Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
UN EV MEDIU OPULENT E CARE ISI INDEPLINESTI KATIA FOX Semnul de aramă editura rao Copiilor mei, Frederic, Lisanne și Celine > e ~ “a II 185 K” 7, wat (e Plecarea Orford, iulie 1161 — Oh, Doamne, de-ai fi fost băiat, Ellenweore! Plin de ciudă Osmond o privi totuși cu mândrie, șterse cu mâna zgura de pe nicovală și continuă: Este păcat că am un fiu care o șterge din fierărie imediat ce mă întorc cu spatele, pe când micuța mea este un făurar înnăscut. O bătu mulţumit pe umăr. Osmond o lăuda rareori. Ellen simţi cum i se urcă sângele la cap și cum o cuprinde o căldură plăcuta. — Aedith! Suspina ea încet când ușa grea a fierăriei fu data de perete, și în prag apăru sora ei. Ca de obicei Aedith evita să intre în fierărie, de teamă să nu își murdărească straiele fine. Kenny, odrasla cea mică a lui Osmond, atârna îndârjit de braţul acesteia. Cu cât se împotrivea mai tare, cu atât mai puternic se înfigeau degetele ei în încheietura mâinii lui subţiri. Cu o mișcare fulgerătoare, ea îl apucă de ureche și îl trase cu putere. Kenny se întinse cât putu și înceta să se mai zbată. — Mama a zis să ţi-l aduc, spuse Aedith pe un ton dispreţuitor și îl împinse în fierărie pe fratele ei mai mic. Arătă cu bărbia în direcția surorii mai mari și adăugă: Ellen trebuie să aducă apă și să meargă după lemne. Aedith rămase în ușă lăsându-se nerăbdătoare ba pe un picior, ba pe celălalt. Ei, hai o dată! Sau poate crezi ca nu am ce face toată ziua? | se adresă ea lui Ellen. Osmond se străduia cu greu să-și menţină calmul. Ajutorul lui la muncile mai grele era bolnav de o săptămână, de aceea avea nevoie acum de Ellen. Kenny era încă prea mic și nu prea îi era de ajutor. Ellen știa bine ca Osmond nu se va opune indicaţiilor soţiei sale. Nu o făcuse niciodată. Cu inima grea ea lăsa jos cleștele, își scoase șorțul preferat cu o încetineala jucata și se apleca pentru a i-l pune fratelui mai mic. Pielea din care era confecţionat îi ajungea până peste glezne, iar legăturile acestuia erau atât de largi, încât a trebuit să i le treacă de două ori peste abdomenul subţire. Osmond o urmarea în tăcere. Abia când ea îl privi, dădu supărat din cap. — Mai este ceva? întrebă, cu impertinenţa, sora ei. Ellen dădu negativ din cap și o urma în casa. Ridică zăvorul greu din fier și împinse ușa. — Nu ţi-am spus de o mie de ori că nu ai ce căuta în atelier? O certă Leofrun. — Mamă, dar... Mama o întrerupse scurt: — Mă contrazici mereu, obraznico! Kenny trebuie să îl ajute în fierărie pe Osmond, știi prea bine. Tu ești cea mai mare și trebuie să te ocupi de casă, fie că îţi convine, fie că nu îţi convine. lar acum marș la treabă! Fără niciun avertisment, palma îi lovi cu zgomot obrazul. Capul ridicat se înclină. Obrazul îi ardea, dar pentru nimic în lume nu ar fi cedat pornirii de a ridica mâna la el. Nici mama ei și nici Aedith nu vor avea satisfacția asta. Invățase demult să își stăpânească durerea provocată de lovituri. Tocmai în asta consta tăria ei: să o privească pe mama ei cu fruntea sus, fără să se plângă. Dar nu-i era la fel de ușor să înghită amarul sentiment al furiei. Trebuia să se ocupe ea de toate aceste treburi plictisitoare doar pentru că era fată? Orice dobitoc poate să aducă apă, să strângă lemne, să facă curat în casă, să spele rufele - „ba chiar și Aedith ar putea să facă asta” gândi ea îngăduitoare. Îngenunche în faţa vetrei și strânse cenușa. Dacă închidea ochii, parcă mirosea ca în fierărie. Dar nu ea, ci Kenny va deveni cândva fierar. Din câte își putea aminti, ea era cea care își petrecuse cel mai mult timp cu Osmond în fierărie. Acolo se simţea în siguranţă, protejată, poate pentru că Leofrun nu punea niciodată piciorul acolo. Abia ieșită din scutece, Ellen sorta la picioarele lui Osmond cărbunii în funcţie de mărime, iar la cinci sau șase ani curățase pentru prima dată forja. După trecerea a doar trei ierni, știa deja să folosească foalele și să ţină cleștele cu fierul la bătut. In primăvara anului trecut, utilizase pentru prima dată ciocanul și simţise forța emanată de metal. Când lovea fierul fierbinte, acesta scotea un sunet înăbușit, pentru că forța mușchilor ei era încă prea mică pentru a-l deforma. Dar pe nicovala rece sunetul era viu și ciocanul parcă sărea înapoi singur. Trei, patru lovituri pe fier și una pe nicovală însemna economie de forţă și suna ca o melodie. Ellen trase adânc aer în piept. Chiar nu era drept! Sa se certe cu Leofrun nu avea niciun sens. Ea o ura pe Ellen și nu pierdea nicio ocazie să-i arate asta. Ellen lua cele două căldări noi din piele, goli apa rămasă într-una din ele în cazanul de lângă vatră și ieși. În răzorul de lângă casa, Mildred, sora ei mai mică, ghemuită, culegea cu răbdare omizile lacome de pe verze. Ellen îi strecura șoptit: — Pune-mi deoparte câteva pentru patul lui Aedith! Mildred o privi surprinsa și zâmbi rușinată. Ea era cea mai liniștita și mai răbdătoare dintre copiii lui Leofrun. Ellen cobori fără niciun chef drumul plin de pietre până la pârâul lat, care șerpuia prin pajiștea din spatele fierăriei. Pentru a putea să umple mai ușor găleţile își scoase încălțămintea și cu șorţul suflecat intra până la genunchi în apa rece și sclipitoare. Deodată, ceva apăru în faţa ei fornăind și stropind-o. — Nu am timp, trebuie să iau apă, îi zise ea scurt prietenului ei, Simon, înainte ca acesta să fi apucat sa spună ceva. — Ah, vino o dată la scăldat, astăzi este atât de cald! Ellen umpluse căldările și urcase greoi pe mal. — Nu am chef, minţi ea prost dispusa și se așeză pe un bolovan colţuros și cenușiu. De fapt, îl invidia pe Simon. Cu excepţia lucrului în fierărie, nimic nu-i plăcea mai mult decât să înoate împreuna cu el. Totuși, anul acesta se eschivase de fiecare dată. Când Simon își băgă din nou capul în apa, Ellen își încrucișa braţele pe piept. Vara trecuta mai intrase în apa fără cămașă, dar de câteva luni lucrurile se schimbaseră. Își pipăi rușinata moviliţele care începuseră să i se ivească sub bluză. Erau dure și puţin sensibile. — Este o prostie să fii fată, mormăi ea. Ar fi fost mult mai bine dacă ar fi venit pe lume ca băiat, întocmai cum spusese și Osmond! Simon urcă și el pe mal. — Ştii de ce aș avea acum chef? Ellen dădu negativ din cap. — Nu știu, dar, pentru că ești un stomac ambulant, bănuiesc că are legătură cu mâncatul. Simon confirmă cu sârg și își linse buzele. — Mure! — Şi apa mea? Ellen arătă către cele două găleți. Și mai trebuie să strâng și lemne. — O facem mai târziu. — Dacă întârzii prea mult, iar mă altoiește mama! Nu știu dacă astăzi mă mai pot stăpâni. — In doi vom termina repede. Nici nu va băga de seamă că mai întâi ne-am făcut o plăcere. Picăturile de apă de pe pielea lui sclipeau în soare. Se scutură ca un câine și își puse pe el cămașa cenușie murdară. Apoi continuă: La vechea colibă din pădure cresc cele mai bune, sunt mari, negre și atât de buuune! Işi roti ochii în cap de plăcere și adăugă: Hai să mergem! — Ţi-ai pierdut minţile? Ellen lovi ușor de câteva ori fruntea cu degetul arătător. Bătrâna Jakoba este o vrăjitoare, în coliba ei trăiesc spiriduși! Ellen simţi cum o trec fiori. — Ei, asta-i o prostie! Spiridușii trăiesc în pădure, nu în coliba. Simon își exprimă cu superioritate dezaprobarea și adăugă: Am mai fost acolo. Și nu existau spiriduși sau ceva asemănător, zău. Lăsă capul într-o parte și spuse urmărind-o cu coada ochiului pe Ellen: la zi-mi, de când ai devenit o fricoasă? — Nu sunt fricoasă! ripostă indignată Ellen. Nu putea permite să planeze asupra ei o astfel de bănuială, așa că îl urmă pe Simon prin fâneaţa care separa pârâul de pădure. Cea mai mare parte a ierbii uscate fusese deja păscuta de oi. Doar pe înălţimea care delimita fâneaţa în partea de vest animalele nu apucaseră să ajungă. Aici iarba le ajungea celor doi copii până sub piept. Pretutindeni creșteau scaieţi plini de ace, care îi zgâriau pe picioare, și urzici de pe urma cărora se alegeau cu pete roșii care provocau mâncărimi. Ellen ar fi preferat să se întoarcă, dar Simon ar fi zis că era o lașă. Ajunși sus pe înălțime, ea miji ochii din cauza soarelui, căutând marginea pădurii. In spatele unor mesteceni, se zărea coliba căzută într-o rână. La doar o aruncătura de piatră în stânga ei, un cal voinic cu părul brun-roșcat strălucitor păștea la umbră. instinctiv, Simon reacţionă ca și Ellen. — Ce o fi asta? șopti el mirat. — Ce-i cu el aici? Ellen arătă către cal și adăugă: Roibul este al lui sir Miles! La scurt timp după ce fusese numit lord-cancelar, Thomas Becket primise de la regele Henric IlI veniturile comitatului Eye, de care ţinea și Orford. Sir Miles făcea parte din administraţia personală a lui Becket și se comporta de parcă Orford i-ar fi aparținut lui. Oricine știa cât de lipsit de scrupule era acesta în chestiunile care priveau propriul buzunar și cu toţii se temeau de accesele lui de furie. Doar mama lui Ellen și Aedith îl adorau, găsindu-l elegant și chipeș. Acestea chicoteau ca niște gâște când el venea la fierărie, cu toate că îl trata pe Osmond ca pe ultimul rahat. — Aha, el este, zise Simon dispreţuitor și se ridică din nou în picioare. „Simon se va liniști când va avea burta plină” gândi Ellen neputincioasă și îl urmă. Privea neliniștită în jur. Nu se vedea niciun suflet, totul era calm și pașnic și totuși părea că pădurea avea ochi. Soarele dogorea, bondarii și albinele profitau de frumoasa zi pentru a aduna nectarul, umplând aerul cu zumzăitul lor. Tocmai când voia să îi țină tovărășie lui Simon, Ellen sesiză cu coada ochiului o siluetă care se îndrepta fără zgomot către colibă, venind din cealaltă parte a pădurii. Inima lui Ellen o luă la trap. Dacă pe aici umblau spiridușii? Miji ochii. Mai privi o dată într-acolo. Silueta era prea înaltă pentru a fi un spiriduș. Ellen răsuflă ușurată. Era doar o femeie într-o rochie simplă, albastră, din pânză. Nu își putea da seama cine era aceasta, deoarece avea capul acoperit cu o basma maro. Aruncând o privire fugară în direcţia din care tocmai venise, femeia intră în colibă. Ellen plecă ezitând pe urmele lui Simon. Nici ea nu știa ce o neliniștea mai mult, spiridușii aflaţi oriunde în desiș și care o supravegheau sau prezenţa lui sir Miles și a străinei. Privi iarăși spre coliba. Acolo nu era nicio mișcare. — Mmm... ce gust grozav au! striga Simon plescăind. Gusta și tu! Și îi întinse o mură. Rânjetul lui larg dezveli un șir de dinți deja colorați în negru albăstrui. Din gură i se scurgea zeama murelor. — Mă întorc imediat! Ellen nu își mai putea potoli curiozitatea și pur și simplu îl lăsa baltă pe Simon. Acesta continua să mestece nepăsător murele, se răsuci și își văzu de treabă cu fructele dulci. Ellen se strecura către colibă. Undeva sus, într-o scândura crestată, descoperi o crăpătură. Cu genunchii tremurând se ridica pe vârfuri. Pentru a privi înăuntru întoarse capul și lipi ochiul de lemnul cu iz de mucegai. Nu putu să îi descopere pe sir Miles și pe femeie. Trase cu urechea, dar nu auzi decât cum îi bătea propria inima. Apoi sesiza un foșnet provenit parcă de la un șoarece care se strecura prin paie, după care se făcu iarăși liniște. Mai era oare cineva în coliba? O dureau picioarele din cauza efortului făcut pentru a se lungi cât mai mult. Se întoarse dezamăgita, când brusc se auzi un uruit puternic. Speriata, se întinse din nou și privi prin crăpătură. Mai dura un moment până când ochiul i se obişnui cu semiîntunericul. După care văzu ceva mișcându-se. Se apropia! Brusc, văzu spatele păros al lui sir Miles. „Ca un animal râios” gândi ea dezgustata, fără a se mira de bustul lui gol și păros. Îi simţea izul transpiraţiei prin crăpătură scândurii, atât de aproape era acesta de perete. Inima fetei bătea să îi sară din piept. — Dezbracă-te! auzi ea o voce răgușită. Ellen aproape că nici nu mai respira. Apoi o văzu și pe femeie, care se apropia de el cu pași ușori. Ellen își schimba puţin poziția, dar nu putu să deslușească fața acesteia. Misterioasa străină se dezbrăca apoi cu mișcări elegante, încet. Lăsă neglijentă să îi alunece pe podea rochia și cămașa de pânză. Sir Miles îi apucă lacom sânii aproape străvezii și începu să îi frământe. Pentru un moment, Ellen închise ochii. În jurul ei totul se învârtea. Când redeschise ochii, sir Miles era în genunchi. Tinea în gură sfârcurile roz și sugea ca un copil, în timp ce coșul pieptului femeii se mișca tot mai repede. Brusc, bărbatul se ridică și o împinse pe parteneră în perete. Toată coliba se cutremura. Durerea din picioare deveni insuportabilă și genunchii refuzau să o mai ţină în această poziţie. Și totuși ea nu se clinti. Trebuia să vadă ce se va petrece în continuare. Desigur știa că un bărbat și o femeie se împreunau. Precum vacile, caprele sau câinii, pentru a face copii. Ellen trăsese cu urechea când mama ei îi explica lui Aedith că acest lucru făcea parte din îndatoririle căsniciei, cărora soţia trebuia să se supună de voie, de nevoie. Şi ea mai observase că Osmond făcea așa ceva cu mama ei. Nu dura mult și rezulta un ușor iz de pește. În timp ce Osmond se mișca deasupra ei gemând, Leofrun stătea ţeapănă ca un lemn, fără să scoată măcar un sunet Enigmatica femeie era cu totul altfel. Își trecea lacomă degetele prin părul de pe pieptul lui sir Miles și trăgea de el pentru a-l incita. Apoi începu și ea să îl mângâie pe spinare, de parcă nu ar fi vrut să îi scape niciun centimetru neatins. Ea îi cuprinse fundul cu ambele mâini și se freca de piciorul lui. Respirația ei se auzea tot mai rapidă și mai zgomotoasă. Ellen simţi în stomac o zvâcnitură surdă. Senzaţia străină, ciudată, de scârbă și plăcere o înspăimânta, și un moment se gândi să se întoarcă la Simon. Până acum, fusese sigură că împreunarea ar fi o tortură pentru toate femeile, și că aceasta ar putea produce plăcere doar bărbaţilor. Dacă se înșelase? Stătea ca fermecată și privea în continuare prin crăpătură. Sir Miles își vâri mâna grosolană între coapsele albe, aproape cu sclipiri albăstrui ale femeii, și frecă până aceasta gemu ușor. Se desprinse de ea, se întinse pe grămada de paie și îi făcu semn femeii să vină la el. Incurajată, străina se lăsă pe penisul în erecţie al acestuia. Respirația lui Ellen deveni mai rapida. Femeia se mișca în sus și în jos, de parcă s-ar fi aflat pe spinarea unui cal. Brusc aceasta suspină, păru cuprinsă de plăcere și și dădu capul pe spate. Ellen văzu un val de pâr blond ca grâul căzând pe spatele-i osos și îngust, când i se zări și chipul. Era desfigurat de plăcere, dar Ellen îl recunoscu imediat. Parcă un trăsnet îi străbătu trupul: Leofrun! Un fior fierbinte și o senzaţie de rău necunoscută până atunci o cutremurară. În ochi îi apărură lacrimi. — Tââârfă! urlă ea și se îndepărtă de crăpătură suspinând disperata. Simon se întoarse speriat și dădu fuga la ea. — Ești nebună? Ce te privește pe tine cu cine are el treabă aici? Nu părea mirat de faptul că sir Miles folosea coliba pentru întâlniri, se răsti la ea și începu să o tragă de acolo. Nu îţi dai seama în ce pericol ne pui? Ellen era palidă ca un cadavru. Simon încercă să o mai liniștească: — Și nu te mai agita atâta că bărbaţii și femeile mai fac așa ceva. Ellen îl lovi în umăr cu pumnul și îl împinse furioasă într-o parte. — Dar femeia dinăuntru este mama mea! Chipul lui Simon se înroși tot. — Eu, hm... nu am știut. Deodată, ușa colibei zbură în lături. — Să o ștergem de aici, că, dacă pune mâna pe noi, Domnul să ne aibă în pază! strigă Simon, care o luă de mână pe Ellen și o trase după el. Lângă colibă rămase sir Miles, pe jumătate gol, ridicând ameninţător pumnii: — la staţi, că vă înșfac eu. lar ţie, ticăloasă mică, am să îţi scot ochii și am să îţi tai limba aia impertinentă! strigă acesta după ei. Ellen fugea cât putea de repede. Simon privi înapoi de câteva ori. — Nu ne urmărește, încă nu ne urmărește, spuse el respirând cu greu și continuă să fugă. Alergară fără să se oprească până la tăbăcărie. Tăbăcarii aveau nevoie pentru munca lor de foarte multă apă, așa că familia lui Simon se stabilise de generaţii pe malul râului Ore. Impreună cu părinţii, cu bunica și cu patru fraţi mai mici, Simon locuia într-o căsuţă din lemn și lut, acoperită cu paie. Duhoarea specifică plutea greu în aer și din cauza ei te usturau ochii. Ellen se lăsă să cadă aproape lipsită de respiraţie pe un ciot și lovea furioasă cu piciorul pământul afânat. — Spiriduși! Vezi să nu mor de râs, a vrut doar să ne ţină departe de colibă! Ochii lui Ellen aruncau fulgere. — Deci, dacă eu aș fi surprins-o astfel pe mama mea... atunci eu aș... Simon nu își termină fraza. Ce lepră! continuă el apoi și scuipă pe pământ. — A fost oribil, murmură Ellen și privi ca vrăjită o ceată de furnici care se opinteau cu o albină moartă. Dumnezeu îi va pedepsi pentru asta pe amândoi! — In orice caz, nu te poţi duce pur și simplu acasă, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. Pentru orice fleac ea te rupe în bătaie. Cine știe ce îţi va face acum? Cuta adâncă de pe fruntea lui Simon dovedea că acesta era îngrijorat în privinţa lui Ellen. — Dar ce ar trebui să fac? Băiatul ridică din umeri. — De ce o fi fost nevoie să fii atât de curioasă, mai bine mâncai mure cu mine, îi reproșa el și aruncă un pumn de pământ peste furnicile care între timp ajunseseră în dreptul lui. Harnicele insecte nu se lăsară impresionate de ploaia de praf și își târau mai departe prada. — Nu eu am vrut să mergem la coliba! Tu, cu nepotolita ta poftă de mâncare, ai vrut să mergem neapărat acolo! — Îmi este teamă, șopti vinovat Simon. — Și mie. Ellen se scărpina la tâmplă cu degetul arătător. Concentrarea făcu să se accentueze culoarea verde a ochilor ei, care acum luară nuanţa mușchiului, iar părul îi strălucea ca focul în lumina soarelui. Din depărtare se auzea strigatul unei gaițe. Vântul adia ușor prin pomi şi apa râului plescăia pașnic. În apropierea gropilor cu argăseală, la suprafaţa apei pluteau bășici de un alb murdar, care se adunau în locurile mai liniștite, de unde plecau brusc. În dreptul tăbăcăriei râul se îngusta, dar și așa era suficient de lat pentru a lăsa să treacă două vase comerciale unul pe lângă altul. — Și acum ce să fac? Ellen se aplecă să ridice o piatră plată, pe care cu o mișcare amplă o aruncă în râu. Scoţând un plescăit ușor, aceasta ricoșă pe suprafaţa apei, după care se duse la fund. Simon știa să facă lucrul acesta mult mai bine. Pietrele aruncate de el ţopăiau ca niște lăcuste. — Oricum aici nu poţi să rămâi! Du-te la Aelfgiva. Cu siguranţă că ea va ști să te sfătuiască. Simon se șterse la nas cu mâneca de la cămașă. — Simon! O auziră ei pe mama acestuia. Simon, vino și ajută-l pe tatăl tău să spele pieile! Vocea-i caldă nu se potrivea deloc cu aspectul ei uscăţiv. Rochia îngălată și simpla din pânză de culoarea nisipului cădea pe ea ca un sac. Faţa îi era palidă. Lui Ellen îi era scârbă de mâinile ei noduroase și de unghiile îngălbenite, mâncate de tananți. Dar cel mai rău era mirosul de urina și scoarță de stejar, care o însoțea. — Oho, dar tu ești ud leoarcă, băiete! Soţia tăbăcarului îl mângâie pe pâr pe fiul ei cel mai mare. Ellen nu o putea privi pe mama lui Simon. Era cu totul altfel decât Leofrun, ea își iubea copiii și probabil că și-ar fi dat viaţa pentru oricare dintre ei. „Totuși, se gândea Ellen, i-ar fi prins bine o baie din când în când.” Leofrun se spăla zilnic și își dădea după fiecare ureche cu o picătură de ulei de lavandă, așa cum făceau soțiile și fiicele negustorilor bogaţi din Ipswich. „Dar la suflet puțea mai râu decât tăbăcăriţa - își mai spuse furioasa Ellen. Păcatele ei nu și le va putea spăla niciodată.” — Hai Simon, ajută-l pe tatăl tău, voi vă puteţi vedea și mâine. Ellen fixă cu privirea un punct de pe pământ, până începură să o doară ochii. „Cine știe ce se va întâmpla până mâine” se gândi ea descurajata. — Pa, îi șopti Simon și o sărută rapid pe obraz, apoi se ridică ascultător și dădu fuga după mama sa, cu umerii căzuţi. Se mai întoarse o dată, și trist îi făcu un semn. Ellen auzi ceva trosnind în desiș și privi înspăimântată în jur. Dar nu văzu pe nimeni. Simon avea dreptate, sir Miles și Leofrun nu trebuiau să o găsească, va merge la Aelfgiva. Dacă cineva o putea sfătui, atunci Aelfgiva era aceea. Deodată, începu să se grăbească. Alerga prin pădure atât de repede, încât picioarele abia îi atingeau pământul și nu mai simţea ca altădată pietrele ascuţite prin talpa din piele a pantofilor. Mai că nu băga în seamă nici florile de un galben gingaș, care îi plăceau atât de mult și care acopereau solul în multe locuri. Nu va trebui să aștepte mila din partea lui Leofrun. Aelfgiva trebuia sa o ajute! Lui Ellen nu îi trebui mult să ajungă la un mic luminiș, unde se afla coliba moașei. Se opri cu respiraţia tăiată. În razele de soare care se strecurau printre frunzele verzi, dansau particule de praf ce străluceau ca aurul. Aelfgiva stătea gârbovita în faţa florilor de filimică, din care culegea pentru a prepara unguente și tincturi. Părul alb coliliu, pe care îl purta strâns într-un coc la ceafă, strălucea ca zăpada de pe un strat cu ierburi. Aelfgiva își apăsă palma pe șale și se îndrepta anevoie când o văzu pe Ellen îndreptându-se către ea. — Ellenweore! exclamă ea bucuroasă. Când râse, faţa i se acoperi de mici riduri, și ochii inteligenţi sclipiră blând. Ellen rămase ca paralizata în faţa ei. Lacrimile îi curgeau șiroaie. — Dar ce s-a întâmplat, copilă? Araţi de parcă l-ai fi văzut pe necuratul! Aelfgiva întinse braţele și o îmbrăţișa pe fata care plângea. Hai să intram în casă! Mai am ceva supă de varza, o încălzesc și pe urmă îmi spui în liniște ce ai pe suflet. Aelfgiva sălta coșul, și o trase după ea pe Ellen. — Ea s-a tăvălit în paie cu sir Miles, fanfaronul acela scârbos! Din vocea lui Ellen răzbăteau ura și disperarea. l-am văzut cu ochii mei! Pe chip îi apăru o grimasă de silă și relată ceea ce văzuse, la început întreruptă de suspine, apoi tot mai furioasă. După ce termină, Aelfgiva se ridică, se duse la vatră și scormoni nervoasă cenușa. Se așeză din nou. — Mama ta avea aproximativ aceeași vârstă pe care o ai tu acum. Oh, Doamne, iartă-mă, i-am promis că nu voi spune nimănui. Aelfgiva își ridică privirea către cer și își făcu cruce. Ellen o privea curioasă. — Ea era logodită cu un negustor de săpun foarte bogat, dara cunoscut un tânăr normand și s-a îndrăgostit de el. Aelfgiva trase adânc aer în piept, ca și cum i-ar fi foarte greu să vorbească, apoi continuă: Sărmana ta mamă habar nu avea despre consecinţele iubirii și curând a rămas gravidă. Bunicul tău s-a făcut foc și pară când a aflat. Tânărul normand era dintr- o familie nobilă, ceea ce excludea o căsătorie, dar și logodna cu negustorul de săpun trebuia anulată. Mâniosul logodnic a ameninţat-o pe Leofrun chiar cu stâlpul infamiei, dacă nu dispărea din oraș. Aelfgiva îi luă mâinile lui Ellen într-ale sale și o privi insistent, după care spuse: Pedepsele pentru femeile care au un copil fără a fi măritate sunt foarte aspre. Sunt rase în cap și biciuite. Unele nu supraviețuiesc durerii și umilinţei și mor încă la stâlpul infamiei. Dar și cele care supraviețuiesc nu mai pot duce o existența onorabilă și multe dintre ele își asumă păcatul cel mai mare și își pun singure capăt vieţii lor mizerabile. Bunicul tău trebuia să-și salveze propria onoare și viaţa unicului său copil, așa că a măritat-o împotriva voinţei ei cu Osmond și a expediat-o din Ipswich înainte ca păcatul să devină vizibil. Chipul supărat al Aelfgivei se mai lumină când adăugă: Osmond s-a îndrăgostit pe loc de frumoasa ta mamă. — Deci a avut noroc că el chiar a luat-o. Fără el ar fi fost moartă! — A trebuit să plătească amarnic inocenţa ei, și în locul unui negustor bogat și al unei vieți îndestulate s-a ales doar cu un simplu meșteșugar. Ea urăște această viață murdară, sărăcăcioasă, pe care trebuie sa o ducă acum. De aceea este foarte furioasă, încercă bătrâna să dea o explicaţie. — Şi cu copilul ce s-a întâmplat? întrebă curioasă Ellen. Aelfgiva îi mângâie buclele rebele. — Oh, dragă, copilul acela ești tu! Tu de ce crezi că se poartă așa cu tine? Pentru ea doar tu ești vinovată de nefericirea ei. Ellen o privi pe Aelfgiva ca trăsnită. — Atunci eu nu sunt... și Osmond nu este... bâigui ea fără a cuteza să ducă gândul până la capăt. Nu, asta nu putea fi adevărat! Ellen bătu furioasă cu piciorul în pământ și spuse: Osmond este tatăl meu. El m-a crescut și asta cu fierăria o am de la el! — Chiar dacă nu este tatăl tău, din prima clipă ai fost totul pentru el. Căpșorul tău era atât de mic în mâinile lui puternice! Aelfgiva zâmbi și adăugă: în orice caz acasă nu te mai poţi întoarce. Sir Miles a trimis deja oamenii lui după tine. Trebuie să pleci cât mai repede. — Dar nu vreau să plec! Aelfgiva o cuprinse în braţe și o legănă ca pe un copil mic. — Trebuie să te pierd și pe tine, șopti ea clătinând din cap și se ridică. Îşi făcu de lucru la două cufere puse unul peste altul, aflate în cel mai îndepărtat colţ al camerei, și începu să îl răscolească pe cel de deasupra. Dar ceea ce căuta găsi abia în cufărul aflat dedesubt. Ridică o boccea legată cu grijă. O puse pe masă, desfăcu nodurile și o despături. Cămașa era puţin îngălbenită. Jacheta din lână maro și carâmbii de culoare pământie arătau ca noi. — Nici nu a purtat aceste lucruri. Tocmai i le făcusem, când... Aelfgiva nu continuă ideea. — Sunt ale lui Adam? Aelfgiva confirmă. — Ştiam eu că vor mai fi de folos cândva. El împlinea atunci treisprezece ani. Aelfgiva se întoarse repede cu spatele. ` Ellen bănui că încerca să își ascundă lacrimile. In anul care precedase nașterea lui Ellen, în Orford bântuise o molimă de friguri și diaree. Victime căzuseră aproape în fiecare familie, și chiar Aelfgiva, în ciuda cunoștințelor ei despre plantele de leac, își pierduse soţul și unicul copil. — Ştii ceva? Am o idee... Aelfgiva aduse o foarfece. Nu spuneai tu mereu că era mai bine să fi fost băiat? Ellen confirma nehotărâtă. — Păi, atunci vei deveni băiat! Ideea avea farmecul ei, dar... Ellen o privi cu scepticism pe bătrână. — Dar cum anume? — Desigur că nu putem face din tine un adevărat băiat, dar, dacă îți scurtăm părul și dacă îmbraci hainele lui Adam, vei fi luată drept băiat. Suna convingător. Aelfgiva îi tăie coada ei lungă și îi scurta părul până la ureche. — lar culoarea... murmură femeia, se gândi scurt, și scoase la iveală un lichid cu miros înţepător, negru. Preparase lichidul din coji de nucă și îl folosea pentru vopsitul materialelor. Tinctura dădu pârului o culoare maronie-închisă, dar îi produse și arsuri ale pielii capului și lăsă pete pe bluza lui Ellen, pete care semănau cu cele de sânge. — Acum schimbă-te și să știi că nu îmi este bine atât timp cât te mai știu încă aici, o grăbi Aelfgiva. Lui Ellen i se părea ciudat să îmbrace hainele lui Adam, era de parcă intra într-o nouă piele. Lucrurile îi erau ceva cam mari, ceea ce prezenta însă avantajul că i se vor potrivi mai mult timp. Aelfgiva îi strânse lucrurile lui Ellen, apoi zâmbi: — Cred că mi-a mai venit o idee bună. In seara aceasta, voi pune hainele tale în apropierea mlaștinii. Le voi sfâșia și le voi stropi cu sânge de la una din păsări sau de la un jder mic, văd eu ce fac. Când oamenii lui sir Miles le vor găsi, vor crede că ai fost mâncată de spiritele mlaștinii și vor înceta să te mai caute. Ellen se cutremură gândindu-se la poveștile care se spuneau despre monștri și păli. Aelfgiva o mângâie pe obraji, ca să o liniștească. — Să nu îţi fie frică, totul va fi bine. Bătrână o măsură cu privirea, se duse la vatră, luă din ea puţină cenușă și o presără pe fruntea și pe obrajii lui Ellen. Așa este mai bine. Incă puţin praf pe pâr, și nimeni nu te va mai recunoaște, pun prinsoare. Dar să nu apari prin apropierea fierăriei. O luă de umeri pe fată, o răsuci într-o parte și într-alta și dădu mulțumită din cap. — Chiar crezi că va trimite pe cineva după mine? — Lordul-cancelar este un om al bisericii, și nu se va împăca deloc cu ideea că unul dintre slujitorii lui umblă după femei măritate. Sir Miles va face totul ca stăpânul lui să nu afle nimic. Aelfgiva ridică privirea și își întări afirmaţia cu o mișcare a degetului gros, pe care îl trecu prin dreptul gâtului. Adăugă: Tu nu trebuie în niciun caz să îţi dezvălui identitatea în faţa cuiva, ai auzit?! Aelfgiva strânse câteva lucruri utile, pe care le legă în cea mai bună basma a ei. l-o puse lui Ellen în mână, și o împinse spre ușă, spunându-i: Şi acum este mai bine să pleci, la mine nu ești în siguranţă. Ellen o luă prin pădure către șosea, așa cum o sfătuise Aelfgiva, și în curând ajunsese mai departe de Orford decât fusese vreodată până atunci. Soarele cobora spre apus, învăluind pădurea într-o lumină caldă, roșie-gălbuie. Ellen își făcu nevoile în spatele unui tufiș mare, se spălă pe mâini, pe faţa și pe ceafă într-un râuleţ, atentă să folosească numai apa clară. Apa întunecată, aflată în umbră - așa îi spusese Aelfgiva - ar putea fi posedată de demoni și putea fi periculoasă. Desfăcu legătura pe care i-o dăduse bătrâna. Buna femeie se gândise la toate și pusese în năframă și o bucată de brânză de capră făcuta de ea, puţină slănină, trei cepe, un măr și o jumătate de pâine. Ellen închise ochii și mirosi pânza moale. Mirosea a fum și a ierburi, ca și Aelfgiva. Ellen suspină. Când o va mai revedea pe Aelfgiva? Își mâncă gustoasa cină încet, pe îndelete. Dacă făcea economie, avea de mâncare pentru două zile. Ce se va întâmpla pe urmă era voia Domnului. Oricum, până acum nu îi ascultase niciuna dintre rugile ei. Nici sfinţii ei nu se dovediseră prea de încredere. Când Leofrun și Aedith se duseseră la Ipswich, la bunicul ei, se rugase sfântului Cristofor, protectorul călătorilor, implorându-l să își întindă mâna protectoare de preferinţă asupra oamenilor mai buni decât cele două. Dar nu folosise la nimic, ele se întorseseră nevătămate. Veghea el acum asupra ei? Ellen îngenunche și se rugă, dar nu își găsi liniștea. Se afla în faţa primei ei nopţi în sălbăticie. Va trebui să își caute un loc ferit. O dată cu soarele dispăruseră și fluturii, și albinele. Rămăseseră doar ţânţarii, care deveneau chiar mai numeroși și mai insistenţi. Arborii se învăluiau în negură, devenind posomorâţi și lugubri. Pe cer se adunau nori grei. Ellen privi îngrijorată în jur și descoperi în apropiere un bloc de stâncă scobit. Acolo s-ar putea ascunde. Hoţi, tâlhari și proscriși, dar și spiriduși și elfi hoinăreau prin păduri și jefuiau ori îi omorau pe călătorii adormiţi. Trebuia să aibă în vedere și urșii, și mistreţii. Ellen se simţea mică și neajutorată. Se ghemui plângând sub stânca aleasă, își puse legătura sub cap și trase cu urechea. Orice zgomot produs în pădure o înspăimânta. Aerul era stătut, se pregătea o furtună. Un fulger strălucitor spintecă noaptea, luminând pentru o clipă totul ca ziua. Urmă un tunet asurzitor. Când începu să plouă, aerul deveni mai răcoros. Pământul începu să miroasă a ierburi și a umed. Ellen se lipi de stâncă, închise ochii și ascultă ropotul ploii până când adormi. Către miezul nopţii, auzi voci. Deschise ochii. Era întuneric beznă. Mai întâi, au fost niște șoapte, apoi s-au auzit chicoteli. Ellen, care abia îndrăznea să respire, rămase nemișcată. — Nu este bună de nimic, omoar-o! Numai ea este de vină pentru nefericirea mea! se auzi o voce ce semăna cu alui Leofrun. — Şi, în plus, este oribilă și proastă, spuse o a doua voce. Ellen înlemni de frică. — Ar trebui să o facem bucăţi și să o aruncăm să o mănânce fiarele. Nimănuli nu îi va părea râu. — Scoateţi-o! spuse prima voce. Ellen se răsuci disperată. Se lovi cu încheietura mâinii de stâncă. Durerea o făcu să sară în picioare, în jur era întuneric și liniște. Se mai auzea doar strigatul unei cucuvele. — Este cineva aici? strigă ea cu voce tremurândă. Mamă? Aedith? Nu primi niciun răspuns. Mai dură până când Ellen se linişti și înţelese că fusese doar un coșmar. Dimineaţa, întâlni pe drum un grup de oameni care păreau prietenoși. Șeful lor, un bărbat voinic, cu barbă blondă încâlcita, călătorea însoţit de alți doi bărbaţi tineri, de soţia lui, și de cei trei copii ai lor. Ellen îi rugă politicoasă să îi permită să se alăture lor o bucată de drum, și femeia grasă aprobă milostivă. În ciuda răcorii dimineţii, pe faţa ei rotundă apăruseră deja primele picături de sudoare. După mai multe aluzii și câteva mile de mers în comun, Ellen pricepu că ea aștepta un copil și roși toată de rușine că era atât de grea de cap. Bărbaţii erau să se prăpădească de râs. — Nu îţi face probleme, băiete! Încă nu ai experienţă cu femeile. Dar o vei avea, și când una dintre ele se va rotunji ca ea, oricum va fi prea târziu, râse prostește soţul ei făcând cu ochiul și o bătu pe umăr pe Ellen. Spusese „băiete”! Ellen uitase complet că era îmbrăcată ca un băiat. Bărbaţii explicară că erau dulgheri și se aflau în drum spre Framlingham, unde lordul construia o fortăreață nouă din piatră. — Și nu aţi avea nevoie acolo de o calfă de fierar? — Ba da, de ce nu? Cunoști pe cineva? Dulgherul o privi curios pe Ellen. — Tatăl meu... hm... eu am mai lucrat într-o fierărie. — Cum te cheamă? — Ellen, răspunse ea fără să se mai gândească, și în clipa următoare înlemni. lar uitase că acum era băiat! Crezu că pământul o va înghiţi pe loc. Nici măcar nu se gândise la un nume corespunzător! Soţia dulgherului veni lângă ea și o luă din scurt: — Băiete, fii atent, nu o să rămâi așa ţeapăn! Dulgherul se întoarse, se apropie râzând de Ellen și îi întinse mâna: — Mă bucur că te-am cunoscut, Alan. Ei sunt fraţii mei mai mici, Oswin și Albert. Eu sunt Curt, și gureșa rotunjoară care tocmai te-a luat la rost este iubita mea soție, Bertha. Bertha mormăi o ocară de neînțeles, dar afișă apoi un zâmbet. Lui Ellen i se luă o piatră de pe inimă. Dulgherul înţelesese „Alan”! — Tu ce crezi, comoara mea Bertha, să-l luăm pe ștrengar cu noi? Bertha o măsură pe Ellen cu o privire iscoditoare. — Nu prea știu. O fi un răufăcător, un hoţ sau poate chiar un criminal? Ellen, cu ochii măriţi de teamă, dădu negativ din cap. — Lasă-l în pace, comoară. Băiatul ăsta nu ar putea să facă rău nici unei muște, crede-mă, simt asta. Dacă vrei, poţi veni cu noi la Framlingham, Alan. Îl voi întreba pe constructor, poate că va fi de lucru și pentru tine. — Vă mulţumesc, meștere Curt, răspunse Ellen politicoasă. Și dumneavoastră, doamnă meșter! Se înclină în direcţia Berthei în speranţa că asta o va mai îmblânzi și mulțumi Domnului cu o rugăciune spusă în gând că nu va mai fi nevoită să petreacă alte nopţi de una singură. La Framlingham mișunau oamenii. Pietrari și ridicători de schele, personal auxiliar, femei, copii, orătănii și porci umblau printre barăcile șantierului și căruţe. Ellen fu surprinsă de larma asurzitoare, iscată de cioplirea pietrei și de celelalte lucrări. În timp ce Curt era plecat la șeful șantierului, ceilalţi găsiră un loc pe pajiște pentru a se odihni. — Acceptă cu plăcere dulgheri buni ca noi! le strigă Curt încă de departe. Fraţii mei primesc patru penny pe zi, eu primesc șase și în plus avem un prânz cald. Șeful este un prieten al lui Albert din Colchester; când a auzit că am lucrat pentru el, mi-a repartizat un grajd pe partea estică a șantierului, pe care îl putem amenaja. Se lucrează ca peste tot, de la răsăritul până la apusul soarelui, cu excepţia zilelor de sărbătoare și a sfintei duminici. Dacă șeful va fi mulţumit de noi, avem de lucru trei ani, poate chiar mai mult. Bertha jubila. — Trei ani? Eşti cel mai bun bărbat pe care o femeie și-l poate dori. Vino să te pup! Radiind de bucurie, își mângâia pântecele bombat. — Ei, atunci pupă-mă! Răzând, Curt o trase pe femeie alături de el și o sărută lung pe buze. Ellen se gândi la ceea ce văzuse în colibă și se înroși. Fraţii lui Curt remarcară reacţia ei și imediat se și înghiontiră. — Ah, da, Alan! Curt își frecă barba blondă, de parcă ar fi vrut să șteargă sărutul Berthei. Am vorbit și cu fierarul, te poţi duce imediat la el, vrea să vadă de ce ești în stare. — Oh, mulţumesc, Curt! Bucuroasă că nu va trebui să stea de pomană, Ellen se ridică și plecă grăbită. — Îl găsești în spatele porţii, pe zidul burgului, în dreapta! strigă Curt în urma ei. Curajul lui Ellen mai scăzu când îl găsi pe fierar, un bărbat cu aspect morocănos, cu mâinile cât un capac de butoi. Era sigură că, văzându-i trupul subțirel, acesta se va pune pe râs, și vru să facă imediat cale întoarsă, dar bărbatul o văzuse deja, și îi făcu semn să se apropie. — Tu ești băiatul de care mi-a vorbit dulgherul, nu? Părul lui blond, murdar era ciufulit și când acesta își scărpină bărbia Ellen observa că îi lipsea buricul degetului mijlociu stâng. — Ai mai lucrat într-o fierărie? — Da, meștere. Ellen se temu să spună mai multe. — Ca ajutor? — Nu, meștere, eu doar am ţinut. Nu sunt suficient de puternic pentru baros. Ellen era convinsă că își anulase orice șansă cu sinceritatea ei, dar fierarul dădu doar din cap. Luă o vergea de fier și o puse în cuptor. — Este clar, nu ai putere, asta văd și eu. Dar cu puţin exercițiu lucrurile se vor schimba, vei mai crește. Ce vârsta ai? — Doisprezece ani, cred, răspunse abia auzit Ellen. — Este vârsta bună pentru a învăţa, zise fierarul. Vreau să văd ce știi să faci. Când fierul ajunge la temperatura corespunzătoare, îl scoţi și îi faci un vârf în patru colţuri. Arătă către cuptor, apoi continuă: Pe mine mă cheamă Llewyn, mi se mai spune și Irlandezul. Își șterse cu mâneca stropii de sudoare ce i se scurgeau de pe tâmple. — Numele meu este Alan. Și, după un moment de tăcere, zise curioasă: Eu credeam că irlandezii au părut roșu, ca mine. Llewyn zâmbi larg, și Ellen găsi că acesta arăta bine atunci când nu privea ursuz. — Nu sunt obișnuit să lucrez în aer liber, șopti Ellen ca o scuză, când scânteile indicară că fierul se încinsese foarte tare. Luă vergeaua din cuptor și o puse pe nicovală. Osmond ar fi fost cât pe-aci să turbeze dacă vârful s-ar fi îndoit într-o parte ori într-alta, de aceea exersase îndelung până să poată proceda corect. Pentru a făuri un vârf în patru colţuri bun, vergeaua trebuia răsucită câte un sfert de rotaţie și apoi readusă în poziția inițiala, totul făcut neapărat uniform. Când fierul se răci, ea îl vâri din nou în vatră. — Ai mai făcut lucrul ăsta, constata mulțumit fierarul. Va trebui să muncești din greu. Vei avea mai mult de făcut decât să cureţi uneltele, și să manevrezi foalele. Vei învăţa, dar pentru asta te plătesc și cu un penny și jumătate pe zi. De locul de dormit te vei ocupa singur. Ellen bătu fericită palma, și mai târziu aranjă cu Bertha ca pentru un mic ajutor și o jumătate de penny pe zi să obţină un loc în grajd și cina. Ce ușor era să te descurci ca băiat! Lui Ellen îi era dor de Osmond. Cu siguranţă că ar fi fost mândru de ea! În primele săptămâni, Ellen avu parte de cele mai mari dureri musculare din viaţa ei. Uneori, o dureau umerii atât de tare, încât abia mai putea ridica ciocanul. Incerca cu disperare să nu lase să se observe asta, și o făcu plină de curaj. Llewyn părea că o considera un băiat firav, care trebuia să muncească din greu pentru a face forță, și nu a menajat-o. In primele luni palmele lui Ellen erau pline de bășici care se spărgeau prin frecarea cu mânerul de lemn și începeau să sângereze. Uneori o podideau lacrimile de durere, dar Llewyn se făcea că nu observa. Seara, pleca din fierărie moarta de oboseală, clătinându-se, cu un adânc sentiment de descurajare și disperare, cu permanenta teamă că nu va apuca ziua următoare. Deseori, era atât de epuizată, încât nu mai putea mânca, se ghemuia plângând pe sacul ei cu paie și cădea într-un somn profund, fără vise. Când sosi octombrie, cu vântul ce mătura frunzele multicolore ale pomilor, Bertha aduse pe lume un fiu. Lui Ellen acesta îi păru prea slab și urât foc. Dar Bertha și Curt erau fericiți că aveau un al doilea băiat. — Fiii sunt bogăţia omului simplu, îi plăcea lui Curt să spună. Ellen îi dădea dreptate și îl invidia pe băieţel pentru nașterea lui fericită. Ea însăși era și rămânea fată. Vocea nu îi devenise mai gravă și niciun fir de barbă lui i se arătase pe faţă, deci era foarte atentă să nu trezească nicio suspiciune printr-un eventual comportament de fată. Folosea fiecare clipă petrecută în societatea dulgherilor pentru a-și însuși gestica și expresiile bărbaţilor. Şi până în acea duminică de noiembrie, când șmecheria aproape că a cedat, uneori chiar îi făcea plăcere să îi ducă de nas pe ceilalţi. Thomas, fiul arhitectului, și prietenii lui găsiseră în frunzișul toamnei păianjeni mari, maro, pe care, ca dovadă a vitejiei lor, îi lăsau să meargă pe braţe și chiar pe feţe. Simţeau o deosebită plăcere când, fascinate de curajul lor, fetele erau cu ochii pe ei, iar ei le făceau să ţipe strident, deoarece considerau respingătoare păroasele insecte. — Ai și tu unul, zise Thomas superior și îi puse pe mână lui Ellen unul dintre monștrii cu opt picioare. Ea zvârli oripilată păianjenul. Când băieţii se frângeau de râs și erau gata să o ridiculizeze, îi fu clar că trebuia să născocească imediat ceva. Ridică nasul și scuipa cât putu de zgomotos și de precis. Exersase îndelung asta, așa că scuipatul nimeri plescăind exact pe păianjen. — La fix! Cu o mină strălucitoare de învingător, ridică pumnul drept în aer și se lăsă admirată pentru precizia ei. — Pocitanie afurisită! mai adăugă plină de dispreţ, pentru că asta ţinea de comportamentul bărbătesc. După ce scăpase cu bine și de data asta, era foarte atentă să se comporte exact ca un băiat: înjura des, mânca cu gura deschisă și când bea bere râgâia foarte zgomotos. Umbla crăcănată și deseori ducea mâna la tur, cum făceau bărbaţii. Doar când băieţii urinau ori organizau întreceri pe tema care face mai departe, ea se retrăgea, deși i-ar fi plăcut să ia parte. De ce Domnul nu o adusese pe lume băiat? După toamna ploioasă și furtunoasă, se instala timpuriu o iarnă geroasă, care duse în mare parte la încetarea lucrărilor de construcţii. Totuși, fierăria lucra în continuare în aer liber, deoarece costurile depășiseră deja de mai multe ori calculele iniţiale, și din acest motiv atelierul din piatră promis nu mai fusese construit. Pentru a nu degera, înconjuraseră locul de muncă, cum putuseră, cu plăci din lemn, dar prin partea din faţă, neprotejată, sufla vântul. Pentru ca lemnul să nu se aprindă de la scântei, Ellen stropea zilnic pereţii cu apă, care îngheţa în frumoase desene, și mâinile ei se înroșeau și pielea crăpa. În timpul muncii, tremura de frig și chiar şi Llewyn, căruia se părea că nu îi păsa de vreme, bătea necontenit pământul sub picioare. Vatra încălzea doar bustul și faţa celor care se aflau exact în faţa ei. Picioarele însă rămâneau reci și de multe ori nici nu mai simțeau degetele de la picioare. Dacă nu erai în continuă mișcare, te păștea pericolul ca degetele să degere. Doar când gerul devenea prea mușcător încetau lucrul, stingeau focul și mergeau la „La ţapul roșu”, singura cârciuma din Framlingham care oferea bere acceptabilă și mâncare decenta la preţuri rezonabile. În timp ce uneori stăteau acolo faţă în faţă întreaga după-amiază, tăcuţi, Ellen se gândea tot mai des la acasă. Osmond, Mildred și Kenny și bineînţeles Simon și Aelfgiva îi lipseau tot mai mult pe măsură ce treceau zilele. | se mai potolise puţin chiar și furia faţă de Leoffun și mai că îi era dor chiar și de Aedith. Nu avea sens să discute cu Llewyn despre dorul ei de casa. El nu avea nici soţie și nici copii și nici nu îi plăcea vorba multa. Acesta vorbea cu ea doar la muncă. Explicaţiile lui repetate privind procedurile de lucru aproape că o aduceau în pragul disperării. Ellen avea nevoie doar să privească la un procedeu de lucru și ulterior îl putea repeta singură. Nu avea importanţă câţi pași urmau să fie făcuţi și cât de complicat era fiecare dintre aceștia. Totul avea sensul lui, ceea ce i se părea de la sine înţeles. Ceea ce îi trebuiau nu erau explicaţiile, ci exerciţiul și propria experienţa! Când în primăvară apărură în lumina soarelui primii ghiocei, cu toţii erau cât se poate de ocupați, și când zilele deveniră iarăși prietenoase, din pușculiţa de lut a lui Ellen dispăru dintr- odată ceva mai mult de o jumătate de șilling. Ea economisise cu sârg și se bucura aproape în fiecare zi de creșterea numărului monedelor. Așa că acum inima îi bătea mai tare. Poate că numărase ea greșit? O lua de la capăt, dar lipseau tot șapte penny și jumătate. Banii ar fi putut fi furaţi doar de cineva din familia dulgherului. Bertha era atentă ca grajdul să nu rămână nesupravegheat niciodată, pentru ca hoţii să nu se poată strecura înăuntru. Cu lacrimi în ochi Ellen puse la loc monedele în vasul de lut și, dezamăgita, îl ascunse sub sacul cu paie pe care dormea. Trecură câteva zile fără să se întâmple ceva, și Ellen era pe punctul de a lăsa lucrurile așa cum erau, când văzu pe cineva făcându-și de lucru la culcușul ei. Era Jane, fiica cea mare a lui Curt. Ellen se repezi la ea. — Hoaţă ticăloasa! Fata începu să ţipe ca trasă în ţeapa, și Bertha, care curăța legume în faţa ușii intra în fugă. — Alan a fost cel care vă fura, v-am spus eu! striga Jane cu vasul de lut al lui Ellen în mâna. la privește câte monede are! A economist el atât de mult? Voi l-aţi primit ca pe un fiu, și el vă mulțumește furându-vă! Jane o privea cu ochi scânteietori pe Ellen și îi scoase din vas mai mulţi penny. Cobori iute și îi întinse mamei ei monedele. la-le mama, sunt banii tăi! — Asta va avea consecinţe în ce te privește, băiete! Ameninţă Bertha, și banii dispărură sub șorţul ei. Curt va decide în seara asta ce vei păţi. După mine, problema trebuie să ajungă în faţa judecătorului; din câte se aude, lordul Bigod are ceva cu hoţii, care sunt aspru pedepsiţi! Bertha se întoarse clocotind de mânie și reveni la treaba ei. Jane rânji triumfătoare și o urmă pe maică-sa. Ellen rămase pe loc ca trăsnită. Jane trebuie să fi furat nu doar de la ea, ci și de la propriii părinţi! — Ce lepră! șopti ea și dădu cu piciorul într-un balot cu paie, apoi transpiră și începură să îi curgă lacrimile. Dacă o aruncau la închisoare, va fi doar o chestiune de timp până când vor descoperi că nu era băiat, și la ce ar urma nici nu îndrăznea să se gândească. Lua o hotărâre și fugi cât de repede putu la fierărie. — Eu plec din Framlingham, îi spuse ea dintr-o răsuflare lui Llewyn, când se află în faţa lui. — Înţeleg că socotești că de la mine nu mai ai ce învăţa. Llewyn era vizibil dezamăgit. Ellen îl privi speriată, nu voise să îl jignească. — Plecarea mea nu are legătura cu tine ori cu fierăria. Eu... Se opri și rămase cu privirea pe degetele de la picioare. — Lasă, nu trebuie să îmi explici. Eşti un om liber. Ştii unde te vei duce? o întrebă Llewyn fără să o privească. — Cred că la Ipswich. De, fapt nu avea habar, dar nu voia să spună asta. — Ipswich. Llewyn dădu mulţumit din cap. Este bine. Ce vrei să faci acolo? — Fierărie, ce altceva? Nu știu să fac altceva. — Cu atât mai bine. Cunosc doar un singur om, care are un simţ indubitabil al fierului cum îl ai tu. De la el ai putea învăţa încă multe lucruri. Întreabă la Ipswich de meșterul Donovan. Este cel mai bun fierar din Anglia de Est, la el redevii un începător! Llewyn rămase un moment nemișcat, pârând că se gândește la ceva. El a fost prieten cu tatăl meu. Spune-i că te- am trimis eu, cu cele mai bune recomandări. Eu nu am fost suficient de bun - șopti el, dar tu ești. Apoi spuse cu voce tare: Nu te da bătut! Donovan este un ursuz bătrân, dar tu trebuie să faci orice ca să te accepte. Promite-mi! — Da, meștere, spuse Ellen cu voce răgușită. La despărțire, Llewyn îi puse în mână ciocanul lui. — Eu l-am primit de la meșterul meu, tu ia-l și onorează.-l, spuse el scurt, tuși și o bătu încurajator pe umăr pe Ellen. Drum bun, băiete! — Mulţumesc, Llewyn, șopti cu voce sugrumată Ellen. Mai mult nu a fost în stare să spună. Apoi se strecură în grajd, își luă banii și lucrurile și părăsi Framlingham ca hoaţă. Ipswitch, începutul lunii mai 1162 Ellen intră în Ipswich prin poarta de la nord. Un moment, rămase în loc nehotărâtă. Tocmai în această dimineaţă soarele strălucitor al primăverii din ultimele zile începu să se ascundă după nori groși. O picătură de ploaie căzu pe vârful nasului lui Ellen. Privi îngrijorată cerul. Pe el se mai vedea doar un petic minuscul albastru. Probabil că în curând va fi udă. Spre deosebire de ea, cei mai mulţi călători care intrau prin poarta de nord păreau că știu exact încotro sa se îndrepte. Fără să mai privească în jur, plecă și ca agale către sud-vest. Nu o aștepta nimeni. Deci avea la dispoziţie tot timpul din lume pentru a cerceta orașul în liniște. Se opri la prima intersecţie și privi în jur. Spre sud, se vedeau catarge de vase. Acolo trebuia să fie portul. În dreapta și în stânga ei, se înghesuiau case strâns lipite una de alta. Se scărpina cu degetul arătător la tâmplă și privi când în stânga, când în dreapta, fără a se putea decide pe unde să o ia. Nehotărâtă, se așeză pe un zid scund, își bălăbăni picioarele și bău ultima înghiţitură de apă din burduf. „Trebuie să-l umplu din nou”, se gândi ea când auzi în spatele ei flecăreala unor fete. Se întoarse curioasă. Fetele se aflau nu departe în faţa ei și vorbeau toate o dată. Chicoteau tare și se comportau suficient de bătător la ochi pentru a atrage privirile trecătorilor. O fată zdravănă atrăgea atenţia mai ales prin părul ei lung și negru. Aceasta râdea strident. Era evident modul în care savura admiraţia bărbaţilor și invidia prietenelor ei, care acum râdeau și ele mai tare și mai strident, spre a fi și ele băgate în seamă. — Acum haideţi, ce mai așteptați? Să plecăm o dată! Le zori nerăbdătoare o fată slabă, cu mâini roșii, care o apucă de braţ pe una dintre prietene și o împinse în direcţia pieţei. — Abia aștepți să mergi la iarmaroc, nu? întrebă răutăcioasă bruneta și le făcu cu ochiul celorlalte. A pus ochii pe cel care extrage dinţii! Explică ea și o înghionti cu cotul pe vecina ei. Slăbuţa roși și plecă rușinată privirea. În Ipswich era iarmaroc! De aceea întâlnise muzicanți pe drum! Inima lui Ellen îi săltă de bucurie. Aedith îi povestise o dată despre așa ceva și aproape că își pierduse respiraţia din cauza entuziasmului cu care relata ce văzuse acolo. larmarocul era ceva deosebit, și-l puteau permite doar orașele importante, pentru că puteau fi organizate numai cu aprobarea regelui, și acordarea acestui privilegiu costa scump. Veneau mulţi negustori de departe spre a oferi mirodenii, stofe scumpe și ustensile neobișnuite. Dar iarmaroacele, a căror organizare era făcută cunoscută cu mult înainte, atrăgeau și predicatori, saltimbanci, bufoni și muzicanți care distrau populaţia câștigând și ei un ban. Când fetele se puseră în mișcare chicotind, Ellen sări de pe zid și le urmă. Străzile deveneau tot mai aglomerate pe măsură ce mergeau. Ellen remarcă abia acum că oamenii păreau să se îndrepte cu toţii în aceeași direcţie. Uliţele deveniră mai înguste, iar casele tot mai înghesuite unele într-altele. Între timp, norii acoperiseră și ultima porţiune de cer senin, așa că acesta cobora trist asupra acoperișurilor. Cu toate că nici nu se făcuse de amiază, aveai impresia că se însera. Ellen nu ajunse prea departe, când deodată răsunară stropii ploii care transformă în câteva clipe praful străzii într-o mocirlă cleioasă. Ca toţi ceilalţi Ellen se lipi de zidul unei case, pentru a-și păstra cel puţin pentru o vreme picioarele uscate. Dar ploaia dispăru la fel de rapid cum se pornise. Pământul sugea lacom umezeala, și după scurt timp doar câteva băltoace mai aminteau de scurta rupere de nori. Ba chiar căzură câteva raze de soare asupra străzii înguste. Și porcii, care în timpul ploii fugiseră, se înghesuiau din nou în mulţime arând pământul reavăn în căutare de mâncare. Pantofii lui Ellen rămăseseră oarecum uscați, și pentru a-i proteja era atentă să nu fie împinsă în băltoace de mulţimea care își urma cursul. Pe treptele bisericii din Cornhill, piața de grâne, un cerșetor îi atrase atenţia lui Ellen. Hainele acestuia păreau să fi cunoscut vremuri mai bune, deși acum erau murdare și zdrenţuite. Acesta era prăbușit pe jos și nu mai mișca. Piciorul lui drept era tot o rană plină de viermi și cu siguranţă că îl durea îngrozitor. Probabil, rușinat de propria jalnică existenţă, își ţinea faţa acoperită, și Ellen se întrebă ce o fi făcut omul, de a fost atât de aspru pedepsit de Dumnezeu. Neimpresionaţi câtuși de puţin de această priveliște, la doar câţiva pași miște copii obișnuiți cu sărăcia și durerea se jucau în noroi cu niște bețe și pietre. Trei fete ceva mai mari, probabil surori ale acestora, pe care trebuiau să îi supravegheze, șușoteau într-un colț. Erau atât de captivate de bârfă, încât n-au văzut nici șobolanul obraznic care se apropiase de unul dintre copii, și încercase să îl muște. Doi băieți de vreo zece ani, aflaţi puţin mai departe, începură să se certe și să se îmbrâncească. Ellen fu surprinsă de cât de mult semănau amândoi. Auzise de gemeni, dar încă nu văzuse așa ceva. Un moment, rămase sprijinită de un zid, întrebându-se cum ar fi fost să aibă o soră care să îi fi semănat perfect. Ideea avea ceva vesel în sine, deși era evident că gemenii nu împărtășeau totdeauna aceeași părere. Cei doi se certau tot mai vârtos, și în final se luară la bătaie. Mulțimea o împinse pe Ellen mai departe către piaţă, și ea îi pierdu din vedere pe copii. Pe măsură ce se apropia de piaţă, ulițele deveneau tot mai aglomerate. Ellen se opri din nou. Pe cealaltă parte a străzii, doar puţin mai departe, îi atrase atenţia un bărbat. Ellen nu își putu desprinde privirea de pe chipul lui, și deodată îl văzu cum pe neobservate acesta îi săltă punga cu bani de la brâu unui călător bine îmbrăcat. Ellen trase cu putere aer în piept. Înainte ca păgubașul să își fi dat seama ce se întâmplase, hoţul o șterse. El se îndrepta direct spre Ellen. Când trecu pe lângă ea, văzu că acesta nu era un bărbat, ci un băiat abia puţin mai în vârstă decât ea, și puţin mai înalt. Părul subţire și murdar i se lipise pe fruntea plină de bube, iar privirea lui rece alunecă peste ea. Pe Ellen o trecură fiorii. Era indignata de fapta acestuia, dar când acesta se înghesui în ea simţi mai ales silă și teamă că i-ar putea fura și ei punga cu bani. Duse repede mâna la abdomen. Dar teama se dovedi neîntemeiată. Punga atârna exact acolo unde îi era locul, sub cămașă. Când Ellen privi din nou în jur, nu îl mai putu descoperi niciunde pe băiat. — Plăcintă cu pește! striga o fată cu ochi mari, dar adânc încercănați. Faţa de trupul ei gingaș, slab, pe care rochia cenușie și roasă abia îl acoperea, vocea îi răsuna până surprinzător de departe. Mirosul mărarului și al cuișoarelor cu care era condimentată plăcinta pluti până dincolo de Ellen. Işi făcu loc cu greu până la fată. — Cât costă? întrebă ea și arătă către un produs ce părea a fi gustos, din coșul atârnat de braţul fetei. — Trei farthing. Un farthing era un sfert de penny. Cam piperat preţul pentru o singură plăcintă. Dar Ellen se decise totuși să își permită una dintre bucăţile de plăcintă care miroseau atât de ademenitor. Nu mâncase încă nimic și îi era o foame de lup. Cu stomacul chiorăind nu se putea prezenta la fierar. Scoase punga și extrase din ea monedele corespunzătoare. Fata plecă timida privirea când Ellen făcu un gest poruncitor cu capul. Apoi ridică privirea, zâmbi și roși. Două gropiţe îi apărură în obraji. Fata alese o bucată de plăcintă deosebit de mare, aurie și i-o întinse lui Ellen cu o privire suavă. — Arată într-adevăr bine! Ellen mulțumi politicoasă. Fata roși din nou. Ellen mustăci, pentru că era evident că fusese luată drept un băiat arătos. — Mm... își roti de plăcere ochii în cap. Gustoasă! Își linse buzele și fata zâmbi mulțumită. — Eu cumpăr peștele dimineaţa devreme, la răsăritul soarelui, și fac plăcinta în fiecare zi, proaspătă. Fata radia de mândrie. — Ştii cumva unde îl pot găsi pe fierarul Donovan? întrebă Ellen mestecând în continuare. Fata dădu din cap în semn de regret. Ellen ridică din umeri. — Nu face nimic, îl găsesc eu. Tocmai voia să plece, când spre vânzătoarea de plăcintă se îndreptă un grup de bărbaţi înarmați. — Hei, mititico, cât vrei pe coșul cu plăcinte? întreba unul dintre ei cu un glas sonor. Fata tresari și abia îndrăzni să se uite în direcţia din care venise întrebarea. Se apropie de ea un cavaler uriaș, mai în vârstă, cu o cicatrice adâncă pe obrazul stâng. Purta o tunică din piele aproape nouă, și la cizme avea pinteni care zornăiau la fiecare pas. Accentul lui o făcu pe Ellen să presupună că acesta era normand. Tovarășii lui îl așteptau deoparte. Trăgeau cu ochiul la prostituatele aflate la colţul următor și care le făceau semne invitându-i. Vânzătoarea de plăcinte îi ceru ajutor din priviri lui Ellen, apoi se uită în coș. Probabil că se străduia să numere câte bucăţi de plăcintă mai avea, pe care să i le plătească apoi cumpărătorul. Părea că dura o veșnicie, și Ellen se temu că bărbatul va deveni nerăbdător. Așa că o îmboldi pe fată. — Hai o dată! îi șopti ea printre dinţi. Ştia cât de repede putea să devină periculos un astfel de cavaler, dacă se mânia. Când cavalerul observă în ce dilemă se afla vânzătoarea de plăcinte, îi întinse o monedă frumoasă de argint, și zise: — Cred că cu asta vei fi mulțumită. Ellen miji ochii, și examină moneda când aceasta își schimbă posesorul sub ochii ei. Avea gravat pe ea un cap. Ellen nu îi cunoștea valoarea, dar i se păru că era o plată generoasă, așa că o îmboldi din nou pe fată: — Dă-i coșul, hai! Cavalerul zâmbi larg. — Este pentru prima dată când plătesc pentru ca o lată drăguță să îmi dea un coș!, spuse el amuzat și râse. Așa că, te rog, fii atât de bună și curmă-mi chinul, îi ceru el cu o mină suferindă mimată, apoi râse zgomotos. Cu o graba de parcă ar fi ars-o mânerul coșului, vânzătoarea de plăcinte i-l întinse. — Sper să vă placă, milord. Vocea îi tremura de teamă. — Asta sper și eu, pentru că, dacă nu sunt proaspete și bune, îmi iau banii înapoi și îţi tai capul, o ameninţă el, măsurând-o brusc cu o privire serioasă și privind-o drept în ochi. Zâmbetul îi dispăruse de pe chip. Fata făcu îngrozită ochii mari, și Ellen citi spaima în ei. — Eu însumi tocmai am mâncat una. Încă sunt calde, sunt foarte proaspete și grozav de gustos condimentate, vă asigur, milord, se băgă în vorbă Ellen surprinsă și ea de propria intervenție curajoasă. — Atunci, tinere, sper că limba îţi este nu doar îndrăzneață, ci și exersată în ale gustului. Cavalerul ridică din sprâncene ironic, râse din nou zgomotos și o bătu pe spate prietenește pe Ellen cu atâta putere, încât aceasta nu mai fu în stare o clipă să respire. Dând din cap și râzând în continuare, se întoarse la însoțitorii lui. Le întinse coșul și le spuse ceva într-o limbă străină. Bărbaţii se uitară la ele și izbucniră și ei într-un râs zgomotos. Când aceștia plecară, Ellen răsuflă ușurată. 1 Joc de cuvinte intraductibil: einen Korb bekommen - a primi un coş, dar și a fi refuzat, a fi respins (în orig. în lb. germ.) Vânzătoarea de plăcinte înlemnise. — Trebuie să cumpăr un coș nou, abia reuși ca să spună. Cum mi-aş putea altfel vinde mâine plăcintele? Nu părea defel fericită, cu toate că ar fi trebuit să fie după o vânzare atât de bună. Un astfel de coș nu este ieftin. Sper că îmi vor rămâne destui bani. Dacă mama socotește că sunt prea puţini, pune pisica cu șapte cozi pe mine. Ellen văzu lacrimile din ochii mari ai fetei și i se făcu milă de ea, cu toate că nu știa ce era pisica cu șapte cozi. Oricum termenul suna înspăimântător. Putea fi ceva mai rău decât să fii bătută cu cureaua de piele a lui Leofrun? — Moneda este cu siguranţă mult mai valoroasă decât coșul și plăcintele, încercă ea să o încurajeze pe lată. Mama ta va fi în mod cert mulţumită cu târgul făcut de tine. — A fost un gest de curaj să spui că plăcintele sunt bune. Fata o privi pe Ellen în ochi și adăugă: A fost foarte drăguţ din partea ta. Apoi ridică mândră capul și continuă: Dacă mâine ești din nou aici, vei primi o plăcintă gratis, în semn de mulțumire. Vânzătoarea de plăcinte zâmbi, o sărută fulgerător pe obraz pe Ellen și dispăru în grabă. De data aceasta, Ellen a fost cea care a roșit. Merse agale până ajunse în piaţă, unde se uită la un bufon-jongler, care cu glumele lui le făceau pe fete rușinoase să se îmbujoreze, iar celorlalţi spectatori le stârnea râsul răutăcios. Acesta făcea mereu plecăciuni zâmbind și mulțumea pentru aplauze și pentru monedele de aramă ce i se aruncau. Nu departe de el se afla un suflător de flăcări înghiţitor de săbii. Un bărbat rotofei, cu pieptul păros gol și cu ţeasta rasă, care în exclamaţiile de mirare ale privitorilor introducea un pumnal lung în gură până adânc în gâtlej. Ellen privea fascinată reprezentaţia, când un țipăt îngrozitor îi îndreptă privirea spre un grup de oameni. Ellen își croi drum într-acolo. Tipul care scotea dinţi, despre care vorbiseră fetele, împărțea cu un vraci un podium mare din lemn în cel mai îndepărtat colţ al pieţei. După cum arăta culoarea argintie deteriorata de vreme a podiumului, acesta se afla de un an întreg în acel loc. Probabil că pe el aveau loc și ședințele de judecata, pe el erau biciuite femeile adultere, erau legaţi de stâlpul rușinii escrocii, iar hoţilor li se tăiau mâinile. Poate că pe podiumul plin cu pete întunecate aveau loc chiar execuţii. Dar acum pe el se aflau două scaune mari pentru bolnavi. Bărbatul care extrăgea dinţi avea pregătite pe o măsuţă instrumente pentru blocarea gurii, clești de diverse mărimi, ca și ierburi și tincturi pentru o însănătoșire rapidă. Ellen se gândi la fata cu mâini roșii și se întrebă dacă ea se îndrăgostise într- adevăr de posacul bătrân care tocmai punea deoparte instrumentele. Abia când un bărbat tânăr și drăguţ, într-o haină maro-roșcată urcă pe podium, Ellen pricepu că bătrânul era doar un ajutor tocmit. În mulţimea de pe partea opusă, o zări pe fată stând chiar lângă scară. Aceasta era complet pierdută în contemplarea tânărului, și Ellen speră că acesteia îi va veni o altă idee decât să își scoată un dinte pentru a-i atrage atenţia asupra ei. Dotările vraciului aveau nevoie de o masă mai mare decât a extractorului de dinţi. Pe o parte a mesei el avea ierburi, leacuri și pânză pentru bandaje, iar pe cealaltă parte erau ferăstraie pentru amputări, pensete, scalpele și ace de diferite grosimi. Mai era pregătit un lighean cu cărbuni cu un fier care se încingea. Pentru ca bolnavii să nu sară în picioare și să fugă, atât la vraci, cât și la extractorul de dinţi ei erau legaţi de scaun cu curele din piele. Chiar și celor mai curajoși le apăreau picături de sudoare pe frunte, când trebuia să li se scoată un dinte ori să li se coasă o rană. Podiumul era înconjurat de bolnavi, pe chipul cărora se putea citi atât frica de durere, cât și speranţa că se vor vindeca. În jurul podiumului mai erau și gură-cască, în speranţa că vor putea fi spectatori la o amputare ori la o alta grozăvie. Mulțimea urmărea fiecare mișcare a celor doi bărbaţi, le comenta gesturile acestora cu oroare și uimire, iar ale celor chinuiţi cu invective. Pentru mulți spectacolul părea o bine-venită destindere. Ellen nu mai suporta să privească. Mirosul respingător de puroi și putrefacție, sânge și carne arsă era prea mult pentru stomacul ei. Doar cu efort și cu o voinţă de fier reuși să nu vomite plăcinta. Pe cealaltă parte a pieţei, tarabele se înghesuiau una într-alta, și pe acoperișurile lor din pânză colorată. lu din piele se adunase apa de ploaie. Negustorii se străduiau să o verse cu ajutorul unor bețe. Ţărani, călugări și nenumărați negustori își aduseseră marfa la oraș. Găseai în acest târg cele de trebuinţă zilnică: oale din fier ori aramă de toate dimensiunile și formele, toate genurile de recipiente din lut, coșuri, jucării și mobilier, piele și tot ce se putea confecționa din ea, stofe și găitane, podoabe și tot felul de obiecte utile din corn, os, lemn sau metal. Intr-un colţ, doi călugări în rase jerpelite vindeau bere, pe care o scoteau din butoaie pântecoase. Deși amândoi arătau tare amărâţi, berea trebuia să fie foarte bună, pentru că la căruţa lor se formase o coadă lungă, în care fiecare client avea cu el câte una ori mai multe ulcele. Ceva mai departe se puteau cumpăra orătănii vii, ouă, făină, ierburi, carne sărată, slănină afumată, fructe, legume și alte ingrediente necesare în bucătărie. Dar cele mai neobișnuite și mai asaltate tarabe erau cele cu fructe și mirodenii exotice, cum ar fi curmalele, rodiile, piperul, ghimbirul, anasonul, scorţișoara și muștarul. Ellen sorbea lacomă mirosurile îmbătătoare. Dacă închidea ochii, era parcă într-o altă lume. Negustorii își făceau laolaltă reclamă la mărfuri, în jurul tarabelor se înghesuiau femei și fete de toate vârstele, măcar pentru a vedea acele lucruri, și dacă se putea să le și pipăie. Cu toate că în lunile care trecuseră lui Ellen îi intrase în sânge comportamentul băieţos, acum căsca și ea gura în rând cu celelalte fete și făcea ochii mari în faţa panglicilor multicolore pentru pâr și a altor podoabe. Culorile vii, frumoase, izul străin al pieţei și multitudinea de mărfuri oferite o ameţeau ca un urcior cu bere tare. — Dă-te de-o parte, băiete, tu le împiedici pe doamne să privească! se răsti la ea un negustor palid. În clipa următoare, își lauda din nou cordeluţele și găitanele, alungând-o pe Ellen definitiv cu o privire nemiloasă - și dintr-un foc din minunatele senzaţii se alese praful. „Ce este mai important pentru tine, gâsculiţă proastă, fierăria ori panglicuţele multicolore din pâr”, își spuse Ellen supărată pentru că se lăsase atrasă de niște lucruri frumoase, dar nefolositoare. Întoarse hotărâtă spatele tarabelor cu nimicuri. Trebuia sa îl găsească pe acel fierar de care îi vorbise Llewyn, în loc de a căsca gura, și ridică mâna să își pipăie punga cu bani. Atâta vreme cât nu avea de lucru, aceste economii erau tot ce avea. Deodată, o trecură fiori reci. Pipăi sub cămașă după pungă. Nimic. Apucă șnurul de piele cu care punga atârna de gât. Şnurul era la locul lui, dar dispăruse punga cu bani; șnurul era tăiat. Inima lui Ellen o luă razna și capul începu să îi vâjâie. Se gândea febril cum și când se putuse petrece furtul. Să fi uitat, după ce cumpărase plăcinta, să își bage punga sub cămașă? Privea neputincioasă în jur. Cine să i-o fi furat? Frumușica vânzătoare de plăcinte? | se părea că în faţa ei se căscase o imensă groapă, care o atrăgea să o devoreze. Ochii i se umplură de lacrimi. Atunci îl descoperi în apropiere pe pungașul care îi atrăsese mai înainte atenţia. Acesta își croia drum prin mulţime, îndepărtându-se de ea. El o furase! Acum ea încerca disperată să își facă loc prin mulțime, dar distanţa care o separa de băiat se tot mărea, în loc să se micșoreze. La un moment dat, îl pierdu din ochi. Probabil că acesta cotise într-una dintre ulițele lăturalnice. Ellen se rezemă deznădăjduită de zidul unei case. Cu ochii în lacrimi privea în gol, incapabilă să se gândească la ce avea de făcut acum. Rămăsese doar cu hainele de pe ea. Ellen băgă de seamă cum îi curgeau lacrimile pe obraji. După ce muncise din greu pentru acei bani, acum ce mai putea face? Işi șterse lacrimile și privi în jur. Atenţia îi fu atrasă de un bărbat înalt, în vârstă. Aspectul acestuia o surprinse atât de mult, încât pentru un moment uită de necazul ei și îl privi pe acesta nevenindu-i să-și creadă ochilor. Haina lui aleasă, lungă până la pământ, era din postav scump albastru-închis, tivita cu blană gri din cea mai fină. Îmbrăcămintea lui minunată, părul cărunt sclipitor și bastonul cu cap din argint, de care se sprijinea în timpul mersului, îi confereau o deosebită eleganță. Dar ochii lui albaştri pătrunzători și trăsăturile gurii erau cele care o subjugară pe Ellen, pentru că ele îi aminteau de mama ei. Îl urmări involuntar, până când acesta se opri în dreptul unei case mari, scoase de la brâu o cheie grea din fier și se pregăti să deschidă ușa sculptata din lemn de stejar. Dar, înainte de a fi introdus cheia în broască, ușa se deschise ca împinsă de mâna unei fantome. In prag apăru o tânără. Ellen se apropie și mai mult de cei doi, pentru a putea să îi vadă mai bine. Rochia albastră precum cerul a fetei era dintr-un material strălucitor scump, brodată pe decolteu cu fir de argint și perle. Veșmântul părea în același timp scump și de o simplitate elegantă. Ellen nu văzuse niciodată ceva mai frumos! Când privi chipul angelicei făpturi, trebui să tragă adânc aer în piept. Era Aedith! Crescuse de când Ellen o văzuse ultima dată. Deci bătrânul care semăna cu Leofrun trebuia să fie bunicul ei! Ellen simţi brusc un nod în gât și dorul de casă o lovi ca o măciucă. O clipă, fu pe punctul de a alerga la cei doi și a-i strânge în braţe. Curiozitatea lui Ellen în ce îl privea pe bunic era arzătoare, iar furia față de sora ei parcă dispăruse. Aedith venise probabil la Ipswich pentru a se căsători cu negustorul de mătăsuri cu care o logodise Leofrun acum mai bine de un an. Erau oare aici și Mildred cu Kenny? Când Aedith închise ușa în urma bunicului, privirea ei trufașa trecu scurt peste Ellen. Cu siguranţă că a luat-o drept un copil al străzii, care nu merita nici să fie băgat în seamă. „Nu s-a schimbat”, gândi Ellen dezamăgită că Aedith nu o recunoscuse. Plecă abătută. Brusc, îl descoperi pe tânărul hoţ, care părea să își fi ales o nouă victimă. Furia față de comportamentul nerușinat al acestuia, și speranţa de a-și putea redobândi punga cu bani îi dădură curaj, în definitiv, acum ea era băiat și știa cum să se poarte cu un asemenea individ! Se apropie de el din spate, prudentă. Apucă șnurul din piele cu ambele mâini și îl întinse. Băiatul era ceva mai înalt decât ea, dar era și mai slăbuţ. Se apropie atentă de el, îi cuprinse din spate gâtul cu șnurul din piele și îl trase într-o uliţă laterală. Băiatul se clătină pe picioare și duse mâinile la gât pentru a slăbi strânsoarea. — Unde este punga, care până cu puţin timp în urmă atârna de șnurul acesta? șopti Ellen și îl trase și mai mult în uliţa întunecoasă pe băiatul lipsit de apărare. Băiatul încerca zadarnic să respire. — Nu o mai am, horcăi el. — Atunci mergem să o luăm. Acum, imediat! Ellen îi permise să mai respire puţin, dar era gata să îl strângă din nou cu șnurul, pentru a-l ţine în șah. — Nu ţine. — De ce? — M-ar omori și pe mine și te-ar omori și pe tine. — Cine? — Gilbert chiorul. — Asta cine mai este? mormăi supărată Ellen. — Ţine bordelul din Tart Lane. Dacă nu îi aduc destul din ciordelile mele, mă rupe în bătaie. Ellen scuipa scârbită. — Şi ăsta este un motiv să le furi oamenilor cinstiți banii câștigați cu greu? spumegă ea nemiloasă. Pleacă de la el și caută-ţi o muncă cinstită, că ești încă tânăr. Ellen îi mai trase și un pumn între coaste. — Nu pot. O are pe sora mea mai mică. Atâta vreme cât eu fur suficient, o cruţă. Dacă fug sau nu mai aduc destui bani, le-o dă clienţilor lui. Un moment, lui Ellen i se făcu milă de tânăr și se gândi la ce ar putea ea să facă. Apoi își dădu seama că băiatul se mai relaxase. Probabil că minţea. — Nu îţi pot restitui punga, dar aș putea să fur de la altcineva pentru tine, dacă vrei. Vocea îi era plină de speranţă și Ellen bănui că și chipul i se mai luminase. Se gândi încruntată la propunere. El oricum va continua să fure, și atunci de ce nu i-ar compensa ei paguba? Ellen își aminti de femeia pe care o ochise băiatul. Tinea de mână un copil și desigur că banii îi trebuiau ca să cumpere mâncare și cele necesare familiei. Ea să plătească datoriile lui? Și dacă nu ea, cine trebuia să fie victima? Oare nu fiecare avea nevoie de banii lui? — Te rog să îmi dai drumul, mă ustură gâtul, șopti băiatul. — Piei din ochii mei! Dispari! îi strigă Ellen scârbită și îl împinse brutal. Băiatul căzu în genunchi, se ridică și plecă în fugă. Lui Ellen îi venea să își smulgă părul din cap de furie. Nu mai avea un penny și trebuia urgent să își găsească de lucru, altfel era pierdută. Plină de speranţă, puse mâna pe ciocanul de la brâu. Trebuia să se ducă la meșterul Donovan, așa cum îi promisese lui Llewyn, asta era ultima salvare! Privi în jur și constată că se afla pe uliţa postăvarilor. Se decise să întrebe la una dintre tarabe despre locul unde era fierăria. O femeie în vârstă, care tocmai cumpărase o bucată mare de stofă, îi zâmbi cu amabilitate. — Îţi arăt drumul, dacă vrei să mă însoţești, îi propuse ea și puse pachetul deasupra coșului ei plin. Ellen se oferi să ducă ea coșul și femeia acceptă mulțumindu- — Atunci vino cu mine, eu sunt Glenna, iar soţul meu, Donovan, este și el fierar. — Oh! exclamă Ellen, radiind de norocul ce o lovise. — Ai auzit de el? Întrebarea lui Glenna suna mai mult ca o constatare. — Da, am auzit. Ellen dădu afirmativ din cap și o urmă pe femeie. Se gândea febril la ce să facă acum. Dacă îi povestea soţiei meșterului ce voia, acesta ar putea să creadă că voia să abuzeze de încrederea lui. Pe de altă parte, nu ar fi frumos să nu îi spună acesteia nimic. Ca soţie a meșterului, avea responsabilitatea pentru toţi cei din casă, deci și pentru ucenici și calfe. Ellen cântări argumentele pro și contra, dar nu ajunse la nicio concluzie. — Eşti prea tânăr pentru o calfă, dar văd la cingătoarea ta un ciocan, care pare folosit mult timp, remarcă femeia. Ellen decise să se folosească de ocazia favorabilă pentru a se apropia cu grijă de obiectivul ei. — Aveţi dreptate, nu sunt încă o calfă. Nu am fost nici măcar un adevărat ucenic. Am fost doar ajutor de fierar. Ciocanul l-am primit de la meșterul meu drept cadou. El se numește Llewyn, la Framlingham i se spunea și lrlandezul. Cred că soţul dumneavoastră îl cunoaște. — Llewyn! exclamă femeia și toată faţa i se lumină. Sigur că se poate spune că îl cunoaște. El l-a crescut! spuse ea râzând. Ellen o privi mirată pe Glenna și ridică din sprâncene. — Mie mi-a spus doar că tatăl lui l-a cunoscut bine pe meșterul Donovan. — Tatăl lui Llewyn a fost cel mai bun și probabil unicul prieten al lui Donovan. Irlandez încăpățânat! Numai unul ca el se putea înţelege cu Don. Glenna dădu din cap sugestiv și dădu la o parte o șuviţa de pâr căzută pe faţă. Mama lui Llewyn era o femeie delicată din Wales; ea nu a supravieţuit nașterii. Când câţiva ani mai târziu a murit și tatăl lui, băiatul s-a trezit singur pe lume. Atunci l-am luat pe mititel la noi. Avea cel mult patru ani pe- atunci. Donovan și cu mine tocmai ne căsătoriserăm. Femeia se opri, puse mâna pe braţul lui Ellen și întrebă: Cum îi mai merge lui Llewyn al meu? Ellen parcă îl văzu în faţa ochilor. Despărțirea de el o marcase mai mult decât crezuse. Modul lui de a fi calm, echilibrat îi dăduse siguranţă și se simţise protejată. — Îi merge bine, foarte bine, spuse ea. Femeia îi plăcu lui Ellen din prima clipă, poate pentru că aceasta se lumina atunci când vorbea de Llewyn. — S-a căsătorit? Are copii? — Nu. Ellen dădu negativ din cap. Glenna păru puţin dezamăgită. — Dumneavoastră câţi copii aveţi? o întrebă Ellen observând acest lucru. — Nu avem copii, Domnul nu ne-a dăruit această bucurie. De aceea el ni l-a adus în cale pe Llewyn. De data aceasta glasul femeii era trist. Ellen nu voise asta. Privea rușinată în pământ. — Dacă Llewyn ţi-a dăruit acest ciocan, trebuie să te fi apreciat mult. Glenna se opri din nou, apoi întrebă: îmi dai voie? Luă unealta, o privi scurt și continuă: Mă gândeam eu. A primit ciocanul de la Donovan, după ce a terminat învăţătura. Vezi marcajul din capul ciocanului? Este semnul lui Donovan, sunt sigura de asta. Impresionată, Ellen înţelese abia acum cât de legat trebuia să se fi simţit Llewyn de acest ciocan. Își aminti de tristeţea adâncă din privirea lui, când vorbise despre Donovan, și se întreba de ce nu se făcuse făuritor de săbii. Nici nu își putea imagina că nu ar fi fost în stare de asta. Cu toată curiozitatea ei, se hotări să nu o întrebe pe Glenna despre chestiunea aceasta. Dacă Donovan o va primi la lucru, va afla. — Da, am ajuns. Aceasta este casa noastră, iar fierăria este acolo, zise Glenna și arătă către atelierul aflat doar la câţiva pași. În curte, o pisică stătea la soare, câteva găini ciuguleau mulţumite în nisip, iar pe pajiștea de lângă casă o capră era legată de un ţăruș. O fierărie din piatră nu era ceva deosebit, dar o casă din piatră era, și lui Ellen i se păru un indiciu de bogăţie. Donovan trebuia să fie un important făuritor de săbii, pentru a-și permite o asemenea casă. Ellen crescuse într-o casă simpla din trunchiuri de stejar, lut și paie. În Orford, cele mai multe case erau construite astfel. Doar biserica și Orford Manor, conacul, erau din piatră. Glenna deschise ușa. — Intră, desigur că îţi este sete! Și poate și foame, nu? Așază- te la masă, coșul poți să îl pui pe scaun. Îi făcu semn lui Ellen să intre și îi puse în faţă un urcior cu cidru și un picior afumat de găină, cu o felie de pâine... — Pui afumat? se miră Ellen, pe care foamea o cuprinsese pe loc. Este foarte gustos! Lăudă ea puiul devorându-l. La noi, în Orford, există brânză afumată... bună și ea, turui Ellen și imediat se necăji pentru că fusese atât de imprudentă de a dezvălui locul de unde era. Din fericire, Glenna tocmai căzuse pe gânduri și nu dădu atenţie spuselor ei. După expresia feţei, se mai gândea încă la Llewyn. — lartă-mă, ce spuneai? — Că este bun și cidrul, zise repede Ellen și își promise ca pe viitor să fie mai atentă. — Bănuiesc că vrei să i te adresezi lui Donovan pentru muncă? Ellen crezu că sesizează o urmă de compătimire în privirea ei. — A trebuit să îi promit lui Llewyn. Ellen se strădui ca vorbele ei să nu sune a scuză. — Atunci ar trebui să te duci la el acum. Nu o să fie ușor, ţi-o spun eu. El este un încăpățânat și și-a propus să nu mai ia niciun ucenic. Glenna o bătu pe umăr și adăugă: Va trebui totuși să dai o probă, indiferent cât te ocărăște! Și acum du-te... ah, da, cum te cheamă? — Alan. — Așadar, Alan, dă-i drumul și mult noroc! — Mulţumesc. — Şi nu te da bătut, gândește-te la ce ţi-am spus eu! strigă Glenna în urma ei. Când Ellen intră în fierărie, a fost de parcă se întorsese acasă. Aranjamentul din interiorul clădirii din piatră amintea de cel din atelierul lui Osmond. Totuși, acest lucru nu îi anulă frica. Donovan arăta cu totul altfel decât și-l imaginase ea. Se așteptase să dea ochii cu un bărbat înalt, voinic ca Llewyn, dar Donovan era mic de statură și părea chiar fragil. L-ai fi putut lua mai curând drept bijutier decât fierar vestit. — Închide ușa! tună el cu o voce profundă de bas. Ellen se grăbi să execute ce i se ceruse. Nici Osmond nu suporta să stea în fierărie cu ușa deschisă. Dar pentru că Llewyn lucrase și primăvara în aer liber, în ciuda promisiunilor, Ellen pierduse obișnuinţa de a închide ușa fierăriei după ce intra. — Vă salut, meștere Donovan! Ellen spera să nu îi fie observat tremuratul din voce. — Ce vrei? întreba el direct și o măsură încruntat cu privirea din cap până în picioare. Ellen nu se mai simţise niciodată atât de meschină, ca sub privirea lui atât de plină de sine. — Aș vrea să lucrez pentru dumneavoastră și să învăţ de la dumneavoastră, meștere. — Şi de ce ar trebui să îţi transmit ţie cunoștințele mele? Poţi plăti atât de bine? întrebă calm Donovan, lară a o mai onora cu vreo privire. Ellen îl privi îngrozită. Cum ar putea un meșter care se respecta să pună o asemenea întrebare? Era interesat doar de bani? Își vindea cunoștințele ca pe o marfă celui care plătea mai bine, în loc de a le ceda celui mai merituos? — Nu, meștere, nu pot plăti, spuse ea abia auzit. — Mă gândeam eu! — Dar pot munci spre a vă plăti cunoștințele, pot munci bine. Ellen observă cât de arogant se exprimase și își blestemă comportamentul. „Mă exprim ca o precupeaţa, nu ca un fierar începător”, își spuse ea supărată. — Nu am nevoie de un ajutor de fierar, am deja unul bun. — Pot face mai mult, verificați-mă! — Am mult de lucru și nu am timp de pierdut. Du-te dracului, mucos încrezut! Cu toate că fierarul părea supărat și neconvins, Ellen crezu că vede în ochii lui mai curând un fel de deznădejde. Nu îi plăcuse Donovan din prima clipă, dar, dacă Llewyn ţinea atât de mult la el, însemna că trebuia să existe un motiv pentru asta. Ellen decise să o asculte pe Glenna și să ignore ocările. — Păi, dacă aveţi atât de mult de lucru, ar fi bine să vă dau un ajutor. Tremurul din vocea ei se transformase într-o răceală de gheaţă. Își puse bocceaua într-un colţ, și privi în jur prin fierărie. Într-o fierărie ordinea era de la sine înţeleasă. Cleștii, ca și ciocanele și accesoriile necesare trebuiau să fie în același loc, spre a fi la îndemână când era nevoie de ele. La Donovan ordinea semăna cu cea de la Osmond, cu mici excepţii, și nu va fi greu să se descurce și aici. — Cine te crezi? Crezi că pur și simplu poţi să dai năvală și să iei decizii peste mine? Donovan părea nu numai supărat, dar și surprins. — Numele meu este Alan, lucrez în fierărie de mai mult timp și, dacă îmi permiteţi, până în urmă cu câteva zile nici nu auzisem de fierarul Donovan. Ellen însăși era surprinsă de cât de arogantă putea fi, dar continuă nestânjenită: Eu nu vă cunosc, chiar dacă sunteţi cel mai bun făurar de săbii din regiunea East Anglia. Am venit la dumneavoastră pentru că un fierar, pe care eu îl preţuiesc foarte mult, m-a sfătuit să o fac. El crede că de la dumneavoastră pot învăţa mai multe decât de la el. — Și, mă rog frumos, cine ar fi acela? Donovan părea a nu da doi bani pe părerea altui fierar. — Maistrul meu se numește Llewyn și cred că îl cunoaşteţi bine. La auzul numelui, ochii lui Donovan se îngustară a mânie. Ellen crezu chiar că acesta se va năpusti la ea, dar el rosti doar cu dispreţ: — Llewyn nu a reușit! — El crede că nu a fost suficient de bun pentru dumneavoastră. — Dar crede ca tu ești, nu? Se aprinse Donovan și mai mult. — Da, meștere, răspunse calma Ellen. Donovan tăcu îndelung, iar Ellen aștepta. Chipul lui nu trăda la ce se gândea. — Dacă vrei să te verific, revino mâine puţin înainte de amiaza, zise el în cele din urmă și îi întoarse spatele. — Voi veni! ripostă ea mândră, apucă bocceaua și închise ușa după ea fără să mai salute. Când Glenna și Donovan cinară singuri, soţia fierarului rupse tăcerea: — Trebuie să îi dai băiatului cel puţin șansa de a-ţi arăta ce știe, altfel te vei întreba veșnic dacă Llewyn a avut dreptate. — Llewyn nu a fost suficient de bun, răspunse răstit Donovan, cum ar putea el să judece dacă... — Prostii, nu a fost suficient de bun, vezi să nu râd! Nu a fost destul de tare pentru a se pune cu tine. Ştii bine că ar fi putut să reușească! Dar tu ai fost prea sever cu el, nu i-ai spus niciodată că crezi în el, nu l-ai lăudat niciodată. Eu știu cât îţi lipsește. Nu îl mai respinge încă o dată. Acest tânăr este darul lui pentru tine, un semn că te-a iertat. Glenna șterse cu un gest hotărât câteva firimituri de pâine de pe masă. — Să mă ierte pe mine? Nu îmi poate reproșa nimic, l-am tratat totdeauna ca pe un fiu. De ce să mă ierte? Donovan sări în picioare. — Şi un fiu ar fi fugit cândva de un tată ca tine. Ar fi trebuit să fie deopotrivă cu tine, dar nu i-ai dat destul timp pentru asta. Ai fost prea nerăbdător. Doar pentru că tu înveţi atât de ușor și de repede și reţii atât de mult, nu poţi pretinde altuia același lucru. Tu ai un dar special, pe care nu îl are fiecare. El a trebuit să trudească din greu pentru ceva ce tu prindeai din zbor. Te rog să mă asculţi! Vezi de băiatul acesta. Chiar de dragul tău! — De atâta vreme nu am mai găsit un ucenic, care după scurt timp să nu plece băzâind. Pretind prea mult de la ei, așa o fi. Dar eu nu pot să tot repet, nu merge. Furia lui Donovan ceda în faţa disperării. Apoi continuă: L-am pierdut pe Llewyn pentru că nu pot să am răbdare, atunci de ce un străin ar trebui să rămână la mine? — Ce ai de pierdut? Dacă nu este bun, îl expediezi. Glenna îl privi implorator. — Fiecare băiat pe care îl expediez este precum o lupta pierduta. Nu mai vreau înfrângeri. Donovan se închise în sine și își sprijini capul în mâini. — Don, te rog, gândește-te cum a fost cu Art. Nu ai vrut să îl accepţi, pentru că era uriaș. Ai spus și ai crezut că era prost și puternic, că nu putea să ţină pasul cu tine. Totuși, v-aţi obișnuit unul cu altul, vă cunoșteaţi slăbiciunile și punctele tari. Şi acum vrei să renunţi la el? — Nu, normal că nu. Dar el nu este un ucenic! protestă în ultimul moment Donovan. — Te rog, Donovan, eu știu că Alan este ucenicul potrivit pentru tine. Simt asta! O vreme, fierarul nu mai zise nimic. Apoi se decise: — l-am spus că poate veni mâine, ca să-l pun la încercare. Vom vedea dacă îndrăznește. În orice caz, nu-l voi favoriza doar pentru că l-a trimis Llewyn. Glenna se declară mulţumită cu acest răspuns. Era sigură că băiatul va reuși. Donovan îl va pune serios la treabă dacă îl va accepta ca ucenic, tocmai pentru că era trimis de Llewyn. Dar dacă era bun, Donovan își va da seama, și acest lucru îl va face fericit. Ellen plecase fără să mai treacă pe la Glenna. Deși i-ar fi făcut plăcere să mai vorbească un pic cu ea, nu trebuia ca Donovan, dacă ar fi văzut-o, să creadă cumva că ar avea nevoie să fie consolată de cineva, îndărătnicia și prejudecățile lui Donovan o revoltau profund. Chiar dacă el era cu adevărat unul dintre cei mai buni făuritori de săbii din Anglia, asta nu îi dădea dreptul să îi trateze pe ceilalţi astfel. În sinea ei, Ellen ştia că meșterii mai aveau și alte drepturi, iar ucenicii nu aveau decât obligaţii. Dacă ea ajungea să devină ucenic, mai rămânea de văzut. Mai întâi și întâi, trebuia să treacă verificările. Cu gândul la ziua de mâine, Ellen simţi ceva în stomac. Un amestec de speranţă și teamă. Încercă să se convingă totuși că era destul de bună pentru a trece examenul. Se străduise Llewyn degeaba să îi smulgă promisiunea că va face tot ce-i va sta în putință? Pentru siguranţă, se decise să se ducă la biserică. Desigur că nu strica să îi ceară Domnului bunăvoința. Ellen înnoptă într-un colţ al bisericii St. Clement, și dimineaţa plecă la Donovan. Când intră în fierărie, fierarul o saluta surprinzător de prietenos, și Ellen se întreba ce putuse să îi modifice părerile. Donovan avea o metodă simplă pentru a stabili dacă un tânăr era ori nu era talentat. Scoase niște fragmente de drugi de fier și ile arătă lui Ellen. — Presupun că ai lucrat până acum numai cu bare ori drugi de fier. Ellen confirmă. — Acesta este fier așa cum iese din cuptor. Deci absolut neprelucrat. Dacă privești atent fiecare fragment, poţi să vezi că marginile lor arată diferit. După felul în care arată fragmentul, eu pot să îmi dau seama de modul în care trebuie prelucrat ulterior fierul și mai ales îmi dau seama pentru ce este potrivit: pentru miezul rezistent al lamei sau pentru mantaua dură a lamei. Tu nu ai altceva de făcut decât să sortezi materialul pentru manta și materialul pentru miez. O ruptură strălucitoare, granulata, indică fierul mai dur, o ruptura mai regulata, cu granulaţie mai fina indică fierul mai moale. În plus, după diferenţele de culoare poţi recunoaște impurităţile. Donovan îi puse lui Ellen în mâna câte o bucata de metal. Apoi arăta spre grămada de fier neprelucrat aflata în faţa lor. Donovan părea chiar vesel. Probabil că pe toţi tinerii care veneau să înveţe la el îi supunea aceleiași probe și probabil că nu treceau examenul cei mai mulţi dintre ei. Fierăria neagră care producea doar unelte simple, potcoave și grilaje din fier negru primea materie prima corespunzătoare, pe care putea sa o prelucreze imediat, de aceea pentru Ellen fierul produs prin reducere directa era complet nou. Dar urmărise atenta explicaţia dată de Donovan și reținuse fiecare cuvânt. Ellen se așeză turcește pe podeaua din lut bătut a atelierului, și mai examina o dată cu atenţie bucăţile pe care i le arătase meşterul. Încercă să sesizeze cu exactitate particularităţile acestora. Donovan se prefăcea că se ocupa de cu totul altceva, dar o urmărea pe ascuns. Cât se poate de calmă, Ellen luă în mână primele doua bucăţi de lupă, le cântări și le examina amănunţit, le răsuci, le mirosi și le pipăi. După o vreme, puse una de-o parte, și a doua în partea cealaltă, pe pământ. Lua următoarea bucata, o examina tot atât de amănunţit, o pipai, o mirosi și în cele din urma o puse și pe aceasta deoparte. Pe măsură ce privea lupele, înţelegea tot mai bine despre ce era vorba. Era sigura că Donovan însuși avea nevoie de suficient timp pentru a le sorta. Deși Ellen nu știa nimic despre confecţionarea săbiilor, bănuia că unei asemenea arme calitatea îi era dată în mare parte de materialul din care era confecţionată și decise ca alături de cele două grămezi să mai facă încă două. Când termină, se ridică și se duse la Donovan. Pe faţa lui nu se citea nimic. — Meștere, eu am terminat. Donovan o însoţi la grămezile sortate. — Aici este materialul pentru lame și pentru miez, iar alături am pus bucăţile pe care le consider deosebit de impure. Donovan o privi sceptic, dar curios, apoi se întoarse către cele două grămezi mai mari. Cerceta fiecare bucată în parte, exact cum făcuse și Ellen, și dădu din cap abia după ce verificase și ultima piesă. Ellen observă cât era de satisfăcut de munca ei. Dar imediat ce el își mută privirea asupra ei, se întunecă din nou. Ce avusese de gând Llewyn trimițându-l pe acest băiat la el? Ellen îl considera pe Donovan arogant și nepoliticos. Dar, în momentul în care el îi explicase ce avea de făcut, se întâmplase ceva special. Ceva pentru care nu găsea cuvinte, ceva care, în ciuda deosebirilor, îi unea. Se părea că amândoi abordau o treaba în același mod. Explicaţiile lui Donovan fuseseră puţine, foarte la obiect și precise. Nici Llewyn și nici Osmond nu vorbiseră astfel cu ea. — Mă voi gândi dacă te accept. Vino din nou după-masă, până atunci voi decide, spuse Donovan privind-o din nou aspru. „Nu mă poate suferi pur și simplu, ursuzul, se gândi ea. Dar nici mie nu îmi place mai mult.” Când ieși din fierărie, o întâlni pe Glenna, care punea în curte rufe la uscat. — Salut, Alan! îi strigă aceasta și îi făcu semn ca unui vechi prieten. — Vă salut și eu, doamnă meșter! răspunse ea politicoasă, dar fără să poată ascunde dezamăgirea din voce. — Ei? — Am făcut ceea ce a spus el. — Ai știut să sortezi lupele? — Da, am făcut-o corect, el a examinat fiecare bucată pe care a pus-o tot acolo unde o pusesem eu. — Atunci te pot felicita, dar de ce ești atât de trist? Glenna luă un cearșaf mare și îl puse pe sfoară. — Meșterul nu s-a decis încă, trebuie să revin după-amiază. Cred că nu mă poate suferi. — Este un încăpățânat bătrân și acrit și are nevoie de puţin timp. Nu tu ești cel pe care nu îl poate suferi, ci acela este el însuși. Și, în plus, mai este încă supărat pe Llewyn, dar îi va trece, crede-mă! Glenna îi zâmbi încurajator. În timp ce Donovan trezea în Ellen o indispoziţie rebela, Glenna îi oferea sentimentul siguranţei și al afecțiunii materne. — Așa că vin mai târziu, zise Ellen fără niciun chef și se hotărî să se mai ducă o dată în piaţă. Când Ellen ajunse în locul în care cu o zi în urmă o întâlnise pe vânzătoarea de plăcinte, aceasta nu mai era acolo. Era ora prânzului și stomacul își cerea drepturile. Cercetă atentă în mulţimea din jur. Tocmai când voia să plece, apăru fata, care îi făcu un semn prietenesc. — Banul din argint de ieri a fost mult mai valoros decât plăcintele și coșul meu. Cavalerul ar fi putut obţine cu el trei coșuri pline cu plăcinte și ceva în plus. lar coșul meu nu era nici măcar plin. Căută două plăcinte, și i le întinse lui Ellen, spunându-i: la-le, sunt pentru tine! — Dar sunt două! — Ah, este în ordine, răspunse fata cu obrajii ca două piersici coapte. — Mulţumesc, sunt cele mai bune plăcinte pe care le-am mâncat vreodată! Ellen mușcă lacomă și continuă: L-am găsit pe fierarul despre care te întrebam ieri. Dar am să aflu abia mai târziu dacă mă acceptă. — Oh, sper că ai noroc, pentru că m-ai putea căuta mai des! Vânzătoarea de plăcinte trase cu ochiul spre Ellen. „Mă ia drept un candidat la însurătoare”, se gândi înspăimântată Ellen, apoi îi făcu doar scurt un semn și dispăru în mulţime, pentru a mai hoinări puţin prin piaţă. Privirea i se opri pe un bărbat voinic aflat mai departe în mijlocul mulţimii. Parcă i se opri inima. Sir Miles! De groază, rămase ca împietrită. Abia când bărbatul se întoarse puţin și ea putu să îi vadă chipul din faţă, își dădu seama că îl confundase. Respiră ușurată și își continuă plimbarea până auzi ţipetele a două femei. În jurul celor două deja se adunaseră câţiva curioşi, și Ellen li se alătură. O negustoreasă corpolenta, cu părul șaten murdar, vindea bentiţe și găitane de toate felurile, atât simple, cât și din mătase moale sau din brocart, uni ori divers colorate, brodate, lungi și scurte, groase și subţiri. Ţipetele stridente ale cumpărătoarei revoltate aproape că le acopereau pe ale vânzătoarei. — Ti-am plătit treisprezece bentiţe, fiecare lungă de un cot, și acum îmi ceri mai mulţi bani, escroacă nerușinată! — Mi-aţi dat bani pentru treisprezece bentiţe simple, dar cinci dintre bentițele alese de dumneavoastră sunt din mătase și sunt brodate, ele costă mai mult, la fel ca acelea patru tesute multicolor pe care le-aţi luat. Deci îmi datoraţi o jumătate de șiling. — Adu-l pe supraveghetorul pieţei! îi strigă vânzătoarea de la standul vecin. Fetișcanele astea bogate ori sunt prea proaste, ori încearcă să înșele oamenii cinstiţi. Nu lăsaţi lucrurile așa! Clienta trebui să recunoască faptul că nu avea dreptate. Existând perspectiva ca problema ei să ajungă la supraveghetorul pieţei, mormăi câteva blesteme, scoase suma cerută și plăti. Abia când aceasta se întoarse, văzu Ellen cine era cumpărătoarea. Nu o recunoscuse pe Aedith nici măcar după voce. — Lăsaţi-mă să trec! strigă Aedith nerăbdătoare mulţimii amuzate care o înconjura. Ellen știa că Aedith nu ura nimic mai mult decât să se râdă pe seama ei. Negustoresele vor ţine minte pe viitor ce i s-a întâmplat. Când cu nasul pe sus Aedith trecu prin dreptul lui Ellen, îi înfipse un cot între coaste și strigă: — Ce te holbezi așa, mojic tâmpit? Ceea ce trezi furia lui Ellen. Fără să se mai gândească, îi puse piedică surorii ei - cum de fapt îi mai pusese uneori când fuseseră împreună. Aedith se poticni, iar oamenii râseră și mai mult de ea. Supărată și surprinsă, privi în jur. Pentru un moment, privirile lor se întâlniră. Ellen îi văzu lacrimile din ochi și brusc i se făcu milă de ea. — Ellenweore? Ellen se îngrozi. Mâna lui Aedith țâșni înainte, dar, mai înainte ca aceasta să o apuce, Ellen se întoarse rapid și dispăru în mulţime ca urmărită de draci. Inima îi bătea să-i spargă pieptul. Cu respiraţia tăiată, se ascunse în spatele unui car la o distanţă sigură și o urmări cu privirea pe Aedith, care se descurca greu în mulţime. Arogantă ca totdeauna, dar fără a mai ţine nasul pe sus, dispăru în uliţa postăvarilor. Mai privise de câteva ori în jurul ei, dar nu o descoperise pe Ellen. Furioasă, Ellen își dădu un pumn în frunte. „Nu mă pot stăpâni o dată? De ce trebuia să îi pun piedică? Nu puteam să o las să treacă pur și simplu?” Chiar dacă Donovan ar accepta-o, trebuia să aibă în vedere riscul de a fi descoperită și apoi trădată de Aedith. Deprimata, Ellen se închise în sine. Va trebui să fugă mereu? Cât de departe să se ducă așa, fără un ban? Descurajată rămase pe loc o eternitate. „Aedith este sora mea, nu trebuie să mă tem de ea”, încercă ea să se liniștească, dar nici ei nu prea îi venea să creadă. După ce își plânse îndelung de milă, se ridică, își îndreptă umerii și ridică mândră bărbia. Mai întâi, se va duce la Donovan, pentru a afla ce a decis. In faţa fierăriei lui Donovan, era o jumătate de duzină de cai. Doar unul dintre ei nu era călărit. Se părea că toţi ceilalți îl așteptau tocmai pe acest bărbat. Ellen cugeta dacă nu ar fi mai bine să plece. Poate era bine că Donovan era ocupat, așa o putea căuta în casă pe Glenna, și îi putea mărturisi că jignise fiica unui negustor, și că de aceea era mai bine să dispară din Ipswich. Glenna va înţelege desigur situaţia, iar lui Donovan nu o să îi pară decât bine că nu o mai vedea. Exact când vru să bată la ușa casei, ușa se deschise, și normandul amator de plăcintă de pește ieși. Acesta o prinse de umeri pe Ellen și râse. — Hei, acesta nu este degustătorul nostru? — Milord, zise Ellen și preferă să își plece privirea. — Nu mi-aţi spus că aveţi și un ucenic, meștere Donovan! strigă cavalerul în urmă, și în ușă apăru și Donovan. — Pare a fi un băiat curajos, ce noroc! Pentru o asemenea călătorie, un sperios nu v-ar fi de niciun ajutor. — Dareu... Ellen vru să spună că ea nu era ucenic, dar normandul nu o ascultă, ci i se adresă lui Donovan: — Ridicăm ancora a doua zi după Rusalii. Fără animale. Vă luaţi uneltele, și fără mult bagaj. Tot ce aveţi nevoie veţi primi la Tancarville. Veniţi mâine în port, ca să nu trebuiască să vă așteptăm. Comandantul căpităniei portului ne știe vasele și vă va arăta drumul. Până atunci ar trebui să învăţaţi ceva franceză, zise el și râse zgomotos. Donovan mormăi ceva neinteligibil. Poate că acum Ellen ar fi trebuit să spună ceva, pentru a clarifica neînţelegerea, dar rămase mută. De ce? Normandul o luase drept ceea ce ea voise neapărat să fie! Cât de mult își dorise să devină ucenicul lui Donovan înţelese abia când totul părea pierdut. Dar ce călătorie era aceea despre care cavalerul tocmai vorbise? Donovan nu o onoră cu o privire nici măcar după ce bărbații plecaseră. Ellen rămăsese în loc de parcă prinsese rădăcini și nu știa ce trebuia să facă. Atunci, din casă năvăli Glenna complet scoasă din fire. — Explică-mi, Don, că eu nu pricep nimic! De ce regele s-a supărat pe tine și te trimite tocmai pe tine? Donovan o mângâie ușor pe obraji pe soţia sa. — Regele nu s-a supărat pe mine deloc, dragă, tocmai asta este. William de Tancarville este un apropiat al regelui. Faptul că el l-a trimis pe Fitzhamlin la mine, pentru ca eu să plec în Normandia, este o onoare de care se bucură doar un fierar cu adevărat important! — Deci chiar vrei să pleci, constată Glenna. — Trebuie să plecăm. Ar însemna să îmi jignesc regele, dacă aș refuza invitaţia. Am de pus doar câteva condiţii, nimic mai mult. Donovan discutase mai întâi singur cu Fitzhamlin, iar Glenna fuse chemată ceva mai târziu. — Ce fel de condiţii? întrebă ea suspicioasă. — Am spus că vom avea nevoie de o casă normală și că aici gospodăria noastră va trebui administrată până când ne vom întoarce. Și l-am rugat ca totul să nu dureze mai mult de zece ani. — Zece ani? Glenna păli. Cine știe dacă vom trăi atât timp! striga ea. — Poate că va fi vorba de doar trei ori patru ani, încercă să o mai liniștească Donovan, dar nici el nu părea prea convins de ce spunea. — Am putea cel puţin să îi luăm cu noi pe Art și pe băiat? întreba Glenna cu un glas sugrumat. Donovan confirmă fără nicio ezitare. Ellen nu mai știa ce să creadă. Dar oricum ea trebuia să plece din Ipswich, deci de ce nu ar pleca în Normandia? Inima îi tresălta la gândul aventurii pe care o reprezenta o asemenea călătorie. Pe de altă parte, din nou nu putuse să decidă ea asupra viitorului ei. Nici măcar părerea nu i-o solicitase nimeni. Ellen îl văzu pe Donovan îndreptându-se către fierărie și prefera să îl urmeze. Dar Glenna o apucă ușor de umăr și o opri. — Mai lasă-l, și mâine este o zi! O trase pe Ellen în casă. Hai să îţi arăt unde vei dormi. Oftă încet și adăugă: Va urma cu siguranţă o perioadă grea, dar vei reuși să o depășești! Lui Ellen i se păru că Glenna mai mult își făcea ei înseși curaj decât ei, dar dădu afirmativ din cap. De teamă să nu o întâlnească pe Aedith, nu mai avu curajul să meargă în piaţa din Ipswich, chiar dacă i-ar fi făcut plăcere să îi povestească vânzătoarei de plăcinte despre aventura care o aștepta. lar zilele până la plecarea în călătorie au fost cele mai palpitante trăite vreodată de Ellen. În prima zi, se sculase înainte de răsăritul soarelui, se îmbrăcase repede, și nu mâncase nimic pentru a fi la timp în atelier. Își întipări în minte unde era locul fiecărei unelte a lui Donovan, pentru a o putea lua rapid când acesta va avea nevoie de ea, și pentru a o pune la loc după terminarea lucrului. Umplu trocul cu apă, curăţă forja așa cum avea să o facă de acum în fiecare dimineaţă, și se pregăti pentru a lucra cu meșterul. Donovan se purtă cu ea din prima dimineaţă de parcă i-ar fi fost dintotdeauna ucenic. Îi dădu câteva indicaţii pentru ziua respectivă, apoi se apucă de treabă, pentru a executa până la plecare comenzile primite deja până acum. A-l urmări era ceva unic. În unele zile, era atât de prins de munca lui, încât uita și să mănânce. Fiecare mișcare era bine gândită, nicio clipa nu era pierdută în zadar. Ellen crezu că înțelegea de ce Llewyn nu fusese destul de bun pentru Donovan. Llewyn era un fierar bun, dar pentru el fierăria era o meserie oarecare, în timp ce pentru Donovan era chiar vocaţia lui. Rareori explica ceva și totuși Ellen înţelegea fiecare procedeu, simţea, bănuia, ghicea ce făcea el și pentru ce făcea astfel. Nu o deranja să stea inactivă, doar pentru a putea să îl privească. Urmărea concentrată cum lucra Donovan și în fiecare zi învăţa mai mult decât ar fi putut învăţa în săptămâni întregi în altă parte. Seara o dureau ochii și cădea în pat ca după o muncă fizică dură, cu toate că poate nici nu atinsese ciocanul. Donovan aproape că nu vorbea cu ea, dar cu fiecare zi o privea tot mai prietenos. În dimineaţa plecării, Ellen se trezi foarte devreme, și oricum abia dacă dormise puţin din cauza emoţiei. Glenna îi făcuse cadou niște lenjerie de corp, două cămăși din pânză și un șorț care cândva îi aparținuse lui Llewyn. lmpreună cu alte lucruri personale, le împacheta în năframa primită de la Aelfgiva. Aceasta nu mai purta demult mirosul moașei, totuși Ellen avea lacrimi în ochi de fiecare dată când umbla la legătură. Și Glenna se trezise înainte de răsăritul soarelui. Ea dormea deja de câteva nopţi prost, și ca urmare era și prost dispusă. O chinuia întrebarea ce să ia cu ea în străinătate și ce să lase acasă. Ar fi preferat să împacheteze totul, dar era nevoita să se limiteze la obiectele de care depindea foarte mult. Lăsau acasă mobila și obiectele mari de uz casnic. Se răzgândea permanent, pregătea ambele sipete mari, pe care urma să le ia cu ea, apoi despacheta. În cele din urmă, în ele erau înghesuite îmbrăcămintea, cearșafuri, suportul pentru lumânări, paturi, o parte a obiectelor casnice și îndeosebi documentul pe care cavalerul Fitzhamlin i-l dăduse, așa cum conveniseră. Când se lumină, se treziră și Donovan, și Art. Luară micul dejun în tăcere, până când vecini și prieteni veniră pentru a se despărți cu urări de bine și cu bătut pe umeri. Pentru că Ellen nu cunoștea pe nimeni, se retrase câteva momente în spatele fierăriei, scoase rozariul mic din lemn pe care preotul de la St. Clement i-l dăruise după ultima rugăciune de duminica și îngenunche cu evlavie. În timp ce rostea rugăciunea, pipăia perlele din lemn. În încheiere, pomeni oamenii pe care îi iubea și despre care nu știa dacă îi va mai întâlni vreodată. După aceasta era gata de plecare. — Şi fii atent cu capra, nu o tai nici dacă nu mai da lapte, mă auzi? îi spunea Glenna plângând vecinului care urma să aibă grija de casa lor. Glenna era cu nervii la pământ. — Lasă, că nu capra este importanta, mormăi Donovan mai morocănos decât de obicei. — Vom fauri multe săbii noi și frumoase pentru cavaleri tineri! spunea Art radiind de fericire. În aceste zile, firea lui deschisa era singurul lucru luminos. Donovan îl înghionti supărat. — Hai o dată, Art, trebuie să plecam! Glenna suspina când porniră la drum. Privea mereu în urmă, până când casa dispăru după o cotitură a drumului. Ellen nu mai fusese în port, la docuri, așa că acum era cu atât mai mult emoţionată. Deși Orford era și el un oraș-port destul de important, Ellen nu mai urcase pe puntea unei corăbii, ci doar într-o luntre pescărească simplă. In port, își plimbă curioasă privirea pretutindeni. Peste tot erau butoaie, lăzi, baloturi și saci, iar într-o căsuţă amărâtă din lemn, care lăsa impresia că se va prăbuși în orice clipă, stăteau oameni în haine uzate, care păreau flămânzi. Erau zilieri care așteptau să aibă ceva de lucru din partea căpităniei portului. O muncă mizerabilă, încărcarea ori descărcarea de lăzi uriașe, butoaie și baloturi, o muncă prost plătită și periculoasă pe deasupra. Uneori, bărbaţii erau striviţi de încărcătura scăpată de sub control ori se înecau dacă nu puteau fi scoși la timp din apă. La chei stăteau care cu boi, care aduceau ori duceau mărfurile. Cei care le conduceau se lamentau cu voce tare și provocau o dezordine îngrozitoare manevrându-le. Peste tot mișunau călătorii. Într-un colţ al portului se adunaseră niște pelerini, care schimbau între ei sfaturi ori își împărtășeau experienţele lor cu privire la drumurile cele mai sigure. Comercianţii roiau ca muștele, în speranţa că vor putea să vândă tot felul de nimicuri mai mult ori mai puţin folositoare. În dreptul unei corăbii splendide, vopsite în mai multe culori, stăteau câţiva prelați. „Poate trimiși ai papei”, gândi Ellen când le văzu veșmintele scumpe stacojii și purpurii. Călugării și preoţii din jurul ei, în rasele lor simple, păreau niște sărmani șoricei de câmp în comparaţie cu aceștia. Studenţi călători, medici și tineri nobili îi înconjurau curioși pe reprezentanţii bisericii. La Ipswich se îmbarcau și negustori și aventurieri, de fapt tot o apă și-un pământ. Cei care erau în așteptare trândăveau pe capetele de ziduri, pe baloţii din paie, pe sipete ori pe lăzi. Nimeni nu voia să urce prea devreme la bord, preferau să stea pe uscat până la iminenta plecare a vaselor lor, pentru a nu trebui să petreacă pe punţile mișcătoare mai mult timp decât era strict necesar. Când Donovan și ceilalți, după o lungă căutare, dădură în cele din urmă de șeful căpităniei, bărbatul care duhnea a alcool și a pește stricat îi îndreptă indispus către o corabie impresionantă cu două catarge. „Este vasul cel mai mare din port”, constată Ellen. Pe o rampă din lemn, nenumărați docheri cărau în interiorul vasului provizii, apă de băut, și mărfuri ambalate în butoaie și lăzi mari. Muncitorii aveau în spinare uriașe baloturi, sub care aproape că nu se mai vedeau. Un ofițer normand mai în vârsta le dădea instrucţiuni precise asupra locului în care să fie depozitate. Se părea că acesta cunoștea perfect toate colțurile corabiei. La ordinul lui, oamenii ancorau încărcătura cu frânghii groase, pentru a nu se transforma în proiectile s periculoase din cauza valurilor mari. Caii cavalerilor erau și ei încărcaţi, ca și câteva oi și coșuri cu păsări, j Dezordinea de pe punte devenea tot mai incontrol labilă, dar ofiţerul era cu ochii pe tot ce se petrecea 1 și își păstră calmul. _ — Tu, du lăncile jos! In colţul din dreapta, în spate mai este loc, așază-le vertical și leagă-le cu vârfurile în sus, clar? Scutierul dădu din cap și se grăbi să execute ce i se ceruse. — Lăzile cu cămâășile din zale și cele cu scuturi merg acolo, hai, repede! Ellen privi în jur. Într-un colţ, erau câţiva oameni simpli, ca Donovan și soţia lui, nu erau nici cavaleri, nici soldaţi, și priveau și ei cum era încărcat vasul. — Or fi și meșteșugari care călătoresc la Tancarville? O înghionti pe Glenna și făcu un semn cu bărbia în direcţia micului grup. — Oh, da, răspunse Glenna și se adresă apoi soţului ei: Privește, acolo este Edsel, bijutierul, cu soţia și cu cei doi copii! Se îndrepta bucuroasă către micul grup, trăgând-o după ea pe Ellen. Normanzii adunaseră cei mai diferiţi englezi. Fletcher, care făcea săgeți, și Ives, făuritor de arcuri, stăteau unul lângă altul. „Erau fraţi și niciodată nu se despărţiseră”, îi șopti Glenna lui Ellen în timp ce Edsel îi veni în întâmpinare. Tinea de mână un copil mic, care lui Ellen îi amintea de Kenny. Oftă și zâmbi melancolic. Când micuțul scoase limba la ea, trase indignata aer în piept. — lată-i acolo pe soții Webster, postăvari din Norwich, și vin ei cu noi, explică Edsel. Nu spuse nimic despre cele două târfe care atrăgeau atenţia datorită șalurilor galbene și buzelor și obrajilor vopsiți strident. — Şi cine este fata aceea? întrebă Glenna. — Nu am idee. Cred că face plăcinte, răspunse el binevoitor, și ridică din umeri. Acum o descoperi și Ellen pe fată. Surprinsă, se duse repede la ea. — Tu ce faci aici? — Cavalerul pe care îl știi deja a spus că plăcintele mele sunt cele mai bune pe care le-a mâncat vreodată. Se pare că stăpânului lui îi place foarte mult peștele. Mi-a oferit bani buni și un angajament permanent. Niciodată nu aș fi visat să plec atât de departe de casă! — Mama ta a fost de acord? întreba Ellen, nevenindu-i a crede. — Ea nu știe nimic, am plecat pur și simplu, ca în fiecare dimineaţă. Când o să bage de seamă, voi fi departe pe mare, și libera! Dar tu? Voiai să lucrezi la un fierar, nu ai reușit? — Ba da, tocmai de aceea sunt aici! Este o poveste mai lunga. Ellen zâmbi. Era bucuroasă că, în afară de fierar, Glenna și Art, mai cunoștea pe cineva pe vas. — Pe mine mă cheamă Rose. Fata își șterse mâna pe şort și i-o întinse lui Ellen. — Alan, răspunse aceasta scurt și se strădui să strângă mâna bărbătește, fără a-i strivi prea tare mâna fetei. Rose o privi cu o admiraţie sinceră și clipi languros. Ellen se simţi contrariată. „Ea chiar crede că îi voi face curte dacă clipește așa”, se gândi exasperata. Mai trecu ceva până când vasul fu complet încărcat, apoi pasagerilor li s-a cerut să urce la bord. Acum căpitanul se grăbea. Incărcătura ocupa mai tot locul, și fiecare trebuia să își îngrămădească boccelele și lăzile cum putea mai bine și să se așeze cât mai comod posibil în puţinul spaţiu liber rămas. Când corabia se desprinse de chei, Ellen se sprijinea cu spatele de un butoi care avea un ușor iz de stejar și de vin. — Să sperăm că nu avem șobolani la bord, zise Glenna, privind în jur suspicioasă înainte de a se așeza. — M-ar mira, pentru că nu există corabie fără șobolani. Și câţiva poate că este chiar bine să fie, deoarece se spune că primii care părăsesc o corabie ce se scufundă sunt șobolanii. Dacă se aruncă în valuri, știm cel puţin că vasul este în primejdie, spuse Donovan ridicând colţurile gurii în semn de zâmbet. Glenna îl privi consternată. — Dacă ai încercat să fii spiritual, să faci o glumă, nu ţi-a reușit deloc, bufni ea și îi întoarse bărbatului spatele. Donovan ridică din umeri și intră în vorbă cu ceilalţi meșteșugari englezi, care discutau pe punte. Cavalerii aflaţi la bord se apucaseră să joace zaruri imediat după ce corabia plecase la drum. Doar un bărbat, îmbrăcat elegant, cu părul lung până la umeri ușor răvășit, stătea singur, sprijinit de balustradă. De la una dintre târfe aflară că acesta se numea Walter Map și ca era slujbaș al regelui. La ultima lui călătorie în Anglia, se îmbolnăvise și nu mai putuse reveni în Normandia. De aceea Fitzhamlin fusese de acord să îl ia sub protecţia lui și să-l readucă stăpânului său după ce se însănătoșea. Walter Map fusese educat la Paris, știa sa scrie și să citească și îl învăţa pe rege limba latină și gramatica. Dar el nu era doar un învăţat, ci era și prietenos cu toată lumea. Le trata pe toate femeile de la bord ca pe niște doamne și încerca să îi bine- dispună pe calatorii tensionaţi cu mici glume. Când corabia începu să se legene mai tare și se stârni un vânt mai puternic, se prinse și el, ca toţi ceilalţi, bine de balustradă pentru a-și goli peste bord stomacul rebel. Cu excepţia marinarilor, Ellen și Rose păreau a fi singurele care se simțeau oarecum bine. Doar duhoarea vomei devenea din ce în ce mai insuportabila. Când Ellen se ridică pentru a vedea ce se întâmpla cu Walter, care atârna de mai multa vreme agăţat de balustrada, cămașa i se ridică deasupra turului pantalonilor. Rose observa o pată roșie- maronie pe pantalonii ei, și o apuca de braţ. — Așteaptă, probabil, te-ai rănit. Vezi că ai sânge pe pantaloni. Chiar și o zgărietura a pielii, provocata de un cui ruginit, putea fi periculoasa. Rose cerceta suprafaţa din lemn pe care șezuse Ellen, dar nu descoperi nimic. — Aici nu este nimic care să te fi putut răni. Poate că pata este mai veche. g Ellen nu își putea explica de unde provenea pata. In afară de nişte crampe stomacale incredibile, care o chinuiau de un timp, pe care ea le interpreta ca un prim semnal de rău de mare, nu mai simţise nicio durere. Se retrase într-un ungher liniștit, unde nu o vedea nimeni, dădu jos pantalonii și constată că sângele provenea de la organul ei genital. | se făcu frică. Işi amintea vag că și mama ei sângerase, „murdar” spusese ea atunci, dar Ellen nu știa de ce sângerase, cât dura sângerarea și ce însemna asta. Era complet neajutorată. Ce se va întâmpla dacă observa Glenna? Îi va spune lui Donovan. Și atunci călătoria ei va lua sfârșit înainte de a fi început cu adevărat. În ochi i se iviră lacrimi. Poate că pentru asta va fi chiar pedepsită, închisă ori poate că în Normandia o vor părăsi. Pe lângă crampe, acum o mai treceau și căldurile. Brusc, în faţa ei apăru Rose. Care privea locul în care la bărbat ar fi trebuit să fie altceva și care era acoperit cu doar câteva fire rare de pâr. — Dar tu nu ești băiat, stabili ea. Sângerezi pentru prima dată? Ellen confirma cu un gest și de rușine nici nu o mai putu privi pe Rose în ochi. — O să mă duc la Hazel, târfele se pricep la așa ceva. — Te rog să nu mă trădezi! șopti Ellen privind-o implorator. — Nu o voi face, probabil, ai tu motivele tale să te dai drept băiat. Am să îi spun doar că eu sângerez, nu îţi face griji. Te doare? Rose părea că știe mai multe decât Ellen despre această sângerare. — Mă doare burta. Ellen rămase în colțul ei stând pe vine, abia ţinându-și pantalonii. Când Rose reveni, aflase deja destul pentru a o liniști pe Ellen. — Hazel mi-a dat câteva cârpe și mi-a arătat cum trebuie puse. Femeile sunt atente să nu se așeze pe rochie, ca să nu le păteze, dar tu porţi pantaloni cu crac, deci să fii atentă ca bluza sa îți acopere mereu turul, iar tu să nu te așezi. Și mai trebuie să schimbi cârpele destul de des și să le speli, altfel miros. Rose îi dădu cârpele și continuă: lar asta este peliniţă; pune sub limbă câteva frunze. Te vor ajuta în privinţa crampelor. Ai și alţi pantaloni? — Da, în bocceaua mea. Era incapabila să facă ceva, și îi era recunoscătoare lui Rose că se ocupa de toate. — Uite, îmbracă-i, și dă-mi-i pe cei pătaţi. Îi voi spăla eu, ca și cârpele. Și nu o să se observe nimic. Nu îţi face griji, nimeni nu va băga de seama, spuse Rose după ce aduse bocceaua și scoase din ea ceilalți pantaloni. — Îţi sunt datoare, mulţumesc, șopti Ellen și picioare o cârpa împăturită. Pentru a nu aluneca, Rose îi trecu peste coapse o cârpa mai mare și îi făcu nod, așa cum îi arătase Hazel. lar pe deasupra Ellen îmbrăcă pantalonii noi. „Dacă ar fi știut Llewyn...”, gândi ea, și abia se putu stăpâni să nu chicotească isteric. Rose își preluă pe loc rolul de ocrotitoare și de păstrătoare a secretului lui Ellen, care îi era mai mult decât recunoscătoare pentru gestul ei. — Acum te simţi mai bine? o întrebă ceva mai târziu Hazel pe Rose, care la început nu își dădu seama despre ce era vorba. — Eu? Niciodată nu m-am simţit mai bine! — Pe mine peliniţa mă ajută foarte mult, dar pe Tyra - și îi arătă cu capul către prietena ei - nu o ajută. La fiecare este altfel. Abia acum pricepu Rose la ce se referise Hazel. — Îţi sunt foarte recunoscătoare. Crampele erau groaznice, dar acum mă simt din nou bine, minţi ea fără să roșească. — Dacă te vei simţi iarăși rău, vino la mine, mai am. — Îţi mulţumesc! — Plec înainte ca bărbaţilor să le treacă prin cap vreo idee proastă, spuse conspirativ târfa. De câte ori trec pe lângă mine și pe lângă Tyra, fluieră, se ling provocator pe buze ori fac remarci ofensatoare. Tu ești o fata decentă, pe tine nu trebuie să te trateze astfel. — Dar tu de ce o faci? vru să știe Rose. — Nu am învăţat să fac altceva. Hazel ridică indiferentă din umeri și adăugă: Mama și bunica erau și ele târfe, eu m-am născut într-un bordel, nu știu să fac altceva, nu am de ales. — Toţi bărbaţii sunt așa? — Aproape toţi, spuse Hazel și privi spre balustradă. Singurii care nu ne privesc lacomi sunt Walter Map și tânărul Alan. Eu îi consider drăguţi. Și cred că băiatului îi place de tine. — Suntem doar prieteni, nimic altceva! — Ei, nu te lăsa, mai ai timp! zise Hazel, care avu impresia că A își puse între sesizase o urmă de regret în vocea lui Rose și o atinse pe umăr zâmbind. În a patra zi a călătoriei, la puţin timp după răsăritul soarelui, Ellen stătea pe punte alături de Walter. Ea preţuia umorul fin al acestuia și modul lui reținut de a fi. — Ai remarcat cum te privește Rose? Walter o luă pe Ellen pe după umeri și își apropie faţa de a ei. — Ce vrei să spui? Ellen nu înţelegea la ce se referea acesta. — Umblă după tine ca diavolul după sărmanele suflete, dragul meu Alan! Îţi supraveghează geloasă fiecare pas, îi șopti el la ureche. Și acum stă în spate și te supraveghează. Ellen râse. Rose era singura ei prietenă, șușotiseră iarăși împreună o jumătate de noapte. — Oh, Map, ai o fantezie debordanta! Walter ridică din sprâncene. — Dacă accepţi sfatul meu bine intenţionat, fii cu luare- aminte, în caz că nu vrei nimic de la ea. Dragostea refuzată naște ura cea mai periculoasă! Crede-mă și nu uita ce ţi-am spus. — Nu este ceea ce crezi tu, zău. Pe noi ne leagă doar prietenia, răspunse Ellen sigură pe ea. — Nu mai spune! Walter privea fix marea. Părea oarecum jignit. Dar arătă apoi ceva în depărtare. — Acolo! Acolo este coasta Normandiei, vezi unde se varsă râul? Acolo se varsă Sena în mare, vom naviga pe ea până la Tancarville, explică el. Ellen duse mâna la frunte și privi spre est. Deși vântul era favorabil, intrarea pe Sena a durat mai mult decât se așteptase Ellen. Privea atentă coasta, care acum era foarte apropiată. Un marinar normand veni din cealaltă parte a corabiei și se aplecă peste balustrada punţii. — Are și el rău de mare? Ellen ridică din sprâncene și îl privi întrebătoare pe Walter. El era singurul englez care cunoștea și limba franceză, și de aceea cunoștea tot ce se întâmpla la bord. Map clătină din cap și râse. Exact în acel moment, marinarul nebărbierit și cu pielea tăbăcită de intemperii duse mâinile la gură și îi strigă ceva timonierului. Apoi el alergă în partea cealaltă a navei, aplecându-se și acolo peste bord. — Ce Dumnezeu face acolo? — Marinarii spun că în Sena sunt mai multe praguri decât stridii în Honfleur. Dacă doar o clipă este neatent, călătoria noastră ia sfârșit înainte de a ajunge la Tancarville. Pe chipul lui Ellen, Walter citi că acest răspuns nu o mulțumea și continuă: El se apleacă peste bord cât mai mult pentru a putea vedea mai bine. Unul ca el trebuie să aibă mulţi ani de experienţă, ca vasul să nu eșueze. Îl vezi pe matrozul acela tânăr de acolo, în spate? — Evident, că doar am ochi, spuse Ellen mirându-se și ea de ce era atât de iritata. — Probabil că bătrânul a început și el astfel, privind peste umărul unui marinar experimentat. În speluncile porturilor nu se bea doar, acolo marinarii fac și schimb de experienţa. În așa fel a adunat el cunoștințe de la alți matrozi și din călătoriile anterioare, cu privire la praguri. El le recunoaște prin modul în care stâncile ies din Sena, și chiar culoarea apei îi indică locurile unde ar putea fi praguri. De aceea el observă totul cu mare atenţie. — Spune-mi, de unde știi tu toate astea? întrebă Ellen impresionata. Map zâmbi pișicher. — Nu toţi sunt atât de tăcuţi ca tine. Cu excepţia ta, mai toţi îmi relatează ce învârtesc. Ellen nu mai zise nimic și contemplă gânditoare ţinutul străin de pe stânga și de pe dreapta Senei. Pământul era maroniu- închis și gras, iar din iarba de un verde crud, suculentă a pajiștilor răsăreau nenumărate flori multicolore de primăvară. Această priveliște îi trezi dorinţa puternică de a simţi din nou pământ sub picioare. Oftă: — Doamne, cât urăsc clătinatul acesta! Walter o privi serios. — Nu o spune acum, cu puţin înainte de final, ţi se va face iarăși rău, încă nu sunt valuri mari. — Prostii, nu am nimic. Am doar chef să pot, în fine, să merg drept, răspunse ea scurt. De pe mal, vaci bine hrănite, cu pete maro și albe, se uitau cu ochi mari la vasul ce trecea prin dreptul lor. — Uite acolo, în spate, sunt oi! Și miei! strigă surprinsă Ellen, arătând către o altă pășune. — Alan, încep să îmi fac griji serioase privind starea ta sufletească. O jumătate de Anglie a rămas cheală de iarba din cauza