plecare; obţinu călduroase scrisori de recomandare pentru agenţii principali ai Companiei Golfului Hudson. Tocmai atunci o expediţie avea să fie întreprinsă la limitele septentrionale ale continentului, pentru a se crea acolo o nouă factorie. Era o ocazie de care trebuia să profite. Thomas Black plecă, traversă Atlanticul, debarcă la New York, ajunse, străbătând lacurile, până la Agenţia Râului Roşu, apoi, din fort în fort, purtat de o sanie iute, mânată de un curier al Companiei, în pofida iernii, a frigului şi cu toate pericolele unei călătorii prin ţinuturile arctice, ajunse la 17 martie la fortul Reliance, în împrejurările pe care le cunoaştem. Acestea fură explicaţiile date de astronom căpitanului Craventy, care se puse cu totul la dispoziţia lui Thomas Black. — Dar, domnule Black, îi spuse el, de ce erai atât de grăbit să ajungi aici, când eclipsa de soare trebuie să aibă loc abia în 1860, adică anul viitor? — Căpitane, răspunse astronomul, am auzit că se trimite o expediţie pe litoralul Americii, dincolo de paralela 70, şi nu voiam să pierd posibilitatea de a pleca împreună cu locotenentul Hobson. — Domnule Black, răspunse căpitanul, dacă locotenentul ar fi pornit între timp, mi-aş fi făcut o îndatorire din a vă însoţi eu însumi până la marginea mării polare. Apoi repetă astronomului că acesta putea conta pe el în orice situaţie şi că era binevenit la fortul Reliance. Capitolul IV. O factorie Lacul Esclave este unul dintre cele mai întinse ce se întâlnesc în regiunea aflată dincolo de paralela 61. El are o lungime de 150 de mile, o lăţime de 50 şi este situat exact la 61*25' latitudine şi 114* longitudine vestică. Toată regiunea înconjurătoare coboară în lungi pante spre un centru comun, o largă depresiune a solului, ocupată de lac. Aşezarea acestui lac în mijlocul ținuturilor cu vânat, în care mişunau altădată animalele cu blană, atrăsese încă de mult atenţia Companiei. Numeroase cursuri de apă se vărsau sau izvorau aici, ca Mackenzie, Râul Finului, Atapeskow etc. Astfel, mai multe forturi importante fură construite pe malurile lor: fortul Providence la nord, fortul Resolution la sud. Cât despre fortul Reliance, el ocupa capătul de nordest al lacului şi se găsea nu mai departe de 300 de mile de vărsarea râului Chesterfield, un estuar lung şi îngust format de apele golfului Hudson. Lacul Esclave este presărat — ca să zicem aşa — cu mici insule înalte de o sută până la două sute de picioare, granitul şi mica ieşind la suprafaţă în anumite locuri. Pe malul său septentrional se întind păduri dese, învecinate cu partea stearpă şi îngheţată a continentului care a primit pe drept cuvânt numele de Ţara Blestemată. In schimb, regiunea de sud, formată în special din calcar, este netedă, fără o colină sau măcar o movilă. Aici se află limita dincolo de care nu trec aproape niciodată marile rumegătoare ale Americii polare — buffalos sau bizoni, a căror carne alcătuieşte aproape exclusiv hrana vânătorilor canadieni şi indigeni. Arborii de pe malul septentrional se grupează în păduri minunate. Să nu vă miraţi că se poate întâlni o vegetaţie atât de frumoasă într-o zonă atât de îndepărtată. In realitate, lacul Esclave nu este situat la o latitudine mai înaltă decât regiunile din Norvegia şi Suedia unde se află Stockholm sau Christiania. Dar trebuie remarcat că liniile izoterme, pe care căldura este distribuită în mod egal, nu urmează neapărat paralelele terestre şi că, la aceeaşi latitudine, America este incomparabil mai rece decât Europa. În aprilie pe străzile din New York mai e încă zăpadă, şi totuşi New York este aproape pe aceeaşi paralelă ca şi Azórele. Asta pentru că natura continentului, situaţia sa în raport cu oceanele şi chiar conformaţia solului influenţează mult condiţiile climaterice. În timpul verii, fortul Reliance era înconjurat de o vegetaţie care înveselea privirea după asprimea unei ierni lungi. Lemnele nu lipseau în pădurile din preajmă, alcătuite aproape numai din plopi, pini şi mesteceni. În insulele de pe lac creştea o salcie foarte frumoasă, în desişuri era mult vânat care nu părăsea aceste meleaguri nici în sezonul rece. Mai la sud, vânătorii fortului hăituiau cu succes bizoni, elani şi nişte porci spinoşi de Canada, a căror carne este foarte bună la gust. Cât despre apele lacului Esclave, ele erau pline de peşte. Păstrăvii ajungeau la dimensiuni extraordinare şi greutatea lor depăşea de multe ori 60 de livre. Ştiucile, mihalţul vorace, un soi de lipan numit de englezi “peştele albastru”, legiuni nenumărate de tittameg, “carregu-alb” cum îl numesc naturaliştii, mişunau în lac. Hrana pentru oamenii din fortul Reliance nu era o problemă, natura satisfăcea nevoile lor şi, cu condiţia să fie bine îmbrăcaţi în timpul iernii, cum sunt vulpile, jderii, urşii şi alte animale cu blană, puteau să înfrunte clima aspră. Fortul propriu-zis se compunea dintr-o clădire de bârne cu etaj şi parter, care servea drept locuinţă comandantului şi ofiţerilor săi. În jurul ei se aflau locuinţele soldaţilor, depozitele Companiei şi birourile în care se făceau schimburile. O micuță capelă, căreia nu-i lipsea decât preotul, şi o pulberărie completau ansamblul construcțiilor fortului. Totul era înconjurat de o curte având o împrejmuire înaltă de 20 de picioare, vast paralelogram, prevăzut cu patru mici bastioane cu acoperişul ţuguiat, aşezate în cele patru colțuri ale împrejmuirii. Fortul putea fi deci apărat contra unui atac — precauţiune necesară odinioară când indienii, în loc să aprovizioneze cu blănuri Compania, luptau pentru independenţa teritoriilor locuite de ei, precum şi împotriva agenților şi soldaţilor asociațiilor rivale care-şi disputau pe vremuri posesiunea şi exploatarea acestui bogat ţinut al blănurilor. Compania Golfului Hudson număra pe atunci, pe tot domeniul său, un personal de aproximativ 1.000 de oameni. Ea exercita asupra soldaţilor şi slujbaşilor ei o autoritate absolută, care mergea până la dreptul asupra vieţii lor. Şefii factoriilor puteau să dea salarii după cum credeau de cuviinţă şi să fixeze preţul proviziilor şi al blănurilor. Graţie acestui sistem nesupus nici unui control, nu rareori ei realizau beneficii care se ridicau la mai mult de 300 la sută. Se va vedea, dealtfel, din tabelul următor, extras din Călătoria căpitanului Robert Lade, în ce condiţii se făceau schimburile cu indienii care ajunseseră adevărații şi cei mai buni vânători ai Companiei. Blana de castor era la acea epocă unitatea de schimb, slujind la achiziţionări şi la vânzări. Indienii plăteau: Pentru o puşcă 10 pielicele de castor 1/2 livră de pulbere 1 F o EAr 4 livre de plumb 1 F m a 1 topor 1 j Wo 6 cuțite 1 P mo i 1 livră obiecte de sticlă I F me y 1 haină cu galoane 6 F De i 1 haină fără galoane 5 ï mo 1 haină de damă cu galoane 6 i Wo Sa 1 livră de tutun 1 1 cutie de pudră 1 j E 1 pieptene şi o oglindă 2 ii ma Dar, în ultimii ani, blana de castor deveni aşa de rară, că a trebuit aleasă altă unitate de schimb. Acum pielea de bizon servea pentru troc. Când un indian se prezenta la fort, agenţii îi dau atâtea fise de lemn câte piei a adus, şi în aceeaşi încăpere el schimba fisele contra produselor manufacturate. Cu acest sistem, Compania care, dealtfel, fixa în mod arbitrar valoarea obiectelor pe care le cumpăra şi a celor pe care le vindea, nu putea să nu realizeze şi realiza în adevăr beneficii considerabile. Acestea erau normele stabilite în diversele factorii, şi deci şi la fortul Reliance. Doamna Paulina Barnett putu să le studieze în timpul şederii sale acolo, care se prelungi până la 16 aprilie. Călătoarea şi locotenentul Hobson discutau deseori împreună, făurind proiecte grandioase, şi erau foarte hotărâți să nu dea înapoi în faţa nici unui obstacol. Cât despre Thomas Black, el nu scotea nici un cuvânt decât dacă era vorba de misiunea sa specială. Problema coroanei luminoase şi a protuberanţelor roşietice ale Lunii îl pasiona. Se vedea că-şi închinase toată viaţa soluționării ei şi reuşi să-i trezească şi călătoarei un interes deosebit pentru această cercetare ştiinţifică. Ah! Cât doreau să treacă de Cercul Polar şi cât de depărtată li se părea amândurora, dar mai ales nerăbdătorului astronom din Greenwich, data de 18 iulie 1860. Pregătirile de plecare nu putură să înceapă decât la mijlocul lunii martie şi trecu o lună până să se isprăvească. Trebuia într-adevăr o munca îndelungată pentru a organiza o expediţie prin regiunile polare. Aveau de luat alimente, îmbrăcăminte, unelte, arme, muniții. Trupa comandată de locotenentul Jasper Hobson era alcătuită dintr-un ofiţer, doi subofiţeri şi zece soldaţi, din care trei căsătoriţi care-şi luau nevestele cu ei. lată lista acestor oameni, pe care căpitanul Craventy îi alesese printre cei mai energici şi hotărâți. 1 Jasper Hobson locotenent 2 Long sergent 3 Joliffe caporal 4 Petersen soldat 5 Belcher is 6 Rae 3 7 Marbre i 8 Garry i, 9 Pond ii 10 Mac Nap ii 11 Sabine " 12 Hope și 13 Kallet 7 În plus: Doamna Rae, Doamna Joliffe, Doamna Mac Nap. Din afara fortului: Doamna Paulina Barnett Madge Thomas Black În total 19 persoane care trebuiau să fie transportate mai multe sute de mile printr-un ţinut pustiu şi puţin cunoscut. În vederea acestei expediţii, agenţii Companiei strânseseră la fortul Reliance tot materialul necesar. O duzină de sănii cu atelajele de câini erau gata pregătite. Aceste vehicule rudimentare erau întocmite din scânduri uşoare, legate între ele prin bare transversale. O prelungire formată dintr-o bucată de lemn arcuită şi ridicată ca vârful unei patine îngăduia săniei să despice zăpada fără să se afunde. Şase câini înhămaţi doi câte doi serveau de motor fiecărei sănii, motor inteligent şi rapid care, sub biciul lung al conducătorului, putea străbate până la 15 mile pe oră. Imbrăcămintea călătorilor se compunea din haine de piele de ren, căptuşite cu blană. Toţi purtau flanele de lână ca să-i ferească de neaşteptatele schimbări de temperatură care sunt atât de frecvente la această latitudine. Fiecare ofiţer sau soldat, femeie sau bărbat era încălţat cu cizme din piele de focă cusute cu fibre nervoase, încălţăminte pe care indigenii o lucrează cu o pricepere neîntrecută. Aceste cizme sunt absolut impermeabile şi nu stingheresc mersul, fiind foarte suple. Li se pot adapta tălpici din lemn de pin, lungi de trei, patru picioare, care suportă greutatea omului pe zăpadă şi-i permit să se deplaseze cu mare viteză, aşa cum alunecă patinatorii pe gheaţă. Căciuli de blană şi centuri din piele de căprioară completau echipamentul. În materie de arme, locotenentul Hobson lua cu el muniții în cantitate suficientă: puşca reglementară dată de Companie, pistoale şi câteva săbii; ca unelte: topoare, ferăstraie, tesle şi altele necesare dulgheritului; ca ustensile — tot ce era nevoie pentru buna funcţionare a unei factorii în condiţiile de acolo: o sobă, o maşină de gătit de fontă, două pompe de aer destinate ventilaţiei, o halkett-boat — barcă de cauciuc pe care o umfli în momentul când vrei să te foloseşti de ea. Cât despre hrană, puteai să te bizui pe vânătorii din detaşament. Câţiva din aceşti soldaţi erau gonaci pricepuţi, iar reni sunt destui în regiunile polare. Triburi întregi de indieni şi eschimoşi, lipsiţi de pâine sau de orice alt aliment, se hrăneau numai cu acest vânat care se găseşte în mari cantităţi şi e foarte gustos. Totuşi, punând la socoteală întârzierile şi greutăţile de tot soiul care survin întotdeauna, trebuia luată şi o anumită cantitate de alimente. Aceasta se compunea din carne de bizon, de elan, de căprioară, strânse în urma numeroaselor vânători organizate la sudul lacului, carne sărată de vită care rezistă multă vreme, felurite preparate indiene în care carnea, tăiată şi redusă la un fel de tocătură măruntă, îşi conservă toate elementele nutritive într-un volum foarte mic. Astfel pulverizată, carnea nu mai e nevoie să fie gătită şi devine în această formă un aliment foarte hrănitor. In materie de băuturi, locotenentul Hobson luă mai multe butoaie de rachiu şi de whisky, decis dealtfel să economisească pe cât posibil alcoolul, care este dăunător sănătăţii la latitudinile înalte. Dar, în schimb, Compania pusese la dispoziţia expediției, odată cu o mică farmacie portativă, sucuri de lămâie, lămâi şi alte produse naturale indispensabile pentru prevenirea şi combaterea scorbutului, boală atât de gravă pe aceste meleaguri. Toţi oamenii, dealtfel, fuseseră aleşi cu grijă, nici prea graşi, nici prea slabi, obişnuiţi de ani de zile cu clima aspră, pentru a putea suporta mai uşor greutatea unei expediţii spre Oceanul polar. In plus, erau veseli din fire, curajoşi, întreprinzători şi acceptaseră de bunăvoie această misiune. Li se dădea un salariu dublu pe toată durata şederii la capătul continentului american, dacă reuşeau să se stabilească dincolo de paralela şaptezeci. O sanie specială, ceva mai confortabilă, i se dăduse doamnei Paulina Barnett şi credincioasei ei Madge. Această femeie curajoasă nu voia să fie tratată altfel decât tovarăşii săi de drum, dar ea trebui să cedeze la insistenţele căpitanului, care nu era în fond decât interpretul dorințelor Companiei. Doamna Paulina Barnett fu nevoită deci să se resemneze. Cât despre astronomul Thomas Black, vehiculul care-l adusese la fortul Reliance trebuia să-l conducă până la ţinta sa, împreună cu micul său bagaj de savant. Instrumentele astronomice, puţine la număr — o lunetă pentru cercetările selenografice, un sextant pentru stabilirea latitudinii, un cronometru pentru fixarea longitudinii — câteva hărţi, câteva cărţi, toate împreună încăpeau fără dificultate în sanie şi Thomas Black n-avea a se teme că atelajul cu câini se va poticni pe drum. Nu fusese uitată nici mâncarea pentru animale. Era de hrănit un număr de 72 de câini, o adevărată haită de care vânătorii detaşamentului trebuiau să se ocupe în mod special. Inteligenţi-şi viguroşi, ei fuseseră cumpăraţi de la indienii Chippewa, care se pricep să-i crească în acest scop. Organizarea micului grup fu dusă iute la bun sfârşit. Locotenentul Jasper Hobson se dărui muncii cu un zel demn de toată lauda. Mândru de această misiune, pasionat de opera sa, nu voia să lase la o parte nimica pentru a nu compromite succesul expediției. Caporalul Joliffe se afla mereu în treabă, fără să facă însă mare lucru; dar prezenţa nevestei sale era şi avea să fie foarte utilă. Doamna Paulina Barnett se împrietenise cu doamna Joliffe, o canadiană vioaie şi inteligentă, blondă, cu ochii mari şi blânzi. Se înţelege de la sine că nici căpitanul Craventy nu se dădu în lături de la nimic pentru a asigura reuşita expediției. Din instrucţiunile primite de la agenţii superiori ai Companiei, reieşea importanţa pe care ei o atribuiau acestei expediţii şi creării unei noi factorii dincolo de paralela 70. Se poate deci afirma că se făcu tot ce era omeneşte posibil pentru atingerea acestui scop. Dar natura nu va isca oare piedici de netrecut în drumul curajosului locotenent? Acest lucru nu putea să-l prevadă nimeni! Capitolul V. De la fortul Reliance la fortul Entreprise Sosiră primele zile frumoase. Verdele colinelor începea să se ivească sub stratul de zăpadă, aproape topit în unele locuri. Câteva zburătoare — lebede, cocoşi de munte, vulturi pleşuvi şi alte păsări migratoare venind din sud — străbăteau aerul ceva mai cald. Mugurii se umflau pe ramurile din vârful plopilor, mestecenilor şi sălciilor. Băltoacele mari, formate ici şi colo de topirea zăpezilor, atrăgeau rațele cu capul roşu, ale căror soiuri sunt atât de variate în America septentrională. Gariile, pufinii, “eider-duck”-urile plecau spre nord să caute ţinuturi mai reci. Şoarecii de pădure, mici cât o alună, îndrăzneau să iasă din găurile lor şi lăsau pe sol urme capricioase cu cozile lor scurte şi ascuţite. Era îmbătător să sorbi razele soarelui pe care primăvara le făcea atât de înviorătoare! Natura se deştepta din somnul ei cel lung, după nesfârşita noapte a iernii, şi, trezindu-se, surâdea. Efectul acestei renaşteri se face mult mai simţit în mijlocul regiunilor polare decât în orice altă parte a globului. Cu toate acestea, dezgheţul nu era complet. Termometrul Fahrenheit arăta 41* (5*C), dar temperatura scăzută a nopţilor menținea pe întinsul câmpiei un strat solid de zăpadă — situaţie favorabilă, dealtfel, pentru alunecatul săniilor şi de pe urma căreia Jasper Hobson voia să profite înainte de dezgheţul total. Gheaţa lacului nu crăpase încă. Vânătorii erau norocoşi în incursiunile pe care le făceau de o lună pe vastele şi netedele câmpuri unde începea să se ivească vânatul. Doamna Paulina Barnett nu înceta să admire uimitoarea îndemânare cu care aceştia se serveau de tălpicile lor. Înarmaţi cu aceşti “conduri pentru zăpadă”, viteza lor ar fi egalat-o pe cea a unui cal în galop. Urmând sfatul căpitanului Craventy, călătoarea făcea exerciţii pentru a putea păşi cu asemenea încălțări şi în scurt timp învăţă să alunece cu agilitate pe întinderea de nea. De câteva zile, indienii veneau în grupuri la fort, pentru a schimba ce vânaseră iarna, pe obiecte manufacturate. Sezonul nu fusese prea bun. Nu aduceau multe blănuri; cele de jder şi de vizon erau destul de numeroase, dar pielicelele de castor, lutru, râs, hermină şi vulpe erau puţine. Bine făcea deci Compania că se străduia să exploateze mai la nord noi teritorii, care scăpaseră până acum lăcomiei oamenilor. La 16 aprilie, dimineaţa, locotenentul Jasper Hobson şi detaşamentul său erau gata de plecare. ltinerarul a putut fi dinainte stabilit pe porţiunea cunoscută a regiunii, care se întinde între lacul Esclave şi lacul Grand-Ours, situat dincolo de Cercul Polar. Jasper Hobson trebuia să ajungă la fortul Confidence, care se găsea la extremitatea septentrională a acestui lac. O oprire cât se poate de indicată pentru reaprovizionarea detaşamentului era fortul Entreprise, aflat la două sute de mile spre nordvest, pe ţărmul micului lac Snure. Parcurgând 15 mile pe zi, Jasper Hobson socotea să facă această haltă în primele zile ale lunii mai. După ce pleca de acolo, detaşamentul trebuia să ajungă pe drumul cel mai scurt la litoralul american şi să se îndrepte apoi spre capul Bathurst. Se înţeleseseră ca, după un an, căpitanul Craventy să trimită un convoi de merinde la capul Bathurst şi ca locotenentul să detaşeze câţiva oameni care să întâmpine convoiul,pentru a-l călăuzi spre locul unde va fi stabilit noul fort. In acest fel, viitorul factoriei era ferit de orice neplăceri, iar locotenentul cu însoțitorii săi, aceşti exilați de bunăvoie, vor putea ţine cât de cât legătura cu semenii lor. Incă de dimineaţă, la 16 aprilie, săniile cu atelajele lor se aflau în faţa porţii fortului şi-şi aşteptau călătorii. Căpitanul Craventy întruni oamenii care compuneau detaşamentul şi le adresă câteva cuvinte pline de căldură. Înainte de toate, el le recomandă să fie strâns uniţi în mijlocul pericolelor pe care erau chemaţi să le înfrunte. Supunerea faţă de şefi era o condiţie indispensabilă pentru succesul acestei operaţiuni — operă de abnegaţie şi devotament. Cuvântarea căpitanului fu primită cu urale. Apoi îşi luară cu toţii repede rămas bun şi fiecare se aşeză în sania care-i fusese repartizată. Jasper Hobson şi sergentul Long erau în frunte. Doamna Paulina Barnett şi Madge îi urmau. Madge mânuia cu uşurinţă lungul bici eschimos, terminat cu un şfichi dintr-o fibră nervoasă întărită. Thomas Black şi unul din soldaţi, canadianul Petersen, formau al treilea echipaj al caravanei. Săniile următoare erau ocupate de soldaţi şi de celelalte femei. Caporalul Joliffe şi doamna Joliffe încheiau coloana. Conform ordinelor lui Jasper Hobson, fiecare conducător trebuia să păstreze pe cât posibil locul de la plecare şi să ţină distanţa, ca să nu se işte nici o învălmăşeală. Intr-adevăr, ciocnirea acestor sănii în plină viteză putea să provoace un accident grav. Părăsind fortul Reliance, Jasper Hobson o luă spre nord-vest. Trebui mai întâi să treacă un râu lat care unea lacul Esclave cu lacul Wolmsley. Dar această apă, încă îngheţată, nu se deosebea de imensa câmpie albă. Un covor uniform de zăpadă acoperea întreaga regiune şi săniile, trase de atelajele lor rapide, zburau pe stratul de gheaţă. Timpul era frumos, dar încă rece. Soarele suia uşor pe orizont şi desena pe cer o curbă foarte alungită. Razele sale, răsfrânte strălucitor de zăpadă, dădeau mai mult lumină decât căldură. Din fericire, nu era nici un pic de vânt, iar calmul atmosferic făcea frigul mai suportabil. Cu toate acestea, din cauza vitezei săniilor, aerul biciuia fețele însoţitorilor locotenentului Hobson, care nu erau obişnuiţi cu asprimea climei polare. — Merge bine, îi spuse Jasper Hobson sergentului, care stătea nemişcat lângă el, ca în poziţie de drepţi, călătoria începe mulţumitor. Cerul este senin, temperatura bună, atelajele noastre aleargă ca un tren accelerat şi dacă vremea va continua să fie frumoasă, nu vom avea piedici în cale. Ce părere ai, sergent Long? — Sunt de aceeaşi părere cu dumneavoastră, locotenente Jasper. răspunse sergentul, care nu putea gândi altfel decât şeful său. — Eşti tot aşa de hotărât ca şi mine să împingem cât mai departe posibil cercetarea noastră spre nord? — Va fi destul să daţi comanda, domnule locotenent, şi eu o voi executa. — Ştiu, sergent, răspunse Jasper Hobson, ştiu că e suficient să ţi se dea un ordin, pentru ca el să fie executat. Ar fi bine ca oamenii noştri să înţeleagă ca dumneata importanţa misiunii noastre şi să se devoteze cu trup şi suflet intereselor Companiei! Ah, sergent Long, sunt sigur că dacă ţi-aş da un ordin imposibil... — Nu există ordine imposibile, domnule locotenent. — Ce spui? Şi dacă ţi-aş ordona să mergi la Polul Nord? — M-aş duce, domnule locotenent. — Şi să te întorci!... adăugă surâzând Jasper Hobson. — M-aş întoarce, răspunse liniştit sergentul Long. În timpul acestei discuţii dintre locotenentul Hobson cu sergentul său, doamna Paulina Barnett şi Madge schimbau şi ele câteva cuvinte, de câte ori un urcuş mai abrupt încetinea puţin mersul săniei. Cele două vajnice femei, cu capul bine acoperit de glugile lor de lutru şi aproape îngropate într-o blană groasă de urs polar, priveau natura aspră şi siluetele înalte şi albe ale ghețarilor care se profilau la orizont. Detaşamentul trecuse de colinele care accidentau malul septentrional al lacului Esclave şi ale căror culmi erau încoronate de scheletele strâmbe ale arborilor desfrunziţi. Câmpia nesfârşită se-ntindea cât vedeai cu ochii, cu totul uniformă. Câteva păsări însufleţeau vasta singurătate cu zborul şi strigătele lor. Printre ele se vedeau cârduri de lebede care emigrau spre nord. Penele lor se confundau cu albul zăpezilor. Nu le puteai deosebi decât dacă se proiectau pe cerul cenuşiu. Când coborau pe sol, parcă se contopeau cu el şi ochiul cel mai ager n-ar fi putut să le desluşească. — Ce ţinut ciudat! zise doamna Paulina Barnett. Ce diferenţă între regiunile polare şi plaiurile noastre înverzite din Australia! Îţi aminteşti, buna mea Madge, când căldura ne toropea pe malurile golfului Carpentaria, îţi aminteşti de cerul acela necruţător, fără pic de nor, fără o scamă de ceaţă? — Fata mea, răspunse Madge, nu am ca tine darul amintirilor. Tu-ţi păstrezi impresiile, pe când eu le uit. — Cum, Madge, exclamă doamna Paulina Barnett, ai uitat căldurile tropicale din India şi Australia? Nu ţia rămas nimic în minte din chinurile noastre, când apa ne lipsea în pustiu, când razele de soare ne frigeau până la oase, când nici noaptea nu aducea un răgaz suferințelor noastre? — Nu, Paulina, nu, răspunse Madge, înfăşurânduse strâns în blănurile ei, nu, nu-mi amintesc! Şi cum aş putea să-mi aduc aminte de suferinţele de care vorbeşti, de căldură, de chinurile setei, în momentul ăsta, mai ales, când gheţurile ne înconjoară din toate părţile şi când e suficient să scot mâna afară ca să strâng imediat un pumn plin de zăpadă? Tu îmi vorbeşti de căldură când noi îngheţăm sub blana de urs care ne acoperă! ţi aminteşti de razele fierbinţi ale soarelui, când acest soare de aprilie nu poate nici măcar să topească ţurţurii din colţul buzelor noastre! Nu, fata mea, nu-mi spune că există arşiţă în altă parte, nu-mi repeta că m-am plâns cândva că mi-a fost prea cald, fiindcă nu te-aş crede! Doamna Paulina Barnett nu se putu împiedica să nu surâdă. — Dar, adăugă ea, ţi-e chiar aşa de frig, buna mea Madge? — Da, fata mea, mi-e frig, dar această temperatură nu-mi displace. Din contră. O astfel de climă trebuie să fie foarte sănătoasă şi sunt sigură că mă voi simţi foarte bine în acest colţ al Americii! E într-adevăr un ţinut frumos! — Da, Madge, un ţinut admirabil, şi încă n-am văzut până acum nimic din minunăţiile peisajului. Dar aşteaptă să facem călătoria până la ţărmul mării polare, lasă iarna să vină cu gheţurile ei gigantice, cu mantia ei de nea, cu vijeliile polare, cu aurorele boreale, cu splendidele ei constelații, cu lunga ei noapte de şase luni şi abia atunci vei înţelege că natura este, pretutindeni, mereu nouă. Astfel vorbea doamna Paulina Barnett, lăsându-se purtată pe aripile bogatei sale imaginaţii. În aceste ţinuturi pierdute, cu o climă necruțătoare, nu voia să vadă decât desfăşurarea celor mai frumoase fenomene ale naturii. Instinctele ei de călătoare erau mai puternice decât însăşi raţiunea. Pe meleagurile polare ea nu vedea decât poezia emoţionantă, legendele depănate de vestitele saga şi pe care barzii le-au cântat încă din timpul lui Ossian(5). Dar Madge, mai realistă, nu ignora nici pericolele unei expediţii spre ţinuturile arctice, nici suferinţele unei ierni petrecute la mai puţin de 30* de Polul arctic. Într-adevăr, oameni mult mai viguroşi pieriseră din cauza oboselii, a lipsurilor, a torturilor morale şi fizice, în această climă aspră. Fără îndoială că misiunea locotenentului Jasper Hobson nu trebuia să-l ducă până la latitudinile cele mai înalte ale globului. Nu era vorba să ajungă la Pol şi să meargă pe urmele lui Parry, Ross, Mac Clure, Kane şi Morton. Dar după ce treci de Cercul Polar, încercările sunt aproape la fel peste tot şi nu devin mai grele direct proporţional cu creşterea latitudinii. Jasper Hobson nu intenţiona să ajungă mai departe de paralela 70! Fie. Dar nu trebuie să uităm că Franklin şi nefericiţii săi tovarăşi au murit de foame şi frig, când nici măcar nu depăşiseră 68* latitudine septentrională! In sania în care se găseau domnul şi doamna joliffe se vorbea despre cu totul alte lucruri. Caporalul băuse poate mai mult la petrecerea de rămas bun, căci, în mod excepţional, o contrazicea pe micuța lui nevastă. Da, îi ţinea piept, ceea ce nu se întâmpla decât în împrejurări cu totul neobişnuite. — Nu, doamnă Joliffe, nu! Să nu-ţi fie teamă de nimic. O sanie nu este mai greu de condus decât o trăsurică trasă de ponei şi naiba să mă ia dacă nu sunt în stare să mân un atelaj de câini! — Nu mă-ndoiesc de priceperea ta, răspunse doamna Joliffe. Te rog însă să-ţi mai domoleşti mişcările. Ai şi ajuns în fruntea caravanei şi-l aud pe locotenentul Hobson care-ţi strigă să-ţi reiei locul în spate. — Lasă-l să strige, doamnă Joliffe, lasă-l să strige!... Şi caporalul, fluturând din nou biciul deasupra atelajului, mări mai mult viteza săniei. — Fii atent, Joliffe, repetă micuţa-i nevastă. Nu mâna prea repede! Suntem la coborâş! — Coborâş! răspunse caporalul. Asta numeşti tu coborâş, doamnă Joliffe? Dimpotrivă, eu văd că urcăm! — Îți repet că mergem la vale. — Eu susţin că urcăm! Uite cum trag câinii! Orice ar fi spus încăpăţânatul, câinii nu trăgeau defel. Înclinarea solului era, din contră, foarte accentuată. Sania cobora cu o rapiditate extraordinară şi se găsea cu mult înaintea detaşamentului. Domnul şi doamna jJoliffe erau hurducaţi în fiecare moment. Izbiturile provocate de inegalităţile stratului de zăpadă deveneau mai dese. Cei doi soţi, aruncaţi când la dreapta, când la stânga, se loveau unul de altul şi erau scuturaţi tot timpul, îngrozitor. Dar caporalul nu voia să ţină seama de nimic, nici de recomandările soţiei sale şi nici de strigătele locotenentului Hobson. Acesta, înțelegând primejdia unei curse atât de nebuneşti, mâna mai repede propriul său atelaj pentru a-i ajunge pe nesăbuiţi, şi toată caravana îl urma. Dar caporalul îi dădea înainte cu o iuţeală din ce în ce mai mare. Viteza săniei îl îmbăta! Gesticula, ţipa şi mânuia biciul lung, cum ar fi făcut-o un sportsman desăvârşit. — Grozav instrument biciul, exclamă el, iar eschimoşii îl folosesc cu o dibăcie neîntrecută! — Dar tu nu eşti eschimos! strigă doamna Joliffe, încercând în zadar să oprească braţul imprudentului conducător. — Am auzit, spuse caporalul, am auzit că eschimoşii pot să atingă cu biciul orice câine din atelaj, acolo unde vor. Ei pot chiar, cu ajutorul şfichiului, să le smulgă vârful urechii, când cred că e nevoie. Voi încerca şi eu... — Nu încerca, Joliffe, nu încerca! strigă femeia, speriată la culme. — Nu-ţi fie teamă de nimic, doamnă Joliffe, nu-ţi fie teamă! Mă pricep! Uite că al cincilea câine din dreapta îşi face de cap! Îi voi da o lecţie! Dar caporalul nu era încă, fără-ndoială, destul de “eschimos” nici destul de obişnuit cu mânuirea biciului al cărui şfichi lung depăşeşte cu patru picioare partea dinainte a atelajului, căci biciul se învârti şuierând şi când se-ntoarse, după o lovitură greşită, se înfăşură în jurul gâtului meşterului Joliffe însuşi; căciula îi zbură de pe cap. Fără îndoială că, dacă nu era această căciulă, caporalul şi-ar fi smuls propria-i ureche. În acest moment, câinii o luară pieziş, sania se clătină şi se răsturnă în zăpadă. Din fericire, stratul era gros şi cei doi soţi nu avură nimic de suferit. Dar ce ruşine pentru caporal! Şi ce privire îi aruncă nevasta lui! Şi ce mustrări îi făcu locotenentul Hobson! Sania fu îndreptată, dar se luă hotărârea ca deacum înainte hăţurile vehiculului, ca şi cele ale menajului, să le ţină de drept doamna Joliffe. Caporalul, foarte plouat, trebui să se resemneze şi detaşamentul, după această scurtă oprire, porni iarla drum. În timpul celor 15 zile care urmară, nu se produse nici un incident. Timpul era favorabil, temperatura suportabilă şi la 1 mai detaşamentul ajunse la fortul Entreprise. Capitolul VI. Un duel între wapiti Expediția parcursese o distanţă de 200 de mile de când plecase de la fortul Reliance. Călătorii, favorizați de lungi amurguri, alergând zi şi noapte cu săniile lor, erau morţi de oboseală când ajunseră pe malurile lacului Snure, lângă care se ridica fortul Entreprise. Acest fort, înfiinţat de Compania Golfului Hudson abia de câţiva ani, nu era în realitate decât un post de aprovizionare de mică importanţă. Servea de fapt drept popas detaşamentelor care însoțeau convoaiele cu blănuri venite de la lacul Grand- Ours, situat la aproximativ 300 de mile spre nord-vest. Vreo doisprezece soldaţi formau garda. Fortul se compunea numai dintr-o casă de lemn, cu o curte înconjurată de un gard. Dar, oricât de puţin confortabilă ar fi fost această locuinţă, însoțitorii locotenentului Hobson îşi găsiră cu plăcere adăpost în ea şi timp de două zile se odihniră după primele oboseli ale călătoriei. Primăvara polară începuse să-şi facă simțită în aceste ţinuturi firava sa influenţă. Troienele de zăpadă se topeau treptat, şi nopţile nu mai erau atât de reci pentru a o îngheţa din nou. Câteva smocuri de muşchi, câteva graminee răsăreau ici-colo şi nişte flori mici, aproape fără culoare, îşi arătau corola umedă printre pietre. Aceste manifestări ale naturii, pe jumătate trezită după lunga noapte de iarnă, bucurau ochii istoviţi de albul zăpezilor, şi rarele specimene ale florei arctice păreau încântătoare. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson se folosiră de răgazul lor pentru a vizita malurile micului lac. Amândoi aveau simţul naturii şi o admirau cu entuziasm. Mergeau deci împreună printre gheţurile prăvălite, pe lângă cascadele care se formau brusc sub acţiunea razelor solare. Suprafaţa lacului Snure era încă solidă. Nici o crăpătură nu anunţa un apropiat dezgheţ. Câteva iceberg-uri în curs de topire, presărate pe suprafaţa lacului, luau forme pitoreşti care aveau efecte stranii, mai ales când lumina, irizată de crestele lor, îşi schimba culorile. S-ar fi zis că sunt părţi dintrun curcubeu frânt de o mână puternică şi care se încrucişau pe sol. — Spectacolul este într-adevăr minunat, domnule Hobson! zise doamna Paulina Barnett. Efectele acestea luminoase se modifică la infinit, după locul în care ne aflăm. Nu vi se pare şi dumneavoastră că suntem aplecaţi asupra deschizăturii unui imens caleidoscop? Dar poate că sunteţi blazat în faţa acestei privelişti atât de noi pentru mine. — Nu, doamnă, răspunse locotenentul. Cu toate că sunt născut pe acest continent şi mi-am petrecut aici copilăria şi tinereţea, nu mă satur niciodată să privesc aceste frumuseți sublime. Dar dacă entuziasmul dumneavoastră este atât de mare când soarele îşi răspândeşte lumina peste acest ţinut, adică acum când astrul zilei i-a schimbat aspectul, ce se va întâmpla când vă va fi dat să priviţi aceste teritorii în timpul marilor geruri ale iernii? Vă voi mărturisi, doamnă, că soarele, care este atât de preţios pentru regiunile temperate, cred că strică puţin înfăţişarea continentului meu arctic! — Poate, domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett, surâzând la această părere a locotenentului. Eu zic că soarele este totuşi un excelent tovarăş de drum şi că nu trebuie să ne plângem de căldura pe care ne-o dăruieşte, nici chiar în regiunile polare. — Ah, doamnă, răspunse Jasper Hobson, eu sunt dintre cei care socotesc că e mai bine să vizitezi Rusia iarna şi Sahara în timpul verii. Atunci vezi aceste ţări sub aspectul care le caracterizează. Nu! Soarele este un astru pentru zonele înalte şi pentru ţările calde. La 30° de Pol, el nu se mai află la locul potrivit. Cerul acestui ţinut este cerul curat şi rece al iernii, cer plin de stele pe care-l aprinde câteodată strălucirea aurorei boreale. Aici este ţara nopţii, nu a zilei, şi această lungă noapte a Polului vă rezervă tot felul de încântări şi privelişti minunate. — Domnule Hobson, zise doamna Paulina Barnett, aţi vizitat vreodată zonele temperate ale Europei şi Americii? — Da, doamnă, şi le-am admirat după cum merită. Dar am revenit totdeauna pe plaiurile natale cu o pasiune mai arzătoare şi cu un entuziasm înnoit. Sunt omul frigului şi, într- adevăr, n-am nici un merit că-l înfrunt. El nu are nici un efect asupra mea şi, la fel ca eschimoşii, pot să trăiesc luni întregi într-o casă de zăpadă. — Domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett, felul dumneavoastră de a vorbi despre acest temut inamic îţi încălzeşte sufletul! Sper să pot să mă arăt demnă de dumneavoastră, şi oricât de departe aţi merge ca să înfruntaţi gerul de la Pol, îl vom înfrunta împreună. — Bine, doamnă, bine, şi ar fi de dorit ca toţi cei ce mă urmează, soldaţi şi femei, să se arate tot atât de hotărâți ca şi dumneavoastră. Atunci am putea ajunge departe! — Dar n-aveţi a vă plânge de felul cum a început expediţia, îi spuse călătoarea. Până acum, nici un accident! Un timp favorabil pentru mersul săniilor. O temperatură suportabilă! Totul s-a desfăşurat după cum ne-am dorit. — Fără îndoială, doamnă, răspunse locotenentul, dar tocmai acest soare, pe care-l admiraţi atât, va înmulţi greutăţile şi obstacolele din calea noastră. — Ce vreţi să spuneţi, domnule Hobson? — Vreau să spun că razele lui vor schimba curând aspectul şi natura ținutului, zăpada topită nu va mai prezenta o suprafaţă netedă pentru alunecarea săniilor, solul va deveni din nou inegal şi dur, câinii noştri obosiţi nu ne vor mai duce iute ca săgeata, fluviile şi lacurile îşi vor relua starea lichidă şi va trebui să le înconjurăm sau să le trecem prin vad. Toate aceste schimbări, doamnă, datorită influenţei solare, vor însemna întârzieri, oboseli, primejdii dintre care cele mai mici sunt zăpezile sfărâmicioase care alunecă sub picioare sau avalanşele care se prăvălesc de pe înălțimile munţilor de gheaţă! Da, iată ce veţi avea de pe urma soarelui, care în fiecare zi se ridică din ce în ce mai sus de orizont! Ţineţi bine minte acest lucru, doamnă! Dintre cele patru elemente ale cosmogoniei antice, unul singur ne este util, necesar şi indispensabil aici — aerul. lar celelalte trei — pământul, focul şi apa — n-ar trebui să existe pentru noi! Sunt contrarii naturii regiunilor polare! Locotenentul exagera, desigur. Doamna Paulina Barnett ar fi putut uşor combate aceste opinii, dar nu-i displăcea să-l audă pe Jasper Hobson vorbind atât de pătimaş. Locotenentul iubea nemăsurat ţinutul spre care o duceau meandrele vieţii ei de călătoare în acest moment, şi asta era o garanţie că el nu va da înapoi înaintea nici unui obstacol. Şi cu toate acestea, Jasper Hobson avea dreptate când învinovăţea soarele de greutăţile ce vor surveni mai târziu. Lucrul se văzu curând, când, după trei zile, la 4 mai, detaşamentul îşi reluă drumul. Termometrul, chiar şi în orele cele mai friguroase din timpul nopţii, se menținea la peste 32° Fahrenheit(6). Vastele ţinuturi începeau să se dezgheţe complet. Mantia albă se prefăcea în apă. Asperităţile solului, alcătuit din roci de formaţie primitivă, se simțeau datorită hurducăturilor din ce în ce mai numeroase care zdruncinau săniile şi prin urmare şi pe călători. Câinii, din cauza greutăţii cu care trăgeau sania, erau forţaţi să meargă încet. Fără mare primejdie, i se puteau încredința acum hăţurile imprudentului caporal Joliffe. Nici strigătele şi nici loviturile de bici n-ar fi făcut atelajele istovite să capete o viteză mai mare. De aceea se întâmpla, din când în când, ca oamenii, pentru a reduce din greutatea purtată de câini, să meargă o parte din drum pe jos. Acest mod de locomoţie convenea, dealtfel, vânătorilor detaşamentului, pe măsură ce se înainta spre teritoriile mai bogate în vânat. Doamna Paulina Barnett şi credincioasa sa Madge îi urmăreau cu mare interes pe aceşti vânători. Thomas Black, din contra, arăta un dezinteres total faţă de orice exerciţii cinegetice. Doar nu venise în aceste ţinuturi depărtate în scopul de a vâna vizonul sau hermina, ci numai pentru a cerceta Luna în acel moment precis, când va acoperi cu discul său discul soarelui. Prin urmare, când astrul nopţilor apărea deasupra orizontului, nerăbdătorul astronom îl mânca din ochi. Ceea ce-l făcu pe locotenent să spună: — Hei, domnule Black! Dacă prin absurd Luna n-ar veni la întâlnirea din 18 iulie 1860, acest lucru ar fi foarte neplăcut pentru dumneata! — Domnule Hobson, răspunse grav astronomul, dacă Luna- şi va permite o asemenea încălcare a buneicuviinţe, o voi da în judecată. Principalii vânători ai detaşamentului erau soldaţii Marbre şi Sabine, mari meşteri în această meserie. Căpătaseră o dibăcie fără pereche şi nici cei mai îndemânatici indieni nu i-ar fi putut întrece în agerimea ochiului şi iscusinţa mâinii. Puneau capcane şi vânau cu puşca; cunoşteau toate uneltele cu care poţi prinde jderii, vidrele, vulpile, urşii etc. Nici o viclenie nu le era străină. Marbre şi Sabine erau oameni pricepuţi şi inteligenţi, şi căpitanul Craventy făcuse bine când îi trecuse în detaşamentul locotenentului Hobson. Dar în timpul cât mergea micul grup, nici Marbre, nici Sabine n-aveau răgaz să pună capcane. Nu puteau să se îndepărteze decât o oră sau două, cel mult, şi trebuiau să se mulţumească numai cu vânatul care le venea în bătaia puştii. Fură foarte fericiţi când putură răpune pe unul din acei mari rumegători ai faunei americane, care se întâlnesc extrem de rar la o latitudine atât de ridicată. Într-o zi, în dimineaţa de 15 mai, cei doi vânători, locotenentul Hobson şi doamna Paulina Barnett se depărtară cu câteva mile spre est de drumul caravanei. Marbre şi Sabine obţinuseră de la locotenentul lor permisiunea de a merge pe nişte urme proaspete pe care le descoperiseră, şi nu numai că Jasper Hobson le dăduse voie, dar vru să-i însoţească şi el împreună cu doamna Paulina Barnett. Aceste urme arătau, fără doar şi poate, că pe acolo trecuseră de curând vreo şase cerbi mari. Nu încăpea nici o îndoială. Marbre şi Sabine susțineau categoric acest lucru şi la nevoie puteau numi şi specia din care făceau parte rumegătoarele. — Prezenţa unor astfel de animale în această regiune pare să vă surprindă, domnule Hobson? întrebă doamna Paulina Barnett pe locotenent. — Într-adevăr, doamnă, răspunse Jasper Hobson, rar se întâlnesc asemenea specii dincolo de 57* latitudine. Când le vânăm, asta se întâmplă la sud de lacul Esclave, acolo unde se găsesc mlădiţe de salcie şi plop, precum şi un soi de trandafiri sălbatici care le place foarte mult cerbilor. — Trebuie atunci să admitem că aceste rumegătoare, ca şi animalele cu blană, hărţuite de vânători, se refugiază acum în regiuni mai liniştite. — Nu văd altă explicaţie a prezenţei lor în dreptul paralelei 75, răspunse locotenentul, în cazul când cei doi oameni ai noştri nu s-au înşelat asupra naturii şi originii urmelor. — Nu, domnule locotenent, răspunse Sabine, nu! Marbre şi cu mine nu ne-am înşelat. Aceste urme de pe sol sunt ale unor cerbi pe care noi vânătorii îi numim cerbi roşii şi al căror nume indigen este “wapiti”. — Şi eu sunt sigur, adăugă Marbre. Nişte vechi vânători ca noi nu se pot înşela. Dealtfel, domnule locotenent, n-auziţi cumva nişte şuierături curioase? Jasper Hobson şi însoțitorii săi ajunseseră în acest moment la poalele unei mici coline ale cărei pante lipsite de zăpadă se puteau urca uşor. Se grăbiră s-o facă în timp ce şuierăturile semnalate de Marbre se auzeau ceva mai tare. Strigăte asemănătoare cu zbieretele măgarilor se amestecau câteodată cu fluierăturile şi dovedeau că cei doi vânători nu se înşelaseră. Jasper Hobson, doamna Barnett, Marbre şi Sabine, ajunşi în vârful colinei, priviră spre câmpia ce se întindea spre est. Solul accidentat mai era alb din loc în loc, dar de multe ori verdele deschis contrasta cu peticele imaculate de zăpadă. Ici-colo se- nălţau câţiva arbuşti strâmbi şi desfrunziţi. In zare se desluşeau mari iceberg-uri, care se profilau pe fondul cenuşiu al cerului. — Wapiti, wapiti, iată-i! exclamară în acelaşi timp Sabine şi Marbre, arătând cam la un sfert de milă spre est un grup compact de animale uşor de recunoscut. — Dar ce fac acolo? întrebă doamna Paulina Barnett. — Se bat, doamnă, răspunse Jasper Hobson. Aşa se comportă când soarele le-nfierbântă sângele! Incă un efect nefericit al astrului strălucitor. De la distanţa la care se găseau, Jasper Hobson, doamna Paulina Barnett şi vânătorii putură desluşi uşor grupul de wapiti. Erau exemplare superbe ale speciei de cerbi care este cunoscută sub diverse denumiri: cerbi cu coarne rotunjite, cerbi americani, elani cenuşii şi elani roşii. Aceste animale elegante aveau picioare subţiri. Erau cafenii cu pete roşietice, a căror culoare devenea mai vie în timpul sezonului cald. După coarnele lor albe şi rămuroase recunoşteai masculii sălbatici, căci femelele nu posedă această podoabă. Wapiti erau altădată răspândiţi în toate regiunile Americii septentrionale şi se găseau în mare număr în statele Uniunii. Dar după desţelenirea pământului în mai toate ţinuturile, pădurile dispărând sub topoarele pionierilor, wapiti fuseseră nevoiţi să se refugieze în colţurile nelocuite ale Canadei. Dar şi aici îşi pierdură curând liniştea şi trebuiră să se adăpostească în împrejurimile golfului Hudson. Wapiti este de fapt mai mult un animal al ținuturilor reci; dar, aşa cum spusese locotenentul, el nu se găseşte în mod obişnuit mai jos de paralela 57. Deci aceştia nu ajunseseră aici decât pentru a fugi de triburile Chippewa, care pustiau coasta vânându-i până la stârpire, şi a dibui un loc neumblat, care nu lipseşte niciodată într-un pustiu. Intre timp wapiti se băteau mai departe cu îndârjire. Animalele nu-i văzuseră pe vânători a căror intervenţie n-ar fi întrerupt, probabil, lupta. Marbre şi Sabine, care ştiau bine cu ce luptători orbiţi de furie aveau de-a face, puteau deci să se apropie liniştiţi şi să tragă în ei când voiau. Locotenentul Hobson îi îndemnă s-o facă. — Vă rog să mă scuzaţi, domnule locotenent, răspunse Marbre. Să nu risipim pulberea şi gloanţele. Aceste animale se omoară între ele şi vom avea oricând timp să-i ridicăm pe cei învinşi. — Oare wapiti au vreo valoare comercială? întrebă doamna Paulina Barnett. — Da, doamnă, răspunse Jasper Hobson, pieile lor, care sunt mai subţiri decât ale elanilor propriu-zişi, se tăbăcesc şi sunt foarte apreciate. Frecate cu grăsimea şi creierul animalului, devin foarte suple şi suportă tot atât de bine uscăciunea ca şi umezeala. Astfel, indienii nu pierd nici o ocazie pentru a-şi procura piei de wapiti. — Dar carnea lor e bună de mâncat? — Nu cine ştie ce, ba chiar deloc. E tare, n-are gust şi grăsimea se sleieşte imediat ce-o iei de pe foc şi se lipeşte de dinţi. Deci e o carne puţin căutată, cu siguranţă inferioară celei a altor cerbi. Dar, bineînţeles, în lipsă de altceva, în timpul zilelor de foamete, se consumă şi-i hrăneşte pe oameni tot aşa de bine ca şi oricare alta. