Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul PDF)
Cumpără: caută cartea la librării
o Raftul Denisei Virginia Woolf Orlando traducere din engleză de Antoaneta Ratîan i Raftul Denisei Colecţie coordonată de DENISA COMĂNESCU VIRGINIA WOOLF Orlando O biografie Traducere din engleză şi note de ANTOANETA RALIAN Prefaţă de DANA CRĂCIUN hu/manitas tW îi Redactor: Andreea Răsuceanu Coperta: Angela Rotaru Tehnoredactor: Manuela Măxineanu Corector: Cristina Jelescu DTP: Andreea Dobreci, Carmen Petrescu Virginia Woolf ORLANDO: A BIOGRAPHY Wordsworth Classics, 2003 © HUMANITAS FICTION, 2013 , pentru prezenta versiune românească (ediţia prinţ) © HUMANITAS FICTION, 2013 (ediţia digitală) ISBN 978-973-689-583-8 (pdf) EDITURA HUMANITAS FICTION Piaţa Presei Libere 1, 013701 Bucureşti, România tel. 021/408 83 50, fax 021/408 83 51 www.humanitas.ro Comenzi Online: www.libhumanitas.ro Comenzi prin e-mail: [email protected] Comenzi telefonice: 0372.743.382; 0723.684.194 Pentru V Sackville-West Intre granit şi curcubeu Orlando şi proteismul jocului biografic încă de la apariţie, în 1928, Orlando a stârnit (şi mai stârneşte şi azi) nedumerirea şi fascinaţia cititorilor şi cri¬ ticilor deopotrivă. Etichetat drept „cea mai lungă şi mai fermecătoare scrisoare de dragoste din literatură" (Nigel Nicolson), ycM d’esprit (Aiken), „fantasmagorie minunată" (MacCarthy) - şi lista poate continua -, textul rămâne di¬ ficil de categorisit (cit. în Maria Di Battista, 2006:6). Prin tonul satiric pronunţat, genul ambiguu, prezenţa elemen¬ tului fantastic, Orlando pare, la prima citire, un text radi¬ cal diferit de celelalte creaţii woolfiene. început în glumă, ca un omagiu tandru-amuzant adus Vitei Sackville-West, de care Woolf era îndrăgostită, Orlando se transformă, în ciuda dimensiunii comice, într-o medi¬ taţie profundă asupra naturii complexe a individualităţii, asupra timpului şi memoriei şi a felului în care acestea ne modelează. O componentă esenţială vizează felul în care este construită sexualitatea la răscrucea dintre social, cul¬ tural, psihologic şi biologic. Natura parodică a proiectului are o serie de motivaţii care vor fi investigate mai în am㬠nunt în paginile care urmează. Abordarea swiftiană pare, intr-adevăr, diferită de stilul obişnuit al ficţiunilor Virginiei Woolf. în pofida receptării critice confuze, Orlando se 7 încadrează absolut firesc în canonul woolfian, fiind consec¬ vent atât cu intenţiile, cât şi cu evoluţia autoarei. Născută în 1882 într-o familie cu o bogată tradiţie lite¬ rară (tatăl său, Leslie Stephen, este editorul impresionantului Dicţionar biografic naţional), Virginia Woolf ilustrează prin viaţa şi prin opera sa transformările dramatice din socie¬ tatea britanică de la sfârşitul secolului al XlX-lea şi începu¬ tul secolului XX. In atmosfera victoriană a copilăriei se împletesc atitudinile conservatoare în ceea ce priveşte struc¬ tura şi dinamica familiei cu cele umanist-liberale ale tat㬠lui. Acesta îşi încurajează fiica să citească şi îi dă acces fără restricţii la impresionanta sa bibliotecă. Lipsa unei educaţii formale este astfel compensată prin lecturile avide, care îi dezvăluie copilei timide şi bolnăvicioase lumi greu accesibile femeilor din epoca respectivă. în ciuda „evazionismului" literar, copilăria îi e marcată de nedumerirea - uneori fascinantă, alteori doar dureroasă - provocată de poziţia precară pe care simte că o are în această familie numeroasă, dominată de un tată taciturn şi impre¬ vizibil şi o mamă angelică, dar inaccesibilă. Mica Virginia Stephen înţelege că adevăratele sensuri se găsesc dincolo de cuvinte şi că nespusul relaţiilor umane e mult mai cap¬ tivant decât ceea ce articulează limbajul. Mai înţelege de timpuriu şi că mintea este un mozaic predominant asime¬ tric şi că viaţa interioară se găseşte adeseori în contratimp cu exigenţele sociale impuse de existenţa cotidiană. Cu toate acestea, îşi păstrează convingerea, sau măcar speranţa, că există ceva care ţine laolaltă, oricât de precar, aceste ex¬ treme. în mare măsură, opera ei, de la scrierile critice la non-ficţiune şi la ficţiune, poate fi văzută drept o căutare a momentului de fuziune, a cărui intensitate îi compen¬ sează cu vârf şi îndesat efemeritatea. 8 Moartea mamei, în 1895, reprezintă un moment de cotitură în viaţa Virginiei. Consecinţele tragicului eveniment sunt dramatice, atât în plan imediat - întreaga familie se scufundă în disperare -, cât şi în cel de durată, prin felul în care va modela reacţiile existenţiale şi artistice ale copii¬ lor. După moartea tatălui, care survine în 1904, Virginia, împreună cu sora ei, Vanessa, şi fraţii Thoby şi Adrian, se rup de trecut şi încep o viaţă nouă. Schimbarea domiciliului din Hyde Park Gate în Bloomsbury este mult mai mult decât o schimbare de decor urban; ea reprezintă un salt cultural dramatic, din atmosfera claustrofobă şi retrogradă a victorianismului de secol XIX în cea efervescentă, crea¬ tivă, libertină a începutului de secol XX. Reşedinţa fami¬ liei Stephen devine locul de întâlnire al celor care vor fi ulterior identificaţi de istoria culturală drept „Grupul Bloomsbury". Aceştia, un cerc de tineri artişti şi intelectuali dintr-o diversitate de domenii, vor avea un rol decisiv în reformarea culturală a începutului de secol XX în Marea Britanie. Sub influenţa lor, Virginia dobândeşte indepen¬ denţa socială şi intelectuală necesară pentru a scrie şi pu¬ blica. Recenziile literare şi articolele critice de început vor fi urmate de primele încercări ficţionale, care culminează cu scrierea primului roman, Călătorie în larg , în anul 1910 (publicat în 1915). E o independenţă foarte costisitoare însă şi, din punct de vedere psihologic, niciodată pe deplin asumată. Scrii¬ toarea va simţi întotdeauna nevoia unei supape de sigu¬ ranţă. Profund entuziasmată de noile libertăţi, ea păstrează totuşi reziduurile nevoii de a fi constant protejată şi susţi¬ nută. Acest rol va fi jucat, în principal, de sora ei, Vanessa, şi, ulterior, de Leonard Woolf, soţul şi principalul consi¬ lier literar. Printre nenumăratele bariere pe care Virginia Woolf le vede căzând în Bloomsbury se numără şi cele tradiţional 9 asociate relaţiilor dintre sexe. Nu e subminată doar insti¬ tuţia căsniciei, ci însuşi standardul heterosexualităţii este pus sub semnul întrebării. Prietenii şi chiar membrii fami¬ liei experimentează dezinhibat, sfidând, prin practica ho- mosexuală, convenţiile sociale şi încercând să răspundă impulsurilor interioare. Reacţia Virginiei Woolf este am¬ bivalenţă. Pe de o parte, încălcarea convenţiilor, pasiunea pentru nou îi stârnesc entuziasmul. în fond, toate par a fi în concordanţă cu propriile porniri şi nevoi. Pe de altă parte, există şi un sentiment de confuzie şi nesiguranţă. în ciuda faptului că se bucură din plin de independenţa in¬ telectuală dobândită, Woolf continuă să lupte cu îndoielile şi nesiguranţa creativă. Momentele de însufleţire maximă alternează cu cele de depresie şi disperare, conturându-se astfel tiparul în care se va aşeza, cu mici variaţiuni, restul vieţii sale. Dacă paranteza hermeneutică e deschisă în momentul pierderii mamei, evenimentul care inevitabil o închide este decizia autoarei de a se sinucide. în martie 1941, copleşită de tot ce se întâmplă împrejurul şi înăuntrul ei, scriitoarea se îneacă în râul Ouse. Este ultimul episod al unei exis¬ tenţe oscilante, trăite sub semnul a ceea ce azi ar fi diag¬ nosticat drept tulburări maniaco-depresive. Lipsa unui diagnostic precis şi diferitele etichete medicale ce i-au fost aplicate în timpul vieţii au contribuit la agravarea stării psihice, având consecinţe şi asupra operei sale. Pe de altă parte, trebuie evitată suprainterpretarea psiho-biografică prin care se riscă reducerea eforturilor creative ale autoarei la o bătălie dintre fazele maniacale şi cele depresive ale bo¬ lii, sau supralicitarea traumelor copilăriei (o lectură extrem de populară în critica americană a sfârşitului de secol XX). Extrapolând metaforic, Virginia Woolf a trăit şi scris într-o perioadă ce ar putea ea însăşi fi descrisă drept un carusel maniaco-depresiv. Marile transformări ce au avut 10 loc la începutul secolului XX, entuziasmul creativ din toate domeniile, precum şi avântul distructiv întruchipat sinte¬ tic de cele două războaie mondiale, zdruncină profund iluzia de ordine şi echilibru a secolului al XlX-lea. în mare măsură, opera Virginiei Woolf (precum şi a celorlalţi modernişti) trebuie văzută drept o încercare de a explora aceste contradicţii, de a le exploata potenţialul imaginativ, şi nu de a le rezolva. E un efort care, inevitabil, îl plasează pe artist într-o poziţie simultan privilegiată şi vulnerabilă. Investigarea acestor tensiuni reprezintă - paradoxal - un demers mult mai realist decât cel al realiştilor ce au domi¬ nat secolul anterior, prin aceea că urmăreşte relevarea fe¬ lului în care funcţionăm de fapt, pe baza unor impulsuri emoţionale şi mentale contradictorii, şi nu doar ca urmare a constrângerilor sociale. Bineînţeles, existenţa acestei ten¬ siuni între exterior şi interior nu este o descoperire mo¬ dernistă. Tipic modernist este însă efortul de a transcrie această tensiune şi la nivel formal, al scriiturii, nu doar la cel de conţinut. în 1927, când începe să scrie Orlando , Virginia Woolf este deja un nume respectat pe scena modernistă britanică. Textele sale critice articulaseră elocvent nevoia de a depăşi convenţiile literare victoriene şi eduardiene şi de a contura un nou stil, care să reprezinte mai convingător noile reali¬ tăţi şi noii paşi făcuţi în domeniul psihologiei. în ciuda episoadelor depresive şi a îndoielilor privind însuşirile sale literare, Woolf reuşeşte să transpună cu succes în practică propriile îndemnuri critice. Camera lui Jacob (1922) este primul roman ce stă clar sub semnul exigenţelor moderniste referitoare la explorarea interiorităţii. Vor urma două texte de referinţă ale canonului modernist, Doamna Dal- loway (1925) şi Spre far (1927). Aceste romane arată clar că Virginia Woolf şi-a găsit propria voce şi că, în ciuda 11 faptului că abordează un stil nu neapărat facil, este destul de încrezătoare în arta sa ca să-l practice indiferent de reac¬ ţia publică. încrederea din ce în ce mai mare în forţele artistice este dublată de o capacitate sporită de a-şi controla tulburările emoţionale. Mariajul cu Leonard s-a dovedit a fi nu relaţia sufocantă de care se temuse imediat după căsătorie (teamă care i-a provocat, de altfel, una dintre cele mai serioase şi mai lungi depresii), ci o relaţie de prietenie şi extraordinar respect reciproc. Sprijinul lui îi este esenţial scriitoarei atât la nivel personal, cât şi artistic. Leonard e primul cititor al textelor ei, criticul cel mai de temut, dar şi cel mai de în¬ credere. Pe acest fundal de relativ confort psihic, Virginia îşi înfruntă mai deschis ca de obicei sexualitatea. Anii de lucru înverşunat la Doamna Dalloway şi Spre far sunt şi anii legăturii pasionate cu Vita Sackville-West. Orlando este, în multe privinţe, rezultatul şi încununarea acestei legături. Aşa cum avertizam şi mai sus însă, nu putem reduce totul la o perspectivă (psiho-)biografică. Relaţia cu Vita Sackville-West este extrem de importantă pentru felul în care conturează contextul apariţiei romanul. Textul în sine transcende acest context, transformând pretextul unei bio¬ grafii fictive într-o examinare captivantă şi convingătoare a trei secole şi jumătate de metamorfoze literare şi sociale. Biografia (sau romanul, ambii termeni fiind, de fapt, inadecvaţi în acest caz) se deschide cu un Orlando adoles¬ cent, cândva către sfârşitul secolului al XVI-lea. Ne aflăm în timpul domniei reginei Elisabeta şi moşia familiei lui Orlando reprezintă simbolic tot ce poate fi mai englezesc. Personajul e şi tipic, şi atipic: pe de o parte, încearcă să reteze capul maurului atârnat de grinzile tavanului, iar pe de alta, se lasă pradă unor lungi reverii poetice; pe de o parte, se vede împlinind destinul strămoşilor săi, pe de alta, 12 frumuseţea naturii îl emoţionează până-ntr-acolo, încât simte că trebuie să devină una cu ea pentru a scăpa de tre¬ pidaţiile existenţei cotidiene. Ajuns favorit al reginei, Or- lando este chemat la curte şi devine un personaj de seamă al acesteia. Talentul Virginiei Woolf face posibilă alunecarea fi¬ rească dintr-o epocă într-alta, fără nici un fel de rezistenţă din partea cititorului. 11 vedem astfel pe Orlando la curtea regelui Iacob îndrăgostindu-se de misterioasa Saşa, prinţesa moscovită; abandonat de aceasta şi căzut în dizgraţie, re¬ vine la moşia strămoşească pentru a se dedica istoriei familiei, naturii şi literaturii. Patima din urmă îl face să cadă pradă din nou cruzimii omeneşti şi, umilit de Nick Greene, promite că a terminat-o cu oamenii. Apare însă Harriet Griselda de Finster-Aarhorn şi Scandop-Boom, imaginara arhiducesă a României, care îl hăituieşte cu atâta înverşunare, încât Orlando revine la curte, unde Carol II îl trimite ambasador al coroanei pe lângă sultanul de la Constantinopol. Orlando se achită ireproşabil de îndatoririle diplomatice şi este înnobilat din nou de rege. Chiar în toiul petrecerii de la ambasadă izbucneşte o răzmeriţă. Istovit din toate punctele de vedere, Orlando cade intr-un somn adânc şi lung de şapte zile, iar la trezire constată că a devenit femeie. Deloc impresionat de noua realitate a existenţei sale, Orlando scapă din Constantinopol cu ajutorul unui ţigan şi se alătură şatrei acestuia cu care petrece o perioadă, în¬ cercând să se rupă de tot ce fusese înainte. Legăturile tre¬ cutului sunt prea puternice însă, astfel că Orlando se îmbarcă pe un vas şi ajunge în Anglia la sfârşitul secolului al XVII-lea. Pe parcursul luptei pentru a-şi redobândi ave¬ rea şi numele, Orlando pendulează din nou între Londra şi moşia strămoşească, între vestimentaţia de femeie şi cea de bărbat, căci se simte la fel de îndreptăţită la ambele, şi 13 este martora tuturor întâmplărilor majore ale secolelor al XVIII-lea şi al XlX-lea. Principala sa „obsesie", cum o numeşte chiar ea, rămâne literatura, astfel că, în ciuda dez¬ amăgirilor anterioare, continuă să caute compania marilor nume ale perioadelor respective. în epoca victoriană, copleşită de ubicuitatea verighetelor şi de imperativul moral al căsătoriei, Orlando se mărită, iar la începutul secolului XX devine chiar şi mamă. Bio- grafia-roman se încheie în ziua de „joi, unsprezece octom¬ brie, una mie nouă sute douăzeci şi opt", după mai bine de trei secole, o suită de relaţii amoroase şi întâlniri lite¬ rare fabuloase, după o serie de dezamăgiri produse de rasa umană, după o schimbare de sex, o căsnicie, o naştere şi nenumărate meditaţii pe teme cum ar fi timpul, memoria, sexualitatea, şinele, natura etc. Granit şi curcubeie Aşa cum sugeram la începutul acestor rânduri, Orlando are, la prima vedere, o poziţie aparte, ambiguă, în canonul woolfian, poziţie ce se datorează în mare parte celor două dificultăţi principale pe care criticii le-au întâmpinat de-a lungul timpului în raport cu textul. Prima dificultate am putea-o numi „contextuală", ca să continuăm firul celor afirmate mai sus. Relaţia dintre Vita Sackville-West şi Vir- ginia Woolf a fost mult timp - şi rămâne chiar şi acum într-o oarecare măsură - dificil de clasificat. Lesbianismul asumat cu aplomb de către Vita (în ciuda căsniciei cu Ha- rold Nicolson şi a celor doi fii pe care îi au împreună) e greu de asociat cu Virginia Woolf. Biografi de ambele părţi (atât Quentin Bell, nepotul Virginiei Woolf, în Virginia Woolf, cât şi Nigel Nicolson, fiul Vitei, în Portrait ofaMar- riage) s-au străduit să construiască imaginea unui erotism mai mult jucat, reducând impactul pe care legătura l-ar fi 14 avut asupra protagonistelor. Biografii mai recente încearcă să adopte o poziţie mai echilibrată, accentuând argumentul „acelei stări bisexuale a minţii pe care o numim androgină" (Trautmann, 1973:33). A doua dificultate ţine de forma literară hibridă pe care Woolf o adoptă. Orlando nu seamănă cu nici un alt text scris de Woolf. Chiar şi cei care admiră romanul, îl consi¬ deră doar un interludiu, o creaţie relativ minoră, facilă, r㬠tăcită cumva printre celelalte realizări mult mai serioase. Recurgând la un singur exemplu în această privinţă, Mitchell Leaska, un woolfian redutabil care a editat, printre altele, jurnalul de tinereţe al scriitoarei, şi a coeditat scrisorile Vitei Sackville-West, a caracterizat romanul drept „genial, dar neîncadrabil" şi nu l-a inclus în The Novels of Virginia Woolf: From Beginning to End (1977:xii). Pe de altă parte, multe abordări l-au redus în mare măsură la o lectură în cheie strict feministă, un reducţionism care contrazice plu¬ ralitatea promovată de textul în sine. Se prea poate ca însăşi Woolf să fi dat într-o oarecare măsură tonul acestei receptări ambigue. Numeroase în¬ semnări din jurnalul scriitoarei semnalează faptul că, ini¬ ţial cel puţin, Orlando a fost un proiect imaginat de dragul divertismentului. Astfel, romanul e „o escapadă", „un moft", „prea comic, poate" ( Diary 3:131, 161, 164). în acelaşi timp însă, acelaşi jurnal, precum şi scrisorile trimise Vitei în această perioadă, o dezvăluie pe Woolf complet absor¬ bită de scris, trecând prin aceleaşi chinuri şi extaze creative ca şi în cazul celorlalte texte. Chiar dacă a început ca o glumă, scrisul s-a transformat rapid într-un proiect la fel de serios ca oricare altul. Ca formulă literară, Orlando este o combinaţie fasci¬ nantă. Subtitlul, O biografie , stabileşte din start cadrul şi fixează orizontul de aşteptare, pe care textul le va submina constant. Dedicat Vitei Sackville-West, Orlando este o 15 biografie ficţionalizată a acesteia. în acelaşi timp, textul deconstruieşte parodic toate convenţiile genului. Acesta este unul dintre aspectele prin care Orlando se încadrează, de fapt, armonios în canonul woolfian. în majoritatea tex¬ telor, începând cu Camera lui Jacob , continuând cu Doamna Dalloway, Spre far. Valurile, Intre acte şi sfârşind cu textele de non-ficţiune (jurnalele, schiţele autobiografice), Woolf forţează contururile genurilor respective, retrasându-le con¬ form principiilor moderniste ale incertitudinii, ambiguităţii şi pluralităţii. Biografia ca explorare obiectivă a unei identităţi fixe, sau măcar fixabile, este unul dintre exerciţiile preferate ale victorienilor. Ca fiică a unuia dintre cei mai importanţi bio¬ grafi victorieni, Virginia Woolf va fi cunoscut îndeaproape nu doar rezultatul final, biografia scrisă, ci şi procesul de creaţie. Ca multe alte convingeri ferme ale victorienilor, şi aceasta se bazează pe presupuneri false, pare să spună Woolf. în eseul The New Biography (Noua biografie ) ea identifică sintetic principalul handicap al biografiei ca gen literar. Pornind de la părerea biografului sir Sydney Lee, conform căreia biografia ar reprezenta „redarea fidelă a personalităţii", Woolf sugerează că dificultatea de bază constă în tensiunea dintre „fidelitate" şi „personalitate". „Pe de o parte, avem adevărul; pe de alta, personalitatea. Iar dacă ne imaginăm adevărul ca fiind ceva de tăria granitului şi personalitatea ca intangibilă precum un curcubeu şi ne gândim că scopul biografiei este de a îmbina aceste două elemente, trebuie să recunoaştem că problema este dificilă şi să nu ne mai mire că majoritatea biografilor nu au reuşit s-o rezolve" (1967:229). Curcubeul, spune Woolf, trebuie să triumfe asupra granitului. Biografia e nevoită deci să accepte flui¬ ditatea subiectului biografic, imprevizibilitatea impulsurilor subiective, precum şi faptul că orice fapt istoric este, în 16 fond, un construct motivat de o serie de mecanisme so¬ ciale, culturale etc. Viziunea modernistă pune sub semnul întrebării nu doar faptul că subiectul biografic, identitatea acestuia, poate fi fixată şi cunoscută, ci şi abilitatea biografului de a cunoaşte dincolo de propria sa subiectivitate. Pe de o parte, nu-1 putem cunoaşte pe celălalt pentru că acesta este o subiec¬ tivitate în continuă transformare; pe de alta, atunci când pretindem că îi articulăm naraţiunea, ne dezvăluim propria subiectivitate, şi ea în continuă schimbare. Cu alte cuvinte, fluidităţii inerente a personalităţii despre care scriem tre¬ buie să i-o adăugăm şi pe a noastră. în consecinţă, actul biografic este unul de profundă incertitudine, mult mai apropiat de arta ficţiunii decât de cea a istoriografiei. Critica woolfiană trece mult prea uşor cu vederea fap¬ tul că Orlando nu este un exerciţiu biografic izolat. Para¬ doxul biografic este o preocupare constantă a Virginiei Woolf, vizibilă într-o serie de texte, de la Camera lui Jacob (care reconstituie viaţa protagonistului prin intermediul încăperilor pe care acesta le-a ocupat în scurta sa viaţă), la Valurile (în care sunt conturate poetic biografiile a şase prieteni), la Flush (biografia fictivă a câinelui scriitoarei Elizabeth Barrett Browning). Orlando oferă una dintre cele mai convingătoare pledoarii în favoarea reconsiderării ac¬ tului biografic drept unul esenţialmente fictiv. Felul parodic în care biograful-narator intervine în text mărturisindu-şi limitele şi subminându-şi propriul demers ar putea fi caracterizat drept postmodern avant la lettre. Dacă la începutul textului, naratorul se prezintă ca sigur pe sine şi versat în practica biografiei, el e obligat curând să-şi recunoască poziţia precară. De multe ori documentele, dovezile indubitabile lipsesc, iar Orlando se dovedeşte un personaj extrem de dificil. în perioadele lungi de izolare, protagonistul nu face altceva decât să citească, să scrie şi să 17 mediteze, ascunzându-se în acel inefabil pe care biograful nu îl poate surprinde. Ca urmare, acesta se cam plictiseşte. „Ah, dacă subiecţii (e dreptul nostru să ne plângem că am ajuns la capătul răbdării) ar avea mai multă consideraţie pentru biografii lor! Dar cel mai iritant este să-ţi vezi su¬ biectul - în care ai investit atâta timp şi atâta strădanie - scăpându-ţi printre degete şi dându-şi frâu liber - dovadă oftaturile, uimirile, îmbujorările, pălirile, ochii, când lu¬ minoşi ca două felinare, când aburiţi ca zorii -, ce poate fi mai umilitor decât să fii martorul acestui spectacol mut de emoţii şi înfiorări care ţi se desfăşoară în faţa ochilor, ştiind bine ce anume l-a pricinuit - meditaţia şi imaginaţia - care sunt factori atât de lipsiţi de importanţă." Apoi, să nu uităm că avem de-a face cu un personaj care îşi schimbă pur şi simplu sexul peste noapte. Cum poate biograful să redea „credibil" un astfel de eveniment, care, de altfel, nu pare să-l deranjeze prea mult pe protagonist? Şi cum să explice faptul că Orlando ignoră cu totul trece¬ rea timpului, că trăieşte timp de trei secole şi jumătate, iar în 1928, când se încheie textul, este mai plin/ă de energie ca niciodată? Treptat, naratorul-biograf renunţă la orice pretenţie de control asupra textului, recunoscând că adev㬠rul e imposibil de descoperit. Orice noimă va fi sperat să descifreze în viaţa protagonistului/protagonistei sale rămâne de nepătruns. Ca urmare, „trebuie să ne întoarcem şi să-i spunem sincer cititorului care aşteaptă ca pe jar să afle ce e viaţa - vai, trebuie să-i spunem că n-avem habar". „Mintea androgină “ Nota parodică în care este scris textul îi permite Virgi- niei Woolf să abordeze subiecte care, în ciuda libertăţilor şi libertinismului practicate de membrii Grupului Blooms- bury şi în ciuda îndrăznelii artistice a moderniştilor, rămân 18 controversate în epocă. Societatea britanică este încă profund puritană. Sexualitatea în general, dar mai ales sexualitatea în forma sa „inversată" (ca să folosim termenul uzual al pe¬ rioadei) reprezintă un subiect tabu, iar textele care abordează astfel de teme riscă serioase repercusiuni, chiar şi de natură penală. Ca să dăm doar un exemplu, anul 1928, în care apare Orlando, este şi anul publicării romanului The Well of Loneliness (Fântâna singurătăţii) de Radclyffe Hali, un ro¬ man despre viaţa unei lesbiene şi despre consecinţele sociale ale acestei orientări sexuale. Romanul este declarat obscen de către un tribunal londonez, care dispune să fie distrus. La adăpostul acestei biografii fantastice a Vitei Sack- ville-West, Woolf reuşeşte să-şi articuleze clar, dar şi sub¬ til, ideile legate de sexualitate, homoerotism, androginism etc. în aşa fel încât să evite posibilul oprobriu al opiniei publice. Nu numai că nu este ostracizat, dar Orlando de¬ vine la scurt timp după apariţie un succes de public, fiind cartea cel mai bine vândută a Virginiei Woolf (în două luni se vânduseră 6 000 de exemplare şi cartea ajungea la a treia ediţie). Nu există nici o îndoială că homoerotismul este unul din aspectele asupra căruia textul îndeamnă la meditaţie şi care va fi stârnit curiozitatea publicului. Dar miza este mult mai mare. Să nu uităm că 1928 este şi anul în care Virginia Woolf susţine la Cambridge faimoasele prelegeri care vor fi publicate în anul următor sub titlul O cameră separată. In mintea care compune Orlando germinează si¬ multan şi argumentele pe care le va prezenta în faţa stu¬ dentelor de la Newnham College şi Girton College. Două idei se conturează cu claritate aparte: cea a rolului jucat de elementul social şi cultural în definirea sexualităţii, şi cea a esenţei androgine a personalităţii umane. în perioada în care este ambasador în Turcia (evident, plasarea acestei transformări intr-un spaţiu geografic şi 19 cultural îndepărtat nu e întâmplătoare), Orlando cade în- tr-un somn lung din care se trezeşte pur şi simplu într-o dimineaţă dându-şi seama că e femeie. Descoperirea nu îi provoacă nici un fel de nedumerire. Lipsa de reacţie e ex¬ plicată de narator prin faptul că, în esenţă, Orlando e ne¬ schimbat. „Că Orlando s-a prefăcut într-o femeie nu încape nici o îndoială. Dar din toate celelalte puncte de vedere, a rămas exact cum fusese întotdeauna. în general, o schimbare de sex, deşi poate modifica viitorul, nu alte¬ rează câtuşi de puţin identitatea. Faţa rămăsese, după cum arată portretele, exact aceeaşi. Memoria lui - dar de acum înainte va trebui, respectând convenţiile, să spunem «ei» în loc de «lui» şi «ea» în loc de «el» — deci memoria ei tre¬ cea în revistă, fără să întâmpine vreun obstacol, toate în¬ tâmplările pe care le trăise în trecut." E foarte interesant că, imediat după această transformare, Woolf îi oferă eroinei un intermezzo alături de o şatră de ţigani. Acest tip de societate nomadă răstoarnă toate con¬ venţiile lumii din care provine Orlando, permiţându-i suspendarea sinelui anterior. în universul strict delimitat şi în continuă mişcare al şatrei, Orlando este cea aflată în poziţie de inferioritate, chiar dacă ţiganii o adoptă cu ge¬ nerozitate şi îi împărtăşesc meşteşugurile şi felul lor de viaţă. Pentru o vreme, eroina îşi imaginează că a scăpat de balastul civilizaţiei şi este în sfârşit liberă. Se dovedeşte însă că „unele deprinderi sau boli contractate în Anglia" sunt mult prea cronicizate pentru a mai putea fi eradicate. în această lume profund sincronizată ritmurilor naturii, a idolatriza natura aşa cum o face Orlando este un păcat de moarte. Faptul că se închină la „zeul Natură" o face inde¬ zirabilă în şatră şi trebuie să plece pentru a-şi salva viaţa. Abia pe vasul care o poartă înapoi spre Anglia începe Orlando să-şi asume noua identitate de femeie. E momen¬ tul când începe Woolf cu adevărat examinarea condiţionărilor 20 sociale ale sexualităţii. „Cu cele câteva guinee rămase din vânzarea celei de-a zecea perle din şiragul ei, Orlando, şi-a cumpărat un set întreg de rochii, după moda femeilor din acei ani, şi acum, înveşmântată într-o toaletă de englezoaică de rang înalt, stătea pe puntea vasului Enamoured Lady. E un lucru straniu, dar foarte adevărat că, până în acel mo¬ ment, nu-şi făcuse probleme legate de sexul ei. Poate că şalvarii turceşti pe care-i purtase tot timpul o făcuseră să nu se gândească; şi apoi femeile ţigănci, făcând abstracţie de unele trăsături extrem de specifice, se deosebesc foarte puţin de bărbaţii ţigani. Oricum, numai după ce a simţit fustele încolăcindu-i-se în jurul picioarelor, şi după ce c㬠pitanul vaporului s-a oferit, cu o politeţe copleşitoare, să instaleze un cort pe punte special pentru ea, Orlando şi-a dat seama, cu un şoc, de avantajele şi dezavantajele impli¬ cate de situaţia ei.“ Şocul, îndelung analizat de Orlando, este, de fapt, acela de a descoperi cât de ridicol de aleator trasează convenţiile sociale diferenţele dintre sexe. Având acces deplin la amin¬ tirile din existenţa sa anterioară de bărbat, Orlando îşi poate analiza situaţia prezentă din ambele perspective: „Şi tot rumegând asemenea gânduri, a constatat, oripilată, ce părere joasă începe să-şi formeze despre celălalt sex, sexul tare, căruia până de curând fusese atât de mândră să-i aparţină. Să cazi de pe un catarg pentru că ai zărit gleznele unei femei; să te împopoţonezi ca o paiaţă şi să te fâţâi pe străzi, ca femeile să-ţi cânte osanale; să-i interzici unei femei să înveţe, ca nu cumva alţii să râdă de tine; să fii sclavul unei fetişcane în jupon; şi totuşi să te împieptoşezi de parc-ai fi creatorul universului; Doamne, ce ne mai în¬ nebunesc femeile, şi ce nebune suntem noi!“ în Orlando, Woolf pare să sugereze că există totuşi o esenţă a personalităţii umane, un miez la care constrângerile sociale de suprafaţă ajung mai greu. Să nu uităm că Orlando 21 se simte acelaşi/aceeaşi, indiferent de sexul pe care îl întru¬ chipează. Acest miez ar putea fi caracterizat drept esenţa androgină a individualităţii, o viziune pe care Woolf o de¬ fineşte în O cameră separată drept „mintea androgină" (împrumutând sintagma lui S.T. Coleridge) şi care descrie mai degrabă coexistenţa, decât fuziunea elementelor mas¬ culine şi feminine. Coexistenţa este cea care permite uneia sau alteia dintre părţi să devină mai puternică decât cea¬ laltă. Dacă în O cameră proprie, expresia acestei viziuni va prelua valenţe mai metaforice, referindu-se în principal la idealul creativ al intelectului, în Orlando ea este mult mai concretă. Orlando conştientizează atât coexistenţa celor două sexe - „Aici, din cauza unei ambiguităţi a termenilor, s-ar părea că denigra în aceeaşi măsură ambele sexe, ca şi cum ea nu ar fi aparţinut nici unuia, nici altuia; şi, intr-adevăr, în acele momente părea să oscileze între a fi bărbat şi a fi femeie; cunoştea tainele şi împărtăşea slăbiciunile ambelor sexe.[...] Şi nu-i de mirare, punând faţă-n faţă cele două sexe, şi descoperind când la unul când la celălalt cele mai deplorabile slăbiciuni, nu mai ştia nici ea căruia dintre ele îi aparţine..." -, cât şi faptul că accentul se poate muta de la unul la altul - „Oricât de diferite ar fi cele două sexe, între ele există totuşi o permanentă interferenţă. In fiecare fiinţă umană are loc o oscilare de la un sex la celălalt, şi adeseori doar hainele mai reţin înfăţişarea bărbătească sau femeiască, în timp ce în adâncuri sexele dezmint ceea ce se vede la suprafaţă.[...] Deoarece acest amestec între femeie şi bărbat care exista în ea, amestec în care prevala când unul, când celălalt, conferea adeseori comportamentului ei unele aspecte neaşteptate". Orlando nu este însă singurul personaj care ilustrează această oscilaţie. Arhiducesa Harriet, îndrăgostită de Or¬ lando înainte de plecarea la Constantinopol, devine 22 arhiducele Harry la întoarcerea acestuia. Chiar mai rele¬ vant este mariajul lui Orlando cu Marmaduke Bonthrop Shelmerdine. Relaţia celor doi este atât de armonioasă, re¬ acţiile reciproce atât de fireşti, încât amândoi sunt cuprinşi de o teribilă bănuială: „— Shel, eşti femeie! a strigat ea. — Orlando, eşti bărbat! a strigat el.“ Cu alte cuvinte, doar cineva de acelaşi sex ar putea fi capabil de atâta empatie. Chiar dacă în finalul cărţii Woolf îi oferă lui Orlando şi atributul maternităţii, părând să o ancoreze astfel defi¬ nitiv în feminin, personajul rămâne profund ambiguu din punct de vedere sexual. în mecanismele fantastice şi paro¬ dice din Orlando , Woolf găseşte instrumentele perfecte pentru sugerarea unei viziuni intangibile, precum curcubeul din analogia referitoare la biografie. Orlando a fost des echi¬ valat, mai mult sau mai puţin serios, cu un roman â clef despre o iubire interzisă din cauza sexualităţii inversate. Romanul este însă mult mai mult de-atât, la fel cum per¬ soana supusă diverselor mode vestimentare este mult mai mult decât bărbatul sau femeia desemnate de haine. Sub forma unui text exuberant, Woolf articulează convingător, cu seriozitatea tăioasă a satirei şi cea emoţionantă a poe¬ ziei, argumentul androginului. O cameră separată îl va re¬ lua, dar formatul prelegerii şi apoi al textului critic nu mai posedă aceeaşi intensitate a pledoariei. Autoportret în istorie Parodie a biografiei, pledoarie în favoarea esenţei an¬ drogine ce ne defineşte, Orlando este şi un pelerinaj afec¬ tuos prin trei secole şi jumătate de istorie literară. Trebuie menţionate cel puţin două aspecte legate de această altă modalitate de a citi textul. în primul rând, preocupaţi de 23 identificarea corespondenţelor cu Vita Sackville-West, cri¬ ticii ignoră deseori măsura în care Orlando funcţionează ca autoportret. Relaţia lui Orlando cu literatura, propria sa evoluţie creativă, precum şi interacţiunea cu marile nu¬ me ale diferitelor epoci, oglindesc, de fapt, devenirea autoa¬ rei sale. De la fascinaţia care dăinuie de-a lungul secolelor (să fi fost, oare, Shakespeare figura aceea misterioasă pe care Orlando o zăreşte la începutul romanului pe când se grăbeşte să ajungă în compania reginei?) până la lecţiile usturătoare aplicate de Nick Greene şi la admiraţia com¬ binată cu plictis stârnită de Alexander Pope, transformarea protagonistului/protagonistei oferă indicii despre reacţiile autoarei înseşi faţă de redutabilii săi predecesori. Mai mult, scriitura ca atare, dezinvoltura satirei, fineţea ironiei, eleganţa criticii şi lipsa de respect faţă de genurile consacrate depun din plin mărturie pentru afinitatea din¬ tre scriitoare şi o altă serie de iluştri antemergători, printre care Jonathan Swift sau Laurence Sterne. Scriitorilor de secol XIX nu li se acordă prea mare atenţie, fapt care, din nou, lasă puţine îndoieli în privinţa părerii pe care Woolf o are despre ei. (Nu e întâmplător, în acest context, că Nick Greene reapare în epoca victoriană complet transformat, un mic-burghez literar înfundat în mlaştina criticii literare sterile în care pare să se fi cufundat literatura engleză.) Prin intermediul acestei incursiuni în notă parodică şi personală, Woolf se include şi pe sine în istoria literaturii engleze. Ceea ce nu ar fi avut curajul să facă intr-un text „serios", reuşeşte să sugereze la adăpostul mecanismelor distorsionante ale satirei. în al doilea rând, accentul pus pe percepţia subiectivă a istoriei (a istoriei în general, nu doar a celei literare) face din Woolf un candidat, oarecum improbabil la prima ve¬ dere, la statutul de predecesor al autorilor de metaficţiuni istoriografice. Faptele mari şi mici ale istoriei sunt filtrate prin prisma subiectivităţii personajului şi există doar în 24 măsura în care acesta le percepe şi asumă. Istoria cu ma¬ jusculă pierde teren în faţa celei parţiale, limitate de per¬ spectiva (sexul, sensibilitatea etc.) personajului. Destrămarea discursului unificator, a metanaraţiunii istorice, ca să for¬ ţăm din nou retrospectiv un termen drag criticii postmo- derne, implică o pluralizare a discursurilor, adică tocmai acel element pe care postmodernii îl vor prelua de la gene¬ raţia dinaintea lor. In concluzie, avem de-a face cu un text care se înca¬ drează organic în canonul woolfian, fiind consecvent cu in¬ tenţiile reformatoare ale autoarei atât la nivel de conţinut, cât şi la nivel de formă. Nu există nimic în Orlando care să facă notă discordantă cu celelalte creaţii ale sale. Dacă e să invocăm o diferenţă majoră, aceasta ar putea fi faptul că Woolf îndrăzneşte mai mult la adăpostul cadrului parodic decât în demersurile asumate făţiş. Orlando este un text de referinţă, care sintetizează ambiţios preocupările de până în acel moment ale creatoarei sale. început, cum spuneam, ca o glumă, el sfârşeşte nu doar serios, ci şi debordând de ener¬ gie, într-o explozie de euri. Simfonia textuală de final o re¬ integrează pe Orlando intr-un universal ce amalgamează toate timpurile şi geografiile pe care le-a cunoscut. Stejarul , poemul început în copilărie şi care o aduce până în prezent, şi gâscă sălbatică, străbătând prea iute toate cerurile sub care s-a aflat Orlando de-a lungul îndelungatei sale vieţi („Anglia, Persia, Italia"), rămân simbolurile acestei contopiri. E probabil nimerit ca această scurtă introducere să se în¬ cheie cu cuvintele lui Jorge Luis Borges, cel care a tradus, de altfel, Orlando în spaniolă. Conform marelui modernist ar¬ gentinian, Orlando este „opera cea mai intensă [a Virginiei Woolf] şi una dintre cele mai aparte şi înnebunitoare ale epocii noastre" (în Pike, 1997:184). O descriere pe care epoca actuală nu face decât s-o confirme şi s-o amplifice. Dana Crăciun 25 Bibliografie Bell, Quentin. 1972. Virginia Woolf. ABiograpby. Orlando: Harcourt Brace & Company. Burns, Christy L. 1994. „Re-Dressing Feminist Identities: Tensions between Essential and Constructed Selves in VirginiaWoolf’s Orlando “, în Twentietb Century Literature, Voi. 40, No. 3, pp. 342-364 DiBattista, Maria. 2006. „Introduction" to Virginia Woolf, Orlando. Austin, New-York, San Diego, London: A Harvest Book: Har¬ court, Inc. Kaivola, Karen. 1999. „Revisiting Woolf’s Representations ofAn- drogyny: Gender, Race, Sexuality, and Nation“, în Tulsa Studies in Women’s Literature, voi. 18, nr. 2, pp. 235-261 Knopp, Sherron E. 1988. ,,‘If I Saw You Would You Kiss Me?’: Sapphism and the Subversiveness of Virginia Woolf’s Orlando“, în PMLA, voi. 103, no. 1, pp. 24-34. Leaska, Mitchell. 1977. The Novels of Virginia Woolf: From Beginning to End. New York: The John Jay Press. Nicolson, Nigel. 1973. Portrait of a Marriage: Vita Sackville-West and HaroldNicolson. Chicago: Chicago University Press. Pike, David Lawrence. 1997. Passage Through Hell: Modernist Descents, Medieval Underworlds. Ithaca: Corneli University Press. The Diary of Virginia Woolf (Volume 3: 1925-1930). 1980. Edited by Anne Olivier Bell (assisted by Andrew MacNeillie). San Diego, New York, London: A Harvest Book, Harcourt Brace & Company. Trautmann, Joanne. 1973. The Jessamy Brides: The Friendship of Virginia Woolf and V Sackville-West. Pennsylvania State Uni¬ versity Studies 36. University Park: Pennsylvania State U. Woolf, Virginia. 1967. „The New Biography“, în Collected Essays of Virginia Woolf. Voi. 4. New York: Harcourt Brace. Prefaţa autoarei > Numeroşi prieteni m-au ajutat la elaborarea cărţii de faţă. Unii dintre ei sunt decedaţi şi atât de celebri, încât aproape că nu cutez să-i numesc; dar nimeni dintre cei care citesc şi scriu nu ar putea să nu se considere perpetuu îndatorat lui Defoe, lui sir Thomas Browne, lui Sterne, lui sir Walter Scott, lordului Macauley, lui Emily Bronte, lui De Quincey şi lui Walter Pater - ca să menţionez doar pe primii care îmi vin în minte. Alţii sunt în viaţă şi tocmai din această pricină-i par mai puţin formidabili, deşi s-au ilustrat poate în aceeaşi măsură în domeniile lor. Mă simt îndatorată, în mod special, domnului C.P. Sânger, fără de a cărui cunoaştere în ce priveşte legea proprietăţilor fun¬ ciare această carte nu ar fi putut să fie scrisă. Vasta, speci¬ fica erudiţie a domnului Sydney-Turner, m-a salvat, sper, de unele gafe lamentabile. M-am bucurat şi de avantajul - numai eu ştiu cât de preţios - al cunoştinţelor de chineză ale domnului Arthur Waley. Doamna Lopokova (dnaJ.M. Keynes) m-a ajutat la corectarea greşelilor de limbă rusă. Inegalabilei atracţii şi imaginaţii ale domnului Roger Fry le datorez noţiunile şi înţelegerea - atâta câtă posed - în ce priveşte arta plastică. Am profitat, sper, în legătură cu alt departament, de spiritul critic deosebit de pătrunzător, deşi sever, al nepotului meu domnul Julian Bell. Neobositele 27 cercetări ale domnişoarei M.K. Snowdon legate de arhivele din Harrogate şi Cheltenham au fost extrem de zeloase, deşi zadarnice. Am beneficiat şi de ajutorul altor prieteni, în domenii mult prea variate pentru a le putea specifica. Trebuie să mă rezum la a-i menţiona pe domnul Angus Davidson; doamna Cartwright; domnişoara Janet Case; Lordul Berners (a cărui pricepere în muzica elisabetană s-a dovedit a fi de nepreţuit); domnul Francis Birrell; fratele meu, dr. Adrian Stephen; domnul F.L. Lucas, domnul şi doamna Desmond MacCarthy; acel critic stimulativ, care e cumnatul meu, domnul Clive Bell; domnul G.H. Ry- lands; lady Colefax; domnişoara Nellie Boxall; domnul J.M. Keynes; domnul Hugh Walpole; domnişoara Violet Dickinson; distinsul consilier Edward Sackville-West; dom¬ nul şi doamna St. John Hutchinson; domnul Duncan Grant; domnul şi doamna Stephen Tomlin; domnul şi lady Ottoline Morrell; soacra mea, doamna Sidney Woolf; domnul Osbert Sitwell; madame Jacques Raverat; colonelul Cory Bell; domnişoara Valerie Taylor; domnul J.T. Shep- pard; domnul şi doamna T.S. Eliot; domnişoara Ethel Sands; domnişoara Nan Hudson; nepotul meu, domnul Quentin Bell (un vechi şi valoros colaborator literar); domnul Ray- mond Mortimer; lady Gerald Wellesley; domnul Lytton Strachey; vicontesa Cecil; domnişoara Hope Mirrlees; dom¬ nul E.M. Forster; distinsul consilier Harold Nicolson; şi sora mea, Vanessa Bell; - dar lista mea ameninţă să se lun¬ gească prea mult şi e de pe acum prea cuprinzătoare. Pen¬ tru că, în timp ce mie îmi trezeşte amintiri dintre cele mai plăcute, cititorilor le va stârni aşteptări pe care cartea le va înşela. în consecinţă, voi încheia mulţumindu-le cadrelor de conducere de la British Museum şi de la Registrele de înmatriculare pentru nedezminţita lor amabilitate; îi mul¬ ţumesc nepoatei mele, domnişoara Angelica Bell, pentru ser¬ viciile pe care numai ea ar fi putut să mi le ofere, şi soţului 28 meu pentru răbdarea neabătută cu care m-a sprijinit în in¬ vestigaţiile mele şi pentru profundele sale cunoştinţe isto¬ rice cărora aceste pagini le datorează gradul lor de acurateţe, în sfârşit, aş fi vrut să-i mulţumesc unui anumit domn din America - dacă nu i-aş fi rătăcit numele şi adresa - pentru generozitatea dezinteresată cu care mi-a corectat punctua¬ ţia, referirile botanice, entomologice, geografice şi crono¬ logice din operele mele anterioare, şi de ale cărui servicii sper să nu fiu lipsită nici în ocazia de faţă. Capitolul 1 Băiatul - întrucât asupra sexului nu încăpea nici o în¬ doială, deşi moda vremurilor de atunci reuşea să-l camu¬ fleze - se căznea să spintece capul unui maur care spânzura din grinzile tavanului. Căpăţâna avea culoarea - ba chiar oarecum şi forma - unei mingi de fotbal jerpelite, dacă nu ţineai seama de obrajii scofâlciţi şi de vreo două şuviţe de păr aspru, uscat, ca firele de pe coaja unei nuci de cocos. Tatăl lui Orlando, sau poate că bunicul lui, descăpăţânase ţeasta de pe umerii vreunei matahale de păgân care-i ieşise în drum sub clarul de lună al sălbaticelor plaiuri africane; acum scăfârlia spânzura docil, perpetuu, bălăbănindu-se în boarea continuă care adia prin încăperile podului gi¬ ganticei locuinţe a seniorului care tăiase capul. Strămoşii lui Orlando străbătuseră călare câmpuri de aişor şi câmpuri pietroase şi câmpii brăzdate de râuri ne¬ cunoscute, şi retezaseră multe capete de felurite culori de pe nenumăraţi umeri, căpăţâni pe care le spânzuraseră apoi de grinzile din pod. Şi aşa avea să facă şi el, îşi făgăduia Orlando. Dar cum nu avea decât şaisprezece ani, deci era prea crud ca să-i însoţească în cavalcadele de prin Africa sau Franţa, se strecura pe furiş pe lângă maică-sa şi pe lângă păunii din grădină şi se refugia în pod, unde spinteca şi sfârteca şi sfărâma aerul cu sabia lui. Uneori tăia sfoara şi 31 căpăţâna cădea cu un bufnet pe jos, iar el trebuia s-o atârne la loc, legând-o, cu un oarecare spirit cavaleresc, la înăl¬ ţime, ca să n-o mai poată ajunge, aşa încât vrăjmaşul îi rânjea triumfător, cu buze negre pârjolite. Ţeasta se legăna încoace şi încolo, întrucât clădirea, în podul căreia se as¬ cundea, era atât de vastă, încât ai fi zis că prinsese şi vântul în măruntaiele ei, vântul care se zbătea de colo-colo ca să se elibereze, fie iarnă, fie vară. Uriaşul paravan verde, pe care erau ţesute scene de vânătoare, se clătina necontenit. Străbunii lui fuseseră nobili, încă din negura vremurilor. Descălecaseră din ceţurile nordului purtând coroane pe creştet. Dârele de întuneric care vărgau podeaua, şi heleş- teiele de lumină galbenă dintre ele nu erau oare proiectate de razele care se filtrau prin vitraliile blazonului heraldic din fereastră? Orlando stătea acum în mijlocul trupului galben al unui leopard heraldic. Când şi-a întins braţul spre pervazul ferestrei ca să deschidă geamul, mâna i s-a colorat pe loc în roşu, apoi în albastru şi galben, de parc-ar fi fost o aripă de fluture. Cei care cred în simboluri şi se simt atraşi să le descifreze ar observa că, deşi picioarele frumos mode¬ late ale băiatului, trunchiul arătos şi linia elegantă a ume¬ rilor erau colorate în nuanţele felurite ale luminii heraldice, chipul, în clipa când a deschis fereastra, i-a fost scăldat doar de soare. Cu neputinţă să vezi un chip mai candid, dar şi mai mohorât. Ferice de mama care a zămislit asemenea făptură, ferice de biograful care-i deapănă viaţa. Mama nu va cunoaşte niciodată frustrarea, biograful nu va avea ne¬ voie să apeleze la ajutorul romancierului sau al poetului. Personajul va înainta din faptă în faptă, din victorie în vic¬ torie, din funcţie în funcţie, iar scribul îl va urma, până vor atinge acea ţintă care reprezintă culmea dorinţelor lor. Şi Orlando, dacă ne uităm la el, fusese croit întocmai pen¬ tru o asemenea traiectorie. Obrajii îmbujoraţi îi erau aco¬ periţi cu un puf ca de piersică, şi puful de deasupra buzelor 32 era doar puţin mai des decât cel de pe obraji. Buzele îi erau scurte şi-i dezveleau dinţii minunat de albi, ca migdalele. Nimic nu ştirbea cutezanţa săgeţii nasului în zborul ei avântat; avea părul închis la culoare şi urechi mici, bine lipite de cap. Dar, vai, asemenea înşiruiri de frumuseţi ti¬ nereşti nu pot fi încheiate Iară să amintim de frunte şi de ochi. Pentru că oamenii nu se pot naşte lipsiţi de aceste trei trăsături; şi aşa cum îl privim în faţă pe Orlando care stă în picioare lângă fereastră, trebuie să recunoaştem că avea ochi ca două violete perlate de rouă, atât de umezi încât păreau să stăvilească în ei apa care îi lărgea şi mai mult; şi o frunte bombată ca o cupolă de marmură, str㬠juită de două medalioane netede, tâmplele. Privindu-i ochii şi fruntea, simţim nevoia să alunecăm în poezie. Pri¬ vindu-i ochii şi fruntea suntem nevoiţi să recunoaştem o mie de senzaţii neplăcute, pe care un biograf bun se stră- duie să le ignore. Unele lucruri îl tulburau - ca, de pildă, priveliştea mamei lui, o doamnă foarte frumoasă, îmbrăcată în verde, care ieşise însoţită de Twitchett, slujnica ei, ca să hrănească păunii; alte privelişti îl vrăjeau: păsările şi copa¬ cii; altele îi purtau gândul spre moarte: cerul înserării, sto¬ lurile de ciori care se întorceau acasă; şi aşa, urcând scara spiralată către creierul lui - care era foarte spaţios, - toate aceste privelişti, precum şi zgomotele grădinii: bocănitul ciocanelor, pârâitul lemnelor despicate, iscau în el acea de- plănuire, acel vălmăşag de pasiuni şi de emoţii pe care orice bun biograf le detestă. Dar să mergem mai departe. - Or¬ lando şi-a întors încet capul, s-a aşezat la masă şi, cu aerul pe jumătate absent al celui care repetă acelaşi gest la aceeaşi oră din fiecare zi a vieţii lui, a scos un caiet pe care scria Atthelbert - o tragedie în cinci acte şi a înmuiat o ve¬ che şi mânjită pană de gâscă în cerneală. în scurt timp a umplut zece pagini, în cea mai mare parte cu versuri. Scria curgător, fără îndoială, dar într-un 33 stil abstract. Viciul, Crima şi Suferinţa erau personajele acestei drame; se perindau regi şi regine de pe tărâmuri inimaginabile, intrigi odioase îi doborau, sentimente no¬ bile îi sufocau, nu găseai un singur cuvânt din cele pe care le-ar fi rostit el, firesc, totul fusese transformat într-un a- flux şi o dulcegărie care, ţinând seama de vârsta lui - încă nu împlinise şaptesprezece ani - şi de faptul că secolul al şaisprezecelea mai avea încă nişte ani până să se încheie, erau destul de explicabile. Totuşi, în cele din urmă s-a oprit. Descrisese natura - aşa cum au descris-o dintotdeauna tinerii poeţi, şi se străduia acum să armonizeze nuanţa de verde pe care tocmai o redase el (şi din acest punct de vedere dovedea mai multă temeritate decât majoritatea ce¬ lorlalţi) cu verdele naturii în sine, care, întâmplător, era o tufă de dafin ce creştea sub fereastră. După acest moment, fireşte că nu a mai putut să scrie. Verdele din natură este unul şi verdele din literatură e altul. S-ar părea că există un antagonism între natură şi literatură; pune-le faţă-n faţă şi se vor sfâşia una pe cealaltă. Nuanţa de verde pe care o ve¬ deau acum ochii lui Orlando i-a diluat rima şi i-a deşirat ritmul. Ba mai mult, natura are vicleşugurile ei. E suficient să te uiţi pe fereastră la un roi de albine care se zbenguie printre flori, la un câine care cască alene, la soarele care apune că te şi gândeşti: „De câte ori o să mai contemplu eu oare un asfinţit?" etc., etc. (asemenea gânduri ne sunt prea familiare ca să merite să le mai înşirăm), şi, de îndată, îţi scapă pana din mână, îţi tragi mantaua pe tine, ieşi grăbit din încăpere şi te împiedici de un scrin pictat. Pen¬ tru că Orlando era cam neîndemânatic. Avea grijă să evite orice întâlnire. S-a ferit de Stubbs, grădinarul care venea în jos pe alee. S-a ascuns după un copac, până ce pericolul a trecut. Pe urmă s-a strecurat prin- tr-o portiţă din zidul grădinii. A pornit pe lângă grajduri, pe lângă cuştile câinilor, cămările unde se fabrica bere, 34 atelierele de tâmplărie, spălătorii, magaziile unde se con¬ fecţionau lumânări de seu, abatoarele unde se tăiau vitele, staulele unde se potcoveau caii, cusătoriile unde se croiau pieptare - pentru că reşedinţa lor era un întreg oraş ce tre¬ pida de muncitori cu tot felul de îndeletniciri - şi a ajuns, Iară să fie văzut, la aleea mărginită de ferigi, care urca sus, pe deal, în parc. E cu putinţă să existe un fel de interde¬ pendenţă între însuşirile unui om; şi ca una s-o atragă după sine pe cealaltă, aşa încât biograful ţine să sublinieze faptul că neîndemânarea se asociază adeseori cu nevoia de solitu¬ dine. Dat fiind că se împiedica de scrinuri, Orlando prefera, în mod firesc, locurile singuratice, priveliştile larg deschise, şi mereu, mereu dorea să se simtă singur. Aşadar, după un lung răgaz de tăcere, a răsuflat în cele din urmă şi a rostit „Sunt singur", dezlipindu-şi astfel, pen¬ tru prima oară în această povestire, buzele. Urcase dealul cu repeziciune, printre ferigi şi hăţişuri de mărăcini, spe¬ riind căprioarele şi păsările sălbatice, şi ajunsese intr-un loc încununat de un bătrân stejar solitar. Era o creastă foarte înaltă, atât de înaltă încât din vârful ei puteai des¬ luşi nouăsprezece comitate englezeşti desfăşurate la poale, ba în zilele foarte senine puteai zări chiar treizeci sau pa¬ truzeci de comitate, dacă văzduhul era limpede. Uneori, puteai desluşi chiar şi Canalul Mânecii, şi valurile care în- călecau alte valuri. Se vedeau râuri pe care alunecau am¬ barcaţiuni de plăcere; şi nave de transport ce se îndreptau spre larg; şi vase de luptă din care pufneau fuioare de fum, răzbeau detunături şi lovituri înfundate de tun; şi forturile de pe coastă;şi castelele din câmpii; şi câte un turn de pază ori o fortăreaţă; şi multe alte reşedinţe vaste, ca aceea a tatălui lui Orlando, adunate ca nişte oraşe în valea încer¬ cuită de ziduri. Spre răsărit se sumeţeau turlele Londrei şi se vălureau ceţurile oraşului; şi, uneori, când sufla vântul din- tr-o anumită parte, se profilau, chiar pe muchia orizontului, 35 vârfurile colţuroase şi povârnişurile din Snowdon, spărgând diademele de nori ale munţilor. O clipă Orlando a rămas locului, chibzuind, contemplând, recunoscând. Da, aici e conacul tatălui său; acolo e cel al unchiului său. Mătuşa lui era proprietara celor trei foişoare înalte dintre copacii de mai jos. Lor le aparţineau întregul cuprins şi pădurea; ai lor erau şi fazanii, şi căprioarele, vulpile şi viezurii, ai lor erau fluturii. Orlando a scos un oftat adânc şi s-a trântit - cuvântul acesta e justificat de pasiunea care-i însufleţea toate mişc㬠rile - s-a trântit, spuneam, pe pământ, la poalele stejarului, în vremelnicia verii avea nevoie să simtă soliditatea, fermi¬ tatea vertebrelor pământului, care simţea că sunt rădăcinile scorţoase ale stejarului; sau, pentru că imaginile se perin¬ dau alungându-se una pe cealaltă, încerca senzaţia că a în¬ călecat pe spinarea robustă a unui armăsar; sau că se află pe puntea unei corăbii gata să se scufunde - toate acestea i se năzăreau când simţea ceva solid sub trupul lui; avea mereu nevoie de ceva dur de care să-şi agaţe inima şov㬠ielnică; inima care i se zbătea sub coaste şi care, seară de seară, la ceasul acesta de hoinăreală, părea să se umple de suflări tandre şi înmiresmate. Şi-a ancorat inima de stejar şi, treptat, aşa cum zăcea culcat, freamătul din jur părea să fi încremenit; frunzele atârnau nemişcate, căprioarele se opriseră în loc, norii de vară străvezii nu mai pluteau; m㬠dularele i se îngreunaseră şi stătea atât de împietrit, încât căprioarele se apropiară încetul cu încetul de el, ciorile fâl- fâiră în jurul lui, rândunelele se lăsară în jos şi îl încercuiră, libelulele dansară pe lângă el, de parcă trupul îi fusese prins în mreaja ţesută din toată fertilitatea şi palpitul dr㬠găstos al serii de vară. După mai bine de un ceas, soarele porni să scapete ver¬ tiginos, norii albicioşi se colorară în roşu, dealurile în lilia¬ chiu, pădurile se înmuiară în purpură şi văile se umplură 36 de întuneric; deodată răzbi sunetul unei trompete. Orlando sări în picioare. Trâmbiţatul strident se ridica din vale. Ţâşnea de jos, dintr-o pată întunecată, o pată compactă, cu contururi de hartă; un labirint, ca un oraş, dar împrej¬ muit de ziduri; răzbea din inima reşedinţei lui adăpostite în vale, care, numai cu o clipă înainte fusese întunecată şi acum, în timp ce o privea, iar ţipătul trompetei se dublase şi se îmbogăţise cu alte sunete ascuţite, ieşise din beznă şi se lăsase străpunsă de lumini. Unele erau simple licăriri în grăbită mişcare, de parcă servitorii alergau pe coridoare răspunzând feluritelor chemări, altele erau lumini puternice, scânteietoare, aprinse parcă în uriaşe săli de ospeţe, goale, gata să întâmpine oaspeţii care încă nu sosiseră; altele cli¬ peau şi se legănau, coborau şi se înălţau ca purtate de mâi¬ nile unor cohorte de slujitori care se înclinau, îngenuncheau, se ridicau, întâmpinau, supravegheau, escortau, pofteau înăuntru, cu demnitate, o mare principesă care tocmai co¬ bora din caleaşcă. Trăsurile se întorceau şi se roteau prin curte. Caii îşi scuturau panaşele. Sosise regina. Orlando nu a mai stat să se uite. A zbughit-o în goană la vale. A trecut printr-un gard de răchită. A urcat scara în spirală intr-un suflet. A dat buzna în camera lui. Şi-a arun¬ cat intr-un colţ ciorapii, în alt colţ pieptarul. Şi-a muiat capul în apă rece. Şi-a clătit mâinile. Şi-a pilit unghiile. Privindu-se intr-un ciob de oglindă, la lumina a două lu¬ mânări vechi, şi-a tras pe el în fugă o pereche de pantaloni cărămizii, un guler de dantelă, un veston de tafta şi pan¬ tofi cu catarame în formă de rozetă, mari cât daliile; totul în mai puţin de zece minute, după ceasul din grajd. Era gata. Cu faţa încinsă. Surescitat. Şi în mare întârziere. Luând-o pe scurtături cunoscute numai de el, a str㬠bătut vasta încâlcitură de încăperi şi de scări până în sala de banchete aflată în celălalt capăt al casei, la vreo cinci 37 acri depărtare. Dar la jumătatea drumului, trecând prin spatele sectorului cu odăi ale servitorilor, s-a oprit. Uşa ca¬ merei de zi a doamnei Stewkley era deschisă - ea se dusese, fireşte, cu toată legătura de chei, s-o ajute pe stăpână. Dar înăuntru, aşezat la masa servitorilor, cu o cană de bere alături şi o foaie de hârtie în faţă, se găsea un bărbat roto¬ fei, sărăcăcios îmbrăcat, cu un guler cam soios şi cu haine din postav cafeniu. Ţinea în mână o pană, dar nu scria. Părea să frământe o idee în minte, răsucind-o pe o parte şi pe alta, până când avea să-i dea o formă după placul lui. Ochii proeminenţi şi înceţoşaţi, ca două pietre verzi cu o structură ciudată, aveau o privire fixă. Nu l-a văzut pe Or- lando. Cu toate că se grăbea atât de tare, băiatul a rămas locului. Să fi fost un poet? Oare scria versuri? Ar fi vrut să-i spună: „Povesteşte-mi totul despre toată lumea", pen¬ tru că Orlando nutrea o convingere aiuristică, absurdă, extravagantă despre poeţi şi poezie; dar cum să-i vorbească unui om care nu-1 vedea? Căruia poate i se arătau satiri, monştri, sau poate adâncurile mării? Aşa încât a rămas cu ochii la el, în timp ce omul răsucea pana între degete, în¬ coace şi încolo, chibzuind şi rumegând până când, deo¬ dată, a aşternut în viteză vreo şase rânduri şi şi-a înălţat privirea. Iar Orlando, copleşit de sfială, a luat-o repede din loc şi şi-a făcut apariţia în sala de banchet exact la timp ca să cadă în genunchi şi, cu capul plecat, să-i ofere reginei un bol cu apă de trandafiri. Era atât de covârşit de sfială, încât nu a putut vedea din regină decât o mână încărcată de inele, cufundată în apă. I-a fost însă suficient. O mână memorabilă, o mână sub¬ ţire, cu degete lungi, încovoiate parcă în jurul unui glob sau al unui sceptru; o mână nervoasă, crispată, bolnăvicioasă; o mână poruncitoare, care trebuia doar să se ridice ca un cap să cadă; o mână, şi-a imaginat Orlando, aparţinând unui trup bătrân care mirosea ca un dulap cu blănuri păstrate 38 în camfor; un trup înveşmântat încă în tot felul de brocar¬ turi şi pietre preţioase; şi foarte drept, deşi era sfâşiat de junghiuri sciatice; un trup care niciodată nu oscila deşi era bântuit de o mie de spaime; şi ochii reginei erau de un gal¬ ben transparent. Orlando a simţit toate aceste lucruri în timp ce inelele grele sclipeau în apa din bol; şi după aceea a simţit că ceva îi apasă părul - ceva ce justifică faptul că nu a mai văzut nimic care să-i poată fi de folos istoricului. Şi, intr-adevăr, în mintea lui se învălmăşeau o mulţime de senzaţii contradictorii: întunericul nopţii şi lumina orbitoare a lumânărilor, poetul jigărit şi magnifica regină, tăcerea câmpurilor şi foiala gălăgioasă a servitorilor, aşa încât nu mai era în stare să vadă altceva decât o mână. Privind din acelaşi unghi, nici regina nu putea să fi v㬠zut mai mult decât un cap. Dar dacă e cu putinţă ca din priveliştea unei mâini să reconstitui un întreg trup, dotat cu toate atributele unei măreţe regine, cu durităţile, cura¬ jul, fragilitatea şi spaimele ei, atunci, de bună seamă, un cap poate fi la fel de ofertant, privit de sus, de pe un jilţ de onoare, de către o doamnă ai cărei ochi - dacă e să dăm crezare statuilor de ceară de la mănăstire - erau întotdeauna larg deschişi. Pletele lungi, ondulate, capul brun plecat în faţa ei, cu atâta reverenţă şi cu atâta inocenţă, sugerau cele mai frumos modelate picioare pe care se sprijinise vreodată un tânăr nobil; şi doi ochi violeţi, şi o inimă de aur; şi multă loialitate şi farmec bărbătesc - calităţi pe care femeia vârstnică le îndrăgea cu atât mai mult, cu cât le simţea lipsa. Pentru că îmbătrânea şi se simţea vlăguită şi abătută mai devreme decât ar fi fost firesc. Loviturile de tun îi r㬠sunau întruna în urechi. Mereu i se părea că întrezăreşte licărul picăturii de otravă sau lucirea pumnalului. Când lua masa, ciulea urechile, auzea bubuiturile din Canalul Mânecii; era înspăimântată - să fi fost un blestem, să fi fost o şoaptă prevestitoare? Inocenţa, simplitatea îi erau cu 39 atât mai dragi, cu cât contrastau cu fundalul întunecat pe care se profilau. Şi chiar în aceeaşi noapte - aşa spune le¬ genda - în timp ce Orlando dormea dus, regina a transferat, lăsându-şi pe pergament mâna şi pecetea regală, în posesia tatălui lui Orlando, proprietăţile mănăstireşti care fuseseră ale arhiepiscopului şi ulterior ale regelui. întreaga noapte Orlando şi-a dormit somnul neştiutor. Primise sărutul unei regine Iară ca măcar să-şi fi dat seama. Şi poate că - întrucât inimile femeilor sunt foarte complicate - poate că tocmai această neştiinţă a lui şi felul în care tresărise când buzele ei îl atinseseră au făcut ca imaginea acestui tânăr văr (pentru că erau neamuri de sânge) să rămână mereu trează în mintea ei. în orice caz, nu trecuseră nici doi ani de la aceste liniştite scene campestre şi Orlando nu apucase să scrie mai mult de douăzeci de tragedii, o duzină de povestiri şi o stivă de sonete, când a sosit un mesaj prin care era invitat să se prezinte în faţa reginei la Whitehall. — Iată! a exclamat ea, urmărindu-1 cum înainta de-a lungul nesfârşitei galerii, a venit sufletul nevinovat! (Orlando avea întotdeauna o aură de seninătate care sugera nevino¬ văţie chiar şi atunci când, practic, noţiunea nu se mai po¬ trivea.) — Vino, l-a îmbiat. Ea şedea, perfect dreaptă, în faţa focului. L-a oprit la oarecare distanţă şi l-a cercetat din creştet până-n tălpi. Oare îşi compara aducerile aminte din acea seară tre¬ cută cu adevărul care i se înfăţişa acum? Oare ce ghicise atunci corespundea realităţii? Ochii, nasul, gura, coapsele, mâinile - le cântări cu privirea; şi în timp ce-1 măsura, bu¬ zele îi zvâcneau vizibil; dar când i-a privit şi picioarele, a izbucnit în râs. Tânărul era însăşi întruchiparea unui no¬ bil. Dar pe dinăuntru cum o fi? L-a săgetat cu ochii ei gal¬ beni de şoim, de parcă ar fi vrut să-i străpungă sufletul. Tânărul i-a susţinut privirea, roşind ca un trandafir de 40 Damasc, aşa cum îi şedea mai bine. Tărie, graţie, roman¬ tism, fantezie, poezie, tinereţe - l-a citit ea ca pe o carte deschisă. Pe dată, regina şi-a smuls un inel de pe deget (a cărui încheietură era cam umflată) şi, potrivindu-1 în dege¬ tul lui, l-a numit pe loc vistiernicul şi maestrul ei de cere¬ monii; şi i-a trecut pe gât colanul noii lui demnităţi; după care i-a cerut să-şi îndoaie un genunchi şi i-a legat în jurul piciorului Ordinul Jartierei bătut în diamante. Nimic nu avea să-i mai fie refuzat în viitor. Când regina călătorea în caleaşcă, Orlando călărea pe lângă portieră. L-a trimis în Scoţia cu o tristă misiune pentru nefericita Regină a sco¬ ţienilor. Fusese pe punctul să se îmbarce pentru a lua parte la războaiele poloneze, când regina l-a rechemat. Cum ar fi putut suporta gândul unei măcelăriri a cărnii lui fragede sau al rostogolirii în ţărână a capului aceluia cu păr buclat? Intr-un moment de culme a triumfului ei, când tunurile bubuiau din Turnul Londrei şi aerul era îmbâcsit de praf de puşcă făcându-i pe cetăţeni să strănute, iar uralele oame¬ nilor îi hăuleau pe sub ferestre, regina l-a tras pe Orlando între pernele pe care o culcaseră femeile ei (era sleită de puteri şi bătrână) şi i-a îngropat faţa în acea ciudată ames¬ tecătură - nu-şi mai schimbase rochia de o lună de zile - care mirosea, a gândit el, ca un dulap vechi de acasă, unde mai- că-sa îşi ţinea blănurile, în copilăria lui. S-a smuls, pe jum㬠tate sufocat de îmbrăţişarea bătrânei. „Asta a fost victoria mea“, şi-a spus ea, chiar în clipa în care o rachetă a ţâşnit spre ceruri, vopsindu-i obrajii într-o culoare purpurie. Pentru că bătrâna era îndrăgostită de el. Regina, care, se spune, ştia să preţuiască un bărbat, deşi, pare-se, nu în sensul obişnuit al cuvântului, punea la cale o carieră ambi¬ ţioasă, splendidă pentru Orlando. I-a dăruit pământuri, a trecut case pe numele lui. Urma să fie fiul bătrâneţilor ei, toiagul slăbiciunii ei, stejarul de care să-şi rezeme nepu¬ tinţa. Cârâia toate aceste făgăduinţe cu o stranie duioşie 41 dominatoare (se găseau la Richmond) şi şedea cu spinarea perfect dreaptă, înveşmântată în brocarturile ei ţepene în faţa focului, care, oricât l-ar fi înteţit, nu o mai putea încălzi. Lunile lungi de iarnă se scurgeau. Copacii din parc erau dantelaţi de chiciură. Râul unduia lenevos. Şi, într-o zi, cu pământul îmblănit în zăpadă şi umbre care se fugăreau prin încăperile panelate, întunecoase, iar cerbii hoinăreau prin parc, regina a zărit în oglinda pe care o ţinea întruna lângă ea, de frica spionilor, şi prin uşa pe care o ţinea mereu des¬ chisă, de frica ucigaşilor, un tânăr - să fi fost Orlando? - sărutând o fată - cine naiba să fi fost neobrăzata? Regina a înşfăcat mânerul aurit al săbiei şi a izbit violent cu el în oglindă. Sticla a plesnit, oamenii au alergat în grabă, re¬ gina a fost ridicată în braţe şi aşezată din nou în jilţul ei, dar de atunci încolo a rămas ca lovită de paralizie, gemând întruna şi bolborosind, până la sfârşitul zilelor ei, despre trădarea bărbatului. Poate că a fost vina lui Orlando, totuşi avem oare drep¬ tul să-l condamnăm? Ne găsim în epoca elisabetană; morala diferea de cea din zilele noastre; şi poeţii difereau; şi climatul; ba chiar şi zarzavaturile. Totul era altfel. Până şi vremea, căldura şi frigul, vara şi iarna, aveau, pare-se, o cu totul altă struc¬ tură. Ziua luminoasă şi îmbibată de iubire era despărţită de noapte la fel de abrupt şi de categoric ca uscatul de mare. Asfinţiturile erau mai sângerii şi mai aprinse; zorii mai lăptoşi şi mai radioşi; clar-obscurul nostru crepuscular, penumbra amurgurilor prelungite nu le erau cunoscute. Ploile sau cădeau torenţial, sau nu ploua deloc. Soarele sau strălucea arzător, sau nu se arăta deloc. Transferând aceste fenomene în zonele spiritului, după cum le e obiceiul, poe¬ ţii cântau cu patetism: trandafirii care se ofileau şi petalele care picau. Cântau clipa trecătoare; clipa care moare; noaptea nesfârşită în care ne vom cufunda toţi. Artificiul 42 serelor şi mijloacele de a prelungi sau a conserva prospeţi¬ mea rozelor şi a culorilor trandafirii nu le erau cunoscute. Sinuozităţile şi ambiguităţile timpurilor noastre mai nuan¬ ţate, mai ezitante, mai muncite de îndoieli, le erau străine. Totul se petrecea brutal, definitiv. Plantele înfloreau şi se uscau. Soarele răsărea şi asfinţea. îndrăgostitul iubea şi p㬠răsea. Şi ceea ce cântau poeţii în versuri, tinerii transpuneau în practică. Fetele erau doar trandafiri şi anotimpul lor era vremelnic ca şi florile. Trebuiau culese înainte de căderea nopţii, pentru că ziua era scurtă şi ziua însemna totul. Aşadar şi Orlando se lăsa călăuzit de spiritul vremii, de poeţi, de epocă şi îşi culegea florile chiar în timp ce stătea pe scaunul de la fereastră şi zăpada acoperea încă pământul, iar regina îl pândea pe coridor; aşa încât nu-1 putem învi¬ novăţi. Era tânăr, era