oilor, de ce Dumnezeu ai căzut pe spate la vederea acestor patrupede behăitoare? — Dar ei au îmbarcat oi, zise intrigata Ellen, am crezut că în Normandia nu există niciuna. Ellen era necăjită de faptul că știa atât de puţin despre Normandia. — Oile englezești dau lână mai buna și mai multă decât alte surate, de aceea normanzii iau oi de la noi, pentru a le aclimatiza pe terenurile lor. Dar oricum dobitoacele din Anglia rămân mai bune. Eu cred că acest lucru se datorează furajelor de la noi. Map căzu pe gânduri un moment, apoi zise: Ori poate că din cauza vremii din Anglia... Nu apucă bine să termine ce avea de spus, că interveni postăvarul care le ţinea tovărășie. — Depinde de foarfecele pe care țăranii englezi le stăpânesc mai bine. In afară de asta, ei se roagă în mod regulat la sfinţii lor protectori, și după părerea mea ajutorul Domnului nu este pe ultimul loc, explică ţesătorul dându-și importanţa. Walter clătină din cap pierdut în gânduri, iar Ellen fu bucuroasă că nu o mai privea atât de ironic. Ea ridică scurt privirea spre cerul cenușiu al după-amiezii, după care privi ţinutul plat care se întindea în fața ochilor ei. Ample păduri de foioase și conifere alternau cu pășuni și ogoare, iar între ele se ridicau mii și mii de meri în floare. Vântul primăvăratic le smulgea petalele fără vlagă, de un roz gingaș, și le împrăștia ca o mare de fulgi de zăpadă. „Aici se trăiește bine”, gândi Ellen foarte sigură. — Acolo, în față! Tancarville! strigă cineva. Ellen cercetă curioasă cu privirea. In depărtare, pe un triunghi stâncos abrupt, care pătrundea adânc în Sena, trona o splendidă cetate, înălțimea pe care se afla fortăreaţa era înconjurată în două părţi de apă, fiind astfel protejată în faţa invadatorilor. Pietrele deschise la culoare ale donjonului simetric cioplite străluceau argintiu în razele soarelui după-amiezii. Nenumărate căsuțe strâmbe acopereau stânca, de parcă ar fi vrut să asalteze cetatea și totuși răzbătea ceva pașnic din acest peisaj. Două corăbii comerciale mari și multe luntri pescărești se legănau într-un mic golf, la poalele cetăţii. În acest loc, Sena era mărginită pe ambele maluri de păduri dese. Cu siguranţă că acestea erau pline de vânat, fiind terenul preferat de vânătoare al stăpânului locului și al oamenilor lui. Intre timp, toţi călătorii urcaseră pe punte, pentru a admira noua lor patrie. Fiecare dintre ei purta cu el speranţe și temeri. Insă aici și acum ei vedeau doar frumuseţea locului numit Tancarville și erau vrăjiți de ea. Spre vest, soarele apunea la orizont într-o lumină caldă. Pe cerul albastru-cenușiu, nori roz se adunau ca nişte oi pictate. În curând, soarele va dispărea la orizont într-o mare de culori. Doar în nord cerul era negru-gri și ameninţător, parcă pregătind o furtună. Tancarville, iunie 1162 În timp ce Donovan se ocupa de construirea fierăriei, Ellen colinda de câte ori se putea zona de jos a cetăţii și satul. Se bucura de vara și de libertatea care se va încheia când fierăria va fi gata. De fiecare dată când, la indicaţia lui Fitzhamlin, venea preotul satului pentru a-i învăţa ceva franceza pe meșteșugarii englezi, Ellen o tulea. Îi repugna să se dea drept băiat în faţa preotului. Acesta era în definitiv un reprezentant al Domnului, iar de Domnul nu îţi puteai bate joc. Oricum, se părea că preotul cel slăbănog, cu ochi căprui lipsiţi de strălucire, își îndeplinea obligaţia doar ca pe o îndatorire plicticoasa. Nu făcea un secret din faptul ca era oripilat de ceea ce le ieșea străinilor din frumoasa lui limba, când încercau zadarnic să redea bolborosind ceea ce pronunţa el în fața lor graseind atât de elegant. Cu toate că Donovan se uita chiorâș de fiecare dată, Ellen prefera să își petreacă timpul urmărindu-i pe meșteșugarii normanzi la munca lor. În acest fel, învăţa oricum mai mult decât ar fi putut-o face vreodată de la preot. Uneori, își făcea de lucru pe la fântâna, trăgea cu urechea la vorbele fetelor și încerca să le înțeleagă sporovăială stupida. Dar locul ei preferat era o mare claie de paie, din vârful căreia putea cuprinde întreg câmpul pe care paijii și scutierii erau instruiți în meșteșugul armelor. Ar fi putut rămâne veșnic acolo, cu un fir de pai în colţul gurii și bălăbănind din picioare. Când tinerii se adunau în grupuri în apropierea ei și se certau cu privire la exerciţiile cu armele, ea era foarte atentă și se concentra asupra limbii folosite de aceștia. Astfel, în scurt timp, învățase mai multă franceză decât toţi ceilalţi nou-veniţi la un loc. Și pronunția o stăpânea curând mai bine decât compatrioţii ei, care întâmpinau mari dificultăţi în articularea inteligibilă a cuvintelor străine atât de melodioase. Rose, care lucra în brutărie și care nu participa la cursuri, se făcea înţeleasă fără multe cuvinte, folosind mâinile și picioarele, și se descurca foarte bine. În timpul pauzei de prânz, Ellen o lua deseori cu ea. Se opreau într-un colţ al curţii cetăţii, se bucurau de căldura soarelui de vară, pălăvrăgeau, râdeau și mâncau. La brutărie. Rose era tachinată prin gesturi elocvente, pentru că toți ceilalți credeau că tânărul fierar îi făcea curte. Rose observase deja că argaţii normanzi preferau să plece când apărea Ellen. Desigur, ei credeau că, fiind englez, fierarul avea șanse mai mari la ea decât ei. Ea alimenta cu plăcere zvonurile aruncând uneori lui Ellen la despărţire câte un sărut. Rose se acomodase la Tancarville la fel de repede ca Ellen, probabil pentru că erau amândouă tinere și priveau înainte în loc de a privi înapoi. Ba chiar și Glenna, care la început fusese atât de speriată de străinătate, înflorea vizibil. Stăpânul din Tancarville pusese să li se construiască o casă frumoasă și le pusese la dispoziţie lucrători și materiale pentru a o ridica. În încăpătoarea cameră de zi, dotată cu o vatră mare, se afla o masă de stejar lungă cu două bănci, și nu departe, într-un colţ, era o etajeră grea din lemn, în care erau rânduite oale, vase pentru supă, urcioare și câni din lut. Dar marea mânarie a Glennei din noua casă erau cele două fotolii cu spătar înalt și rezemători de braţe sculptate, cum se găseau de altfel doar în casele celor avuţi. Sub acoperiș, mai erau două dormitoare mici, la care se ajungea pe o scară de lemn abruptă. Într-unul dormeau fierarul și soţia lui, celălalt era pentru ajutoare. Donovan era foarte ocupat cu supravegherea construcţiei fierăriei. Cu două forje mari - fiecare din ele cam de două ori mai mare decât cea pe care o avusese în Anglia, cu trei nicovale și două jgheaburi din piatră, pentru călirea lamelor lungi, noul atelier oferea suficient loc pentru meșter, două ori trei calfe și trei, patru ajutoare. Stăpânul insistase ca fierăria să fie destul de mare pentru a fi instruiți în ea și alți bărbaţi. Deși era greu de imaginat ca Donovan să pregătească fierari cu talent mediu, a trebuit să se supună și a ales destul de repede doi tineri. Cel mai mare dintre cei doi, Amaud, se instruise timp de trei ani în sat, la un fierar simplu, și cel puţin avea un fond de cunoștințe pe care Donovan putea clădi ceva. Amaud trebuia să ia totul de la început, dar părea să fi priceput ce privilegiu reprezenta a putea lucra pentru Donovan. Și, spre satisfacția meșterului, el se străduia să înveţe. Ellen era nemulțumită de faptul că Donovan nu îl supusese examenului cu lupele. Amaud era un flăcău fercheș, cu ochii căprui și cu sprâncene arcuite. Doar că era conștient de efectul produs asupra femeilor și făcea uz de el cu mare plăcere, ceea ce Ellen nu aprecia defel. Vincent era puţin mai tânăr decât Amaud și trebuia instruit pentru a deveni ajutor de fierar. Era puternic ca un taur, avea ochii adânciţi în orbite și un nas mult prea borcănat. Cu un devotament pueril, se ţinea ca un căţel după Amaud, pe care îl admira. Amaud îl dispreţuia, dar îngăduitor îi permitea să îl venereze. Ellen îl evita pe Amaud în afara fierăriei, pentru că nu avea încredere în el. Oricum, prezenţa celor doi avea avantajul că Donovan avea mai mult timp pentru Ellen. Cu cât îl cunoștea mai bine pe fierar, cu atât mai mult îl preţuia. Îl iertase demult pentru firea lui iniţial ursuză. Pe Ellen o impresiona profund cum trata el fierul. Pe când cei mai mulţi fierari îi dădeau forma dorită prin lovituri puternice, Donovan părea că îi dădea ușoare, chiar gingașe palme, așa cum mamele o fac cu toată dragostea cu copiii lor, pentru a-i face să râdă. Ellen nu se mai sătura privindu-l și era convinsă că numai așa cum o făcea el, cu o adâncă înţelegere pentru material, fierul putea primi o formă perfectă. Cu toate că îi făcea plăcere fiecare clipă petrecută în fierărie, Ellen se bucura în mod deosebit de zilele însorite când mergeau cu toţii la biserică și când după slujbă pălăvrăgeau puţin cu ceilalți meșteșugari anglo-saxoni. Când vremea era frumoasă, se așezau pe iarbă, ca să mănânce împreună. Atunci, Ellen se așeza lângă Rose, cu care tăifăsuia și râdea. In plus, trebuia să fie foarte atentă pentru a nu se deconspira ca fată. De când plecase din Orford, mugurii mici din piept deveniseră două movile cărnoase. Cu toate că își trăgea umerii înainte, avea tot mai des senzaţia că cineva se holba la ea. Când într-o duminică se retrăsese singură în cameră, își strânse bluza în așa fel încât sânii i se profilară clar. — Cumva trebuie să scap de ei, murmură ea încruntându-se. Brusc, auzi zgomote pe scară, și Art intra valvârtej în cameră. Ellen se întoarse imediat și se prefăcu a-și aranja patul. Respira ușurată când Art, fără a fi observat ceva, se lăsă să cadă pe patul lui, și în clipa următoare adormi. Ca totdeauna când bea prea mult cidru, sforăia puternic. Se întinse și Ellen în patul ei, dar se răsucea neliniștită când pe-o parte, când pe alta, și cu greu o cuprinse somnul. În miez de noapte, se trezi. Visase niște sâni enormi, pe care ea îi expunea ca pe niște trofee. Privi în jur. Era încă întuneric, și doar lumina albă a lunii se strecura printre stinghiile obloanelor ferestrei. Ellen se asigură că Art încă mai dormea și se ridică. Își trase cămașa peste cap și își pipăi sânii. Bineînţeles că nu erau atât de mari ca în vis. Trase umerii înapoi, aproape mândra de pieptul ei. Apoi redeveni temătoare, pentru că nu își va mai putea ascunde mult timp formele ei feminine. Deci ce trebuia să facă? Făcuse rost de curând, la un preţ rezonabil, de o bucată mare de pânza. Intenţionase să facă din ea tampoane pentru zilele când era la ciclu, dar nu începuse să o taie. Poate ca putea să folosească o bucată din ea ca bandaj peste sâni? Ellen scoase pânza de sub pat și o despături. Cu cuțitul tăie o banda lată de patru palme, dar o dată cu fâșâitul pânzei sforăi și Art mai puternic. Ellen se sperie și se făcu singură nebună, pentru că nu își lăsase cămașa jos. Tremurând, luă banda de pânza tăiată și o înfășură peste piept. Apoi ridică braţul drept, ca și cum ar lovi cu el, dar îl lăsă imediat jos și dădu nefericită din cap. Așa îi era imposibil să lucreze. Mai slăbi legătura cât să aibă suficient loc să respire și să poată ridica braţul. Așa trebuia să meargă. Într-o altă dimineaţă își înfășură din nou pieptul. La început merse cam ţeapăn, dar pe parcursul zilei părea ca începuse sa se acomodeze cu legătură. Totuși, după-amiază observa că legătură îi alunecase până pe șolduri. Mormăi o scuză și se grăbi să iasă din atelier. În zilele următoare, exersa legarea fâșiei peste piept, în așa fel încât aceasta să nu mai alunece. La un moment dat, reuși, și visul cu sânii uriași nu mai reveni. Amaud rânjea răutăcios și susţinea că Alan ar fi mai ahtiat decât o fată să dea fuga mereu la latrină, așa că Ellen se temea că acesta ar bănui ceva. Înjura și scuipa mai des și imita gestul tipic bărbătesc de a duce mâna la prohab pentru a verifica poziția legăturii în zilele cu probleme. Dar permanent trăia cu teama că secretul ei va fi descoperit. Odată cu luna noiembrie, sosi și vremea ceţurilor dese. În unele zile, ceața umedă și grea atârna din zori până în noapte peste Tancarville, tristă și impenetrabilă. Uneori, părea a se mai destrăma, trezind speranţe într-o zi mai luminoasă, mai prietenoasă, pentru ca imediat să se lase un nou nor, care își punea pecetea rece și umeda pe inimile oamenilor. In alte zile valurile ceţii erau dimineaţa grele și inerte ca plumbul, însă se mai ridicau și spre prânz se pierdeau în imensitatea cerului ca o pânză de mătase purtata de un vântuleţ ușor spre cer. Intr-o asemenea zi Ellen a urcat în cetate pentru prima dată după mai mult timp. Chiar în spatele porţii deschise, un tânăr stătea pe un trunchi de pom retezat. Trunchiul nu era destul de lat pentru a putea pune pe el ambele picioare deodată. Tânărul era înalt și voinic, cu vreo doi ani mai mare decât ea. Stătea drept acolo, fără să se clintească, cu privirea pironită în fața sa. In spinare ţinea un mic sac plin cu nisip. Ellen nu îl băgă în seamă pe tânăr. Probabil că stătea așa de la miezul nopţii. Din discuţiile scutierilor, aflase că acesta era doar unul din multele examene pe care trebuia să le treacă un paj înainte de a putea deveni scutier. In miez de noapte, candidatul era trezit din somn fără a fi prevenit și se cerea să stea pe un trunchi de pom. Frânţi de oboseală, torturați de frig și umezeala, cu greutatea sacului în spinare, cei mai mulţi abia reușeau cu chiu, cu vai să treacă examenul până la primele clopote care vesteau prânzul. Unii cedau acoperiţi de insulte și rușine. Celor care rezistau până la prânz le tremurau de efort nu numai braţele, ci și genunchii amenințau să îi lase. Dar cea mai rea era presiunea asupra dureroasei bășici a udului pline. Pe unii îi lăsa udul și apoi îngheţau atât de tare încât trebuiau să coboare. Alţii plângeau înainte de a trebui să coboare și în râsetele răutăcioase ale curioșilor dădeau fuga după primul șopron pentru a se ușura. Când după-amiază Ellen trecu din nou prin dreptul tânărului, acesta încă mai stătea drept pe trunchiul de pom. Ellen îl privi surprinsă. Părul lui șaten îi atârna până peste ochii atât de albaștri de parcă cerul se oglindea în ei. Abia acum observă ea ţinuta lui mândră. Privirea îi era clară, și braţele care susțineau în spate sacul nu tremurau câtuși de puţin. El stătea foarte calm și privea în depărtare fără să se încrunte. In jurul lui se adunaseră paji și scutieri, ca să vadă când va ceda. — Guillaume este un încăpățânat afurisit, care și-a pus în cap să reziste până la apusul soarelui, zise nu fără respect un scutier bondoc cu părul negru, cu umerii laţi. Totuși, eu am pariat că nu va reuși. În definitiv, suntem în noiembrie, și noaptea a fost rece. Dar după cum îl văd... - își frecă degetul arătător de degetul gros și rânji oftând - m-am cam pripit cu gândul că mă îmbogăţesc. — Ptiu, este oricum un fanfaron! Susţinu un altul dispreţuitor. — Stai cuminte, că ești doar invidios. După cum îmi amintesc, tu nu ai rezistat nici până la clopotul de prânz, zise arogant primul. — Trebuie să ai o bășică a udului cât un uger de vacă, spuse cu admiraţie în glas un tânăr scutier cu obrajii roșii, care dăduse și el examenul nu demult timp. Ceilalţi confirmară și râseră simțindu-se ușurațţi că nu trebuiau să fie ei acolo sus. Ellen își puse întrebarea la ce era bun un asemenea examen și ce l-ar putea determina pe tânărul paj să continue să stea acolo. Promovase demult examenul și nimeni nu ar fi avut nimic de spus dacă ar fi coborât. Ce îl determina să continue, totuși? — Dacă Guillaume și-a propus asta, va reuși. Dacă a spus că rămâne acolo până la apusul soarelui, o va face, îi spuse altuia unul dintre pajii mai tineri. Se părea că acest paj, cu câţiva ani mai tânăr decât Guillaume, făcuse din ultimul un erou personal. Ellen clătină din cap. „Astfel de fapte eroice reprezentau o cheltuială inutilă de forță și de timp”, gândi ea și își continua drumul. Rose o aștepta nerăbdătoare la punctul unde fixaseră întâlnirea. — Ai venit în sfârșit! Ce este cu cearcănele de sub ochii tăi, ai visat iar urât? O luă scurt în primire Rose. — Da, am visat, dar de ce urât? Nu! Rose ridică din sprâncene și o privi curioasă. — Atunci ai visat un iubit! Nici nu este de mirare că arăţi atât de nedormită! Se explica ea poznașa. — lubit, ce prostie... eu am muncit în somn! Riposta Ellen. — Oh, scuze! Rose întoarse privirea într-o parte, ca Ellen să nu observe cum își dădea ochii peste cap. — De mai multe nopţi la rând visez același lucru, începu sa povestească Ellen. Uneori, nici nu aș mai vrea să mă trezesc, atât de fericita sunt. În vis, sunt un făurar vestit! Chiar și Donovan este mândru de mine, pentru că vin cavaleri din depărtări pentru a cumpără săbiile făcute de mine. Apoi brusc se aud trâmbiţe. Regele! Vine ca să îi fac o sabie. Și tocmai când sunt mai fericită, mă trezesc. O clipa, îmi imaginez că totul este ca în visul meu. Dar apoi îmi dau treptat seama cine sunt, mă ridic și îmi înfășez în secret pieptul. Rose nu știa cum ar putea să își mai consoleze prietena. — Nu poţi să te prefaci veșnic că ești bărbat, cândva, va trebui să încetezi cu asta. Cu un gest aproape matern o mângâie pe obraji pe Ellen și adăugă: Am găsit! Asta este ideea! striga ea și fața i se lumina. Ca femeie, nu poţi conduce o fierărie, așa este? — Cam așa. — Atunci, te căsătorești pur și simplu cu un fierar. Ca soţie, poţi lucra cu el! Rose o privi plină de așteptări, dar Ellen clatină din cap. — Nu crezi că ideea mi-a venit și mie? Dar nu asta este soluţia. Eu vreau să lucrez în propriul meu atelier și să decid eu singură, nu ca soţie a unui fierar să fiu doar un ajutor. Pentru asta nu ar fi nevoie să trudesc la Donovan. Ceea ce trebuie să știe un simplu ajutor eu știu demult. Ori crezi că un bărbat i-ar permite soţiei să fie mai bună decât el? Rose dădu din cap: — Nu cred. — Păi, vezi? Exact asta vreau eu! Vreau să fiu mai bună decât ceilalţi. Știu că o dată voi putea fi un fierar mare, simt asta! Ellen era hotărâtă și ceva cam îngâmfată. — Eu nu îmi fac gânduri ca tine. Eu mă voi căsători cu un morar, și din făina măcinată de el voi face cele mai bune plăcinte. Rose râse, dădu din cap și o trase pe Ellen după ea. Hai, mergem pe terenul pentru exerciţii, te vei simţi acolo imediat mai bine! — De când te interesează pe tine exerciţiile de luptă? Ellen o privi nevenindu-i a crede. — Nu exerciţiile mă interesează, ci scutierii! Rose râse și se îmbujoră puţin. — Curând, se va întuneca. Atunci, ei vor înceta exerciţiile, pentru că nu mai văd bine. Și nici tu! glumi Ellen cuprinsă din nou de voie bună. Pe drumul către terenul pentru exerciţii, trecură iarăși prin poarta burgului. — Încă stă acolo, murmură Ellen chiar cu admiraţie, pentru că văzu cât de mândru stătea Guillaume pe bușteanul lui. — Nu este pe gustul meu să fiu prea din topor, mie îmi plac mai mult tinerii distinși, cum este acela. Rose arătă rușinată către un băiat drăguţ cam de vârsta ei. — Cred că îl cheamă Thibault, îi șopti conspirativ Ellen. — Am să ţin minte numele, răspunse Rose zâmbind. Tancarville, vara anului 1163 Era răcoare pentru acest anotimp, cerul era de zile întregi cenușiu și burniţa când și când. Acest iunie posomorât, în care soarele nu voia să se arate, o deprima pe Ellen, iar Rose nu avea timp, ea trebuia să muncească, pentru că în cetate erau așteptați oaspeţi. Ellen se plictisea, o luă agale către câmpul de exerciţii, dar, pentru că era duminică, scutierii nu se antrenau. Când vru să se întoarcă la fierărie, auzi discuţia a doi scutieri care tocmai treceau pe lângă ea. Unul dintre instructorii de lupte căuta un băiat de ţăran, care să lupte cu un baston lung împotriva scutierilor. Cei doi râseră, pentru că voiau să încingă bine un astfel de mojic, dar Ellen nu rămase să asculte în continuare, ci plecă în grabă. Lucra deja de un an pentru Donovan, și știa demult că acesta nu era un monstru. Trebuia doar să îi permită să încerce! Ellen nu mai luptase niciodată cu un baston, dar nu o interesa nici lupta cu bastonul și nici banul cu care era plătită. Tot ce voia era accesul la câmpul de bătaie, pentru a putea urmări de aproape tehnicile de luptă cu sabia, în sinea ei, spera că, dacă se va dovedi pricepută, să i se dea voie să înveţe și lupta cu sabia împreună cu scutierii. Asta însemna că mai târziu va putea să făurească arme mai bune. Ellen îl copleși cu rugăminţi pe Donovan și îl asigură că era total nepericulos să dea piept cu scutierii, pentru că aceștia exersau cu săbii din lemn. Fierarul nu păru entuziasmat de intenţia ei și îi dădu aprobarea cu mari reţineri. Ellen se prezenta pe câmpul de exerciţii chiar a doua zi. Instructorului scutierilor lui sir Ansgar i se spunea Ours, adică Ursul. Ellen se întrebă dacă părinţii acestuia îi dăduseră acestuia numele pentru că știau cât de puternic va deveni sau dacă Ours devenise atât de puternic pentru a-și onora numele. Nici prin cap nu îi trecu ideea că ar fi vorba despre o porecla. Ours era înalt și voinic ca toți instructorii de lupte, dar părea lipsit de supleţe. Poate că din cauza asta era și mereu subapreciat. Ours era viclean, brutal și, în ciuda tuturor aparenţelor, putea fi surprinzător de rapid. li făcea plăcere să îi chinuiască pe tinerii scutieri, până aceștia cădeau sleiţi de puteri, și se delecta cu teama pe care le-o inspira. Era un soldat cu sânge-rece, calculat și un tactician uimitor de bun. Pentru că tinerilor le era teamă de el ca de diavol, îl ascultau cu toată atenţia și făceau tot ce le stătea în puteri pentru a-l mulţumi. În acest fel, înregistrau progrese rapide. Și lui Ellen îi era frică de Ours, în definitiv, lupta pentru prima dată cu pajii și nu avea nicio experienţa în lupta cu bastonul. — Tu dai din băţul acela de parcă vrei să aduni porcii. Trebuie să îți umble ochii în toate părţile, se enervă Ours, se năpusti la Ellen și o atacă. Spada lui nu era din lemn. Din câteva mișcări, îi făcu tot bastonul arșice. Băieţii se amuzară copios, pentru că nu ei erau cei atacați de instructor. — Aici nu suntem la o întâlnire de domnișoare, nu am venit să croșetăm! urlă Ours. Ellen tresări. Se trădase cumva? Pentru un moment, intra în panică. Ours îi smulse din mână restul bastonului atât de brutal încât ea se înfiora. — Ori îţi vezi de treabă și nu mai visezi, ori ne lași în pace. Cu un penny pot găsi un flăcău mai agil. Ellen încercă să se uite la el cât putu de crunt. — Da, sir, mă voi strădui, răspunse ea hotărâtă. Ours îi puse din nou pe băieţi să o atace pe rând pe Ellen, suprasolicitând-o astfel. De furie și de durere, în ochi îi apărură lacrimi când din nou căzu la pământ. Ultimul ei adversar a fost și unicul care îi întinse mâna ca un camarad și o ajută să se ridice. Era Thibault, tânărul de care îi plăcea atât de mult lui Rose. Părul de culoarea nisipului îl purta ca normanzii, tuns pe urechi. Ochii lui căprui cu picăţele aurii o măsurau prietenos. Probabil că văzu strălucirea trădătoare a lacrimilor din ochii lui Ellen, pentru că îi șopti: — Ours ne-a adus pe toţi la disperare, capul sus! Nu îi da satisfacția de a te vedea plângând. Ellen îl privi recunoscătoare și dădu din cap. Deși se strădui cât putu, clipi și o lacrimă i se rostogoli pe obraz. O șterse repede cu mâneca, pentru ca nimeni să nu o vadă. După ce se ridică, Thibault îi dădu drumul mâinii și o privi iritat. Apoi se întoarse pe călcâie și se îndepărtă. Când Ellen o încasă și în ziua următoare, cuvintele jignitoare spuse de Thibault nu mai încetau. — De ce râzi de mine mai tare decât ceilalţi, eu credeam că putem fi prieteni? îl întrebă ea în șoaptă pe Thibault, când veni rândul acestuia să lupte cu ea. — Prieteni? Thibault scuipa cuvântul ca pe o cireașă stricată. Noi nu putem fi prieteni. Tu nu faci parte dintre noi, cel mai bine ar fi să dispari de aici. Și se repezi la ea ca un posedat, înainte ca ea să fi putut lua o distanţă pentru siguranţă. Bineînţeles că asta nu corespundea regulilor și Ours ar fi trebuit să îl cheme la ordine pe elevul lui, dar nu a făcut-o. Thibault lovi cu atâta furie, încât Ellen trebui să se retragă și își pierdu echilibrul. Thibault se năpusti asupra ei. Feţele lor erau una lângă alta. Ochii lui erau larg deschişi și păreau aproape negri. Cu un salt el o puse la pământ, fără a-i mai acorda apoi vreo atenţie. Ellen se ridică, îl fulgeră cu privirea pe Ours pentru că nu procedase corect cu Thibault și părăsi locul fără un cuvânt. Şi Thibault plecă cu pași apăsaţi și mari, ieși pe poarta și traversă fâneaţa limitrofa. Pe cer atârnau nori grei și cenușii, aerul era fierbinte și greu. Cu siguranţa că se pregătea o furtună. Păși apoi din ce în ce mai încet, se învârti fără niciun ţel și în final se așeză pe un trunchi răsturnat la marginea pădurii. Inima încă îi bătea cu putere în piept și sufletul oscila între furie și frica. Ceva nu era în regulă cu acest Alan. Era atât de... atât de cumplit de atrăgător! Lui Thibault nu îi venea să creadă. Sângele începuse să îi fiarbă când se aplecase deasupra lui Alan și simţise respiraţia cu iz de miere a acestuia. — Ce tâmpenie, că doar nu oi fi îndrăgostit! izbucni el și se sperie de sunetul răgușit al vocii sale. „Alan este un băiat, la fel ca mine, încercă el să le liniștească. lar bărbaţilor le plac femeile, așa vrea natura.” Thibault simţea cum i se scurgea transpiraţia de pe tâmple. Da, auzise de asemenea rătăciri, dar... De ce nu o fi putut prostul acela să rămână în Anglia? În praful de la picioarele lui Thibault descoperi doi cărăbuși negri cu dungi galbene. Erau împreunațţi în partea posterioară, pentru a procrea, și se învârteau în cerc. Thibault îi urmări o vreme, înainte de a-i călca și a-i strivi fără mila. — Este contra naturii, Doamne Sfinte, este contra naturii! rosti el fără a se referi însă la cei doi cărăbuși. „Prostii, totul este o prostie”, gândi el tulburat. În definitiv, el știa cum trebuia să te porţi cu fetele. Că doar fericise deja două servitoare! Ele chicotiseră și roșiseră, când le zâmbise trecând prin dreptul lor. Una fusese ceva mai în vârsta decât el și ușor de avut. Cu cealaltă trebuise să depună ceva efort și cu atât mai mult gustase senzaţia divină a puterii când reușise să o dezvirgineze. Bineînţeles că pentru el însemnase mai puţin decât pentru ea, dar era natural, că doar el era bărbat! Și în această calitate el era cel care trebuise să ia conducerea în treaba aceea. Atunci, de ce aceste bătăi de inimă? Thibault se gândi dacă vreo fată trezise în el asemenea senzații. Dar în afară de satisfacția fizică nu simţise mare lucru până acum pentru o fată. Contrariat, dar ferm convins că trebuia să verifice, trecu în revistă toți pajii și toți scutierii din cetate, pentru a vedea dacă unul dintre ei îi trezea sentimente contrare naturii. Ușurat, constată că nu era cazul. Apoi se gândi la Alan, cum stătuse întins la pământ, cu ochii, da, cu acei ochi verzi în care străluceau lacrimile. Și imediat ritmul inimii i se acceleră din nou nebun. | se uscă gura, iar stomacul stătea să îi explodeze sub bătăile de aripi din abdomen. — Un băiat plângăcios! șuieră el dispreţuitor. O să-mi plătești pentru asta, Alan! Jură el cu pumnii strânși. Am să te birui, am să te umilesc și am să te șicanez până când vei pleca! Din acea zi, Thibault se strecura aproape noapte de noapte din marele dormitor împărţit de scutieri, pentru a alunga din el gândurile contrare naturii, cu o nuia de salcie proaspăt tăiată. Uneori, era însoţit pe drum de zâmbetul nevinovat al lui Alan, și atunci se lovea cu mai multa putere și mai mult timp. Când se gândea la Alan, mădularul îi intra în erecţie și cu fiecare lovitură peste umeri i se contracta plăcut. Abia când sângele îi curgea din spatele jupuit, ceda oboselii și durerii și se ducea să se culce. Conștiinţa încărcată din cauza gândurilor voluptuoase îl tortura tot timpul. Spinarea care îl durea necontenit deveni o permanentă mustrare, înspăimântându-l și excitându-l în același timp. Uneori, Thibault se temea să nu înnebunească de dorul lui Alan și de aceea îl ura și mai mult. Când seara Alan nu apăru la cină, Donovan ieși din casă. Ellen era în curte și exersa cu încrâncenare lupta cu bastonul. Donovan se apropie de ea. — Ce se întâmplă, Alan, de ce ești atât de furios? Ea lovi în pământ cu bastonul cât putu de tare. — Unul dintre scutieri mi-a devenit foarte ostil, după ce iniţial fusese prietenos. De pe o zi pe alta s-a transformat în cel mai mare dușman al meu. Îi ațâţă și pe ceilalţi împotriva mea și luptă necinstit. Ellen trebui să se stăpânească să nu izbucnească în plâns. — Bastonul este arma oamenilor simpli. Scutierii se măsoară cu tine, pentru ca mai târziu, în calitate de cavaleri, să îi poată învinge pe cei ca tine. Gândește-te bine dacă tu într-adevăr asta vrei. Cu cât vei lupta mai bine cu ei, cu atât mai mult vor avea de învăţat de la tine. Ei sunt baroni și cavaleri în devenire, tu ești un fierar. Nu uita asta. Ellen se înfioră de bucurie. Donovan o considera fierar, nu ucenic. Ea știa că el îi aprecia munca, dar până acum așteptase în zadar o vorbă de recunoaștere din partea acestuia. Acest cuvânt, spus probabil fără să se mai gândească, era mai valoros decât orice laudă. — Tu nu le vei fi niciodată egal, chiar dacă ei au nevoie de noi pentru a-și atribui victoriile. Dacă noi nu le facem cele mai bune săbii, o vor face alții. Orice bărbat poate fi înlocuit, oricare. Chiar și scutierul care te necăjește atât. Uită-l pur și simplu și nu îi mai sta în cale. Donovan luă bastonul, îl puse deoparte și adăugă: Acum hai să mănânci, mâine vei avea nevoie de putere, pentru că avem mult de lucru. Ellen îl asculta pe Donovan. Se gândi la spusele lui și după- masă îl urmă în fierărie. — Ai dreptate, meștere, nu vreau să mă mai las înjosit și nu voi mai fi unealta lor. A fost o prostie din partea mea să cred că voi putea învăţa astfel arta mânuirii spadei. Lui Ellen nu îi părea râu după Thibault și prietenii lui. Singurul pe care îl admira cu adevărat, deși nu schimbase o vorbă cu el, era Guillaume. Anul trecut, părăsise, după apusul soarelui, bușteanul inclus în examen, ceea ce nu îl făcuse mai iubit de către ceilalţi scutieri. Oricum, cei mai mulţi îl invidiau pentru că era un spadasin excepţional, dârz, concentrat și totdeauna corect. Când Ellen veni la câmpul de exerciţii pentru a-i spune lui sir Ansgar că nu intenţiona să mai continue să lupte, Guillaume tocmai îl mustra pe Thibault, pentru că acesta se comportase dezonorant cu un alt băiat. Ours nu îl opri pe Guillaume, și pentru că acesta era mai în vârstă, Thibault trebui să se supună, chiar dacă o făcu scrâșnind din dinţi. „Era corect”, gândi Ellen bucurându-se de necazul lui și se îndrepta către Ours. — Ah, nu, aţi auzit, fierarului îi este teamă de noi, și nu mai vrea sa lupte! O blama scurt Thibault cu ochii scânteind, și scutierii din jur îl aprobară cu satisfacţie. Ellen nu îi învrednici nici măcar cu o privire și plecă cu capul sus. Se înșelase ori Guillaume chiar îi făcuse un semn ușor de aprobare cu capul? A doua zi, Thibault o întâlni pe frumușica Rose. În lumina soarelui, părul ei lung și negru strălucea ca penele corbului. El o văzuse de câteva ori în compania lui Alan, dar astăzi ea era singura. Desigur că avea liber, era duminica, ziua Domnului. Dacă nu cumva era un semn al sorții! Alan părea să fi pus ochii pe ea mai demult. Poate că erau deja o pereche! La acest gând, Thibault simţi împunsătură geloziei. Nu ar fi o minunată răzbunare să îi sufle fata? Instinctul de vânător al lui Thibault se trezise. O saluta politicos pe englezoaica și îi zâmbi prietenos. Rose se îmbujora, făcu o reverenţa stângace și îi zâmbi la rândul ei. Thibault triumfa. După cât se părea, pentru el va fi doar un joc facil. — Aș vrea să mă plimb puţin prin pădure, vrei sa mă însoţești? El îi oferi galant braţul, de parcă ea ar fi fost o tânăra de casă bună. Rose se înroși din nou și dădu din cap. Îi puse mâna pe antebraţ și pleca mândra să se plimbe cu el. Ochii ei sclipitori îi urmăreau curioși chipul. Thibault avea trăsături regulate, un nas fin, drept și era proaspăt bărbierit. El gustă privirea ei admirativă și constată satisfăcut că ea își pleca încurcată privirea de câte ori el se uita la ea. Drumul era abrupt și pietros. În pantofii ei din lemn, Rose își menținea cu greu echilibrul și se poticnea mereu. Thibault o luă de după talie și o strânse lângă el. — Așa nu vei mai aluneca, explică el și o trase și mai aproape. Ajunși pe o pajiște, se așezară în iarba uscată. O vreme, Thibault o urmări cu coada ochiului, în vreme ce Rose culegea ultimele flori de câmp ale verii. Ochii ei mari ca de căprioară se întorceau tot mai întrebători către el. „Mizerabilul acesta de englez are gusturi bune”, gândi amar Thibault, dar în adâncul sufletului era recunoscător că Rose nu era o fată respingătoare. Răzbunarea faţa de Alan va fi mult mai reușită cu această fiinţă adorabila. — Eşti minunată, știi? Thibault luă un fir de iarbă și o mângâie cu el pe gât. Rose chicoti și se întinse în iarbă. — Nici nu îţi cunosc numele! — Rose, șopti ea cu voce tremurată. — Rose! Ti se potrivește minunat. Thibault o privi adânc în ochi înainte de a se apleca șia o săruta ușor pe gât, exact acolo unde se simţea zvâcnetul inimii ei. Rose închise ochii, fu cuprinsă de fiori și buzele începură să îi tremure. Thibault își trecu degetul arătător pe fruntea ei, îi urmă conturul nasului cârn până la gură, unde degetul îi înconjură buzele, până când ea le întredeschise. Lăsă să îi alunece puţin degetul în gura ei, apoi îl trecu ușor peste bărbie și gât, în jos, până ajunse la piept. Rose respira precipitat, iar Thibault era mai excitat ca niciodată. Toată dorinţa lui se concentra asupra acestei fete. Îi mângâie domol sânii tari, care se profilau clar sub rochia de pânza. Apoi mâna îi cobori între picioarele ei. Rose suspină încet când o atinse acolo. Thibault îi mângâie interiorul coapselor până fu sigur că ea nu își dorea nimic mai mult decât ca el să continue. Delicat și totodată poruncitor, o săruta umblându-i cu limba înfometată în gură. Mâna începu să-i urce spre sexul fetei. Îl simţea umed, minunat de umed. Dorinţa lui deveni tot mai puternica. Oare nu era aceasta dovada că gândurile lui potrivnice naturii erau doar o greșeala? Când se așeza pe ea, o dorea doar pe Rose. Și cu putere, puţin disperat și aproape brutal o penetra. Când epuizați ședeau întinși unul lângă altul, Rose îl privi serioasa. — Te vreau Thibault. Te mai vreau. Sinceritatea ei îl surprinse, dar îl și măguli. Thibault era mulțumit de el, tocmai își dovedise din ce era cioplit. Rose era medicamentul cel mai bun contra simţămintelor lui imorale faţa de Alan. — Ne vom vedea des, Roșa mea mică, îţi promit, zise el gingaș. După ce se despărţiră, Thibault se întoarse la camarazii lui și se laudă cu cucerirea sa. De acum, se întâlni regulat cu frumoasa englezoaică. Avea nevoie de ea ca antidot, pentru a se curăța spiritual de Alan. Trupul ei, care trezea în el o astfel de pasiune, îi dădea senzaţia liniștitoare că totul era în regulă. De când o cunoștea, se autoflagela mai rar. Doar când întâmplător îl întâlnea pe Alan, și când privirea acestuia părea că îl pătrunde până în măruntaie, redevenea slab. Când era cu Rose, se simţea invincibil. Din această cauză uneori chiar credea că o iubea. În orice caz, o dorea chiar dacă ea nu îi atingea sufletul. Asta o făcea doar Alan. Thibault ura acest sentiment nedemn al lipsei complete de apărare, și pentru asta îl ura pe Alan. Orice mijloc i se părea corect pentru a-și dovedi puterea. Dorinţa răzbunării pentru chinul său îi stăpânea gândirea în fiecare zi, tot mai mult. Noaptea, avea coșmaruri în care Rose se unea cu Alan. Se zvârcolea și aproape că murea de gelozie. A o vedea pe Rose cu altcineva avea ceva picant, în definitiv el o putea avea de câte ori voia. Dar a-l vedea pe Alan în alte braţe decât ale sale era infernul. Martie 1164 La doar câteva zile după ce anul trecut Ellen renunţase la lupta cu bastonul, Donovan venise la ea și îi încredinţase o spadă. Nu putea fi vândută, pentru că lama cedase la călire. Totuși, Donovan o finalizase. Doar gândul la meșterul lui, care permanent îl avertiza să rămână supus, îl reţinuse de la ao vinde. Fusese norocul lui, pentru că l-ar fi putut costa faima și poate chiar capul. De atunci, Donovan păstra spada ca avertisment faţă de vanitatea exagerată. — Ţi-o împrumut. Observă-i pe scutieri, reţine-le fiecare pas, apoi te duci pe ascuns în pădure și exersezi. Deși spada este neutilizabilă într-un duel adevărat, pentru că lama ar putea să se rupă la tensiuni mai mari, ea este totuși bine echilibrată și are greutatea corectă, o încuraja el pe Ellen. Mi-aș fi dorit să fi beneficiat și eu de o asemenea ocazie. Locul ei pentru exerciţii a devenit un mic luminiș bine ascuns în hăţișul pădurii. În jur, arborii erau foarte deși, așa că Ellen nu putea fi văzută de la distanţă, iar pericolul de a fi descoperită era redus. Până la venirea iernii, ea exersase aici, regulat, dar după prima zăpadă, în care pașii ei deveniseră vizibili, era prea periculos. De la terminarea iernii, scutierii învăţaseră o nouă tactică de atac, care nu îi ieșea lui Ellen din cap. Clipind repede în lumina soarelui de martie, se decise să reia exerciţiile. Pentru ca spada să nu ruginească, o lustruia la intervale regulate și o ungea. Acum o scoase din lada în care o păstra Donovan și se grăbi să ajungă în pădure. Se îndreptă cum făceau scutierii, se înclină în faţa a doi adversari invizibili, și luă poziţia de atac. Era complet captivată de luptă, când în desiș se auzi un zgomot. Se uită speriată în jur. Din umbra arborilor se ivi încet Guillaume. Ellen încălcase destule reguli și legi pentru a-și atrage mânia unui nobil și se temu de ce era mai râu. Impietrită de frică, nu mai scotea un sunet. — Alan! Guillaume salută scurt cu o înclinare a capului, se poziționa în spatele ei și îi apucă braţul cu spada, apoi continua: Nu îndoi atât de mult încheietura mâinii. Ţine braţul ceva mai sus, dar umărul rămâne jos. Acum mai atacă încă o dată. Se retrase un pas și așteptă. Stomacul lui Ellen se răsculă. Voia să se mai distreze înainte de a o târî în cetate, pentru a fi pedepsita? Ellen se lupta cu furia ce clocotea în ea și făcu ceea ce i se spusese. Fără a scoate o vorbă despre spada ori despre regulile încălcate de ea, Guillaume îi verifică poziţia și succesiunea mișcărilor. De fiecare dată când el venea alături de ea, simţea furnicături. — Nu demult, ai luptat pe terenul de exerciţii. — Nu am mai avut chef și nici timp. — Nu mă miră, cu oameni ca Thibault nu este nicio plăcere. — Mă urăște, și eu nici măcar nu știu de ce. La început, era corect, dar pe urmă... Lui Ellen îi venea să își muște limba. Guillaume nu era un prieten. Trebuia să se controleze mai bine. — El mai are mult de învăţat pentru o deveni o dată un om de onoare ca tatăl lui, spuse Guillaume cu un aer protector. — ÎI cunoști pe tatăl lui? Întreabă ea curioasă. — Îi cunosc faima, și ea este mult mai bună decât a meritat-o Thibault. — Faptul că el nu și-a ţinut fiul lângă el pentru că acesta este imposibil, înţeleg, dar tu? Tu de ce nu înveţi de la tatăl tău? Ce aţi făcut de v-au trimis familiile voastre pentru a învăţa la străini? Guillaume era cât pe-aci să se înece de râs. — Ce am făcut? Este gluma cea mai bună pe care am auzit-o! Faci pe prostul ori chiar habar nu ai? Ellen îl privi furioasă pe Guillaume. — Ce este prostie în asta? Țăranul își învaţă fiul cum se lucrează câmpul și cum se îngrijesc vitele. Cizmarul, croitorul, fierarul și orice meșteșugar își învaţă fiii ce știu ei, pentru ca mai târziu fiii să le poată prelua atelierul. Nu ar trebui ca un cavaler să își înveţe fiul ce înseamnă curajul și onoarea? Guillaume nu mai râdea, ci o privea pe Ellen cu toată seriozitatea. — În principiu, ai dreptate și, ca să fiu sincer, eu nu m-am gândit niciodată la asta. La paji și la scutieri lucrurile stau altfel. Fraţii mei mai mari au plecat de acasă înaintea mea. Am urmat apoi eu. Guillaume se opri din vorbit. Tăcea și Ellen lovind ușor cu piciorul pământul umed al pădurii. — Şi eu sunt englez, ca tine. Ştiai asta? O întreba Guillaume pe neașteptate în limba engleză. Ellen dădu din cap fără să spună nimic. — Am crescut la Marlborough Castle. Tatăl meu a pierdut castelul și după aproximativ un an, am fost trimis aici. Abia mi-l mai amintesc, l-am văzut prea rar. Mi-au rămas întipărite în memorie doar chipul mamei și al doicii. Ai fost vreodată în Oxford? Nu este departe de Marlborough. Nu, de Oxford nu auzise niciodată, cu toate că suna atât de asemănător cu Orford. — Tu de unde vii? întrebă prietenos Guillaume. — East Anglia, răspunse ea, străduindu-se să își stăpânească tremurul din voce. Guillaume dădu din cap. — Tu ai noroc că ești aici cu tatăl tău. — Te referi la Donovan, fierarul? Nu, el nu este tatăl meu. Guillaume o privi uimit. — Dar tocmai îmi spuneai că voi învăţaţi de la taţii voștri! — Nu și eu, răspunse scurt Ellen. — Ai făcut ceva! Guillaume zâmbi și o ameninţă în glumă cu degetul. Ellen negă. Guillaume se așeză pe o piatră mai mare. — Strămoșii mei sunt normanzi, dar eu sunt englez, și așa voi rămâne. Nu visezi uneori să te întorci acasă? — Nu, dacă vreau să mă întorc undeva, pur și simplu mă duc acolo. Pentru moment, îmi place aici. Ellen gândi: „Ar trebui să îi spun William, nu Guillaume”. Ea se mai liniștise, pentru că el nu spusese niciun cuvânt despre spadă. Apoi, când descoperi că soarele ajunsese în dreptul orizontului vestic, vorbi cu voce tare: Trebuie să mă duc acasă. Numai că uită să își mai schimbe vocea. Din fericire, Guillaume nu părea să fi sesizat ceva. — Dacă vrei, duminica viitoare revenim aici pentru a exersa. Dacă nu va trebui să plec cu soldaţii, propuse el. Așa cum vorbea el, părea de la sine înţeles pentru un scutier să își dea întâlnire cu un ajutor de fierar pentru a exersa luptele. Ellen dădu doar afirmativ din cap, de teamă ca el să nu ia tremurul din vocea ei drept cotcodăcitul unui tânăr în schimbare de voce. — Eu o iau pe un alt drum, este mai bine să nu fim văzuți împreună, spuse Guillaume. Ellen ridică mâna în semn de salut și plecă. „Să nu te uiţi înapoi, își spuse ea, pentru că el și-ar da seama că ești fată.” Pe tot drumul până la fierărie, nu întoarse capul niciodată. Chiar a doua zi, ea îi povesti lui Rose despre întâlnirea cu Guillaume. — Până acum nu mi-a fost niciodată atât de frică! Nici nu mă gândesc la ce s-ar fi întâmplat dacă m-ar fi trădat... Ellen relatase totul cu atâta foc, încât Rose pricepu imediat cum stăteau lucrurile cu ea. — Nu toţi au o părere atât de bună despre el cum ai tu. I se spune mâncăul. Și ei mai spun că, atunci când nu mănâncă, doarme. — Invidioși! Dacă l-ai fi văzut vreodată luptând... spuse Ellen fremătând. — „nici nu aș fi remarcat ceva, pentru că nu mi-aş fi putut da seama dacă luptă bine ori prost. Trebuie să îţi însușești rapid niște înjurături noi și câteva glume proaste, altfel cel târziu data viitoare o să priceapă că ești fată și că te-ai îndrăgostit de el! — Rose! Ellen o privi îngrozită. Ce spui! — Văd ceea ce văd. Dacă obrajii ţi se vor înroși la fel ca acum, când vorbești despre el... Rose plescăi din limbă. — Oh, vrăjitoareo! Ellen se aruncă asupra lui Rose cu o furie mimată și o trase ușor de pâr. — Bine, copile, bine! O mai potoli Rose cam de sus. Ellen se supără. Nu îi scăpase modul în care prietena ei se schimbase în ultimul timp. Deja bănuia de o vreme că Rose se întâlnea cu un bărbat și era rănită de faptul că aceasta nu îi spunea nimic. În săptămâna dinaintea următoarei duminici Ellen munci fără să se concentreze și făcu greșeli pe care altfel nu le-ar fi săvârșit. Donovan își ieșise din pepeni. — Dacă fierăria nu îţi mai spune nimic, te poţi apuca de altceva! O admonesta el când sâmbăta a greșit din nou. — Totdeauna trebuie ca totul să se desfășoare numai cum gândiţi dumneavoastră, se oţări și ea. Eu nu am voie să probez niciodată ceva, totdeauna trebuie făcut totul așa cum îl faceţi dumneavoastră. Ellen își dădu imediat seama cât de nechibzuit din partea ei era să îi reproșeze tocmai acum îndărătnicia. Greșeala ei nu avea nicio legătura cu asta. Atacul la adresa lui a fost prostesc și impertinent, și pe Donovan l-a marcat mult mai profund decât bănuise ea. — leşi afară, ieși afară din atelierul meu! urlă el. Ellen lăsă indiferentă ciocanul pe nicovală, se năpusti la ușă și o trânti după ea. Urcă în casă sărind peste două trepte o dată, și se culcă. Camera era atât de mică, încât patul ei se afla la doar câteva picioare de cel al lui Art. Că Art mai sforăia nu o deranjase niciodată, dar faptul că acesta se auto satisfăcea noaptea o oripila din ce în ce mai mult. La început, nu înţelesese ce făcea acesta fornăind mai în fiecare noapte. Dar ulterior remarcase că își freca penisul până ejacula. Strângea sperma într-o cârpă jegoasă, pe care o spăla numai rar, ceea ce o scârbea în mod deosebit pe Ellen. Dar astăzi Art era încă în fierărie, iar ea era singură în cameră. Se înveli cu pătura și adormi cu gândul la Guillaume. Când se trezi dimineaţa, era deja lumina. În mod excepţional, Art se trezise înaintea ei și în casă nu mai era nici Glenna, și nici Donovan. Ellen luă o bucată de pâine și bău puţin cidru. Băutura din mere, dulce și ușor acidulată era pretutindeni răspândită în Normandia la orice oră a zilei. Berea se bea doar rar, la sărbători Glenna făcea bere englezească, și meșteșugarii englezi veneau și beau cu toţii până se înveseleau. Ellen era bucuroasă că nu dăduse cu ochii de meșter în dimineaţa aceasta și porni spre biserică. Rămase în ultimele rânduri ale mulțimii și în timpul slujbei se gândi doar la Guillaume. Va veni el într-adevăr în luminiș? De ce nu o trăda? În timp ce se gândea la el, simţea în tot trupul niște furnicături, de parcă prin vene i-ar fi curs cidru în loc de sânge. Brusc, simți o privire ațintită asupra ei din spate și se întoarse. Glenna stătea ceva mai departe în stânga ei și o privea fix. Privirea ei părea atât mustrătoare, cât și întrebătoare. Probabil că Donovan îi vorbise despre replica nerușinată a lui Ellen. Bineînţeles că fusese greșeala ei, totuși Ellen nu își plecă privirea. Deși era un moment nepotrivit să se plângă, se credea totuși nedreptăţită. Își îndreptă umerii. Când Glenna o privi tristă în ochi, întoarse capul. „Dacă aș fi bărbat, atunci.. Ellen nu își duse gândul la capăt. Privi înapoi la Glenna, dar acum aceasta era adâncită în rugăciune. Ellen bănuia cât de deziluzionată era aceasta în ceea ce o privea pe ea, și brusc se simţi mică și vulnerabila. Donovan o putea pur și simplu da afară din casă, iar Guillaume o putea oricând trăda. Thibault o ura, și Ours ar fi aruncat-o cu plăcere hrană câinilor. Rose însăși părea că în ultima vreme nu mai punea mare preţ pe prietenia lor. Ellen se întrebă de ce așteptase duminica atât de febrilă. De ce în ultimele zile fierăria, cel mai important lucru din lume pentru ea, ajunsese deodată o preocupare secundară? Poate că ar fi mai bine să nu se mai ducă în pădure. Dar dacă Guillaume chiar o aștepta acolo, ar părea o lașă. „Mă voi duce”, hotărî Ellen, deși era sigura că el nu va veni. De la biserică plecă în grabă. Avu grijă să nu îi întâlnească nici pe Donovan și nici pe Glenna, luă mai întâi spada din fierărie și dădu fuga în pădure. Când ajunse în luminiș, văzu că Guillaume o aștepta. Inima i-o luă din loc și simţi din nou furnicăturile din stomac. — lată, am adus două spade din lemn. În magazie sunt multe. Nu va observa nimeni că lipsește ceva, și oricum le duc înapoi. Acum vom putea cel puţin să exersăm împreuna. Ellen îl privi pe Guillaume cu ochii mari și dădu din cap. „Ei, poftim, mai înţelege-i pe bărbaţi”, se gândi ea. — Imi dai voie să iau în mâna spada ta? întrebă el politicos, și Ellen i-o întinse. Guillaume o scoase cu atenţie din cârpa care o învelea. — Nu a rezistat călirii. Lama este prea fragilă pentru o lupta reala, explică Ellen. Guillaume o examina încruntat. — Dar arată absolut normal. — Pentru a-i căli lama, ea este încălzită și apoi băgată în apă. Este un pas dificil în procesul producerii ei. Uneori, lama devine fragilă și, în consecinţă, de nefolosit. Dar fără călire nu merge. Și unui fierar bun i se mai întâmpla asta când și când. Eu pot folosi această spadă doar pentru exerciţii, nu pot să o folosesc niciodată într-o luptă reală, ar fi mult prea periculos, înţelegi? — Hm, cred că da. Până după-amiaza exersaseră plini de entuziasm. Teama manifestată de Ellen faţă de Guillaume se transformă într-o sinceră preţuire a ceea ce știa acesta și a modului simplu în care el îi dezvăluia esenţialul. — De ce faci asta de fapt? Nu vei avea voie niciodată să porți spadă, spuse el dintr-o suflare, într-o pauză. — Tu crezi că un cizmar care umblă tot timpul desculţ, poate face încălțăminte bună? Răspunsul lui Ellen îl surprinse pe Guillaume. Acesta râse zgomotos. — Cu siguranţă că ai dreptate. Și dacă ai în vedere cum mânuiești acum spada, bineînţeles că o dată vei deveni un bun făurar de spade. Guillaume o bătu prietenos pe Ellen pe umăr. — Fii sigur. Asta și intenţionez. Într-o zi, voi făuri o spadă pentru rege! Ellen se mira ea însăși cât de firesc sunau aceste vorbe rostite de gura ei. Și, după ce le rosti, știu că tocmai acesta era țelul ei. Probabil că de aceea îl visa permanent! — Sunt impresionat. Guillaume se înclină ironic, și continuă: Dar ţelurile mele sunt tot atât de înalte ca ale tale, eu vreau să devin o dată cavaler al curţii regale. Eu sunt abia al patrulea fiu al mareșalului, și din această poziţie nu am nici pretenţii la o poziție înaltă și nici la pământ ori bani, și nici măcar la o partida bună, dar sunt sigur că Domnul îmi va arăta drumul corect, și într-o zi voi primi ceea ce visez: faima, onoare și favoarea regelui meu! Ochii lui Guillaume străluceau. Dar brusc acesta zâmbi ștrengărește și zise: Dar mai întâi să mâncăm ceva, că eu mor de foame, ceea ce ar fi păcat, pentru că s-ar alege praful de planurile mele. Cei doi se așezară lângă izvorul descoperit în pădure și își potoliră foamea din proviziile aduse cu el de Guillaume. Ellen uitase cu totul de ieșirea ei necuviincioasă faţă de Donovan și se întoarse vesela acasă. Işi aminti de asta abia când o întâlni în curte pe Glenna, care o privi cu reproș. Cobori rușinata privirea. Era de neiertat că nu își ceruse scuze de la Donovan cel mai târziu după slujba de la biserica. Ellen simţi că cineva o privea insistent și se întoarse. — Ce este? se răsti ea la Amaud. — Se pare că ai necazuri cu bătrânul, zise acesta și pe chip îi apăru un rânjet triumfător. In mod excepţional, nu aș dori să fiu astăzi în pielea ta! În primul an petrecut la fierărie, Amaud încercase la început pe ascuns, apoi tot mai pe fața să o submineze în ochii lui Donovan. Abia după ce încasase un perdaf strașnic de la meșter, care îl ameninţase și că îl va da afară, devenise ceva mai prevăzător. Se părea că acum căpătase din nou curaj. — Ah, da, uitasem, meșterul vrea să te vadă în fierărie, imediat! O anunţă el cu profund dispreţ și arătă cu degetul peste umăr, în spate. Ellen trecu foarte aproape de Amaud și îi dădu un cot când acesta nu se dădu la o parte. Cu fiecare pas făcut spre atelier, îi dispărea mândria, și trecu pragul fierăriei cu umerii lăsaţi și capul aplecat. — Voiaţi să vorbiţi cu mine? spuse ea abia șoptit. Donovan stătea cu spatele la ea și nu se întoarse. — Nu ar fi trebuit să te primesc niciodată ca ucenic, spuse el amar. De la început, am știut că nu va ieși bine. Din prima zi, mi-ai dovedit că nu te vei subordona. Ești lipsit de respect. Glenna nici nu a vrut să audă și a insistat să te accept. Acum s-a lămurit și ea. Ellen suspină. Dacă nu mai avea nici sprijinul Glennei, stătea cu adevărat prost. Privea muta podeaua și îl lăsă pe Donovan să vorbească în continuare. Acesta se întoarse abia acum spre ea, frecând furios o lamă de cuţit care se albise demult. — Tu permanent crezi că trebuie să îţi impui propria încăpățânare și testezi lucruri care nu pot fi realizate. — Dar... Ellen vru să îl contrazică, dar privirea lui supărată foc o opri. — Nu vrei să respecţi experienţa unuia mai în vârsta. Şi asta este condiţia cea mai importanta pentru a fi ucenic. — Vă înșelaţi! protestă Ellen. Ea nu preţuia pe nimeni mai mult decât pe Donovan. Îl stima pentru cunoștințele și îndemânarea lui, deși nu putuse să își exprime prin cuvinte respectul ei. — Din nou mă contrazici! — Vă rog să mă scuzaţi! Nu am vrut asta, se rugă ea umila. — Trebuia pur și simplu să te dau afară, eu niciodată nu ţi-am spus că te accept. Ştii bine că te-ai strecurat la mine doar ca urmare a unei neînţelegeri. Ellen îl privi dezamăgită, pentru că trecuse doar un examen! Donovan ocoli nicovala, veni în faţa ei și o privi în ochi. Ellen îngheţă, atât de rece era acea privire. — Nu ești nici deosebit de puternic și nici rezistent peste medie. Unicul lucru pe care îl ai este talentul. Tu înţelegi fierul mai bine decât oricine cunoscut de mine. La vârsta ta, eu nu aveam nici jumătate din cunoștințele tale și niciun sfert din flerul tău. Eşti înzestrat cu ceva deosebit, și acesta este singurul motiv pentru care nu te dau afară, Alan! Se auzea respiraţia zgomotoasă a lui Donovan, cauzată de mânia acestuia. Apoi continuă: Dacă te străduiești, vei deveni cândva cel mai bun. Când te va întreba atunci cineva cine ţi-a fost meșter, va trebui sa îi spui ca meșter ţi-a fost Donovan din Ipswich. Şi eu nu voi putea decât să fiu mândru de tine. Donovan o privi fix, se apropie la un pas de ea și o apucă de cămașă: Este ultima ta șansă, înţelegi? Nu o irosi! Ellen dădu ușurată din cap. — Nu știu de ce ai fost atât de împrăștiat în ultima săptămână. Glenna crede că de vină ar fi mica englezoaică cu care te întâlnești. Și eu am fost tânăr și știu cum e cu dragostea la noi, bărbaţii. Deci de data aceasta te iert, dar a doua oară nu va mai exista. Tancarville, 1166 Trecuseră doi ani de la cearta lor, și un alt incident nu a mai avut loc. Ellen muncea cu și mai multă râvnă, și Donovan o solicita și mai mult, dar din discuţia lor se născuse ceva ca o nouă apropiere. Glenna era de părere că lucrurile arătau de parcă Donovan avea din nou un fiu. Vedea că soţul ei era mulţumit și era fericită. De câte ori avea de făurit o nouă spadă, Donovan o aviza și pe Ellen asupra planurilor lui. Discuta cu ea despre executarea ei, despre materialele folosite, despre costuri și durata execuţiei, și tot mai des lăsa în seama ei detalii importante. Încrederea lui îi dădea sentimentul că trebuia să demonstreze ceva, ceea ce îi sporea încrederea în cunoștințele ei. Cu toate că fierarul lucra cu ea deseori mai mult timp decât cu Amaud, și ea primea sarcinile cele mai dificile, a căror îndeplinire meșterul o urmărea cu ochi de Argus, Ellen a fost surprinsă când într-o zi acesta i-a cerut să făurească de una singură o spadă, lucrare pe care să o înceapă cât de curând. Donovan îi indică o grămadă de lupe și se declară gata să îi fie alături dacă ea ar avea nevoie de ajutorul lui, deși nu îl considera a fi necesar. Vocea îi părea ceva mai morocănoasă decât de obicei, cu toate că se comporta binevoitor. O pregătise bine pe Ellen pentru această sarcină. Ea știa că stătea în puterea ei să o îndeplinească, totuși din cauza emoţiei o apucară durerile de stomac. — De ce Alan, și nu eu? întrebă deranjat Amaud. El era mai în vârstă și în fierărie avea doi ani de experienţa în plus față de ea, dar Donovan considera ca el mai avea nevoie de timp și îl amână pe mai târziu. Amaud mai făcea încă prea multe greșeli pentru a fi pus sa facă singur o spadă. Acesta era peste măsura de ambițios și era și priceput, dar nu avea talentul lui Ellen. — Baieţandru normand încăpățânat, mormăi Donovan în engleză, când văzu mutra jignita a lui Amaud. Ellen și Art zâmbiră, în timp ce Amaud și Vincent se priviră nedumeriți. De la început ei refuzaseră să înveţe măcar o vorba în engleză, cu toate că Donovan pusese mult suflet în asta. — Ce rânjești așa? se răsti Amaud la Art. — Da, chiar așa! Se luă și Vincent după el, ca totdeauna. Ellen își înghiţi cu greu un comentariu. Amaud era perfid și era în stare să îi facă râu dacă găsea ocazia, și așa era destul de invidios, fără să mai toarne și ea gaz pe foc. A făuri o spadă, fără sa aibă în vedere ajutorul lui Donovan, era o provocare pe care Ellen o accepta cu plăcere. De acum, avea la activ o mulţime de exerciţii de luptă și știa exact cum trebuia să fie o armă buna. O spada trebuia sa stea bine în mână, trebuia să fie ascuţita și elastica în același timp, echilibrată și ușor de mânuit. Intreaga zi se gândi la spada pe care trebuia să o facă și seara îl întreba pe Donovan cui era destinata aceasta. Nu era lipsit de importanţă dacă era pentru un bărbat tânăr ori pentru un cavaler cu experienţa, și dacă acesta lupta cu mâna stânga ori cu mâna dreapta. Ea însăși putea să lucreze la fel de bine cu ambele mâini. Dacă dreapta îi obosea în timpul lucrării, o vreme lucra cu stânga. De aceea ea putuse să lucreze la o piesă mai mult timp decât rezista cineva care lucra cu o singura mâna. Bineînţeles că folosise stânga și în exerciţiile cu Guillaume și constatase că existau deosebiri în folosirea armei în special când adversarul lupta cu dreapta, pentru că atunci ambele spade se găseau pe aceeași parte. — O spadă, trebuie să faci o spada, nimic altceva, ripostase răstit Donovan. Ellen se retrase decepţionata. A fauri pentru un necunoscut o spadă cu adevărat buna era mult mai dificil decât pentru un luptător cunoscut. Unii cavaleri preferau o anumită forma a mânerului, altora mânerul le era indiferent. Pe lângă asta, lungimea lamei trebuia armonizata cu înălţimea posesorului ei. Ellen lucra în gând la planurile cele mai diferite, până când nu mai știu practic ce voia. Avea idei pentru sute de spade, de aceea îi era cu atât mai greu să se decidă doar pentru una dintre ele. Ca sa se mai gândească, se duse în pădurea în care făcea exerciţii de lupta cu Guillaume. Se împliniseră doi ani de când îl întâlnise acolo prima dată, de când se îndrăgostise de el. Rose era în continuare singurul om care cunoștea secretul lui Ellen, și cât suferea aceasta. Guillaume nu avea nici cea mai mică bănuială. Pentru el ea era ucenicul fierar Alan, prietenul lui. Încă se întâlneau duminica pentru a exersa împreuna lupta cu spada, când Guillaume se afla în Tancarville. Dar de când era scutier, el trebuia să îl însoţească deseori săptămâni întregi pe stăpânul lui. Şi acum era plecat demult timp. Ellen abia aștepta să îl revadă, i-ar fi făcut mare plăcere să îi povestească despre spadă, și să îi ceară sfatul. Guillaume era cu totul altfel decât fiii de ţărani ori decât meșteșugarii. Desigur, asta și pentru că fusese educat pentru a fi cavaler. Dar nu era numai asta. Guillaume era omul cel mai încăpățânat pe care îl cunoștea Ellen. Nimeni nu îl putea sili să facă ceva ori să se abată de la planurile lui. Stăpânul fusese pe punctul de a-l trimite înapoi la tatăl lui, pentru că refuzase să înveţe să scrie și să citească. Părerea lui Guillaume era că pana i-ar înmuia mâna cu care mânuia spada. Ellen trebuise uneori să râdă de încăpăţânarea lui, alteori tocmai asta îl făcea raţional. Rose nu prea mai avea timp pentru Ellen, și duminicile petrecute singură, fără Guillaume și fără istorisirile lui din viaţa de cavaler, cum le numea Ellen, erau groaznic de banale. Guillaume avea tot timpul ceva de povestit. Memoria lui teribila în privinţa amănuntelor îi făceau povestirile atât de vii, încât Ellen avea deseori impresia că lua și ea parte la acele întâmplări. Și cât era de fermecată de buzele lui! Pe parcursul timpului, tradiţiile și valorile atât de importante pentru paji și pentru scutieri îi deveniseră mai inteligibile, i se păreau mai puţin lipsite de sens și mai puţin brutale decât avusese impresia la început. Dar, cu cât se apropia mai mult de viaţa pe care o ducea Guillaume, cu atât îi devenea mai clar că trebuia să fii născut nobil pentru a gândi și a simţi ca un cavaler. Ellen se așeză pe malul pârâului, acolo unde se odihneau ei mereu, și își imagină că Guillaume era alături de ea. Începu să povestească, să îi explice punctele în care era nesigură și de ce nu se putea decide pentru o procedură sau alta. Desena spade în nisip, vorbea și iar vorbea, uitând complet că de fapt era singură. „Îţi faci prea multe gânduri, fă simplu o spadă așa cum ai fi vrut-o pentru tine!” i-ar fi spus probabil Guillaume. — Asta este! strigă ea și sări în picioare. Desigur! Trebuia să reflecteze asupra a ceea ce ei înseși i se părea mai important la o spadă. Arma trebuia să fie echilibrată! Pentru asta era decisiv raportul dintre mărimea și greutatea mânerului și mărimea și greutatea lamei, pentru că astfel se stabilea centrul de greutate al spadei în forma finală. Dacă acesta era corect, ea va sta bine în mână și va fi ușor de mânuit. Spada mai trebuia să fie tăioasă, foarte tăioasă, și pentru asta era importantă duritatea. Fierul nu trebuia să aibă ocluziuni și nu trebuia să devină casant prin călire. Pentru că nu exista o persoană care comandase spada, era evident că trebuia făurită pentru înălțimea ei. Și pentru că Ellen pentru o femeie era înaltă, vor exista destui cavaleri care să fie corespunzători în calitate de cumpărători. Pe drumul de întoarcere, cugeta asupra tuturor celorlalte detalii și în minte îi apăru imaginea noii spade. Pentru calitatea lamei era foarte importantă și ultima șlefuire. Donovan îi dădea doar în mod excepţional spada făcută de el unui armurier. Cu toate că în majoritate ei erau meseriași foarte buni, cu multă experienţă, el spunea că ei erau capabili să restaureze bine o spadă veche, dar numai fierarul care îi făurise lama o putea finisa perfect. Acest lucru o determinase pe Ellen să își însușească și finisarea. li plăcea, pentru că astfel putea finaliza frumuseţea și ascuţimea unei lame. Era încoronarea muncii la o spadă bine făurită. Forma și mărimea gărzii mânerului aveau un rol minor și erau mai mult o chestiune de gust și de estetică. Ellen decise să facă o gardă mică, dar lată. De spadă ţinea bineînţeles și o teacă potrivită cu lama. Treaba aceasta o făcea un marochiner, dar abia după ce arma era gata. Învelișul din lemn al mânerului, pe care se înfăşură sârmă, piele ori șnur, era făcut de un alt specialist. Pentru ornamentarea lamei și poate și a mânerului va trebui să discute cu un orfevrier. Ellen știa că era recomandabil să discute din timp cu toţi cei care participau la executarea armei, pentru ca aceștia să își programeze lucrarea și să nu o facă pe fugă, sub presiune. Donovan îi dăduse un termen de patru luni, dar ea nu putea să lucreze toată ziua la spadă, ci trebuia să mai dea ajutor și în fierărie. Ellen prelucră spada pas cu pas, așa cum o învățase meșterul. Ajunsă la suprafaţa de tăiere, se gândi să îi solicite sfatul lui Donovan, dar renunţa. A-I întreba pe Art de părerea lui ar fi doar pierdere de vreme. Acesta lucra cu băgare de seamă, dar nu era în stare să conceapă idei proprii ori propuneri pentru perfecţionarea unui procedeu de muncă. Așa că Ellen se bizui pe propriile cunoștințe și făcu totul singura. După ce conveni cheltuielile aferente cu Donovan, puse ca mânerul să fie aurit. Pe lama finalizată orfevrierul a incrustat cuvintele ÎN NOMINE DOMINI - „în numele Domnului” - cu câte o cruce micuță la început și la sfârșit. Ellen nu știa nici să scrie și nici să citească, deși, spre deosebire de Guillaume, nu ar fi avut nimic împotrivă să înveţe. Dar nu se ivise ocazia. Astfel că la alegerea expresiei se lăsase sfătuită de orfevrier. Nici el nu știa să citească, dar avea o colecţie de expresii făcută pentru el de un învăţat. Orfevrierul trebuise doar să le înveţe pe de rost, pentru a le propune clientului. Acesta știa bine care erau expresiile preferate de cavaleri. Când mânerul și teaca au fost gata, după aproximativ patru luni, ea avea în mână spada finalizată. _ Ellen fremăta de mândrie, pentru că spada îi reușise. li verificase de mai multe ori flexibilitatea, ascuţișul și echilibrarea. Totuși, era teribil de emoţionata. — Călirea proastă, fierul de calitate inferioară ori o sudura râu executată - nu aceștia sunt inamicii cei mai răi ai unui fierar, ci propria vanitate, îi spunea mereu Donovan. Deci se înarmă cu răbdare și așteptă întreaga zi clipa favorabilă pentru a-l ruga pe Donovan să se uite la spada ei. Ziua de lucru îi părea că nu mai lua sfârșit, atât de tensionată era în așteptarea judecății meșterului. Când se înseră și când Donovan îi trimise acasă pe Vincent și pe Amaud, ea mai rămase în fierărie. — Meștere! Ellen se înclină cu respect în faţa lui Donovan și îi înmâna tezaurul ei, cu inima bătând să îi sară din piept. Donovan luă spada cu ambele mâini și o cântări. Apoi o apucă de mâner și o ţinu în mână. Ellen nu putea citi pe chipul lui nici satisfacţie, nici nemulțumire. Nervoasă, își mușcă buza inferioară. Donovan trase încet spada din teacă. Ellen își tinu respiraţia. Fierarul duse mânerul în dreptul ochiului, cu vârful spadei îndreptat spre talpa piciorului drept. Examina îndelung dacă lama era dreaptă. Apoi scutură mânerul pentru a vedea dacă era montat fix. Dacă avea joc, spada nu valora o para chioară. Își purtă degetul gros peste nituirea mânerului și dădu din cap abia vizibil. Ellen lucrase corect și totuși i se tăiase răsuflarea. Donovan luă o cârpă, pentru a nu murdări lama cu grăsimea de pe degete, și o arcui. Ellen știa că lama va trece nevătămată testul arcuirii, dar fu foarte bucuroasa când lama redeveni dreaptă. În cele din urmă, meșterul luă o bucată de stofă, o înfășură de câteva ori pe lamă și împinse stofa cu lama. Materialul fu separat cu o tăietură perfecta, fără niciun fir de țesătura smuls. Donovan repetă testul cu cealaltă parte a lamei, rezultatul fiind și de această dată ireproșabil. Respirația lui Ellen abia dacă se auzea. Avusese nevoie demult timp pentru a ascuţi lama, pentru că nu exista nimic mai oribil decât o spada ascuţită așa și așa. Și totuși, parcă totul se prăbușea în ea când pe faţa lui Donovan apărea o tresărire care putea însemna nemulțumire sau când acesta tușea i se părea tot ca un semn de insatisfacţie. Cum de își putuse imagina că Donovan ar putea vreodată să fie mulțumit de ea? Doar pentru că în ultimul timp fusese mai prietenos, pentru ca îi recunoscuse talentul, asta nu însemna și că îi va considera spada bună. „Cu siguranţă că acum crede că mânerul este prea bătător la ochi, că incrustarea cu argint nu i se potrivește”, își zise ea și brusc se îndoi că spada ar putea fi vânduta. Uitase toate comentariile celui care făcuse teaca și ale orfevrierului, care fuseseră extrem de laudative. Opiniile acestora erau total lipsite de valoare, în comparaţie cu părerea lui Donovan. Ellen simţea broboanele de transpiraţie de pe frunte, cu toate că în fierărie nu era deosebit de cald. Când Donovan lăsă sabia să alunece înapoi în teacă, lui Ellen i se păru că acesta dăduse ușor din cap. Dezamăgită îl văzu întorcându-se, punând spada jos și îndreptându-se fără niciun comentariu către lada aceea mare, în care păstra uneltele mai rar utilizate și alte câteva mărunţișuri. Pe lada se afla un sipet simplu, lung, pe care îl ridică cu ambele mâini. — Ai făcut treabă bună, zise el ridicând sipetul. Apoi se întoarse și se îndreptă către ea. Ajuns în faţa ei, o privi în ochi: — Spada este ascuţită, stă bine în mână, lama este elastică și forma este echilibrată. Rezultatul muncii tale este bun și sunt mândru de tine, dar... Donovan tăcu câteva momente. Supărată, Ellen se gândi: „Ce o mai fi acum, nu poate și el măcar o dată să laude fără rezerve?” „dar nici nu mă aşteptam la altceva de la tine, își încheie fraza Donovan, cu un zâmbet fugar pe chip. De astăzi te poţi numi calfă de fierar. Spada reprezintă examenul tău. Şi îi întinse sipetul. Acesta era atât de greu, încât Ellen trebui să îl lase jos pentru a-l putea deschide. — Meștere! șopti ea surprinsă când văzu ce conţinea. Ellen scoase plină de respect noul șorţ din piele și se încinse cu el. Avea exact măsura ei. Pielea era de la cel mai bun tăbăcar din Tancarville, de asta ea își dădu seama după poansonarea de pe marginea lui. În sipet, se mai afla o tichie asemănătoare cu cea a meșterului, doi clești și un baros. Erau primele ei unelte proprii, dacă făcea abstracţie de ciocanul primit de la Llewyn. Cleștii și barosul le făurise însăși Ellen, dar nu știuse că acestea vor fi o dată ale ei. — Mai este ceva înăuntru, mormăi Donovan. Abia acum Ellen își dădu seama că pe fundul sipetului mai era ceva. Ceva învelit într-o bucată de stofă neagră, ceva greu și lung. Părea a fi o unealtă, dar mai îngustă. Când descoperi ce ascundea bucata de stofă, Ellen rămase cu gura căscată. — O pilă! Meștere, nu sunteţi în toate minţile! îi scăpă fără să vrea. Donovan nu o dojeni, ci doar îi zâmbi. O pilă era un cadou cu totul extraordinar pentru o calfă. Cu siguranţa că aceasta îl costase o grămadă de bani. Cu atât mai mult se părea că era bucuros de faptul că ea știa să preţuiască darul. Ellen luptă vitejește cu lacrimile, iar Donovan, deși remarcă sclipirile din ochii ei, se prefăcu a nu le observa. În definitiv, o calfă nu plânge, nici măcar de emotie. — Eşti un băiat bun, Alan, m-aș bucura să rămâi în continuare la mine. — Vă mulţumesc, meștere, voi face acest lucru cu mare plăcere, răspunse Ellen pe un ton decis. — Vom pune spada în vânzare. Cred că vei obţine pe ea un preţ bun. Îmi vei restitui preţul materialelor, iar restul îl poţi opri. Cu siguranţă că Donovan era într-o dispoziţie deosebit de bună, dacă făcea o asemenea propunere, gândi uimită Ellen. Ce bine ar fi fost ca acum să dea fuga la Guillaume și să îi povestească despre spadă, dar acesta încă nu se întorsese. Insă ea știa de la Rose că stăpânul de la Tancarville și cavalerii lui erau așteptați să revină curând. Guillaume sosi într-adevăr chiar în duminica următoare, la punctul lor de întâlnire din pădure. Soarele toamnei învăluia terenul lor de antrenament într-o lumină caldă, prietenoasă. Ellen ar fi trebuit să remarce faptul că Guillaume era oarecum schimbat, dar bucuria de a-și revedea prietenul, de a-i arata spada și a-i povesti despre ea o orbea. Guillaume o ascultă răbdător. — Eu nu credeam că pot făuri de unul singur o spadă. Trebuie să decizi asupra a o mulţime de lucruri, înţelegi? Fără să aștepte răspunsul, Ellen continuă: Cel mai groaznic moment a fost când am scufundat lama în apă pentru călire. Nici nu îţi poţi imagina ce senzaţie ai. În acel moment se decide dacă munca ta de săptămâni întregi a fost cu folos sau totul a fost zadarnic. Credeam că mor de frică! Mă dureau urechile, dar ce spun eu, mă durea tot capul, atât de atent ascultam dacă se aude cel mai mic pocnet. Dar în afară de șuieratul apei nu s-a auzit nimic. Ce ușurat am fost! Lama este ascuţită și elastică, așa cum trebuie, relată Ellen emoţionată. — Doamne, Alan, ce guraliv ești! O întrerupse neîndurător Guillaume. Ellen se sperie și îl privi încurcată. Cu excepţia lui Donovan, Guillaume era singurul cu care putea vorbi despre spadă și așteptase atât de mult revenirea acestuia. — Bine, Alan. Nu am vrut să te supăr, pot veni la fierărie să o văd? Guillaume nu observase legătura aflată în iarbă, lângă Ellen. — Am adus-o cu mine, spuse ea încet, fericită și despături atentă legătura. — Eşti nebun? Guillaume privi în jur. — Tocmai voiam să ţi-o arăt! Ellen ridică din umeri. Ea adusese și cealaltă spadă cu ea, deși era ceva interzis. — Și dacă ești prins cu ea? Cu siguranţă că spada asta este ascuțită! — Și încă cum! îi scăpă involuntar lui Ellen. Strălucirea din ochii lui Guillaume când acesta văzu arma o despăgubi pentru comportamentul bizar și pentru timpul petrecut în așteptarea lui. Privi cu admiraţie spada, fluierând laudativ printre dinţi. — Dacă aș avea destui bani, ţi-aș cumpăra-o pe loc. Ellen ridica din umeri cu regret și o împacheta la loc. — Când vei deveni un cavaler vestit, îţi voi făuri o spadă grozavă. Te va invidia pentru ea însuși regele, îl asigură ea. — Ehei, iar exagerezi, obrăznicătură! Guillaume o luă râzând peste picior și cu mâna stângă îi ciufuli părul. Pentru că mai avea spada în mână, ea nu se putu apăra, fără a risca să îl rănească pe Guillaume. Ellen încercă să ignore vibrația din interiorul ei. În acel moment, visa că se afla în braţele lui Guillaume și că era femeie cu adevărat. După ce el îi dădu pace, ea fu pe punctul de a-i destăinui secretul ei, dar în ultimul moment se răzgândi. — În ce privește spada pentru cavalerul cel vestit, poţi să o începi. Sunt deja cavaler! Declară mândru Guillaume și urmări efectul celor spuse. — Cum? Credeam că abia la anu’... Nu spuneai că la rând este fratele tău mai mare? — Căile Domnului... Guillaume ridică râzând braţele spre cer. — Trebuie să îmi povestești amănunţit! Brusc, Ellen își dădu seama ce însemna pentru ea ridicarea lui la rangul de cavaler și deveni serioasă. Apoi adăugă: Scuzaţi, trebuie să îmi povestiţi mai amănunţit, sire! — Bine, atâta vreme cât suntem între noi, Guillaume este în ordine, ca și până acum. Râse și aruncă o piatră în pârâu. „Nu prea arată ca un cavaler”, gândi Ellen tristă. — Așadar, dă-i drumul! îl îmboldi ea. Guillaume dădu din cap și se așeză mai comod pe butucul pe care stătea. — Sper că ai puţin timp? „Toată viaţa mea”, ar fi vrut să răspundă Ellen, dar se mulţumi să dea afirmativ din cap. — Totul a început când Guillaume Talvas, contele de Pontieu, s-a supărat pe regele Henric. Pentru că regele nu i-a atribuit domeniile la care Talvas crede că are dreptul. Deci s-a aliat cu ducele de Flandra și Boulogne. Au atacat Eu și l-au ocupat. Un sol i-a adus această veste stăpânului meu. Acesta și-a strâns trupele, și chiar a doua zi am plecat spre Neufchâtel, pentru a întări garnizoana de acolo. Trupele inamice nu trebuiau să treacă de noi și să poată să ajungă la Rouen... — Şi ce legătură au toate astea cu ridicarea ta la rang de cavaler? Tu mi-ai spus că acest moment este cel mai important din viaţa unui cavaler și că are loc o festivitate. De ce nu mi-ai spus că vei fi făcut cavaler? Ellen îl fulgeră cu privirea. — Oh, Alan, nu fi atât de obtuz! — Nu sunt obtuz, ci doar cred că puteai să îmi spui că Tancarville intenţiona să te ridice la rangul de cavaler. — Dar nici nu avea de gând! Și dacă nu mă lași să continui, nu vei afla niciodată cum s-a întâmplat. Tu ești singurul om mai căpos decât mine, mormăi el. — Îmi pare rău. Ellen făcu o mutră neajutorată. Guillaume ridică de jos un beţișor și desenă ceva pe pământul jilav. Punctele reprezentau Neufchâtel, Eu, Rouen și Tancarville, linia șerpuindă reprezenta Sena. După cum a explicat el, Rouen era capitala Normandiei și era considerata a fi foarte bine fortificata, totuși nu era de necucerit. Conţii de Eu, Mandeville și Tancarville erau de acord că trebuiau neapărat să oprească o înaintare a inamicului. Spionii îi informaseră detaliat despre inamic, care era superior numeric, și înarmat până în dinţi. Guillaume, care ca și ceilalţi scutieri se afla în imediata apropiere a stăpânului său, a înțeles cât de serioasă era situaţia. A căzut în genunchi în faţa lui Tancarville și l-a rugat insistent să îi permită să îl însoţească. Tancarville l-a privit mândru pe scutier și l-a refuzat. Era sarcina cavalerilor să își dea viața în luptă, pentru rege, și nu a scutierilor, și deși vocea acestuia era aspră, Guillaume a sesizat zâmbetul din ochii lui, așa că rămas în genunchi. Ca la un semn secret îngenuncheară atunci și scutierii din Mandeville și Eu în faţa stăpânilor lor. Guillaume a tras adânc aer în piept, și-a adunat tot curajul și l-a rugat cu o voce fermă pe stăpân să îl ridice la rangul de cavaler, pentru a putea lupta pentru el și pentru rege. Entuziasmaţi de acest moment înduioșător, ceilalți scutieri au cerut și ei stăpânilor lor să procedeze la efectuarea ceremonialului de ridicare la rangul de cavaler. Mandesville, Eu și Tancarville s-au privit o clipă descumpăniţi. Mandeville însuși era doar cu câţiva ani mai mare decât scutierii și înţelegea cel mai bine ce simțeau ei. Dar, înainte ca vreunul dintre baroni să fi spus ceva, un sol a năvălit cu răsuflarea tăiată și a raportat că Eu și Aumale au fost pierdute și că inamicul nu mai era departe. Primul și-a scos spada Tancarville, a ridicat-o în faţa ochilor, apoi a lăsat-o pe umărul lui Guillaume atingându-l scurt. Ceilalţi baroni au făcut același lucru, învestindu-i pe scutierii lor drept cavaleri înainte ca inamicul să fi ajuns la Neufchâtel. Tancarville a cerut să i se aducă imediat o spadă din armurărie, i-a pus-o lui Guillaume la cingătoare și l-a îmbrățișat. — Fă-mi doar un hatâr și nu muri astăzi! A șoptit acesta, mișcat, la urechea proaspătului cavaler. Cuvintele acestea i-au mers la inimă lui Guillaume, dar, mai înainte ca el să fi răspuns, a sosit un sol. Inamicul înaintase mai repede decât era de așteptat. Nu avusese loc nicio pregătire, nu se stabilise nicio tactică, nu erau nici măcar înarmaţi corespunzător toţi bărbaţii! Eu părea distrus la vestea că îi ardea comitatul și nu mai știa ce să facă. Baronii vorbeau toţi o dată. Câţiva oameni deciseră fără minte să iasă călare în întâmpinarea inamicului, pentru a-l opri înaintea porţilor orașului, și chiar porniseră fără a se mai consulta cu alţii. În acest fel ei contribuiră la slăbirea garnizoanei, punând în pericol Neufchâtel. Mandeville luă în grabă câţiva oameni, pentru a asigura podul de la poarta vestică a orașului. Doar Tancarville își păstră calmul. Îşi adună oamenii și constitui imediat o trupă ordonată. Le ordonă cavalerilor săi să meargă la pod, pentru a-i sprijini pe Mandeville și pe oamenii lui. Guillaume era ca beat. Se găsea în fața primei lui lupte în calitate de cavaler! Sări bătăios pe cal și porni către pod alături de stăpânul său. Dar Tancarville îl chemă la el și îi ordonă să aștepte. Deși Guillaume era nerăbdător, lăsă câţiva cavaleri mai maturi să îl depășească, apoi se năpusti și el în vârtejul bătăliei. Soldaţii flamanzi cuceriseră deja așezările din afara zidurilor orașului. Aceștia luptau dur și fără cruţare. În scurt timp, Guillaume își rupsese lancea, și mai rămăsese doar cu spada. La început, oamenii lui Tancarville reușiră să respingă trupele dușmane, dar acestea reveniră, iar contele Matthieu le ordonă să cucerească orașul. Acum, Neufchâtel trebuia apărat cu toate mijloacele. Chiar și populaţia orașului le sări în ajutor. Cetăţenii luptau cu curajul disperării, pentru a-i împiedica pe flamanzi să învingă și să le ia avutul. Astfel, cu forțe reunite, s-a reușit respingerea inamicului. Câţiva pedeștri flamanzi puseseră ochii pe Guillaume. El căută să se baricadeze în spatele unei stâne de oi, dar drumul către camarazii lui îi era tăiat. Guillaume era singur, dar atât timp cât se afla călare, era în superioritate faţă de dușmanii lui, chiar dacă aceștia erau mai mulţi. Unul dintre aceștia apucă un cârlig de fier, din acelea folosite la coborârea paielor de pe acoperiș, pentru a nu se întinde un incendiu la casele învecinate. Cu această armă teribilă, flamandul îl agăță de umăr pe Guillaume și încercă să îl tragă jos de pe cal. Ca dovadă a celor povestite, Guillaume își trase cămașa și îi arătă lui Ellen rana abia cicatrizată. Ea se încrunta și trase cu putere aer în piept. — Trebuie să fi fost dureroasă. Acum te mai doare? Guillaume dădu din cap și se strădui să pară viteaz nevoie mare. Nu se lăsase doborât de pe cal și reușise chiar să scape de cârlig. Pentru a-l birui totuși, soldaţii i-au înjunghiat în mod laș calul și, dacă nu ar fi fost nevoiţi să se retragă brusc, acum ar fi fost mort. Işi pierduse doar calul, nu și viaţa, ceea ce reprezenta însă o pierdere irecuperabilă dacă te gândeai cât costa un cal de luptă. Dar Guillaume nu realizase pe loc ce însemna asta pentru el. Seara, învingătorii și-au sărbătorit triumful. Guillaume a fost lăudat pentru vitejia sa. Guillaume s-a bucurat de succesul lui și era foarte mulţumit de el, până când Mandeville a început să îl tachineze. Acesta i-a cerut lui Guillaume un cadou, un grebănar ori un taftur zisese Mandeville zâmbind. Tot ce avusese Guillaume era calul de luptă și nici măcar șaua și harnașamentul nu îi aparținuseră, ci erau ale stăpânului său. El îi explicase asta lui Mandeville. Acesta însă păru că nu Îl înţelege, iar ceilalți cavaleri se ţineau în acest timp cu mâinile de burtă din cauza râsului. Mandeville îl ridiculiza pe Guillaume pentru că acesta crezuse că luptă doar pentru onoare. Nu știuse că el ar fi trebuit să lase inamicii învinși fără cai, arme și armură, care i se cuveneau lui. Cât de dus cu pluta trebuia să fie un tânăr cavaler, care se întorcea de la bătălie mai sărac decât fusese înainte de ea, deși făcea parte dintre învingători și fusese cel mai de succes tânăr luptător! Cum era obiceiul la ceremonia de învestire în calitate de cavaler, stăpânul lui îi dăruise după bătălie o pereche de pinteni și o mantie grea și frumoasă, dar acum Guillaume nu mai avea cal. — Tu ţi-ai fi dat viaţa pentru el și pentru rege și drept mulțumire nu ţi se înlocuiește măcar calul? întreba consternată Ellen. — Crede-mă, asta nu mi se va mai întâmpla a doua oară, la viitoarea ocazie, am să mă servesc, și încă din plin. Intenţionez ca și în viitor să fac parte dintre învingători! Povestea lui Guillaume fusese atât de captivanta, încât lui Ellen îi pierise cheful să mai lupte cu el. Desigur că și așa rana îl durea foarte tare. — Să renunţam astăzi la luptă, propuse ea și se așeză în iarba. Fără a scoate o vorbă, Guillaume se întinse lângă ea, privind ca și ea adâncul cerului albastru al verii târzii. El făcuse tot posibilul, își pusese viața în joc într-o luptă, sperând la nimic altceva decât la recunoaștere din partea stăpânului său, și totuși fusese atât de amar deziluzionat. „Uneori, viaţa este prea nedreaptă”, consideră Ellen. Se gândi din nou să îi încredinţeze secretul ei. Ar putea acum să o înţeleagă mai bine? Şi cu un an în urmă fusese pe punctul de a-i destăinui secretul. Se pregătise cu ce avea să îi spună, dar nu-și dusese intenţia la capăt și tot așa se petrecură lucrurile și acum. Priveau deja cerul de o bună bucată de vreme, când deodată Guillaume se ridică. — Te-am văzut iarăși cu fata de la bucătărie, cum o cheamă oare? Guillaume făcu un gest grăitor privind pieptul acesteia și ridică din sprâncene. — Te referi la Rose, răspunse posacă Ellen. Mulţi argaţi și chiar câţiva scutieri tineri îi făceau ochi dulci lui Rose. După spusele lui, Guillaume nu era un vânător de fuste, de aceea aluzia la formele lui Rose nu prea o făcu geloasă, dar oricum era ceva ce nu îi putea scăpa. — Da, la ea mă refer. Este drăguță micuța, tu ai ceva cu ea? Ellen ura momentele când Guillaume bătea câmpii cu cuceririle lui, dar când el încerca să îi smulgă ei detalii picante din inexistenta ei viaţă intima, se simţea cel puţin tot atât de râu. — Nu mai am nimic cu ea demult timp, minţi ea și dădu a dispreţ din mână, în sensul „stai liniștit”. — Deci nu tu ești tatăl. Guillaume păru mulțumit cu această constatare, dar Ellen aproape că se înecă de spaimă. — Poftim? — Este însărcinată. Scumpul nostru prieten, Thibault, pălăvrăgește că el... Eu m-am gândit că poate tu erai... Micuța poate să aibă probleme dacă el este! Guillaume dădu din cap sceptic. Ellen nu știa ce să mai spună. Cum de Rose nu îi spusese ei? Şi tocmai Thibault, cum de putuse asta? — Cei doi sunt împreună demult timp? — Așa se pare, nu știu exact, că nu le-am ţinut eu lumânarea, spuse el și se amuză copios de gluma făcută. — Este deja târziu, mormăi Ellen, deși soarele era încă sus pe cer. Trebuie să plec. — Văd că te afectează chestiunea cu Rose. Dacă aș fi știut că pentru tine mai înseamnă atât de mult... Guillaume părea că o compătimea cu adevărat pe Ellen. — Nu face nimic. Ea este din Ipswich, ca și familia mea, asta este unicul lucru care ne leagă, căută Ellen să minimalizeze totul. Și, după cum știi, pe Thibault nu îl pot suferi. Rose nu merita să fie pedepsită cu acest bastard greţos. Eu mă întreb de ce s-o fi încurcat cu el. Guillaume ridică din umeri. — Ah, nu încerca să le înţelegi pe femei! Ele gândesc altfel decât noi, bărbaţii, dacă cumva chiar gândesc. Osteneala zadarnică. — Trebuie să plec oricum. Ellen se ridică, luă legătura în care era spada, îl salută pe Guillaume fără a-l privi în ochi și se îndreptă către șosea. Cât timp merse prin pădure, se gândi la Rose și la Thibault. Căzută altfel pe gânduri, auzi prea târziu tropăitul unor cai, pentru a se mai putea ascunde. Rămase deci pe cărare și încercă să nu atragă atenţia. Și încercă să ducă legătura cu spada cât mai natural posibil. Când călăreţii se apropiară, unul dintre ei se opri în faţa ei și i se adresă răstit: — Hei, băiete! Drumul acesta duce la Tancarville? Răspunde! Tânărul scutier care i se adresase o privea mândru de pe armăsarul său. Un cavaler impunător, cu ochi uimitor de verzi, evident stăpânul acestuia, veni lângă el și îl mustră: — Nu ai niciun motiv să fii atât de neprietenos, treci la locul tău! îi ceru el scutierului, care îl asculta cu privirea plecată. Ellen îl privi cu interes pe cavaler și când privirile lor se întâlniră, i se păru că l-ar cunoaște. Dar nu își putea aminti unde îl mai întâlnise. — Cum te cheamă, băiete? — Alan, sire. — Este un nume anglo-saxon, mi se pare. — Da, sire. — Ştii drumul către cetatea Tancarville? — Da, sire. Trebuie să urmaţi acest drumeag, călare nici nu este departe, la următorul cot mare ieşiţi din pădure și de acolo puteţi vedea deja cetatea. — Îţi mulţumesc. Cavalerul o măsură pe Ellen din cap până în picioare. Splendidul lui cal tropăia pe loc nervos. — Ce duci cu tine? întreba el și arătă către bocceaua lungă. Ellen își dădu seama că nu era o curiozitate răutăcioasă, totuși se alarma. — Proba practică pentru a deveni calfă, sire. Ellen nu făcu niciun gest spre a dezveli spada. — Ce meserie practici? Ellen blestema în gând curiozitatea amabilului cavaler și răspunse cu modestie, sperând ca răspunsul ei să fie suficient. — Sunt fierar, sire. — Pot să văd? Ellen ezita scurt, apoi datina din cap. A — Nu aici, va rog! Este mai bine să veniţi la fierărie. Intrebaţi de Donovan, fierarul, va rog! zise ea aproape implorator. Spre surprinderea ei, cavalerul dădu prietenos din cap. — Da, așa voi face, Alan. Pe curând! Făcu semn însoţitorilor săi să îl urmeze și trecură cu toţii pe lângă Ellen. Ellen respiră ușurată. Dar unul dintre bărbaţi se întoarse de mai multe ori privind-o și schimba câteva cuvinte cu stăpânul pe un ton vioi. Deși amabilul cavaler îi păruse de la început simpatic, ceva o neliniștea la acesta. Îl văzu din nou pe străin a doua zi. Acesta veni la fierărie neînsoțit. — Bună dimineaţa, meștere Donovan! Cavalerul zâmbea prietenos. — Pe legea mea, Berenger! Scuze, sir Berenger! Cavalerul râse. — Ce bine să te revăd, Donovan! Peste tot se vorbește despre spadele tale, Tancarville este mânaru de tine! — Mulţumesc, sir Berenger! Când ne-am văzut ultima dată eraţi încă scutier, cât timp a trecut de-atunci? întreba Donovan și strânse mâna ce i se întinse. — O veșnicie! In curând, se vor împlini douăzeci de ani, îmi amintesc încă bine de Ipswich, au fost cele mai bune vremuri ale mele. Pe atunci, eram un bărbat liber, știți la ce mă refer. Îi făcu cu ochiul lui Donovan, care râse. Apoi sir Berenger i se adresă lui Ellen: Bună dimineaţa, Alan, am venit să îți vad proba practica pentru examenul de calfă. Donovan privi surprins când la Ellen, când la sir Berenger. — Îl cunoști pe sir Berenger? Păi atunci, Alan, adu spada. | se va potrivi de minune. După ce Berenger de Tournai examină atent spada, dădu aprobator din cap. __— Este o piesă foarte frumoasă. Poate pentru fiul meu. investirea lui va avea loc abia peste doi, trei ani, dar un stimulent prinde bine. Poate că îl cunoști deja, se numește Thibault. — Oh, eu nu am de-a face cu scutierii, dar Alan îi cunoaște pe cei mai mulţi dintre ei. Donovan o privi întrebător pe Ellen. La menţionarea numelui Thibault, colţurile gurii i se lăsară în jos și culoarea îi dispăru de pe faţă. În niciun caz Thibault nu va primi spada aceasta, va avea ea grija. Ellen gândi febril ce ar fi putut să facă pentru a împiedica vânzarea, dar, înainte de a fi găsit o soluţie, Donovan îi propuse cavalerului să vină cu fiul pentru a vedea spada. — Ai dreptate, meștere, zilele următoare voi trece cu Thibault, atunci o poate proba și el. — O decizie înţeleaptă, sir Berenger. Donovan zări căruța negustorului de fier. Vă rog să mă scuzaţi, am o livrare urgenta. El se înclina și sir Berenger dădu din cap. În fierărie rămase Ellen singură cu el. Cum putea acest om atât de amabil sa fie tatăl diavolului Thibault? — Şi tu ești din Ipswich? se interesă acesta. Ellen, pierdută în gânduri, dădu din cap afirmativ, dar se corecta imediat: — Mama mea este din Ipswich. Berenger de Tournai dădu din cap, ca și cum doar i se confirmase ceea el știa demult. Își trecu mâna peste bărbia proaspăt rasă. — Cred că o cunosc. Leofrun o cheamă, nu? În stomacul lui Ellen parcă izbucni un incendiu, care se ridică imediat până la cap. — De unde știți? întrebă ea surprinsă. Aici nimeni nu cunoștea numele mamei ei, nici măcar Rose. — Avea un pâr minunat, lung și blond ca ogoarele cu grâne ale Normandiei, iar ochii îi erau albaștri ca marea, rosti cavalerul parcă visând și fără a-i răspunde la întrebare. Ellen găsi descrierea lui Leofrun mult exagerata și nu spuse nimic. — Era fata cea mai frumoasă pe care am văzut-o vreodată. Ne-am îndrăgostit unul de altul și ne întâlneam în secret, dar într-o zi nu a mai venit și de atunci nu am mai revăzut-o. Mai târziu, am auzit că se căsătorise. Ellen era incapabilă să înţeleagă ce spunea acesta, nu se putea nici concentra, nu putea nici să spună ceva. — Când te-am văzut în pădure, mai eram încă nesigur, dar Paul, cel mai vechi prieten al meu, a observat și el cât de mult Îi semeni. — Mamei mele? Vocea lui Ellen răsună ironică. — Nu, Alan, mamei mele! Ellen încerca să respire și nu putea, brusc se păru că pământul i se învârtea sub picioare. Mai fu în stare doar să dea energic din cap, apoi ieși în fuga din fierărie fără să știe încotro se îndrepta. Afirmația Aelfgivei că ea ar fi bastardul unui cavaler normand o duruse, însă fusese ca o poveste întâmplată altcuiva. Nu și-ar fi imaginat niciodată că îl va întâlni vreodată pe acest desfrânat normand. Cât de excesivă putea fi întâmplarea? Cum de l-a întâlnit aici? De ce trebuise să i se pară atât de amabil, încât aproape că și-ar fi dorit să fie copilul acestuia? Şi de ce tocmai el trebuia să fie tatăl lui Thibault? Ellen se așeză pe un buștean și plânse. Ce se întâmpla dacă el descoperea adevărul? Ellen simţi că se sufoca. „Cel mai bun lucru ar fi să nu mă mai întorc niciodată la fierărie”, îi trecu prin cap. Dar când gândul prinse rădăcini, se înfurie. Fierăria, Donovan și Glenna era tot ce avea. Cine îi dădea acestui Berenger de Tournai dreptul de ao alunga? Nu mai voia să fugă din nou. „În definitiv, vina nu este a mea”, gândi mândră Ellen. Se va întoarce la fierărie, dar nu va permite niciodată ca Thibault să-și însușească spada ei. Ellen se întoarse cu pași deciși și din nou dădu de sir Berenger. — Dacă credeţi că eu sunt fiul dumneavoastră, vă înșelaţi, de asta vă pot asigura, zise Ellen cu cel mai convins ton. Siguranţa cu care sir Berenger o întâmpinase o făcu totuși să se cam îndoiască. — De ce ești atât de sigur, Alan? El o privi trist, aproape dezamăgit. Ellen nu îi răspunse imediat, continua să privească în pământ. — Sunt multe fete blonde în East Anglia, iar Leofrun este un nume frecvent. Sire, vă înșelaţi, mama mea este o femeie onorabilă, șopti ea în cele din urmă. De când îl cunoștea pe Guillaume, înţelegea mai bine ce putea face iubirea din cineva. Berenger continua să fie un bărbat arătos, cu siguranţa că fusese galant și îi sucise capul lui Leofrun după toate regulile artei. Doar din acest punct de vedere avea Ellen înțelegere pentru mama ei. Ca bărbat, el chiar nu știuse în ce situaţie imposibilă o pusese ori era la fel de prost ca fiul lui? Ellen mai era încă teribil de supărată. — Peste câteva, zile revin, spuse calm Berenger și îi zâmbi. — În calitate de client, în ce mă privește sunteţi bine venit, îi dădu distantă de înţeles Ellen și îl salută cu o înclinare a capului. Când după câteva zile Berenger de Tournai intră în fierărie însoţit de fiul său, furia lui Ellen se diminuase. Cu siguranţă că sir Berenger nu era un om râu, ea simţea asta. Și pe undeva chiar îi făcea bine să știe că el îi era tată. Tournai o salută amabil, în timp ce Thibault o ignoră. Deci tatăl’ lui nu îi spusese nimic. Ellen respiră ușurată. — Vreau o spadă făcută de meșterul Donovan, nu una făcuta de Alan pentru examenul de calfă, bolborosi bosumflat Thibault. Lui Ellen i se luă o piatră de pe inimă. Thibault era evident că va face totul pentru a-l face pe tatăl său să se răzgândească. — Vă pot arăta cu plăcere alte două spade pe care meșterul Donovan tocmai le-a făurit și, dacă vă place una din ele... se oferi ea plină de zel. Thibault examina spadele fără să o mai onoreze măcar cu o privire pe Ellen. — Asta îmi place, decise el rapid. Pe Ellen nu o miră alegerea făcută. Spada fusese o lucrare pentru un baron tânăr, înfumurat. Cu puţin timp înainte de a o lua, murise din cauza unei simple răni, care se infectase. Lui Ellen spada i se părea prea grea și mult prea bătătoare la ochi, dar lui Thibault i se potrivea perfect. _ — Nu vrei măcar să o probezi pe aceasta? Incercă din nou Berenger să îi atragă atenţia asupra spadei lui Ellen. — Nu, răspunse scurt Thibault, și tatăl lui înţelese că nu avea sens să insiste pentru a-l face să se răzgândească. — Atunci pe aceasta o voi lua eu, pentru că mie îmi place foarte mult, spuse Berenger de Tournai și o privi pe Ellen drept în ochi. Ea își dădu seama cât de mândru de ea era acesta și deodată i se făcu rușine. Cobori jenată privirea. — Și eu, tată? Thibault părea iritat. — Tu o primești pe cealaltă, este în regulă, fiule. Ellen era bucuroasă că între cei doi nu exista o legătură strânsă. — În privinţa preţului, vorbiţi mai bine cu meșterul Donovan, vi-l aduc imediat, zise ea și dispăru fără a-și lua rămas-bun. — Mie nu îmi place Alan, nu este manierat, îi spuse Thibault tatălui său, suficient de tare ca să audă și ea. După ce tatăl și fiul plecară, Donovan îi zâmbi mulţumit lui Ellen. — Şi uite așa băiatul acesta a vândut doua spade! Ellen știa că spusele lui nu aveau un sens depreciativ, erau mai mult un fel de alint, și foarte rar se întâmpla ca Donovan să fie atât de generos. — A plătit un preţ bun? Ellen era curioasă să afle cât se primise pe spada ei. — Sir Berenger a fost de-a dreptul vrăjit de lucrarea ta de examen, m-a descusut în privinţa ta, de unde te cunosc, de cât timp ești la mine și așa mai departe. Eu am cerut un preţ mare pentru spadă, și el l-a plătit fără să se tocmească. S-a tocmit pentru spada fiului său. Era chiar un obiect respingător, de aceea mă consider mulțumit și așa. Antipatic băiat acest Thibault! — Bine aţi zis, meștere! — Dar sir Berenger este drăguţ, este cu totul alt om. Fiul seamănă desigur cu maică-sa. Donovan se încruntă. Ellen se miră tare de meșterul ei, care foarte rar era atât de vorbăreţ. Insemna că era foarte mulţumit de preţul negociat pentru spada ei. — Deci eu mă aleg cu ceva? — După reținerea costurilor, îţi rămân zece solidi. De uimire, Ellen uită să mai închidă gura. Erau mai mulţi bani decât ar fi putut să pună deoparte în toţi acești ani! Două zile mai târziu, Berenger de Tournai reveni la fierărie. — Meștere Donovan, aș vrea să îţi răpesc calfa, te poţi lipsi de ea o vreme? Donovan o privi curios pe Ellen, dar ea ridică doar indiferentă din umeri. — Cum doriţi, sir Berenger. Alan, urmează-l pe domnul de Tournai unde vrea el. Ellen nu știa ce să creadă. Dar curiozitatea de a-și cunoaște mai bine tatăl avu prioritate. Atâta vreme cât nu îi venea acestuia ideea de a-i povesti lui Thibault chestiunea, totul era în regula. Așa că îl urmă fără să spună nimic. — Mama ta este bine? îl întrebă el când rămaseră singuri și liniștea lui Ellen se curmă brusc. — De ce nu ar fi bine? Logodna cu negustorul de mătăsuri a fost anulată mulţumită dumneavoastră, pentru că era gravidă. A deveni soţia unui simplu fierar era exact visul ei. Care femeie ar dori să ducă o viaţă lipsită de griji alături de un negustor bogat ori alături de un cavaler? Nu mama mea, doar aţi cunoscut-o și știți cât iubește ea cumpătarea. Ellen nu era dispusă să îl ierte atât de ușor. — Inţeleg că m-a urât după toate... spuse trist sir Berenger. — Pe dumneavoastră? Acum Ellen chiar se înfurie. Pe mine m- a urât, nu pe dumneavoastră. Eu nu am avut nimic de-a face cu flirtul dumneavoastră și totuși ea a făcut din mine ţapul ispăşitor. Dar predilecţia pentru ceva mai bun nu și-a pierdut-o. S-a vârât din nou sub un cavaler, ca o mâţă în călduri. — Cum vorbești despre mama ta cu atâta lipsă de respect? întreba uimit sir Berenger. — l-am văzut pe amândoi, iar amantul ei m-a ameninţat ca mă omoară și de aceea a trebuit să fug de acasă. O urăsc pe ea și vă urăsc pe dumneavoastră. Ellen se opri și izbucni în plâns. Berenger o luă scurt în braţe, apoi o luă de după umeri. — Fiul lui Berenger de Tournai, nu plânge, adună-te! — Nu sunt fiul dumneavoastră! Ellen îl privi îndărătnică. — Ba da, ești. Văd și simt asta. — Nu vedeţi nimic și nici de simţit nu simţiţi ceva, răspunse cu năduf Ellen. Nici propriul tată nu vedea că era fată! Erau orbi cu toţii? Toţi vedeau doar ceea ce voia ea să vadă ei? Il privi cu dispreţ în faţă. — Te voi recunoaște și vei putea să te instruiești pentru a deveni cavaler, ca fratele tău, Thibault. — Thibault! Tonul cu care pronunțase numele îl făcu pe el să o privească surprins. — Este un lăudăros, un fals și nu are simțul onoarei! Berenger resimțea fiecare cuvânt ca pe un cuţit, pentru că suna ca o directa referire la el. — Ştiu, el nu este... Mama lui... începu el un fel de explicaţie. — Desigur, acum el este brusc fiul mamei! Nu, sir Berenger, el vă seamănă! Unde vă era simţul onoarei când aţi lăsat-o gravida pe mama? Berenger clipea perplex, și lui Ellen i se făcu puţin milă de el. Totuși, continuă: — Este exact fiul dumneavoastră, tocmai a pus în dificultate o fată anglo-saxonă! Berenger izbucni: — Ajunge! Nu mai vreau să aud! Și o luă înainte fără să se mai uite înapoi. — Întrebaţi-l, pe ea o cheamă Rose! îi striga din urmă Ellen, deși nu era sigură că o mai putea auzi. Abia doua săptămâni mai târziu, când o întâlni pe Rose, înțelese că el o auzise. — Thibault, prostul acela, trebuie să fi bătut toba că m-a lăsat grea, și taică-său se pare că a aflat, și i-ar fi spus lui Thibault: „Ai grija să îţi reglementezi problema”. Rose nici nu se mai gândea că nu îi spusese nimic lui Ellen despre legătură ei cu tânărul scutier și nici Ellen nu scoase un cuvânt la început despre asta. — La ce s-a gândit? Rose ridica din umeri. — Nu știu, dar Thibault zice sa scap de copil. Există aici o femeie priceputa la așa ceva. Adevărul este că cu un bastard în spinare ce fel de viaţa aș duce? — Nu te-ar fi putut duce la cetatea tatălui său și acolo să aibă grija de tine? Ellen știa ca ideea ei era puerila, dar era indignată de superficialitatea cu care Thibault și tatăl lui priveau chestiunea. Rose clatină din cap. — Ştii că asta este o inepţie. — Şi dacă te căsătorești? — Cu vreun zilier? Cu un văduv cu mulţi copii, care mă ia numai ca să mă poată bate și eu să muncesc din greu pentru el? Rose ofta, apoi continua: Nu, așa ceva nu vreau. Prefer să mă duc la femeia aceea cu leacuri. Nu vrei să vii cu mine? Te rog, Ellen! Ellen o privi pe Rose cea încă sigura de sine. — Sigur, dacă așa vrei. Recunoscătoare, Rose dădu afirmativ din cap. — Nu am curaj să mă duc singura. — De ce nu mi-ai spus niciodată că voi doi...? Tonul vocii lui Ellen era cald, fără urmă de reproș. — Nu îţi trece prin cap? Rose zâmbi ușor și adăugă: Tu ești unica mea prietenă, iar tu și Thibault vă urâţi reciproc. Cu siguranţa că ai fi încercat să mă faci să termin cu el, dar eu îl iubesc! — Mă bucur că acum între noi nu mai exista secrete. Sigur că te voi ajuta și te voi însoţi la femeia aceea. Cel mai bine ar fi să mergem la ea mâine-dimineaţă. Rose și Ellen se întâlniră imediat după răsăritul soarelui, în faţa porţii cetăţii. Deasupra pajiștilor încă mai plutea o ceața umeda și de nepătruns. Cele doua merseră ca orbii până când ceața se ridică, după care nu mai dură mult și ajunseră la coliba femeii. Tot drumul Rose fusese agitată, își potrivea nervoasa pelerina pe care o tot strângea pe umeri. Ellen o îmbrăţișa și o lipi de ea și o încuraja. — Totul va fi bine, te vei descurca. Ajunse la colibă, Ellen bătu la ușă. Femeia luă la cunoștință de dorinţa lui Rose, o măsură cu o privire aspra pe Ellen, și o întrebă: — De ce nu te căsătorești cu ea? — Nu eu sunt tatăl, spuse Ellen și roși. — Alan doar mă însoțește. Tatăl copilului este un scutier din Tancarville. Rose se strădui să zâmbească. Bătrâna le privi cu dispreţ pe amândouă. — Pe mine nu mă privește, este treaba voastră, mormăi ea. O vom face cu pătrunjel, trebuie să rămâi aici câteva zile. Rose se uită neajutorată la Ellen. — Este în regulă, Rose, le voi spune eu că ești bolnavă. Ei îţi preţuiesc munca și se vor bucura când te vei simţi mai bine. — Va dura cinci zile, și dacă va trebui să am grijă de ea nu va fi ieftin. Rose scoase câteva monede. Bătrâna luă banii. — Nu ajunge, îi spuse ea lui Rose și îi comunică preţul. Rose se sperie. — Va plăti tatăl copilului, mi-a promis, murmura ea. — Vă asigur că veţi primi banii. Vă rog să aveţi grija de ea și faceţi în așa fel ca totul să meargă bine, o rugă insistent Ellen. — Nu vă pot promite nimic, dar voi face tot ce pot, tinere, numai nu uita să îmi aduci mâine banii! Pe drumul de înapoiere, Ellen se gândi cum ar putea scoate banii de la Thibault. Ar putea trimite o servitoare la el. Dar servitoarele erau curioase și vorbeau prea mult. Deși o făceau multe femei, lepădatul unui copil nenăscut era strict interzis de către biserică și era pedepsit foarte aspru. Așa că se hotărî ca după muncă să se ducă ea însăși la Thibault. — Tu? o întrebă dispreţuitor Thibault când ea se află faţă în față cu el. — Rose mă trimite. Thibault o măsură pe Ellen din cap până în picioare fără să spună nimic. — Va fi cum ai vrut tu, eu trebuie să îi duc banii pentru femeia cu leacurile. Ellen se străduia să rămână calmă, deși fierbea de furie. Când Thibault auzi despre ce sumă era vorba, râse sarcastic. — Tu chiar crezi că o să-ţi dau tocmai ţie atât de mulţi bani? — Îi poţi duce tu însuţi femeii, că tot ai bătut toba peste tot că este copilul tău, se răsti Ellen la el, dar regretă tonul înainte de a fi terminat fraza. Thibault se făcu roșu de furie. — Cine știe cu cine s-a mai culcat ea! Tu te tot învârtești în jurul ei. Poate că tu ești tatăl! Nu dau un penny pentru prostituata aia! Ellen trase adânc aer în piept. — Rose te iubește! Dumnezeu știe de ce! lar eu, eu nici nu am atins-o! — Așa? Eu am auzit cu totul altceva! Thibault făcu un pas spre Ellen. Treaba ta cum ieși din situaţia asta, dar nu o face pe banii mei. Însoară-te cu ea! Thibault ridică revendicativ din sprâncene. — Copilul nu este al meu, ci al tău. Dar nu mă miră că nu vrei să îţi asumi răspunderea și încerci să faci pe altcineva responsabil. Bărbaţii din familia ta sunt maeștri în așa ceva. Taică-tău a făcut tot așa. Intreabă-l! Ellen se întoarse pe călcâie și se îndepărtă cu pași mari. Nu trebuia să se mai întoarcă pentru a ști că Thibault rămăsese încremenit, încercând să înţeleagă ce îi spusese ea. Când ieși din raza lui de vedere, Ellen parcă se prăbuși în sine. Cum de putuse spune o astfel de prostie? Chiar dacă sir Berenger tocmai plecase, Ellen tot regreta răbufnirea ei. Era doar o chestiune de timp până când Thibault își va revedea tatăl. Ellen renunţă să se mai gândească la Berenger. Rose îi dăduse femeii toate economiile ei, și tot mai lipseau cincisprezece șillingi. Nu cugetă mult și decise să dea restul din banii ei, deși de fapt chestiunea nu o privea deloc. Dar nu uitase cum aflase Rose secretul ei pe corabie și cum îl păstrase până acum, fără să se aștepte la nimic din partea ei. După muncă, Ellen se duse la Donovan și îl rugă să îi dea o parte din banii de pe spadă păstraţi de el pentru ea. El se miră de rugămintea ei, dar îi dădu banii fără să o întrebe pentru ce îi trebuiau. Ellen se grăbi să ajungă la femeia cu leacurile și nu observă că era urmărită la mare distanţă de Amaud. Femeia o aștepta nerăbdătoare în faţa colibei. — Ai venit în sfârșit! Ai banii? — Tânărul nobil refuză să plătească. O învinuiește pe sărmana Rose că s-ar fi culcat și cu alţi bărbaţi. Şi ea îl iubește! Ellen vorbise în șoaptă, pentru a nu fi auzita de Rose. Mai adăugă: Nu îi spune că am plătit eu în locul lui. Bătrâna dădu din cap. — Tu ești tatăl? — Nu, cu siguranţă nu. Eu încă nu... Ellen cobori privirea. Femeia păru că îi dă crezare și zâmbi. — Bine, atunci îţi voi face o mică reducere de preţ. Văd că ești un simplu ajutor de meseriaș. Nu are importanţă cine este tatăl. Ellen plăti suma cerută, îi aruncă o privire rapida lui Rose și plecă. Pe drum, în pădure, se opri și îngenunche pentru o rugăciune. Atunci, auzi brusc un zgomot în tufișuri, se mișcă o tufă, și Amaud își făcu apariţia rânjind. — Nu mi-ar fi trecut prin cap că ai fi atât de nărod. — Poftim? Ellen îl privea surprinsă. — Că ţi-ai făcut plăcerea cu mica englezoaică, nu pot să ţi-o iau în nume de rău. De s-ar fi ivit ocazia, nici eu nu aș fi refuzat- o. Dar cu mine nu ar fi rămas gravidă! — Ah, da? Ellen gândi că nu era momentul să îi explice lui Amaud confuzia legată de paternitate. — Bineînţeles, eu știu să mă satisfac fără a lăsa fata grea. — Asta te onorează, spuse scurt Ellen. — Văd că arzi de nerăbdare să îmi auzi sfatul. Cu un aer de superioritate se aplecă spre Ellen și adăugă: Eu o iau... în dos! Amaud rânji. Ellen rămase încremenită. — Dar asta este împotriva naturii! — Prostii, popii vor să interzică tot, pentru ca nu au voie ei înșiși să o facă. Amaud părea mândru de el și de măsurile luate de el. — Mie îmi este egal ce faci tu. Oricum nu mă privește, iar Rose nu așteaptă un copil de la mine. Este bolnavă, nimic altceva. Ellen se ridică și vru să plece. — Bineînţeles! Ellen știa bine că el râdea de ea. — Gândeşte ce vrei! zise ea indignata. — Nu îţi face griji, Alan, secretul tău este în siguranţă la mine. O vorba nu-i voi spune meșterului. Acum, când ești calfa lui, sper că Donovan îmi va dedica mai mult timp! Ai putea să îmi pui o vorba buna pe lângă el. Amaud o privea nevinovat. Desigur, doar dacă vrei. Ellen pleca fără a-i mai arunca o privire. Amaud credea că a prins-o cu mâţa în sac și, fir-ar să fie, avea toate motivele pentru a crede asta! Pe viitor, va trebui să fie mai atentă când se va duce la colibă, pentru a o vizita pe Rose. Așa cum se convenise, aceasta rămase câteva zile la femeia cu leacuri. Dar, pentru că nu au apărut complicaţii, a putut să se întoarcă acasă curând. Thibault a evitat să îi iasă în cale și s-a lepădat de ea. Rose era disperata și se tot plângea lui Ellen. — Poate că pentru moment nu poate să vină; dar curând, te va vizita cu siguranţă, încerca Ellen să o consoleze, deși ea știa că scutierul nu va face asta. O lună mai târziu, Rose veni într-un suflet la fierărie, la Ellen. — Trebuie să îți spun ceva acum, imediat, este extrem de important! spuse ea cu respiraţia tăiată. În fierărie nu mai era nimeni în afară de Amaud. Donovan, Glenna, Art și Yincent fuseseră invitaţi în sat, la o nuntă. Ellen nu voise să meargă cu ei, pentru că nu îi ardea de sărbătorit, iar Amaud era certat cu tatăl miresei, deoarece înaintea nunţii îi sedusese fata. Dar nu o lăsase gravidă, așa că se păstrase tăcerea. Amaud trebuia să o ocolească pe viitor și bineînţeles să nu apară la nunta ei. — Bine, turturelelor, vă las singure, oricum voiam să mă duc în sat, ca să beau o cană de cidru, le zise el rânjind. Ellen se supără pentru că acesta profita de situaţie. Donovan îi interzisese să meargă în sat, pentru a nu tulbura nunta, iar Ellen trebuia să vegheze ca el să respecte indicaţia. Se gândi la ce ar trebui să facă. Dacă acum nu spunea nimic, iar Amaud se comporta deplasat în sat pentru că bea prea mult, Donovan s-ar supăra tare pe ea. Rose se sprijinea nerăbdătoare ba pe un picior, ba pe celălalt. — Ştii bine ce a spus meșterul! Dacă te duci în sat, voi spune că ai plecat pe ascuns. — Oh, sunt sigur că meșterul va fi înţelegător că nu m-ai văzut, pentru că aveai o întâlnire de amor cu Rose, ripostă calm tânărul. Deci încerca din nou să o șantajeze! — Te rog, Ellen, este important! se lamenta Rose, care nu înţelegea ce se petrecea cu Amaud și Ellen în faţa ei. — Du-te și fă ce vrei, dar dă-ne pace! — Ce, nu mai poţi să aștepți? o ironiză Amaud trecând pe lângă ea, și după care se întoarse și adăugă: Aș putea paria că nu m-ai ascultat și ai lăsat iar fata gravidă! Râse răsunător și o zbughi. — Pfui, ce tip greţos, cum pot fetele să fie duse de nas de unul ca el! Așa, acum mai întâi ia loc și respiră adânc pentru a te liniști. Ellen o împinse pe prietena ei pe o ladă, și ea își trase un scăunel alături. Rose tremura din tot trupul. — Eu nu am vrut! Trebuie să mă crezi. Nu aș face niciodată ceva care să îţi dăuneze, dar m-a înfuriat așa de tare! M-am simţit atât de neajutorată, și atunci mi-a scăpat! Dacă aș fi știut ce se va întâmpla, nu aș fi scos o vorbă. Rose abia putea vorbi printre suspine. Ellen se încruntă. — la-o de la capăt, că nu am înţeles nimic. Ce ai spus, cui ai spus și cum mi-ar dăuna asta mie? — Thibault! Brusc, pe Ellen o cuprinse teama. — A fost la mine. Și a susținut că nu el este tatăl copilului, ci tu. S-a comportat ca un soţ înșelat. Am râs de el și l-am asigurat că i-am aparținut numai lui. A început să urle, a fost atât de ordinar, și a afirmat că nu el ar fi plătit femeia cu leacuri. Atunci cine a plătit-o? l-am întrebat eu. Tu crezi că eu aș fi avut atâţia bani? Nici nu îţi închipui cum s-a holbat la mine. Niciodată nu l- am văzut așa. „Alan a făcut-o! A pufnit el. Alan, tatăl bastardului tău a plătit, pentru că nu voia să se însoare cu tine.” Din cauza băzâitului, lui Rose îi curgea nasul. Aceasta continuă: l-am tot repetat că tu nu ești tatăl, dar nu voia să creadă. M-a făcut curvă, m-a batjocorit pentru faptul că am făcut-o tocmai cu tine. Şi atunci mi-a scăpat. — Ce ţi-a scăpat? Rose privi în podea. — l-am spus că nu puteai să mă lași gravida, pentru că ești fată. El era totul pentru mine, Ellen! — Rose, nu! Ochii lui Ellen se măriseră de groază. Ştii ce ai făcut? Rose dădu din cap, dar Ellen presupuse că ea nu conștientiza amploarea trădării ei. Ellen își îngropa faţa în mâini. O imensă gaură care ameninţa să o înghită se căsca în faţa ei. Tot ce realizase până acum dispărea. Thibault nu va ţine mult timp doar pentru el cele aflate, și îi va face imposibila viaţa în Tancarville. Ba, mai râu, va fi pedepsită, va fi trasă probabil pe roată sau i se va spinteca burta. Ellen se cutremură. — Imi pare atât de râu, Ellen, sincer! Nici nu știu la ce mă așteptam. Poate doar ca el să se simtă ușurat. Trebuia o dată să ia sfârșit jalnica lui furie contra ta. L-am vrut doar înapoi. Rose se șterse cu mâneca la ochi și continuă: „Fată?” a repetat el încet. Chipul îi era rece ca de gheaţă și transfigurat. Atunci mi s- a făcut frică și am dat fuga la tine. Ellen, ce facem acum? — Oh, tu ai făcut destul! Ellen însăși fu surprinsă de duritatea vocii ei. — Te rog, nu am vrut să îţi fac râu, chiar nu am vrut! O imploră Rose și adăugă ezitând: Este adevărat că tu ai plătit femeia cu leacuri? — Poftim? Asta este acum absolut nesemnificativ, eu trebuie să fug de aici, chiar în acest moment. Nu voi putea să îmi iau rămas-bun nici măcar de la Donovan și de la Glenna. — Te rog, nu pleca! Degetele lui Rose se înfipseră în mâneca lui Ellen. — M-ai distrus! Atunci, pe vas, m-ai ajutat. Pentru acest lucru ţi-am fost mereu recunoscătoare, de aceea ţi-am plătit și femeia aceea, dar acum nu îţi mai sunt cu nimic datoare. Am fost prietene, am crezut că mă pot baza pe tine! Ellen își rotea privirea prin atelier, gândindu-se la ce trebuia să ia cu ea. — Dar de ce nu poţi să rămâi? Rose nu voia să recunoască deloc ce consecinţe grave avea trădarea ei. — Ești chiar așa de proastă? i se adresă scurt Ellen. Nu am altceva de făcut decât să dispar cât mai repede posibil de aici. Ştii și tu cât de tare mă urăște Thibault. Dumnezeu știe de ce! Acum, datorită pălăvrăgelii tale prostești, mă are în fine cu ceva la mână și se va folosi de asta fără nicio îndoială. Dacă se descoperă cine sunt, pentru escrocheria pe care am făcut-o ajung la închisoare ori la spânzurătoare, și renumele lui Donovan va fi ruinat. El și Glenna nu vor supravieţui unei asemenea rușini. În timp ce vorbea, Ellen îşi strângea sculele, șapca și șorţul. Apoi fugi în casă, ca să își ia banii ei și câteva lucruri personale. Rose se ţinea după ea ca un căţeluș. — Te rog, Ellen, te rog să mă ierţi! Se ruga ea. — Mi-ai distrus viaţa, și eu să te iert? strigă Ellen la ea. Nu crezi că pretinzi cam mult? Evita să o privească pe Rose, daro auzea suspinând. Termină cu jelitul, tu te gândești doar la tine și cum să-ţi liniștești conștiința; ce se întâmplă cu mine îţi este absolut indiferent. Nu vreau să renunţ la tot ce este aici, eu sunt fericită aici. Dar trebuie să plec, pentru că tu nu gândești înainte de a deschide gura. Ellen închise ușa casei și se duse din nou în fierărie. Acolo îi ieși în cale Arnaud. La el nu se mai gândise, cum de nu era demult timp în sat? Acesta rânjea de parcă știa mai mult decât lăsa impresia. Oare trăsese cu urechea? Cât din discuţie putuse să audă? — Plec din Tancarville. Donovan va avea acum mai mult timp pentru tine. Profită! — Mulţumesc, așa voi face! Rânjetul lui o înfurie și mai mult pe Ellen. Dacă mă întreabă, habar nu am ce s-a întâmplat cu tine. Cine știe ce faci tu. Nici nu vreau să am nimic de-a face cu asta, pentru că s-ar putea doar să îmi dăuneze, înţelegi? Amaud se căznea să dea vocii sale de animal răpitor moliciuni de mătase. — Cum să nu, mielușel nevinovat! Ellen trase după ea ușa atelierului, și un moment închise ochii. Apoi porni la drum. — Îmi pare râu, crede-mă! urla Rose. Ellen se opri. — Nu te mai ţine după mine! — Nu pot face nimic? Rose o privi implorator. — Du-te mâine la Donovan, și spune-i că a trebuit să plec imediat. Ellen cugetă o clipă, apoi adăugă: Spune-i că am primit o veste importantă de acasă ori născocește tu ceva. El trebuie să știe că a trebuit să plec dintr-un motiv presant, ca să nu mă mai caute. Și pe urmă roagă-te ca Thibault să revină la tine, dacă eu tot am plecat. — Cum vrei tu, o asigură Rose ștergându-se la ochi. Toată faţa îi era udă de lacrimi. Ellen întoarse spatele fierăriei și nu mai privi înapoi. Ca ameţită o luă pe drumul către șoseaua pe care mergea duminica la întâlnirile cu Guillaume. Acesta era plecat din Tancarville de câteva luni. Stăpânul nu îi înlocuise calul pierdut, și îi adusese la cunoștință omului său că nu mai era multă vreme dorit la curtea sa. Îl angajase doar pentru un ultim turnir, și la gândul că va rămâne singur numai încrezător în viitorul lui nu era. — O să vezi, curând strigătul meu de lupta va fi cunoscut pretutindeni, îi spusese lui Ellen la plecare, cu bărbia avântată înainte. Ellen oftă, oricum el nu ar fi aflat că îl minţise ani la rând. Cu siguranţă că lui Thibault îi va face plăcere să îl informeze imediat cu aceasta noutate. Gândul la Guillaume îi făcu inima și mai grea. Oare îl va mai vedea vreodată? Deja arborii începuseră să își lepede frunzișul multicolor. Ellen grăbi pașii. Pământul era complet acoperit cu frunze uscate, care foșneau sub picioarele ei. Razele aurii ale soarelui, care pătrundeau prin frunzișul rar, nu mai aveau aceeași putere ca în vară, și abia dacă mai încălzeau puţin. „Cum era posibil ca o zi atât de minunata să se încheie cu o asemenea nefericire”, se gândi Ellen disperata, aruncă o privire cerului albastru lipsit de nori și se grăbi din nou. Poate că reușea să traverseze pădurea înainte de a se întuneca. „Nu știu nici măcar încotro să mă îndrept”, își spuse ea descurajata. Să se întoarcă în Anglia? La un moment dat, auzi tropăit de cal în urma ei. Așa cum era obișnuita, părăsi drumul și se afunda în desiș, dar era prea târziu, călăreţul o văzuse de la distanţă și dăduse pinteni calului. Când Ellen văzu cine o urmarea, fuga nu mai era posibila. Călărețul o ajunse din urmă. Potcoavele calului său striveau ciupercile și mușchiul de pe solul jilav. Când ajunse în dreptul ei, el sări din șa în faţa fetei. — Eşti logodnica Satanei, recunoaște! se oţări el. Pentru un moment, feţele lor se apropiară. — Thibault, ce înseamnă asta? Ellen făcu un pas înapoi. — M-ai păcălit pe mine, și i-ai păcălit pe toţi ceilalţi, ne-ai făcut să credem în toţi acești ani că ai fi bărbat! Păcat că Guillaume nu este aici! l-aș privi cu plăcere mutra de prost! Thibault lăsase să cadă frâiele calului și armăsarul ciupea pașnic din câteva fire de iarbă uscată. Ellen remarcă faptul că fiecare fibră a corpului lui Thibault vibra când acesta se îndrepta spre ea. Ea voia să evite o confruntare cu el și se retrase până când spatele i se lipi de trunchiul masiv al unui arbore. — Mă biciuiam noaptea până când îmi dădea sângele pe spinare, pentru că dobitocul de mine speram astfel să mistui pornirea mea nenaturală pentru Alan, ajutorul de fierar. Fiecare privire a ochilor tăi verzi, orice atingere a ta făcea să îmi fiarbă sângele în vene. Îmi impuneam penitenţe când te doream, și asta se petrecea des, mult prea des. Dar tu nu ești băiat, deci am suferit pentru ceva ce nu era un păcat! Pentru asta vei plăti astăzi. Ochii lui Thibault se întunecară și se micșorară. Ellen își stăpâni cu greu un râs al fricii. In ciuda puterii ei neobișnuite pentru o femeie, acum îi era teamă, înainte ca ea să priceapă ce se întâmplă, el o lovi cu pumnul în plină faţă. — Îi voi da o lecţie bărbatului din tine, fiică a diavolului! șuieră el cu o privire de nebun. Ellen simţi cum buza superioară începe să i se umfle și cum sângele cald i se prelinge pe bărbie. Urmă a doua lovitura la fel de neașteptata. Pielea de sub sprânceana îi plesni, și sângele îi tulbura vederea. Mai primi o lovitură în stomac, care îi creă senzaţia de voma. Fusese prea surprinsa de izbucnirea furioasă a lui Thibault pentru a se apăra. Oricum nu avea nicio șansă în fața unui scutier instruit. „Dacă mă las bătută, o să renunţe curând”, gândi ea și se lăsă să cadă la pământ. Işi aminti de loviturile de curea pe care le primise de la mama ei. La început, o dureau cumplit, dar cu timpul învățase să își separe spiritul de trup. Uneori, i se părea că atârna de tavan și putea de acolo să se privească. Thibault îngenunche deasupra ei și o scutura. Ellen nu se apără. Parcă era undeva departe, nu înţelegea nici ce se întâmpla, când el îi ridică brusc cămașa și îi descoperi legătura ce îi ţinea sânii. Izbucni în râs. O tăietură cu cuțitul de vânătoare fu de ajuns pentru a spinteca bandajul. Plin de satisfacţie, lăsă lama cuţitului să lunece în jurul sânilor, apoi pe abdomen în jos până la buric. Atunci aruncă cuțitul și se desfăcu la prohab. — Te-am vrut din prima clipă, vrăjitoare ce ești, acum îmi aparţii în sfârșit! Thibault gâfâia de voluptate. Femeia este supusă bărbatului, îi șopti el la ureche și îi desfăcu genunchii. Abia acum înţelese Ellen ce voia el să facă. Oripilată îi strigă: — Nu poţi face asta! „Dacă ar fi știut că este fratele meu, nu ar fi cutezat niciodată, gândi ea buimacă. Trebuie să îi spun!” — Vom vedea asta, nu ești tu prima fecioară cu care am de-a face, răspunse el râzând sarcastic. Oricum nu o va crede și probabil că nici nu o va auzi. — Thibault, te rog, nu! îl imploră ea. Thibault rânji satanic. — Acum scheauni ca o căţea, dar nu îţi va fi de niciun folos! Ellen se apără cu toate puterile, dar în patima lui obsedanta Thibault era mult prea puternic. Îi înfipse mâna stângă în gât, și degetele mâinii drepte îi pătrunseră brutal în sex. In capul lui Ellen se porni un zgomot ce devenea tot mai puternic, pe măsură ce creștea presiunea pe gâtul ei. Horcăi, și Thibault mai slăbi puţin presiunea, ca ea să poată respira puţin. — Nu vreau să leșini, trebuie să simţi tot! El rânji, apoi o pătrunse gemând. Ellen icni când durerea ascuţită confirmă pierderea fecioriei. Dimpotrivă, Thibault triumfa. Gemea și se mișca tot mai repede în ea. Durerea și umilința o obligară pe Ellen să caute o cale de a scăpa. Pipăi pământul în jurul ei și dădu de cuțitul lui Thibault. Cu