Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
i pi i să Zi şi Grant Blackwood zii y n răi Mm i N = ca Er Li 1 - i 3 PPE, L i, zi E LES = A mă Aventurile sotilor Fargo CLIVE CUSSLER şi Grant Blackwood 14270) AURUL SPARTANILOR (01 - Aventurile soțiilor Farago) Traducere din limba engleză Patricia Neculae Editura Litera Internaţional 2010 Bucureşti 2 Clive Cussler este un celebru scriitor american contemporan, născut în 1931, în Aurora, Illinois. A început să scrie în 1965, iar cea mai mare creaţie a sa este Dirk Pitt, inginer marin, agent guvernamental şi aventurier. Cussler este autor sau coautor a 38 de cărţi, dintre care douăzeci de thrillere îl au ca personaj principal pe Dirk Pitt, cel mai recent dintre ele fiind Arctic Drift. Lor li se adaugă opt romane din seria Dosarele NUMA şi şase din seria Dosarele Oregon. Mai mult de şaptesprezece titluri ale sale au apărut consecutiv pe lista The New York Times a celor mai bine vândute opere de ficţiune. A mai publicat: Cyclops, Comoara, Dragonul, Sahara, Aurul incaşilor, Walhalla, Odiseea troiană, Şarpele, Aurul albastru. Operele sale de nonficţiune cuprind: The Sea Hunters şi The Sea Hunters II, care descriu adevăratele aventuri ale NUMA!, aflată în căutarea vaselor de importanţă istorică de mult pierdute, împreună cu echipa sa de voluntari, Cussler a descoperit mai mult de şaizeci de vase, printre care şi submarinul Hunley, pierdut cu mult timp în urmă. Asemenea eroului său, Dirk Pitt, Cussler este un iubitor al maşinilor clasice. Este căsătorit şi are trei copii. Îşi împarte timpul între Colorado şi Arizona. Grant Blackwood, autorul seriei Briggs Tanner - The End of Enemies, The Wall of Night şi An Echo of War - este veteran al Forţelor Navale Americane şi a petrecut trei ani la bordul unei fregate echipate cu rachete ghidate. Trăieşte în Minnesota, unde lucrează la următorul său roman, primul dintr-o serie de thrillere ce îl are în prim-plan pe noul său erou, Sam Caulder. 1 National Underwater and Marine Agency. 3 Prolog Trecătoarea Marele St. Bernard, Alpii Pennini, Europa, Mai, 1800 O rafală de vânt ridică zăpada, biciuind picioarele calului, pe numele său Stiria. Acesta fornăi nervos, păşi în lături pe cărare, până când călăreţul îl struni de câteva ori, reuşind să îl calmeze. Napoleon Bonaparte, împăratul francezilor, îşi ridică gulerul de la manta şi scrută cu ochii mijiţi viscolul. Abia dacă distingea înspre est profilul zimţat, de 5000 de metri, al vârfului Mont Blanc. Se aplecă în şa şi îl lovi uşor pe Stiria peste gât. — Ai trecut prin altele şi mai grele, amice! Stiria era un superb cal de război de rasă arabă, pe care Napoleon îl capturase în urmă cu doi ani, în timpul campaniei din Egipt, dar frigul şi zăpada nu îi erau pe plac. Născut şi crescut în deşert, Stiria era obişnuit să fie biciuit de nisip, nu de ace de gheaţă. Napoleon se întoarse şi îi făcu semn valetului său, Constant, care se afla cu zece paşi mai în spate şi mâna un şir de catări. lar în urma acestuia, înşirându-se pe câţiva kilometri în josul cărării şerpuitoare, veneau cei patruzeci de mii de soldaţi care alcătuiau Armata de Rezervă, însoţiţi de cai, de catâri şi de muniții. Constant dezlegă catârul din frunte şi înainta grăbit. Napoleon trase de hăţurile lui Stiria, apoi descăleca şi îşi întinse picioarele în zăpada înaltă până la genunchi. — Să-l lăsăm să se odihnească, spuse Napoleon. Cred că îl supără iarăşi potcoava aia. — Mă ocup eu, generale! Acasă, Napoleon prefera titlul de prim-consul, în timp ce în campanii, pe cel de general. Răsuflă adânc, îşi îndesă pe cap bicornul albastru şi îşi ridică privirea înspre piscurile de granit care se înălţau deasupra lui. 4 — E o zi minunată, nu-i aşa, Constant? — Dacă spuneți dumneavoastră, generale, mormăi valetul. Napoleon zâmbi în sinea sa. Constant, care îi fusese alături ani în şir, era unul dintre puţinii supuşi cărora le permitea o mică doză de sarcasm. La urma urmei, gândea el, Constant era deja bătrân; frigul îi pătrundea până în oase. Napoleon Bonaparte era de statură mijlocie, avea un gât puternic şi era lat în umeri. Nasul său acvilin trona deasupra gurii ferme şi a bărbiei pătrăţoase, iar ochii de un gri pătrunzător păreau a diseca totul în jur, fiinţe umane sau orice altceva. — Avem vreo veste de la Laurent? îl întrebă pe Constant. — Nu, generale. General de divizie sau general-maior, Arnaud Laurent, unul dintre comandanții cei mai de încredere ai lui Napoleon şi prieten apropiat al acestuia, pornise cu o zi în urmă în fruntea unui detaşament, înaintând mai adânc în trecătoare, într-o misiune de cercetare. Oricât ar fi fost de improbabil să întâlnească duşmani aici, Napoleon învățase de mult să fie pregătit pentru orice eventualitate. Mult prea mulţi oameni iluştri au fost doborâţi pentru că s-au bazat pe presupuneri. Aici însă, inamicii cei mai de temut erau vremea şi relieful. Aflată la o altitudine de 2450 de metri, trecătoarea Marele St. Bernard era folosită de secole de călătorii care traversau munţii. Marcând graniţele Elveţiei, Italiei şi Franţei, Alpii Pennini au fost martorii trecerii a numeroase armate: galii în 390 î.Hr., în drumul lor de cucerire a Romei, faimoasa traversare cu elefanţi a lui Hannibal din 217 î.Hr. şi întoarcerea lui Carol cel Mare, în anul 800, după încoronarea de la Roma, când devenise împărat al Sfântului Imperiu Roman. „Camarazi tot unul şi unul”, îşi zise Napoleon în gând. Chiar şi unul dintre predecesorii săi, Piepin cel Scurt, rege al Franţei, traversase în anul 753 Pennini pentru a se întâlni cu papa Ştefan al II-lea. 5 „Dar eu nu voi eşua în a obţine măreţia, asemenea altor regi”, îşi reconfirmă pentru sine Napoleon. Imperiul său avea să se extindă cu mult peste cele mai îndrăzneţe visuri ale înaintaşilor săi. Nimic n-avea să-i stea în cale. Nici armatele, nici vremea, nici munţii - şi cu atât mai puţin nişte austrieci neobrăzaţi. Cu un an în urmă, în timp ce cucerea alături de armatele sale Egiptul, austriecii recuceriseră cu neruşinare teritoriul italian anexat Franţei prin Pacea de la Campo Formio. Victoria lor avea să fie de scurtă durată. Nu se aşteptau la vreun atac atât de devreme şi nici nu-şi imaginau că vreo armată ar îndrăzni să traverseze Penninii iarna. Şi pe bună dreptate. Zidurile înalte ale stâncilor şi defileurile şerpuitoare făceau ca Penninii să fie un coşmar geografic pentru călătorii solitari, cu atât mai mult deci pentru o armată de patruzeci de mii de oameni. Încă din septembrie stratul de zăpadă din trecătoare atinsese vreo nouă metri, iar temperaturile coborau constant sub zero grade. Troiene înalte cât zece oameni se ridicau deasupra lor la fiecare cotitură, amenințând să îi îngroape, oameni şi cai laolaltă. Chiar şi în zilele cele mai însorite, ceața împânzea totul în jur până după-amiaza târziu. Vijeliile se porneau fără veste, preschimbând o zi liniştită într-un coşmar asurzitor de zăpadă şi de gheaţă, care îi făcea să nu mai vadă nimic la un metru în faţă. Mai înfricoşătoare decât orice erau însă avalanşele - cascade de zăpadă, uneori late de un kilometru, gonind de-a lungul versantului, căutând să îngroape pe oricine suficient de ghinionist să se afle în calea lor. Până acum, Dumnezeu găsise de cuviinţă să cruţe aproape toţi oamenii lui Napoleon, mai puţin două sute dintre ei. Se întoarse spre Constant. — Avem raportul intendentului? — lată-l, generale. Valetul scoase un sul de hârtie din haină şi i-l înmâna lui Napoleon, care îşi aruncă ochii peste cifre. Până acum oamenii săi consumaseră 19817 sticle de vin, o tonă de brânză şi 770 de kilograme de carne. 6 În faţa sa se auziră din trecătoare strigătele călăreţilor din avangardă: — Laurent, Laurent...! — În sfârşit, murmură Napoleon. Un grup de doisprezece călăreţi se ivi din zăpada spulberată. Erau soldaţi puternici, cei mai buni pe care îi avea, asemenea comandantului lor. Nici unul dintre ei nu călărea cocoşat, toţi stăteau ţepeni, cu bărbia ridicată. Generalul-maior Arnaud Laurent veni la trap până în faţa lui Napoleon, salută, iar apoi descăleca. Napoleon îl îmbrăţişa, păşi în spate şi făcu un semn către Constant, care se grăbi să îi dea lui Laurent o sticlă de coniac. Acesta luă o înghiţitură, apoi încă una, după care dădu sticla înapoi. Napoleon spuse: — Raportează, prietene! — Am înaintat treisprezece kilometri, domnule. Nici urmă de trupe inamice. Vremea se îmbunătăţeşte în zonele mai joase, iar zăpada e mai puţin înaltă. De-aici înainte totul devine mai uşor. — Bine... foarte bine. — Ar mai fi ceva de menţionat, zise Laurent şi, apucându-l pe Napoleon de braţ, îl trase câţiva paşi mai încolo. Am găsit ceva, generale. — Şi n-ai de gând să-mi oferi câteva detalii privind natura acestui ceva? — Ar fi mai bine să vedeţi cu ochii dumneavoastră. Napoleon îi privi cu atenţie chipul - în ochi îi sclipea o nerăbdare abia ascunsă. Il cunoştea pe Laurent din vremea în care aveau amândoi şaisprezece ani şi erau locotenenţi în Regimentul de artilerie La Fere. Lui Laurent nu-i stătea în fire nici să exagereze, nici să se entuziasmeze din nimic. Indiferent ce găsise, era ceva important. — Cât de departe? întrebă Napoleon. — Patru ore călare. Napoleon privi cerul. Era deja după-amiaza târziu. Deasupra piscurilor se vedea o linie de nori întunecaţi. Se apropia furtuna. — Prea bine, zise el bătându-l pe Laurent pe umăr. Plecăm dis-de-dimineaţă. După cum avea obiceiul, Napoleon dormi cinci ore, trezindu-se la ora şase în zori, cu mult înainte să se lumineze. Luă micul dejun şi citi depeşele de la comandanții de semi-brigade în timp ce bea un ceainic cu ceai negru şi amar. Cu puţin înainte de ora şapte sosiră Laurent şi detaşamentul său şi porniră înspre vale, urmând cărarea făcută de Laurent cu o zi înainte. Furtuna din ajun nu adusese cu sine prea multă zăpadă, dar vânturile năprasnice ridicară noi troiene - ziduri albe care formau un defileu în jurul lui Napoleon şi al însoţitorilor săi. Aburul de la răsuflarea cailor se înălța în aer şi fiecare pas împrăştia talazuri de pulbere albă. Napoleon îi cedase conducerea lui Stiria, lăsându-l se orienteze singur pe cărare, în timp ce el privea cu fascinaţie troienele, fațadele lor sculptate de vânt în forme de vârtejuri şi spirale. — Puțin cam sinistru, nu, generale? întrebă Laurent. — E linişte, murmură Napoleon. Nu mi-a mai fost dat să aud o linişte ca asta. — E frumos, încuviinţă Laurent. Şi periculos. „Precum un câmp de luptă”, gândi Napoleon. Cu excepţia, poate, a patului pe care îl împărțea cu Josephine, nu se simţea niciunde acasă mai mult decât pe câmpul de luptă. Răgetul tunurilor, pocnetul muschetelor, mirosul de praf de puşcă din aer... Toate astea îi plăceau la nebunie. „E o chestiune de zile”, gândi el, „numai să scăpăm de munţii ăştia blestemaţi...” Zâmbi în sinea sa. In faţă, călăreţul din frunte ridică deasupra capului pumnul strâns, semn că se opreau. Napoleon privi cum omul descăleca şi îşi înfige picioarele în zăpada înaltă până la coapse, în timp ce privea cu capul lăsat pe spate pereţii troienelor. Dispăru dincolo de o cotitură a cărării. — Ce caută? întrebă Napoleon. — In zori creşte pericolul de avalanşe, răspunse Laurent. Peste noapte vânturile întăresc stratul de zăpadă de deasupra ca pe o carapace, în timp ce pulberea de dedesubt rămâne moale. Carapacea începe să se topească 8 când întâlneşte soarele. De multe ori, doar sunetul ne avertizează - ca şi cum însuşi Dumnezeu ar rage din ceruri. După câteva minute călăreţul reapăru pe cărare, îi făcu semn lui Laurent că totul este în regulă, apoi încălecă şi porni înainte. Continuară să înainteze încă două ore, urmând cursul şerpuit al văii care cobora înspre poale. Intrară curând într- un defileu îngust cu pereţi de granit cenuşiu şi zimţat, întreţesut cu bucăţi de gheaţă. Călărețul din frunte semnaliza o altă oprire şi descăleca. Laurent îi urmă exemplul, iar apoi şi Napoleon. Acesta privi în jur. — Aici e? Generalul de divizie zâmbi jucăuş. — Aici e, generale. Laurent desfăcu două lămpaşe de la şaua calului. Vă rog să mă urmaţi. Porniră în jos pe cărare, trecând de cei şase cai aflaţi în faţa lor şi de călăreţii care îl fixau cu privirea pe generalul lor. Napoleon îi salută solemn printr-o înclinare a capului până când ajunse în fruntea coloanei, unde se opri. Trecură câteva minute, apoi un soldat - cel care condusese şirul - apăru din spatele unei stânci care se înălța la stânga lor şi îşi săpă drum prin zăpadă până la ei. Laurent spuse: — Generale, poate că ţi-l mai aminteşti pe sergentul Pelletier. — Bineînţeles, răspunse Napoleon. La dispoziţia ta, Pelletier. Condu-ne! Pelletier salută, înşfacă un colac de sfoară de la şaua calului său şi părăsi cărarea principală, urmând-o pe cea pe care tocmai o tăiase prin troienele înalte până la piept. li conduse în susul pantei, înspre baza zidului de granit, iar apoi mai merse în paralel cu acesta cam patruzeci şi cinci de metri înainte de a se opri în dreptul unei nişe perpendiculare din peretele stâncii. — Minunat loc, Laurent. Ce ar trebui să văd aici? întrebă Napoleon. Laurent îi făcu semn cu capul lui Pelletier, care îşi ridică muscheta şi lovi peretele cu patul acesteia, în loc să audă sunetul lemnului strivit de piatră, Napoleon îl auzi pe cel al 9 gheții care se crăpa. Pelletier mai lovi de patru ori până când în perete se formă o spărtură verticală. Avea puţin peste jumătate de metru în lăţime şi aproape un metru optzeci înălţime. Napoleon privi înăuntru, dar nu zări nimic în întuneric. — După câte ne putem da seama, zise Laurent, intrarea este acoperită pe timpul verii de tufe şi viţe şi iarna este ascunsă de troiene. Bănuiesc că undeva înăuntru este o sursă de umezeală care ar explica paravanul de gheaţă subţire. Probabil se formează în fiecare noapte. — Interesant. Şi cine a găsit locul ăsta? — Eu, generale, răspunse Pelletier. Ne-am oprit pentru a ne odihni caii şi am avut nevoie... ei bine, trebuia să... — Înţeleg, sergent, continuă, te rog. — Ei bine, cred că m-am îndepărtat cam mult, generale. Când am terminat, m-am sprijinit de stâncă pentru a-mi trage răsuflarea şi gheaţa a cedat. M-am învârtit puţin prin- năuntru şi nu mi s-a părut cine ştie ce, asta până să văd... Ei bine, vă las pe dumneavoastră să vedeţi, generale. Napoleon se întoarse către Laurent. — Ai fost înăuntru? — Da, generale. Doar eu şi sergentul Pelletier. Nimeni altcineva. — Prea bine, Laurent, te voi urma. Intrarea în peşteră era lungă de şase metri, devenind din ce în ce mai strâmtă pe parcurs ce înaintau, până când fură nevoiţi să meargă aplecaţi. Dintr-odată, tunelul se deschise şi Napoleon se trezi stând într-o grotă. Fiindcă intraseră înaintea lui, Laurent şi Pelletier se dădură la o parte ca să-l lase să treacă, apoi îşi ridicară lămpaşele, împrăştiind lumina galbenă şi fremătândă pe pereţi. Având o lungime de optsprezece metri şi o lăţime de cincisprezece, peştera era un palat de gheaţă învăluind pereţii şi podeaua, în unele locuri groasă de câţiva metri, iar în altele atât de subţire, încât Napoleon putea să vadă dedesubt urma ştearsă a rocii cenuşii. Din tavan atârnau stalactite strălucitoare, ajungând atât de jos, încât se uneau cu stalagmitele din podea, dând naştere la sculpturi sferice 10 de gheaţă. Spre deosebire de gheaţa de pe pereţi şi de pe podea, cea de pe tavan era aspră, reflectând lumina lâămpaşului asemenea unui cer plin de stele. De undeva de departe, din peşteră, se auzea apa picurând, iar şuieratul slab al vântului era chiar şi mai îndepărtat. — Minunat, murmură Napoleon. — Priviţi ce a găsit Pelletier chiar la intrare, zise Laurent îndreptându-se spre perete. Napoleon merse spre locul unde Laurent lumina cu lămpaşul un obiect de pe podea. Era un scut. Înalt de aproximativ un metru şi jumătate şi lat de mai bine de jumătate de metru, avea formă de 8 şi era lucrat din răchită împletită, fiind acoperit cu piele pictată în pătrăţele alternative, roşii şi negre. — E antic, murmură Napoleon. — Aş zice că are cel puţin două mii de ani, spuse Laurent. Cunoştinţele mele de istorie nu mai sunt ce erau, dar cred că se numeşte gerron. Era folosit de soldaţii din infanteria uşoară persană. — Mon Dieu... — Şi asta nu e tot, generale. Urmaţi-mă! Căutându-şi calea prin pădurea de stalactite, Laurent îl conduse către fundul peşterii, unde se găsea intrarea unui alt tunel, de formă ovală şi înalt de mai bine de un metru. În spatele lor, Pelletier lăsase jos colacul de sfoară şi, la lumina lămpaşului, lega unul dintre capete de baza unei coloane. _ — Să înţeleg că o să coborâm, zise Napoleon. in pântecele infernului? — Nu astăzi, generale, îi răspunse Laurent. Doar o să trecem pe cealaltă parte. Laurent îşi aţinti lămpaşul înspre tunel. La câţiva metri să găsea un pod de gheaţă, lat de nici jumătate de metru, întinzându-se deasupra unei crevase şi pierzându-se apoi într-un alt tunel. — Ai trecut dincolo? întrebă Napoleon. 11 — E destul de solid; sub gheaţă e piatră. Dar nu poţi fi niciodată sigur. Verifică din nou frânghia, mai întâi pe cea din jurul taliei lui Napoleon, apoi pe a lui. Pelletier mai trase încă o dată cu putere de nod şi încuviinţă din cap către Laurent care, înainte de a intra în tunel, îi zise lui Napoleon: — Aveţi grijă pe unde călcaţi, generale. Napoleon aşteptă câteva clipe şi apoi îl urmă. lnaintară încet de-a lungul crevasei. La jumătatea drumului, Napoleon privi în jos, dar întunericul era de nepătruns, iar pereţii de gheaţă de un albastru translucid se pierdeau în beznă. In cele din urmă, ajunseră în capătul celălalt. Intrară în al doilea tunel, care înainta şerpuind încă şase metri şi care apoi se deschidea într-o altă peşteră de gheaţă, mai mică decât prima, însă cu tavanul înalt şi arcuit. Luminându-şi calea cu lămpaşul, Laurent se îndreptă spre centrul peşterii şi se opri lângă ceea ce păreau a fi două stalagmite acoperite de gheaţă. Aveau o înălţime de trei metri şi jumătate şi vârful retezat. Napoleon veni mai aproape şi se opri. Îşi miji ochii. Observă că nu erau stalagmite, ci o coloană solidă de gheaţă. Se sprijini de ea cu palma şi îşi apropie faţa de aceasta. Chipul auriu al unei femei îl ţintuia cu privirea. 12 Capitolul 1 Mlaştina Pocomoke, Maryland In zilele noastre Sam Fargo, care stătea ghemuit, se ridică şi privi înspre soţia sa, scufundată până la mijloc în nămolul negru şi vâscos. Pieptul de un galben intens al salopetei pentru pescuit scotea în evidenţă castaniul strălucitor al părului ei. Simţindu-i privirea, se întoarse spre el, îşi ţuguie buzele şi îşi suflă o şuviţă de păr de pe obraz. — Şi, mă rog, de ce zâmbeşti, Fargo? întrebă ea. Când o văzuse prima dată îmbrăcată în salopetă, făcuse greşeala să sugereze că arăta precum pescarul Gorton?, primind în schimb o privire nimicitoare. Se grăbise să adauge „sexy” la descriere, dar fără prea mare efect. — lţi zâmbesc, răspunse el de data asta. Eşti frumoasă... Longstreet. De câte ori Remi era furioasă pe el i se adresa cu numele de familie, iar el îi răspundea de fiecare dată folosind numele ei de fată. Ea îşi ridică braţele, acoperite de mâzgă până la coate şi spuse cu un zâmbet abia ascuns: — Eşti nebun. Sunt plină de înţepături de ţânţar pe faţă şi părul nu mai are nici o formă. Îşi scarpină bărbia, murdărindu-se uşor de noroi. — Toate astea nu fac decât să-ţi sporească farmecul. — Mincinosule! În ciuda privirii dezgustate de pe chipul ei, Sam ştia că Remi este un soldat fără pereche. Odată ce-şi stabilea un ţel, nimic, oricât de neplăcut, n-o împiedica să meargă până la capăt. 2 În original, Gortons Fisherman, marcă de produse alimentare din peşte, având ca simbol un pescar (nitr.). 13 — Ei bine, zise ea, trebuie să recunosc că nici tu nu arăţi prea rău. Sam îşi ridică uşor pălăria panama în faţa ei, iar apoi îşi continuă treaba, îndepărtând noroiul din jurul unui lemn îngropat care, spera el, era parte dintr-un cufăr. În ultimele trei zile cutreieraseră prin mlaştină, căutând acel indiciu care le-ar fi putut demonstra că nu alergau după cai verzi pe pereţi. Pe nici unul dintre ei nu îi deranja o vânătoare bună, chiar şi fără rezultat - era ceva obişnuit în vânătoarea de comori - însă nu strica niciodată să te alegi cu ceva la sfârşit. In cazul de faţă era vorba despre o recompensă ce îşi avea bazele într-o legendă obscură. In timp ce se spunea că în cele două golfuri din apropiere, Chesapeake şi Delaware, se găseau 4.000 de epave, recompensa pe care o voiau Sam şi Remi se afla pe uscat. Cu o lună înainte, Ted Frobisher, un coleg de-al lor, vânător de comori şi el, dar care de atunci se retrăsese pentru a se ocupa de magazinul lui de antichităţi din Princess Anne, le trimisese o broşa având o provenienţă dubioasă. Se spunea că broşa din aur şi jad, în formă de pară, aparținuse unei localnice pe nume Henrietta Bronson, una dintre primele victime ale faimoasei infractoare Martha „Patty” Cannon. Potrivit legendei, Martha Cannon (cunoscută şi sub numele de Lucreția) era o femeie puternică şi nemiloasă care, în anii 1820, alături de banda ei, cutreierase sălbăticia de la graniţa dintre Delaware şi Maryland, jefuindu-i şi ucigându-i pe bogaţi şi pe săraci deopotrivă. De asemenea, deţinea un han în locul care pe atunci se numea Johnson's Corners, astăzi Reliance. Cannon îi atrăgea pe călători spre locuinţa ei, îi hrănea, îi întreținea şi îi conducea la culcare, înainte de a-i ucide la miezul nopţii. Ducea cadavrele în beci, le lua tot ce aveau de valoare, apoi îi arunca într-un colţ ca pe o grămadă de lemne, până când strângea îndeajuns de mulţi bani ca să îşi permită o căruţă cu care să îi ducă într-o pădure din apropiere, unde îi îngropa pe toţi. Oricât de îngrozitor ar fi 14 fost lucrul acesta, de-abia mai târziu Cannon avea să comită ceea ce mulţi au considerat a fi crimele ei cele mai odioase. Cannon a creat ceea ce mulţi istorici locali au numit o „reţea subterană inversă”, răpind sclavi sudişti eliberaţi şi ţinându-i legaţi şi cu căluşul la gură în multele încăperi secrete ale hanului şi în temniţele improvizate de sub acesta, înainte de a-i strecura în puterea nopţii pe bacul „Cannon”, de unde erau vânduți şi îmbarcaţi pe vase care coborau pe râul Nanticoke spre pieţele de sclavi din Georgia. În 1829, în timp ce ara unul dintre terenurile de la ferma lui Cannon, un angajat a scos la iveală câteva cadavre intrate în descompunere. Aceasta a fost imediat pusă sub acuzare pentru crimă, a fost găsită vinovată şi condamnată la închisoare. Patru ani mai târziu a murit în celula ei în urma a ceea ce majoritatea considera a fi fost sinucidere prin otrăvire cu arsenic. In anii ce au urmat, crimele lui Cannon şi moartea ei au dat naştere multor mituri: fie că ar fi evadat din închisoare şi ar fi continuat cu jafurile şi crimele mult după ce împlinise nouăzeci de ani, fie, spun alte poveşti, că fantoma ei bântuie încă peninsula Delmarva, atrăgându-i în cursă pe turiştii neştiutori. Doar câţiva au luat în considerare faptul că averea lui Cannon - din care se zvoneşte că nu ar fi cheltuit decât o mică parte - nu a fost niciodată recuperată. Se estimează că, în zilele noastre, averea ar atinge o valoare cuprinsă între 100.000 şi 400.000 de dolari. Bineînţeles că Sam şi Remi auziseră legenda despre comoara lui Patty Cannon, dar, fără a avea piste solide pe care să le urmeze, cazul a ajuns în dosar cu menţiunea „pentru altădată”. Odată cu apariţia broşei Henriettei Bronson şi cu datele necesare pentru a-şi începe căutarea, cei doi au decis să dezlege misterul. După un studiu detaliat al topografiei istorice a mlaştinii Pocomoke şi după marcarea presupuselor ascunzători ale lui Cannon prin comparaţie cu locul unde fusese găsită broşa şi-au restrâns căutarea la o zonă de cinci kilometri 15 pătraţi, cea mai mare parte întinzându-se pe suprafaţa mlaştinii, un labirint de chiparoşi acoperiţi cu muşchi şi bălți pline de tufişuri. Conform cercetărilor celor doi, această zonă, care în anii 1820 era un teren uscat, fusese adăpost pentru una dintre ascunzătorile lui Cannon, o colibă dărăpănată. Interesul lor în ceea ce priveşte comoara lui Cannon nu avea de-a face cu banii - cel puţin nu pentru propriile beneficii. După ce auziseră prima dată povestea, Sam şi Remi au căzut de acord că, dacă vor fi vreodată îndeajuns de norocoşi să găsească comoara, vor ceda câştigurile organizaţiei Underground Railroad? din Cincinnati, Ohio, ironie care sigur ar fi revoltat-o pe Cannon dacă ar fi fost în viaţă. Sau, dacă aveau noroc, i-ar revolta stafia. — Remi, cum era poemul ăla... cel despre Cannon? strigă Sam. Remi avea o memorie aproape fotografică a detaliilor, fie ele importante sau nu. Se gândi o clipă, iar apoi recită: Să nu plângi S-adormi de-ndată Patty Ridenour să te tragă Mai adânc să te afunde Șapte o-nsoţțesc oriunde. Sclav sau nu, ea tot te prinde Zi sau noapte, fuge, zboară Pe-armăsaru-i negru-smoală. — Asta e, răspunse Sam. In jurul lor, rădăcinile chiparoşilor ieşeau din apă precum ghearele neîntrupate ale unui mare dinozaur înaripat. Cu o săptămână înainte, furtuna lovise peninsula, lăsând în urmă o grămadă de crengi, ca şi cum ar fi fost baraje construite în grabă de castori. Deasupra, văzduhul prinsese viaţă printr-o simfonie de piuituri, zumzete şi bătăi de aripi. Din 3 Este vorba despre o reţea de drumuri şi de locuinţe secrete folosite de sclavii negri în secolul al XIX-lea pentru a fugi spre statele libere din SUA sau din Canada, (n.red.). 16 când în când Sam, care studia păsările în timpul liber, distingea câte un tril şi îi spunea lui Remi numele păsării. Ea îi făcea pe plac şi îi zâmbea răspunzându-i: „Foarte drăguţ.” Sam descoperise că acest exerciţiu îl ajuta să cânte la pian „după ureche”, cum spunea el, deprindere pe care o moştenise de la mama lui. In ceea ce o priveşte pe Remi, ea ştia să cânte la vioară şi se pricepea să o folosească bine în timpul deselor lor duete improvizate. În ciuda faptului că studiase ingineria, la Sam domina partea dreaptă a creierului, gândea intuitiv, în timp ce Remi, antropolog şi istoric, absolventă a Colegiului din Boston, se baza cu putere pe logică, folosindu-şi partea stângă a creierului. În timp ce această distincţie îi făcea să fie un cuplu echilibrat şi tandru, dădea totodată naştere unor dezbateri aprinse pe subiecte cum ar fi: ce a declanşat reforma engleză, ce actor l-a jucat cel mai bine pe James Bond sau cum să interpretezi cel mai bine concertul lui Vivaldi, Vara. Cel mai adesea, dezbaterile sfârşeau în hohote de râs şi în neînţelegeri continue, dar însufleţite. Aplecat, Sam săpa cu degetele sub apă, alunecând pe lângă lemn până când atinse ceva metalic... Ceva pătrat, cu o încuietoare în formă de U. „Un lacăt”, se gândi şi prin minte i se perindară imagini ale unei încuietori antice încrustate în scoică. — Am găsit ceva, o anunţă pe Remi. Ea se întoarse către el, mâinile pline de noroi atârnându-i pe lângă corp. — Aha! Sam scoase obiectul din apă. În timp ce noroiul aluneca de pe acesta şi cădea înapoi în apă, văzu strălucirea argintului ruginit şi apoi nişte litere în relief: MASTER LOCK. — Ei bine? zise Remi cu scepticism în voce. Era obişnuită cu exaltarea uneori prematură a lui Sam. 4 Master Lock este cel mai mare importator de lacăte, lacăte cu cifru şi alte produse de securitate din lume, (n.tr.). 17 — Draga mea, am găsit un lacăt Master vechi cam din 1970, răspunse el şi ridică din apă bucata de lemn de care era prins şi ceea ce părea a fi stâlpul vechi al unei porţi. Il aruncă înapoi în apă şi se ridică oftând. Remi îi zâmbi. — Descurcăreţul meu vânător de comori! Ei bine, e mai mult decât am găsit eu. Sam se uită la ceasul său Timex Expedition, pe care îl purta numai în expediţii. — E ora şase, zise. Ne oprim aici? Remi îşi purtă palma de-a lungul antebraţului, trasând o dâră de noroi şi îi zâmbi larg. — Credeam că nu mă mai întrebi. Îşi strânseră lucrurile şi merseră pe jos aproape un kilometru, până la barca pe care o legaseră de butucul unui chiparos. Sam desfăcu funia şi împinse barca până când apa îi ajunse la brâu, în timp ce Remi trase sfoara de la demarorul motorului. Acesta porni cu un muget, iar Sam se urcă în barcă. Îndreptă prora înspre canal şi demară. Cel mai apropiat oraş şi baza lor de operaţiuni, era Snow Hill, aflat la cinci kilometri în susul râului Pocomoke. Pensiunea pe care o aleseseră avea o pivniţă cu vinuri surprinzător de bune şi o supă de crab care transformase cina din seara precedentă într-un rai culinar pentru Remi. Îşi continuară drumul în tăcere, alinaţi de bolboroseala lină a motorului, cu privirea aţintită înspre bolta care se arcuia deasupra lor. Deodată, Sam se răsuci în scaun, privind la dreapta sa. — Remi, încetineşte! Remi micşoră viteza. — Ce s-a întâmplat? Sam scoase un binoclu din rucsac şi îl duse la ochi. La cincizeci de metri de-a lungul malului era o deschizătură în frunziş - un alt intrând ascuns dintre zecile pe care le văzuseră deja. Intrarea era parţial blocată de o încrengătură de ramuri strânse de furtună. — Ce vezi? întrebă ea din nou. 18 — Ceva... nu ştiu ce, murmură el. Mi s-a părut că văd un contur în frunziş... ceva arcuit. O ciudăţenie, oricum. Poţi să mă duci până acolo? intoarse cârma şi îndreptă barca înspre gura deschizăturii. — Sam, ai halucinaţii? Ai băut destulă apă azi? El încuviinţă din cap, cu atenţia fixată asupra deschizăturii. — Suficientă. Vârful bărcii se înfipse în zidul de crengi, care trosnii uşor. Deschizătura era mai largă decât păruse, având aproape cincisprezece metri de la un capăt: la altul. Sam trecu laţul funiei peste una dintre crengile mai groase, îşi săltă picioarele peste copastie şi se aruncă în apă. — Sam, ce faci? — Mă întorc imediat. Stai aici! — La naiba! Înainte de a mai apuca să spună ceva, Sam inspiră adânc şi dispăru sub apă. Douăzeci de secunde mai târziu, Remi auzi un clipocit dincolo de crengi, iar apoi pe Sam care îşi umplu din nou plămânii cu aer. — Sam, eşti... strigă ea. — Sunt bine. Mă întorc într-un minut. Dintr-un minut se făcură două, apoi trei. În cele din urmă, Sam strigă de dincolo de frunziş: — Remi, vii şi tu, te rog? Sesiză cadenţa ştrengărească din glasul lui şi îşi zise: „Of, Doamne!” Aprecia impulsurile aventuroase ale soţului ei, dar ajunsese deja să îşi imagineze cât de plăcut ar fi fost un duş fierbinte. — Ce e? întrebă ea. — Am nevoie de tine aici. — Sam, abia ce începusem să mă usuc. Nu poţi să... — Nu, ţi-ai dori să vezi asta. Crede-mă pe cuvânt. Remi oftă şi se lăsă să alunece în apă. Peste nici zece secunde se afla alături de el. Copacii de pe ambele părţi ale deschizăturii formau o boltă aproape compactă deasupra 19 apei, închizându-i într-un tunel de verdeață. Din loc în loc, lumina soarelui puncta suprafaţa acoperită de alge a apei. — Bună, frumos din partea ta că ai venit, spuse el zâmbind şi sărutând-o pe obraz. — Bine, isteţule, ce... Bătu cu degetele în buşteanul ciuntit pe care îl ţinea în braţe, dar în loc de un zgomot surd, auzi un sunet metalic. — Ce-i asta? — Nu sunt sigur încă. O parte... nu pot şti sigur ce parte până nu ajung acolo jos şi nu intru. — O parte din ce? Unde să intri? — Pe aici, vino! Luând-o de mână, Sam se afundă şi mai adânc înăuntrul deschizăturii. După colţ, unde drumul devenea mai strâmt cu şase metri, se opri şi arătă spre un butuc de chiparos, acoperit de viţă, care se afla lângă mal. — Acolo! Vezi? Remi aruncă o privire, mişcându-şi capul de la stânga la dreapta. — Nu. După ce să mă uit? — Vezi ramura aia care iese din apă, cu capătul în formă de T? — Da, o văd. — Uită-te mai bine! Mijeşte-ţi ochii şi vei vedea! Asta şi făcu, apropiindu-şi pleoapele până când, Încet-încet, imaginea i se înregistra în creier. Respiră adânc. — Dumnezeule, este cumva un... imposibil! Cu un zâmbet larg pe faţă, Sam încuviinţă din cap. — Da. Aşa este. Acesta, draga mea, este periscopul unui submarin. 20 Capitolul 2 Sevastopol, Ucraina Hadeon Bondaruk stătea la fereastra înaltă a biroului său şi privea Marea Neagră. Biroul era întunecat, singura lumină venind de la lampa din tavan, care răspândea raze slabe în colţurile camerei. Noaptea căzuse peste peninsula Crimeea, dar la vest, peste coasta României şi cea a Bulgariei, luminate de ultimele raze ale soarelui care apunea, putea vedea un şir de nori de furtună plutind spre nord deasupra apei. La fiecare câteva secunde, norii pulsau din interior, aruncând fulgere de-a lungul orizontului, în mai puţin de o oră aveau să ajungă şi aici şi Dumnezeu să-i ajute pe aceia care fuseseră îndeajuns de proşti încât să se lase prinşi în mijlocul apelor în timpul unei furtuni pe Marea Neagră. „Sau”, se gândi Bondaruk, „să nu-i ajute Dumnezeu!” N- are importanţă. Furtunile şi bolile şi, da, chiar războaiele, reprezintă modul prin care natura îi înlătură pe cei slabi. Nu putea suporta oamenii care nu aveau capacitatea sau puterea să se apere împotriva violenţelor vieţii. Era o lecţie pe care o învățase de mic şi pe care nu o uitase niciodată. Bondaruk se născuse în 1960 în Turkmenistan, într-un sat aflat la sud de Aşhabad, între crestele munţilor Kopet Dag. Mama şi tatăl său, precum şi părinţii acestora, fuseseră fermieri şi păstori şi locuiau în zona aceea geografică cenuşie dintre lran şi ceea ce era pe atunci Uniunea Sovietică, fiind, la fel ca toţi nativii din Kopet Dag, nişte oameni puternici, încrezători şi independenţi, fără să-şi revendice vreo ţară. Cu toate acestea, Războiul Rece avea alte planuri pentru Bondaruk şi familia sa. Odată cu revoluţia islamică din lran, în 1979 şi cu alegerea şahului, Uniunea Sovietică a început să trimită mai multe trupe la nord de lran, în zona de graniţă, iar 21 Bondaruk, în vârstă de nouăsprezece ani pe vremea aceea, a văzut cum satul său îşi pierde independenţa în timp ce, pe locurile unde se aflau odinioară aşezările lor montane paşnice, au început să se răspândească baze ale Armatei Roşii şi să apară divizii de rachete antiaeriene. Trupele sovietice s-au comportat cu nativii din munţii Kopet Dag ca şi cum ar fi fost nişte sălbatici înapoiaţi, trecând prin sate ca un potop, luându-le mâncarea şi femeile, împuşcându-le animalele doar ca să se distreze şi rânduind „grupurile revoluţionare iraniene” pentru o execuţie rapidă. Nu avea importanţă că Bondaruk şi poporul său nu ştiau prea multe despre lume şi despre politica lumii. Religia lor musulmană şi vecinătatea cu Iranul îi făcea suspecti. Un an mai târziu apărură la marginea satului două tancuri şi două companii de soldaţi ale Armatei Roşii. Comandantul le spusese lui Bondaruk şi sătenilor că, în apropiere, fusese atacat cu o noapte înainte un detaşament de soldaţi. Fuseseră omorâţi opt oameni - li se tăiase gâtul şi li se furaseră hainele, armele şi obiectele personale. Bătrânilor satului li s-au dat cinci minute să-i găsească pe vinovaţi, altfel întreaga comunitate avea să fie făcută responsabilă. Bondaruk auzise poveşti despre luptătorii din rezistenţa turkmenă, ajutaţi de trupele de comando iraniene, dar, din câte ştia el, nici unul dintre săteni nu era implicat. Incapabil să-i găsească pe vinovaţi, căpetenia satului a implorat mila comandantului sovietic, dar a fost împuşcat pentru deranjul provocat. Timp de o oră, tancurile au aruncat cu proiectile în sat până când l-au distrus, lăsându-l în flăcări. În acel vacarm, Bondaruk s-a pierdut de familie şi, împreună cu alţi câţiva băieţi şi bărbaţi, s-a ascuns în inima munţilor, destul de departe ca să fie în siguranţă, dar îndeajuns de aproape pentru a vedea în noapte cum casa îi era distrusă din temelii. A doua zi s-au întors cu toţii în sat şi au început să caute supraviețuitori. l-au găsit mai mult morţi decât vii, inclusiv pe familia lui Bondaruk, care se adăpostise în moschee, dar aceasta se prăbuşise şi îi zdrobise de vii. 22 Atunci, ceva s-a schimbat în el, ca şi cum Dumnezeu trăsese o perdea întunecată peste viaţa sa de până atunci. l-a strâns pe cei mai puternici şi mai înflăcăraţi săteni, bărbaţi şi femei deopotrivă şi au plecat în munţi, devenind partizani. În şase luni, Bondaruk nu numai că reuşise să ocupe poziţia de lider printre luptătorii săi, dar ajunsese totodată şi o legendă în rândul populaţiei rurale turkmene. Luptătorii lui Bondaruk loveau în toiul nopţii, atacând patrulele şi convoaiele sovietice şi dispăreau apoi ca nişte fantome în munţii Kopet Dag. După un an de la distrugerea satului, pe capul lui Bondaruk se pusese deja o recompensă. Atrăsese şi atenţia conducerii sovietice din Moscova, care era prinsă în situaţia tensionată cu lranul, în războiul deschis din Afganistan, dar şi în luptele de gherilă din Turkmenistan. La scurt timp după ce împlinise douăzeci şi unu de ani, Bondaruk prinsese de veste că agenţii secreţi iranieni răspândiseră zvonul cum că luptătorii săi din munţii Kopet Dag ar avea în Teheran un aliat, dacă s-ar aşeza la tratative cu aceştia, ceea ce a şi făcut, într-o cafenea mică de lângă Aşhabad. Omul cu care s-a întâlnit Bondaruk s-a dovedit a fi colonel în organizaţia paramilitară de elită, cunoscută sub numele de Pasdaran sau „gărzile revoluţionare islamice”. Colonelul s-a oferit să le asigure lui Bondaruk şi oamenilor săi arme, muniţie, pregătire militară şi proviziile de bază în războiul lor împotriva sovieticilor. Circumspect, Bondaruk căutase capcana din târgul care i se propunea - acea condiţie care n-ar face decât să schimbe un stăpân cu altul, iranienii în locul sovieticilor. Fusese însă asigurat că nu exista o asemenea condiţie. Aveau aceiaşi strămoşi, aceeaşi credinţă şi împărtăşeau o cauză comună. Nu erau deja destule lucruri care îi aduceau laolaltă? Bondaruk acceptase oferta, iar în următorii cinci ani, sub îndrumarea colonelului iranian, el şi oamenii săi au purtat un război de uzură împotriva ocupaţiei sovietice. Dincolo de satisfacţiile care au rezultat din aceste succese, relaţia lui Bondaruk cu colonelul a avut un 23 puternic efect asupra sa. Colonelul, se pare, predase istoria persană înainte de a fi fost chemat să se pună în serviciul revoluţiei. Imperiul Persan, a explicat el, avea o vechime de aproape trei mii de ani, iar în perioada de apogeu cuprindea ca întindere bazinul Mării Caspice, al Mării Negre, Grecia, nordul Africii şi o mare parte a Orientului Mijlociu. De fapt, după cum a aflat Bondaruk, Xerxes |, Xerxes cel Mare, cel care invadase Grecia şi îi strivise pe spartani în bătălia de la Termopile, se născuse chiar în munţii natali ai lui Bondaruk şi se spunea că fusese tatăl a zeci de copii născuţi pe aceste meleaguri. Acest gând l-a însoţit pe Bondaruk pe toată perioada în care el şi gherilele sale şi-au continuat lupta de uzură, până când, în 1990, la mai mult de un deceniu de la invazia din munţii Kopet Dag, Armata Roşie s-a retras. La scurt timp după aceea, Uniunea Sovietică s-a prăbuşit. Cum luptele luaseră sfârşit şi din moment ce nu avea dorinţa de a redeveni un păstor de rând, Bondaruk, cu ajutorul prietenului său iranian, s-a mutat la Sevastopol, care devenise, după prăbuşirea Imperiului Sovietic, vestul sălbatic din bazinul Mării Negre. Odată ajuns acolo, calităţile sale înnăscute de conducător şi înclinația sa spre brutalitate şi violenţă i-au asigurat un loc de frunte pe scena pieţei negre din Ucraina, iar apoi în rândurile Krasnaia Mafia, Mafia Roşie. Pe când împlinea treizeci şi cinci de ani, Hadeon Bondaruk deţinea deja controlul asupra a tot ceea ce însemna crimă organizată în Ucraina şi era multimilionar. Având poziţia, puterea şi averea asigurate, Bondaruk şi-a îndreptat atenţia spre o idee care îi zăbovea în minte de multă vreme: se născuse şi crescuse cu adevărat Xerxes cel Mare în munţii Kopet Dag, tărâmul său natal? Se poate ca el şi Xerxes, doi băieţi despărțiți de veacuri, să fi păşit pe aceleaşi cărări, să se fi minunat în faţa aceloraşi privelişti montane? Se poate, oare, ca el însuşi să fie un descendent al liniei regale persane? Răspunsul nu a fost uşor de obţinut; cercetările au durat cinci ani, s-au cheltuit milioane de dolari şi a fost necesară 24 contribuţia unui colectiv de istorici, arheologi şi genealogişti, dar, până să împlinească patruzeci de ani, Hadeon Bondaruk primise confirmarea: era un descendent direct al lui Xerxes |, conducătorul Imperiului Ahemenid al Persiei. În scurt timp, curiozitatea lui Bondaruk deveni obsesie în legătură cu tot ceea ce era persan, fiind nevoie de întreaga desfăşurare a averii şi a influenţei sale pentru a alcătui o colecţie de relicve persane, de la cupa folosită la nunta lui Cyaxares, la estrada de piatră utilizată pentru ritualurile specifice zoroastrismului, din timpul dinastiei Sasanizilor şi până la scutul încrustat cu pietre preţioase pe care Xerxes însuşi îl purtase în bătălia de la Termopile. Colecţia sa era aproape desăvârşită. Dar ceea ce lipsea era de o importanţă vitală, fapt care îi revenea mereu în minte. Muzeul său personal, ascuns în interiorul vilei sale, era o minunăţie ferită de privirile străine, în parte pentru că nimeni nu era demn de această onoare, dar mai ales pentru că era încă incomplet. „Şi totuşi”, gândea el, „în curând, problema va fi rezolvată.” Parcă exact la momentul oportun, uşa biroului său se deschise şi valetul intră. — lertaţi-mă, domnule... Bondaruk se întoarse. — Ce e? — Sunteţi chemat la telefon. E domnul Arhipov. — Fă-mi legătura! Valetul părăsi încăperea, închizând cu grijă uşa în urma sa. Câteva clipe mai târziu, telefonul de pe biroul lui Bondaruk sună. Ridică receptorul. — Spune-mi că ai veşti bune, Grigori. — Sunt bune, domnule. Conform surselor mele, omul are un anticariat în zonă. Site-ul pe care a pus poza e un forum cunoscut al anticarilor şi al vânătorilor de comori. — E cineva care să se fi arătat interesat? — Câţiva, dar nimic serios. Deocamdată toţi sunt de acord că nu e nimic altceva decât un ciob de sticlă. 25 — Perfect. Tu unde eşti? — În New York, aştept să urc în avion. Bondaruk zâmbi. _ — Eşti mereu cu un pas înainte. Imi place asta. — E motivul pentru care mă plătiţi, răspunse rusul. — Dacă pui mâna pe piesă, vei avea parte de un bonus. Care e planul pentru a-l aborda pe individ, pe anticar? Rusul zăbovi preţ de o clipă, iar Bondaruk putu aproape să vadă zâmbetul crud de pe buzele lui Arhipov. — Cred că abordarea directă e cea mai potrivită, nu-i aşa? Arhipov se pricepea când venea vorba despre promptitudine şi rezultate, îşi spuse Bondaruk. Fost membru al comandoului Speţnaz, care luptase în Cecenia şi în Afganistan, Arhipov era inteligent, lipsit de scrupule şi perseverent. În cei doisprezece ani în care fusese în slujba lui Bondaruk, Arhipov nu dăduse greş niciodată, oricât de murdară ar fi fost misiunea. — Aşa e, răspunse Bondaruk. Merg pe mâna ta atunci. Ai grijă totuşi să acţionezi cu discreţie. — Aşa fac întotdeauna. Era adevărat. Mulţi, foarte mulţi dintre duşmanii lui Bondaruk dispăruseră fără urmă, cel puţin după cât aflaseră autorităţile. — Sună-mă de îndată ce afli ceva. — Aşa voi face. Bondaruk era pe punctul de a închide, când îi trecu prin minte o altă întrebare: — Doar din curiozitate, Grigori, unde e anticariatul ăsta? Acolo unde credeai tu? — Foarte aproape. Într-un orăşel numit Princess Anne. 26 Capitolul 3 Snow HM, Maryland Sam Fargo stătea în capul scărilor, sprijinindu-se de balustradă, cu picioarele încrucişate şi cu braţele strânse la piept. Remi era în întârziere ca de obicei, după ce se hotărâse în ultimul moment că rochiţa neagră Donna Karan era puţin prea elegantă pentru restaurant şi se întorsese în cameră pentru a se schimba. Sam se uită încă o dată la ceas; nu era atât de îngrijorat pentru rezervarea făcută, cât pentru stomacul său gol, care chiorăia zgomotos încă de când reveniseră la pensiune. Holul pensiunii era dominat, aproape excesiv, de antichităţi, fiind amenajat în stilul shabby chic american, cu tablouri în acuarelă reprezentând peisaje realizate de artişti locali. Focul trosnea în şemineu şi dinspre megafoanele ascunse se auzeau în surdină acordurile unei melodii folk celtice. Sam auzi scările scârţâind şi se uită în sus chiar la timp pentru a o vedea pe Remi coborând într-o pereche de pantaloni crem Ralph Lauren, un pulover pe gât din imitație de caşmir, cu un şal roşu-cafeniu peste umeri. Părul ei castaniu era prins într-o coadă de cal, câteva şuviţe atingându-i gâtul delicat. — Imi pare rău, am întârziat? întrebă ea, luându-l de braţ când ajunse la capătul scărilor. Sam o privi preţ de câteva clipe fără să-i răspundă, apoi îşi drese glasul: — Uitându-mă la tine, mă tem că timpul a stat în loc. — Oh, taci din gură! Felul în care îi strânse braţul veni să-i dezmintă cuvintele, iar Sam ştiu că, dulcegărie sau nu, complimentul său fusese apreciat. — Mergem pe jos sau cu maşina? întrebă ea. 27 — Pe jos. E o seară frumoasă. — Plus că aşa e mai mic riscul să te alegi cu o altă amendă. Pe drum înspre oraş, Sam se lăsase puţin purtat de val la volanul BMW-ului închiriat, asta spre iritarea şerifului din localitate care tocmai încerca să mănânce un sandviş cu salam de Bologna în spatele unui panou publicitar de la marginea drumului. — E şi ăsta un motiv, încuviinţă Sam. În aer se simţea o uşoară adiere rece de primăvară, însă fără a deveni plăcută, iar din tufişurile care creşteau de-a lungul trotuarului se auzea orăcăitul broaştelor. Restaurantul aparţinea unor localnici italieni, având până şi acoperişul de la terasă vopsit în pătrăţele albe şi verzi şi era la o distanţă de doar două străzi, astfel încât drumul nu dură mai mult de cinci minute. Odată aşezaţi la masă, studiară pentru câteva clipe lista de vinuri, hotărându-se pentru un vin de Bordeaux din regiunea franceză Barsac. — Deci, spuse Remi, cât de sigur eşti? — Vrei să spui în legătură cu ştii-tu-ce? şopti Sam conspirativ. — Cred că poţi să rosteşti cuvântul, Sam. Mă îndoiesc că îi pasă cuiva. Sam zâmbi. — Submarinul. Sunt destul de sigur. Va trebui, bineînţeles, să coborâm acolo, dar nu pot să-mi închipui că e vorba despre altceva. — Dar ce caută aici? Tocmai în amonte. — Asta e misterul pe care va trebui să-l dezlegăm, nu-i aşa? — Şi ce facem cu Patty Cannon? — Poate să mai aştepte câteva zile. ldentificăm submarinul, îi punem pe Selma şi pe ceilalţi să dezlege misterul, apoi ne întoarcem la ucigaşa noastră sociopată şi rasistă. Remi se gândi câteva clipe şi ridică din umeri. — De ce nu? Viaţa e scurtă. 28 În San Diego, Selma Wondrash era sergentul de instrucţie al echipei de cercetare, formată din trei persoane, a lui Sam şi a lui Remi. Selma era văduvă de zece ani, după ce soţul ei, pilot de testare în forţele aeriene, se prăbuşise cu avionul. Se întâlniseră în Budapesta la începutul anilor 1990, pe când ea era studentă, iar el pilot sportiv în permisie. Deşi trăia în Statele Unite de cincisprezece ani, Selma nu îşi pierduse niciodată accentul în totalitate. După ce a absolvit Universitatea din Georgetown şi a primit cetăţenia, a început să lucreze pentru departamentul de colecţii speciale al Bibliotecii Congresului, până când Sam şi Remi au convins-o să li se alăture. Mai mult decât un specialist în cercetări, Selma s-a dovedit a fi şi un bun agent de turism şi un guru în logistică, transportându-i dintr-o parte în alta cu o eficienţă militară. În timp ce Sam şi Remi erau încântați de partea de cercetare din domeniul lor, Selma şi echipa ei erau de-a dreptul înnebuniţi când venea vorba despre asta, trăind doar pentru acel fapt ascuns, pentru acea pistă incertă, acel mister de nerezolvat care se ivea cumva de fiecare dată când aveau o misiune. De nenumărate ori, Selma şi echipa ei reuşiseră să salveze o misiune care părea să alunece pe un drum greşit. Bineînţeles, misiune nu era chiar cuvântul potrivit pentru ceea ce făceau Sam şi Remi. Pentru ei nu conta plata care venea la sfârşit, ci aventura şi satisfacția de a vedea Fundaţia Fargo înflorind. Fundaţia, care îşi împărțea câştigurile între protecţia animalelor, conservarea mediului şi copiii abuzaţi sau fără posibilităţi, se dezvoltase vertiginos în ultimul deceniu, donând doar în ultimul an aproape cinci milioane de dolari diferitelor organizaţii. O parte considerabilă din aceşti bani venise direct de la Sam şi Remi, iar restul se strânsese din donaţii private. Cu avantajele şi dezavantajele care rezultau din asta, aventurile lor atrăgeau în bună măsură atenţia mass- media, care, la rândul ei, atrăgea donatori bogaţi şi sus- puşi. 29 Faptul că Sam şi Remi ajunseseră să facă ce le plăcea era un avantaj pe care nu-l câştigaseră pe gratis, amândoi muncind din greu până să ajungă aici. Tatăl lui Remi, pensionat acum, fusese constructor şi făcea case de vacanţă la comandă de-a lungul coastei regiunii New England; mama sa fusese medic pediatru şi scrisese o serie de cărţi despre creşterea copiilor, care se vânduseră foarte bine. Călcând pe urmele tatălui ei, Remi îşi făcuse studiile în acelaşi loc, Colegiul din Boston, culminând cu un masterat în antropologie şi istorie, axat pe căile comerciale din Antichitate. Tatăl lui Sam, care murise cu câţiva ani în urmă, fusese unul dintre inginerii principali în programele NASA, Mercury, Gemini şi Apollo şi un colecţionar de cărţi rare, o pasiune pe care i-o transmisese lui Sam la o vârstă fragedă. Mama lui Sam, Eunice, locuia în Key West, unde, în ciuda faptului că se apropia de şaptezeci de ani, se ocupa de un vas de croazieră care oferea diverse activități, precum scufundările şi pescuitul la mare adâncime. Asemenea lui Remi, Sam a mers pe urmele tatălui său, nu în ceea ce priveşte educaţia, ci mai degrabă vocaţia. Absolvise Institutul de Tehnologie din California cu summa cum laude, obținuse o diplomă în inginerie şi, pe lângă asta, o serie de trofee pentru hochei şi fotbal. În ultimele luni de studenţie la institut, Sam a fost abordat de un bărbat despre care a aflat mai târziu că lucra pentru DARPA, Agenţia de Cercetare Avansată pentru Apărare, în cadrul căreia guvernul dezvoltase şi testase cele mai noi şi extraordinare jucării pentru comunităţile militare şi pentru serviciile secrete. Salariul oferit era cu mult mai mic decât ar fi putut câştiga ca civil, dar atracţia pentru ingineria creativă pură, combinată cu dorinţa de a-şi servi ţara, au făcut ca alegerea lui Sam să fie una uşoară. După şapte ani la DARPA, Sam s-a retras, rămânând cu sentimentul vag că a dat viaţă câtorva idei năstruşnice de- ale sale, după care s-a mutat înapoi în California. Acolo, după două săptămâni, a întâlnit-o pe Remi la The Lighthouse, un club de jazz din Hermosa Beach. Sam 30 intrase în club să-şi ia o bere rece, iar Remi sărbătorea o călătorie încheiată cu succes, unde cercetase anumite zvonuri în legătură cu o navă spaniolă care se scufundase lângă Abalone Cove. Deşi nici unul dintre ei nu a catalogat cea dintâi întâlnire ca fiind „dragoste la prima vedere”, amândoi au căzut de acord că aparţineau categoriei „am ştiut din primul ceas”. Şase luni mai târziu s-au căsătorit în locul unde se întâlniseră prima dată, făcând o mică ceremonie la The Lighthouse. Fiind încurajat de Remi, Sam s-a aruncat cu capul înainte în propria afacere şi într-un an au dat lovitura cu un scanner cu laser pe bază de argon, care putea detecta şi identifica de la distanţă metalele amestecate şi aliajele, începând cu aurul şi argintul, până la platină şi paladiu. Vânătorii de comori, universităţile, corporaţiile şi organizaţiile de mineri s-au luptat să obţină licenţa pentru invenţia lui Sam şi, în doi ani, grupul Fargo avea un profit net anual de trei milioane de dolari, iar în patru ani marile corporaţii au început să le facă oferte. Sam şi Remi au acceptat cea mai mare sumă oferită, au vândut compania la un preţ care le permitea să trăiască bine pentru tot restul vieţii şi de atunci n-au mai privit în urmă niciodată. — M-am documentat puţin cât ai fost la duş, zise Sam. După câte îmi dau seama, am făcut o descoperire importantă. Chelnerul intră, aducându-le un coş cu pâine ciabatta caldă şi o farfurioară de ulei de măsline Pasolivo, apoi le luă comanda. Pentru început comandară calmar cu sos roşu şi mânătărci. La antreu, Sam îşi alese paste cu homari şi scoici drese cu sos pesto, în timp ce Remi ceru ravioli umpluţi cu creveţi şi crabi în sos-cremă de busuioc. — Ce vrei să spui? întrebă Remi. Un submarin e un submarin, nu? — Dumnezeule, femeie, muşcă-ţi limba! zise Sam prefăcându-se şocat. În timp ce Remi era foarte bună când venea vorba despre antropologie şi istorie antică, Sam era un împătimit 31 al istoriei celui de-al Doilea Război Mondial, o altă pasiune pe care o moştenise de la tatăl său, fost puşcaş marin în vremea în care Statele Unite se implicaseră în război, în campania de cucerire treptată a insulelor din Pacific. Sam nu înceta niciodată să se minuneze de faptul că Remi nu se arăta prea interesată de cine scufundase nava de război Bismark sau de ce Ofensiva din Ardeni fusese atât de importantă. Remi era un antropolog şi istoric fără pereche, dar avea tendinţa să privească totul din punct de vedere analitic, în timp ce Sam privise întotdeauna istoria ca pe nişte întâmplări despre oameni reali care au săvârşit fapte reale. Remi diseca; Sam era un visător. — Îmi cer scuze pentru gafă, zise Remi. — Bine, îţi accept scuzele. Uite cum stau lucrurile: având în vedere mărimea golfuleţului, nu poate fi vorba despre un submarin de dimensiuni mari. În plus, periscopul este mult prea mic. — Înseamnă că e un mini-submarin. — Aşa e. Dar era multă mâăzgă pe suprafaţa periscopului. Sunt câteva decenii la mijloc. Şi încă ceva: din câte ştiu eu, submarinele civile - folosite pentru supraveghere, cartografiere sau altceva - nu au periscop. — Atunci e un submarin militar, zise Remi. — Asta trebuie să fie. — Deci, un mini-submarin militar la treizeci şi ceva de kilometri în susul râului Pocomoke... murmură Remi. Bine, recunosc. M-ai prins. Mi-ai stârnit curiozitatea. Sam îi zâmbi. — Aşa te vreau. Deci, ce zici? După cină facem un drum până la Princess Anne şi vedem ce ne poate povesti Ted? Omul ştie mai multe legende despre zona asta decât oricine altcineva. Dacă e cineva care ar putea să aibă habar despre ce e vorba, atunci la el trebuie să apelăm. — Nu ştiu ce să zic. E deja târziu şi ştii că Ted nu se omoară după musafiri. Ted Frobisher, în ciuda geniului său şi a unei bunătăţi bine ascunse, nu era tocmai sociabil. Magazinul său 32 prospera, însă nu datorită capacităţii sale de a interacţiona cu ceilalţi, ci graţie cunoştinţelor şi perspicacităţii sale. — Nu strică să-i facem o surpriză, zise Sam zâmbind. 33 Capitolul 4 După ce luară la desert o prăjitură tiramisu care îi lăsă fără cuvinte, reveniră la pensiune, luară cheile maşinii din cameră şi porniră spre Princess Anne, mergând înspre nord, pe Autostrada 12, până la periferia oraşului Salisbury, după care se îndreptară spre sud, pe Autostrada 13. Cerul senin al serii se acoperi treptat cu nori de ploaie, iar burniţa fină începu să cadă pe parbrizul maşinii. — Mi se pare că mergi prea repede, zise Remi încruntându-se. Îi plăcea BMW-ul, dar nu era încântată de impulsul latent de vitezoman pe care îl trezise în soţul ei. — Merg chiar la limita vitezei legale. Linişteşte-te, Remi! Am făcut eu vreodată accident? — Păi, dacă ţii minte ce s-a întâmplat în Mumbai... — Stai puţin. Sper că îţi aminteşti că aveam nişte cauciucuri tocite şi eram urmăriţi de un individ foarte furios la volanul unei basculante foarte mari. Şi nici măcar n-a fost un accident. Pur şi simplu am fost scos de pe drum. — E şi asta o variantă. — Eu zic că e o descriere cât se poate de exactă. — Bine, dar atunci în Scoţia? — Bine, atunci a fost vina mea. — N-ai de ce să te simţi prost, Sam. Smârcul ăla ţi-a sărit direct în faţă. — Amuzant, ce să zic! — Ai reuşit totuşi să ieşi de acolo şi asta contează. Şi chiar reuşise. Se folosise de nişte sfoară, de cricul de la maşină, de un buştean, de o creangă pe post de pârghie şi de cunoştinţele minime de fizică, bine puse în practică. Îşi continuară drumul în tăcere, privind câmpurile tot mai întunecate ce treceau prin dreptul geamurilor, până când, la mai puţin de un kilometru în faţa lor, se arătară luminile oraşului Princess Anne. Denumit după fiica regelui George al ll-lea, oraşul - sau sătucul, după cum preferau să-l 34 numească localnicii - număra 2.200 de suflete, asta fără a lua în considerare studenţii pentru care Universitatea Maryland Eastern Shore devenise o a doua casă. In timpul primei lor vizite aici, Sam şi Remi conveniseră că, dacă n-ar fi fost maşinile şi electricitatea, ai fi putut crede că te-ai întors în Marylandul de dinainte de revoluţie, atât de liniştite erau anumite părţi din acest sătuc. Sam îşi continuă drumul pe Autostrada 13 până în centrul oraşului, apoi viră înspre est pe strada Mount Vernon şi parcurse o distanţă de un kilometru şi jumătate, înainte de a vira spre nord, pe East Ridge Road. Se aflau acum la periferia oraşului Princess Anne. Magazinul lui Frobisher, deasupra căruia se afla şi apartamentul său, se găsea lao distanţă de patru sute de metri de drum, la capătul unei alei lungi, străjuite de arţari. Chiar înainte ca Sam să vireze, de pe alee ieşi un Buick Lucerne negru care trecu pe lângă ei, îndreptându-se spre sud, pe Mount Vernon Road. Cât timp cealaltă maşină se afla în bătaia farurilor BMW-ului, Sam reuşi să îl ochească pe Ted Frobisher pe scaunul din dreapta şoferului. — Nu era el în maşină? întrebă Remi. — Ba da, îngăimă Sam distant. — Ce s-a întâmplat? — Nu ştiu... Mi s-a părut că avea o expresie bizară. — Ce vrei să spui? — Părea... speriat. — Ted Frobisher arată întotdeauna de parc-ar fi speriat. Sau nervos. Sunt singurele lui expresii, ştii şi tu asta. — Da, poate că aşa e, bolborosi Sam în timp ce, intrând cu spatele pe alee, întoarse BMW-ul, pornind apoi pe urmele Buickului. — Of, Doamne, spuse Remi. Acum e acum. — Fă-mi pe plac. Probabil că e doar o impresie de-a mea. — Fie. Dar promite-mi că dacă opresc la un restaurant, faci cale întoarsă şi îl laşi în pace pe bietul om. — Îţi promit. Dar maşina nu opri la vreun restaurant şi nici nu rămase prea multă vreme pe drumul principal, cotind înspre sud, pe 35 Black Road, după doar câţiva kilometri. Cum în scurt timp, iluminatul stradal dispăru. Sam şi Remi înaintau acum printr-o beznă totală. Burniţa de dinainte se transformase în ploaie, iar ştergătoarele maşinii alunecau pe parbriz cu un scârţâit ritmic. — Vezi bine pe întuneric? o întrebă Sam. — Destul de bine. De ce? În loc de răspuns, Sam stinse farurile maşinii şi acceleră, reducând distanţa care îi despărţea de stopurile Buickului. Remi se întoarse către el cu ochii mijiţi. — Chiar eşti îngrijorat, nu-i aşa? Sam încuviinţă din cap cu maxilarul încleştat. — Am un presentiment. Sper să mă înşel. — Şi eu. Sam, mă cam sperii. Sam întinse mâna şi o strânse de coapsă. — Zi şi tu, te-am băgat eu vreodată în bucluc... — Păi, dacă mai ţii minte când... — ... fără să o scoatem la capăt până la urmă? — Aşa e. — Ai semnal la telefon? întrebă el. Remi scoase mobilul şi verifică. — E mort. — La naiba! Mai avem harta aia? Remi răscoli în torpedou, găsi harta şi o desfăcu. — Sam, nu e nimic pe aici. Nici case, nici ferme - kilometri întregi de pustietate, zise ea treizeci de secunde mai târziu. — E tot mai bizar. În faţa lor, stopurile de frână ale Buickului se aprinseră de două ori, apoi cotiră spre dreapta şi dispărură în spatele unor copaci. Sam ajunse în dreptul intersecţiei şi încetini la timp cât să vadă stopurile cotind din nou, de data aceasta la stânga, pe o alee aflată la o sută de metri în josul drumului. Opri motorul şi cobori geamul din dreapta. Întrezăriră printre copaci farurile Buickului, care tocmai se stingeau, apoi auziră sunetul unei portiere, urmat, la zece secunde, de un altul. Se auzi un glas: — Stai puţin! 36 Era vocea lui Frobisher, care, în mod evident, era agitat. — Pentru mine e destul de clar, zise Sam. — Aşa e, spuse Remi. Ce vrei să faci? — la maşina şi mergi până la cea mai apropiată casă sau aşezare, undeva unde să ai semnal şi cheamă poliţia. Eu o să... — Nu, Sam, nu o să faci asta! — Remi, te rog... — Am spus că nu, Sam! — Remi... bombăni Sam. — Pierdem timp preţios. Sam îşi cunoştea suficient de bine soţia ca să recunoască tonul vocii şi grimasa de pe chipul ei. Pusese piciorul în prag şi nu mai era cale de întoarcere. — Bine, zise el, dar să nu-ţi asumi riscuri inutile, ai înţeles? — E valabil şi pentru tine. El îi zâmbi şi îi făcu cu ochiul. — Nu sunt eu chiar culmea precauţiei? Şi adăugă imediat: Mai bine să nu-mi răspunzi. — Dacă ai intrat în horă, zise Remi. — Joci şi cu dracul, completă Sam. 37 Capitolul 5 Cu farurile încă stinse, Sam înainta pe drum, încercând să evite gropile, până când se îndepărtară la patruzeci şi cinci de metri de alee, după care opri motorul. — Vrei, te rog, să aştepţi în maşină? zise Sam. Remi se încruntă. _ — Bună, se pare că nu ne-am cunoscut încă. li întinse mâna. Mă numesc Remi Fargo. Sam oftă. — Am priceput. Avură o scurtă discuţie despre ce strategie să adopte în caz că vor avea parte de cel mai rău scenariu posibil, apoi Sam îi dădu haina lui şi coborâră din maşină. Săriră în şanţul de pe marginea drumului, care era străjuit de o parte şi de alta de iarbă înaltă şi care se prelungea până la alee, unde dădea într-un canal. Înaintară ghemuiţi, oprindu-se la fiecare pas pentru a trage cu urechea, până când ajunseră în dreptul aleii. Se căţărară apoi pe mal şi îşi continuară drumul printre copaci. După şase metri, copacii începură să se rărească şi ajunseră la marginea unui luminiş. Spaţiul era imens, având o suprafaţă de aproape un hectar şi fiind acoperit de grămezi de obiecte în formă tubulară, unele de dimensiunea unui garaj, altele cât o maşină mai mică, aşezate în unghiuri care aminteau de beţigaşele unui joc de marocco. După ce ochii lui Sam se obişnuiră cu întunericul, reuşi să îşi dea seama de ceea ce se întindea în faţa sa - era un cimitir de cazane vechi. Habar nu avea cum şi de ce se aflau aici, în inima ținutului Maryland, dar ochii nu îl minţeau. Judecând după mărimea cazanelor, aprecie că proveneau din diferite surse - locomotive, nave şi fabrici. Picăturile de ploaie răpăiau pe frunzele dimprejur şi ropoteau uşor pe oţelul cazanelor, împrăştiind ecouri printre copaci. 38 — Ei bine, nu m-aş fi aşteptat niciodată să găsesc aşa ceva pe aici, şopti Remi. — Nici eu. Asta le spunea câte ceva despre cel care îl ameninţa pe Ted. Fie cunoştea foarte bine zona asta, fie făcuse câteva cercetări înainte de a-l aduce aici. Oricare ar fi fost situaţia, nici una dintre variante nu avea darul să-l liniştească pe Sam. Buickul era parcat în mijlocul luminişului, dar nici şoferul, nici Frobisher nu se vedeau primprejur. Mai mult ca sigur că înaintaseră mai adânc în labirintul de cazane. „Dar ce căutau pe aici?”, se întrebă Sam. Primul gând care îi trecu prin minte îi dădu fiori. Rămânea incert ce plănuia răpitorul lui Ted, dar un lucru era limpede: avea nevoie să nu fie nimeni prin preajmă. Sau căuta un loc unde să scape de un cadavru. Sau amândouă variantele. Sam simţi cum inima începea să îi bată tot mai tare. — Putem să acoperim mai mult teren dacă ne despărţim, sugeră Remi. — Nici să nu te gândeşti. Nu ştim cine e tipul ăsta şi de ce e în stare. Era pe punctul de a ieşi dintre copaci, când îi veni o idee. Un Buick Lucerne. Buick... GMC5. O trase pe Remi înapoi în ascunzătoare şi îi zise: — Aşteaptă aici, mă întorc imediat. — Ce...? — Stai aici. Nu mă îndepărtez mult. Mai aruncă încă o privire, căutând cea mai mică urmă de mişcare, iar apoi, nevăzând nimic, porni în goană înspre Buick. Ajunse la portiera de pe partea şoferului, se ghemui, spuse repede o rugăciune şi încercă mânerul. Portiera se deschise. Lumina din plafon se aprinse cu un zgomot. Închise repede uşa. „La naiba! Nu mai lipsea decât bip-ul care să anunţe că a lăsat cheia în contact.” > General Motors Company, companie americană producătoare de autovehicule (n.tr.). 