copilăros şi se lăsa purtat de îndem¬ nul naturii. Cât despre fată, nu ştia mai mult decât ştia regina Elisabeta; nici măcar cum o chema. Poate să fi fost Doris, Chloris, Delia sau Diana, pentru că tuturor aces¬ tora le închinase pe rând poezii; se poate să fi fost o doamnă de la curte sau vreo slujnicuţă. Pentru că Orlando avea gusturi larg-cuprinzătoare: nu iubea numai florile de gr㬠dină, ci se lăsa fascinat şi de florile de câmp, ba chiar şi de buruieni. La acest punct, trebuie, în calitate de biograf, să dezvăluim cu brutalitate o curioasă trăsătură caracteristică, determinată poate de faptul că o anume străbunică a lui purtase un halat de pânză groasă şi distribuise urcioare cu lapte. Câteva grăunţe de pământ din Kent sau Sussex se amestecaseră în fluidul de sânge rarefiat, nobil, pe care-1 moştenise dinspre partea normandă. Gândea că amestecul de sânge albastru cu pământ zgrunţuros prinde bine. în mod cert, încercase întotdeauna o atracţie pentru tovărăşia oamenilor de rând, mai ales a celor şcoliţi, al căror spirit îi împinge adeseori în anonimat; s-ar fi spus că avea o rude¬ nie de sânge cu ei. în această perioadă din viaţa lui, când 43 mintea îi clocotea de rime şi el nu se putea duce la culcare până nu emana vreun aforism, Orlando găsea că obrajii fiicei unui hangiu erau mai fragezi şi că gândirea nepoatei unui paznic de vânătoare era mai vioaie decât cea a doam¬ nelor de la curte. Drept care a început să facă vizite frec¬ vente în Wapping Old Stairs, şi pe la berării; noaptea, înfăşurat într-o manta amplă cenuşie, care-i ascundea steaua de la gât şi jartiera de la genunchi. Prin acele locuri, tol㬠nit cu o cană de bere în faţă, pe alei acoperite cu nisip şi printre terenuri de popice, mărginite de casele cu arhitectură sărăcăcioasă, asculta poveştile marinarilor care-şi vărsau năduful istorisind păţaniile şi grozăviile îndurate în cioc¬ nirile cu spaniolii; povesteau cum unii îşi pierduseră dege¬ tele de la picioare, alţii rămăseseră fără nas, dar întâmplările istorisite de ei nu erau niciodată la fel de şlefuite şi de su¬ gestive ca acelea scrise. îi plăcea mai cu seamă să-i audă cântând cu foc cântecele lor din Azore, în timp ce papa¬ galii pe care-i aduseseră de prin acele părţi le ciupeau cer¬ ceii din urechi sau ciocăneau cu pliscurile hrăpăreţe în rubinele inelelor de pe degete, croncănind înjurături la fel de grosolane ca şi stăpânii lor. Femeile nu erau cu nimic mai presus decât păsările, nici în vorbă, nici în purtări. Se cocoţau pe genunchii lui Orlando, îi înlănţuiau gâtul cu braţele şi, ghicind că sub mantaua aceea catifelată se as¬ cundea ceva mai deosebit, erau la fel de curioase ca şi el să ajungă la miez. Prilejuri se iveau din belşug. Râul colcăia zi şi noapte de bărci, şlepuri şi de toate soiurile de ambarcaţiuni. Nu era zi să nu plece vreo navă arătoasă spre India, din când în când câte o corabie înnegrită, cu pânze flenduroase şi bărbaţi străini, bărboşi, la bord, se ţâra greoi spre cheiul de ancorare. Nimeni nu se sinchisea dacă vreun băiat şi o fată se hârjoneau pe malul apei după ce apunea soarele; nimeni nu pleca urechea la vreo bârfă că fuseseră văzuţi dormind 44 buştean, unul în braţele celuilalt, printre sacii cu comori de pe covertă. Şi o asemenea aventură le-a fost sortită lui Orlando, lui Sukey şi contelui de Cumberland. Fusese o zi de arşiţă; se iubiseră de zor şi după aceea adormiseră printre rubine. Târziu în noapte, contele, ale cărui avuţii se trăgeau în bună parte din isprăvile cu spaniolii, s-a ivit pe furiş, cu un felinar, ca să-şi inspecteze prada. A proiec¬ tat lumina felinarului pe un butoi şi a tresărit, înjurând de mama focului. Două fantome dormeau înlănţuite lângă butoi. Cum era o fire superstiţioasă, şi avea o conştiinţă încărcată cu numeroase crime, contele şi-a închipuit că perechea aceea înfăşurată într-o mantie roşie şi cu sânii lui Sukey albi ca zăpezile eterne din poeziile lui Orlando ar fi strigoii unor marinari înecaţi, întorşi din mormânt ca să se răfuiască cu el. Şi-a făcut cruce. A făcut legământ de căinţă. Şirul de aziluri care se ridică şi azi pe Sheen Road e rezultatul palpabil al acelui moment de groază. Dou㬠sprezece bătrâne amărâte din parohia respectivă, care-şi beau azi ceaiul, îl binecuvântează seara pe înălţimea Sa pentru că le-a dăruit un acoperiş deasupra capului; aşa în¬ cât iubirea nelegiuită de pe puntea unei corăbii cu co¬ mori... dar să lăsăm morala la o parte. Totuşi, în scurt timp Orlando s-a săturat, nu numai de aspectele dizgraţioase ale unui asemenea mod de viaţă şi de uliţele înghesuite din vecinătate, ci şi de apucăturile primitive ale oamenilor de acolo, căci se cuvine să ne adu¬ cem aminte că, pentru cei din epoca elisabetană, crima şi mizeria nu prezentau atracţia pe care o exercită azi asupra noastră. Ei nu cunoşteau stinghereala noastră modernă faţă de învăţătura de carte; şi nu împărtăşeau convingerea noastră că a te naşte ca fiu de măcelar e o adevărată bine¬ cuvântare şi a fi analfabet e o virtute; nu aveau ideea că ceea ce numim azi „viaţă“ şi „realitate" trebuie să fie legate de ignoranţă şi de violenţă; sau măcar de un echivalent al 45 acestor două cuvinte. Când se însoţise cu acei oameni, Orlando nu căutase „viaţă" şi nici când i-a părăsit n-a cău¬ tat „realitatea". Dar, după ce ascultase de nenumărate ori cum acei Jake îşi pierduseră nasul şi acele Sukey îşi pier¬ duseră fecioria - Orlando a început să se plictisească de atâtea repetări; pentru că un nas nu poate fi retezat decât intr-un singur fel şi o feciorie nu poate fi pierdută decât tot intr-un singur fel - cel puţin aşa gândea el - în timp ce arta şi ştiinţa îi ofereau o mare diversitate de variante care-i stârneau curiozitatea. Aşa încât, continuând să le păstreze mereu o caldă amintire, a încetat să mai frecventeze berăriile în aer liber şi popicăriile, şi-a atârnat mantaua ce¬ nuşie în dulap, a lăsat steaua să-i strălucească la gât şi jartiera să-i sticlească la genunchi şi şi-a făcut din nou apa¬ riţia la curtea regelui Iacob. Era tânăr, bogat, chipeş. Nimeni nu putea fi întâmpinat cu mai multe aclamaţii. E neîndo¬ ielnic că numeroase doamne s-au arătat dispuse să-i ofere favorurile lor. Cel puţin trei dintre ele şi-au legat numele de intenţii matrimoniale: Clorinda, Favilla, Eufrosina - aşa le-a botezat el în sonetele sale. Să le luăm pe rând: Clorinda era o tânără blajină, tan¬ dră - într-adevăr Orlando a fost serios îndrăgostit de ea timp de şase luni şi jumătate; dar fata avea gene albicioase şi nu suporta să vadă sânge. Leşina când un iepure fript era adus la masa tatălui ei. Era şi foarte bisericoasă şi păstra rufele de corp ca să le dea de pomană femeilor sărace. îşi luase misiunea să-l izbăvească pe Orlando de păcate, lucru care l-a cam îngreţoşat, aşa încât s-a răzgândit în privinţa căsătoriei, fapt pe care nu l-a regretat prea tare când, la scurt timp după aceea, fata a murit de vărsat. Favilla, a doua la rând, era cu totul diferită de prima. Era fiica unui gentilom scăpătat din Somersetshire; prin multă râvnă şi datorită ochilor ei frumoşi îşi croise drum la Curte, unde dibăcia cu care călărea, ţinuta elegantă şi 46 graţia cu care dansa îi atrăseseră admiraţia tuturor. Totuşi, o dată a avut nefericita inspiraţie să biciuiască un prepelicar care-i rupsese o pereche de ciorapi de mătase (şi trebuie să spunem în apărarea ei că nu prea avea multe perechi de ciorapi şi majoritatea erau de bumbac) chiar sub fereastra lui Orlando, lăsând animalul mai mult mort decât viu. Orlando, care era un pătimaş iubitor de animale, a obser¬ vat abia acum că dinţii Favillei erau strâmbi şi că cei doi dinţi din faţă erau plantaţi mai îndărătul celorlalţi, ceea ce la o femeie, spunea el, e semn de perversitate şi de cru¬ zime, aşa încât, chiar în acea seară a rupt definitiv logodna cu ea. Cea de a treia, Eufrosina, a fost de departe cea mai se¬ rioasă dintre înflăcărările lui. Făcea parte din clanul irlan¬ dez Desmond, aşadar avea un arbore genealogic la fel de vechi şi de bine înrădăcinat ca şi cel al lui Orlando. Era blondă, înfloritoare şi uşor flegmatică. Vorbea bine limba italiană, avea o dantură perfectă, în special dinţii de sus, pentru că cei de pe maxilarul inferior erau vag decoloraţi. Ţinea întotdeauna un câine în poală şi îl hrănea cu pâine albă chiar din farfuria ei; cânta duios la clavecin. Niciodată nu-şi isprăvea toaleta şi nu se arăta înainte de ora prân¬ zului, pentru că era extrem de îngrijită şi atentă cu înfăţi¬ şarea ei. Intr-un cuvânt, ar fi fost o soţie perfectă pentru un nobil ca Orlando, şi lucrurile ajunseseră atât de de¬ parte, încât avocaţii ambelor părţi erau ocupaţi până peste cap cu redactarea contractelor, tratativelor, înţelegerilor pentru stabilirea reşedinţelor, proprietăţilor şi a tot ce mai era necesar înainte ca o mare avere să se împerecheze cu o altă mare avere, când, cu imprevizibilitatea şi duritatea care marcau pe atunci clima englezească, a survenit Ma¬ rele îngheţ. Istoricii afirmă că acel Mare îngheţ a fost cel mai cum¬ plit din toate câte s-au abătut vreodată asupra insulelor 47 noastre. Păsările îngheţau în zbor şi cădeau apoi pe p㬠mânt ca nişte pietroaie. La Norwich o ţărancă tânără a dat să traverseze drumul, cu pasul ei robust, obişnuit, şi cei din jur au văzut-o cu ochii lor cum, la colţul străzii, fe¬ meia s-a prefăcut în praf şi pulbere suflată de crivăţul în¬ gheţat peste acoperişurile caselor. Oile şi vitele mureau pe capete. Cadavrele îngheţau în pat şi nu mai puteau fi des¬ prinse din aşternut. Adeseori dădeai peste o turmă întreagă de porci îngheţaţi, încremeniţi pe uliţă. Câmpiile erau presărate cu ciobani şi plugari, cu hoarde de cai şi băie- ţandri care încercaseră să sperie şi să alunge păsările, pie¬ trificaţi chiar în mijlocul acţiunii, unul cu mâna la nas, altul cu sticla la gură, un al treilea cu o piatră în mână, gata s-o arunce în corbul care înlemnise, ca împăiat, pe gardul viu din apropiere. Grozăvia era atât de mare, încât uneori se produsese o adevărată pietrificare în masă şi în general se presupune că marea aglomerare de stânci din fe¬ lurite zone din Derbyshire nu ar proveni din erupţii, care de fapt n-au avut loc, ci din solidificarea unor drumeţi ne¬ fericiţi, care fuseseră literalmente prefăcuţi în stane de piatră chiar pe locul unde se aflaseră. Biserica nu poate furniza multe informaţii în această chestiune şi, cu toate că unii moşieri au sfinţit asemenea relicve, cea mai mare parte dintre ei au preferat să le folosească fie ca pietre de hotar, fie ca ţarcuri pentru oi, fie, atunci când forma lor permitea, ca troace pentru adăparea vitelor, scopuri pe care le slujesc cu succes până în ziua de azi. Dar în timp ce oamenii de la ţară sufereau cele mai de¬ vastatoare lipsuri şi negoţul ajunsese la sapă de lemn, Lon¬ dra huzurea intr-un continuu carnaval de plăceri. Curtea se mutase la Greenwich şi noul rege profita de sărbătorile încoronării ca să-şi atragă simpatia cetăţenilor. A poruncit ca fluviul, care îngheţase până la o adâncime de vreo şase metri, şi pe o întindere de nouă, zece kilometri de o parte 48 şi de alta, să fie curăţat şi amenajat ca să arate ca un parc sau ca un lăcaş de petreceri, cu boschete, labirinturi, alei, chioşcuri cu băuturi, etc., totul pe cheltuiala lui. Pentru persoana sa şi pentru curteni a rezervat un spaţiu special, chiar în faţa porţilor palatului; spaţiu care, fiind despărţit de public doar printr-o frânghie de mătase, a devenit cu¬ rând centrul celei mai înalte societăţi englezeşti. Oameni de stat, celebri, cu bărbi şi gulere înalte, dantelate, dezbă- teau treburile ţării pe sub copertinele roşii ale pagodei regale. Militarii puneau la cale victorii asupra maurilor şi nimicirea turcilor, adunându-se în corturi vărgate, cu pene de struţ în vârf. Amiralii se foiau în sus şi-n jos pe aleile înguste, cu pahare în mâini, scrutând orizontul şi depănând poveşti despre pătrunderea spre nord-vest şi despre Armada spaniolă. îndrăgostiţii se tolăneau pe canapele acoperite cu blănuri. Când trecea regina cu alaiul ei de doamne, o ploaie de trandafiri îngheţaţi le cădea în cap. Baloane mul¬ ticolore pluteau nemişcate în aer. Ici-colo ardea câte un foc de tabără din lemne de cedru şi de stejar, zdravăn mu¬ iate în sare, astfel încât flăcările ţâşneau verzi, portocalii, liliachii. Dar oricât de duduitoare erau focurile, nu răs¬ pândeau destulă căldură ca să topească gheaţa care, deşi arăta neobişnuit de transparentă, era de o duritate de oţel. Era atât de străvezie, încât puteai vedea cu ochiul liber, la o adâncime de câţiva metri, ici un porc de mare congelat, colo o plătică. Bancuri întregi de ţipari zăceau imobili, ca paralizaţi, dar cărturarii discutau nedumeriţi dacă erau intr-adevăr neînsufleţiţi sau doar într-o temporară suspensie de viaţă, din care căldura ar fi putut să-i redeştepte. în ve¬ cinătatea Turnului Londrei, unde fluviul îngheţase până la o adâncime de vreo douăzeci de stânjeni, zăcea epava clar vizibilă a unei lotci culcate într-o rână pe albia râului, în locul unde se scufundase cu o toamnă în urmă, încăr¬ cată cu mere. Bătrâna luntraşă, care pornise să-şi vândă 49 fructele la târgul de la Surrey, stătea acolo, încotoşmănată în pături şi în fustele ei creţe, cu un morman de mere în poală, de-ai fi putut jura că era gata să servească un muş¬ teriu; numai buzele vineţii trădau adevărul. Era o privelişte care-i plăcea mult regelui Iacob; uneori venea cu câte o ceată de curteni ca s-o admire împreună. Pe scurt, nimic nu putea întrece strălucirea şi veselia acestor scene, la lumina zilei. Dar distracţiile carnavaleşti îşi atingeau culmea pe parcursul nopţii. întrucât gerul nu se înmuia peste noapte, totul era perfect nemişcat, luna şi stelele scânteiau pe cer cu fixitate de diamant, şi curtenii dansau în muzica tulburătoare a flautelor şi trompetelor. Ce-i drept, Orlando nu se număra printre iubitorii de paşi uşori în ritm de curantă şi lavolta-, era stângaci şi cam distrat. Prefera dansurile de pe meleagurile lui, în care se prinsese pe vremea copilăriei, şi nu-1 atrăgeau ritmurile acestea străine şi bizare. într-o seară de şapte ianuarie, pe la orele şase, tocmai îşi odihnea picioarele după un astfel de cadril sau menuet, când a zărit venind dinspre pavili¬ onul ambasadei Moscovei o siluetă despre care nu puteai spune dacă-i de băiat sau de fată, întrucât cazaca largă şi pantalonii bufanţi, după moda rusească, te înşelau asupra sexului persoanei, dar care i-a stârnit în cel mai înalt grad curiozitatea. Persoana respectivă, indiferent de sex, era de înălţime mijlocie, extrem de zveltă şi frumos modelată şi îmbrăcată din cap până-n picioare în catifea de culoarea stridiei, garnisită cu un soi de blană necunoscută, verzuie. Dar toate aceste detalii erau eclipsate de farmecul extraor¬ dinar degajat de acea făptură. în mintea lui Orlando s-au alcătuit imagini, metafore extreme şi extravagante, înlănţuite şi împerecheate. într-un spaţiu de trei secunde şi-a imagi- nat-o ca pe un cantalup, ananas, un măslin, un smarald, o vulpe în zăpadă; nu-şi dădea seama dacă o auzise, o gustase, o văzuse sau toate trei laolaltă. (Căci, deşi nu se cuvine să 50 întrerupem nici pentru un moment naraţiunea, trebuie totuşi să observăm fugitiv că, pe vremea aceea, imaginile făurite de Orlando erau elementare, pe măsura simţurilor lui, încolţite din lucrurile pe care le gustase şi care-i plăcuseră în copilărie. Iar dacă simţurile lui erau elementare, erau, în acelaşi timp, foarte intense. Dar nu se cade să ne oprim ca să depistăm raţiunea acestor lucruri.) Un cantalup, un smarald, o vulpe în zăpadă, aşa şi-o imagina în delir, aşa i se nălucea. Când băiatul - pentru că, vai! trebuie să fi fost băiat, nici o femeie n-ar fi putut patina cu asemenea viteză şi vigoare - trecu aproape tiptil pe lângă el, lui Orlando îi venea să-şi smulgă părul din cap de ciudă că o asemenea făptură era de acelaşi sex cu el şi deci nu ar fi putut s-o strângă în braţe. Dar patinatorul s-a apropiat tot mai mult. Picioarele, mâinile, ţinuta erau ale unui băiat; dar nici un băiat n-ar fi putut avea asemenea sâni; nici un băiat n-ar fi putut avea ochi care păreau proaspăt pescuiţi din fundul mării. In cele din urmă patinatorul s-a oprit şi, după o reverenţă extrem de graţioasă în faţa regelui care tocmai îşi târşâia picioarele, sprijinit de braţul unui înalt demnitar, făptura necunoscută a rămas locului. La o palmă depărtare de Orlando. Era femeie. Orlando a privit-o, s-a înfierbântat, apoi l-au străbătut fiori reci; a tânjit să plonjeze în aerul verii; să zdrobească ghinde sub tălpi; să strângă în braţe fagii şi stejarii. Dar n-a făcut altceva decât să-şi ridice buza de sus, peste dinţii albi; şi-a deschis uşor gura de parcă ar fi fost gata să muşte; a închis-o de parcă ar fi muşcat. Şi lady Eu- frosina îi atârna de braţ. A aflat că străina se numea prinţesa Maruşka Stanikovska Dagmar Nataşa Iliana Romanovici şi că venise cu trenul, împreună cu ambasadorul rus, care era unchiul, sau poate tatăl ei, ca să asiste la încoronare. Se ştiau foarte puţine lucruri despre cei din Moscova. Stăteau foarte tăcuţi, cu bărbile lor mari şi cu căciulile lor de blană; beau un lichid 51 negricios pe care-1 scuipau din când în când pe gheaţă; nici unul dintre ei nu vorbea limba engleză, iar franceza, care unora dintre ei le era familiară, nu se vorbea pe atunci la Curtea englezească. Orlando şi prinţesa s-au cunoscut datorită următoarei întâmplări. Erau aşezaţi unul în faţa celuilalt la marele dineu oferit intr-un cort uriaş, în cinstea marilor demnitari. Principesa fusese plasată între doi tineri nobili: de o parte lordul Francis Vere şi de cealaltă tânărul conte de Moray. Era amuzant să urmăreşti încurcătura în care se găseau pentru că, deşi amândoi erau, în felul lor, de viţă nobilă, ştiau tot atâta franceză cât un prunc încă nenăscut. Când, la începutul mesei, prinţesa s-a întors spre conte şi i-a spus, cu o drăgălăşenie care i-a topit acestuia inima: — Je crois avoir fait la connaissance d’un gentilhomme qui vous etait apparente en Pologne l’ete dernier 1 sau La beaute des dames de la Cour d’Angleterre me met dans le ra- vissement. On ne peutpas voir une dame plus gracieuse que votre reine, ni une coiffureplus belle quie la sienne 1 2 , atât lord Francis, cât şi contele s-au arătat cât se poate de încurcaţi. Unul din ei i-a oferit din belşug sos de hrean, celălalt şi-a fluierat câinele şi l-a pus să facă sluj pentru un os cu măduvă. Principesa nu şi-a mai putut reţine râsul, iar Or¬ lando, prinzându-i privirea peste capetele de porc mistreţ şi păunii împăiaţi, a râs la rândul lui. A râs, dar râsul i-a îngheţat pe buze, cuprins de un val de nemulţumire. Pe cine iubise el până atunci, ce iubise până atunci - s-a întrebat inundat de un tumult de emoţii. O femeie bătrână, toată 1 Cred că vara trecută, în Polonia, am făcut cunoştinţă cu un gentilom care vă e rudă (fr.). 2 Mă farmecă frumuseţea doamnelor de la Curtea Angliei. Nu am văzut o doamnă mai graţioasă decât regina dumneavoastră şi nici o coafură mai frumoasă decât a ei (&.). 52 numai piele şi os, şi-a răspuns. Desfrânate cu obraji boiţi, prea multe la număr pentru a le mai înşira. O mironosiţă care scâncea întruna. O aventurieră cu inimă de piatră şi gură crudă. Un morman de dantele şi de conformism social. Iubirea nu însemnase pentru el decât rumeguş şi cenuşă. Bucuriile dragostei fuseseră total insipide pentru el. Se minuna cum de trecuse prin ele fără să caşte de plictiseală. Pentru că, pe măsură ce o privea pe prinţesă, simţea cum sângele i se topeşte, gheaţa din lăuntrul lui se prefăcea în vin; auzea izvoarele clipocind şi păsările ciripind, primăvara izbucnind peste întinderile iernatice; bărbăţia i se deşteptase, şi-a încleştat mâna pe mânerul săbiei, a înfruntat în gând un vrăjmaş mai puternic decât polonezul sau maurul; s-a cufundat în ape adânci; a văzut floarea primejdiei răzbind printr-o spărtură de stâncă; a întins mâna s-o culeagă de fapt - i se alcătuia în minte unul dintre sonetele lui cele mai pătimaşe, când prinţesa i s-a adresat: — Sunteţi amabil să-mi daţi solniţa? Orlando a roşit puternic. — Cu cea mai mare plăcere, madame , i-a răspuns în- tr-o franceză cu accent desăvârşit. Pentru că, Domnul fie lăudat, vorbea franceza la fel de fluent ca şi limba maternă; o învăţase de la camerista mamei lui. Dar poate c-ar fi fost mai bine pentru el dacă n-ar fi învăţat niciodată această limbă; dacă nu ar fi răspuns niciodată acelui glas; dacă nu s-ar fi lăsat niciodată călăuzit de lumina acelor ochi. Prinţesa a continuat. L-a întrebat cine erau cei doi nătă- fleţi de lângă ea, care se purtau ca nişte grăjdari? Ce era amestecătura aceea greţoasă pe care i-o turnaseră în farfurie? In Anglia câinii mâncau la aceeaşi masă cu oamenii? Per¬ soana aceea caraghioasă din capul mesei cu părul cocoţat în vârful capului ca o prăjină (comme une perche mal fagotee ') 1 Ca o prăjină prost înfiptă (fr.). 53 era într-adevăr regina Angliei? Şi regelui întotdeauna îi curgeau balele ca acum? Şi care dintre papagalii din jur era George Villiers? La început, asemenea întrebări l-au cam derutat pe Orlando, dar îi erau puse cu atâta cochetărie şi cu atâta umor, încât nu se putea împiedica să râdă, şi cum feţele inexpresive ale celorlalţi îl asigurau că nu înţelegeau un cuvânt, răspundea şi el cu aceeaşi degajare, vorbindu-i într-o franceză perfectă. Şi astfel s-a înfiripat între cei doi o intimitate care cu¬ rând avea să devină un scandal la Curte. în scurt timp s-a observat că Orlando îi acorda mosco¬ vitei mult mai multă atenţie decât i-ar fi cerut doar buna- cuviinţă. Era tot timpul în preajma ei şi discuţiile lor, deşi neinteligibile pentru ceilalţi, erau atât de însufleţite, le stâr¬ neau atâtea îmbujorări şi hohote de râs, încât şi cei grei de cap pricepeau despre ce era vorba. Mai mult, în Orlando se petrecuse o extraordinară schimbare. Nimeni nu-1 mai văzuse atât de înflăcărat. Peste noapte se descotorosise de stângăcia lui adolescentină, se prefăcuse dintr-un puştan bosumflat, care nu putea intra în iatacul unei doamne fără să-i răstoarne jumătate din bibelourile de pe masă, intr-un nobil cu maniere graţioase, radiind de curtoazie masculină. Felul cum o ajuta pe moscovită (aşa i se spunea) să urce în sanie, cum îi oferea mâna la dans, cum îi ridica batistuţa brodată pe care o lăsase să-i cadă sau cum executa toate ce¬ lelalte mici îndatoriri bărbăteşti la care se aşteaptă stăpâna visurilor şi pe care îndrăgostitul se grăbeşte să le anticipeze, era menit să reaprindă o scânteie în ochii stinşi ai celor vârstnici şi să înteţească bătăile de inimă ale celor tineri. Dar peste toate acestea plutea un nor. Bătrânii ridicau din umeri. Tinerii râdeau pe sub mustaţă. Toată lumea ştia că Orlando era logodit cu altă tânără. Lady Margaret O’Brien O’Dare O’Reilly Tyrconnel (căci acesta era numele real al Eufrosinei din sonetele lui) purta pe inelarul mâinii stângi 54 splendidul safir pe care i-1 dăruise Orlando. Ea era cea în¬ dreptăţită la întreaga atenţie a lui Orlando. Şi totuşi ea n-avea decât să scape pe gheaţă toate batistele din scrinul ei (şi avea numeroase duzini), că Orlando nu s-ar fi aple¬ cat să i le ridice. Putea aştepta şi douăzeci de minute să o ajute să urce în sanie, şi până la urmă se mulţumea cu aju¬ torul servitorului ei negru. Când patina, ceea ce făcea cu destulă neîndemânare, nimeni nu o însoţea ca să-i dea cu¬ raj, şi când aluneca şi cădea destul de greoaie, nimeni nu o ajuta să se ridice şi nu-i scutura zăpada de pe fuste. Deşi era cam flegmatică din fire şi nu se simţea cu uşurinţă jig¬ nită, şi îi venea foarte greu să creadă că o venetică o alun¬ gase din inima lui Orlando, totuşi până la urmă şi lui lady Margaret i-a încolţit bănuiala că se pregătea ceva menit să-i răstoarne liniştea sufletească. Intr-adevăr, pe măsură ce se scurgea timpul, Orlando se sinchisea tot mai puţin să-şi ascundă sentimentele. Sub un pretext sau altul, se ridica de la masă de cum se termina dejunul, sau se făcea nevăzut printre patinatorii care se adunau pentru un cadril. Un moment mai târziu, dispărea şi moscovita. Dar ce-i scandaliza mai mult pe membrii Curţii şi-i atingea la coarda cea mai sensibilă, care e orgo¬ liul, era faptul că respectiva pereche se lăsa frecvent văzută strecurându-se pe sub coarda de mătase care separa ţarcul regal de părţile publice de pe malul fluviului; cei doi se di¬ zolvau în fluxul oamenilor de rând. Fiindcă principesa obişnuia să bată furios din picior şi să strige: — Scoate-mă de aici! Urăsc şleahta voastră englezească! Prin aceste cuvinte se referea la nobilii de la Curte. Nu-i mai putea suporta. Roiau cucoanele bătrâne gata să isco¬ dească şi să se zgâiască la tine, spunea ea, şi tinerii mitocani care te calcă pe picior. Şi toţi miroseau urât. Câinii lor ţi se împleticeau printre picioare. Te simţeai ca întemniţat într-o cuşcă. La ei, în Rusia, erau râuri late de şaisprezece 55 kilometri, pe care puteai mâna în galop şase cai deodată, timp de o zi întreagă, fără să întâlneşti ţipenie de om. Şi apoi, ea era dornică să vadă Turnul Londrei şi gărzile şi ca¬ petele din Temple Bar şi prăvăliile cu giuvaieruri din cen¬ tru. Aşa s-a făcut că Orlando a dus-o în partea comercială a oraşului, i-a arătat gărzile şi capetele rebelilor şi i-a cum¬ părat tot ce i-a poftit inima. Dar nici asta nu le-a fost de-ajuns. Fiecare din ei dorea din ce în ce mai mult să se bucure întreaga zi de tovărăşia celuilalt, prin locuri unde să nu fie nimeni care să se mire şi să caşte ochii la ei. Drept care, în loc să o ia pe drumul Londrei, au pornit în direc¬ ţia opusă, şi au ajuns curând dincolo de mulţime, pe lar¬ gile spaţii îngheţate ale Tamisei, unde nu întâlneai un suflet în afară de păsările de mare sau de vreo ţărancă bătrână care se căznea să spargă gheaţa, încercând zadarnic să umple o găleată cu apă sau să adune câteva vreascuri şi frunze uscate ca să încropească un foc. Calicii nu se ur¬ neau din cocioabele lor, iar cei mai înstăriţi, care-şi puteau îngădui, mergeau la oraş să caute căldură şi puţină veselie. Prin urmare, Orlando şi Saşa - aşa-i prescurtase el nu¬ mele, pentru că aşa botezase pe vremuri o vulpiţă albă, ru¬ sească pe care o căpătase, o făptură cu blană albă ca zăpada, dar cu dinţi de oţel, care-1 muşcase atât de sălbatic, încât tatăl lui fusese nevoit să o ucidă -, aşadar fluviul era numai al lor. înfierbântaţi de patinaj şi de dragoste se aruncau intr-un colţ mai ferit, mărginit de păpurişul galben de pe mal, şi se înfăşurau într-o mantie mare de blană; Orlando o strângea în braţe şi gusta, pentru prima oară în viaţă - aşa murmura el - deliciile dragostei. După aceea, când extazul se mistuia şi zăceau amândoi pe gheaţă toropiţi de o dulce sfârşeală, el îi povestea despre celelalte iubiri ale lui, care, în comparaţie cu ea, fuseseră de lemn, de pânză de sac, de cenuşă. Şi, râzând de vehemenţa lui, ea i se răsucea în braţe şi-i dăruia, de dragul dragostei, încă o îmbrăţişare. 56 După care se minunau că gheaţa nu se topise sub fierbin¬ ţeala lor şi o compătimeau pe sărmana bătrână care nu dis¬ punea de asemenea mijloace naturale de topire a gheţii, ci trebuia să izbească în ea cu o toporişcă de oţel rece. Pe urmă, înveliţi în blănurile lor, pălăvrăgeau despre câte-n lună şi în soare; despre privelişti şi călătorii, despre mauri şi păgâni; despre barba cutăruia şi tenul cutăreia; despre şoarecele care-i mâncase din palmă la masă; despre paravanul de acasă care vibra neîncetat; despre chipul unuia; despre o pană. Nimic nu era prea neînsemnat ca să constituie su¬ biect de conversaţie, şi nimic nu era prea grandios. Şi apoi, brusc, Orlando cădea într-una dintre crizele sale de melancolie; poate că priveliştea bătrânei care şchio¬ păta pe gheaţă să fi fost cauza; sau poate că nimic; dar se arunca pe oglinda gheţii cu faţa în jos, scruta adâncurile apei solidificate şi se gândea la moarte. Căci bine a gândit filozoful care a spus că între bucurie şi melancolie hotarul nu-i mai gros decât o lamă de cuţit; ba chiar, a mai spus el, cele două sunt surori gemene; şi de aici a ajuns la con¬ cluzia că toate sentimentele extreme duc la nebunie; drept care ne-a îndemnat să ne găsim refugiu în Biserica cea adevărată (după el, Biserica anabaptistă) care constituie singurul liman, singurul post, singurul punct de ancorare etc., pentru cei purtaţi de valurile mării. — Totul sfârşeşte în moarte, declara Orlando, cu faţa înnegurată, înălţându-şi spinarea. (Pentru că în acest sens lucra acum mintea lui, făcând o disperată navetă între viaţă şi moarte, fără nici o oprire intermediară, aşa încât nici bio¬ graful nu se poate opri, ci e nevoit să alerge cât poate de re¬ pede pentru a ţine pasul cu acţiunile şi cuvintele nechibzuite, pătimaşe, demenţiale, extravagante, pe care - e cu neputinţă să negăm - le profera Orlando în această etapă din viaţa sa.) — Totul sfârşeşte în moarte, declara Orlando, înălţân- du-se în capul oaselor pe gheaţă. Dar Saşa, în vinele căreia, 57 în fond, nu curgea sânge englezesc, ci venea din Rusia, unde asfinţiturile sunt mai prelungite, zorii mai puţin grabnici, iar frazele sunt lăsate adeseori neterminate, pentru că nu ştii cum e mai bine să le termini, Saşa se uita la el, poate că îşi bătea joc de el pentru că trebuie să-i fi părut pueril, şi nu răspundea nimic. Dar la un moment dat, gheaţa de sub ei se răcea prea tare, ceea ce nu-i plăcea, aşa încât îl trăgea să se scoale, şi-i vorbea atât de fermecător, atât de raţional, atât de înţelept (dar din nefericire în franceză, ori se ştie că această limbă îşi pierde valoarea în traducere), încât Orlando uita de apele îngheţate şi de căderea nopţii şi de bătrână şi de ce-o mai fi fost, şi încerca să-i spună - plonjând şi plescăind printre mii de imagini ajunse la fel de râncede ca şi femeile care le inspiraseră - încerca să-i spună cum e ea. Zăpadă, frişcă, marmură, cireşe, alabastru, fir de aur? Nimic din toate astea. Era ca o vulpe, sau ca un măslin: ca valurile mării privite de sus, de pe o înălţime; ca un smarald; ca soarele ivit de după un deal împădurit, încă încununat de nori; - era ca nimic din tot ce văzuse sau cunoscuse el în Anglia. Oricât şi-ar fi scormonit lim¬ bajul, nu izbutea să găsească cuvintele potrivite. Simţea nevoia de un alt decor şi de un alt limbaj. Engleza era prea directă, prea candidă, prea dulceagă pentru Saşa. Pentru că, în tot ce rostea ea, oricât ar fi fost de deschisă sau de vo- luptuoasă, exista ceva ascuns, un miez de mister; şi în tot ce făcea, oricât de bruscă şi de făţişă ar fi părut, exista ceva tăinuit. Aşa cum flacăra verde pâlpâie ascunsă în inima smaraldului sau cum soarele pare uneori captiv în trupul unui deal. Claritatea era numai de suprafaţă; înăuntru tre¬ mura o văpaie unduitoare. Se ivea, se mistuia, niciodată nu strălucea ca lumina neclintită a unei femei din Anglia: - şi la acest punct, amintindu-şi de lady Margaret şi de straturile ei de jupoane, Orlando atingea o culme a exaltării şi o tr㬠gea pe Saşa după el, pe gheaţă, iute, tot mai iute, jurând să 58 dibuiască flacăra, să se cufunde în căutarea nestematei şi aşa mai departe şi aşa mai departe, cuvintele spulberân- du-i-se odată cu suflarea de pe buze, cu patima poetului ale cărui stihuri sunt pe jumătate strivite de durere. Dar Saşa păstra tăcerea. După ce Orlando isprăvea să-i înşire că e o vulpe, un măslin, o creastă de deal înverzit, după ce îi depăna întreaga poveste a familiei lui, subliniindu-i că neamul lor era unul dintre cele mai vechi din Britania; şi că descinseseră din Roma, odată cu Cezarii, şi deci deţi¬ neau dreptul de a se plimba pe Corso (adică pe strada principală din Roma) sub un baldachin cu ciucuri, privi¬ legiu atribuit doar celor cu sânge împărătesc (avea el o nai¬ vitate orgolioasă destul de simpatică) se oprea din vorbă şi apoi începea să-i pună întrebări: Unde era casa ei? Ce era tatăl ei? Avea fraţi? De ce era aici singură cu unchiul ei? După care, deşi ea îi răspundea prompt, se lăsa între ei un soi de stinghereală. La început, Orlando a bănuit că poate rangul ei social nu era atât de înalt pe cât i-ar fi plăcut să fie, sau poate că se ruşina de apucăturile sălbatice ale po¬ porului ei; auzise el că la Moscova femeile au barbă şi că bărbaţii sunt acoperiţi cu blană de la mijloc în jos; şi că şi femeile, şi bărbaţii se ung cu seu ca să se apere de frig, că la masă rup carnea cu degetele şi că locuiesc în nişte co¬ cioabe în care un nobil englez nu şi-ar ţine nici vitele; din această pricină evita să o tragă de limbă. Dar dacă stătea să se gândească, îşi spunea că tăcerea ei nu se putea datora unor asemenea cauze, pentru că ea nu avea nici un fir de păr pe bărbie; era îmbrăcată numai în catifele şi perle, iar manierele nu erau nici pe departe cele ale unei femei cres¬ cute intr-un staul de vite. Şi atunci, ce anume îi ascundea? îndoiala care muşca din temelia sentimentelor lui atât de puternice era ca o în¬ tindere de nisip mişcător pe care s-ar fi clădit un monu¬ ment; monument care se clatină făcând să oscileze întregul 59 eşafodaj. Chinurile îndoielii îl prindeau pe neaşteptate. Şi atunci izbucnea în asemenea crize de furie, încât ea nu ştia cum să-l mai potolească. Sau poate că nici nu dorea să-l potolească; poate că-i plăceau crizele lui şi le stârnea deli¬ berat; temperamentul moscovit e foarte pieziş şi alunecos. Dar să mergem mai departe cu povestea: în ziua aceea au patinat mai departe ca de obicei şi s-au pomenit în partea fluviului unde fuseseră ancorate corăbiile, acum pietrificate de gheaţă. Printre ele se afla şi nava ambasadei ruseşti, pe al cărei catarg fâlfâise drapelul cu cele două capete de vul¬ tur negru, acum împodobit cu ţurţuri multicolori, lungi de câţiva metri. Saşa îşi lăsase o parte din îmbrăcăminte la bord şi, convinşi că nava e pustie, au urcat pe punte ca să o recupereze. Aducându-şi aminte de unele experienţe din trecut, Orlando n-ar fi fost mirat să constate că niscaiva oameni buni se refugiaseră pe vapor înaintea lor; şi chiar aşa s-a întâmplat. Abia făcuseră câţiva paşi, când un tânăr chipeş s-a ivit de după un colac de odgoane unde trebăluia ceva şi i-a informat, pare-se - pentru că vorbea ruseşte - că face parte din echipaj; oferindu-se să o ajute pe prinţesă să găsească ce căuta; a aprins un ciot de lumânare şi a dis¬ părut cu ea în partea de jos a navei. Trecea timpul, dar Orlando, înfăşurat în visurile lui, se gândea doar la plăcerile pe care i le oferea viaţa, la giuva- ierul pe care i-1 dăruise lui; îşi spunea de ce raritate avea el parte; şi ce trebuia să facă pentru ca raritatea să fie irevo¬ cabil şi indisolubil numai a lui. Avea de biruit obstacole şi vitregii. Ea era hotărâtă să trăiască în Rusia, unde se întin¬ deau imense râuri îngheţate şi hălăduiau hoarde de cai săl¬ batici şi de bărbaţi gata să-ţi sară la beregată. Ce-i drept, nu-1 prea atrăgea un peisaj de brazi şi de zăpezi eterne, de desfrânare şi de omoruri. Şi nici nu-1 trăgea inima să re¬ nunţe la bucuriile vieţii de ţară, la sporturi şi la plantarea pomilor, la îndatoririle lui oficiale, la cariera lui; să vâneze 60 reni în loc de iepuri; să bea vodcă în loc de vin de Canare; să ţină un pumnal ascuns în mânecă - nici nu înţelegea în ce scop. Totuşi, era gata să accepte toate acestea, ba chiar şi mai multe de dragul ei. Cât despre cununia cu lady Mar- garet, care urma să aibă loc peste o săptămână de la acea zi, i se părea o asemenea absurditate, încât nici nu merita să-i acorde un gând. Familia ei avea să-l blameze pentru că părăsise o distinsă doamnă; prietenii lui aveau să râdă de el pentru că sacrificase cea mai strălucită carieră pentru o femeie cazacă şi o întindere de zăpadă pustie - dar toate acestea nu trăgeau nici cât un fulg în balanţă pe lângă fe¬ ricirea de a o avea pe Saşa. In prima noapte întunecoasă aveau să fugă împreună. O să se îmbarce în nava rusească. Asemenea gânduri îl năpădeau; ăsta era planul pe care îl uneltea în timp ce se plimba în sus şi-n jos pe punte. S-a trezit la realitate când, întorcându-se cu faţa spre apus, a văzut soarele atârnând ca o portocală de crucea ca¬ tedralei St. Paul. Un soare sângeriu, care aluneca rapid la vale. Probabil că se lăsase seara. Saşa plecase de mai bine de un ceas. Cuprins brusc de presimţirile negre care-i um¬ breau şi cele mai fericite gânduri legate de ea, a pornit pe unde o văzuse coborând în beznă în cală, şi după ce s-a poticnit printre lăzi şi butoaie, a zărit intr-un cotlon o slabă licărire de lumină, ceea ce însemna că cei doi se g㬠seau acolo. Şi, vreme de o secundă i-a văzut ca într-o str㬠fulgerare: Saşa pe genunchii marinarului; a întrezărit-o lipindu-se de el; le-a surprins îmbrăţişarea înainte ca lu¬ mina să pălească sub norul roşu al furiei lui. Orlando a scos un urlet de durere atât de sfâşietor, încât întreaga navă s-a cutremurat. Saşa s-a aruncat între ei, altminteri marinarul ar fi fost strâns de gât înainte de-a fi avut timp să-şi scoată cuţitul. După care Orlando a fost cuprins de un rău de moarte; l-au întins pe jos şi i-au dat o gură de coniac, care l-a mai înviorat. Pe urmă, după ce şi-a revenit 61 în simţiri şi l-au aşezat pe un maldăr de saci de pe punte, Saşa s-a aplecat, strecurându-se prin faţa ochilor lui nău¬ ciţi, cu mişcări molatice, sinuoase, asemenea vulpiţei ca- re-1 muşcase, ba dezmierdându-1, ba mustrându-1, aşa încât Orlando a ajuns să se îndoiască de ceea ce văzuse. Nu cumva lumânarea picurase şi pâlpâise? Nu cumva i se n㬠luciseră nişte umbre? Cutia cu hainele ei era foarte grea, l-a asigurat Saşa, şi marinarul o ajutase să o ridice. O clipă, Orlando a crezut-o - poate că furia îl făcuse să i se năz㬠rească lucrul de care se temuse cel mai mult -, dar în clipa următoare a devenit şi mai violent, şi mai orbit de chinul trădării ei. După un timp, Saşa s-a făcut albă la faţă, a b㬠tut cu piciorul în podeaua punţii, a ameninţat că o să plece chiar în acea noapte şi l-a invocat pe Dumnezeu să o trăs¬ nească dacă ea, o Romanovici, se cuibărise în braţele unui marinar de rând. Intr-adevăr, dacă te uitai la cei doi (lucru pe care Orlando nu se putea îndura să-l facă) erai scanda¬ lizat de morbiditatea unei imaginaţii care putea plasa o făptură atât de fragilă în labele unei brute păroase. Băr¬ batul era uriaş: măsura peste doi metri, aşa cum stătea în ciorapi; purta cercei de sârmă în urechi şi arăta ca un ar¬ măsar pe care s-ar fi căţărat un graur sau o pitulice. Aşa încât Orlando a cedat, a crezut-o, ba chiar i-a cerut ier¬ tare. Totuşi, când au coborât de pe vas, din nou îndrăgos¬ tiţi, Saşa s-a oprit cu mâna pe scară, şi i-a zvârlit bestiei negricioase şi fălcoase o rafală de cuvinte în ruseşte, fie sa¬ luturi, glume sau vorbe de alint, din care Orlando n-a înţeles o iotă. Dar în tonul ei era ceva (poate că numai din cauza consoanelor ruseşti) care i-a amintit lui Orlando de o scenă petrecută cu câteva seri în urmă, când o găsise intr-un colţ, ronţăind în taină un capăt de lumânare de seu, pe care o găsise pe jos. E drept că era o lumânare roz şi aurită; căzută de la masa regelui; totuşi era seu şi ea îl ronţăia. N-o fi existând ceva putred în ea? s-a întrebat 62 Orlando când a condus-o pe gheaţă; ceva grosolan, vreo vână ţărănească? Şi şi-a închipuit-o, cu ochii minţii, cum o să arate la patruzeci de ani, grasă şi planturoasă, deşi acum era zveltă ca o trestie, fleşcăită, deşi acum era sprin¬ tenă ca o ciocârlie. Dar din nou, în timp ce lunecau spre Londra, bănuielile i s-au dizolvat, şi încerca senzaţia că un peşte gigantic îi încleştase nasul şi îl trăgea prin valuri, fără voia lui, şi totuşi cu consimţământul lui. Era o seară de o frumuseţe uluitoare. Pe măsură ce soarele asfinţea, toate cupolele, turnurile, turlele şi domurile Londrei se profilau negre ca cerneala pe fundalul de pur¬ pură în flăcări al norilor. Crucea incrustată de la Charing; cupola catedralei St. Paul; corpul masiv de clădiri ale Tur¬ nului Londrei; capetele înfipte în suliţele din Temple Bar, ca o pădure de copaci despuiaţi de frunze, păstrând doar câte un smoc în vârf; ferestrele Westminster Abbey erau aprinse şi sclipeau ca un scut ceresc, multicolor (în imagi¬ naţia lui Orlando), spre apus, întreaga boltă era o fereastră de aur dincolo de care pândeau cete de îngeri (tot în ima¬ ginaţia lui Orlando) ce coborau şi urcau întruna treptele cereşti. Şi ei păreau să patineze pe nemăsurabile cuprinsuri de văzduh, atât de albastră şi de sticloasă arăta gheaţa, în¬ cât glisau din ce în ce mai repede spre oraş, în timp ce pes¬ căruşii albi se roteau în jurul lor, despicând aerul cu aripile şi descriind pe cer aceleaşi volute pe care le imprimau ei pe gheaţă. Saşa, dorind parcă să-l liniştească, era mai tandră ca de obicei şi chiar mai fermecătoare. Rareori îi vorbea despre trecutul ei, dar acum îi povestea cum în Rusia, iarna, asculta urletele lupilor din stepă, şi, ca să-l convingă, a urlat de trei ori ca un lup. Iar el i-a povestit despre cerbii din ţinuturile înzăpezite de acasă, care pătrundeau până în holul mare al conacului ca să se încălzească, şi despre bătrânul care-i hr㬠nea dintr-o găleată cu terci de ovăz. Şi pe urmă ea a început 63 să-l copleşească cu laude pentru iubirea lui faţă de ani¬ male; pentru galanteria manierelor lui, pentru frumuseţea picioarelor lui. Ameţit de elogiile ei şi ruşinat de felul în care o înjosise imaginându-şi-o pe genunchii unui marinar grobian sau grasă şi fleşcăită la patruzeci de ani, i-a de¬ clarat că nu poate găsi cuvinte care s-o laude îndeajuns; totuşi, pe dată a asemuit-o cu primăvara, cu iarba verde, cu apele care se rostogolesc, şi, strângând-o mai puternic ca de obicei, a tras-o după el până pe la mijlocul râului, iar pescăruşii şi cormoranii i-au însoţit. La un moment dat, ea s-a oprit cu răsuflarea tăiată şi i-a declarat, gâfâind uşor, că-i evocă un brad de Crăciun împodobit cu un milion de lumânări (aşa cum au ei în Rusia) şi cu globuri aurii, in¬ candescente; destule cât să lumineze o întreagă stradă; cam aşa s-ar traduce ce i-a spus) pentru că, aşa cum arăta cu obrajii îmbujoraţi, buclele brune, mantia roşie cu ne¬ gru, părea să ardă într-un foc lăuntric, în strălucirea pro¬ priei lui văpăi. Curând însă, toate culorile, în afară de roşeaţa obrajilor lui Orlando, au pălit. I-a învăluit noaptea. Lumina porto¬ calie a asfinţitului a fost urmată de o orbitoare strălucire albă, însoţită de torţele, focurile de tabără, felinarele şi ce¬ lelalte moduri de iluminare a râului; şi atunci s-a produs cea mai stranie transformare. Faţadele de piatră albă ale numeroaselor biserici şi palate ale nobililor apăreau acum doar ca nişte dungi şi pete, de parcă ar fi plutit desprinse în aer. Mai cu seamă din catedrala St. Paul nu mai răm㬠sese decât o cruce aurită. Mănăstirea apărea ca scheletul cenuşiu al unei frunze. Totul devenise imaterial şi meta¬ morfozat. Când s-au apropiat de carnavalul regal, au auzit un ecou grav, înfundat, vibrând parcă dintr-un diapazon care clincănea din ce în ce mai tare, până s-a prefăcut în bubuit. Din timp în timp o bufnitură teribilă era urmată de câte o rachetă luminoasă care spinteca aerul. Treptat au 64 început să desluşească siluete răzleţe ce se desprindeau din mulţime şi se foiau încoace şi încolo ca nişte ţânţari pe su¬ prafaţa apei. Deasupra şi în jurul cercului strălucitor plana o noapte neagră de iarnă, ca un uriaş bol de întuneric. Şi deodată, în mijlocul tenebrelor, porniră să se ridice inter¬ mitent, cu pauze care-i ţinea pe oameni într-o aşteptare încordată, cu gura căscată, rachete înfoiate, semilune, ser¬ pentine şerpuitoare, o cunună. într-o frântură de clipă p㬠durile şi dealurile îndepărtate se iveau verzi ca într-o zi de vară; şi în clipa următoare totul era înghiţit din nou de bezna iernii. Când Orlando şi prinţesa s-au apropiat de ţarcul regal, au găsit drumul blocat de o mare aglomerare de oameni din popor, care se înghesuiau cât puteau de aproape de frânghia de mătase. Nedorind să-şi destrame intimitatea şi să înfrunte privirile iscoditoare aţintite asupra lor, cei doi au zăbovit în mulţime, cot la cot cu ucenici, croitori, ne¬ veste de pescari, geambaşi, braconieri, studenţi lihniţi, ca¬ meriste cu bonete pe cap, precupeţe care vindeau portocale, rândaşi, oameni de treabă, cârciumari răi de gură şi o puz¬ derie de gură-cască, dintre cei care mereu se înfig pe mar¬ ginile unei mulţimi, toţi ţipând şi împleticindu-se printre picioarele oamenilor, - toată drojdia străzilor Londrei se în¬ grămădise acolo, făcând haz, jucând zaruri, ghicind viito¬ rul, îmbrâncindu-se, gâdilându-se, pişcându-se, unii râzând în hohote, alţii mohorâţi; unii cu gura căscată până la urechi; alţii la fel de zurbagii ca stăncuţele de pe acoperiş; îmbrăcaţi în fel şi chip, după cum le îngăduia punga şi po¬ ziţia: unii în blănuri şi stofe groase, alţii în zdrenţe, apă- rându-şi tălpile de ger doar printr-o cârpă de vase legată de picior. Cea mai mare îngrămădeală era în faţa unei tarabe sau scene, asemănătoare cu acelea în care se joacă azi tea¬ trul de păpuşi cu Punch şi Judy, pe care avea loc un soi de reprezentaţie teatrală. Un bărbat tuciuriu la faţă dădea din 65 mâini şi vocifera. Era şi o femeie albă culcată pe un pat. Cu toate că piesa era jucată grosolan, actorii urcau şi co¬ borau întruna pe nişte trepte şi uneori se împiedicau, iar publicul izbea din picioare şi fluiera, iar când se plictiseau, aruncau cu coji de portocale pe care un câine se repezea să le adulmece, totuşi neobişnuita, sinuoasa melodicitate a cuvintelor l-a impresionat pe Orlando ca o muzică. Ros¬ tite cu mare repeziciune şi cu o agilitate care-i amintea de cântecele marinarilor din berăriile în aer liber din Wapping, cuvintele, chiar lipsite de înţeles, îl îmbătau ca un vin. Dar din când în când câte o frază răzbea peste gheaţă până la el, ca ruptă din adâncurile inimii lui. Exaltarea maurului i se părea a fi propria lui exaltare, şi când maurul a sugru- mat-o pe femeia din pat, a avut impresia că el a omorât-o pe Saşa cu propriile lui mâini. In cele din urmă piesa s-a terminat. întunericul s-a în¬ stăpânit din nou peste tot. Lacrimile i se prelingeau pe obraji. A ridicat privirile spre cer şi nu a văzut decât beznă. „Ruina şi moartea acoperă totul, pretutindeni", şi-a spus. „Viaţa omului sfârşeşte în mormânt. Şi viermii ne devorează." Cred că trăim o gigantică eclipsă De Soare şi de Lună, şi că Pământul înspăimântat Ar trebui să se caşte... Chiar când a gândit acest gând, o stea cam palidă s-a aprins în mintea lui. Da, noaptea era întunecoasă, beznă de tăiat cu cuţitul; dar o asemenea noapte aşteptau ei, pe o asemenea noapte plănuiseră să fugă. I-a revenit în minte totul. Da, sosise momentul. într-o izbucnire de pasiune, a strâns-o pe Saşa la piept şi i-a şoptit în ureche: „Jour de ma vie“ 1 . Era semnalul lor. La miezul nopţii urmau să se 1 Ziua vieţii mele (fr.). 66 întâlnească într-un han de lângă Blackfriars. Acolo îi vor aştepta caii. Totul fusese pregătit pentru evadarea lor. Aşa¬ dar s-au despărţit, Saşa îndreptându-se spre cortul ei, Or- lando spre al lui. Mai aveau un ceas de aşteptare. Dar Orlando a venit la locul de întâlnire cu mult îna¬ inte de miezul nopţii. Era o noapte neagră ca cerneala, încât un om s-ar fi putut năpusti peste tine înainte de pu¬ teai să-l desluşeşti, ceea ce era un lucru convenabil pentru ei; dar domnea atâta solemnă tăcere, încât puteai auzi ro¬ potul potcoavei unui cal sau strigătul unui copil de la un kilometru distanţă. Şi Orlando, străbătând întruna cu ne¬ răbdare curticica hanului, s-a oprit în multe rânduri, ţi- nându-şi răsuflarea, la auzul unui tropot de căluţ pe pietriş sau la foşnetul unei rochii. Dar călăreţul se dovedea a fi doar vreun negustor întârziat care se întorcea acasă sau vreo femeie din cartier, mânată de interese nu chiar nevi¬ novate. Treceau, şi tăcerea umplea din nou strada. Şi pe urmă, luminile care ardeau în încăperile de jos ale caselor mărunte, înghesuite, în care locuia calicimea oraşului, au început să se mute sus, în camerele de dormit, şi apoi să se stingă, una câte una. Prin locurile astea prăpădite fe¬ linarele de stradă erau puţine la număr şi, din pricina ne¬ glijenţei lampagiilor, îşi dădeau duhul mult înainte de ivirea zorilor. Aşadar întunericul se aduna tot mai compact. Orlando a inspectat fitilul felinarului său, a strâns chingile de la şa, şi-a examinat pistoalele şi tocurile armelor, şi după ce a repetat aceste operaţii de vreo douăsprezece ori, nu a mai găsit nimic de făcut. Dar mai erau vreo douăzeci de minute până la miezul nopţii, aşa că nu se îndura să intre în han, unde gazdele încă serveau o poşircă de vin de Canare unor mateloţi care zăceau în neştire, cântând de zor şi înşirând poveşti despre Drake, Hawkins şi Grenville 1 , 1 Căpitani de nave şi exploratori din epoca elisabetană. 67 până când se rostogoleau beţi turtă pe sub bănci şi ador¬ meau pe podeaua presărată cu nisip. întunericul îi mai mân¬ gâia inima rănită şi crunt îndurerată. Ciulea urechile la fiecare pas, la fiecare sunet. Icnetul vreunui beţiv sau vaie¬ tul vreunui nenorocit adăpostit în paie ori zbătându-se în chinuri îl străpungea până-n măduva inimii şi i se părea a fi o prevestire sinistră pentru soarta lor. Totuşi nu se te¬ mea pentru Saşa. Curajul ei sfida orice aventură. Avea să vină singură, în mantaua ei şi în pantaloni, încălţată cu cizme, ca un bărbat. Şi paşii ei erau atât de aerieni, încât abia de-i auzeai chiar în deplinătatea tăcerii. Şi continua să o aştepte în beznă. Brusc, s-a simţit ples¬ nit în obraz de ceva moale şi totuşi greu. Era atât de în¬ cordat de aşteptare, încât a tresărit şi a încleştat mânerul săbiei. Plesnitura s-a repetat de nenumărate ori, pocnin- du-1 şi pe frunte, şi pe faţă. Gerul uscat ţinuse vreme atât de îndelungată, încât lui Orlando i-a luat un minut până să-şi dea seama că-1 pocneau picăturile de ploaie. La în¬ ceput, au picat cu încetineală, rar, una câte una. Curând însă, cei şase stropi s-au prefăcut în şaizeci, apoi în şase sute; după care s-au împreunat într-un puhoi de apă. S-ar fi zis că cerul dur şi solidificat se revărsa acum în cascadă, în cinci minute Orlando s-a pomenit muiat până la piele. După ce a adăpostit în grabă caii, s-a refugiat sub cor¬ nişa unei uşi, de unde putea încă să supravegheze curtea. Aerul devenise foarte dens şi masele de apă degajau aseme¬ nea abur şi atâta freamăt, încât nu mai puteai distinge un pas de om sau de animal. Drumurile, ciuruite de gropi, erau înecate de ape şi, probabil, impracticabile. Dar încă nu se gândea la consecinţele potopului asupra planului lor. Toate simţurile îi erau concentrate pe scrutarea drumului acoperit cu pietriş - care sclipea în lumina felinarului - ca s-o zărească pe Saşa venind. Uneori, în întuneric, avea impre¬ sia că vede silueta ei alcătuindu-se din vâltoarea ploii. Dar 68 fantoma se destrăma pe dată. Deodată, cu un glas cavernos şi lugubru, un glas răsunând a groază şi ameninţare care i-a răvăşit întreg sufletul, catedrala St. Paul a lansat prima b㬠taie a miezului de noapte. După care, necruţătoare, a mai răsunat de patru ori. Cu superstiţia îndrăgostitului, Orlando şi-a făgăduit că la cea de-a şasea bătaie o să se ivească Saşa. Dar şi cea de-a şasea bătaie s-a răspândit în văzduh, şi a şaptea şi a opta, iar pentru spiritul lui zbuciumat aceste ecouri prevesteau şi pe urmă anunţau moarte şi dezastru. La cea de a douăsprezecea bătaie a ştiut că blestemul lui fu¬ sese pecetluit. In zadar partea raţională din el îi spunea că poate Saşa întârziase; poate că intervenise o piedică; poate rătăcise drumul. Inima pătimaşă şi simţitoare a lui Orlando cunoştea adevărul. Acum răsunau şi alte orologii, dăngăneau unul după celălalt. întregul glob pământesc părea să ves¬ tească trădarea ei şi umilinţa lui. Vechile sale suspiciuni subterane, care-i muşcau sufletul, au ţâşnit iar la suprafaţă. Era sfârtecat de o avalanşă de şerpi, unul mai veninos decât altul. Stătea în pragul uşii, scăldat de torentele de ploaie, Iară să se clintească. Pe măsură ce se scurgeau minutele, ge¬ nunchii au început să i se înmoaie. Potopul nu mai con¬ tenea. Şi din densitatea apelor păreau să răzbească lovituri de tun. Bubuieli asurzitoare ca de stejari doborâţi, dezrăd㬠cinaţi. Şi ţipete barbare, gemete înfiorătoare, neomeneşti. Dar Orlando a rămas neclintit până când ceasornicul de la St. Paul a bătut orele două din noapte, şi atunci a strigat în gura mare, cu o cumplită ironie, dezgolindu-şi toţi dinţii: „Jour de ma vie!" Şi a azvârlit felinarul, şi-a încălecat calul şi a pornit în galop către nicăieri. Un instinct orb, pentru că gândirea nu-i mai funcţiona, l-a împins spre malul fluviului, în direcţia mării. Şi când au mijit zorii, ceea ce s-a petrecut cu neobişnuită bruscheţe, şi cerul s-a colorat intr-un galben spălăcit, iar ploaia a în¬ cetat, Orlando s-a pomenit pe ţărmul Tamisei, la Wapping. 69 Şi i s-a înfăţişat o privelişte absolut extraordinară. în locu¬ rile unde de trei luni şi mai bine fusese gheaţă masivă, atât de groasă încât părea să se fi transformat în rocă perma¬ nentă, slujind de postament unui întreg oraş petrecăreţ, se prăvăleau acum puhoaie de ape gălbui, furioase. Peste noapte, fluviul îşi redobândise libertatea. S-ar fi zis că un izvor sulfuros (şi numeroşi cărturari împărtăşeau această părere) izbucnise din măruntaiele vulcanice ale pământului şi gheaţa de deasupra explodase cu o forţă care împrăştiase în dreapta şi-n stânga blocuri uriaşe, compacte. Numai cât te uitai la vâltoarea apelor, şi te lua ameţeala. Totul era în¬ volburare şi rostogolire. Fluviul era presărat cu gheţari. Unele dintre masele de gheaţă erau întinse cât un teren de popice şi înalte cât o casă; altele nu erau mai mari decât o pălărie, dar răsucite şi învălătucite. Ba venea la vale câte un convoi de blocuri de gheaţă care scufundau tot ce în¬ tâlneau în cale. Ba contorsionându-se spasmodic ca un şarpe torturat, râul se zbătea printre frânturile de gheaţă, împingându-le de la un mal la celălalt, astfel că le auzeai izbindu-se de cheiuri şi de piloni. Dar cea mai înfiorătoare, mai înfricoşătoare privelişte era cea a fiinţelor umane prinse peste noapte în capcana apelor; şi acum îngroziţi, oamenii se cramponau de insulele lor precare, plutitoare. Erau ne¬ îndoielnic osândiţi, fie că săreau în valuri, fie că se agăţau de gheţari. Uneori, apărea câte un grup de asemenea crea¬ turi damnate, unii închinându-se în genunchi, alţii hră- nindu-şi pruncii. Un bătrân citea cu glas tare dintr-o carte sfântă. Alteori, câte un nenorocit singur - şi soarta acestora era poate cea mai cumplită - plutea solitar pe crâmpeiul lui de insulă. Când erau vărsaţi în mare, îi auzeai pe unii stri¬ gând zadarnic după ajutor, sau făcând nebuneşti promisiuni de căinţă, mărturisindu-şi păcatele şi făgăduind să ridice altare şi să împartă averi dacă Dumnezeu le va asculta rugile. Alţii erau atât de buimăciţi de groază, încât stăteau 70 încremeniţi în tăcere, privind ţintă în faţă. O ceată de ti¬ neri, mateloţi sau poate că luntraşi judecând după unifor¬ mele lor, urlau şi hăuleau cât îi ţinea gura, rostind cele mai porcoase cuvinte din cântecele de beţie, cu un soi de fan¬ faronadă parcă, dar s-au ciocnit de un copac şi s-au scu¬ fundat în valuri, rostind de astă dată vorbe de blestem. Un nobil bătrân - aşa-1 defineau mantia îmblănită şi lanţul gros de aur - s-a prăbuşit la mică depărtare de locul unde se oprise Orlando, jurând să se răzbune pe rebelii irlandezi, care, striga el cu ultima-i suflare, puseseră la cale toată această diabolică năpastă. Mulţi îşi dădeau sufletul strân¬ gând la piept câte un vas de argint sau alt obiect de valoare şi unii nenorociţi piereau înecaţi de propria lăcomie, arun- cându-se de pe mal în valuri, preferând să moară decât să le scape vreun pocal de aur sau să nu înşface vreo capă de blană care se ducea la fund. Pentru că lespezile de gheaţă transportau mobile, obiecte de preţ, bunuri de toate felu¬ rile. Printre lucrurile cele mai ciudate, puteai vedea o pi¬ sică lingându-şi puii; o masă împodobită pentru un somptuos dineu de douăzeci de oaspeţi; un bărbat şi o femeie culcaţi în pat; şi o sumedenie de ustensile de bucătărie. Orbit şi năucit, o bucată de vreme Orlando nu a putut face nimic altceva decât să se holbeze la năvala nebună a apelor care îl asaltau. In cele din urmă, părând să-şi revină în simţiri, a dat pinteni calului şi a pornit în galop de-a lungul malului, în direcţia mării. Urmând o cotitură a flu¬ viului, a ajuns în golful unde, cu mai puţin de două zile în urmă, corăbiile ambasadelor zăcuseră încremenite în gheaţă. Le-a trecut în revistă în grabă: corabia franceză, cea spa¬ niolă, cea austriacă. Toate se legănau ancorate, doar cea franţuzească se smulsese din ancoră, iar cea turcească se ale¬ sese cu o spărtură laterală, prin care se repezea apa mării. Dar nava rusească nu era de văzut. O clipă, Orlando şi-a spus că poate s-a scufundat, dar când s-a înălţat în şa şi şi-a 71 dus mâna streaşină la ochii lui de şoim, a desluşit pe dunga orizontului silueta unei nave. Vulturii negri fâlfâiau în vâr¬ ful catargului. Nava ambasadei moscovite plutea în larg. Zvârlindu-se jos de pe cal, s-ar fi zis că, în spasmele fu¬ riei, o să se arunce pieptiş în valuri. Dar, cufundat în apă până la genunchi, a împroşcat-o pe femeia necredincioasă cu o ploaie de invective, sortite dintotdeauna celor de sexul ei: infidelă, nestatornică, rea de muscă, diabolică, adulterină, nemernică; şi apele în clocot i-au preluat cuvintele şi, în schimb, i-au aruncat la picioare o oală spartă şi un m㬠nunchi de paie. Capitolul 2 Biograful se confruntă acum cu o dificultate pe care e de preferat, poate, să o mărturisească fără să o comenteze. Până la acest punct din povestea vieţii lui Orlando, bio¬ graful a avut posibilitatea să îndeplinească cea mai impor¬ tantă dintre misiuni, anume aceea de a păşi pe urmele de neşters ale adevărului, fără să privească nici în dreapta, nici în stânga, şi aceasta datorită folosirii unor documente atât particulare, cât şi istorice; obligaţia de a nu se lăsa is¬ pitit de înflorituri; de a ignora nuanţele; de a merge, meto¬ dic, drept înainte, până când se va rostogoli în groapă şi va grava cuvântul finis pe piatra de mormânt de deasupra ca¬ pului. Dar acum am ajuns la un episod care ne taie calea, aşa încât nu-i chip să-l ocolim. Deşi e neguros, misterios şi nesusţinut de documente; aşadar, nu avem cum să-l expli¬ căm. S-ar putea scrie tomuri întregi care să-l interpreteze; s-ar putea elabora adevărate sisteme religioase bazate pe semnificaţia lui. Datoria noastră, însă, este pur şi simplu aceea de a expune faptele, în măsura în care ne sunt cunos¬ cute, şi de a-1 lăsa pe cititor să tragă singur concluziile. Vara care a urmat acelei ierni dezastruoase cu teribilul ei îngheţ, potopul, miile de morţi a însemnat şi totala n㬠ruire a speranţelor lui Orlando - a fost expulzat de la Curte, deoarece căzuse în dizgraţia celor mai puternici nobili ai 73 vremurilor: clanul irlandez Desmond, mâniat pe bună dreptate; şi aşa regele avea destule necazuri cu irlandezii, deci nu avea nevoie de o bătaie de cap în plus, - drept care, în acea vară, Orlando s-a retras în vastul său conac de la ţară, unde a dus o viaţă de absolută solitudine. Intr-o di¬ mineaţă de iunie - mai exact în dimineaţa de sâmbătă 18 iu¬ nie - Orlando nu s-a trezit la ora lui obişnuită, şi, când valetul s-a dus să-l scoale, l-a găsit cufundat într-un somn profund şi n-a izbutit să-l trezească. Zăcea într-un soi de transă, aproape fără să respire; şi, cu toate că au pus dulăii să-i la¬ tre sub fereastră, cu toate că au bătut întruna în chimvale şi în tobe şi au ciocnit instrumente de os în camera lui; cu toate că i-au vârât o legătură de grozamă sub pernă şi i-au pus prişniţe cu muştar la tălpi, totuşi nu s-a deşteptat, nu a pus nimic în gură, nu a dat nici un semn de viaţă timp de şapte zile neîntrerupte. In cea de-a şaptea zi s-a trezit la ora lui obişnuită (exact la opt fără un sfert), a alungat din cameră toată şleahta de ţaţe gălăgioase şi de prezicători aduşi din sat, aşa cum se şi cuvenea; dar, în chip cu totul straniu, nu dădea nici un semn că şi-ar aminti ceva din transa lui; s-a îmbrăcat, a cerut să-i fie adus calul, de parcă tocmai se deşteptase după o singură noapte de somn. To¬ tuşi, s-a bănuit că o anume modificare avusese loc în în¬ căperile creierului său, pentru că, deşi se dovedea perfect raţional şi părea mai serios şi mai temperat în felul său de a fi în comparaţie cu deprinderile lui anterioare, lăsa im¬ presia unei imperfecte amintiri a vieţii sale din trecut. As¬ culta atent când i se povestea despre marele îngheţ, şi despre patinat, sau despre carnavalul de la Curte, dar niciodată nu dădea vreun semn că fusese martorul tuturor acestor fapte, cu excepţia gestului repetat de a-şi trece mâna peste frunte ca şi cum ar fi încercat să îndepărteze un nor. Când se discutau evenimentele petrecute cu şase luni în urmă, părea mai curând nedumerit decât deprimat, de parcă îl 74 bântuiau amintiri confuze ale unor vremuri de mult apuse, sau se străduia să-şi aducă aminte de ceva ce-i povestise alt¬ cineva. Dar s-a mai observat că, de câte ori erau pomenite cuvintele Rusia, prinţesă sau corăbii, cădea într-o stare de stânjenitoare tristeţe, se ridica şi se ducea la fereastră, sau îşi chema unul dintre câini sau lua un cuţit şi începea să cioplească o bucată de lemn de cedru. însă medicii, care nu erau cu nimic mai pricepuţi pe atunci decât sunt astăzi, după ce i-au prescris odihnă şi exerciţii fizice, o dietă strictă şi o alimentaţie substanţială, o viaţă socială şi singurătate totală, odihnă permanentă la pat şi călărit pe o distanţă de şaizeci de kilometri zilnic între prânz şi cină, sedative şi energizante, reţete diversificate după cum îi tăia capul, in¬ fuzii cu salivă de salamandră dimineaţa la sculare şi fierturi din fiere de păun seara la culcare, l-au lăsat în plata Dom¬ nului şi şi-au exprimat diagnosticul: anume că dormise timp de o săptămână. Dar dacă somn a fost, nu-i cu putinţă să nu ne între¬ băm care-i natura unui astfel de somn? Să fie, oare, o m㬠sură terapeutică, acest gen de letargie prin care cele mai chinuitoare amintiri, menite parcă să-ţi schilodească viaţa pe vecie, sunt şterse cu o aripă neagră care le netezeşte as¬ perităţile şi le poleieşte, conferind un lustru, o incandescenţă până şi celor mai respingătoare, celor mai josnice trăiri? Oare e necesar din când în când ca moartea să-şi lase dege¬ tul asupra tumultului vieţii, pentru ca nu cumva să ne zdro¬ bească? Oare suntem astfel alcătuiţi încât e necesar ca zilnic să înghiţim câte o mică doză de moarte, ca să putem face faţă treburilor vieţii? Şi atunci ce anume sunt aceste forţe stranii care pătrund în cele mai tainice cute ale sufletului şi care ne modifică fără voia noastră cele mai preţioase va¬ lori? Oare Orlando, sleit de suferinţele lui extreme, a murit timp de o săptămână, şi apoi a revenit la viaţă? Şi dacă aşa s-a întâmplat, care-i natura morţii şi care-i natura vieţii? 75 Dat fiind că a trecut mai bine de o jumătate de oră de când aştept răspunsurile la aceste întrebări şi nu am primit nici unul, îmi reiau povestirea. In acea perioadă, Orlando s-a dedicat unei vieţi de o singurătate absolută. Dizgraţia în care căzuse la Curte şi violenţa suferinţei prin care trecuse constituiau, în parte, cauza solitudinii lui, dar, cum nu făcea nici un efort să se apere şi rareori invita pe cineva să-l viziteze (deşi avea nu¬ meroşi prieteni care ar fi fost dispuşi să-l ajute), s-ar fi zis că viaţa singuratică în vastul conac al familiei lui era cea mai prielnică temperamentului său. Solitudinea era propria lui alegere. Cum îşi petrecea timpul, nu ştia nimeni. Ser¬ vitorii fuseseră păstraţi cu toţii, deşi nu aveau nimic de f㬠cut decât să şteargă praful în camerele pustii şi să netezească cuverturile unor paturi în care nu dormea nimeni, urm㬠reau, la căderea serii, adunaţi la o bere şi la o turtă, o lumină care se plimba prin galerii, apoi străbătea sălile de ospeţe, după care urca scările, pătrunzând în dormitoare; şi atunci ştiau că stăpânul lor cutreiera casa, de unul sin¬ gur. Nimeni n-ar fi cutezat să-l urmărească, pentru că, se ştie, casa era bântuită de o întreagă varietate de stafii şi apoi, în vastitatea încăperilor te pândea primejdia să te r㬠tăceşti sau să cazi pe nişte trepte ascunse vederii sau să des¬ chizi o uşă pe care s-o trântească curentul şi să rămână închisă pe veci - accidente care se petrecuseră, pare-se, dese¬ ori, dacă ţineai seama de scheletele frecvent descoperite, schelete de oameni şi de animale în poziţii care sugerau suferinţe cumplite. După un timp, lumina pierea şi doamna Grimsditch, îngrijitoarea casei, îi spunea domnului Dupper, capelanul, că speră ca înălţimea Sa să nu fi suferit vreun accident. Domnul Dupper era de părere că, fără îndoială, în momentul acela înălţimea Sa stătea îngenuncheat prin¬ tre mormintele străbunilor săi, în capela care se găsea în curtea de lângă sala de biliard, la o jumătate de milă depărtare, 76 spre sud. Pentru că înălţimea Sa avea o conştiinţă destul de încărcată, aşa bănuia domnul Dupper; la care doamna Grimsditch îi replica repezit că cei mai mulţi dintre noi au conştiinţa încărcată, iar doamna Stewkley şi doamna Field şi Carpenter, bătrâna doică, îşi uneau glasurile întru lauda înălţimii Sale, iar valeţii şi grăjdarii jurau că e de o mie de ori păcat să vezi un tânăr nobil atât de ales tândălind prin casă în loc să vâneze vulpi sau să hăituiască cerbii; şi până şi fetişcanele de la spălătorie şi de la spălatul vaselor, cele cu nume caJudy sau Faith, şi care le serveau celorlalţi căni cu bere şi turte, se amestecau în vorbă şi contribuiau la sl㬠virea mărinimiei înălţimii Sale, pentru că nu s-a mai văzut vreodată un gentleman mai inimos sau mai darnic cu mo¬ nedele acelea de argint cu care cumpărai o fundă sau o panglică sau o floare de pus în păr; până şi femeia neagră, maură, pe care o botezaseră Grace Robinson ca să aibă şi ea un nume creştinesc, înţelegea despre ce e vorba şi se de¬ clara de acord că înălţimea Sa era un domn frumos, un drăguţ şi un scump, păreri pe care le emitea în singurul mod în care reuşea să se exprime, adică rânjind cu toţi dinţii şi cu gura până la urechi. într-un cuvânt, toată liota de slujitori şi slujitoare îl respectau din inimă pe înălţimea Sa şi o blestemau crunt pe venetica aceea de prinţesă (pe care ei o numeau în alt chip cu mult mai puţină deferenţă) care-1 adusese în halul ăsta. Deşi probabil că numai laşitatea şi pofta de bere fier¬ binte îl făcuseră pe domnul Dupper să şi-l imagineze pe înălţimea Sa printre morminte, astfel încât el personal să fie scutit de datoria de a-1 căuta, totuşi domnul Dupper nu era departe de adevăr. în acele zile Orlando resimţea o stranie plăcere când se gândea la moarte şi la putreziciune şi, după ce pribegea prin interminabilele galerii şi săli de ospeţe, ţinând o lumânare în mână şi contemplând pictu¬ rile, portret după portret, de parcă ar fi căutat o asemănare 77 cu o persoană pe care nu o putea găsi, urca în strana fami¬ liei şi zăcea acolo ceasuri întregi, însoţit de câte un liliac sau de un fluture cap-de-mort; stătea privind flamurile care fluturau în vânt, şi clarul de lună care tremura pe cer. Dar nu-i era de ajuns; simţea nevoia să coboare în cripta în care, - de zece generaţii - dormeau străbunii lui, coşciug peste coşciug. Atât de rar călca picior de om în această criptă, încât şobolanii huzureau acolo şi ajunseseră să roadă până şi metalul sicrielor, drept care câte un os femural se agăţa de mantaua lui Orlando când trecea pe lângă el sau, uneori, simţea pârâindu-i sub talpă craniul vreunui bătrân sir Malise, care se rostogolise pe jos. Era o criptă lugubră; săpată adânc sub temeliile casei, de parcă primul lord în¬ temeietor al familiei, care venise din Franţa odată cu William Cuceritorul, urmărise să demonstreze că tot ce-i fastuos în viaţă e clădit pe putrefacţie şi descompunere; carnea mas¬ chează scheletul; şi noi cei care cântăm şi dansăm sus la su¬ prafaţă, va trebui să ajungem dedesubt; catifelele purpurii se prefac în pulbere; şi inelul (Orlando şi-a aplecat feli¬ narul şi a cules de jos un cerc gros de aur din care căzuse piatra preţioasă, rostogolită prin vreun ungher) îşi pierde rubinul, iar ochiul care scânteiase îşi pierde strălucirea: „Nimic nu a rămas din toţi principii ăştia!" îşi spunea Or¬ lando, îngăduindu-şi o lesne explicabilă înălţare a rangului lor, „Nimic altceva decât o falangă de deget", spunea ridi¬ când de pe jos scheletul unei mâini şi îndoindu-i degetele în toate direcţiile. „A cui mână să fi fost? Să fi fost mâna unui bărbat sau a unei femei? O mână de om tânăr sau vârstnic? Să fi fost o mână care a strunit un cal de luptă sau care a meşterit acul de brodat? O mână care a cules un trandafir sau care s-a încleştat pe oţelul rece? Să fi fost. dar aici fie că fantezia nu-1 mai ajuta, fie - ceea ce e mult mai plauzibil - că îi oferea mult prea multe exemple de ceea ce poate face o mână, astfel încât a evitat, după cum îi era 78 obiceiul, faza capitală a compoziţiei, şi anume sintetizarea; a adunat osemintele risipite gândindu-se tot timpul la un scriitor numit Thomas Browne 1 , un doctor din Norwich, ale cărui scrieri legate de asemenea subiecte îi captaseră ex¬ traordinar atenţia. Aşadar, după ce s-a asigurat că osemintele fuseseră aşe¬ zate la locul lor, pentru că Orlando, deşi un mare roman¬ tic, era extrem de ordonat şi detesta să vadă un ghem de sfoară pe jos, darămite craniul unui strămoş; şi-a luat feli¬ narul şi s-a întors la acea curioasă şi extravagantă hoinăreală prin galerii, la scrutarea portretelor în căutarea a ceva ce nu găsea, hoinăreală întreruptă în cele din urmă de un spas¬ modic acces de plâns, în faţa unui tablou al unui anonim olandez care înfăţişa un peisaj înzăpezit. In clipele acelea gândea că viaţa nu merită să fie trăită. Uitase de osemintele străbunilor şi de faptul că viaţa se întemeia pe un mormânt; stătea în faţa tabloului, scuturat de sughiţuri de plâns, sf⬠şiat de dorul după o femeie îmbrăcată în pantaloni ruseşti, o femeie cu ochi oblici, o gură îmbufnată şi un şirag de perle în jurul gâtului. Pierise. 