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson discutau astfel de câteva minute, când lupta între cerbi se schimbă deodată. Oare rumegătoarele îşi satisfăcuseră furia? Sau îi zăriseră pe vânători şi simţiseră apropierea primejdiei? Orice ar fi fost, în acelaşi timp, cu excepţia a doi wapiti foarte mari, toţi o luară la goană spre est cu o viteză nemaipomenită. În câteva clipe animalele dispăruseră şi calul cel mai iute n-ar fi putut să le ajungă. Doar doi cerbi splendizi la vedere rămăseseră pe câmpul de bătaie, cu capul aplecat înainte, împingându-se cu coarnele, cu picioarele dinapoi puternic încordate, şi se înfruntau. Ca doi luptători care nu mai pot să se oprească, reuşiseră să se înşface şi nu-şi mai dădeau drumul. Se legănau pe picioarele dinainte, de parcă nu se puteau desprinde unul de celălalt. — Ce îndârjire! exclamă doamna Paulina Barnett. — Da, răspunse Jasper Hobson. Aceşti wapiti sunt animale răzbunătoare şi probabil că îşi plătesc acum o poliţă veche! — Dar n-ar fi momentul să ne apropiem de ei, cât furia îi orbeşte? întrebă călătoarea. — Avem timp, doamnă, răspunse Sabine, cerbii nu ne mai pot scăpa! Chiar dacă am fi la trei paşi de ei, cu arma întinsă şi degetul pe trăgaci, n-ar părăsi câmpul de luptă! — Într-adevăr? — Da, spuse Jasper Hobson, care privise mai atent la cei doi combatanți, după cele spuse de vânător; cei doi wapiti vor muri chiar pe locul pe care stau acum, fie de mâna noastră, fie sfâşiaţi de lupi. — Nu ştiu ce vă face să vorbiţi astfel, domnule Hobson, răspunse călătoarea. — Ei bine, apropiaţi-vă, doamnă. Nu vă fie teamă că veţi speria animalele. Aşa cum v-a spus vânătorul nostru, ele nu mai pot fugi. Doamna Paulina Barnett, însoţită de Sabine, de Marbre şi de locotenent, cobori colina. Câteva minute fură suficiente ca să străbată distanţa până la locul luptei. Cei doi wapiti nu se mişcară. Se împungeau simultan cu capul, ca doi berbeci, dar păreau legaţi pe veci unul de altul. Într-adevăr, în focul luptei, coarnele celor doi wapiti se încurcaseră în aşa fel, încât nu se mai puteau despărţi decât dacă s-ar fi frânt. E un lucru care se întâmplă de multe ori, şi pe terenurile de vânătoare se pot găsi din când în când bucăţi din podoabele rămuroase a doi cerbi, care au căzut, înlănţuite, pe jos. Animalele care se bat, ajunse în acest stadiu, mor de foame sau devin uşor prada fiarelor. Două gloanţe terminară lupta cerbilor wapiti. Marbre şi Sabine îi jupuiră pe loc, luându-le pieile pe care urmau să le prepare mai târziu, şi lăsară lupilor şi urşilor un morman de carne sângerândă. Capitolul VII. Cercul Polar Expediția continua să înainteze spre nord-vest, însă trasul săniilor pe acest pământ plin de hârtoape obosea foarte tare câinii. Aceste animale curajoase se obişnuiseră cu hamul, deşi, la începutul călătoriei, conducătorul lor abia îi putea stăpâni. Nu mai obținea însă de la atelajele obosite mai mult de opt-zece mile pe zi. Totuşi, Jasper Hobson grăbea pe cât posibil mersul detaşamentului. Se străduia să ajungă la capătul lacului Grand- Ours şi la fortul Confidence. Intr-adevăr, socotea că acolo ar fi putut culege câteva informaţii folositoare pentru expediţia sa. Indienii care cutreierau malul septentrional al lacului parcurseseră şi ţinuturile din apropierea mării? Oceanul arctic era liber în această epocă a anului? lată probleme importante care, odată rezolvate, ar fi putut clarifica soarta noii factorii. Meleagurile pe care le străbătea mica trupă erau brăzdate neregulat de un mare număr de cursuri de apă care, curgând de la sud spre nord, se vărsau în Oceanul îngheţat de Nord, la vest de fluviul Mackenzie, la est de Coppermine-River. Intre aceste două artere fluviale principale se aflau lacuri, eleştee, numeroase iazuri. Suprafaţa lor, care acum se dezgheţase, nu permitea trecerea săniilor. De aci, necesitatea de a Ic ocoli, ceea ce sporea considerabil lungimea traseului. Aşadar, locotenentul Hobson avusese dreptate. larna este adevăratul anotimp al regiunilor hiperboreene, căci le face mai uşor de străbătut. Doamna Paulina Barnett va constata acest fapt în mai multe ocazii. Ţinutul cuprins în Ţara Blestemată era cu totul pustiu, aşa cum sunt aproape toate teritoriile septentrionale ale continentului american, într-adevăr, s-a calculat că media populaţiei este aici de mai puţin de 1 locuitor pe 10 mile pătrate. Fără a-i pune la socoteală pe băştinaşi, foarte rari şi ei, locuitorii acestor regiuni sunt cele câteva mii de agenţi sau soldaţi ai diferitelor companii de blănuri. Populaţia este masată mai ales în sud şi în jurul factoriilor. Astfel, detaşamentul nu a întâlnit în drumul său nici o urmă de paşi. Semnele de pe pământul fărâmicios aparţineau doar rumegătoarelor şi rozătoarelor. Zăriră câţiva urşi, fiare fioroase când fac parte din speciile polare. Totuşi raritatea acestor carnivore o uimea pe doamna Paulina Barnett. Călătoarea credea, după cele povestite de exploratorii polari, că în regiunile arctice aceste animale de temut sunt foarte numeroase, deoarece naufragiaţii sau vânătorii de balene din golful Baffin, din Groenlanda sau din Spitzberg sunt zilnic atacați de ele. Dar acum, abia dacă se arătau câteva specimene care se ţineau destul de departe de detaşament. — Aşteptaţi, doamnă, să vină iarna, să vină frigul care aţâţă foamea şi atunci veţi fi servită cu vârf şi îndesat! spuse locotenentul Hobson. În sfârşit, după un drum lung şi obositor, la 23 mai mica trupă ajunse la limita Cercului Polar. Se ştie că această paralelă, aflată la 23*27'57” de Polul Nord, formează limita matematică la care se opresc razele soarelui atunci când astrul radios îşi descrie arcul în emisfera opusă. De acum încolo, expediţia intra definitiv pe teritoriile arctice propriu-zise. Latitudinea fusese calculată cu toată grija, cu ajutorul unor instrumente extrem de precise pe care astronomul Thomas Black şi Jasper Hobson le mânuiau cu o egală abilitate. Doamna Paulina Barnett, prezentă la operaţiune, află cu satisfacţie că va trece în sfârşit de Cercul Polar. Amor-propriu de călătoare, lesne de înţeles. — Aţi trecut până acuma, doamnă, ambele tropice în călătoriile pe care le-aţi întreprins, şi iată-vă acum la limita Cercului Polar. Puţini exploratori s-au aventurat în zone atât de diferite! Unii au, ca să spunem aşa, specialitatea ţărilor calde; Africa şi Australia formează cu precădere câmpul cercetărilor lor. De pildă, Barth, Burton, Livingstone, Speck, Douglas, Stuart. Alţii, ca Mackenzie, Franklin, Penny, Kane, Parry, Rae, se pasionează pentru ţinuturile arctice atât de puţin cunoscute. Noi călcăm acum pe urmele lor. Se cuvine deci s-o felicităm pe doamna Paulina Barnett pentru că e o călătoare atât de umblată. — Trebuie să vedem tot, sau cel puţin să încercăm să vedem tot, domnule Hobson, răspunse călătoarea. Cred că greutăţile şi primejdiile sunt aproape pretutindeni aceleaşi, în orice zonă te-ai afla. Dacă în aceste regiuni arctice nu trebuie să ne temem de malarie, de insalubritatea temperaturilor ridicate şi de cruzimea sălbaticilor, frigul nu este un duşman mai puţin periculos. Fiarele se întâlnesc pe toate latitudinile şi îmi închipui că urşii albi nu-i primesc pe călători mai bine decât tigrii din Tibet sau leii din Africa. Aşadar, dincolo de Cercul Polar există aceleaşi primejdii, aceleaşi obstacole ca în ţinuturile dintre tropice. Sunt regiuni care vreme îndelungată se vor apăra împotriva încercărilor îndrăzneţe ale exploratorilor. — Fără îndoială, doamnă, răspunse Jasper Hobson. Dar am motive să cred că ţinuturile hiperboreene vor rezista mult mai multă vreme. La tropice indigenii sunt obstacolul cel mai de seamă şi ştiu câţi călători au fost victima lor. Dar în ţinuturile arctice sau antarctice, dimpotrivă, nu locuitorii sunt cei care-l opresc pe explorator, ci însăşi natura: banchiza de netrecut, frigul, frigul de neîndurat care paralizează forţele umane. — Credeţi, deci, domnule Hobson, că zona toridă va fi cercetată până la cele mai ascunse dintre teritoriile Africii şi Australiei, înainte ca zona glacială să fi fost parcursă în întregime? — Da, doamnă, răspunse locotenentul. Şi această opinie mi se pare că se întemeiază pe fapte. Cei mai îndrăzneţi descoperitori ai regiunilor arctice — Parry, Penny, Franklin, Mac Clure, Kane, Morton — nu s-au ridicat deasupra paralelei 83, rămânând aşadar la numai 7* de Pol. În schimb, Australia a fost explorată de câteva ori, de la sud până la nord, de întreprinzătorul Stuart, şi chiar Africa — atât de redutabilă pentru cine o înfruntă — a fost străbătută în întregime de doctorul Livingstone, de la golful Luanda până la gurile fluviului Zambezi. Suntem, prin urmare, îndreptăţiţi să credem că ţinuturile ecuatoriale sunt mai aproape de a fi cunoscute din punct de vedere geografic decât teritoriile polare. — Credeţi, domnule Hobson, întrebă doamna Paulina Barnett, că omul va ajunge vreodată până la Pol? — Desigur, doamnă, răspunse Jasper Hobson, bărbatul sau femeia, adăugă el surâzând. Totuşi, mi se pare că mijloacele întrebuințate de navigatori ca să atingă acest punct, unde se încrucişează toate meridianele globului, trebuie să se schimbe cu desăvârşire. Se vorbeşte de marea liberă pe care au întrezărit-o câţiva observatori. Dar la această mare degajată de gheţuri, în caz că ea există, e greu de ajuns şi nimeni nu ne poate asigura, aducând dovezi, că ea se întinde până la Pol. Cred, dealtfel, că marea liberă ar crea mai curând greutăţi exploratorilor decât că le-ar uşura drumul. În ce mă priveşte, m- aş bizui mai bine, în timpul duratei călătoriei, pe un teren întotdeauna solid, fie de stâncă, fie de gheaţă. În expediţii succesive aş lăsa depozite de hrană şi de cărbune, din ce în ce mai aproape de Pol, şi astfel, într-un timp îndelungat şi cu mulţi bani, poate sacrificând un număr de oameni, aş ajunge la soluţionarea acestei mari probleme ştiinţifice şi aş cuceri acest inaccesibil punct al globuluiţ7). — Împărtăşesc opinia dumneavoastră, domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett. Şi dacă vreodată vă veţi lansa într-o asemenea aventură, nu m-aş teme să împart cu dumneavoastră oboselile şi primejdiile pentru a înfige la Polul Nord steagul Regatului Unit. Dar, acum, nu acesta e telul nostru. — Acum nu, răspunse Jasper Hobson. Totuşi, odată realizate proiectele Companiei, după ce noul fort se va ridica la limita extremă a continentului american, e posibil ca el să devină un punct firesc de plecare pentru orice expediţie care se îndreaptă spre nord. Dealtfel, dacă animalele cu blană hăituite prea tare se refugiază la Pol, va trebui să le urmăm până acolo. — În cazul că această costisitoare modă a blănurilor nu va trece, în sfârşit, răspunse doamna Paulina Barnett. — Ah, doamnă, exclamă locotenentul, se va găsi întotdeauna o femeie frumoasă care-şi va dori un manşon de zibelină sau o pelerină de vizon, şi va trebui să-i faci pe plac. — Mi-e teamă că da, răspunse râzând călătoarea, şi probabil că primul care va descoperi Polul va ajunge la acest punct urmărind un jder sau o vulpe argintie. — Asta-i şi convingerea mea, doamnă, rosti Jasper Hobson. Natura umană este astfel făcută şi momeala câştigului îl va împinge mereu pe om mai departe şi mai repede decât interesul ştiinţific. — Cum, dumneavoastră vorbiţi aşa, domnule Hobson? — Nu sunt eu oare un slujbaş al Companiei Golfului Hudson, doamnă, şi Compania face altceva decât să-şi rişte capitalul şi agenţii cu unica speranţă de a-şi mări beneficiile? — Domnule Hobson, zise doamna Paulina Barnett, cred că vă cunosc îndeajuns ca să susţin că la nevoie aţi şti să vă dăruiţi ştiinţei cu trup şi suflet. Dacă ar trebui să mergeţi până la Pol în interes pur şi simplu geografic, sunt sigură că n-aţi şovăi. Dar, adăugă ea surâzând, asta este o problemă importantă a cărei soluţionare mi se pare îndepărtată, în ce ne priveşte pe noi, n-am ajuns decât la Cercul Polar şi sper că-l vom trece fără prea mare greutate. — Nu ştiu, doamnă, răspunse Jasper Hobson, care se opri în acest moment să observe cu atenţie starea atmosferică. De câteva zile timpul a început să se strice. Uitaţi-vă la culoarea cerului, de un cenuşiu uniform. Toate aceste neguri nu vor întârzia să se transforme în zăpadă şi, dacă se stârneşte vântul, poate izbucni o mare furtună. De aceea mă grăbesc să ajung cât mai repede la lacul Grand-Ours. — Atunci, domnule Hobson, grăi doamna Paulina Barnett ridicându-se, să nu pierdem timpul, daţi semnalul de plecare. Locotenentul nu avea nevoie de nici un îndemn. Singur fiind, sau însoţit de oameni energici ca el, şi-ar fi urmat drumul fără să piardă nici o noapte şi nici o zi. Dar nu putea cere de la toţi ceea ce era el în stare. Trebuia să ţină seama de oboseala celorlalţi, dacă nu-i păsa de a lui. In consecinţă, în acea zi, acordă prevăzător micii sale trupe câteva ore de odihnă. Pe la trei după-amiază, îşi reluară mersul. Jasper Hobson nu se înşelase presimţind o schimbare apropiată a stării atmosferice. Această schimbare nu se lăsă aşteptată. În timpul zilei, dupăamiaza, negurile se îngroşară şi căpătară o culoare gălbuie care avea un aspect sinistru. Locotenentul era destul de îngrijorat, fără a lăsa însă să i se vadă neliniştea, şi în timp ce câinii de la sania lui trăgeau, nu fără mari eforturi, el stătea de vorbă cu sergentul Long, preocupat şi acesta de semnele prevestitoare ale furtunii. Teritoriul pe care-l străbătea acum detaşamentul era din nefericire nefavorabil alunecării săniilor. Solul foarte accidentat, desfundat pe alocuri, acoperit uneori de mari blocuri de granit, alteori astupat de ghețari enormi care abia începeau să se dezgheţe, întârzia mult mersul atelajelor şi-l făcea foarte dificil. Bieţii câini nu mai puteau şi biciul conducătorilor nu avea nici un efect asupra lor. De aceea, locotenentul şi oamenii săi fură adesea obligaţi să coboare şi să ajute atelajul epuizat, să împingă săniile, să le sprijine chiar când neaşteptatele denivelări ale solului erau gata să le facă să se răstoarne. Se înţelege că se căzneau istovitor, dar nimeni nu se plângea. Doar Thomas Black, obsedat de ideea lui fixă, nu se dădea jos din vehicul, căci corpolenţa lui s- ar fi acomodat greu cu aceste teribile exerciţii. De când trecuseră de Cercul Polar, solul, cum se vede, se schimbase cu totul. Era limpede că vreo mişcare geologică scosese la iveală aceste blocuri enorme. Totuşi, se observa o vegetaţie mai abundentă. Nu numai copăcei şi arbuşti, dar chiar arbori mai mari se vedeau pe costişe, acolo unde vreun loc mai adăpostit îi ferea de vânturile puternice din nord. Erau mereu aceleaşi soiuri — pini, brazi, sălcii, a căror prezenţă constituia mărturia că pământul de aici are o anumită forţă de rodire. Jasper Hobson spera ca produsele florei arctice să nu lipsească atunci când va ajunge la malul mării glaciale. Aceşti arbori însemnau lemn pentru construcţia fortului, lemn pentru încălzirea locuinţelor. Ceilalţi gândeau la fel, observând contrastul între această regiune mai puţin aridă şi nesfârşitele câmpii albe care se întindeau între lacul Esclave şi fortul Entreprise. i Noaptea, negura gălbuie deveni mai opacă. Incepu să bată vântul. Curând, zăpada căzu cu fulgi mari şi în câteva clipe acoperi pământul cu un strat gros. În mai puţin de o oră, omătul ar fi atins aproape un picior grosime şi, cum nu se solidifica şi rămânea în stare de noroi apătos, săniile nu înaintau decât cu mare dificultate. Partea curbată din faţă se înfunda adânc în mâl, oprindu-le în fiecare secundă. Pe la opt seara vântul începu să sufle foarte puternic. Zăpada viscolită biciuia când solul, când aerul şi forma un vârtej până la cer. Câinii, împinşi de rafale, orbiţi de viforniţă, nu mai puteau înainta. Detaşamentul mergea printr-o trecătoare strâmtă, înghesuită între munţii înalţi de gheaţă, unde furtuna bântuia cu neasemuită putere. Bucăţi de gheaţă desprinse de uragan cădeau de sus şi făceau traversarea foarte periculoasă. Erau ca nişte mici avalanşe, dar puteau să strivească săniile şi călătorii. În asemenea condiţii, nu mai puteau merge mai departe. Jasper Hobson nu se încăpăţână. După ce se sfătui cu sergentul Long, făcu un popas. Dar trebuiau să găsească un adăpost împotriva viscolului ce spulbera zăpada şi care abia se dezlănţuise. Asta nu putea însă speria nişte oameni obişnuiţi cu expedițiile polare. Jasper Hobson şi însoțitorii lui ştiau ce trebuie să facă în asemenea împrejurări. Nu era pentru prima dată că furtuna îi surprindea la câteva sute de mile depărtare de forturile Companiei, fără să aibă un bordei eschimos sau o colibă indiană unde să se adăpostească. — Spre ghețar, spre ghețar! strigă Jasper Hobson. Toţi îl înţeleseră pe locotenent. Trebuiau să sape în aceste mase de gheaţă nişte snow-houses, case de zăpadă, de fapt gropi în care fiecare se va ghemui cât va dura furtuna. Incepură să scobească cu topoare şi cuțite masa friabilă a ghețarului. După trei sferturi de ceas fură săpate în masivul îngheţat vreo zece vizuini cu o intrare îngustă, în fiecare putând sta două-trei persoane. Cât despre câini fuseseră deshămaţi şi lăsaţi în voia lor. Puteai avea încredere în înţelepciunea lor, care-i va face să- şi găsească sub zăpadă un loc ferit. Înainte de ora zece, toţi membrii expediției se cuibăriseră în snow-houses. Se grupaseră câte doi sau câte trei. după legăturile lor de prietenie. Doamna Paulina Barnett, Madge şi locotenentul Hobson ocupau acelaşi bordei. Thomas Black şi sergentul Long se adăpostiseră împreună, ceilalţi, după cum apucaseră. Aceste căsuțe erau într-adevăr calde, dacă nu confortabile, şi trebuie ştiut că indienii sau eschimoşii nu au alt refugiu chiar şi în timpul celor mai mari geruri. Jasper Hobson şi ai săi puteau aştepta deci în siguranţă sfârşitul furtunii, având însă grijă ca intrarea în groapă să nu fie astupată de zăpadă. De aceea aveau grijă s-o curețe din jumătate în jumătate de oră. În timpul viscolului, locotenentul şi soldaţii săi nu putură să pună piciorul afară. Din fericire, fiecare avea provizii suficiente şi putură suporta această existenţă de castor fără să sufere nici de foame, nici de frig. Timp de 48 de ore, intensitatea furtunii spori mereu. Vântul şuiera în trecătoarea îngustă şi reteza vârfurile iceberg-urilor. Mugetele repetate de zeci de ecouri arătau în ce grad se înmulţeau avalanşele. Jasper Hobson se putea teme, pe bună dreptate, ca drumul său prin munţi să nu fie blocat de piedici de netrecut în urma căderilor de zăpadă. Aceste huiete îngrozitoare se amestecau şi cu răgete pe care locotenentul le recunoştea, şi el nu-i ascunse curajoasei doamne Paulina Barnett că urşii dădeau târcoale trecătorii. Din fericire, aceste primejdioase animale, prea îngrozite de uragan şi dornice să-şi găsească un refugiu, nu descoperiră adăpostul călătorilor. Nici câinii, nici săniile acoperite de un strat gros de zăpadă nu le atraseră atenţia şi trecură pe acolo fără să se gândească să facă rău nimănui. Ultima noapte, de la 25 la 26 mai, fu şi mai fioroasă. Violenţa viscolului ajunse atât de mare, că putea duce la o prăbuşire generală a iceberg-urilor. Simţeai într-adevăr cum uriaşele mase se zguduie din temelii. O moarte groaznică i-ar fi aşteptat pe nefericiţii zdrobiţi de năruirea munţilor. Blocurile de gheaţă scârţâiau cu zgomote îngrozitoare şi la anumite zguduituri se deschideau crăpături care le măcinau soliditatea. Dar nu se produse nici o năruire. Întreaga masă rezistă, şi la sfârşitul nopţii, datorită unuia din fenomenele frecvente în ţinuturile arctice, viscolul încetă brusc şi, graţie gerului, liniştea reveni odată cu primele luciri ale zorilor. Capitolul VIII. Lacul Grand-Ours O asemenea împrejurare era dintre cele mai fericite. Gerurile mari, dar puţin durabile, obişnuite în anumite zile din luna mai — chiar şi pe paralelele zonei temperate — fură de ajuns ca să întărească stratul gros de zăpadă. Solul devenea din nou practicabil. Jasper Hobson porni la drum, iar detaşamentul îl urmă cât putu de repede. Direcţia itinerarului fu uşor schimbată. În loc de a o lua drept spre nord, expediţia înainta spre vest, mergând, cum se spune, pe curbura Cercului Polar. Locotenentul voia să ajungă la fortul Confidence care se înălța la capătul iacului GrandOurs. Cele câteva zile de frig îi slujiră pentru îndeplinirea planului. Mersul său fu rapid. Nu întâlni nici un obstacol în calea lui şi la 30 mai mica trupă ajungea la factorie. Fortul Confidence şi fortul Good Hope, aşezate pe râul Mackenzie, erau posturile cele mai la nord ale Companiei Golfului Hudson la acea epocă. Fortul Confidence, clădit la capătul septentrional al lacului Grand-Ours, punct extrem de important din cauza apelor lacului, îngheţate iarna şi libere vara, era în legătură cu fortul Franklin ridicat la extremitatea meridională. Fără a vorbi de schimburile zilnice cu ajutorul vânătorilor indieni de pe înaltele latitudini, factoriile, şi mai ales fortul Confidence, exploatau malurile şi apele lui Grand- Ours. Lacul este o adevărată mare mediteraneană care se întinde pe un spaţiu de mai multe grade în lung şi în lat. Cu margini foarte neregulate, sugrumat în partea centrală de două promontorii ascuţite, are la nord forma unui triunghi cu deschidere largă. Conturul său seamănă cu pielea întinsă a unui mare rumegător, căreia îi lipseşte capul. Fortul Confidence fusese construit la capătul labei drepte, la cel puţin două sute de mile de golful Couronnement, unul din numeroasele estuare care brăzdează atât de capricios coasta septentrională a Americii. Fusese deci ridicat puţin mai sus de Cercul Polar, la 3 grade de paralela 70 deasupra căreia Compania Golfului Hudson ţinea neapărat să întemeieze o nouă aşezare. Fortul Confidence în ansamblul lui avea aceeaşi înfăţişare ca şi celelalte factorii din sud. Se compunea dintr-o casă a ofiţerilor, o cazarmă pentru soldaţi, depozite de pielărie. Construcţiile, toate de lemn, erau înconjurate de un gard. Căpitanul care comanda pe vremea aceea fortul lipsea, însoţise în est un grup de indieni şi de soldaţi care plecaseră după vânat. Ultimul sezon nu fusese bun. Nu găsiseră blănuri de preţ, dar în schimb putuseră colecta din belşug blănuri de lutru graţie vecinătăţii lacului. Acest stoc fusese îndreptat tocmai atunci spre factoriile centrale din sud, astfel încât depozitele fortului Confidence erau în acest moment goale. În absenţa căpitanului, un sergent îi făcu lui Jasper Hobson onorurile fortului. Subofiţerul era cumnatul sergentului Long şi se numea Felton. El se puse cu totul la dispoziţia locotenentului care voia să asigure odihna însoţitorilor săi, hotărându-se să rămână două sau trei zile la fortul Confidence. Locuri erau destule în absenţa micii garnizoane. Oamenii şi câinii fură curând instalaţi satisfăcător. Cea mai frumoasă cameră din clădirea principală a fost desigur rezervată doamnei Paulina Barnett, care s-a bucurat de toată atenţia sergentului Felton. Prima grijă a lui Jasper Hobson a fost să-l întrebe pe Felton dacă nu cumva vreun grup de indieni din Nord cutreiera acum malurile lui Grand-Ours. — Ba da, domnule locotenent, răspunse sergentul, ni s-a semnalat de curând o aşezare a indienilor “lepure”, la capătul septentrional al lacului. — La ce distanţă de fort? întrebă Jasper Hobson. — La vreo treizeci de mile, răspunse sergentul Felton. Aţi vrea să intraţi în legătură cu aceşti indieni? — Bineînţeles, zise Jasper Hobson. Indienii îmi pot da informaţii utile asupra părţii de teritoriu de lângă marea polară, care se întinde până la capul Bathurst. Dacă locul e potrivit, am de gând să clădesc acolo noua factorie. — Ei bine, domnule locotenent, răspunse Felton, nimic mai uşor decât să ne ducem la aşezarea indienilor. — Mergem pe malul lacului? — Nu, chiar pe apă. E dezgheţată în acest moment şi avem un vânt prielnic. Vă punem la dispoziţie o barcă, un marinar s-o conducă, şi în câteva ore veţi ajunge la aşezarea lor. — Bine, domnule sergent, zise Jasper Hobson, accept propunerea dumitale şi mâine dimineaţă, dacă îţi convine... — Când veţi voi, domnule locotenent, răspunse sergentul Felton. Hotărâră să plece a doua zi dimineaţă. Când doamna Paulina Barnett află de acest proiect, îi ceru lui Jasper Hobson îngăduinţa să-l însoţească, îngăduinţă care — bineînţeles — îi fu acordată neîntârziat. Dar trebuiau să-şi ocupe seara. Doamna Paulina Barnett, Jasper Hobson, doi sau trei soldaţi, Madge, doamnele Mac Nap şi Joliffe, călăuziţi de Felton, se duseră să viziteze malurile lacului. Aceste maluri nu erau lipsite de verdeață. Colinele, după topirea zăpezii, se arătau încununate ici şi colo de arbori din familia răşinoaselor, un soi de pin scoţian. Copacii se înălţau la vreo patruzeci de picioare deasupra solului şi procurau locuitorilor fortului combustibilul de care aveau nevoie în timpul lungilor luni de iarnă. Trunchiurile lor groase, acoperite de crăci flexibile, aveau o nuanţă cenuşie foarte pronunţată. Dar, formând pâlcuri mari care coborau până la malurile lacului, grupaţi uniform, drepţi, cam de aceeaşi înălţime, nu dădeau o prea mare varietate peisajului. Intre aceste pâlcuri de copaci, un fel de iarbă albicioasă înveşmânta pământul şi parfuma atmosfera cu pătrunzătoarea mireasmă a cimbrului. Sergentul Felton le spuse oaspeţilor săi că această iarbă cu miros puternic purta numele de “iarbă-tămâie”, nume pe deplin meritat, atunci când era aruncată peste cărbuni încinşi. Călătorii părăsiră fortul şi după vreo sută de paşi ajunseră la un mic port natural încastrat în înaltele roci de granit care-l apărau de valurile din larg. Acolo era ancorată flotila fortului Confidence alcătuită dintro singură barcă de pescuit, cea care a doua zi trebuia să-i transporte pe Jasper Hobson şi pe doamna Paulina Barnett la aşezarea indienilor. Din acest loc privirea cuprindea o mare parte a lacului, malurile sale împădurite, marginile dantelate, scobite de golfuleţe şi capuri, apele uşor vălurite de briză deasupra cărora câţiva munţi de gheaţă se desluşeau cu siluetele lor mişcătoare. In sud, ochiul se oprea pe un adevărat orizont de mare, o linie circulară trasă limpede între cer şi apă, care se contopeau în acel moment sub strălucirea razelor solare. Acest spaţiu larg, ocupat de suprafaţa lichidă a lui Grand-Ours, malurile presărate cu pietre şi blocuri de granit, falezele acoperite de iarbă, colinele încununate de arbori ofereau pretutindeni imaginea vieţii vegetale şi animale. Numeroase specii de rațe pluteau pe ape, măcâind gălăgioase. Erau “eider-ducks”, raţe-şuierătoare, arlechini şi “babe”, păsări guralive care nu-şi închid niciodată pliscul. Câteva sute de “pufini” fugiră, cât ai zice peşte, în toate direcţiile. În frunzişul copacilor se legănau vulturi ţanţoşi, înalţi de două picioare, şi nişte ulii cu pântecele cenuşiu, picioarele şi ciocul albastru şi ochii de un galben portocaliu. Cuiburile acestor zburătoare, aşezate în furca arborilor, sunt împletite din ierburi de mare şi au un volum uriaş. Vânătorul Sabine reuşi să doboare o pereche de vulturi gigantici de aproape şase picioare, exemplare minunate de păsări călătoare, exclusiv ihtiofage, care iarna îşi caută hrana până pe malurile golfului Mexic şi vara se întorc la cele mai înalte latitudini ale Americii septentrionale. Dar cea ce îi interesă cu deosebire pe călători a fost captura unei vidre a cărei blană valora mai multe sute de ruble. Blana acestor preţioase amfibii era foarte căutată odinioară în China. Dar dacă preţul lor a scăzut acum pe pieţele aceşti ţări, ele sunt foarte căutate în Rusia. Acolo vânzarea lor este întotdeauna asigurată şi se plătesc foarte scump. De aceea, negustorii ruşi, exploatând toate frontierele NouluiCornwall până la Oceanul Arctic, urmăresc fără încetare vidrele de mare a căror specie e aproape pe cale de dispariţie. Aceasta este raţiunea pentru care animalele fug dinaintea vânătorilor cale le hăituiesc până pe malurile fluviului Kamceatka şi în toate insulele arhipelagului Behring. — Dar, adăugă sergentul Felton, după ce dăduse toate aceste amănunte oaspeţilor săi, nici vidrele americane nu sunt de disprețuit, iar cele de la lacul Grand-Ours valorează 200 până la 300 de franci bucata. Erau într-adevăr minunate cele care trăiau în apele lacului. Unul din aceste mamifere, momit cu îndemânare şi ucis de sergent, valora aproape tot atât cât lutrul din Kamceatka. Animalul avea o lungime de două picioare şi jumătate de la bot până la capătul cozii, avea o pieliţă între degetele picioarelor, labele scurte, blana cafenie, mai închisă pe spate, mai deschisă pe pântece, părul mătăsos, lung şi lucios. — Frumoasă împuşcătură, sergent! zise locotenentul Hobson care îi arătă doamnei Paulina Barnett splendida blană a animalului doborât. — Într-adevăr, domnule Hobson, răspunse sergentul Felton, şi dacă fiecare zi ne-ar aduce câte o blană de vidră, n-am avea de ce ne plânge! Dar cât timp trebuie să pierzi pentru a pândi aceste animale care înoată şi se scufundă cu o nemaipomenită rapiditate! Ele nu vânează decât noaptea şi ies foarte rar în timpul zilei din vizuina lor, care se află într-o scorbură sau într-o scobitură de stâncă şi e greu de descoperit şi pentru trăgătorii cei mai experimentati. — Vidrele devin din ce în ce mai puţin numeroase? întrebă doamna Paulina Barnett. — Da, doamnă, răspunse sergentul, şi beneficiile Companiei vor descreşte considerabil în ziua în care această specie va dispare. Toţi vânătorii aleargă după această blană şi mai ales americanii ne fac o concurenţă teribilă. În timpul călătoriei, domnule locotenent, n-aţi întâlnit nici un agent al companiilor americane? — Nici unul, răspunse Jasper Hobson. Ajung pe teritorii cu latitudine atât de înaltă? — Foarte des, domnule Hobson, zise sergentul, şi când aflăm de aceşti concurenţi e bine să ne punem în gardă. — De ce, sunt hoţi de drumul mare? întrebă doamna Paulina Barnett. — Nu, doamnă, răspunse sergentul, dar sunt rivali primejdioşi şi când vânatul devine rar vânătorii şi-l dispută cu gloanţe. Mă încumet chiar să afirm că dacă încercarea Companiei va fi încununată de succes, dacă veţi reuşi să întemeiaţi un fort pe limita extremă a continentului, exemplul nu va întârzia să fie imitat de aceşti americani, lua-i-ar naiba! — AŞ! răspunse locotenentul. Teritoriile de vânătoare sunt vaste şi toată lumea are loc sub soare. Cât despre noi, întâi să începem! Să mergem înainte atâta vreme cât avem pământ tare sub picioare, şi Cerul să ne ocrotească. După trei ore de drum, vizitatorii se întoarseră la fortul Confidence. O masă bună, alcătuită din peşte şi vânat proaspăt, îi aştepta în sala mare şi toţi se ospătară în lege. Câteva ore de conversaţie în salon puseră capăt acestei zile, iar noaptea aduse oaspeţilor fortului un somn dulce. A doua zi, pe 31 mai, doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson se sculară la cinci dimineaţa. Locotenentul trebuia să se ducă la aşezarea indienilor şi să culeagă informaţiile care-i puteau fi utile. El îi propuse lui Thomas Black să-l însoţească. Dar astronomul preferă să rămână la fort. Dorea să facă unele observaţii, determinând cu precizie longitudinea şi latitudinea fortului Confidence. Deci numai doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson aveau să treacă lacul, conduşi de un bătrân marinar cu numele de Norman, care era în serviciul Companiei de multă vreme. Cei doi pasageri, însoţiţi de sergentul Felton, ajunseră în micul port unde bătrânul Norman îi aştepta în barca sa. Nu era decât un vas de pescuit, fără punte, cu chila de şaisprezece picioare şi cu greementul de cutter. Un singur om putea să-l mânuiască uşor. Timpul era frumos. Bătea o briză lină dinspre nord-est, foarte prielnică pentru traversare. Sergentul Felton îşi luă rămas bun de la oaspeţii săi, rugându-i să-l scuze că nu-i întovărăşeşte, dar nu putea părăsi factoria în absenţa căpitanului. Ancora odată ridicată şi parâma desfăcută, barca, cu vela înălţată, cu vântul la tribord, părăsind micul port, porni repede pe apele reci ale lacului. Călătoria nu era decât o plimbare, o fermecătoare plimbare. Bătrânul marinar, fire închisă, tăcea, stând la cârmă, la pupa ambarcaţiei. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson şedeau pe băncile laterale şi priveau peisajul ce se desfăşura înaintea ochilor lor. Vasul o luă de-a lungul coastei septentrionale a lui GrandOurs, la o distanţă de vreo trei mile, în aşa fel încât să meargă în linie dreaptă. Puteai deci urmări cu uşurinţă mulţimea colinelor împădurite care coborau uşor către vest. Din acea parte, regiunea care alcătuia marginea de nord a lacului părea în întregime netedă şi linia orizontului se retrăgea până la mare depărtare. Tot acest mal contrasta cu celălalt ce se contura ca un unghi ascuţit şi în fundul căruia se ridica fortul Confidence, încadrat de brazi verzi. Se mai vedea încă steagul Companiei desfăşurându-se în vârful donjonului. Spre sud şi vest, apele lacului, luminate oblic de razele soarelui, luceau ici şi colo. Dar ceea ce minuna privirea erau iceberg-urile mişcătoare aidoma unor blocuri de argint, a căror reverberaţie era orbitoare. Sloiurile închegate de iarnă se topiseră fără a mai lăsa nici o urmă. Doar aceşti munţi mişcători, pe care astrul radios nu-i putea topi, păreau să protesteze împotriva soarelui polar care descria un arc diurn foarte alungit şi era încă lipsit de căldură, dacă nu de strălucire. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson stăteau de vorbă, schimbând ca de obicei păreri asupra ciudatei naturi înconjurătoare. Ei îşi îmbogăţeau sufletul cu amintiri, în timp ce barca, legănată uşor pe apele liniştite, înainta repede. Intr-adevăr, vasul plecase la şase dimineaţa şi la ora nouă se apropiase simţitor de malul septentrional al lacului, unde trebuiau să ajungă. Aşezarea indienilor se afla în unghiul de nord-vest al lui GrandOurs. Înainte de ora zece, bătrânul Norman reperă locul şi ancoră lângă o faleză abruptă de mică înălţime. Locotenentul şi doamna Paulina Barnett coborâră de îndată. Doi sau trei indieni îi întâmpinară, printre ei aflându-se şeful care, încununat de pene, veni către ei vorbindu-le într-o englezească destul de inteligibilă. Aceşti indieni “lepure”, ca şi indienii “Aramă”, indienii “Castor” şi alţii, aparţineau neamului Chippewa şi în consecinţă se deosebeau puţin unii de alţii prin îmbrăcăminte şi obiceiuri. Erau dealtfel mereu în relaţie cu factoriile şi acest comerţ îi “britanizase”, ca să zicem aşa. Îşi duceau vânatul la forturi unde îl schimbau pe obiecte necesare vieţii, pe care de câţiva ani nu le mai meştereau singuri. Se aflau aşadar, într-un fel, în slujba Companiei. Trăiau cu ajutorul ei şi nu e de mirare că au împrumutat alte obiceiuri. Pentru a găsi un neam de indieni asupra cărora nu şi-a pus pecetea contactul cu europenii, trebuie să urci la latitudini mai înalte, până la regiunile îngheţate unde locuiesc eschimogşii. Eschimosul ca şi groenlandezul e adevăratul vlăstar al ținuturilor polare. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson se duseră la aşezarea indienilor “lepure”, situată la o jumătate de milă de țărm. Acolo găsiră vreo treizeci de băştinaşi, bărbaţi, femei şi copii, care trăiau din pescuit şi vânătoare, exploatând împrejurimile lacului. Indienii se întorseseră de curând din teritoriile de la nordul continentului american şi-i dădură lui Jasper Hobson câteva informaţii, destul de incomplete e adevărat, despre starea actuală a litoralului de prin părţile paralelei 70. Locotenentul află totuşi, cu anume satisfacţie, că nici un detaşament american sau european nu fusese zărit de câţiva ani încoace în împrejurimile mării polare şi că marea era liberă la această epocă a anului. Cât despre capul Bathurst propriu-zis, spre care avea intenţia să se îndrepte, indienii “lepure” nu-l cunoşteau. Şeful vorbi dealtfel despre regiunea dintre Grand-Ours şi capul Bathurst ca despre un ţinut greu de străbătut, foarte accidentat şi brăzdat de ape care în acest moment erau dezgheţate. El îl sfătui pe locotenent să coboare pe cursul lui Coppermine-River, la nord-est de lac, pentru a ajunge pe drumul cel mai scurt până la coastă. După ce seva afla pe malul mării polare, va fi mai simplu să meargă pe ţărmul ei şi Jasper Hobson va putea să se oprească unde îi va conveni. Jasper Hobson îi mulţumi şefului indian şi, după ce-i înmână câteva daruri, îşi luă rămas bun. Apoi, însoţit de doamna Paulina Barnett, vizită împrejurimile aşezării şi nu se întoarse la ambarcaţie decât pe la trei după-masă. Capitolul IX. O furtună pe lac Bătrânul marinar aştepta cu oarecare nerăbdare întoarcerea pasagerilor. De aproape o oră timpul se schimbase. Aspectul cerului se transformase brusc, ceea ce avea darul să îngrijoreze un om obişnuit să cerceteze vânturile şi norii. Soarele, învăluit de o negură deasă, nu se mai vedea decât ca un disc albicios, fără strălucire şi lumină. Briza încetase şi totuşi apele lacului se auzeau vuind spre sud. Aceste semne ale unei schimbări foarte apropiate în starea atmosferică se arătaseră cu o rapiditate specifică latitudinilor înalte. — Să plecăm, domnule locotenent, să plecăm! strigă bătrânul Norman, privind cu îngrijorare negura de deasupra capului său. Să plecăm fără să mai pierdem o clipă. Ne ameninţă un mare pericol. — Intr-adevăr, răspunse Jasper Hobson, înfăţişarea cerului nu mai e aceeaşi. N-am remarcat această schimbare, doamnă, se adresă el călătoarei. — Vă temeti de o furtună? îl întrebă doamna Paulina Barnett pe Norman. — Da, doamnă, rosti bătrânul marinar, şi furtunile de pe Grand Ours sunt adesea nimicitoare. Uraganul se dezlănţuie ca în largul Oceanului Atlantic. Negura care s-a ivit pe neaşteptate nu prezice nimic bun. Dar e posibil ca vijelia să nu înceapă decât peste trei sau patru ore, şi până atunci noi vom fi ajuns la fortul Confidence. Să plecăm fără întârziere, căci vasul nu e în siguranţă lângă aceste stânci care-şi arată vârfurile la suprafaţa apei. Locotenentul Hobson nu putea discuta cu Norman lucruri la care acesta se pricepea mai bine ca el. Bătrânul marinar era dealtfel un om practic, obişnuit de multă vreme cu traversările pe lac. Trebuia deci să se încreadă în experienţa lui. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson se îmbarcară. Totuşi, în momentul când să desfacă parâma şi să se îndrepte spre larg, Norman — avea oare un presentiment?