39 Nu putea să facă altceva decât să rişte. Sam deschise portiera, se strecură în maşină, o închise la loc, apoi aşteptă treizeci de secunde, uitându-se din când în când peste bord. Nu se vedea nici o mişcare. Începu să caute prin maşină şi găsi aproape imediat ceea ce căuta. Pe bord se afla un panou unde era fixat un buton cu inscripţia OnStar. Sam îl apăsă. După douăzeci de secunde se auzi o voce la difuzor. — Sunt Dennis de la OnStar, cu ce vă pot ajuta? — Da, mormăi Sam, am avut un accident. Sunt rănit. Am nevoie de ajutor. — Domnule, ştiţi unde vă aflaţi? — Nu. — Aşteptaţi o clipă, domnule. Trecură cinci secunde, în regulă, domnule, v-am localizat. Vă aflaţi în Maryland, lângă şoseaua Black Road, la vest de Princess Anne. — Da, cam aşa cred şi eu. — Am sunat deja la serviciul de urgenţă din zonă. Va sosi imediat cineva. — Cât va dura? horcăi Sam, încercând să imite cât mai bine un şofer rănit. — Şase, şapte minute, domnule. Am să rămân pe fir până... Dar Sam plecase deja, strecurându-se afară din maşină şi închizând portiera în urma sa. Înfipse apoi briceagul în dreptul supapei de la cauciucul din stânga spate. Ocoli maşina târându-se şi înţepă cauciucul de pe partea opusă, iar apoi fugi înspre copaci, ajungând din nou alături de Remi. — OnStar? întrebă Remi zâmbind. — Minţile geniale gândesc la fel, zise Sam sărutând-o pe obraz. — Cât durează până soseşte cavaleria? — Şase, şapte minute. N-ar fi rău dacă ne-am căra şi noi până atunci. Nu prea am chef să răspund la întrebări. — Nici eu. Mai degrabă aş bea un coniac fierbinte. — Ne jucăm puţin de-a v-aţi ascunselea? — După tine. 40 Nu prea aveau şanse să găsească urme de paşi în noroi, aşa că porniră de-a lungul luminişului, căutându-şi drum printre cărările şi tunelurile formate de cazane. Sam găsi două bare de oţel şi i-o dădu pe cea mai scurtă lui Remi, păstrând-o pe cealaltă pentru sine. Abia dacă înaintară cincisprezece metri, când reuşiră să distingă o voce slabă pe fundalul picăturilor de ploaie. — Nu ştiu despre ce vorbeşti... Ce ciob? Era vocea lui Ted. Îi răspunse o voce de bărbat, dar nici Sam, nici Remi nu reuşiră să înţeleagă nimic din cele spuse. — Ala? Era un ciob de sticlă. Fără importanţă. Sam îşi întoarse capul, încercând să-şi dea seama din ce direcţie veneau vocile. Gesticulând, Sam indică înainte şi la stânga, sub bolta făcută de un cazan care se prăbuşise parţial peste cel de alături. Remi încuviinţă din cap. Odată ajunşi sub boltă, vocile deveniră mai clare. — Vreau să-mi spui exact unde l-ai găsit, spuse necunoscutul. Avea accent fie est-european, fie rusesc. — Ti-am mai zis, nu-mi mai amintesc. Pe undeva pe lângă râu. — Râul Pocomoke? — Exact, răspunse Ted. — Pe unde anume? — De ce faci asta? Nu înţeleg... Se auzi un pocnet, zgomotul produs la impactul dintre un obiect şi corpul uman. Ted scoase un geamăt, urmat de un plescăit, marcând căzătura în noroi. — Ridică-te! — Nu pot! — Ţi-am zis să te ridici! Sam îi făcu semn lui Remi să aştepte, apoi înainta, se lipi de peretele cazanului şi se lăsă să alunece până când reuşi să vadă dincolo de colţ. In spaţiul dintre două cazane de dimensiunea unei camionete se afla Ted Frobisher. Era îngenuncheat, cu mâinile legate la spate. Agresorul se afla la câţiva paşi în faţa lui, cu o lanternă în mâna stângă şi un revolver în dreapta. Ţeava armei era îndreptată spre pieptul lui Ted. 41 — Spune-mi unde l-ai găsit şi te duc acasă, zise bărbatul. Şi după aia uităm amândoi de ce s-a întâmplat. „Asta e o minciună mai mare decât el”, gândi Sam. Oricine ar fi fost omul ăsta, nu-l adusese pe Ted până aici doar ca să-l ducă înapoi acasă şi să-l sărute de noapte bună. „Uite, îmi pare rău pentru toată chestia asta, îţi doresc somn uşor...” Indiferent dacă avea să scoată de la Ted ceea ce îl interesa, soarta acestuia era pecetluită dacă nu acționau imediat. Sam se gândi preţ de câteva clipe şi îşi schiţă un plan simplu în cap. Ar fi preferat o soluţie mai elegantă, dar nu aveau la dispoziţie nici timpul, nici resursele necesare. Oricum, simplitatea era deseori cea mai elegantă soluţie. Se strecură la loc pe lângă peretele cazanului şi reveni lângă Remi. Îi descrise pe scurt scena la care asistase, iar apoi planul la care se gândise. — Mi se pare că ţie îţi revine cel mai periculos rol, zise Remi. — Ştiu că eşti un ţintaş de excepţie. — Şi că mă sincronizez perfect. — Şi asta. Mă întorc imediat. Sam dispăru printre copaci şi se întoarse peste treizeci de secunde, aducându-i o piatră cam de mărimea unui grapefruit. — Crezi că te poţi căţăra pe aia cu o singură mână? întrebă el arătând cu capul înspre o scară ruginită, prinsă de peretele cazanului de lângă ei. — Dacă o să auzi o pocnitură puternică, o să ştii ce s-a întâmplat. Se aplecă şi, apucându-l de cămaşă, îl trase înspre ea sărutându-l rapid. Ascultă-mă, Fargo, încearcă să pari cât mai inofensiv cu putinţă şi, în numele lui Dumnezeu, ai grijă de tine. N-o să te iert niciodată dacă te laşi ucis. — E valabil şi pentru tine. Sam îşi luă bara de oţel şi plecă alergând uşor, întorcându-se pe drumul pe care venise, o luă apoi la dreapta şi începu să se învârtă prin preajmă. Se opri şi se 42 uită la ceas. Trecuseră şase minute de când fuseseră alertate autorităţile. Nu putea să mai aştepte. Îşi strecură bara la spatele pantalonilor, luă o gură de aer şi porni, trecând de colţ, până când văzu cercul de lumină proiectat de lanternă. Se opri şi strigă: — Salutare, totul e în regulă? Străinul se răsuci pe călcâie, ridicând lanterna înspre chipul lui Sam. — Tu cine eşti? — Eram în trecere, zise Sam şi am văzut maşina. M-am gândit că a rămas cineva în pană. Ce-ai zice dacă nu mi-ai mai băga lumina aia în ochi? În depărtare începu să se audă sunetul slab al sirenelor. Cu arma ridicată, bărbatul se întoarse spre Ted, apoi din nou spre Sam. — Hei, amice, ce faci cu arma aia? Sam ridică mâinile şi înainta precaut. — Nu te mişca! Rămâi pe loc! — Nu voiam decât să dau o mână de ajutor. Ţinându-şi respiraţia, mai făcu un pas, reducând distanţa dintre ei la cinci metri. „Remi, fii pregătită...” Ridică glasul pentru a fi sigur că putea să fie auzit prin ploaie: Dacă vrei să plec, nu- i nici o problemă... Remi înţelese semnalul, iar Sam văzu la dreapta sa o siluetă arcuindu-se în întuneric de deasupra unui cazan. Dură parcă o eternitate până când piatra tăie aerul şi ateriza pe piciorul drept al bărbatului cu un sunet surd şi dureros. Remi ţintise la fix. Chiar dacă o lovitură în cap ar fi uşurat situaţia, cel mai probabil l-ar fi ucis, o complicaţie pe care preferau să o evite. În timp ce bărbatul gemea şi se retrăgea împleticindu-se, Sam începu să înainteze, scoase bara din pantaloni cu mâna stângă şi porni la atac. Fluturând din braţe, bărbatul încercă să îşi recapete echilibrul şi aproape că reuşise, când upercutul lui Sam veni la ţanc, lovindu-l din plin în bărbie. Arma şi lanterna îi zburară din mâini, cea dintâi căzând în noroi, în timp ce cealaltă se rostogoli înspre Ted. Cu colţul 43 ochiului, Sam o zări pe Remi ivindu-se în spatele lui Ted. ÎI ridică în picioare şi începură să alerge împreună. Străinul gemea întins pe spate, pe jumătate scufundat în noroi. „Rezistent individ”, gândi Sam. Upercutul ăla ar fi trebuit să-l trimită la culcare. Sam îşi trecu bara în mâna dreaptă. Sirenele se auzeau mai aproape acum, la nici două minute distanţă. Sam ridică lanterna, luminând primprejur până când zări pistolul îngropat pe jumătate în noroi, la câţiva paşi în faţa sa. Cu vârful pantofului, Sam îl ridică, iar apoi îl trimise cu un şut departe printre copaci. Se întoarse şi îi puse lanterna în faţă bărbatului. Acesta încetă să se mai mişte, rămânând cu ochii mijiţi din cauza luminii. Avea un chip trecut, ochi mici cu o privire rea şi un nas care în mod sigur îi fusese spart de multe ori. Pe faţă i se vedea urma albă a unei cicatrice care îi pornea de la marginea nasului şi continua de-a lungul sprâncenei drepte până deasupra tâmplei. „Nu doar rezistent”, gândi Sam, „dar şi necruţător”. Putea să citească asta în privirea lui. — Bănuiesc că nu ai de gând să-mi spui cine eşti şi de ce te afli aici, nu-i aşa? zise Sam. Bărbatul clipea rapid, revenindu-şi din zăpăceală, apoi îl ţintui pe Sam cu privirea şi zise ceva. „Rus”, se gândi Sam. Deşi ştia rusa la nivel de conversaţie, Sam nu înţelese cuvântul. Totuşi, putea să pună pariu că fie îi spusese ceva de mama sa, fie ceva legat de anumite părţi anatomice sau ceva care le implica pe amândouă. — Asta nu a sunat a ceva de bine, zise Sam. Să mai încercăm o dată: cine eşti şi ce vrei de la prietenul nostru? O altă înjurătură, de data asta o propoziţie întreagă. — Nici nu mă gândeam, zise Sam. Ei bine, poate am mai mult noroc data viitoare, amice. Zicând asta se aplecă în faţă şi ridică bara, formând un arc larg, după care îl lovi pe bărbat în spatele urechii, sperând că dăduse cu destulă putere. Bara nu era cea mai delicată dintre arme. Bărbatul gemu şi căzu la pământ. — Să sperăm că nu ne mai întâlnim niciodată, zise Sam, apoi se întoarse şi o luă la fugă. 44 Capitolul 6 — Uite, Ted, bea asta, zise Sam, întinzându-i lui Frobisher un păhărel de coniac fierbinte. — Ce-i asta? mormăi Frobisher. Nu era surprinzător nici pentru Sam, nici pentru Remi că aventura lui Ted din cimitirul de cazane nu-i schimbase cu nimic starea. Pe de altă parte, Ted n-ar fi fost el însuşi dacă s-ar fi arătat vesel. — Bea-o şi gata, zise Remi, lovindu-l uşor peste mână. Frobisher luă o înghiţitură. Se strâmbă şi mai sorbi o dată din pahar. Sam mai aruncă un lemn pe foc, după care se aşeză alături de Remi în faţa şemineului. Abia ieşit de sub duşul fierbinte, Frobisher stătea în faţa lor, în fotoliu, înfăşurat într-o pătură de flanel. După ce îl lăsase pe străin întins în noroi, Sam fugise înapoi la BMW. Remi întorsese deja maşina şi îl aştepta în dreptul aleii. Decizia de a pleca înainte de sosirea poliţiei fusese una instinctivă. Deşi nu făcuseră nimic rău, faptul de a fi implicaţi într-o anchetă a poliţiei i-ar fi legat şi de agresorul lui Frobisher. Instinctul lui Sam îi spunea că, cu cât stăteau mai departe de acesta, cu atât mai bine pentru ei. După ce se urcase şi Sam în maşină, porniseră în viteză pe Black Road şi se îndreptaseră spre vest, pe Mount Vernon Road. Treizeci de secunde mai târziu, în spatele lor se văzură luminile girofarurilor, în timp ce maşinile virau pe Black Road. Urmând instrucţiunile lui Sam, Remi întoarse repede maşina, opri pe marginea drumului, stinse farurile şi aşteptară până când maşinile de intervenţie - un vehicul al poliţiei şi, din câte se părea, unul al pompierilor - ajunseră în dreptul cimitirului de cazane. Porniră apoi maşina şi plecară înspre Princess Anne. Peste patruzeci de minute erau înapoi, în camera lor de la pensiune. — Cum te simţi? îl întrebă Sam. 45 — Tu ce crezi? Am fost răpit şi bătut. Frobisher era un bărbat între şaizeci şi şaptezeci de ani, cu chelie în vârful capului, delimitată de o margine de păr argintiu, asemenea tonsurii monastice. Purta o pereche de ochelari rotunzi, în spatele cărora se vedeau ochii de un albastru şters şi apos. Singura dovadă a chinurilor prin care trecuse, în afară de faptul că era încă înfrigurat şi tulburat, o constituia falca dreaptă, învineţită şi umflată în locul în care bărbatul îl lovise cu pistolul. — Tot e mai bine să fii răpit şi bătut, decât răpit, bătut şi ucis, observă Sam. — Să zicem, răspunse el bolborosind ceva în barbă. — Ce-ai zis, Ted? — Am spus mulţumesc pentru că m-aţi salvat. — Pun pariu că nu ţi-a fost prea uşor s-o zici, spuse Remi. — Nici n-ai idee. Dar vorbesc serios. Mersi. Vă mulţumesc amândurora. Sorbi ultima picătură de coniac şi întinse paharul pentru a mai primi puţin. Remi îl servi. — Păi, care a fost treaba? întrebă Sam. — Dormeam buştean şi cineva m-a trezit cu lovituri puternice în uşă. Fără să deschid, am întrebat cine e şi mi-a zis că e Stan Johnston, un vecin de pe stradă. Zicea că Cindy, nevastă-sa, nu se simţea bine şi că nu le mergea telefonul. — Stan Johnston ăsta există cu adevărat? — Bineînţeles că există. Stă la două ferme distanţă de mine, spre nord. „Nu-i lipsit de importanţă”, gândi Sam. Ţinând cont de accentul bărbatului, era destul de limpede că nu era din zonă, ceea ce însemna că plănuise atacul cu atenţie, mergând până la a afla numele vecinilor lui Ted. În perioada în care lucrase pentru DARPA, Sam intrase în contact suficient de des cu agenţii din serviciul de operaţiuni clandestine al CIA pentru a cunoaşte modul în care aceştia gândeau şi acționau. Tot ceea ce făcuse agresorul lui Frobisher purta amprenta unui profesionist. Dar în slujba cui? Şi cu ce scop? — Şi ai deschis uşa... îl impulsiona Remi. 46 — Aşa că am deschis uşa şi s-a năpustit asupra mea, m-a doborât la pământ şi mi-a băgat pistolul sub nas. A început să urle la mine şi să-mi pună tot felul de întrebări... — Despre? — Nu ştiu ce ciob de sticlă. Un nimic, fundul de la o sticlă de vin. Voia să ştie unde e, aşa că i-am spus. Mi-a legat mâinile cu un fel de bandă şi dup-aia s-a dus în magazin, a răscolit totul p-acolo - Dumnezeu ştie tot ce a spart când căuta - şi dup-aia s-a întors cu ciobul şi a început să mă- ntrebe unde l-am găsit. — Şi unde l-ai găsit? — Nu mai ştiu sigur. Chiar nu mai ştiu. Pe lângă râu, pe undeva pe la sud de Snow Hill. Eram la pescuit şi... — Pescuieşti? întrebă Sam surprins. De când? — De când mă ştiu, netotule. Ce, crezi că nu fac decât să stau în magazin şi să mângâi farfuriile şi toate drăciile alea? După cum ziceam... Pescuiam şi mi s-a agăţat firul în ceva. Era o cizmă, o cizmă veche de piele. Ciobul era în interior. — Mai ai cizma? — Păi ce crezi că sunt eu, gunoier? Nu, am aruncat-o. Nu era decât o cizmă, veche şi putrezită, Sam. Sam îşi ridică mâinile cu palmele înspre exterior, încercând să-l calmeze. — Bine, bine. Povesteşte mai departe. A început să te ia la întrebări şi... — Şi a sunat telefonul. — Eu eram. — M-a întrebat dacă aştept pe cineva şi i-am spus că da, gândindu-mă că o să se care. Dar n-a fost să fie. M-a târât până la maşină şi m-a dus până la locul ăla, ce naiba era. Cam asta-i tot. Restul îl ştiţi şi voi. — ÎI avea la el, bolborosi Sam. Ar fi trebuit să-l percheziţionez. — De câte ori mai trebuie să-ţi spun, Sam? Ciobul acela era un gunoi. N-avea nici etichetă, nici vreo inscripţie - doar un simbol ciudat. — Ce fel de simbol? 47 — Nu-mi mai amintesc. E o poză pe site-ul meu. Am postat-o eu, gândindu-mă că-l recunoaşte cineva. — Remi, vrei tu să te uiţi? întrebă Sam. Remi era deja în picioare şi scotea laptop-ul, pe care îl aşeză apoi pe măsuţă şi îl porni. — Uite, ăsta e, Ted? întrebă ea treizeci de secunde mai târziu. Întoarse laptop-ul către el. Ted se uită cu atenţie în monitor şi dădu din cap. — Da, ăsta e. Vezi, nu-i nimic important! Sam se trase mai aproape de Remi şi privi imaginea. După cum îi zisese deja Ted, părea fundul concav al unei sticle verzi de vin. Simbolul se găsea în centru. Remi mări imaginea până când reuşiră să îşi dea seama ce reprezintă: — Nu-mi pare nici măcar vag cunoscut, zise Sam. Ţie? — Nu, răspunse Remi. Şi nici ţie nu-ţi spune nimic, Ted? — V-am mai zis deja, nici vorbă. — N-ai primit nici un telefon sau vreun e-mail dubios în legătură cu el? Nu s-a arătat nimeni interesat? — Nu, nu şi iarăşi nu, bolborosi Frobisher. Când pot să mă duc şi eu acasă? Sunt obosit. — Ted, nu cred că-i o idee prea bună, zise Sam. — Poftim? De ce? — Ştie unde locuieşti... — Eh, era doar un nebun. Vreun drogat. E doar un ciob dintr-o sticlă de vin, pentru numele lui Dumnezeu, iar acum e la el. Cu asta, basta. „Mă îndoiesc”, gândi Sam. Nu credea nici că bărbatul era nebun sau drogat. Dintr-un motiv sau altul, cineva considera că fundul ăsta de sticlă, ciobul ăsta verde era foarte important. Suficient de important ca să ucizi pe cineva pentru el. La şaptezeci de kilometri distanţă, Grigori Arhipov stătea nemişcat sub ramurile joase ale unui copac, cu chipul acoperit de noroi, urmărind din priviri mişcările ajutorului de şerif din ţinutul Sommerset, în timp ce şoferul camionetei pentru tractări tocmai termina de legat Buickul. Într-unui dintre colţurile primitive ale minţii sale, Arhipov voia să se mişte, să acţioneze, dar îşi înăbuşi acel impuls, 48 concentrându-se să rămână nemişcat. l-ar fi fost atât de uşor - şi totodată satisfăcător - să îi ia prin surprindere pe ajutor şi pe şofer, să scape de ei şi să ia una dintre maşinile lor, să se piardă în noapte, dar ştia că plăcerea rezultată ar fi fost mai mică decât problemele care ar fi urmat. Uciderea unui ofiţer de poliţie ar fi atras după sine o adevărată vânătoare pentru găsirea sa, ar fi dus la blocarea drumurilor, controale în trafic, s-ar fi implicat poate şi FBl-ul şi nimic din toate acestea nu l-ar fi ajutat în misiunea lui. Strălucirea luminilor albe şi sunetul asurzitor al sirenelor îl făcuseră să-şi revină de pe urma loviturii, iar când deschisese ochii, fusese orbit de lumina farurilor. Rămăsese nemişcat, fiind convins că va vedea siluetele alergând spre el, dar cum nu apăruse nimeni, se întorsese uşor pe burtă şi începuse să se târâie, până când ajunsese în spatele cazanelor, iar apoi printre copacii unde stătea acum întins. „Nu te mişca”, îşi impusese. Va rămâne acolo, neobservat, aşteptând ca ei să plece. Maşina fusese închiriată cu un permis fals şi cu o carte de credit neidentificabilă, astfel încât nici una, nici alta n-ar fi oferit poliţiei vreo pistă. Ploaia transformase cimitirul de cazane într-o mlaştină, astfel încât nu mai era vizibilă nici o urmă de luptă care să trezească curiozitatea poliţiei. Aşa stând lucrurile, tot ce aveau era o maşină abandonată şi un apel către OnStar care, cel mai probabil, avea să fie considerat o glumă făcută de adolescenţi. „Ei bine, a fost o schemă frumoasă”, îşi zise Arhipov, gândindu-se la felul în care îl luaseră prin surprindere. Fusese, fără îndoială, umilitor, dar profesionistul din el aprecia ingeniozitatea cu care acţionaseră. Curajul nebunesc de care dăduseră dovadă. Piciorul îi zvâcnea de durere, dar nu îndrăznea să vadă cât de grav era rănit până când nu rămânea singur. Noroiul mai atenuase lovitura pietrei, dar cel mai probabil degetul mic şi cel alăturat erau rupte. Era dureros, dar absolut suportabil. Avusese parte de altele şi mai rele. În Speţnaz se întâmpla arareori ca un os rupt să beneficieze de îngrijiri medicale. lar în Afganistan... Luptătorii mujahedini erau războinici sălbatici care nu 49 aveau plăcere mai mare decât să ucidă de aproape, faţă în faţă şi cuţit la cuţit, iar cicatricele lui stăteau mărturie. Durerea, după cum Grigori Arhipov ştia prea bine, era o chestiune simplă, o condiţionare a minţii şi nimic mai mult. Cine să fi fost oare, se întreba el, salvatorii misterioşi? Un lucru era sigur, nu erau doar nişte buni samariteni. Acţiunile lor dovedeau îndemânare şi curaj. Şi inventivitate. „Prieteni de-ai lui Frobisher”, îşi zise bărbatul. Un gând de care Arhipov se va folosi bucuros. Îi era îndeajuns să ştie asta. Îi va găsi. In mod sigur erau apropiaţi de negustorul de antichităţi. Altfel de ce să-şi fi riscat viaţa pentru el. Deci unu plus unu fac doi. Dacă Frobisher refuzase să fie cooperant şi să-i spună unde găsise ciobul, poate cei doi, bărbatul şi femeia, vor fi mai binevoitori. lar dacă nu, ei bine, le va plăti cu aceeaşi monedă şi îşi va vedea de treaba lui. | se părea corect ca, pe cât de ingenios fusese atacul lor, să le răspundă în acelaşi mod inedit. 50 Capitolul 7 Râul Pocomoke — Care crezi că sunt şansele ca Ted să stea deoparte? întrebă Remi, în timp ce trăgea de sfoara de la demarorul motorului. Sam se urcă în spatele bărcii şi îi făcu avânt, împingând în marginea docului cu piciorul. — Cred că l-am făcut să înţeleagă cum stau lucrurile, dar cu Ted nu se ştie niciodată. Magazinul ăla înseamnă totul pentru el. Cu o seară înainte, după ce, timp de încă o jumătate de oră, îl chestionaseră pe Ted şi după ce se arătaseră mulţumiţi de ceea ce aflaseră, Sam ceruse de la recepţie un pat pliant şi îl culcase pe Ted, care era deja mai mult decât ameţit de la cele trei pahare de coniac, în el. In dimineața următoare, după micul dejun, îl convinseseră să îşi ia o vacanţă, apoi dădură câteva telefoane şi găsiră o casă pe o plajă din insula Fenwick, care aparţinea prietenului unui prieten de-al lor. Era puţin probabil ca cineva să dea de Frobisher acolo. Nu aveau de unde să ştie dacă Ted va rămâne acolo, dar, în afară de a-l ţine legat undeva, ăsta fusese cel mai bun lucru pe care putuseră să-l facă pentru el. Intrebarea era dacă să se implice şi mai mult în asta. Având în vedere personalitatea lui şi idealurile sale de libertate, Ted respinsese sugestia lor de a implica autorităţile. Nici nu iubea şi nici nu avea nevoie de guvern şi susţinea că poliţia nu va face altceva decât să completeze un raport, lucru cu care Sam şi Remi tinseseră să fie de acord. Aveau mari îndoieli că cel care îl răpise pe Ted lăsase vreo urmă. 51 În timp ce se gândeau ce să facă, Sam decise să continue cu planul iniţial de a identifica mini-submarinul găsit în golfuleţ, apoi să caute comoara lui Patty Cannon. Remi porni motorul şi manevră barca, îndreptând-o cu vârful înspre aval, iar motorul începu să toarcă domol în aerul răcoros al dimineţii. — Câte se schimbă de la o zi la alta, zise Remi cu privirea aţintită spre cer. — Amin, răspunse Sam. Ploaia din noaptea precedentă se oprise cu puţin înainte de zori, iar acum cerul era de un albastru sclipitor, punctat de nori pufoşi de vată. De o parte şi de alta a râului păsările ciripeau şi zburau din creangă în creangă. Luciul apei, învăluit de un abur fin, era lin, fiind tulburat doar pe alocuri de o undă, acolo unde peştii ieşeau la suprafaţă pentru a prinde câte o muscă rătăcită sau un gândac de apă. — Ascultă, zise Remi, am apucat să-ţi spun cât de mândră sunt de tine? — De ce? Pentru că am făcut rost de croasante în dimineaţa asta? — Nu, prostuţule! Pentru ce s-a întâmplat aseară. Ai fost un erou în toată regula. — Da, mi-ai spus deja. Mulţumesc. Totuşi, nu uita că am avut un ajutor de-a dreptul fantastic. N-aş fi reuşit fără tine. Remi ridică din umeri şi zâmbi la auzul complimentului. — Să ştii că arătai destul de sexy acoperit de noroi şi cu bara aia de oţel în mână. Aşa, ca un om al cavernelor. — Uga-uga! Remi începu să râdă. Apropo, îmi pare rău pentru pulover. Puloverul ei de caşmir pe gât nu supravieţuise aventurii din noaptea precedentă, pricopsindu-se cu mirosul foarte distinct şi de neînlăturat al unei capre ude. — E doar un pulover. O să-mi găsesc altul, dar nu totul pe lume poate să fie înlocuit atât de uşor, zise Remi cu un zâmbet afectuos. — Ai perfectă dreptate, spuse Sam. 52 — Presupun că ai luat toate măsurile necesare pentru ca situaţia să nu se mai repete? întrebă Hadeon Bondaruk. Arhipov strânse receptorul şi îl apăsă mai tare de ureche, până când încheieturile degetelor deveniră albe. — Da. Trei dintre cei mai buni oameni ai mei sunt acum aici. Aş zice că au un avans deo oră faţă de noi. — Cum îi cheamă? întrebă Bondaruk. După cum se aşteptase, nu fusese prea dificil să afle identitatea celor care îl salvaseră pe Frobisher. După ce ajutorul de şerif şi şoferul camionetei pentru tractări plecaseră, Arhipov pornise de-a lungul drumului, pe jumătate fugind, pe jumătate şchiopătând, până când, la cea mai apropiată fermă, găsise o camionetă Chevrolet parcată în spatele hambarului şi lăsată cu cheile în contact. Se întoarse la magazinul lui Frobisher, parcă maşina în spatele garajului, apoi intră şi întoarse casa cu susul în jos, găsind ceea ce căuta în doar zece minute. În agenda lui Frobisher nu erau decât câteva zeci de nume, jumătate legături de afaceri, celelalte contacte personale, iar dintre acestea din urmă doar opt erau cupluri. După o scurtă căutare pe Google, descoperise ceea ce căuta. De la casa lui Frobisher până la autogara din Princess Anne nu erau decât cinci minute de mers cu maşina. Lăsă Chevrolet-ul pe o stradă lăturalnică şi aruncă numerele într- o pubelă, îndesându-le sub o grămadă de zat de cafea şi sub o găleată de la KFC plină cu oase de pui. Douăzeci de minute mai târziu, după ce îşi luase rucsacul dintr-o casetă de bagaje închiriată, era deja cazat la un motel sub un nume fals, având alt permis de conducere şi o nouă carte de credit. — Sam şi Remi Fargo, îi răspunse el lui Bondaruk. Sunt... — Ştiu cine sunt. Vânători de comori, unii dintre cei mai buni. La naiba! Nu e un semn bun. Prezenţa lor acolo nu poate să fie o coincidenţă. E limpede că Frobisher a descoperit semnificaţia obiectului găsit şi i-a chemat. — Nu prea cred. Am interogat destui oameni la viaţa mea şi pot să recunosc un mincinos. Frobisher spunea adevărul, sunt sigur de asta. 53 — Poate că ai dreptate, dar pleacă de la presupunerea că minţea. Presupune că soţii Fargo caută acelaşi lucru ca noi şi acţionează în consecinţă. — Am înţeles, domnule. — Când ai de gând să porneşti? — Barca e deja pregătită. Având numele şi datele soţilor Fargo, fusese simplu să descopere, urmărind tranzacţiile cu cartea de credit, că închiriaseră o barcă în Snow Hill. Nu va dura mult până o să-i prind din urmă. Sam marcase locul golfuleţului pe hartă, aşa că îl găsiră aproape fără probleme. Ploaia din noaptea precedentă adunase şi mai multe crengi la gura de intrare. Arăta acum ca un adăpost camuflat pentru vânătoare, un cofraj din crengi împletite şi frunze, unele moarte, altele încă verzi. Remi cârmi barca până în dreptul grămezii şi o legă de cea mai solidă creangă. Lăsară barca să alunece până când sfoara se întinse la maximum şi Sam fu sigur că avea să ţină, apoi Remi îşi dădu drumul în apă şi urcă pe mal. Sam înotă pe lângă barcă, îi întinse cele două genţi cu echipamentul şi, apucând mâna pe care i-o întinse Remi, se caţără şi el pe mal. Cu câte o geantă agăţată de fiecare umăr, Sam deschise calea prin iarba înaltă şi printre tufişurile de pe mal, cotind cam şase metri înspre uscat, până când ajunseră la marginea golfuleţului. La stânga lor, mormanul de crengi şi principalul braţ al râului erau abia vizibile printre arbuşti. La fel ca în ziua precedentă, golfuleţul avea un aer misterios, un tunel de verdeață care părea într-un fel separat de restul lumii. Cu siguranţă, admise Sam, sentimentul ăsta avea de-a face şi cu periscopul acoperit de alge, care ieşea din apă la doar câţiva metri în faţa lor şi care semăna cu gâtul unui şarpe de mare preistoric. — E puţin sinistru, nu-i aşa? şopti Remi, încrucişându-şi braţele ca şi cum ar fi vrut să alunge un fior. — Ceva mai mult, încuviinţă Sam şi dădu drumul genţilor, frecându-şi mâinile cu nerăbdare. Fii fără teamă, cei doi Fargo sunt în preajmă! 54 — Promite-mi un singur lucru, zise Remi. — Spune! — După ce terminăm aici, ne luăm o vacanţă. O vacanţă pe bune. — Rămâne să alegeţi destinaţia, doamnă Fargo. Intâi de toate, trebuiau să se scufunde şi să stabilească starea generală a submarinului, să caute orice însemne care i-ar fi ajutat să-l identifice şi, cu puţin noroc, să găsească o intrare. Sam nu îi împărtăşise încă lui Remi şi acest ultim obiectiv, ştiind că avea să-i interzică să pătrundă în epavă, precauţie întemeiată, după cum ar fi recunoscut chiar el. Dar Sam era încrezător că atât calităţile sale de scufundător, cât şi faptul că se putea baza pe Remi erau o garanţie suficientă că s-ar fi descurcat cu orice problemă ar fi putut să apară. Pentru a-şi asigura reuşita, aduseseră o mască pentru scufundări, o pereche de înotătoare pentru picioare, lanterne rezistente la apă şi suficiente baterii, patru colaci de sfoară de nailon foarte rezistentă şi trei scripeţi cu clichet, pentru a se asigura că submarinul nu avea să alunece în timpul cercetărilor lui Sam. Asta dacă se va ajunge până în acest punct. In plus, cu o zi înainte, o rugaseră pe Selma să le trimită prin curier trei mini-tuburi Spair Air cu oxigen, conţinând fiecare suficient aer pentru aproximativ şaizeci de inspirări, undeva între două şi cinci minute. — Cunosc eu expresia asta de pe chipul tău, Fargo, zise Remi. Vrei să intri în submarin, nu-i aşa? — Numai dacă nu e nici un pericol. Crede-mă, Remi, mi- am luat doza de adrenalină azi-noapte. Nu o să-mi asum riscuri inutile. — Fie! Sam se lăsă să alunece în apă, iar apoi înotă până lângă locul unde periscopul se înălța la suprafaţă. Il apucă, smucindu-l şi scuturându-l puternic. Părea bine înfipt. Remi îi aruncă două sfori pe care Sam le legă în jurul periscopului. Remi prinse celălalt capăt al sforilor de roata dinţată a angrenajului cu clinchet şi le fixă în jurul unor 55 copaci. Sam reveni pe mal şi strânseră împreună mecanismul până când sforile se încordară. Sam le zgâlţâi pe fiecare. — Nu se mişcă de aici. Bun, acum o să încerc să arunc o privire. Nu stau mai mult de trei minute. — Vrei să... — $şş! şopti Sam, ducând degetul la buze. Intoarse capul ascultând. După cinci secunde de linişte, în depărtare se auzi zgomotul slab al unui motor de barcă. — Vine încoace, zise el. — Sunt doar pescari. — Probabil. „Dar, după ce s-a întâmplat aseară...” Un lucru care îl neliniştea pe Sam era faptul că submarinul se afla foarte aproape de locul în care Ted găsise fundul de sticlă. Erau puţine şanse ca între cele două să fie o legătură, dar exista o posibilitate ca atacatorul lui Ted să decidă să facă cercetări în această zonă. Se lăsă pe vine lângă una dintre genţi, răscoli înăuntru şi scoase un binoclu. Urmat îndeaproape de Remi, fugi de-a lungul malului înspre locul unde legaseră barca. Se lăsară în genunchi în iarba înaltă şi Sam îndreptă binoclul înspre amonte. Câteva secunde mai târziu, de după unul dintre coturile râului apăru o barcă de viteză. In ea se aflau patru bărbaţi. Unul ţinea volanul, altul stătea la proră, iar ceilalţi doi erau aşezaţi pe bancheta din spate. Sam focaliză pe chipul şoferului: „Rusul!” — El e, murmură Sam. — Cred că glumeşti, răspunse Remi. — Din păcate nu glumesc. 56 Capitolul 8 — Barca! zise Sam printre dinţi. Vino! Se lăsă să alunece pe burtă de-a lungul malului până în apă. La cinci sute de metri în faţa lor, rusul intrase cu barca într-un alt golfuleţ, pe care omul de la proră îl cerceta cu binoclul. Sam auzi ecoul vocii rusului, urmat de un alt glas: — Net. „Minunat, alţi malaci ruşi.” Sam înotă până la locul unde legase parâma bărcii, o dezlegă cât putu de repede, apoi apucă barca de tachet şi se întoarse. Se uită în spate. Rusul manevră barca astfel încât să cotească. — Sam! Işi înfăşură parâma într-unui din pumni, apoi o lăsă pe Remi să îl ajute să tragă barca pe mal. — Trage! şopti el. Trage cu putere! Apucară parâma împreună şi traseră. Prora se izbi de mal şi barca începu să alunece în sus, pe pantă. Barca de viteză era la trei sute de metri depărtare. Atenţia bărbaţilor părea îndreptată înspre celălalt mal, însă Sam ştia că acest lucru se putea schimba dintr-o clipă în alta. O singură privire aruncată la întâmplare şi erau terminati. — Trage, Remi! Traseră din nou cu putere de parâmă. Sam îşi depărta picioarele şi îşi înfipse călcâiele în pământ, trăgând până când tendoanele gâtului i se umflară. Vârful bărcii îşi făcu apariţia peste buza malului, dar acum, în lipsa apei şi sub efectul gravitaţiei, motorul electric li se împotrivea. Barca alunecă în spate aproape jumătate de metru. — Incă o dată, cu putere! spuse Sam. La trei. Unu... doi... trei! 57 Barca se arcui peste vârful malului şi reuşiră să o urce pe uscat. Coordonându-şi mişcările, Sam şi Remi făcură câţiva paşi cu spatele, trăgând barca tot mai mult în iarbă. — Sam, la pământ! Remi se aruncă pe burtă, urmată, într-o clipită, de Sam. Rămaseră nemişcaţi, încercând să îşi regleze respiraţia. — Crezi c-am reuşit? şopti Remi. — O să ştim imediat. Dacă lucrurile iau o turnură proastă, vreau să o iei la goană cât de repede poţi. Mergi înspre pădure fără să priveşti înapoi. — Sam, nu... — Ş-ş-9! Cu fiecare secundă care trecea, zgomotul bărcii devenea tot mai puternic, părând a se îndrepta chiar înspre locul în care se aflau. Apoi, vocea rusului se făcu auzită: — Vezi ceva? — Nimic. Oricum, ce fel de barcă au? — Una cu motor, lungă de vreo trei metri şi jumătate. — N-au cum să fie pe partea asta, răspunse celălalt. Nu e nimic p-aici. Cred că sunt pe celălalt mal. Sunt o mulţime de canale unde s-ar fi putut ascunde. — Aşa e. Zgomotul motorului începu să se estompeze, pierzându- se în depărtare, până când Sam şi Remi nu mai auziră decât un ecou stins. — Au intrat pe un alt canal, spuse Sam ridicându-se în genunchi şi trăgând cu ochiul peste vârful ierburilor. Da. Nu-i mai văd. Au plecat. Remi se rostogoli pe spate şi lăsă să îi scape un suspin: — Mulţumesc lui Dumnezeu! Sam se întinse alături, iar Remi îşi aşeză capul pe umărul lui. — Ce zici? întrebă el. Mai rămânem sau plecăm? Remi răspunse fără să ezite: — Tot am ajuns până aici. Ar fi păcat să lăsăm misterul nedezlegat. — Asta e femeia pe care o iubesc, spuse Sam. — Una nechibzuită şi confuză? 58 — Nu, una curajoasă şi hotărâtă. — You say potayto, I say potatho... începu să cânte Remi. — Hai, înapoi la treabă! Sam scuipă în mască, o băgă în apă, apoi şi-o fixă pe cap. Remi rămase pe mal, cu mâinile în şolduri şi cu o îngrijorare pe chip. — Nu fac altceva decât să arunc o privire, o asigură Sam. O să încerc să nu consum oxigenul, în caz că putem să intrăm în submarin. Nu cred că se va întâmpla aşa ceva, dar dacă alunecă spre mine, să începi să acţionezi scripeţii până când reuşeşti să-l tragi înapoi. Dacă nu ies, să zicem, cam în patru-şase ore, atunci poţi să te îngrijorezi. — Foarte amuzant. — Rămâi pe poziţii, o să mă întorc imediat. Sam aprinse lanterna, trase o gură de aer şi se scufundă în apă. Cu mâna stângă întinsă, începu să înoate spre fund. După doar câţiva metri, apa plină de alge deveni de un verde intens, scăzând vizibilitatea, astfel că nu putea să vadă la mai mult de câţiva metri în faţă. Prin raza lanternei pluteau sedimente şi bucăţi de plante acvatice, dându-i lui Sam impresia că era captiv într-un glob de sticlă de coşmar. Sam atinse cu mâna ceva solid - carcasa submarinului. Continuă să înoate, purtându-şi mâna pe lângă linia carcasei, până când, în cele din urmă, văzu apărând în raza luminii capătul acestuia. Carena era aşezată peste o grămadă de buşteni care se scufundaseră în apă, fiind atât de bine fixată, încât Sam se simţi uşurat să ştie că submarinul nu avea să se rostogolească peste el. Durerea din plămâni începea să-l ardă, aşa că ieşi la suprafaţă. — Totul e în regulă? îl întrebă Remi, după ce Sam îşi trase răsuflarea. — Da. Am veşti bune. Submarinul stă drept, mai mult sau mai puţin. Bine, mă întorc. Se scufundă din nou, dar de data asta reuşi să estimeze cât măsura carcasa în diametru, în timp ce se strecura uşor pe lângă ea. Când ajunse în dreptul carenei, coti înspre pupă. Cam la mijlocul carcasei întâlni un fel de protuberantă care se prelungea de-a lungul acesteia. La 59 început, nu conştientiza imediat ce era. Dar o mai văzuse şi înainte... Într-unui dintre desenele pe care le găsise atunci când făcuse cercetări. Când îşi dădu seama, Sam simţi un gol în stomac. „Rampa de lansare pentru torpile.” Se opri din înotat şi îndreptă lanterna în jos, privind toate astea într-o lumină nouă. Oare ceea ce părea a fi o grămadă de buşteni nepericuloşi era, de fapt, altceva? Continuă să înoate înspre pupă până când, în lumina lanternei, îi apăru spatele în formă conică al submarinului, iar într-o parte se vedea o platformă orizontală. Când ajunse lângă aceasta, se îndreptă şi se ridică înotând de-a lungul carcasei, până când ultima piesă din puzzle îi apăru în faţă. Din spatele carcasei se ridica un alt tub, înalt de patruzeci şi cinci de centimetri, în diametru măsurând cam cât lăţimea în umeri a unui om. „Trapa de intrare.” Sam ieşi din nou la suprafaţă şi înotă înspre mal, unde îl ajută Remi. Îşi dădu jos înotătoarele şi masca şi rămase nemişcat o clipă pentru a-şi aduna gândurile. — Ei bine? zise Remi. — Într-una din genţi e un dosar din carton manila. Poţi să mi-l aduci? Remi se întoarse în jumătate de minut. Sam răsfoi paginile pentru câteva clipe, iar apoi scoase una dintre foi şi i-o dădu lui Remi. — Molch, citi ea. Ce Dumnezeu... Pe măsură ce citea, cuvintele încetară să se mai audă. — Molch înseamnă „salamandră”. Era un tip de mini- submarin capabil să lanseze torpile, produs de Germania nazistă în 1944. Fabricat de compania AG Weser, din Bremen, pentru Kriegsmarine, submarinul Molch fusese proiectat de profesorul Heinrich Drager. Având o lungime de zece metri, un metru de pe punte până la carenă şi o lăţime de aproape doi metri, Molch era proiectat să transporte un membru al echipajului şi două torpile G7e în tuburile de la 6 Flota militară germana. 60 babord şi tribord la adâncimi de treizeci şi şase de metri şi pe distanţe de până la cincizeci de mile marine, la o viteză maximă de scufundare de trei noduri, echivalentul mersului la pas moderat. Ca armă folosită pentru ofensivă, Molch, precum majoritatea mini-submarinelor germane, nu a avut succes, fiind greu de manevrat, aproape imposibil de scufundat şi cu o bătaie atât de limitată, încât era nevoie să fie însoţit de alte nave pentru ajutor în desfăşurarea forţelor. — Eşti sigur, Sam? întrebă Remi. — Sunt sigur. Totul se potriveşte. — Cum naiba a ajuns aici? — Asta e partea care nu se potriveşte. După câte am citit, au acţionat numai în Olanda, Danemarca, Norvegia şi pe Marea Mediterană. Nu există nici o însemnare potrivit căreia submarinele Molch să fi fost trimise aşa departe în vest. — Câte au fost trimise în luptă? — Aproape patru sute, iar majoritatea s-au pierdut, ori s- au scufundat, ori au dispărut. Erau capcane ale moriii, Remi. Numai oamenii nebuni se ofereau voluntari pe un mini-submarin. — Ai spus că echipajul era constituit dintr-un singur membru. Doar nu crezi... — Nu ştiu nimic sigur până nu intru în el. — Şi celălalt cuvânt minunat pe care l-ai pomenit - torpilă. — Asta e partea care implică riscuri. Bănuiala mea e că a fost adus atât de sus pe râu în urma a peste şase decenii de furtuni. Probabil că amândouă torpilele - asta dacă a fost dotat cu ele - s-au desprins acum multă vreme. — Ei bine, m-am mai liniştit puţin, zise Remi. Dar nu e valabil şi pentru pescarul ghinionist care într-o zi va găsi una din ele. — Va trebui să spunem cuiva despre asta - să informăm Paza de Coastă sau Marina. Cum au de gând să rezolve problema, habar n-am! — Să luăm lucrurile pe rând! 61 — Aşa e. Pasul unu: să ne asigurăm că submarinul nu stă deasupra unor torpile vechi de şaizeci de ani. 62 Capitolul 9 Folosind unul dintre mini-tuburile Spair Air de oxigen, Sam verifică dintr-un capăt în altul suprafaţa pe care stătea submarinul, lovind uşor fiecare buştean cu vârful briceagului şi rugându-se să nu audă un sunet metalic. Până acum avuseseră noroc; nu auzea decât zgomotul surd de lemn putrezit. Având în vedere cum arătau buştenii aşezaţi spre vârful grămezii, multora dintre ei nu le căzuse încă scoarţa. Sam bănui că submarinul ajunsese în acest loc de curând, fiind împins de furtună, prin canalul principal, în golfuleţ. Dacă aşa stăteau lucrurile, torpilele cu care fusese dotat se pierduseră cel mai probabil pe undeva prin canalul principal al râului Pocomoke, între locul unde se afla acum submarinul şi golf, cam la treizeci de kilometri sud. „O teorie întemeiată, dar rămâne totuşi o teorie”, îşi spuse Sam în gând. Termină de verificat grămada, apoi trecu la următoarea misiune. Deşi nu văzuse nici o stricăciune la exteriorul carcasei, asta nu însemna că nu era inundată, iar dacă ar fi fost să fie aşa, însemna că norocul îi părăsise. Deşi era mic în comparaţie cu alte submarine, nu era chiar uşor, cântărind până la unsprezece tone. Dacă la asta s-ar mai fi adăugat şi volumul de apă din interior, toate sforile şi scripeţii ar fi devenit inutile, putând la fel de bine să încerce să ridice Titanicul, nu mini-submarinul. Incepând din spatele submarinului, Sam lovea cu încheieturile degetelor de-a lungul carcasei la fiecare câţiva centimetri şi asculta ecoul. lnăuntru suna a gol. Dumnezeule, să fie aşa norocoşi... leşi la suprafaţă şi înotă la mal. — Am o veste bună şi una rea, zise Sam. Pe care ţi-o spun prima? — Vestea bună. 63 — Sunt 90% sigur că torpilele nu se află acolo jos şi 99% sigur că interiorul submarinului nu e inundat. — Şi vestea rea? — Sunt numai 90% sigur că torpilele nu se află acolo jos. Remi se gândi o clipă şi spuse: — Ei bine, dacă te înşeli, cel puţin murim împreună - şi nu oricum, ci cu focuri de artificii. Sam petrecu următoarea oră legând frânghiile de submarin, verificând de mai multe ori cum sunt aşezate, unghiurile, punctele în care erau ancoraţi cei trei scripeti, împrăştiaţi sub forma unui evantai de-a lungul malului, fiecare fiind bine fixat la baza unui copac puternic. Sam legase celelalte capete de pana de fixare de la proră a submarinului, în jurul trapei de intrare, iar apoi în jurul axului elicei. În timpul pregătirilor auziră din nou, de două ori, zgomotul unei bărci cu motor şi de fiecare dată se târâră prin iarbă până la locul lor, de unde nu puteau fi văzuţi, dar de unde puteau vedea râul. În prima barcă se aflau un tată împreună cu fiul său, care ieşiseră la o plimbare. A doua barcă, apărând la numai cinci minute faţă de prima, se dovedi a fi a rusului şi a echipajului său care se îndrepta înspre Snow Hill. Cum făcuseră şi înainte, încetineau la gura fiecărui golfuleţ de pe celălalt mal, rusul aflându-se la volan, iar unul dintre ceilalţi bărbaţi, aşezat în genunchi pe partea din faţă a bărcii, cerceta suprafaţa apei cu ajutorul unui binoclu. După zece minute dispărură după cotul râului. Sam şi Remi mai aşteptară încă cinci minute pentru a fi siguri că plecaseră, apoi se întoarseră la treabă. Chiar şi cu submarinul plin de aer, pentru a-l rostogoli era nevoie de o anumită forţă, folosită într-un anumit fel. Sam făcu nişte calcule în carneţel, configurând vectorii de forţă şi variabilele forţei ascensionale, până când fu sigur că erau cât se poate de pregătiţi. — Vom şti ce se va întâmpla de îndată ce va aluneca de pe buşteni, zise Sam. Dacă se scufundă, s-a terminat. Dacă deschidem trapa, se va inunda. Dacă pluteşte, mai avem încă şanse. 64 Mai repetară încă o dată paşii pe care îi aveau de urmat, apoi îşi ocupară poziţiile - Sam la scripetele din centru, iar Remi la cel de la pupă. — Eşti pregătită? strigă Sam. — Da. — De îndată ce îl vezi alunecând de pe buşteni, începe să tragi. — Aşa voi face. Sam începu să manevreze încet scripetele, la fiecare câteva secunde ascultând vâjâitul tensionat al sforii şi geamătul oţelului. Treizeci de secunde mai târziu, după patruzeci de rotiri, auziră un scârţâit venind dinspre apă, iar apoi, ca şi cum s-ar fi mişcat în reluare, periscopul submarinului începu să se balanseze înspre ei. Se auzi din nou un scârţâit înăbuşit, iar Sam văzu cu ochii minţii cum se dărâmă buştenii de sub carenă. Simţi un tremur slab sub picioare, apoi frânghia slăbi. — Haide, Remi, cât poţi de repede! Incepură să acţioneze scripeţii în acelaşi timp. După zece secunde, frânghia lui Sam se întinse din nou. Se aruncă la scripetele de la proră şi trase până când sfoara începu să vibreze din cauza tensiunii. Sam se uită înspre Remi şi văzu că şi frânghia pe care o ţinea ea vibra. — Bine, opreşte-te! Remi îngheţă. — Incepe să mergi cu spatele până ajungi la iarbă, aşează-te pe burtă şi aşteaptă până când îţi dau semnalul! Dacă oricare dintre sfori s-ar fi rupt sub tensiune, ar fi ricoşat cu o forţă letală. Sam înainta, ducându-şi uşor mâna de-a lungul sforii, simţind-o cum zvâcneşte. Ajunse la gura golfuleţului şi privi în jos. — Trăiască fizica! şopti Sam. Submarinul era sprijinit de mal la un unghi de treizeci de grade, cu periscopul înfipt în barajul de crengi şi cu trapa de intrare, acoperită de mâzgă, înălțându-se la suprafaţa apei. Remi apăru în spatele lui. — Grozav! şopti ea. — Chiar aşa. 65 Adăugară o altă sfoară la cea prinsă în jurul trapei, apoi eliberară treptat legăturile de la proră şi de la pupă, puseră sforile pe din două şi le prinseră din nou în jurul unor copaci mai apropiaţi de mal. Folosindu-se de una dintre corzi pentru a-şi ţine echilibrul, Sam păşi cu grijă pe puntea submarinului. Acesta scârţâi, se balansa şi se scufundă câţiva centimetri, dar păru că rezistă. — Vrei să faci tu onorurile? întrebă Sam arătând cu capul înspre trapă. — Bineînţeles. — Prinde! Sam îi aruncă ciocanul şi ea îl prinse în aer, apoi păşi pe punte şi îngenunche lângă trapă. Lovi cu putere fiecare dintre cele patru manete ale trapei şi lăsă ciocanul jos, încercând să o deschidă. Nu se clinti. Trebui să repete procedeul de trei ori înainte ca, rând pe rând, fiecare dintre manete să cedeze, deplasându-se cu un scârţăâit. Remi trase aer în piept, îl privi pe Sam cu ochii mari şi nerăbdători, iar apoi ridică trapa. Strâmbă imediat din nas şi îşi îndepărtă capul. — Dumnezeule, e îngrozitor ! — Cred că nu mai trebuie să ne întrebăm dacă echipajul se mai află la bord, spuse Sam. — Mda, nu încape îndoială, răspunse Remi, ţinându-se de nas cu degetele şi aruncându-şi privirea în jos prin trapa deschisă. Se uită fix la mine. Cadavrul purta o beretă cu inscripţia „Kriegsmarine” şi o salopetă de un albastru-închis. Totuşi, cuvântul „cadavru” era o descriere inadecvată pentru ceea ce aveau în faţa ochilor. Prins în interiorul uscat, fără aer, al submarinului timp de şaizeci şi patru de ani, cadavrul suferise o transformare pe care Sam nu o putea descrie decât ca fiind jumătate lichefiere, jumătate mumificare. — Nu putem decât să presupunem că s-a sufocat, zise Remi. După ce a murit, corpul a început să se descompună, dar, fără oxigen, procesul n-a putut fi încheiat, lăsându-l astfel... pe jumătate ars, să spunem. 66 — E minunat, draga mea. O să păstrez această imagine în minte pentru totdeauna. Poziţia corpului, întins pe punte la capătul scării cu mâinile şi picioarele desfăcute şi cu unul dintre braţele pietrificate agăţat de o treaptă, spunea multe despre ultimele ore sau minute ale bărbatului. Blocat în interiorul acestui cilindru negru, ştiind că la fiecare gură de oxigen moartea era şi mai aproape, părea normal să se îndrepte spre singura lui ieşire, sperând aproape într-un miracol, despre care, în inima lui, ştia că nu avea să se producă vreodată. — Bănuiesc că nu te deranjează să rămâi aici cât timp mă uit înăuntru, zise Sam. — Chiar te rog. Aprinse lanterna şi intră prin trapă cu picioarele înainte, căută o treaptă pe care să se sprijine şi începu să coboare. Inainte de a ajunge la capăt, îşi desprinse picioarele de pe scară şi, trecând peste cadavru, se lăsă în forţa braţelor până când atinse podeaua. Se simţi dintr-odată cuprins de un fel de tristeţe. Nu se putea considera claustrofob, dar ceea ce simţea acum era oarecum diferit. Nefiind suficient de înalt pentru a-şi permite să stea drept şi doar cu puţin mai lat decât deschiderea braţelor sale, coridorul avea aerul unei temnițe. Pereţii etanşi, vopsiți într-un gri mat, erau plini de cabluri şi de ţevi, părând a se răspândi în toate direcţiile, fără a ajunge parcă nicăieri. — Cum e pe acolo? strigă Remi. — Dezgustător e singurul cuvânt potrivit. Sam îngenunche lângă cadavru şi începu să-l caute cu grijă prin buzunare. Toate erau goale, mai puţin buzunarul de la piept, în care găsi un portofel. l-I întinse lui Remi, apoi se întoarse şi continuă să înainteze. Potrivit puţinelor descrieri găsite cu privire la interiorul unui submarin Molch, descoperi că secţiunea frontală a prorei adăpostea bateria principală a vasului şi în spatele acesteia, între două tancuri de imersiune dispuse paralel, se găsea un centru de control cu comenzi rudimentare 67 pentru direcţie, navigare, viteză, putere şi reglaj, precum şi un hidrofon primitiv pentru detectarea vaselor inamice. Sub centrul de comandă, Sam găsi o cutie mică de scule şi un toc de piele în care era un pistol Luger şi un încărcător de rezervă. Pe acesta Sam îl păstră. De pereţii etanşi de sub fiecare tanc de imersiune era prins câte un dulap de metal. Într-unul găsi şase sticle de apă, toate goale şi douăsprezece conserve cu mâncare, de asemenea goale. În celălalt găsi o geantă de piele şi două jurnale îmbrăcate în piele neagră. Le puse în geantă, apoi mai aruncă o ultimă privire în jur. Ceva îi atrase atenţia: o bucată de material care ieşea de după dulap. Îngenunche şi văzu că era un sac de pânză; în interiorul lui se afla o cutie de lemn cu balamale, care avea mărimea şi forma unei franzele. Puse sacul sub braţ şi se întoarse la scară, după care îi dădu lui Remi tot ce luase şi începu să urce. Când ajunse la capătul scărilor se opri şi privi în jos către cadavru. — O să ne asigurăm că vei ajunge acasă, căpitane, şopti el. Înapoi pe punte, Sam ţinu coarda nemişcată pentru ca Remi să reuşească să ajungă mai uşor pe mal. În timp ce îşi fixa picioarele în podea, lovi sacul de pânză. Dinăuntru se auzi sunetul surd al unui obiect de sticlă. Curioşi amândoi, îngenuncheară pe punte. Remi deschise sacul şi scoase cutia pe care nu se afla nici un fel de însemnare. Cu foarte mare grijă, Remi desfăcu încuietoarea de alamă şi ridică uşor capacul, scoțând la iveală ceea ce părea a fi o veche pelerină de ploaie. Remi dădu la o parte învelişul. Timp de zece secunde, nici unul dintre ei nu scoase vreun cuvânt, rămânând cu ochii aţintiţi pe obiectul care li se dezvăluia în lumina soarelui. — Nu se poate, murmură Remi. Oare chiar asta este? Era o sticlă, o sticlă verde de vin. Sam nu-i dădu nici un răspuns, în schimb ridică sticla câţiva centimetri cu degetul arătător, făcând vizibil fundul acesteia. — Dumnezeule... murmură Remi. 68 Simbolul gravat în sticlă le era într-adevăr bine cunoscut: 69 Capitolul 10 La Jolla, California — Săracul om, zise Remi. Să moară în felul ăla... Nici nu pot să-mi imaginez. — Eu nu vreau să-mi imaginez, răspunse Sam. Stăteau în solariu întinşi pe şezlonguri, înconjurați de palmieri în ghivece şi de ferigi, iar soarele după-amiezii scotea în evidenţă fiecare nuanţă a plăcilor de Toscana. Era una dintre camerele lor preferate din întreaga casă, fără să fi fost o alegere uşoară de făcut. Aşezată pe stânci, cu vedere spre Goldfish Point şi spre Oceanul Pacific cu apele sale indigo, casa familiei Fargo şi totodată sediul de lucru, se întindea pe o suprafaţă de 1.115 metri pătraţi, având patru etaje şi fiind construită în stil spaniol, cu tavane ce aveau arcade din lemn de arțar şi destule ferestre şi luminatoare pentru a-l ţine pe omul de la întreţinere ocupat timp de opt ore în fiecare săptămână. La ultimul etaj se afla dormitorul principal, unde stăteau Sam şi Remi, iar cu un etaj mai jos erau patru camere de oaspeţi, camera de zi, sufrageria şi bucătăria/camera de relaxare, care se întindea peste marginea stâncii. La etajul al doilea se afla o sală de sport dotată cu echipament pentru aerobic şi fitness, o saună, o piscină HydroWorx uriaşă şi un spaţiu de trei sute de metri de podea de lemn pentru ca Remi să-şi exerseze mişcările de scrimă şi Sam, pe cele de judo. Parterul se întindea pe 18 5 metri pătraţi, spaţiu unde se aflau birourile lui Sam şi Remi şi, de asemenea, locul de muncă al Selmei. Aici se găseau trei computere Mac Pro, dotate cu monitoare cu diagonala de treizeci de centimetri, iar pe perete, două televizoare LCD cu diagonala de 80 de centimetri. Pe peretele estic se afla un acvariu cu peşti de 70 apă sărată de patru metri şi aproape două mii de litri, mândria Selmei. — Putem numai să sperăm că a murit repede şi fără să se chinuie, îi spuse Sam lui Remi. Bărbatul cu pricina, bietul om pe care îl găsiseră întins la capătul scărilor submarinului, avea acum, mulţumită jurnalelor pe care le găsiseră la bord, un nume: Manfred Boehm. Korvettenkapităn (comandorul) Manfred Boehm. Unul dintre jurnale se dovedi a fi jurnalul de bord al submarinului, iar celălalt era jurnalul personal al lui Boehm, care data din primele zile ale celui de-al Doilea Război Mondial. Având la îndemână o traducere aproximativă oferită de un program pe computer, Sam şi Remi se lăsară prinşi de ceea ce se dovedi destul de repede a fi ultimul testament al lui Boehm şi, totodată, al submarinului său, despre care aflară că se numea UM-34, adică vas subacvatic de tip Molch, a treizeci şi patra bucată construită. Sam se ocupa de jurnalul de bord al submarinului, încercând să îşi dea seama de unde venise acesta şi cum ajunsese într-un golfuleţ al râului Pocomoke, în timp ce Remi citea jurnalul lui Boehm, încercând să afle date despre acel om, altele decât uniforma şi rangul. După ce strânseră totul şi pregătiră barca de plecare, lăsară în urmă submarinul, gândindu-se că ar fi înţelept din partea lor să evite să treacă pe lângă Snow Hill şi firma de bărci Maxine. Bănuiau că rusul împreună cu prietenii lui stăteau ascunşi pe undeva, aşteptându-i să se întoarcă. Aşa că merseră şaisprezece kilometri spre amonte şi traseră barca la mal, la sud de Willow Grove, în punctul unde Autostrada 113 şi râul Pocomoke aproape că se uneau. De acolo sunară după un taxi şi apoi sunară la Maxine. Sam le dădu o explicaţie scurtă şi vagă, oferindu-le un bacşiş generos pentru că îi deranjase să vină până acolo ca să ia barca. Ultimul apel se îndreptă către directorul pensiunii, care acceptă să le trimită lucrurile înapoi în California. Cinci ore mai târziu se aflau pe aeroportul internaţional din Norfolk, luând avionul spre casă. 71 Imediat ce ajunseră acasă îi predară sticla Selmei, dar nu mai primiră nici o veste de la ea, după ce se încuiase în birou împreună cu asistenții ei, Pete Jeffcoat şi Wendy Corden (de la care auziseră toate glumele posibile cu Peter Pan), pentru o sesiune-maraton de cercetare, care nu avea să ia sfârşit până nu găseau un răspuns. În aparenţă, Pete şi Wendy erau californienii tipici de douăzeci şi ceva de ani - bronzaţi şi slabi, cu părul blond accentuat de lumina soarelui şi cu zâmbetul indolent - dar, din punct de vedere intelectual, nu aveau nimic convenţional, amândoi absolvind printre primii Universitatea din California de Sud. Pete obținuse o diplomă în arheologie, iar Wendy în ştiinţele sociale. Oricare ar fi fost descoperirea făcută de Sam şi Remi, nu încăpea nici o îndoială că simbolul sub formă de insectă de pe sticla lor se potrivea cu cel de pe ciobul lui Ted şi nici nu se îndoiau de proveniența sticlei. Scrisul de pe etichetă era în franceză. Era un scris de mână. Întrebările păreau să se adune cu repeziciune: Care era legătura dintre cele două obiecte? Ce semnificaţie avea simbolul? Inițial, ambele sticle se aflaseră la bordul submarinului şi dacă da, cum ajunseseră în locuri diferite? Şi, în sfârşit, ce era cu sticlele astea, de ce merita să omori pe cineva pentru ele? De când plecaseră din Maryland, Sam şi Remi se întrebau încontinuu ce să facă în legătură cu submarinul şi cu rămăşiţele lui Boehm. Deşi era oarecum o chestiune secundară, se putea spune că submarinul era, de fapt, un obiect arheologic, iar asta îi făcea într-un fel profanatori de morminte. Se consolară reciproc spunându-şi că, odată ce vor termina de cercetat posesiunile lui Boehm, acestea vor fi returnate proprietarului, fie că era vorba despre guvernul german sau despre membrii familiei. Voiau să se distanţeze cât mai mult de legătura dintre ei şi submarin, fiindu-le clar acum că asta era ceea ce căuta rusul. Îşi sunară avocatul, care îi asigură că submarinul va fi găsit de cei care se ocupau cu astfel de lucruri şi că 72 autorităţile vor fi alertate cu privire la posibilitatea prezenţei torpilelor pe fundul râului Pocomoke. — Avea o soţie şi un fiu, zise Remi fără să-şi ridice ochii de pe paginile jurnalului. Frieda şi Helmut, care locuiesc în Arnsburg, lângă Dusseldorf. — Minunat. Atunci sunt şanse destul de mari ca familia lui să se afle acolo. Dacă e aşa, îi vom găsi. — Cum merge cu jurnalul de bord? — Greu. Va trebui să încep să cartografiez unele dintre coordonate, dar se pare că submarinul era ataşat unei nave-mamă auxiliare, pe care Boehm o numea Gertrude. — Gertrude? Cei din Kriegsmarine puneau nume... — Nu, trebuie să fie un cod. — Coduri secrete, submarine pierdute şi sticle de vin misterioase. Sună ca un roman plin de suspans. — Poate când vom rezolva întregul puzzle... Remi începu să râdă. — Cred că avem un program destul de încărcat. — Intr-o zi va trebui să scriem despre toate astea, să ştii. Va fi o carte grozavă. — Într-o bună zi. Când vom fi bătrâni şi cărunţi. Apropo, am vorbit cu Ted. Stă ascuns. — Doamne-ajută! Ce ai decis? L-ai întrebat despre submarin? — Nu. Frobisher se agăța bine de coconul său de viaţă bine ordonată, iar atacul misterios al cărui protagonist fusese era toată aventura pe care o putea suporta. De altfel, Sam îl ştia bine pe Ted; de îndată ce va ieşi la iveală descoperirea submarinului, se va întreba, bazându-se pe proximitatea celor două obiecte, dacă nu cumva ciobul de sticlă şi submarinul nu aveau legătură între ele. Avea să îi contacteze dacă afla ceva important. — Uite, ascultă, zise Remi urmărind cu degetul pe pagină: „Wolfi mi-a dat azi două sticle de vin ales, două sticle din cele trei pe care le-a adus. A spus că vom sărbători împreună când voi termina misiunea.” — Wolfi, repetă Sam. Ştim cine e? 73 — Nu. Am citit pe sărite. O să caut. Uite ce mai scrie: „Wolfi a spus că merit două, de vreme ce am sarcina cea mai grea.” Mă întreb despre ce era vorba. — Nu ştiu, dar cel puţin ştim de unde provine ciobul lui Ted. Boehm a pierdut una dintre sticle undeva pe drum. Interfonul de pe perete, aflat deasupra capului lui Remi, începu să târâie ca şi cum ar fi prins viaţă. — Domnule şi doamnă Fargo? În ciuda încercărilor repetate, nu reuşiseră să o facă pe Selma să le spună pe numele mic. Remi se ridică şi apăsă pe buton ca să vorbească: — Da, Selma. — Am ceva... Adică, am găsit ceva... _ Sam şi Remi se uitară întrebător unul la altul. In cei zece ani în care lucraseră alături de Selma, nu o auziseră vorbind decât pe un ton hotărât şi concis. — Totul e în regulă? o întrebă Remi. — Păi... Ei bine, de ce nu coborâţi şi voi încerca să vă explic. — Venim acum. O găsiră pe Selma aşezată pe un taburet la masa de lucru din mijloc, cu ochii aţintiţi asupra sticlei de vin din faţa ei. Todd şi Wendy nu se vedeau prin preajmă. _ Înfăţişarea Selmei era de-a dreptul un colaj. Îşi purta părul tuns în stilul „bob al anilor şaizeci, uşor modificat”, după cum îi plăcea lui Remi să spună, în timp ce ochelarii cu ramă de baga, pe care, când nu îi folosea, îi ţinea agăţaţi de un lanţ în jurul gâtului, păreau a fi chiar din anii 1950. Lipsa ei de stil scotea la iveală o garderobă formată din pantaloni kaki, tenişi şi un stoc aparent nesfârşit de tricouri multicolore. Selma nu bea, nu fuma, nu înjura, având o singură dependenţă: ceaiul de plante, din care bea ibrice întregi. O vitrină întreagă din camera de lucru era plină de ceaiurile ei, majoritatea cu nume pe care nici Sam, nici Remi nu le puteau pronunţa. — Unde sunt Pete şi Wendy? o întrebă Sam. 74 — l-am trimis acasă mai devreme. M-am gândit că vreţi să auziţi ce am de spus fără să avem martori. Puteţi decide mai târziu dacă vreţi să le spuneţi şi lor sau nu. — Bine, răspunse Remi. — Spune-mi, te rog, că n-ai găsit o sticlă cu virusul Ebola în stare lichidă, zise Sam. — Nu. — Atunci despre ce e vorba? — Nu ştiu sigur cu ce să încep. — Cu ce vrei tu, zise Sam cu blândeţe. Îşi tuguie buzele, rămânând pe gânduri preţ de câteva clipe, apoi zise: — Mai întâi de toate, simbolul de pe fund, insecta... nu am nici cea mai vagă idee ce reprezintă. Imi pare rău. — Nu-i nici o problemă, Selma. Continuă! — Haideţi să recapitulăm! Să vorbim despre cutie: balamalele şi încuietoarea sunt din alamă, iar lemnul din care este fabricată provine dintr-o specie de fag care se găseşte numai în câteva locuri din lume. Cea mai mare parte se găseşte în munţii Pirinei din sudul Franţei şi nordul Italiei. În ceea ce priveşte materialul dinăuntru, cel cu care era învelită sticla, pare a fi o descoperire în sine. Ar putea fi, în funcţie de perioada din care datează, primul model de pelerină de ploaie europeană. Primele şase straturi sunt din piele de vițel înmuiată într-un amestec de minereu de fier cu ulei de sămânță de in. Cele două straturi de la suprafaţă sunt uscate şi uşor mototolite, dar celelalte patru din interior sunt într-o stare perfectă. Sticla este, de asemenea, remarcabilă, de foarte bună calitate, iar pereţii au aproape un centimetru grosime. Deşi nu sunt tocmai dispusă să-mi testez teoria, aş zice că nu s-ar sparge cu una, cu două. Eticheta de pe sticlă este din piele prelucrată manual, lipită de sticlă şi totodată legată de vârful şi de fundul acesteia cu funii împletite de cânepă. După cum vedeţi, scrisul de pe etichetă a fost gravat direct în piele şi umplut cu cerneală - o cerneală foarte rară, de fapt. E un amestec de Aeonium arboreum „Schwarzkopf”... — Vorbeşte pe înţelesul tuturor, te rog, zise Remi. 75 — E un tip de trandafir negru. Cerneala e un amestec făcut din petalele acestuia şi din gândaci zdrobiţi - un scarabeu care îşi are originile în insulele din Marea Ligurică. — Lângă coasta Italiei, zise Sam. — Aşa este. lar în ceea ce priveşte detaliile de pe etichetă... Selma apropie sticla, aşteptă ca Sam şi Remi să vină lângă ea, apoi aprinse o lampă de birou cu halogen. Vedeţi cuvântul ăsta... mesures usuelles - este în franceză şi înseamnă „măsurători uzuale”. E un sistem care n-a mai fost folosit de mai bine de o sută cincizeci de ani. Şi cuvântul ăsta, demis... Inseamnă „jumătăţi”, adică echivalentul unei halbe. Patru sute cincizeci de grame. — Nu e prea mult lichid pentru o sticlă de mărimea asta, zise Remi. Probabil din cauza grosimii sticlei. Selma încuviinţă din cap. — Acum, să ne uităm la cerneală: după cum vedeţi, pe alocuri este ştearsă, aşa că e nevoie de timp pentru a reface imaginea, dar vedeţi cele două litere din colţul drept şi din cel stâng de sus, cele două numere din dreapta şi din stânga de jos? Sam şi Remi dădură din cap. — Numerele reprezintă un an. Unu şi patru. Paisprezece. — O mie nouă sute paisprezece? zise Remi. Selma scutură din cap. — O mie opt sute paisprezece. lar cele două litere, H şi A, sunt iniţiale. — Care aparţin lui...? o grăbi Sam. Selma se lăsă pe spate şi făcu o pauză. — Nu sunt sigură. Trebuie să mai fac nişte cercetări ca să pot spune ceva cu siguranţă. — Am înţeles. — Cred că inițialele aparţin lui Henri Archambault. Sam şi Remi îşi însuşiră numele, se uitară unul la altul, apoi iar la Selma, care le zâmbi sfios şi ridică din umeri. — Bine, doar ca să mă asigur, vorbim despre acel Henri Archambault, într-adevăr? zise Remi. — Chiar despre el, răspunse Selma. Henri Emile Archambault... Enologul lui Napoleon Bonaparte. În cazul în 76 care nu mă înşel, aţi găsit o sticlă din Beciul Pierdut al lui Napoleon. 77 Capitolul 11 Sevastopol Fazanul ţâşni din tufiş şi zbură în văzduh, lovind puternic cu aripile aerul rece al dimineţii. Hadeon Bondaruk aşteptă până când pasărea prinse avans, apoi îşi fixă puşca pe umăr şi trase. Fazanul se zbătu în aer şi, nemaiputând să zboare, căzu la pământ. — Bine ţintit, zise Grigori Arhipov, care stătea câţiva metri mai departe. — Aport! strigă Bondaruk în persană. Cei doi câini Labrador Retriever, care până atunci aşteptaseră liniştiţi la picioarele lui Bondaruk, se ridicară cu un salt şi porniră în căutarea păsării căzute. Pe jos, la picioarele lui Bondaruk, erau douăsprezece leşuri de fazani, toate sfâşiate de câini. — Nu-mi place ce gust au, îi explică Bondaruk lui Arhipov, lovind unul dintre leşuri cu vârful ghetei. Dar câinilor le place. Tu ce părere ai, Holkov, îţi place vânătoarea? Aflat la câţiva paşi în spatele lui Arhipov, Vladimir Holkov înclină din cap şi zise: — Depinde de vânat. — Bine răspuns! Holkov şi Arhipov fuseseră camarazi în gruparea Speţnaz, Arhipov pe post de comandant, iar Holkov pe post de ofiţer executant, relaţie pe care o păstraseră şi în viaţa civilă, ca mercenari. După ce îi raportase lui Bondaruk eşecul privind misiunea de a găsi familia Fargo, Arhipov şi Holkov fuseseră chemaţi aici, la casa de vacanţă a şefului lor, aflată pe dealurile sub- montane ale peninsulei Crimeea. Deşi sosiseră aici cu o zi înainte, Bondaruk nu amintise încă nimic despre incident. 78 Arhipov nu se temea de nimeni - asta văzuse şi Holkov pe câmpul de luptă de nenumărate ori - dar amândoi ştiau când aveau de-a face cu un individ periculos, iar Bondaruk se dovedise a fi de la început o persoană perfidă. Deşi nu fuseseră niciodată martorii unei astfel de scene, n-aveau nici o îndoială când venea vorba despre violenţa şefului lor. Nu era deci teama cea care îi făcea să rămână în gardă, ci o precauţie sănătoasă dobândită de-a lungul timpului. Bondaruk era imprevizibil precum un rechin. Înota liniştit prin preajmă, părând a nu da atenţie la nimic, gata să atace în orice clipă. Chiar şi acum, când discutau, Holkov, ca un soldat bine antrenat, avea un ochi aţintit spre puşca lui Bondaruk, urmărind mişcarea ţevii ca şi cum ar fi fost gura Marelui Alb. Holkov mai ştia câte ceva şi despre tinereţea lui Bondaruk petrecută în Turkmenistan. Faptul că actualul său şef îi omorâse probabil mulţi dintre compatrioți - poate chiar oameni pe care îi cunoştea - în timpul conflictului de la graniţa iraniană nu avea foarte mare importanţă pentru el. Războiul era război. De obicei, cei mai buni soldaţi, cei care se distingeau în luptă şi care reuşiseră să supravieţuiască, îşi omorau inamicii cu detaşare. — E uşor să ţinteşti bine când ai o armă bună, zise Bondaruk desfăcând puşca şi scoțând cartuşul. Făcută la comandă, în Austria, de Hambrusch Jagdwaffen. Ştii cât de veche e? — N-am nici cea mai vagă idee, răspunse Arhipov. — Are o sută optzeci de ani. l-a aparţinut lui Otto von Bismark în persoană. — Într-adevăr? — E o istorie vie, continuă Bondaruk, ca şi cum Arhipov nu ar fi zis nimic. Uite-te acolo! Bondaruk arătă înspre sud- est, către câmpiile ce se întindeau de-a lungul coastei. Vezi dealurile alea joase? — Da. — În 1854, în timpul Războiului Crimeii, bătălia de la Balaclava s-a dat pe acele dealuri. Ai auzit de poemul lui Tennyson, Atacul cavaleriei uşoare? 79 Arhipov ridică din umeri. — Cred că am citit-o când eram în şcoala primară. — Bătălia în sine a fost pusă în umbră de acest poem - îndeajuns de mult încât omul de rând să nu ştie nimic despre adevărata poveste. Şapte sute de soldaţi britanici - care făceau parte din Brigăzile a 4-a şi a 13-a de cavalerie uşoară, din Regimentul 17 de lăncieri şi din Regimentele 8 şi 11 de husari - au atacat artileria rusească. Când fumul lăsat în urmă de obuze a dispărut, în viaţă nu mai rămăseseră nici măcar două sute de soldaţi. Grigori, tu eşti soldat. Ce-ai de spus despre asta? E vorba despre prostie sau despre curaj? — E greu de spus la ce se gândeau comandanții. — Un alt exemplu de istorie vie, zise Bondaruk. Istoria este despre oameni şi despre moştenirea acestora. Fapte şi ambiţii măreţe. Insoţeşte-mă! Cu puşca atârnându-i în mână, Bondaruk porni prin iarba înaltă, doborând din când în când fazanii care îi apăreau în cale pe neaşteptate. — Nu te învinovăţesc că nu i-ai găsit, zise Bondaruk. Am citit despre familia Fargo. Îi atrage aventura. Şi pericolul. — O să-i găsim. Bondaruk dădu din mână în semn de indiferenţă. — Ştii de ce sticlele alea sunt aşa de importante pentru mine? — Nu. — Adevărul este că sticlele, vinul şi locul de unde provin nu sunt importante. Odată ce şi-au îndeplinit rolul, din partea mea poţi să le spargi în bucăţi. — Atunci de ce? De ce vi le doriţi atât de mult? — E vorba despre locul unde ne pot duce. E vorba despre ceea ce ascund de două sute de ani încoace - şi de două milenii înainte de asta. Cât de multe ştii despre Napoleon? — Ştiu câte ceva. — Napoleon era un tactician iscusit, un general nemilos şi un strateg desăvârşit - toate cărţile de istorie spun asta, dar, din punctul meu de vedere, cea mai de seamă trăsătură a sa era premoniţia. Anticipa întotdeauna 80 lucrurile. Când l-a însărcinat pe Henri Archambault cu producerea vinului şi cu fabricarea sticlelor în care acesta avea să fie păstrat, Napoleon se gândea la viitor, privind dincolo de bătălii şi de politică. Din păcate, istoria l-a ajuns din urmă. Bondaruk ridică din umeri şi zâmbi. Cred că ghinionul cuiva se poate transforma în norocul altcuiva. — Nu înţeleg. — Ştiu că nu înţelegi. Bondaruk dădu să se îndepărteze, chemându-şi câinii să-l urmeze, apoi se opri brusc şi se întoarse spre Arhipov. — Timp de ani de zile m-ai slujit foarte bine, Grigori. — Am făcut-o cu plăcere. — După cum spuneam, nu te învinovăţesc că ai pierdut urma familiei Fargo, dar trebuie să-mi promiţi că n-o să se mai întâmple. — Vă promit, domnule Bondaruk. — Juri? Pentru prima oară, în privirea lui Arhipov apăru o umbră de îndoială. — Desigur. Bondaruk zâmbi; în privirea lui nu se putea citi acelaşi lucru. — Bine. Ridică mâna dreaptă şi jură! După doar un moment de ezitare, Arhipov ridică mâna până la nivelul umărului şi zise: — Jur că nu se va mai... Bondaruk roti arma între degete, iar din ţeava ţâşni o flacără portocalie. Mâna şi încheietura dreaptă ale lui Arhipov dispărură într-o baltă de sânge. Fostul membru Speţnaz se clătină în spate câţiva paşi, holbându-se câteva momente la ciotul din care ţâşnea sângele, apoi scoase un geamăt şi se prăbuşi în genunchi. Holkov, care stătea la câţiva metri în spatele lui, se dădu într-o parte, cu ochii aţintiţi asupra puştii lui Bondaruk. Arhipov strânse uşor cu mâna ciotul rămas şi se uită în sus la Holkov. — De ce? murmură el. 81 Bondaruk merse până la Arhipov, se aşeză într-o parte lângă acesta şi se uită în jos la el. — Grigori, eu nu te învinovăţesc, dar în viaţă este vorba despre cauze şi efecte. Dacă te-ai fi mişcat mai repede cu Frobisher, soţii Fargo n-ar mai fi avut timp să intervină. Bondaruk mişcă din nou pușca, tinti spre glezna stângă a lui Arhipov şi apăsă pe trăgaci. Piciorul acestuia dispăru. Arhipov ţipă şi se rostogoli pe spate. Bondaruk desfăcu încărcătorul, luă alte două gloanţe din buzunar şi îşi încarcă puşca, după care trase pe rând în mâna şi în piciorul lui Arhipov care îi mai rămăseseră întregi, privindu-şi subalternul care se zvârcolea în chinuri. După treizeci de secunde, Arhipov încetă să se mai mişte. Bondaruk se uită la Holkov. — Vrei slujba lui? — Mă scuzaţi? — Tocmai te-am promovat. Accepti? Holkov respiră adânc. — Trebuie să recunosc că felul dumneavoastră de a rezolva lucrurile îmi cam taie din elan. Bondaruk zâmbi. — Vladimir, Arhipov nu e mort pentru că a făcut o greşeală. E mort pentru că a făcut o greşeală ce nu poate fi reparată. Acum sunt implicaţi şi soţii Fargo, iar asta e o complicaţie ce nu ne-o putem permite. Ai voie să faci greşeli, însă nu unele ireversibile. Am nevoie de răspunsul tău acum. Holkov dădu din cap. — Accept. — Minunat! Hai să luăm micul dejun. Bondaruk se întoarse şi începu să meargă, câinii urmându-l din spate, apoi se opri şi se întoarse înspre Holkov. Apropo, după ce ajungem acasă, ar fi bine să verifici site- urile cu ultimele ştiri din America. Am auzit că un localnic, un ofiţer de poliţie din Maryland, a descoperit un mini- submarin german pe jumătate scufundat. — Nu mai spune. 