11 părăsise. Nu avea să o mai vadă niciodată. Plângea cu sughiţuri. In asemenea stare a bâjbâit drumul spre camerele lui, şi doamna Grimsditch, văzând lumina reapărând în fereastră, şi-a desprins cana de bere de la buze şi a murmurat: „Slavă Domnului, înălţimea Sa e teafăr şi s-a întors în căminul lui“. în tot acest timp se temuse că înălţimea Sa fusese ucis mişeleşte. Orlando şi-a tras scaunul la masă, a deschis opera lui sir Thomas Browne şi a pornit să analizeze articulaţiile de¬ licate ale celei mai lungi şi mai admirabil complexe dintre cugetările lui. 1 Thomas Browne (1605-1682), prozator şi eseist englez, al c㬠rui biograf a fost scriitorul Lytton Strachey, bun prieten al Virgi- niei Woolf. 79 Deşi toate acestea nu sunt chestiuni asupra cărora ar putea să speculeze un biograf, totuşi, pentru acei cititori care şi-au împlinit rolul de cititori, adică au izbutit să re¬ constituie conturul şi circumferinţa unui om în carne şi oase doar din simplele sugestii scăpate de noi pe ici, pe colo; cei care au auzit un glas viu în ceea ce noi doar am şoptit; cei care i-au văzut de multe ori chipul deşi noi n-am spus aproape nimic în această privinţă; cei care au ştiut exact ce gândeşte, cu toate că noi nu le-am oferit nici un cuvânt călăuzitor; pentru astfel de cititori scriem noi - şi pentru astfel de cititori e limpede ca lumina zilei că Or- lando avea o personalitate alcătuită din multiple tendinţe contrastante - melancolie, indolenţă, pasiune, nevoia de singurătate, ca să nu mai vorbim de acele contorsiuni şi subtilităţi temperamentale pe care le-am înfăţişat în pri¬ mele pagini ale acestei cărţi, când s-a duelat cu căpăţâna unui maur mort, a doborât-o, apoi a atârnat-o, cavalereşte, într-un loc unde n-o mai putea ajunge; după care s-a dus la fereastră ca să citească o carte. Gustul pentru lectură i-a fost sădit de timpuriu. în copilărie, fusese uneori descoperit de câte un paj, în miez de noapte, citind o carte. I-au luat lumânarea şi, în consecinţă, Orlando a început să crească licurici, ca să citească la lumina lor. I s-au luat şi licuricii şi aproape că a dat foc casei cu o bucată de iască aprinsă. Pe scurt, lăsând în sarcina romancierului să-i netezească porţiunile şifonate ale mantiei, şi toate implicaţiile acestora, Orlando poate fi considerat un nobil îndrăgostit de litera¬ tură. Mulţi dintre contemporanii săi, de acelaşi rang cu el, nu se lăsaseră contaminaţi de această boală, şi deci erau liberi să alerge, să călărească, să facă amor după placul inimii. Dar unii se molipsiseră de morbul despre care se spune că a fost zămislit din polenul de aişor adus de vânt din Grecia şi din Italia, un morb atât de primejdios, încât făcea să tremure mâna ridicată să lovească, înceţoşa ochiul 80 care îşi urmărea prada şi împiedica limba care-şi declara dragostea. Natura fatală a acestei boli te făcea să iei o fan¬ tomă drept realitate, aşa încât Orlando, care se bucura de toate darurile belşugului - veselă, aşternuturi, case, servitori, covoare, paturi, toate din abundenţă - nu avea decât să des¬ chidă o carte şi toate vastele lui avuţii se prefăceau în fum. Cele nouă pogoane de piatră din care fusese clădită casa lui se volatilizau; cei o sută cincizeci de slujitori dispăreau, cei optzeci de cai de călărie deveneau invizibili; ne-ar lua prea mult timp să numărăm covoarele, canapelele, harna- şamentele, porţelanurile, vasele, încălzitoarele, platourile, şi alte bunuri mobile, cele mai multe din aur masiv, care, sub miasma bolii se evaporau ca aburii mării. Aşa se în¬ tâmpla şi Orlando rămânea de unul singur, despuiat. Acum, în viaţa lui de solitudine, boala a pus cu repezi¬ ciune gheara pe Orlando. Adeseori citea câte şase ore din noapte, şi când angajaţii veneau la el aşteptând ordine pri¬ vind tăierea vitelor şi recoltarea cerealelor, împingea cartea la o parte şi se uita la solicitanţi ca şi cum nu înţelegea ce voiau de la el. Era un lucru destul de trist şi le rupea inimile lui Hali, paznicul de vânătoare, lui Giles, valetul, doamnei Grimsditch, îngrijitoarea, domnului Dupper, capelanul. Un nobil deosebit, cum e înălţimea Sa, spuneau ei, n-are nevoie de cărţi. Cărţile sunt bune pentru nepu¬ tincioşi şi pentru muribunzi. Dar ce-i mai rău abia urma să vină. Pentru că din momentul în care boala cititului pune stăpânire pe un organism, îl slăbeşte până când cade pradă unei alte belele care-şi are rădăcinile în călimară şi rodeşte prin pană. Nefericitul se apucă de scris. Şi dacă asemenea pacoste e destul de gravă pentru un om nevoiaş, a cărui singură avuţie e un scaun şi o masă sub un acoperiş spart, pentru că în fond amărâtul n-are mare lucru de pier¬ dut; cazul devine vrednic de milă şi de-a dreptul îngrozi¬ tor pentru un bogătaş, care posedă case şi vite, servitori şi 81 aşternuturi, şi, cu toate acestea, se apucă să scrie cărţi. Bu¬ curia bogăţiilor seacă în el; aşchii înroşite în foc îl împung; viermii îl muşcă. Şi-ar da şi ultimul bănuţ (până-ntr-atât de malign e morbul) ca să poată scrie măcar o cărticică menită să-i aducă faima, dar tot aurul din Peru nu-i poate cumpăra comoara la care râvneşte: un rând bine adus din condei. Drept care cade răpus de oftică sau de altă boală, îşi zboară creierii, se întoarce cu faţa la perete. Nu are im¬ portanţă în ce atitudine a fost găsit. Omul a trecut prin porţile Morţii şi a cunoscut focul Infernului. Din fericire, Orlando avea o constituţie robustă şi (din motive care urmează să fie expuse) boala nu l-a răpus, aşa cum i-a răpus pe mulţi din semenii săi. Dar a fost crunt lovit de ea, aşa cum veţi constata din urmările pe care i le-a lăsat. Pentru că după ce a citit mai bine de un ceas din cartea lui sir Thomas Browne, iar scheunatul cerbului şi chemarea nocturnă a paznicului l-au încredinţat că e miez de noapte şi că totul e liniştit, s-a ridicat, a străbătut ca¬ mera, a scos o cheie de argint din buzunar şi a descuiat uşile unui scrin masiv, incrustat, aflat într-un colţ. înăun¬ tru era împărţit în vreo cincizeci de sertare din lemn de cedru, şi pe fiecare dintre ele era lipită câte o etichetă scrisă cu grijă de mâna lui Orlando. O clipă s-a oprit locului, de parcă şovăia ce sertar să deschidă. Pe unul scria Moartea lui Ajax, pe altul Naşterea lui Priam, pe altul Ifigenia în Aulida , pe altul Moartea lui Hippolit , pe altul Meleagru , iar pe altul întoarcerea lui Odiseu - de fapt aproape că nu exista sertar care să nu poarte un nume mitologic şi o criză din viaţa personajului. Şi în fiecare sertar se găsea câte un document de dimensiuni considerabile, scris de mâna lui Orlando. Adevărul e că acesta devenise de mulţi ani de¬ pendent de scris. Nici un copil nu cerşise vreodată mere aşa cum cerşise el hârtie, nici un copil nu cerşise vreodată dulciuri aşa cum cerşise el cerneală. Furişându-se de la 82 jocuri sau de la taclale, se ascunsese pe după draperii sau prin chiliile preoţeşti sau în dulapul de lângă dormitorul mamei lui, care avea o gaură în podea şi mirosea urât, a găinaţ de graur, ţinând într-o mână o călimară de os, o pană în cealaltă mână şi un sul de hârtie pe genunchi. Aşa fuseseră scrise, până să împlinească douăzeci şi cinci de ani, vreo patruzeci şi şapte de piese de teatru, povestiri, ro- manţuri, poeme, unele în versuri; unele fuseseră scrise în franceză, altele în italiană, toate însă foarte romantice şi foarte lungi. Tipărise una dintre ele la John Ball of the Feathers and Coronet, de peste drum de catedrala St. Paul, în Cheapside, dar cu toate că priveliştea cărţii îi dădea o stare de încântare, niciodată nu a îndrăznit să o arate, nici măcar mamei lui, pentru că a scrie şi, mai ales a publica, însemna pentru un nobil, ştia bine, o ruşine de neiertat. în orice caz, acum, singur în toiul nopţii, a extras din depozitul lui un manuscris voluminos, intitulat Xenofila - o tragedie , sau cam aşa ceva, şi un altul subţire, intitulat simplu Stejarul (unicul titlu format dintr-un singur cu¬ vânt, din întregul lot), după care a luat călimara de os, a pipăit pana şi a executat alte mici avansuri, din cele cu care dependenţii de acest viciu îşi încep ritualul. După care s-a oprit. Cum această oprire e foarte semnificativă pentru istoria vieţii lui, mult mai importantă decât numeroase acte de vitejie ale altora, care-i fac pe vrăjmaşi să îngenuncheze sau să se verse valuri de sânge, se cuvine să ne întrebăm de ce s-a oprit Orlando şi, după un răstimp de gândire, să răs¬ pundem că din raţiunea următoare. Natura, care ne-a jucat felurite farse, plămădindu-ne, disproporţionat, din lut şi diamante, din curcubeie şi granit, amestecate într-o carcasă de cele mai multe ori nepotrivită, pentru că poetul are mutră de măcelar şi măcelarul chip de poet, natura care se delectează cu enigme şi mistere, astfel încât nici azi 83 (1 noiembrie 1927) 1 nu ştim de ce urcăm scările, de ce le coborâm din nou, iar mişcările noastre cotidiene seamănă cu plutirea unei nave pe o mare necunoscută, iar marinarii, cocoţaţi în vârful catargului principal întreabă, îndrep- tându-şi lunetele spre zare: „Se zăreşte uscatul sau nu?“, la care, dacă suntem profeţi răspundem „Da“ şi dacă suntem sinceri răspundem: „Nu“; natura, care poartă răspunderea atâtor încurcături, în afară de lungimea greoaie a acestei fraze, pentru că şi-a complicat şi îngreunat misiunea, spo- rindu-ne confuzia, nu numai pentru că ne-a dotat cu un amestec de vrute şi nevrute - o bucată de stofă din panta¬ lonii unui poliţist lipită de vălul de mireasă al reginei Ale¬ xandra -, dar a urzit şi planul ca toate aceste petice răzleţe să fie însăilate laolaltă cu un singur fir. Memoria e cusăto- reasa, şi încă una cu toane. Memoria îşi înfige acul în inte¬ rior şi la suprafaţă, în sus şi-n jos, într-o parte şi-n alta. Nu ştim ce urmează şi nici ce va urma după urmare. Şi aşa, cele mai banale gesturi, ca, de pildă, instalarea la o masă şi luarea unei călimări, pot să declanşeze o mie de frânturi de imagini bizare, disparate, unele luminoase, altele înceţoşate, suspendate, legănându-se, agitându-se, fluturând şi fâlfâind ca rufele unei familii de paisprezece persoane, atârnate pe frânghie într-o zi cu vânt. în loc să se coaguleze într-o en¬ titate unică, întreagă, dreaptă, directă, de care nici un om nu ar trebui să se ruşineze, cele mai obişnuite acţiuni ale noastre ne revin într-o aură tremurătoare şi pâlpâitoare, cu un fâlfâit de aripi printre lumini care se aprind şi se sting. Aşa se explică faptul că Orlando, când şi-a înmuiat pana în cerneală, a văzut dintr-odată faţa zeflemitoare a prinţesei pierdute şi, pe dată, şi-a pus un milion de întrebări, care-1 dureau ca tot atâtea săgeţi înmuiate în venin. Unde era ea 1 Virginia Woolf a început să scrie Orlando în octombrie 1927, astfel încât e posibil ca la 1 noiembrie să fi ajuns la capitolul 2. 84 acum şi de ce îl părăsise? Ce era acel ambasador rus, un¬ chiul sau amantul ei? Oare uneltiseră împreună? Să fi fost ea cumva forţată? Să fi fost oare măritată? Poate că murise? - toate aceste întrebări îşi picurau otrava în el şi, ca să-şi verse amarul, şi-a înfipt cu atâta furie pana în călimară, în¬ cât cerneala a ţâşnit pe masă, întâmplare care ar putea ex¬ plica (dar nu e posibilă nici o explicaţie, pentru că Memoria e inexplicabilă) cum de chipul prinţesei a fost înlocuit pe loc de un chip cu totul diferit. Dar al cui era? s-a întrebat Orlando. Şi i-a trebuit o jumătate de minut, în care a pri¬ vit noua imagine suprapusă peste cealaltă, aşa cum într-o lanternă magică mai apare jumătate din vechea poză pe sub cea nouă, până să-şi spună: „Asta-i faţa grăsunului acela şleampăt care şedea în camera lui Stewkley, acum nu ştiu câţi ani, când bătrâna regină Bess a venit la noi la cină; şi eu l-am zărit stând la o masă, când am furişat o privire pe uşa deschisă" - a continuat Orlando să-şi spună, agăţându-se de unul dintre peticele acelea colorate; „şi avea cei mai formidabili ochi pe care i-am văzut vreodată", şi-a spus în continuare, „dar cine naiba să fi fost?" Or¬ lando se întreba, dar aici Memoria l-a ajutat adăugând la frunte şi la ochi, întâi un guler soios, grosolan, apoi o haină cafenie şi, în cele din urmă, o pereche de cizme bu¬ tucănoase, cum poartă cetăţenii din Cheapside. „Nu era un nobil, nu era unul dintre noi", şi-a spus Orlando (frază pe care n-ar fi rostit-o cu glas tare, pentru că el era unul dintre cei mai politicoşi gentlemeni, dar acest gând arată ce efect poate avea o origine nobilă asupra spiritului şi, în¬ tâmplător, cât e de greu pentru un nobil să fie scriitor); aş crede mai curând că era un poet". După toate regulile, acum, după ce-1 tulburase suficient, Memoria ar fi trebuit să-i şteargă totul din minte, sau să-i înfăţişeze un aspect atât de prostesc şi de absurd - un câine care fugăreşte o pisică sau o babă care-şi suflă nasul într-o basma roşie -, 85 încât, văzând că nu mai poate să ţină pasul cu divagaţiile ei, Orlando să izbească cu pana în hârtie. (Căci, dacă suntem în stare să luăm o hotărâre, putem izgoni din casă târfa asta de Memorie, cu toată adunătura ei de scursori.) Dar Orlando s-a oprit. Memoria continua să-i ţină în faţa ochilor imaginea unui bărbat şleampăt, cu ochi mari, str㬠lucitori. Şi cu cât privea mai mult acel chip, cu atât se simţea mai inert. Pauzele acestea ne dezmembrează. în aceste răgazuri pătrunde în fortăreaţă răzvrătirea, şi trupele noastre se răscoală. Se mai oprise cândva, şi atunci dragos¬ tea, cu debandada ei înfricoşătoare, cu oboiurile, chimvalele ei zgomotoase, cu capetele cu bucle însângerate smulse de pe umeri, pătrunsese în el. Din dragoste suferise chinurile osândiţilor. Acum s-a oprit din nou. Dar de astă dată, în răgazul creat, au sărit zgripţuroaica de Ambiţie, vrăjitoarea Poezie şi dezmăţata de Dorinţă de Faimă; toate s-au luat de mână şi şi-au făcut din inima lui ringul lor de dans. Orlando s-a ridicat în picioare, în singurătatea camerei lui, şi a făcut un jurământ: va fi primul poet din neamul lui şi va aduce un nimb de glorie numelui lor. A declarat (înşirând numele şi isprăvile de vitejie ale străbunilor lui) că sir Boris s-a luptat cu Păgânul şi l-a doborât; sir Gawain s-a luptat cu Turcul; sir Miles cu Polonezul; sir Andrew cu Francul; sir Richard cu Austriacul; sir Jordan cu Fran¬ cezul; şi sir Herbert cu Spaniolul. Dar din toate omorurile astea şi din bătălii, din beţii, din amoruri, din sindrofii şi vânători, din călărie şi din ospeţe, ce-a rămas? Un craniu, o falangă de deget. în timp ce, a grăit el întorcându-se spre o pagină din cartea lui sir Thomas Browne, care zăcea des¬ chisă pe masă, - şi din nou s-a oprit. Ca o incantaţie care s-ar fi răspândit din toate colţurile încăperii, din adierea nopţii şi din clarul de lună, se ţesea divina melodie a ace¬ lor cuvinte pe care, ca să nu aducem o umilinţă acestei pa¬ gini, le vom lăsa acolo unde se găsesc îngropate, dar nu 86 moarte, ci mai curând îmbălsămate, atât de vii încă în cu¬ loarea lor, atât de proaspete în răsuflarea lor - şi Orlando, punând această izbândă alături de cele ale strămoşilor săi, a strigat că străbunii şi isprăvile lor erau praf şi cenuşă, pe când omul acesta şi cuvintele lui înseamnă nemurirea. Totuşi, şi-a dat curând seama că bătăliile cu cavaleri în¬ armaţi purtate de sir Miles şi de ceilalţi, pentru a dobândi un regat, nu erau nici pe jumătate atât de înflăcărate ca bătălia cu limba engleză în care se lansa el acum, pentru a dobândi nemurirea. Cititorul familiarizat cât de cât cu ri¬ gorile compoziţiei literare nu trebuie informat asupra tu¬ turor detaliilor actului, cum scria şi i se părea bun ce a scris; recitea şi i se părea prost; corecta şi rupea; tăia; adăuga; c㬠dea în extaz; în disperare; avea nopţi bune şi dimineţi rele; prindea câte o idee, apoi o pierdea; îşi vedea cartea aievea, în faţa ochilor, şi pe urmă se volatiliza; în timp ce mânca, juca rolul personajelor sale; bolborosea cuvintele lor în timp ce mergea; ba plângea; ba râdea; oscila între o manieră sti¬ listică şi alta; ba prefera stilul eroic şi pompos; ba stilul plat şi simplu; ba îl atrăgeau văile râului Tempe; ba câm¬ piile din Kent sau Cornwall; şi nu putea hotărî dacă el era cel mai divin geniu sau cel mai mare idiot. Tocmai pentru a găsi un răspuns la această întrebare, a decis, după multe luni de acută frământare, să pună capăt solitudinii în care trăia de ani de zile şi să reia comunicarea cu lumea de afară. Avea un prieten la Londra, pe nume Giles Isham, din Norfolk, care, deşi avea origine nobilă, cunoştea scriitori şi, fără îndoială, ar fi putut să-l pună în legătură cu vreun membru al acestei binecuvântate, sacre frăţii. Căci pentru Orlando, în starea în care se afla acum, omul care scrisese o carte şi o publicase era încununat de o glorie care eclipsa orice altă victorie de pe câmpul de luptă, sau politică. In imaginaţia lui, până şi trupurile celor infuzaţi cu asemenea gânduri divine trebuie să fi fost 87 transfigurate. Probabil că pe creştet le creşteau aureole în loc de păr, respirau tămâie în loc de aer, şi între buze le r㬠săreau flori - ceea ce nu se aplica la persoana lui sau a dom¬ nului Dupper. N-ar fi existat fericire mai mare pentru el decât să se fi putut ascunde după o draperie şi asculta dis¬ cuţiile scriitorilor. Numai cât îşi imagina asemenea discuţii şi simţea că ceea ce obişnuia el să vorbească cu prietenii de rangul lui - despre un câine, un cal, o femeie, o partidă de joc de cărţi - erau chestiuni extrem de grosolane. Totuşi se simţea mândru că el fusese întotdeauna ironizat pentru înclinaţia lui spre singurătate şi pentru dragostea de lec¬ tură. Niciodată nu se pricepuse la conversaţii de salon. In prezenţa doamnelor stătea ţeapăn ca o buturugă, roşea şi părea greoi ca un grenadier. Fiind foarte distrat, i se în¬ tâmplase în două rânduri să cadă de pe cal. Cândva, în timp ce compunea în minte un vers, rupsese evantaiul lui Lady Winchilsea. îşi aducea aminte cu bucurie de toate aceste împrejurări şi de altele care-i vădeau nepotrivirea cu viaţa de societate - şi îi încolţea o inefabilă speranţă că ne¬ liniştile tinereţii lui, stângăcia, îmbujorările, nesfârşitele-i plimbări, preferinţa pentru viaţa la ţară erau dovezi că el aparţinea mai curând speciei sacre decât nobilimii - că se născuse mai mult poet decât aristocrat. Pentru prima dată după noaptea de pomină a potopului se simţea fericit. Aşadar, i-a cerut domnului Isham din Norfolk să-i transmită domnului Nicholas Greene din Clifford’s Inn o scrisoare prin care Orlando îşi exprima admiraţia pentru operele acestuia (pentru că domnul Nicholas Greene era un scriitor celebru la acea vreme) precum şi dorinţa de a-1 cunoaşte personal, ceea ce abia de cuteza să-i ceară; întru¬ cât el nu avea nimic de oferit în schimb; dar dacă domnul Nicholas Greene ar fi binevoit să-i facă o vizită, o trăsură cu patru cai l-ar putea aştepta la colţ cu Peter Lane, la orice oră i-ar conveni domnului Greene, şi l-ar conduce la 88 locuinţa lui Orlando. Putem să ne închipuim singuri fra¬ zele care au mai urmat, precum şi încântarea lui Orlando când, în scurt timp, domnul Greene i-a comunicat că ac¬ ceptă invitaţia nobilului lord; s-a instalat în trăsură şi a fost depus în sala din aripa de sud a clădirii principale, la ora şapte fix, luni douăzeci şi unu aprilie. Numeroşi regi, regine şi ambasadori fuseseră primiţi în acea sală; judecători în robele lor de hermină poposiseră acolo. Şi cele mai fru¬ moase doamne din ţinut se lăfăiseră acolo; şi cei mai vaj¬ nici războinici. Atârnau acolo flamuri aduse de la Flodden şi de la Azincourt. Acolo se înşirau armurile pictate cu bla- zoanele nobiliare, lei, leoparzi, coroane. Acolo se întindeau mesele lungi cu vesela lor de aur şi de argint şi acolo încăl¬ zeau căminele din marmură italiană sculptată, în care ardea, seară de seară, câte un stejar întreg, cu un milion de frunze şi cu cuiburile de ciori şi de pitulici, până se pref㬠ceau în cenuşă. Şi acum, iată-1 acolo pe Nicholas Greene, poetul, îmbrăcat modest, cu pălăria pleoştită pe ochi, o haină neagră şi o pungă în mână. E firesc ca Orlando să fi fost puţin dezamăgit când s-a grăbit să-l întâmpine. Poe¬ tul era de înălţime mijlocie; avea o figură banală, era sl㬠bănog şi uşor gârbovit şi, cum la intrare se împiedicase de dulău, s-a ales şi cu o muşcătură. Mai mult, Orlando, cu toată priceperea lui la oameni, nu ştia unde să-l plaseze. Era ceva în el care nu ţinea nici de servitori, nici de mo¬ şieri, nici de nobili. Capul cu fruntea bombată şi nasul ac¬ vilin era frumos, dar bărbia era teşită. Ochii îi scânteiau, dar buzele îi atârnau fleşcăite, lăsând să i se scurgă balele. Totuşi expresia feţei, în ansamblu, te intriga. Nu avea ni¬ mic din liniştita şi impunătoarea stăpânire de sine care face ca feţele nobililor să fie atât de atrăgătoare, dar nu avea nimic nici din servilismul înţepat al feţei unui servi¬ tor manierat; era o faţă ridată, brăzdată, suptă. Deşi era poet, părea mai deprins să mustre decât să măgulească; să 89 se încaiere decât să alinte; să se caţăre decât să călărească; să se zbată decât să se relaxeze; să urască decât să iubească. Toate acestea se vedeau din mişcările lui abrupte şi din privirea mânioasă şi bănuitoare. Orlando era derutat. Dar porniră să cineze. Orlando, căruia asemenea lucruri i se păreau fireşti, s-a simţit ruşinat, pentru prima oară în viaţă, de numărul mare al servitorilor şi de splendoarea mesei. Mai ciudat, s-a gândit, cu mândrie - deşi de obicei gândul i se părea dez¬ gustător - , la străbunica lui, Moli, lăptăreasa care mulgea vacile. Era gata să aducă vorba despre femeia aceea umilă, când poetul i-a luat-o înainte, spunându-i că, în mod bi¬ zar, deşi Greene era un nume comun, strămoşii lui veni¬ seră în Anglia alături de Cuceritor şi făcuseră parte din înalta nobilime franceză. Din păcate, au decăzut şi n-au realizat altceva decât să dea numele comitatului regal Greenwich. Povestiri pe această temă, despre castelele pier¬ dute şi blazoane, veri baroneţi în nord, căsătorii cu familii nobile din vest, faptul că unii din neamul Greene îşi scriau numele cu un e în coadă şi alţii fără e, s-au întins până când s-a adus la masă vânatul. Abia atunci a reuşit şi Orlando să strecoare câteva cuvinte despre străbunica Moli şi vacile ei, şi când începură să se înfrupte din păsările săl¬ batice, şi-a mai uşurat şi el povara de pe inimă. Dar numai când vinul Malmsey a început să curgă din belşug şi-a luat Orlando inima în dinţi şi a pomenit despre ceea ce i se părea lui a fi mult mai important decât clanul Greene şi vacile lui Moli, anume sacrul subiect al poeziei. Când a rostit cuvântul, ochii poetului au scăpărat scântei; s-a le¬ pădat pe loc de aerele de gentleman rasat, a izbit cu pa¬ harul în masă şi s-a avântat în cea mai lungă, cea mai încâlcită, cea mai pătimaşă, cea mai amară poveste pe care a ascultat-o vreodată Orlando, în afară poate de aceea a unei femei abandonate; o poveste despre o piesă pe care o 90 scrisese poetul, şi despre un alt poet şi un critic. Despre ce înseamnă poezia în sine, Orlando n-a putut înţelege alt¬ ceva decât că se vinde mai greu decât proza şi că, deşi ver¬ surile sunt mai scurte, îţi iau mai mult timp să le scrii. Monologul a continuat, cu interminabile divagaţii, până când Orlando s-a hazardat să dea de înţeles că şi el a comis imprudenţa de a scrie - dar în momentul acela, poetul a s㬠rit ca ars de pe scaun. A explicat că a auzit chiţcăitul unui şoarece îndărătul unui lambriu. Adevărul, a subliniat el, e că nervii lui ajunseseră în asemenea hal, încât un chiţcăit de şoarece îl întorcea pe dos timp de două săptămâni. Fără îndoială, casa era plină de felul ăsta de lighioane, însă Or¬ lando nu le auzise niciodată. După aceea, poetul i-a făcut lui Orlando întregul istoric al bolilor lui din ultimii zece ani. Trecuse prin atâtea belele, încât era de mirare că încă se mai găsea în viaţă. Avusese o paralizie, gută, malarie, hi- dropizie, trei soiuri de accese succesive de friguri, şi, colac peste pupăză, avea inima mărită, splina dilatată şi ficatul afectat. Dar, cel mai grav dintre toate, i s-a plâns el lui Orlando, avea nişte senzaţii în şira spinării, care nici nu puteau fi descrise. Mai avea o umflătură la cea de-a treia vertebră de sus care-1 frigea ca focul şi o bulfă la cea de-a doua vertebră de jos, care era rece ca gheaţa. Uneori se trezea cu capul greu de parcă avea plumb în creier, alteori avea impresia că o mie de lumânări îi ardeau în cap şi că oamenii aprindeau focuri de artificii în trupul lui. Era în stare să simtă o petală de trandafir prin saltea şi cunoştea aproape toate străzile din Londra după pavajul şi pietrele pe care le simţea sub tălpi. în ansamblu, persoana lui con¬ stituia un mecanism, o maşinărie atât de fin şlefuită şi atât de ciudat închegată (la aceste cuvinte, cu un gest mecanic, a ridicat mâna, care, intr-adevăr, era extrem de fin mode¬ lată), încât nu putea înţelege cum de vânduse doar cinci 91 sute de exemplare din poemul său, dar asta se explica desigur printr-o conspiraţie urzită împotriva lui. Tot ce putea spune, a declarat în concluzie, izbind cu pumnul în masă, era că în Anglia arta poeziei murise. Cum ar fi fost posibil aşa ceva când existau un Shake- speare, un Marlowe, Ben Jonson, Browne, Donne, toţi care scriau încă de zor, sau încetaseră de curând să mai scrie, a protestat Orlando, înşirând numele poeţilor săi fa¬ voriţi; nici nu putea fi vorba de aşa ceva. Greene a izbucnit intr-un râs sardonic. Shakespeare, a recunoscut el, a scris câteva piese bunicele, dar pe cele mai multe le-a furat de la Marlowe. Marlowe, la rândul lui, a fost un băiat promiţător, dar cum poţi judeca un tip care murise înainte de a împlini treizeci de ani? Cât despre Browne, ăsta pleda pentru poezia în proză, ceea ce e foarte plicticos pentru cititori. Donne era un măscărici care-şi masca gândirea găunoasă sub cuvinte criptice. Prostănacii se lăsau amăgiţi; dar până-ntr-un an stilul lui avea să fie cu totul demodat. Cât despre Ben Jonson - ăsta era prietenul lui şi el niciodată nu-şi bârfea prietenii. Nu, a tras el concluzia, marea epocă a literaturii a apus; marea glorie a literaturii fusese cea greacă; epoca elisabetană era inferioară celei greceşti din toate punctele de vedere. In epocile triumfale oamenii nutriseră o ambiţie de esenţă divină, care ar putea fi numită La Gloire (a pronunţat Glo- uar, aşa încât, la început, Orlando n-a înţeles despre ce era vorba). In zilele noastre, a continuat poetul, toţi tinerii scriitori nu sunt decât nişte mercenari ai librarilor şi sunt gata să scrie orice gunoi care se vinde. Din punctul ăsta de vedere, Shakespeare era capul răutăţilor, dar îşi ispăşea de pe acum pedeapsa. Epoca lor, afirma Greene, se caracteriza prin preţiozităţi şi experimente nesăbuite - pe care grecii nu le-ar fi îngăduit nici o clipă. Şi, oricât îl durea să afirme 92 asemenea lucru - pentru că el iubea literatura aşa cum îşi iubea viaţa nu izbutea să vadă nimic bun în prezent şi nu întrevedea nici o speranţă pentru viitor. Spunând acestea, şi-a umplut din nou paharul cu vin. Orlando era şocat de toate aceste verdicte, dar nu se putea împiedica să observe că acerbul critic nu părea deloc deprimat. Dimpotrivă, cu cât îşi denigra mai aprig con¬ temporanii, cu atât mai mulţumit părea. îşi aducea aminte, spunea el, de o seară la taverna Cock din Fleet Street, când fuseseră de faţă Kit Marlowe 1 şi alţii. Kit era foarte bine dispus, cam cherchelit, ceea ce i se întâmpla cu mare uşurinţă şi debita tot felul de prostioare. Parcă-1 vedea ridicând paharul în faţa celorlalţi cheflii şi rostind printre sughiţuri: „Bill (ăsta era Shakespeare), să-mi pice mie ouăle dacă nu vine în curând un mare val şi tu ai să fii pe creastă", adică, voia să spună, a explicat Greene, că se aflau pe muchia unei grandioase epoci în literatura engleză şi că Shakespeare avea să ajungă un scriitor de oa¬ recare importanţă. Din fericire pentru el a fost omorât două nopţi mai târziu într-o gâlceavă de beţivi, aşa că n-a apucat să vadă ce s-a ales de profeţia lui. — Bietul nenorocit, auzi, să spună una ca asta. O epo¬ că grandioasă - epoca elisabetană să fie o epocă grandioasă! a continuat să se mire Greene. Aşadar, dragul meu Lord, a urmat el instalându-se mai comod pe scaun şi frecând paharul cu vin între palme, trebuie să facem cum e mai bine, să îndrăgim trecutul şi să-i respectăm pe scriitorii - încă mai avem câţiva în viaţă - care-şi iau drept model Antichitatea şi care scriu nu pentru bani, ci pentru Glouar (Orlando ar fi dorit ca Greene să fi avut un accent mai 1 Christopher Marlowe (1564-1593), dramaturg elisabetan, con¬ temporan şi colaborator al lui Shakespeare. A murit ucis într-o în¬ căierare într-o cârciumă. 93 bun). Glouar, a repetat Greene, noţiunea care stimulează spiritele nobile. Eu, dac-aş fi avut o pensie de trei sute de lire pe an, plătită trimestrial, aş fi trăit numai pentru Glouar. Aş fi zăcut dimineaţă de dimineaţă în pat, citindu-1 pe Cicero. I-aş fi imitat atât de bine stilul, că nici nu ne-ai fi pu¬ tut deosebi. Asta-i ceea ce numesc eu o scriere bună, asta-i ce numesc eu Glouar. Dar pentru asta îţi trebuie o pensie. în timpul ăsta, Orlando abandonase orice speranţă de a mai discuta cu poetul despre opera lui, dar lucrul conta acum mai puţin, întrucât discuţia alunecase spre vieţile şi caracterele lui Shakespeare, Ben Jonson şi ale celorlalţi, pe care Greene îi cunoştea în intimitate şi în legătură cu care avea de povestit o mie de anecdote dintre cele mai amu¬ zante. în viaţa lui n-a râs Orlando cu atâta poftă. Deci aşa arătau idolii lui! Jumătate dintre ei erau beţivani şi cu toţii erau muieratici. Cei mai mulţi se certau cu nevestele; nici unul dintre ei nu se dădea în lături de la o minciună sau de la o intrigă dintre cele mai meschine. îşi mâzgăleau ver¬ surile pe dosul chitanţelor de la spălătorie, sprijinite de spa¬ tele băieţilor trimişi de tipografie, care aşteptau în prag. Aşa a plecat în tipografie HamleP, aşa au plecat Lear şi Othello. Nu-i de mirare, aprecia Greene, că piesele astea au greşelile pe care le au. Restul timpului şi-l petreceau în chefuri şi dezmăţuri prin cârciumi şi berării în aer liber, unde îndru¬ gau lucruri incredibil de hazlii şi făceau lucruri în com¬ paraţie cu care isprăvile aiuristice ale curtenilor păleau. Greene povestea toate astea cu o vervă care-1 propulsa pe Orlando pe culmile încântării. Avea un talent formidabil la mimat, cu un umor care i-ar fi sculat şi pe morţi din morminte, şi se pricepea să vorbească minunat despre cărţi, cu condiţia să fi fost scrise cu trei sute de ani înainte. Aşa treceau zilele şi Orlando nutrea pentru oaspetele lui un straniu amestec de simpatie şi dispreţ, de admiraţie şi milă, precum şi un sentiment prea nedefinit pentru a 94 putea avea un nume, în care se îmbinau însă un soi de frică şi un soi de fascinaţie. Greene vorbea tot timpul despre el însuşi, dar era atât de plăcut la vorbă, că puteai sta să asculţi la infinit povestea malariei lui. Era atât de spiritual, atât de libertin; vorbea cu atâta nepăsare despre Dumnezeu şi despre Femeie; vădea atâtea măiestrii nebănuite şi avea atâtea stranii cunoştinţe; cunoştea trei sute de feluri dife¬ rite în care poate fi preparată o salată; ştia tot ce se poate şti despre amestecul băuturilor; cânta la vreo şase instru¬ mente muzicale şi era prima persoană, sau poate că ultima, care se pricepea să prăjească brânză în fastuosul cămin ita¬ lienesc. Că nu reuşea să deosebească o muşcată de o ga¬ roafă, un stejar de un mesteacăn, un dulău de un ogar, un berbec de o oaie, secara de grâu, un lan de o mirişte; că habar nu avea de recolte; că era convins că portocalele cresc sub pământ şi ridichile în copaci; că prefera orice peisaj orăşenesc oricărui peisaj de la ţară - toate astea şi multe altele îl uluiau pe Orlando, care nu mai întâlnise până atunci asemenea gen de persoană. Până şi slujnicele, care îl dispreţuiau, chicoteau la glumele lui, iar servitorii, care-1 detestau, zăboveau prin preajmă ca să-i asculte poveştile. Intr-adevăr, casa nu fusese niciodată atât de plină de viaţă, ca acum când o însufleţea el - ceea ce-i dădea mult de gândit lui Orlando şi-l determina să compare modul ac¬ tual de viaţă cu cel din trecut. îşi aducea aminte de con¬ versaţiile pe care le purtase în legătură cu apoplexia regelui Spaniei, sau despre împerecherea unei căţele; îşi aducea aminte cum îşi petrecea zilele între grajduri şi camera lui de garderobă; îşi aducea aminte cum sforăiau lorzii deasu¬ pra paharelor cu vin şi cum se înciudau pe cei care-i tre¬ zeau. Reflecta cât de dinamici şi de cutezători erau ei din punct de vedere fizic, şi cât de blegi şi de îngâmfaţi erau la minte. Tulburat din pricina unor asemenea comparaţii şi incapabil să-şi găsească un echilibru, a ajuns la concluzia 95 că primise în casă un spirit malefic, frământat, care avea să-l împiedice să mai doarmă liniştit vreodată. In chiar acelaşi moment, Nick Greene a ajuns exact la concluzia opusă. Tolănit dimineaţa în pat, pe pernele cele mai pufoase cu putinţă, în aşternuturile cele mai netede, şi privind pe geamul verandei la gazonul care de trei secole nu fusese maculat de vreo păpădie sau de vreo buruiană, şi-a spus că, dacă n-o să evadeze în vreun fel de acolo, o să ajungă îngropat de viu. Când s-a sculat şi a auzit uguitul porumbeilor şi susurul fântânii, şi-a spus că, dacă n-o să mai audă hodorogitul căruţelor pe pietrele din Fleet Street, n-o să mai poată scrie un vers. „Dacă toate astea mai durează mult", şi-a zis el în gând, auzind feciorul care aţâţa focul în camera alăturată şi aşternea masa cu vesela de argint, „o să adorm aici“ (în clipa asta a căscat de i s-au rupt fălcile) „şi o să mor în somn“. Drept care s-a dus în camera lui Orlando şi i-a explicat că întreaga noapte n-a putut închide un ochi din cauza t㬠cerii. (Intr-adevăr casa era împrejmuită de un parc cu o circumferinţă de douăzeci şi patru de kilometri, şi de un zid înalt de trei metri.) Tăcerea, a explicat el, era lucrul cel mai sâcâitor pentru nervii lui. Cu voia lui Orlando, avea să pună capăt vizitei chiar în acea dimineaţă. La auzul acestor cuvinte, Orlando a simţit o oarecare uşurare, dar şi un sentiment de împotrivire la gândul de a-1 lăsa să plece. Şi-a spus că, fără Greene, în casă o să fie o mare plictiseală. La despărţire (pentru că până atunci nu avusese curajul să pomenească de acest subiect) şi-a luat inima în dinţi şi i-a vârât în mână piesa lui, Moartea lui Hercule , ce- rându-i să-şi spună părerea. Poetul a luat-o, a mormăit ceva despre Glouar şi Cicero, dar Orlando i-a curmat vorba promiţându-i să-i plătească o pensie trimestrială; iar Greene, după o ploaie de efuziuni şi declaraţii de afecţiune, a sărit în trăsură şi dus a fost. 96 Sala mare nu arătase niciodată atât de vastă, atât de splen¬ didă, atât de pustie ca în clipa când s-a auzit uruitul tr㬠surii. Orlando a ştiut că n-o să mai aibă niciodată inima să prăjească brânză în căminul italienesc. Că niciodată n-o să mai aibă cutezanţa să glumească pe seama picturilor ita¬ lieneşti; că niciodată n-o să mai amestece punciul cu înde¬ mânarea cu care trebuie amestecat; şi că o mie de glume picante şi de calambururi vor rămâne pierdute pentru el. Şi totuşi ce uşurare să nu mai audă glasul acela arţăgos, ce tihnă să fie din nou singur, şi deci să fie silit să mediteze, şi-a spus Orlando în timp ce dezlega dulăul, care fusese le¬ gat timp de şase săptămâni pentru că, de îndată ce-1 vedea pe poet, se repezea să-l muşte. Nick Greene a fost depus chiar în acea după-masă la colţul Fetter Lane, şi a găsit toate lucrurile aproape aşa cum le lăsase. Adică într-o cameră doamna Greene năştea un copil, iar în alta Tom Fletcher sugea gin. Pretutindeni pe jos erau împrăştiate cărţi; mâncarea pregătită pentru cină - atâta câtă era - fusese aşezată pe o măsuţă de toa¬ letă, pe care copiii plămădiseră tarte de lut. Dar asta era atmosfera în care putea scrie, a simţit Greene, şi s-a şi pus pe scris. Subiectul era gata pregătit. Un nobil lord la el acasă. O vizită la un nobil de ţară - cam aşa urma să sune titlul noului său poem. Greene a luat în mână pana cu care b㬠ieţaşul lui gâdilase până atunci urechea pisicii, a înmuiat-o în suportul de ou care servea drept călimară, şi a încropit atunci şi acolo o satiră foarte spirituală. Adusă astfel din condei încât nimeni nu ar fi putut avea vreo îndoială că tânărul Lord perpelit pe jăratic era Orlando, cu cele mai intime spuse şi fapte ale lui, cu entuziasmele şi nesăbuinţele lui, portretizat până la culoarea părului şi la accentul străin cu care rula litera r, totul redat cu exactitate. Şi dacă ar mai fi putut exista vreo urmă de îndoială, Greene a risi- pit-o introducând, fără vreo încercare de deghizare, pasaje 97 din aristocratica tragedie Moartea lui Hercule , pe care a gă- sit-o, aşa cum se aşteptase, prolixă şi bombastică la culme. Pamfletul, care s-a bucurat imediat de mai multe ediţii şi a acoperit cheltuielile naşterii celui de-al zecelea copil al doamnei Greene, i-a fost în scurt timp expediat lui Or- lando de către acei prieteni care au grijă de asemenea lu¬ cruri. După ce l-a citit de la cap la coadă cu o stăpânire de sine aproape mortală, şi-a sunat valetul, i-a întins tipăritura prinsă la capătul unui cleşte şi i-a poruncit s-o arunce în cea mai împuţită groapă de gunoi de pe moşie. Pe urmă, când valetul a dat să plece, l-a oprit şi i-a spus: — Alege din grajd cel mai iute dintre cai şi repede-te la Harwich cu o viteză de parcă ţi-ar fi pielea în joc. Ajuns acolo, îmbarcă-te pe o corabie cu destinaţia Norvegia. Cumpără-mi din crescătoria regelui cei mai buni câini de vânătoare, un mascul şi o femelă, din rasa cultivată de rege. Adu-i aici cât poţi de repede, pentru că, a murmurat el abia perceptibil, întorcându-se cu faţa la cărţi, eu am termi¬ nat-o cu oamenii. Valetul, care era perfect antrenat în îndatoririle sale, s-a înclinat şi s-a făcut nevăzut. Şi-a îndeplinit misiunea cu ase¬ menea competenţă, încât la trei săptămâni din acea seară s-a întors ţinând în lesă cei mai frumoşi doi câini de vânătoare, unul din cei doi, femela, fătând sub masa din sala de ospeţe opt căţeluşi. Orlando i-a luat în dormitorul lui. — Pentru că, a spus el, am terminat-o cu oamenii. Totuşi, a plătit pensia trimestrială. Şi uite aşa, la treizeci de ani, acest tânăr gentilom nu numai că trecuse prin toate experienţele pe care le poate oferi viaţa, dar se şi convinsese de deşertăciunea acestora. Amorul şi ambiţia, femeile şi poeţii nu erau decât deşert㬠ciune. Literatura era o farsă. In noaptea de după citirea poe¬ mului lui Greene, O vizită la un nobil de ţară, a dat foc, 98 într-o uriaşă vâlvătaie, la cincizeci şi şapte de opere poe¬ tice, păstrând doar Stejarul , care reprezenta visul lui ado¬ lescentin şi era foarte scurt. Pentru el nu mai existau decât două elemente în care se putea încrede: câinii şi natura; un ogar şi o tufă de trandafiri. Lumea, în întreaga-i varietate, viaţa, în întreaga-i complexitate se reduseseră la atât. Câinii şi un tufiş reprezentau totul. Şi aşa, dezbărat de un întreg munte de iluzii, şi deci despuiat, îşi chema câinii şi hoi¬ nărea prin parc. De atâta amar de vreme se izolase în singurătate, scri¬ ind şi citind, încât aproape că uitase de minunăţiile natu¬ rii, care, acum, în luna iunie, se ofereau din belşug. Când urca pe acea ridicătură de unde, în zilele senine, se înfăţişa jumătate din Anglia, şi câte o bucată din Ţara Galilor şi din Scoţia, se trântea sub stejarul lui drag şi simţea că în viaţa lui nu va mai avea vreodată nevoie să vorbească cu vreun bărbat sau cu vreo femeie, doar dacă nu cumva ogarii lui vor dobândi brusc facultatea de a vorbi: şi dacă nu îi va mai ieşi în cale un poet sau o prinţesă; ar putea să-şi pe¬ treacă anii care i-au mai rămas într-o relativă mulţumire. Aşadar, venea în acest loc zi de zi, săptămână de săpt㬠mână, lună de lună, an de an. Urmărea fagii poleindu-se cu aur şi ferigile fragede înfoindu-se; urmărea luna răs㬠rind întâi ca un corn, apoi rotunjindu-se, urmărea - dar probabil că cititorul îşi poate închipui ce ar putea să ur¬ meze, şi ştie că fiecare copac şi fiecare plantă din jur întâi e verde, pe urmă arămie; şi fiecare lună răsare şi fiecare soare apune; şi primăvara vine după iarnă şi toamna după vară; iar noaptea urmează după zi şi ziua după noapte; şi că întâi se dezlănţuie o furtună după care vine vremea bună; şi că lucrurile rămân aşa cum sunt două-trei sute de ani sau chiar mai mult, doar că se mai aşterne puţin praf peste ele, sau se mai ţese o pânză de păianjen, pe care o b㬠trânică le şterge într-o jumătate de oră; e o concluzie care, 99 orice am spune, ar fi putut să fie rezumată prin simpla frază „Timpul a trecut (cât timp anume se putea indica în pa¬ ranteză) şi nimic nu s-a întâmplat". Dar din păcate, timpul, deşi face ca animalele şi plantele să crească şi să se ofilească cu o uimitoare punctualitate, asu¬ pra minţii omeneşti nu exercită aceeaşi influenţă. Ba mai mult, mintea omenească lucrează, la rândul ei, tot atât de ciudat asupra fiinţei timpului. O anumită oră, din momentul în care pătrunde în acel bizar element care e mintea omului, se poate lungi de cincizeci sau de o sută de ori în raport cu dimensiunea stabilită de ceasornic; pe de altă parte, aceeaşi oră poate echivala cu o secundă pe ecranul minţii omeneşti. Această extraordinară discrepanţă dintre timpul obiectiv, măsurat de ceasornic, şi reprezentarea lui în mintea noastră, e mult mai puţin cunoscută decât ar trebui să fie şi ar merita o investigaţie mai serioasă. Dar biograful, al cărui interes, după cum ştiţi, e strict limitat, trebuie să se mulţumească cu o simplă constatare: pentru un om care a împlinit treizeci de ani, aşa ca Orlando, timpul în care meditează apare de¬ osebit de lung; şi timpul în care acţionează apare deosebit de scurt. Astfel încât Orlando dădea dispoziţii şi supraveghea treburile vastelor sale proprietăţi cu repeziciunea unei săgeţi; dar când se găsea pe dealul înalt, sub stejarul lui, se¬ cundele porneau să se dilate şi să se umfle de-ai fi zis că n-o să mai cadă niciodată. Mai mult, se umpleau cu un ciudat vălmăşag de lucruri. Căci, Orlando nu numai că se confrunta cu probleme la care n-au găsit răspuns cei mai înţelepţi oa¬ meni din lume, ca de pildă „Ce e iubirea?", „Ce e prietenia?", „Ce e adevărul?", dar ajungea să-şi revadă întregul trecut în lumina acestor întrebări; trecutul, care i se părea extrem de lung şi de variat, năvălea în acea secundă trecătoare, o umfla până ajungea de douăsprezece ori mai mare decât în reali¬ tate, o colora într-o mie de nuanţe şi o umplea cu toate ciu¬ dăţeniile din univers. 100 în asemenea meditaţii (căci ce alt nume le-am putea da?) şi-a petrecut ani şi luni din viaţă. Nu exagerăm dacă spunem că, atunci când ieşea din casă, după micul dejun, era un bărbat de treizeci de ani, şi când se întorcea seara la cină era un bărbat de cel puţin cincizeci şi cinci de ani. Unele săptămâni adăugau veacuri la vârsta lui, altele du¬ rau cel mult trei secunde. în general, capacitatea de a es¬ tima durata vieţii omeneşti (despre cea a animalelor nu îndrăznim să vorbim) ne depăşeşte, pentru că, atunci când spunem despre ceva că a durat secole, ni se aminteşte că viaţa ţine mai puţin decât căderea unei petale de trandafir. Dintre cele două forţe care guvernează, când alternativ, când - ceea ce e şi mai derutant - concomitent, sărmanele noastre minţi năuce - adică scurtimea timpului şi prelunga lui durată, - Orlando se afla uneori sub influenţa zeului cu labe de elefant, şi alteori a gâzei cu aripi de ţânţar. Viaţa i se părea de o lungime miraculoasă. Şi totuşi, viaţa zboară ca o săgeată. Dar chiar când viaţa i se întindea nemăsurat şi clipele se umflau la maximum, iar el părea să pribegească singur prin deserturi de eternitate, tot nu găsea timp să desfăşoare şi să descifreze pergamentele acelea rulate sul, pe care i le depozitaseră în inimă şi în creier cei treizeci de ani trăiţi printre bărbaţi şi femei. Cu mult înainte de a-şi fi încheiat meditaţiile despre iubire, (pe parcursul lor ste¬ jarul înfrunzise şi îşi pierduse frunzele de vreo douăsprezece ori) îşi făcea apariţia ambiţia, care o izgonea pe predecesoare, pentru a fi apoi înlocuită, la rândul ei, de prietenie sau de literatură. Şi cum prima întrebare - „Ce e iubirea?" - nu primise încă răspuns, revenea la cea mai mică provocare sau chiar fără a fi provocată, şi îmbrâncea într-o parte căr¬ ţile şi metaforele şi întrebarea „Care-i rostul vieţii?", silin- du-le să aştepte până li se va ivi o nouă şansă de a ocupa primul plan. Procesul părea şi mai lung din pricina sume¬ deniei de ilustraţii, prezentate nu numai prin imagini, 101 - precum cea a bătrânei regine Elisabeta, tolănită pe cana¬ peaua tapisată cu brocarturi trandafirii, prizând tutun din- tr-o tabacheră de fildeş ţinută în mână, şi cu sabia cu mâner de aur alături -, ci şi prin mirosuri - era puternic parfu¬ mată — şi prin sunete — icnetele cerbilor în Richmond Park în ziua aceea de iarnă. Şi astfel, gândul la iubire era smăl¬ ţuit de zăpadă şi de iarnă; buturugi lungi arzând în cămin; de rusoaice; de săbii aurite; de icnetele cerbilor; de b㬠trânul rege Iacob căruia îi curgeau balele; de focurile de artificii; de sacii cu comori din calele corăbiilor elisabetane. De îndată ce începea să disloce un lucru din locul pe care i-1 ocupa în minte, descoperea că era împletit cu multe altele, ca o bucată de sticlă care, după ce a zăcut timp de un an pe fundul mării, s-a împănat cu oseminte şi libelule şi monede şi plete de femei înecate. Pe Jupiter! Altă metaforă! a exclamat când a gândit cele de mai sus, ceea ce ne indică modul dezordonat şi sinuos în care funcţiona mintea lui şi ne lămureşte totodată cum de stejarul înfrunzise şi se ofilise de atâtea ori înainte ca el să fi ajuns la o concluzie în ce priveşte iubirea. Şi ce rost are? se întreba. De ce să nu spui lucrurile simplu, direct, pe şleau?, după care rumega ideea timp de jumătate de oră - sau poate că timp de doi ani şi jumătate -, cum pu¬ teai spune în cuvinte simple, pe şleau, ce e iubirea? Dar o figură de stil ca aceea care-i trecuse prin cap era complet neplauzibilă, îşi argumenta el în gând, pentru că libelulele n-au ce căuta pe fundul mării, decât în cine ştie ce împrejurări excepţionale. Şi dacă literatura nu-i mireasa şi partenera de pat a Adevărului, atunci ce e? — Fir-ar să fie, a strigat, de ce să-i mai spun „parteneră de pat“, când i-am spus „mireasă"? De ce să nu mă exprim în cuvinte directe, să spun ce gândesc şi gata? Drept care a încercat să spună că iarba e verde şi cerul albastru, şi, în felul ăsta, să îmblânzească spiritul auster al 102 poeziei, pe care încă nu se putea împiedica să-l venereze, deşi de la distanţă. Cerul e albastru, a spus el, şi iarba e verde. Dar când şi-a înălţat privirile a văzut că, dimpotrivă, pe cer o mie de Madone lăsaseră să le cadă voalurile de pe cap, şi iarba unduia şi îşi schimba culoarea ca un stol de fecioare care fugeau dintr-o pădure vrăjită, ferindu-se de îmbrăţişările unor satiri păroşi. — Zău aşa, a murmurat Orlando, (care căpătase ne¬ plăcuta deprindere de a-şi vorbi cu glas tare), zău dacă-mi dau seama care din cele două forme e mai aproape de adevăr. Ambele sunt total false. Şi şi-a pierdut nădejdea de a înţelege vreodată ce e poezia şi ce e adevărul, ceea ce l-a împins într-o adâncă stare de depresie. Ajunşi aici am putea profita de o pauză în solilocviul lui pentru a reflecta cât de ciudat era să-l vezi pe Orlando culcat pe jos, sprijinit în cot, într-o zi de iunie, şi a ne în¬ treba cum e cu putinţă ca un tânăr chipeş, în deplinătatea facultăţilor mintale, sănătos la trup, aşa cum dovedeau obrajii şi membrele lui - un bărbat care n-ar fi pregetat să fie în fruntea unei şarje sau să lupte intr-un duel -, să se lase cotropit de letargia meditaţiilor, să devină atât de sensibil, încât dacă se pomenea cuvântul „poezie" sau se vorbea despre implicarea lui în literatură, devenea sfios ca o co¬ pilă ascunsă după uşa casei părinteşti. Din câte ne putem da noi seama, felul în care Greene îi ridiculizase tragediile îl usturase la fel de dureros ca şi felul în care prinţesa îi bat¬ jocorise iubirea. Dar să ne întoarcem la ale noastre... Orlando continua să mediteze. Se uita la iarbă şi la cer şi încerca să-şi închipuie cum le-ar descrie un poet ade¬ vărat, unul ale cărui versuri fuseseră publicate la Londra, între timp, memoria (despre ale cărei năravuri am mai vorbit) se încăpăţâna să-i ţină în faţa ochilor chipul lui Ni- cholas Greene, de parcă individul acela sardonic, cu buze 103 fleşcăite, care se dovedise atât de pervers, ar fi fost muza lui în persoană, şi lui ar fi trebuit Orlando să-i aducă oma¬ gii. Aşadar, în acea dimineaţă de vară, Orlando i-a oferit o variată paletă de fraze, unele simple, directe, altele me¬ taforice, şi Nick Greene clătina din cap, îl ironiza şi bom¬ bănea ceva despre Glouar şi despre Cicero şi despre moartea poeziei în zilele noastre. După un lung răstimp, Orlando s-a ridicat în picioare (acum era o zi de iarnă şi un frig n㬠prasnic) şi a rostit unul dintre cele mai grave jurăminte din viaţa lui, un legământ care îl condamna la cea mai strictă dintre servituţi. A jurat: „Să fiu blestemat dacă o să mai scriu vreodată un cuvânt sau o să încerc să scriu vreun cuvânt care să fie pe placul lui Nick Greene sau al muzei poeziei. Bun, prost sau mediocru, începând din această zi o să scriu numai ce-mi place mie“; şi rostind aceste cu¬ vinte, a făcut un gest de parcă ar fi rupt un maldăr întreg de hârtii şi le-ar fi aruncat în faţa omului aceluia batjo¬ coritor, cu buze fleşcăite. După care, asemenea unei potăi care se chirceşte când te apleci să dai cu o piatră în ea, me¬ moria i-a şters din văz efigia lui Nick Greene; şi nu i-a pus nimic în loc. Totuşi, Orlando a continuat să mediteze. Şi, realmente, erau multe lucruri care să-i dea de gândit. Pentru că, atunci când a rupt pergamentul, a sfâşiat, din aceeaşi mişcare, şi documentul strâns rulat, sulul parafat cu steme şi blazoane, sulul favorabil, pe care şi-l alcătuise singur, în solitudinea camerei sale, şi prin care se autointitulase - aşa cum un rege îşi numeşte ambasadorii - primul poet din neamul lui, primul scriitor al timpului său, conferind astfel nemu¬ rire sufletului său şi făgăduind trupului un mormânt prin¬ tre lauri şi sacrele stindarde de onoare ale unui popor care te venerează. Oricât ar fi fost de semnificative toate acestea, acum le rupsese în bucăţi şi le aruncase în lada de gunoi. „Faima“, şi-a spus el (şi cum de astă dată nu mai exista 104 nici un Nick Greene care să-l frâneze, s-a desfătat cu ima¬ gini, din care noi vom alege doar una sau două, dintre cele mai potolite), faima e ca o manta împodobită cu galoane care-ţi îngreunează mersul; ca o armură de argint care-ţi apasă inima; ca un scut pictat care ascunde o sperietoare de ciori etc. etc. Sensul acestor imagini era că, în timp ce faima te îngreunează şi te constrânge, obscuritatea te în¬ văluie ca o ceaţă; obscuritatea e umbroasă, cuprinzătoare, liberă; obscuritatea îngăduie spiritului să-şi urmeze în voie calea lui. Peste omul obscur se lasă, mângâietor şi alinător, adierea întunericului. Nimeni nu ştie încotro merge sau de unde vine. El, cel obscur, poate căuta adevărul şi îl poate rosti; doar el se bucură de libertate; doar el poate fi sincer; doar el poate cunoaşte tihna. Şi astfel, Orlando a alunecat într-o stare de calm sufletesc, acolo, la poalele stejarului, ale cărui rădăcini noduroase, izbucnite afară din pământ, i se păreau extrem de confortabile. Pierdut, vreme îndelungată, în profunzimea gândurilor legate de binefacerile obscurităţii, de încântarea de a nu avea un nume, de a fi asemenea unui val care se reîntoarce în pântecele adânc al mării; spunându-şi că obscuritatea îţi curăţă mintea de muşcăturile invidiei şi ale ciudei; că îţi infuzează în vene talazul generozităţii şi al mărinimiei; că îţi îngăduie să dăruieşti şi să primeşti fără obligativitatea mulţumirilor sau a laudelor; bănuia că asta trebuie să fi fost traiectoria marilor poeţi; (deşi cunoştinţele lui de greacă erau prea firave pentru a-i susţine convingerile); desigur că Shakespeare trebuie să fi scris în felul ăsta, şi întemeietorii Bisericii trebuie să le fi întemeiat în felul ăsta, anonim, ne¬ dorind să li se mulţumească sau să li se cunoască numele, având nevoie doar să-şi facă munca în timpul zilei, şi să bea puţină bere seara, „Ce minunată trebuie să fie o ase¬ menea viaţă!“ şi-a spus, întinzându-şi mădularele la poalele stejarului. Şi de ce să nu se bucure de ea începând chiar 105 din clipa asta? Gândul l-a izbit ca un glonţ. Ambiţia s-a desprins din el ca un fulg. Lecuit de arsurile iubirii res¬ pinse şi ale vanităţii terfelite, precum şi de toate împuns㬠turile şi junghiurile cu care-1 torturase „patul cu ţepi" al vieţii, atâta timp cât fusese ros de ambiţia faimei, şi care îl ocolesc pe cel căruia nu-i pasă de glorie, Orlando a deschis ochii, pe care-i ţinuse larg deschişi tot timpul, dar care nu văzuseră decât gânduri, şi deodată i s-a înfăţişat, cuibărită în căuşul văii, casa lui. Se înălţa, scăldată în lumina proaspătă a primăverii. Arăta mai curând ca un oraş decât ca o casă, un oraş cl㬠dit nu la întâmplare, după cheful unuia sau al altuia, ci după un plan organizat de un singur arhitect, ghidat de o singură idee. Curţi şi clădiri, cenuşii, roşii, albăstrii, se aşterneau ordonat şi simetric; unele dintre curţi erau dreptunghiulare, altele pătrate; într-una şipotea o fântână, într-alta se arcuia o statuie; clădirile erau unele scunde, altele ţuguiate; intr-un loc se ivea o capelă, intr-altul o clopotniţă; şi pretutindeni pajişti cu iarbă de un verde-crud, pâlcuri de cedri, şi răzoare de flori luminoase; toate încer¬ cuite - şi totuşi atât de spaţios răsfirate încât fiecare avea libertatea să se desfăşoare în voie - de un zid masiv; şi din puzderia de coşuri fumul se despletea în văzduh. „Aceste construcţii vaste, dar ordonate, care puteau adăposti o mie de oameni şi poate două mii de cai, fuseseră ridicate", îşi spunea Orlando, „de zidari ale căror nume rămăseseră necunoscute. Aici vieţuiseră de-a lungul multor secole, mai multe decât pot eu număra, generaţii obscure din propria mea familie obscură: nici unul dintre aceşti Richard, John, Anna, Elizabeth, nu a lăsat ceva în urma lui, dar cu toţii, prin săbiile lor sau prin acele de cusut, prin amorurile lor şi zămislirea de urmaşi, au lăsat ceea ce se vede acum". Niciodată conacul nu a arătat mai nobil şi mai uman. 106 Şi atunci de ce a avut el ambiţia să se ridice deasupra lor? Părea o vanitate gratuită şi o extremă aroganţă să încerci să îmbunătăţeşti această operă de creaţie anonimă; truda acelor mâini care nu mai existau: e mai bine să tr㬠ieşti neştiut de nimeni şi să laşi în urma ta o arcadă, un atelier de olărit, un zid alături de care să se coacă piersicile în pom, decât să arzi ca un meteor şi să nu laşi în urmă nici măcar pulbere. Pentru că, la urma urmei, şi-a spus Orlando însufleţindu-se pe măsură ce contempla ampla construcţie din valea verde care i se aşternea la poale, ano¬ nimii lorzi şi înaltele doamne, care şi-au dus viaţa acolo, nu uitau niciodată să pună deoparte ceva pentru cei care vor veni după ei; pentru acoperişul care s-ar putea să se spargă; pentru arborele care s-ar putea să se prăbuşească. In locuinţa lor exista întotdeauna în bucătărie un colţişor cald pentru bătrânul păstor; un blid cu mâncare pentru cel flămând; vasele lor străluceau întotdeauna, chiar şi când zăceau bolnavi; în ferestrele lor luminile erau aprinse chiar şi când trăgeau să moară. Deşi erau lorzi, se mulţu¬ meau să trăiască în acelaşi anonimat ca şi vânătorii sau zidarii lor. Nobili daţi uitării, constructori daţi uitării - aşa îi definea Orlando, evocându-i cu o căldură care contrazicea întru totul părerile criticilor lui; aceştia îl găseau rece, in¬ diferent, indolent (adevărul e că, adeseori, o calitate se as¬ cunde dincolo de zidul unde o căutăm); astfel îşi reconsidera acum Orlando casa şi familia, folosind termenii celei mai mişcătoare elocinţe; dar când aceasta a ajuns la peroraţie - şi ce e elocinţa fără peroraţie? - s-a cam poticnit. I-ar fi plăcut să-şi încheie peroraţia cu o înfloritură, în genul că va păşi şi el pe urmele străbunilor săi şi va mai adăuga o piatră la zidirile lor. Dar cum construcţia se întindea pe nouă po¬ goane, chiar şi o singură piatră ar fi fost de prisos. S-ar fi putut oare referi la mobilier în peroraţia lui? Poţi dezvolta o peroraţie vorbind despre scaune, mese, covoraşe din faţa 107 paturilor? Pentru că, indiferent de ce ar fi sunat bine într-o peroraţie, de asemenea lucruri avea casa nevoie. Curmâ- ndu-şi pentru moment discursul, a coborât dealul, hotărât ca pe viitor să se dedice mobilării conacului. Vestea - anu¬ me că urma să-l ajute neîntârziat - a făcut-o pe buna doamnă Grimsditch să lăcrimeze, pentru că îmbătrânise oarecum. Şi, împreună, au pornit să cutreiere casa. Suportul de prosoape din dormitorul regilor (şi ultima oară dormise acolo regele Iacob, i-a atras atenţia doamna Grimsditch, dându-i a înţelege că trecuse amar de vreme de când nu mai dormise un rege sub acoperişul lor; dar acum se terminase cu urâcioasa guvernare a Parlamentului şi domnea din nou o coroană în Anglia), ei da, suportul de prosoape era şchiop de un picior; şi lipsea lavoarul pentru căni din cămăruţa pajului de lângă sala de aşteptare a Du¬ cesei; şi domnul Greene, cu pipa lui puturoasă, făcuse o pată pe covorul din camera unde dormise, pe care ea şi Judy o frecaseră din răsputeri dar nu izbutiseră s-o scoată; intr-adevăr, când Orlando începu să ia în calcul remobilarea cu scaune din lemn de trandafir şi scrinuri din lemn de cedru, ligheane de argint, urcioare de porţelan, covoare persane, al fiecăruia dintre cele trei sute şaizeci şi cinci de dormitoare din conac, şi-a dat seama că nu era o sarcină prea uşoară; chiar dacă-i mai prisoseau câteva mii de lire peste veniturile lui din proprietăţi, tot nu i-ar fi ajuns decât pentru tapisarea câtorva galerii, pentru câteva fotolii din lemn sculptat în sufragerii, câteva oglinzi cu rame de argint, mese şi scaune din acelaşi material (pentru care avea o predilecţie specială) şi remobilarea dormitoarelor regale. Dar s-a pus serios pe treabă, aşa cum putem dovedi, fără nici o urmă de îndoială, dacă aruncăm o privire prin registrele lui. Să urmărim unul dintre inventarele lucrurilor cumpărate în zilele acelea, cu sumele cheltuite notate pe margine, dar pe acestea le vom omite. 