— murmură: “Poate mai bine am aştepta!” Jasper Hobson, care auzise aceste cuvinte, îl privi pe bătrânul marinar aşezat la cârmă. Dacă ar fi fost singur, n-ar fi şovăit să plece. Dar prezenţa doamnei Paulina Barnett îi impunea o mai mare prevedere. Călătoarea înţelese ezitarea tovarăşului ei. — Nu vă mai gândiţi la mine, domnule Hobson, zise ea, şi procedaţi ca şi cum n-aş fi aici. De vreme ce acest vrednic marinar crede că trebuie să plecăm, să plecăm neîntârziat. — Cu Dumnezeu înainte, grăi Norman, desfăcând parâma, şi cât mai repede la fort! Nava ajunse în larg. Timp de o oră înaintă cu greu. Pânza, fluturând neputincioasă sub vântul puternic care bătea când dintr-o direcţie când din alta, se izbea de catarg. Negura se îngroşa. Ambarcaţia începu să salte datorită hulei mai violente, căci marea “simţea” înaintea atmosferei apropierea cataclismului. Cei doi pasageri tăceau, în timp ce bătrânul marinar încerca să străbată cu ochii injectaţi ceața opacă. Dealtfel, era gata să înfrunte orice greutate şi cu scota în mână aştepta vântul prielnic, gata s-o fileze dacă rafala ar fi fost foarte puternică şi bruscă. Până atunci, stihiile nu se dezlănţuiseră şi totul ar fi mers bine dacă ambarcaţia ar fi înaintat ca de obicei. Dar, după o oră de navigaţie, ea nu se depărtase decât cu două mile de aşezarea indienilor. Afară de asta, un suflu nefericit dinspre uscat o împinsese în larg, încât coasta abia se desluşea prin ceaţă. Era o situaţie grea, căci dacă vântul începea să bată dinspre nord, ambarcaţiunea uşoară ajungea în derivă şi, neputând să ţină direcţia, curentul o putea antrena foarte departe în mijlocul lacului. — Abia ne mişcăm, îi zise locotenentul bătrânului Norman. — Da, mergem foarte încet, domnule Hobson, răspunse marinarul. Briza nu vrea să sufle, şi când va sufla va fi, din păcate, după cât se pare, dintr-o parte nedorită. O să ne ducă, zise el întinzând mâna către sud, mai curând la fortul Franklin decât la fortul Confidence! — Ei bine, răspunse glumind doamna Paulina Barnett, va fi o plimbare mai lungă, asta-i tot. Lacul Grand-Ours este minunat şi merită într-adevăr să-l vizitezi de la nord la sud! Bănuiesc, Norman, că te poţi întoarce de la fortul Franklin! — Da, doamnă, dacă ai izbutit să ajungi la el, zise bătrânul Norman. Dar pe lacul ăsta furtunile durează uneori cincisprezece zile, şi dacă spre ghinionul nostru suntem împinşi spre malurile sudice, nu-i făgăduiesc locotenentului Hobson să se întoarcă înainte de o lună la fortul Confidence. — la seama atunci, răspunse locotenentul, căci o asemenea întârziere ne-ar strica planurile. Fii deci prudent, prietene, şi, dacă e nevoie, întoarce-te mai degrabă la malul nordic. Doamna Paulina Barnett nu se va da îndărăt, cred, să facă pe jos un drum de douăzeci sau douăzeci şi cinci de mile. — Chiar dacă aş vrea să mă întorc la coasta nordică, domnule Hobson, răspunse Norman, acum naş mai putea. Vedeţi şi dumneavoastră. Vântul are tendinţa să bată dintr- acolo. Tot ce pot să fac este să ţin direcţia nord-est şi, dacă furtuna nu se înteţeşte, sper să pot înainta. Dar, pe la patru şi jumătate, furtuna începu să se dezlănţuie. Şuierături ascuţite răsunară în straturile înalte ale văzduhului. Vântul, pe care starea atmosferică îl menținea în zonele superioare, nu coborâse încă până la suprafaţa lacului, dar acest lucru nu putea întârzia. Se auzeau ţipetele puternice ale păsărilor înspăimântate care străbăteau ceţurile. Apoi deodată negura se destramă, lăsând să se vadă norii mari şi joşi, zdrenţuiţi, îngrămădiţi, adevărate avalanşe de aburi gonite cu putere spre sud. Temerile bătrânului marinar erau justificate. Vântul sufla din nord şi nu va mai dura mult până să ia proporţiile unui uragan care se va abate peste lac. — Păzea! strigă Norman legând scota, pentru a întoarce ambarcaţia cu prova spre vânt, cu ajutorul cârmei. Rafala îi ajunse. Vasul se culcă întâi pe o parte, apoi se ridică şi săltă în coama unui val. De acum încolo, hula crescu ca pe o mare dezlănţuită. Pe aceste ape, relativ puţin adânci, valurile, izbindu-se puternic de fundul lacului, izbucneau spre suprafaţă având o înălţime nemaipomenită. — Ajutaţi-mă! strigă bătrânul marinar, încercând să strângă cât mai repede pânza. Jasper Hobson şi doamna Paulina Barnett se străduiră să-l ajute pe Norman fără a reuşi însă, căci nu ştiau să conducă ambarcaţia. Norman neputând să lase cârma, iar fungile fiind prinse de vârful catargului, pânza nu putea fi strânsă. În fiecare clipă nava era gata să se răstoarne, izbită de valuri uriaşe. Cerul se întuneca din ce în ce mai mult. O ploaie rece amestecată cu zăpadă cădea torențial şi uraganul mereu mai furios răscolea crestele valurilor. — Tăiaţi-le, tăiaţi-le! strigă bătrânul marinar prin vuietul furtunii. Jasper Hobson, căruia vântul îi smulsese chipiul, orbit de aversă, puse mâna pe cuțitul lui Norman şi tăie funga întinsă ca o coardă de harpă. Însă parâma udă nu mai putea aluneca în lăcaşul său, aşa că pânza rămase prinsă de vârful catargului. Norman voi atunci să îndrepte ambarcaţiunea spre sud, de vreme ce nu putea ţine piept vântului. Să se îndrepte spre sud, cu toate că direcţia era extrem de periculoasă în mijlocul valurilor a căror viteză o depăşea pe cea a ambarcaţiei. Să se îndrepte spre sud, cu toate că risca să fie antrenat, fără a se putea împotrivi, până la malurile meridionale ale lui Grand- Ours. Jasper Hobson şi curajoasa sa tovarăşă erau conştienţi de pericolul care-i ameninţa. Această ambarcaţiune uşoară nu putea să reziste mult timp talazurilor. Ori va fi distrusă, ori se va răsturna. Viaţa celor pe care-i purta era în mâna soartei. Totuşi, nici locotenentul, nici doamna Paulina Barnett nu căzură pradă deznădejdii. Agăţându-se de bănci, udaţi din cap până-n picioare de apa rece a valurilor, muraţi de ploaie şi de zăpadă până la piele, biciuiţi de rafalele puternice, priveau prin ceaţă, fără să se înfioare. Orice urmă de uscat dispăruse. La un cablu de vas, norii şi apele lacului se amestecau între ele. Ochii călătorilor priveau întrebători la bătrânul Norman care, cu dinţii încleştaţi, cu mâinile strânse pe cârmă, mai încerca să menţină vasul în bătaia vântului. Dar puterea uraganului ajunsese atât de mare, încât ambarcaţia nu mai putea naviga cu această viteză periculoasă. Talazurile ce se loveau de prova ar fi făcut-o bucăţi. Primele scânduri începură să se desfacă şi când cădea cu întreaga ei greutate între două valuri, puteai crede că n-o să se mai ridice niciodată. — Trebuie să fugim, trebuie să fugim! murmură bătrânul marinar şi, manevrând cârma, filând scota, se îndreptă spre sud. Pânza, umflată brusc, duse imediat ambarcaţia cu o rapiditate vertiginoasă, dar valurile uriaşe alergau şi mai repede, şi acest zbor cu vântul în spate devenea extrem de periculos. Masele lichide se repezeau în drumul navei care nu le putea ocoli. Ea se umplea de apă şi trebuia golită fără încetare, altfel s-ar fi scufundat. Pe măsură ce înainta în largul lacului şi prin urmare departe de coastă, apele deveneau şi mai tumultuoase. Nici un obstacol — un pâlc de arbori sau o colină — nu împiedica uraganul să învolbureze totul în jurul lui. Când cerul se însenina puţin sau, mai curând, când se destrămau pentru o clipă ceţurile, se zăreau munţi de gheaţă uriaşi care pluteau ca geamandurile, împinşi şi ei de valuri spre partea meridională a lacului. Era ora cinci şi jumătate. Nici Norman, nici Jasper Hobson nu-şi dădeau seama ce distanţă străbătuseră de când plecaseră, nici în ce direcţie au mers. Nu mai erau stăpâni pe ambarcaţie, ci doar jucării ale furtunii. În acest moment, la o sută de picioare în spatele vasului, se ridică un val monstruos încununat cu o vizibilă creastă albă. In fața lui, suprafața lichidă alcătuia un fel de prăpastie. Toate unduirile intermediare, strivite de vânt, dispăruseră. În această prăpastie mişcătoare apele erau negre. Ambarcaţiunea lunecă adânc în fundul abisului care se căsca din ce în ce mai mare. Valul uriaş se apropia dominându-le pe cele din jur. Se năpustea asupra ambarcaţiei, gata s-o nimicească. Norman, care întorsese capul, îl văzu venind. Jasper Hobson şi doamna Paulina Barnett îl priveau şi ei cu ochii larg deschişi, aşteptând să se rostogolească asupra lor, fără să poată face nimic! Valul se prăvăli într-adevăr, cu un vuiet îngrozitor. Se abătu asupra ambarcaţiei, acoperind în întregime pupa. Avu loc o izbitură teribilă. Locotenentul şi tovarăşa sa scoaseră un strigăt desperat, văzându-se îngropaţi sub acest munte lichid. Crezură că vasul se scufundă, dar acesta, pe trei sferturi plin de apă, se ridică. În schimb, bătrânul marinar pierise. Jasper Hobson scoase un strigăt deznădăjduit. Doamna Paulina Barnett întoarse capul spre el. — Norman! urlă el, arătând locul gol de la pupa. — Sărmanul! murmură călătoarea. Jasper Hobson şi doamna Paulina Barnett se ridicară cu riscul de a fi azvârliţi din ambarcaţiunea ce sălta pe creasta valurilor. Dar nu zăriră nimic. Nu se auzi nici un țipăt, nici o chemare. Trupul marinarului nu se arătă în spuma albă... Bătrânul îşi găsise moartea în viitoarea valurilor. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson se prăbuşiră pe bancă. Acum trebuiau să-şi poarte de grijă rămânând singuri la bord. Dar nici locotenentul, nici tovarăşa sa nu ştiau să manevreze o ambarcaţie şi, în aceste grele împrejurări, chiar un matelot cu experienţă abia de ar fi reuşit să conducă vasul care era o jucărie a valurilor. Pânza, tot umflată de vânt, îl purta pe ape. Jasper Hobson putea să încetinească această cursă? Se aflau într-o situaţie înfiorătoare, goniţi de furtună, pe o navă uşoară pe care nu ştiau nici măcar s-o manevreze. — Suntem pierduţi, zise locotenentul. — Nu, domnule Hobson, răspunse curajoasa Paulina Barnett. să ne ajutăm singuri şi Cerul ne va ajuta! Jasper Hobson înţelese atunci cât preţuieşte această vitează femeie al cărei destin îl împărtăşea în momentul de faţă. Primul lucru care trebuia făcut era să golească de apă vasul ce se îngreuia. Un nou val lar fi umplut într-o clipă şi l-ar fi tras imediat la fund. Era important, dealtfel, ca ambarcaţia uşurată să poată să se ridice pe valuri, căci atunci risca mai puţin să fie sfărâmată. Jasper Hobson şi doamna Paulina Barnett goliră deci repede vasul care putea fi lesne răsturnat din cauza propriei sale mobilități. N-a fost o treabă uşoară, căci în fiecare moment valurile înspumate pătrundeau în navă şi trebuia să stai tot timpul cu găleata în mână. De acest lucru se ocupa mai ales călătoarea. Locotenentul ţinea cârma şi conducea de bine de rău ambarcaţia cu vântul la pupa. Noaptea, sau dacă nu noaptea — care la această latitudine şi în această epocă a anului durează doar câteva ore — mai degrabă întunericul creştea, sporind primejdia. Norii joşi, amestecați cu negurile, formau o perdea deasă prin care străbătea o lumină slabă şi difuză. Nu se vedea nici măcar la două lungimi de navă, şi aceasta ar fi fost făcută bucăţi dacă s-ar fi izbit de un sloi de gheaţă plutitor. Or, sloiurile plutitoare se puteau ivi pe neaşteptate, şi la această viteză nu le puteai ocoli cu nici un preţ. — Nu mai sunteţi sigur de cârmă, domnule Jasper? întrebă doamna Paulina Barnett, în timpul unei scurte acalmii a furtunii. — Nu, doamnă, răspunse locotenentul, şi trebuie să vă aşteptaţi la orice. — Sunt gata, răspunse simplu curajoasa femeie. In acest moment se auzi cum se sfâşie pânza. Păru un zgomot asurzitor. Vela despicată de vânt fu smulsă şi dispăru în întuneric, ca un norişor alb. Ambarcaţiunea, dusă cu viteza ce i se imprimase, mai pluti câteva clipe, apoi se opri şi valurile o purtară încoace şi-ncolo ca pe o epavă. Jasper Hobson şi doamna Paulina Barnett se socotiră pierduţi. Erau aruncaţi de valuri pe fundul ambarcaţiunii, smulşi de pe bănci, izbiţi, răniți. Nu se găsea la bord nici o fâşie de pânză pe care ar fi putut-o întinde în bătaia vântului. Cei doi nefericiţi abia se vedeau prin negurile dese, în mijlocul aversei de zăpadă şi de ploaie, şi nici nu se puteau auzi. Credeau în fiecare clipă că vor pieri şi timp de o oră rămaseră astfel, încredinţându-se providenţei care doar ea îi putea salva. Cât timp au rătăcit purtaţi de aceste ape mânioase? Nici locotenentul Hobson, nici doamna Paulina Barnett nu puteau spune, când se produse un şoc puternic. Vasul se izbise de un uriaş iceberg, masă plutitoare cu margini tăioase şi alunecoase, de care n-ai fi putut să te agăţi. La această izbitură bruscă şi care n-a putut fi evitată, prova ambarcaţiei se despică şi apa pătrunse şuvoaie. — Ne scufundăm, ne scufundăm! strigă Jasper Hobson. Intr-adevăr, ambarcaţiunea se ducea la fund şi apa ajunsese la înălţimea băncilor. — Doamnă, doamnă, strigă locotenentul, sunt aici! Voi rămâne lângă dumneavoastră! — Nu, domnule Jasper, îi răspunse doamna Paulina Barnett, singur aţi putea scăpa... Impreună vom pieri! Lăsaţi-mă, lăsați- mă! — Niciodată! strigă locotenentul Hobson. Dar nici nu pronunţase bine acest cuvânt, că ambarcaţia, izbită de un nou talaz, se scufundă într-o clipă. Cei doi dispărură în vâltoarea stârnită de scufundarea bruscă a vasului. Apoi, după câteva clipe, reveniră la suprafaţă. Jasper Hobson înota viguros cu un braţ şi cu celălalt o ţinea pe tovarăşa sa deasupra apei. Dar era limpede că lupta împotriva valurilor clocotitoare nu putea fi de lungă durată şi că va pieri împreună cu cea pe care voia s-o salveze. In acest moment nişte sunete ciudate îi atraseră atenţia. Nu erau ţipetele unor păsări speriate, ci chemarea unei voci omeneşti. Jasper Hobson, cu o supremă sforţare, ridicându-se deasupra valurilor, aruncă o privire pătrunzătoare în jur. Dar nu văzu nimic prin ceața deasă. Şi totuşi strigătele se auzeau în continuare. Parcă mai din apropiere. Cine erau îndrăzneţii care veneau astfel în ajutorul lui? Dar, orice ar face, vor ajunge prea târziu. Îngreuiat de veşminte, locotenentul se simţi tras, împreună cu nefericita al cărei cap nu-l mai putea ţine deasupra apei, în adâncurile lacului. Din instinct, Jasper Hobson scoase un strigăt, apoi dispăru sub un val uriaş. Dar locotenentul nu se înşelase. Trei oameni rătăcind pe lac zăriseră ambarcaţiunea în primejdie şii veniseră în ajutor. Aceşti oameni — singurii care puteau înfrunta cu oarecare şansă furia apelor — se aflau în unicele ambarcaţii care puteau rezista unei asemenea furtuni. Cei trei erau eschimoşi, legaţi solid fiecare de un caiac. Caiacul este o pirogă lungă, mai înaltă la capete, cu un schelet foarte uşor pe care sunt întinse piei de focă prinse bine cu vine de vițel de mare. Pe deasupra caiacul e acoperit tot cu piei pe întreaga sa lungime, în afara centrului în care se află o deschizătură. Acolo stă eschimosul. El îşi prinde haina impermeabilă de marginile deschizăturii şi face corp comun cu ambarcaţia în care nu poate pătrunde nici o picătură de apă. Caiacul, zvelt şi uşor, e mereu ridicat pe creasta valului şi nu se poate scufunda, iar când e gata să se răstoarne poate fi uşor redresat cu o mişcare de vâslă. El e în stare să reziste şi rezistă întradevăr acolo unde şalupele sunt aproape întotdeauna sfărâmate. Cei trei eschimoşi ajunseră la timp la locul naufragiului, călăuziţi de ultimul strigăt de deznădejde al locotenentului. Jasper Hobson şi doamna Paulina Barnett, pe jumătate sufocaţi, simţiră cum o mână robustă îi scoate din abis. Dar în întuneric nu-şi putură recunoaşte salvatorii. Unul din eschimoşi îl luă pe locotenent şi-l întinse de-a curmezişul ambarcaţiei. Un altul făcu la fel cu doamna Paulina Barnett şi cele trei caiace, mânuite cu îndemânare cu ajutorul unor vâsle lungi de şase picioare, înaintară iute în mijlocul valurilor înspumate. O jumătate de oră mai târziu, naufragiaţii fură aşezaţi pe malul nisipos, la trei mile de fortul Providence. Doar bătrânul marinar nu se mai întoarse. Capitolul X. O întoarcere spre trecut Pe la zece seara, doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson băteau la poarta fortului. Toată lumea se bucură când îi revăzu, căci îi credea pierduţi. Dar această bucurie făcu loc unei adânci mâhniri când aflară de moartea bătrânului Norman. Vrednicul marinar era iubit de toţi şi memoria sa fu cinstită cu cele mai vii păreri de rău. Cât despre curajoşii şi devotaţii eschimoşi, după ce primiră cu sobrietate mulţumirile afectuoase ale locotenentului şi tovarăşei sale, nici nu vrură să intre în fort. Ceea ce făcuseră li se părea foarte firesc. Nu salvaseră pentru prima oară oameni de la înec. Se-ntoarseră de aceea pe lac, la cursa lor aventuroasă pe care-o făceau zi şi noapte, vânând vidre şi păsări acvatice. Noaptea care urmă întoarcerii lui Jasper Hobson, precum şi a doua zi, 1 iunie, ca şi noaptea spre 2 iunie fură în întregime consacrate odihnei. Mica trupă se instalase foarte bine, dar locotenentul era hotărât să plece pe data de 2 în zori dacă timpul o îngăduia şi, din fericire, furtuna se liniştise. Sergentul Felton pusese toate resursele existente la dispoziţia detaşamentului. Se înlocuiră câteva atelaje de câini şi în clipa plecării Jasper Hobson îşi găsi săniile orânduite cum trebuie la poarta incintei, îşi luară rămas bun. Fiecare mulţumi sergentului Felton care se arătase foarte ospitalier. Doamna Paulina Barnett îi exprimă, în rând cu ceilalţi, recunoştinţa sa. Cu o puternică strângere de mână a cumnatului său Long, această ceremonie a plecării se încheie. Fiecare cuplu urcă în sania care-i fu dată şi doamna Paulina Barnett cu locotenentul ocupară iarăşi acelaşi vehicul. Madge şi sergentul Long îi urmară. După sfatul pe care i-l dăduse şeful indian, Jasper Hobson se decise să ajungă la coasta americană pe drumul cel mai scurt, luând-o în linie dreaptă între fortul Confidence şi litoral. După ce consultase hărţile care nu-i indicau decât foarte vag configuraţia teritoriului, socoti că e bine să coboare pe valea râului Coppermine, un curs de apă destul de larg care se varsă în golful Couronnement. Intre fortul Confidence şi gurile râului distanţa este de cel mult un grad şi jumătate, adică 85-90 de mile. Marea deschidere pe care o formează golful se termină la nord cu capul Krusenstern şi de la acest cap coasta o ia drept spre vest, până când se înalţă deasupra paralelei 70 prin capul Bathurst. Jasper Hobson schimbă deci drumul pe care-l urmase până atunci şi se duse spre est, pentru a ajunge în câteva ore, în linie dreaptă, la cursul de apă. Văzură râul a doua zi după-amiază, pe data de 3 iunie. Coppermine, cu apele sale limpezi şi repezi, dezgheţat în acel moment, curgea năvalnic într-o vale largă brăzdată de un mare număr de pâraie capricioase, dar uşor de trecut. Mersul săniilor era destul de rapid pe acest teren neted. În timp ce atelajul alerga, Jasper Hobson îi povestea tovarăşei sale istoria ținutului pe care-l străbăteau. O adevărată intimitate, o prietenie sinceră pe care le-o îngăduia situaţia şi vârsta, se născu între locotenentul Hobson şi călătoare. Doamnei Paulina Barnett îi plăcea să dobândească noi cunoştinţe şi, având instinctul descoperirilor, se bucura când i se vorbea despre exploratori. Jasper Hobson, care ştia pe de rost istoria Americii septentrionale, putu satisface din plin curiozitatea însoţitoarei sale: — Acum vreo 90 de ani, îi spuse el, tot acest teritoriu străbătut de râul Coppermine era necunoscut şi descoperirea sa se datorează agenţilor Companiei Golfului Hudson. Numai că, doamnă, aşa cum se întâmplă aproape totdeauna în domeniul ştiinţei, căutând un lucru dai de altul. Columb căuta Asia şi a găsit America. — Şi ce căutau agenţii Companiei Golfului Hudson? întrebă doamna Paulina Barnett. Oare faimoasa Trecere din nord-est? — Nu, doamnă, răspunse tânărul locotenent, acum un secol Compania n-avea interes să fie întrebuințată acea nouă cale de comunicaţie, care ar fi slujit mai mult concurenţilor decât ei. Se zice chiar că, în 1741, un anume Christophe Middleton, însărcinat de guvernul englez să exploreze aceste meleaguri, a fost acuzat în public că a primit 5.000 de livre de la Companie pentru a declara că nu există o comunicaţie pe apă între cele două oceane şi nici n-ar fi posibil să existe. — Asta nu face cinste celebrei Companii, observă doamna Paulina Barnett. — Nu-i iau apărarea în această privinţă, răspunse Jasper Hobson. Aş adăuga chiar că Parlamentul a condamnat cu severitate atitudinea Companiei şi în 1745 a promis o primă de 20.000 de livre celui care va descoperi respectiva trecere. Prin urmare, în acel an, doi călători întreprinzători — William Moore şi Francis Smith — au ajuns până la golful Repulse în speranţa de a găsi trecerea atât de căutată. Până la urmă n-au reuşit şi după o absenţă de un an şi jumătate fură nevoiţi să se întoarcă în Anglia. — Dar alţi căpitani curajoşi şi hotărâți nu s-au repezit imediat pe urmele lor? întrebă doamna Paulina Barnett. — Nu, doamnă, şi mai trecură 30 de ani, în ciuda importantei recompense promise de Parlament, fără ca vreo tentativă pentru a relua explorarea geografică a acestei părţi din continentul american sau, mai binezis, din America engleză — căci acesta e numele pe care se cuvine să i-l păstrăm — să fie făcută. Abia în 1769, un agent al Companiei încercă să reia lucrările lui Moore şi Smith. — Compania renunţase deci la ideile ei înguste şi egoiste, domnule Jasper? — Nu, doamnă, nu încă. Samuel Hearne — acesta e numele agentului — n-avea altă misiune decât să cerceteze existenţa unei mine de cupru pe care o semnalaseră băştinaşii. Agentul părăsi la 6 noiembrie 1769 fortul Prinţul de Wales situat pe râul Churchill, aproape de coasta occidentală a golfului Hudson. Samuel Hearne înainta curajos spre nord-vest. Dar frigul se făcu atât de aspru, încât, nemaiavând hrană, trebui să se întoarcă la fortul Prinţul de Wales. Din fericire nu era omul care să se dea bătut. Anul următor, la 23 februarie, plecă din nou, luând cu el câţiva indieni. Greutățile acestei a doua călătorii fură foarte mari. Vânatul şi peştele pe care se bizuise Samuel Hearne lipseau adesea. O dată a rămas şapte zile fără să mănânce altceva decât fructe sălbatice şi bucăţi de piele veche sau oase arse. Îndrăzneţul călător a trebuit să se întoarcă din nou la agenţie fără să fi obţinut nici un rezultat. Dar nu se lăsă. Plecă a treia oară, la 7 decembrie 1770, şi, după 19 luni de eforturi, pe 13 iulie 1772, descoperi Coppermine-River, cobori până la gurile lui şi pretinse că a văzut marea liberă. Pentru prima oară fusese atinsă coasta septentrională a Americii. — Dar Trecerea din nord-vest, adică comunicarea directă între Atlantic şi Pacific, n-a fost descoperită? întrebă doamna Paulina Barnett. — Nu, doamnă, răspunse locotenentul, deşi mulţi marinari temerari o caută încă din acele timpuri! Phipps în 1773, James Cook şi Clarke din 1776 până în 1779, Kotzebue din 1815 până în 1818, Ross, Parry, Franklin şi atâţia alţii şi-au luat această sarcină grea, dar în zadar, şi trebuie să ajungem până la exploratorii din vremea noastră, până la curajosul Mac Clure, pentru a găsi pe singurul om care a trecut într-adevăr dintr-un ocean într-altui străbătând marea polară. — Da, domnule Jasper, răspunse doamna Paulina Barnett, e un fapt geografic de care noi englezii trebuie să fim mândri! Dar spuneţi-mi, Compania Golfului Hudson — revenind în sfârşit la idei mai generoase — n-a încurajat pe nici un alt călător de la Samuel Hearne încoace? — Ba da, doamnă, şi graţie ei căpitanul Franklin şia putut face călătoria din 1819 până în 1822, tocmai între râul Hearne şi capul Turn-again. Această explorare n-a fost fără piedici şi suferinţe. De multe ori hrana a lipsit complet călătorilor. În ciuda atâtor chinuri, căpitanul Franklin a parcurs o distanţă de 5.550 de mile în această regiune, necunoscută până la el, de pe litoralul Americii de Nord. — Era un om de o rară energie, adăugă doamna Paulina Barnett, şi a dovedit-o cu prisosinţă când, în pofida a ceea ce suferise, a plecat din nou să cucerească Polul Nord. — Da, răspunse Jasper Hobson, şi îndrăzneţul explorator a avut o moarte crudă chiar pe locul descoperirilor sale! Dar s-au găsit acum dovezi că nu toţi însoțitorii lui Franklin au pierit odată cu el. Mulţi dintre aceşti nefericiţi mai rătăcesc cu siguranţă încă în mijlocul pustietăţilor îngheţate. Ah! Nu mă pot gândi la această singurătate teribilă, fără o strângere de inimă. Intr-o zi, doamnă, adăugă locotenentul cu o emoție şi o convingere deosebite, într-o zi am să cercetez acele pământuri necunoscute unde s-a petrecut fatala catastrofă şi... — Şi în acea zi, răspunse doamna Paulina Barnett, strângând mâna locotenentului, în acea zi voi fi tovarăşa dumitale de explorare. Da, această idee mi-a venit de multe ori, ca şi dumitale, domnule Jasper, şi inima mea, ca şi a dumitale, e profund mişcată la gândul că nişte compatrioți, nişte englezi, aşteaptă poate ajutor... — Care va veni prea târziu pentru cea mai mare parte a acestor nefericiţi, doamnă, dar va veni pentru unii dintre ei, fiţi sigură! — Să v-audă Dumnezeu, domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett. Aş adăuga că agenţii Companiei care locuiesc în preajma litoralului mi se par mai nimeriţi decât oricare alţii pentru a îndeplini această datorie de omenie. — Impărtăşesc părerea dumneavoastră, doamnă, răspunse locotenentul, căci agenţii sunt pe deasupra obişnuiţi cu gerul de pe continentele arctice. Au dovedit-o dealtfel în diverse împrejurări. Nu l-au asistat ei pe căpitanul Back în timpul călătoriei din 1834, călătorie care a dus la descoperirea Ţării regelui Wilhelm, unde s-a petrecut catastrofa lui Franklin? Şi nu doi dintre ai noştri, curajoşii Dease şi Simpson, au fost însărcinaţi de guvernatorul Golfului Hudson, în 1838, să exploreze malurile mării polare, explorare în timpul căreia a fost cunoscută pentru prima oară regiunea Victoria? Prin urmare, cred că viitorul îi rezervă Companiei noastre cucerirea definitivă a continentului arctic. Puțin câte puţin, factoriile vor urca spre nord — refugiul silit al animalelor cu blană — şi într-o zi un fort se va ridica chiar la Pol, pe acel punct matematic unde se încrucişează toate meridianele globului! In timpul acestei convorbiri, urmată de multe altele, Jasper Hobson povesti propriile sale peripeții de pe când era în serviciul Companiei, lupta cu concurenții agenţiilor rivale, încercările de explorare a teritoriilor necunoscute din nord şi din vest. La rândul ei, doamna Paulina Barnett îi istorisi peregrinările sale prin ţinuturile tropicale. Ea îi spuse ceea ce realizase şi ceea ce avea de gând să realizeze de acum încolo. Intre locotenent şi călătoare avu loc un plăcut schimb de povestiri care făcu fermecătoare lungile ore ale drumului. In acest timp, săniile, trase cu viteză de câini, înaintau către nord. Valea râului Coppermine se lărgea simţitor în apropierea mării arctice. Colinele laterale, mai puţin povârnite, deveneau treptat mai scunde. Pâlcuri de arbori răşinoşi se înălţau ici şi colo, înviorând monotonia acestor peisaje destul de ciudate. Câteva sloiuri, purtate de râu, mai rezistau încă razelor soarelui, dar numărul lor scădea din zi în zi şi o barcă, ba chiar şi o şalupă, ar fi coborât fără greutate firul apei neîntrerupt de nici un baraj natural, de nici o îngrămădire de stânci. Albia râului era largă şi adâncă; apele, foarte limpezi, alimentate de topirea zăpezilor, curgeau repede, dar fără să formeze bulboane. Cursul său, la început foarte şerpuitor, tindea încetul cu încetul să devină o linie dreaptă pe o întindere de mai multe mile. Cât despre maluri, netede şi largi, presărate cu nisip mărunt, acoperite în anumite locuri de o iarbă uscată şi pipernicită, erau foarte potrivite pentru alunecarea săniilor şi trasul lor de şirul lung al atelajelor. Nu existau pante şi, în consecinţă, mersul era uşor pe terenul plat. Detaşamentul înainta aşadar cu o mare rapiditate. Merseră zi şi noapte — în măsura în care această expresie poate fi folosită într-o regiune deasupra căreia soarele trasează un arc aproape orizontal şi abia dacă apune. Noaptea, cea adevărată, nu dura nici două ore la această latitudine şi zorile în acest anotimp al anului urmau imediat după crepuscul. Timpul era frumos, cerul senin, cu toate că orizontul era puţin umbrit de ceaţă, şi detaşamentul îşi urma călătoria în condiţii excelente. Continuară două zile să meargă fără greutate pe lângă cursul lui Coppermine. Imprejurimile râului nu erau populate de animale cu blană, dar erau bogate în păsări. Puteai să le numeri cu miile. Lipsa aproape completă a jderilor, castorilor, herminelor, vulpilor îl frământa fără încetare pe locotenent. Se întreba dacă aceste teritorii nu fuseseră părăsite, ca şi cele din sud, de neamul carnasierelor şi rozătoarelor urmărite cu prea mare lăcomie. Era probabil aşa, căci întâlneai adesea urme de tabără, focuri stinse, dovedind că mai de mult sau mai de curând trecuseră pe-aici vânători băştinaşi sau de alt neam. Jasper Hobson îşi dădea seama că trebuie să meargă cu explorarea mai la nord, şi numai o parte din călătoria sa se va încheia când va ajunge la gurile lui Coppermine. Se grăbea deci să pună piciorul pe acel punct al litoralului întrezărit de Samuel Hearne şi iuţea — pe cât putea — mersul detaşamentului. Dealtfel, fiecare împărtăşea nerăbdarea lui Jasper Hobson. Fiecare se grăbea, hotărât fiind să ajungă în cel mai scurt timp pe ţărmul mării arctice. O forţă nedesluşită îi împingea înainte pe aceşti îndrăzneţi pionieri. Atracția necunoscutului se oglindea în ochii lor. Poate că adevăratele obstacole ale expediției vor începe pe această coastă atât de mult visată? Nu face nimic, toţi se grăbeau să le înfrunte, să meargă drept la ţintă. Călătoria pe care o făceau nu era decât trecerea printr- un ţinut de care nu erau direct interesaţi, dar pe ţărmul mării arctice va începe adevărata explorare. Şi fiecare ar fi vrut să ajungă mai repede pe aceste meleaguri, tăiate, la câteva sute de mile spre vest, de paralela 70. În sfârşit, la 5 iulie, patru zile după ce părăsiseră fortul Confidence, locotenentul Jasper Hobson văzu râul Coppermine lărgindu-şi mult albia. Malul occidental se desfăşura urmând o linie uşor curbată şi mergea aproape drept spre nord. In est, dimpotrivă, el se rotunjea până la marginile zării. Jasper Hobson se opri deodată şi cu mâna le arătă tovarăşilor săi marea nesfârşită. Capitolul XI. Mergând de-a lungul coastei Largul estuar la care ajunsese detaşamentul după şase săptămâni de călătorie forma o deschizătură trapezoidală, tăiată desluşit în continentul american. În partea de vest erau gurile lui Coppermine, în unghiul de est se adâncea o cale tubulară, profundă şi alungită, care a primit numele de Intrarea Bathurst. Aici, coasta, dantelată capricios, scobită de golfuri şi limanuri, presărată cu limbi de pământ ascuţite şi promontorii abrupte, se desfăşura într-o împletire de pasuri, strâmtori şi canale care dau hărților polare un aspect atât de ciudat. De partea cealaltă, la estul estuarului, pornind de la gurile lui Coppermine, coasta urca spre nord şi se termina cu capul Krusenstern. Acest estuar purta numele de golful Couronnement şi apele lui erau presărate cu insule şi insulițe, care alcătuiau Arhipelagul ducelui de York. După ce se sfătuise cu sergentul Long, Jasper Hobson se hotărî să dea în acest loc o zi de repaus detaşamentului. Explorarea propriu-zisă, care trebuia să-i îngăduie locotenentului Hobson să stabilească locul prielnic pentru înălţarea factoriei, abia acum avea să înceapă. Compania recomandase agentului ei să se menţină pe cât posibil deasupra paralelei 70 şi pe ţărmul Oceanului glacial. Deci, pentru a-şi îndeplini misiunea, locotenentul nu putea căuta decât în vest un punct care să fie la o latitudine aşa de înaltă şi care să aparţină continentului american. Spre est, toate aceste pământuri, atât de deosebite unele de altele, fac parte din teritoriile arctice, în afară poate de Ţara lui Boothia, tăiată în două de paralela 70, dar a cărei conformaţie geografică este încă nedecisă. După ce a stabilit longitudinea şi latitudinea şi a însemnat poziţia pe hartă, Jasper Hobson văzu că se află încă la mai mult de 160 de mile sub paralela 70. Dar, dincolo de capul Krusenstern, coasta, luând-o spre nord-est, depăşea printr-un unghi brusc paralela 70 aproape de meridianul 130, tocmai la înălţimea capului Bathurst, stabilit ca loc de întâlnire de căpitanul Craventy. Deci la acel punct trebuia să ajungă şi acolo se va ridica noul fort, dacă ţinutul dispunea de resursele necesare unei factorii. — Acolo, sergent Long, zise locotenentul arătând subofiţerului harta ținuturilor polare. Acolo vom fi în condiţiile impuse de Companie, în acel loc marea, liberă o bună parte a anului, va îngădui navelor din strâmtoarea Behring să ajungă până la port, să-l aprovizioneze şi să exporte produsele. — Fără a pune la socoteală, adăugă sergentul Long, că, de vreme ce s-au stabilit deasupra paralelei 70, oamenii noştri vor avea drept la o leafă dublă! — Asta-i de la sine înţeles, răspunse locotenentul, şi cred că nu se vor împotrivi. — Ei bine, domnule locotenent, nu ne rămâne decât să pornim spre capul Bathurst, rosti simplu sergentul. Dar, deoarece le fusese dată o zi de odihnă, plecarea nu avu loc decât la 6 iunie. Partea a doua a călătoriei trebuia să fie şi fu întradevăr cu totul diferită de prima. Dispoziţiile care orânduiau până aici mersul săniilor nu mai fură menținute. Fiecare atelaj mergea în voia lui. Făceau dese popasuri, se opreau la toate promontoriile coastei şi cel mai adesea umblau pe jos. Locotenentul Hobson se mărgini la recomandarea ca oamenii să nu se îndepărteze la mai mult de trei mile de litoral şi să revină la detaşament de două ori pe zi, la prânz şi seara. Cum cădea noaptea, ridicau o tabără. Vremea eră frumoasă la această epocă şi temperatura, destul de ridicată, se menținea în medie la 59° Fahrenheit (15°C). De două sau trei ori se dezlănţuiră scurte vijelii care nu modificară simţitor temperatura. Toată această parte a coastei americane, cuprinsă între capul Krusenstern şi capul Parry, care se întinde pe o distanţă de mai mult de 250 de mile, a fost cercetată cu deosebită grijă de la 6 la 20 iunie. Dacă explorarea geografică a regiunii nu lăsă nimic de dorit, dacă Jasper Hobson, ajutat cu eficacitate în această misiune de astronomul Thomas Black, putu chiar să rectifice câteva erori ale hărţii hidrografice, nici teritoriile învecinate nu fură mai puţin cercetate din punctul de vedere care interesa direct Compania Golfului Hudson. Teritoriile erau oare bogate în vânat, se putea conta cu certitudine atât pe vânatul comestibil cât şi pe animalele cu blană? Resursele ținutului îngăduiau ele singure aprovizionarea unei factorii, cel puţin în sezonul de vară? Acestea erau problemele grave pe care şi le punea locotenentul Hobson şi care-l preocupau pe drept cuvânt. lată rezultatul observaţiilor sale: vânatul propriu-zis — cel căruia caporalul Joliffe, între alţii, îi acorda o deosebită preferinţă — nu prea mişuna pe aceste meleaguri. Păsările din numeroasa familie a rațelor nu lipseau, fără îndoială, dar rozătoarele erau insuficient reprezentate de câţiva iepuri polari de care nu te puteai apropia decât cu mare greutate. În schimb, urşii trebuie să fi fost numeroşi pe această porţiune a continentului american. Sabine şi Mac Nap remarcaseră deseori urme proaspete ale acestor carnasiere. Mulţi fuseseră zăriţi şi depistaţi, dar ei se ţineau la mare depărtare. In orice caz, era sigur că în timpul sezonului rece aceste animale înfometate veneau de la latitudinile mai înalte, rătăcind destul de des pe malurile Oceanului glacial. — Prin urmare, spunea caporalul Joliffe, pe care problema proviziilor îl frământa, când ai ursul în cămară, e un vânat care nu-i de disprețuit, departe de asta. Dar când încă nu se află acolo, e un vânat foarte problematic, pus sub semnul întrebării şi care nu are altceva mai bun de făcut decât să-i acorde vânătorului soarta pe care acesta i-o rezervă. Nu putea rosti o vorbă mai înţeleaptă. Urşii nu puteau oferi o rezervă sigură pentru cămara fortului. Din fericire, teritoriul era cutreierat de turme de animale mai folositoare decât urşii, bune de mâncat, care sunt principala hrană a unor triburi de eschimoşi şi de indieni, şi anume, renii. Caporalul joliffe constată cu multă satisfacţie că aceste rumegătoare erau deosebit de numeroase în ţinut. Într-adevăr, natura făcuse totul ca să le atragă, solul fiind acoperit de o specie de licheni pe care renul îi mănâncă cu plăcere, dezgropându-i cu abilitate de sub zăpadă şi care constituie unica sa hrană în timpul iernii. Jasper Hobson se arătă nu mai puţin mulţumit decât caporalul, descoperind în multe locuri urmele lăsate de aceste rumegătoare, urme uşor de recunoscut deoarece copita renului în loc să aibă pe partea interioară o suprafaţă plană are una convexă, ca şi cea a cămilei. Se vedeau chiar turme mari de animale care, rătăcind în stare de sălbăticie în anumite părţi ale Americii, se adună deseori ajungând la mai multe mii de capete. Dacă sunt lăsaţi în viaţă, pot fi uşor domesticiţi şi aduc atunci mari servicii factoriilor, fie furnizându-le un lapte excelent, mai consistent decât cel de vacă, fie slujind la trasul săniilor. Vânaţi nu sunt mai puţin folositori, căci pielea lor foarte compactă e bună pentru veşminte, blana dă un fir excelent şi carnea lor e foarte gustoasă. Nu există un animal mai preţios la aceste latitudini. Prezenţa renilor, precis constatată, trebuia deci să-l încurajeze pe Jasper Hobson în proiectele sale de a stabili factoria pe acest punct al teritoriului. Avea tot dreptul să fie mulţumit şi în ce priveşte animalele cu blană. Pe micile cursuri de apă se înălţau numeroase locuinţe de castori şi ondatre. Bursucii, râşii, herminele, volverenele, jderii, nurcile trăiau pe aceste meleaguri pe care absenţa vânătorilor le lăsase până atunci în pace. Prezenţa omului nu se semnala în aceste locuri prin nici o urmă şi animalele ştiau acest lucru şi de aceea veniseră să-şi găsească adăpost. Observară de asemenea pasul pe zăpadă al minunatelor vulpi albastre şi argintii, specie care tinde să se împuţineze tot mai mult şi a cărei blană valorează greutatea ei în aur, cum s-ar zice. Sabine şi Mac Nap avură nenumărate prilejuri în timpul explorării să tragă asupra preţiosului vânat. Dar locotenentul interzise în mod înţelept orice vânătoare de acest fel. Nu voia să sperie animalele înaintea sezonului de vânătoare, adică înaintea lunilor de iarnă, în timpul cărora blana lor se face mai deasă şi e cu mult mai frumoasă. Dealtfel, nici n-avea rost să supraîncarce săniile în mers. Sabine şi Mac Nap înţeleseră motivele întemeiate ale locotenentului, dar parcă n-aveau astâmpăr când vedeau în bătaia puştii o zibelină sau o vulpe scumpă. Ordinele lui Jasper Hobson erau totuşi stricte şi locotenentul nu permitea încălcarea lor. Gloanţele vânătorilor în timpul celei de-a doua perioade a călătoriei nu avură deci drept ţintă decât câţiva urşi polari care se arătară prin preajma detaşamentului. Aceste carnivore, nefiind însă mânate de foame, o luau imediat la sănătoasa şi prezenţa lor nu duse la nici o vânătoare serioasă. Totuşi, dacă patrupedele din ţinut nu avură de suferit din cauza venirii detaşamentului, nu se poate spune acelaşi lucru despre zburătoare, care plătiră pentru tot regnul animal. Fură doborâţi vulturi cu capul alb, păsări uriaşe cu țipăt strident, vulturi pescari, de obicei ascunşi în scorburile arborilor uscați şi care în timpul verii ajung până la latitudinile arctice. Apoi gâşte de zăpadă, de un alb imaculat, gâşte marine sălbatice “bernacach”, cu ciocul scurt, cele mai frumoase exemplare ale speciei aserinelor bune de mâncat, rațe cu capul roşu şi pieptul negru, ciori cenuşii, un fel de gaiţe caricaturale, de o urâţenie ieşită din comun, specia de rațe eider, macroze şi multe alte reprezentante ale neamului înaripat, care te asurzeau cu strigătele lor ce răsunau pe falezele Arcticei. Aceste păsări trăiesc cu milioanele în ţinuturile polare şi numărul lor întrece orice închipuire pe litoralul mării glaciale. Se înţelege că vânătorii, cărora le era interzisă vânarea patrupedelor, se abătură cu pasiune asupra păsăretului. Mai multe sute de păsări, aparţinând mai ales speciilor comestibile, au fost ucise în timpul primelor 15 zile, îmbogăţind masa, alcătuită de obicei din conserve de carne şi pesmet, cu un fel de hrană foarte apreciat. Aşadar nu lipseau animalele pe acest teritoriu. Compania va putea să-şi umple cu uşurinţă depozitele şi personalul fortului va avea cămările pline. Dar aceste două condiţii nu erau suficiente pentru a asigura viitorul factoriei. Într-adevăr, nu te puteai stabili într-un ţinut aflat la o latitudine atât de înaltă, dacă nu găseai din abundență combustibilul necesar împotriva asprelor ierni arctice. Din fericire, litoralul era împădurit. Colinele care se înălţau în spatele coastei erau încununate de copaci verzi, printre care se deosebea în special pinul. Erau aglomerări ale unor pâlcuri de răşinoase, cărora, datorită desimii, le puteai da câteodată numele de păduri. Uneori, în pâlcuri mai izolate, Jasper Hobson observă sălcii, plopi, mesteceni pitici şi numeroase tufişuri de arbatus. La acea epocă de vară toţi arborii erau înverziţi şi uimeau oarecum privirea obişnuită cu siluetele golaşe şi stinghere ale peisajelor polare. Solul de la poalele colinelor era acoperit de muşchi pe care renii îl păşteau cu lăcomie, aceasta fiind singura lor hrană şi în timpul iernii. După cum se vede, locotenentul nu putea decât să se felicite de a fi căutat în nord-estul continentului american locul unei noi aşezări a Companiei. După cum s-a spus, dacă nu lipseau animalele în acest ţinut, în schimb, nu se vedea ţipenie de om. Nu erau nici eschimoşi, triburile lor cutreierând mai curând districtele apropiate de Golful Hudson, nici indieni care de obicei nu se aventurau atât de departe, dincolo de Cercul Polar. lIntr-adevăr, la această distanţă vânătorii puteau avea mult mai des vreme rea, printr-o revenire subită a iernii, şi să fie atunci lipsiţi de orice posibilitate de comunicaţie. După cum ne putem lesne închipui, locotenentul Hobson nu se gândi să se plângă de absenţa semenilor săi. Nu putea găsi decât rivali, dacă i-ar fi întâlnit. Ţinutul nelocuit pe care şi-l dorea era un pustiu în care animalele cu blană îşi caută adăpost. In legătură cu aceasta, Jasper Hobson îi spunea lucruri pline de bun-simţ doamnei Paulina Barnett, care se interesa îndeaproape de succesele întreprinderii. Călătoarea nu uita că era musafira Companiei