82 — Interesant, nu-i aşa? 83 Capitolul 12 La Jolla — Doar nu vorbeşti serios, Selma, zise Sam. Beciul Pierdut al lui Napoleon nu este doar... Este doar... — O legendă, spuse Remi. — Aşa este. — Poate că nu, răspunse Selma. Mai întâi haideţi să vorbim puţin despre contextul istoric. Ştiu că amândoi cunoaşteţi istoria napoleoniană, dar faceţi-mi pe plac. Nu o să vă plictisesc cu amănunte din viaţa lui, aşa că vom începe cu prima lui acţiune militară. Născut în Corsica, Napoleon a fost prima dată aclamat în 1793, în timpul bătăliei de la Toulon şi a fost numit general de brigadă, după care a fost numit general al armatei vestice, fiind promovat la gradul de comandant suprem al armatei de pe teritoriul ţării şi, în final, comandant al armatei din Italia. În următorii câţiva ani a dus o serie de bătălii în Austria, după care s-a întors la Paris ca erou naţional. După ce a petrecut câţiva ani în Orientul Mijlociu, odată cu campania din Egipt - care a fost aproape un eşec - s-a întors în Franţa unde a participat la o lovitură de stat, în urma căreia a obţinut titlul de prim-consul al noului guvern francez. Un an mai târziu şi-a luat armata şi a trecut Alpii Pennini pentru a duce a doua campanie în Italia. — Faimosul tablou cu el pe cal... zise Remi. — Aşa este, răspunse Selma. Stând pe un cal cabrat, cu bărbia ridicată şi cu mâna întinsă în faţă... Cu toate acestea, adevărul e puţin altul. Mai întâi, majoritatea oamenilor cred că numele calului era Marengo, dar, de fapt, pe atunci i se spunea Stiria; numele său a fost schimbat câteva luni mai târziu, după bătălia de la Marengo. Dar poanta e că Napoleon a trecut cea mai mare parte a munţilor călare pe un catâr. 84 — Nu era o imagine tocmai potrivită pentru el. — Nu. Oricum, după campanie, Napoleon s-a întors la Paris şi a fost numit prim-consul pe viaţă - fiind, în esenţă, vorba despre o dictatură pe termen nelimitat, acceptată de bunăvoie. Doi ani mai târziu avea să fie proclamat împărat. În următorii zece ani, a purtat bătălii şi a semnat tratate, până în 1812, când a făcut greşeala să invadeze Rusia. Campania nu a decurs conform planului şi, astfel, s-a văzut obligat să ordone retragerea pe timp de iarnă, acţiune care a dus la decimarea marii sale armate. S-a întors la Paris şi, în următorii doi ani, a fost nevoit să lupte împotriva Prusiei şi a Spaniei, nu numai pe teritoriul acestora, ci chiar şi în interiorul Franţei. Curând după aceste lupte, Parisul s-a prăbuşit. Senatul a declarat imperiul lui Napoleon mort, iar în vara anului 1814, acesta a renunţat la tron, iar în locul lui a venit Ludovic al XVIII-lea. O lună mai târziu a fost exilat pe insula Elba, iar soţia şi fiul său au fugit la Viena. — Nu e vorba despre Josephine, nu? întrebă Sam. — Nu. Urmând exemplul lui Henric al VIll-lea, Napoleon a divorţat de ea în 1809 pentru că nu îi născuse un moştenitor. S-a căsătorit apoi cu fiica împăratului Austriei, Mărie Louise, care a reuşit să-i dea un fiu. — Bine, continuă! — Cam după un an de la exilarea pe insula Elba, Napoleon a reuşit să scape, s-a întors în Franţa şi a pus bazele unei armate. Ludovic al XVIll-lea a părăsit tronul şi Napoleon a revenit la conducere. Acesta a fost începutul a ceea ce istoricii numesc „Cele o sută de zile”, deşi nu a durat chiar atât de mult. Trei luni mai târziu, în iunie, Napoleon a fost înfrânt de armatele engleze şi prusace în bătălia de la Waterloo. Napoleon a abdicat din nou şi a fost exilat de englezi pe insula Sfânta Elena - o stâncă de două mai mare decât Washingtonul, situată chiar în inima Oceanului Atlantic, între Africa de Vest şi Brazilia. Acolo şi-a petrecut ultimii şase ani din viaţă şi a murit în 1821. — De cancer la stomac, adăugă Sam. — Asta e teoria general-acceptată, însă există mulţi istorici care cred că a fost omorât - că ar fi fost otrăvit cu 85 arsenic. Aşadar, concluziona Selma, asta ne aduce înapoi la Beciul Pierdut: mitul datează încă din anul 1852 şi are ca bază presupusa confesiune de pe patul de moarte a unui traficant pe nume Lionel Arienne, care a pretins că în 1820, cu şase luni înainte ca Napoleon să moară, a fost abordat de un agent al lui Napoleon într-o tavernă din Le Havre. Soldatul - căruia Arienne îi spunea „maiorul” - l-a angajat pe acesta ca să-l ducă cu corabia sa, Faucon, pe insula Sfânta Elena, de unde trebuiau să ridice un pachet, apoi să îl transporte într-un alt loc, însă avea să afle noua destinaţie numai după ce părăseau insula. Conform spuselor lui Arienne, când au ajuns pe insulă s-au întâlnit, la adăpostul unui mic golfuleţ, cu un bărbat singur într-o barcă cu vâsle, care adusese un cufăr de lemn, lung de aproximativ şaizeci de centimetri şi lat de treizeci. Cu spatele la Arienne, maiorul a deschis cufărul, a verificat conţinutul acestuia, l-a resigilat, iar apoi, dintr-odată şi-a scos sabia şi l-a omorât pe omul din barcă. Corpul i-a fost legat cu lanţul de la ancoră şi aruncat peste bord, iar barca a fost scufundată. Se spune că în acest punct al povestirii bătrânul traficant a murit - chiar în mijlocul propoziției - luând cu el în mormânt toate indiciile care ar fi putut dezvălui conţinutul cufărului sau locul unde l-au dus apoi. ŞI ăsta ar fi putut fi sfârşitul poveştii, zise Selma, dacă n-ar fi fost întâmplarea de la Lacanau. — Aşa se numea podgoria personală a lui Napoleon, adăugă Sam. — Exact. Cam în acelaşi timp când se presupunea că maiorul cel misterios şi Arienne erau în drum spre insulă, podgoria de la Lacanau - guvernul francez a permis cu generozitate ca aceasta să rămână parte din proprietatea lui Napoleon - a fost arsă în întregime de o persoană sau de mai multe persoane necunoscute. Via, crama, toate butoaiele cu vin au fost distruse în totalitate. Chiar şi solul a fost compromis, au aruncat peste el sare şi leşie. — La fel şi seminţele, nu? zise Remi. — Da şi ele. De fapt, Lacanau nu era decât un nume de convenienţă. Pentru că strugurii de la podgoria Lacanau 86 proveneau din seminţe aduse din regiunile corsicane ale patrimoniului Ajaccio. Napoleon l-a pus pe Archambault să folosească polenizarea încrucişată pentru a crea soiul acela de struguri. Cât era încă la putere, Napoleon a ordonat ca seminţele strugurilor de la Lacanau să fie păstrate în siguranţă în depozitele de la Amiens, Paris şi Orleans. După cum spune legenda, în timp ce focul mistuia podgoria, seminţele au dispărut în mod misterios şi s-a presupus că au fost distruse. Strugurii de Lacanau, care creşteau numai în acea regiune de coastă a Franţei, au dispărut pentru totdeauna. — De dragul discuţiei, zise Remi, să presupunem că toate astea nu sunt doar folclor. Ce să înţelegem de aici? Că Napoleon, aflat în exil, s-a folosit de un mesager secret, de un porumbel călător sau de cine ştie ce şi i-a ordonat lui Henri Archambault, enologul lui, să realizeze o ultimă producţie de vin de Lacanau şi să i-o trimită pe insula Sfânta Elena. Apoi le-a ordonat supuşilor săi loiali din Franţa să distrugă podgoria şi solul, să fure şi să nimicească seminţele. Câteva luni mai târziu, i-a ordonat acestui... maior să meargă pe insulă şi să facă vinul nevăzut, băgându-i pe toţi în ceaţă - aluzie neintenţionată. Remi se uită la Sam, apoi la Selma. Am înţeles bine? — Cam aşa ar sta lucrurile, zise Sam. Toţi trei rămaseră tăcuţi preţ de zece secunde, de data aceasta privind sticla de pe masă cu alţi ochi. — Cât valorează? o întrebă Remi pe Selma. — Ei bine, povestea spune că în cufărul pe care maiorul şi Arienne l-au luat de pe insulă erau douăsprezece sticle şi se pare că una dintre ele este deja spartă. In cazul în care cufărul ar fi intact, aş spune că preţul ar ajunge la nouă sau zece milioane de dolari - bineînţeles, pentru cumpărătorul potrivit. Dar cufărul nu este intact, aşa că preţul scade destul de mult. Dacă ar fi să estimez... aş spune că fiecare sticlă valorează între şase şi şapte sute de mii de dolari. — Pentru o sticlă de vin, zise Remi cu respiraţia tăiată. 87 — Să nu uităm de valoarea lor istorică şi ştiinţifică, zise Sam. Vorbim despre un soi de struguri care, probabil, nu mai există. — Deci ce vreţi să faceţi? întrebă Selma. — Pesemne că rusul vrea vinul, nu-l interesează submarinul, zise Sam. — Şi nu mi s-a părut a fi un connaisseur, adăugă Remi. — Ceea ce înseamnă că lucrează pentru cineva. O să dau nişte telefoane să cer câteva favoruri şi să vedem ce putem afla. Selma, între timp sună-i pe Todd şi pe Wendy şi pune-i la curent. Ce zici, Remi? — Sunt de acord. Selma, tu ocupă-te în continuare de Lacanau. Trebuie să ştim totul în legătură cu asta, cu sticla, cu Henri Archambault - ştii ce ai de făcut. — Nici o problemă, zise Selma luându-şi notițe. — Când ajung Todd şi Wendy, spune-le repede despre ce e vorba, după care pune-i pe urmele lui Napoleon şi ale maiorului misterios. Mă interesează orice găsesc şi vreau să afle tot ce e de aflat, zise Sam. — Am înţeles. Totuşi, mai e ceva ce mă nelinişteşte. — Despre ce e vorba? — O parte din cerneala de pe etichetă provine de la un gândac care trăieşte într-un singur loc - în arhipelagul toscan din Marea Ligurică. Sam îşi dădu seama unde voia să ajungă Selma. — Adică unde se află şi insula Elba. — Adică, interveni Remi, primul loc unde a fost exilat Napoleon. Cu şase ani înainte, Arienne susţinea că, împreună cu maiorul, sosise pe insula Sfânta Elena pentru a lua vinul. — Fie Napoleon pusese la cale acest plan încă de când se afla pe insula Elba, fie luase această cerneală cu el pe insula Sfânta Elena, spuse Sam. Nu vom afla poate niciodată. Selma, termină ce-ai început! — Bine. Voi ce veţi face în continuare? — Ne apucăm de citit, răspunse Remi. Sticla asta se afla la bordul sub-marinului UM-34, lăsată acolo de Manfred 88 Boehm. Aflând de unde au venit submarinul şi Boehm, aflăm de unde provine sticla. Statură până noaptea târziu să citească jurnalul lui Boehm şi jurnalul de bord, Remi notându-şi informaţiile despre care credea că i-ar putea ajuta să-l înţeleagă mai bine pe Boehm, iar Sam încercând să refacă traseul urmat de submarin, ghidându-se după locul unde îl găsiseră scufundat. — Am găsit, zise Remi, îndreptându-se în scaun şi bătând uşor cu degetul pe jurnal. Asta căutam - pe Wolfgang Muller. Ascultă ce a scris: „3 august 1944 - Mâine, pentru prima dată, eu şi Wolfi vom ieşi în larg ca fraţi de arme. Mă rog lui Dumnezeu să reuşim şi să ne dovedim vrednici de această sarcină.” — Frate de arme, repetă Sam, cu omul care deţinea cealaltă sticlă. Deci şi Muller făcea parte din Kriegsmarine - Boehm era căpitanul submarinului şi Muller, căpitanul... cui? Căpitan pe Gertrude, poate? Nava-mamă menţionată de Boehm? — Posibil. Remi luă mobilul şi sună la atelier. Selma, poţi să-ţi foloseşti talentul pentru noi? Avem nevoie să afli tot ce poţi despre Wolfgang Muller, un marinar din Kriegsmarine care a luptat în al Doilea Război Mondial. E posibil ca în vara sau toamna anului 1944 să fi fost comandantul unei nave. Bine, mulţumesc. Dovedindu-se demnă de reputaţia ei, Selma îi sună înapoi peste treizeci de minute. Remi puse telefonul pe speaker. — L-am găsit. Vreţi varianta scurtă sau pe cea lungă? — Deocamdată pe cea scurtă, răspunse Sam. — Fregattenkapităn Wolfgang Muller, născut în 1910 la Munchen. A intrat în marina germană în 1934. A fost avansat în grad conform normelor şi nu a avut dosar disciplinar. In 1944 a fost comandantul navei auxiliare Lothringen. Portul de origine era Bremerhaven, iar zona de acţiune, Atlanticul. Conform bazei de date a arhivei navale germane, Lothringen a fost la origine un feribot francez numit Londres. Germanii l-au capturat în 1940 şi l-au 89 transformat în puitor de mine. În iulie 1944 a fost repartizat pentru îndeplinirea unor „acţiuni speciale”, dar nu se menţiona nimic concret. — Un puitor de mine? zise Remi. De ce ar... — Atunci, germanii pierdeau războiul şi o ştiau prea bine - toţi ştiau, în afară de Hitler, zise Selma. Erau deznădăjduiţi. Navele auxiliare, care în mod normal erau folosite să transporte submarinele UM-34, fie se scufundau şi ele, fie erau transformate în nave pentru transportul trupelor. Am găsit, de asemenea şi un site care se cheamă „Supraviețuitorii de pe Lothringen” şi mai multe bloguri care abordează acest subiect. Se pare că, în timpul unei furtuni, nava a fost scoasă din luptă în urma unui atac al unei nave de război aparţinând marinei americane, atac ce a avut loc în septembrie 1944 lângă Virginia Beach. — Cam la optzeci de kilometri sud de strâmtoarea Pocomoke, zise Remi. — Aşa este. Numai jumătate din echipajul navei a supravieţuit atacului. Aceştia şi-au petrecut restul zilelor cât a mai durat războiul într-un lagăr POW, numit Lagărul Lodi. Nava Lothringen a fost remorcată la Norfolk şi, după război, a fost vândută Greciei. Din câte am înţeles, nu există nimic care să ateste că ar fi fost dată la fier vechi. — Dar Muller? Ai idee ce s-a întâmplat cu el? — Nu ştiu nimic încă. Mai caut. Unul dintre bloguri, administrat de nepoata unui supravieţuitor pe nume Froch, este un fel de jurnal. Se vorbeşte mult despre săptămânile de dinaintea atacului. Dacă e să dăm crezare celor povestite, nava a stat timp de o lună la o bază secretă germană din Bahamas pentru a fi reechipată, iar echipajul a petrecut alături de localnice. S-a întâmplat undeva prin Rum Cay. — Selma, nava îndeplinea condiţiile necesare pentru a fi reechipată? — Nici pe departe. Singurul lucru pe care putea să-l facă era să tragă submarinul la bord, să-l acopere cu o prelată pentru a-l ascunde de privirile curioase, apoi să-l transporte de-a lungul Atlanticului. 90 — Asta ar explica de ce n-au făcut re-echiparea în larg, zise Remi. — Adevărat, dar de ce n-au făcut asta în Bremerhaven înainte să plece? Poate că se grăbeau... După cum am spus, erau deja disperaţi la acel moment. — Staţi puţin, strigă Sam, apoi înşfacă jurnalul de bord şi începu să-l răsfoiască. Uite, am găsit! La începutul jurnalului de bord Boehm menţionează un loc, însă nu îi notează decât inițialele: R.C. — Rum Cay, murmură Remi. — Asta trebuie să fie. — Se potriveşte, aprobă Selma. Sam privi întrebător înspre Remi, iar ea îi zâmbi şi încuviinţă din cap. — Bine, Selma, e timpul să devii agentul nostru de turism. Rezervă-ne bilete pentru următorul zbor spre Nassau. — S-a făcut. — Şi fă-ne rost şi de o maşină, adăugă Sam. Închiriază una rapidă şi sexy. — Îmi place stilul tău, zise Remi cu un zâmbet şiret. 91 Capitolul 13 Nassau, Bahamas Selma a reuşit să fie un agent de turism eficient, ca întotdeauna, rezervându-le două bilete la clasa întâi pentru ultimul zbor de noapte din San Diego care pleca înspre est. După şapte ore de călătorie şi o haltă, ajunseră pe aeroportul internaţional din Nassau puţin după prânz. Norocul nu le surâse însă şi în ceea ce priveşte maşina închiriată, pricopsindu-se cu un Volkswagen Beetle decapotabil de un roşu aprins, despre care Selma jurase că e cea mai rapidă şi mai sexy maşină din tot Bahamasul. Sam bănuia că Remi o mituise pe Selma, expertul lor în cercetări, dar nu comentă nimic până când nu ieşiră şi trecură pe lângă un Chevrolet Corvette pe care era lipit un abţibild inscripţionat cu numele firmei de închirieri Avis. — Ai văzut? zise Sam uitându-se în spate. — E pentru binele tău, Sam, răspunse Remi mângâindu-l pe genunchi. Crede-mă. Işi duse mâna la pălăria ei albă de soare, ca să nu i-o ia vântul şi îşi lăsă capul pe spate, astfel încât faţa să-i fie scăldată de căldura soarelui tropical. Sam bombăni ceva drept răspuns. — Ce-ai zis? întrebă Remi. — Nimic. Când ajunseră la hotelul Four Seasons, la recepţie îi aştepta un mesaj: „Am informaţii. Aştept telefonul vostru cât mai repede.” — Rube? întrebă Remi. Sam încuviinţă din cap. — Tu du-te în cameră. Văd ce are de zis şi vin şi eu. — Bine. Sam găsi un colţ liniştit în hol şi apăsă tasta „apelare rapidă” a telefonului prin satelit. Rubin Haywood răspunse imediat. 92 — Eu sunt, Rube. — Stai puţin, Sam. Se auzi un clic, urmat de un hârşâit, când Rube montă ceea ce Sam bănui a fi un fel de dispozitiv de bruiere. Ce mai faci? — Bine. Mulţumesc pentru iniţiativă. Îţi rămân dator. — Nu, nu-mi rămâi. Haywood şi Sam se ştiau de doisprezece ani, de când Sam începuse să lucreze la DARPA, întâlnindu-se pentru prima dată în tabăra de instrucţie Camp Perry a CIA, aflată în sălbăticia zonei rurale a Virginiei, lângă Williamsburg. Haywood, agent CIA în cadrul Direcţiei de Operaţiuni Speciale se afla acolo pentru a fi instruit să efectueze operaţiuni sub acoperire. Sam era acolo din acelaşi motiv, dar ca parte dintr-un program experimental proiectat să-i aducă pe cei mai buni şi străluciți agenţi DARPA faţă în faţă cu situaţiile reale cu care se confruntă pe teren ofiţerii CIA. Ideea era simplă: cu cât inginerii DARPA înțelegeau mai bine cum era cu adevărat munca de teren - transmiterea şi analizarea informaţiilor - cu atât deveneau mai buni în crearea dispozitivelor şi a uneltelor care să fie conforme cu provocările din lumea reală. Sam şi Rube s-au împrietenit imediat, relaţia lor s-a consolidat în timpul celor şase săptămâni de instrucţie şi de atunci au păstrat legătura, întâlnindu-se o dată pe an, toamna, pentru o excursie de trei zile în munţii Sierra Nevada. — Tot ceea ce îţi voi spune nu este secret - cel puţin oficial. Sam citi printre rânduri. După ce îl sunase, Rube dăduse la rândul lui alte telefoane, folosindu-se de contacte şi de surse din afara guvernului. — Bine. In mesaj ziceai că e urgent. — Da. Pentru a închiria barca în Snow Hill, tipul căruia tu îi zici „rusul” a folosit un card de credit căruia nu i-am dat uşor de urmă, fiind ataşat la conturi fictive, aşa că a fost nevoie să muncesc puţin. Numele său este Grigori Arhipov. A făcut parte din forţele speciale ruse şi a fost şi în Afghanistan şi în Cecenia. A părăsit armata în 1994 şi, timp 93 de un an, a fost liber profesionist. Din câte se ştie, din 1995 a lucrat pentru un singur om, un tip foarte periculos pe nume Hadeon Bondaruk. — Am mai auzit numele ăsta. — AŞ fi fost surprins dacă ziceai că nu, răspunse Rube. Este liderul mafiei ucrainene şi răsfăţatul înaltei societăţi din Sevastopol. Dă petreceri şi în weekend-uri vânează pe proprietatea sa, pe lista sa de invitaţi figurând cei mai bogaţi oameni - politicieni, celebrităţi, familii regale europene... N-a fost niciodată acuzat, dar e suspectat de comiterea multor crime - a ucis în special interlopi sau oameni ai legii care, dintr-un motiv sau altul, îl călcaseră pe bătături. În afară de zvonuri, nu se ştiu prea multe despre trecutul său. — Îmi place bârfa, zise Sam. Să auzim. — Se spune că a fost în fruntea unei organizaţii de luptători de gherilă din Turkmenistan în timpul masacrului ăla ruso-iranian de la graniţă. Se strecura prin munţi ca o fantomă, atacând patrulele şi convoaiele, nelăsând pe nimeni în viaţă. — Un adevărat samaritean. — Da. De ce te interesează atât de mult? — Cred că e posibil să caute ceea ce căutăm şi noi. — Adică? — Mai bine să nu ştii, Rube. Ţi-ai asumat deja destule riscuri. — Haide, Sam... — Las-o baltă, Rube. Te rog. Haywood nu mai zise nimic, apoi oftă. — Bine, tu eşti şeful. Dar ascultă-mă: aţi fost norocoşi până acum, dar norocul poate dispărea într-o clipă. — Ştiu. — Mă laşi măcar să te ajut? Cunosc un tip acolo cu care ar fi bine să te întâlneşti. Ai un pix la-ndemână? Sam luă o foaie de pe măsuţă şi notă numele şi adresa pe care i le spuse Rube. Am încredere în el. Du-te la el. — Aşa voi face. 94 — Şi, pentru numele lui Dumnezeu, să aveţi grijă de voi. Ai înţeles? — Am înţeles. Am trecut prin multe belele împreună cu Remi. O să ne descurcăm şi de data asta. — Şi cum anume o să faceţi? — Simplu. Vom fi mereu cu un pas înaintea lor. Trei ore mai târziu, Sam ieşi cu maşina de pe drum, ca să o ducă în parcare şi se opri lângă o baracă militară veche, pe care se afla o mânecă de vânt şi pe care erau scrise cu vopsea nişte litere şterse: AIR SAMPSON. La patruzeci şi cinci de metri în dreapta era o altă baracă, mai mare decât prima, iar prin uşa glisantă dublă se vedea botul unui avion. Pe cealaltă parte a hangarului se afla pista de aterizare, acoperită cu bucăţi de scoici zdrobite. — Aici este? întrebă Remi privind cu atenţie în jur. Sam verifică pe hartă. — Da, aici. Selma a jurat că e cel mai bun loc de pe insulă de unde pleacă cursele charter. — Aşa o fi. — Chiar o să iei chestia aia? întrebă ea arătând cu capul spre obiectul acoperit cu un prosop dintre picioarele lui Sam. După ce vorbise cu Rube, Sam se dusese în cameră şi îi povestise întreaga conversaţie lui Remi, care ascultase răbdătoare, fără să pună întrebări. — Nu vreau să păţeşti ceva, îi zise ea în cele din urmă, luându-i mâinile într-ale ei. — Nici eu nu vreau ca tu să păţeşti ceva. Lumea mea s-ar sfârşi. — Atunci hai să avem grijă să nu păţim nimic. Va fi cum ai spus tu: vom rămâne cu un pas înaintea lor. lar dacă lucrurile se complică... — Vom cere ajutorul băieţilor buni şi vom merge acasă. — Cu siguranţă aşa vom face, răspunse ea. După ce plecară de la hotel, căutară adresa dată de Rube, un atelier de reparat încălţăminte din centrul oraşului, unde îl găsiră pe proprietar şi totodată omul de contact al lui Rube, Guido. Acesta îi aştepta. 95 — Rubin nu era sigur că veţi veni, zise Guido, cu un uşor accent italienesc. A zis că sunteţi amândoi foarte încăpăţânaţi. — Chiar aşa? — Da, exact. Guido se duse la uşa din faţă să pună plăcuţa cu însemnul „Pauză de prânz”, apoi îi conduse în camera din spate, unde coborâră pe nişte scări de piatră la subsol, care era luminat de un singur bec. Pe una dintre bănci, printre încălţămintea care trebuia reparată, se afla un revolver de calibrul 38 cu ţeava scurtă. — Amândoi aţi mai avut de-a face cu armele, nu-i aşa? — Aşa este, răspunse Sam pentru amândoi. De fapt, Remi era un ţintaş al naibii de bun şi nu îi era teamă să mânuiască armele, deşi încerca să le evite cât mai mult cu putinţă. — Bine, răspunse Guido. Pistolul nu este înregistrat. Nu i se poate lua urma. Puteţi să îl aruncaţi odată ce aţi terminat. Înfăşură pistolul într-un prosop împreună cu o cutie de cincizeci de gloanţe, apoi i-l înmâna lui Sam. Pot să vă cer o favoare, dacă nu vă supăraţi? — Spune, zise Sam. — Să nu omorâţi pe nimeni. Sam zâmbi. — Ăsta e ultimul lucru din lume pe care am vrea să-l facem. Cât îţi datorăm? — Nimic. Prietenii lui Rubin sunt şi prietenii mei. — Vrei să nu-l iau cu mine? întrebă Sam. — Nu, cred că nu. Paza bună trece primejdia rea. leşiră din maşină, îşi luară rucsacii din portbagaj şi intrară în baracă. În spatele tejghelei era un bărbat de culoare, aproape de şaptezeci de ani, care stătea tolănit într-un şezlong, cu un trabuc în gură. — Hei, salutare, zise el ridicându-se în picioare. Mă numesc Sampson, proprietar, operator şi multe altele. Vorbea o engleză britanică perfectă. Sam făcu şi el prezentările, apoi zise: — Să înţeleg că nu sunteţi de pe aici? 96 — M-am născut la Londra. Am venit aici acum zece ani pentru o viaţă mai bună. Deci, vă îndreptaţi înspre Rum Cay? — Aşa este. — Cu afaceri sau de plăcere? — Amândouă, răspunse Remi. Pentru a studia păsările şi pentru a le fotografia. Chestii din astea. Sam îi dădu permisul de pilot şi completă formularele necesare. Sampson se uită peste formulare, apoi dădu din cap. — Rămâneţi acolo peste noapte? — Mai mult ca sigur. — Aţi rezervat cameră la hotel? Sam scutură din cap. — O să petrecem noaptea în natură. Ai primit cumva un pachet: un cort, bidoane cu apă, echipament necesar pentru camping...? Ghidându-se după una din multele sale liste pe care le avea în minte, Selma le trimisese o grămadă de lucruri pentru drumeţie, de la cele absolut necesare până la cele „în caz de ceva”. Sampson încuviinţă din cap. — Am primit. Echipamentul este deja încărcat. Luă un clipboard care era agăţat într-un cui de perete, notă ceva, apoi îl puse la loc. V-am dat un avion Bonanza G36, verificat şi cu plinul făcut. — Şi pontoanele? — După cum aţi cerut. Duceţi-vă la hangar şi de acolo vă va îndruma Charlie. Se întoarseră şi se îndreptară spre uşă. — Ce fel de păsări speraţi să vedeţi? strigă Sampson. Se opriră şi se uitară la el. Sam ridică din umeri şi zâmbi. — Orice e indigen pe insulă. 97 Capitolul 14 Rum Cay, Bahamas Având în vedere că insula se întindea pe o suprafaţă mai mică de optzeci de kilometri pătraţi, găsirea unei baze secrete în Rum Cay putea părea, la prima vedere, o sarcină relativ uşoară pentru un aventurier neiniţiat, dar Sam şi Remi parcurseseră trasee asemănătoare şi înainte şi ştiau că linia de coastă, care era neregulată, cu nenumărate golfuri şi golfuleţe, reprezenta în realitate de şase ori circumferința insulei. Numită iniţial Mamana de către indienii lucayan, numele insulei a fost schimbat de Cristofor Columb în Santa Măria de la Conception, aceasta câştigându-şi, în cele din urmă, numele de azi atunci când exploratorii spanioli au găsit un butoi de rom adus de ape pe plaja cu nisipuri albe. Singurul sat cunoscut de pe insulă, Port Nelson, era aşezat pe coasta de nord a acesteia, fiind împrejmuit de cocotieri. Cu o populaţie care, conform unui recensământ din 1990, număra între cincizeci şi şaptezeci de suflete - majoritatea oamenilor locuind în Port Nelson - industria principală, deşi slab dezvoltată, din Rum Cay era reprezentată de turism, fiind urmată de industria bazată pe cultivarea ananasului şi a sisalului şi de industria sării, toate acestea înflorind şi apoi decăzând de-a lungul deceniilor. Alte locuri de pe insulă, părăsite şi lăsate în paragină de multă vreme, aveau nume exotice precum Black Rock şi Gin Hill. Insula era împrejmuită de canioane minunate, recife de corali şi locuri unde se putea vedea fundul mării, toate acestea făcând din ea o destinaţie dorită de vechii pirați - sau cel puţin aşa scria în broşura pe care Remi o luase din Nassau. 98 — Există aici chiar şi o epavă faimoasă, zise ea în timp ce Sam înclina avionul pe partea dreaptă, urmând conturul insulei. Oricât de puţin probabil ar fi fost să vadă din aer locul unde voiau să ajungă, amândoi căzuseră de acord că era prudent să survoleze insula, ca să ştie cu ce se confruntă. — Barbă Neagră? întrebă Sam. Căpitanul Kidd? — Nici unul dintre aceştia, ci HMS Conqueror, prima navă de război britanică cu elice. S-a scufundat în 1861 la zece metri sub apă, într-un canal îngust plin de corali, lângă Summer Point Reef. — Pare că merită să ne întoarcem într-o călătorie pentru a face cercetări. În Rum Cay se găseau câteva hoteluri de lux şi chiar mai multe căsuțe de închiriat pe plajă. Judecând după apa albastră, dealurile dese şi izolarea relativă, Sam găsi că acesta era locul perfect pentru ei. — Uite pista, zise Remi arătându-i-o pe fereastră. Pista pavată, de aproape o mie cinci sute de metri lungime, se afla la câţiva kilometri de Port Nelson, o formă de „T” deformată în mijlocul unei păduri care părea hotărâtă să şi-o însuşească. Sam putea să vadă la marginea pistei muncitorii tăind frunzişul cu macetele, muncitori care, de sus, păreau nişte furnici. La est de pistă se vedea Salt Lake, iar la câţiva kilometri spre nord, Lake George. Deşi lui Sam nu îi era teamă să aterizeze pe pistă, îi ceruseră totuşi Selmei să se asigure că avionul pe care aveau să-l închirieze va fi echipat cu pontoane. Explorarea insulei cu maşina le-ar fi luat cel puţin câteva săptămâni şi ar fi trebuit să parcurgă kilometri întregi făcându-şi drum prin pădure. Astfel, cu ajutorul pontoanelor, puteau să se mişte de-a lungul liniei țărmului şi să exploreze locurile interesante pe care le găseau. Sam cobori la şase sute de metri altitudine, luă legătura cu turnul de control din Port Nelson care le verifică planul de zbor şi autorizaţia, apoi înclină avionul, îndreptându-l spre promontoriul nord-estic, după care viră înspre sud de- 99 a lungul coastei. Fiind cea mai puţin populată parte a insulei, Sam şi Remi se gândiră că era cel mai bun loc de unde să-şi înceapă căutările. Cum jumătatea vestică a insulei era bine explorată şi bine populată - cel puţin după standardele din Rum Cay - orice descoperire a bazei secrete ar fi fost înregistrată până acum. Selma nu găsise nici o astfel de referinţă, aşa că Sam şi Remi considerară că e un semn bun. O bază secretă nu era, pur şi simplu, născocirea vreunui puşcaş marin senil din Kriegsmarine. — Asta pare o bună bază de operare, zise Sam arătând cu capul înspre golfuleţul în formă de semilună, cu plaja albă. Cea mai apropiată clădire, ceea ce părea a fi o fermă abandonată, se afla la zece kilometri distanţă de țărm. Sam înclină avionul din nou, micşorând pe parcurs viteza şi înălţimea, până când ajunseră la şaizeci de metri deasupra apei, iar apoi aşeză botul avionului paralel cu plaja. Verifică repede locul din priviri pentru a se asigura că nu era nici un recif şi lăsă în ultima clipă pontoanele să coboare şi să atingă suprafaţa apei. Opri motorul şi se lăsară purtaţi de inerția avionului. La atingerea nisipului, pontoanele scoaseră un sunet şuierător şi se opriră pe uscat, la aproape doi metri de țărm. — Frumoasă aterizare, domnule Lindbergh, zise Remi desfăcându-şi centura. — Imi place să cred că toate aterizările mele sunt frumoase. — Bineînţeles că sunt, dragul meu. Mai puţin cea din Peru... — N-are importanţă. Remi se duse pe plajă, iar Sam descarcă rucsacii şi gentile cu echipamentul pentru camping. Telefonul prin satelit al lui Sam începu să sune şi acesta răspunse. — Domnule Fargo, sunt Selma. — Te-ai sincronizat perfect. Numai ce am aterizat. Stai puţin. Sam o strigă pe Remi şi puse telefonul pe speaker. În primul rând, sunteţi în regulă?După ce aflase de la Rube de ce sunt în stare Bondaruk, Arhipov şi Holkov, Sam le spusese Selmei, lui Todd şi lui Wendy să se mute în casa de 100 la Goldfish Point şi să instaleze sistemul de alarmă, sistem pe care Sam îl ajustase acum multă vreme, asta şi pentru a da satisfacţie minţii sale de inginer; ştia că sistemul le-ar fi dat de furcă chiar şi unor agenţi CIA specializaţi în intrările prin efracţie. Şi, din fericire, comisarul poliţiei din San Diego şi partenerul de judo al lui Sam de trei ori pe săptămână locuia la o jumătate de kilometru distanţă de ei. Maşinile de poliţie răspundeau repede la apelurile din cartierul lor. — Suntem în siguranţă, răspunse Selma. — Cum merg căutările? — Destul de bine. Avem ceva interesant pentru voi să citiţi când vă întoarceţi. Mai întâi, să vă dau veştile bune: am descoperit ce reprezintă insecta de pe fundul sticlei. Face parte din blazonul familiei lui Napoleon. Dacă vă uitaţi în partea dreaptă a blazonului, veţi vedea ceva asemănător cu o albină. Deşi există multe dezbateri pe tema asta printre istorici, majoritatea cred că nici măcar nu e vorba despre o albină, ci despre o cicadă aurie - sau cel puţin aşa era la început. Simbolul a fost descoperit prima dată în 1653 pe mormântul lui Childeric |, primul rege din dinastia merovingiană. Simbolizează nemurirea şi învierea. — Nemurirea şi învierea, repetă Remi. Puțin extravagant, dar, una peste alta, vorbim despre Napoleon. — Stai să văd dacă am înţeles bine, zise Sam. Simbolul care îl reprezintă pe Napoleon este un greier? — Eşti pe-aproape, zise Selma. O altă ramură a arborelui genealogic. Cicadele sunt asociate mai mult cu lăcustele şi cu scarabeii. Sam începu să râdă. — A, da, scarabeul regal. — Acum, că ştim despre cicadă şi despre Henri Archambault, nu mai încape nici o îndoială că sticla provine din Beciul Pierdut. — Bună treabă, zise Sam. Ce altceva ai mai aflat? — Am terminat de analizat traducerea jurnalului lui Manfred Boehm. E acolo o referire la „Capul Țapului”... 101 — Îmi amintesc, răspunse Remi. Amândoi presupuseseră că era vorba despre o tavernă din Rum Cay, unde îşi petreceau timpul Boehm şi colegii săi. — Ei bine, am interpretat puţin traducerea, folosindu-mă deopotrivă şi de germana literară şi de cea vorbită şi cred că se referă la un fel de punct de reper - poate un ajutor pentru navigatori. Problema e că, deşi am făcut cercetări amănunțite, n-am găsit nici o legătură între Capul Țapului şi Rum Cay - sau oricare dintre celelalte insule. — Vom fi cu ochii-n patru, răspunse Sam. Dacă ai dreptate, probabil e vorba despre un fel de stâncă. — Aşa este. Şi, în sfârşit, vă datorez nişte scuze. — Pentru? — Am făcut o greşeală. — Nu se poate. Selma greşea arareori, iar greşelile ei erau aproape întotdeauna minore. Chiar şi aşa, era un lider foarte exigent - mai mult cu ea decât cu ceilalţi. — Ba da. Am fost puţin indusă în eroare când am tradus documentul acela din arhivele navale germane. Wolfgang Muller nu era comandantul navei Lothringen. Era pasager, la fel ca Boehm. De fapt, era şi el căpitan pe un Molch. A fost repartizat pe mini-submarinul UM-77. — Deci Boehm şi Muller şi submarinele se aflau la bordul navei Lothringen, care navighează peste Atlantic, se opreşte în Rum Cay pentru a fi realimentată şi reechipată... — Acesta e cuvântul pe care îl foloseşte marinarul Froch pe blogul său, nu-i aşa? — Da. Reechipare. — Apoi, o săptămână mai târziu, submarinul UM-34 ajunge în râul Pocomoke şi nava este scufundată. lar asta ne face să ne întrebăm unde e submarinul lui Muller? — Conform arhivelor germane este dat dispărut. Conform arhivelor marinei americane, nu s-a găsit nimic la bordul navei după ce a fost capturată. — Ceea ce înseamnă că submarinul UM-77 a plecat probabil într-o misiune proprie - pun pariu că e vorba 102 despre o misiune asemănătoare cu cea a lui Boehm, zise Remi. — Sunt de acord, răspunse Sam, dar există şi o a treia posibilitate. — Care? — Că se află încă aici. Ceea ce mi-a atras atenţia a fost cuvântul „reechipată”. Nava avea cât, vreo patruzeci şi cinci de metri lungime? — Cam aşa, răspunse Selma. — Pentru a reechipa o navă de o asemenea lungime era nevoie de dispozitive pe măsură - ceva îndeajuns de mare, care ar fi fost descoperit până acum. Încep să cred că, de fapt, re-echipau cele două submarine şi, dacă nu ne înşelăm şi misiunea era secretă, cu siguranţă nu ar fi făcut asta în câmp deschis - nu cu avioanele de recunoaştere ale marinei americane, care zburau din Puerto Rico. — Ce înseamnă asta? întrebă Remi. — Înseamnă că în viitorul apropiat întrevăd o cercetare speologică, răspunse Sam. lşi descărcară lucrurile, apoi bătură ţăruşi în nisip şi legară sfoara în jurul lor pentru a fixa avionul, după care începură să caute un loc de campare. Peste câteva ore avea să se aştearnă întunericul. Vor începe lucrul în forţă a doua zi de dimineaţă. — Avem un adversar, zise Remi arătând de-a lungul plajei. Sam îşi duse mâna streaşină la frunte şi îşi miji ochii. — Nu vezi în fiecare zi aşa ceva. La un sfert de kilometru distanţă, adăpostită de copacii aflaţi de-a lungul braţului nordic al golfuleţului, se vedea ceea ce părea a fi versiunea hollywoodiană a unei colibe din bambus, având un acoperiş conic de stuf şi pereţi din scândură, între cei doi stâlpi din faţă ai colibei era prins un hamac; în el se vedea silueta unui om cu un picior atârnându-i peste margine, legănându-se în hamac. Fără să se ridice, bărbatul ridică mâna în semn de bun venit şi strigă: — Salutare! 103 Sam şi Remi merseră până la el. În faţa colibei era aprins un foc, iar în jurul acestuia se aflau buşteni aduşi din apă, pe care se putea sta. — Bine aţi venit! zise bărbatul. Avea o înfăţişare distinsă, marcată însă de trecerea anilor, cu părul alb, un barbişon îngrijit şi ochi albaştri scânteietori. — Nu vrem să deranjăm, zise Sam. — Nu-i nici o problemă. Drumeţii sunt întotdeauna bineveniţi, iar voi doi păreţi făcuţi pentru aşa ceva. Luaţi loc. Sam şi Remi îşi lăsară echipamentul în nisip şi se aşezară pe un buştean. Sam făcu prezentările, iar gazda le răspunse simplu: — Mă bucur că sunteţi aici. De fapt, voi lăsa proprietatea în grija voastră. Eu trebuie să plec. — Nu plecaţi din cauza noastră, zise Remi. — Nu-i vorba despre aşa ceva, doamnă dragă. Am o întâlnire stabilită dinainte în Port Henry. Voi lipsi câteva zile. Zicând asta, bărbatul dispăru printre copaci şi apăru după câteva secunde, împingând un scuter Vespa. — Înăuntru găsiţi undiţă, momeală, oale, cratiţe, tigăi şi ce mai aveţi nevoie, zise el. Simţiţi-vă ca acasă. Am şi pivniţă. Sunteţi bineveniţi să încercaţi o sticlă. Sam, sigur că poate avea în mod bizar încredere în străinul acesta, zise: — N-aţi auzit cumva de nişte legende despre vreo bază secretă pe aici? — O bază nazistă pentru submarine, nu? — Da, exact. Bărbatul puse scuterul pe cric. Intră în colibă şi se întoarse cu o bucată de metal având forma şi mărimea unei tăvi pătrate. — Pentru a servi cina? întrebă Sam. — Ăsta e un flotor, fiule. După cum arată, e de la un submarin mic. — Unde l-aţi găsit? 104 — La Liberty Rock, în partea de nord lângă Port Boyd. — Pare locul ideal de unde să ne începem căutările. — L-am găsit într-o lagună. Cred că a fost adus de un râu subteran. Aici, în partea de est a insulei, toate râurile curg dinspre sud spre nord. Problema este că nu sunt îndeajuns de puternice pentru a aduce şi altceva mai greu. — Fără supărare, zise Remi, dar dacă ştiaţi ce e ăsta, de ce n-aţi făcut cercetări? Bărbatul zâmbi. — Am explorat cât am putut. M-am gândit că mai devreme sau mai târziu va apărea cineva care o să pună întrebările necesare. Şi iată că aţi apărut voi. Bărbatul se îndreptă spre scuter, dar apoi se opri şi se întoarse înspre ei. Ştiţi, dacă aş fi un marinar german în căutarea unei ascunzători, mi-ar fi plăcut să dau peste o peşteră subacvatică. — Şi mie, zise Sam. — Noroc că Rum Cay-ul e plin de aşa ceva. Numai pe țărmul ăsta se află o mulţime, majoritatea neexplorate, legate de râuri subterane. — Mulţumim. Apropo, aţi auzit vreodată de Capul Țapului? Bărbatul îşi scarpină bărbia. — N-aş putea spune c-am auzit de aşa ceva. Ei bine, am plecat. Succes la vânătoare! Bărbatul se urcă pe scuter şi dispăru. Sam şi Remi rămaseră tăcuţi pentru câteva clipe, apoi Sam zise: — Măi, să fie! — Ce este? — Nici măcar nu l-am întrebat cum îl cheamă. — Nu cred că era nevoie, zise Remi arătând înspre colibă. Lângă uşă se afla o plăcuţă de lemn pe care scria de mână, cu vopsea roşie: CASA LUI CUSSLER. 105 Capitolul 15 — M-aş putea obişnui cu asta, zise Sam uitându-se la foc. — Sunt de acord, răspunse Remi. Se hotărâseră să accepte invitaţia gazdei lor de a petrece noaptea în colibă. În timp ce soarele cobora înspre orizont, Sam merse de-a lungul plajei pentru a căuta lemne de foc, iar Remi folosi lanseta de bambus a gazdei pentru a prinde câţiva peşti. Când se aşternu noaptea, rămaseră întinşi lângă un buştean în faţa unui foc de tabără, cu burta plină de peşte fript şi sărat de apa mării. Noaptea era senină şi neagră, cerul fiind plin de stelele ca nişte diamante, iar în afară de zgomotul şuierător al valurilor şi de foşnetul frunzelor de palmier în jur nu se mai auzea nimic. Gazda nu glumise în legătură cu pivniţa, unde, deşi suprafaţa acesteia nu era mai mare decât cea a unui dulap, se aflau două duzini de sticle. Aleseră un Jordan Chardonnay pentru a o complimenta pe Remi pentru peştele prins. Stăteau liniştiţi privind stelele şi sorbind din vin, până când, în cele din urmă, Remi zise: — Crezi că ne vor găsi? — Cine, Arhipov şi Holkov? Puțin probabil. Pentru biletele de avion, pentru hotel şi pentru închirierea maşinii folosiseră un card de credit al Fundaţiei Fargo, ataşat la un cont de cheltuieli pe care-l schimbaseră de două ori. Deşi Sam nu avea nici o îndoială că Bondaruk şi asasinul său plătit aveau să reuşească, până în final, să dea de urma cârdului lor, spera totuşi ca asta să nu se întâmple înainte ca ei să fi plecat de acolo. — Doar dacă nu au deja o pistă care să îi aducă aici, adăugă el. — E un gând îmbucurător. Sam, m-am tot gândit la Ted. Rusul ăla, Arhipov, voia să-l omoare, nu-i aşa? — Cred că da. 106 — Din cauza unei sticle de vin. Ce fel de om ar face asta? Dacă Rube are dreptate, Bondaruk e putred de bogat. Ce ar câştiga din vânzarea Beciului Pierdut nu ar fi decât mărunţiş pentru el. De ce ar vrea să ucidă pentru asta? — Remi, pentru el crima este ceva natural. Nu este doar pentru cazuri extreme, ci reprezintă singura variantă. — Probabil. — Dar nu eşti convinsă de asta. — Ceva nu se leagă. Bondaruk e colecţionar de vinuri? Obsedat de Napoleon, poate? — Nu ştiu. O să verificăm. Scutură din cap frustrată. După câteva momente de tăcere întrebă: — Deci, de unde începem? — Trebuie să facem câteva presupuneri, răspunse Sam. Mai întâi, că Selma are dreptate cu privire la Capul Țapului, cum că ar reprezenta un punct de referinţă; iar în al doilea rând, că Boehm şi echipa sa ar fi ales cea mai puţin locuită parte a insulei ca să facă un popas. Linia de coastă se potriveşte cu siguranţă. Când se luminează de ziuă, încărcăm echipamentul în şalupă... — Nu mergem cu avionul? — Nu cred. Poziţia avantajoasă a lui Boehm ar fi fost de la suprafaţă. Din aer, un cap de ţap ar putea arăta ca laba unei rațe sau ca urechea unui măgar sau nici măcar nu ne- am da seama. — Ai dreptate. Însă eroziunea va fi o problemă, în şaizeci de ani vremea schimbă multe. — Adevărat. Sam ştia că arhipelagul Bahamas era un paradis pentru explorări şi pentru scufundări în peşteri şi că existau patru tipuri generale de formaţiuni: găurile albastre, care se găsesc în mijlocul oceanului şi totodată spre țărm, fiind nişte gropi de formă tubulară, care se afundă sute de kilometri în ocean sau în stratul de roci al insulei; peşterile de coroziune, care s-au format în urma fisurilor naturale în scoarţa terestră; peşterile carstice, care s-au format în timp prin amestecul apei de ploaie cu mineralele din sol şi care 107 au dizolvat astfel calcarul sau carbonatul de calciu din scoarţa terestră; şi, în sfârşit, peşterile de abraziune, formate de-a lungul țărmului în urma bătăilor valurilor marine timp de sute de ani. Deşi aceste formaţiuni rar erau mai adânci de treizeci de metri, erau totuşi spaţioase şi ofereau intrări subacvatice bine adăpostite - exact ceea ce căuta cineva care voia să ascundă un mini-submarin. — Ţi-a scăpat ceva, zise Remi. Mă refer la presupuneri. — Ce anume? — Că nu alergăm după cai verzi pe pereţi - sau, ca să fiu mai precisă, că nu vânăm fantoma unui Molch. Se treziră în zori şi luară un mic dejun format din struguri sălbatici, smochine şi curmale pe care le găsiră crescute în sălbăticie la câţiva metri de colibă, după care încărcară echipamentul în şalupa pneumatică şi porniră la drum. Motorul tărăgănat nu avea să-i ajute să. bată vreun record de viteză, dar barca era eficientă şi îndeajuns de puternică pentru a trece de-a lungul liniei recifului şi a naviga aproape de țărm. Când soarele ajunsese sus pe cer, ei se îndreptau spre nord de-a lungul coastei, mergând paralel cu linia recifului. Apa era de un albastru cristalin atât de limpede, încât puteau vedea peştii în nuanțele curcubeului cum lunecau de-a lungul nisipului de pe fund la o adâncime de cinci metri. In timp ce Sam se afla la volanul şalupei, încercând să stea cât mai aproape de țărm, fără să se depărteze mai mult de cincizeci-o sută de metri, Remi stătea la proră, analizând costişa prin binoclu şi făcând fotografii cu aparatul ei digital SLR. Din când în când, îi striga lui Sam să se întoarcă şi să mai treacă încă o dată pe lângă vreo formaţiune stâncoasă, în timp ce ea îşi înclina capul şi îşi mijea ochii pentru a face mai multe fotografii, înainte de a încuviinţa din cap şi de a-i îngădui lui Sam să meargă mai departe. Orele se scurseră şi, odată cu ele, se sfârşi şi linia de coastă, până când, în jurul prânzului, ajunseră aproape de promontoriul insulei şi de Junkanoo Rock; dincolo de acesta, pe ţărmul de nord, se aflau Port Boyd şi zonele de vest ceva 108 mai populate ale insulei. Sam întoarse şalupa şi se îndreptară spre sud. — Probabil că am trecut pe lângă o mulţime de peşteri subacvatice, zise Remi. Era adevărat. Multe dintre stâncile pe care le cercetaseră erau acoperite cu viţă şi cu arbuşti care ieşeau din fiecare crăpătură, din fiecare colţişor. De la asemenea distanţă, intrarea într-o peşteră putea trece neobservată. Totuşi, nu prea aveau ce face. Să intre în fiecare deschizătură a recifelor şi să verifice fiecare metru al stâncilor le-ar fi luat ani. Şi mai frustrant era faptul că cea mai mare parte a cercetărilor lor avusese loc în timpul refluxului, când ar fi avut cele mai mari şanse să zărească vreo deschizătură. Dintr-odată, Remi se îndreptă, ridicându-şi capul, o postură pe care Sam o cunoştea prea bine - soţia sa avusese o revelaţie. — Ce este? întrebă el. — Cred că urmăm o pistă greşită. Am presupus că Boehm a folosit Capul Țapului ca punct de reper în timp ce testa submarinul înainte de misiune, corect? Voiau să testeze îmbunătățirile aduse submarinului, nu-i aşa? — Sper că da. — ŞI, fiind aproape de țărm, n-ar fi riscat să eşueze submarinul, scufundându-l, ceea ce înseamnă că nu s-a îndepărtat foarte mult. Nava-mamă Lothringen fusese probabil echipată cu un sistem de navigare avansat de monitorizare a vitezei, însă mini-submarinul nu avea aşa ceva, bazându-se pe calcularea exactă a vitezei şi a distanţei şi, cel mai probabil, pe repere vizuale. — Ai din nou dreptate. — Şi dacă singura dată când Boehm a fost nevoit să se bazeze pe un punct de reper a fost la întoarcere, după ce testase submarinul... — La întoarcerea din larg, continuă Sam. Dinspre uscat, Capul Țapului poate că nu ar fi semănat cu aşa ceva, însă văzut de la doi sau trei kilometri dinspre larg... 109 Remi zâmbi şi încuviinţă din cap. Sam îndreptă şalupa cu vârful înspre ocean. Odată ce se îndepărtară un kilometru şi jumătate, reluară turul coastei, întorcându-se pe drumul pe care veniseră, trecând pe lângă plaja unde aterizaseră cu avionul şi îndreptându-se spre capătul sudic al insulei, Signal Point şi Port Nelson, unde întoarseră şi o luară din nou spre nord. Pe la trei şi jumătate, obosiţi, însetaţi şi arşi de soare, în ciuda faptului că purtau pălării şi că îşi aplicaseră în repetate rânduri cremă de protecţie solară, se aflau la un kilometru şi jumătate de promontoriul nordic, când Remi, care cercetase linia de coastă cu ajutorul binoclului, ridică mâna. Sam opri motorul şi aşteptă. Remi se întoarse şi se aplecă în spate, dându-i binoclul lui Sam. — Uită-te la stânca aia, îl atenţiona. În faţă, la aproximativ 280°! Sam îndreptă binoclul în direcţia indicată şi îl purtă de-a lungul suprafeţei stâncii. — Vezi cei doi ficuşi bengalezi crescuţi unul lângă altul? zise Remi. — Stai puţin... gata, îi văd. — Imaginează-ţi cum arătau acum şaizeci de ani, cam de trei ori mai mici decât acum şi cu mai puţine crengi. Măreşte puţin dimensiunea stâncii... Sam îşi reprezenta imaginile în gând, se mai uită încă o dată, dar după zece secunde dădu din cap. — Îmi pare rău. — Uită-te cu atenţie! sugeră Remi. Făcând asta, brusc, ca şi cum cineva ar fi apăsat un buton, văzu ceea ce îi indicase Remi. Şase decenii de eroziune atenuaseră protuberanta din stâncă, însă nu încăpea nici o îndoială: puse laolaltă, aflorimentul şi cei doi ficuşi bengalezi formau profilul vag al unui cap de tap, având două coarne răsucite. Întrebarea era dacă nu cumva vedeau ceea ce îşi doreau să vadă, dacă nu erau victimele autosugestiei sau era, într- adevăr, ceva acolo. Privind-o pe Remi, citi pe faţa ei că se gândea la acelaşi lucru. 110 — Avem o singură cale de a afla. Deschizătura din recif era strâmtă, nu avea o lăţime mai mare de trei metri, iar din cauza fluxului şi a spumei care se formase deasupra coralilor, era acoperită îndeajuns încât să nu fie văzută de la distanţă, dar destul de aproape de suprafaţă ca să sfâşie şalupa, dacă Sam ar fi pierdut controlul. Remi stătea la proră, cu braţele fixate pe pereţii laterali, în timp ce se apleca în faţă ca să se uite în apă. — Stânga... stânga... stânga! strigă ea. Bine, acum îndreapt-o! Încetineşte...! De ambele părţi ale şalupei, prin spuma albă. Sam putea să vadă sub apă coralii cu margini ascuţite. Manevră succesiv ambreiajul şi cârma, căutând acel echilibru perfect între direcţie şi putere; dacă nu îşi regla direcţia îndeajuns de bine, nu putea să evite să nu fie împins în corali; prea multă putere şi nu ar mai fi reuşit să răspundă semnalelor date de Remi. — Bine... Puternic la dreapta! Sam apăsă cârma, iar şalupa viră chiar în momentul în care un val se sparse de recif, răsucind pupa. — Ţine-te bine! Mări viteza şi stabiliza barca. — La stânga... puţin mai mult... mai mult... — Cât mai avem? — Încă trei metri şi am ajuns. Sam se uită în spate. La şase metri în spatele lor începea să se formeze un val, ridicându-se de la marginea exterioară a recifului. — O să fim loviți, strigă Sam. Ţine-te bine! — Aproape am ajuns... Întoarce spre dreapta chiar acum... bine. Dă tot ce poţi! Sam opri şalupa chiar când valul se sparse sub partea din spate a acesteia. Simţi cum stomacul îi urcă în gât. Pentru o secundă, elicea se înălţă, scâncind deasupra apei şi împroşcând totul în jur, iar apoi şalupa fu azvârlită în ape mai calme. Remi se lăsă pe spate, sprijinindu-se de partea din faţă a şalupei, apoi scoase un oftat: 111 — Sam Fargo, îţi spun încă o dată, cu siguranţă ştii să oferi unei fete clipe de neuitat. — Fac şi eu ce pot. Bine ai venit în laguna Capul Țapului. 112 Capitolul 16 — Paradisul se află chiar în faţa noastră, zise Sam, îndreptând vârful şalupei. După ce petrecuseră ultimele opt ore mai întâi prăjindu- se la soare şi apoi navigând printr-o gură de şarpe a recifului, laguna întunecată părea un paradis. Cu un diametru de aproximativ treizeci de metri, era adăpostită la nord şi la sud de fâşii de pământ sufocate de arbuşti de pin şi palmieri. Stânca se ridica din apă zece metri pe verticală şi era acoperită de viţă, de frunziş şi de ficuşi bengalezi care atârnau de aceasta - cei doi ficuşi bengalezi care erau cei mai proeminenţi formau coarnele ţapului. Lângă stâncă, în partea din stânga, se vedea o linie de nisip alb ca o semilună, cam de mărimea unei verande obişnuite. Cum soarele stătea să apună dincolo de stânci, laguna era învăluită în penumbră. Apa era liniştită. Inăuntru se auzea o simfonie de ciripeli şi de băzâituri. — Nu e un loc rău unde să ne petrecem noaptea, zise Remi. Nu e Four Seasons, dar are un farmec aparte. Întrebarea e dacă ne aflăm unde trebuie. — Nu ştiu să-ţi răspund, dar un lucru e sigur: avem o peşteră. Sam fixă direcţia, apoi întoarse din cârmă şalupa şi se îndreptă spre stâncă, încetinind în timp ce mergea de-a lungul acesteia. Aici, apa se mişca abia perceptibil, ca şi cum ar fi făcut o rotaţie în sensul acelor de ceasornic, dezvăluind o licărire irizantă, ceea ce însemna, în general, o sursă de apă proaspătă. Sam îşi scoase ochelarii de înot din geanta aflată la picioarele sale şi-i puse la ochi şi îşi scufundă faţa în apa care, deşi fusese toată ziua încălzită de soare, îi dădea totuşi o senzaţie de răceală pe piele. O mulţime de peşti se vedeau ţâşnind dintr-o parte în alta, îmbulzindu-se să prindă bucăţelele invizibile de hrană, ridicate de curentul de apă proaspătă. 113 Sam scoase capul din apă. Apoi băgă vârful degetului în apă şi îl duse la buze. Nu era nici pe jumătate la fel de sărată ca apa de mare adevărată. — Un râu subteran? întrebă Remi. — Cel mai probabil, răspunse Sam scuturându-şi părul ud. Deşi era un fenomen neobişnuit, peşterile subacvatice din această zonă erau legate câteodată de peşterile carstice şi de coroziune, care, la rândul lor, erau legate de râuri subterane interioare. — Trebuie să mă uit pe o hartă. Cred că suntem la numai câţiva kilometri de Lake George. Nu m-ar mira dacă întreg sistemul s-ar vărsa acolo. Sau chiar în Salt Lake. — Nici pe mine, dar în ceea ce mă priveşte, asta dacă nu te deranjează, aş prefera să punem aventura asta pe lista cercetărilor viitoare. — S-a făcut. Sam se uită la ceas. Fluxul venea în treizeci de minute. Dacă voiau să exploreze peştera aveau o oră la dispoziţie, asta dacă nu intenționau să ţină piept întregii forţe a refluxului. Ideal era să intre la sfârşitul afluxului, să folosească cele patruzeci şi cinci până la şaizeci de minute de curent relativ liniştit pentru a explora peştera, apoi să se lase purtaţi afară de reflux. Problema era că peştera asta nu arăta ca o peşteră subacvatică închisă obişnuită. Sursa râurilor subterane din interior putea da naştere la curenţi schimbători care, fie i-ar fi prins înăuntru, fie i-ar fi atras în tunelurile adiacente care duceau înspre adâncimile insulei. Nici una dintre cele două opţiuni nu era pe placul lui Sam. O întrebă şi pe Remi, iar ea îi răspunse: — Eu aş prefera să aşteptăm, dar cunosc privirea din ochii tăi... Vrei să intri. — Mai bine să aflăm acum dacă suntem pe drumul cel bun. Avem douăzeci şi trei de metri de frânghie. Legăm unul dintre capete de rădăcina unui ficus bengalez şi pe celălalt de centura de siguranţă din jurul taliei mele. Dacă am probleme, mă ţin de frânghie şi mă trag afară. — Şi dacă îţi zdrobeşti capul şi te întorci mort? 114 — La fiecare minut o să scutur frânghia de trei ori. Dacă o dată nu fac aşa, porneşti şalupa şi mă tragi de-acolo. — Limita de timp? — Zece minute, nici o secundă în plus. Remi se gândi la asta câteva clipe, se încruntă, apoi oftă. — Bine, Jacques Cousteau. Să nu uiţi totuşi ce ţi-am spus: dacă mori, n-o să te iert niciodată. Sam zâmbi şi îi făcu cu ochiul. — S-a făcut. Zece minute mai târziu, era echipat şi stătea la proră. Remi porni şalupa şi o opri lângă stâncă. Sam, mişcându-se cu grijă, se ridică şi făcu un nod simplu în jurul unei rădăcini mai proeminente, apoi se aşeză şi îşi legă celălalt capăt al frânghiei de inelul centurii de siguranţă. Remi întoarse şalupa şi opri la trei metri în faţa stâncii, făcând nişte manevre reuşite pentru a-i ţine pe loc. Sam scuipă în mască, o frecă în interior, o băgă în apă şi apoi şi-o puse pe cap, cu marginea de jos deasupra sprâncenelor. Îşi puse înotătoarele, testă direcţia curenților de aer cu regulatorul şi dădu din cap înspre Remi. — Noroc! zise ea. — Mă voi întoarce. Îşi lăsă masca pe faţă şi se rostogoli în apă. Stătu nemişcat pentru o clipă, bucurându-se de scufundarea bruscă şi de claritatea izbitoare a apei care nu îi îngreuna vederea. Aşteptă ca bulele şi spuma să dispară complet, apoi se îndreptă cu capul în jos şi se scufundă, străpungând apa spre fund şi simțind deja forţa curentului. Se lăsă purtat de acesta, întorcându-se într-o parte ca să vadă pentru câteva secunde suprafaţa apei scăldată de soare, după care în faţă îi apăru buza stâncii şi alunecă în întuneric. Aprinse lanterna şi cercetă împrejurimile. Intrarea în peşteră părea un semicerc neşlefuit, o arcadă lată de trei-trei metri şi jumătate şi înaltă de şase metri. In timpul refluxului, capătul acesteia probabil că nu ieşea în afară decât vreo câţiva centimetri şi, având în vedere şi frunzişul care acoperea stânca, era aproape invizibilă. Dacă 115 nu ar fi avut indiciul care să le spună despre Capul Țapului, n-ar fi găsit-o niciodată. |Incepu să înoate şi, atingând fundul, îşi plimbă degetele prin nisip. După vreo şase metri, fundul apei se pierdu dintr-odată în întuneric. Se întoarse într-o parte, lumină în sus şi văzu că intrarea dispăruse, lăsând în urmă doar reflexii pe suprafaţa apei. Se uită la ceas şi smuci zdravăn frânghia de trei ori: „Nu-ţi face griji, Remi, totul e bine.” Brusc fu învăluit de apa rece şi se simţi cuprins de un alt curent care, de data asta, îl trăgea în partea dreaptă. Işi dădu seama că se învârtea uşor, ca şi cum ar fi fost rotit de o mână nevăzută. „Un vârtej”, se gândi cu o urmă de panică. Curenţii lagunei se ciocneau cu râurile subterane, apa mai rece aluneca sub cea caldă, o tornadă hidraulică. Acum se afla la marginea exterioară a vârtejului, dar, deşi era un curent puternic, cu ajutorul înotătoarelor îl putea ţine în frâu - aproape două noduri, estimase el - însă ştia că va deveni din ce în ce mai puternic înspre centru. Se îndreptă către ceea ce spera a fi un perete şi bătu din înotătoare până când reuşi să străpungă suprafaţa apei. Atinse stânca cu mâna şi se prinse de aceasta, purtându- şi palma pe suprafaţa ei până când degetele sale simţiră că se sprijină de un afloriment. Se opri, însă picioarele îi erau încă prinse în curentul circular. Smuci frânghia de trei ori şi se uită la ceas: trecuseră două minute, mai avea la dispoziţie încă opt. În afară de clipocitul uşor al apei care se prelingea pe lângă pereţi şi de sunetul picăturilor care se auzea din adâncul peşterii, în jur era o linişte sinistră. Îşi scoase cu dinţii mănuşa din mâna pe care o avea liberă şi ridică degetele, simțind instantaneu rafala de aer rece trecând peste pielea sa umedă. Era un semn bun. Deşi se gândea că este puţin probabil, legătura peşterii cu un râu subteran făcând posibilă apariţia unor factori poluanţi vizibili în timpul refluxului - lipsa peştilor, roci decolorate, bureţi de mare morţi - exista totodată şi posibilitatea acumulării de gaze. Aerul proaspăt făcea însă acest lucru improbabil. Îşi scoase regulatorul din gură şi mai întâi inspiră, apoi expiră. Totul era în regulă. Trase de frânghie 116 pentru a-i semnaliza lui Remi că era bine, apoi îşi puse mănuşa şi lumină împrejurimile. La doi metri deasupra capului găsi primul indiciu că se aflau pe calea cea bună: de-a lungul grotei, suspendată de tavan prin cabluri ruginite de oţel, se întindea o platformă de trecere din lemn, ducând până la peretele opus şi oprindu-se deasupra unui debarcader de lemn improvizat, susţinut de piloni de lemn înfipţi în nisipul de pe fundul apei. La mijloc, platforma se intersecta perpendicular cu o alta, care mergea până la peretele din spatele peşterii. Construcţia nu era deloc sofisticată, dar se vedea că cineva depusese ceva efort pentru a realiza structura, iar rugina de pe cabluri şi mâzga depozitată pe scânduri sugerau că trecuse destulă vreme de când fusese ridicată. Peştera avea formă ovală, o lăţime de aproximativ cincisprezece metri, iar tavanul, aflat la o înălţime de şase metri, era arcuit şi acoperit de stalactite, îşi purtă lanterna de-a lungul a ceea ce ar fi trebuit să fie peretele din spate, dar nu reuşi să distingă nimic în întunecime. Se aştepta să găsească o spărtură în locul în care râul subteran ar fi trebuit să ţâşnească în interior, dar îşi dădu seama acum că se afla încă în ceea ce era doar o anticameră. In afară de faptul că, spre fund, peştera părea să se îngusteze, având un diametru de nouă metri, nimic altceva nu marca limita dintre această încăpere şi cele care îi urmau. Era imposibil să aprecieze pe ce distanţă şi încotro se întindea lanţul de grote. Sam se întreba dacă era, oare, suficientă această structură alcătuită din pasarele şi din micul debarcader, pentru a deservi un submarin sau chiar două. Totul depindea de tipul de activitate şi de volumul de muncă necesare, decise el. Dar asta ridica o altă întrebare: De ce nu s-ar fi desfăşurat aceste operaţiuni în larg, la bordul navei Lothringen? Răspunsul trebuia căutat la Selma. Sfoara legată în jurul mijlocului începu să fie smucită cu putere şi, deşi nu stabiliseră nici un semnal de urgenţă, îşi dădu imediat seama că era vorba despre aşa ceva. 117 Apucă din nou regulatorul între dinţi şi se aruncă în apă, scufundându-se, apoi, lovind puternic apa cu picioarele, se îndreptă spre ieşire, trăgându-se cu mâinile de sfoară. Când văzu lumina lagunei, se poziţiona înspre tavan şi se întoarse pe spate, ţinându-se la distanţă de perete cu ajutorul înotătoarelor. Se strecură de-a lungul marginii ieşirii şi apăru la suprafaţă în spatele unei perdele de liane. Îşi reprimă impulsul de a o striga pe Remi şi privi împrejur. Laguna era goală. Nici urmă de şalupă sau de Remi. 118 Capitolul 17 Teama crescândă se risipi deîndată, când văzu o mână ieşind din vegetaţia de pe malul opus al lagunei. Mâna era îndreptată înspre el, cu palma desfăcută: „Aşteaptă!” O clipă mai târziu, chipul lui Remi se ivi din frunziş. Îşi duse degetele la ureche, apoi le îndreptă către cer şi desenă o spirală verticală în aer cu arătătorul. Se scurseră zece secunde, douăzeci, un minut. Apoi se auzi zgomotul elicei unui elicopter, la început aproape imperceptibil, pe urmă din ce în ce mai aproape. Sam îşi scoase capul dintre liane şi îşi aţinti privirea înspre cer, încercând să localizeze zgomotul. Chiar deasupra capului său, de dincolo de marginea coastei, apărură paletele elicei, urmate imediat de un parbriz curbat din plexiglas, strălucind în lumina amurgului. Apa de pe suprafaţa lagunei se undui sub curentul descendent, iar aerul se umplu de un praf fin. Sam îşi trase capul înapoi, iar Remi se ascunse la loc. Elicopterul pluti în aer timp de treizeci de secunde, însă pentru Sam şi Remi părură câteva minute, apoi se înclină şi o luă spre sud de-a lungul coastei. Sam aşteptă până când zgomotul se pierdu în depărtare, apoi se scufundă şi înotă cu putere de-a lungul lagunei până când atinse nisipul cu burta. leşi la suprafaţă şi văzu mâna lui Remi întinsă; o apucă, iar ea îl ajută să se târască spre stufăriş. — Ei sunt? întrebă ea. — Nu ştiu, dar prefer să fac presupunerea asta decât să fiu luat prin surprindere. Şi, în plus, e un aparat scump - cred că e un Bell 430. Cel puţin patru milioane de dolari. — Se potriveşte perfect şefului mafiei ucrainene. — Da. Şi are destul loc să transporte un ucigaş plătit rus şi încă opt prieteni de-ai lui. Te-au văzut? 119 — Nu sunt sigură. Prima dată a trecut cu viteză, dar s-a întors aproape imediat şi a mai trecut de două ori. Ori locul ăsta le trezeşte curiozitatea, ori ştiu că suntem aici. — Unde este şalupa? Remi arătă spre stânga şi Sam văzu câţiva centimetri de cauciuc gri ieşind din frunziş. — Am ascuns-o cât de repede am putut. — Foarte bine. Sam se gândi câteva clipe. Să intrăm în peşteră. Dacă se hotărăsc să aterizeze şi să cerceteze împrejurimile, e cel mai bun loc în care ne putem ascunde. Cu urechile ciulite, Sam îşi scoase echipamentul şi i-l dădu lui Remi să-l îmbrace. — Tu ce ai de gând să faci? întrebă ea. — Traversezi laguna, te strecori în peşteră şi mă aştepţi. Ţine-te de frânghie şi stai aproape de intrare. Dacă trag de trei ori înseamnă că s-a întâmplat ceva, dacă trag de două ori înseamnă că totul e bine, să stai liniştită. — Am înţeles. — O să încerc să aduc şi şalupa înăuntru. Aşteptăm până se întunecă şi după aia vedem ce putem face. Remi încuviinţă din cap, îmbrăcă echipamentul, mai aruncă o ultimă privire în jur, iar apoi se aruncă în apă şi se scufundă. Sam urmări bulele lăsate în urmă de Remi în timp ce traversa laguna, apoi se ascunse în peşteră. Se târî prin stufăriş până la locul unde Remi lăsase şalupa. Inchizând ochii, rămase nemişcat şi ascultă cu atenţie, dar nu auzi nimic. După ce băgă restul echipamentului pe care-l mai aveau cu ei în doi saci impermeabili şi îi închise bine, îşi legă parâma şalupei în jurul brâului, se strecură în apă şi începu să răzbată prin aceasta de-a lungul lagunei. Ajunsese la jumătatea drumului când, dintr-odată, auzi venind dinspre plajă zgomotul elicei. Chiar în momentul în care se uită în spate, elicopterul apăru de după palmieri şi se opri planând deasupra lui. Uşa acestuia era deschisă, iar un bărbat în salopetă neagră stătea aplecat în faţă, uitându-se la el. Intr- o fracțiune de secundă, Sam îşi dădu seama ce era obiectul cilindric din mâna bărbatului: o armă semiautomată. 