108 „Cincizeci de perechi de cuverturi spaniole, plus dra¬ periile din tafta rubinie cu alb, cuverturile fiind asortate din satin alb brodat cu mătase rubinie şi albă. Şaptezeci de scaune tapisate cu satin galben şi şaizeci de taburete asortate cu huse la culoare. Şaizeci şi şapte de mese din lemn de nuc. Şaptesprezece duzini de cutii fiecare conţinând câte cinci duzini de pahare din cristal. O sută două covoare, fiecare de câte o lungime de do¬ uăzeci şi şapte de metri. Nouăzeci şi şapte de perne îmbrăcate în damasc pur¬ puriu brodat cu dantelă argintie şi scăunaşe pentru picioare din postav, precum şi scaune asortate. Cincizeci de candelabre a câte o duzină de braţe fie¬ care..." Deja ne-a apucat căscatul, - ăsta-i efectul pe care-1 au asupra noastră listele. Ne oprim deoarece catalogul e plic¬ ticos, şi nu pentru c-ar fi ajuns la capăt. Mai urmează no¬ uăzeci şi nouă de pagini, iar suma totală a cheltuielilor se ridică la multe mii de lire - adică la milioane din banii de azi. Aşa îşi petrecea lordul Orlando zilele, dar şi noaptea îl puteai găsi calculând cât l-ar costa nivelarea unui milion de muşuroaie de cârtiţă, dat fiind că muncitorii erau plătiţi cu zece pence pe oră, sau de câte sute de cuie de câte cinci cen¬ timetri şi jumătate ar fi nevoie pentru a repara gardul din jurul parcului, care avea o circumferinţă de douăzeci şi patru de kilometri? Şi aşa mai departe şi aşa mai departe. Povestea, aşa cum spuneam, e plictisitoare pentru că un dulap seamănă aidoma cu un altul şi un muşuroi de cârtiţă nu diferă de alte un milion de muşuroaie. Dar i-a prilejuit lui Orlando câteva călătorii plăcute şi unele aven¬ turi interesante. Ca, de pildă, cea de lângă Bruges, când a angajat un orăşel întreg de femei oarbe să-i coasă draperii 109 pentru un pat cu baldachin de argint, sau aventura lui cu un maur din Veneţia, de la care a cumpărat (dar numai după ce şi-a folosit vârful săbiei) o casetă lăcuită; poate că altcineva n-ar socoti toate acestea vrednice de a fi povestite. Oricum, treburile acestea nu erau lipsite de variaţie, fiindcă îi sosea la conac echipa din Sussex care-i căra copaci în¬ tregi ce urmau a fi tăiaţi cu fierăstrăul şi transformaţi în duşumele pentru galerii sau primea câte o lădiţă din Persia, umplută cu lână şi rumeguş, din care scotea o singură far¬ furie sau un inel cu topaz. în cele din urmă, totuşi, nu a mai fost loc în încăperi nici pentru o singură masă; nu a mai fost loc pe mese nici pentru o singură casetă; nu a mai fost loc în casete nici pentru un singur bol cu petale de trandafiri; nu a mai fost loc în boluri nici pentru o singură petală parfumată; nu a mai fost loc nicăieri pentru nimic; pe scurt, conacul era complet mobilat. în grădină, ghioceii, brânduşele, zambilele, magnoliile, trandafirii, crinii, ochiul-boului, toate varietăţile de dalii, merii, perii, cireşii, duzii şi încă o sumedenie de tufişuri cu flori rare şi arborii pereni şi imortelele se înde¬ siseră în asemenea măsură, încât se împleteau unele peste rădăcinile altora şi nu mai exista un petic de pământ ne¬ înflorit şi nici o fâşie de pajişte neumbrită. Pe deasupra, importase nişte specii de păsări sălbatice cu penaj vesel co¬ lorat, şi doi urşi malaiezi a căror înfăţişare ursuză, gândea Orlando, ascundea, de bună seamă, inimi calde şi sincere. Totul era acum terminat: şi când se lăsa seara şi nenu¬ măratele candelabre se aprindeau, iar briza diafană care sufla prin galerii clătina uşor tapiseria albastră şi verde, creând impresia că vânătorii călăreau aievea şi Daphne alerga; când argintăria sclipea, mobila lăcuită lucea şi lemnele scân- teiau în foc; când jilţurile sculptate îşi întindeau braţele şi delfinii înotau pe pereţi călăriţi de sirene; când toate aces¬ tea şi multe altele atinseseră deplinul şi îi erau pe plac, 110 Orlando se plimba prin casă, cu dulăii la picior, şi se sim¬ ţea satisfăcut. Acum, îşi spunea, îşi poate desăvârşi perora¬ ţia. Poate că ar trebui să-şi ia discursul de la capăt. Totuşi, în timp ce cutreiera galeriile, simţea că ceva lipseşte încă. Scaunele şi mesele, oricât de bogat aurite şi ornamentate, canapelele, odihnindu-se pe labe de leu şi gâturi arcuite de lebădă, paturile, chiar dacă aşternute cu cel mai alb şi mai moale puf de lebădă, nu erau de-ajuns, ele în sine. Oameni care s-ar fi lăfâit pe ele, oameni care s-ar fi culcat în ele le-ar fi insuflat viaţă, în chip uluitor. Mânat de acest gând, Orlando a început să ofere o serie de fabuloase sin¬ drofii nobililor şi gentilomilor din vecinătate. Cele trei sute şaizeci şi cinci de dormitoare au început să fie ocupate, toate odată, pe câte o lună întreagă. Oaspeţii roiau pe cele cincizeci şi două de scări interioare. Trei sute de servitori mişunau prin cămări. Ospeţele se ţineau lanţ, aproape noapte de noapte. In foarte scurt timp, catifelele lui Or¬ lando şi-au pierdut lustrul şi jumătate din averea lui s-a volatilizat, dar s-a ales în schimb cu buna părere a veci¬ nilor şi cu o droaie de demnităţi în comitat; şi, an de an, căpăta în dar câte o duzină de cărţi cu dedicaţii către înăl¬ ţimea Sa, formulate în termeni mieroşi de către poeţi re¬ cunoscători. Căci, deşi se ferea să se însoţească cu scriitorii la modă şi se ţinea la distanţă de doamnele cu origini străine, totuşi era cât se poate de generos şi cu doamnele, şi cu poeţii, şi ambele categorii îl adulau. Dar când petrecerile erau în toi şi oaspeţii săi se desf㬠tau şi se dezmăţau, Orlando era în stare să se retragă în ca¬ mera lui, de unul singur. Acolo, după ce încuia uşa şi se asigura că e doar cu el însuşi, scotea un caiet vechi, ale c㬠rui pagini erau cusute între ele cu fire de mătase furate din cutia de lucru a mamei lui, şi care purta un titlu scris în caligrafia rotunjită a unui şcolar: Stejarul - Un poem. Şi continua să scrie în el mult timp după ce răsunau bătăile 111 miezului de noapte. Dar cum ştergea tot atâtea versuri câte adăuga, adeseori, la sfârşit de an, numărul lor era mai mic decât fusese la început, şi s-ar fi spus că, până la urmă, poemul va sfârşi nescris. Faptul că îşi schimbase stilul în mod uluitor e un lucru care-i priveşte pe istoricii literari. înfloriturile fuseseră în¬ frânate; bombasticismul domolit; epoca prozei îngheţase izvoarele fierbinţi. Ba chiar şi peisajele exterioare erau mai puţin înzorzonate cu ghirlande; mărăcinişurile păreau mai puţin ghimpoase şi încâlcite. Poate că şi simţurile i se mai tociseră, iar mierea şi frişca îşi mai pierduseră din gustul atât de apetisant pentru cerul gurii. Până şi faptul că str㬠zile erau mai puţin noroioase şi casele mai bine iluminate îi influenţa, neîndoielnic, stilul. într-o zi, în timp ce adăuga, cu mare strădanie, un vers sau două la Stejarul - Un poem, o umbră i-a căzut pe col¬ ţul ochiului. Curând şi-a dat seama că nu era o umbră, ci silueta unei doamne foarte înalte, cu o glugă pe cap şi o mantie pe umeri, care traversa curtea pătrată spre care d㬠dea fereastra lui. Cum această curte era una dintre proprie¬ tăţile cele mai retrase, şi doamna îi era complet necunoscută, Orlando s-a întrebat cum de pătrunsese acolo. Trei zile mai târziu, şi-a făcut iar apariţia, şi într-o după-amiază de mier¬ curi s-a ivit a treia oară. De astă dată, Orlando a hotărât să o urmărească, dar doamna nu părea deloc speriată că fusese descoperită, pentru că şi-a încetinit pasul când l-a văzut apropiindu-se şi l-a privit drept în ochi. Orice altă femeie surprinsă de un proprietar pe un domeniu strict privat s-ar fi înspăimântat. Orice altă femeie cu un ase¬ menea chip, o asemenea glugă şi o asemenea înfăţişare s-ar fi înfăşurat în mantie ca să se ascundă. Dar această doamnă aducea leit cu un iepure; un iepure buimăcit, dar încăpăţânat; un iepure a cărui sfială a fost biruită de o imensă şi nebu¬ nească îndrăzneală; un iepure care se proţăpeşte în faţa 112 urmăritorului său şi se holbează la el cu ochi mari, bulbu¬ caţi, cu urechi ciulite dar tremurânde, cu un nas ascuţit, dar zvâcnitor. Mai mult, iepurele ăsta era înalt de doi metri şi, pe deasupra, mai purta şi o glugă de model de¬ modat, care o făcea să arate şi mai înaltă. Găsindu-se fa- ţă-n faţă cu Orlando, îl privea cu un bizar amestec de timiditate şi temeritate. In primul rând i-a cerut, fâcân- du-i o reverenţă cuviincioasă dar cam stângace, să-i ierte încălcarea domeniului. Pe urmă, ridicându-se cât era de lungă, - şi depăşea doi metri - a continuat să vorbească, dar cu atâtea chicoteli de râs nervos şi cotcodăcit, cu atâtea ă-ă-ă-uri şi bâiguieli, încât Orlando şi-a spus c-o fi vreo evadată dintr-o casă de nebuni; l-a informat că e arhiducesa Harriet Griselda de Finster-Aarhorn şi Scandop-Boom, aflate pe teritoriu românesc. I-a mai spus că dorise, mai mult decât orice, să-l cunoască. închiriase o cameră deasu¬ pra unei brutării de lângă porţile parcului. îi văzuse por¬ tretul şi semăna leit cu o soră de-a ei care - şi aici a izbucnit în hohote de râs - murise de mult. Venise în vizită la Curtea englezească. Era verişoară cu regina. Regele era un tip cum¬ secade, dar rareori i se întâmpla să nu se culce beat. Şi iar a chicotit şi a hăhăit. Pe scurt, Orlando s-a văzut nevoit să o invite în casă şi să-i ofere un pahar cu vin. înăuntru, şi-a redobândit manierele elegante fireşti pen¬ tru o arhiducesă româncă; şi, dacă n-ar fi dovedit o price¬ pere la vinuri, rară în cazul unei femei, şi dacă n-ar fi făcut câteva observaţii pertinente în legătură cu armele de foc şi cu obiceiurile vânătorilor din ţara ei, conversaţia şi-ar fi dat duhul. în cele din urmă, sărind în picioare, l-a infor¬ mat că o să vină şi a doua zi, apoi a executat o altă prodi¬ gioasă reverenţă şi a dispărut. A doua zi, Orlando a plecat călare. în următoarea, i-a întors spatele şi a tras draperiile, în cea de a patra zi ploua şi, cum nu putea să lase o doamnă în ploaie, iar, pe de altă parte, simţea nevoia de puţină 113 tovărăşie, a invitat-o înăuntru; printre altele, i-a cerut p㬠rerea asupra unei armuri care aparţinuse unui străbun al său, şi anume dacă era opera lui Jacobi sau a lui Topp. El înclina spre Topp, dar ea era de altă părere - nu contează de ce părere. Dar pentru povestirea noastră are oarecare importanţă, căci, pentru a-şi argumenta spusele în legătură cu piesele componente ale armurii, arhiducesa Harriet a luat jartiera de aur şi a potrivit-o pe piciorul lui Orlando. Am mai arătat că tânărul avea o pereche din cele mai frumos modelate picioare pe care se poate sprijini un nobil. Poate că ceva din felul în care i-a prins catarama la gleznă; poate poziţia ei aplecată; sau îndelunga abstinenţă a lui Orlando; sau firescul fluid dintre sexele opuse; sau poate că vinul de Burgundia; sau poate căldura focului - oricare dintre aceste împrejurări ar putea să poarte vina, pentru că în mod cert a existat vinovăţie de o parte sau de cealaltă; când un nobil cu educaţia lui Orlando, întreţi- nându-se în casa lui, cu o doamnă mai în vârstă cu mulţi ani decât el, o doamnă cu o faţă lungă de un cot şi ochi bulbucaţi, îmbrăcată ridicol, cu o mantie de călărie deşi era în plină vară, - nu poate fi decât o atitudine vinovată dacă un atare nobil se simte brusc şi violent invadat de o pasiune atât de covârşitoare, încât să se vadă nevoit să p㬠răsească încăperea. Dar, ne putem întreba, ce fel de pasi¬ une poate fi aceasta? Şi răspunsul e cu două feţe, aşa cum e şi iubirea. Pentru că Iubirea - dar să lăsăm deocamdată Iubirea la o parte şi să vedem ce s-a întâmplat! Când arhiducesa Harriet Griselda s-a aplecat ca să-i prindă jartiera, Orlando a auzit, brusc şi inexplicabil, de la mare depărtare, fâlfâitul aripilor Iubirii. îndepărtata vibra¬ ţie a acelor pene moi a trezit în el o mie de amintiri ale unor puhoaie de ape, ale splendorii zăpezii şi ale trădării în mijlocul torentelor; şi sunetele s-au apropiat din ce în ce; iar el a simţit că i se urcă sângele în obraji şi că îl trece 114 un tremur; şi s-a simţit mişcat; el, care crezuse că nu se va mai simţi niciodată mişcat; era gata să ridice mâinile şi să se predea, lăsând pasărea măiastră să i se aşeze pe umăr când - o, grozăvie! - un croncănit ca acela al ciorilor care dau buzna pe ramuri a început să reverbereze; văzduhul părea să se fi întunecat de aripi negre, greoaie, sunete cârâite; au pornit să-i cadă în cap cocoloşi de pai, rămurele, pene desprinse; şi pe umăr i s-a lăsat cea mai apăsătoare şi mai urâcioasă dintre păsări: vulturul. Drept care a părăsit încăperea şi şi-a trimis valetul să o conducă pe arhiducesa Harriet la trăsură. Fiindcă Iubirea, la care acum ne putem reîntoarce, are două feţe, una albă şi una neagră; are două trupuri, unul neted şi unul păros. Are două mâini, două picioare, două cozi, din fiecare membru are câte două, şi unul e opusul celuilalt. Şi totuşi, atât de strâns sunt îmbinate între ele, încât nu le poţi separa. In cazul de faţă, Iubirea şi-a luat zborul spre Orlando, întorcând către el faţa-i albă şi trupu-i neted şi frumos. Se apropia tot mai mult, ves- tindu-se prin adieri de fericire pură. Dar, deodată, (proba¬ bil că la priveliştea arhiducesei) s-a răsucit brusc şi s-a întors cu partea cealaltă; s-a arătat neagră, păroasă, hirsută; a apărut vulturul, pofta trupească, şi nu Iubirea, pasărea Pa¬ radisului; vulturul care i-a picat greoi pe umăr, rău mirositor şi dezgustător. De aceea a fugit, de aceea şi-a trimis valetul. Dar de o harpie nu poţi scăpa chiar atât de uşor. Nu numai că arhiducesa nu s-a mutat din camera de deasupra brutăriei, dar Orlando era asaltat zi şi noapte de arătări din cele mai respingătoare. Se pare că degeaba îşi ornase casa cu argint şi îşi îmbrăcase pereţii în tapiserii când, în orice moment, o pasăre care se tăvălise prin scârnă se pu¬ tea lăsa pe masa lui de scris. Era mereu prezentă, dând din aripi şi zburătăcind printre scaune; o vedea aruncându-se molatic printre perne; o vedea balansându-se dizgraţios prin galerii. Uneori se căţăra greoaie pe apărătoarele din 115 faţa căminelor. Când o alunga din casă, se întorcea şi cio¬ cănea cu pliscul în geam până îl spărgea. Orlando şi-a dat seama că propria lui casă devenise de nelocuit şi că trebuia să ia măsuri pentru a pune capăt cât mai urgent întregii poveşti; a procedat aşa cum ar fi proce¬ dat orice alt tânăr în locul lui, şi i-a cerut regelui Carol să-l trimită ca ambasador extraordinar la Constantinopol. Re¬ gele se plimba prin Whitehall, cu Nell Gwyn 1 agăţată de braţul lui. Ea îl îndopa cu alune. — Mare păcat, a oftat îndrăgostita doamnă, că nişte picioare atât de frumoase părăsesc ţara noastră. Dar soarta a fost crudă cu ea; n-a putut face altceva decât să-i trimită, peste umăr, un sărut din vârful degetelor, înainte ca Orlando să pornească în larg. 1 Nell Gwyn (1650-1687), actriţă şi amantă a regelui englez Carol II. 116 Capitolul 3 Din nefericire, în mod absolut regretabil, tocmai din acest stadiu al carierei lui Orlando, în care a jucat un rol atât de important în viaţa publică a ţării sale, deţinem cele mai puţine informaţii. Ştim că s-a achitat admirabil de în¬ datoririle lui - martori ne sunt Ordinul Bath şi rangul de duce care i s-au acordat. Ştim că a luat parte la unele din¬ tre cele mai discrete negocieri care s-au dus între regele Carol şi turci - mărturie stau tratatele care se află sub bol¬ ţile Arhivelor Naţionale. Dar revoluţia care a izbucnit în această perioadă şi marele incendiu care i-a urmat au dete¬ riorat şi chiar au distrus în asemenea măsură acele docu¬ mente din care am fi putut extrage dovezi credibile, încât nu putem oferi decât unele aspecte lamentabil de incom¬ plete. Cele mai multe dintre acte au câte o gaură arsă, scorţoasă, în mijlocul celor mai importante prevederi. Chiar atunci când s-ar fi putut elucida câte un secret care i-a in¬ trigat vreme de o sută de ani pe istorici, apare în manu¬ scris o gaură mare de-ţi poţi vârî degetul în ea. Am făcut tot ce ne-a stat în putinţă ca să reconstituim câte un mesaj din fragmentele arse care s-au păstrat, dar adeseori am fost nevoiţi să recurgem la speculaţii, la presupuneri sau chiar să ne folosim imaginaţia. Se pare că o zi a lui Orlando se scurgea în felul următor: se trezea pe la şapte dimineaţa, se 117 înfăşură într-un halat lung, turcesc, îşi aprindea o narghilea şi îşi rezema coatele de balustrada balconului. Stătea aşa, urmărind freamătul oraşului de sub el, nemişcat, căzut parcă în transă. La acea oră, ceaţa era atât de deasă, încât cupo¬ lele Sfintei Sofia şi ale celorlalte moschei păreau să plu¬ tească; treptat ceaţa le dezvelea şi atunci se vedea că ceea ce păruse a fi nişte baloane de săpun erau de fapt construc¬ ţii bine înfipte în pământ; apărea şi râul; şi Podul Galata; şi pelerinii cu turbane verzi, fără ochi sau fără nas, care cerşeau pomeni; apăreau şi câinii de pripas care scormoneau prin gunoaie; pe urmă se iveau şi femeile îmbrobodite în văluri; şi nenumăraţii măgăruşi; bărbaţi călare, cu prăjini lungi în mâini. In scurt timp, întregul oraş se trezea la viaţă cu pocnete de bici, bătăi de gong, chemări la rug㬠ciune, şfichiuirea spinărilor de măgari, zornăit de roţi în¬ cercuite în metal, în timp ce mirosurile de pâine dospită, de tămâie şi de mirodenii se răspândeau până la înălţimile Pera, de parc-ar fi fost însăşi răsuflarea mulţimii strident colorate şi barbare. Contemplând priveliştea care licărea acum în bătaia soarelui, Orlando îşi spunea că nimic nu poate fi mai dife¬ rit de comitatele Surrey sau Kent, ori de oraşele Londra şi Tunbridge Wells. în dreapta şi în stânga se sumeţeau pis¬ curile pleşuve şi stâncoase ale neprietenoşilor munţi asia¬ tici, printre care se mai răzleţea câte un castel al unei căpetenii de tâlhari; dar nu se vedea nici urmă de case parohiale, de conacuri, de căsuţe, de stejari, ulmi, violete, iederă sau măceşi. Nu existau garduri şi tufe de ferigi, şi nici câmpuri pe care să pască oile. Casele erau albe ca nişte coji de ou şi la fel de golaşe. Că Orlando, care era englez din cap până-n picioare, îndrăgea din adâncul inimii panorama care i se înfăţişa şi privea cu nesaţ trecătorile şi crestele muntoase, plănuind să le străbată cu piciorul şi să se caţere pe poteci călcate numai de capre şi de păstori; că îi plăceau până la 118 patimă florile viu coloroate, cu totul neobişnuite, că iubea câinii vagabonzi, lăţoşi, neţesălaţi, chiar mai mult decât îşi iubea câinii de vânătoare de acasă; că inhala cu voluptate miasmele acre, pătrunzătoare ale străzilor, era o realitate care-1 surprindea şi pe el. Se întreba dacă nu cumva pe vremea Cruciadelor vreunul dintre strămoşii lui se încurcase cu vreo ţărancă circaziană; îşi spunea că ar fi fost posibil; ba chiar i se năzărea că tenul lui avea o oarecare nuanţă smeadă şi, intrând în casă, se retrăgea în baie. O oră mai târziu, dichisit, parfumat, cu părul uns şi buclat, primea vizitele altor înalţi demnitari, care-i aduceau, pe rând, nişte cutii roşii ce puteau fi deschise numai cu cheiţa lui de aur. In cutii se găseau hârtii de cea mai mare însemnătate, din care ne-au rămas doar frânturi, ici o li¬ teră înflorită, dincolo o pecete zdravăn aplicată pe o fâşie de mătase arsă. Nu putem vorbi despre conţinutul acestor documente, putem doar afirma că Orlando era tot timpul ocupat cu peceţi şi ceară, cu felurite panglici colorate care trebuiau ataşate la diverse dosare, cu titluri care trebuiau subliniate, cu înflorituri în jurul literelor capitale, până la ora prânzului - un ospăţ care se compunea din vreo trei¬ zeci de feluri. După masă, lacheii îl anunţau că trăsura lui cu şase cai îl aştepta la poartă, şi pleca, precedat de ieniceri în uni¬ forme roşii, care alergau pe jos şi agitau deasupra capetelor nişte evantaie mari, din pene de struţ; se ducea în vizită la alţi ambasadori sau înalţi demnitari. Ceremonia era inva¬ riabilă. Când ajungeau în curte, ienicerii ciocăneau cu evantaiele în uşa principală, care se deschidea pe dată, l㬠sând la vedere o încăpere vastă, splendid mobilată. Aici erau întâmpinaţi de două persoane, de obicei de sex opus. Se schimbau plecăciuni şi reverenţe adânci. în prima din¬ tre încăperi era îngăduit să discuţi numai despre vreme. După ce anunţa că afară era frumos sau umed, cald sau 119 frig, ambasadorul trecea în cea de a doua încăpere, unde alte două siluete se ridicau să-l întâmpine. Aici era îng㬠duit doar să compari Constantinopolul, ca oraş de reşe¬ dinţă, cu Londra şi, fireşte, ambasadorul declara că preferă Constantinopolul, iar gazdele declarau, fireşte, că preferă Londra, deşi nu o văzuseră niciodată. In încăperea urm㬠toare, se discuta, oarecum în amănunt, starea sănătăţii re¬ gelui Carol şi cea a sultanului. în încăperea următoare se discuta, mai pe scurt, starea sănătăţii soţiei gazdei. Iar în următoarea încăpere, ambasadorul îşi elogia gazda pentru mobilierul său de bun-gust, iar gazda îl elogia pe amba¬ sador pentru veşmintele sale. în încăperea următoare se ofereau dulciuri, gazda se plângea că nu erau gustoase, iar ambasadorul le găsea delicioase. în cele din urmă, cere¬ monia se încheia cu câte o narghilea şi o cafea. Dar deşi gesturile fumatului şi ale sorbitului cafelei erau mimate la perfecţie, nu exista nici tutun în pipă, nici cafea în cană, căci dacă fumatul şi băutul ar fi fost reale, organismul uman n-ar fi putut rezista excesului. Deoarece, de îndată ce ambasadorul îşi încheia vizita, urma o alta similară. Exact cu acelaşi ceremonial, în exact aceeaşi ordine, care se repetau zilnic de şase, şapte ori, în locuinţele diverşilor înalţi demnitari, aşa încât ambasadorul se întorcea adeseori acasă seara, la ore târzii. Cu toate că Orlando se achita ad¬ mirabil de toate aceste îndatoriri şi n-ar fi negat nici un moment că vizitele sale constituiau, poate, partea cea mai importantă a misiunii diplomatice, totuşi, fără îndoială, se simţea obosit şi uneori cădea într-o asemenea stare de de¬ presie, încât prefera să-şi ia dejunul singur, cu câinii săi. Cu aceştia putea fi auzit discutând în limba lui. Şi se mai spune că, uneori, ieşea pe porţile reşedinţei noaptea, târziu, atât de bine deghizat, încât santinelele nu-1 recunoşteau. Şi se amesteca în gloata de pe Podul Galata, sau cutreiera prin bazare, ori se descălţa în pragul moscheilor şi se alătura 120 credincioşilor care se închinau. Odată, când s-a îmbolnăvit de friguri, ciobanii care-şi vindeau caprele la piaţă au povestit că au văzut un lord englez cocoţat în vârful mun¬ telui şi l-au auzit rugându-se Dumnezeului său. Se bănu¬ ieşte că era vorba chiar despre Orlando, iar rugăciunea era, fără îndoială, un poem recitat cu glas tare, pentru că e fapt ştiut că purta mereu asupra sa, în buzunarul de la pieptul mantalei, un manuscris zdrenţuit, iar servitorii care trăgeau cu urechea pe la uşi îl auzeau pe ambasador, când era sin¬ gur, intonând ceva, un fel de melopee ciudată. Doar din frânturi de felul ăsta ne străduim să închegăm descrierea vieţii şi a comportamentului lui Orlando din acei ani. Dăinuie până-n ziua de azi zvonuri, legende, anecdote orale, neautentificate, despre viaţa lui Orlando la Constan- tinopol - (am menţionat doar câteva dintre ele) care dove¬ desc că, acum, aflat în floarea vârstei, poseda forţa de a stârni imaginaţia şi de a se imprima în ochii oamenilor, forţă care se păstrează proaspătă în memorie, chiar când alte însuşiri mai durabile cad în uitare. Forţa aceasta e o misterioasă îmbinare între frumuseţe, nobleţe şi o calitate mai rară pe care am putea-o numi farmec; şi cu asta am spus totul. Saşa se exprimase cândva că un milion de lu¬ mânări ard în el, fără să-şi dea osteneala să aprindă măcar una. Se mişca graţios ca o căprioară, fără să se gândească o clipă la picioarele lui. Vorbea cu glasul său obişnuit, dar ecoul cuvintelor lui suna ca un gong de argint. Drept care zvonurile se ţeseau în jurul lui. Era adorat de femei dar şi de unii bărbaţi. Nu era necesar să se discute cu el sau m㬠car să fie văzut; îi evocau imaginea cu uşurinţă, mai cu seamă intr-un decor romantic, sau în lumina asfinţitului; li se arăta în faţa ochilor silueta fină a unui gentilom în ciorapi de mătase. Şi avea aceeaşi puternică influenţă asu¬ pra celor săraci şi lipsiţi de educaţie, ca şi asupra celor bo¬ gaţi. Păstorii, ţiganii nomazi, cărăuşii cu măgari, toţi îl 121 cântau în baladele lor pe „Lordul englez care arunca sma¬ ralde în fântână"; neîndoielnic, se refereau la Orlando care, pare-se, cândva, într-un moment de furie sau de bui¬ măceală şi-ar fi smuls giuvaierurile şi le-ar fi aruncat într-o fântână; de unde au fost pescuite de un paj. Dar, după cum se ştie, această forţă romantică e, de cele mai multe ori, asociată cu o fire extrem de retrasă. Se pare că Orlando nu-şi făcuse prieteni. Din câte ştim, nu se ataşase de ni¬ meni. O anumită mare doamnă parcursese tot drumul din Londra ca să se găsească în preajma lui şi-l asediase cu atenţiile ei, dar Orlando şi-a văzut neobosit de îndatoririle diplomatice, cu atâta zel, încât nu trecuseră nici doi ani şi jumătate din misiunea lui de ambasador la Cornul de Aur, când regele Carol şi-a exprimat intenţia de a-i acorda cel mai înalt grad nobiliar. Invidioşii pretind că ar fi fost ini¬ ţiativa lui Nell Gwyn, în amintirea picioarelor lui, dar cum această doamnă nu-1 văzuse decât o singură dată, într-un moment când era ocupată să-l bombardeze cu alune pe re¬ gescul ei stăpân, e mai plauzibil că meritele, şi nu gambele lui Orlando i-au asigurat rangul de duce. Aici trebuie să facem o pauză, întrucât am ajuns la o cotitură de mare însemnătate în cariera lui Orlando. De¬ oarece conferirea înaltului rang a prilejuit un faimos şi, intr-adevăr, mult disputat incident, pe care va trebui să-l redăm croindu-ne drum printre hârtii arse şi fragmente de documente, atât cât ne va sta în putinţă. Ordinul Bath şi decretul de înnobilare au sosit cu o fregată comandată de sir Adrian Scroe, la sfârşitul marelui post al Ramadanului, iar Orlando a organizat cu acest prilej o sărbătorire mai grandioasă decât tot ce a cunoscut Constantinopolul până atunci, ca şi de atunci încoace. Era o noapte frumoasă; se adunase o mulţime uriaşă şi toate ferestrele ambasadei erau puternic luminate. Subliniem iar, nu cunoaştem detalii, pentru că incendiul a distrus toate probele, lăsându-ne la 122 dispoziţie doar nişte crâmpeie amăgitoare, în care cele mai importante chestiuni sunt îngropate în întuneric. Totuşi, din jurnalul lui John Fenner Briggs, un ofiţer naval en¬ glez, care s-a numărat printre oaspeţi, aflăm că au parti¬ cipat la festivitate reprezentanţi ai tuturor naţionalităţilor, şi că lumea era înghesuită ca scrumbiile într-un butoi. Oaspeţii se îmbulzeau şi se îmbrânceau atât de neplăcut, încât Briggs s-a căţărat într-un arbore juda ca să vadă mai bine tot ce se întâmplă. Printre băştinaşi se răspândise zvonul (şi iată o dovadă în plus a forţei pe care o exercita Orlando asupra imaginaţiei oamenilor) că urma să se pe¬ treacă un soi de miracol. „Aşadar" scrie Briggs în jurnal, (dar şi manuscrisul lui e plin de găuri şi de arsuri, şi unele fraze sunt de-a dreptul ilizibile) „aşadar, când rachetele lu¬ minoase au început să se înalţe spre ceruri, am fost cu¬ prinşi de teama ca nu cumva băştinaşii să fie speriaţi... să se ivească urmări neplăcute... nişte doamne englezoaice aflate de faţă. Mărturisesc că am încleştat pumnalul. Din fericire", continuă Briggs în stilul lui cam dezlânat, „teme¬ rile noastre s-au dovedit neîntemeiate şi, urmărind reacţiile băştinaşilor... am ajuns la concluzia că această demonstraţie a măiestriei noastre în arta pirotehnică era preţioasă nu¬ mai pentru că impresiona populaţia... superioritatea bri¬ tanicilor. .. Intr-adevăr spectacolul era magnific, de nedescris. M-am pomenit că, pe de-o parte îi mulţumeam lui Dum¬ nezeu pentru că-mi îngăduie... şi-aş fi dorit ca şi sărmana mea mamă iubită... din ordinul ambasadorului, ferestrele lungi, care constituie o caracteristică impunătoare a arhi¬ tecturii orientale, ...deşi ignoranţi din multe puncte de vedere... erau larg deschise; şi înăuntru se putea zări un tablou vivant sau mai curând o scenă teatrală în care nişte doamne englezoaice şi nişte gentilomi... reprezentau o piesă cu măşti a unui... Nu puteam auzi cuvintele dar priveliştea atâtor compatrioţi de-ai mei, domni şi doamne, 123 îmbrăcaţi cu mare eleganţă şi distincţie..., m-a emoţionat la lacrimi, fapt de care nu mă ruşinez, deşi nu sunt în sta¬ re... observam cu mare atenţie uimitorul comportament al cunoscutei lady - care era de natură să atragă privirile tuturor şi să arunce o pată de ruşine asupra sexului femi¬ nin şi a ţării ei, când... din nefericire s-a rupt craca arbo¬ relui juda“. Locotenentul Briggs a căzut din copac, iar restul nota¬ ţiilor lui din jurnal cuprind doar expresia gratitudinii faţă de Providenţă (care ocupă o mare parte din jurnal) şi de¬ scrierea exactă a neplăcerilor provocate de căzătură. Din fericire, domnişoara Penelope Hartopp, fiica ge¬ neralului cu acelaşi nume, a asistat dinăuntru la întreaga ceremonie şi a redat mai departe descrierea, într-o scrisoare, foarte deteriorată la rândul ei, adresată unei prietene din Tunbridge Wells. Domnişoara Penelope nu-i cu nimic mai puţin exuberantă în aprecierile ei decât bravul nostru ofiţer. „Colosal", exclamă ea de zece ori pe aceeaşi pagină, „minunat... depăşeşte posibilităţile mele de a descrie... farfurii de aur... candelabre... servitori negri în pantaloni de catifea... piramide de gheaţă, ...fântâni de un... aspi- curi care reproduceau corăbiile Maiestăţii sale... lebede aranjate în formă de nuferi... păsări în colivii de aur... nobili înveşmântaţi în catifele purpurii... doamne cu dia¬ deme înalte de cel puţin doi metri, cutii muzicale... Dom¬ nul Peregrine mi-a declarat că arăt foarte drăguţ, ceea ce îţi spun numai ţie, draga mea, pentru că ştiu... O! Ce dor mi-era de voi toţi... întrecea tot ce-am văzut vreodată la Pantiles... oceane de băuturi... câţiva domni ameţiţi... Lady Betty de-o frumuseţe răpitoare... Biata Lady Bonham a făcut nefericita greşeală de a da să se aşeze fără să aibă un scaun sub fund... toţi domnii foarte galanţi... aş fi vrut de o mie de ori ca tu şi draga de Betty... Dar privirile tu¬ turor, astrul, centrul atenţiei,... aşa cum a recunoscut 124 toată lumea, pentru că nimeni nu putea fi atât de meschin încât să nege, era însuşi ambasadorul. Ce gambe! Ce chip! Ce maniere princiare! Dacă l-ai fi văzut cum şi-a făcut in¬ trarea în sală! Dacă l-ai fi văzut cum a ieşit din sală! Şi în expresia feţei lui persistă o notă interesantă care nu ştiu de ce îţi sugerează că a suferit. Se spune că din pricina unei femei. Ce monstru lipsit de inimă trebuie să fi fost! Cum a putut cineva din faimosul nostru sex slab să dea dovadă de asemenea cruzime? Ambasadorul e necăsătorit şi jum㬠tate din doamnele de aici sunt îndrăgostite nebuneşte de el... Transmite mii şi mii de sărutări lui Tom, Gerry, Peter şi scumpei de Miau“ (probabil pisica). Din gazetele vremii, extragem următoarele: „Când orologiul a bătut ora douăsprezece, ambasadorul şi-a făcut apariţia în balconul central împodobit cu covoare de mare preţ. Şase turci din Garda de Corp imperială, fiecare din¬ tre ei înalt de peste doi metri, străjuiau în dreapta şi în stânga ambasadorului, ţinând în mâini torţe aprinse. La apariţia sa, rachetele luminoase au spintecat văzduhul, şi din mulţime s-au ridicat puternice aclamaţii, pe care am¬ basadorul le-a primit cu o adâncă plecăciune, rostind apoi câteva cuvinte de mulţumire în limba turcă, pe care, dato¬ rită dibăciei sale, o vorbeşte fluent. După care, a înaintat spre el sir Adrian Scrope, înveşmântat în uniforma com¬ pletă de amiral englez; ambasadorul s-a lăsat intr-un ge¬ nunchi; amiralul i-a trecut în jurul gâtului colanul celui mai înalt rang nobiliar, Ordinul Bath; după care i-a prins în piept Steaua; după aceea, un alt gentilom din corpul di¬ plomatic s-a apropiat cu măreţie, i-a aşezat pe umeri roba ducală şi i-a înmânat, pe o perniţă roşie, coroana ducală.“ în cele din urmă, cu o atitudine de o grandoare şi o graţie extraordinare, Orlando, după o nouă adâncă plec㬠ciune, s-a ridicat trufaş în picioare, a luat coroniţa împle¬ tită din frunze de fragi de aur şi, cu un gest pe care nimeni 125 dintre cei de faţă nu-1 va uita vreodată, şi-a aşezat-o pe frunte. In acel moment s-au declanşat primele semne de turbulenţă. Fie că poporul se aşteptase la un miracol - unii spun că se prorocise o ploaie de aur care să cadă din cer - ceea ce nu s-a întâmplat - fie că acesta era semnalul pentru începerea atacului; nimeni nu pare să ştie; dar când co¬ roana a atins fruntea lui Orlando, s-a stârnit o zarvă cum¬ plită. Clopotele au început să dăngăne, strigătele stridente ale profeţilor acopereau larma mulţimii; numeroşi turci s-au prăbuşit şi şi-au lipit frunţile de ţărână; o uşă s-a des¬ chis brusc. Băştinaşii au năvălit în sala de ospeţe. Femeile ţipau; o anumită doamnă, îndrăgostită foc de Orlando, a înşfăcat un sfeşnic şi l-a trântit la pământ. Nimeni nu ştie ce s-ar fi putut întâmpla dacă n-ar fi fost de faţă sir Adrian Scrope şi o companie de marinari englezi. Amiralul a or¬ donat să sune goarnele; pe dată, o sută de marinari englezi au luat poziţia de luptă; răscoala a fost înăbuşită şi, măcar pentru moment, lucrurile s-au potolit. Până aici, am păşit pe solul ferm, chiar dacă oarecum ciuntit, al adevărului confirmat. Dar nimeni nu ştie cu precizie ce s-a mai întâmplat în acea noapte. Din mărturiile santinelelor şi ale altora rezultă că ambasada s-ar fi golit de oaspeţi şi uşile s-au încuiat, ca de obicei, la două noaptea. Ambasadorul a fost văzut îndreptându-se spre camera lui, continuând să poarte însemnele rangului, şi apoi închizând uşa. Se pare chiar că a zăvorât-o, ceea ce nu-i stătea în fire. Alţii susţin că târziu, noaptea, au auzit în curtea de sub fe¬ reastra ambasadorului o muzică ţărănească, din cele cân¬ tate de păstori. O spălătoreasă, care n-avea somn pentru că o dureau dinţii, pretindea că văzuse ieşind pe balcon o siluetă bărbătească, înfăşurată într-o manta sau o haină de casă. Pe urmă, pretinde ea, a văzut o femeie foarte înfo¬ folită, care părea însă o ţărancă, venind sub balcon şi că- ţărându-se pe o frânghie lăsată în jos de bărbat. Pe urmă, 126 povestea spălătoreasă, cei doi s-au îmbrăţişat pătimaş, „ca nişte amanţi", şi au intrat împreună în casă, unde au tras draperiile, aşa încât nu s-a mai putut vedea nimic. A doua zi dimineaţă, ducele - căci aşa trebuie să-i spu¬ nem de acum înainte - a fost găsit de secretarii lui cufundat intr-un somn adânc, în mijlocul unui pat cu aşternutul foarte răvăşit. Camera era în dezordine, coroana ducală alunecase pe jos, iar mantia şi jartiera zăceau claie peste grămadă pe un scaun. Masa era încărcată cu teancuri de hârtii. La început nimeni nu a bănuit nimic, au crezut că-i vorba de o oboseală firească, după o zi grea. Dar la orele amiezii, când ducele continua să doarmă, a fost chemat un medic. I s-au aplicat aceleaşi remedii ca şi data trecută, adică prişniţe, urzici, furnici etc., dar fără nici un rezultat. Orlando continua să doarmă. Atunci secretarii şi-au spus că e de datoria lor să examineze hârtiile de pe masă. Multe dintre acestea erau mâzgălite cu versuri, în care se pome¬ nea frecvent de un stejar. Altele erau documente oficiale sau acte personale legate de proprietăţile din Anglia. Dar la urmă au dat peste un document de o extraordinară în¬ semnătate. Nici mai mult, nici mai puţin decât un certi¬ ficat de căsătorie, redactat, parafat, semnat de martori; o căsătorie între înălţimea Sa Orlando, cavaler al Ordinului Jartierei etc. etc. etc. şi Rosina Pepita 1 , dansatoare, din tată necunoscut dar bănuit de a fi la origine ţigan, mamă necunoscută, bănuită a fi precupeaţă de fier vechi în piaţa de pe Podul Galata. Secretarii s-au uitat, consternaţi, unul la celălalt. Şi Orlando continua să doarmă. îl vegheau zi şi noapte; dar, în afară de faptul că respira regulat şi obrajii aveau culoarea trandafirie obişnuită, nu dădea nici un 1 Josefa Duran, renumită dansatoare spaniolă, al cărei nume de scenă era Pepita şi care a fost bunica intimei prietene a Virginiei Woolf, Vita Sackville-West, căreia îi este dedicată această carte. 127 semn de viaţă. Au folosit cele mai ingenioase metode şti¬ inţifice pentru a-1 trezi. în cea de a şaptea zi de transă (joi, 10 mai), s-a auzit prima împuşcătură din acea teribilă şi sângeroasă insurecţie, ale cărei prime simptome fuseseră detectate de locotenentul Briggs. Turcii s-au răsculat împotriva sultanului, au dat foc oraşului şi îşi împlântau sabia sau biciuiau la tălpi pe orice străin care le ieşea în cale. Puţini englezi au izbutit să eva¬ deze, dar, aşa cum era de aşteptat, domnii de la ambasada britanică au preferat să moară apărându-şi cutiile roşii sau, în cazuri extreme, înghiţind lanţuri întregi de chei decât să le lase să cadă în mâinile păgânilor. Răsculaţii au năvălit şi în camera lui Orlando, dar văzând că, după toate aparenţele, era mort, l-au lăsat în plata Domnului şi s-au mulţumit să fure coroana ducală şi mantia de cavaler al Jartierei. Şi acum suntem din nou învăluiţi în întuneric, un în¬ tuneric pe care l-am fi dorit însă mai adânc. Aproape că am dori să nu fi putut desluşi nimic în opacitatea lui. Am dori ca aici să fi putut lua pana şi să scriem cuvântul Finis, la ca¬ pătul acestei povestiri. Am fi dorit să-l scutim pe cititor de cele ce urmează şi să-i spunem limpede că Orlando a murit şi a fost îngropat. Dar, vai! Adevărul, Inocenţa şi Onestitatea, cei trei zei crunţi care veghează şi stau de pază lângă căli¬ mara biografului, strigă: NU! îşi duc goarnele de argint la gură şi cer într-o singură suflare: Adevărul! Apoi strigă din nou: Adevărul! şi suflând a treia oară într-o deplină con¬ cordanţă, cer în acord: Adevărul şi numai Adevărul! La care - Cerul fie lăudat că ne mai oferă un răgaz să ne tragem răsuflarea - uşile se deschid lin, de parcă le-a suflat adierea celui mai blând şi mai sacru zefir, şi pătrund înăun¬ tru trei siluete. Prima vine doamna Puritate, a cărei frunte e legată cu fâşii din cea mai albă lână de miel; are un păr de zăpadă suflată de vânt; şi în mână ţine o pană albă de gâscă 128 virgină. E urmată de doamna Castitate, care păşeşte mai trufaş, a cărei frunte se aseamănă cu o turlă aprinsă care arde, dar nu frige, ca o diademă din ţurţuri de gheaţă; ochii îi sunt stele pure, iar degetele ei, dacă te ating, îţi îngheaţă şi măduva din oase. Imediat în urma ei, pitindu-se parcă în umbra surorilor măreţe, vine doamna noastră Modestia, cea mai gingaşă şi mai frumoasă dintre cele trei, al cărei chip străluceşte domol, ca un corn de lună nouă, vulnera¬ bilă şi pe jumătate ascunsă printre nori. Fiecare dintre cele trei înaintează spre mijlocul camerei în care Orlando zace adormit; cu mişcări ademenitoare şi totodată autoritare; doamna Puritate a vorbit prima: — Eu sunt păzitoarea tânărului cerb adormit; zăpada îmi este dragă; şi luna când răsare; şi marea de argint. Cu vălurile mele acopăr ouăle de găină pătate şi scoicile de mare vărgate; acopăr viciul şi sărăcia. Vălul meu învăluie ce-i bolnăvicios sau întunecat sau îndoielnic. De aceea nu-mi vorbiţi, nu mă despuiaţi de văluri. Păzea! O, păzea! în clipa aceea goarnele se porniră: — Puritate, piei din faţa noastră! Şterge-o! După ea, a vorbit doamna Castitate: — Eu sunt cea a cărei atingere te îngheaţă şi a cărei pri¬ vire te preface în stană de piatră. Eu am frânat steaua care dansa şi valul care se rostogolea. Sălaşul meu e în creştetul Alpilor şi când păşesc, îmi scapără fulgere în păr; privirile mele îl ucid pe cel asupra căruia cad. Decât să-l las pe Or¬ lando să se trezească, mai bine îl îngheţ până-n măduva oaselor. Păzea! O, păzea! în clipa aceea goarnele se porniră: — Castitate, piei din faţa noastră Şterge-o! Şi atunci a vorbit doamna noastră, Modestia; dar cu un glas atât de firav, încât de-abia am putut-o auzi: — Eu sunt ceea ce oamenii numesc Modestie. Sunt virgină şi aşa voi rămâne mereu. Câmpurile rodnice şi 129 viile fertile nu-s pe placul meu. Belşugul mi se pare respin¬ gător şi, când merii înmuguresc sau vitele se prăsesc, fug, fug, fug; las mantia să-mi cadă. Părul îmi acoperă ochii. Nu văd. Păzea! O, păzea! Şi se porniră iarăşi goarnele: — Modestie, piei din faţa noastră! Şterge-o! Cu mişcări îndurerate şi cu vaiete, cele trei surori se prind de mână şi pornesc să danseze lent, învolburându-şi vălurile şi cântând: — Adevărule, nu ieşi din bârlogul tău urâcios. Ascun- de-te cât mai adânc, înspăimântătorule Adevăr! Fiindcă tu scoţi la iveală, în necruţătoarea lumină a soarelui, lucruri care ar fi mai bine să rămână necunoscute şi fapte care ar trebui să rămână neînfâptuite; tu dezvălui învelişul ruşinii, şi limpezeşti obscurul. Ascunde-te! Ascunde-te! Ascunde-te! In acest moment, surorile au dat să-l învăluie pe Or- lando în vălurile lor. Dar goarnele au răsunat puternic: — Adevărul şi numai Adevărul! Şi atunci surorile au încercat să astupe gura goarnelor cu vălurile lor, ca să le înăbuşe, dar în zadar, pentru că toate goarnele s-au pornit laolaltă. — Plecaţi, surori respingătoare! Surorile erau mâhnite şi se văitau la unison, continuând să se rotească şi să-şi fluture vălurile. — Nu a fost întotdeauna aşa! Dar acum bărbaţii nu ne mai doresc şi femeile ne detestă. Dispărem, dispărem! Eu (a grăit Puritatea) mă retrag în coteţul de găini. Eu (a grăit Castitatea) mă retrag în piscurile încă necălcate de picior omenesc din Surrey. Eu (a grăit Modestia) mă retrag în orice colţişor intim cu iederă, ascunsă după perdele. Pentru că acolo, şi nu aici (grăiesc ele, toate odată, luându-se de mână şi făcând gesturi de adio şi de amărăciune în direcţia patu¬ lui în care doarme Orlando), acolo s-au statornicit, în cuiburi tainice şi în culcuşuri moi, în birouri şi în judecătorii, cei 130 care ne iubesc şi ne onorează; fecioare şi oameni de afaceri, avocaţi şi medici, adică cei care interzic; care neagă; care se căciulesc servili fără să ştie de ce; care laudă fără să înţe¬ leagă; foarte numeroasele (Cerul fie lăudat) triburi de oa¬ meni respectabili: cei care preferă să nu vadă; care doresc să nu ştie; care îndrăgesc tenebrele; cei care ni se închină, şi pe bună dreptate, pentru că noi le-am adus avuţia, prospe¬ ritatea, confortul, bunăstarea. La ei ne întoarcem, şi pe voi vă părăsim. Veniţi, surioarelor, veniţi! Aici nu e loc de noi! Şi s-au retras în grabă, trăgându-şi vălurile pe cap, de parcă se fereau să privească ceva ce n-ar fi vrut să vadă; şi au închis uşa în urma lor. Deci am rămas acum singuri în încăpere, doar cu Or- lando cel adormit şi cu gorniştii. Aceştia, înşiruiţi în co¬ loană, mai suflă o dată din rărunchi: „ADEVĂRUL!" La care Orlando se deşteaptă. îşi întinde mădularele. Se ridică. Stă drept, în faţa noastră, complet gol; şi cum goarnele vuiesc „Adevărul! Adevărul! Adevărul!" n-avem încotro, trebuie să mărturisim: Orlando s-a trezit femeie. Sunetul goarnelor se mistuia şi Orlando stătea gol puşcă. Nici o făptură omenească, de la începutul lumii şi până acum, nu a putut arăta atât de desăvârşit. Se îmbinau în el forţa bărbătească şi graţia femeiască. în timp ce sta acolo, trâmbiţele de argint îşi prelungeau sunetele de parcă nu le venea să părăsească superba privelişte pe care ele o aduseseră la viaţă; iar Castitatea, Puritatea şi Modestia, îmboldite, desigur, de Curiozitate, trăgeau cu ochiul prin crăpătura uşii şi au încercat să arunce înăuntru spre silueta nudă ceva ca un prosop, care, din păcate, nu şi-a nimerit ţinta şi a căzut la o depărtare de câţiva centimetri. Orlando s-a contemplat din cap până-n picioare într-o oglindă înaltă, fără să dea vreun semn de tulburare, după care s-a dus, probabil, la baie. 131 Profităm de această pauză în povestire pentru a face unele constatări. Că Orlando s-a prefăcut într-o femeie nu încape nici o îndoială. Dar din toate celelalte puncte de vedere, a rămas exact cum fusese întotdeauna. In general, o schimbare de sex, deşi poate modifica viitorul, nu alte¬ rează câtuşi de puţin identitatea. Faţa îi rămăsese, după cum arată portretele, exact aceeaşi. Memoria lui - dar de acum înainte va trebui, respectând convenţiile, să spunem „ei“ în loc de „lui“ şi „ea“ în loc de „el“ - deci memoria ei trecea în revistă, fără să întâmpine vreun obstacol, toate întâmplările pe care le trăise în trecut. Poate că se înfiripa uneori o vagă împâclire, ca nişte stropi întunecaţi picaţi în heleşteul limpede al memoriei; unele lucruri păreau uşor aburite, dar asta era tot. Prefacerea părea să se fi produs fără dureri şi atât de radical, încât însuşi Orlando nu ma¬ nifesta nici o surpriză. Multe persoane preocupate de acest fapt şi susţinând că o schimbare de sex constituie un feno¬ men împotriva naturii, şi-au dat osteneala să dovedească: 1) că Orlando fusese întotdeauna femeie, şi 2) că Orlando a rămas totuşi bărbat. N-au decât să hotărască biologii şi psihologii. Pentru noi e suficient să stabilim un fapt sim¬ plu: până la vârsta de treizeci de ani Orlando a fost bărbat; de la treizeci de ani a devenit femeie şi aşa a rămas. Alte condeie n-au decât să scrie despre sex şi sexualitate; noi ne scuturăm pe cât posibil de asemenea subiecte odioase. Şi deci Orlando s-a spălat şi s-a îmbrăcat în tunica şi şalvarii aceia turceşti care pot fi purtaţi şi de bărbaţi, şi de femei, şi apoi s-a simţit nevoită să chibzuiască la situaţia ei. O chestiune foarte precară şi stânjenitoare, aşa cum îşi poate da seama orice cititor care i-a urmărit povestea cu sim¬ patie. Tânără, nobilă, frumoasă, s-a pomenit într-o situaţie cum nu se poate mai delicată pentru o persoană de rang nobiliar. N-am putea s-o condamnăm dacă ar fi tras alarma, ar fi ţipat, ar fi leşinat. Dar Orlando nu a dat semne de 132 nervozitate. Toate acţiunile ei erau extrem de chibzuite şi ar fi putut intr-adevăr să ne ducă cu gândul la premeditare. In primul rând, a examinat cu atenţia hârtiile de pe masă; le-a luat pe cele aşternute cu versuri şi le-a ascuns în sân; pe urmă şi-a chemat ogarul care în toate aceste zile nu se dezlipise o clipă de patul lui, deşi era pe jumătate mort de foame; i-a dat de mâncare şi l-a pieptănat; după care şi-a vârât două pistoale la brâu; în cele din urmă, şi-a încins mijlocul cu câteva şiraguri de smaralde şi de perle orien¬ tale, din cele mai fine, care făcuseră parte din garderoba ambasadorului. Când a terminat cu toate acestea, s-a aple¬ cat pe fereastră, a fluierat încetişor şi a coborât scara şu¬ brezită şi pătată de sânge, presărată acum cu ghemotoace de hârtie scoase din coşurile de gunoi, tratate, depeşe, pe- ceţi, ceară de sigiliu etc.; a coborât în curte... Acolo, în umbra unui smochin uriaş, aştepta un ţigan bătrân călare pe un măgar. Ţinea de căpăstru alt măgar, pe care l-a în¬ călecat Orlando; şi astfel, însoţită doar de un câine deşirat, călărind pe un măgar, în tovărăşia unui ţigan, a părăsit Constantinopolul ambasadorul Marii Britanii la Curtea sultanului. Au mers călare câteva zile şi câteva nopţi şi au făcut faţă unor felurite aventuri, unele provocate de oameni, altele de natură; dar în toate avatarurile, Orlando a dat dovadă de curaj. După o săptămână, au ajuns la podişul Brussa, locul unde se instalase şatra de ţigani căreia i se alăturase Orlando. Adeseori privise din balconul ambasadei munţii aceia semeţi şi tânjise să fie printre ei; a te pomeni intr-un loc în care ai visat întotdeauna să te găseşti înseamnă mult material de reflecţie pentru o minte obişnuită să mediteze, în primele zile, însă, s-a simţit prea bine ca să-şi strice pl㬠cerea cu gânditul. Bucuria de a nu mai trebui să semneze şi să sigileze documente, de a nu mai trebui să deseneze în¬ florituri la litere, de a nu mai trebui să facă vizite îi umplea 133 sufletul. Ţiganii se orientau după firul ierbii: când vitele o terminau, căutau alt loc de tabără. Orlando se spăla în râu - atunci când se spăla - şi nimeni nu-i mai aducea cutii roşii, albastre sau verzi; nu exista în şatră nici o cheie - ca să nu mai vorbim de o cheie de aur - cât despre „vizite“, nici nu se cunoştea acest cuvânt. Orlando mulgea caprele, aduna vreascuri, fura din când în când câte un ou de găină, dar de fiecare dată lăsa câte o monedă sau o perlă în locul oului; ducea vitele la păscut; culegea ciorchinii de struguri din vii; strivea boabele sub tălpi pentru must; bea apă din burdufuri de piele de oaie; şi, când îşi aducea aminte cum altădată la aceeaşi oră din zi mima că bea cafea şi că fumează dintr-o cană şi o narghilea goale, iz¬ bucnea în râs; îşi rupea câte un coltuc de pâine şi-l ruga pe bătrânul ţigan Rustum să-l lase să tragă un pufăit din pipa lui umplută cu bălegar de vacă. Ţiganii, cu care, evident, stabilise o legătură încă îna¬ inte de revoluţie, o considerau ca pe una de-a lor, ceea ce e supremul compliment pe care ţi-1 poate oferi un popor; iar părul ei negru şi tenul smead le dădea convingerea că se născuse printre ei şi fusese răpită în pruncie de către un duce englez care o dusese în ţara aceea barbară, unde oa¬ menii locuiesc în case pentru că sunt prea nevolnici şi bol¬ năvicioşi ca să trăiască în aer liber. De aceea, deşi le era inferioară din multe puncte de vedere, o ajutau cu dragă inimă să ajungă ca ei; o învăţau meşteşugurile lor, să facă brânză, să împletească coşuri, o iniţiau în arta furatului şi a şterpelitului de păsări, şi se pregăteau chiar s-o mărite cu unul de-ai lor. Dar Orlando contactase în Anglia unele deprinderi sau boli (vă las libertatea să decideţi care din cele două) care, pare-se, nu pot fi eradicate. Intr-o seară, când se adunaseră cu toţii în jurul unui foc de tabără, şi apusul soarelui învăpăia dealurile Thessaliei, Orlando a exclamat: 134 — Ce mâncare bună! (în limba ţigănească nu există cuvântul „frumos". Expresia folosită de ea e cea mai apro¬ piată ca sens.) Toţi tinerii şi femeile au izbucnit în hohote de râs. Auzi, cerul să fie bun de mâncat! Bătrânii însă, care cunoscuseră la viaţa lor mai mulţi străini, au devenit bănuitori. Obser¬ vaseră că, uneori, timp de ceasuri întregi, Orlando nu f㬠cea altceva decât să privească în dreapta şi-n stânga; o găseau pe câte o coamă de deal, cu privirea pironită drept în faţa ei, fără să-i pese dacă turma de capre păştea sau se răzleţise. Bătrânii au început să o suspecteze că ar avea alte crezuri decât ale lor; bărbaţii şi femeile îşi spuneau că, pro¬ babil, căzuse în ghearele celui mai hapsân şi mai crud din¬ tre toţi zeii, şi anume Natura. Şi nu erau departe de adevăr. Boala asta englezească, dragostea de natură, era în¬ născută în ea, şi aici, unde natura era mult mai vastă şi mai dominantă decât în Anglia, pusese stăpânire pe ea, cu mai multă putere ca oricând. E o maladie bine cunoscută şi a fost prea frecvent descrisă ca să mai necesite încă o de¬ scriere, oricât de concisă. Orlando era înconjurată de munţi, de văi, de râuri. Se căţăra pe poteci, pribegea prin văi, visa pe malul apelor. Asemuia dealurile cu metereze, cu piep¬ tul porumbeilor, cu unduioasele coapse ale vacilor. Com¬ para florile cu emailul şi gazonul cu covoarele turceşti. Copacii erau nişte baborniţe zbârcite, oile erau bolovani cenuşii. Toate erau altceva. Când descoperea în vârf de munte un lac, era gata să se arunce în el, să caute înţelep¬ ciunea despre care gândea că se ascunde în fundul apelor şi, când de pe creasta muntelui desluşea, în depărtare, din¬ colo de Marea Marmara, plaiurile Greciei, (avea ochi ad¬ mirabili) i se nălucea că vede Acropole, traversat de vreo două benzi albe care, gândea ea, trebuie să fi fost Parte- nonul; îi creştea inima odată cu pupilele şi se ruga să poată împărtăşi măreţia dealurilor, să poată cunoaşte seninătatea 135 câmpiilor etc. etc. aşa cum se roagă toţi credincioşii. Pe urmă îşi cobora privirile, iar zambilele purpurii şi irişii li¬ liachii aproape îi aduceau lacrimi de extaz în ochi, în faţa mărinimiei şi splendorii naturii; şi, când îşi înălţa din nou privirile, vedea vulturul în zbor şi îşi imagina încântarea lui, care devenea şi a ei. Şi când se întorcea acasă, îmbr㬠ţişa cu privirea fiecare stea, fiecare pisc, fiecare foc de ta¬ bără, de parc-ar fi fost semnale adresate doar ei; şi, în cele din urmă, când se culca pe rogojina din cortul ţiganilor, nu se putea abţine să exclame: „Ce mâncare bună! Ce mâncare bună!“ (E curios că, deşi făpturile umane au nişte mijloace de comunicare atât de imperfecte, încât nu pot spune decât „mâncare bună“ când ar voi să spună „fru¬ mos", şi viceversa, totuşi preferă să fie ridiculizate şi neîn¬ ţelese mai degrabă decât să-şi păstreze doar pentru ele experienţa trăită.) Toţi ţiganii tineri râdeau de ea. Dar Rustum el Sădi, bătrânul care o scosese din Constantinopol, călare pe măgar, nu rostea o vorbă. Bătrânul avea un nas ca un iatagan şi nişte obraji brăzdaţi şi scofâlciţi de parcă de veacuri fuseseră loviţi de o grindină de fier; era oacheş şi avea ochi ageri şi, în timp ce pufăia din narghilea, o cerceta cu luare aminte pe Orlando. îl muncea îndoiala că zeul ei era Natura. într-o zi a surprins-o cu ochii înlăcri¬ maţi. Văzând în acest lucru o pedeapsă a zeului ei, i-a de¬ clarat că nu e deloc mirat. Şi i-a arătat degetele mâinii lui stângi, stâlcite de degerături; i-a arătat piciorul lui drept, zdrobit de căderea unei stânci. Aşa ceva le făcea oamenilor zeul ei. Şi când ea i-a spus „Dar e atât de frumoasă!" folo¬ sind cuvântul englezesc, bătrânul a clătinat din cap, şi, când ea şi-a repetat cuvintele, bătrânul s-a mâniat. Şi-a dat seama că ea nu credea în ce credea el şi, oricât era de b㬠trân şi de înţelept, a fost destul ca să-şi iasă din minţi. Această ciocnire de păreri a tulburat-o pe Orlando, care fusese perfect fericită până atunci. A început să-şi pună 136 întrebarea dacă Natura era frumoasă sau crudă, şi, în cazul ăsta, ce era frumuseţea; dacă era ceva ce aparţinea lucru¬ rilor sau era ceva ce exista în sine; şi de aici gândurile i-au alunecat la esenţa realităţii, şi de acolo la adevăr, care, la rândul lui, a condus-o la Iubire, Prietenie, Poezie (ca pe vremea orelor petrecute pe dealul de acasă), meditaţii care, din moment ce nu le putea împărtăşi nimănui, au făcut-o să tânjească, cum nu mai tânjise niciodată, după pană şi cerneală. — Ah! Dacă măcar aş putea să scriu! se lamenta Or- lando (pentru că nutrea ciudata convingere îngâmfată a celor care scriu, anume că ceea ce e scris e şi împărtăşit de alţii). Nu avea cerneală şi dispunea de prea puţină hârtie. Dar şi-a preparat singură cerneală din boabele de mure şi vin şi, găsind câteva margini albe şi spaţii goale în manu¬ scrisul Stejarului , a izbutit să descrie priveliştile într-o cali¬ grafie stenografică, compunând un poem lung, în versuri albe, şi să noteze un dialog concis cu ea însăşi despre Fru¬ mos şi Adevăr. Ceea ce a făcut-o să se simtă fericită cea¬ suri la rând. Dar ţiganii erau tot mai bănuitori. La început, au observat că era mai puţin entuziastă ca înainte când mulgea caprele şi făcea brânză; pe urmă au remarcat că adeseori şovăia când trebuia să dea un răspuns şi, odată, un ţigan tânăr, care dormea dus, s-a deşteptat speriat simţind că-1 privea fix. Uneori, un soi de stinghereală se răspândea prin întregul trib, care număra câteva zeci de maturi, bărbaţi şi femei. O stinghereală născută dintr-un simţ (şi simţurile lor erau foarte ascuţite, mult superioare vocabularului folosit) că tot ce făceau li se fărâma în mâini, ajungea cenuşă. Să zicem că o bătrână împletea un coş şi un băiat jupuia o oaie, cântând sau mormăind satis¬ făcuţi de munca lor; şi intra peste ei Orlando, care se trântea în faţa focului şi privea îndelung flăcările. Chiar dacă nu se uita la ei, cei doi simţeau că era de faţă cineva 137 care se îndoieşte (facem o traducere brută din limba ţig㬠nească) , cineva care nu-şi face munca de dragul de a o face şi nu priveşte de dragul de a privi; cineva care nu crede nici în pielea de oaie, nici în împletirea coşului; cineva care vede altceva (şi se uitau îngrijoraţi de jur împrejurul cortului). Şi un simţământ vag şi neplăcut începea să pună stăpânire pe băiat şi pe bătrână. Papura li se rupea în mână; se tăiau la degete. Un val de furie le năvălea în suflet. Ar fi dorit ca Orlando să iasă din cort şi să nu se mai întoarcă niciodată. Şi totuşi recunoşteau că era o tânără veselă şi bi¬ nevoitoare, şi apoi cu o singură boabă din perlele ei pu¬ teau cumpăra o turmă de capre în Brussa. Treptat, Orlando a început să simtă că exista o deose¬ bire între ea şi ţigani, ceea ce o făcea uneori să ezite la gân¬ dul de a se mărita şi a se statornici printre ei. La început a încercat să justifice deosebirea prin faptul că ea se trăgea dintr-un neam cu vechime şi civilizat, pe când ţiganii erau un popor ignorant, nu mult mai înaintat decât sălbaticii. Intr-o seară, când i-au pus întrebări despre Anglia, Or¬ lando nu şi-a putut înfrâna mândria de a le vorbi despre casa în care s-a născut; despre faptul că avea trei sute şaizeci şi cinci de dormitoare, şi se găsea în posesia familiei ei de patru sau cinci sute de ani. Le-a povestit că strămoşii ei fuseseră conţi şi chiar duci. Cu acel prilej a observat iar că ţiganii păreau stânjeniţi, dar nu furioşi ca atunci când elogiase frumuseţile naturii. Acum se arătau politicoşi, dar oarecum jenaţi, asemenea persoanelor de rang nobil în faţa unui străin care le vorbeşte despre originea sa umilă şi de sărăcia în care s-a născut. Când a ieşit din cort, Rustum a venit după ea ca să-i spună că nu trebuie să se simtă prost pentru că tatăl ei a fost duce şi a posedat atâtea dor¬ mitoare şi toată mobila aceea despre care vorbise ea. A asi- gurat-o că nici unul dintre ţigani n-o să-şi schimbe părerea despre ea din cauza asta. Auzindu-1, Orlando a 138 fost cuprinsă de o ruşine cum nu mai simţise niciodată. Era limpede că Rustum şi ceilalţi ţigani considerau că o fa¬ milie veche de patru, cinci sute de ani e o nimica toată. Familiile lor aveau rădăcini împlântate cu două, trei mii de ani în urmă. Pentru ţiganii ai căror strămoşi construiseră piramidele din Egipt, cu veacuri înainte de naşterea lui Christos, genealogia neamurilor Howard şi Plantagenet nu era cu nimic mai bună sau mai proastă decât cea a unui oarecare Smith sau Jones, adică întru totul neglijabilă. Pe de altă parte, când şi un simplu păstor ţigan avea o genea¬ logie atât de impresionantă, nu exista nimic special, me¬ morabil sau dezirabil, în faptul că te-ai născut într-o familie cu oarecare vechime. Până şi vagabonzii şi cerşetorii se pu¬ teau lăuda cu originile lor. Pe urmă, deşi Rustum era prea politicos ca să spună lucrurilor pe nume, reieşea clar că ţi¬ ganii considerau că nu există ambiţie mai vulgară decât aceea de a avea sute de dormitoare (cei doi discutau pe o clină de deal; era noapte şi munţii îi încercuiau) când tot pământul poate fi al tău. Orlando înţelegea că, privit prin prisma ţiganilor, un duce nu e decât un profitor, un ban¬ dit care jefuise pământurile şi banii de la alţii care preţuiau tot asemenea lucruri lipsite de reală valoare, şi care nu s-a putut gândi să facă ceva mai bun cu banii decât să-şi cl㬠dească trei sute şaizeci de dormitoare, când unul singur le-ar fi fost de-ajuns, sau când nici unul ar fi fost şi mai bun. Orlando nu putea să nege că străbunii ei acumulaseră pământ după pământ, case peste case, ranguri peste ran¬ guri; şi totuşi nici unul dintre ei nu fusese un sfânt sau un erou, sau vreun mare binefăcător pentru omenire. Nu se simţea în stare să-i aducă argumente (Rustum era prea gentleman ca să-i ceară răspunsuri, dar ea înţelegea); şi anume că orice om care ar proceda azi cum au procedat străbunii ei cu trei sau patru sute de ani în urmă, ar fi 139 condamnat - şi ar fi privit, chiar de cei din familia ei - ca un parvenit vulgar, un aventurier, un nouveau riche 1 . S-a străduit să răspundă argumentelor lui printr-o fa¬ miliară metodă ocolită, lăturalnică, arătând că viaţa ţiga¬ nilor e grosolană şi barbară, şi astfel, în scurt timp s-au întărâtat şi şi-au făcut sânge rău. Intr-adevăr, deosebirile de opinii sunt suficiente ca să provoace vărsări de sânge şi revoluţii. Oraşe întregi au fost devastate din pricini şi mai neînsemnate şi un milion de martiri s-au lăsat să fie arşi pe rug decât să cedeze o iotă din ideile în numele cărora com- băteau. Oamenii nu cunosc o pasiune mai arzătoare decât dorinţa de a-i face şi pe alţii să creadă în ce cred ei. Nimic nu atacă mai crunt rădăcina fericirii şi nu-1 înveninează mai aprig pe un om decât gândul că un altul dispreţuieşte ceea ce el preţuieşte. Whigs şi Tories. Partidul Liberal şi Partidul Laburist - de ce se luptă între ele dacă nu pentru propriul prestigiu? Nu dragostea de adevăr, ci ambiţia de preponderenţă întărâtă o provincie împotriva alteia şi de¬ termină o parohie să dorească prăbuşirea altei parohii. Fie¬ care om jinduieşte după satisfacţia sufletească şi după satisfacţia predominării, nu după triumful adevărului sau slăvirea virtuţilor - dar toate vorbele astea moralizatoare le aparţin şi trebuie lăsate istoricilor, pentru că sunt insipide ca apa stătută. — Trei sute şaizeci şi cinci de dormitoare să nu în¬ semne nimic pentru el! a oftat Orlando. — Auzi, să prefere un apus de soare unei turme de capre! a rostit ţiganul. Orlando nu mai ştia ce ar trebui să facă. Să-i părăsească pe ţigani şi să redevină ambasador era un gând de nesu¬ portat. Dar i se părea cu neputinţă şi să rămână acolo, unde nu avea nici cerneală, nici hârtie, unde nu exista nici 1 Parvenit (fr.). 140 respect pentru cei din neamul Talbot şi nici admiraţie pentru o multitudine de dormitoare. Aşa stătea şi chibzuia, într-o dimineaţă senină, pe o coastă abruptă a muntelui unde păzea caprele. Şi atunci Natura, în care avea atâta în¬ credere, fie că i-a făcut o farsă, fie că a înfăptuit un miracol - în acest punct părerile devin atât de diferite, încât nu-i po¬ sibil să adopţi vreuna. Orlando privea dezolată coasta po- vârnită din faţa ei. Era miezul verii şi, dacă ar fi să găsim o comparaţie pentru peisajul care i se înfăţişa, nu ne-am putea gândi decât la un os uscat, la un schelet de oaie, la un craniu uriaş, care a fost ciugulit de o mie de vulturi. Era o căldură zăpuşitoare, şi smochinul firav sub care se adăpostise Orlando nu reuşea decât să proiecteze umbre de frunze de smochin pe burnuzul ei uşor. Şi deodată, pe muntele pleşuv din faţa ei, s-a ivit o umbră, deşi nu exista nimic care să arunce o umbră. Um¬ bra se aduna tot mai deasă şi, în scurt timp, a apărut o sco¬ bitură verde acolo unde nu fusese decât stâncă golaşă. Pe măsură ce Orlando o privea, scobitura se adâncea şi se lăr¬ gea, până ce a alcătuit un spaţiu vast, cât un parc, deschis în pântecele dealului. înăuntru se putea vedea o pajişte pe care unduia iarba; a mai putut desluşi ici-colo şi câte un stejar; ba chiar şi sturzi ţopăind printre copaci. Se mai vedeau şi căprioare sărind graţios de la o umbră la alta; ba auzea chiar şi zumzetul gâzelor, precum şi suspinul gingaş şi freamătul unei zile de vară în Anglia. După ce a privit, vrăjită, un lung răstimp, priveliştea s-a schimbat; au în¬ ceput să cadă fulgi şi întregul parc a fost acoperit cu zăpadă, umbre violete s-au întins în locul petelor de soare galbene. Şi-au făcut apariţia acum nişte care greoaie încărcate cu trunchiuri de copaci, despre care ştia că urmau să fie tăiate şi prefăcute în lemne de foc; şi în cele din urmă s-au con¬ turat şi acoperişurile, clopotniţele, turlele şi curţile pro¬ priului ei cămin. Ninsoarea cădea neîntrerupt şi ea auzea 141 foşnetul zăpezii care aluneca pe acoperiş şi bufnitura cu care se prăvălea pe pământ. Fumul se despletea dintr-o mie de coşuri. Totul i se arăta cu atâta claritate şi minu¬ ţiozitate, încât ondula şi o stăncuţă care scurma în zăpadă după viermişori. Şi pe urmă, încetul cu încetul, umbrele violete s-au întunecat şi s-au împreunat peste căsuţe, peste pajişti şi chiar peste casa cea mare. Totul a fost înghiţit de umbră. Nu a mai rămas nici urmă din scobitura ierboasă; peluzele verzi s-au retras lăsând în locul lor coasta pârlită a dealului, ciupită de o mie de vulturi care o lăsaseră go¬ laşă. Confruntată cu această privelişte, Orlando a izbucnit într-un plâns amarnic şi, întorcându-se cu paşi repezi în tabăra ţiganilor, i-a anunţat că trebuie să se îmbarce chiar a doua zi şi să se înapoieze în Anglia. A fost o iniţiativă norocoasă. Tinerii ţigani tocmai ti- cluiseră planul uciderii lui Orlando. Aşa cerea onoarea, afirmau, pentru că ea nu gândea ca ei. Totuşi le-ar fi părut rău să-i taie beregata, aşa că au primit cu bucurie vestea plecării ei. Norocul a făcut ca un vas comercial englezesc să fie pe punctul de plecare din golf, întorcându-se în An¬ glia, şi Orlando, desprinzând încă o perlă din colierul ei, a reuşit nu numai să-şi plătească drumul, ci să mai şi rămână cu ceva bani în pungă. I-ar fi plăcut să le dea banii în dar ţiganilor, însă ştia bine că ei dispreţuiesc avuţiile, aşa că s-a resemnat doar cu îmbrăţişările care, în ce o pri¬ vea pe ea, erau sincere. Capitolul 4 Cu cele câteva guinee rămase din vânzarea celei de-a zecea perle din şiragul ei, Orlando şi-a cumpărat un set în¬ treg de rochii, după moda femeilor din acei ani, şi acum, înveşmântată într-o toaletă de englezoaică de rang înalt, stătea pe puntea vasului Enamoured Lady. E un lucru stra¬ niu, dar foarte adevărat că, până în acel moment, nu-şi f㬠cuse probleme legate de sexul ei. Poate că şalvarii turceşti pe care-i purtase tot timpul o făcuseră să nu se gândească; şi apoi femeile ţigănci, făcând abstracţie de unele trăsături extrem de specifice, se deosebesc foarte puţin de bărbaţii ţigani. Oricum, numai după ce a simţit fustele încolă- cindu-i-se în jurul picioarelor, şi după ce căpitanul vapo¬ rului s-a oferit, cu o politeţe copleşitoare, să instaleze un cort pe punte special pentru ea, Orlando şi-a dat seama, cu un şoc, de avantajele şi dezavantajele implicate de si¬ tuaţia ei. Dar şocul nu a fost provocat de ceea ce ne-am fi aşteptat. Adică nu a fost pricinuit, pur şi simplu, de gân¬ dul la castitatea ei şi la mijloacele de a o prezerva. în îm¬ prejurări normale, o femeie tânără şi frumoasă, singură, ar fi fost preocupată numai de un asemenea gând; aceasta e piatra de temelie a edificiului speţei femeieşti; castitatea e giuvaierul lor cel mai de preţ; ornamentul de bază, pe care-1 ocrotesc până la isterie, şi dacă-1 pierd, îşi pierd şi 143 viaţa. Dar când timp de treizeci de ani ai fost bărbat, ba şi ambasador pe deasupra, când ai strâns o regină în braţe şi încă alte câteva doamne de rang mai puţin înalt - dacă zvonurile sunt adevărate -, când ai fost căsătorit cu o Ro- sina Pepita şi aşa mai departe, poate că şocul prin care treci în legătură cu asemenea lucru nu-i chiar atât de pu¬ ternic. In orice caz, şocul lui Orlando era de o natură foarte complexă, care nu poate fi explicată în două cu¬ vinte. De altfel nimeni nu a acuzat-o vreodată că ar fi fost unul din spiritele acelea superficiale care expediază proble¬ mele intr-un minut. I-a fost necesar întregul interval al c㬠lătoriei ca să descifreze semnificaţia morală a acelui şoc; iar noi o vom urmări în acelaşi ritm. „Doamne", şi-a spus când şi-a revenit din şoc, întin- zându-se cât era de lungă sub cortul ei; „fără îndoială că e un mod de viaţă plăcut şi lenevos. Dar“, a continuat ea să gândească, scuturându-şi picioarele, „fustele astea sunt o adevărată belea în care ţi se încâlcesc călcâiele. Totuşi ma¬ terialul din care sunt confecţionate (brocart înflorat) e cel mai frumos din lume. Niciodată nu mi-am văzut pielea (se uita la mâna care i se odihnea pe genunchi) arătând atât de bine ca acum. Dar aş putea oare să sar peste bord şi să înot în nişte haine ca astea? Nu! Ar trebui deci să mă încred în bunăvoinţa protectoare a unui marinar. Şi oare am ceva împotrivă?" s-a întrebat şi, în acest punct, a dat peste primul nod din firul neted al meditaţiilor ei. Prânzul a fost servit înainte de a fi putut să dezlege nodul, dar l-a dezlegat comandantul vasului - căpitanul Nicholas Bene- dict Bartolus - un căpitan cu o înfăţişare foarte distinsă; l-a dezlegat oferindu-i o felie de friptură de vită: — Poate să fie şi un strop de grăsime, doamnă? a între- bat-o. Să vă tai felia cea mai subţire, ca unghia degetului dumneavoastră. 144 Un fior delicios a străbătut trupul lui Orlando la auzul acestor cuvinte. O legănau cântul păsărilor şi rostogolirea apelor. Ii evocaseră acea senzaţie de plăcere indescriptibilă pe care o încercase când o văzuse prima oară pe Saşa, în urmă cu sute şi sute de ani. Atunci el domina, acum era ea dominată. Cine cunoaşte cele mai intense clipe de extaz? Bărbatul sau femeia? Sau poate că amândoi la fel? Nu, şi-a spus ea, (mulţumindu-i căpitanului şi refuzându-1), cel mai plăcut lucru este să refuzi şi să-l vezi necăjindu-se. Mă rog, dacă el insista, până la urmă va accepta cea mai sub¬ ţire, cea mai infimă feliuţă din lume. Faza aceasta era cea mai plăcută din toate: să cedezi până la urmă şi să-l vezi zâmbind. Pentru că, şi-a spus ea când şi-a reluat culcuşul în cort şi şi-a continuat meditaţiile, nimic nu-i mai încân¬ tător decât să rezişti şi apoi să cedezi, să cedezi şi apoi să rezişti. Asta îţi inoculează în spirit o plăcere pe care nimic altceva nu ţi-o poate dărui. Aşadar, şi-a urmat gândurile, nu sunt sigură că, până la urmă, n-am să mă arunc peste bord, numai din plăcerea de a fi salvată de un marinar. (E necesar să ne aducem aminte că Orlando era ca un copil care intră în posesia unei grădini fermecate sau a unei minunate lăzi cu jucării; desigur că gândurile ei nu ar fi putut încolţi în mintea unor femei mature, care au avut parte toată viaţa de asemenea plăceri.) „Dar cum le spuneam noi, tinerii aflaţi la bordul cor㬠biei Mărie Rose , femeilor care se aruncau în mare din pl㬠cerea de a fi salvate de marinari? Aveam noi un nume pentru ele. Ah! Mi-am amintit...“ (Dar noi aici trebuie să omi¬ tem acest cuvânt; e extrem de jignitor la adresa femeilor şi total nepotrivit pe buzele unei lady.) „Doamne! Doamne! “ a strigat Orlando încheindu-şi meditaţiile, „oare trebuie să încep să respect părerile sexului opus, oricât de monstruoase mi se par? Dacă port fuste, dacă nu pot să înot, dacă tre¬ buie să fiu salvată de un marinar, Dumnezeule! Trebuie 145 s-o fac!