Golfului Hudson şi, în mod firesc, ţinea la reuşita proiectelor locotenentului. Vă închipuiţi aşadar dezamăgirea lui Jasper Hobson când, în dimineaţa zilei de 20 iunie, se găsi în faţa unei aşezări, părăsită mai mult sau mai puţin recent. Ea se afla în fundul unui golfuleţ strâmt cu numele de golful Darniey, având ca punctul cel mai înaintat spre vest capul Parry. De aici se vedeau la poalele unei mici coline ţăruşii care slujiseră să marcheze un soi de şanţ circular şi cenuşa rece îngrămădită pe locul vetrelor stinse. Tot detaşamentul se strânse în jurul aşezării. Fiecare înţelegea că o asemenea descoperire nu putea decât să-i displacă profund locotenentului Hobson. — lată o împrejurare supărătoare, zise el, şi bineînţeles că mi-ar fi plăcut de o mie de ori mai mult să întâlnesc o familie de urşi polari în drumul meu. — Dar oamenii, oricine ar fi fost, care s-au oprit în acest loc, rosti doamna Paulina Barnett, sunt departe acum, fără îndoială, şi probabil că s-au întors mult mai la sud, pe teritoriile unde vânează de obicei. — Depinde, doamnă, răspunse locotenentul. Dacă cei care au lăsat aceste urme sunt eschimoşi, şi-au continuat mai degrabă drumul spre nord. Dacă, dimpotrivă, sunt indieni, poate că explorează tocmai acest nou loc de vânătoare, cum facem şi noi, ceea ce constituie, repet, o împrejurare într- adevăr supărătoare. — Dar, întrebă doamna Paulina Barnett, se poate şti cărui neam îi aparţin călătorii? Putem afla dacă sunt eschimoşi din nord sau indieni din sud? Cred că triburi atât de diferite ca origine şi obiceiuri nu pot săşi ridice tabăra în acelaşi fel. Doamna Paulina Barnett avea dreptate. Şi probabil că această problemă importantă se va rezolva după o mai completă cercetare a taberei. Jasper Hobson şi câţiva dintre tovarăşii săi începură aşadar cercetarea, căutând cu grijă vreo urmă, vreun obiect uitat, vreun semn care să ducă la dezlegarea enigmei. Dar nici solul, nici cenuşa rece nu păstraseră vreun indiciu revelator. Câteva oase de animale, risipite ici şi colo, nu dezvăluiau nici ele nimic. Locotenentul, foarte dezamăgit, era gata să se lase de această cercetare inutilă, când fu strigat de doamna joliffe care se depărtase cu vreo sută de paşi mai spre stânga. Jasper Hobson, doamna Paulina Barnett, sergentul, caporalul şi alţi câţiva se-ndreptară de îndată spre tânăra canadiană care rămăsese nemişcată, privind cu atenție pământul. Când ajunseră lângă ea, doamna Joliffe spuse: — Căutaţi urme? Ei bine, iată-le! Şi doamna jJoliffe le arătă urme de paşi, destul de numeroase, care se păstraseră desluşit pe un sol lutos. Acestea puteau fi indicii caracteristice, căci piciorul indianului şi piciorul eschimosului, ca şi încălţămintea lor, se deosebesc cu desăvârşire. Dar, înainte de orice altceva, pe Jasper Hobson îl izbi ciudata aşezare a urmelor. Ele proveneau întradevăr de la călcătura unui picior uman şi chiara unui picior încălţat, dar în mod bizar nu păreau să fie făcute decât de vârful labei. Semnele călcâiului lipseau. În afară de asta, amprentele erau în mod ciudat multiplicate, apropiate, încrucişate, cu toate că erau cuprinse într-un cerc foarte restrâns. Jasper Hobson arătă această ciudăţenie tovarăşilor săi. — Nu sunt paşii unui om care merge, zise el. — Nici ai unui om care sare, de vreme ce călcâiul lipseşte, adăugă doamna Paulina Barnett. — Nu, răspunse doamna Joliffe, sunt paşii cuiva care dansează. Doamna Joliffe avea, fără îndoială, dreptate. Dacă examinai bine urmele, nu te puteai îndoi că erau făcute de piciorul cuiva care dănţuise; nu executase un dans greoi cu mişcări solemne, strivitoare, ci mai curând un joc uşor, vesel, plin de graţie. Remarca era de netăgăduit. Dar cine putea fi individul atât de vioi din fire, încât să fi simţit nevoia de a dansa cu atâta bucurie pe acest hotar al continentului american, la câteva grade deasupra Cercului Polar? — Sigur că nu un eschimos, zise locotenentul. — Nici un indian! exclamă caporalul Joliffe. — Nu! E un francez, rosti liniştit sergentul Long. Căci, după părerea tuturor, numai un francez era în stare să danseze în acest punct al globului! Capitolul XII. Soarele de la miezul nopţii Afirmația sergentului Long nu era puţin hazardată? Se dansase, era un fapt evident. Dar, oricât era de grațios acest dans, puteai trage concluzia că numai un francez îl putuse executa? Totuşi, locotenentul Jasper Hobson împărtăşi părerea sergentului, părere pe care nimeni, dealtfel, n-o găsi nelalocul ei. Şi toţi o luară drept bună, că un grup de călători, care număra cel puţin un compatriot al lui Vestris(8), se oprise recent în acel loc. Se înţelege că descoperirea nu fu pe placul locotenentului. Jasper Hobson se temea că a fost devansat de concurenţi pe teritoriile de nord-est ale Americii engleze şi că, oricât de mult ar fi tăinuit Compania planul ei, el fusese fără îndoială divulgat în centrele comerciale din Canada sau din Statele Unite. Când îşi reluă deci mersul după această scurtă întrerupere, locotenentul părea deosebit de îngrijorat. Dar, la acest stadiu al călătoriei, nu se putea gândi să se întoarcă. In urma întâmplării, doamna Paulina Barnett îi puse întrebarea: — Domnule Jasper, se mai întâlnesc francezi acum, pe teritoriile continentului arctic? — Da, doamnă, răspunse Jasper Hobson, sau, dacă nu francezi, cel puţin — şi-i aproape acelaşi lucru — canadieni, urmaşii foştilor stăpâni ai Canadei din vremea când Canada aparţinea Franţei. La drept vorbind, aceştia sunt cei mai primejdioşi rivali ai noştri. — Credeam, reluă călătoarea, că de când Compania Golfului Hudson a înglobat fosta Companie de NordVest, nu mai are concurenţi pe continentul american. — Doamnă, răspunse Jasper Hobson, dacă nu mai există asociaţii importante care fac negoţ cu blănuri în afară de a noastră, se mai găsesc încă destule societăţi particulare, cu totul independente. În general, sunt societăţi americane care şi- au păstrat în mod înţelept în serviciul lor agenţi sau descendenţi ai agenţilor francezi. — Aceşti agenţi sunt, aşadar, ţinuţi la mare cinste? întrebă doamna Paulina Barnett. — Bineînţeles, doamnă. Şi pe drept cuvânt. Timp de 94 de ani, cât a durat stăpânirea franceză în Canada, agenţii francezi s-au arătat mereu mai presus de ai noştri. Trebuie să recunoşti meritele rivalilor tăi. — Mai ales ale rivalilor! adăugă doamna Paulina Barnett. — Da... mai ales... Pe atunci, vânătorii francezi, părăsind oraşul Montreal unde locuiau cei mai mulţi, porneau spre nord cu mai mare îndrăzneală decât toţi ceilalţi. Trăiau ani întregi în mijlocul triburilor indiene, unde uneori se şi căsătoreau. Erau numiţi “oameni ai pădurii” sau “voiajori canadieni” şi se tratau unii pe alţii ca veri sau fraţi. Erau oameni îndrăzneţi, îndemânateci, pricepuţi în navigația fluvială, foarte viteji, nepăsători, adaptându-se la orice cu uşurinţa specifică neamului lor, cinstiţi, veseli şi totdeauna gata, în orice împrejurare, să cânte şi să danseze. — Şi credeţi că acest grup de călători ale căror urme le-am descoperit nu s-a dus atât de departe decât cu scopul de a vâna animale cu blană? — Nu se poate face nici o altă presupunere, răspunse locotenentul Hobson, şi fără îndoială că sunt în căutare de noi teritorii de vânătoare. Dar, de vreme ce n-avem nici un mijloc de a-i opri, să încercăm să ajungem mai repede la ţintă şi să luptăm curajos împotriva oricărei concurente! Locotenentul Hobson se hotărâse să facă faţă probabilei concurenţe, pe care n-o putea împiedica, şi grăbi mersul detaşamentului pentru a trece mai repede de paralela 70. Poate, aşa cel puţin nădăjduia, rivalii săi nu-şi vor urma drumul până acolo. In timpul următoarelor zile, micul detaşament cobori vreo douăzeci de mile spre sud pentru a înconjura mai uşor golful Franklin. Ţinutul oferea în continuare un peisaj înverzit. Patrupedele şi păsările, despre care am vorbit, erau în număr mare şi probabil că întreg capătul de nord-vest al continentului american era populat astfel. Marea care scălda litoralul se întindea cât vedeai cu ochii. Hărțile cele mai recente nu arătau dealtfel nici un uscat la nordul litoralului american. Era un spaţiu liber şi numai banchiza îi putuse opri pe navigatorii strâmtorii Behring să ajungă până la Pol. La 4 iulie detaşamentul trecuse de alt golf scobit adânc în țărm, golful Wasburn, şi se afla la marginea unui lac, puţin cunoscut până atunci, care nu acoperea o suprafaţă prea mare a teritoriului, având doar două mile pătrate. Era mai curând o lagună cu apă dulce, un iaz mare şi nu un lac. Săniile mergeau uşor şi lin. Aspectul ținutului era ispititor pentru fondatorul unei noi factorii şi probabil că un fort întemeiat la capul Bathurst, având în spatele lui iazul şi în faţă calea deschisă a strâmtorii Behring, adică marea liberă acum, liberă întotdeauna în timpul celor 4-5 luni ale verii, se găsea într-o situaţie prielnică pentru aprovizionare şi export. A doua zi, 5 iulie, pe la trei după-masă, detaşamentul se opri în sfârşit la capul Bathurst. Rămânea să se facă releveul exact al acestui cap pe care hărţile îl situau deasupra paralelei 70. Dar nu te puteai lăsa în seama hărţii hidrografice a coastelor de aci, care nu erau încă făcute cu destulă precizie. Până atunci, Jasper Hobson luă hotărârea de a se opri pe aceste meleaguri. — Cine ne împiedică să ne stabilim aici definitiv? întrebă caporalul Joliffe. Trebuie să recunoaşteţi, domnule locotenent, că locul e încântător. — Vă va încânta, fără îndoială, şi mai mult, răspunse locotenentul Hobson, când veţi primi o leafa dublă, viteze caporal! — Nu-ncape îndoială, răspunse caporalul Joliffe. Trebuie să ne conformăm instrucţiunilor Companiei. — Aveţi răbdare până mâine, adăugă Jasper Hobson şi dacă, aşa cum presupun, capul Bathurst e într-adevăr situat la peste 70* latitudine septentrională, ei bine, ne vom aşeza tabăra! Locul era într-adevăr favorabil pentru întemeierea unei factorii. Malurile iazului, mărginite de coline împădurite, puteau furniza din plin pini, mesteceni şi alți copaci necesari construcţiei şi încălzirii noului fort. Locotenentul, pornind cu câţiva din tovarăşii săi până la extremitatea capului, observă că în vest coasta se curba într-un arc foarte alungit. Faleze destul de înalte închideau orizontul la câteva mile mai încolo. Cât despre apele iazului, văzură că erau dulci şi nu sărate, cum ai fi putut crede din cauza vecinătăţii mării. În orice caz, apa dulce n-ar fi lipsit coloniei, chiar dacă cea a iazului n-ar fi putut fi folosită, căci un pârâu rece şi limpede curgea spre Oceanul Îngheţat, unde se vărsa printr-o gură strâmtă, la câteva sute de paşi spre sud-est de capul Bathurst. Această gură, apărată nu de stânci, ci de o îngrămădire destul de ciudată de pământ şi nisip, forma un port natural în care trei sau patru ambarcaţii se puteau adăposti uşor împotriva vânturilor din larg. O astfel de aşezare putea fi folosită avantajos pentru ancorarea navelor care ar veni ulterior din strâmtoarea Behring. Jasper Hobson, din stimă pentru călătoare, dădu micului râu numele de Paulina-River şi micului port — numele de Port Barnett, lucru de care călătoarea se arătă încântată. Construind fortul puţin mai încolo de limba de pământ formată de capul Bathurst, clădirea principală ca şi depozitele aveau să fie apărate de vânturile cele mai reci. Ridicătura capului însuşi le ferea împotriva violentelor viscole care, în câteva ore, pot îngropa aşezări întregi sub avalanşe de zăpadă. Spaţiul cuprins între poalele promontoriului şi malul iazului era destul de larg pentru construcţiile necesare factoriei. Puteai chiar să-l înconjuri cu o împrejmuire de lemn care să se sprijine de primele stânci ale falezei, şi în vârful capului însuşi să înalţi o redută fortificată — lucrări pur defensive, dar utile în cazul când concurenţii s-ar fi stabilit pe acest teritoriu. De aceea, Jasper Hobson, fără a se gândi încă la executarea lor, observa cu satisfacţie că locul putea fi uşor de apărat. Vremea era frumoasă, căldura destul de mare. Nici un nor, nici la orizont, nici la zenit. Numai că cerul senin al ţărilor temperate şi ţărilor calde nu trebuie căutat la aceste latitudini înalte. Chiar şi în timpul verii, o negură uşoară pluteşte neîncetat în aer. Darămite iarna, când munţii de gheaţă devin nemişcaţi, când asprul vânt din nord biciuieşte falezele, când o noapte de patru luni se lasă asupra acestor continente. Cum va fi la capul Bathurst? Nici unul dintre tovarăşii lui Jasper Hobson nu se gândea la asta, deoarece timpul se arăta minunat, totul era înverzit, temperatura era caldă şi marea strălucitoare. Ridicară pentru noapte, chiar pe malurile iazului, o tabără provizorie, la care folosiră ca material săniile. Până seara doamna Paulina Barnett, locotenentul, Thomas Black şi sergentul Long cutreierară împrejurimile ca să le cunoască resursele. Teritoriul convenea sub toate aspectele. Jasper Hobson abia aştepta a doua zi pentru a calcula poziţia exactă şi a şti dacă se găseşte în condiţiile recomandate de Compania Golfului Hudson. — Ei bine, domnule locotenent, zise astronomul când îşi terminară explorarea, iată un ţinut într-adevăr fermecător. N-aş fi crezut niciodată că o asemenea regiune se poate găsi dincolo de Cercul Polar. — Ah, domnule Black, aici poţi vedea cele mai frumoase ţinuturi din lume, răspunse Jasper Hobson, şi abia aştept să calculez latitudinea şi longitudinea acestuia! — Mai ales latitudinea, reluă astronomul, care nu se gândea decât la viitoarea sa eclipsă. Cred că vrednicii dumneavoastră tovarăşi sunt la fel de nerăbdători, domnule Hobson. Leafă dublă dacă vă stabiliţi dincolo de paralela 70! — Dar dumneavoastră, domnule Black, întrebă doamna Paulina Barnett, n-aveţi un interes, un interes pur ştiinţific, să depăşiţi această paralelă? — Fără îndoială, doamnă, fără îndoială, am tot interesul s-o depăşesc, dar nu prea mult totuşi, răspunse astronomul. După calculele noastre, care sunt de o exactitate absolută, eclipsa de soare pe care sunt însărcinat s-o cercetez nu va fi totală decât pentru un observator aflat puţin deasupra paralelei 70. Sunt deci la fel de nerăbdător ca locotenentul nostru să ştiu poziţia capului Bathurst. — Dar, dacă nu mă-nşel, domnule Black, zise călătoarea, eclipsa de soare nu va avea loc decât pe 18 iulie. — Da, doamnă, pe 18 iulie 1860. — Şi nu suntem decât în 5 iulie 1859! Fenomenul nu se va produce decât peste un an! — Aşa este, doamnă, răspunse astronomul, dar dacă n-aş fi plecat decât la anul, aş fi riscat să ajung prea târziu! — Într-adevăr, domnule Black, replică Jasper Hobson, bine aţi făcut că aţi plecat cu un an înainte. In felul acesta sunteţi sigur că nu veţi pierde eclipsa. Trebuie să recunosc că drumul nostru, de la fortul Reliance la capul Bathurst, s-a petrecut în condiţii mai mult decât prielnice, excepţionale. N-am avut decât puţine greutăţi şi prin urmare puţine întârzieri. Vă mărturisesc că nu contam să ajung pe această parte a litoralului înainte de jumătatea lui august. Şi dacă eclipsa trebuia să aibă loc la 18 iulie 1859, adică anul acesta, erau mari şanse s-o pierdeţi. Dealtfel, nu ştim încă dacă suntem deasupra paralelei 70. — De aceea, dragul meu locotenent, răspunse Thomas Black, nu regret călătoria pe care am făcut-o împreună cu dumneavoastră şi voi aştepta cu răbdare eclipsa din anul viitor. Blonda Phoebe este o adevărată doamnă, îmi închipui, şi merită cinstea s-o aştept. A doua zi, 6 iulie, puţin înainte de prânz, Jasper Hobson şi Thomas Black luaseră toate măsurile pentru a obţine poziţia exactă a capului Bathurst ca longitudine şi latitudine. Soarele strălucea dând o lumină destul de mare pentru un calcul riguros al conturului său. In plus, în această perioadă a anului, dobândise înălţimea maximă deasupra orizontului şi se afla în consecinţă la punctul culminant, după trecerea la meridian. incât munca celor doi observatori era uşoară. In ajun şi dimineaţa, socotind diferite înălţimi cu ajutorul calculului unghiurilor orare, locotenentul şi astronomul aflaseră cu precizie longitudinea locului; dar ceea ce-l preocupa cu precădere pe Jasper Hobson era latitudinea. Ce importanţă mai avea meridianul capului Bathurst, dacă locul se găsea situat dincolo de paralela 70! Se apropia amiaza. Toţi membrii detaşamentului se strânseseră în jurul observatorilor care-şi luaseră sextantele. Oamenii aşteptau rezultatele calculului, cu o nerăbdare lesne de închipuit. Era important pentru ei să ştie dacă ajunseseră la capătul călătoriei sau trebuiau să meargă mai departe pentru a căuta un alt punct de pe litoral unde să găsească teritoriul corespunzător condiţiilor puse de Companie. Această din urmă alternativă n-ar fi dus probabil la un rezultat satisfăcător. După hărţile foarte rudimentare, e adevărat, ale acestei porţiuni a țărmului american, coasta — după ce treci de capul Bathurst — o ia spre vest, coborând sub paralela 70 pe care n-o depăşea din nou decât în America rusă, unde englezii n-aveau nici un drept să se stabilească. Deci nu fără motiv Jasper Hobson, după ce studiase conştiincios hărţile ținuturilor boreale, se îndreptase spre capul Bathurst. Capul se întinde ca o limbă de pământ deasupra paralelei 70 şi, între meridianele 100 şi 150, nici un alt promontoriu aparţinând continentului propriu-zis, adică Americii engleze, nu trece de acest cerc. Rămânea deci să se determine dacă într-adevăr capul Bathurst ocupa poziţia marcată pe hărţile cele mai moderne. Aceasta era, la urma urmei, importanta problemă pe care aveau s-o rezolve calculele precise ale lui Thomas Black şi Jasper Hobson. Soarele se apropia în acest moment de punctul culminant al mersului său. Cei doi observatori îşi îndreptară luneta sextantului spre astrul care se mai înălța încă. Cu ajutorul oglinzilor înclinate dispuse pe instrument, soarele trebuia — în aparenţă — readus la orizont, iar momentul când va părea că-l atinge cu marginea inferioară a discului va corespunde cu acela în care va ocupa locul cel mai înalt pe bolta cerească şi, în consecinţă, va fi în momentul exact când va trece la meridian, adică la amiaza locului. Toţi priveau păstrând o tăcere adâncă. — Amiază! strigă curând Jasper Hobson. — Amiază! răspunse în aceeaşi clipă Thomas Black. Lunetele fură imediat aplecate, locotenentul şi astronomul citiră pe sticla gradată valoarea unghiurilor obţinute şi se apucară de îndată să le transpună în cifre. Câteva minute mai târziu, locotenentul Hobson se ridică şi se adresă tovarăşilor săi: — Dragi prieteni, de azi încolo, 6 iulie, Compania Golfului Hudson se angajează prin cuvântul meu să vă dubleze solda. — Ura, ura pentru Companie! Trăiască! strigară într-un singur glas vrednicii tovarăşi ai locotenentului Hobson. Capul Bathurst şi teritoriul învecinat se aflau situate precis deasupra paralelei 70. lată, calculate până la secundă, care erau coordonatele care vor avea mai târziu o însemnătate atât de mare pentru viitorul noului fort: longitudinea 127*36'12”, la est de meridianul Greenwich, latitudinea 70*44'37”, septentrională. În aceeaşi seară, curajoşii pionieri care-şi ridicaseră în acest moment tabăra atât de departe de lume, la mai mult de 800 de mile de fortul Reliance, văzură soarele atingând marginile orizontului vestic, fără să-şi umbrească discul arzător. Soarele de la miezul nopţii strălucea pentru prima oară în faţa ochilor lor. Capitolul XIII. Fortul Esperance Aşezarea fortului era hotărâtă irevocabil. Nici un alt loc nu putea fi mai prielnic decât acest teren — întindere netedă naturală, situată în spatele capului Bathurst, pe malul oriental al iazului. Jasper Hobson decise aşadar să înceapă de îndată construirea clădirii principale. Până atunci fiecare trebui să se organizeze după capul lui şi săniile fură folosite ingenios pentru a forma tabăra provizorie. Dealtfel, datorită îndemânării oamenilor săi, locotenentul conta ca într-o lună cel mult casa să fie ridicată. Ea avea să fie destul de încăpătoare pentru a primi deocamdată cele 19 persoane care alcătuiau detaşamentul. Mai târziu, înainte de marile geruri, dacă timpul o va îngădui, se vor ridica anexele destinate soldaţilor şi depozitele unde trebuiau păstrate pieile şi blănurile. Dar Jasper Hobson nu credea ca lucrările să poată fi terminate înainte de sfârşitul lui septembrie. După această lună, nopţile, şi aşa lungi, timpul urât, iarna, primele înghețuri îi vor sili să întrerupă orice activitate. Din zece soldaţi câţi alesese căpitanul Craventy, doi erau vânători foarte buni — Sabine şi Marbre. Ceilalţi opt mânuiau toporul la fel de bine ca puşca. Erau ca marinarii, buni la toate, ştiind să facă orice. Dar în acest moment erau folosiţi mai mult ca muncitori decât ca soldaţi, pentru că era vorba de înălţarea unui fort pe care încă nici un duşman nu se gândea să-l atace. Petersen, Belcher, Rae, Garry, Pond, Hope, Kellet formau un grup de dulgheri îndemânatici şi zeloşi pe care Mac Nap, un scoţian din Stirling, foarte capabil în ce priveşte construcţia de case şi chiar de corăbii, ştia cum să-i conducă. Uneltele nu le lipseau: ferăstraie de mână, topoare, tesle, rindele, ferăstraie mari, burghie, baroase, ciocane, foarfeci etc. Unul dintre ei, Rae, priceput ca fierar, putea chiar să fabrice — cu ajutorul unor mici foaie portative — toate cuiele de lemn, scoabele, buloanele, piroanele, şuruburile şi piuliţele necesare dulgherilor. Nu se afla nici un zidar printre lucrători şi de fapt nici nu era nevoie, pentru că toate clădirile factoriilor din Nord sunt de lemn. Din fericire, lemnul nu lipsea din împrejurimile capului Bathurst, dar o ciudăţenie, pe care Jasper Hobson o observase, era că nu se vedea nici o stâncă, nici o piatră pe acest teritoriu, nici măcar un bolovan sau o pietricică. Pământ, nisip, nimic altceva. Malul era semănat cu nenumărate cochilii bivalve, sfărâmate de resac{9}, şi cu plante marine sau zoofite constând mai mult din arici şi stele de mare. Dar aşa cum locotenentul îi atrase atenţia doamnei Paulina Barnett, nu exista în preajma capului nici o piatră, nici o bucată de silex, nici o aşchie de granit. Capul însuşi nu era format decât din îngrămădirea unor pământuri sfărâmicioase ale căror molecule se-nchegau cu greu, legate de câteva plante. In acea zi, după-amiază, Jasper Hobson şi meşterul Mac Nap, dulgherul, se duseră să aleagă amplasamentul clădirii principale pe platoul care sentindea la poalele capului Bathurst. De acolo privirea putea cuprinde iazul şi teritoriul situat în vest, până la o distanţă de 10—12 mile. Spre dreapta, la numai patru mile, se vedeau faleze destul de înalte pe care depărtarea le învăluia în parte în ceţuri. Spre stânga, dimpotrivă, se întindeau câmpii imense, stepe vaste pe care în timpul iernii nu le puteai probabil deosebi de suprafeţele îngheţate ale iazului şi oceanului. După ce aleseră locul, Jasper Hobson şi meşterul Mac Nap înconjurară cu frânghii perimetrul casei. Formară un dreptunghi alungit care măsura 60 de picioare pe latura mare şi 30 pe latura mică. Fațada casei trebuia deci să aibă o lungime de 60 de picioare şi să fie străpunsă de patru deschizături: o uşă şi trei ferestre care să dea spre promontoriu, în partea care va servi drept curte interioară; apoi, în partea opusă, patru ferestre spre iaz. Uşa, în loc să se deschidă în mijlocul fațadei posterioare, a fost lăsată pe unghiul stâng, în aşa fel încât casa să fie mai bună de locuit. Intr-adevăr, această aşezare nu îngăduia temperaturii exterioare să pătrundă atât de lesne până la ultimele camere din celălalt capăt al clădirii. Un prim compartiment, alcătuind anticamera şi ferit cu grijă de rafale printr-o uşă dublă, un al doilea compartiment slujind numai de bucătărie pentru ea oalele aburinde să nu răspândească în nici un fel umezeala în încăperile locuite, un al treilea compartiment, sală vastă unde trebuiau să se ia zilnic mesele în comun, un al patrulea compartiment împărţit în mai multe încăperi, precum careul unei nave — acesta fu planul foarte simplu făcut de locotenent şi de meşterul dulgher. Soldaţii aveau să ocupe provizoriu sala cea mare în fundul căreia se va aşeza un prici. Locotenentul, doamna Paulina Barnett, Thomas Black, Madge, doamna Joliffe, doamna Mac Nap şi doamna Rae vor primi încăperile din compartimentul al patrulea. Pentru a folosi o expresie destul de potrivită, se cam călcau în picioare. Dar această stare de lucruri n-avea să dureze şi, de îndată ce va fi construită locuinţa soldaţilor, clădirea principală va servi numai şefului expediției, sergentului, doamnei Paulina Barnett, pe care credincioasa ei Madge nu o va părăsi, şi astronomului Thomas Black. Poate că, atunci, compartimentul al patrulea va putea fi împărţit doar în trei camere, renunţându-se la încăperile provizorii, căci e o regulă pe care cei ce-şi petrec iarna la Pol nu trebuie s-o uite: să te fereşti de colţuri. Într-adevăr, colţurile, unghiurile sunt tot atâtea guri de gheaţă; pereţii împiedică ventilaţia şi umezeala, transformată repede în zăpadă, face camerele nesănătoase, de nelocuit şi provoacă boli grave celor care le ocupă. De aceea, cea mai mare parte a navigatorilor arctici, când se pregătesc să ierneze în mijlocul gheţurilor, se folosesc, pe navă, de o sală unică unde întregul echipaj, ofiţeri şi marinari, locuiesc în comun. Dar Jasper Hobson nu putea proceda astfel din diverse motive lesne de-nţeles. Se vede din descrierea anticipată a acestei locuinţe încă inexistente că principala clădire a fortului nu se compunea decât dintr-un parter, deasupra căruia trebuia să se întindă un vast acoperiş ale cărui pante foarte abrupte aveau să uşureze scurgerea apelor. Cât despre zăpadă, ea se va aşeza şi, odată întărită, va avea dublul avantaj de a închide ermetic locuinţa şi de a păstra în interiorul ei o temperatură constantă. Zăpada e prin natura sa rea conducătoare de căldură. E adevărat că nu permite acesteia să intre, dar — ceea ce este mult mai important în timpul iernilor arctice — o împiedică să iasă. Deasupra acoperişului, dulgherul trebuia să construiască două coşuri, unul pentru bucătărie şi altul pentru soba din sala cea mare care va încălzi în acelaşi timp încăperile din al patrulea compartiment. Din acest ansamblu nu va rezulta desigur ceea ce se cheamă o operă de arhitectură, dar casa va avea condiţiile cele mai bune de locuit. Ce poţi cere mai mult? Dealtfel, sub cerul sumbru al amurgului, în mijlocul rafalelor de zăpadă, pe jumătate îngropată sub gheţuri, albă până-n temelii, cu liniile nedesluşite, cu fumul cenuşiu învălătucit de vânt, casa celor ce vor ierna aici, cu înfăţişarea ei ciudată, întunecoasă, jalnică, era de neuitat pentru un artist. Planul noii locuinţe fiind astfel conceput, nu mai rămânea decât să fie executat. Aceasta era treaba lui Mac Nap şi a oamenilor săi. În timp ce dulgherii vor lucra, vânătorii trupei, însărcinaţi cu aprovizionarea cotidiană, nu vor sta cu mâinile în sân. Va fi de lucru pentru toată lumea. Meşterul Mac Nap se duse întâi să aleagă arborii necesari construcţiei. Găsi pe coline un mare număr de pini care semănau mult cu pinii scoțieni. Erau copaci de înălţime mijlocie, foarte buni pentru casa pe care avea s-o clădească. În aceste locuinţe rudimentare, pereţii, podelele, tavanele, pereţii despărțitori, căpriorii, coama de acoperiş, arbaletrierii, şindrila — toate sunt făcute din scânduri, grinzi şi ferme. Se înţelege, acest gen de construcţie nu cere decât o mână de lucru necalificată şi Mac Nap putu lucra după un plan simplu, ceea ce bineînţeles că nu avea să dăuneze cu nimic solidităţii clădirii. Meşterul Mac Nap alese copaci foarte drepţi, tăiaţi la un picior deasupra solului. Pinii, în număr de o sută, fură curăţaţi de crengi, dar fără a fi cojiţi sau ciopliţi. Ei formară tot atâtea grinzi lungi de 20 de picioare. Nici toporul şi nici tesla nu-i tăiară decât la capete pentru a face nutul şi federul care să-i prindă între ei. Această operaţie nu ceru decât câteva zile de lucru şi curând tot lemnul, tras de câini, fu transportat pe platoul unde avea să se-nalţe clădirea principală. Înainte de asta, platoul fusese nivelat cu grijă. Solul, alcătuit dintr-un amestec de pământ şi nisip fin, fu bătătorit cu maiul. larba scurtă şi arbuştii firavi fură arşi pe loc şi din cenuşa lor se formă la suprafaţă un strat gros, impermeabil la umezeală. Mac Nap obţinu astfel un teren neted şi uscat, unde-şi putu înălța în siguranţă temeliile. După ce se termină această treabă, în fiecare unghi al casei şi în locurile unde trebuiau să se ridice pereţii despărțitori au fost puse vertical grinzile principale pe care avea să se sprijine schelăria. Fură înfipte în pământ la câteva picioare, după ce unul din capete fusese călit la foc. Aceşti stâlpi, puţin scobiţi pe partea laterală, sprijineau fermele transversale ale pereţilor exteriori, în care deschizătura uşilor şi ferestrelor fusese tăiată în prealabil. In partea superioară grinzile au fost prinse cu bârne de alungire care, bine încastrate în nut, consolidară ansamblul construcţiei. Bârnele de alungire formau antablamentul celor două faţade şi la capătul lor se aşezară fermele acoperişului, a căror parte inferioară ieşea în afara peretelui, ca acoperişul unei cabane. Pe careul antablamentului se aşezară grinzile tavanului, iar pe stratul de nisip, cele ale podelei. E de la sine înţeles că şi grinzile pereţilor exteriori, ca şi cele ale pereţilor despărțitori nu au fost decât juxtapuse. In unele locuri, şi pentru a asigura îmbinarea lor, fierarul Rae le bătuse în ştifturi lungi cu ajutorul unor puternice lovituri de ciocan. Dar juxtapunerea nu putea fi perfectă şi crăpăturile au trebuit să fie astupate ermetic. Mac Nap întrebuința cu succes călăfătuirea care face bordajul navelor atât de etanş la apă şi pe care doar umflarea lemnului nu le-ar aduce în această stare de impermeabilitate. Pentru această călăfătuire s-a folosit în loc de câlţi un anume muşchi uscat care acoperea toată partea răsăriteană a promontoriului. Acest muşchi fu vârât în interstiţii cu ajutorul unor dalte de călăfătuit bătute cu ciocanul, şi în fiecare şanţ meşterul dulgher porunci să se toarne de mai multe ori o răşină groasă ca smoala, substanţă pe care pinii o furnizau din plin. Pereţii şi podelele astfel construite erau de o impermeabilitate perfectă şi grosimea lor constituia o garanţie împotriva rafalelor şi gerurilor iernii. Uşa şi ferestrele celor două faţade au fost încastrate grosolan, dar solid. Ferestrele, cu geamuri mici, naveau, în loc de sticlă, decât substanţa cornoasă gălbuie, abia străvezie, pe care o furnizează cleiul de peşte uscat, dar trebuia să te mulţumeşti cu atât. Dealtfel, în timpul verii puteai ţine ferestrele deschise ca să aeriseşti, iar în timpul iernii, cum n- aveai ce lumină să aştepţi de la cerul întunecat al nopţii arctice, ferestrele trebuiau închise ermetic cu obloane groase ţintuite cu fier, capabile să reziste dezlănţuirii stihiilor. În interiorul casei, lucrările de amenajare fură executate repede. O uşă dublă, instalată în spatele celei dintâi, în compartimentul care forma anticamera, permitea celor care intrau şi ieşeau să treacă printr-o temperatură medie — de la temperatura interioară la cea exterioară. In felul acesta, vântul care aducea un ger pişcător şi o umezeală glacială nu putea pătrunde direct până-n odăi. Dealtfel, pompele de aer aduse de la fortul Reliance fură instalate, odată cu rezervorul lor, pentru a putea modifica în cuvenita proporţie aerul din locuinţă, în caz că frigul prea tăios i-ar fi împiedicat pe oameni să deschidă uşile şi ferestrele. Una din aceste pompe trebuia să scoată aerul dinăuntru, dacă ar fi fost viciat, alta trebuia să aducă fără inconvenient aerul proaspăt de afară în rezervor, din care era distribuit conform necesităţilor. Locotenentul acordă toată atenţia acestei instalaţii care le nevoie trebuia să le aducă mari servicii. Principalul obiect din bucătărie a fost o plită mare de fontă ale cărei piese fuseseră aduse de la fortul Reliance. Fierarul o instală fără greutate într-un timp scurt. Dar coşul de la bucătărie ca şi cel de la sala cea mare cerură o instalare mai îndelungată şi mai ingenioasă. Nu puteau fi întrebuințate hornuri de tablă care n-ar fi rezistat multă vreme la vântul puternic al echinoxului şi trebuia neapărat să foloseşti materiale mai rezistente. După câteva încercări nereuşite, Jasper Hobson se hotărî să facă rost de altceva decât de lemn. Dacă ar fi avut la dispoziţie piatră, ar fi învins repede această dificultate. Dar, cum s-a mai spus, printr-o ciudăţenie inexplicabilă, piatră nu exista deloc în împrejurimile capului Bathurst. În schimb, scoicile se îngrămădeau cu milioanele pe nisipul malului. — Ei bine, îi zise locotenentul meşterului Mac Nap, ne vom face hornurile din scoici. — Din scoici! exclamă dulgherul. — Da, Mac Nap, răspunse Jasper Hobson. Da, din scoici sfărâmate, arse. În stare de var. Cu acest var vom fabrica un soi de tăblițe pe care le vom aşeza ca pe nişte cărămizi. — Scoici să fie! răspunse dulgherul. Ideea locotenentului Hobson era bună şi fu pusă imediat în aplicare. Malul era acoperit cu o imensă cantitate de scoici calcaroase care formează în parte pietrele de var din care se compune stratul inferior al terenurilor terțiare. Dulgherul Mac Nap puse să se strângă mai multe tone. Se construi un soi de cuptor ca să descompună prin ardere carbonatul care intră în compoziţia acestor scoici. Se obţinu astfel un var foarte bun pentru lucrările de zidărie. Întreaga operaţie dură vreo 12 ore. A spune că Jasper Hobson şi Mac Nap au produs prin aceste procedee elementare un var bun şi gras purificat de orice materie străină, dezagregânduse bine în contact cu apa, crescând în volum ca varul de bună calitate şi formând o pastă liantă cu exces de lichid, ar fi poate exagerat. Dar aşa cum era varul când s-au făcut tăbliţele, putea fi folosit convenabil pentru construcţia hornurilor. După câteva zile, două coşuri conice se ridicau deasupra acoperişului şi grosimea lor le garanta rezistenţa împotriva rafalelor de vânt. Doamna Paulina Barnett îi felicită pe locotenent şi pe dulgherul Mac Nap pentru că duseseră cu bine la capăt, într-un timp atât de scurt, această lucrare dificilă. — Numai să tragă coşurile voastre! adăugă ea râzând. — Nu vor trage bine, doamnă, răspunse filozofic Jasper Hobson, nu vă îndoiţi de asta, căci toate coşurile fumegă. Lucrarea a fost complet terminată în cursul unei luni de zile. La 6 august trebuia să aibă loc inaugurarea casei. În timp ce meşterul Mac Nap şi oamenii săi munceau fără răgaz, sergentul Long, caporalul Joliffe şi cei doi vânători Marbre şi Sabine, conduşi de Jasper Hobson, cutreierau împrejurimile capului Bathurst, pe când doamna Joliffe se ocupa de bucătărie. Exploratorii descoperiră, spre marea lor satisfacţie, că ţinutul era plin de vietăţi cu blană şi cu pene. Încă nu începură vânătorile organizate, se duceau doar în recunoaştere. Totuşi reuşiră să pună mâna pe câteva perechi de reni pe care hotărâră să-i domesticească. Aceste animale trebuiau să se înmulțească şi să le furnizeze lapte. De aceea se grăbiră să le închidă într-un staul, la vreo 50 de paşi de locuinţă. Nevasta fierarului Rae, o indiană, se pricepea să-i îngrijească şi fură daţi în seama ei. Cât despre doamna Paulina Barnett, ajutată de Madge, dorea să se ocupe de mobilarea casei şi curând s-a simţit mâna acestei femei inteligente şi bune, printr-o mulţime de amănunte de care Jasper Hobson şi tovarăşii săi nu s-ar fi preocupat niciodată. După ce exploră teritoriul pe o rază de mai multe mile, locotenentul îşi dădu seama că el forma o mare peninsulă având o suprafaţă de 150 mile pătrate. Un istm larg de cel mult patru mile îl lega de continentul american şi se întindea din adâncul golfului Washburn, la est, până la fiordul corespunzător din partea opusă. Marginile peninsulei, pe care locotenentul o numi peninsula Victoria, erau foarte bine conturate. Jasper Hobson dori să ştie ce resurse îi ofereau iazul şi marea. Avu motive să fie mulţumit. Apele iazului, foarte puţin adânci, dar pline de peşte, promiteau o bogată rezervă de păstrăvi, ştiuci şi alţi peşti de apă dulce pe care puteai conta. Micuţul râu Paulina adăpostea somoni care-i urcau cu uşurinţă cursul şi cârduri zglobii de albitură şi merlani. Marea pe acest mal părea mai puţin populată decât iazul, dar din timp în timp vedeai trecând în larg delfini uriaşi, balene, caşaloţi care fugeau fără îndoială de harpoanele pescarilor din strâmtoarea Behring, şi n-ar fi fost imposibil ca unul din aceste uriaşe mamifere să eşueze pe coastă. Era aproape singurul mijloc de a le prinde pentru cei de la capul Bathurst. In ce priveşte țărmul de vest, el era cutreierat în acest moment de numeroase colonii de foci. Dar Jasper Hobson le recomandă tovarăşilor săi să nu vâneze fără rost aceste animale. Vor vedea mai târziu dacă nu le pot folosi în vreun fel. La 6 august colonii de la capul Bathurst se mutară în noua lor locuinţă. Dar mai înainte, sfătuindu-se, îi dădură un nume de bun augur, care întruni unanimitate de voturi. Locuinţa, sau mai curând fortul — postul cel mai înaintat al Companiei pe litoralul american — fu numit fortul Esperance. Şi dacă nu figurează astăzi pe cele mai recente hărţi ale regiunii arctice, asta se datorează faptului că, în detrimentul cartografiei moderne, o soartă îngrozitoare îl aştepta într-un viitor foarte apropiat. Capitolul XIV. Câteva excursii Amenajarea noii locuinţe se înfăptui la iuţeală. Priciul din sala cea mare îşi aşteptă curând somnoroşii. Dulgherul Mac Nap făcuse o masă mare cu picioare groase, solidă şi masivă, pe care bogăţia felurilor, oricât de multe ar fi fost, n-o putea face niciodată să scârţâie. In jurul acestei mese erau puse bănci nu mai puţin solide, dar fixe, şi în consecinţă nejustificând calificativul de mobile, care nu aparţine decât obiectelor ce pot fi mişcate. In fine, câteva scaune uşor deplasabile şi două dulapuri mari completau obiectele acestei încăperi. Camera din fund era şi ea gata. Pereţii groşi despărțitori o divizau în şase odăiţe, din care numai două erau luminate de ultimele ferestre, de pe cele două fațadele, anterioară şi posterioară. Mobilierul fiecărei odăiţe era alcătuit doar de un pat şi o masă. Doamna Paulina Barnett şi Madge ocupau împreună cea care dădea spre lac. Jasper Hobson îi oferise lui Thomas Black cealaltă cămăruţă, luminată dinspre curte, şi astronomul se şi mutase în ea. Cât despre el, până ce oamenii săi se vor instala în noile clădiri, se mulţumi cu un fel de celulă pe jumătate întunecată, de lângă sala cea mare, care primea, de bine de rău, mai multă lumină printr-un gemuleţ rotund în peretele despărțitor. Doamna Joliffe, doamna Mac Nap şi doamna Rae ocupau cu soţii lor celelalte odăi. Erau trei căsnicii foarte unite pe care ar fi fost neomenos să le desparţi. Dealtfel, micuța colonie avea să primească în curând un nou membru şi meşterul Mac Nap, întruna din zile, nu se sfii să-i ceară doamnei Paulina Barnett să-i facă onoarea de a fi naşa acestuia, la sfârşitul anului, ceea ce doamna Paulina Barnett acceptă cu multă plăcere. Descărcaseră toate săniile şi duseseră rufăria în diferitele camere, în pod, unde ducea o scară aşezată în fundul culoarului de la intrare, fură cărate ustensilele, proviziile, muniţiile care n- aveau întrebuințare imediată. Hainele de iarnă, cizme şi cojoace, blănuri şi piei, îşi găsiră locul în marile dulapuri ferite de umezeală. După ce se terminară primele lucrări, locotenentul se ocupă de încălzirea casei. Făcu o provizie considerabilă de combustibil din lemnul de pe colinele împădurite, ştiind bine că în unele săptămâni ale iernii va fi imposibil să te aventurezi afară. Se gândi chiar să folosească prezenţa focilor de pe litoral pentru a-şi procura o mare rezervă de ulei, deoarece frigul polar trebuie combătut cu cele mai energice mijloace. La ordinul şi sub conducerea sa, se puseră în casă condensatoare menite să absoarbă umiditatea dinăuntru, aparate pe care le puteai curăța uşor de gheaţa cu care se umpleau în timpul iernii. Problema încălzirii, desigur foarte serioasă, îl preocupa mult pe locotenentul Hobson. — Doamnă, îi spunea el uneori călătoarei, sunt un copil al regiunilor polare, am o oarecare experienţă şi mai ales am citit şi recitit multe povestiri despre iernare. Niciodată nu poţi fi destul de precaut când e vorba să petreci iarna în ţinuturile arctice. Trebuie să prevezi totul, căci dacă uiţi ceva, un singur amănunt, se pot întâmpla catastrofe ireparabile în timpul iernării. — Vă cred, domnule Hobson, răspundea doamna Paulina Barnett. Şi văd bine că frigul va avea în dumneavoastră un teribil adversar. Dar problema alimentaţiei nu vă pare la fel de importantă? — Ba da, la fel de importantă, doamnă, şi intenţionez să trăiesc din resursele locale pentru a mai economisi din rezervele noastre. De aceea, peste câteva zile, de îndată ce ne vom fi instalat, de bine de rău, vom organiza vânători de aprovizionare. In ce priveşte animalele cu blană, vom rezolva această problemă mai târziu, pentru a umple depozitele Companiei. Dealtfel, nici nu e momentul de a vâna jderul, hermina, vulpea şi altele. Încă n-au blana de iarnă şi astfel aceste blănuri ar pierde 25 la sută din valoarea lor dacă leam depozita acum. Nu, să ne mărginim mai întâi să umplem cămara fortului Esperance. Renii, elanii, cerbii, wapiti, dacă au înaintat până aici, trebuie să-i ispitească pe vânătorii noştri. Într-adevăr, când ai douăzeci de persoane de hrănit şi pe deasupra vreo şaizeci de câini, merită să te gândeşti cum să procedezi. Se vede că locotenentul era un om organizat. Voia să acţioneze metodic şi, dacă tovarășii lui îl urmau, neîndoielnic va duce la bun sfârşit greaua lui misiune. Timpul în această epocă a anului era aproape întotdeauna frumos. Perioadele ninsorilor n-aveau să înceapă decât peste cinci săptămâni. Când fu gata clădirea principală, Jasper Hobson puse deci să se facă mai departe lucrări de dulgherie, construind o cuşcă mare pentru a adăposti atelajele de