ultimele puteri, lovi. Thibault sesiză cu coada ochiului atacul și reacţiona destul de repede pentru a nu primi lovitura în spate. Se răni doar la braţ. Rana sângera puternic și durerea îl făcu și mai turbat. Se năpusti din nou scos din fire asupra lui Ellen. După care se ridică. „Voi muri”, gândi Ellen surprinzător de indiferenta înainte de a leșina. Când își reveni, era întuneric beznă. Se întrebă dacă nu cumva era moartă și încercă să se miște. Se părea că în cap un baros bătea într-o nicovală. Işi pipăi ochii, pentru că nu vedea nimic. Faţa îi era tumefiata și o durea. Când privi în sus, descoperi câteva puncte luminoase pe cer. Era noapte și doar câteva stele licăreau. Se pipai. Cămașa îi rămăsese ridicată până la piept și pântecele o ardea ca o unică mare rană. Își trase cămașa și își puse centura. Își găsi nu departe chiar și punga cu bani, cu conţinutul ei. O durea totul în jurul buricului. „M-a lovit în pântece cu picioarele, porcul blestemat”, gândi ea, făcu în întuneric câţiva pași clătinându-se și își pierdu din nou cunoștința. Când dimineaţa își reveni, privea în faţă o femeie aplecată deasupra ei. După prima sperietură, Ellen încercă să se miște, dar gemu imediat din cauza durerilor. — Stai liniștit, nu mai păţești nimic. Crezi că te poţi ridica, dacă te ajut? Ellen dădu afirmativ din cap șovăitoare și își mușcă buzele în timp ce se ridica. — Faţa nu îţi arată bine. Ce monstru poate face așa ceva? Femeia clătină dezaprobator din cap, dar nu păru să aștepte și un răspuns. Apucă braţul lui Ellen și îl trecu peste umărul ei. Pentru a o sprijini, o apucă de subsuoară și îi atinse atunci pieptul. O privi surprinsă. — Dar tu ești femeie, zise ea uimită. Te crezusem băiat. Ai avut probabil noroc încă o dată. Ellen înţelese că ea nu bănuia ce îi făcuse Thibault. Recunoscătoare că străina nu îi remarcase rușinea, se strădui să meargă în ciuda durerilor mari. — Jacques, băiete, hai să mă ajuţi! strigă femeia, și un băiat de vreo doisprezece ani se apropie nesigur. O punem pe ponei. Tu poţi merge pe jos, și când obosești prea tare facem schimb. Jacques o privi întrebător pe mama lui. — Nu te mai zgâi, ia bocceaua aceea de-acolo, o vezi? Femeia arătă către locul în care o găsise pe Ellen. Băiatul dădu din cap și fugi să ia legătura. Când o ridică, făcu o mutră lungă. — Ce este? întrebă femeia. Hai, vino! — Legătura este grea, ce este în ea? Pietre? Băiatul se alese cu o privire severa din partea mamei. — Eu sunt Claire, iar el este fiul meu, Jacques. Ne destăinui și tu numele? — Ellenweore, răspunse ea răgușit. — Oh, ca pe regină, ai auzit Jacques? Se bucură Claire. Ellen abia putu schița un zâmbet chinuit. — Bun, am făcut destul schimb de amabilități. Claire luă burduful cu apă și îl ridică la gura lui Ellen. i-o fi și ţie sete. Abia acum Ellen își dădu seama cât o ardea gâtul și dădu recunoscătoare din cap. Bău câteva înghiţituri și tuși. — Cumva trebuie să te ridicăm pe ponei. Poţi să călărești? Ellen dădu din cap. — Nu face nimic, așa cum arăţi tot nu vom putea merge prea repede. Principalul este să te ţii pe animal și să nu cazi de pe el. Claire zâmbi încurajator. Ca atâţia copii de vârsta lui, Jacques nu era prea vorbăreţ și nu era nici de prea mare ajutor. — Dumneavoastră unde mergeţi? întrebă Ellen după ce făcuseră o bucată de drum și după ce constatase ușurata că nu se îndreptau spre Tancarville. — Noi suntem din Bethune, din Flandra. — Asta este departe? se interesa prevăzătoare Ellen. — La o săptămână de mers, poate chiar la două săptămâni, răspunse Claire. — Pot să călătoresc împreuna cu voi o parte din drum? — Sigur, dacă vrei poţi veni cu noi la Bethune. — Mi-ar face plăcere. Ellen dădu din cap recunoscătoare și bucuroasă că va călători atât de departe. Pribegia Mănăstirea Sainte Agathe, noiembrie 1166 Prima noapte au petrecut-o în pădure, strânși în jurul focului, dar din cauza frigului nu au putut dormi. De aceea, în după- amiaza următoare, au căutat o mică mănăstire de maici aflată complet izolata în mijlocul pădurii. O femeie cărbunar, cu care se întâlniseră înainte, îi sfătuise să întrebe acolo de adăpost pentru noapte. Soarele cobora spre apus, iar aerul devenise atât de neplăcut de umed și de rece, încât răsuflarea se transforma în aburi albi. — Descăleca, Ellenweore! porunci Claire, care cobori de pe cal și bătu la poarta grea din lemn. Călugăriţa portar deschise doar o ferestruica cu zăbrele și o întreba ce dorește. — Ne este frig și vă rugăm de un loc de dormit pentru noapte, dragă surioara. Numele meu este Claire, sunt meșteșugar și mă însoțește fiul meu Jacques. Suntem din Bethune, și pe drumul de întoarcere acasă am găsit aceasta fată demnă de mila. A fost atacata și maltratata groaznic, convingeţi-vă și dumneavoastră. Claire o împinse pe Ellen în faţă. — Nu arată a fata, zise mohorâtă portăreasa. — Veșmintele înșală, hainele îi erau complet sfâșiate, eu mai aveam la mine niște lucruri vechi ale bărbatului meu, pe care i le-am putut da. Încercasem să le vând la târg, dar nu le-a vrut nimeni, explică ea, iar Ellen se întrebă de ce Claire minţea pentru ea. În capul lui Ellen începu brusc să se învârtească totul și ea se prăbuși. Claire o sprijini la timp. — Sora Agnes este cea care se îngrijește de bolnavi la noi, am să o chem, așteptați, mormăi portăreasa, care închise ferestruica și dispăru. Dură puţin timp până când în partea din stânga a zidului din piatră se deschise scârţâind o ușă scundă, pe care niciunul dintre cei trei nu o observase până acum. O călugăriță minionă se aplecă pentru a trece prin ea și cu un mers nervos veni spre ele. — Sunt sora Agnes. Sora portăreasă crede că aţi avea nevoie de ajutorul meu. În acest răstimp, pădurea din jurul mănăstirii devenise ca un perete negru. Se mai puteau distinge doar câţiva arbori izolaţi. Sora Agnes îi făcu un semn scurt lui Claire, apoi se întoarse îngrijorata către Ellen. Ridică mai mult felinarul, pentru a o putea vedea mai bine. — Faţa vă arată râu, aveţi dureri și pe trup? — Mă doare întreg corpul, răspunse Ellen, care abia se mai ţinea pe picioare. — Are ameteli, tocmai a fost pe punctul de a se prăbuși, spuse Claire. Călugăriţa o pipăi priceputa pe Ellen prin cămașă. — Două coaste pot fi rupte, dar nu sunt sigură, murmură ea, după ce i le pipăise pe fiecare în parte. Ellen trebui să se stăpânească să nu râdă, pentru că se gâdila. Ca din întâmplare, călugăriţa îi atinse sânul, pârând că astfel voise să verifice dacă Ellen chiar era fată. — Poate că ar trebui să intrăm, voi ce ziceţi? Sora Agnes îndreptă lumina felinarului spre Ellen, spre Claire, apoi spre Jacques. — Tu arăţi a fi în creștere, precis îți este foame. Jacques confirmă precipitat. — Am să îi spun surorii bucătăreasă să îţi dea o porţie de mâncare. Jacques zâmbi cu gura până la urechi. — Mulţumește, băiete, îi șopti mama acestuia. Deși el era tot atât de înalt ca sora Agnes, ea îl mângâie pe cap ca pe un copil mic. — Deschide poarta, soră Clementine, avem oaspeţi peste noapte! strigă ea. Portăreasa ridică zăvorul greu din fier și deschise, circumspectă, poarta. Ellen remarcă faptul că aceasta era mai înaltă și mai voinică decât sora Agnes. Probabil că din acest motiv fusese desemnată să facă de serviciu la poartă. Şi totuși, ea părea mult mai temătoare decât călugărița cea micuța. — O fată în haine bărbătești, ce să vezi! murmură portăreasa și clătină din cap. Ellen și Claire schimbară o privire scurta și le urmară pe cele două călugărițe de-a lungul unui coridor îngust. Lumina tremurătoare a felinarelor lor arunca umbre mișcătoare pe pereţi. — O vom înștiința pe maica superioara despre sosirea voastră. Cu siguranţă că ea vă va primi ceva mai târziu. Eu propun ca dumneata să vii mai întâi cu mine, i se adresă sora Agnes lui Ellen când ajunseră în dreptul unei scări. lar voi mergeţi cu sora Clementine, vă va da ceva de mâncare și vă va arăta unde veţi putea dormi, le mai spuse ea lui Claire și Jacques. Soră Clementine, fiţi atât de bună și rugaţi-o pe sora bucătăreasă să îi dea tânărului nostru oaspete o porţie speciala de mâncare. Sora Agnes îi făcu cu ochiul lui Jacques. — Cum vreţi dumneavoastră, soră dragă. Portăreasa cobori supusa privirea. Sunteţi sigură că vă descurcaţi singură? Sora Agnes dădu din cap pentru a o linişti și deschise ușa infirmeriei mănăstirii. Pe pereţi erau prinse două făclii, care furnizau destulă lumină pentru a te orienta. În încăpere era curat și mirosea a ierburi. Privirea lui Ellen căzu pe o masă cu două scaune, pe care se afla un castron și un urcior cu apă. Lângă perete era o etajera din fier cu vase din lut de diferite mărimi, mici coșuri și cu două sertare din leasă de nuiele. Ochiul drept al lui Ellen era tumefiat și îi zvâcnea, dar ea continua să privească în jur. In stânga, lângă perete, erau două paturi joase din lemn, care se puteau separa printr-o draperie. În patul mai îndepărtat se afla cineva. Sora Agnes o conduse pe Ellen într-acolo. — Soră Berthe, nu te speria, șopti ea, în noaptea aceasta avem oaspeţi. Mai dura un moment până când femeia se întoarse gemând. Ellen nu mai văzuse niciodată o fața atât de ridată. Bătrână părea slăbită și abia mai putea vorbi, dar ochii ei radiau bunătate și experienţa de viaţa. Dădu cu greu din cap și tremurând îi întinse mâna lui Ellen. Ellen apucă șovăind degetele noduroase, le mângâie încet și puse apoi cu grijă mâna înapoi pe cearșaful cu care era acoperita bătrână. Chiar și acum capul îl avea acoperit cu voalul, de sub care nu ieșea nici măcar o șuviţa din parul probabil alb. — Sora Berthe este cea mai în vârstă călugăriță din mănăstirea noastră. Ea nu se mai poate ridica demult timp. Am adus-o din chilia ei la infirmerie, ca să nu stea tot timpul singură. Eu îmi petrec majoritatea timpului aici și în timp ce muncesc îi povestesc despre predicile și rugăciunile maicii noastre superioare, despre novice și despre puţinele eleve pe care le instruim. li mai povestesc și despre efectele plantelor de leac, despre rezultatele studiilor mele și despre ce mai este nou. Aici avem doar arareori vizitatori. Sora Agnes o mângâie cu dragoste pe obraji pe sora Berthe, dar aceasta adormise din nou și sforăia abia auzit. Dar să revenim la tine, ce ai păţit? — Am fost atacată, explică Ellen. Cuvintele îi ieșiră abia inteligibil de pe buzele tumefiate. Din dorinţa de a nu trebui să vorbească prea mult, de a nu extinde explicaţiile, grimasa de durere a feţei a fost ceva mai subliniată decât era cazul. Sora Agnes dădu doar din cap și examina mai atentă rănile de pe faţa lui Ellen. — Poate că nasul este rupt, murmură ea, dar îi ceru lui Ellen ca mai întâi să dezbrace cămașa, pentru a putea să îi pipăie mai bine coastele. Stând întinsă, Ellen se mai destinse, dar se gâdilă când degetele reci ale maicii îi alunecară peste oase. Abdomenul îi era învineţit în jurul buricului. — Ai luat câteva lovituri puternice de picior, constată sora Agnes cu compătimire. Dumnezeu a văzut, și la judecata de apoi va da pedeapsa cuvenită, adăugă ea clătinând din cap și își făcu cruce. La gândul că Domnul văzuse tot, Ellen întoarse rușinată capul. — Ai vărsat sânge de când ai fost lovită? întreba îngrijorata sora Agnes. Ellen dădu negativ din cap. — Loviturile de picior pot avea urmări grave. Uneori, nu par cine știe ce, și după două zile cel lovit moare subit. Sora Agnes oftă, dar adăuga imediat: lartă-mă, nu am vrut să te sperii, uneori ar trebui să îmi ţin gura. Maica se ridică și se duse la etajera din fier. Ellen se întrebă de unde știa aceasta cât de periculoase erau loviturile de picior, dar nu fu în stare să ducă gândul până la capăt, atât de tare îi bubuia capul. Ordinea stabilită de sora Agnes era exemplară. Fără a trebui să caute prea mult, luă un coșuleţ din care extrase o mână de frunze uscate. — Podbal, explică ea. Infuzia de podbal o ajută pe draga noastră soră Berthe să respire mai bine; ea bea zilnic așa ceva. Am să fac și pentru tine o infuzie, dar nu o vei bea. Vom spăla rănile cu ea, după care îţi voi pune comprese cu ulei de pojarniţă. Sora Agnes arătă către un recipient mic din lut cu pete uleioase pe el. Podalbul trebuie păstrat uscat și trebuie utilizat rapid, pentru că prinde ușor mucegai. Noi avem totdeauna așa ceva în gradină. De-abia am uscat iarăși astfel de frunze, pentru că sora Berthe horcăia. In timp ce vorbea, luă o oală cu trei picioare și o puse în mica vatră. Pe jar azvârli câteva ierburi și niște lemn uscat, astfel că focul se încinse imediat, și răspândi și un miros minunat. Ellen nu a mai putut să ţină ochii deschişi, și când se trezi infuzia era gata filtrata și răcită suficient. Sora Agnes avea în mână o cârpă din in, cu care tampona rănile lui Ellen cu infuzia. Cu atenţie, dar fără fasoane îndepărta sângele închegat. Ustura, dar Ellen strânse din dinţi. — Am să îţi examinez încă o dată nasul. Atenţie, acum te va durea puţin, o avertiză ea pe Ellen și îi pipăi nasul de la rădăcină până la vârf, apoi clătina din cap. Este cât se poate de bine, nu pare să fie rupt. Cu aceste cuvinte călugăriţă încheie examinarea și începu să aplice uleiul de pojarniţă pe faţa, pe coastele și pe abdomenul lui Ellen. Deși maica avea mâinile cele mai gingașe pe care ţi le puteai închipui, atingerile dureau cumplit. — Ar trebui ca în zilele următoare să îţi ferești faţa de soare, altfel te vei alege cu pete oribile din cauza uleiului de pojarniţă. Dar vei vedea că acesta este cel mai bun remediu pentru răni și ajută împotriva vânătăilor. Ellen mai reuși să dea aprobator din cap înainte de a adormi din nou. De această dată se trezi abia în dimineaţa următoare. După ce primi o bucată de pâine proaspătă drept mic dejun, care de obicei era coaptă numai pentru sora Berthe cea lipsită de dinţi, sora Agnes îi aplică din nou tratamentul rănilor. — Umflăturile s-au mai retras puţin, în special în jurul ochilor. Exact când călugăriţa îi aplica uleiul de pojarniţă cu mișcări ușoare, în încăpere intră Claire. — Cum te simţi, Ellenweore? Claire îi luă mâna și o strânse încet. — Mai bine, răspunse Ellen și se strâmbă pentru că încă vorbea neclar. — Maxilarul este lovit râu, dar nu este fracturat. A avut mare noroc, explică sora Agnes. — Noroc? Inima lui Ellen o luă razna. Prin noroc ea își închipuia cu totul altceva. — În urma celor comunicate de sora Agnes, maica superioară a acceptat să mai rămânem câteva zile, până când te vei simţi ceva mai bine. Așa că nu vom pleca imediat. — Dar nu 'rebuie să vă duceţi a'asă? întreba Ellen abia mișcând buzele. — Desigur că trebuie, dar ce înseamnă câteva zile dintr-o viaţă întreagă? Claire ridică din umeri și îi zâmbi încurajator. Se părea că găsea de la sine înţeles să aștepte ca Ellen să poată veni cu ea. Apoi continuă: Când vom pleca, o vom ruga pe sora Agnes să ne dea ceva din leacurile necesare ţie, ce zici? Ellen o privi întrebător pe sora Agnes. — În câteva zile, cele mai grave răni se vor vindeca. Pe urmă veţi avea nevoie doar de o alifie pe care vi-o voi pregăti, și curând va arăta ca mai înainte, răspunse maica zâmbind. — Nu mai 'inte? zise Ellen simulând dezamăgirea. — Nu îţi pot promite asta, răspunse râzând sora Agnes, dar constat că nu ţi-ai pierdut buna dispoziţie, și asta este bine. — Așadar, mai rămânem puţin, da? vru să se asigure Claire, iar sora Agnes confirmă. Ellen privea când la una, când la cealaltă. — Mulţumesc, spuse ea încet. Ellen se bucura de pacea din mănăstire, de îngrijirea oferita de sora Agnes și de mâncarea fortifiantă. Dormea aproape toată ziua, iar seara la patul ei venea Claire, care îi povestea despre munca făcută de ea pentru maici, și despre cât de bine se simţea aici Jacques, care trebuia doar să aducă ceva apă și să adune lemne pentru a primi porţie dubla la masă. Ellen se simţea din zi în zi mai bine, iar după nicio săptămână era aptă de plecare. Faţa și abdomenul mai erau încă învineţite, dar pielea crăpată de pe arcadă și buzele se vindecaseră. În a șasea zi, puţin înainte de răsăritul soarelui, erau gata de drum. După un mic dejun zdravăn, cei trei își luară rămas-bun de la sora Agnes și de la celelalte maici și porniră către Bethune. Pomii erau albi de chiciură. Ramurile, frunzele și chiar firele de iarbă erau înfășurate cu un strat cristalin de gheaţă. Când soarele își făcu apariţia la orizont, coloră chiciura într-un roz gingaș și apoi înainte de prânz o și topise. — Dacă nu pierdem vremea, într-o săptămână putem fi acasă, îl încuraja Claire pe fiul ei. Era evident că acesta nu avea niciun chef să meargă pe jos pe frigul acesta, doar pentru că ei o luau și pe Ellen. Şi tot bombănea. Ellen nu mai contenea să îl compătimească pe băiat. Ea nu mai călărise niciodată un ponei, că doar omul de aceea avea picioare, ca să meargă. Era supărată pe comportamentul ei caracteristic de fată. Deoarece Jacques o ţinea una și bună smiorcăindu-se că nu avea voie să meargă călare, ea se opri în cele din urmă, cobori strângând din dinţi de pe ponei, și îi întinse băiatului hăţurile. — Văd că te-ai supărat pentru că mama ta mi-a dat mie poneiul. Voi merge pe jos. Ellen se strădui să fie concisă și rece. Jacques păli. Surprinsă, Ellen se gândi că pe acesta fie îl vor podidi lacrimile dintr-un moment într-altul, fie o să înceapă imediat să zbiere. Dar băiatul dădu doar energic din cap și mări pasul, de parcă diavolul însuși s-ar fi aflat pe urmele lui. Se părea că voia să continue să meargă pe jos, și Ellen decise să urce iar pe ponei. Din fericire, animalul o suportă cu stoicism până se căţără cu greu în spinarea lui. Jacques nu mai făcu mutre. Se strădui să fie amabil cu Ellen și chiar cu mama lui se comportă ceva mai prietenos decât înainte. — Cred că te place, spuse Claire a doua zi, nu fără mirare. Nu este ca alţi băieți. Ellen era exact de aceeași părere, băiatul se comporta pueril și era needucat. Probabil că maică-sa îl răsfăţa prea mult. — Este puţin cam... cum să spun? Naiv. Claire zâmbi jenată. Ellen o privi uimită. Ea nu îl considerase redus mintal, dar modul în care o spusese Claire exact asta voia să sugereze. — Are nevoie doar de mai multă disciplină, șopti Ellen puţin stânjenită. — Așa o fi, poate că nu sunt eu destul de severa cu el. Taică- său, Dumnezeu să-l ierte, a murit acum doi ani. Claire își făcu semnul crucii și adăugă: Nu este întotdeauna ușor cu un băiat. Ridică din umeri stingherita și explică: De la moartea bărbatului meu, eu îi conduc atelierul, deși toţi cei din sat se așteptaseră ca în casă să apară un nou meșter. Ca ţesătoare de mătase nu ar fi fost un lucru neobișnuit să conduc în calitate de femeie un atelier, dar ca producătoare de teci de spade asta e mai neobișnuit. Lui Ellen i se tăie respiraţia când află ce meșteșug practica Claire. — Permiteţi-mi să vă ajut, pentru a putea să mă achit de datoria față de dumneavoastră. Invăţ repede și sunt îndemânatică, veţi fi cu siguranţa mulţumită de mine! O rugă ea. — De acord. Claire zâmbi și pe parcurs povesti veselă o istorioară după alta. Avea ceva de spus aproape despre fiecare locuitor al satului în care trăia, și când în cele din urma ajunseră la Bethune, Ellen avea senzaţia că nu era chiar o străină aici. Satul avea cam trei duzini de case joase din lemn și lut, ale căror acoperișuri erau acoperite cu stuf. Fiecare dintre casele dispuse în jurul pieţei satului și pe lângă drum avea o mică grădină de legume și un ogor mănos. Lângă izvorul din mijlocul satului creșteau doi tei bătrâni, iar în spatele acestora era biserica din piatră ridicata de curând. Claire era salutată cordial de către vecini, care o priveau curioși pe Ellen. Când a doua zi Claire se apucă de treabă, ea insista ca Ellen să se mai odihnească. În prima zi, Ellen dormi mult, dar din a doua zi începu să se plictisească și insistă pe lângă Claire până când aceasta o primi în atelier. Claire lucra la o masa lungă, pe care erau grămezi cu componente din lemn, pânză, piele și bucăţi de blană. In vatră ardea un foc plăcut, pentru că tecile nu se puteau confecţiona cu degetele amorţite de frig, iar cleiul trebuia menţinut cald. Ellen se așeză de o parte și o urmări cu privirea. Ea cunoștea în mare de la Tancarville tehnologia producerii tecilor. Ele se confecţionau fiecare în parte, pe forma exactă a lamei spadelor. Interiorul a două șipci subţiri din lemn curbate era căptușit cu blană de vită, oaie sau căprioară, cu sensul de creștere al firelor de blană orientat către vârful lamei. Dacă teaca se potrivea spadei, blana nu permitea ca arma să alunece în afară. După ce ambele componente din lemn erau prevăzute cu blană, Claire le lipea și le lega cu o legătura din pânză înmuiată în clei, care ulterior era îmbrăcată în stofă scumpă ori în piele. Pentru protecţia vârfului, teaca mai era prevăzută cu o garnitură din metal, denumita armătură de vârf. Majoritatea armăturilor erau din alamă și erau confecţionate chiar de către făurarul spadei, doar spadele speciale aveau armătura din metale nobile ca argintul sau aurul. Cu niște benzi înguste din piele, printr-o tehnică specială de înfășurare, teaca era atașata de o centura, în așa fel încât spada să poată fi încinsă la brâu. Chiar din ziua imediat următoare, Ellen se așeză simplu la masă și începu să o ajute pe Claire, fără a pune multe întrebări. La început, Ellen vorbi foarte puţin. Muncea, mânca de trei ori pe zi cu Claire și cu Jacques, iar seara se culca în atelier. — Astăzi este zi de târg, trebuie să procurăm materiale și să-ţi căutăm ceva ca lumea de îmbrăcat, spuse într-o zi Claire și o înconjură pe Ellen măsurând-o cu privirea din cap până în picioare. Nu te poți duce la biserică în haine bărbătești! Și în această duminică trebuie să vii cu noi. Ești deja de trei săptămâni aici; dacă nu vii, se va spune că ai ceva de ascuns. Claire o privi întrebătoare cu coada ochiului. Ellen evită să răspundă privirii. Rănile ei se vindecaseră, doar pe față se mai vedeau câteva pete galben-verzui, fostele hematoame vineții. Nu mai avea dureri, dar o chinuia o greață puternică. Cel mai rău era dimineaţa și peste noapte. La început, se gândise la vorbele surorii Agnes și crezuse că urma să moară din cauza loviturilor de picior primite de la Thibault. Dar nu murise. Și totuși, greaţa persista. Pentru a se feri de Claire, Ellen se trezea înaintea celorlalţi, și se ducea în grădină când simţea senzaţia de vomă. — Imi iau punga cu bani, apoi plecăm, îi zise ea lui Claire zâmbind forţat, pentru că din nou i se făcuse râu. La un negustor bătrân găsiră o stofă albastră de lână, potrivita cu scopul urmărit de ele și care nici nu costa prea mult. Ani de zile Ellen purtase aceleași piese de îmbrăcăminte, se știa în ele și cu ele crescuse. De la Donovan primise un șorţ uzat și o cămașă nouă, cusută de Glenna pentru ea. Petele de sânge rămase de la atacul lui Thibault ieșiseră demult, iar Claire îi peticise cămașa ruptă. Ellen considera că îmbrăcămintea ei mai putea fi purtată, și gândul că trebuia să o schimbe cu una nouă o făcea să transpire. Aceste haine îi deciseseră viaţa, în ultimii ani îi oferiseră sprijin și protecţie - nu putea pur și simplu să se despartă de ele și șovăia cu privire la schimbarea veșmintelor. — Pentru moment transpir mult, mărturisi ea. Și în afară de asta voi păta noile haine cu clei, lăsaţi-mă să lucrez cu cele vechi, încercă ea să o convingă pe Claire, pe care o mai rugă să mai amâne procurarea stofei. Așa că în duminica următoare nu avea niște haine cu care să meargă la biserică. Ca în fiecare dimineaţă, Ellen se trezi înaintea tuturor, pentru că greaţa o alunga din pat. Se duse clătinându-se în grădina unde pământul era înmuiat de ploaia căzută în ultimele zile, alunecă în noroi și în cele din urmă vomită în spatele unui tufiș. „Dumnezeu mă pedepsește pentru păcatele mele, toţi vor fi cu ochii pe mine”, își spuse ea speriată și disperată se gândi cum să facă să nu se ducă la biserică. De data aceasta, hainele nu vor mai putea fi o scuză în faţa lui Claire. Dar nu mai avea timp să găsească un pretext mai bun, întrucât Claire o descoperise deja în grădină și se îndrepta către ea. — Te-am căutat peste tot, ce faci în spatele tufișului? Claire dădu din cap fără urmă de înţelegere și continuă: Hai, trebuie să ne grăbim, slujba va începe imediat. Of, tu ai încă hainele vechi pe tine! Săptămâna viitoare trebuie să îţi facem neapărat hainele. Măcar pentru astăzi pune pelerina asta pe tine, insistă ea fără să remarce cât de palidă era Ellen. Ellen nu opuse nicio rezistenţă când Claire îi puse pelerina pe umeri. „Dacă preotul mă va arăta cu degetul și le va vorbi tuturor despre păcatele mele, am să mor pe loc. Se va crăpa pământul și mă va înghiţi iadul”, se gândi ea cu amărăciune în timp ce pășea alături de Claire către biserică. In interiorul casei Domnului se adunaseră aproape toţi sătenii. Ellen îi măsura cu privirea, mai mult de jumătate din ei fiindu-i deja cunoscuţi. Aceștia discutau unii cu alţii și nu îi acordau nicio atenţie. În faţă, lângă altar, era un bărbat cu veșminte scumpe, cu care preotul era adâncit într-o discuţie. — Cine este cavalerul acela? o întrebă ea în șoaptă pe Claire și îl arată cu degetul pe cel în cauză. — Este avocatul de Bethune. El a construit biserica aceasta când s-a născut fiul lui cel mare. Și cea de acolo, din spate, este Adelise de St. Pol, soţia lui. Ea este adevărata stăpână în Bethune, îi răspunse tot șoptit Claire. Ellen dădu din cap; ar fi vrut să o vadă mai bine pe stăpâna din Bethune, dar nu se cădea să se holbeze la ea, așa că privirea îi alunecă mai departe prin biserica plină de oameni: bătrâni, femei adâncite deja în rugăciuni, copii care tropăiau nerăbdători pe loc, bărbaţi și femei stând la taifas, o tânără care părea să caute privirea iubitului ei. Când preotul începu slujba, murmurul încetă. Lui Ellen îi era tare greu să se concentreze asupra vorbelor acestuia. Ea se aștepta ca din clipă în clipă, ca pedeapsă pentru comportamentul ei, un fulger să lovească biserica sau să se întâmple alt lucru îngrozitor. La ultimul „Tatăl nostru” rostit de toată lumea, se gândi la Guillaume, la cât de mult îi lipsea acesta. Când murmurul rugăciunii încetă brusc, Ellen îngheţă. Slujba luase sfârșit și nu avusese loc niciun incident. Când împreuna cu Claire ieși din biserică, o fetiţă li se încurcă printre picioare. Doamna îmbrăcată scump alergă râzând către ea și o prinse înainte ca fetița să își fi pierdut echilibrul. — lar ai vrut să fugi, îngeraș, o dojeni ea pe copilă clătinând din cap. Vocea îi era caldă și melodioasă. Luă copilul de braţ și le zâmbi amabilă lui Claire și lui Ellen. — Este de-a dreptul adorabilă, madame, zise Claire și o apucă de mână pe micuță. — Ce mai faci, Claire? întrebă Adelise de Bethune, apoi privi întrebătoare spre Ellen. — Oh, mulțumesc, madame, sunt bine. Permiteţi-mi să v-o prezint pe noua mea servitoare, se numește Ellenweore și mă ajută în atelier. Ellen făcu o plecăciune cuminte, așa cum o învățase Claire, și se scuză pentru rănile încă vizibile pe faţă, pricinuite de atacul unui nelegiuit. Doamna o privi compătimitoare, și tocmai era pe punctul de a o mângâia pe obraji, când o femeie tânără strigă: — Priviţi, acolo! Femeia dădea neajutorată din mâini și continua să strige: A căzut un copil în râu, de ce nu îl ajută nimeni? Adelise de Bethune se întoarse. — Unde este Baudouin, nu l-a văzut nimeni? strigă ea panicată. Bona dădu din cap vinovată. Prezența de spirit a lui Ellen o făcu să reacționeze. Ploile învolburaseră râul mai mult decât de obicei. Apa năvalnică adusese cu ea noroi și ramuri de copaci. Ellen nu vedea copilul. Cercetă atentă suprafața a apei până când descoperi ceva și sări în râu. De când plecase de la Orford nu mai înotase, și pentru o clipă apa rece ca gheaţa îi tăie răsuflarea. Dar imediat începu să înoate cu toate puterile, pentru a ajunge cât mai repede la copil. Dispăruse din locul unde îl văzuse ultima dată. Ellen cobori sub nivelul apei, dar aceasta era tulbure și o usturau ochii. Fără nicio posibilitate de orientare, pipăia în jur în speranţa de a da de copil. Nu mai avea aer și tocmai voia să iasă la suprafaţă, când deodată apucă ceva în adânc. Dădu cu putere din picioare panicată. Apoi simţi brusc că ţinea băieţelul de braţ. Îl strânse bine, împinse cu picioarele în fundul râului, și trase după ea copilul la suprafaţă. Micuţul rămase inert. Cu ultimele forțe și cu acel curaj dat de disperare, Ellen înfruntă curentul care ameninţa să o ducă și pe ea. Câţiva bărbaţi din sat aduseseră prăjini, pe care i le întinseră. Ellen apucă una dintre ele și fu trasă spre mal împreună cu copilașul. Mai multe mâini se întinseră să o ajute. Băiatul era palid și inert. Nimeni dintre cei adunaţi nu spunea și nu făcea nimic. — Trezește-te! strigă disperată Ellen, presând cu mâinile pieptul îngust al copilului și zgâlţâindu-l. Te rog, Doamne, lasă-l în viaţă! Șoptea ea abia auzit, presându-i pieptul. Deodată, băiatul tuși și scuipa apă. Sătenii începură să strige ușuraţi, fluierau și răcneau. Copilul de patru-cinci ani privea nedumerit în jur. Ellen radia de fericire. — Ești un înger? o întrebă timid băiatul ud leoarcă și alb la faţă. Ellen dădu negativ din cap, dar băiatul părea că nu o crede. — Baudouin! strigă Adelise de Bethune, care între timp venise în fugă la faţa locului. Își îmbrăţișa copilul, apoi se întoarse către Ellen: Slavă Domnului! l-ai salvat viaţa fiului meu! spuse ea recunoscătoare și își mai strânse o dată fiul la piept. Băiatul se lipi de mama lui și începu să plângă. Abia acum își dădu seama Ellen cât de frumoasă era doamna Adelise. Chipul ei gingaș, cu trăsături regulate, era încadrat de părul castaniu des, şi emana o bucurie plină de strălucire. — Îţi rămân veșnic recunoscătoare. Îți sunt profund îndatorata... dacă vreodată am să pot face ceva pentru tine, vino la mine! Ellen dădu din cap, dar ea nu credea în asemenea promisiuni. Nobilii obișnuiau să-și uite datoriile - asta îi spusese deseori Aelfgiva. — Ar trebui să mergem, madame. Este frig, micuțul tremură, și chiar dumneavoastră sunteţi udă, interveni un cavaler. — Gauthier, dă-i... cum te cheamă, copilă? — Ellenweore, madame. — Dă-i o pătură lui Ellenweore și înfășoară-l și pe Baudouin cu una, porunci ea și se întoarse pentru a pleca. — Mă voi ruga pentru tine, pentru a nu ţi se vindeca doar trupul, ci și sufletul, spuse ea încet. Ellen rămase înlemnită, apoi trase mai bine pe umeri pătura dată de cavaler. Să fi fost doamna o clarvăzătoare? — Dacă ţăranii au probleme, ei se duc la ea și îi cer ajutorul, spuse Claire, apăruta brusc lângă ea. Întotdeauna are un sfat bun. Toţi cei de aici o iubesc. Oricare dintre noi și-ar da viaţa pentru ea. Astăzi, tu ai făcut o mare onoare satului! Claire era evident foarte mândră de Ellen. — Îmi este frig, spuse Ellen clănţănind din dinţi. — Doamne, ce proastă sunt! Acasă cu tine, te urci în patul meu cu o piatră fierbinte, altfel răcești! Claire o trase după ea prin mulţimea de săteni care o băteau recunoscători pe umăr ori o felicitau strângându-i mâna. Restul zilei, Ellen și-l petrecu în pat. Claire întinse o sfoară în atelier, aprinse vatra, și puse la uscat hainele lui Ellen. După-amiaza petrecută de Ellen în pat a ajutat-o să nu facă nici măcar un guturai. Doar greaţa devenea tot mai rea cu fiecare zi și la un moment dat Ellen își dădu seama: era însărcinată. — Blestemat să fii în vecii vecilor, să-ţi piară fertilitatea! Să nu mai poţi lăsa însărcinată vreo femeie niciodată! Niciodată! Ellen repetă blestemul încet și luă o decizie tainică. Tulpinile de pătrunjel trebuiau înlocuite după doua zile cu altele noi în organul genital, mai mult nu știa. Când culegea pătrunjelul trăia o senzaţie neplăcuta. Era un păcat ce îi trecuse prin cap! Era interzis ce voia ea, dar nu putea păstra copilul! Thibault folosise forța pentru a-i face rău, el era fratele ei, nu avea voie să aibă un copil cu el - și acesta era un păcat. Dumnezeu le va fi amândurora judecător. Ellen decise cu inima grea să facă ceea ce ea considera că era singurul lucru corect și într-una dintre nopţile ce au urmat s-a trezit cu crampe abdominale. Nici măcar loviturile de picior ale lui Thibault nu o duruseră atât de tare. Pentru a nu îi trezi pe Claire și pe băiat și pentru ca fapta ei groaznică să rămână secretă, Ellen își luă bocceaua, se strecură afară din atelier și cu mare greutate se târi până în pădurea de stejari de la marginea satului. Lumina palida a lunii îi călăuzi pașii prin noaptea rece. Undeva, gemând de durere, se lăsă la pământ. Doar teama de a fi descoperită o mai împiedică să urle când abdomenul era măcinat de crampe tot mai puternice. „Ah, Rose, cât de vitează ai fost!” se gândea ea. Gândul la prietena ei de odinioară și la soarta lor comună o ajută să își păstreze calmul. Ellen scoase din boccea câteva cârpe vechi, dar curate și le aranja între picioare. Gemu de durere când trupul ei expulză bulgarele sângerând și abia îndrăzni să privească ce se afla în cârpe. Plângând și murmurând rugăciuni, îngropa pânza cu oribilul ei conţinut. Pe coapsele ce îi tremurau se scurgea sângele. — Ellenweore, te rog, trezește-te! Ce s-a întâmplat, pentru Dumnezeu? Claire o clătina de umeri și vocea îi era marcata de spaimă. Ellen vru să își miște capul, dar nu reuși. Bubuielile din capul ei erau insuportabile. Încerca să deschidă ochii. — De unde este sângele de pe cămașa ta? Sfânta Fecioară Maria, ajut-o! Se ruga înspăimântată Claire. Vocea ei venea parcă de departe și abia se auzea. „Fie ca Maria să intervină pentru mine”, gândi Ellen, dar în loc de teamă simţi o caldă senzaţie de liniște. Se simţea ușoara ca o pana în adierea ușoara a vântului de primăvara. Se făcea că se îndrepta către acea minunata lumină de la orizont. „Acolo nu putea Fi decât paradisul, se gândi Ellen fericită. Domnul m-a iertat, nu mă trimite în iad!” Recunoscătoare, începu să plângă și simţi cum lacrimile fierbinţi i se prelingeau pe obraji. — Ellen, te rog, Ellen, rămâi cu mine! O auzea ea acum tot mai clar pe Claire. Apoi simţi cum i se frecau mâinile. Acestea erau insensibile și ca de gheaţa. — Sunt în cer! șopti Ellen, fără să deschidă ochii. — Nu, ești pe jumătate moarta în pădure și, dacă nu te duc imediat acasă, atunci chiar că te vei stinge pe veșnicie. Așa ca adună-te! Ellen sesiză severitatea din vocea lui Claire și zâmbi pierdută. — Nu doare, acum nu mă mai doare, șopti ea. — Ai febră, constată Claire când îi atinse fruntea fierbinte. Trebuie să ajungi imediat acasă. Poţi să mergi dacă te sprijin? Ellen, buimacă, încercă să își controleze membrele. Se ridică cu mare greutate. Claire o prinse de după talie și trecu braţul lui Ellen după umerii ei. Trebuiau să se oprească aproape la fiecare pas. — Nu mai pot, lasă-mă aici, să mor în liniște, șopti Ellen puţin înainte de a fi ieșit din pădure. — Vom reuși. Te voi duce acasă, te voi însănătoși, apoi îmi vei povesti totul: de ce ai fost atacată, de ce mai porți încă haine bărbătești și cine era tatăl copilului. Am avut încredere în tine, cu toate că nu știam nimic despre tine, iar tu ai să îmi spui adevărul, nu uita asta! — Nu veţi vrea să știți adevărul, abia șopti Ellen. — Asta lasă-mă să decid eu. Dar mai întâi trebuie să facem febra să scadă și să te pui pe picioare. În primele zile, Ellen s-a simţit ca învăluită în ceaţă. Era prea slăbită ca să mănânce, când Claire îi dădea să bea, înghiţea involuntar, după care recădea într-un somn neliniștit, chinuit de coșmaruri îngrozitoare. Chipul ei își schimbă culoarea albă precum ceara în roșu aprins, febra urcă și era scuturata de convulsii. În a patra zi, se ridică brusc în capul oaselor: o urmărise chipul oribil al lui Thibault! Ellen era încă slăbită, dar nu mai era atât de buimacă. Claire aţipise pe podea lângă ea și dormea tun. Trebuia să fie noapte, pentru că era întuneric și era liniște. Doar un rest de opaiț pâlpâia pe masă, făcând să danseze umbre pe pereţi. Thibault fusese doar o himeră dintr-un coșmar oribil. Ellen se întinse din nou în pat ușurata, pe pernele din puf pe care de obicei dormea Claire. Părul i se lipea de cap ud de transpiraţie. Când trase cearșaful până sub bărbie, observă că era goală. Doar între picioare simţea o bucata de pânză împăturită. Făcu efortul de a-și aminti ce se întâmplase. Prin faţa ochilor îi treceau imagini înfricoșătoare. Când ele începură să aibă un sens, crezu că o va înghiți pământul de rușine. Claire trebuie să îi fi legat pânza pentru ca sângele să nu păteze cearșaful. Apoi căzu într-un somn lipsit de vise și revigorant, pentru că febra scădea. În dimineaţa următoare, o trezi un iz plăcut de terci de ovăz cu lapte cald. Vru să se întindă, dar la cea mai mică mișcare gemea de durere. — Cum te simţi? O luă în primire bucuroasă Claire. — M-aţi tras pe roată sau de ce mă doare totul atât de tare? Ellen zâmbi ușor. — Ai avut frisoane din cauza febrei. Câteodată, credeam că nu vei reuși să supravieţuiești. Nu este de mirare că te doare totul. — Noi? Jacques știe ce s-a întâmplat? — Nu, nicio grijă, din prima zi este în cetate. Nu am știut să mă sfătuiesc cu altcineva și l-am lăsat la doamna de Bethune. Ea l-a luat. Jacques crede că trebuie să îl înveţe pe unul din fiii ei să cioplească în lemn. El știe să facă sculpturi minunate, nu știai? Are nevoie doar de un cuţit bun, de o gresie pentru a-l ascuţi, și de o bucată de lemn uscat. Taică-său l-a învăţat. — Ce Dumnezeu i-aţi spus doamnei? — Nimic, nu a fost nevoie să-i spun nimic. Nici nu a întrebat, doar a ajutat. Nu ar întreba niciodată. Dacă există ceva ce vrei să-i spui, ea te ascultă, dar, dacă este vorba despre ceva potrivnic legilor, nu te va ocroti. Eu zic că de aceea ea nu întreabă, este mai bine să nu știe dacă a fost voia Domnului sau a ta. Dar, în ce mă privește, aș dori să aud totul, fără înfrumuseţări și omisiuni. Şi de la început, dacă îmi este permis să te rog. Claire rosti aceste cuvinte zâmbind, dar dându-i clar de înţeles lui Ellen că era ceva serios. Umplu o cană cu terci de ovăz fierbinte, la care adaugă o porţie bună de miere. Apoi continuă: Asta a adus-o ea pentru tine, ca să te mai întărești. Claire suflă în cană, ca să se mai răcească terciul, pe urmă i-o întinse lui Ellen. Ellen mâncă încet savurând fiecare înghiţitura. — Nu am mâncat niciodată ceva mai bun! spuse ea încântată. Claire zâmbi mulțumită. — Hai, ia! Ea a zis că trebuie să bei zilnic cinci câni din ceaiul ei de plante. Și nu a fost simplu să ţi-l dau cât timp erai inconștienta. După primele înghiţituri, Ellen simţi presiunea din bășica udului și privi în jur cercetătoare. Când descoperi oala de noapte, dădu deoparte cearșaful care o acoperea, se descotorosi de bandajele dintre picioare și îmbrăcă o cămașă pregătită pentru ea la capătul patului. Judecând după cum arăta, părea să fi aparținut o dată bărbatului lui Claire. Ellen se îndreptă clătinându-se către oala de noapte. In jurul ei totul începu să se rotească, îi era greu chiar și să respire, de parcă o apăsa pe piept o piatră grea. Se așeză cu băgare de seamă pe oală. Presiunea din vezică era atât de mare, încât ușuratul îi producea dureri. După ce termină, acoperi oala cu un capac, o dădu deoparte și se strecură înapoi în culcuș. „Oare Claire mă punea pe oală în timp ce eram inconștientă?” Ellen nu își putea aminti. Închise din nou ochii. — Cred că ai trecut de ce era mai greu. Nu mai sângerezi, iar febră nu mai ai. Insă trebuie să te odihnești. Ellen auzi vocea lui Claire ca de la o mare depărtare, apoi adormi. Când se trezi după-amiază, se simţea mai bine. — Va fi bine, au fost câteva zile grele. Din cauza febrei aiureai, m-am temut pentru mintea și viaţa ta. Erai scuturata de convulsii de parcă îl aveai pe dracu' în tine, povesti Claire. — Dracu în mine, repetă Ellen gânditoare. Da, l-am avut în trupul meu pe dracu', Thibault se numea el, și este fratele meu vitreg. — Dar, Ellen...! strigă îngrozita Claire. Cum de îţi trece așa ceva prin cap? — Bărbatul care m-a atacat și m-a siluit este fratele meu vitreg și imaginează-ţi că el nici măcar nu știe asta! Claire se așeză pe pat alături de ea și o lăsă să povestească tot. Când Ellen termină de povestit, se făcuse deja întuneric. Claire rămase alături de ea și o mângâie ușor pe frunte, până când aceasta adormi. A doua zi, Ellen se trezi către prânz. — Un trimis al protectoarei tale mi-a adus un cocoș pentru a-ţi face din el o supă. Și tocmai am terminat-o, zise Claire zâmbind bucuroasă. — Mmm... miroase minunat! Ca dovada a celor spuse, stomacul ei chiorâi zgomotos. — Da, da, te vom pune pe picioare. Claire așeză pe masă două farfurii. Le umplu atentă cu supa aburindă, rupse un copan pentru fiecare din ele, adaugă sfeclă și ceapă și tăie două felii groase dintr-o bucată mare de pâine. Carnea se desprinde de pe os, așa de fragedă este, spuse Claire lingându-se pe buze. Crezi că te poţi ridica? — Cred că da. Mă simt mult mai bine. — Atunci așază-te la masă cu mine și mănâncă pentru a prinde puteri. Mâncară cu poftă supa fierbinte în care muiaseră bucățele de pâine tari. — Este grozav de gustoasă, lăuda Ellen mâncarea. — Lucrurile tale sunt spălate, ţi le-am pus acolo, pe scaun. Ellen privi spre colţul unde era scaunul și rămase cu ochii pironiţi acolo. Lucrurile de pe scaun i se păreau străine, ca dintr- o viaţă anterioară. “ Nu aţi putea să îmi faceţi hainele? întrebă ea sfioasă. Claire radie de bucurie: — Cum să nu! Dacă îmi promiţi că mă vei tutui, voi aduce stofa și ne vom putea apuca de treabă imediat după-masă. Femeia sări de pe scaun și plecă grăbită. — Noi? Dar eu nu știu să cos! strigă speriată Ellen în urma ei. — Eu știu, dragă, dar trebuie să îţi iau măsurile și din când în când tu trebuie să faci câte o probă, altfel hainele vor cădea pe tine ca un sac. Claire o mângâie încurajatoare pe obraji. La aceste cuvinte, Ellen o revăzu în faţa ochilor pe soţia tăbăcarului. Viaţa ei la Orford și Simon erau atât de departe... Pentru o clipă, lui Ellen i se făcu dor de casă și oftă. După-masă, Claire aduse bucata de material și îi luă măsura lui Ellen. Împături materialul, tăie părţile lungi, examina mărimile părţilor mici și dădu mulţumită din cap. După care în mijlocul stofei tăie o gaură și făcu un șliţ. — Îmbrac-o și vezi dacă îţi întră capul. După ce Ellen puse pe ea materialul, Claire îl îndreptă. — Ce umeri laţi ai! Bine că am verificat, altfel greșeam, și mai târziu ar fi cedat cusăturile! Râsul fără griji al lui Claire le destinse pe amândouă și readuse soarele în casă. Claire puse stofa pe masă și în stânga și în dreapta făcu câte un clin, pentru ca rochia să cadă ceva mai frumos. Aici este umărul, trebuie să mai tai o gaură pentru braţ, explică ea. lar pe părţi mai facem câte un clin, pentru ca rochia să cadă mai bine. Ea arătă una dintre fâșiile de material. Claire lucra repede și cu grijă, în timp ce Ellen o urmărea răbdătoare. Înainte de a definitiva cusăturile laterale, o puse pe Ellen să mai facă o probă. Arătând resturile de material tăiate chiar de la început, Claire mai spuse: Din ele facem mânecile! Ellen se bucura că veșmântul lua atât de repede formă. După ce cusăturile laterale au fost terminate, Claire a luat dintr-un coș un găitan ţesut multicolor. — Mi l-a făcut cadou bărbatul meu, spuse ea și se bucură că albastrul rochiei lui Ellen se potrivea atât de bine cu culorile acestuia. i-l voi coase aici, sus, pe decolteu, mai spuse ea, căzând pe gânduri. — Dar el ţi l-a dăruit ţie. Ellen o privi consternată pe Claire. De ce nu îl coși la o rochie nouă de-a ta? — Dacă este la gâtul meu, nu îl pot vedea, dar, dacă este la gâtul tău, îl văd în fiecare zi! Sunt sigură că ţi se va potrivi de minune. Va fi o rochie grozavă. Lasă-mi această bucurie, te rog! Claire se încruntă concentrată și începu să coasă găitanul. — Eşti atât de bună cu mine, cum aș putea să-ţi răsplătesc prietenia? — Ai făcut-o deja având încredere în mine. Claire zâmbi cald și așa părea minunată. În următoarea după-amiază, veni în vizita Adelise de Bethune. Rochia era gata, și după ultima proba Ellen nici că o mai dezbrăcase. Claire stătea pe vine în faţa ei și definitiva tivul de jos. — Măi să fie, ce mai schimbare! i-a revenit culoarea în obraji, copilă, spuse bucuroasă doamna. — Supa de cocoș de la dumneavoastră și noua rochie au făcut minuni! răspunse râzând Claire. — Vă mulțumesc pentru tot, madame, fără ajutorul dumneavoastră și al lui Claire aș fi fost pierdută. Ellen privi în podea și întrebă: Fiul dumneavoastră este bine? — Da, fiul meu se simte bine și nu trece o zi în care să nu întrebe de tine. Îți spune „îngerul meu” și îţi transmite că trebuie să îl vizitezi cât mai curând posibil. Dar tu trebuie să prinzi mai întâi puteri, pentru că nu vrem să fim cauza unui nou acces de slăbiciune. Doamna de Bethune zâmbi atotștiutoare și îi făcu aproape imperceptibil cu ochiul lui Ellen. După ce păcătuise cu Ellen, Thibault se simţi bine doar pentru scurtă vreme. Prima satisfacţie resimţită după răzbunarea lui lăsă curând locul unui gust searbăd. Ellen nu simţise nicio plăcere cu el, ceea ce îi învenina triumful. Niciodată ea nu se va simţi ca el. Zile la rând Thibault a fost insuportabil și își manifestă proasta dispoziţie faţă de scutierii mai tineri, până când o întâlni pe Rose. Furia lui oarbă, stârnită de gelozie față de ea, se stinsese demult. Acum, știa că Rose nu se aflase niciodată între el și Ellen. Îi simţea lipsa, îi lipseau mângâierile cu care ea îi desfăta trupul flămând, dăruirea cu care ea i se punea la picioare și plăcerea jocului dragostei cu ea. Thibault îi netezi părul de pe frunte și îi zâmbi. Rose se îmbujora. Mai era încă în mrejele lui! Ea privi în lături și dispăru în casa slugilor. Thibault își îndreptă umerii. Trebuia să o recâștige pe Rose, asta îi va face lui bine. Nu că și-ar fi făcut griji. Pentru el, avea să fie o nimica toată să o vrăjească din nou. li va da o bucată de jambon picant, niște prăjiturele cu miere ori un inel de bronz. El știa exact ce le plăcea fetelor! De ce nu încercase să o atragă pe Ellen pentru a fi a lui, în loc de a o silui? Thibault lovi furios cu palma în ușă. Aceasta se lovi de perete cu zgomot. — Ce te mai supără? întrebă oftând Adam d'Yquerboeuf. Ai necazuri cu femeile? : — Tine-ți fleanca, ce știi tu despre astea? In vreme de femeile fug de tine, la mine stau la rând! — Bine, bine, mormăi Adam și se întinse din nou în patul lui. Anunţă-mă când îţi revine buna dispoziţie. Thibault se lăsă și el să cadă în pat. O să lase să se mai scurgă vreo câteva zile până când se va duce din iarăși la Rose. Mai mult ca sigur că ea îl va aștepta nerăbdătoare! Va trebui să fie atent să nu spună ceva greșit când vor discuta despre Ellen. Bineînţeles că ea își făcea griji pentru faptul că prietena ei fugise din cauza lui. Cu gândul la Ellen și la ochii ei măriţi de groază excitaţia puse stăpânire pe el. Thibault reuși să o seducă din nou pe Rose fără nicio dificultate. O ameţi cu vorbe și dădu vina pe gelozia lui. Rose îi sorbea cuvintele când acesta îi spunea că se temuse că o va pierde în favoarea calfei de fierar. Reuși chiar să o convingă că nu o ura câtuși de puţin pe Ellen și simula regretul pentru plecarea ei. În realitate, era sfâșiat de două sentimente fundamental opuse, pe de o parte, de satisfacția că Ellen plecase, pe de altă parte, de chinul că o dorea în continuare. Nici măcar dezmierdările lui Rose nu îl mai ajutau să uite de dorința faţă de Ellen. Aproape în fiecare noapte revedea în vis amestecul de teamă și de ură din privirea ei, când aparent părea că cedase sorții dându-i-se, pentru ca imediat să îi lovească cu propriul lui cuţit. Deși știa că probabil nu o va mai revedea niciodată pe Ellen, nu se putea abţine să nu se gândească la ea. Uneori, flirta cu alte slujnice, pentru a o chinui pe Rose, dar gelozia ei nu îi potolea multă vreme dorinţa de a o vedea suferind. Bethune, 1169 De mai bine de doi ani Ellen se afla în Beuvry, un sătuc care ţinea de Bethune, și tot mai des se gândea să plece, însă singurul lucru care o făcea să mai șovăie era ideea că ar părăsi- o pe Claire la nevoie. Sărbătorile Paștelui trecuseră și soarele de primăvară alunga amintirea sumbră a iernii reci și pline de lipsuri, când Guiot s-a întors la Bethune. Fusese un băieţaș pe vremea când tatăl său îl trimisese cu aproape cincisprezece ani în urmă cu un străin. Acum nu numai bătrânii care încă își mai aminteau de el și șușoteau pe marginea poveștii lui, ci și tinerii care nu îl cunoscuseră se întrebau ce îl adusese înapoi în sat. Când Ellen și Claire veniră la fântână, și aici se discuta numai despre el. — L-aţi văzut deja? întrebă Adele și aşteptă răbdătoare să i se răspundă. Ea nu avea nici douăzeci de ani și era deja văduvă. Anul de doliu trecuse de o lună, și acum se putea gândi la o legătură conjugala nouă. Că doar un bărbat era bine-venit în sat. Gemenele Gwenn și Alma dădură din cap. Ele făceau întotdeauna același lucru. Dimpotrivă Morgane roși. — Arată bine, spuse ea timidă. — Povestește! strigară toate într-un glas. — Este înalt și voinic. L-am văzut ieri, își construiește un atelier alături de casa tatălui său, relată Morgane plina de importanţă. — De unde știi? Poate că este vorba doar de un șopron sau ți- a povestit el? la spune-ne, ai vorbit cu el? Adele dădu ochii peste cap și, ca totdeauna când se agita, făcu pete roșii pe gât. — Da, povestește! insistară și Gwenn și Alma. Dar, înainte ca Morgane să fi putut spune ceva, interveni Claire: — Nu vă va aduce noroc! Tinerele o priviră surprinse. — Guiot era și înainte o secătură și cu siguranţa că nu s-a schimbat, le explică apoi Claire. Despre cele petrecute într-o zi, cu mulţi ani în urmă, când el o proptise de peretele din spate al hambarului și jurând iubire veșnică îi furase un sărut, nu aminti nimic. Ea avea pe-atunci unsprezece ani și pentru ea întâmplarea nu fusese importanta. De ce ar considera-o femeile o concurenta în plus în materie de căsătorie? Guiot nu o interesa câtuși de puţin și în definitiv fusese un sărut forţat. — ÎI cunoști? Morgane o privi extaziată. — L-am cunoscut, dar nu mă interesează. Vă aparţine, dragele mele! Claire se pregătea să plece, când Morgane o apuca de mânecă. — Tatăl meu nu poate să îmi dea zestre, crezi că totuși el m- ar... adică în cazul că i-aș plăcea... — Ah, Morgane, nu i te arunca în braţe, mai sunt destui bărbaţi care... Claire nu putu să își termine ideea, pentru că interveni Adele: — Dacă încă nu ai băgat de seama, draga mea Claire, în satul nostru la fiecare bărbat neînsurat revin, incluzând și văduvele, cel puţin doua femei tinere, a căror vârsta le face apte de căsătorie. Şi dacă lași deoparte acei maţe-fripte care oricum nu pot hrăni o familie și bătrânii care sunt ca și decedați, atunci sortimentul este și mai redus. Adele rostise cele de mai sus furioasa și vocea ei se frânse. Petele roșii îi acopereau acum nu numai gâtul, dar și obrajii și fruntea. Probabil că ajungeau până la parul blond-deschis, cam rar, și cine știe, dacă se enerva destul s-ar fi extins și pe mâini și picioare. — Cine nu găsește la noi un bărbat convenabil o poate ruga pe doamna să se ocupe ea de asta. In definitiv, de Bethune ţin destule sate și nu în toate lipsa bărbaţilor este atât de acută ca în Beuvry. Cu siguranţa că se va găsi un soţ corespunzător pentru fiecare dintre voi, încerca Claire să calmeze spiritele încinse. O mângâie cu compasiune pe Morgane pe părul negru ca smoala. Aceasta avea abia șaisprezece ani, și era deja obsedata de ideea că va trebui să moara fata bătrâna. — Dar eu îl consider drăguţ! insista Morgane. Claire ridică doar din umeri lipsită de înţelegere. Nici ea nu putuse să îl aleagă pe tatăl lui Jacques. Cusătoria fusese pusă la cale de către tatăl ei și de doamna cea bătrână din Bethune, soacra actualei stăpâne. Se voise stabilirea meșteșugarului în sat, pentru că în regiune nu exista vreun practicant al acestui meșteșug. Așa că acestuia i se oferise o mireasă drăguță, și ca zestre o căsuţă în Beuvry. Pentru tatăl lui Claire fusese o afacere bună faptul că își putuse căsători fata cea mică fără cheltuieli, cu un meșteșugar cumsecade. La prima întâlnire, Claire nu fusese prea încântată de mirele ei. Totuși, acesta se dovedise ulterior un bun soţ. Era calm, puţin cam închis, dar nu o lovise și o învățase tot ce știa ea acum. Claire nici nu înţelegea noţiunea de căsătorie bazată pe sentimente de dragoste reciproca. Un soț trebuia să își trateze bine nevasta și copiii și să îi întreţină, doar asta conta. Curiozitatea lui Morgane nu se potolise încă și o smulse din gândurile ei pe Claire. — Se spune ca tatăl lui l-a vândut cu ani în urmă. O fi adevărat? întreba ea și o cuprinseră fiorii numai la aceasta idee. Claire ridică impasibilă din umeri. — Asta nu o știe nimeni. În vremea aceea, venise în sat un străin. Bătrânul Jean, tatăl lui Guiot, l-a luat la el. În aceeași zi, străinul a plecat și l-a luat pe băiat cu el. Niciodată Jean nu a scos o vorba despre locul în care îl trimisese. De aceea, toţi cei din sat au crezut că îl vânduse pe Guiot. l-au luat-o bătrânului în nume de râu și din acea zi l-au evitat, pentru că în definitiv nu era atât de sărac încât să fi fost nevoit să își vândă unicul fiu, cu toate că Jean era un simplu lucrător cu ziua, zise Claire. — Nu se poate să-i fi mers atât de rău lui Guiot, altfel nu s-ar fi întors la tatăl lui, susţinu Morgane, care evident se decisese să treacă de partea tatălui și a fiului. — Se poate, dar, ca să fiu sinceră, mie îmi este indiferent unde a fost, principalul este să nu ne facă aici probleme. Din partea mea poate să se întoarcă de unde a venit, zise scurt Claire. Intoarcerea lui Guiot nu o bucura. Gândul la el îi produse un tremur ameninţător, ceea ce nu îi plăcu deloc. Spre supărarea lui Claire, Guiot, după ce reparase acoperișul din paie al casei tatălui său, chiar ridicase un atelier și anunţase peste tot că ar fi făuritor de teci de spade. A umblat în regiune și s-a prezentat fierarilor, pentru a-i câștiga drept clienţi. — Și mai are tupeul de a nu trece pe aici pentru a-mi spune personal că vrea să se stabilească aici ca producător de teci, deși aici există deja un asemenea atelier. Măcar atât să fi făcut, se aprinse Claire, fără să fi remarcat că Guiot apăruse în ușă, în spatele ei. Nu observă privirea de avertisment a lui Ellen. Guiot afișă zâmbetul lui radios, își scoase șapca și se înclină. Aveţi perfectă dreptate, prea bună doamnă. Ar fi trebuit să vin mai devreme. Când am auzit că bărbatul dumneavoastră a murit acum câtva timp, am crezut că în Bethune nu ar mai fi niciun confecţioner de teci de spade. M-am gândit că ar fi un semn al cerului, pentru a mă determina să revin acasă, explică el cu multă amabilitate. Claire se întoarse speriata și sângele i se urcă în obraji. — Vă puteţi închipui cât de îngrozitor mă simt constatând că nu mai sunt util aici, spuse Guiot cu o privire de câine trist. Claire dădu satisfăcută din cap. Așa îi trebuia. Toţi fierarii pe care i-am vizitat m-au privit pe mine și munca mea cu suspiciune. Nu au băgat în seamă dovezile competenţei mele aduse de mine, spunându-mi pe loc că nu au nevoie de munca mea. Nu am înţeles de ce au reacţionat așa, pentru că eu lucrez bine, știu sigur asta. Claire exclamă involuntar: — Ptiu! Dar Guiot nu se zăpăci. Ochii lui întunecaţi scânteiau ca și mai înainte sub părul buclat și încâlcit. Desigur că se mai maturizase, când plecase, fusese încă un tinerel, dar rămăsese cu aceeași lumină în privire. — Abia al cincilea ori al șaselea s-a îndurat de mine și mi-a explicat că nu eram mai bun decât dumneavoastră. Pentru ei eram un necunoscut și nu vedeau de ce să renunţe la o relaţie de afaceri care funcţionase întotdeauna bine. Pe cinstea mea! Jur că nu am știut că dumneavoastră continuaţi să practicaţi meșteșugul soţului. Bărbatul o privi rugător. Dar Claire nu cedă șarmului său. „Pe cinstea lui, se gândi ea cu dispreţ, cât o fi preţuind asta acum!” — Deci aţi aflat. Așa că faceţi-vă bagajele și luaţi-o din loc. Aici nu este loc pentru dumneavoastră, ripostă ea arțăgoasă. — Tatăl meu este bătrân, trebuie să am grijă de el. Nu mai poate munci pentru a se întreţine... — Sunteţi în puteri, angajaţi-vă ca argaţi ori ca zilieri! îl întrerupse Claire neîndurătoare. — Dar eu îmi iubesc meseria, răspunse Guiot supărat. Însă privirea lui tristă nu avu niciun efect. — Eh, asta este ceva frumos din partea dumneavoastră, dar ce legătură are cu mine? Cu toate că dragostea de meseria lui îl onora, Claire nu era dispusă să continue această discuţie. Prezenţa lui nu îi făcea nici cea mai mică plăcere. — Poate că mi-aţi putea da dumneavoastră de lucru, spuse el încet și chipul i se lumină de parcă acum îi venise ideea. Ellen, care urmărise curioasă discuţia celor doi, mustăcea din cauza caracterului mucalit pe care îl luase aceasta. Probabil că bărbatul venise la Claire cu intenţia de a-i cere de lucru. — Ne descurcăm bine fără dumneavoastră, îi răspunse Claire rece. Era supărată, pentru că Guiot discuta cu ea de parcă erau doi străini. „Dacă într-adevăr nu își mai amintește de mine, cu atât mai mult își merită soarta”, își spuse ea furioasă. — Cu permisiunea dumneavoastră, voi mai trece pe aici peste câteva zile. El se înclină. — Faceţi ce doriţi, dar să nu vă faceţi speranţe, răspunse Claire și se întoarse pentru a-și continua treaba. Tot restul zilei, rămase îmbufnată, și Ellen decise sa o lase în pace până se va linişti. În anii ce trecuseră, învățase să o cunoască bine pe Claire și își dădea seama de ce aceasta se purtase atât de distantă. Îi era teamă! Problema era de ce îi era teamă? La cină, ca din întâmplare, Ellen spuse: — Acest Guiot nu pare a fi un individ râu. — De când era băieţandru era visul fiecărei fete. lile se îndrăgosteau de ochii lui mari și căprui. Nici nu s-a întors bine, și totul a reînceput. Astfel de oameni reprezintă o otravă. Le va suci capul tuturor și pe toate le va face nefericite. Pe Adele, pe Morgane și pe celelalte. „Așa, așa, ochii lui căprui”, se gândi amuzată Ellen, dar se feri să arate ce gândea. Claire își mesteca fără niciun chef bucata de pâine. — Însă cel mai râu lucru este că vrea să îmi fure clienţii. — Dara spus că nu știa... — Prostii, o întrerupse brutal Claire. Eu sunt sigură că știa foarte bine, dar și-a spus că o femeie nu reprezintă un concurent serios. Bărbaţii ca el cred că își pot permite orice. — Dar vrea să lucreze pentru tine. Ce ai împotrivă? — Oh, există o mulţime de motive, zise Claire ceva cam în grabă. Ellen o privi așteptând explicaţia, dar Claire continuă să mănânce în tăcere. — Şi care ar fi aceste motive? reveni în cele din urmă Ellen. Claire își mesteca întâi bucata de pâine, înghiţi, apoi spuse: — Ar fi de exemplu plata. Fierarii și-au impus preţurile lor pentru că eu sunt femeie. Lui ar trebui să-i plătească mai mult, și numai din acest motiv eu le par mai interesantă decât le pare el. Încă, înţelegi? Dacă va trebui să îl plătesc, nu mai pot menţine prețurile mici. Şi, în afară de asta, nu îl vreau aici, este periculos! Claire aproape că strigă ultimele cuvinte. „Mie mi se pare mai periculos pentru inima ta, decât pentru afacere”, fu cât pe-aci să-i răspundă Ellen, dar renunţă. — l-am înţeles demult jocul, nu sunt o proasta. Nu a făcut nimic cu fierarii și s-a gândit să lucreze o vreme pentru mine. Şi, când se va face cunoscut, fierarii vor prefera produsul unui bărbat. Probabil că socoteala ar da rezultate. Ellen clătină circumspecta din cap. Argumentele lui Claire aveau cap și coadă, și în definitiv ea îl cunoștea mai bine pe Guiot. — Atunci nu ar trebui să ţi-l faci dușman. — În orice caz, nu mă voi supune lui. Cel mai bine ar fi să plece și să-și caute norocul în altă parte. Ellen nu credea ca Guiot să îi facă aceasta plăcere. Probabil că și Claire gândea la fel, de aceea era atât de pornită. Guiot își băgase economiile în atelier, iar la Bethune era căminul lui. In locul lui, nici Ellen nu ar fi renunţat atât de ușor. — Dacă nu este dispus să părăsească satul, există o singura soluţie pentru această problemă: trebuie să te căsătorești cu el, zise ea în glumă. — Niciodată! răspunse Claire și o privi indignată pe Ellen. După o săptămână, Guiot a revenit la atelier. — Morgane m-a descusut ceva mai înainte. Nici nu știu cum de nu mi-am dat seama atunci când ţi-am auzit numele. Erai o fată drăguță, dar că vei deveni o femeie atât de frumoasă și puternică... Guiot clătină din cap a mirare. Ellen înregistra modul intim de adresare al acestuia și se întreba cum va reacţiona Claire. Dar ea nu spuse nimic. Nici măcar nu ridică privirea de la lucrul ei, ca și cum el nu ar fi fost acolo. — Cu toate că tot timpul ai fost o încăpăţânată mică, continuă el zâmbind. Și o temerară. Când mă gândesc cum m-ai tras atunci în spatele hambarului! Acum, urma varianta lui Claire și probabil că el tocmai pe asta mizase: — Te-am tras eu în spatele hambarului? Tu, fără sa mă întrebi, mi-ai trântit un sărut respingător și cleios și mi-ai jurat dragoste veșnică, ca și cum eu ţi-aș fi cerut-o! — Și pe urmă nici măcar nu te-am recunoscut, știu, sunt un om imposibil! Acceptă el pocăit. Nu te-am uitat niciodată! Ai devenit o femeie atât de frumoasă! Guiot oftă și zâmbi din nou. Claire își ieși din nou din fire: — Îmi este absolut indiferent dacă ţi-ai amintit de mine ori nu. Asta nu înseamnă pentru mine nimic, la fel ca jurămintele tale de dragoste puerile. Du-te și ademenește-o pe Morgane cu vorbele tale dulci; ea este încă destul de tânără ca să creadă în așa ceva. Și Claire îi întoarse furioasă spatele. — Morgane, repetă el lung. Frumușica, dar plictisitoare. Eu găsesc că sunt interesante femeile coapte. Guiot îi făcu cu ochiul lui Ellen, care mustăcea la masă. Claire observa și îi arunca lui Ellen o privire dura, înainte de a i se adresa din nou lui Guiot: — leşi afară, nerușinatule! Guiot bătu în retragere, îi făcu un semn de despărţire lui Ellen și pleca. Ea nu găsea nimic perfid în comportarea bărbatului, dar furia lui Claire se amplifica. — De ce nu dispare o dată maţe-fripte ăsta? îl ocări Claire după ce Guiot ieși. Guiot venea mai des să întrebe de lucru ori să le mai înveselească și de fiecare dată nervii lui Claire erau la pământ. Când mai veni o dată la atelier, Claire era plecată. — Pot face ceva pentru dumneavoastră? întreba politicoasă Ellen. — Ei, aţi putea să îmi puneţi o vorbă bună, răspunse el ţinând capul înclinat ca un câine care cerșea ceva. Ellen râse. — Asta nu va folosi la nimic. Și, pe lângă asta, nu știu de ce aș face-o. — Convingeţi-vă de calitatea muncii mele! Îi întinse lui Ellen cele două teci de sabie pe care le avea cu el. Erau curat lucrate, frumos ornamentate și ireproșabile din punct de vedere profesional. „Claire i le-ar aprecia, dacă el i-ar plăcea mai puţin”, gândi Ellen. Brusc, în ușă apăru Claire. — Acum se dă la tine? Am spus eu că le face ochi dulci tuturor, zise ea fulgerându-l cu privirea pe Guiot. Dumnezeule, nu este așa că atunci când este furioasa este minunata? întrebă Guiot întors către Ellen. Aici sunt lucrările lui. A vrut să ţi le arate ţie, ca sa te facă să- ţi schimbi părerea, dar nu erai aici. Așa ca m-am uitat eu la ele. În timp ce îi înmâna lui Claire cele două teci de sabie, Ellen rămase cât se poate de calmă. În mod surprinzător, Claire se uită la teci, probabil pentru că așa era cea mai bună cale de a nu trebui să îl privească în faţă pe Guiot. Bună treabă! Nu am nimic împotrivă, doar că ţi am explicat că nu am nevoie de ajutor! Privirea lui Guiot aluneca peste grămada de piese din lemn deja pregătite. Care era o probă a faptului că exista destul demult de lucru. Claire îi urmări privirea și obrajii i se îmbujorară, pentru că părea o mincinoasă. — Nu te pot plăti rezonabil, chiar dacă am multe comenzi, explică ea jenată. Guiot dădu din cap cu înţelegere. — Ce ar fi să ne căsătorim? Am putea astfel să lucrăm împreună. Ar fi și rezolvarea problemei noastre, nu crezi? Vocea lui suna neutru, dar în ochi i se citea pasiunea. Claire îl privi năucă. — Rezolvarea problemei noastre? Eu nu am avut nicio problema, până să vii tu. M-am descurcat și mă descurc cât se poate de bine. De ce m-aș procopsi acum cu un bărbat ca tine? — Pentru că mă iubești? Guiot zâmbea nevinovat. — leşi, și să nu mai apari aici niciodată! mai bine mă căsătoresc cu un boșorog puturos decât tocmai cu tine! Guiot plecă privirea. „Pare a fi un bărbat îndrăgostit lulea”, își spuse Ellen cu compătimire. Fără a mai spune ceva, el ieși din atelier. Femeile din sat, care își făcuseră speranţe în a-l vedea ca soţ, se întrebau ce se întâmplase de veselul Guiot se transformase așa brusc. Nu mai venea la fântână să stea la taclale și seara nu mai stătea în faţa casei cu tatăl lui. Şi, dacă era zărit pe undeva, părea nefericit, amărât. Două săptămâni mai târziu, Morgane îl văzu plecând. Tatăl lui plângea la gard când a plecat Guiot. Întreg satul șușotea întrebându-se de ce oare nu rămăsese. De când îi făcuse propunerea de căsătorie, nu mai trecuse pe la atelierul lui Claire. La început, părea că totul era în regulă, dar după un timp Ellen băga de seamă că Claire privea către ușă mai des decât înainte. — Vezi, de la început am spus că astfel de bărbaţi nu sunt buni de nimic. Se întoarce brusc după toţi acești ani, îmi face rapid o cerere în căsătorie și dispare iar. iți dai seama cât de proastă aș fi fost dacă i aș fi spus da? Se aprinse ea într-o zi. — Ah, Claire, tot nu pricepi că a plecat din cauza la! Tu îl iubeşti totuși, de ce nu ai vrut să te căsătorești cu el? Fusese evident o opţiune a sorții, pe care Claire o respinsese. — Şi tu crezi că asta ar fi schimbat ceva? Nu ai văzut cum îl priveau celelalte femei din sat? Tinere, Inimoase, ca Morgane! — Dar el pe tine te iubește! — Eu văd altfel lucrurile. Bărbaţii nu sunt capabili de dragoste adevărată. Totdeauna duc dorul a ceea ce nu pot avea. El mă voia pe mine pentru că îl respinsesem, dar, după ce ne-am fi căsătorit, ar fi vrut celelalte femei, nu m-ar mai fi dorit pe mine. O căsătorie încheiată din dragoste nu durează, asta face parte din natura lucrurilor. Aduce doar nefericire! Acum, Ellen o înţelese pe Claire: acesteia îi era teamă de dragoste! — A plecat, și așa este mai bine, crede-mă! adăugă Claire, și Ellen se întreba pe cine încerca aceasta să convingă. De când plecase Guiot, Claire muncea ca o apucată. Deși se străduia din răsputeri să pară mulţumită, nu reușea mai deloc. Nu mai râdea și mânca puţin și fără niciun chef. Nu se mai putea așa! Claire era mai încăpățânat decât un catâr! Nu era ușor să își schimbe părerea despre dragoste. Deși părea prea târziu, Ellen voia să îi ajute pe Claire și pe Guiot. Trebuia să găsească o cale care să îi facă pe amândoi fericiţi. Guiot i-ar fi redat veselia lui Claire, și Ellen ar fi plecat fără să aibă niciun regret. — lertaţi-mă că vă deranjez, mă puteţi primi o clipă? întrebă politicoasă Ellen, când bătrânul Jean îi deschise ușa casei. — Intră, copilă, răspunse acesta prietenos. Camera era surprinzător de curată și de plăcută. Pe podeaua din lut bătătorit erau rogojini, și patul din lemn dintr-un colţ era acoperit cu cearșafuri curate. Pe unul dintre pereţi erau cârlige pentru haine. Trei dintre ele erau nefolosite. Probabil că pe acelea își agăţase hainele Guiot. — Așază-te! Bătrânul arătă către două scaune de lângă masa din apropierea vetrei. Se linse pe buze, aduse două căni și un urcior cu bere trezită. Turnă într-o cană, i-o întinse lui Ellen, își turnă și lui, luă o înghiţitură hună și se așeză. — Vin pentru Guiot, zise Ellen și imediat se supără pe sine pentru ce spusese. Nu cumva bătrânul să creadă că ea ar fi interesată de fiul lui. Dar bătrânul privea doar în gol. — L-am crescut singur, maică-sa a murit de timpuriii. Băiatul era tot ce aveam, totuși l-am trimis de acasă, pentru a învăţa o meserie și să se descurce ceva mai bine. A trebuit să trăiesc din puţin și să muncesc din greu ca să-i pot plăti învăţarea meseriei, dar a meritat. Ochii bătrânului se umplură de lacrimi, pe care încercă să le șteargă pe ascuns. Ellen îi luă mâna zbârcită și aspră și i-o strânse cu compătimire. — Când a murit bărbatul lui Claire, m-am dus la Eu și l-am rugat pe Guiot să se întoarcă, dar nu a vrut. „Ştii tu câţi vor năvăli pe văduvă?” mi-a spus. „Mie îmi merge bine aici”, a spus el atunci, dar, după câteva săptămâni, era în faţa ușii mele. Nu ai crede ce bucurie mi-a făcut. Ellen se gândi la Osmond. Cât ar vrea să îl revadă! Bătrânul mai trase câteva înghiţituri din cană. Mărul lui Adam îi juca în sus și în jos, apoi bătrânul continuă: — l-a fost cea mai dragă de mică. Şi nu a mai recunoscut-o. Să o fi văzut când era copil. Era ca o mătură, nu era foarte frumoasă, dar era sprintenă și cam obrăznicuţă. Abia când a devenit fetișcană s-a făcut o adevărată frumuseţe. Căsătoria și copilul i-au făcut bine, au făcut-o și mai rezonabilă. Guiot s-a îndrăgostit de ea în prima zi după ce se întorsese, și când și-a dat seama cine era, s-a decis. „Mă voi căsători cu ea”, mi-a spus, și era fericit. Nu m-am opus, dar de fiecare dată când venea de la ea, era distrus. A sperat că ea se va răzgândi, dar de fiecare dată ea l-a respins. S-a îmbolnăvit din dragoste. Spunea că o va putea uita doar dacă nu o mai vedea. Nu este mai rău decât primul ei bărbat. lar prin meseria lui ar fi fost cel mai potrivit pentru ea. — Este cel mai potrivit pentru ea, spuse apăsat Ellen. Asta o știe și Claire, dar îi este frică. Bătrânul o privi fără să o înţeleagă. — Asta ce prostie mai este? Guiot nu i-ar face rău nici unei muște! — Nu, nu, nu de bătut îi este frică! îl linişti Ellen. Îi este frică de faptul că, dacă i-ar aparţine, îi va pierde iubirea. — II respinge pentru că îi este frică să nu-l piardă? Bătrânul o privi fără să o înţeleagă. — Claire susţine că bărbaţii nu sunt fideli și crede că va suferi mai puţin dacă îl respinge acum pe Guiot decât dacă într-o zi acesta îi va înșela speranţele. — Femeile trebuie întotdeauna să complice lucrurile mai mult decât sunt acestea în realitate, se miră bătrânul și dădu din cap dezaprobator. — Aveţi dreptate. Și tocmai de aceea sunt eu aici. Cineva trebuie să îi forțeze să fie fericiţi. Eu îi sunt datoare lui Claire și vreau să o ajut. Ea nu acceptă, dar este teribil de nefericită pentru că Guiot a plecat. — Pe bună dreptate, bombăni bătrânul. — Îl iubește pe Guiot și cu puţină viclenie vom reuși să o convingem să se căsătorească cu el. Ellen zâmbi șmecherește. — Acum este prea târziu, zise bătrânul Jean, deznădăjduit. N—u cred. Doar dacă nu știți unde s-a dus fiul dumneavoastră. — Voia să se întoarcă la Eu. — Atunci să sperăm că mai este acolo. Am o idee despre cum am putea să facem ca totul să se încheie eu bine! Ellen îi zâmbi bătrânului, se ridică și continuă: Nu renunţaţi la speranţă, cu puţin noroc, fiul dumneavoastră se va întoarce aici! Dar... — Ellen duse degetul arătător la buze și luă o mină serioasă - nimănui nicio vorbă, altfel planul meu poate eșua, nu uitaţi asta. Bătrânul aprobă cuminte, dar nu prea încrezător și o conduse pe Ellen la ușă. „Trebuie să reușesc”, își spuse Ellen și își frecă mâinile. Chiar avea o idee cum să îi reunească pe cei doi îndrăgostiţi. Și, plină de elan, porni spre cetate. — Ce vrei? întrebă garda porţii și îi bară drumul lui Ellen. Nu te-am mai văzut. — Sunt din Beuvry și aș dori să vorbesc cu soţia avocatului. — Despre ce este vorba? întreba garda fără a da vreun semn că i-ar permite accesul în cetate. — Asta nu te privește pe tine. Stăpâna mă cunoaște, eu i-am salvat viaţa fiului ei. Dacă nu mă credeţi, întrebaţi-o. Numele meu este Ellenweore. Ca atunci când era ucenic la fierărie, Ellen se proţăpi în faţa tânărului gardian, pe care atitudinea ei îl cam descumpăni. — Din partea mea, du-te. Voi anunţa turnul, zise el și se strădui să nu pară impresionat în timp ce o lăsă pe Ellen să treacă. _ Al doilea gardian a fost mai prietenos. li arătă o pajiște aflată în spatele turnului: — Madame se află acolo, cu copiii. Poţi să te duci la ea. Ellen o văzu de la distanţa și nu se putu opri să nu admire frumuseţea delicată a femeii. Aceasta ședea în iarbă cu cel mai mic dintre copii, pe care îl tachina și îl dezmierda. Două doici se jucau cu copiii mai mari, care chicoteau și dansau plini de exuberanţă. Adelise de St. Pol se căsătorise foarte tânără cu avocatul de Bethune și îi dăruise acestuia mai mulţi fii și mai multe fiice, pe care îi creștea cu mare dragoste. Fiul cel mai mare deja părăsise casa părintească. — Ce mai faci, Ellen? Ce bine arăţi! Jacques și Claire sunt bine și ei? — Mă îngrijorează Claire, madame, și v-aș ruga să mă ajutaţi, chiar dacă prin mărinimia dumneavoastră v-aţi șters demult datoria faţă de mine. — Ce este cu Claire, este bolnavă? Adelise de Bethune părea îngrijorată. — Mă tem că se va îmbolnăvi curând, dacă nu vom găsi o soluţie. — Vino și mai întâi așază-te. Dar, înainte ca Ellen să se fi așezat în iarbă, fu descoperită de micul Baudouin, care veni în fugă spre ea. — Îngerul meu, îngerul meu! striga râzând şi lui Ellen nu îi rămase altceva de făcut decât să îl prindă pe micul ștrengar. Când se aplecă, copilul se lipi de ea și își întinse luatele după gâtul ei. — Ai crescut! constată Ellen. — Când voi fi mare, am să fiu cavaler! zise el mândru și o privi cu atenţie. Atunci vei putea să îmi ceri tot ce vrei! — Fii atent ce promiţi, că s-ar putea să îţi cer să ne căsătorim când eu voi fi o babă. Ellen se strâmba la el. — Asta nu o vei face! strigă indignat copilul. Sau...? întrebă el nesigur, lucru pentru care culese râsetele mamei și ale doicilor. — Baudouin, du-te cu Hawise la bucătărie. Cereţi plăcinte, suc de mere și vom mânca cu toţii aici, în gradină! li ceru doamna fiului și îi făcu semn unei doici. Copilul o luă la fugă strigând. — Așa, acum un moment nu vom fi tulburate. Povestește-mi ce este cu Claire. Ellen relată de la început ce se întâmplase și îi expuse ideea ei. La început, doamna de Bethune păru îngrijorată, dar cu fiecare cuvânt chipul i se lumina. — Este o idee minunată, Ellen, foarte vicleană, dar extraordinara. Desigur că te voi ajuta. Ellen a fost aprovizionată de către Baudouin cu suc și plăcinte, alegându-se în final și cu o pată lipicioasă pe rochie, pentru că băieţelul, la despărțire, se lipise de ea având gura murdară. Deși Ellen nu se prea pricepea la copii, nu a putut să se sustragă șarmului degajat de micul Baudouin. Il sărută pe părul castaniu, și un moment se gândi la copilul pe care ea nu îl putuse avea. — Claire nu va fi prea încântată că am lipsit atât timp. Dar voi trece peste asta, în definitiv, am făcut-o pentru o cauză bună, îi spuse doamnei Adelise de Bethune. Işi luă rămas-bun cu o reverență și porni spre casă. După cum se aștepta, Claire era bosumflată din cauza lipsei ei îndelungate. — Am fost la Baudouin. Nu am vrut să rămân atât de mult, dar dacă el și mama lui au insistat să le ţin companie puţin, ce era să fac? Se dezvinovățţi Ellen. — Privește cum arăţi, privește frumoasa ta rochie! O luă în primire Claire, care de obicei nu se ambala din cauza unor astfel de amănunte. — Baudouin, suc de mere și plăcinte! zise Ellen ridicând din umeri. — Treci imediat la treabă, mai este vreme până se întunecă. Tecile pentru meșterul Georges nu sunt încă gata. Le vrea până la sfârșitul săptămânii. — Voi fi rapidă precum vântul! răspunse exuberantă Ellen. Claire, care înainte întâmpina cu voie bună orice ieșire a lui Ellen, o privi prost dispusă. — Gata cu agitația, treci la treabă! Ellen nu mai spuse nimic și făcu ceea ce îi ceru Claire. Se mai alese cu câteva priviri supărate, pentru ca fredona încet ceva, dar nu o deranjă acest lucru. Trecură două săptămâni fără să se întâmple nimic. Claire lucra mult și vorbea puţin, iar Ellen se străduia să îi între în voie, cu toate că în ultima vreme era ceva aproape imposibil. Apoi, într-o dimineaţă de septembrie, devreme - aerul avea deja răcoarea toamnei - în sat sosiră câţiva călăreţi, care se opriră în faţa atelierului. Claire și Ellen dădură fuga afară. Era Adelise de Bethune, însoţita de câţiva bărbaţi. Un tânăr sări în grabă de pe cal, pentru a o ajuta să coboare. Ea așteptă cu răbdare până când acesta o depuse jos. — Madame, ce onoare! Ce vă aduce la mine? o întâmpină Claire bucuroasă și făcu o reverenţa. Adelise de Bethune făcu semn unui însoțitor. Acesta, un bărbat mai în vârstă, cu un nas plin de negi, cobori cu greutate de pe cal și se apropie. Răspândea un iz neplăcut de sudoare și pâr nespălat. — Draga mea Claire, el este Basile, este confecţioner de teci de spade, ca și fostul tău soţ decedat. Ştiu ca ar fi trebuit să mă ocup demult să îţi găsesc un nou soț. Povara atelierului care apasă pe umerii tăi fragili este mult prea grea, iar tu ești încă prea tânără pentru a rămâne singură. Claire trase adânc aer în piept, ca și cum ar fi vrut să o întrerupă pe doamnă, dar nu spuse nimic și Adelise de Bethune îi dădu înainte: — Soţul meu ar dori ca Basile să se stabilească în Beuvry și să îl căsătorească împreuna cu tine! Stăpâna din Bethune o privea plină de încântare și nevinovăție pe Claire, căreia îi pierise glasul. Ellen bănuia cum trebuia să se simtă aceasta. Desigur că putea să nu accepte să se căsătorească, dar trebuia să se teamă și că avocatul îl va căsători pe bărbat cu o altă tânără femeie și să le dea lor casa și atelierul ei. Claire îl privi cu dispreţ pe bărbat. Adelise de Bethune zâmbi. — l-am povestit lui Basile de cât timp conduci singură atelierul. Se bucură că lucrezi atât de bine. — Atât timp cât nu avem copii, mă poţi ajuta, zise Basile superior. lar pe urmă rămâi în casă! Zâmbetul lui dezveli câţiva dinţi cariaţi. Claire cobori privirea. Basile se rezemă de cadrul ușii atelierului și măsură cu privirea locul lor de muncă fără nicio jenă, de parcă deja era la el acasă. — Cum doriţi, madame, murmură Claire supusă, cu privirea încă în pământ, pentru ca nimeni să nu îi vadă lacrimile din ochi. — Bine, Claire, deci căsătoria va avea loc peste opt zile, duminică. Ştii cât ţin eu la voi, de aceea am hotărât ca ţie și lui Ellen să vă dăruiesc câte o nouă rochie cu ocazia nunții. Veniţi mâine la mine, ca să luăm măsurile. Și Jacques trebuie să primească niște lucruri de îmbrăcat potrivite. Adelise de Bethune zâmbi prietenoasă și ceru să fie ajutata să încalece. — Vino, Basile, hai, că nu va dura mult până când atelierul îţi va aparţine! strigă ea și întoarse calul. — Este groaznic! exclamă Ellen când rămaseră singure. Cum de ţi-a putut face așa ceva? Claire se străduia să pară indiferentă. — Îmi vrea numai binele, doar nu crezi că primul meu bărbat era cu mult mai bun? Cu siguranţă că și acest Basile are părţile lui bune. Vocea lui Claire tremura. — Dar este bătrân, iar ochii lui sunt atât de... ah, nu știu cum să zic... atât de pătrunzători, ripostă Ellen, deși știa ce chin dezlănţuia cu asta în sufletul lui Claire. Dar trebuia să o facă. Nu exista altă cale pentru ca planul ei să reușească. — Este dreptul avocatului să îmi găsească un soț. Atât casa, cât și atelierul îmi aparţin la fel de puţin. Ori mă căsătoresc cu Basile, ori trebuie să părăsesc Beuvry. Jacques și cu mine suntem aici acasă, așa că mă voi căsători cu el, cu toate că mi se face râu la gândul de a-i crește progeniturile și a împărţi cu el patul toată viaţa. Poate că | se va face lui Dumnezeu milă de mine și voi muri la naștere, izbucni Claire. Ellen era ispitită să dea totul pe față, când Claire își reveni. — Ce să zic, nici primul meu bărbat nu era o frumuseţe, dar am găsit o cale de a o scoate la capăt cu el, spuse ea hotărâtă. Și totuși, din zi în zi Claire arăta tot mai râu, și în seara dinaintea nunţii se puse pe plâns fără să se mai reţină. Ellen o îmbrăţișa consolatoare. — Este greșeala mea, se plânse nefericită Claire. Am fost atât de proastă! Desigur că altceva nu meritam, dar nu știu dacă am să mă căsătoresc cu omul asta. Ellen încerca să pară îngrozită, întrucât Claire să nu intre la bănuieli privitoare la planul ei. Dar o durea sufletul să o vadă pe prietena ei atât de nefericită. Nu a lipsit mult ca Ellen să îi ostoiască durerea, dar își propuse să reziste, chiar dacă nu îi era ușor. Claire avea ochii roșii de plâns. — Poate că ei nu ar fi fost de acord cu Guiot. Dacă ar fi vrut, stăpânul din Bethune ar fi putut aranja căsătoria cu el. Poate că, dacă Guiot nu ar fi dispărut atât de repede... Claire suspină adânc. — Dar, dragă, chiar tu spuneai că o căsătorie aranjată este cel mai bun lucru ce i se poate întâmpla unei femei! Lui Ellen îi fu puţin rușine de cruzimea ei. — Da, știu că am spus o prostie, și acum trebuie să plătesc pentru ea! Claire se îndrepta și își șterse hotărâtă lacrimile. — Mâine mă voi căsători mândră și hotărâtă cu acest Basile. Dar să nu își pună mari speranţe în munca la tigaie și în mulţi copii. Ellen dădu din cap. Poate că se înșelase cu privire la Claire și poate că aceasta chiar era atât de tare cum se pretindea. Să se fi împăcat cu gândul realizării acestei căsătorii? În ziua nunţii, Claire se trezi tot atât de devreme ca într-o zi obișnuită de lucru. Ellen o văzu mergând în atelier și privind în jur melancolică. Totul era pus la punct, comenzile aflate în lucru erau executate. Totul era la locul lui, nicio unealtă nu stătea aiurea. Deși era deja îmbrăcată de nuntă, Claire mai mătură încă o dată. Acum părea că în atelier nu mai lucrase nimeni demult timp. Claire se îndreptă și ieși. Ellen privi în urma ei. Va trebui să își mobilizeze toate forțele, pentru a străbate drumul până la biserică. Cu chipul împietrit, porni să dea piept cu soarta. Nu arăta ca o mireasă, ci ca un condamnat care mergea la locul execuţiei. Adelise de Bethune și însoțitorii ei așteptau deja în faţa bisericii. Aparent indiferentă, Claire pășea spre biserică cu capul sus, dar când întâlni privirea respingătoare a viitorului ei bărbat își pierdu cumpătul. — Nu pot, șopti ea cu voce tremurătoare. Ellen se prefăcu că nu o aude. De cele două tocmai se apropia Adelise de Bethune. Îi întinse ambele mâini miresei și o salută prietenoasă. — Peste puţin, te vei mărita, copila mea. Claire scutură din cap și o trase deoparte pe stăpână. — Vă rog, madame, trebuie să mă dezlegaţi de îndeplinirea obligaţiei mele. Eu iubesc un alt bărbat. Pe Basile nu pot... — Dar copilă, ce prostii îmi este dat să aud? lubești pe altcineva? Acesta nu este un motiv pentru care să nu te măriţi cu Basile. A întemeia o căsnicie pe dragoste este lipsit de sens, crede-mă, eu știu ce spun. — Așa am crezut și eu, până când a revenit Guiot. A vrut sa se însoare cu mine, și eu, ca o proastă, am spusnu. Claire ajunsese la capătul puterilor. — Înseamnă că totul este în ordine și că acum putem, în sfârșit, să îţi facem nunta, spuse Adelise de Bethune privind-o deosebit de sever pe Claire. Vino! Claire se supuse și o urma. Cu privirea în pământ, supraveghindu-și picioarele ca nu cumva acestea sa o ia la fugă în altă direcţie, nu a observat că Guiot îi luase locul lui Basile. Ochii ei înotau în lacrimi. Preotul începu să vorbească despre căsătorie, despre obligaţiile ce decurg din ea și despre voia Domnului. Claire părea că nici nu îl auzea. — Tu, Claire, văduvă a meșterului de teci de spade, Jacques, și mama a fiului sau, Jacques, vrei să îl iei de bărbat în iubire și onoare pe aici prezentul Guiot, de asemenea meșter de teci de spade... Claire tresari ca o căprioara speriata. Preotul spusese „Guiot”? Privi neîncrezătoare alături de ea, unde bănuia a fi Basile. Guiot zâmbea încurcat. — ...Să îi fii credincioasă până la sfârșitul vieţii, să îi dăruiești copii pe care să îi crești cu teamă de Dumnezeu, așa cum pretinde Biserica, toate acestea de bunăvoie, și atunci vei răspunde cu da? Preotul o privi întrebător pe Claire. — Nu a fost ideea mea! îi șopti Guiot, ca o scuză, în timp ce preotul aștepta răspunsul ei. Preotul repetă răbdător întrebarea. De data aceasta, ea se grăbi să spună un da clar și cu voce tare, dar totuși tremurătoare. După ce spuse da și Guiot și după ce preotul le dădu binecuvântarea, toată teama ei dispăru. — Care dintre voi se află în spatele acestei chestiuni? întreba Claire privind în jur și fulgerându-le cu privirea pe cele două femei. Guiot ridică doar mâinile în semn că se preda și își îndreptă privirea către doamna de Bethune. — Oh, nu, ideea nu a fost a mea! Eu am fost doar unealta, zise râzând și la rândul ei arătă către Ellen. Numai ea era în stare să uneltească așa ceva! — Ellen! Claire era mult prea fericită pentru a fi indignată. — Pur și simplu nu puteam să mai văd cum te nenoroceai singură. Este modul în care eu ţin să îți mulțumesc pentru tot. De o vreme, mă gândeam să plec și nu voiam să te părăsesc cu toată treaba pe cap. Şi pentru că soluţia cea mai bună era să te căsătorești cu Guiot. Nu îţi doreai asta și tu? — Mulţumesc, spuse Claire cu voce sugrumată de emoție. Ellen dădu la iveală o coroniţa din flori albe pe care o ţinuse la spate, îi desfăcu lui Claire cocul, în așa fel încât părul ei blond îi căzu acesteia în valuri pe spate. Apoi îi așeză coroniţa pe cap. — Eşti o mireasă minunată, Claire, iar Guiot este un răsfățat al norocului! — Ei, dar și Claire are noroc, trebuie subliniat asta! spuse glumind Guiot și o trase spre el pe mireasă, pentru a-i da, după atât de mult timp, acel mult dorit al doilea sărut. — A fost mai bine decât prima dată? o întrebă el în șoaptă. Claire se îmbujoră toată și dădu afirmativ din cap. La biserică se adunase întregul sat, care izbucni în aplauze. Câţiva bărbaţi fluierară cu putere folosindu-se de degetul mare și de arătător, iar morarul puse mâna pe flautul său, pentru a cânta un cântec vesel. Femeile cântară și ele un cântec satiric despre căsătorie - era un obicei al satului. Chiar și Morgane, Adele și celelalte tinere femei păreau să se bucure pentru norocul lui Claire. Poate că se gândeau că, dacă uneia dintre ele i s-a întâmplat ceva atât de minunat, fiecare avea dreptul să spere. Cu genunchii tremurând, din mulţime se desprinse bătrânul Jean, care își îmbrăţișă fiul întors acasă și plânse de fericire. Început de martie, 1170 — Mai avem doar puţin clei, remarcă într-o doară Claire, ca de obicei. Ellen se încruntă ușor, dar Claire nu păru a băga de seamă. De la nuntă, era cam răvășită. Ori uitase că în ziua care urma Ellen va pleca pentru totdeauna? — Nici pânză nu mai este multă, zise Ellen. Claire dădu din cap fără a o privi. — Mai aduc mâine, spuse ea și, murmurând o scuză ieși în fugă din atelier, aproape răsturnându-l pe Jacques, care îi stătea în cale. — Mama plânge mereu, și de vină ești tu. Jacques o privi acuzator pe Ellen. — Eu? întrebă indignată Ellen. — Este tristă pentru că vrei să pleci... și trist sunt și eu, spuse băiatul și o îmbrăţișa neîndemânatic. O dată cu vârsta, parcă devenea tot mai naiv. — Și eu sunt tristă, Jacques, dar a venit vremea să plec. Ellen își șterse pe ascuns o lacrimă. — Am văzut, tu plângi! triumfa el. Ellen râse, și de data aceasta lăsă o lacrimă să i se scurgă pe obraz. — Nu trebuie să plângi, poţi să rămâi aici, spuse Jacques atent și se mai lipi o dată de ea. — Nu, trebuie să plec, crede-mă, zise Ellen cu vocea tremurândă. — Dar te întorci curând, da? Și atunci o să mă căsătoresc cu tine! spuse el radiind. Ellen se gândi la micul Baudouin și râse. — Este o prostie, Jacques! Tu te vei căsători cu o fată drăguță, tânără, nu cu o bătrână ca mine. — Dar tu nu ești bătrână! răspunse supărat Jacques, simţindu- se jignit. Atunci aștept până când devin și eu bătrân, ripostă el și se retrase. Tuturor le era greu să se comporte în ultima zi ca într-o zi obișnuită de lucru. Când se înseră, Claire i se adresă în sfârșit lui Ellen: — Sunt sigură că ne-ai fost trimisă de Dumnezeu. Ai făcut atât de mult pentru mine! Îi luă mâna lui Ellen și i-o strânse. — Oh, nu, Claire, tu m-ai ajutat pe mine! Fără tine nu aș fi găsit niciodată calea cea bună. De la tine am învăţat să cred în mine, chiar dacă în loc de pantaloni și cămașă port o rochie. |ţi voi rămâne datoare pentru totdeauna! Ellen își învinse jena și pentru prima dată o îmbrăţișa pe Claire. — Nu, nu îmi ești datoare cu nimic! Claire o luă de umeri, o privi în ochi și adăugă: Eu îţi datorez toată fericirea mea! — Cu asta sunt de acord și eu! interveni Guiot, care prinsese doar ultima parte a discuţiei. Le întinse zâmbind un urcior și spuse mândru: Este vin. Am iac ut rost de el ca să îţi amintești de bine de noi! Zâmbea cu gura până la urechi. Ellen se mai relaxa. — Așa care vasăzică, tu crezi că, dacă mâine mă trezesc cu capul mare, am să mă gândesc cu plăcere la această seară? îl tachină ea. — Așezaţi-vă, frumoaselor, și mâncaţi și beţi cu mine. Guiot râse și turnă vinul roșu în cănile de lut de pe masă. Fiind o zi festivă, primi și Jacques o gură de vin. Guiot ridică urciorul pentru a ciocni cu femeile. — Pentru tine, Ellenweore! — Pentru viitorul vostru comun și pentru copil! spuse Ellen și îi făcu lui Claire cu ochiul. Ea roși, și Guiot o luă mândru în braţe. — Pentru ambiţioasele tale planuri, Ellen! Fie ca în viaţa să îţi reușească totul și să găsești și dragostea! îi ură Guiot și ciocni cu ea. Claire suspină, lăsă cana cu atâta putere pe masă, încât o parte din vin se vărsă, și ieși în fugă. — Las-o! Guiot o reţinu pe Ellen când aceasta vru sa o urmeze și o rugă să se așeze la loc. li trece imediat. Dacă acum te duci după ea, vă veţi pune pe bocit amândouă, și va fi mai rău. Ellen dădu afirmativ din cap. Guiot avusese dreptate, deoarece nu trecu mult timp și Claire se întoarse. Mai avea ochii roșii, dar se așeză alături de ei la masă și se strădui să zâmbească. Pentru a sărbători ziua, mâncară găină fripta cu tătăneasă și pâine, stropite din belșug cu vin, și petrecură restul serii depanând amintiri. Când, în cele din urmă se duseră la culcare binedispuși, în burduful cu vin nu mă rămăsese niciun strop de băutură. A doua zi, Ellen se trezi tot atât de devreme ca de obicei. Capul îi era cât banița și nu suporta lumina, zgomotul ori mișcările bruște. Cine bea prea mult trebuia să suporte durerea de cap până când aceasta trecea. Ellen se spălă ca de obicei și se îmbrăcă. Dar fiecare mișcare era o problemă, și braţele i se păreau de plumb. În ciuda durerii cumplite de cap, își legă bocceaua cu lucruri personale. Minunata rochie verde primita de la doamna de Bethune, care-i punea și mai mult în valoare ochii verzi ca iarba, o împături cu grijă. Ca întotdeauna, luase cu ea câteva cearșafuri, o mică făclie, o cremene, iască și niscai provizii. Luă pânza de la Aelfgiva, pe care o păzea ca pe ochii din cap, o trecu ușor peste față și se gândi cu dor la acea culegătoare de ierburi de leac. În pachet, se mai găseau și alte obiecte de care o legau amintiri: un pieptene dăruit ei de către Claire, o figurină reprezentându-l pe Cristofor, sculptată în lemn pentru ea de Jacques, bentiţele pentru păr pe care nu le purtase niciodată, în ciuda insistențelor lui Claire, și piatra sclipitoare din Tancarville. Rose o găsise imediat după ce sosiseră și i-o dăruise lui Ellen ca semn al prieteniei lor. Cu toate că Rose o trădase, Ellen mai ţinea încă piatra. Pe obraz îi alunecă o lacrimă. Ellen o șterse repede cu mâneca și se încinse cu cingătoarea de care erau prinse cuțitul de la Osmond, burduful cu apă și o pungă cu bani. Cea mai mare parte a banilor ei o purta sub veșminte. In punga de la cingătoare zăngăneau monedele necesare pentru următoarele zile. Dacă era atacată, spera că hoţii vor crede că ţinea în pungă toţi banii ei. La Tancarville părul care bătea în roșu și-l tundea totdeauna la nivelul urechilor, dar de atunci el crescuse și îi cobora până pe umeri. Era bogat și buclat, aproape creţ, și la fel de rebel ca ea însăşi. În timp ce lucra, părul îi cădea pe faţă, așa că și-l lega cu un șnur amplu într-un coc scurt. O coroniţă formată din bucle îi mărginea fruntea înaltă. Cele câteva puncte mici pe care le avea de mică pe nas se transformaseră în adevărate insulițe de pistrui, care îi făceau tenul deschis mai obraznic și figura mai gingașă. Sub sprâncenele roșii ca focul îi scânteiau ochii verzi, ca niște smaralde într-o montură de cupru. Ellen oftă. Deși de luni de zile nu se gândise decât la plecare, îi venea greu să plece. — Te mai poţi răzgândi! îi spuse Claire la despărțire. Ellen dădu curajoasă din cap: — De acum trebuie să urmez drumul meu! Rămăsese aproape trei ani în Bethune. Claire și Guiot o convinseseră după nuntă să petreacă și iarna cu ei. Sosise acum timpul să îi părăsească. — Sigur. Claire dădu aprobator din cap. Ellen îl îmbrăţișa pe Guiot. — Fii atent cu ea, mă auzi? — Poţi sa te bazezi pe mine, voi avea grijă de ea, răspunse serios Guiot. Ellen înghiţi în sec. — Doamne, asta sună de parcă ea ar fi maică-mea, nu prietena mea. Claire oftă din nou. — Uite, Guiot, vine tatăl tău, se bucură Ellen când îl văzu de la distanţă pe Jean. ÎI plăcea pe bătrân, pentru că îi amintea de Osmond. — Aș fi mândru să am o fiică așa cum ești tu, îi șopti el la ureche, când puţin mai târziu o îmbrăţișa, și Ellen se pierdu de tot. Jean o bătu consolator pe umăr. — Priviţi, se apropie niște călăreţi, cred că este Adelise de Bethune! strigă Claire puţin cam tare, și le făcu semn călăreţilor. Ellen își mai șterse o lacrimă și constată privind și ea că prietena ei avea dreptate. Doamna de Bethune descăleca, o strânse în braţe pe Ellen și o privi insistent în ochi. — Ai grijă de tine, Ellen! apoi i se adresă însoţitorului ei: Gauthier, poneiul! Cavalerul Gauthier îi înmâna lui Ellen frâul unui căluţ frumos. — Călăritul este mai comod, mai rapid și înainte de toate mai sigur. Răspunde la numele de Nestor, este blând ca un mielușel și numai bun pentru un călăreț nu tocmai priceput, spuse zâmbind cavalerul. — Este al tău! Confirma Adelise de Bethune și îi făcu cu ochiul conspirativ lui Ellen. Privirea ei inteligentă parcă spunea că „noi, femeile, trebuie să fim unite”. — Mulţumesc, madame. Mulţumesc mult! — Ah, era să uit. Asta mi-a dat-o fiul meu, care îţi transmite că nu te va uita niciodată, păstreaz-o și îţi va merge bine! Adelise de Bethune scoase la iveală o batistă de mătase, pe care o despături. In ea se afla o buclă de păr castaniu cu o nuanţa de roșu. Aceasta era legată cu o mică bandă. Ellen zâmbi impresionată. — Drum bun, Ellen! Adelise de Bethune încalecă, salută pe toată lumea cu o înclinare graţioasă a capului și plecă. Claire o îmbrăţișa pentru ultima dată pe Ellen și nu mai vru să-i dea drumul. — Oricând te-ai întoarce la noi, vei fi primită cu braţele deschise! spuse ea emoţionată, iar Guiot dădu din cap aprobator. — Mulţumesc pentru tot, murmură Ellen cu inima grea. — Eh, atunci vom vedea cum vom face, o necăji în glumă Guiot. Apoi o ajută să urce pe cal, cu toate că ar fi reușit sa o facă și singură. Nestor rămase răbdător pe loc. Abia când Ellen șuieră și îl îmboldi între coaste cu călcâiele, o luă din loc pe îndelete. Probabil că pe spinarea lui nu va călători mai repede decât pe jos, dar el îi va ţine de cald și de urât. Chiar se bucura că nu va fi singură pe drum. Nu era oare singurătatea cel mai rău chin, imediat după boală și după foame? Jacques merse un timp alături de ea, până când lăsară satul în urmă. După care Ellen slăbi hăţurile. Tot înainte, undeva, se afla viitorul ei. Aprilie 1170 În fiecare sat prin care trecea, Ellen căuta de lucru, dar oamenii o expediau doar dând din cap pe aceasta străină care susținea că ar fi fierar. Era de o lună pe drum, și economiile ei erau pe terminate. Martie fusese mai rece decât în mod normal, mai și ninsese, și nici aprilie nu debutase mai bine. Ellen căuta neobosită de lucru, și tot mai des oamenii o sfătuiau să încerce la Beauvais. Pentru că oricum nu avea un ţel, se decise să urmeze acest sfat. Avea nevoie de două zile pentru a ajunge în acel oraș. Zidurile fortificate ale orașului vorbeau de la distanţă despre mărimea și importanţa sa. Numeroasele străzi și uliţe, cu casele lor mai mari ori mai mici, erau dispuse în jurul impozantului palat episcopal. Ellen privea curioasă în jur și înţelese repede că aici oamenii își datorau bogăţia negoţului cu postavuri. Peste tot torcătoare, ţesătoare și vopsitori transformau diversele sortimente de lână în postavuri scumpe. În acest scop, chiar importau de la Londra lâna fina englezească. Orașul radia bunăstare și spirit de afaceri. Ellen voia mai întâi să se intereseze la palatul episcopal de un făurar de spade. Poate că în sfârșit va avea noroc! Dar gărzile o respinseră scurt, ba mai și râseră când ea le explică problema sa. Înfometată, obosită și îngheţată, o întreba pe o producătoare de aţă de drumul către fierăria orașului. Pe chipul femeii nu apăru nicio urmă de zâmbet, ea o privi cu gura strânsă pe Ellen și îi explică scurt pe unde să o ia. Deși se părea că locuitorii orașului o duceau bine, aceștia nu lăsau impresia de fericire deosebita. Cu speranţe minime, ajunse la primul atelier de fierărie, bătu la ușă și intră. Fierăria era mică și în ea domnea dezordinea, dar Ellen nu mai putea fi și mofturoasă. De prea multe ori fusese expediata în ultimele săptămâni, trebuia să găsească totuși ceva de lucru și un adăpost. Işi rosti descurajată micul discurs: — Vă salut, meștere, și vă rog să mă ascultați. Caut de lucru ca ajutor de fierar ori ca cio... Mai mult nu reuși să spună. — Cerul te-a trimis! strigă bucuros fierarul, o apucă de braţ pe Ellen și o trase după el în casă. Privește, Marie, rugile tale au fost auzite! Soţia fierarului era rotundă ca un butoi. Era clar că urma să nască în curând. Marie își șterse mâna de șorțul murdar, apoi i-o întinse lui Ellen. Pe jos, se juca un băieţel de vreo doi ani împreună cu o fetiță cu trei, patru ani mai mare decât el. — Ai putea să dormi în fierărie și vei mânca tot ce mâncăm și noi. Nu te pot plăti cu mult, dar, dacă vrei să îți cauţi și o altă îndeletnicire, nu am nimic împotriva. Ai putea totuși să dormi și să mănânci aici, propuse agitat fierarul. Deși condiţiile numai atrăgătoare nu erau, Ellen decise să rămână. Mai târziu, putea să caute ceva mai bun. — Sunt de acord, dar... - se uită nemulțumită la copii și la burta bombată a soţiei fierarului - ... vreau să nu lucrez în casă, ci doar în fierărie. Pot făuri orice și sunt un bun ajutor de fierar. Fierarul o privi năuc și cugetă un moment. — Atunci suntem de acord! zise el și îi întinse mâna. Probabil că avea probleme mari, dacă nu mai cerea și alte informații. — Eu sunt Michel. — Ellenweore. Ea îi strânse mâna, consimţind astfel la angajare. — Așază-te cu noi la masă și mănâncă! îi zise prietenoasă Marie și împărţi supa destinata familiei la o strachina de lemn în plus. Porţia era cam mică și supa era ceva cam subţire, dar era gustoasă. Ellen spera că în viitor Marie va găti mai multă mâncare. Când Ellen va începe treaba, va fi și mai flămândă. Se gândi cu nostalgie la vremea când era cu Donovan și cu Glenna. La aceștia mâncase vârtos și avusese parte de un adevărat cămin. Ce o mai face ei? Deloc sătulă, tremurând de frig și cu totul altfel decât fericită, Ellen adormi în acea seară. Sperase de la Beauvais mai mult decât să fie ajutor într-o fierărie de mâna a treia. În prima noapte, îl visă pe Osmond. Când se trezi în zori în atelierul străin, mai simţea încă în nări mirosul laptelui cald de capră. Se apucă de treabă cu inima grea. De când fugise din Tancarville, nu mai pusese piciorul într-o fierărie, dar nu își uitase meseria. Deja pe la miezul primei zile de muncă i se păru că nici nu avusese parte de o pauză atât de lungă. Avea mai puţină forță și mai puţină rezistenţă decât înainte, dar munca grea îi dădea mari satisfacţii. Și totuși, în zilele care urmară plăti cu o febră musculara foarte puternică pauza respectivă. Nici mâinile nu îi mai erau obișnuite cu munca dură și trebui din nou să depășească faza bășicilor din palme și a bătăturilor. — Eu te admir, îi spuse Marie într-o seară, când îi văzu mâinile jupuite. Tocmai din cauza acestor bășici groaznice am urât întotdeauna munca lui Michel în fierărie. — Da, da, de aia toarnă acum un copil după altul și susţine că ciocanul este prea greu pentru o femeie gravidă, se amestecă ironic în vorbă Michel. — Normal, încă o dată dai dovadă că tu nu ai habar. Aducerea pe lume a unui copil ne-a fost hărăzită de către Dumnezeu nouă, femeilor, ca o mare suferinţă. Traiul cu o burtă mare numai ușor nu este, ca să nu mai vorbim de naștere. Cu mare plăcere aș lăsa astea în seama ta, chiar în schimbul bătăturilor din palme, ripostă jignită Marie. Părea cu adevărat furioasă pe bărbatul ei. Dar mimai după o clipă se sărutau amândoi ca o pereche de proaspeţi îndrăgostiţi, și totul era din nou în regula. Michel devenise fierar pentru că și tatăl lui fusese fierar, și la fel tatăl tatălui lui. Muncea fără pasiune și ambiţie, dar era destul de priceput pentru a avea clienţi permanenţi, care erau pe deplin mulţumiţi de el. Ar fi putut să asigure un trai mai bun familiei lui și ar fi putut să își angajeze un ajutor și o calfă, dacă nu și-ar fi petrecut fiecare clipă liberă la han, la jocul de zaruri, unde lăsa cea mai mare parte a banilor câștigați. Marie se împăcase cu soarta, pentru că nu cunoscuse o viaţă mai bună. Michel nu o bătea atât timp cât aceasta își ţinea gura, și pentru ea era suficient. lulie 1170 Ellen se stropi cu apă peste frunte. Fierbinte era vara acestui an! Aerul cald rămânea sub acoperișul fierăriei și făcea atmosfera grea. Ea lucra pentru Michel de trei luni bune, și acesta dispărea tot mai des după prânz, pentru a juca zaruri la han. Calfele din alte fierarii își băteau joc de el, pentru că își lăsa atelierul pe mâna unei femei. Ei o suspectau pe Ellen și, invidioși, erau atenţi ca ea să nu se apropie prea mult de meșterul ei. Ellen chiar se întreba dacă trebuia să mai rămână în Beauvais. lulie era o lună potrivita călătoriei și poate ar fi fost mai bine să își ia bocceaua și să schimbe nicovala cu toiagul drumețţului. Și taman când se gândea la asta, în fierărie intră un bărbat suplu, de vreo treizeci de ani. Avea ochii de un căprui cald, asemănători cu culoarea părului său ondulat și des. — Michel nu este aici? A întrebat el ușor încruntat. — Îmi pare râu. Pentru moment, trebuie să vă mulţumiţi cu prezenţa mea. Ce pot face pentru dumneavoastră? judecând după cuta care se adânci pe fruntea lui, bărbatul nu părea fericit sa discute cu o femeie străina în locul meșterului. Dar, cu toată indecizia lui, Ellen îi părea simpatica. — Spuneti-mi, va rog, de ce aţi venit. Puteţi fi sigur ca vă pot ajuta tot atât de bine ca meșterul. Altfel, nu m-ar lăsa mai tot timpul să muncesc singura în atelier. — Am nevoie de câteva scule. Sunt Jocelyn, faber aurifex. Un giuvaiergiu! Ellen dădu din cap și se uita atenta la unealta distrusă arătată de el. — Dalta de gravat nu mai poate fi reparata, trebuie să vă fac una noua. De ce mai aveţi nevoie? — Un mic ciocan, răspunse bărbatul, uimit de competenţa lui Ellen. — Ce greutate? Ce dimensiuni să aibă capul ciocanului? Bombat ori plat? se interesă Ellen ca din rutină. Giuvaiergiul îi dădu datele și Ellen îi răspunse: — Ambele obiecte sunt gata în cinci zile, din păcate, nu se poate mai repede. — Bine, zise bărbatul fără a da semne de plecare. Ellen îi zâmbi, și Jocelyn își drese glasul. Brusc, ușa atelierului zbură de perete și intră Michel. Mirosea a bere și părea a fi prost dispus. Probabil că din nou își pierduse la joc toţi banii. — Ce faceţi aici, Jocelyn, aveţi o disputa cu Ellen a mea? Se adresă el bărbatului. Jocelyn îl privi pe Michel, de parcă acestuia i-ar fi lipsit o doagă. — Am dat comandă pentru niște scule, răspunse el calm. Faţa lui Michel se lumina. — Oh! Dacă așa stau lucrurile, meștere Jocelyn, Ellen le va face pentru dumneavoastră, ei îi place munca asta! Michel râse răgușit. — Tocmai voiam să îl întreb pe meșterul Jocelyn dacă două zile pe săptămână mă poate primi ca ajutor. Ştii doar, Michel, că noi așa am convenit de la început. Jocelyn o privi mirat pe Ellen și se încruntă. Michel scoase un strigăt și începu să râdă isteric. — Da, Jocelyn, priviţi-i mâinile. Sunt tocmai potrivite pentru o meserie atât de fină ca a dumneavoastră. Ridică mâinile murdare ale lui Ellen și i le vâri sub nasul lui Jocelyn. În mod evident pe acesta îl supără acum și comportamentul dezagreabil al cherchelitului Michel. Binevoitor, îi luă mâna lui Ellen și o privi. Bășicile sângerânde din palmele ei nu se mai vedeau, și totuși mâinile îi erau puţin mai delicate decât ale unui fierar obișnuit. — Pielea este puţin mai bătătorită, dar... O privi pe Ellen atât de pătrunzător, încât aceasta uită și să mai respire. Imediat ce termini sculele, adu-mi-le. Dacă voi fi mulţumit de ele, te voi verifica. Jocelyn dădu atent drumul mâinii. Deși îi dăduse drumul, lui Ellen i se părea că încă mai simte degetele moi și calde ale acestuia. — Deci peste cinci zile, spuse ea încet. Jocelyn confirmă mulţumit. — Peste cinci zile. Făcu un gest rece de salut în direcţia lui Michel și plecă. — Nu uita că mai întâi trebuie să termini comanda brutarului, mârâi Michel. — Știu, o voi face, nicio grijă. Imediat, Ellen se apucă să lucreze pentru brutar, pentru ca apoi, cât mai repede posibil, să se poată apuca de lucru la sculele giuvaiergiului. Voia să facă o treabă foarte bună pentru acesta. Dalta trebuia să fie ascuţită, subţire și mai ales dură. Trebuia să se mobilizeze mai mult decât pentru niște scule obișnuite. li făcea plăcere să lucreze pentru giuvaiergiu, și câteva zile mai târziu se apucă să călească dalta și capul ciocanului. Umplu pe jumătate o albie găsită în atelier cu apă de izvor adusă din pădure, la care adăugă puţină urină din oala ei de noapte. Pe fundul albiei, așeză o piatră pe care o avea de la Donovan. Făurarul de săbii jurase că aceasta avea un efect miraculos, la fel ca magicele cuvinte străvechi pe care i le împărtășise lui Ellen și pe care ea le rostea concentrată la fiecare călire. Când Michel se arătă suspicios față de procedura ei și o mai și ciupi de fund, Ellen îi șuieră la ureche: — Prefer să execut călirea cu sânge de spiriduș, care se știe că este foarte rece, dar folosesc acest procedeu doar pentru săbiile cu totul ieșite din comun, deoarece sângele de spiriduș se obţine greu. Pe Michel îl cam trecură fiorii, și Ellen se delecta cu asta. Cu puţin noroc, acesta nu va mai încerca de acum înainte să se mai dea la ea. Când ciocanul și dalta pentru giuvaiergiu au fost gata și când Ellen vru să i le ducă acestuia, îl întrebă pe Michel unde îl poate găsi pe client. Primi explicaţia pe loc. Chestia cu sângele de spiriduș îl cam pusese pe gânduri pe fierar. Jocelyn o privi surprins când Ellen intră în atelierul lui. — Mai este nevoie de ceva? Intrebarea sa neprietenoasa părea mai curând o constatare. — De ce să fie nevoie? întreba la rândul ei Ellen, neînţelegând la ce se referea interlocutorul ei. — Pentru scule, normal. Jocelyn ridică din sprâncene neîndurător. Era în a cincea zi la prânz și el credea că ea venise pentru a mai cere o amânare. Michel nu îi executa niciodată comenzile la timp, deci nu se aștepta nici de la Ellen la altceva. — Eu am zis cinci zile, răspunse ea categoric. — Deci până diseară mai este timp, ce cauţi aici, acum? Se înfurie Jocelyn. Nu avea niciun chef sa mai facă din nou concesii. Ellen râse, pentru că abia acum înţelesese la ce se referea acesta. — De ce râzi? întrebă bărbatul și mai iritat, apoi o văzu despachetând cele doua scule pe care i le înmâna. Jocelyn examina pe îndelete obiectele. — Vă rog să mă supuneţi la probe, eu învăţ repede și sunt îndemânatică, îl rugă Ellen, în timp ce el verifica noua daltă. — Este cu adevărat foarte bună. Trebuie să recunosc că este cea mai bună lucrare pe care am văzut-o de o bună bucată de vreme, mormăi el impresionat, și o privi cu mult mai multă bunăvoință. Michel nu este un fierar prost, dar, dacă tu ai făcut singură aceste scule, poţi mai mult decât el. — Vă rog să mă verificaţi, vreau să învăţ și să lucrez pentru dumneavoastră doar ca ajutor vremelnic, insistă Ellen. — Să încercăm. Așază-te la masă și îţi voi arăta cum se folosește dalta pentru gravură. Dacă te dovedești îndemânatică, vom vedea ce facem în continuare. In ultimele zile, Ellen se gândise deseori ce spera de la munca la Jocelyn. Bani pentru realizarea planurilor? Nu se putea aștepta ca giuvaiergiul să o înveţe ceva pe o fată fără experienţă în domeniu și pe deasupra să o mai și plătească. Nu, nu despre bani era vorba, ea voia să înveţe să își orneze singură spadele. De când învățase să confecţioneze teci, visa să confecționeze de una singură spadele, fără a mai apela și la alţi meșteșugari pentru ornamente, mâner și gardă ori teci. Lucrările efectuate de bijutier erau cele mai costisitoare, deci ea putea să câștige mai mult dacă era capabilă să execute și aceste lucrări! Michel putea să creadă liniștit că ea voia să lucreze la Jocelyn pentru a câștiga bani. Va trebui să îi spună adevărul doar giuvaiergiului, dacă acesta o întreba. Ellen lucră concentrata și în liniște până când se întunecă. Jocelyn o verifica permanent și îi dădea indicaţii. Ellen dădea dovadă de o îndemânare surprinzătoare. Părea că învaţă mult mai rapid decât alți ucenici. — Dacă vrei să înveţi ceva de la mine, va trebui să vii în fiecare după-amiază. Nu îţi pretind bani, dar nici eu nu te voi plăti. Ești de acord? — In fiecare după-amiază? îl privi cu rezervă pe giuvaiergiu, apoi adăugă: Nu știu dacă se va putea. Trebuie să vorbesc cu Michel, pentru că la el locuiesc și mănânc. — Așa cum îl cunosc eu pe Michel, cu siguranţă că nu te plătește la cât meriţi. Ellen dădu din cap. — Va trebui să fie de acord vrând-nevrând, dacă insiști. Pentru el, ești de neînlocuit, crede-mă! Ellen încă nu părea convinsă. — Michel mi-ar fi spus că îmi face sculele în zece zile și mi le- ar fi executat cel mai devreme în două săptămâni. Jocelyn zâmbi, îi făcu cu ochiul lui Ellen, și adăugă: Vei vedea, o să cedeze. Jocelyn avusese dreptate. Michel știa bine ce reprezenta Ellen pentru el. Pentru a nu fi silit să renunţe complet la ea, bodogănind se arătă de acord ca ea să lucreze dimineaţa pentru el, și după-amiaza pentru Jocelyn. Şi așa rămase Ellen în Beauvais, la prânz mânca în graba la Marie, apoi dădea fuga la giuvaiergiu. Fără să se vaite, se trezea înainte de ivirea soarelui și muncea pe rupte până la apus. Doar duminica îi mai rămânea puţin timp să îl vadă pe Nestor, pentru care găsise un loc bun la o mănăstire abia întemeiată. Cât timp ea nu avea nevoie de ponei, îl puteau folosi maicile, în schimb, îl hrăneau și îl îngrijeau. Trecuse un an de la întâlnirea lor în fierăria lui Michel. Ellen încă mai lucra după-amiaza la Jocelyn, și de la Paști primea uneori chiar și câte un dinar pentru asta. Acum, se grăbea să ajungă la giuvaiergerie. Nici nu mai acorda atenţie splendidului cer albastru și binefăcătoarei călduri a soarelui de iulie, atât era de agitată. Jocelyn lucra de o vreme la un vas pentru altarul mănăstirii unde se afla și Nestor. Pentru că maicile nu dispuneau de mari avuţii, el făcuse vasul din argint și voia să îl sufle cu aur. Jocelyn tresări când Ellen năvăli în atelier radioasă. — Am ajuns, putem începe poleirea! strigă ea nerăbdătoare, fără a-l mai saluta pe giuvaiergiu. — Ușurel! Nu se poate atât de repede! Jocelyn râse. El nu știa dacă era atras de ea pentru pasiunea ei pentru acest meșteșug, pentru talentul ei ori pentru frumuseţea ei aspră, ieșita din comun. Ellen nu observase nimic, dar uneori el o urmărea în timp ce ea lucra și îi studia atent chipul extrem de concentrat asupra lucrării. — Nu începem astăzi? întrebă dezamăgită Ellen. Ce frumoasă era! Chiar după prima săptămână era nebun după ea, dar niciodată nu lăsase să se întrevadă ceva. — Dacă lucrurile ar fi atât de simple, le-ar putea face oricine, dar aurirea este una dintre procedurile cele mai lungi și mai dificile, și necesită multă pregătire. Mai întâi, trebuie să facem niște obiecte ajutătoare. Jocelyn oftă, se gândi câteva clipe și zise: Uită-te în sertarul cel mic din dulapul acela, acolo trebuie să fie o legătură cu pâr de porc. Folosind niște sârmă, vom confecţiona din pâr patru perii de grosimea unui deget. Două le vom utiliza la amalgamare, două le vom utiliza la aurire. — Ce înseamnă amalgamarea? întrebă interesată Ellen, în timp ce confecţiona îndemânatica periile. — Trebuie să pregătim argintul, pentru ca aurul să aibă priză. Pentru asta vom aplica un lichid căruia îi spunem soluţie faber - nitrat de mercur. — Şi de unde o luăm? — Trebuie să o preparăm chiar noi. Dar mai întâi trebuie să facem amalgamul pentru aurire. In acest scop curățăm aurul pe care vrem să îl folosim. Ellen gâfâia de nerăbdare auzind câte etape pregătitoare trebuie parcurse. Dar Jocelyn nu o lăsă să se liniștească. — Cel mai important lucru la aurire este puritatea aurului, asta să nu o uiţi niciodată, altfel totul va fi un eșec. Pentru a dizolva cuprul, argintul și alte substanţe din aur, trebuie să îl cimentăm. În fond, nu este vorba decât despre o încălzire a aurului cu o substanţa numita ciment, pe care tot noi trebuie să îl preparăm. Deși Ellen nu înţelesese totul, dădu afirmativ din cap. — Vei vedea imediat, spuse Jocelyn. El găsea ca micuța cuta, semn al gândirii, de pe fruntea ei, era de-a dreptul adorabila. — Eu am dat aurului pe care îl vom utiliza forma de bandă, pe care am tăiat-o în bucăţi egale ca lungime, vezi? Ellen se uită atenta la bucăţi, le aprecie din privire grosimea, lungimea și lățimea, ca și distanţa dintre găurile făcute în ele. Jocelyn mustăci observând scrupulozitatea pe care o aprecia atât de mult la ea. — Dă-mi recipientele pentru topire aflate pe masă și recipientul cu pulbere roșie. Da, mai adu-mi și sarea. Jocelyn se duse în dormitor, de unde veni cu o sticluţă din lut emailat. — Şi acum? întrebă Ellen înfrigurată. — Pulberea roșie este argila coaptă pisata. O vom folosi pe toată și o amestecam cu o parte sare. Ellen luă pulberea, pe care o cântări. La început, nu îi fusese ușor cu cântăritul. Pentru asta era necesara o anumită sensibilitate a degetelor, și mai ales calcul, de aceea exersase săptămâni de-a rândul în momentele libere. — Și acum? Îi întinse lui Jocelyn nerăbdătoare recipientul. Giuvaiergiul luă sticluța din lut și lăsă să cada câteva picături de lichid gălbui peste pulbere, până când aceasta se umezi. — Urină? întrebă Ellen. Jocelyn confirmă. — Nu prea mult, pulberea nu trebuie să aglutineze. Și benzile de aur vor fi ușor stropite cu urină, apoi le punem una peste alta împreună cu amestecul într-un vas, fără ca ele să se atingă una cu alta. Puse deasupra, drept capac, al doilea vas, și umplu cu lut locul dintre cele două recipiente. Așa, acum trebuie să se usuce, după care intră în cuptorul pentru cimentare. Puse vasele pe patru pietre de aceeași mărime, așezate în semicerc în interiorul cuptorului, și sub ele aprinse focul. Prin găurile din partea superioară a cuptorului din piatră și lut ieșea fum. — Focul trebuie să ardă o zi și o noapte. Pentru ca aurul să nu se topească, recipientele trebuie menținute la aceeași temperatură constanta, explică Jocelyn când termina treaba. — Şi ce facem pe urmă? Interesul lui Ellen era de neoprit. — Oh, mai avem destule de făcut până când va fi gata aurul mâine. Mai întâi, trebuie să facem niște pilitura de alamă, cu care mai târziu lustruim ceea ce am aurit. Căută prin dulap, și cu această ocazie observă că se înserase. Remarcă: Este deja târziu. Ellen se afla foarte aproape de Jocely. — Continuăm mâine! spuse el sorbindu-i parfumul. Eu... — Da? — Eu lucrez cu plăcere cu tine, Ellen! — Şi eu cu dumneavoastră, meștere! Jocelyn avu impresia că vocea ei suna moale, aproape drăgăstos. — Te rog să îmi spui Jocelyn. Nu putu să observe dacă ea dăduse afirmativ din cap, așa că întrebă: De acord? — Da. — Noapte bună, Ellen, pe mâine! Vocea lui Jocelyn tremura. — Noapte bună, Jocelyn! A doua zi, când Ellen ajunse la atelierul giuvaiergiului, acesta tocmai aţâţa focul în cuptorul pentru ciment. — Arătaţi obosit, remarcă ea. — A trebuit să supraveghez focul. Jocelyn zâmbi cam strâmb. Ellen sesiză nu pentru prima dată ce sentiment plăcut declanșa în ea zâmbetul lui și roși. — Spuneţi-mi cum se face pilitura de alamă, apoi eu mă voi ocupa de ea și voi supraveghea și focul, în timp ce dumneavoastră vă mai odihniţi puţin, de acord? Jocelyn confirma și îi explică lui Ellen ce avea de făcut. — Ştii deja unde este plumbul. — Sigur, Jocelyn, dumneavoastră culcaţi-vă și am să vă trezesc când benzile de aur sunt gata. — Bine, mă duc în colţul acela să mă odihnesc. Dacă ai vreo problemă, mă trezești. Ellen îl privi parcă mustrătoare. — De ce nu va duceţi în camera dumneavoastră? întrebă ea. El știa doar că ea se va descurca. Jocelyn zâmbi. Nimeni nu o putea face atât de ștrengărește ca el. — Pentru că vreau să fiu lângă tine, răspunse el și se pregăti de odihnă pe o ladă din colţul încăperii. Răspunsul lui produse un val de căldură în sufletul lui Ellen. Jocelyn adormi imediat. Pieptul lui se ridica și cobora regulat. Ellen îl tot privea. El râdea puţin chiar și în somn. După ce ea termină cu pilitura de alamă și făcu ordine, se uită afară. Era încă lumină, dar nu va mai dura mult până când se va lăsa înserarea. Era mai bine să îl trezească pe Jocelyn. Se apropie încet de el și îl privi mai de aproape. Dormea liniștit ca un copil. Îi atinse cu grijă obrajii, mângâindu-i ușor. Jocelyn scoase un mormăit de plăcere, dar nu deschise ochii. Ellen se aplecă deasupra lui. — Trezirea! șopti ea. Buzele ei atinseră urechea lui. Li simţi izul gâtului, îl inspiră și închise o clipă ochii. Jocelyn întoarse capul către ea și feţele li se atinseră. Brusc, Ellen simţi că genunchii îi tremurau și se înmuiau. — Ce nu aș da să fiu trezit astfel în fiecare dimineaţă, murmură el. Ellen se îmbujora și deveni nervoasă. — Cred că a sosit timpul, aurul este gata, spuse ea mult prea tare și se îndrepta. Fiecare mușchi din trupul ei era tensionat și totuși îi era teamă că nu va putea să facă niciun pas. Jocelyn se ridică și se întinse. Ochii îi scânteiau ca stelele. Jocelyn a fost mulţumit de aurul pregătit și pentru a pregăti amalgamul de aur a pus pe foc un recipient pentru topire. A împărţit aurul în bucăţi mai mici și l-a pus cu mercurul îndoit de opt ori în recipientul incandescent, pe care l-a ţinut cât mai departe posibil de el. — Mercurul te îmbolnăvește, explică el. Vaporii dăunează stomacului. Meșterul meu susţinea că vinul și usturoiul sau piperul ar fi remedii bune, dar pe el nu l-au ajutat; a devenit mai întâi palid și a slăbit, apoi s-a smintit. Jocelyn descrise cu degetul arătător mici cercuri în dreptul frunţii, apoi continuă: Puțin înainte de a muri, arăta jalnic, îi curgea saliva din gura, deși nu era deosebit de bătrân. Eu sunt sigur că de vină era mercurul. Jocelyn o privea pe Ellen în timp ce agita recipientul încoace și-ncolo. După ce mercurul și aurul au fost amestecate cât se poate de bine, puse amestecul într-un vas cu apă și spălă mercurul rămas în urma amalgamării. Apa cu resturile de mercur o va folosi pentru a face soluţia de nitrat de mercur. Jocelyn șterse cu o cârpă curată aurul stors. Pentru că nu voia să aplice imediat aurul sub forma de pastă, îl împărţi în mai multe cantităţi egale și îl îndesa în tecile unor pene de gâscă. Obrajii lui Ellen străluceau de tensiune, ceea ce pe el aproape că îl făcea să își piardă raţiunea. Mercurul lipit pe mâinile lui îl îndepărtă cu grijă, frecându-se cu cenușă și apă. — Şi acum ce facem? întrebă Ellen oftând și privindu-l cu ochii mari. Joselyn zâmbi. — Nitratul de mercur! ziseră amândoi în același timp și râseră. Stăteau foarte aproape unul de altul. Ellen îi simţea căldura trupului. Mirosea a fum și a rozmarin proaspăt. Mâncărimea din stomac îi cuprinse brusc și pântecele. Îl privi în ochi până avu impresia ca se va scufunda în ei. Rămaseră așa o vreme. „De ce nu mă sărută?” se întreba Ellen, dar farmecul clipei deja se consumase. — De asta mai avem nevoie! strigă Jocelyn exagerat de preocupat, luă resturile și le fărâmiță mărunt. Din ele obținem sare în recipientul de topit... și apa pe care mai înainte am folosit-o la spălarea amalgamului. Încă puţin mercur, apoi încălzim totul. Jocelyn amestecă nitratul de mercur și îl puse la foc, după care zise: la peria pe care ai făcut-o și dă-mi o cârpa de in. Ellen îi dădu acestuia ceea ce ceruse. Jocelyn încălzi ușor vasul pentru altar, introduse peria în amestecul fierbinte și începu să pensuleze vasul până când și cele mai mărunte neregularități se colorară în alb de la nitrat. După ce întregul vas fu acoperit cu nitrat, Jocelyn luă un cuţit cu vârf ascuţit, scoase pasta de aur din tecile de pene, o aplică pe porțiuni mici cu un șpaclu de aramă și întinse aurul uniform cu un mănunchi de păr de porc. Dură mult până când aurul fu aplicat uniform. Jocelyn repetă operaţia