“ Şi la aceste gânduri a cuprins-o mâhnirea. Avea o fire candidă şi nu accepta echivocurile, astfel încât o irita faptul că era nevoită să mintă. Minciuna i se părea o cale ocolită de a obţine ceva. Şi totuşi, a continuat ea să gân¬ dească, brocarturile înflorate, plăcerea de a fi salvată de un marinar, dacă toate acestea puteau fi dobândite numai pe căi ocolite, atunci pe căi ocolite va trebui să păşească; pro¬ babil că da. Şi-a adus aminte cum, în tinereţea ei de băr¬ bat, susţinuse că femeia trebuie să fie supusă, castă, parfumată şi superb înveşmântată. Şi acum, îşi spunea, va trebui să răscumpăr toate aceste idei cu propria mea persoană, pen¬ tru că, (judecând după scurta mea experienţă în cadrul acestui sex) femeile nu sunt, din fire, supuse, caste, parfu¬ mate şi superb înveşmântate. Aceste graţioase însuşiri - Iară de care n-ar putea gusta nici una dintre bucuriile vieţii - nu pot fi dobândite decât printr-o disciplină extrem de plic¬ ticoasă. Trebuie să-ţi coafezi părul, şi numai asta o să-mi ia o oră din dimineaţă, trebuie să te studiezi în oglindă, şi asta o să-mi ia o altă oră; pe urmă legatul şireturilor la cor¬ set, spălatul şi pudratul, schimbatul de la mătase la dantelă, şi de la dantelă la brocart; şi obligaţia de a rămâne castă în tot lungul anului... Aici a bătut nervoasă din picior, dez- golindu-şi câţiva centimetri din gleznă. Un marinar coco¬ ţat pe catarg, care în momentul acela a privit din întâmplare în jos, a tresărit atât de violent, încât i-a alunecat piciorul şi a scăpat ca prin urechile acului de o căzătură. „Dacă pri¬ veliştea gleznei mele poate să pricinuiască moartea unui om de treabă, care, fără îndoială, are o soţie şi o familie de întreţinut' 1 , şi-a spus Orlando, „e clar că, din cel mai ele¬ mentar simţ de omenie, trebuie să-mi ţin gleznele acoperite". Da, picioarele constituiau una dintre cele mai atrăgătoare trăsături ale ei. Şi şi-a spus că am ajuns la un stadiu cât se poate de ciudat, dacă o femeie trebuie să-şi ascundă tot ce are mai frumos, ca nu cumva un marinar să cadă din vârful 146 catargului. „Fir-ar al naibii să fie!" a exclamat, dându-şi seama pentru prima dată că, în împrejurări normale, ar fi învăţat de mic copil sacrele responsabilităţi ale unei femei. „Şi asta-i ultima oară când mai pot să înjur“, şi-a spus, „înainte de a pune piciorul pe pământ englezesc. Şi nu voi mai putea niciodată să crăp capul unui om; sau să-i spun verde în faţă că-i mincinos; sau să-mi scot sabia şi s-o îm¬ plânt în el; sau să mă răsfăţ cu cei de un rang cu mine; sau să port o coroană; sau să iau parte la o procesiune; sau să condamn un om la moarte; sau să conduc o oaste; sau să mă fudulesc în Whitehall călare pe un cal de luptă; să-mi agăţ în piept şaptezeci şi două de medalii. Tot ce o să pot face, când o să pun piciorul pe pământ englezesc, va fi să torn ceaiul în ceşti şi să-i întreb pe domnii şi stăpânii mei cum le place. «Doriţi zahăr? Un strop de lapte?»" Şi tot ru¬ megând asemenea gânduri, a constatat, oripilată, ce părere proastă începe să-şi formeze despre celălalt sex, sexul tare, căruia până de curând fusese atât de mândră să-i aparţină. Să cazi de pe un catarg pentru că ai zărit gleznele unei femei; să te împopoţonezi ca o paiaţă şi să te fâţâi pe străzi, ca femeile să-ţi cânte osanale; să-i interzici unei femei să înveţe, ca nu cumva alţii să râdă de tine; să fii sclavul unei fetişcane în jupon; şi totuşi să te împieptoşezi de parc-ai fi creatorul universului; Doamne, ce ne mai înnebunesc fe¬ meile, şi ce nebune suntem noi! Aici, din cauza unei am¬ biguităţi a termenilor, s-ar părea că denigra în aceeaşi măsură ambele sexe, ca şi cum ea nu ar fi aparţinut nici unuia, nici altuia; şi, într-adevăr, în acele momente părea să oscileze între a fi bărbat şi a fi femeie; cunoştea tainele şi împăr¬ tăşea slăbiciunile ambelor sexe. Se găsea într-o stare de spirit derutantă şi năucitoare. Consolarea ignoranţei îi era cu desăvârşire oprită. Era ca o pană purtată de vânt. Şi nu-i de mirare, punând faţă-n faţă cele două sexe, şi des¬ coperind când la unul, când la celălalt cele mai deplorabile 147 slăbiciuni, nu mai ştia nici ea căruia din ele îi aparţine, - aşadar e de înţeles că-i venea să strige că ar dori să se în¬ toarcă în Turcia şi să reintre în tabăra ţiganilor, când an¬ cora căzu cu un puternic plescăit în apă; velele se lăsară în jos pe punte, şi Orlando a văzut (atât de cufundată fusese în gândurile ei, încât de câteva zile nu mai văzuse nimic) că nava fusese ancorată pe coasta Italiei. Pe dată, căpitanul a trimis pe cineva să o întrebe dacă-i face onoarea să-l în¬ soţească într-o şalupă, să viziteze ţărmul. A doua zi de dimineaţă, când s-a întors din această es¬ capadă, s-a întins din nou pe culcuşul ei din cort, şi şi-a strâns cu mare grijă fustele în jurul gleznelor. „Neştiutoare şi slabe cum suntem noi“, şi-a reluat ea meditaţiile din punctul unde le întrerupsese cu o zi în urmă, „şi înarmaţi cu toate armele dure cum sunt ei, în timp ce se străduie să ne oprească pe noi până şi de la cu¬ noaşterea alfabetului" (şi din aceste cuvinte deducem clar că peste noapte se petrecuse ceva care o făcuse să încline acum spre sexul feminin, pentru că gândea mai mult ca o femeie decât ca un bărbat şi cu o doză de satisfacţie) „to¬ tuşi ei sunt aceia care cad de pe un catarg." Aici a căscat cât o ţinea gura şi apoi a adormit. Când s-a trezit, corabia, împinsă de o briză prielnică, plutea atât de aproape de coastă, încât oraşele sădite pe muchea ţărmului păreau gata să cadă în apă, oprite doar de câte o stâncă viguroasă sau de rădăcinile încolăcite ale câte unui măslin străvechi. Mireasma de portocale se răspândea dintr-un milion de pomi încărcaţi cu fructe şi ajungea până la ea pe punte. Un cârd de delfini albaştri săreau din când în când pe lângă vas, legănându-şi cozile în aer. Orlando şi-a întins braţele (învăţase că braţele nu au acelaşi efect fatal ca picioarele) şi i-a mulţumit cerului că nu trebuia să se împăuneze prin Whitehall călare pe un cal de luptă, şi nici să condamne un om la moarte. „E mai bine să ai parte de slăbiciune şi 148 de ignoranţă, căci astea sunt veşmintele femeii; e mai bine să laşi reglementările şi disciplina societăţii în sarcina al¬ tora; e mai bine să nu cunoşti ambiţiile războinice şi setea de putere şi toate celelalte năzuinţe bărbăteşti, dacă aşa te poţi bucura de cele mai minunate delectări ale spiritului omenesc, adică" - a rostit ea cu glas tare, cum obişnuia când era adânc mişcată - „să guşti contemplaţia, solitudinea, iu¬ birea. Slavă Domnului că sunt femeie", a strigat şi era gata să alunece în acea stare de ţicneală extrem de deprimantă şi la femei, şi la bărbaţi, anume orgoliul sexului căruia îi aparţine, când i-a revenit în minte cuvântul acela singular care, deşi noi ne-am „străduit să-l punem la locul lui, s-a strecurat totuşi la sfârşitul ultimei ei fraze: Iubire. Iubire?" a repetat Orlando. Şi, brusc - atât e de impetuos acest cu¬ vânt - iubirea a îmbrăcat o formă omenească - într-atât e de îngâmfat. In timp ce alte gânduri se mulţumesc să rămână într-o formă abstractă, acesta din urmă nu se lasă până nu capătă carne şi sânge, o mantie sau un jupon, pantaloni şi o tunică. Şi cum toate iubirile lui Orlando fuseseră femei, acum, datorită condamnabilei încetineli cu care fiinţa umană se adaptează la convenţii, deşi Orlando era femeie, iubirea ei se întruchipa tot într-o femeie: şi conştiinţa faptului că erau de acelaşi sex nu avea alt efect decât să înteţească şi să adâncească sentimentele pe care le trăise ca bărbat. Pentru că acum îi deveniseră clare o mie de aluzii şi de mistere care în trecut zăcuseră în întuneric. Acum, tenebrele care despart cele două sexe şi în a căror umbră mişună o puz¬ derie de impurităţi se risipiseră şi, dacă exista ceva în spu¬ sele poetului despre adevăr şi frumos, iubirea lui Orlando câştiga în frumuseţe ceea ce pierduse în falsitate. în sfârşit, acum o înţelegea pe Saşa aşa cum fusese şi, în ardoarea acestei descoperiri şi în recunoaşterea comorilor care îi erau dez¬ văluite, Orlando era atât de absorbită şi de transportată, 149 încât a fost zguduită ca de o lovitură de tun în ureche când o voce de bărbat i-a şoptit: — îmi permiteţi, doamnă? şi o mână bărbătească a ajutat-o să se ridice în picioare; şi nişte degete bărbăteşti, dintre care cel mijlociu era tatuat cu o corabie cu trei ca¬ targe, i-au indicat orizontul. Faleza Angliei, doamnă, i-a spus căpitanul şi mâna care-i indicase orizontul s-a înălţat intr-un salut. Orlando a trecut acum prin al doilea şoc, mai violent decât primul. — Isuse Christoase! a strigat. Din fericire, priveliştea ţării ei natale, după o atât de lungă absenţă, îi scuza şi tresărirea puternică, şi exclamaţia; altminteri ar fi fost foarte dificil să-i explice căpitanului Bartolus emoţiile sfâşietoare şi contradictorii care clocoteau în ea. Cum să-i spună că ea, care tremura acum la braţul lui, a fost duce şi ambasador? Cum să-i explice că ea, care era înfăşurată în falduri de brocart ca un crin în teacă, rete¬ zase capete, se dezmăţase cu femei uşoare printre sacii cu comori de pradă în calele corăbiilor de piraţi sau în nopţile de vară când lalelele erau în floare şi albinele bâzâiau prin Wapping Old Stairs? Nici ei înseşi nu-şi putea justifica şocul puternic prin care a trecut când ferma mână dreaptă a căpitanului i-a arătat stâncile Insulelor Britanice. „Să refuzi apoi să cedezi", a murmurat ea, „ce minunat e să urmăreşti, apoi să cucereşti; ce sublim e să percepi, apoi să meditezi". Nici unul dintre aceste cuvinte astfel împreunate nu i s-a părut deplasat; totuşi, pe măsură ce ţărmul stâncos se apropia, a început să se simtă vinovată, dezonorată, maculată, ceea ce era ciudat pentru cineva care niciodată nu nutrise asemenea gânduri. Aproape, tot mai aproape pluteau, până când culegătorii de anason de mare, agăţaţi la jumătate din înălţimea stâncilor, au putut fi desluşiţi cu ochiul liber. Privindu-i, Orlando a simţit 150 cum o străbate, în sus şi în jos, ca o fantomă care într-o clipă avea să-şi adune fustele în jur şi să se facă nevăzută, Saşa cea pierdută, Saşa cea din amintire, a cărei realitate şi-o dovedise de curând, în chip atât de surprinzător, - Saşa care, simţea ea, îşi bătea joc şi îi maimuţărea pe culegătorii de anason, schimonosindu-se şi adresându-le tot felul de gesturi obscene, şi când marinarii au început să intoneze bâiguit „Adio şi la revedere, doamne din Spania“, cuvintele au avut ecou în inima întristată a lui Orlando şi a simţit că, deşi debarcarea însemna confort, însemna opulenţă, însemna continuitate şi rang (pentru că, fără îndoială, o să pună ea mâna pe vreun prinţ nobil şi o să domnească, în chip de prinţesă consoartă, peste jumătate din Yorkshire), totuşi, dacă asta însemna acceptarea convenţiilor, dacă în¬ semna sclavie, dacă însemna înşelăciune, dacă însemna să renunţe la iubire, să fie legată de mâini şi de picioare, şi să-şi ţină gura, atunci ar fi fost gata să se întoarcă pe loc, cu aceeaşi corabie, îndărăt la ţigani. în iureşul acestor gân¬ duri, a răsărit deodată, ca o cupolă de marmură albă, netedă, ceva care, fie că era realitate, fie nălucire, i-a impre¬ sionat atât de puternic imaginaţia înfierbântată, încât s-a concentrat asupra vedeniei, aşa cum urmăreşti un roi de libelule tremurătoare, care aterizează, cu vizibilă satisfacţie, pe clopotul de sticlă care adăposteşte o plantă gingaşă. Dar forma acestei bolţi îi evoca, printr-un hazard al fan¬ teziei, acea efigie timpurie, persistentă, omul cu frunte înaltă din camera lui Stewkley, omul care stătea la o masă scriind sau mai curând privind, dar nu la ea, pentru că se pare că nici nu o zărise, aşa cum era gătită cu toate fine¬ ţurile ei, deşi trebuie să fi fost, lucru pe care nu-1 putea nega, un băiat încântător; şi de câte ori se gândea la omul acela, gândul arunca în jur, precum luna care se oglindeşte în ape tulburate, o pânză de linişte argintie. De astă dată, mâna ei s-a îndreptat spre sân (cealaltă mână era încă prizonieră 151 sub braţul căpitanului), locul care adăpostea în siguranţă poemul ei. S-ar fi zis că era vorba de un talisman pe care-1 ţinea acolo. Confuzia care o răscolise cu privire la sexul c㬠ruia îi aparţinea şi ce semnificaţie avea, se domolise; acum se gândea numai la gloriile poeziei; măreţele versuri ale lui Marlowe, Shakespeare, Ben Johnson, Milton au început să-i răsune şi să i se reverbereze în minte, de parcă un cio¬ cănel de aur ar fi lovit un clopot de aur, în turnul cate¬ dralei din imaginaţia ei. în realitate, domul de marmură pe care ochii ei îl desluşiseră atât de vag încât i-a sugerat o frunte de poet şi i-a stârnit o avalanşă de idei învălmăşite, nu era o închipuire, ci o realitate; şi pe măsură ce corabia înainta acum pe Tamisa, împinsă de aceeaşi briză prielnică, imaginea părelnică, cu toate asociaţiile pe care le iscase, făcea loc adevărului, şi se contura, nici mai mult nici mai puţin, ca o cupolă a unei ample catedrale, înconjurată de o dantelărie de turle albe. — Catedrala St. Paul, a lămurit-o căpitanul Bartolus, care stătea lângă ea. Iată şi Turnul Londrei, a continuat el. Spitalul Greenwich, ridicat în memoria reginei Mary, de către soţul acesteia, Maiesatea sa, răposatul William al Treilea; Westminster Abbey - Parlamentul. Pe măsură ce vorbea, fiecare dintre măreţele edificii se impunea privirii. Era o frumoasă dimineaţă de septembrie. O miriadă de mici ambarcaţiuni împestriţau râul de la un mal la celălalt. Rareori i s-a înfăţişat unui călător care se întorcea acasă un spectacol mai vesel sau mai interesant. Orlando stătea aplecată peste provă, absorbită şi uimită. De multă vreme încoace, ochii ei se obişnuiseră doar cu sălbatici şi cu na¬ tura pură, aşa încât splendorile acestea urbane o fermecau. Deci asta era catedrala St. Paul pe care o construise dom¬ nul Wren câtă vreme lipsise ea. Şi în apropiere, o coamă de păr auriu izbucnea dintr-o coloană. Căpitanul Bartolus, aflat lângă ea, a informat-o că acesta era Monumentul: 152 avusese loc o cumplită molimă şi un incendiu. Fără voia ei, Orlando a simţit că ochii i s-au umplut de lacrimi pe care nu le putea stăvili; dar amintindu-şi că unei femeri îi stă bine să plângă, le-a lăsat să-i şiroiască. Aici, în locul ăsta unde acum săltau valurile, se aflase pavilionul regal. Aici o văzuse prima oară pe Saşa. Pe undeva pe aici, ceva mai încolo (şi-a aruncat privirile în largul apelor scânteie¬ toare) zăcuse negustoreasa îngheţată, cu merele ei în poală. Tot fastul şi toată decăderea se mistuiseră. Se mistuise şi noaptea de beznă, potopul monstruos, violentele valuri de inundaţie. Acolo unde se rotiseră şi se învârtejiseră frânturi de gheţari gălbui, de vârful cărora se cramponau nenorociţi împietriţi de panică, plutea acum un şir de lebede, trufaşe, unduioase, superbe. Londra se transformase cu totul de când nu o mai văzuse. Pe vremuri fusese o îngrămădeală de case scunde, negre, ca nişte roiuri de gândaci, îşi amin¬ tea ea. Şi căpăţânile rebelilor care rânjeau înfipte în parii din Temple Bar. Şi pavajele din pietre, mirosind a varză şi a murdărie. Acum, când vasul a plutit pe lângă Wapping, a zărit străzi şi pieţe largi şi drepte. Trăsuri impozante, trase de perechi de cai bine hrăniţi, aşteptau la uşile unor case ale căror geamuri din sticlă plumbuită şi mânere bine lustruite vorbeau despre bunăstarea şi modesta demnitate a celor care le locuiau. Doamne îmbrăcate în mătăsuri în¬ florate (Orlando şi-a dus la ochi binoclul căpitanului) se plimbau pe trotuare înălţate deasupra carosabilului. Bărbaţi înveşmântaţi în vestoane brodate prizau tutun pe la colţuri de stradă, sub felinare. A mai văzut o întreagă varietate de firme pictate, care se clătinau în briză, şi din imaginile re¬ prezentate putea să-şi dea seama pe dată care erau dughene de tabac, de tutun de prizat, de mătăsuri, prăvălii de arti¬ cole din aur, de argintărie, de mănuşi, de parfumuri, şi de o droaie de alte obiecte. Şi când vasul s-a apropiat de locul de ancorare de lângă Podul Londrei, n-a putut face altceva 153 decât să arunce o privire la vitrinele cafenelelor, pe ale căror terase, întrucât vremea era frumoasă, se lăfăia un mare număr de cetăţeni, având în faţă farfurii de por¬ ţelan şi pipe alături, în timp ce unul dintre ei citea cu glas tare de pe o fiţuică cu ştiri, întrerupt mereu de r⬠setele sau comentariile celorlalţi. Acestea să fi fost taver¬ nele, şi clienţii să fi fost oameni de spirit, să fi fost poeţi? L-a întrebat pe căpitanul Bartolus care, îndatoritor, a in¬ format-o că dacă întoarce puţin capul spre stânga, în di¬ recţia indicată de degetul lui arătător, tocmai treceau prin faţa Cocotierului - da, aici era - şi ar putea să-l z㬠rească pe domnul Addison, luându-şi cafeaua; şi ceilalţi doi domni acolo, doamnă, în dreapta felinarului, sunt domnii Dryden şi Pope 1 . — Nişte neisprăviţi, a adăugat căpitanul, referindu-se la faptul că erau papistaşi, cu toate astea oameni de talent, a subliniat el, grăbindu-se să se ducă la pupă, pentru a su¬ praveghea manevrele de acostare. — Addison, Dryden, Pope, a repetat Orlando ca şi cum numele făceau parte dintr-o vrajă. Dar preţ de o clipă a revăzut munţii semeţi care încer- cuiau Brussa; şi în momentul următor a pus piciorul pe pământul ei natal. Acum însă Orlando avea să înveţe cât de puţin valo¬ rează cele mai vibrante şi năvalnice emoţii în faţa fermităţii de oţel a legii; cu cât e mai dură legea decât pietrele din Podul Londrei; cu cât e mai severă decât gura unui tun. De îndată ce s-a întors în casa ei din Blackfriars, i s-a adus la cunoştinţă de către o echipă de curieri din Bow Street 1 Căpitanul s-a înşelat, probabil, după cum ne indică toate re¬ ferinţele din istoriile literare; dar cum greşeala lui era pornită din bunăvoinţă, să i-o trecem cu vederea (n. a.). 154 şi de către nişte trimişi ai Curţii de Judecată, cu mutre grave, că era implicată în trei procese serioase, întrucât în absenţa ei fusese dată în judecată, precum şi într-o droaie de litigii minore, unele fiind consecinţe ale proceselor, altele depinzând de ele. Acuzaţiile cele mai importante care i se aduceau erau: 1) întrucât decedase, nu putea să mai deţină nici o proprietate; 2) era femeie, ceea ce ducea la aceeaşi urmare; 3) întrucât era un duce englez care se căsătorise cu o anume Roşită Pepita, o dansatoare; căs㬠torie din care rezultaseră trei fii care declaraseră că tatăl lor murise şi revendicau acum toate proprietăţile lui, în cali¬ tate de moştenitori. Asemenea acuzaţii grave cer, desigur, timp şi bani pentru a fi rezolvate. Până la declararea sen¬ tinţei, toate proprietăţile lui trecuseră în custodia statului şi titlurile îi fuseseră suspendate. Aşadar, Orlando se găsea într-o situaţie foarte ambiguă, neexistând certitudinea dacă era vie sau moartă, bărbat sau femeie, duce sau un ano¬ nim. Drept care a plecat la conacul ei de la ţară, ca să aş¬ tepte acolo hotărârea judecătorească; i s-a dat o învoire legală să locuiască acolo, dar incognito sau incognita, după cum avea să fie cazul. A sosit într-o frumoasă seară de decembrie, cu ninsoare şi umbre violete, care cădeau pieziş, aşa cum le visase ea pe dealul din Brussa. Clădirea imensă, care semăna mai mult cu un oraş decât cu o casă, cafenie şi albastră, trandafirie şi purpurie acum în zăpadă, cu toate coşurile fumegând pline de sârg de parcă ar fi avut o viaţă proprie. Văzând-o aşa calmă şi masivă, tolănită în mijlocul pajiştilor, Orlando nu şi-a putut reţine un strigăt. Când trăsura galbenă a intrat în parc şi a înaintat pe aleea dintre copaci, cerbii roşcaţi şi-au înălţat capetele, parcă plini de speranţă, şi s-a observat că, în loc să-şi arate sfiala firească speciei lor, au urmat trăsura şi au rămas în curte până aceasta a tras la scară. Unii îşi scuturau coarnele, alţii loveau cu copita în 155 pământ, în timp ce scăriţa era lăsată în jos şi Orlando a coborât. Se povesteşte că un cerb a îngenuncheat pur şi simplu în zăpadă, în faţa ei. Până să apuce să bată cu cio¬ cănelul în uşă, ambele canaturi ale intrării s-au deschis larg şi s-au ivit, cu felinare şi torţe aprinse, ţinute deasupra ca¬ pului, doamna Grimsditch, domnul Dupper, şi o armată de servitori, cu toţii veniţi s-o întâmpine. Dar procesiunea a fost întreruptă, întâi de impetuozitatea lui Canute, du¬ lăul, care s-a aruncat cu atâta ardoare asupra stăpânei lui, încât aproape că a dărâmat-o, apoi de agitaţia doamnei Grimsditch care, făcând întruna plecăciuni, era copleşită de emoţie şi nu reuşea decât să îngaime „Milord! Milady! Milady! Milord! “ până când Orlando a potolit-o cu câte un sărut zdravăn pe amândoi obrajii. După care, domnul Dupper s-a apucat să citească dintr-un pergament, dar câinii lătrau, vânătorii suflau în corn, şi cerbii, care în toată hărmălaia aceea pătrunseseră în curte, hămăiau la lună; l-au împiedicat şi, curând, adunarea s-a risipit, oamenii in¬ trând în casă, după ce se înghesuiseră în jurul stăpânei, do- vedindu-i, fiecare în felul lui, bucuria că se întorsese. Nici un moment vreunul din ei nu a dat vreun semn de îndoială că Orlando nu ar fi Orlando pe care-1 cunos¬ cuseră ei. Dacă ar fi încolţit vreo îndoială într-o minte omenească, ataşamentul pe care i-1 arătau cerbii şi câinii ar fi risipit-o, pentru că se ştie că necuvântătoarele sunt jude¬ cători mai buni ai identităţii şi ai caracterului decât sun¬ tem noi. Mai mult, i-a mărturisit doamna Grimsditch, în seara aceea, domnului Dupper, în faţa cănilor de porţelan cu ceai, dacă stăpânul era acum o doamnă, apoi în viaţa ei nu văzuse una mai frumoasă, şi ar fi fost tare greu să alegi în¬ tre ei, pentru că fiecare era la fel de înzestrat ca şi celălalt; erau ca două piersici pe aceeaşi ramură; şi, de fapt, a adău¬ gat doamna Grimsditch cu o voce misterioasă, ea una avusese 156 mereu unele bănuieli (şi a dat din cap şi mai misterios), aşa că pentru ea nu era o surpriză (aici a dat din cap, atot¬ ştiutoare) şi, în ceea ce o privea pe ea, era o mare uşurare, căci dacă te gândeşti la noianul de prosoape care trebuiau cârpite şi la perdelele mâncate de molii din biroul capela¬ nului, era timpul să mai fie şi o stăpână în casă: — Ba şi nişte stăpâni şi stăpâni mai mititei, care să vină după ea, a adăugat domnul Dupper, care, în virtutea sfin¬ tei lui misiuni, se bucura de privilegiul de a vorbi pe şleau despre asemenea chestiuni delicate. Şi aşa, în timp ce bătrânii servitori bârfeau în sectorul rezervat lor, Orlando a luat o lumânare intr-un sfeşnic de argint şi şi-a reluat pribegirile prin holuri, galerii, curţi, dormitoare; s-a simţit iar privită de sus de chipul întunecat al cutărui lord păstrător al sigiliului sau al cutărui lord şambelan; se plimba printre străbunii ei şi, din când în când, se aşeza pe câte un jilţ impunător sau se întindea în câte un ademenitor pat cu baldachin; urmărea tapiseria clătinată de curenţii de aer, cu vânătorii ei călărind şi Daphne alergând; îşi scălda mâna, aşa cum îi plăcuse să facă în co¬ pilărie, în baia de lumină galbenă pe care clarul de lună, răzbind prin leopardul heraldic din vitraliul ferestrei, o proiecta pe lespezile lucioase ale galeriei; a trecut în partea cealaltă a galeriei, alunecând pe dalele lustruite lună, căp¬ tuşite însă, pe dedesubt cu cherestea grosolană; atingea când un tapet de mătase, când o fâşie de satin, şi îşi ima¬ gina că delfinii sculptaţi înotau; îşi peria părul cu peria de argint a regelui Iacob; îşi îngropa obrajii în esenţa par¬ fumată potpouri, pe care o preparau din trandafiri după o reţetă pe care o învăţaseră cu sute de ani în urmă de la William Cuceritorul; arunca o privire în grădină şi îşi în¬ chipuia că vede şofranul dormind şi daliile somnoroase, şi nimfele gingaşe strălucind albe în zăpadă, şi gardurile vii de tisă întunecate, groase şi dense cât o casă; serele de 157 portocali şi moşmonii uriaşi - asta vedea, şi fiecare pri¬ velişte, fiecare sunet, oricât le-am descrie noi de prozaic, îi umpleau inima cu o asemenea plăcere senzuală şi cu un asemenea balsam al bucuriei, încât până la urmă, istovită, a intrat în capelă şi s-a prăbuşit în bătrânul jilţ roşu din care străbunii ei ascultaseră slujba. Aici şi-a aprins o pipă (obicei pe care-1 adusese cu ea din Orient), şi a deschis cartea de rugăciuni. Era o cărticică legată în catifea, brodată cu fir de aur, pe care o ţinuse în mâini Mary, regina Scoţiei, pe eşafod şi, cu ochiul credinţei, puteai desluşi pe ea o pată maronie, despre care se povestea că era urma unei picături de sânge regal. Dar cine ar putea spune ce gânduri pioase se iscaseră în Orlando, sau poate ce pasiuni păcătoase îi adormise atingerea cărţii, din moment ce comuniunea cu divinitatea este o chestiune cu totul impenetrabilă? Romancierul, poetul, istoricul, toţi rămân blocaţi la această uşă, şi nici însuşi credinciosul nu ne poate clarifica, nu poţi şti dacă el e mai pregătit pentru moarte decât ceilalţi oameni sau dacă e nerăbdător să-şi împartă avuţiile cu alţii. Oare nu deţine şi el la fel de multe servitoare şi cai de trăsură ca toţi ceilalţi? Şi totuşi, afirmă el, e însufleţit de o credinţă care vede în bunurile materiale doar deşertăciuni, iar în moarte ceva dezirabil. In cartea de rugăciuni a Reginei, pe lângă pata de sânge, se mai găseau o buclă de păr şi o fărâmă de cozonac; Orlando a adăugat acum la aceste vestigii şi un firicel de tutun, şi aşa, citind şi fumând, s-a simţit impre¬ sionată de această amestecătură atât de omenească - bucla de păr, bucăţica de cocă, pata de sânge, tutunul - şi a alune¬ cat într-o stare de spirit contemplativă, ceea ce i-a conferit o mină solemnă, potrivită cu ambianţa, deşi se spune că nu exista nici un fel de trafic între ea şi Dumnezeu. Ori¬ cum, nimic nu presupune mai multă aroganţă - deşi e faptul cel mai comun - decât să pretinzi că dintre toţi Dumnezeii 158 unul singur e valabil şi că, dintre toate religiile, nu con¬ tează decât cea a vorbitorului. Se pare că Orlando avea o credinţă a ei proprie. Şi acum, animată de cea mai exaltată ardoare religioasă, reflecta la păcatele şi la toate abaterile care se strecuraseră în viaţa ei spirituală. Litera „S“, îşi spu¬ nea ea, reprezintă şarpele din paradisul poetului. Orice ar fi făcut, tot rămâneau prea multe din reptilele astea per¬ fide în primele strofe din Stejarul. Dar litera „S“ nu era ni¬ mic pe lângă terminaţiile în „ând“, era de părere. Gerunziul e diavolul în persoană, a continuat ea (acum când ne g㬠seam intr-un loc în care te puteai gândi la diavoli). Ocoli¬ rea unor asemenea ispite constituia datoria de frunte a poetului, a conchis ea, căci, dacă urechea este anticamera sufletului, poezia poate să corupă şi să distrugă mai drastic decât pofta trupească sau ghiuleaua de tun. Aşadar, poe¬ tul, a reflectat Orlando în continuare, are misiunea cea mai înaltă. Cuvintele lui ajung acolo unde ale altora nu pot pătrunde. Un cântecel uşor al lui Shakespeare a avut o mai puternică influenţă asupra celor sărmani sau păc㬠toşi decât toate predicile şi toate acţiunile filantropice din lume. Nici o pierdere de timp, nici o dăruire de sine nu e prea mare dacă ajută ca mesajul nostru să-şi atingă, neştir¬ bit, ţinta. Trebuie să ne şlefuim cuvintele până ajung să fie o epidermă subţire a gândurilor noastre. Gândurile sunt de natură divină etc. E un lucru evident că Orlando reve¬ nise în hotarele propriei ei credinţe, pe care timpul scurs şi absenţa nu făcuseră decât să o înteţească şi care acum îşi redobândea rapid intoleranţa unei religii. „Mă maturizez", şi-a spus ea, reluând lumânarea şi în¬ chizând cartea de rugăciuni a reginei Mary; „îmi pierd unele iluzii, poate pentru a dobândi altele"; după care a co¬ borât în cripta în care odihneau osemintele străbunilor ei. Dar parcă şi rămăşiţele strămoşilor, sir Miles, sir Ger- vase şi ceilalţi, îşi pierduseră din sanctitate, din seara aceea 159 când Rustum el Sădi îi minimalizase printr-un gest al mâi¬ nii, acolo, printre munţii Asiei. Faptul că numai cu trei sau patru sute de ani în urmă scheletele acelea fuseseră oa¬ meni care-şi croiau drum în lume, ca orice parvenit mo¬ dern, şi că şi-l croiseră acumulând case şi slujbe, jartiere şi panglici, aşa cum face orice parvenit, în timp ce poeţii şi oamenii de spirit şi cultură preferaseră liniştea rurală, ale¬ gere pentru care plăteau cu pedeapsa sărăciei extreme şi, mulţi dintre ei, măsurau acum stofele şi pânzeturile în prăvăliile din Ştrand sau duceau oile la păscut, îi umplea sufletul de remuşcări. A reflectat în timp ce zăbovea în criptă, că piramidele egiptene, şi ceea ce era îngropat sub ele, şi dealurile măreţe, golaşe, care străjuiesc Marea Mar- mara, păreau a fi în acea clipă un lăcaş mai grandios decât reşedinţa ei cu nenumărate camere, în care nici un pat nu era lipsit de cuverturi şi nici un castron nu era lipsit de ca¬ pacul de argint. „Da, mă maturizez", şi-a spus Orlando, luându-şi lu¬ mânarea; „îmi pierd iluziile, poate pentru a dobândi altele noi"; şi a pornit să străbată galeria lungă, în drum spre ca¬ mera ei. Trecea printr-un proces neplăcut şi răscolitor. „Dar cât de interesant şi cât de surprinzător", şi-a spus, când şi-a întins picioarele în faţa focului de buturugi (din feri¬ cire, nu era nici un marinar de faţă) şi şi-a revăzut, de parcă ar fi fost o stradă populată de mari edificii, drumul parcurs de propria-i persoană de-a lungul propriului ei trecut. Cât de mult îi plăcuse rezonanţa cuvintelor, pe când era băiat, şi crezuse că revărsarea tumultuoasă a silabelor de pe buze înseamnă splendoarea poeziei. Pe urmă - poate să fi fost efectul dragostei pentru Saşa şi a marii lui deziluzii - în frenezia lui exaltată picaseră câţiva stropi negri care pre- făcuseră muzica în tărăgăneală. Treptat, s-au deschis în ea nişte labirinturi încâlcite, cu multe încăperi, pentru care aveai nevoie de o torţă ca să le poţi explora, dar scriind 160 proză, şi nu versuri; şi şi-a adus aminte cu câtă pasiune îl studiase pe acel doctor Browne din Norwich, a cărui carte o avusese pe atunci la îndemână. Şi acolo, în singurătate, după aventura cu Greene, îşi formase sau încercase să-şi formeze, pentru că numai cerul ştie că pentru asemenea transformări îţi trebuie secole, un spirit de rezistenţă. „O să scriu“, şi-a spus atunci, „numai ce o să-mi placă să scriu"; şi a turnat douăzeci şi şase de volume. Şi totuşi, în pofida călătoriilor ei şi a multiplelor trăiri, a profunzimii meditaţiilor ei şi a cotiturilor atât de variate, se găsea încă intr-un proces de formare. Şi numai Dumnezeu ştia ce-i rezervă viitorul. Schimbările nu încetează niciodată. Bas¬ tioane ale gândirii, obiceiuri care păruseră durabile precum piatra, se destrămaseră ca nişte umbre la contactul cu alte spirite, şi lăsaseră un cer gol pe care clipeau stele noi. în acest punct, Orlando s-a îndreptat spre fereastră şi, în ciuda frigului, nu s-a putut opri s-o deschidă. S-a aplecat, sorbind aerul jilav al nopţii. A ascultat lătratul unei vulpi în pădure şi foşnetul unui fazan care se foia printre ra¬ muri. A auzit zăpada alunecând pe acoperiş şi căzând cu o bufnitură surdă pe pământ. „Pe viaţa mea", a exclamat, „e de o mie de ori mai bine decât în Turcia. Rustum", i-a strigat, de parcă era prinsă într-o conversaţie cu ţiganul (şi în această nouă capacitate de a purta o discuţie contradictorie în minte şi a o pre¬ lungi cu cineva care nu era de faţă ca să o contrazică vedea o nouă dovadă a evoluţiei ei sufleteşti), „da, Rustum, n-ai avut dreptate. E mult mai bine decât în Turcia. Păr, cocă, tutun, din câte nimicuri ciudate suntem alcătuiţi", i-a spus (gândindu-se la cartea de rugăciuni). „Ce fantasmagorie mai e şi mintea noastră şi ce lăcaş de brambureală! în mo¬ mentul ăsta ne plângem că ne-am născut şi ne văităm de starea noastră, aspirând spre puritatea ascetismului, şi în momentul următor ne lăsăm copleşiţi de miresmele unei 161 cărări dintr-o grădină veche şi ne dau lacrimile când auzim cântul sturzilor." Şi buimăcită, ca de obicei, de multitudinea lucrurilor care s-ar cere explicate şi care îşi imprimă în noi mesajul fără să ne ofere cea mai mică sugestie legată de sensul lor, Orlando şi-a aruncat pipa pe fereastră şi s-a dus la culcare. A doua zi de dimineaţă, ca o urmare a tuturor acestor gânduri, şi-a scos pana şi hârtia şi a reînceput să lucreze asupra poemului Stejarul , pentru că a avea cerneală şi hâr¬ tie din belşug, când a trebuit să te descurci cu mure şi mar¬ gini de pagini, era o bucurie de neconceput. Ba ştergea câte un vers, cu adâncă disperare, ba scria unul nou cu ex¬ tatică avântare, când o umbră i-a întunecat pagina. Şi-a ascuns în grabă manuscrisul. Cum fereastra camerei ei dădea în cea mai importantă dintre curţi, şi cum poruncise ca nimeni să nu o deranjeze, cum nu cunoştea pe nimeni şi ea însăşi, din punct de vedere legal, era o necunoscută, apariţia umbrei la început a surprins-o, apoi a indignat-o şi pe urmă (când a ridicat privirea şi a văzut cui aparţinea), a înveselit-o. Pentru că era o umbră familiară, o umbră grotescă, era, nici mai mult nici mai puţin, umbra personajului ce fusese arhidu¬ cesa Harriet Griselda de Finster-Aarhorn şi Scand-oj- Boom, de pe teritoriul României. Ţopăia prin curte înveş¬ mântată în vechea ei manta de călărie, ca şi altă dată. Nici un fir de păr nu i se schimbase. Deci aceasta era femeia care o alungase din Anglia! Ea era cuibul acelui vultur obscen - sau chiar fatala pasăre răpitoare în persoană. La gândul că bătuse tot drumul până în Turcia ca să scape de mrejele seducţiei ei (acum total dispărute), Orlando a izbucnit în râs. Apariţia ei era de un comic inexprimabil. Semăna - aşa cum Orlando observase şi înainte - cu un iepure mon¬ struos. Avea ochii holbaţi, obrajii fleşcăiţi, creştetul înalt, întocmai ca acea vietate. Acum se oprise, ca un iepure 162 înfipt pe labele dindărăt, când se crede neobservat, şi se zgâia la Orlando, care o privea, la rândul ei, pe fereastră. După ce s-au fixat cu privirea reciproc o bucată de timp, Orlando s-a simţit nevoit să o invite înăuntru şi, în scurt timp, cele două doamne făceau schimb de amabilităţi, în timp ce arhiducesa îşi scutura zăpada de pe mantie. „Dracu’ să le ia pe femei! îşi spunea Orlando în sinea ei, în timp ce se îndrepta spre bufet ca să-i servească un pahar cu vin, niciodată nu-ţi lasă un moment de răgaz. Nici că există vreo altă specie mai scormonitoare, mai is¬ coditoare, mai băgăreaţă! Ca să scap de prăjina asta am plecat din Anglia, şi acum..s-a întors cu tava ca s-o ser¬ vească pe arhiducesă şi a văzut că acum, în locul ei stătea un domn înalt, îmbrăcat în negru. Pe jos, lângă grătarul din faţa căminului, zăcea un morman de haine. Era sin¬ gură în cameră cu un bărbat. Conştientă subit de sexul ei, de care uitase complet, şi de sexul musafirului, amintindu-şi de neplăcuta experienţă de care nu se îndepărtase îndeajuns pentru a nu mai fi încă răscolitoare, Orlando aproape că a leşinat. — Doamne, a strigat, ducându-şi mâna la inimă, ce m-ai speriat! — încântătoare făptură, a strigat arhiducesa lăsându-se într-un genunchi şi ducând la buzele lui Orlando un tonic înviorător, iartă-mi înşelătoria la care te-am supus! Orlando a sorbit vinul tonic, iar arhiducele a îngenun¬ cheat iar şi i-a sărutat mâna. Pe scurt, timp de zece minute şi-au jucat cu mult zel rolul de bărbat şi femeie, după care s-au lansat într-o dis¬ cuţie firească - arhiducesa (dar pe viitor trebuie să-i spunem arhiducele) i-a istorisit povestea lui - era bărbat şi bărbat fusese întotdeauna; văzuse un portret al lui Orlando şi se îndrăgostise nebuneşte de el; pentru a-şi atinge scopurile, se deghizase în femeie şi se instalase deasupra brutăriei; a 163 fost deznădăjduit când Orlando a plecat în Turcia; pe urmă a aflat de schimbarea prin care trecuse şi s-a grăbit să vină să-şi ofere serviciile (la aceste cuvinte a chicotit şi-a ho¬ hotit într-un chip de nesuportat). Pentru el, a continuat arhiducele, ea era şi va fi întotdeauna Pasiunea, Perla, Per¬ fecţiunea sexului ei. Cei trei „P“ ar fi fost mai convingători dacă n-ar fi fost acompaniaţi de hăhăieli şi behăieli extrem de ciudate. „Dacă asta e iubire", şi-a spus Orlando în sinea ei, privindu-1 pe arhiduce care se găsea de cealaltă parte a apărătoarei din faţa căminului şi judecându-1 acum prin ochii femeii, „atunci are ceva nespus de ridicol în ea". Arhiducele Harry a căzut în genunchi şi i-a debitat cea mai pasionată declaraţie legată de persoana lui. I-a mărtu¬ risit că posedă vreo douăzeci de milioane de ducaţi puşi la păstrare într-un sipet ferecat în castelul său. Poseda mai multe hectare de pământ decât oricare alt nobil din An¬ glia. Vânatul de pe terenurile lui era excelent; îi putea f㬠gădui tolbe întregi de potârnichi şi de cocoşi sălbatici, şi nici un ţinut englezesc sau chiar scoţian nu ar fi putut ri¬ valiza cu el. E drept că fazanii cam suferiseră de scabie în perioada absenţei ei şi căprioarele îşi cam pierduseră puii, dar toate acestea pot fi remediate şi vor fi, cu ajutorul ei, când vor locui împreună în România. în timp ce vorbea, lacrimi enorme îi inundau ochii bulbucaţi şi se prelingeau prin brazdele nisipii ale obrajilor lungi şi fleşcăiţi... Că burlacii pot să plângă la fel de des şi de iraţional ca şi femeile, Orlando ştia din propria ei experienţă de băr¬ bat; dar îşi dădea seama că femeile ar trebui să fie şocate când văd un bărbat care-şi dă frâu liber emoţiilor în pre¬ zenţa lor, aşa încât s-a arătat şocată. Arhiducele şi-a cerut scuze. Şi-a recăpătat controlul de sine în suficientă măsură cât să-i spună că acum o va p㬠răsi, dar că se va întoarce a doua zi ca să-i afle răspunsul. 164 Acestea se petreceau într-o zi de marţi. A revenit mier¬ curi, a revenit joi, a revenit vineri, chiar şi sâmbătă. E drept că de fiecare dată începea, continua şi încheia cu o decla¬ raţie de dragoste, dar între declaraţii se căscau spaţii lungi de tăcere. Şedeau de o parte şi de alta a căminului şi, une¬ ori, arhiducele răsturna cleştele de foc şi Orlando îl ridica. După un timp, arhiducele a început să-i povestească cum a împuşcat el un elan în Suedia şi Orlando l-a întrebat dacă elanul a fost mare; iar arhiducele i-a mărturisit că nu fusese chiar atât de mare ca renul pe care-1 vânase în Nor¬ vegia; şi Orlando l-a întrebat dacă a vânat vreodată un tigru, iar arhiducele l-a informat că împuşcase un albatros, iar Orlando l-a întrebat (mascându-şi un căscat) dacă al¬ batrosul era la fel de mare ca un elefant, iar arhiducele i-a răspuns ceva foarte raţional, fără îndoială - numai că Or¬ lando nu l-a auzit pentru că se uita ba la masa ei de lucru, ba pe fereastră, ba la uşă. Iar când arhiducele i-a spus: „Te ador!“ în aceeaşi clipă în care Orlando i-a spus: „Cred că începe să plouă“, amândoi au rămas cam fâstâciţi, şi au roşit şi nici unul din ei nu a mai găsit ceva de spus. In¬ tr-adevăr, Orlando nu mai ştia ce să discute cu el, când i-a venit ideea unui joc numit „Uite musca“ la care se puteau pierde sume mari de bani, cu foarte puţină cheltuială de gândire; presupunea că, altminteri, ar fi trebuit să-l ia de bărbat, pentru că nu vedea altă modalitate cum să scape de el. Oricum, era un joc foarte simplu - care nu necesita decât trei bucăţi de zahăr şi o cantitate de muşte - menit să evite stinghereala conversaţiilor şi nevoia de a se mărita cu el. Acum arhiducele era gata să parieze cinci sute de lire contra unui şiling, că o muscă se va aşeza pe o anumită bucată de zahăr şi nu pe cealaltă. în felul acesta, îşi ocupau toată dimineaţa pândind muştele (care, dat fiind anotimpul, erau pe jumătate amorţite şi uneori le trebuia câte un ceas ca să facă ocolul tavanului), până când, în cele din urmă, 165 câte o muscă mare, albastră, îşi alegea bucata de zahăr şi cel care pariase pe ea câştiga. Sute de lire au trecut dintr-o mână în cealaltă, la acest joc despre care arhiducele, care era un jucător înnăscut, spunea că e la fel de palpitant ca şi cursele de cai, şi afirma că ar fi gata să-l joace toată viaţa. Dar Orlando începuse să se plictisească: „La ce bun să fiu o femeie frumoasă, în floarea vârstei? 11 se întreba ea, „dacă trebuie să-mi petrec toate dimineţile urmărind muşte albastre împreună cu un arhiduce?" îi era scârbă să mai vadă zahăr, iar muştele îi dădeau ameţeli. „Trebuie să existe vreo portiţă de scăpare din pa¬ costea asta", îşi spunea, dar era încă stângace în ce priveşte trucurile caracteristice sexului ei şi cum nu-i mai era în¬ găduit să-i dea unui bărbat cu ceva în cap sau să-i înfigă o spadă în trup, la altă metodă nu se putea gândi. Aşa că a prins o muscă albastră, a strivit-o uşor până şi-a dat duhul (de fapt, musca fusese pe jumătate moartă, altminteri sl㬠biciunea ei pentru necuvântătoare nu i-ar fi permis să o omoare) şi a lipit-o cu o picătură de gumă arabică pe o bu¬ cată de zahăr. în timp ce arhiducele stătea cu ochii în ta¬ van, Orlando a înlocuit bucata de zahăr pe care pariase, cu cea cu musca lipită şi a strigat: „Uite, uite musca!", decla¬ rând deci că a câştigat pariul. îşi spusese că arhiducele, cu toată priceperea lui la vânătoare şi la cursele de cai, o să detecteze imediat înşelătoria şi, cum a trişa la „Uite musca!" era considerat un delict de extremă gravitate, şi numeroşi jucători care se pretaseră la aşa ceva fuseseră izgoniţi din societatea omenească în comunitatea maimuţelor de la tropice, Orlando spera că arhiducele va fi atât de demn încât să refuze să mai aibă de-a face cu ea. Dar a subeva¬ luat naivitatea amabilului nobil. Adevărul e că nu se pri¬ cepea la muşte. O muscă moartă nu i se părea cu nimic diferită de o muscă vie. Orlando şi-a repetat trucul de vreo douăzeci de ori, şi Arhiducele i-a plătit peste 17 250 de 166 lire (ceea ce echivalează cu vreo 40 885 de lire, 6 şilingi şi 8 pence în banii noştri de azi), până când Orlando a trişat atât de grosolan, încât nici măcar arhiducele nu s-a mai lăsat înşelat. Când, în sfârşit, a înţeles ce se petrece, a urmat o scenă penibilă. Arhiducele s-a ridicat cât era de lung. Obrajii i s-au învineţit. Lacrimile au pornit să i se rosto¬ golească pe faţă, una câte una. Faptul că pierduse o avere nu conta; Orlando n-avea decât să câştige; faptul că-1 dusese de nas conta oarecum - era dureros să o ştie capabilă de aşa ceva; dar să trişeze la „Uite!“ era de neiertat. Să iubeşti o femeie care trişează la joc era o imposibilitate, afirma el. Era complet dărâmat. Din fericire însă, a constatat reve- nindu-şi puţin, nu exista nici un martor. La urma urmei, Orlando nu era decât o femeie. Pe scurt, cu simţul lui ca¬ valeresc, era gata să o ierte şi s-a aplecat ca să-şi ceară el iertare pentru violenţa cuvintelor pe care le rostise, dar Orlando i-a curmat efuziunile, când l-a văzut cu capul în¬ clinat, vârându-i o broscuţă între piele şi cămaşă. Ca să nu o nedreptăţim, trebuie să spunem că ar fi pre¬ ferat de o mie de ori să-i vâre o spadă. Broaştele sunt nişte vietăţi vâscoase şi e foarte neplăcut să ţii una ascunsă o di¬ mineaţă întreagă. Dar dacă spada ţi-e interzisă, trebuie să recurgi la broaşte. Mai mult, cu broaşte şi cu râsete reu¬ şeşti uneori mai mult decât ai reuşi cu oţelul. Orlando a râs. Arhiducele s-a roşit ca para focului. Orlando a râs. Ar¬ hiducele a înjurat. Orlando a râs. Arhiducele a trântit uşa în urma lui. — Slavă Domnului! a strigat Orlando, continuând să râdă. A auzit zgomotul roţilor trăsurii care străbătea curtea într-o goană furibundă. Le-a auzit apoi ropotul pe drum. Zgomotul se auzea din ce în ce mai slab. Până la urmă a amuţit cu totul. 167 — Sunt singură! a strigat Orlando, din moment ce nu era nimeni care s-o audă. Faptul că tăcerea e mai profundă când vine după găl㬠gie trebuie încă să fie confirmat de oamenii de ştiinţă. Dar că singurătatea e mai greu de suportat după ce ai fost iu¬ bită, e un fapt pentru al cărui adevăr pot depune mărturie multe femei. Când huruitul roţilor arhiducelui s-a mistuit, Orlando a simţit cum se îndepărtează tot mai mult de ea un arhiduce (asta n-o supăra), o avere (nici asta n-o su¬ păra), un rang (nici asta n-o supăra), siguranţa şi statornicia vieţii conjugale (dar nici asta nu o supăra); însă i se părea că aude viaţa îndepărtându-se de ea, viaţa şi un iubit. „Viaţa şi un iubit“ a murmurat; s-a îndreptat spre masa de lucru, şi-a înmuiat pana în cerneală şi a scris: „Viaţa şi un iubit", un vers lipsit de ritm şi care nu se potrivea deloc cu ce era notat mai sus pe aceeaşi hârtie, anume o metodă de a scălda oile ca să previi râia. Reci- tindu-şi versul, a roşit şi a repetat: „Viaţa şi un îndrăgostit". Pe urmă a lăsat pana din mână, s-a dus în dormitor, s-a aşezat în faţa oglinzii şi şi-a aranjat colierul de perle la gât. Dat fiind însă că perlele nu prea sunt puse în valoare de o rochie de dimineaţă din bumbac imprimat, a schimbat-o cu una de tafta cenuşie ca pieptul de porumbel; şi după aceea a încercat o alta de culoarea florii de piersic, după care a urmat una de brocart, de culoarea vinului. Poate n-ar strica să intervină şi puful de pudră, şi-a spus, şi dacă şi-ar aranja şi părul - uite aşa, pe frunte, s-ar putea să-i vină bine. După care şi-a vârât picioarele în nişte papuci cu vârf ascuţit şi şi-a trecut un inel cu smarald pe deget. „Acum e acum", s-a gândit când a terminat să se gătească şi a aprins cele două sfeşnice de argint care se găseau de o parte şi de alta a oglinzii. Care femeie nu ar fi scăpărat de plăcere dacă ar fi văzut ceea ce a văzut atunci Orlando arzând în zăpadă - pentru că s-ar fi spus că în oglindă se 168 aşternuseră pajişti înzăpezite, şi ea era ca o văpaie, un tufiş în flăcări, iar razele lumânărilor îi încununau capul cu frunze de argint; sau poate că oglinda era o apă verde şi ea o sirenă cu trupul înlănţuit în perle, o sirenă într-o peş¬ teră, cântând atât de îmbietor, încât luntraşii se aplecau peste marginea bărcilor şi cădeau adânc, în adâncuri, ca să o îmbrăţişeze; atât de întunecată, atât de luminoasă, atât de fermă, atât de moale era, atât de neînchipuit de sedu¬ cătoare, încât păcat, de o mie de ori păcat, că nu era ni¬ meni acolo care să spună pe şleau: „Să fiu al naibii, doamnă, dacă nu sunteţi însăşi frumuseţea întruchipată". Ceea ce era perfect adevărat. Până şi Orlando (care nu era deloc încrezută) ştia ce vede, pentru că a zâmbit cu acel zâmbet involuntar cu care zâmbesc femeile când propria lor fru¬ museţe, care pare să le fie străină, se cristalizează ca o picătură gata să cadă sau ca o fântână arteziană care se înalţă pe neaşteptate şi le înfruntă în oglindă - cu aseme¬ nea zâmbet a zâmbit şi Orlando, apoi a rămas o clipă în aşteptare, dar nu a auzit decât foşnetul frunzelor şi ciri¬ pitul vrăbiilor, şi atunci a suspinat: „Viaţa şi un iubit", după care s-a răsucit pe călcâie cu mare rapiditate; şi-a smuls colierul de perle de la gât, şi-a dezgolit trupul de m㬠tăsuri; şi, stând dreaptă şi nemişcată în pantalonii bufanţi din mătase neagră ca un gentilom oarecare, a tras de şnu¬ rul clopoţelului. Când a apărut servitorul, i-a cerut să-i pre¬ gătească trăsura cu şase cai şi totul să fie gata pe dată. Era obligată să plece la Londra cu treburi urgente. La o oră după plecarea arhiducelui pornea şi ea la drum. Şi în timp ce Orlando călătoreşte, noi putem profita de ocazie - dat fiind că peisajul era unul obişnuit englezesc, deci nu-i nevoie să-l mai descriem - şi să atragem atenţia cititorului asupra unor aspecte pe care le-am menţionat la momentul respectiv printr-una sau două remarci presărate, 169 ici, colo, pe parcursul naraţiunii. De pildă, poate aţi sesi¬ zat că Orlando îşi ascundea manuscrisele ori de câte ori era întreruptă din lucru. Şi că se studia îndelung şi cu atenţie în oglindă; şi acum, în drum spre Londra, am pu¬ tea observa că tresărea puternic şi îşi înăbuşea un strigăt ori de câte ori caii galopau mai impetuos decât îi plăcea. Modestia ei cu privire la scrieri şi vanitatea legată de per¬ soana ei, ca şi temerile referitoare la siguranţa ei fizică par să sugereze că afirmaţia făcută de noi puţin mai sus, anu¬ me că nu exista nici o diferenţă între Orlando-bărbat şi Orlando-femeie, nu mai e absolut adevărată. Orlando de¬ venise ceva mai modestă cu privire la gândirea ei - aşa cum sunt femeile - şi ceva mai vanitoasă cu privire la în¬ făţişarea ei - aşa cum sunt femeile. Unele susceptibilităţi se accentuaseră, altele se diminuaseră. Filozofii vor spune că schimbarea îmbrăcăminţii joacă un rol preponderent în această chestiune. Deşi hainele par doar nişte elemente de orgoliu, lipsite de însemnătate, afirmă filozofii, ele au to¬ tuşi o menire mai importantă decât aceea de a ţine cald. Ele modifică concepţia noastră despre lume şi concepţia lumii despre noi. De exemplu, când căpitanul Bartolus a văzut fustele lui Orlando, a dat imediat dispoziţii să se in¬ staleze un cort special pentru ea, i-a oferit o felie de frip¬ tură în plus, a invitat-o în barca lui cu pânză să viziteze ţărmul. Toate aceste amabilităţi nu s-ar fi produs dacă în locul fustelor vaporoase, materialul ar fi fost mulat pe pi¬ cioarele ei sub formă de pantaloni bărbăteşti. Şi când sun¬ tem trataţi cu curtoazie, se cuvine să răspundem în acelaşi fel. Orlando a făcut reverenţe, a acceptat, l-a flatat pe bu¬ nul căpitan, i-a încurajat dispoziţia, ceea ce nu s-ar fi în¬ tâmplat dacă în locul pantalonilor lui eleganţi ar fi apărut fustele unei femei şi dacă în locul tunicii lui cu fireturi ar fi apărut un pieptar femeiesc din satin. Aşadar, suntem în¬ dreptăţiţi să afirmăm că hainele ne poartă pe noi, şi nu noi 170 pe ele; noi le putem modela după braţele sau pieptul nos¬ tru, dar ele ne modelează inimile, creierul, limba, după placul lor. Şi cum de o bună bucată de vreme Orlando purta fuste, o anumită schimbare se produsese în ea, schim¬ bare vizibilă şi pe chip. Dacă am compara portretul lui Orlando-bărbat cu cel al ui Orlando-femeie, am percepe - deşi ambele sunt, neîndoielnic, portretele aceleiaşi per¬ soane - anumite diferenţe. Bărbatul îşi ţine o mână liberă ca să-şi poată încleşta sabia; femeia îşi foloseşte mâna ca să susţină mătăsurile care-i alunecă de pe umeri. Bărbatul priveşte lumea drept în faţă, de parcă ar fi fost creată pen¬ tru nevoile lui şi după gustul lui. Femeia îi aruncă o pri¬ vire piezişă, plină de subtilitate, ba chiar bănuitoare. Dacă amândoi ar fi purtat aceleaşi veşminte, poate că şi înfăţişă¬ rile lor ar fi fost identice. Aşa sună concepţia unor anumiţi filozofi, dintre cei mai înţelepţi dar, privind lucrurile în ansamblu, noi încli¬ năm spre altă părere. Deosebirea dintre sexe este, din feri¬ cire, una de mare profunzime. Hainele nu sunt decât un simbol a ceva ascuns adânc dedesubt. Schimbarea care l-a îndemnat să aleagă îmbrăcămintea femeiască şi sexul fe¬ minin s-a produs în însăşi firea lui Orlando. Şi poate că prin această transformare nu făcea decât să exprime cu mai multă sinceritate decât de obicei - era intr-adevăr su¬ fletul naturii ei - ceva ce li se întâmplă aproape tuturor oa¬ menilor, fără să poată fi exprimat făţiş. Pentru că aici ne lovim din nou de o dilemă. Oricât de diferite ar fi cele două sexe, între ele există totuşi o permanentă interferenţă. In fiecare fiinţă umană are loc o oscilare de la un sex la ce¬ lălalt, şi adeseori doar hainele mai reţin înfăţişarea bărb㬠tească sau femeiască, în timp ce în adâncuri sexele dezmint ceea ce se vede la suprafaţă. Fiecare dintre noi cunoaşte complicaţiile şi confuziile rezultate din această situaţie, pe care le-am experimentat personal; dar aici evităm chestiunile 171 generale şi ne referim doar la efectul ciudat avut în cazul particular al lui Orlando. Deoarece acest amestec între femeie şi bărbat care exista în ea, amestec în care prevala când unul, când celălalt, conferea adeseori comportamentului ei unele aspecte ne¬ aşteptate. Persoanele băgăreţe de acelaşi sex cu ea se mi¬ rau, de pildă, cum de Orlando, dacă era femeie, nu pierdea niciodată mai mult de zece minute ca să se îmbrace? Şi cum de rochiile ei erau alese la întâmplare, şi uneori arătau chiar neglijente? Pe de altă parte însă, observau că nu avea nimic din atitudinea rigidă a unui bărbat, sau din setea de putere a bărbaţilor. Orlando era de o duioşie ex¬ cesivă. Nu suporta să vadă un măgar biciuit sau un pui de mâţă înecat. Dar, în acelaşi timp, era evident că detesta treburile gospodăreşti, că se scula cu noaptea în cap şi ieşea în câmp, vara, înainte de răsăritul soarelui. Nici un fermier nu cunoştea mai multe decât ea în legătură cu re¬ coltele. Era în stare să bea zdravăn şi îi plăceau jocurile de noroc. Călărea admirabil şi se pricepea să mâne şase cai în galop peste Podul Londrei. Pe de altă parte însă, deşi era curajoasă şi plină de dinamism ca un bărbat, priveliştea unui om aflat în pericol îi stârnea cele mai femeieşti reac¬ ţii. Izbucnea în plâns la cea mai mică provocare. Privea cu ostilitate geografia, matematicile i se păreau insuportabile şi avea unele ciudăţenii comune mai curând femeilor de¬ cât bărbaţilor, de pildă a călători în sud însemna pentru ea a merge la vale. E foarte dificil de spus dacă Orlando era mai mult bărbat decât femeie, şi în nici un caz nu putem hotărî acest lucru aici. Pentru că trăsura ei se hurduca acum pe pietrele Londrei. Ajunsese la casa din oraş. Sc㬠riţa trăsurii a fost lăsată în jos, porţile de fier s-au deschis larg. A intrat în casa tatălui ei din Blackfriars care, deşi personalităţile la modă se mutau rapid din această parte a oraşului, era încă o reşedinţă plăcută, spaţioasă, cu grădini 172 care coborau până la fluviu, şi cu un ademenitor desiş de nuci prin care să te plimbi. Aici s-a stabilit şi a început de îndată să caute ceea ce o adusese în oraş - viaţa şi un iubit. în ceea ce priveşte primul factor s-ar putea să existe unele îndoieli; pe cel de-al doilea l-a găsit însă fără nici un efort, la două zile după sosire. In¬ trase în oraş într-o zi de marţi. Joi s-a dus să facă o plim¬ bare pe Mall, aşa cum obişnuiau pe atunci persoanele de vază. Nu făcuse nici două tururi pe stradă când a fost re¬ marcată de o ceată de gură-cască, dintre cei care vin pe acolo ca să-i iscodească pe alţii ce le sunt superiori. Când a trecut pe lângă ei, o femeie simplă, cu un copil la sân, s-a desprins de grup, s-a zgâit impertinent la faţa lui Or- lando şi a strigat în gura mare: „Să fiu a naibii dacă asta nu-i lady Orlando!" Partenerii ei s-au îmbulzit în jur şi într-o clipă Orlando s-a pomenit în centrul unei îngrămădeli de indivizi şi de neveste de precupeţi care se holbau la ea, toţi curioşi s-o vadă pe eroina unui faimos proces. Atât de mare era interesul pe care-1 stârnea cazul ei în mijlocul oa¬ menilor de rând. Ar fi putut să fie foarte incomodată de înghesuiala din jurul ei - uitase că unei doamne nu-i este îngăduit să apară singură în locuri publice - dacă un domn înalt nu s-ar fi repezit să-i ofere protecţia braţului său. Era arhiducele. La vederea lui, Orlando s-a simţit copleşită de amărăciune, dar, intr-un fel, a fost şi amuzată. Mărinimosul domn nu numai că o iertase, dar ca să-i demonstreze că privea cu umor năzdrăvănia ei cu broasca, îi cumpărase o bijuterie în forma acelei vietăţi, şi a stăruit să o primească, însoţită de o repetare a declaraţiei de dragoste, în timp ce se urca în trăsura lui. Poate din cauza îmbulzelii mulţimii, poate din cauza arhiducelui cu bijuteria lui, Orlando s-a întors acasă în cea mai neagră dispoziţie posibilă. Deci era cu neputinţă să 173 faci o plimbare fără să te pomeneşti pe jumătate sufocată, fără să primeşti în dar o broască bătută în smaralde, fără să fii cerută în căsătorie de un arhiduce? Dar şi-a mai îm¬ blânzit perspectiva asupra lucrurilor a doua zi, când i s-au adus la micul dejun o jumătate de duzină de scrisorele tri¬ mise de unele dintre cele mai mari doamne din ţară - lady Suffolk, lady Salisbury, lady Chesterfield, lady Tavistock şi altele, care-i aminteau, în cei mai politicoşi termeni, de vechile legături dintre familiile lor şi a ei, şi care-i solicitau onoarea de a o cunoaşte. A doua zi, care era sâmbătă, multe dintre aceste mari doamne au venit în persoană să o viziteze. Marţi, pe la ora prânzului, valeţii lor i-au adus invitaţii la diferite sindrofii, dineuri şi reuniuni proiectate în viitorul apropiat; aşa încât Orlando a fost lansată, fără întârziere, cu plescăieli şi valuri înspumate, în apele socie¬ tăţii londoneze. A face o descriere conformă cu adevărul a societăţii londoneze din vremea aceea sau din orice altă vreme e o misiune care depăşeşte puterile biografului sau ale istoricului. Numai cei care nu se sinchisesc de adevăr şi nu îi poartă mare respect - adică poeţii şi romancierii - ar putea întreprinde aşa ceva, pentru că aceasta e o temă în care adevărul nu există. Nimic nu există. întreaga chestiune e efemeră - un miraj. Să explicăm lucrurile clar: Orlando se întorcea acasă de la o sindrofie din astea pe la trei sau patru dimineaţa, cu obrajii aprinşi ca un pom de Crăciun, şi ochii scânteietori ca nişte stele. îşi dezlega un şiret, se în¬ vârtea prin cameră de câteva ori până se îndura să-şi dez¬ lege şi al doilea şiret, se oprea, se învârtea din nou prin cameră. Adeseori, soarele ajungea să strălucească peste co¬ şurile din Southwark înainte de a se hotărî ea să se culce şi, când în sfârşit intra în pat, se sucea şi se răsucea în aşter¬ nut, râdea şi ofta mai bine de o oră până când i se lipea somnul de ochi. Şi de ce atâta zbucium? Din cauza socie¬ tăţii, şi ce oare spusese sau făcuse societatea ca să tulbure 174 până într-atât o doamnă chibzuită? Ca să fim sinceri, ni¬ mic. Oricât şi-ar fi scormonit a doua zi memoria, Orlando nu-şi putea aduce aminte nici măcar un cuvânt care să fi putut însemna ceva. Lordul O. fusese galant. Lordul A. fusese politicos. Marchizul de C., fermecător. Domnul M., amuzant. Dar când încerca să-şi amintească în ce a constat galanteria, politeţea, farmecul sau spiritul lor, bănuia că memoria nu o mai serveşte, pentru că nu putea reconstitui nimic. Şi mereu se întâmpla acelaşi lucru. A doua zi nu-i mai rămânea nimic în cap, deşi în momentele respective încercase o emoţie intensă. De aceea suntem nevoiţi să tragem concluzia că societatea e la fel ca acele băuturi pe care gospodinele iscusite le servesc calde de Crăciun şi a căror savoare depinde de combinarea exactă şi amestecul unor numeroase cantităţi de diferite ingrediente. Dacă le iei pe fiecare în parte, n-au nici un gust. Dacă-i iei separat pe lordul O., lordul A., lordul C., sau domnul M., fiecare dintre ei e un zero. Combină-i şi amestecă-i laolaltă şi ai să obţii cel mai îmbătător gust, cea mai îmbietoare aromă. Această beţie, această seducţie scapă analizei noastre. Aşa¬ dar, societatea este, în acelaşi timp, totul şi nimic. Socie¬ tatea este cea mai ameţitoare infuzie din lume, şi totuşi societatea e inexistentă. Numai poeţii şi romancierii pot să comunice cu asemenea monştri; operele lor sunt umflate până la limita maximă cu asemenea existenţe inexistente; şi, cu cea mai mare bunăvoinţă din lume, suntem bucuroşi să le lăsăm în seama lor. Urmând exemplul predecesorilor noştri vom afirma deci că societatea engleză, sub domnia reginei Ana, se bu¬ cura de o strălucire unică. A fi primit în această societate era năzuinţa oricărei persoane de familie bună. Onorurile erau supreme. Taţii îşi instruiau fiii, mamele îşi instru- iau fiicele. Nici o educaţie nu era desăvârşită - indiferent de sex - dacă nu-i învăţa ştiinţa ţinutei, arta plecăciunilor 175 şi reverenţelor, mânuirea săbiei şi a evantaiului, îngrijirea dinţilor, mişcarea piciorului; flexibilitatea genunchiului, felul cuviincios de a intra într-o cameră şi de a ieşi din ea, şi o mie de et cetera, de care îşi va aminti oricine a frecventat acea societate. Şi cum Orlando îşi câştigase elogiile reginei Elisabeta pentru felul în care îi înmânase bolul cu apă de trandafiri pe când era un băieţandru, e de presupus că era un maestru în toate probele pe care le avea de trecut. To¬ tuşi e adevărat că uneori se dovedea destul de distrată încât să facă gesturi stângace; era în stare să se gândească la poezie când ar fi trebuit să se gândească la tafta; şi mersul, paşii ei erau prea apăsaţi pentru o femeie, iar mişcările ei, cam abrupte, puneau uneori în pericol câte o ceaşcă de ceai. Fie că această uşoară stângăcie umbrea splendoarea ţi¬ nutei ei, fie că moştenise un strop din umoarea neagră care curgea prin venele familiei ei, cert este că nu partici¬ pase nici măcar de douăzeci de ori la manifestaţiile socie¬ tăţii, când putea fi auzită întrebându-se singură: „Ce naiba se întâmplă cu mine?“ - asta dacă ar fi fost de faţă cineva care s-o audă, în afară de prepelicarul ei, Pippin. Aceasta s-a întâmplat marţi, 16 iunie 1712 ; tocmai se întorsese de la un mare bal la Arlington House; mijiseră zorii şi Or¬ lando îşi scotea ciorapii. „Nu mi-ar păsa dacă n-aş mai cu¬ noaşte niciodată un suflet de om“, a strigat izbucnind în plâns. îndrăgostiţi avea cu duiumul, dar viaţa, care, la urma urmei, e importantă în felul ei, o ocolise. „Asta să fie“, şi-a continuat ea întrebarea, „ceea ce oamenii numesc viaţă?" Prepelicarul şi-a ridicat o labă în semn de simpatie. Şi-a scos limba şi a lins-o pe Orlando. Ea a întins mâna şi a mângâiat câinele. După care l-a sărutat. Pe scurt între cei doi exista cea mai autentică simpatie care poate să existe între un câine şi stăpâna lui; totuşi nu se poate nega că muţenia animalelor constituie un mare impediment în dezvoltarea unei asemenea relaţii. Câinii dau din coadă, îşi 176 înclină partea din faţă a corpului şi îşi cabrează posteriorul, se rostogolesc sau te ating cu laba, scâncesc, latră, salivează şi au tot felul de ritualuri şi de trucuri proprii; dar toate acestea n-au nici o valoare din moment ce nu pot să vor¬ bească. Acelaşi reproş, îşi spuse ea lăsând cu blândeţe câi¬ nele pe podea, îl putea adresa şi marilor personalităţi de la Arlington House. Şi aceştia dădeau din coadă, se înclinau, se rostogoleau, săreau, te atingeau cu laba, salivau, dar nu puteau vorbi. „în toate aceste luni cât am frecventat lu¬ mea", şi-a spus ea, aruncând un ciorap intr-un colţ al ca¬ merei, „nu am auzit mai mult decât mi-ar fi putut comunica Pippin: «Mi-e frig. Sunt fericit. Mi-e foame. Am prins un şoarece. Am îngropat un os. Te rog pupă-mă pe bot». Şi nu-i deloc de ajuns." Faptul că, intr-un interval atât de scurt, Orlando tre¬ cuse de la îmbătare la dezgust voi încerca să-l explic prin ipoteza că această misterioasă mixtură care se numeşte „societate" nu e nici bună, nici rea în sine, dar e animată de un spirit - volatil, însă puternic - care sau te îmbată, dacă o socoteşti încântătoare, aşa cum o socotise Orlando, sau îţi dă dureri de cap, dacă o socoteşti respingătoare, aşa cum o socotea Orlando acum. Dacă facultatea vorbirii de¬ ţine sau nu vreun rol în fiecare din cele două ipostaze, în- găduiţi-ne să ne îndoim. Adeseori o oră de muţenie e mai încărcată de farmec decât orice altceva; în timp ce volubi¬ litatea strălucită poate fi îngrozitor de plictisitoare. Dar să lăsăm toate astea în seama poeţilor şi să ne vedem de po¬ vestea noastră. Orlando a aruncat şi al doilea ciorap pe urma celuilalt şi s-a culcat, destul de mâhnită, hotărâtă să renunţe pe veci la societate. Dar din nou, aşa cum vom vedea, s-a pri¬ pit în concluziile ei. Deoarece chiar în dimineaţa următoare, când s-a trezit, a găsit printre invitaţiile depuse pe masa ei, una venită din partea unei anumite mari doamne, Contesa 177 de R. Dat fiind că în noaptea trecută hotărâse categoric să o rupă definitiv cu societatea, nu am putea justifica stra¬ niul comportament al lui Orlando - anume că a trimis un curier special la Contesa de R. care să-i comunice că ac¬ cepta cu cea mai mare plăcere invitaţia înălţimii Sale - decât prin presupunerea că se găsea încă sub efectul a trei nume dulci ca mierea picurate în urechea ei pe puntea co¬ răbiei Enamoured Lady de către căpitanul Nicholas Bene- dict Bartolous, când naviga pe Tamisa - Addison, Dryden, Pope şi când îi arătase localul Cocotierul; de atunci în¬ colo, Addison, Dryden, Pope răsunaseră în capul ei ca o incantaţie. Cine ar putea să creadă o atare nebunie? Şi totuşi aşa a fost. Orlando nu a tras nici o învăţătură din experienţa cu Nick Greene. Numele acelea continuau să exercite asupra ei o puternică fascinaţie. Fiecare dintre noi trebuie să creadă în ceva, şi cum Orlando, am mai arătat, nu credea în divinităţile obişnuite, îşi investea credinţa în oamenii celebri - dar făcea o distincţie: amiralii, militarii, oamenii de stat nu o impresionau nici cât negru sub un¬ ghie. Pe de altă, parte numai gândul la un mare scriitor îi exalta în asemenea măsură credinţa, încât ajunsese aproape să-l considere o făptură invizibilă. Dar instinctul ei nu greşea. Poate că nu credem cu adevărat decât în ceea ce nu putem vedea. Privirea fugitivă pe care o aruncase de pe puntea corăbiei acelor mari oameni, fusese ca un fel de vi¬ ziune. Se îndoia chiar că ceştile din faţa lor ar fi fost de porţelan şi ziarul din hârtie. Şi într-o zi când lordul O., povestise că a luat masa cu Dryden cu o seară în urmă, pur şi simplu nu l-a crezut. Dar salonul contesei de R. era reputat ca fiind anticamera sălaşului geniilor; era locul unde se întâlneau bărbaţi şi femei pentru a legăna cădel¬ niţele şi a înălţa imnuri bustului de geniu aflat într-o nişă din perete. Uneori, zeul însuşi se învrednicea să-şi facă simţită pentru o clipă prezenţa. Numai înaltul intelect era 178 admis la închinăciune şi (aşa mergea vorba) în casa aceea nu se rostea un cuvânt care să nu fie impregnat de spirit. De aceea Orlando a fost copleşită de emoţie când a intrat în salon. Se adunase deja un număr de oaspeţi, aşe¬ zaţi în semicerc în jurul focului. Lady R., o doamnă mai în vârstă, negricioasă, cu un voal de dantelă neagră pe cap, era aşezată în centru, într-un fotoliu spaţios. Fiind cam tare de urechi, din această poziţie centrală putea controla conversaţia şi dintr-o parte, şi din cealaltă. Era înconjurată de ambele părţi de domni şi doamne de cea mai înaltă dis¬ tincţie. Fiecare dintre bărbaţi, pare-se, fusese prim-ministru şi fiecare dintre femei - aşa se şoptea - fusese amanta unui rege. Cert este că toţi erau străluciţi şi toţi erau celebri. Orlando s-a aşezat în tăcere, cu o adâncă reverenţă... După trei ore, s-a înclinat din nou şi a plecat. Dar ce s-a întâmplat între timp? se poate întreba cititorul cu oarecare exasperare. în trei ore, într-o reuniune de asemenea oa¬ meni, trebuie să se fi rostit lucrurile cele mai spirituale, cele mai profunde, cele mai interesante din lume. într-a- devăr, aşa s-ar părea. Dar, de fapt, nu s-a spus nimic. E o caracteristică ciudată pe care o împărtăşesc cele mai sclipi¬ toare societăţi din lume. Bătrâna madame du Deffand şi prietenii ei au vorbit timp de cincizeci de ani, fără oprire. Şi din toată această vorbărie ce a rămas? Poate că trei fraze de spirit. Aşa încât putem trage concluzia sau că nu s-a spus nimic, sau că nu s-a spus nimic cu adevărat inteligent, sau că procentul de trei fraze spirituale, împărţit la opt¬ sprezece mii două sute cincizeci de nopţi, nu lasă nici uneia dintre ele o doză substanţială de spirit. Adevărul pare a fi - dacă îndrăznim să folosim un asemenea cuvânt într-un ase¬ menea context - că toate aceste grupări sunt prinse într-o vrajă. Gazda e Sibila noastră modernă. E o vrăjitoare care aruncă o mreajă asupra oaspeţilor săi. într-una dintre case se simt fericiţi; în alta se simt spirituali; într-o a treia se 179 simt profunzi. Totul nu-i decât o iluzie (nu avem nimic împotriva iluziilor, care sunt cele mai preţioase şi mai ne¬ cesare dintre toate lucrurile care există, şi persoana capabilă să creeze o iluzie se înscrie printre cei mai mari binefăcători ai omenirii), dar cum e bine ştiut că iluziile se sfărâmă când se ciocnesc de realitate, acolo unde prevalează iluzia nu poate fi vorba de o fericire reală, de o spiritualitate reală, de o profunzime reală. Aşa se explică faptul că ma¬ dame du Deffand nu a emis mai mult de trei fraze de spi¬ rit în decurs de cincizeci de ani. Dacă ar fi emis mai multe, cercul ei s-ar fi destrămat. Vorbele de spirit, în clipa în care se desprindeau de pe buzele ei, se rostogoleau şi se aplatizau în conversaţia banală, aşa cum o ghiulea de tun se rostogoleşte zdrobind violetele şi margaretele. Când a rostit faimosul ei Mot de Saint Denis, până şi iarba a luat foc. Au urmat dezamăgirea şi dezolarea. Nu s-a mai spus nimic în plus. „Cruţaţi-ne de alte cuvinte de genul ăsta, madame, pentru numele lui Dumnezeu!" au strigat prie¬ tenii ei în cor. Şi ea s-a supus. Timp de şaptesprezece ani nu a mai debitat nimic memorabil şi totul a mers bine. Frumoasa cuvertură de iluzii a rămas aşternută peste cer¬ cul ei, aşa cum e aşternută şi pe cercul care o înconjoară pe lady R. Oaspeţii au continuat să creadă că sunt fericiţi, că sunt spirituali, că sunt profunzi şi, din moment ce ei gândeau aşa, alţii s-au lăsat convinşi să gândească acelaşi lucru cu şi mai multă încredere şi uite aşa s-a răspândit vorba că nimic nu-i mai încântător decât o reuniune la lady R.; toţi îi invidiau pe cei care erau admişi acolo şi cei admişi se invidiau singuri pentru că erau invidiaţi de alţii, şi se părea că nu va exista un sfârşit - cu excepţia a ceea ce urmează să vă relatăm acum. Orlando a participat la o reuniune cam pentru a treia oară, când s-a produs un anumit incident. Se găsea încă sub iluzia că ascultă cele mai sclipitoare maxime din lume, 180 deşi, în realitate, bătrânul general C. nu făcea decât să po¬ vestească, pe îndelete, cum guta piciorului stâng a trecut la piciorul drept, în timp ce Domnul L. îl întrerupea de câte ori menţiona un nume propriu: „R.? O., îl cunosc pe Billy R., aşa cum mă cunosc pe mine; S.? Cel mai bun prieten al meu: T.? Am petrecut împreună două săptămâni în Yorkshire...