câini. “Doghouse” fu construit la poalele promontoriului, sprijinit chiar de taluz, la vreo patruzeci de paşi de latura din dreapta a casei. Viitoarele anexe destinate locuinţei oamenilor trebuiau să se ridice în faţa cuştii, pe stânga, în timp ce depozitele de blănuri şi muniții aveau să ocupe partea anterioară a curţii. Curtea trebuia să fie şi ea gata înainte de venirea iernii, conform prudenţei, poate exagerate, a lui Jasper Hobson. Un gard solid şi înalt din pari ascuţiţi avea să împrejmuiască factoría păzind-o nu numai de atacul fiarelor, dar şi de agresiunile oamenilor, în cazul că se vor ivi duşmani. Locotenentul nu uitase urmele pe care un grup de oameni le lăsase pe litoral la mai puţin de două sute de mile de fortul Esperance. El cunoştea faptele sălbatice ale vânătorilor nomazi şi socotea că e mai bine să se pună la adăpost de orice lovitură din partea unor răufăcători. Linia de înconjur fu deci astfel trasată, încât să împrejmuiască întreaga factorie, şi la cele două colţuri din faţă, dinspre iaz, meşterul Mac Nap se obligă să construiască două turele din lemn, foarte potrivite pentru paznici. Cu puţină sârguinţă — vrednicii lucrători munceau fără răgaz — era posibil ca noile construcţii să fie gata înainte de venirea iernii. În acest timp Jasper Hobson organiză diferite vânători. Amână cu câteva zile expediţia pe care voia s-o facă împotriva focilor de pe litoral şi se ocupă în special de rumegătoare, a căror carne uscată şi conservată trebuia să asigure alimentaţia fortului în timpul iernii. Aşadar, de la 8 august, Sabine şi Marbre, uneori singuri, uneori urmaţi de locotenent şi de sergentul Long care şi el se pricepea la treaba asta, bătură zilnic ţinutul pe o rază de mai multe mile. Adesea, neobosita doamnă Paulina Barnett îi însoțea ţinând în mână o puşcă pe care o mânuia cu îndemânare, nelăsându-se mai prejos de tovarăşii ei de vânătoare. Toată luna august expedițiile fură foarte rodnice şi podul cu provizii se umplu ochi. Trebuie să spunem că Marbre şi Sabine ştiau toate vicleşugurile care trebuiau întrebuințate cu animalele care cutreierau teritoriul şi în special cu renii, care sunt foarte temători. Cu câtă răbdare alegeau cei doi vânători locul unde să stea la pândă, astfel încât, datorită unei suflări de vânt, prezenţa lor să nu fie descoperită de mirosul sensibil al acestor animale. Câteodată ei le atrăgeau, ridicând deasupra pâlcurilor de mesteceni pitici vreun corn de cerb, trofeu al vânătorilor precedente, iar renii — sau mai curând “caribu” după numele lor indian — înşelaţi de aparenţă, se apropiau în bătaia puştii vânătorilor care nu-şi greşeau ţinta. Adeseori, de asemenea, o pasăre denunţătoare, bine cunoscută de Sabine şi de Marbre, o mică bufniţă de zi, cât un porumbel, indica ascunzişul renilor. Ea îi chema pe vânători, scoțând un strigăt ascuţit ca de copil, justificând astfel numele de “monitor” pe care i-l dăduseră indienii. Vreo cincizeci de rumegătoare fură doborâte. Carnea lor, tăiată în fâşii lungi, alcătuia provizii considerabile, şi pieile, după ce fură tăbăcite, serviră la confecţionarea încălțămintei. Nu numai renii au contribuit la creşterea rezervelor alimentare: iepurii polari, care se înmulţiseră nemăsurat pe acest teritoriu, şi-au adus şi ei prinosul. S-au arătat mai proşti alergători decât semenii lor din Europa, lăsându-se ucişi destul de stupid. Erau rozătoare mari, cu urechi lungi, ochi căprui, cu o blană albă ca puful de lebădă şi cântăreau 10-15 livre exemplarul. Vânătorii au doborât un mare număr din aceste animale a căror carne este într-adevăr gustoasă. Fură afumati, în număr de câteva sute, fără a ţine seama de cei pe care mâna pricepută a doamnei Joliffe îi transformă în excelente pateuri. Dar în timp ce aceste resurse pentru viitor se îngrămădeau astfel, nici hrana zilnică nu era lăsată deoparte. Mulţi dintre iepurii polari au fost imediat serviţi la masă. Vânătorii, ca şi lucrătorii meşterului Mac Nap, dulgherul, nu erau oameni cărora să nu le placă o bucată de vânat proaspăt şi gustos. În laboratorul doamnei Joliffe aceste rozătoare erau supuse unor combinaţii culinare dintre cele mai variate şi îndemânatica femeie se întrecea pe sine, spre marea încântare a caporalului care aştepta mereu să i se aducă, în numele ei, elogii care dealtfel nu i se precupeţeau. Câteva păsări acvatice constituiau şi ele o variaţie în felurile zilnice. Fără să mai vorbim de rațele de toate soiurile care mişunau pe malurile lacului, trebuie să mai menţionăm unele păsări care se abăteau în cârduri numeroase în locurile unde creşteau câteva sălcii pipernicite. Erau zburătoare aparţinând speciei potârnichilor, care au diferite denumiri zoologice. Astfel, când doamna Paulina Barnett îl întrebă pentru prima oară pe Sabine cum se cheamă aceste păsări, el îi răspunse: — Doamnă, indienii le numesc cocoşi de salcie, dar pentru noi, vânători europeni, sunt adevăraţi cocoşi de munte. Într-adevăr, s-ar fi zis că-s potârnichi albe cu pene mari, pătate cu negru la capătul cozii. Era un vânat excelent, uşor de preparat, căci n-aveai decât să le frigi repede pe jeratic. La aceste soiuri de vânat, apele lacului şi micului râu îşi adăugau prinosul. Nimeni nu se pricepea mai bine să pescuiască decât calmul şi paşnicul sergent Long. Fie că lăsa peştele să muşte momeala, fie că biciuia apele cu undiţa sa cu cârlige goale, nimeni nu putea rivaliza cu el ca îndemânare şi răbdare, în afară de credincioasa Madge, însoţitoarea doamnei Paulina Barnett. Ore întregi aceşti doi serioşi învăţăcei ai celebrului Isaac Walton (10)Yşedeau unul lângă altul cu undiţa-n mână, pândindu-şi prada cu o privire severă şi fără să scoată un cuvânt; dar datorită lor fluxul a fost mereu darnic cu factoria şi lacul sau râul le dădeau zilnic exemplare minunate din specia salmonidelor. În timpul acestor excursii care avură loc aproape zilnic până la sfârşitul lunii august, vânătorii întâlniră deseori fiare periculoase. Jasper Hobson constată, nu fără oarecare îngrijorare, că urşii erau numeroşi pe această porţiune a teritoriului. Trecea într-adevăr foarte rar o zi în care să nu fie văzută câte o pereche din aceşti teribili carnivori. Se traseră mai multe focuri de armă asupra fioroşilor vizitatori. Erau când o turmă de urşi bruni, care se găsesc în mod curent pe întreaga întindere a Ţării Blestemate, când neamuri de urşi polari de o înălţime neobişnuită, pe care primele geruri îi aduceau fără îndoială în număr mare în împrejurimile capului Bathurst. În povestirile despre iernări se poate observa că exploratorii sau vânătorii de balene se expun deseori la întâlnirea cu aceste carnivore. Marbre şi Sabine mai zăriră în mai multe rânduri haite de lupi care la apropierea vânătorilor o luau la goană, ca un val mişcător. Puteai să-i auzi urlând, mai ales atunci când erau pe urmele unui ren sau a unui wapiti. Erau lupi mari, cenușii, înalţi de trei picioare, cu coada lungă şi al căror păr trebuia să albească la apropierea iernii. Teritoriul foarte populat le oferea o hrană uşor de obţinut şi de aceea erau aşa de numeroşi. Deseori, în anumite locuri împădurite, vedeai vizuini cu mai multe intrări în care aceste animale se ghemuiau ca vulpile. În această epocă, bine hrăniţi, ei fugeau de vânători când îi zăreau încă din depărtare, cu laşitatea proprie rasei lor; dar în perioadele când îi mână foamea, pot deveni periculoşi prin numărul lor şi, de vreme ce-şi aveau acolo vizuinile, trebuia trasă concluzia că nu vor părăsi ţinutul în timpul iernii. Intr-o zi, vânătorii aduseră la fortul Esperance un animal destul de hidos, cum nu mai văzuseră nici doamna Paulina Barnett, nici astronomul Thomas Black. Acest animal era un plantigrad,, care seamănă destul de bine cu glutonul din America, un carnivor îngrozitor, cu trunchiul îndesat, cu picioare scurte înarmate cu gheare curbate, cu fălci formidabile, cu ochi cruzi şi sălbatici şi cu spinarea suplă ca aceea a tuturor felinelor. — Ce-i cu animalul acesta oribil? întrebă doamna Paulina Barnett. — Doamnă, răspunse Sabine care era totdeauna gata cu o explicaţie amănunţită, un scoţian v-ar spune că este un “quick- hatch”, un indian — că e un “okelcoo-haw-gew”, un canadian — că este un “carcaju”. — Şi dumneavoastră? întrebă doamna Paulina Barnett. — Noi, noi îl numim volverenă, răspunse Sabine, încântat de felul în care răspunsese. Volverenă este adevărata denumire zoologică a acestui ciudat patruped, primejdios hoţ nocturn care locuieşte în scorburile copacilor sau în scobiturile stâncilor, mare nimicitor al castorilor, al ondatrelor şi al altor rozătoare, duşman neînfricat al lupului şi al vulpii cu care nu se teme să lupte pentru pradă, animal foarte viclean, cu muşchi puternici, cu mirosul fin, pe care-l întâlnim până la cele mai înalte latitudini şi a cărui blană cu părul scurt, aproape negru în timpul iernii, figura în cantitate destul de mare în exporturile Companiei. In timpul excursiilor flora ținutului fusese cercetată cu tot atâta atenţie ca şi fauna. Dar plantele erau, în mod firesc, mai puţin variate decât animalele, neavând ca acestea posibilitatea să se ducă să-şi caute hrana în timpul iernii în regiunile cu climă mai blândă. Pini şi brazi creşteau în pâlcuri destul de dese pe colinele care alcătuiau marginea orientală a lacului. Jasper Hobson remarcă şi câteva “tacamahac-uri”, un fel de plopi producători de balsam, foarte înalţi, ale căror frunze, galbene când înmuguresc, capătă după aceea o nuanţă verzuie. Dar aceşti copaci erau rari ca şi zadele destul dc pipernicite pe care razele oblice ale soarelui nu reuşeau să le dea sevă. Câţiva brazi negri crescuseră mai bine, mai ales în strâmtorile adăpostite de vânturile din nord. Prezenţa acestui copac fu primită cu bucurie, căci din mugurii lui se fabrică o bere plăcută la gust, cunoscută în nordul Americii sub numele de bere de brad. Strânseră o recoltă bună de muguri care fu dusă în pivniţa fortului Esperance. Celelalte vegetale constau din salcâmi pitici, arbuşti înalţi de două picioare specifici climatelor reci şi pâlcuri de cedri care furnizau un lemn excelent pentru încălzire. In ce priveşte plantele care creşteau necultivate pe acest pământ zgârcit şi puteau intra în alimentaţie, ele erau foarte rare. Doamna Joliffe, profund interesată de botanica “pozitivă”, nu găsise decât două soiuri de ierburi demne să intre în bucătăria ei; una cu rădăcina în formă de bulb, greu de recunoscut pentru că frunzele ei cad tocmai în momentul în care înfloreşte, nu era altceva decât praz sălbatic. Acest praz furniza o mare recoltă de cepe, mari cât un ou, pe care le mâncară ca legume. Cealaltă plantă, cunoscută în tot nordul Americii sub numele de ceai de Labrador, creştea din belşug pe malurile lacului între pâlcurile de sălcii şi tufele de arbatus. Ea forma hrana preferată a iepurilor polari. Acest ceai fiert, la care se adaugă câteva picături de coniac sau de gin, devine o băutură excelentă. El îngăduia economisirea proviziei de ceai chinezesc adusă de la fortul Reliance. Pentru a preîntâmpina penuria de legume de la această latitudine, Jasper Hobson transportase un anumit număr de seminţe pe care voia să le semene la momentul potrivit. Erau în special seminţe de măcriş şi lingurea, ale căror proprietăţi împotriva scorbutului sunt de nepreţuit în această zonă. Puteai spera ca, alegând un teren ferit de brizele puternice care pârjolesc vegetaţia ca o flacără, aceste seminţe să rodească vara viitoare. Dealtfel, farmacia noului fort nu era lipsita de leacuri împotriva scorbutului. Compania le dăduse câteva lăzi cu lămâi şi cu “limejuice”, substanţă prețioasă de care nu se poate dispensa nici o expediţie polară. Dar era important să economiseşti această rezervă, ca şi multe altele, căci o perioadă de timp nefavorabil putea face ca orice comunicaţie a fortului Reliance cu factoriile din sud să fie întreruptă. Capitolul XV. La cincisprezece mile de capul Bathurst Veniseră primele zile ale lui septembrie. Peste trei săptămâni, în cel mai bun caz, iarna le va întrerupe activitatea. Trebuiau deci să se grăbească. Din fericire, noile construcţii fuseseră înălțate cu mare iuţeală. Meşterul Mac Nap şi oamenii săi făceau adevărate minuni. “Dog-house” nu mai aşteptă curând decât ultima lovitură de ciocan. Gardul se ridica aproape în întregime pe perimetrul fortului. Începură să se ocupe de intrarea care avea să dea spre curtea interioară. Aceasta, întocmită din stâlpi groşi şi ascuţiţi, înalţi de 15 picioare, forma un fel de semilună sau de cavalier în partea ei anterioară. Dar pentru a completa sistemul de fortificaţii, trebuia întărit vârful capului Bathurst care domina poziţia. După cum se vede, locotenentul Jasper Hobson admitea sistemul gardului continuu şi al forturilor detaşate, un mare progres în arta urmaşilor lui Vauban şi Cormontaigne. Dar, în aşteptarea întăririi capului, împrejmuirea era suficientă pentru a pune noile construcţii la adăpost în faţa unui atac din partea bandiţilor cu patru picioare, dacă nu chiar în faţa celor bipezi. La 4 septembrie, Jasper Hobson decise că această zi va fi întrebuințată pentru a vâna amfibiile de pe litoral. Era vorba de aprovizionarea cu combustibil pentru încălzit şi luminat înainte de venirea vremii rele. Focile îşi aşezaseră colonia la vreo 15 mile depărtare. Jasper Hobson îi propuse doamnei Paulina Barnett să însoţească expediţia. Călătoarea acceptă. Nu pentru că masacrul proiectat era atrăgător în sine, dar ca să mai vadă ceva din ţinut, să cunoască împrejurimile capului Bathurst şi în special acea parte a litoralului de la poalele înaltelor faleze care îi stârnea curiozitatea. Locotenentul desemnă pe cei ce aveau să vină cu el: sergentul Long şi soldaţii Petersen, Hope şi Kellet. Plecară la 8 dimineaţa. Două sănii trase fiecare de şase câini urmau mica trupă pentru a aduce la fort leşurile amfibiilor. Săniile plecând goale, locotenentul, doamna Paulina Barnett şi tovarăşii lor luară loc în ele. Era timp frumos, dar ceţurile de la orizont abia cerneau razele soarelui al cărui disc gălbui începuse să dispară, la această epocă a anului, câteva ore, noaptea. Partea litoralului de la vest de capul Bathurst avea o suprafaţă complet netedă care se ridica cu doar câteva picioare deasupra nivelului Oceanului îngheţat. Această aşezare a solului atrase atenţia locotenentului Hobson şi iată de ce: mareele sunt destul de puternice în mările arctice, sau cel puţin aşa se crede. Mulţi navigatori care le-au cercetat, Parry, Franklin, cei doi Ross, Mac Clure, Mac Clintock, au văzut în perioadele de Lună nouă cum mareea urca de la 20 până la 25 de picioare deasupra nivelului mediu. Dacă această observaţie era justă — şi nu exista nici un motiv să pui la îndoială adevărul celor afirmate de ei — locotenentul Hobson trebuia să se-ntrebe cum se face că Oceanul, înălțându-se sub acţiunea Lunii, nu năvălea pe acest litoral foarte puţin ridicat deasupra nivelului mării, de vreme ce nici un obstacol, nici dună, nici movilă, nu stătea în calea revărsării apelor, cum se face că acest fenomen al mareelor nu ducea la inundarea completă a teritoriului până la limitele cele mai depărtate ale orizontului, înglobând lacul. Era evident totuşi că o asemenea inundație nu avea loc şi nici nu se petrecuse vreodată. Jasper Hobson nu se putu împiedica să nu spună cu glas tare acest gând, ceea ce o făcu pe tovarăşa lui să-i răspundă că, fără îndoială, orice s-ar fi zis, mareele nu erau puternice în Oceanul glacial arctic. — Dimpotrivă, doamnă, rosti Jasper Hobson, toate rapoartele navigatorilor concordă asupra faptului că fluxul şi refluxul sunt foarte pronunţate în mările polare şi este de neînchipuit ca observaţiile lor să fie greşite. — Atunci, domnule Hobson, reluă doamna Paulina Barnett, explicaţi-mi, vă rog, de ce valurile oceanului nu acoperă acest ţinut care nu se ridică nici la 10 picioare deasupra nivelului mării? — Ei, doamnă, răspunse Jasper Hobson, iată tocmai ceea ce mă încurcă şi nu ştiu cum aş putea explica faptul. De o lună de când suntem pe acest țărm, am constatat în mai multe rânduri că nivelul mării abia se ridica cu un picior în timp normal şi aş afirma chiar că peste 15 zile, la 22 septembrie, în plin echinox, adică în momentul în care fenomenul va ajunge la punctul său culminant, deplasarea apelor nu va depăşi un picior şi jumătate pe malurile capului Bathurst. Dealtfel, vom vedea acest lucru cu propriii noştri ochi. — Dar, în sfârşit, care-i explicaţia, domnule Hobson? Ce explicaţie daţi faptului, căci totul are o explicaţie pe această lume. — Ei bine, doamnă, zise locotenentul, ori navigatorii au ajuns la concluzii greşite — ceea ce nu se poate admite când e vorba de personalităţi ca Franklin, Parry, Ross şi alţii — ori mareele sunt nule pe acest punct al litoralului american, poate că din aceleaşi cauze care le fac să nu fie simţite în anume mări închise, cum e Mediterana, printre altele, unde apropierea continentelor riverane şi îngustimea strâmtorilor nu dau acces suficient apelor Atlanticului. — Să admitem această ultimă ipoteză, domnule Jasper, rosti doamna Paulina Barnett. — N-avem ce face, răspunse locotenentul clătinând din cap, cu toate că ea nu mă satisface şi simt că ne aflăm în faţa unei ciudăţenii a naturii care nu ştiu de unde vine. La ora nouă, cele două sănii, după ce-şi urmaseră calea pe un mal neted şi nisipos, ajunseră la golful unde se găseau de obicei focile. Lăsară atelajele mai încolo, ca să nu înspăimânte animalele pe care voiau să le surprindă pe mal. Ce mult se deosebea această parte a teritoriului de cea de lângă capul Bathurst! în locul unde se opriseră vânătorii, litoralul zimţat în mod capricios şi erodat pe margine era accidentat pe toată întinderea lui trădându-şi clar originea plutoniană, foarte diferită de formaţiile sedimentare care caracterizau împrejurimile capului Bathurst. Focul epocilor geologice şi nu apa alcătuiseră, evident, aceste terenuri. Piatra care lipsea de la capul Bathurst — particularitate, în treacăt fie spus, tot aşa de inexplicabilă ca absenţa mareelor — reapărea aici sub formă de blocuri eratice, de stânci adânc înfipte în sol. Pretutindeni, pe un nisip negricios, în mijlocul lavelor veziculare, erau împrăştiate pietricele aparţinând silicaților de aluminiu cuprinși sub numele colectiv de feldspat şi a cărui prezenţă demonstra limpede că acest litoral nu era decât un teren de cristalizare. La suprafaţa lui scânteiau nenumărați labradoriţi, diverse pietre cu reflexe vii şi schimbătoare — albastre, roşii, verzi — apoi ici şi colo piatră ponce şi obsidiene. In spatele lor se înălţau falezele care se ridicau la 200 de picioare deasupra nivelului mării. Jasper Hobson se hotărî să urce pe aceste faleze până-n vârf, ca să cerceteze toată partea orientală a ținutului. Avea destul timp, căci nu venise ora vânătorii de foci. Se vedeau numai câteva perechi din aceste amfibii care se zbenguiau pe țărm şi trebuia să aştepţi să se strângă în număr mai mare pentru a le surprinde în timpul odihnei, ba mai curând în timpul somnului pe care soarele amiezii îl provoacă la aceste mamifere marine. Locotenentul recunoscu dealtfel că amfibiile de aici nu erau foci propriu-zise, aşa cum li se spusese. Ele aparţineau într-adevăr grupului pinipedelor, dar erau cai şi vaci de mare care formează în nomenclatura zoologică specia morselor şi erau lesne de recunoscut după caninii superiori, colţi lungi cu vârful îndreptat în jos. Ocolind micul golf pe care aceste animale păreau să-l prefere şi căruia îi dădură de aceea numele de Golful Morselor, urcară pe faleza litoralului. Petersen, Hope şi Kellet rămaseră pe un mic promontoriu ca să supravegheze amfibiile, în timp ce doamna Paulina Barnett, Jasper Hobson şi sergentul ajunseră sus pe faleză pentru a putea privi de jur împrejur ţinutul de la o înălţime de 150-200 de picioare. Ei nu pierdeau din ochi pe cei trei tovarăşi ai lor, însărcinaţi să-i prevină printr-un semnal îndată ce numărul morselor va fi destul de mare. Într-un sfert de oră locotenentul, tovarăşa sa şi sergentul se aflau pe cel mai înalt vârf. De aci ei putură să cerceteze cu uşurinţă teritoriul care se întindea cât vedeai cu ochii. La picioarele lor se zărea marea imensă, mărginită la nord de orizont. Nici o banchiză, nici un iceberg, nici un uscat nu se zărea. Oceanul era liber de gheţuri cât cuprindeai cu privirea şi probabil că sub această paralelă porţiunea mării glaciale rămânea navigabilă până la strâmtoarea Behring. In timpul verii, navele Companiei puteau ajunge uşor la capul Bathurst, aducând obiectele necesare factoriilor şi preluând produsele pe această cale mai uşoară. Întorcându-se spre vest, Jasper Hobson descoperi un ţinut nou şi avu atunci explicaţia rămăşiţelor vulcanice presărate pe litoral. La vreo zece mile se înălţau coline vulcanice ca nişte trunchiuri de con care nu puteau fi zărite de la capul Bathurst, pentru că faleza le ascundea. Se profilau nedesluşit pe cer, ca şi cum le-ar fi conturat o mână tremurătoare. Jasper Hobson, după ce le cercetă cu atenţie, le arătă sergentului şi doamnei Paulina Barnett, fără să rostească nici un cuvânt. Apoi îşi îndreptă privirile spre partea opusă. În est se întindea lunga margine a țărmului fără vreo sinuozitate, fără o ridicătură de teren, mergând aşa până la capul Bathurst. Observatorii care ar fi avut un ochean bun ar fi putut recunoaşte fortul Esperance şi chiar rotocoalele de fum albăstrui care la această oră trebuiau să se înalțe din cuptoarele doamnei Joliffe. Spre interior, teritoriul avea două aspecte foarte diferite. În est şi la sud, o câmpie vastă se întindea până la cap, pe o suprafaţă de mai multe sute de mile pătrate. În schimb, în spatele falezelor, de la Golful Morselor şi până la înălțimile vulcanice, ţinutul foarte accidentat arăta limpede că originea sa se datora unor eruptii de lavă. Locotenentul, observând acest contrast atât de mare între cele două părţi ale teritoriului, îl găsi — trebuie să mărturisim — aproape ciudat. — Credeţi, domnule Hobson, întrebă atunci sergentul Long. că munţii care închid orizontul în întreaga parte de vest a coastei sunt vulcanici? — Fără nici o îndoială, sergent, răspunse Jasper Hobson. Ei au aruncat până aici aceste pietre ponce, aceste obsidiene, nenumăraţii labradoriţi şi n-am avea decât trei mile de făcut ca să punem piciorul pe lavă şi cenuşă. — Şi credeţi, domnule locotenent, că vulcanii sunt activitate? întrebă sergentul. — La această întrebare nu ştiu să răspund. — Totuşi nu zărim în acest moment fum în vârful lor. — Asta nu spune nimic, sergent Long. Ce, dumneata-ţi ţii totdeauna pipa în gură? — Nu, domnule Hobson. — Ei bine, Long, aşa se întâmplă şi cu vulcanii. Nu scot totdeauna fum. — Inţeleg, domnule Hobson, răspunse sergentul Long, dar ceea ce înţeleg mai puţin este că există vulcani pe continentele polare. — Nu sunt foarte mulţi, rosti doamna Paulina Barnett. — Nu. doamnă, răspunse locotenentul, dar putem aminti un anumit număr: în insula Jean Mayen, în insulele Aleutine, în Kamceatka, în America rusă, în Islanda; apoi, în sud, în Ţara de Foc, în ţinuturile australe. Vulcanii nu sunt decât cuptoarele vastei uzine centrale unde se fabrică produsele chimice ale încă în globului şi cred că natura a construit aceste cuptoare oriunde a crezut că e nevoie de ele. — Desigur, domnule Hobson, răspunse sergentul, dar de ce tocmai la Pol, în acest climat îngheţat? — Şi ce importanţă are, sergent, dacă sunt la Pol sau la Ecuator? Aş spune chiar că aceste răsuflători trebuie să fie mai numeroase în împrejurimile Polului decât în oricare alt punct al globului. — Şi de ce, domnule Hobson? întrebă sergentul care părea foarte mirat de această afirmaţie. — Pentru că aceste supape s-au deschis sub presiunea gazelor interioare tocmai în locurile unde scoarţa terestră e mai puţin groasă, în urma turtirii Pământului la Poli, pare firesc să gândeşti că... Dar zăresc semnalul lui Kellet, zise locotenentul întrerupându-şi argumentarea. Vreţi să ne însoţiţi, doamnă? — Vă voi aştepta aici, domnule Hobson, răspunse călătoarea. Masacrarea morselor nu mă atrage deloc. — Ne-am înţeles, doamnă, rosti Jasper Hobson,şi dacă vreţi, ne întâlnim peste o oră şi ne întoarcem împreună la fort. Doamna Paulina Barnett rămase aşadar pe faleză, contemplând priveliştea atât de variată care se desfăşura sub ochii ei. Un sfert de oră mai târziu, Jasper Hobson şi sergentul Long ajunseră pe țărm. Morsele erau în număr mare, cam o sută. Unele se târau pe nisip cu ajutorul labelor lor scurte, cu degetele unite printr-o pieliţă. Dar majoritatea, grupate pe familii, dormeau. Una sau două mai mari, nişte masculi cu o lungime de trei metri, cu blana năpârlită de culoare roşcată, păreau că păzesc ca nişte santinele restul turmei. Vânătorii trebuiră să înainteze cu foarte mare prudenţă, la adăpostul stâncilor şi ridicăturilor de teren, în aşa fel, încât să se apropie de câteva grupuri de morse şi să le taie retragerea spre mare. Pe uscat, aceste animale sunt greoaie, se mişcă cu dificultate şi stângăcie. Nu merg decât în salturi mici sau făcând o mişcare de propulsare cu şira spinării. Dar în apă se simt în elementul lor şi redevin peşti agili, înotători nemaipomeniţi şi periculoşi, care adesea pun în primejdie şalupele care le urmăresc. Masculii erau foarte bănuitori. Simţeau o primejdie apropiată, înălţară capul şi cercetară din ochi împrejurimile, dar, înainte să dea semnalul de alarmă, Jasper Hobson şi Kellet, repezindu-se dintr-o parte, sergentul Petersen şi Hope dintr-alta, împuşcară cinci morse şi apoi le omorâră lovindu-le cu căngile, în timp ce restul turmei se arunca în mare. Victoria fusese uşoară. Cele cinci amfibii erau mari. Fildeşul colţilor, cu toate că era puţin granulos, părea de calitate superioară. Dar ceea ce îi plăcea mai mult locotenentului era că trupul lor mare şi gras făgăduia să furnizeze mult ulei. Se grăbiră să le aşeze pe sănii şi câinii avură ce trage. Trecuse o oră. In acest moment doamna Paulina Barnett veni spre ei şi toţi o luară de-a lungul litoralului spre fortul Esperance. Se înţelege că se-ntoarseră pe jos, deoarece săniile erau încărcate vârf. N-aveau de mers decât vreo zece mile în linie dreaptă. Dar nu-i drum mai lung decât acela fără cotituri, spune un proverb englezesc, şi acest proverb are dreptate. De aceea, ca să le mai treacă din plictiseală, vânătorii istorisiră tot soiul de întâmplări. Doamna Paulina Barnett se amesteca deseori în vorbă, îmbogăţindu-şi experienţa datorită cunoştinţelor speciale ale acestor vrednici oameni. Dar, una peste alta, nu înaintau prea repede. Pentru atelaje, masa de carne cântărind mai multe mii de livre era o povară grea şi nici săniile nu alunecau cum trebuie. Pe un strat de zăpadă întărită ar fi străbătut în mai puţin de două ore distanţa de la Golful Morselor la fortul Esperance. De mai multe ori, locotenentul Hobson trebui să facă un popas pentru ca să se poată odihni câinii care erau la capătul puterilor. Acest lucru îl făcu pe sergentul Long să spună: — In interesul nostru, morsele ar fi putut să-şi stabilească colonia mai aproape de fort. — Dar n-ar fi găsit un loc prielnic, răspunse locotenentul. — De ce, domnule Hobson? întrebă doamna Paulina Barnett, destul de mirată de un asemenea răspuns. — Pentru că aceste amfibii nu stau decât pe ţărmuri cu o pantă dulce pe care se pot târî când ies din mare. — Dar litoralul capului? — Litoralul capului, rosti Jasper Hobson, e abrupt ca un zid de cetăţuie. Ţărmul nu are nici o înclinare, parcă ar fi fost retezat cu cuțitul şi aceasta este, doamnă, o ciudăţenie inexplicabilă a teritoriului. Când pescarii noştri vor vrea să prindă peşte, stând pe mal, undiţele lor vor trebui să aibă nu mai puţin de trei sute de braţe ca să ajungă până la apă. De ce? Nu ştiu, doamnă, dar sunt înclinat să cred că în urmă cu secole o ruptură violentă, datorată unei erupții vulcanice, a separat de litoral o porţiune de continent, porţiune pe care au înghiţit-o valurile mării glaciale. Capitolul XVI. Două împuşcături Trecuse prima jumătate a lunii septembrie. Dacă fortul Esperance ar fi fost situat chiar la Pol, adică mai sus ca latitudine cu 20°, la data de 21 spre 22 noaptea polară l-ar fi învăluit în tenebrele sale. Dar pe paralela 70, soarele se va târî circular deasupra orizontului timp de încă peste o lună de zile. Totuşi, temperatura scădea simţitor. Noaptea termometrul Fahrenheit arăta 31° (-1*C). Primele gheţuri se şi formau ici şi colo, dar ultimele raze ale soarelui le topeau în timpul zilei. Câteva vârtejuri de zăpadă trecură printre rafalele de ploaie şi de vânt. Se apropia vădit timpul urât. Dar locuitorii factoriei îl puteau aştepta fără teamă. Proviziile aflate acum în depozit vor fi suficiente, şi chiar le vor prisosi. Rezerva de vânat uscat crescuse. Fuseseră ucise alte morse, Mac Nap avusese timp să construiască un staul bine închis pentru renii domestici, şi în spatele casei,un vast hangar în care se înmagazina combustibilul. larna, adică noaptea, zăpada, gheaţa, frigul puteau să vină, erau cu toţii gata să-l primească. Dar după ce se gândise la nevoile viitorilor locuitori ai fortului şi le satisfăcuse, Jasper Hobson se preocupă de interesele Companiei. Venea momentul când animalele, îmbrăcându-şi blana iernatică, deveneau o pradă prețioasă. Era o epocă prielnică pentru a le dobori cu puşca, aşteptând ca pământul acoperit de zăpadă în mod uniform să îngăduie punerea capcanelor. Jasper Hobson organiză deci vânătorile. Nu puteai conta pe concursul indienilor, care sunt de obicei furnizorii factoriilor, căci aceşti băştinaşi nu se găsesc decât mai la sud. Locotenentul Hobson, Marbre, Sabine şi doi sau trei dintre tovarăşii lor vânară deci pentru Companie şi, după cum ne închipuim, avură destulă treabă. O colonie de castori fusese semnalată pe un afluent al râuleţului, la vreo şase mile la sud de fort. Spre acest loc îşi călăuzi Jasper Hobson prima expediţie. Altădată, puful castorului valora până la 400 de franci kilogramul, pe timpul când pălărierii îl întrebuinţau în mod curent. Dar dacă utilizarea acestui puf a scăzut într-o oarecare măsură, blana îşi păstrează un preţ ridicat, pentru că această specie de rozătoare, hăituită fără milă, tinde să dispară. Vânătorii se duseră până la râu, la locul indicat. Acolo locotenentul trezi admiraţia doamnei Paulina Barnett pentru aceste animale, arătându-i construcţiile ingenioase pe care le făceau pentru amenajarea cât mai bună a cetăților lor subacvatice. Se aflau pe mal vreo sută de castori care ocupau vizuinile săpate în vecinătatea afluentului, fiecare pereche câte una. Incepuseră construcţia locuinţelor lor de iarnă la care lucrau cu sârg. De-a curmezişul râului cu ape repezi şi destul de adânci ca să nu îngheţe mai afund chiar în timpul iernilor celor mai aspre, castorii construiseră un dig puţin rotunjit în amonte. Acest dig era o împletitură solidă de pari înfipţi vertical, legaţi cu crengi flexibile, şi arbuşti desfrunziţi aşezaţi transversal. Totul era încheiat, zidit, cimentat cu argilă, pe care picioarele rozătorului o bătătoriseră dinainte; ajutându-se cu coada — o coadă lată şi aproape ovală, turtită orizontal şi acoperită de peri solzoşi — castorul acoperise toată schelăria zidului cu argilă făcută bulgări. — Acest dig, doamnă, zise Jasper Hobson, a avut drept scop să dea râului un nivel constant şi a permis inginerilor coloniei să stabilească în amonte cabanele de formă rotundă al căror vârf îl zăriţi. Aceste colibe sunt construcţii solide. Pereţii lor de lemn şi argilă au o grosime de două picioare şi ele n-au alt acces spre interior decât o intrare îngustă situată sub apă, ceea ce-l obligă pe fiecare locuitor să se cufunde când vrea să iasă sau să intre în casă, dar aceasta-i asigură securitatea familiei. Dacă secţionaţi una dintre colibe, veţi vedea că este formată din două etaje, unul inferior care serveşte drept depozit şi unde sunt îngrămădite proviziile de iarnă ca ramuri, scoarță de copac, rădăcini, şi un etaj superior pe care apa nu-l atinge şi unde locuieşte proprietarul cu familia sa. — Dar nu văd nici unul din aceste harnice animale, rosti doamna Paulina Barnett. Oare au părăsit construcţia? — Nu, doamnă, răspunse locotenentul Hobson. Dar în acest moment lucrătorii se odihnesc sau dorm. Castorii nu lucrează decât noaptea şi-i vom surprinde. în vizuina lor. Intr-adevăr, capturarea rozătoarelor se făcu fără greutate. Fură prinse cam o sută într-o oră şi, printre ele, aproximativ 20 de o mare valoare comercială, cu blana în întregime neagră. Celelalte aveau un păr mătăsos lung, lucios, dar cu o nuanţă cafeniuroşiatică şi sub el un puf fin, des şi argintiu. Vânătorii se întoarseră la fort foarte mulţumiţi de rezultat. Blana castorilor fu depozitată şi înregistrată sub numele de “pergamente” şi “pui de castor”, conform preţului lor. În timpul lunii septembrie şi până pe la jumătatea lui octombrie expedițiile continuară cu bune rezultate. Prinseră şi bursuci, dar puţini. Erau căutaţi pentru pielea lor care serveşte la împodobirea gâtarului de la hamul cailor de tracţiune şi pentru părul lor din care se fac perii şi pensule. Carnivorele acestea— care sunt de fapt ca nişte urşi mici — aparţineau familiei bursucviezure, specifică Americii de Nord. Alte exemplare din neamul rozătoarelor, aproape la fel de harnice cum e castorul, se îngrămădiră în număr foarte mare în depozitele factoriei. Erau ondatre mai lungi de un picior, exclusiv coada, a căror blană e foarte căutată. Fură prinse în vizuină fără greutate, căci erau puzderie, cu prolificitatea specifică rasei lor. Câteva animale din categoria felinelor, lincşii, au fost vânate cu arme de foc. Aceste animale suple, agile, cu blana de-un ruginiu deschis, pătată cu puncte negre, primejdioase chiar pentru reni, sunt un fel de râşi care se apără cu vitejie. Dar nici Marbre, nici Sabine nu vânau pentru prima oară lincşi şi omorâră vreo 60. Câteva volverene, cu o blană destul de frumoasă, au fost doborâte în aceleaşi condiţii. Herminele se arătau rar. Aceste animale care fac parte din specia jderilor, ca şi dihorii, nu-şi îmbrăcaseră încă frumoasa lor rochie de iarnă, în întregime albă, în afară de un puf negru la capătul cozii. Blana lor era încă ruginie pe deasupra şi de un cenuşiu gălbui dedesubt. Jasper Hobson recomandase deci tovarăşilor săi să le cruţe deocamdată. Trebuiau să mai aştepte şi să le lase “să se coacă”, pentru a întrebuința expresia vânătorului Sabine, adică să albească le gerurile iernii. Cât despre dihori, a căror vânare e foarte neplăcută din cauza duhorii pe care o răspândesc şi care le-a dat şi numele, au fost prinşi şi ei în număr destul de mare, fie hăituiţi în scorburile de copac care le slujesc de vizuină, fie doborâţi cu gloanţe când se strecurau printre crengi. Jderii propriu-zişi fură ţinta unei vânători cu totul speciale. Se ştie cât de căutată este blana acestor animale, deşi mai puţin ca a zibelinei, a cărei blană deasă e negricioasă iarna. Zibelina nu cutreieră decât regiunile septentrionale ale Europei şi ale Asiei până la Kamceatka şi e vânată cel mai mult de siberieni. Pe litoralul american al mării arctice se întâlnesc alte specii de jderi ale căror blănuri au şi ele o mare valoare, cum sunt vizonul şi pecanul, numit şi nurcă canadiană. Jderii şi vizonii nu furnizează factoriei decât un mic număr de blănuri în timpul lunii septembrie. Sunt animale foarte vioaie, foarte agile, cu corpul lung şi suplu, fiind de aceea denumite vermiforme. Într-adevăr se pot lungi ca un vierme, furişându-se în consecinţă prin cele mai strâmte deschizături. Se înţelege deci că pot scăpa cu uşurinţă când sunt urmărite de vânători. De aceea, în timpul iernii se prind mai bine cu ajutorul capcanelor. Marbre şi Sabine nu aşteptau decât momentul prielnic pentru a se transforma în traperi şi socoteau că la venirea primăverii nici vizonii şi nici jderii nu vor lipsi din depozitele Companiei. Pentru a încheia enumerarea blănurilor cu care se îmbogăţise fortul Esperance în timpul acestor expediţii, se cuvine să vorbim şi de vulpile albastre şi vulpile argintii care sunt considerate, pe piaţa din Rusia şi Anglia, drept cele mai preţioase animale cu blană. Şi în primul rând vulpea albastră, cunoscută în zoologie sub numele de “isatis”. Acest frumos animal are botul negru, părul cenuşiu sau ca nisipul şi deloc albastru, cum s-ar putea crede. Firul foarte lung, foarte des şi foarte moale este admirabil şi are toate calităţile care fac frumuseţea unei blăâni: fineţe, soliditate, lungimea spicului, desime şi culoare. Vulpea albastră este incontestabil în fruntea animalelor cu blană. De aceea, blana ei valorează de şase ori mai mult ca oricare alta şi o mantie aparţinând ţarului, făcută în întregime din partea de la gât a vulpii albastre, care e cea mai frumoasă, a fost preţăluită, la Expoziţia din Londra, din 1851, la 3 400 lire sterline. Unele din aceste vulpi se iviseră în împrejurimile capului Bathurst, dar vânătorii nu le-au putut captura, căci sunt viclene, agile şi greu de prins. Dar au reuşit să omoare vreo 12 vulpi argintii, a căror blană de un negru superb e înspicată cu alb. Cu toate că ea nu valorează cât cea a vulpilor albastre, e totuşi o blană scumpă care poate fi vândută la preţ bun pe pieţele engleze şi ruseşti. Una din aceste vulpi argintii era un animal deosebit de frumos, a cărui mărime o întrecea pe cea obişnuită. Avea urechile, umerii şi coada de un negru ca tăciunele, dar capătul subţire al cozii şi vârfurile sprâncenelor erau albe. Imprejurările neobişnuite în care această vulpe a fost ucisă merită povestite în amănunţime, căci ele dădură dreptate temerilor locotenentului Hobson, ca şi anumitor precauţii defensive pe care crezuse de cuviinţă să le ia. La 24 septembrie, dimineaţa, două sănii aduseseră pe doamna Paulina Barnett, pe locotenentul Hobson, pe sergentul Long, pe Marbre şi Sabine la Golful Morselor. Urmele vulpii fuseseră reperate în ajun de câţiva oameni din detaşament, printre stânci, unde cresc arbuşti firavi şi unde unele indicii indiscutabile trădaseră trecerea animalului. Vânătorii, cărora li se trezise pofta de a pune mâna pe arme, căutau să regăsească o pistă care să-i ducă la acest vânat de mare preţ şi, într- adevăr, căutările lor n-au fost zadarnice. Două ore după venirea lor, o vulpe argintie destul de frumoasă zăcea neînsufleţită pe jos. Alte două sau trei carnivore fură zărite prin apropiere. Vânătorii se împărţiră. In timp ce Marbre şi Sabine o porniră pe urmele uneia dintre ele, locotenentul, doamna Paulina Barnett şi sergentul Long încercară să taie retragerea celeilalte, un frumos animal care încerca să se ascundă în spatele stâncilor. Desigur, trebuia să o înşeli, căci abia se vedea şi nici o parte din trupul ei nu era expusă gloanţelor. Timp de o jumătate de oră urmărirea continuă fără nici un rezultat, deşi animalul era înconjurat din trei părţi şi marea îi închidea orice ieşire. El înţelese curând situaţia sa desperată pe care hotărî să o curme printr-un salt nemaipomenit care nu i-ar fi lăsat vânătorului altă posibilitate decât să-l ţintească în zbor. Işi luă deci avânt şi trecu peste o stâncă. Dar Jasper Hobson o pândea şi în momentul în care animalul dispărea ca o umbră, el trase. In aceeaşi clipă se auzi un alt foc de armă şi vulpea, lovită de moarte, căzu la pământ. — Ura, ura! strigă Jasper Hobson. E a mea! — Şi a mea! răspunse un străin care puse piciorul pe vulpe în momentul când locotenentul voia să o ridice de jos. Jasper Hobson, uluit, se dădu înapoi. Crezuse că al doilea glonte fusese tras de sergent şi deodată se găsea în prezenţa unui vânător necunoscut care ţinea în mână o puşcă încă fumegândă. Cei doi rivali se priviră drept în ochi. Doamna Paulina Barnett şi însoţitorul ei se apropiară urmaţi curând de Marbre şi Sabine, în timp ce vreo 12 oameni, ocolind faleza, veneau spre străin care se înclină politicos în faţa călătoarei. Era un bărbat înalt, reprezentantul perfect al acelor “voiajori canadieni”, de concurenţa cărora se temea atât de mult Jasper Hobson. Vânătorul mai purta costumul tradiţional descris cu exactitate de romancierul american Washington Irving; pătura aşezată pe umeri ca o manta, cămaşă de bumbac în dungi, pantaloni largi de postav, ghetre de piele, mocasini din piele de căprioară, brâu de lână pestrit unde-şi ţinea cuțitul, punga de tutun, pipa şi câteva ustensile pentru ridicarea taberei — într-un cuvânt, veşminte pe jumătate civilizate, pe jumătate ale unui sălbatic. Patru dintre tovarăşii lui erau îmbrăcaţi la fel, dar mai puţin elegant. Ceilalţi, care serveau de escortă, erau indieni Chippewa. Jasper Hobson nu se înşela. Avea în faţa lui un francez, sau cel puţin urmaşul unor francezi canadieni şi poate un agent al companiilor americane, însărcinat să supravegheze stabilirea noii factorii. — Această vulpe îmi aparţine, domnule, zise locotenentul Hobson după câteva momente de tăcere, în timpul căreia el şi adversarul său se priviseră ţintă în ochi. — Vă aparţine dacă aţi omorât-o, răspunse necunoscutul într-o englezească corectă, dar cu un uşor accent străin. — Vă înşelaţi, domnule, rosti destul de tăios Jasper Hobson, acest animal îmi aparţine, chiar dacă l-a ucis glontele dumneavoastră şi nu al meu. Străinul primi cu un surâs dispreţuitor aceste vorbe trufaşe pline de pretenţiile Companiei care considera teritoriile Golfului Hudson, de la Atlantic şi până la Pacific, drept proprietatea ei. — Aşadar, domnule, reluă necunoscutul sprijinindu-se cu graţie de puşcă, consideraţi Compania Golfului Hudson ca fiind stăpână absolută a întregului domeniu din nordul Americii? — Nu-ncape îndoială, răspunse locotenentul Hobson, şi dacă dumneavoastră, domnule, aşa cum presupun, aparţineţi unei asociaţii americane... — Companiei Blănăriilor din Saint-Louis, zise vânătorul făcând o plecăciune. — Cred, continuă locotenentul, că veţi fi foarte încurcat dacă am să vă cer să-mi arătaţi actul care-i acordă un privilegiu pe oricare parte a acestui