120 Sam trase puternic aer în piept, îşi luă avânt şi se scufundă, dispărând sub apă exact când manometrul lateral al şalupei explodă cu un fâsâit. Vedea cu colţul ochiului cum gloanţele străpungeau apa, care se unduia deasupra lui, lăsând în urma lor o dâră de spumă. Şalupa fremăta la fiecare lovitură de glonţ, trosnind şi fâsâind, după care începu să se scufunde, trasă la fund de greutatea motorului. Sam dădu din picioare cu putere, înotând cu braţele larg deschise ca să ajungă la intrarea în peşteră. Focul se opri preţ de două secunde - „pentru a-şi reîncărca armele”, se gândi Sam - după care reîncepu, lovind apa precum grindina. Gloanţele străpungeau suprafaţa apei pe o distanţă de un metru, înainte de a-şi pierde impulsul şi de a cădea inofensive la fund. Totul se întunecă în jurul lui în timp ce se strecura pe sub stânca în formă de arcadă. Pocnetul armei şi zgomotul elicei deveniră din ce în ce mai surde. Se întoarse şi începu să înoate în sus, cu mâna întinsă înspre tavan. „Frânghia, frânghia... haide...” Simţi ceva alunecându-i pe sub picioare: era şalupa, în timp ce se scufunda, fusese prinsă de aflux. Simţi o zdruncinătură când parâma fu întinsă la maximum, trăgându-l în jos. Era numai vag conştient de focul de afară. Atinse frânghia cu degetele; îşi scoase cuțitul din teaca de la gambă şi începu să o taie. Dar apoi începu să se mişte, fiind absorbit înăuntru. Cu durere în plămâni, cu capul greu de la lipsa de oxigen, Sam se zbătea, încercând să facă un nod în jurul mânerului cuţitului. Acesta îi alunecă printre degete şi i se izbi de piept. Il prinse şi încercă din nou, reuşind să facă un nod lat, apoi înotă spre suprafaţă şi ieşi la aer. In dreapta, cu colţul ochiului, o văzu pe Remi care se ţinea de peretele stâncii. Simţi cum îl cuprinde vârtejul, începând să îl tragă spre fund. — Sam, ce...? — Dă-mi toată sfoara pe care o ai! 121 Sam aruncă cuțitul cu boltă şi acesta trecu peste platformă. Când cuțitul căzu în apă, Sam înota deja în acea direcţie, vrând să prindă sfoara cu mâna. Dintr-odată se trezi aruncat spre perete, în timp ce şalupa se scufunda, trasă la fund de curentul circular. — Remi, aruncă-mi frânghia! — Imediat. Auzi un pleoscăit şi o văzu înotând în spatele lui. Şalupa atârna tot mai grea. Nu mai putu să-şi ţină capul la suprafaţă şi apa îi intră în gură şi în nas. — Prinde-te de sfoară! strigă Remi. E chiar în faţa ta. Sam simţi ceva trecându-i peste obraz şi o prinse. Atinse sfoara cu degetele şi îşi încleşta pumnul în jurul ei. Se opri. Îşi trase răsuflarea, aşteptând să i se limpezească privirea, apoi se uită în spate. Remi ţinea de celălalt capăt al frânghiei, fiind pe jumătate ieşită din apă. Lanterna atârna agăţată de centura de siguranţă, aruncând pe pereţi umbre care păreau a dansa. — Bine aruncat, zise Sam. — Mulţumesc. Eşti teafăr? — Da, tu eşti bine? — Oarecum. Statură nemişcaţi câteva momente, orientându-se în jur, apoi Sam zise: — Te voi ajuta să urci pe platformă. Leagă frânghia şi apoi o să mă urc şi eu. — Bine. Sesiunile de yoga şi de Pilates ale lui Remi, ţinute timp de nouăzeci de minute, de trei ori pe săptămână, se dovediră extrem de utile, astfel că reuşi să se caţere pe frânghie ca o maimuţă, rostogolindu-se pe platformă. Scândurile trosniră puternic, apoi se auzi un zgomot ca şi cum ar fi început să crape. Remi îngheţă. i — Întinde-te, îi zise Sam. Distribuie-ţi greutatea... Încet. Aşa şi făcu, după care, folosindu-şi genunchii şi coatele, exercită presiune asupra scândurilor până când ajunseră în punctul maxim, de unde nu mai aveau cum să se prăbuşească. 122 — Cred că e bine aşa. Îşi dădu înotătoarele jos, le prinse de centură şi legă frânghia. — Şalupa şi întreg echipamentul sunt agăţate de centura mea de siguranţă, zise Sam. Mă duc să văd dacă le pot recupera. — Bine. Intre Sam şi nodul făcut de Remi nu erau decât şase metri de frânghie la vedere, restul atârnau, traşi de curent. Sam folosi trei metri de frânghie, improviza un ham şi, bazându-se numai pe intuiţie, îşi făcu un nod foarfecă simplu în jurul taliei şi legă frânghia de capătul parâmei. Cu mâna dreaptă încleştată pe frânghie, trase bucla de pe ham. Cu un şuierat, frânghia se întinse la maximum. Se balansa, trepida timp de câteva secunde, după care se stabiliza. — Cred că o să ţină, strigă Sam, apoi urcă şi se rostogoli pe platformă lângă Remi. Îl îmbrăţişa strâns, părul ei umed atingându-i faţa. — Cred că salvele de mai devreme ne-au răspuns la întrebare, şopti ea. — Aşa cred şi eu. — Eşti sigur că nu te-au nimerit? întrebă Remi, examinându-l cu privirea şi pipăindu-l pe piept, pe braţe şi pe burtă. — Sunt sigur. — Ar fi mai bine s-o luăm din loc. Ceva îmi spune că încă nu şi-au terminat treaba. Chiar dacă Sam ştia că Remi are dreptate, mai ştia şi că nu aveau prea multe opţiuni: să iasă prin acelaşi loc pe unde intraseră, să găsească o altă cale de ieşire, să se lupte sau să se ascundă. Prima opţiune nu era foarte inspirată - i-ar fi dus chiar în mâinile urmăritorilor; a doua ridica multe semne de întrebare - reţeaua de peşteri putea însemna sfârşitul lor şi la propriu şi la figurat; iar a treia opţiune era, de asemenea, îndoielnică. In timp ce singura lor armă era revolverul de calibrul 38 pe care i-l dăduse Guido pantofarul, Holkov şi oamenii săi erau înarmaţi cu puşti semiautomate. A patra opţiune, să se ascundă, era singura lor şansă de salvare. 123 Întrebarea era cât timp vor aştepta urmăritorii lor până să intre după ei. Uitându-se la ceas, Sam îşi dădu seama că aveau un avantaj. Perioada afluxului era pe sfârşite; în câteva minute curentul începea să curgă în afară, astfel că devenea dificil să intri în peşteră. — Deci aşa arată o improvizație de refugiu nazistă pentru submarine, zise Remi, eliberându-se de ceea ce mai rămăsese din echipament. — Probabil, dar nu putem fi siguri până nu găsim... — Nu, Sam, nu era o întrebare. Priveşte acolo! Sam se întoarse. Remi lumina cu lanterna peretele stâncii, deasupra debarcaderului. Făcut manual, din cositor concasat, cu vopseaua de deasupra decolorată de timp, dreptunghiul de un metru şi jumătate pe unu putea fi totuşi identificat. — Steagul marinei germane naziste, şopti Sam. Nu-l văzuse când cercetase caverna în grabă. Simţul proprietăţii, probabil. Remi începu să râdă. Păşind cu grijă şi căutând punctele slabe pe măsură ce înaintau, trecură peste pasarelă până la debarcader. În afară de câteva scârţâituri şi trosnituri care îi călcau pe nervi, platforma rămase neclintită. Cablurile, deşi acoperite de un strat gros de rugină cleioasă, erau solide, fixate în tavan şi în pereţii stâncii cu ocheţi de oţel de mărimea degetului mare. Ajutat de Remi care îi lumina calea, Sam trecu înapoi pasarela, luă frânghia şi se întoarse la debarcader, trăgând după el şalupa scufundată. O urcară împreună pe debarcader. In timp ce şalupa fusese făcută bucăţi, motorul şi canistra de benzină scăpaseră în mod miraculos cu doar câteva zgărieturi de glonţ. La fel se întâmplase şi cu cei doi saci impermeabili: unul fusese găurit, iar celălalt rămăsese neatins. — Ne uităm printre lucruri să vedem ce putem salva, zise Sam. Merseră până la capăt să se uite la peretele din spate. După cum bănuise Sam, a doua încăpere era o peşteră de coroziune. In timp ce, sute de ani, pereţii peşterii principale fuseseră neteziţi de eroziunea produsă de apă, cealaltă 124 încăpere avea pereţii crestaţi şi colţuroşi. În locul unde se întâlneau, se vedeau două tuneluri care se despărţeau în formă de V, primul înclinându-se în sus şi spre stânga, celălalt în jos înspre dreapta. Apa inunda dinspre tunelul din stânga, jumătate scurgându-se în caverna principală, iar cealaltă parte curgând în jos pe tunelul din dreapta. — Ăsta ţi-e râul, zise Remi. — Nu pare să se fi format de multă vreme, răspunse Sam. Pereţii sunt prea aspri. — De cât timp crezi că s-a format? — Aş spune că nu mai mult de o sută de ani. Dă-mi lanterna să văd! Şi ţine-mă de centură! Remi se conformă, lăsându-se pe spate, în timp ce Sam se aplecă în faţă. Lumină tunelul din dreapta, apoi spuse: — Bine, lasă-mă în jos. — Cum? întrebă Remi. — Tunelul se curbează spre dreapta. Chiar după colţ văd un alt debarcader şi mai multe platforme. — Misterul se adânceşte. 125 Capitolul 18 Folosindu-se de frânghia care le mai rămăsese - optsprezece metri din douăzeci şi doi, cât avuseseră la început - puseră la cale un sistem care să-i transporte pe ei şi echipamentul în tunelul din dreapta. Remi porni prima, în timp ce Sam îi desfăşura frânghia printr-o buclă până când o văzu ajunsă la următorul debarcader. — Am ajuns! strigă ea. Aş spune că are cam nouă metri. Sam trase frânghia, apoi legă motorul şi şalupa (pe care nu voiau să le lase în urmă şi să le găsească urmăritorii în caz că ar fi avut vreo îndoială că prada nu se mai afla în peşteră), cei doi saci impermeabili şi, la urmă, echipamentul de scufundat. Când termină, cobori frânghia până când o auzi pe Remi strigând: — Bine, aşteaptă! Putea auzi bolborositul în timp ce trăgea echipamentul din apă. Am terminat! Dinspre intrare, Sam auzi un clipocit, apoi sunetul ca un gâlgâit al regulatorului ieşind la suprafaţă. Se aruncă pe burtă şi rămase nemişcat, cu faţa lipită de podeaua debarcaderului. Se aprinse o lanternă care lumină pereţii şi tavanul. In strălucirea pe care o împrăştia în jur, Sam putu să vadă capul bărbatului; lângă el plutea un obiect ce avea forma unui glonţ - Sam îşi dădu seama că era un scuter de apă cu baterie. Cu ajutorul unei perechi de înotătoare bune şi al unor picioare puternice, un scuter de apă putea propulsa un om de optzeci de kilograme cu o viteză de patru-cinci noduri. „Cam atât am beneficiat de avantajul refluxului”, se gândi Sam. Bărbatul aruncă peste platformă o ancoră cu patru gheare, trase o dată puternic de frânghie, apoi strigă într-o engleză cu accent rusesc: — Liber, să mergem! Bărbatul întoarse scuterul înspre debarcader şi porni de-a lungul cavernei. 126 Sam nu îşi mai îngădui să stea pe gânduri sau să anticipeze, aşa că trase de frânghie de trei ori pentru a semnaliza primejdia, apoi se rostogoli peste margine şi alunecă în apă. Curentul îl trase şi îl duse în jos prin tunel. Câteva secunde mai târziu văzu celălalt debarcader. Remi, care stătea îngenuncheată pe margine, apucă frânghia. Sam duse degetul la buze, iar ea dădu din cap şi îl ajută să urce pe debarcader. — Băieţii răi, şopti el. — Cât timp mai avem? — Doar cât să ne ascundem. Sam privi în jur. O reţea de platforme în formă de E se întindea pe suprafaţa cavernei, legând debarcaderul pe care stăteau ei de un altul, aflat lângă celălalt perete; pe amândouă debarcaderele se aflau grămezi de lăzi de lemn cu emblema Kriegsmarine. Deşi de două ori mai mare ca prima, aceasta era o peşteră de coroziune, ceea ce însemna că nu vor găsi o ieşire în partea dinspre mare. „Sau poate că era posibil să existe?”, se gândi Sam luminând împrejurimile. În colţul cel mai îndepărtat atârna de tavan ceea ce el crezuse iniţial că era o stalactită extrem de lungă. Insă, sub raza luminii, putea vedea acum că era o încrengătură de rădăcini şi viţe uscate care atârnau până aproape de suprafaţa apei. — O cale de ieşire? întrebă ea. — Poate. Curentul nu e aşa puternic aici. — Jumătate de nod, nu cred să fie mai mult, încuviinţă Remi. Din prima încăpere răsunară două voci care strigau una la alta, apoi apăru o a treia. De-a lungul tunelului se auzi ecoul unei împuşcături, urmată de alta şi tot aşa timp de zece secunde de foc continuu. — Trag în apă, şopti Sam. Încearcă să ne facă să ieşim din ascunzătoare. — Uite aici, Sam! Îndreptă lanterna înspre apă, către locul unde îi indică Remi. Chiar sub apă văzură o formă curbă. — O carcasă, şopti Remi. 127 — Cred că ai dreptate. — Se poate să fi găsit submarinul UM-77. — Vino, avem ceva de muncă. Sam îi explică lui Remi planul pe care aveau să-l urmeze, în timp ce înfăşurau motorul şi restul echipamentului în şalupa ciuruită, pe care o legară cu parâma, apoi îi dădură drumul în apă sub debarcader. Tăiară nouă metri de frânghie şi începură să fixeze bucle la fiecare câţiva metri. După ce terminară, Sam o întrebă pe Remi: — Ce alegi? — Tu te scufunzi, eu mă caţăr. Il sărută scurt, apucă frânghia şi porni din loc, pe jumătate alergând, pe jumătate târându-se de-a lungul platformei. Sam luă lanterna, intră în apă şi se scufundă. Işi dădu seama imediat că nu era un mini-submarin de tipul Molch. Era mult prea mic, cu cel puţin doi metri mai scurt decât UM-34, având jumătate din diametrul acestuia. Făcea parte din clasa Marder, decise el, în esenţă fiind vorba despre două torpile G7e aşezate una peste alta. Cea de deasupra era, de obicei, golită şi transformată în cockpit, respectiv, în compartiment pentru baterie, cu o turelă din plexiglas, iar cealaltă era o torpilă funcţională şi detaşabilă. Urmând linia carcasei până la fund, Sam văzu imediat că, în cazul de faţă, nu era nici o torpilă ataşată, ci doar cockpit-ul căzut într-o parte, turela fiind îngropată pe jumătate în nisip. Lovi suprafaţa carcasei până în dreptul turelei, puse lanterna în nisip şi încercă să desfacă şuruburile. Erau înţepenite. „Timpul, Sam, timpul...” Plămânii începură să-l ardă. Îşi puse amândouă mâinile în jurul unui şurub, îşi sprijini picioarele de carcasă şi începu să tragă cu putere. Nimic. Mai încercă o dată. Tot nimic. Prin apă auzi nişte voci înăbuşite, care se apropiau din ce în ce mai mult. „Timpul a expirat.” Stinse lanterna, se uită în sus, se orienta, apoi părăsi submarinul şi înotă până la peretele cel mai îndepărtat. In 128 întuneric, în faţa sa apărură pilonii care susțineau debarcaderul. Se strecură printre ei şi o luă la dreapta, urmând linia peretelui. Trecând pe lângă debarcader, se lăsă să plutească şi ieşi uşor la suprafaţă. De-a lungul cavernei şi în josul tunelului văzu luminile mişcându-se pe pereţi - Holkov şi oamenii lui erau la capătul debarcaderului; se îndreptau înspre el. La trei metri în stânga lui Sam, încrengătura de rădăcini şi vite atârna chiar deasupra apei; de aproape, era chiar mai mare decât estimase, cam cât o canistră de 200 de litri. Inotă înspre ea, căută în jur şi găsi frânghia lăsată de Remi. Începu să se caţere. După un minut şi cinci metri de urcuş, atinse cu mâna piciorul lui Remi, înfipt în buclă. Îl strânse cu putere ca să o liniştească, iar ea îl mişcă în loc de răspuns. Sam îşi înfipse piciorul într-o buclă şi mâna dreaptă în alta, pentru a-şi găsi o poziţie confortabilă. — Ceva noroc? şopti ea. — Nu. Suntem înconjurați. — Şi acum ce facem? — Aşteptăm. Nu aşteptară multă vreme. Oamenii lui Holkov se mişcară repede, folosind acelaşi sistem de legare a frânghiilor pe care îl folosiseră Sam şi Remi ca să ajungă la al doilea debarcader. Uitându-se printre viţe, Sam numără şase bărbaţi. Unul dintre ei se plimba pe debarcader, trecând lanterna peste lăzile de lemn, luminând apoi suprafaţa apei şi în lungul pasarelei. — Unde naiba sunt? strigă acesta. Sam îşi dădu seama că era chiar Holkov. — Voi patru, găsiţi-i! ordonă Holkov, făcându-i semn celuilalt bărbat. Tu, vino cu mine! În timp ce Holkov şi bărbatul care era cu el se uitau printre lăzi, ceilalţi se aliniară la marginea debarcaderului şi începură să tragă în apă rafale scurte şi controlate. După aproximativ un minut, Holkov le strigă: 129 — Încetaţi focul, încetaţi focul! — E ceva aici jos, zise unul dintre bărbaţi, luminând cu lanterna în apă. Holkov se duse acolo, se uită câteva momente, apoi le spuse la doi dintre ei: — Asta este! Luaţi-vă echipamentul şi mergeţi să cercetaţi! Cei doi se întoarseră în cinci minute, iar după alte cinci minute se scufundau în apă. — Mai întâi căutaţi în peşteră, le ordonă Holkov. Asiguraţi-vă că nu se ascund pe-acolo pe undeva. Într-un nor de bule, bărbaţii dispărură sub apă. Sam văzu cum lanternele lor se mişcă pe fundul apei, căutând sub ambele debarcadere şi de-a lungul pereţilor, până când, în cele din urmă, ieşiră la suprafaţă. — Nu sunt aici, zise unul dintre ei. Nu aveau unde să se ascundă. Sam răsuflă uşurat. Nu văzuseră echipamentul pe care îl scufundaseră. — Poate că au luat-o prin tunel, sugeră bărbatul care stătea lângă Holkov. Holkov rămase o clipă pe gânduri. — Sunteţi siguri că n-aţi văzut nimic? îi întrebă pe cei care se scufundaseră. Amândoi încuviinţară din cap, iar atunci Holkov se întoarse înspre bărbatul care adusese în discuţie tunelul. — la-l pe Pavel, legaţi-vă cu frânghia şi căutaţi-i în tunel! Bărbatul încuviinţă din cap, se duse la capătul debarcaderului şi începu să desfăşoare un colac de frânghie. — Cercetaţi submarinul, le ordonă Holkov, iar cei doi îşi puseră regulatoarele şi se scufundară. Sam văzu lumina lanternei mişcându-se de-a lungul carcasei, până când se opriră în dreptul turelei cockpit-ului, după cum presupunea el. Luminile se mutară de colo-colo, iar apoi se auzi un zăngănit ca şi cum s-ar fi lovit două obiecte de metal. După trei minute, unul dintre bărbaţi ieşi la suprafaţă şi îşi scoase regulatorul din gură. 130 — Face parte din clasa Marder, zise bărbatul. Un UM-77. — Perfect, răspunse Holkov. — Şuruburile sunt înţepenite. Avem nevoie de rangă. Unul dintre bărbaţii care erau pe debarcader îngenunche lângă un rucsac şi scoase o rangă. Bărbatul din apă înotă până la el, o luă şi se scufundă din nou. Timp de încă cinci minute se auzi zgomotul înfundat al metalului lovit de alt metal, apoi, pentru câteva clipe se aşternu liniştea. Dintr-odată, o explozie uriaşă de bule ţâşni la suprafaţă. Minutele trecură, cei doi ieşind în cele din urmă la suprafaţă. Unul dintre ei scoase un strigăt şi trase din apă un obiect de formă alungită. — Aduceţi-l aici! le ordonă Holkov. Când ajunseră la debarcader, Holkov îngenunche şi luă obiectul, iar Sam văzu că era o cutie de lemn în formă de franzelă, cutie care îi era familiară. Holkov studie cutia timp de un minut, întorcând-o pe toate părţile. Cercetă cu atenţie exteriorul, apoi ridică cu grijă capacul şi se uită înăuntru. Il închise şi dădu din cap. — Bună treabă. Din tunel se auziră strigăte: — Ajutor! Trageţi-ne, trageţi-ne! Câţiva dintre bărbaţi alergară de-a lungul debarcaderului şi începură să tragă de frânghie cu o mişcare circulară, punându-şi mâinile una în faţa celeilalte. După zece secunde, la capătul acesteia apăru unul dintre bărbaţi. Toate luminile se îndreptară către el. Era pe jumătate inconştient, iar faţa îi era acoperită de sânge. Il traseră pe debarcader şi îl întinseră. — Unde e Pavel? întrebă Holkov. Bărbatul bâigui ceva incoerent. Holkov îl plesni peste faţă şi îl apucă de bărbie. Răspunde-mi! Unde e Pavel? — Curentul... frânghia s-a rupt... S-a lovit la cap. Am încercat să-l prind, dar a fost tras de apă. Acum era lângă mine, în următoarea secundă nu mai era. A dispărut. — La naiba! Holkov făcu stânga-mprejur, merse până la jumătatea debarcaderului, apoi se întoarse. Bine, voi doi, 131 luaţi-l şi întoarceţi-vă la lagună! Arătă spre celălalt bărbat. Noi vom monta explozibilul. Dacă n-au murit încă, atunci îi vom îngropa de vii! Să mergem! 132 Capitolul 19 Holkov şi oamenii săi plecară. Făcându-i semn lui Remi să-l urmeze, Sam se prinse de frânghie, se mişcă în faţă şi în spate pentru a o face să se balanseze, apoi dădu din cap înspre Remi, care sări pe platformă, urmată de Sam. Îngenuncheară amândoi. — Crezi că a vorbit serios? şopti Remi. — Mă îndoiesc că au destul explozibil să ne îngroape aici, dar cu siguranţă pot bloca intrarea principală. Ai verificat dacă putem ieşi pe-acolo? întrebă el, arătând spre încrengătura de rădăcini. Remi încuviinţă din cap. — Da, nu e decât o crăpătură, nu depăşeşte câţiva centimetri şi până la suprafaţă sunt vreo doi metri. — Dar ai văzut lumina zilei? — Da. Apune soarele. — Ei bine, chiar dacă nu e o cale de ieşire, măcar intră aerul... dar ei au pus mâna pe nenorocita aia de sticlă. — Sam, să luăm lucrurile pe rând! — Ai dreptate. Să plecăm de pe platformă înainte să... Şi, ca şi cum s-ar fi sincronizat perfect, din încăperea principală se auzi o bufnitură, urmată de altele două, succesive. — Jos! Sam o împinse la pământ, protejând-o cu trupul său. Câteva secunde mai târziu simţiră o rafală de vânt rece trecând peste ei. Din tunel se ridică un nor de praf care umplu caverna, iar particulele mai grele se împrăştiară prin aer precum picăturile de ploaie. Sam şi Remi se uitară în sus. — Ah, în sfârşit singuri, murmură Remi. Sam zâmbi, se ridică în picioare, se scutură şi o ajută şi pe Remi să se ridice. — Vrei să mai stai puţin? 133 — Nu, mulţumesc. — Ei bine, atunci e timpul să căutăm o cale de scăpare. Remi îşi puse mâinile în şold. — Ce vrei să spui? Sam îşi desfăcu lanterna de la centură şi o îndreptă spre apă, luminând carcasa submarinului. — Asta vreau să spun. — Explică, Fargo! , — Ca să fim siguri, o să verific, dar nu cred că există şanse să ieşim prin acelaşi loc pe unde am intrat şi, cum nimeni nu ştie unde ne aflăm, nu ne putem baza că va veni cineva să ne salveze. Aşa că nu avem decât o singură opţiune - să o luăm în josul râului. — Te referi la râul în care a murit unul dintre oamenii lui Holkov şi care l-a dus cine ştie unde? Despre râul ăla e vorba? — Râul ăsta trebuie să ducă undeva. Tunelul are un diametru de vreo cinci metri, iar apa curge regulat şi cu repeziciune. Dacă se strâmtează pe parcurs, o să vedem curentul venind în sens invers, sau urme pe perete, dacă apa este mai adâncă. Crede-mă, se varsă undeva - ori la suprafaţă, într-un lac sau bazin, ori într-o altă peşteră subacvatică. — Eşti sigur? — Aproape sigur. — E o judecată subiectivă, recunosc. Remi îşi muşcă buzele o clipă. Ce zici de asta: te foloseşti de cunoştinţele tale de inginerie şi faci una dintre canistre să explodeze şi să facă o gaură în crăpătura din tavan. — Nu are destulă putere şi, de altfel, s-ar putea să se prăbuşească tavanul peste noi. — Ai dreptate. Bine, putem să aşteptăm până se face ziuă, apoi dăm foc la încrengătura de rădăcini. Va fi un semnal de fum... Se gândi însă o clipă şi se încruntă. Las-o baltă! Ne vom asfixia înainte să vină cineva să ne ajute. — Ai făcut tot atâtea scufundări în peşteri ca mine, zise Sam. Le cunoşti geologia. Râul e cea mai bună opţiune. E singura noastră şansă. 134 — Bine. Totuşi, avem o problemă: barca noastră de salvare este plină de apă şi se află la cinci metri sub pământ. Sam încuviinţă din cap. — Da, asta e într-adevăr o problemă. După ce verificară să se asigure că grota principală era blocată, se întoarseră în cealaltă încăpere şi se apucară de lucru, mai întâi recuperându-şi echipamentul de pe fundul apei, apoi căutând prin lăzile celor de la Kriegsmarine după diverse lucruri care le-ar fi putut fi de folos. Pe lângă o trusă de scule bine aprovizionată cu unelte mai mult ruginite, găsiră patru lanterne şi douăsprezece lumânări groase, care se aprinseră de îndată ce Sam apropie flacăra brichetei de fitil. In curând, debarcaderul şi apa care îl înconjura se umplură de o lumină slabă, împrăştiată de flacăra pâlpâindă a lumânării. In timp ce Remi alegea ce mai rămăsese din echipament şi făcea un inventar al trusei cu scule, Sam stătea la marginea debarcaderului, uitându- se gânditor la apă. — Bine, zise Remi. Avem două tuburi de oxigen, unul două treimi plin, celălalt plin în totalitate; două lanterne funcţionale, sarcina electrică necunoscută; aparatul meu de fotografiat e găurit, dar binoclul e în stare bună; revolverul este uscat, dar nu garantez pentru gloanţe; două bidoane de apă şi câteva bucăţi de pastrama uscată de vită, oarecum îmbibate de apă; o trusă de prim-ajutor; briceagul tău multifuncțional; un sac impermeabil în stare bună, celălalt, făcut bucățele; şi, în sfârşit, două telefoane mobile care sunt uscate, funcţionale, cu bateria aproape întreagă, dar inutile aici, în interior. — Şi motorul? — L-am uscat cât de bine am putut, dar nu vom şti nimic sigur până nu-l încercăm. lar în ceea ce priveşte rezervorul, nu am văzut să fie găurit şi toate valvele sunt închise, deci cred că este funcţional. Sam dădu din cap şi se întoarse să privească înspre apă. După ce făcu asta timp de zece minute, îşi drese glasul şi zise: 135 — Bine, cred că putem face asta. Se apropie de Remi şi se aşeză lângă ea. — Să auzim, zise ea. Începu să-i explice. Când termină, Remi îşi ţuguie buzele, îşi lăsă capul într-o parte, apoi încuviinţă. — De unde începem? Totul începu cu un moment tensionat, claustrofobic pentru Sam. Nu avea nici o problemă cu spaţiile strâmte sau cu apa, dar amândouă combinate nu-i făceau nici o plăcere. Purtând doar masca şi o centură de scufundare, făcu mai întâi o serie de scufundări pentru a-şi mări capacitatea plămânilor, apoi stătu un minut la suprafaţă şi făcu exerciţii de respiraţie pentru a-şi oxigena sângele la maximum. Respiră adânc încă o dată, după care se scufundă. Cu lanterna întinsă în faţă, pătrunse în submarin prin trapa de deasupra turelei şi o luă spre pupă. Din câte ştia din cercetările sale rapide despre submarinele celor din Kriegsmarine, secţiunea din faţă a unei nave de tip Marder avea numai un singur loc şi nişte dispozitive de comandă pentru direcţie şi scufundare rudimentare. Ceea ce căuta, valvele de scufundare, erau în secţiunea din spate. Se deplasă de-a lungul submarinului, ţinându-se de instalaţia interioară, în timp ce simţea pereţii cilindrici închizându-se în jurul lui, întunericul şi apa apăsându-l, zdrobindu-l. O frică puternică îi săgeta pieptul. Îşi înăbuşi acest sentiment şi se concentra pe ceea ce avea de făcut: „Valvele de scufundare, Sam. Valvele.” Lumină cu lanterna în stânga, în dreapta, apoi în faţă. Căuta o manetă, o piesă cilindrică ieşind din carcasă... Dintr-o dată, o văzu în faţa lui, în stânga. Când ajunse în dreptul ei, apucă maneta şi trase cu putere. Era blocată. Işi scoase cuțitul şi îl fixă între manetă şi carcasă, apoi mai încercă o dată. Cu un zgomot ascuţit şi cu rugina împroşcând în lături, maneta cedă. Îşi simţi plămânii pulsând, se îndreptă spre cealaltă valvă, repetă procesul şi ieşi, înotând spre suprafaţă. — Eşti bine? strigă Remi. 136 — Ce înseamnă bine? — Că nu eşti rănit mortal. — Atunci da, sunt bine. Următoarea etapă a planului dură trei ore, timp pe care şi-l petrecură alergând şi împletind frânghia rămasă de la nemti, din care jumătate era fie complet putrezită, fie atât de subţire, încât Sam nu putea să aibă încredere că va ţine. Nu aveau decât o şansă să reuşească în ceea ce îşi propuseseră, îi spusese lui Remi. Dacă dădeau greş, trebuiau să se întoarcă la ideea ei de a transmite semnale fumigene şi să spere că vor fi salvaţi înainte de a ajunge fumul la ei. După patru ore, în jur de două noaptea după ceasul lui Sam, erau aproape gata. Stăteau la marginea debarcaderului, studiindu-şi munca. Două frânghii împletite de patru ori, fiecare fixată de tacheţii de la proră şi, respectiv, pupă, se ridicau din apă spre tavan, unde Remi, ca o minunată căţărătoare ce era, le legase una de cealaltă printr-o deschizătură mică din tavanul platformei. De acolo, fiecare frânghie cădea din nou, fiind legată de un cablu de sub platformă. Cablurile de susţinere verticale erau la rândul lor legate la mijloc între ele printr-o reţea de sfori, realizată cu aceeaşi precizie precum o pânză de păianjen. Legă un tub de oxigen de unul dintre cabluri - care se afla cel mai departe de frânghiile fixate de submarin. — Aşa deci, zise Remi. Să recapitulăm: tragi în tub, explozia rupe cablurile, platforma cade, submarinul iese la suprafaţă şi apa se scurge din el. Am dreptate? Sam încuviinţă din cap. — Dincolo de asta, totul e matematică şi haos. Estimarea greutăţii submarinului şi a apei din interior, precum şi greutatea combinată a platformelor şi limita de rupere a cablurilor îi provocaseră lui Sam dureri de cap, dar era încrezător în planul lui. Folosind bomfaierul vechi şi ruginit, dar încă funcţional, pe care îl găsiseră în trusa de scule, tăiase până la jumătate unsprezece din cele optsprezece cabluri verticale. 137 — Şi gravitație, adăugă Remi cuibărindu-şi mâna într-a lui. Indiferent dacă pierdem sau câştigăm, sunt mândră de tine. Îi întinse revolverul. E capcana ta. Ai onoarea. Se duseră în spatele zidului protector din lăzi, pe care îl ridicaseră la capătul debarcaderului şi se asigurară că se aflau la adăpost, lăsând numai o crăpătură prin care să tragă Sam. — Eşti pregătită? întrebă. Remi îşi acoperi urechile cu mâinile şi încuviinţă din cap. Sam îşi sprijini cu celălalt braţ mâna în care avea pistolul, tinti şi apăsă pe trăgaci. Împuşcătura fu instantaneu urmată de un vâjâit, de o lumină fulgerătoare, de scârţâitul oţelului şi de o căzătură puternică. Sam şi Remi îşi ridicară capetele peste zid, dar timp de zece secunde nu văzură decât o ceaţă care învăluia caverna. Însă aceasta dispăru treptat. leşiră din ascunzătoare şi merseră până la marginea debarcaderului, după care se uitară în jos. — Nu m-am îndoit nici o clipă, murmură Remi. Mini-submarinul UM77 din clasa Marder, care stătuse în ultimii şaizeci de ani pe fundul unei mări subterane, se afla acum la suprafaţă, iar apa i scurgea din valve. — Minunat, mai putu să spună Sam. 138 Capitolul 20 Cu un dangăt ale cărui reverberaţii Sam şi Remi le simţiră până în adâncul creierilor, submarinul mătură un alt bolovan, se înclină puternic înspre babord, apoi se îndreptă, echilibrându-se şi plonja înapoi în canalul principal al râului. Turela se acoperi de apă, făcând ca, pentru câteva clipe, Sam să nu mai vadă nimic, dar apoi se curăţă din nou. Aprinse lanterna şi lumină bolta tunelului, dar nu văzu decât pereţii de stâncă alunecând de o parte şi de alta şi apa spumegândă lovindu-se de botul conic al submarinului. Lăsând la o parte gravitatea maximă a situaţiei, experienţa semăna îndeaproape cu distracţiile oferite la Disney World, gândi Sam. — Cum e acolo, în spate? strigă el. Remi, care se afla în spatele scaunului de manevre şi se ţinea cu mâinile de carcasă, strigă la rândul ei: — Nemaipomenit! De cât timp suntem în mişcare? Sam se uită la ceas. — De douăzeci de minute. — Dumnezeule, doar atât? După ce trecură peste surpriza uşoară provocată de faptul că planul lor chiar funcţionase, Sam şi Remi intrară în apă şi se prinseră de prora submarinului, ridicându-i botul cu câţiva centimetri, astfel ca şi restul apei să se scurgă afară. Remi se strecură apoi înăuntru şi închise ambele valve de scufundare. Nu le mai rămânea mare lucru de făcut: trebuiau doar să se asigure că nu există spărturi şi să consolideze interiorul cu câteva scânduri desprinse din platformă. Tancurile de imersiune de două sute de litri - două conducte cu diametrul de zece centimetri, una la babord, cealaltă la tribord - erau pline şi echilibrau submarinul. Mulţumiţi că erau pregătiţi atât cât se putea, dormiră patru ore, ghemuiţi unul în altul pe debarcader, într-un cerc 139 de lanterne. Se treziră în zori, luară micul dejun compus din pastrama de vită, care se umezise şi din apă clocită, înghesuiră în submarin cele câteva lucruri de trebuinţă, după care intrară şi ei. Folosindu-se de scânduri, Sam vâsli până ajunse cu submarinul la gura râului, apoi închise trapa şi se ţinu bine. Deocamdată, carcasa de aluminiu a submarinului rezista, dar amândoi ştiau că şi geologia se afla de partea lor - deşi pereţii tunelului erau încă colţuroşi, stâncile şi bolovanii din apă fuseseră şlefuiţi prin eroziune, astfel încât nu mai existau margini ascuţite care ar fi putut să străpungă carcasa. — Ţine-te bine! strigă Sam. Vine un bolovan mare! Botul submarinului se lovi direct de bolovan, se ridică şi trecu peste creasta acestuia, apoi viră spre stânga. Coada fu învârtită de curenţi, astfel încât carcasa se izbi de perete. — Au! strigă Remi, simțind izbitura. — Eşti bine? — Nu-i decât încă o vânătaie lângă celelalte. — O să aranjăm să primeşti un masaj suedez când ne întoarcem la hotel. — Nu uita ce ai promis! Trecuseră deja două ore de când Sam şi Remi erau purtaţi de curenţi, ricoşând dintr-un perete în altul, arcuindu-se peste bolovani, lăsându-se azvârliţi dintr-o parte în alta de vâltoarea râului. Din când în când ajungeau în unele porţiuni ale râului mai largi şi mai calme, unde Sam putea să deschidă turela, pentru a lăsa aerul curat să pătrundă şi să suplimenteze astfel oxigenul pe care Remi îl elibera periodic din ultimul tub pentru scufundări care le mai rămăsese. Aproape cu precizia unui ceas, la fiecare câteva minute, submarinul se lovea de un maldăr de bolovani, lăsându-i în voia sorții, răsturnaţi pe o parte sau suspendaţi deasupra apei, ca într-un balansoar. De fiecare dată, pentru a se elibera, fie se legănau uşor dintr-o parte în alta până când ajungeau iarăşi pe cursul apei, fie era nevoie ca Sam să 140 deschidă turela şi să folosească scândura pe post de pârghie. Trecuseră aproape trei ore de când porniseră, când vâjâitul apei se estompă subit. Submarinul încetini şi începu să se răsucească alene. — Ce se întâmplă? strigă Remi. — Nu ştiu sigur, îi răspunse Sam. Işi lipi chipul de turelă şi îşi dădu seama că are în faţa ochilor un tavan arcuit şi acoperit de stalactite. Auzi un hârşâit şi privi spre stânga exact când turela trecea printr-o perdea de viţă, asemenea fâşiilor de material de la intrarea dintr-o spălătorie de maşini automată. Sclipirea soarelui pătrunse prin turelă şi inundă interiorul cu o lumină gălbuie. — E chiar soarele? zise Sam. — Poţi să fii sigură de asta! Carcasa atinse nisipul, încetini şi se opri uşor. Sam privi în faţă. Se găseau într-o altă lagună. — Remi, cred că am ajuns. Desfăcu închizătoarea turelei şi o deschise larg. Prin trapă pătrunse aerul rece şi sărat. Işi scoase braţele şi le lăsă să atârne, apoi îşi înclină capul pe spate, lăsând căldura soarelui să îi alunece peste chip. Auzi ceva la stânga, deschise ochi şi întoarse capul. La trei metri de el se afla un cuplu de tineri aşezaţi pe nisip, purtând măşti pentru scufundări şi hamurile de la tuburile de oxigen. Il priveau pe Sam înlemniţi, cu gurile larg deschise. Bărbatul era bronzat asemenea unui fermier, femeia avea părul lung, de un blond spălăcit - locuiau pe coasta de vest şi veniseră într-o aventură tropicală. — Bună dimineaţa, zise Sam. Faceţi nişte scufundări prin peşteri, nu ? Cei doi încuviinţară din cap la unison, fără să scoată un cuvânt. — Aveţi numai grijă să nu vă rătăciţi, îi sfătui Sam. Nu-i tocmai uşor să mai găsiţi ieşirea. Apropo, în ce an suntem? — Sam, lasă-i în pace pe bieţii oameni, şopti Remi din spate. 141 Capitolul 21 — E ca-n rai, murmură Remi. Raiul pe pământ. Ţinându-se de cuvânt, când se întoarseră la hotel, după ce făcură împreună un duş fierbinte prelungit, Sam comandă mai întâi un prânz bogat format din salată de fructe de mare, pâine fierbinte de casă, urmate de un coş cu fructe tropicale, iar apoi ceru să le fie trimise două maseuze care, timp de o oră, le făcură un masaj cu pietre fierbinţi, asta înainte de a trece la masajul profund suedez. Sam şi Remi stăteau acum întinşi unul lângă altul pe verandă, cu perdelele transparente unduindu-se în jurul lor în adierea tropicală. Valurile spălau uşor plaja ca un cântec de leagăn oferit de natură. Sam, aflat pe punctul de a adormi, murmură: — Asta-i viaţa. Cuplul surprins pe care îl întâlniseră la ieşirea din peşteră chiar venea de pe coasta de vest. Mike şi Sarah locuiau în Minnesota şi erau în luna de miere. Abia după ce îi întrebă de trei ori unde se găseau, Sam reuşi să obţină un răspuns; erau pe coasta nordică a insulei Rum Cay, între Junkanoo Rock şi Liberty Rock. După calculele lui Sam, călătoriseră cam cincisprezece kilometri de-a lungul râului subteran. Binevoitori, Mike şi Sarah s-au oferit să îi ducă cu barca pe care o închiriaseră şi să tracteze şi mini-submarinul de care Sam ajunsese să se ataşeze. La patruzeci şi două de ore după ce puseseră piciorul pe insula Rum Cay, Sam şi Remi se întoarseră pe plaja unde aterizaseră. Gazda lor, misteriosul vilegiaturist, era de negăsit, aşa că târâră submarinul în desiş şi lăsară un bilet pe carcasă: „Vă rugăm să aveţi grijă de el. O să venim să-l recuperăm.” Sam nu avea un plan precis în legătură cu acesta, dar pur şi simplu nu i se părea firesc să-l abandoneze. 142 Urcară apoi la bordul avionului Bonanza şi se îndreptară spre insula unde se afla hotelul. După ce se sfârşi masajul, Sam şi Remi rămaseră nemişcaţi pentru o vreme, dormitând, apoi se ridicară şi intrară în cameră. Cum deja îi trimiseseră Selmei un mesaj pe mobil prin care o anunțau că sunt bine, Sam o sună acum şi puse telefonul pe speaker. li povesti pe scurt mica lor odisee din peşteră. Selma rămase tăcută preţ de vreo cinci secunde. — Ei bine, nimeni nu poate să spună că soţii Fargo au concedii obişnuite, comentă Selma. S-ar putea să fi găsit răspunsul la unul dintre mistere şi anume cum de a ajuns Holkov să vă prindă urma. M-a sunat Rube să-mi spună că Grigori Arhipov a fost găsit mort într-o parcare din lalta; nu mai avea mâini şi picioare deloc. Îi fuseseră amputate cu puşca. Rube mi-a mai spus să... — Să ne transmiţi să avem grijă, o completă Sam. Avem. — Întrebarea e cum v-a găsit Holkov. — Ne-am întrebat şi noi asta. Ne-ai verificat... — Da. Contul pe care l-aţi folosit n-a fost verificat de nimeni şi toate computerele noastre sunt protejate, aşa că mă îndoiesc că v-au aflat astfel itinerarul. Tot aşa stau lucrurile şi cu înregistrarea paşapoartelor, politica guvernamentală e destul de strictă în privinţa asta. — Atunci nu mai rămân decât liniile aeriene ori... zise Remi. — Ori au nişte indicii în plus faţă de noi, continuă Sam. Dar asta ridică o altă întrebare, de ce n-au cercetat deja peşterile? — O să mai caut, zise Selma, dar nu cred că s-a scurs informaţia dinspre noi. — Până nu ştim sigur, mai bine presupunem tot ce-i mai rău şi aruncăm o privire şi peste umăr, spuse Remi. — Bine. Acum, în legătură cu submarinul... — Mai precis UM-77, adăugă Sam. — Exact. Vreţi să-l aduc aici? — Ai face bine, răspunse Remi, altfel Sam o să se îmbufneze. 143 — E o bucată de istorie, mormăi el. Se hotărâră că, după ce se va termina totul, vor informa atât guvernul german, cât şi pe cel din Bahamas, în legătură cu docurile pentru submarine, lăsându-le să tranşeze problema între ele. — Şi dacă nu o să-l dorească nimeni? — O să-l ni-l punem noi pe faţadă. — De asta mă temeam, bombăni Remi. Selma mai spuse la telefon: — O să mă ocup eu. S-ar putea să dureze câteva zile, dar îl aduc aici. Deci, Holkov a pus mâna pe sticlă. — Mă tem că da. Ai veşti pentru noi? — Da, chiar am, câteva chestii care vi se vor părea interesante. Vreţi să ştiţi ce altceva în afară de scarabeu se găseşte doar în arhipelagul toscan? Remi răspunse prima: — Trandafirul negru. — Exact. Va trebui să completăm cronologia, dar probabil că cerneala a fost aplicată pe etichete în timpul şederii lui Napoleon pe insula Elba. — Sau ulterior, dar folosindu-se cerneală adusă de acolo, adăugă Sam. Oricum ar sta lucrurile, mai avem o piesă din puzzle. — Mai am una, zise Selma. S-ar părea că sticla noastră e precum o ceapă, fiecare strat fiind un nou mister. Eticheta din piele nu e dintr-o bucată, sunt două straturi presate unul peste altul. Am reuşit să îndepărtez stratul superior fără să produc vreo stricăciune. — ŞI? — N-am găsit cerneală, dar sunt alte inscripţii gravate - un tabel cu simboluri, opt pe orizontală, patru pe verticală, treizeci şi două în total. — Ce fel de simboluri? — De tot felul. De la alchimie la alfabet chirilic, astrologie şi altele. Dacă mă întrebaţi pe mine, aş zice că e un cod figurativ obişnuit. Sam, tu ar trebui să te pricepi la asta. 144 Chiar se pricepea. Timp de trei zile, în timpul antrenamentului din tabăra de instrucţie Camp Perry a CIA, li se prezentase istoria criptografiei. — In principiu, e un cifru realizat prin substituire, îi explică el lui Remi. Luă un carneţel şi un pix de pe noptieră şi desenă repede trei simboluri: e o O — Să zicem acum că primul simbol reprezintă litera P, al doilea litera A, iar al treilea un T, spuse Sam. — Pat, zise Remi. Pare destul de simplist. — Într-un fel chiar este, dar totodată e un cod ce, practic, nu poate fi spart. Armata foloseşte o versiune similară, numită One-Time Pad. In teorie lucrurile stau cam aşa: doi oameni au un manual de codare-decodare. Unul trimite un mesaj folosind codul figurativ, celălalt îl decriptează înlocuind simbolurile cu litere. În lipsa manualului, nu reprezintă decât nişte simboluri arbitrare. Pentru oricine altcineva, sunt lipsite de sens. — lar nouă ne lipseşte manualul, zise Remi. — Nu chiar. Selma, poţi să ne trimiţi... — E deja pe drum. Nu este fotografia pe care am făcut-o etichetei, ci o replică a tabelului cu simboluri făcută de Wendy într-un program de desen vectorial. E practic identică cu originalul. O clipă mai târziu, e-mail-ul lui Sam scoase un semnal sonor şi pe ecran apăru imaginea: — Cât despre descifrare, s-ar putea să am eu o idee - cel puțin în legătură cu locul din care trebuie să începem, zise Selma. Îl mai ţineţi minte pe tipul ăla misterios, „maiorul” care l-a angajat pe traficant, pe Arienne, ca să navigheze până la Sfânta Elena? — Bineînţeles, zise Remi. — Cred că ştiu cine e „maiorul”. Am dat peste biografie obscură a lui Napoleon, scrisă în germană de prin anii 1840. In 1779, pe când avea nouă ani Napoleon a fost trimis la o şcoală militară franceză Brienne-le-Château, în apropiere de Troyes. A cunoscut acolo un băiat pe nume Arnaud Laurent, 145 cu care s-a împrietenit şi a păstrat legătura pe întreaga durată a colegiului Ecole Royale Militaire, apoi în timpul şcolii de artilerie şi tot aşa, până la bătălia de la Waterloo. Conform autorului, cam până la mijlocul anilor 1790, chiar înainte de prima campanie în Italia, Laurent fusese în permanenţă cu un grad deasupra lui Napoleon. Se spunea că între ei sau printre apropiaţi, Napoleon îl numea în glumă „Maiorul”. Napoleon a avut câţiva confidenţi de-a lungul anilor, dar pe nimeni la fel de apropiat ca Laurent. — Există vreo moştenire rămasă de la acesta? întrebă Sam. O bibliotecă Arnaud Laurent, de exemplu? — N-avem noi norocul ăsta. Nu prea există date despre Laurent, dar, din ce am aflat despre moartea lui, în 1825, la doar câţiva ani după Napoleon, a fost înmormântat cu ceva numit „cea mai de preţ posesiune a sa”. — Ceea ce pare a fi, dacă avem puţin noroc, un fel de inel de decodare, precum cele folosite de copii, zise Sam. — Sau un manual, adăugă Remi. Selma, unde e înmormântat?— După ce a fost învins la Waterloo, Napoleon s-a predat la bordul navei Bellerophon, alături de oamenii săi, printre care bănuiesc că se afla şi Laurent, la acea vreme, principalul său consilier militar. Ulterior, nava Bellerophon a navigat până la Plymouth, de unde, după o aşteptare de două săptămâni, Napoleon a fost transferat pe nava Northumberland - de data asta, neînsoţit - pentru ultima călătorie către insula Sfânta Elena. La moartea lui Laurent, văduva sa, Mărie, le-a cerut englezilor permisiunea de a-l îngropa pe insulă, alături de Napoleon, dar aceştia au refuzat, aşa că Mărie a considerat că cel mai bine ar fi să-l ducă pe insula Elba. — Ciudat lucru, zise Remi. — E poetic, îi răspunse Sam. Generalul lui Laurent, prietenului lui cel mai bun, murise în exil şi fusese înmormântat în pământ străin. Văduva lui a căutat un loc care să exprime... Sam căută cuvântul potrivit: solidaritate simbolică. Remi îşi întoarse privirea către soţul ei. — Frumos spus, Sam. 146 — Îmi mai iese şi mie uneori. Selma, rămăşiţele lui Napoleon... n-au fost mutate din insula Sfânta Elena? — Ba da. E şi asta o poveste interesantă. În 1830, casa de Bourbon, care a revenit pe tron după înfrângerea lui Napoleon la Waterloo, a fost la rândul ei îndepărtată de dinastia Orleans. Aceştia din urmă s-au arătat ceva mai nostalgici la adresa lui Napoleon, aşa că le-au cerut englezilor permisiunea de a-l aduce acasă. După şapte ani de discuţii aprinse, englezii au cedat şi rămăşiţele pământeşti au fost aduse din Sfânta Elena la Paris. Mormântul oficial e sub Domul Invalizilor. Mormântul lui Laurent este încă pe insula Elba, mai exact, e o criptă. Întrebarea-capcană e cum abordăm situaţia. Mă gândesc că aţi prefera să evitaţi o intrare prin efracţie şi joaca de-a jefuitorii de morminte. — Ar fi de preferat, zise Sam. — Atunci, trebuie să obţineţi permisiunea. Noro cui face că Laurent are o nepoată care s-a tot mutai de vreo cinci sau şase ori şi care locuieşte acum în Monaco. — Eh, Monaco primăvara, murmură Sam. Cum am putea refuza? — Nici vorbă, îl acompanie Remi. 147 Capitolul 22 Principatul Monaco, Riviera Franceză Sam conduse Porsche-ul Cayenne SUV de culoare măslinie, pe care îl închiriaseră, pe aleea împrejmuită de arbuşti de liliac şi se opri în faţa unei vile cu patru etaje, cu acoperiş de teracotă şi stuc alb, cu vedere înspre apele de lângă Point de la Veille. După cum s-a dovedit, nepoata lui Arnaud Laurent, Yvette Fournier-Desmarais, era ruşinos de bogată, moştenind acţiunile răposatului ei soţ, implicat într-o serie de afaceri în Monaco, printre care se numărau şase staţiuni estivale şi cluburi de automobilism sportiv. Se zvonea că, la vârsta de cincizeci şi cinci de ani, era cea mai dorită celibatară din Monaco şi, de la moartea soţului ei în urmă cu cincisprezece ani, fusese curtată de un număr impresionant de bărbaţi aparţinând elitei europene, de la prinți, până la celebrităţi şi personalităţi ale industriei. S-a întâlnit cu toţi, dar cu nici unul nu a ieşit mai mult de patru luni şi se zvonea că a refuzat zeci de cereri în căsătorie. Locuia singură în vila ei, cu un personal modest şi cu un câine de vânătoare scoţian pe nume Henri. În mod surprinzător, Sam şi Remi nu întâmpinai . 1 mari dificultăţi în a aranja o întâlnire, prezentând mai întâi scrisorile de acreditare şi cerinţele lor avocatului din Nisa al doamnei Fournier-Desmarais, care acceptase în schimb să- şi contacteze clienta, în decurs de o zi, ea însăşi le trimisese un e-mail, insistând să o viziteze imediat. Coborâră din maşină şi intrară în curtea din faţă, mergând de-a lungul unei alei aflate între două fântâni arteziene până la uşa din faţă, cu vitralii împrejmuite de rame de mahon care se înălţau un metru deasupra lor. Sam 148 apăsă butonul de pe perete şi dinăuntru se auzi sunetul dulce al unei melodii. — A Marcia de Muneghu, zise Remi. — Ce? — Melodia de la sonerie - este A Marcia de Muneghu, Marşul Monaco-ului. Este imnul naţional. Sam zâmbi. — Înţeleg că ai citit nişte ghiduri în avion. — Când eram la Roma... Uşa se deschise şi în faţa lor apăru un bărbat de vârstă mijlocie, slab ca o scândură, purtând o pereche de pantaloni şi un tricou polo asortate. — Sunteţi domnul şi doamna Fargo, nu-i aşa? Avea accent britanic. Nu aşteptă răspunsul, în schimb se dădu la o parte şi îşi mângâie bărbia. Intrară într-un foaier simplu, dar de bun gust: pe podea era ardezie egipteană de un gri-deschis, iar pe pereţi, alabastru de un bleu mediteranean pal. Deasupra unei măsuţe din secolul al XIX-lea, in formă de semilună şi vopsită în stilul englezesc Sheraton, se afla o oglindă cu rama de argint. — Numele meu este Langdon, zise bărbatul, închizând uşa în urma lui. Doamna este pe verandă. Pe aici, vă rog. Il urmară de-a lungul coridorului, trecură pe lângă camerele de protocol în jumătatea privată a casei, apoi ieşiră pe o uşă dublă care dădea pe o platformă făcută din mai multe straturi de lemn de nuc lustruit. — O veţi găsi acolo, zise Langdon, arătând înspre nişte scări care se înşirau de-a lungul peretelui exterior. Pe mine mă scuzaţi... Langdon se întoarse şi dispăru pe uşa dublă. — Dumnezeule, uite ce privelişte, zise Remi plimbându- se de-a lungul balustradei. | se alătură şi Sam. Dincolo de barajul format dintr-un afloriment de roci, palmieri şi arbuşti tropicali cu flori se întindea Marea Mediterană, un covor indigo sub un cer fără nori. Din spate se auzi o voce de femeie: — E o privelişte de care nici eu nu mă satur niciodată. 149 Sam şi Remi se întoarseră. În capătul scărilor stătea o femeie îmbrăcată într-o rochie albă de plajă, purtând pe cap o pălărie galbenă cu borurile mari. După cum presupuseră, era chiar Yvette Fournier-Desmarais, dar nici Sam şi nici Remi nu i-ar fi dat mai mult de patruzeci de ani. Sub pălărie se vedea că faţa îi era bronzată, dar nu arsă, cu câteva riduri abia perceptibile în jurul ochilor ei căprui. — Sunteţi Sam şi Remi, nu-i aşa? întrebă ea coborând scările cu mâna întinsă. Eu sunt Yvette. Vă mulţumesc că aţi venit. Vorbea o engleză excelentă, simțindu-se doar o mică urmă de accent franțuzesc. Dădură pe rând mâna cu ea, apoi o urmară pe scări şi o luară prin spatele unui chioşc deschis acoperit cu perdele din voal, în care se aflau scaune din tec şi şezlonguri. Un câine mare şi slab, alb cu maro, care stătea la umbră lângă unul dintre scaune, v i u să se ridice când îi văzu pe Sam şi Remi, dar se aşeză la loc când stăpâna îi spuse blând să stea cuminte. După ce se aşezară cu toţii, ea zise: — Nu sunt cum vă aşteptaţi, nu-i aşa? — Să fiu sincer, nu prea, doamnă... răspunse Sam. — Yvette. — Yvette. Ca să fiu sincer, nu eşti deloc aşa cum ne-am imaginat. Începu să râdă, dinţii ei albi strălucind în soare. — Şi tu, Remi, poate te aşteptai la cineva care să semene mai mult a matroană, o snoabă franceză plină de bijuterii, cu un pudel într-o mână şi cu paharul de şampanie în cealaltă? — Îmi pare rău, dar aşa este, la asta mă aşteptam. — Vai, Dumnezeule, nu-ţi cere scuze! Femeia pe care tocmai am descris-o e mai mult o regulă aici, decât o excepţie. Adevărul e că m-am născut în Chicago. Am mers la şcoală acolo câţiva ani, înainte ca părinţii mei să se mute înapoi în Nisa. Părinţii mei erau oameni simpli - destul de bogaţi, dar cu gusturi simple. Fără ei, poate aş fi ajuns să mă încadrez în stereotipul de femeie care v-aţi fi aşteptat să fiu. 150 Langdon apăru în capătul scărilor şi aşeză pe măsuţa dintre ei o tavă cu o carafă de ceai cu gheaţă şi cu pahare reci. — Mulţumesc, Langdon. — Cu plăcere, doamnă. Se întoarse pentru a pleca. — Langdon, sper să te distrezi diseară. Şi mult noroc. — Da, doamnă, vă mulţumesc. După ce se îndepărtase destul pentru a nu-i mai auzi, Yvette se aplecă şi le şopti: — De un an încoace, Langdon se întâlneşte cu o divă. O să o ceară în căsătorie. Ştiaţi că Langdon e unul dintre cei mai buni piloţi de Formula 1 din Monaco? — Chiar aşa? spuse Sam. — Da, da. E foarte faimos. — Nu vă supăraţi că vă întreb, de ce... — Lucrează pentru mine? Sam încuviinţă din cap, iar ea spuse: — Ne cunoaştem de douăzeci de ani, încă de când am început să ies cu răposatul meu soţ. Il plătesc bine şi ne simpatizăm reciproc. Nu e chiar un majordom, e mai degrabă un... Care e cuvântul...? în fotbalul american ar fi numit un... — Un jucător din ultima linie defensivă? — Da, exact. Îndeplineşte mai multe roluri. Înainte de a se pensiona, Langdon a făcut parte din trupele speciale - Serviciul Special al Forţelor Aeriene Britanice. E un om dintr-o bucată. Oricum, nunta şi petrecerea vor fi ţinute aici... asta, bineînţeles, dacă doamna acceptă. Aţi putea veni şi voi doi, chiar ar trebui să veniţi. Vă place ceaiul cu gheaţă, sper, zise ea, turnându-le în pahare. Nu e chiar băutura celor bogaţi, dar mie mi se pare delicios. Sam şi Remi acceptară amândoi să bea câte un pahar. — Aşa deci, Arnaud Laurent... Stră-stră-stră... şi tot aşa... bunicul meu. Vă interesează persoana lui, nu-i aşa? — Foarte mult, răspunse Remi. Insă, întâi de toate, pot să te întreb de ce ai acceptat să ne primeşti? — Am citit despre voi, despre aventurile voastre. Şi despre actele de caritate. Admir felul în care vă trăiţi viaţa. 151 Cu riscul de a fi lipsită de delicateţe, sunt pe aici familii îngrozitor de bogate, au atât dl mulţi bani, încât n-ar putea să-i cheltuiască pe toţi nici dacă ar vrea şi totuşi nu dau nimănui nimic. Dacă mă întrebaţi pe mine, cu cât te ţii mai strâns de bani, cu atât mai mult se vor lipi de tine. Nu sunteţi de acord? — Ba da, răspunse Sam. — Aşa că de-aia am acceptat să vă primesc; ştiam că o să-mi placă de voi şi am avut dreptate. În plus, eram curioasă care este rolul lui Arnaud în căutarea voastră - căutaţi ceva, nu-i aşa, sunteţi într-o aventură? — Mai mult sau mai puţin. — Minunat. Poate mă luaţi şi pe mine cu voi? îmi cer scuze, vorbeşte gura fără mine. Vă deranjează dacă-mi spuneţi şi mie ce faceţi voi? Remi şi Sam se uitară unul la altul, fiecare citind expresia celuilalt. Instinctul le spunea că pot avea încredere în Yvette Fournier-Desmarais şi, de cele mai multe ori, nu se înşelau. — Am dat peste o sticlă de vin foarte rară, care ar putea avea legătură cu Arnaud... Începu Sam. — Beciul Pierdut al lui Napoleon, nu-i aşa? — Da. Poate. — Fantastic! zise Yvette râzând. Minunat. Dacă e ca cineva să găsească Beciul, voi sunteţi cei mai potriviţi! Vă voi ajuta cum pot, bineînţeles. Veţi face ce e bine, sunt convinsă. Să ne întoarcem la Arnaud: vă spun, cu toată sinceritatea, că nu sunteţi primii care aţi întrebat de el. Acum câteva luni, un bărbat a luat legătura cu avocatul meu... — Îi ştiţi numele? întrebă Sam. — ÎI ştie avocatul meu, eu nu-mi mai amintesc cum îl chema. Era un nume rusesc, cred. Oricum, el e un bărbat cam insistent, chiar puţin neobrăzat, aşa că am ales să nu mă întâlnesc cu el. Sam, Remi, vad pe feţele voastre că lucrul ăsta înseamnă ceva pentru voi. Ştiţi despre ce vorbesc? 152 — Aşa cred, răspunse Sam. Am dat şi noi peste rusul acesta lipsit de maniere şi, având în vedere până unde poate merge, probabil vorbim de aceeaşi persoană. — N-aţi avut parte de persoane nedorite? o întrebă Remi. — Nu, nu. Şi nici nu-mi fac griji. Îl am pe Langdon şi trei oameni de-ai lui - care pândesc pe aici pe undeva - şi cu sistemul de alarmă şi Henri aici de faţă, mă simt în siguranţă. Ca să nu mai spun că ţintesc excelent cu pistolul. — Un lucru pe care tu şi Remi îl aveţi în comun. — Aşa deci, Remi şi tu eşti un bun ţintaş? — N-aş merge chiar atât de departe... Yvette se aplecă în faţă şi îi puse lui Remi mâna pe genunchi. — Când poţi sta mai mult, vom merge să tragem la ţintă, doar noi, fetele. In Menton, nu departe de aici, se află un minunat club unde au o încăpere interioară pentru antrenamentul la tir. Deci să ne întoarcem la răufăcătorul nostru rus: era foarte interesat de cripta lui Arnaud de pe insula Elba. Presupun că de asta aţi venit şi voi să mă vedeţi. — Aşa este, răspunse Remi. — Ei bine, nu i-am spus nimic. Am bănuit că fusese deja acolo şi, pentru că nu a aflat nimic, s-a întors dezamăgit, ăsta fiind şi motivul pentru care s-a purtat atât de urât. — Ce vrei să spui? Yvette se aplecă în faţă şi cobori glasul ca şi cum le-ar fi şoptit o conspirație: — Cu câţiva ani în urmă, pe insula Elba au avut loc nişte acte de vandalism. Nu au fost decât nişte puştani care făceau pe nebunii, dar lucrul ăsta m-a pus pe gânduri. Având în vedere cine este Arnaud şi cât de... zeloşi pot fi unii dintre admiratorii lui Napoleon, am decis să mutăm sarcofagul lui Arnaud. — Unde? întrebă Sam. L-aţi luat de pe insulă? — Nu, e încă acolo. Arnaud nu ar fi fost de acord să fie mutat de pe insulă. Am găsit un alt cimitir cu o criptă goală şi l-am mutat acolo. Acum e în siguranţă. Presupun că aveţi 153 nevoie de permisiunea mea să vă uitaţi în sarcofagul lui. De asta aţi venit, nu-i aşa? Sam zâmbi. — Mă bucur că ai adus vorba. Nu ştiam cum să cer politicos unei rude să ne dea voie să căutăm printre rămăşiţele strămoşilor. Yvette gesticula cu indiferenţă. — Nu aveţi de ce să vă faceţi griji. Vă veţi purta respectuos, sunt convinsă. Veţi înapoia orice veţi lua, nu-i aşa? — Bineînţeles, răspunse Remi. Deşi s-ar putea să nu fie nevoie de asta. Ni s-a spus că Arnaud a fost îngropat cu câteva obiecte personale. Ştii cumva despre ce anume e vorba? — Nu, nu ştiu, îmi pare rău. Sunt sigură că unica persoană care ştia răspunsul era soţia sa, Mărie. Şi vă asigur că sarcofagul nu a fost deschis niciodată de la moartea lui. Acum vă voi spune bucuroasă unde puteţi găsi cripta, dar cu o singură condiţie. — Spune, zise Sam. — Să rămâneţi amândoi la cină. Remi zâmbi. — Ne-ar face plăcere. — Minunat. Când ajungeţi pe Elba, trebuie să începeţi din Rio Marina, apoi să mergeţi cu maşina înspre vest, în munţi... 154 Capitolul 23 Insula Elba, Italia Lăsă scarabeul să i se caţere de-a lungul degetului şi mai sus, pe mână, înainte de-ai da un bobârnac pentru a-l readuce în palmă. Sam, care stătuse ghemuit pe marginea unui drum de ţară, se ridică şi se întoarse spre Remi, care fotografia oceanul aflat la mare depărtare. — Ciudat lucru şi cu istoria asta, spuse el. — Cum aşa? — Scarabeul ăsta. Din câte ştim, ar putea fi o rudă a celui folosit de Napoleon pentru a produce cerneală. — A scuipat pe tine? — Din câte mi-am dat seama, nu. — Selma a spus că e un scarabeu care scuipă. — N-ai prins ideea. Unde îţi e fantezia? Remi lăsă în jos aparatul de fotografiat şi îi aruncă o privire. — lartă-mă, zise el zâmbind. Am uitat cu cine vorbesc. — Am priceput. Se uită la ceas şi spuse: Ar fi bine să pornim. E aproape trei. Lumina va fi tot mai slabă. Cu o seară înainte, cina cu Yvette Fournier-Desmarais se prelungise până târziu şi fusese însoţită de trei sticle de vin, timp în care reuşise să-i convingă să-şi anuleze rezervarea de la hotel şi să rămână la ea peste noapte. A două zi de dimineaţă, luară micul dejun pe verandă - cafea, croasante, ananas proaspăt şi omletă franţuzească cu praz, cu piper proaspăt şi cu mentă - şi porniră înspre aeroport. Din motive care le rămâneau obscure, o singură companie aeriană, Intersky, făcea zboruri zilnice către Elba, dar deservea doar trei oraşe, Friedrichshafen, Munchen şi Zurich. Celelalte două companii, SkyWork şi Elbafly, ofereau mai multe puncte de plecare, dar aveau zboruri 155 doar trei zile pe săptămână, aşa că au luat de la Nisa un avion al companiei Air France până la Florenţa, au mers apoi cu trenul până la Piombino şi, în cele din urmă, au traversat cu feribotul o porţiune de şaisprezece kilometri din Marea Tireniană până la Rio Marina, pe coasta de esta insulei Elba. Maşina pe care o închiriaseră - o Lancia Delta din 1991, din clasa compactă - era mult inferioară Porsche-ului Cayenne, dar aerul condiţionat funcţiona, iar motorul, deşi micuţ, torcea lin. Conform instrucţiunilor lui Yvette, porniră din Rio Marina, conduseră spre interiorul insulei, trecând prin satele pitoreşti din Toscana - Togliatti, Sivera, San Lorenzo. Călătoreau printre dealuri cu vegetaţie luxuriantă şi printre podgorii, urcând tot mai mult în munţi, până când se opriră pe o terasă care se deschidea deasupra întregii porţiuni estice a insulei. Elba îşi căpătase renumele strict ca loc de exil al lui Napoleon, ceea ce, după Sam şi Remi, era un mare păcat, pentru că avea o istorie interesantă. De-a lungul timpului, Elba avusese parte de destui invadatori, de la etrusci la romani şi la sarazini, până când, în secolul al XI-lea, intrase sub egida republicii Pisa. Apoi, prin vânzare sau prin anexări, schimbase vreo şase stăpâniri, începând cu vicontele din Milano, până în 1860, când a intrat sub protectoratul regatului Italiei. Remi mai făcu câteva fotografii, apoi se urcară în maşină şi îşi continuară drumul. — Şi, mai exact, pe unde şi-a petrecut Napoleon exilul? întrebă Sam. Remi răsfoi carneţelul cu notițele din ghidul Frommer. — In Portoferraio, pe coasta de nord. De fapt, a avut două case, Villa San Martino şi Villa Dei Mulini. Avea un personal care număra între 600 şi 1.000 de oameni şi şi-a luat titlul de împărat al Elbei. — Şi-a luat titlul sau s-a trezit cu el în braţe? întrebă Sam. După ce a ţinut sub călcâi o bucată semnificativă din 156 Europa, nu cred că era tocmai entuziasmat de titlul de „Împărat al Elbei”. — Ce-i drept e drept. Ascultă încă un fapt amuzant: înainte de a porni spre Elba, Napoleon a încercat să se sinucidă. — Serios? — Se pare că ţinea otrava într-o sticluţă prinsă la gât - un amestec de opiu, beladonă şi spânz alb. Îl pregătise înainte de a porni în campania din Rusia. — Probabil că nu voia să cadă în mâinile cazacilor. — Nu că nu i-aş da dreptate. Nici acum nu-l prea simpatizează. Revenind, a băut otrava, dar era deja veche de câţiva ani şi îşi pierduse din efect. S-a zbătut în chinuri o noapte, dar a supravieţuit. — Remi, eşti un izvor de cunoaştere, Il ignoră, continuând să citească. — Istoricii nu par a se fi pus de acord în privinţa modului în care a evadat. Întreaga insulă era împânzită cu soldaţi prusaci şi francezi, iar în larg se găsea o corabie de luptă britanică. — Ce drăcuşor viclean! — E o maşină în spatele nostru, zise Sam câteva minute mai târziu. Remi se întoarse şi privi prin lunetă. La mai puţin de un kilometru în spate, un Peugeot crem tocmai vira pe una dintre curbele drumului montan. Dispăru pentru câteva clipe după o culme, dar reapăru imediat. — Se grăbeşte. După ce plecaseră din Bahamas, atât Sam, cât şi Remi deveniseră extrem de vigilenţi la orice ar fi părut să indice că sunt urmăriţi, dar nimic nu le atrăsese atenţia până acum. Problema cu o insulă mică precum Elba era că punctele de intrare erau puţine, iar banii lui Bondaruk i-ar fi deschis multe porţi. Sam apucă volanul mai strâns, aruncându-şi privirea când în oglinda retrovizoare, când la drumul care se întindea în faţa sa. Peste câteva minute, Peugeot-ul apăru în spatele lor şi reduse distanţa care îi mai despărţea, ajungând la doar 157 câţiva metri de bara lor de protecţie. Strălucirea soarelui făcea ca pasagerii din maşină să pară doar nişte siluete, dar Sam putu să distingă conturul a două trupuri de bărbaţi. Sam scoase braţul pe geam şi le făcu semn să îl depăşească. Peugeot-ul rămase pe poziţie, lipit ca o coadă de ei, apoi şoferul acestuia trase stânga de volan şi începu să accelereze. Sam îşi încorda piciorul, pregătit să apese pe frână. Remi privi pe geamul din partea dreaptă; o foarte îngustă porţiune în pantă, urmată de o prăpastie abruptă. La o sută cincizeci de metri sub ei putea distinge nişte capre care păşteau pe o păşune; arătau ca nişte furnici. Pneul din partea pasagerului devie câţiva centimetri la dreapta. Laterala maşinii lor începu să fie lovită de pietriş. Sam trase stânga de volan, îndreptând maşina înspre centrul drumului. — Ai centura pusă? zise el cu dinţii încleştaţi. — Da. — Unde sunt? — Chiar acum trec pe lângă noi. Peugeot-ul trase până în dreptul portierei lui Sam. Din scaunul din dreapta şoferului îi privi un bărbat oacheş, cu o mustață răsucită. Bărbatul îi salută din cap cu amabilitate, iar apoi Peugeot-ul acceleră, îi depăşi şi dispăru după următoarea curbă. — Erau prietenoşi, zise Remi răsuflând uşurată. Sam îşi relaxa mâinile pe volan, îndoindu-şi degetele pentru a permite sângelui să circule din nou. — Cât mai avem? Remi despături harta şi urmări traseul cu degetul. — Cam nouă-zece kilometri. Era deja după-amiaza târziu când ajunseră la destinaţie. Căţărat pe versantul muntelui Capanello înconjurat de păduri de pin de Alep şi de ienupăr, satul Rio nell 'Elba, cu o populaţie de 900 de locuitori, se afla la baza unui castel din secolul al XI-lea, Volterraio şi era, pentru Sam şi Remi, reprezentarea fidelă a satului medieval din Toscana. De la 158 străduţele înguste şi pietruite şi piaţetele umbrite până la balcoanele de piatră, totul era învăluit în cascade de orhidee şi de levănţică. — Zice aici că Rio nell 'Elba e capitala toscană a căutătorilor de pietre preţioase, spuse Remi. Au găsit mine care datează din vremea etruscilor. Găsiră un loc de parcare peste drum de mănăstirea Santa Caterina şi ieşiră din maşină. După câte le spusese Yvette, omul de legătură, Umberto Cipriani, era custodele adjunct de la Museo del Minerali, muzeul minier. Remi se orienta cu ajutorul hărţii şi, după un drum de zece minute, găsiră muzeul. In timp ce traversau piaţa, Sam spuse: — Lasă-mă să-ţi fac o fotografie. Aşează-te în faţa fântânii. Se poziţiona după cum îi spuse, zâmbi pentru câteva cadre şi veni înapoi lângă Sam, care se uita la poze pe ecranul LCD al aparatului. — Ar trebui să mai faci câteva, Sam, nu sunt chiar bine centrate. — Ştiu. Dar uită-te pe ce am focalizat. Zâmbeşte şi arată- te mulţumită. Remi privi poza cu mai multă atenţie. La cincisprezece metri în spatele figurii ei înceţoşate putea să vadă capota unei maşini crem adăpostită în umbra unei alei. De la volan, un bărbat îi privea printr-un binoclu. 159 Capitolul 24 Făcând pe turistul relaxat, Remi zâmbi şi îşi lipi chipul de al lui Sam, în timp ce priveau ecranul LCD. — Sunt urmăritorii noştri prietenoşi, şopti ea, prefăcându- se încă a zâmbi. Să fie o coincidenţă? — Mi-ar plăcea să cred asta, dar binoclul mă face bănuitor. Dacă nu cumva e un ornitolog amator... — Sau dacă nu urmăreşte o fostă iubită... — Cred că e mai bine să ne aşteptăm la tot ce poate fi mai rău. — Pe celălalt îl vezi, pe tipul cu mustață? — Nu. Hai să intrăm. Poartă-te normal. Nu privi în jur. Intrară în muzeu, se opriră la biroul de la recepţie şi întrebară de Cipriani. Recepţionista ridică receptorul, zise câteva cuvinte în italiană şi, câteva clipe mai târziu, un bărbat solid cu părul grizonat se ivi în pragul uşii din dreapta. — Buon giorno, zise el. Posso aiutarla? — E rândul tău, Remi, spuse Sam. Deşi amândoi vorbeau mai multe limbi, dintr-un motiv sau altul, italiana le dădea de furcă; Remi avea aceleaşi probleme cu germana, pe care Sam o vorbea însă ta un nativ. — Buon giorno, zise ea. Signor Cipriani? — Si. — Paria ingkse? Cipriani zâmbi larg. — Da, vorbesc engleza. Dar italiana dumneavoastră e foarte bună. Cum pot să vă ajut? — Mă numesc Remi Fargo. Acesta este soțul meu, Sam. Îşi strânseră mâinile. — Vă aşteptam, zise Cipriani. — Putem să vorbim undeva în particular? — Bineînţeles. Să mergem în biroul meu. 160 Îi conduse, pe un coridor scurt, într-un birou cu vedere spre piaţă. Se aşezară şi Sam scoase din buzunar scrisoarea de la Yvette şi i-o înmâna lui Cipriani, care o citi cu atenţie, apoi i-o dădu înapoi. — Vă rog să mă iertaţi... Aţi putea să-mi arătaţi un act de identitate? Sam şi Remi îi dădură paşapoartele, iar apoi şi le luară înapoi după ce Cipriani le verifică. — Şi ce mai face Yvette? întrebă el. Sper că e bine. — Chiar e, răspunse Sam. Vă transmite salutări. — Dar pisica, Moira, cum e? — De fapt, are un câine pe care îl cheamă Henri. Cipriani îşi deschise braţele şi zâmbi binevoitor. — Sunt un om precaut, poate prea precaut. Yvette a avut încredere în mine în această chestiune. Vreau să mă dovedesc demn de încrederea ei. — Înţelegem, spuse Remi. De când o cunoaşteţi? — De mai bine de douăzeci de ani. Are o vilă aici, lângă Castello. Au fost nişte probleme legale cu pământul. Am reuşit să o ajut atunci. — Sunteţi avocat? — Nici vorbă. Doar un om care cunoaşte oameni, care la rândul lor au cunoştinţe. — Am înţeles. Veţi putea să ne ajutaţi şi pe noi? — Bineînţeles. Nu vreţi decât să cercetaţi cripta? Nu vreţi să îl mutaţi? — Nu. — Atunci, va fi foarte simplu. Totuşi, ca să fim siguri, e mai bine să aşteptăm până se întunecă. Noi, cei din Elba, suntem tare băgăcioşi. Aveţi unde să staţi? — Încă nu. — Înseamnă că veţi sta cu mine şi cu soţia mea. — N-am vrea să vă... zise Sam. — Fără nici o obligaţie. Veţi fi musafirii mei. O să luăm cina, iar apoi vă duc în cimitir. — Vă mulţumim. — Putem să vă folosim biroul câteva minute? — Bineînţeles. Oricât aveţi nevoie. 