“: ceea ce, sub forţa iluziei, suna ca replicile cele mai inteligente din lume, ca nişte comentarii răscoli¬ toare asupra vieţii umane; şi toată lumea asculta exaltată, când s-a deschis uşa şi a intrat un domn mărunt de sta¬ tură, al cărui nume Orlando nu l-a înţeles pe dată. în scurt timp, s-a simţit pătrunsă de o curioasă senzaţie neplăcută. Dacă judecai după feţele celorlalţi, se părea că toţi fuseseră cuprinşi de aceeaşi senzaţie. Unul dintre domni s-a plâns că-1 trage un curent. Marchiza de C. se temea că se stre¬ curase o pisică sub canapea. S-ar fi zis că ochii li se dezli¬ peau, încet, după un vis frumos, şi acum nu li se înfăţişa altceva decât un lavoar ieftin şi o cuvertură soioasă. Sau că aburii unui vin delicios erau pe cale să se evapore. Şi totuşi generalul continua să vorbească şi domnul L., să-şi amin¬ tească. Dar gâtul generalului se înroşea tot mai tare, şi capul domnului L., părea tot mai chel. Cât despre cele ce spuneau, nimic n-ar putea fi mai plicticos şi mai găunos. Toată lumea se foia şi doamnele care aveau evantaie îşi mascau câte un căscat pe după ele. în cele din urmă, lady R. a ciocănit cu evantaiul ei în braţul fotoliului. Ambii domni au tăcut chitic. Şi atunci a vorbit domnul cel mărunţel. A vorbit în continuare. A vorbit în încheiere 1 . 1 Cuvintele lui sunt prea cunoscute ca să le mai repetăm; în plus, pot fi găsite în operele lui complete (n. a.). 181 De astă dată, nu putem nega, au răsunat adevăratul spirit, adevărata inteligenţă, adevărata profunzime. Adunarea s-a prăbuşit în deznădejde. Una singură dintre spusele lui ar fi fost destul de vătămătoare, dar trei, una după alta, în aceeaşi seară? Cine ar fi putut supravieţui? — Domnule Pope 1 , a intervenit lady R., cu o voce în care tremura o furie sarcastică, îţi face plăcere să te ştii spi¬ ritual. Domnul Pope s-a înroşit. Nimeni nu a suflat o vorbă. Preţ de vreo douăzeci de minute au păstrat cu toţii o t㬠cere mormântală. După care s-au ridicat, unul câte unul, şi au ieşit din încăpere. Ne îndoim că aveau să mai revină vreodată după o asemenea experienţă. Până în strada South Audley se auzeau glasurile purtătorilor de torţe care chemau trăsurile. Portierele erau trântite şi trăsurile plecau. Orlando s-a pomenit pe scară lângă domnul Pope. Trupul lui slăbănog şi prost croit vibra de tot felul de emoţii. Din ochi îi ţâşneau săgeţi de batjocură, de furie, de triumf, de spirit şi de panică (tremura ca o frunză). Arăta ca o reptilă ghemuită, cu un topaz arzător în frunte. în acelaşi timp şi nenorocoasa Orlando era zguduită de o ciudată furtună de emoţii. O dezamăgire atât de profundă ca aceea prin care trecuse cu o oră în urmă îţi clatină mintea. Totul îţi apare de zece ori mai găunos şi mai steril decât era înainte. E un moment încărcat cu cel mai aprig pericol pentru spi¬ ritul omenesc. Momentul în care femeile pot ajunge să se călugărească şi bărbaţii să se facă preoţi. în asemenea mo¬ mente cei bogaţi îşi împart averile, cei fericiţi îşi taie bere¬ gata cu un cuţit de friptură. Orlando ar fi fost gata să facă 1 Alexander Pope (1688-1744), poet şi eseist englez, cel mai important teoretician al clasicismului englez, preocupat de forma şi expresia poetică. 182 toate acestea, dar avea de făcut un lucru mai presant, şi l-a făcut. L-a invitat pe domnul Pope să o însoţească acasă. Se ştie că e imprudent să intri neînarmat în cuşca unui leu, e imprudent să navighezi pe Oceanul Atlantic într-o barcă cu vâsle, e imprudent să stai într-un picior în vârful catedralei St. Paul, şi e şi mai imprudent să vii acasă sin¬ gură cu un poet. Un poet e un amestec între Atlantic şi leu. Primul te îneacă şi al doilea te sfâşie. Dacă supravie¬ ţuieşti colţilor, te înghit valurile. Un om care e capabil să sfărâme iluzii e o fiară şi un puhoi în acelaşi timp. Iluziile înseamnă pentru suflet ceea ce aerul înseamnă pentru p㬠mânt. Lipseşte-te de aerul învăluitor şi plantele o să moară, culorile o să se ofilească. Pământul pe care păşim nu-i decât cenuşă scorţoşată. Călcăm pe marnă şi pietrele colţuroase ne julesc tălpile. Adevărul e cel care ne dezmembrează. Viaţa e un vis. Deşteptarea e cea care ne ucide. Cel care ne răpeşte visurile ne răpeşte însăşi viaţa - şi tot aşa înainte pe încă şase pagini dacă doriţi, dar stilul ăsta e odios şi e pre¬ ferabil să renunţăm la el. Conform cu cele mai sus enun¬ ţate, Orlando ar fi trebuit să fie o grămăjoară de cenuşă când trăsura a oprit în faţa casei din Blackfriars. Faptul că era încă în carne şi oase, deşi foarte epuizată, se datorează în întregime unei împrejurări asupra căreia am mai atras atenţia pe parcursul acestei povestiri. E un lucru ştiut: cu cât vedem mai puţin, cu atât credem mai ferm. Pe vremea aceea, străzile dintre Mayfair şi Blackfriars erau foarte slab iluminate. E drept, faţă de epoca elisabetană se înregistrase un mare progres în iluminatul străzilor. Pe atunci, călăto¬ rul noptatic trebuia să se orienteze după stele sau după fla¬ căra torţei vreunui paznic de noapte ca să se ferească de gropile cu pietriş din Park Lane sau de pădurile de stejar din Tottenham Road, populate de porci mistreţi. Dar, cu tot progresul, se poate vorbi de o diferenţă enormă faţă de eficienţa iluminatului modern. Felinarele cu lămpi de gaz 183 erau plantate la fiecare două sute de metri şi între ele se aş- terneau întinderi de beznă compactă. Drept care, timp de câte zece minute, Orlando şi domnul Pope erau cufundaţi în întuneric, şi apoi, o jumătate de minut, apăreau ilumi¬ naţi. Orlando trecea printr-o stranie stare de spirit. Pe m㬠sură ce ieşea din raza de lumină, simţea strecurându-se în ea un balsam încântător. „Indiscutabil, e o mare onoare pentru o tânără să se afle în aceeaşi trăsură cu domnul Pope“, îşi spunea ea, privind profilul nasului lui. „Sunt cea mai binecuvântată dintre femei. La un centimetru de mine - chiar simt pe coapsă atingerea nodului de panglici de la genunchiul lui - se găseşte cel mai luminat spirit din toate ţinuturile guvernate de Maiestatea Sa. Posteritatea se va gândi la noi plină de curiozitate; cu invidie şi furie la adresa mea.“ Şi iar apărea un felinar. „Ce cretină nenorocită sunt“, îşi spunea Orlando.„Faima şi gloria nu există. Pos¬ teritatea nu o să se sinchisească deloc nici de mine, nici de domnul Pope. In fond, ce-i aceea «o epocă»? Şi ce suntem «noi»?“ Şi înaintarea lor pe Berkeley Street părea orbecăiala a două furnici oarbe, aruncate laolaltă împreună, fără să aibă nimic în comun, nici un interes, nici o preocupare, străbătând un deşert de întuneric. O treceau fiorii. Dar iată că intrau din nou în beznă. Iluziile ei înviau. „Ce frunte nobilă are“, îşi spunea (confundând, în întuneric, o um¬ flătură a pernei cu fruntea domnului Pope). „Ce cantitate de geniu sălăşluieşte în fruntea asta! Cât spirit, câtă cu¬ noaştere, cât adevăr - ce comoară de giuvaier pentru care oamenii ar fi gata să-şi pună viaţa în joc. A ta e lumina care va arde în eternitate! Dacă n-ai fi fost tu, pelerinajul vieţii umane s-ar fi desfăşurat în tenebre"; (aici trăsura i-a hurducat zdravăn pentru că a intrat într-o groapă din Park Lane); „lipsiţi de geniul tău am fi prăbuşiţi, dezagregaţi. Rază augustă, rază supralucidă!", aşa proslăvea ea umflătura pernei, când au intrat în pata de lumină a unui felinar din 184 Berkley Square şi şi-a dat seama ce confundase. Domnul Pope avea o frunte obişnuită, ca a oricui altcuiva. „Perfi- dule“, i-a spus Orlando în gând, „ce rău m-ai înşelat! Am crezut că bulfa aceea din pernă e fruntea ta! Când te văd clar, ce meschin, ce decrepit arăţi! Diform şi nevolnic, n-ai în tine nimic care să inspire respect, ci numai milă şi dis¬ preţ". Şi din nou au intrat în întuneric; furia i s-a potolit şi a cotit în altă direcţie, când nu a mai putut vedea decât ge¬ nunchii poetului. „Dar eu sunt cea ticăloasă", a reflectat ea din momentul în care s-au cufundat din nou în beznă, „oricât ai fi tu de meschin, eu sunt şi mai meschină. Tu eşti cel care mă hrăneşte şi mă ocroteşte, cel care sperie jivinele fioroase din preajma mea, cel care-i înspăimântă pe sălba¬ tici, cel care-mi ţese veşminte din mătasea viermilor şi co¬ voare din lâna oilor. Dacă simt nevoia să venerez, nu mi-ai dăruit imaginea ta pe care ai imprimat-o în ceruri? Şi nu sunt înconjurată pretutindeni de dovezile grijii tale? Cât de umilă, de recunoscătoare, de docilă ar trebui să fiu? Dă-mi bucuria de a te sluji, de a te cinsti, de a mă supune ţie!" în clipa aceea au ajuns sub felinarul cel mare din colţul care e azi Picadilly Circus. Lumina puternică o orbea şi Orlando a văzut, în afară de câteva creaturi decăzute de acelaşi sex cu ea, doi pigmei nefericiţi singuri pe o întin¬ dere pustie, aridă. Amândoi erau goi, solitari şi neajutoraţi. Şi fiecare din ei era lipsit de puterea de a-1 ajuta pe celălalt. Fiecare din ei de-abia putea să-şi poarte lui însuşi de grijă. Privindu-1 pe domnul Pope în faţă, a gândit: „E un orgo¬ liu la fel de fals din partea ta să crezi că mă poţi ocroti pe mine, ca şi din partea mea să cred că te pot venera pe tine. Lumina adevărului ne scaldă acum pe amândoi risipind orice umbră, şi lumina adevărului ne este amândurora al naibii de nefavorabilă". Fireşte, în tot acest timp, au discutat plăcut între ei, ca doi oameni de familie bună şi bine educaţi, despre toanele 185 reginei şi despre guta prim-ministrului, în timp ce trăsura trecea de la întuneric la lumină coborând pe Haymarket, pe Ştrand, în jos pe Fleet Street şi, în cele din urmă, a ajuns la locuinţa ei din Blackfriars. De câtva timp spaţiile întunecate dintre felinare deveniseră ceva mai luminoase şi lămpile ceva mai palide - cu alte cuvinte soarele se pre¬ gătea să răsară; coborâră din trăsură în lumina uniformă, dar aburită a unei dimineţi de vară, în care totul se contu¬ rează dar nimic nu e distinct. Domnul Pope a ajutat-o pe Orlando să coboare, iar Orlando i-a făcut o reverenţă şi l-a invitat să i-o ia înainte în drum spre casă, respectând scru¬ pulos întreg ritualul protocolar. Din pasajul de mai sus nu trebuie să deduceţi că geniul (de altfel boala a fost eradicată în Insulele Britanice; se spune că răposatul Lord Tennyson ar fi fost ultima per¬ soană care a suferit de această boală), deci geniul nu um¬ blă tot timpul aprins, căci, în asemenea caz, am vedea totul aşa cum e de fapt şi pe parcursul procesului am muri cal¬ cinaţi, prefăcuţi în scrum. Geniul funcţionează mai curând ca un far, care trimite din când în când câte o rază; numai că geniul e mai capricios în manifestările lui şi e în stare să emane şase, şapte raze, într-o rapidă succesiune (aşa cum procedase domnul Pope în acea seară), şi apoi să recadă în umbră timp de un an sau pe vecie. Să-ţi orientezi cârma după razele lui e o imposibilitate şi, se spune, că atunci când recad în umbră, oamenii de geniu sunt la fel cu toţi ceilalţi. A fost un noroc pentru Orlando, deşi a început prin- tr-o dezamăgire, că lucrurile se petrec în felul ăsta, pentru că acum a început să se afle frecvent în compania oame¬ nilor de geniu. Şi aceştia nu erau chiar atât de diferiţi de noi, ceilalţi, cum s-ar crede. De pildă, Addison, Pope, Swift s-au dovedit a fi mari amatori de ceai. Le plăceau chioşcu¬ rile îmbrăcate în verdeaţă. Colecţionau cioburi de sticlă 186 colorată. Adorau grotele. Nu dispreţuiau rangurile nobili¬ are. Elogiile îi încântau grozav. O zi purtau un costum de culoarea prunei şi a doua zi îmbrăcau unul cenuşiu. Dom¬ nul Swift avea un frumos baston din malaca. Domnul Ad- dison îşi parfuma batistele. Domnul Pope avea migrene. Nu se dădeau în lături de la o partidă de bârfă. Şi nu erau deloc scutiţi de gelozii. (înşirăm câteva observaţii, aşa, alandala, cum i-au venit în minte lui Orlando). La în¬ ceput, a fost supărată pe ea însăşi pentru că dădea atenţie unor asemenea fleacuri şi a pregătit un caiet în care să no¬ teze spusele lor memorabile, dar paginile caietului au rămas albe. Totuşi, şi-a simţit spiritul revigorat şi a început să rupă invitaţiile la marile sindrofii; voia să-şi păstreze serile libere; aştepta cu nerăbdare vizitele domnului Pope, ale dom¬ nului Addison, ale domnului Swift - şi aşa mai departe, şi aşa mai departe. Dacă cititorul s-ar osteni să răsfoiască poe¬ mul Răpirea Buclei , revista Spectator sau Călătoriile lui Gulliver , ar înţelege perfect semnificaţia tuturor aluziilor misterioase. într-adevăr, biografii şi criticii ar fi scutiţi de eforturile lor, dacă cititorii ar urma acest sfat. Căci atunci când citim: Dacă Nimfa nesocoteşte a Dianei învăţătură. Dacă pe gingaşul vas chinezesc ar apărea o spărtură Dacă pe onoare sau pe rochia-i nouă o pată s-ar ivi Dacă de la rugăciune sau de la Carnaval ar lipsi Dacă la bal inima sau colierul ar rătăci... înţelegem, de parcă am fi auzit cu urechile noastre, că limba domnului Pope ţâşnea şi pâlpâia ca limba de şopârlă, că ochii îi fulgerau, că mâna îi tremura; înţelegem cum iu¬ bea, cum minţea, cum suferea. Pe scurt, toate tainele din sufletul unui scriitor, toate experienţele pe care le-a trăit, 187 fiecare zvâcnire a spiritului său se reflectă amplu în opera lui, şi totuşi aşteptăm de la critici să ne explice opera şi de la biografi să ne povestească viaţa lui. Faptul că scurgerea lentă a timpului atârnă atât de greu în mâinile oamenilor e singura explicaţie a monstruoasei aşteptări. Dacă am citi o pagină sau două din Răpirea Buclei am înţelege imediat de ce în acea după-amiază Orlando era atât de amuzată şi de speriată în acelaşi timp, de ce obrajii îi erau atât de îmbujoraţi şi ochii atât de scânteietori. Doamna Nelly a bătut în uşă şi a anunţat că domnul Addison aş¬ teaptă să o vadă pe înălţimea Sa. La care domnul Pope s-a ridicat cu un zâmbet acru, şi-a luat la revedere şi a ieşit şchiopătând. A intrat domnul Addison. Haideţi, în timp ce ia loc, să citim următorul pasaj din revista The Spectator: Consider că femeia e un animal frumos, romantic, care poate fi împodobit cu blănuri şi pene, perle şi diamante, metale preţioase şi mătăsuri. Linxul trebuie să-şi lepede blana la picioarele ei ca să-şi facă o capă, păunul, papa¬ galul şi lebăda trebuie să-şi dea tributul pentru manşonul ei; marea trebuie scormonită pentru scoici, rocile pentru pietre preţioase, şi fiecare părticică din natură aduce o contribuţie la înfrumuseţarea unei creaturi care e însăşi capodopera naturii. Accept toate acestea, dar nu şi jupo- nul, despre care am mai vorbit; pe acesta nu pot şi nici nu vreau sâ-l îngădui. Pe domnul acesta îl avem în palmă cu tricornul lui cu tot. Priviţi încă o dată în cristalul magic. Nu-i aşa că-1 vedeţi în întregime până la cuta pe care o face ciorapul lui? Oare nu vi se înfăţişează clar fiecare unduire, fiecare coti¬ tură a spiritului său? Şi bonomia lui, şi timiditatea, şi po¬ liteţea, şi faptul că o să se însoare cu o contesă şi o să sfârşească în chip de persoană foarte respectabilă? Totul 188 reiese limpede. Şi când domnul Addison a spus ce avea de spus, s-a auzit o ciocănitură puternică în uşă şi domnul Swift, care obişnuia să se comporte impetuos, a intrat ne¬ anunţat. Staţi o clipă, unde am pus Călătoriile lui Gulliveri A, uite-o aici! Haideţi să citim un pasaj din călătoria în ţara Houyhnhnimilor: Mă bucuram de o sănătate desăvârşită şi de linişte sufle¬ tească; nu ştiam ce înseamnă trădarea sau inconstanţa unui prieten, nici insultele unui duşman ascuns ori făţiş. Nu mi s-a ivit nici un prilej să mituiesc, să linguşesc, să codoşesc sau să câştig favorurile unui om sau ale prote¬ jatului său. Nu aveam nevoie să mă apăr împotriva înşe¬ lătoriei şi a asupririi; aici nu existau nici doctori care să-mi îmbolnăvească trupul, nici avocaţi care să-mi rui¬ neze avutul; nici turnători care să-mi pândească vorbele şi faptele, sau care să-mi născocească acuzaţii pentru care sunt plătiţi; aici nu există oameni care să te ia peste picior, critici, bârfitori, hoţi de buzunare, tâlhari de drumul mare, spărgători de case, procurori, codoşi, bufoni, cartofori, politicieni, intelectuali, ipohondri, oratori plicticoşi... Stop, stop cu rafala, cu bombardamentul ăsta de cu¬ vinte, că ne jupoi pe toţi de vii, şi pe tine odată cu noi. Nimic mai clar decât violenţa acestui om. E atât de b㬠dăran şi totodată atât de pur, atât de brutal, şi totuşi atât de blajin; dispreţuieşte întreaga omenire, şi totuşi vorbeşte răsfăţat ca un copilaş cu o fată, şi o să moară - ne mai pu¬ tem îndoi? - într-o casă de nebuni. Şi Orlando le servea ceai şi uneori, când era vreme fru¬ moasă, îi lua cu ea la ţară şi-i primea regeşte în sala rondă, în care a atârnat portretele lor, dispuse în cerc, astfel ca domnul Pope să nu poată spune că domnul Addison venea înaintea lui, şi viceversa. Erau foarte spirituali (dar spiritul 189 lor poate fi găsit în operele pe care le-au lăsat) şi Orlando a învăţat de la ei cel mai important aspect de stil, şi anume intonaţia firească a vocii - o calitate pe care cine nu a auzit-o nu o poate imita, nici chiar Greene cu tot talentul lui de imitator; pentru că e o însuşire născută din aer, care se sparge ca un val, se rulează şi se pierde, şi nu mai poate fi recăpătată, mai cu seamă de cei care ciulesc urechile o jumătate de secol mai târziu încercând s-o reproducă. Or¬ lando a învăţat acest lucru mai mult din cadenţa glasurilor lor când vorbeau şi, ca o directă urmare s-a schimbat întru câtva şi stilul ei; a început să scrie versuri agreabile, spiri¬ tuale, şi nişte portrete în proză. Şi le servea din abundenţă vinurile ei, iar la cină le strecura sub farfurie bancnote, pe care ei le primeau cu multă bunăvoinţă; iar ea primea de¬ dicaţiile lor şi se simţea onorată de acest schimb. Şi aşa trecea timpul, iar Orlando putea fi auzită spu- nându-şi ei înseşi, cu o emfază care, poate, i-ar trezi unele bănuieli ascultătorului: „Jur pe sufletul meu, asta înseamnă viaţă!“ (Pentru că încă era în căutarea acestei desfătări.) Dar în curând împrejurările aveau s-o silească să reflecteze mai matur la această chestiune. Intr-o zi, tocmai îi turna ceai domnului Pope, în timp ce acesta, aşa cum ni-1 putem închipui din versurile citate mai sus, şedea ghemuit pe un scaun, alături de ea, pri¬ vind-o cu ochii lui scânteietori, critici. „Doamne", şi-a spus ea, ridicând cleştişorul de zahăr, „ce-o să mă mai in¬ vidieze femeile din secolele viitoare". Şi totuşi - a făcut o pauză pentru că domnul Pope îi solicita atenţia; şi totuşi - să ducem noi gândul la capăt în locul ei - când cineva spune „Ce-o să mă mai invidieze veacurile viitoare" putem fi siguri că nu se simte deloc satisfăcut de momentul pre¬ zent. Să fi fost viaţa ei chiar atât de palpitantă, chiar atât de măgulitoare, chiar atât de glorioasă cum pare acum, 190 când e prelucrată de memorialist? în primul rând, Orlando detesta ceaiul; în al doilea rând, intelectul, cât e el de di¬ vin, de venerabil, are obiceiul neplăcut de a se instala în cele mai neatrăgătoare carcase şi, adeseori, vai!, e canibalul celorlalte facultăţi, aşa încât, de multe ori, acolo unde min¬ tea ocupă locul de frunte, inima, sentimentele, mărinimia, caritatea, toleranţa, blândeţea şi tot restul abia de mai au loc să respire. în plus, înalta părere pe care poeţii o au de¬ spre ei înşişi şi proasta părere pe care o au despre ceilalţi poeţi, apoi rivalităţile, injuriile, invidiile şi polemicile în care sunt permanent angajaţi, volubilitatea pe care o cul¬ tivă, rapacitatea cu care monopolizează simpatiile; toate acestea - s-o spunem în şoaptă ca să nu ne audă spiritele strălucite - fac din turnatul ceaiului o acţiune mai şovăiel¬ nică şi mai istovitoare decât s-ar crede. La acestea se adaugă (vorbim din nou în şoaptă ca, de astă dată, să nu ne audă femeile) un mic secret pe care bărbaţii şi-l împărtăşesc în¬ tre ei - lordul Chesterfield l-a transmis în taină fiului său, impunându-i o strictă discreţie - şi anume că „Femeile nu sunt decât nişte copii supradezvoltaţi... Un bărbat cu capul pe umeri glumeşte cu ele, se joacă, le face gusturile, le măguleşte"; dar dat fiind că, dintotdeauna, copiii aud ceea ce n-ar trebui să audă, ba uneori chiar când cresc mari, secretul a fost divulgat şi, astfel, întreaga ceremonie a turnatului ceaiului a căpătat un aer ciudat. O femeie ştie foarte bine că, deşi un bărbat de spirit îi trimite poemele lui, îi elogiază judecăţile, îi cere părerea şi îi bea ceaiul, toate astea nu înseamnă că îi şi respectă părerile, că-i ad¬ miră puterea de înţelegere sau că va refuza, deşi spada îi este interzisă, să o sfâşie cu pana de scris. Repetăm - deşi rostit în şoaptă - acest secret fusese divulgat; aşadar, chiar ţinând în mână căniţa de lapte şi cleştele de zahăr desf㬠cut, doamnele ar putea să ezite puţin, să se uite puţin pe 191 fereastră, să caşte puţin, să lase bucăţile de zahăr să cadă cu un plescăit în ceaşcă, aşa cum a făcut acum Orlando cu ceaiul domnului Pope. N-a existat vreodată un muritor care să se simtă mai repede ofensat şi mai repede gata să se răzbune ca domnul Pope. S-a întors spre Orlando şi i-a oferit spontan versiunea brută a unui anumit vers devenit celebru din Portrete de femei , vers pe care ulterior l-a şlefuit, dar chiar şi aşa, în forma lui iniţială, a fost destul de ustu¬ rător. Orlando l-a primit cu o plecăciune. Domnul Pope s-a înclinat şi-a plecat. Orlando, ca să-şi răcorească obrajii, pentru că se simţea de parcă omuleţul acela i-ar fi tras o palmă, a ieşit să se plimbe prin livada de nuci din fundul grădinii. în scurt timp, briza răcoroasă a calmat-o. Spre surprinderea ei, şi-a dat seama că încerca o mare uşurare pentru că era singură. Un timp a privit bărcile vesele încăr¬ cate cu mărfuri care navigau pe fluviu. Fără îndoială, pri¬ veliştea i-a trezit câteva amintiri din trecutul ei, pe urmă s-a aşezat sub o salcie frumoasă şi s-a lăsat furată de medi¬ taţii adânci. A rămas nemişcată până când s-au aprins ste¬ lele pe cer. într-un târziu s-a ridicat, s-a întors în casă, a intrat în dormitorul ei şi a încuiat uşa. Pe urmă a deschis un dulap plin cu hainele pe care le purtase pe când era un tânăr elegant; a ales un costum de catifea neagră, garnisit cu dantelă de Veneţia. E drept că era puţin demodat, dar îi venea de minune şi arăta în el ca întruchiparea unui tânăr nobil. S-a studiat de vreo două ori în oglindă ca să se asigure că din cauza jupoanelor nu pierduse libertatea de mişcare a picioarelor, şi pe urmă a ieşit în taină din conac. Era o noapte senină de început de aprilie. O miriadă de stele care-şi îmbinau strălucirea cu razele unei luni în formă de seceră, ajutată la rândul ei de felinarele străzii, ţe- seau o lumină extrem de favorabilă chipului omenesc şi arhitecturii domnului Wren. Totul se profila în cele mai 192 evanescente contururi, dar când erau gata să se dizolve, câte un strop de argint le reînsufleţea. La fel ar fi trebuit să se întâmple şi cu discuţiile, şi-a spus Orlando (lăsându-se cuprinsă de o reverie absurdă), la fel ar fi trebuit să se pe¬ treacă lucrurile şi în societate, şi în prietenie, şi în dra¬ goste. Pentru că, Dumnezeu ştie de ce, atunci când ne pierdem încrederea în comunicarea dintre oameni, o îm¬ preunare întâmplătoare, pestriţă, de magherniţe şi copaci, ori o căpiţă de fân şi o căruţă apar ca un simbol atât de perfect a ceea ce ne e inaccesibil, încât ne îndeamnă să ne reluăm căutările. în timp ce făcea aceste observaţii, Orlando a intrat în Leicester Square. Clădirile aveau o simetrie aeriană şi to¬ tuşi fermă, pe care nu o sesizezi în timpul zilei. Baldachinul cerului părea plasat cu dibăcie, ca să planeze peste linia acoperişurilor şi coşurilor. O femeie tânără care şedea, me¬ lancolică, pe o bancă sub un platan, în mijlocul scuarului, ţinându-şi un braţ inert de-a lungul trupului şi celălalt braţ în poală, arăta ca însăşi întruparea graţiei, simplităţii şi tristeţii. Orlando şi-a scos pălăria în faţa ei, cu gestul galant cu care saluţi o doamnă într-un loc public. Tânăra şi-a înălţat capul. Era de o armonie desăvârşită. Şi-a înălţat şi privirile. Orlando i-a văzut ochii, aveau o lucire pe care o vezi uneori la un ceainic, dar rareori la un chip omenesc. Femeia îl fixa prin luciul acela de argint (căci pentru ea era un bărbat), cu o privire îmbietoare, chemătoare, tremur㬠toare, temătoare. S-a ridicat, i-a acceptat braţul. Pentru că - e nevoie s-o mai spunem? - făcea parte din tribul care-şi dichiseşte şi îşi expune marfa noaptea, pe tejgheaua comună, aşteptând oferta cea mai tentantă. L-a condus pe Orlando în camera din Gerrard Street, care era locuinţa ei. Când a simţit-o sprijinindu-se uşor, dar rugător de braţul ei, în Orlando s-au deşteptat simţurile care se potrivesc unui bărbat. Arăta, simţea, vorbea ca un bărbat. Dar cum în 193 ultima vreme fusese şi ea femeie, îşi dădea seama că sfiala fetei, răspunsurile ei şovăielnice, chiar şi bâjbâiala cu cheia în broască, ba chiar şi faldurile mantiei şi felul cum îşi îndoia încheietura mâinii erau tribute aduse masculinităţii ei. Au urcat la ea şi eforturile sărmanei creaturi de a-şi îm¬ podobi camera şi de a ascunde faptul că nu mai avea o alta nu l-au amăgit nici o clipă pe Orlando. înşelăciunea i-a stârnit dispreţul, adevărul i-a trezit mila. Când un anumit adevăr răzbeşte prin faţada unei aparenţe îţi provoacă un ciudat amestec de sentimente, aşa încât Orlando nu ştia dacă să râdă sau să plângă. între timp Nell, căci aşa o chema pe fată, şi-a descheiat nasturii mănuşilor, ascun- zându-şi cu grijă degetul mare al mănuşii din dreapta, care avea nevoie urgentă să fie cârpit. Pe urmă a trecut după un paravan unde, probabil, şi-a fardat obraji, şi-a netezit rochia, şi-a legat un alt fular la gât, trăncănind tot timpul, aşa cum fac femeile, ca să-şi amuze amantul, deşi Orlando, au- zindu-i tonul vocii, ar fi putut să jure că fata se gândea la cu totul altceva. După ce s-a dichisit, a ieşit de după paravan, gata pregătită - numai că Orlando n-a mai putut îndura. într-o curioasă revărsare de furie, amuzament şi milă, a renunţat la deghizare şi i-a mărturisit că e femeie. Auzind-o, Nell a izbucnit în asemenea hohote de râs, de puteau fi auzite până-n stradă. — Ei bine, draga mea, i s-a adresat când râsul i s-a mai domolit, nu sunt câtuşi de puţin supărată de întorsătura asta; ca să fiu sinceră (e remarcabil cu câtă repeziciune şi-a schimbat manierele de îndată ce a auzit că erau amândouă de acelaşi sex - a renunţat la tonul plângăreţ, rugător), ca să fiu sinceră, n-aveam nici un chef de bărbaţi în seara asta. Adevărul e că mă aflu într-un mare impas. După care, aţâţând focul şi amestecând punciul într-un castron, i-a istorisit lui Orlando toată povestea vieţii ei. Dar cum pe noi ne interesează viaţa lui Orlando, nu credem 194 că e necesar să relatăm aventurile trăite de cealaltă doamnă; cert este însă că Orlando nu şi-a dat niciodată seama că ceasurile pot trece atât de repede şi atât de plăcut, deşi domnişoara Nell nu poseda nici un dram de spirit, şi când a venit vorba despre domnul Pope, a întrebat inocent dacă e rudă cu peruchierul cu acelaşi nume de pe Jermyn Street. Totuşi pentru Orlando firescul şi seducţia frumuseţii aveau atâta farmec, încât pălăvrăgeala bietei fete, deşi pre¬ sărată cu cele mai vulgare expresii ale limbajului de colţ de stradă, era îmbătătoare ca vinul, după frazele elevate cu care fusese obişnuită; şi s-a simţit nevoită să recunoască faptul că în zâmbetul dispreţuitor al domnului Pope, în atitudinea condescendentă a domnului Addison şi în se¬ cretul descoperit de lordul Chesterfield exista ceva care o îndepărtase de societatea oamenilor de spirit, deşi continua să le respecte profund opera. Aceste sărmane creaturi - pentru că Nell a adus-o şi pe Prue, Prue a adus-o pe Kitty, şi Kitty pe Rose - închegaseră o societate a lor al cărei membru devenise acum şi Or¬ lando. Fiecare dintre ele îi povestise peripeţiile care o îm¬ pinseseră la actualul mod de viaţă. Unele dintre ele erau fiicele din flori ale unor oameni de neam mare şi una din¬ tre fete era o rudă mult mai apropiată de persoana regelui decât s-a fi cuvenit. Nici una nu era destul de prăpădită sau de nevoiaşă ca să nu poarte un inel sau să nu aibă în buzunar o batistă, ca substitut de pedigri. Şi se adunau în jurul castronului cu punci, pe care-1 prepara Orlando, şi-l distribuia cu generozitate, şi ce poveşti interesante mai is¬ toriseau, şi ce observaţii hazoase mai luceau, pentru că e lucru ştiut, când femeile se strâng împreună - dar ssst! - sunt întotdeauna grijulii ca uşile să fie bine închise şi nici un cuvinţel să nu răzbească la tipar. Tot ce doresc ele e - din nou ssst! - nu se aude un pas de bărbat pe scară? Tocmai voiam să spunem ce doresc ele, când respectivul domn 195 ne-a luat vorba din gură: „Femeile nu au dorinţe", pretinde respectivul domn, intrând în camera lui Nell; „femeile doar se prefac. Şi neavând dorinţe (Nell l-a servit după care domnul a plecat), conversaţia lor nu prezintă nici un interes". „E bine ştiut", afirmă domnul S.W., „că atunci când femeile nu sunt stimulate de cineva de sex opus, nu găsesc nimic să-şi spună între ele. Când sunt singure, nu vorbesc, ci zgârie. Şi din moment ce nu sunt în stare să vorbească, şi cum zgâriatul nu poate continua la infinit, e bine ştiut (Domnul T.R. a şi dovedit-o) că femeile nu sunt capabile de afecţiune faţă de reprezentantele sexului lor, ba dimpotrivă, încearcă o aversiune unele faţă de altele; deci ce am putea presupune că fac femeile când caută totuşi să fie împreună?" Cum asta nu-i o întrebare care să reţină atenţia unui om cu scaun la cap, haideţi ca noi, cei care ne bucurăm de imunitatea biografilor şi a istoricilor, indiferent de sex, să o omitem şi să ne rezumăm la afirmaţia că Orlando se simţea foarte bine în societatea celor de acelaşi sex cu ea şi să-i lăsăm pe domni să dovedească - ceea ce le face mare plăcere - că aşa ceva nu e cu putinţă. Dar e exclus să putem oferi o relatare exactă şi detaliată a vieţii lui Orlando din acea perioadă. Dacă aruncăm o privire şi orbecăim prin curţile prost iluminate, prost pa¬ vate, prost aerisite care se înşirau pe atunci între Gerrard Street şi Drury Lane, avem impresia ba că o zărim, ba că o pierdem din ochi. Misiunea noastră e cu atât mai dificilă cu cât la acea vreme i se năzărise să schimbe frecvent hainele femeieşti cu cele bărbăteşti... De aceea, în memo¬ rialistica de atunci apare uneori ca lord Cutare, care de fapt era vărul ei şi căruia îi sunt atribuite generozitatea ei, ba chiar şi poemele scrise în realitate de Orlando. Se pare că nu întâmpina nici o dificultate în interpretarea celor două roluri diferite, şi îşi schimba sexul mult mai des 196 decât şi-ar putea imagina cei care au purtat întotdeauna un singur gen de îmbrăcăminte; şi, fără îndoială, prin această ingenioasă metodă, culegea o recoltă dublă; plăce¬ rile vieţii erau mai intense şi experienţele se înmulţeau. Pentru că înlocuia sobrietatea pantalonilor cu seducţia ju- poanelor şi se bucura de iubirea ambelor sexe. Aşa că ne-o putem închipui petrecându-şi dimineaţa intr-un chimono chinezesc, de gen ambiguu; apoi primind unul sau doi petiţionari (pentru că avea solicitanţi cu du¬ iumul) în acelaşi veşmânt; după aceea dădea o raită prin grădină şi tundea nucii - îndeletnicire pentru care erau necesari nişte pantaloni strânşi sub genunchi; după care se schimba într-o rochie de tafta imprimată, tocmai potrivită să se plimbe cu trăsura prin Richmond şi să primească vreo cerere în căsătorie din partea unui mare gentleman; apoi se întorcea în oraş şi îmbrăca o tunică scurtă, de cu¬ loarea tabacului, din cele pe care le poartă avocaţii, şi se du¬ cea la tribunal să vadă cum mai evoluează procesele ei - pentru că averea i se subţia văzând cu ochii, iar procesele nu păreau să fie mai apropiate de finalizare decât fuseseră cu o sută de ani în urmă; iar când se lăsa noaptea, se trans¬ forma intr-un nobil desăvârşit, din cap până-n picioare, şi o pornea pe străzi, în căutare de aventuri. Când se întorcea din unele escapade de acest fel - în legătură cu care circulaseră felurite poveşti la vremea res¬ pectivă, ca, de pildă că s-ar fi luptat într-un duel, că ar fi comandat, în calitate de căpitan, una dintre corăbiile re¬ gelui, că ar fi fost văzută dansând goală într-un balcon, că ar fi fugit cu o anumită doamnă în Ţările de Jos, unde soţul doamnei le-ar fi urmărit, dar noi nu ne exprimăm nici o părere în legătură cu adevărul sau neadevărul aces¬ tor istorioare - aşadar, uneori când se întoarce din vreo aventură, îşi acorda plăcerea de a trece pe sub ferestrele unei cafenele unde putea zări oameni de spirit, Iară ca ei să o 197 poată vedea, şi urmărindu-le gesturile, îşi putea imagina ce lucruri inteligente, spirituale sau dispreţuitoare rosteau, fără să fi auzit însă vreun cuvânt; ceea ce constituia, pro¬ babil, un avantaj; o dată a stat locului o jumătate de oră, urmărind pe un stor proiectarea umbrelor a trei persoane care luau ceaiul într-o casă din Boit Court. Jocul acesta i se părea mai pasionant decât orice altceva. îi venea să strige: Bravo! Bravo! Pentru că se desfăşura intr-adevăr o adevărată proiecţie dramatică - o pagină smulsă din cel mai gros volum al istoriei vieţii omeneşti. Uite o umbră m㬠runtă, cu buze proeminente, care se foieşte încoace şi în¬ colo pe scaun, stânjenită, nervoasă, supărăcioasă; uite umbra unei femei aplecate, vârându-şi un deget îndoit în cană, ca să simtă dacă mai e ceai, pentru că e oarbă; şi uite umbra cu profil roman, în fotoliul maiestuos, - umbra celui care-şi răsuceşte degetele în chip atât de curios, şi îşi clatină capul dintr-o parte în alta, şi bea ceaiul cu înghiţituri lacome. Doctor Johnson 1 , domnul Boswell 2 şi doamna Williams 3 , acestea sunt numele celor trei umbre. Orlando era atât de absorbită de scena umbrelor, încât a uitat să se mai gân¬ dească la cum o vor mai invidia cei din veacurile viitoare, deşi probabil că de astă dată ar fi invidiat-o. Se mulţumea să-i privească şi să-i tot privească. Până la urmă, domnul Boswell s-a ridicat. I-a adresat bătrânei doamne un salut rigid, rece; dar cu câtă umilinţă şi servilism s-a aplecat în faţa umbrei cu profil roman, care acum s-a ridicat cât era de înaltă, şi legănându-se uşor pe picioare, a emis cele mai 1 Samuel Johnson (1709-1784), filolog, eseist şi critic englez, autor al Dicţionarului limbii engleze. 2 James Boswell (1740-1795), avocat şi scriitor englez, biograful lui Samuel Johnson. 3 In biografia lui Johnson, Boswell povesteşte despre o întâlnire care a avut loc în casa bătrânei doamne Williams la 20 martie 1778. 198 magnifice fraze care s-au desprins vreodată de pe nişte buze omeneşti, cel puţin aşa le-a considerat Orlando, deşi nu a auzit nici un cuvânt rostit de cele trei umbre, în timp ce-şi luau ceaiul. Intr-o noapte s-a întors acasă după una dintre aceste expediţii şi a urcat în camera ei. Şi-a scos vesta de dantelă şi a rămas în cămaşă şi pantaloni, privind pe fereastră. Plutea în aer ceva tulburător care o împiedica să se ducă la culcare. O ceaţă albicioasă se aşternuse peste oraş, pentru că era o noapte geroasă de iarnă; dar putea desluşi pri¬ veliştea fabuloasă din jur. Vedea cum se înălţau semeţ ca¬ tedrala St. Paul, Turnul Londrei, Westminster Abbey şi toate turlele, cupolele şi clopotniţele bisericilor oraşului, vedea domoala masivitate a malurilor fluviului, curbele ample şi opulente ale palatelor şi clădirilor publice. Spre nord se ondulau colinele calme, golaşe, din Hampstead, iar spre apus străzile şi grădinile din Mayfair sclipeau în- tr-o lumină cristalină. Stelele priveau în jos, spre acest ta¬ blou senin şi ordonat, licărind aprobator, ferm, dintr-un cer fără nor. în extraordinara claritate a atmosferei, se dis¬ tingea conturul fiecărui acoperiş, apărătoarea fiecărui coş; până şi pietrele pavajului apăreau distincte una de alta; şi Orlando nu se putea împiedica să compare această pano¬ ramă perfect ordonată cu îmbâcseala dezordonată, îmbul¬ zită, a străzilor murdare care alcătuiau cetatea Londrei în timpul domniei reginei Elisabeta. Pe atunci, îşi amintea ea, oraşul, dacă putea fi numit oraş, se îngrămădea într-un conglomerat de case înghesuite, pe sub ferestrele ei din Blackfriars. Stelele se oglindeau în băltoace de apă clocită, care se lăfâiau în mijlocul străzilor. O umbră neagră în col¬ ţul unde se găsea pe atunci crama era, mai mult ca sigur, hoitul unui om omorât. îşi aducea aminte de vaietele ce¬ lor răniţi în încăierări nocturne, auzite pe când era un băie¬ ţaş pe care dădaca îl ţinea în braţe în faţa geamurilor tăiate 199 în formă de diamant. Bande de mitocani, bărbaţi şi femei, înlănţuiţi în feluri de nedescris colindau străzile, cântând în gura mare cântece porcoase; şi bijuteriile le sticleau în urechi, iar pumnalele le scânteiau în pumni. Pe o asemenea noapte, pădurile încâlcite, de nepătruns, de pe Highgate şi Hampstead îşi profilau pe cer ramurile contorsionate, no¬ duroase. Ici, colo, pe câte un deal care se înălţa deasupra Londrei, era înfiptă câte o spânzurătoare sau un par cu un leş fixat în cuie, menit să putrezească sau să se sfrijească răstignit; pentru că primejdia şi nesiguranţa, desfrâul şi violenţa, poezia şi jegul viermuiau, bâzâiau şi duhneau pe întortocheatele drumuri elisabetane. Orlando îşi putea aminti şi acum miasmele care bântuiau în nopţile zăpuşi- toare prin încăperile strâmte şi prin aleile înguste din oraş. Acum - şi s-a aplecat pe fereastră - totul era lumină, or¬ dine şi seninătate. Se auzea ropotul slab al unei trăsuri pe pietriş. Şi glasul îndepărtat al paznicului de noapte - „E mie¬ zul nopţii şi o dimineaţă geroasă". De îndată ce i s-au des¬ prins cuvintele de pe buze, a răsunat cea dintâi bătaie a miezului de noapte. Şi atunci a observat Orlando primul nor firav care se furişase îndărătul cupolei catedralei St. Paul. Când s-au pornit bătăile ceasornicului, norul s-a îngroşat şi Orlando l-a văzut întunecându-se şi lăţindu-se cu extra¬ ordinară repeziciune. S-a stârnit şi o briză uşoară şi, când a răsunat cea de-a şasea bătaie a miezului de noapte, în¬ treaga întindere de cer dinspre răsărit s-a acoperit de o în¬ tunecime cu margini deşirate, mobile, deşi spre apus şi spre nord cerul era încă la fel de limpede. Pe urmă norul s-a întins către nord. Creastă după creastă, din înălţimile care dominau oraşul, au fost înghiţite de întuneric. Doar Mayfair, cu toate luminile aprinse, părea, prin contrast, mai strălucitor ca oricând. La cea de-a opta bătaie a ceasornicului, au năvălit în grabă peste Picadilly nişte zdrenţe de nori. 200 Păreau să se coaguleze şi să se întindă vertiginos spre capătul de apus. La a noua, a zecea şi a unsprezecea bătaie, o beznă compactă s-a lăsat peste Londra. Şi când cea de-a douăspre¬ zecea bătaie a vestit miezul de noapte, întunericul era deplin. O masă de nori turbulenţi acoperea oraşul. Totul era tene¬ bros, totul era îndoială, totul era confuzie. Secolul al opt¬ sprezecelea expira; începuse secolul al nouăsprezecelea. Capitolul 5 Norul uriaş, care a atârnat nu numai asupra Londrei, ci peste întregul cuprins al Insulelor Britanice în prima zi a secolului al nouăsprezecelea, a rămas - de fapt nu a rămas, căci era mereu îmbrâncit de viforniţe şi rafale vijelioase -, a zăbovit destul cât să aibă consecinţe extraordinare asupra celor care s-au aflat sub tenebrele lui. Clima Angliei părea să se fi schimbat. Ploua des, dar în rafale intermitente, şi de îndată ce înceta una se pornea alta. Desigur, din când în când se arăta şi soarele, dar era atât de înăbuşit de nori, şi aerul era atât de îmbibat de umezeală, încât razele solare păreau spălăcite, iar peisajele viu colorate ale secolului al optsprezecelea căpătaseră acum nuanţe violacee, portocalii sau de un roşu stins. Sub baldachinul unui cer vineţiu şi ursuz, verdele verzelor era decolorat, albul zăpezii maculat. Dar cel mai rău, umezeala începuse acum să se strecoare în fiecare casă, - umezeala care-i unul dintre inamicii cei mai insidioşi, căci dacă arşiţa soarelui poate fi stăvilită cu sto¬ ruri şi pişcătura gerului domolită cu un foc duduitor, ume¬ zeala se furişează în timp ce dormim, umezeala e silenţioasă, imperceptibilă şi ubicuă. Umezeala umflă lemnul, pătează ceainicul, rugineşte fierul, roade piatra. Se insinuează trep¬ tat, şi până nu tragem sertarele unui scrin sau nu ridicăm o ladă de cărbuni care ni se descompun în mâini, nu bănuim că maladia e în plină acţiune. 202 Şi aşa, pe furiş şi pe nevăzute, fără ca cineva să fi remar¬ cat ziua sau ora schimbării, structura lăuntrică a Angliei s-a transformat şi nimeni nu şi-a dat seama. Efectele se făceau simţite pretutindeni. Ponderatul gentleman de la ţară, care se aşeza, cu clasică demnitate, satisfăcut, în faţa mesei cu friptură de vită şi o bere, într-o sufragerie proiectată poate de fraţii Adam, a început acum să simtă că-1 ia cu frig. Au ap㬠rut păturile şi bărbaţii au început să-şi lase barbă; pantalonii se purtau acum fixaţi sub căputa piciorului. Frigul pe care l-a simţit gentlemanul de la ţară în picioare s-a răspândit curând în toată casa; mobila a început să fie capitonată, pe¬ reţii şi mesele acoperite, nimic nu a mai fost lăsat desco¬ perit. în scurt timp s-a dovedit esenţială şi o schimbare a regimului alimentar. Au fost inventate chiflele şi gogoşile. Vinul porto de la desert a fost înlocuit de cafea; şi cum ca¬ feaua cere un salonaş în care să fie servită, şi un salonaş cere vitrine de sticlă, şi vitrinele cer flori artificiale, iar florile ar¬ tificiale presupun poliţe deasupra căminului, iar poliţele se asociază cu un pian, şi pianul cu romanţe de salon, iar ro¬ manţele (sărind o etapă sau două) cu căţei de apartament, carpete, bibelouri de porţelan; interioarele - care deveniseră extrem de importante - au suferit o prefacere totală. în exteriorul casei - alt efect al umezelii - iedera a crescut într-o luxurianţă nemaicunoscută până atunci. Case clădite din piatră aridă erau acum înecate de verdeaţă. Nici o gr㬠dină, oricât ar fi fost de clasic orânduită, nu mai era lipsită de un chioşc de verdeaţă, de un hăţiş sălbatic, de un labi¬ rint. Lumina care pătrundea în dormitoarele unde se n㺬 teau copiii era, fireşte, de un verde tulbure, şi lumina care pătrundea în saloanele unde se adunau oamenii maturi, bărbaţi şi femei, se prefira printre draperii de catifea cafe¬ nie sau purpurie. Dar schimbarea nu se oprea la obiectele exterioare. Umezeala opera şi înăuntrul oamenilor. Bărbaţii simţeau răceala în inimile lor; simţeau răceala în minţile 203 lor. în efortul disperat de a-şi înfăşură sentimentele în puţină căldură, recurgeau la fel de fel de subterfugii. Iu¬ birea, naşterea şi moartea erau ambalate într-o varietate de cuvinte răsunătoare. Bărbaţii şi femeile se retrăgeau tot mai mult unii în faţa celorlalţi. Discuţiile deschise nu erau îngăduite. De ambele părţi se practicau tot felul de eva¬ ziuni şi de ascunzişuri. Şi aşa cum iedera şi vegetaţia pe¬ renă, îmboldite de umezeală, năpădiseră pământul de afară, aceeaşi sporită fertilitate se făcea simţită şi înăuntru. Viaţa unei femei obişnuite se compunea dintr-o succesiune de naşteri. Se mărita la nouăsprezece ani şi până să împlinească treizeci, dădea naştere la cincisprezece sau optsprezece copii; abundau gemenii. Aşa s-a dezvoltat Imperiul Brita¬ nic şi tot aşa - pentru că nu există mijloc de a opri umezeala; îţi intră în călimară, se infiltrează în lemnărie - aşa, spu¬ neam, s-au umflat şi cuvintele, şi frazele, s-au înmulţit ad¬ jectivele, lirica s-a prefăcut în epică, şi flecuşteţele numite eseuri, lungi doar de o coloană, s-au alcătuit acum în en¬ ciclopedii care însumau zece sau douăzeci de volume. Dar Eusebius Chubb va fi martorul nostru, prin care vom în¬ ţelege ce efect putea avea toată această expandare asupra minţii unui om sensibil, incapabil să facă ceva pentru a opri avalanşa. Spre sfârşitul Memoriilor lui, apare un pasaj în care descrie cum, într-o dimineaţă, după ce a scris treizeci şi cinci de pagini in folio „despre nimic", a înşu¬ rubat capacul călimării şi a ieşit să facă un tur prin gr㬠dină. Curând s-a pomenit captiv în hăţişuri. Un noian de frunze foşneau şi sclipeau deasupra capului său. Şi avea impresia că striveşte sub tălpile lui un milion de alte frunze putrede. Un fum înecăcios se răspândea dintr-un foc de frunze aprins în capătul grădinii. Şi-a spus că nici un foc de pe pământ nu va putea vreodată să mistuie imensitatea aceea de vegetaţie stânjenitoare. în orice parte îşi arunca privirea, vedea vegetaţia căţărându-se. Castraveţii se târau 204 prin iarbă la picioarele lui. Conopide uriaşe se înălţau una peste alta, formând punţi suprapuse, până când, gândea el în imaginaţia lui răscolită, aveau să rivalizeze în înălţime cu ulmii din jur. Găinile ouau necontenit nişte ouă de o culoare nedefinită. Pe urmă, aducându-şi aminte cu un oftat de propria lui fecunditate şi de sărmana lui soţie, Jane, care se zbătea acum în ghearele facerii celui de-al cinci¬ sprezecelea copil, s-a întrebat singur cum de mai putea să condamne păsările? Şi-a ridicat privirile spre cer. Oare cerul însuşi, sau acel mare frontispiciu care e cerul, nu şi-a dat consimţământul, nu ierarhia divină e cea care a insti¬ gat totul? Pentru că acolo, fie iarnă, fie vară, în tot lungul anului, norii se învălătuceau şi se prăvăleau ca nişte ba¬ lene, a meditat el, sau mai curând ca nişte elefanţi: nu, nu putea să alunge din gând comparaţia pe care i-o impuneau cu sila acele mii de acri aerieni; întregul cer, aşa cum se lăţea peste Insulele Britanice, nu era decât un vast pat îm¬ bietor; şi deşănţata fecunditate a grădinii, a dormitorului său şi a coteţului de găini erau copiate de acolo de sus. A intrat în casă, a scris pasajul mai sus-citat, şi-a vârât capul în cuptorul cu gaz şi, mai târziu, când l-au găsit, nu a pu¬ tut fi readus la viaţă. în timp ce toate acestea se petreceau în fiecare colţ al Angliei, Orlando se cuibărea în casa din Blackfriars şi pre¬ tindea că totul e cum a fost, că puteai încă să spui ce voiai, să porţi pantaloni legaţi sub genunchi sau fuste după voia ta. Dar până la urmă a fost şi ea nevoită să admită că tim¬ purile se schimbaseră. într-o după-amiază de la începutul secolului se plimba prin parcul St. lacob în vechea ei tr㬠sură panelată, când una dintre acele raze de soare - care, uneori, nu prea des - reuşesc să răzbească până la pământ, a străpuns norii, prefâcându-i în marmură vărgată în culori prismatice. O asemenea ţâşnire de lumină i s-a părut des¬ tul de stranie, după cerurile limpezi şi uniforme ale secolului 205 al optsprezecelea, şi a determinat-o să coboare fereastra şi s-o privească. Norii roşietici şi de culoarea păsării flamingo i-au adus aminte, cu plăcută nostalgie - ceea ce dovedeşte că, fără ştirea ei fusese şi ea contaminată de umezeală -, de nişte delfini care erau pe moarte în Marea Ionică. Dar nu mică i-a fost surpriza când năzdrăvana rază de soare, atin¬ gând pământul, a plăsmuit sau a luminat o piramidă, o hecatombă sau un trofeu (pentru că avea aparenţa unei mese de banchet) - conglomerat din cele mai disparate şi absurde obiecte răzleţe, un talmeş-balmeş de lucruri arun¬ cate, care închegaseră o vastă movilă în locul unde se înal¬ ţă azi statuia reginei Victoria. Se vedea o cruce mare de aur cioplit cu ornamente florale, drapată în văluri de doliu şi voaluri de mireasă; de alte excrescenţe atârnau coifuri me¬ dievale, căşti militare, coroane mortuare, paturi de copii, pantaloni, ţurţuri de cristal, torturi de nuntă, arme de foc, pomi de Crăciun, telescoape, monştri dispăruţi, globuri, hărţi, elefanţi, instrumente de matematică, şi totul era spri¬ jinit, ca o imensă panoplie, în dreapta de o siluetă femi¬ nină drapată în vaporoase văluri albe; şi în stânga de un domn robust care purta o redingotă şi pantaloni cadrilaţi. Neconcordanţa obiectelor, asocierea dintre o persoană complet îmbrăcată şi alta doar drapată în văluri, distonanţa culorilor şi combinarea lor întâmplătoare ca într-o înveli- toare cusută din peltice, au afectat-o pe Orlando până la mâhnire. în viaţa ei nu văzuse ceva mai obscen, mai hidos şi atât de monumental. E posibil să fi fost, chiar trebuie să fi fost o iluzie provocată de efectul razelor filtrate prin aerul îmbibat de umiditate; avea să se destrame la prima adiere de vânt. Totuşi, când a trecut pe lângă el, maldărul acela odios părea destinat să reziste în vecii vecilor. Nimic, a gândit ea, lăsându-se din nou în colţul trăsurii, nimic, nici vântul, nici ploaia, soarele sau vijelia nu vor putea vreodată să năruie adunătura aceea atât de stridentă. Doar 206 nasurile oamenilor vor mucegai şi trompetele vor rugini, dar tot restul va dăinui veşnic, marcând direcţia spre r㬠sărit, spre apus, spre nord şi spre sud. A aruncat o privire îndărăt în timp ce trăsura urca pe Constitution Hill. Da, era tot acolo, oroarea aceea radiind placid într-o lumină care - Orlando şi-a scos ceasul dintr-un mic buzunar - da, desigur, lumina miezului zilei, orele douăsprezece. Nimic altceva nu putea fi mai prozaic, mai plat, mai sec, mai im¬ permeabil la orice licărire a zorilor sau a asfinţitului, mai precis calculat să dureze o veşnicie. Şi-a impus să nu-i mai arunce vreo privire. Simţea curenţii sângelui din vene în- cetinindu-şi cursul. Dar în chip ciudat, o roşeaţă aprinsă, neobişnuită, i-a cuprins obrajii şi, când a trecut pe lângă Buckingham Palace, s-ar fi părut că o forţă superioară i-a apăsat pleoapele şi a silit-o să privească în jos, spre ge¬ nunchi. Brusc şi-a dat seama, cu o tresărire, că purta panta¬ loni negri. A continuat să roşească până a ajuns la locuinţa ei de la ţară, ceea ce, ţinând seama de cât timp le-a trebuit celor patru cai să străbată, în trap, aproape cincizeci de ki¬ lometri, poate fi considerat, credem, drept o dovadă a cas¬ tităţii ei. Odată ajunsă acasă, a dat ascultare imboldului devenit acum cea mai pregnantă necesitate a naturii ei, şi s-a înf㬠şurat, cât a putut de strâns, într-o cuvertură de damasc pe care a smuls-o de pe pat. I-a explicat văduvei Bartholomew (actuala administratoare a casei, care-i urmase bunei b㬠trâne Grimsditch) că i s-a făcut frig. — La toţi ni-e frig, milady, i-a răspuns văduva cu un oftat adânc. Pereţii asudă, a urmat ea cu o ciudată şi lu¬ gubră resemnare şi a adăugat că n-avea decât să-şi pună mâna pe peretele panelat în lemn de stejar, că-i şi răm⬠neau pe el urmele degetelor. Iedera crescuse cu atâta abun¬ denţă, încât multe dintre ferestre erau obturate de verdeaţă. Bucătăria era atât de întunecoasă, încât de-abia puteai 207 deosebi un ceainic de o strecurătoare. O nefericită de pi¬ sică neagră fusese confundată cu cărbunii şi aruncată în foc. Multe dintre slujnice purtau câte trei sau patru ju- poane din flanel roşu, deşi era luna august. — Da-i adevărat milady, a întrebat buna văduvă, con- tractându-se de frig în timp ce crucea de aur i se înălţa odată cu pieptul la fiecare respiraţie, o fi adevărat că re¬ gina, Dumnezeu s-o binecuvinteze, poartă una din alea, cum se cheamă... femeia s-a fâstâcit şi a roşit. — O crinolină, a lămurit-o Orlando (deoarece cuvântul ajunsese până la Blackfriars). Doamna a încuviinţat din cap. Lacrimile i se prelingeau pe obraji, dar, în timp ce plângea, zâmbea. Pentru că-i plăcea să plângă. Doar femeile sunt atât de slabe, cu toa¬ tele. Purtau crinoline ca să ascundă cât mai bine faptul, măreţul fapt, faptul unic şi cu toate astea deplorabil, pe care orice femeie cuviincioasă îl neagă, până când devenea cu neputinţă să-l mai nege, faptul că era pe cale să nască un copil; să nască cincisprezece sau douăzeci de copii, aşa încât cea mai mare parte din viaţa femeilor cuviincioase era dedicată negării a ceea ce, într-o zi din cel puţin fiecare an, devenea vizibil. — Am ţinut cornurile calde, în bebleotecă, a anunţat-o doamna Bartholomew, şergându-şi lacrimile. Şi Orlando s-a aşezat să se ospăteze cu cornuri, înfăşu¬ rată într-o cuvertură de pat din damasc. — Cornurile calde în bebleotecă, a îngânat-o Orlando, imitând dizgraţioasele cuvinte de argou cockney, rostite de doamna Bartholomew în rafinatul ei accent cockney, în timp ce-şi bea - ba nu, pentru că detesta lichidul ăsta insipid - ceaiul. In chiar această încăpere, şi-a adus aminte Orlando, regina Elisabeta şezuse în faţa focului, ţinând în mână o cană de bere, pe care a trântit-o cu furie pe masă când lordul Burghley, din lipsă de tact, folosise imperativul 208 în locul subjonctivului. „Om josnic, om josnic!" - Orlando auzea şi acum cuvintele reginei - „în faţa unei prinţese nu se foloseşte cuvântul «trebuie»"! Şi, buf, a trântit cana de bere pe masa pe care putea fi văzut şi-acum semnul rămas. Dar când Orlando a sărit în picioare, aşa cum se cuve¬ nea când doar gândeai la marea regină, s-a împiedicat în cuvertura de pat şi a căzut înapoi în fotoliu cu o înjur㬠tură. Mâine va trebui să cumpere douăzeci de metri, sau poate chiar mai mult, de mătase neagră - presupunea că aşa era nevoie - ca să-şi facă o fustă. Şi pe urmă (la acest gând a roşit) va trebui să-şi cumpere o crinolină, şi după aceea (iar a roşit) un pat de copil, şi apoi o altă crinolină, şi aşa mai departe... Roşeaţa îi invada obrajii şi apoi se re¬ trăgea cu cea mai încântătoare modestie şi sfială imaginabile. Puteai vedea spiritul vremii ba înfierbântându-se, ba ră- cindu-se pe obrajii ei. Şi dacă spiritul vremii se manifesta cam disproporţionat, Orlando roşind la ideea crinolinei înainte de a roşi la ideea unui soţ, lucrul se explică prin ambiguitatea poziţiei ei (până şi cărui sex îi aparţinea era încă discutabil), şi prin viaţa dezordonată pe care o dusese până atunci. în cele din urmă, culoarea şi-a redobândit stabilitatea în obrajii ei şi se pare că spiritul vremii - dacă ăsta o fi fost - a aţipit pentru un timp. După aceea Orlando şi-a vârât mâna în sân, de parcă ar fi căutat un talisman sau o relicvă a unei iubiri apuse, dar nu a scos aşa ceva, ci un sul de hârtie, pătat de apa mării, pătat de sânge, pătat de atâtea peregrinări, - manuscrisul poemului ei Stejarul. îl purtase cu ea atâţia ani, şi în asemenea împrejurări fan¬ tastice, încât multe dintre pagini erau murdare sau rupte, în plus lipsa de hârtie pe când locuise în şatra ţiganilor o silise să scrie pe marginile filelor, sau printre rânduri, aşa încât manuscrisul arăta acum ca o piesă cârpăcită, conşti¬ incios peticită. L-a deschis la prima pagină şi a citit data - 1586 - scrisă în caligrafia ei din copilărie. Lucrase la acest 209 poem aproape trei sute de ani. Ar fi fost timpul să-l ter¬ mine. A pornit să-l răsfoiască, să corecteze printre rânduri, să citească pe sărite şi, în timp ce citea, constata cât de puţin se schimbase în toţi aceşti ani. Fusese un băieţandru melancolic, îndrăgostit şi înfloritor; după care fusese spumos şi satiric; uneori încercase să se exprime în proză, alteori în formă dramatică. Şi totuşi, reflecta ea, în ciuda tuturor acestor prefaceri, fundamental rămăsese aceeaşi. Avea aceeaşi fire gânditoare, meditativă; aceeaşi pasiune pentru viaţa la ţară şi pentru schimbarea anotimpurilor. „în fond", şi-a spus Orlando ridicându-se şi îndrep- tându-se spre fereastră, „nimic nu s-a schimbat. Casa, gr㬠dina sunt întocmai cum erau. Nici un scaun nu s-a urnit din loc, nici o podoabă nu a fost vândută. Aceleaşi alei, aceleaşi pajişti, aceiaşi copaci, acelaşi lac şi, îndrăznesc să spun, acelaşi crap în apa lui. E drept, acum e pe tron re¬ gina Victoria în locul reginei Elisabeta; şi care-i diferenţa? Abia îi încolţise acest gând, când parcă în chip de mus¬ trare, uşa s-a deschis larg şi au intrat în cameră Basket, va¬ letul, urmat de Bartholomew, îngrijitoarea, ca să strângă serviciul de ceai. Orlando, care tocmai îşi înmuiase con¬ deiul în cerneală, şi era pe cale să introducă o reflecţie asu¬ pra eternităţii de care se bucură toate lucrurile, s-a enervat din pricina unei pete de cerneală care s-a întins, scur- gându-se unduios din condei. „Se vede că peniţa e crăpată sau murdară", a presupus ea. A înmuiat din nou condeiul. Pata s-a lăţit. A încercat să scrie mai departe ce avea de spus, dar nu-i mai venea nici un cuvânt în minte. Atunci s-a apucat să decoreze pata, desenându-i aripi şi favoriţi, până a ajuns să semene cu un monstru cu cap rotund, ceva între un liliac şi un cangur. Dar să scrie poezie cu Basket şi cu Bartholomew în preajmă îi era cu neputinţă. Şi numai ce a rostit în gând cuvântul „neputinţă", spre uimirea şi spaima ei, condeiul a început să şerpuiască şi să galopeze 210 de la sine cu cea mai neîntreruptă fluenţă. Pagina s-a aşter¬ nut cu cea mai îngrijită caligrafie înclinată, italică, şi cu cele mai nesărate versuri pe care le citise în viaţa ei. Nu sunt decât o verigă Din al vieţii lanţ bizar Dar am rostit cuvinte sacre. Nu-mi spune c-a fost în zadar. Oare fecioara înlăcrimată Singură sub clarul de lună, Plânge c-a fost abandonată Murmurând... Scria fără oprire, în timp ce Bartholomew şi Basket se fâţâiau prin cameră bombănind, aţâţând focul, strângând cornurile. îşi înmuie din nou condeiul şi-i dădu drumul: Era parcă alta căci trandafiriul nor Ce-i lumina cândva obrajii ca un amurg strălucitor Ce-aprinde cerul cu bujori în floare, Pălise acum fiind întunecat De arzătoarea pâlpâire a torţelor mortuare 1 . Dar când a ajuns aici, din cauza unei mişcări abrupte a răsturnat călimara, cerneala s-a vărsat peste toată pagina şi, spera Orlando, a ferit-o pe veci de ochii oamenilor. Tremura toată, clocotea. Nimic nu putea fi mai respingător decât să vezi cerneala revărsându-se puhoi peste o inspiraţie nedorită, îşi spunea ea. Ce i s-o fi întâmplat oare? Să fi fost 1 Versurile compuse de Orlando sunt o adaptare satirică după unele scrieri ale lui Thomas Sackville. 211 umezeala, să fi fost Bartholomew, să fi fost Basket, asta să fi fost? se întreba. Dar acum camera se golise. Nimeni nu-i răspundea, decât dacă răpăitul stropilor de ploaie pe iederă putea fi luat drept un răspuns. Şi în timp ce stătea la fereastră, a devenit conştientă de o extraordinară înfiorare şi vibraţie ce-i cuprinsese întreg trupul, de parc-ar fi fost alcătuită din mii de corzi pe care briza sau nişte degete rătăcitoare începuseră să exerseze game. îi zvâcneau ba degetele de la picioare, ba măduva din oase. Senzaţii foarte ciudate îi traversau oasele gambe¬ lor. Părul părea să i se fi ridicat de la sine. Braţele îi zum- zăiau şi îi zbârnăiau aşa cum aveau să zumzăie şi să zbârnâie firele de telegraf douăzeci de ani mai târziu. Dar după un timp toată această agitaţie părea să i se fi concen¬ trat în mâini, apoi într-o singură mână, pe urmă intr-un singur deget al acelei mâini şi, în cele din urmă, s-a con¬ tractat atât de puternic, încât s-a redus la un cerc de vi¬ brantă sensibilitate în jurul celui de-al doilea deget al mâinii stângi. Şi când l-a ridicat să vadă de unde pornise agitaţia, nu a văzut nimic - nimic decât smaraldul mare pe care i-1 dăruise regina Elisabeta. Şi nu era de ajuns? s-a în¬ trebat. Piatra avea cele mai frumoase ape. Valora pe puţin zece mii de lire. în cel mai bizar chip, vibraţia părea (ţineţi seama că avem de-a face cu unele dintre cele mai obscure manifestări ale sufletului omenesc) să-i spună: Nu, nu-i de-ajuns; după care a adoptat un ton interogativ, de parcă ar fi întrebat-o ce înseamnă această lacună, această stranie omisiune; până când biata Orlando s-a simţit de-a dreptul ruşinată de cel de-al doilea deget al mâinii ei stângi, dar fără să ştie de ce... în clipa aceea a intrat Bartholomew, ca să o întrebe ce rochie să-i pregătească pentru cină, şi Or¬ lando, ale cărei simţuri deveniseră brusc foarte ascuţite, şi-a aruncat privirea la mâna stângă a lui Bartholomew şi a văzut ceva ce nu observase niciodată, un inel lat, de un 212 galben ca de icter, care încercuia cel de-al treilea deget al femeii, deget care la ea era dezgolit. — Bartholomew, dă-mi voie să mă uit la inelul dumi- tale, i-a cerut, întinzând mâna să i-1 ia. La care Bartholomew a reacţionat de parcă un derbedeu i-ar fi ars un pumn în piept. S-a dat cu doi paşi îndărăt, şi-a încleştat mâna şi şi-a tras-o în spate, cu un gest de mare nobleţe. „Nu“, a strigat cu demnă hotărâre; înălţimea Voastră poate să se uite la inel, dacă doreşte, dar ca să-şi scoată ve¬ righeta din deget, nici arhiepiscopul, nici Papa de la Roma, nici regina Victoria de pe tronul ei nu ar putea s-o con¬ vingă. Thomas al ei i-a pus verigheta în deget acum dou㬠zeci şi cinci de ani, şase luni şi trei săptămâni, şi de atunci a dormit cu ea, a muncit cu ea, a spălat cu ea, s-a rugat în biserică cu ea, şi dorea să fie îngropată cu ea. De fapt, Or- lando a înţeles din spusele femeii, deşi vocea îi era gâtuită de emoţie, că în funcţie de strălucirea verighetei o să i se re¬ partizeze locul în cer printre îngeri, şi strălucirea verighetei ar fi pângărită dacă şi-ar scoate-o măcar o clipă din deget. — Dumnezeule mare, a murmurat Orlando stând la fereastră şi urmărind ţopăitul porumbeilor, în ce lume trăim! Ce mai lume, zău aşa! Complexităţile acestei lumi o uimeau. Avea impresia că acum întreaga omenire e încercuită de un inel de aur. S-a dus la un dineu. Verighete din plin. S-a dus la biserică. Verighete pretutindeni. S-a dus să se plimbe. De aur sau din metal aurit, subţiri, groase, simple, netede, străluceau cuminţi pe fiecare mână. Vitrinele bijutierilor erau pline de inele, nu din cele împodobite cu nestemate şi cu dia¬ mante, cum îşi amintea Orlando, ci cu nişte cercuri sim¬ ple, fără pietre. Totodată, observase noi deprinderi la oamenii din oraş. Pe vremuri, întâlneai des câte un băiat hârjonindu-se cu o fată pe sub un gard viu. Orlando se 213 amuzase să atingă astfel de perechi cu şfichiul biciului după care trecuse mai departe, râzând. Acum toate astea se schimbaseră. Perechile treceau înlănţuite, înaintând greoi pe mijlocul drumului. Braţul drept al femeii era invariabil vârât sub braţul stâng al bărbatului şi degetele ei erau strâns împletite cu ale lui. Adeseori nu se fereau din drum până nu simţeau botul calului suflându-le în ceafă, şi atunci, deşi se trăgeau greoi la marginea drumului, păreau să fie împreunaţi într-o singură făptură. Orlando bănuia că se ajunsese la o nouă descoperire în legătură cu specia umană, anume că pereche de pereche erau intr-un fel contopite, dar nu avea habar cine făcuse această descoperire şi când. Se pare că nu izvorâse din natură. Urmărea porumbeii, ie¬ purii, ogarii, şi observa că natura nu-şi schimbase obice¬ iurile, nici măcar nu le îmbunătăţise, din vremea reginei Elisabeta. Intre animale nu se stabiliseră fuziuni indisolubile. Să fi fost o realizare a reginei Victoria? sau a lordului Mel- bourne? Oare de la ei să fi pornit marea descoperire a c㬠sătoriei? Totuşi se spunea că regina îndrăgea câinii, iar despre lordul Melbourne auzise că îndrăgea femeile. Era bizar - şi era intr-adevăr dezgustător; această fuziune indi¬ solubilă dintre trupuri avea ceva respingător pentru simţul ei de decenţă şi de igienă. Totuşi, reflecţiile ei erau însoţite de înfiorarea şi fremătarea degetului cu pricina, în asemenea măsură, încât cu greu îşi putea controla ideile. Acestea tânjeau şi jinduiau lasciv de parcă ar fi fost visurile unei cameriste. O făceau să roşească. N-a avut încotro şi şi-a cumpărat şi ea unul din inelele astea urâte, să-l poarte şi ea ca tot restul lumii. Şi l-a trecut pe deget, copleşită de ruşine, ascunsă în spatele unei draperii; ceea ce nu i-a fost de mare folos. Furnicăturile se făceau simţite cu şi mai mare violenţă, mai revoltător ca oricând. în noaptea aceea n-a închis un ochi. A doua zi de dimineaţă, când a luat în mână tocul să scrie, fie că nu-i venea nici un gând în minte, fie 214 că tocul scăpa pe hârtie mari pete lăcrimoase, una după alta, şi o lua razna; dar, ceea ce era mai alarmant, se afunda în fluide siropoase, despre morţi timpurii şi despre putre¬ ziciune, care erau mai periculoase decât lipsa oricărui gând. Pentru că se pare - şi cazul ei o dovedea din plin, - că noi nu scriem cu degetele, ci cu întreaga noastră fiinţă. Nervul care controlează condeiul se încolăceşte în jurul fiecărei fibre din făptura noastră, trece prin inimă, străpunge fica¬ tul. Deşi centrul tulburărilor ei părea localizat în mâna stângă, totuşi simţea că otrava i se răspândise în tot trupul şi, până la urmă, s-a văzut forţată să se gândească, cu dis¬ perare, la un remediu, ceea ce însemna să cedeze complet, cu obedienţă, spiritului vremii şi să-şi ia un soţ. Că un asemenea lucru era cu totul opus temperamen¬ tului ei s-a văzut destul de limpede. Când huruitul roţilor trăsurii arhiducelui se stinsese, strigătul care a scăpat de pe buzele lui Orlando a fost: „Viaţa!" şi „Un iubitt!", nu „Viaţa!" şi „Un Soţ!" Şi pentru satisfacerea acestei năzuinţe, străbătuse oraşul şi străbătuse lumea, aşa cum s-a văzut în capitolul precedent. Dar natura spiritului vremii e neîm¬ blânzită; pe cei care încearcă să i se împotrivească îi frânge, iar pe cei care i se supun îi apleacă. Orlando se supusese, în mod firesc, spiritului elisabetan, spiritului Restauraţiei, spiritului secolului al optsprezecelea şi, prin urmare, nu sesizase, conştient, schimbările survenite de la un veac la altul. Dar spiritul secolului al nouăsprezecelea îi era ex¬ trem de antipatic; drept care spiritul a prins-o şi a frânt-o; iar ea era conştientă că fusese biruită, aşa cum nu mai fusese niciodată. Pentru că e posibil ca spiritul omenesc să deţină un anumit loc al lui în timp; unii sunt fiii unui secol, alţii ai altui secol; şi acum că Orlando ajunsese o fe¬ meie matură, de treizeci şi unu sau treizeci şi doi de ani, trăsăturile caracterului îi erau bine definite şi ar fi fost de nesuportat să le orienteze într-o direcţie greşită. 