teritoriu. — Acte! Privilegii! spuse dispreţuitor canadianul. Acestea sunt cuvinte ale bătrânei Europe care sună prost în America. — Nici nu sunteţi în America, ci pe pământul Angliei! răspunse mândru Jasper Hobson. — Domnule locotenent, zise vânătorul puţin mai nervos, n- are rost să începem o discuţie pe această temă. Ştim care sunt pretenţiile Angliei în general şi ale Companiei Golfului Hudson în particular în privinţa teritoriilor de vânătoare; dar socot că, mai devreme sau mai târziu, evenimentele vor schimba această stare de lucruri şi că America va fi americană de la strâmtoarea Magellan şi până la Polul Nord. — Nu cred, domnule, răspunse sec Jasper Hobson. — Oricum, domnule, urmă canadianul, v-aş propune să lăsaţi deoparte problemele internaţionale. Indiferent care ar fi pretenţiile Companiei, e clar că în ţinuturile cele mai îndepărtate ale continentului, şi mai ales pe litoral, teritoriul aparţine celui care-l ocupă. Aţi întemeiat o factorie la capul Bathurst, ei bine, nu vom vâna pe pământurile dumneavoastră, dar respectaţi-le la rândul dumneavoastră pe ale noastre, când blănarii din Saint-Louis vor înălța un fort pe alt punct, la limitele septentrionale ale Americii. Locotenentul îşi încreţi fruntea. Jasper Hobson ştia bine că, într-un viitor prea puţin îndepărtat, Compania Golfului Hudson va întâlni rivali primejdioşi până pe litoral, că pretenţiile ei de posesie asupra teritoriilor din nordul Americii nu vor fi respectate şi că se va ajunge la schimburi de focuri între concurenţi. Dar înţelese de asemenea că nu era momentul să discute problema privilegiilor şi văzu cu plăcere că vânătorul, foarte politicos dealtfel, îndrepta convorbirea pe un alt făgaş. — In ce priveşte dezacordul nostru, problema nu-i prea importantă şi cred, domnule, că ar trebui s-o rezolvăm ca între vânători. Puştile noastre sunt de un calibru diferit şi vom recunoaşte cu uşurinţă gloanţele. Vulpea aceasta să aparţină, aşadar, celui care a ucis-o cu adevărat. Propunerea era justă. Problema proprietăţii animalului doborât putea fi astfel tranşată cu exactitate. Examinară leşul vulpii. Ea fusese doborâtă de două gloanţe, unul care-i pătrunsese în coapsă şi altul în inimă. Acesta din urmă era glontele canadianului. — Vulpea e a dumneavoastră, domnule, zise Jasper Hobson, stăpânindu-şi cu greu dezamăgirea de a vedea minunata blană ajungând în mâini străine. Călătorul îşi luă vulpea, dar în momentul când crezură că o va arunca pe umăr şi va pleca, el înaintă spre doamna Paulina Barnett. — Doamnelor le plac blănurile frumoase, îi spuse. Poate dacă ar şti cu preţul câtor greutăţi şi, adesea, al câtor pericole sunt obţinute, ar fi mai puţin dornice să le poarte. Dar, în sfârşit, le plac. Permiteţi-mi deci, doamnă, să v-o ofer pe aceasta în amintirea întâlnirii noastre. Doamna Paulina Barnett şovăia dacă să accepte sau nu, dar vânătorul canadian îi oferise din toată inima această blană scumpă şi cu atâta amabilitate, încât un refuz l-ar fi jignit. Călătoarea acceptă şi-i mulţumi străinului. Imediat după aceea el se înclină în faţa doamnei Paulina Barnett, îi salută pe englezi şi, urmat de tovarăşii lui, se pierdu în curând printre stâncile litoralului. Locotenentul şi oamenii săi făcură cale-ntoarsă spre fortul Esperance. Dar Jasper Hobson rămase pe gânduri. Situaţia noului stabiliment fondat prin grija sa era acum cunoscută de o companie rivală şi întâlnirea cu voiajorul canadian îl făcea să întrevadă mari greutăţi în viitor. Capitolul XVII. Apropierea iernii Venise 21 septembrie. Soarele trecea în echinocțiul de toamnă, adică ziua şi noaptea aveau aceeaşi durată în lumea întreagă şi din acest moment nopţile deveneau mai lungi decât zilele. Alternările de întuneric şi lumină fuseseră primite cu satisfacţie de locuitorii fortului. Dormeau mai bine în timpul orelor de obscuritate. Ochiul, într-adevăr, se odihneşte şi se reface în întuneric, mai ales când câteva luni de soare neîntrerupt l-au obosit permanent. În timpul echinocţiului, se ştie că mareele sunt de obicei foarte puternice, căci când soarele şi Luna sunt în conjuncţie, dubla lor influenţă sporeşte intensitatea fenomenului. Acum era momentul de a cerceta cu grijă mareea care avea să se producă pe litoralul capului Bathurst. Jasper Hobson stabilise cu câteva zile înainte puncte de reper, un fel de mareegraf, ca să măsoare cu exactitate deplasarea verticală a apelor între flux şi reflux. Şi de data aceasta constată, în ciuda a tot ce-i putuseră raporta observatorii, că influenţa solară şi lunară abia se făcea simțită în această porţiune a Oceanului îngheţat. Mareea era aproape nulă, ceea ce contrazicea dările de seamă ale navigatorilor. “E ceva care nu-i în regulă!” îşi zise locotenentul. De fapt, nu ştia ce să creadă, dar avea de făcut faţă altor probleme şi nu stătu prea mult ca să-şi explice această ciudăţenie. La 29 septembrie starea atmosferică se schimbă simţitor. Termometrul arăta 45* Fahrenheit (4*C). Cerul era acoperit de ceţuri care nu întârziară să se transforme în ploaie. Venea iarna. Doamna Joliffe, înainte ca zăpada să acopere pământul, se ocupă de semănături. Putea spera că seminţele de măcriş şi lingurea, adăpostite sub straturile de nea, vor rezista gerului şi vor rodi în primăvară. Un teren de mai mulţi acri, în spatele falezei capului, pregătit dinainte, fu însămânţat în timpul ultimelor zile din septembrie. Jasper Hobson nu voi să aştepte frigul cel mare pentru a da tovarăşilor săi veşmintele de iarnă. De aceea ei se îmbrăcară neîntârziat cu haine potrivite, lucruri de lână direct pe corp, mantale din piele de căprioară, pantaloni din piele de focă, precum şi căciuli de blană şi cizme impermeabile. Se poate spune că îmbrăcară şi camerele. Pereţii de lemn fură căptuşiţi cu blană pentru a împiedica, la anumite scăderi de temperatură, să se formeze un strat de gheaţă pe suprafaţa lor. Meşterul Rae puse în această perioadă condensatorii meniţi să absoarbă aburii de apă din aer şi care trebuiau goliţi de două ori pe săptămână. Focul din sobă fu reglementat după schimbările de temperatură exterioară, în aşa fel încât căldura să se menţină în camere la 50* Fahrenheit (10*C). Dealtfel, casa avea să fie în curând acoperită de un strat gros de zăpadă care va împiedica orice pierdere de căldură dinăuntru. Prin diverse mijloace sperau să înfrângă pe cei doi periculoşi duşmani ai locuitorilor din regiunile arctice, frigul şi umezeala. La 2 octombrie mercurul termometrelor coborâse din nou şi primele ninsori căzură peste tot ţinutul capului Bathurst. Vântul era slab şi nu stârnea vârtejurile obişnuite din regiunile polare pe care englezii le numesc “drifts”. Un mare covor de nea, aşternut uniform, acoperi curând cu acelaşi alb imaculat capul Bathurst, curtea fortului şi lunga faleză a litoralului. Doar apele lacului şi ale mării, care nu îngheţaseră încă, contrastau prin culoarea lor cenuşie, mohorâtă şi murdară. Intre timp, la orizontul din nord se zăreau primele iceberguri profilându-se pe un cer înnegurat. Nu se formase încă banchiza, dar natura strângea materialele pe care frigul le va cimenta foarte repede pentru a alcătui o barieră de netrecut. Dealtfel, gheaţa proaspătă nu întârzie să solidifice suprafeţele lichide ale mării şi lacului. lazul îngheţă primul. Pete mari de un alb cenuşiu se iviră ici şi colo, indicând un îngheţ apropiat pe care îl favoriza calmul atmosferic. Termometrul menţinându-se în timpul unei nopţi la 15* Fahrenheit (-9*C), lacul se arătă a doua zi ca o suprafaţă netedă care ar fi mulţumit şi pe cei mai pretenţioşi patinatori ai Serpentineiţ11). Apoi la orizont cerul căpătă o culoare ciudată din cauza reverberaţiei câmpurilor de gheaţă, culoare pe care vânătorii de balene o numesc “blink”. Marea îngheţă curând pe o întindere imensă, un vast icefield se formă puţin câte puţin prin unirea sloiurilor risipite şi se lipi de litoral. Dar acest icefield oceanic nu semăna cu oglinda netedă a lacului. Mişcarea valurilor îi stricase puritatea. Ici şi colo unduiau lungi porţiuni solidificate, neînchegate la margini cu restul, acele sloiuri plutitoare cunoscute sub numele de “drift- ices”, şi în multe locuri se vedeau ridicături, movile uneori foarte pronunţate, produse de presiune şi pe care vânătorii de balene le numesc “hummocks”. În câteva zile aspectul capului Bathurst şi al împrejurimilor sale se schimbă cu totul. Doamna Paulina Barnett, într-o încântare perpetuă, asista la acest spectacol nou pentru ea. Cu câte suferinţe, cu câte oboseli n-ar fi plătit sufletul ei de călătoare contemplarea unor astfel de peisaje! Nimic mai sublim ca această năvală a iernii, ca această cotropire a regiunilor hiperboreene de către frigul anotimpului hibernal! Nici una din privelişti, nici unul din locurile pe care doamna Paulina Barnett le văzuse până atunci nu mai puteau fi recunoscute. Ţinutul se metamorfozase. Se năştea o ţară nouă, cum s-ar spune, înaintea privirilor ei, ţară pe care se întipărise o tristeţe măreaţă. Detaliile dispăreau şi zăpada nu mai lăsa peisajului decât contururile mari, abia desluşite în ceţuri. Era un decor care urma altui decor cu o rapiditate feerică. Nu se mai vedeau valuri, acolo unde înainte se întindea Oceanul nemărginit. Nu se mai vedea pământul în culori variate, ci un covor de un alb strălucitor. Nu se mai vedeau pădurile cu copacii lor atât de diferiţi, ci o îngrămădire de siluete strâmbe, pudrate de nea. Nu se mai vedea soarele luminos, ci un disc palid care se târa prin negură câteva ore pe zi, desenând un arc îngustat, în sfârşit, nu se mai vedea orizontul mării profilându-se clar pe cer, ci un nesfârşit lanţ de iceberg-uri dantelate în mod capricios, formând o banchiză de netrecut pe care natura o ridicase între Pol şi exploratorii săi temerari! Câte conversații, câte observaţii nu au provocat aceste schimbări ale ținutului arctic! Thomas Black fu poate singurul care rămase nesimţitor la sublimele frumuseți ale spectacolului. Dar la ce te poţi aştepta de la un astronom atât de preocupat de ale lui şi care de fapt nu se număra cu adevărat printre membrii expediției din micuța colonie? Savantul nu trăia decât pentru cercetările lui ştiinţifice, contemplând doar fenomenele celeste, nu se plimba decât pe căile azurii ale bolţii cereşti, nu părăsea o stea decât pentru a se năpusti asupra alteia. Şi tocmai cerul său se întunecase, constelaţiile se fereau din calea privirii sale, un văl de ceaţă de nepătruns se întindea între el şi zenit. Vă daţi seama cât era de mânios! Dar Jasper Hobson îl consolă, făgăduindu-i că peste puţin timp vor veni nopţi geroase şi frumoase, foarte potrivite pentru observaţiile astronomice, aurore boreale, hallouri, paraselene şi alte fenomene specifice regiunilor polare şi demne de a stârni admiraţia. Temperatura era suportabilă. Nu sufla vântul care, atunci când bate, este elementul principal ce face pişcătura gerului mai ascuţită. Îşi continuară deci vânătorile timp de câteva zile. Noi blănuri se îngrămădiră în depozitele factoriei, noi provizii alimentare umplură cămările. Potârnichile şi ptarmiganii, fugind spre regiuni mai temperate, treceau în număr mare furnizându- le carne proaspătă şi sănătoasă. lepurii polari mişunau, îmbrăcaţi în veşmântul lor iernatic. Vreo sută de rozătoare, a căror trecere se recunoştea uşor pe zăpadă, măriră curând rezervele fortului. Stoluri de lebede-fluierătoare, una dintre cele mai frumoase specii din America de Nord, zburară deasupra lor, iar vânătorii omorâră câteva perechi. Erau minunate, lungi de patru până la cinci picioare, cu penele albe, în afara celor arămii de la cap şi de pe partea de sus a gâtului. Căutau într-o zonă mai primitoare plantele acvatice şi insectele cu care se hrăneau. Zburau cu o viteză foarte mare, căci în aer şi în apă sunt în elementul lor. Celelalte lebede, numite “lebede- trompetă”, al căror țipăt seamănă cu o chemare de trâmbiţă, fură şi ele zărite emigrând în cârduri numeroase. Erau albe, ca şi fluierătoarele, aproape de aceeaşi mărime, dar cu labele şi ciocul negre. Nici Marbre, nici Sabine nu avură norocul să doboare vreuna din aceste păsări. Le salutară însă cu un semnificativ “la revedere!”. Într-adevăr, aveau să revină odată cu zefirul primăverii şi la acea epocă poţi să le prinzi cu uşurinţă. Pielea, penele şi puful lor le fac foarte căutate de vânători şi de indieni şi, în anii prielnici, factoriile le expediază cu zecile de mii pe pieţele vechiului continent, vânzându-le cu o jumătate de guinee bucata, în timpul excursiilor care nu durau mai mult de câteva ore şi pe care timpul urât le întrerupea adesea, întâlniră de multe ori haite de lupi. Nu era nevoie să mergi prea departe, căci fiarele, mai îndrăzneţe când le împinge foamea, se şi apropiaseră de factorie. Lupii au mirosul foarte fin şi miresmele de la bucătărie începuseră să-i atragă. Noaptea îi auzeai urlând sinistru. Aceste carnivore, puţin periculoase fiecare în parte, deveneau feroce când erau în număr mare. De aceea, vânătorii nu se aventurau decât bine înarmaţi în afara fortului. În plus, urşii se arătau mai agresivi. Nu trecea o zi fără ca mai multe din aceste animale să-si facă simțită prezenţa. Noaptea ele înaintau până la împrejmuire. Unele fură rănite cu gloanţe şi se îndepărtară, pătând zăpada cu sângele lor. Dar, până la 10 octombrie, nici unul nu-şi lăsase blana caldă şi prețioasă în mâinile vânătorilor. Dealtfel, Jasper Hobson nu îngăduia oamenilor săi să atace aceste fiare uriaşe. Cu ele era mai bine să stai în defensivă şi poate că se apropia momentul când, împinşi de foame, urşii vor încerca să atace fortul Esperance. Atunci locuitorii vor avea grijă să se apere şi să se aprovizioneze în acelaşi timp. Câteva zile vremea rămase rece şi uscată. Zăpada forma o suprafaţă dură, prielnică mersului. De aceea făcură câteva excursii pe litoral şi la sud de fort. Locotenentul Hobson dorea să ştie dacă agenţii blănăriilor din Saint-Louis au părăsit teritoriul. Căutară în împrejurimi vreo urmă a trecerii lor, dar în zadar. Se putea presupune că americanii coborâseră spre o aşezare mai la sud, pentru a rămâne acolo peste iarnă. Zilele frumoase durară şi în prima săptămână a lui noiembrie, vântul bătând dinspre sud, cu toate că temperatura era mai blândă. Căzu multă zăpadă. Ea acoperi curând pământul cu un strat gros de mai multe picioare. Trebuiau să curețe împrejurul casei în fiecare zi, croind câte o cărare care ducea la poartă, la staulul renilor şi la cuşca câinilor. Excursiile se făcură mai rare şi fură nevoiţi să întrebuinţeze tălpici sau încălţăminte pentru zăpadă. Într-adevăr, când stratul de nea e întărit de frig, suportă ferm greutatea unui om, piciorul său călcând pe un sprijin solid. Mersul obişnuit nu este împiedicat în asemenea ocazii, dar când zăpada e moale, este imposibil să faci un pas fără să te afunzi până la genunchi; în asemenea împrejurări indienii folosesc tălpicile. Locotenentul Hobson şi tovarăşii săi erau obişnuiţi să se slujească de “snow-shoes”, şi pe zăpada prăfoasă alergau cu viteza unui patinator. Doamna Paulina Barnett se obişnui şi ea în scurt timp cu acest fel de încălţăminte şi putu, în ce priveşte viteza, să rivalizeze curând cu ceilalţi. Făcură plimbări lungi şi pe lacul îngheţat şi pe litoral. Putură chiar să meargă mai multe mile pe suprafaţa solidă a oceanului, deoarece gheaţa avea acum o grosime de mai multe picioare. Dar a fost o excursie obositoare, căci icefield-ul era zgrunțuros; pretutindeni sloiuri suprapuse şi hummocks pe care trebuiau să le ocolească. Mai departe, lanţul de iceberg-uri, sau mai curând banchiza, se înfăţişa ca un obstacol de netrecut, căci creasta se ridica la o înălţime de 500 de picioare. Munţii de gheaţă, pitoresc îngrămădiţi, erau minunaţi. Când îţi părea că sunt monumentele, coloanele şi fortificațiile înălbite ale unui oraş în ruină, când — un ţinut vulcanic cu solul zguduit de convulsii, când — fiindcă sloiurile alcătuiau lanţuri de munţi cu culmile, contraforturile, văile lor — o întreagă Elveţie de gheaţă. Câteva păsări întârziate: petreli, garia, pufini însufleţeau încă marea pustietate şi scoteau ţipete ascuţite. Urşi albi uriaşi apăreau între înălțimile de gheaţă şi se confundau cu albeaţa lor orbitoare. Intradevăr, de impresii, de emoţii nu ducea lipsă călătoarea! Credincioasa ei Madge, care o însoțea, le împărtăşea cu ea. Cât erau de departe amândouă de zonele tropicale ale Indiei sau Australiei! Intreprinseră mai multe excursii pe acest ocean de gheaţă, a cărui crustă groasă ar fi putut suporta, fără să se spargă, parcuri de artilerie şi chiar monumente. Dar, curând, aceste plimbări deveniră atât de dificile, încât trebuiră întrerupte. Temperatura scădea simţitor şi cea mai mică muncă, cel mai mic efort îi provoca fiecăruia o gâfâială care-l paraliza. Ochii erau atacați de strălucirea intensă a zăpezii şi era cu neputinţă să suporţi multă vreme puternica reverberaţie care dă numeroase cazuri de orbire la eschimoşi. In sfârşit, printr-un ciudat fenomen datorat refracției razelor luminoase, distanţele, adâncimile, îngroşările nu apăreau aşa cum erau ele. Dacă aveai de străbătut cinci sau şase picioare între două sloiuri, ochiul nu măsura decât unul sau două. De aici, ca o consecinţă a acestei iluzii optice, căzăturile erau foarte numeroase şi adesea foarte dureroase. La 14 octombrie termometrul arăta -3° Fahrenheit (-16*C), temperatură greu de suportat, cu atât mai mult cu cât crivățul sufla foarte puternic. Aerul părea făcut din ace. Era foarte periculos să stai afară, căci puteai fi “frostbitten”, adică să îngheţi pe loc, dacă nu parveneai să restabileşti circulaţia sângelui în locul degerat, frecându-l cu zăpadă. Mai mulţi oaspeţi ai fortului avură degerături, printre alţii Garry, Belcher şi Hope; dar, fricţionaţi la timp, scăpară fără urmări. În aceste împrejurări, se înţelege, orice muncă manuală era imposibilă. În această epocă, dealtfel, zilele sunt foarte scurte. Soarele nu rămânea deasupra orizontului decât câteva ore; îi urma un lung asfinţit. Avea să înceapă adevărata iernare, adică închiderea în casă. Ultimele păsări polare fugiseră de pe litoralul întunecat. Nu mai rămăseseră decât câteva perechi de şoimi cu penele pătate, cărora indienii le dau numele de “zburătoare care iernează”, pentru că întârzie în regiunile îngheţate până la începutul nopţii polare. Curând vor dispare însă şi ei. Locotenentul Hobson grăbi deci terminarea lucrărilor, adică puse capcanele şi cursele pentru la iarnă în împrejurimile capului Bathurst. Capcanele constau doar din bârne grele aşezate în formă de 4 şi alcătuite din trei bucăţi de lemn care aveau un echilibru nestabil şi cădeau la cea mai mică atingere. Erau, la scară mare, bazate pe acelaşi principiu ca acela folosit de păsărari când prind zburătoarele de câmp. Capătul bucății de lemn orizontal avea o rămăşiţă de vânat şi orice animal de mărime mijlocie, vulpe sau jder, când întindea laba spre ea, era imediat strivit. Aşa erau capcanele pe care vânătorii faimoşi, a căror viaţă aventuroasă a fost atât de poetic povestită de Cooper, le pun în timpul iernii pe o întindere, adesea, de mai multe mile. Vreo 30 din aceste capcane au fost aşezate în jurul fortului Esperance, trebuind să fie cercetate la intervale destul de apropiate. La 12 noiembrie, micuța colonie spori cu un nou membru. Doamna Mac Nap născu un băiat voinic, bine dezvoltat, de care meşterul dulgher se arătă foarte mândru. Doamna Paulina Barnett fu naşa pruncului care primi numele de Michel- Esperance. Ceremonia botezului se desfăşură în oarecare solemnitate şi în acea zi fu sărbătoare la factorie, în onoarea micuţei fiinţe adusă pe lume la 70° latitudine septentrională. Câteva zile mai târziu, la 20 noiembrie, soarele se ascundea sub orizont şi n-avea să se mai ivească decât peste două luni. Se lăsase noaptea polară! Capitolul XVIII. Noaptea polară Această lungă noapte începu cu o furtună puternică. Frigul era poate mai puţin aspru, dar umezeala aerului era extrem de mare. In ciuda tuturor precauţiilor, această umezeală pătrunse în casă şi în fiecare dimineaţă când deschideau condensatorii ca să-i golească, găseau în ei mai multe livre de gheaţă. Afară, drift-urile treceau în vârtejuri, ca nişte trombe. Zăpada nu mai cădea vertical, ci aproape orizontal. Jasper Hobson trebui să interzică deschiderea uşii, căci neaua năvălea cu atâta forţă încât culoarul ar fi fost acoperit într-o clipă. Cei care iernau nu mai erau decât nişte prizonieri. Obloanele ferestrelor fuseseră închise ermetic. Lămpile ardeau neîncetat, în timpul orelor acestei nopţi lungi pe care nu o petreceai dormind. Dar dacă afară domnea întunericul, vuietul furtunii înlocuise liniştea desăvârşită a latitudinilor înalte. Vântul sufla între casă şi faleză cu un muget prelung. Locuinţa, asupra căreia se înverşuna, se clătina pe piloţi. Dacă n-ar fi fost o construcţie atât de solidă, nar fi rezistat. Din fericire zăpada, îngrămădindu- se în jurul zidurilor, amortiza suflul rafalelor. Mac Nap nu se temea decât pentru sobe ale căror coşuri exterioare din plăci de var puteau fi distruse de vânt. Totuşi, ele rezistară, dar a trebuit să fie curățate deseori, căci zăpada le înfunda. In mijlocul şuierăturilor furtunii se auzea câteodată o larmă extraordinară care nu putea fi înţeleasă de doamna Paulina Barnett. Era provocată de ciocnirea iceberg-urilor din larg. Ecoul repeta aceste zgomote asemănătoare cu bubuitul tunetelor. Trosnete neîncetate însoțeau dislocarea vreunei părţi de icefield, zdrobită de căderea munţilor. Trebuia deci să ai un suflet deosebit de călit faţă de violențele acestei clime aspre pentru a nu păstra o impresie sinistră. Locotenentul Hobson şi tovarăşii săi se obişnuiseră, doamna Paulina Barnett şi Madge erau pe cale să se obişnuiască şi ele. Dealtfel, în timpul călătoriilor lor cunoscuseră vânturi teribile care ajung să străbată 40 de leghe pe oră şi mişcă din loc şi un tun de calibrul 24. Dar aici, la capul Bathurst, fenomenul avea circumstanţe agravante din pricina nopţii şi a zăpezii. Vântul nu dărâma, ci îngropa, acoperea orice şi probabil că, în 12 ore după începutul furtunii, casa, cuşca, hangarul, curtea ar fi dispărut sub un strat gros de zăpadă, acelaşi pretutindeni. În timpul acestui prizonierat, viaţa dinăuntru se organiză. Toţi aceşti oameni cumsecade se înțelegeau bine între ei şi viaţa lor în comun, într-un spaţiu atât de restrâns, nu duse nici la stânjeneală, nici la ceartă. Nu erau dealtfel obişnuiţi să trăiască în aceste condiţii la fortul Entreprise, ca şi la fortul Reliance? Doamna Paulina Barnett nu se miră deci găsindu-i atât de prevenitori. Munca, pe de o parte, lectura şi jocurile, pe de alta, îi ocupau clipă de clipă. Munca însemna confecționarea veşmintelor, repararea lor, întreţinerea armelor, fabricarea încălțămintei, ţinerea la zi a jurnalului de către locotenentul Hobson care nota cele mai mici întâmplări ale iernării, cum sunt timpul, temperatura, direcţia vânturilor, apariţia meteorilor atât de deşi în regiunile polare etc.; mai aveau grijă de întreţinerea casei, de maturatul odăilor, de cercetarea zilnică a blănurilor depozitate pe care umezeala le-ar fi putut strica; apoi mai era supravegherea focului, observând dacă trag bine coşurile sobelor, şi vânătoarea fără milă contra moleculelor de apă care se furişau prin colţuri. Fiecare îşi avea partea sa în efectuarea acestor treburi, conform unui regulament afişat în sala cea mare. Fără să fie ocupati până peste cap, locuitorii fortului nu stăteau niciodată cu mâinile în sân. În acest timp, Thomas Black îşi înşuruba şi deşuruba instrumentele, îşi revedea calculele astronomice. Inchis aproape totdeauna la el în cameră, bombănea împotriva furtunii care-i interzicea orice cercetare nocturnă. În ce priveşte cele trei femei măritate, doamna Mac Nap îşi îngrijea pruncul căruia îi mergea de minune, iar doamna Joliffe, ajutată de doamna Rae şi împinsă de tipicarul caporal, îşi petrecea vremea cu gătitul. Distracţiile îi strângeau pe toţi împreună la anumite ore, iar duminică toată ziua. În primul rând venea lectura. Biblioteca fortului avea doar Biblia şi câteva cărţi de călătorie, dar, aşa puţine câte erau, leajungeau acestor oameni vrednici. De obicei doamna Paulina Barnett făcea lectura cu glas tare şi cei ce o ascultau simțeau o adevărată plăcere. Povestirile de călătorie, pline de întâmplări neprevăzute, aveau un farmec deosebit, când vocea ei pătrunzătoare, convinsă, citea câte un capitol. Personajele imaginare sau eroii legendari se însufleţeau şi dobândeau o viaţă surprinzătoare. De aceea, se manifesta o mulţumire generală când amabila femeie lua în mână cartea la ora fixată. Ea era dealtfel sufletul micii societăţi, instruindu-se şi instruind pe alţii, dând sau cerând un sfat, gata mereu şi oriunde să-ţi facă un serviciu. Reunea în ea toată graţia unei femei, toată bunătatea şi energia morală a unui bărbat — două calităţi care-i sporeau valoarea în ochii acestor soldaţi aspri care o îndrăgeau atât de mult încât erau gata să-şi dea viaţa pentru ea. Trebuie să spunem că doamna Paulina Barnett împărtăşea existenţa comună, că nu se închidea în camera ei, că lucra în mijlocul tovarăşilor de iernare, că — în sfârşit — prin întrebările şi rugăminţile ei, îndemna pe fiecare să se amestece în conversaţie. Nimic nu şoma la fortul Esperance, nici mâinile, nici glasurile. Lucrau, stăteau de vorbă şi, trebuie să adăugăm, se simțeau bine. De aici, buna dispoziţie care întreținea starea sănătăţii, risipind neplăcerile acestei lungi întemniţări. Furtuna nu scădea din intensitate. De trei zile cei ce iernau rămăseseră în casă, şi viscolul bântuia cu tot atâta putere. Jasper Hobson deveni nerăbdător. Trebuia cu orice preţ împrospătat aerul din casă, prea încărcat de acid carbonic, căci lămpile începuseră să pâlpâie în mediul viciat. Au vrut să pună în funcţiune pompele de aer, dar ţevile erau bineînţeles îngheţate şi nu funcționau, nefiind menite să acţioneze decât în cazul în care locuinţa n-ar fi fost îngropată sub nămeţi. Trebuiau să ia o hotărâre. Locotenentul se sfătui cu sergentul Long şi deciseră ca la 23 noiembrie să deschidă una din ferestrele de pe faţada anterioară de la capătul culoarului, unde vântul bătea cu mai puţină forţă. N-a fost o treabă uşoară. Canaturile au fost deschise spre interior fără greutate, dar oblonul, sub apăsarea blocurilor îngheţate, rezistă tuturor eforturilor. Atunci a fost scos cu totul din balamale. Apoi au început să îndepărteze cu târnăcopul şi lopata stratul de zăpadă care avea cel puţin 10 picioare. Săpară astfel un fel de tranşee, care lăsă să intre aerul de afară. Jasper Hobson, sergentul, câţiva soldaţi şi chiar doamna Paulina Barnett se aventurară în această tranşee, nu fără dificultate, căci vântul pătrundea în ea cu o putere nemaipomenită. Ce privelişte le oferi capul Bathurst şi câmpul înconjurător! Era amiază şi doar câteva luciri crepusculare licăreau la orizontul din sud. Frigul nu se arăta aşa de mare cum se putuse crede; termometrul nu indica decât 15° Fahrenheit (-9*C), dar viscolul se dezlănţuia încă deosebit de puternic şi locotenentul, tovarăşii săi, călătoarea ar fi fost fără îndoială răsturnaţi, dacă stratul de zăpadă în care intraseră până la brâu nu i-ar fi apărat împotriva vântului. Nu puteau vorbi, nu puteau privi sub noianul de fulgi de zăpadă, care-i orbea. In mai puţin de o jumătate de oră s-ar fi împotmolit. Totul în jur era alb, curtea era complet înzăpezită, iar acoperişul casei şi zidurile alcătuiau un tot sub nămeţi. Dacă doi vălătuci de fum albăstrui nu s-ar fi risipit în aer, un străin n-ar fi putut bănui că există aici o casă locuită. In asemenea condiţii, plimbarea fu foarte scurtă. Dar călătoarea aruncase o privire asupra priveliştii dezolante. Intrevăzuse orizontul polar potopit de zăpezi şi oroarea sublimă a vijeliei arctice. Se-ntoarse deci în casă, ducând în suflet o amintire de neuitat. Aerul dinăuntru fusese împrospătat în câteva clipe, aburii nesănătoşi se risipiseră datorită curentului de aer pur şi înviorător. Locotenentul şi tovarăşii săi se grăbiră să se întoarcă şi ei. Inchiseră fereastra, dar de atunci în fiecare zi avură grijă să curețe deschizătura făcută pentru ventilaţie. Astfel trecu o săptămână. Din fericire, renii şi câinii aveau destulă hrană şi nu fu nevoie să se îngrijească de ei. Timp de opt zile, cei ce iernau se văzură astfel sechestraţi. Era mult pentru nişte oameni obişnuiţi să trăiască în aer liber, soldaţi şi vânători. Trebuie să recunoaştem că, puţin câte puţin, lectura îşi pierdu din farmec şi “cribbage”(12) începu să le pară monoton. Se culcau cu speranţa să audă la deşteptare ultimele vuiete ale rafalelor, dar degeaba. Zăpada se îngrămădea mereu pe geamuri, vântul stârnea vârtejuri, iceberg-urile se spărgeau cu bubuituri de tunet, camerele se afumau, ceea ce provoca accese de tuse, şi nu numai că vijelia nu lua sfârşit, dar părea că nu se va mai termina niciodată! În sfârşit, la 28 noiembrie barometrul aneroid din sala cea mare vesti o apropiată schimbare a stării atmosferice. El urcă simţitor, în acelaşi timp, termometrul din exterior indică brusc - 4° Fahrenheit (10°C). Erau simptome care nu te puteau înşela. Întradevăr, la 29 noiembrie, locuitorii fortului Esperance îşi dădură seama datorită calmului de afară că furtuna încetase. Fiecare se grăbi să iasă din casă. Prizonieratul durase destul. Pe uşă nu puteau ieşi, trebuiau să treacă prin fereastră şi să înlăture mormanele de zăpadă. Dar de astă dată nu mai era vorba să îndepărtezi un strat moale; gerul îngheţase întreaga masă şi trebuia lucrat cu târnăcopul. Terminară după o jumătate de oră şi curând cu toţii, în afară de doamna Mac Nap, care încă nu părăsise patul, umblau prin curte. Frigul era foarte mare, dar vântul se oprise încât gerul putea fi suportat. Totuşi, când ieşiră din casa caldă, trebuiră să ia câteva precauţii pentru a înfrunta diferenţa de temperatură de aproximativ 54*F (30*C). Era opt dimineaţa. Constelaţiile, de o limpezime admirabilă, străluceau de la zenit, unde sclipea Steaua Polară, până la ultimele limite ale orizontului. Ochiul părea să le numere cu milioanele, cu toate că cele pe care le poate zări nu depăşesc cinci mii pe toată bolta cerească. Thomas Black scoase strigăte de admiraţie. El slăvea firmamentul înstelat pe care nu-l umbrea nici un nor, nici o scamă de ceaţă. Niciodată un cer mai frumos nu se dezvăluise privirilor astronomului. În timp ce Thomas Black se extazia, nepăsător faţă de cele pământeşti, tovarăşii lui se duseră până la capătul curţii fortificate. Stratul de zăpadă avea o duritate de stâncă, dar era foarte alunecos. Câţiva căzură fără urmări grave. E de la sine înţeles că toată curtea era _troienită. Doar acoperişul casei ieşea din masa albă care avea o netezime orizontală perfectă, căci vântul nivelase suprafaţa. Din împrejmuire nu rămăseseră decât vârfurile ascuţite ale parilor şi în această stare nar fi oprit nici pe cel mai puţin agil dintre rozători. Dar ce era de făcut? Poţi să cureţi 10 picioare de zăpadă întărită pe toată această întindere? Cel mult să încerci să deszăpezeşti partea exterioară a curţii, astfel încât să faci un şanţa cărui contrascarpă să ocrotească gardul. Dar iarna abia începuse şi un nou viscol ar fi umplut cu zăpadă acest şanţ în câteva ore. În timp ce locotenentul examina lucrările care nu mai puteau să apere clădirea principală, până ce o rază de soare n-ar fi topit crusta de nea, doamna Joliffe strigă: “Şi câinii!... Şi renii noştri!..” Trebuiau să se preocupe de starea animalelor. Dog-house şi staulul, mai puţin înalte decât casa, erau probabil complet acoperite de zăpadă şi era posibil să nu mai aibă aer. Se repeziră deci spre cuşti şi spre adăpostul renilor, dar teama lor se risipi pe loc. Zidul de gheaţă, care se ridica înspre colţul de nord al casei şi faleză, ferise în parte cele două construcţii în jurul cărora înălţimea stratului de zăpadă nu depăşea patru picioare. Golurile lăsate între scânduri pentru aerisire nu erau astupate. Găsiră animalele tefere şi, după ce deschiseră uşa, câinii ieşiră alergând, scoțând lătrături lungi de bucurie. Intre timp frigul începu să pişte şi, după o plimbare de un ceas, fiecare se gândi la binefăcătoarea sobă care duduia în sala cea mare. N-aveau nimic de făcut afară în acest moment. Capcanele îngropate sub un strat de zăpadă de zece picioare nu puteau fi cercetate. Aşadar se întoarseră. Închiseră fereastra şi fiecare luă loc la masă, căci era ora cinei. Ne putem lesne închipui că vorbiră de gerul care întărise atât de repede stratul gros de zăpadă. Era o împrejurare regretabilă care slăbea până la un punct siguranţa fortului. — Dar, domnule Hobson, întrebă doamna Paulina Barnett, nu putem să contăm pe câteva zile de dezgheţ care să prefacă în apă toată această gheaţă? — Nu, doamnă, răspunse locotenentul, un dezgheţ la această epocă a anului nu e posibil. Cred, mai degrabă, că gerul va creşte şi e supărător că n-am putut să curăţăm neaua cât timp era moale. — Cum? Credeţi că temperatura va scădea şi mai mult? — Fără nici o îndoială, doamnă, -4 grade Fahrenheit (-20*C) ce-nseamnă asta pentru o latitudine atât de înaltă? — Dar dac-am fi la Pol? întrebă doamna Paulina Barnett. — Polul, doamnă, nu este probabil punctul cel mai rece al globului, de vreme ce majoritatea navigatorilor sunt gata să afirme că acolo marea e liberă. Se pare chiar că, în urma anumitor situaţii geografice şi hidrografice, locul unde media temperaturii e cea mai scăzută se situează pe meridianul 95 şi la latitudinea 78, adică pe coastele Georgiei septentrionale. Acolo, media ar fi de -2* Fahrenheit (-19*C) tot timpul anului. De aceea, acest punct este cunoscut sub numele de Polul Frigului. — Dar, domnule Hobson, răspunse doamna Paulina Barnett, suntem la mai mult de 8° latitudine de acest loc primejdios. — De aceea, răspunse Jasper Hobson, mă bizui pe faptul că nu vom trece la capul Bathurst prin încercări atât de grele cum am trece în Georgia septentrională. Dar dacă vă vorbesc de Polul Frigului, o fac pentru a vă spune că nu trebuie să-l confundăm cu Polul propriu-zis atunci când e vorba de scăderea temperaturii. Trebuie să observăm dealtfel că geruri mari există şi pe alte puncte ale globului, dar ele nu durează atât. — În ce puncte, domnule Hobson? întrebă doamna Paulina Barnett. Vă asigur că, în acest moment, problema frigului mă interesează în mod deosebit. — Pe cât îmi amintesc, răspunse locotenentul Hobson, călătorii arctici au constatat că în insula Melville temperatura a coborât până la -61° Fahrenheit şi până la -65° la portul Felix. — Insula Melville şi portul Felix nu sunt mai înalte ca latitudine decât capul Bathurst? — Desigur, doamnă, dar până la o anumită limită latitudinea nu constituie nici un criteriu. E de ajuns un concurs de împrejurări atmosferice pentru a provoca geruri considerabile. Dacă-mi amintesc bine, în 1845... Sergent Long, nu erai pe atunci la fortul Reliance? — Ba da, domnule locotenent, răspunse sergentul Long. — Ei bine, în anul acela n-am constatat în ianuarie că frigul e deosebit de mare? — Într-adevăr, răspunse sergentul şi-mi aduc bine aminte că termometrul arăta -70* Fahrenheit (50,7*C). — Cum, exclamă doamna Paulina Barnett, -70° la fortul Reliance, lângă Marele Lac Esclave?! — Da, doamnă, răspunse locotenentul, şi la numai 65° latitudine, paralelă pe care se află Christiana sau Petersburg. — Atunci, domnule Hobson, ne putem aştepta la orice! — Da, doamnă, la orice! Aşa e când iernezi în ţinuturile arctice. În timpul zilelor de 29 şi 30 noiembrie frigul rămase la fel de intens şi trebuiră să încingă bine sobele, căci altfel umezeala s- ar fi schimbat fără îndoială în gheaţă, în toate colţurile casei. Dar combustibil era cu prisosinţă şi nu-l economisiră. Media de 52° F (10°C) fu menţinută înăuntru, în ciuda amenințărilor de afară. Cu toată scăderea temperaturii, Thomas Black, ispitit de un cer atât de senin, vru să cerceteze stelele. Spera să dedubleze(13) câţiva din aceşti aştri care străluceau atât de minunat la zenit. Dar trebui să renunţe la cercetarea sa. Instrumentele “îi ardeau” mâinile. “Ardeau” e singurul cuvânt care poate reda impresia produsă de un corp metalic supus unui asemenea ger. Fizic, dealtfel, fenomenul e identic. Căldura introdusă în trup de un obiect fierbinte sau cea pe care o răspândeşte violent un obiect îngheţat dă aceeaşi senzaţie. Şi vrednicul savant o simţi pe pielea lui la propriu, deoarece degetele îi rămaseră lipite de lunetă. De aceea îşi încetă observaţiile. Dar cerul îl despăgubi oferindu-i spectacolul de nedescris al celor mai frumoşi meteori: întâi o paraselenă şi pe urmă o auroră boreală. Paraselena este un halo lunar care formează un cerc alb mărginit de o nuanţă roşu-deschis. Acest văl luminos, datorat refracției razelor Lunii prin micile cristale prismatice de gheaţă care pluteau în atmosferă, avea un diametru de circa 45°. Astrul nopţilor lumina cu o strălucire vie în mijlocul cununii care-l înconjura cu fâşiile lăptoase şi diafane ale unui curcubeu lunar. Cincisprezece ore mai târziu, o minunată auroră boreală, descriind un arc de mai mult de 100* geografice, se desfăşura deasupra orizontului nordic. Culmea arcului se găsea situată pe meridianul magnetic şi, printr-o ciudăţenie constatată uneori, meteorul era împodobit cu toate culorile prismei, printre care se desluşea cel mai limpede roşul. În anumite părţi ale cerului, constelaţiile păreau înecate în sânge. Din îngrămădirea ceţoasă de la orizont, care forma sâmburele meteorului, iradiau efluvii arzătoare, unele depăşind zenitul şi făcând să pălească lumina Lunii inundată de aceste unde electrice. Razele tremurau uşor ca şi când un curent ar fi străbătut moleculele. Nici o descriere n-ar putea să redea frumuseţea sublimă a acestui nimb care sclipea în toată splendoarea sa la Polul boreal al lumii. După o jumătate de oră de strălucire fără pereche, fără să se fi micşorat sau concentrat, fără o scădere măcar parţială a luminii, splendidul meteor se stinse deodată ca şi cum o mână nevăzută i-ar fi secat izvoarele electrice care-i dădeau viaţă. Tocmai la timp pentru Thomas Black. Încă cinci minute şi astronomul s-ar fi prefăcut într-un sloi de gheaţă! Capitolul XIX. O vizită la vecini La 2 decembrie gerul scăzuse. Fenomenele de paraselene erau un simptom foarte limpede pentru meteorologi care constatau prezenţa unei anumite cantităţi de vapori de apă în atmosferă. Într-adevăr, barometrul cobori uşor, iar termometrul arătă o temperatură mai ridicată, de 15* Fahrenheit (-9*C). Cu toate că frigul ar fi părut încă aspru într-o zonă temperată, cei care iernau de obicei în aceste regiuni îl suportau cu uşurinţă. Dealtfel, atmosfera era calmă. Locotenentul Hobson, cercetând straturile de deasupra ale zăpezii îngheţate, văzu că ele începuseră să se înmoaie şi ordonă curăţarea drumurilor exterioare de acces spre curte. Mac Nap şi oamenii săi se apucară cu zel de această treabă şi în câteva zile o duseră la bun sfârşit. Totodată scoaseră capcanele, le curăţară şi le puseră din nou. Numeroase urme dovedeau că vânatul cu blană se strânsese în împrejurimile capului şi, deoarece pământul nu le dădea nici un fel de hrană, probabil că se va lăsa ademenit de momeala din curse. După sfaturile vânătorului Marbre, construiră şi o capcană pentru reni după metoda eschimoşilor. Era o groapă largă de vreo 10 picioare şi adâncă de vreo 12. O scândură, ce putea bascula prin propria ei greutate, o acoperea. Animalul, atras de ierburile şi de crengile puse la capătul scândurii, era aruncat inevitabil în groapă şi nu mai putea ieşi. Se înţelege că, prin acest sistem de basculare, capcana se închidea automat şi după ce era prins un ren, alţii puteau cădea la rândul lor. Marbre îşi instala capcana fără nici o altă greutate decât săpatul într-un pământ foarte dur. Dar fu destul de surprins — şi odată cu el Jasper Hobson — când sapa, după ce trecuse de patru sau cinci picioare de pământ şi nisip, dădu de un strat de zăpadă tare ca piatra şi care părea foarte îndesat. — Probabil, zise locotenentul Hobson, după ce examină această stratificare, probabil că peste partea de aici a litoralului s-a abătut cu mulţi ani în urmă un ger mare carea ţinut vreme destul de îndelungată. Apoi nisipurile, pământul au acoperit puţin câte puţin neaua îngheţată, ce se aşternuse fără îndoială pe o suprafaţă de granit. — Intr-adevăr, domnule locotenent, răspunse vânătorul, dar asta n-o să dăuneze capcanei noastre. Dimpotrivă chiar, renii, odată prinşi, vor da de un perete alunecos de care nu vor putea să se prindă. Marbre avea dreptate, şi ceea ce se întâmplă îi îndreptăţi prevederile. La 5 decembrie se duse împreună cu Sabine să cerceteze groapa şi auziră mugete surde. Se opriră. — Nu e muget de ren, zise Marbre, şi ştiu ce animal s-a prins în capcana noastră. — Un urs, răspunse Sabine. — Da, făcu Marbre, ai cărui ochi străluceau de bucurie. — Ei bine, ripostă Sabine, n-am pierdut nimic. Friptura de urs e mai bună ca cea de ren şi în plus mai avem şi blana. Haidem! Cei doi vânători erau înarmaţi. Ei puseră un glonte în puşca lor dinainte încărcată cu alice şi înaintară spre capcană. Bascula se aşezase la loc, dar momeala dispăruse, fiind probabil trasă în fundul gropii. Marbre şi Sabine, ajungând la deschizătură, priviră până înăuntrul capcanei. Mormăiturile se înteţiră. Erau într-adevăr ale unui urs. Masa lui gigantică se ghemuise într-un colţ al gropii ca o adevărată grămadă de blană albă, abia vizibilă în întuneric, în mijlocul căreia străluceau doi ochi scăpărători. Peretele gropii fusese râcâit de gheare şi, bineînţeles, dacă ar fi fost de lut, ursul ar fi putut să fugă. Dar, pe această gheaţă alunecoasă, labele lui nu se putuseră prinde şi chiar dacă temniţa se lărgise sub izbiturile sale, cel puţin n-o putuse părăsi. În aceste condiţii capturarea lui nu prezenta nici o greutate. Două gloanţe trase cu pricepere în fundul gropii doborâră puternicul animal şi treaba