161 Cipriani plecă, închizând uşa în urma lui. Sam scoase telefonul prin satelit, tastă numărul Selmei şi aşteptă douăzeci de secunde, timp în care nu se auziră decât clicuri şi băzâituri, apoi vocea Selmei se ivi la capătul celălalt: — Domnule Fargo! Totul e în regulă? — Până acum, da. Voi aveţi probleme? — E linişte pe aici. — Te-aş ruga să verifici o plăcuţă de înmatriculare. S-ar putea să-ţi dea bătăi de cap; suntem pe insula Elba. Dacă nu reuşeşti, sună-l pe Rube Haywood. li dădu numărul de la biroul lui Cipriani. — Bine, să văd ce reuşesc. Revin în scurt timp. Sună peste douăzeci de minute. — N-a fost chiar uşor, dar s-a dovedit că baza de date de la departamentul poliţiei rutiere din Italia nu rezistă la atacul unui hacker. — E bine de ştiut, zise Sam. — Numărul aparţine unui Peugeot crem, corect? — Exact. — Atunci, veştile nu-s prea bune. Este al unui ofiţer din Polizia Provinciale. Poliţia regională. Vă trimit chiar acum toate datele. Sam aşteptă trei minute înainte ca e-mail-ul să sosească, citi conţinutul, apoi îi mulţumi Selmei şi închise telefonul. i spuse şi lui Remi ce aflase: — Fie am depăşit viteza fără să-mi dau seama, fie cineva se interesează de noi, zise el. — Dacă ar fi fost ceva oficial, ne-ar fi oprit la sosirea feribotului în Rio Marina. — Sunt de acord. — Ei bine, măcar am aflat câte ceva. — Şi ştim cum arată noul nostru urmăritor. După cum le sugeră Cipriani, îşi petrecură o oră vizitând Rio nell 'Elba, dar fură precauţi, având grijă să nu părăsească perimetrul satului şi să fie cât mai aproape de locurile aglomerate. Nu se arătă nici urmă de Peugeot sau de ocupanţii acestuia. În timp ce se plimbau braţ la braţ, Sam spuse: 162 — M-am gândit la ce a spus Yvette cu privire la Holkov şi la bănuiala că ar fi fost deja pe aici, căutând cripta lui Laurent. Bondaruk ştia că, mai devreme sau mai târziu, vom ajunge aici. E următorul pas logic. — Aşa că stă în umbră şi ne lasă pe noi să facem treaba grea, îi răspunse Remi. — Ar fi o mişcare deşteaptă, spuse Sam. Se întoarseră la muzeu la cinci şi jumătate, chiar când Cipriani încuia uşa din faţă. Acceptară deci să-l însoţească acasă. Căsuţa acestuia se afla cam la un kilometru distanţă, fiind străjuită de o livadă de măslini, Signora Cipriani, trupeşă ca soţul ei şi având oi hi căprui şi neastâmpăraţi, îi întâmpină toată num un zâmbet, sărutându-i pe ambii obraji. Schimb rapid câteva cuvinte în italiană cu Umberto, care conduse spre pâlcul de scaune de pe verandă. Printre cornişe, atârnau vite albe, transformând locul într-un alcov tihnit. — Vă rog să ne scuzaţi o clipă, spuse Umberto. Soţia mea are nevoie de mine în bucătărie. Sam şi Remi se aşezară şi, câteva minute mai târziu, Umberto şi soţia sa, care, după cum aflaseră, se numea Teresa, reapărură cu o tavă şi cu pahare. — Sper că vă place /imoncello. — Ne place, zise Sam. În principiu, limoncello era o limonada cu puţin zahăr şi cu o doză sănătoasă de vodcă. — Cento anni di salutte e felicita, spuse Umberto ridicând paharul. După ce sorbiră cu toţii din pahare, Cipriani îi întrebă: Cunoaşteţi această urare: Cento anni di salutte e felicita? Remi se gândi o clipă şi răspunse: — „Să trăiţi o sută de ani!” — Bravo! Beţi! O să mâncăm în curând. Se întoarseră pe verandă după cină pentru a servi o cafea espresso şi se aşezară să privească licuricii în lumina amurgului, jucându-se printre ramurile copacilor. Din casă se auzea zgomotul vaselor, în timp ce Teresa strângea 163 masa. Deşi Sam şi Remi se oferiseră să o ajute, îi refuzase cu încăpățânare şi îi trimise afară fluturând din şorţ. — Umberto, de cât timp locuieşti aici? întrebă Sam. — De când mă ştiu, iar familia mea e aici de peste... trei sute de ani? Da, aşa e. Când Mussolini a venit la putere, tatăl şi unchii mei s-au alăturat partizanilor şi au trăit ani la rând în munţi. Când, in cele din urmă, englezii au venit aici în 1944... — Operaţiunea Brassard, zise Sam. — Exact. Foarte bine. Când au venit englezii, tatăl meu a luptat alături de trupele din marina regală. A primit chiar şi o decorație. Eram încă în pântecele mamei când s-a sfârşit războiul. — Tatăl a supravieţuit războiului? întrebă Remi. — Da, dar unchii mei au avut altă soartă. Au fost prinşi şi executaţi de trupele de exterminare naziste, trimise de Hitler pentru a strivi mişcarea de rezistenţă. — Îmi pare rău. Cipriani îşi deschise braţele şi ridică din umeri: „Ce mai pot face eu?” Sam îşi scoase mobilul din buzunar şi privi înspre Remi, care încuviinţă din cap. Discutaseră deja despre asta. — Umberto, numele acesta îţi e familiar? Umberto luă telefonul, se uită o clipă pe ecran şi apoi i-l dădu înapoi. — Da, bineînţeles. Carmine Bianco. Dar, mai întâi, permiteţi-mi să vă întreb: De unde aveţi acest nume? — Ne-a urmărit astăzi o maşină. E înregistrată pe numele lui. — Nu-i de bine. Bianco e poliţist, dar e corupt. Se află pe statul de plată al Unione Corse - mafia corsicană. Mă întreb ce treabă au ei cu voi. — Nu credem că e vorba despre ei, zise Remi. Bănuim că e o favoare făcută altcuiva. — Aha! Nu că ar conta prea mult. Bianco e o brută. Era singur în maşină? Sam scutură din cap. — Mai era cu cineva: ten măsliniu, mustață răsucită. — Nu-mi pare cunoscut. 164 — Şi de ce nu face poliţia ceva în legătură cu acest Bianco? întrebă Remi. Ai spus că e corupt. Nu pot să-l aresteze? — Pe continent, poate, dar aici şi în Sardinia şi în Corsica nu e chiar atât de simplu. Cred că ştiu deja care va fi răspunsul, dar vă întreb totuşi: N-aş putea să vă conving să plecaţi? în seara asta, înainte ca Bianco să vă facă ceva? Sam şi Remi se priviră şi, instinctiv, ştiură fiecare ce gândeşte celălalt. Sam fu cel care spuse cu voce tare: — Mulţumim, dar trebuie să ducem treaba asta până la capăt. Umberto scutură sumbru din cap. — M-am gândit eu. — N-am vrea să vă facem probleme, ţie şi Teresei. Dacă poţi doar să ne spui cum să ajungem la... zise Remi. Umberto era deja în picioare. — Nici gând. Aşteptaţi aici. Intră şi se întoarse peste un minut cu o cutie de pantofi. Veţi avea nevoie de asta, spuse el în timp ce le dădea cutia. Înăuntru, Sam găsi un pistol autentic din cel de-al Doilea Război Mondial, un Luger cu calibrul de 9 mm şi două încărcătoare pline. — Tatăl meu le-a luat de la ofiţerul nazist care i-a executat pe unchii mei. După cum mi-a povestit tata, neamţul nu prea mai avea ce să facă cu el. Umberto zâmbi cu mâhnire şi apoi le făcu cu ochiul. — Nu putem să le primim, zise Sam. — Ba puteţi. După ce terminaţi ce aveţi de făcut să mi le daţi înapoi. Şi, oricum, mai am unul. Tata se pricepea când venea vorba despre rechiziţionat lucruri. Haide, e timpul să plecăm! 165 Capitolul 25 Umberto le spusese că cimitirul unde Yvette mutase rămăşiţele lui Laurent nu avea nume, dar era vechi de câteva sute de ani, datând de pe vremea când Elba era încă sub protectorat francez. Şi nici nu se afla pe vreo hartă. Se urcară în maşină şi urmară drumul principal până la periferia satului, apoi o luară spre nord, urcând şi mai sus în munţi, într-o umbră totală, acum, că soarele apunea. După zece minute, Umberto, care stătea în spate, zise: — Opreşte maşina, te rog. — Ce s-a întâmplat? zise Sam. — Trage pe dreapta, te rog. Sam se conformă, stingând farurile şi oprind maşina. Sam şi Remi se întoarseră spre Umberto şi îl văzură frecându-se pe frunte. — Am făcut ceva îngrozitor, bâigui el. — Ce? — Vă atrag într-o capcană. — Despre ce vorbeşti? întrebă Remi. — İn după-amiaza asta, când eram cu voi în oraş, Bianco a venit la mine acasă. Teresa m-a sunat. Ne-a ameninţat că ne omoară dacă nu îl ajutăm. — Şi de ce ne spui nouă asta? — Pistolul. Tatăl meu a luat pistolul ăla de la un om care îi ameninţase familia, prietenii. Sunt sigur că şi lui i-a fost teamă, la fel cum îmi e şi mie, dar a luptat. Trebuie să fac şi eu la fel. Îmi pare foarte rău. Sam şi Remi rămaseră tăcuţi câteva minute, apoi Remi zise: — Ne-ai spus ce se întâmplă. E de-ajuns. Ne aşteaptă? — Nu, dar vor veni. Se uită la ceas. În treizeci de minute vor fi aici, nu mai mult. Eu trebuie să vă las să deschideţi cripta şi să luaţi ce aveţi de luat, după care vor veni să vă 166 fure şi să vă omoare pe amândoi, îmi imaginez. Şi poate că şi pe mine. — Câţi sunt? întrebă Sam. — Nu ştiu. Umberto luă un încărcător de rezervă din buzunar pentru pistolul său Luger şi i-l întinse lui Sam. Gloanţele din al vostru sunt oarbe. — Mulţumim, dar de ce faci asta? — Vreau să vă câştig încrederea. Sper că mă puteţi ierta. — Te vom anunţa cam într-o oră. Dacă ne tragi pe sfoară... — Aveţi permisiunea să mă împuşcaţi. — Voi ţine minte, zise Sam privindu-l drept în ochi. — Dar Teresa? Nu va... zise Remi. — A plecat deja, răspunse Umberto. Am veri în Nisporto, vor avea grijă de ea. — Ei bine, avem telefonul prin satelit. Sună la poliţie! Umberto? ltalianul scutură din cap. — Nu vor ajunge la timp. — Putem fie să ne întoarcem, fie să ne continuăm drumul şi să facem tot posibilul să intrăm în criptă şi să plecăm înainte ca ei să ajungă aici. — Nu sunt decât două drumuri pe unde se poa veni şi pleca de aici, zise Umberto, iar Bianco le arc sub supraveghere. Puteţi fi siguri de asta. Remi se uită la Sam. — Eşti tăcut. — Mă gândesc. Inginerul din el voia să găsească o soluţie elegantă, dar îşi dădu repede seama că medita prea adânc asupra situaţiei. Era mai degrabă ca prima lor întâlnire cu Arhipov la cimitirul de cazane; nu aveau nici timpul, nici resursele necesare pentru a face un plan sofisticat. Soarta îi favorizează pe cei îndrăzneţi, zise el, în cele din urmă. — Of, nu... — Cel care îndrăzneşte are de câştigat, adăugă Sam. — Ştiu ce înseamnă asta, zise Remi. — Ce? întrebă Umberto. Ce se întâmplă? — Vom improviza pe măsură ce înaintăm. 167 Sam porni maşina, o băgă în viteză şi demară. Găsiră cimitirul pe o pajişte plină de verdeață, înconjurată din trei părţi de dealuri mici acoperite de pini şi arbori de plută. Având o mărime de numai 4 000 de metri pătraţi, era împrejmuit de un gard din fier forjat nu foarte înalt, care, cu mult timp în urmă, fusese acoperit de rugină şi viţe. Ca să fie pe măsura sarcinii pe care o aveau de îndeplinit în seara aceea, pajiştea se umplu de o ceaţă joasă, care înconjura pietrele de mormânt şi criptele. Cerul era limpede, dezvăluind o lună plină, strălucitoare. — Bine, recunosc, sunt îngrozită, zise Remi privind prin parbriz, în timp ce Sam oprea maşina în faţa porţii. Opri motorul şi stinse farurile. De undeva din copaci se auzi ţipătul unei bufniţe, apoi se aşternu liniştea. Tot ce ne mai lipseşte sunt urletele lupilor, şopti ea. — Nu sunt lupi pe Elba, răspunse Umberto. Doar câini sălbatici. Şi şerpi. Mulţi şerpi. Mormintele erau aranjate la întâmplare, fără să ţină cont de spaţiu sau de simetrie. Pietrele de mormânt se înălţau din iarbă, formând unghiuri asimetrice, unele aflându-se la nici un metru de piatra vecină, în timp ce cripte de toate formele şi mărimile se ridicau din pământ, fiecare având diferite grade de degradare, unele aflate în descompunere, altele acoperite de vegetaţie sau fiind de-a dreptul în ruină. Contrastând cu acestea, câteva cripte, proaspăt vopsite, erau nişte insule pline de verdeață şi flori. — Nu prea le au cu urbanistica, nu-i aşa? zise Sam. — E aici de atâta vreme, încât guvernul nu are cum să intervină, răspunse Umberto. Adevărul e că nu-mi pot aminti când a fost cineva îngropat aici ultima oară. — Câte morminte sunt? — Câteva sute, cred. Unele sunt adânci, altele nu. Morţii sunt aruncaţi unii peste alţii. — Unde e cripta lui Laurent? întrebă Remi. Umberto se aplecă în faţă şi le arătă prin parbriz. — Acolo, în colţul cel mai îndepărtat, cea cu acoperişul ca o cupolă. Sam se uită la ceas. 168 — E timpul să vedem cum se comportă Lancia când este bruscată. Porni motorul, făcu o întoarcere din trei mişcări pe aleea cimitirului, apoi învârti de volan şi o luă pe pajişte, iarba înaltă zgâriind burta maşinii. Urmă linia gardului până în spatele cimitirului şi ajunse apoi în spatele criptei lui Laurent. Opri motorul din nou. — Unde duce ăsta? îl întrebă Sam pe Umberto, arătând pe geamul din dreapta, de lângă Remi. La o jumătate de kilometru depărtare se vedeau urmele unui drum dispărând după deal şi printre copaci. — N-am nici cea mai vagă idee. E un vechi drum minier. N-a mai fost folosit de cincizeci, şaizeci de ani - de dinaintea războiului. — Un drum mai puţin circulat, murmură Remi. — Nu pentru multă vreme, răspunse Sam. Deschise uşa şi ieşi; Remi şi Umberto îl urmară. — Ce-ar fi să aştepţi aici? îi spuse lui Remi. Treci la volan şi stai cu ochii în patru. Nu durează decât un minut. Sam şi Umberto se duseră şi săriră gardul. In comparaţie cu alte cripte, cea a lui Laurent era mică, având mărimea unei debarale şi fiind înaltă de numai un metru, dar, ajungând în faţa ei, Sam văzu că era scufundată câţiva metri în pământ. Trei trepte acoperite de muşchi duceau până la o uşă din lemn brut. Sam scoase din buzunar lanterna micuță cu led şi o îndreptă spre încuietoare, în timp ce Umberto descuie cu cheia. In armonie cu ceața, cu ţipătul bufniţelor şi cu luna plină, balamalele începură să geamă când Umberto deschise uşa. Se uită la Sam şi zâmbi cu nervozitate. — Ţine de şase! zise Sam. Cobori treptele şi intră, găsindu-se în faţa unei perdele de pânze de păianjen. Sub lumina alb-albăstruie a lanternei, văzu păianjenii fugind şi făcându-se nevăzuţi. Folosindu-şi mâna ca o lamă, Sam despică perdeaua la mijloc; pe podeaua de piatră căzură muştele şi moliile uscate. 169 Încăperea era adâncă de un metru şi jumătate şi lată de doi metri şi jumătate şi mirosea a praf şi a excremente de şobolani. La dreapta sa auzi sunetul slab al unor zgârieturi de gheare mici pe piatră, apoi se făcu tăcere. În centru, sarcofagul, care nu avea nici un fel de însemne sau de ornamente, era aşezat pe o platformă din cărămidă înaltă de aproape un metru. Înconjură sarcofagul până ajunse la peretele din spate, apoi îşi puse lanterna între dinţi şi încercă să mişte capacul. Era mai uşor decât anticipase şi alunecă câţiva centimetri, scoțând un scârţâit. Sam împinse din nou capacul câţiva centimetri, apoi îl apucă de la capăt şi îl învârti până când rămase perpendicular pe sarcofag. Lumină înăuntru. — Mă bucur să vă întâlnesc, în sfârşit, domnule Laurent, şopti el. Sam bănuia că Arnaud Laurent, doar un schelet acum, fusese înmormântat în uniforma de general din epoca napoleoniană, alături de sabia de ceremonie. Fusese încălţat cu o pereche de cizme negre, iar între picioarele sale stătea aşezată o cutie de lemn de mărimea copertei unei cărţi. Sam ridică cu grijă cutia, suflă praful de pe ea, apoi îngenunche şi o puse pe podea. Inăuntru găsi un pieptene de fildeş, un proiectil de plumb turtit, împroşcat cu o substanţă bizară de culoare maronie. Sam îşi dădu seama că era sânge. Mai găsi câteva medalii în săculeţi de mătase, un medalion oval din aur, înăuntrul căruia se afla portretul unei femei - probabil soţia lui Laurent, Mărie - şi, în final, o carte de mărimea unei palm cu coperte de piele. Cu respiraţia tăiată, Sam deschise uşor cartea la mijloc şi văzu, în lumina slabă a lanternei, un rând de forme. HYBD-PO AD — Bingo! şopti el. 170 Puse obiectele la loc în cutie, o reaşeză între picioarele lui Laurent şi, chiar când era pe cale să închidă capacul, lumina lanternei căzu pe ceva metalic. Fixată între cizma lui Laurent şi peretele sarcofagului, părea să fie o daltă de oţel de dimensiunea degetului mare. Sam o luă. Işi dădu seama că era o matriţă, un fel de daltă pentru piatră. Unul dintre capete era turtit precum capul unui cui, iar celălalt era concav, având marginea precum lama unui cuţit. Işi îndreptă lanterna înspre adâncitură. Avea forma unei cicade. — Îţi mulţumesc, generale, şopti Sam. Aş fi vrut să ne fi întâlnit cu două veacuri în urmă. Băgă matriţa în buzunar, închise capacul şi ieşi. Umberto nu se vedea nicăieri. Sam scoase capul din criptă şi se uită împrejur. — Umberto? şopti el. Umberto, unde... La poarta cimitirului străluceau două faruri, ţintuindu-l în lumina lor. Îşi duse mâinile la ochi, încordându-şi privirea. — Nu vă mişcaţi, domnule Fargo! Curtea cimitirului fu străbătută de ecoul unei voci cu accent rusesc. Aveţi o puşcă îndreptată înspre cap. Ridicaţi mâinile deasupra capului! Sam se conformă, apoi bâigui ceva în colţul gurii: — Remi, du-te, pleacă de-aici! — Asta va fi o problemă, Sam. Încet, îşi întoarse capul şi se uită peste umăr. Lângă uşa şoferului îl văzu pe Carmine Bianco apăsând revolverul de tâmpla lui Remi. 171 Capitolul 26 În timp ce ţinea arma îndreptată spre capul lui Remi, Bianco îl privea pe Sam cu un rânjet îngâmfat, care făcea ca chipul să-i semene cu cel al unei baracude. Farurile se stinseră. Sam privi peste umăr înspre gard şi văzu două siluete care se apropiau de el. In spatele lor, se distingea conturul unui SUV. — Remi, eşti teafără? strigă Sam. — Ţine-ţi gura! latră Bianco. Sam nu-l băgă în seamă. — Remi? — Sunt bine. Holkov înainta prin buruienele înalte până la genunchi şi se opri la o distanţă de trei metri. La dreapta lui, mustăciosul ţinea o puşcă de vânătoare cu lunetă, lipită de umăr şi cu ţeava aţintită spre pieptul lui Sam. — Bănuiesc că eşti înarmat, zise Holkov. — Mi s-a părut că aşa ar fi cel mai prudent din partea mea, răspunse Sam. — Domnule Fargo, daţi-mi arma cu grijă. Sam scoase încet pistolul din buzunar şi îl aruncă între ei. Holkov privi în jur. — Unde e Cipriani? — L-am lăsat în hambar, legat fedeleş şi cu un căluş la gură, minţi Sam. A fost nevoie de puţină muncă de convingere, dar ne-a spus până la urmă de înţelegerea voastră. — Cu atât mai rău pentru el. Oricum, asta e situaţia. Dă- mi cartea! — Mai întâi spune-i lui Bianco să-i dea drumul. — Nu cred că te afli în situaţia de a negocia. Dă-mi cartea sau, după ce număr până la trei, îi zic lui Bianco să o împuşte. Apoi prietenul meu de aici te va împuşca şi pe tine şi vom lua cartea. 172 La trei metri în spate, în stânga lui Holkov, o umbră se ridică din buruienele de lângă altă criptă şi începu să se târască în faţă. Sam rămase cu privirea aţintită spre Holkov. — Şi de unde ştiu că nu o să ne împuşcaţi după ce vă dau cartea? — N-ai de unde, zise Holkov. După cum ţi-am zis, n-ai cum să negociezi. Umbra se opri la distanţă de un braţ în spatele rusului. Sam zâmbi şi ridică din umeri. — Nu sunt de acord cu tine. — Asta ce mai vrea să însemne? — Cred că se gândea la mine, zise Umberto. Holkov se încorda, dar rămase absolut nemişcat. În schimb, mustăciosul se răsuci spre Umberto, care urlă: — Dacă mai mişcă un centimetru, va fi plăcerea mea să te împuşc, Holkov. — Opreşte-te! ordonă rusul. Mustăciosul încremeni. — lartă-mă că m-am făcut nevăzut, Sam, spuse Umberto. l-am zărit venind şi n-am avut decât o clipă ca să mă decid. — Te-am iertat, răspunse Sam, iar apoi i se adresă lui Holkov: Spune-i lui Bianco să îi dea arma lui Remi şi s-o lase să ni se alăture. Holkov ezită. Sam putu să vadă cum îi zvâcneau muşchii maxilarului. — Nu o să-ţi mai zic încă o dată, spuse Sam. — Bianco, dă-i arma şi sari peste gard! Bianco strigă ceva. Deşi italiana lui Sam abia dacă depăşea nivelul câtorva formule de salut, fu sigur că răspunsul conţinea fie o referire scatologică, fie una corporală, fie era o combinaţie între cele două. — Bianco, acum! Fără să se întoarcă, Sam strigă peste umăr: — Remi! — Arma e la mine. Acum se caţără peste gard. — Holkov, spune-i amicului tău mustăcios să apuce puşca de ţeava şi să o arunce peste gard printre copaci. 173 Holkov dădu ordinul şi bărbatul se conformă. Bianco apăru la stânga lui Sam şi ocoli până când ajunse lângă Holkov şi lângă mustăcios. — E rândul tău, îi spuse Sam lui Holkov. — Nu sunt înarmat. — Arată-mi! Holkov îşi dădu jos haina, o întoarse pe dos, o scutură şi o aruncă la pământ. — Cămaşa! Holkov îşi scoase cămaşa din pantaloni şi o roti uşor. Sam îi făcu un semn lui Umberto, care îl ocoli pe Holkov, apropiindu-se apoi, cu spatele, de Sam. Se opri doar cât să ridice pistolul, pe care i-l înmână acestuia. — Stronzo! urlă Bianco. — Ce a zis? întrebă Sam. — S-ar părea că trăieşte cu impresia că mama şi tatăl meu nu fuseseră căsătoriţi când m-am născut. — O să te omor, scuipă Bianco. Pe tine şi pe nevastă-ta! — Ţine-ţi gura! Acum îl recunosc şi pe celălalt - pe ăla cu mustață. — Cine e? — Un nimeni. Un hoţ mărunt, un găinar. Umberto strigă înspre el: Ştiu cine eşti! Dacă te mai văd în faţa ochilor, o să-ţi tai nasul! Apoi vorbi Sam: — Holkov, hai să-ţi spun cum stă treaba: Voi o să vă întindeţi cu toţii la pământ, iar noi o să plecăm. Dacă ne urmăriţi, dau foc la carte. — Minti, n-ai face asta. — Aici greşeşti. Ca să ne salvez vieţile, aş face-o fără să clipesc. Era bineînţeles o minciună şi Sam ştia că şi Holkov era conştient de asta, dar spera să facă să încolţească în el măcar un grăunte de îndoială, suficient cât se le ofere ceva timp ca să-şi ia tălpăşiţa. Luase în calcul şi alte variante: să îi lege, să le strice vehiculul, să cheme poliţia, dar instinctul îi spunea că cel mai bine era să se îndepărteze cât mai mult de Holkov, cât mai repede. Şi, dacă ar fi fost un alt om, mai 174 era şi o a patra opţiune: să îi omoare pe loc. Dar nu era genul acesta de om şi nu voia să aibă pe conştiinţă o crimă cu sânge rece. Instinctul îi spunea să se îndepărteze cât mai mult, cât mai repede. Holkov era un soldat perfect antrenat, care ştia să ucidă în mai multe feluri decât aveau reţete majoritatea bucătarilor. Cu fiecare minut pe care el, Remi şi Umberto îl petreceau în preajma acestui om, riscau ca roata să se întoarcă. — Nu o să ieşiţi de pe insula asta, răcni Holkov în timp ce se întindea pe jos. — Se poate, dar măcar o să ne dăm silinţa. — Şi chiar dacă scăpaţi, o să dau iarăşi de voi. — Să aşteptăm s-ajungem până acolo. — Sam, ţi-aş cere o favoare, spuse Umberto. Aş vrea să-l luăm şi pe Bianco cu noi. O să am eu grijă să nu ne facă probleme. — Dar de ce? Sam se gândi puţin, apoi încuviinţă. — Să mergem! îi ordonă Umberto lui Bianco. Mâinile sus! Cu arma lui Umberto îndreptată spre el, Bianco începu să păşească înspre gard. După ce trecură gardul şi se aflau lângă maşină, Umberto scoase cătuşele lui Bianco de la curea, i le prinse la încheieturi, iar apoi îl împinse pe bancheta din spate şi intră lângă el. Remi pomi maşina şi deschise uşa pentru Sam, după care se mută pe scaunul din dreapta. Sam se urcă în maşină, băgă în viteză, întoarse şi ocoli gardul, îndreptându-se spre drumul principal. — Cât crezi că o să aştepte? întrebă Remi. Sam privi pe geamul lateral. Holkov şi mustăciosul erau deja în picioare şi alergau spre ieşirea din cimitir. — Cam cinci secunde, zise el şi apăsă cu piciorul pe acceleraţie. 175 Capitolul 27 Sam goni de-a lungul gardului, îndreptându-se spre poarta principală. li văzu cu colţul ochiului pe Holkov şi pe mustăcios cum alergau în aceeaşi direcţie, ocolind pietrele de mormânt din calea lor şi ridicând spirale de ceaţă în urmă. — O să fim la limită, bolborosi Sam. — Încotro te îndrepţi? zise Remi. Ai auzit ce a zis Umberto... Bianco a pus ca drumurile să fie supravegheate. — Cum stai cu trasul la ţintă în seara asta? — Poftim? Ah! Ridică arma lui Bianco ca şi cum şi-ar fi amintit subit că o ţine în mână. Bine. De ce? _ — O să trecem repede pe lângă maşina lor. Încearcă să nimereşti pneurile. Umberto, eşti sigur că te descurci cu el? Pe bancheta din spate, Bianco stătea într-un colţ cu acelaşi rânjet îngâmfat. Umberto întoarse pistolul şi îl lovi pe Bianco în tâmplă; acesta se înmuie şi se scurse pe podea. — Acum sunt sigur! Se apropiau tot mai mult de colţul gardului; cam la zece metri după colţ, în dreapta, se afla SUV-ul. Holkov i-o luase înainte mustăciosului şi era la o distanţă de câteva secunde de poartă. — Pregăteşte-te! strigă Sam. Remi cobori geamul, scoase pistolul pe geam şi îşi sprijini braţul de portieră. — Mergi prea repede! — N-am încotro! Fă tot ce poţi! Dacă nu reuşeşti să nimereşti pneurile, ţinteşte în parbriz. La naiba! Holkov trecu de poartă şi se opri lângă portiera SUV-ului. Lumina plafonului se aprinse. Remi trase două focuri. Gloanţele loviră aripa maşinii, dar nu atinseră cauciucurile. — Mergi prea repede! strigă Remi. 176 — Parbrizul! Goleşte încărcătorul! Remi trase patru focuri, iar de pe ţeava pistolului ţâşniră flăcări portocalii. În parbrizul SUV-ului se iviră trei găuri, înconjurate de o pânză ca de păianjen. — Bună fată! Deodată, Holkov apăru în faţa maşinii, se lăsă în jos şi ridică o armă. Sam trase de volan puternic în stânga. Spatele maşinii alunecă dintr-o parte în alta, pneurile din faţă derapară pe iarba umedă până când avură din nou priză. In maşină răsunară două bufnituri metalice în momentul în care gloanţele lui Holkov loviră caroseria. Sam acceleră din nou, îndreptă maşina şi o porni la deal peste păşune. — Toată lumea e teafără? întrebă Sam. Umberto îşi înălţă capul deasupra scaunului, zise un „da” şi dispăru din nou. Remi încuviinţă din cap şi spuse: — Îmi pare rău că n-am nimerit pneurile. Mergeai prea repede. — Nu-ţi face griji. Ai nimerit parbrizul; asta o să-i încetinească. O să fie nevoie să-l dea jos sau să conducă cu capul scos pe geam. Remi se întoarse şi îi văzu pe Holkov şi pe mustăcios căţăraţi pe capota maşini, lovind cu picioarele în parbriz. — Au ales prima variantă, zise ea. Parbrizul căzu în interior; Holkov şi mustăciosul îngenuncheară, îl scoaseră şi îl aruncară. Peste câteva secunde, se aprinseră farurile SUV-ului şi maşină demară, luând viteză în timp ce înainta pe pajişte. — Au pornit. Cum au tracţiune integrală, o să... — Ştiu, bolborosi Sam. Ţineţi-vă bine! Lancia se înclină într-o parte când roţile din faţă pătrunseră pe făgaşul drumului minier. Sam pişcă frâna, răsuci puternic de volan, simțind cum roţile din spate urmează acelaşi traseu şi acceleră din nou. Lancia începu să gonească la deal. Drumul era mai îngust decât îşi imaginase, având o lăţime mai mică de doi metri. Când ajunseră pe culme, copacii părură a cobori pe ei, cu 177 crengile care zgâriau lateralele maşinii şi întunecau cerul. Prin lunetă pătrunse lumina de la farurile SUV-ului, care începea să urce. Fiind acum în pantă, Sam începu să accelereze, dar pişcă imediat frâna pentru că drumul vira la dreapta şi se afunda mai mult printre copaci. În spatele lor, botul SUV-ului trecu de culme, rămase câteva clipe suspendat în aer, iar apoi se înfundă din nou în pământ. — N-o să poată lua curba, spuse Remi. Avea dreptate. Fiind încă instabil în urma impactului, SUV-ul trecu de curbă şi opri derapând, cu capota îngropată în crengi. Înainte ca maşina | să plonjeze de-a lungul unei alte pante, Sam apuc să vadă în oglinda retrovizoare luminile de frânări ale SUV-ului aprinzându-se. Apoi, văzu în faţa lui cum drumul se ondulează şi strigă: — Ţineţi-vă bine! — Rotile bufniră şi arcurile scârţâiră, protestă ml parcă, în timp ce maşina trecu zdruncinându-se peste porţiunea respectivă, urcă o nouă culmei] cobori din nou, pentru ca, în cele din urmă, drumul să continue în linie dreaptă. Sam acceleră. Crengile biciuiau parbrizul, conurile de pin săreau pe capotă şi peste plafon. SUV-ul reapăru în urma lor, cu farurile sărind parcă fără control, în timp ce Holkov traversa porţiunea de drum cu serpentine. Deşi era mai fiabil şi mai puternic decât Lancia, SUV-ul era totodată mai lat cu vreo şaizeci de centimetri, un dezavantaj de care Sam încerca să profite din plin. Dacă crengile pinilor nu făcuseră decât să zgârie Lancia, aveau să se izbească cu putere de capota şi de parbrizul SUV-ului, aveau să se rupă, să sară de pe grila radiatorului şi să se agate în ştergătoarele parbrizului. Farurile rămaseră în urmă. — Sam, fii atent! Îşi dezlipi privirea de oglinda retrovizoare tocmai la timp pentru a vedea un bolovan care se ivise în faţa lor. Trase puternic de volan în dreapta, derapând într-o parte. Bolovanul acoperi întreg geamul din partea lui Sam. Calcă 178 pe acceleraţie când maşina ajunse pe iarbă, dar nu fu destul de rapid. Aripa din spate se izbi de bolovan şi geamul portierei se făcu ţăndări. Impactul aruncă maşina cu spatele în afara drumului, pe sub crengile pinilor. Bara de protecţie laterală se lovi de un trunchi şi maşina se opri. Motorul tuşi şi muri... Cred că am pierdut garanţia, zise Remi. — Toată lumea e teafără? întrebă Sam. Remi? — Suntem bine. — Minunat, strigă Umberto. — Bianco? — Visează încă. Prin geamul din partea lui Sam văzură farurile SUV-ului licărind printre copaci. Sam întoarse cheia în contact. Nimic. — N-ai scos-o din viteză, îi spuse Remi. — La naiba! Mersi. Fixă maneta la punctul mort şi roti cheia. Motorul pufăi şi gâfâi, dar nu porni. Incercă din nou. — Haide, haide... In spatele lor, SUV-ul parcursese deja jumătate din porţiunea dreaptă a drumului şi se apropia de bolovan. Motorul de la Lancia porni, se tură puţin, apoi tuşi în gol. — E cam la limită, Sam, zise Remi cu dinţii încleştaţi. Sam închise ochii, spuse o rugăciune scurtă şi mai încercă o dată. Motorul porni. Băgă în viteză, trase de volan în dreapta şi acceleră, revenind pe drum. — Umberto, încetineşte-i! — S-a făcut! Umberto scoase pistolul pe geam şi trase două focuri, urmate de altele două la scurt interval. Gloanţele loviră grila radiatorului şi sparseră farul din partea şoferului. SUV- ul se abătu la stânga, îndreptându-se direct spre bolovan, apoi coti la dreapta. Oglinda laterală zgărie piatra şi se făcu bucăţi care zburară în întuneric. Lumina de la SUV inundă interiorul Lanciei. Sam strânse din ochi şi lovi oglinda retrovizoare, schimbându-i unghiul. 179 Privi peste umăr şi văzu o mână îndreptând o armă spre ei prin parbrizul SUV-ului. — Jos, lăsaţi-vă jos! strigă el. Remi se lăsă la podea. Arma bubui din interiorul SUV-ului şi ţeava sclipi în întuneric. Umberto scoase capul de după banchetă. — li încetinesc eu, zise el şi se aplecă pe geam cu pistolul în mână. — Nu, nu face asta! Se mai auziră două focuri. Umberto urlă şi se rostogoli înapoi în maşină. — Sunt rănit! — Unde? — În antebraţ! Sunt bine, icni el. — La naiba cu tot! bombăni Sam. Ţineţi-vă bine! Apăsă pe frână timp de două secunde, apoi calcă din nou acceleraţia. SUV-ul alunecă, se clătină şi intră în bara de protecţie a Lanciei. Sam calculase totul bine, accelerând chiar înainte de momentul impactului. Căpătară avans în faţa SUV-ului: şase metri, nouă, apoi cât lungimea a patru maşini. — Uau! Brusc, copacii dispărură de pe ambele părți. Remi scoase capul. — Nu se poate! Roţile de la maşină săriră peste un talaz de pământ şi zburau acum prin aer. Prin parbriz nu se vedea decât cerul. Lancia ateriza din nou şi sări, pneurile împrăştiind pietriş pretutindeni. — Un parapet! strigă Remi. — II văd, răspunse Sam şi răsuci volanul spre stânga. Spatele maşinii derapa. Trase uşor dreapta pentru a compensa şi îndreptă roţile. În dreapta lui Remi era un parapet din bolovani, dincolo de care '.c deschidea o râpă adâncă de câteva sute de metri. Cu motorul mugind, SUV-ul lui Holkov sări peste talazul de pământ şi se izbi de drum. — Nu o să reuşească, zise Remi. 180 — Să sperăm. SUV-ul derapa la rândul lui, dar Holkov supraviră pentru a compensa. Roata din dreapta spate se lovi de pietrele parapetului şi alunecă peste mari;ine. Purtată de impuls, partea din spate a saşiului SUV-ului alunecă pe pietriş, ieşind centimetru cu centimetru peste marginea hăului până când se opri, rămânând parţial suspendată. Sam luă piciorul de pe acceleraţie şi lăsă maşina să încetinească, până opri. La cincisprezece metri în spatele lor, SUV-ul se balansa peste marginea drumului, în afara unui scrâşnet ritmic şi slab, provocat de metalul presat, nu se auzea nimic. Remi se ridică şi privi în jur. — Ai grijă, şopti Sam. — O să îi ajutăm? întrebă ea. Din interiorul întunecat al SUV-ului se ivi o mână care apucă ştergătorul parbrizului. Se văzu apoi sclipirea de la ţeava unei arme. Glonţul lovi bara de protecţie a Lanciei. — La naiba cu ei! spuse Sam şi calcă acceleraţia. — Halal recunoştinţă, spuse Remi. Am fi putut să intrăm în ei şi să le facem vânt în râpă. — Am impresia că o să ajungem să regretăm că n-am făcut-o. 181 Capitolul 28 Grand Hotel Beauvau Vieux Port, Marsilia, Franţa Chiar când Sam îi dădea bacşiş băiatului de serviciu şi închidea uşa în urma lui, Remi forma numărul pe iPhone. Selma răspunse din prima. — Sunteţi în siguranţă acum, doamnă Fargo? — În siguranţă, răspunse Remi, în timp ce se aşeza pe pat şi îşi arunca pantofii din picioare. Acum vrei să-mi spui de ce ne aflăm în Marsilia? După ce îl lăsaseră pe Holkov şi pe partenerul său mustăcios pe marginea prăpastiei, merseseră până la Nisporto cu toată viteza de care era în stare Lancia. Umberto, cu braţul înfăşurat în propria cămaşă, folosise telefonul prin satelit pentru a-şi anunţa vărul de sosirea lor. Nisporto, un sat de câteva sute de oameni, era aşezat într-un cotlon al unui mic golf în formă de V, la şaisprezece kilometri de Portoferraio. Când ajunseră, Teresa, soţia lui Umberto şi verii săi, cinci la număr, îi aşteptau la uşa din spate. În vreme ce Teresa îi îngrijea rana lui Umberto, care nu era gravă, fiindcă nu fusese atins nici un os sau vreo arteră, verii îl legau pe Bianco în garaj, între timp acesta recăpătându-şi cunoştinţa. Stăpâna casei, mătuşa lui Umberto, Brunela, îi conduse pe Sam şi pe Remi în casă, iar apoi la masa din bucătărie, unde pregătise paste făcute în casă, cu roşii, capere, măsline şi sos roşu. Treizeci de minute mai târziu reapăru şi Umberto, cu braţul bandajat. — Te-am pus în pericol, zise Sam. — Nici vorbă. M-aţi ajutat să-mi redobândesc onoarea. Cred că tatăl meu ar fi fost mândru de mine. — Şi eu cred la fel, zise Remi, aplecându-se în faţă şi sărutându-l pe obraz. Iti mulţumesc. 182 — Vrem să ştim ce ai de gând să-i faci lui Bianco, întrebă Sam. — Aici şi în Corsica este intangibil. Însă pe continent... Umberto ridică din umeri. O să dau câteva telefoane. Cred că, având probele necesare, reale sau nu, carabinierii vor fi încântați să aibă grijă de el. lar celălalt, partenerul său... E un laş. Nu vom păţi nimic, prieteni. Acum, terminaţi de mâncat şi vom vedea cum reuşim să vă scoatem de pe insulă. Cunoscând influenţa lui Bondaruk şi meticulozitatea lui Holkov, era riscant să meargă la aeroportul Marina di Campo, aşa că apelară la vărul lui Umberto, Ermete, care avea o barcă de pescuit, pentru a-i duce înapoi pe continent, în Piombino. De acolo se întoarseră în Florenţa, se cazară la Pallazo Magnani Feroni şi o sunară pe Selma, care le spuse să se îndrepte spre Marsilia. In dimineaţa următoare, puseră manualul de decodare a lui Laurent într- un plic şi îl trimiseră la San Diego, apoi plecară spre aeroport. — De ce atâta mister? o întrebă Remi pe Selma. Sam se aşeză pe pat şi Remi puse telefonul pe speaker. — Nu-i nici un mister, răspunse Selma. Am revizuit câteva detalii, dar ştiam că într-un fel sau altul veţi vrea să fiţi în Marsilia. Apropo, am primit cartea. Pete şi Wendy se ocupă chiar acum de ea. E fascinantă, dar starea cărţii este... — Selma, zise Sam. — Ah, da, îmi cer scuze. Vă amintiţi de Wolfgang Muller, căpitanul submarinului UM-77? L-am găsit. — L-ai găsit? Vrei să spui... — Da, e încă în viaţă. A fost nevoie de multă muncă de teren, dar s-a dovedit că se afla la bordul navei Lothringen, când a fost capturată. După război, a fost îmbarcat înapoi spre Germania, via Marsilia. A coborât din barcă, dar nu a luat trenul spre casă. Locuieşte cu nepoata lui. Am adresa lor... În dimineaţa următoare se treziră şi merseră la cafeneaua Le Capri, aflată la câteva străzi distanţă, pe rue 183 Bailli de Suffren, cu vedere spre Vieux Port, vechiul port, plin de bărci cu pânze de toate formele şi mărimile, care se legănau în bătaia brizei ce venea dinspre țărm. Soarele puternic al dimineţii strălucea în apă. La gura portului se vedeau înălțându-se de pe ţărmul nordic şi cel sudic forturile Saint Jean şi Saint Nicholas. Deasupra lor, pe coasta dealului, se vedea mănăstirea St. Victor şi bisericile St. Vincent şi St. Catherine. Mai departe, chiar în golful Marsiliei, se întindea arhipelagul celor patru insule, Frioul. Sam şi Remi fuseseră împreună în Marsilia de trei ori, ultima dată acum câţiva ani, în drum spre Camargue, în susul coastei. În fiecare an în luna mai, acolo se strângeau vreo douăzeci de mii de ţigani din Europa de Vest şi de Est pentru a sărbători moştenirea lor gitane. Îşi terminară micul dejun şi chemară un taxi, dându-i şoferului o adresă din Panier, o grupare de cartiere medievale cu case îngrămădite şi vopsite în culori pastelate, înghesuite între primărie şi Vieille Charite. Wolfgang Muller locuia într-o casă de culoarea untului, cu două etaje, aflată pe rue de Cordelles. Când bătură, le deschise uşa o femeie blondă de douăzeci şi ceva de ani. — Bonjour, zise Sam. — Bonjour. — Parlez-vous anglais? — Da, vorbesc engleză. Sam făcu prezentările. — Îl căutăm pe domnul Muller. Este acasă? — Da, sigur. Pot să întreb despre ce este vorba? Sam şi Remi discutaseră deja între ei şi ajunseseră la concluzia că sinceritatea era cea mai bună cale. —Am vrea să-i punem câteva întrebări despre submarinul UM-77 şi despre nava Lothringen, răspunse Remi. Femeia îşi înclină uşor capul, încruntându-se. Era clar că bunicul ei îi povestise despre perioada aia din război. — Aşteptaţi o clipă, vă rog. Lăsând uşa deschisă în urma ei, merse de-a lungul coridorului şi dispăru după colţ. Le 184 auziră vag vocile, iar apoi femeia reveni. Intraţi, vă rog. Numele meu este Monique. Pe aici, vă rog. li conduse în camera din faţă, unde îl găsiră pe Muller aşezat într-un balansoar în faţa unui televizor cu sonorul închis, dat pe un program unde se prezenta vremea. Purta un pulover tricotat gri cu nasturii închişi până sus, iar picioarele îi erau acoperite cu o pătură în carouri albastre şi galbene. Complet chel, cu faţa brăzdată puternic de riduri, Muller îi privea cu ochii lui albaştri şi calmi. — Bună dimineaţa, zise el cu o voce surprinzător de puternică. Îi invită printr-un gest făcut cu o mână tremurândă să se aşeze pe o canapea cu model floral din faţa sa. Vă rog. Doriţi nişte cafea? — Nu, mulţumim, răspunse Remi. — Monique mi-a spus că aţi găsit-o pe lisa. — Pe lisa? întrebă Sam. — Asta e numele pe care i l-am dat submarinului UM-77. După soţia mea; a murit în timpul bombardamentelor de la Dresda, la câteva luni după ce am părăsit Bremerhavenul. L-aţi găsit în peştera din Rum Cay? Remi încuviinţă din cap. — Făceam explorări şi am văzut intrarea în peşteră. L-am găsit pe fundul apei, aproape în stare perfectă. — E încă acolo? Sam zâmbi. — Nu chiar. A apărut... o problemă. L-am folosit pe post de barcă de salvare. — Nu înţeleg. — Intrarea principală s-a prăbuşit. Am navigat cu submarinul UM-77... — Cu lisa. — ... am navigat cu lisa pe un râu subteran şi am ieşit la suprafaţă printr-o altă peşteră. Muller făcu ochii mari şi zâmbi. — Chiar aşa? E uluitor. Mă bucur că v-a fost de folos. — Am aranjat să fie transportată înapoi în Statele Unite. Dacă vreţi, poate să fie adusă... Muller scutură din cap. 185 — Sunteţi amabili, dar mai bine nu. Păstraţi-o acolo, aveţi grijă de ea. Zâmbi şi scutură din deget înspre ei. Ceva îmi spune că n-aţi venit până aici doar ca să-mi spuneţi asta. — Am mai găsit şi submarinul UM-34. Când auzi, Muller se aplecă în faţă. — Şi Manfred? — Se afla încă la bord. Sam îi povesti despre cum descoperiseră submarinul, fără să-i menţioneze pe Bondaruk sau pe Holkov. Autorităţile îl recuperează chiar acum. — Mein Gott... Intotdeauna ne-am făcut griji despre vreme. Navele alea nu erau făcute pentru întinderea oceanelor. Muller rămase cu privirea fixă, căzând pe gânduri timp de zece secunde, apoi clipi şi se concentra din nou asupra lor. Manfred mi-a fost un bun prieten. Am suferit din cauză că nu am ştiut ce i s-a întâmplat. Mulţumesc. — Motivul pentru care suntem aici este vinul, zise Remi. — Vinul? Ah, da, sticlele... Aveam de gând să sărbătorim cu vinul ăla odată încheiată misiunea. Vreţi să-mi spuneţi că nu s-au spart? Remi încuviinţă din cap. — Una de la bordul lui UM-34 şi una de la bordul lisei. — Ciudat cum se întâmplă lucrurile. — Din pură curiozitate, zise Sam, puteţi să ne spuneţi ce misiune aveaţi? Ce încercaţi să duceţi la capăt alături de Boehm? Muller se încruntă şi rămase pe gânduri. După câteva clipe zise: — Bănuiesc că nu mai are importanţă acum... Era o misiune absurdă, născocită chiar de Fuhrer. Manfred trebuia să navigheze de-a lungul golfului Chesapeake şi să atace baza marinei la Norfolk. In acelaşi timp, eu trebuia să atac depozitul de muniţie din Charleston, dar lisa a avut probleme la elice, aşa că am întârziat. Inainte de a o putea repara, am fost chemaţi la Bremerhaven. Restul îl ştiţi, despre Lothringen şi tot ce a urmat. 186 — V-aţi oprit la Rum Cay pentru re-echipare? în ce a constat asta? — Baterii mai mari pentru a creşte puterea navelor. Un alt plan stupid. Şi eu şi Manfred ştiam că e o misiune sinucigaşă. — Atunci de ce v-aţi oferit voluntari? Muller ridică din umeri. — Din simţul datoriei. Nechibzuinţa tinereţii. Nici unul dintre noi nu-l simpatizam pe Hitler sau partidul, dar totuşi era vorba despre ţara noastră. Voiam să facem tot ce ne stătea în putinţă. — Speram să ne puteţi spune mai multe despre sticle, zise Remi. Despre provenienta lor. — De ce? — Suntem colecționari. S-a dovedit că erau foarte vechi şi foarte rare. Muller chicoti. — N-am ştiut. Ei bine, poate că mi-am dat seama că erau, într-un fel, importante. Cari, fratele meu, mi le-a dat înainte de a pleca din Bremerhaven. Mi-a spus că le-a găsit aici - făcea parte din armată, din forţele de ocupaţie. — Unde le-a găsit mai exact? — Să mă gândesc... Muller se scarpină în cap. Nu mai am memoria pe care o aveam. Era castelul... nu, nu castelul. Era vorba despre un fort. Oftă supărat, apoi, dintr-odată, privirea i se lumină. Era una dintre insulele din golf... Vă amintiţi de cartea aia a lui Dumas, Contele de Monte Cristo? Şi Sam şi Remi o citiseră. Imediat îşi dădură seama despre ce vorbea Muller. — lle d'If? — Da! Asta este! A găsit-o în Château d'If. 187 Capitolul 29 Château d'If, Franţa Deşi le plăcea Marsilia, soţii Fargo nu reușiseră niciodată să ajungă să viziteze arhipelagul Frioul şi Château d'If, omisiuni pe care aveau de gând să le corecteze chiar în acea noapte, oferindu-şi un tur privat. Se îndoiau că personalul de la castel i-ar fi lăsat să exploreze fiecare ungher şi crăpătură de pe insulă. Deşi nici unul dintre ei nu ştia exact ce căutau sau dacă ar fi recunoscut acel ceva, presupunând că ar fi dat peste el, această expediţie părea următoarea mişcare logică a călătoriei lor. Luară un taxi de la apartamentul lui Muller până la Malmousque, cartierul aflat pe malul din faţa insulelor Frioul şi găsiră o cafenea liniştită. Se aşezară sub umbrela din curtea interioară şi comandară două cafele espresso. La doi kilometri în larg se vedea Château d'If, o platformă de piatră de culoare ocru, cu malurile de stâncă abruptă, cu fortificaţii verticale şi arcade de piatră. În timp ce insula avea o suprafaţă de doar şapte acri, fortăreaţa era un pătrat mai mic, cu latura de treizeci de metri, fiind alcătuită dintr-o clădire principală pe trei niveluri, străjuită pe trei laturi de turnuri cilindrice, al căror parapet superior avea creneluri pentru tunuri. Ridicată la porunca regelui Francisc |, Château d'If data din anii 1530, fiind gândită ca o fortăreață. Avea scopul de a apăra oraşul de atacurile venite de pe mare, însă curând fusese reconvertită în închisoare pentru duşmanii politici şi religioşi ai Franţei. Locaţia şi curenţii de coastă îi oferiseră o reputaţie mult asemănătoare cu cea a închisorii Alcatraz de lângă San Francisco, fiind considerată un loc din care era imposibil să evadezi, pretenţie spulberată, cel puţin pe plan ficțional, de Alexandre Dumas în Contele de Monte Cristo, 188 carte al cărei personaj, Edmond Dantes, a reuşit să evadeze din Château d'If după ce fusese ţinut prizonier aici timp de paisprezece ani. Sam citi din broşura pe care o luase de la biroul turistic din Vieux Port. — „Mai negru decât marea, mai negru decât cerul, gigantul de granit se înălța ca o fantomă, cu stâncile aruncate în sus precum nişte braţe întinse pentru a apuca prada.” Aşa o descrie Dantes. — Nu pare a fi chiar aşa fioroasă. — Nu ştiu cum ţi s-ar părea după ce ai sta închisă într-o temniţă mai mult de zece ani. — Aici ai dreptate. Ce mai zice? — În închisoare funcţiona o ierarhie socială foarte rigidă. Deţinuţii bogaţi puteau să îşi cumpere celule private la etajele superioare, având ferestre şi şemineu. Cât despre săraci, aceştia ajungeau în celule de la subsol, unde aveau parte de oubliettes - care sunt... g — E derivat de la verbul oublier - „a uita”. In principiu, era o trapă din podeaua temniţei. Remi cunoştea mai bine franceza decât Sam. Intri acolo şi eşti uitat - lăsat să-ţi putrezească oasele. Sună telefonul şi Sam răspunse. Era Selma. — Domnule Fargo, am ceva pentru dumneavoastră. — Spune, zise Sam. Puse telefonul pe speaker, astfel încât să audă şi Remi. — Am descifrat primele două rânduri de simboluri de pe sticlă, dar doar atât, zise Selma. O să mai dureze ceva timp cu celelalte rânduri. Cred că ne lipseşte o cheie de descifrare. Oricum, pare a fi o ghicitoare: Nebunia Capeţianului, de Sebastien revelată; Un oraş sub bătaia tunului, Din cel de-al treilea tărâm al celor uitaţi, un semn că veşnicul Sheol se va prăbuşi. — Încercăm să dezlegăm şi restul... 189 — S-a rezolvat, anunţă Sam. Este vorba despre Château d'If. — Poftim? Îi povesti întâlnirea cu Muller. Fratele lui a găsit sticlele în Château d'If. Aveam deja răspunsul; n-a mai trebuit decât să refac informația pornind în sens invers, de la coadă. Capeţianul se referă la regele Francisc |; el a pus să fie construită fortăreața. Sebastien este prenumele lui Vauban, inginerul care a trebuit să-i spună lui Francisc că fortăreața era inutilă. Din motive neştiute, arhitecții au construit fortificațiile şi crenelurile cu faţa înspre oraş - „un oraş sub bătaia tunului”. — Impresionant, domnule Fargo. — Scria în broşură. Dar nu ştiu ce înseamnă al doilea rând. 2 — Cred că ştiu eu la ce se referă, zise Remi. In ebraică, Shoel înseamnă „tărâmul celor morţi” sau „lumea subterană”. Opusul său este Shoel-ul etern sau viaţa fără de moarte. Vă amintiţi de cicada de pe sticlă? Sam încuviinţă din cap. — De pe blazonul lui Napoleon: renaştere şi nemurire. Şi ultima parte... „al treilea tărâm al celor uitaţi”? — Este varianta franceză pentru temniţă: oub!/iette. A uita. Dacă nu ne înşelăm, înseamnă că undeva la subsolul fortăreței se află o cicadă care aşteaptă să fie descoperită. — Dar de ce o ghicitoare? se întrebă Remi. De ce nu ne spune, pur şi simplu, „duceţi-vă acolo şi găsiţi asta”? — Aici devin lucrurile interesante, răspunse Selma. Din cât am reuşit să traduc până acum, caietul lui Laurent este jumătate jurnal, jumătate dezlegarea enigmelor. Ne arată foarte clar că nu sticlele sunt adevăratul trofeu. El le numeşte „săgeți pe hartă”. — Săgeţi înspre ce? întrebă Remi. Şi cine trebuie să le urmeze? — Nu ne spune. Vom şti mai multe când termin de tradus. — Ei bine, e evident că Laurent făcea asta la comanda lui Napoleon şi, dacă s-au străduit atâta să ascundă sticlele, 190 atunci ce se află la capătul hărţii trebuie să fie într-adevăr spectaculos, zise Sam. — Atunci asta ar explica de ce Bondaruk n-are nici o problemă în a ucide pe cineva, răspunse Remi. Mai discutară câteva minute, apoi închiseră telefonul. — Ah, zise Remi printre dinţi, arătând din priviri. Uite cine-i aici! Sam se întoarse. Holkov se îndrepta înspre ei, mergând de-a lungul curţii interioare, cu mâinile băgate în buzunarele hainei. Sam şi Remi deveniră agitati, pregătindu-se să o ia din loc. — Staţi calmi, credeţi că sunt atât de prost să vă împuşc în plină zi? întrebă Holkov, oprindu-se în faţa lor. Îşi scoase mâinile din buzunare şi le ridică. Nu sunt înarmat. — Văd că ai scăpat după accident, zise Remi. Holkov îşi trase un scaun şi se aşeză. — Te rog, stai cu noi, zise Sam sarcastic. — Aţi fi putut să ne împingeţi cu uşurinţă în prăpastie, zise Holkov. De ce n-aţi făcut-o? — Ne-a trecut prin minte, crede-mă! Dacă n-ar fi fost prietenul tău iute de mână, cine ştie? — Imi cer scuze pentru asta. A exagerat. — Bănuiesc că n-ai fi atât de amabil, încât să ne spui cum ai reuşit să ne găseşti, zise Remi. Un zâmbet înflori pe buzele lui Holkov, însă privirea îi rămase rece. — Presupun că nici voi n-o să-mi spuneţi de ce aţi venit aici. — Presupui corect, răspunse Remi. — Orice ai avea de spus, n-o să înghiţim minciunile tale, zise Sam. Ne-ai răpit, ne-ai torturat şi era cât pe ce să-l ucizi pe unul dintre prietenii noştri, iar pe noi ai încercat să ne omori de două ori. Spune-ne de ce ai venit. — Şeful meu vă propune să încheiem un armistițiu. Să devenim parteneri. Remi începu să râdă uşor. — Lasă-mă să ghicesc: vă ajutăm să găsiţi ce vreţi şi pentru asta o să ne ucideţi mai târziu şi nu mai devreme. 191 — Nicidecum. Ne unim forţele şi împărţim câştigul, 80% noi, 20% voi. — Nici măcar nu ştim ce căutăm, zise Sam. — Ceva foarte valoros - atât din punct de vedere istoric, cât şi financiar. — Şi care dintre aceste două aspecte îl interesează mai mult pe Bondaruk? întrebă Remi. — Asta e treaba lui. Sam şi Remi nu-şi făceau nici un fel de iluzii. Remi ghicise planul lui Bondaruk şi al lui Holkov. Oricare ar fi fost adevăratele motive ale lui Bondaruk şi oricare ar fi fost recompensa, nu aveau de gând să o lase să cadă în mâinile ucraineanului. — Să spunem doar că obiectele sunt o moştenire de familie, dar s-au pierdut cu mult timp în urmă; încearcă numai să le aducă din nou acasă. Dacă ne veţi ajuta, vă va fi recunoscător, adăugă Holkov. — Nu facem nici o înţelegere, zise Sam. — Poţi să-i transmiţi şi următorul mesaj: în nici un caz, adăugă Remi. — Ar trebui să vă mai gândiţi, zise Holkov. la priviţi în jur! Sam şi Remi se conformară. În capătul curții se aflau trei dintre oamenii lui Bondaruk - toate fiind feţe cunoscute din peştera de la Rum Cay. — Toată gaşca e aici, zise Sam. — Nu-i adevărat. Mai am şi alţi oameni. Oriunde vă veţi duce, noi vom fi acolo. Într-un fel sau altul, vom obţine ceea ce vrem. Voi trebuie să hotărâți dacă sunteţi dispuşi să treceţi prin asta. — Ne vom descurca, zise Remi. Holkov ridică din umeri. — Cum vreţi. Presupun că nu sunteţi chiar aşa proşti, încât să fi adus caietul cu voi, nu-i aşa? — Nu, răspunse Sam. Şi nici nu suntem aşa proşti, încât să-l fi lăsat la hotel, dar eşti bine-venit să arunci o privire. — Deja am făcut-o. Bănuiesc că a ajuns la doamna Wondrash. 192 — Ori asta, ori poate l-am ascuns într-o cutie de valori, zise Remi. — Nu, nu cred. Cred că oamenii voştri încearcă să-l descifreze chiar acum. Poate le vom face o vizită. Am auzit că e frumos în San Diego în perioada asta a anului. — Mult succes atunci, zise Sam încet, luptându-se să-şi păstreze pe faţă o expresie impasibilă. — Te referi la sistemul tău de siguranţă? gesticula Holkov cu indiferenţă. Asta nu va fi o problemă. — E clar că nu îmi cunoşti CV-ul, zise Sam. Holkov ezită. — Ah, da, eşti inginer. Tu ai făcut sistemul de alarmă, nu- i aşa? — Şi chiar dacă treci de asta, cine ştie ce vei găsi înăuntru, adăugă Remi. Ai spus-o chiar tu: nu suntem aşa de proşti. Holkov se încruntă, pe faţă i se citi o urmă de incertitudine, care dispăru într-o clipă. — Vom vedea. Ultima şansă, domnule şi doamnă Fargo. După asta, vom lucra fără menajamente. — Ştii răspunsul, zise Sam. 193 Capitolul 30 Château d'If O ploaie fină începu să cadă la puţin timp după ce părăsiră hotelul, iar acum, când se apropia miezul nopţii, începu să plouă regulat, apa răpăind printre copaci şi scurgându-se de-a lungul burlanelor. Străzile străluceau sub lumina slabă şi gălbuie a felinarelor. Pe alocuri, trecătorii întârziaţi alergau pe trotuare ascunşi sub umbrele sau ziare împăturite, sau aşteptau în grupuri, adăpostiţi în staţiile de autobuz. Sam şi Remi stăteau pe aleea din faţa hotelului lor, păzind uşa de la intrare din umbră. În josul străzii, în curbă, se vedea un Citroen Xsara gri, în care se distingeau două figuri abia vizibile în întunericul din interior; mai devreme, de la fereastra camerei de hotel, Remi reuşise să vadă faţa şoferului: fusese cu Holkov la cafeneaua Malmousque. Nu ştiau dacă mai erau şi alţii care îi supravegheau, dar era mai bine să presupună că da. După ce se despărţiseră de Holkov în după-amiaza aceea, plecaseră de la cafenea şi cutreieraseră oraşul, făcând cumpărături şi vizitând împrejurimile câteva ore. Nu-l văzuseră pe Holkov sau pe oamenii săi decât când se întorceau la hotel, când doi bărbaţi pe motociclete apărură în spatele taxiului lor. Deşi nu reacţionaseră vizibil la amenințările lui Holkov, nu însemna că nu le luaseră în serios. Temându-se să nu fie microfoane în cameră, găsiră un colţ liniştit la bar şi îl sunară pe Rube Haywood de pe telefonul prin satelit; nu era la sediul CIA din Langley, dar reuşiră să dea de el acasă. Sam puse telefonul pe speaker, apoi îi explică repede care era situaţia şi de ce îşi făceau griji. 194 — Ştiu un tip în Long Beach - a lucrat pentru serviciul de securitate diplomatică, zise Rube. Are propria afacere acum. Vreţi să-l rog să-i trimită pe câţiva dintre băieţii lui să supravegheze casa? — Ţi-am fi recunoscători. — Daţi-mi zece minute. Îi sună înapoi peste cinci. S-a rezolvat. Vor ajunge acolo în două ore. Spuneţi-i Selmei că vor avea legitimaţii - Grupul de Pază Kozal. Vor întreba de doamna French. — Am înţeles. — Nu credeţi că ar fi cazul să vă opriţi? îi întrebă Rube. Aţi văzut cât de departe pot merge tipii ăştia. Nimic nu merită să vă riscaţi viaţa. — Nici nu ştim despre ce e vorba, zise Remi. — Exact. Îmi fac griji pentru voi. — Mulţumim, Rube, dar vom merge până la capăt. Haywood oftă. — Cel puţin lăsaţi-mă să vă ajut. — La ce te gândeşti? îl întrebă Sam. — Am mai aflat câte ceva despre Holkov. Acum câţiva ani a fost în Cecenia; cred că era intermediarul unuia care făcea trafic de mitraliere AK-47 pe piaţa neagră. N-ar fi prea greu să introduc numele pe lista teroriştilor căutaţi. Trebuie doar să dau nişte telefoane ca să-i pun pe cei de la DCP) pe urmele lui, zise el, referindu-se la Direction Centrale de la Police Judiciaire, omologul francez al FBl-ului. N-ar avea pentru ce să-l aresteze, dar ar putea să-l reţină pentru o vreme pe el şi pe amicii lui. — Fă-o! Ne-ar prinde bine orice răgaz. — Întrebarea e dacă vor putea să dea de el. Ţinând cont de antecedentele lui, nu le va fi uşor să-l găsească. Peste trei ore Rube reveni cu un telefon: cei de la DCPJ emiseseră un mandat de căutare pe numele lui Holkov, dar o să dureze câteva ore până să afle ceva, asta dacă aveau noroc. Francezii, le explică Rube, erau destul de rezervaţi când venea vorba despre schimbul de informaţii. — Nu ştii cumva vreun francez precum Guido al nostru, cizmarul şi traficantul de arme? 195 — Sam, francezii sunt foarte stricţi când vine vorba despre legea armelor; nu ţi-ai dori să fii prins cu una neînregistrată. Ştiu, totuşi, un tip pe nume Maurice... li dădu lui Sam numărul de telefon al acestuia şi apoi închise. Remi îşi ridică gulerul de la haină din cauza frigului şi se lipi mai tare de Sam sub umbrelă. — Nu mai văd pe nimeni. — Nici eu. Îi dăm drumul? După ce mai aruncară încă o privire împrejur, ieşiră de pe alee şi începură să coboare pe potecă. Folosindu-se de abilităţile rudimentare de urmărire învăţate în tabăra de instrucţie Camp Perry, cutreierară străzile la nord de port timp de o oră, întorcându-se pe acelaşi drum, intrând din cafenea în cafenea şi ieşind pe uşa din spate, căutând semne dacă fuseseră sau nu urmăriţi. Mulţumiţi că erau singuri, luară un taxi şi îi spuseră şoferului să-i ducă pe rue Loge în Vieux Port. După cum le promisese managerul companiei de închirieri, lângă punte, în colţul nord-vestic al portului, îi aştepta o barcă albă Mistral, care avea cinci metri. Deşi era o balenieră cu motor, având o cabină de pilotaj doar cu puţin mai mare decât o cabină telefonică, era suficient de lată şi avea un motor Lombardi fiabil şi silențios. Avea să servească scopurilor lor, sau cel puţin asta sperau. Folosind cheia pe care le-o trimisese managerul, Sam desfăcu lacătul cu care era prinsă parâma, în timp ce Remi pornea motorul. Sam sări în barcă, iar Remi acceleră, îndreptând prora înspre gura portului. După zece minute, la proră apăru digul. La pupa, luminile Marsiliei, estompate din cauza ploii, se reflectau pe suprafaţa vălurită a apei. Luptându-se să ţină pasul cu picăturile care se scurgeau pe geamul cabinei, singurul ştergător se mişca dintr-o parte în alta cu un zgomot înăbuşit. Sam se aşeză lângă Remi, care se afla la volan şi îi spuse: 196 — M-am gândit la ce a spus Holkov. Văzându-i expresia feţei, adăugă repede: Nu mă refer la oferta lui, ci la interesul lui Bondaruk pentru ce-o fi obiectul ăla. A spus că e vorba despre o moştenire. Ştim că e foarte serios în legătură cu asta, aşa că poate răspunsul se găseşte în istoria familiei sale. — Ai dreptate, zise Remi, în timp ce cobora o baliză de-a lungul babordului bărcii. O vom pune pe Selma să se ocupe de asta. Nu te-ai răzgândit, nu? — Doar dacă te-ai răzgândit tu. Remi zâmbi în întuneric, faţa strălucindu-i uşor în lumina verde a pupitrului de comandă. — Am trecut prin altele mai rele. — Cum ar fi? — Ei bine, cum ar fi, pentru început, atunci când l-ai insultat pe şamanul ăla în Senegal... — Uită că am întrebat. Treizeci de minute mai târziu, în faţa lor apăru Ile d'If, un bulgăre de pământ alb înălțându-se din oceanul întunecat, la o jumătate de kilometru lângă prora. Fortăreaţa se închisese la cinci şi jumătate şi, în afară de un far pentru navigatori, care împrăştia o lumină roşie pe cerul nopţii, insula era complet întunecată. — Nu mai pare aşa primitoare pe timp de noapte, nu-i aşa? întrebă Remi. — Nici pe departe. Ca să se pregătească pentru turul lor nocturn, consultaseră Google Earth să găsească locuri ascunse unde ar putea acosta pe insulă, asta ca să fie feriţi nu numai de Holkov, dacă se întâmpla să-i urmărească, ci şi de Paza de Coastă din Marsilia. Găsiseră o ascunzătoare pe partea dinspre mare a insulei. Acum, Remi îndrepta barca spre adăpost. Petrecură o jumătate de oră înconjurând insula şi căutând să nu fie alte bărci sau orice alt semn de viaţă. Nevăzând nimic, înaintară de-a lungul țărmului nordic. În faţă, turnul vestic al fortăreței, cel mai mare dintre cele trei, apăru deasupra crenelurilor. Remi îndreptă barca înspre golfuleţul de 197 dedesubt, încetini şi o lăsă să plutească, oprindu-se la baza zidului. În afară de o porţiune care era agitată de ploaie, aici apa era liniştită. Sam aruncă ancora, apoi folosi cârligul să tragă barca mai aproape de stânci. Remi sări din barcă, urmată de Sam, care ţinea parâma în mână. O legă deo stâncă de mărimea unei mingi de baschet. Ţinându-se de mână, o luară de-a lungul zidului, sărind din bolovan în bolovan, până când ajunseră la unul mai mare, pe care îl filaseră în pozele din satelit. Sam se urcă în vârful lui, se aşeză într-o deschizătură de sub crenelurile folosite de arcaşi, apoi sări şi se apucă de marginea zidului. Cu capul ridicat, se târî până sus pe zid, o ajută şi pe Remi să urce şi să coboare apoi în partea cealaltă. Sări şi el lângă ea. — Slavă Domnului că arhitectura e proastă, zise el. Dacă fortificațiile nu ar fi fost înspre partea din spate, atunci ar fi avut nevoie de o scară extensibilă ca să reuşească să treacă în partea cealaltă. — Nu văd pe nimeni, zise Remi. Tu? Sam scutură din cap. Nu găsiseră pe niciunde menţionat programul paznicilor pe timp de noapte, dar, ca să fie siguri, înaintau cu băgare de seamă. Cu Remi în frunte, se târâră de-a lungul peretelui curbat al turnului până în locul unde acesta se intersecta cu zidul drept din partea de est şi merseră apoi până la capăt. Lângă ei, piatra, care fusese toată ziua încălzită de soare, apoi udată de ploaie, mirosea a calcar. Remi se uită după colţ. — Liber, şopti ea. ` Telefonul prin satelit vibra în buzunarul lui Sam. Il scoase şi răspunse, vorbind în şoaptă. Era Rube. — Veşti proaste, Sam. DCPJ n-a putut da de urma lui Holkov sau a oamenilor săi. Ştiu că a intrat în ţară folosind propriul paşaport, dar nu e înregistrat la nici un hotel sau la vreo agenţie de închiriat maşini. — Înseamnă că a folosit un paşaport fals, bănui Sam. — Probabil. Cert e că este încă în libertate. Aveţi grijă. — Mulţumim, Rube. Tinem legătura. 198 Sam închise şi îi dădu veştile lui Remi. — Nu suntem într-o situaţie mai rea decât până acum. Pornim? — Bineînţeles. Îşi continuară drumul de-a lungul peretelui sudic şi înconjurară celălalt turn, până la intrarea laterală a fortăreței, un coridor cu arcade care ducea în curte. — Nu te mişca, şopti Sam. Ghemuieşte-te încet, împreună, se lăsară în genunchi. — Ce este? şopti Remi. — Uite-te chiar în faţa noastră. La o sută de metri în faţă, peste drum, se vedeau două aripi de clădire cu acoperişuri roşii. Cea din stânga, arătând ca un J trunchiat, se învecina cu zidul aflat de-a lungul țărmului nordic al insulei. Sub streaşină se vedeau patru ferestre, părând în întuneric nişte dreptunghiuri negre. Aşteptară fără să se mişte timp de un minut, două. După trei minute, Remi şopti: — Ai văzut ceva? — Aşa mi s-a părut. Cred că m-am înşelat. Să mergem. — Aşteaptă, zise ea. Nu te-ai înşelat. Uite acolo, în colţul cel mai îndepărtat. Sam se uită înspre locul pe care i-l arătase Remi. Avu nevoie de un moment ca să vadă despre ce era vorba, dar nu se înşelase. Abia vizibilă în întuneric se distingea faţa ovală a unui om. 199 Capitolul 31 Priviră chipul timp de un minut; bărbatul era ca o statuie, întorcându-şi capul din când în când să se uite în spate sau într-o parte, dar altfel stătea nemişcat. — Un paznic? presupuse Remi. — Se prea poate. Dar un paznic care încearcă să se ferească de ploaie ar sta aşa de liniştit? Ar face ture dintr-o parte în alta, ar fuma sau s-ar foi. Cu o tărăgănare exagerată, Sam băgă mâna în haina de ploaie şi scoase un monocular Nikon. Il îndreptă spre aripa de clădire şi se concentra asupra chipului acelui bărbat. — Nu pare să fie nici unul dintre oamenii lui Holkov. — Dacă sunt ei, cum au ajuns aici? N-am văzut nici o barcă. — Sunt soldaţi antrenați, Remi. Asta fac ei, stau şi pândesc. Sam cercetă împrejurimile, fără să se grăbească, uitându-se pe lângă uşile întunecate aflate în umbră, dar nu văzu pe nimeni altcineva. — Ce idee bună ai avut să-mi faci cadoul ăsta de Crăciun, zise Sam. Un monocular cu vedere pe timp de noapte. — Plăcerea a fost de partea mea. — Nu mai văd pe nimeni altcineva. Stai puţin... Bărbatul de lângă fereastră se mişcă din nou, Intorcându-şi capul să se uite în spate. Pe mâneca hainei sale era aplicat un petic, iar la curea avea prinse o lanternă şi un inel cu chei. — Sunt fericit să-ţi transmit că m-am înşelat, murmură Sam. E un paznic. Totuşi, ar fi de preferat să nu fim prinşi furişându-ne pe lângă un monument naţional francez în miezul nopţii. — Aşa este. — Când îţi spun eu, intră uşor în tunel şi opreşte-te la jumătate. Fii pregătită să rămâi nemişcată. 200 — Bine. Sam urmări paznicul prin monocular până când acesta se uită în altă parte. — Du-te! Aplecându-se, Remi se duse repede în colţ, apoi merse de-a lungul zidului şi intră în coridor. Sam continuă să-l urmărească pe paznic. Mai trecură două minute şi bărbatul îşi întoarse din nou capul, după care Sam se duse lângă Remi. — Inima îmi bate să-mi sară din piept, recunoscu ea. — Bucuria adrenalinei. Rămaseră o clipă să-şi tragă răsuflarea, apoi merseră de- a lungul coridorului ca un tunel până la marginea curţii, oprindu-se chiar în faţa unei trepte înalte de cinci centimetri. In stânga uşii se afla un zid nu prea înalt şi o bancă de lemn. La dreapta, mai multe trepte din piatră împrejmuite de o balustradă din fier forjat se înălţau de-a lungul zidului interior al curţii, apoi o coteau la stânga şi urcau până la turn, de unde se ramificau, formând o alee care învăluia curtea. Sam şi Remi cercetară aleea, oprindu-se în dreptul fiecărei uşi sau ferestre, aşteptând să vadă dacă mişcă ceva. Nu era nimeni. O luară la fugă, mai cercetară încă o dată din priviri curtea şi aleea şi, când erau pe punctul de a porni, Sam văzu în umbră o altă arcadă sub trepte. Nu văzură nici o mişcare. În afară de răpăiala ploii, în jur era linişte. Cu ochii aţintiţi înspre curte, Sam se aplecă spre Remi şi îi şopti la ureche: — La semnalul meu, începi să urci treptele şi intri în turn. Voi fi chiar... In spatele lor, o rază de lumină se răspândi în coridor. Remi, du-te! Ca un atlet care ia startul, Remi ţâşni înspre trepte, urcându-le câte două deodată. Sam se aruncă pe burtă şi rămase nemişcat. Lumina lanternei se mişcă de-a lungul tunelului, apoi dispăru şi se făcu din nou întuneric. Sam se târi peste treaptă şi trecu în curte, apoi se ridică şi se duse lângă Remi în turn. 201 — Ne-a văzut? — Vom afla în scurt timp. Statură nemişcaţi un minut, două, aşteptându-se să-l vadă pe paznic venind înspre ei, dar acesta nu apăru. Sam cercetă interiorul întunecat al turnului de jur împrejur. — Suntem unde trebuie? Identificaseră pe hartă câteva intrări la nivelul oub/iette- urilor, dintre care una se afla în acest turn. — Da, cred că trebuie să coborâm la următorul palier, zise Remi arătând înspre scările în spirală; o altă scară urca înspre parapetul turnului. Incepură să coboare, Remi păşind înainte. La următorul palier găsiră o trapă de lemn în podea, prinsă de marginea de piatră printr-un zăvor cu lacăt. De la centură, Sam scoase un mic levier. Având în vedere că fortăreaţa era construită în cea mai mare parte din piatră şi amintindu-şi cuvintele lui Muller care le spusese că fratele său găsise sticlele „îndesate într-o deschizătură”, se gândiseră că această unealtă le va fi de folos. Lacătul părea nou, însă zăvorul se înnegrise şi se corodase din cauza expunerii la aerul sărat de-a lungul anilor. Remi îndreptă lanterna cu led spre zăvor, dar Sam nu o lăsă să o aprindă. — Să aşteptăm până când vom fi în siguranţă. Avu nevoie de treizeci de secunde ca să desprindă uşor zăvorul de lemn cu ajutorul vârfului levierului. Sam ridică trapa şi văzură o scară care ducea într-o galerie întunecată. — Mai bine lasă-mă pe mine să o testez, zise Remi. Se aşeză, îşi lăsă picioarele să-i atârne în gol şi începu să coboare. Zece secunde mai târziu, şopti către Sam: — E în regulă. Are cam trei metri jumătate. la-o încet. E fixată în piatră, dar totul în jur arată la fel de vechi ca Zăvorul. Sam începu să coboare până la a doua treaptă, după care trase trapa după el, lăsându-şi totodată o porţiune destul de largă pe unde să-şi strecoare degetele ca să pună zăvorul la locul lui; cu puţin noroc, paznicul nici nu ar fi 202 observat că era ceva în neregulă. Într-o beznă totală şi bazându-se numai pe instinct, Sam cobori treptele. Scara scârţâia şi se mişca, iar şuruburile se loveau de piatra dinăuntrul găurilor. Rămase nemişcat. Îşi tinu respiraţia cât numără până la zece, apoi începu să coboare din nou. Treapta se rupse trosnind sub talpa sa. Se clătină. Se agăţă de margine ca să împiedice căderea, dar scara nu putu suporta schimbarea bruscă de greutate şi se răsuci într-o parte. Scârţâind şi pocnind, şuruburile cedară şi Sam simţi cum cade. Reuşi să se mai agate chiar înainte de impact, iar apoi se prăbuşi pe spate, izbindu-se de pardoseala de piatră. — Sam! şopti Remi ţâşnind înspre el şi îngenunchind. Sam gemu, clipi cu repeziciune, iar apoi se sprijini în coate. — Eşti teafăr? întrebă ea. — Cred că da. Doar mi-am rănit orgoliul puţin. — Şi noada. Îl ajută să se ridice. În faţa lor scara era căzută. Marginile erau răsucite, iar treptele stăteau în dezordine. — Ei bine, zise Remi, cel puţin acum ştim cum n-o să mai ieşim de-aici. — Întotdeauna există şi partea plină a paharului, încuviinţă Sam. p Remi aprinse lanterna şi aruncară o privire în jur. In spatele lor se afla un perete de piatră; înaintea lor se deschidea în întuneric un coridor nu cu mult mai înalt decât Sam. Spre deosebire de pereții exteriori ai fortăreței, pietrele de aici erau de un gri închis şi neşlefuite, ca şi cum ar fi fost dăltuite mai bine de patru sute de ani. Asta era nivelul superior al temniţei; sub el mai era un alt nivel, iar dedesubt, oubliette-urilor - „tărâmul celor uitaţi”. Ţinându-se de mână, porniră de-a lungul coridorului. După ce făcură douăzeci de paşi, Sam aprinse lanterna, se uită în jur, apoi o stinse. Nu văzuse capătul coridorului. Continuară să meargă. După încă douăzeci de paşi, simţi că Remi îl strânge de mână.. — Am auzit un ecou, şopti ea. La stânga. 