de trei ori, și Ellen îi urmări cu atenţie fiecare mișcare a mâinii. El încălzi și perie vasul până când stratul de aur aplicat rămase galben. — Prin încălzire mercurul se evaporă și rămâne aurul, care apoi se fixează de argint, explică el în final. Acum, lăsăm vasul să se răcească. Îmi aduci periile? În timp ce aducea periile din alamă, repetă în memorie fiecare etapă a procedurii. — La ce mai aveţi acum nevoie de perii? — Priveşte rezultatul poleirii cu aur. Nu îţi sare în ochi nimic? Ellen mai cercetă o dată vasul. Avea culoarea aurului, dar culoarea era mată. — Nu strălucește. Jocelyn zâmbi. _ — De aceea acum îl vom lustrui. Incepem cu piciorul. la peria din alamă, bagă piciorul vasului în apă și lustruiește-l până când lucește. — Dar nu îl voi zgâria? protestă Ellen. Jocelyn o privi insistent în ochi. — Nu ai încredere în mine? Ellen răspunse coborând rușinată privirea. Sigur că va face ceea ce îi spunea el, pentru că în el avea încredere oarbă. Așa că începu să lustruiască. Se făcuse întuneric, și Jocelyn aprinse două lumânări. Lumânările erau scumpe, dar flacăra lor ardea mai calmă decât cea a unui opaiţ. Și pe lângă asta fumul degajat de seu irita ochii, aceștia lăcrimau și puteau doar cu greu sa își continue munca. Lumina lumânărilor arunca umbre lungi pe chipul lui Jocelyn și îi scotea în relief pomeţii. Ellen încercă să se concentreze asupra piciorului vasului. — Priviţi ce frumos strălucește! zise ea mulţumită când termina și ultima parte de lustruit. Jocelyn dădu doar din cap. — Acum trebuie să îl încălzești din nou, până când devine auriu-roșcat, apoi îl scoţi și îl scufunzi în apă. Ellen făcu ce spusese acesta, până când piciorul vasului luă culoarea dorita. — Dar acum nu mai strălucește! striga ea dezamăgită și privi plina de reproș către Jocelyn. — Răcește-l și lustruiește-l din nou! răspunse acesta scurt, parcă delectându-se de dezamăgirea ei. Ellen îl lustrui și după aceasta obiectul străluci mai intens decât înainte. Privea acum mândra rezultatul obţinut. — Bun, acum mai colorăm aurul, pentru ca el să devină mai frumos și mai strălucitor. lar mâine vei continua singura. — Ce vreţi să spuneţi cu „colorăm”? Şi cum vom face asta? întrebă nemulțumită Ellen. — Pentru asta avem nevoie de atramentum, explică Jocelyn, fără ca prin asta să îi fi răspuns la întrebare. Prin încălzire acesta se topește mai întâi, și abia după aceea devine solid. Când atramentumul se solidifica, Jocelyn îl luă din recipient, și îl vări direct sub cărbuni. Apoi continuă explicaţia: Aici, în jăratic, el arde. Când devine roșu, trebuie să îl scoatem. După ce îl scoase din foc pentru a-l răci, o privi atât de insistent în ochi pe Ellen, încât inima ei porni să bată nebunește. După care el luă un talger din lemn și fărâmiţă atramentumul în acesta cu un ciocan din fier. Continuă spunând: Punem o treime sare și apoi puţin din lichidul nostru. Joselyn zâmbi, luă sticluța din lut cu urină, amestecă părțile componente până obţinu un terci slab, pe care cu ajutorul unei pene îl întinse pe piciorul vasului. — Nu credeam că aurirea durează atât timp, murmură nemulțumită Ellen. Jocelyn dădu din cap, ţinu piciorul vasului deasupra focului până când glazura se uscă și produse un fum ușor, apoi îl șterse cu apă și îl curăţă cu grijă, cu smocul de păr de porc rămas. — Acum îl încălzim pentru ultima dată, după care îl lăsăm să se răcească învelit cu o pânză, iar mâine vei putea să vezi cât de frumoasă a ieșit aurirea. Vei fi uimită. După ce au încheiat activitatea și au făcut ordine în atelier, se făcuse deja întuneric. Când Ellen se pregătea să plece, Jocelyn se apropie de ea și plin de atenţie îi dădu deoparte o șuviță de pâr de pe frunte. — Pari obosită, șopti el și o mângâie pe obraji cu dosul palmei. Apoi îi ridică bărbia și o sărută delicat pe gură. Ellen închise ochii și întredeschise buzele, dar sărutul luase sfârșit. Jocelyn o privi adânc în ochi. — Pe mâine! spuse acesta pe un ton cald. Ellen plecă acasă fără să spună nimic. Era prea răvășită, iar inima îi galopa ca un armăsar de luptă. In ziua următoare, abia așteptă să treacă dimineaţa și să-și încheie lucrul la fierărie. Nu se atinse de masa de prânz, pentru că din cauza emoţiei se simţea râu. În schimb, dădu fuga la Jocelyn. — Arătaţi-mi cum a ieșit aurirea, ceru ea cu sufletul la gură. Dar nu aurirea era motivul nerăbdării ei. Jocelyn o primi amabil ca totdeauna, fără a arăta însă mai multă intimitate decât de obicei. Ellen abia mai suporta să se afle tot timpul în apropierea lui, dacă acesta n-o mai privea lung și insistent. Incepu să își facă serioase griji că în seara trecută procedase greșit când nu ÎI pălmuise pentru sărut. Probabil că acum Jocelyn credea că era o ușuratică și din acest motiv o dispreţuia. — Scuzaţi-mă câteva clipe, ceru ea cu vocea sugrumată și ieși din atelier. Fugi la latrina din grădină, unde nu își mai putu reține lacrimile. Dură ceva până când se liniști, apoi își șterse lacrimile și își propuse să fie rezonabilă. Ce își închipuia ea? Un giuvaiergiu! Cum de putuse să creadă doar pentru o clipă că el... Probabil că el doar răsese de ea și nu simţise nimic sărutând-o! Când reveni în atelier, Jocelyn începuse o altă lucrare și i se adresă fără ao privi. — Lucrează mai departe, Ellen, așa cum am stabilit. Dacă ai vreo problemă, mă întrebi. Ellen se așeză. Cupa trebuia aurită și colorată. Ea încercă să își amintească fiecare etapă parcursă ieri și se feri să pună întrebări. — Se împlinesc cinci ani de când a murit meșterul meu. Aceasta a fost casa lui, zise pe neașteptate Jocelyn și privi în jur. Atelierul lui, nu al meu. O clipă, Jocelyn amuţi; se părea că nu îi era ușor să vorbească despre acest subiect. Apoi continuă: Soţia meșterului se tot ţinea de capul meu încă de când acesta mai trăia. Bineînţeles că am respins-o! Nu doar pentru că era bătrână, putea fi și tânără, și frumoasă, dar era soţia meșterului meu și în viaţa mea nu aș fi... Jocelyn se opri și se ridică pentru a căuta o sculă, apoi continuă: Când meșterul a murit, a trebuit să mă decid. Ori rămâneam tot restul vieţii calfă, ori acceptam oferta văduvei, mă căsătoream cu ea și deveneam meșter cu atelier propriu. M-am căsătorit cu ea. Jocelyn se așeză din nou. Ellen tăcea și nu înţelegea de ce el îi povestea toate astea. Nu știa ce simțea ea? Nu bănuia durerea pe care i-o pricinuise vorbindu-i despre o altă femeie? Sau voia să o rănească și să o facă să înţeleagă că el nu o voia pentru că ea nu îi aducea nicio avere? — Ea a murit acum doi ani. Perioada de doliu s-a încheiat demult, aș putea să mă recăsătoresc fără probleme. Ellen simţea că abia mai putea să respire. Probabil, o să-i vorbească imediat despre fiica unui giuvaiergiu, cu care voia să se căsătorească, și să îi explice sărutul de ieri ca o gafă. Dar Jocelyn nu mai spuse nimic. Ellen lustrui și coloră cupa fără a fi nevoită să îi ceară ajutorul. Jocelyn părea să considere asta ca normal, și de pe buze nu îi scăpă niciun cuvânt de laudă. Când ea dădu să plece seara, Jocelyn tocmai punea la foc piesa la care lucrase. — Așteaptă un moment, o rugă el, dar Ellen se furișă pe ușă și plecă. Thibault frământă pentru ultima dată sânii mici, feciorelnici ai servitoarei, până când aceasta gemu, apoi o lăsă plictisit. Se ridică fără a-și mai acoperi bărbăţia umflată și își turnă o cană de vin aromatizat. — Acum pleacă! i se adresă fetei și se desfată cu privirea ei îngrozită. Probabil că ea îi crezuse toate complimentele și jurămintele de iubire pe care le folosise doar pentru a o avea. Cât de proaste erau femeile! — Rose! Thibault își înfășură pe coapse un cearșaf. Vino încoace! Întreaga noapte, Rose stătuse ghemuită într-un colţ al camerei, iar acum se ridică încet. Și rămase așa, tăcută. Thibault se duse la ea, o sărută gingaș pe gât și o trase lângă el. Mâinile îi colindau pe întreg trupul, îi frecă sfârcurile, până când acestea se întăriră sub cămașă. Lacom, se repezi la ea. Rose nu se mișcă. — Eşti furioasă pe mine, șopti el. Ştiu, am fost rău... Respirația lui Thibault se accelera, iar mâinile îi alunecau pe sub cămașa. Mai știi când am făcut-o prima dată pe pajiștea din Tancarville? Tu, doar tu ești perechea mea, celelalte nu se pun la socoteală. Dar altfel nu pot. O privi pe Rose, pe al cărei chip frumos curgeau lacrimile, și continuă: Nu plânge, micuța Rose, totul va fi bine! șopti el și îi șterse lacrimile cu sărutările lui. Coșmarurile acestea groaznice sunt de vină, murmură el ca o scuză și își ascunse capul în părul ei. Nu sunt eu de vină! O trase încet, plin de pasiune, pe Rose spre patul pe care până cu puţine clipe în urmă îl împărţise cu o servitoare căreia nici numele nu i-l știa. Rose închise ochii, plânse și se rugă lui Dumnezeu să i-l lase doar ei pe Thibault. Își înfășură braţele pe după spatele lui, îndepărtă coapsele și i se oferi din toată inima. Epuizaţi, rămaseră împreunaţi până când cineva bătu la ușă. — Regele vrea să vă vadă! se auzi înfundat prin lemnul ușii. — Vin! Thibault sări în picioare, se îmbrăcă la repezeală și se năpusti afară. Henric era cel mai mare fiu al bătrânului rege, și anul trecut, când împlinise cincisprezece ani, fusese încoronat de tatăl său. De atunci, erau amândoi regi, dar nu împărțeau nici puterea și nici veniturile, așa că tânărul Henric îi cerea mereu tatălui său bani pentru distracţia lui și a cavalerilor lui. Acum, se plimba nerăbdător în sus și-n jos prin holul camaradului lui de arme Robert de Crevecoeur. Când intră Thibault, Henric veni grăbit spre el. — Trebuie să pleci imediat la Beauvais, unde te vei întâlni cu un trimis al tatălui meu. Guillaume îţi va da instrucţiuni precise! Regele cel tânăr părea extrem de agitat, așa că Thibault se feri să îi pună întrebări. Ceea ce nu îi convenea era că tocmai Guillaume trebuia să îi dea instrucţiuni. lritat, nările îi tresăltară. — La ordin, regele meu! — Aștept să te întorci repede! Tânărul Henric dădu scurt din cap, iar Guillaume îi ceru lui Thibault să îl urmeze. Lui Thibault îi venea deosebit de greu să se poarte degajat faţă de Guillaume. Nu îl putuse suferi pe acesta încă de la prima lor întâlnire în Tancarville. Lui Guillaume i se spunea deja mareșal, deși tatăl lui, deţinător al titlului, nu murise încă. Pentru un fiu care nu era primul născut, Guillaume ajunsese surprinzător de departe; deja de anul trecut era profesor al tânărului rege și avea astfel cea mai mare influenţă asupra lui. Trecuseră doi ani de când cei din Poitiers o atacaseră pe regina Eleonore. Atunci, protectorul ei, contele de Salisbury, fusese ucis, și Guillaume se năpustise ca un nebun, singur, asupra atacatorilor, pentru a răzbuna uciderea unchiului ei iubit. Atunci, fusese rănit și căzuse prizonier. După săptămâni de chinuitor prizonierat, după cum povestea el, regina însăși fusese cea care îl răscumpărase și îl luase în serviciul ei. După numai câteva luni, îl numise și preceptor al fiului ei. Thibault trebuia să își adune gândurile pentru a urmări indicaţiile date de Guillaume. După ce Guillaume plecă fără a-l mai saluta, Thibault își zise furios: va veni și ziua în care le voi plăti cu aceeași monedă tuturor celor care m-au înjosit, iar tu în orice caz vei face parte dintre ei. Thibault pândea în apropierea casei giuvaiergiului, dintr-o uliţă. O urmărea deja de două zile pe Ellen. La scurt timp după ce sosise în Beauvais, o văzuse întâmplător pe strada și din acel moment nu se mai putuse concentra asupra misiunii sale. In toate gândurile lui era doar ea. După ce în ziua anterioară o văzuse atât de îndrăgostită, Thibault era astăzi foarte nervos. Unghia degetului lui mare se înfigea mereu în carnea moale a arătătorului, lăsând în urmă un loc dureros. Durerea avea în sine ceva ce îi dădea siguranţă și liniște. Când Ellen ieși din casă la prânz, Thibault remarcă imediat schimbarea de pe chipul ei. Nu cumva în ochii ei sclipeau lacrimi? Da, arăta de parcă avea mari necazuri! Ceea ce era drept, de ce numai el să aibă necazuri? Ca și în ziua anterioară, o urmă la o distanţă de la care să nu poată fi observat. Ellen mergea prin ulițele pline de oameni hotărâtă, dar cu privirea coborâtă. Mergea desigur la fierărie. Thibault se interesase și știa că ea lucra și locuia la fierarul Michel. Se strecura priceput după ea. Când Ellen dispăru în fierărie, mai rămase o vreme ţinând locul sub observaţie. Își înfipse încă o dată unghia degetului mare în degetul arătător și murmură: — A mea ești! A doua zi era duminică. Ellen decise să o folosească pentru a și-l scoate din cap pe Jocelyn. Dar îl întâlni pe drumul dintre biserică și mănăstire, de unde voia să îl scoată pe Nestor la o plimbare. — Am sperat că te voi întâlni, zise Jocelyn dregându-și glasul. Cât de bine o cunoștea! Bineînţeles că ea îi povestise despre Nestor, dar că el o și ascultase... Ellen se opri cu privirea în pământ. Jocelyn o luă de după umeri. — Uită-te la mine, te rog! Ellen îl privi în ochii de culoarea alunelor. Privirea lui îi mângâia chipul. Jocelyn o trase spre el, o luă de după gât și o sărută. Ellen închise ochii. Limba lui căuta calea printre buzele ei. Ellen se simţi lipsita de apărare și într-un mod minunat pierdută. Sărutul părea să dureze o veșnicie. Limba lui Jocelyn îi cerceta prudenta gura. Apoi el îi acoperi gâtul cu sărutări mărunte și gingașe, până când o trecură fiori. Jocelyn respira precipitat și vârful limbii lui aluneca ușor pe gâtul ei în care se simţea zvâcnind sângele. Brusc, el se opri. — Tu ești împlinirea visurilor mele! Vrei să te măriţi cu mine? — Dar tu nu știi nimic despre mine! Vocea lui Ellen tremura. — Ştiu ce trebuie să știu. Eşti ambițioasă și deosebit de talentată. Ești pur și simplu minunată, frumoasă și îndărătnică. Voi face totul ca să fii fericită. Tu știi să prelucrezi fierul, aurul ori argintul, eu îţi voi lăsa toată libertatea. Dacă vrei să făurești spade, te rog, nu îţi voi sta în cale. Împreună, am putea să facem cea mai frumoasă spadă pentru regele nostru, ce părere ai? Ellen îl privi neîncrezătoare. — Domnul a avut bunătatea de a face ca drumurile noastre să se întâlnească, ceea ce nu îţi este hărăzit de două ori în viaţă. Te rog să spui da! De fericire, Ellen parcă își pierduse minţile și dădu din cap cu hotărâre. — Da, Jocelyn, da, vreau! Giuvaiergiul o ridică în braţe jubilând. — Te iubesc, Ellen! strigă el. Vacile de pe pajiște ridicară capetele și mugiră neliniștite. Ellen și Jocelyn se așezară în iarbă, își făuriră planuri, și se dezmierdară. Ellen simţea o neliniște ciudată strecurându-se în sine, privi de câteva ori în jur, însă nu descoperi nimic deosebit. — Vreau să fiu pentru totdeauna cu tine, îi spuse mai târziu Jocelyn și o sărută de multe ori în timp ce se întorceau mână în mână în oraș. — Michel va fi dezamăgit! spuse veselă Ellen. — Să-i fie de bine! Jocelyn râse și ridică din umeri. O calfă de fierar îi văzu și rânji obraznic. Ellen se înroși, și Jocelyn o sărută cu drag pe vârful nasului. — Ar trebui să ne căsătorim cât mai repede! O mângâie pe obraji și adăugă: Tu radiezi! — Sunt fericită! — Ne vedem mâine! zise el când ajunseră în dreptul fierăriei, și la despărțire îi sărută mâna. Ellen mai așteptă un moment ca acesta să dispară în mulţime, apoi intra în casa meșterului ei. — Hei, ce este cu tine? întrebă Michel văzându-i obrajii roșii. Nu cumva ești bolnavă? — Vorbesști prostii, Michel, este îndrăgostită! De câteva zile se vede! Marie râse și continua: Berea îţi amorțește simţurile, nu mai știi ce este aceea iubire? Dar reproșul ei nu îl atinse pe Michel. — Chestiuni femeiești, mormăi el. Mai bine mă duc la cârciumă. După ce acesta se ridicase și ieșise mergând cam împiedicat, Marie încercă să scoată de la ea și amănunte, dar Ellen rămase tăcuta. Spuse doar fericită: — Vei afla la timpul potrivit. Sunt obosită și mă duc să mă culc, noapte bună! Se duse în atelier și se întinse în pat. l-a trebuit mult timp pentru a se liniști, atât de intens îi goneau gândurile prin cap. În acest timp, Thibault stătea în uliţa întunecată, doar la câțiva pași de fierărie, și fierbea de furie. O urmărise pe Ellen de dimineaţa. Aceasta arăta minunat în timp ce mergea la biserică, în rochia ei ușoară de pânză, cu părul răvășit de vânt. Tocmai se decisese să se apropie de ea, să i se înfăţișeze, când apăruse ca din neant giuvaiergiul. A-i vedea giugiulindu-se cu atâta dragoste i se păruse de nesuportat. Și acum fericirea lor îi ardea stomacul ca o masă prea grasă. Thibault închise ochii și se imagină sugrumându-și rivalul. — Ea este a mea, doara mea! mormăi el. „Ne vedem mâine”, spusese Jocelyn, dar nu o va mai vedea niciodată! Thibault se desprinse de zidul casei de care se lipise și se duse la atelierul lui Jocelyn. O vreme, supraveghe casa, apoi decise să se ducă la cârciuma, ca să bea. În cârciuma „La vierul care râde” se dezlănţuise iadul și cu greu izbuti Thibault să mai găsească un loc la una dintre lungile mese. „Vierul” era renumit pentru berea lui tare și pentru mâncarea simplă. Dar de mare trecere se bucurau chelneriţele, fete plinuţe, cu rochii adânc decoltate, care invitau la valorificarea sânilor ce se agitau din plin. Ele râdeau și glumeau cu bărbaţii, îi îndemnau la băutură și nu luau în nume de rău dacă unul ori altul le făcea avansuri. Făcliile și opaițele afumau atât de tare, încât aerul era tulbure ca într-o noapte cețoasă de noiembrie, însă mai înăbușitor. Mirosea a sudoare, bere și urină, pentru că mulţi clienţi se ușurau sub mese, în loc se ducă afară. Pe una dintre mesele unsuroase, dansa o fată desculța, cu părul lung și încâlcit, și care în plus mai bătea și într-o mică tamburină. Bărbaţii strigau și fluierau când puteau să arunce o privire sub fusta ei, sub care nu mai avea decât pielea. O brunetă cu incisivi lipsă și cu o rochie murdară îi aduse lui Thibault o bere. El nu-i dădu nicio atenţie, căutând cu privirea în jur. Într-un colţ, câţiva bărbaţi jucau zaruri. Tocmai era pe punctul de a-și muta privirea, când printre clienţi îl descoperi pe Michel. Fierarul radia și ridica pumnul în semn de victorie. Avea probabil o serie bună, pentru că rând pe rând ceilalţi jucători părăseau jocul. Pe faţa lui Thibault apăru un rânjet răutăcios. Căută în punga sa zarurile zincate luate cu ceva vreme în urmă de la un trișor. Apoi apăru ca din întâmplare lângă fierar. — Un joc, mylord? întrebă Michel deja ameţit de băutură și zdrăngănind monedele câștigate. Astăzi, îmi surâde norocul, simt asta! „Un beţiv și pe deasupra și jucător, care și-ar vinde sufletul la joc”, gândi în sinea lui Thibault, dar zise prietenos: — Păi atunci să provocăm norocul dumneavoastră! Thibault luă zarurile pe care i le întinse Michel. Scuipă în ele de trei ori înainte de a le arunca în perete, și când pierdu mimă dezamăgirea. Pentru început, câștiga Michel. Acesta se comporta de parcă arendase norocul, și Thibault trebui să se stăpânească să nu îi aplice pe loc o lecţie fanfaronului. Abia după o vreme și după ce pierduse câteva monede în favoarea fierarului, Thibault înlocui zarurile cu ale sale și puse capăt șirului de succese ale lui Michel. Puțin după miezul nopţii fierarul avea datorii atât de mari la Thibault, încât aveau să îl coste casa, fierăria și viitorul. — Mă duc să urinez, explică Michel, ieși clătinându-se ameţit de bere și se ușură câţiva pași mai departe, pe peretele unei case. Thibault ieșise și el din tavernă urmărindu-l și se oprise în umbra unei case. Observă cu silă cum fierarului i se făcuse râu din cauza aerului proaspăt și vomita icnind. Fără să se mai gândească la datorie, Michel crezu că ar putea pur și simplu să se facă nevăzut. Thibault îl urmări și îl opri în prima uliţă mai întunecoasă. — Datoriile la joc sunt datorii de onoare, îi șuiera acestuia la ureche. Dacă vreau, îţi pot lua gâtul acum și aici, în mijlocul străzii, pentru că nu ţi le-ai plătit. Am destui martori. Thibault scoase cuțitul de vânătoare și puse lama pe gâtul lui Michel. Fu izbit de duhoarea de vomă când Michel deschise gura. — Te rog, domnule, nu am banii, păsuiește-mă! Se milogi el. — Doar pentru a putea sa faci noi datorii? Thibault râse diabolic. — Dacă îmi luaţi fierăria, ce se va alege de copiii mei? Abia acum părea Michel să-și dea seama că era la ananghie. — Situaţia în care te afli mă mișcă! Susţinu Thibault. Așa că te voi ierta de datorie, dacă faci ceva pentru mine! — Orice doriți! scânci Michel, care nu sesizase sarcasmul din vocea lui Thibault. — İl vei omori pe giuvaiergiul la care se tot duce ea! — C... cC... Cum? Cum așa? Cu capul plin de aburii alcoolului, Michel nu înţelese imediat. — El nu va avea parte de ea niciodată! zise dintr-o suflare Thibault. Il ucizi sau mai bine îi scoţi ochii, pe urma îi iei aurul și ce o mai avea el de valoare. Tâlharii fac deseori chestii îngrozitoare! Thibault râse zgomotos. — Dar eu nu pot... Jocelyn este un bun... — Taci și fă ce-ţi spun în noaptea asta. Dacă nu, mâine nevastă-ta va fi o văduvă lipsită de mijloace, iar copiii tăi vor trebui să cerșească mâncare în stradă! — Şi dacă doar îl cotonogesc și îl jefuiesc? propuse tremurând Michel. — Nu este suficient! Ori moare el, ori mori tu! Gândește-te, dar nu prea mult! Totul trebuie să se petreacă astăzi! Michel dădu din cap cu supunere. Părea că se trezise brusc la realitate. — Şi unde să vă aduc aurul? — Mâine-seară vin la tine; dacă încerci să te ţii după mine... — Thibault apăsă mai mult lama cuţitului pe gâtul lui Michel - „Nu îţi va fi bine! — Nici gând, domnule, credeţi-mă! șopti Michel. Thibault îi făcu vânt de lângă el. — Așa că du-te acum, știi ce ai de făcut! Ellen se trezi tremurând în miezul nopţii. Ceva o înspăimântase de moarte, un zgomot ori un vis. Neliniștită se culcă din nou și a doua zi dimineaţa era obosită și nervoasa. Nu se putu concentra în timp ce lucra și abia așteptă să ajungă la Jocelyn. Cu toate că îi era foame, nici nu mai mâncă, și după muncă plecă direct la el. Intră în atelier fără să mai bată la ușă. — Jocelyn, eu sunt! strigă ea veselă. O întâmpină un iz dulceag neplăcut. Strâmbă din nas. Apoi îl descoperi pe Jocelyn. Era întins într-o baltă de sânge, lângă masa la care lucra. Pentru o clipă, inima lui Ellen se opri. Îngenunche nevenindu-i a crede lângă corpul lipsit de viaţă. Inima începu să-i bată turbată. — Te rog, nu, Jocelyn! Ellen îl scutură încet. Dumnezeule, de ce mă pedepsești astfel? Suspina buimăcită și mângâia atentă obrajii lui Jocelyn. Dalta pe care i-o făurise ea ieșea acuzatoare din pieptul lui. Plângând, trase de ea până când carnea o eliberă complet. Brusc, în ușă apărură două soții respectabile de negustori. Ellen ridică îngrozită privirea. Tinea în mâna întinsă dalta plină de sânge, de parcă tocmai s-ar fi pregătit să o înfigă din nou. — Ajutor! Ajutor! L-a omorât pe giuvaergiu! strigară ambele femei și ieșiră în fugă din atelier. Ellen privea fix la dalta din mâna ei. Sângele lui Jocelyn se scurgea pe mâneca ei. Oripilată, aruncă scula, șterse în grabă sângele cu o cârpă aflată în apropiere și fugi pe ușa din spate a atelierului. Ştia că din fundul grădinii se ajungea într-o ulicioară pe care putea să dispară. Cu certitudine că ambele femei vor jura pe ce aveau mai sfânt că o văzuseră cum ea îl înjunghiase pe Jocelyn. Cine ar mai crede că adevărul era cel spus de ea? Ellen rătăci fără niciun ţel pe ulițele înguste, fără să știe încotro să o apuce. Niciodată nu mai ajunsese atât de adânc în cartierul săracilor. Casele înghesuite una într-alta erau construite la înălţime. Prin ulite alergau șobolani și puţea a excremente de porc și a urină. În acest cartier copiii erau sfrijiţi, aveau feţele murdare, iar trupurile erau pline de bube de la înţepăturile de purici. Să te aventurezi aici era periculos nu doar la căderea nopţii, dar nu la asta îi era gândul lui Ellen. În capul ei nu mai exista niciun gând, ci doar imagini ale lui Jocelyn și o tristeţe fără de sfârșit. Se prăbuși plângând pe treptele unei bisericuțe din lemn. — Jocelyn, ce să fac acum? șopti ea disperata. Dar nu îi răspunse nimeni. Îi trecu prin cap să se întoarcă la Michel, pentru a-și lua lucrurile. Se șterse pe fața mânjită cu funingine, murdărind astfel dârele albe lăsate de lacrimi pe obrajii ei. Pe măsură ce se apropia de fierărie, trebuia să se teamă tot mai mult să nu cadă în braţele soldaţilor. Dacă una din cele două femei știa cine era ea, cu siguranţă că acolo deja mișunau cei din paza orașului. Ellen se ascunse în apropierea atelierului lui Michel și urmări ce se întâmpla. Nu se mișca nimic. Așteptă până când se făcu întuneric și se strecură până la fierărie. Probabil că Michel era la masă cu familia sau era la cârciuma, totuși ea deschise ușa cu mare precauţie. În fierărie era întuneric și cald. Doar un rest de jăratic licărea în forjă. Se asigură că în fierărie nu mai era nimeni și se strecura înăuntru. Cunoștea fiecare colţișor și nu avea nevoie de lumină pentru a găsi ce căuta. Din câteva mișcări, strânse tot avutul ei: uneltele, șorțul, bocceaua și cele câteva monede, îndreptându-se către ușă se împiedică de un fier aflat pe jos, și înjură încet. Atunci, auzi vocile. Puse mâna pe un sac gol, se vâri în spatele unuia dintre coșurile mari din ramuri de salcie și se mai acoperi cât putu cu niște cârpe zdrenţuite. În acel moment, ușa atelierului se deschise și cineva intră în fierărie. — Am procedat așa cum mi-aţi cerut, domnule! Vocea smerită a lui Michel suna ca a unuia cu conștiința încărcată. — Dă-mi prada! auzi Ellen răspunzând o voce graseiată. Thibault! Ellen simţi o imensă senzaţie de vomă, pe care și-o putu controla doar cu mare greutate. — Ei o suspectează pe Ellen, zise brusc Michel. Cum de discuta el despre ea cu Thibault? Și de fapt de unde îl cunoștea pe acesta? — Aici doarme? întrebă Thibault și călcă pe sacul cu paie de pe podea. Era periculos de aproape de ascunzătoarea ei. Ellen simţi cum începea să transpire. Rămase ca paralizată sub cârpele care o sufocau. Fără a mai aștepta răspunsul lui Michel, Thibault îi ceru acestuia prada luată de la giuvaergiu. — Ce să fac dacă ea vine aici? Poate că ea știe că eu... Vocea lui Michel se frânse. — Nu o fi atât de proastă ca să vină. Thibault se frecă pe bărbie și continuă: Sărmana, mai întâi îi moare mirele și mai este urmărită și pentru uciderea lui. Râsul lui zgomotos îi făcu lui Ellen pielea ca de găină. Poartă-te ca de obicei și nu vei avea de ce să te temi. Ellen este cu siguranţa deja departe, îl asigură Thibault pe fierar, apoi i se auziră pașii îndepărtându-se. — Ar fi fost cu adevărat jale dacă ţi-ai fi pierdut fierăria și casa! adăugă Thibault, care mai râse o dată cu poftă, după care ușa se închise în urma celor doi. Ellen rămase înlemnită în ascunzătoarea ei. Michel îl omorâse pe Jocelyn! Cum de putuse face așa ceva? Trebuia tras la răspundere! Se gândi cu disperare cum ar putea ea face asta. Ce dovezi avea? Dacă se ducea la paza orașului pentru a explica lucrurile, nu va fi nici măcar ascultată, ci va fi pe loc întemniţată și condamnată. Nu exista dreptate în lume, dar Dumnezeu îl va pedepsi pe Michel la judecata de apoi, de asta Ellen era convinsă. Plecă strecurându-se ca un hoţ și îl luă pe Nestor de la mănăstire. De ce era nevoită și de această dată să fugă, fără să poată cumva să se dezvinovăţească? Septembrie 1171 În următoarele zile, Ellen a fost disperată și lipsită de orice speranţă, dar curând lacrimile i s-au uscat și a început să se simtă tocită ca un cuțit vechi și bont. A mers vreme de o săptămână. Suficient pentru a nu trebui să se mai teamă că mai era încă urmărită. Mergea fără să știe încotro. La o răscruce, ajunse din urma o coloană lungă de oameni. Meșteșugari și negustori, saltimbanci și prostituate se îndreptau în aceeași direcţie, majoritatea pe jos. Alţii călăreau catâri ori se deplasau în care trase de boi. Deodată, Ellen auzi un strigăt strident. Provenea de la carul din faţa ei. — Îmi ajunge, târfă. Răbdarea mea a ajuns la capăt. Dispari și caută-ţi un bărbat al tău! Coviltirul fu dat de-o parte și o femeie durdulie cu chipul roșu de furie îi făcu vânt din car unei fete. Ellen trase la timp de frâu pentru a-l opri pe Nestor. Fata căzu în faţa copitelor poneiului și începu imediat să plângă și să îl strige pe cineva cu numele de Jean. Plângea ca un mic copil, cu toate că avea șaisprezece, șaptesprezece ani. — Jean! mai strigă ea o dată lung și urlând. Și chiar își făcu apariţia alergând un tânăr. Spre surprinderea lui Ellen, era mai mic decât fata care părea a fi protejată de el. Era mai mic și decât Ellen și încă nu îi dăduseră primii tulei de barbă. Ea îi aprecie vârsta la treisprezece, paisprezece ani. Tânărul se aplecă deasupra fetei. — Ah, Madeleine, ce s-a mai întâmplat acum? îi întinse mâna și o ridică, apoi continuă: Hai, spune ce s-a întâmplat. Ai avut iarăși necazuri cu Agnes? Madeleine ridică din umeri și îi surâse nevinovată băiatului. — Bătrânul ei m-a apucat de-aici! Ea își pipăi vulgar sânii și continuă: O face deseori, dar este atent să nu fie surprins de ea. De data asta, l-a văzut și s-a supărat pe mine. Fata îl privea cu ochii mari. Tânărul oftă. — Oh, scuzaţi-ne, zise el dându-și seama că îi stăteau lui Ellen în cale și o trase pe fată la marginea drumului. Ea șchiopăta și se strâmba de durere. — Este totul în regulă cu ea? întrebă Ellen și descălecă. — Piciorul! Mă înţeapă așa de tare! Se văită fata. — Așază-te în iarbă, acolo, mă uit eu imediat. Ellen uita pentru moment de propriile necazuri, ca și de neîncrederea ei manifestată de obicei față de străini. Apucă piciorul murdar al fetei și îl pipăi. Fata rămase calmă și nu se mai văită. — După cum se pare, nu este rupt. Mergeţi departe? — Mergem la turnir, ca și ceilalţi. Tânărul arătă către coloana de oameni care se îndepărta de ei. O parte din drum, am mers cu negustorii, dar mereu am necazuri din cauza ei, explică el arătând către fată. Ellen ridică din sprâncene întrebător. — Povestea este mai lungă. Am grijă de ea cât pot, dar uneori nu sunt de faţă, și atunci mai totdeauna apar necazuri. Acum, va trebui să ne continuăm drumul singuri. — Dar eu nu pot să merg! scânci Madeleine și, ca să întărească cele spuse, vărsă câteva lacrimi. — Deci vreţi să mergeţi la un turnir? Acest lucru stârni interesul lui Ellen. — Așa trăim noi. Madeleine dansează ori muncește ca slujnică, ea este drăguță și găsește totdeauna de lucru. lar eu am făcut deja de toate: am curăţat cizme, am fost sol, am avut grijă de animale, am turnat bere, am cărat apă. La turniruri este întotdeauna nevoie de cineva harnic. — Exista acolo și fierari? — Desigur, toate genurile de fierărie. Făcând abstracţie de lucrători în argint și în aur, sunt mereu mai mulţi potcovari, pentru că permanent caii rămân fără potcoave. Fierari care fac sârma, fierari pentru cuie, lucrători în aramă care vând oale, dar și fierari-forjori care fac ţăruși pentru corturi, clești, cârlige și unelte. Mai sunt și fierari care făuresc arme, care au și ei din plin de lucru. Chipul lui Ellen se lumină. — Ei, dacă așa stau lucrurile, voi merge cu voi. Să plecăm! Le ceru ea veselă celor doi. — Dar eu nu pot să merg! Se văicări din nou Madeleine. — Pe ea pune-o pe ponei, noi doi putem merge pe jos, propuse Ellen și o împinse pe fată spre ponei. — Cine ești tu, de fapt? întreba băiatul suspicios. — Oh, scuze. Eu mă numesc Ellenweore, sunt fierar de săbii, și încă unul bun! spuse ea cu convingere și îi întinse mâna. — O femeie-fierar, murmură tânărul și dădu neîncrezător din cap. Una care făurește spade! Ca să vezi! Eu sunt Jean. Își şterse mâna de cămașă, apoi i-o întinse lui Ellen. — Ştiu, au auzit-o pe ea când te striga. lar pe ea o cheamă Madeleine, așa este? Jean confirmă. — Am mai cunoscut pe cineva cu numele de Jean. Dar era mult mai în vârstă decât tine. Ellen cugetă scurt, apoi zise: Ce ar fi să te strig Jeannot? Ai ceva împotrivă? — Nu, nu, am avut și porecle mai aiurea. Fluieră-vânt, mucos ori șobolan mi-au fost mult mai neplăcute. Jean râse ștrengărește. — Deci am căzut de acord, Jeannot. lar tu, Madeleine, sus pe mârțoagă! Scuză-mă, Nestor, nu am vrut să te jignesc. Ellen mângâie cu dragoste gâtul poneiului. Îl ţinea pe Nestor de frâu, în timp ce Madeleine stătea dreaptă pe spinarea acestuia și se legăna în ritmul pașilor lui, de parcă niciodată nu ar fi făcut altceva. Ellen o privi cu admiraţie. Ea însăși încă mai părea pe Nestor ca un sac cu făină și se simţea mult mai sigura pe propriile picioare. — Arată de parcă ar fi crescut pe cal. — Noi călărim bine amândoi, deși niciunul din noi nu a avut un cal propriu. Tânărul strânse buzele; evident nu voia să spună mai multe pe aceasta temă. Când se lasă întunericul, căutară în pădure un loc de popas. Îi ajunseseră din urma pe ceilalţi călători, dar deciseră să poposească mai deoparte, pentru a nu avea necazuri cu femeia negustorului. Ellen îl lega bine pe Nestor de un pom sub care era destula iarba și mușchi moale, din care acesta să se poată înfrupta. Fără să mai aștepte, Madeleine se duse după lemne și reveni curând cu un braţ de crengi uscate. Părea ca uitase complet de durerea din picior. Ellen își scoase cremenea și iasca, și tocmai voia să aprindă o grămăjoara de iarba uscata, când se trezi în faţa ei cu Jean, care ţinea în mâna un iepure mort. Îl privi surprinsă pe băiat. — L-am omorât cu praștia. Fixa iepurele pe un trunchi de pom și îi îndepărta un ochi, pentru a-l lăsa să sângereze. Apoi îl jupui, îi scoase intestinele, și resturile le îngropa, ca să nu atragă lupii. După care înfipse de-a lungul lui un bâţ lung, pe care îl fixa pe două crăcane înfipte în pământ de o parte și de alta a focului. Nu trecu mult și carnea începu să miroasă. Ellen nu avea la ea nici măcar o ceapă, dar așa cum ea o lăsase pe Madeleine să călărească poneiul, cei doi împărţiră cu ea pâinea lor și carnea. După-masă Madeleine se ghemui ca un copil mic, și adormi pe loc. Ellen și Jean priveau flăcările care pâlpâiau. — S-a întâmplat pe când nu aveam nici zece ani. Eram în pădure și căutam ciuperci, începu Jean brusc să povestească. Privea focul de parcă acesta îi redeștepta amintirile. Continuă: Madeleine avea cam doisprezece ani. Nu îmi mai amintesc nici măcar numele satului ori al comitatului și nu și le mai amintește nici ea. Eram în pădure din zori, și deodată am văzut ridicându- se spre cer nori negri și grei de fum. Am dat fuga acasă. Intreg satul era în flăcări. Mirosea groaznic, dulce-amărui, a ars. Jean înghiţi în sec și continua să povestească: Carnea arsă de om mirosea așa. La fântână zăceau unul peste altul mai mulţi bărbaţi din sat. Încercaseră să își apere familiile și fuseseră măcelăriți ca vitele. Începuse să plouă ușor, și mi-am zis că plângea Dumnezeu, pentru că era teribil de trist. Sângele oamenilor se amesteca cu apa ploii, creând adevărate pârâiașe roșii. Mi s-a făcut frică și am alergat la casa noastră. Nu ardea, și arăta pașnic, dar îmi era totuși teama. Deși genunchii îmi tremurau, am intrat. Băiatul își șterse faţa cu mâna murdara și continuă: Mama era într-un colţ, avea capul strivit, chipul nici nu mai putea fi recunoscut. Sub ea era fratele meu mai mic. Erau morţi amândoi. Am început să plâng, deși tatăl meu îmi interzisese asta. Apoi l-am descoperit și pe el și mi-a îngheţat inima. Era un bărbat înalt și puternic! Il agăţaseră în două cârlige, în șopronul caprelor. Avea ochii larg deschiși, care parcă mă fixau. Stomacul îi era sfârtecat, și intestinele îi atârnau afară. M-am năpustit în curte și am vărsat până când nu am mai avut ce scoate din mine. Cândva am trecut pe la alte case, care nu erau complet distruse. Am strigat și am plâns, dar nici acolo nu mai era nimeni viu. Erau morți cu toții. Jean tăcu un moment. Ellen ascultase înspăimântată. Își retrăia propria durere, pentru că nu trecea o zi în care să nu se gândească la clipa în care îl găsise mort pe Jocelyn. Nu va putea uita niciodată acea imagine îngrozitoare. — Apoi am văzut-o pe Madeleine, reîncepu Jean să povestească în șoaptă. Mi-a apărut în faţă, în mijlocul drumului, în mână cu un buchet de flori de câmp, ca o zână. Ea a înţeles mult mai repede decât mine ce se întâmplase. Găinile și caprele fugiseră, iar câinele tâmplarului și pisicile zăceau moarte în noroi. Nu am mai putut suporta mult timp priveliștea și duhoarea morţii, așa că am fugit în pădure. Jean aţâăţă focul care aproape că se stinsese și puse deasupra o creangă pentru a-l întreţine. Cerul nopţii era plin de stele. Lui Ellen îi era frig și era recunoscătoare pentru foc. Işi scoase pelerina și o puse pe jos ca să se așeze pe ea. — Ne ascunseserăm în pădure, dar au dat totuși de urma noastră. După lucrurile pe care le aveau asupra lor, ne-am dat seama că erau aceiași care ne incendiaseră satul. Unul dintre ei a vrut să ne omoare pe loc. Era deja cu cuțitul la gâtul lui Madeleine, când un altul l-a oprit. „Hai să ne distrăm întâi puţin cu micuța”, a propus acesta. Eu eram încă prea mic pentru a înţelege la ce se referea, dar am văzut frica din privirea lui Madeleine și m-am gândit la imaginea tatălui meu cu stomacul despicat. In furia care mă cuprinsese, am uitat de propria frică și l-am lovit cu toate puterile mele pe individ în fluierul piciorului. — Oh, Dumnezeule! exclamă Ellen. — Ai dreptate, a fost un gest idiot, eu eram mult prea mic pentru a mă pune cu unul ca el. M-a trosnit, m-a luat de păr și m-a lovit iar cu piciorul. Probabil că m-ar fi ucis. Dar atunci a intervenit Marconde, conducătorul bandei. Tâlharii s-au dat în lături. În primul moment, am crezut că el ne va da voie să plecăm, dar apoi am văzut sângele uscat de pe cămașa lui murdară. Poate că era sângele mamei mele ori al tatălui meu! Băiatul se opri, înghiţi în sec, apoi continuă: Am devenit robul și ţapul lui ispăşitor la toate. Totuși, soarta mea era suportabilă în comparaţie cu ce a trebuit să trăiască Madeleine. Au violat-o zi de zi, tot timpul, de nenumărate ori. Jean își acoperi faţa cu mâinile. Inainte, fusese o fata absolut normală, înţelegi? Nu era... scrântită. Nu, nu era. De vină sunt acei indivizi, au chinuit- o până când au terminat-o. Au făcut din ea un animal, îi aruncau mâncare ca unui câine și urlau de plăcere văzând-o cum se țâra în patru labe ca să o apuce. Işi încingeau cuţitele în foc, cu care apoi îi ardeau carnea, până când ea ajungea să suporte totul fără măcar să mai ţipe. Mi-au adus în stare de nebunie singurul om care îmi mai rămăsese. — Cum Dumnezeu aţi reușit să scăpaţi de ei? întrebă Ellen îngrozita și o privi cu compasiune pe Madeleine, care dormea. Aceasta era puţin încruntată și ţinea pumnii strânși. — Eu aș fi putut de multe ori să fug, dar nu o puteam lăsa singură pe Madeleine. L-aș fi omorât pe Marconde, dacă ar fi folosit asta la ceva, dar ei erau atât de mulţi! Jean o privi pe Ellen și brusc zâmbi și continuă: La tâlhari am învăţat să călărim. Uneori, coboram de pe cai doar ca să ne facem nevoile și să dormim, chiar mâncam călare. Aceste zile erau preferatele mele, pentru că indivizii erau apoi prea obosiţi ca să își mai facă de lucru cu Madeleine. Luni de zile, ne-au purtat în expedițiile lor de jaf, dar într-o zi s-a ivit și ocazia pe care o așteptam de atâta vreme. Marconde și oamenii lui au atacat un mic cătun, i- au măcelărit pe bărbaţi, și s-au aruncat asupra femeilor și a fetelor. Sărbătoreau și s-au îmbătat în așa hal încât nu au observat că le-am furat doi cai și ne-am făcut nevăzuțţi. Deoarece ei erau buni cititori de urme, am vândut caii pe drum. Și astfel am reușit să scăpăm de tâlhari. Nici astăzi nu îmi vine să cred cât noroc am avut. Totuși, și acum ni se face pielea ca de găină când auzim apropiindu-se un grup de călăreţi. Doar la turniruri mă simt în siguranţă, pentru că tâlharii le ocolesc. Se făcuse târziu în noapte și, cu toate că experienţa lui Jean arăta cât de puţină siguranţă aducea apropierea de alţi oameni, după teribila poveste, Ellen era bucuroasa să știe că negustorii cu care călătoriseră cei doi nu se aflau departe. — Madeleine e norocoasă să te aibă pe tine, spuse încet Ellen, și aduse o a doua pătură de pe spinarea lui Nestor. Se strecură alături de Jean și Madeleine, acoperindu-i și pe ei cu pătura cât putu de bine. Cele trăite de cei doi nu o lăsau nici pe ea în pace. La fiecare zgomot, tresărea și trăgea cu urechea. După fuga ei din Orford, se confrunta iarăși cu zgomotele nocturne ale pădurii. Stătu trează ceva până când să se cufunde într-un somn adânc. Soarele dimineţii pătrunse prin ochii închiși și o trezi. Se ridică în capul oaselor. Îi căută din priviri pe Jean și pe Madeleine, și se îngrozi. Amândoi plecaseră! Nu părea să fi fost luaţi cu forţa. Era de fapt o prostie să crezi că tâlharii ar fi lăsat-o pe Ellen să doarmă liniștită, în timp ce îi târau după ei pe Jean și pe Madeleine. Ellen se uită la pomul de care îl legase pe Nestor. Dispăruse și poneiul! Se ridică furioasă. Era posibil să se fi lăsat înșelata în halul ăsta de doi escroci? Neajutorată și disperată, se gândi la ce îi rămânea de făcut. Atunci ceva trosni în desiș. — Hei! se auzi un glas clar de femeie, și Ellen se întoarse. — Madeleine! Jean! strigă ea ușurată. — L-am adăpat pe Nestor la râu și am umplut burdufurile cu apă, explică Jean. — Ceilalţi pleacă la drum! strigă Madeleine și arătă către luminișul pe care înnoptaseră călătorii, apoi se apucă să danseze pe loc, de parcă necesităţile o chinuiau cumplit. — Madeleine are dreptate, ar trebui să o luăm din loc. Vom călători mai în siguranţa dacă vom rămâne în apropierea celorlalți. Ellen confirma. — În ce mă priveşte, putem pleca, eu mă duc doar până la râu. Ellen presără pământ peste cenușa lăsată de foc, pentru a stinge eventualul jar rămas, și plecă în fugă. Mă întorc imediat! După puţin timp, plecară după ceilalţi și discutară cum ar putea Ellen să își găsească de lucru la un făurar de arme în timpul turnirului. — Nu va fi ușor, tu nu ești bărbat! spuse Jean fără mari speranţe. — Asta știu și eu, imaginează-ţi! Dar sunt bună, și femeile sunt plătite mai prost. Asta ar putea fi un avantaj. Doar să îmi dea cineva posibilitatea să arăt ce știu și conving eu pe oricine. — Dar cum văd eu lucrurile, tocmai asta va fi cel mai greu. Jean se încrunta. El știa bine cum era cu turnirurile, de cele mai multe ori, întâlneau acolo aceiași meseriași. Cu făurarii de arme era greu. Şi el încercase să găsească de lucru la unul dintre ei, dar fierarul îl categorisise „pitic” și răsese de el. Băiatul adăugă: Pentru o femeie, ești înaltă, dar comparată cu un fierar, nu mai ești așa! Şi nici nu ai un spate de taur! Cum ai putea rezista ca tipii ăștia puternici? Îndoiala exprimată de Jean nu era de trecut cu vederea. Ellen zâmbi: — Tehnica, Jean, totul este tehnică! Meșterul meu era scund, și pentru un fierar era de-a dreptul slab. Poţi mânui ciocanul în diferite feluri: cu lovituri ample, când el cade cu forţă, ori cu lovituri mici, scurte, dar rapide una după alta. Este important și ritmul, și bineînţeles ca ajutor la lovire trebuie să știi cum se ţine corect un baros. Un bărbat nepriceput în ale fierăriei nu mă poate învinge nici dacă este puternic ca un urs. — Oh, la, la! Mi s-a și făcut frică de tine! O tachina Jean, dar o drese imediat ce văzu privirea supărată a lui Ellen: Bine, așa va fi, cum zici tu. Cu siguranţă că îmi va veni mie o idee cum să-l convingem pe vreun fierar să-ţi vadă iscusinţa, mormăi el căzut pe gânduri. — Privește, ce este aia? Ellen arătă către desișul de la marginea drumului. Câteva ramuri se mișcaseră. Ellen se apropie și auzi un scheunat, care semăna cu scâncetul unui copil mic. Se aplecă și descoperi un căţel ciufulit, a cărui laba din faţă sângera. — Stai cuminte, nu îţi fac nimic, șopti ea. Căţelul se ghemui cu teamă și mârâi încet. — Nu te apropia, nu poţi să știi... Este rănit! îi strigară Madeleine și Jean. Ea ridică mâna făcându-le semn să rămână pe loc. — Dacă este turbat, la început este blând, apoi te mușcă, o avertiza Jean. Fratele tatălui meu a murit de la o astfel de mușcătură. Și s-a chinuit mult... Mai întâi, a luat-o razna, apoi a făcut spume la gură și a căzut mort. — Rana nu arată a fi provocată de mușcătură, mai curând, piciorul este rupt, spuse Ellen cu ochii la lăbuţa câinelui. — Dacă era un câine bun, stăpânul lui nu l-ar fi părăsit, mormăi Jean, care evident nu avea niciun chef să mai aibă grijă și de un animal. Fără să ţină cont de spusele lui Jean, Ellen vorbea cu câinele încercând să-l liniștească. — Am să-ţi îngrijesc lăbuţa, ai nevoie doar de un bandaj cu ierburi de leac și curând te vei vindeca. Se uită în jur căutând-o cu privirea pe Madeleine. Dar aceasta plecase deja, ca să caute cele necesare. Jean ridica resemnat din umeri. — Cu o femeie cu greu o scoţi la capăt, dar cu două... Oftă și așteptă. Era toamnă, se făcea devreme întuneric, de aceea negustorii căutau deja un loc pentru înnoptat. — Eu o iau înainte și caut un loc liniștit în apropierea celorlalţi. Când terminaţi, veniţi după mine, zise în cele din urmă Jean, apoi îl luă pe Nestor și plecă. Ellen nu își lua privirea de la câine. Blana lui cenușie zdrenţuita era moale. — Eşti tinerel, nu? Se așeză jos și îl privi în ochi când acesta își puse capul pe genunchii ei. — Poate că a fugit de undeva, spuse Madeleine cu compasiune și îl mângâie. Uite și ierburile pentru el. Căţelul lingea mâna lui Ellen, în timp ce ea îi oblojea cu grijă rana. — Are laba strivită serios. Nu pare că se va vindeca prea repede. Ellen îl scarpină după ureche. Îţi este foame, nu? De parcă ar fi înţeles, cățelul ridică repede capul și ciuli urechile, în măsura în care urechile lui blegi se puteau ciuli. Ellen râse. — În geanta șeii mai este o bucată de pâine. Madeleine sări în picioare. — Ah, ce prostie am făcut! Jean a plecat cu poneiul! Se așeză din nou supărată pe pământ și continuă să mângâie câinele. — Îl luăm cu noi! Decise Ellen și încercă să ridice trupul slab. Este mult mai mare decât credeam, constata ea. Se va face cândva un câine frumos. Ne va putea păzi lucrurile când va crește. — Jean o să ne ocărască, spuse Madeleine, dar se alese cu o privire reprobatoare din partea lui Ellen. — jean nu are ce să-mi reproșeze mie, eu fac ceea ce consider că este bine. Ellen știa bine ce greu era să păstreze câinele. Acesta trebuia să mănânce și încă nu putea să muncească pentru hrană. Cu siguranţă că Jean va enumera motive temeinice pentru care nu îl puteau ţine. Și probabil că avea dreptate, însă ea nu putea trăda privirea credincioasă a cățelului. Ellen fu mirată că Jean protestă mai puţin decât se așteptase ea. Poate că îl mai înduplecase mersul băţos al cățelului, care arăta ca un mânz flocos pe patru picioare mult prea lungi, care se clătinau, ori poate că îi era doar milă de el, care era la fel de amărât și de părăsit ca Madeleine și ca el. — Totdeauna am dormit cu negustorii. Dar împreună cu tine alcătuim acum o trupă. Avem nevoie de un cort, cel puţin de unul mic, altfel nu vom primi un loc bun la turnir. Nu vom putea nici să mai dormim mult timp sub cerul liber, pentru că nopţile devin tot mai reci și mai umede. Câţi bani avem? întrebă Jean. El și Madeleine aveau câteva monede mici din argint, iar Ellen căută în punga ei monede cam de aceeași valoare. Despre banii pe care îi purta sub îmbrăcăminte nu spuse nimic. La ei va apela doar dacă era absolut necesar. Jean ţinea strâns banii în mâna lui murdară. — Am să văd ce putem obţine pe ei. Așteptaţi-mă aici! Traversă luminișul către locul unde înnoptau negustorii, care ca în fiecare seară își aranjaseră căruțele și corturile în cerc, pentru a se proteja de atacurile fiarelor ori de alţi atacatori posibili. Ellen îl văzu tratând cu un bărbat. Ambii erau prea departe pentru a auzi ce vorbeau. In cele din urmă, bărbatul clătină din cap și Jean trecu la următoarea căruţă. Impreună cu un bărbat, dispăru după un coviltir, și Ellen așteptă cu nerăbdare să reapară. Şi mai dură ceva timp până când Jean se întoarse. — Am făcut rost de un cort, dar singur nu îl pot aduce, cel mai bine îl iau cu mine pe Nestor, spuse el și se îndepărtă cu poneiul. Ellen nu își mai găsea liniștea. De data asta, dura parcă o veșnicie. Se întunecase, și Jean încă nu apăruse. Ellen începu să se teamă că dăduseră peste un pungaș. Exact când pentru a zecea oară se ridica pentru a pleca după el, Jean se întoarse. In urma lui, Nestor tropăia cuminte greu încărcat. Tot timpul Madeleine stătuse calmă pe un buștean, cântase încet și mângâiase câinele. Nu se îndoise nicio clipă că Jean se va întoarce. Auzindu-i vocea, amuţi, ridică privirea și zâmbi. — Un cort, o oală de gătit și două pături vechi! Băiatul radia de mulțumire. Cortul are o crăpătură lungă, dar o pot coase. Am făcut rost și de ac și sfoară. Păturile le-am primit de la Agnes. li pare râu pentru piciorul tău, îi zise el lui Madeleine, apoi i se adresă lui Ellen: Agnes nu este o femeie rea, îi este doar teamă că bărbatu-său o va lăsa în drum. Ellen se miră de câte lucruri primise tânărul pe banii lor. — Deci, atunci când voi avea ceva de cumpărat, te voi lua ca mijlocitor, și cu certitudine că pentru banii mei voi primi mult mai mult, zise ea și râse admirativ. După-masă - care era formată dintr-un păstrăv și o mreană, pești prinși de Ellen într-un iaz din apropiere înainte de cădere serii -, au mai zăbovit o vreme în jurul focului. — Peștele a fost grozav de gustos! Jean se șterse mulțumit la gură cu mâneca, umezi aţa și o trecu prin urechea acului. Cusu cu pricepere ruptura. Și, în plus aduse îmbunătăţiri sistemului de prindere în pământ a cortului. Doar ţărușii nu prea sunt buni, constată el. Ellen îi examină - erau ruginiţi și nu aveau să reziste mult timp. — O parte din fier mai poate fi folosit, dar nu mult! Imediat ce voi căpăta de lucru și voi avea acces la forja și la nicovală, am să cumpăr niște fier și am să fac alţii noi. — El are nevoie de un nume, îi întrerupse Madeleine pe cei doi. Arătă către căţel, care se ghemuise lângă Ellen. Se alesese cu măruntaiele celor doi pești și era foarte mulțumit. — Ce aţi zice de Vagabondul? El chiar este un vagabond, propuse Jean. Ellen strâmba din nas. — Nu îmi place, are nevoie de un nume mai vesel, în definitiv nici noi nu suntem vagabonzi doar pentru că umblăm de colo colo. Cu siguranţă că îi vom găsi un alt nume. Nu-i așa, barbă sură? Ellen îl trase de colțurile păroase ale botului. — Asta este! Madeleine radia. Ellen o privi întrebător: — Poftim? — Barbă Sură, tocmai i-ai zis așa! — l-am zis așa? Ellen părea mirata. În definitiv, de ce nu? — Barba Sură, numele ţi se potrivește de minune! Vocea lui Jean sună brusc foarte caldă. Şi pentru prima dată, acesta mângâie cățelul. Puțin după miezul zilei următoare, ajunseră la locul desfășurării turnirului. Ellen era surprinsă de bătălia pentru ocuparea celor mai bune locuri. Dar Jean rămase calm și în cele din urma arătă către o fâșie îngusta aflată între două corturi frumoase. — Acolo este locul care ne trebuie, altele potrivite oricum nu găsim. Poziţia este bună! Proprietarilor celor două corturi mari nu le va conveni probabil prea mult ca între frumoasele lor adăposturi să dea cu ochii de acea pânză murdara și jerpelită, dar nu aveau ce face; fiecare avea dreptul să se așeze unde găsea un loc liber, așa suna regulamentul turnirului. Ellen și Madeleine își înălțau adăpostul, în timp ce Jean dădea un tur pentru a se informa. Când acesta reveni seara, cele două femei își terminaseră treaba. Cortul era ridicat și aranjat, și pe foc fierbea o oală cu mâncare de mazăre și grâu. — De unde aveţi astea? întreba Jean prea puţin binevoitor. Madeleine îi aruncă lui Ellen o privire ce părea să spună: „Vezi, ţi-am zis eu că o să se simtă jignit”. Lui Ellen nu-i prea păsa. — Mi-ai spus că trebuie cumpărat de mâncare cât mai repede posibil, înainte ca țăranii să bage de seamă cât de mult se poate câștiga de la numeroșii vizitatori ai turnirului. Și m-am gândit să procedez exact așa. Oricum, la tine nu aveai destui bani. — Așa este, mormăi ceva mai prietenos Jean, că doar Ellen nu făcuse altceva decât să îi urmeze sfatul. — Uite, avem un sac plin cu mazăre, doi pfunzi de grâu și un săculeţ cu ceapă, o slănină întreagă și... Madeleine radia ca o lună plină. — Şi o duzina de ouă, adică provizii pe întreaga săptămână și nu mai este nevoie să mergem la vreun birt, o completă Ellen, care se strădui să pară modestă, deși era mândră foc. — Cu siguranţă că ţăranul te-a păcălit, dar de fapt de unde ai avut bani? — Aveam o jumătate de șiling, iar pentru restul am muncit. — Intr-o jumătate de zi ai câștigat bani cât să poţi cumpăra toate astea? Trebuie să fi negociat bine, nici eu nu aș fi putut să o fac mai bine! Jean era cu adevărat uimit. Ce muncă ai prestat, pentru a primi atâţia bani? — Am potcovit câţiva cai. La o moșie mare, nu la o simplă gospodărie ţărănească. Aveau acolo o mică fierărie proprie, dar potcovarul era bolnav, iar soţia lui, care de altfel îl și ajuta, trebuia să îl îngrijească. Câţiva dintre caii lor aveau neapărat nevoie de potcoave noi. Am avut noroc. Nici eu nu am știut că mă voi descurca, dar unul dintre argaţii mai în vârstă de la grajduri m-a ajutat. — Ei, dacă mâncarea va fi la fel de buna la gust pe cât miroase de bine, trebuie să mă declar mulţumit. Și mai mănânc și o săptămână din asta, zise Jean împăciuitor și râse când burta îi chiorâi zgomotos. După ce mânca, îi spuse lui Madeleine: L-am întâlnit pe Henric! Ea zâmbi însufleţită, începu să cânte și să danseze. — Stai jos! îi spuse Jean încet și o trase la locul ei. | se spune Henric le Norrois, este un cavaler rătăcitor, îi explică apoi lui Ellen. Şi este cel mai drăguţ crainic de turnir pe care îl cunosc. Se pricepe ca nimeni altul să compună cântece de slavă cavalerilor, spre a-i face mai impresionanţi. l-am vorbit despre tine. Este un bărbat deștept, cunoaște oamenii și vanităţile lor. Și mi-a dat o idee minunată. — Ce idee? întrebă sceptică Ellen. — Vei vedea! Jean zâmbi poznaș și se înfășură în pătură. Ar fi mai bine ca acum să dormim, pentru că mâine va fi o zi lungă. Va trebui să vă găsim de lucru. — Şi tu, tu nu vrei să-ţi cauţi de lucru? întrebă furioasă Ellen. O enerva faptul că el nu voia să spună nimic despre planul lui. — Nu. Băiatul căscă și adăugă: Eu mi-am găsit deja. Unul dintre brutari are nevoie de ajutor, dă un penny și o pâine proaspăta pe zi. — Şi lucrul ăsta ni-l spui așa, ca pe nimic? Ellen se ridica. Dar este minunat! Jean zâmbi satisfăcut și după scurt timp adormi. Ellen se mai gândi o vreme cum să-l convingă pe vreun fierar să lucreze la el, și adormi și ea. Se visă dând o probă la un fierar, cu un ciocan pe care nu putea nici să-l ridice. Incerca mereu să-l urnească, dar nu reușea. Când se trezi dimineaţa, își simţi braţul drept amorţit, probabil că toată noaptea dormise pe el. Împreună cu Jean, trecu pe la diverși fierari. Mai toate locurile erau ocupate cu vânzători și câţiva meșteșugari deja începuseră să lucreze. Solul era înmuiat de ploile căzute zilele trecute și se lipea rece și umed de tălpile din piele subțire ale încălţărilor lui Ellen. „Ar trebui să îmi cumpăr niște saboţi”, se gândi ea. Tălpile lor din lemn, care plescăiau sub pantofi, erau incomode, dar protejau bine de umezeală tălpile din piele. — Henric! strigă Jean făcând agitat semne cu mâna, apoi plecă în fugă. Lui Ellen nu îi rămase altceva decât să-l urmeze. — Henric, ea este Ellenweore, ţi-am povestit despre ea, o prezentă Jean. Îmbrăcămintea lui Henric era roasă și era evident că văzuse vremuri mai bune. Părul lui buclat, blond închis, îi cobora până aproape de umeri. Făcu galant o plecăciune și îi zâmbi lui Ellen dezarmant, arătând un șir de dinţi frumoși. — Nu mi-ai spus că femeia care vrea să supună fierul și pe bărbaţi este atât de frumoasă! spuse acesta fără a-l privi pe Jean. Era imposibil să îi reziști zâmbetului său. — lar dumneavoastră trebuie să fiți de nepreţuit pentru cavaleri! îi răspunse Ellen amabilă, câștigând pe loc simpatia lui Henric cu această laudă. — Aţi mai fost vreodată la un turnir? se interesă acesta și, discret, puse braţul lui Ellen pe al său, pentru a o conduce. Ellen dădu negativ din cap. — Ei, atunci pentru început vi s-ar potrivi duelul călare al cavalerilor sau joutes plaisantes, aţi auzit despre așa ceva? — Jean nici nu vorbește despre altceva, dar de fapt eu habar nu am ce înseamnă asta. Ellen se simţea bine în societatea lui Henric. Aspectul lui aproape sărăcăcios și felul lui deschis, vesel de a fi aproape că te făceau să uiţi de originea lui nobilă. „Probabil că era un fiu născut după alţi fraţi mai mari, ca Guillaume”, gândi ea. — Atenţie! strigă Henric și o trase înapoi pe Ellen. Copita unui cal ce trecu în apropiere o rată doar cu puţin. — Ar trebui ca de-acum înainte să privești ceva mai puţin în ochii lui Henric și mai mult să te uiţi pe unde mergi. Tocmai a fost chemată prima serie. Jean arătă în direcţia în care se grăbeau călăreţii. Ellen se ridică pe vârfuri, dar nu putu să vadă mai mult, decât o mulţime de oameni. — Mergem mai departe, și de data asta voi fi eu mai atent! Promise Henric și o trase pe Ellen după el. Ajunși în primul rând, văzură un loc mare, pe care erau fixate bariere din trunchiuri de copaci. Cavaleri tineri, doi câte doi, se vânau unul pe altul, cu lăncile îndreptate către adversar. Copitele cailor făceau ca pământul să bubuie, și scrâșnetul lăncilor ce se sfărâmau era asurzitor. — Este formidabil! Cum de se poate supravieţui după așa ceva? îi strigă Ellen lui Henric prin larma din jur. El dădu din cap și zâmbi: — Găsiţi formidabil ceea ce se petrece aici? Asta nu este decât hărțuiala pașnică de început! Cu toate că el stătea foarte aproape de ea, trebuia să ţipe pentru a se face auzit. — Ce vreţi să spuneţi? întrebă surprinsă Ellen și se simţi mai ușurată când larma se mai domoli pentru o vreme. — Adevăratul turnir începe mai târziu. Aceștia sunt cei mai tineri. Vor să arate ce pot. Cavalerii mai vârstnici se prezintă mai târziu. Atunci se vor forma grupuri de luptători. Aceștia se adună fie după originea lor, fie după stăpânul pentru care luptă. Deseori, mai mulţi cavaleri diferiţi se întrunesc într-o simplă asociere pentru un singur turnir. Abia când se îngroașă gluma se asociază și cavalerii însemnați, cei mai experimentați luptători și pe deasupra și cei mai viteji războinici. Fiecare își dorește prada și niciunul dintre ei nu vrea să scape victoria. Ei luptă până seara. Mulţi dintre ei cad prizonieri și trebuie să se răscumpere. Cine nu are bani tratează cu prietenii pentru a obţine suma cerută. Ellen îl asculta pe Henric, dar încerca în același timp să deslușească și numele participanţilor la turnir, care tocmai erau anunţaţi. — Următorii sunt sir Ralph de Cornhill împotriva lui... Ellen nu reuși să audă al doilea nume, pentru că mulţimea urla și bătea din palme. — Sir Ralph este neînvins de nenumărate turniruri, nimeni nu îl poate dobori din șa, se zice că este una cu şaua, dar eu cred că adevărata cauză este faptul că este atât de gras. Henric îi făcu lui Ellen cu ochiul. Cei doi adversari se puseră în mișcare. Cel mai tânăr îl nimeri pe sir Ralph exact în piept și îl dobori din șa. Spectatorii jubilau. Henric dădu entuziasmat din cap: — Dacă tânărul luptă în continuare la fel, va ieși ceva din el. Luptele au urmat una după alta. — Nu știam că un turnir este atât de captivant! le strigă Ellen cu obrajii îmbujoraţi lui Jean și lui Henric. Henric dădu din cap zâmbind. — Dar Ellen, ţi-am spus, asta nu este mai nimic! Când va începe principalul turnir, atunci va fi cu adevărat captivant! Din păcate, nu veţi vedea prea mult din el. Turnirul are loc în pădure, în acest scop au fost mutaţi de acolo chiar locuitorii unui mic cătun, pentru ca locul și casele să poată sluji cavalerilor drept ascunzătoare pentru pauzele de odihna sau pentru ambuscada. Ar fi mult prea periculos pentru ei să rămână în casele lor. Îi vezi acolo pe ţăranii aceia? Ei vor tremura până la terminarea turnirului și vor spera că în zelul declanșat de lupte casele lor nu vor fi complet distruse. Se mai întâmpla când și când ea unele case să fie incendiate. De asemenea, grădinile ţăranilor vor fi făcute una cu pământul de către cai, asta este sigur. Și curioșii trebuie să se ţină departe de luptători. Când cavalerii sunt cuprinși de furia luptelor, nu mai ţin cont dacă cineva le sta în cale. Cel mai sigur este să privești de pe cal, aflat la distanţa sigură. Turnirurile nu se fac pentru spectatori, ci pentru cavaleri. — Dar aici se află o mulţime de oameni. Ellen arătă către mulţimea din jurul lor, care însoțea cu strigate puternice loviturile care își atingeau ţinta și căderile tinerilor cavaleri. — Da, nimeni nu vrea să scape duelurile călare, pentru că aici tinerii impetuoși sunt văzuţi pentru prima dată. Chiar și cavalerii mai maturi și mai importanţi îi pândesc pe luptătorii talentaţi, pe care ori îi angajează imediat, ori îi urmăresc suspicioși, pentru că peste puţin timp ar putea să le devină adversari. După ce duelurile au încetat, grupuri formate din mai mulţi bărbaţi au început să se adune pe lângă bariere. — li vedeţi acolo pe cavalerii aflaţi sub stindardul roșu cu leu auriu, care se furișează? Sunt cavalerii tânărului nostru rege. Acolo se află și tânărul cavaler care mai devreme l-a doborât din șa pe sir Ralph! In dreapta, se află angevinii, ceva mai departe- bretonii, și alături, cei din Poitiers. Fiecare grup lupta cu ceilalţi. Câștiga cei care biruie și capturează cei mai mulţi adversari. Cei care înving se aleg cu o mulţime de bani, pentru că prizonierii trebuie să se răscumpere. Deoarece un cavaler victorios este și generos, negustorii au treaba multa, ca și saltimbancii și muzicanţii care participa la festivitatea finala, ca și prostituatele care încălzesc paturile stăpânilor, și birtașii care asigura satisfacerea burţilor. Cei care pierd sunt trataţi cu generozitate, pentru ca data viitoare învingătorul de acum poate deveni perdant. Cine este victorios în turnir are șansa unei solde frumoase. Unii baroni le oferă luptătorilor temerari chiar o căsătorie care aduce cu sine și o mică moșie, dacă aceștia lupta pentru ei. Pentru cei care nu sunt primii născuţi, aceasta este unica posibilitate de a se alege cu o soţie și cu venituri regulate. Ah, dar nu va dura mult până când vor începe. Vedeţi, se vor întâlni acolo în vest, la poalele colinei, și pe urmă începe turnirul principal. Ellen simţi că o trăgea cineva de braț. — Ar trebui să ne ocupăm de slujba ta, este deja după- amiază, zise Jean. — Am să trec mai târziu, ca sa vad dacă aţi reușit fără mine, spuse Henric făcându-le cu ochiul la despărțire. Inima lui Thibault bătea cu putere când opri calul în spatele cortului și cobori din șa. Il săltase pe grăsanul sir Ralph din șa ca pe o pană! Își smulse coiful de pe cap și i-ar fi făcut mare plăcere să își șteargă cu mâneca broboanele de sudoare care i se rostogoleau de pe frunte în ochi, dar mai întâi trebuia să-și scoată cămașa din zale. Îl ajuta Gilbert, scutierul lui. — Aţi fost grozav, stăpâne! Mulțimea a vuit, și eu am văzut cu ochii mei că mareșalul s-a clătinat. Ochii lui Gilbert străluceau de mândrie, dar Thibault abia îl auzi. Mareșalul! Dacă ar ști! Thibault nu se mai putea gândi la nimic altceva. — Bine, Gilbert, acum lasă-mă singur! îi ordonă el scurt. Nu avea parte demult timp pentru a se concentra, apoi va trebui să se îmbrace din nou, pentru că începuse turnirul principal. Se așeză pe un scăunel și își cuprinse fața în mâini. De ce trebuia să apară ea aici? li apăruse exact în faţa calului, cât pe-aci să fie făcută una cu pământul de copitele animalului! Nu avea ochi în cap? Thibault se gândea la verdele strălucitor pe care îl iubea atât de mult. Nici nu trebuia să îi fi văzut ochii, pentru a și-i aminti. Respiră adânc. Prezenţa lui Ellen încă îl mai tulbura. Ea îi făcuse sângele să clocotească, să se simtă invincibil. Poate că soarta i-o hărăzise! Thibault sări în picioare răsturnând totodată scăunelul. — Gilbert! striga el. Gilbert, ajută-mă să mă îmbrac, astăzi voi avea parte de pradă bogată! După ce scutierul îl ajută să pună pe el cămașa din zale și zevelca deasupra armurii, Thibault ieși din cort. Deja se simţea învingător! Când slujnicele din piaţă îl arătară cu degetul chicotind în spatele mâinilor întinse, se privi cu satisfacţie de sus până jos. — Pot să o am pe oricare dintre ele, murmură el mulțumit de sine și urcă pe cal. Când se alătură cavalerilor tânărului Henric, fu salutat cu înclinări de cap și cu pumni ridicaţi în semn de victorie. Deci fusese remarcat triumful lui din duel! Era bine. Mai rămânea să aibă succes și în turnirul principal. Îl privi pe Guillaume, care cu degetul înmănușat ridicat îi făcu semn să treacă lângă el. — Rade câţi poţi, dar comandantul francezilor este al meu! îi ordonă Guillaume. — Vezi mai bine să nu cazi tu însuţi prizonier, bombăni Thibault atât de încet, încât să nu poată fi auzit de Guillaume. Francezii se aflau nu departe de ei și bârfeau pe seama pierderilor mari suferite de englezi la turnirurile anterioare. Râzând zgomotos, își împărțeau în avans prada care urma să li se cuvină de pe urma adversarilor englezi. Apoi începu în sfârșit turnirul. Adversarii se îndreptară unii către alţii disciplinaţi, în rânduri strânse, dar, pe măsură ce se apropiau, deveneau tot mai doritori de luptă și în curând rândurile se destrămară într-o dezordine turbulentă. Thibault decise să stea departe de Guillaume, care devenea țelul preferat al celor mai buni francezi, și preferă ca împreună cu alți câţiva cavaleri să îi atace pe angevini. In mod deosebit, îl viza chiar pe fratele ducelui de Anjou. Acest tânăr era un excelent luptător al turnirurilor, și curând îl puse pe Thibault într-o situație nedorită de el. ÎI lovi cu spada și îl conduse pe Thibault într-un colţ, pentru ca acolo scutierul lui să preia frâul calului prizonierului. Clocotind de furie, Thibault se ridică în șaua calului și, condamnat la inactivitate, urmări cum decurgea în continuare turnirul. Guillaume se comportă vitejește, dar și el căzu victimă superiorității francezilor și fu capturat. Thibault se frecă satisfăcut pe bărbie, în loc să-l fi capturat pe comandantul francezilor, devenise el prizonierul lor! Dar scutierul tânărului rege se duse la francezi și îl răscumpără pe Guillaume, așa că acesta putea să lupte în continuare. Thibault urla la Gilbert, care își aștepta stăpânul la o distanţă convenabila. — la banii mei și răscumpără-mă imediat! îi ceru el tânărului. Spre deosebire de parvenitul Guillaume, el, Thibault de Tournai, era fiul cel mare al tatălui său și primea pentru întreţinere o sumă apreciabilă, cu care își putea permite cu ușurință să se răscumpere și să continue lupta. Chiar dacă i-ar fi plăcut să se bucure de favoarea tânărului Henric, e/ nu depindea de ea! Atât el, cât și Guillaume au fost capturați de încă doua ori în acea zi. Thibault era la sfârșitul turnirului mai sărac cu o pungă întreagă de bani, așadar, aproape fără mijloace, dar nu era dator nimănui cu mulţumiri. Dimpotrivă, Guillaume fusese de trei ori răscumpărat și astfel era mai mult decât obligat tânărului Henric! Ellen încă mai fremăta în urma celor văzute la dueluri, când zgomotul minunat și ritmic al ciocanului lovit pe nicovală îi ajunse din depărtare la urechi și o reduse la tăcere. De la Beauvais visa să făurească doar ea în întregime o sabie. O avea demult timp concepută în minte. Trebuia să găsească neapărat de lucru la un făurar de arme. Ştia de la Jean că aceștia nu aveau ca negustorii un stand cu acoperiș din piele, ci lucrau în hambare din piatră ori în grajduri puse lor la dispoziţie pe perioada turnirului. Fiecare fierar aducea forja lui, o buturugă pe care era fixată nicovala, uneltele, foalele și un troc pentru apă, precum o masă pentru expunerea mărfii. Când Ellen intră în grajd și dădu cu ochii de produsele expuse, se încinse. De aici puteai cumpăra spade, cuțite, elemente pentru mânere și gardă, coifuri, zale, lănci de diverse lungimi, sulițe și chiar ghioage, ca acelea aduse de primii cavaleri cruciați de la sarazini, plus ornamente de scut, ferecături pentru teci de săbii și altele. Jean se îndrepta către un bărbat cu păr negru. judecând după cele expuse, acesta era un fierar bunicel. — Pierre! i se adresă Jean acestuia, ca unui vechi prieten. Vin să facem un pariu. Apoi băiatul ridică vocea și continuă aproape strigând: Voi, fierarilor, îl provoc pe Pierre sau pe oricare altul dintre voi, la un concurs, este vorba despre angajarea acestei femei sau ea va lucra o săptămână fără plată. Fierarii îl priviră pe Jean cu un interes moderat; nu erau interesați de munca unui necunoscut, chiar dacă era gratis. Pierre nu reacţiona în niciun fel. Deci Jean trebuia să pluseze puţin: — Meștere Pierre, chiar vreţi să lăsaţi să vă scape această ocazie? Fierarul răspunse ceva de neînțeles și făcu un semn a silă. Speranţele lui Ellen se prăbușeau. Nici măcar nu îi vor da posibilitatea să arate ce știa să facă. — Nu ţi-am spus, tânărul meu prieten, că ei nu se tem nici pe jumătate de diavol, cât se tem de o femeie. Mai ales dacă ea este atât de frumoasă ca prietena ta, și în plus este și pricepută în meseria ei? În ce situaţie vor fi puşi, dacă o femeie le va dovedi că ea poate fi la fel de bună ca majoritatea bărbaţilor? Este vorba aici de onoarea lor! În jurul lor se auziră șoapte și huiduieli. Ellen îl zări pe Henric le Norrois abia când acesta se făcu auzit. A Acum în jurul lor se strângeau tot mai mulţi fierari. In această situaţie, ei nu îi mai păsa cât de sigură era pe meseria ei, ci se temea că se va pune atât pe ea, cât și pe Jean în pericol. Nu o interesa ce făcea Henric. Acesta era destul de dibaci pentru a profita chiar și de înfrângerea ei. — Ce vreţi să spuneţi cu asta? întrebă fierarul Pierre, căruia i se adresase mai înainte Jean. — Această femeie afirma că se poate întrece cu un bărbat în ce privește meșteșugul fierarilor, iar dumneavoastră ce îi spuneţi? întrebă Henric rânjind obraznic. Nu aveţi chef! Sau poate că nu aveţi curaj? — Să încerce afară, la potcovari, aici nu ne trebuie începători, mormăi Pierre. — Nu sunt o începătoare, ripostă Ellen sigură pe ea, deși inima îi bătea să-i sară din piept. A confecţiona un cuţit sau o spadă ca acestea - arătă ea către exponatele de pe masă - este o artă pe care o stăpâniţi bine, meștere, dar și eu pot face așa ceva și vreau să concurez cu dumneavoastră! — Ha, ha, ia ascultați ce grăiește femeiușcă asta! o ironiză Pierre aparent jovial. Nu cumva sunteţi puţin cam slăbuţă pentru o meserie atât de grea ca asta? Mie mi se pare că vi se potrivește mai bine torsul, brodatul, poate chiar nașterea copiilor! Pierre fu încurajat de râsetele celor din jur. — Atunci cu atât mai ușor ar fi pentru dumneavoastră să pariaţi cu mine, propuse Ellen calmă. — Niciun fierar de aici nu se va cobori până acolo, încât să concureze cu o femeie, răspunse Pierre plin de dispreţ și aruncă o privire fierarilor, care confirmară cu toţii. — Bine. Dumneavoastră mă consideraţi o ageamie. De ce nu căutaţi un ageamiu forţos? Cum ar fi bărbatul acela numai mușchi, care taie trunchiuri de copaci afară, în piaţă, ce-aţi zice de el? Tocmai îi admiram mai devreme braţele, care sunt mai groase decât coapsa mea, râse ea provocator. Jean o privi îngrozit pe Ellen. — Ești smintită, acela este de câteva ori mai puternic decât tine! îi șopti el. — Întreabă-l! îl provocă Ellen pe fierar, fără a-i acorda atenţie lui Jean. Dacă el este de acord, mă voi întrece cu el. Cine lovește mai bine cu ciocanul, acela câștiga! Pierre nu se gândi mult. — Bine, sa mergem să îl întrebăm! leși din fierărie valvârtej, urmat de ceilalţi fierari care strigau în gura mare. l-au explicat pariul musculosului. Acesta se amuza copios de o asemenea prostie și o privi compătimitor pe Ellen. — Dacă ea pierde, o săptămână va lucra gratis pentru tine, îi explică Pierre. — Şi eu ce primesc de la tine, dacă câștig? îl întrebă Ellen pe bărbat. — Primești jumătate din ce câștig eu pe o săptămână, propuse el rânjind. — Nu, nu jumătate, ci tot câștigul pe o săptămână, altfel nu ar fi drept, îl contrazise Ellen băţoasă. Ori nu prea ești sigur de victorie, și îți este frică să accepți solicitarea mea? Ellen afișă zâmbetul ei nevinovat și îl privi prietenoasă pe bărbatul cel musculos. Apoi i se adresă lui Pierre: Şi, dacă câștig, mă accepți să lucrez? — Sigur că da! Numai că vei câștiga abia după ce vor îngheţa focurile din iad! zise el și râse. Când Pierre încercă să-i dea sfaturi musculosului cum se lucrează cu ciocanul, acesta făcu un semn de superioritate și îl lovi ușor cu palma pe umăr: — Meștere, fii liniștit, știu eu cât cântăresc ciocanele voastre! Aţi încercat vreodată să ridicaţi vreunul din buștenii mei? Pun pariu că nu îl ridicaţi niciun lat de palmă de la pământ. Chiar mă bucur să fiu servit o săptămâna de ea! Pe Pierre îl supără aerul de superioritate cu care musculosul trata munca lui. Un baros nu putea fi mânuit oricum! S-au găsit printre ucenici și doi voluntari, care au pus la foc un fier și care apoi să îl ţină cu cleștele pe nicovală. Ellen ţinea barosul cu mâna dreaptă, fiind atentă să nu îl apuce prea din faţă. Cu stânga, conducea mânerul de sub subsuoara dreaptă, așa cum făceau toţi fierarii. Începu să lovească în ritm constant. Musculosul apucă strâns barosul cu ambele mâini ţinându-l în dreptul abdomenului, și de la prima lovitură se lovi tare cu coada în stomac. Gemu și căzu grămadă, dar nu se lăsă, ci încercă să îl apuce ca Ellen, dar acum îl cam lăsau mușchii. Lovea făcându-și vânt, fără niciun ritm, și își pierdea puterile văzând cu ochii. Piesa lui de prelucrat ieși strâmba ca un cârlig, în timp ce fierul prelucrat de Ellen rămase drept așa cum trebuia. Că nu era o ageamie, fierarii își dădură seama după primele lovituri de baros. Dar sperau totuși că individul musculos va câștiga prin forță, însă curând acesta asudă atât de puternic, încât transpiraţia curgea de pe el șiroaie, și capul înroșit ameninţa să îi explodeze. Când loviturile de lângă Ellen încetară, ea continuă să lucreze, fără a îndrăzni să privească alături, pentru a nu pierde ritmul. Cineva o bătu pe umăr. — Este în regulă, ai câștigat! zise Pierre cu voce abia auzită. Dacă te poţi odihni până atunci, poţi să începi să lucrezi de mâine. Era evident cât efort depunea pentru a părea liniștit. — Voi fi aici, răspunse Ellen și lăsă barosul în găleata cu apă de lângă nicovală. Jean jubila și sări de gâtul lui Ellen: — A fost grozav! — Mult stimată, aveţi respectul meu! zise Henric zâmbind și oferindu-i braţul său. Ellen tremura ușor de emoție și se sprijini multumind de braţul oferit. De fapt, nu ar trebui să arate că ar avea nevoie de sprijin. Deşi câștigase, privea spre ziua următoare cu sentimente contradictorii. Spera că Pierre știa să piardă; oricum, de mâine lucra pentru el! Se despărţi de Henric și de fierar, și împreună cu Jean se îndreptă spre cort. Se gândea cu nostalgie la Jocelyn. Îi lipseau atât de mult zâmbetul lui, dragostea lui şi încrederea în capacităţile ei! După ce mâncară, Jean îi povesti lui Madeleine despre victoria obținută de Ellen. — Mai bine mă culc mai devreme, mâine voi pleca cu noaptea în cap. Brutarul începe să coacă pâinile înainte de ivirea zorilor. Îl va trimite pe fiul lui, ca să mă ia. Deci să nu vă speriaţi că mâine-dimineaţă eu voi fi deja plecat. Apoi Jean o întreba pe Madeleine: Tie cum ţi-a mers astăzi? Ai găsit de lucru? Madeleine confirma: — Agnes a zis că pot să-i aduc iarăși apa și pot să ţes. Atâta vreme cât bărbatul ei nu este prin apropiere, adăuga ea puţin cam jenată. — Dar este minunat! Jean o mângâie pe obraji. Ellen era mișcată de grija lui pentru sărmana Madeleine. Atât timp cât el avea grijă de ea, ei îi va merge bine. Cu toate că Pierre era foarte respectat de fierari, toată ziua aceștia au făcut glume pe seama modului în care a decurs pariul și l-au luat peste picior pentru faptul că acum trebuia să întreţină și o a doua nevasta. Când Ellen apăru a doua zi la fierărie, aceștia rânjeau, dar pe parcursul zilei se calmară și curând nu îi mai dădură atenţie. La sfârșitul săptămânii, musculosul veni la cortul lui Ellen și, fără să i se fi cerut, îi dădu acesteia câștigul lui. — Vei mai veni la turniruri? întrebă el. — Cred că da. _ — Dacă nu vei avea altceva de lucru, mă poţi căuta. li punem pe cavaleri să parieze, și eu voi pierde. Asta ar dăuna faimei mele și cândva mă voi uri pentru asta, dar o vreme aș câștiga bani buni astfel, propuse el. — Dacă se poate, prefer să câștig banii făcând fierărie. Ellen se strădui să nu pară înfumurată. — Cum vrei. Dar, dacă îţi schimbi părerea... — Ştiu unde te voi găsi. Ellen dădu din cap și se simţi ușurata când acesta plecă. Chiar dacă îl învinsese la proba cu barosul, era mai bine să nu aibă drept dușman pe cineva ca el. Neuchâtel-en-Nrap, mai 1172 Începând din toamna anului care trecuse, Ellen, Jean şi Madeleine au fost prezenţi ba la un turnir, ba la altul. La început, tremurase, așteptând ca Pierre să îi dea din nou de lucru, apoi devenise ceva ca de la sine înţeles să fie angajată. Totuși, Pierre nu îi devenise prieten, spre deosebire de veselul Henric le Norrois. Ellen îi recunoștea de departe râsul gutural. Ca și de data aceasta, se apropie de el pe furiș, pentru a-l bate pe umăr de la spate. Dar în ultima clipă îl recunoscu pe bărbatul de lângă Henric și înlemni. Exact când era pe punctul de a se îndepărta cu inima ce parcă îi sărea din piept, fu descoperita de Jean. — Ellenweore! Henric! strigă acesta luptându-se cu mulțimea ca să se apropie. Henric se întoarse: — Jean! îl bătu pe umăr pe tânăr, când acesta ajunse lângă el. Nu o strigai și pe Ellenweore? Ea unde este? Henric privi în jur și o descoperi și el. Aceasta stătea ca lovită de trăsnet. — Ellen, ce mai faci? O salută el. Exact în acel moment, se întoarse și însoţitorul lui. Lui Ellen i se urca sângele la cap când privirile lor se întâlniră. Privirea lui Guillaume îi cerceta curioasa chipul. — Ne cunoaștem? Privirea lui Guillaume rămăsese pironită asupra ei. „Au trecut cinci ani de când m-a văzut ultima dată, și atunci mă credea băiat”, încercă Ellen să se liniștească, apoi dădu din cap. — Scuzaţi-mă, trebuie să plec. Treburile! Făcu politicoasă o plecăciune și plecă în fugă. — Doamne, Guillaume! Ce impresionezi femeile! Henric râse, apoi adăugă: Nici nu am avut timp să vă prezint și a și fugit de tine. Guillaume privea surprins în urma ei. Ellen se grăbea să ajungă la fierăria lui Pierre. Întreaga zi, nu se gândise la nimic altceva decât la întâlnirea cu Guillaume. Și, în aceeași măsură în care spera să îl revadă curând, se și temea că acesta o va recunoaște. Vederea lui îi făcuse inima să bată mai puternic și îi declanșase un sentiment cald, plăcut. Ellen era cu gândul aiurea, iar Pierre o tachina fără milă. Ellen se gândi la cearta cu Donovan și încercă să revină la realitate, pentru ca Pierre să nu regrete că o primise la lucru. Când seara se întoarse acasă, Jean se afla deja în cort și pregătea masa. Madeleine încă nu sosise. — Ce era cu tine azi-dimineață? — La ce te referi? făcu Ellen pe neștiutoarea. — Te-ai roșit şi ai fugit când l-ai văzut pe tip. Îl cunoști? Ellen vru să nege, dar se gândi că era mai bine să îl aibă pe Jean ca aliat și de aceea confirmă. — Oh, la, la! zâmbi Jean cu gura până la urechi. Eşti îndrăgostită de el! Jean dădu din mână în sus și în jos, și adăugă: /'amour, l'amour, toujours l'amour! Ce s-ar putea face împotriva dragostei? Ellen îl fulgeră cu privirea. — El mă cunoaște ca Alan, băiatul de la fierărie, asta este problema. — Cum? Nu înţeleg. Jean o privi iritat. — Eu am trăit deghizata în băiat la Tancarville, unde era el scutier. Am învăţat să lupt cu spada de la el. Nu trebuie să afle niciodată că eu și Alan suntem aceeași persoană, pentru că niciodată nu mi-ar ierta o minciună ca asta! — Ai măcar idee cine este el? — Sigur. Îl cheamă Guillaume... și ce-i cu asta? — Şi este profesorul tânărului rege, asta nu știai? — Nu! se miră Ellen. Dar imediat un zâmbet îi lumină chipul. De fapt, nu mă surprinde. Mereu spunea că vrea să devină cavaler al regelui. Dar nu credeam că va reuși atât de repede. Când într-o zi bătrânul rege va muri, iar fiul lui se va urca pe tron ca rege al întregului regat, William va realiza tot ce spera. — William? — În Anglia, acesta este numele lui. Este englez, ca și mine, de aceea îi spuneam așa deseori. Ellen zâmbi melancolică. — Atunci va trebui să te dezobișnuiești cât mai repede de asta, ca să nu își dea seama cine ești, îi recomanda insistent Jean. — Visurile mele sunt încă atât de îndepărtate! oftă ea cu tristeţe. Madeleine intră în cort aproape furișându-se și se retrase într- un colț murmurând un cântec. Scoase o monedă din buzunar și o privi fericita. — De unde ai atâţia bani? se interesă bănuitor Jean și privi moneda mai de-aproape. — Mi-a dat-o un cavaler. Un cavaler frumos. Voia să știe cine este ea. Madeleine arătă către Ellen. — Și tu ce i-ai spus? Ellen o apucă de umăr și o cam zgâlţâi puţin. — Că te cheamă Ellenweore și că ești prietena mea. Altceva nimic. — Şi pentru asta ţi-a dat atâţia bani? — Da. Madeleine radia. Jean și Ellen se priviră unul pe altul. — Acesta nu poate fi decât Guillaume! — Nu îţi face nicio grija! Madeleine nu știe nimic despre trecutul tău, șopti Jean încercând să o mai liniștească pe Ellen. Își găsise liniştea aproape nouă luni, iar acum ea îl bântuia din nou! Thibault se grăbi să ajungă la cortul lui. Inima parcă îi ardea, doar Rose mai putea să îi mai aline chinul. Thibault se șterse la ochi, de parcă astfel putea să alunge imaginile care îl torturau. Ellen abia îl descoperise pe Guillaume, era îmbujorata și arăta mai bine decât oricând. Thibault respira cu greutate. Mica prostituată, prostuţă, care afirmase că i-ar fi prietenă, nu îi spusese nimic pentru moneda de argint, în afară de ceea ce el știa demult, totuși o tratase prietenește, pentru că oricând era de folos să aibă un spion în cortul lui Ellen. Thibault zâmbi lugubru. — Rose? Privi nerăbdător în cort. Acesta era aranjat cum trebuia, dar era gol. Rose! urlă el, dar nu se întâmpla nimic. Când aceasta apăru în cele din urmă, Thibault stătea indispus pe scaunul lui. — Unde ai fost? se răsti el la fată. — Am cumpărat câteva bentiţe drăguţe și o bucată minunata de stofă! Rose veni în fugă lângă el, se așeză la picioarele lui și îl ajută să-și scoată cizmele. — Ca să fiu frumoasă pentru tine! Cobori cochetă privirea, pentru a-l mai calma. — Nu vei mai părăsi cortul decât cu permisiunea mea! — Dar... vru să riposteze Rose. — De data aceasta, ţii să păstrezi neapărat copilul sau scăpăm de el? întrebă Thibault ameninţător. Rose clătină capul plecat: — Dacă asta dorești, bineînţeles că rămân aici. — Așa îmi placi mai mult! Thibault o privi plin de dorinţe și o trase spre pat. Hai, roza mea! De când Rose era gravidă, el o dorea mai puţin și, după ce se culca cu ea, se simţea nesatisfăcut. — Du-te și adu-mi-o pe Margaret! Lacrimile din ochii ei nu îl înduplecau. Termină cu văicăreala și bucură-te că nu te trimit la dracu’ cu bastardul tău cu tot, se răstea la ea și se tolăni pe blana folosita ca pătură. Bineînţeles că Rose știa ce va face el cu Margaret, și tocmai asta reprezenta plăcerea lui. Dumnezeule, de ce trebuia să fie el singurul care suferea? Putea durerea resimţita de Rose să fie mai mare văzându-l cu alta decât durerea lui când o vedea pe Ellen cu alți bărbaţi? Numai gândul la Ellen și îi îmbăţoșa sexul, și atunci intervenea și Margaret. Rose trebuia să creadă că asta se petrecea din cauza lui Margaret. Tânăra servitoare era suplă, aproape slabă, avea o faţă îngustă, ochii apropiaţi și buze subţiri. Nimic din ea nu amintea de Ellen, care deborda vitalitate, cu excepţia poate a culorii pârului ei. Thibault puse mâna pe zulufii ei lungi. Erau mai lungi și mai subţiri ca ai lui Ellen, dar când strângea din ochi, uneori reușea să își imagineze că o ţinea în braţe pe Ellen. — Așteaptă afară! gâfâia el, și Rose ieșea cât putea de repede. — Oh, Ellen! gemea el la urechea slăbuţei slujnice. — Pe mine mă cheamă Margaret, reclama aceasta încet. — 'Ţine-ţi gura și stai pe mine! îi ordona Thibault grosolan și îi frământa fundul plat până acesta se înroșea. Ellen se concentra la fierărie asupra lucrului și nu observa că era supravegheată. Se străduia să nu se gândească la Guillaume atât de mult, deși îi era greu să o facă. Intre timp, începuse turnirul și, din ce aflase Jean despre Guillaume, acesta făcea parte probabil dintre primii care se avântau în vălmășagul luptei. Când Henric le Norrois veni după-amiază la fierărie, Ellen speră că acesta nu va face referire la ciudatul ei comportament de la întâlnirea cu Guillaume. — Ai cu siguranţă un foarfece pentru tăiat tabla, zâmbi larg Henric în loc de salut. Ducea de braţ un neajutorat cavaler cu capul blocat în coiful complet turtit și strâmbat. Viteazul erou își pierduse orice posibilitate de a se orienta și era pur și simplu condus. — Loviturile primite nu i-au deblocat coiful, ba chiar l-au fixat mai bine! Abia mai poate respira, sărmanul! Ai putea să i-l scoţi? Ellen chicoti. Cât de puerili erau și cavalerii aceștia, se băteau și în vreme de pace! — Nu va fi tocmai plăcut! îl avertiză ea și aduse cleștele și foarfecele pentru tablă. — Nu este prima dată, el cunoaște procedura. Fii totuși atenta. Este un luptător care promite mult, deși actuala stare în care se află nu îl recomandă ca atare. Henric îi făcu cu ochiul lui Ellen. Bărbatul cu coiful mormăi ceva prost dispus și îl ocări, cu rezonanţe de tinichea, pe Henric. Ellen dădu din cap zâmbind și se apucă să îl elibereze pe cavaler din temniţa lui turtită. Îi vâri în mână un clește lui Henric și îl rugă să o ajute, pentru ca viteazul să nu se aleagă cu capul rănit. — Dar coiful nu va mai putea fi utilizat după asta. Se poate valorifica doar ca fier, avertiză ea și se puse pe lucru. Henric le Norrois nu ţinu suficient de bine cleștele, care alunecă de mai multe ori. — Ce păcat că Pierre nu este aici! Dumneavoastră nu îmi sunteţi de mare folos. Ţineţi-l ca lumea! ceru ea gâfâind și smucind coiful, până ce capul cavalerului fu eliberat. Ellen puse deoparte coiful făcut zob și se interesă cum se mai simte cel eliberat. — Cum vă... Când văzu cine fusese imobilizat sub coif, restul frazei îi rămase nerostit. — Încă îmi mai rezonează capul, răspunse Guillaume, fără a o privi. Când în cele din urmă ridică privirea, rămase și el cu gura căscată. Tu? întrebă el nevenindu-i a crede. — Milord! Ellen se înclină și privi în jos. Cu siguranță, era mai bine ca el să nu poată să îi vadă fața mai mult timp. Guillaume se scărpina în cap. — Trebuie să îmi continui munca, spuse Ellen și îi întoarse spatele precipitată. — Cât îţi datorez? — Nimic, nu a fost mare lucru. Și, în plus, sunteţi un prieten al lui Henric. Dacă vreţi, puteţi lăsa coiful aici. Ellen rămase întoarsă cu spatele, cu toate că era o impoliteţe să nu îl privească. — Îți mulțumesc. Guillaume puse pe masă o monedă de argint, dar nu dădea semne că s-ar pregăti să plece. Henric înţelese imediat semnul făcut de Guillaume și ieși din fierărie. Ellen încercă să facă abstracție de prezența lui Guillaume, dar privirea lui îi ardea spatele ca soarele de iulie la amiază. — Acum am priceput! strigă el deodată bucuros. Ellen tresări, și o sudoare rece îi cuprinse ceafa. — Tot timpul mi-am frământat creierii ca să îmi dau seama de cine îmi amintești. Ellen simți că va vomita. Ca să nu atragă atenţia, luă moneda cu degetele tremurânde și o băgă în punga de la brâu. — Da! Cred că îl cunosc pe fratele tău! — Fratele meu! Ea ridică surprinsă privirea. — Da, Alan, un tânăr fierar din East Anglia, l-am cunoscut la Tancarville! Henric mi-a spus că și tu ești din Anglia, ca mine. Ellen nu reacţiona imediat. Se gândea intens la ce ar trebui să spună. — Este fratele tău, nu? Arătaţi ca doi gemeni. Alan mi-a fost bun prieten, pe când eram scutier. Nu ţi-a povestit despre mine? Guillaume mă numesc. O privea întrebător pe Ellen. El însuși îi furnizase cea mai bună explicaţie. — Ba da, sigur. Deci dumneavoastră sunteţi, abia putu ea să vorbească și zâmbi. — El ce mai face, este și el aici? — Nu, răspunse Ellen. Ce să spună? Să născocească o istorioară? Şi dacă Guillaume mai remarca ceva? — Este mort, spuse ea și încercă să pară marcată. Şi, evident, reuși, pentru că Guillaume o privi cu ochi mari. — Nu știam! Cum s-a întâmplat? — | s-a umflat gâtul, până când s-a sufocat. O mulţime de oameni au murit în acea iarnă. Ellen se mira ea însăși de ce spunea. Cum de îi trecuse așa ceva prin cap? — Proastă treabă, zise Guillaume și dădu gânditor din cap. Faci și tu fierărie? — Este o chestiune de familie. Ellen simţi cum îi tremura vocea. „El va descoperi totul și acesta îmi va fi sfârșitul” gândi ea. — Alan a vrut tot timpul să făurească o spadă pentru rege. Vocea lui Guillaume era melancolică. — Aceasta este și dorinţa mea! Ellen îl privi scurt pe Guillaume în ochi, și stomacul i se strânse ca atunci, în pădure, când el stătea în spatele ei, pentru a-i conduce braţul, când îi simţise în ceafă respiraţia caldă. — Când tânărul rege va avea bani cândva, ceea ce s-ar întâmpla probabil abia după moartea tatălui său, am să îi spun despre tine. Cu condiţia să fii la fel de bună ca Alan! Guillaume zâmbi. Ellen cobori privirea și roși. Deodată, Guillaume se clătină și păli. — Ce aveţi? Ea sări la el și îl apucă de braţ cu putere. — Am ametit, capul meu... Guillaume nu mai continuă. — Lovitura la cap! Concluziona Ellen și îl conduse afară. Aveţi nevoie de aer curat. Și mai trebuie și să vă odihniţi. Dacă îmi spuneţi unde se află, vă însoțesc până la cortul dumneavoastră. — Mulţumesc! Guillaume respira adânc și rămase totuși pe loc, pentru că în faţa ochilor lui totul se învârtea. Pierre trebuia să revină dintr-o clipă într-alta, așa că Ellen îl rugă pe un alt fierar să fie atent la lucrurile ei și îl însoţi pe Guillaume. — Corturile noastre sunt cam departe de aici, exact de partea cealaltă a pieţei, într-o mică vale, explică Guillaume. Ne-am putea așeza un moment? O ruga el pe Ellen după o vreme și rămase în picioare. Ea știa sigur că Pierre se va înfuria dacă ea lipsea atât timp, dar nu era în stare să îl părăsească la nevoie pe Guillaume. Farmecul lui era același. Ba chiar părea ca era mai puternic decât la Tancarville. Lui Ellen îi făcea plăcere sa îi ţină braţul puternic și să meargă atât de aproape de el. Mirosea a cal șia piele, ca și înainte. — Bine, spuse ea și privi în jur. La marginea pădurii, nu departe de ei, era un copac doborât de vijelii. Va puteţi odihni acolo, pe bușteanul acela. Guillaume nu dădu drumul braţului ei în timp ce se așezau. Așa că ei nu îi rămase altceva de făcut decât să se așeze lângă el. Străbătuseră cam o jumătate din drum, și acum puteau privi piaţa. De cealaltă parte a pajiștii mari, aflate în faţa lor, se aflau corturile cavalerilor. Abia acum Ellen observă că erau singuri. Avea gura și gâtul uscate. Işi trecu limba peste buze și înghiţi în sec. Guillaume o privi îndelung. — In viaţa mea nu am mai văzut ochi atât de verzi, începu el și îi aranja o șuviţa de pâr căzuta pe frunte. Am spus mai devreme ca Alan și cu tine semănaţi ca doi gemeni? Desigur că a fost o prostie. Aș fi observat dacă el ar fi avut ochi la fel de verzi ca ai tai. Ellen zâmbi. „Cât de orbi sunt unii oameni... îndeosebi bărbaţii”. — Şi, în afară de asta, tu ai mult mai mulţi pistrui mici și obraznici! O tachina el. Aici Guillaume avea dreptate. Când rămăsese gravidă, aceștia se înmulţiseră brusc. Se gândi la Thibault și la ziua în care fusese pe punctul de a muri în pădure din cauza hemoragiei, și brusc privirea i se întunecă. — Doar nu te-ai supărat din cauza pistruilor? întrebă surprins Guillaume. Ellen clătină din cap: — Amintiri urâte. Guillaume păru a crede că ea se referea la moartea fratelui ei, pentru că o mângâie pe cap cu gingășie. — Totul va fi bine. Ellen sări în picioare și vru să îi spună adevărul, dar, înainte de a fi apucat să scoată o vorbă, se ridică și el, o trase spre sine și o sărută. Sărutul lui era cu totul altfel decât sărutul ușor, abia căutat al lui Jocelyn. Sărutul lui Guillaume era ca el însuși, provocator, excitant, plăcut, periculos de la început până la sfârșit și irezistibil. Ellen era atât de răscolită, încât nu mai respira. Auzea sângele bătându-i în tâmple și își pierdu și ultima urmă de rațiune. Guillaume o ţinea strâns, de parcă nu voia să îi mai dea drumul niciodată. Degetele lui i se înfigeau în spate. „Trebuie să termin cu asta și să plec, acum, imediat, înainte de a fi prea târziu! El este un cavaler normand, nu este pentru mine”, astea erau gândurile care îi bubuiau în cap. Il săruta pe Guillaume cu toată pasiunea care se adunase în ea. Îi simţea prin haine căldura trupului și dorinţa. O strângea și începu să o dezmierde, nu gingaș ca un adorator, ci provocator ca un amant. Ea ar fi trebuit să se smulgă. Mai era posibil să se întoarcă, dar genunchii o lăsau și i se dădu lui Guillaume, care părea că brusc se însănătoșise. Mâinile lui coborâră de pe umeri pe sâni, încercând să îi pipăie prin haine. Ellen găfâia dăruită și disperată din plăcere. Guillaume o trase în pădure. O lipi de un fag gros, îi ridică rochia și împinse piciorul drept înainte. De la genunchi mâna lui alunecă ușor, dar hotărâtă în sus, până când se opri între picioarele ei. — Eşti minunată! rosti el răgușit, și gura lui moale o sărută mai întâi pe gât, coborând apoi mai departe, până la sâni. Ellen gemea de plăcere. Mâna lui Guillaume aluneca înainte și înapoi între picioarele ei, până când ea aproape că leșină dorindu-l. El își desfăcu cumva pantalonii și își eliberă mădularul. Ellen nu îl văzu, nu îl atinse. Închise ochii și se lăsă în voia lui. Între voluptate și teamă, tremura sub atingerea lui și nu se opuse când el o pătrunse. Thibault era uitat. Fiori plăcuţi o pătrundeau și căldura îi umplea pântecele. Guillaume ieșea din ea aproape complet, pentru ca apoi să o străpungă din nou cu noi forţe. Ellen se auzi icnind. Întreg trupul ei era lacom de el și în ea exista doar dorința ca această clipă să nu se sfârșească niciodată. Deodată, gemu și Guillaume, se cabră și se revărsă în ea. Trupul ei fu cuprins de un val de căldura, în timp ce pântecele i se umplu de zvâcniri surde. După ce el se retrase, Ellen era mai istovită decât după o zi lungă de lucru. Guillaume o mângâie ușor pe obraji și îi zâămbi. Ellen se simţea ca sugrumata. O lacrimă fierbinte i se prelinse pe faţă. Guillaume o luă de bărbie, i-o ridică, și îi șterse lacrima cu degetul mare. Ea abia îngăimă: — Nici nu știu de ce eu... — Sst! Guillaume îi puse degetul arătător pe buze și o sărută iarăși. După ce își puseră hainele în ordine, părăsiră pădurea. Ellen se simţea ca un copil care făcuse ceva interzis, în timp ce Guillaume nu părea afectat de cele întâmplate. Spăsită, ea evita să-l privească. — De aici puteţi ajunge singur la cortul dumneavoastră? întrebă ea, continuând să privească în pământ. — Sigur. Guillaume o trase spre el și adăugă: Mâine este duminică, tu nu lucrezi. Ne întâlnim aici, la prânz, da? Ellen confirmă fără vlagă. — Eşti minunată și foarte excitantă. EI îi zâmbi fudul. Ellen nu știa ce să creadă. Jocelyn îi vorbise despre iubire. Jocelyn... care rămăsese doar o palidă amintire. Guillaume i-l scosese din inimă. Întorcându-se la fierărie, Ellen se simţi puternică şi sigură pe sine. Trebuia să înceapă neapărat să lucreze la spada de care obsedata de luni de zile. Ştia precis cum va arăta aceasta, cum îi va fi mânerul, cât va fi de lungă și de lată și cum îi va confecţiona garda și teaca. Avea deja și un nume! Acesta apăruse de la sine cândva, i se cuibărise în cap și îi cerea tot mai insistent: „Făurește-mă!” — Athanor, șopti Ellen. A doua zi la amiază, se duse în pădure cu inima bătându-i puternic. Străbătu agale drumul gloduros și se bucură de frumoasa zi de primăvara. Soarele făcea să strălucească tot cerul azuriu ca o mare de albăstrele. larna fusese în cele din urmă învinsă. De Paște, fuseseră câteva zile însorite, dar apoi se făcuse din nou frig. Acum părea că nimic nu mai putea opri vremea frumoasă. Peste tot înfloreau traista-ciobanului, păpădia, sclipeţii și urzica. Afinele își expuneau primele flori, și la margine de drum erau nenumărați bănutți, floarea preferată a lui Ellen. Se spunea în taină că unele femei o foloseau pentru a scăpa de sarcinile nedorite, dar ea prefera să nu se gândească la asta. Pe Thibault și-l alungase din amintire. „Este trecutul, gândea ea, totul a trecut. Trebuie să uit.” în depărtare, pe dealuri, se vedeau meri în floare, plini de lumină. Peste câteva luni, vor produce fructe gustoase, dar Ellen va fi atunci departe. Ajunse la locul de întâlnire stabilit cu Guillaume mai repede decât se așteptase. Se așeză pe buștean și așteptă. La picioarele ei înflorea alb gingaș rostopasca. Ellen se gândi la Claire și la băutură pe care ea i-o pregătise din această plantă. Femeia dăduse amestecului cu vin o aromă unică, pe care Ellen aproape ca o simţi când mirosi floarea. Brusc, apăru Guillaume în faţa ei. — Zâmbești! spuse el vizibil bucuros. Ellen nu îl auzise venind și îl privi surprinsă. Clipea, pentru că soarele din spatele lui o orbea. — Astăzi, ești și mai frumoasă, zise el, se așeza alături de ea și îi întinse un buchet de flori albe. — Lăcrămioare! Ellen era mișcată. Un moment, tăcură amândoi. Guillaume o privea curios, și Ellen deveni neliniștită. — Curând, voi începe să lucrez la o spada, spuse ea și privi încurcată într-o parte. Guillaume nu insistă asupra subiectului. O apucă de bărbie, îi întoarse fața către el și o sărută cu pasiune. Ellen uită de fierărie, de spada și de trecut și trai sărutul și alintările lui. Guillaume se ridică și o trase după el. Abia acum Ellen observă pătura pe care acesta o adusese cu el. „Ca să vezi, îi trecu ei prin cap, s-a pregătit, știe exact ce vrea, și asta, și asta este numai un lucru. Este un bărbat cu experienţă. Dacă cumva crezi că pentru tine simte ceva mai mult decât pentru o oarecare alta, te înșeli.” Ellen nu merse mai departe cu acest gând. Guillaume o conduse la pajiște. larba nu era încă prea înaltă, de aceea Ellen clătină din cap. — Nu aici, aici putem fi văzuţi, zise ea și roși. Guillaume nu păru deranjat, întinse pătura pe jos și o trase și pe ea. Imediat ce buzele lui o atinseră și când o trase spre el, rezistența ei dispăru. Se lăsă în seama lui, uită deloc și timp până când amândoi obosiră de iubire. Rușinată, își aranjă hainele, în timp ce Guillaume se îmbrăca fără nicio jenă. Ellen se gândea febril la ce discutaseră pe când erau prieteni în Tancarville. Dar nu putea să își amintească nici măcar un amănunt. De pe buzele ei nu voia să iasă nicio vorba rezonabilă. Alan era cu adevărat mort. Guillaume se întinsese iarăși în iarbă și privea cerul. — Povestește-mi despre spadă, spuse el în cele din urmă, se întoarse pe burtă și se sprijini în coate. O fixa cu privirea ochilor lui albaștri. — Aţi... — Tu! O întrerupse el. — Eu? — Să mă tutuiești! — Bine. Nu îi venea greu să îl tutuiască, Alan o făcuse deja. — Deci ai auzit ce am spus mai devreme! îl fulgeră ea cu privirea. — Bineînţeles că am auzit. Dar, pentru că tu ești sora lui Alan, m-am temut că toată după-amiaza o vom petrece cu expuneri despre spade, dacă aș fi întrebat ceva. Mărturisesc că pofta mea pentru tine era prea mare. O gâdilă cu o floare culeasă de el și o sărută. Ellen se încruntă. — Pofta pentru mine? Sună... — Sună a turtă dulce ori a fructe dulci, ripostă el zâmbind și îi sărută rochia în locul sub care bănuia că se află sfârcul. — Eşti imposibil! — Ştiu. Guillaume o privi mimând vinovăția şi adăugă: Dar acum vorbește-mi despre spadă! Ellen nu reuși să se supere pe el. — Bine, zise ea oftând. Și, când va fi terminată, ţi-o voi arăta. Va fi o spadă specială, pentru că o voi face fără ajutorul altor meșteșugari. Voi făuri nu doar lama, ci întreaga spadă. Guillaume o privi uimit. — Dar cum vei face asta? — Eu știu să fac mai mult decât partea de fierărie. — Ah, da? Ca și cum nu aș fi observat asta, zise el și, cu un sărut furtunos, o aruncă înapoi în iarbă. Mâinile lui se plimbară de-a lungul trupului ei și pentru a doua oară se lăsară în voia jocurilor dragostei. Când se ridică, Ellen gâfâia epuizată. — Eu cred că unica spadă care te interesează cu adevărat este asta! Ea zâmbi obraznic și arătă spre poala sa. — Hm... ar putea fi ceva adevăr aici, cel puţin atât timp cât ești în preajma mea. Așa că fă-mi plăcerea și nu te mai arăta pe la turniruri, altfel am să pierd și cămașa de pe mine. Râse zgomotos și îi sărută vârful nasului. Se despărţiră abia când soarele apunea. — Mâine, trebuie să mă trezesc devreme, este mai bine să plec acum. Ellen își trecu degetele prin pâr pentru a-l mai aranja înainte de a-și reface cocul. — Mâine, nu am timp, și peste două zile trebuie să plecăm, așa ne rămâne doar ziua de poimâine, explică Guillaume ca pe ceva normal și o trase din nou spre el. Abia aștept, vrei să îmi fii fidelă până atunci? Ellen îl privi consternată: — Crezi cumva că eu obișnuiesc ba să mă duc în pădure cu un bărbat, ba să mă întind cu altul pe pajiște? întreba ea cu aroganță și fără să vrea se îndepărtă de el. În loc să-i răspundă, el o sărută din nou. Thibault îl urmărise pe Guillaume. Pătura pe care o luase mareșalul cu el putea să însemne doar că acesta planificase o întâlnire de dragoste, și Thibault voia să se convingă dacă era așa. Partea proastă era că mareșalul părea îndrăgostit. Acesta mergea agale fâlfâind pătura și culegând lăcrămioare de pe marginea drumului. Thibault se gândi că Guillaume era fie un seducător șmecher, fie era îndrăgostit până peste cap. Deși în adâncul fiinţei lui știa sigur cu cine se întâlnea Guillaume, mai spera că putea fi vorba despre alta. Poate că ea nu va veni. Thibault se furișa neobservat în urma lui. Apoi o văzu pe ea șezând pe buștean, cu părul sclipind roșu în lumina soarelui, de parcă luase foc. Primul sărut între Ellen și Guillaume îl izbi ca un trăsnet. Îl resimţi mai râu decât odinioară pe cel cu Jocelyn la Beauvais! Poate că din cauză că îl dispreţuia atât de mult pe Guillaume ori din cauza luminii emanate de Ellen. Când cei doi s-au iubit în iarbă, Thibault i-a pândit, și a plâns de disperare. Ellen în braţele lui Guillaume - asta era prea mult! Lovea pământul cu pumnii și își îngropa faţa și lacrimile sub mânecă. A-l îndepărta pe Jocelyn nu fusese greu, dar cu Guillaume se putea să nu meargă atât de simplu. Dar nu exista altă cale, trebuia să o câștige pe Ellen pentru el. Şi, dacă ea nu voia de bunăvoie să fie a lui, va găsi el un motiv convingător ca ea să se răzgândească. Cândva Ellen avea să-i aparţină! August 1172 — La următoarele două, trei turniruri nu voi putea lua parte. Tânărul Henric are obligaţii, explică Guillaume, care luă un fir de iarbă și cu el mângâie gâtul lui Ellen. De trei luni se întâlneau la turniruri de câte ori se putea, pentru a face dragoste. Guillaume adăugă: Cred că la începutul lui octombrie cel târziu ne vom revedea. Până atunci, va trebui să visezi la mine. Și să nu mă uiţi! O atenţiona el serios. — Ah, dar tu la cine vei visa? îl tachina Ellen. — Tu ce crezi? El o privi mustrător. — Eu cred că acum trebuie să plec, altfel Pierre îmi ia capul. Ellen se ridică în picioare. Nu voia să înceapă să plângă, de aceea îl sărută pe Guillaume doar pe frunte, își aranja părul și hainele și plecă în grabă. Dar se mai întoarse o dată, pentru a-i face semn cu mana, însă el era ocupat cu încălțatul cizmelor și nu O văzu. Spre uimirea ei, Pierre nu era deloc supărat, cu toate că ea venise iarăși târziu. Ba dimpotrivă, rânjea cu gura până la urechi când o văzu sosind. — Așa, așa, deci este adevărat că ai ceva cu profesorul tânărului rege. Dădu din cap aprobator. Toată stima, nu te-aș fi crezut în stare. Dar cine știe, poate că asta ne va aduce cândva o comandă regală! Ellen își dădu seama că se înroșise ca focul și nu îndrăzni să îl privească în față pe Pierre. Vru să spună că tânărul rege era lipsit de mijloace, dar se răzgândi și folosi ocazia în favoarea ei: — Trebuie să fac o spadă. Sir Guillaume vrea să vadă ce pot. Îmi vei permite ca atunci când termin treaba seara, să lucrez la ea în fierăria ta? Pierre o privi surprins. Îşi frecă gânditor barba și în cele din urmă mormăi: — Fie! Probabil că era cam indispus, pentru că pe Guillaume îl interesau armele făurite de ea, și nu cele făurite de el. Ellen se bucură în liniște și se apucă de treabă plină de voie bună. — Îmi poţi da și fierul? Bineînţeles că ţi-l voi plăti, se interesă ea seara, după ce își terminase treaba. În loc de un răspuns, se alese din partea lui Pierre cu un mormăit neinteligibil. Ellen îl luă drept o confirmare și se apucă să scotocească prin rezerva de fier. Din cel mai îndepărtat colț, scoase la iveală o bucată de fier neprelucrat, de o duritate neobișnuită. — Ce vrei să faci cu el? Pierre izbucni în râs. — În niciun caz să coc pâine, ripostă Ellen căutând mai departe materiale. — Bucata aceea de fier este atât de casantă, încât se va sfărâma dacă vei încerca să o prelucrezi. Chiar vrei să faci din ea o spada? Pierre dădu din cap distrat și slobozi un șuierat printre dinţi. — Dacă este un material atât de prost precum zici, sper că mi-l dai pe puţini bani. — Nu am spus că ar fi prost, răspunse Pierre pripit. Doar că necesită multă muncă, foarte multă muncă. — Cu siguranţă că mi-l vei da pe un preţ bun! Pierre pufni. Ellen nu se lăsă. Desigur că fierarul avea dreptate. Fierul ales de ea era neobișnuit de dur, dar tocmai din acest motiv îl alesese. Ea știa că pentru o lamă de excepţie era bun doar un material bine curăţat, fără resturi de zgură și fără impurități. Pentru a obţine o astfel de puritate, fierul trebuia îndoit de multe ori. Dar, pentru că la fiecare îndoire se pierdea din duritate, fierul trebuia să fie la început deosebit de dur. Cei mai mulţi fierari se temeau să prelucreze un astfel de fier casant, pentru că asta cerea mult efort. În mod normal, erau suficiente trei, patru proceduri de îndoire pentru a realiza o spadă obișnuită, dar Ellen intenţiona să făurească o spadă excepţionala și voia să îndoaie fierul de șapte ori, pentru ca acesta să fie deosebit de pur, rezistent și mai tăios decât toate celelalte spade. Ştia că Guillaume era în stare să aprecieze acest lucru, așa că Athanor avea să fie ceva deosebit. Din rezervele lui Pierre, mai alese o bară de metal, pe care voia să o utilizeze ca miez al lamei, și o bucată obișnuită de fier curat, forjat, potrivit pentru gardă și mâner. Pierre o supraveghease în timp ce ea alegea materialele și o luă peste picior când aceasta veni la el ca să afle preţul. — Femeile! mai că îmi vine să mă strâmb de râs când văd cum cauţi materialul! Ca Armelle, când se duce la piaţă și cumpără ce are nevoie pentru o rochie nouă, o ironiză el și se prefăcu a purta sub braţ un imaginar coș pentru cumpărături, plimbându-se prin fierărie precum soţia lui. — Nu ai decât să râzi, dar nu uita să îmi ceri un preţ rezonabil pentru fier, repetă îndrăzneață Ellen. — Îţi faci inutil de lucru cu bucata aia de fier, în loc să cauţi o bucată normală pentru lamă. Şi ce ai de gând cu bara aia este o enigmă pentru mine. Pierre dădu dezaprobator din cap. Se scărpina după ceafă, cântări bucata de fier în mână, cugetă un moment și socoti. Preţul cerut în cele din urmă fu surprinzător de corect. Ellen plăti imediat. Refuză ca acesta să-i fie scăzut din simbrie. Un meșter se obișnuiește repede să îţi taie din simbrie sau chiar să nu ţi-o mai dea deloc, și dacă începe o dată... Ellen își luă punga și puse banii în mâna meșterului. — lţi plătesc și pentru fiecare seară în care îţi folosesc nicovala și uneltele și bineînţeles că voi lucra numai dacă tu nu vei avea nevoie atunci de fierărie. Pentru asta cât ceri? Pierre răspunse fără să șovăie și îi ceru jumătate din simbria ei. Aici era inclusă și utilizarea cărbunilor. Ellen ezită doar scurt, pentru că oricum nu avea de ales, și bătu apoi mâna cu meșterul. — Tu îmi plătești simbria ca de obicei, iar eu îţi voi face plata săptămânal. Ellen știa că era legată doar temporar de Pierre. li mai rămânea doar cât să trăiască, dar altă cale nu exista. După ce va cumpăra materialele necesare pentru spadă, nu va mai rămâne cu cine știe ce nici din economiile ei. Dar spada merita sacrificiul. Trebuia neapărat să îi arate lui Guillaume de ce era ea în stare. El va recunoaște imediat o spadă bună, și ea spera că apoi el va vedea în ea mai mult decât o fată care puţin după ce făcuse cunoștință cu el se și lăsase sedusă. Guillaume nu vorbise niciodată despre iubire, ci doar despre dorinţă. Ellen se gândea mereu la asta, în timp ce se întorcea la fierărie. Ce era cu ea? Íl iubea pe Guillaume? Sau doar îl dorea? In privinţa lui Jocelyn fusese sigură. Nu își dorise nimic mai mult decât să fie zi de zi împreună cu el, să lucreze cu el și să îmbătrânească împreună cu el. Dar cu Guillaume? El trezea în ea alte simţăminte. El era răpitor și periculos ca marea înviorătoare și fascinanta până când curenţii te trăgeau în adâncuri fără niciun avertisment, și mâna ei rece nu îţi mai dădea niciodată drumul. Și totuși, Guillaume îi lipsea. Visa la săruturile și dezmierdările lui, se trezea aţâţată în miez de noapte și se întreba ce era mai rea: teama ei de a nu îl mai vedea niciodată ori fiica de a i se subjuga tot mai mult. Când turnirul se încheia, meșteșugarii, negustorii și saltimbancii plecau mai departe. Aveau nevoie de opt sau nouă zile ca să ajungă la următoarea destinaţie. Cine pleca imediat la drum dispunea la locul sosirii de o săptămână bună până la începerea turnirului, deci avea ocazia de a-și organiza carele, corturile, uneltele și inventarul gospodăresc. Cu toate că Ellen avea mult de lucru la fierărie, iar seara abia se mai putea mișca, decise să înceapă să lucreze la spadă după două zile. În lunile care trecuseră, își petrecuse fiecare clipă liberă în braţele lui Guillaume. Acum, când el lipsea, urma să aibă destul timp pentru Athanor. În duminica următoare, a încins forja și din bara de fier, a bătut cu barosul un profil cu patru muchii. Își cerceta mulțumită rezultatul. Pentru procedurile următoare îi lipsea un ajutor. In timp ce încă se mai gândea cui să ceară sprijinul, în fierărie intră Pierre clocotind de furie. — Ti-ai pierdut minţile? O apostrofă acesta. Ellen nu pricepu ce îl enervase în asemenea măsură, așa că îl privea uimită. . — Nu te uita la mine ca vițelul la poarta nouă! In sfânta duminică nu este voie să lucrezi! Vrei să am necazuri din cauza ta? O fulgeră din nou cu privirea și adăugă: Dacă lucrezi duminica cu barosul, se aude la câteva mile distanță! Ellen consideră că urletele lui Pierre erau exagerate, dar preferă să tacă. — Dacă vrei să brodezi duminica ori să faci altceva care nu produce zgomot, nu ai decât să o faci, dar să fie clar: în fierărie nu vei mai intra niciodată în a șaptea zi a săptămânii! Ellen răspunse cu voce abia auzită: — Da, meștere Pierre, îmi pare rău. Lui Pierre îi plăcea să i se spună „meștere” și de aceea o lăsă mai moale. — Scoate cărbunii care mai pot fi folosiţi și ieși de aici, îi ceru el mai puţin furios. — Am să lucrez doar serile, și nici atunci nu voi lucra mult, da? — Asta te sfătuiesc și eu, mormăi el și părăsi fierăria. Când după puţin timp Ellen se îndrepta spre cortul ei, îi veni o idee în privinţa ajutorului. La cină, îl aborda pe Jean. Băiatul tocmai vârâse în gură o bucată de pâine mult prea mare. Tuși până se roși tot și îi dădură lacrimile. Ellen îl bătu pe spate. — Eu... Jean continuă să tușească. Eu m-am... Jean se făcea tot mai roșu și nu se oprea din tuse. — Înecat. Asta știu. Ține-ţi gura până îţi trece, îl completă Ellen și luă o mină dojenitoare. Ca și cum cineva care se înecase în mod evident nu ar avea ceva mai bun de făcut decât să explice că era pe cale să se sufoce! Ellen îl mai bătu o dată pe spate, apoi zise: Ridică braţele și te vei simţi imediat mai bine. După ce Jean se liniști, ea repeta întrebarea. — Nu ai văzut? Este subţire ca un vreasc. Jean își lovi cu degetul partea superioară a braţului său drept. — la spune, nu erai de față când am concurat cu tipul acela musculos? Ţi-am mai explicat: în fierărie nu este vorba doar de asta. Ellen arătă către mușchiul braţului ei, foarte normal reliefat pentru o femeie, apoi adăugă: Ci este vorba mai ales de asta! Se lovi cu degetul pe frunte și continuă: Normal că tu nu poţi lucra cu barosul, pentru că nu posezi nici destulă forţa, nici tehnica necesară. Dar poţi să ţii fierul pentru mine. Cu asta am început eu când eram mică, așa că o să reușești și tu. — Ei, da, dacă așa stă treaba te ajut. Jean radia. — Bine. Mâine după lucru? Îţi promit că nu vom munci mult, pentru că tu trebuie să te trezești cu noaptea în cap. — Nu îţi face probleme. Nu mai lucrez pentru brutar. Mi-a învineţit spinarea cu bătaia. Mai bine mor de foame decât să mai mișc un deget pentru el. — Dar Jeannot! De ce nu ai spus? Ellen îl privi dezamăgită. Deși el însuși era atât de receptiv la necazurile altora, nu avusese atâta încredere încât să le destăinuiască necazul lui. — Nu este o chestie atât de importantă. Mă descurc eu, trebuia să știi asta până acum. Am găsit oricum ceva mai bun. La fântână, am cunoscut un paj. A fost mult timp grav bolnav, nu se simte încă atât de bine ca mai înainte, de aceea l-am ajutat puţin, și stăpânul lui m-a întrebat dacă nu pot face asta pe toată durata turnirului. Mă plătește dublu față de brutar și nici munca nu este atât de grea. Este bine, nu crezi? — Eşti un norocos, micul meu Jeannot, zise Ellen și îl bătu bucuroasă pe umăr pe prietenul ei. — Au! Se văită acesta. Nu îţi cotonogi acum ajutorul de fierar! Jean zâmbi mândru și adăugă: Ajutor de fierar... sună bine! A doua zi, după ce termină treaba, el veni la fierărie. — Așadar, ce am de făcut? întrebă el și privi plin de zel în jur. Primesc și un șorţ ca acesta? — Șorţurile ajutoarelor atârnă acolo, în cârlige. Poţi lua unul dintre ele. Și mai bine îţi sufleci mânecile. Eu sunt gata imediat, mai trebuie să termin doar ceva pentru Pierre, altfel se supără. Până atunci poţi fi atent la mine. După ce termină ceea ce îi mai rămăsese de făcut pentru Pierre, Ellen luă bara de fier neprelucrată. Îi puse în mâini lui Jean un clește greu și îi arătă masiva piesă de fier. — Asta trebuie pusă în forjă. Jean o privi cu ochii mari și se bătu cu palma în piept: — Poftim? Eu trebuie să fac asta? — Sigur, doar ai spus că mă ajuţi! Și mai vrei și să înveţi câte ceva, nu? Jean clătină nesigur din cap, apucă cleștele cel greu și ridică bara de fier cu el. — Sfântă Fecioara, dar greu este! Scăpă bucata de fier, care căzu pe podea. — Munca în fierărie poate fi foarte periculoasă, dacă nu ești atent. Dacă ţi se întâmplă ceva cu fierul incandescent este râu! Ellen ridică mâna ca și cum s-ar fi pregătit să-i aplice o palmă. Când Jean o privi înfricoșat, ea râse: — Vorbesc serios, trebuie să ţii bine! Luă o mână de nisip și îl presără pe bară, apoi adăugă: Hai, pune-o pe foc! Jean puse, nesigur, fierul pe cărbuni. — Da, așa este bine, îl încuraja Ellen. Trebuie așezat în centrul jarului, după care trebuie să sufli aer cu foalele. Jean nu îndrăznea să lase jos cleștele. — Poţi să-l lași fără teama, ca să folosești foalele. Doar că va trebui din când în când să întorci fierul, pentru a se încinge uniform. Când Jean trase de lanţul foalelor din lemn îmbrăcat în piele, aerul suflat revigora strălucirea cărbunilor. — Rotește-l. Ellen îi arătă fierul, și Jean puse mâna pe clește. Pe frunte, avea perle grele de sudoare. Ellen îl urmări mișcările și adăugă: Când fierul incandescent ia o nuanţă albă, trebuie scos din foc repede, altfel se arde. — Se arde? Jean o privi neîncrezător. — Da, da, și fierul se arde, și pe urmă nu mai este bun de nimic. Nu uita de aer, Jean! Ellen râse și arătă către foaie: Bara este groasă și durează până când se încinge bine. Jean dădu doar din cap și trase de lanţul foalelor fără a mai pune întrebări prostești, lucru pentru care Ellen îi fu recunoscătoare. Ea se gândea la Donovan și oftă simţindu-i lipsa. — Urmărește atent culoarea fierului incandescent, în curând va sosi clipa în care va trebui să îl scoţi și să îl pui pe nicovală! Jean fixă cu privirea forja, până i se împăienjeniră ochii. Când Ellen arătă către bucata de fier, Jean apucă inimos cleștele și trase bara din forjă. Ellen deja avea în mâini barosul și aștepta să înceapă să bată bara. — Trebuie să ţii bine, dacă nu o faci, ne va zbura în cap! Jean dădu din cap speriat și strânse degetele pe clește. Ellen începu să aplice atentă lovituri uniforme asupra bucății de metal. La suprafaţa acestuia apărură mici fisuri și din el săriră câteva bucățele. — Nu face mofturi, vei deveni o spadă frumoasă, murmura ea pentru sine, lovind cu și mai mare atenţie fierul, pentru ca din el să nu mai sară bucățele. — Imediat vom separa o bucată, pentru a o secţiona, explică Ellen după ce mai încălziseră de două ori fierul în forjă. Jean se încruntă: — Secţionăm? Asta ce mai înseamnă? Ellen răspunse abia după ce fierul fu introdus încă o dată în forja. — Asta este o daltă de degroșat, cu care vom secţiona fierul în două bucăţi. Pentru asta trebuie ca data următoare să ţii cleștele doar cu o mână, o să te obișnuiești cu asta. Când Jean așeză materialul pe nicovală, Ellen luă dalta și ciocanul. Și cu câteva lovituri bine ţintite făcu o crestătură. — Așa, acum ţii tu dalta, și eu lovesc. Jean închise ochii temându-se că Ellen ar putea lovi alături, zdrobindu-i mâna. — Deschide ochii! Eu sunt atentă, dar trebuie să te uiţi și tu! Ea îi ceru de câteva ori să deplaseze dalta, pentru a putea să marcheze tot traseul dorit. Trebuie să înclini puţin bucata. Așa, vezi? Ellen îi aranjă coatele în așa fel încât el să ţină fierul ceva mai sus, și adăugă. Acum îl mai bagi o dată în forjă, apoi îl putem secţiona. Segmentul mai mare fu separat și lăsat deoparte. — Pe ăsta îl vom plia după aceea, explică ea. Jean se întrebă ce o mai fi și asta. A plia era simplu, așa cum faci cu o bucata de stofa, dar nu îi vedea sensul aici. Se uita gânditor la foc. g — Jean, te-ai descurcat bine, îl lăudă Ellen. In timp ce eu prelucrez bucata mai mică, tu te poți odihni puțin. Abia acum simţi Jean cât de obosit era, deși făcuse mult mai puţin decât Ellen, care nu părea ostenită deloc. Ellen luă din foc bucata mai mică, făcu din ea o bară lungă, căreia la capăt îi dădu o formă aplatizată. Apoi luă bucata separată de pe marginea forjei, o îndoi în unghi drept și introduse capătul plat al barei în deschizătură. Cu lovituri puternice de ciocan, deschizătura se micșoră până când bara rămase fixata în ea. In continuare, presără o pulbere de piatră peste ea și introduse totul în foc. — Nisipul împiedică arderea fierului - explică ea în timp ce fierul se răcea trosnind ușor, este vorba despre nisip obișnuit, pisat fin. Nu ai remarcat că eu strâng mereu pietre? Jean confirmă dând din cap. — Așa, acum este rândul tău, zise Ellen și arătă către bară. — Ce? Cum? Adică ce trebuie să fac eu, mai precis. — Doar să răsucești din când în când, pentru ca pachetul să se încingă uniform. Când incandescenţa lui devine albă, îl scoţi, îl pui pe nicovală, îl ţii bine și îl pui înapoi când îţi spun eu, la fel ca mai înainte. Asta este tot. Era ceva să îl privești pe Jean, când preluă răspunderea pentru fier. Ellen făcea ordine în fierărie și curăța nicovala. Jean se uită fix la foc până când ochii i se umplură de lacrimi. — Este bine să nu privești tot timpul jarul, altfel nu ai să mai poţi dormi la noapte, pentru că au sa te doară ochii. Jean se conformă. După un timp, Ellen strigă: — Gata, îl scoatem! Jean sări în picioare. — Dar bara este acum fierbinte! îi trecu fulgerător prin cap. — Nu, nu este, hai, altfel ni se arde fierul! Jean apucă tot ansamblul de bară și îl așeză pe nicovala. Ellen avusese dreptate, bara era doar caldă binișor. — Atenţie, acum sar scântei! îl avertiză Ellen scurt și lovi cu barosul cel greu. De la prima lovitură din pachet zbură zgura căzând pe antebraţul lui Jean ca o ploaie de nenumărate scântei mai mici ori mai mari. Acesta tresări, se dădu înapoi și, de frică, scăpă cleștele din mână. Ellen ridicase deja barosul pentru a doua lovitură, care nu căzu acolo unde trebuia, și bucata de fier sări descriind un arc de cerc prin aer și ateriză chiar în faţa picioarelor lui Jean. — Pentru Dumnezeu, ţi-am zis să îl ţii bine! — Dar m-au ars scânteile! __— Nu te mai preface! Trebuia să îţi lași mânecile ne suflecate! Imprăștierea de scântei face parte din activitatea într-o fierărie. Zgura se formează la expunerea la foc. Și nici nu este