cea mai grea fu scoaterea acestuia. Cei doi vânători se întoarseră la factorie pentru a cere întăriri. Vreo zece din tovarăşii lor îi urmară până la capcană, luând cu ei frânghii, şi nu fără greutate traseră fiara din groapă. Era un exemplar uriaş, înalt de 6 picioare, cântărind cel puţin 600 de livre, a cărui putere trebuie să fi fost nemaipomenită. Făcea parte din specia urşilor albi prin craniul său teşit, corpul alungit, ghearele scurte şi puţin încovoiate, botul ascuţit şi blana în întregime albă. Părţile comestibile ale exemplarului fură aduse cu grijă doamnei Joliffe şi făcură parte ca fel principal din cina zilei. În săptămâna care urmă, capcanele funcţionară destul de bine. Prinseră vreo 20 de jderi care aveau acum haina lor de iarnă cea mai frumoasă, dar numai două sau trei vulpi. Aceste animale viclene mirosiseră capcana şi adeseori, săpând în pământ pe lângă ea, reuşiseră să pună laba pe momeală şi să iasă după aceea din groapă, fapt care îl scotea din fire pe Sabine, vânătorul declarând că un astfel de subterfugiu era “nedemn de o vulpe cinstită.” Pe la 10 decembrie, vântul începând să bată dinspre sud- vest, ninse iar, dar nu cu fulgi mari şi deşi. Era o zăpadă subţire, puţin abundentă, dar îngheţa imediat, căci se făcuse un frig de crăpau pietrele şi cum vântul sufla puternic, era greu de suportat. Trebuiră deci să se închidă din nou în casă şi să-şi reia treburile dinăuntru. Prevăzător, Jasper Hobson împărţi tuturor pastile de calciu şi zeamă de lămâie, întrebuinţarea acestor antiscorbutice fiind cerută de durata frigului umed. Dar nici un simptom de scorbut nu se ivi la locuitorii fortului Esperance. Datorită precauţiilor igienice, sănătatea generală se păstra neştirbită. Noaptea polară era adâncă. Solstiţiul de iarnă se apropia, epocă în care astrul zilei se găseşte la maxima coborâre a sa sub orizont, în ce priveşte emisfera boreală. La crepusculul de la miezul nopţii, marginea sudică a întinselor câmpii albe abia se colora cu câteva nuanţe mai puţin întunecate. Teritoriul polar lăsa o impresie de adevărată tristeţe, învăluit din toate părţile de tenebre. Petrecură câteva zile în casă. Jasper Hobson era mai liniştit în privinţa atacului fiarelor sălbatice de când troienele din jurul curţii fuseseră înlăturate — din fericire, căci se auzeau urlete sinistre care nu te puteau înşela. Cât despre vizita vânătorilor indieni sau canadieni, n-aveai a te teme de ea la această epocă. Totuşi, avu loc un incident, care putea fi numit un eveniment în lunga iernare şi care dovedea că până şi în mijlocul iernii aceste pustietăţi nu erau total nepopulate. Fiinţe umane cutreierau încă litoralul, vânând morse şi adăpostindu-se sub zăpadă. Ele aparțineau neamului “mâncătorilor de peşte crud”{14} care s-au răspândit pe continentul Americii de Nord de la marea Baffin până la strâmtoarea Behring — ţinut prin care umblau având parcă drept hotar sudic lacul Esclave. La 14 decembrie dimineaţa, pe la ora nouă, sergentul Long, întorcându-se după o plimbare pe mal, îşi termină raportul către locotenent spunând că, dacă nu l-au înşelat ochii, un trib de nomazi îşi făcuse tabăra la patru mile de fort, lângă un mic promontoriu. — Cine sunt aceşti nomazi? întrebă Jasper Hobson. — Sunt oameni sau morse, răspunse sergentul Long. Ori una, ori alta. Imediat locotenentul Hobson, doamna Paulina Barnett, Madge şi alţi câţiva porniră să constate prezenţa vizitatorilor. Bine îmbrăcaţi, punându-se în gardă împotriva îngheţului brusc, înarmaţi cu puşti şi topoare, încălţaţi cu cizme îmblănite pentru care zăpada îngheţată era un punct solid de sprijin, ieşiră pe poartă şi merseră de-a lungul litoralului ale cărui sloiuri se îngrămădeau pe plajă. Luna la ultimul ei pătrar arunca prin ceţuri licăriri palide pe câmpul de gheaţă. După ce merseră o oră, locotenentul era gata să creadă că sergentul se înşelase sau că nu văzuse decât morse care, fără îndoială, s-au întors în elementul lor prin găurile pe care le fac în icefield şi prin care circulă în mod permanent. Dar sergentul Long, arătându-le un fuior cenuşiu care ieşea dintr-o ridicătură conică, un fel de colibă clădită pe gheaţă la câteva sute de paşi, se mulţumi să spună liniştit: — lată fumul morselor. În acest moment, nişte fiinţe ieşiră din colibă şi se târâră pe zăpadă. Erau eschimoşi, dar dacă erau bărbaţi sau femei numai un indigen ar fi putut s-o spună, într-atât îmbrăcămintea lor te făcea să nu-i deosebeşti. Erau în număr de şase, patru mari şi doi mici, laţi în umeri pentru statura lor scundă, cu nasul turtit şi ochii adăpostiţi sub pleoape enorme, cu gura mare, buzele groase, părul negru, lung şi aspru, şi cu faţa spână. Ca veşminte, o scurtă din piele de morsă, o glugă, cizme şi mănuşi fără degete din acelaşi material. Aceste fiinţe, pe jumătate sălbatice, se apropiară de europeni şi-i priviră în tăcere. — Nimeni nu ştie eschimosa? întrebă Jasper Hobson pe tovarăşii săi. Nimeni nu cunoştea acest grai; dar deodată se auzi un glas care le ură bun venit în engleză: — Welcome! Welcome! Era un eschimos sau mai curând — cum aflară puţin mai târziu — o eschimosă care, îndreptându-se spre doamna Paulina Barnett, schiţă un salut cu mâna. Călătoarea, surprinsă, răspunse prin câteva cuvinte pe care băştinaşa păru să le înţeleagă cu uşurinţă şi europenii îi invitară pe eschimoşi să-i urmeze până la fort. Eschimoşii părură să se sfătuiască din priviri, apoi, după câteva clipe de şovăială, îl însoţiră pe locotenentul Hobson, mergând în grup compact. Ajunşi la incintă, băştinaşa văzând casa, a cărei existenţă n-o bănuia, exclamă: — House, house, snow-house? Ea întreba dacă locuinţa lor era o casă de zăpadă, ceea ce era lesne de crezut, căci construcţia se pierdea sub mantia albă care acoperea pământul. O făcură să înţeleagă că era o casă de lemn. Eschimosa spuse atunci câteva cuvinte tovarăşilor săi care făcură un semn de încuviinţare. Intrară toţi pe poartă şi o clipă mai târziu erau poftiţi în sala cea mare. Acolo îşi scoaseră glugile, şi acum îi puteai deosebi. Erau doi bărbaţi de 40—50 de ani, cu chipul galben-roşcat, cu dinţi ascuţiţi, cu umerii obrajilor proeminenţi, lucru care îi făcea să semene uşor cu carnivorele; două femei tinere încă, cu cozile împodobite cu dinţi şi gheare de urs polar; în sfârşit, doi copii de 5-6 ani, bieţi puşti cu faţa vioaie, care priveau cu ochii mari deschişi. — Se presupune că eschimoşilor le e totdeauna foame, zise Jasper Hobson. Cred deci că o bucată de vânat n-o să displacă oaspeţilor noştri. La ordinul locotenentului Hobson, caporalul Joliffe aduse câteva bucăţi de ren, asupra cărora bieţii oameni se aruncară cu o lăcomie animalică. Doar tânăra eschimosă care vorbise în engleză arătă o oarecare reţinere privind, fără să le scape din ochi, pe doamna Paulina Barnett şi pe celelalte femei din factorie. Apoi, zărind pruncul pe care doamna Mac Nap îl ţinea în braţe, se ridică, fugi spre el şi, vorbindu-i cu glas dulce, se porni să-l mângâie cu cea mai mare drăgălăşenie. Tânăra băştinaşă părea, dacă nu superioară, cel puţin mai civilizată decât însoțitorii ei, ceea ce se văzu mai ales când, apucată de un mic acces de tuse, puse mâna la gură, după cele mai riguroase reguli de bună purtare. Acest amănunt fu observat de toţi. Doamna Paulina Barnett, stând de vorbă cu ea şi întrebuinţând cuvintele englezeşti cele mai uzuale, află în câteva fraze că tânăra eschimosă fusese timp de un an în slujbă la guvernatorul danez din Uppernawik, a cărui soţie era englezoaică. Apoi părăsise Groenlanda pentru a-şi urma familia pe teritoriile de vânătoare. Cei doi bărbaţi erau fraţii ei, cealaltă femeie, căsătorită cu unul dintre ei şi mama celor doi copii, îi era cumnată. Se întorceau toţi din insula Melbourne, situată în est, pe litoralul Americii engleze, pentru a se duce la vest de capul Barrow, unul din capurile Georgiei occidentale din America rusă, unde se afla tribul lor. Pentru ei era o mare uimire să găsească o factorie la capul Bathurst. Cei doi eschimoşi clătinară chiar din cap, văzând clădirile. Nu se împăcau cu gândul construirii unui fort pe acest punct al litoralului? Găseau locul prost ales? In ciuda răbdării sale, locotenentul Hobson nu reuşi să-i facă să spună ce-i neliniştise, sau poate nu înţelese răspunsurile lor. Tânăra eschimosă se numea Kalumah şi păru că simte o mare prietenie pentru doamna Paulina Barnett. Totuşi, biata fată, oricât de sociabilă era, nu avea nici o părere de rău că părăsise slujba pe care o avusese la guvernatorul din Uppernawik şi se arăta foarte legată de familia ei. După ce se săturară şi băură o jumătate sticlă de rachiu din care dădură şi copiilor, eschimoşii îşi luară rămas bun de la gazde, dar, înainte de a pleca, tânăra băştinaşă o pofti pe călătoare să vină să vadă coliba lor de zăpadă. Doamna Paulina Barnett făgădui să se ducă a doua zi, dacă vremea o va îngădui. A doua zi, într-adevăr, însoţită de Madge, de locotenentul Hobson şi de câţiva soldaţi înarmaţi — nu împotriva bieţilor oameni, ci pentru cazul că i-ar fi atacat urşii — doamna Paulina Barnett se îndreptă spre Capul Eschimos, nume ce fu dat micului promontoriu lângă care se înălța tabăra indigenilor. Kalumah alergă în întâmpinarea prietenei sale din ajun şi-i arătă bucuros coliba. Eschimoşii îşi săpaseră locuinţa vremelnică într-un con gros de zăpadă, străpuns de o deschizătură îngustă în vârf, care lăsa să iasă fumul vetrei. Aceste “snow-houses” pe care le ridică cu o mare iuţeală se numesc în limba lor “igloo”. Ele sunt deosebit de adecvate climei şi locuitorii pot să îndure chiar fără foc, fără a avea prea mult de suferit, geruri de -40 °C. In timpul verii eschimoşii trăiesc în corturi de piele de focă şi de ren, numite “tupic”. Să pătrunzi într-o colibă de acest fel nu e lucru uşor. N-avea decât o intrare la nivelul pământului şi trebuia să te strecori printr-un soi de gang lung de trei-patru picioare, căci pereţii de zăpadă aveau cel puţin această grosime. Dar o călătoare de profesie, o laureată a Societăţii Regale, nu putea şovăi. Urmată de Madge, ea se vâri vitejeşte în tunelul strâmt, urmând-o pe băştinaşă. Cât despre locotenentul Hobson şi oamenii săi, preferară să renunţe la această vizită. Doamna Paulina Barnett înţelese curând că cel mai greu nu e să pătrunzi în bordeiul de zăpadă, ci să stai în el. Aerul, încălzit de o vatră unde ardeau oase de morsă, viciat de uleiul rău mirositor al unei lămpi, impregnat de mirosul veşmintelor unse cu grăsime şi al cărnii de amfibie care alcătuieşte hrana principală a eschimoşilor, era greţos. Madge nu putu suporta şi ieşi aproape imediat. Doamna Paulina Barnett arătă un curaj supraomenesc pentru anu o mâhni pe tânăra băştinaşă şi-şi prelungi vizita timp de cinci minute nesfârşite, care-i părură cinci veacuri. Cei doi copii şi mama lor erau de faţă. Bărbaţii plecaseră la vânătoarea de morse, la vreo patru sau cinci mile de tabără. Doamna Paulina Barnett, când ieşi din colibă, respiră cu nesaţ aerul rece de afară care readuse bujorii în obrajii săi ce păliseră puţin. — Ei bine, doamnă, o întrebă locotenentul, ce părere aveţi despre casele eschimoşilor? — Aerisirea lasă de dorit, răspunse deschis doamna Paulina Barnett. Timp de opt zile, interesanta familie băştinaşă nu-şi părăsi locul. Cei doi eschimoşi petreceau 12 ore din 24 vânând morse. Se duceau, cu o răbdare pe care numai locuitorii colibelor puteau s-o înţeleagă, să pândească amfibiile la gura găurilor unde acestea veneau să respire la suprafaţa câmpului de gheaţă. Când apărea morsa, îi aruncau un laţ în jurul pectoralilor şi, nu fără greutate, o scoteau pe câmpul de gheaţă şi o omorau cu lovituri de topor. De fapt, erau mai mult pescari decât vânători. Marele lor ospăț era să bea sângele cald de morsă cu care eschimoşii se îmbată de plăcere. Zilnic Kalumah, cu toată temperatura scăzută, venea la fortul Esperance. Îi plăcea foarte mult să se plimbe prin încăperi, să privească cum cos femeile sau la operaţiile culinare ale doamnei Joliffe. Întreba cum se zice fiecare lucru pe englezeşte şi stătea de vorbă ore întregi cu doamna Paulina Barnett, dacă a sta de vorbă este expresia care se poate întrebuința când fiecare îşi caută mult timp cuvintele. Când călătoarea citea cu glas tare, Kalumah o asculta cu deosebită atenţie, cu toate că nu înţelegea. Eschimosa ştia şi să cânte, cu vocea ei blândă, melodii cu un ritm ciudat, cântece reci, glaciale, melancolice, cu o compoziţie stranie. Doamna Paulina Barnett avu răbdarea să traducă una din aceste saga groenlandeze, ciudată mostră de poezie hiperboreană, căreia melodia tristă, multele întreruperi, intervalurile bizare îi dădeau un specific greu de definit. lată un exemplu al acestei poezii,copiată în albumul călătoarei: CÂNTEC GROENLANDEZ Cerul este smolit Şi soarele-abia se târăşte Bietul meu suflet chinuit De dragoste umezeşte. Rece ca iarna în toi, Fata bălaie îşi bate joc, Inima-i rămâne sloi La cântecu-mi de dor şi foc. Copil, pe care mereu l-am visat, Trăiesc pentru iubirea ta. Ca să te văd am înfruntat Şi asprul ger şi chiciura. Dar, vai! dulcea îmbrăţişare Să spulbere neaua nu e în stare. Ah! fie ca mâine să răspundă Inima ta la iubirea-mi profundă Şi mâna ta Cu drag s-o strângă pe-a mea. Soarele va străluci semeţ Pentru al inimii tale dezgheţ. La 20 decembrie familia de eschimoşi veni la fortul Esperance să-şi ia rămas bun. Kalumah se ataşase de călătoare, care ar fi păstrat-o cu plăcere lângă ea; dar tânăra băştinaşă nu voia să-i părăsească pe ai săi. Dealtfel, promise să revină în timpul verii viitoare la fortul Esperance. Despărțirea fu înduioşătoare. Kalumah îi dărui doamnei Paulina Barnett un mic inel de aramă şi primi în schimb un şirag de mărgele negre pe care şi-l puse de îndată la gât. Jasper Hobson nu-i lăsă să plece pe bieţii oameni fără o cantitate de merinde pe care o încărcară pe sania lor şi, după câteva cuvinte de recunoştinţă rostite de Kalumah, interesanta familie se îndreptă spre vest şi dispăru înghițită de negura deasă a litoralului. Capitolul XX. Când îngheaţă mercurul Timpul uscat şi atmosfera liniştită mai fură prielnice vânătorilor câteva zile. Totuşi, ei nu se îndepărtară în această vreme de fort. Bogăția vânatului le îngăduia dealtfel să rămână într-un sector restrâns. Locotenentul Hobson nu putea decât să se felicite că-şi întemeiase aşezarea pe acest punct al continentului. Numeroase animale cu blană, de toate soiurile, se prinseră în capcană. Sabine şi Marbre împuşcară mai mulţi iepuri polari. Vreo 20 de lupi înfometați căzură sub gloanţe. Aceste carnivore se arătau foarte agresive şi dădeau târcoale, în haite, fortului în timpul lungii nopţi, făcând să răsune văzduhul de urletele lor sălbatice. Dinspre icefield, printre movilele de gheaţă treceau deseori urşi mari a căror apropiere era supravegheată cu cea mai mare grijă. De la 25 decembrie trebuiră să lase iarăşi deoparte orice proiect de a ieşi din fort. Vântul începu să bată din nord şi frigul deveni din ce în ce mai puternic. Nu puteai sta afară fără să rişti să fii “frostbitten” pe loc. Termometrul Fahrenheit cobori la -18* (-28 *C). Viforul sufla ca o salvă de mitralii. Inainte de a se închide în fort, Jasper Hobson avu grijă să dea animalelor destulă hrană pentru ca să le ajungă timp de câteva săptămâni. La 25 decembrie era prima zi de Crăciun, această sărbătoare a căminului atât de dragă englezilor. Ea fu celebrată cu deosebită bucurie. Cei care iernau mulţumiră providenţei că i-a ocrotit. Apoi lucrătorii, care nu munciseră în această zi, se strânseră la un minunat ospăț din care făceau parte două pudding-uri uriaşe. Seara se aprinse punch-ul pe masa cea mare, în mijlocul paharelor. Se stinseră lămpile şi sala, luminată de flacăra palidă a rachiului, dobândi o înfăţişare fantastică. Chipurile pline de bunătate ale soldaţilor se însufleţiră în aceste reflexe tremurătoare, cuprinse de un entuziasm pe care arzătorul lichid avea să-l facă să crească şi mai mult. Apoi flacăra se micşoră, pâlpâi în jurul prăjiturii tradiţionale cu mici limbi albăstrui şi se stinse. Fenomen neaşteptat! Cu toate că lămpile nu erau încă aprinse, sala nu se cufundă în întuneric. O lumină vie pătrundea prin fereastră, lumină roşietică pe care strălucirea lămpilor o împiedicase până atunci să se desluşească. Toţi mesenii se ridicară foarte surprinşi şi se întrebară din priviri: Ce s-a întâmplat? — Un incendiu! strigară câţiva. Dar, în afara casei în care se aflau, în cazul că ea ar fi luat foc, nici un alt incendiu nu putea izbucni prin vecini la capul Bathurst! Locotenentul se repezi la fereastră şi recunoscu numaidecât cauza acestei reverberaţii. Era o erupție vulcanică. Intr-adevăr, dincolo de falezele de la vest, dincolo de Golful Morselor, zarea era în flăcări. Nu se putea zări vârful colinelor vulcanice situate la 30 de mile de capul Bathurst, dar jerba de scântei, ridicându-se la o înălţime nemaivăzută, acoperea tot teritoriul cu reflexele sale gălbui. — E şi mai frumos decât aurora boreală’ strigă doamna Paulina Barnett. Thomas Black protestă împotriva acestei afirmaţii. Un fenomen terestru mai frumos decât un meteor! Dar în loc să discute această teză, cu tot frigul puternic, cu tot vântul şfichiuitor, fiecare părăsi sala şi se duse să contemple admirabila privelişte a jerbei scânteietoare care se profila pe fondul negru ai cerului. Dacă Jasper Hobson şi ceilalţi membri ai expediției n-ar fi avut urechile şi gura acoperite de blănuri, ar fi putut auzi zgomotele surde ale erupției care se propagau prin aer. Ei şi-ar fi putut comunica impresiile pe care le trezea în sufletul lor acest sublim spectacol. Dar, încotoşmănaţi astfel, nu puteau nici să vorbească, nici să audă. Trebuiră să se mulţumească să vadă. Ce scenă impunătoare pentru ochii lor! Ce amintire de neuitat pentru mintea lor! între întunericul profund al cerului şi albul uriaşului covor de zăpadă, izbucnirea flăcărilor vulcanice producea efecte de lumină pe care nici o pană şi nici un penel nu le-ar fi putut zugrăvi. Intensa reverberaţie se întindea până dincolo de zenit, întunecând treptat toate stelele. Solul alb se îmbrăca în nuanţe aurii. Hummocks-urile de pe icefield şi, în spatele lor, uriaşele iceberg-uri reflectau diferitele licăriri ca tot atâtea oglinzi în flăcări. Aceste fascicole luminoase veneau să se frângă, să se refracte în toate unghiurile şi planurile înclinate diferit, ca să le trimită înapoi cu o strălucire mai vie şi o nouă culoare. lzbucnire de raze într-adevăr magice! Ai fi zis că e imensul decor de gheaţă al unei feerii, făurit special pentru această sărbătoare a luminii. Dar gerul deosebit de mare îi obligă curând pe spectatori să se-ntoarcă în locuinţa lor caldă şi nasul unora fu gata să plătească scump această plăcere pe care o sorbiseră ochii în detrimentul său la o asemenea temperatură. In zilele următoare frigul crescu. Se putea crede că termometrul cu mercur nu mai reuşeşte să marcheze gradele şi că trebuie să se recurgă la termometrul cu alcool. În noaptea de 28 spre 29 decembrie, coloana cobori la -32°F (-37*C). Sobele fură îndesate cu combustibil, dar temperatura dinăuntru nu trecea de 20 °F (-7*C). Sufereau de frig până şi în camere, şi dacă depăşeau o rază de 10 picioare în jurul sobei, nu mai simțeau nici un fel de căldură. De aceea, cel mai bun loc fu lăsat pruncului al cărui leagăn era legănat de cei ce se apropiau pe rând de foc. Se interzise deschiderea uşilor sau ferestrelor, deoarece vaporii concentrați în săli s-ar fi preschimbat imediat în zăpadă. Pe culoar respiraţia oamenilor producea un asemenea fenomen. Se auzeau din toate părţile detunături scurte care surprinseră pe cei neobişnuiţi cu manifestările acestei clime. Trunchiurile de arbori din care se construiseră pereţii casei trosneau sub acţiunea frigului. Provizia de băuturi — rachiu şi vin — păstrată în pod fu dusă în sala comună, căci alcoolul se şi coagulase pe fundul sticlelor, ca un sâmbure. Berea, fabricată din muguri de brad, îngheţând, făcea să explodeze butoaiele. Toate corpurile solide rezistau la pătrunderea căldurii, ca împietrite. Lemnul ardea cu greutate şi Jasper Hobson trebui să sacrifice o anumită cantitate din uleiul de morsă ca să înteţească focul. Din fericire, sobele trăgeau bine şi împiedicau orice emanaţie neplăcută în interior. Dar în exterior fortul Esperance îşi trăda de departe prezenţa prin duhoarea acră a fumului şi merita să fie socotit printre clădirile insalubre. Un simptom demn de observat era setea nepotolită pe care o simțeau cu toţii la această temperatură. Dar, ca să bea, trebuiau să dezgheţe mereu lichidele la foc, căci sub formă de gheaţă ele nu le puteau stinge setea. Un alt simptom împotriva căruia locotenentul Hobson îi preveni pe tovarăşii săi, spunându-le să reacționeze, era o somnolenţă persistentă pe care unii nu reuşeau s-o învingă. Doamna Paulina Barnett, curajoasă ca de obicei, se împotrivea somnului său ca şi al celorlalţi, încurajându-i pe cei din jur prin sfaturile, conversaţia şi umblatul ei de colo-colo. Adesea le citea câte o carte de călătorie sau le cânta o veche melodie englezească pe care toţi o repetau în cor. Aceste cântece trezeau de voie, de nevoie pe cei adormiţi, care se alăturau şi ei corului. Zilele lungi se scurgeau astfel într-o întemniţare totală şi Jasper Hobson, uitându-se prin geam la termometrul din exterior, constată că gerul creşte fără încetare. La 31 decembrie mercurul îngheţase complet în rezervorul instrumentului. Erau deci mai mult de - 44°F (-42*C). A doua zi, la 1 ianuarie 1860, locotenentul Jasper Hobson o felicită pe doamna Paulina Barnett de Anul Nou şi de asemenea pentru curajul şi buna dispoziţie cu care suporta greutăţile iernării. Făcu aceleaşi aprecieri la adresa astronomului care nu vedea decât un lucru în trecerea de la 1859 la 1860, şi anume că intra în anul faimoasei sale eclipse de soare. Toţi membrii micuţei colonii, atât de uniţi între ei şi a căror sănătate continua să fie excelentă, îşi urară “La mulţi ani”. Cele câteva simptome de scorbut care se arătaseră dăduseră imediat înapoi după întrebuinţarea, la timp potrivit, a sucului de lămâie şi a pastilelor de calciu. Nu trebuiau însă să se bucure prea devreme. Anotimpul rece mai avea să dureze trei luni. Fără îndoială, soarele nu va întârzia să apară iar deasupra orizontului, dar nimic nu dovedea că frigul ajunsese la maximum şi, de obicei, în toate zonele boreale cele mai mari scăderi de temperatură au loc în luna februarie. În orice caz, gerul rămase acelaşi în primele zile ale noului an, ba mai mult, la 5 ianuarie termometrul cu alcool, aşezat în exterior, la fereastra de pe culoar, arătă -66*F (-52*C). Câteva grade încă şi s-ar fi ajuns la temperatura cea mai scăzută de la fortul Reliance, din 1835, poate chiar mai joasă. Persistenţa unui ger atât de mare îl îngrijora din ce în ce mai mult pe Jasper Hobson. El se temea ca animalele cu blană să nu fie împinse să caute la sud o climă mai puţin aspră, ceea ce ar fi împiedicat proiectele de vânătoare de la primăvară. In plus, auzea nişte zgomote surde străbătând straturile subterane, zgomote legate probabil de erupția vulcanică. Orizontul occidental era tot în flăcări şi fără îndoială că o formidabilă fierbere plutonică avea loc în măruntaiele globului. Vecinătatea unui vulcan în activitate nu era oare periculoasă pentru noua factorie? lată la ce se gândea locotenentul când auzea gemetele dinăuntrul pământului. Păstră însă pentru sine aceste temeri destul de nedesluşite. După cum lesne se poate închipui, pe o asemenea vreme nimeni nu se gândea să iasă din casă. Câinii şi renii aveau destulă hrană şi, obişnuiţi, dealtfel, în timpul iernii cu postul îndelungat, nu aveau nevoie de îngrijire. Destul că trebuia îndurată înăuntru o temperatură pe care arderea lemnului şi uleiului abia reuşea s-o facă suportabilă. În ciuda precauţiilor luate, umezeala se strecura în sălile neaerisite şi pe grinzi se depuneau straturi strălucitoare de chiciură ce se îngroşau în fiecare zi. Condensatorii se astupaseră şi unul se sparse sub presiunea apei îngheţate. In aceste condiţii, locotenentul Hobson nu se gândi să facă economie de combustibil. El îl risipea, chiar, pentru a ridica temperatura care, de îndată ce focul din sobă şi din plite se micşora cât de cât, cobora câteodată până la 15* Fahrenheit (- 9*C). De aceea oamenii stăteau de veghe, schimbându-se din oră în oră, cu ordinul să supravegheze şi să întreţină focul. — În curând n-o să mai avem lemne, zise într-o zi sergentul Long către locotenent. — N-o să mai avem lemne? strigă Jasper Hobson. — Vreau să spun că provizia din casă e pe sfârşite şi va trebui peste puţin timp să ne ducem la hambar. Ştiu din experienţă că a te expune la un asemenea ger înseamnă să-ți rişti viaţa. — Da! răspunse locotenentul. Am făcut o greşeală că am construit hambarul de lemne departe de casă şi fără o comunicaţie directă cu ea. Îmi dau seama de asta puţin prea târziu. Trebuia să nu uit că vom ierna dincolo de paralela 70. Dar, în sfârşit, aşa stau lucrurile. Spune-mi, Long, ce cantitate de lemne mai avem aici? — Atât cât să ne ajungă cel mult 2—3 zile, răspunse sergentul. — Să sperăm că până atunci gerul va scădea puţin şi vom putea să străbatem curtea fortului fără să ne punem viaţa în primejdie. — Mă-ndoiesc, domnule locotenent, rosti sergentul Long clătinând din cap. Aerul e curat, stelele strălucesc, vântul bate tot din nord şi nu m-ar mira ca frigul să mai dureze 15 zile, până va fi Lună nouă. — Ei bine, dragă Long, reluă locotenentul Hobson, n-o să ajungem să murim de frig, şi în ziua când va trebui să ne expunem... — Ne vom expune, domnule locotenent, răspunse sergentul Long. Jasper Hobson strânse mâna sergentului al cărui devotament îl cunoştea prea bine. S-ar putea crede că locotenentul Hobson şi sergentul Long exagerau când socoteau că un ger atât de mare, venind în contact subit cu organismul, poate provoca moartea. Dar, obişnuiţi cu aspra climă polară, aveau o lungă experienţă în urma lor. Văzuseră în împrejurări identice cum oameni foarte voinici cad în nesimţire pe gheaţă, de îndată ce ies din casă. Nu mai pot respira şi se asfixiază. Aceste fapte, deşi par de necrezut, s-au repetat deseori în timpul unor iernări. În 1746, când au relatat călătoria lor pe malurile Golfului Hudson, William Moor şi Smith au citat câteva accidente de acest fel când au pierdut un număr de membri ai expediției, trăsniţi de frig. Este deci incontestabil că a înfrunta o temperatură a cărei intensitate coloana de mercur nici n-o mai poate măsura, înseamnă că te expui unei morţi subite. Asta era situaţia destul de îngrijorătoare a locuitorilor fortului Esperance, când un incident o făcu şi mai grea. Capitolul XXI. Marii urşi polari Singura dintre cele patru ferestre dând spre curtea fortului, prin care se putea vedea, era cea care se afla la capătul culoarului de la intrare, deoarece obloanele din afară nu fuseseră închise. Dar, pentru ca privirea să poată străbate prin geamurile acoperite de un strat gros de gheaţă, ele trebuiau spălate cu apă clocotită. Această treabă, conform ordinelor locotenentului, se făcea de mai multe ori pe zi pentru a se cerceta atât împrejurimile capului Bathurst, cât şi starea cerului şi termometrul cu alcool aşezat în exterior. La 6 ianuarie, pe la 11 dimineaţa, soldatul Kellet, însărcinat cu această treabă, îl chemă pe sergent şi îi arătă nişte forme uriaşe care se mişcau nedesluşit prin întuneric. Sergentul Long, apropiindu-se de fereastră, rosti simplu: — Sunt urşi! Intr-adevăr, vreo şase urşi reuşiseră să treacă de împrejmuire şi, atraşi de mirosul fumului care se înălța din coşuri, înaintau spre casă. Jasper Hobson, de îndată ce fu prevenit de prezenţa acestor animale primejdioase, dădu ordinul să se baricadeze pe dinăuntru fereastra culoarului. Era singura ieşire practicabilă şi, odată astupată, era imposibil ca urşii să reuşească să pătrundă în clădire. Fereastra fu deci întărită cu drugi groşi pe care dulgherul Mac Nap îi fixă bine, lăsând totuşi o deschizătură îngustă care îngăduia să observi ce fac afară stânjenitorii vizitatori. — Şi acum, zise meşterul dulgher, aceşti domni nu vor intra fără îngăduinţa noastră. Avem tot timpul, aşadar, să ţinem sfat de război. — Ei bine, domnule Hobson, zise doamna Paulina Barnett, n- am fost scutiţi de nimic în timpul iernării! După ger, urşii. — Nu “după”, doamnă, răspunse locotenentul Hobson. Ceea ce este mai grav, “în timpul” gerului, şi încă pe un ger care ne împiedică să scoatem nasul afară! Nu ştiu cum vom putea să ne descotorosim de aceste fiare răufăcătoare. — Or să-şi piardă răbdarea, presupun, răspunse călătoarea, şi or să se ducă aşa cum au venit! Jasper Hobson clătină din cap, neconvins. — Nu cunoaşteţi aceste animale, doamnă, zise el. larna aspră le-a înfometat şi nu se vor clinti din loc decât dacă o să le silim! — Sunteţi îngrijorat, domnule Hobson? întrebă doamna Paulina Barnett. — Da şi nu, răspunse locotenentul. Ştiu că urşii nu vor intra în casă, dar nu ştiu cum o să ieşim noi, dacă va fi nevoie! După acest răspuns, Jasper Hobson se duse iar la fereastră. Între timp, doamna Paulina Barnett, Madge şi celelalte femei se strânseră în jurul sergentului ascultându-l pe acest brav soldat care vorbea cu multă experienţă despre “problema urşilor”. Sergentul Long avusese de-a face de câteva ori cu aceste carnivore, pe care le întâlneşti deseori chiar pe teritoriile din sud. Dar acolo, în alte condiţii, poţi să le ataci cu succes. Aici asediaţii erau blocaţi şi frigul le tăia orice posibilitate de a ieşi. Ziua întreagă supravegheară cu atenţie mersul de colo-colo al urşilor. Din când în când, unul din aceste animale îşi lipea capul uriaş de fereastră, scoțând un mormăit furios. Locotenentul Hobson şi sergentul Long se sfătuiră şi deciseră că, dacă urşii nu părăsesc locul, vor face câteva găuri în pereţii casei ca să-i gonească cu focuri de armă. Dar hotărâră să aştepte o zi-două înainte de a întrebuința acest mijloc, întrucât Jasper Hobson nu se grăbea să stabilească vreo comunicare între temperatura de afară şi cea dinăuntru care ajunsese şi aşa destul de joasă. Uleiul de morsă pe care-l turnau în sobe se transformase în bucăţi de gheaţă atât de dure, încât trebuiau tăiate cu toporul pentru a fi întrebuințate. Ziua se termină fără alt incident. Urşii mergeau încoace şi încolo, făcând înconjurul casei, dar nu se încumetau la nici un atac direct. Soldaţii vegheară toată noaptea şi pe la patru dimineaţa se putea crede că agresorii părăsiseră curtea. In tot cazul ei nu se mai arătau. Dar pe la şapte, Marbre, suindu-se în pod pentru a aduce câteva provizii, cobori imediat, zicând că urşii se aflau pe acoperişul casei. Jasper Hobson, sergentul Long, doi sau trei dintre ceilalţi tovarăşi, luându-şi armele, urcară scara culoarului care ducea la pod printr-un chepeng. Dar aici frigul era atât de mare, că, după câteva minute, locotenentul Hobson şi tovarăşii săi nu putură să mai sprijine în mână ţeava puştilor. Aerul umed pe care-l expirau cădea, transformat în zăpadă, în jurul lor. Marbre nu se înşelase. Urşii se aflau pe acoperişul casei. Se auzea cum aleargă mormăind. Câteodată ghearele lor, străpungând stratul de gheaţă, se înfigeau în scândurile acoperişului şi exista pericolul să fie destul de puternice ca să le smulgă din loc. Locotenentul şi oamenii săi, fiind curând cuprinşi de toropeala provocată de acest frig insuportabil, coborâră. Jasper Hobson aduse la cunoştinţă situaţia. — Ne găsim într-un moment greu. Totuşi nu avem încă motive să ne temem pentru soarta noastră, căci aceste animale nu vor putea pătrunde în camere. In schimb, ne putem aştepta să forţeze intrarea podului şi să mănânce blănurile care sunt depozitate acolo. Aceste blănuri aparţin Companiei şi datoria noastră este să le păstrăm intacte. Vă cer, deci, prieteni, să mă ajutaţi să le pun într-un loc sigur. Pe dată toţi tovarăşii locotenentului se-nşiruiră în sală, bucătărie, culoar şi pe scară. Doi sau trei, schimbându-se mereu — căci altfel n-ar fi putut face o muncă susţinută — înfruntară gerul din pod şi, într-o oră, blănurile erau înmagazinate în sala cea mare. In timpul acestei operaţiuni, urşii continuau să caute să smulgă căpriorii acoperişului. In câteva puncte se puteau vedea scândurile îndoindu-se sub apăsarea lor. Meşterul Mac Nap nu- şi ascundea îngrijorarea. Construind acest acoperiş, nu putuse prevedea că el va trebui să suporte o astfel de greutate şi se temea să nu cedeze. Această zi trecu, totuşi, fără ca atacanţii să poată pătrunde în pod. Dar un inamic nu mai puţin fioros se strecură încetul cu încetul în camere! Focul abia mocnea în sobe. Rezerva de combustibil era aproape pe sfârşite. In nu mai mult de 12 ore va arde ultima bucată de lemn şi focul se va stinge. Asta însemna moartea, moartea prin frig, cea mai teribilă moarte! De pe acum sărmanii oameni, strânşi unul lângă altul în jurul sobei care se răcea, simțeau cum propria lor căldură îi părăsea. Dar nu se plângeau. Chiar şi femeile suportau chinurile eroic. Doamna Mac Nap îşi strângea mereu copilaşul la pieptul îngheţat. Câţiva dintre soldaţi dormeau, sau mai degrabă căzuseră întro toropeală sumbră care nu se putea numi somn. La ora trei dimineaţa, Jasper Hobson consultă termometrul cu mercur de pe peretele sălii, care se găsea la mai puţin de zece picioare de sobă. Arăta -4° Fahrenheit (-20*C). Locotenentul îşi trecu mâna peste frunte, îi privi pe tovarăşii săi care formau un grup compact şi tăcut şi rămase câteva momente nemişcat. Aburul respirației, pe jumătate condensat, îl înconjura ca un nor albicios. În această clipă o mână i se puse pe umăr. Tresări şi se întoarse. Doamna Paulina Barnett se afla în faţa lui. — Trebuie să facem ceva, locotenente Hobson, îi spuse energica femeie, nu putem muri în felul acesta fără să ne apărăm! — Da, doamnă, răspunse locotenentul, simțind cum se deşteaptă în el forţa morală, trebuie să facem ceva! Locotenentul îi chemă pe sergentul Long, Mac Nap şi Rae fierarul, adică pe oamenii cei mai curajoşi ai trupei. Insoţiţi de doamna Paulina Barnett, se duseră lângă fereastră şi acolo, prin geamul pe care-l spălară cu apă clocotită, consultară termometrul exterior. — Minus 72* (-40 *C)! exclamă Jasper Hobson. Prieteni, nu ne mai rămâne decât să luăm una din aceste două hotărâri: sau să ne riscăm viaţa pentru a reînnoi provizia de combustibil, sau să ardem încetul cu încetul băncile, paturile, pereţii despărțitori şi tot ceea ce în casa asta poate alimenta sobele. Dar aceasta e o măsură de luat în ultimă instanţă, căci frigul poate dura mult şi bine şi nimic pentru moment nu ne face să prevedem o schimbare a vremii. — Să ne riscăm viaţa! răspunse sergentul Long. Şi ceilalţi doi camarazi fură de aceeaşi părere. Nu mai fu rostit nici un cuvânt şi fiecare se pregăti să acţioneze. lată ce se conveni şi ce precauţiuni se luară pentru a salva, pe cât posibil, viaţa celor care aveau să se devoteze binelui tuturor. Hambarul în care erau închise lemnele se găsea la vreo 50 de paşi spre stânga, în spatele clădirii principale. Se decise ca unul din oameni să încerce să ajungă în goană la depozit. Trebuia să ia o frânghie lungă înfăşurată în jurul lui şi să tragă după sine alta al cărei capăt să rămână în mâna tovarăşilor săi. În hangar va arunca pe una din săniile aflate acolo la adăpost, o cantitate de combustibil; apoi, legând-o în faţă de prima frânghie, ceea ce permitea să fie trasă până la casă, şi legând-o de cealaltă în spate, ceea ce permitea să fie readusă la depozit, se va stabili un dute-vino între hambar şi casă, putând astfel să se reînnoiască fără mare pericol provizia de lemne. O smucitură a uneia sau alteia din frânghii va semnala că sania era fie gata încărcată în hambar, fie gata descărcată în casă. Planul era întocmit cu ingeniozitate, dar putea să eşueze în două împrejurări: pe de o parte, poarta depozitului de lemne, prinsă de gheaţă, să fie greu de deschis, pe de altă parte urşii sa părăsească acoperişul şi să vină să se interpună între casă şi depozit. Acestea erau două riscuri posibile. Sergentul Long, Mac Nap şi Rae se oferiră toţi trei să treacă la acţiune. Dar sergentul, arătând că cei doi camarazi erau căsătoriţi, insistă să îndeplinească personal această misiune. Locotenentul, care voi să se ducă el însuşi, fu oprit de doamna Paulina Barnett. — Domnule Jasper, zise ea, dumneavoastră sunteţi şeful nostru, ne sunteţi necesar tuturora şi n-aveţi dreptul să vă expuneţi. Aveţi încredere în sergent. Jasper Hobson înţelese îndatoririle pe care i le impunea situaţia lui şi, fiind pus să aleagă între cei trei tovarăşi, se pronunţă pentru sergent. Doamna Paulina Barnett strinse mâna vrednicului Long. Ceilalţi locuitori ai fortului, care adormiseră sau aţipiseră, nu cunoşteau încercarea care urma să se facă. Fură pregătite două frânghii lungi. Sergentul şi-o înfăşură pe prima în jurul trupului, deasupra caldelor blănuri în care se înveşmântase şi care, una peste alta, valorau mai mult de o mie de lire. lar pe a doua şi-o agăţă de centiron, împreună cu un amnar şi un revolver încărcat. Apoi, în momentul plecării, dădu pe gât o jumătate de pahar de rachiu, ceea ce numea “o duşcă bună de combustibil”. Jasper Hobson, Long, Rae şi Mac Nap ieşiră apoi din sala comună. Trecură prin bucătărie unde focul era aproape stins şi ajunseră în culoar. Acolo, Rae urcă până la chepengul podului, îl întredeschise şi se asigură că urşii se găseau tot pe acoperiş. Era deci momentul să se treacă la acţiune. Deschiseră prima uşă a culoarului. Jasper Hobson şi tovarăşii săi, deşi încotoşmănaţi în blănuri, se simţiră îngheţând până în măduva oaselor. A doua uşă, care dădea direct în curte, se deschise atunci în faţa lor. Dădură o clipă înapoi, sufocaţi. Pe loc aerul umed de pe culoar se condensa şi o zăpadă fină acoperi pereţii şi podeaua. Cerul era senin. Stelele străluceau cu o lumină vie. Sergentul Long, fără să întârzie nici o clipă, ieşi în întuneric luând cu el capătul frânghiei, în timp ce tovarăşii săi ţineau de celălalt capăt. Uşa dinspre exterior fu dată în lături şi Jasper Hobson, Mac Nap şi Rae se întoarseră în culoar şi închiseră ermetic a doua uşă. Apoi începură să aştepte. Dacă Long nu se întorcea după câteva minute, se putea socoti că încercarea a reuşit şi că, ajuns în hambar, încărca sania cu lemne. Dar cel mult zece minute trebuiau să fie suficiente pentru această operaţie, dacă uşa nu era blocată. In acest timp, Rae supraveghea podul şi urşii. Pe această noapte întunecoasă puteai nutri speranţa că trecerea grăbită a sergentului le-a scăpat din vedere. Zece minute după plecarea sergentului, Jasper Hobson, Mac Nap şi Rae intrară din nou în spaţiul mic cuprins între cele două uşi ale culoarului şi aşteptară semnalul să tragă sania încărcată. Cinci minute trecură. Frânghia al cărei capăt îl ţineau nu se mişcă. Teama lor e lesne de închipuit. Sergentul plecase de un sfert de oră, timp mai mult decât suficient pentru încărcarea săniei, şi nu sentâmpla nimic. Jasper Hobson mai aşteptă câteva clipe; apoi, întinzând frânghia, făcu semn tovarăşilor săi s-o tragă împreună cu el. Dacă sergentul nu încărcase sania, avea cum să-i oprească. Frânghia fu trasă cu putere. Un obiect greu venea alunecând încet pe sol. În câteva minute acest obiect sosi la uşa exterioară. Era corpul sergentului, legat de frânghie. Nefericitul Long nici nu ajunsese până la hambar. Căzuse în drum, trăsnit de frig. Corpul său, care rămăsese afară, în ger, aproape 20 de minute, era probabil un cadavru. Mac Nap şi Rae, scoțând un strigăt de desperare, îl transportară înăuntru, pe culoar; dar în momentul când locotenentul vru să închidă uşa exterioară, simţi că era împinsă cu violenţă înapoi. În acelaşi timp auzi un mormăit îngrozitor. — Ajutor! strigă Jasper Hobson. Mac Nap şi Rae alergară în ajutorul său. Dar o altă persoană ajunsese înaintea lor. Doamna Paulina Barnett veni să-şi unească eforturile cu ale locotenentului, pentru a închide uşa. Monstruosul animal, lăsându-se pe uşă cu toată greutatea, o împingea încetul cu încetul şi ar fi reuşit fără îndoială să intre. Doamna Paulina Barnett, apucând atunci unul din pistoalele pe care Jasper Hobson le avea la brâu, aşteptă cu sânge rece momentul în care capul ursului se ivi între pervaz şi uşă şi descărcă arma în gura deschisă a animalului. Ursul căzu pe spate, lovit probabil mortal şi uşa, odată închisă, fu baricadată bine. Imediat după aceea aduseră corpul sergentului în sala cea mare şi-l întinseră lângă sobă. Dar tocmai atunci se stingeau ultimii tăciuni. Atunci cum putea fi readus la viaţă acest nefericit? Cum să-l aduci în simţiri, când nu dădea nici un semn că trăieşte? — Plec eu! Plec! strigă fierarul Rae, plec acum după lemne sau... — Da, Rae, zise lângă el o voce, vom merge împreună! Soţia sa era cea care vorbea astfel. — Nu, prieteni! Nu! exclamă Jasper Hobson. Nu veţi putea scăpa nici de frig, nici de urşi. Să ardem tot ce poate fi ars de aici, şi apoi fie ce-o fi! Atunci, toţi aceşti nefericiţi, pe jumătate îngheţaţi, se ridicară cu toporul în mână ca nişte nebuni. Băncile, mesele, pereţii despărțitori, totul fu tăiat, făcut bucăţi şi soba din sala mare, ca şi căminul din bucătărie duduiră curând. Flăcările mari ale focului erau aţâţate cu ulei de morsă. Temperatura interioară se urcă cu 12 grade. Sergentul primi îngrijirile cele mai grabnice. Fu frecat cu rachiu cald şi încetul cu încetul circulaţia sângelui se restabili. Petele albicioase care acoperiseră anumite părţi ale corpului său începură să dispară. Dar nenorocitul suferise îngrozitor şi mai multe ore trecură până să poată scoate un cuvânt. Fu apoi aşezat întrun pat cald şi doamna Paulina Barnett împreună cu Madge îl vegheară până a doua zi. Intre timp, Jasper Hobson, Mac Nap şi Rae căutau un mijloc să salveze situaţia care era atât de gravă. Evident că în cel mult două zile noul combustibil, luat din casă, va lipsi şi el. Ce va deveni atunci toată lumea, dacă gerul rămânea acelaşi? De 48 