203 Sam aprinse lanterna şi văzură un tunel în care se aflau (douăsprezece celule, câte şase pe fiecare perete. Din motive de siguranţă, uşile cu bare de oţel fuseseră î îndepărtate. Intrară în cea mai apropiată celulă şi aruncară o privire în jur. La fel ca tunelurile sumbre, celulele mici şi întunecate cai nişte puțuri li se părură lui Sam şi lui Remi un adevărat coşmar. Se spunea că ghizii fortăreței împărțeau grupurile de turişti în câte trei sau patru, apoi stingeau luminile şi îi lăsau să stea în linişte timp de t treizeci de secunde. Deşi Sam şi Remi mai fuseseră şi înainte în situaţii asemănătoare - cel mai recent Rum Cay - celulele din Château d'If îţi dădeau un sentiment de teamă, ca şi cum în ele încă se aflau spiritele deţinuţilor. — Ajunge, zise Sam şi se întoarseră în coridorul principal. Găsiră următorul tunel mai departe în josul coridorului, în dreapta. Acesta era puţin mai lung şi avea t douăzeci de celule. Mişcându-se din ce în ce mai repede, repetară procedeul, trecând printr-o serie de; tuneluri în care se aflau celule, până când ajunseră la capătul coridorului, unde găsiră o uşă de lemn. Era închisă, dar nu avea nici zăvor şi nici lacăt. Lângă uşă, pe o plăcuţă, era scris în franceză: ACCESUL INTERZIS PERSOANELOR NEAUTORIZATE. — De ce nu are lacăt? se întrebă Remi cu voce tare. — Probabil l-au luat ca nu cumva turiştii neastâmpăraţi să rămână încuiaţi în locuri pe unde n-ar trebui să umble. Işi băgă degetul în gaura de la zăvor şi trase uşor. Uşa se deschise câţiva centimetri. Balamalele scârţâiră. Se opri, îşi trase răsuflarea, apoi deschise uşa complet. Remi se strecură înăuntru, iar Sam o urmă şi închise uşa în urma lui. Rămaseră nemişcaţi pentru câteva clipe, ascultând, apoi Remi îşi împreună mâinile în jurul lanternei şi o aprinse. Se aflau pe un palier strâmt de un metru douăzeci pe un metru douăzeci. În dreapta uşii era o balustradă; în spatele lor, o altă casă a scării cilindrică, care ducea numai în jos. Se uitară împreună peste balustradă. Lanterna nu bătea mai mult de zece paşi. 204 Capitolul 32 Urmând luminiţa alb-albăstruie a lanternelor, coborâră scările până la următorul palier. La fel ca mai înainte, găsiră o uşă de lemn în zid şi lângă ea o plăcuţă pe care scria: ACCESUL INTERZIS. Aşteptându-se ca balamalele vechi să scârţâie, Sam fu surprins când uşa se deschise fără zgomot. Intrară. Un alt tunel, acesta având o lăţime de doar un metru douăzeci şi o înălţime de un metru jumătate, îi forţă pe Sam şi Remi să se aplece. La o distanţă de un metru de-a lungul fiecărui perete se aflau celulele, dar, spre deosebire de cele de la nivelurile superioare, acestea erau echipate cu ceea ce Sam şi Remi bănuiră a fi uşile iniţiale cu bare verticale, fiecare dintre ele fiind deschisă şi legată cu o bucată de sfoară de un inel bătut în piatră. Luminând cu lanterna, Sam examina cea mai apropiată uşă şi văzu că lacătul şi zăvorul erau încă prezente. — Chiar când credeam că nu poate fi mai deprimant de- atât, şopti Remi. Cercetând pereţii pe măsură ce înaintau, porniră de-a lungul tunelului. După optsprezece-douăzeci de metri, găsiră în zidul din stânga un tunel lateral adânc de trei metri. La capăt era o deschizătură dreptunghiulară înaltă până la nivelul taliei, îngenuncheară amândoi şi Sam se aplecă în faţă prin deschizătură. La câţiva metri mai încolo, înăuntru, era fixată o trapă în podea; Sam o lumină. — O altă scară, şopti el. Coboară cam doi metri. Cred că am găsit locul pe care-l căutam. A — Mă duc eu prima, zise Remi şi începu să coboare. In regulă, strigă ea. Scara pare solidă. 205 Sam cobori şi se ghemui lângă ea. Tunelul era şi mai îngust: lat de un metru şi înalt de un metru douăzeci. De-a lungul centrului tunelului se înşiruiau mai multe trape pătrate, întunecate, închise cu bare de oţel, părând a înghiţi toată lumina de la lanternă. — Dumnezeule! şopti Sam. — Câte crezi că sunt? întrebă Remi. — Dacă tunelul ăsta e la fel de lung ca celelalte... patruzeci, cincizeci. Remi rămase tăcută preţ de zece secunde. — Mă întreb cât dura până când îţi pierdeai minţile pe aici. — Depinde de persoană, dar după o zi, două, mintea ta ar începe să se consume singură. N-ai avea simţul timpului, nici un punct de referinţă, nici un stimul exterior... Haide, să terminăm odată. Care era ultimul rând al ghicitorii? — „Al treilea tărâm al celor uitaţi...” Păşind cu grijă, înaintară de-a lungul peretelui până la cea de-a treia trapă. În lumina lanternei lui Remi, Sam cercetă grilajul. Balamalele şi încuietoarea fuseseră scoase, iar barele erau mâncate de coroziune. Atinse una dintre ele; se desprinseră coji care căzură în temniţă. Apucă barele, ridică grilajul şi îl aşeză de-o parte. Temniţa se afla la capătul unui puț adânc de doi metri, celula fiind un pătrat cu latura de un metru douăzeci şi înălţimea de un metru - nu era nici suficient de largă pentru ca un prizonier să se întindă, nici suficient de înaltă pentru a sta în picioare fără să fie nevoit să se cocoşeze. — Mai bine intru eu, zise Remi. Sunt mai mică decât tine Şi, oricum, n-aş avea puterea să te trag afară. Sam se încruntă, dar încuviinţă din cap. — Fie. Desprinse de la centură micul levier. Remi îşi scoase haina şi o lăsă pe podea, apoi îşi prinse levierul la centură şi Sam o ajută să coboare în puț, lăsând-o să alunece ultimii câţiva centimetri, îngenuncheată pe podea, aprinse lanterna, o apucă între dinţi şi începu să cerceteze pereţii şi 206 podeaua. După ce se învârti vreo două minute, murmură dintr-odată: — Te-am găsit... — Scarabeul? — Da, în toată splendoarea lui. E gravat în colţul unei cărămizi. E o fantă destul de largă aici... Aşteaptă puţin! Remi strecură levierul pe lângă una dintre laturile cărămizii, plimbându-l apoi de-a lungul acesteia şi o desprinse centimetru cu centimetru din perete. Scoase un icnet şi reuşi să o tragă afară, o aruncă pe podea, apoi se întinse pe burtă şi lumină gaura. — E adâncă de câţiva zeci de centimetri... La naiba! — Ce e? Remi se ridică şi privi înspre el prin put. — Am dat de peretele stâncii. Nu e nici o altă deschizătură, nici o fantă... Nu e nimic aici, Sam. Remi mai zăbovi două minute pentru a fi sigură că nu-i scăpase ceva, apoi introduse cărămida la loc. Sam se aplecă şi o trase afară. Remi îşi ţuguie buzele şi suflă pentru a îndepărta o şuviţă de păr căzută pe sprânceană. — M-am temut de asta. Cari Muller a găsit trei sticle aici. Mă aşteptam într-un fel că n-o să le găsim şi pe celelalte. Sam încuviinţă din cap. — Oricare ar fi fost planul lui Laurent, era puţin probabil să le pună pe toate laolaltă. — Una peste alta, a meritat să încercăm. Un lucru e sigur: Laurent chiar a folosit matriţa cu cicada. — Haide, nu mai avem ce face pe aici, mai bine căutăm o ieşire. Puseră grilajul la loc şi se întoarseră prin tunel, mergând fiecare de-a lungul unui perete. Cu trei metri înainte de a ajunge la capăt, Sam alunecă într-o nişă din zid, căzu în fund şi scoase un oftat. — Sam? strigă Remi. — Se pare că am găsit ceva. Privi împrejur. Având o lungime de numai un metru, partea din spate a nişei era ocupată de o altă trapă, fără grilaj. 207 Remi ocoli trapa dintre ei şi se strecură în nişă alături de Sam, care aprinse lanterna şi o îndreptă înspre trapă, apoi pătrunse prin aceasta, urmat de Remi. Sam stinse lanterna. Perpendiculară pe tunelul de deasupra, în întuneric se deschidea o galerie foarte îngustă. Se întinseră pe burtă şi începură să se târască, Remi în faţă, urmată de Sam. Dorind să fie siguri că nu ratează alte deschideri laterale, se opreau din metru în metru şi pipăiau fiecare perete. După ce se târâră timp de un minut, Sam o bătu pe Remi pe fund pentru a o opri şi apoi îşi aprinse lanterna. Tunelul se întindea înaintea lor. — Ai remarcat pereţii? şopti Remi. — Da. Pereţii galeriei nu erau construiți din cărămizi de piatră, ci erau de-a dreptul ciopliţi în stâncă. Fiind nevoiţi să se târască în spaţiul acela îngust şi întunecat, fiecare centimetru pe care îl parcurgeau părea lung cât un metru. După ce mai înaintară treizeci de secunde, Remi se opri. — Am dat de un perete, şopti ea. Tunelul continuă spre dreapta. Cotiră, se mai târâră şase metri şi ajunseră la o altă cotitură, de data asta spre stânga. După încă o porţiune dreaptă şi după alte două cotituri, una spre dreapta, cealaltă spre stânga, ajunseră la o trapă care se deschidea în tavan, suficient de înaltă pentru ca Remi să se ridice în picioare. Se lăsă din nou pe vine şi zise: — Pare să dea într-o încăpere. — Poţi să te ridici? — Cred că da. Îşi luă avânt şi dispăru. Strigă peste zece secunde: E în regulă! Sam se ridică, se caţără peste marginea trapei şi ajunse lângă Remi, care cerceta deja încăperea, un pătrat cu latura de trei metri. Asemenea galeriei prin care veniseră, pereţii, podeaua şi tavanul erau săpate în stâncă. Pe trei dintre pereţi erau montate rafturi pentru arme, având fiecare mai multe caneluri pentru depozitarea muschetelor 208 sau a spadelor, după cum presupuneau Sam şi Remi. În peretele din stânga lor era o arcadă trunchiată. — Cred că face parte din structura originară a fortului, şopti Sam. O ultimă ascunzătoare şi depozit de armament pentru apărători. — Asta înseamnă că mai există o ieşire. — Dacă nu cumva au blocat-o când au transformat fortăreaţa în închisoare. — Nu spune asta nici măcar în glumă. — Avem un singur mod de a afla. Trecură de arcadă şi începură să înainteze prin tunelul de dincolo. Era un adevărat labirint. Rătăciră o oră întreagă căutând o cale de ieşire. Ajunseră în fundături, trecând prin coridoare arcuite, urcând şi coborând scări, până când, în cele din urmă, Sam îi făcu semn să se oprească. Tunelul din faţa lor se împărțea în altele trei, precum spiţele din butucul unei roţi. — Ce e locul ăsta? întrebă Remi, trăgându-şi sufletul. — Nu ştiu cum se numeşte, răspunse Sam, dar cred că face parte tot din strategia de apărare a ascunzătorii - atacatorii coboară aici, se rătăcesc şi apoi sunt prinşi în ambuscadă de străjeri. Işi linse degetul şi îl ridică în aer. Sunt curenţi de aer. Se roti, încercând să le identifice direcţia, dar apoi scutură din cap: Nu-mi dau seama din ce parte vin. Remi nu îl asculta. Închise ochii şi se întoarse într-o parte, apoi în alta, cu mâinile în şolduri şi cu degetele răsfirate. — Încerc să-mi dau seama pe unde am venit, şopti ea, în cele din urmă. Curtea e în direcţia aia. Arătă cu degetul înspre tunelul din stânga. Cred că aşa e. Dacă există o intrare secretă, trebuie să fie pe acolo. — Pe mine m-ai convins, zise Sam. O apucă de mână şi porniră din nou. In repetate rânduri, tunelul se ramifică şi, de fiecare dată, Remi se oprea şi repeta mişcarea ei circulară cu ochii închişi, iar apoi indica o direcţie. 209 După încă o oră, tunelul prin care mergeau ajunsese într- o fundătură - sau în ceea ce părea a fi o fundătură. O scară de lemn era sprijinită de perete. Părea a fi cioplită din stejar roşu, iar lemnul părea uşor putrezit. Scara, înaltă de peste nouă metri, ducea până la o trapă de lemn. — Simţi mirosul? zise Remi. E mirosul ploii, Sam. Suntem pe-aproape. Sam dădu din cap absent, urmărind cu privirea linia scării. — E foarte veche, murmură el. S-ar putea să fie aici încă de la ridicarea fortului. Are, poate, o vechime de câteva sute de ani. — Grozav, Sam, dar tot ce mă interesează acum e dacă va rezista sub greutatea noastră. Sam zgâlţâi scara, apoi apăsă cu piciorul pe prima treaptă. Aceasta trosni, dar rezistă. — Dă-mi levierul, te rog. ŞI-I prinse la curea şi începu să urce către trapă. E încuiată, strigă el. Strecură levierul pe lângă margine, apoi forţă o dată, încă o dată şi încă o dată şi, în cele din urmă, încuietoarea cedă. Sam deschise trapa. Aerul proaspăt se strecură înăuntru. — Suntem într-unui din turnuri, şopti Sam. Se ridică în mâini şi ieşi la suprafaţă, fiind urmat de Remi. Chiar în momentul în care Remi era pe punctul de a ieşi, dincolo de uşă se auzi zgomot de paşi pe pardoseala de piatră. Sam o ajută pe Remi să urce şi se lipiră amândoi de uşă. Văzură un paznic dincolo de balustradă - bănuiau că acelaşi dinainte - care trecea de-a lungul curţii, mutându-şi lanterna dintr-o parte în alta. Bărbatul se răsuci, îşi plimbă lanterna în grabă de-a lungul pasarelelor şi dispăru dincolo de arcadă. Aşteptară treizeci de secunde până când se îndepărtă îndeajuns, apoi fugiră de-a lungul pasarelei, coborâră scările din stânga, traversară curtea şi intrară în tunelul prin care veniseră iniţial. 210 Ploua încă, iar temperatura scăzuse cu aproape un grad. Se simţiră cuprinşi de frig. Priviră în jur pentru a-şi da seama unde se aflau; erau exact în punctul din care porniseră. În faţa lor, la capătul celălalt al curţii, se înălţau clădirile cu acoperişuri roşii. La o sută de metri în faţa lor zăriră lumina de la lanterna paznicului, care se îndrepta înspre zona de primire a vizitatorilor. — Ce zici, crezi că ne-am învârtit destul pentru o seară? întrebă Sam. — Mai mult decât destul, răspunse Remi. Şi, oricum, la cât de bine te cunosc, sunt sigură că o să ne mai furişăm în viitorul apropiat. — Presupunere corectă. Începură să păşească împreună prin ploaie. 211 Capitolul 33 Grand Hotel Beauvau O oră mai târziu, proaspăt îmbăiaţi şi bucurându-se de al doilea cocktail Bombay Sapphire Gibson, Sam şi Remi ieşiseră pe balcon şi se uitau în zare spre Vieux Port. Luminile oraşului se reflectau în apă şi formau un mozaic de culori - cu nuanţe roşietice, gălbui şi albastre - care se unduiau uşor sub picăturile de ploaie. In depărtare auziră sunetul ca un geamăt trist al unui corn de ceaţă, iar undeva în apropiere se auzea din când în când mişcarea unei geamanduri. Telefonul începu să sune. Sam se uită pe ecran: era Rube. De îndată ce se întorseseră la hotel, îl sunaseră pe Haywood, îi făcuseră o descriere în mod intenţionat vagă a evenimentelor de peste noapte şi îl rugaseră să-i sune înapoi. Sam închise uşa balconului, apoi răspunse şi puse telefonul pe speaker. — Rube, te rog spune-ne că şi Holkov şi banda lui au fost reţinuţi. — Imi pare rău, dar nu e aşa. DCPJ nu poate da de urma lor. — Aş vrea să pot spune că sunt surprins. — Şi eu. Sunteţi gata să renunţaţi şi să vă întoarceţi acasă? — Nici să nu te gândeşti. — Remi? — Nici o şansă. — Ei bine, e şi o parte bună, numele şi fotografia lui Holkov sunt peste tot. Dacă încearcă să părăsească ţara, îl vor prinde la aeroport, în port sau în gară. 212 — Şi totuşi, zise Sam, din câte mi-ai spus, cei din Speţnaz sunt antrenați să se strecoare peste graniţă. Şi nu mi se pare chiar aşa de prost să intre într-un aeroport. — Adevărat. — Dar Bondaruk? întrebă Remi. Există vreo şansă să poţi scormoni prin secretele de familie să afli ce-l împinge să facă asta? — Posibil. Se pare că acel colonel din gruparea iraniană Pasdaran, care l-a antrenat pe Bondaruk în timpul războiului de la graniţă, a avut nişte probleme cu ayatolahul câţiva ani mai târziu. Nu ştim care a fost motivul certei, dar colonelul - numele său este Aref Ghasemi - a tulit-o la Londra şi a început să lucreze pentru englezi. E încă acolo. Am pus pe cineva să dea de el. — Mulţumesc, Rube, zise Remi şi închise. Dimineaţa următoare dormiră până la nouă şi luară micul dejun pe balcon. Nu mai ploua, iar pe cerul albastru erau răspândiţi nori pufoşi. La cafea o sunară pe Selma, care era încă trează, în ciuda faptului că în California era aproape miezul nopţii. Din câte îşi dăduseră seama, cercetătorul-şef nu dormea mai mult de cinci ore pe noapte, dar nu părea să aibă probleme din cauza asta. Lăsând la o parte detaliile, Sam îi spuse că găsise ascunzătoarea de la Château d'If goală. — Dar totuşi, cicada era acolo şi părea să se potrivească perfect cu matriţa lui Laurent, adăugă Remi. — E mai bine decât nimic, zise Selma. Am înaintat puţin cu descifrarea rândurilor trei şi patru de pe sticlă, dar în rest nimic. Şi cred că ştiu de ce: există o a treia cheie. — Fii mai explicită, zise Sam. — Caietul lui Laurent reprezintă una dintre chei, iar sticla pe care o avem noi e o altă cheie - cel puţin primele patru rânduri asta sunt. Bănuiesc că cea de-a treia cheie în rezolvarea misterului este o altă sticlă. Avem nevoie de toate trei pentru a găsi trimiterile şi pentru a descifra celelalte rânduri. — Pare cam alambicat, zise Remi. 213 — Din punctul nostru de vedere, poate, dar trebuie să facem câteva presupuneri: mai întâi, intenţia lui Laurent a fost să ascundă individual cele douăsprezece sticle din cufăr, în locuri diferite - „săgețile pe hartă” către ceva ce-l vom afla la final. — Trebuie să găsim un nume pentru acest „ceva”, zise Remi. Aurul lui Napoleon, sugeră tot ea, ridicând din umeri. — Sunt de acord. — Bine, aurul lui Napoleon, zise Selma. Bănuiesc că intenţiona să funcţioneze astfel: găseşti o sticlă, descifrezi ce scrie pe ea cu ajutorul caietului, după care urmăreşti ghicitoarea care te duce spre o altă sticlă... Sam prinse ideea. — Apoi folosim codul de pe acea etichetă, împreună cu caietul şi prima sticlă, pentru a descifra următorul rând... — Şi apoi întreaga ghicitoare, care ne va indica locul unei alte sticle... şi tot aşa. Vestea bună e că - şi asta e tot o presupunere - nu cred că există o continuare a codului, altfel spus, Laurent l-a gândit în aşa fel, încât fiecare sticlă să ducă la o altă ghicitoare. — Dacă aşa stau lucrurile, atunci de ce a ascuns trei sticle laolaltă în Château d'If? zise Remi. — Habar n-am. Poate o să aflăm pe măsură ce avansăm. — Pierdem din vedere aspectul cel mai important, zise Sam. Ştim sigur că una dintre sticle s-a pierdut - ciobul din râul Pocomoke e dovada. Fără sticla aia, s-ar putea să ne lipsească ultima ghicitoare - tocmai cea care ne-ar conduce la aurul lui Napoleon. — Şi eu mă gândeam exact la asta, răspunse Remi. Ce să zic, n-o să aflăm până când nu ajungem la capăt. — Selma, care sunt şansele ca sticla pe care a luat-o Holkov din Rum Cay să îi ajute cu ceva? întrebă Sam. — Slabe. Doar dacă n-au cumva un caiet de decodare. Şi, având în vedere că au fost pe urmele voastre la orice pas, aş spune că sunt pierduţi. — lată şi al doilea aspect, zise Remi. La un moment dat va trebui să punem mâna pe sticla din Rum Cay. 214 — Ceea ce înseamnă, zise Sam, că va trebui să ne ducem chiar în vizuina leului. La trei mii două sute de kilometri est de Marsilia, Hadeon Bondaruk stătea la biroul său, cu mâinile împreunate. Pe planşa din piele de culoare roşie-maronie erau împrăştiate mai multe fotografii color de înaltă rezoluţie, fiecare scoțând în evidenţă o linie separată de simboluri. Pentru a zecea oară în decurs de o oră, studie fiecare fotografie în parte cu ajutorul unei lupe, concentrându-se pe detaliile simbolurilor - unghiul drept al unui pătrat, curba buclată a unui omega, înclinarea unei semilune... Nimic. Nu găsea nimic! Aruncă lupa pe birou şi îşi trecu mâna peste fotografii, împrăştiindu-le. Deşi valora enorm, sticla nu îi era de nici un folos, iar acum, că soţii Fargo puseseră mâna pe caietul lui Arnaud Laurent, se văzu nevoit să presupună că aveau să descifreze repede codul. Oricât ar fi vrut să-l învinuiască pe Holkov pentru pierderea caietului, Bondaruk trebui să recunoască şi el că îi subestimase pe soţii Fargo. Erau vânători de comori - aventurieri. Nici unul dintre ei nu anticipase că le vor da atât de multă bătaie de cap. Sau că se vor descurca aşa de bine. Poate ar fi trebuit să bănuiască. Una peste alta, era normal ca escapadele soţilor Fargo să îi pună într-o serie de situaţii riscante, încât să se obişnuiască cu asta. Totuşi, sub nici o formă, resursele lor nu erau comparabile cu ale lui. Doar pentru Napoleon cheltuise sute de mii de dolari. Cercetătorii lui i-au disecat viaţa, din leagăn şi până în mormânt, au dat nu numai de urma descendenților lui cunoscuţi, ci şi de cea a prietenilor, sfătuitorilor şi a iubitelor în care Napoleon s-ar fi putut încrede, inclusiv Arnaud Laurent. Fiecare carte despre Napoleon a fost scanată în baza lor de date şi s-au căutat indicii. Lucrările de artă din acea perioadă, de la scene de luptă până la portrete şi schiţe, au fost examinate în detaliu, căutându-se orice i-ar fi putut conduce spre ceva - un simbol de pe nasturele tunicii, un deget îndreptat către 215 ceva din fundal, o carte pe un raft de la capul lui Napoleon... Şi pentru toate astea, pentru toţi banii cheltuiţi şi timpul investit, nu avea decât o sticlă, care nu-i folosea la nimic şi o pictogramă a unei insecte nenorocite. Telefonul de pe birou începu să sune şi răspunse. — Eu sunt, zise Vladimir Holkov. — Pe unde ai umblat? mormăi Bondaruk. Aşteptam telefonul tău aseară. Spune-mi ce se întâmplă. — leri după-amiază am dat de ei la Marsilia. M-am dus să mă întâlnesc cu ei şi să le propun să încheiem un armistițiu - şi un parteneriat. — Ce-ai făcut? Nu ţi-am spus să faci aşa ceva! — A propune cuiva să încheie un armistițiu şi a-l respecta sunt două lucruri total diferite, domnule Bondaruk. În orice caz, n-au înghiţit momeala. — Unde sunt acum? — Înapoi în Marsilia. — Înapoi? Cum adică? — Eu a trebuit să părăsesc Franţa; mă aflu în Jonquera, de cealaltă parte a graniţei spaniole. Poliţia franceză e pe urmele mele. S-a emis un mandat de urmărire pe numele meu. — Soții Fargo. Sigur ei au fost. Cum au făcut asta? — Mă interesez. Nu contează, oricum. Dacă vor pleca, o să aflu. — Cum? Holkov îi explică, iar Bondaruk zise: — Şi caietul? — Am pus pe cineva să le supravegheze casa, dar Fargo nu vorbea prostii: sunt păziţi. Cred că se vor crea mai multe probleme decât e nevoie. Şi, de vreme ce vom şti când pleacă şi încotro se îndreaptă, îi putem lăsa pe ei să facă munca în locul nostru. — De acord. Bondaruk închise, se duse la fereastră şi îşi impuse să se calmeze. Holkov avea dreptate: mai era încă timp. Soții Fargo aveau un avans, dar mai aveau multe de făcut, multe 216 obstacole de trecut până să ajungă la sfârşit. Mai devreme sau mai târziu vor face şi ei o greşeală. Când se va întâmpla asta, Holkov va fi acolo. 217 Capitolul 34 Sevastopol, Ucraina Sam trase Opelul închiriat în afara drumului de ţară şi opri cu câţiva metri înainte de buza prăpastiei. Mai era o oră până la apus şi deja soarele cobora către asfinţit, zugrăvind apele Mării Negre în nuanţe roşietice şi aurii. Sub ei, palisadele promontoriului Fiolent străpungeau apele verzi-albăstrui, iar lângă mal, zeci de stânci colţuroase se înălţau ca nişte turnuri, înconjurate de vârtejul valurilor înspumate. În depărtare, se auzi ţipătul unui pescăruş, dar amuţi deîndată, rămânând doar sunetul vântului care pătrundea pe geamul de la portiera lui Sam. — Ca o piază rea, murmură Remi. — Doar puţin, încuviinţă Sam. Se potriveşte oricum cu reputaţia lui. Era vorba despre Hadeon Bondaruk. Cum nu puteau să întregească cifrul fără o nouă sticlă, Sam şi Remi aleseseră singura cale care le rămânea deschisă: hotărâseră să fure sticla lui Bondaruk. Era o idee care promitea numai primejdii, dacă nu chiar o idee de-a dreptul prostească. Învăţaseră câteva lucruri din aventurile lor, printre care şi ceea ce Sam botezase drept „Legea inversă a puterii şi a presupusei invulnerabilităţi”. Ţinând cont de puterea şi de notorietatea lui Bondaruk, ce om în toate minţile ar fi îndrăznit să fure de la el? Cum era capul mafiei ucrainene de atâţia ani, Bondaruk începuse, ca mulţi alţi oameni puternici, să creadă singur în renumele său. Fără îndoială, era bine păzit, la fel şi proprietatea sa, dar asemenea unor muşchi neutilizaţi ani la rând, erau mari şanse ca şi paza lui să se fi atrofiat - cel puţin aşa funcționau lucrurile în teorie. 218 Bineînţeles, nu erau dispuşi să-şi asume riscul unui astfel de demers bazându-se doar pe presupuneri, aşa că o rugaseră pe Selma să facă mai întâi un studiu de fezabilitate: existau puncte slabe în sistemul de securitate al lui Bondaruk de care ar fi putut să profite? Şi, după cum descoperise Selma, chiar existau. Pe de o parte, îşi expunea colecţia de antichităţi la proprietatea sa, având angajată şi o mică echipă de experţi care se ocupa cu întreţinerea şi supravegherea exponatelor. Pe de altă parte, chiar proprietatea acestuia era un loc cu o istorie bogată şi care, implicit, după cum îi asigurase Selma, avea să le ofere măcar o posibilitate de a se strecura înăuntru. leşiră din maşină, merseră până la margine şi priviră înspre nord. La mai bine de un kilometru depărtare de-a lungul coastei sinuoase, străjuit de o arcadă de piatră care se prelungea chiar din peretele stâncii, se găsea domeniul de o sută de acri al lui Bondaruk, purtând denumirea oficială de Hotin. Arcada, fasonată prin eroziune milenii la rând, se întindea până la o stâncă asemănătoare unui turn, ce se înălța din apele mării precum un zgârie-nori. Locuinţa lui Bondaruk era un castel construit în stilul rusesc din zona Kievului, cu cinci etaje şi o suprafaţă de 2 800 de metri pătraţi, având toate elementele specifice, de la acoperişuri înclinate acoperite cu plăci de ardezie, ferestre cu ambrazură adâncă şi cu frontoane, până la minaretele cu cupole în formă de bulb de ceapă şi acoperite cu cupru, totul fiind înconjurat de un zid scund de stuc şi de alei şerpuind printre pâlcurile de arbori pereni. Domeniul Hotin îşi începuse existenţa la jumătatea secolului al XVI-lea ca reşedinţă a unui han din Crimeea, care se desprinsese în 1552 din Hoarda de Aur mongolă pentru a se stabili în aceste locuri. Peste un veac, clanul hanului fusese alungat de forţele Rusiei moscovite conduse de un hatman cazac zaporojean, care ceruse domeniul ca pradă de război, dar îl pierduse după treizeci de ani în faţa unui hatman mai puternic decât el. În momentul în care izbucnea Războiul Crimeii, Hotinul se afla în stăpânirea 219 amiralului ţarului Nicolae al ll-lea, Pavel Stepanovici Nahimov, comandantul flotei ruse din Marea Neagră şi servea ca loc de refugiu, urmând ca, de-a lungul anilor, să- şi mai schimbe de patru ori destinaţia: mai întâi ca muzeu dedicat asediului Sevastopolului, apoi ca sediu al Wehrmachtului în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, devenind, după eliberarea oraşului, reşedinţă de vară pentru ofiţerii cu grade superioare din armata sovietică. Din 1948 până la căderea Uniunii Sovietice, Hotinul fusese lăsat în bună măsură în paragină, asta până în 1997, când fusese cumpărat de Bondaruk de la guvernul ucrainean, veşnic însetat de bani. Ţinând cont de istoria bogată a domeniului, nu fusese prea dificil pentru Selma să găsească mai multe piste tentante, dar, în cele din urmă, fisura din armura Hotinului se dovedi a fi una dintre motivațiile cele mai simple ale fiinţei umane - lăcomia. — Mai spune-mi o dată povestea, îi zise Sam lui Remi în timp ce privea domeniul prin binoclu. — Se numea Bogdan Abdank, îi spuse Remi. A fost cazacul zaporojean care a luat domeniul de la mongoli. — Bun... — Se pare că Abdank nu era doar cazac, ci şi traficant - blănuri, pietre preţioase, alcool, sclavi - vindea orice credea că avea căutare pe piaţa neagră. Problema era că existau multe alte clanuri de cazaci şi guvernatori militari din Rusia Kieveană care îşi doreau să-i preia afacerea. — Dar şi Bogdan al nostru era şiret, răspunse Sam, încercând să dinamizeze povestea. — Şi inventiv. Conform arhivelor virtuale pe care Selma le descoperise în baza de date a Universităţii Naţionale Taras Sevcenko din Kiev, Abdank se folosise de sclavi pentru a săpa un sistem de tuneluri în dealurile şi stâncile care înconjurau Hotinul, unde îşi ascunsese bunurile ilicite. Corăbii pline cu blănuri de samur din România, cu diamante turceşti sau cu prostituate georgiene destinate Orientului ancorau în apele de sub Hotin şi descărcau mărfuri în bărci care se pierdeau 220 apoi în noapte, cel mai probabil urmând a fi descărcate la rândul lor în tunelurile de sub domeniu. — Deci, ne mai aşteaptă alte peşteri, spuse Remi. — Aşa se pare. Ar mai fi o întrebare: Oare cât de familiarizat e Bondaruk cu istoria Hotinului? Dacă tunelurile există, ştie de ele şi, oare, nu le-a închis? — Mai mult chiar, oare nu i-a călcat lui Abdank pe urme şi le foloseşte în aceleaşi scopuri? Sam se uită la ceas. — Ei bine, vom afla în scurt timp. Urmau să se întâlnească cu cineva. Lucrurile se potriviseră în aşa fel, încât cercetările făcute de Selma se transformaseră într-un fel de oprire la supermarket, obţinând nu doar informaţia despre o posibilă cale de pătrundere pe domeniu, ci, după cum sperau şi o hartă care să le indice traseul exact. Custodele arhivei Universităţii Taras Sevcenko, Petro Bohuslav, îşi ura slujba cu patimă şi îşi dorea cu disperare să se mute în Italia, la Trieste, unde voia să-şi deschidă o librărie. După unele ezitări, îi făcuse o ofertă Selmei: pentru o anumită sumă de bani, era dispus să le arate un set de planuri ale Hotinului, care nu fuseseră încă arhivate şi, totodată, să le împărtăşească tot ceea ce ştia despre domeniu. II găsiră la câţiva kilometri mai jos de-a lungul coastei, într-un mic restaurant de familie care dădea spre portul Balaclava. Se înnoptase deplin până când sosiră aici, iar interiorul cafenelei era slab luminat de lămpi cu lumânări aşezate pe fiecare masă. Din boxele camuflate de ferigi se auzea în surdină muzică populară cântată la cobză. Aerul mirosea a cârnaţi şi a ceapă. Când intrară, un bărbat dintr-un separeu din colţ îşi înălţă capul şi îi privi insistent preţ de cinci secunde, apoi îşi înfundă din nou faţa în meniu. O chelneriţă îmbrăcată cu o fustă roşie şi o bluză albă le ieşi în întâmpinare. Sam îi zâmbi şi îl salută din cap pe bărbat, croindu-şi drum printre mese până la separeu. — Sunteţi domnul Bohuslav? îl întrebă Remi în engleză. 221 Bărbatul îşi ridică privirea. Puţinul păr pe care îl mai avea era alb, iar nasul era borcănat, ca de beţiv. Dădu din cap. — Sunt Bohuslav. Sunteţi domnul şi doamna Jones? — Da. — Aşezaţi-vă, vă rog. Se conformară. Vreţi ceva de mâncare? Ceva de băut? — Nu, mulţumim, zise Remi. — Vreţi să intraţi la Hotin, nu? — N-am spus asta, răspunse Sam. Suntem scriitori şi ne interesăm de Războiul Crimeii. — Da, mi-a zis asistenta dumneavoastră. E o femeie dintr-o bucată. Remi zâmbi. — Da, aşa e. — Deci, cartea asta pe care o scrieţi e despre asalt, despre război? — Exact. — Aveţi nevoie de detalii speciale. Sunteţi dispuşi să plătiţi. — Depinde de informaţii, răspunse Sam zâmbind. Cât de speciale sunt? — Mai întâi, răspundeţi-mi la o întrebare: Ştiţi cine locuieşte acolo acum? Remi ridică din umeri. — Nu, de ce? — Un om rău a cumpărat Hotinul în anii nouăzeci. Un criminal. II cheamă Bondaruk. Acum locuieşte acolo. Are mulţi paznici. — Îţi mulţumim pentru informaţii, dar nu intenţionăm să invadăm castelul, minți Sam. Vorbiţi-ne despre dumneavoastră. Cum de ştiţi atât de multe despre domeniu? Sper că nu doar din planuri. Bohuslav rânji, descoperind trei dinți de argint. — Nu, nu doar atât. Vedeți, după război, după ce i-am alungat pe nemți, am locuit acolo. Eram bucătarul generalului. După asta, în 1953, m-am mutat la Kiev şi m- am angajat la universitate. Am început ca om de serviciu, apoi am devenit asistent cercetător la catedra de istorie. In 222 1969, guvernul a decis să transforme Hotinul în muzeu şi a cerut universităţii să coordoneze proiectul. Am mers împreună cu alţi colegi de catedră ca să facem un studiu. Am stat o lună acolo, am făcut hărţi, fotografii, cercetări... Mai am toate însemnările, schiţele şi fotografiile pe care le- am făcut atunci. — Aveţi şi planurile. — Da, le am şi pe astea. — Problema, zise Remi, e că asta se întâmpla acum patruzeci de ani. S-au putut schimba multe între timp. Cine ştie ce modificări a făcut noul proprietar. Bohlav ridică triumfător un deget. — Vă-nşelaţi! Tipul ăsta, Bondaruk, m-a angajat anul trecut să supraveghez o lucrare de restaurare la Hotin. Voia să-l ajut să-l facă să arate cât mai mult ca-n vremea cazacilor zaporojeni. Am stat două săptămâni acolo. În afară de câteva decoraţiuni, a rămas neatins. M-am învârtit aproape peste tot, majoritatea timpului fără să fiu însoţit de vreun paznic. Sam şi Remi schimbară priviri piezişe. Când aflaseră de oferta făcută de Bohuslav Selmei, prima grijă fu dacă nu cumva Bondaruk le întinde o capcană, dar, după ce reflectaseră puţin, ajunseseră la concluzia că era puţin probabil, în primul rând în virtutea „Legii inverse a puterii şi a presupusei invulnerabilităţi”, dar şi datorită unei bănuieli care nu le dădea pace încă de la începutul călătoriei: după ce se dovedise că nu avusese noroc în dezlegarea ghicitorii, nu îi lăsa oare Bondaruk să-şi vadă de treabă în speranţa că-l vor conduce la aurul lui Napoleon, după cum îl numiseră ei? Era posibil, dar opţiunile lor rămâneau aceleaşi: să-şi continue căutările sau să renunţe. Oricât de exagerat părea scenariul cu capcana întinsă de Bondaruk, erau totuşi curioşi să afle motivațiile lui Bohuslav. Suma pe care o cerea - 50 000 de hryvne, echivalentul a 10 000 de dolari - era neînsemnată în comparaţie cu ce i-ar fi făcut Bondaruk dacă ar fi descoperit trădarea. Sam şi Remi bănuiau că era un individ disperat, dar nu ştiau ce se ascunde în spatele acestei disperări. 223 — Dar de ce faceţi asta? întrebă Sam. — Pentru bani. Vreau să merg la Trieste... — Ştim asta. Dar de ce să vă puneţi cu Bondaruk? Dacă e chiar aşa de rău precum spuneţi... — Chiar e. — Atunci, de ce riscaţi? Bohuslav ezită, chipul i se schimonosi. Oftă. — Aţi auzit de Pripiat? — Oraşul de lângă Cernobil, răspunse Remi. — Da. În tinereţe, soţia mea a fost acolo, chiar când a explodat centrala. Familia ei a fost una dintre ultimele care a părăsit oraşul. Acum are cancer la ovare. — Ne pare rău, zise Sam. Bohuslav ridică din umeri în semn de neputinţă. — Şi-a dorit dintotdeauna să vadă ltalia, să locuiască acolo şi i-am promis că vom ajunge acolo cândva. Până să moară, mi-aş dori să-mi îndeplinesc promisiunea. Mi-e teamă mai mult că n-am să pot să-mi ţin promisiunea făcută faţă de Olena decât de Bondaruk. — Şi cum ştim că nu o să faci joc dublu şi că nu ne vei trăda lui Bondaruk pe o sumă mai mare? — N-aveţi cum. Vă puteţi baza doar pe faptul că nu sunt prost. Ce aş putea să fac, să mă duc la el şi să-i spun că urma să-l trădez, dar dacă-mi dă mai mulţi bani nu o să o fac? Bondaruk nu se tocmeşte. Ultimul care a încercat asta - un politician lacom - a dispărut şi el şi familia lui. Nu, amice, prefer să fac afaceri cu tine. Mai puţini bani, dar suficienţi cât să mă bucur de ei. Sam şi Remi se priviră, apoi îşi întoarseră ochii către Bohuslav. — Nu vă mint, zise el. Îmi daţi banii şi vă asigur că o să ştiţi mai mult despre Hotin decât ştie chiar Bondaruk. 224 Capitolul 35 Aplecându-se deasupra mesei cu hărţi sub lumina slabă şi roşiatică a lămpii, Remi folosi busola şi compasul pentru a stabili poziţia lor actuală. Folosi creionul pe care-l ţinuse între dinţi să noteze câteva calcule pe marginea hărţii, apoi încercui un loc pe linia cursului de apă şi zise: — Am ajuns. Drept răspuns, Sam, care se afla la volan, încetini, după care opri motorul. Traulerul se strecură prin ceaţă de-a lungul coastei, apa şuierând pe lângă el până când se opri. Sam deschise uşa de la cabina de comandă şi ieşi, aruncă ancora peste bord, după care se întoarse. — Ar trebui să fie lângă prora babord, zise Remi, venind lângă el la fereastră. Sam duse binoclul la ochi şi cercetă întunericul. La început văzu numai ceaţă, dar apoi întrezări în depărtare o lumină slabă care pulsa încet. — Bravo, zise Sam. Locul acesta, la cinci kilometri depărtare de far, fusese punctul terminus al călătoriei din seara asta şi, cum barca pe care o închiriaseră nu era echipată cu sistem GPS de navigare, pentru a se orienta fuseseră nevoiţi să se bazeze pe estimări, ţinând seama de cursul şi de viteza acesteia, precum şi de reperele de pe coastă recunoscute din când în când de radarul cu rază mică de acţiune, — Ar fi fost bine ca asta să fie partea cea mai grea, zise Remi. — Haide, să ne echipăm! Cu o seară înainte, după ce se înţeleseseră cu Bohuslav asupra preţului şi o sunaseră pe Selma să aprobe transferul de bani în contul lui, merseră împreună cu ucraineanul la gara din Balaclava şi îl aşteptară în maşină până când acesta se întoarse cu o geantă din piele, pe care o ţinuse într-o casetă închiriată. Aruncară o privire rapidă în geantă, iar conţinutul acesteia părea să confirme faptul că Bohuslav 225 nu avea de gând să-i înşele - fie schiţele, însemnările, fotografiile şi planurile erau autentice, fie aveau de-a face cu un falsificator profesionist. Ajunşi înapoi la hotel în Evpatoria, la optzeci de kilometri de Sevastopol de-a lungul coastei, împrăştiară conţinutul genţii pe pat şi se apucară de treabă, ajutaţi de Selma, care privea printr-o cameră web. După o oră în care mai verificară încă o dată ceea ce ştiau despre domeniul lui Bondaruk, fură siguri că materialele pe care li le dăduse Bohuslav erau autentice. Era trecută fiecare intrare, fiecare scară şi fiecare cameră din castel, dar cel mai important era că se confirmau şi zvonurile în legătură cu tunelurile construite de Bogdan Abdank. Sub Hotin se aflau kilometri de asemenea tuneluri, începând de la stânca de sub castel, unde era descărcată marfa, înainte de a se ramifica într-o mulţime de încăperi pentru depozitat şi ieşiri, dintre care unele se aflau la o distanţă de aproape un kilometru de pământurile castelului. Fură şi mai surprinşi să descopere că acel cazac zaporojean nu fusese singurul care beneficiase de pe urma tunelurilor. Fiecare dintre cei care veniseră acolo după el, de la amiralul Nahimov, care luptase în Războiul Crimeii, până la nazişti şi la sovieticii din Armata Roşie, le folosiseră în diferite scopuri: ca depozit de arme, ca adăpost, ca bordel şi, în unele cazuri, ca seifuri pentru propriile prăzi de război. Totuşi, informaţia de care aveau cel mai mult nevoie lipsea din planurile lui Bohuslav - unde anume se afla sticla pe care o avea Bondaruk din Beciul Pierdut al lui Napoleon. — Există şi o altă posibilitate, zise Remi. Poate că a ascuns-o într-un alt loc. — Mă îndoiesc, răspunse Sam. Personalitatea lui Bondaruk ne sugerează că este obsedat de control. N-a ajuns până aici lăsând lucrurile importante la voia întâmplării. Dacă îşi doreşte ceva atât de mult, sigur vrea să aibă lucrul ăla cât mai aproape. — Bine zis. 226 — Să presupunem că aşa e, zise Selma prin camera web, am putea avea câteva indicii în planuri. Dacă e un colecţionar serios - şi ştim că e - atunci îşi ţine piesele cele mai valoroase într-un spaţiu cu atmosferă controlată. Asta presupune aparate individuale de aer condiţionat, sisteme pentru controlul umidității, generatoare de rezervă, sisteme pentru prevenirea incendiilor... Şi, probabil că e situat undeva separat de restul castelului. Uite-te prin însemnările lui Bohuslav să vezi dacă sunt menţionate toate astea. Se chinuiră timp de o oră, răsfoind printre hârtiile aproape ilizibile ale lui Bohuslav, scrise atât în engleză, cât şi în rusă, dar, în cele din urmă, Remi găsi o încăpere în aripa de vest a castelului, numită Cameră de securitate. — Amplasamentul se potriveşte, zise Selma. — Am mai găsit ceva, spuse Sam citind de pe o altă hârtie: „Accesul interzis în aripa de vest”. Dacă adăugăm asta la Camera de securitate, cred că am dat de locul pe care îl căutam. În mod ironic, castelul avea forma simbolului păcii, clădirea principală fiind situată în centru. Din aceasta se desprindeau două aripi, una spre sud, una spre nord, iar cea de-a treia spre vest, totul fiind înconjurat de un zid circular de piatră. — Problema, zise Remi, e că, după cum arată planurile, tunelurile duc în două zone ale castelului - spre grajduri, aflate la nord, la câteva sute de metri de clădirea principală şi spre aripa de sud-est. — Atunci, răspunse Sam, fie trebuie să galopăm - iartă- mi jocul de cuvinte - la suprafaţă până în aripa de vest şi să sperăm că găsim o cale de acces, fie să ieşim în aripa de est şi să ne furişăm prin castel, sperând că o să putem evita paznicii. Nici unul dintre ei nu fu surprins că Selma le găsise în Evpatoria o sursă de unde să-şi procure echipamentul necesar, un vechi magazin rămas de la sovietici, condus de un fost soldat care devenise tinichigiu. Îmbrăcămintea lor din seara aceea era formată din salopete de camuflaj purtate de trupele comandourilor marine în vremea 227 Războiului Rece, iar mijlocul de transport era o şalupă gonflabilă de un metru şi jumătate, echipată cu un motor electric cu elice. Echipaţi, cu feţele pictate cu dungi negre, umflară şalupa, ataşară motorul la cadrul pupei, apoi o coborâră peste margine, îşi luară rucsacii şi se urcară în ea. Remi împinse de copastie şi, în câteva secunde, şalupa dispăru în ceaţă. Sam porni motorul şi acesta se trezi la viaţă. Stând la proră, Kemi îndreptă busola înspre far şi, ridicându-şi mâna, arătă prin ceaţă. — La naiba cu torpilele, zise Sam şi acceleră. Motorul cu elice nu făcea mult zgomot, dar era încet, ducându-i cu trei noduri pe oră, abia atingând viteza unui mers normal. Trecu astfel o oră înainte ca Remi, aşezată în direcţia din care bătea lumina farului, să ridice mâna şi să anunţe oprirea. Sam încetini şi opri motorul. În jur era linişte, nu se auzea decât bătaia valurilor care loveau marginile şalupei. Ceaţa îi înconjura, iar în jur nu se mai vedea nimic în afară de cei câţiva metri de apă întunecată din jurul lor. Sam tocmai voia să spună ceva, când auzi în depărtare vuietul valurilor izbindu-se. Remi îl privi, încuviinţă din cap şi îi arătă cu degetul. Întâmpinaseră primul obstacol. Cunoscând natura curenților din Marea Neagră, hotărâseră să vină dinspre sud ca să nu mai aibă de-a face cu mareea, dar, pe de altă parte, trebuiau să treacă printre stâncile care ieşeau din golf, mai jos de domeniul lui Bondaruk, o misiune destul de riscantă în miezul nopţii, ca să nu mai vorbim pe timp de ceaţă. Şi mai grav era că, fiind nevoiţi să presupună că Bondaruk avea paznici pe stânci, hotărâseră să nu aprindă lanternele. De partea lor aveau auzul fin al lui Remi şi reflexele rapide ale lui Sam. Mişcându-se la jumătate din viteză, Sam îndreptă vârful şalupei în direcţia pe care i-o arătase Remi, apoi încetini. Ascultară cu atenţie. În jurul lor se auzea din depărtare vuietul valurilor. Cu ochii închişi, Remi întoarse capul în toate părţile, apoi indică la câteva grade stânga faţă de proră. Sam acceleră şi continuă să meargă. 228 După douăzeci de secunde, Remi ridică brusc mâna. Sam încetini, lăsând motorul să meargă doar cât era nevoie pentru a menţine poziţia. În liniştea dimprejur auziră bătaia valurilor foarte aproape, în dreapta. Apoi în stânga. Şi în spate. Erau înconjurați. Dintr-odată, chiar în faţa lor, din ceaţă se ivi un perete de stâncă înalt, brăzdat de firicele de spumă. Valurile, venind unul după altul, ridicau şalupa şi o împingeau în faţă. — Sam! strigă Remi încet. — Ţine-te bine! Aruncă-te pe burtă! Stânca se înălța în faţa lor. Sam aşteptă până când şalupa alunecă într-o albie, apoi răsuci de maneta de ambreiaj până când opri motorul, după care o trase tare în dreapta. Elicea prinse a se învârti cu putere şi, înainte de a lua virajul, îi proiectă înainte. Stânca alunecă pe lângă ei prin stânga şi dispăru în întuneric. Sam acceleră până ajunse cu numărătoarea la zece, apoi încetini din nou. Ascultară cu atenţie. — Cred că e mai aproape, în dreapta, şopti Remi. — Mie mi se pare că în stânga, răspunse Sam. — Dăm cu banul? — Nicidecum. Ai auzul mai bun ca al meu, zise el şi viră la stânga. — Opreşte-te! strigă Remi după zece secunde. Simţi asta? — Da, răspunse el privind în jur. Şalupa se mişca într-o parte şi prindea viteză. Simţiră cum li se urcă stomacul în gât în timp ce şalupa le era ridicată pe creasta altui val. La trei metri în dreapta zăriră marginea zimţată a unei stânci, care apoi dispăru, pierzându-se în ceaţă. — Vâslele! strigă Sam, luându-şi-le pe ale lui din şalupă. Aflată la prora, Remi făcu acelaşi lucru. Fii cu ochii-n patru! bâigui Sam. — În spatele tău! strigă Remi. Sam se întoarse, vâslele înălţându-i-se în mâini asemenea unor sulițe. Stânca era chiar acolo, la o aruncătură de băț. Propti vârful vâslei în stâncă, apoi se 229 aplecă, împingând cât putu de tare, dar valul era prea puternic şi şalupa se învârtea în jurul axei formate de vâsle. — Ne învârtim! strigă el cu dinţii încleştaţi. — Am înţeles! Remi se pusese deja în mişcare, rotindu-se pe genunchi în direcţia opusă, cu vâsla ridicată, gata de acţiune. Imediat se auzi pocnetul stâncii izbite de vâslă. Şalupa, încetinind puţin, se ridică pe lângă stâncă şi începu să se învârtă din nou. Sam se lăsă pe spate ca să-şi mute centrul de greutate înapoi în şalupă şi se întinse după maneta de ambreiaj. Aproape că reuşise să o apuce, când simţi cum stomacul îi urcă din nou şi auzi motorul vibrând puternic în timp ce partea din spate a şalupei se ridica din apă. Nu avu decât o fracțiune de secundă să o strige pe Remi, înainte de a simţi cum este aruncat în aer. Ştia că stânca este aproape, dar nu şi cât de aproape, aşa că întoarse capul să vadă unde e. Apoi, o zări apărând prin ceaţă şi îndreptându-se cu repeziciune spre el. 230 Capitolul 36 Se scurseră câteva secunde, poate câteva minute sau chiar ore până când Sam simţi cum redevine treptat conştient. Unul câte unul, simţurile i se trezeau la viaţă, începând cu senzaţia că îl gâdila ceva pe obraz, urmată de mirosul cunoscut de mere verzi. „Părul”, gândi el, „părul care mă gâdilă pe faţă. Nucă de cocos şi migdale. Şamponul lui Remi”. Se forţă să deschidă ochii şi zări chipul ei răsturnat. Privi împrejur. Era întins în şalupă, cu capul în poala ei. Tuşi pentru a-şi curăța gâtul. — Eşti teafără? întrebă el. — Mă întrebi pe mine dacă sunt teafără? şopti Remi. Sunt bine, prostuţule. Tu eşti cel care era cât pe ce să se înece. — Ce s-a întâmplat? — Ai intrat direct în stâncă, asta s-a întâmplat. Te-am văzut chiar când începeai să aluneci în apă. Ţi-am aruncat sfoara. Erai conştient încă. Ti-am spus să apuci sfoara, ai prins-o şi după aceea te-am tras. — Cât timp am fost inconştient? — Douăzeci, douăzeci şi cinci de minute, Închise ochii strâns. — Mă doare capul. — Ai o tăietură; e destul de lungă, dar nu foarte adâncă. Sam duse mâna la cap şi se pipăi cu vârful degetelor, găsind o faşă elastică cu care era bandajat de jur împrejur. — Cum stai cu vederea? îl întrebă Remi. — Totul e întunecat. — E de bine; e noapte. Bun, câte degete am ridicat? Sam gemu. — Serios, Remi, sunt bine... — Fă-mi pe plac. — Şaisprezece. — Sam! 231 — Patru degete. Mă numesc Sam, tu eşti Remi, plutim într-o şalupă pe Marea Neagră, încercăm să furăm o sticlă de vin din Beciul Pierdut al lui Napoleon de la un cap al mafiei. Eşti mulţumită? ÎI lovi uşor peste buze. — E corect tot ce ai spus, mai puţin partea cu şalupa. — Poftim? — După ce te-am tras în barcă, am acostat. Nu ştiu sigur unde suntem. — Ai reuşit să treci de restul stâncilor? Ce mai, ar fi trebuit să te las pe tine să conduci de la început. — N-a fost decât noroc chior şi disperare. — Ar fi un nume bun pentru o barcă. Apropo, în ce stare e? Mă refer la şalupă. — N-am găsit nici o spărtură. Pluteşte încă. — Cât e ceasul? — Putin după miezul nopţii. Te simţi în stare să aruncăm o privire în jur? Chiar mai surprinzător decât faptul că Remi reuşise să se strecoare printre stânci fără cea mai mică zgărietură era faptul că găsise o porţiune de plajă pe care trăsese şalupa. Cu o lungime de şase metri şi o lăţime de doar trei metri, plaja se îngusta în ambele direcţii, fiind continuată de nişte poteci de piatră late de mai puţin de un metru. După ce Sam reuşi să se ridice iar privirea i se limpezi, porniră mai întâi spre sud, dar, după câteva sute de metri, ajunseră într-o fundătură. Avură mai mult noroc către nord, înaintând aproape opt sute de metri înainte de a ajunge la nişte scări şubrede de lemn fixate în stâncă. Urcară până în vârf şi priviră în jur. Aici, la înălţime, vântul puternic risipise ceața, dar sub ei marea era încă învăluită de negură. Reuşiră să se orienteze cu ajutorul busolei. — Ei bine, zise Sam, fie ai mers şi mai la sud de castel, fie l-ai depăşit înspre nord. Cât a durat până ai găsit plaja? — Douăzeci de minute. Dar ştiu sigur că am cotit de mai multe ori, aşa că nu e relevant. — Cum era curentul? 232 — În majoritatea timpului, destul de puternic, dar aproape insesizabil la prora. — Înseamnă că ai mers spre sud. Sam duse binoclul la ochi şi începu să cerceteze. Vezi lumina aia... — Da, chiar o văd. Uite, acolo, răspunse ea şi arătă cu degetul. Sam privi de-a lungul braţului ei întins. Aşteaptă puţin, şopti Remi. Trecură câteva secunde, apoi, în întuneric, se zări pâlpâind o lumină albă. — E la vreo trei kilometri distanţă, zise Sam. Mai avem o şansă. Peste zece minute erau înapoi pe mare, avansând spre nord, cu grijă să rămână însă suficient de aproape de țărm cât să audă valurile izbindu-se de stânci. Mareea staţiona acum, undele erau lente şi legănate, dar Sam şi Remi nu scăpau din vedere faptul că, undeva la stânga lor, se înălţau stâncile. Chiar dacă venea refluxul, nici unul dintre ei nu îşi dorea să-şi mai croiască încă o dată drum prin acel labirint. După ce navigară treizeci de minute, Sam încetini şi lăsă barcă să alunece înainte. Remi îşi întoarse privirea mirată spre el. Sam îşi duse palma la ureche, arătă înspre proră şi şopti: — O barcă. Prin ceaţă, răzbătu ecoul unui motor puternic lăsat la ralanti, părând a traversa dinspre stânga spre dreapta, undeva în faţa lor. Se auzi cârâitul unui radio, urmat de un glas stins, însă nici Sam, nici Remi nu putură să înţeleagă cele spuse. Se scurseră zece secunde. La dreapta, un reflector răsări în ceaţă şi alunecă de-a lungul apelor din apropierea plajei. După treizeci de secunde, lumina dispăru, iar barca începu să se îndepărteze în direcţia din care veniseră Sam şi Remi. — Oamenii lui Bondaruk? şopti Remi. — Sau o navă a pazei de coastă ucrainene, răspunse Sam. Oricine ar fi, nu vrem să le ieşim în cale. Dacă sunt oamenii lui Bondaruk, atunci e un semn bun. 233 — Cum vine asta? — Dacă ne-ar fi reperat, n-ar fi trimis doar o barcă. În minutele care urmară, înaintară spre nord de-a lungul coastei, jucându-se de-a v-aţi ascunselea cu barca de patrulare care continua să navigheze nevăzută prin ceața din jurul lor, reperabilă doar după huruitul motorului şi, din când în când, după lumina reflectorului care se aprindea, mătura suprafaţa apei, apoi dispărea din nou. Sam fu nevoit de trei ori să pornească motorul pentru a se feri de lumina aflată în mişcare. — Are un program fix, zise Remi. Am cronometrat-o. — E bine de ştiut, zise Sam. Încearcă să o urmăreşti cât mai atentă. — Nu pot să fie decât oamenii lui Bondaruk. Dacă ar fi fost paza de coastă, n-ar fi patrulat doar în această zonă. — Ai dreptate. După alte câteva minute, motorul bărcii se pierdu încă o dată în depărtare. Sam restabili cursul şi, nu după mult timp, văzură lumini strălucind către dreapta, undeva sus pe culme. Remi se orienta în funcţie de far şi zise: — Acolo e. Acolo e Hotinul. După ce Remi trecu la prora şi cercetă orizontul, Sam începu să navigheze înspre mal. Remi ridică braţul şi arătă la stânga. Sam coti în acea direcţie, în timp ce, la dreapta lor, o stâncă se ivea din ceaţă, înainta paralel cu aceasta. Intrară pe sub arcada de sub castel şi zgomotul motorului îşi schimbă cadenţa, fiind dublat de ecoul produs de pereţii de piatră. Ştiau din expediţia anterioară că era un tunel înalt de douăzeci şi cinci de metri şi lat de o sută optzeci de metri, care se întindea de-a lungul malului pe o lungime de o sută de metri. Era suficient de mare pentru a adăposti o navă de croazieră de dimensiuni medii. — Va trebui să riscăm şi să aprindem o lumină, şopti Sam. Remi încuviinţă din cap şi scoase o lanternă din buzunar, o aprinse şi începu s-o poarte de-a lungul peretelui de piatră. — Să vedem acum dacă Bohuslav ne-a spus adevărul sau ne-a tras pe sfoară, zise Remi. Doar ce apucă să rostească 234 aceste cuvinte, când murmură: Vorbeşti de lup... Văd şi cred. Uite, Sam, chiar acolo, sub raza lanternei! Dă înapoi, dă înapoi! Sam încetini şi începu să meargă înapoi centimetru cu centimetru, până când ajunseră paralel cu pata de lumină de la lanterna lui Remi. leşind din suprafaţa stâncii, la înălţimea unui cap de om, se vedea un piron ruginit; deasupra acestuia, la mai puţin de o jumătate de metru se vedea un altul, apoi încă unul... Sam îşi lăsă capul pe spate, în timp ce Remi ridica lanterna, urmărind ceea ce părea a fi o scară de piroane înfipte în stâncă. 235 Capitolul 37 Dacă îşi respectă programul, deja încep să se întoarcă, zise Remi. Sunt la o distanţă de patru, cel mult cinci minute. Apariţia bărcii de patrulare schimbase dramatic cursul strategiei lor de a ieşi de-acolo: cu şalupa adică. Dacă o lăsau aici, mai mult ca sigur ar fi fost găsită, s-ar fi declanşat alarma şi nici nu aveau timp să găsească un loc unde să o ascundă, aşa că nu le rămânea decât o singură opţiune. Îşi luară rucsacii, apoi Sam găsi două prize în stâncă şi tinu şalupa pe loc, în timp ce Remi se urcă pe umerii săi ca să ajungă până la primul piron. După ce urcă îndeajuns încât să aibă şi el loc, Sam desfăcu briceagul şi tăie manometrul lateral pe lung, apoi se prinse de piron şi se caţără, în timp ce şalupa se scufunda şuierând uşor. — Cât timp mai avem? întrebă Sam. — Aproximativ trei minute, răspunse Remi şi începu să urce din nou. Erau la jumătatea drumului până în vârf, când Sam auzi huruitul motoarelor venind din dreapta lor. Cum se întâmplase şi în cazul şalupei, sunetul motorului bărcii de patrulare se schimbă dintr-odată, răsunând când trecu de-a lungul arcadei. — Remi, avem companie, murmură Sam. _ — Văd o intrare într-un tunel, zise ea. lInaintează orizontal, dar nu văd cât de departe duce... — La nevoie, orice ne apare în cale e bine-venit. Du-te! — Bine. Huruitului motorului se auzea chiar sub ei, barca lunecând de-a lungul stâncii. Sam privi în jos. In timp ce barca era invizibilă, fiind învăluită de ceaţă, putea vedea cum negura se desparte în faţa acesteia precum fumul din 236 jurul unui obiect într-un tunel de vânt. Reflectorul se aprinse şi începu să se mişte în zigzag de-a lungul stâncii. — Am intrat, şopti Remi de deasupra. Cu privirea aţintită pe rând înspre pironii de care trebuia să se agate şi înspre marea de lumină care urca repede către el, Sam se caţără ultimii câţiva metri, apoi o simţi pe Remi apucându-l de mână. Işi strânse picioarele sub el şi începu să se propulseze în ele, în acelaşi timp trăgându-se în sus cu braţele. Se rostogoli în tunel şi îşi trase picioarele înăuntru, chiar când lumina stărui un moment asupra deschizăturii, trecând apoi mai departe. Statură cuibăriţi unul în altul în întuneric, Sam încercând să-şi tragă răsuflarea, ascultând cum barca trecea de-a lungul arcadei, până când, în cele din urmă, zgomotul motorului deveni din ce în ce mai slab. — Asta e locul? întrebă Sam, sprijinindu-se în coate şi privind în jur. Tunelul era oarecum oval, înalt de aproximativ un metru jumătate şi lat cam de doi metri. — Aşa cred, zise Remi arătând împrejur. Prinse de tavan prin pironi, două grinzi din stejar smolit erau încrucişate pentru a alcătui o întăritură susţinută de piloni verticali, fixaţi la rândul lor în pereţi. În centrul întăriturii era prins un palan ruginit, de la care pornea un cablu gros de oţel ce ducea la un troliu manual, fixat de piloni verticali. Două şine prinse pe traverse de lemn şi pe pietriş se pierdeau în întunericul tunelului. — Ei bine, fără îndoială, troliul e de dată mai recentă, spuse el. Asta dacă nu cumva cazacii zaporojeni aveau o tehnologie mult mai avansată decât cea din vremea lor. Uite, şuruburile sunt făcute la strung. S-ar putea să fie din vremea Războiului Crimeii, dar aş zice că sunt mai degrabă din timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Uită-te la îmbinările oblice, sistemul putea ridica câteva tone. Se apropie de gura tunelului şi privi peste margine. E foarte ingenios. Vezi unde l-au montat? Chiar deasupra acestui ieşind din peretele stâncii. Nici măcar în plină zi n-ar fi putut să fie observat de pe apă. — Am văzut. 237 — Uau, uită-te şi aici... — Sam! — Ce e? — N-aş vrea să-ţi înăbuş imaginaţia, dar avem o sticlă de vin de furat. — Aşa e, îmi pare rău. Să mergem! Folosindu-se de Google Earth pentru a reprezenta întreaga proprietate a lui Bondaruk văzută de sus, inclusiv unghiurile şi distanţele, precum şi de adnotările făcute pe baza însemnărilor lui Bohuslav, ştiau unde sunt pe măsură ce înaintau în tunel. Sub lumina lanternei, Sam văzu pe pereţi semnele unor explozii controlate, dar se părea că cea mai mare parte a tunelului fusese săpată prin metoda străveche, cu dalta şi ciocanul, implicând multă muncă de ocnaş. Pe alocuri, pe podea erau împrăştiate truse de scule din lemn, colaci de sfoară pe jumătate putrezită, târnăcoape şi baroase ruginite, cizme de piele putrezite, salopete din pânză care aproape că se dezintegrară când Remi le atinse cu vârful pantofului... Din trei în trei metri, pe pereţi, în dreapta şi în stânga, erau lămpi cu petrol, globurile lor de sticlă fiind înnegrite de funingine, rezervoarele lor din bronz şi mânerele acoperite de un strat de cocleală verzuie. Sam lovi cu arătătorul una dintre lămpi şi auzi lichidul mişcându- se înăuntru. După ce merseră patruzeci şi cinci de metri, Remi se opri, studie harta şi zise: — Ar trebui să fim chiar sub peretele exterior, încă vreo nouăzeci de metri şi ar trebui să ajungem chiar sub castel. Fusese pe-aproape, nu mai erau decât câţiva metri. După încă două minute, ajunseră la o bifurcaţie largă, tunelul şi şinele mergând în faţă şi la dreapta. Cinci cărucioare vechi de minereu erau aliniate de-a lungul peretelui din stânga, în timp ce un al şaselea se afla pe şinele îndreptate de la nord la sud. — Chiar în faţă înspre grajduri şi la dreapta înspre aripa estică, zise Sam. — Aşa cred. 238 Sam se uită la ceas. — Să verificăm mai întâi grajdurile să vedem ce găsim. După ce mai merseră o jumătate de kilometru, Remi se opri brusc, îşi duse degetul la buze şi şopti: — Muzică... Ascultară cu atenţie preţ de zece secunde, apoi Sam se aplecă înspre ea şi îi şopti la ureche: — Summer Wind a lui Frank Sinatra. Ea încuviinţă din cap. — Aud voci. Râsete... oameni care cântă. — Da. Îşi continuară drumul până când ajunseră la o fundătură, o scară cu trepte de piatră care ducea spre o trapă de lemn. Sam îşi înălţă capul şi adulmecă, apoi zise: — Bălegar. — Atunci suntem unde trebuie. Muzica şi râsetele se auzeau mai tare acum, părând să vină chiar de deasupra lor. Sam puse piciorul pe prima treaptă. Chiar în acel moment se auzi zgomotul unui picior care lovi trapa. Sam rămase nemişcat. Un alt picior veni lângă primul, urmat de altele două, lovitura acestora părând mai uşoară, mai delicată într-un fel. Printre găurile din trapă se vedeau umbre mişcându-se, blocând sau lăsând lumina să treacă. O femeie chicoti şi zise într-o engleză cu accent rusesc: — Nu face asta, Dimitri, mă gâdili. — Asta şi intenţionam, /apocika. — Ah, îmi place... Opreşte-te, cum rămâne cu soţia ta? — Ce-i cu ea? — Haide să ne întoarcem la petrecere până nu ne vede cineva. — Nu, până nu îmi promiţi, zise bărbatul. — Bine, îţi promit. Weekendul viitor în Balaclava. Cuplul se îndepărtă şi, după câteva momente, în urma lor se auzi trântindu-se o uşă de lemn. Undeva deasupra distinseră nechezatul unui cal, apoi se făcu linişte. 239 — Am reuşit să nimerim chiar la o nenorocită de petrecere dată de Bondaruk, şopti Remi. Dacă ăsta nu e ghinion... — Poate suntem norocoşi, de fapt, răspunse Sam. Să vedem dacă nu putem face ca asta să fie în avantajul nostru. — Ce vrei să spui? — Probabil că Bondaruk e singurul de-acolo care ştie cum arătăm. — Nu, Sam! Acesta zâmbi. — Remi, unde-ţi sunt manierele? Să ne amestecăm în mulţime! Odată convins că nu mai era nimeni pe-acolo, Sam urcă scările, ridică trapa şi privi primprejur. Se întoarse la Remi. — E o debara. Să mergem! Sam urcă primul şi ţinu trapa până când veni şi Remi, apoi o închise în urma ei. Uşa debaralei era deschisă, iar de-a lungul acesteia se găsea un alt spaţiu, o încăpere pentru harnaşamente, slab luminată de proiectoare prinse de pereţi. Intrară aici şi ieşiră pe cealaltă uşă, ajungând pe o alee plină cu pietriş, împrejmuită pe ambele părţi de grajduri pentru cai. Deasupra, tavanul înalt boltit avea încorporate ventilatoare şi ferestre prin care pătrundea lumina slabă a lunii. Auzeau caii fornăind uşor şi agitându- se în grajduri. La capătul grajdului, cam la treizeci de metri în faţă, era o uşă dublă. Merseră până acolo şi se uitară afară. In faţa lor se întindea peluza, având o suprafaţă de un acru, înconjurată de o parte şi de alta de gard viu înalt până la piept şi de torţe aprinse. Stindarde multicolore din mătase, suspendate deasupra acesteia, fluturau în vânt. O mulţime de invitaţi îmbrăcaţi în smochinguri şi rochii de seară, majoritatea formând cupluri, stăteau în grupuri sau se plimbau, sporovăind şi râzând. Chelnerii îmbrăcaţi în uniforme de un alb imaculat mergeau printre mulţime, oprindu-se din când în când să le ofere aperitive şi 240 cocktailuri. Acum, difuzoarele montate pe stâlpi şi aşezate strategic de jur împrejurul peluzei de unde se auzise mai înainte Summer Wind a lui Sinatra emiteau o melodie de jazz. La dreapta lor, Sam şi Remi vedeau etajele superioare ale castelului lui Bondaruk, minaretele acestuia cu cupole în formă de bulb de ceapă, profilându-se pe cerul întunecat. La stânga, printr-o deschizătură în gardul viu, Sam văzu o parcare plină de maşini care valorau milioane de dolari: Bentley, Mercedes, Lamborghini şi Maybach. — Nu suntem îmbrăcaţi cum se cuvine, murmură Remi. — Nici pe departe, încuviinţă Sam. Nu-l văd, tu îl vezi? Remi se apropie şi mai mult de deschizătură şi cercetă mulţimea. — Nu-l văd, dar la lumina torţei e greu să-mi dau seama. Sam închise uşa. — Să mergem să verificăm aripa estică. Se întoarseră prin trapa din încăperea cu harnaşamente, porniră din nou de-a lungul tunelului şi o luară spre aripa estică. Găsiră aproape imediat tuneluri laterale aşezate la o distanţă de şase-nouă metri de-a lungul peretelui dinspre nord. — Încăperi de depozitare şi alte ieşiri, zise Sam. Remi încuviinţă din cap, luminând harta cu lanterna. — Bohuslav a marcat locurile astea, dar nu descrie încotro duc. Luminară cu lanternele prin întuneric, dar nu vedea nimic la o distanţă mai mare de trei metri. Undeva în depărtare auzeau şuieratul vântului. — Nu ştiu ce crezi tu, dar eu aş prefera să evităm o altă temniţă labirintică, dacă putem. — Aşa să fie! Continuară să meargă şi, după alte câteva sute de metri, ajunseră în faţa unei alte scări de piatră. De data aceasta Remi fu cea care luă frâiele în mâini, ghemuindu-se sub trapă şi ascultând până când fu sigură că nu mai era nimeni primprejur. Ridică trapa, se uită în încăpere, apoi se lăsă din nou în jos. 241 — E beznă aici. Nu-mi dau seama unde suntem. — Să urcăm acolo. Poate ni se obişnuiesc ochii cu întunericul. Remi trecu prin trapă, apoi se dădu la o parte ca Sam să poată veni şi el. Închise trapa uşor şi se întinse cu grijă, încercând să măsoare locul. Era un pătrat cu latura de aproximativ un metru douăzeci. După treizeci de secunde în care stătuseră nemişcaţi, ochii începură să li se obişnuiască treptat cu întunericul şi reuşiră să distingă o pată de lumină în stânga lor. Sam se duse lângă perete şi se uită prin fisură. Se trase înapoi, se încruntă, apoi se uită încă o dată. — Ce este? întrebă Remi. — Cărţi, şopti el. E un raft cu cărţi. _ Pipăi de-a lungul peretelui şi găsi un zăvor de lemn. Il ridică şi apoi împinse uşor cu mâna. Fără nici un zgomot, peretele se deschise pe nişte balamale ascunse, scoțând la iveală o deschizătură de jumătate de metru. Sam se strecură prin ea ca să arunce o privire în faţă. Se retrase însă imediat şi aşeză raftul la loc exact în momentul în care auzi o voce de bărbat zicând: — Olga, tu eşti? Se auziră nişte paşi de-a lungul covorului, care se opriră, apoi porniră din nou în altă direcţie. Olga? Se lăsară câteva momente de tăcere, apoi începu să curgă apa, iar după un timp se opri. Se auziră din nou paşii, apoi o uşă deschizându-se şi închizându-se. Sam împinse din nou raftul şi se uită afară. — Liber, îi şopti lui Remi. leşiră împreună şi închiseră raftul în urma lor. Se aflau într-un dormitor. Măsurând şase metri pătraţi şi cu o baie alături, camera avea mobilă de nuc, un pat masiv cu baldachin şi covoare turceşti scumpe, care se învechiseră între timp. — Şi acum? întrebă Remi. Sam ridică din umeri. — Să ne pregătim să mergem la petrecere. 