chiar atât de râu. Bășicuţele nu ţin mult timp, vindecarea este rapidă. Ellen se încruntă, nemulțumită. — M-am speriat, se apără Jean și întinse mâna să ridice fierul. Jean are dreptate”, se mustră în gând Ellen. Ar fi trebuit să îl avertizeze să își protejeze pielea de pe braţe cu mânecile și să îi explice mai clar ce va face ea. — Pot să continui? întreba Jean spăsit, văzând bara deformată. — Sigur. Va trebui să o îndrept. Cu câteva lovituri de baros, bara fu îndreptată. — Ai mai păţit și altceva? se interesă îngrijorata Ellen. Jean nu spuse nimic și își frecă încurcat nasul. — Ei, asta înseamnă că am mai avut o dată noroc, zise Ellen și îl bătu încurajator pe umăr. — Şi data viitoare vor sări scântei? întreba prevăzător Jean. — Vor sări, dar nu ai voie să-i dai drumul cleștelui, da? spuse ea cu insistenţă. — Promit că de data asta îl voi ţine bine. jean dădu din cap cu hotărâre și își acoperi braţele cu mânecile. Supraveghe culoarea fierului incandescent, fără să mai privească permanent flacăra, întoarse fierul din când în când și îl scoase singur imediat ce acesta căpătă o nuanţă albă. Cu lovituri bine ţintite, Ellen reuși să sudeze piesa cu bara. Şi de data asta ţâșniră nori de zgură scânteietoare la fiecare lovitură. Acestea puteau declanșa cu ușurință un incendiu, de aceea în apropierea nicovalei nu trebuia să existe paie ori alte materiale inflamabile. jean ţinea bara cu sârg și nici nu se mișca atunci când scânteile se stingeau pe mâinile lui, lăsând în urma lor mici bășici. — Bună treabă! îl lăudă Ellen când terminară. Cu mânerul pe care îl avem acum, vom lucra mai ușor decât cu cleștele. Ea curăța nicovala de zgură și o puse într-un sac pregătit de Pietre pentru așa ceva. Foiţele fine de metal, pe care noi, fierarii, le numim arsura ori zgură de forjă, pot fi valorificate și refolosite, explică ea. lar acum fii atent, trebuie să îmi respecţi comenzile. La „înainte”, împingi piesa puţin în faţă, la „răsucești”, o întorci pe cealaltă parte și în același timp o tragi spre tine, înapoi. Nicovala este rece, deci fierul nu va rămâne multă vreme fierbinte, iar noi trebuie să acţionăm rapid pentru a folosi căldura. Te ţii bine! îl lăudă ea din nou pe Jean, ca încurajare, apoi adăugă: Acum scoate fierul! Ellen luă barosul și începu să lovească din nou fierul. Când piesa deveni cam de două ori mai lungă, luă un ciocan și dalta pentru a-i marca mijlocul și a o plia din nou. Jean introduse iarăși fierul în forja, îl scoase când acesta se încinsese destul și îl ţinea bine de drug, în timp ce Ellen îl prelucra lovind puternic cu barosul. Mai încălziră încă o dată fierul și încheiară prima pliere. — Mai reziști la încă o pliere? Atunci mâine și poimâine va trebui să mai facem încă două sau trei, și am fi gata, spuse Ellen. Dar de ce facem asta? se interesă Jean. — Este un fel de curăţenie de primăvară pentru fier, răspunse Ellen zâmbind și suflă să își înlăture o buclă de pe frunte. Fierul conţine întotdeauna impurități. Plierile îl curăță de acestea și evită astfel viciile lamei. Cu cât se realizează mai multe plieri, cu atât spada va fi mai bună, dar fierul va deveni mai moale, de aceea nu trebuie să îl pliem la nesfârșit. Jean se strădui să pară că ar fi înţeles. — Multe lucruri le poţi înţelege abia după am, îl liniști Ellen. Între fierari, se spunea că fierul îl formează pe fierar în primii zece ani și abia pe urmă fierarul formează fierul. Ellen considera că exista o singură excepţie: ea și fierul fuseseră de la bun început ca niște prieteni buni. Se lăsase deja întunericul, când terminară primele două plieri. Cerul era negru, fără nori, iar lumina lunii era suficientă pentru a le lumina drumul către cort lui Jean și lui Ellen. Când ajunseră, Madeleine dormea tun. Se ghemuise pe pătura ei, lipindu-se de Barbă Sură. Câinele ridica scurt capul, dădu sleit din coadă și închise din nou ochii. Crescuse mult mai repede și mai mult decât ar fi putut visa Ellen, și acum avea nevoie de un loc la fel de mare ca pentru un om. — Și ce foame îmi este! oftă Jean. — Imi pare râu, dar s-a făcut prea târziu. Ellen se simţea oarecum vinovată. — Nu îţi face probleme, am învăţat atât de multe. Ştii, dacă aș putea, m-aș face fierar sau tâmplar, sau așa ceva. Dar pe unul ca mine nu l-ar lua nimeni ucenic. Nu am cum să plătesc și mai trebuie să mă ocup și de Madeleine. — Ah, Jeannot! Intr-o zi, vei avea o șansă, nu trebuie să renunţi la speranţă! Ellen îl ciupi ușor de obraz și zâmbi. Jean o privi nemulţumit. Nu îi plăcea să fie tratat ca un copil. — La muncă, îmi spuneai Jean, nu Jeannot. Nu ai putea să îmi spui mereu Jean? o întrebă el. — Sigur că aș putea, răspunse Ellen. În următoarele două seri, ea îl urmări mai atentă pe tânăr în timp ce muncea. Era harnic, dornic să înveţe și părea îndemânatic. Cu siguranţă, își va croi un drum în viaţă. Ellen își aminti cu melancolie de ziua când se prezentase în faţa lui Llewyn. Cât de mult trecuse de atunci! Pe vremea aceea, era puţin mai mica decât Jean. Dacă își făcea de lucru mai des prin fierărie și dacă îi va mai explica una, alta, de ce să nu aibă și noroc o dată? După ce Ellen pliase pentru ultima dată fierul, ea îl secţionase incomplet în două bucăţi egale. — Vrei să îl mai pliezi încă o dată? o întrebă Jean surprins. — Stai, privește și vei vedea ce fac. Ellen crestă un șanț mai întâi pe o jumătate a fierului, apoi și pe cealaltă jumătate. Jean nu îndrăzni să mai pună întrebări și urmărea în tăcere ce făcea ea. Ellen luă vergeaua cu patru muchii - pe care o făcuse mai întâi, o puse în șanț și îi examina adâncimea. Apoi, mai adânci puţin șanțul și făcu aceeași verificare și la cealaltă jumătate. Când fu mulţumită de rezultat, bătu una din părți ca la plierile anterioare, fără însă a închide complet piesa. — la un clește și ţine piesa cu el. În cealaltă mână, ţine dalta. — De ce să iau iarăși cleștele? — Pentru că acum segmentez bara. — Dar nu am făcut chiar acum asta? Jean o privi năucit. — Doar am pliat-o, acum trebuie să o tăiem. — Dar este pierdere de timp, nu am fi putut-o face atunci cu cleștele? Pe fruntea lui Jean se adânci o cută. — Pe măsură ce mă vei ajuta în continuare, vei înţelege de ce astfel de etape se fac în timp, pentru ca în final să însemne economie de timp și de forţe, îi explica Ellen. Când mânerul fu separat, ea introduse vergeaua cu patru muchii în crestătura corespunzătoare și potrivi deasupra ei cealaltă jumătate. Acum, partea anterioară dispăruse în cele două crestături. — Vergeaua cu patru muchii este din fier moale. De aceea am ales-o ca miez al lamei. Ellen arătă către cele două jumătăţi, apoi continuă: Blocul este din fier mult mai dur și de aceea este potrivit pentru mantaua lamei. Imediat, va trebui să introducem totul din nou în foc. Nu-ţi mai este frică de asta, nu? Jean zâmbi și dădu din cap: — M-am obișnuit. — Vergeaua pare în regulă, așa că o putem utiliza acum ca bară de sprijin, vezi? Jean confirma, introduse piesa în foc și o răsuci de mai multe ori, dar, când totul luă nuanţa alba, nu reacţiona în niciun fel. În loc de asta, se uita ca vrăjit la flăcările care dansau pâlpâind. — Se arde fierul, nu vezi? îl ocări Ellen și se repezi la el. Din piesă deja săreau scântei albe. Jean o scoase precipitat din foc. — Fierul ars nu este bun pentru săbii! insistă Ellen cu explicaţia. Pentru el, plătise o grămadă de bani și Jean trebuia să priceapă cât era de important să nu-l ardă. Imediat ce piesa ajunse pe nicovală, Ellen începu să o prelucreze pe toată suprafaţa. De trei ori a trebuit Jean să o mai introducă în foc. Ellen o prelucra cu barosul și apoi o examina până când în cele din urmă se declară mulţumită. _ — Așa! Respiră adânc și continuă: Am reușit. In piesa nu are voie sa fie nicio crăpătura. Totul trebuie să se potrivească perfect. Dacă rămâne aer ori rămân incluziuni de zgură, spada nu mai este bună de nimic. Mâine, am să încep să prelucrez lama. Dacă vrei, poţi privi și poţi să mă mai ajuţi puţin, după aceea mă descurc singură. În seara următoare, Jean veni la fierărie mai devreme decât de obicei. — Îmi era teama că vei începe fără mine, explica el. — Asta niciodată! Ellen păru de-a dreptul indignată de o asemenea bănuială, apoi îi zâmbi. Incepem imediat ce termin treaba aici. Jean aşteptă și Ellen remarcă faptul că el era la fel de emoţionat ca ea însăși. Îi explică cu plăcere ce intenţiona să facă. — Mai întâi, trebuie să întindem piesa cu ciocanul - ca înainte de pliere, doar că o vom face mult mai lungă, ceea ce va necesita câteva încălziri. Pentru asta am nevoie de tine. — Ellen? — Pe mine mă cheamă Ellenweore! îi atrase ea atenţia ceva mai dur decât ar fi fost necesar. Atâta vreme cât Guillaume putea să apară în orice moment în fierărie, era mai bine ca nimeni să nu i se adreseze cu Ellen. Nimic nu trebuia să îi stârnească bănuiala că Alan și ea erau aceeași persoană. Jean se corectă și puse întrebarea la care se gândise: — De ce vorbeşti mereu de încălzire? Este mai mult decât o încălzire, eu i-aș zice înfierbântare. Ellen ridică din umeri. — Asta este terminologia fierarilor. Fiecare meșteșug are expresiile lui specifice și după ele îți poți da imediat seama cine are experienţă. Ne putem continua treaba? Jean era curios să vadă cum se realiza lama și confirmă grăbit. Îi părea o minune modul în care Ellen putea să transforme blocul de fier, lovitura cu lovitură, într-o lamă de spadă. — Bara asta va deveni parte a mânerului, va fi piesa pe care se fixează mânerul. Este mai practic ca ea să nu fie prea dură, pentru ca mai târziu mânerul să poată fi nituit mai bine pe ea. Obrajii lui Ellen erau îmbujoraţi de emoție, atât de fascinată era de munca la Athanor. Cu coada ochiului, băgă de seamă că Pierre intrase în atelier. Părea preocupat să caute ceva, dar ea știa că doar curiozitatea îl mânase aici. Desigur că voia să vadă cum se descurcase ea cu materialul acela dur. Fiecare fierar avea secretele lui și nici unuia nu îi făcea plăcere ca un altul să îl urmărească la lucru neinvitat. Dar Pierre era meșterul, iar într- o fierărie ambulanta era imposibil să ţii un secret. Din fericire, de munca ei nu se interesau ceilalţi fierari. Ca și până acum, aceștia erau convinși că doar un bărbat putea făuri o spadă bună, și chiar și Pierre dispăru fără să fi aruncat mai îndeaproape o privire asupra piesei prelucrate. Materialul căpăta repede formă. Ellen verifica mereu lungimea și lățimea acestuia, încălzea câte o parte până când aceasta devenea gălbuie, apoi o prelucra cu ciocanul de mână. Ritmul uniform al loviturilor răsună în liniștea atelierului. Imediat ce fierul devenea roșu, îl punea din nou în forjă. — Este târziu, Ellenweore! îndrăzni să spună Jean după o lungă tăcere, timp în care urmărise ca vrăjit fiecare mișcare a acesteia. Ellen ridică privirea, surprinsă: — Ce spuneai? — Este târziu. Dacă nu încetezi îndată, poţi să rămâi aici, zise Jean ridicând din sprâncene. Obrajii lui Ellen dogoreau. Ea privi surprinsă în jur. — Deja este întuneric! — Este întuneric demult. — Oh! — Ai putea continua mâine. Ellen confirma absentă, examina materialul prelucrat și brusc îl ridică mai aproape de ochi. — Ah, am crezut că este o crăpătură, dar este doar o urmă a unei lovituri de ciocan. Suflă zgura de pe lamă, pe care o șterse apoi cu o bucată de piele. Respiră zgomotos și adăugă: Ai dreptate, este vremea să mergem la culcare. Nici nu am simţit cât sunt de obosită. Ochii îmi ard, așa că să terminăm! În acea noapte, Ellen îl visă din nou pe Guillaume. Dornică să îi arate spada Athanor, îl întâlnise în pădure, dar el nu o lăsă să vorbească, o copleși cu dezmierdările lui irezistibile și o seduse cu impertinenţa. Ellen se simţea neputincioasă, plutind în non, și în același timp furioasă. Ea voia să îi vorbească despre spadă, dar, cum deschidea gura, el i-o închidea cu câte un sărut prelung. Când vru să scoată spada pentru a i-o arăta nerăbdătoare, nu putu să o ţină de grea ce era. Părea făcută pentru un uriaș, ireal de mare și de necuprins cu mâna. In loc să fie strălucitoare, era plină de pete de rugină. | se făcu rușine de ea și ar fi preferat să o înghită pământul. Guillaume însă i-o luă, o ridică și o privi cu scârbă. În mâna lui, Athanor părea mică și ușoară ca o sabie-jucărie. Lui Ellen nu-i venea să creadă. — Arată de parcă ar fi făcută pentru un pitic, spuse amuzat Guillaume și lăsă deoparte spada. Aceasta zăcea acum în iarbă, moale ca o piele de șarpe. Ellen se răsucea în culcușul ei și se trezi într-o baie de sudoare. Pipăi cu teamă după Athanor și înţelese că totul nu fusese decât un coșmar. Ușurată, mângâie pânza în care era înfășurată lama. Părerea lui Guillaume era importantă pentru ea, dar ea lucra doar pentru asta? Ellen trase adânc aer în piept. În fond, îi era indiferent dacă el va ști să o aprecieze. — Athanor va fi ceva deosebit, murmură ea și adormi din nou. — Pare cam îngustă pentru o lamă de spada, nu? spuse Jean a doua zi, când Ellen examina mulţumită rodul muncii ei. — Tăișul va mai trebui ascuţit. Cu această ocazie, lama va deveni ceva mai lată. — Cum să devină lama mai lată? Jean o privea întrebător. — Pentru că fierul va fi întins în lățime. Jean se lumina la faţă. — Aha! Și părţile laterale vor fi mai subţiri, nu? — Corect. Ellen zâmbi; băiatul gândea bine. — Și totuși, nu pricep de ce spada va fi acum ascuţită. Eu credeam ca asta se va întâmpla mult mai târziu. — Da, nu te-ai înșelat total. Ea nu va deveni cu adevărat ascuțită acum, dar, prin întinderea în ambele sensuri, lama va dobândi două tăișuri. Acestea sunt boante la început, ulterior ele vor fi prelucrate cu ţiclingul și cu pilele, și abia după călire vor fi definitiv ascuţite prin șlefuire. Ellen privi piesa mulţumită, mai verifică o dată lama și o îndreptă puţin. Apoi se lăudă singura: Bună treabă! Pentru astăzi, ajunge. Mâine, încep tăișurile. De acum, lucrez singură. — Aș putea să asist în continuare? întreba prudent Jean. — Oricând vrei, se bucură Ellen. Urmează să făţuiesc suprafeţele și să trasez falțurile. După care lucrurile vor deveni nu doar interesante, ci și periculoase! Ellen făcu o pauză pentru a spori tensiunea și continuă privindu-l pe Jean: Pentru că urmează călirea, adică momentul adevărului. Pe drumul spre casă, ea îi explică plină de entuziasm de ce era călirea atât de importantă și în același timp atât de dificilă. Trebuie să o simţi - Ellen arătă către inimă, cu un gest dramatic, de aici vine! Este un amestec de... da, de fapt, un amestec de ce anume? După o clipă de gândire, continuă: Este un amestec de experienţă și de fler. — De fler? — Da, un gen de presimţire. Pe care trebuie pur și simplu să îl ai, ca să devii un bun fierar. — Şi de unde știi că ai acest fler? — Oh, de asta îţi dai seama din primii ani de ucenicie. Ellen îl ciupi ușor de obraji și se alese cu o privire furioasă. — Și dacă după câţiva ani reiese că nu îl ai? Înseamnă că perioada de ucenicie scursă până atunci a fost degeaba? — Da, fără acest fler, mai bine nu te apuci de făurit spade. Acestea sunt o încoronare a artei fierăritului, înţelegi? — Ei, dar asta sună a înfumurare. Ellen îl privi surprinsă. — Crezi? Eu consider că nu este nimic rău în a-ți cunoaște limitele și în a face ce poţi mai bine. Pentru mine asta înseamnă să făuresc spade. Faptul că o persoană devine pietrar, tâmplar sau fierar depinde doar de talentul cu care a înzestrat-o Dumnezeu. Este simplu. Și la fel cum nu îi este dat fiecărui preot să devină episcop, nici fiecărui fierar nu îi este dat să devină făuritor de spade. Jean o contrazise: — Doar că eu am auzit că pentru a dobândi o înaltă funcţie bisericească ai nevoie în primul rând de relaţii și nu neapărat de o dăruire specială. Ellen ridică plictisită din umeri. — La făţuire mă mai poţi ajuta. Vrei? Schimbă ea subiectul. — Făţuire? A existat și o ceartă?? Jean se strădui intenţionat să facă pe prostul. — Fii serios! A făţui este același lucru cu a netezi, explică ea. Mă ajuţi ori nu mă ajuţi? — Te ajut, evident! Confirma entuziasmat Jean. Când acesta apăru a doua zi la fierărie, Ellen pregătise deja totul. Pe nicovală, era o unealtă pe care Jean nu o mai văzuse niciodată. — Şi cu asta vrei tu să făţuiești lama? întreba el sceptic. Ellen îi puse în mână piesa prelucrată. — Loviturile barosului au lăsat denivelări pe lamă. Priveşte ce asperităţi și neregularități are aici suprafaţa. Cu ciocanul planator - Ellen ridică unealta de pe nicovală - voi prelucra acum lama. Observi cât de lat este capul ciocanului planator? Jean dădu din cap afirmativ. Ciocanul lua contact cu suprafaţa lovită pe o porţiune dreptunghiulară cam de mărimea palmei. — Pentru a nu crea noi denivelări, nu se lovește direct cu ciocanul planator, ci acesta este lovit deasupra cu barosul. — Hm... nu prea am înţeles, zise cam nesigur Jean. — "Ţine lama cu mâna stângă și ciocanul planator cu dreapta. Ciocanul trebuie ţinut în unghi drept față de lamă. Am să îţi arăt... uite așa, vezi? 2 În limba germană verbul schlichten (a făţui) are și sensul de a aplana o ceartă. (n.tr.) Jean confirmă. După ce acesta împinse prima oară ciocanul planator mai departe, se putu deja observa cât de bine se netezea lama prin această tehnică. Cu o sculă care semăna cu un răzuitor folosit de tâmplari, Ellen fălțuia câte o scobitură pe ambele suprafeţe ale lamei și mai ascuţea puţin tăișul. Călirea a fost realizată abia într-o noapte fără lună, așa cum procedau întotdeauna făurarii de spade pricepuţi. Intr-o noapte cu adevărat întunecoasă, în întuneric deplin, nuanțele fierului încins se deosebeau cel mai bine. Deoarece temperatura era decisivă pentru calitatea călirii și aproape oricine știa ce influența puternica exercita lumina lunii nu doar asupra oamenilor și animalelor, era mai sigur să aștepte câteva zile până la luna noua. Intre timp, aveau suficient timp să se ocupe de apă. Ellen mai folosi și niște bucățele dintr-un rest al materialului din care era confecţionată lama, pentru a testa călirea. După venirea la Tancarville, Donovan suduise, pentru că era nevoit să se adapteze la o nouă apa. La Ipswich, el o lua din anumite izvoare, așa cum făcuse și meșterul lui înaintea sa. După primul insucces de călire la Tancarville, el îi ceruse lui Ellen să îi facă o mulţime de plăcuţe de fier și testase pe acestea, până când realizase călirea perfecta. Ellen aduse apă dintr-un pârâu din apropiere, adăugă puţina urină și verifica amestecul până când fu mulţumită de rezultat. Cu două zile înainte de luna nouă, terminase testele, dar începu totuși să devină nervoasă. Inima îi bătea mai tare și palmele îi asudau când se gândea ca următoarea procedura putea să ducă la anularea tuturor eforturilor depuse în ultimele săptămâni. În scopul pregătirii lamei pentru călire, procurase lut de la un olar, cu care acum ungea spada. Jean urmărea în tăcere tot ce făcea aceasta. — Primul strat îl fac foarte subțire și îl întind pe toată lama. Când se usucă lutul, pot să îmi dau seama dacă este slab, iar dacă nu prezintă crăpături, explică ea. Şi nu îl putem folosi. — Ce înseamnă „slab”? — Dacă lutul este tare și greu, atunci i se spune gras. Dacă el este moale și ușor, i se spune slab. Și mai este și culoarea lui când este încins. Când este incandescent, lutul este mai deschis la culoare decât fierul. Dacă îmbrăcăm fierul cu lut gras, va fi prea greu să recunoaștem nuanţa fierului incandescent. Deci slăbim lutul cu apă, praf de cărbune și praf de piatră pulverizat. Dacă un strat subţire de lut se usucă uniform, el este slăbit bine și se poate continua procedura. — Dar lutul la ce trebuie? Se poate căli și fără el? — Sigur, dacă nu faci o spadă! Pentru că nu vrem doar să călim. Vrem să obţinem o lamă elastică și un tăiș ascuţit și asta este deosebirea. De aceea centrul lamei trebuie să fie călit mai slab decât tăișul. Altfel, nu ar mai fi fost necesar să facem miezul lamei din material mai moale. — Dar tu ai pus lut și pe tăișuri! — Da, dar numai un strat subţire, care să protejeze tăișul de o încălzire exagerata și care în același timp face răcirea mai puţin bruscă. În acest fel, pericolul ca tăișul să devină casant se micșorează. — Şi nu se mai face ţăândări! — Corect, Jean. După ce primul strat de lut este uscat, deasupra lui pun altele, dar numai pe mijloc. Când Ellen se trezi cu crampe abdominale, în dimineaţa zilei căreia îi urma luna plină, se temu că zilele ei cu dureri menstruale i-ar putea nărui planurile de călire a spadei. Această stare era o premisă posibil nefavorabila pentru o procedură atât de dificilă. În, această stare, femeile nu aveau voie să ajute nici la treburi cotidiene, cum ar fi prepararea berii ori coacerea pâinii. Din fericire, durerile ei fuseseră produse doar de emoţii, fără a fi însoţite de alte semne specifice. După ce termina ce avea de făcut, Ellen aţâţa focul din nou, introduse obiectul acoperit cu lut în văpaie și pregăti cada pentru călire. Pe fundul căzii, așeză o piatra și murmura o formula secreta, din care Jean nu înţelese nicio iotă. Băiatul se retrăsese într-un colţ, așa cum îi ceruse Ellen. — Dacă vrei să asiști la călire, trebuie să nu fii vizibil. Nu trebuie să vorbeşti, nu trebuie să pui vreo întrebare, nu ai voie să îmi distragi atenţia, îl condiţionase ea. Jean își împreunase mâinile și o urmărea încordat. Tăișurile spadei căpătaseră o nuanţă roșie-gălbuie când Ellen lua spada din foc, o scufunda în cadă și o mișca din când în când pentru ca aceasta să se răcească uniform. Apa șuiera și forfotea când lama fierbinte era introdusă în ea. Ellen șopti o succesiune de cifre învăţate de la Donovan. La șapte, lama trebuia scoasă din apă, pentru a mai păstra un rest suficient de căldură. Ellen asculta atentă șuieratul și forfoteala apei. Nu se făcu auzit niciun pocnet care să anunţe un eșec. Scoase, tensionată, spada din cadă. învelișul din lut fu îndepărtat cu ușurință. Cu respiraţia tăiată, cerceta fiecare centimetru. Nu ieși la iveală nicio greșeală. Ellen își permise să respire. De acum doar șlefuirea și lustruirea vor mai decide calitatea spadei. Ellen își șterse picăturile de sudoare de pe frunte și se uită la Jean, care rămăsese în colţul lui. — Poţi să ieși de acolo. Totul a mers bine. Ai privit atent? — Nici nu am cutezat să respir, atât de captivant a fost. — Asta am făcut și eu! Ellen zâmbi ușurată și își îndepărtă șuvițele de păr lipite pe tâmple. Apoi zise: Acum pot să dorm din nou liniștită. Hai, am terminat, sunt epuizată. — Și eu. Sunt mort de oboseală, deși nu am mișcat nici măcar degetul mic. Uite, am adus cu mine o făclie cu rășină de brad. Vom avea nevoie de ea, altfel ne vom trezi că intram în cortul unui străin. A doua zi, Ellen observă că Madeleine avea din nou în mână o monedă de argint. Pe care o răsucea între degete cu măiestrie. — O ai tot de la cavalerul de data trecuta? o întrebă Ellen plină de speranţe, dar Madeleine nu răspunse. — Cred că este îndrăgostit de tine. Când m-a întrebat de tine, făcuse ochii mari de tot, explică în schimb aceasta. — Guillaume! șopti fericita Ellen. Unde este? Dar Madeleine o privea doar radiind. — Arată bine! spuse ea și își îndrepta din nou atenţia asupra monedei. Ellen se duse la fierărie așteptându-se la o mare bucurie. Dacă sosise Guillaume, cu siguranţă că o va căuta la fierărie. Intreaga zi avu o senzaţie deosebită în stomac din cauza emoției. Dar Guillaume nu apăru. Era atât de dezamăgită, încât nu mai lucră nici la Athanor. Când Guillaume nu apăru nici în ziua următoare, se interesa despre tânărul rege, dar nimeni nu îl văzuse pe acesta ori suita lui. Cine știe de unde o fi avut Madeleine moneda... Ellen se eliberă de toate gândurile care o frământau și se concentra asupra muncii la Athanor. Măsură lungimea lamei și calculă proporţia corectă a gărzii spadei. Apoi luă restul de fier prelucrat de mai multe ori, îl plie din nou ajutată de Jean și îl împărți în două bucăţi. Una pentru garda spadei, cealaltă pentru mâner. Prelucra o bară lată cam de un deget și lunga de o palma, care ulterior urma să fie îndoită peste mâner până la lamă, și de aceea trebuia prevăzută pe mijloc cu o deschizătură. Ellen trebuia să fie atentă ca gaura să nu fie prea lată, pentru ca mai târziu garda să nu aibă joc. Pentru a obţine o deschizătură cât mai potrivita, Ellen făcu un dom din fier, având dimensiunile axei mânerului. — Ah, ești aici! îl salută ea pe Jean, cu un zâmbet pe buze. Acesta sosise mai târziu decât de obicei și părea nemulţumit. Ce s-a întâmplat? Ellen îi puse mâna pe umăr. El dădu mohorât din cap. Nu avea niciun sens ca ea să mai insiste, dacă el nu voia să vorbească. Jean îi va povesti ce îl apăsa atunci când va fi pregătit pentru asta. — Te pot ajuta? Jean se străduia să afișeze o mină veselă. — Fără tine nu aș fi putut să continui, zise Ellen și îl privi prietenoasă. Vrei să ţii? Jean dădu din cap și își puse șorțul. — Astăzi, nu vor sări scântei, promise ea în speranţa că îl va mai bine dispune. Când sunt gata, ţii garda cu cleștele gură-de- lup. Pentru ca mai târziu să poată bate cu domul în locul corect, Ellen măsură mijlocul și îl marcă apoi cu o lovitură bine ţintită. — Chiar că arată ca o gură de lup, spuse Jean învârtind cleștele. Are și dinţi. — Esenţialul este să îi reţii denumirea. la bara pentru garda și așaz-o pe jar! Ellen se decisese să dea gărzii spadei o formă simplă, fără zorzoane. Ea era ceva mai lată în centru și se îngusta spre capete. Jean o luă din foc și constată uimit cât de bine se vedea locul marcat pe metalul incandescent. Domul se potrivea perfect în lăcaș. Din câteva lovituri, Ellen îl făcu să treacă prin bară. — Garda spadei nu trebuie călită. Pune-o simplu pe marginea vetrei. Astăzi, încep șlefuirea primară a lamei, la asta nu mă poţi ajuta. Du-te la cort și vezi de Madeleine; în ultimul timp, am lăsat-o cam mult singură. Jean dădu din cap și plecă. Ellen puse în mișcare tocila lui Pierre cu ajutorul pedalei pentru picior, pentru șlefuirea brută a lamei spadei. Uda permanent lama și o verifica mereu. Când rezultatul o mulţumi, înfășură lama într-o bucată de stofă și plecă și ea spre cort. Jean și Madeleine erau încă treji. — Ţi-am lăsat și ţie ceva. Jean arătă către un piept de porumbel și un terci de cereale cu ceapă și migdale, preparate de Madeleine. — Oh, grozav, îmi este o foame de lup! Ellen devoră pasărea fragedă și terciul și exclamă: Madeleine, a fost teribil de gustos! Apoi, privindu-l pe Jean întrebă, mestecând în continuare: Ai doborât pasărea cu praștia? Ce m-aș face fără voi? Şi îi cuprinse în braţe pe amândoi. — Probabil că ai flămânzi. Jean încercă să zâmbească, dar o făcu tot trist. — Tu muncești prea mult! Madeleine o mângâie pierduta pe Ellen pe pâr, apoi se retrase în colțul în care Barbă Sură rodea cu plăcere un os. — Voi mă consideraţi probabil imposibilă. Eu muncesc și cheltuiesc pe Athanor mai tot din ceea ce câștig. Jean își pierde atâtea jumătăţi de noapte ca să mă ajute... și eu ce fac? Ce fac eu pentru voi? Ellen își plimba întristata privirea de la unul la celălalt. — Tu vei avea ocazia să ne ajuţi. Uneori, datoriile se plătesc indirect. Aceste vorbe rostite de gura lui Madelene sunau ireal. Rareori, era atât de clară în gândire. Dar aceasta scânteie dispăru tot atât de rapid cum se ivise, și ea stătea din nou ca un copil nevinovat și își mângâia visătoare banul de argint. Ellen apucă punga din piele în care se aflau pietrele cu care urma să șlefuiască lama spadei. Punga era umedă. — Barbă Sură! Exclama ea îngrozita. $nurul din piele era complet ros. Animal imposibil! Vai de mine, mi-ai distrus pietrele! Pentru aceste pietre de șlefuit, Ellen trebuise să cheltuiască o mica avere. Unele dintre ele erau atât de fine, încât se puteau sparge cu ușurința. Ridica punga cu grija și îi vărsă conţinutul în palma.. Toate, până la ultima piatra, erau întregi. Introduse cu atenţie în pungă pietrele și praful pentru șlefuit. — Să te ferească Dumnezeu să te mai prind încă o dată! Certa ea căţelanarul. Delincventul îşi pleoști pocăit urechile, parând căința personificată. — În locul tău, aș purta punga cu mine. Dacă a găsit-o atât de atrăgătoare, va mai încerca să atenteze la ea. Jean arătă către pantoful lui stâng. Acesta era complet ros în vârf și în lateral se căsca o gaură franjurată. — Tu! Pleacă de aici! zise Ellen amenințând câinele cu pumnul. — Este încă tânăr și caută o preocupare. Nu i-o poţi lua în nume de râu, încercă Jean să-i ia apărarea. — Ar putea să ne păzească lucrurile în loc să le facă praf! Ellen păru a se mai domoli, și totuși în acea noapte visă o fierărie proprie, cu ajutoare și ucenici, în care Barbă Sură se comporta ca un vandal. Seara, înaintea plecării, Ellen îl surprinse întâmplător pe Pierre vorbind despre ea cu Armelle. — Ştiu că îţi stă ca un ghimpe în coastă, dar asta te va potoli! îi șoptea Pierre soţiei punându-i în mână suma primită de la Ellen și delectându-se de ochii mari făcuţi de femeie. — Dar asta este mult mai mult decât ai avut vreodată! Se bucură ea. El se aplecă în faţă și cobori vocea: — Ne aduce un câștig cu mult mai mare decât ceea ce câștigă ea! Pentru moment, plătește numai pentru că folosește seara fierăria mea în scop personal. A fost cea mai bună afacere din viaţa mea. În acest fel scopul nostru va fi atins curând... Acum, Pierre șoptea, și Ellen nu mai auzea ce spunea. Dar auzise destul. Dacă îi aducea un câștig atât de mare, va trebui să-i mărească simbria! Ellen se gândea cum să procedeze pentru a obţine acest lucru. Când plecară la prânz, Pierre veni la locul în care era ridicat cortul ei. Jean îl strânsese de dimineaţă, îl împăturise și îl așezase pe spinarea lui Nestor. — Atunci, ne vedem la turnirul de la Compiegne! spuse meșterul ca de obicei când se pleca în altă parte. Era șansa ei! — Ah, meștere, m-am gândit să rămân la Compiegne și să lucrez acolo la un fierar pe care îl cunosc mai demult, zise Ellen privindu-l nevinovată pe Pierre. Acesta se îngălbeni. — Dar nu poţi... Mă lași baltă? întrebă el, luat prin surprindere. — Nu știam că îmi apreciaţi munca atât de mult. Ellen se străduia să pară și ea surprinsă. — Normal! Bătu în retragere Pierre, cu sufletul la gură. — Păi, dacă m-aţi plăti mai bine, poate că aș rămâne. — Este deci doar o problemă de bani? întrebă el, bănuitor. — Spada este costisitoare, explică Ellen, ridicând din umeri. Pierre oftă, apoi zise: — Bine, îţi dau o jumătate de simbrie în plus, propuse el tărăgănat. Ellen dădu negativ din cap. — Vreau dublul, spuse ea hotărâtă și se strădui ca vocea să îi pară absolut normală. Pretindea astfel să fie plătită ca o calfă bărbat. Pierre o privi descumpănit. Probabil că socotea în gând dacă merita să o facă. Pe ea o cuprinse frica. Ce s-ar întâmpla dacă răspunsul lui ar fi negativ? — Fie, mormăi el posac. Altfel, nu te potolești! Acestea fiind spuse, Pierre se întoarse posomorât și plecă cu pași grei. După ce acesta dispăru, Ellen jubila. Cu toate că era duminică, dimineaţa ajutase la încărcarea tuturor uneltelor, a nicovalei, a tocilei și a foalelor în carele lui Piexre, fără a primi măcar un penny pentru asta. Dar plătise pentru fiecare zi în care lucrase la Athanor în fierăria meșterului. Voia să nu aibă sub nicio formă conștiința încărcată. În drum spre Compiegne, trecură printr-o vale vastă, plină de verdeață, cu niște pomi fructiferi splendizi, străbătură apoi o uriașă pădure întunecoasă de brazi și, după două zile, ajunseră în sfârșit într-un sat mare. De o casă atârna un echer din fier, pe care se bălăbănea o rindea. Aici își avea atelierul un tâmplar. — Mai am nevoie de câteva lucruri pentru Athanor, explică bucuroasă Ellen, care se duse către atelier și deschise ușa acestuia. — Vă salut, meștere! Ellen făcu o plecăciune și se strădui să zâmbească larg. Jean, care o urmase, privea mai curând ursuz, pentru cazul că ea ar fi vrut să cumpere ceva, iar el trebuia să negocieze preţul. Tâmplarul stătea la o masă de lucru mare. Abia i se zărea capul deasupra unui teanc de unelte și de bucăţi de lemn. Acesta își miji suspicios ochii și îi măsură cu privirea pe cei doi străini. — Ce doriţi? — Am nevoie de două stinghii subţiri pentru un toc de sabie, de preferinţă din lemn de par bine uscat, și de încă o bucata uscată bine, pentru un mâner de sabie. Tâmplarul o privi pe Ellen curios. — Eu te cunosc, zise acesta încet continuând să o fixeze cu privirea. Acum se uită și Ellen mai bine la el. — Poulet! striga ea, bucuroasa. — Ellenweore! Tâmplarul se ridică de pe scaunul pe care șezuse, ocoli cu greutate masa și o îmbrăţișa pe Ellen din toată inima. Când Jean îl văzu în întregime, înţelese de ce avea porecla Poulet, adică pui de găină. Mergea gheboșat, de parcă greutatea făpturii lui plinuţe îl trăgea în față. Halatul de lucru îi ajungea doar puţin peste șezut și de sub el se iveau două coapse cărnoase, în pantaloni strâmţi. Până la genunchi coapsele erau groase și rotunjoare, apoi se transformau în niște gambe scheletice. Ca picioarele unui pui de găină. Gambele subţiri păreau că abia reușeau să reziste greutăţii lui. Jean se întreba cum putea să supravieţuiască un tâmplar care abia dacă era în stare să se ridice. Și se părea că nu îi mergea râu. Pe masa erau mai multe comenzi începute, iar calfa și doi ucenici aveau evident mult de lucra. — Cum îţi mai merge, micuța mea? Poulet o atinse pe Ellen cu palma pe umăr și adăugă: Araţi minunat! — Mulţumesc, Poulet, îmi merge bine. Dar despre Claire ai noutăți? Poulet era unchiul lui Claire. El o vizitase o dată pe Claire pe vremea când Ellen mai lucra la ea. Ea era unica lui rudă în viaţă și, chiar dacă pentru el călătoria era lungă și deosebit de dificilă, uneori o mai vizita. — Fiul morarului a fost recent aici. Claire este mai bine, dar băiatul... Tâmplarul clătină trist capul lui mult prea mare. — Ce a păţit ea? A fost bolnavă? Și ce este cu Jacques? A făcut vreo prostie? — El a murit, a făcut febră, tușea, nu și-a mai revenit. Primul ei copil cu Guiot a venit pe lume mort... și a urmat chestiunea cu Jacques. Claire era terminata. Dar acum, așa cum am auzit, ea este însărcinată din nou! Poulet oftă și adăugă: Eh, asta este! Naștere și moarte, moarte și naștere. Ăsta este cursul lucrurilor. — Sărmanul meu Jacques! spuse mișcată Ellen. Dar faptul că ea așteaptă din nou un copil îi va mai ușura situaţia. Cu siguranţa că de data asta totul va merge bine! Ellen se căzni să afișeze un zâmbet plin de încredere. Poulet o privea acum pe Madeleine, aflată lângă Jean, care fascinată ca un copil mic se uita la un fluture din lemn atârnat de o grinda a acoperișului cu un fir abia vizibil și care era mișcat de curenţii de aer. Niciun copil care intra în atelier nu își putea desprinde privirea de el, dar fata care o însoțea pe Ellen nu mai era un copil. Poulet o luă de umeri pe Ellen și o privi în ochi. — Dă-mi voie să te privesc! Te-ai făcut mai drăguţa, mai blândă. Ești îndrăgostită! zâmbi ștrengărește și o ciupi ușor de nas. Apoi îi dădu drumul și se întoarse grav spre rezerva lui de lemn. Așa, așa... deci faci din nou teci! Vrei să faci un mâner de spadă? — Nici nu bănuiam că voi obţine lemnul cel mai bine uscat! Ellen îi expedie lui Poulet un clipit poznaș de gene. — Păi, dacă îmi faci ochi dulci, o să mă uit în caseta mea de bijuterii, ca să vad ce pot face pentru tine. Tâmplarul își deplasa cu greutate corpul greu către o ladă dintr-un colț al atelierului. Dacă pentru teaca iei lemn de păr, pentru mâner vrei tot lemn de păr ori preferi de cireș... sau frasin? — Tu îţi cunoști lemnul cel mai bine, scoate-mi o bucată bună, pe care s-o pot și plăti, las în seama ta alegerea esenței. Poulet dădu din cap și răscoli în ladă până când găsi ce dorea. — lată, ăsta este minunat! Uscat ca osul, nu se zgârie. Ce zici de el? Lungimea și grosimea corespund? Reveni șchiopătând la Ellen și îi întinse bucata de lemn. În timp ce ea îl examina cu atenţie, el căută două stinghii din acelea pe care făuritorii de teci de spadă le cumpărau de la el. Calitatea lemnului său era bine-cunoscută. Toţi meșteșugarii din împrejurimi cumpărau de la el. De aceea, avea în permanenţă un adevărat stoc de asemenea stinghii. — Ai dreptate, este exact ceea ce trebuie: lemn de cireș! spuse ea și îi vârî lui Jean lemnul sub nas. Apoi i se adresă lui Poulet: Mi-l poţi tăia cu ferăstrăul? Acesta fixă lemnul, luă un ferăstrău pe care îl așeză pe mijlocul lemnului și o privi pe Ellen. — Așa? Ea confirmă, și Poulet tăie lemnul în lungime. — Mai ai nevoie de ceva, micuța mea? Ochii îi scânteiară și Jean crezu că recunoaște în el un om de afaceri la fel de priceput pe cât era ca tâmplar. — Nu cred, răspunse Ellen încă șovăind. Poulet împinse cele două jumătăţi ale lemnului și stinghiile pentru teacă spre ea și spuse preţul pe care îl cerea. Jean o privi indignat pe Ellen. — Bine, tu îl cunoști pe om, dar, chiar dacă el ar fi furnizor al regelui, tot ar fi prea mare preţul. Se comportă de parcă ai cumpăra nu lemn, ci aur. Oricum, pădurea este plină de așa ceva, trebuie doar să iei! Se înfierbântă tânărul. Poulet rânji: — Drăguţ băiatul! Jean îl privi iritat. — El nu are idee despre preţuri și cu atât mai puţin despre lemn, oftă ea, știind bine că Poulet îi ceruse un preţ cu adevărat avantajos. Jean continua să găsească preţul prea mare, pentru că nici nu bănuia cât de importantă era folosirea unui lemn bine uscat și cât de costisitoare era executarea stinghiilor pentru teci. — Va ajunge departe, și departe vei ajunge și tu, dacă îl vei asculta mereu. Poulet mai scăzu din preţ și întreba: Acum ești mulțumit, tinere? Jean roși. Dădu afirmativ din cap și se simţi jenat când Poulet și Ellen râseră zgomotos. — la-o, din bucata asta de lemn de frasin îţi vei putea ciopli ceva frumos, zise Poulet și îi întinse lui Jean o bucată de lemn lungă și noduroasă. — Mulţumesc, mormăi îmbufnat Jean, fără a-l privi în faţă. — Dacă o vei revedea pe Claire, îmbrăţișeaz-o din partea mea și transmite-i că mă rog pentru Jacques și pentru copilul pe care îl așteaptă. Și salută-l și pe Guiot din partea mea, da? — Desigur, micuța mea, așa am să fac. Aveţi grijă de voi! La despărţire, Poulet o mai îmbrăţișa o dată pe Ellen. Jean o urmă în tăcere până când ieșiră din sat. — M-ai luat peste picior și ai râs de mine! Nu mi s-a părut deloc hazliu! Prietenul tău cel grozav a mai redus oricum din preţ. Ca să îţi dai seama câtă dreptate aveam. Preţul era prea mare! — Eu văd lucrurile altfel. Se pare că el îmi este un prieten mai bun decât crezusem eu. Nu fi copilăros, Jean! Poulet este un tâmplar cinstit, altfel ca invalid nu ar fi avut atâţia clienţi de pe urma cărora să trăiască bine. Și ţi-a mai făcut cadou și o bucată bună de lemn. — Pfui, un ciot pe care oricine îl poate culege de pe jos, dintr- o pădure, răspunse Jean dezaprobator. — Pentru cioplit este foarte bun, pentru că este uscat cum trebuie. Ce găsești tu în pădure nu este util, atâta vreme cât nu este uscat. Lemnul verde nu poate fi prelucrat bine, pentru că atunci când se va usca va crăpa. lar lemnul mai vechi, aflat în pădure, este de cele mai multe ori putred și se fărâmiţează ușor. Niciodată Poulet nu pune pe alţii să strângă lemnul pentru el în pădure, o face întotdeauna el însuși. Calfele și ucenicii lui doar doboară arborii pe care îi alege el. Apoi aduc lemnele în magazia lui. Lemnul trebuie păstrat acolo un an sau doi, până când se usucă complet. Şi abia după aceea face din el stinghii ca acelea pe care le-am cumpărat eu. Crede-mă, este vorba despre un lemn bun! — Hm... mormăi Jean. Nu îi făcea deloc plăcere să recunoască faptul că poate se înșelase în privinţa lui Poulet. De fapt, ce a păţit? Mă refer la picioarele lui. Ellen ridică din umeri. — Habar nu am. Dar trebuie să fi fost un flăcău bine, chiar dacă la modul cum arată nu prea ai crede. Jean se gândi la capul mult prea mare al lui Poulet, cap așezat direct pe umeri, căci nu se zărea nici măcar o urmă de gât. Își imagină din nou întreaga-i făptură și clătină din cap. Arătase o dată bine? Imposibil! Treceau din sat în sat și se bucurau de minunata toamnă cu soarele ei cald, puţin ridicat deasupra orizontului și cu frunzișul ei multicolor. Abia când se lașa seara se făcea frig și se simţea umezeala. Au căutat un loc bun de popas și au făcut focul. Madeleine fredona cântece de leagăn. Cu vocea ei clară, sonoră, transforma melodiile într-un cânt al zânelor, așa că Ellen lucra cu lacrimi în ochi la cele două bucăţi din lemn de cireș. Punea una din cele două jumătăţi pe partea de care urmau să fie prinse plăselele mânerului și cu cuțitul primit de la Osmond, când ea era încă un copil, trasa în lemn conturul exact al metalului. Când Madeleine amuţea, Ellen se ștergea la ochi cu mâneca, apoi verifica dacă ambele bucăţi se suprapuneau exact și trasa în cealaltă jumătate conturul respectiv. Incepu cu grijă să scobească lemnul. Folosea zilnic cuțitul pentru a tăia pâinea, slănina sau ceapa, pentru a tăia sfoară, pentru a-și curăța unghiile, pentru a face frigărui ori, ca astăzi, a ciopli. Uneori, o cuprindea o umbră de melancolie. Atunci, se gândea la Osmond, la sora și fratele ei, la Simon și la Aelfgiva. O mai fi trăind acea bătrână cumsecade? Ellen se gândi la câţi ani trecuseră de când plecase de la Orford. — Să tot fie zece ori unsprezece ani... murmură ea. — Cine? întrebă curios Jean și se gândi să înceapă și el să cioplească. Luă cuțitul pe care i-l făcuse Ellen cu câteva luni în urmă dintr-un rest de fier. — Nu cine, ci ce. — Poftim? — Mă gândeam la câţi ani or fi trecut de când am plecat de- acasă. Cred că ar fi zece ori unsprezece ani de-atunci, răspunse Ellen ușor iritată. — Aha, da, zise Jean prea puţin interesat, dar concentrat asupra bucății lui de lemn. Întotdeauna când se gândea la familia ei, Ellen simţea o neplăcută arsură în stomac, așa că decise să nu se mai gândească la asta. — Trebuie să ţii cuțitul mai ușor, îl repezi ea pe Jean și acesta ridică privirea surprins. Uite, așa! Ellen îi arătă cum trebuia să ţină cuțitul în mână. Și totdeauna departe de corp, altfel te poţi răni grav. Abia acum remarcă ea sclipirea sticloasă din privirea lui. Tocmai vru să întrebe ce s-a întâmplat, când brusc, cu un ton mai înalt, acesta spuse: — Tatăl meu cioplea seara deseori. După ce se șterse cu mâneca la nas, continuă: Ar fi trebuit să știu cum să ţin cuțitul, el mi-a arătat, dar nu-mi mai amintesc. Totul s-a estompat complet. Ellen îl privi cu compasiune. — A și trecut atâta vreme de-atunci! zise ea și îl mângâie pe cap. — Chipurile lor s-au volatilizat! — Care chipuri, Jean? — Cele ale părinţilor mei și al fratelui meu mai mic. Când mă gândesc la ei și încerc să le reconstitui, vad numai sânge, intestinele tatălui meu atârnând în exterior și membrele răsucite ale mamei. Nici măcar nu mai știu ce culoare aveau ochii sau părul lor. Jean plângea încet. Ellen putea doar să presupună cât de îngrozitor se simţea băiatul. Deodată, nostalgia ei îi păru jalnică în comparaţie cu singurătatea pe care Jean și Madeleine trebuiau să o trăiască. Amândoi pierduseră tot, nu mai aveau un loc în care într-o zi să se poată întoarce. Nu mai știau nici măcar unde să își caute satul. Dacă - așa cum sperase Jean în toţi acești ani - nu ajungeau întâmplător, cândva, în zona în care s-ar afla acesta, ei nu îl vor regăsi niciodată. Poate că satul nu mai fusese reconstruit acolo unde muriseră toţi locuitorii lui. Ellen se ridică, se duse în spatele celor doi și îi îmbrăţișă. li legăna ușor, ca pe niște copii mici. — Sunt atât de fericit că te-am întâlnit! Eu am încercat mereu să am grijă de ea, spuse încet Jean. Madeleine se bucura în tăcere de îmbrăţișarea lui Ellen. — Dar eu, eu nu am avut niciodată pe nimeni. Adică cineva al meu, care să se ocupe de mine, înţelegi? Jean privi flacăra pâlpâitoare a focului și evită să se uite la Ellen. Aceasta, aflată lângă el, îi văzu scilipirile lacrimilor din ochi. Madeleine închisese ochii și era atât de liniștită de parcă dormea. — Vom rămâne mereu împreună, vă promit! Mișcată, Ellen îi strânse și mai tare pe cei doi lângă ea. Jean dădu trist din cap: — Cândva are să apară un bărbat. Nu mă refer la acest sir Guillaume... zise el cu o urmă de dispreţ în voce. — Jean! strigă revoltata Ellen și roși. Ce înseamnă asta? — Eu știu că tu ești îndrăgostită de el! — Cum de ţi-a venit ideea asta? Ellen se simţea surprinsă asupra faptului. — Ah, dar asta o vede și un orb! După cum îl ridici în slăvi. Poate că lui îi place de tine, dar el este preceptorul tânărului nostru rege, iar tu nu ești decât o fată care vrea să devină fierar. Nu aveţi nimic în comun. Stomacul lui Ellen fu cuprins de spasme. Jean nu îi spunea ceva ce ea să nu fi știut demult timp, dar o durea totuși. Bineînţeles că pentru ea și Guillaume nu va exista un viitor. Trase adânc aer în piept și continua să îl audă pe Jean vorbind parcă de la mare depărtare. — Cândva, el se va căsători cu o femeie de rangul lui, iar tu te vei mărita cu un meșteșugar cumsecade. Asta dacă se va găsi vreunul care să își pună mintea cu o femeie atât de încăpăţânată ca tine, continua el zâmbind stingherit. — Eşti iarăși obraznic! Ellen ridica mâna în care ţinea cuțitul și îl ameninţa râzând, deși inima îi era grea ca de piatra. Se gândi la Jocelyn, la teribila lui moarte și la cât de nedreaptă era lumea. — Dacă se va ajunge să te măriţi, noi vom deveni o povara pentru tine, zise el încet și cobori privirea, pentru ca Ellen să nu observe că se lupta din nou cu lacrimile. — Nu spune prostii, noi vom rămâne împreună, îl contrazise energic Ellen. Și cu asta gata, nu mai vreau să aud nimic pe tema asta! În acea noapte, Ellen visă Anglia și se trezi refăcută și cu o bună dispoziție care o ţinu în forma toată ziua. La prânz, poposiră la un ţăran, de la care cumpărară o piele de capră, de care Ellen avea nevoie pentru teaca spadei. Jean făcu din nou dovada talentului său de negociator, în așa fel încât se aleseră și cu o bucată de carne de capră pe deasupra. — Imi trebuie și clei pentru teacă, le explică Ellen străduindu- se să mestece carnea picantă și puţin cam aţoasă. — Nu ai fi putut să o cumperi de la prietenul tău, tâmplarul? o întrebă Jean. — Aș fi putut, dar nu am vrut. Lemnul lui Poulet este deo calitate excepţională, dar cleiul lui nu era tocmai proaspăt. — De unde știi asta? întrebă Jean, uluit. — După miros. Mă pricep la cleiuri. Aș putea chiar să-l prepar singură, dar este costisitor. Dacă cleiul de oase este preparat de mai mult de trei, patru zile, începe să pută. lar vasul lui Poulet cu clei mirosea urât. Poate că este calfa prea leneșă pentru a-i prepara regulat clei proaspăt. Aș fi putut și să cumpăr de la el clei granulat, dar prefer să îl am proaspăt și cel mai bine este să îl cumpăr atunci când am nevoie de el. Este ceva mai scump, dar cel puţin știu că va lipi bine, și lucrul acesta este cel mai important, nu? Jean zâmbi. — Te cred, eu am lucrat cândva pentru un meșter de firme, când fiul lui suferea de o diaree gravă și nu îl mai putea ajuta. Meșterii de firme folosesc mult clei. El prepara regulat clei, poţi să te convingi dacă vei cumpăra de la el la următorul turnir. Dacă cleiul lui este și bun de ceva, asta nu pot spune. — Vom afla curând, spuse Ellen. De când plecase din Tancarville, Ellen umblase mult. Cunoștea aproape întreaga Normandie și parţial Flandra și Champagne. Fusese o dată și la Paris, dar la Compiegne, aflat ceva mai la nord de Paris, mergea pentru prima dată. Pădurile de acolo, unde avea loc și turnirul, erau un teren preferat de vânătoare al regelui Franţei, și însuși orașul era un loc de destinaţie al multor pelerini, care doreau să arunce o privire asupra giulgiului sfânt și asupra multor alte relicve din mănăstire. Imaginea impresionantului oraș era întregită de nenumărate biserici și de rotundul turn locuit al bastionului regal. Cei trei colindau cu plăcere pe străzi și cercetau în piaţă standurile negustorilor și meșteșugarilor. De la o ţesătoare, Ellen cumpără suficient material pentru învelitoarea tecii, iar la un negustor de mătăsuri, găsi un șnur lung de mătase de un roșu-închis, pentru mâner. — Mai am nevoie de piele pentru teacă și pentru centură... Ellen cerceta cu privirea împrejur. Nu dură mult și găsi o bucată de piele fină, bordo, pentru teacă, și o cingătoare din piele bună de bovină, la un preţ convenabil. Apoi, mulţumită, le spuse lui Jean și lui Madeleine după ce mai cumpără o pafta din alamă: Mă gândesc ca în noaptea asta să rămânem aici și mâine să plecăm mai departe. Voi ce ziceţi? — Adică să rămânem la un han? întrebă Jean, căruia nu îi venea să creadă. — Pentru Dumnezeu, nu, bineînţeles că nu. Ce, noi suntem duci sau negustori bogaţi? Ne interesăm la o biserică de un loc de dormit pentru la noapte. La atâţia pelerini, trebuie să se fi pregătit de oaspeţi. — Ei, da, sigur. Jean păru ușurat. Se uită după Madeleine, pe care trebuia să o tragă după el, pentru ca fata să nu se oprească la fiecare stand și să admire diversele obiecte expuse spre vânzare. Căutarea unui loc de înnoptat s-a dovedit mai dificilă decât crezuse Ellen. Abia la ultima încercare, făcută la cea mai mare biserică din oraș, mai găsiră loc. Pelerinii făceau cozi lungi la fiecare latrină, la hanuri și birturi. Locuitorii din Compiegne știau să tragă foloase de pe urma maselor de credincioși și vindeau la preţuri exagerate toate cele necesare traiului, chiar și cele de calitate proastă. Ellen cumpără cu bani grei o plăcintă mare, pe care o mâncară lacomi, și un urcior cu bere. Dezamăgiţi de plăcinta râncedă și de berea chioară, se întinseră toţi trei pe podeaua din piatră tare și rece. Inghesuiţi între un grup de pelerini într-o parte și în cealaltă parte de câţiva străini care arătau ciudat și a căror limbă nu o înțelegeau, încercară să-și încropească un culcuș cât mai comod posibil. Cu toate că se întinseseră pe cortul împăturit și fiecare dintre ei se înfășurase în câte o pătură și stăteau lipiţi unul de altul, lui Ellen îi era atât de frig, încât adormi cu greu. Nu îi fu de ajutor nici măcar Barbă Sură, a cărui căldură era totdeauna benefică. Se trezi în miez de noapte, cu obrajii arzând. Îi clănțăneau dinţii și trupul o durea groaznic. Dar oboseala o ajută să adoarmă la loc. Dimineaţa, era prea slăbită pentru a se ridica singură. Preotul era de părere că prezenţa în biserica lui și apropierea de Dumnezeu o vor ajuta să învingă boala și promise că se va ruga pentru ea, apoi o lăsă baltă. O tânără comerciantă amabilă, venita la rugăciunea de dimineaţă la biserică, îi recomandă cu căldură lui Jean o vânzătoare de ierburi de leac, care locuia nu departe de biserică. Ellen considera că a cheltui în acest fel bani era pură risipă și nu vru să urmeze sfatul femeii. Dar de data asta nu mai reuși să i se opună lui Jean. — Vânzătoarea de leacuri nu va intra în biserică, așa că va trebui să vă duceţi prietena pe scările de la intrare. Soarele a răsărit și o va încălzi. Aici, înăuntru, este frig și curent, îi sfătui tânăra femeie și se oferi să-i arate lui Jean drumul către casa femeii cu plante de leac. Când Jean reveni însoţit de vânzătoare, Ellen era confuză din cauza febrei. — Aelfgiva! Trăiești! oftă ea fericită și îi sărută femeii mâinile cu ardoare. — Nu poate să rămână aici. Aduceţi-o la mine! Le ceru femeia vizibil îngrijorata de starea în care se găsea Ellen. Dacă va mai rămâne o noapte în curentul din biserică, moare! Jean și Madeleine o ajutară pe Ellen să se ridice, dar aceasta nu se putea ţine pe picioare. Jean rugă doi bărbaţi voinici, care reparau una dintre ușile bisericii, să îl ajute. Aceștia o ridicară și o duseră pe Ellen la casa femeii cu leacuri. Casa era mare și confortabilă, curată și mirosea minunat a mentă și a carne gătită. — Trebuie să odinească două săptămâni, pentru a se reface. După ce o examina mai îndeaproape pe Ellen, femeia spuse: Nu este deloc bine! — Dar nu se poate, trebuie să muncească. Ea este fierar la turniruri, și noi voiam să plecăm astăzi mai departe! Brusc, Jean păru un copil neajutorat. — Atunci va trebui să o lăsaţi aici. Vezi cum îi tremură pleoapele? Are halucinaţii și amândoi aţi văzut că m-a luat drept altcineva. Chiar dacă este o femeie puternică, cu febra mare nu este de glumit. Dacă are noroc, este doar răcită și epuizată. Dacă are ghinion, este vorba despre ceva mai rău. Dar, în orice caz are nevoie de odihnă. Jean o privi neajutorat pe Madeleine, apoi se întoarse din nou către femeie. — Noi nu vă putem plăti mult, dar Madeleine ar putea să rămână aici și să caute ceva de lucru. Dacă știți pe cineva care are nevoie de o fată în casă... Femeia dădu din cap și o privi pe Madeleine: — Sper că știe să pună mâna la treaba! — Ştie, credeţi-mă. Este obișnuită să trudească din greu. — Atunci poate să rămână la mine, decise femeia. Jean se simţi eliberat de grija lui Madeleine. li va lua cu el pe Barbă Sură și pe Nestor, va mai lua și cortul și se va duce singur la turnirul din Grenzwald. Va trebui să îi explice lui Pierre și întârzierea lui Ellen, pentru ca acesta să nu se supere. Și poate că ar putea sa se ofere ca ajutor la fierărie, până când fierarul va găsi pe altcineva. — Cred că aici te afli pe mâini bune, îi șopti el lui Ellen, deși nu era sigur că fata îl auzea. Mă întorc curând, nu îţi face griji, mă ocup eu de tot. O mângâie pe braţ pentru a o mai liniști, își luă rămas-bun de la Madeleine, dându-i și câteva sfaturi, și porni la drum. Thibault traversa grăbit și furios piața unde negustorii își expuseseră mărfurile. Guillaume nu contenea să-l provoace. Afirmase în gura mare de dimineaţa că se simte puternic ca un taur și că vrea să le arate asta francezilor. De parcă el și numai el decidea cum se va încheia turnirul! Și ce l-au mai ovaţionat ceilalţi! Ce ridicol! Printre corturi alergau copii jucându-se. Se descărnau cai, catâri și care, femeile se certau strident pe locurile cele mai bune, și printre ele câinii se încăierau ca turbaţi. Thibault se poticni de două ori, o dată, nu observase un cârlig din fier înfipt în pământ, a doua oară, își prinsese piciorul într-o funie. Scuipă pe jos furios. Numai să o găsească o dată pe fierărița aia, că pe urmă... Lovi cu piciorul în dos o pisică sfrijită. Dacă era atât de slabă, însemna că nu era un bun vânător, deci nici nu meritase altceva. Bineînţeles că furia lui nu avea nici în clin, nici în mâneca cu sfrijitul ghemotoc de blană. Se gândise iarăși la Ellen, și asta ÎI înfuriase. Guillaume și Ellen îi făceau viaţa un iad, fiecare din ei în felul lui. Aproape că ajunse la fierărie. Venise aici fără a intenţiona asta și, când își dădu seama, i se urcă din nou sângele în cap. Tocmai când era pe punctul de a se întoarce și a pleca, auzi vocea ridicată a fierarului. — Mai întâi își mărește simbria de îmi venea să plâng, apoi nu mai apare la muncă, precum un ticălos în care nu poţi avea cea mai mică încredere! Fierarul își trecu nervos mâna prin claia de pâr. Invidios, Thibault remarcă faptul că părul acestuia era negru ca pana corbului, cu doar câteva fire argintii. Mai rar un bărbat de vârsta lui cu pâr atât de des și lânos. Pe cei mai mulţi, păduchii și bolile de piele îi lăsau repede fără păr, or acesta arăta ca ros de șoareci. Thibault își trecu și el mâna prin păr, care se cam rărise. Părul fierarului avea o anumită demnitate, ceea ce nu era cazul cu părul lui Thibault. Fierarul se ambalase atât de tare, încât gâtul i se congestionase, de parcă era pe punctul de a exploda. — Ea nu este nici leneșă și nici lipsită de încredere, ea vrea să muncească, Pierre. Tu știi asta prea bine! îl auzi Thibault pe cineva spunând. Strânse ochii și se gândi. Pe băiat îl mai văzuse. Corect! La turnirul din toamnă, o salvase pe Ellen de sub copitele calului său. — O cunoașteţi destul de bine ca să știți că ea trebuie să se simtă mizerabil, dacă nu vine la fierărie. Are febră mare. Acea femeie a spus că ar putea să moară dacă nu stă la pat, explică tinerelul, și nu era greu să îţi dai seama că era îngrijorat. Thibault respiră zgomotos. Ellen era bolnavă! „Așa-i trebuie”, gândi el satisfăcut și trase mai departe cu urechea. — Aș, vânzătoarele astea de ierburi de leac exagerează totdeauna! O fac doar ca să te sperie și să le plătești mai bine. O să vă coste o avere. Vă lăsaţi duși de nas! Pierre îi aruncă lui Jean o privire plină de dispreţ, care voia să lase impresia că el se pricepea la astea, iar Thibault dădu aprobator din cap. — Lui Ellenweore îi clănțăneau dinţii în gură de frig, deși ea ardea. Avea febră mare. Dumneavoastră credeţi ori nu credeţi, dar eu am văzut cu ochii mei cât de bolnavă este. Imediat ce se va simţi mai bine, se va bucura să vină la muncă. Nici nu terminase de vorbit tinerelul, că fierarul se și îndepărtase de el. — Numai să o mai vreau eu atunci! Cu aceste vorbe, îl lăsă pe Jean înmărmurit. — Şi spada lui Ellen? strigă acesta în urma fierarului. Ce se va întâmpla cu spada la care lucra? Dar nu primi niciun răspuns. Thibault își frecă bărbia și murmură: — Deci așa, face o spadă. Chiar în ziua următoare, Thibault se ţinu după rivalul lui, Guillaume. Îl urmărea de câte ori putea, cu speranța de a descoperi ceva ce putea fi folosit împotriva acestuia. Când mareșalul veni la fierăria lui Pierre, ieși în grabă o femeie, ca să se intereseze ce dorea. Thibault rămase în apropiere, fără a fi observat. — O caut pe Ellenweore. Nu am văzut-o nicăieri. Nu mai lucrează pentru bărbatul dumneavoastră? — Nu, răspunse sec Armelle și îl măsură cu privirea pe mareșal din cap până în picioare. A făcut vreo trăsnaie? Ochii îi sclipeau de curiozitate. Guillaume nu răspunse la întrebare. — Mi-aţi putea spune unde o pot găsi? întrebă la rândul lui oarecum iritat. — Nu, sir, răspunse scurt Armelle. Ne-a lăsat baltă. Cine știe cu cine a întins-o! Era evident că nevasta fierarului nu o plăcea pe Ellen. — Ce vreţi să spuneţi? întrebă Guillaume și o privi scrutător. — Eh, o femeie de vârsta ei și nemăritată... Ridică din sprâncene într-un gest ce voia să spună multe, apoi adăugă: Nu este prima, dacă i se oferă o ocazie bună, trebuie să profite. Armelle îl privi dându-și aere. Fără a mai rosti vreo vorba, Guillaume se întoarse și plecă. — Ar fi putut cel puţin să mulţumească, mojicul! bolborosi ea și clătină din cap în urma lui. Thibault se desprinse de zidul de care se sprijinise și porni agale spre ea. — Un tip cu nasul pe sus, zise Thibault și arătă în direcţia în care dispăruse Guillaume. Se da mai mare decât este. Și îi afișă nevestei fierarului un zâmbet sclipitor. Ea roși încurcată și își vâri sub bonetă o șuviţă de păr unsuros. — Pot Tace ceva pentru dumneavoastră, milord? — Tot ce se poate, răspunse Thibault pe un ton ce se voia foarte prietenos. Femeia aceasta, mă refer la Ellenweore, am auzit că lucrează la o spadă. Chipul femeii se întunecă imediat ce fu pomenit numele lui Ellen. — Ce o avea asta, de vin bărbaţii după ea aici? mormăi ea. — Spada, numai spada mă interesează. Se spune că a vrăjit-o în așa fel ca să îi facă rău regelui nostru. Trebuie să fie împiedicat acest lucru! De aceea este deosebit de important să îmi daţi de știre, numai mie, imediat ce ea termină spada! — Dacă o mai reveni vreodată! — Corect! Thibault făcea eforturi să n-o apuce pe femeie de guler și să o scuture. Eu voi fi prezent și la următoarele turniruri; dacă aveţi noutăţi pentru mine, spuneţi-i lui Abel, bijutierul. Știţi unde vinde? întrebă el cu o amabilitate exagerată. Armelle confirmă impresionată. Bijutierul avea cel mai frumos stand pe care l-a văzut un om vreodată! Thibault îi vâri în mână un ban de argint. — După ce voi avea vești de la dumneavoastră, veţi mai avea alte trei monede! Armelle rânji larg. — Lăsaţi pe mine, sir! Dar, sir, pentru cine să îi spun că este vestea? — Nu trebuie să spuneţi decât atât: spada este gata! — Spada este gata, da, repeta Armelle puţin cam pierdută. Și, până să mai pună vreo alta întrebare, Thibault deja dispăruse. Ellen ședea pe un scăunel în spatele casei și se bucura de soarele de amiază, în timp ce Madeleine smulgea buruieni din stratul cu legume și cânta. Rufele puse la uscat pe o sfoara se zbăteau de parcă voiau să se smulgă și la următoarea rafală de vânt să zboare spre cerul albastru. Ellen zâmbea mulțumită: nu își amintea să o mai fi văzut pe Madeleine vreodată atât de fericita. Brusc, fata sări în picioare și fugi spre poarta. Ellen se ridică încet și, târșâind picioarele, porni și ea spre casă. După doar câţiva pași, inima îi bătea atât de tare, încât trebui să se oprească și să respire pe îndelete. — Jean, striga ea plină de bucurie, când văzu cine venise. — Ellen, deci te simţi mai bine, constata el ușurat. — Nu este încă însănătoșită! Trebuie să se menajeze neapărat! interveni femeia cu leacuri, care tocmai ieșise din casă, spre a-l întâmpina pe Jean. În niciun caz nu are voie să muncească încă. — Nici nu aș fi în stare, explică Ellen urmata imediat de un acces urât de tuse. — Nu sună bine deloc! zise Jean privind-o îngrijorat. Până și lătratul lui Barbă Sură sună mai bine! Ellen se apără, mai tuși o dată sec și îi făcu semn să o urmeze. — Să nu mai discutăm despre mine. Tu ce faci, ai găsit de lucru? — Curând, voi putea să-ţi fac cel mai bun clei pe care l-ai avut vreodată, se lăudă Jean. — Tu? Vom vedea, să sperăm că o să și lipească! Ellen fu scuturată din nou de un acces de tuse. Dar cum de-ai ajuns să te pricepi la asta? întreba ea, când putu să vorbească din nou. — Lucrez la un meșter de scuturi. Ţi-am povestit că el își prepară singur cleiul. Mi-a spus că mă va învăţa și pe mine. — Fiul lui este iarăși bolnav? — Nu, Sylvain lucrează și el. Este un tip cumsecade, mai înalt decât mine cu un cap și ceva mai în vârstă, dar nu face caz de asta. Ellen zâmbi. — Mă bucur că ai o ocupaţie atât de bună, Madeleine are și ea aici multă treabă; doar eu sunt condamnata la inactivitate! — Madeleine pare mulţumită, degeaba mi-am făcut griji din cauza ei, constata Jean și se întoarse scurt spre sora lui. — Ruth este bună cu noi, nu s-a clintit de lângă mine cât am avut febră. Ellen respiră cu greutate, inspiră de câteva ori șuierător, apoi continuă: Mă dureau toate oasele, de parcă aș fi muncit la fierărie zile la rând. Dar am stat doar în pat. Se opri, tuși, apoi adăugă: Am vrut ieri să termin mânerul, dar nu am putut! Mă simt de parcă aș avea o sută de ani, zise ea înfășurându-și mai bine umerii cu broboada din lână. — O sută? Jean râse. O asemenea vârstă nu are nimeni! — Uită-te la mine! Ellen zâmbi obosita. — Se face tot mai frig, ar trebui să intri în casă și să te încălzești la foc, interveni Ruth, care o conduse înăuntru. Jean se așeza cât mai aproape de foc și își frecă mâinile. — Ar trebui să plec și eu, ca să ajung înainte de a se lăsa întunericul. Este mai sigur. La despărţire, o săruta pe Ellen pe obraji. Când aceasta se arătă mirata, pentru că până acum el nu mai făcuse așa ceva, acesta roși și se întoarse repede. — Te conduc eu afară, propuse Ruth. — Este încă slăbită. Sunt bucuros că aveţi grija de ea. Şi Madeleine pare ca se simte foarte bine la dumneavoastră. Vă mulțumesc pentru tot, madame! Jean făcu o plecăciune galantă. — Pleacă o dată, obraznicule! îl apostrofă atinsa Ruth. — Nu am vrut să vă necăjesc, pe onoarea mea, se grăbi Jean sa o asigure. — Bine, bine, bombăni Ruth și își aranja cocul. Simpatic băiat, mai adăugă ea zâmbind și se întoarse în casă. Când, o săptămână mai tărziu Jean reveni, Ellen se simţea mult mai bine. Incă obosea repede și mai era puţin palidă, dar părea că își recăpătase încrederea în sine. Madeleine văzu prima că Jean stătea în curte și zbură în braţele acestuia. — Mi-ai lipsit, îi șopti ea la ureche. Ti-am pregătit ceva de mâncare. Cu siguranţă că ești flămând! Jean o privi surprins pe Ellen, care între timp ieșise din casă. — Madeleine s-a schimbat! spuse el încet, după ce o salută pe Ellen. — Asta este o casă liniștită, minunată, care nu poate decât să priască. Ellen îl conduse pe Jean în casă, unde Madeleine îi puse înainte o farfurie mare cu linte. Jean mâncă cu mare poftă legumele gustoase și moi. Ellen abia aștepta să afle unde va avea loc următorul turnir. Se sprijini cu braţele de masă și, aplecată în faţă, urmărea nerăbdătoare fiecare îmbucătură a lui Jean. — Hai, povestește o dată! — Trebuie să pornim la drum în cel mult cinci zile, turnirul de la Chartres este penultimul înainte de Crăciun și acolo va fi o mulțime de lume. Anselm, meșterul gogoșilor din Rheinland, și alţi câțiva care au mai rămas aici vor porni și ei la drum. Dacă nu vrem să călătorim singuri, ar fi cea mai bună posibilitate. — Este bine, așa vom face. Aerul proaspăt și mersul pe jos îmi vor reda forţele. lar acum spune-mi ce este cu Guillaume? L-ai văzut? A întrebat de mine? Jean trase aer în piept. Niciun moment nu sperase ca Ellen să nu îl întrebe despre Guillaume. Deși ar fi putut să mintă, știa că adevărul, ca totdeauna, va ieși la suprafaţa mai devreme ori mai târziu. Așa că se decise ca mai întâi să îi povestească despre triumful acestuia în lupte. — O dată, va deveni cel mai vestit dintre toţi cavalerii, asta este sigur. Într-o zi, se vor bate pe el, crede-mă. Lupta este viaţa lui, orice altceva nu are importanţă pentru el. L-ai văzut luptând? În timp ce vorbea despre Guillaume, Ellen se îmbujora toată. — Nu, eu a trebuit să muncesc, mormăi Jean încercând să schimbe vorba. Meșterul meu de scuturi nu a spus, dar eu sper să lucrez pentru el și la viitorul turnir. lar tu vei putea să cumperi cleiul de la el. Cu certitudine că îţi va cere un preţ corect, dacă am să negociez eu cu el. Ellen zâmbi. — Bine, așa facem. Eu am terminat ieri baza pentru mâner. Brusc, deveni serioasă: Abia în ultimele două zile m-am mai gândit la Athanor. Clătină din cap și zise: Imediat ce voi putea să lucrez din nou în fierărie, voi face mânerul spadei, abia aștept să revin în atelier. Chiar mă simt mult mai bine! — Ah, Ellen, ţi-am adus un întăritor. Așteaptă, mă întorc imediat! Jean dădu fuga afara la Nestor, din spinarea căruia luă un mic vas din lut. Ellen îl urmase în curte, în timp ce Madeleine își făcea de lucru în bucătărie. — Uite, este pentru tine! Jean îi dădu micul vas. O sfoară subţire lega capacul peste vas. — Ce este înăuntru? Ellen răsucea curioasă vasul pe toate părţile. — Deschide-l și uită-te! Pe chipul lui Jean se ghicea bucuria. Dar cu atenţie! _ Ellen dezlegă sfoara și ridică apoi capacul. In vas era o masă maronie și vâscoasă. — jean, ce este asta? Ellen mirosi prudentă. Mm... puţin amărui, dar în același timp dulceag. — Este o fiertura din mere și pere. O face tipul din Rheinland cu care vom călători noi și prepară gogoșile cu ea. Este dulce, aproape ca mierea! Gustă! Ellen luă puţin din sirop pe degete și le linse cu ochii pe jumătate închiși. — Mm... ai dreptate, este minunată! — Jean, ar trebui să ștergi calul de sudoare, nu este bine să îl lași asudat. Leagă-l în spate, în grajdul caprelor. Acolo găsești și paie, și o găleată cu apă pentru el, îl sfătui Ruth, care ieșise din casă pentru a-i pune lui Ellen o broboadă de lână pe umeri. — Ar trebui mai bine să fii atentă cu tine. Este prea frig și pentru tine! O mustra grijulie Ellen. A Pentru prima dată, Jean observa cât de mică era femeia. li ajungea lui Elien până la umăr. — Aveţi dreptate, voi avea grijă de Nestor. Jean începu să descarce povara de pe spinarea animalului, apoi, parcă întâmplător, o întrebă pe Ruth fără să privească: Elien și Madeleine ar putea să mai rămână câteva zile la dumneavoastră? Pe urmă, va trebui să plecăm la Chartres. — Şi tu? Ruth rupse câteva frunze de păpădie din răzor. Sunt foarte gustoase. li făcu semn lui Madeleine și îi dădu acesteia frunzele. — Găsesc eu ceva, am și cortul. — Poţi să spargi lemne și să repari acoperișul grajdului? îl întrebă calmă Ruth. Privirea ei se ridică îngrijorată spre cer. Acoperișul grajdului era găurit în mai multe locuri. Jean confirma nu prea sigur. Cu toate că numai supărăcioasă nu părea, micuța femeie îi impunea. El nu ar fi îndrăznit să întrebe niciodată ce îi datorau ei pentru îngrijirea oferită lui Elien. — Atunci poţi să rămâi aici. Bunul meu bărbat, Dumnezeu să îl ierte, mi-a lăsat această casă și o alta, ceva mai încolo pe drum. Chiria pe care o iau îmi ajunge să trăiesc. Nu am nevoie de multe. Dacă tu ești la fel de modest ca Madeleine și Ellenweore și știi să te faci la fel de util, sunt de acord să rămâi. Jean dădu din cap cu sârg. — Mulţumesc, madame! Seara, în timp ce stăteau în bucătărie și mâncau, el cercetă cu privirea încăperea. Ruth se retrăsese înainte de cină, așa că rămăseseră doar ei trei. Pe o mică etajeră, lângă vatră, trona un sfeșnic cu cinci braţe. Jean se gândea unde mai văzuse așa ceva. — Ea este evreică, explică Ellen, de parcă i-ar fi citit gândurile. Jean roși de parcă ar fi fost surprins făcând cine știe ce nelegiuire și apoi privi într-o parte jenat. Madeleine strânse masa și îi dădu câteva resturi lui Barbă Sură, care deja le dădea târcoale agitat. — Jean, poţi să aduci câteva găleți cu apă de la izvor mâine, la primele ore ale dimineţii? Madeleine turnă conţinutul ultimei găleți în oală și o atârnă deasupra focului. — Hm... bombăni el ursuz, dacă aș fi știut că ea este o necredincioasă... — Jean! Ellen îl privi îngrozita. Bărbatul ei a fost medic, și chiar unul vestit! — Şi ce dacă? Evreii sunt periculoși. Jean făcu afirmaţia cu toată convingerea, deși de fapt nu prea știa ce însemna a fi evreu. — Femeile nu pot făuri spade bune și evreii sunt periculoși. Vai, cât urăsc pălăvrăgeala prostească! Ellen îl fulgera cu privirea și continuă: Ruth este blânda și generoasă, nicidecum periculoasă. lar faptul că femeile pot mai mult decât cred în mod normal bărbaţii mi se pare demult dovedit! — Da, bine, bine! Jean ridică braţele ca să o mai domolească. Eu unde pot să dorm? — Mai este loc acolo, în colț, răspunse îmbufnată Ellen. Era supărată că tocmai Jean debita o asemenea absurditate. Ea avusese destul timp ca să o cunoască pe Ruth și știa că ea era un om cu adevărat bun. Şi era, de asemenea, la fel cu frica lui Dumnezeu ca o creștină, cu toate că datinile ei păreau ceva mai deosebite. Barbă Sură nu o pierdea din ochi pe Madeleine. Dădu bucuros din coadă când în cele din urmă ea cedă privirilor lui rugătoare și îi aruncă o coajă uscată de brânza. Apoi se linse pofticios pe botul păros și sur. — Dacă ar fi după tine, ai înfuleca toată ziua, nesătulule! Vocea lui Ellen era caldă când vorbea cu Barbă Sură. Acesta veni imediat la ea și îi adulmecă mâna, înainte de a se învârti o dată în jurul lui însuși și a se așeza la picioarele ei. — Dar tu dormi la Madeleine, este clar, nu? zise ea cu o severitate aparentă. Barbă Sură înălță capul și clipi. După ce privi scurt în direcţia lui Madeleine, își așeză botul pe piciorul drept al lui Ellen fornăind. La început, Madeleine se temuse să doarmă fără Jean, dar Barbă Sură se dovedise un excelent înlocuitor. Și, când mai târziu își pregătiseră culcușurile, câinele se îndreptă apăsat spre colțul în care dormea Madeleine, acolo aşteptă până când aceasta întinse pătura, apoi se așeză deasupra păturii. — Hei, fă puţin loc! îl mustră Madeleine râzând și se strânse lângă acesta. Ptiu, ce puţi! șopti ea obosita, lară a-l îndepărta pe Barbă Sură. — Nu mai pare atât de... smucită, murmură Jean și se lovi cu degetul arătător pe frunte. — Nu a mai văzut demult un bărbat. Cu excepţia ta, vreau să spun. Cred că asta i-a făcut bine. Ellen privi zâmbind către Madeleine. Era plăcut să o vadă atât de mulţumită. Cândva, vom avea destui bani pentru a ne stabili undeva și a avea casa noastră. Desigur, nu va fi la fel de mare și de confortabila ca asta, dar vom putea trăi liniștiți, promise Ellen vorbind încet, dar cu hotărâre. Mai curând zgârcit la vorbă, Jean repară acoperișul grajdului, sparse lemne și se făcu util ori de câte ori se simţea nevoia, până când veni ziua plecării. — Am făcut tot ce mi-aţi cerut. Mai pot să fac ceva înainte de a pleca din Compiegne? Jean nu o privea pe Ruth în faţă în timp ce vorbea cu ea. — Mai ai ceva pe suflet? — Aţi fost foarte amabilă cu noi. Madeleine a înflorit aici și datorită modului în care aţi îngrijit-o pe Ellen, ea s-a însănătoșit. Dar nu mi-aţi spus niciodată ce cereţi pentru ajutorul pe care ni l-aţi dat. Jean se poticni și în continuare nu cuteză să o privească în față pe Ruth. — Te referi la cât îmi datoraţi? Jean confirmă cu inima strânsă. — Păi, să vedem. Tu și Madeleine aţi muncit pentru locul de dormit și pentru mâncare, deci chestiunea aceasta ar fi rezolvată. Mai rămâne Ellenweore... Ruth duse gânditoare mâna la bărbie, apoi continuă: Ea mi-a acordat încredere fără a manifesta nici cea mai mică reţinere pentru faptul că sunt evreică. Mi-a acordat prietenia și recunoștinţa ei. Prin ea am cunoscut-o pe Madeleine cu sufletul înnourat și am trăit satisfacția de a o vedea ulterior râzând, eliberată de norii care o apăsau. Ca să fiu cinstită, nu aș ști să evaluez în bani fericirea, cântecele, râsul și acest câine simpatic și nerod, toate astea aduse în casa mea. Voi, toţi trei - scuze, împreună cu Barbă Sură sunteţi patru, mi-aţi îmbogăţit viaţa. Nu-mi datoraţi nimic, absolut nimic, cu excepţia, poate, a promisiunii de a mă vizita dacă veţi mai fi vreodată prin apropiere. Jean, sigur că evreica îi va cere o groază de bani, păli de rușine. — Vă mulţumesc din toată inima și vă rog să mă iertați pentru faptul că am nutrit gânduri puţin măgulitoare, de care îmi este rușine, răspunse el plin de regrete. — Tu ești un tânăr cumsecade, Jean. Nu ţi-a fost totdeauna ușor cu Madeleine, nu? lar Ellenweore nu este nici ea, cu certitudine, o femeie simplă! zise ea surâzând și îl strânse în braţe pe Jean. Oamenii buni, ca voi, sunt întotdeauna bine-veniţi la mine. Așa s-a comportat bărbatul meu și așa continui să fiu și eu. Urmă un scurt moment de tăcere între cei doi. Apoi Ruth îl bătu pe braţ și zise: Acum du-te și ia-le pe Madeleine și pe Ellen, trebuie să plecați. Despărțirea a fost scăldată în lacrimi. Doar câinele ora liniștit, probabil pentru că nu înţelegea ce putea sa însemne despărţirea. Ruth îi îmbrăţișa pe toţi la rând și îi strânse la piept. Fiecăruia îi șopti la ureche ceva ce nu putu fi auzit de ceilalţi și se pare că găsise pentru fiecare cuvintele potrivite, căci toţi dădură cuminţi din cap, își șterseră lacrimile și făcură tot ce depindea de ei ca să nu mai arate atât de triști. Jean îl luă pe Nestor de căpăstru și vru să o ajute pe Ellen să urce pe el. — Eu trebuie mai întâi să merg pe jos o bucată de drum. Desigur că nu am puterea de a merge prea mult, dar va trebui să mă obișnuiesc încetul cu încetul. — Când vezi că a obosit, să insiști să încalece, auzi? îi ceru Ruth lui Jean, dar o fixa cu privirea pe Ellen, pe care o sfătui: Să nu te suprasoliciţi, da? — Promit! Ellen o apucă pe Ruth de mână. Mi-aș fi dorit ca mama mea să fi fost așa cum ai fost tu! — Trebuie să plecaţi acum, altfel nu mai plecaţi astăzi! spuse Ruth, ștergându-și lacrimile cu dosul palmei. Au mers nouă zile și în fiecare dintre ele Ellen a reușit să meargă pe jos ceva mai mult decât în ziua precedentă. La capătul călătoriei, se simţea tot atât de puternică pe cât fusese odinioară. Era deja târziu după-amiaza când ajunseră în apropiere de Chartres. Mulţi negustori și meșteșugari deja își ridicaseră standurile și corturile în piaţa. Pierre încă nu sosise. Ellen și Jean se grăbiră să găsească un loc bun pentru cort, pe care îl și ridicară în scurt timp. În timp ce Madeleine le aranja lucrurile și pregătea ceva de mâncare, Ellen și Jean hoinăreau prin piaţă. — Acolo este standul meșteșugarului care face scuturi! strigă Jean și o luă înainte. Ellen îl urmă încet și se mai învărti în jurul standului, în vreme ce Jean deja discuta cu meșterul. — l-am spus despre cleiul dumneavoastră - este cel mai bun. — Îmi aduci un client nou, ceea ce este bine. Am făcut cleiul azi-dimineaţă, zise meșterul, dar nu îi dădu atenţie lui Ellen. — Vom vedea, zise ea cu voce tare și îi oferi un zâmbet sclipitor. Ştia că bărbaţilor le plăcea cum zâmbea și era bine să câștige simpatia celor de la care voia să cumpere ceva. — Deci tu ești femeia-fierar? — Așa este, răspunse senină Ellen. — Şi pentru ce are nevoie un fierar de clei? Nu ţi se sudează fierul? Meșterul de scuturi se bătu peste coapse și tot nu reuși să respire ca lumea din cauza râsului. Ellen nu lăsă să i se remarce supărarea. — Îmi permiteţi? Se duse la oala cu clei și amesteca în el. Cleiul era evident de calitate, se usca transparent și solid, asta se putea remarca pe marginile oalei. Îl mirosi, înmuie un deget în el și îl linse apoi. i făcu un semn afirmativ lui Jean, care negocie pentru ea un preţ bun. — Eşti un băiat priceput, zise meșterul. Vrei să lucrezi din nou la mine? Apoi îi spuse lui Ellen: Sylvain, fiul meu, se înţelege bine cu el. lată, îţi fac cadou o labă de iepure, aduce noroc! îi spuse de data asta meșterul lui Jean, după care i se adresă lui Ellen: Fără supărare, nu am fost rău intenţionat. Rareori o fata drăguță preferă făurirea armelor căsătoriei și nașterii de copii. Ellen dădu din cap abia perceptibil. În timp ce se întorceau la cort, Jean mângâia blana moale a lăbuţei de iepure. — Îmi face plăcere să lucrez la el, este întotdeauna prietenos și glumeţ, chiar dacă de data asta a luat-o pe arătură. Cu siguranţa că nu a fost râu intenţionat! Încerca el să o convingă săltând în jurul ei. Puțin înainte de a fi ajuns la cort, dădură cu ochii de Pierre și de Armelle, cu carul lor încărcat din greu. — Nu ţi-am spus, ca să a nu-ţi face griji. Ruth a zis că nu ai voie să te agiţi atâta vreme cât ești bolnavă. — Ce nu mi-ai spus? — Pierre era teribil de supărat că nu ai venit la muncă. A zis că nu știe dacă te va reprimi. Jean nu îndrăznea să o privească pe Ellen. În ultimele zile, se luptase cu el însuși să se decidă să-i dea această veste lui Ellen. — Ei, da! Cu siguranţă că i-a venit demult mintea la cap. Ellen nu părea să fie îngrijorata din această cauză. — Dar era de-a dreptul furios! — Vom vedea. Ellen se simţea suficient de puternică, pentru a face faţă unei confruntări. Se îndreptă cu capul sus către Pierre. Armelle dispăruse în spatele carului. — Pierre! Ellen îl salută scurt și apoi spuse: Am revenit. În prima clipă, Pierre păru complet derutat. — Nu arăţi deloc cu un picior în groapă! mormăi el. _ — Mă simt din nou bine, mulţumesc! Ellen era calmă. Il cunoștea bine pe Pierre și știa că furia acestuia se topise demult timp. Totul este în ordine? — A fost mult de lucru, răspunse el cu un ton de reproș. — Atunci ar trebui să vă ajut să ridicaţi atelierul, ca să ne putem apuca de lucru, ce ziceţi, meștere? Ellen se pregătea să ajute la descărcarea carului. — Nu este o idee rea. Pierre părea bucuros că Ellen nu făcea nicio referire la cearta lui cu Jean. — Spada ce mai face? întrebă el ca pe un semn de pace. Era prima dată când își manifesta interesul pentru Athanor. — Aș vrea să încep curând mânerul. Teaca și brâul sunt ca și gata. Mai am doar puţin de lucru la ele. — Mi-o arăţi când este gata? — Sigur, meștere. Se făcuse întuneric beznă când Ellen și Pierre terminară descărcarea și amenajară fierăria. Jean, care trebuia să înceapă munca la meșterul de scuturi a doua zi, îi ajutase, drept pentru care primise de la fierar câteva monede. — Eşti un băiat descurcăreţ, îl lăudă fierarul și îl bătu pe umăr. Cu această ocazie, Ellen remarcă faptul că Jean crescuse, pentru că îi ajungea fierarului deja până la bărbie. Chiar a doua zi, Ellen termină două calote mici din metal, care pe lângă cleiul de oase cu care ea voia să lipească ambele jumătăţi din lemn fixau mânerul ca o crivală, și care trebuiau să îl protejeze de rupere în cele mai sensibile locuri. După ce aplicase cleiul, presă cu răbdare lemnul până când acesta se mai uscase puţin și înfășură totul cu un șnur, care asigura presarea până când cleiul se usca în totalitate. In ziua următoare, a putut să șlefuiască marginile și să ungă mânerul cu ulei de in, în așa fel încât lipitura aproape că nu se mai vedea. Ellen examină mânerul mulţumită. Bara gărzii era fixă, și miezul mânerului ieșea puţin din acesta, exact cât să poată fi nituit. Era mândră nevoie mare. Mai voia să înfășoare mânerul cu un șnur de mătase de un roșu-închis. Abia după ce mânerul era fixat, ea va balansa spada pe degetul arătător întins, și astfel va găsi centrul de greutate al armei, unde se găsea locul corect pentru incrustarea cu sârma de aur. Cugetase mult timp asupra marcajului și, în cele din urmă, se decisese la o mică inimă. Inima reprezenta curajul și vitejia cavalerului și viaţa lui. Ellen auzise abia de curând că în unele locuri oamenii considerau inima ca semn al dragostei. In mod sigur Guillaume nu va face o asemenea legătură. Dar mai întâi trebuia să termine mânerul și să fie totodată atentă ca acesta să se echilibreze în greutate cu, lama. Dintr-o bucată de metal făcu o șaiba ușor ovală, groasă cam de două degete și cu un dom - așa cum făcuse și la garda spadei - realiză o despicătură în placa mânerului, pentru tija acestuia, care fu rotunjită cu câteva lovituri puternice. Pentru a obţine o placă cu adevărat circulară, Ellen mai prelucră mânerul, îl pili și se mai ajută și de pietrele de finisaj, până când circumferința ajunse perfecta. Șlefui mânerul până când acesta ajunse să strălucească precum garda și îl lăsă să alunece peste tija mânerului, pentru ca prin câteva lovituri bine ţintite să transforme capătul acesteia într-un cap de nit, care să ţină fix mânerul. În dimineaţa următoare când veni la fierărie, Ellen avu senzaţia că era supravegheata. Să fi fost Guillaume în apropiere? Gândurile ei se îndreptau mereu spre el și nu reușea să facă mai nimic. Mai întâi, reuși doar cu greu să aprindă focul, pe urmă lăsă fierul să ardă până când săriră scântei din el. — Fir-ar să fie, adună-te! Ce este cu tine? i se adresă Pierre. — Nici eu nu știu, îmi pare rău, sincer. Am senzaţia că astăzi se va întâmpla ceva rău. — Palavre femeiești, o dojeni Pierre. Fă-ţi treaba la, și fă-o bine! Abia după prânz reuși să se mai concentreze. Mai avea de prelucrat un vârf de lance de care tocmai se apucase. In vreme ce era în faţa nicovalei lucrând la vârful de lance, la fierărie veni cineva. Nu putea fi Guillaume, i-ar fi recunoscut imediat pașii. Acesta avea ceva autoritar, ceva ce impunea respect. „Bărbatul care tocmai intrase era un intrigant, probabil un om josnic”, se gândi ea și nu se întoarse când îl văzu pe Pierre că se îndrepta către client. La prima frază rostită de client i se zbârli părul pe ceafă. Acea voce nu o putea uita niciodată! Thibault se afla la doar câţiva pași în spatele ei. Ellen se rugă ca Pierre să nu îi ceară ajutorul, căci Thibault ar fi recunoscut-o imediat! Deși trecuseră șase ani, i se părea că totul se petrecuse ieri. Ellen ștergea nervoasă cu o cârpă bucata de fier pe care tocmai o ţinea în mână. Cei doi discutau despre repararea unei arme aduse de Thibault și nu o băgau în seamă. Ellen cuteză să se întoarcă abia după ce Thibault dispăru. Ce Dumnezeu trebuia să facă acum? Nu se putea feri și ascunde veșnic de el! Exact când, pierdută în gânduri, reveni la nicovală, cineva se apropie pe la spate de ea și îi șopti la ureche: — Ești mai frumoasă ca niciodată! Se întoarse speriata. Doar el plecase! — Ce vrei? îl luă ea din scurt pe Thibault, fără a lăsa să se vadă frica de care era încă stăpânită. — O noapte cu tine, mica mea pasăre cântătoare! — Ţi-ai pierdut minţile? Ellen era atât de indignata, încât aproape că i se taie respiraţia. — Nu mai face atâtea mofturi. Mie nu mi-a scăpat ce faci tu cu Guillaume. A fost foarte captivant să vă urmăresc! Rușinea și furia se luptau acum în mintea lui Ellen. Nu se putu stăpâni să nu roșească. — Te vreau la mine în pat, în pădure, într-o poiană, îmi este indiferent unde. — Ești smintit, Thibault, ar fi un păcat, tu ești fratele meu! îi scăpă ei din cauza panicii. Deci o spusese! Thibault doar fornâi. — Înainte de a se căsători cu mama ta, tatăl tău a lăsat-o gravidă pe mama, cum ai făcut tu cu Rose. Thibault izbucni în râs. — Tu ai fi un bastard Tournais? Ai vrea tu! Așadar, ai auzit de moartea tatălui meu. El nu mai poate fi întrebat, așa că eu trebuie să te cred pe tine, nu? Dar eu nu o fac și nu mă interesează ce inventezi tu. Te vreau, și te voi avea! Ellen nu lăsă să i se vadă furia de care era stăpânită. — Mai bine pleci acum! zise ea și ridică amenințătoare mâna dreaptă în care ţinea ciocanul. ` — Prietenul nostru Guillaume este și el aici. Imi închipui că i-ar face plăcere să afle că Ellen și Alan sunt una și aceeași persoană. Dar să nu ai nicio grijă, dacă vii de bunăvoie, buzele mele vor fi ca și pecetluite. Duse scurt degetele la gura, apoi adăugă: Eu știu să fiu și foarte drăgăstos! Zâmbetul lui respingător îi aminti ziua în care el o violase, și lui Ellen i se făcu rău. — Îți dau trei zile ca să te gândești. Dacă nu vii, îi spun. Nu îi va face plăcere faptul că l-ai minţit. El este dintre cei buni, nu poate suferi mincinoșii! După ce râse demonic, adăugă: Te avertizez, gândește bine la ceea ce vei face, pentru că oricum vei fi a mea! Se întoarse și părăsi fierăria cu pași mari. Jean, care tocmai venea, fu cât pe-aci să se ciocnească de el și privi mirat în urma lui. — Ăsta cine a fost? întrebă el și privi încă o dată în urma lui. Apoi remarcă expresia care rămăsese pe chipul lui Ellen, și zise: Dumnezeule, ce ţi-a făcut, că pari complet zdruncinată! Ellen tremura și putu doar să dea din cap. — Trebuie să plec de aici imediat. Pierre! Trebuie să plec, am să revin mâine, se scuză ea când se lovi de meșter. — lar? bombăni fierarul, care abia după ce observă cât de răvășşită era Ellen, înţelese că ceva nu era în ordine. Îţi tai plata pentru toată ziua de astăzi, mormăi el. — Hai să mergem! Ellen îl trase de mânecă pe Jean. Se strecurară prin mulţimea din piaţă. Ellen începu să povestească abia când rămaseră singuri. — Cavalerul pe care l-ai văzut este fratele meu. — Poftim? — Tatăl lui, pe când era în Anglia, și mama... ea era o vacă proastă, iar el, hm... îl cunosc pe Thibault din Tancarville, la fel ca pe Guillaume. Ellen îi explică lui Jean cât putu ea de bine cum decursese fuga ei din Tancarville. — Bună prietenă cea care te-a turnat, constată Jean. — Şİ eu am gândit așa la început, dar ea nu bănuia ce consecinţe va avea gestul ei. Ellen îi mai povesti despre bătaia trasă de Thibault, și chiar despre viol. După câte îi spusese el despre Madeleine, o va putea înţelege cu siguranţa și nu o va condamna. In timp ce vorbea despre Thibault strângea pumnii și observă că și Jean făcea la fel. — ÎI termin pe tip! mormăi el și simulă câteva lovituri în aer. — Tu ești eroul meu! Ellen îl privi cu recunoștință. Nu ar fi putut să îl aibă alături pe Guillaume? Ar fi preferat să fie apărata de acesta, doar că el probabil că ar fi condamnat-o și poate că într-adevăr l-ar fi apărat pe Thibault. Ellen simţea cum o cuprindea jalea și mâhnirea. — Dacă îi spune lui Guillaume, nu am să îl mai văd niciodată. — Oricum voi nu aveţi niciun viitor. Ar trebui să i-o iei înainte lui Thibault și să îi povestești totul lui Guillaume. După care el poate să aleagă dacă se supără pe tine pentru că l-ai minţit ori se bucura că i-ai spus adevărul. Dacă nu ţine la tine pentru că se simte înșelat, ghinionul lui. — Ah, Jean, nu pot. Ellen oftă cu jale. — De ce te temi mai mult, de Thibault și de poftele lui faţă de tine sau de dezamăgirea lui Guillaume? Ellen ridică din umeri. — Ca să fiu cinstită, nu știu! De când se culcase ultima dată în iarba cu Guillaume și gustase plăcerile iubirii trupești trecuseră trei luni, și ea încă nu avusese o menstruaţie deplină. O dată crezuse că totul se aranjase, dar sângerarea durase doar o jumătate de zi. Până acum, încercase să nu se mai gândească la asta, dar acum bănuia că era însărcinată. Timp de două zile, a fost liniște. Nici Thibault și nici Guillaume nu își făcură apariţia la fierărie, și Ellen nu observase nici persoana care se tot foia pe lângă cortul ei. Așa că se apucă de ornamentarea lui Athanor, ca să scape de alte gânduri. Nu dură mult și termină de gravat inimioara pe lama spadei. Bătu cu atenţie sârma din aur în canelura mânerului, verifică cu degetul mare cât de netedă era incrustarea și imediat șterse lama cu o bucată de stofă, pentru ca aceasta să nu ruginească din cauza umezelii de pe degete. Privi mulţumită spada. Mica inima din aur îi dădea o tentă de nobleţe și de simplitate și se afla exact în centrul de greutate al armei. Ellen mai cumpărase și o bucată de sârma de aramă, pe care o incrusta pe cealaltă parte a spadei, în forma literei E încadrată într-un cerc, ca semn personal. La forma literei se gândise încă de la primele ei încercări de gravare din atelierul lui Jocelyn. El avea de gravat deseori maxime întregi pe obiecte sacrale, așa că ea prinsese repede procedura. Mult timp, acest scris înflorit nu fusese pentru ea decât o alambicare lipsita de importanţă. Frumoasă la vedere, dar lipsită de orice conţinut. Cu timpul, învățase să scrie toate literele și câteva cuvinte cerute mai frecvent. Când termină incrustarea literei E, o privi critic. Era frumos rotunjită, ca un C cu o liniuţă perpendiculară la fiecare cap. Prin mijlocul burtosului semn trecea o linie, care se termina și ea înclinată scurt la nouăzeci de grade. Totul se încadra într-un cerc meșterit cu multă grijă de Ellen. Acum era mândră foc de rezultatul muncii ei. Când Jean intră în fierărie, ea i-l arătă pe Athanor. — La asta am lucrat și eu? Adică este acel bulgare de fier pe care l-ai ales tu? întrebă el nevenindu-i să creadă. Ellen jubila. — Eu nu-mi pot imagina ceva mai frumos decât a fi fierar. Athanor este echilibrat, elegant și este ascuţit, cumplit de ascuțit. — Ellenweore, recunosc că sunt impresionat. — Sper că nu vei rămâne unicul căruia îi place Athanor. Guillaume este într-adevăr aici? — Henric spune că el a sosit deja de trei zile. — Bine. Ellen lăsă mulţumită să alunece spada în teaca ei și o înveli într-o pătură. — Pot să o duc eu? Jean ridică pătura în care se afla spada. — Sigur! Ellen părea gânditoare. Ştii, voi face ceea ce m-ai sfătuit tu, îi voi mărturisi lui Guillaume că l-am minţit. Dar vreau ca înainte de a afla asta să-l vadă pe Athanor. Privi în gol pierdută, apoi spuse: Privește! Ferecătura tecii! — Aur? întrebă, impresionat, Jean. — Pentru Dumnezeu, nu, doar nu crezi că mă dă averea afară din casă? Este alamă, bineînţeles. Dar arată bine, nu? Jean confirmă entuziasmat. — Fii atentă la învelișul tecii. Spada ta este o adevărată capodoperă. Nu ar trebui să o vinzi niciodată, ea este dovada priceperii tale. Dacă o arăţi, vei fi acceptata în orice fierărie specializată în arme, este cert! — De asta nu sunt așa de sigură. Probabil că nimeni nu va crede că eu am făcut-o. Și unele guri invidioase ar putea afirma chiar că aș fi furat-o, cobi tristă Ellen. Pentru mine cel mai important lucru este să-i placă lui Guillaume, susţinu ea cu ardoare. — Guillaume! lar! oftă Jean. — Normal. El a spus că, dacă sunt priceputa, mă recomandă tânărului rege! — Oh, oricum este falit acum. A spus-o Henric, și el știe tot ce se petrece la curtea tânărului rege. — Așa o fi, se poate ca pentru moment tânărul rege să nu mai aibă așa de mulţi bani, aprobă Ellen cam fără voie, dar când tatăl lui va muri, va avea din plin bani și putere. Ai să vezi, Jean, într-o zi voi face o spadă pentru rege! Sunt ferm convinsă! Aproape că ajunseseră la cort, când Jean fu îmbrâncit de un tânăr și doborât la pământ. Acesta înșfacă spada înfășurată în pătură și dădu să fugă. Inima lui Ellen prinse să bată ca nebună. Ea sări peste Jean care era căzut și se năpusti după hoţ. Nu pentru asta muncise ea, ca un neică nimeni să îi distrugă acum toată truda! se gândi la hoţul de buzunare din Ipswich. De data asta, hoţul nu îi va scăpa! Îl urmări prin mulţime împingând și înghesuindu-se, și distanţa dintre ea și hoţ se tot micșora. Ellen întinse mâna și îl prinse pe hoţ de brâu. Îl smuci îndărăt, îl dobori și se așeză călare pe el. Câţiva oameni aflaţi în apropiere râseră, dar nu interveni nimeni. — Tu ai ceva ce îmi aparţine! Ellen îi aplică tânărului un pumn în bărbie și acesta rămase nemișcat. Ea i-l smulse pe Athanor și se ridică. La început, acesta vru să sară în picioare și să pună iar mâna pe spadă, dar văzu un bărbat care se îndrepta spre el și se hotări să părăsească repede câmpul de lupta. Ellen se miră de faptul că acesta se răzgândise, până când îl descoperi în spatele ei pe Thibault. — În loc de ataca bărbaţi nevinovaţi și amărâţi, ar fi trebuit să vii la mine! îi strecura acesta la ureche. Ellen îl privi în faţă. Picăţelele aurii din ochii ei începură să strălucească și să danseze. — Tu mă poţi avea doar cu forţa, niciodată nu mă voi culca cu tine de bunăvoie! — Păcat, păcat, săracul Guillaume nu se va bucura când va afla adevărul despre tine. Thibault clătină din cap ca și cum el ar regreta asta. — Am să i-l spun eu însămi. — Aș putea să previn asta. — Nu ar schimba nimic. Mă va uri oricum. Ellen ridică din umeri, se întoarse pe călcâie și se îndepărtă de Thibault. Jean, care între timp își revenise, rămăsese pe loc și rânjea. — Fii atent, secătură! îl ameninţă Thibault și, furios, ridica pumnul. Jean o întinse ca din pușcă după Ellen. — l-ai făcut-o! îi zise acesta admirativ. În dimineaţa următoare când Ellen veni la fierărie, nu departe de aceasta stăteau doi bărbaţi. Ellen micșoră pasul, apoi recunoscu spatele lat care aproape că îl ecrana pe Pierre, și inima începu să îi bată mai repede. Pierre o descoperi și îi făcu prietenos semn să se apropie. — Ea este, sir Guillaume! — Ellenweore! Guillaume radia. Privirea îi era plină de pasiune. Ellen i se adresă meșterului. — Ne scuzaţi un moment? îl rugă ea, și Pierre făcu într-o parte câţiva pași. — Te-am căutat la turnirul de la Compiegne, unde erai? Ellen zâmbi ușor. Dacă nu se înșela, Guillaume era gelos! — Am fost bolnavă, răspunse ea scurt. — Aha! Guillaume părea nesigur, nu știa dacă trebuia să îi dea crezare. — Am terminat spada, vrei să arunci o privire asupra ei? întrebă ea și ridică pătura în care se afla arma. — Este tot ce îmi doresc. El mai făcu câţiva pași și se apropie de ea. Inima lui Ellen bătea să îi sară din piept. — Atunci vino, nu a văzut-o nici Pierre încă. Sub privirile critice ale celor doi bărbaţi, ea scoase la iveala spada. Teaca de un roșu-închis emana eleganta și demnitate. Guillaume ridica din sprâncene admirativ când Ellen îi înmâna arma. Cântări spada în ambele mâini, o apucă cu dreapta de mâner și o trase din teacă - încet, cu respect. — Într-adevăr, sta bine în mâna. Cât este de ascuţita? — Am despicat cu ea un fir de păr, răspunse calma Ellen. Guillaume clatină impresionat din cap și îl privi mai îndeaproape pe Athanor. Ambele tăișuri ale lamei sclipitoare erau perfecte. Apoi ridică privirea și întinse arma către fierar. — Priviţi, este de-a dreptul minunata, strălucește fantastic! Ce părere aveţi? — Sa o privesc mai de aproape, sir! Pierre nu își mai putea ascunde admiraţia. Guillaume băgă spada înapoi în teacă, pentru a i-o da lui Pierre. Acesta o examina critic și, în final, ridica plictisit din umeri. — Strălucește frumos, dar este prea puţin ornamentată, are doar doua incrustaţii, și una din ele este doar din aramă! Cârti meșterul. Ellen nu își putu alunga gândul că Pierre era invidios. — Ornamentele sunt un fleac! Nu puteţi aprecia o armă ca asta după așa ceva! Tăiaţi aerul cu ea și după asta veţi înţelege cât de lipsite de importanţa sunt ornamentele. Spada este excepţional de echilibrată, este ceva deosebit pentru că are... are prestanţă! spuse Guillaume plin de încântare și o scoase din nou din teacă. Ellen luă o bucată de lemn de grosimea braţului și o ţinu ridicată. Dintr-o lovitură, spada o tăie fără ca măcar să o clintească din mâna lui Ellen. — Oho! Este ascuţită! Foarte ascuţită! strigă entuziasmat Guillaume. Pierre ridică din umeri. — Bine lucrată, Ellenweore, zise el străduindu-se vizibil să o spună cât mai indiferent. Apoi se întoarse și își văzu de treaba lui. — O găsește mai mult decât bună, dar nu vrea să recunoască! îi șopti Guillaume și o sărută pe Ellen pe vârful nasului, fără să îi pese că l-ar fi văzut cineva. Ellen se uită jenată în jur. — Ne putem vedea după ce termin treaba? Trebuie să vorbesc cu tine. Este important, dar nu privește orice ureche, îl rugă ea. Guillaume fu de acord. — Vin eu să te iau. — Dar Athanor rămâne aici, spuse ea râzând și îi luă spada din mână. — Oricum o voi primi cândva! îi strigă el peste umăr, înainte de a se face nevăzut. — Atunci vezi să strângi banii, ca să ţi-o poţi permite! mormăi ea, dar Guillaume plecase deja. Cu puţin înainte de asfinţit, Madeleine veni la ea. — Privește! Şi îi arătă o altă moneda de argint. — A zis să îţi transmit ceva. Eu nu am înţeles, dar el a zis să îţi transmit pur și simplu. Tu vei înţelege. Madeleine o privi nevinovata pe Ellen. — Ce? Spune! — El a zis că este un păsărar și că are momeala potrivita pentru a prinde cea mai frumoasă pasăre cântătoare din lume. Și apoi m-a întrebat dacă Jean este fratele meu. Madeleine chicoti: înţelegi? Brusc, Ellen înțelese că misteriosul cavaler care îi dăruia arginţi lui Madeleine nu era Guillaume, ci Thibault. — Unde este? întrebă ea precipitată. — Cine? — Jean! Când Madeleine nu răspunse imediat, pe Ellen o cuprinse panica. — Nu știu, nu l-am văzut. — Du-te la meșterul de scuturi și întreabă-l unde este. Dacă nu știe, caută-l la cort și vino imediat aici. Eu termin îndată. Dar grăbește-te, Madeleine, este important. Mă tem că Jean este în pericol! Madeleine zâmbise tot timpul, dar acum i se citea spaima în ochi. — Așa fac! zise ea și plecă în fugă. Ellen termină repede treaba și puse uneltele în ordine. Se uita mereu cercetătoare în jur și se ruga ca ea să se fi înșelat, iar în clipa următoare să îi vadă pe Jean și pe Madeleine intrând voioși în fierărie. Dar dacă totuși Thibault îl reţinea cu forţa... — Gata? Vocea caldă a lui Guillaume o smulse din gândurile ei pline de griji. Ea ar fi preferat să se afle în braţele lui. — Hm... vin. Trebuia să se stăpânească. Poate că Guillaume se va supăra pentru totdeauna pe ea când va afla ce voia să îi spună astăzi. Scoase șorțul, îl împături și îl puse împreună cu uneltele ei. O luă pe Athanor și se pregăti să plece. Când ieșea din fierărie o văzu pe Madeleine venind în fugă. — Ellenweore! A plecat! Nu îl găsesc nicăieri! — Despre cine vorbește? — Despre Jean, ţi-am mai povestit despre el. Guillaume confirmă: — Da, așa este. — Lasă-mă să duc mai întâi uneltele și spada la cort, pe urmă vom merge. Trebuie neapărat să îţi povestesc ceva. — Deja devine captivant! Guillaume îi făcu în glumă cu ochiul. — Așteaptă o clipă, mă întorc imediat, îl rugă ea pe Guillaume când ajunseră la cort și îl lăsă pe însoţitorul ei să o aștepte nu departe. Când vru să revină la Guillaume după ce lăsă uneltele, cineva o strigă încet. Nu putea fi Jean. În spatele cortului, în semiîntuneric, descoperi o femeie slabă. — Cine sunteţi și ce... Restul cuvintelor rămaseră pe buzele lui Ellen. Rose, tu ești? Femeia confirmă, căzu în genunchi în faţa ei și începu să plângă. Ellen o ridică în picioare. Trupul lui Rose părea atrofiat și umbrele de sub ochii ei te făceau să bănuiești cât de nefericită trebuia să fie. — Ce faci tu aici? Rose își șterse lacrimile din colţurile ochilor. — Thibault este un nemernic. Eu nu voiam să văd nimic, am făcut totul pentru el. Ah, Ellen, cât de proastă am fost! Rose suspină. — Încă mai ești cu el? întrebă, surprinsă, Ellen. Rose cobori privirea și confirmă. — De ce suporţi ca el să-ţi facă râu? — Am crezut că totuși mă iubește, în felul lui. Rose o privea pe Ellen cu ochi mari, ca de copil. — Uneori, când împart patul cu el, este drăgăstos, afectuos. De aceea mereu am sperat că se va schimba. Dar nu va face asta niciodată. De luni de zile umblă după fata asta. Rose privi spre locul unde stătea Madeleine. L-am urmărit și am fost geloasă crezând că după ea a venit aici. Dar o trăgea doar de limbă în privinţa ta. Ellen strânse pumnii. — Sper că și-a luat degetele-i murdare de pe ea. — El este obsedat de tine, Ellen, asta îl face periculos. Umblă încoace și-ncolo prin cortul lui și rostește doar numele tău. Îmi pare atât de rău că atunci te-am trădat... M-a orbit iubirea. Nu am vrut asta, te rog să mă crezi! Ellen o luă pe Rose în braţe și o strânse consolator. — Lasă acum astea. A trecut mult timp de-atunci. — Dar acum Thibault l-a răpit pe prietenul tău! — Te referi la Jean? Rose dădu din cap afirmativ. — Ameninţă că îl omoară dacă nu vii la el. Îţi poţi imagina că va face așa ceva? — Da, Rose, pot. Rose trase adânc aer în piept. — Strecoară-te în cortul lui prin spate, îți voi da eu drumul, șopti ea. Eu trebuie să plec; dacă stau prea mult, își pierde capul. Ea se întoarse și dispăru. — Ce este Ellenweore? strigă Guillaume. Acesta o căutase nerăbdător în cort și desigur că nu o găsise. — Thibault! izbucni ea. — Nu, nu se poate din nou! oftă Guillaume. Ellen își adună tot curajul: — Eu sunt Alan, nu sunt sora lui, și Thibault știe asta. M-a ameninţat că îţi va spune tot dacă nu mă supun dorințelor lui. L- am trimis la dracu' și i-am spus că îţi voi spune eu însămi cine sunt. A căutat o altă soluţie pentru a mă șantaja și l-a răpit pe Jean. Ellen terminase. Acum tăcea. — Şi acum? întrebă calm Guillaume. Ellen îl privi răvășită. — Cum adică, și acum? — Ce trebuie să facem? Mă refer la Jean. — Tu ai înţeles ce am spus? Eu sunt Alan! — Am înţeles, Ellen, sigur. Crezi că nu am remarcat asta mai demult? Chiar și după mirosul pielii tale! Nici acum nu înţeleg cum de i-ai putut păcăli pe ceilalţi. Şi pe Thibault! In prima duminica, în pădurea din Tancarville, am avut o bănuială, iar la a treia noastră întâlnire eram deja sigur. Ellen parcă își pierduse darul vorbirii. Se holba la Guillaume. — Tu... tu ai știut tot timpul? Se înfipse în faţa lui. Pentru o clipă, uitase de toate necazurile ei și abia își mai punea ţine furia în frâu. Guillaume ridică doar din umeri și zâmbi. — Şi ce dacă? Ellen fierbea. Toate poveștile cu femei pe care i le turnase, cu care o chinuise, bănuiala unei legături cu Rose fuseseră doar păcăleli. Trase cu putere aer în piept. — Nu pot să cred că tot timpul te-ai distrat pe seama mea! — Ai fi preferat să te las să sari în sus? întreba el, întărâtat. Ellen nu știa cum să răspundă la asta. Bineînţeles că ea trebuia să îi fie recunoscătoare pentru discreţie, dar cât ar fi fost de minunat dacă acesta ar fi fost secretul amândurora! — Mai batem câmpii despre vremurile trecute ori mergem să îl eliberăm pe tânărul tău prieten, înainte ca pe Thibault să îl lase nervii? întrebă nerăbdător Guillaume. Perspectiva de a zădărnici planul lui Thibault îl încânta. Ellen mormăi doar ceva neinteligibil și îl aduse pe Athanor din cort. — Tu rămâi aici și ne aștepți până venim! îi porunci ea lui Madeleine. Nu te miști de-aici, m-ai auzit? Guillaume era gata de plecare. — Nu este nevoie să vii cu mine. — Eu știu cât de bine manevrezi tu spada, Ellen, dar între timp Thibault a acumulat mult mai multa experienţă decât tine. Și, în plus, este și mai viclean. Eu oricum nu îl pot suferi, iar Jean nu are nimic dea face cu treaba asta. Aici se pune problema onoarei mele de cavaler. — Ptiu, onoare! izbucni Ellen. Guillaume îi trecu, intenţionat, cu vederea ieșirea. — Cel mai bine este să procedez ca și cum aș vrea să îl vizitez pe Thibault, din prietenie să zicem. lar tu... — Eu mă strecor înăuntru prin spatele cortului, încerc să îl eliberez pe Jean și să fugim amândoi neobservaţi. Nu degeaba ești recunoscut ca mare tactician! îl întrerupse Ellen, care se necăji imediat că părea o spălătoreasă certăreață. Ce mare lucru avea ea să îi reproșeze lui? In cele din urmă, el nu o minţise mai mult decât îl minţise ea pe el. De aceea, adăugă împăciuitoare: Știu că soluţia aceasta este cea mai rezonabilă pentru a nu-i trezi suspiciuni lui Thibault. Dacă putem evita o luptă, cu atât mai bine. În apropiere de cortul lui Thibault, se despărţiră. Ellen începu să se furișeze așa cum stabiliseră. Guillaume îi explicase clar care era cortul lui Thibault. Între timp, se făcuse întuneric. Peste tot ardeau făclii, în faţa corturilor, în jurul unor focuri mari, stăteau gărzile care își pregăteau mâncarea, beau și se distrau. Ellen îl urmărea pe Guillaume de departe. Acesta se îndrepta hotărât către un cort în roșu și verde. Garda de la intrare îl salută cu amabilitate și îl lăsă să intre fără probleme. Guillaume părea a fi primit la Thibault ca un prieten. Pentru o clipă, Ellen se întrebă dacă nu cumva era atrasă într- o capcană. — Jean, la Jean trebuie să mă gândesc! își spuse ea în șoaptă și se furișă în spatele cortului. Era liniște. Caii pășteau laolaltă nu departe, fără să o bage în seamă. De Rose nu se vedea nici urmă. Ellen tocmai se străduia să prindă ceva din discuţia lui Guillaume cu Thibault, când cineva o trase de rochie. Se întoarse speriată, gata să riposteze. Insă era doar Rose, care cu degetul dus la buze îi făcea semn să o urmeze. Într-o parte, era o despicătură lungă în pânza cortului. Prima intră Rose. Fără a bănui ce o aștepta, Ellen intră și ea și privi în jur. Se afla într-un compartiment lateral mic și plăcut aranjat al cortului. Culcușul impozant, plin de perne, pături și blănuri trebuia să fi aparținut lui Thibault. Jean era chircit pe podeaua goală. Era legat cu capul la nivelul genunchilor și nu mișca. Ellen îl împinse și se sperie când acesta ridică puţin capul. Fusese atât de crunt bătut, încât avea faţa tumefiată. Ochii păreau niște despicături subţiri. Pentru că aproape nu mai putea să vadă, zvâcni speriat așteptându-se să fie lovit. — Sunt eu, Ellen, te scot de-aici, îi șopti ea. Jean dădu ușurat din cap și ridică puţin mâinile legate la spate. Ellen își scoase cuțitul, taie sfoara care îi imobiliza mâinile, apoi o tăie și pe cea cu care îi erau legate picioarele. Guillaume și Thibault păreau că discută aprins, dar brusc tonul deveni și mai ridicat. Atunci, se auzi o voce de femeie. Ellen se îndrepta și trase cu urechea. — Doamne, nu! Madeleine! șopti ea. Apoi se auzi râsul răsunător al lui Thibault. — Jean! Ea și-l vrea pe Jean! zbieră acesta. lar eu o vreau pe Ellen! urlă Thibault la ea. Ellen scoase spada din teacă. — Scoate-l pe Jean de aici, noi ne întâlnim la cort, șuieră ea către Rose și împinse perdeaua deoparte. Când Thibault o văzu pe Ellen cu Athanor în mâna, scoase și el spada. — Ce înseamnă asta, Thibault? Vrei cumva să lupţi cu o femeie? Încercă Guillaume să îl facă să se răzgândească. — Nu te mai purta așa, deoarece știu că tu cu ea... — Thibault izbucni în râs... dar ea a fost întâi a mea! Guillaume părea să nu fi înţeles la ce se referea Thibault, pentru că doar clătina din cap. Cu coada ochiului, Ellen zări un scutier, care se repezise la Madeleine. Prezenţa de spirit o făcu să intervină. Lupta mai bine decât scutierul și îl respinse pe acesta până când Guillaume reuși să-l ţină în șah. Apoi o trase pe Madeleine și o proteja cu propriul corp în timp ce aceasta încerca să ajungă la ieșire. Spre a-i zădărnici fuga, Thibault îi taie calea. — Las-o să plece! interveni Guillaume conciliant. Dar Thibault îi aruncă doar o privire dispreţuitoare. Ellen folosi clipa de neatenţie a acestuia și îi aplica o lovitura de spada la braţul cu care ţinea arma. Era a doua oară când îl lovea în același loc. Faţa lui Thibault se schimonosi de durere și duse cealaltă mână la rană. Sângele îi colora în roșu mâna și cămașa alba. Nu avusese de gând să le permită lui Ellen și lui Madeleine să iasă, dar acum trebuia să încline spada. — leșiți acum! De el mă ocup eu! le ceru el celor două. Madeleine stătea palidă ca un mort în spatele lui Ellen, cu un braţ după mijlocul acesteia, ţinându-se bine. lar Ellen o trăgea afară după ea. Gărzile continuau să petreacă fără griji și nici nu le observară. Doar bărbatul care permisese intrarea lui Guillaume în cort le privi mirat. — Nu le lăsa să scape! strigă Thibault abia acum. Timorat, tânărul încercă să le stea în cale, scoase o sabie scurtă și le ameninţă cu ea. Era evident că nu remarcase că și Ellen ţinea o spada în mână. Acesta o privea cu ochii măriţi când, pe neașteptate, ea îl lovi cu Athanor în umăr și i-l despică. Încă privind neîncrezător, bărbatul se prăbuși la pământ. Madeleine scânci când o stropi sângele și Ellen o trase repede după ea. — Ne-ar fi omorât, se dezvinovăţi ea. Ellen se simţea mizerabil. Era prima dată când omora pe cineva. Bineînţeles că spadele existau pentru a învinge în luptă. Dar că ea însăși va ajunge să facă așa ceva nu se gândise niciodată, în timpul exerciţiilor de luptă cu Guillaume. Deși Madeleine se tot poticnea, continuară să alerge cât puteau de repede către cortul unde erau așteptate deja de Jean și de Rose. La cererea lui Jean, Rose începuse să îl încarce pe Nestor cu cele mai importante lucruri. Ellen strânse iute ca vântul cortul și smulse ancorele acestuia. Chipul și hainele lui Madeleine erau pătate cu sânge. Amărâta stătea pe loc palidă și tremurând, incapabilă să facă o mișcare. Ellen îl fluieră pe Barba Sură, care hoinărea prin apropiere, și grăbi plecarea. Imediat după locul de desfășurare a turnirului se afla o pădure deasă. Întunericul acesteia nu era deloc lipsit de pericole, dar nu aveau de ales. Probabil că foarte curând Thibault va porni în urmărirea lor, împreuna cu câţiva dintre oamenii lui. Ellen trase de căpăstrul/ lui Nestor. — Rose, ia-i de mână pe Madeleine și pe Jean, nici tu nu poţi rămâne aici. Thibault te-ar ucide pe loc. Rose dădu abătută din cap și urmă indicaţiile lui Ellen. Alături de cele două, Jean se tot împiedica în toate rădăcinile și gropile, pentru că nu mai vedea bine din cauza ochilor tumefiaţi. Madeleine pășea încet, parcă prevăzătoare, de parcă ar fi trebuit să se concentreze asupra fiecărui pas. Din fericire, era aproape lună plină. Fagii și stejarii își pierduseră demult frunzișul, și printre crengile care păreau că se ridică spre cer ca niște braţe uscate se strecura lumina argintie a lunii, suficientă pentru a le arăta drumul. Doar mai departe, unde creșteau brazii, pădurea era deplin întunecată și de nepătruns. Ellen se opri un moment, ca să tragă cu urechea dacă erau cumva urmăriţi. Dar liniștea era mormântală. Numai o cucuvea ţipa undeva departe, în noapte. — Mergem cât putem mai departe, apoi ne vom odihni puţin și imediat ce se ivesc zorii pornim mai departe. Dacă ne găsește Thibault... Ellen nu își termina fraza. Fiecare știa ce s-ar întâmpla. În niciun caz nu putem aprinde focul, pentru că ar atrage imediat atenţia asupra noastră, îi mai avertiză Ellen când făcură un popas. Își strânseră mai bine mantiile pe trup și se acoperiră cu păturile luate cu ei. Barbă Sură se lipi de Madeleine și scheună încet. — Este bine, nu s-a întâmplat nimic, încuraja Ellen câinele. Totuși, acesta nu se liniști. Când se lumina de ziuă, Rose sări în picioare. Barbă Sură își arăta dinţii la marginea luminișului în care făcuseră popas. Un lup slăbănog se strecurase până în apropierea lor. Barbă Sură nu îl scăpa din ochi și mârâia furios. Rose o trase de mână pe Ellen. Când aceasta văzu lupul, sări în picioare, scoase spada din teacă și se apropie încet de lup. Lupul părea foarte flămând, probabil că haita îl respinsese, și era gata de orice pentru a putea mânca ceva. Se părea că o alesese ca pradă pe Ellen. Aceasta se oprise cu ochii mari, cu Barbă Sură în faţa ei, gata să o apere până la ultima suflare. Cânele era ceva mai mare decât lupul, dar asta nu intimida fiara. — Hei, hei! strigă Ellen încercând să alunge lupul. Acesta se retrase puţin, dar nu părea descurajat. Acum, se îndrepta el spre Barbă Sură și spre Ellen, cu colții rânjiţi. Credinciosul Barbă Sură era tocmai pe punctul de a se năpusti la el, când Ellen i-o luă înainte și, dintr-o singură mișcare, descăpăţână lupul. — Totul este în regulă, Madeleine, îi strigă ea peste umăr, apoi tăie o creangă mare de brad și o puse deasupra bestiei. — Ellenweore! auzi ea strigătul înăbușit al lui Rose și se întoarse speriată. — Ea... ea este moartă! Murmura Rose. Aceasta îngenunche lângă Madeleine și o apucă de mână. Hainele lui Madeleine erau stropite nu doar la gât cu sângele scutierului, ci sângele trecuse prin pânză și în dreptul abdomenului. — Dar cum de nu am observat... șopti Ellen. Eu nu am văzut că ea... Se prăbuși plângând alături de fată. De ce nu ne-a spus? — Nu ar fi schimbat situaţia cu nimic. Jean părea foarte lucid. Ea era desigur naivă, dar a trăit destul sub amenințarea morții. In cazul unei răni atât de grave, nu am fi putu-o ajuta. Cred că a știut că nu ar fi făcut decât să ne ţină pe loc, și astfel ne-ar fi pus în pericol. Faţa lui Jean era tot tumefiată, dar pielea înroșită de sub ochii lui era plină de lacrimi. — Şi vinovata de tot sunt numai eu! șopti disperată Ellen. — Nu! Dacă atunci nu te-aș fi trădat, toate astea nu s-ar fi petrecut! strigă Rose. — Acum încetaţi. Trebuie să o înmormântăm. Merita măcar un loc de odihnă veșnică decent, pentru că de o viaţă bună nu a avut parte, interveni Jean. Au săpat cu greutate o groapă, au întins-o pe Madeleine în ea, și au acoperit-o cu pământ și cu un rând de pietre strânse din jur. — Te rog, Doamne, primește-o la Tine! Se rugă Jean, care nu știa cum să ceară nemurirea sufletului ei. — Trebuie să ne continuăm drumul, altfel toată vitejia ei a fost în zadar! Ellen îi zori fără nicio plăcere, dar era sigură că Thibault deja pornise în urmărirea lor. Canalul Mânecii, Paștele anului 1173 O briză blândă adia deasupra mării și mâna cele câteva petice de nori, precum își mâna ciobanul oile. Nenumărate corăbii ieșiseră pe mare în ultimele zile, pentru a beneficia de vremea frumoasă, și pluteau pe apă ca niște coji de nucă cu vele burduhănoase. Marea era calmă și promitea o călătorie plăcută. Ellen stătea gânditoare pe punte. Zile la rând, după moartea lui Madeleine, fugiseră de Thibault, până când în burgul l'Aigle găsiseră adăpost sigur pentru iarnă. Ştiau că nu mai puteau munci la turniruri, unde ar fi existat pericolul să cadă în braţele lui Thibault. Cu cât Ellen se gândea mai mult la viitorul ei, cu atât dorul de casă devenea mai puternic. Se uita la Rose, care stătea nu departe de ea. Era clar că avea conștiința încărcată. Fugise fără a lua nimic cu ea și în ultimele luni nu putuse economisi nimic, astfel că nu avusese bani pentru călătoria cu vasul. Dacă poneiul nu ar fi murit cu puţin înainte de a fi părăsit l'Aigle din cauza unor colici din vânzarea lui Ellen ar fi putut plăti traversarea Canalului. Așa că, cu inima grea, a fost nevoită să îl vândă pe Athanor unui negustor, spada ajungând pe alte mâini decât ale lui Guillaume. Ellen îi zâmbi lui Rose când aceasta se uită la ea. Se bucura ca Rose și Jean plecau în Anglia cu ea. Gândindu-se la patrie, pe chipul lui Ellen înflori un zâmbet. În amintirile ei, pășunile din Orford erau de un verde indescriptibil și pline de flori, iar gândul la brânza de oaie condimentată preparată de Aelfgiva o făcea să îi lase gura apă. Ellen se mișcă în căutarea unei poziţii mai comode. În cele cinci luni care trecuseră, se îngrășase. Acum era însărcinată în luna a noua, avea burta rotundă ca o minge, iar picioarele i se umflaseră de nu i se mai vedeau gleznele. Simţi un junghi în spinare și rosti în fugă o rugăciune ca Domnul să o ajute să ajungă pe pământ englezesc înainte de a naște. A doua noapte petrecuta pe vas i-a adus crampe abdominale puternice, iar dimineaţa durerile nu au încetat. Privi în jur, căutând ajutorul lui Jean. Pătura acestuia era goală alături. Ellen o apucă pe prietena ei de mână și o trezi. — Rose, copilul! — Ce? Rose intră în panică. Oh, Dumnezeule, ce trebuie să fac? — Adu-l pe Jean! Ellen știa că Rose nu o putea ajuta. Thibault o silise să avorteze alţi doi copii. Abia la ultimul copil aceasta îl putuse convinge să i-l lase, dar copilul venise mort pe lume. Jean va ști ce avea de făcut, Ellen era convinsă de acest lucru. Când veni Jean, acesta o mângâie pe frunte. — Da, hai să o facem! zise el vesel. Rose, interesează-te cine se pricepe să ajute la naștere. — Și bărbaţi ori numai femei? Ellen oftă. — Numai femei, Rose, și fii calmă, totul va merge bine. Jean o mângâie pe mână pe Rose. „Este mult prea precoce pentru vârsta lui”, gândi Ellen, cam ameţită, dar recunoscătoare că el se ocupa de tot. Puțin mai târziu, Rose reveni cu o femeie care părea prietenoasa. Era modest îmbrăcată, dar mai curat decât toate celelalte călătoare. Jean avu o scurta discuţie cu ea. Apoi o rugă pe Rose să ajute și o duse pe Ellen într-un colţ mai liniștit. — Ellenweore, ea este Catherine și te va ajuta, i-o prezentă el pe femeie în cele din urmă. — Să nu îţi faci griji. Vei reuși! O încuraja Catherine. Eu am cinci copii. Cei doi mai mari se află și ei la bord, am să ți-i prezint mai târziu. Ellen se strădui să zâmbească și ea, dar din cauza durerilor nu reuși decât o schimonoseala. Catherine o mângâie înțelegătoare. — Dacă va fi foarte rău, ţipi. Nu ajută, dar mai ușurează. Voi doi - li se adresă ea lui Jean și lui Rose - așezaţi-vă în faţa ei, pentru ca toţi ceilalți să nu caște gura când naște! — A muri nu poate fi mai rău! spuse Ellen într-o scurtă pauză a durerilor și trase adânc aer în piept. — Vei uita curând de dureri, o încuraja Catherine. — De ce o fi trebuit Eva să ia mărul! Ellen oftă îndelung. Niciodată nu îi plăcuse povestea despre păcat și vinovăția Evei în ceea ce privea suferinţa femeii. — Dă-mi câteva pături, pentru a o putea așeza mai comod. Trebuie să fie bine sprijinită mai ales la spate, le ceru Catherine. Mai are nevoie de apă de băut, nașterea îţi provoacă sete. Și ceva bun de mâncare după aceea. Cu gândul la ceva de mâncat, Ellen gemu din nou. — Este primul copil? întrebă Catherine și Ellen confirmă. Va merge repede. La mine, a durat două zile. — Oh, Dumnezeule! Doar la gândul că ar fi posibil să dureze atâta, Ellen își pierdu curajul. — Nu, nu, să nu ai nicio teamă, nu cred că tu vei avea nevoie de atât timp. Și sora mea a născut mai repede primul copil. incearcă să respiri adânc și regulat, asta te ajută! O sfătui Catherine și o rugă pe Rose să pregătească un vas cu apă, o aţă și un cuţit ori o foarfecă. — Pentru ce aveţi nevoie de aţă? întrebă, curios, Jean. — Trebuie legat cordonul ombilical înainte de a fi tăiat, îi explică binevoitoare Catherine. După-amiază veni pe lume copilul, cu picioarele înainte. — Este băiat! Ellen, presimţirea ta a fost corectă, striga Rose peste măsură de fericită. Catherine ridică sus băiatul și îi dădu un bobârnac peste posterior. Pielea copilului era cianotică. Mai întâi, acesta tuși, apoi ţipă puternic și cu fiecare respiraţie deveni tot mai roz. Repede, dar ușor Catherine îl unse pe micuţ cu ulei și cu puţină sare și îl șterse cu apă caldă adusă din ordinul căpitanului vasului. Apoi îl înfășură în cearșafurile curate pe care Ellen le avea tot timpul cu ea. — Cum îl va chema? întrebă Rose, bucuroasă. — William! Ellen închise epuizată ochii. — Normal... Rose zâmbi sugestiv. Ellen mângâie atentă, cu degetul arătător, obrajii mititei ai fiului ei. Era posibil ca micuțul să nu își cunoască niciodată tatăl, dar măcar putea să îi poarte numele. Copilașul începu să miște maxilarul, de parcă ar fi supt. — Trebuie să îl ţii la sân, îi este foame! îi explică mișcată Catherine. Ellen simţi că se revoltă și nu făcu nicio mișcare. — Ellenweore! strigă Catherine, și Ellen tresări ca trezită dintr- un vis urât. Bineînţeles că își va alăpta copilul și își va da toată silinţa să fie o mamă bună, deși din cauza experienţei proprii nu prea știa ce însemna asta. Își dezveli șovăind sânul. — Hai să îţi arăt cum se face. Catherine luă cu o mână bebelușul de sub ceafă și cu cealaltă strânse pieptul lui Ellen, în așa fel ca sfârcul să iasă în afară. Micul William înșfăca pieptul ca un animal de pradă, imediat ce acesta îi atinse gura. Sugea cu putere și regulat, dar lui Ellen i se păru că sânul ei era uscat ca o fântână secată. — Durează puţin până când vine laptele, explică apoi Catherine de parcă i-ar fi ghicit gândul. Lasă-l să sugă cât vrea, se va opri singur curând. — Îmi este foame și mie! spuse pierdută Ellen. Își simţea trupul ca zdrobit, dar era totuși conștientă. — la! Rose îi întinse o felie de pâine cu untură condimentată și cu sare. — Mulţumesc! Ellen devoră pâinea din câteva înghiţituri, apoi îi șopti micuţului: Acum nici măcar nu știm dacă ești englez ori normand. Când William adormi, căpitanul corabiei preluă de urgenţă botezul copilului, pentru că nu se putea ști dacă micuțul va supravieţui următoarelor zile. — Acum dormi și tu puţin, Ellen, am să îl supraveghez eu pe William, se oferi Rose. Trebuie să te odihnești; după ce ajungem la Londra, mai avem cale lungă de mers. Dacă i se face foame, te trezesc. Ellen se întinse și curând căzu într-un somn odihnitor, în legănatul ușor al vasului. De la Catherine a învăţat Ellen cum să îl înfășeze pe William. Cu această ocazie, a observat că piciorul stâng al micuțţului arăta altfel decât piciorul drept. Era curbat și răsucit spre interior. — Nu este chiar atât de grav, cu siguranţă că se va vindeca, o linişti Catherine. Piciorușele bebelușilor sunt curbate după naștere, totuși mai târziu copiii au picioare drepte. Înfășează-l mereu strâns, așa cum trebuie! la privește ce drăguţe sunt piciorușele astea! Ellen sărută nesigură piciorușul copilului. — Să nu faci asta prea des, pentru că va învăţa târziu să meargă! O avertiză Catherine și, zâmbind, o ameninţă cu degetul. — Nu am să mai fac asta, pe cuvânt! bâigui Ellen vinovata și îl înfășă din nou strâns pe bebeluș. Pentru prima dată după ce fugise din Orford avea pe cineva numai al ei, cineva căruia trebuia să îi poarte de grijă. Va încerca să facă totul așa cum trebuia și să îi asigure lui William tot ce îi era necesar. Ceea ce încă nu știa era cum le va explica lui Osmond și Leofrun că avea un fiu, dar nu avea un soţ. Având în vedere că trecuseră atât de mulţi ani de la fuga ei, cu siguranţă că nu va mai avea de ce se teme cel puţin din partea lui Leofrun și a lui sir Miles. Rose lua bebelușul înfășat și se plimbă puţin cu el. Jean nu se clintea de lângă ea, așa încât cei doi puteau fi cu ușurință luaţi drept părinţi ai copilului. Ellen își aminti cu tristeţe de Jocelyn, apoi se gândi plina de dor la iubitul ei Guillaume, pe care nu îl va revedea niciodată. Să fi fost ea sortită la nefericire veșnică? Când, pe la amiază, ajunseră în portul Londrei, cei mai mulţi călători erau cam verzi la faţă. Spre dimineaţă, se dezlănţuise brusc vântul, balansând cu putere vasul la intrarea pe Tamisa. Când Catherine a aflat că cei patru voiau să plece mai departe în aceeași zi, le propuse să mai rămână la Londra, ca oaspeţi ai ei. — Edward, Nigel, veniţi aici! le strigă ea celor doi fii mai mari. Băieţii apărură imediat, făcând fiecare câte o plecăciune în faţa mamei lor. Ea îi mângâie pe cap cu toată dragostea. Edward, cel mai mare, părea rupt din ea și avea același pâr castaniu și bogat. Nigel semăna probabil cu tatăl, căci avea părul mai fin, neted și negru ca pana corbului. — Tatăl vostru va veni să ne ia, nu uitaţi să îl întâmpinați cum se cade! îi povăţui ea pe băieţi. După ce vasul fu ancorat de țărm și după ce se întinse și rampa din lemn, călătorii putură să plece de la bord. Era o senzaţie ciudată să ai din nou pământ sub picioare. Primii pași făcuţi pe solul nemișcat erau ușor legănați. Ellen îl recunoscu imediat în mulţime pe tatăl lui Nigel. Acesta era înalt, arăta bine și era îmbrăcat foarte elegant. — Tată! Tată! strigară cei doi băieţi făcând și semne cu mâinile. Rose rămase cu gura căscată, atât de mult o impresiona aspectul impozant al bărbatului. La început, el îi măsură suspicios pe însoțitorii soţiei lui, dar după ce aceasta îi șopti ceva la ureche, el îi invită, cu un zâmbet prietenos și cu vorbe spuse din inimă, să le fie oaspeţi zilele următoare. După ce intrară în casa de pe ulița neguţătorilor de vin, Jean o înghionti pe Rose. — Ai mai văzut vreodată o casă atât de frumoasă? șopti el. Privirea acestuia aluneca de la scoarţele de perete multicolore la piesele de mobilier grele, din stejar. — În orice caz nu pe dinăuntru! răspunse ea la fel de impresionata. Soţul lui Catherine trebuia să aibă mult succes în afacerile lui, pentru că de bunăstarea familiei se ocupau mai mulţi servitori, fete în casă și un bucătar. — Mamă! Chiui de bucurie o fetiță cu bucle negre și ochi mari, repezindu-se în braţele lui Catherine. Copiii mai mici rămăseseră acasă, în timp ce Catherine, împreună cu cei doi fii mai mari vizitaseră familia acesteia din Normandia. Și ceilalți doi copii își îmbrăţișară mama bucuroși. Apoi veni doica și îi luă pe micuţii la bucătărie. — Ce aţi zice de o baie? Le propuse Catherine oaspeţilor. Imediat Ellen aprobă cu entuziasm. — Oh, da, baie... după atât timp! Rose și Jean au fost ceva mai reţinuţi, dar în cele din urma au fost și ei de acord. Nu voiau să lase o impresie proasta într-o gospodărie atât de selectă. — Am să vă dau de știre când va fi apă caldă la bucătărie. — Dar dragă, Alfreda nu a făcut de azi-dimineaţă altceva decât să încălzească apă suficientă unei băi sănătoase pentru tine și fiii noștri! Neguţătorul de vin se bucură la auzul râsului mulțumit al soţiei sale. — Ai dreptate, dragul meu, Alberta se gândește pur și simplu la toate. Apoi Catherine i se adresă lui Ellen: Ne-a lăsat-o nouă socrul meu, atunci când ne am căsătorit. Ea l-a crescut pe scumpul meu soţ și la început nu mi-a fost tocmai ușor să accept că ea le știa pe toate mai bine. Astăzi, nu m-aș mai putea lipsi de ea. — Eu cred că Edward și Nigel le vor da întâietate oaspeţilor și se vor îmbăia mai târziu! Negustorul îi privi întrebător pe cei doi fii. Pentru că aceștia erau bine-crescuţi dădură afirmativ din cap, deși păreau puţin cam dezamăgiţi. — Bineînţeles, tată, spuseră ei și îl însoţiră afară din încăpere. — Vă las singuri câteva momente, așezaţi-vă în faţa focului, îi invită Catherine și își urmă restul familiei. Abia ieșise aceasta din cameră, că Rose vorbi încântată: — Încă de pe vas mi-am dat seama imediat, pentru că ea este atât de frumoasă. Copiii ei sunt atât de amabili și ea emană eleganță chiar și într-o rochie simplă din pânză! Desigur că acum va îmbrăca ceva mai fin. — Nu știu, mie mi se pare că aici totul este prea frumos, prea vesel și ordonat. Așa ceva îmi trezește totdeauna neîncrederea. În mod evident, Jean nu se simţea bine în casa asta aleasă. Când, după scurt timp, Catherine reveni, părea puţin cam tensionată, dar se străduia foarte mult să nu lase să se vadă acest lucru. Baia din casa negustorului a fost pentru Ellen o trăire minunată. Pe o scândură așezată peste ciubărul din lemn, servitoarele i-au pregătit o masă pe cinste, alcătuită din pui, friptură rece, pâine și o bucată de brânză. Plus un pocal mare, cu vin aromatizat cu cuișoare. În timp ce Ellen mesteca cu poftă, apa caldă îi înmuia pielea până când aceasta se încreţi. Alfreda pusese rămurele de rozmarin în apa, care miroseau minunat. Bătrâna servitoare îi frecă spatele cu un prosop, îi spălă gâtul și urechile, apoi îi spălă părul cu ceva căruia ea îi spunea săpun de măsline și care, judecând după cum îl păstra Alfreda, era ceva foarte scump. Ellen privea rușinată cât de murdară devenise apa în care se spălase. Rose făcea baie împreună cu micul William în cel de-al doilea ciubăr. Ea spălă mai întâi bebelușul, apoi îl dădu doicii, care îl șterse și îl înfășă în scutece noi. — Mă simt ca nouă, este minunat! îi mulţumi Ellen lui Catherine după ce se îmbrăcă. Purta acum rochia verde primita cadou de la doamna de Bethune la nunta lui Claire. Era puţin șifonată în urma călătoriei, dar relativ curată. Parul lung îi era încă ud, dar nu mai picura, pentru că servitoarea îl storsese bine cu prosopul. — Ar putea Alfreda să îmi spele hainele? O rugă, timidă, Ellen pe gazdă. Mai sunt încă urme de sânge de la naștere. — Desigur! Lui Rose și lui Jean le vom da, de asemenea, ceva de schimb, apoi hainele voastre vor putea fi spălate înainte de a vă continua călătoria. Catherine zâmbi, dar nu mai părea atât de fericită ca în ultimele zile. — Cu siguranţă că sunteţi obosiţi! Ar trebui să mergem la culcare. Elias vă va arăta unde veţi dormi, spuse ea nervoasă și zâmbi trist. Ellen rămase cu gura căscată. Soarele nu apusese demult și obiceiul era ca să se mai stea puţin de vorbă cu niște oaspeţi bine-veniți. — Vă rugăm să îi transmiteţi soțului dumneavoastră mulțumirile noastre și somn ușor! zise totuși Ellen binevoitoare. li luă mâna lui Catherine și i-o sărută. Rose și Jean remarcaseră și ei neașteptata și adânca ei tristeţe. — In mod sigur soţul ei nu este acel bărbat prietenos și blând cum s-a străduit să ne apară nouă. Eu am spus imediat că aici ceva nu este în ordine, se înfierbânta Jean, când rămaseră singuri în cămăruţa aflată lângă biroul negustorului. — Cine poate ști ce s-a întâmplat, nu te pripi cu sentinţele. Ai văzut deja că în privinţa lui Ruth nu ai avut dreptate. Ellen era supărată. In loc să fie îngrijorat de brusca schimbare de dispoziție a binefăcătoarei lor, Jean lansa din nou suspiciuni asupra cuiva pe care nu îl cunoștea. — Pare să-i fie dor de ţară, interveni Rose, care până atunci vorbise doar puţin. — Ei da, asta-i o prostie, că doar acum este acasă la ea, ripostă Jean. In următoarea dimineaţă, Catherine transmise scuze prin Alfreda că nu poate să-i vadă, pentru că era ocupata. Servitoarea le propuse să vadă orașul. Pentru ca Ellen să îl poarte cu ea pe micul William, îi dădu acesteia o bucata lunga de pânză și îi arăta cum să procedeze pentru a-l transporta în dreptul abdomenului. Barba Sura o mirosi curios și linse feșele lui William. Deși niciunul dintre ei nu prea avea chef, porniră la drum. Pe cer atârnau nori grei cenușii și deasupra caselor orașului plutea un abur urât mirositor. Pe ulițele mai puţin pretenţioase mișunau porcii și șobolanii, care căutau hrană în noroi. Ellen și ceilalți făcură doar o mică rundă și se întoarseră. În casă era o liniște neobișnuita. Nu se auzeau nici râsete de copii și nici vreun alt zgomot, cu toate că toți cei ai casei trebuiau să fie prezenţi. Când se însera, Catherine transmise iarăși scuze oaspeţilor pentru că nu îi putea vedea. Negustorul încercă să îi mai întreţină și îl rugă pe un argat să cânte din flaut, dar asta nu îmbunătăţi atmosfera. Ellen era indispusă și curând rugă să i se permită să se retragă. Jean și Rose o urmară. — Dacă ea nu vrea să stea la masă cu oameni simpli ca noi, ar fi putut măcar să ne trimită la bucătărie sau, și mai bine, ar fi putut să nu ne mai invite la ea! Dădu Ellen glas nemulțumirii ei. — Poate că vina nu este a ei, speculă Jean. Cine știe, poate că bărbatul ei se află în spatele acestei situaţii. Poate că el nu vrea ca ea să mănânce cu noi și o ţine încuiată. La început, Ellen se uită supărată la Jean, apoi se răzgândi. — Poate că ai dreptate, de aceea părea ea atât de trista imediat după sosire! Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat. Ellen considera comportamentul lui Catherine mai mult decât neobișnuit. — Ar trebui să plecăm, aici nu mă simt bine, zise Jean. Tu ce zici, Rose? — Ar trebui să plecăm mâine-dimineaţă la Ipswich, nu crezi, Ellen? — Sunt de acord, dar nu mai înainte de a fi siguri că gazda noastră este bine. Dacă el o ţine încuiată, trebuie să facem ceva. Acum el este jos, eu am să mă strecor sus, ca să văd dacă pot să intru la ea, decise Ellen curajoasă. — Pentru Dumnezeu, ai grijă! exclamă Rose speriată. Ellen duse un deget la buze și deschise ușa încet. Pe coridor era întuneric. Se strecură cu atenţie din încăpere și începu să urce pe scară. Tocmai voia să deschidă ușa, când se trezi faţă în față cu Alfreda, care ţinea în mână o făclie și o privea cercetător. — Voiam să îmi iau rămas-bun de la Catherine, pentru că mâine devreme vrem să plecăm, explică Ellen oprindu-se. Alfreda deschise ușa fără a folosi vreo cheie. Catherine era întinsă într-un pat uriaș, aflat în mijlocul încăperii. Draperiile nu erau trase complet. — Nu cred că doarme, o încuraja Alfreda să se apropie. — Catherine, voiam să îmi iau rămas-bun, mâine plecăm mai departe! Ellen vorbea încet, pentru a nu o trezi pe gazdă dacă aceasta ar fi dormit. — Ellenweore? — Da. — Nu mă simt bine, nu îmi lua în nume de râu faptul că nu mi- am putut petrece seara alături de voi! — Nici vorbă, doar că ne-am făcut griji. Îmi permiteţi să stau puţin cu dumneavoastră? Catherine confirmă fără să mai scoată o vorba. Nimic de pe chipul ei palid nu mai amintea de tânăra femeie pe care, în urmă cu puţine zile, o cunoscuseră pe corabie emanând forţă și bucurie. — Ce se întâmpla cu dumneavoastră? — Ah, Ellen, urăsc casa asta, Londra, vremea de aici, pur și simplu totul! — El vă ţine închisă? Vă tratează rău? întrebă Ellen aplecându-se spre ea îngrijorată. — Soţul meu? Catherine se ridică puţin și o privi surprinsă pe Ellen. Nu! El ar face orice pentru mine, doar că eu nu sunt fericită în Anglia. De câte ori este posibil, mă duc în Normandia. Părinţii mei au acolo o proprietate mare. Numai acolo mă simt bine cu adevărat! Ellen se străduia să își ascundă nedumerirea. Cum era posibil ca o femeie atât de răsfățata de noroc, care avea un bărbat bun și bogat și copii minunati, să fie atât de nefericită? — Eu vă datorez atât de mult, Catherine! Vorbele lui Ellen sunau ca o scuză. Ellen luă mâna fină a femeii. — Sunt un om râu! Catherine întoarse capul într-o parte, ca să nu o mai privească pe Ellen. — Cum de vă trece prin cap o asemenea prostie? Dumneavoastră sunteţi bunătatea personificată! — Nu vezi în ce belșug trăiesc? Copiii, soţul meu, casa, hainele mele - nimeni și nimic nu poate fi mai drăguţ, mai bun, mai frumos, dar eu sunt mereu tristă. Când nu pot să respir aerul Normandiei, simt că mă sufoc. Nu pot suporta duhoarea Londrei și mizeria de pe ulițele ei. Chiar și când nu ies din casă, orașul mă urmărește. Nu scap nici de reproșul din privirile soţului meu și din privirile copiilor. Ei consideră că eu sunt nerecunoscătoare, că sunt o soţie și o mamă rea. Și au dreptate. Catherine se frământa și plângea cu suspine. — De ce nu vă ridicaţi și nu schimbaţi toate astea? Coborâţi la soțul dumneavoastră și ţineţi-i tovărășie. Râdeţi cu copiii dumneavoastră și fiți vesela, aveţi toate motivele să o faceţi! Ellen observă că vorbele ei sunau a reproș. Dar nu putea pur și simplu să priceapă de ce era Catherine atât de nefericită. Existau atâţia oameni care sufereau mult mai mult. Oameni pentru care boala, foamea ori infirmităţile reprezentau provocările permanente ale vieţii, oameni care în fiecare zi trebuiau să o ia de la capăt. Catherine nu răspunse. — Am să mă rog pentru dumneavoastră, zise Ellen încet și o mângâie pe cap. Cine putea să știe pentru ce o chinuia Dumnezeu cu aceste îndoieli? Catherine continua să privească peretele. Ellen se ridică și părăsi în tăcere încăperea. Când ajunse înapoi în camera de lângă birou, Jean și Rose insistară să le povestească totul amănunţit. Jean păru cam dezamăgit că negustorul de vin nu era un ticălos. Ci mai curând trebuia compătimit pentru că pe soţia lui o apucau tristeţile imediat ce intra în casa, iar Rose fu atât de impresionată încât chiar plânse puţin. Înainte de a pleca a doua zi dimineaţa, își luară rămas-bun de la gazde. — leri, am vorbit cu Catherine. Acum, știu de ce este ea atât de nefericită, chiar dacă nu o înţeleg, îi explică Ellen negustorului de vin. — Am să o însoțesc curând în Normandia, împreună cu copiii. Eu o iubesc și când suntem acolo ea este atât de... de... Părea că nu găsește cuvântul potrivit. — Plină de viaţă? îl completa Ellen, privindu-l cu capul plecat într-o parte. — Plină de viaţă, da, oftă el. — Ea v-a dăruit și niște copii minunaţi! îi spuse Ellen ca să îl mai consoleze. — Așa este. La despărţire, el îl bătu pe Jean pe umăr și îi strânse mâna lui Rose. Ellen îl îmbrăţișă. — În Normandia, va fi din nou a dumneavoastră, îi șopti ea la ureche. Când el confirma dând din cap, avea ochii umezi. Părăsiră Londra prin Aldgade, aflată în est, și urmară apoi drumul care se îndrepta spre nord. Pentru ca Ellen să îl alăpteze pe micul William, luceau regulat popasuri, așa că se deplasau încet. Cu cât se apropiau mai mult de Ipswich, Rose devenea tot mai agitată. — Nu vrei să vezi dacă mama ta este aici? O întreba Jean când ajunseră în oraș. Rose trase adânc aer în piept și zise: — Vreau doar să trec pe uliţă și să mă uit dacă mai locuiește acolo. — Să venim și noi cu tine? întrebă Ellen. — Nu, am să mă duc singură. Ne întâlnim mai târziu la piaţă. — Şi noi ce facem atât timp? Jean o privi întrebător pe Ellen. — Vom vedea dacă Donovan și Glenna mai stau aici; cred că le datorez o explicaţie. — Donovan? Fierarul despre care mi-ai povestit tu? — Exact, meșterul meu. Cel mai bun, dar și cel mai sever. Se îndreptau spre marginea orașului, fiecare adâncit în gândurile lui. Când se ivi în depărtare fierăria, Ellen deveni neliniștită. — Îmi este teamă de reproșurile pe care mi le va face și de dezamăgirea din privirea lui. — A cui privire? Jean se uita nedumerit la ea. — A lui Donovan! Fierăria lui este acolo, spuse Ellen și arătă spre atelier. — Ah, da, desigur. Ellen o luă hotărâtă spre fierărie. Să se fi întors aici Donovan? Să se fi decis să rămână la Tancarville? Ori poate că era mort demult? Din fierărie se auzeau lovituri de baros. Deschise timidă ușa. Ca totdeauna în fierărie era întuneric și fum. Ellen intră. Zări doi bărbaţi care lucrau împreună. Unul din ei avea părul vâlvoi decolorat. — Llewyn! strigă bucuroasă Ellen. Fierarul o privi întrebător. — Ce pot face pentru dumneavoastră? Ellen aruncă o privire scurtă asupra celuilalt fierar. — Unde este Donovan? — L-aţi cunoscut? Llewyn o măsură cu privirea. A murit cu puţin înainte de Crăciun. Lui Ellen i se tăie respiraţia. Cu toate că ar fi trebuit să aibă în vedere și această posibilitate, vestea o lovi ca o măciucă. — Și Glenna? mai întrebă ea încet. Llewyn strânse din ochi, ca și cum ceva îi părea cunoscut la ea. — Este dincolo, în casă. A îmbătrânit brusc de când a murit Donovan. Dar spuneţi-mi cine sunteţi. De unde ne cunoaștem? — Din Framlingham, răspunse Ellen și îi lăsă câteva clipe lui Llewyn să se gândească. — Chiar așa? — Am lucrat la tine ca ucenic, cu numele de Alan. Dar adevăratul meu nume este Ellenweore. Lăsă ochii în pământ pentru a nu fi obligată să îl privească în faţă. Atunci, pentru mine a fost unica posibilitate să devin fierar, mărturisi ea. Llewyn nu spunea nimic, așa că Ellen ridică privirea. — Deci m-ai minţit, zise el încet. — Te rog, nu aveam de ales! — Ar fi trebuit să ai încredere în mine! — Şi să risc să mă dai afară? Nu, Llewyn, nu puteam face asta. — L-ai minţit și pe Donovan? Ellen confirmă. — De aceea mă aflu aici, voiam să îi explic. — Pentru asta este prea târziu! A fost și pentru mine prea târziu să mă împac cu el. Când Glenna l-a trimis pe ajutorul lui la mine, Donovan era deja prea bolnav. Când am venit, nu mai era conștient. — Llewyn! Ellen îi puse mâna pe braţ. El te-a iubit ca pe propriul fiu. Llewyn respiră cu greutate. — Cu puţin înainte de a muri, a părut să-și recapete cunoștința. M-a privit și am crezut că mă iartă, dar apoi a întors privirea fără să spună o vorbă. — Llewyn, eu știu cât de mult însemnai tu pentru el, crede- mă! Micul William scânci în somn. Ellen își potrivi mai bine pe umăr legătura în care îl purta, pentru că începuse să o deranjeze. — Ai un copil? — Îl cheamă William. Ellen dădu afirmativ din cap și zâmbi timid. — Du-te la Glenna, în casă. Cred că se va bucura să vă vadă. Totdeauna a vrut copii. — Vii cu mine? — Nu, mai am ceva de făcut. Du-te liniștită la ea. Ellen avea inima grea când părăsi fierăria. Jean se așezase pe iarbă în faţa fierăriei și se hârjonea cu Barbă Sură. — Donovan a murit, vreau să mă duc puţin pe la Glenna, îi explică ea. — Te aştept aici. Ca întotdeauna Jean făcea alegerea potrivita. Îl ţin eu pe micut? — Nu este nevoie, îl iau cu mine. Când ciocăni la ușă, inima îi bătea să-i sară din piept. — Ellen! strigă surprinsă Glenna când deschise ușa. Nu părea deloc supărata. În primul moment, Ellen nu se miră că Glenna o recunoscuse. — Intră, copila mea! spuse aceasta și o trase de braţ în casă. — Sunt atât de bucuroasă că te văd! îi cuprinse faţa între palme și o privi în ochi. Donovan te-a așteptat până în ultima lui clipa. Spunea mereu: O să vină, Glenna, o să vină cu siguranţă! Abia acum Ellen își dădu seama ca Glenna știa. — Dar de unde... adică vreau să spun ca eu nu... Ellen privea încurcata în podea. — A venit la el, în fierărie, un scutier. L-a batjocorit pentru că s-a lăsat înșelat de către o mică târfă, cum zicea el. Donovan își ieșise din fire de furie. La început, te-a ocărât, pentru că ai abuzat de buna lui credință. Cu timpul, a început să îţi aprecieze din nou priceperea și cândva mi-a explicat că, având în vedere talentul tău, nu ai avut de ales. A recunoscut că niciodată nu și- ar fi dat seama că ai fi fată. Și, cu cât trecea mai mult timp de la plecarea ta, cu atât îţi simţea mai mult lipsa. Amaud s-a străduit foarte mult să-ţi ia locul. Nu a devenit un fierar prost, dar pe tine nu te putea înlocui. Sunt sigura că sufletul lui Don își va găsi în cele din urma liniștea acum, când ai venit. A vrut ca tu să știi că te-a iertat. Glenna o mângâie pe obraji, apoi continuă: Cum de nu am putut să observăm că tu erai fată? Clatină din cap, apoi privirea îi cobori asupra legăturii de la pieptul lui Ellen: Doamne, el cine este? — Glenna, dă-mi voie să ţi-l prezint pe fiul meu, William. — Oh, ce mic este! strigă Glenna, entuziasmata. — S-a născut acum o săptămână, când traversam Canalul Mânecii. Ochii lui Glenna se aprinseră: — Și bărbatul tău? Ellen scutură doar mută din cap. — De ce nu rămâi? Ellen, te rog! Llewyn a moștenit fierăria. O gospodărește bine, dar este încă singur. V-aţi putea căsători și veţi mai putea să aveţi alţi copii. Voi avea eu grijă de ei. — Trebuie să ajung la tatăl meu, Glenna. Nu l-am mai văzut de când am plecat din Orford. Şi este atâta vreme de-atunci... Glenna dădu tristă din cap. — Atunci rămâi cel puţin la masă! — Nu sunt singură, cu mine mai este un prieten și Rose. Îţi amintești de Rose? — Bineînţeles! Pe vremea aceea, credeam că ești îndrăgostit de ea. Glenna zâmbi și adăugă: Sunteţi cu toţii bine-veniţi la masă și chiar puteţi înnopta aici dacă vreţi. Ellen și Jean au luat-o pe Rose de la locul unde stabiliseră să se întâlnească și au revenit toţi la fierărie, unde au petrecut o seară veselă și au depănat amintiri. Llewyn a povestit despre cele mai noi comenzi, Glenna și Rose despre Tancarville, doar Jean a rămas tăcut. Abia când seara era pe sfârșite, Ellen și-a dat seama că tot timpul se vorbise numai în engleză. Jean înţelegea doar franceza din Normandia. — Doamne, Jean! Nu mă gândeam că tu trebuie să înveţi engleza! spuse ea în franceză și îl privi cu compătimire. — Din fericire, Rose m-a învăţat câteva cuvinte. Nu am înţeles eu tot, dar câte ceva tot am înţeles. Cu limba nu o voi scoate prea bine la capăt. Engleza voastră sună de parcă aţi avea castane fierbinţi în gură. Jean rânji obraznic și toţi cei din jurul mesei râseră, chiar și Llewyn, pe care Jean nu îl înţelesese chiar deloc. Restul serii, vorbiră de-a valma în engleză și în franceză. Glenna se încurca la fiecare cuvânt normand care îi ieșea din gură. — Eu nu am învăţat niciodată limba corect și puţinul pe care l- am știut l-am uitat. Nu m-am gândit că voi mai avea nevoie de acele cunoștințe, strigă ea veselă. — Vino să ne vizitezi cât mai curând! zise Glenna în dimineaţa următoare, în timp ce o strângea pe Ellen în braţe îndelung. Llewyn, de obicei foarte circumspect, dădea acum cu sârg din cap și îi îmbrăţișa pe toţi la rând. În special, pe Jean. — La noi, veţi fi oricând bine-veniţi! Rose era mai tăcută decât în seara precedentă. — Vrei să mai treci pe la mama ta? o întrebă Jean îngrijorat. Rose le povestise cum maică-sa o dăduse afară și o ocărâse cât putuse de urât. — Nu, nu are sens. Oricum ea m-a înlocuit demult. — De ce vorbești așa? zise Ellen privind-o surprinsă. — S-a recăsătorit imediat după ce am plecat. Acum, am o soră și un frate. Fata vinde plăcinte cu pește, cum făceam eu odinioară. Vedeţi deci că mama nu mai are nevoie de mine. Rose își privi rochia. Aceasta era simpla și cam roasă. Dacă aș fi fost bogată, m-ar fi primit cu braţele deschise. Orford, mai 1173 În mijlocul drumului către Orford, Ellen se opri ca împietrită. lritată, duse mâna la frunte pentru a-și proteja ochii de lumina puternică și privi cu atenţie în jur. — Ce este? întrebă Jean, care nu putea descoperi nimic neobișnuit. — Fortăreaţa! Ellen arătă în zare. Ne-am rătăcit! — Nu! Nu se poate. Jean o privi consternat. Călugărul a spus că trebuie să ţinem acest drum. De fapt, ar trebui să ajungem curând. — Dar în Orford nu a existat niciodată o fortăreață din piatră! — Poate că nu îți amintești tu. — Prostii! Ellen era agitată. — Poate că fortăreaţa a fost construită în timp ce tu erai plecată, interveni și Rose. Ellen mormăi ceva neinteligibil și porni mai departe. Cu cât se apropiau mai mult de fortăreață, devenea tot mai clar că aceasta fusese înălțată de curând. Zidurile din piatră și pasarelele din lemn de stejar arătau ca noi, iar podul din piatră care trecea peste șanțul cu apă nu era încă terminat. Curioși, se apropiară de fortificaţie și priviră prin poarta deschisă. Turnul pentru locuit avea o formă neobișnuită. În jurul unui turn rotund, erau construite trei turnuri cu patru laturi și un corp principal. — Ai mai văzut un asemenea turn? întreba Jean. Ellen dădu negativ din cap, îl privi mai atentă, vru să se apropie mai mult de el, dar paznicul din poarta îi făcu semn să nu se apropie. — Este genial! Colţurile unui turn obișnuit cu patru laturi pot fi distruse cu ușurință. In acest mod poate fi adus la prăbușire un întreg donjon. Acesta de aici poate fi doar greu dărâmat, explica Ellen entuziasmată. — Tu de unde știi asta? întrebă mirat Jean. — De la Guillaume. Ellen ofta, iar Jean dădu semnificativ din cap. — Ai idee cine ar fi putut construi fortăreaţa? Ellen dădu negativ din cap. — Nu, dar cu siguranţă că Osmond ne va putea spune o mulţime de lucruri despre asta. Haideţi să mergem la fierărie! Abia aştept să-i revăd pe toți. _ Ellen își mai amintea bine drumul spre casă. In locul unde strada se bifurca, șovăi un moment. La dreapta, se mergea către coliba tăbăcarului. Ce se alesese oare de Simon? Păși cu hotărâre pe drumul ce mergea la stânga, spre fierăria tatălui ei. Atelierul și casa erau neschimbate, de parcă ieri plecase ea de- acolo. Ellen tresări când ușa fierăriei se dădu în lături și dinăuntru ieși un tânăr. Avea aproximativ vârsta pe care o avusese ea când părăsise Orfordul. Tânărul semăna leit cu Osmond. Ellen respiră ușurată. Oricum Leofrun nu îi plasase un bastard făcut cu sir Miles! Tânărul intră iute în casă. După puţin timp, de acolo ieși o femeie. La început, Ellen se temu că ar fi mama ei, dar apoi porni în fugă spre ea. — Mildred? Mildred! strigă ea fugind către sora ei. Jean și Rose, care îl ducea pe micul William, veneau încet după ea. Cele două surori căzură una în braţele celeilalte chiuind de bucurie. — Ellenweore! Mildred o mângâia cu dragoste pe obraji. Ușa casei se deschise din nou și tânărul ieși iarăși. Mildred îi făcu semn să vină la ele. — Este Leofric, fratele nostru! spuse Mildred și o luă pe Ellen de mână. Leofric, ea este Ellenweore, ţi-am povestit despre ea, îți amintești? Tânărul dădu din cap modest și întinse mâna. Ellen o strânse scurt și puternic. — Cum se simte Osmond? Ellen își întoarse privirea de la fratele ei la Mildred. Și mama? — Mama a murit la scurt timp după nașterea lui Leofric, iar tata a orbit între timp. Nu mai poate munci. Are o calfă, dar... Mildred dădu din cap supărată. Nu este bun mai de nimic. Cum plec, face pe meșterul. Dar eu nu pot fi mereu aici. Am și eu propria familie. Mildred o trase pe Ellen mai aproape de ea. Dar acum vorbește tu! Cum ţi-a mers? Și de ce ai dispărut atunci? — Îți voi povesti totul mai târziu, Mildred. Mai întâi, aș vrea să ti-i prezint pe prietenii mei, Rose și Jean. Și râma aceea mică este fiul meu. — Te-ai căsătorit? Oh, minunat, povestește-mi! Cu cine? Și unde este soţul tău? Ellen simţi privirile sfredelitoare ale lui Rose și Jean atunci când îi relată lui Mildred povestea ei. — Jocelyn era bijutier, a fost atacat de tâlhari și a fost omorât, zise ea scurt. Nu afirmă nicidecum că ar fi fost căsătorită cu Jocelyn sau că acesta ar fi tatăl copilului ei. — Săraca de tine! lar copilul trebuie să crească acum fără tată! Mildred dădu compătimitoare din cap, apoi adăugă: Să mergem la fierărie. Nu ai idee cât va fi de fericit tata pentru că ești din nou aici, și încă împreună cu primul nepot, deoarece eu am doar o fiică! Mildred o luă de braţ pe Ellen și îi invită și pe ceilalți să vină cu ele. Bătrânul Osmond izbucni în plâns fără nicio reţinere. O strânse la piept pe Ellen și mult timp nu îi mai dădu drumul. — În fiecare zi, m-am rugat să te întorci! îi şopti el la ureche. În cele din urmă, Dumnezeu m-a ascultat! — Ellen ţi-a adus și un nepot, tată! strigă Mildred. — Nu așa tare copilă! Oi fi eu aproape orb, dar nu sunt surd! Întoarse capul în direcţia din care auzise vocea, apoi reveni la Ellen: Este adevărat, ai un fiu? — Da, tată! Faţă în faţă cu el nu era în stare să îi spună Osmond, deși știa demult că acesta nu era tatăl ei biologic. li făcu semn lui Rose și îl luă de la ea pe micul William. — lată-l, ia-l în braţe, este încă foarte mic, nu are nici zece zile! Osmond plângea în liniște de fericire și legăna copilul în braţe. Își aplecă faţa până când nasul lui atinse capul bebelușului. — Mm... miroase așa de frumos! Ca și tine când erai ca el, zise el bucuros și legănă copilul. Ellen privi în jur și se încruntă. Peste tot erau aruncaţi clești, dălţi și ciocane. Nici chiar pilele scumpe nu erau așezate acolo unde le-ar fi fost locul. Podeaua era plină cu arsuri și praf, nemăturată cu siguranţă demult timp. Calfa lui Osmond îi privea suspicioasă pe oaspeţii neașteptați. — Să mergem în casă, Adam se descurcă și singur, propuse Osmond. Du tu copilul, Ellen! Mie îmi este frica să nu cad. La viața mea am privit prea mult în foc și am orbit, explică el. Osmond îi povesti lui Ellen că, după moartea lui Leofrun, adusese în casa o doică pentru copil, cu care se și căsătorise curând. Anna îi fusese soţie buna, iar lui Leofric îi fusese ca și o mama. Dar iarna trecută căzuse în râul îngheţat când lua apă și se înecase. Nici în acea vreme ochii lui Osmond nu fuseseră tocmai sănătoși, dar până atunci de toate se ocupase Anna. Abia după moartea ei începuse Adam să facă pe stăpânul în casă. — Tata, dacă ești de acord, mie mi-ar face plăcere să rămân aici, spuse Ellen. Jean și Rose se priviră speriaţi. — M-aș putea ocupa chiar eu de pregătirea lui Leofric ca fierar și l-aș învăţa și pe Jean, dacă vrea să rămână la noi. lar de Adam nu vei mai avea nevoie. Rose este o bucătăreasă grozavă, poate o putem convinge să aibă grijă de noi. Eu nu mi-aș putea imagina un mai bun înlocuitor de tată pentru William decât tine. Ce părere ai? Ellen îi privi scurt pe cei prezenţi și îi făcu cu ochiul fratelui ei mai mic, de parcă s-ar fi cunoscut de când lumea. Osmond dădu fericit din cap afirmativ. Ochii lui tulburi erau plini de lacrimi. — Îţi mulţumesc, Doamne! — Sunteţi și voi de acord? Li se adresă Ellen prietenilor ei. Rose și Jean schimbară o privire și zâmbiră. — De acord! răspunseră ei într-un glas. — Ei, atunci bine aţi venit acasă! rosti răgușit Osmond. A doua zi, Mildred plecă deja la familia ei, la St. Edmundsbury. — Sunt chiar bucuroasă că rămâi cu Osmond, explică ea ușurată. — Mă voi ocupa eu de tot, să nu ai nicio grijă! — Știu, Ellen. Mildred o privi pe sora ei cu același devotament ca în copilărie. — Să ne vizitezi curând! — Voi încerca, dar prea repede nu va fi. Mildred îl lăsă pe Jean să o ajute să urce în șa și plecă. Ellen îi făcea semne de rămas-bun în timp ce aceasta se îndepărta, apoi intră în fierărie. Adam ședea pe un scăunel și se scobea plictisit în dinţi. Nici nu băgă în seamă că fusese salutat. — Tatăl meu este prea bătrân pentru a mai lucra aici, zise Ellen calmă. De aceea am să preiau eu fierăria. — Mai întâi, un moșneag senil și orb, iar acum o femeie drept meșter! Adam dădu din cap cu un aer condescendent. Unde s-a mai văzut așa ceva? Nimeni nu va cumpăra de la voi! o ironiza el. Hai să nu mai spunem nimănui! — Noi? Ellen lungi peste măsură cuvântul. Deocamdată, nu îmi pot permite o calfă. Ea dădu din umeri aparent a regret. — Vrei să mă dai afară? Nu te-aș sfătui! Dacă le voi povesti tuturor cine va mânui aici forja, nu va mai veni nimeni. Eu cunosc fiecare client de aici și am cele mai bune relaţii în fortăreață! Aduse el argumentul hotărâtor. — Îți plătesc simbria până la sfârșitul săptămânii, dar poţi să pleci chiar acum. Ellen se strădui să folosească un ton neutru, deși era teribil de furioasă pe Adam. Așa cum stăteau lucrurile în fierărie, acesta nu merita trei zile de plată, dar, pentru că nu era în mod evident de vină, ei nu îi rămânea altceva de făcut. — Asta o vei regreta! forţă situaţia Adam. O vei regreta amarnic! Își strânse nervos lucrurile și plecă fără să mai scoată o vorbă. Ellen era bucuroasă că Osmond nu fusese martor la această dispută. Cele spuse de Adam l-ar fi rănit profund. Işi frecă mâinile mulțumită că neplăcuta discuţie se încheiase. — Așa, acum la treabă! murmură ea și se apucă să facă ordine în atelier. — Adam a stricat sculele. Cleștii sunt ruginiţi, pilele sunt știrbe. Și, pe lângă asta, se pare că a mai și furat câte ceva. Câte pile aveai, tată? întreba Ellen când Osmond reveni în fierărie. — Cinci. Pile foarte bune, le-am cumpărat pe rând din Woodbridge, de la Iven, cel mai bun făuritor de pile pe care îl cunosc! răspunse mândru Osmond. — Cinci! Înseamnă că a luat două, pungașul! Jean o privi cu ochii mari. — Nu este chiar atât de grav, nu? — Nu este atât de grav? O pilă costă mai mult decât câștigă o calfă în patru luni! Ellen și Jean au avut nevoie de două zile pentru a face ordine în fierărie, pentru a sorta sculele, a le curăța de rugina și, în final, pentru a le unge. — Mâine, vom începe adevărata activitate. Mai avem nevoie de câteva unelte, pe care le vom confecţiona noi, după care vom căuta comenzi! Explică mulţumită Ellen. În miez de noapte, Ellen se trezi, pentru că Rose trăgea de ea. — Ellen! Repede, trezește-te! — Ce este? — Arde fierăria! Jean este deja acolo! Ellen sări în picioare și fugi afară în cămașă de noapte. Acoperișul atelierului ardea cu vâlvătăi. Cu toate că toți luptau cu flăcările și cărau găleți cu apă, nu reușeau să stăpânească incendiul. Duceau o luptă disperată, fără niciun sens. În cele din urmă, când focul a fost stins, au rămas înmărmuriţi în faţa uriașelor pagube. Arsese întreaga șarpanta a acoperișului. Zidurile din piatră ale fierăriei, negre de funingine, rezistaseră din fericire. Însă construirea unui nou acoperiș costa o sumă însemnată. — Nu a fost un accident, sunt sigură. Adam a făcut-o! Ellen spumega de furie după ce ea și ceilalţi au cărat molozul toată ziua. Neagră ca o un cărbunar, se așeză la masă și bău cu sete cana cu lapte de capră pe care i-o întinsese Rose. — Ellen! o dojeni Osmond, nu ar trebui să spui așa ceva. Adam a fost mereu cumsecade. — Cumsecade! Vezi să nu mor de râs, tată! El te-a înșelat. După tot ce am văzut, rezultă că el ţi-a furat toată cantitatea de fier pe care o aveai, două pile, diverși clești - ori poate că nici nu ai avut un clește gură-de-lup? — Ba da, chiar mai mulţi. Osmond se încrunta. — Și nu mai există niciunul. Şi pietrele tale de șlefuit pentru cuțite unde le păstrezi? — În lada din stejar din depozit. Osmond părea speriat. Ellen clătină din cap. — Așa gândeam și eu. Am mai găsit doar urme de praf din ele! A jefuit mai întâi atelierul, și apoi, în semn de mulţumire, i-a dat foc. — Tu de unde știi asta? întrebă indispus Osmond. — Eu sunt sigura că el spera ca într-o zi să ajungă meșter aici. Și noi l-am împiedicat. Ellen pufni scurt, apoi continuă: Acum chiar că avem nevoie de comenzi. Până vom pune un acoperiș nou, va trebui să lucrăm sub cerul liber cât ne va permite vremea. Mâine mă duc în fortăreață, apoi vom căuta un dulgher care să ne repare acoperișul. Pentru început, vor fi de-ajuns economiile mele. A avut noroc, și de la fortăreață s-a întors cu o comandă. Tânărul Henric, împreună cu fraţii lui, îi declarase război tatălui lor, iar garnizoana din Orford trebuia întărită, pentru că se prevedeau atacuri de pe mare. — Am comandate cinci lănci, două spade scurte și trei spade simple pentru soldaţi. Dacă vor fi mulţumiţi - ceea ce nu trebuie să fie o problema, vom primi mai multe comenzi. — Şi Adam cu legăturile de care ne-a vorbit? întrebă Jean. — Au fost minciuni. Lucra prost, de aceea avea tot mai rar comenzi. Omul cu care am vorbit cunoștea faima de care se bucura Donovan. l-am povestit că am învăţat meserie la el, de aceea și pentru că în zonă nu mai există alt făurar de arme a fost de acord să mai închidă ochii și să îmi dea comanda. Desigur, i-am mai spus că meșterul supraveghează toată activitatea și că în fierăria noastră mai lucrează și alţi bărbaţi. Mă refeream la Osmond și la voi doi. Ellen le zâmbi lui Jean și lui Leofric, apoi continuă: Acum depinde de noi dacă îi putem convinge să ne mai dea și alte comenzi. Jean a folosit ocazia pentru a învăţa ceea ce îi arăta Ellen și a progresat repede, la fel ca Leofric, care era încă tânăr, dar doritor să înveţe. Osmond nu mai putea să muncească și fie stătea în fierărie și urmărea ritmul loviturilor de baros, fie își petrecea timpul în casă, cu micul William, pe care îl ţinea pe genunchi. După ce Ellen reîncepuse să lucreze și laptele i se împuţinase, Osmond îi dădea bebelușului lapte de capră călduţ, tot așa cum procedase la vremea ei și cu Ellen. lar Rose nu îi pierdea din ochi. Osmond nu se plângea, dar Ellen știa cât de mult suferea pentru faptul că era permanent înconjurat de întuneric și nu se mai simţea util. În Orford, nimeni nu își amintea de Ellen. Mulţi dintre locuitorii vechi muriseră, iar tinerii erau prea preocupaţi cu ale lor. Vremurile erau prea frământate pentru a-și aminti cineva de o fată dispărută. Este drept că existau zvonuri că spiritele mlaștinilor răpeau copii pentru a-i devora, dar la fiica fierarului nu se mai gândea nimeni. Și sir Miles fusese uitat de cei mai mulţi. Bărbaţii care îl susținuseră pe Thomas Becket dispăruseră peste noapte, după ce stăpânul lor căzuse în dizgraţia regelui. Infuriat de trădarea lui Becket, Henric al lIl-lea îi anulase fostului său prieten și apropiat drepturile asupra Orfordului. După ce regiunea revenise la coroana, regele dispusese rapid și alocase surprinzător de multe mijloace pentru a ridica aici o fortificaţie. După cum se spunea, el voise să dea astfel un semn al puterii sale. Hugh Bigot, care stăpânea din Framlingham o mare parte din East Anglia, trebuia în acest fel să fie contracarat. Cu toate că fortăreaţa înghiţise sume considerabile de bani, locuitorii din Orford așteptaseră în zadar vizita regelui lor. După ce Thomas Becket fusese asasinat cu trei ani mai înainte în catedrala din Canterbury, iar pretutindeni regele fusese făcut mai mult ori mai puţin răspunzător, tot mai mulţi englezi erau tentaţi în sinea lor să îl facă pe regele Henric răspunzător de crimă. Din întreaga ţară veneau oameni în pelerinaj la catedrala din Canterbury, pentru a-l omagia pe Thomas Becket. Și, cu cât se petreceau acolo mai multe minuni, cu atât mai mulţi oameni veneau la mormântul lui. Deși locuitorii Orfordului nu îl văzuseră pe acesta niciodată, ei erau foarte mândri de fostul lor stăpân. Se mai zvonea și că Becket fusese chiar sanctificat. De la asasinarea lui Becket, regele trecea sub focul încrucișat al opiniilor drept un tiran fără de Dumnezeu. Rose și Jean se certau și ei cu privire la problema vinovăţiei regelui. Spiritele oamenilor din întreaga ţară erau în dispută în această chestiune. Lui Ellen îi era totuna. Ea nu îi întâlnise nici pe Thomas Becket, nici pe rege. De unde să fi știut care din cei doi era mai curat, dacă nu îl știa pe niciunul? Unicul rege pe care îl văzuse la faţă era tânărul Henric, regele fără putere. Pe acesta îl văzuse de câteva ori, de la distanţă, la turnirurile din Normandia. Guillaume nu îi povestise multe despre el. li spusese doar că acesta era un tânăr risipitor, care ușor putea deveni erou. Ca toţi nobilii la acea vârstă, gândise Ellen, dar nu își permisese să îi judece aptitudinile de domnitor, deoarece considera că nu se cuvenea din partea ei. Atunci când într-o zi tatăl lui Henric va muri, tânărul va ști cum să își conducă imensul imperiu. În definitiv, nu doar el putea fi tras la răspundere. Alături de el vor sta bărbaţi ca mareșalul. Tânărul rege va acumula ani și se va mai maturiza, va învăţa să fie la înălțimea îndatoririlor, așa cum făcuseră și regii dinaintea lui. Ellen nu știa mai nimic despre perioada dinaintea domniei regelui Henric al II-lea. Ea nu cunoscuse din proprie experienţă vremurile grele de sub domnia regelui Ștefan, iar din cele istorisite de bătrâni, poveștile deveneau legende despre anarhie și veșnicul război dintre Ștefan și Mathilda. Țelul lui Ellen era unul: ea trebuia într-o zi să făurească o spadă pentru regele Angliei. Cine era acel rege nu avea nicio importanţă. August 1173 Ellen ședea pe malul râului Ore și privea strălucirea întinsei ape. La mal, apa unduia printre trestii. Ellen își proteja ochii cu mâna împotriva luminii puternice a soarelui și privea o pășune întinsă, situată lângă râu. În depărtare, se zărea un bărbat al cărui mers îi amintea de prietenul din perioada copilăriei. — Simon, șopti ea și zâmbi. In ultimele săptămâni, se gândise deseori la el, dar nu găsise timp pentru a-l vizita. Acum se întreba dacă nu fusese mai mult vorba despre lipsă de curaj decât despre lipsă de timp. Se ridică decisă. Astăzi, se va încumeta. Își șterse în iarba picioarele pline de picături de apă și se încălţă. Amintirile din ziua fugii o copleșiră mai târziu, când traversa fâneaţa din apropierea fierăriei. Sus, pe deal, iarba creștea la fel de înaltă ca atunci. Acum, ca femeie matură, îi ajungea doar până la coapse. Fără să se gândească, se îndrepta nu către tăbăcărie, ci apucă drumul către coliba cea veche. Ajunse la marginea pădurii mult mai repede decât în amintirile ei. Priveliștea colibei o făcu să încremenească. Pielea i se făcu ca de găină, deși era foarte cald. Vechea coliba era complet ruinată. Prin acoperișul plin de găuri se înălța un mesteacăn tânăr. Ușa era sfărâmată, interiorul era năpădit de ierburi, urzici și scaieți. — In ultimul timp, vin mai des aici, auzi ea o voce gravă. Se întoarse speriata. Un moment, se temuse că era sir Miles, și aceeași teamă ca atunci o sugruma. Bărbatul căruia îi aparținea vocea era ceva mai înalt decât ea, suplu și cu braţe vânjoase. Ellen ezită o clipă. — Simon? In sfârșit, îl recunoscu după zâmbet. O gropiţă adâncă i se ivi în obrazul stâng. — Am vrut demult să trec pe-aici. Simon se scarpină nervos după ureche. — Şi eu. Este mult de atunci, răspunse încet Ellen. — Este tot așa de roșu aprins... Simon arătă către părul ei. Arăţi bine. Neajutorat, săpa cu vârful pantofului în nisip. Ellen nu știa ce ar fi trebuit sa răspundă, așa că tăcu. — Vino cu mine, mama se va bucura... Simon se făcu roșu la faţa. Pe fraţii mei cu siguranţa că nu îi vei mai recunoaște. Au devenit bărbaţi adevăraţi, cu excepţia lui Michael, căruia abia îi dau tuleiele, dar el era un mititel când tu... când ai plecat. — Am plecat... murmura Ellen. Și adăugă încet: Mai potrivit este am fost alungata. Simon ori nu auzise, ori se prefăcea că nu auzise, în orice caz, nu zise nimic. Ellen îl urma în tăcere. Pe același drum pe care odinioară alergaseră împreuna prin pădure. Razele soarelui pătrundeau printre arbori îmbrăcând poteca într-o lumină calmă, pașnică. O ușoară briză împrospăta aerul. Albinele bâzâiau cu tot atâta sârg ca odinioară, dar totul era totuși altfel. Acum nu mai aveau de ce să se teamă. Crescuseră și nu îi mai fugărea nimeni. — Uitasem cât de frumos este aici. Simon o privi și dădu afirmativ din cap. — Asta de când a plecat el. Mai înainte nu erai niciunde în siguranţă. Multă vreme m-am temut că voi păţi ceea ce a păţit Aelfgiva. Ai auzit despre ea? Cu același gest ca atunci se șterse la nas. Ellen confirmă. — Osmond a vorbit despre asta, dar el nu știa amănunte. Tu știi mai mult? — După ce ai plecat, ea a pus hainele tale mânjite cu sânge în mlaștină. Mi-a povestit ce s-a întâmplat cu adevărat și eu am jurat că nu voi spune nimic, nimănui. Și așa am făcut, pe cuvânt de onoare! Simon se oprise și o privea în ochi pe Ellen. Trebuie să mă crezi că nu am trădat nimic, niciodată! — Este bine, Simon, șopti Ellen calmânau-l. Pe atunci, avusese încredere în el și avea încredere și acum. — Când oamenii lui sir Miles ţi-au găsit hainele, s-a zvonit că ai fi fost devorata de spiritele mlaștinilor. M-am frecat la ochi până s-au înroșit, de parcă aș fi plâns. Au crezut toţi, chiar și mama mea. A fost liniște până în următoarea vară, nimeni nu a mai vorbit despre tine, ca și cum nu ai fi existat niciodată. Până când o dată a venit în vizită Aedith. Ea i-a spus mamei tale că te-a văzut la Ipswich, deghizată în băiat. La puţin timp după asta, a fost găsită Aelfgiva nu departe de coliba ei. O maltrataseră groaznic. Maxilarul îi era complet zdrobit, iar faţa îi era atât de tumefiată încât nici nu o mai recunoșteai. Ellen simțea cum oroarea o sugruma. — Tata mi-a povestit că era de față când au găsit-o. După asta, mult timp nu m-am mai îndepărtat un pas în afara tăbăcăriei. Ce prostie făcusem, am înţeles abia mai târziu. Ca și cum tatăl meu i s-ar fi putut opune cumva lui sir Miles, dacă acesta ar fi vrut să mă prigonească! Dar o dată l-am întâlnit. Eram cu tata la tăiat de lemne. Ar fi trebuit să îi vezi privirea lui sir Miles. Mai că am făcut pe mine și am coborât privirea. Cred că a sesizat groaza mea, dar nici măcar nu știu dacă m-a recunoscut. Probabil că nu a știut de ce îmi era atât de frică de el. Doamne, ce l-am urât pe ticălosul ăsta! Simon scuipă cu dispreţ și continuă: M-am simţit din nou în siguranţă și liber abia după ce afurisitul a plecat. Ellen pălise. — Este doar vina mea că Aelfgiva a murit! șopti ea îndurerată. — Prostii! Sir Miles și mama ta sunt de vină, nu tu! — Dar dacă la Ipswich nu i-aș fi stat în cale lui Aedith în loc să- i trag un picior, Aelfgivei nu i s-ar fi întâmplat nimic! — Nu te mai chinui, Ellen! Nu puteai să știi ce se va întâmpla. Nici mama ta nu a avut noroc. La nici trei săptămâni de la moartea Aelfgivei, puţin după nașterea lui Leofric, ea a murit. Mult timp, m-am întrebat dacă el este fiul lui sir Miles... — Din fericire, este leit Osmond. Nu știu dacă aș fi rămas în aceeași casă cu el. ` Mergeau alene mai departe. In aer plutea deja mirosul greu de argăseală. — Nici sir Miles nu a avut noroc. Cam la un an de la moartea Aelfgivei a avut un accident la vânătoare. A căzut de pe cal și aproape că și-a rupt gâtul. Nu a mai putut să meargă bine și, când regele l-a trimis dracului pe Thomas Becket, el a fost primul dintre oamenii acestuia care a dispărut. Sunt sigur că Aelfgiva i-a blestemat pe amândoi înaintea morții ei. Simon făcu o mină satisfăcută. Nici Ellen nu a avut nimic de obiectat la acest gen de dreptate. Munca dură o făcuse pe mama lui Simon și mai uscăţivă, în rest se schimbase surprinzător de puţin. Mirosea tot atât de intens ca înainte și imediat ce își văzu fiul îi zâmbi plină de dragoste, la fel ca mai înainte. Când Ellen se îndreptă spre ea, aceasta îngustă ochii și exclamă: — Pe toţi sfinţii! Deci este adevărat, Ellenweore! Arăâţi bine, ca viaţa înfloritoare! Toată faţa îi strălucea. Mai avea un singur dinte pe maxilarul superior, iar pe cel inferior doi. Ceilalţi căzuseră. Cu bucurie, o luă în braţe pe Ellen și o strânse cu putere. Duhoarea puternică a tăbăcăriţei aproape că îi întoarse stomacul pe dos. Se strădui totuși să arate bucuroasă și îi zâmbi mamei lui Simon. — Şi mie îmi merge bine, lucrez din nou la fierărie. Ellen luă o distanţă minimă faţă de tăbăcăriţă. — Meșterul care face periile a spus cu puţin timp în urmă că la fierărie ar fi o roșcovană, dar nu am putut crede că tu ești aceea. Apoi se întoarse către fiul ei: Simon, tu știai? — Hm... răspunse acesta încurcat. — Şi nu te-ai dus până acum la ea ca să o aduci? Mama lui Simon râse neîncrezătoare. Nu te-a uitat, Ellenweore, inima lui ţi-a aparţinut mereu! Ellen roși. — Cred că trebuie să mă întorc acasă, nu știe nimeni unde sunt. Osmond se îngrijorează atât de repede... — Cine i-ar lua-o în nume de rău? Mama lui Simon clătină din cap cu înţelegere și o mângâie pe Ellen pe obraji cu degetele ei noduroase. Ellen râse forţat și își luă la revedere de la ea. — Te conduc o bucată de drum, se oferi Simon. — Nu este nevoie, serios! spuse Ellen fără a-l privi în ochi. — Oh, ba da, te conduc! insistă el. Dacă nu sunt sigur că ai ajuns cu bine acasă, nu am să pot dormi liniștit la noapte. Privirea dulce a lui Simon îi păru brusc lui Ellen insuportabilă. Aprilie 1174 — Am să iau din grajd un cal și voi pleca astăzi chiar la lpswich. Nici nu vă puteţi imagina ce am văzut ieri în Woodbridge, spuse agitată Ellen când intră în atelier. — Te-ai și întors? Jean și Leofric o priviră întrebător. Ei o așteptau să vină abia în ziua următoare. — Un vraci pentru ochi! Ştiţi ce este un vraci pentru ochi? Obrajii lui Ellen erau aprinși de entuziasm. — Nu, ce este? întreba Leofric. — La târgul din Woodbridge l-am văzut, striga sus și tare că poate vindeca orbi! — Aha, unul dintre aceia care se dau drept sfinţi? Jean rânjea. Prea mult călătorise împreună cu panglicarii, ca să mai creadă în minuni. Cele mai multe dintre așa-zisele minuni nici nu erau minuni. Erau vindecaţi pretinși ologi și orbi, care în urmă cu o zi se bucuraseră de cea mai bună vedere. Așa-zișii bolnavi erau de fapt tot autointitulaţi tămăduitori și sfinţi care intrau în joc pentru bani sunători. — Poate că tu nu crezi, dar am văzut! — Ei, da? Chiar așa? O întărâtă Jean. — Bărbatul avea ochii albi, ca Osmond, dar, după ce vraciul l- a înţepat în ochi cu un ac lung, albeaţa a dispărut, și ochiul a redevenit clar! Omul a plâns de fericire și afirma că toată durerea provocată de intervenţie a meritat. Asta nu mai poate fi un aranjament, i-am văzut ochii albi! Ellen susţinea cu insistenţă autenticitatea minunii. Vreau ca acest om să îl trateze și pe Osmond, dar este scump, și din cauza incendiului și a iernii lungi noi nu am putut strânge destui bani. Deci voi pleca la Ipswich și am să îl rog pe Kenny sau, la nevoie, pe Aedith să dea bani. Jean și Leofric se priviră unul pe altul și ridicară din umeri. — Cum zici tu. — Voi pleca mâine-dimineaţă și peste câteva zile am să fiu înapoi. Vraciul va fi curând la St. Edmundsbury. Acolo vom putea înnopta la Mildred. Ellen îi sărută scurt pe obraz pe fiecare, apoi continuă: Voi vă descurcațţi și fără mine, nu? Jean, dacă sergentul vine pentru lănci și tu nu le-ai terminat de făcut, spune-i că va trebui să mai aștepte puţin, pentru că eu am fost nevoită să plec și ați rămas doar voi doi. Dacă face gălăgie, nu îl băgaţi în seamă. lar tu, Leofric, curăţă între timp uneltele și fă ordine în atelier. Când mă întorc, să fie curat în orice colţișor! Jean bombăni îmbufnat, în timp ce Leofric prefera să se abţină. Experienţa îl învățase că era mai bine să facă ce îi cerea Ellen. A doua zi de dimineaţă, Ellen închirie un cal din grajdul cel mare din Orford. Pentru prima dată nu mai alese un ponei, ci un cal adevărat, pentru a ajunge mai repede la Ipswich. — Nicio teamă, este blândă ca un miel și este potrivită și pentru un călăreț nu prea experimentat, o asigură proprietarul iepei, care o înșeuă și o dotă cu tot harnașamentul. Când Simon, care tocmai furniza niște piei, auzi planul lui Ellen, o rugă să îl lase să o însoţească. Ellen îl refuză politicoasă. Ei îi plăcea Simon și știa cât o stima acesta, dar gândul de a fi mai mult timp singură cu el o deranja. Și așa lumea vorbea destul pe seama ei. Porni în grabă la drum și reuși să ajungă la Ipswich, înainte de căderea nopţii. Se duse direct în uliţa negustorilor de postavuri și bătu la ușa lui Kenny. Dură o veșnicie până veni cineva să deschidă. In ușă, apăru un argat iritat. — Ce vreţi? întrebă acesta. — Vreau să vorbesc cu Kenny. — Aha, nu știam că mai are o a treia soră, bombăni el. Intraţi, dar lui, fratelui dumitale, nu o să-i placă. Ridică micul felinar pentru a lumina coridorul îngust și îi ceru să o urmeze. Felinarul se clătina încoace și-ncolo în mâna lui. Ellen se întreba îngrijorată ce voise să spună argatul și urca pe o scară de lemn abruptă în urma lui. Scoțând un zgomot puternic, ușa de la camera lui Kenny se dădu în lături. Mai întâi, Ellen văzu doar muntele uriaș de documente de pe marea masă din stejar, apoi îl descoperi și pe fratele ei în spatele mesei. Să tot fi avut șaptesprezece ani, dar părea mai în vârstă. Acesta ridică o cană de argint și bău cu nesaţ din ea. Strânse pleoapele și împinse puţin capul înainte. — Ellen? Mai luă o înghiţitura. Vinul roșu i se prelinse pe bărbie. Mă bucur că Aedith nu a minţit și că tu ești într-adevăr în viață! mormăi el, puse cana jos, se șterse la gură cu mâneca și râgâi. Este ultima picătură. Peste tot numai datorii, în ultimii trei ani, am pierdut trei încărcături de corăbii - se lamentă el autocompătimindu-se. Şi de când bunicu-meu a murit, am pierdut și ultimii clienți. Kenny o privi pe Ellen cu ochi sticloși și continuă: Am să pierd casa. Creditorii îmi suflă în ceafă și eu nu pot să fac nimic. Voi ajunge la sapă de lemn. Nu sunt bun de nimic, nici de fierar și nici de negustor. Cu disperare, mai luă o gură de vin din cană. Și tu ce vrei? Vrei de la mine bani, ca toţi ceilalţi? Izbucni în râs și înghiţi ce mai rămăsese din vin. Ellen nu îi spuse de ce venise. Nu era momentul potrivit să îi vorbească de necazul altuia. Se apropie de el, îl luă de umeri și îl privi insistent. — Te poți întoarce oricând acasă. Eşti oricând bine-venit la Osmond, știi asta, nu? Kenny oftă. — Aș intra în pământ de rușine. — Ai fost prea tânăr pentru o asemenea răspundere. Dacă bunicul ar fi putut să fie mai mult alături de tine, cu siguranţa că totul ar fi fost altfel. Kenny, întotdeauna există o cale de ieșire, dar acea cale nu este aceasta! Ellen arătă către cana de vin, apoi continuă: Pot să rămân peste noapte aici? Vreau să mă duc mâine la Aedith, tu știi unde locuiește, nu? — Sigur că știu, mai am să îi furnizez niște stofe. Din nefericire, acestea sunt deja plătite, iar eu nu mai am niciun balot de stofă ca lumea, pe care să i-l pot duce. — Ea este sora ta, încercă Ellen să îl mai încurajeze. — Şi fără să clipească m-ar trimite la spânzurătoare, dacă bărbatu-său nu ar fi un om atât de rezonabil! — Ești aspru, Kenny, îl dojeni Ellen. — În comparaţie cu ea, eu sunt moale și maleabil ca o pana, vei vedea. Indiferent pentru ce vrei să te duci mâine la ea, te va trata ca pe ultima otreapă. Așa procedează cu toţi oamenii. Te voi conduce la casa ei, dar eu nu intru. Se întoarse într-o parte și mormăi, clătinând din cap: Nu, nu am să fac asta. Cu toate că Kenny îi oferise camera bunicului, cu un pat lat, multe perne și plapumă de puf, Ellen a dormit prost. S-a gândit prea mult la intenţia ei. Ce se întâmpla dacă Aedith nu o va ajuta? Și ce se va întâmpla cu Kenny? Va trebui să îl îndemne să vină la Orford. Poate că va putea să ajute puţin la fierărie, în definitiv, era fiul lui Osmond, nu putea fi complet inutil. Dimineaţă, se spălă pe faţă, pe mâini și pe gât, căută în bocceaua ei punguţa plină cu ierburi și se spălă pe dinţi. lerburile îi lăsară în gură un gust plăcut. Se îmbrăcă cu rochia ei verde. Socotise că va merge și la Aedith, și o luase cu ea, pentru a face o impresie mai bună surorii. Rochia nu mai era la modă, dar materialul din care era confecţionată încă mai sclipea și, spre deosebire de celelalte haine ale ei, era curată și nu avea găuri provocate de incendiu. Işi aranjă buclele cu mâna și le legă cu o bentiță. Kenny o însoţi până la locuinţa lui Aedith. El arăta jalnic. Vinul în exces și grijile multe îi marcaseră umbre adânci în jurul ochilor umflați. — Te aștept în spate. Nu cred că va dura mult. Kenny râse amar și adăugă: Indiferent ce vrei tu de la ea, ea te va asculta și apoi te va zvârli afară, îi prezise el. Ellen bătu în poarta masivă. Imediat apăru un argat curat îmbrăcat și o întreba politicos ce dorește. O lăsă să intre în curte și o măsură cu privirea din cap până în picioare. Părea că se îndoia de faptul că ea ar fi într-adevăr sora stăpânei lui. O rugă să aștepte și intră grăbit în casă. Nu dură mult și apăru Aedith. — Ellen! zise ea zâmbind, dar vocea îi suna rece ca o noapte de iarnă. Făcu câţiva pași către sora ei. Să te văd... O luă de mâini pe Ellen și o privi. Ei, da, așa îmi placi mai mult decât în haine de băiat! spuse ea ironică. — Tu arăţi foarte bine, Aedith! Ellen se străduia să folosească un ton cordial. — Este de la sine înţeles, în definitiv chiar fac câte ceva pentru asta. Din fericire, nu am copii, ei nu fac decât să îţi ruineze aspectul! rosti ea strident. „Kenny are dreptate, gândi Ellen, a rămas tot o capră, ca mai înainte.” — Am venit să-ţi cer ajutorul. Nu pentru mine, adăugă ea repede când ochii surorii ei se îngustară a supărare. — Dacă mitocanul de Kenny te-a trimis, trebuie să te dezamăgesc. De la mine nu mai primește un penny. Ultimele comenzi i le-am plătit anticipat, pentru că așa m-a rugat. Probabil că niciodată nu voi mai vedea materialele. Aedith se retrase un pas și o fixa pe Ellen de parcă aceasta ar fi fost o trădătoare. — Am auzit de greutăţile prin care trece Kenny. Poate că ai dreptate în privinţa temerilor legate de materiale, dar eu nu sunt aici din cauza lui, ci din cauza lui Osmond. — El ce vrea? Vocea lui Aedith era plina de dispreţ. Ellen trebuia sa se stăpâneasca din răsputeri ca să nu-i tragă surorii ei una în fluierul piciorului. A orbit, Aedith. Aș vrea să îl duc la un vraci pentru ochi. Ai văzut vreodată cum reușesc orbii sa își recapete vederea? — Ptiu! — Vraciul cere bani mulţi. Eu lucrez pentru Osmond și avem destule comenzi, dar anul acesta iarna a fost lungă și grea. Pe lângă asta, în urmă cu ceva timp, a ars fierăria, eu am refăcut-o, dar asta mi-a înghiţit toate economiile. De aceea nu am putut pune deoparte o sumă atât de mare. Mai avem nevoie de opt șilingi pentru a-l putea trata pe tata. — Soţul meu este bătrân și respingător, pentru bunăstarea mea plătesc destul. Și voi îndrăzniţi să veniţi la mine, să cereţi pomană! Mă credeţi atât de proastă? Voi gândiţi că eu nu știu că vreţi de la mine doar o viaţă bună pe banii mei? Ellen era șocată de ceea ce sugera Aedith. — Te înșeli, Aedith! Eu vreau doar ca Osmond să-și recapete vederea, spuse Ellen. Dar când văzu mutra schimonosita a lui Aedith, se întoarse. Ah, Aedith, uită că am fost aici. Uită cine suntem noi și de unde vii tu. Voi economisi eu banii și am să-i dau vraciului peste un an. Îi întoarse spatele și trânti poarta cea mare în spatele ei. „O gâscă proastă!” își spuse și se îndreptă spre colțul după care o aștepta Kenny, căruia îi spuse: Trebuia să te ascult, că proasta asta... — Nu merită să te enervezi din cauza ei. Nu mi-ai spus ce voiai de la ea, dar știam că nu te va ajuta. Așa este ea. Eu cred că îi place să fie rea. Ellen tăcea. Era prea furioasă pentru a se mai gândi la sora ei. În schimb, îl rugă pe fratele ei să-i permită să mai rămână o noapte la el și cumpără o plăcintă mare cu carne, făină, ouă și o pâine, deoarece cămara lui Kenny era goală. Puțin înainte de a se întuneca, la ușa casei bătu cineva. O clipa mai târziu, argatul o rugă pe Ellen să coboare. În camera neîncălzită, pe scaunul lui Kenny ședea un bărbat în vârstă, elegant îmbrăcat. Când intră Ellen, acesta se ridică cu greutate și o salută respectuos. Era mai mic de statură decât ea și avea o constituție fragilă. Faţa îi era încadrată de părul rar care cădea șuvițe până pe umeri. Aproape că nu mai avea dinţi în gură și totuși arăta respectabil. — Eu sunt cumnatul dumneavoastră, se prezenta el. Vocea lui sonoră nu se potrivea cu fizicul firav. Ellen nu înţelese imediat. — Aedith este soţia mea, explică el zâmbind. Ellen îl privi surprinsă. — Am fost încunoștinţat despre discuţia pe care aţi avut-o cu ea astăzi la prânz. Își sprijini ambele mâini de mânerul de argint al bastonului din lemn de abanos și făcu o plecăciune. — Ea este o frumuseţe, dar asta este tot ce este în favoarea ei. Nu este de mirare că nu-mi dăruiește copii; este extrem de avară. Gâăfâi scurt și râse trist. Apoi adăugă: Chiar și cu banii mei! Ellen se întrebă cine i-ar fi putut vorbi despre discuţie și îl bănui pe argatul care îi deschisese poarta. — V-a refuzat banii pentru vraciul de ochi. Pentru propriul tată. Dădu din cap lipsit de înţelegere pentru acest gest. Dacă ar fi fost vorba despre mine și dacă banii ar fi la dispoziţia ei, ar fi procedat la fel. Este lipsită de suflet. Scoase o pungă de piele și i-o întinse lui Ellen. Știu că fratele dumneavoastră nu vă poate ajuta, știu că el însuși este într-o situaţie dificilă, spuse el răgușit și își drese glasul. Tocmai pentru a o supăra pe Aedith, am să-i cumpăr eu titlurile de creanţă și am sa le ard. Şi am să-i mai trimit pe cineva care să îl ajute o vreme în afaceri. L-am urmărit, este harnic și nu lipsit de pricepere, dar a avut ghinion. Ellen îl privea cu neîncredere pe bătrân. — De ce faceţi asta? — Eu nu am un fiu. Tuși chinuit, apoi continua: Să moștenească ea tot atunci când voi muri? Mai bine fac o fapta bună. Pentru mântuirea sufletului meu, înțelegeţi? Tuși din nou. Ei îi va rămâne destul. Să nu îi spuneţi nimic fratelui dumneavoastră despre discuţia noastră. — De ce să nu-i spun? întreba suspicioasă Ellen. — Un tip copilăros ca el va refuza ajutorul care i se oferă, din vanitate ori mândrie prost înţeleasa. Dar, nicio grijă, va afla la timpul potrivit de unde a venit ajutorul. Am fost și eu o dată tânăr. Nu știu ce aș fi făcut în locul lui, dacă cumnatul meu ar fi făcut pe neașteptate pe binefăcătorul. Zâmbi dus pe gânduri, parcă amintindu-și de anii tinereţii, tuși sec, apoi adăugă: Luaţi acești bani și redaţi-i lumina ochilor tatălui dumneavoastră. lar dacă el va întreba de unde sunt banii, spuneţi-i că sunt de la Kenny. Bătrânul se ridică în picioare cu greutate și se îndrepta spre ușa cu un mers surprinzător de viguros. Ellen îl urmă. Cumnatul ei se mai întoarse o dată spre ea: — V-a mers vestea de bine, fierăriţo. Veţi ajunge departe! O mângâie pe obraz, zâmbi și părăsi clădirea. Ellen rămase ca trăsnită și avu nevoie de ceva timp pentru a- și reveni. Despre ce veste vorbea el? Sau el știa mai multe despre ea? Deschise punga cu mâini tremurânde. Doisprezece șilingi! Bătrânul negustor de mătăsuri fusese mai mult decât generos. Dar ce intenţiona în privinţa lui Kenny? Ellen decise să accepte generosul cadou fără a-și mai bate capul. Un șiling i-l lăsă lui Kenny, restul îl vâri sub haine și porni spre casă. — Mai avem timp pentru a te duce la St. Edmundsbury, îl anunţă ea pe Osmond imediat după ce ajunse și îi povesti despre vraciul de ochi. — Ah, copilă, de unde să mai luăm acești bani? Osmond clătină din cap și adăugă: Este o cheltuiala inutilă. Oricum, eu nu voi mai trăi mult. — Ce spui? Ellen se apropie de el, plecând din ușa atelierului. Vei fi cel mai fericit om din lume, atunci când vei putea să îţi vezi nepotul. _ Osmond inspiră adânc și tăcu. li era teamă de speranţa care începea să i se înfiripe în suflet, dar și mai mult de dezamăgirea eventualului eșec al încercării de redare a vederii. Ellen închine doi ponei și porniră neîntârziat la drum. Trei zile mai târziu când ajunseră la St. Edmundsbury, Ellen își pierdu glasul din cauza surprizei. O imensa mănăstire, maiestuoasă și somptuoasă, domina splendidul oraș, înconjurat de livezi, câmpuri cultivate și păduri. Ocoliră orașul în partea de sud-vest și, puţin după prânz, ajunseră la fierăria lui Isaac, aflată într-un mic luminiș. Când cei doi intrară în curte, Mildred stătea în fața casei, în aerul călduț de primăvară, și jumulea o găină. Bucuroasa, aceasta se repezi la neașteptaţii oaspeţi și îi îmbrăţișa urându-le bun-venit. Apoi dădu banca mai în spate, pentru ca sora și tatăl ei să se așeze și ei la masă, și le aduse un urcior cu apă proaspătă. — Sunt iarăși însărcinată! îi șopti ea la ureche lui Ellen. În toamna trecută, Mildred adusese pe lume un copil mort, iar cu un an mai devreme unul născut prematur. Marie, până acum unicul ei copil, avea deja patru ani și Mildred nu își dorea nimic mai mult decât să îi dăruiască soţului ei un fiu. Ellen o săruta pe obraz și îi strânse mâna. — De data aceasta, totul va decurge bine, îi răspunse ea tot în șoaptă. — Cine nu mai vede bine aude mai bine! zise Osmond și râse. Eu nu aș avea nimic împotriva unui alt nepot! Mildred roși. — lartă-mă, tată! Se scuză ea și își făcu de lucru cu o șuvița de pâr. — Nicio problema copila mea! O linişti Osmond. Mildred se ridică repede și aduse ceva de mâncare. — Noi vrem să ajungem acum la târg. Putem rămâne aici câteva zile? întrebă Ellen, fără a-i da lui Mildred alte lămuriri asupra vizitei. — Asta te frământă? Chiar m-aș supăra dacă ați vrea să plecaţi imediat. — Ar trebui să lăsăm poneii aici și să mergem pe jos, propuse Ellen. Osmond dădu afirmativ din cap. Își amintea bine orașul St. Edmundsbury. Fierăria se afla nu departe de poarta de vest a localităţii. Va reuși să ajungă la târg fără probleme. Ellen îi puse lui Osmond un toiag în mână și plecară. Ajunși la târg, Ellen privi în jurul ei. La marginea pieţei supraaglomerate, se afla un mare podium din lemn. Aici își desfășurau activităţile specifice un bărbat care scotea dinţi, un bărbier-chirurg și vraciul de ochi. Ceva mai departe erau saltimbancii și muzicanţii care își făcea treaba, făcea mulțimea să râdă. Totuși, uneori ţipetele bolnavilor acopereau veselia și șuieraturile stridente ale spectatorilor. Ellen își făcea loc prin mulţime, trăgându-l pe Osmond după ea. Trecu de mulţimea de spectatori și îi făcu semn vraciului. Apoi îi prezentă acestuia problema ei. Bărbatul slab, cu parul coliliu lung până aproape de umeri și cu faţa bine rasă, se aplecă de pe podium spre ea. — ÎI voi examina pe tatăl dumneavoastră. Dacă am să cred că îl pot ajuta, o voi face cu plăcere. Aduceţi-l sus! îi ceru el prietenos. Ellen îl ajuţi pe Osmond să urce treptele care scârțâiau. Vraciul îi examină îndelung ochii lui Osmond. — Cred că putem încerca. Dacă pot să-i îndepărtez substanţa alterată care îi tulbură ochii - și aceasta nu se mai reface vă va putea vedea chiar astăzi! spuse el atât de tare, încât să-l poată auzi și cei care căscau gura în jurul lor, apoi îi comunică lui Ellen preţul. Un murmur străbătu mulţimea, iar oamenii se înghesuiră în jurul podiumului, ca să nu piardă nimic din ce se petrecea acolo. — ÎI puteţi ţine dumneavoastră sau caut un bărbat voinic, care să-l ţină bine? — Spuneti-mi doar ce trebuie să fac. Ellen îl privi în ochi. — Așezaţi-l pe acest scaun, iar dumneavoastră staţi în spatele lui. Vraciul trase în apropiere un al doilea scaun, îl potrivi în așa fel încât să fie exact în faţa celuilalt și se așeză. — Ţineţi-i bine capul între mâini și trageţi-l cu putere spre pieptul dumneavoastră, astfel încât să nu îl poată mișca. Va încerca să miște, va tresări, va ţipa poate tare, dar dumneavoastră nu trebuie să-i daţi drumul! O privi insistent și întrebă: Veţi reuși? Ellen confirmă, cu toate că începea să simtă un gol în stomac. — Mă va ţine bine, este fiica mea! zise mândru Osmond și strânse mâna lui Ellen. Părea foarte calm, fără nicio urmă de teamă. — Acum. Am să vă înţep în ochi. Va fi dureros, dar nu va dura mult și - dacă vrea Dumnezeu - vă veţi revedea fiica! îl încuraja vraciul pe pacientul său, își sprijini mâna stângă pe fruntea acestuia, îndepărtă pleoapa superioara de cea inferioara a ochiului drept cu ajutorul arătătorului și al degetului gros și cu degetele-i subţiri și fine îi fixă globul ocular pentru ca acesta să nu se mai poată mișca. În mâna dreaptă, ţinea acul subţire cu capul ușor rotunjit. Îl duse la gură, îl umezi cu saliva și înţepă cu el lateral albul ochiului. Osmond tresări. Gemu scurt când acul îi intră în ochi, dar pe urmă nu mai scoase niciun sunet. Mulțimea era tot mai tăcută. Fiecare fibră a corpului lui Osmond părea încordată. Vraciul împinse acul cu atenţie mai departe - până când putu să îi vadă vârful în spatele pupilei, apoi îl mișcă de sus în jos, aşteptă un moment pentru ca albeaţa să nu mai urce, și în cele din urma îl trase încet din ochi. În încheiere, puse pe ochiul lui Osmond o compresa cu vin tare. — Luaţi o înghiţitură, vă va face bine. Îi dădu lui Osmond o cană cu același vin și îl avertiză: Dar beţi încet! Osmond înghiţi de câteva ori și se mai destinse puţin. — Terminăm imediat, îl linişti vraciul luând acul în mâna stângă și aplicând aceeași procedura și asupra celuilalt ochi. Când termina, îi luă lui Osmond compresa de pe primul ochi și acoperi cu ea cel de-al doilea ochi. — Puteţi vedea ceva? Osmond clipi și întoarse capul: — Ellenweore! spuse încet, apoi începu să plângă de fericire și întinse braţele. Mildred rămase stupefiată când își privi tatăl. — Ce este cu ochii tăi? întrebă ea, nevenindu-i a crede. Osmond îi relată amănunţit cum vraciul îl vindecase de orbire. — Nu văd la fel de bine ca atunci când eram tânăr, dar văd! râse fericit și continuă: Domnului să îi mulțumim pentru faptul că vă pot revedea și că pot să îmi văd nepotul. Unde este Marie? Demult nu am mai putut s-o privesc! În timp ce Osmond și Mildred ședeau la bucătărie, și Marie stătea călare pe genunchii acestuia, Ellen se îndrepta spre fierărie. — Du-te, Isaac știe că sunteţi aici, o îndemnase Mildred râzând. Când Ellen intră în atelier, Isaac se opintea cu o piesă, pentru care ar fi avut nevoie de un ajutor voinic. — O ţin eu? întrebă Ellen și veni lângă el. Cumnatul ei era cu un cap mai înalt decât ea, era lat în umeri și arătos. Sunt eu, Ellenweore! zise ea, zâmbind. — Aha, verișoara fierăriță! Isaac numai bucuros nu părea. Da, ai putea să ţii, zise el cam de sus. Pe Ellen o supără tonul lui. Ar fi putut să fie ceva mai prietenos. Privi în jur și luă un șorţ din piele atârnat de un stâlp de lângă forjă. Isaac prelucra piesa cu îndemânare. Avea un ritm bun, dar lucra cu lovituri mai ample decât Ellen. Când acesta îi făcu semn, ea vâri piesa din nou în foc. Isaac o privi dispreţuitor. — Ca să fiu cinstit, nu apreciez femeile la forjă. Imi plac mai mult la cratiţă. — Te rog! Ellen dădu jos șorţul. Atunci fă totul mai departe singur! Dacă preferi să te chinui... Se întoarse ca să părăsească fierăria. — Exact asta spuneam! Femeile cedează mult prea ușor și sunt prea certăreţe pentru a face o treabă bărbătească. Ellen trase aer în piept și plecă spre casă. — Bărbatul tău nu m-a vrut în fierărie, este de părere că locul femeilor este la cratiţă. — Dacă ar fi știut cum gătești, cu certitudine nu ar fi spus asta. Mildred zâmbi și nici Osmond nu își putu reţine un zâmbet. — Oh, dar sunteţi imposibili. Dacă ar fi știut cât de bine lucrez ca fierar... — Atunci tot nu ar fi spus asta. Ai perfectă dreptate, draga mea, confirmă moale Osmond. Unii bărbaţi nu suportă când au pe-aproape o femeie pricepută. — Eu nu am să mă căsătoresc niciodată. Nu aș putea să suport să fiu surghiunită la bucătărie. — Dar tu ai fost o dată căsătorită; soţul tău nu era așa? întrebă puţin mirată Mildred. Ellen roși la gândul că ea îi minţea pe toți. — Jocelyn era cu totul altfel. El m-a învăţat atâtea lucruri și m- ar fi lăsat să lucrez la ce voiam. Dar nu a mai avut ocazia să o facă, murmură ea cu voce răgușită. — Scuză-mă, nu ar fi trebuit să spun asta, zise Mildred când văzu că Ellen avea lacrimi în ochi. Imediat ce Ellen intra în fierărie, Isaac își arăta cea mai rea faţă a sa. Dar când erau în casă, o trata cu amabilitate, făcea glume și râdea din toată inima. Chipul lui avea în el ceva copilăros, deși bătea spre treizeci de ani. Când zâmbea, ochii i se îngustau, în așa fel încât păreau niște fante înguste. Ochii lui căprui clipeau prietenos și sclipeau vesel când râdea, dar puteau și să exprime o răceală de gheaţă când ocăra ori ironiza. Zilele petrecute la Mildred trecură repede și curând Osmond și Ellen au purces din nou la drum. Mildred i-a îmbrățișat pe amândoi. — Sunt fericită că ai preluat atelierul tatei! El este atât de mândru de tine! îi șopti ea la ureche lui Ellen la plecare. Decembrie 1174 De Crăciun, Mildred și Isaac, împreună cu micuța Marie și cu cea de-a doua lor fiică, Agnes, născută abia de câteva săptămâni, veniră la Orford. Ellen a trebuit să cumpere pile noi, o tocilă și mai multe pietre de șlefuit pentru a putea lucra comenzile pentru garnizoana fortăreței, dar până acum nu primise decât jumătate din suma convenită ca preţ. Ea prefera să nu vorbească despre asta cu Mildred ori cu Isaac și îl rugă și pe Jean să nu discute despre munca lor. Pentru că, din acest motiv, discuţiile la masă nu vizau fierăria, Isaac era pașnic, glumea și se comporta și față de Ellen așa cum era normal să se comporte cu o cumnată. Întâmpinară sărbătoarea Crăciunului cu ţipar afumat, gâscă îndopata adusă de Mildred, cu pâine bună și sos picant. — De ai putea să vezi! Ellen îl înghionti ușor pe tatăl ei, care la doar câteva luni de la operaţia la ochi orbise din nou complet. Will încearcă să meargă dacă îi dai drumul... William chiar părăsi scăunelul și păși nesigur spre mica iesle din lemn aflată în cealaltă parte a încăperii. De când Jean o montase acolo de dimineaţă, ea reprezenta atracţia principală pentru William și astfel curiozitatea învinsese în cele din urmă frica. Toţi se așteptau ca el să înceapă să meargă încă de la Paște, dar micuțul nu avusese curaj, pentru că nu putea cu piciorul lui răsucit spre interior să pășească decât pe partea din exterior. Dacă era ţinut de mânuţe, se împiedica de propriile piciorușe și avea dificultăţi în a-și găsi echilibrul. Lui Osmond îi apărură lacrimi de ușurare în ochi când auzi că nepotul lui mergea clătinându-se, dar mergea hotărât către iesle. — Bravo! îl lăudă Ellen pe băieţel când acesta își atinse ţinta. Radiind, micuțul William porni să facă drumul înapoi, până la scăunel. Și o ţinu tot așa, până când Rose fu de părere că venise vremea să se culce. Isaac era înnebunit după băieţel. — De un astfel de moștenitor avem nevoie și noi! i se adresă el lui Mildred, care se mai simţea încă slăbită de la nașterea lui Agnes. Isaac urmări și în ziua următoare neobositele încercări de a merge ale micului William și brusc îi veni o idee: — Jean, vrei să vii cu mine în fierărie? Ellen se încruntă, dar nu spuse nimic când Isaac se ridică de la masă și plecă spre atelier, fără să-i ceară ei permisiunea. Jean se asigură de consimţământul ei cu o scurtă privire și porni în urma bărbatului. — Piciorul curbat este vinovat de faptul că micuțul nu a mers mai devreme. Curaj are, are și o voinţă de fier, dar piciorul acela îl va deranja toată viaţa. Dacă ar avea un gen de încălțăminte care să-i forțeze piciorul în așa fel încât acesta să nu mai fie strâmb, poate că va crește în continuare drept. Vreau să spun că picioarele copiilor nu sunt definitiv formate. Ai văzut labele picioarelor lui Agnes? Sunt subţiri și plate. Abia cu timpul devin mai late și își capătă forma definitivă, dar asta durează. Chiar și labele picioarelor lui Marie sunt încă puţin cam plate. Jean strânse gura și se gândi. — Şi s-ar putea face ceva în privinţa asta? — Suntem fierari, nu? — Vrei să-i faci copilului un pantof din fier? râse Jean. Ar fi mult prea greu și el nu ar putea să meargă niciodată cu așa ceva. Isaac trase adânc aer în piept. — Probabil că ai dreptate. Dar eu sunt sigur că vom găsi o soluţie, dacă amândoi ne vom gândi, nu crezi? Jean confirma bucuros. Îi plăcea Isaac, chiar dacă el înţelegea că Ellen ura faptul că acesta o privea de sus imediat ce venea vorba despre fierărie. — Un pantof din piele este oricum prea moale, el se mulează pe picior, gândi Jean cu voce tare. — Cum ar fi un pantof din lemn? — Nu merge. Jean clătina din cap descurajat. Nu va reuși. De aceea îl și lasă Ellen să meargă cu picioarele goale. — Vara este bine. Şi Marie umbla de cele mai multe ori cu picioarele goale. Dar acum este vorba despre piciorul lui strâmb. Dacă îi cioplim un pantof care să i se potrivească, acesta va împinge permanent, puţin câte puţin, piciorul în sensul corect. După un timp, îi facem alt pantof. Picioarele copiilor cresc oricum atât de repede, încât ei au nevoie mereu de noi saboti. Crede-mă, știu asta de la Marie, și ea este fată. Cu siguranţă că piciorușele băieţeilor cresc mai repede. — Eu nu am mai făcut saboţi din lemn. Tu ai făcut? — Doar ocazional, nu ceva special. Dar, în definitiv, suntem meșteșugari și putem face așa ceva, nu crezi? Vom lua mai întâi unul din pantofii lui Marie și vom vedea cum este făcut. Hai să ne apucăm de treabă; ea are pe undeva lemn uscat? Jean dădu afirmativ din cap. — In magazia din spate, mai spuse el și arătă către partea de vest a fierăriei. Isaac aduse saboţii din lemn ai Mariei, în timp ce Jean îl conduse pe micul William în atelier. Ellen se miră de atâta vânzoleală misterioasă și se întrebă ce făceau ei atâta vreme în fierărie. Din forjă nu se ridica fum și nu se auzeau nici lovituri de ciocan. Dacă nu ar fi fost foarte supărată de aerul protector pe care și-l dădea Isaac, s-ar fi dus să vadă ce făceau. Când Jean și Isaac se întoarseră în casă cu micul William în braţe, afară era deja întuneric beznă. Saboţii erau gata. Când Jean îi explică ce intenționau ei, Ellen ridică doar plictisită din umeri. — Cândva William va deveni fierar, nu are nevoie să poată să meargă foarte bine, riposta ea acru. — Da, da, știu, pe vremuri regii le retezau călcâiele celor mai buni fierari ai lor, pentru ca aceștia să nu fugă și să își pună arta în slujba altora. Știm asta, zise Isaac iritat. — Este adevărat? întrebă Jean pe care îl trecură fiori reci. — Nu ţi-am povestit niciodată istoria lui Wieland fierarul? Ellen părea surprinsă. Jean dădu negativ din cap. — Wieland a fost un mare fierar, cu toate că nu putea fugi! Ellen îl fulgeră cu privirea pe Isaac și adăugă: Exact ca Hefaistos! — După cum văd, Ellenweore este nebună după acești bărbaţi duri. Ce păcat că niciunul din ei nu mai este disponibil! O tachină Isaac. — leșiţi afară! Le striga Ellen enervată. Isaac îl luă pe Jean de după umeri și amândoi ieșiră din cameră. — Hai să aducem niște lemne, ca femeile să ne poată pregăti ceva bun de mâncare! — Nu vei apuca tu clipa în care să-ţi gătesc eu ceva, bombăni Ellen după ce ei apucaseră să iasă. Aluzia răutăcioasă a lui Isaac o duruse. Rose râse. — Voi doi vă aveţi ca șoarecele și pisica. Ce noroc că părinţii tăi au măritat-o pe Mildred cu el, și nu pe tine. — Oh, aș fi fost demult văduvă, pentru că i-aș fi sucit gâtul încă din prima săptămână! ripostă Ellen și izbucni în râs când văzu chipul îngrozit al lui Rose. Ianuarie 1176 Ellen stătea tremurând la mormântul lui Osmond. La numai un an de la operaţia la ochi, într-o dimineaţă limpede de vară, acesta nu se mai trezise. Îl înmormântaseră Ellen și Leofric, cu ajutorul lui Jean și al lui Simon. Imediat după moartea lui Osmond, Simon venise deseori la fierărie. Ellen își aminti de seara în care Simon o ceruse de soţie. — Simon este un băiat drăguţ, ar trebui să-i dai în sfârșit ascultare! îi spusese Leofric după ce pretendentul plecase. — Nu vreau niciun băiat drăguţ, iar pe Simon nici atât. El este prieten cu mine, asta a fost totdeauna... dar să mă căsătoresc cu el? Niciodată! Ellen tremura de furie. Simon îi fusese prieten apropiat în copilărie, dar nimic altceva care să îi lege. Lumea lui Simon se compunea din piei de animale, urină și coajă de stejar pentru tăbăcit, iar speranţele lui erau limitate la a prelua cândva tăbăcăria și la a procrea fii, așa cum făcuse și tatăl lui. Tăbăcăria nu îi făcuse familia bogată, dar îi asigurase un acoperiș deasupra capului și aceasta nu flămânzise niciodată. Însă planurile lui Ellen arătau cu totul altfel. Ideea de a deveni soţia lui Simon și într-o zi să ajungă ca mama acestuia - tăbăcită și îmbibată de acea duhoare teribilă - o îngrozea în asemenea măsură încât îl fulgeră cu privirea pe fratele ei. — Dacă tu crezi că scapi de mine atât de simplu, te înșeli. Știu că tu moștenești fierăria, și nu o moștenesc eu. Așa vrea legea, cu toate că eu sunt mai mare. Dar tu ești oricum prea tânăr și neexperimentat pentru a putea conduce fierăria. Pentru moment, te informez că eu aici rămân. Așa că ţine-ţi gura! — Până când pot eu să preiau fierăria, tu ai să fii o baborniţă. Și cine te va mai vrea atunci? ripostă furios Leofric. Și, în afară de asta, nu aș vrea să te pierd. Tu nu va trebui să devii o tăbăcăriţa. Chiar dacă te-ai căsători cu Simon, ai putea lucra aici! Momentan, Ellen nu îi dădu un răspuns. Deci Leofric se temea că ea ar putea pleca! Privindu-și fratele, în ochii ei sclipi o unda de afecţiune. — Nu pot să mă mărit cu el, chiar nu pot! Ellen pălise doar gândindu-se la tăbăcăriţă. — Eu cred că tu te prezinţi foarte bine, zău! — Eu nu mă voi căsători cu niciun tăbăcar, ai priceput? Dacă totuși mă căsătoresc, o voi face doar cu un fierar care mă va lăsa să lucrez în fierărie. Poţi să uiţi de toţi ceilalţi și acesta este ultimul meu cuvânt. Acum ai face mai bine să te culci, pentru că mâine avem multa treaba! Când Simon a venit o săptămână mai târziu, pentru a afla răspunsul, cererea lui în căsătorie a fost respinsa fără nicio explicaţie. Spre marea ei surprindere, acesta nu a încercat să o facă să se răzgândească, ci a plecat fără să se înfurie, fără a rosti cuvinte grele. Dar, după aceea, nu a mai venit niciodată la fierărie. Din acea zi la tăbăcărie s-au dus doar Jean și Leofric, atunci când aveau nevoie de piele. O pala de vânt rece ca gheaţa o smulse pe Ellen din gânduri. Privi îngrijorată cerul. Se pregătea din nou de ninsoare. Înfrigurată, strânse mantia pe ea, mai rosti o rugăciune pentru tatăl ei adoptiv și, pășind cu greutate pe înălțimea ninsă, porni spre fierărie. Leofric plecase cu sania în pădure cu mult înaintea ei, pentru a tăia lemne. larna acestea trebuiau să fie uscate o vreme înainte de a fi folosite la foc și era sarcina lui Leofric să se ocupe de provizia de lemne. Cărbunele de lemn pentru forjă era prea scump pentru a fi folosit pentru gătit. Când Ellen intră în fierărie, Jean era singur. — Leofric încă nu s-a întors? întrebă ea încruntându-se. — Nu. Jean își vedea de treaba lui. A plecat de ceva timp, nu crezi? Se părea că și el era îngrijorat. — Poate că ar trebui să plecăm după el înainte de a se întuneca, propuse Ellen. De la moartea lui Osmond ea era cea care decidea ce era de făcut. — Hai să mergem! Jean își scoase șorţul și luă mantia din cuier. — Vino, Barbă Sură! strigă Ellen și se lovi cu mâna pe coapsă. Câinele înălță capul, apoi se ridică în picioare și se întinse alene. — S-a făcut al naibii de frig. Sărmanului Leofric i-or fi îngheţat mâinile și picioarele de când stă în pădure. Jean se zgribuli când îl lovi vântul rece ca gheaţa. Pe pajiște zăpada scârțâia sub tălpi. Urmele lui Leofric, care duceau în pădure, se vedeau clar. Le urmau grăbiţi. Într-un mic luminiș descoperiră sania. Dar nici urmă de Leofric. Barbă Sură deveni neliniștit și începu să schelălăie. Jean se duse la sanie și porni pe urmele lui Leofric. — Se îndepărtează, Ellen! strigă el și îi făcu semn. La doar câţiva pași, descoperiră o baltă de sânge pe albul imaculat al zăpezii. — Pentru Dumnezeu, Jean! De la pata de sânge plecau mai multe urme. Jean descoperi o urmă lată de târâre, care dispărea brusc. — Aici l-au legat de o bară, pentru a-l duce mai departe, explică el și arătă spre urmele aflate unele în spatele celorlalte. — Despre ce vorbești, de fapt? — Braconieri! De spaimă, Ellen rămase cu gura căscată. — De unde știi? îl luă ea din scurt pe Jean. — Marconde era un maestru al braconajului. Dar ăștia sunt amatori. Trebuie să le fi fost teamă că vor fi surprinși asupra faptului. Cine braconează în pădurile regale este spânzurat. — Asta știu și eu, răspunse Ellen și privi disperată în jur. Unde s-o fi ascuns Leofric? — Pst! mai încet! Jean trăgea cu urechea încordat. Ellen înlemnise. Barba Sură dispăruse în tufișuri. Brusc, câinele începu să latre ca turbat. — Acolo, în spate, vino cu mine! spuse Jean și o luă la fugă. Ellen simţi un fior rece trecându-i pe șira spinării și făcându-i pielea ca de găină. — Leofric! strigă ea când văzu doi bărbaţi mascaţi și cu bâte. Jean puse mâna pe o creangă ruptă și porni strigând către bărbaţi. Panicaţi, aceștia aruncară bâtele și fugiră. Ellen alerga spre victima celor doi. Leofric era inconștient. La cap îi sângera o rană mare. Ellen își puse urechea dreaptă pe pieptul acestuia. Inima bătea slab. Barbă Sură îi lingea fața scheunând. — Trăiește! strigă ea către Jean, care o urma la mică distanţă privind suspicios în jur. — Ce porci blestemaţi! Scuipă cu dispreţ în zăpadă și îl ridică de umeri pe tânăr. — la-l de picioare, îl ducem la sanie. Trebuie să îl transportăm cât mai repede acasă, la căldură, și să-i îngrijim rana. Ellen rămăsese șocată. Pentru prima dată, înţelegea cât de mult însemna Leofric pentru ea. — Hai! O zori Jean. — Da, ce să fac... aha, picioarele. Ellen îl apucă de picioare pe Leofric și îl ajută pe Jean să îl ducă la sanie. Barbă Sură alerga scheunând alături de ei. Până să ajungă acasă, parcă se scursese o eternitate. — Ce s-a întâmplat? Rose îi aștepta nerăbdătoare în faţa casei și, când îi văzu, fugi să îi întâmpine. — L-au atacat braconierii. Du-te și încălzește apă, este rănit grav! îi strigă Jean. Rose nu mai puse întrebări, se întoarse și intră în grabă în casă. — Eu cred că rana de la cap trebuie cusută, zise Jean după ce îl întinse pe Leofric pe culcușul din paie pregătit la repezeală de Rose. Ellen se aplecă deasupra fratelui ei și îl mângâie pe obrajii galbeni. Din rana de la cap se scursese mult sânge și avea părul năclăit. — Eu am văzut de câteva ori cum Marconde și ceilalți își coseau reciproc rănile, dar de făcut nu am făcut asta niciodată, spuse Jean abia auzit. Poate că ar trebui să aducem un chirurg. — Chirurgul din Orford este un beţivan bătrân căruia îi tremură mâinile, este murdar și în care nu poţi să ai încredere. Nu l-aș lăsa niciodată să pună mâna pe Leofric. Mai bine o fac eu însămi, deși nu am mai încercat asta niciodată! răspunse hotărâtă Ellen. In acest timp, Rose adusese deja ac și aţă. — Eu am să o fac! Declară ea decisă. — Tu? întrebară într-un glas Jean și Ellen și o priviră surprinși. — Eu l-am cârpit deseori pe Thibault. Frizerul-chirurg al tânărului rege mi-a arătat o dată ce să fac, pentru că el avea foarte mult de lucru la turniruri. Thibault considera că înţepăturile mele îl desfigurează mai puţin. — Greţos încrezut! îl califică Jean suflând greu de indignare. Ellen nu observă că acesta se înroșise în timp ce Rose vorbea despre Thibault. Rose se așeză cu băgare de seamă pe culcușul lui Leofric, își puse o basma de lână peste rochie, pentru a o feri de petele de sânge, și pe ea puse capul tânărului. — Cineva trebuie să-l țină bine. Acum este inconștient, dar din cauza durerii provocate de înţepături își va reveni și va lovi sălbatic în jur. Rose proceda cu calm, de parcă niciodată nu făcuse altceva. — Deja îl ţin! Ellen bloca braţele și pieptul îngust al fratelui ei întinzându-se deasupra lor. Rose îi curăță pricepută cu apă caldă rana care făcuse crustă, până când sângele începu să curgă din nou. Apoi îi cusu rana cu o duzină de înțepături. — Nu îmi place deloc că nu se trezește, bombăni Jean, când Leofric nu mișcă. — Tot ce putem face acum este să ne rugăm și să așteptăm. Dacă lovitura nu a fost prea puternică, să sperăm că se va trezi curând. Sărmanul Leofric! Rose îl sărută pe obraz și reacționa imediat: Doamne, arde! Trebuie să-l dezbrăcăm, pe spate hainele îi sunt ude leoarcă! Jean, adu două pături de lână în care să îl putem înfășură! Când îi scoaseră încălţările, Rose observă că avea degetele de la picioare vinete din cauza frigului și începu să i le maseze cu atenţie. — Cel puţin nu își va pierde degetele! constată ea după puţin timp, când ele își recăpătară culoarea. În prima noapte, l-a vegheat Ellen pe fratele ei, pe urmă au stat cu schimbul lângă culcușul acestuia. Trei zile la rând, Leofric a avut febră mare, apoi a mai scăzut. Rana de la capa început să se vindece, dar tânărul încă nu se trezea. Au încercat să îi dea cu o lingura apă și supă de pasăre; totul i se scurgea pe gât, dar el nu părea să înghită. — De ce nu te trezești? Ellen îi strângea mereu disperată mâna, dar fratele ei nu se mișca. În dimineaţa celei de-a zecea zile, a deschis ochii. Bucuroasă, Ellen se repezi la patul lui. Dar Leofric părea că nu o recunoaște. Arata aproape ca un mort, deși respira. Ellen îi simţea bătăile inimii, dar, cu toate că el ţinea ochii deschişi, părea că se află totuși în stare de inconștienţă. Ellen simţea că i se strecura disperarea în suflet și totodată ura faţă de braconierii care îl aduseseră în această stare. Și la munca în fierărie le lipsea sporovăială vesela a lui Leofric. Se va mai întoarce oare acesta printre ei? De când garnizoana fortăreței se redusese la câțiva oameni pentru că domnea pacea, comenzile mai mari dispăruseră. Arme nu se mai comandau. Tot mai des Ellen și Jean trebuiau să facă din nou scule pentru a putea supraviețui, și Ellen începu să aibă îndoieli în privinţa ţelurilor și visurilor ei ambiţioase. In unele zile, era atât de deprimata, încât nici nu mai intra în atelier. Se așeza lângă patul lui Leofric și îl ţinea de mână sau umbla fără niciun ţel prin pădure. — Haide, trebuie să te ocupi de fierărie, avem nevoie de tine! O îndemna Jean când ea lipsea din nou de la muncă. — La ce bun? Ellen clătina din cap descurajata. Leofric nu se va mai face bine! — Dar tu? Se revolta Jean. El învățase mult de la ea și nu i-ar fi fost greu să se angajeze la un fierar, și Rose ar fi găsit cu ușurința de lucru. Dar ce se va întâmpla cu William și cu Ellen dacă lucrurile vor continua așa? El insista: Gândește-te la fiul tău! Osmond ar fi vrut ca el să preia fierăria dacă Leofric ar fi păţit ceva! Ellen izbucni furioasă, privindu-l provocatoare pe Jean: — Şi eu? La mine cine se gândește? Eu mi-am dorit dintotdeauna fierăria asta, dar ea nu îmi aparţine. Nu mi-a aparţinut și nu îmi va aparţine. După moartea lui Osmond, a trebuit să o păstrez pentru Leofric și acum va trebui să o fac până o moștenește fiul meu? Este fierăria mea! — Dar tu ești femeie și nu poţi... — Ce nu pot eu? Să devin meșter? Cine spune asta? Ellen redeveni bătăioasă: Nu tot cei care spun că femeile nu ar putea să făurească spade bune? Eu am demonstrat că ei sunt niște mincinoși, știi asta! — Da, ai dreptate, răspunse sleit Jean. Ușa fierăriei se deschise și micul William păși șovăielnic înăuntru șchiopătând. — Tu ce vrei? îl întreba nervoasă Ellen. — Gâștele, zise el, m-au muscat! Încă furioasă, Ellen trase adânc aer în piept: — Înseamnă că ai meritat-o! Jean clătina aproape imperceptibil din cap. — Vino încoace, Will! spuse el prietenos și îi făcu semn băiatului. Îngenunche și îl luă în braţe. Gâștelor nu le place să te apropii prea mult de ele. Ele nu au arme, nu au gheare tari cu care să se apere, nu au copite cu care să lovească ori coame cu care să împungă. Şi nu au nici spini veninoși. Au doar ciocurile pentru a se apăra. De aceea apucă cu ele tot ce se apropie, ca lumea să se sperie de ele. Jean îi șterse lacrimile și continuă: Şi asta nu este chiar o prostie din partea lor, nu crezi? In apropierea lor, mișcă-te încet și, dacă devin rele, arată-le că ești mai puternic decât ele și trage-le una cu băţul. William dădu din cap curajos. — Acum du-te la tanti Rose și spune-i ca vom veni la masă ceva mai târziu, da? Jean îl lovi ușor, prietenește peste popou, și William execută cuminte ce i se ceruse. După ce acesta ieși din atelier, Jean se întoarse supărat către Ellen: De ce ești atât de dură cu el? Nu merita! — Voiai să-l dezmierd? — Dar este încă atât de mic! Ellen se înfipse în faţa lui Jean: — Întotdeauna a trebuit să depun mai multe eforturi decât ceilalţi, pentru ca să obţin ceea ce voiam. La fel va păţi și el. Este băiat, dar este infirm! — Ellen! Jean se încruntă supărat. — Poate că ţie nu ţi-o plăcea cuvântul, dar așa îl văd oamenii și de aceea nu am să îl cocoloșesc, pe tot ce îmi este sfânt. Jur că am să îl învăţ tot ce știu. Este singurul lucru pe care sunt în stare să-l fac pentru el. Şi asta este mai mult decât a făcut vreodată mama mea pentru mine. Mult mai mult! Jean era uimit de îndârjirea lui Ellen. Pentru prima dată, ea vorbea despre mama ei. Ura și dezamăgirea din vocea ei erau evidente. — Viaţa este dură. Dar ai văzut vreodată că l-aș fi bătut? Jean negă. — Tu nu îl vezi, pentru că te gândești doar la fierărie. Nici măcar nu ai remarcat cum i s-au dezvoltat picioarele în ultimul an, nu-i așa? A trebuit să-i fac deja două perechi de saboţi noi din lemn! Nu ai băgat de seamă că piciorul lui este mai puţin curbat? Ştii tu câte degete are la picior? Nu! Nu îţi cunoști propriul fiu. El este un șmecheraș și nu are doar părul tău roșu, ci și încăpăţânarea ta! — Pentru asta îi mulţumesc lui Dumnezeu, pentru că va avea nevoie de așa ceva pentru a se descurca! Mă întrebi dacă știu câte degete are William? Ai dreptate, pe asta nu o știu. Dar știu din ce cumpără Rose mâncare pentru noi toţi, știu că avem îmbrăcăminte și un acoperiș deasupra capului. Și mai știu că am economisit destul pentru a putea trece și printr-o iarnă grea. lar în ce privește piciorul lui William, eu sunt de altă părere. Cred că Dumnezeu l-a supus acestei încercări și că nu-i fac o plăcere fiului meu menajându-l. William va deveni cândva un fierar excelent, și asta este tot ce contează. Atunci pe nimeni nu îl va mai deranja piciorul lui! Ellen îl privi sfidătoare pe Jean, apoi se întoarse într-o parte și adăugă: Nimeni dintre noi nu știe ce aduce ziua de mâine. Singur Dumnezeu decide dacă vom supravieţui acelei zile ori nu vom supravieţui. Privește-l pe Leofric, șopti ea trista. — Se va însănătoși, încercă Jean să o încurajeze. — Nu, Jean! Dumnezeu îl va lua curând la EI, știu, simt asta. Se șterse repede la ochi și continuă: Dacă astăzi eu îl cocoloșesc pe William, ce se va întâmpla cu el dacă mie mi se va întâmpla ceva? Trebuie să înveţe la timp să se descurce singur! Leofric nu și-a mai revenit. A murit la începutul lui martie, într- o noapte rece, fără lună. Lângă culcușul lui se afla Ellen, care nici măcar nu observa când s-a stins. Abia dimineaţă, când se trezi, văzu că el nu mai respira. S-a întins lângă el și a plâns. Amintirea tuturor grozăviilor cu care o încercase viaţa se revărsă într-un val de lacrimi parcă interminabil. Barbă Sură o adulmeca îngrijorat și o linse devotat pe faţa până când femeia se mai liniști. Septembrie 1176 Spre sfârșitul verii, Ellen nu mai suportă și se decise să meargă la St. Edmundsbury, pentru a-i da lui Mildred vestea morţii lui Leofric. De când murise acesta, avea tot timpul senzaţia că Orford îi pricinuia doar necazuri și durere. Închirie un cal, îl puse pe William în faţa ei pe șa și plecă. Jean și Rose aveau să se ocupe de tot ce era nevoie cât timp lipsea ea. . Mildred se bucură nespus să o strângă iarăși în brațe. Il sărută pe nepotul ei și îl privi cu dragoste. — Du-te dincolo, în hambar, și salută-l pe unchiul Isaac. Se va bucura să te vadă, îl îmboldi ea pe băieţel. Pe urmă, te duci cu Marie în curte, să vă jucaţi, dar fii atent ca micuța Agnes să nu facă vreo prostie! După ce ușa se închise în spatele copiilor, i se adresă surorii ei: Sunt atât de bucuroasă că ești aici! William a crescut! Ellen dădu afirmativ din cap și o măsură cu privirea pe sora sa: — Tu aștepți iarăși un copil, așa-i? — Deja se vede? întrebă surprinsă Mildred și își privi abdomenul. — Se vede doar după zâmbetul tău. Când am văzut cum îl privești pe William, m-am gândit că speri și tu la un fiu, nu? Mildred confirma sfioasă. — Mi-a fost râu pentru prima dată. La Marie și la Agnes nu am vărsat nici măcar o dată. Ofta și continua: Poate că avem noroc! Din sclipirea ochilor ei se vedea cât de mult își dorea un fiu. — Bunul Isaac pare să fi uitat complet de moștenitorul lui! Ellen nu putu sa își ascundă dezaprobarea. — Eh, tu! Mildred o înghionti în gluma pe sora ei și adaugă: Nu este un om râu, am avut noroc cu el. Este harnic și este un bun meseriaș... — „„.care subestimează toate femeile, știu, o completa Ellen. — Are grija de noi, fetelor le este un tată plin de dragoste, iar mie îmi este soţ respectabil. Mildred părea să fi fost oarecum ofensata. — Îmi pare râu, ai dreptate. Nu am vrut să te rănesc. — Mă ajuţi să pregătesc masa? Schimba vorba Mildred. — Dacă trebuie... ofta Ellen. Mildred râse. — Nu te schimbi. Ti-ar fi stat mai bine ca bărbat. Ca gospodina nu ești buna de nimic. — Și nici ca mamă nu sunt tocmai celebra! spuse tristă Ellen. — Spui prostii, Ellen, eu ţi-aș încredința oricând copiii mei. Ellen îi zâmbi îndatoritoare lui Mildred. Isaac veni la masă cu William călare pe umerii săi. Îl așeză pe băiat alături de el pe bancă și se ocupă de acesta ca de propriul fiu. Ellen știa cât îi lipsea Osmond copilului și remarcă faptul că William câștigase atenţia cumnatului ei. „Am să mă rog ca Mildred să nască un băiat”, gândi ea, văzând admiraţia cu care William îl privea pe Isaac. — Îmi pare că s-a mai îndreptat puţin, zise mulţumit Isaac masându-i dus pe gânduri piciorul micuţului. — Pe mine nu mă deranjează piciorul strâmb! spuse pe un ton ridicat Ellen. — Dar ar fi totuși bine să se mai îndrepte puţin! ripostă Isaac. — Nu văd de ce. Tu chiar crezi că sabotul vostru din lemn va schimba ceva? În orice caz, eu nu cred. Și nici nu sunt sigură că ar fi bine pentru el să-i dai speranţe. Chiar dacă piciorul se va mai îndrepta puţin, el va rămâne tot un infirm. Pe măsură ce Isaac și Ellen continuau să se certe, William devenea tot mai trist, până când în cele din urmă îi dădură lacrimile. Mildred lovi cu pumnul în masă și le ceru celor doi certăreţi să se potolească imediat, lucru pentru care Ellen se simţi jignită până a doua zi și nu mai schimbă o vorbă cu Isaac. După ce nu se mai vorbi despre piciorul lui William, buna dispoziţie se reașternu treptat în casă. Mildred sporovăia neîncetat și reuși să o facă pe Ellen să zâmbească din nou. — Aș prefera să rămân aici pentru totdeauna, dar datoria mă cheamă. Ellen ridică a regret din umeri și adăugă: Nu îi pot lăsa veșnic pe Rose și pe Jean singuri în fierărie. Așa că peste două zile vrând-nevrând va trebui să plec, îi explică ea surorii sale în timp ce erau în grădina cu legume și scoteau ceapă pentru cină. — Păcat, mă simt atât de bine cu tine! spuse Mildred, care arăta mai bine ca oricând. Nu aţi vrea să veniţi cu toţii aici de Crăciun? Eu am să nasc în februarie ori în martie, nu știu exact. Şi, privind-o implorator, adăugă: Te rog, Ellen! — Bine, sunt de acord. William va fi entuziasmat! Ellen îi luă mâna lui Mildred și o strânse: Și eu mă simt tot atât de bine cu tine. Până la plecare totul se desfășură pașnic. Isaac fusese evident prelucrat de Mildred să nu se mai certe cu sora ei, și tinu cont de asta. Lui Ellen îi venea greu să plece. — Ne vedem de Crăciun! strigă în urma ei Mildred, făcându-i veselă semne cu mâna. Ziua aleasă de Ellen pentru plecare era una de toamnă, rece și cenușie. Spre prânz, se porni un vânt cu rafale, care scutura pomii, rupea ramuri, a cărui răceală o pătrunse pe mamă și pe fiul ei până la oase. Ajunseră la Orford obosiţi și îngheţați. Barbă Sură îi întâmpină entuziasmat schelălăind. Rose le ieși bucuroasă în întâmpinare. Jean făcu un foc pe cinste, pentru ca ei să se poată încălzi, și duse calul înapoi la grajdul de unde fusese închiriat. După o fiertură cu cereale și o cană cu vin fierbinte aromatizat, Ellen se simţi din nou acasă. Abia acum remarcă înfățișarea lui Rose. Avea obrajii îmbujoraţi și ochii îi sclipeau. Și se gândi mulţumită la cât de bine se simţea aceasta dacă Thibault nu se mai afla în preajma ei. La fierărie, nu mai fusese de lucru și Jean se bucura că Ellen se întorsese cu mult curaj și cu multe planuri. — M-am decis ca următorul lucru pe care îl voi face să fie o spadă. Am să colind domeniile învecinate pentru a mă prezenta pe mine și serviciile mele. M-am saturat să fac tot timpul numai unelte. Eu sunt fierar de spade! îl anunţa ea hotărâta pe Jean seara. — Așa te știu! jubilă acesta. Plina de râvna și ambiţioasa, aceasta este Ellen a mea! Dar, cu toate că Rose și Jean se bucurau evident de întoarcerea ei, Ellen bagă de seama că aceștia erau altfel decât de obicei. — Vi s-a întâmplat ceva? îl întreba ea pe Jean a doua zi, când erau la muncă. — Hm... nu, de ce? bolborosi el nesigur. — Tu și Rose v-aţi certat? — Nu! răspunse mai destins Jean. Noi ne înţelegem bine. Cu acest răspuns Ellen se declara mulţumită. Probabil că înstrăinarea era doar în imaginaţia ei. După doar câteva săptămâni, reieși că planul ei de a se prezenta prin împrejurimi cu o spadă lucrată de ea și de a-și oferi serviciile dăduse roade. A primit două comenzi de spade, plus perspectiva altora. Decembrie 1176 Au plecat toţi patru spre St. Edmundsbury cu câteva zile înainte de Crăciun, într-o dimineaţă înnegurată de decembrie. Intre timp, Ellen cumpărase un cal al ei. Jean și Rose călăreau pe cai închiriaţi. Jean avea un roib tânăr mai nervos. La început, acesta dansa agitat, dar cu timpul se obişnui cu călărețţul lui și se mai linişti. Pe tot drumul, i-a însoţit o burniţă măruntă. Minusculele picături de ploaie rămâneau la început ca niște perle pe mantiile lor, dar, pe măsură ce ploaia continua, acestea pătrundeau prin stofă. Când ajunseră la fierărie, erau uzi leoarcă. Mildred îi întâmpină bucuroasă, dar Ellen se sperie. Sora ei părea total epuizată din cauza sarcinii, cu toate că avea ceva mai mult de două luni până la naștere. Află că starea ei iniţială de râu nu se ameliorase, ba dimpotrivă se înrăutăţise lună de lună, așa că, în loc de a se rotunji, arăta tot mai slabă și mai epuizată. Din corpul sfrijit, pântecele îi ieșea în afară ca o umflătură. Rose își dădu seama imediat de gravitatea situației și se oferi să preia pe loc grijile gospodăriei. Deoarece Mildred obosea mult mai repede decât de obicei, acceptă recunoscătoare. — Sunt foarte îngrijorat din cauza lui Mildred, îi șopti Isaac lui Ellen, când o prinse pe aceasta un moment singură. Slăbește mereu. Puţinul pe care îl mănâncă îl vomita după puţin timp. Bine că aţi venit voi. Isaac își trecu nervos mâna prin pâr. Arăta obosit și el, iar când Ellen îl întrebă de sănătate, răspunse rapid că în ultimul timp avusese mult de lucru și că mai trebuia să finalizeze și alte comenzi. Accepta recunoscător ajutorul lui Jean și respinse colaborarea lui Ellen în fierărie. Cu toate că lucrul ăsta o înfurie, ea preferă ca de dragul lui Mildred să nu se certe cu el. Şi, pentru că Isaac se strădui și el, petrecură un Crăciun liniștit. La început de ianuarie, se pregătiră de întoarcere cu inima grea. Ellen insistă să îi trimită pe cineva lui Mildred dacă aceasta avea nevoie de ajutor și într-adevăr nu trecură două săptămâni, că Peter, ajutorul lui Isaac, sosi la Orford. — M-a trimis Mildred, spuse acesta într-un suflet, după un galop rapid. Atât calul, cât și călărețul scoteau aburi în frigul de-afară. Ellen îl ruga pe Peter să intre în casă, unde îi oferi un loc la masă. Rose îi aduse o bucată de pâine și o farfurie cu terci de ovăz fierbinte, îi umplu o cană cu bere slaba și luă loc și ea. — Ce este cu ea? întrebă Ellen nerăbdătoare. — Este bolnavă din grijă pentru Isaac! — Pentru Isaac? întrebă Jean. — Rana de la mâna lui... zise Peter între două linguri cu terci. — Cum așa, nu s-a vindecat încă? Jean se încrunta mirat. — O clipă, de fapt despre ce vorbiţi? Tu nu vii din cauza lui Mildred? — Ba da, oarecum. Peter mai îndesă repede o lingură cu terci în gură. — Isaac s-a ales cu o arsură cam păcătoasă la mână, când eram noi acolo, explica Jean. — A fost vina mea, am lăsat un clește pe forja și el l-a luat cu mâna. Ajutorul își frecă jenat bărbia. — Isaac a spus că așa ceva se poate întâmpla doar unui începător. Se simţea penibil, mai ales față de tine, de aceea nu ţi-am spus, a trebuit să-i promit asta. Dar trebuia să-i fi trecut rana demult! — Mâna i s-a umflat și din rana se scurge puroi, dar Isaac nu se îngrijește. Lui Mildred îi este teama că rana se va cangrena. Peter ofta și păru că și el se temea de asta. — Pentru Dumnezeu, la St. Edmundsbury nu exista o femeie cu leacuri? Eu ce să fac? Nu mă pricep deloc la chestiuni din astea. — Mildred a rugat-o deja pe moașă să se uite la mâna lui Isaac. Ea se pricepe și a spus că o vreme nu ar mai trebui să muncească, dar el nici nu vrea să audă. Avem comenzi importante încă nefinalizate. El spune că nu poate să lenevească. — Şi te-a lăsat el să pleci? se miră Ellen. — Crede că mă aflu aici pentru Mildred. Nici ea nu arată bine, eu cred că și ea are nevoie de ajutor. Ellen se uită la Jean și la Rose. — Am să plec chiar mâine. Jean, tu rămâi cu Rose și cu William, da? — Sigur, mă voi ocupa de tot, fii fără grijă. — Eu nu mai pot să rămân? interveni timid un alt oaspete aflat la masa lor. _ Ellen și Jean îl priviră consternaţi pe acesta. In agitația produsă de sosirea neașteptată a lui Peter, uitaseră complet de calfa călătoare. Tânăra calfă venise la ei dimineaţa și întrebase dacă poate fi primit la lucru. Părea un tânăr plăcut și ceea ce putuse să arate erau calităţi profesionale normale, dar Ellen și Jean se descurcau bine în doi și, așa cum era obiceiul, îi oferiseră acestuia un prânz cald și un loc de dormit pentru o noapte. Ellen îi aruncă o scurta privire și gândi că Dumnezeu li-l trimisese la momentul oportun. — Jean? îi ceru ea părerea acestuia. — Dacă trebuie să stai mai mult timp, ar fi cu siguranţă cel mai bine, confirmă el. — Trei penny pe zi plus masă, dormit în fierărie, iar duminica și de sărbători ai liber. Ești de acord? — Nu este grozav, dar pentru moment trebuie să îmi convină. Calfa călătoare își șterse mâna de cămașă și i-o întinse apoi lui Ellen. Eu mă numesc Arthur. Ellen îi strânse mâna, pentru a pecetlui convenţia. Soarta fusese milostivă cu ambele părți, Ellen putea pleca liniștită la Mildred, nemaifiind presată de timp și calfa putuse găsi de lucru, cu toate că era iarnă. — Arthur și cu mine ne vom descurca. Să nu îţi faci griji. Poţi rămâne acolo cât timp are nevoie Mildred, o mai liniști încă o dată Jean, când ea era gata de plecare a doua zi. In ce privește spada, așa cum am discutat, îl voi ruga să ne amâne, iar celelalte treburi le rezolvăm singuri. Te poţi bizui pe mine! Jean o îmbrăţișă pe Ellen și o bătu pe spate încurajator. Apoi fu rândul lui William, care o sărută stângaci pe obraz pe mama lui înainte de a se face nevăzut. Rose o îmbrăţișă și ea. — Băiatul se află pe mâini bune cu mine! — Ştiu, îi ești o mamă mai bună decât mine, răspunse oftând Ellen. — Nu spune asemenea prostii! Acum pleacă și ai grijă de sora ta și de bărbatul ei! zise Rose zâmbind pentru a o mai îmbărbăta. Ellen trase gluga peste cap și umeri și își puse mânușile de călărie. lanuarie amăgea cu un cer albastru senin, dar era un ger uscat. Ellen și Peter forţară caii să dea tot ce puteau, pentru a nu mai pierde timp, așa că, în ciuda gerului, curând caii erau nădușiţi. Când au ajuns la St. Edmundsbury era noapte. Cu toate că Ellen era pregătită să își găsească sora într-o stare proastă, nu putea să creadă cât de râu arăta aceasta. Era sfârșită și sub ochi avea cearcăne adânci. Isaac își ascundea mâna de Ellen cât putea, totuși ea văzu picurând puroi și sânge din bandajul murdar care acoperea rana. După chipul lui schimonosit, se vedea că avea dureri mari, dar, pentru că încă nu permitea prezenţa ei în fierărie, Ellen nu îi putea ușura munca și trebuia să asiste la modul în care acesta se chinuia. Ellen se ocupă de sora ei și căută să o revigoreze. Şi într- adevăr aceasta curând păru că se simte mai bine, ca urmare a bucuriei aduse de vizita lui Ellen. Însă Isaac se simţea vizibil tot mai râu. La două zile după venirea lui Ellen, aproape de prânz, Peter intră agitat în casă. — Ellenweore, vino repede! Isaac a leșinat! Mildred făcu ochii mari de spaimă. — Nu îţi face griji, mă ocup eu de el! Ellen lăsă pe masă aluatul pe care îl frământa și îl urmă grăbită pe Peter în atelier. Isaac zăcea ghemuit pe podea. Fruntea îi ardea. — Trebuie dus dincolo! Decise ea. Peter era înalt și voinic, astfel că amândoi îl ridicară pe Isaac. Mildred își amenajase un culcuș în bucătărie, pentru a fi împreună cu copiii și cu Ellen, așa că Isaac putea fi dus în dormitor. Ellen înlătură cu grijă bandajul de pe mâna acestuia. — Doamne, Dumnezeule! exclamă ea când văzu rana. . Palma lui era acoperită cu piele neagră, cangrenată. In jurul rănii, carnea era umflată și de un roșu aprins. Cangrena urca în sus pe braţ. Peter se întoarse îngrozit. — Cum de mai poate lucra așa? murmură el. — Isaac este un încăpățânat! zise Ellen. Dar este și extrem de rezistent, adăugă mai împăciuitoare. Trebuie să aducem de undeva un chirurg. Când primele muște încercară să se așeze pe rană, Ellen îi bandajă din nou mâna lui Isaac. — Astea să dispară! strigă ea alungând insistentele insecte, atrase de duhoarea răspândită de carnea cangrenată. — Voi găsi eu unul! zise cu hotărâre Peter și plecă imediat. Ellen încă se mai gândea la ce era de făcut în continuare, când deodată Isaac își reveni. Sări în sus, dar se opri imediat. Probabil că ameţea. Privi surprins în jur. — Cum de mă aflu în cameră? mormăi el ursuz și privind-o suspicios pe cumnata lui. — Trebuie să te odihnești, ai febră! Încercă ea să-l mai potolească, fără a pomeni o vorbă despre mână. Bineînţeles că el ar fi susţinut că putea foarte bine să muncească și că febra nu avea nicio legătură cu rana lui. — Să mă odihnesc! Isaac scuipa cuvintele arţăgos. Am treabă, o comandă importantă, care trebuie realizată în două zile. Nu pot să stau întins aici pur și simplu. Încercă să se ridice, dar nu reuși. Ajută-mă! îi ceru el lui Ellen. — Dacă tu crezi că poţi munci, ridică-te singur! Ellen îi întoarse spatele și ieși din încăpere. Isaac încercă îndârjit să se ridice, dar era prea slăbit. După o vreme încetă și adormi epuizat. Dură o jumătate de zi până să vină Peter cu un felcer. Acesta era în vârstă, puţin cam rotunjor și chel, iar ochii lui priveau cald și prietenos. Examină amănunţit mâna lui Isaac, dădu din cap și pufni. Ellen îl conduse la ieșire. Acesta începu să vorbească abia când ajunseră în dreptul fierăriei. — Femeia care așteaptă copilul este soția lui? O privise scurt pe Mildred, dar nu discutase cu ea. Ellen dădu afirmativ din cap. — Nu se prezintă bine, știți asta, nu? Ellen confirmă din nou. — Probabil că și el știe și de aceea a evitat să-și expună rana. l-a fost rușine, bănuiesc. Bărbaţi ca el își pierd cu ușurință un braţ ori un picior din cauza încăpăţânării. Ellen trase speriată aer în piept. — Aţi putea face ceva pentru el? — Rana de la mână este cangrenată, iar cangrena avansează rapid. Ar fi trebuit să-și menajeze mâna. Nu arată bine. Am să vă spun ce puteţi face dumneavoastră, dar nu vă dau mari speranţe. Dacă nu încetează infecția, trebuie să-i tăiem mâna, posibil până la jumătatea antebraţului sau chiar până la cot. Asta nu pot să o spun cu precizie. Ellen gemu. Era sfârșitul pentru fierăria lui Isaac! Cum ar putea să mai lucreze, chiar dacă va supravieţui operaţiei? Felcerul îi dădu câteva ierburi și îi explică apoi ce are de făcut cu ele. Promise că îl va mai vedea pe Isaac și în ziua următoare, când va duce și sculele sale. — Dacă este necesar, am să-i amputez mâna, altfel va muri. Este mai bine să-l pregătiţi atât pe el, cât și pe soţia lui. — Dar cum... ce le pot eu spune? Chirurgul ridică din umeri. — Știu că nu este o sarcină ușoară. După ce felcerul plecă, Ellen își dădu seama că de disperare pe obraji îi curgeau lacrimi. Chiar dacă Isaac o supărase de atâtea ori, nu merita așa ceva. Mildred aștepta cel de-al treilea copil al lui. Cum își va hrăni familia? reveni în casă cu inima grea. Copiilor le era foame și lui Mildred trebuia să i se ceară să mănânce câte ceva, altfel uita să mai mănânce. Ellen își suflecă mânecile și decise să le facă pe toate deodată. Işi șterse lacrimile și intră în casă. — Ce este cu Isaac? întrebă Mildred, care înţelesese mai mult decât ar fi vrut Ellen. — S-a rănit, răspunse Ellen vag și încercă să nu pară prea îngrijorată. — Te referi la mână, nu? De săptămâni, poartă un bandaj, dar spunea că nu este grav. — A făcut febră și trebuie să se odihnească neapărat! Ellen evită să dea alte amănunte și se apucă de prepararea bucatelor. — Ceva arde! strigă brusc Mildred. Ellen se uită la oala din vatră. — Terciul de mei! Mestecă terciul, apoi bătu cu piciorul în pământ și strigă: Eu nu sunt în stare să gătesc! — Dacă Isaac nu poate să lucreze o vreme, nu ai putea tu să-i finalizezi comenzile? Te rog, Ellen, ar putea să gătească o femeie din sat... Eve, poate sora lui Peter, ea ne-a mai ajutat de câteva ori. — M-ar sfâșia pe loc dacă aș intra în fierăria lui! răspunse Ellen, dar în realitate se gândise și ea la asta. — Te rog! Mildred se îndreptă și o privi implorator pe Ellen. — Sigur, dacă ai tu grija să nu mă omoare după aceea drept mulțumire! zise Ellen și umplu străchinile din lemn cu terciul de mei. Peter se miră când, intrând în dimineaţa următoare în fierărie, o văzu pe Ellen lucrând la forjă. — Mildred zicea că sora ta ar putea da o mână de ajutor. Ellen se strădui să dea tonului ei o undă prietenoasă, respectuoasă. Îi era clar că lui Peter acum îi trecea prin cap că el are pâinea și cuțitul în fierărie. Dar vrând-nevrând va trebui să asculte de ea, dacă voiau să o scoată la capăt împreună. — Desigur, o pot întreba, răspunse acesta uimit. Tu nu rămâi? — Fii atât de bun și întreab-o acum dacă ar putea să înceapă de astăzi, cel mai bine imediat. Trebuie să gătească și să aibă grijă de casă, de animale și de copii. Mildred avea rațe, gâște, găini, trei capre și câţiva porci care își petreceau ziua în curte. — Bine. Peter continua să se mire, dar se supuse. Ellen respiră ușurată după ce acesta ieși din fierărie. Cel mai important era să îl convingă că ea știa mai multe decât el și de aceea ea va fi cea care dădea indicaţii. Apoi se uită la piesele aflate în lucru. Isaac avea de făcut o poartă grea, cu multe ornamente. O examină mai amănunţit și își dădu repede seama ce mai era de făcut la ea. — Eve tocmai a venit cu mine și este în casă la Mildred, o anunţă Peter când intră ceva mai târziu în atelier. — Când trebuie terminată poarta? îl întrebă Ellen, fără să mai facă vreo referire la sora lui. — Mai avem doar două zile până la termen! Peter părea îngrijorat și motivă că, în urma rănirii, Isaac nu mai putuse lucra la fel de repede ca înainte și din aceasta cauză erau în întârziere. — Călugării ne mai dau și alte comenzi doar dacă livrăm la termen. Ellen se uitase prin fierărie și constatase că exista destul fier acolo. — Atunci pregătește-te să lucrezi mai mult timp astăzi și mâine. Forja este deja fierbinte, putem începe imediat. — Tu vrei...? Peter o privi înmărmurit. Dar eu nu sunt meșter, nu sunt nici măcar calfă! — Dar eu sunt! răspunse Ellen nepăsătoare și se încinse cu șorţul lui Isaac. Hai la treabă! i se adresă ea cu destulă asprime, care să îl facă pe acesta să îi dea ascultare. Ellen munci până când nu mai putu să ridice braţele, iar Peter se molipsi încă din prima zi de ambiția ei. Acesta își dădu repede seama că ea știa exact ce făcea. Dacă și în ziua următoare vor lucra la fel, vor reuși să termine poarta la timp. — Am auzit ce spunea Isaac despre femei... că locul lor este la bucătărie, nu într-o fierărie. Atunci, am crezut că are dreptate, dar acum, ca să fiu cinstit, nu mai sunt atât de sigur. Modul în care faci fierărie îmi place oricum mult mai mult decât modul în care gătești. Peter rânji obraznic. Ellen mormăi doar ceva neinteligibil. Cu toate că el era doar un ajutor de fierar, lauda o măgulise. Așa cum promisese, felcerul reveni pe înserate să îl vadă pe Isaac. Ellen o pusese pe sora lui Peter să îi schimbe bandajul lui Isaac, dar nici febra acestuia nu scăzuse și nici rana nu părea să se prezinte mai bine. Continua să miroasă. Carnea era neagra și plina de puroi ca mai înainte. Felcerul privi rana scurt și ieși tăcut din casă. — Există două posibilităţi, spuse el calm când rămaseră împreună afară. Ori îi amputez astăzi mâna și o bucată din antebraț, ori... — Ori...? întrebă temătoare Ellen. — Ori vă rugaţi și nu facem nimic. Și atunci cangrena, dacă vrea Dumnezeu, va urca pe braţ. Va ajunge la cot, apoi la umăr și peste puține zile fierarul va muri din cauza ei. După toate probabilitățile, rugăciunile vor fi de ajutor doar sufletului lui. Trupul lui va putrezi, stimată doamnă! — Și dumneavoastră sunteţi absolut sigur că unica posibilitate de a-l salva este amputarea mâinii? — Dacă nu se va petrece o minune... Felcerul ridică din umeri. El își câștiga astfel pâinea cea de toate zilele. Desigur că pentru cel în cauză era groaznic, dar de cele mai multe ori aceasta reprezenta singura salvare. Un moment, Ellen se gândi la Isaac, care zăcea galben și inert, fără să fi fost conștient de consultul efectuat de către felcer. De ieri, se trezise doar de câteva ori, pentru scurt timp. — Bine, explicaţi-i soţiei lui, eu nu pot lua o asemenea decizie de una singura. Felcerul îi vorbi pe faţă lui Mildred. Aceasta îl ascultă palidă și îngrozită. — Te rog, Ellen, eu nu pot, tu trebuie... șopti ea și se prăbuși pe pat. Închise ochii și gemu. — Mă tem că ea nu vă este de mare ajutor, remarcă sec felcerul. Singură trebuie să luaţi decizia. Mai gândiţi-vă că pentru amputare vă iau cinci șilingi și că nu vă pot garanta că el va supravieţui, chiar dacă voi face tot ce pot pentru asta. Ellen avea suficienți bani la ea. Dacă va primi în continuare comenzi de la călugări, va putea susține familia până una-alta. — Fă-o! zise ea hotărâtă. Trebuie să reușească. — Dacă mă ajutaţi și nu va trebui să aduc un ajutor, vă fac o reducere. Văd că sunteţi o femeie curajoasă. Ellen oftă, apoi aprobă și îi ceru lui Eve să nu dea drumul copiilor din casă. — Deci mergem să îl luăm! Felcerul bătu din palme și apoi le frecă. Ellen se înfioră. Îl duseră pe Isaac în curte, unde se afla butucul pe care în mod normal se spărgeau lemnele pentru foc, și îl lăsară jos alături de acesta. — Ar fi bine să îi ţină cineva și picioarele, spuse felcerul. Ellen îl strigă pe Peter, care ieși agale din fierărie. — Tu îl ţii bine de picioare! îi porunci ea. Peter o ascultă de nevoie. Felcerul îi fixă în gură lui Isaac un băț. — Ca să nu își muște limba, explică el. Dumneavoastră trebuie să îi ţineţi bine braţul. Când se trezește, va face totul ca să și-l tragă. Veţi avea nevoie de toată puterea dumneavoastră. Nu ar fi mai bine să îl rugăm pe tânăr să-i fixeze braţul, iar dumneavoastră să-i ţineţi picioarele? Peter dădu negativ din cap cu mult zel, implorând-o din priviri pe Ellen să nu îi ceară acest lucru. Simţindu-se profund vinovat de rănirea lui Isaac, bietul de el nu îndrăznea să spună nimic. Dacă el nu ar fi lăsat cleștele lângă foc, nu s-ar fi întâmplat toate astea. — Nu, am să îl ţin eu! Ellen își adună tot curajul de care era capabilă. Dacă Isaac va afla vreodată că ea ajutase la amputarea braţului său, o va urî veșnic. — Bine. Tinere, mai întâi te duci și pui în foc un fier plat, de care avem nevoie mai târziu, ca să-i ardem rana, altfel va sângera. Îl aduci imediat ce îţi voi spune eu, în mare grabă, ai înțeles? Peter dădu din cap speriat. Se duse apoi în atelier și făcu cei se ceruse. Felcerul puse braţul lui Isaac pe butuc, îl înfășură cu o cârpă și stabili locul exact unde va face tăietura. Ferăstrăul lui arăta ca al unui tâmplar. Ellen închise ochii. Ţinea bine braţul lui Isaac, de parcă de el ar fi atârnat viaţa ei, și se ruga. Braţul zvăcni brusc și ea simţi cum ferăstrăul chirurgului mușca din os. Isaac urlă inuman de tare. Ellen îl ţinea fix, căută câteva cuvinte de îmbărbătare, dar în afară de un suspin din gura ei nu ieși niciun sunet. În loc de asta, felcerul strigă la Peter să ţină mai bine picioarele. Ellen crezu că își pierde cunoștința. Nu era în stare să privească braţul pe care îl ţinea cât putea de strâns. Rugăciunile ei deveniră tot mai insistente, se transformară într-un strigăt mut de ajutor adresat lui Dumnezeu și tuturor sfinţilor. Operația părea că dura o veșnicie. După primul urlet și după ce se cabră sălbatic, Isaac își pierdu iarăși cunoștința. Horcăia și trepida în timp ce felcerul lucra și tot lucra la braţul lui. — Du-te, tinere, adu fierul! strigă deodată felcerul. Peter se holba la el şovăind. — Hai, grăbește-te! Peter o luă la fugă ca urmărit de diavol. Fierul roșu ardea carnea lui Isaac și împrăștia o duhoare înţepătoare, care