de ore era Lună nouă şi reapariţia ei nu pricinuise nici o schimbare de temperatură. Vântul bătea de la nord şi învăluia ţinutul cu boarea lui îngheţată. Barometrul arăta în continuare timp frumos şi din solul care era o imensă câmpie de gheaţă nu se ridica nici un abur. Se putea deci ca frigul să nu înceteze! Atunci ce era de făcut? Trebuia reînnoită încercarea de a merge la hambar, încercare care, prin faptul că atrăsese atenţia urşilor, devenea şi mai primejdioasă. Era oare posibil ca animalele să fie atacate afară, pe frigul ăsta? Nu. Ar fi fost un act de nebunie care putea costa viaţa tuturora. Intre timp, temperatura camerelor devenise mai suportabilă. In acea dimineaţă doamna Joliffe servi un prânz compus din mâncare de carne caldă şi ceai. Se băură multe groguri fierbinţi şi bravul sergent Long putu să-şi ia şi el porţia. Căldura binefăcătoare a sobelor, ridicând temperatura, ridica şi moralul sărmanilor oameni. Nu mai aşteptau decât ordinele lui Jasper Hobson pentru a ataca urşii. Dar locotenentul, negăsind lupta egală, nu voi să-şi rişte oamenii. Ziua părea deci că va trece fără vreun incident, când pe la ora trei după-amiază se auzi larmă mare pe acoperiş. — lată-i! exclamară doi-trei soldaţi, înarmându-se imediat cu topoare şi pistoale. Era clar că urşii, după ce smulseseră un căprior din acoperiş, intraseră în pod. — Nimeni să nu-şi părăsească locul! zise locotenentul cu voce calmă. Rae, vezi de chepeng! Fierarul alergă spre culoar, se urcă pe scară şi fixă solid chepengul. Izbucni o larmă înspăimântătoare deasupra tavanului, care părea că se va prăbuşi sub greutatea urşilor. Se auzeau mormăituri, tropăituri şi zgârieturi de gheare formidabile. Invazia urşilor schimba situaţia? Se-nrăutăţise? Jasper Hobson şi câţiva tovarăşi se sfătuiră în această privinţă. Cei mai mulţi socoteau că situaţia s-a îmbunătăţit. Dacă urşii se strânseseră cu toţii în pod — ceea ce părea probabil — poate că puteau fi atacați în acest spaţiu strâmt, fără să existe pericolul ca frigul să-i asfixieze pe combatanți sau, în cazul cel mai bun, să nu poată ţine armele în mână. Desigur, o luptă corp la corp cu aceste carnasiere era extrem de primejdioasă; dar nu mai exista imposibilitatea fizică de a o încerca. Rămânea deci să hotărască dacă vor merge sau nu să înfrunte urşii pe locul unde se aflau, operaţie dificilă şi cu atât mai de temut, cu cât, prin chepengul îngust, soldaţii nu puteau pătrunde în pod decât unul câte unul. E lesne de înţeles deci de ce Jasper Hobson ezita să înceapă atacul. După ce chibzui şi după sfatul sergentului şi al altora, al căror curaj era indiscutabil, se hotărî să aştepte. Poate că se va întâmpla ceva care să le sporească şansele. Era aproape cu neputinţă ca urşii să poată deplasa grinzile tavanului, mult mai solide decât căpriorii acoperişului. Deci era imposibil pentru ei să coboare în camerele de la parter. Aşteptară. Ziua se sfârşi. În timpul nopţii nimeni nu putu dormi din cauza zgomotului făcut de turbaţii de sus. A doua zi, pe la ora nouă, un nou incident complică situaţia şi-l obligă pe locotenentul Hobson să acţioneze. Coşurile sobelor şi ale maşinii de gătit din bucătărie străbăteau podul în toată înălţimea lui. Aceste coşuri, construite din plăci, din varul obţinut din scoici, şi necimentate suficient, nu puteau rezista unor presiuni laterale. Urşii, fie izbind zidăria, fie rezemându-se de ea pentru a simţi căldura sobelor, le dărâmară puţin câte puţin. Se auziră căzând în interior bucăţi de cărămidă şi curând sobele şi plita nu mai trăgeau. Era o nenorocire ireparabilă, care desigur că ar fi dus la desperare oameni mai puţin energici. Dar lucrurile se complicară şi mai mult. Într-adevăr, în timp ce focurile începeau să se stingă, un fum negru, acru, greţos, produs de arderea lemnului şi a uleiului, se răspândi în toată casa. Coşurile crăpară sub tavan. In câteva minute fumul deveni atât de gros, încât acoperi lumina lămpilor. Jasper Hobson era deci silit să părăsească grabnic locuinţa pentru a nu se asfixia în acest aer de nerespirat. Şi a părăsi casa însemna a muri de frig. Femeile scoaseră strigăte de deznădejde. — Prieteni, comandă locotenentul apucând un topor, la urşi, la urşi! Era singurul lucru de făcut! Trebuiau exterminate aceste animale periculoase. Toţi, fără excepţie, alergară spre culoar; urcară scara, cu Jasper Hobson în frunte. Ridicară chepengul. Focuri de armă pârâiră în mijlocul vălătucilor negri de fum. Se auzeau strigăte amestecate cu urlete; curse mult sânge. Bătălia se desfăşura întrun întuneric de nepătruns... Dar, în acel moment, răsunară nişte tunete teribile. Pământul se cutremură. Casa se înclină de parcă ar fi fost smulsă din piloţi. Grinzile pereţilor se desfăcură şi, prin aceste deschizături, Jasper Hobson şi tovarăşii săi, uluiţi, putură vedea cum urşii, speriaţi şi ei, o luară urlând la fugă în adâncul tenebrelor. Capitolul XXII. Timp de cinci luni Un violent cutremur zguduise această porţiune a continentului american. Astfel de cutremure trebuie, desigur, să fi fost foarte dese pe acest teren vulcanic! Se dovedise încă o dată legătura ce exista între acest fenomen şi fenomenele eruptive. Jasper Hobson înţelese ce se întâmplă. Aşteptă cu o nelinişte grozavă. Dacă solul crăpase, îi putea înghiţi. Dar se produsese o singură oscilație, care fusese mai mult o repercusiune decât un cutremur propriu-zis. Ea făcuse să se aplece clădirea spre partea lacului şi dislocase pereţii. Apoi solul îşi recapătă stabilitatea şi imobilitatea. Trebuiau să se gândească la ce era mai urgent. Casa, deşi strâmbată, mai putea fi locuită. Astupară grabnic crăpăturile produse de desfacerea grinzilor. De asemenea coşurile fură reparate cât mai repede posibil, cum se nimeri. Rănile pe care le aveau câţiva soldaţi de pe urma luptei cu urşii erau din fericire uşoare şi nu trebuiau decât pansate. Sărmanii oameni petrecură în aceste condiţii două zile grele, făcând foc cu lemnul paturilor şi scândurile pereților despărțitori. Mac Nap şi câţiva soldaţi se apucară, în interior, de reparaţiile de primă urgenţă. Piloții, bine înfipţi în pământ, nu suferiseră şi în ansamblu clădirea ţinea. Dar era evident că, din cauza cutremurului, se produsese o denivelare stranie pe suprafaţa litoralului şi că această porţiune a regiunii se schimbase. Jasper Hobson se grăbi să afle ce se întâmplă, căci asemenea fenomene puteau să compromită până la un anumit punct securitatea factoriei. Dar frigul nemilos oprea pe oricine să iasă din casă. Totuşi unele simptome indicau că, în curând, timpul se va schimba. Privind pe geam se putea observa o diminuare a strălucirii constelaţiilor. La 11 ianuarie, barometrul coborâse cu câteva linii. În aer se formau vapori şi condensarea lor trebuia să ridice temperatura. Într-adevăr, la 12 ianuarie, vântul începu să bată din sud- vest, însoţit de o ninsoare intermitentă. Termometrul exterior urcă aproape subit la 15*F (9*C). Pentru oamenii atât de încercaţi, aceasta era o temperatură de primăvară. În ziua aceea, la unsprezece dimineaţa, toată lumea ieşi din fort. Ai fi zis că erau o ceată de prizonieri, cărora li s-a redat, pe neaşteptate, libertatea. Dar locotenentul interzise cu desăvârşire părăsirea curţii fortului, de teama unor întâlniri nedorite. In această epocă a anului soarele nu apăruse încă, dar se apropia de orizont şi amurgurile deveneau mai lungi. Obiectele se puteau vedea bine pe o rază de două mile. Prima privire a lui Jasper Hobson sendreptă deci spre teritoriul pe care cutremurul, fără îndoială, îl modificase. Intr-adevăr, avuseseră loc diverse schimbări. Promontoriul cu care se termina capul Bathurst era în parte retezat şi mari părţi din faleză se prăbuşiseră pe mal. Părea de asemenea că toată masa capului se înclinase spre lac, deplasând astfel platoul pe care se găsea locuinţa. In general, întreg solul se afundase spre vest şi se ridicase spre est. Această denivelare trebuia să aibă o urmare gravă: apele lacului şi ale râului Paulina, îndată ce dezgheţul le va descătuşa, se vor deplasa orizontal după noul plan al terenului şi deci era foarte probabil ca o parte a teritoriului de vest să fie inundată. Râul, desigur, îşi va croi o altă albie, ceea ce va strica portul natural format la gurile sale. Colinele coastei orientale păreau mult micşorate. Cât despre falezele din vest, nu se putea şti nimic, ţinând seama de depărtarea lor. Pe scurt, importanta modificare provocată de cutremur consta în faptul că, pe o întindere de 4-5 mile cel puţin, orizontalitatea solului era compromisă şi că panta se accentua, pornind de la est spre vest. — Ei bine, domnule Hobson, zise râzând călătoarea, aţi avut amabilitatea să daţi numele meu portului şi râului, şi iată că nu mai există nici Paulina-River şi nici Port-Barnett. Recunosc că n- am noroc! — Intr-adevăr, doamnă, răspunse locotenentul, dar, dacă râul a pierit, lacul a rămas şi — dacă-mi permiteţi — îl vom numi de-acum înainte lacul Barnett. Vreau să sper că el vă va fi credincios până la capăt! Soții Joliffe, după ce ieşiră din casă, se duseră, ea la câini şi el la staulul renilor. Câinii nu suferiseră prea mult în timpul lungii lor sechestrări şi ieşiră gudurându-se în curtea interioară. Un ren murise cu câteva zile înainte. Cât despre ceilalţi, cu toate că slăbiseră puţin, păreau sănătoşi. — Ei bine, doamnă, zise locotenentul doamnei Paulina Barnett care-l însoţise, iată-ne scăpaţi de bucluc şi încă mai bine decât am fi putut spera! — N-am deznădăjduit nici un moment, domnule Hobson, zise călătoarea. Oameni ca dumneavoastră şi tovarâşii dumneavoastră nu se vor lăsa învinşi de mizeriile unei iernări. — Doamnă, de când trăiesc în ţinuturile polare, reluă locotenentul Hobson, n-am întâlnit niciodată un ger atât de mare şi, drept să vă spun, dacă ar mai fi durat câteva zile, cred că am fi fost într-adevăr pierduţi. — Atunci acest cutremur de pământ a venit la timp pentru a goni blestemaţii de urşi, rosti călătoarea, şi poate a contribuit la modificarea temperaturii excesive? — Este posibil, doamnă, chiar foarte posibil, zise locotenentul. Toate aceste fenomene naturale se înlănţuie şi se influenţează reciproc. Dar vă mărturisesc că mă îngrijorează natura vulcanică a ținutului. Mă îngrijorează pentru întreprinderea noastră vecinătatea unui vulcan în activitate. Dacă lava lui nu poate să ajungă până la fort, provoacă totuşi cutremure care ar putea să-l distrugă! Priviţi cum arată acum casa noastră! — Veţi putea s-o reparaţi, domnule Hobson, îndată ce va sosi anotimpul cald, răspunse doamna Paulina Barnett, şi veţi profita de experienţa câştigată ca s-o faceţi mai solidă. — Fără îndoială, doamnă, dar aşa cum a ajuns şi va mai fi câteva luni, nu cred să vă pară prea confortabilă. — Mie, domnule Hobson, răspunse râzând doamna Paulina Barnett, mie, unei călătoare? îmi voi închipui că sunt în cabina unui vapor pe o mare furtunoasă, şi din moment ce casa dumneavoastră nu are tangaj sau ruliu, nu am de ce să mă tem de rău de mare! — Bine, doamnă, bine, răspunse Jasper Hobson, nu ştiu cum să mai admir caracterul dumneavoastră! Este cunoscut de toţi! Prin energia dumneavoastră morală, prin umorul dumneavoastră sănătos, ne-aţi dat curaj în timpul celei mai grele încercări, mie şi tovarăşilor mei, şi vă mulţumesc în numele lor şi al meu! — Vă asigur, domnule Hobson, că exageraţi... — Nu, nu, şi, ceea ce vă spun eu acum, toţi ceilalţi sunt gata să v-o spună... Dar permiteţi-mi să vă pun o întrebare. Ştiţi că, în iunie viitor, căpitanul Craventy trebuie să ne trimită un convoi cu provizii care la întoarcere va duce stocul nostru de blănuri la fortul Reliance. Este probabil ca prietenul Thomas Black, după ce îşi va cerceta eclipsa, să plece în iulie cu acest detaşament. Imi permiteţi să vă întreb, doamnă, dacă intenţia dumneavoastră este să-l însoţiţi? — Oare vreţi să mă expediaţi, domnule Hobson? întrebă surâzând călătoarea. — Vai, doamnă.!... — Ei bine, domnule locotenent, răspunse doamna Paulina Barnett întinzând mâna lui Jasper Hobson, vă voi cere permisiunea să mai petrec încă o iarnă la fortul Esperance. Anul viitor probabil că vreun vapor al Companiei va ancora la capul Bathurst şi voi profita de ocazie, căci nu m-ar supăra, după ce am venit pe uscat, să mă întorc prin strâmtoarea Behring. Locotenentul fu încântat de hotărârea tovarăşei sale. O judecase bine şi o apreciase cum merita. Avea o mare simpatie pentru această femeie curajoasă, care la rândul ei îl considera un om bun şi viteaz, într-adevăr, şi unul şi altul n-ar fi putut vedea, fără părere de rău, venind ora despărțirii. Cine ştie, dealtfel, dacă Cerul nu le pregătea alte groaznice încercări, în timpul cărora reunirea însuşirilor ce le aveau va duce la salvarea tuturor? La 20 ianuarie, pentru prima oară, soarele apăru din nou şi noaptea polară se încheie. Astrul nu rămase decât câteva clipe deasupra _ orizontului şi fu salutat cu vesele urale de toţi călătorii. Incepând de la această dată, ziua va fi în creştere. În timpul lunii februarie şi până la 15 martie mai avură loc treceri bruşte de la timp frumos la vreme rea. Timpul frumos fu foarte friguros, cel urât, cu ninsoare. Când frigul îi împiedica pe vânători să iasă, când viscolul îi obliga să rămână în casă. În intervale mai _liniştite se putură executa afară anumite lucrări, dar nu se-ncumetară la nici un drum. Dealtfel, ce rost avea să te-ndepărtezi de fort, de vreme ce capcanele funcționau cu succes? În timpul acestei ierni, jderi, vulpi, hermine, volverene şi alt vânat de preţ fu capturat din belşug şi traperii nu şomau, cu toate că nu depăşeau împrejurimile capului Bathurst. O singură excursie, făcută în martie la Golful Morselor, le arătă schimbările aduse de cutremur; se modificase simțitor forma falezelor, care deveniseră mult mai mici. În depărtare, munţii vulcanici, încoronați de un abur uşor, păreau că pentru moment se potoliseră. Pe la 20 martie, vânătorii văzură primele lebede care părăsiseră teritoriile sudice şi zburau spre nord scoțând strigăte ascuţite. Câteva “presuri de zăpadă” şi câţiva “şoimi iernatici” îşi făcură apariţia. Dar un strat gros de nea mai acoperea solul şi soarele nu putea să topească suprafaţa solidă a mării şi a lacului. Dezgheţul nu începu decât în primele zile de aprilie. Gheaţa se crăpa cu bubuituri asemănătoare tirului de artilerie. La banchiză aveau loc schimbări bruşte. Mulţi ghețari, zguduiţi de şoc, măcinaţi la temelie, se năruiau cu un vuiet grozav în urma deplasării centrului lor de greutate. Prăbuşirile grăbeau spargerea câmpului de gheaţă. La această epocă media temperaturii era de 32°F (0°C). Gheaţa de la mal începuse să se topească şi banchiza, antrenată de curenţii polari, se retrase încetul cu încetul înspre ceţurile orizontului. La 15 aprilie marea era liberă şi sigur că o corabie, venită din Oceanul Pacific prin strâmtoarea Behring, ar fi putut să ajungă la capul Bathurst, după ce ar fi navigat de-a lungul coastei americane. In acelaşi timp cu Oceanul arctic, lacul Barnett se eliberă de platoşa sa de gheaţă spre marea mulţumire a miilor de rațe şi altor zburătoare acvatice, care mişunau pe malurile lui. Dar, aşa cum prevăzuse locotenentul Hobson, perimetrul lacului fusese modificat de noua înclinare a solului. Partea de mal care se întindea înaintea fortului, şi pe care-o mărgineau la est colinele împădurite, se mărise considerabil. Jasper Hobson aprecia la 150 de paşi retragerea apelor lacului dinspre ţărmul oriental. In schimb, apele probabil că se deplasaseră tot cu atât spre vest şi se revărsaseră peste acea parte a ținutului, dacă nu fuseseră oprite de vreo barieră naturală. De fapt, era o întâmplare fericită că denivelarea solului se făcuse de la est spre vest, căci, dacă s-ar fi produs în sens contrar, factoria ar fi fost cu siguranţă inundată. Cât despre micul râu, el secă îndată ce dezgheţul îi descătuşă cursul. Se poate spune că apele sale se întoarseră spre izvor, căci înclinarea se făcuse în acest loc de la nord la sud. — lată, zise Jasper Hobson sergentului, un râu care trebuie şters de pe harta continentelor polare! Dacă nu am fi avut decât acest râu care să ne furnizeze apa potabilă, am fi fost foarte încurcaţi! Din fericire, ne rămâne lacul Barnett şi vreau să sper că băutorii noştri nu-l vor seca! — Într-adevăr, răspunse sergentul Long, lacul... Dar apa lui a mai rămas dulce? Jasper Hobson îl privi ţintă pe sergent şi încruntă din sprâncene. Nu-i trecuse prin minte că o crăpătură a solului ar fi putut stabili o comunicare între mare şi lac! Nenorocire ireparabilă care ar fi adus cu sine ruina şi părăsirea noii factorii. Locotenentul şi sergentul Long alergară repede spre lac... Apa era dulce! În primele zile ale lunii mai, solul curăţat de zăpadă în anumite locuri începea să înverzească sub puterea razelor soarelui. Muşchiul şi câteva graminee îşi scoaseră sfios din pământ vârfurile gingaşe. Măcrişul şi lingureaua semănate de doamna Joliffe răsăriră şi ele. Stratul de zăpadă ferise seminţele de frigul acestei ierni aspre. Dar trebuiau să fie păzite de ciocul păsărilor şi dinţii rozătoarelor. Această muncă importantă reveni demnului caporal, care se achită de ea cu conştiinciozitatea şi seriozitatea unei sperietori dintr-o grădină de zarzavat. Zilele erau mai lungi. Începură iar vânătorile. Locotenentul Hobson voi să continue cu strânsul blănurilor pe care agenţii fortului Reliance trebuiau să le ridice în câteva săptămâni. Marbre, Sabine şi alţii porniră la vânătoare. Drumurile lor nu erau nici lungi, nici obositoare. Niciodată nu se îndepărtau la mai mult de două mile de capul Bathurst. Niciodată nu întâlniseră locuri atât de pline de vânat. Erau pe cât de surprinşi, pe atât de mulţumiţi. Jderii, renii, iepurii, caribu, vulpile şi herminele veneau pur şi simplu în bătaia puştii. O singură constatare: spre marele regret al vânătorilor care le purtau pică, nici urmă de urşi. S-ar fi spus că, fugind, atacanţii luaseră cu ei tot neamul. Cutremurul îi speriase poate în mod special căci aceste animale au o constituţie foarte delicată şi sunt “foarte nervoase”, dacă acest calificativ se aplică şi unui simplu patruped. Luna mai fu destul de ploioasă. Când ploua, când ningea. Temperatura nu era decât de 41 °F (5°C). Ceţurile frecvente deveneau câteodată atât de dese că ar fi fost imprudent să te depărtezi de fort. Când Petersen şi Kellet se rătăciră timp de 48 de ore, o mare îngrijorare îi cuprinse pe tovarăşii lor. O eroare de direcţie, pe care nu putuseră s-o rectifice, îi antrenase spre sud, iar ei se credeau în împrejurimile Golfului Morselor. Reveniră extenuaţi şi pe jumătate morţi de foame. lunie sosi şi, odată cu el, timpul frumos, ba uneori chiar cald. Locuitorii fortului părăsiră hainele de iarnă. Se lucra cu râvnă la repararea casei care trebuia consolidată începând din temelii. In acelaşi timp, Jasper Hobson începu să clădească un mare depozit în unghiul de sud al curţii. Ţinutul se arăta destul de bogat în vânat pentru a justifica construirea depozitului. Aprovizionarea cu blănuri era considerabilă şi deveni necesar să se ridice un local special pentru înmagazinarea lor. Jasper Hobson aştepta din zi în zi detaşamentul pe care trebuia să-l trimită aici căpitanul Craventy. Multe lucruri mai lipseau noii factorii. Stocul de muniții trebuia completat. Dacă detaşamentul părăsise fortul Reliance în primele zile ale lunii mai, avea să ajungă pe la mijlocul lui iunie la capul Bathurst. După cum ne amintim, acesta era punctul de întâlnire convenit între căpitan şi locotenentul său. Şi cum Jasper Hobson stabilise noul fort chiar pe teritoriul capului, agenţii trimişi să-l întâlnească nu puteau să nu-l găsească. Deci, începând de la 15 iunie, locotenentul puse să se supravegheze împrejurimile capului. Pe vârful falezei fu arborat steagul britanic ca să fie văzut de departe. Era de presupus, dealtfel, că itinerarul convoiului de aprovizionare va fi aproape acelaşi ca al locotenentului şi că o va lua de-a lungul litoralului, de la golful Couronnement până la capul Bathurst. Era calea cea mai sigură, dacă nu şi cea mai scurtă într-o epocă a anului când marea, liberă de gheţuri, delimita clar malul şi permitea să i se urmeze şerpuirile. Totuşi, luna iunie se sfârşi fără să fi apărut convoiul. Jasper Hobson era oarecum îngrijorat, mai ales că negurile începură să acopere din nou teritoriul. Se gândea la agenţii ce se aventuraseră în aceste pustietăţi şi pentru care ceața care nu se ridica putea constitui o piedică serioasă. Jasper Hobson discuta deseori cu doamna Paulina Barnett, cu Long, Mac Nap şi Rae despre această stare de lucruri. Astronomul Thomas Black nu-şi ascunse neliniştea, căci, după cercetarea eclipsei de soare, conta să plece cu detaşamentul. lar dacă acesta nu sosea, se temea că va trebui să petreacă aici o nouă iarnă, perspectivă care nu-i surâdea deloc. Curajosul savant, odată cu terminarea misiunii sale, nu cerea altceva decât să se întoarcă acasă. li împărtăşi lui Hobson temerile sale, iar locotenentul nu ştiu ce să-i răspundă. La 4 iulie, nimic nou. Câţiva oameni trimişi în recunoaştere la trei mile depărtare pe coastă, înspre sud-est, nu descoperiră nici o urmă. Trebuiră să admită atunci că agenţii fortului Reliance fie că nu porniseră, fie că se rătăciseră pe drum. Din păcate, această ultimă ipoteză devenea tot mai probabilă. Jasper Hobson îl cunoştea bine pe căpitanul Craventy şi nu se- ndoia că, la data stabilită, convoiul părăsise fortul Reliance. E lesne de închipuit, deci, cât de mare-i era îngrijorarea. Anotimpul cald trecea. Incă două luni şi iarna arctică, adică furtunile teribile, viscolele şi nopţile lungi se vor abate pe această parte a continentului. Locotenentul Hobson nu era omul să se complacă într-o asemenea incertitudine! Trebuia să ia o hotărâre şi iată ce decise, după ce îi consultase pe tovarăşii săi. Se înţelege de la sine că astronomul îl sprijini din răsputeri. Era 5 iulie. Peste 14 zile — la 18 iulie — trebuia să se producă eclipsa solară. De a doua zi, Thomas Black putea părăsi fortul Esperance. Se decise că, dacă până atunci agenţii aşteptaţi nu vor sosi, un convoi alcătuit din câţiva oameni şi de patru-cinci sănii va părăsi factoria pornind spre lacul Esclave. Convoiul va lua o parte din blănurile cele mai preţioase şi în cel mult şase săptămâni, adică pe la sfârşitul lunii august, dacă vremea o va mai permite, putea să ajungă la fortul Reliance. Odată hotărât acest lucru, Thomas Black se cufundă din nou în gândurile lui, cum obişnuia, nemaiaşteptând decât momentul când Luna, situată exact între astrul radios şi “el”, va eclipsa pe de-antregul discul soarelui! Capitolul XXIII. Eclipsa din 18 iulie 1860 Negurile încă nu se risipeau. Soarele nu apărea decât printr- un văl întunecos, ceea ce îl neliniştea pe astronom în legătură cu eclipsa lui. De multe ori ceața era atât de deasă, că de la fort nu se putea vedea vârful capului. Locotenentul Hobson se simţea din ce în ce mai îngrijorat. Fără îndoială, convoiul trimis de la fortul Reliance s-a rătăcit în acest pustiu. Şi apoi, temeri vagi, presimţiri triste îi nelinişteau sufletul. Acest om energic nu putea privi viitorul fără nelinişte. De ce? Nar fi putut spune. Părea că reuşise în toate. Cu toată asprimea iernii, mica sa colonie se bucura de o sănătate excelentă. Intre tovarăşii săi nu exista nici un dezacord şi ei se achitau cu zel de sarcinile primite. Ţinutul era plin de vânat. Recolta de blănuri fusese frumoasă şi Compania putea fi încântată de rezultatele obţinute de agentul său. Admiţând chiar cazul că fortul Esperance n-ar fi fost aprovizionat, ţinutul oferea destule resurse pentru ca să te poţi gândi, fără prea multă teamă, la perspectiva unei a doua iernări. De ce atunci locotenentului Hobson îi lipsea încrederea în viitor? De mai multe ori discută pe această temă cu doamna Paulina Barnett. Călătoarea căuta să-l liniştească, invocând argumentele de mai sus. Într-o zi, plimbându-se pe litoral, ea pleda cu mai multă insistenţă cauza capului Bathurst şi a factoriei întemeiată cu preţul atâtor eforturi. — Da, doamnă, da, aveţi dreptate, răspunse Jasper Hobson, dar nu-ţi poţi înfrâna presentimentele. Nu sunt totuşi un vizionar. De douăzeci de ori în viaţa mea de soldat m-am găsit în situaţii critice, fără să mă pierd cu firea nici un moment. Ei bine, pentru prima oară viitorul mă îngrijorează! Dacă aş avea în faţa mea o primejdie sigură, nu mi-ar fi frică de ea. Daro primejdie nedesluşită, nedeterminată, pe care o presimt numai!... — Ce fel de primejdie? întrebă doamna Paulina Barnett, şi de ce vi-e teamă, de oameni, de animale, sau de stihii? — De animale, în nici un caz, răspunse locotenentul. Lor trebuie să le fie teamă de vânătorii capului Bathurst. De oameni? Nu. Aceste ţinuturi nu sunt cutreierate decât de eschimoşi şi foarte rar de indieni. — Şi dacă vă voi atrage atenţia, domnule Hobson, adăugă doamna Barnett, că aceşti canadieni, de care v-aţi putea teme până la un anumit punct, nici măcar n-au venit... — Ceea ce regret, doamnă! — Cum? Îi regretaţi pe aceşti concurenţi care au, evident, sentimente ostile faţă de Companie? — Doamnă, răspunse locotenentul, regret şi nu regret!... E greu de explicat! După cum vedeţi, convoiul de la fortul Reliance trebuia să sosească şi n-a sosit. Acelaşi lucru se întâmplă şi cu agenţii blănarilor din Saint-Louis, care puteau să vină şi n-au venit. Nici măcar un eschimos n-a trecut vara asta prin această parte a litoralului. — Şi concluzia dumneavoastră, domnule Hobson?... întrebă Paulina Barnett. — Este că nu poţi veni la capul Bathurst şi fortul Esperance atât de uşor cum ai voi, doamnă! Călătoarea îl privi pe locotenentul Hobson, a cărui frunte era umbrită şi care rostise cu un glas ciudat cuvintele “atât de uşor”! — Locotenente Hobson, îi spuse ea, dacă nu vă temeti de nimic, nici din partea animalelor, nici din partea oamenilor, trebuie să cred că stihiile... — Doamnă, răspunse Jasper Hobson, nu ştiu dacă am o idee fixă sau dacă mă orbesc presimţirile, dar acest ţinut mi se pare bizar. Dacă l-aş fi cunoscut mai bine, nu m-aş fi oprit aici. V-am semnalat încă înainte anumite particularităţi care mi s-au părut inexplicabile, ca lipsa totală a pietrelor pe întreg teritoriul şi decuparea atât de vizibilă a litoralului! Formaţia primitivă a acestui capăt de continent nu mi se pare limpede! Ştiu bine că apropierea unui vulcan poate da naştere anumitor fenomene. Vă amintiţi ce vam spus cu privire la maree. — Perfect, domnule Hobson. — Acolo unde mareea, după observaţiile făcute de exploratorii acestor regiuni, ar fi trebuit să marcheze o creştere de 15-20 de picioare, ea abia dacă are cu unul mai mult decât înaintea fluxului. — Fără îndoială, răspunse doamna Paulina Barnett, dar dumneavoastră aţi explicat acest lucru prin configuraţia ciudată a terenurilor, prin îngustimea strâmtorilor. — Am încercat să explic, atâta tot! răspunse locotenentul Hobson. Dar alaltăieri am observat un fenomen şi mai de necrezut, fenomen pe care nu mi-l pot lămuri şi cred că nici savanții n-ar reuşi s-o facă. Doamna Paulina Barnett privi drept în ochii lui Jasper Hobson. — Ce s-a petrecut? îl întrebă. — Alaltăieri, doamnă, era Lună plină şi mareea, după calendar, trebuia să fie foarte înaltă! Ei bine, marea n-a crescut nici măcar cu un picior ca altă dată! N-a crescut deloc! — Poate că v-aţi înşelat! îi spuse doamna Paulina Barnett locotenentului. — Nu m-am înşelat, mareea a fost nulă, absolut inexistentă pe litoralul capului Bathurst! — Şi ce concluzie trageţi, domnule Hobson?... întrebă doamna Paulina Barnett. — Am ajuns la concluzia, doamnă, răspunse locotenentul, că sau legile naturii s-au schimbat, sau... că acest ţinut se află într- o situaţie specială... Sau, mai degrabă, nu trag concluzii... nu- mi explic... Nu înţeleg şi sunt neliniştit! Doamna Paulina Barnett nu mai puse alte întrebări locotenentului Hobson. Desigur, această absenţă totală a mareei era inexplicabilă, nenaturală, cum ar fi absenţa soarelui la ora amiezii. Numai în cazul când cutremurul ar fi modificat conformaţia litoralului şi a ținutului arctic... Dar această ipoteză nu putea satisface un cercetător serios al fenomenelor terestre. Posibilitatea ca locotenentul să se fi înşelat în observaţia sa nu era admisibilă şi în aceeaşi zi — 6 iulie — doamna Paulina Barnett constată împreună cu Jasper Hobson, prin repere marcate pe litoral, că mareea, care acum un an creştea cu cel puţin un picior, acum era nulă, complet nulă. Păstrară secretul asupra observaţiei făcute. Locotenentul Hobson nu voia, pe drept cuvânt, să trezească vreo nelinişte în sufletul tovarăşilor săi. Dar ei îl putură vedea deseori singur, tăcut şi nemişcat, la capătul limbii de pământ, cercetând marea liberă care se desfăşura sub privirile sale. În timpul lunii iulie, vânarea animalelor cu blană trebui întreruptă. Jderii, vulpile şi alte soiuri de vietăţi năpârliseră. Se mărginiră deci la urmărirea vânatului comestibil — caribu şi iepuri polari care, printr-un capriciu cel puţin bizar — cum remarcă şi doamna Paulina Barnett — pur şi simplu mişunau în jurul capului Bathurst, cu toate că focurile de armă ar fi trebuit treptat să-i alunge. La 15 iulie situaţia nu se schimbase. Nici o ştire de la fortul Reliance. Convoiul aşteptat nu se ivea. Jasper Hobson voi să-şi pună în aplicare planul şi să meargă la căpitanul Craventy, de vreme ce căpitanul nu venea la el. Desigur, şeful acestui mic detaşament nu putea fi decât sergentul Long. Sergentul ar fi dorit să nu se despartă de locotenent. Era vorba, într-adevăr, de o absenţă destul de lungă, căci nu putea reveni la fortul Esperance înainte de vara viitoare şi trebuia să petreacă iarna la fortul Reliance. Avea să lipsească, prin urmare, cel puţin opt luni. Mac Nap sau Rae l-ar fi putut, desigur, înlocui pe sergentul Long, dar cei doi bravi soldaţi erau căsătoriţi. Dealtfel, Mac Nap, meşter dulgher, şi Rae, fierar, erau necesari factoriei care nu se putea dispensa de serviciile lor. Acestea fură argumentele care determinară hotărârea lui Hobson şi sergentul se supuse “ostăşeşte”. Cei patru soldaţi care trebuiau să-l însoţească erau Belcher, Pond, Petersen şi Kelett care se declarară gata să plece. Patru sănii cu atelajele lor de câini fură pregătite pentru această călătorie. Ele aveau să transporte alimente şi blănuri, pe care le aleseră dintre cele mai de preţ, ale vulpilor, herminelor, râşilor, jderilor, ondatrelor şi volverenelor vânate. Plecarea fu fixată pe 19 iulie dimineaţa, a doua zi după eclipsă. Se înţelege de la sine că Thomas Black îl va însoţi pe sergentul Long şi că una din sănii va servi pentru transportarea instrumentelor şi persoanei sale. Trebuie să recunoaştem că acest demn savant fu destul de nefericit în timpul celor câteva zile dinaintea fenomenului pe care-l aştepta atât de mult. Intermitenţele de cer senin şi noros, frecvenţa negurilor, vremea, când ploioasă, când umedă, ceţoasă, vântul schimbător îl nelinişteau pe drept cuvânt. Nu mai mânca, nu dormea, nu mai trăia. Dacă în timpul celor câteva minute, cât va dura eclipsa, bolta va fi acoperită, dacă astrul nopţii şi cel al zilei se vor ascunde sub un văl opac, dacă el, Thomas Black, trimis în acest scop, nu va putea să vadă nici coroana luminoasă, nici protuberantele roşietice ale discului solar, ce dezamăgire! Atâtea greutăţi, suportate inutil, atâtea pericole înfruntate în van! — Să vii de atât de departe ca să vezi Luna, exclamă el pe un ton jalnic, care era aproape comic, şi să nu o poţi vedea! Nu! Nu se putea obişnui cu o asemenea idee! Imediat ce se făcea întuneric, demnul savant urca până în vârful capului Bathurst şi privea cerul. Nu avea nici măcar consolarea să o poată contempla în acest moment pe blonda Phoebe! Peste trei zile va fi Lună nouă, însoţind deci soarele în revoluţia sa în jurul globului şi dispărând în iradierea sa! Thomas Black îi destăinuia deseori grijile sale doamnei Paulina Barnett. Miloasa femeie nu putu să nu-l plângă şi într-o zi îl linişti cum putu mai bine, asigurându-l că barometrul avea o anumită tendinţă de urcare şi repetându-i că totuşi erau în plină vară! — Plină vară! exclamă Thomas Black, ridicând din umeri. Există oare plină vară într-un astfel de ţinut? — Dar, în fine, domnule Black, răspunse doamna Paulina Barnett, să admitem că ai ghinion şi îţi scapă eclipsa, vor avea loc şi altele, cred! Cea din 18 iulie nu este ultima în cursul secolului. — Nu, doamnă, răspunse astronomul, nu. După aceasta, vom mai avea încă cinci eclipse totale de soare, până în 1900: o primă eclipsă la 31 decembrie 1861, care va fi totală pentru Oceanul Atlantic, Mediterană şi deşertul Saharei; o a doua, la 22 decembrie 1870, totală pentru Azore, Spania meridională, Algeria, Sicilia şi Turcia: o a treia, la 19 august 1887, totală pentru nord-estul Germaniei, Rusia meridională şi Asia centrală: oa patra, la 9 august 1896, vizibilă din Groenlanda, Laponia şi Siberia şi în fine, în 1900, va fi totală pentru Statele Unite, Algeria şi Egipt. — Ei bine, domnule Black, reluă doamna Paulina Barnett, dacă pierdeţi eclipsa din 18 iulie 1860, vă puteţi consola cu cea din 31 decembrie 1861. Ce înseamnă 17 luni? — Pentru a mă consola, doamnă, răspunse cu gravitate astronomul, va trebui să aştept nu 17 luni, ci 26 de ani. — Şi de ce? — Pentru că, din toate aceste eclipse, una singură, cea de la 9 august 1896, va fi totală pentru regiunile situate la latitudini înalte ca Laponia, Siberia sau Groenlanda! — Dar ce interes aveţi să vă faceţi observaţiile pe o paralelă atât de înaltă? întrebă doamna Paulina Barnett. — Ce interes, doamnă! exclamă Thomas Black. Dar e vorba de un interes ştiinţific de cea mai mare importanţă. Rareori eclipsele au fost urmărite în regiunile apropiate de Pol, unde soarele, puţin ridicat deasupra orizontului, prezintă, în aparenţă, un disc mărit. La fel se petrece şi cu Luna care trebuie să-l acopere, şi în aceste condiţii e posibilă studierea coroanei luminoase şi a protuberantelor, într-un mod mai complet! lată de ce, doamnă, am venit să cercetez eclipsa mai sus de paralela 70°! lar aceste condiţii nu se vor repeta decât în 1896! Mă asiguraţi dumneavoastră că voi trăi până atunci? La o astfel de argumentare nu se mai putea răspunde nimic. Thomas Black continuă deci să fie foarte nenorocit, căci vremea instabilă ameninţa să-i joace un renghi. La 16 iulie vremea era foarte frumoasă. Dar a doua zi, din contră, cerul se-nnoră şi se lăsa o ceaţă deasă. Să-nnebuneşti, nu alta! Thomas Black pur şi simplu se îmbolnăvi. Starea de nervi în care trăia de câtva timp ameninţa să se transforme într-o maladie adevărată. Doamna Paulina Barnett şi Jasper Hobson încercau zadarnic să-l calmeze. Cât despre sergentul Long şi ceilalţi, nu înțelegeau cum poate fi cineva atât de nenorocit “de dragul Lunii”! A doua zi, 18 iulie, sosi în fine ziua cea mare. Eclipsa totală trebuia să dureze, după calculul efemeridelor(15), patru minute şi patruzeci şi două de secunde, adică de la ora 11 43 minute şi 15 secunde până la ora 11 47 minute şi 57 de secunde dimineaţa. — Ce mare lucru vreau? exclama jalnic astronomul, smulgându-şi părul din cap. Vreau doar ca un colţ de cer, nu mai mult de un colţişor, acela în care se va produce acoperirea astrului, să fie lipsit de orice urmă de nor. Şi pentru cât timp? Pentru numai patru minute! După aceea poate să ningă, să tune, să se dezlănţuie stihiile, nu-mi va mai păsa, cum nu-i pasă unui melc de cronometru! Thomas Black era gata să-şi piardă cu totul cumpătul. Mai mult ca sigur că operaţia nu va reuşi. Dis-de-dimineaţă orizontul era înnegurat. Nori groşi veneau de la sud, tocmai din acea parte a cerului unde trebuia să se producă eclipsa. Dar, fără îndoială, providenţa astronomilor avu milă de sărmanul Black, căci, pe la opt, un vânt destul de tare începu să bată dinspre nord şi curăţă tot firmamentul! Ah, ce strigăt de recunoştinţă, ce exclamaţii de gratitudine izbucniră din pieptul demnului savant! Cerul era senin, soarele strălucea aşteptând ca Luna, pierdută încă în iradierea sa, să-i întunece încetul cu încetul. Imediat instrumentele lui Thomas Black fură aduse şi instalate în vârful promontoriului. Apoi astronomul le îndreptă spre orizontul meridional şi aşteptă. Işi regăsise calmul obişnuit, tot sângele rece necesar operaţiunii. De ce se mai putea teme acum? De nimic, decât doar ca cerul să nu cadă asupra lui! La ora nouă nu mai era nici un nor, nici o scamă de ceaţă, nici la orizont şi nici la zenit! Niciodată o cercetare astronomică nu putea să aibă loc în condiţii mai favorabile! Jasper Hobson şi toţi oamenii săi, doamna Paulina Barnett şi toate tovarăşele sale au vrut să asiste la observaţie. Intreaga colonie se strânsese la capul Bathurst, în jurul astronomului. Soarele se ridica încetul cu încetul, descriind un arc foarte alungit deasupra imensei câmpii ce se întindea spre sud. Toţi tăceau şi aşteptau cu un fel de nelinişte solemnă. Pe la ora nouă şi jumătate, începu desfăşurarea fenomenului. Discul Lunii muşcă din discul soarelui. Dar primul nu urma sa-i acopere complet pe al doilea decât între ora 11,43'5” şi ora 11,47'57”. Era timpul cât dura eclipsa totală calculat cu ajutorul efemeridelor, şi oricine ştie că nici o eroare nu se poate ivi în aceste calcule, stabilite, verificate şi controlate de savanții tuturor observatoarelor din lume. Thomas Black adusese în trusa lui de astronom o anumită cantitate de lentile de sticlă înnegrite; le distribui tovarăşilor săi şi fiecare putu să urmărească eclipsa, fără să-şi strice ochii. Discul cafeniu al Lunii înainta încetul cu încetul. Obiectele terestre căpătau o nuanţă specială, de culoare galben- portocalie. Atmosfera, la zenit, îşi schimbase nuanţa. La zece şi un sfert, jumătatea discului solar se-ntunecase. Câţiva câini, care umblau liberi, alergau de colo-colo arătând o anumită nelinişte şi schelălăind din când în când. Rațele, nemişcate pe malul lacului, scoțând strigătul lor de noapte, căutau un loc bun de dormit. Mamele îşi chemau puii care se refugiau sub aripile lor. Pentru toate aceste animale sosise noaptea şi ora somnului. La ora unsprezece, două treimi ale soarelui erau acoperite. Obiectele căpătară culoarea vinului roşu. O semiobscuritate domnea peste tot şi întunericul trebuia să devină aproape complet timp de patru minute cât va dura eclipsa totală. Dar iată că se iviră câteva planete ca Mercur şi Venus, precum şi câteva constelații: a Caprei, a Taurului şi Orion. Întunericul creştea clipă de clipă. Thomas Black, cu ochiul lipit de ocularul lunetei, nemişcat, tăcut, urmărea progresele fenomenului. La ora unsprezece şi patruzeci şi trei minute, cele două discuri trebuiau să fie aşezate exact unul în faţa celuilalt. — Unsprezece patruzeci şi trei, zise Jasper Hobson, care îşi privea atent secundarul cronometrului. Thomas Black, aplecat asupra instrumentului, nu se mişca. Trecu o jumătate de minut... Thomas Black se îndreptă de spate cu ochii holbaţi... Apoi se aşeză din nou înaintea ocularului, timp de încă jumătate de minut, şi ridicându-se a doua oară exclamă cu vocea sugrumată: ` — Se duce, se duce! Luna, Luna fuge! Dispare! Intr-adevăr, discul lunar aluneca peste acela al soarelui fără să-l fi acoperit complet! Fuseseră umbrite numai două treimi ale globului solar! Thomas Black se aşeză uluit. Cele patru minute trecuseră. Se făcea din nou lumină, încetul cu încetul. Coroana luminoasă nu se văzuse! — Dar ce se întâmplă? întrebă Jasper Hobson. — Ce se întâmplă! exclamă astronomul. Se întâmplă că eclipsa n-a fost totală în această parte a globului! Mă înţelegeţi? Nu totală! — Atunci efemeridele sunt greşite. — Greşite! Haida-de! Asta să i-o spuneţi cui v-o crede, domnule locotenent! — Dar atunci... exclamă Jasper Hobson, care se schimbă la faţă. — Atunci, răspunse Thomas Black, nu suntem pe paralela 70°! — Asta-i bună! exclamă doamna Paulina Barnett. — Vom şti imediat! zise astronomul, în ai cărui ochi se citea în acelaşi timp furia şi dezamăgirea. În câteva minute soarele va trece prin meridian... Daţi-mi repede sextantul, repede! Unul din soldaţi alergă până acasă şi-i aduse instrumentul cerut. Thomas Black viză astrul zilei, îl lăsă să treacă pe meridian, apoi, aplecând sextantul şi calculând repede pe carnetul său, întrebă: — Cum era situat capul Bathurst acum un an, la sosirea noastră, când i-am notat latitudinea? — Era la 70*44'37”, răspunse locotenentul Hobson. — Ei bine, domnule, acum este situat la 73*7'20”! Cum vedeţi, nu suntem pe paralela 70*!... — Sau, mai bine zis, nu mai suntem! murmură Jasper Hobson. În mintea lui se făcuse lumină! Toate fenomenele, inexplicabile până acum, căpătau o explicaţie!... Teritoriul capului Bathurst, de la sosirea locotenentului Hobson, “deviase” cu 3* spre nord. {1} Propelle cutem — înfige cuțitul (în limba latină) — o ironie a autorului la adresa vânatului fără restricţii. {2} Referire la fabula lui La Fontaine “Musca şi diligenţa”. 13)Şi, într-adevăr, această previziune a căpitanului Craventy s-a realizat mai târziu (N.ed. franceze). {4} Referire la fabula lui La Fontaine. “Astrologul care se lasă să cadă într-un puț”. {5} Poet legendar irlandez (sec. III). 16) Această cifră a termometrului Fahrenheit corespunde lui zero la termometrul lui Celsius (Nota ed. franceze). (7) În anul 1909, exploratorul R.E. Peary ajunge pentru întâia oară la Polul Nord. {8} Vestris (1729-1808) — celebru dansator francez, de origine italiană. {9} Resac — mişcarea valului izbit de țărm, care se combină continuu cu cel din larg, prezentând aspectul unei explozii. 110) Autorul unui tratat de pescuit cu undiţa, celebru în Anglia (Nota ed. franceze). {11} Râuleţ din Hyde Park, în Londra (Nota ed. franceze). 112) Cribbage — joc de cărţi foarte popular în Anglia (Nota ed. franceze). 113) Tehnică optică folosită în astronomie pentru cercetarea corpurilor cosmice. {14} Traducerea cuvântului “eschimos” (Nota ed. franceze). {15} Tabele astronomice care dau pentru fiecare zi a anului poziţia planetelor.