242 Capitolul 38 — Tu vorbeşti serios, nu-i aşa? — Nu par serios? — Ba da şi asta mă îngrijorează. — De ce? — Pentru că e o nebunie, de-aia. — Intre nebunie şi geniu nu e decât un pas. — Şi între geniu şi prostie chiar mai puţin. Sam chicoti. — N-am văzut nici un paznic la petrecere, tu ai văzut? — Nu. Ceea ce înseamnă că stau la poartă - să nu lase oamenii să intre; invitaţii au fost toţi verificaţi şi cel mai probabil percheziţionaţi. Erau şaizeci, şaptezeci de oameni afară şi n-am văzut pe nimeni să le verifice invitaţiile. Ştii care-i regula: „Poartă-te ca şi cum faci parte din grup şi chiar vei face parte.” — Mie-mi pare mai degrabă un sam-fargoism decât o regulă. — Imi place să cred că reprezintă unul şi acelaşi lucru. — Ştiu. — lar în ceea ce priveşte paznicii, nu cred că ne vor recunoaşte. Crezi că Bondaruk s-a gândit măcar o clipă că am avea de gând să-i invadăm casa? Nicidecum. Orgoliul lui e prea mare pentru asta. Soarta îi favorizează pe cei îndrăzneţi, Remi. — Un alt fargoism. Şi dacă apare chiar el? — Îl vom evita. Stăm cu ochii aţintiţi pe invitaţi. Având în vedere reputaţia lui Bondaruk, ei vor fi sistemul nostru de avertizare. Când se apropie el, toţi se vor împrăştia ca un banc de peşti la apariţia rechinilor. Remi oftă. — Cât de sigur eşti de asta? — De care parte? 243 — De tot. Sam zâmbi şi o strânse de mână. — Calmează-te. În cel mai rău caz ne învârtim puţin pe- acolo, vedem împrejurimile, apoi ne întoarcem aici şi plănuim următorul pas. Muşcându-şi buza, se gândi un moment, apoi încuviinţă din cap. — Bine, să vedem dacă hainele Olgăi mi se potrivesc. Nu i se potriveau, dar cu câteva ace de siguranţă pe care Remi le găsi în baie reuşi să facă câteva pense, astfel ca rochia de seară neagră cu decolteu în V să îi vină bine. Numai un designer de modă şi-ar fi dat seama că nu era măsura ei. Remi făcu la fel şi cu smochingul negru clasic pe care îl îmbrăcase Sam, prinzându-i brâul şi cămaşa la spate cu un ac de siguranţă. După ce se spălaseră pe faţă, îşi pieptănaseră părul şi ascunseseră salopetele şi rucsacii în spatele raftului, se examinară reciproc încă o dată, umplură buzunarele lui Sam cu câteva obiecte esenţiale şi apoi plecară. Ţinându-se de mână, porniră de-a lungul holului care, la fel ca dormitorul, era decorat cu lemn de culoare închisă, având un aspect sobru, cu covoare mari, cu goblenuri şi peisaje pictate în ulei. Număraseră uşile pe parcurs ce înaintau, dar se opriră după cea de-a _ treizecea; presupunând că încăperea din care plecaseră nu era o excepţie, părea destul de evident că asta era aripa în care erau găzduiţi invitaţii. — Ar fi o problemă, murmură Remi când ajunseră la capătul holului şi intrară într-o cameră cu tavanul înalt, flancată de o parte şi de alta de scări în formă de spirală, din granit maroniu. Restul încăperii era împărţit în zone unde se putea sta pe scaune din piele şi divane. Din loc în loc, candelabrele aruncau raze de lumină pe pereţi. In dreapta lor se vedeau cadrele uşilor în formă de cupolă, iar în faţă erau alte aripi ale castelului. — Ce problemă? întrebă Sam. — Nici unul dintre noi nu vorbeşte rusa sau ucraineana. 244 — Aşa este, dar vorbim o limbă internaţională, răspunse el, în timp ce un alt cuplu intra în cameră şi se îndrepta înspre ei. — Care anume? — Zâmbim şi dăm politicos din cap, răspunse el, exemplificându-i când cuplul trecu pe lângă ei şi făcu la fel. Când nu îi mai auzea nimeni, Sam zise: Ai văzut? Magic. În faţa lor apăru un chelner cu o tavă pe care erau pahare de şampanie. Luară fiecare câte unul, apoi acesta dispăru. — Şi dacă cineva încearcă să intre în vorbă cu noi? întrebă Remi. — Începi să tuşeşti. E scuza perfectă să scapi de asta. — Deci pe unde o luăm? — Spre vest. Dacă într-adevăr colecţia lui e aici, atunci acolo o vom găsi. Ai harta? — Da, în decolteu. — Mmm... — Poartă-te frumos. — Scuze. Bine, să vedem cât de mult ne putem apropia de camera de siguranţă înainte de a vedea paznici. N-am văzut nici o cameră de supraveghere, tu? — Nu. Un alt cuplu venea înspre ei. Sam şi Remi ridicară paharele, zâmbiră şi îşi continuară drumul. — Tocmai mi-a trecut ceva prin minte, zise ea. Dacă ne întâlnim cu Olga şi cu soţul ei şi îşi recunosc hainele? — Ei bine, asta ar fi o problemă, nu-i aşa? Următoarea cameră în care intrară era ceea ce Bohuslav numise în însemnările sale „Camera Săbiilor”; de cum intrară, îşi dădură seama că numele era total nepotrivit. Având douăzeci de metri pe zece metri, pereţii erau vopsiți într-un negru mat, iar podeaua toată neagră, din ardezie neşlefuită. În centrul camerei se afla o vitrină dreptunghiulară luminată dinăuntru de spoturi ascunse în podea. Cu doar câţiva metri mai mică decât camera şi înconjurată de fâşii de covor de un roşu sângeriu, vitrina era plină cu cel puţin cincizeci de arme albe, de la topoare 245 şi săbii, până la sulițe şi pumnale, fiecare aşezată pe piedestalul ei de marmură cu câte o plăcuţă pe care scria atât în rusă, cât şi în engleză. Opt sau zece cupluri se plimbau prin cameră, holbându- se la vitrină cu fascinaţie, cu feţele luminate în timp ce arătau spre diferite arme şi murmurau unul spre altul. Sam şi Remi li se alăturară, dar avură grijă să nu scoată nici un cuvânt. Pasionat de istorie cum era, recunoscu imediat multe dintre arme: faimosul Claymore, paloşul scoţian pentru două mâini; o bardișă, securea de luptă rusească; sabia franceză fauchon scurtă şi curbată; un shamshir, sabie persană; un Khanjar indian cu mâner de fildeş; katana japoneză, arma preferată a samurailor; sabia scurtă romană clasică, cunoscută sub numele de g/adius. Totuşi, altele îi erau necunoscute: o sabie de cavalerie britanică, un /atagan turcesc, o secure vikingă cunoscută sub numele de Mammen, un jungher marocan încrustat cu rubine. Remi se aplecă înspre Sam şi îi şopti: — Nu e foarte original, nu-i aşa? — Ce anume? — Ca un criminal să aibă o colecţie de cuțite. Ar fi fost mult mai interesant dacă această vitrină ar fi fost plină cu păpuşi de porțelan. Ajunseră la capătul vitrinei, trecură de colţul ei şi se opriră să admire strălucitoarea spadă egipteană khopesh, în formă de seceră. De cealaltă parte a vitrinei se auzi un murmur de voci. Prin geamul ei Sam şi Remi văzură cum cuplurile se dau la o parte, în timp ce un bărbat intra în cameră. — A sosit rechinul, murmură Remi. — Dar eu, din păcate, n-am la îndemână momeala otrăvită, zise Sam. Vocea gravă de bas a lui Hadeon Bondaruk umplu încăperea: — Bună seara, doamnelor şi domnilor. Văd după feţele dumneavoastră că sunteţi fascinaţi de colecţia mea de 246 arme. Cu umerii drepţi, cu mâinile împreunate la precum un general care inspectează un rând, Bondaruk merse de-a lungul marginii vitrinei. — Uneltele de război au adesea acest efect. Ca oameni civilizaţi cum ne numim, încercăm să pretindem că nu ne captivează moartea şi violenţa, ca ele fac parte din construcţia noastră genetică, in sufletul nostru suntem cu toţii nişte oameni primitivi care luptă pentru supravieţuire. Bondaruk se opri şi privi în jur să vadă dacă îndrăznea cineva să-l contrazică. Văzând că nu are nici un rival, îşi continuă drumul. Spre deosebire de invitaţii săi, el nu purta smoching, ci era îmbrăcat într-o pereche de pantaloni negri şi o cămaşă asortată neagră, din mătase. Era un bărbat slab, cu o faţă ascuţită, cu ochi negri, scânteietori şi cu părul negru şi des, prins la spate în coadă de cal. Deşi avea cincizeci de ani, arăta cu zece, cincisprezece ani mai tânăr. Nu le acordă nici o atenţie invitaţilor, însă toţi aceştia se retrăgeau din calea lui când se apropia, bărbaţii privindu-l precauţi, femeile studiindu-l fie cu o teamă desăvârşită, fie cu interes. Bondaruk se opri şi bătu în sticlă. — Pumnalul kris, zise el, fără să se adreseze cuiva în mod special. Arma tradiţională a malaiezilor. E frumos cu lama lui unduită, dar nu foarte practic. E folosit mai mult pentru ceremonii, decât pentru a omori cu el. Mai merse puţin, apoi se opri din nou. Asta e o piesă desăvârşită: sabia chinezească dao. Poate cea mai bună armă de luptă din toate timpurile. Continuă, oprindu-se la fiecare câţiva metri să vorbească despre o altă armă, oferindu-le fie o lecţie de istorie, fie părerea lui personală despre eficacitatea armei. Pe măsură ce se apropia de capătul vitrinei, Sam se dădea înapoi, trăgând-o pe Remi după el, până când ajunseră să stea cu spatele lipit de perete. Bondaruk, cu chipul reflectându-i-se în sticlă, trecu de colţ şi se opri să admire o halebardă înaltă de doi metri. Acum era la mai puţin de doi metri de ei. 247 Remi îl strânse pe soţul ei de braţ. Sam, cu privirea aţintită spre Bondaruk, era încordat, pregătindu-se să atace în momentul când Bondaruk avea să se întoarcă spre ei. Fără îndoială că i-ar fi recunoscut; întrebarea era dacă Sam putea să fie mai puternic decât el şi să-l facă prizonierul lui. Fără să aibă avantajul ăsta, paznicii i-ar fi înconjurat într-o clipă. În cele din urmă, Bondaruk zise: — Halebarda: dacă-i laşi pe englezi să conceapă o armă, o fac şi urâtă şi inutilă. Invitaţii chicotiră şi murmurară aprobator, apoi Bondaruk merse mai departe, trecu de colţ şi începu să le vorbească de armele de pe partea cealaltă. După alte câteva comentarii, Bondaruk se îndreptă spre uşă, se întoarse către mulţime, dădu scurt din cap, apoi dispăru. Remi răsuflă uşurată. — Ei bine, trebuie să recunosc că ştie să se impună. — E vorba de cruzime, murmură Sam. O poartă ca pe o mantie. Aproape că îi poţi simţi mirosul. — Am avut acelaşi sentiment în legătură cu Holkov. Sam încuviinţă din cap. — Aşa e. — Pentru un moment mi s-a părut că aveai de gând să te confrunţi cu el. — Pentru un moment şi eu am crezut la fel. Haide, să ne continuăm căutarea, până nu mă răzgândesc. 248 Capitolul 39 Înaintând spre vest prin castel, trecură liniştiţi pe lângă cei câţiva invitaţi întâlniți în cale. În timp ce castelul şi aripile sale erau aşezate sub forma simbolului păcii, partea principală a casei era un octogon cu camere de zi, camere de recreere, camere de lucru şi biblioteci, toate situate în jurul foaierului central. După ce rătăciră douăzeci de minute, ajunseră într-o seră întunecată, plină de palmieri în ghivece, de spaliere suspendate acoperite de viţe în floare. Prin cupola de sticlă a tavanului, vedeau strălucirea diamantină a stelelor pe cerul întunecat, în stânga lor, dincolo de pereţii de sticlă, se vedea o verandă lungă înconjurată de gard viu. În peretele de la nord-vest se vedea o uşă. Făcură un tur al serei pentru a se asigura că nu existau camere de filmat şi că erau singuri, iar apoi se îndreptară spre uşă. Era încuiată. Sam tocmai îşi căuta şperaclul în buzunar, când din spatele lui se auzi o voce: — lertaţi-mă, domnule, dar aţi putea să-mi spuneţi ce căutaţi? Nu mai avu timp să se gândească, ci reacţionă instinctiv. Se întoarse spre bărbat şi strigă în ... ce spera că va trece drept engleză cu accent rusesc: — În sfârşit! Pe unde ai umblat? Ştii că nu mai funcţionează sistemele de control al umidității? — Poftim...? — Eşti de la pază, nu? — Da, domnule. Dar... — Domnul Bondaruk ne-a zis să venim direct aici, că ne- aşteaptă cineva. Suntem pe-aici de vreo cinci minute, nu-i aşa, dragă? Remi reacţiona fără întârziere şi încuviinţă din cap şi spuse: 249 — Cel puţin. Paznicul îşi miji ochii. — Aşteptaţi un moment, să confirm... — Bine, fă ce ai de făcut, dar lasă-mă să te întreb ceva: Ai văzut vreodată ce poate face condensarea dintr-o halebardă cu mânerul din arțar roşu mongol? Ai văzut? Paznicul scutură din cap, cu staţia radio aproape de gură. — Uite, priveşte acest palmier - e un exemplu perfect să demonstreze spusele mele... Vezi cum arată frunzele? Făcu un pas în faţă şi spre stânga paznicului, arătând înspre unul dintre palmieri. Uitând de staţia radio, paznicul se arătă curios, cum era şi normal, întorcându-şi capul să se uite la ceea ce îi arătase Sam. Într-o fracțiune de secundă, Sam îşi schimbă direcţia. Învârtindu-se pe călcâiul drept, îşi balansa piciorul stâng, formând un arc scurt şi-l lovi pe bărbat în glezna dreaptă, făcându-l să cadă în genunchi. Chiar când paznicul se clătina, Sam se învârti din nou, de data asta aplicându-i un upercut perfect, nimerindu-l direct în bărbie. Deveni inconştient chiar înainte de a cădea pe podea. — Uau, zise Remi, răsuflând uşurată. Şi eu care credeam că lecţiile tale de judo sunt doar un hobby. — Aşa şi este. Doar că e un hobby practic. Apropo, următoarea mişcare e ata. — Găseşte-mi o floretă şi ne-am înţeles. Arţar roşu mongol? Măcar există aşa ceva? — N-am nici cea mai vagă idee. Sam îngenunche, luă staţia paznicului, apoi îl percheziţiona şi găsi într-un toc de la brâu un pistol Glock de 9 mm, o pereche de cătuşe, o cartelă de acces şi un inel cu chei. Îi aruncă inelul lui Remi care începu să încerce cheile în uşă. Sam îl rostogoli pe paznic pe burtă, îi legă mâinile la spate cu cătuşele, îl legă la gură cu cravata, apoi îl târî de guler până în colţ şi rearanjă câteva ghivece cu palmieri astfel încât să nu se poată vedea. — Am găsit-o, zise Remi, întorcând una dintre chei în broască şi ţinând-o în sus. — Ai verificat uşa? 250 Ea încuviinţă din cap. — N-am văzut nici un sistem de alarmă. Broasca şi zăvorul par a fi standard. — Ei bine, vom şti sigur în vreo cinci secunde, zise Sam, apoi introduse cheia în yală şi răsuci mânerul. Linişte. Nici ţipătul alarmelor, nici urletul goarnelor. — Ar putea totuşi să fie o alarmă silenţioasă, zise Remi. — Aşa e. Hai repede acolo. Fugiră spre colţ şi se ghemuiră lângă trupul paznicului. Se scurse un minut. Trecură două minute şi nu se auzi nici sunetul paşilor grăbiţi, nici glasuri care să anunţe ceva prin boxe. — N-are cum să fie aşa de uşor, zise Remi. Sau se poate? — Nici vorbă. Dar nu mai avem cale de întoarcere. Dacă nu cumva vrei să renunţăm. — Eu? răspunse ea zâmbind. Abia acum încep să mă distrez. — Aşa te vreau! Dincolo de uşă se afla un coridor lung de trei metri, vopsit în alb şi luminat de deasupra de tuburi fluorescente. La capătul coridorului era o altă uşă, de data aceasta din oţel şi controlată printr-un cititor de cartele montat pe perete. — E încurcată treaba! zise Sam. Vezi ecranul ăla de dimensiunea unei monede de deasupra cititorului? — Da. — E un scanner biometric pentru amprente. — Ceea ce înseamnă că trebuie să existe şi un sistem central de supraveghere pe undeva. — Aşa e. Se pare că vom avea nevoie de amicul nostru. Aşteaptă-mă aici. Sam ieşi pe uşă şi apoi reapăru, târându-l pe paznic după el. Îi întinse lui Remi cartela de acces, lar apoi îl ridicară împreună pe paznic, astfel încât Sam să-l poată sprijini de la brâu, iar Remi să ajungă la mâinile lui încătuşate. — O să avem cel mult vreo două încercări, înainte de a declanşa ceva şi de a ne trezi cu alţi indivizi pe cap, zise el. — Mai întâi cartela şi apoi amprenta? 251 — Da. Aşa cred. — Minunat. Sam îşi depărta picioarele pentru a se putea sprijini mai bine, iar apoi târî trupul flasc al bărbatului către cititor. Remi trecu cartela, apoi apucă degetul mare al paznicului şi îl apăsă pe scanner. Cititorul scoase un ţiuit surd. — Prima încercare, zise Sam. — Sunt neliniştită. — A doua oară e cu noroc. Grăbeşte-te, nu-l mai pot ţine mult. Işi trase răsuflarea, apoi încercă din nou. Cititorul scoase un sunet lin, plăcut, fiind urmat de un clic metalic, când încuietoarea se deconecta. — Deschide-o numai un centimetru înainte ca încuietoarea să se conecteze din nou, zise Sam, dându-se câţiva paşi în spate şi întinzându-l pe paznic pe podea. Mă întorc imediat. Il târî pe paznic înapoi şi îl scoase pe prima uşă, apoi se întoarse. Vezi ceva? întrebă el. Remi mai împinse încă puţin de uşă, se uită prin deschizătură câteva momente, apoi se întoarse şi zise: — Din câte văd, nu sunt camere de luat vederi. — Să mergem. Remi deschise uşa şi intrară. Camera era circulară, cu pereţii vopsiți în gri şi pe jos cu covoare de un albastru marin. Spoturile din tavan creau mici oaze de lumină pe podea. In faţa lor, dispuse simetric, una spre stânga, alta spre dreapta, erau alte două uşi cu cititor de cartele. Fiecare se duse la câte o uşă, Sam la cea din stânga, Remi la cea din dreapta şi verificară dacă nu aveau alarmă. Nu găsiră nimic. Repetând procedeul de mai devreme, verificară mai întâi uşa din stânga. lnăuntru se găsea un mic palier şi nişte scări care coborau cinci metri înspre un coridor cu covoare roşii-maronii şi cu lumini slabe pe pereţi. Apoi verificară uşa din dreapta. — E o anticameră pătrată cu latura de trei metri, şopti Remi, deschizând uşa un centimetru. Chiar în faţă e o altă uşă - cu zăvor, dar fără lacăt, din câte am văzut. De la 252 jumătate şi până în tavan, peretele din dreapta e format din sticlă. Pe partea cealaltă pare să fie un panou de supraveghere - câteva computere şi o consolă radio. In spatele computerelor se află o altă uşă. — Lumini? — E întuneric, nu se vede decât lumina de la monitoare. — Camere de supraveghere? Se uită din nou înăuntru, de data asta ciucindu-se şi întinzându-şi gâtul. Se întoarse şi dădu din cap. — Una singură din câte am văzut - o lumină verde care clipeşte lângă tavan în colţul din dreapta. — E fixă? — Nu, mobilă. — Bine pentru noi, rău pentru ei. — Cum aşa? — Intr-un spaţiu atât de mic ar fi trebuit să pună o cameră fixă cu lentile semisferice. Aşa n-ar fi existat puncte moarte. Urmăreşte-o, vezi în cât timp face o rotaţie completă. Făcu întocmai. — Patru secunde. Sam se încruntă. — Nu avem prea mult timp. Ai vreo preferinţă? — Nu. — Atunci hai mai întâi în stânga. II târâră pe paznic după ei, îl lăsară pe palier, apoi coborâră scările, stând aplecaţi pentru a putea verifica coridorul din timp. Nu văzură nici o lumină verde de la vreo cameră de supraveghere. Continuară să meargă. După nouă metri ajunseră la capătul coridorului, unde găsiră o uşă de stejar pe care era o plăcuţă din aur scrisă cu litere chirilice. Chiar dacă nici unul dintre ei nu ştia să citească în rusă, stilul plăcuței le sugera contextul: ACCESUL INTERZIS. Mânerul era, de asemenea, din aur. Sam încercă uşa. Era descuiată. Intrară. O altă cameră circulară, aceasta măsurând nouă metri în diametru şi având lambriuri lustruite din lemn de nuc cu noduri. Podeaua era acoperită cu ceea ce părea a fi un covor turcesc ţesut de mână. 253 — Covorul. E un Dosemealti - sunt ţesute de i/uruci; nomazi. Sunt extrem de rare şi foarte scumpe. Am citit un articol despre ele luna trecută. În fiecare metru pătrat dintr- un astfel de covor sunt aproape două sute de mii de noduri făcute de mână. — Impresionant. — Da, dar ceva îmi spune că nu asta e piesa de rezistenţă din această cameră. — Pe bune? La fiecare câţiva metri de-a lungul pereţilor curbați se aflau vitrine strălucitoare, fiecare dintre ele conţinând obiecte militare aşezate pe pedestaluri de marmură. Camera era întunecată, singura lumină venind de la lămpile cu halogen aflate în fiecare vitrină în parte. Spre deosebire de Camera Săbiilor, era evident că această colecţie era numai pentru privirile lui Bondaruk. Dacă ar fi existat chiar şi vreo urmă de îndoială, aceasta era spulberată de scaunul din piele cu spătar înalt, aflat chiar în mijlocul camerei. — Ai impresia că ar fi un tron, nu-i aşa? întrebă Sam. — Exact la asta mă gândeam şi eu. Se despărţiră, mergând fiecare de-a lungul unui perete şi studiind fiecare piesă în parte. — Uite, acesta este un gerron, zise Sam întorcând capul, oprindu-se în faţa unei vitrine cu un scut înalt şi oval făcut din împletituri de nuiele şi piele, lira folosit de trupele persane. — Eu am o sabie persană, răspunse Remi de vizavi. Se numeşte akinakes. Era purtată de Nemuritorii din dinastia Ahemenizilor. — Se pare că urmăreşte o anumită temă. Am aici un sagaris. O secure persană - purtată tot de cei din dinastia Ahemenizilor. Îşi continuară turul, fiecare citind cu voce tare ce scria pe plăcuţe pe parcurs ce înaintau. Scuturi, sulițe, pumnale, arcuri lungi... Toate din perioada dinastiei Ahemenizilor din Persia antică a lui Xerxes l. — Cred că cineva are un fetiş, zise Remi când se reîntâlniră în dreptul uşii. 254 — Sunt de acord, răspunse Sam. Eu cred că tocmai am descoperit secretul lui Bondaruk. — Poate, dar asta ridică următoarea întrebare: ce au de- a face toate astea cu Beciul Pierdut al lui Napoleon? Se întoarseră în încăperea circulară cu covor albastru. Remi se ghemui lângă uşa din dreapta, o deschise şi aruncă o altă privire înăuntru. — Nu s-a schimbat nimic. — Bun, uite cum o să facem, zise Sam şi apoi îi explică. După ce intru, dacă nu se mai roteşte camera de supraveghere, închide uşa şi caută-ţi un loc unde să te ascunzi. S-ar putea să însemne că au văzut ceva şi că vor trimite paznici încoace. — Dar tu ce vei face? — Tu ai grijă de tine. Eu o să fiu chiar în urma ta. Sam trecu în locul ei lângă uşă. Aşteptă până când camera se roti cu totul spre dreapta şi apoi se lăsă pe burtă şi se strecură pe uşă. Se rostogoli spre dreapta până când ajunse cu spatele la perete, iar apoi se târî până la următoarea uşă. Putea să audă acum zgomotul surd de la motorul camerei. Remi îngenunche la rândul ei lângă uşă şi bătu de două ori cu degetul în podea: „Camera s-a îndepărtat.” Sam îşi întoarse uşor capul, până când putu să vadă prin geam. Privi de-a lungul tavanului şi pereţilor de deasupra panoului de supraveghere pentru a vedea dacă nu sunt camere; nu observă nici una. Întrezări cu colţul ochiului cum camera începu să se rotească înapoi înspre el. Remi bătu o dată cu degetul în podea - „se apropie camera” - iar Sam se lăsă la pământ. Se scurseră cinci secunde. Remi bătu de două ori. Sam se ridică şi roti mânerul de la uşă. Era descuiată. Se rostogoli spre stânga şi se ridică în genunchi, având grijă să rămână cu capul sub nivelul geamului. Aşteptă până când Remi bătu din nou în podea, dându-i semnalul că poate să înainteze, apoi răsuci mânerul, deschise uşa, se strecură înăuntru şi o închise din nou. Peste doar trei secunde se afla sub cameră cu spatele lipit de perete. li făcu semn lui 255 Remi că totul era în regulă. Cincisprezece secunde mai târziu, Remi trecuse de ambele uşi şi se afla lângă el. Camera de siguranţă era de două ori mai mare decât anticamera. Sub geam se afla un birou lung pal alb, pe care se găseau două unităţi centrale şi monitoare LCD cu diagonala de 50 de centimetri, patru metri şi jumătate de ei, în peretele de care se sprijineau, se afla o altă uşă. Sam duse degetul la ureche, arătă înspre cameră şi apoi către sine: „S-ar putea să aibă microfon, verific eu.” Remi dădu din cap în semn că înţelesese. Sincronizându-şi mişcările cu rotirea camerei, Sam se lăsă jos, mai întâi înspre stânga, apoi înspre dreapta şi se ridică pe vârfuri astfel încât să vadă camera mai bine. — N-are microfon, îi spuse el. Verific eu uşa. Tu sa mi spui când. Aşteptară, urmărind rotirea camerei de deasupra lor. — Acum. Sam se strecură de-a lungul peretelui înspre stânga, verifică mânerul uşii, îşi dădu seama că e descuiată, iar apoi reveni. — Avem încă noroc, zise el. — Tocmai asta mă nelinişteşte. Viteza de rotire a camerei nu le lăsa suficient timp pentru a deschide următoarea uşă, a arunca o privire înăuntru şi apoi, fie să se retragă, fie să meargă mai departe. — Va trebui să riscăm, zise Sam. — Ştiu. — Eşti gata? Remi trase aer adânc în piept, expiră, iar apoi încuviinţă din cap. Urmăriră camera, aşteptând să se îndepărteze cât mai mult, apoi alunecară de-a lungul peretelui, deschiseră uşa şi intrară. 256 Capitolul 40 Fură întâmpinați de o lumină albă, orbitoare. Înainte ca ochii să li se acomodeze, se auzi un glas cu accent scoţian: — Cine sunteţi? Ce faceţi... Ţinându-şi mâna în faţa ochilor, Sam scoase pistolul şi îl îndreptă în direcţia din care venea vocea. — Mâinile sus! — Bine, bine, pentru numele lui Dumnezeu, nu mă împuşca! Ochii li se acomodară cu lumina. Erau într-un laborator aseptic, cu pereţii zugrăviți în alb şi cu podeaua acoperită de dale albastre din cauciuc antistatic şi antimicrobian. In centrul camerei se afla o masă de lucru lungă de patru metri şi lată de doi metri, înconjurată de taburete rotitoare. Pe suprafaţa laminată a mesei se găseau ceea ce păreau a fi piese din colecţia de arme a lui Bondaruk - mânerul de la o suliță ruptă, capul unui topor cu lamă dublă, o sabie de cavalerie din războiul civil, cu lama mată şi îndoită. De-a lungul pereţilor se găseau autoclave, frigidere şi dulapuri cu uşi de sticlă, având afişaj pentru controlul umidității şi al temperaturii şi trei monitoare cu plasmă, cu diagonala de 10 centimetri, aşezate pe rafturi acoperite de tastaturi şi imprimante. Trei lămpi din oţel cu becuri cu halogen împrăştiau lumină din tavan. Bărbatul aflat în faţa lor era scund şi chel în vârful capului, puţinul păr rămas fiind de un roşu aprins. Purta un halat alb, lung până la genunchi. Ochii îi păreau caraghios de mari din spatele ochelarilor cu lentile groase prinse în rame negre. — Uite şi ceva cunoscut nouă, zise Remi arătând i u degetul. Pe unul dintre monitoare se vedea imaginea unei făşii de piele crăpată, pe care era inscripționată o grilă de simboluri. 257 — Evrica, murmură Sam, iar apoi îi zise bărbatului: Tu cine... Chiar în momentul în care cuvintele îi ieşeau lui Sam pe gură, bărbatul se răsuci şi porni spre peretele din fundul camerei. Sam îşi dădu seama că se îndreaptă către butonul roşu şi bombat, montat in perete, butonul de alarmă. — Opreşte-te! strigă Sam fără a fi ascultat. La naiba! Remi ţâşni din spatele său. Se aruncă în faţă, apucă mânerul suliţei de pe masă şi îl aruncă în lateral. Se învârti în aer şi îl lovi pe bărbat în spatele genunchilor. Având braţul deja întins spre buton, acesta gemu şi căzu cu faţa la pământ. Cu un zgomot surd, capul i se izbi de perete chiar sub buton. Se prăbuşi la podea şi îşi pierdu cunoştinţa. Sam, ţinând încă pistolul în mână, o privea cu ochii mari. Remi se întoarse spre el, ridică din umeri şi zâmbi. — Pe când eram mică m-am antrenat în aruncarea bastonului. — Se vede. Te-ai pricepe al naibii de bine şi la aruncarea potcoavei. — Sper că nu l-am omorât. Dumnezeule, zi-mi că nu l-am omorât! Sam se apropie de bărbat, îngenunche şi îl răsuci pe spate. In frunte îi apăruse un cucui vineţiu, de forma unui ou. Sam verifică dacă mai are puls. — O să aibă parte de un somn îndelungat. O să-l doară capul câteva zile, dar nimic altceva. Remi stătea în faţa monitorului pe care era afişată grila cu simboluri. — Crezi că e sticla din Rum Cay? întrebă ea. — Sper că da. Dacă nu e, înseamnă că Bondaruk are mai multe sticle. Caută pe aici, vezi dacă dai de ea. Căutară în dulapuri, în frigidere, în sertarele de la masa de lucru, dar nu dădură nici de sticlă, nici de etichetă. — Cel mai probabil e o imagine digitală, zise Remi, analizând monitorul. Vezi marginea asta de aici, din stânga? Aş zice despre culoare că a fost intensificată. 258 — Oricât de mult mi-aş dori să-i luăm sticla lui Bondaruk, s-ar putea să n-avem nevoie de nimic mai mult decât de imaginea asta. Vezi dacă poţi să o tipăreşti... Sam se opri din vorbit şi îşi încorda gâtul. Auzi? La dracu! Arătă cu degetul. În colţ, parţial camuflată de un dulap suspendat, se afla o cameră de supraveghere. Nu se mai rotea, având lentila îndreptată direct spre ei. — O să avem musafiri, zise Remi. — Vezi repede dacă poţi să tipăreşti poza etichetei! În timp ce Remi lucra la tastatură, Sam se îndreptă spre colţ, apucă firele care duceau la cameră si le smulse. Fugi apoi la uşă, stinse luminile şi reverii lângă Remi. — Am reuşit! zise ea şi apăsă o tastă. Beculeţul verde al imprimantei se aprinse şi tasta se trezi la viaţă cu un huruit. Auziră o uşă deschizându-se cu putere în Camera de siguranţă, apoi uşa se închise şi se deschise din nou. Urmă zgomotul paşilor pe linoleum, după care se făcu linişte. — La pământ, şopti Sam, care se aruncă pe burtă, trăgând-o pe Remi după el. Stai aici şi ia foaia tipărită. Se târî până lângă masă şi scoase capul pentru a privi. Mânerul uşii se rotea încet. Întinse pistolul şi ţinti. Imprimanta începu să huruie ritmic. — Tipăreşte, şopti Remi. Uşa fu deschisă cu putere, iar în prag apăru o siluetă luminată de monitoarele din camera de siguranţă. Sam trase un foc. Glonţul lovi piciorul bărbatului, chiar sub genunchi. Urlă şi se prăbuşi pe burtă. Arma lui - un pistol automat Heckler & Koch MP5 - sări pe podeaua de cauciuc şi ateriza la câţiva paşi de Sam. Auzi o voce murmurând şuşotit în camera de siguranţă - o înjurătură în rusă presupuse Sam după ton. Bărbatul pe care îl împuşcase Sam scâncea şi se târa înapoi înspre uşă. — Am reuşit! strigă Remi. Detaliile se văd perfect. Ne putem folosi de ea fără probleme. — Vino aici, şopti Sam. Se târî după colţ şi îl apucă de gleznă. 259 — Sunt aici. Sam se întoarse, îi dădu pistolul şi zise: — Când zic eu, trage trei focuri către uşă. Ţinteşte înspre peretele de sticlă. — Bine. Sam se aşeză în genunchi, trase o gură de aer în piept şi zise: — Acum! Remi se ridică şi începu să tragă. Geamul se sparse. Sam se rostogoli din spatele mesei, o luă la stânga, apucă pistolul automat şi se adăposti din nou. — Ce tot aşteaptă? întrebă Remi. — Bănuiesc că aşteaptă să le vină întăriri şi arme mai bune. Trebuie să scăpăm de-aici înainte să se întâmple asta. Chiar la ţanc, o mână apăru de după uşă şi aruncă ceva. Obiectul sări până lângă marginea mesei, lovi podeaua învârtindu-se, apoi se opri. — Jos, Remi! strigă Sam. Bazându-se pe instinct şi pe convingerea că identificase corect obiectul, Sam se ridică, făcu un salt şi-i trase un şut, zburându-l înapoi înspre uşă. Când căzu pe prag, explodă. Laboratorul fu invadat de o lumină albă şi de o explozie asurzitoare. Sam se clătină şi căzu în spatele mesei. — Ce Dumnezeu a fost asta? întrebă Remi, scuturând din cap pentru a-şi reveni. — O grenadă de diversiune. Forţele speciale şi echipele SWAT le folosesc pentru a-i distrage pe răufăcători. Mult sunet şi lumină, dar fără şrapnel. — Cum de ai ştiut? — De pe Discovery. Măcar ştim un lucru - încearcă să evite să tragă în camera asta. — Ce-ar fi să le distragem noi puţin atenţia? zise Remi arătând cu pistolul. Sam urmări linia ţevii. Pe peretele din faţa butonului de alarmă era o cutie din plexiglas de mărimea unei cărţi, în care se afla un buton galben pe care era reprezentat un strop de apă. Asta ar trebui să funcţioneze, zise ea. 260 — Două focuri de acoperire, te rog. — Eşti gata? — Gata. Remi se ridică şi începu să tragă. Sam goni spre perete şi, lovind-o cu patul armei, dobori cutia de plexiglas de pe perete. Apăsă butonul. Din boxe nevăzute, un glas feminin generat pe computer făcu un anunţ, mai întâi în rusă, apoi în engleză: „Atenţie! Sistemul de stingere a incendiilor a fost activat. Evacuaţi zona de urgenţă. Atenţie! Sistemul de stingere a incendiilor a fost activat... “ Sam reveni în fugă în spatele mesei. — O să plouă, Remi. Protejează pagina printată. — Am rezolvat-o deja. — În decolteu? — Mai bine de atât. Am găsit o pungă cu închidere etanşă. La dreapta lui, Sam zări cu colţul ochiului că cineva se mişca în prag. Se răsuci şi trase o rafală scurtă. Unul dintre monitoarele din camera de siguranţă explodă, împrăştiind o cascadă de scântei, iar apoi începu să fumege. Sam se retrase în spatele mesei. Se auzi un zbârnâit şi din tavan se iviră duze argintii. O secundă mai târziu, se auzi un sâsâit. Din duze izbucniră conuri de apă. Sam privi pe după colţul mesei exact în momentul în care o siluetă traversa anticamera în fugă şi dispărea prin uşă. — Să mergem până nu soseşte cavaleria, strigă Sam pentru a acoperi zgomotul apei. — Stai, îmi verific muniţia... Mai am nouă gloanţe. Sunt gata oricând vrei. — Când pornesc eu, mai trage trei gloanţe prin cadrul uşii şi apoi urmează-mă! Rămâi chiar în spatele meu, ai înţeles? — Da. — Acum! Sam se ridică şi o luă la fugă. În momentul în care trecea pe lângă capul mesei, întinse mâna dreaptă şi apucă un taburet. Cu trei metri înainte de uşă, îl aruncă înaintea sa şi 261 apoi îi dădu un şut. Chiar în momentul acela, în prag se profila o siluetă. Taburetul, care se rotea şi se rostogolea deja, se lovi de picioarele bărbatului. Fluturând din braţe, se trase împleticindu-se şi se lovi de monitorul care fumega încă. Alţi trei paşi şi Sam trecu de prag. Răsuci MP5-ul în mână şi îl lovi pe bărbat direct în faţă. Un trosnet dureros - îi sparse nasul. Trupul bărbatului se înmuie şi alunecă de pe masă, având încă picioarele prinse în taburet. Sam ridică MP5-ul pe care îl scăpase bărbatul şi i-l dădu lui Remi. — Şi acum ce facem? întrebă ea îndepărtându-şi şuviţele de păr ud de pe chip. — Nimic sofisticat. Fugim ca să ne scăpăm pielea. Trecură de prima uşă şi ajunseră în alcov, apoi de uşa cu cititorul de cartele până în coridor, unde apa le ajungea deja la nivelul gleznei. Luminile fluorescente erau stinse. — Ai totuşi un plan, nu? întrebă Remi. — N-aş zice că e chiar un plan. Mai degrabă o schiţă. — Mă mulţumesc şi cu atât. Se întoarse spre ea şi o apucă de mână. — Eşti pregătită pentru ce urmează? S-ar putea să fii nevoită să faci lucruri pe care nu ţi le doreşti. Remi zâmbi. Şiroaie de apă îi curgeau peste obraji şi peste buze. — Să împuşc pe cineva, de exemplu? Nici o grijă, e greu la început. — Aşa te vreau. Bun, număr până la trei şi porneşte. Ţine capul jos şi mergi pe partea stângă ca să fii protejată. Trage în tot ce mişcă. — Cu plăcere. Sam apucă mânerul uşii. — Unu... doi... 262 Capitolul 41 — ... Trei! Ghemuit, Sam deschise uşa. În afară de lumina lunii care pătrundea prin tavan, sera era scufundată în întuneric şi, fiind separată de zona laboratorului, nu era inundată. Apa din coridor ţâşni şi începu să se scurgă de-a lungul podelei. Sam şi Remi aşteptau, priveau. Era linişte. Nici o mişcare. — Unde sunt... şopti Remi. O grenadă de diversiune se lovi de peretele de lângă uşă şi le ateriza la picioare. Sam o lovi cu călcâiul şi închise uşa. De cealaltă parte se auzi un bubuit, iar prin crăpături străfulgera o lumină albicioasă. Sam crăpă uşa câţiva centimetri şi, de această dată, fu întâmpinat de sunetul paşilor şi de lumina lanternelor care marcau drumul prin seră, apropiindu-se de ei. — Poţi să mi-l împrumuţi puţin? întrebă Sam şi luă MP5-ul lui Remi. După ce încep să trag, fugi în dreapta. Sparge un geam şi îndreaptă-te spre curtea interioară. — Dar tu? — Eu o să fac puţin scandal. Fugi! Sam deschise uşa, îndreptă MP5-ul spre tavan şi începu să tragă. Uşor aplecată, Remi o luă la goană spre curte; pistolul îi zvăcni în mână, în timp ce de pe ţeava ţâşneau flăcări portocalii. Gândindu-se că sticla era cel mai probabil ranforsată, tinti spre ramele din apropierea vârfului. Cu un scrâşnet reverberant şi prelung, acestea cedară. Primul panou de sticlă căzu înăuntru şi se rostogoli în cădere, urmat de un altul, apoi de încă unul, lovindu-se de palmieri, despicând spalierele. Se auziră glasuri care strigau în rusă, dar aproape imediat se preschimbară în ţipete, în momentul în care primul panou lovi podeaua. Cioburi de sticlă ţâşniră în 263 toate părţile precum şrapnelul, spintecând plantele şi ciuruind pereţii. Sam, aflat deja în mişcare, văzu toate acestea cu colţul ochiului. Focurile trase de Remi nimeriră în plin, spărgând unul dintre geamurile verticale. Aştepta deja în curte ghemuită, făcându-i semn să se grăbească. Sam simţi o ciupitură în mână şi mai multe înţepături pe faţă. Îşi acoperi capul cu mâinile, continuând să fugă, iar apoi sări prin spărtura făcută de Remi. — Sângerezi, zise Remi. — Poate o să mă aleg cu o cicatrice. Haide! li dădu MP5-ul, se întoarse şi o luă la fugă către gardul viu. Ţinându-şi mâinile precum lama unui buldozer, Sam îşi croi drum printre crengi, după care o trase şi pe Remi după el. La fiecare câteva secunde, în spatele lor se auzea sunetul de sticlă spartă, amintindu-le că acoperişul serei continua să se prăbuşească. Răsunară câteva glasuri, unele în engleză, altele în rusă, care se chemau între ele. În mod similar, dinspre clădirea principală, dinspre acea parte în care Sam şi Remi bănuiau că se desfăşura petrecerea, străbătu rumoarea glasurilor invitaţilor lui Bondaruk. Sam şi Remi se chirciră în iarbă pentru a-şi trage răsuflarea şi pentru a se orienta. La dreapta lor, la o distanţă de cincizeci de metri se afla zidul dinspre stânci; în spatele lor se afla aripa de vest, clădirea principală a castelului şi aripa de est; chiar în faţa lor, la o sută de metri, se afla o lizieră de pini, precedată de arbuşti de dracilă. Sam se uită la ceas: era patru dimineaţa. Mai aveau câteva ore până la răsărit. — Hai să furăm una dintre maşini, zise Remi, care îşi scoase pantofii, le rupse tocurile şi îi încălţă la loc. Gonim până la Sevastopol şi găsim un loc cu multă lume. Bondaruk n-ar îndrăzni să acţioneze în public. — Nu te baza pe asta. Şi oricum, ar fi prea evident. Sigur au închis deja zona. Nu uita: singurul mod în care va şti că suntem noi va fi din imaginile de la camera de supraveghere sau dacă îl pune pe tipul din laborator să ne 264 recunoască după poze. Deocamdată nu ştie nimic altceva decât că s-a dezlănţuit iadul. Ar fi spre avantajul nostru să nu risipim misterul. — Cum? — Mergem înapoi pe acelaşi drum. Ultimul loc în care s- ar gândi să ne caute ar fi pe acolo pe unde am intrat. — Înapoi în tunel? Şi apoi ce facem, înotăm până la barcă? Sam ridică din umeri. — Încă n-am ajuns la partea aia. Totuşi, cred că n-avem o soluţie mai bună. Remi se gândi preţ de cinci secunde, apoi zise: — Fie, mergem la tunel, asta dacă nu dăm de un elicopter sau de un tanc pe undeva. — Remi Fargo, dacă îmi găseşti un tanc, n-am să mai depăşesc niciodată limita de viteză. — Promisiuni, promisiuni. Dintre toate lucrurile pe care nu le cunoşteau despre domeniul lui Bondaruk, două chestiuni îi îngrijorau cel mai mult: Unu, avea Bondaruk câini de pază? Doi, câţi bărbaţi înarmaţi avea, pe proprietate sau în rezervă, gata să atace când erau chemaţi? Deşi nu ştiau răspunsul la nici una dintre aceste întrebări, hotărâră să se gândească la ce-i mai rău şi să scape cât încă mai era agitaţie, înainte ca gazda lor să asmuţă orice fel de vânători - umani sau canini - pe care îi avea la îndemână împotriva lor. Ghemuiţi, ţâşniră până la marginea gardului viu, se opriră ca să se asigure că nu era nimeni, apoi fugiră de-a lungul peluzei, urmând linia arbuştilor de dracilă. Sam îşi dădu jos haina şi i-o oferi lui Remi, apoi se aruncă pe burtă şi se strecură printre ramurile ţepoase până la fâşia strâmtă de iarbă din faţa lizierei de pini. Câteva momente mai târziu i se alătură şi Remi, după care vru să-şi dea haina jos. — Păstreaz-o, zise el. Temperatura începe să scadă. Remi zâmbi. — Întotdeauna un gentleman. Sam, mâinile tale! Se uită în jos. Ţepii îi sfâşiaseră mânecile cămâşii; materialul alb era pătat de sânge. 265 — Arată mai grav decât e, dar cămaşa asta o să ne dea de gol. Se târâră câţiva metri printre pini. Sam îşi înfipse mâna în pământ şi luă un pumn, apoi începu să şi-l întindă peste cămaşă, pe mâneci şi pe faţă. Remi îi întinse pământ pe partea din spate a cămăşii, apoi îşi întinse şi ea pe braţe şi pe faţă. Sam nu se putu abţine să nu zâmbească. — Parcă am fi fost la o petrecere în iad. — N-am scăpat încă. Uite... acolo. La o sută de metri est de-a lungul peluzei, văzură trei lanterne apărând de după colţul casei şi îndreptându-se spre ei. — Auzi vreun câine? întrebă Sam. — Nu. — Să sperăm că lucrurile vor rămâne aşa. Să mergem! Se afundară şi mai mult printre copaci, aplecându-se şi trecând pe lângă ramurile care atârnau, până când ajunseră la o potecă dreaptă de vânătoare. Urmară poteca, îndreptându-se spre nord către grajduri. Păduricea era formată din copaci bătrâni - de o sută de ani sau chiar mai vechi - care nu fuseseră tăiaţi, ceea ce reprezenta atât un blestem, cât şi o binecuvântare. In timp ce crengile împletite îi forţau să se târască sau să meargă înainte şi înapoi ca un crab, îi ajutau totodată să rămână ascunşi. De mai multe ori, oprindu-se să-şi tragă răsuflarea, văzură cum paznicii treceau în partea cealaltă de-a lungul lizierei, la nici nouă metri distanţă, dar frunzişul era atât de dens, încât lumina lanternelor nu bătea mai mult de câţiva metri. — În cele din urmă, vor trimite pe cineva în pădure, şopti Sam, dar, cu puţin noroc, noi vom fi plecat demult. — Cât mai e până la grajduri? — In linie dreaptă, vreo patru sute de metri, dar drumul prin pădure până acolo e şerpuit, aşa că probabil distanţa e dublă. Eşti gata? — Pornim când vrei tu. În următoarele douăzeci de minute merseră de-a lungul potecii de vânătoare, oprindu-se la fiecare doisprezece paşi să privească în jur şi să asculte. 266 În cele din urmă, păduricea începu să se rărească şi, în curând, poteca de vânătoare se deschise într-un luminiş peste care se vedea peretele dinspre sud al grajdurilor. Sam se strecură şi cercetă repede zona, apoi se întoarse la Remi. — Peluza este în dreapta noastră. Invitaţii au dispărut, dar maşinile sunt încă în parcare. — Probabil că sunt toţi în casă şi că Bondaruk i-a aliniat pentru a-i interoga, murmură Remi. — Nu m-ar mira. N-am văzut decât un paznic prin împrejurimi şi ghinionul face să stea în colţul grajdurilor, chiar lângă intrare. — E vreo şansă să trecem de el? — Doar dacă aş reuşi să levitez. Se învârte ca un titirez. N-aş ajunge nici la jumătatea luminişului înainte să mă audă. Am totuşi o idee. li explică. — Cât de departe? întrebă ea. — Şaizeci, şaptezeci de metri. — Trebuie să arunci peste acoperişul grajdului. E destul de departe. Căutară câteva minute printre copaci până când strânseră o grămadă de şase pietre de mărimea unei mingi de golf. Sam luă una dintre pietre, se târî până la marginea luminişului, aşteptă ca paznicul să se uite în altă parte, apoi se ridică şi o aruncă. Piatra zbură cu boltă pe deasupra acoperişului grajdului. Sam se lăsă în jos şi se întoarse în grabă. Linişte. — Ai ratat, şopti Remi. Sam luă o altă piatră şi repetă procedeul. Rată din nou. Făcu asta pentru a treia oară, apoi a patra oară. luă a cincia piatră, o scutură în mână ca şi cum ar fi fost o pereche de zaruri, apoi i-o întinse lui Remi înspre buze. — Ca să-mi poarte noroc. Ea îşi dădu ochii peste cap, dar se supuse şi suflă peste ea. Sam se târî din nou, aşteptă momentul potrivit şi aruncă piatra. Trecură două secunde. Din parcare se auzi zăngănitul sticlei sparte, urmat de sunetul ritmic al alarmei. — Ai scufundat nava de război a cuiva, zise Remi. 267 Declanşarea alarmei avu un efect imediat şi impresionant: mai întâi, paznicul de lângă uşa grajdului se întoarse şi o luă la fugă înspre parcare. Din alte părţi se auziră voci care începură să strige una la alta. Sam şi Remi fugiră să se adăpostească, ţâşnind înspre perete şi ajungând acolo în mai puţin de zece secunde. Aplecaţi, înaintară de-a lungul peretelui până ajunseră la colţ. În faţa lor văzură cinci sau şase paznici alergând de-a lungul peluzei pe lângă gardurile vii. — Du-te! scrâşni Sam. Porniră şi trecură după colţ, intrând apoi pe uşa grajdului. Nici nu făcură bine doi paşi că în faţa lor se înălţă o siluetă masivă şi întunecată. Sam o împinse pe Remi la stânga şi se rostogoli la dreapta. Calul, un armăsar arab negru cu o înălţime de cel puţin un metru jumătate, se ridicase pe picioarele din spate în faţa lui Sam şi bătea aerul cu copitele. Scoase un fornăit adânc, apoi îşi lăsă picioarele jos, după care porni galopând pe alee şi intră într-un grajd care avea uşa deschisă. În spatele lui Sam se deschise uşa. Paznicul o văzu mai întâi pe Remi şi o luă la fugă înspre ea, ridicându-şi MP5-ul. Înainte de a putea să spună ceva, Sam ajunse deja la el şi îl lovi cu piciorul în tâmplă. Paznicul se clătină şi căzu la pământ, în timp ce Remi îi lua arma, Sam închidea uşa, blocând-o cu drugul. Afară se auzea zgomotul cizmelor care loveau pietrişul. — Cam atât ne-a fost cu ieşirea în secret, murmură Sam. — În momentul de faţă m-aş mulţumi să ieşim oricum, răspunse Remi. Se întoarseră şi o luară la fugă spre încăperea cu harnaşamente. 268 Capitolul 42 Numai ce ajunseseră la intrarea în camera harnaşamentelor, când începură să se audă bătăi în uşa grajdului. În mod instinctiv, Sam şi Remi se întoarseră să se uite în spate. — Cât timp crezi că avem? întrebă ea, apoi îl urmă pe Sam în debara. Îngenuncheară lângă trapă. — Treizeci de secunde până să înceapă să tragă şi alte treizeci de secunde până să se deştepte şi să găsească ceva să bage printre uşorul uşii, să dea la o parte drugul. Două minute, nu mai mult, zise el. — Planul ăla pe care l-ai menţionat... — Schița. — Nu contează. Să auzim, li explică în zece secunde. — Am putea foarte bine să o luăm la fugă, zise Remi. — Ar fi o problemă: dacă sunt mai rapizi decât cred eu, vom fi prinşi pe stânci. Ne vor prinde ca pe nişte porumbei. Dacă facem cum zic eu, putem măcar să ne ferim cât de cât şi, poate, să-i şi întoarcem din drum. — Ai dreptate. Bine. — Eu mă ocup de ce-i mai greu, tu adună probele. Dacă ne iese cum trebuie, ar trebui să fie îndeajuns ca să-i încetinească - poate chiar să-i întoarcă din drum. — Întotdeauna optimist. Sam se întoarse în camera cu harnaşamente, luă scaunul de birou şi îl aduse în debara. inchise uşa si fixă scaunul sub mânerul acesteia. Remi deschisese deja trapa şi începuse să coboare. Sam o urmă şi închise trapa în urma lui. Se apucară de muncă, ajutându-se de lumina lanternelor. Sam alergă înapoi până la intersecţie, unde începu să transporte vagonetele de minereuri de-a lungul peretelui până la şine, în timp ce Remi alergă prin tunel până la 269 intrarea din stânci. Din depărtare se auzea zgomotul focului armelor automate. — Ai avut dreptate! strigă Remi din întuneric. — Speram să mă fi înşelat - cu trei, patru ore, spuse el, transportând un al doilea vagonet. Un minut mai târziu, duse al treilea vagonet pe şine. Remi alergă în întuneric, ducând în mâini lampa cu petrol. Aruncă două sau trei în fiecare vagonet, asigurându-se că vor ateriza cu destulă forţă încât petrolul să înceapă să se scurgă pe fundul acestora, locul de deasupra se stinse. — Îşi folosesc creierele, acum, zise Sam. Alergară împreună de-a lungul tunelului, adunând în continuare lămpi pe parcurs ce înaintau, până când strânseră încă douăsprezece, apoi se întoarseră şi le aruncară în vagonete. — Avem nevoie de obiecte inflamabile, zise Remi şi porniră din nou. Adunară tot ce se putea arde, de la cutii de lemn până la cizme şi salopete, chiar şi colacii de frânghie putrezită, după care se întoarseră la vagonete şi împărţiră toate lucrurile în trei grămezi, pe care le aruncară înăuntrul acestora. — Simti asta? întrebă Remi. Sam privi în sus şi pentru prima dată simţi o briză rece suflând dinspre intrare. — Asta înseamnă că avem noroc. Cu ajutorul briceagului, Sam tăie trei fâşii din salopetă, le înnodă pe fiecare la capăt şi scufundară nodul în petrolul de pe fundul vagonetului din faţă. — Aşteptăm sau... întrebă Remi. Dinspre trapă se auzi sunetul loviturilor. Uită că am întrebat, sfârşi prin a spune ea. Folosind bricheta, Sam aprinse fiecare fâşie pe rând, în timp ce Remi le ţinea. Când se convinseră că erau aprinse, îi dădu două dintre ele lui Sam, care le aruncă în primele două vagonete. Remi o aruncă pe a ei în cel mai apropiat vagonet şi se îndepărtară. Nu se întâmplă nimic. — Haide... murmură Remi. 270 — Mă temeam de asta. S-ar putea ca petrolul să fie cam murdar. De-a lungul tunelului se auzi zgomotul lemnului sfărâmat, urmat de o uşă deschisă cu putere. Sam se holba la vagonete cu falca încleştată de mânie. — La naiba! Unul dintre vagonete izbucni în flăcări cu un şuierat, începând să împrăştie un fum negru, uleios. Se aprinseră şi al doilea şi al treilea vagonet, iar în câteva secunde lângă tavan se strânse un nor gros de fum. Împins de briză, fumul începu să se împrăştie de-a lungul intersecţiei şi să pătrundă în tunelurile laterale. Sam şi Remi, tuşind şi cu ochii înlăcrimaţi de la fum, se îndepărtară de vagonete. — Dacă nici asta nu-i încetineşte, atunci ce? — Putem să plecăm odată de la petrecerea asta? întrebă Remi. — După tine. O luară la fugă de-a lungul tunelului şi se opriră în dreptul ieşirii. Afară se ridicase ceața şi arcada se ivi uşor luminată de razele lunii. Valurile se loveau i li pocind de faţa stâncii. În ciuda faptului că bătea briza, norul de fum înainta de-a lungul tunelului înspre ei, auzindu-se totodată cum oamenii care se apropiau tuşeau şi gemeau. — Când ajungem în apă, vom lăsa cursul să ne poarte. Ar trebui să curgă de la nord la sud de-a lungul coastei. Balaclava e la numai cinci kilometri în josul coastei. Vom ieşi pe uscat acolo. — Bine. — Ai imaginea tipărită? Remi îşi duse mâna la mijloc. — E aici, în siguranţă. Sam se opri lângă margine şi se uită în jos. Un glonţ lovi stânca chiar lângă capul lui. Se retrase şi se aruncară la pământ. — Ce... gâfâi Remi. — Jos e o barcă de pază, murmură Sam. Sunt chiar sub pironi. 271 — Suntem înconjurați. — La naiba! Să mergem! O trase pe Remi şi începură să alerge înapoi de-a lungul tunelului. — Ai vrea să mă pui şi pe mine la curent? zise Remi. — N-avem timp. O să te prinzi tu. Rămâi pe şine. Cu fiecare pas, fumul se înteţea, până când nici măcar lumina lanternei nu îi mai ajuta. Continuară să alerge ţinându-se de mână, cu capetele lăsate în jos şi cu ochii închişi, ferindu-se de fum. — Aproape am ajuns! strigă Sam şi întinse mâna în faţă. Oamenii care gemeau şi tuşeau se auzeau mai tare acum, părând a-i înconjura. O voce strigă ceva în rusă, iar altcineva îi răspunse în engleză: — Înapoi... Întoarceţi-vă! Sam se împiedică şi căzu, trăgând-o pe Remi după el. Se ridicară în picioare şi îşi continuară drumul. Bâjbâind cu mâna în întuneric, dădu peste ceva fierbinte. Căzu în genunchi şi o trase şi pe Remi lângă el. Undeva în apropiere auzeau pietrişul scârţâind sub greutatea cizmelor. Lumina unei lanterne străpunse fumul, apoi dispăru. — Ce se întâmplă? şopti Remi. Drept răspuns, Sam bătu în vagonet cu încheieturile degetelor. — Dă-ţi jos haina. Remi se conformă. Sam îşi băgă mâinile pe mâneci din exterior, apoi răsuci haina ca pe o minge. — Mănuşi de bucătărie, explică el. Acum Remi înţelese despre ce era vorba. — Explozie de adâncime? — Te-ai prins. — Ce inteligent eşti! — De îndată ce reuşesc să-l pornesc, mă împingi din spate. — Bine. Aplecat în faţă, Sam se duse în cealaltă parte a vagonetului, îşi depărta picioarele, apoi îşi puse mâinile înfăşurate în haină pe marginea de oţel şi începu să 272 împingă. Vagonetul nu se mişcă nici un pic. Încercă din nou. Nimic. Auzi un clic metalic, apoi pe Remi şoptind: — Avea frâna pusă. Încearcă din nou. Sam răsuflă adânc, îşi încleşta fălcile şi împinse. Cu un ţiuit, vagonetul porni. De-a lungul tunelului se auzi ecoul unui foc, dar Sam îl ignoră şi împinse în continuare. Trecu pe lângă Remi, iar ea sări în spatele lui, împingându-l cu mâinile de mijloc. Vagonetul prinse repede viteză. De la bătaia brizei, fumul şi flăcările se ridicaseră deasupra lor, fluturând în aer asemenea unei cozi de cometă. Dintr-odată, fumul se rări. Intrarea în tunel se arătă înaintea lor la nici şase metri distanţă. — Frână! strigă Sam şi se lăsă în spate, înfigându-şi călcâiele în pietriş. Remi, ţinându-se cu mâinile de mijlocul lui, făcu la fel. De la greutatea lor, vagonetul începu să piardă din viteză. Se apropiau foarte repede de intrare. Trei metri... un metru jumătate... Sam făcu repede un calcul în minte, decise că impulsul era optim, apoi dădu drumul vagonetului. Se clătinară şi căzură unul peste altul, dar se uitară spre intrare chiar la timp să vadă vagonetul în flăcări căzând atât de frumos peste margine. Timp de trei secunde în jur fu linişte, apoi se auzi o lovitură asurzitoare. Sam şi Remi se târâră în genunchi până la intrare şi se uitară peste margine. Fiind deja pe jumătate înghițită de flăcări, barca de pază era înclinată înspre babord, în timp ce apa pătrundea înăuntru printr-o spărtură de la pupă. După câteva secunde, două capete ieşiră la suprafaţă; unul dintre bărbaţi începu să înoate, dar celălalt rămase nemişcat. Barca începu să se scufunde, dispărând apoi de tot sub apă. — Ei bine, cred că putem zice că am nimerit la fix, zise Remi şi se culcă pe burtă, oftând obosită. Sam făcu şi el la fel. Deasupra lor, fumul negru ieşea din tunel şi începea să se împrăştie de-a lungul arcadei. — Ei bine, zise Sam, aş zice că am avut grijă de comitetul de întâmpinare. Ne oprim aici? — Da, te rog. 273 Capitolul 43 Monaco Ochii căprui ai lui Yvette Fournier-Desmarais priveau peste buza ceştii de cafea pe care o ţinea ridicată în timp ce îl asculta concentrată pe Sam, care îi povestea aventurile din insula Elba. Omisese orice referire la faptul că Umberto aproape că îi trădase lui Holkov. — lar după asta, încheie Sam, am mers cu maşina până la Nisporto şi apoi ne-am întors pe continent. — E incredibil, zise Yvette. Voi doi chiar duceţi o viaţă demnă de reputaţia pe care o aveţi. Erau primele ore ale dimineţii, iar cei trei stăteau în curtea interioară a vilei lui Yvette, privind înspre Point de la Veille. Razele soarelui sclipeau în apele liniştite şi netede ale Mediteranei. După ce văzuseră barca de patrulare a lui Bondaruk scufundându-se în apele de sub arcada de piatră, Sam şi Remi coborâseră pe scara de piroane şi îşi dăduseră drumul în apă. Găsiseră două veste de salvare portocalii făcute din capoc care scăpaseră din naufragiul bărcii şi le prinseseră pe ei şi se lăsaseră purtaţi de curent, spre sud, de-a lungul coastei. Răsăritul soarelui îi găsise plutind pe suprafaţa apei, privind cum deasupra castelului lui Bondaruk se strângeau dâre de fum negru şi ascultând sirenele maşinilor de pompieri care se apropiau. Văzuseră de mai multe ori bărcile lui Bondaruk patrulând la nord de ei, dar echipajele îşi orientau cercetările asupra stâncilor de la baza domeniului. La o oră după ce se aruncaseră în apă, ajunseseră în dreptul plajelor aflate la nord de Balaclava, înotaseră până la mal, intraseră în oraş şi, la două ore după ce o sunaseră pe Selma, se aflau pe bancheta din spate a unei limuzine care îi ducea spre Kerch, aflat la o sută şaizeci de kilometri 274 distanţă, pe coasta Mării Azov. Urmau să se întâlnească acolo cu un comisionar care, la ordinele Selmei, le luase paşapoartele, cărţile de credit şi bagajele de la hotelul din Evpatoria. O oră mai târziu, se aflau într-un avion privat cu destinaţia Istanbul. Ştiind că nu aveau altceva de făcut decât să aştepte până când Selma avea să descifreze imaginea furată din laboratorul lui Bondaruk şi conştienţi fiind că aveau nevoie de un loc sigur unde să se adăpostească, o sunaseră pe Yvette care, binevoitoare, îl trimise de îndată pe Langdon, bodyguardul ei, fost membru al trupelor SAS, să îi aducă cu şalupa ei Gulfstream. — Ei bine, ca să fiu sinceră cu voi, trebuie să spun ceva: Umberto mi-a mărturisit totul, zise Yvette. Se simţea foarte ruşinat. — Şi-a răscumpărat păcatele, spuse Remi. Cu vârf şi îndesat. — Sunt de acord. l-am spus că dacă soţii Fargo l-au iertat, pot să-l iert şi eu. — Sunt curios ce s-a întâmplat cu Carmine Bianco, zise Sam. — Cine ? — Mafiotul corsican care era şi poliţist prin Elba. — Aaa, el... Cred că este musafirul guvernului italian. Ceva în legătură cu o tentativă de omor. Sam şi Remi râseră. — Deci, întrebă Yvette, este util jurnalul lui Laurent? — Şi incitant, în acelaşi timp, zise Remi. A folosit un cod complex, configurat pe mai multe niveluri, dar, dacă e cineva care să-i poată da de capăt, atunci Selma e omul potrivit. De cum ajunseseră la vilă îi trimiseseră Selmei un fax cu imaginea tipărită. Langdon aduse cafea proaspătă şi reumplu ceştile tuturor. — Deci, Langdon, care a fost răspunsul? întrebă Sam. — Poftiţi, domnule? — A fost suficient de inspirată cât să-ţi răspundă „da”? Langdon îşi drese glasul şi îşi ţuguie buzele. 275 — Pentru numele lui Dumnezeu, Langdon, zise Yvette, iar apoi către Sam şi Remi: E atât de reţinut, de cuviincios. Langdon, să ştii că îţi e permis să împărtăşeşti veştile bune. Haide, spune-le! Pe buzele lui Langdon îşi făcu loc cu greu un zâmbet abia sesizabil. — Da, domnule, a acceptat să se căsătorească cu mine. — Felicitări! Remi ridică ceaşca de cafea. — În cinstea viitorului mire. Toastară în cinstea lui Langdon, al cărui chip deveni purpuriu şi care înclină din cap mulţumind: — Doamnă, dacă nu mai doriţi altceva... — Poţi să pleci, Langdon, înainte să faci un atac de cord. Langdon dispăru. — Din păcate, asta înseamnă că am să-l pierd, zise Yvette. Va fi un bărbat întreţinut de acum. Un gigolo, dacă vreţi. — Dacă poţi să pui mâna pe ea, nu-i tocmai o slujbă rea, zise Sam. Remi îl lovi uşor în piept. — Ai grijă cum te porţi, Fargo! — Nu vreau decât să spun că există şi slujbe mai proaste pe lume. — Ajunge! Sporovăiră şi băură cafea până când se întoarse Langdon, treizeci de minute mai târziu. — Domnule şi doamnă Fargo, domnişoara Wondrash vă caută la telefon. Îşi cerură scuze şi îl urmară pe Langdon în birou. Laptopul lui Yvette, un MacBook Air, era deschis pe biroul din lemn de mahon, aşezat în faţa ferestrei care dădea spre grădină. Langdon aşezase deja două fotolii în faţa laptopului. Se aşezară şi Langdon plecă, închizând uşa în urma sa. Pe monitorul laptopului puteau să vadă biroul Selmei din La Jolla. — Selma, eşti acolo? strigă Sam. 276 Chipul bronzat al lui Pete Jeffcoat apăru în faţa camerei, zâmbindu-le. — Bună, Sam. Bună, Remi. — Ce mai faci, Pete? — Grozav, totul e perfect. Veselia lui Pete nu avea limite. Nu doar că făcea din rahat bici, dar îl mai făcea să şi pocnească. — Wendy cum e? — E bine. Puțin agitată de la atâta stat între patru pereţi. Bodyguarzii sunt nişte tipi grozavi, dar puţin cam stricţi. — E mai bine aşa, zise Sam. Să sperăm că se va termina în curând. — Bineînţeles, nu-ţi face griji, noi suntem bine. A venit şi marele şef... Pete dispăru de pe monitor şi locul îi fu luat de Selma, care se aşeză pe un taburet în faţa camerei, scufundând liniştită un pliculeţ de ceai într-o ceaşcă aburindă. — Bună dimineaţa, domnule şi doamnă Fargo! — Bună dimineaţa, Selma! — Ce vreţi mai întâi, vestea bună sau vestea rea? — Pe amândouă deodată, zise Sam. Spune-ni-le ca şi cum ai smulge un leucoplast cu putere. — Fie cum doriţi... Imaginea pe care aţi trimis-o ne-a prins bine. O imagine de calitate, rezoluţie mare. Am folosit-o pentru a descifra următoarele rânduri ale codului. Şi acum vestea rea: ghicitoarea ne-a lăsat tâmpi. Poate că aveţi dumneavoastră mai mult noroc. — Spune! Selma îşi luă carnetul de pe masă şi recită: Schingiuiţi, camarazi prinşi laolaltă în casa de chihlimbar, Tassilo şi incovoiatul Baia străjuiesc locul celui hagialâc; Geniul din lonia cu al său pas, bătălie-ntre egali; Și trei icuri, cel de-al patrulea-i pierdut, calea îti vor arăta spre Frigisinga. — Asta-i tot, zise Selma. V-am trimis un e-mail pe iPhone cu criptarea standard Blowfish. Ne ocupăm în continuare de 277 asta, dar e evident că această ghicitoare e puţin mai grea decât precedenta. — Aşa se pare, răspunse Remi cufundată în gânduri. — Selma, cuvântul din ultimul rând - Icar... — Nu, e vorba despre ic. — Sigur e aşa? — Suntem siguri. Eu l-am verificat de mai multe ori şi apoi i-am rugat şi pe Pete şi pe Wendy să o facă. De ce întrebi? — Ic este un termen din construcţii. Are mai multe înţelesuri: fixează ceva, poate să fie vorba de o pană sau chiar de o cheie de boltă. — Dar ce fixează? zise Remi. — Asta e întrebarea de o sută de puncte. Nu putem decât să presupunem că va fi lămurită de restul ghicitorii. — Dacă nu cumva se referă la celelalte sensuri, spuse Selma. Ic se poate referi şi la tiparniţe sau la luptele navale. Primul este un element care fixează placa dintr-o tiparniţă, iar al doilea se referă la o pană folosită pentru înălţarea sau coborârea ţevii unui tun. — O pană? zise Remi. — Da, aşa cred. — Deci are de-a face cu construcţiile şi cu penele. — Asta dacă e vorba despre sensul literal al cuvintelor, răspunse Sam. Dar dacă e în sens metaforic, ar putea însemna orice - o pană poate să susţină sau să despice obiectele. La fel şi o cheie de boltă. — Avem nevoie de întreg contextul, încuviinţă Remi. Ne apucăm de treabă, Selma, mulţumim. — Încă două chestiuni înainte de a închide: concomitent descifrez şi jurnalul lui Laurent şi cred că avem răspunsul la câteva dintre minimisterele noastre. Mai întâi, am aflat de ce el şi Napoleon s-au chinuit să născocească nişte coduri şi ghicitori, în loc să marcheze pur şi simplu locul pe o hartă. Potrivit spuselor lui Laurent, Napoleon a căzut în depresie la puţin timp după ce a fost dus pe insula Sfânta Elena. Scăpase de exil de pe insula Elba doar pentru ca, trei luni mai târziu, să fie înfrânt la Waterloo. l-a mărturisit lui 278 Laurent că avea impresia că soarta îi este pecetluită. Era sigur că avea să moară în exil pe insula Sfânta Elena. — Şi avea dreptate, zise Sam. — A început să se gândească la moştenirea sa, continuă Selma. Avea un fiu, Napoleon Francois Charles Joseph - Napoleon al II-lea - cu Mărie Louise, cea de-a doua soţie. Când Napoleon a pierdut la Waterloo, i-a cedat tronul fiului său, care a domnit cam două săptămâni înainte ca aliaţii să atace Parisul şi să-l detroneze. Napoleon a fost devastat şi, totodată, furios. Simţea că dacă fiul său „ar fi dat dovadă de un adevărat caracter, care îi definea pe cei din familia Bonaparte, nu s-ar fi întâmplat aşa ceva”. — Probabil că fiului nu i-a fost uşor să se ridice la înălţimea reputației tatălui, zise Sam. — Cred că nu. În orice caz, Napoleon i-a ordonat lui Laurent să creeze o hartă întortocheată care - şi aici citez - „să îi încurce pe duşmanii noştri, să demonstreze curajul noului împărat şi să arate calea către premiul ce va ajuta la redobândirea măreției numelui Bonaparte”. Din păcate, continuă Selma, după ce aliaţii l-au detronat, Napoleon al Il- lea a fugit în Austria, i s-a acordat titlul onorific de duce de Reichstadt şi a fost ţinut acolo ca prizonier virtual, până când a murit de tuberculoză, în 1832. Din câte am înţeles, nici măcar n-a încercat să redobândească puterea sau să urmeze harta. Laurent nu ştie de ce. In ceea ce priveşte al doilea mister - de ce Napoleon şi Laurent au ales sticlele de vin drept indicii - conform scrierilor lui Laurent, chiar Napoleon însuşi a ordonat distrugerea podgoriei de la Lacanau - seminţele, via, totul, dar fără să aibă vreo legătură cu dragostea lui pentru acestea. Teoria lui era că sticlele aveau să devină obiecte de colecţie - vinul pe care Napoleon Bonaparte nu voia să-l împartă cu nimeni. Dacă vreuna dintre sticle era descoperită, ar fi fost dusă în muzee sau ar fi căzut în mâinile colecționarilor, fiind astfel în siguranţă până când ar fi apărut vreun urmaş de-al lui Bonaparte care să le cunoască secretul. — Deci tatăl nu avea prea multă încredere în „curajul” fiului, cum l-a numit el, zise Remi. Voia să reducă pierderile. 279 — Aşa se pare. Când Napoleon a abdicat pentru a doua şi ultima oară, legea succesiunii din Codul lui Napoleon era încă în vigoare. Astfel Napoleon Charles era moştenitorul legitim al tronului; nereuşind, succesiunea îi revenea fratelui mai mare al lui Napoleon, Joseph şi urmaşilor săi pe linie masculină, apoi fratelui său mai mic, Louis şi descendenților acestuia. — Dar nici unul nu s-a obosit să urmeze indiciile, zise Remi. E — Asta dacă au ştiut ceva de ele, răspunse Selma. Incă cercetăm acest aspect. Oricum ar sta lucrurile, e destul de clar că toate eforturile elaborate ale lui Napoleon şi ale lui Laurent au fost în zadar. Până acum, nimeni n-a ştiut nimic de marele lor plan. — lar acum ştim doar noi şi Bondaruk, spuse Sam. — E destul de trist, zise Remi. În ultimă instanţă, Napoleon era pur şi simplu disperat, demn de milă şi paranoic, aşteptând ca cineva să reabiliteze numele familiei. Şi când stai să te gândeşti că, la apogeul carierei sale, ţinea în palmă o bună parte din Europa. — Un tiran e întâi de toate un tiran faţă de sine. — Poftim? — E un citat din George Herbert. Un poet din Ţara Galilor. Nu cred că se referea la Napoleon, dar i se potriveşte foarte bine. Selma, „premiul” ăsta de care vorbea Laurent... Nu mai apare nimic în jurnal despre el? — Deocamdată, nimic. — Cel mai probabil e vorba despre bani, zise Remi. Sau despre ceva ce ar putea să fie transformat în bani - nişte fonduri pe care fiul său le-ar fi putut folosi pentru a strânge o armată. Sam încuviinţă din cap. — Suficient pentru ca un nou împărat Bonaparte să recucerească Franţa şi poate chiar Europa. Încheiară convorbirea cu Selma şi se îndreptară spre curtea interioară. Urcaseră scările pe jumătate, când lui Sam îi sună telefonul. Se uită pe ecran. Era Rube Haywood. Sam îl puse pe speaker. 