îi făcu rău lui Ellen. Ea vărsă și se gândi la povestea lui Jean despre atacul asupra satului său. După ce felcerul puse pe braţul lui Isaac un pansament de ierburi și înfășură totul cu o pânză curată, îl duseră înapoi în cameră. Era palid ca un mort. — De ce i-aţi ars din nou carnea? îl întrebă îngrozita Ellen pe felcer. Pentru că am văzut că o arsură aproape inofensivă i-a cangrenat mâna. Cum de i-aţi făcut o arsură și mai gravă, și credeţi că aceasta îl va vindeca? — Cea mai neînsemnată rană poate cangrena, indiferent că este produsă de o arsură ori de o tăietură. De ce putrezește carnea nu știe nimeni, se spune că de vină ar fi prea multe fluide rele. Trebuie să-i schimbaţi pansamentul cu regularitate și, dacă Domnul are milă de el, va supravieţui. Rugaţi-vă ca braţul să nu cangreneze iarăși. Mai mult nu puteţi face. Felcerul ridică din sprâncene și adăugă: Am să revin mâine, să îl văd, și am să vă aduc și ierburi pentru rană. Aţi fost foarte curajoasă! zise el bătând-o pe umăr. . Noaptea, Ellen se trezi. Il auzise pe Isaac strigând. Culcușul ei nu era departe de al lui. Ascultă cu atenţie. Era liniște. Visase. Când închise ochii, auzi din nou zgomotul făcut de ferăstrăul care tăia osul, auzi din nou și din nou urletul lui Isaac și revăzu trupul care se cabra. Ellen fu bucuroasă să se trezească dimineaţa și să scape de acele coșmaruri. Nu cuteză să se ducă la Isaac. Când acesta se va trezi și va înţelege că braţul îi fusese amputat... O va blestema pe Ellen imediat ce va afla că aceasta nu numai că lăsase să i se întâmple asta, dar chiar ajutase la cele întâmplate. Ea știa că Isaac nu va înţelege că ea voise să îl salveze cu orice preţ, de dragul copiilor și al lui Mildred. Ellen și Peter terminară poarta și dis-de-dimineaţă o duseră la călugări, cu ajutorul a doi prieteni ai lui Peter. La prânz, Ellen ajunse epuizată acasă și îl auzi pe Isaac făcând scandal. Mildred tremura pe culcușul ei din bucătărie și suspina. Marie și Agnes se ascundeau în braţele mamei lor și plângeau și ele. Ellen îngenunche alături de sora ei și o strânse la piept până când aceasta se mai liniști puţin. — Nu te duce acum la el, mai are nevoie de timp! Mildred o trase de mână pe Ellen, când aceasta vru să se ridice. Acum știe că tu l-ai ţinut când... Nu mai contenește să te blesteme. — Dar ce altceva aș fi putut face? Ellen o privi neajutorată pe sora ei. — Eu știu că nu a existat o altă cale de a-l salva, dar el... el nu înţelege asta! Mildred plângea cu sughiţuri. Şopti epuizată: Ce ne vom face? Ellen îl evită pe Isaac atât timp cât acesta spumega de furie. Mildred avea grija de el, cu toate că ea însăși abia dacă se mai ţinea pe picioare, iar Eve sau felcerul îi schimba zilnic pansamentele. Trei zile la rând, a blestemat și a zbierat Isaac, apoi în casă s- a așternut liniștea. Zăcea cu capul întors la perete și nu mișca. Mânca și bea ce îi aducea Eve, dar nu mai vorbea cu nimeni. Februarie 1177 Trecuseră aproape patru săptămâni de când felcerul îi amputase braţul și Isaac era încă, uneori, bântuit de coșmaruri. Într-o noapte, Mildred începu să geamă brusc cu putere. În picioarele goale și încă ameţită de somn Ellen se duse clătinându-se la culcușul acesteia. — Ce se întâmpla cu mama? întreba Marie, care dormise alături de mama ei și acum se freca somnoroasă la ochi. Se ascunse temătoare după picioarele lui Ellen, când aceasta ațâţă focul. — Cred că vine copilul! Ellen o mângâie ușor pe cap pe copilă. Sora lui Peter dormea și ea de câteva zile în casă. Se apropie și ea căscând. — Eve, du-te și adu-o pe moașă! îi ceru calmă Ellen și puse apă la fiert. Apoi le luă de mână pe Marie și pe Agnes și le duse lângă Isaac. — Trezește-te! Ellen îl scutură. Trebuie să preiei copiii. Mildred naște, trebuie să mă întorc la ea. Tonul sever al lui Ellen nu admitea replică, și Isaac ridică pătura. — Veniţi aici, este frig! Le ceru el fetelor. Ele se ghemuiră imediat alături de tatăl lor, bucuroase că acesta nu mai ţipa și vorbea în sfârșit cu ele. Până să se întoarcă Eve cu moașa, dură aproape o veșnicie. — Îi simt deja căpşorul, zise încurajatoare bătrână și mângâie chipul transpirat al lui Mildred, după ce mâna ei zăbovise puţin sub cămașă. Nu va mai dura mult, curând vei scăpa. Mildred părea epuizată și palidă, dar dădu din cap. Nu după mult timp, se născu un băieţel slab și mult prea mic. Era inert, cenușiu și nu ţipa. Moașa clătină din cap. — Este mort, spuse ea abia șoptit. Mildred izbucni în plâns. Se odihni doar puţin înainte de a fi cuprinsă de durerile postnatale. După ce trecură și acestea, Mildred era sfârșita. Moașa o spălă, iar Eve îi aranjă un nou culcuș. În timpul acesta, Ellen ieșise în grădină, unde săpase o groapă pentru copil. Ar fi fost de datoria lui Isaac, dar acesta nu putea să o sape. Murmurând rugăciuni, Ellen depuse trupul lipsit de viaţă și placenta și acoperi totul cu pământ. Pe mormânt, plantă un fir de bănuţ și pe sol așternu două bucăţi de lemn în formă de cruce. Când reveni în casă, Isaac stătea lângă Mildred. Cu mâna sănătoasă, cea dreaptă, o mângâia pe obraji și îi ștergea lacrimile. — Dacă mor, trebuie să te căsătorești cu Ellenweore. Ea va fi întotdeauna alături de voi. Tu ai nevoie de o soție, copiii au nevoie de o mamă, șoptea Mildred. — Sst... Isaac o sărută pe frunte. — Promite-mi că te căsătorești cu ea. Gândește-te la copii, la fierărie, doar ea te poate ajuta! Mildred suspină, apoi insistă: Ellen este un om bun! Jură că aşa vei face! — Jur să fac tot ce vrei tu! răspunse supus Isaac, doar pentru a nu o supăra. Ellen se prefăcu că nu auzise nimic din discuția lor. Isaac o văzu, se ridică fără să o privească și, fără să mai spună nimic, se retrase în camera lui. Mildred adormi complet epuizată. Se trezi când Ellen se ridica pentru a merge în fierărie. — Ellen! își strigă ea sora încet. — Da! — Ai auzit ce mi-a jurat Isaac? Ellen dădu din cap mai mult fără să vrea. — Acum este rândul tău să juri că vei avea grijă de Marie și de Agnes... și de Isaac. Voi trebuie să vă căsătoriţi, dacă eu mor! — Ai să te faci bine curând și vei putea să te ocupi tu însăţi de copiii tăi! Încercă Ellen să își liniștească sora. — Nu, știu că voi muri. Ellen tăcea. — Te rog, jură-mi! Mildred abia mai vorbea. Deși dormise, nu părea să se simtă mai bine deloc. Ba chiar era mai palida, cu obrajii supţi și ochii adânciţi în orbite. Ellen cedă. — Da, Mildred. Jur, dar voi face totul ca să nu se ajungă aici și ca tu să te însănătoșești! Spre prânz, Mildred arăta totuși ceva mai proaspătă. Chipul nu îi mai era atât de galben, obrajii păreau mai plini și roz. După-masă, Ellen se duse ușurată la muncă. Abia după-amiaza târziu, când reveni în casă, își dădu seama că obrajii lui Mildred erau roz nu din cauza unei previzibile însănătoșiri, ci din cauza febrei. Moașa promisese să treacă pe-acolo și Ellen o aștepta cu nerăbdare. — Cred că Mildred are febră, îi spuse ea bătrânei, imediat ce aceasta apăru. — Nu am putut să vin mai devreme, nevasta vopsitorului a născut gemeni. Primul copil a venit pe lume cu fundul înainte, ceea ce este totdeauna dificil. Ellen îi aduse bătrânei o cana cu bere slaba și un vas cu apă calda. Aceasta își spălă cu grija degetele zbârcite, apoi o consultă pe Mildred. — Nu îmi place deloc! mormăi ea. Apoi prepară o fiertură din ierburile pe care le avea la ea șio spăla cu ea pe Mildred. — Dă-i și să bea din asta doua câni, una astăzi, una mâine. Voi veni înainte de amiază ca sa o văd. După expresia feţei moașei, Ellen își dădu seama cât de gravă era starea lui Mildred. — Sora mea crede că va muri, dumneavoastră credeţi la fel? Ellen trase adânc aer în piept. — Necunoscute sunt căile Domnului... Uneori, cei aflați pe moarte știu mai multe decât cei în viață. Eu nu pot să fac mai mult. Dar puţinul pe care îl pot face îl fac cu plăcere. Moașa goli cana cu bere, își puse pe umeri șalul din lână și se pregăti să plece. Când ieși din casă adăugă: Rămâi cu bine, Ellenweore, și roagă-te! Lui Ellen i se făcu frig. Ultimele zile fuseseră tensionate. Tânjea după pașnica ei fierărie, îi era dor de Jean și Rose și bineînţeles de William. Se ghemui epuizata într-un colţ, își îngropa fața în mâini și plânse până când adormi. Mildred dormita zile de-a rândul. Febra nu urca, dar nici nu scădea. Fetele se lipeau de mama lor și plângeau ca și cum ar fi simţit cât de puţin timp îi mai rămăsese acesteia. Chiar și Isaac făcea un efort și venea din camera lui pentru a o ţine de mâna. In timp ce o mângâia drăgăstos pe frunte, Mildred deschidea ochii și zâmbea pierdută. De îndată ce el se așeza lângă ea, Ellen pleca la atelier. — Îmi pare râu, șopti într-o seară Mildred. Isaac dădu mut din cap și o strânse de mână. De data aceasta, Ellen se ghemui la picioarele surorii ei. Isaac nu îi dădu nicio atenţie. După-amiaza, moașa mai veni încă o dată. Știau că se apropia sfârșitul și că nu mai puteau face nimic pentru Mildred. Rugăciunile lui Ellen nu ajutaseră. Lui Mildred îi era din ce în ce mai rău. Cu voce tremurătoare, ea le aminti de jurământ bărbatului ei și surorii. După-amiază, găsi chiar forţa de a-i cere iertare lui Ellen pentru că îi fusese o povară atât de grea. A După ce soarele apuse, veni o seară foarte rece. In casă pâlpâia un foc plăcut și de un lanţ din fier, deasupra flăcărilor jucăușe, atârna o oală cu supă cu miros ademenitor. Stăteau cu toţii muţi la masă, fără să își ridice privirile din străchini. Flacăra vieţii lui Mildred mai pâlpâi slab o vreme, mai sclipi o dată scurt, apoi se stinse. După înmormântarea lui Mildred, Ellen era mai distrusă decât la moartea lui Leofric. Mai dispunea de un an de doliu, după care trebuia să își respecte jurământul. Isaac supravieţuise amputării braţului. Ciotul rămas se vindecase, nu mai făcuse cangrenă, dar el părea că își încheiase socotelile cu viața. Stătea doar întins în culcușul lui în voia sorții. Mila pe care Ellen o nutrise iniţial faţă de el se transforma în enervare. Eve se ocupa în continuare de casă și de copii, dar Isaac nu mai avea nevoie de nimeni în afară de cel care îi aducea mâncarea. Ar fi putut demult să se ridice și să se facă util, chiar dacă acum era un „schilod”, cum spunea el însuși deseori dispreţuitor. Într-o zi când îi spuse lui Isaac că voia să se ducă acasă pentru a rezolva câteva treburi, el o privi ostil. — Nu ai intenţionat niciodată să îţi respecţi jurământul, nu-i așa? întrebă el. — Cum de ţi-a venit ideea asta? ripostă indignata Ellen. — Pe Mildred abia a primit-o pământul, și tu dispari și ne lași pe mine și pe copii pradă unui viitor întunecat. — Ce spui? Eve va rămâne în casă și se va ocupa de fete până vin eu. Peter rămâne la fierărie și rezolvă ce este mai important, și în definitiv aici mai ești și tu! Ellen era uluita. Ce își imagina Isaac de o făcea pe ea mincinoasă! Autocompătimirea lui jalnică o făcea să spumege de furie. — Bineînţeles că eu mă voi întoarce, pentru că un jurământ este un jurământ. Dar trebuie să mă ocup de fierăria tatălui meu, să văd ce se întâmplă cu ea! Sau poate că tu vrei să te eschivezi de jurământ? Isaac ridică doar din umeri. — Eu nu am de gând să nu îl respect, sublinie el. — Oh, ce bine! Atunci, poţi să te trezești chiar acum și să te faci util! adăugă ea caustic. Isaac nu spuse nimic, își umplu cana și se târî înapoi în odaia lui, pentru a se întinde. Ellen își făcu bagajul furioasă. Nu mai putea suporta modul lipsit de rușine în care se comporta Isaac și se bucura că pleca pentru câteva zile din această casă. Orford, mai 1177 Era una dintre acele minunate zile de primăvara cu cer senin și o briza ușoară, când Ellen ajunse la Orford. Aceasta trăia o neliniștitoare senzaţie de melancolie și bucurie pentru că era acasă. Găinile ciuguleau prin iarbă viermișori și grăunţe, în stratul cu legume nu creștea nicio buruiană, iar curtea era proaspăt măturată. Se părea că Rose stăpânea situaţia, ca totdeauna. Se îndreptă spre fierărie și, un moment, speră să îl găsească acolo pe Osmond, deși știa că era imposibil. Deschise ușa, bagă capul în atelier și clipi pentru a se obişnui cu semiîntunericul. — A venit! strigă bucuros William și puţin timid alerga către mama lui. — Cum îți merge? își întrebă Ellen fiul zâmbind și îl mângâie pe obraji. William își plimba capul în mâinile ei ca un pisoi. Ellen oftă. Ultimele săptămâni fuseseră prea dificile și, deși era cu puterile la pământ, trebuia să fie tare și să pună la punct ce era de pus la punct înainte de a se mărita cu acel îngrozitor Isaac. Încercă să nu își piardă cumpătul și îndreptă umerii. — Jean, trebuie să vorbim! Îi făcu acestuia semn să vină, îl mai strânse o dată pe William la piept și îl salută pe Arthur cu o înclinare a capului. Jean lăsă bucuros ciocanul deoparte și se îndreptă spre ea. — Bine ai venit acasă, Ellenweore! Ellen îi ținu ușa deschisă și ieșiră amândoi. De la prima lor întâlnire, de la care trecuseră șase ani, Jean crescuse mult. Acum o depășea la înălțime cu aproape un lat de palmă. Spatele și umerii lui deveniseră musculoși. — Cum le merge lui Mildred și lui Isaac? Ce fac copiii? se interesă acesta îngrijorat, deoarece pe chipul lui Ellen se citea că nu totul era în ordine. — Copilul a venit pe lume mort, dar nu ăsta este cel mai rău lucru. Lui Isaac a trebuit să i se amputeze o mână până aproape de jumătatea antebraţului. — Doamne, este groaznic! Jean o privea îngrozit. — Mildred nu și-a mai revenit după naștere. A murit luna trecuta. Ochii lui Ellen se umplură de lacrimi și ea adăugă șoptit: Ne-a pus pe Isaac și pe mine să jurăm că ne vom căsători. — Ce să faceţi? Jean se uita consternat la ea. — Da, da, ai auzit bine. Isaac nu mai poate lucra ca fierar din cauza braţului. Eu trebuie să salvez fierăria. Ea s-a gândit la copii. — Şi pentru noi ce înseamnă asta? — Tocmai despre astea voiam să discut cu tine. — Ellenweore! Rose traversa curtea în grabă făcând semne. William mi-a spus că ai revenit. Ce bine este să te avem din nou acasă! — Încă nu ai vorbit cu Rose? Jean părea surprins, deși o cunoștea destul de bine ca să știe încotro s-ar fi îndreptat primii ei pași - cu siguranţă nu spre casă. Ellen dădu din cap, apoi zări pântecele bombat al lui Rose și înghiţi în sec. — Încă nu i-ai spus? Sesizând privirea lui Ellen, Rose îi adresase reproșul lui Jean. — Tu... tu ești însărcinată, zise abia auzit Ellen. Rose confirmă. Deodată, i se făcu rușine, deși se bucurase atât de mult că în sfârșit va deveni mamă. — Cine? Cine ţi-a făcut asta? Ellen se făcu roșie la faţă. Nu puteai să ai mai bine grija de ea? i se adresă ea acum lui Jean. Abia când îi văzu privirea vinovată, bolnavă de dragoste, începu să înţeleagă. — Voi? Voi doi aţi... Ellen respiră cu greutate, se întoarse pe călcâie și cu pași mari traversă curtea către râu. — Lasă-mă pe mine, eu fac asta! Rose îl trase de braţ pe Jean, pentru că voia să o urmeze pe Ellen. El lăsă împovărat umerii să-i cadă și dădu din cap. — Ar fi trebuit să-i spunem demult. — Știu. Rose ridică poalele rochiei și plecă în grabă după Ellen pe drumul abrupt, ce cobora spre apă. Se poticni de-o piatră ascuţită, alunecă pe o porţiune a pantei, dar își recăpătă echilibrul în ultimul moment înainte de a se prăbuși. Cu respiraţia tăiată ajunse la mal. Ellen ședea pe o piatră mare și arunca pietricele în apă. Rose se așeză lângă ea. _ — Eu îl iubesc, Ellen! zise ea după un timp privind în apă. In viaţa mea nu am avut parte de multă fericire. Și adăugă, după ce trase aer în piept: Doar cu Jean! — El are cel mult douăzeci de ani! — Eu sunt cu câţiva ani mai mare. Ei, și? Rose rămase calmă. Aș vrea binecuvântarea ta! — Binecuvântarea mea? Ellen izbucni în râs. M-ai întrebat ceva pe mine înainte de a vă fi aruncat unul în braţele celuilalt? Și de ce? Eu nu vă sunt nici tată, nici tutore ori meșter. Suna de parcă însăși Ellen voia să se convingă de asta. — Eşti prietena mea! — Căreia tu niciodată nu i-ai acordat nici cea mai mică încredere, exclamă Ellen profund jignită. — Ellen! Te rog! — De ce vii la mine abia acum? Erai deja însărcinată atunci când am plecat eu în călătorie. De cât timp sunteţi împreună? De ce nu m-ai întrebat înainte de a te fi culcat cu el? Rose privi în pământ. — Nu mai sunt copil, Ellen. Nu trebuie să te întreb! răspunse ea cu calm. — Înseamnă că nici acum nu ai nevoie de consimțământul meu! — Dar l-aș vrea! insistă Rose și o privi rugător pe Ellen. Cerule, înţelege că toţi trăim sub un acoperiș, suntem o familie! Tu ești pentru mine ca o soră și mă cunoști mai bine decât oricine, cu excepţia lui Jean, desigur. Ellen o privi uimită pe Rose. — Atât de bine te cunoaște? Rose dădu din cap și roși puţin. — Poate să-mi citească în ochi. Ellen admiră frumuseţea încă feciorelnică a prietenei sale, dar imediat se supără. Îmbujorarea asta pudică se potrivea ca nuca în perete cu modul ei de viaţă! — Mai sunt încă patru luni. Rose, căzută pe gânduri, își trecu mâna peste pântece. Ellen o privi indispusă. — Nu aș prea crede, la cât de rotundă ești acum! — Cred că am gemeni. Așa zice și moașa. Ei se mișcă frumos. Rose roși din nou. Dar supărarea lui Ellen se stinsese. Rose era Rose, trebuia să o iei așa cum era. — Vreau să vorbesc cu Jean despre viitorul fierăriei. Vocea ei luase un ton foarte serios. După scurt timp, adăugă: Mă voi căsători. Se ridică în picioare și zvârli înapoi în apă un rac. — Ellenweore! Dar asta este minunat! Se ridică și Rose și vru să-și îmbrăţișeze prietena. Dar Ellen se așeză repede și se închise în sine. — Nimic din asta nu este minunat. Sunt legată de jurământul pe care l-am făcut surorii mele muribunde. Altceva nimic nu m- ar face să mă căsătoresc cu Isaac. Tu îi știi părerea despre femeile fierar. De la început, nu m-a putut suferi și nu mă va ierta niciodată că m-am ocupat de amputarea mâinii lui, chiar dacă prin asta i-am salvat viața. Cu atât mai mult mă va dispreţui, cu cât eu voi putea să lucrez în fierărie, în timp ce el doar va asista. Rose o privea perplexă. — Oh, Ellen, îmi pare râu! O apucă pe după umeri pe prietena sa, în semn de consolare. Ellen tăcea. Stătea nemișcata pe mal și privea apa care sclipea din loc în loc. Apoi se ridică pentru a pleca. — Ai binecuvântarea mea, deși nu ai nevoie de ea. Voi discuta cu Jean cum vor merge lucrurile de-acum înainte! Ellen își scutură rochia de praf și porni să urce spre fierărie. — Mulţumesc, Ellen! rosti încet Rose și rămase pe malul râului. — Dacă vrei, poţi să preiei fierăria, îi propuse Ellen încă puţin ofensată. Va trebui să plătești arendă, dar vei fi unic stăpân aici. — Nu, Ellen, sunt mult prea tânăr pentru asta. Nu va merge bine și, ca să fiu sincer, mai există mult mai multe lucruri pe care aș dori să le învăţ de la tine. Aș prefera să lucrez mai departe împreună cu tine și să facem din nou spade. Ca mai înainte. Ellen zâmbi un moment visătoare. Apoi redeveni serioasă. — Mi se pare că este aici de-o veșnicie. Ce se va alege din fierăria lui Osmond, dacă nu o preiei tu? O clipă, Ellen se gândi la Leofric. Crezu că îi aude râsul și oftă încet. — Ce ai zice de Arthur? Poate că poţi să i-o dai lui în arendă? Are un bun renume printre oameni și este suficient de matur. Jean o privi întrebător. — Şi tu? Chiar vrei să vii cu mine? Abia acum își dădu seama Ellen cât de tare se temea să îl piardă definitiv. — Dacă Rose poate veni cu mine! Ea ar putea să se ocupe de copii și de cei ai surorii tale, și de casă, așa cum face aici. Tu ești cel mai bun fierar pe care îl cunosc, dar Rose este cea mai bună bucătăreasă. Jean o privi șmecherește pe Ellen, apoi întrebă: lar tu și cu mine vom face doar spade, cum ţi se pare? Ellen se prefăcu că se gândește un moment. De fapt, nu se întorsese la Orford doar pentru fierărie, ci mai ales pentru a-i lua pe Rose și pe Jean la St. Edmundsbury. Ideea lui Jean de a-i arenda fierăria calfei părea cât se poate de rezonabilă, de aceea o aprobă. — La St. Edmundsbury am lucrat pentru călugări. Ei vor să înarmeze un grup mai mare de soldaţi. Ar trebui să încercăm să primim o comandă pentru spade. Am putea în acest fel să îl păstrăm și pe Peter. Ochii lui Ellen începură să strălucească. Jean o îmbrăţișă. — Ce bine că ești din nou aici! Ne-ai lipsit tare mult! Râse, o ridică în braţe și o învărti. — Un moment, băieţică! îl opri ea. Mai avem de discutat o problemă serioasă! Jean se opri înspăimântat și o puse jos. — Ai lăsat-o gravidă pe Rose. Ellen se străduia să fie serioasă. Ştii ce înseamnă asta? Jean o privi cu ochii mari. — Ei, da, desigur că intenţionezi să ţi-o faci soţie, nu? Jean râse ușurat. — Pe asta poţi să pariezi. — Vă veţi căsători cât mai repede posibil. Trebuie să ne întoarcem curând! — Mulţumesc, Ellen! Știam eu că vei înţelege! „Chiar așa?” se întrebă Ellen. Abia dacă își mai amintea de sentimentul iubirii: Jocelyn și Guillaume - asta se petrecuse atât de demult... După nuntă, Jean și Rose și-au făcut culcușul comun în atelier. — Mă îngrijorează Ellen, spuse Rose când rămase doar cu Jean. — Nu ar trebui. Jean se lipi de ea, își petrecu braţele în jurul pântecelui rotund și îi sărută drăgăstos gâtul. Este fată mare, ca și tine! șopti el și o gâdila după ureche. — S-ar putea zice că nu l-ai întâlnit niciodată pe Isaac. Totuși, ai lucrat cu el, îl cunoști. Ellen și el - asta nu va funcţiona niciodată! Rose se întoarse supărată și îl fulgeră pe Jean cu privirea. — Eh, Jean, se va potoli. Va trebui să se împace cu gândul că soţia lui face fierărie. În definitiv, ea va fi aceea care îl va hrăni pe el și o familie! Jean ridică din sprâncene. — Incă o dovadă a faptului că ești un copilăros. Cum de poţi crede că ei se vor înțelege? Imaginează-ţi că eu ar trebui să îţi asigur traiul și că aș putea să fac asta mai bine decât ai face-o tu! Eu nu cred că ți-ar face plăcere. Ellen ar fi meritat cu adevărat puţin noroc, dar cu Isaac? Imi pare râu, sincer! — Isaac nu este un om rău. Sigur, are opinia lui despre femei, lucru ce nu-i convine lui Ellen, dar nu este singurul cu această părere, și asta nu face din el un om rău. Eu sunt sigur că o dată îi va recunoaște talentul. — A İ-I recunoaște este una, dar a-l și preţui este altceva! In mod evident, Rose era de altă părere decât Jean și era gata să se certe cu el din acest motiv. — Ai dreptate, draga mea! O întoarse Jean. Dar noi nu vom putea în această seară să schimbam nimic. Așa că vino în braţele mele! El arătă către culcușul din paie și o privi rugător. — Şi totuși, îmi pare rău, tu, incorigibil hoţ de inimi! îl apostrofă Rose și se întinse alături de el. Căscă și adăugă: Dacă nu aș fi atât de obosită... — „„atunci în semn de protest ai dormi în picioare, precum caii, știu, mormăi Jean și căscă și el. Iunie 1177 După scurt timp, Ellen și Arthur au convenit asupra sumei pentru arendarea fierăriei. După ce și-au încărcat calabalâcul într-o roabă, toţi patru au plecat din Orford, regretând puţin despărţirea de locul care le fusese cămin atâta vreme, doar William era agitat și se bucura de călătorie. La sosirea în St. Edmundsbury atmosfera era apăsătoare. Eve îi primi politicoasă, dar părea iritată. Marie și Agnes stăteau pe loc privind când la Ellen, când la Rose. Isaac nici nu apăruse în curte. Singurul care părea ușurat la întoarcerea lui Ellen era Peter. Dar când auzi că Jean va lucra pe viitor în fierărie, făcu speriat ochii mari. — Unde este unchiul Isaac? William se agita încoace și-ncolo. Nu le dădu nicio atenţie celor două verișoare ale sale. — Este în odaia lui, se odihnește, zise nervoasă Ellen. Nu mai putea să suporte veneraţia arătată de la bun început de fiul ei faţă de Isaac. — Nu este acolo! mormăi Isaac, făcându-și apariţia de după casă. Jean era șocat de înfățișarea mizerabilă a lui Isaac. Nu și-l putea imagina pe fierar decât așa cum fusese înainte: harnic și plin de viaţă. Abia când îi văzu ciotul mâinii înţelese cât de jalnic putea să se simtă Isaac. Isaac îi măsură cu privirea pe nou- veniţi, unul după altul. — Acum vă veţi pripăși toţi aici? Mai înainte ca acesta să primească un răspuns, micul William se năpusti spre el. — Unchiule Isaac, mă iei în cârcă? Jean îl prinse pe băiat de haină și îl reţinu. — Ești prea mare pentru așa ceva! îl mustră el, pentru ca Isaac să nu poată spune nimic. Isaac nu se strădui să-i arunce nici măcar un zâmbet băiatului, o privi scurt, dispreţuitor pe Rose și pântecele ei și intră în casă târșâindu-i picioarele. William îl privi întrebător pe Jean. — Unchiul Isaac nu se simte bine, dar îi va trece, îl consolă Jean. Ce ai zice să mergem împreună cu Peter în atelier? William ridică din umeri. — Hai, vino! Jean îl luă de după umeri și îl împinse către fierărie. Eve și Rose intrară în casă. — Ce-ar fi dacă am face împreună o plăcintă? Le propuse Rose fetelor și le mângâie pe cap. Ambele confirmară de zor, dar traseră cu ochiul la Eve când Rose își suflecă mânecile. — Nu mai avem multă făină, interveni Eve tăios. — Să vedem, răspunse Rose și aruncă o privire în sacul cu făină. Dar asta ajunge cel puţin pentru o săptămână! — Dar trebuie să ajungă până la sfârșitul lunii, reproșă Eve. — Acum suntem mai multe guri și oricum făina se va termina mai repede decât era planificat. Dacă se va termina, va trebui să mai cumpărăm și, în definitiv, Ellen și bărbaţii muncesc din greu, și trebuie să mănânce pe măsură. — Şi la iarnă se va face foamea, dar din partea mea nu aveţi decât să faceţi ce vreţi. — Bine. Deci putem începe. Marie, adu două ouă, dar fii atentă să nu scapi vreunul! Marie adusă mândra cele două ouă și le puse cu grija pe masă. — În coș mai sunt paisprezece, la care mâine se vor adăuga cu siguranţa alte șapte ori opt! zise ea. Eu deja știu să număr! Rose îi zâmbi copilei. — Ei, dacă este așa, atunci deja știu ce vom face în seara asta din restul ouălor! Rose luă un castron, pentru a face un aluat. — Să coacem plăcintă? Dar nu este sărbătoare! mormăi îmbufnată Eve. Rose decise să nu mai insiste pe tema asta. Dacă nici după câteva zile Eve nu se va obișnui cu faptul că acum ea hotăra, va avea o discuţie cu ea. Dar voia ca mai întâi să îi acorde acesteia ceva timp. — Mmm...! Plăcinta și pateurile tale mi-au plăcut, iar ouăle acestea bătute cu șuncă au fost cu adevărat excelente! Demult timp nu am mai mâncat ceva atât de bun! Ellen își linse mulțumită buzele și o privi mândră pe Rose. — Bine că nu aude Eve! răspunse Rose râzând. Cât lipsise Ellen, Eve și Peter dormiseră în fierărie. Astăzi, după muncă, aceștia plecaseră acasă la ei. Ellen ședea la un capăt al mesei. Locul din celălalt capăt, unde ar fi trebuit să stea Isaac, ca șef al familiei, era gol. Inainte de a pleca, Eve îi dusese un castron cu mâncare. Deși se refăcuse demult, Isaac refuza să mănânce împreună cu ceilalţi. De o parte a mesei stăteau Rose și fetele, iar pe banca din cealaltă parte stăteau Jean și William. „Când gemenii vor fi destul de mari, vom avea nevoie deo masă mai mare”, gândi Rose și zâmbi căzută pe gânduri, dar se feri să dea glas gândurilor ei. A vorbi prea mult despre copii înainte de nașterea lor și a face planuri aducea ghinion. In cele din urmă, ce se va întâmpla cu ei era la voia Domnului. Dacă vorbeai prea mult despre ei, îl puteai mânia pe Cel de Sus, și El te putea pedepsi cu nașterea unui copil mort ori schilod. Oare el o pedepsise și pe Ellen răsucind piciorul fiului acesteia? Și, dacă așa era, de ce o făcuse? i Pentru că nu se căsătorise cu Guillaume? Inspăimântată, Rose își pierdu o clipă respirația la acest gând. — Rose, mă auzi? Jean o înghionti. Ellen vrea să știe cum a gospodărit Eve casa! — Oh, iartă-mă, eram pierdută în gânduri. Rose roși, apoi răspunse: A gospodărit-o bine. Dar bănuiesc că nu se bucură prea mult de prezenţa mea; în definitiv, o perioadă a făcut totul așa cum a considerat ea că este bine. Și deodată apar eu și îi spun cum trebuie să procedeze. Dar se va obișnui. Dacă era după ea, astăzi nu ai fi avut plăcintă! Roze zâmbi și adăugă: însă eu am vrut ca tu să simţi cât mai repede că ești aici acasă. — Mulţumesc, Rose. In alte circumstanţe m-aș fi simţit cu adevărat bine aici. Ellen fixă cu privirea perdeaua care despărţea odaia lui Isaac de camera cea mare. Dacă el o auzise și o înțelesese, nu putea decât să îi pară bine. William remarca privirea ei furioasă aruncată spre odaia unchiului său și privi trist în farfurie. — Mănâncă, William! îl îndemna Jean. Doar vrei să te faci mare și puternic, nu? — Ai să primești plăcinta doar dacă ai mâncat, nu uita! îl completă Rose și îi zâmbi încurajator băiatului. — De ce unchiul Isaac nu poate mânca cu noi? întrebă William și băgă alene în gură lingura cu ouă și șuncă. — Vorbești prostii! i se adresă Ellen fiului ei. Desigur că el poate mânca cu noi, dar nu vrea. Îmbufnat, cu capul aplecat deasupra farfuriei, acesta rosti abia auzit: — Nu îmi mai este foame. Nu pentru prima dată Ellen observă cât de mult semăna acesta cu tatăl lui și înghiţi în sec. În ultima vreme, se gândise mai des la Guillaume. Îi era dor de modul lui provocator de a fi, de puterea lui, de încrederea lui de nezdruncinat în sine însuși. El niciodată nu s-ar fi dat bătut, așa cum făcea Isaac. Involuntar, trase adânc aer în piept. Se simţea sfârșita doar cu gândul la nunta care va urma. Mai avea la dispoziţie ceva timp din anul de doliu, dar ziua respectivă avea sa sosească probabil mai repede decât ar fi vrut ea. — Mâine mă duc la stareţ și îl întreb despre armele pentru noul grup de soldaţi, anunţă brusc Ellen. „Munca este cel mai bun mijloc pentru a alunga gândurile negre”, își zise ea și sorbi din sucul de mere. Acesta era deja puţin acidulat și ciupea la limbă. Murmura încă nostalgica: îmi amintește de cidru! A doua zi după-amiază când Ellen se întoarse de la mănăstire, era nervoasa. — Nu ai primit comenzile? întreba Jean ridicând din sprâncene. — Ba da! răspunse ea scurt, dar fără a părea deosebit de bucuroasă. Vom începe din nou cu niște lănci simple. Conrad, starostele breslei, este un înfumurat. Era și el la stareţ și s-a pronunţat împotriva noastră, spunând că în această fierărie nu lucrează niciun meșter. Vocea i se frânse. — Dar Isaac... nu ai spus... — Normal că am amintit de Isaac. Dar Conrad auzise deja de nenorocirea care i s-a întâmplat și știe că el nu va mai putea lucra în fierărie. Ei permit funcţionarea fierăriei în continuare doar datorită faimei de care se bucura Isaac și bunilor lui prieteni din breaslă. Aceasta nedreptate din partea breslei mă înfurie! Dacă la Orford ar fi existat așa ceva, am fi putut arenda fierăria lui Osmond doar cu aprobarea ei, imaginează-ţi! Ellen se plimba neliniștita dintr-un capăt în altul al fierăriei. — Dar dacă Isaac are totuși aprobarea breslei, cum poate Conrad susţine că nu există meșter în fierărie? Jean clatină mirat din cap. — Același lucru se întâmplă mereu! Isaac nu mai poate lucra, iar eu sunt femeie. Simplu! Conrad știe cum lucrez și știe foarte bine că eu ar fi trebuit să fiu demult meșter! — Și atunci, cum de ai obţinut comenzile? — Starețul s-a interesat cum am realizat comenzile din ultimele luni. Călugării erau foarte mulţumiţi și ne-au lăudat seriozitatea. Şi stareţul l-a expediat pe Conrad. Mie mi-a spus: Dacă în fierăria dumneavoastră nu lucrează un meșter, nu puteţi cere aceleași preţuri ca un membru al breslei. Dar, dacă preţul este mai avantajos pentru noi, aș fi de acord să vă comand cel puţin două sute de lănci. Atunci i-am răspuns că pentru asta breasla ne-ar da afară definitiv din rândurile ei. Starețul m-a privit pătrunzător și a zis: Lasă asta în grija mea. Am de distribuit multe comenzi și trebuie să fac economii acolo unde se poate. Breasla va trebui să se supună. Și cu vorbele acestea a încheiat discuţia. Trebuie să terminam lăncile înainte de Crăciun. — Dar Ellen, astea sunt vești grozave! Jean o bătu pe umăr. — Asta dacă facem abstracţie de faptul că am fost nevoită să reduc dureros preţul și că ne-am pus breasla în cap! oftă, apoi adăugă: Dacă primeam comandă pentru o singură spadă, am fi avut mai puţin de lucru, am fi câștigat mai mult și ne-am fi bucurat de o mai mare apreciere. Prima sută de lănci era gata după trei săptămâni. Călugării au fost surprinși când cei trei au apărut cu jumătatea comenzii executate, și pentru a lua acontul corespunzător restului comenzii. Seara se bucurau toţi de gustoasa ciorbă de fasole gătită de Rose. — Într-adevăr, aţi lucrat bine! acum era din nou mâna ei dreaptă. Lui Peter nu îi fusese ușor la început să ajungă pe ultimul loc în atelier, dar își reveni repede, hotărât să facă tot ce poate. — Înainte de venirea iernii, ar trebui să construim o odaie, voi ce ziceţi? i se adresă ea apoi lui Jean și lui Rose. Rupse o bucată de pâine și o înmuie în ciorba înainte de a o băga în gură. Nu Ar îi spuse Ellen lui Jean, care veţi putea dormi veșnic în fierărie. Rose radia. — Dacă Peter mă va ajuta puţin, cu siguranţă că nu voi avea nevoie demult timp. Dar trebuie să facem rost de lemn și de lut și să aducem suficiente paie de la un ţăran. — Dacă vreţi și o fereastră, atunci va trebui să faci și un oblon! mai zise Ellen bucurându-se de feţele strălucitoare ale celor doi. Deci te ocupi tu de tot? Jean confirma. Obrajii îi sclipeau de emotie. Ellen scoase punga de piele primita de dimineaţă de la stareţ și îi puse în palmă lui Jean câteva monede din argint. — la-i, dacă mai ai nevoie, vii la mine. — Mulţumesc, Ellen! Rose îi luă mâna și i-o strânse. Seara, Rose era întinsă alături de Jean în culcușul din paie din fierărie și făcea planuri. — Nu ne poţi face un pat adevărat? Unul cu saltea și draperii, cum au oamenii aleși? Ce mi-ar plăcea! Jean dădu din cap și desenă ceva pe podeaua bătătorită din lut. — Aici se află peretele casei lui Isaac, iar aici construim noi. Dacă punem patul acolo, în nișă, va fi ferit de curent din trei părţi prin pereţi. Și dacă vrei, o să ai și o draperie în faţa patului. Ce zici? — Minunat, Jean! Rose radia. Ce-ai zice dacă la anul le vei face un pat și lui Ellen și Isaac, cu ocazia nunţii? Ei sunt stăpânii casei. Dacă trebuie să se căsătorească, deși nu se iubesc, măcar să doarmă ca niște regi, nu crezi? Jean râse și îi dădu un bobârnac ușor peste nas. — Ai dreptate, ca totdeauna. Este o idee bună. Demult mă gândesc cum să-i fac lui Ellen o bucurie. Așa că am să cumpăr ceva mai mult lemn. În acest fel obţin și un preţ mai bun, iar lemnul pentru patul lui Ellen va fi garantat uscat. Și mai am o idee... Jean o privi pe soţia lui. Aceasta îi adormise în braţe. Pieptul i se ridica și se lăsa în mod regulat. Jean se uită la pântecele ei. El nu credea că acolo erau doi copii. Cum ar fi încăput în acel trup delicat? Ea îi spusese de atâtea ori să îi pună mâna pe pântece când mișca copilul. Dar imediat ce el îl atingea, nu se mai întâmpla nimic. „Ca un animal sălbatic, care în caz de pericol face pe mortul”, gândi el zâmbind. Brusc, pântecele se mișcă! Puse cu gingășie mâna pe el și de data aceasta mișcarea continuă. „Voi fi tată”, își zise Jean mândru și fericit, o sărută pe obraz pe Rose și adormi mulțumit. Jean termină construcţia înainte ca vara să se fi sfârșit și putu astfel să ofere micii lui familii un acoperiș deasupra capului. Odaia avea o ușă normală, din lemn de stejar, prin care se intra din curte. Acum, când soarele era sus, era inundata întreaga zi de lumina acestuia, care pătrundea prin fereastra cu oblonul deschis și înveșmânta totul într-o lumina minunată. Dar cel mai frumos - cel puţin așa credea Rose - era patul din nișa separată printr-o draperie. Într-un colţ, alături de mica vatră, se afla un leagăn mare. Jean folosise serile călduţe de vară pentru a-l construi. Il făcuse suficient de lat, pentru cazul în care urma într- adevăr să primească gemeni. Deoarece Ellen și ajutoarele ei terminaseră lăncile cu mult înainte de termenul convenit, stareţul le mai dăduse de făurit câteva spade simple pentru soldaţi. Și aici Ellen trebuise să facă reducere de preţ, în schimb, obținuse promisiunea că breasla nu va afla despre ele. La spade câștiga mult mai mult decât la lănci. Acestea nu se comparau nici pe departe cu Athanor, pentru că erau toate la fel, mai puţin costisitoare, dar reprezentau o ocazie ideală pentru Jean să exerseze confecţionarea de spade și călirea. Astfel de spade simple se făceau dintr-un singur sortiment de fier și erau îndoite de mai puţine ori. Erau totuși la fel de conştiincios câlite, ca toate armele confecționate de Ellen. Spadele nu aveau ornamente de niciun fel, mânerul era doar înfășurat cu in, și în comandă nu erau prevăzute tecile aferente. Aceste spade pentru soldaţi erau furnizate la un loc, într-o simplă ladă din lemn. Deoarece ea și Jean puteau în viitor să lucreze independent, Ellen decise să doteze fierăria cu o a doua forja și cu încă două nicovale. — Trei nicovale? Nu este ceva cam mult? întrebase surprins Peter. — Nu, dacă tu ești abia calfă! răspunse Ellen cu un zâmbet ștrengăresc. Dar poate că apoi vei prefera în altă parte... — Nu, nu! Că doar nu sunt cretin! izbucni Peter și roși. Scuze, vreau să spun... — Bine, bine. — Eu sper să primim curând mai multe comenzi de la călugări, și pe lângă asta mă voi strădui să devin mai apropiată nobililor din împrejurimi. Cine știe, poate că mai târziu luăm și un ucenic... Isaac nu băgă de seamă nimic din toate astea. Nu se interesa nici de fierărie, nici de casă, abia dacă vorbea cu ceilalți și petrecea mai tot timpul retras în camera aflată în semiobscuritate. Nici măcar copiii nu îl mai băgau în seamă. Începutul lui octombrie 1177 — Jean! Rose își scutură ușor bărbatul. Jean, scoală, te rog! strigă ea apoi ceva mai tare. Acesta privi în jur somnoros. — Ce este? Este vremea să mă trezesc? — A început! Adu-o pe Ellenweore și apoi pe moașă, repede! Rose inspira adânc și expira aerul gemând. Jean sări din pat, trase pantalonii pe el și dădu fuga afară. — Ellenweore! Ellenweore! Rose! strigă el bătând cu pumnii în ușa lui Ellen. Aceasta se ivi într-o clipă în prag. Arăta ca și cum nu dormise deloc. — Eu am să încălzesc repede apa. Aseară, tocmai am adus o găleată cu apă proaspătă. Parcă aș fi bănuit! spuse ea și aţâţă focul. Pun imediat cazanul la foc și pe urmă mă duc să văd ce face ea. Aleargă după moașă, o rezolvăm noi! Ea apucă o făclie, i-o puse în mână lui Jean și îl împinse pe acesta pe ușă afară. Din cauza bătăilor în ușă se treziseră și fetele, și William. — Culcaţi-vă la loc, eu trebuie să mă ocup de Rose, vine copilul ei pe lume! zise ea scurt și îi împinse pe copii spre culcușurile lor. Fetele începură să plângă. — O să moară acum și ea, ca mama? întreba speriată Marie. Ellen scutură din cap. — Rose este voinică. Roagă-te pentru ea și pe urmă întinde-te și mai dormi puţin! O sfătui ea rapid înainte de a ieși grăbită afară. Rose avea deja dureri puternice, dar era curajoasă. — Am fost de atâtea ori gravida, și totuși nu am niciun copil, spuse ea cu respiraţia tăiată între două crize de dureri. Dacă Dumnezeu îmi dăruiește cu adevărat doi copii și dacă ei sunt sănătoși, voi ști că m-a iertat. Oftă zgomotos. — Totul va fi bine! O liniști Ellen, în timp ce chipul lui Rose se schimonosea de durere. Ellen îi ștergea fruntea transpirată cu un prosop umed. Rose se chinui până în zori. Moașa și Ellen rămaseră alături de ea, pe când Jean se întinse lângă William. Dar nu putea dormi. Prin perete se auzeau gemetele înăbușite ale celei care se pregătea de naștere. Jean se ruga cu ardoare, până când în cele din urmă auzi ţipetele. După puţin timp, cineva deschise ușa. Ai devenit tată, Jean! Ellen radia de bucurie când el se repezi la ea. Hai cu mine să îţi vezi fiii! Il apucă de mânecă și îl trase după ea. Și Rose, cum se simte Rose? întrebă el îngrijorat. — Se simte bine, nicio grija! Rose era în pat și părea cea mai fericita femeie din lume - este drept, cam epuizata, dar conștientă și mândra nevoie mare de cei doi copii. Moașa deja îi înfășase strâns pe cei doi fii, așa că aceștia păreau niște larve de gândaci. — Priviţi-l bine pe acest bărbat. El este tatăl vostru, îl veţi respecta și veţi asculta de el, aţi auzit? le zise ea cu oarecare severitate celor două pacheţele. Apoi luă unul din ele și i-l puse în braţe lui Rose, iar pe celălalt i-l dădu lui Jean. Acesta îl luă pe micuţ și îl privi atent. Capul copilului era mai mic decât palma lui. — Ce mult pâr are! se miră Jean și îi mângâie cu degetul arătător pumnul micuţului. Apoi se duse la Rose, se așeză pe marginea patului și îi arătă copilul. — Privește cât de mic este! șopti el. — Este exact ca fratele lui, răspunse Rose și îi întinse și al doilea copil. — Şi seamănă leit unul cu altul! se miră din nou Jean. — Doar sunt gemeni! Explică moașa râzând. Se întâmpla deseori și poate că vor și rămâne așa. — Sunt atât de mici și de gingași! Murmura Rose îngrijorata. William era mult mai voinic. Să nu fie prea firavi! Rose se uită la moașă, căutând ajutorul acesteia. Te rog să îi botezi chiar astăzi, eu am mai pierdut un copil nebotezat! — Nu îmi fac nicio grijă în ce-i privește pe băieţei; cu siguranţă vor crește mari și voinici. Întotdeauna gemenii sunt mai mici, iar cei doi mi se par sănătoși, afirmă moașa. Vreau totuși să-i botez, ca să fie spălați de păcate. V-aţi gândit deja la numele lor? Rose și Jean se priviră întrebător. — Pe tatăl tău cum îl chema? întrebă Rose. Jean se încruntă scurt. — Raymond. Pronunţa numele franţuzește, și Rose îl repetă. — Frumos nume Raymond, nu crezi? spuse ea și îl sărută pe nas pe copilul din braţele ei. Băiatul deschise gura puţin și scoase un sunet ca mieunatul unui pisoiaș. — Se pare că lui îi place! zise Rose și râse emoţionată. — Şi tatăl tău? Lui Jean îi plăcu ideea de a-i boteza pe băieţi cu numele bunicilor. — El a murit când eu eram încă mică. Mama a amintit o singura dată de el, dar numele nu i l-a pronunţat. Jean ridică din umeri în semn de regret și o mângâie pe obraji pe Rose. — Dar eu aș ști totuși un nume, spuse Rose. Jean ascultă cu atenţie. — Ce ar fi să îi spunem Alan? Așa i se spunea lui Ellen ca băiat. Jean zâmbi și își privi fiul. — Alan? Băieţelul căscă și toţi râseră. Ellenweore, care auzise tot, înghiţi în sec. | se puse un nod în gât și ochii i se umplură de lacrimi. — Bine, acum voi boteza copiii, spuse moașa. Ca gemeni arata voinicei, dar nu poţi să știi niciodată ce se va întâmpla, și nu trebuie să le punem sufleţelele în pericol. Ea scoase un crucifix și un rozariu, scoase niște apă sfinţită dintr-o sticluţă pe care o purta la ea și îl stropi cu ea pe primul copilaș. Făptură a Domnului, astfel te botez în numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh cu numele de Raymond. Îi fu cam greu să pronunţe sunetul nazal din coada numelui franțuzesc, apoi propuse: Ar trebui să îl strigaţi Ray. După ce și cel de-al doilea copilaș a fost botezat, ea îi ceru lui Jean ca săptămâna viitoare să se ducă la biserică cu copiii și cu nașii, pentru a desăvârși botezul cu ungerea de către preot. După ce Rose îi alăptă pe gemeni și aceștia adormiră, moașa îi puse pe amândoi în leagăn. Cu vorbe politicoase, dar și ferme aceasta îi scoase din cameră pe Jean și pe Ellen și îi ceru tinerei mame să se odihnească și ea puţin. Imediat ce Rose închise ochii, moașa ieși și ea închizând încet ușa în urma ei. În casa alăturată, primi de la Jean contravaloarea muncii ei care, având în vedere dubla bucurie, era și ea dublă. Rosti o rugăciune pentru familie, mai dădu câteva scurte indicații și plecă. Când Eve sosi dimineaţă la fierărie și auzi noutatea, se duse în grabă la Rose. — Nu îţi face griji, am să mă ocup eu de tot, până te vei reface, îi promise acesteia. — Mă bucur că tu cunoști atât de bine casa, răspunse Rose vlăguita. Tensiunile iscate uneori în ultimele luni între cele două femei erau de domeniul trecutului. — Nu am fost întotdeauna amabilă cu tine, îmi pare rău, spuse încet Eve. Imi era teamă că te vei debarasa de mine când se va naște copilul. — Și după cum vezi, acum avem de două ori mai mult de lucru! răspunse Rose. Dar nu m-aș fi debarasat de tine nici dacă era vorba de un singur copil. Eve radia de bucurie. — Isaac știe deja că în casă sunt doi băieţi noi? Rose inspiră sonor. — Cu siguranţă că a aflat, dar eu nu cred că îl interesează în mod deosebit. Până la moartea soţiei sale nu și-a dorit nimic mai mult decât un fiu. Jean îi va oferi prilejul de a se bucura pentru el de doi deodată. — Da, am să văd asta când am să-i duc mâncarea. Eve ridică din sprâncene și adăugă: Tocmai de aceea se va ascunde în odaia lui, dar îi va trece cândva durerea. Rose vru să o aprobe, dar o apucă apoi căscatul. — Oh, iartă-mă! Tu trebuie să fii obosita, te las să dormi și revin. — Mulţumesc, Eve, spuse Rose și în clipa următoare adormi. Eve avusese dreptate: după nașterea gemenilor, Isaac deveni și mai retras. Dacă până atunci mai stătea uneori după-amiaza în bucătărie, acum evita orice loc în care i-ar fi putut întâlni pe copii. Se retrăgea în pădure, în odaie ori pe pajiștea de pe dealul din spatele casei. Martie 1178 Într-o zi, Jean îl descoperi pe micul William într-un tufiș, singur. Pe obrajii lui pistruiaţi curgeau lacrimi grele. — Ei, Will! Ce-i asta? Un băiat nu plânge! îl mustra el duios și, pentru o clipă, se gândi la tatăl lui. Parcă auzise glasul acestuia. — Știu, dar nu pot să mă abţin! răspunse nefericit William și își trase nasul. — Ce s-a întâmplat? Jean se așeză lângă el și începu să se joace cu un băț în nisip. — Este din pricina unchiului Isaac! Lui William îi curgea nasul. Îl trase cu zgomot o dată cu un oftat. — Da? — Cred că nu mă mai poate suferi! William îl privi trist pe Jean și se șterse pe faţă cu mâneca. — Dar este o prostie, William! Cum de ţi-a venit o asemenea idee? Jean îl privi plin de compătimire pe băieţel. — De când suntem aici, nu a râs niciodată cu mine și nu m-a mai luat pe genunchi. Și nici nu vorbește cu mine! lar când mă duc la el, mă izgonește. Jean luă copilul în braţe și îl mângâie. — El nu mai râde pentru că este furios, îi explică acesta. — Furios? William îl privi cu ochii mari. Jean dădu din cap. — Da, William, dar nu este furios din cauza ta. — Atunci, pe cine este înfuriat? — Poate pe Dumnezeu. Jean ridică din sprâncene. — Dar nu are voie să fie mânios pe Dumnezeu! — Ştiu, Will, și Isaac știe și el. — Dar de ce este așa de înfuriat pe Dumnezeu? — Pentru că alţi bărbaţi au parte de băieţi. — Așa ca tine! William radia și Jean îl aprobă. — Și pentru că Dumnezeu i-a luat-o pe Mildred, și pe deasupra i-a luat și braţul. — Dumnezeu i l-a tăiat? — Nu, William. Asta a făcut-o un felcer. — Păi atunci, trebuie să fie mâniat pe felcer. Jean trase adânc aer în piept. Era destul de greu să îi explice așa ceva unui copil de cinci ani. — Ori pe mama ta, pentru că i-a ţinut braţul când i l-a tăiat felcer cu ferăstrăul! se auzi glasul lui Isaac, care apăruse ca din neant în spatele lor. William îl privea înspăimântat. — Minţi, nu a făcut ea asta! striga micuțul, sări în picioare și o luă la fuga. — Isaac! îl dojeni Jean pe fierar. — Ce este? Isaac îl privi provocator. — Era necesar? Băiatul te stimează și te iubește. — lar maică-sa a avut grijă ca eu să devin un schilod! — Ştii bine că nu a avut de ales. Sau poate susţii ca intenţionat te-a schilodit? Acum Jean îl privea provocator pe Isaac. — A vrut poate fierăria... Vocea lui Isaac tremura. — Ea avea deja o fierărie! Mă urăște pentru că am spus că femeile nu au ce căuta într-o fierărie! — Eşti un prost, Isaac! Isaac ofta. Băiatul însuși este un schilod; știi cât de important ar i... Jean nu putu să termine fraza, pentru că interveni fierarul. Mie îmi poţi spune schilod, dar nu și lui! urla fura s Isaac, apoi se prăbuși parcă în sine. El își va croi drumul lui în viață! Cu siguranţă, și are un exemplu bun în tine! Doar vezi ca deja începe sa se izoleze. Exact ca tine! Jean îl provoca intenţionat pe Isaac. Isaac se plantă furios în faţa interlocutorului și trase adânc aer în piept. Jean continua să îl privească provocator. Crezu o clipă că Isaac îl va lovi în faţă cu pumnul sănătos. Chiar sperase asta, dar nu se întâmplă nimic. — Băiatul nu a avut niciodată un tată, i-ai fi putut fi tu tată! îi reproșă Jean și îl privi dezamăgit pe Isaac. Dar ar fi meritat ceva mai bun decât tine, și Ellen de asemenea. Fără a se mai uita la Isaac, Jean se întoarse în fierărie. Isaac mormăi o înjurătură și se duse și el în casă. Într-o zi de aprilie, în care se succedau ploaia, ninsoarea de scurtă durată și strălucirea soarelui, Isaac o pândi pe Ellen până când aceasta rămase singură în bucătărie. — Trebuie să stăm de vorbă! spuse el și se așeză pe bancă în faţa acesteia. Tinea mâna sănătoasă pe masă, în timp ce ciotul celuilalt braţ atârna liber. Ellen îl privi întrebătoare. Era prima dată de la moartea lui Mildred când acesta îi vorbea. Isaac își drese glasul și cu mâna sănătoasă șterse nervos masa. — Ce vrei? îl întreba nerăbdătoare Ellen. — Este vorba despre nuntă. — Te-ai răzgândit? Ellen prefera să nu îl privească. — Bineînţeles că nu! Isaac era evident nervos. Chiar dacă nu mi-aș fi dorit altceva mai mult decât să îmi găsesc în sfârșit liniștea! După o scurtă pauză, adăugă: Dar am jurat amândoi. — Nu am uitat asta, răspunse Ellen, strâmbând din nas. Isaac se mai spăla doar rar după moartea lui Mildred și nu se mai râdea aproape deloc. Înainte de nuntă, va trebui să faci o baie, puţi! Ellen se așteptase la un acces de furie, dar Isaac clatină doar din cap. — Anul de doliu s-a încheiat, îi reaminti el. — Atunci ar trebui să ne ţinem curând făgăduiala, am să vorbesc cu preotul. Ellen se ridică în picioare. Asta este tot? Isaac confirmă fără a o mai privi și rămase inert până când Ellen ieși din bucătărie. După care lovi cu pumnul în masă, de săriră în sus cănile din lut. Se ridică brusc în picioare, ieși și se afundă în pădure cu toate că ploua, de unde reveni ud leoarcă abia după căderea întunericului. Fără a mai mânca ceva, se retrase în odaia lui. Cei doi se căsătoriră după doar o luna, într-o zi de mai întunecată și ploioasă. La întoarcerea de la biserica, Rose o lua de braț pe Ellen. Jean, Peter și Eve le urmau împreuna cu copiii. În urma tuturor, la mare distanţa, venea Isaac singur. Deși Ellen purta o rochie nouă din in și o coroniţa de flori albe pe cap, nu arăta ca o mireasa fericită. Rose o trase pe prietena ei în casă, în odaia pe care aceasta trebuia de-acum înainte să o împartă cu Isaac. Jean înlocuise perdeaua despărţitoare cu o ușă. In mijlocul micii încăperi, se afla cu capătul lipit de perete patul din lemn de stejar făcut de Jean pentru ei. In cele patru colţuri ale lui, picioarele-stâlp se ridicau până aproape de tavan susținând deasupra un acoperământ și pe de lături draperii din pânză de in de un albastru-deschis. Pe Ellen o podidiră lacrimile când se gândi că din aceasta zi era nevoită să împartă acest pat cu Isaac. Contrar așteptărilor și fără alte insistențe, mirele se bărbierise, se îmbăiase și se îmbrăcase cu hainele noi date de Ellen, dar asta nu diminua cu nimic teama ei de a-și petrece restul vieţii ca soţie a lui. Când Rose îi văzu ochii înlăcrimaţi, nu mai știu ce să facă. — Ah, Ellen, totul va fi bine, este nevoie doar de timp! Rose o mângâie pe Ellen pe obraji, încercând să o mai consoleze pe nefericita mireasă. — Îmi este frică de noapte! îi mărturisi Ellen cu glasul frânt. Rose clătină din cap cu înţelegere și îi aranja celeilalte o bucla rebelă care căzuse pe faţă. La ospăţul de după nuntă, la care fuseseră invitați mai mulţi oameni, s-a băut și s-a râs mult. Doar Ellen și Isaac stăteau ţepeni la masă, și nu vorbeau. Cu cât petrecerea se întindea, invitaţii se chercheleau mai vârtos și deveneau mai veseli. Când Ellen nu mai suporta să îi vadă pe ceilalţi sărbătorind nunta ei, se ridică. Isaac procedă la fel, conform obiceiului. Invitaţii râseră și chiuiră, făcură remarci deșănţate și ridicară cănile pentru tânăra pereche. Plecarea spre odaia conjugală însemnă încheierea petrecerii. — Cum aţi făcut chestia asta cu patul? întrebă uimit Isaac când rămaseră singuri în odaie. — Asta m-am întrebat și eu. Cine știe ce mai fac ăștia pe la spatele meu! răspunse Ellen și încercă un zâmbet timid. Își dădea seama că Isaac se simţea la fel de prost ca ea. Se retrase în colţul cel mai întunecat al odăii, unde lumina slabă a zilei nu ajungea, își scoase rochia și se strecură în cămașă sub pătură. Isaac ședea pe cealaltă margine a patului. — Nu voi cere niciun fel de drepturi conjugale, spuse el obosit, se descălță, se dezbrăcă de hainele prăfuite și se strecură, de asemenea, sub pătură în cămașă. Stinse opaițul și se întoarse cu spatele la Ellen. Ea rămase încă multă vreme trează alături de el și, în dimineaţa următoare, se trezi mai târziu decât de obicei. Soarele deja răsărise. Locul lui Isaac în pat era gol. — Ai dormit bine? întrebă îngrijorată Rose când în sfârșit Ellen își făcu apariţia în camera mare. Ellen dădu afirmativ din cap vizibil ușurată. Rose îi zâmbi. — Jean și Peter îți transmit că astăzi nu ai acces în atelier. Trebuie să te odihnești și te vei apuca de muncă abia mâine. Ellen era orbită de lumina soarelui ce pătrundea prin ușa deschisă și trase adânc aer în piept. — Atât de mult timp! Ce să fac cu atât timp? Apucă o plăcintă cu carne rămasă din seara precedentă și mușcă înfometată din ea. Astăzi, este o zi frumoasă, cred că voi face o mică plimbare, demult timp nu am mai ieșit, spuse ea cu gura plină. — Te-aș însoţi cu plăcere, ca pe vremuri, îţi mai amintești? Dar astăzi Eve nu vine și din cauza copiilor nu am cum. La picioarele lui Rose, gemenii se jucau cu bucăţile de lemn rămase de la construcţia patului. — Nu-i nimic, nu mă deranjează să rămân puţin singură. Ellen se hotărî să se ducă pe pajiștea cea mare de la marginea pădurii, să se întindă în iarbă și să privească cerul, cum făcea când era copil, împreună cu Simon. De o veșnicie nu mai avusese timp să trândăvească. Gândurile ei zburară spre trecut. li reapărură în fața ochilor chipurile lui Claire, Jocelyn și Guillaume. Se simţi pătrunsă de o căldură provocată nu doar de razele soarelui. Fu smulsa brusc din reveria ei de un țipăt. Sări în picioare și privi în jur. Fiul ei fugea pe pajiște. Il urma cu pași mari Isaac, până când acesta îl prinse pe copil. William ţipă încă o dată. Ellen alergă cât putu de repede și îi ajunse curând. — Ești râu! îl auzi pe William strigând și îl văzu pe acesta lovindu-l cu pumnii lui mici pe Isaac. — Ce se petrece aici? Se înfurie Ellen. William, vino aici! Copilul se refugie în poalele rochiei mamei lui. Era o ocazie de care avea parte rar și de aceea profita de ea. — M-am tăiat rău la deget! se vaită el și întinse mânuţa. — De unde ai cuțitul? întrebă Ellen suspicioasă, după ce se convinse că rana nu era periculoasă. — Mi l-a dăruit Isaac, răspunse abia auzit William și îi arătă cuțitul mic, dar foarte ascuţit. Ellen îl privi șocata pe Isaac. — Eşti nebun? Nu poţi lăsa un copil de cinci ani să se joace de unul singur cu un cuţit! — Nu s-a jucat cu el de unul singur, ci a învăţat să sculpteze sub supravegherea mea. Și, în afară de asta, nu și-a retezat degetul! răspunse răstit Isaac. — Şi mie mi-a spus asta, și apoi a râs de mine pentru că plângeam. De aceea am fugit. — Ai râs de el? Ellen simţea că o cuprindea furia, fără ca ea să se poată împotrivi, și ţipă la Isaac: Tocmai tu? Toată ziua stai și îți plângi de milă! Isaac ridică mâneca și întinse către ea ciotul braţului. — Da, am râs de el. Pentru o mică tăietură la deget un băiat nu plânge. Dar eu am dimpotrivă toate motivele să cârtesc în faţa sorții. Dacă tu nu ai fi lăsat să mi se amputeze mâna... Vena de la gâtul lui Isaac se umflase și arăta ca un vierme uriaș care pulsa. — „atunci, acum ai fi fost mort și ţi-ai fi găsit liniștea pe care ţi-o dorești atâta! urlă și Ellen răspunzându-i. Da, regret demult că ţi-am salvat viaţa. Am făcut totul doar pentru Mildred. Mă temeam că nu va supravieţui morţii tale. Dacă aș fi știut că ea va muri oricum, te-aș fi lăsat în voia sorții. Ai fi putrezit! Ellen izbucni în râs și continuă: Acum îmi este clar cât de mult ţi s-ar fi cuvenit asta, trântorule! Mi-aș fi dorit să fi rămas în Normandia și să nu fi fost prezentă la moartea lui Mildred. Cum de am putut să jur că mă voi căsători cu tine? Ești un egoist, un barbar și un nerecunoscător! — Nerecunoscător? repetă Isaac. Să îţi fiu recunoscător că mi- ai ţinut braţul când chirurgul mi l-a tăiat cu ferăstrăul? Niciodată nu te voi ierta pentru asta! — Am urât ce am făcut, Isaac, și acum te urăsc pe tine! În fiecare noapte mă urmărește senzaţia de leșin din momentele în care ferăstrăul mușca din osul tău. Încă mai simt în nări duhoarea cărnii putrede! Ești prost și fudul, Isaac! Băiatul nu poate să înveţe nimic de la tine! Ellen se întoarse către William: Hai să mergem, tanti Rose te va pansa, zise ea mai înţelegătoare decât ar fi fost în mod obișnuit. Luă copilul de mână și reveni cu el acasă. Isaac tuna și fulgera de se auzea de departe. — El nu este mereu așa, spuse William încet după un timp și ridică privirea către mama lui. — Nu mai vreau să aud nimic despre asta! răspunse Ellen și îl împinse pe băiat în casă. La câteva zile după acest incident, William se strecură până la colina unde stătea și medita Isaac. — Ce cauţi aici? îl întrebă iritat Isaac. — Nimic, doar să stau puţin cu tine, răspunse William și se așeză lângă el. — Maică-ta nu o să privească asta cu ochi buni, bombăni Isaac. — Nu o să bage de seamă, este în fierărie. O vreme, stătură fără a mai scoate o vorbă. William culese trei fire de iarbă și le împleti. — Acum îţi este frică să mai cioplești în lemn? îl întrebă Isaac într-o doară. William dădu din cap. — Nu trebuie. Acum știi cât poate fi de periculos. Trebuie să cunoşti cuțitul și puterea lui de a tăia, pentru a-l respecta și a-l ține corect. Niciodată nu faci de două ori aceeași greșeală. — Unchiule Isaac? William îl privea cu ochi mari. — Hm...? — Te pot întreba ceva? — Hm...! — Ce s-a întâmplat cu mâna ta? De ce a trebuit să fie tăiată? Isaac simţi cum i se urcă sângele în cap și trase aer în piept. A durat mult până când a reușit să spună ceva, dar William avea răbdare. — Peter a lăsat un clește lângă forjă. Era fierbinte, dar asta nu se putea vedea. L-am luat cu mâna și m-am ars. — Atunci, de ce ești mâniat pe Dumnezeu și pe mama, și nu pe Peter? William îl privea întrebător. — Cleștele stătea prea aproape de forjă. Ar fi trebuit să știu că este fierbinte. Și, pe lângă asta, am continuat să muncesc în loc să îmi îngrijesc mâna. Aveam mult de lucru și aveam și nevoie de bani. Vocea lui Isaac era tot răgușită, dar tonul nu mai era aspru. — Eu voi fi o dată ca tine, unchiule Isaac! spuse încet William. Am eu ambele mâini, dar uită-te la picioarele mele, și eu sunt un schilod! William vorbise cu atâta seriozitate, că pe Isaac îl trecură fiorii.. — ţi interzic să mai spui așa ceva! Tu nu ești un schilod și chestia asta cu piciorul... Isaac se opri din vorbit și privi piciorul băiatului. Dă-mi pantoful! William se descălță de saboţii din lemn. — Pe care? Isaac apucă sabotul din piciorul strâmb și îl privi cu atenţie. Apoi ridică piciorul băiatului și îl examină și pe acesta. — Deja s-a mai îndreptat puţin, cred. Poate că într-adevăr ajută! Isaac părea mulţumit. — Jean zice că trebuie să port mereu saboţii. Dar din cauza lor mă dor picioarele. Mă descalț deseori și merg cu picioarele goale când nu mă vede, mărturisi William. — Oh, dar asta mă întristează foarte tare! Isaac îl privi pe băiat și clătină din cap. — De ce? întrebă curios William. Atât timp își dorise atenţia unchiului său și deodată beneficia de ea din plin! — Desigur că tu nu îţi mai amintești, dar Jean și cu mine ţi-am făcut primii pantofi destinaţi a-ţi îndrepta piciorul pe măsură ce crești, îi explică Isaac. — Dar nu are nicio importanţă cum îmi crește piciorul. Oricum asta spune mama. — Eu cred că mama ta nu are dreptate. — Nu este de mirare că spui asta. Tu nu o poți suferi! William cobori trist privirea în pământ. — Nu este vorba de asta. Isaac îi masase tot timpul piciorul băiatului cu mâna sănătoasă, până când piciorul luase o nuanţă roz și se încălzise. Sabotul din lemn îi produsese bășici și bătături, dar atingerea mâinii lui Isaac îi făcuse lotuși bine. — Unchiule Isaac? — Ce este, fiule? — Mie nu îmi place fierăritul! Micuţul îl privea pe unchi de parcă i-ar fi încredinţat o taină teribilă. — Cum așa? — Mama spune că eu voi deveni cândva fierar și că fierarii nu au nevoie de picioare sănătoase. Unchiule Isaac, cine este Wieland? Fierarul zâmbi la auzul legăturii făcute de copil. Pentru prima oară, după mult timp, simţi o căldură plăcută în sufletul său. li ciufuli părul lui William. — Vrei să auzi povestea lui Wieland, fierarul? William confirmă entuziasmat. Nu își putea imagina ceva mai frumos decât să i se spună o poveste. — Dar este o poveste lungă, îl avertiză Isaac. — Nu are importanţă! — Bine. Isaac își drese glasul și începu: Demult, într-un loc îndepărtat, trăia o dată un uriaș pașnic. Pe fiul său, Wieland, l-a dat la cel mai cunoscut fierar din ţara hunilor, Mimir, ca să înveţe cum se fac armele. După trei ani, Wieland s-a întors acasă și, pentru a deveni cel mai vestit fierar dintre toți fierarii, tatăl l-a dus pe fiu la doi pitici, care nu erau doar făurari de arme, ci și meșteri aurari și argintari. Băiatul a învăţat repede și piticii nu voiau să îl lase să plece, așa că i-au promis uriașului să îi restituie aurul dacă le mai lăsa fiul un an. Dar, dacă nu își lua fiul exact în ziua convenită, atunci ei aveau dreptul să îl omoare pe tânăr. Uriașul a ascuns o spadă și i-a poruncit fiului său să îi omoare cu ea pe pitici, dacă el nu va veni la timp pentru a-l lua. Wieland a rămas la pitici. Era ascultător și harnic, dar ei îl pizmuiau pentru talentul lui și se bucurau că era la dispoziţia lor. Uriașul plecase prea devreme la drum ca să își ia înapoi fiul și muntele era încă închis atunci când a ajuns el acolo. S-a întins în iarbă ca să doarmă și o stâncă s-a desprins din munte și l-a ucis. William abia mai respira de spaima. — Când în ziua convenită pentru plecare Wieland l-a găsit mort pe tatăl lui, a scos spada și i-a omorât pe pitici. După care a plecat și a ajuns la regele Nidung, care l-a luat la curtea lui. Wieland avea ca sarcină doar să se ocupe de trei cuțite de la masa regelui, dar într-o zi, pe când le spăla, unul dintre ele i-a căzut în mare, unde a dispărut pentru totdeauna! Amilias, unicul fierar de la curtea regelui, nu era în atelier, așa că Wieland a trecut la nicovală și a făcut un cuţit identic cu cel pierdut. — Asta învățase de la Mimir și de la pitici! zise William și bătu entuziasmat din palme. Isaac nu întrerupse șirul povestirii și continuă: — Când regele a tăiat la masă o pâine cu cuțitul, acesta s-a înfipt adânc în masă, atât de ascuţit era. Nidung nu mai avusese niciodată un asemenea cuţit și n-a crezut că fusese făcut de Amilias. Şi l-a ameninţat pe Wieland până când acesta a recunoscut că îl făcuse el însuși. Dar Amilias era pizmaș și i-a propus regelui o întrecere. Wieland trebuia să făurească o spadă, iar el, Amilias, un coif și o armură. Învingătorul trebuia să-i taie capul învinsului. Regele a fost de acord și a pus să se construiască o a doua fierărie, în care Wieland să își făurească spada. După șapte zile, Wieland făurise o spadă ascuţită, dar a luat o pila și pilitura de spadă a amestecat-o cu făină. Amestecul l-a dat gâștelor ca hrană. Apoi a topit găinaţul acestora, a separat fierul de murdărie și din el a făurit o spadă mai mică. l-a verificat tăișul și a pilit-o și pe aceasta. Cea de-a treia spadă obținută astfel era cea mai bună. Wieland a denumit-o Mimung și în secret a mai făurit o spadă care semăna perfect cu Mimung. În ziua în care trebuia să aibă loc întrecerea, Amilias a ieșit în piaţă în armura sa fin lustruită, fiind admirat de toată lumea. S-a așezat pe un scaun și a așteptat. Wieland și-a adus spada și a pus-o cu tăișul pe coiful lui Amilias. Spada era atât de ascuțită încât a tăiat coiful ca pe o bucată de seu. Amilias nici nu a simţit și l-a îndemnat pe Wieland să îl lovească cu toată puterea. Dar Wieland a apăsat doar spada, până când aceasta, trecând prin coif și prin cămașa din zale a pătruns până la catarama cingătorii. Când a încercat să se ridice, Amilias s-a desfăcut în două și a murit. Nidung a vrut să aibă pe loc spada lui Wieland. Acesta l-a rugat să aibă o clipă răbdare, pentru a-i aduce și teaca, și cingătoarea. In fierărie, l-a ascuns pe Mimung sub forja, a luat cea de-a doua spadă și i-a adus-o regelui. Din acea zi, Wieland a făurit arme și podoabe pentru rege și a fost cinstit cu prisosință. William sări în picioare. — Nu îmi place povestea! Nu o înţeleg! strigă el. Ea spunea că Wieland nu putea merge, și asta nu este adevărat! — Ai răbdare, fecior! Isaac râse și îl pofti pe băiat să se așeze. Povestea lui Wieland continuă, dar eu am să ţi-o prezint mai pe scurt. Deoarece Wieland îl înșelase pe rege, el a fugit și s-a retras în pădure. Dar când regelui Nidung i-a ajuns la ureche că Wieland s-ar afla de unul singur într-o fierărie din pădure și că ar poseda mult aur, s-a dus calare cu oamenii lui acolo, și i-a furat fierarului aurul și spada Mimung. Pe Wieland l-a luat prizonier și a pus să fie dus pe o insulă pe care amenajase o fierărie. Wieland a vrut să se răzbune pentru rușinea făcută de rege și în secret a pregătit o mâncare fermecată de dragoste pentru fiica regelui. Dar viclenia lui a fost data în vileag și regele l-a pedepsit din nou. Vocea lui Isaac răgușise de atâta povestit, așa că acesta bău o gură bună din burduful cu apă, pe care i-l întinse și băiatului. William refuză și întrebă de acţiunea poveștii: — Şi pe urmă ce s-a întâmplat? — Regele a pus să i se taie lui Wieland tendoanele de la labele picioarelor și de la călcâie și l-a adus înapoi în fierăria lui. Vocea lui Isaac trăda tulburare când acesta reîncepu să povestească: A rămas acolo mult timp, cu mari dureri. A durat luni de zile până când rănile i s-au vindecat, dar nu mai putea să meargă. Isaac oftă scurt și continuă: într-o zi, Nidung l-a chemat la el, i-a dat două cârje și i-a promis mare bogăţie dacă va lucra iarăși pentru el. Wieland s-a arătat bucuros, dar, după ce regele a plecat, a jurat să se răzbune. William abia mai respira. — Crezi că s-a răzbunat? întrebă el încet. Isaac ridica privirea spre soare și clipi des. — Eu chiar știu ce a făcut. Dacă vrei, îţi povestesc mâine cum a procedat. Dar acum este mai bine să mergem acasă, altfel maică-ta ne taie capetele. Îi zâmbi băiatului și îl mai mângâie o dată pe cap. — Tu ai avut noroc, zise brusc William. — Poftim? Isaac se încruntă. — Ţie ţi-a rămas o mână sănătoasă și aproape tot braţul celălalt. — Noroc numești tu asta? Eu aș fi preferat să renunţ la tendoanele de la picioare în loc de mână! explodă Isaac. William nu îl ascultă. — Wieland este un erou, el nu a renunţat. El a reînceput să lucreze în fierărie. Era ceea ce știa el cel mai bine să facă, trebuia să facă asta, altfel nu ar mai fi fost fericit! Cu siguranţă că el ar fi continuat și cu o singura mână. Ochii lui William străluceau. Dacă ar fi bănuit cât îl dureau vorbele lui pe Isaac, nu le-ar fi rostit niciodată, pentru că îl iubea pe acel bărbat trist ca pe un tată și nimic nu își dorea mai mult decât să îl vadă iarăși vesel. — Isaac mi-a povestit despre Wieland! anunţă emoţionat la masă William, mușcă din pâine și o mesteca fără niciun chef. — Ce este, nu ești flămând? Rose ridică întrebător din sprâncene. — Ba da, dar mi se clatină un dinte, vorbi peltic William. Rose îl apucă de bărbie, îi ridică puţin capul și zâmbi. — Arată-mi! — Uite! William împinse cu limba un incisiv până când acesta se înroși din cauza sângelui. — Da, va cădea curând, stabili Rose râzând. — Eu deja am o mulţime de dinţi noi! Se băgă în vorbă Marie, căscă gura și băgă arătătorul adânc în ea. Uite, vezi? Isaac o mângâie duios pe obraz pe fiica lui. — Povestea lui Wieland, minunat! Ellen zâmbi. Aproape fiecare copil din Anglia o cunoaște. Cu siguranţă că de aceea mulţi oameni ne respectă pe noi, fierarii, pentru că ei cred că sunt în joc forţe ale întunericului, când noi facem călirea noaptea. Ei cred ca piticii și elfii ne dau puteri asupra fierului. Multe vânzătoare de ierburi susțin chiar că apa din vasele în care facem călirea are efecte vindecătoare. Ellen ridica din umeri și continuă: Mi-a plăcut când Donovan ne povestea istoria asta în serile lungi de iarnă. Când era frig, stăteam cu toţii în jurul focului. Donovan îmbogăţea de fiecare dată povestea și o relata cu atâta talent! Pe atunci, la Tancarville, îmi doream să pot face fierărie ca Wieland și de mai multe ori am visat ca un pitic mă acceptase ca ucenic. l-am povestit asta lui Donovan și el se prefăcea supărat. Spunea: Eu sunt mic, dar nu sunt un pitic. Apoi râdea de mine, pentru că de rușine eu mai că nu intram în pământ. Obrajii lui Ellenweore se îmbujorară. Buclele ei rebele îi ieșeau de sub basma și dansau în jurul chipului ei când râdea. Isaac simţea în stomac o sfârșeală când ochii ei verzi sclipeau în lumina focului și făcea eforturi ca să respire. Se ridică de la masă și scaunul i se răsturnă. Îl ridică repede și, fără să spună o vorbă, se retrase. Jean o privi întrebător pe Ellen. — Am impresia că aceste povești despre Wieland au deschis în el răni vechi. Îi părea râu de Isaac chiar și dacă îi considera reacţiile disproporţionate. Când Ellen se întinse în acea seară în pat alături de Isaac, el părea că adormise deja. Avea ochii închiși și respiraţia regulată. Îl privi o clipa curioasă. Chipul îi părea destins. Brusc, acesta clipi. Ellen își mută privirea imediat în altă parte. Inima îi bătea de parcă fusese surprinsă făcând ceva interzis. A doua zi, William își pândi tatăl vitreg în curte. Isaac nici nu apucase să iasă bine pe ușă, că micuțul dădu fuga la el. — Unchiule Isaac! Acum îmi spui sfârșitul poveștii? Şi fierarul nu rezistă privirii rugătoare a băiatului. — Ce am promis este bun promis, deci hai cu mine, vom merge o bucată de drum. i William ridică privirea la Isaac și dădu din cap. Işi vârî mâna lui micuță în mâna cât o lopată a fierarului. Brațul stâng al lui Isaac tresări. De multe ori avea senzația că mâna și degetele lipsă erau la locul lor. Își frecă ciotul de salopetă pentru a scăpa de furnicături. Ajunși pe deal, se așezară pe iarbă. — Aşadar, vrei să ştii cum s-a răzbunat Wieland pe Nidung? William dădu din cap cu convingere. — După cum îţi amintești, Wieland lucra iarăși ca fierar pentru rege. William își privea unchiul cu ochi strălucitori. — Eu nu aș mai fi lucrat pentru el, doar regele a pus să i se taie tendoanele! Se înfierbântă el. Isaac îi răvăși părul râzând, înainte de a continua povestea. — Eh, și într-o zi au venit la Wieland în fierărie cei doi fii ai lui Nidung și l-au rugat să le facă săgeți. Tatăl lor nu trebuia să știe nimic despre asta și Wieland le-a cerut să revină într-o zi când cădea zăpadă nouă. Trebuiau să meargă cu spatele înainte și atunci el le făcea săgețile. A nins chiar a doua zi și cei doi au procedat cum le spusese fierarul. Isaac îl privi pe William adânc în ochi și adăugă: Wieland era posedat de ideea răzbunării. Și-a luat barosul și i-a omorât pe fiii regelui. — Dar ei nu aveau nicio vină! strigă William indignat. — Așa este, fiule, dar cel posedat de ideea răzbunării este doar rareori și drept. Isaac îl luă în braţe pe băiat. Să povestesc mai departe? William își înghiţi lacrimile și dădu aprobator din cap. — Wieland a ascuns cadavrele copiilor și când oamenii regelui au venit la fierărie ca să-i caute pe băieţi, le-a spus că le-a confecţionat acestora săgeți. Urmele din zăpadă, care plecau de la fierărie, păreau să-i confirme spusele, așa că oamenii lui Nidung au plecat în căutarea lor în pădurea din apropiere. Când după multe zile s-a renunţat la căutare, Wieland a scos cadavrele din ascunzătoare și, din căpăţânile copiilor, a făcut câni ferecate în argint și aur. Din oasele lor a făcut plasele de cuțite și ţepușe pentru lumânările de la masa regelui. Dar, pe măsură ce făcea asta, în Wieland creștea dorinţa răzbunării. Cu ajutorul unui inel fermecat, a determinat-o pe Badhild, fiica regelui, să se căsătorească în taină cu el. Când, la scurt timp după asta, unul dintre fraţii lui Wieland, care era și cel mai bun arcaș, a venit în regatul lui Nidung, Wieland și-a putut în sfârșit desăvârși răzbunarea. Din pene de vultur a confecţionat aripi și cu ele a zburat în castelul lui Nidung. l-a povestit regelui că el îi ucisese fiii și că Badhild aștepta un copil de la el, apoi s-a ridicat în văzduh și a plecat. Atunci Nidung i-a poruncit arcașului să îl omoare pe propriul frate. — Acum își va primi și Wieland pedeapsa meritată! triumfă William, dar Isaac clătină din cap. — Wieland era deștept și îi ceruse fratelui său să-l săgeteze sub braţul drept, unde purta o bășică plină cu sânge. Deși Nidung a crezut că fierarul a murit din cauza cantităţii mari de sânge, el a murit mai târziu de supărare. Fiul lui mai mare a devenit un rege blând și drept. lar când Badhild a născut un băiat, Wieland l-a rugat pe tânărul rege să se împace cu el. Wieland și Badhild s-au căsătorit și au trăit fericiţi în ţara lor până la sfârșitul zilelor. După ce termină de povestit, Isaac tăcu mult timp. William începu să arunce cu pietre. La început ușor, apoi tot mai înverșunat. — Nu îmi place de el! mormăi acesta. — De cine? îl întrebă uimit Isaac. — De Wieland! Nu este un erou! Este perfid și nu este cu nimic mai bun decât Nidung! — Dar Nidung l-a înșelat și a făcut un schilod din el! Isaac îl privea surprins pe băiat. — Wieland este un laş! Copiii nu îi făcuseră nimic și nici sărmanii vulturi cărora le-a smuls penele! strigă indignat William. Tu m-ai omori pe mine pentru că mama i-a permis chirurgului să îţi taie mâna? întrebă el, îngrozit. Isaac se gândi la cearta lui cu Ellen și nu știu ce să mai spună. Dădu doar mut din cap. — Eu nu voi fi ca Wieland și nu voi fi niciodată fierar! izbucni băiatul. — Ah, William! Isaac îl strânse la piept și continuă: Tu ești încă mult prea tânăr. Desigur că ai să te faci fierar. În familia noastră, toți bărbaţii sunt fierari, bunicul tău, tatăl meu și toţi strămoșii noștri. Îi zâmbi băiatului încurajator. — Şi tatăl meu? Pe obrajii lui William se scurgeau lacrimi. Acesta sări în picioare și porni în fugă spre poalele colinei. — Așteaptă, Will, așteaptă-mă! Isaac sări și el în picioare și se grăbi să-l ajungă pe băiat. — Dar tu alergi al naibii de repede cu piciorul tău curbat, spuse acesta cu respiraţia tăiată, după ce reuși să îl ajungă pe William abia aproape de fierărie. William se îmbujora de bucurie pentru lauda adusă de Isaac și uită de toată mânia sa. — Mâine mai mergem amândoi în pădure? întreba zâmbind Isaac. William confirmă și se făcu nevăzut. — Eu aș putea să sculptez din nou, dacă aș ști să ţin lemnul, zise a doua zi Isaac, când stăteau pe pajiștea de la marginea pădurii. Işi scoase pantofii și încercă să îi apuce cu picioarele. William îl imită entuziasmat și, după puţin timp, amândoi constatară că nu era chiar atât de greu. De acum Isaac, obsedat, exersa asta zilnic. Până reuși să ţină zdravăn o bucată de lemn, pe care să o prelucreze cu cuțitul ţinut în mâna dreaptă. Isaac se mira de îndârjirea cu care William exersa și el același lucru. — Tu de ce faci asta? Tu ai două mâini sănătoase! îl întrebă el într-o zi. — Când tu ai început să exersezi, am luat-o ca pe o distracţie, dar îmi întărește piciorul. De când exersez împreuna cu tine, pot să merg mai mult, fără să am dureri. De câte ori era cu William, Isaac simţea căldura unei mulţumiri pe care demult nu o mai încercase. — Va veni timpul să încep să îţi cioplesc saboţi noi! Isaac fixă o bucată de lemn cu degetele de la un picior, pe care o susţinea cu celălalt picior. Şi începu să sculpteze o vacă. Ulterior, mai făcu o păpușă pentru Marie și un pui de găină pentru Agnes. Apoi mai făcu două vaci, un porc, un măgar și un cal, plus un ţăran, o pisică și un leagăn în care se afla un copil. Ochii fiicelor sale sclipiră când le dădu primele daruri. |n fiecare zi îl rugau să le facă și altele. Isaac devenea tot mai îndemânatic cu fiecare figurină sculptata, ceea ce observară și ceilalţi cu bucurie. Toamna 1178 William alerga cu picioarele goale prin iarba udă de rouă către locul unde Isaac stătea de obicei și sculpta. larba era moale, mirosea plăcut, acoperită cu frunze multicolore, pe care băiatul le răscolea vesel. În loc să prelucreze ca întotdeauna o bucată de lemn, Isaac ţinea în mână o piatră. William rămase cu gura căscată. Isaac îndoia mereu braţul cu care ţinea piatra, apropiind-o și îndepărtând-o de corp. Uneori, simula aruncarea, apoi rămânea cu piatra ridicată. William era fascinat de ceea ce făcea Isaac și abia într-un târziu cuteză să îl deranjeze pe acesta: — Ce faci, unchiule Isaac? — Nu mai am forţă în braţ și este timpul să schimb situaţia asta. William dădu din cap, deși nu înţelegea nimic. Isaac îl privi pe băiat și îl apucă râsul văzându-l atât de nedumerit. — Urmărește-mi braţul când ridic piatra. Vezi? întreba el și arătă cu bărbia către mușchii braţului. Braţele mele erau de doua ori mai groase ca acum și trebuie să refac mușchii. De aceea am început cu o piatră mai mică, apoi am să lucrez cu una mai mare. Cu cât piatra este mai grea, cu atât mai mult mi se va îngroșa braţul cu timpul. — Şi celălalt? William arătă către ciotul braţului stâng. El nu trebuie să devină mai gros? Isaac nu răspunse. Cum ar putea să ridice o piatră cu un braţ lipsit de mână? William nici nu bănuia cât îl va preocupa pe Isaac această chestiune în următoarele zile. — Ţine-te de el! îi ceru Isaac băiatului într-o zi și îi întinse mândru brațul. William îl prinse cu mâinile și cu picioarele. Isaac era mulțumit că acum putea să îl ridice cu braţul ușor îndoit. Exerciţiul meritase efortul, acum braţul își recăpătase forţa. — Acum celălalt! spuse William. Isaac întinse șovăitor ciotul spre băiat. William se ţinu de el, fără a ridica picioarele de pe pământ. Și rămase așa până când ciotul începu să tremure din cauza efortului. Atunci, William îi dădu drumul. — Nu este o idee rea! Isaac îi ciufuli părul băiatului, așa cum făcea de fiecare dată când voia să își arate afecțiunea. Am putea să facem asta mai des! Bucuros, William dădu aprobator din cap. — Şi va deveni la fel de tare ca braţul celălalt! Exersară zilnic și la sfârșitul iernii Isaac era în stare să îl ţină ridicat pe băiat, până când acesta rostea de două ori rugăciunea „Tatăl nostru” pe îndelete. Mușchii braţelor, ai umerilor și ai spatelui i se întăreau permanent. De la o vreme, începuse să facă flotări cu un braţ și, după ce reuși asta fără mare efort cu dreptul, făcu o perna pentru ciotul între timp complet vindecat și începu să exerseze și cu braţul stâng. Și o dată cu musculatura crescu și dorinţa lui Isaac de a munci din nou în fierărie. — Isaac mă poate ţine timp îndelungat pe braţul întins! Povesti mândru William într-o seară, la cină. Ellen îi aruncă o privire supărată lui Isaac, în timp ce Jean și Rose îi zâmbiră bucuroși acestuia. — Mi-ar face plăcere să vin mâine la fierărie, poate că eu și Peter am... — Este fierăria ta! răspunse sec Ellen. Isaac nu mai spuse nimic. — Peter se va bucura, vorbi Jean în locul acestuia. Avem mult de lucru. Ar fi bine să mai lucreze cineva cu noi. Ellen evită să îl mai privească pe Isaac. — De ce nu ai încercat să-l convingi să nu facă asta? îl întreba ea pe Jean imediat ce Isaac ieși din încăpere. — Cum aș fi putut să fac așa ceva? De doi ani te agiţi că nu lucrează. l-ai văzut braţele? l-au revenit puterile. L-am urmărit, acum râde din nou. — Tot timpul am fost nevoiţi să-i suportăm toanele și cum apare un surâs pe buzele lui încrâncenate, cum vă așezați în cap! Furia lui Ellen era evidentă. — De ce ești de fapt atât de supărată? o întrebă Jean fără înconjur. — De ce sunt...? Ellen se sufoca de indignare. Ai uitat că el este de părere că eu trebuie să stau la cratiţă, și nu la nicovală? Ellen își ciocănea ușor tâmpla cu degetul arătător. — Te temi că te-ar putea expedia înapoi în casă? O întreba neîncrezător Jean. — Nu că aș da o ceapă degerată pe ce gândește el, dar eu lucrez cu plăcere cu voi și aș dori ca lucrurile să rămână așa. El va isca doar tulburări care nu vor face deloc bine muncii noastre. — Dacă ai dreptate, îl poţi expedia chiar tu. Eu nu cred că el ne va deveni indispensabil, chiar dacă se va adapta și te va recunoaște ca meșter al nostru, încerca Jean să o mai calmeze. — Dar exact asta nu va face! strigă Ellen. „Aha, deci despre asta era vorba”, își spuse Jean fără a lăsa să i se citească ceva pe faţă. — Dă-i o șansă! Să vezi ce face! Nu trebuie să lucrezi cu el, lasă-l pe Peter să o facă. Și, în plus, asta ar fi bine pentru William! — El ce treabă are cu asta? Ellen îl privi refractară pe Jean. — EI îl iubește pe Isaac. Dacă va lucra din nou ca fierar, lucrul ăsta nu poate fi decât benefic pentru William. Tu știi ce crede el despre fierărie. — Prostii, William este încă un copil. Este căpos, dar va deveni fierar, ca strămoșii lui, iar eu voi avea grijă să devină un fierar bun. Ellen își înfipsese mâinile în șolduri. — Nu îl poţi sili... răspunse Jean, care îl înţelegea pe William. — Ba încă cum! Nu își va irosi talentul, voi avea eu grijă de asta! „Ce știi tu despre talentul fiului tău”, părea să spună expresia feţei lui Jean. — Este fierăria lui Isaac, nu îi pot interzice să lucreze, însă eu voi lucra sub același acoperiș cu el doar atâta vreme cât el se reține! Avertiză Ellen. Jean dădu din cap. Înţelegea și obiecțiile ei. Doar trebuise să lupte atât de aprig pentru a se apropia de ţelurile ei. Trebuise să renunţe la mai mult decât orice alt fierar. Dar el considera totuși că și Isaac merita să i se acorde o șansă. Jean își propuse să îl descoasă pe acesta mai amănunţit și porni să îl caute. Îl găsi în spatele șopronului pentru lemne, pe paie. Se așeză alături fără să spună ceva. — Mă urăște atât de profund! zise Isaac. — Nici tu nu ai făcut mare lucru ca să nu fie așa. De la început. Ai uitat deja? Jean smulse un fir din grămada de paie. — Am avut mult timp de gândire. Astăzi, văd multe lucruri altfel, însă altele nu s-au schimbat. Jean îl privi întrebător. — Ca să fiu corect, acum sunt tot atât de șiret ca mai înainte! Isaac zâmbi. — Atunci te simţi ca și mine. Nu știu dacă pot suporta să o văd cum comandă. Nu știu nici măcar dacă în aceste condiţii voi reuși să lucrez cu ea în același atelier. Nu sunt nici orb și nici surd. Ştiu că a creat un renume bun fierăriei. Deci știe câte ceva. Şi totuși, nu știu dacă am să pot suporta că acum este mai bună decât mine. Dacă aș mai avea mâna mea, pe mine nu m- ar duce de nas! Isaac părea mai mult disperat decât combativ. — Te înșeli, Isaac! îl contrazise Jean. — De ce crezi asta? — Isaac, eu am văzut ce ieșea din mâna ta ca fierar. Ești un fierar bun, dar ea este mai mult decât bună, ea este dăruită de la Dumnezeu. Sunt sigur că în Anglia și în Normandia există doar câţiva fierari de talia ei. Dacă ar fi fost bărbat, ar fi fost demult celebră. Dincolo de graniţele regiunii East Anglia și chiar ale Angliei, crede-mă! — Nu pot să accept, este atât de nedrept! — Ce este aici nedrept? Jean îl privea pe Isaac fără să îl înţeleagă. — Consideri drept ca Dumnezeu să dăruiască o femeie, care mai este și frumoasă pe deasupra, cu un talent care pe un bărbat l-ar fi ridicat la cea mai mare cinste? Și mie de ce mi-a luat mâna? — Poate că Domnul vrea ca tu să înveţi ce este smerenia și să pricepi că El decide pe cine blagoslovește, și nu noi, oamenii! Privește la ce făurește și la cum lucrează! Și nu vei putea face altceva decât să o admiri. Şi poate că într-o zi îi vei mulţumi Domnului pentru faptul că ţi-a scos în cale această femeie minunata, spre a-ţi fi soţie. Isaac îl privi zguduit și tăcu. — Ea este un om deosebit! Dacă o dorești pentru frumuseţea ei, trebuie să o meriţi prin stimă, și pe nu o primești prin arta ta de fierar, ci descălecând de pe mândrul tău cal și recunoscând capacităţile ei. Vorbele lui Jean parcă îl paralizară pe Isaac. Şi când, indignat, vru să strige că el o dorește pe Ellen, Jean era deja departe. În dimineaţa următoare, Isaac veni ultimul în fierărie, pentru a nu o supăra pe Ellen. Nu trebuia să creadă că îi disputa poziția de meșter. Intreaga noapte se gândise la vorbele lui Jean și decisese să nu o provoace pe Ellen. Jean înteţi focul din forjă, în timp ce Ellen făcea planificarea activităţii zilnice, iar Peter ungea câteva unelte. — Vorbe goale, el nu vine. Probabil că l-a părăsit imediat cheful de muncă! zise Ellen, pentru că Isaac nu apăruse. Jean o privi mustrător. — Dă-i o șansă, Ellen, te rog! — Da, bine. Ellen ridică mâinile împăciuitoare. — Peter, tu să lucrezi astăzi cu Isaac, trebuie pregătite câteva bucăţi de fier. Gândește-te că el se poate folosi doar de o mână. Ori lovești tu și el ţine, ori ţii tu și el lovește cu barosul. Nu va fi ușor, dar te vei descurca! Prelua comanda Jean și îi făcu lui Peter un semn de încurajare. — Jean are dreptate, tu ai învăţat multe de când a lucrat Isaac ultima dată cu tine. Va fi surprins! îl liniști și Ellen, când Peter privi nesigur spre ea. Isaac intra în fierărie de parcă îi pășea pragul pentru prima dată. De când lucra Ellen aici, se schimbaseră unele lucruri. Ea adusese unelte noi, montase o tocilă și amenajase alte două locuri de muncă. Uneltele erau aranjate conform spiritului ei ordonat și erau mai multe decât avusese el vreodată. Va avea nevoie de ceva timp pentru a se orienta în propria fierărie. După un salut scurt și umilitor, se îndrepta către Peter, pentru a discuta cu el despre ce avea de făcut. — Cu ciocanul de mână nu ar trebui să îmi fie munca prea grea. Asta nu se uită ușor, de aceea mi-ar face plăcere să încep cu asta. Peter dădu supus din cap și depuse toate eforturile ca să nu își dezamăgească meșterul. Isaac se puse pe treaba cu tot sufletul. Îndârjit, lovea fierul cu ciocanul din nou și din nou. Nici nu băga în seamă durerile care încet se prelungeau de la mână până spre umăr. Îi făcea bine să își consume forțele. Îi plăcuseră întotdeauna munca, sudoarea și bătăturile din palmă. — Dă-mi barosul, vreau să încerc să văd dacă îl pot ţine, ceru Isaac cu puţin înainte de a se duce toată lumea la cină. Peter înghiţi în sec. Cum să ţină Isaac barosul fără să folosească mâna stângă? Când Isaac remarcă ezitarea lui Peter, îl liniști: — Vreau să încerc doar o dată să văd cât de greu este barosul și dacă, după ceva exerciţii, voi putea cândva să îl folosesc. Isaac păru că se descurcă, dar coada barosului îi aluneca mereu și el îl controla cu dificultate. Descurajat că se lovea deja de limitele sale, puse barosul în găleata cu apă, să se poată umfla coada, și a doua zi să nu se clatine. — Să terminăm pentru astăzi. Îmi este o foame de lup! zise el cu o veselie mimată, pentru a ascunde de ceilalți dezamăgirea proprie. Isaac lucra cu Peter săptămâni de-a rândul ca și cum nu el ar fi fost meșterul, ci ucenicul. Cu toate că nu îl preocupa Ellen, nu îi scăpă concentrarea cu care lucra ea. Când apărea vreo dificultate, Ellen găsea întotdeauna soluţii și rezerva ei de idei părea inepuizabila. Mai pe scurt, competenţa ei l-ar fi impresionat pe orice fierar. Într-o zi, Isaac își calcă pe inimă și îi ceru lui Ellen un sfat. Ca și cum ar fi fost cel mai normal lucru din lume, ea îi răspunsese și reveni apoi la munca ei. Isaac a fost surprins, aproape șocat de claritatea răspunsului ei. Cum de nu se gândise el însuși la asta? Un moment, se luptă cu propria amărăciune, apoi urmă sfatul primit. Iunie 1179 Jean și Ellen scoseseră din casă masa și băncile pentru a putea să mănânce de prânz în curte. De o săptămână, soarele strălucea în fiecare zi. Duminică, a meritat efortul, pentru a putea apoi să stea afara, în liniște și a se bucura de soarele cald al verii, ceea ce și făceau cu toții. — Este grea șlefuirea spadelor? întrebă Isaac și înmuie bucata de pâine într-un rest de supă. — Da, sunt necesare experienţă și pricepere. Dar de ce? — Te-am urmărit. La șlefuirea grosieră foloseşti ambele mâini, dar la șlefuirea fină lucrezi doar cu dreapta. Isaac nu cuteză a o privi. Când ea vorbea despre spade și când ochii ei verzi sclipeau, o dorea atât de mult încât îl durea. Uneori, abia mai suporta să stea întins noaptea alături de ea, fără să o poată atinge. — Ceea ce spui nu este tocmai greșit. Ellen își frecă tâmpla cu degetele arătătoare, de parcă asta ar fi ajutat-o să gândească mai limpede. Nu ai mai șlefuit niciodată? Nici măcar un simplu cuţit de vânătoare? — Am șlefuit doar unelte și am polizat câteva cuțite, dar asta nu se compară cu șlefuirea spadelor, răspunse modest Isaac. — Poţi să încerci, spuse încrezătoare Ellen. Astăzi este duminică și nu se lucrează, dar atelierul este gol, și eu ţi-aș putea arăta... dacă vrei, adaugă ea repede. Remarcase că Isaac nu rostise niciun cuvânt râu împotriva ei, de când revenise să lucreze în fierărie. Ba dimpotrivă, se străduia - în ciuda lipsei unei mâini - să ajute cum putea. Il admirase de mai multe ori pentru faptul că nu se dădea bătut. — Bine. Să mergem! Isaac se ridică bucuros. — Șlefuirea fină ai putea s-o faci șezând. Te-am văzut sculptând în lemn, spuse Ellen continuând să evite să Îl privească în ochi. Privirile admirative pe care el crezuse că ea nu le observase îi fuseseră totuși remarcate și ei îi provocasem o ciudată senzaţie în stomac. — Este în regulă dacă folosesc picioarele pentru fixare? Ellen ridică din umeri. — De ce nu ar fi? Atâta vreme cât îţi ferești degetele de lamă. Ea zâmbi și imediat roși. Se întoarse repede și luă o coasă pe care Peter și Isaac o făcuseră cu o zi în urmă. — Poţi să începi cu asta! — Cu o coasă? Să șlefuiesc o coasă? Isaac o privi chiorâș. — Nu îţi va dăuna! Explică Ellen și râse. Râs pe care Isaac îl resimţi ca o lovitura în stomac. — Este în regula, mormăi el. — La început, trebuie sa exersezi cu cele mai fine paste pentru șlefuit, explica Ellen. — Da? De ce? — Cu cât este mai aspra piatra, cu atât greșelile sunt mai grave. Dacă la o șlefuire grosieră fac o zgârietura în fier, nu o mai repară nici cel mai bun șlefuitor. Deci, pentru început, cea mai buna este o pastă din praf de piatră, cu ea nu se poate da greș. După ce mai exersezi, ai să-ţi dai seama unde trebuie să fii atent și cum reacţionează fierul la șlefuit și vei putea trece la pietre mai aspre. A șlefui o spada este ceva deosebit! Șlefuitorii de spade se ocupă doar de lustruit, un bun șlefuitor de spade valorează aur și are mai multa experienţă decât oricare fierar, pentru că el doar lustruiește. Isaac dădu admirativ din cap. Ellen observa cum era privita și roși din nou. Lua repede o cârpa și puse pe ea puţina pasta de șlefuit. li arătă lui Isaac cum sa o ţină între arătător și degetul mare pentru a șlefui lama și îl urmări cum lucrează. Când și când, dădea aprobator din cap, pentru că el se dovedea priceput. Invăţa rapid, de aceea curând îi propuse sa treacă la șlefuitul cuţitului de vânătoare pe care ea tocmai îl terminase de făcut. Isaac era nespus de fericit. Increderea pe care i-o acordase Ellen însemna pentru el mai mult decât și-ar fi dorit. Ellen luă piatră de șlefuit din punga ei de piele și i-o dădu lui Isaac. Degetele lui îi atinseră mâna și pe Isaac îl trecură fiori. Fierarul dădea dovadă de răbdare și îndemânare la șlefuit și învăţa plin de zel. Deja după două luni, Ellen începu să Îi încredinţeze spadele mai simple. Ea însăși șlefuia doar spadele mai scumpe care îi erau comandate când și când. La alegerea pietrelor potrivite era nevoie de un simţ tactil deosebit, pentru a face tăișul unei lame să strălucească precum oglinda. Nu mai schimbau cuvinte răutăcioase. Isaac se bucura evident de intimitatea care se instala încetul cu încetul între ei. Într-una dintre primele zile de toamna, pe terenul moale al curţii se auzi tropăitul înfundat al copitelor unui cal greu. Călărețul sari din șa și, după puţin timp, în faţa fierăriei răsună o voce amenințătoare. — Cu meșterul, vreau să vorbesc cu meșterul! Ellen îi făcu lui Peter semn cu capul să deschidă ușa. În fierărie intră un tânăr baron înveșmântat în straie scumpe, cu armele ornate cu mult aur și smalţ preţios. — Ce pot face pentru dumneavoastră? întreba respectuoasă Ellen și se îndrepta spre el. — Meșterul, unde este meșterul? — Este în faţa dumneavoastră, milord! Ellen rămase calmă, deși nu era meșter oficial recunoscut. Nu era pentru prima dată privită de sus și se cam saturase. Tânărul o privea aspru. — Nu se poate! Eu am auzit că meșter în aceasta fierărie ar fi un anume Alan. Și că el ar făuri cele mai bune spade, lucru pentru care este vestit în lung și-n lat! Jean zâmbi pe ascuns. Deși Ellen insista permanent să fie numită Ellenweore, se mai întâmpla ca din Ellen să devină Alan. — Nu am să discut cu o femeie. Dumneata vezi-ţi de bucătărie și gătește ceva ca lumea! Unde este fierarul? întrebă nerăbdător tânărul baron. Indignată, Ellen respira cu greutate. Gata să îl dea afară pe bărbat, făcu un pas spre el. Cu niciun chip nu mai avea chef să se lase jignită în continuare. Dar deodată alături de ea apăru Isaac. — Cu voia dumneavoastră, milord, eu sunt Isaac, fierarul. Isaac făcu o plecăciune cu braţul ciuntit ascuns la spate. Ellen fierbea de furia pricinuită de trădarea acestuia. — Aha! Meșterul! Un rânjet triumfător apăru pe chipul tânărului cavaler. — De fapt, meșter fierar sunt eu, milord, dar eu nu sunt în stare să făuresc spade de acea calitate excepţională de care vorbiți dumneavoastră. Nici eu și nici ajutorul meu. Isaac arătă către Peter, apoi continuă: Cea care făurește aceste minunate arme este soția mea, și Dumnezeu îmi este martor că sunt mândru să spun asta. In toată regiunea East Anglia nu veţi găsi făurar de spade mai bun decât ea. Deci, dacă doriţi să aveţi o astfel de spadă, va trebui să vă cereţi scuze și să sperăm că ea le va primi, căci mânia, știți asta, mânia nu aduce nimic bun. Tânărul baron păli, expiră șuierător printre dinţi, se întoarse pe călcâie și ieși fără să mai spună o vorba. — Nu merita o spadă făcută de tine! zise dispreţuitor Isaac. Lui Ellen inima îi bătea să îi sară din piept. Nu de mânie, ci de bucurie. — Ai perfectă dreptate! | se alătură și Jean. Privirea lui se plimba de la Ellen la Isaac și invers. Se deschisese oare acum drumul pentru simțăminte mai gingașe? Pe amândoi i-a apropiat munca. În atelier, se tratau cu respect și apreciere reciprocă. Doar în odaia conjugală niciunul din cei doi nu înţelegea să dea semne de intimitate sporita. Isaac nu uitase ce promisese în noaptea nunţii. Deși era sigur că Ellen nu îl mai ura, nu îndrăznea să facă nici măcar un pas în direcția apropierii lor, de teamă că ea s-ar putea simţi obligată să îi cedeze. Și ceilalţi simțeau tensiunea dintre cei doi și într-o zi în care erau singure Rose o trase deoparte pe Ellen. — Sincer vorbind, Ellenweore, nu mai pot să asist la asta! — Poftim? Este ceva legat de mine? Rose râse. — Mă refer la tine și la Isaac. Vă învârtiţi unul în jurul altuia... Lui Ellen i se urcă sângele la cap. — Nu v-aţi împreunat încă trupește, nu-i așa? zise Rose privind-o întrebător. Ellen clatină capul cu chipul roșu ca focul. — În noaptea nunţii, el a renunţat pentru totdeauna la drepturile lui! răspunse ea încet. — Foarte nobil! murmură Rose și căzu pe gânduri. Din proprie inițiativă, el nu își va calea niciodată promisiunea, cred eu. Rose ridică din sprâncene, oftă și adăugă ceva mai veselă: Bărbaţii! Dar așa nu merge! De aceea, rezolvarea este la tine! — Rose! striga indignată Ellen. O clipă, gândul o duse la Guillaume și la modalitatea lui nerușinată de a pretinde dragoste, căreia ea pur și simplu nu i se putuse împotrivi. Nu pot face asta! Asta trebuie să o facă bărbatul! — Oh, prostii! Femeile care pot face fierărie pot să își ispitească și bărbaţii! Rose râse complice și îi șopti ceva la ureche lui Ellen. — Vai, Rose! Nu! Nu l-aș mai putea privi niciodată în ochi! ripostă șocată Ellen. — Fă-o pur și simplu! Acestea fiind zise, Rose puse capăt discuţiei nelăsând drept la replică. Vorbele lipsite de ocolișuri ale lui Rose, ca și gândul de a dezmierda trupul beteag al lui Isaac o răscoliră pe Ellen. La cina comună, se ţinu deoparte, fiindu-i teamă că oricine i-ar putea citi pe chip gândurile lascive, și în odaie intra abia după ce Isaac adormise. Se dezbrăcă repede și se strecură goală sub pătură. Isaac dormea pe spate. Ellen se lipi de el. Inima îi bătea cu putere, gândindu-se la ceea ce intenţiona să facă. Isaac nu se clinti. Părea că doarme buștean. Ellen începu să îl mângâie ușor. Mâna ei alunecă pe sub pătură peste bustul musculos, coborând spre abdomen. Mai întâi cu prudenţă, apoi tot mai insistent îl sărută pe gât. Se lipea de el cu tot trupul, închise ochii de plăcere și îi sorbi izul de piele și fier care se amesteca cu acela de levănţică, pe care Rose o punea în pat pentru a îndepărta insectele. Isaac respira mai agitat. Ellen îl simţea incitat, dar așteptă în zadar să fie luată în braţe de el. Alunecă de-a lungul braţului stâng până ajunse la ciotul mâinii. Atunci se întinse pe el, îi luă braţul și i-l trecu după mijlocul ei. În odaie era prea întuneric pentru a putea să vadă dacă Isaac deschisese ochii, totuși Ellen își dădu seama că acesta era treaz. — "Ţine-mă! șopti ea cu glas voalat și îl sărută pe gură. O sărută și el la început ușor, apoi pătimaș. Mâna lui dreaptă aluneca pe corpul lui Ellen, făcând-o să se înfioare de plăcere. — Urcă pe mine! șopti ea, înfierbântată. În dimineaţa următoare, Ellen se trezi odihnită și fericita ca niciodată până atunci. Isaac era deja treaz. Acesta o mângâie peste cearșaful care îi acoperise toată noaptea. Apoi ea sări în picioare, se spălă cu apă din găleata aflată permanent într-un colţ și se îmbrăcă. — Am întârziat! Se scuză ea, încă legându-și basmaua la ceafă în timp ce intra în camera cea mare. — Hai, mănâncă întâi ceva! Rose o împinse pe un scaun și îi puse în faţă un castron cu terci de ovăz fiert în lapte de capră. O luă de bărbie pe Ellen și o privi în ochi. Îţi stă bine! — Ce? întrebă Ellen, încurcată. — Dragostea! Rose reveni la frământatul aluatului pentru plăcintă și zâmbi cu subînţeles. — Trebuie să mă duc la fierărie, spuse Ellen, care mai luă o ultimă lingură cu terci și plecă în grabă roșie ca focul. Rose murmură mulţumită: — Era și timpul să se găsească reciproc! Martie 1180 Cu toate că Ellen și Isaac credeau că se comportau ca de obicei, celorlalţi nu le scăpară nici privirile lor pline de promisiuni pe care le schimbau când se considerau neobservațţi, nici modul în care străluceau când ieșeau dimineaţa din odaia conjugală. Tot timpul erau împreuna, vorbeau despre executarea noilor comenzi de spade, despre șlefuirea acestora, glumeau și râdeau. Jean și Rose erau impresionați de cât de apropiaţi deveniseră și de cât de fericiţi păreau a fi. Chiar și micul William remarcă schimbarea și era fericit că, în sfârșit, pacea se reinstaurase în casă. — Unchiule Isaac! William îl luă de mână pe Isaac. — Da, fiule? — Sunt fericit că îţi merge mai bine! William îl privi afectuos. — Și eu sunt fericit. — Pot să te întreb ceva? Willliam se scărpina în cap. Isaac își amintea foarte bine de ultima oară când William îi pusese această întrebare. După aceea în viaţa lui se schimbase totul. William putea să îi ceară orice și să îi pună orice întrebare. — Desigur, fiule, răspunse el. — De ce îmi zici mereu „fiule”? Isaac se blocă. — Păi, tu ești fiul soţiei mele și nu te-aș fi putut iubi mai mult nici dacă ai fi fost propriul copil. Și, pe lângă asta, eu întotdeauna mi-am dorit un fiu. — Chiar așa? Isaac dădu din cap și îi zâmbi copilului. — Atunci, pot să îţi zic tată? Isaac simţi că se înăbușă. Nu se așteptase la asta. Îi trebui ceva timp ca să își revină. — Dacă mama ta nu are nimic împotrivă... vorbi el abia auzit. — Nu cred că are ceva împotrivă! William radia de fericire. Mulţumesc, tată! strigă el și se îndepărtă șchiopătând. — Trebuie să-i fac neapărat pantofi noi! își spuse Isaac și, oftând mulțumit se îndrepta spre atelier. Când traversă curtea, o văzu pe Rose ţinându-și gânditoare mâna pe abdomen. — Ești iarăși însărcinată? o întrebă el prietenos. Rose confirma radioasă. — Voiam să vă spunem în seara asta, spuse ea roșind. — Mă bucur pentru voi! Vocea lui Isaac era plina de căldură. — Ai răbdare, vă vine și vouă rândul! răspunse Rose și îi făcu cu ochiul. Isaac nu spuse nimic. El știa cât de puţin se gândea Ellen la copii și după moartea lui Mildred nu i-o putea lua în nume de rău. Tocmai voia să deschidă ușa fierăriei, când în curte descăleca un călăreț. Barbă Sură mârâi până când tânărul cavaler îl linişti vorbindu-i. — Milord? Isaac făcu o plecăciune fără să pară slugarnic. — Om bun, pot găsi aici un făurar de spade? Cavalerul avea accent normand, dar părea să stăpânească bine limba engleză. — Sigur, milord! Vă conduc eu. Și Isaac îi făcu semn cu mâna să îl urmeze. Tânărul cavaler legă bine calul de un par. — Mânerul spadei mele se mișcă și trebuie urgent nituit, explică el amabil. — William, băiete, adu calului cavalerului o găleată cu apă! strigă Isaac și îl conduse pe tânăr în fierărie. — Ea este Ellenweore, cea care făurește spadele și îmi este și soție, spuse mândru Isaac. Arătă către Ellen pregătit să îi apere din nou onoarea, dacă era necesar. Ellen ridică doar scurt privirea de la munca ei. — Imediat, trebuie doar să... — Dacă ea se oprește acum, milord, are de suferit calitatea spadei, explică Isaac. — Ei, nu ne putem asuma o asemenea răspundere, așa că va trebui să am puţină răbdare, nu-i așa? Tânărul cavaler zâmbi cu amabilitate și urmări ce făcea femeia-fierar. — Ellenweore, ca regina noastră, spuse el gânditor. Ar trebui sa fie pricepută, dacă a putut să se impună ca fierar. — Ea este pricepută! Sublinie Isaac. — Îmi daţi voie? Tânărul cavaler arătă către o spadă ce atârna de un cârlig. Isaac luă spada din cârlig și i-o dădu. — Semnul acesta din aramă îl cunosc! strigă surprins cavalerul, după ce examinase atent spada. — Este semnul lui Ellenweore, ea îl incrustează în fiecare lamă, explică din nou mândru Isaac. Ellen puse fierul înapoi pe cărbuni și se îndreptă spre cei doi. — Milord! Ea se înclină scurt și îl privi pe tânărul bărbat în ochi. Aceștia aveau o privire caldă, prietenoasă. _ — Mânerul spadei mele se mișcă. Il puteţi repara? Ellen se uită la mâner și la modul cum era nituit. — Jean o poate face rapid. Îl striga pe Jean şi îi arătă arma. — Nu sunteţi englez, se adresă ea din nou străinului. — Sunt flamand, dar am crescut în Normandia, explică el binevoitor. Ellen îl privi curioasă pe bărbat. — Îmi păreţi cunoscută, murmură el și deodată se tulbură. Ellen fu și ea cuprinsă un moment de panică, se frecă la tâmplă cu degetul arătător, basmaua îi alunecă într-o parte și câteva șuviţe din părul ei roșu ieșiră la iveală. — Mon ange! strigă tânărul și se lumină la faţă. Atunci Ellen recunoscu în ochii lui strălucitori privirea doamnei de Bethune. — Baudouin? murmură ea, nevenindu-i a crede. El dădu din cap și ea mai întrebă o dată în dialectul francez din Normandia: — Micuţul Baudouin? Când acesta dădu din cap și mai convins, ea zâmbi: — Da, aveţi dreptate, când eraţi un băieţel, îmi spuneaţi îngeraș! — Pentru că m-aţi salvat din apele râului! Ellenweore! Baudouin se lovi cu palma peste frunte și continuă: Este atât de mult de-atunci și aici suntem atât de departe de casă - de aceea nu mi-am dat seama! Apoi o îmbrăţișa fericit. — Cum se mai simte mama dumneavoastră? În curând, se vor împlini cincisprezece ani de când o cunoscuse pe Adelise de Bethune. — A murit aducându-l pe lume pe fratele meu mai mic. Dumnezeu să o aibă în pază! Baudouin își făcu cruce și la fel procedă și Ellen. — A fost un om minunat! Isaac, care se apucase de lucru între timp, se îndreptă și încruntat se apropie de cei doi. Ellen îi întinse mâna și îl apucă de braţ. — Isaac, el este Baudouin de Bethune, îl prezentă ea pe tânăr. — Ea mi-a salvat viaţa pe când aveam cinci ani, explică bucuros tânărul bărbat. — Şi atunci mi-a promis că pentru asta mă ia de soţie! Ellen râse lăsând capul pe spate, iar tânărul cavaler zâmbi încurcat. — Ştiu, atunci v-am promis să vă îndeplinesc orice dorinţă, dar, după ce am văzut ce spade minunate faceţi, sper ca dumneavoastră să îmi îndepliniți mie una! Făuriţi-mi o spadă! Vă rog! Scoase de la cingătoare o pungă bine împlinita și adăugă: Vă rog, eu... eu sunt cavaler al tânărului rege. Cel mai bun prieten al meu și camarad de arme câștigă toate turnirurile luptând cu una dintre spadele dumneavoastră! Și niciodată nu am putut să aflu de unde o are. Ellen rămase aproape împietrită. Baudouin era cavaler al tânărului rege? „Dumnezeule, fă ca amintitul prieten să nu fie Thibault!” Ellen încercă să se concentreze. — Da? Și cum se numește prietenul dumneavoastră? întreba ea, calmă. — Guillaume, i se mai spune și Mareșal, după tatăl lui. El este preceptorul tânărului nostru rege! Explică mândru Baudouin. Ellen simţea cum îi fugea sângele din obraji. Pentru ca nimeni să nu observe, se întoarse și lua o frânghie. — Păi, atunci să iau măsura. Lăsaţi braţul să atârne liber, murmură ea și evită să ridice privirea. Sunteţi dreptaci? — Lupt cu ambele mâini, dar mai bine cu dreapta. Ellen dădu din cap gânditoare. De unde putea să aibă Guillaume una din spadele ei? — Ce preferinţe speciale aveţi? Ea își revenise între timp complet și îl putea privi nestânjenită în ochi pe Baudouin. Doriţi anumite ornamente? Poate pietre preţioase? Baudouin luă o mină dispreţuitoare: — Chiar de aș fi dispus de mijloacele necesare, nu mi-aș permite să apar în faţa lui Guillaume cu o spada cu pietre preţioase. El disprețuiește astfel de fleacuri sclipitoare și este de părere că așa ceva ar fi numai pentru bărbaţii care nu știu să lupte și de aceea trebuie să-și orbească adversarii cu sclipirile pietrelor, bărbaţi care umblă după succese ieftine. Un zâmbet alunecă pe buzele lui Ellen. În această privinţa amândoi fuseseră întotdeauna de acord. — Desigur că Guillaume are o mulţime de spade. La turniruri, a câștigat o grămadă. De aceea are și câteva frumos împodobite, dar nu le folosește niciodată. Mi-aș dori o gardă ușor curbată în jos, explică el, în rest am încredere deplină în gustul dumneavoastră. Ellen luă măsurile necesare, schiţa câteva desene pe tăbliţa cu ceară și în cele din urmă îi fixă lui Baudouin un preţ bun. — Când pot să o iau? întreba el, nerăbdător. — Sigur că v-aţi dori-o de alaltăieri deja, dar avem mult de lucru. Desigur că pentru dumneavoastră ne vom grăbi, dar lucrurile bune au nevoie de timpul. Il privi pe Isaac și îi ceru părerea: Crezi că vom avea nevoie de două luni? Isaac se încruntă. — Mai devreme nu se poate, cu toată bunăvoința. Va trebui chiar să amân o comanda pentru a avea suficient timp pentru șlefuire. Baudouin oftă supus. — Bine. Sper să mai fiu atunci în Anglia. — Dacă nu veţi mai fi, spada vă va aștepta aici până când veţi veni să o luaţi! îl asigură Ellen. — Dragă Ellenweore, deja mi-aţi salvat viaţa o dată, acum mi- aţi putea-o salva de o mie de ori. Faceţi-mi o spadă bună, căci viața mea va depinde de nenumărate ori de arma mea. — Fiţi sigur că spada dumneavoastră va fi una cu totul specială! Ellen îl însoţi pe tânărul cavaler până afară. Se despărţiră cordial, și Baudouin îi făcu semn în timp ce se îndepărta călare. — l-ai salvat o dată viața? întrebă Jean neîncrezător, când ea reveni în fierărie. — Unui cavaler al regelui! Peter o privea emoţionat pe cea care îi era meșter. — Hai, povestește-ne totul, nu uita nimic! O îmboldi Jean. Ellen zâmbi și le povesti cum îl salvase pe copil de la înec. — Ea m-a învăţat și pe mine să înot! le spuse mândru Jean lui Peter și lui Isaac, de parcă prin asta el câștiga o strălucire proprie. — Dar nu l-ai mai văzut demult timp, cu siguranţă că s-a schimbat de-atunci! zise Rose când, la insistenţele lui Jean, Ellen reluase povestirea la cină. — Sigur că s-a schimbat, pe-atunci era un băiat de cinci ani, iar acum este un bărbat adult. Dar seamănă foarte mult cu mama lui, de aceea mi se pare că l-aș fi cunoscut de când lumea. Ellen râse și căzu pe gânduri. Apoi continuă: Ea a fost un om bun și eu cred că nici el nu este un băiat râu. — Şi zici că este în slujba tânărului rege? se interesă Rose îngrijorată. — Este subordonat lui Guillaume le Mareșal! spuse Ellen și se uită severă la Rose. Jean îi spusese deja că el nu scăpase nimănui o vorbă despre mareșal. Dar pe Rose o preocupa cu totul altceva. Ea se temea că și Thibault putea fi pe undeva prin apropiere. Cine putea să știe ce i-ar face ei, dacă o descoperea la Ellen! Rose se ridică și strânse masa pierdută în gânduri. — Hei! Eu nu am terminat de mâncat, așază-te o dată, Rose! zise prietenește Isaac. Rose clătină din cap. — Revin imediat, spuse ea și ieși nervoasă din încăpere. Isaac privi în urma ei. — I s-a întâmplat ceva? Jean, care bănuia ceva, trase doar adânc aer în piept. — Nimic, am să mă ocup eu de ea. Isaac se decise ca pentru moment să nu mai pună întrebări, dar se supără pentru faptul că el era ultimul căruia i se spunea ce se petrece. — Și tu chiar ai salvat viaţa unui cavaler? Mai vru să se asigure încă o dată William. În definitiv, nu oricine avea o eroină drept mamă. — Ah, doar ai auzit că pe-atunci el nu era cavaler. Era un copilaș mai mic decât tine! bombăni ea și nu mai scoase o vorbă tot restul serii. Când s-au dus la culcare, Isaac o lua pe Ellen de braţ. — Tu ai devenit deodată atât de gânditoare și de tăcută, ce s- a întâmplat? A întrebat-o el îngrijorat. — Nimic, sunt doar obosita și mă doare capul, murmură Ellen evitându-i privirea. Isaac se retrase în sine și o mângâie pe ceafa cu mâna lui calda și uscata. Ellen își lăsă capul pe umărul lui și închise ochii. De ce trebuia să se aștearnă din nou umbra peste fericirea ei? Trase adânc aer în piept și își reţinu cu greu lacrimile. Isaac o sărută blând pe păr. De parcă ar fi fost ultimul lui sărut, gândi ea și se lipi de el. Isaac o privi și o mângâie pe obraji. — Culcă-te și odihnește-te, draga mea! Mâine te vei simţi mai bine. Recunoscătoare pentru grija lui, ea dădu din cap. Gândurile privitoare la Guillaume și la Thibault o răscoliseră prea puternic și încă o mai bântuiau. — Mulţumesc, șopti ea când se întinseră unul lângă celălalt. Isaac o săruta pe frunte. — Noapte bună! Isaac adormi fără griji, dar Ellen rămase încă mult timp trează, meditând. În săptămânile în care au lucrat la spada pentru Baudouin de Bethune, Ellen a fost tăcuta și s-a ferit din calea tuturor. — Arăţi obosită, ar trebui să o lași mai moale, muncești prea mult, îi spuse Rose lui Ellen într-o zi. De câteva zile, era foarte palidă, nepieptănata și părea fragilă. — Nu este vorba de muncă, răspunse Ellen, care avea cearcăne la ochi. Sunt însărcinată, zise ea istovită. — Tu? Rose o privi surprinsă. — Am vrut să îi spun mai demult lui Isaac, dar... acum sunt bucuroasă că nu i-am spus. Acum două zile, m-au apucat durerile pe neașteptate. Ellen își sprijini capul în mâini. A fost aproape la fel de râu ca la o naștere, dar slavă Domnului nu a durat atât. — Ellen! Rose o îmbrăţișa consolatoare. — Era încă foarte mic, abia am reușit să îl privesc. Ellen suspină scurt, dar nu doar, așa cum crezu Rose, din cauza copilului pierdut, ci și pentru că o năpădiseră amintirile. Isaac nu știe nimic despre asta și nici nu trebuie să afle! Își dorește atât de mult un fiu și ar fi trist degeaba. Ellen o privi implorator pe Rose și aceasta confirmă pentru a o mai liniști. Thibault şedea în fața cortului său și se bucura de soarele după-amiezii de vară, când Baudouin se apropie în galop. Thibault îl privi plin de dispreţ. Baudouin era cel mai bun prieten al lui Guillaume și doar acest lucru îl făcea în ochii lui trădător. Se strădui totuși să nu lase să se observe asta. De fapt, îi putea fi util să fie prietenos cu cel mai bun prieten al dușmanului lui. Când remarcă și că Baudouin avea o nouă armă, deveni curios. Baudouin se grăbea să ajungă la Guillaume. Thibault se ridică pentru a trage cu urechea la ce discutau cei doi. Se prefăcu că se destindea și rămase în apropierea cortului lui Guillaume. Guillaume era în faţa cortului și se bărbierea, fără să-i acorde atenţie prietenului său. Baudouin defila ca un păun prin faţa lui Guillaume încoace și încolo, până când acesta ridică privirea și îl măsură curios din cap până în picioare, până în clipa în care văzu spada. — Nouă? întrebă el și ridică interesat din sprâncene. Baudouin confirmă mândru. — Vrei să o vezi? — Sigur! Guillaume întinse mâna și luă arma. Când o apucă de mâner, curiozitatea lui crescu. Suci și răsuci spada. O simţi grozav, este bine echilibrata, aproape ca Athanor, zise el încet și o prinse la cingătoarea sa, de care atârna și spada lui preferata. Atunci observă literele incrustate cu sârma de aramă pe o parte a lamei, imediat sub garda. Și are aceeași incrustare! ÎI privi perplex pe Baudouin. Acesta se prefăcu ca verifica afirmaţia lui Guillaume și zâmbi apoi larg. — De unde o ai? — Am întâlnit pe cineva pe care îl cunosc încă din Bethune. — Ce îmi ascunzi? Du-mă acolo! Hai, du-mă la fierarul de la care ai spada! îi ceru nerăbdător Guillaume și se șterse de săpunul rămas pe faţă. — Dar de ce te agiţi atât? — Am crezut mereu că știu cine a făurit spada mea, dar se pare că și alţi fierari folosesc același semn. Trebuie să știu dacă m-am înșelat. Du-mă acolo imediat! Baudouin ridică resemnat din umeri. — Dacă insiști... Thibault se strecură nevăzut până la cortul lui, unde își strigă scutierul. — Inșeuează-mi calul, du-l la marginea pădurii și așteaptă-mă la mesteacănul trăsnit. Tânărul se grăbi să execute porunca așa cum i se ceruse. Thibault își puse spada la cingătoare și își fixă pintenii. Să fi dat Baudouin de Ellenweore? Pe Thibault îl trecură căldurile. Cândva, tocmise pe cineva la un turnir să îi fure spada lui Ellen, dar ea și-o recuperase, așa că el nu putuse să intre în stăpânirea ei. Dacă spada lui Baudouin provenea într-adevăr de la ea, ca și Athanor, atunci trebuia să o găsească pe Ellenweore și să o determine să îi făurească lui o spadă mai bună, ba nu, cea mai bună spadă dintre toate. Thibault ieși cu grijă din cort și se grăbi să ajungă la marginea pădurii, unde așa cum fusese stabilit îl aștepta scutierul. Sări pe cal și o luă de-a lungul taberei până când îi descoperi pe Guillaume și pe Baudouin, care călăreau spre nord. Şi, fără să fie văzut, le luă urma. Nu degeaba trecea drept iscoadă excelentă. Dacă va rămâne la distanţă, cei doi nu îl vor descoperi. Soarele tocmai începuse să coboare când ajunseră la fierărie. Thibault cobori de pe cal, îl legă de un pom și parcurse restul distanţei pe jos. Când Guillaume și Baudouin intrară călare în curte, Barbă Sură se repezi la ei mârâind. După ce aceștia descălecară, Barbă Sură îl adulmecă pe Guillaume, pe care în cele din urmă îl salută dând din coadă. Nimeni nu observă că din desiș erau spionaţi de către cineva. Isaac tocmai se îndrepta spre casă. — Ceva nu este în regulă cu noua dumneavoastră spadă? i se adresă acesta, îngrijorat, lui Baudouin. — Oh, nu, nici vorbă! Prietenul meu a vrut să-l cunoască pe fierarul care a făurit-o, răspunse Baudouin și clipi din ochi cu subînţeles. Din felul în care se exprimase Baudouin, Isaac crezu că necunoscutul nu știa că fierarul era o femeie. Ideea de a i-o prezenta astfel pe Ellen nu îi surâse deloc. — Ştiţi drumul, răspunse el sec și arătă spre fierărie. Totuși, puţin înainte de a ajunge acasă, se opri. Ceva nu părea în ordine. Se întoarse și porni și el spre fierărie. Când intră în atelier, rămase cu ochii pe Ellen. Când aceasta îl văzu pe cavalerul străin se lumină toată, iar ochii îi străluceau ca niciodată înainte. — Ea este fierarul care mi-a făcut spada. Și, pe lângă asta, o dată mi-a salvat și viața! Mândru foc și zâmbind, Baudouin i-o prezentă cu aceste cuvinte pe Ellen lui Guillaume. Nici nu te-ai fi gândit că este vorba despre o femeie, nu? Ellen îl privea pe mareșal fără să se clintească. Jean se uita când la unul, când la celălalt, apoi îl înghionti pe Peter. — Hai să ieșim, facem o pauză pentru că îmi este foame, zise și trase calfa după el. Guillaume nu reacţiona la vorbele lui Baudouin, ci doar se îndreptă spre femeia-fierar. — Ellenweore! De când ești aici? o întrebă el, luând-o de mână. Baudouin privea uluit. — Vă cunoașteţi? — De șapte ani buni, răspunse Ellen fără a-i da atenţie întrebării lui Baudouin. Inima părea să-i sară din piept, iar mâinile i se umeziră. Nu crezuse niciodată că revederea cu Guillaume va fi atât de răscolitoare. — Hei! M-aţi putea lămuri și pe mine? interveni Baudouin întrerupând gândurile lui Ellen. — Ne cunoaștem din Tancarville, explică ea scurt. — Ai fost la Tancarville? Baudouin nu își mai revenea din uimire. — Acolo am învăţat fierăria, la Donovan, poate că pe acesta ÎI știți. Baudouin clătină din cap. Guillaume explică: — Baudouin a venit abia la patru ani după noi la Tancarville. — Dar sunt mai mult de șapte ani de-atunci! interveni mândru Baudouin, părând că reușea să calculeze foarte rapid. — Ulterior, ne-am mai întâlnit. Vocea lui Ellen era voalată și în același timp calda. Baudouin dădu din cap și pricepu că într-o vreme cei doi trebuie să se fi cunoscut mai îndeaproape. Privirea lui Ellen se opri pe cingătoarea lui Guillaume pentru spada. Îl recunoscu imediat pe Athanor. Teaca era roasă, deci spada fusese folosită deseori. — De unde o ai...? întrebă ea arătând spre armă. — Athanor? Guillaume puse palma pe spadă. Părea ușurat că ea îi pusese această întrebare. La câteva luni după ce l-am eliberat pe Jean, iar voi aţi plecat, am luat-o de la un francez, la un turnir din Caen. Se fălea cu ea, tocmai o cumpărase. L-am recunoscut imediat pe Athanor și trebuia să îl am. Ar fi trebuit să mi-l vinzi mie, nu unui străin! În vocea lui se citea un ușor reproș. — Ai obținut-o prin luptă! remarcă Ellen zâmbind. — Baudouin mi-a arătat noua lui spadă, care stătea la fel de bine în mână ca Athanor. Și apoi am descoperit pe ea semnul tău. Un moment, m-am temut că l-ar putea folosi și alți fierari, și că de fapt spada mea nu ar fi Athanor. Cu toate că niciodată nu mă îndoisem de asta înainte, trebuia să vin pur și simplu și să mă conving personal că tu ai făurit atât spada lui Baudouin, cât și pe a mea! — Așadar, ești mulțumit? Ochii lui Ellen încă străluceau ca soarele. Isaac, care se apropiase între timp în liniște, simţea că nu mai putea suporta gelozia. — Este cea mai bună spada pe care am avut-o vreodată! Toţi cavalerii îi pronunţă numele cu invidie! Mareșalul se ambala vorbind despre ea: O admira chiar și tânărul rege! Ușa atelierului se deschise. Isaac se dădu de-o parte. Scârțâitul balamalelor atrase și atenţia lui Ellen. — William? își privi nemulțumită fiul. Ce s-a mai întâmplat? insistă ea, deoarece băiatul nu răspunse pe loc. — Le pot da apă cailor? întrebă el și mai făcu câţiva pași șchiopătând către mama sa. — William? Guillaume o privi întrebător. Oricine îi putea citi în privire că băiatul era fiul lui. Până și Baudouin înțelese asta. Işi mută privirea de la copil către prietenul lui și constată că, cu excepţia pistruilor și a ochilor verzi moșteniţi de la mama lui, copilul era leit taică-său. Privirea aceea o văzu și Isaac, care simţi o durere groaznică. Deci acest cavaler străin era tatăl lui William. Va fi lipsit acum atât de dragostea soţiei, cât și de cea a fiului acesteia? — Ar fi bine dacă te-ai ocupa puţin de caii noștri. Noi am călărit repede și cu siguranţă le este sete, răspunse Baudouin, care își revenise primul. William radia. — Sunt animale minunate, sunt atât de puternici și de eleganțţi! constată băiatul și ieși din fierărie șchiopătând. — Ce este cu piciorul lui? întreba scurt Guillaume. — Are piciorul sucit din naștere, explică rece Ellen, căreia nu îi scăpase tonul neprietenos din vocea lui Guillaume. — Un schilod, murmură Guillaume. Ea vru să riposteze, dar Isaac i-o luă înainte: — Pentru un fierar nu picioarele sunt importante. Mai râu este pentru unul ca mine! spuse el întinzând către cei doi cavaleri ciotul mâinii retezate. După cum se pare, eu nu pot avea parte nici măcar de soţia mea! Privirea lui îl fixa pe mareșal. — Isaac! Ellen îi aruncă acestuia o privire furioasă, în timp ce Guillaume îl măsura doar cu dispreţ. — Dacă așa stau lucrurile, de vină nu este brațul dumneavoastră, zise acesta și își întoarse privirea de la el. Mă bucur că te-am revăzut, continuă el luând în mâna lui mare de războinic mâna lui Ellen și ţinând-o strâns. Privirea duioasă, pe care Ellen i-o aruncă mareșalului, îl răni adânc pe Isaac. Toţi putură să remarce cât de mult însemna pentru ea acest bărbat. — Îţi