215 Aşa încât stătea amărâtă la fereastra salonului (aşa bote¬ zase Bartholomew biblioteca), împovărată de greutatea cri¬ nolinei pe care, până la urmă, o adoptase supusă. Era mai grea şi mai urâcioasă decât orice altă rochie pe care o pur¬ tase până atunci. Nici o rochie nu-i îngreunase atât de mult mişcările. Nu mai putea să hoinărească prin grădină cu câinii după ea sau să urce în fugă dealul şi să se trân¬ tească sub stejarul ei favorit. Frunzele ude şi paiele i se li¬ peau de fuste. Pălăria cu pene i se clătina la adierea brizei. Pantofii subţiri i se udau pe dată şi erau năclăiţi de noroi. Muşchii ei îşi pierduseră flexibilitatea. Devenise nervoasă, se temea de hoţi ascunşi pe după paravane şi, pentru prima oară în viaţa ei, începuse să-i fie frică de stafii, să nu-i iasă în cale pe coridoare. Toate aceste fapte o înclinau, încetul cu încetul, spre acceptarea noii descoperiri - fie că-i aparţinea reginei Victoria sau altcuiva -, şi anume că fiecărui bărbat şi fiecărei femei îi este destinat să aibă un tovarăş de viaţă pe care să-l sprijine şi de care să se sprijine până când moartea îi va despărţi. Ar fi o uşurare, îşi spunea, dacă ar putea să se rezeme de cineva; să se aşeze; da, să se întindă şi să nu se mai ridice niciodată, niciodată. Aşa opera spiritul vremii asupra ei, pentru că, în pofida mândriei de altădată, şi pe măsură ce cobora scara emoţiilor până la acest stadiu umil şi neobişnuit, furnicăturile şi freamătul care i se păruseră atât de sâcâitoare şi de scormonitoare se modulau acum în cele mai tandre melodii, de parcă îngerii ar fi atins cu de¬ getele lor imaculate corzile unei harpe şi întreaga ei făptură era pătrunsă de o serafică armonie. Dar de cine ar fi putut să se rezeme? Punea această întrebare vântului de toamnă furios. Căci era luna octombrie, umedă ca de obicei. în nici un caz de arhiduce; acesta se căsătorise cu o doamnă de rang foarte înalt şi de ani de zile tot vâna iepuri în Ro¬ mânia; nici de domnul M., care trecuse la catolicism; nici de marchizul C., care acum cosea saci în închisoarea din 216 Botany Bay; nici de lordul O., care se prefăcuse de mult în hrană pentru peşti. Toţi vechii ei prieteni se împrăştiaseră care încotro, iar de alde Nell şi Kit din Drury Lane, oricât i-ar fi fost de dragi, nu-i puteau oferi un sprijin. „De cine", se întreba, urmărind norii, şi împreunân- du-şi mâinile în timp ce îngenunchea pe pervazul ferestrei, arătând ea însăşi întruchiparea feminităţii imploratoare, „de cine mă pot sprijini?" Cuvintele i se formau involuntar pe buze, mâinile i se împreunau involuntar, aşa cum şi condeiul ei scrisese cu de la sine putere. Nu Orlando era cea care vorbea, ci spi¬ ritul vremii prin gura ei. Dar oricine ar fi vorbit, de răs¬ puns nu-i răspundea nimeni. Ciorile se zbenguiau printre norii de toamnă violeţi. Ploaia se oprise în cele din urmă, iar cerul emana o lumină irizată care a îndemnat-o să-şi pună pălăria cu pene şi pantofii cu şireturi şi să pornească la o plimbare înainte de cină. „Toţi oamenii au câte o pereche, în afară de mine" îşi spunea dezolată, în timp ce traversa curtea. Până şi ciorile; şi Canute şi Pippin, deşi împerecherile lor erau trecătoare, totuşi în seara asta păreau să-şi fi găsit un partener. „Pe când eu, cea care sunt stăpâna tuturor acestora?" şi-a spus Orlando în sinea ei, privind la nenumăratele blazoane care împodobeau ferestrele pe lângă care trecea, „eu sunt izo¬ lată, nu am nici o pereche, sunt singură". Niciodată nu-i mai încolţiseră asemenea gânduri în minte. Acum însă o obsedau şi i se păreau de neînlăturat. In loc să deschidă poarta împingând-o cu forţă ca de obi¬ cei, a ciocănit cu mâna înmănuşată, chemându-1 pe por¬ tar să i-o descuie. „Trebuie să te bizui pe cineva", şi-a spus, „fie că-i numai un portar"; şi aproape că ar fi dorit să rămână lângă el şi să-l ajute să-şi frigă pe găleata cu căr¬ buni încinşi o bucată de costiţă, dar s-a sfiit să-i propună aşa ceva. Aşa încât a pornit să colinde singură prin parc, 217 şovăielnic la început, temându-se să nu întâlnească haima¬ nale sau paznici de vânătoare sau chiar comisionari care să se întrebe cum de o mare doamnă se plimbă singură. Arunca la fiecare pas priviri nervoase, de teamă ca nu cumva să apară vreo siluetă masculină de după un tufiş de grozamă sau vreo vacă sălbatică să o împingă cu coarnele. Dar nu vedea decât ciorile care se zbenguiau pe cer. O pană albastră, de culoarea oţelului, a căzut la un moment dat prin mărăciniş; lui Orlando îi plăceau penele de păsări sălbatice. In copilărie le colecţiona. Acum a ridicat-o şi şi-a înfipt-o în pălărie. Adia o briză care i-a mai înviorat spiritul. Ciorile se roteau şi se învârteau deasupra capului ei, lăsând să le cadă pană după pană, scânteind în văz¬ duhul roşiatic, şi Orlando le-a urmărit, în timp ce pelerina lungă îi flutura în spate; le-a însoţit dincolo de pajişti, sus pe deal. De ani de zile nu mai străbătuse atâta drum. Culese din iarbă şase pene, le dezmierdă între degete, şi le apăsa pe buze ca să le simtă catifelarea şi lucirea pufoasă, când a zărit un heleşteu de argint sclipind pe coama dea¬ lului, misterios ca lacul în care sir Bedivere a aruncat sabia lui Arthur 1 . O pană solitară a fremătat în văzduh şi apoi a căzut în mijlocul lacului. Şi atunci Orlando s-a lăsat cu¬ prinsă de un ciudat extaz. O dorinţă sălbatică de a urmări păsările până la marginea lumii, de a se arunca în iarba în¬ rourată şi de a sorbi uitare, în timp ce râsul răguşit al cio¬ rilor răsuna asupră-i. Şi-a iuţit paşii; a alergat; a alunecat; s-a împiedicat de rădăcinile cioturoase ale hăţişurilor şi a căzut. Şi-a scrântit glezna. Nu s-a mai putut ridica de jos. Dar se simţea atât de bine! Mireasma de mirt de baltă şi de creţuşcă îi umplea n㬠rile. Râsul răguşit al ciorilor îi umplea urechile: „Mi-am 1 Aluzie la personajele romanului medieval Cavalerii Mesei Ro¬ tunde. 218 găsit perechea; câmpul. Sunt mireasa naturii", îşi murmura abandonându-se îmbrăţişării înviorătoare a ierbii, aşa cum zăcea înfăşurată în pelerină, la marginea heleşteului. „Aici o să rămân." (O pană i s-a lăsat pe frunte.) „Am găsit o cu¬ nună mai verde decât laurii. Fruntea mea va fi de-a pururi răcoroasă. încununată de penele păsărilor sălbatice - ale bufniţei, ale caprimulgului. Şi voi visa visuri sălbatice. Mâinile mele nu vor purta verighetă, a continuat, scoţân- du-şi verigheta din deget. Rădăcinile se vor împleti în ju¬ rul lor. Ah!" a suspinat culcându-şi lasciv capul pe perna jilavă, „veacuri întregi am căutat fericirea şi nu am găsit-o; am căutat gloria, şi mi-a scăpat; am căutat iubirea, şi nu am cunoscut-o; am căutat viaţa - dar iată că moartea e mai pl㬠cută. Am întâlnit mulţi bărbaţi şi multe femei şi nu i-am înţeles. E mult mai bine să zac aici, doar cu cerul deasupra mea, aşa cum îmi povestea ţiganul, cu mulţi în ani în urmă. Asta se petrecea în Turcia". Şi înălţându-şi privirile spre miraculoasa spumă de aur în care dospiseră norii, a deslu¬ şit o cărare şi un şir de cămile care înaintau printr-un de¬ şert stâncos, stârnind nori de praf roşiatic; şi după ce au trecut cămilele au rămas numai munţii foarte înalţi, ciu¬ ruiţi de peşteri şi împodobiţi cu turle de stâncă; i s-a năz㬠rit că aude tălăngile caprelor prin trecători, iar printre faldurile munţilor se aşterneau câmpuri de irişi şi de gen- ţiană. Şi cerul s-a schimbat, iar privirile ei au lunecat în jos, tot mai jos, până au ajuns la glia înnegrită de ploi şi au zărit cocoaşa arcuită a Dunelor Sudice ondulându-se ca un val de-a lungul coastei; şi acolo unde pământurile se despărţeau, se ivea marea, marea împestriţată de corăbii; şi i s-a mai nălucit că aude o lovitură de tun, undeva în de¬ părtări şi întâi şi-a spus: „Asta-i Armada", şi apoi s-a gân¬ dit: „Ba nu, e Nelson", dar şi-a adus aminte că războaiele se încheiaseră şi că navele erau vase comerciale; iar pânzele de pe râul şerpuitor erau ambarcaţiuni de plăcere. I s-au 219 mai arătat şi vite răspândite pe păşunile întunecate, turme de oi şi cirezi de vaci, şi a mai văzut lumini aprinzându-se ici, colo, prin ferestrele fermelor, şi felinare mişcându-se printre vite, odată cu ciobanul şi văcarul care-şi făceau rondul de veghe; pe urmă luminile s-au stins şi au răsărit stelele, îmbulzindu-se pe cer. Intr-adevăr, adormise cu pe¬ nele ude pe obraji şi cu urechea lipită de pământ, când a auzit, în somn, venind din adâncuri, un ciocan şi o nico¬ vală, sau să fi fost bătăi de inimă? Tic-tac, tic-tac, aşa cio¬ căneau, nicovala sau inima din miezul pământului, până când, tot ascultând, şi-a spus că bătăile de inimă se pres¬ chimbaseră în tropotul unor copite de cal: una, două, trei, patru, le-a numărat; după care l-a auzit poticnindu-se; pe urmă, pe măsură ce tropotul se apropia, a auzit o cracă trosnind şi lipăitul apei sub potcoave. Calul a fost cât pe ce să dea peste ea. S-a ridicat în capul oaselor. A văzut înăl- ţându-se asupră-i, ca un turn, un bărbat călare, profilat în¬ tunecat pe cerul gălbui al zorilor şi înconjurat de ploieri care zburau în sus şi-n jos pe lângă el. Bărbatul a privit-o. Calul s-a oprit. — Doamnă, a strigat bărbatul sărind de pe cal, sunteţi rănită. — Sunt moartă, a răspuns Orlando. Câteva minute mai târziu s-au logodit. A doua zi dimineaţa, în timp ce luau împreună micul dejun, el i-a comunicat numele lui: înălţimea Sa Marma- duke Bonthrop Shelmerdine. — Am ştiut, a exclamat Orlando, pentru că era în băr¬ batul acela ceva romantic şi cavaleresc şi pasionat şi me¬ lancolic, şi totodată dârz, ceva care se potrivea cu numele lui sălbatic, cu pene negre - un nume care, în mintea ei, emana albastrul de oţel al aripilor ciorilor, râsul răguşit al 220 croncănitului lor, plutirea sinuoasă, şerpuită a penelor care cădeau într-un heleşteu de argint, şi alte o mie de lucruri pe care le vom descrie. — Numele meu e Orlando, i-a răspuns ea. Şi el o ghicise. Pentru că atunci când vezi o corabie plutind, scăldată în soare, spintecând trufaşă Marea Me- diterană şi venind din Mările Sudului, exclami pe dată „Orlando", i-a explicat el. De fapt, cu toate că se cunoşteau de atât de puţin timp, fiecare din ei intuise, în cel mult două secunde, aşa cum se întâmplă între îndrăgostiţi, tot ce era important în celălalt, şi acum aveau de completat doar detaliile neimportante, ca, de pildă, numele lor, unde locuiau, dacă erau nişte sărăntoci sau oameni avuţi. El avea un castel în Hebride, dar era o ru¬ ină, a informat-o. In sala de banchete se ospătau acum pes¬ căruşii. Fusese ostaş şi navigator, explorase Orientul. Acum era în drum spre bricul lui, ancorat la Falmouth, dar vântul îl trădase, şi numai când o să bată dinspre sud-vest va putea să plece în larg. Orlando a aruncat o privire fugitivă pe fe¬ reastra sălii unde luau micul dejun către leopardul aurit de pe morişca de vânt. Din fericire, coada îi era îndreptată spre răsărit şi se proţăpea nemişcat ca o stâncă. — A, Shel, nu mă părăsi! a strigat. Sunt îndrăgostită pătimaş de dumneata! De îndată ce a rostit aceste cuvinte, o cumplită bănu¬ ială a încolţit simultan în sufletele amândurora. — Shel, eşti femeie! a strigat ea. — Orlando, eşti bărbat! a strigat el. Nicicând de la facerea lumii nu a mai avut loc o ase¬ menea scenă de protest şi demonstraţie ca aceea. Când s-a sfârşit şi s-au aşezat din nou, ea l-a întrebat ce era cu vân¬ tul de sud-vest şi care era destinaţia lui. — Capul Horn, i-a răspuns el succint şi a roşit. (Căci şi un bărbat roşeşte ca o femeie, numai că din pricini diferite.) 221 Cu mare efort şi folosindu-şi intuiţia a izbutit Orlando să înţeleagă că el îşi petrecuse viaţa în cele mai hazardate şi minunate aventuri, călătorind în jurul Capului Horn, în zbuciumul furtunilor. Cu catarge dărâmate, cu pânze sfâşiate (i-a smuls cu greu această mărturisire). Uneori co¬ rabia s-a scufundat şi el a fost singurul supravieţuitor, ag㬠ţat de o plută şi cu un singur biscuit. — Asta-i cam tot ce poate face un om în zilele noastre, a adăugat el stânjenit şi înfulecând două linguri pline de gem de căpşuni. Viziunea lui Orlando asupra acestui băieţandru (căci nu era mult mai mult) care sugea bomboane de mentă (îi plăceau la nebunie) în timp ce catargele fâşâiau şi stelele se rostogoleau, iar el striga ordine laconice: „Tăiaţi parâmele! lăsaţi vasul să plutească!", „Aruncaţi balastul peste bord!“, i-a umplut ochii de lacrimi, lacrimi mai calde decât toate cele vărsate până atunci. „Sunt femeie", şi-a spus ea, „în sfârşit, o femeie adevărată". I-a mulţumit lui Bonthrop din adâncul inimii pentru că îi prilejuise această rară şi ne¬ aşteptată încântare. Dacă nu şi-ar fi scrântit piciorul stâng, s-ar fi căţărat acum pe genunchii lui. — Shel, iubitule, a început ea din nou, povesteşte-mi... Şi aşa au pălăvrăgit mai bine de două ceasuri, poate că despre Capul Horn sau poate că nu, dar nu credem că are vreun sens să redăm ce şi-au spus, pentru că se cunoşteau unul pe celălalt atât de bine, încât puteau să-şi spună orice, ceea ce echivalează cu nimic, sau să-şi spună lucruri stu¬ pide, prozaice, de pildă cum se prepară o omletă ori unde se pot cumpăra în Londra cele mai bune ghete, lucruri lipsite de orice interes când sunt scoase dintr-un anumit context, dar efectiv uluitoare când sunt integrate în con¬ textul potrivit. Deoarece s-a observat că, printr-o înţeleaptă economie a naturii, spiritul nostru modern aproape că se poate dispensa de limbaj, se poate comunica prin cele mai 222 plate expresii, din moment ce se poate comunica şi fără nici un fel de exprimare, şi, în felul acesta, cea mai banală conversaţie poate fi adeseori extrem de poetică, pe când cea mai poetică nu poate fi aşternută pe hârtie. Drept care lăsăm aici un mare spaţiu alb, pe care trebuie să-l consi¬ deraţi însă plin până la refuz. După câteva zile, altă mostră de conversaţie: — Orlando, dragostea mea, a început Shel să glăsuiască, dar a fost întrerupt de un zgomot de paşi de afară, şi Bas- ket, valetul, a intrat aducându-le informaţia că se aflau jos doi jandarmi, cu un document din partea reginei. — Condu-i sus, i-a spus scurt Shelmerdine, plasân- du-se instinctiv în faţa căminului, cu mâinile înnodate la spate, de parc-ar fi fost pe puntea bricului său. Doi sluj¬ başi în uniforme verzi au intrat în încăpere şi au luat po¬ ziţia de drepţi. După executarea acestor formalităţi, i-au dat lui Orlando în mână, conform ordinului pe care-1 pri¬ miseră, un document juridic, foarte impresionant, judecând după sigiliile de ceară, panglicile, înscrisurile oficiale şi sem¬ năturile, toate de cea mai înaltă importanţă. Orlando a parcurs în grabă documentul, apoi, urmărind rândurile cu degetul arătător al mâinii drepte, a citit c⬠teva fraze cu referire directă la ea. Procesele s-au încheiat, şi unele sentinţe îi erau favo¬ rabile, ca de pildă... şi altele... nu. Căsătoria efectuată în Turcia e anulată (am fost ambasador la Constantinopol, Shel dragă), i-a explicat ea. Copiii sunt declaraţi nelegitimi (s-a spus că aş fi avut trei fii cu Pepita, o dansatoare spa¬ niolă). Aşadar nu-mi sunt moştenitori, ceea ce e un lucru bun. în ce priveşte sexul? Sexul meu, a citit ea cu o voce solemnă, e decretat a fi - indiscutabil şi dincolo de orice urmă de îndoială (ce ţi-am spus eu Shel, cu un moment înainte?) femeiesc. Proprietăţile, asupra cărora sechestrul a 223 fost ridicat pe vecie, vor reveni descendenţilor mei, mas¬ culi, născuţi din trupul meu, sau în caz că eu nu mă voi mărita... în acest punct limbajul juridic a început s-o irite şi a adăugat: dar nu se pune problema că nu mă voi m㬠rita, şi nici a moştenitorilor; şi restul documentului îl pu¬ tem considera citit. Şi-a adăugat şi ea semnătura sub cea a lordului Palmerston şi, din acel moment, a reintrat în de¬ plina posesie a titlurilor nobiliare, a casei, a proprietăţilor, a averii care se împuţinase simţitor întrucât cheltuielile de judecată fuseseră enorme; aşadar, cu toate că deţinea din nou un rang foarte înalt, era săracă lipită pământului. Când sentinţa procesului a fost dată publicităţii (şi zvo¬ nurile circulă mult mai rapid decât telegraful care avea să le înlocuiască), bucuria s-a înstăpânit pe întregul oraş. Caii erau înhămaţi la trăsuri cu singurul scop de a fi apoi deshămaţi. Carete şi landouri goale se plimbau în¬ truna, în sus şi-n jos pe strada principală. Gazeta Taurul pu¬ blica rapoarte. Gazeta Cerbul îi dădea replici. Oraşul era puternic iluminat. Casete de aur erau cu grijă încuiate în vitrine de sticlă. Monedele erau bine ascunse pe sub pie¬ tre. S-au înfiinţat spitale. S-au inaugurat cluburi cu denu¬ miri ca Şobolanul sau Vrabia. în piaţa publică se ardeau în efigie zeci de femei turcoaice, laolaltă cu băieţi de la ţară cărora le atârna din gură eticheta „Sunt un mizerabil im¬ postor". [Poneii gălbui ai reginei au fost văzuţi urcând în trap aleea pentru a-i transmite lui Orlando invitaţia de a lua cina şi a petrece noaptea la castel, chiar în acea zi. Aşa cum se mai întâmplase şi altă dată, masa ei era acoperită cu invitaţii de la contesa de R., lady Q., lady Palmerston, Marchiza de P, doamna W.E. Gladstone şi altele, care o implorau să le ofere plăcerea prezenţei ei, referindu-se la vechile legături dintre familiile lor şi familia ei etc.]. Toate acestea trebuie închise între paranteze drepte, aşa cum am procedat şi noi, din simplul motiv că erau doar o paranteză 224 lipsită de orice importanţă în viaţa lui Orlando. Ea sărea peste paranteze ca să poată urmări textul cursiv. Şi când în piaţa publică scânteiau focurile de tabără, ea se afla sin¬ gură cu Shelmerdine în adâncul pădurii. Vremea era atât de senină, încât copacii îşi întindeau asupra lor braţele ne¬ clintite, şi când cădea vreo frunză, arămie şi aurie, plutea cu atâta încetineală în văzduh, încât îi puteai urmări plu¬ tirea şi căderea lentă timp de o jumătate de oră, până se depunea, în cele din urmă, la picioarele lui Orlando. — Povesteşte-mi, Mar, i se adresa ea (şi aici trebuie să explicăm că atunci când îl numea cu prima silabă a pri¬ mului său nume, însemna că Orlando se găsea într-o fază visătoare, drăgăstoasă, supusă, domestică şi vag languroasă, de parcă ar fi fost seara, în faţa căminului în care ardeau buturugi aromate, la ceasul când încă nu venise vremea să se îmbrace, şi în aerul amurgului ar fi străbătut o uşoară undă de umezeală, atât cât să dea luciu frunzelor, fără să oprească însă o privighetoare să cânte printre azalee, vreo doi câini să latre într-o fermă îndepărtată, un cocoş să cu- curigească, - şi tot ce-şi mai poate imagina cititorul că răsuna în glasul ei). Povesteşte-mi, Mar, i se adresa ea, de¬ spre Capul Horn. Şi Shelmerdine îi construia o mică machetă a Capului Horn, din rămurele, frunze veştede şi vreo două cochilii de melci goale. — Aici e nordul, o lămurea el, şi aici e sudul. Vântul bate din direcţia asta. Acum bricul pluteşte spre vest, cu pânzele sus, am coborât catargul din faţă - şi vezi - aici unde e firul ăsta de iarbă - bricul pătrunde în curentul pe care o să-l găseşti însemnat - unde-s harta şi busola mea? A, mulţumesc, e în ordine, uite acolo, unde-i cochilia mel¬ cului. Curentul a prins vasul dinspre babord, prin urmare trebuie ridicată vela de la proră. Altminteri o să ne împingă spre tribord, acolo unde-i frunza aceea de fag, înţelegi 225 dragă... Şi tot aşa îi dădea înainte, iar ea îi asculta fiecare cuvânt şi-l interpreta, astfel încât ajungea să vadă, fără ca el să-i fi spus, fosforescenţa valurilor, ţurţurii de gheaţă clin- cănind atârnaţi de pânze; îl vedea pe el în vârful catargului în plină furtună, reflectând la soarta care-1 paşte pe om; apoi coborând, dând pe gât o duşcă de whisky cu sifon; dând o raită pe ţărm; lăsându-se să cadă în mrejele unei femei negre; căindu-se, meditând; citindu-1 pe Pascal; ho¬ tărât să scrie filozofie; cumpărându-şi o maimuţică; între- bându-se care-i sensul real al vieţii; dându-şi un răspuns în favoarea Capului Horn, şi aşa mai departe. Toate astea şi încă o mie de alte lucruri le înţelegea din cuvintele lui, aşa încât când i-a spus din senin „Da, negresele sunt seduc㬠toare, nu-i aşa?“, în timp ce el îi povestea că provizia de biscuiţi se epuizase, tânărul a rămas surprins şi încântat să descopere cât de bine sesizase ea miezul cuvintelor lui. — Eşti convinsă că nu eşti bărbat? o întreba alarmat, iar ea îi ţinea isonul. — E cu putinţă ca tu să nu fii femeie? Şi atunci trebu¬ iau să-şi dovedească pe loc aceste supoziţii. Pentru că fiecare dintre ei era uimit de repeziciunea cu care îl percepea celălalt; şi constituiau o revelaţie unul pentru altul, prin faptul că o femeie poate fi la fel de în¬ ţelegătoare şi poate folosi un limbaj la fel de liber ca un bărbat, şi că un bărbat poate fi la fel de ciudat şi de sub¬ til ca o femeie, lucru care-i îndemna să-şi analizeze pe dată dovezile. Şi continuau să vorbească sau, mai bine zis, să perceapă sensurile, ceea ce a devenit o adevărată artă a vorbirii în- tr-o epocă în care cuvintele par pe zi ce trece tot mai săr㬠căcioase în comparaţie cu ideile, astfel încât afirmaţia „provizia de biscuiţi era pe terminate" are de fapt sensul de „a săruta o negresă pe întuneric", asta când tocmai ai 226 recitit pentru a zecea oară filozofia episcopului Berkeley 1 . (De aici rezultă că numai cei mai profunzi maeştri ai stilu¬ lui pot spune adevărul, şi când nimereşti peste un simplu scriitor monosilabic, poţi trage concluzia, fără nici o îndo¬ ială, că bietul om minte.) Aşadar continuau să discute, chiar când picioarele ei erau realmente îngropate în frunze de toamnă stropite cu aur. Orlando se ridica şi pornea de una singură prin p㬠dure, lăsându-1 pe Bonthrop aşezat între cochilii de melci, construind machete ale Capului Horn. Obişnuia să-i spună; „Bonthrop, eu plec“, şi când folosea cel de-al doilea nume al lui, adică Bonthrop, cititorul trebuie să înţeleagă că Or¬ lando simţea nevoia de solitudine, considera că ei doi sunt doar nişte pete intr-un deşert; nu dorea decât să întâlnească moartea, de una singură, căci zilnic mor oameni, mor la mesele de gală sau, pur şi simplu, afară, în pădurile toam¬ nei; în timp ce focurile de tabără scânteiază în piaţa pu¬ blică şi lady Palmerston sau lady Derby o invită seară de seară la dineuri, dorinţa de moarte o copleşeşte; şi când rosteşte „Bonthrop", spune de fapt „am murit" şi, în chip de fantomă, îşi croieşte drum printre fagii fantomatici, şi se afundă adânc în solitudine, de parcă orice licăr de zgo¬ mot şi de mişcare se mistuise pe veci, şi acum era liberă să-şi ia drumul - toate acestea trebuie să le perceapă citito¬ rul în vocea ei când rosteşte „Bonthrop"; şi ca să accentuăm cuvântul, trebuie să adăugăm că şi pentru el numele sem¬ nifica, în chip mistic, despărţire şi izolare, şi viziunea pro¬ priului său spirit eliberat de trup, păşind pe puntea bricului, în mări insondabile. 1 George Berkeley (1685-1753), filozof englez, episcop, înte¬ meietor al idealismului subiectiv în filozofia modernă. în lucrarea sa Tratat asupra principiilor cunoaşterii omeneşti, por¬ neşte de la teza „A exista înseamnă a fi perceput". 227 Şi după câteva ceasuri de moarte, o gaiţă ţipa deodată „Shelmerdine" şi, aplecându-se, Orlando culegea o brânduşă de toamnă, care pentru unii nu înseamnă altceva decât cu¬ vântul în sine, şi o ascundea în sân alături de pana gaiţei care picase, albastră, în pădurea de fagi. După aceea striga „Shelmerdine", şi numele ţâşnea în dreapta şi-n stânga, printre arbori, şi nimerea drept la el, acolo unde stătea con¬ struind machete din cochilii de melci şi fire de iarbă. El o vedea, o auzea venind spre el, cu brânduşa şi pana de gaiţă în sân şi striga „Orlando", ceea ce însemna (trebuie să ne amintim că atunci când unele culori stridente, cum e albas¬ trul şi galbenul, ni se amestecă în ochi, ceva din acest ames¬ tec ni se scurge şi în gânduri), ceea ce însemna, în primul rând, o încovoiere şi o lărgire a tufelor de ferigi, de parcă ceva năvălise peste ele, şi acel ceva se dovedea a fi o corabie în plin avânt, săltând şi legănându-se ca în vis, de parcă i se aşternea în faţă un an întreg numai de zile de vară pentru a-şi desăvârşi călătoria, clătinându-se într-o parte şi-n alta cu nobleţe, cu indolenţă, când săltând pe o creastă de val, când afundându-se în pântecele altui val şi, brusc, înălţân- du-se deasupra ta, (care te găseşti într-o bărcuţă cât o coajă de nucă, privind în sus la ea), cu toate pânzele înfiorate; şi pe urmă, atenţie!, toate pânzele cad grămadă pe punte, în clipa în care Orlando se prăbuşeşte în iarbă, lângă el. S-au scurs în felul ăsta vreo opt sau nouă zile, dar în cea de-a zecea, care s-a întâmplat să fie 26 octombrie, Orlando zăcea culcată între ferigi, în timp ce Shelmerdine îi recita din Shelley (a cărui operă o ştia în întregime pe de rost), când o frunză care începuse să cadă lent din vârful unui copac a virat brusc şi s-a lipit de piciorul lui Orlando. I-a urmat o a doua frunză şi, la scurt timp, a treia. Orlando a simţit că o trec fiorii şi faţa i s-a îngălbenit. Vântul! Se stârnise vântul! Shelmerdine - dar ar fi mai potrivit acum să-i spunem Bonthorp - a sărit în picioare. 228 — Vântul! a strigat el. împreună, au pornit să alerge prin pădure, şi în timp ce fugeau, vântul le lipea frunze de haine; s-au îndreptat spre curtea cea mare, au străbătut-o, apoi au gonit prin curţile mai mici, iar servitorii, speriaţi, îşi părăseau mătu¬ rile şi tigăile şi fugeau în urma lor, până au ajuns la capelă, unde au aprins, cât de repede au putut, un mănunchi de lumânări, un servitor împiedicându-se de o bancă, altul retezând mucul unei lumânări. S-au tras clopotele. Oa¬ menii s-au adunat. în cele din urmă a apărut şi domnul Dupper, trăgând de capetele cravatei lui albe şi întrebând unde-i cartea de rugăciuni. I-au aruncat în mâini cartea de rugăciuni a reginei Mary, a pornit să răsfoiască în grabă paginile, căutând ce trebuia. Până la urmă a grăit: — Marmaduke Bonthrop Shelmerdine şi lady Orlando, îngenuncheaţi. Cei doi au îngenuncheat şi erau când luminaţi, când întunecaţi, după jocul capricios al luminii şi al umbrei care se filtrau prin vitralii; şi prin zgomotul nenumăratelor uşi trântite, al sunetelor metalice ca de tingiri ciocnite, iz¬ bucnea orga cu mormăitul ei când slab, când puternic, şi domnul Dupper, care era acum foarte bătrân, se trudea să-şi ridice vocea deasupra larmei, dar nu se putea face auzit; şi pe urmă, când pentru un moment s-a lăsat o linişte deplină, au răzbit clar trei cuvinte de-ale lui, poate că „în ghearele morţii", în timp ce toţi slujitorii de pe pro¬ prietăţi se îmbulzeau şi se îmbrânceau, cu greblele şi bicele în mâini, ca să asculte; dar unii cântau, alţii se rugau în gura mare, câte o pasăre se izbea de un geam, câte un bu¬ buit de tunet zguduia văzduhul, aşa că nimeni nu a auzit rostindu-se cuvântul „supunere" şi nu a văzut, decât ca o fugitivă lucire aurie, verigheta trecând dintr-o mână în cealaltă. Totul era vâjâială şi învălmăşeală. Şi cei doi s-au ridicat în picioare, în timp ce orga hârâia, fulgerele despicau 229 cerul şi ploaia răpăia, iar lady Orlando, cu verigheta pe deget, a ieşit în curte, în rochia ei subţire, şi a ţinut cu mâna scara de la şa, care se bălăbănea, deoarece calul era gata înşeuat, echipat cu hăţuri şi zăbală, încă înspumat de la galop, pregătit pentru ca soţul ei să-l încalece, ceea ce a şi făcut dintr-un salt; calul a pornit avântat, iar Orlando, rămasă acolo, a strigat: — Marmaduke Bonthrop Shelmerdine! Iar el i-a răspuns: — Orlando! Şi cuvintele au străpuns cerul şi s-au rotit ca nişte şoimi sălbatici printre turle şi s-au ridicat sus, tot mai sus şi s-au dus departe, tot mai departe şi s-au rostogolit repede, tot mai repede, până când s-au sfărâmat şi au căzut ca o ploaie de ţăndări pe pământ, şi ea a intrat în casă. Capitolul 6 Orlando a intrat în casă. Tăcere deplină. Totul era per¬ fect liniştit. Şi uite călimara, uite condeiul; uite manuscrisul poemului ei, rupt, întrerupt la mijloc, ca un tribut adus eter¬ nităţii. Fusese pe cale să spună, atunci când Basket şi Bar- tholomew intraseră cu serviciul de ceai, fusese pe cale să spună că nimic nu se schimbă. Pentru ca după aceea, în spaţiul a trei secunde şi jumătate, totul să se schimbe - şi-a scrântit glezna, s-a îndrăgostit, s-a căsătorit cu Shelmerdine. Dovadă, verigheta de pe deget. E drept că o mai pur¬ tase ea şi înainte de a-1 întâlni pe Shelmerdine, dar gestul fusese mai mult decât zadarnic. Acum îşi învârtea inelul pe deget, de jur împrejur, cu superstiţioasă veneraţie, gri¬ julie să nu-i alunece dincolo de încheietura degetului. „Verigheta trebuie purtată pe cel de-al treilea deget al mâinii stângi" - îşi spunea ea, ca un copil care-şi repetă conştiincios lecţia, - „dacă vrei să-ţi fie de folos". Vorbea cu glas tare şi pe un ton mai emfatic ca de obicei, de parcă ar fi dorit să o audă cineva la a cărui părere ţinea. Intr-ade¬ văr, acum când în sfârşit era în stare să-şi adune gândurile, se întreba ce efect ar putea avea comportamentul ei asupra spiritului vremii. Era extrem de nerăbdătoare să afle dacă pasul pe care-1 făcuse ea, logodindu-se, apoi măritându-se cu Shelmerdine, se bucura de aprobarea celorlalţi. In ceea 231 ce o privea simţea că se regăsise în bună măsură. Degetul nu-i mai zvâcnise deloc sau aproape deloc, din noaptea aceea petrecută în poiană. Şi totuşi, era muncită de unele îndoieli. Era căsătorită, dar dacă soţul tău navighează tot timpul în jurul Capului Horn, asta înseamnă căsătorie? Dacă îl placi înseamnă căsătorie? Dar dacă îţi plac şi alţii înseamnă căsătorie? Şi, în sfârşit, dacă doreşti, mai mult decât orice altceva de pe lume, să scrii poezie înseamnă c㬠sătorie? Avea îndoieli. Dar se gândea să se pună la încer¬ care. Şi-a privit verigheta. A privit călimara. Să îndrăznească? Nu, nu îndrăznea. Şi totuşi trebuie. Nu, nu poate. Şi atunci ce era de făcut? Să leşine, poate. Dar niciodată nu se simţise mai bine. — Ducă-se dracului tot! a strigat cu o rămăşiţă din ve¬ chiul ei temperament. Fie ce-o fi! Şi a înmuiat adânc condeiul în cerneală. Spre imensa ei surpriză, nu s-a produs nici o explozie. A privit peniţa. Era udă, dar nu picura. A scris. Cuvintele cam întârziau, dar până la urmă veneau. Ah! Dar se legau oare? se întreba cuprinsă de spaima ca nu cumva condeiul să-i joace una din festele lui involuntare. A citit: Şi am pătruns într-o poiană unde sprintenele fire de iarbă Erau ţinute-nfrâu de cupele grele, încovoiate, ale crinilor imperiali Posomorâtă floare şerpuitoare din alte meleaguri venită înfăşurată în purpură tristă, ca fecioarele din Egipt . 1 în timp ce scria, simţea un soi de prezenţă (aduceţi-vă aminte că vorbim despre cele mai obscure manifestări ale spiritului omenesc) o prezenţă care citea peste umărul ei 1 Fragment din poemul The Land, de Vita Sackville-West. 232 ceea ce scrisese; şi când a ajuns la „fecioarele din Egipt", prezenţa i-a dictat să se oprească. Iarba părea să-i şoptească prezenţa arătând spre începutul poemului cu o riglă din acelea folosite de profesoare, merge bine, şi cupele grele, încovoiate, sună frumos, - floa¬ rea şerpuitoare - o idee cam tare, ieşită din peniţa unei doamne - Wordsworth ar aproba-o, fără îndoială, dar fe¬ cioarele? Crezi că sunt necesare fecioarele? Spui că ai un soţ la Capul Horn? Mă rog, atunci merg şi ele. Şi prezenţa s-a mistuit. Acum Orlando, în spiritul ei (pentru că cele de mai sus s-au petrecut doar în spirit) a făcut o plecăciune servilă în faţa spiritului vremii, aşa cum - ca să comparăm lucrurile mari cu cele mărunte -, aşa cum ar face în faţa vameşului un călător care ştie că a ascuns o cutie cu trabucuri în colţul valizei, şi totuşi vameşul, îndatoritor, i-a mâzgălit cu creta albă, pe capacul valizei, semnul de trecere. Deoarece se te¬ mea că, dacă „prezenţa" i-ar fi scotocit cu atenţie conţinutul minţii, ar fi găsit lucruri de serioasă contrabandă, pentru care ar fi trebuit să plătească o amendă substanţială. Sc㬠pase ca prin urechile acului. Tocmai izbutise, simulând o ingenioasă deferenţă faţă de spiritul vremii - adică trecân- du-şi o verighetă în deget şi găsindu-şi un soţ într-o po¬ iană, şi prin dragostea ei de natură şi lipsa de spirit satiric, de cinism, de înclinaţii psihologiste - fiecare dintre aceste bunuri ar fi putut să fie descoperite cu uşurinţă - izbutise să treacă examenul cu succes. I-a scăpat un adânc suspin de uşurare, şi pe bună dreptate, pentru că tranzacţia dintre un scriitor şi spiritul vremii sale este de o extremă delica¬ teţe, şi întreaga şansă a operelor unui creator depinde de reuşita aranjamentului dintre cei doi. Orlando a organizat totul cu atâta pricepere, încât acum se găsea într-o situaţie fericită: nu trebuia să se ia la harţă cu epoca ei, şi nici să i 233 se supună; făcea parte din epocă şi totuşi rămăsese ea în¬ săşi. Aşadar, acum putea să scrie, şi scria. Scria, scria, scria. Era noiembrie. După noiembrie vine decembrie. Şi apoi ianuarie, februarie, martie şi aprilie. După aprilie vin mai, iunie, iulie şi august. După care urmează septembrie. Apoi octombrie şi aşa, luaţi seama, ne întoarcem din nou la noiembrie, cu un an împlinit între ele. Metoda scrierii unei biografii, deşi are şi părţile ei bune, e totuşi cam mo¬ notonă, şi dacă mergem înainte pe această linie, cititorul e îndreptăţit să se plângă şi să pretindă că n-are nevoie de ajutor ca să înşire lunile din calendar, şi astfel ar putea economisi suma pe care o să găsească de cuviinţă editura Hogarth Press s-o ceară pe această carte. Dar ce poate să facă un biograf când se trezeşte în încurcătura în care ne-a pus acum pe noi Orlando? Oamenii ale căror păreri tre¬ buie ascultate au căzut de acord în unanimitate că viaţa este singurul subiect valabil atât pentru romancieri, cât şi pentru biografi; şi viaţa, au decretat aceleaşi credibile au¬ torităţi, nu are nimic în comun cu a sta pe un scaun şi a medita. Gândirea şi viaţa se găsesc la poli diametral opuşi. De aceea - dat fiind că a sta pe un scaun şi a medita era întocmai ceea ce făcea Orlando acum - singura alternativă ar fi să înşirăm lunile din calendar, să numărăm mătănii, să ne suflăm nasul, să aţâţăm focul, să ne uităm pe geam, până când o să termine şi ea. Orlando stătea atât de ne¬ mişcată, încât ai fi putut auzi şi un ac căzând. Şi ce bine ar fi fost dacă ar fi căzut un ac! Şi asta ar fi însemnat un soi de viaţă. Sau dacă ar fi intrat pe geam, fluturând, un fluture şi s-ar fi oprit pe scaunul ei; despre aşa ceva s-ar putea scrie. Sau, să presupunem că Orlando s-ar fi ridicat şi ar fi omorât o viespe. Atunci, pe dată, ne-am scoate con¬ deiele şi am scrie. Pentru că ar fi însemnat o vărsare de 234 sânge, chiar de-ar fi fost doar sânge de viespe. Unde-i sânge e şi viaţă. Şi dacă uciderea unei viespi e o nimica toată pe lângă uciderea unui om, totuşi e un subiect mai potrivit pentru un romancier sau un biograf decât depănatul unui scul de lână sau meditatul ăsta, statul ăsta pe scaun, din zori până-n noapte, cu o ţigară în gură, o foaie de hârtie, un condei şi o călimară. Ah, dacă subiecţii (e dreptul nos¬ tru să ne plângem că am ajuns la capătul răbdării) ar avea mai multă consideraţie pentru biografii lor! Dar cel mai iritant este să-ţi vezi subiectul - în care ai investit atâta timp şi atâta strădanie, - scăpându-ţi printre degete şi dându-şi frâu liber - dovadă oftaturile ei, uimirile, îmbujo- rările, pălirile, ochii, când luminoşi ca două felinare, când aburiţi ca zorii - ce poate fi mai umilitor decât să fii mar¬ torul acestui spectacol mut de emoţii şi înfiorări care ţi se desfăşoară în faţa ochilor, ştiind bine ce anume l-a prici¬ nuit - meditaţia şi imaginaţia - care sunt factori atât de lipsiţi de importanţă. Dar Orlando era femeie - lordul Palmerston tocmai confirmase acest lucru. Şi când povestim viaţa unei femei, ne este îngăduit să eludăm nevoia de acţiune şi să o înlo¬ cuim cu iubirea. Iubirea, a spus poetul, este întreaga exis¬ tenţă a femeii. Şi dacă aruncăm o privire spre Orlando, care stă la masa ei şi scrie, trebuie să recunoaştem că nici¬ când nu a existat o femeie mai demnă de această definiţie. Fără îndoială, fiind femeie, şi încă una frumoasă, în floa¬ rea vârstei, o să renunţe în curând la parada asta de scris şi de meditaţie şi o să înceapă să se gândească la un pădurar 1 (şi atâta timp cât o femeie se gândeşte la un bărbat, nimeni nu are nimic împotriva faptului că şi femeile gândesc). Şi pe urmă o să-i scrie pădurarului un bileţel (şi atâta timp 1 Aluzie la romanul Amantul doamnei Chatterley de D.H. Law- rence, bun prieten al Virginiei Woolf. 235 cât scriu bileţele, nimeni nu are nimic împotriva faptului că şi femeile scriu), şi o să-i dea întâlnire pentru duminică la ora asfinţitului, şi duminică la ora asfinţitului o să vină pădurarul şi o să-i fluiere sub balcon - şi toate astea în¬ seamnă, desigur, viaţă, şi constituie singurul subiect posi¬ bil pentru un roman. Fireşte, Orlando trebuie să fi făcut unul din lucrurile astea. Dar, vai!, - de o mie de ori vai! Orlando nu a făcut nici unul din ele. Trebuie deci să tra¬ gem concluzia că Orlando era unul dintre monştrii aceia imorali care nu sunt în stare să iubească? Era miloasă cu câinii, fidelă în prietenie, generoasă cu zeci de poeţi lih¬ niţi, pasionată de poezie. Dar iubirea, aşa cum o concep romancierii bărbaţi - şi, în fond, cine poate vorbi cu mai multă autoritate decât aceştia? - nu are nici o contingenţă cu mila, cu fidelitatea, cu generozitatea sau cu poezia. Iu¬ birea înseamnă să aluneci afară din jupoane şi... Dar cu toţii ştim ce e iubirea. A făcut Orlando aşa ceva? Adevărul ne obligă să răspundem că n-a făcut. Şi atunci, dacă su¬ biectul unei biografii nici nu iubeşte, nici nu ucide, şi nu face altceva decât să mediteze şi să imagineze, putem spune că el sau ea nu-i cu nimic mai bun decât un cadavru şi să-l lăsăm în plata Domnului. în cazul ăsta, singura resursă care ne-a rămas este aceea de a privi pe fereastră. Uite vrăbii, uite sturzi, uite câţiva porumbei, şi o cioară sau două, toate ocupate cu treburile lor. Una a găsit un vierme, alta a găsit un melc. Una fâlfâie din aripi pe o creangă, alta dă o raită pe gazon. Pe urmă, iată trece prin curte un servitor încins cu un şorţ din pos¬ tav verde. Probabil că are o aventură cu una dintre fetele de la bucătărie, dar cum în momentul de faţă aici, în curte, nu ne oferă nici un indiciu vizibil, nu putem decât să sperăm că totul merge bine şi să pornim mai departe. Trec norii pe cer, unii subţirei, alţii mai graşi, şi la trecerea lor iarba îşi schimbă culoarea. Cadranul solar înregistrează 236 orele în maniera lui criptică. O întrebare sau două încep să încolţească în minte, lenevos, inutil, chiar în legătură cu viaţa asta. Viaţa, cântă mintea, sau mai curând susură ca un ceainic pe plită. Viaţă, viaţă, ce eşti tu? Lumină sau în¬ tuneric, şorţul de postav al unui servitor sau umbra stur¬ zului pe iarbă? Haideţi să explorăm această dimineaţă de vară, când toată lumea se extaziază în faţa prunului în floare şi a al¬ binei. Bâlbâind şi gângăvind, să-l întrebăm pe sturz (care e o pasăre mai sociabilă decât ciocârlia) ce gânduri îi trec prin cap când stă lângă lada de gunoi şi ciuguleşte printre surcele şi smocurile de păr smulse de pieptenul bucătăresei. Ce e viaţa? întrebăm, rezemându-ne de gardul unei ferme. Viaţa, Viaţa, Viaţa, ţipă pasărea, de parcă ne-a auzit între¬ barea şi ar cunoaşte cu precizie ce urmărim cu obiceiul nostru sâcâitor de a iscodi, punând întrebări şi celor din casă, şi celor de afară, trăgând cu ochiul şi culegând mar¬ garete, cum fac scriitorii când nu ştiu ce să mai spună în continuare. Atunci vin aici, ne informează pasărea, şi în¬ treabă ce e viaţa. Viaţa! Viaţa! Viaţa! Ne târşâim paşii pe poteca din poiană, până ajungem pe coama dealului vio- let-închis, de culoarea vinului, şi acolo ne trântim în iarbă şi visăm, vedem un greier cărând un pai până la locuinţa lui dintr-o scobitură. Şi afirmă (dacă ţârâitul lui poate purta un nume atât de sacru şi de delicat): Viaţa e trudă - sau aşa am interpretat noi zumzetul acela care a ieşit din gâtlejul lui îmbâcsit de praf. De aceeaşi părere sunt şi furnica, şi albina, dar dacă mai rămânem acolo până apar fluturii de noapte, când se lasă seara, printre palizii clopo¬ ţei, aceştia ne vor sufla în ureche nişte aiureli ca acelea care răzbesc din firele de telegraf scuturate de o vântoasă: hi-hi, ha-ha. Râsete, râsete! spun fluturii de noapte. După ce-am întrebat oameni şi păsări şi gâze - despre peşti, unii savanţi care au petrecut ani de zile de singurătate în caverne verzi, 237 pentru a-i auzi vorbind, ne-au încredinţat că nu vorbesc niciodată, niciodată, deşi s-ar putea ca ei să ştie ce este viaţa - aşadar, după ce i-am interogat pe toţi, nu am deve¬ nit mai înţelepţi, ci doar mai bătrâni şi mai reci (căci n-am năzuit noi cândva să captăm într-o carte ceva atât de dur şi de rar, încât să poţi jura că e sensul vieţii?), dar trebuie să ne întoarcem şi să-i spunem sincer cititorului care aşteaptă ca pe jar să afle ce e viaţa - vai, trebuie să-i spu¬ nem că n-avem habar. în acest moment, exact la timp pentru a opri stingerea acestei cărţi, Orlando şi-a împins scaunul, şi-a dezmorţit braţele, a scăpat condeiul din mână, s-a dus la fereastră şi a exclamat: „Terminat!' 1 Aproape că s-a prăbuşit în faţa extraordinarei privelişti care i s-a înfăţişat înaintea ochilor. Grădina şi câteva păsări. Lumea mergea înainte, după cum îi stă în obicei. în tot acest timp cât ea scrisese, lumea îşi continuase rostul. — Şi dacă eu aş muri, lumea ar rămâne tot aceeaşi! a exclamat Orlando. O străbăteau simţiri atât de intense, încât aproape îşi imagina că suferise o disoluţie totală - şi e posibil să se fi lăsat chiar cuprinsă de un soi de slăbiciune. O clipă a rămas cu ochii aţintiţi la spectacolul frumos, indiferent, de afară, în cele din urmă a redeşteptat-o un fapt singular. Manu¬ scrisul care se odihnea lângă inima ei a început să zvâc¬ nească şi să palpite de parc-ar fi prins viaţă, şi mai ciudat încă, părea să demonstreze ce legătură strânsă se închegase între ei. Orlando, înclinându-şi capul, a putut desluşi ce-i spunea manuscrisul. Voia să fie citit. Trebuia să fie citit. Dacă nu avea să fie citit, avea să moară la pieptul ei. Pen¬ tru prima oară în viaţă, Orlando a avut o izbucnire vio¬ lentă împotriva naturii. Ogari şi boschete de trandafiri se găseau din belşug în jurul ei. Dar ogarii şi trandafirii nu 238 ştiu să citească. Un aspect lamentabil al Providenţei, care nu o frapase până acum. Numai fiinţele umane fuseseră în¬ zestrate cu acest har. In consecinţă, fiinţele umane au devenit necesare. A tras de şnurul clopoţelului. A poruncit să i se pregătească de îndată trăsura pentru a pleca la Londra. — M’lady, aveţi timp să-l prindeţi pe cel de un’şpe pa¬ truzeci şi cinci, i-a spus Basket. Orlando încă nu se familiarizase cu invenţia locomoti¬ velor cu aburi, dar participa cu atâta dăruire la sentimentele unei făpturi umane care, deşi era alta decât ea, depindea cu totul de ea încât s-a dus la gară şi a văzut pentru prima dată un tren; s-a aşezat pe locul ei într-un compartiment şi şi-a învelit picioarele cu un pled, fără să acorde nici o atenţie formidabilei invenţii care (afirmă istoricii) a schim¬ bat cu totul faţa Europei în ultimii douăzeci de ani (lucru care, de fapt, se întâmplă mult mai frecvent decât îşi în¬ chipuie istoricii). A observat doar că trenul era înecat în funingine, huruia oribil, şi ferestrele erau înţepenite. Pier¬ dută în gânduri, a fost purtată la Londra în mai puţin de o oră, şi acum stătea pe peronul gării Charing Cross şi nu ştia încotro s-o apuce. Vechea lor casă din Blackfriars, unde petrecuse zile atât de plăcute în secolul al optsprezecelea, fusese vândută, par¬ ţial Armatei Salvării, parţial unui atelier de umbrele. Or¬ lando cumpărase o altă casă în Mayfair, o clădire sănătoasă, confortabilă, înconjurată de locuinţele unor oameni la modă, dar oare în Mayfair va putea poemul ei să-şi împli¬ nească dorinţa? „Să dea DomnuL, şi-a spus ea aducân- du-şi aminte de strălucirea ochilor doamnelor şi de simetria picioarelor bărbaţilor, „să dea Domnul ca deprinderea ci¬ titului să nu fi pătruns încă până acolo. Pentru că ar fi de o mie de ori păcat. Pe urmă mai erau reuniunile de la lady R. Probabil că se purtau în continuare acelaşi gen de discuţii. Posibil doar ca guta generalului să fi trecut de la 239 piciorul stâng la cel drept; şi domnul L. poate să fi pe¬ trecut zece zile cu R. în loc de T. Pe urmă o să apară domnul Pope. Ah! Domnul Pope a murit. Cine erau acum oamenii de spirit? se întreba Orlando - dar nu putea pune asemenea întrebare unui hamal, aşa încât a pornit mai de¬ parte. Urechile îi erau buimăcite de clinchetul nenumăraţilor zurgălăi aninaţi de grumazurile cailor. Flote de cutii ex¬ trem de ciudate, pe patru roţi, erau aliniate la marginea trotuarului. S-a îndreptat spre Ştrand. Acolo era şi mai rău. Vehicule de toate dimensiunile, trase de cai pursânge sau de cai simpli de tracţiune, ocupate sau de o văduvă singuratică sau încărcate cu domni cu jobene de mătase şi favoriţi, se amestecau haotic; trăsuri, docare, omnibuze apăreau în ochii ei, obişnuiţi de atâta vreme să vadă doar o foaie mare de hârtie, ca o alarmantă ostilitate, şi pentru urechile ei, obişnuite doar cu scârţâitul peniţei, vacarmul străzii răsuna violent, hidos, cacofonic. Fiecare centimetru de trotuar era aglomerat. Puhoaie de oameni mergând în- tr-o direcţie sau alta, strecurându-şi propriile trupuri, cu o incredibilă agilitate, prin traficul încâlcit şi greoi, curgeau necontenit spre est şi spre vest. Pe bordura trotuarelor st㬠teau bărbaţi care ţineau în mâinile întinse tăvi cu jucării şi zbierau. Pe la colţuri, femei aşezate lângă nişte coşuri mari cu flori de primăvară zbierau. Băieţi alergau încoace şi în¬ colo, pe sub boturile cailor, ţinând la piept teancuri de fiţuici tipărite, şi zbierau: „Calamitate! Calamitate!" La în¬ ceput Orlando a crezut că a nimerit într-un moment de criză naţională, dar nu-şi dădea seama dacă bună sau tragică. Se uita îngrijorată la feţele oamenilor. Ceea ce nu făcea decât să-i sporească încurcătura. Pe lângă ea trecea un om ce părea cufundat în deznădejde, bodogănind de unul singur de parcă era măcinat de o cruntă suferinţă. Alături de el apărea un grăsan, cu o faţă jovială, care-şi croia drum cu coatele de parcă participa la o sărbătoare a 240 întregii lumi. Orlando a ajuns la concluzia că totul era ab¬ surd, nimic nu rima cu nimic. Fiecare bărbat şi fiecare fe¬ meie erau preocupaţi doar de propriile lor interese. Şi ea unde să se ducă? Mergea fără să se gândească, mecanic, când în susul unei străzi, când în josul alteia. Pe lângă vitrine spaţioase, încărcate cu poşete, oglinzi, rochii de casă, flori, unelte de pescuit, coşuri pentru picnicuri; materiale de toate nuanţele şi în cele mai felurite modele, groase sau vaporoase, se în¬ colăceau, se învălătuceau, se balonau dintr-un capăt în ce¬ lălalt. Uneori străbătea străzi cu case îngrijite, numerotate sobru; „unu“ „doi“ „trei" şi tot aşa până la două sau trei sute, semănând leit între ele, cu două coloane şi şase trepte în faţă, cu două perdele simetric trase într-o parte şi-n alta, cu masa aşternută pentru prânzul familiei, cu câte un papagal privind pe o fereastră şi câte un servitor ivindu-se la alta, până când a simţit că ameţeşte de atâta monotonie. Pe urmă a ajuns în nişte pieţe spaţioase, în mijlocul cărora tronau statuile negre, lustruite, ale unor bărbaţi graşi, cu haine încheiate până-n gât, şi cai de luptă cabraţi şi co¬ loane care se ridicau în sus şi fântâni cu ghirlande de apă care cădeau şi porumbei care se foiau. Şi a mers şi a tot mers printre case, până a năpădit-o foamea; şi ceva care vibra deasupra inimii ei a mustrat-o că uitase cu totul de el. Era manuscrisul ei, Stejarul. Se confrunta cu propria ei neglijenţă. S-a oprit încre¬ menită în locul unde se găsea. Nu se zărea nici o trăsură. Strada, foarte largă şi frumoasă, era curios de pustie. Doar un singur domn în vârstă se apropia. Felul în care mergea i s-a părut vag familiar. Când a venit mai aproape, Or¬ lando a avut certitudinea că-1 mai întâlnise cândva. Dar unde? Era posibil că domnul acesta atât de elegant, atât de planturos, atât de prosper, cu un baston în mână şi o floare la butonieră, cu o faţă rozalie şi durdulie, cu mustăţi 241 albe îngrijit periate, era posibil să fie... da,... Doamne sfinte, el era! - vechiul foarte vechiul ei prieten, Nick Greene! Totodată o privea şi el; şi-o amintea; o recunoştea. „Lady Orlando!" a strigat, făcând o reverenţă cu jobenul până aproape de pământ. — Sir Nicholas! a exclamat ea. Din atitudinea lui a intuit pe dată că sărăntocul mojic care o zeflemisise pe ea şi pe mulţi alţii pe vremea reginei Elisabeta urcase pe o treaptă înaltă, primise desigur titlul de cavaler şi o mie de alte avantaje pe deasupra. Cu o altă plecăciune a recunoscut că intuise corect, că acum era cavaler, doctor în literatură şi profesor. Era au¬ torul unui însemnat număr de volume. Pe scurt, era cel mai influent critic din epoca victoriană. Orlando a fost asaltată de un adevărat tumult de emo¬ ţii la întâlnirea cu omul care, cu mulţi ani în urmă, îi pri¬ cinuise atâta durere. Era oare posibil ca ăsta să fie omul acela dezgustător, veşnic agitat, care-i găurise covoarele cu ţigara, prăjise brânză în căminul ei italienesc şi care po¬ vestea istorioare atât de picante despre Marlowe şi toţi cei¬ lalţi, încât în nouă nopţi din zece îi prinseseră zorii la taclale? Acum era îmbrăcat la patru ace, intr-un costum de dimineaţă, cenuşiu, cu o floare roz la butonieră şi mănuşi de antilopă asortate la culoarea costumului. Dar chiar în timp ce se minuna, el a mai făcut o plecăciune adâncă şi a întrebat-o dacă-i face onoarea să ia masa cu el. Plecăciunea a fost poate puţin exagerată, dar imitaţia manierelor ele¬ gante era credibilă. Orlando l-a urmat, uimită, intr-un res¬ taurant superb, îmbrăcat cu totul în pluş roşu, cu feţe de masă albe ca zăpada şi tacâmuri de argint, diametral opus vechilor taverne sau cafenelelor cu nisip pe duşumele, cu bănci de lemn, boluri cu punci şi ciocolată, mese acoperite cu hârtie şi scuipători. Greene şi-a aranjat frumos mănuşile pe masă, lângă el. Lui Orlando încă nu-i venea a crede că 242 e unul şi acelaşi om. Avea unghii îngrijite, de unde înainte fuseseră lungi de doi centimetri. Bărbia bine rasă, de unde înainte era acoperită de ţepi negri. Butoni de aur la man¬ şete, de unde înainte avea mâneci zdrenţuite care-i intrau în supă. Numai când a comandat vinul, cu aceeaşi price¬ pere care i-a amintit ei de vinul Malmsey de odinioară, s-a convins că e acelaşi om. — Ah, a exclamat el la un moment dat, cu un uşor oftat, totuşi destul de satisfăcut, ah, scumpă doamnă, vre¬ mea marii literaturii a apus. Marlowe, Shakespeare, Ben Jonson - ăştia au fost giganţii literaturii. Dryden, Pope, Addison - ăştia au fost eroii. Şi toţi, toţi au murit. Şi pe cine ne-au lăsat în locul lor? Tennyson, Browning, Carlyle! In vocea lui răsuna o imensă doză de dispreţ. Adevărul este, a continuat turnându-şi vin în pahar, că toţi scriitorii tineri sunt nişte mercenari ai librarilor. Sunt în stare să dea pe piaţă orice gunoi, ca să-şi poată plăti factura la cro¬ itor. E o epocă, a urmat el, servindu-se cu hors d’ceuvres , marcată de preţiozităţi şi infatuări, şi de nişte experimente temerare - pe care elisabetanii nu le-ar fi acceptat sub nici un chip. Da, scumpă doamnă, a continuat el, dând din cap mulţumit de calcanul gratinat pe care chelnerul i-1 prezenta spre aprobare, marile zile ale literaturii au apus. Trăim vremuri degenerate. Suntem datori să respectăm trecutul, să-i onorăm pe acei scriitori - şi au mai rămas câţiva care au ca model antichitatea şi care nu scriu pentru bani, ci pentru... Aici Orlando aproape că a strigat glouar. Intr-adevăr ar fi putut să jure că-1 auzise înşirând exact aceleaşi idei cu trei sute de ani în urmă. Doar numele erau diferite, desi¬ gur, dar spiritul era absolut identic. Nick Greene nu se schimbase, în pofida titlului de cavaler. Şi totuşi exista o schimbare. Pentru că în timp ce-i dădea de zor cu Addi¬ son care trebuia luat ca model (pe vremuri modelul fusese 243 Cicero, îşi amintea ea) şi povestea cum petrecea câte o di¬ mineaţă întreagă în pat (şi Orlando era mândră la gândul că pensia plătită de ea trimestrial îi îngăduise acest lux), citind şi recitind timp de o oră cele mai bune opere ale celor mai buni scriitori înainte de a-şi lăsa condeiul pe hâr¬ tie, astfel încât să poată purifica vulgaritatea prezentului şi condiţiile deplorabile care denaturaseră limba noastră ma¬ ternă (probabil că trăise multă vreme în America, presupunea ea) - în timp ce el trăncănea aşa cum trăncănise Greene cu trei sute de ani în urmă, Orlando avea timp să se întrebe în ce fel se schimbase totuşi. Se îngrăşase, dar era un om care se apropia de şaptezeci de ani. Arăta înfloritor - evident, li¬ teratura fusese o îndeletnicire prosperă, dar, într-un anu¬ mit fel, vechiul lui neastâmpăr, vioiciunea lui stânjenitoare pieriseră. Poveştile pe care le debita acum, deşi strălucite, nu mai aveau naturaleţea şi degajarea de odinioară. E drept că din minut în minut îi menţiona pe „dragul meu prieten Pope“ sau „ilustrul meu prieten Addison", totuşi emana un aer de respectabilitate de-a dreptul deprimant şi părea să prefere s-o informeze pe Orlando despre ce făceau şi ce spuneau cei de un rang cu ea, decât să-i povestească, aşa cum făcea pe vremuri, bârfe picante despre poeţi. Orlando era dezamăgită la culme. In toţi aceşti ani se gândise la literatură (şi justificarea gândurilor ei porneşte de la izolare, de la rangul ei şi de la sexul căruia îi aparţinea) ca la ceva dezlănţuit ca vântul, fierbinte ca focul, iute ca fulgerul, ceva nonconformist, incalculabil, abrupt, şi... poftim: literatura era un gentleman bătrâior, într-un cos¬ tum gri, care vorbea despre ducese. Deziluzia ei s-a mani¬ festat atât de violent, încât o copcă sau un nasture de la corsaj i-a plesnit şi pe masă s-a revărsat Stejarul- un poem. — Un manuscris! a strigat sir Nicholas prinzându-şi pe nas un pince-nez de aur. Ce interesant! Ce excesiv de inte¬ resant! Permiteţi-mi să mă uit prin el. 244 Şi încă o dată, după o pauză de trei sute de ani, Ni- cholas Greene a luat poemul lui Orlando şi, netezindu-1 între ceştile de cafea şi păhăruţele de lichior, a început să-l citească. Dar verdictul dat acum era total diferit de cel din trecut. Pe măsură ce întorcea paginile, declara că-i amin¬ teşte de Cato al lui Addison. L-a comparat favorabil cu Anotimpurile lui Thomson 1 . Slavă Domnului că nu avea nici o urmă din spiritul modern. Era un poem compus cu dragoste de adevăr, de natură, de cerinţele inimii omeneşti, ceea ce constituia intr-adevăr o raritate în zilele astea de excentricitate lipsită de scrupule. Fireşte că trebuia publicat cât mai grabnic. Orlando realmente nu înţelegea ce vrea să spună. Pur¬ tase întotdeauna manuscrisul în sân. Această idee l-a amu¬ zat copios pe sir Nicholas. — Să discutăm despre drepturile de autor 2 , a propus el. Gândurile lui Orlando au zburat spre Buckingham Pa- lace şi spre unii mari ştabi din umbră, aciuaţi pe acolo. Sir Nicholas se amuza teribil. A lămurit-o că el s-a referit la faptul că domnii de la... (a menţionat o binecu¬ noscută editură) ar fi încântaţi dacă el le va scrie câteva rânduri, cerându-le să înscrie cartea în planul lor. Ar pu¬ tea, probabil, să negocieze pentru un procent de zece la sută la un tiraj de două mii de exemplare, şi cincisprezece la sută pentru cantitatea care ar depăşi tirajul de bază. Cât despre referenţi, o să-i scrie el personal câteva rânduri dom¬ nului... care era cel mai important dintre ei, şi apoi o atenţie trimisă soţiei editorului - poate chiar un elogiu al propriilor ei poeme - nu strică niciodată. O să-l cheme pe... 1 James Thomson (1700-1748), poet şi dramaturg englez, autor al unor poeme de inspiraţie rustică. 2 Cuvântul englezesc pentru „drepturi de autor" este royalties, ceea ce a provocat confuzia lui Orlando. 245 şi-i dădea de zor înainte... Orlando nu înţelegea nimic din tot ce-i îndruga şi, ţinând seama de o veche experienţă, nu prea avea încredere în onestitatea lui Greene, dar nu putea face altceva decât să se supună la ceea ce era, evident, vo¬ inţa lui şi, mai cu seamă, dorinţa arzătoare a poemului în¬ suşi. Aşadar, sir Nicholas a strâns filele pătate de sânge intr-un pachet, pe care l-a aplatizat ca să-i încapă în buzu¬ narul de la piept, ca nu cumva să-i strice linia hainei şi, cu o ploaie de amabilităţi de ambele părţi, s-au despărţit. Orlando a pornit pe stradă în sus. Acum că poemul îşi luase zborul - şi simţea un gol în piept, acolo unde se obişnuise să poarte poemul -, nu avea nimic altceva de făcut decât să reflecteze la orice îi făcea plăcere - la extraordinarele întâmplări pe care ţi le poate scoate soarta în cale. Iat-o pe ea pe strada St. Iacob, o femeie măritată, cu o verighetă pe deget; acolo unde fusese cândva o cafenea, apăruse acum un restaurant; era trei şi jumătate după-amiază; soarele strălucea; pe stradă se vedeau trei porumbei, un câine te- rier corcit, două trăsuri şi un landou. Aşadar, ce era viaţa? întrebarea i-a ţâşnit brusc în minte, fără vreo legătură (dacă nu cumva Greene, cel din trecut, era cauza). Şi poate fi apreciat ca un aspect - favorabil sau defavorabil, după cum va considera cititorul - al relaţiilor cu soţul ei (care se găsea la Capul Horn) faptul că, ori de câte ori îi ţâşnea un gând violent în minte, se ducea glonţ la cel mai apro¬ piat oficiu poştal şi-i trimitea o telegramă. întâmplător, în apropiere se găsea un oficiu. „Dumnezeule, Shel", i-a tele- grafiat, „viaţa literatura Greene lingău..."; la acest punct, a trecut la un limbaj cifrat pe care-1 inventaseră ei doi, şi pe calea căruia o profundă stare de spirit sau cele mai com¬ plexe idei puteau fi exprimate intr-un cuvânt sau două, astfel încât telegrafista să nu le înţeleagă, şi a adăugat cuvin¬ tele „Rattigan Glumphoboo", care sintetizau întocmai starea ei psihică. Evenimentele din acea dimineaţă nu numai că 246 o impresionaseră puternic - dar, probabil că cititorului nu i-a scăpat faptul că Orlando se maturiza; ceea ce nu în¬ seamnă neapărat că evolua iar „Rattigan Glumphoboo“ exprima cu precizie o stare de spirit foarte complexă - pe care, dacă cititorul îşi va pune la contribuţie întreaga inte¬ ligenţă, o va descoperi singur. Durează câteva ore până să-i sosească răspunsul la tele¬ gramă, şi-a spus Orlando şi, ridicând ochii la cer a văzut că norii cei mai înalţi galopau cu viteză, aşa că era posibil să fie furtună la Capul Horn, şi deci, mai mult ca sigur, soţul ei era căţărat în vârful catargului sau dădea jos vreo pânză sfâşiată de vânt sau poate, chiar, era singur într-o barcă, cu un singur biscuit. Aşa că, ieşind din oficiul poş¬ tal, ca să-şi omoare timpul, a intrat în prima prăvălie, o prăvălie atât de comună în zilele noastre, încât nu merită să o mai descriem, dar pentru ea era colosal de stranie: o prăvălie în care se vindeau cărţi. Până atunci, Orlando avusese de-a face numai cu manuscrise; ţinuse în mâini foile aspre, maronii pe care Spenser îşi aşternuse caligrafia măruntă şi întortocheată; văzuse un manuscris al lui Shake- speare şi unul al lui Milton. Ea poseda un număr destul de mare de tipărituri in quarto şi in folio, dintre care unele conţineau câte un sonet dedicat ei şi, uneori, câte o buclă de păr. Dar cantitatea aceasta imensă de volume micuţe, lucioase, identice, efemere - întrucât păreau legate în carton şi tipărite pe hârtie de mătase - o uluia. întreaga operă a lui Shakespeare costa o jumătate de coroană şi puteai s-o vâri în buzunar. E drept că le citeai cu dificultate, pentru că literele erau foarte mici, totuşi erau miraculoase. „Opere“ - se găseau acolo operele tuturor scriitorilor pe care-i cu¬ noştea sau de care auzise şi încă mulţi alţii, înşiruiţi de la un capăt la celălalt al unor rafturi lungi. Pe mese şi pe scaune erau stivuite alte „opere", şi unele mormane păreau gata să se răstoarne; răsfoind câteva pagini, şi-a dat seama că acestea 247 erau opere despre alte opere, semnate de sir Nicholas şi de alţii pe care, în ignoranţa ei, văzându-i tipăriţi şi legaţi în carton, îi considera tot foarte mari scriitori. Drept care, i-a făcut librarului o comandă năucitoare: să-i trimită tot ce e de importanţă în prăvălie; apoi a plecat. A intrat în Hyde Park, pe care-1 cunoştea din trecut (îşi amintea că sub capacul acela scorburos se prăbuşise ducele Hamilton spintecat de sabia lordului Mohun) şi buzele ei, care-i scăpau adeseori de sub control, au început să arti¬ culeze cuvintele telegramei, ca într-o melopee lipsită de orice sens; viaţa literatura Greene lingău Rattigan Glum- phoboo; drept care câţiva paznici ai parcului au privit-o bănuitor şi numai când i-au văzut colierul de perle de la gât şi-au schimbat părerea cu privire la sănătatea ei min¬ tală. Luase din librărie un teanc de ziare şi de reviste de critică şi, trântindu-se sub un copac, sprijinită în cot, a împrăştiat revistele în jurul ei şi s-a străduit din răsputeri să înţeleagă nobila artă a compoziţiilor în proză, aşa cum o practicau aceşti maeştri. Pentru că în ea funcţiona încă vechea credulitate; până şi conţinutul îndoielnic al unui ziar săptămânal era plin de sanctitate în ochii ei. Aşadar, sprijinită în cot, citea un articol scris de sir Nicholas asu¬ pra operelor complete ale unui poet pe care-1 cunoscuse cândva: John Donne 1 . Dar, fără să-şi dea seama, se cuib㬠rise intr-un loc foarte apropiat de aleea Serpentine... Lătrăturile a o mie de câini îi ciuruiau urechile. Roţile tr㬠surilor alergau necontenit în cerc. Frunzele suspinau dea¬ supra capului ei. Din când în când, câte o fustiţă cu funde şi nişte pantalonaşi roşii traversau pajiştea la câţiva paşi de ea. La un moment dat, o minge uriaşă de cauciuc a ateri¬ zat în mijlocul revistelor ei. Raze violete, portocalii, roşii 1 John Donne (1513-1631), poet englez, cel mai important re¬ prezentant al Şcolii metafizice. 248 şi albastre se cerneau printre frunze şi scânteiau în smaraldul de pe degetul ei. Citea câte o frază, îşi înălţa privirile către cer, apoi le cobora pe ziar. „Viaţa"? „Literatura"? Să le torni pe una în cealaltă? Dar e cumplit de greu! Oare cum - aici a apărut o pereche de pantalonaşi roşii - cum ar fi formulat Addison aşa ceva? Doi căţei apărură ţopăind pe labele din spate. Cum ar fi descris Lamb aşa ceva? Pentru că, citindu-1 pe sir Nicholas şi pe prietenii lui, aşa cum făcea ea în inter¬ valele dintre momentele când se uita în jur, îi încolţise im¬ presia - aici s-a ridicat în picioare şi a început să umble şi era un simţământ foarte neplăcut - că niciodată, niciodată nu trebuie să spui ceea ce gândeşti. (S-a oprit pe malurile Serpentinei. Apa părea să fie de bronz. Vaporaşe mici ca nişte păianjeni alunecau de la un mal la celălalt.) Da, te făceau să simţi, şi-a continuat ea gândul, că întotdeauna, întotdeauna trebuie să scrii ca alt¬ cineva. (Ochii i s-au umplut de lacrimi.) Pentru că, zău aşa, şi-a spus împingând un vaporaş cu vârful pantofului, cred că eu n-aş putea (în clipa aceea întregul articol al lui sir Nicholas i-a apărut în faţa ochilor, aşa cum obişnuiesc articolele, la zece minute după ce le-ai citit, însoţite de imaginea camerei lui, de capul lui, de pisica lui, de masa lui de lucru, de ceasul din zi când l-a scris), nu, nu cred că aş putea, a continuat ea să judece articolul din acest punct de vedere, n-aş putea să stau intr-un birou, ba nu, nu-i un birou, ci un fel de salon mucegăit, să zac acolo cât e ziua de lungă şi să pălăvrăgesc cu nişte tinerei chipeşi, să le înşir anecdote, pe care ei n-au voie să le repete, despre ce-a spus Tupper despre Smiler, şi apoi, a continuat Orlando plân¬ gând amarnic, ei toţi sunt atât de masculi, şi apoi eu detest ducesele şi nu-mi plac prăjiturile; şi, cu toate că şi eu sunt destul de ranchiunoasă, n-aş putea niciodată să fiu chiar atât de vindicativă, deci cum aş putea să ajung critic şi să scriu cea mai bună proză engleză a epocii mele? Ducă-se 249 dracului totul! a exclamat, lansând un vaporaş în apă cu atâta vigoare, încât sărmana micuţă ambarcaţiune aproape s-a scufundat în valurile de bronz. Adevărul e că, după ce ţi-a sărit muştarul (cum se ex¬ primau dădacele) - şi ochii lui Orlando erau încă plini de lacrimi -, lucrul la care te uiţi nu mai este acelaşi, ci se preschimbă în altceva, ceva mai mare şi mult mai impor¬ tant, şi totuşi rămâne acelaşi lucru. Dacă într-o asemenea stare de spirit te uiţi la Serpentine, valurile capătă în curând proporţiile talazurilor Atlanticului; vaporaşele de jucărie devin transatlantice. Aşa încât Orlando a confundat vaporaşul de jucărie cu bricul soţului ei şi unda pe care o stârnise piciorul ei cu muntele de apă de la Capul Horn; şi privind vaporaşul săltând pe o vălurea, a avut impresia că vede nava lui Bonthrop căţărându-se pe un zid de apă; urca din ce în ce mai sus, şi deasupra ei se boltea o creastă albă în care moartea îl chema de o mie de ori; nava a urcat şi apoi a pierit. „S-a scufundat!" a ţipat Orlando sfâşiată de durere - dar în clipa aceea, iat-o din nou, plutind în sigu¬ ranţă, printre raţe, de cealaltă parte a Atlanticului. — Extaz! a strigat. Extaz! Unde-i oficiul poştal? Pentru că trebuie să-i telegrafiez numaidecât lui Shel şi să-i spun... Şi a început să repete, alternativ, „vaporaş de jucărie pe Serpentine" şi „Extaz", pentru că cele două noţiuni erau interşanjabile şi însemnau unul şi acelaşi lucru; a pornit-o în grabă spre Park Lane. „Un vaporaş de jucărie, vaporaş de jucărie, vaporaş de jucărie" repeta întruna, străduin- du-se să se convingă că nu articolele lui sir Nicholas de¬ spre John Donne, şi nici legea despre ziua de muncă de opt ore şi nici tratatele sau legislaţia industrială au vreo importanţă; ci ceva lipsit de utilitate, subit, violent; ceva care valorează cât viaţa; roşu, albastru, purpuriu; o ţâşnire, un plescăit; ca zambilele astea (trecea pe lângă un strat de flori); ceva imaculat, liber de orice dependenţă, nepătat de 250 suflarea omenească sau de frământările altora, ceva impe¬ tuos, ridicol, ca zambila mea, vreau să spun ca soţul meu, Bonthrop: asta e - un vaporaş de jucărie pe Serpentine, extazul e important. Vorbea cu glas tare, aşteptând la Stanhope Gate să treacă trăsurile ca să poată traversa; căci astea sunt consecinţele când nu locuieşti împreună cu so¬ ţul decât atunci când stă vântul; ajungi să vorbeşti aiurea, cu glas tare, în Park Lane. Altfel ar fi stat lucrurile dacă ar fi trăit tot anul alături de soţul ei, aşa cum îi recomandase regina Victoria. în situaţia dată, gândul la el o săgeta pe neaşteptate. Şi simţea nevoia inexorabilă să comunice ime¬ diat cu el. Nu se sinchisea deloc că debita nonsensuri sau că sinuozităţile ei afectau povestirea noastră. Articolul lui Nick Greene o afundase în adâncurile disperării; vaporaşul de jucărie o înălţase pe culmile bucuriei. Aşa încât repeta: „Extaz, extaz", în timp ce aştepta să traverseze. Dar circulaţia era greoaie în după-amiaza aceea de pri¬ măvară şi a silit-o să stea locului, repetând „extaz, extaz" sau „un vaporaş de jucărie pe Serpentine", în timp ce bo¬ găţia şi puterea Angliei şedeau ţepene, ca sculptate, cu jo- bene şi pardesie, în trăsuri cu patru cai şi căleşti şi landouri. Ai fi zis că în Park Lane un fluviu de aur se coagulase şi se materializase în blocuri aurii. Doamnele ţineau gentuţe între degete, domnii balansau între genunchi bastoane cu măciulii de aur. Orlando stătea nemişcată, privind, admi¬ rând; venerând. Un singur gând nu-i dădea pace, un gând familiar celor care privesc elefanţi gigantici sau balene de dimensiuni incredibile, şi anume cum procedează leviatanii ăştia, cărora, evident, le repugnă orice efort, orice schim¬ bare, orice activitate, cum procedează la perpetuarea spe¬ ciei? Poate că, şi-a spus Orlando privindu-le feţele impozante, încremenite, poate că perioadele lor de reproducere s-au încheiat - ei sunt rodul, ei sunt realizarea. Ce privea ea 251 acum reprezenta triumful unei epoci. Şedeau acolo, plan- turoşi şi sublimi. Dar iată că poliţistul şi-a lăsat mâna în jos; şuvoiul a început să curgă; masivul conglomerat de obiecte sublime s-a dislocat, s-a dispersat, a dispărut în Piccadilly. A traversat şi ea Park Lane şi s-a dus la locuinţa ei din Curzon Street, unde, îşi aducea aminte, cândva când pluteau pe acolo miresme de creţuşcă şi se auzeau ţipetele pescăruşilor, văzuse, o dată, un om foarte bătrân, cu o puşcă în mână. Gândea, păşind pragul casei ei, că trebuie să-şi amin¬ tească ce a spus odată lordul Chesterfield 1 , dar memoria i se blocase. Holul casei, mobilat în stilul secolului al opt¬ sprezecelea, unde-1 vedea parcă pe lordul Chesterfield de- punându-şi intr-un loc pălăria şi în alt loc mantaua, cu o eleganţă a gesturilor care îţi fermeca ochii, era acum su¬ praîncărcat de pachete. Cât zăbovise ea în Hyde Park, li¬ brarul îi executase comanda şi acum casa era ticsită - şi pe scări alunecau pachete - cu întreaga literatură victoriană ambalată în hârtie cenuşie şi legată cu sfori. Şi-a dus în ca¬ mera ei câte pachete a putut căra şi a poruncit valeţilor să-i aducă restul şi, tăind cu iuţeală nenumăratele sforicele, s-a pomenit în scurt timp asediată de nenumărate volume. Obişnuită cu literaturile mai puţintele la număr ale se¬ colelor şaisprezece, şaptesprezece şi optsprezece, Orlando era îngrozită de consecinţele comenzii pe care o făcuse. Pentru că, desigur, chiar pentru victorieni literatura victo¬ riană nu însemna doar patru nume distincte şi separate, doar patru nume foarte mari, înecate, sufocate într-o mare de Alexander Smith, Dixon, Black, Milman, Buckle, Taine, 1 Lord Philip Chesterfield (1694-1773), om politic, scriitor şi istoric englez. 