seamănă leit, îi spuse Baudouin prietenului său, după ce ieșiră din fierărie. Se duseră către micul William, care dădea apă cailor, pe care îi mângâia ușor pe nări. Și se poartă cu caii ca și tatăl lui. — Este un schilod! mârâi Guillaume vizibil iritat. — Mulţumesc, William, zise Baudouin și îi vâri băiatului în mână o monedă valoroasă din argint. Apoi adăugă: îi semeni leit tatălui tău! Baudouin îl luă de bărbie pe băiat pentru a-l putea privi în ochi. — Isaac nu este tatăl meu! — Ştiu, pentru că eu îl cunosc pe tatăl tău. El este un războinic curajos, un bărbat grozav și cel mai bun prieten pe care cineva și l-ar putea dori. Poţi fi mândru de el. Baudouin îi zâmbi copilului. — Adevărat? îl cunoașteţi? William îl privea fermecat. — Așa cum eu mă numesc Baudouin de Bethune! Baudouin se lovi în piept cu mâna dreaptă. Guillaume rămase mut și nici măcar nu îl privi pe băiat. — Termina cu prostiile și vino o dată! i se adresă Guillaume lui Baudouin, dar acesta nu se grăbea deloc. Guillaume dădu grăbit pinteni calului și plecă. Baudouin încăleca, se aplecă spre băieţel și îi șopti: — li voi povesti despre tine și într-o zi tatăl tău va fi mândru să aibă un fiu cum ești tu! William dădu din cap de zor și, fericit, le făcu cu mâna celor doi bărbaţi care se îndepărtau. — Cavalerul, mama! strigă William dând năvală în fierărie. Cavalerul căruia i-ai făcut tu spada a spus că îl cunoaște pe tatăl meu! Isaac mormăi ceva și ieși din încăpere. — Nu mi-ai povestit niciodată despre el! William își privea mama plin de reproș. — Pentru că nu există nimic de povestit! răspunse Ellen, posomorâtă. — Dar cine este el? insistă copilul. — Ai să afli curând. Du-te în casă și ajut-o pe Rose! Hai! William știa că nu avea niciun rost să mai insiste pe lângă mama lui și, cu capul plecat, porni spre casă. La cină, Isaac rămase tăcut și mesteca cu lingura prin terciul lui fără să ridice privirea. Ellen mânca gânditoare și își goli strachina fără să le dea vreo atenţie lui Jean și lui Rose, care încercau să le mai descreţească frunţile celor doi pălăvrăgind. William își sprijinise capul în mâini și se foia fără niciun chef pe scaunul din lemn. _ Agnes și Marie chicoteau și scânceau. li necăjeau pe gemeni luându-le cojile de pâine pe care băieţeii le sugeau cu poftă. Ambii începură să ţipe și să întindă mânuţele după pâine. Ellen, care de obicei insista ca la masă să fie liniște și care reacţiona imediat ce copiii deveneau prea zgomotoși, de data aceasta nu spuse nimic. În loc de asta, Rose le luă fetelor cojile de pâine morfolite și le restitui fiilor ei. După cină, Ellen reveni în fierărie. Făcu ordine, mătură pentru a doua oară forja și unse uneltele care deja fuseseră unse. Era atât de adâncită în gânduri, încât nici nu îl auzi pe Jean intrând în atelier. El se așeză în tăcere lângă ea. În cele din urma, vorbi, totuși: — A fost un șoc pentru tine. — Poftim? Ellen îl privi surprinsă. — Mă refer la faptul că el a apărut atât de brusc. Jean își trecu palma peste nicovală. — Nu aș fi crezut că revederea mă va răscoli atât. Adică mie îmi este bine cu Isaac... Nu am niciun motiv... Ellen trase adânc aer în piept. — Guillaume nu te-a recomandat atunci regelui, deși ar fi putut să o facă și nu o va face nici acum. De la el nu trebuia să aștepți nicicând mai mult decât un tăvălit prin fân. — Jean! Ellen îl privi mânioasă. — Ştiu, nu îţi face plăcere să auzi asta, dar eu am dreptate. Trebuie să ţi-l scoţi din minte, Ellen! Am văzut cum îl priveai. Dar el nu a meritat dragostea ta. Spre deosebire de Isaac. Ellen privi rușinată în podea. — Nu pot să fac nimic. Inima îmi bate nebună când el se află în apropierea mea, zise ea încet. — Pentru el tu nu însemni nimic, Ellen, ești doar o cucerire printre atâtea altele. Nu uita cine este el! La ce te aștepți de fapt? Până ieri erai fericita cu Isaac. Este și meritul tău că el s-a schimbat atât de mult. Ellen izbucni într-un râs disperat. — La început, ne-am urât, oh, Doamne, dar este atât de mult de-atunci! — Isaac îl iubește pe fiul tău ca pe propriul copil. Nici Guillaume nu i-ar putea fi un tată mai bun lui William. Ellen confirmă. — Știu! El nu îi va fi niciodată tată. Ea ridică din umeri și adăugă: Mă voi strădui, promit! Jean o bătu pe umăr. — l-am spus o dată lui Isaac că nu te merită, dar de când lucrează din nou în atelier mi-am schimbat părerea. Voi vă aparţineţi unul altuia! Jean o încuraja. Ellen se strădui să mimeze un zâmbet înţelegător, dar nu prea reuși. Când Thibault îl zări pe băiatul care adăpa caii, își dădu seama că acesta era fiul lui Guillaume și al lui Ellen. Trebuia totuși să se convingă că și Ellen era aici. Și așteptă până când pe seară ea părăsi fierăria. Guillaume și Baudouin plecaseră demult, dar el stătuse în crâng și așteptase. Când o văzu pe Ellen, parcă fu lovit de un trăsnet. Ca și până acum, ea era cea mai tulburătoare femeie din câte cunoștea. Părul ei roșu strălucea în lumina apusului de soare, iar privirea trista a ochilor ei îl durea. Cât ar fi vrut să sară și să alerge spre ea, să o strângă în braţe și... Umezeala din solul pădurii, care îi pătrundea prin veșminte, îl smulse din visare. Se întoarse la calul lui, sări în șa și plecă. Cumva trebuia să aibă o spadă de la ea, dar nu una oarecare, ci o capodoperă, cea mai bună spadă făcuta de ea vreodată. Dar cum să procedeze pentru asta încă nu știa. După plecarea lui Guillaume, Ellen și ceilalţi reintrară repede în cotidian. Ellen abia se mai gândea la revedere, iar Isaac căuta să își stăpânească gelozia care îl chinuia. Şi curând totul reveni la starea anterioară, până când într-o zi a apărut în curte un alt cavaler străin. Era îmbrăcat ca un nobil și era însoţit de un scutier. Rose, care tocmai lucra în stratul cu legume, îi ieși în întâmpinare. — Fierărița! Du-mă la ea! porunci cavalerul fără să descalece. — Dacă aţi vrea să mă urmaţi în atelier... Pe fruntea lui Rose străluceau picături grele de sudoare. Când ea se mai apropie, îl recunoscu și se rugă cerului ca el să nu o recunoască. Fără să mai zică ceva, Adam d'Yqueboeuf sări de pe cal și îi dădu frâul scutierului. Nu o băgă în seamă pe Rose și, cu pași mari, intră în fierărie. Rose alergă în casă și, după ce închise ușa după ea, își trase sufletul. În fierărie cavalerul trebui mai întâi să se obișnuiască cu semiîntunericul, și abia pe urmă o descoperi pe Ellen. O mai văzuse lucrând pe vremuri, în Normandia, și o considerase o muiere nebună, pentru că își pusese în minte să înlocuiască un bărbat! pufni scurt și se îndreptă spre ea. — Cunoști blazonul pe care îl port? întrebă el scurt. Ellen confirma. — Leii regali! Ce pot face pentru dumneavoastră, milord? Ellen încerca să nu pară prea impresionată. — Se spune că spadele făcute de tine ar fi arme deosebit de ascuţite și de bune. De aceea îţi aduc pietre preţioase și aur pentru o spadă cum nu ai mai făcut alta. Trebuie să îl uimească pe rege. Făurește o spadă pe măsura lui! Ellen îl privi surprinsă. Tânărul rege voia o spadă de la ea? Nu îi venea să creadă așa ceva! În sfârșit! În sfârșit, Guillaume o recomandase. Ellen încerca să pară stăpâna pe sine. — Pe tânărul Henric l-am văzut până acum doar de la distanţa, și asta se întâmpla cu mulţi ani în urmă. Ar trebui să îi cunosc înălţimea și mâna cu care preferă să lupte. — Cea corectă este doar mâna dreaptă. lar în privinţa înălţimii mă poţi măsura pe mine! răspunse Yqueboeuf, plictisit. — Când să fie gata? întreba Ellen, puţin temătoare. Cu cât era mai înalt rangul unui client, cu atât mai repede pretindea acesta să i se execute comanda. — Tânărul Henric nu va rămâne mult timp în Anglia, este așteptat la turniruri. Eu apreciez că termenul ar fi de trei, cel mult patru săptămâni. Când vom fi din nou în apropiere, voi veni să iau spada. Nu i-o vei da altcuiva, ai înţeles? Ellen dădu din cap afirmativ. Yqueboeuf îi dădu o pungă cu aur și o alta cu pietre preţioase. Ellen răsfiră pietrele în palma ei stângă. — Safire, rubine și smaralde. Minunat! Lăudă ea pietrele alese. Acestea erau sclipitoare și pure, dar Ellen se gândi la mareșal și la ce spusese Baudouin despre părerea lui cu privire la pietrele preţioase ca podoabe ale spadei. Se încruntă. Pentru un rege erau valabile alte criterii. — Va fi spada cea mai frumoasă și mai bună dintre toate spadele pe care regele le-a ţinut vreodată în mână! Promise ea. — Rămâne de dovedit, dar pentru dumneata ar fi mai bine! răspunse Yqueboeuf. Lui Ellen îi stătea răspunsul pe buze, dar nu era cazul să se certe cu un înalt demnitar. Așa că pleca, supusa, capul. — Despre aceasta comanda nu mai discuţi cu nimeni și instruiește-ţi și calfele în acest sens. Nicio vorba nimănui! Yqueboeuf o privi țintă. — Cum doriţi, sir! Ellen se înclină. Yqueboeuf pufni iarăși și de data aceasta nările îi fâlfâiră ca narile unui cal. — Şi mânerul cu garda? — Le faci cum consideri dumneata ca este bine. Alege forma pe care o socotești cea mai buna pentru o spada echilibrată. Nu uita să imprimi spadei eleganta și graţie! Ellen își înghiţi riposta pe care o găsea potrivita. Fiecare dintre spadele ei avea eleganţă și graţie, chiar și fără ornamente preţioase. — Exista preferinţe pentru teacă și cingătoare? întrebă Ellen ca de obicei. Yqueboeuf clătina supărat din cap. — Ești ori nu ești meșter? Gândește-te la ceva ce va face spada unică, la ceva pentru care purtătorul ei sa fie invidiat de oricine! Ellen se înclină din nou. — Cum porunciţi, sir! După ce curteanul plecă, Jean, Isaac și Peter se strânseră curioși în jurul lui Ellen. Ea le dădu, răbdătoare, explicaţiile cerute. — Spada pentru rege este mai importantă decât toate celelalte. Această comandă are întâietate, aţi înţeles? — Dar de ce să nu vorbim despre ea? se miră Peter. Ar fi mult mai ușor să îi amânăm pe călugări spunându-le că tu faci o spadă pentru rege. În plus, ne-ar mări faima și te-ar face cunoscuta dincolo de limitele lui St. Edmundsbury! — lar pentru tâlhari ar fi o invitaţie de a ne călca! La asta te-ai gândit? In definitiv, avem în primire pietre preţioase foarte valoroase! Peter trase adânc aer în piept. — La asta nu m-am gândit! recunoscu el abia șoptit. Jean și Isaac nu spuseră nimic. După-amiază când rămase singură cu Jean, Ellen triumfa. — Vezi, nu ai avut dreptate. El m-a recomandat în cele din urmă regelui! Jean ridică din umeri. — Eu rămân la părerea mea: trebuie să ţi-l scoţi din minte! Octombrie 1180 Termenul pentru făurirea spadei era atât de scurt încât părea imposibil să fie respectat. Ellen a decis ca toate celelalte comenzi să fie rezolvate de Peter și de Isaac singuri, până când ea nu va mai avea nevoie de Jean ca ajutor. Pentru proiectul spadei, a avut nevoie doar de o jumătate de zi. Apoi a luat pietrele preţioase din punga de piele, le-a sortat și s-a gândit cum să ornamenteze mânerul cu ele. Ei nu îi plăceau spadele împopoţonate, dar o spadă regală era desigur o excepţie. Pentru a se putea hotărî asupra unei anumite lucrături, și-a schițat mai întâi ideile în nisip. După ce forma a fost aleasă, ea a configurat conceptul pe o tablă cerată lungă și a stabilit dimensiunile cele mai importante. In timp ce se ocupa cu amănuntele legate de spadă, o succesiune de silabe îi revenea mereu în cap: ru-ne-dur. Fără să vrea, șoptea mereu aceste silabe. Apoi se opri brusc: Runeaur! Deci așa se va numi spada regelui! Ca și în cazul lui Athanor, denumirea se impusese pur și simplu. Desigur că Runedur trebuia să întrunească toate calităţile unei arme bune. Dar spada va fi unică tocmai pentru că arta făuririi și arta ornamentării ei se vor completa una pe alta într-o armonie până acum neatinsă, pentru că va izvori doar din sufletul și din mâinile ei. Spada regală va avea o eleganţă incomparabilă și în același timp simpla. Și bineînţeles că Runedur va emana vigoarea și potenţa tânărului rege. Ellen își aminti de vasele pentru altar și de crucile făcute de Jocelyn. Şi acestea erau uneori împodobite cu pietre preţioase și cu alte ornamente, și totuși, în ciuda prelucrării pretenţioase, impuneau privitorului un sentiment de smerenie. Exact așa trebuia să simtă oricine îl privea pe Runedur. După ce Ellen își dădu seama că știa cum trebuia să arate spada, începu să lucreze febril la ea. Cu toate că Jean studiase temeinic desenele de pe tabla cerată și ascultase atent descrierea făcută de Ellen, nu putea să ţină pasul cu aceasta. Permanent ea se afla mintal înaintea lui cu două ori trei proceduri. Uneori, Ellen se înfuria pentru că el părea că nu intuia ce intenţiona ea să facă. Tot timpul ea oscila între o teamă profunda că va da greș și satisfacția că, în sfârșit, făurea o spadă pentru rege. Când lucrarea progresa bine, Ellen prânzea în grabă, pentru a reveni cât mai repede posibil în atelier. Dacă treaba mergea mai prost ori dacă era în căutarea unei soluţii, atunci scormonea în mâncare și după ce toţi ceilalți deja se ridicaseră de la masă și plecaseră la treburile lor. În astfel de zile, deși familia și ajutoarele convieţuiau în buna înţelegere, mâncau împreuna și pălăvrăgeau veseli, Ellen rămânea tăcută. Părea că ignora tot ce se petrecea în jurul ei, gândurile ei erau concentrate doar asupra lui Runedur. În sinea ei se găsea deja în faţa procedurii următoare, încercând să prevadă eventualele obstacole și căutând căi de a le depăși. Cu toate acestea, la răzuirea unui falţ a alunecat mai mult și în spadă a rămas o crestătură. Privind nenorocirea, au podidit-o lacrimile. Cum de se putuse întâmpla așa ceva? A examinat dauna mai îndeaproape. A pierdut o zi neștiind ce să facă, apoi a constatat că greșeala putea fi eliminată dacă prelungea puţin falţul. Ellen a răzuit atentă ceva mai mult metal în partea centrală, a răsucit spada și a prelungit și falţul de pe cealaltă parte. A respirat apoi ușurată: eroarea nu mai era vizibila. După care a continuat să lucreze din zori și până seara târziu. După călirea reușită o dată cu care depășise cel mai mare obstacol, a executat ea însăși șlefuirea grosieră și lustruirea fină, și s-a bucurat de strălucirea minunată care îi reușea pas cu pas. Cu toate că nu prea dormea, nu părea niciodată obosită și se părea că avea forţa a trei bărbaţi la un loc. Nicicând nu arătase mai înfloritoare și, pe măsură ce spada lua formă, radia și ea mai mult de bucurie. — V-aţi decis ce nume îi veţi da fetei voastre? Ellen zâmbi fără să își ridice privirea de pe lucrarea ei. În seara anterioară, Rose născuse o fetiţă cu glas puternic și cu plămâni pe măsura glasului. — Rose nu vrea să-i dea numele mamei ei în niciun caz, dar crede că Jeanne nu ar fi nepotrivit. Jean era mândru nevoie mare de numele progeniturii lui. — Jeanne! repetă Ellen și clătină aprobator din cap. | se potrivește! Şi, imediat ce se putu concentra din nou asupra muncii ei, Ellen scoase vârful limbii în colţul stâng al gurii. Montarea pietrelor preţioase îi dădea mai multă bătaie de cap decât voia să recunoască. — De ce nu lași treaba asta în seama unui giuvaiergiu? Jean o admira pentru efortul pe care îl depunea fără să se plângă măcar o dată și fără să își piardă stăpânirea de sine, dar nu înţelegea de ce insista să lucreze fără a fi ajutată de cineva. — Nici vorbă. Mai întâi, pentru că am jurat să o fac singura, și apoi giuvaiergiul m-ar întreba pentru cine este spada. Și, după cum știi, nu pot să spun asta. Și, în plus, nu am încredere să dau unui străin asemenea pietre scumpe. Ştie cineva ce face el? Poate că montează doar sticlă și păstrează pentru sine pietrele preţioase! — Nu crezi că exagerezi puţin? Jean se încruntă sceptic. — Nu, deloc! În definitiv, eu am fost desemnată să fac spada, deci răspund de ea. Nu îţi face griji, am să mă descurc de una singura! — Te rog, cum vrei! Eu am fost doar bine intenţionat. — Mai bine las-o în pace, nu vezi că nu te poţi pune cu încăpăţânarea ei? Eu demult am renunţat și am învăţat să nu mă împotrivesc! îl tachină Isaac și îi făcu cu ochiul lui Jean. — Ei, tu! Ellen îi aruncă o privire mustrătoare și provocatoare în același timp. — Bine, te las să-ţi faci treaba! Isaac ridică mâna în semn de supunere. Seara, când se aflau singuri în odaia lor, Isaac i se adresă: — Oh, Ellen, ar trebui să lucrezi mereu pentru rege! zise el cu mulțumire. — Da? răspunse ea nevinovată. De ce? — De când lucrezi la spada asta ești atât de... de pasională! Ochii lui scânteiau. Ellen se îmbujora. Isaac îi îndepărtă de pe chip o buclă rebelă. — Ești minunată! Te iubesc! șopti el. Ellen se mlădie satisfăcută în braţele lui. — Stinge lumina, dragul meu! murmură ea și adormi imediat. Ellen muncise cu atâta abnegaţie, încât termină spada chiar înainte de termenul fixat. Singură în fierărie, puse arma pe masă. O privea cu atâta atenţie, de parcă o vedea pentru prima dată. Cingătoarea din piele de vită tăbăcită și rezistentă era prevăzută cu o pafta lată din alamă, teaca era acoperita cu mătase purpurie împletită cu fir de aur și asigurată cu benzi din piele puse cruciș. Vârful lat era protejat de o ferecătură din aur cu linii ondulate gravate fin. Mânerul era decorat cu două din pietrele cele mai mari: un rubin și un smarald. Pietrele mai mici erau aranjate în jurul centrului, în cerc, ca petalele florilor, decorate cu vrejuri aurite și desene fine. Mânerul din lemn de frasin era învelit în piele neagră prinsă în sârmă de aur și se fixa în mână excelent. Garda era dreaptă, cu capetele aurite ușor îndoite în jos și semănând cu niște boturi de lup. După ce Ellen examină îndelung spada, o trase din teacă. Lama era ascuţită pe ambele părţi și datorită ghinionului de la răzuire era prevăzută cu un falţ neobișnuit de lung, care imprima armei și mai multă eleganţă. Ellen luă o cârpă groasă, prinse cu ea vârful și îndoi spada într-un semicerc. Imediat ce dădu drumul vârfului, spada se îndreptă exact ca mai înainte. Din cauza falțului mai lung lama nu pierduse nimic din elasticitate și duritate. Ellen oftă mulțumită. Luă apoi o bucata de pânză, așa cum făcea Donovan pe vremuri, pe care o lăsă să alunece pe tăiș. Spada secţiona materialul cu ușurință. Ellen privi cu satisfacţie linia neteda a tăieturii. Pe partea cu rubinul roșu ca sângele, semn al inimii și vieţii tânărului Henric, Ellen incrustase cu sârmă de aur rune care trebuiau să aducă purtătorului spadei noroc, curaj și multe victorii. Donovan o învățase aceste semne străvechi și îi explicase și semnificaţia lor. Deși runele erau socotite păgâne, ele erau încă semne ale victoriilor mult râvnite. Dar, pentru a-i asigura tânărului rege graţia divină, Ellen decisese să incrusteze alături cu sârmă de aur și cuvintele ÎN NOMINE DOMINI. Pe partea cu smaraldul verde ca ochii ei încrustase doar în aramă un E într-un cerc. Splendida lamă sclipitoare trebuia să facă inima oricărui amator de spade să bată mai repede! Era atât de mulțumită de Runedur al ei, încât o trecu un fior de satisfacţie. — Tânărul Henric! strigă cu răsuflarea tăiată Peter năvălind în fierărie. A făcut tabără doar la câteva mile nord-vest de aici! Peter se lăsă aproape fără suflare pe un scăunel șchiop, cât pe-aci să se întindă pe jos. — Regele? Privirea lui Ellen se aprinse. Zici că este aici, în apropiere? Sunt sigură că nici nu se așteaptă să ţină în mâini noua lui spadă. Ce ar fi dacă i-aș duce spada chiar astăzi? — Nu a spus cavalerul că el o va lua și că nu trebuie să i-o dai altcuiva? interveni și Isaac, care tocmai intrase. Ellen nu vru să audă de nimic. — Desigur că s-a referit doar la un alt trimis, nu la rege! Isaac ridică din umeri. — Dacă tu așa crezi... — Pur și simplu este o ocazie grozavă! Trebuie să îi duc eu însămi spada! Dacă o ia trimisul, nimeni nu află de mine. Dar, dacă i-o voi da chiar eu regelui, atunci toţi cavalerii prezenţi au să vadă cine a făurit Runedur! Ellen se înfierbântase. — Atunci, cel puţin lasă-mă să vin cu tine! O rugă îngrijorat Isaac. Ea dădu hotărâta din cap și zise: — Nu, am să merg singură! Dacă va merge însoţită de un bărbat, făurirea spadei îi va fi atribuită lui. Şi în final va apărea povestea fierarului cu o mână, care a făurit legendara spadă Runedur. În niciun caz nu putea să riște asta. — Bine, cum vrei tu! Isaac o privea jignit. Ellen nu îl băgă în seamă. Gândul de a dobândi recunoașterea pe care o merita o făcea să se cutremure. Era ziua ei! Luă spada, o înfășură într-o pătură și se duse în casă, pentru a-i da de știre lui Rose și pentru a se schimba. Apoi luă calul bălan din grajd și urcă în șa. — Chiar nu vrei să aștepți ca spada să fie preluată? O mai întrebă o dată Isaac, străduindu-se să adopte un ton conciliant. — Nu! Ellen scutura energic din cap, nelăsând loc la replici. Apoi îl rugă pe Peter să îi explice exact unde îl poate găsi pe rege și plecă. Marea pajiște de la Mildenhall, pe care se întinseseră corturile însoțţitorilor regelui, forfotea de scutieri, soldaţi pedeștri, slugi și cai. Se montau în continuare corturi, se amenajau împrejmuiri pentru cai. Fiecare părea extrem de ocupat și nimeni nu o băga în seamă pe Ellen, care călărea la pas prin tabără și privea atentă în jur. În mijlocul taberei, descoperi un cort deosebit de mare, luxos, deasupra căruia flutura un steag triunghiular roșu, pe care erau brodaţi cu aur trei lei care se târau. Trebuia să fie cortul tânărului rege! Ellen cobori de pe cal, pe care îl legă bine de un par. Mâna îi tremura când mângâie gâtul alb și puternic al calului. Își lipi o clipă fruntea de capul lui și închise ochii. Trebuia să apeleze la tot curajul ei! Inspiră adânc, hotărâtă, puse mâna pe spadă și se îndreptă către cortul multicolor. Inainte ca ea să fi ajuns, draperia de la intrare se mișcă și din interior ieși un cavaler arătos și tânăr. Acesta se propti în calea lui Ellen. — Doresc să merg la rege! ceru ea ceva cam înţepat din cauza emoţiei și imediat se strădui să afișeze un zâmbet cuceritor. Cavalerul o măsură din cap până în picioare, cu un zâmbet dispreţuitor. — ŞI ce vreţi de la el? — li aduc o spadă nouă, sir! Cavalerul ridică uimit din sprâncene. — Dacă așa stau lucrurile, cel mai bine este să veniţi cu mine! El zâmbi scurt și se întoarse din drum. Ellen îl urmă în cort. Adăpostul regal era mai mare decât bănuise ea. O mulţime de cavaleri stăteau înghesuiți bine în jurul mai multor recipiente mari cu cărbuni pentru încălzit. Ellen ţinea capul plecat cu modestie, observându-i pe bărbaţi doar cu coada ochiului. Aceștia beau din pocale de argint, vorbeau înfierbântaţi și râdeau în gura mare, fără a-i acorda atenţie nou-venitei. Deodată, lui Ellen îi stătu inima în loc. Dacă era și Thibault aici? La el nici nu se gândise când luase hotărârea de a veni aici! Tânărul cavaler îi făcu semn să îl urmeze și se îndreptă decis către un tron bogat ornamentat, aflat în cealaltă parte a cortului. Tronul era gol! Ellen nu cuteza să îl caute cu privirea pe rege. Făcând un salt neașteptat, tânărul cavaler sări direct pe tron. Ellen se sperie și câţiva cavaleri ridicară surprinși privirea. Ellen înghiţi în sec. Era evident că tânărul cavaler voia să râdă de ea, dar ce va spune regele de faptul că acesta se așezase pe tronul lui? Genunchii i se înmuiară; se opri nesigura. Tânărul cavaler îi făcu zâmbind semn să se apropie. Ca la comandă toate discuţiile încetară. Cavalerii se adunară curioși în jurul lui Ellen. Doar o porţiune mică între ea și tron rămase libera. Cineva o împinse în față. — Imi aduci ceva? Tânărul Henric îi zâmbi ștrengărește. Gusta vizibil uimirea ei. Ellen nu îl văzuse niciodată de aproape pe tânărul rege și nu îl recunoscuse! | se urcă sângele la cap și fu cuprinsa de un val de căldură. Guillaume apăru lângă stăpânul lui și își sprijini lejer braţul de spătarul tronului. Era serios și nu dădea niciun semn că ar cunoaște-o pe Ellen. Doar o tresărire abia sesizabilă a colţului gurii trăda că găsea situaţia amuzantă. Thibault stătea nu departe de el, dar se afla în spatele altor cavaleri, astfel că Ellen nu putea să îl vadă. Nu observase nimeni că acesta se făcuse alb ca varul când o văzuse pe ea. Ellen își reveni, făcu doi pași spre tron și se înclină. Cu ambele mâini îi întinse regelui spada înfășurată în pătură. — Dă-mi-o o dată! zise tânărul bărbat, bătând nerăbadător din picior ca un copil. Ellen se ridică, desfăcu pătura și îi întinse spada. Când o văzu, regele se aplecă fulgerător, o smulse cu un zâmbet fericit și o ridică precum un trofeu, pentru a o vedea toţi. Mulțimea cavalerilor fu străbătută de un freamăt entuziast. Tânărul Henric examina binevoitor spada, o scoase încet din teacă și o cântări în mână. Nu acorda nicio atenţie ornamentaţiei din pietre scumpe. Cu o mișcare bruscă, se întoarse către Guillaume. Șuieratul sec al spadei prin aer fu întâmpinat de cavaleri cu aplauze. Unii dintre ei șușoteau agitaţi. Henric o examina acum și mai atent și o răsuci încoace și încolo în faţa ochilor lui Guillaume. — lată! Are aceleași incrustaţii ca Athanor! strigă surprins tânărul rege. Din mulţime se ridică acum un murmur mai sonor. — Această spadă poartă numele de Runedur, milord! vorbi Ellen, cu toate că regele nu o întrebase nimic. Știu că trebuia să i-o înmânez trimisului dumneavoastră, dar când am aflat că v-aţi așezat tabăra aici, nu am putut rezista tentaţiei de a vi-o înmâna personal. — A fost deja plătită ori vă mai datorez ceva? întreba neîncrezător Henric și strânse ochii până când aceștia ajunseră ca două despicături. Nu știa de niciun trimis căruia să îi fi dat această însărcinare. — Plata a fost deosebit de generoasă, regele meu, nu mai este nimic de dat. Ellen zâmbi, și acum tânărul Henric radia și el fără reţinere. Dar Thibault tremura din tot trupul. — De ce Yqueboeuf nu este aici? îl întrebă el încet pe scutier. — Este plecat din porunca regelui, sir! șopti tânărul și plecă vinovat privirea, deși el nu știa nimic de motivul nervozităţii stăpânului său. Nimeni nu sesizase enervarea care îl cuprinsese pe Thibault, cu toate că acesta abia se putea abţine să nu înjure cu voce tare. — Acum, spuneţi-ne numele fierarului care a făurit Runedor, pentru a-l auzi fiecare dintre cei de-aici! îi ceru Henric lui Ellen. — Spada a fost în totalitate făurită de mine. Numele meu este Ellenweore, înălțimea Voastră! Ea făcu umilă o plecăciune adâncă. Murmurul celor de faţă se accentua. Atunci, tânărul Henric ridică mâna poruncitor și cavalerii amuţiră. — Faptul că femeile cu acest nume sunt deosebit de puternice l-au simţit și alţi regi! Tânărul Henric sesiză confirmarea provenind de la cavalerii lui și râse. Cei mai mulţi izbucniră în râs așa cum făceau totdeauna când regele glumea. Mama lui Henric, Eleonore, regină și ducesă de Aquitania, era bine cunoscută pentru cât de grea le făcuse viaţa primului soţ, rege al Franţei, și apoi celui de-al doilea soţ, regele Henric al II-lea, tatăl tânărului rege. De aceea regele, soţul ei, o ţinea sub arest de ani de zile, pentru a pune capăt intrigilor. Multor cavaleri asemenea femei le erau ca un ghimpe în ochi, dar cei mai mulţi dintre cei de faţă o admirau pe Eleonore, deoarece ea îl înfruntase nu o dată pe regele cel bătrân. Ellen știa prea puţin despre rubedeniile regale, pentru a înţelege de ce râdeau cavalerii. — Dumneata l-ai făurit și pe Athanor? se interesă tânărul rege și se aplecă ușor spre ea. — Da, regele meu, eu l-am făurit! răspunse mândră Ellen. — Păi, dacă așa este, ai să primești probabil foarte curând o mulţime de noi comenzi de spade. Admiraţia lui Henric pentru preceptorul lui era evidentă. Fierăria ta se află în regiunea asta? E| se ridicase și stătea cu picioarele depărtate. — În St. Edmundsbury, înălţimea Voastră! — Ellenweore din St. Edmundsbury, îți mulţumesc și sunt foarte satisfăcut! zise regele plin de bună-voinţă și îi zâmbi prietenește. Ellen făcu o nouă plecăciune. Când ridică privirea, regele deja discuta cu cavalerii aflaţi în jurul lui. Nimeni nu o mai băga în seamă. Putea deci să plece. Se mai plecă încă o dată și aruncă pe furiș o privire spre Guillaume, dar acesta era adâncit în discuţia cu regele și nu se uita la ea. După ce ieși din cort, respiră ușurată și mulţumită și se îndreptă spre calul ei. Acum, cei mai nobili cavaleri ai ţării știau cine făurise noua spadă a regelui. Deși niciunul dintre ei nu îi vorbise, ea spera că tânărul rege avusese dreptate și priceperea ei va deveni cunoscută curând peste tot în ţară. Epuizată de emoţii, Ellen mângâie o vreme calul pe gât înainte de a încăleca și a pleca spre casă. Câteva săptămâni la rând, Ellen trăi o adevărată sărbătoare. Nu ar fi putut însă să spună dacă asta se datora faptului că își realizase țelul de a făuri o spadă pentru rege sau pentru că era convinsa că Guillaume o recomandase tânărului Henric. Și micuțul William începuse să simtă schimbarea. Ea vorbea mai blând cu el și îl admonesta mai rar. Într-o zi, îi făcu semn să vină la ea și îl mângâie pe cap. — Îţi amintești cât de supărată am fost că tu sculptai cu cuțitul lui Isaac? William dădu vinovat din cap. Mama lui nu știa că de atunci el lucra regulat cu cuțitul lui Isaac. — Eu cred că ai ajuns la vârsta la care poţi să ai unul propriu. Și tatăl meu, mă refer la Osmond, mi-a dăruit un cuţit când aveam cam aceeași vârsta ca tine. Privirea lui William se opri asupra centurii lui Ellen, de care atârna un cuțit. — Da, despre el este vorba. Din acea zi, mă însoțește permanent. L-am ascuţit și l-am șlefuit de nenumărate ori. Ea zâmbi și îi întinse fiului un cuţit într-o teacă din piele de porc de culoare deschisă. William îl scoase din teacă și îl privi emoţionat. Pe întreaga lui lamă scânteiau linii ondulate multicolore, unele dintre ele semănând cu niște ochi. — Oh, este frumos! exclamă el. — Are lama din oţel de Damasc, liniile multicolore se obțin prin sudarea și plierea mai multor sortimente de fier cu durități diferite. Se pot folosi și bare diferite, ele se răsucesc - asta se numește torsiune, apoi se sudează între ele, explică Ellen. — Pot să i-l arăt lui Isaac și lui Jean? întreba William înainte ca mama lui să fi putut să îi ţină o prelegere și mai ampla despre meșteșugul fierăriei. Ellen zâmbi și aprobă. Bineînţeles că ei deja văzuseră lama, dar pentru a-i face plăcere băiatului, îi dădură voie să le-o arate. Damaschinarea era o veche tehnică folosită acum des pentru cuțite, dar nu și pentru lame de spadă. Așa cum știa ea de la Donovan, vikingii ajunseseră la o perfecţiune surprinzătoare în tehnologia damaschinării și confecţionaseră spade minunate, cu modele sclipitoare artistice. Dar de atunci această tehnologie de făurire a spadelor fusese uitată, iar acum lamele lor erau simple, lipsite de orice podoabă, cu excepţia gravurilor și a incrustărilor. Ellen receptase această tehnică veche ca pe o provocare și se gândea să folosească la un moment dat damaschinarea la o spadă, ceea ce desigur era dificil, dar nu imposibil. Ea sperase ca prin acest cuţit să trezească, în sfârșit, interesul lui William pentru munca în fierărie. Pentru că până acum fiul ei preferase să își facă de lucru în pădure. Aducea mereu acasă animale părăsite, pe care le îngrijea cu pasiune, deși Ellen îi atrăgea atenţia permanent să se ocupe de lucruri mai utile. Isaac și Jean îl susțineau pe băiat și încercau să o mai îmblânzească atunci când ea îl dojenea pentru așa ceva. Ellen își dădea seama că gândul la fiul ei îi încreţea fruntea. El trebuia în cele din urmă să priceapă că un viitor fierar nu avea timp de asemenea prostii! Noiembrie 1180 William îl mângâia plictisit pe Barbă Sură în curte, când apărură cei doi călăreţi. Într-unul din ei îl recunoscu pe cavalerul care mai fusese la ei o dată împreună cu Baudouin de Bethune. Celălalt era probabil scutierul lui. William remarcă pasărea de pe mâna cavalerului, sări în picioare și se apropie surprinzător de repede de el. — Este un șoim, sir? întreba fără teamă William. — Este un șoim Lanner, îi răspunse mareșalul pe un ton blând și zâmbi. Depărtează-te puţin, ca să pot cobori fără ca pasărea să se neliniștească. Mâna mareșalului rămase aproape imobilă, în timp ce el descăleca. Șoimii sunt păsări sălbatice și toată viaţa lor rămân așa și sub protecţia omului. Orice gest brusc îi sperie și ei încearcă să își ia zborul, așa că apropie-te doar ușor și vorbește încet. — Dar nu îl ţineţi de cureaua din piele? se miră William și arătă spre șiretul din piele de pe piciorul șoimului. Veni prudent ceva mai aproape, pentru a vedea mai bine pasărea. — Tocmai asta este, băiete, pentru că ea, este de fapt o femela, încercând să își ia zborul când ceva se mișcă în jurul ei, se poate răni. — Aha, înţeleg! Chipul lui William se lumină. Cum o cheamă? întrebă el înclinând capul într-o parte. — Princess of the Sky, răspunse zâmbind Guillaume. — O pot mângâia? — Poţi să încerci, dar fii foarte atent! William se mai apropie puţin cu grija, cu privirea plecată, urmărind pasărea doar cu coada ochiului. — Este bine așa! îl lăudă Guillaume. Dacă devine agitată, te retragi imediat și fără să faci mișcări bruște. Ai înţeles? William confirmă și, când ajunse în imediata apropiere a șoimului, nu mai încăpea în el de mândrie. Ridica încet mâna dreaptă și îi mângâie încet pieptul. Pasărea nu dădu niciun semn de neliniște. Guillaume fu surprins, pentru că ea nu se lăsa atinsă de oricine. Ca să o obișnuiască cu scutierul lui - Geoffrey, îi trebuise o veșnicie. Invidios, scutierul se apropie din spate de stăpânul lui și se împiedică de băiat. Șoimul încercă speriat să se ridice de pe braţul stăpânului lui. — Nu trebuie să îl atingi, îl sperii! îl certă Geoffrey. — Eu? William îl măsură pe scutier cu o privire dispreţuitoare, înainte de a se uita la mareșal. — Ești un neîndemânatic, Geoffrey. 7u l-ai speriat! zise încet mareșalul, pentru a nu neliniști și mai mult șoimul. Doar judecând după privirea mânioasa aruncata scutierului său, îți puteai da seama cât de furios era. William rămase nemișcat și abia după ce șoimul se linişti, îl mângâie din nou. — Ești îndemânatic! îl laudă Guillaume. — Am îngrijit porumbei, nagâţi, gaiţe și alte păsări. Uneori, găsesc cuiburi la care mamele nu mai revin, și atunci iau puii, povesti William cu ochii strălucind. Am îngrijit o dată și un corb rănit, care învăţa foarte ușor. Dar a zburat. Era vremea împerecherii! Zâmbi modest și privi admirativ șoimul cu coada ochiului. — Eh, băiete, cu păsările obișnuite șoimii nu au multe lucruri comune. Păsărilor de pradă le este teamă de om, chiar îl urăsc și găsesc groaznic chiar chipul lui. Pentru a le determina să vâneze ai nevoie de un mare talent și de o răbdare nesfârșită. Șoimul nu caută apropierea de om, dimpotrivă, el o evită. El iubește libertatea. Şi tocmai pentru că este atât de dificil să-l dresezi, vânătoarea cu șoimi este cel mai nobil mod de a vâna. — William! se auzi strigând o voce puternică de femeie. Ellen scoase capul din fierărie. Pe unde Dumnezeu mai hoinărește ștrengarul ăsta? strigă ea supărată. Când dădu cu ochii de mareșal, își șterse mâinile murdare de rochie, își bagă sub basma câteva șuvițe rebele de păr și se îndrepta spre el. — Milord! Înclină ușor capul, dar nu făcu nicio reverență. După tot ce avusese loc între ei, ea considera astfel de omagii ca exagerate, chiar în prezenţa scutierului și a fiului ei. II apucă pe William pe după umeri și îl împinse spre fierărie. Du-te la Jean și ajută-l! îi porunci ea înainte de a se adresa din nou lui Guillaume. — Regele este foarte mulțumit de spadă! Guillaume îi dădu scutierului pasărea și o însoţi pe Ellen spre atelier. După câţiva pași, se opriră. — Ce pot face pentru tine? întrebă ea, deschise ușa fierăriei și îl lăsă pe el să intre primul. — O spada, zise el scurt, pentru unul dintre scutierii regelui, care urmează să fie ridicat curând la onoarea de cavaler. Mie îmi este ca un fiu, privirea lui alunecă spre William, sau ca un frate mai mic. Ellen ignora aluzia la William și încercă să îl trateze pe Guillaume cât mai normal posibil. Discutară amănuntele și stabiliră un preţ și ziua în care spada urma să fie preluată. — Apoi ne vom întoarce pe continent. Henric va fi așteptat de Crăciun la curtea tatălui său. Mareșalul moșmondea ceva la teaca spadei lui. — Ar trebui una nouă, pielea deja s-a rupt, constată Ellen. Dacă vrei, ţi-o pot face acum. Am observat asta când ai fost aici. Am tot ce trebuie. Ai puţin timp? Mareșalul șovăi un moment, apoi dădu aprobator din cap. — Până atunci, ţi-l pot răpi pe William? Ellen ridica indiferentă din umeri. — Desigur, de ce nu? William! Mergi cu mareșalul! îi ceru ea imperativ fiului. Băiatul îl urma pe Guillaume radiind. — Vă mulţumesc că m-aţi scos din fierăria asta întunecată și oribilă. Îi zâmbi conspirativ mareșalului și întreba: Este adevărat că dumneavoastră sunteţi confidentul cel mai apropiat al regelui? În timpul mesei, William se comportase de parcă nici nu l-ar fi interesat discuţiile celor mari, dar reţinuse fidel fiecare cuvânt rostit de ei. Mareșalul râse. — Eu sunt profesorul tânărului Henric, iar acesta - și aici tu ai dreptate - este regele Angliei, ca și tatăl lui. Eu cred că de fapt sunt cel mai apropiat om de încredere al său. Ești mulțumit? William confirma modest. — Vrei să vezi cum zboară un șoim? Dacă vrei, îţi arăt. — Chiar aţi face-o? se miră bucuros William. Când mareșalul confirmă, băiatul începu să sară într-un picior. — Dar ușurel, că îl sperii! îl mai potoli mareșalul. Petrecură împreună toată după-amiaza. Guillaume îi arătă cum zbura șoimul și îi explică tot felul de chestiuni legate de modul de viaţă al acestei păsări și cum poate fi stăpânită. Şi îi mai permise lui William să îi probeze mânușa. Băiatul accepta cu venerație. Pielea de cerb moale și în același timp rezistentă avea un iz picant. Deși mănușa era mult prea mare, era plăcută la pipăit. Mareșalul îi arătă cum trebuie ţinută mâna și, spre sfârșitul după-amiezii, chiar îi așeză șoimul pe ea, pentru un moment. — Trebuie să ţii mâna foarte calm! îi ceru el prietenos. William se strădui să nu tremure și fu ușurat și totodată dezamăgit când mareșalul îi porunci lui Geoffrey să preia din nou pasărea. — Are înclinaţie pentru lucrul cu animalele, zise mareșalul despre William când reveniră la Ellen. — Dacă nu va începe curând să fie interesat ceva mai mult de fierărie, nu va depăși stadiul de potcovar. O să îi fie de folos să potolească animalele! In vocea lui Ellen se citea descurajarea. Acest lucru îl remarcă și Guillaume, care se întreba în sinea lui de ce era ea atât de aspră cu copilul. El abia își amintea propria copilărie, dar știa cât de mult fusese răsfăţat de mama sa și de bone în vremea petrecuta acasă. — Este ca nouă! îl trezi Ellen la realitate vârându-i mulțumită sub nas teaca spadei. Trebuie doar să se mai usuce puțin cleiul. Să nu o foloseşti imediat! — Minunat! îi lăudă el munca și căută punga cu bani. — Nu! Ellen îi puse pe braţ mâna ei înnegrită de funingine și cu bătături. Măcar atât pot face! Deși el nu înţelese la ce făcea referire Ellen, mareșalul ridică resemnat din umeri și se lăsă condus afară de Ellen și de William. Îl bătu pe băiat pe umăr și își luă la revedere. Aflat în șa, se aplecă spre Ellen și o săruta rapid pe obraz, ceea ce o făcu pe aceasta să înlemnească. La privirea întrebătoare a lui Geoffrey, nu reacţiona în niciun fel. — Ascultă-ți mama și fă ceea ce îţi cere ea, William! îi strigă el băiatului, luă înapoi șoimul pe pumnul său și plecă însoţit de scutier. Ellen rămăsese împietrită. Sărutul de pe obraz o ardea ca un semn diavolesc, iar inima i se mistuia în flăcări. Rose îi urmărise de la distanța pe amândoi. „Să sperăm că asta nu se va sfârși urât”, părea să spună privirea ei, înainte de a pune mâna pe mătură și a reveni în casă. Tânărul rege avusese dreptate. După doar câteva săptămâni, fiecare nobil din regiunea East Anglia aflase că regele și mareșalul aveau câte o spadă de la Ellen. Acum, noi și noi nobili veneau la fierăria ei pentru a comanda o spadă. Mulţi o făceau ca și cum s-ar fi aflat întâmplător prin apropiere, alţii povesteau despre drumul lung făcut pentru a face comanda. Şi, pe măsura ce avea mai mult de lucru, ea cerea preţuri tot mai mari pentru spade. În doar câteva luni, câștiga mai mult decât înainte într-un an întreg. — Jean, cred că ești pregătit! spuse ea într-o seară, la masă, citindu-i-se buna dispoziţie pe faţă. — Pentru ce? întrebă el candid, sorbind supa fierbinte. — Mâine, vei începe să lucrezi la o spadă. De unul singur! Vei primi un ajutor, mă gândesc la cel nou. Cum îl cheamă? — Stephen. — Așa este, Stephen. Dacă termini spada și rezultatul muncii tale este convingător, mă voi duce la starostele breslei și am să îl rog ca breasla sa te recunoască drept calfă. De emoție, Jean se înecă cu o bucată de pâine. — Vorbești serios? întreba el imediat ce fu în stare să vorbească. Ellen îl privi și ridică din sprâncene. — TȚi se pare că glumesc? — Nu, bineînţeles! Îţi mulţumesc, Ellen! Rose îl apucă de mână și îl strânse scurt. — Ai să reușești! — Sigur că va reuși. Dacă nu aș fi convinsă de acest lucru, nu i l-aș fi cerut! zise Ellen. — Şi cu Peter ce se va întâmpla? întreba Jean, care ca totdeauna se gândea la alţii. — După tine este rândul lui. Jean dădu din cap mulţumit. — Atunci, curând vom avea nevoie de noi ucenici sau ajutoare, nu crezi? i se adresă Isaac lui Ellen și mai luă o bucata de pâine. — La asta m-am gândit deja. Ellen luă o gură de bere și nu mai adăugă nimic la cele spuse. Martie 1181 Ellen lua spada făcută de Jean fără ajutorul ei, o înfășură într- o pătură și plecă spre Conrad. Jean întrebase dacă nu ar trebui să vină și el, dar ea preferase să plece singură. Conrad trebuia să aibă posibilitatea să recunoască anumite lucruri, fără a se simţi supravegheat. Ellen purta haine noi, curate. Rose i le făcuse dintr-un postav de lână foarte moale și verde precum cetina de molid și decorase rochia la gât și la mâneci cu o garnitură brodată argintie. La început, Ellen se supărase și o calificase drept cheltuiala inutilă, deoarece avea deja rochia verde de la Bethune, dar Rose nu se lăsase intimidata. — Trebuie să îmbraci și ceva mai deosebit. Rochia de la nunta lui Claire trebuie să aibă vreo zece ani. Te rog, Ellen! Poate că o dată vei mai fi chemată la rege sau doar la starostele breslei. Atunci trebuie să vadă toţi că nu ești o fierăriță sărmană și că ți- ai croit drumul tău în viaţă! Ellen se dăduse bătută. Oricum era prea târziu să mai schimbe ceva, pentru că rochia era deja gata. Și se bucura de ea la fel ca de mantoul nou, cu bordură din blană de lup, care o proteja de frigul umed. Cu toate că primăvara se făcea simțită prin primele narcise galbene răsărite la margine de drum, vântul era încă rece. — Arăţi minunat! Ca o adevărată doamnă! exclamase râzând Isaac, înainte ca ea să plece calare. Casa starostelui breslei se afla la doar câteva mile și Ellen ar fi putut să meargă pe jos, dar urmase sfatul lui Rose și al lui Jean, așa că acum călărea splendidul ei cal bălan, pentru care deseori era invidiată. — Nu strică dacă vede Conrad cât de bine ai ajuns! își exprimase opinia și Isaac. Când Ellen intră în curtea lui Conrad, un băiat veni în fugă să o întâmpine și o salută politicos. — Vreau să vorbesc cu starostele! spuse Ellen fără să coboare de pe cal. — Desigur. Am să mă duc să îl aduc! bolborosi tânărul și dispăru grăbit. Pe chipul lui Ellen trecu un zâmbet fugar. Rochia ei eleganta îl impresionase evident pe tânăr. Poate că Isaac avusese dreptate, el o luase drept o doamnă! „Mulţumesc, Rose”, gândi ea, era bine că se îmbrăcase astfel. Apoi din fierărie veni Conrad. Nu era mai înalt decât Ellen, purta o șapcă din piele pe capul aproape chel și avea mânecile suflecate până deasupra antebraţului. Ellen alunecă elegant de pe cal, așa cum o învățase Jean. — Ellenweore! spuse Conrad și o privi surprinzător de amical. — Conrad! Ellen dădu din cap plină de graţie și imediat se gândi ca se purta ca o gâscă proastă fandosindu-se stupid. — Peste tot se vorbește acum doar despre dumneavoastră și despre spadele dumneavoastră. Conrad o invită cu un gest pe Ellen să intre în casă. la privește, Edda, cine ne vizitează, îi strigă el soţiei. Este Ellenweore... — Făuritoarea de spade? Edda radia; își șterse de şort mâna murdară de făină și i-o întinse musafirei. Ne bucură că ne vizitaţi! Ellen nu își mai revenea din starea de surprindere. Mai întâi, modul prietenos în care o primise Conrad, apoi entuziasmul Eddei. Poate că trebuia să fie atentă! — Ce vă aduce la mine? Conrad o pofti pe Ellen să se așeze la masă și Edda îi aduse o cană cu mied. — Vă mai amintiţi de Jean? întrebă Ellen și sorbi din cană pentru a-și mai alina răgușeala. — Sigur, răspunse Conrad și rămase în așteptare. — A făurit o spadă doar cu un ajutor care, pe deasupra, este și tânăr, și fără experienţă. Ellen luă în mâini spada. Tot timpul o ţinuse neobservată, în partea stângă, lipită de corp. Acum, îi scoase învelitoarea și o puse pe masă. Conrad luă arma cu respect și o privi îndeaproape. — Eu nu sunt un făuritor de spade, zise acesta cu glas abia auzit. — Sunteţi starostele breslei. Sunt sigură că știți să judecaţi dacă este vorba despre o spadă în regulă, care fierarului îi dă dreptul de a fi numit calfă. Conrad se simţi flatat și zâmbi scurt. — Nu are incluziuni, este bine șlefuită, pare a fi o armă bună, spuse el fără a ridica privirea. — Deci nu aveţi obiecţii cu privire la dreptul lui Jean de a fi numit din acest moment calfă? Mai întreba o dată Ellen pentru a fi sigură. Ea nu voia să se afle veșnic în conflict cu breasla. — Dumneavoastră l-aţi învăţat să o facă? întrebă el în loc de a răspunde. Involuntar, Ellen se îndreptă. — Da, fără îndoială! spuse ea mânară. Era gata să se implice într-o dispută, el nu avea dreptul să îl lipsească pe Jean de titlul de calfă doar pentru că fusese instruit de o femeie! — Noi v-am făcut o nedreptate respingându-vă titlul de meșter. De când conduceţi dumneavoastră atelierul lui Isaac, aţi adus onoare și faimă fierăriei din St. Edmundsbury. La viitoarea adunare a breslei, voi propune recunoașterea dumneavoastră ca meșter. Astfel va fi asigurat și titlul de calfă al lui Jean. Ellen era prea surprinsă pentru a ști ce să răspundă. Conrad fusese adversarul ei cel mai declarat și acum voia să intervină pentru ea? Acesta interpretă corect brusca ei tăcere, tuși mai întâi, apoi vorbi: — Să presupunem că breasla acceptă propunerea mea și vă recunoaște ca meșter. Conrad trase adânc aer în piept, de parcă și-ar fi luat avânt, și Ellen se și gândi la ceva rău. Dar, după o scurtă pauză, acesta se scărpina în cap și adăugă: Atunci, veţi putea avea cu adevărat ucenici. — Este adevărat, răspunse Ellen continuând să aștepte. Era sigură că starostele breslei mai cocea ceva. Conrad părea că își adună tot curajul de care dispunea. — După cum știți desigur, nu totdeauna tatăl este și cel mai bun profesor, bolborosi el și roși. — Ah, prostii! interveni nerăbdătoare Edda. Băiatul nostru și-a pus în cap să devină făurar de spade, nici nu mai vorbește despre altceva! Și atunci, ne-am gândit la dumneavoastră. Se uită dojenitoare la bărbatul ei și adăugă: Mai bine spune-o pe bune! — Dar exact asta voiam să spun, femeie! răspunse el enervat și se întoarse stânjenit către Ellen și întrebă la obiect: L-aţi lua ca ucenic, dacă breasla este de acord? Ellen bănuia cât de greu trebuie să îi fi venit să pună aceasta întrebare. — Imediat ce voi avea confirmarea ca meșter, îl voi lua ca ucenic pe băiat. Dacă este ascultător și harnic... Conrad inspiră ca un pește aruncat pe uscat. Desigur că se așteptase să primească pe loc acceptarea. Dar, exact ca și el, Ellen nu voia să își piardă renumele. De vânzare erau numai spadele ei, nu și ea. — Veniţi cu băiatul la mine când se decide breasla, repetă ea prietenoasă. Ellen era sigură că starostele dispunea de suficienta influenţă asupra celorlalţi fierari, pentru a-și impune voinţa. — Adunarea are loc peste opt zile, spuse el și apoi se relaxa vizibil. — Bun, vă voi aștepta. Ellen îi întinse mâna. In curte, îl văzu alergând spre fierărie pe băiatul care o întâmpinase. — El este? întrebă ea. — Da, el este Brad și are unsprezece ani, spuse cu mândrie Conrad. — Este un tânăr puternic și prietenos! îl lăudă și Ellen. — Este cel mai mic fiu al meu. Ceilalţi deja au plecat de acasă. Cu excepţia celui mai mare, care lucrează cu mine în fierărie și care o dată o va prelua. — Sunteţi un bărbat fericit, Conrad! spuse prietenoasă Ellen și se despărți de acesta. O săptămână mai târziu, când soarele se lupta să pătrundă prin norii groși de pe cer, Conrad apăru pe neașteptate în atelier împreună cu fiul lui. — Acum, ești calfă, Jean! îl felicită Conrad și îi strânse acestuia mâna. Ai făcut o spadă cu adevărat bună! îl lăudă el. Apoi Conrad i se adresă lui Ellen, zâmbind jenat: Meștere! Vi-l aduc pe fiul meu cu rugămintea de a-l examina și de a-l accepta ca ucenic! Conrad accepta jocul așa cum trebuia și se plecă ușor. — II puteţi lua în seara aceasta, apoi vom vedea! spuse Ellen zâmbind cu amabilitate. Conrad își privi fiul sever. — A fost dorinţa ta, Brad, așa că arata ce poți! Brad dădu din cap cu convingere: — Da, tată! Băiatul își însușise în fierăria tatălui primele cunoștințe legate de fier, era ambițios și talentat. Ellen se bucura cu adevărat că, după Jean și Peter, îl va instrui acum pe Brad. Conveni cu Conrad o perioadă de ucenicie de șapte ani. Cei mai mulţi fierari primeau ucenici pe cinci ani, potcovarii chiar pe patru ani, și la început Conrad era supărat că fiul lui trebuia să înveţe șapte ani. Dar Brad îl imploră să îl lase, iar Ellen veni în întâmpinarea lui Conrad în privința sumei datorate pentru ucenicie. În definitiv, era mai mult decât convenabil pentru reputaţia ei să-l aibă printre ucenici chiar pe fiul starostelui breslei fierarilor. După ce Conrad plecă, Ellen se duse în casă să mănânce și se așeză în tăcere la masă. Cât ar fi fost Osmond de mândru dacă ar fi putut să trăiască acest moment! O clipă, pe buze îi apăru un zâmbet. Poate că într-o zi va auzi și Aedith de reputaţia ei ori Kenny își va impresiona clienţii spunându-le că este fratele ei. Se gândi la Mildred și la Leofric și simţi cât de mult îi lipseau. Poate că și mama ei ar fi fost mândră de ea, se gândea Ellen, când fu trezită la realitate de Isaac. — Dacă mai luăm ucenici, va trebui să mărim fierăria. El îi întinse o bucată de pâine și zâmbi. Jean adăugă și el în timp ce mesteca: — Deja cele două forje sunt înghesuite, iar cele trei nicovale sunt insuficiente. — M-am gândit deja la asta, zise Ellen și tocmai voia să facă o propunere, dar, înainte de a apuca să deschidă gura, interveni Rose. — Mai întâi, am eu nevoie de un ajutor! O puse pe mica Jeanne pe podea, îi puse în mână o păpușă din cârpe și copila scoase chiote de bucurie. Rose îi privi pe rând pe Ellen, pe Isaac și pe Jean, apoi continuă: Eve și cu mine nu ne mai putem descurca. Avem de îngrijit șase copii, pregătim prânzul pentru toţi cei din fierărie, plus casa, rufele, animalele și grădina de legume. Și fiecare nu avem decât două mâini. Rose vorbea din ce în ce mai tare. Rezulta clar cât de supărată era. Nemulțumirea ei fusese mult timp înăbușită. Ellen o privi speriată. Până acum, Rose nu se plânsese niciodată! Uneori, mai fusese nervoasă în ultimul timp, dar niciodată nu fusese luată în serios. Nici Ellen și nici altcineva dintre cei de faţă nu se gândiseră că femeile erau tot mai aglomerate cu treburi. — Şi, în afară de asta, Eve se va căsători în curând! Rose fu întreruptă de felicitările adresate servitoarei și de strângerile de mână. Ea aștepta cu răbdare ca vânzoleala să se potolească. Abia întrebarea plină de îngrijorare a lui Ellen, dacă după nuntă Eve va continua să mai lucreze la ei, reuși să îi facă pe toți să amuţească. Eve confirmă și Ellen o privi întrebătoare pe Rose, parcă spunându-i: „Vezi, nu se va schimba nimic!” Ochii lui Rose aruncau fulgere de mânie. — În cel mult un an, vom avea aici încă un copil. Sau voi credeţi că Eve se va ţine veșnic drăgăstoasă de mânuţă cu bărbatul ei? Am nevoie de bani mai mulţi pentru o a doua slujnică și mai ales pentru alimente. Fierarii înfulecă precum omizile cu nouă capete. Făina, cerealele și în special șunca dispar cât ai bate din palme. Uneori, nici eu nu știu ce am să mai pun în supă. Tot mereu ceapă și varză - din astea nimeni nu se satură! — Doamne, Rose! Ellen o privi vinovată. — Desigur că ai dreptate. Noi câștigăm destul. Cum de nu m- am gândit la asta? — Mereu am încercat să mă descurc, dar acum pur și simplu nu mai merge! Explică Rose parcă dezvinovăţindu-se. Ellen deschise punga de la cingătoare și puse pe masă un număr mare de monede din argint. — Ar fi trebuit să îmi spui mai demult! zise ea dojenitoare. Dacă ai nevoie de mai mult, vii la mine, ne-am înţeles? — Asta va ajunge o vreme. Voi avea grijă, dar... — Lasă, Rose! Nu trebuie să te justifici. Știu că poţi administra bine gospodăria. Te ocupi tu de noua slujnică? În definitiv, tu va trebui să o scoţi la capăt cu ea. Rose își drese glasul satisfăcută: — A fost ieri aici o fată din sat și a întrebat dacă avem de lucru. Pare să fie de treabă. O trimit mâine pe Marie la ea. Rose era mulțumită. — Poate că în curând vom avea din nou plăcinte! Ellen îi privi pe cei din jur. Voi ce ziceţi? — Oho, da! Chiuiră copiii, și Rose nu mai putu de fericire. — De fapt, când voiai să își facă Peter lucrarea de calfă? se interesa Isaac și îi întinse lui Rose castronul lui din lemn, ca aceasta să îi mai pună ceva în el. — Încă înainte de a intra în iarnă. Spada pentru fiul mai mic al lordului Clare. Mă gândeam că ar fi cea mai bună ocazie. — Dar nu o vor accepta fără „E”-ul din arama, le ridica Isaac o problema. — Am discutat deja cu el. Tânărul nu își poate permite o spada de la mine, de aceea o va face Peter. Sub supravegherea mea, bineînţeles. L-am asigurat pe tânărul Clare că noi furnizăm doar produse ireproșabile. Spada va fi incrustată cu un E din alamă, ca toate spadele care vor ieși pe viitor din fierăria noastră. Doar spadele făurite de mine însămi vor avea semnul din aramă. Ele vor fi corespunzător mai scumpe. — Nu este o idee rea! O lăudă Jean. Atunci și spadele mele vor primi în viitor un E din alamă! — Desigur! Ellen luă o lingură mare cu terci de ovăz. Rose, ai dreptate, nu are un gust rău, dar nu i-ar strica puţina șuncă. Ianuarie 1183 larna a fost în acel an deosebit de blândă; n-a nins nici măcar o dată și a plouat doar rar. Ellen trăgea mulţumită în piept aerul proaspăt al amiezii. De un an și jumătate, nu făcuseră altceva decât spade! Faima lui Ellen le asigurase cei mai buni clienţi și un câștig excelent. Isaac dobândise și el un bun renume. Tot mai mulţi nobili făceau apel la cunoștințele lui pentru a le șlefui armele, noi ori moștenite din familie. Avea atât de mult de lucru, încât de puţin timp luase un băiat din St. Edmundsbury, pe care îl instruia ca finisor de spade. Primeau în fiecare zi tot mai multe comenzi și Ellen îi mulțumea lui Dumnezeu rugându-se cu regularitate și făcând pomeni săracilor. — Fierăria devine tot mai mică... iar casa tot așa. Cred că este timpul să le mărim pe ambele. M-am interesat. Și abatele mi-a recomandat un constructor, îi spuse lui Isaac într-o zi. — Abatele? — De curând, a comandat iarăși spade, nu știai? Isaac oftă și zâmbi. — Cele mai înalte personalităţi ale ţării vor să fie servite de către noi, așa că mai poţi scăpa din vedere câte una. Ridică din umeri, împăcat cu acest gând, dar cu chipul strălucind. Niciodată nu m-aș fi gândit că se poate ajunge atât de sus ca fierar. Și, mulţumit, se șterse cu mâneca pe frunte. — Jean și Rose cu copiii lor ar putea să preia casa. Camera pe care am construit-o pentru ei este oricum prea mică. lar noi vom avea noua casă din piatră, curmă Ellen orice obiecţie înainte ca el să spună ceva. Il mângâie drăgăstos pe obraji și îl sărută pe frunte. Știu că ţii la casă, dar dacă va trebui să mai adăpostim un copil... Ea oftă. Isaac o privi întrebător: — Rose? Ellen clătină din cap: — Doar nu te referi la Eve? întrebă iritat Isaac. Exact așa cum prevăzuse Rose, Eve rămăsese gravidă curând după nuntă. Voia Ellen să o mute pe ea și familia ei în casa lor? — Nu, eu sunt însărcinată. — Ellenweore! Dar asta este o veste minunată! strigă fericit Isaac, o luă în braţe pe Ellen și se învârti cu ea. Eu deja îmi pierdusem speranţa că Domnul ne va mai dărui un copil! Începutul lui februarie 1183 Pe neașteptate, iarna își făcu totuși apariţia. Cerul era complet alb și părea făcut din zăpadă. Ellen își strânse pe ea vesta din lână și grăbi pasul prin curte către fierărie. Puțin înainte de a fi ajuns în ușa atelierului, auzi tropăitul unui cal. — Baudouin! Ce mă bucur! îl întâmpină ea pe călăreț când acesta se mai apropie. Trecuse o vreme de la ultima vizită, și Ellen se bucura mult să îl revadă. Ce mai faci? Baudouin sări de pe cal. — Tânărul rege are nevoie de tine! Trebuie să mă însoțești la Limoges. Ellen îl privi speriată. — Dar nu pot pleca așa pur și simplu de aici. Baudouin ridică din umeri cu regret. — Când regele te cheamă, este mai bine să te supui. Și, în plus, asta este o onoare! Ellen simţi că se sufocă. — Va trebui să lipsesc mult timp? Sunt însărcinată, explică ea și cobori privirea spre pântece. — Oh! Și când vei naște? Baudouin îi examină pântecele cu privirea. — La vară. El zâmbi îngrijorat. — Ori te întorci la timp, ori copilul se va naște de cealaltă parte a Canalului. Ar fi chiar atât de rău? Ellen nu răspunse. — Mâine-dimineaţă, trebuie să fii gata de plecare. — Așa repede? Ellen îl privi îngrozită. — Este departe. lar tu vrei să te întorci repede! Am să vin să te iau imediat după ce răsare soarele! Baudouin sări din nou în șa și plecă. — Pur și simplu, ţi-a cerut să pleci? întrebă supărat Isaac plimbându-se iritat încoace și-ncolo. — O invitaţie din partea regelui este ca o porunca, așa a spus Baudouin! Trebuie să mă duc, nu am de ales. Daram să mă străduiesc să mă întorc la vară, încercă Ellen să îl mai potolească. Isaac mai mormăi ceva neinteligibil și își văzu de ale lui. Ellen simţi un val de căldură străbătându-i corpul. Baudouin mai spusese că era o onoare să fii chemat la rege. lar această onoare îi fusese atribuită ei, nu lui Isaac. Dar ea interpreta nemulţumirea lui ca invidie și era dezamăgită de răutatea de care el părea să dea dovada. El avea succes ca șlefuitor de spade și îi devenise un sfătuitor de neînlocuit. Cu atât mai mult o durea că el se arăta atât de neînţelegător. Cei doi nu mai schimbară niciun cuvânt despre munca lor. Rose o preveni pe Ellen să nu se despartă certaţi, dar Ellen rămase de neclintit. Fără a o înţelege, Rose clătină din cap și plescăi din limbă: — Sper ca niciunul din voi să nu regrete. În niciun caz eu nu l- aș lăsa așa pe Jean. Baudouin sosi la fierărie însoţit de un cavaler tânăr și de doi scutieri, încă înainte de răsăritul soarelui. Ellen își luă rămas-bun de la Jean, Rose și de la copii. Doar Isaac era absent. — Ştiu, voi veţi conduce fierăria în spiritul meu, spuse Ellen cu voce stinsă. — Dumnezeule, sună de parcă nu te-ai mai întoarce! Să sperăm că la vară cel mai târziu vei reveni la noi! Jean o strânse cu putere în braţe. După atâţia ani petrecuţi împreuna, era de înţeles că își făcea griji în privinţa ei. Isaac și cu tine aţi fost hărăziţi unul altuia, îi șopti el la ureche. la-ți rămas-bun și de la el! Ellen strânse pleoapele. — După cum vezi, nu este aici. Și asta doar pentru că mă invidiază! Jean o apucă de umeri și o privi ţintă în ochi: — Cum de ţi-a venit ideea asta? Ştii bine cât de fericit este el cu tine și cu munca lui! Eu cred că mai curând se teme că ai putea ceda din nou șarmului lui Guillaume. De te-ai putea vedea când mareșalul se află în apropierea ta... In vocea lui era o undă de reproș. Ellen simţi o înțepătură în inimă. Dacă ea acceptase să plece cu atâta ușurință pentru că spera să îl revadă pe Guillaume? — Nu îmi face plăcere să vă deranjez, îi întrerupse Baudouin, dar trebuie să plecăm! Ellen își alungă gândurile de la Isaac și de la Guillaume. — Vin, răspunse ea afișând un zâmbet chinuit și urcă pe cal ajutată de Jean. Noaptea deveni rece ca gheaţa. Pomii, tufișurile și iarba erau acoperite de un strat de gheaţă, și respiraţia oamenilor și a animalelor se ridica în dâre umede, tulburi. Totul avea un aspect trist și cenușiu. Chiar și soarele atârna ca o felie argintie pe cerul cenușiu-albicios. „Mort, totul pare mort”, gândi Ellen și îl blestemă în sinea ei pe tânărul rege pentru că trimisese după ea. Nu rosti întreaga dimineaţă o vorbă, și Baudouin rămase și el extrem de tăcut. Abia când după-amiaza făcură un popas scurt, el îi povesti ca pe un fapt banal că Guillaume părăsise curtea regală. Când Ellen îl privi surprinsă, remarcă faptul că el îi evita privirea. — Un bărbat cu atâtea succese în turniruri și pe lângă tânărul rege trezește multe invidii. Baudouin oftă și apoi adăugă: Mărturisesc că Guillaume este niţel cam palavragiu. Dar este și rămâne cel mai fidel prieten și cavaler al tânărului rege. Baudouin se întoarse către unul dintre scutieri: Termini o dată cu caii? Îmi este o foame de lup! Scutierul dădu din cap iritat și se grăbi. Ellen se uită după el și se gândi dacă nu cumva Baudouin intenţionat îi spusese abia după plecare că Guillaume nu va mai fi cu tânărul Henric când ei vor ajunge acolo. — Dușmanii lui nu s-au dat în laturi de la nimic, au afirmat chiar că mareșalul ar avea o idilă cu regina! Baudouin mulţumit din cap când scutierul îi dădu un burduf cu vin, pe care i-l întinse lui Ellen. Şi imediat o asigură pe aceasta: Bineînţeles că în povestea asta nimic nu este adevărat! Ellen luă o înghiţitura și tuși. Vinul era tare și o ustura gâtul. Prefera de departe cidrul ori berea slabă. — Eu cred că în spatele acestei minciuni se află câţiva dintre cei mai apropiaţi oameni ai tânărului rege. Probabil Thomas de Coulonces, și eu cred că și Thibault de Tournai, deși acesta se străduie cât poate să rămână în umbră. — Thibault? Ellen se îngrozi. Vocea îi era răgușită. Baudouin o privi speriat. — Pe vremea asta, te poţi îmbolnăvi. Îi puse în grabă o pătură pe umeri. Îl cunoști pe Thibault de Tournai? Ellen dădu abia perceptibil din cap. — Ah, da, probabil de la Tancarville! Baudouin dădu de înţeles că a priceput și își continuă ideea: Circula zvonuri că nu tânărul rege ar fi cel care a comandat spada pe care i-ai făurit-o. Baudouin făcu o pauză și o privi ca și cum ar fi așteptat o confirmare. — Cum de vă trece prin cap o asemenea prostie? Se supără Ellen. — Regele s-a bucurat de spadă ca un copil care primește un dar. Dar nu a arătat că ar fi știut ceva de ea, explică Baudouin. — Cu siguranţa că Guillaume a... Inima lui Ellen bătea cu putere. — Nu, nici Guillaume nu știa nimic despre ea. Asta este! Și el s-a întrebat cine a comandat spada. In definitiv, el răspundea de mijloacele bănești ale tânărului rege. Ar fi observat lipsa unei asemenea sume! Și oricum vistieria lui Henric este mereu goală. Baudouin se gândi câteva clipe. Ceva nu este în regulă aici. O spadă pe care nimeni nu a comandat-o, dar care a fost plătită și apoi intrigile împotriva lui Guillaume. Cavalerul dădu îngrijorat din cap și adăugă: Astfel, i-a făcut rău nu numai lui Guillaume, ci mai ales tânărului rege. El și-a pierdut consilierul cel mai discret și mai experimentat, și tocmai acum au renăscut neînțelegerile dintre el, fraţii lui și tatăl lor. Asta pute până la cer și seamănă a trădare! Ellen făcu ochii mari și îl privi îngrozită. — Trebuie să aflu neapărat cine ţi-a comandat spada! insistă Baudouin. — Nu și-a spus numele și nici eu nu am întrebat. Purta culorile și blazonul regelui. Asta a fost suficient pentru mine. Ellen își dădea seama că se purtase prostește. — Asta este totul? întreba dezamăgit Baudouin. — Cavalerul mi-a dat pietrele preţioase și aurul și câteva indicații. Ellen ridică cu regret din umeri. — Indicaţii? — Nu trebuia să vorbim nimănui despre comandă, iar spada nu trebuia să o dăm nimănui, ci doar lui și numai lui. — Nu trebuia să i-o duci tu regelui? întrebă Baudouin încă o dată, ca să fie sigur. Ellen dădu rușinată din cap. — Când am aflat că regele se află în apropiere de St. Edmundsbury, am trecut peste această indicație. Voiam să-i văd ochii când va lua prima dată spada în mână, spuse ea abia șoptit. Chipul lui Baudouin se mai lumină. — Eu am crezut mai întâi că cineva a vrut să obţină bunăvoința regelui cu această spadă și m-am tot întrebat cine ar putea fi acesta. Dar acum rezultă că însuși escrocul a fost înșelat! Ellen îl privi stupefiată. — După cum se pare, spada nu era destinată tânărului rege! — Dar așa a spus trimisul! Şi pietrele preţioase, aurul? Ellen pur și simplu își striga indignarea, atât se simţea de confuză și de rănita. Era evident că nu Guillaume fusese cel care o recomandase, iar acum spada nici măcar nu fusese destinată regelui? — De aș putea vedea sensul acestora! Baudouin încerca să lege elementele între ele. Thomas de Coulonces și Thibault nu se puteau suferi, dar de la o vreme sunt cei mai apropiaţi prieteni. Şi sunt sigur că și Adam d'Yqueboeuf este cumva amestecat în treaba asta. El îl invidia cel mai mult pe Guillaume pentru poziţia lui. Ellen rămase ca trăsnită. — Cum ziceaţi că se numește? întrebă ea deodată, ca trezită dintr-un somn. 7 — Cine? Adam? Adam d'Yqueboeuf! De ce? Il cunoşti și pe el de la Tancarville? Ellen dădu din cap. — Nu, nu îmi amintesc de el. Dar Rose... săraca, era răvășită după ce cavalerul comandase spada. Când am întrebat-o de ce este atât de palida, a murmurat doar „Yqueboeuf”. Abia când aţi pronunţat acum acest nume mi-am dat seama la ce se referea. Îi era teamă că acesta ar fi putut să o recunoască și să o trădeze lui Thibault. — Totul devine mai complicat. La Thibault de Tournai te referi? Ce legătură are el cu Rose? — Ea a fost ani de zile iubita acestuia, dar a fugit de el. Baudouin dădu neîncrezător din cap. — Tu mi-ai salvat viaţa, de la Guillaume ai un fiu, iar cumnata ta a fost iubita lui Thibault, enumera el zăpăcit. — Ea nu este cumnata mea, îmi este doar bună prietenă, îl corectă Ellen. — Eh, nu are importanţă, totul este oricum foarte neobișnuit. Mai există și alte complicaţii pe care nu trebuia să le cunosc? Ellen șovăi și plecă privirea. — Văd că mai există... Baudouin oftă și nu mai insistă să le afle. Limoges, martie 1183 Henric, tânărul rege, era în conflict cu fratele lui, Richard Inima de Leu. Ca întotdeauna, era vorba de domenii, de jurământul de credinţa al vasalului și de fumuri. Bătrânul rege îi ceruse lui Henric să îi cedeze lui Richard ducatul Aquitaniei. Dar Henric era furios pentru că Richard fortificase de curând cetatea Clairvaux, deși aceasta aparținuse contelui de Anjou din cele mei vechi timpuri. De atunci, Henric își întărise legăturile cu baronii din Aquitania și îi apăra. Pentru a nu-și mânia tatăl, a promis că va face ce îi cerea regele, dar cu condiţia ca Richard să îi presteze jurământul de credința care i se cuvenea, însă Richard refuza constant să îl recunoască pe propriul frate ca suveran. El considera că, fiind amândoi din aceeași carne, unul dintre ei nu putea să se ridice deasupra celuilalt. El găsea că era drept ca Henric, fratele mai mare, să îl moștenească pe tată, dar, cu privire la bunurile mamei, Richard cerea să fie tratat ca succesor cu drepturi egale. Pentru că regina Eleonore adusese în căsnicie mai mult decât bătrânul Aquitania, bătrânul rege era teribil de furios. El îl ameninţa pe Richard că fratele lui va ridica o armată împotriva sa, pentru a pune stavilă trufiei și lăcomiei lui. Pe celălalt fiu al său, Geoffrey, care era duce de Bretagne, îl instiga să se alăture fratelui său suveran, Henric. Tânărul rege își dorea mult Poitou, care demult timp era dominat și prădat de Richard, iar baronii îi solicitaseră ajutorul. Totuși, tânărul Henric încă nu era capabil să ia singur deciziile potrivite. Avea nevoie de mareșal. Pe el se putuse baza totdeauna. Adam d'Yquerboeuf și ceilalţi bărbaţi din anturajul lui nu îi puteau lua locul lui Guillaume, pentru că nu aveau cunoștințele și experiența necesare. Exista la el un amestec deosebit de brutalitate și curaj, ambiţie, siguranţă de sine și calcul care îl făcea pe Guillaume de neînlocuit - și care în același timp trezea atât de multe invidii. Thibault stătea în odaia lui și privea focul. În cetatea din Limoges era frig, dar Thibault nu îl simţea. Se apropiase mult de țelul lui, acela de a-l înlătura definitiv pe Guillaume din calea lui. ÎI aștepta acum pe Adam d'Yqueboeuf. De când plecase marechalul, Adam câștigase ceva influenţă. Thibault își îndeplinise deci partea ce îi revenea în urma înţelegerii. Doar că Adam dăduse greș, pentru că spada cu care se fălea tânărul Henric încă nu se afla în mâinile lui Thibault. Acesta lovea supărat speteaza jilțului greu din stejar pe care şedea. Deodată cineva bătu la ușă, apoi Adam d'Yqueboeuf o dădu de perete. — Bătrânul rege nu mai este în toate minţile! Din nou procedează cu totul altfel decât era planificat. A fost doar ideea lui de a-l aduce la realitate pe Richard, se oţări Adam și se lăsă să cadă în cel de-al doilea jilț. Acum, noi cum mai stăm? Fără Guillaume, Henric nu va putea să facă nimic împotriva tatălui său. Supărat, Adam scuipă în vasul de alamă aflat alături și adăugă: Am să caut să îl conving pe Henric că trebuie să se împace cu taică-său! — Sper că îl veţi convinge. Acum ascultă mai curând de dumneavoastră. Nu uitaţi că, dacă pierde, nu va mai face nimic fără Guillaume! îl avertiză Thibault. Adam d'Yqueboeuf mormăi supărat: — Ştiu, și asta nu îmi iese din cap! striga iritat Adam, sări în picioare și ieși din încăpere. Thibault dădu satisfăcut din cap și mai rămase o vreme în jilţ. Murmură binedispus: — Tâmpitul nici nu bănuiește ce se află cu adevărat în joc! Personal, se va ocupa ca bătrânul rege să nu fie dezamăgit. Chiar dacă cu ani în urmă îi pusese pe cap coroana de rege lui Henric al II-lea, fiul lui cel mare, se aștepta ca și până acum la ascultare de la progeniturile lui. Dar aceștia nu mai voiau să i se supună mult timp și tindeau să aibă propria putere. Bătrânul rege trebuia să evite o a doua rebeliune a fiilor lui, folosind orice mijloace. Din acest motiv, acum se baza pe loialitatea celor pe care în urmă cu ani de zile îi adusese la curtea fiului mai mare. Acum, când mareșalul nu mai putea fi pus la socoteală, ei trebuiau să facă uz de influenţa lor, pentru a-l readuce pe tânărul Henric pe calea cea bună. Chipul lui Thibault se schimonosi de un rânjet răutăcios. Uneori, era mai bine să nu te afli în primele rânduri, ci să tragi sforile din culise! Pentru că tânărul Henric nu ascultase total de tatăl lui, nu mult timp după ce fiul cel mare pornise la drum spre Limoges, regele plecase cu o mică garnizoană și se luase după el. Dar, încă înainte de a fi ajuns la porţile orașului, asupra lui și a însoțţitorilor lui căzu o ploaie de săgeți. Bătrânul rege a fost rănit și s-a retras, pentru a-și așeza tabăra în apropiere. Thomas de Coulonces îl sfătui pe tânărul Henric să meargă la el. Să îl roage pe taică-său să îl ierte pentru atac și să susţină că cetăţenii din Limoges nu îl recunoscuseră pe rege. Geoffrey era îngrozit de faptul că fratele lui trebuia să se umilească în faţa tatălui, dar Thomas de Coulonces l-a avertizat pe tânărul Henric să nu se pună în același timp cu Richard și cu tatăl lui. Așadar, tânărul rege l-a căutat pe tatăl său, dar discuţia nu a decurs satisfăcător. În privinţa lui Richard, tatăl și fiul nu s-au înţeles. Deci tânărul Henric s-a retras iarăși în cetatea Limoges, unde și-a convocat din nou sfătuitorii. S-a iscat o dezbatere furtunoasă referitoare la modul în care să se acţioneze în continuare și de unde să se procure mijloacele financiare necesare. Tânărul rege îi rugă pe fiecare dintre cei prezenţi să își exprime opinia. — Yqueboeuf, începe dumneata! îi ceru el lui Adam, făcându-i și un semn amical. Adam d'Yqueboeuf era evident conștient de onoarea de a fi ascultat primul. Tuși scurt, se îndreptă și făcu apoi câţiva pași către tânărul lui suveran. — Regele meu, permiteţi-mi: Richard trebuie informat asupra a ceea ce se va întâmpla dacă refuză să vă recunoască drept suveran. Dar nu este acum momentul potrivit să vă lăsaţi implicat în conflicte armate cu tatăl dumneavoastră. Regele va ști să aprecieze dacă vă veţi schimba poziţia. — Adam, știi că ţin mult la dumneata, dar în niciun caz nu te pot aproba! Dacă acum Henric dă înapoi, câștigă Richard. El a cutezat să se revolte doar pentru că s-a bazat pe nestatornicia tatălui său, îl lămuri Thibault, apoi i se adresă direct tânărului Henric: Milord, nu vă puteţi pierde din prestigiu, altfel pe viitor vă va ignora nu numai fratele dumneavoastră! Aţi promis celor din Poitou libertatea sub unica dumneavoastră suveranitate. Dacă acum îi părăsiţi la nevoie, niciodată nu vă veţi mai putea baza pe sprijinul lor. Un murmur de adeziune la cele spuse străbătu încăperea, doar Geoffrey - și el un frate mai mic al tânărului rege, care se simţise atacat de discursul lui Thibault - îi aruncă acestuia o privire amenințătoare. — Thibault de Tournai are dreptate, alteţă. O dată ce v-aţi dat cuvântul, trebuie să vă respectaţi făgăduiala până la capăt. Dar pentru a putea câștiga războiul, trebuie să îl rechemaţi pe mareșal, interveni un cavaler mai bătrân. — Pledezi pentru rechemarea lui Guillaume la curte? întrebă surprins tânărul rege. Guillaume nu v-a iertat niciodată moartea unchiului său! Henric ridică sprâncenele incredibil de sus. — Ştiu, înălţimea Voastră. Guillaume îi urăște pe cei din familia Lusignan, dar pe dumneavoastră vă iubește la fel ca mine. Nu aţi putea renunţa la sfatul lui din domeniul militar. Nimeni altcineva nu-i poate conduce pe soldaţi mai inteligent și nimeni nu îi controlează mai bine. Ei îl iubesc, lor le este exemplu. Doar el vă poate duce la victorie. Tânărul Henric îi făcu un semn plin de bunăvoință, apoi i se adresă lui Baudouin: — Bethune! Că te-ai bucura dacă mareșalul ar reveni probabil că știe fiecare dintre cei de aici, dar care este poziţia ta faţă de războiul cu tatăl meu? — Înălţimea Ta! Baudouin făcu o plecăciune adâncă și continuă: Aș minţi dacă aș susţine că nu sunt pentru întoarcerea mareșalului. Dar aici nu contează atașamentul meu faţă de el, ci faptul că el vă este de neînlocuit ca sfătuitor. Ar fi totul mult mai simplu dacă i-aţi pune lui întrebările care vă frământă. Baudouin se mai plecă o dată. Tânărul Henric se încruntă. Baudouin evitase cu măiestrie să răspundă la întrebarea pe care i-o pusese. — Coulonces? Thomas de Coulonces îl privi pe Adam d'Yqueboeuf, apoi pe suveranul său. — Trebuie să fiu de acord cu Yqueboeuf, alteţă. Nu aveţi aceleași mijloace de care dispune tatăl vostru. Este un mare risc. Şi mareșalul este doar un om, și nu un garant al victoriei voastre. Într-o zi, veţi deveni unic suveran oricum. Nu văd niciun sens în a-l întărâta peste măsură pe tatăl vostru. Eu cred că Richard v-a provocat mai mult de o dată, pentru că a știut că poate sădi sfadă. Nu trebuie să îi daţi fratelui vostru satisfacția acestui triumf! Intraţi pe făgașul cel bun! Tânărul rege se încruntă din nou. — Acum lăsaţi-mă singur, voi cugeta asupra modului în care vom proceda. — Alteță, dacă doriţi să îl rechemaţi pe Guillaume, eu știu unde se află! spuse încet Baudouin înainte de a se îndepărta. Tânărul rege dădu îngăduitor din cap. — Geoffrey, fratele meu, tu rămâi! îi strigă el ducelui de Bretagne, care se pregătea și el să plece. — Mareșalul, din nou mareșalul! oftă Adam d'Yqueboeuf după ce ieși din încăpere. Thibault dădu din cap aprobator. — Nu înţeleg de ce îl sfătuiţi pe tânărul rege să facă război. Adam clătină din cap și continuă: Va pierde, pentru că el și soldaţii nu au curajul necesar fără iubitul lor Guillaume! Thibault nu spuse nimic și plecă. Desigur că d'Yqueboeuf avea dreptate, dar el reușise ceea ce-și propusese, și anume să îi îngreuneze vizibil situaţia tânărului Henric... În fierăria regală, Ellen preluase conducerea întregului proces de făurire a spadelor. Fierarii nu erau tocmai entuziasmați pentru că trebuiau să asculte de o femeie, deși faima ei o precedase, iar Athanor și Runedur erau pe buzele tuturor. Ellen nu avea o situaţie plăcută și nici cine știe ce chef să cucerească stima bărbaţilor. Atâta vreme cât stătea în faţa nicovalei, uita de necazurile ei, dar seara, când avea timp de gândire, o cuprindea dorul după colinele domoale ale Angliei și după mângăierile lui Isaac. Nu înţelegea de fapt pentru ce fusese adusă la Limoges. Făurarii de spade de aici își făceau treaba corect, iar pentru soldaţii simpli oricum nu era nevoie de spade precum Athanor. Nu îi dădea pace gândul că în spatele acestei chemări se mai ascundea ceva. L-ar fi întrebat pe Baudouin, dar de la o vreme acesta nu mai era de văzut. Ellen se simțea părăsită și nespus de singură. Într-o zi ceţoasă din perioada postului, Ellen se grăbea spre fierărie. Noaptea, nu prea dormise și dimineaţa, se trezise mult prea târziu. Așa că se grăbea și se supăra dacă îi stătea cineva în cale. — Nu poţi scăpa de mine, păsărică cântătoare! Drumurile noastre se unesc din nou! Asta îţi este soarta! șopti Thibault. Ellen se opri înfiorată. O zvăcnitură o făcu să ducă mâna la pântecele deja rotunjor. Ştia că Thibault se afla în Limoges, dar încerca să-și înăbușe teama surdă că într-o zi îl va întâlni. Era totuși un șoc să se trezească brusc cu el în faţă rânjindu-i larg. — Ai mai îmbătrânit, dar ești încă frumoasă! zise cu voce răgușită Thibault și o împinse sub un șopron din lemn. Din cauza hainelor largi, nu părea să fi remarcat că era gravida. Ellen privi în jur căutând ajutor, dar niciun trecător grăbit nu le dădea atenţie. — Ca să vezi ce ghinion, preaiubitul tău Guillaume nu este pe- aici! Ochii lui Thibault se îngustară. Nu mai este iubit ca înainte, sărmanul! adăugă ironic. Şi mărturisesc că nu sunt tocmai străin de chestia asta. Niciodată nu l-am putut suferi! lar când tânărul Henric va pierde războiul cu tatăl lui, Guillaume nu va mai reveni la curte. Bătrânul rege nu îl place. — Henric nu va pierde războiul! îl contrazise Ellen și făcu un pas în faţă. — Ba da, îl va pierde! Thibault o împinse înapoi. Voi avea eu grijă de asta, crede-mă. Și regele cel bătrân se va arăta recunoscător! Thibault izbucni în râs. Guillaume are aici destui dușmani. A fost atât de ușor să îl compromit! Prea mulţi se așteptau să profite de pe urma dispariţiei lui. Adam chiar crede că într-o zi va putea să-i ia locul și mai crede că eu l-aș putea ajuta. Dar s-a lăsat păcălit de tine, tâmpitul! La auzul numelui Adam, pe Ellen o luară căldurile. Să fi fost Thibault cel care comandase prin acesta spada? — Sunt de-a dreptul impresionată! spuse ea condescendentă, ca să câștige timp. — Așa și trebuia! Ar fi bine să mă iei în sfârșit în serios și să începi să te temi de mine. Dar ești la fel de încăpățânată ca Guillaume și la fel de vanitoasă, on nu acesta era motivul pentru care nu ai mai putut aștepta să ia d'Yqueboeuf spada? Trebuia să i-o dai regelui neapărat tu, pentru ca toţi să vadă că ai făcut- o tu, nu-i așa? Pe mine m-a costat o avere! — Deci tu ai comandat spada, murmură Ellen. — Normal! Ştiam că tu nu ai să faci niciodată una pentru mine. În plus, puteam fi sigur că pentru rege ai să îţi dai toată silinţa! Şi acum îl văd zilnic pe tânărul Henric cu spada lui, care de fapt îmi aparţine, și fierbe furia în mine. Dar o recuperez eu! Thibault se sprijini cu mâna de peretele șopronului. A Ellen era prinsă ca într-o capcană. Inima i-o luase la goană. Işi spuse că trebuia să își păstreze calmul. Cu cât Thibault se apropia mai mult de ea, cu atât mai tare transpira. — Baudouin! strigă ea deodată bucuroasă. Thibault se întoarse curios. Ellen folosi ocazia, se aplecă, trecu pe sub braţul acestuia și fugi către Baudouin. Așa cum nu mai procedase niciodată, îl luă de braţ și îl trase după ea. — Eşti palidă, ce ai păţit? se interesă Baudouin. Ellen privi în jur. Thibault dispăruse. — Trebuie să vorbesc neapărat cu dumneata. Thibault... ea se opri neștiind cum să se facă înţeleasă de Baudouin. — Ce este cu el? — A zis că va avea grijă ca tânărul rege să piardă în faţa tatălui său. — Deci Thibault este într-adevăr unul dintre? Dar cum? Ştii ce are de gând... și de ce? — Vrea să îl înlăture pe Guillaume pentru totdeauna. Cred că despre asta este vorba. — Face totul din cauza lui Guillaume? Baudouin o privi neîncrezător pe Ellen. Cei doi nu sunt chiar buni prieteni, dar de ce l-ar trăda Thibault pe tânărul rege din cauza lui? Era evident că Baudouin se îndoia. — De fapt, din cauza mea, mărturisi Ellen timid și privi rușinată într-o parte. — Mai întâi era Guillaume de vină, acum ești tu? Baudouin o privi înveselit. Avea ea ceva deosebit, dar existau o mulţime de femei drăguţe. lar Ellen avea sigur în jur de treizeci de ani, deci nu era tocmai tânără. Thibault putea să aibă orice femeie, o dovedise deseori. — Lucrurile stau așa de pe vremea când eram la Tancarville. Thibault este obsedat de ideea că eu îi aparţin. Ellen îl privi pătrunzător pe Baudouin și continuă: Nu a ezitat să pună la cale uciderea ca un câine a giuvaiergiului cu care voiam să mă căsătoresc. El crede că mă iubește, dar în realitate mă urăște. El l-a trimis la mine pe d'Yqueboeuf și spada era comandata de fapt pentru el. — Eşti sigură? Baudouin se încrunta. — Mi-a spus el însuși! — Şi intriga pusă la cale împotriva lui Guillaume? — ÎI urăște. Căderea lui Guillaume îi aduce multiple foloase: influenţa, putere, dar în mod deosebit răzbunare. — Poate că în acest fel Thibault îi va dovedi și bătrânului rege loialitatea sa! Dezvoltă Baudouin ideea. Și totuși, nu înţeleg. Cândva, tânărul rege îi va succeda tatălui său. — Dar dacă trădarea nu iese la iveală și Thibault se face util? Eu sunt sigură că nu va ezita să înfăptuiască noi crime și să ţeasă noi intrigi pentru a rămâne în afara oricăror suspiciuni. Trebuie să fiţi atent. Toţi cei de aici vă cunosc părerea despre Guillaume. Nu aţi spus că din când în când îi daţi vești? — Numai să cuteze să mă acuze de ceva! — Nu cred că o va face direct. Este prea viclean, însă vrea să aibă neapărat spada Runedur. — Dar este o nebunie! Baudouin o privi descumpănit. Ellen dădu din cap. — Thibault este nebun! — Ipochimenul îi face probleme regelui din cauza unei femei și a unei spade! Baudouin își puse mâinile în cap și adăugă: Că Adam d'Yqueboeuf și Thomas de Coulonces vor să scape de Guillaume îmi pot imagina, dar ei nu se aliază în niciun caz cu bătrânul rege. Ei sunt credincioși fiului acestuia și amândoi sau pronunţat împotriva războiului! Cine știe dacă ei bănuiesc ce intenţii are Thibault? Doamne, de-ar fi Guillaume aici! El știe întotdeauna ce trebuie făcut. Baudouin oftă din toată inima. — Trebuie să dovediţi trădarea lui Thibault și trebuie să îl aduceţi pe Guillaume! Ellen evită să îl privească în faţă pe Baudouin. Câteva zile nu se întâmplă nimic. Ellen nu i-a mai văzut nici pe Baudouin și nici pe Thibault, și mai că îi venea să creadă că totul nu fusese decât o închipuire. Aproape zilnic, se ducea la grajdul unde era calul ei, pe care îl răsfăţa cu o mână de iarbă plină de sevă ori cu un mănunchi de trifoi. Va veni curând vara - se gândea ea chinuită de dorul de casă și își lipea capul de gâtul calului. Închidea ochii și revedea St. Edmundsbury. Îi lipseau intimitatea propriei fierării și prietenii ei. Copilul începuse să miște des, iar munca în picioare și zgomotul din fierărie o oboseau tot mai mult. Isaac ar fi insistat ca ea să se odihnească mai des. Acesta îi lipsea atât de mult! Ellen simţi că o podidesc lacrimile. Mângăie ușor nările moi ale calului și încercă să alunge gândurile ce se tot îndreptau spre casă. Incepu să ţesale calul. Ușa grajdului se deschise brusc și un bărbat se strecură înăuntru. Calul fornăi scurt când îl simţi pe străin, iar bărbatul privi intrigat în jur. Ellen bănui că prezenţa ei nu ar fi de natură să îl bucure și decise să rămână liniștită. Se lipi de peretele din scânduri din colţul cel mai îndepărtat al boxei. Bărbatul începu să ţesale unul dintre cai. De ce nu se grăbea? Pe Ellen o cuprinse o frică inexplicabilă, închise ochii și începu să se roage. Ușa scârţâi din nou și în grajd intră un alt bărbat. — Aici sunt, sir! îl auzi ea pe unul din cei doi. — Armând, vei duce această veste regelui. Să nu te abaţi din drum și i-o dai doar lui Henric personal! Ellen înlemni. De fiecare dată vocea lui Thibault o făcea să simtă fiori reci. — Va fi greu să ies din Limoges, se plânse bărbatul numit Armând. — Va trebui să ieși din oraș pe poarta din vest. Pleci imediat după ce se întunecă, imediat după schimbarea gărzii. Te adresezi gardianului din partea dreaptă, el te va scoate, pentru asta l-am plătit bine. — Şi banii? întrebă bărbatul. — lată-i, ca totdeauna! Și grăbește-te, vei avea curând mai multe de făcut! Vocea lui Thibault era poruncitoare, deși acesta vorbea în șoaptă. — Da, sir, rapid și de încredere. Așa cum v-aţi obișnuit din partea lui Armând! Nu erau cuvintele unui om disperat, care de nevoie se ocupa cu transmiterea de mesaje. Vocea lui greţțoasa exprima lăcomie și răutate. Calul lui Ellen fornăi pe neașteptate. — Un animal splendid! auzi Ellen glasul lui Thibault în imediata ei apropiere. Închise ochii și se rugă din nou. „Doamne, fă să nu mă vadă! Dacă mă descoperă acum, s-a terminat cu mine.” Ellen abia mai respira. Thibault întinse mâna și mângâie nările calului. — Rar un asemenea animal, știi al cui este? — Nu am idee, răspunse Armând și scuipă pe podea. — Nu contează. Imediat după ce ai transmis mesajul vii înapoi, ne-am înţeles? Thibault se întoarse și ieși din grajd. — Desigur, sir. Armând părea mai calm decât la începutul discuţiei, probabil pentru că își primise banii. După ce Thibault dispăru, puse șaua pe cal și îl scoase de căpăstru din grajd. Ellen mai rămase o vreme nemișcată, dar nu avea voie să zăbovească mult. Aceasta era ocazia de a-l demasca definitiv pe Thibault. Trebuia să îi redea amănunţit lui Baudouin ceea ce auzise. Se strecură până la ușa grajdului și o întredeschise doar puţin. Nu se mai vedeau nici Thibault și nici mesagerul lui. Se strădui să pară indiferenta și să iasă din grajd cât se putea de firesc. Puțin înainte de a ajunge în cetate, auzi pași în urma ei, de parcă o urmărea cineva. Grăbi speriată pasul. — Ellenweore, așteaptă! Tonul vocii era vesel. Dar ce grăbită ești! Ellen respiră ușurată. Cel din urma ei era Baudouin! — Trebuie să-l opriţi. Tocmai veneam la dumneata! Din cauza emoţiei, Ellen abia putea vorbi. — Pe cine trebuie să opresc? Baudouin aruncă o privire rapidă în jur. — Pe mesager, la poarta de vest! — la-o mai încet și pe rând! Ellen îi relată ceea ce auzise în grajd. — Nu mă mai aștepta, dacă voi avea nevoie de tine, îţi voi da de știre! striga Baudouin și plecă în mare grabă. Ellen se așeză la o masă în clădirea slugilor și așteptă, dar nu se întâmpla nimic. Era deja târziu când în cele din urmă sosi un slujitor al regelui, care o rugă să îl urmeze. Deși nu avea nimic să își reproșeze, Ellen era nervoasă, de parcă ar fi fost acuzata de ceva. Intra pentru prima dată în sala cea mare. În căminul uriaș juca un foc ce răspândea o căldură plăcută, pereţii erau parţial pictaţi cu splendide scene de vânătoare, parţial erau acoperiţi cu covoare grele. Făclii mari luminau sala. Ellen se opri nu departe de intrare, uimita de fastul din încăpere. Peste tot erau grupuri formate din cavaleri și din scutieri. Adam d'Yqueboeuf și Thomas de Coulonces stăteau deoparte împreună cu alţi cavaleri și șușoteau. Ducele Geoffrey se postase alături de tronul fratelui său. Baudouin cu o mână de cavaleri se aflau în faţa tânărului rege, câţiva pași mai departe stătea Thibault cu braţele încrucișate, păzit de un cavaler, iar alături doi soldați îl ţineau bine pe mesager. — Baudouin de Bethune, susțineţi-vă acuzarea! ceru tânărul rege invitându-l cu un gest maiestuos să iasă în faţă. — Acest bărbat - și Baudouin îl arătă pe Armând - a încercat să scoată din Limoges un mesaj secret destinat tatălui vostru! Un murmur străbătu sala. Ellen și-ar fi dorit să se facă mică precum un șoricel, pentru ca Thibault să nu o observe. Însă, din fericire, acesta era mult prea ocupat să rânjească superior. După o pauză strategică, Baudouin adăugă: — lar acest mesaj era scris de Thibault de Tournai. Prin el tatăl vostru era informat despre fiecare pas al nostru! Murmurul crescu în intensitate și exclamaţiile de indignare ale câtorva cavaleri amplificară monstruozitatea acestei trădări. — Ce ai de spus în apărarea dumitale? Tânărul rege îl privi plin de seriozitate pe Thibault. — Nu știu cum de a ajuns Bethune să mă acuze tocmai pe mine. Doar știți că eu întotdeauna m-am aflat alături de dumneavoastră! Thibault făcu o plecăciune. — Mesajul este semnat de el? se interesă tânărul rege. Baudouin dădu negativ din cap: — Nu, alteţă! — Poarta mesajul un sigiliu? — Nu are sigiliu, înălțimea Voastră. Baudouin se făcuse roșu de furie când văzu rânjetul perfid al lui Thibault. — Atunci, de unde știi că Thibault este cel care l-a scris? — Armând a mărturisit! — Cât i-ai dat pentru această falsă acuzare, Baudouin? Oamenii de teapa lui se vând! Te-a însărcinat mareșalul să mă neutralizezi? — Ai face mai bine să taci, Thibault, pentru că mai am un martor! Ellen simţi că de frică i se urca stomacul la gură. Baudouin îi făcu un semn să iasă în faţă. Avea picioarele grele ca plumbul și ele refuzau să o poarte înainte. — Povestește regelui ceea ce mi-ai relatat mie, Ellenweore! Ellen dădu din cap lipsită de curaj și ieși în faţă. După ce mărturia ei se încheie, tânărul rege sări în picioare. — Ai cutezat deci să uneltești împotriva mea? — Fierăriţa v-a mituit! strigă Thibault jucându-și ultima carte. Murmurul din sală se amplifică. Sau poate că nu este adevărat că niciodată nu aţi comandat spada pe care o purtaţi atât de mândru la cingătoare și pe care tot niciodată nu aţi plătit-o? Tânărul rege puse mâna încurcat pe Runedur. — Sunteţi un escroc, milord, un escroc care se împopoţonează cu proprietatea altuia. Un hoţ, și tatălui vostru i-ar fi rușine dacă ar ști asta! Tânărul rege se apropie încet de Thibault, dar acesta nu se lăsă intimidat și continuă să vorbească. — Runedur este al meu! Aurul și pietrele cu care faceţi fasoane sunt ale mele! Thibault se lovi cu pumnul în piept. Este spada mea! strigă ca ieșit din minţi. Faţa îi era schimonosită. O apucă pe Ellen de braţ și urlă: Și ea! Și ea este tot a mea! O trase fulgerător spre el pe Ellen și îi puse la gât un mic pumnal. Oamenii aflaţi în apropierea lui se traseră înspăimântați deoparte. _ Tânărul rege se albi de furie. Incet, aproape cu plăcere, scoase spada din teacă și se îndrepta către Thibault, fără să ţină seama de Ellen. — Crezi, așadar, că spada îţi aparţine? Bun, atunci ia-o! Tânărul Henric îl fixa pe Thibault cu o privire de gheaţă și se apropie de el până la o lungime de braţ, îndreptând spada spre pieptul acestuia și o înfipse până la plăsele, fără a se uita măcar o dată la Ellen. Thibault se agăţă de umărul ei și lăsă pumnalul să cadă pe podea. Ellen tremura din tot trupul. — Vă blestem să nu îl moșteniţi pe tatăl vostru niciodată! Horcăi Thibault cu ultimele puteri și se prăbuși. Tânărul Henric scoase spada din trupul prietenului lui de odinioară și se adresă cavalerilor. — Vai de fiecare dușman la meu și de fiecare trădător! striga el cu putere și ridică în semn de victorie braţul în care ţinea spada. De pe lama ei picura sânge pe podeaua din piatră. Armand, mesagerul, a fost arestat. Era vinovat și pe nimeni nu interesa soarta acestuia. Tânărul Henric se așeză din nou pe tron și doi soldaţi scoaseră din sală cadavrul însângerat al lui Thibault. Cavalerii își reluară discuţiile și marea sală redeveni pașnică, de parcă nu se întâmplase nimic. Doar pata de sânge de pe podea mai amintea de groaznica faptă. Ellen rămăsese împietrită pe loc, dar nimeni nu o mai băga în seamă. Regele luase în considerare și faptul că Thibault ar fi putut să o omoare pe ea cu ultimele puteri și, după ce totul se încheiase, nu o mai onorase nici măcar cu un simplu gest. Ellen era complet dezamăgită. Thibault era mort, dar ea nu simţea nici bucurie și nici satisfacţie. Tot ce simţea era furie. Fără a mai cere permisiunea, părăsi sala și se grăbi către casa ei provizorie. Pe drum, îi tăie calea un șobolan gras. Ellen îi trase furioasă un picior, după care se simţi ceva mai bine. A doua zi, Baudouin o căută la fierărie și o întâlni în faţa atelierului. — Mâine, voi pleca pentru a-l aduce înapoi pe Guillaume. Tânărul rege este hotărât să facă totul pentru a-l învinge pe tatăl său. Ce îi rămâne decât să îl recâștige pe cel mai bun sfătuitor? Faptul că d'Yqueboeuf și Coulonces au participat la intriga împotriva lui Guillaume a cam transpirat, dar eu cred că ei se vor bucura de indulgenţa regală. Acum, tânărul Henric are nevoie de fiecare bărbat, explică Baudouin, ca și cum noaptea trecuta nu se petrecuse nimic neobișnuit. Dar Ellen nu putea să uite. Degetele lui Thibault lăsaseră pe umărul ei pete vineţii dureroase, iar imaginea cadavrului însângerat nu îi ieșea din cap. Incercă să se concentreze asupra vorbelor lui Baudouin, dar nici asta nu reuși. Copilul din pântecele ei dădea din mâini și din picioare. Brusc, Ellen simţi că pământul i se clătina sub picioare. | se părea nesigur ca nisipurile mișcătoare, în timp ce în urechi îi foșnea un pârâu de munte. — Ellenweore! strigă surprins Baudouin și o prinse când aceasta își pierdu cunoștința. Ellen se trezi într-o cămăruţă. Era o zi luminoasă și era singură. În prima clipă, crezu că fusese întemniţată, apoi își reaminti ce se întâmplase și își pipăi temătoare pântecele. Era tare ca și până atunci. Nu pierduse copilul! Mai rămase o vreme în stare de somnolenţță, până sosi o tânără servitoare și îi aduse un terci de cereale ca să se mai întărească. g — Vă simţiţi mai bine? Intreabă aceasta sfioasă. Ellen dădu doar din cap şi rămase cu privirea pironita în castron. Desigur că Baudouin plecase deja. Ce o mai fi făcând Guillaume? Baudouin îi povestise că, după atâția ani petrecuți la curte, el încă mai refuza să înveţe să citească și să scrie, de aceea avea permanent nevoie de cineva care să îi citească și care să scrie răspunsurile în locul lui. „Cât de ușor putea fi astfel înșelat”, se gândi Ellen amintindu-și de evenimentele trecute. Încăpăţânarea care pe unii îi apropia de realizarea ţelului ea știa s-o aprecieze, în definitiv, acesteia trebuia să îi mulţumească pentru succesul ei. Dar când îndărătnicia îl oprea pe un om să își urmeze calea, ea devenea jalnică. Se întoarse spre perete și închise din nou ochii. Copilul din pântecele ei dădea acum din picioare cu forță. Până la naștere, mai avea două luni bune. Se gândi la William, care venise pe lume în timp ce traversa Canalul Mânecii. Acest copil unde se va naște? Gândurile ei zburară iarăși spre Guillaume. Cât de palpitante fuseseră vremurile turnirurilor și cât de tulburătoare fusese pasiunea care îi unise o dată! Dar trecuse mult de-atunci. Limoges, sfârșit de aprilie 1183 Dimineața devreme soarele strălucise pe cerul albastru, dar curând după aceea apărură nori cenușii. De la prânz, ploaia cernea mărunt, iar soarele se străduia zadarnic să se arate ici și colo. Când Guillaume intra pe poarta orașului însoţit de Baudouin și de alţi bărbaţi, fu salutat de un splendid curcubeu ridicat deasupra localităţii. Soldaţii jubilau, îi strigau urări de bun-venit și șopteau că minunatul curcubeu ar fi fost un semn de la Dumnezeu. La gândul că se întorsese Guillaume, inima lui Ellen bătea mai să-i iasă din piept, dar el nu își făcu apariţia în fierărie. Tânărul Henric îl reținu întreaga zi și se consultă cu el până noaptea târziu. Guillaume apăru la fierărie abia în după-amiaza zilei următoare. Oriunde își făcea apariția, oamenii îl salutau. Bărbaţi și femei îl întâmpinau cu entuziasm și îl sărbătoreau ca pe un erou. Guillaume le accepta bucuria cu bunăvoință. Când intră în atelier, fierarii își smulseră șepcile din cap și se rânduiră unul lângă altul ca niște soldăţei din lemn, și chiar Ellen scăpă de emoție un mic zâmbet. Guillaume se apropie de ea, o lua de braţ și o conduse afară, ca să poată discuta cu ea nestânjenit. — Reputația mi-a fost restabilită, regele are nevoie de mine, spuse el triumfător. Am știut de la bun început că Baudouin va avea nevoie de tine pentru a putea să destrame intrigile împotriva mea. — De ce crezi asta? întrebă absentă Ellen și făcu un pas înapoi. Îi cercetă chipul distins, tăbăcit de soare și de vânt., Arată ca un străin”, se gândi ea ca trezită dintr-o beţie, cu toate că îi cunoștea bine fiecare trăsătură. — După ce i-ai adus spada lui Henric, Thibault s-a schimbat complet. Ştiam că tânărul rege nu putuse nici să comande și nici să plătească sabia Runedur. Trezoreria lui era demult timp goală! Apoi, când au început să fie răspândite tot mai multe minciuni pe seama mea, mi-am dat seama că Thibault se afla în spatele întregii mașinaţii. Dar nu puteam dovedi nimic. A știut cum să utilizeze împotriva mea tot ceea ce făcusem. Cineva trebuia să îl momească din gaura lui de șobolan. Eram sigur că tu vei fi aceea. Și, după cum s-au văzut, am avut dreptate. Nimănui altcuiva nu i-ar fi destăinuit ceea ce a pălăvrăgit în faţa ta. Că tu l-ai prins și asupra faptului a fost o coincidenţă fericită, cel puţin pentru mine. „Baudouin îl informase amănunţit despre tot”, gândi Ellen neimpresionată. — Eşti grozavă, Ellen! Rostit de el, numele ei suna foarte aproape de „Alan”, și ea se întrebă dacă el o făcea intenţionat. — Am știut că tu nu te vei lăsa niciodată intimidată de el, pentru că nu ai făcut asta niciodată. „Cât de greșit mă judecă”, gândi Ellen și fu cuprinsa de o undă de greață. — Pe șoareci îi momești cu slănina, iar pentru Thibault am avut nevoie de tine! Guillaume se îndreptă și scoase pieptul în afară și adăugă: Presimţirile mau înșelat doar arareori, asta a trebuit să recunoască și Baudouin. M-aș fi așteptat la mai multa rezistenţă doar la Lusignan! zise el zâmbind sigur de sine. „Momeală! Eu am fost doar o momeală” - asta îi răsuna mereu în cap lui Ellen. Era mai râu decât dacă ar fi primit o lovitură de pumn în stomac, mai râu chiar decât teama de Thibault. — Vreau să merg acasă, spuse istovită Ellen. — Bineînţeles. Voi avea grijă să ajungi cât mai repede posibil înapoi în Anglia. O strânse nepoliticos de braţ și apoi plecă ţanţoș fără să mai salute. Cum fusese posibil ca acest bărbat să o fascineze atâţia ani? Se instalase ca o căpușă în sufletul ei, se delectase cu pasiunea ei de câte ori voise, iar acum plecase din nou fără a se scuza că o pusese în pericol. Și nici măcar nu îi mulţumise. — Vreau să merg acasă, mai șopti ea încă o dată. Cerul era acoperit de o pătură subţire de nori de un albastru- deschis când două zile mai târziu sosi Baudouin, pentru a o informa despre pregătirile făcute pentru plecarea ei. — Eu voiam să te însoțesc în Anglia, dar Guillaume are nevoie de mine aici, spuse el preocupat. — Da, are nevoie? Ellen îl fulgeră cu privirea. Și dacă el are nevoie de dumneata, dumneata ești întotdeauna lângă el, nu? V-aţi vinde sufletul pentru el! Ridică ea tonul îndârjită. Aducerea mea aici a fost ideea lui Guillaume, nu a regelui, nu? — La început, nu am crezut că tu chiar poţi face ceva pentru el. Fii sinceră, tu nu ai trăit niciodată la curte. Tu ești... tu ești doar o fierăriță! Cum puteam eu să bănuiesc că ești atât de implicată în chestiunea asta? — Implicată? Eu? Vocea lui Ellen aproape se frânse. — Scuze, nu asta am vrut să spun, am vrut să spun că... — Mai bine tăceţi! îi tăie Ellen vorba. Un astfel de comportament nu se cuvenea din partea ei, dar Îi era indiferent. În definitiv, cocoșii ăștia doi îi erau profund datori. — Dragă Ellen, gândește-te cine ești și ce ești. O fierăriță. Cea mai bună pe care o cunosc, și ești și cea care mi-a salvat viaţa, dar ești totuși doar o fierăriță. Acum ascultă-mă și încearcă să înţelegi ce îţi spun! Guillaume este unul dintre cei mai importanţi bărbaţi din ţară, poate că este chiar cel mai important după rege și familia lui. Şi este prietenul meu. Da, dacă asta l-ar putea salva, mi-aș vinde sufletul diavolului. Dar ţie nu ţi-am făcut nicio nedreptate. Eu știu cât de mult însemni pentru el! — Nu știți nimic! ripostă ostenită Ellen. Sentimentele mele față de Guillaume au fost doar o iluzie. De la el am un fiu, dar inima lui a aparținut totdeauna luptelor și coroanei pe care o slujește. Despre mine și despre sentimentele mele nu știți nimic. Sunt doar o fierăriță? Sunt mai mult de-atât, sunt un bastard, iar tatăl meu a fost Berenger de Tournai! Baudouin o privi surprins. — Asta nu am știut, deci Thibault era... — Fratele meu vitreg, da. Cu toate astea m-a violat și am rămas însărcinată. De ce v-am ajutat? Din dragoste pentru Guillaume sau din fidelitate faţă de rege? Ellen dădu tristă din cap și continuă: Demult timp nu mai știu nici eu. Dar s-a terminat, și mă bucur pentru asta. Vreau doar să ajung acasă, cel puţin de acest lucru v-aţi putea ocupa! — Până în Anglia te vor însoţi cel mai bun om al meu, plus o jumătate de duzină de soldaţi! Baudouin o privi prietenos și adăugă: Dacă te-am rănit, îmi pare cu adevărat râu, Ellenweore! Am acţionat cu bună-credinţă. Baudouin se înclina și depuse o sărutare pe mâna plină de bătături a lui Ellen. Salută-l din partea mea pe fiul tău. Imediat ce voi ajunge iarăși în Anglia, mă voi ocupa de el dacă îmi permiţi. Ellen dădu din cap și oftă. Ca fiică din popor, nu putea să îi înţeleagă pe acești cavaleri. Nu învățase asta încă de la Tancarville? St. Edmundsburg, iunie 1183 Vremea era deosebit de blândă și adia o briză ușoară când Ellen intră în curte fără nicio escortă. Insistase să se despartă de aceasta cu câteva mile înainte de a ajunge acasă, pentru a se putea bucura liniștita de prima imagine a casei și a fierăriei. Cel care o zări primul fu Barbă Sură care, ridicându-se în capul oaselor lui obosite se apropie de ea gudurându-se. Ellen cobori de pe cal cu destula greutate. Călătorise mai mult de o lună, și între timp pântecele i se rotunjise de-a binelea. „Ce a îmbătrânit și Barbă Sură de când l-am găsit într-un tufiș”, oftă ea impresionată și, în semn de salut, îl scarpină după urechi. Apoi se uită în jur atentă și respiră adânc. In sfârșit! Era în sfârșit acasă! Hotărî ca mai întâi să se ducă la Isaac în fierărie, și tocmai voia să traverseze curtea, când din casă ieșiră Rose și Marie. Ellen băgă de seamă că, în cele cinci luni cât lipsise, fiica cea mare a lui Mildred crescuse. În curând, vor trebui să-i caute un bărbat potrivit! Marie sporovăia de zor și tăcu abia când Rose o înghionti. — Ellenweore! Rose radia de bucurie. Isaac, William, Jean, s-a întors Ellenweore! strigă ea cu putere în direcţia casei, după care se îndreptă spre Ellen. Un moment, Ellen se întrebă de ce bărbaţii nu erau în fierărie, erau în plină zi, iar vremea prânzului trecuse deja. Apoi zâmbi. Era probabil duminică! În timpul lungii călătorii, pierduse noţiunea timpului. Rose zbura în braţele ei și o strânse cu putere. — Cum de ești singură? Nu ai însoțitori? Rose privi îngrijorată în jur. — l-am trimis înapoi când am ajuns la teii cei bătrâni. Nu am vrut să fie de faţă când ajung acasă. Ah, Rose, s-au întâmplat atâtea! — Thibault? întrebă cu frică Rose. Ellen dădu din cap. — Dar s-a terminat definitiv. — Și nu mai trebuie să ne fie teama? Rose o privea întrebătoare. Ellen clătină din cap, căutând să o liniștească. — Nu, și-a primit pedeapsa meritata, regele l-a trimis în iad cu propria mână și cu Runedur. Rose făcu înfricoșată ochii mari, dar nu mai spuse nimic. Între timp, ieșise din casă și Isaac. Încet, parcă așteptând ceva, parcă temător că ea ar putea fi încă supărată pe el, se îndreptă către Ellen. William alerga și ajunse la mama lui înaintea lui Isaac. — Doamne, ce ai crescut! constata Ellen, surprinsă. După ce îl strânse în braţe, îl apucă de după umeri și îl îndepărtă puţin ca să îl poată privi mai bine. William radia și el de bucurie și dădu din cap. — Cu atât am depășit crestătura făcută de Crăciun! Între degetul gros și cel arătător pe care i le arăta mamei lui era o distanţă apreciabilă. Isaac îl punea din când în când cu spatele la ușa grajdului și însemna în lemn cu cuțitul înălţimea lui William. De fiecare dată marcajul era puţin mai sus și William nu mai putea de mândrie. În sfârșit, se apropie și Isaac de Ellen, iar William se îndepărtă de bunăvoie. Ellen își dădu seama din privirea lui Isaac cât de îngrijorat era acesta din cauza ei. — Mă simt bine! spuse ea încet și își trecu braţele pe după gâtul lui. Mă bucur că sunt din nou cu tine. Izul lui bine cunoscut și acel „Mi-ai lipsit” abia șoptit de acesta o făcură să lăcrimeze. Isaac o strânse tare, dar cu atenţie. O vreme, rămaseră astfel îmbrăţișați. Apoi vorbi Jean: — Bun, acum vreau și eu! Se apropie de Ellen zâmbind. Lasă- mă să te privesc... Ce burticică drăguță porţi după tine! spuse el făcând cu ochiul. După cum se pare, nu va mai dura mult. Ai reușit să te întorci la timp acasă! Ellen dădu din cap și râse destinsă. Privirea ei îl căuta tot timpul pe Isaac. Cum de putuse să se îndoiască vreun moment de el, cum putuse să creadă că el fusese supărat pe ea din invidie, și nu din gelozie - așa cum susţinuse Jean - atunci când ea plecase cu Baudouin? În ochii lui Isaac citea mânarie și iubire, ca și căldură și grijă pentru ea! „El este atât de deosebit de Guillaume”, se gândi Ellen cu duioșie. Pentru prima dată în viaţa ei se simţea cu adevărat la adăpost. Işi atinsese toate ţelurile și era fericită că era aici alături de Isaac. St. Edmundsburg, iulie 1183 Pântecele lui Ellen era la sosirea ei atât de rotund, încât nu mai putea lucra la nicovală, așa că era nevoită să se limiteze la supravegherea celor doi ucenici. Tot timpul avea ceva de obiectat și îi dojenea pe tinerii timizi. — Ar trebui să te odihnești un pic, îi spunea Isaac și o săruta ușor pe fruntea încruntată. — Dar nu sunt obosită! protesta ea. — Curând, va sosi timpul, menajează-te puţin și menajează- ne și pe noi! insista Isaac mângâind-o drăgăstos pe burtică. — Doamne, voi fi fericită când totul se va termina și voi putea să lucrez din nou, se văita ea, dar ieșea din atelier fără a se simţi jignită. Se plimba plictisita prin curte. Dacă intra în casă, trebuia să ajute la pregătirea mesei, și de așa ceva nu avea niciun chef. La un moment dat, își îndreptă privirea spre poartă, un grup de călugări intrară în curte. Abatele în persoană cobori de pe splendidul lui cal negru și se apropie de ea cu o mină serioasă. Ellen remarcă faptul că acesta se străduia cât putea să nu-i privească pântecele. — Teribil, este teribil! se jelui abatele. Tânărul nostru rege este mort! O durere ascuţită trecu prin abdomenul lui Ellen, după care aceasta leșină. Călugării erau demult plecaţi când Ellen, aflată în pat, își reveni. — ȚŢi s-a rupt apa, urmează să naști! O anunţă Rose și îi șterse fruntea cu o cârpă umedă. — Tânărul rege! oftă Ellen. Thibault l-a blestemat! Blestemul lui l-a ucis pe Henric! șopti ea. — Are febră, probabil din cauza șocului, explică Rose încet, când Isaac intră în cameră. Îngrijorat, acesta îi îndepărtă lui Ellen părul ud de pe frunte. — Fii tare, iubito! Încă puţin și ai reușit! Ellen se strădui să îi surâdă încurajator. Cuvintele lui Isaac sunau de parcă el însuși voia să își facă un pic de curaj cel puţin cât îi trebuia ei. — Sper că este fiul pe care ţi-l dorești atât de mult! șopti ea. — Nu îţi face griji din cauza asta. Noi deja avem un fiu. Principalul este ca tu să fii bine! Isaac o urma pe Rose în bucătărie, unde îi șopti: — Sunt îngrijorat! — Știu, Isaac, și eu sunt, dar va reuși, ai să vezi! Ellen era deja de mai multe ore în durerile facerii, când sosi în sfârșit moașa. După ce aceasta se spălă temeinic pe mâini, le introduse sub cămașa lui Ellen. — Nu simt capul. Moașa se încruntă îngrijorată. Dădu complet deoparte pătura, pentru a pipăi pântecele lui Ellen. Rose o privea înspăimântată. — Copilul stă de-a curmezișul! Bătrâna își frecă nervoasă mâinile. Dacă nu se răsucește, va muri! Apoi puse mâna dreapta pe partea de jos a abdomenului lui Ellen. Începu să apese repetat cu palma și să se roage încet. Păru că trecuse o eternitate până ce tot pântecele începu să onduleze, ca un vas aflat pe mare în primejdie. Lui Rose nu-i venea să-și creadă ochilor. Copilul se răsucise, iar pântecele lui Ellen arăta din nou ca al unei gravide, și nu ca al cuiva care înghiţise o uriașă bucată de pâine. — Dumnezeu ţine cu tine, copila mea! Se bucura moașa, o mângâie pe obraji pe Ellen și își făcu semnul crucii de mai multe ori. Din acest moment, nașterea decurse mai repede. Durerile deveniră mai puternice și încă înaintea de lăsarea întunericului Ellen aduse pe lume un băiat sănătos. — Va trebui să se odihnească o vreme, doar nu mai are șaisprezece ani! îl atenţiona moașa pe Isaac. — Privește, are părul negru ca al tău! îi șopti Ellen la ureche lui Isaac, în timp ce moașa îl spăla și-l ștergea pe micuţ. Și William, al cărui pâr avea acum o nuanţă deschisă de castaniu, la naștere avusese un smoc de pâr aproape negru, dar ea nu îi mai spuse asta lui Isaac. Prea mult se bucura de mândria lui de tată. — Este fiul tău din cap până în picioare! zise ea cu dragoste. — Mi-a fost teamă că te pierd, îi mărturisi încet Isaac. Ellen, care știa că el nu se referea doar la naștere, îi luă mâna și i-o strânse. — Locul meu este aici, cu tine. — Ce-ai zice să-i spunem Henric micuţului, după tânărul rege răposat? propuse Isaac. Ellen dădu doar din cap. — Vino și salută-l pe fratele tău! Isaac îi făcu semn lui William să vină la el, când acesta intră în încăpere. William se apropie ezitant. — Este cam zbârcit, constată el încet și Isaac izbucni în râs. — Nu o să-i spunem mamei tale, dar cam ai dreptate, consimţi Isaac pe un ton conspirativ. Ellen se încrunta scurt, apoi izbucni și ea în râs și îl privi cu ochi strălucitori pe Isaac. Dimpotrivă, privirea lui William se întunecă brusc și acesta fugi din încăpere fără să mai spună o vorbă. A doua zi, când Ellen ieși din casă cu micul Henric în braţe, William părea tot nefericit. Stătea în curte cu capul plecat. Ellen vru să se ducă la el, când Isaac se grăbi spre ea. — Veneai la mine? întrebă el binedispus și o sărută pe frunte, după care se întoarse spre fiul lui. Uite ce tare îmi ţine degetul! Își privea entuziasmat copilul și arăta mândru către pumnișorul acestuia. William se ridică brusc și furios trecu pe lângă ei cu pași grei. Dar Isaac îl prinse de mână și îl trase îndărăt. — Hei, fiule, este totul în regulă? — El este fiul tău, nu eu! se răsti William arătând cu degetul spre micul Henric și în ochi îi apărură lacrimi de furie. — Chiar dacă nu sunt tatăl tău, tu ești totuși fiul meu și niciodată, auzi tu, niciodată nu ai voie să crezi că nu te-aș iubi la fel ca pe fratele tău. Ai înţeles? Isaac îl ţinea bine de braţ și îl privea scrutător. William dădu din cap. — Atunci, îţi pot spune în continuare tată? întreba el cu voce stinsă. Isaac îi răvăși drăgăstos părul micuţului. — Aș fi foarte trist dacă nu ai face asta! Ellen ofta relaxată. Isaac era cel mai bun soţ pe care l-ar fi putut dori și el avea să fie tată bun nu doar propriului fiu, ci și lui William! — Privește, micul Henric a adormit! Ellen își legăna în braţe fiul care nu avea decât trei săptămâni, când în ea se trezi vechea nevoie de activitate. Ştii ceva? l-I duc lui Rose și pe urmă mă duc în fierărie. Am stat degeaba mult prea mult. Îi întoarse spatele lui Isaac și plecă. — Fierarii vor fi entuziasmați, și în special Jean care nici nu se aștepta să lucreze din nou cu tine, strigă Isaac în urma ei și adaugă încet: Dar cel mai mult mi-ai lipsit mie! — Era și timpul să-ţi faci apariția din nou în fierărie! O salută Jean mimând reproșul, când aceasta intră după puţin timp în atelier. Apoi râse dezlănţuit. De când ai plecat, ai fost mai căutată decât oricând! Toţi vorbesc despre semnul din aramă, și cei mai importanţi baroni ai Angliei speră să aibă o spadă făurită de tine! Ellen îi acordă un zâmbet jenat. — Îmi face bine să fiu iar aici, murmură ea și inspiră adânc izul familiar de fier și fum de cărbuni din lemn. Abia acum își dădu seama cât de mult îi lipsise munca cu Jean și cu Isaac. — După cum știți, întotdeauna am visat să făuresc o spadă pentru rege, începu ea să vorbească și, din obișnuinţă, șterse nicovala cu mâna dreaptă. După Runedur am fost mulțumită. Totuși, tânărul rege este mort, iar tatăl lui conduce mai departe ţara. Acum, obrajii lui Ellen ardeau. Mai trase încă o dată cu putere aer în piept, de parcă ar fi vrut să își dea curaj, încă nu am o comandă pentru a-i face regelui Henric al Il-lea o spadă, dar țelul nostru trebuie să fie să înlăturăm aceasta lipsă, nu credeţi? — Aceasta este Ellen în carne și oase! jubilă entuziasmat Jean și își frecă palmele. Ea continuă: — Sunt convinsă că regele va veni într-o zi la noi și am mai multe idei decât am avut vreodată până acum și vreau să fiu pregătita pentru acea zi. Îi privi pe fiecare și continuă: lar pentru asta am nevoie de ajutorul vostru! — Eu consider că te vei descurca și fără mine, dar nimic nu m- ar face mai fericit decât să te ajut, ripostă puţin cam dramatic Jean. — Nici eu nu aș fi putut s-o spun mai bine! interveni și Isaac. Am descoperit de puţină vreme pietre noi, foarte fine pentru șlefuit, la un negustor din Brabant. Cumplit de scumpe, dar șlefuirea obţinută cu ele este de nedepășit! anunţă el, entuziasmat. — Grozav, Isaac! Ellen râse parcă eliberata și mai încrezătoare ca oricând. Îi privi radioasă pe cei doi bărbaţi și, însuflețită, îi îmboldi: Atunci ce mai aşteptam? Voi doi, la treaba Eu mi-am ieșit puţin din mână. Să începem! Comentariu istoric Prin acest roman, aș dori să-l orientez pe cititor asupra unei importante și captivante perioade a Evului Mediu: secolul al XH- lea. Datorita multitudinii de fenomene foarte progresiste pentru acea vreme, ea este deseori considerată a fi perioada de maxima înflorire a Evului Mediu. Oamenii din acea epoca erau mai evlavioși și mai împăcaţi cu soarta lor decât suntem noi astăzi, dar nu erau nici pudibonzi și nici nu se rușinau când venea vorba de sexualitate și nuditate. Se spălau și se îmbăiau cu plăcere, iubeau și urau din toată inima, petreceau și călătoreau mult, mai pe scurt, ne erau mult mai apropiaţi prin speranţele și temerile lor decât ne-am putea imagina. Temută în Evul Mediu timpuriu și în perioada lui de înflorire era lepra, o boală de piele nu foarte molipsitoare. Ciuma, dimpotrivă, încă era complet necunoscuta. Ea a început sa bântuie Europa abia de pe la mijlocul secolului al XIV-lea și a modificat puternic viaţa cotidiană. Clima plăcută a secolului al XH-lea și nou-introdusa cultură alternativă din trei în trei ani a terenului au mărit randamentul agricol. În urma unui astfel de câștig de produse alimentare, a fost posibila dezvoltarea orașelor. Progresele obţinute în multe domenii, inclusiv în domeniul tehnic, au generat bunăstare. lar înnoirile pe plan juridic și tehnico-administrativ au favorizat stabilitatea politică. În privinţa rolului femeii în această societate extrem de tânăra și de dinamica, mă alătur opiniilor istoricului Robert Fossier. Acestea arată detaliat că femeile aveau influenţă asupra celor mai diverse domenii și structuri sociale sau chiar exercitau puterea, și el mai împărtășește opinia că ele dispuneau chiar demult mai multe drepturi decât compatrioatele lor din secolele al XVII-lea și al XVIII-lea. La baza cercetărilor istorice se află izvoarele din Evul Mediu, legendele şi cântecele eroice, relatările istorice, ca și documentele și hrisoavele. Dar falsurile erau la ordinea zilei, așa ca mărturiile univoce sunt deseori imposibile. De multe ori, istoricii (și arheologii) fac estimări contradictorii, pentru că aceleași izvoare istorice pot fi interpretate diferit, în funcţie de unghiul din care sunt privite. Chiar dacă interpretările lor au la bază concluzii logice, ele sunt doar rareori dovedite clar. Astfel că, în ciuda unor cercetări scrupuloase asupra nenumăratelor detalii istorice și social-culturale, am dispus și eu de o anumită libertate de imaginaţie. Calendarul păgân roman considera ziua de întâi ianuarie ca zi a schimbării anului, și așa a și rămas până când în Evul Mediu timpuriu Biserica s-a opus și a stabilit că acest eveniment să aibă loc pe 25 decembrie, ziua nașterii lui Hristos. În secolul al XII-lea, în Anglia a fost introdusă schimbarea anului la 25 martie, plecând de la faptul că viaţa lui Hristos ar fi început cu Buna Vestire. Această modificare a schimbării anului nu a fost unitară, și noua datare a fost realizată generalizat abia în secolul al XIII- lea. Întâi ianuarie a devenit oficial noua zi a anului în Franţa, în 1563, iar în Anglia, abia în 1753. Dar poporul sărbătorea demult anul nou la întâi ianuarie. Pentru a nu-l dezorienta pe cititor, în acest roman eu am considerat că anul începe la întâi ianuarie, așa cum se socotește și astăzi. Fierăria este învăluită din epoca fierului (800 î.Hr.) de mitul magiei: cine era în stare să obţină metal strălucitor din bulgări negri și fărâmicioși trebuia să dispună de capacităţi deosebite. Faptul că fierarii, deși le lipseau cunoștințele de chimie, știau încă din vremuri vechi să producă oţel dur și în același timp flexibil este o realitate. Noţiunea de oţel încă nu exista și din acest motiv nu am folosit-o nici eu în roman. Noi descoperiri ale arheologului dr. Stefan Mader au arătat că spadele din perioada de înflorire a medievalităţii puteau pe deplin să concureze cu spadele samurailor japonezi din aceeași perioadă! Cu o lungime de cca 90 cm și o greutate de la 0,9 până la 1,3 kilograme, spada cu două tăișuri a cavalerilor nu era o armă din fier simplu, ci o armă albă, ușor de manevrat și foarte eficace, din oţel. Suflarea cu aur la cald descrisă în roman era executata în secolul al XII-lea exact așa cum am descris-o, calitatea acestei tehnici este și astăzi neîntrecută, dar ea a fost înlocuită, cu puţine excepţii, de tehnica galvanizării, din cauza efectelor dăunătoare ale mercurului asupra sănătăţii. Cei care scoteau dinţi, chirurgii, vracii, cei care vindecau cataracta prin înțepături umblau din iarmaroc în iarmaroc, și alături de femeile care vindeau ierburi, maici și călugări realizau asistenţa medicală a populaţiei. Cei care vindecau cataracta nu zăboveau mult în același loc, deoarece majoritatea pacienţilor lor orbeau din nou după mai puţin de trei luni, din cauza infecțiilor. Tehnica acestor operaţii nu s-a modificat din Antichitatea timpurie și până în secolul al XVIII-lea. Toate localităţile menţionate au existat, iar dintre acestea St. Edmundsbury este cunoscut astăzi mai mult ca Bury St. Edmunds. Turnul medieval folosit drept locuinţă din Orford s-a păstrat foarte bine și merită să fie văzut! Cele mai multe detalii din viaţa lui Guillaume le Marechal până la întâlnirea cu Ellen și la fiul rezultat de aici sunt autentice, așa cum au fost ele transmise. Guillaume a fost făcut nemuritor de către un cântec eroic compus după moartea sa și trece drept cel mai vestit cavaler al vremurilor lui. A fost un soldat înzestrat cu un noroc excepţional și cu mare simţ politic. Punctul culminant al carierei acestuia l-a reprezentat numirea ca regent al Angliei după moartea regelui loan. Mulţumiri Mulţumesc în mod deosebit fierarului Arno Eckhardt - care și astăzi trăiește din făurirea de spade - pentru introducerea în meseria de fierar și pentru răspunsurile pe care mi le-a oferit la nenumăratele mele întrebări. El l-a refăcut pe Athanor după descrierile din carte, așa că spada poate fi admirată cu ocazia lecturilor mele publice. Au fost foarte preţioase pentru mine discuţiile cu fierărița Petra Schmalz, ea însăși crescută într-o fierărie, putând astfel să îmi furnizeze aspecte unice din copilăria lui Ellen. Mai datorez mulțumiri fierarului-aurar Fritz Rottler pentru ajutorul oferit. Incurajările și indicaţiile primite de la Tanja Reindel, Eva Baronsky și de la Rebecca Gable, pe care o preţuiesc foarte mult, m-au ajutat să perseverez chiar și în momentele dificile. Mulţumesc agentului meu Bastian Schluck și redactorului meu Karin Schmidt pentru colaborarea constructivă și pentru încrederea acordată mie de la bun început. Datorez mulțumiri cu totul speciale prietenei mele Françoise Chateau-Degat. Ea m-a despovărat de nesfârșit de multe obligaţii cotidiene, a avut grija cu drag de copiii mei și m-a ascultat cu atenţie fie zi, fie noapte. Dar realizarea acestui proiect nu ar fi fost posibila fără părinţii mei care, în ciuda îndoielilor iniţiale, s-au dovedit peste măsura de generoși.