252 Payne, Tupper, Jameson - toţi foarte vocali, gălăgioşi şi vi¬ zibili, revendicând tot atâta atenţie cât şi cutare sau cutare. Dragostea lui Orlando pentru literatură era pusă la grea încercare, dar ea şi-a tras un scaun lângă fereastră ca să profite de lumina care se strecura printre casele înalte din Mayfair, şi a încercat să ajungă la o concluzie. E limpede că nu există decât două căi pentru a ajunge la o concluzie în ceea ce priveşte literatura victoriană - una ar fi să scrii despre ea în şaizeci de volume in octavo, cealaltă ar fi să o comprimi în şase rânduri nu mai lungi decât cel de faţă. Nevoia de economie, pentru că ne presează timpul, ne-a impus să alegem cea de-a doua modalitate, şi aşa am făcut. Orlando a ajuns în primul rând (după ce a deschis vreo ju¬ mătate de duzină de cărţi) la concluzia că era foarte stranie lipsa totală a unei dedicaţii către un nobil, caracteristică tuturor cărţilor; în al doilea rând (nimerind peste o vastă colecţie de memorii), că mulţi dintre aceşti scriitori aveau un arbore genealogic nici pe jumătate atât de înalt ca al ei; în al treilea rând găsea că era o gravă lipsă de politeţe să înveleşti cleştele de zahăr într-o bancnotă de zece lire când o inviţi pe domnişoara Christina Rossetti 1 la ceai; pe urmă (dat fiind că primise o jumătate de duzină de invitaţii la dineuri de sărbătorire a unor centenare) că literatura, dacă participa la toate aceste dineuri, trebuie să fi ajuns foarte corpolentă; pe urmă (era invitată la o puzderie de confe¬ rinţe, despre influenţa cutăruia asupra cutăruia, despre re¬ naşterea clasicismului, despre supravieţuirea romantismului şi alte teme la fel de ispititoare) că, dacă literatura ascultă toate aceste conferinţe, trebuie să fie foarte aridă; pe urmă (participase la o recepţie dată de soţia unui lord) că lite¬ ratura, din moment ce afişează cape de blană, a devenit 1 Christina Rossetti (1830-1894), poetă engleză, soră a celebrului pictor prerafaelit şi poet Dante Gabriel Rossetti. 253 foarte respectabilă; pe urmă (după ce vizitase camera tapi¬ sată, impermeabilă la zgomot, din Chelsea a lui Carlyle 1 ) că geniile, din moment ce au nevoie de atâta răsfăţ, tre¬ buie să fi devenit foarte debile; şi, în cele din urmă, a ajuns la concluzia finală, de extremă importanţă, dar cum noi am depăşit limita de şase rânduri, suntem nevoiţi să o omitem. După ce a ajuns la această concluzie, Orlando s-a dus la fereastră şi pentru un răstimp îndelungat a privit afară. Pentru că atunci când cineva ajunge la o concluzie e ca şi cum ar fi aruncat mingea peste plasă şi e nevoit să aştepte ca adversarul invizibil să i-o arunce înapoi. Dar ce o să-i arunce ei cerul incolor de peste Chesterfield House? se în¬ treba Orlando. Şi, cu mâinile împreunate, a rămas un răs¬ timp îndelungat la fereastră, tot întrebându-se. Deodată a tresărit puternic - şi aici am dori ca, aşa cum s-a întâmplat cu un alt prilej, Puritatea, Castitatea şi Modestia să des¬ chidă uşa şi să ne ofere cel puţin un răgaz în care să putem gândi cum să înfâşurăm cât mai delicat ceea ce trebuie spus acum, aşa cum e de datoria unui biograf. Dar nu! După ce-şi aruncaseră vălul alb ca să acopere goliciunea lui Orlando şi au constatat că vălul căzuse la o distanţă de câţiva centimetri, aceste doamne au rupt orice relaţie cu ea, timp de mulţi ani, şi acum aveau alte angajamente. Şi deci nu există nimic, în această palidă dimineaţă de mar¬ tie, care să îndulcească, să voaleze, să acopere, să ascundă, să învăluie acel eveniment incontestabil, oricare ar fi el? Căci după acea tresărire bruscă, violentă, - ah, lăudat fie cerul, chiar în momentul ăsta s-a auzit de afară o flaşnetă din acelea bolnăvicioase, răguşite, duioase, tremurate, de¬ modate, la care macină câte un flaşnetar italian şi care se mai aud câteodată prin străzile laterale. Să privim această 1 Thomas Carlyle (1795-1884), scriitor, critic, istoric. 254 intervenţie, oricât ar fi ea de umilă, ca pe o muzică a sfe¬ relor şi să-i îngăduim, cu toate sughiţurile şi vaietele ei, să umple de sunet această pagină, până când va sosi mo¬ mentul, cu neputinţă de negat; pe care l-au văzut venind valetul şi camerista; şi pe care va trebui să-l vadă şi citi¬ torul; pentru că însăşi Orlando nu-1 mai poate ignora - lăsaţi flaşneta să cânte şi să ne poarte pe aripile gândului, care nu-i decât un vaporaş săltat de valuri; în sunetul mu¬ zicii; purtaţi de gând, care e cel mai stângaci dintre toţi c㬠răuşii, cel mai rătăcitor; da, să ne lăsăm purtaţi deasupra acoperişurilor şi a grădinilor din spatele caselor, unde atârnă rufe puse la uscat, până ajungem la... dar ce loc e acela? Recunoşti pajiştea, şi în centrul ei clopotniţa, şi porţile, cu câte un leu culcat de o parte şi de alta? Ah, da, sigur, e Kew! Bine că e Kew. Deci acum suntem la Kew, iar eu o să vă arăt, azi (a doua zi din luna martie), la poalele pru¬ nului, un ciorchine de zambile şi o brânduşă, ba chiar şi un mugure de migdal; aşadar, dacă te plimbi pe aici e fi¬ resc să te gândeşti la bulbi, la bulbi păroşi, roşii, sădiţi în pământ în octombrie şi înflorind acum; şi să visezi la mai multe lucruri decât pot fi prinse în cuvinte; şi să scoţi din tabacheră o ţigară, sau poate chiar un trabuc, să aşterni o mantilă lângă o zambilă (de dragul rimei) sub un stejar şi să te întinzi pe ea, aşteptând pescăruşul albastru despre care se spune că a fost văzut o dată, într-o seară, zburând de la un mal la altul. Aşteaptă! Aşteaptă! Pescăruşul albastru vine, pescăruşul albastru nu vine. Intre timp, priveşte coşurile fabricilor şi fumul care se revarsă din ele; priveşte funcţionarii aferaţi din oraş care roiesc în bărcuţele lor; priveşte-o pe doamna bătrână care şi-a scos căţelul la plimbare şi pe servitoarea care şi-a pus pentru prima dată pălăria nouă, dar şi-a pus-o strâmb. Pri- veşte-i pe ăştia toţi. Cu toate că, prin mila cerului, tainele 255 tuturor inimilor sunt atât de bine ascunse, încât suntem mereu tentaţi să suspectăm ceva care poate că nici nu există; totuşi, prin fumul ţigării, vedem înfiripându-se şi salutăm splendida împlinire a dorinţelor fireşti: dorinţa de o pălărie, de o barcă, de un şobolan zbenguindu-se în- tr-un şanţ aşa cum cineva a văzut cândva - Doamne, ce salturi şi ce ocolişuri stupide face mintea când o ia razna în cântec de flaşnetă - cum a văzut un foc izbucnind scânteietor într-un câmp, alături de un minaret, lângă Constantinopol. Vă salut, dorinţe fireşti! Te salut, fericire, divină feri¬ cire! Şi voi, plăceri de toate felurile, flori şi vin, cu toate că cele dintâi se ofilesc şi cel de-al doilea îţi îmbată mintea; şi voi, bilete de o jumătate de coroană cu care evadezi dumi¬ nica din Londra; şi imnurile despre moarte cântate într-o capelă întunecată, şi tot, tot ce întrerupe şi zăpăceşte ţăc㬠nitul clapelor maşinii de scris, şi sortarea scrisorilor, şi în¬ chegarea legăturilor şi lanţurilor care asigură unitatea şi integritatea imperiului. Salut buzele de un roşu-crud, ar¬ cuit, ale vânzătoarelor din prăvălii (ca şi cum Cupidon şi-ar fi muiat stângaci degetul mare în cerneală roşie şi, în trecere, le-ar fi lăsat un semn mâzgălit). Te salut, fericire! Te salut pescăruş albastru care zbori de la un mal la cel㬠lalt, salut toate împlinirile dorinţelor fireşti, fie că-i vorba de felul în care le gândesc romancierii de sex masculin; fie că-i vorba de rugăciune; sau de sacrificiu; salut orice formă sub care te arăţi, fericire, şi fie cât mai multe forme şi cât mai ciudate. Căci puhoiul se revarsă întunecat - ca un vis blestemat (iar de dragul rimei) -, dar mai mohorât şi mai crunt e destinul nostru de zi cu zi, văduvit de visuri, totuşi comod, viu, obişnuit, derulat pe sub copaci, a căror um¬ bră de un verde măsliniu îneacă albastrul aripilor păsării care se sublimează când se avântă brusc în zborul de la un mal la celălalt. 256 Te salut deci fericire, şi după fericire, salut, nu acele visuri care estompează duritatea imaginii, aşa cum ţi se re¬ flectă chipul în oglinzile pătate din sălile hanurilor de ţară; ci visurile care sparg întregul, care ne sfâşie, ne destramă, ne rănesc, ne rup în bucăţi, în toiul nopţii când am dori să dormim; să dormim deplin, profund, până ce toate for¬ mele o să fie măcinate, prefăcute într-o pudră de infinită moliciune, în ape tulburi insondabile, în care, învăluiţi, înfăşuraţi ca o mumie, ca un fluture de noapte, să ne în¬ gropăm în nisipul de pe fundul somnului. Dar staţi aşa! Staţi aşa! De astă dată nu vom rătăci, nu vom hoinări prin cuprinsul cel orb. Albastru ca un chibrit aprins în globul ocular, zboară, arde, rupe sigiliile somnului pescăruşul albastru; aşa încât acum puhoiul se întoarce în¬ dărăt, ca un reflux, năvăleşte cursul roşu, tumultuos, al vieţii; clocotind, înspumat, şiroind; ne sculăm, ne ridicăm (ce bine e să ai o rimă la îndemână pentru a depăşi tran¬ ziţia anevoioasă de la moarte la viaţă) şi privirea ne cade pe (în acest punct cântecul flaşnetei încetează brusc). — E o mândreţe de băiat, M’Lady! spune doamna Banting, moaşa, aşezându-i lui Orlando în braţe primul ei născut. Cu alte cuvinte, Orlando a născut cu bine un fiu, în ziua de joi, 20 martie, la trei dimineaţa. Şi din nou stătea Orlando la fereastră, dar să nu-1 des¬ curajăm pe cititor - astăzi nu se va mai repeta nimic de felul celor de mai sus, pentru că nu-i aceeaşi zi, ci cu totul alta. Da - căci dacă am privi pe fereastră, aşa cum făcea Orlando în acest moment, am vedea că Park Lane suferise o consi¬ derabilă schimbare. Intr-adevăr, am putea sta acolo, aşa cum stătea acum Orlando, timp de zece minute sau chiar 257 mai mult, fără să zărim un singur landou. „Ia te uită!" a exclamat ea câteva zile mai târziu, când o trăsură teşită, netrasă de nici un cal, a alunecat pe sub fereastră cu de la sine putere. „O trăsură fără cai, zău aşa!" Dar chiar în timp ce se minuna a fost chemată în casă şi s-a îndepărtat de fereastră, ca după un timp să se întoarcă şi să privească din nou. Era o vreme aiurită în zilele acelea. Parcă şi cerul se schimbase, şi-a spus ea. Nu mai era atât de opac, atât de îmbibat de umezeală, atât de spectral, acum când regele Eduard - iată-1 coborând din elegantul său cupeu ca să facă o vizită unei anumite doamne care locuia peste drum - îi urmase la tron reginei Victoria. Norii se subţiaseră până ajunseseră ca un voal străveziu; cerul părea confecţionat din metal, şi în zilele fierbinţi devenea mat, de o culoare cenuşiu-verzuie, împestriţată de reflexe ruginii sau portocalii, asemănător metalului umezit de ceaţă. Era vag înfricoşătoare această împuţinare a firmamentului. Totul părea să se fi micşorat. Cu o seară înainte, când trecuse pe lângă palatul Buckingham, se ştersese orice urmă a acelui măreţ eşafodaj despre care crezuse că o să dăinuie o eternitate; nici jo- bene, nici flamuri de doliu, nici trompete, nici telescoape, nici jerbe mortuare, totul se evaporase, fără să lase în urmă măcar o pată sau o baltă pe trotuar. Şi acum, când îşi re- luase poziţia favorită în faţa ferestrei, acum, la căderea serii, schimbarea era şi mai frapantă. Iată iluminaţia case¬ lor: la o simplă atingere, se lumina o cameră întreagă; sute de încăperi erau iluminate şi fiecare dintre ele la fel cu cea¬ laltă. Puteai vedea totul în cămăruţele acelea pătrate, ca nişte cutii; nu mai exista intimitate; pieriseră umbrele misterioase, ungherele tainice de altădată, dispăruseră ca¬ meristele încinse cu şorţuri, care duceau lămpi pâlpâitoare şi le aşezau pe câte o masă dintr-o cameră sau alta. O sim¬ plă atingere şi întreaga cameră era scăldată în lumină. Şi cerul era luminos întreaga noapte: şi străzile erau luminoase, 258 totul era luminat. Orlando şi-a reluat locul la fereastră în timpul zilei. Cât de subţiri arătau acum femeile! Subţiri ca nişte spice de grâu, drepte, strălucitoare, identice. Şi feţele bărbaţilor erau despuiate ca palma mâinii. Orlando presu¬ punea că uscăciunea atmosferei scotea în evidenţă coloritul chipurilor şi întărea muşchii obrajilor. Acum îţi venea mult mai greu să plângi. Apa se încălzea în două secunde. Ie¬ dera pierise de pe zidurile caselor. Legumele erau mai puţin fertile; familiile erau mult mai puţin numeroase. Draperiile şi cuverturile fuseseră strânse şi împăturite şi pereţii erau goi, aşa încât puteai atârna pe ei tablouri noi, în culori vii, care reprezentau lucruri reale: străzi, umbrele, mere, încadrate în rame sau pictate pe lemn... Epoca avea unele trăsături bine definite, distincte, care o duceau cu gândul la secolul al optsprezecelea - cu excepţia unei anu¬ mite buimăceli, a unei disperări - şi, în timp ce reflecta la toate acestea, tunelul imens, pe care-1 străbătuse timp de sute de ani, părea acum să se lărgească: a fost pătruns de lumină; gândurile i s-au tensionat în chip misterios, i s-au încordat de parcă un acordor de piane şi-ar fi înfipt cheia în măduva ei şi i-ar fi întins nervii la maximum; şi, în acelaşi timp, i s-a ascuţit auzul, desluşea orice şoaptă, orice scrâşnet, astfel încât ticăitul ceasornicului de pe poliţa c㬠minului răsuna în urechile ei ca nişte lovituri de ciocan. Şi, preţ de câteva secunde, lumina s-a înteţit, s-a făcut mai strălucitoare, tot mai strălucitoare şi totul s-a conturat din ce în ce mai clar, iar tic-tacul ceasului a devenit mai pu¬ ternic, tot mai puternic, până s-a produs o cumplită explozie în urechea ei. Orlando a sărit de parcă cineva ar fi lovit-o violent în moalele capului. Zece lovituri în cap. De fapt ceasul bătuse ora zece de dimineaţă. Era ziua de unsprezece octombrie. Era anul 1928. Era momentul pre¬ zent. Nimeni nu trebuie să se mire că Orlando a tresărit zguduită, că şi-a dus mâna la inimă şi că i-au pălit obrajii. 259 Căci ce revelaţie poate fi mai cutremurătoare decât aceea a momentului prezent? Supravieţuim şocului numai pentru că dintr-o parte ne apără trecutul şi din cealaltă parte, viitorul. Dar acum nu avem timp de reflecţii. Or- lando era în mare întârziere. A coborât scările în goană, a sărit în maşina ei, a apăsat pe accelerator şi dusă a fost. Grupuri de clădiri solide, albăstrii, se înălţau în aer; ap㬠rătoarele roşii ale coşurilor spuzeau cerul; drumul strălucea ca nişte cuie cu măciulii de argint, omnibuzele conduse de şoferi cu feţe albe, sculpturale, păreau să dea peste ea; zărea bureţi, colivii de păsări, baloturi de pânză verde. Dar în timp ce traversa puntea îngustă a prezentului, nu îng㬠duia priveliştilor trecătoare să-i pătrundă în minte, nici măcar pentru o fracţiune de secundă, de teamă ca nu cumva să se prăbuşească în torentul vuitor de sub ea. „De ce nu scoţi pe geam mâna întinsă?" asta era tot ce spunea cu as¬ prime, de parcă ar fi smuls cuvintele afară din ea. Pentru că străzile erau foarte aglomerate şi oamenii traversau la întâmplare, fără să se uite pe unde merg. Trecătorii bâz⬠iau şi zumzăiau în jurul vitrinelor de sticlă - dincolo de care se zărea câte o ţâşnire de roşu, o izbucnire de galben - de parc-ar fi nişte albine, gândea Orlando; dar comparaţia cu albinele i-a fost abrupt curmată şi, redobândindu-şi perspectiva, a văzut, dintr-o privire, că erau trupuri ome¬ neşti. „De ce nu te uiţi pe unde mergi?" se oţărea ea. Până la urmă, a parcat în faţă la Marshall & Snelgrove, şi apoi a intrat în magazin. Pe dată s-a simţit învăluită de nuanţe şi de miresme. Luminile se balansau în sus şi în jos ca nişte ghemotoace de puf purtate de adierea unei zile de vară. Şi-a scos din poşetă o listă şi a început să o citească întâi cu un glas rigid de parcă ţinea cuvintele sub un jet de apă rece, multicoloră: „ghete pentru băiat, săruri de baie, sardele... “ A urmărit cuvintele schimbându-şi forma după cum cădea lumina asupra lor. „Baie" şi „ghete" au devenit 260 boante, obtuze; cuvântul „sardele" s-a zimţuit ca un fierăs¬ trău. Stătea locului la parterul magazinului Marshall & Snelgrove, se uita în stânga şi-n dreapta, adulmeca ba o mireasmă ba alta, irosind secundele. Pe urmă s-a urcat în lift, doar pentru că găsise uşa larg deschisă; şi s-a lăsat purtată domol, în sus. Şi în timp ce se înălţa, gândea că acum însăşi structura vieţii devenise magică. „In secolul al optsprezecelea", şi-a spus, „ştiam cum a fost făurit fiecare lucru; şi acum, uite cum mă ridic în aer, şi pot să ascult voci din America; şi văd oameni care zboară; dar cum se fac toate astea, nu izbutesc nici măcar să mă întreb. Aşa încât nu pot să nu cred în magie". Liftul s-a hurducat uşor şi s-a oprit la etajul întâi; lui Orlando i s-a înfăţişat viziunea unor nenumărate ţesături de toate culorile, care pluteau parcă într-o briză, emanând, distinct, mirosuri ciudate; de fiecare dată când se oprea liftul şi se deschideau uşile, i se înfăţişa câte o altă felie de lume, răspândind mi¬ rosurile ei caracteristice. îi evoca fluviul la Wapping, pe vremea reginei Elisabeta, cu corăbiile pline de comori, şi navele de comerţ, ancorate. Ce mirosuri bogate şi stranii exalau! Retrăia parcă senzaţia rubinelor brute care îi şiro- iau printre degete când scotocea prin sacii cu comori. Şi când zăcuse culcat lângă Sukey - sau cum o mai fi chemând-o - şi Cumberland îi luminase brusc cu lanterna lui. Clanul Cumberland avea acum o casă în Portland Place, unde fu¬ sese invitată la masă cu o zi în urmă, şi se hazardase să glu- mescă cu bătrânul, amintindu-i de azilurile de pe Sheen Road. Moşul i-a făcut cu ochiul. Dar uite că liftul a ajuns la capăt şi nu merge mai departe, trebuie să iasă din el. Dumnezeu ştie ce raion - cum le spunea acum - era aici. A rămas locului, consultându-şi lista de cumpărături; dar, fir-ar să fie, nu se vedea aici nimic din ce-i solicita lista, nici săruri de baie, nici ghete băieţeşti. Era gata să coboare din nou cu liftul, fără să fi cumpărat ceva, când a fost ferită 261 de ruşine dat fiind că a rostit automat, cu glas tare, denu¬ mirea ultimului articol de pe lista ei, care s-a întâmplat să fie „cearşafuri pentru pat dublu“. „Cearşafuri pentru pat dublu“ i-a spus unui bărbat din spatele unei tejghele şi, prin îndurarea providenţei, tocmai cearşeafuri s-a întâmplat să vândă omul acela. Pentru că Grimsditch, ba nu, Grimsditch murise, Bartholomew, nu, şi Bartholomew murise, - deci Louise - da, Louise venise necăjită la ea, cu o zi înainte, deoarece descoperise o gaură în cearşaful din patul regal. Patul în care dormiseră mulţi regi şi regine: Elisabeta; Iacob; Carol; George; Victoria; Eduard; deci nu era de mirare că apăruse o gaură în cear¬ şaf. Dar Louise era categorică, ştia ea cine făcuse gaura. Prinţul consort. — Sale boschl 1 exclamase ea (pentru că între timp mai izbucnise un război, de astă dată împotriva Germaniei). „Cearşafuri pentru un pat dublu“, a repetat Orlando cu o voce visătoare, pentru un pat dublu, cu un baldachin argintiu, dintr-o cameră mobilată cu un gust care acum ar putea să i se pară puţin vulgar - toată camera, înmuiată în argint, dar o mobilase pe vremea când metalul acesta o fascina. în timp ce vânzătorul s-a dus să caute cearşafurile pentru pat dublu, Orlando şi-a scos din poşetă o oglinjoară şi un puf de pudră. Femeile nu mai erau nici pe departe atât de discrete în purtările lor, şi-a spus, pudrându-se cu totală indiferenţă, cum fuseseră pe vremea când ea se trans¬ formase în femeie şi se găsise pe puntea corăbiei Ena- moured Lady. Şi-a pudrat cu grijă nasul, dându-i nuanţa potrivită. Nu-şi pudra niciodată obrajii. Sinceri să fim, deşi avea acum treizeci şi şase de ani, parcă nu îmbătrânise nici cu o zi. Avea aceeaşi mină bosumflată, uşor iritată, şi era la fel de frumoasă, de trandafirie (ca un pom de Crăciun 1 Neamţ împuţit (fr.). 262 cu un milion de lumânări, o caracterizase Saşa) ca în ziua aceea când Tamisa îngheţase şi ei doi patinaseră... „Cea mai fină pânză irlandeză, doamnă", a asigurat-o vânzătorul, desfăşurând cearşafurile pe tejghea, - şi când în¬ tâlniseră o băbuţă care aduna vreascuri. în timp ce pipăia, distrată, materialul, s-au deschis uşile batante ale altui raion, lăsând să se răspândească - poate că era raionul de suveniruri - o pală de mirosuri - ceară, picurată parcă de pe lum⬠nări roz, şi mireasma s-a încolăcit ca o scoică în jurul unei siluete - de băiat sau de fată? - o siluetă fragedă, tandră, se¬ ducătoare - da, o fată, pe Dumnezeul meu! - în blănuri, cu colier de perle, cu pantaloni ruseşti, dar infidelă, infidelă! — Infidelă! a strigat Orlando (vânzătorul se îndepărtase) şi, dintr-odată, întregul magazin părea năpădit şi zguduit de ape galbene şi, undeva, în depărtare, a zărit catargele corăbiei ruseşti, îndepărtându-se în larg, şi pe urmă, în chip miraculos (poate că uşile raionului vecin se deschiseseră din nou), scoica zămislită din mirosuri parfumate s-a pre¬ făcut într-o estradă, o platformă, de pe care a coborât o femeie grasă, înfăşurată în blănuri, admirabil conservată, seducătoare, încununată cu o diademă, amanta unui Mare Duce; cea care, înclinată pe malul Volgăi, urmărise, de- lectându-se cu sendvişuri, oameni înecându-se, şi care acum, în magazin, se îndrepta spre ea. „A, Saşa!“ a excla¬ mat Orlando. Era realmente şocată de felul în care arăta acum: se în- grăşase; era molatică, Orlando şi-a aplecat capul peste pânza cearşafului, pentru ca această arătare a unei femei cărunte, înfăşurată în blănuri, şi imaginea unei fete în pantaloni ruseşti, învăluită în toate miresmele de lumânări de ceară, flori albe, corăbii antice, să poată aluneca în spatele ei, şi să se facă nevăzute. — Doamnă, nu doriţi nişte şervete, prosoape, cârpe de praf? continua să o îmbie vânzătorul. 263 Şi numai datorită listei de cumpărături pe care a con¬ sultat-o a fost în stare Orlando, simulând o totală stăpânire de sine, să răspundă că singurul lucru din lume care o in¬ teresa în acel moment erau sărurile de baie care se găseau în alt raion. Dar în timp ce cobora cu liftul - vai, cât de insidioasă poate fi reapariţia unei anumite scene - se scufunda din nou, adânc, sub momentul prezent; şi când liftul s-a oprit, cu o bufnitură, la parter, i s-a părut că aude un urcior care se sparge de malul unui râu. Cât despre descoperirea raio¬ nului potrivit, oricare ar fi fost el, nu a făcut altceva decât să stea copleşită de gânduri, în mijlocul genţilor, surdă la ademenirile politicoase ale vânzătorilor înţoliţi în negru, îngrijit pieptănaţi, afabili, dintre care unii, deşi se scufun¬ dau poate, ca şi ea, în adâncurile trecutului, aleseseră să-l obtureze trăgând storurile opace ale prezentului, astfel încât acum i se înfăţişau doar ca nişte vânzători în magazinul Marshall & Snelgrove. Orlando stătea nemişcată, şovăind. Prin uşile mari de sticlă vedea traficul de pe Oxford Street. Omnibuzele păreau să se încalece unele peste altele, după care se despărţeau cu o smucitură. La fel cum năvăliseră şi se năpustiseră blocurile de gheaţă, pe Tamisa, în ziua aceea. Un bătrân nobil, încălţat în papuci de casă îmblăniţi, stătea călare pe unul din gheţari. Şi se lăsa purtat - parcă-1 vedea şi acum - blestemându-i şi învinuindu-i pe rebelii ir¬ landezi. Se înecase acolo, chiar unde era parcată acum maşina ei. „Timpul a trecut peste mine“ - medita Orlando, încercând să se readune - „şi iată că se apropie vârsta mij¬ locie. Cât e de straniu! Nici un lucru nu mai e el însuşi. Pun mâna pe o geantă şi văd o precupeaţă bătrână împietrită în gheaţă. Cineva aprinde o lumânare roz şi eu văd o fată în pantaloni ruseşti. Când ies în stradă, aşa cum fac acum“ - şi-a spus ieşind pe Oxford Street -, „ce gust îmi umple gura? 264 Gustul de ierburi. Aud tălăngi de capre. Văd munţi. Turcia? India? Persia?“ Ochii i s-au umplut de lacrimi. Cititorul care o vede acum urcându-se în maşină, cu ochii scăldaţi în lacrimi şi în viziuni ale munţilor din Persia, o să-şi dea seama că Orlando se îndepărtase cam prea mult de momentul prezent. Şi, intr-adevăr, nu se poate nega faptul că cei mai izbutiţi practicanţi ai artei de a trăi - apropo, oameni adeseori complet necunoscuţi - au reuşit, intr-un fel, să sincronizeze cele şaizeci sau şapte¬ zeci de bătăi care pulsează simultan într-un organism uman normal, astfel încât când sună bătăile orei unsprezece, tot restul pulsaţiilor se armonizează şi bat la unison, drept care prezentul nu apare nici ca o dislocare violentă şi nici nu se îneacă în trecut. Despre aceşti oameni putem spune pe drept cuvânt că trăiesc precis cei şaizeci şi opt sau şapte¬ zeci şi doi de ani acordaţi de piatra de mormânt. Cât de¬ spre ceilalţi, pe unii îi ştim că sunt morţi deşi circulă printre noi; alţii încă nici nu s-au născut deşi trec prin toate formele vieţii; iar alţii trăiesc de sute de ani deşi pretind că n-au decât treizeci şi şase de ani. Adevărata dimensiune a vieţii unui om e discutabilă, orice ar spune Dicţionarul biografic naţional '. Pentru că e dificil să ţii socoteala tim¬ pului, şi nimic nu răvăşeşte mai mult treaba asta decât contactul cu vreuna dintre arte; şi poate că dragostea de poezie e vinovată că Orlando şi-a pierdut lista de cump㬠rături şi s-a întors acasă fără sardele, săruri de baie şi ghete de băieţi. Acum, când stătea cu mâna pe portiera maşinii ei, prezentul a lovit-o din nou în creştet. A fost lovită vio¬ lent de unsprezece ori. „Fir-ar să fie!“ a strigat, pentru că sistemul nervos trece printr-un şoc la auzul bătăilor unui ceasornic, - aşa încât, 1 Dicţionarul biografic naţional a fost editat prima oară de tatăl Virginiei Woolf, sir Leslie Stephen (1839-1904). 265 în clipa asta nu putem spune altceva despre Orlando de¬ cât că s-a încruntat uşor, a manevrat cu multă dexteritate schimbătorul de viteze, şi a strigat, ca şi mai înainte: „Uită-te pe unde mergi! Unde ţi-e capul? De ce n-ai spus aşa?“ în timp ce maşina ţâşnea, vira, se strecura, aluneca - pentru că Orlando era un şofer foarte iscusit - prin Regent Street, Haymarket, Northumberland Avenue, pe podul West- minster, apoi la stânga, pe urmă drept înainte, după care la dreapta şi, în sfârşit, iar drept înainte... Vechiul Kent Road era înţesat de lume în acea zi de joi, 11 octombrie, 1928. Oamenii se împrăştiaseră şi din¬ colo de bordura trotuarelor. Femei cu sacoşe; copii care se zbenguiau. Prăvăliile de pânzeturi anunţau solduri. Străzile se lăţeau şi se strâmtau. Panoramele bogate se strângeau una într-alta şi se micşorau. Uite, aici e un târg. Dincolo, o înmormântare. Uite şi o manifestaţie cu pancarte, pe care se citeşte „Ra... Un...“ - ce-o fi restul? Carne roşie. Măcelarii stăteau în prag. Femeile aproape că-şi tociseră tălpile „Amor... vin..atâta se putea citi pe un fronton. O femeie privea pe fereastra unui dormitor, foarte contem¬ plativă, foarte calmă. Applejobn şiApplebed- Pompe fune... Nimic nu putea fi văzut sau citit de la cap la coadă. Ceea ce vedeai că începe - de pildă, doi prieteni care traversau de pe un trotuar pe altul ca să se întâlnească - nu puteai vedea cum sfârşeşte. După douăzeci de minute, simţeai că trupul şi spiritul ajunseseră ca nişte fâşii de hârtie ruptă care se răsturnaseră dintr-un sac şi, într-adevăr, acţiunea de a conduce cu viteză o maşină afară din Londra semăna teribil cu procesul de mărunţire a identităţii, care precedă prăbuşirea în inconştienţă sau chiar moartea; aşa încât r㬠mâne deschisă întrebarea în ce sens a trăit Orlando mo¬ mentul prezent. într-adevăr, eram pe cale să o considerăm o persoană complet dezintegrată, dacă, până la urmă, n-ar fi apărut în dreapta ei un paravan verde, pe care fâşiile de 266 hârtie ruptă cădeau cu încetineală, şi apoi un alt paravan verde a apărut în stânga ei, şi de astă dată puteai desluşi fiecare fâşie de hârtie, răsucindu-se în aer cu de la sine putere; şi după aceea paravane verzi s-au ivit continuu, şi de o parte, şi de alta, astfel încât mintea ei şi-a redobândit iluzia că poate sesiza şi cuprinde lucrurile, drept care Or- lando a început să vadă o căsuţă, o fermă şi patru vaci, toate în mărime naturală. Şi când s-a petrecut acest lucru, Orlando a suspinat uşurată, şi-a aprins o ţigară şi timp de un minut sau două a pufăit în tăcere. După aceea, a strigat „Orlando!“, cu glas şovăielnic, ca şi cum s-ar fi putut ca persoana pe care o chema să nu se găsească acolo. „Orlando?" Căci dacă există (să zicem) şaptezeci şi şase de pulsaţii diferite, care bat la unison în mintea noastră, oare câte făpturi diferite - ajută-ne, Doamne! - ar putea să coexiste, intr-un moment sau altul, în spiritul omenesc? Unii afirmă că două mii cincizeci şi două. Aşa încât e lucrul cel mai firesc din lume ca o persoană, când se pomeneşte singură, să strige „Or- lando?“ (dacă ăsta e numele ei), vrând să spună prin această chemare: „Vino, vino! M-am săturat până peste cap de eul ăsta de acum. Vreau un altul". Aşa se explică uimitoarele schimbări pe care le observăm la prietenii noştri. Dar nu e o treabă chiar atât de simplă, căci, deşi suntem liberi să strigăm, aşa cum a strigat Orlando (aflată singură în câmp şi simţind, probabil, nevoia unui alt eu), numele „Orlando?" s-ar putea totuşi ca acel Orlando de care avea ea nevoie să nu vină; pentru că aceste euri din care suntem alcătuiţi şi care sunt suprapuse, unul peste altul, ca maldărul de far¬ furii din mâna unui chelner, au ataşamentele lor, au anu¬ mite simpatii, mici constituţii şi drepturi ale lor, numiţi-le cum doriţi (şi pentru multe dintre acestea nici nu există un nume), aşa încât unul dintre ele se poate înfăţişa nu¬ mai dacă plouă, altul numai într-o cameră cu perdele verzi, 267 un altul doar dacă doamna Jones nu-i de faţă şi un altul doar dacă-i promiţi un pahar cu vin, şi aşa mai departe; fiecare dintre noi ar putea multiplica, din proprie expe¬ rienţă, condiţiile diferite pe care i le-au impus eurile lui di¬ ferite, şi unele dintre aceste condiţii sunt prea ridicole pentru a fi încredinţate tiparului. Aşadar, Orlando, când a ajuns în dreptul şopronului, a strigat: „Orlando?", cu o notă întrebătoare în glas, după care a aşteptat. Şi Orlando nu a venit. „Foarte bine", s-a resemnat ea, făcând haz de necaz, aşa cum procedează oamenii în asemenea împrejurări; şi a în¬ cercat cu un alt eu. Deoarece avea o mare varietate de euri, putea alege, avea mult mai multe euri decât am putut cu¬ prinde în spaţiul nostru, întrucât o biografie e considerată completă când se ocupă, măcar de şase sau şapte euri ale subiectului, în timp ce o persoană poate avea tot atâtea mii de faţete. Aşadar, alegând doar acele euri pentru care am găsit spaţiu în cartea noastră, Orlando ar putea acum să-l invoce pe băiatul care a dat jos scăfârlia maurului, pe băiatul care a legat-o apoi la loc; pe băiatul tolănit pe coama dealului; pe băiatul care l-a văzut pe poet; băiatul care i-a înmânat reginei bolul cu apă de trandafiri; ar mai fi putut să-l cheme pe tânărul care se îndrăgostise de Saşa, sau pe curtean, ori pe ambasador; sau pe oştean, pe căl㬠tor; sau poate că ar fi dorit să cheme femeia: ţiganca; doamna rafinată; pustnica; fata îndrăgostită de viaţă; pa¬ troana literaţilor; femeia care striga Mar (când se gândea la băi fierbinţi şi la focul aprins seara, în cămin) sau Shel- merdine (gândindu-se la brânduşele din pădurile de toamnă) sau Bonthrop (gândindu-se la moartea pe care o murim în fiecare zi) sau toate trei numele la un loc - ceea ce înseamnă mult mai multe lucruri decât poate cuprinde spaţiul nos¬ tru - toate aceste euri erau distincte şi ea putea să-l invoce pe oricare dintre ele. 268 Poate, sau pare cert (pentru că acum ne găsim în zona „poate“ şi „se pare“) că eul de care avea ea nevoie se ţinea la distanţă, pentru că, auzind-o vorbind, îţi dădeai seama că îşi schimba eurile cu rapiditatea cu care conducea ma¬ şina - câte un eu nou la fiecare colţ - aşa cum se întâmplă când, din nu ştim ce motiv, eul conştient, care e prepon¬ derent şi deţine puterea de a dori, nu doreşte altceva decât să fie el însuşi. Unii afirmă că acesta e adevăratul eu, compus din toate celelalte euri pe care le conţinem; eurile comandate şi coordonate de eul Căpitan, de eul-cheie, care le amalgamează şi le controlează pe toate celelalte. Cu siguranţă că Orlando căuta acest eu, după cum îşi poate da seama şi cititorul care-i aude cuvintele bolborosite în timp ce conducea maşina (şi dacă e o vorbire aiurită, in¬ coerentă, trivială, plictisitoare şi, uneori, chiar neinteligibilă, e vina cititorului pentru că trage cu urechea la ce spune o doamnă când discută cu ea însăşi; noi nu facem decât să transcriem ceea ce spune, subliniind în paranteze care dintre euri vorbeşte, după părerea noastră; dar e posibil să ne şi înşelăm în această privinţă). — Şi ce-i cu asta? Şi atunci, cine? rostea ea. Treizeci şi şase într-un automobil; o femeie; da, dar şi un milion de alte lumi. Sunt o snoabă? Ordinul Jartierei din salon; Leo- parzii? Strămoşii mei? Sunt mândră de ei? Da! Lacomă, ri¬ sipitoare, vicioasă? Aşa sunt? (Aici a intervenit un nou eu.) Nici că-mi pasă de cum sunt. Sinceră? Cred că da. Gene¬ roasă? Ah, dar asta nici nu contează (iar a intervenit un nou eu). Să zaci în pat dimineaţa, ascultând uguitul po¬ rumbeilor, culcată în aşternuturi fine; farfurii de argint, vin; slujnice, valeţi. Răsfăţată? Poate. Prea multe lucruri pentru nimic. De aici şi cărţile mele (la acest punct a men¬ ţionat cincizeci de titluri clasice, care reprezentau, aşa cre¬ dem, operele ei timpurii, din perioada romantică, pe care le distrusese). Superficială, volubilă, romanţioasă. Dar (aici 269 s-a intercalat un alt eu) o neputincioasă, o neîndemânatică. Nici că s-ar fi putut să fiu mai ignorantă decât sunt. Şi... şi... (aici a ezitat căutând un cuvânt, şi dacă noi i-am sugera cuvântul „iubire", s-ar putea să greşim, dar, oricum, Orlando a râs, s-a îmbujorat şi apoi a strigat): O broască montată în smaralde! Mărită-te cu arhiducele! Muşte albastre pe tavan! (şi iar s-a băgat un eu nou). Dar Nell, Kit, Saşa? (a năpădit-o melancolia; lacrimile i-au izvorât în ochi, deşi de multă vreme renunţase să mai plângă). Co¬ paci! a rostit (şi iar a sărit un nou eu). Iubesc copacii (toc¬ mai trecea pe lângă un pâlc) care zac acolo de o mie de ani. Şi şoproanele (trecea pe lângă un şopron dărăpănat de pe marginea şoselei). Şi câinii ciobăneşti (tocmai trecea drumul un câine ciobănesc. L-a evitat cu grijă). Şi noap¬ tea? Dar oamenii? (intervenţia altui nou eu). Oamenii? (a repetat ea pe un ton interogativ). Nu ştiu. Limbuţi, ran- chiunoşi, mincinoşi. (La acest punct a cotit pe strada mare din oraşul ei natal, care era foarte aglomerată - fiind zi de târg - de fermieri, ciobani, babe cu găini în coşuri). îmi plac ţăranii. Mă pricep la recolte. Dar (şi un nou eu a ţâşnit din creştetul minţii ei, precum raza unui far). Faima! (A râs.) Faima! Şapte reeditări! Un premiu. Fotografii în gazetele de seară (de astă dată făcea aluzie la poemul Stejarul şi la „Premiul Fundaţiei Burdett Coutts", cu care fusese dis¬ tinsă; şi e necesar să răpim puţin din spaţiul nostru pentru a comenta cât de dezamăgitor pentru biograf e faptul că nu s-a ales nimic din acest punct culminant spre care se îndrepta întreaga noastră carte, ca şi din peroraţia cu care ar fi trebuit să se încheie cartea, nimic decât un hohot de râs întâmplător; dar adevărul e că atunci când scrii despre o femeie, nimic nu-şi găseşte locul - nici punctele culminante, nici peroraţiile; accentul nu cade niciodată unde trebuie, aşa cum cade când scrii despre un bărbat). Faima! a repetat ea. Un poet - dublat de un şarlatan, împreună, dimineaţă 270 de dimineaţă, cu regularitatea cu care vine poştaşul; invi¬ taţii la dineuri, întâlniri; întâlniri, invitaţii la dineuri; faimă, faimă. Ajunsă aici a fost nevoită să încetinească, pentru a putea să-şi croiască drum prin îmbulzeala târgoveţilor. Dar nimeni nu a observat-o. (Un porc-de-mare într-o pes¬ cărie atrage mult mai multă atenţie decât o doamnă care a câştigat un premiu literar şi care ar fi putut, dacă ar fi do¬ rit, să poarte trei coroane nobiliare una peste alta.) Con¬ ducând maşina cu viteză foarte redusă, îngăima acum, de parcă ar fi fredonat un cântec de demult: „Cu guineele mele o să-mi cumpăr pomi înforiţi, pomi înfloriţi, pomi înfloriţi, o să mă plimb pe sub pomii mei înfloriţi şi o să le povestesc fiilor mei ce este faima". Aşa bolborosea şi, deodată, cuvintele ei începură să atârne greu, ca mărgelele grele dintr-un colan barbar. „Să mă plimb printre pomii mei înfloriţi", fredona ea, accentuând puternic cuvintele, „să văd luna răsărind şi căruţele trecând..." aici se opri brusc şi privi în faţă, cu intensitate, la botul maşinii, me¬ ditând profund. „Şedea la masa lui Stewkley", îngăimă ea, „şi avea un guler creţ, murdar... Să fi fost bătrânul domn Baker, venit să măsoare scândurile? Sau să fi fost Sh-p-re?“ (când e vorba de numele unor oameni pe care-i venerăm, niciodată nu le rostim în întregime). Preţ de zece minute a privit fix în faţă, lăsând maşina aproape să se oprească. — Obsedată! a strigat deodată, apăsând pe accelerator. Obsedată! încă din copilărie; uite cum zboară gâscă săl¬ batică. Zboară, dincolo de fereastră, spre mare. Şi am sărit (a încleştat puternic volanul) şi m-am întins, gata să zbor după ea. Dar gâscă sălbatică zboară prea repede. Am vă- zut-o, aici - acolo - acolo - în Anglia, în Persia, în Italia. Şi de fiecare dată zboară prea repede spre mare, şi de fiecare dată mă întind după ea să o prind în cuvintele mele ca în nişte plase pescăreşti (aici şi-a întins mâna) care se strâng în ele însele, aşa cum le-am văzut ghemuite pe punţi de 271 vapoare, plase care nu prinseseră decât ierburi de mare, şi, uneori, găseşti şi o pulbere de argint - şase cuvinte - la fun¬ dul plasei. Dar niciodată peştele cel mare, care trăieşte în grotele de coral. (Aici şi-a aplecat capul, reflectând profund.) Şi în acest moment, când încetase să o mai cheme pe „Orlando“, şi căzuse pe gânduri în legătură cu altceva, în acest moment a venit Orlando cea căutată, a venit de bunăvoie, ceea ce s-a reflectat pe dată în schimbarea care a survenit (tocmai trecuse de poartă şi intrase în parc). întreaga ei făptură s-a întunecat, s-a închegat, ca atunci când simpla adăugare a unui amănunt rotunjeşte şi între¬ geşte o suprafaţă; superficialul devine profund, apropiatul devine îndepărtat; şi totul pare să se afle acolo unde apar¬ ţine, ca apa în adâncul unei fântâni. Aşa era şi ea acum, întunecată, calmată şi, prin adăugarea doritei Orlando, devenise ceea ce se numeşte - pe drept sau pe nedrept - un eu unitar, adevăratul eu. Era tăcută. Pentru că atunci când oamenii îşi vorbesc cu glas tare, eurile (care, pare-se, întrec cifra de două mii) sunt conştiente de disonanţa din¬ tre ele şi încearcă să comunice, iar când comunicarea e res¬ tabilită, se lasă tăcerea. A parcurs cu aceeaşi măiestrie aleea curbă dintre ulmi şi stejari, apoi pajiştea povârnită din parc, a cărei înclinare era atât de lină, încât dac-ar fi fost făcută din apă ar fi aco¬ perit plaja cu un flux verde, domol. Fagii şi stejarii, plan¬ taţi în grupuri solemne, o mărgineau. Printre ei se iveau cerbii: unul alb ca zăpada, altul cu capul îndoit într-o parte, pentru că-şi agăţase coarnele într-o împletitură de sârmă. Orlando observa totul, copacii, cerbii, pajiştile, cu o mare mulţumire lăuntrică, de parcă spiritul ei se prefăcuse în- tr-un fluid care se prelingea în jurul tuturor lucrurilor şi le încercuia. în următorul minut a intrat în curtea în care, timp de sute de ani, intrase călare pe spinarea unui cal, sau într-o trăsură trasă de şase bidivii, însoţită de călăreţi plasaţi 272 în faţa sau în spatele echipajului; panaşele fluturaseră, tor¬ ţele scânteiaseră şi aceiaşi pomi înfloriţi care-şi lăsau acum frunzele să pice, îşi înfoiaseră pe atunci ciorchinii de flori. Acum era singură. Cădeau frunzele de toamnă. Portarul i-a deschis poarta cea mare. — ’Mneaţa, James, i-a spus. Vezi că am adus nişte lu¬ cruri în maşină. Eşti bun să mi le duci înăuntru? Cuvinte lipsite în sine de frumuseţe, de interes sau de semnificaţie, dar, în clipa de faţă, atât de pline de înţele¬ suri, încât au căzut ca nucile pârguite din copac, dovedind că atunci când pielea zbârcită a cotidianului e umplută cu înţelesuri, oferă simţurilor o uluitoare satisfacţie. Observaţie care se aplica acum fiecărei mişcări sau acţiuni, oricât de banale ar fi fost; aşa încât, a o vedea pe Orlando schim- bându-şi, în trei minute, fusta cu o pereche de pantaloni în dungi şi o jachetă de piele, era un act de o frumuseţe fermecătoare, de parcă ai fi urmărit-o pe Madame Lopo- kova 1 pe culmile artei sale. După care, a intrat în sufra¬ geria unde vechii ei prieteni, Dryden, Pope, Swift, Addison o priviseră la început cu rezervă, de parc-ar fi spus: „Uite cine o să ia premiul", dar când şi-au dat seama că era vorba de două sute de guinee, au dat din cap aprobator. „Două sute de guinee, păreau ei să spună, două sute de guinee nu-s de colo...“ Şi-a tăiat o felie de pâine şi o felie de şuncă pe care a lipit-o pe pâine şi a început să mănânce, în timp ce se învârtea, cu paşi mari, prin încăpere, lepă- dându-se, într-o clipită, fără să-şi dea seama, de bunele ei maniere de salon. După ce a străbătut camera de vreo patru, cinci ori, şi-a turnat un pahar de vin roşu spaniol; pe urmă, umplându-şi încă un pahar pe care l-a luat în mână, a pornit de-a lungul coridorului imens, a intrat prin vreo duzină de saloane, şi astfel a început pelerinajul prin 1 Lidia Lopokova, balerină rusoaică, prietenă a Virginiei Woolf. 273 casă, însoţită de dulăii şi prepelicarii care acceptaseră să o urmeze. Şi asta făcea parte din rutina zilnică. Ar fi preferat să se despartă de bunica ei fără să o sărute, decât să renunţe la revizitarea casei. îşi închipuia că încăperile se luminau când o vedeau intrând; că se dezmeticeau, deschideau larg ochii, după ce moţăiseră în absenţa ei. îşi mai închipuia că, deşi le văzuse de sute şi mii de ori, camerele nu arătau niciodată la fel, de parcă o viaţă atât de lungă ca aceea a lor le crease miriade de stări sufleteşti, care se schimbau odată cu iarna şi vara, cu vremea senină sau mohorâtă, sau în funcţie de trăirile ei, ori de caracterul oamenilor care le vizitau. Cu străinii se arătau întotdeauna politicoase, dar puţin plictisite; cu ea se purtau deschis şi se simţeau în largul lor. Şi de ce nu? Se cunoşteau reciproc de aproape patru sute de ani. Nu aveau nimic de ascuns. Ea le cunoş¬ tea toate necazurile şi bucuriile. Ştia vârsta fiecăreia dintre piese, precum şi micile lor secrete - câte un sertar ascuns, un dulap camuflat, sau poate câte o hibă, ca de pildă o parte restaurată, sau adăugată mai târziu. Şi ele, la rândul lor, îi cunoşteau toate toanele şi labilitatea. Nu le ascundea nimic; li se înfăţişase ca băiat, ca femeie, plângând sau dansând, posomorâtă sau veselă. Pe bancheta de sub fe¬ reastra asta scrisese primele ei versuri, în capela aceea se căsătorise. Şi tot aici va fi înmormântată, îşi spunea, lă- sându-se în genunchi pe pervazul ferestrei din galeria cea lungă şi sorbindu-şi vinul spaniol. Deşi nu-şi putea ima¬ gina acel moment, ştia că leopardul heraldic va proiecta pete de lumină galbenă pe podea, în ziua când o vor culca pe veci printre strămoşii ei. Orlando, care nu credea în nici o formă de nemurire, nu se putea împiedica să simtă că sufletul ei va bântui veşnic această casă, că va apărea şi va dispărea odată cu reflexele roşii ale lambriurilor şi cu verdele canapelei. Deoarece respectiva - cameră intrase în 274 dormitorul ambasadorilor - avea lucirile unei cochilii care ar fi zăcut de veacuri în fundul mării, şi pe care apele ar fi incrustat-o şi pictat-o într-un milion de nuanţe. Radia re¬ flexe trandafirii şi galbene, verzi şi de culoarea nisipului. Era o încăpere gingaşă ca o scoică, şi tot atât de irizată şi de goală. Nici un ambasador nu va mai dormi în această încăpere. Ah, dar Orlando ştia unde palpită încă adevărata inimă a casei. A deschis încetişor o uşă şi a rămas în prag pentru ca (îşi imagina ea) încăperea să nu o vadă în timp ce pândea cum tapiseria se înalţă şi coboară în eterna briză uşoară care nu înceta niciodată să se strecoare şi s-o facă să pulseze. Vânătorul continua să călărească, Daphne continua să fugă, în eternitate. Inima bătea încă, şi-a spus Orlando, oricât de slab, oricât de îndepărtat, fragila inimă neîm¬ blânzită a imensei clădiri continua să bată. Apoi, chemân- du-şi escorta de câini, a străbătut galeria a cărei podea era confecţionată din trunchiuri întregi de stejari, tăiaţi cu fe- restrăul, retezaţi şi lipiţi. De-a lungul pereţilor se înşirau rânduri de jilţuri, cu catifeaua fanată, întinzându-şi braţele ca să-i cuprindă pe Elizabeth, pe James, sau poate pe Shake- speare - cine ştie? - sau pe Cecil care nu mai veneau. Pri¬ veliştea a întristat-o. A desfăcut şnurul care le îngrădea. S-a aşezat în jilţul reginei; a deschis un manuscris care zăcea pe tăblia folosită de lady Betty; a răscolit cu degetele petale de trandafir uscate; şi-a periat părul ei scurt cu periile de argint ale regelui Iacob; s-a trântit pe patul lui şi s-a săltat în sus şi-n jos (dar nici un rege nu va mai dormi vreodată în patul acela, cu tot aşternutul nou al Louisei) şi şi-a lipit obrazul de cuvertura argintie, uzată. Pretutindeni erau presărate săculeţe cu lavandă, menite să îndepărteze moliile, şi avize scrise „Rugăm nu atingeţi obiectele", care, deşi fuseseră plantate chiar de ea, păreau acum să o mus¬ tre. Casa nu mai era în întregime a ei, a oftat Orlando. Acum aparţinea timpului, aparţinea istoriei; trecuse dincolo de posesiunea şi controlul celor în viaţă. Nimeni nu va mai stropi cu bere aici (trecuse acum în încăperea unde dormise bătrânul Nick Greene) şi nu va mai găuri covorul cu ţigara. Niciodată nu vor mai alerga, ciondănindu-se pe coridoare, două sute de slujnice, purtând încălzitoare de pat şi crengi groase pentru focurile din căminele spaţioase. Niciodată nu se va mai fabrica bere, nu se vor mai confec¬ ţiona lumânări de seu şi şei de piele şi nu se va mai ciopli piatra în magaziile şi atelierele din jurul casei. Ciocanele şi nicovalele amuţiseră, scaunele şi paturile erau goale; cănile de argint şi de aur erau încuiate în vitrine de sticlă. Aripile tăcerii fâlfâiau peste casa pustie. Şi s-a aşezat în capătul galeriei, în jilţul tare al reginei Elisabeta, iar câinii i s-au culcat la picioare. Galeria se în¬ tindea departe, până la un punct unde lumina aproape că pălea. S-ar fi zis că era un tunel adânc îngropat în trecut. Străduindu-se să scruteze întunericul, desluşea oameni care vorbeau şi râdeau; marii oameni pe care îi cunoscuse: Dryden, Swift şi Pope; şi personalităţi de stat, prinse în discuţii; şi îndrăgostiţi hârjonindu-se pe sub ferestre; şi oaspeţi care mâncau şi beau la mesele lungi; şi fumul lem¬ nelor din cămin, care se împletea în jurul capetelor, fă- cându-i să strănute şi să tuşească. Intr-un palier şi mai îndepărtat, vedea superbe perechi de dansatori, unduin- du-se într-un cadril. O muzică de flaut diafană, gingaşă, dar fermă, îşi răspândea acordurile. O orgă mormăia. Un coşciug era purtat în capelă. Un alai de nuntaşi ieşea din capelă. Bărbaţi înarmaţi, cu coifuri pe cap plecau la răz¬ boi. Se întorceau din Flodden şi Poitiers cu flamuri pe care le înfigeau în pereţi. Galeria cea lungă se umplea; scrutind bezna în continuare, spre un punct şi mai înde¬ părtat, avea impresia că desluşeşte chiar la capăt, dincolo de Elisabetani şi de Tudori, o figură mai veche, mai estom¬ pată, mai întunecată, o siluetă cu glugă monahală, severă, 276 un călugăr care-şi ţinea mâinile împreunate asupra unei cărţi şi murmura... Ca un bubuit de tunet, ceasornicul grajdului a bătut ora patru. Nici un cutremur nu a năruit vreodată cu atâta duritate un întreg oraş. Galeria şi figurile care au popu- lat-o s-au prefăcut în pulbere. Faţa lui Orlando, mohorâtă şi sumbră cât timp scrutase tenebrele, se aprinsese, lumi¬ nată parcă de o explozie de praf de puşcă. în aceeaşi lu¬ mină se profila acum, foarte distinct, tot ce o înconjura. A văzut două muşte care-i dădeau târcoale şi a observat lu¬ ciul albastru al trupurilor lor; a zărit un nod în lemnul pe care se odihnea piciorul ei, a remarcat că urechea unui câine zvâcnea. Totodată, a auzit o creangă trosnind în gr㬠dină, o oaie behăind în parc, un strigăt scurt sub fereastră. Trupul îi era cuprins de un tremur, şi se zgâlţâia de parcă ar fi stat goală într-un ger năprasnic. Totuşi, spre deosebire de clipa năucitoare când orologiul bătuse de zece ori în Londra, acum era deplin stăpână pe sine (pentru că, de astă dată, era unitară şi întregită, şi poate că înfrunta cu o suprafaţă mărită şocul timpului). S-a ridicat, fără grabă, şi-a chemat câinii, a coborât cu mişcări foarte sprintene scara şi a ieşit în grădină. Umbrele plantelor se conturau miraculos de distinct. Distingea clar cocoloşii de pământ în răzoarele de flori, de parc-ar fi avut un microscop în ochi. Vedea limpede încâlceala rămurelelor din fiecare copac. Fiecare fir de iarbă se desena separat, ca şi nervurile frunzelor sau petalele florilor. Stubbs, grădinarul, venea pe alee, şi Orlando i-a remarcat fiecare nasture al ghetrelor, i-a văzut pe Betty şi pe Prince, caii de la căruţă, şi până acum nu observase niciodată, cu atâta claritate, steaua albă din fruntea lui Betty şi cele trei fire mai lungi, care le de¬ păşeau pe celelalte, din coada lui Prince. Afară, în curtea in¬ terioară pătrată, zidurile vechi cenuşii ale casei aveau muchii zgrunţuroase ca într-o fotografie roasă; a auzit difuzorul 277 de pe terasă transmiţând o melodie de dans pe care oa¬ menii o ascultau în acea clipă în sala cu fotolii de catifea roşie a operei din Viena. Oţelită şi încordată ca să facă faţă momentului prezent, Orlando era stăpânită însă şi de o spaimă ciudată, ca şi cum ori de câte ori hăul timpului se căsca şi lăsa să-i scape câte o secundă, aceasta ar fi putut să fie însoţită de o nouă primejdie. Tensiunea era prea con¬ tinuă, prea inflexibilă pentru a putea fi îndurată fără ne¬ plăcere. Orlando mergea mai precipitat decât ar fi dorit, de parcă picioarele i-ar fi fost împinse de o forţă străină pe aleile grădinii şi apoi prin parc. Aici s-a silit, printr-un considerabil efort, să se oprească în faţa atelierului de tâm- plărie şi să stea nemişcată, urmărindu-1 pe Joe Stubbs care repara o roată de la căruţă. împietrise, cu privirea pironită pe mâna lui, când a auzit bătaia sfertului de oră. Sunetul a străbătut-o ca un meteor, atât de încins, că n-ai fi putut să-l atingi cu degetele. A observat, cu o dezgustătoare acuitate, că degetul mare de la mâna dreaptă a lui Joe nu avea unghie, ci o crescătură de carne roz, acolo unde ar fi trebuit să fie unghia. Priveliştea era atât de respingătoare, încât o clipă a simţit că o ia cu leşin, dar în momentul acela de întunecime, cât timp i s-au zbătut pleoapele, a fost eliberată de presiunea prezentului. Exista ceva ciudat în umbra aruncată de căderea pleoapelor (ceva ce ar putea încerca oricare dintre noi înălţându-şi acum ochii spre cer), ceva ce e mereu absent din prezent - şi de aici latura înfricoşătoare, caracterul său indescriptibil -, ceva ce nu poate fi fixat cu un nume, ceva ce nu poate fi definit ca frumuseţe, pentru că e neîntrupat, e ca o umbră lipsită de substanţă şi de o caracteristică proprie, şi care, totuşi, de¬ ţine forţa de a schimba orice împrejurare căreia i se ada¬ ugă. Această umbră, în timp, ce lui Orlando i se zbăteau pleoapele în clipa de slăbiciune care o cuprinsese în atelie¬ rul de tâmplărie, s-a ivit la suprafaţă şi, ataşându-se la ne- 278 număratele impresii receptate de ea în acea zi, le-a re¬ compus într-o viziune suportabilă, comprehensibilă. în mintea lui Orlando s-a iscat un freamăt ca în apele mării. „Da“, şi-a spus ea, cu un adânc suspin de uşurare, înde- părtându-se de atelierul de tâmplărie către urcuşul dealului, „da, pot să încep să trăiesc din nou. Sunt lângă Serpentine, şi vaporaşul se caţără pe arcada albă a celor o mie de morţi. Sunt pe cale să înţeleg... “ Acestea au fost vorbele rostite de Orlando, cât se poate de clar, totuşi nu putem ascunde faptul că acum era un martor total indiferent la realităţile din jurul ei, în stare să confunde o oaie cu o vacă, sau un bătrân pe care-1 chema Smith cu unul numit Jones, care n-avea nici o legătură cu celălalt. Căci umbra slăbiciunii provocate de degetul mare lipsit de unghie se imprimase acum în acel loc din spatele creierului ei (partea cea mai îndepărtată de ochii noştri) şi se prefăcuse într-un lac în care lucrurile se cufundă într-o beznă atât de compactă, încât abia de le putem recunoaşte. Ea privea acum în jos, în acest lac sau ocean în care se reflectă tot ce există - şi, într-adevăr, unii afirmă că pasi¬ unile noastre cele mai violente şi arta, şi religia nu sunt decât reflecţii pe care le vedem în acea grotă întunecată din spatele creierului, atunci când lumea vizibilă intră în- tr-o temporară eclipsă. A privit prelung, în profunzime şi, pe dată, cărarea mărginită de ferigi pe care urca s-a meta¬ morfozat, parţial, în Serpentine, iar hăţişurile de mărăcini au devenit, în parte, doamne şi gentilomi, care ţineau în mână punguţe sau bastoane cu măciulii de aur; oile s-au prefăcut parţial în casele înalte din Mayfair; totul devenise în parte altceva ca şi cum mintea ei se preschimbase într-o pădure, întretăiată ici, colo, de luminişuri; lucrurile se apro¬ piau şi se îndepărtau, se amestecau şi se separau, şi alc㬠tuiau cele mai stranii îmbinări şi combinări într-o nesfârşită tablă de şah făcută din lumini şi umbre. Numai până ce 279 Canute, prepelicarul, a vânat un iepure, ceea ce i-a amintit lui Orlando că trebuie să fi fost, probabil, patru şi jum㬠tate - de fapt, era şase fără douăzeci şi trei de minute - pierduse noţiunea timpului. Cărarea mărginită de ferigi zigzaga, cu cotituri şi şer- puiri, sus, din ce în ce mai sus, la stejarul înfipt în vârf. Copacul crescuse mult, era mai robust şi mai noduros decât îl ştiuse cândva, prin anul 1588, dar se găsea încă în floarea vieţii. Frunzele puternic crenelate, masive, fremătau pe crengi. Orlando s-a trântit pe pământ şi a simţit răd㬠cinile osoase ale copacului ramificându-se sub spatele ei într-o parte şi alta, asemenea coastelor dintr-o şiră a spi¬ nării. îi plăcea gândul că stă călare pe spinarea lumii. îi plăcea să se simtă parte din ceva atât de dur. Când s-a trân¬ tit pe jos, o cărţulie pătrată, legată în pânză roşie, a căzut din buzunarul de la piept al jachetei de piele: poemul ei, Stejarul. „Ar fi trebuit să iau cu mine o lopată", şi-a spus. Pământul care îmbrăca rădăcinile era atât de rarefiat, încât se îndoia că va putea împlini ceea ce avea de gând, anume să îngroape cartea. Şi, desigur, câinii o s-o dezgroape. „Ce¬ remoniile astea simbolice nu se bucură de reuşită", şi-a spus în continuare. Poate c-ar fi mai bine să renunţe. îşi pregătise şi un mic discurs funerar, pe care avea de gând să-l rostească la înmormântarea cărţii. (Era vorba de un exemplar din prima ediţie, semnat de autor şi de grafician). Se pregătise să spună: „îngrop această carte ca un omagiu adus ţărânei, ca o restituire a ceea ce mi-a dăruit ea mie", dar, vai, Doamne! de îndată ce a început să articuleze cu¬ vintele cu glas tare, şi-a dat seama cât de găunos sunau. Şi şi-a adus aminte de bătrânul Greene, cum se urcase pe o estradă şi o comparase cu Milton (minus orbirea lui Mil- ton) şi apoi îi înmânase cecul de două sute de guinee. în clipa aceea se gândise la stejarul de aici, de pe deal, şi se în¬ trebase ce legătură avea cu toate astea? Şi ce legătură au 280 elogiile şi faima cu poezia? Ce legătură au şapte ediţii (at⬠tea însumase cartea) cu valoarea conţinutului? Creaţia poe¬ tică nu constituie oare o tranzacţie tainică, o voce care răspunde altei voci? Aşadar, toată vorbăria şi laudele şi cri- ticile şi întâlnirile cu oameni care te admiră şi întâlnirile cu oamenii care nu te admiră nu se potriveau deloc cu lucrul în sine: o voce care răspunde altei voci. Ce putea fi mai tainic, mai lent, mai asemănător cu legătura dintre doi amanţi, decât răspunsul stângaci pe care-1 dăduse ea în toţi aceşti ani cântecului murmurat al pădurilor, glasului fermelor, al cailor roibi care stau în poartă, grumaz lângă grumaz, al fierăriei şi al bucătăriei şi al câmpurilor care ne dăruiesc cu atâta râvnă grâul, napii, iarba, al grădinilor în care înfloresc irişii şi lalelele? Aşa încât şi-a lăsat cartea pe jos, să zacă neîngropată, răsfoită de vânt, şi a cuprins cu privirea vasta panoramă, pitorească în seara aceea de parc-ar fi fost fundul oceanului, când luminată de soare, când întunecată de umbră. Prin¬ tre ulmi se răspândea un sătuc cu turla bisericii; un conac cu un portal cenuşiu, arcuit, se lăfăia intr-un parc; o pată de lumină scânteia în sticla unei sere; o curte de fermă, presărată cu stoguri galbene. Câmpiile erau împestriţate de pâlcuri de copaci, negre, şi dincolo de lanuri se întin¬ dea ţinutul pădurilor, sclipirea fugară a unui râu, după care se ondulau iar dealurile. La mare depărtare, se zim- ţuiau stâncile colţuroase din Snowdon, albe printre nori; desluşea dealurile foarte îndepărtate ale Scoţiei şi vâltoarea sălbatică a valurilor care scaldă Hebridele. Pândea să audă tunurile bubuind pe mare. Nu, doar vântul vuia. Nu, azi nu era război. Se terminase cu Drake, se terminase cu Nel- son. „Şi acolo“, şi-a spus ea, lăsându-şi privirile, care pri¬ begiseră în depărtări, să se întoarcă la ţinutul de la poalele ei, „acolo era cândva pământul meu; castelul acela dintre dune era al meu; şi tot cuprinsul mlăştinos care coboară 281 până la mare era tot al meu“. în clipa aceea întreaga pri¬ velişte a tremurat (trebuie să fi fost o iluzie optică pro¬ vocată de lumina care scăpăta), s-a scuturat, a lăsat ca tot balastul de case, castele, păduri să alunece dincolo de mar¬ ginile în formă de cort. Şi în faţa ochilor ei au apărut munţii golaşi ai Turciei. în lumina arzătoare a amiezii. Se uita drept la coasta dealului coaptă de soare. Caprele p㺬 teau smocurile nisipoase de la picioarele ei. Un vultur a spintecat văzduhul deasupra ei. Şi vocea zgrunţuroasă a bătrânului Rustum, ţiganul, îi croncănea în urechi: „Ce înseamnă vechimea neamului tău, şi avuţiile voastre în comparaţie cu toate astea? La ce-ţi folosesc patru sute de dormitoare şi capacele şi farfuriile de argint, şi slujnicele care deretică prin casă?“ Şi în acel moment, orologiul bisericii a dăngănit în vale. Priveliştea cu formă de cort s-a spulberat, a pierit. Duşul rece al prezentului i-a împroşcat din nou capul, dar de astă dată, în lumina care asfinţea, şocul a fost mai blând, nu i-a mai înfăţişat toate detaliile, nu i-a mai oferit nimic mărunţit, ci numai câmpii înceţoşate, case în care ardeau lămpile, o frântură de pădure adormită, şi, undeva, o lumină ca un evantai care împingea întunericul din faţă către altă alee. Nu-şi dădea seama dacă ceasornicul bătuse nouă, zece sau unsprezece. Se lăsase noaptea - noaptea pe care o îndrăgise mereu, noaptea când lucrurile reflectate în heleşteul întunecat al minţii strălucesc cu mai multă claritate decât ziua. Nu mai era nevoie să leşine ca să poată privi adânc în bezna în care prind formă lucrurile, ca să-i vadă reflectaţi în heleşteul minţii ba pe Shakespeare, ba o fată în pantaloni ruseşti, ba un vaporaş de jucărie plutind pe Serpentine, şi, pe urmă, chiar Atlanticul răscolit de fur¬ tuni în talazuri furioase, dincolo de Capul Horn. Privea întunericul. Uite bricul soţului ei, înălţându-se pe creasta unui val. Urcă sus, tot mai sus, tot mai sus. Arcada albă a 282 celor o mie de morţi se ridică în faţa lui. Ah, omule nes㬠buit, omule ridicol care navighezi neîncetat, atât de zadar¬ nic, în jurul Capului Horn! Dar uite că bricul a trecut de arcadă şi s-a ivit de partea cealaltă, în sfârşit în siguranţă! — Extaz! a strigat. Extaz! Şi în clipa aceea vântul a amuţit, apele s-au liniştit, şi, în clarul de lună, Orlando a văzut vălurelele unduind. — Marmaduke Bonthrop Shelmerdine! a strigat ea, sprijinindu-se de stejar. Frumosul, strălucitorul nume părea să fi picat din cer, ca o pană albastră ca oţelul. Orlando l-a urmărit căzând, răsucindu-se şi rotindu-se ca o săgeată care despică încet, măreţ, adâncurile văzduhului. Va veni, aşa cum venea în¬ totdeauna în clipele de calm deplin, când valurile se încre¬ ţesc lin şi frunzele ruginite se desprind de pe ram şi îi cad, încet, la picioare, în pădurile de toamnă; când leopardul stă nemişcat; când luna se răsfrânge în ape; când nimic nu mai mişcă între cer şi pământ. Atunci venea. Totul era acum încremenit. Se apropia miezul nopţii. Luna se ridica încet deasupra ţinutului. Clarul de lună înălţa un castel fantomatic pe pământ. Iată casa cea mare cu toate ferestrele înmuiate în argint. Nici o urmă de zid, de materie. Totul pluteşte în fantomatic. Totul e încre¬ menit. Totul e iluminat ca pentru întâmpinarea unei re¬ gine moarte. Privind în vale, Orlando a văzut panaşe negre fluturând în curte, torţe licărind, şi umbre îngenunchind. O regină a coborât încă o dată din caleaşca ei. — întreaga casă e la dispoziţia dumneavoastră, doamnă, a strigat ea, făcând o adâncă plecăciune. Nimic nu s-a schim¬ bat. Lordul mort, tatăl meu, o să vă conducă înăuntru. în timp ce vorbea, a răsunat prima bătaie din miezul nopţii. Boarea rece a prezentului i-a suflat în obraji micile ei răbufniri de spaimă. Orlando a ridicat, îngrijorată, pri¬ virea spre cer. Bolta era acum întunecată de nori. Vântul 283 îi vâjâia în urechi. Dar în vuietul vântului se auzea şi vuie¬ tul unui avion care se apropia tot mai mult. — Aici, Shel, aici! a strigat Orlando, dezgolindu-şi sânii în faţa lunii (care ieşise triumfală din nori), astfel încât perlele ei scânteiau ca ouăle unui gigantic păianjen lunar. Avionul s-a rupt din nori şi a planat deasupra capului ei. Plutea deasupra ei. Perlele ardeau ca o flacără fosforescentă în beznă. Şi când Shelmerdine, ajuns acum un brav căpitan de marină, arătos, îmbujorat şi sprinten, a sărit pe pământ, o pasăre sălbatică şi-a luat zborul deasupra capului său. — Gâscă! a strigat Orlando. Gâscă sălbatică... Şi a răsunat cea de-a douăsprezecea bătaie a miezului de noapte. Joi, unsprezece octombrie, una mie nouă sute douăzeci şi opt. în colecţia Raftul Denisei au apărut Antonio Lobo Antunes, Ordinea naturală a lucrurilor Jay Parini, Ultima gară Yasunari Kawabata, Vechiul oraş imperial Jeanette Winterson, Sexul cireşilor Daniel Kehlmann, Eu şi Kaminski Richard Ford, Ziua Independenţei Douglas Coupland, Miss Wyoming Pablo Tusset, In numele porcului Kate Morton, Casa de la Riverton Teru Miyamoto, Brocart de toamnă Amos Oz, Rime despre viaţă şi moarte Yukio Mishima, Zăpada de primăvară Steve Sem-Sandberg, Ravensbruck Janice Y. K. Lee, Profesoara de pian Cormac McCarthy, Drumul Kurt Vonnegut, Puşcăriaşul J.M. Coetzee, Jurnalul unui an prost Jennifer Johnston, Bărbatul de la gară Herta Miiller, încă de pe atunci vulpea era vânătorul Hong Ying, K. Arta iubirii Jennifer Cody Epstein, Pictoriţa din Shanghai Chang-rae Lee, Zbor peste Long Island Ismail Kadare, Mesagerii ploii Eric-Emmanuel Schmitt, Evanghelia după Pilat Chang-rae Lee, Zbor peste Long Island Yukio Mishima, Tumultul valurilor Dama Chaviano, Insula iubirilor nesfârşite Amos Oz, Să nu pronunţi: noapte Peter Carey, Viaţa mea clandestină Karel G. van Loon, Fructul pasiunii John Updike, Rabbit e bogat Joshua Ferris, Şi atunci ne-au terminat Hanif Kureishi, Am ceva să-ţi spun Hubert Selby Jr., Ultima ieşire spre Brooklyn Alonso Cueto, Ora albastră Arto Paasilinna, Anul iepurelui J.M. Coetzee, Epoca de fier Yukio Mishima, Confesiunile unei măşti Yukio Mishima, Cai în galop J.M. Coetzee, Dezonoare Douglas Coupland, Tânără în comă Jasper Fforde, Cazul Jane Eyre Julia Franck, Femeia din amiază Antonio Lobo Antunes, Arhipelagul insomniei Nikos Kazantzakis, Ultima ispită a lui Hristos Ismail Kadare, Accidentul Ştefan Merrill Block, Povestea uitării Anuradha Roy, Un atlas al dorinţelor zadarnice Eric-Emmanuel Schmitt, Cea mai frumoasă carte din lume Kate Morton, Grădina uitată James Meek, începem coborârea Matilde Asensi, Totul sub Cer Nicole Krauss, Un bărbat intră în cameră John Updike, Rabbit se odihneşte Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Ghepardul Tariq Aii, Cartea lui Saladin Naghib Mahfuz, Rhadopis din Nubia Ludmila Uliţkaia, Daniel Stein, traducător Martin Suter, Small World Yasunari Kawabata, Lacul Ismail Kadare, Cronică în piatră. Vremea nebuniei Jon Krakauer, In sălbăticie Tash Aw, Harta lumii nevăzute Nicole Krauss, Marea casă Virginia Woolf, Doamna Dalloway Horace McCoy, Şi caii se împuşcă, nu-i aşa? Virginia Woolf, Valurile J.M. Coetzee, Tinereţe Hong Ying, Concubina din Shanghai Dave Eggers, Opera sfâşietoare a unui geniu năucitor Giovanni Arpino, Parfum de femeie Nagai Kafu, Komayo. Povestea unei gheişe Ismail Kadare, Spiritus Jeanne Kalogridis, Eu, Mona Lisa Taichi Yamada, N-am mai visat de mult că zbor Nikos Kazantzakis, Raport către El Greco Ştefan Zweig, Douăzeci şi patru de ore din viaţa unei femei Paula McLain, Soţia din Paris Kaui Hart Hemmings, Descendenţii Yukio Mishima, îngerul decăzut Mo Yan, Obosit de viaţă, obosit de moarte Patrick Suskind, Parfumul Naghib Mahfuz, Mir amar J.M. Coetzee, Miezul verii Martin Suter, Un prieten perfect Yasunari Kawabata, Valsul florilor Aleksandr Soljeniţîn, O zi din viaţa lui Ivan Denisovici Vanessa Diffenbaugh, Limbajul florilor Jon Krakauer, In aerul rarefiat Michela Murgia, Accabadora Jeanne Kalogridis, Regina diavolului Virginia Woolf Orlando