280 — l-am descoperit secretul lui Bondaruk, zise Rube. — Suntem numai ochi şi urechi. — Tipul pe care l-am trimis să vorbească cu intermediarul iranian al lui Bondaruk... — Aref Ghasemi, zise Remi. — Exact. La început, Ghasemi a fost puțin reținut, dar, în cele din urmă şi-a dat drumul. În principiu, a confirmat că l- a ajutat pe Bondaruk de-a lungul întregului război de graniţă cu ruşii. Detaliile sunt destul de vagi, dar se pare că lui Bondaruk i-a venit ideea că este un descendent direct al unui rege din Persia antică, un tip pe nume... — Xerxes l, continuă Sam. — Da, ăsta e, de unde ai ştiut? Fără a intra în prea multe detalii, Sam îi descrise muzeul privat al dinastiei Ahemenizilor pe care îl găsiseră în interiorul castelului lui Bondaruk. — Ei bine, acum aveţi confirmarea, zise Rube. — Ce părere avea Ghasemi? întrebă Sam. Chiar crede că Bondaruk ar putea fi un descendent al lui Xerxes? — Credea că e posibil, dar ceea ce trebuie să ştiţi despre Ghasemi este că e un tip alunecos. Englezii nu cred nimic din ce le spune înainte de a verifica de trei, patru ori. — Pare o poveste destul de bizară pentru a fi inventată, zise Remi. — Aşa m-am gândit şi eu, răspunse Rube. Oricum ar sta lucrurile, Bondaruk a cheltuit milioane pentru a cerceta asta, aşa că, dacă nu e nebun cu acte în regulă, s-ar putea să fi găsit dovada care să susţină această idee - asta, cel puţin, în mintea sa. — Remi, îţi aminteşti ce ne-a zis Holkov la Château d'If? zise Sam. Despre țelul lui Bondaruk? Remi închise ochii, rememorând conversaţia, iar apoi repetă cuvintele lui Holkov: — „... obiectele sunt o moştenire de familie, dar s-au pierdut cu mult timp în urmă; încearcă numai să le aducă din nou acasă... “ 281 — Abordarea legată de Xerxes ar putea să fie cheia, răspunse Sam. Dar ce ar putea să fie „obiectele”? Ceva ce Xerxes a pierdut cu mult timp în urmă? — Asta e un alt proiect pentru Selma şi pentru gaşcă. — E irelevant dacă presupunerea lui Bondaruk e adevărată, zise Rube. El crede asta şi are o motivaţie pentru tot ceea ce face. Ceea ce caută e o altă poveste. Aflaţi despre ce e vorba şi s-ar putea să dezlegaţi misterul pe jumătate. — Ne-am întors de unde am plecat, spuse Sam. Ce naiba au în comun Xerxes şi dinastia Ahemenizilor şi Beciul Pierdut al lui Napoleon? Sam se trezi când auzi telefonul sunând. Se întoarse pe cealaltă parte. Cifrele roşii de pe ecranul ceasului arătau ora 3.12. Luă telefonul şi văzu că era un număr ascuns. Răspunse: — Alo? — M-am gândit că a venit timpul să discutăm direct, spuse o voce. Fără intermediari. Încă somnoros, Sam avu nevoie de câteva clipe să recunoască vocea. — M-ai trezit, Bondaruk. Asta e lipsă de bun-simt. Bănuiesc că n-ai de gând să-mi spui cum ai făcut rost de numărul meu de telefon. — Banii le rezolvă pe toate, domnule Fargo. — Banii sunt doar bani. Contează ce faci cu ei. — Ai vorbit ca un adevărat filantrop. Remi se răsuci în pat şi se aşeză lângă Sam. Ca răspuns la expresia întrebătoare a lui Remi, Bondaruk murmură: — Ce vrei? zise Sam. — Sunt curios: aţi fost printre invitaţii de la petrecere, nu-i aşa? — Stăteam chiar în spatele tău în timpul discursului din Camera Săbiilor. Am rămas cu impresia că îţi place să te auzi vorbind. — Sunteţi curajoşi amândoi, trebuie să recunosc. Mi-aţi invadat casa, domnule Fargo. Dacă aţi fi fost altcineva... 282 — Am fi deja morţi. Treci peste ameninţări şi spune ce ai de zis. Aş vrea să mă culc la loc. — Vă mai dau o şansă. Lucrăm împreună. Când se termină totul, voi luaţi sticlele, eu iau ce mă interesează şi fiecare îşi vede de viaţa lui. Nu va avea nimeni de suferit. — Că veni vorba despre ce te interesează... N-are cumva legătură cu parcul tău de distracţii persan de sub laboratoare, nu-i aşa? Bondaruk nu răspunse nimic. Aşa mă gândeam şi eu. Bondaruk, nu crezi că dragostea ta pentru Xerxes a mers prea departe? Nu e sănătos. — Faci o greşeală, domnule Fargo! — Nouă ni se pare că tu ai făcut toate greşelile. Apropo, ştim că oamenii tăi au dat târcoale casei noastre din San Diego. Dacă vreunul dintre ei se atinge de ceva, jumătate din departamentul de poliţie din San Diego va veni peste ei ca o avalanşă. — Am notat. E ultima dată când vă mai rog cu frumosul. — Mulţumim pentru avertisment. Sam închise. — Parcul de distracţii persan? zise Remi. Foarte inventiv. — Am şi eu momentele mele. 283 Capitolul 44 Înarmaţi cu următoarele rânduri ale ghicitorii şi cu internetul de mare viteză al lui Yvette, Sam şi Remi se încuiară în camera de lucru şi se puseră pe treabă. Yvette, întotdeauna o gazdă amabilă, îi ordonă lui Langdon să le ducă gustări şi băuturi, pixuri şi hârtie, un alt laptop, markere şi o tablă albă cu lăţimea de un metru douăzeci şi lungimea de un metru optzeci. Işi notară pe ea ghicitoarea cu litere mari şi îngroşate: Schingiuiţi, camarazi prinşi laolaltă în casa de chihlimbar, Tassilo şi incovoiatul Baia străjuiesc locul celui hagialâc; Geniul din lonia cu al său pas, bătălie-ntre egali; Și trei icuri, cel de-al patrulea-i pierdut, calea îti vor arăta spre Frigisinga. Începură prin a întocmi o listă de sinonime pentru fiecare cuvânt care putea avea înţelesuri multiple. Numărară cincisprezece: schingiuiţi, camarazi, casa de chihlimbar, prinşi, încovoiat, străjuiesc, locul, hagialâc, geniul, pas, bătălie, egali, trei, arăta, calea. De aici generară o listă de cuvinte pe care le scriseră în cealaltă parte a tablei, ca o schemă ce aducea a pânză de păianjen, fiecare ramificaţie în parte ducând spre semne de întrebare. Apoi îşi concentrară atenţia asupra cuvintelor despre care credeau că se leagă de istorie - chihlimbar, Tassilo, Baia, hagialăc, geniul, lonia, icuri - pe care le trecură de asemenea pe tablă, în liste şi coloane separate. După ce terminară, împărţiră cuvintele şi începură să caute pe internet referinţe istorice, pe care le legară pe scurt de fiecare cuvânt. Cinci dintre cuvinte - chihlimbar, Tassilo, Baia, hagialâc, lonia - erau legate de locuri, persoane sau lucruri 284 cunoscute. Chihlimbarul era o răşină fosilă folosită la fabricarea bijuteriilor; Tassilo era numele unei mari dinastii de regi bavarezi; Baia, ceea ce însemna „mină”, era numele unei comune din România, aflată pe râul Moldova; hagialăâcul era pelerinajul anual făcut de un mahomedan la Mecca, locul sfânt; şi lonia era o insulă grecească aflată în nordul Mării Egee. Din păcate, la fel ca lista de sinonime, fiecare dintre aceste referinţe istorice era la rândul ei o țesătură de fapte, înţelesuri duble şi relaţii încrucişate. Făcând pauză doar ca să mănânce şi să bea şi să se revigoreze în baia ataşată camerei de lucru, Sam şi Remi lucrară la asta de dimineaţa până după-amiaza târziu. În cele din urmă, hotărâră să schimbe tactica: se concentrară pe un singur rând al ghicitorii, sperând că, dacă găseau soluţia, vor declanşa o reacţie în lanţ. Hotărâră să-şi încerce norocul cu al doilea rând. — „Tassilo şi încovoiatul Baia străjuiesc locul celui hagialâc”, recită Remi, bătându-şi absentă tâmpla cu un creion. — Doar dacă nu ne scapă vreo altă referinţă importantă la Tassilo, putem presupune că se referă la Bavaria - istoria acesteia, punctele de referinţă, cultura sa. Ceva bavarez. — De acord. Dar „încovoiatul Baia”? Petrecuseră deja două ore căutând date despre istoria României, în speranţa că vor descoperi ceva despre zona Baia. — Incovoiat se poate referi la ceva arcuit, curbat. — Suntem siguri de asta? — Da, e... — Nu, te întreb dacă e singurul sens. Sam se gândi o clipă, apoi se încruntă. — Aşa am presupus. Poate că nu trebuia să mă limitez la asta. Incepu să caute printre cărţile de pe birou până când găsi dicţionarul. Găsi pagina de care avea nevoie, căută cuvântul, apoi plescăi din limbă. „Ce prost eşti, Sam...” — Ce este? 285 — Încovoiat mai înseamnă şi „cocoşat”. Deci „încovoiat” şi „Baia...” Remi scria deja pe laptop. Deşi majoritatea informaţiilor detaliate le aveau de pe site-urile bibliotecilor, punctul lor de plecare fusese tot Google. — Uite, am găsit ceva, zise ea după ce citi câteva minute. Le-am căutat împreună şi am ajuns la asta: Baia face parte dintr-o sintagmă - oamenii din Baia. Asta este traducerea aproximativă a Bavariei. — Deci, Cocoşatul din Bavaria? întrebă Sam. Remi scrise aceste cuvinte şi se uită peste rezultatele căutării. — Am găsit. Fiul lui Tassilo al Ill-lea, rege al Bavariei din 741 până în 794, era cunoscut sub numele de Pepin cel Scurt. — Aşa mai vii de-acasă, răspunse Sam. Deci Tassilo şi Pepin „străjuiesc locul celui hagialâc”. — Problema e că nu găsesc legătura dintre ei, Bavaria şi Mecca. — Trebuie să fie o metaforă sau un sinonim, răspunse Sam. — Da, sau poate un vestigiu islamic undeva în Bavaria. Sam căută ceva în sensul ăsta pe laptopul lui. — Nu, nu găsesc nimic. Să continuăm. Încearcă cu un alt rând. — Ne întoarcem de unde am plecat: „Schingiuiţi, camarazi prinşi laolaltă în casa de chihlimbar”. Deja avem etimologia şi sinonimele pentru toate astea. Dar cum se intersectează ele? Sam se trânti pe un scaun şi îşi lăsă capul pe spate, strângându-şi nasul între arătător şi degetul mare. — Nu ştiu... Deşi ceva din rândul ăsta mi se pare foarte cunoscut. — Care parte? — Nu ştiu. E chiar acolo. Aproape că o văd. Rămaseră tăcuţi timp de aproape jumătate de oră, fiecare cufundat în propriile gânduri, căutând în minte posibile legături. În cele din urmă, Remi se uită la ceas. 286 — E aproape miezul nopţii. Să încercăm să dormim şi reluăm lucrul cu forţe proaspete mâine dimineaţă. — Bine. E atât de frustrant. Ştiu că-mi scapă ceva, doar că nu-mi pot da seama despre ce e vorba. Patru ore mai târziu, în timp ce dormeau în apartamentul de oaspeţi al lui Yvette, Sam se ridică în capul oaselor şi bâigui: „Asta era!” Remi, care avea somnul foarte uşor, se trezi imediat. — Ce e? Ce s-a întâmplat, Sam? — Nimic. Cred că mi-am dat seama despre ce e vorba. În pijamale, se întoarseră în camera de lucru, aprinseră lumina şi îşi deschiseră laptopurile. Sam bătu la calculator şi urmări linkurile timp de douăzeci de minute, în timp ce Remi privea aşezată pe scaunul din colţ. In cele din urmă, Sam se întoarse şi zâmbi. — E dintr-o carte pe care am citit-o în facultate - The Days ofthe Uprighf - a unui tip pe nume... Roche. Acolo vorbeşte despre originea cuvântului hughenot. — Calvinişti francezi, nu-i aşa? întrebă Remi. Protestanţi. — Aşa e. Un grup destul de mare, din secolul al XVI-lea până în secolul al XVIII-lea. În orice caz, acolo sunt mai multe explicaţii despre originea cuvântului hughenot. Unii spun că e un hibrid - o îmbinare între cuvântul german Eidgenosse, însemnând „confederat” şi numele lui Hugues Besancon, implicat în mişcarea calvinistă. Majoritatea istoricilor cred că etimologia cuvântului vine din flamandul Huisgenooten, astfel fiind numiţi studenţii care studiau Biblia în Franţa, în regiunea vorbitoare de limbă flamandă. Huisgenooten se strângeau în secret în casele lor pentru a studia scriptura. Cuvântul Huisgenooten s-ar traduce prin „colegi de casă”. Remi îl privi cu ochii mari timp de zece secunde, după care murmură: — Sam, e genial. — Ar fi fost genial să descopăr asta cu optsprezece ore în urmă. — Mai bine mai târziu decât niciodată. Bine, deci e vorba despre hughenoți. 287 — Hughenoţi „schingiuiţi”, o corectă Sam. Remi se ridică şi se duse la tablă, încercuind cu markerul lista de sinonime pentru cuvântul „schingiuiţi”. Erau o grămadă. Nu le sări nimic în ochi care să aibă legătură cu hughenoţii. — Atunci să vedem ce-i cu chihlimbarul, zise Sam, concentrându-se pe a doua parte a rândului. „Prinşi laolaltă în casa de chihlimbar”. Cum rămâi prins în chihlimbar? Aruncară cu idei preţ de câteva minute, după care Remi zise: — Să încercăm aşa: ce se întâmplă dacă rămâi prins în chihlimbar? — Mori, îşi dădu Sam cu părerea. — Înainte de asta... rămâi imobilizat. — Nemişcat. — Da. Cu capul aplecat în faţă şi cu ochii închişi, Remi se plimba dintr-o parte în alta. Nemişcat... Ca o fotografie. Sam, cu capul sprijinit de spătarul scaunului, se aplecă în faţă. — Ca într-un tablou. — Da! Se întoarse cu scaunul şi începu să scrie pe laptop: „Tablou... Hughenoţi...” Se uită peste rezultatele căutării. — Ai găsit ceva? — Un masacru, murmură el. — Poftim? — Masacru ar putea fi, prin extindere, sinonim cu schingiuiţi, nu-i aşa? — Bineînţeles. — Atunci ce zici de asta: un tablou al lui Francois Dubois, numit Noaptea Sfântului Bartolomeu? — Care e contextul? — Sam se uită peste articol, apoi îi făcu un rezumat: — Franţa anului 1572... În acel an, între august şi octombrie, gloatele de catolici i-au atacat pe hughenoţii de pe tot cuprinsul ţării... Sam se sprijini de spătarul scaunului şi se încruntă. Au fost omorâţi între zece mii şi o sută de mii de oameni. 288 — Dacă asta nu e schingiuire, atunci nu ştiu ce e, murmură Remi. Bine, dacă legăm asta de Bavaria... Sam se aplecă în faţă şi începu să tasteze din nou, de data asta căutând cuvintele „Dubois”, „Sfântul Bartolomeu”, „Bavaria”, în combinaţie cu „zi” şi „masacru”. — Ai putea să adaugi şi sinonimele pe care le-am găsit pentru „hagialâc”, zise Remi, apoi îi dictă de pe tablă. „Mecca, pelerinaj, Islam, pelerini...” Sam termină de scris şi apăsă tasta Enter. — S-au găsit o grămadă de rezultate, şopti Sam, aruncând o privire peste acestea. Deşi nimic care să sară în ochi. — Să începem să mai scoatem din cuvinte şi să le combinăm altfel. În ora care urmă făcură numai asta, încercând tot felul de combinaţii de termeni, până când, în cele din urmă, aproape de răsărit, Sam găsi ceva interesant care conţinea cuvintele „Sfântul Bartolomeu”, „Bavaria” şi „pelerin”. Zise cu un zâmbet pe buze: — Tocmai mi s-a aprins beculeţul. — Ce este? întrebă Remi, apoi se aplecă şi citi de pe ecran: „Biserica pentru pelerini Sfântul Bartolomeu, Bavaria, Germania”. 289 Capitolul 45 Schonau, Bavaria — Incredibil, şopti Sam. El şi Remi păşiră pe platforma belvederii şi priviră peisajul. În cele din urmă, Remi murmură: — Nu cred că „frumos” e îndeajuns pentru a descrie asta, Sam. De ce ne-a luat atât până să venim aici? — Habar n-am, îi şopti el, apoi ridică aparatul digital Canon EOS şi făcu o poză. Mai fuseseră în Bavaria şi înainte, dar niciodată în partea asta. Nici dacă spui că ţi se taie respiraţia nu redai în totalitate ceea ce vezi aici, nu-i aşa? — Nici pe departe, fireşte. Aproape că aud sunetul muzicii”. Sub ei se întindeau apele de culoarea smaraldului ale fiordului Konigssee (Lacul Regelui). Măsura, în punctul cel mai larg, doar cu puţin peste o jumătate de kilometru şi era împrejmuit de ambele părţi de faleze de granit cu copaci deşi şi de culmi colţuroase înzăpezite. Fiordul Konigssee pornea şerpuind din satul Schonau, la nord şi mergea cinci kilometri înspre sud, ajungând până la lacul Obersee sau Lacul Superior. Despărţit cu multă vreme în urmă de Konigssee din cauza unei alunecări de teren, Obersee a rămas ascuns într-o vale ovală, fiind înconjurat de pajiști alpine pline de flori sălbatice şi de cascade, locuri care i-au atras întotdeauna pe iubitorii de natură şi pe fotografii amatori din întreaga lume. O cursă navală specială asigura legătura între Schonau şi docurile Salet din Obersee. În afară de siajul lăsat în urmă de câteva bărci de turişti care făceau curse de-a lungul lacului Konigssee, suprafaţa 7 În original, The Sound of Music, un muzical bazat pe memoriile Măriei von Trapp (n.tr.). 290 apei era liniştită, o oglindă scăldată de razele soarelui reflectând verdele, griul şi ocrul pădurilor şi stâncilor înconjurătoare. În orice parte s-ar fi întors, Sam şi Remi vedeau o altă privelişte perfectă cu peisaj montan. După ce parcurgeai două treimi din drum de-a lungul lacului Konigssee, acolo unde devenea strâmt de doar câţiva metri înainte de a se lărgi din nou şi de a coti înspre sud-est către lacul Obersee, se vedea biserica Sfântul Bartolomeu, aşezată într-un luminiş printre copaci, în peninsula Hirschau. Un hibrid arhitectonic, jumătate din biserica Sfântul Bartolomeu era o veche cabană de schi cu pereţii exteriori din stuc alb şi acoperiş de şindrilă gri foarte înclinat, pe când cealaltă jumătate era formată din trei cupole în formă de bulb de ceapă, cu acoperişul roşu, deasupra cărora se aflau două clopotniţe: una din ele era în formă de cupolă şi nu avea ferestre, cea de-a doua, aflată mai aproape de marginea apei, era o turlă cu aspect tradiţional, cu acoperişul mult înclinat şi înconjurată de ferestre cu obloane. — Nu e ironic că şi lui Hitler îi plăcea acest loc? întrebă Remi. Sau e doar puţin înfricoşător? Berchtesgaden, municipiul care găzduia lacul Konigssee, fusese, de asemenea şi locul unde se retrăsese Hitler în munţi, cunoscut şi sub numele de Cuibul Vulturilor. — Nimeni nu este imun la frumuseţe, răspunse Sam. Nici chiar el, după cum se vede. Intrebarea era dacă, lăsând la o parte peisajul, Sam şi Remi ştiau de ce se aflau aici. Deşi descifraseră numai prima parte a ultimei ghicitori, fuseseră îndeajuns de încrezători în soluţia lor, încât să o sune pe Selma ca să le aranjeze drumul de la Monaco în Bavaria. Pe la mijlocul dimineţii, după ce îi mulţumiseră lui Yvette pentru ospitalitate şi îi promiseseră că se vor întoarce să-i povestească întâmplările din noua expediţie, plecară înspre aeroportul din Nisa, de acolo spre Paris, apoi spre Salzburg, de unde închinară o maşină ca să parcurgă 291 cei cincizeci de kilometri rămaşi până la Schonau am Konigssee. — La ce oră pleacă barca mâine dimineaţă? întrebă Remi. — La nouă. Aminteşte-mi să mă uit la prognoza meteo în seara asta. Chiar şi acum, în plină primăvară, vremea în valea Konigssee era schimbătoare; de la o zi însorită şi caldă se putea ajunge la nori deşi şi la zăpadă în decursul unei ore. Vizitatorii trebuiau să aibă întotdeauna la îndemână un pulover sau o geacă de vânt. Având în vedere locul unde era situată biserica Sfântul Bartolomeu, se putea ajunge acolo numai pe două căi: fie cu barca din Schonau, fie mergând prin trecătorile montane din jur. Deşi ultima opţiune îi atrăgea mai mult, trebuiau să aştepte până la următoarea lor vizită. Acum timpul nu era de partea lor. În timp ce pătrunderea lor pe domeniul lui Bondaruk îi aruncase cu un pas înainte, ţinând cont de cât de mult timp petrecuse acesta să caute Beciul Pierdut şi de posibilitatea resurselor sale, acest avantaj ar fi putut să fie unul de scurtă durată. Nu văzuseră până acum nici urmă de Holkov sau de oamenii săi, dar păreau totuşi îndreptăţiţi să fie puţin paranoici. Până nu găseau ce secrete ascundea biserica şi până nu se ştiau plecaţi în siguranţă, hotărâseră să presupună că erau supravegheați. Ba mai mult, presupuneau că intrarea lor în castel îl înfuriase şi mai mult pe Bondaruk, care era deja frustrat. Orice reţineri ar fi putut avea până atunci, probabil că între timp dispăruseră. Ceea ce nu puteau să prezică era ce avea de gând să facă Bondaruk, având în vedere cât de departe ajunsese. Dacă Konigssee era culmea frumuseţii alpine, Sam şi Remi deciseră că satul din apropiere, Schonau, putea fi descris ca „fermecător de bizar”. Găzduind cinci mii de suflete, Schonau, aflat de o parte şi de alta a râului presărat cu pietre, care alimenta lacul Konigssee, era o întindere de case şi întreprinderi, fiecare dintre ele fiind construită în stil bavarez, părând astfel mai mult vile decât clădiri, în partea de est a portului în formă de S, chiar la sud de un lanţ de cafenele, restaurante şi 292 hoteluri, se afla un şir arcuit de hangare pentru bărci, al căror stil părea desprins din paginile unui album reprezentând podurile acoperite din Vermont. În timp ce se îndreptau spre Schonau de-a lungul unui drum pe marginea căruia se afla un rând de copaci, puteau vedea ultimele bărci pentru turişti intrând şi ieşind din hangare, siajul lor formând nişte evantaie translucide pe suprafaţa de smarald a apei. Câteva minute mai târziu intrară în parcarea hotelului Schiffmeister. Împodobită cu tende roşii şi albe, faţada hotelului, cu balcoane pline de flori roşii, albe şi roz, era decorată cu ornamente în stil rococo, care imitau o încrengătură de flori, vite şi spirale. In timp ce valetul se ocupă de maşina lor şi hamalul, de bagaje, intrară în holul hotelului şi merseră la recepţie. După câteva minute se lăsară conduşi în apartamentul lor cu vedere spre lac. Făcură amândoi un duş, se îmbrăcară în halatele de pluş de la hotel, după care comandară cafeaua în cameră şi se aşezară să o bea pe balcon, de unde puteau vedea întinderea apei. Cum soarele apunea, coborând după munţi la vest, lacul căpătase o nuanţă aurie, iar aerul liniştit al serii începea să devină mai răcoros. Străzile şi trotuarele de dedesubt erau pline de turiştii care se plimbau sau care se uitau în vitrinele magazinelor şi făceau poze portului. Sam deschise telefonul şi se conecta la reţeaua de internet prin satelit a hotelului. — Am primit ceva de la Selma, zise el uitându-se peste e- mailuri. La fel de eficientă ca de obicei, întocmise un raport despre Xerxes | şi despre dinastia Ahemenizilor, trimiţându- le o versiune comprimată şi alta mai detaliată. Sam trimise e-mailul pe telefonul lui Remi şi îşi petrecură amândoi următoarele treizeci de minute citind despre regele Persiei antice. Cel de-al optulea conducător atestat al dinastiei Ahemenizilor, Xerxes |, a urcat pe tron la vârsta de treizeci şi cinci de ani şi nu a pierdut deloc timpul în a-şi demonstra calităţile de războinic; mai întâi reprimase răscoalele din Egipt şi Babilon, declarând că Imperiul Babilonian a fost 293 nimicit, apoi furase idolul de aur ce îl întruchipa pe zeul Bel- Marduk şi pusese să fie topit, distrugând astfel din temelii fundaţia spirituală a imperiului. Doi ani mai târziu, Xerxes îşi întoarse urgia asupra atenienilor care erau în conflict cu cei din dinastia Ahemenizilor şi fuseseră atacați în bătălia de la Maraton, reuşind însă să înăbuşe încercările regelui Darius | de a cuceri întreaga Grecie. În 48 3 î.Hr., Xerxes începe pregătirile pentru invazia Greciei şi recurge la măsuri dramatice, mai întâi construind un pod peste Hellespontt, care să permită trecerea armatei de uscat şi apoi săpând un canal navigabil de-a lungul istmului muntelui Athos. De la Sardis, Xerxes şi armata sa au mărşăluit înspre nord, trecând prin Tracia şi Macedonia, înainte de a fi blocaţi la Termopile de către regele Leonida şi spartanii săi care, în ciuda eforturilor curajoase, au fost ucişi până la ultimul. Acum, nemaifiind stingherit de nimic, Xerxes şi-a continuat drumul către sud, de-a lungul coastei, până în Atena, unde a prădat oraşul care fusese deja părăsit. Acesta a fost apogeul invaziei lui Xerxes, la puţin timp după asta pierzându-şi cea mai mare parte a flotei în bătălia de la Salamina şi mai toate forţele terestre în bătăliile de la Plateea şi de la Micale, în 479 î.Hr. Lăsându-şi armata în mâinile generalului său, Mardonius, Xerxes s-a retras la Persepolis, în Iranul de azi, unde şi-a petrecut restul zilelor ocupându-se de probleme politice, înainte de a fi ucis, după cum se crede, de către căpitanul gărzii sale, la porunca fiului său Araxerxes |, care a urcat apoi pe tron în 464 î.Hr. — Ah, ce încurcătură, zise Remi după ce termină de citit. După zece secunde termină şi Sam şi, uitându-se la ea, zise: — Nu era un tip prea de treabă, domnul Xerxes ăsta. Remi zâmbi. — E vreunul aşa? 8 Numele antic al strâmtorii Dardanele (n.tr.). 294 — Nu de prea multe ori. Ei bine, dacă e să căutăm aici indicii în legătură cu ce urmăreşte Bondaruk, primul lucru care îmi vine în minte e idolul lui Bel-Marduk din Babilon, dar, după cum zice istoria, a fost topit. — Dacă istoria greşeşte? Dacă după ce a furat idolul a topit o copie, apoi acesta s-a pierdut pe undeva? — S-ar putea. Sam îi scrise repede un e-mail Selmei şi i-l trimise. Câteva minute mai târziu primi un e-mail cu răspunsul: „Verific.” Bine, alte posibilităţi? — Se pare că totul i-a mers prost lui Xerxes după ce a invadat Grecia. A renunţat la controlul armatei, s-a dus acasă, a pierdut vremea, după care a fost asasinat. Poate a pierdut ceva în timpul campaniei, despre care credea că ar fi putut să-i blesteme domnia. — Şi Bondaruk crede că dacă recuperează acest ceva, ar putea să echilibreze într-un fel situaţia, continuă Sam. Să pună lucrurile în ordine pentru dinastia lui Xerxes. — Cum ai zis şi tu, cel mai probabil e vorba de Bel- Marduk, dar istoria spune că revolta babilonienilor nu a făcut decât să-l enerveze pe Xerxes. — Dar revolta egiptenilor? A avut loc cam în acelaşi timp. Remi oftă. — E posibil. Problema cu istoria - şi mai ales cu istoria antică - e că îşi concentrează atenţia numai pe evenimentele majore. Probabil că am putea găsi, îngropată în vreun text antic, printr-un cotlon al vreunei biblioteci sau muzeu o listă cu toate comorile furate de Xerxes şi locurile unde se află acestea. — Minunat, zise Sam zâmbind. De unde începem? — Alege tu: Cairo, Luxor, Istanbul, Teheran... Dacă începem de azi, terminăm în vreo zece, doisprezece ani. — Atunci nu e cea mai bună soluţie. Bine, să vedem dacă putem restrânge lucrurile: Xerxes a condus timp de douăzeci de ani. În toată această perioadă a dus trei campanii majore: în Egipt, Babilon şi Grecia. Dintre cele trei, cea din Grecia a fost cea mai importantă şi, posibil, un punct de cotitură pentru domnia sa. Ce-ar fi să ne 295 concentrăm pe războiul dintre perşi şi greci şi să vedem unde ajungem? Remi se gândi o clipă, apoi încuviinţă. — Sună bine. Sam fu anunţat că primise un e-mail şi îl citi. — De la Selma, explică el. Faptele istorice atestă clar că idolul a fost topit. Există mai multe povestiri ale acestui eveniment, atât din partea perşilor, cât şi din partea babilonienilor. — Atunci am stabilit, zise Remi. Rămâne Grecia. Petrecură încă o oră căutând despre războaiele greco- persane din timpul domniei lui Xerxes |, apoi făcură o pauză pentru a lua cina pe terasa restaurantului cu vedere la portul acum cufundat în beznă, îmbinarea dintre altitudine, peisajul care le tăiase respiraţia şi oboseala călătoriei le făcuse foame. Mâncară cu poftă în stil bavarez, bucurându- se de o masă delicioasă, unde luară kalte Braten, friptură de porc rece, tăiată în bucăţi subţiri, cu pâine şi hrean; Kartoffelsalat, salată de cartofi marinaţi în oţet; file de păstrăv american fiert în bere Kristallweissbier cu vin Franconia-Bacchus servit într-o sticlă plată tradiţională numită Bocksbeutel. La sfârşit băură câte o halbă rece ca gheaţa de Weizenbier. Alegerea lor atrase priviri curioase din partea unor localnici din Schonau care stăteau la o masă alăturată, dar explicaţia lui Sam - „Suntem americani” - îi făcu să zâmbească şi le aduse încă un rând de beri pe gratis. Sătui şi puţin ameţiţi, se întoarseră în camera lor, comandară un ibric de cafea şi se apucară din nou de lucru. — Scopul întregii campanii părea să fie prădarea Atenei, zise Remi. Era centrul puterii greceşti. — Tracia şi Macedonia au fost doar de încălzire, încuviinţă Sam. Şi-a păstrat aproape întreaga mânie ca să şi-o verse asupra Atenei. Deci, să mai facem o presupunere: Xerxes i-a subjugat pe babilonieni, furându-le şi distrugându-le idolul lui Bel-Marduk. N-ar fi făcut la fel şi cu grecii? Remi se uita deja peste raportul trimis de Selma. 296 — Cred că am văzut ceva în genul ăsta... Da, am găsit: Delfi. — Ca în Oracolul din Delfi? — Da. Xerxes îşi îndreptase atenţia asupra lui. Situat la nord-vest, la o sută şaizeci de kilometri de Atena, pe un platou de pe versantul muntelui Parnas, Oracolul din Delfi, dedicat zeului Apollo, era un complex de temple care includeau peştera Coricos, izvorul Castaliei, Altarul din Chios, sanctuarul Pitiei şi Templul lui Apollo, unde se găsea oracolul, precum şi numeroase tezaure, stadioane şi teatre. În vremurile de demult, la fel ca azi, Oracolul din Delfi era poate templul cel mai frecvent vizitat din întregul complex. Cei care străbăteau Mediterana pentru a obţine o profeție o căutau pe Pitia, de obicei o localnică aleasă să fie interpretă a voinţei oracolului printre oameni. În ultimii ani, oamenii de ştiinţă au arătat că oracolul nu are proprietăţi magice, că atunci când preotesele Pitiei cădeau în ceea ce părea a fi o transă profundă, era, de fapt, o stare indusă de vaporii de metan, dioxid de carbon şi hidrogen sulfurat care se scurgeau din stânca de deasupra templului. Sam şi Remi ştiau că un atac asupra oracolului ar fi fost în conformitate cu felul în care acţiona Xerxes. Jefuind Delfiul, însemna că zeii greci n-ar mai fi avut nici o valoare, la fel cum procedase în Babilon cu idolul lor. — Chiar după ce i-a zdrobit pe spartani la Termopile, Xerxes a trimis un batalion de 7.000 de soldaţi să jefuiască Delfiul, continuă Remi. După cum spune legenda, aceştia au fost întorşi din drum de o alunecare de stânci trimisă de însuşi Apollo. — Fapt care poate să fie sau să nu fie adevărat, dacă îmi amintesc bine. Remi încuviinţă din cap. — Este, într-adevăr, un fapt controversat. Bine, să continuăm cu presupunerile. Dacă oamenii lui Xerxes n-au fost opriţi? Ce-ar fi putut să ia de-acolo? 297 — Chiar pe Pitia, dar asta ar însemna că Bondaruk aleargă după un schelet, ceea ce pare puţin probabil. Ce zici de Omphalos? Omphalos, sau „buric”, era o piatră goală pe dinăuntru, având o formă asemănătoare cu ananasul. Se spune despre ea că ar fi fost modelată după piatra pe care mama lui Zeus, Rhea, a înfăşat-o în scutece pentru a-l păcăli pe tatăl lui Zeus, Cronos, care, apucat de o furie geloasă, a vrut să- şi mănânce nou-născutul. Aflată chiar în templu, se presupune că piatra permitea comunicarea directă cu zeii, dar din nou oamenii de ştiinţă au speculat că Omphalos nu făcea nimic mai mult decât să împrăştie gaze halucinogene pe care preotesele Pitiei le inspirau în plămâni. — Suntem în impas, zise Remi. Există mai multe relatări potrivit cărora piatra a supravieţuit războiului. Problema e că nimeni nu ştie care-i adevărul. Dacă englezii ar fi reuşit să fure Declaraţia de Independenţă în timpul războiului din 1812, cât de nerăbdător ar fi fost guvernul să recunoască asta? — Adevărat. Ce mai avem? — La Delfi erau o mulţime de tezaure. Despre două dintre ele s-a spus în mod special că erau centre ale bogăției: Tezaurul argienilor şi Tezaurul siphnienilor. Aveau o oarecare importanţă culturală şi religioasă, dar erau în esenţă nişte depozite nesemnificative de aur şi argint. Sam ridică din umeri. — Da, e posibil, dar Holkov a spus că Bondaruk umblă după o „moştenire de familie”. Asta înseamnă că e ceva mai personal decât o pradă în urma unui jaf. — În plus, Holkov a spus „sunt” - „sunt o moştenire de familie”. Mie asta îmi sugerează că e vorba despre obiecte distincte, nu despre o serie de prăzi de război. Sam încuviinţă din cap şi căscă. — Nu mai am idei. Să ne oprim aici şi o luăm de la capăt mâine. La şaizeci şi cinci de kilometri în nord, Holkov cobori din avion în aglomeraţia din aeroport şi, în timp ce mergea, îşi 298 deschise BlackBerry-ul pentru a-şi verifica mesajele. Se opri brusc, uitându-se la ecran. Cei trei bărbaţi care îl însoțeau făcură la fel. — Ce s-a întâmplat? întrebă unul dintre ei. Drept răspuns, Holkov rânji, îndreptându-se spre un rând de scaune din apropiere, unde se aşeză. Îşi scoase laptopul din geantă, îl porni şi apăsă o serie de taste. După treizeci de secunde, murmură: — V-am prins! — l-ai găsit? — Nu sunteţi chiar aşa deştepţi, până la urmă, nu-i aşa, domnule şi doamnă Fargo? îşi spuse Holkov. Privi în sus către compatrioţii săi. Sunt chiar la sud de noi, în Bavaria. Să mergem! 299 Capitolul 46 — În curând vă veţi bucura de talentul meu muzical, zise căpitanul navei cu o voce puternică, într-o engleză cu accent. In dreapta vedeţi Echowand - în engleză, „Peretele cu ecou”. Impreună cu ceilalţi douăzeci de pasageri, Sam şi Remi se întoarseră şi se uitară spre tribord. Se aflau la bordul unei bărci electrice pentru pasageri administrată de compania de bărci Konigssee. In total erau două tipuri de asemenea bărci: una lungă de douăzeci de metri, care putea transporta optzeci şi cinci de pasageri şi cea în care se aflau Sam şi Remi, lungă de cinci metri şi jumătate, transportând douăzeci şi cinci de pasageri. La patru sute de metri distanţă, prin ceața dimineţii, se vedea înălțându-se din apă o stâncă acoperită de copaci. Căpitanul luă o goarnă bine lustruită de sub pupitrul de comandă, o duse la gură şi suflă în ea, scoțând câteva note tânguitoare, apoi în jur se făcu linişte. Trecură două secunde, după care auziră alte sunete venind înspre ei şi distingându-se la perfecţie. Pasagerii râseră şi aplaudară. — Vă rog, dacă nu vă e cu supărare, în taxa călătoriei nu am inclus şi suflatul în trompetă, iar asta e o muncă ce-ţi provoacă sete. Când coborâţi puteţi, dacă doriţi, să aruncaţi nişte Trinkgeld la mine în cană, aici sau pe unde le mai vedeţi de-a lungul digurilor. li voi împărţi cu colegii mei din munţi, care mi-au răspuns. Râseră din nou. Unul dintre pasageri întrebă: — Ce înseamnă Trinkgeld? — Bani pentru băutură, bineînţeles. Suflatul ăsta în goarnă îţi face sete. Bine, continuăm. Următoarea oprire, biserica pentru pelerini Sfântul Bartolomeu. Călătoria se desfăşură în linişte, auzindu-se numai sunetul motorului electric care murmura uşor. Alunecară de-a lungul apei care şuiera pe lângă marginile bărcii, 300 părând a fi suspendaţi în ceaţă. Nu bătea vântul, dar aerul era destul de rece, încât Sam şi Remi puteau să-şi vadă răsuflarea. Se treziseră dimineaţa devreme la şase, după care luaseră un mic dejun uşor în camera lor, înainte de a se apuca de lucru. Până să se culce, Remi trimisese un e-mail unor foşti colegi sau cunoştinţe, e-mail care conţinea trei întrebări: Care erau comorile cu care se mândrea Delfi în timpul invaziei lui Xerxes? Unde se află acestea în momentul de faţă? Există relatări cum că Xerxes ar fi furat vreo comoară delfică sau ateniană? Primise şase răspunsuri, majoritatea dintre ele deschizând uşi spre alte întrebări, alte incertitudini. — Totuşi, n-am primit încă nimic de la Evelyn, zise Remi, citind e-mailurile pe telefon. — Aminteşte-mi... care Evelyn? zise Sam. — Evelyn Torres. De la Berkeley. Până în urmă cu şase luni, era custodele adjunct al Muzeului de Arheologie din Delfi. Nu e nimeni care să cunoască Delfiul mai bine decât ea. — Am înţeles. Sunt sigur că o să ne contacteze ea. Sam făcu câteva poze cu peisajul, iar apoi se întoarse spre Remi care se uita pe iPhone. Era încruntată. Ce s-a întâmplat? întrebă el. — Mă temeam să nu apară iarăşi Holkov şi mă întrebam de câte ori ne-a ieşit în cale până acum. Sam se gândi preţ de o clipă. — Dacă nu luăm în considerare întâlnirea de la Pocomoke, ar fi Rum Cay, Château d'If şi Elba. De trei ori. — Nu în Ucraina, nici în Monaco şi nici aici, nu? — Bate în lemn. — Nu cred că ajută la ceva. — Ce vrei să spui? — Nu sunt chiar sigură, dar, dacă nu mă înşeală memoria, sunt trei lucruri care leagă Ucraina, Monaco şi Bavaria. — Te ascult. 301 — N-am folosit niciodată iPhone-ul în nici unul dintre aceste locuri; ne-am folosit de telefonul prin satelit. Nici măcar nu mi l-am deschis, prima dată am făcut-o aseară - ba nu, mă înşel. Mi-am verificat adresa de e-mail când am aterizat în Salzburg. — Eşti sigură? — Da. Oare ne-au pus un microfon? — Teoretic se poate, dar când să fi făcut asta? L-ai avut tot timpul cu tine, nu? — Nu, s-a întâmplat să-l las o dată la pensiune, atunci când am fost să ne ocupăm de Molch. — La naiba! Şi atunci - în Rum Cay, la Château d'If şi pe insula Elba - ţi l-ai deschis sau te-ai conectat la internet? iPhone-ul putea fi conectat la internet în două moduri: fie prin reţeaua încorporată Edge, fie prin intermediul reţelelor wireless locale. — Da, am făcut şi una şi alta. — Holkov ar fi putut să instaleze un transmiţător. De câte ori îţi deschideai telefonul sau te conectai la internet, transmiţătorul activa GPS-ul telefonului şi îi trimitea un semnal lui Holkov, indicând poziţia noastră. Remi răsuflă greu, îngrijorată. — Crezi că ne-au... Incepu să se uite în toate părţile, dar Sam o opri. — Ne uităm când coborâm din barcă. Când l-ai deschis ultima dată? La hotel? — Da. — N-am văzut pe nimeni să ne fi urmărit în dimineaţa asta. — Nici eu, dar e greu să-ţi dai seama în mulţime. — Din păcate, Schonau nu e chiar atât de mare. Cu vreo şase oameni ar fi putut să ne vadă de la distanţă şi să ne urmărească urcându-ne în barcă. — Ce facem? — Mai întâi, punem ghicitorile şi celelalte documente într- un fişier de urgenţă, răspunse el, în timp ce deja începuse să facă asta. Nu putem să-l lăsăm pe Holkov să pună mâna pe ele. 302 După cum procedase şi cu alte aparate şi dispozitive pe care le aveau, Sam făcuse câteva reglaje la iPhone, adăugând câteva aplicaţii, printre care şi un fişier de ştergere rapidă. Dacă ai fi încercat să-l deschizi fără parolă, conţinutul s-ar fi şters automat. După ce Remi îşi mută datele, Sam zise: — lar acum aşteptăm să se întâmple un miracol. — Ce fel de miracol? — Că te-ai înşelat. Problema e că nu ţi se-ntâmplă prea des. Lasă-mă să mă uit la telefonul tău. Remi i-l dădu. Işi scoase briceagul Swiss Army şi se apucă de lucru. Cu privirea aplecată asupra pieselor telefonului, Sam zise, în cele din urmă: — Uite-l! Remi se aplecă. — Ai găsit ceva? Folosindu-se de penseta de la briceag, scoase dintre circuitele telefonului un cip de dimensiunea unghiei de la degetul mic. Două fire duceau la bateria telefonului. — Asta-i vinovatul, zise el. Desfăcu firele, băgă cipul în buzunarul de la cămaşă şi începu să reasambleze telefonul. Douăzeci de minute mai târziu, când ceata începea să se risipească, lăsând să se vadă un cer senin şi însorit, ocoliseră deja peninsula Hirschau. Biserica Sfântul Bartolomeu se profila la orizont, cu acoperişul roşu al cupolelor în formă de bulb de ceapă strălucind în lumina soarelui, pe fundalul granitului cu vinişoare albe de zăpadă al munţilor ce se înălţau în depărtare. Erau două zone de acostare, una pentru sosirea şi plecarea turiştilor, iar cealaltă, situată mai aproape de biserică, era un hangar pentru bărci. Risipite pe pajiştile verzi din spatele bisericii şi legate între ele prin cărări şerpuitoare, se găseau vreo zece clădiri din butuci de lemn, cu dimensiuni care variau de le cele ale unui hambar la cele ale unei cabane. Căpitanul dădu un ocol zonei de acostare, lăsând o altă barcă electrică să-şi debarce pasagerii şi intră alunecând de-a lungul docului. Unul dintre membrii echipajului sări pe 303 doc şi legă parâmele de la proră şi de la pupă, iar apoi ridică grilajul protector al bărcii. Urmărind din priviri chipurile pasagerilor şi încercând să-şi dea seama dacă recunosc pe cineva, Sam şi Remi debarcară, oprindu-se pentru a lăsa nişte Trinkgeld în cana de pe chei. — N-am văzut pe nimeni, murmură Sam, în timp ce păşea pe doc şi îi întindea mâna lui Remi. Tu? — Nu. Barca cu care veniseră era cea de-a doua care acostase în acea dimineaţă; majoritatea celor din primul grup sosit îşi făceau încă de lucru în zona de debarcare şi pe lângă magazinele de suvenire, făcând fotografii şi uitându-se pe hărţi. Sam şi Remi înaintară de-a lungul balustradei metalice care încercuia zona de debarcare, privind cu atenţie chipurile, înainte ca mulţimea să se împrăştie. In timp ce mergeau, auziră câţiva ghizi care îşi începeau discursul introductiv pe fundalul rumorii generale: — Biserica a fost ridicată în secolul al XII-lea, iar Sfântul Bartolomeu era considerat protectorul agricultorilor din munţi şi al lăptăreselor... — ... veţi descoperi că structura interioară este o replică a catedralei din Salzburg, iar decoraţiunile exterioare din stuc au fost realizate de faimosul artist Josef Schmidt, din Salzburg... — ... până în 1803, cabana de vânătoare ataşată bisericii a fost reşedinţa privată a prinţului-abate de Berchtesgaden, ultimul care... — ... După ce Berchtesgaden a devenit parte din Bavaria, cabana de vânătoare a devenit una dintre preferatele familiei de Wittelsbach... Sam şi Remi îşi terminară turul zonei de debarcare, întorcându-se la docuri. Nu văzuseră nici un chip familiar. La un kilometru de-a lungul fiordului, alte două bărci electrice se apropiau, ocolind peninsula. — Putem să aşteptăm aici şi să urmărim chipurile pasagerilor de pe toate bărcile, sau să ne amestecăm în mulţime şi să începem să căutăm indicii. — Nu prea mă omor după aşteptare, spuse Remi. 304 — Nici eu. Hai să pornim. Intrară în magazinul de suvenire şi îşi aleseră de pe unul dintre rafturi câte un hanorac - unul galben-deschis, celălalt albastru-închis, apoi două pălării cu boruri largi. Le plătiră şi se îndreptară spre toalete, unde îmbrăcară hainele cele noi. Dacă Holkov şi oamenii săi îi urmăriseră de pe docurile din Schonau, aceste deghizări rudimentare, laolaltă cu mulţimea care depăşea deja două sute de oameni, se puteau dovedi suficiente pentru a le permite să treacă neobservaţi. — Eşti gata? întrebă el. — Pe cât posibil, răspunse Remi, ascunzându-şi părul castaniu sub pălărie. În următoarele douăzeci de minute se învârtiră în zona de debarcare, făcând fotografii cu fiordul şi cu munţii, până când Remi zise: — L-am ochit. — Unde? răspunse Sam fără să se întoarcă. — În barca ce dă ocol, aşteptând să acosteze. E la tribord, cea de-a patra fereastră din spate. Sam se întoarse şi îndreptă camera înspre fiord, ajungând să prindă în colţul cadrului barca ce se apropia. Focaliză, făcu câteva fotografii, iar apoi cobori aparatul de la ochi. — Da, e Holkov. Mai sunt încă trei cu el. Aşteaptă aici! Cu pălăria coborâtă peste ochi, Sam se îndreptă înapoi înspre docuri. — Hei, aşteaptă o clipă, strigă el către matelotul care se pregătea să dezlege parâmele de la barca acostată. Am uitat de Trinkgeld. Sam ridică o bancnotă de zece euro. — Bineînţeles, domnule, vă rog, zise matelotul. Sam sări la bord, dădu drumul bancnotei şi transmiţătorului în cana pentru Trinkgeld, iar apoi reveni pe doc. Cât timp stătuse la baie, se folosise de abţibildurile cu preţul de la hanorace pentru a fixa o baterie de ceas la cip. Bănuia că bateria n-avea să ţină mai mult de treizeci de minute, dar timpul era suficient pentru a-şi îndeplini scopul. Se întoarse la Remi, care îl întrebă: 305 — Crezi că o să funcţioneze? — Cred că da. N-au altă soluţie decât să urmărească semnalul. Întrebarea e cum va proceda Holkov în această situaţie. Urmărind mulţimea - jumătate dintre oameni urmau ghizii, cealaltă jumătate explorând pe cont propriu - Sam şi Remi se îndreptară spre cărarea largă, acoperită cu pietriş alb, care ducea la biserică, în spatele lor, la docuri, Holkov şi cei trei însoțitori tocmai debarcau. — Crezi că sunt înarmaţi? întrebă Remi. — Sunt absolut sigur. — Am putea să căutăm pe cineva, să vedem dacă nu găsim nişte paznici. — N-aş vrea să pun pe nimeni în calea lui Holkov. Cine ştie cum va reacţiona? Şi, oricum, suntem cu un pas înaintea lor. N-are rost să pierdem avantajul ăsta. Mai bine mergem mai departe, facem ce avem de făcut, găsim ce căutăm şi apoi plecăm. — Bine. Deci ghicitoarea. Am rezolvat prima jumătate, zise Remi. Ne mai rămân două rânduri: „Geniul din lonia cu al său pas, bătălie-ntre egali” şi „Şi trei icuri, cel de-al patrulea-i pierdut, calea îţi vor arăta”. E ceva care nu-mi dă pace în legătură cu primul dintre ele. — Ce anume? — Ceva din istorie. O legătură care îmi scapă. Din spatele lor se auzi o voce: — lertaţi-mă, vă rog, faceţi loc... Se întoarseră şi văzură o femeie care se sprijinea în cârje, încercând să-şi croiască drum. Se traseră, iar femeia le zâmbi în semn de mulţumire în timp ce trecea pe lângă ei. — Îţi ştiu privirea asta, zise Sam. Ţi-a venit vreo idee? Remi dădu din cap, având încă ochii fixati spre femeie. — Cârjele ei. Cea din dreapta e reglată puţin mai jos decât cealaltă. — Aşa, şi? — Gândeşte-te altfel: pasul ei nu e o bătălie-ntre egali, răspunse ea, în timp ce chipul i se lumina. Asta e, haide 306 după mine! Merse în grabă de-a lungul cărării până în dreptul bisericii, unde aceasta se lărgea şi se opri în dreptul gardului, asigurându-se că nu e nimeni care să-i audă. Uite! M-am prins! Ai auzit de Liga loniană - în Grecia antică, o confederație de state formate după războaiele greco- persane? — Da. — Printre membrii Ligii loniene se număra şi insula Samos - locul de naştere al „geniului din Samos”, Pitagora. Ştii, părintele triunghiului? — Tot nu-mi dau seama unde vrei să ajungi. — Cârjele femei... una e mai scurtă decât cealaltă. Dacă- ţi forţezi puţin imaginaţia, formează un triunghi scalen - cu laturile inegale. Sam se prinse acum. Zâmbi. — Pitagora a fost părintele triunghiului isoscel - două laturi egale... — Al său pas, o bătălie-ntre egali, cită Remi din nou. — Deci căutăm un triunghi isoscel. — Aşa e. Probabil că va fi însemnat cu matriţa cu cicada a lui Laurent. Ne mai rămâne un singur rând: „Şi trei icuri, cel de-al patrulea-i pierdut, calea îţi vor arăta.” Sam privi în spate, examinând mulţimea, până când îl văzu pe Holkov, care se învârtea în zona de debarcare. Însoţitorii săi n-aveau cum să fie prea departe. Sam tocmai voia să se întoarcă, dar îl văzu pe Holkov că scoate un BlackBerry din buzunar şi se uită pe ecran. Işi ridică repede capul, privi împrejur, iar apoi arătă înspre cineva din mulţime. Peste nici zece secunde, cei trei însoțitori erau grupaţi în jurul lui. Schimbară câteva cuvinte, iar doi dintre ei se întoarseră şi începură să fugă înapoi la docuri. Holkov şi celălalt bărbat porniră pe cărarea care ducea la biserică. — A înghiţit momeala, zise Remi. — Dar nu de tot. Tocmai de asta mă temeam. Mă întreb doar cât va dura până când îşi va da seama de ceva clar ca lumina zilei. — De ce anume? 307 — Că suntem prinşi în capcană. Tot ce trebuie să facă e să stea la pândă la docuri şi să aştepte până ne întoarcem. 308 Capitolul 47 — Ic, murmură Remi, gândind cu voce tare, în timp ce mergeau. Avem trei opţiuni: un element care fixează placa dintr-o tiparniţă, o pană folosită pentru înălţarea sau coborârea ţevii unui tun sau o cheie de boltă. Trebuie să fie ultima opţiune. Nu văd nici tiparniţe, nici tunuri. Sam încuviinţă din cap absent, fiind pe jumătate atent să nu-i piardă din vedere pe Holkov şi pe partenerul acestuia; erau la jumătatea drumului către biserică. Capetele li se mişcau în toate direcţiile, căutându-şi prada. Remi îşi urmă şirul gândirii: — Sunt multe clădiri în jur, dar trebuie să presupunem că nu se referă la cele de lemn. Drumul din stânga lor ducea la o Biergarten, încadrată de un gard viu, dincolo de care se vedeau mesele de grădină acoperite de umbrele. O fanfară bavareză cânta un cântec popular la tubă, în timp ce privitorii băteau din palme şi ţineau isonul. Sam şi Remi trecură de Biergarten, ocoliră partea din spate, construită din lemn, a bisericii şi ajunseră pe pajiştea dinspre nord. — Un tun, zise Sam, oprindu-se. Un fel de tun. Remi privi înspre punctul pe care îl indica braţul Întins al lui Sam. La treizeci de metri în faţa lor, în mijlocul pajiştii, se găsea un piedestal înalt de un metru. Pe acesta era montat un sextant ornamental din bronz, un instrument de navigaţie premodern, folosit, în general, pentru a stabili altitudinea soarelui în funcţie de orizont. În timp ce majoritatea sextanţilor erau de dimensiunea unei cărţi deschise, acesta era de patru, cinci ori mai mare, având cam un metru pătrat. Telescopul, grotesc de mare, semăna cu ţeava unei espingole. Sam şi Remi porniră într-acolo. Erau mai puţini turişti în această zonă; majoritatea rămâneau pe cărările prunduite, fiind mai captivaţi de biserică, de munţi şi de fiord. 309 — E şi o inscripţie, zise Remi. E în germană. Sam se aplecă pentru a vedea mai bine şi traduse: — Ridicat de către Napoleon |, împăratul Franţei, în august 1806, în cinstea principelui elector Maximilian | Joseph, aparţinând dinastiei Wittelsbach, membru al Confederaţiei Rinului şi rege al Bavariei. — Dacă nici ăsta nu e un indiciu, nu ştiu ce e, zise Remi. Uite, Sam, priveşte aici! Se apropie de locul unde Remi stătea îngenuncheată. Partea de jos a sextantului consta dintr-un braţ indicator care glisa pe un arc de cerc inscripţionat cu câte o liniuţă, fiecare marcând a şasea parte dintr-un grad. O fantă din braţul indicator arăta poziţia actuală. Era setat la 70. — Nu sunt trei, zise Remi. N-ar fi fost rău dacă ar fi fost setat la trei. Deodată, Sam o apucă de braţ şi ocoliră piedestalul, trecând în partea opusă a bisericii. Printre braţele sextantului puteau să-l vadă pe Holkov şi pe însoţitorul acestuia trecând de-a lungul cărării care ducea spre clădirile din preajma copacilor. — Poate că totuşi e, zise Sam. Să ne gândim puţin: dacă sextantul e tunul nostru, iar liniuţele sunt icurile - penele - atunci această parte din ghicitoarea lui Laurent este metaforică. — Continuă! — Aminteşte-ţi rândul: „Şi trei icuri, cel de-al patrulea-i pierdut, calea îţi vor arăta”. Se sugerează că cel de-al patrulea ic ar întregi grupul. Dacă am avea un grup complet, ce procent ar fi? — Sută la sută. — Deci fiecare ic reprezintă un sfert din total. Câte liniuţe sunt pe arc? Remi le numără. — O sută patruzeci şi două. Sam făcu calculul în minte. 142 : 4 icuri = 35,5. 35,5 x 3 icuri = 106,5. — Bun, dacă ar fi să mutăm ţeava la o sută şase grade... spuse el. A 310 Îngenuncheară în spatele sextantului şi îşi imaginară telescopul îndreptat înspre noua poziţie. Arăta către cel mai îndepărtat turn, de deasupra cupolelor roşietice în formă de ceapă. —E ca un deget care indică direcţia, zise Remi. Metaforic, bineînţeles. — Un triunghi care indică direcţia, o corectă Sam. Să sperăm. Abia făcură zece paşi înspre biserică şi din megafoane se auzi o voce care făcu un anunţ, mai întâi în germană, apoi în engleză. — Dragi turişti, ne cerem scuze pentru neplăcerile create, dar tocmai am fost avertizaţi în legătură cu o furtună care se apropie. Din cauza vânturilor puternice, parcul va fi închis mai devreme. Vă rugăm să nu vă neliniştiţi, dar să vă îndreptaţi cât mai repede către docuri, urmând instrucţiunile personalului parcului. Vă mulţumim! În jurul lui Sam şi al lui Remi se auzi rumoarea glasurilor dezamăgite şi vocile părinţilor care îşi strigau copiii. Toate privirile erau aţintite spre albastrul cerului. — Nu văd nici un... spuse Sam. — Acolo, zise Remi. Către sud-est, un zid de nori violeţi şi negri alunecau peste vârfurile munţilor. Chiar sub privirile lor, partea din faţă părea a se revărsa cu încetinitorul, precum un val ce aluneca pe versantul fiordului. Turiştii începură să se îndrepte înspre docuri, unii alergând de-a dreptul, alţii doar grăbind pasul. Angajaţii îmbrăcaţi în cămăşi albastre erau ca nişte păstori, îndemnându-i politicos pe cei risipiţi şi ajutând părinţii să îşi strângă copiii. — Nu ştiu cum vezi tu lucrurile, zise Sam, dar mie nu-mi prea vine... — Nici mie. Rămânem. Trebuie să găsim un loc în care să ne ascundem. — Haide. Urmat îndeaproape de Remi, Sam se îndreptă spre malul aflat cam la cincizeci de metri distanţă, acolo unde o cărare 311 se bifurca, la stânga, către pădure, iar la dreapta, înspre docuri. Cotiră la stânga şi grăbiră pasul, trecând pe lângă vreo zece turişti care se îndreptau în direcţie opusă. Unul dintre ei, un bărbat care ajuta doi băieţei îmbrăcaţi în salopete cu pantaloni scurţi, îi strigă în germană: — Mergeţi în direcţia greşită! Docurile sunt în partea asta. — Mi-am pierdut cheile de la maşină, răspunse Sam. Peste nici un minut se aflau printre copaci. Cărarea cotea la stânga, înspre clădirile de lemn, dar continuară să meargă înainte, strecurându-se pe sub balustradă şi făcându-şi loc printre tufe. Se opriră după ce înaintară treizeci de metri şi se ascunseră sub ramurile unui pin. Deasupra lor, norii plumburii se strângeau peste peninsulă, acoperind soarele. Timp de douăzeci de minute priviră printre copaci cum turiştii treceau grăbiţi pe cărări şi peste pajişti, îndreptându-se către docuri. Câteva minute mai târziu, văzură că una dintre bărcile electrice pentru turişti o luase spre sud, trecând pe lângă altele două, care veneau din direcţia opusă, toate croindu-şi drum printre zigzagurile valurilor înspumate. Treptat, rumoarea glasurilor se stinse, rămânând doar şuieratul vântului printre copaci şi strigătele înfundate ce veneau dinspre docuri. Megafoanele, care repetaseră anunţul de evacuare la fiecare treizeci de secunde, fură oprite. — Se face tot mai frig, zise Remi, încrucişându-şi braţele peste piept. Sam, care dăduse atenţie sfaturilor din ghidul turistic, scoase din rucsac gecile de vânt şi căciulile de lână. Remi se îmbrăcă cu hanoracul. — Crezi că au plecat cu ceilalţi? întrebă ea. — Depinde de ce crede Holkov că am făcut. Cel mai sigur pentru ei ar fi fost să aştepte până pleacă ultima barcă şi să ne caute în mulţime. — Totuşi, cred că ar fi bine să ne aşteptăm la tot ce-i mai rău. 312 — Sunt de acord cu tine. Aşteptară încă o oră după ce ultima barcă dispăruse în susul fiordului. Împrăştiind fulgi grei, vântul bătea cu putere şi scutura coroanele copacilor. Conurile de pin cădeau la pământ şi frunzele picau prin tufăriş. În jurul trunchiurilor copacilor şi pe pajişte începu să se aşeze zăpada, în schimb se topea de cum atingea pietrişul încălzit de soare al cărărilor din care se ridicau firişoare de abur, transformate de bătaia vântului în vârtejuri minuscule. — Hai să aruncăm o privire împrejur, spuse Sam. Şi să găsim un loc în care să ne încălzim. Se întoarseră pe cărare şi merseră până găsiră într-un luminiş o cabană de lemn cu acoperiş jos şi mansardat şi cu ferestre din sticlă mată. Clădirea era lungă, având aproape treizeci de metri, iar în dreptul peretelui din spate, o scară urca până la o uşă. Era descuiată. Intrară în ceea ce părea a fi un etaj mansardat, cu un balcon care dădea spre parter. Interiorul era întunecat, cu excepţia luminii slabe care pătrundea prin sticla mată a ferestrelor. — Nu e chiar ca la hotel, dar cel puţin suntem feriţi de vânt, zise Sam. — Confortul e o noţiune relativă, zise Remi zâmbind, în timp ce îşi îndepărta zăpada de pe hanorac. Găsiră un colţ cald şi se aşezară. Mai aşteptară treizeci de minute, timp suficient, după cum sperau, pentru ca oricare posibil angajat rămas în urmă să prindă o ultimă barcă înapoi spre Schonau. Sam şi Remi n-aveau cum să ştie dacă mai rămânea personal angajat pe insulă, dar urmau să găsească o soluţie la nevoie. Afară, vântul se mai domolise puţin, dar începu să ningă puternic. Conurile de pini loveau în pereţii cabanei precum nişte degete scheletice. Remi îşi întoarse brusc capul, ca şi cum ar fi auzit ceva. — „Ce-i?” i se putu citi lui Sam pe buze. Remi duse degetul la gură şi arătă înspre fereastră. Peste câteva clipe, auzi şi Sam: scârţâit de paşi prin zăpadă. Apoi linişte, apoi bufnitura unei cizme pe lemn. Cineva urca pe scările de afară. Sam se ridică, se duse lângă uşă, o încuie, 313 iar apoi se întoarse lângă Remi. O clipă mai târziu, mânerul uşii scârţâi, apoi fu zgâlţâit cu putere. Urmă un alt moment de linişte. Paşii coborâră pe scări, apoi se auzi din nou scârţâitul zăpezii călcate. Se deschise o uşă de la parter. Remi se strânse mai tare lângă Sam, care îşi trecu braţul peste umerii ei. Alt zgomot de paşi, de data asta de la două persoane. Intrară în cabană şi se opriră. O lanternă lumină tavanul, trecu de-a lungul balustradei de la balcon şi dispăru. — Hei! se auzi o voce în germană. Suntem angajaţii parcului. E cineva aici? Remi privi înspre Sam, iar pe buzele ei se înfiripă o întrebare. Sam dădu din cap şi zise fără glas: „Holkov”. — E cineva aici? A avut loc o evacuare din pricina vremii, strigă Holkov din nou în germană, iar apoi peste câteva secunde: Nu-i nimeni aici. Hai să verificăm şi celelalte clădiri. Alt zgomot de paşi. Uşa fu închisă cu putere. Sam ridică mâna înspre Remi şi îşi duse degetul la buze. Trecu un minut. Două. Cinci. De dedesubt se auzi scârţâitul uşor al unui pantof pe podeaua de lemn. — Nu sunt aici, zise Holkov în engleză. — Ce te face să crezi că au mai rămas pe-aici? întrebă o a doua voce. — Asta aş face eu. Şi ştiu cum gândesc - sunt prea încăpăţânaţi să se lase împiedicaţi de vreme. Să mergem! Uşa se deschise, închizându-se apoi imediat. Paşii scârţâiră prin zăpadă şi se îndepărtară. Sam se târî în genunchi până la balcon şi aruncă o privire printre zăbrelele balustradei. Se întoarse şi îi făcu semn lui Remi că totul e în regulă. — Imi bate inima de stă să-mi sară din piept, spuse ea. — Nu doar ţie. — Va trebui să avem grijă cu urmele de paşi. — La fel şi ei. De fapt, hai să ne folosim de ale lor cât mai putem. 314 Capitolul 48 Se strecurară pe uşă, coborâră treptele şi, mergând pe urmele paşilor lui Holkov, ieşiră din luminiş, oprindu-se din trei în trei metri pentru a privi împrejur şi a asculta. Ştiau că sunt exagerat de precauţi, dar rusul era un profesionist în aceste chestiuni. Chiar exista posibilitatea să revină şi să le pregătească o ambuscadă. Singura lor şansă era să îi găsească pe Holkov şi pe partenerul său şi să îi ţină sub observaţie, rămânând ascunşi în tot acest timp. Vremea n-avea să le uşureze situaţia. Ningea din ce în ce mai puternic şi nu mai vedeai nimic la treizeci de metri în faţă. Urmele paşilor lui Holkov începeau să se acopere. După cincisprezece minute, în care înaintaseră oprindu-se periodic, ajunseseră la o trifurcaţie a cărării. Drumul care mergea în dreapta şi cel din stânga duceau la alte cabane de lemn, iar în faţa lor se înălța o clădire asemănătoare unui hambar. Dincolo de ea, abia vizibil prin pânza de fulgi, se distingea acoperişul întunecat al bisericii. La stânga lor se auzi o bufnitură înfundată: fusese trântită o uşă. Sam şi Remi ieşiră de pe cărare şi se aruncară pe burtă între tufe. Peste zece secunde, două siluete abia vizibile din cauza ninsorii se iviră pe cărarea din stânga, trecură în grabă de trifurcaţie şi dispărură printre copaci, îndreptându-se spre cealaltă cabană. Peste un alt minut se auzi scârţâitul balamalelor de la o uşă. Sam reveni pe cărare, se apropie încet de trifurcaţie şi privi în dreapta. Se răsuci şi îi făcu semn lui Remi să înainteze. Merseră amândoi în grabă pe cealaltă cărare, înspre cabana din care tocmai plecase Holkov. Se strecurară înăuntru şi închiseră uşa fără zgomot. Sam îngenunche lângă fereastră şi privi afară. Remi i se alătură. După alte zece minute, Holkov şi însoţitorul acestuia apărură prin ninsoare şi cotiră la dreapta, îndreptându-se 315 către biserică. În doar câteva secunde, fură înghiţiţi de viscol. — Cât timp aşteptăm? întrebă Remi. Sam scoase broşura din buzunar şi se uită pe harta turistică. — Mai e o clădire între noi şi biserică. Habar n-am dacă au verificat-o deja sau nu. — Deci continuăm să înaintăm şi să sperăm că îi vedem înainte să ne vadă. — Poate, zise Sam cu privirea pierdută pe geam. Sau poate că nu. Răscoli prin rucsac şi scoase aparatul de fotografiat. Începu să caute printre pozele făcute, oprindu- se câteva clipe asupra fiecăreia. Uite! îi întinse aparatul lui Remi. Am făcut fotografia asta în timp ce ne învârteam pe docuri. Era o poză cu hangarul de bărci. Prin uşile întredeschise se vedea vârful alb al unei bărci de viteză. — Cred că e acolo pentru urgenţe, zise Remi. Mai sunt vreo două în spatele ei. În loc de răspuns, Sam rânji drăceşte şi încuviinţă din cap. — Îţi ştiu eu privirea asta, zise Remi. Ţi se învârt nişte rotiţe în cap. Spune despre ce-i vorba! — Mă gândeam să-i facem să alerge puţin după cai verzi pe pereţi, în stilul filmelor de acţiune. — Sunt de acord, dar se vor confrunta cu aceeaşi dilemă: să pornească în urmărire, să se despartă sau să rămână pe loc. Nu-şi vor permite să nu plece în urmărire, gândindu-se că s-ar putea să fie pe bune. Oricum ar sta lucrurile, vom fi în avantaj. Se strecurară afară şi merseră pe urmele lui Holkov pe cărare, apoi cotiră spre stânga. In faţa lor, cărarea se bifurca din nou, ocolind ultima clădire de dinainte de biserică. Zăpada se adunase într-un strat pufos; iarba era deja acoperită de vreo opt centimetri, iar ramurile copacilor se îngreunaseră de la pulberea fină. Primăvara alpină se preschimbase într-un tărâm de vis iernatic. 316 Urmele paşilor lui Holkov mergeau înainte, aşa că ei porniră pe cărarea din stânga, apoi se lipiră de peretele clădirii şi merseră de-a lungul acestuia, strecurându-se pe sub ferestre şi oprindu-se tot la câţiva metri pentru a privi în jur şi pentru a asculta. Ajunseră la colţul din faţă şi se opriră. Chiar în faţa lor se înălța partea din lemn a bisericii. La dreapta era gardul, pajiştea şi cărarea care ducea la docuri. La stânga, abia vizibil, se ridica piedestalul cu sextant; dincolo de acesta, fiordul, învăluit în zăpadă şi în negură. Remi se opri brusc şi îl trase pe Sam de mânecă să îi atragă atenţia. Îi făcu semn cu capul înspre peretele din spatele lor. Cu palma lipită de perete, îi spuse în şoaptă: — Vibratii. Sam îşi lipi urechea de perete. Dinăuntru se auzi sunetul paşilor pe podeaua de lemn. Dincolo de colţ auziră scârţâitul unei uşi deschise. Sam scoase uşor capul, trăgându-şi-l imediat înapoi. Se lipi de perete. Remi procedă la fel. Peste câteva momente, Holkov şi partenerul acestuia apărură pe cărarea care ducea către biserică. Sam şi Remi aşteptară până când aceştia dispărură pe uşa din spate, apoi ţâşniră înainte, se lăsară pe vine şi înaintară cu pas de pitic înspre şopronul pentru lemne de foc de lângă uşă. — Să aşteptăm un minut, şopti Sam. Dacă au verificat deja biserica, vor ieşi destul de repede, dacă nu, o voi lua la fugă înspre hangarul pentru bărci. — lar între timp, eu ce ar trebui să fac? Să aştept aici? — Mai mult sau mai puţin. — Nici să nu te gândeşti! Sam o apucă de mână. — După ce plec, fă-ţi o ascunzătoare din lemnele de foc şi stai liniştită. Dacă plecăm amândoi, vom fi mai uşor de observat. — Atunci ai face bine să ţii pasul, zise Remi ridicându-se. Vii? Sam oftă. — Vin. 317 Începură să fugă cu paşi mari, ocoliră biserica, atenţi să păşească doar pe iarbă, fără a ajunge pe cărare. Peste un minut ajunseră în punctul în care peretele din lemn făcea loc stucului alb al cupolelor în formă de ceapă. Alunecară de-a lungul acestui perete, urmându-i arcuirea până acolo unde se întâlnea cu cărarea ce ducea spre mal. Se opriră. In faţa lor, la mai puţin de cincisprezece metri, se afla hangarul pentru bărci. Uşa era deschisă. In interiorul slab luminat sesizară mişcare. Holkov ieşi, urmat de partenerul său. Priviră împrejur, arătând fiecare cu degetul într-o direcţie sau în alta în timp ce discutau. În cele din urmă, Holkov arătă înspre zona de debarcare şi porniră în acea direcţie. Sam şi Remi aşteptară până când cei doi parcurseseră jumătate din cărare, iar apoi ţâşniră înainte şi se strecurară în hangar. Fiind aproximativ de dimensiunea unui garaj pentru două maşini, hangarul era împărţit în trei secţiuni, despărțite de pontoane din scânduri prinse cu cabluri de grinzi. Între acestea se aflau trei bărci Hans Barro, lungi de 4,5 metri şi vopsite în alb şi portocaliu. Uşile hangarului erau închise şi blocate de un zăvor central. Sam înainta pe pontonul din mijloc, ridică zăvorul şi întredeschise uşile. Prin crăpătură pătrunse o rafală de aer îngheţat. — Caută cheile, şopti Sam. Verificară fiecare barcă în parte. Nici una nu avea chei în contact. — Cred că aşa se explică ce făcea Holkov pe aici, zise Remi. Se asigura că n-avem cum să plecăm. Sau pur şi simplu, angajaţii ţin cheile în altă parte. — Oricum ar sta lucrurile, aş zice că nu s-a bazat doar pe chei ca să ne ţină aici. Sam ridică rând pe rând trapa de la motorul fiecărei bărci şi aruncă o privire, la lumina lanternei. Fiecare dintre acestea avea câte un cablu scos, care ducea la solenoidul de la contact. 318 — Nu le-a tăiat, zise Remi privind peste umăr, le-a luat doar. În mod clar, Holkov îşi plănuise propria strategie de plecare. — Inteligentă mişcare, dar nu destul de inteligentă, murmură Sam. Incă de la vârsta de la care putuse să ţină o şurubelniţă în mână, îşi băgase nasul prin tot felul de aparate, începând cu prăjitorul de pâine al mamei sale, când avea doar cinci ani, iar ambele diplome obţinute şi activitatea de la DARPA nu făcuseră decât să-i ascută aceste calităţi. — Stai puţin de pază, te rog, zise Sam. Remi se îndreptă către uşă, se lăsă în genunchi şi trase cu ochiul prin crăpătura de la balamale. Sam se urcă în barca din mijloc, aprinse lanterna, o apucă între dinţi şi se strecură sub pupitrul de control al cârmei. Sistemul electric nu era prea complicat, mănunchiurile de cabluri fiind ascunse de un panou de plastic de sub cârmă. Identifică rând pe rând cablul de la contact, pe cel de la reflector, pe cel de la claxon şi pe cel de la ştergătoarele de parbriz. Folosindu-se de forfecuţa de la briceagul Swiss Army, tăie de patru ori, obţinând două cabluri lungi de optsprezece centimetri, iar apoi îndepărtă stratul izolator de la capete şi îndoi sârma într-un laţ. Prinse unul dintre aceste cabluri la solenoidul motorului şi îl băgă în buzunar pe celălalt. — Ce mai rămâne de făcut? şopti Sam absent. Ceva uşor, dar care să nu sară în ochi. Remi îşi întoarse capul înspre el şi ridică din umeri. — Nu cred că întrebi persoana potrivită. Oricum, poţi să încropeşti ceva care să le dea bătaie de cap? — O bombă, de exemplu? Mi-ar plăcea mie. Dar n-am destule componente pe aici. Continuă să privească împrejur. Mai dură două minute, dar găsi, în cele din urmă, ce căuta: una dintre periile de la 319 rotorul alternatorului era îndoită. O readuse în poziţia iniţială şi procedă la fel pentru motoarele celorlalte bărci. Mulţumit că dibuise tot ce meşterise Holkov, se strecură înapoi sub panou, găsi firele de contact, îndepărtă stratul izolator şi le lăsă să atârne libere. leşi de sub pupitru şi sări pe ponton. În doar un minut găsi ceea ce căuta: prinsă de un panou cu ştifturi, o coardă elastică de şaptezeci de centimetri, având câte un cârlig la fiecare capăt. Legă mai întâi coarda de volan, apoi de maneta de acceleraţie, pe care o împinse până la capăt. Sfârşi prin a dezlega parâmele bărcii, dându-le drumul în apă. Se duse apoi la barca din stânga şi repară şi aici părţile sabotate, dar nu prinse cablul de la solenoid. Acum urma ce era mai dificil: sincronizarea. — Cum stăm? o întrebă el pe Remi. — Poţi să te uiţi singur. Nu-i nici urmă de ei. Sam veni lângă uşă şi privi afară. Zona de debarcare era învăluită de zăpadă. O trase pe Remi din dreptul uşii. — De cum auzi că porneşte motorul, ia-o la goană! Mergi pe drumul pe care am venit şi ne reîntâlnim la şopronul pentru lemne. — Bine. Remi luă poziţie lângă uşă. Sam se întoarse la barca pe care o pregătise şi se strecură înapoi sub pupitrul cârmei. — Ţine-mi pumnii, murmură el. Apoi atinse cablurile de contact şi le răsuci. Se produse o scânteie, urmată de o mică explozie. Sam făcu câţiva paşi în spate, sări pe ponton şi ţâşni pe uşă afară. — Fugi! strigă el la Remi. Aceasta aruncă o privire în jur şi o zbughi în întuneric. Motorul bărcii porni mugind. Din ţevile de eşapament ieşi un fum cenuşiu care umplu hangarul. Apa de sub pupă se încreţi şi barca ţâşni, deschizând uşile cu vârful şi dispărând în ninsoare. — Drum bun, zise Sam, apoi se întoarse şi o luă la fugă. 320 Capitolul 49 Abia dacă făcu trei paşi pe uşă, când auzi în stânga lui un glas acoperit de ninsoare: — Acolo! Nefiind sigur dacă se referă la el sau la barcă, Sam coti la dreapta de-a lungul colţului clădirii şi o luă la fugă pe pajişte înspre sextant. Dacă Holkov şi partenerul său îl urmăreau într-adevăr, nu dorea să îi ducă până la Remi. Când văzu statuia ivindu-se în faţa sa, se aruncă cu capul înainte dincolo de piedestal. Se întoarse pe burtă şi privi înapoi, în direcţia din care venise. Se scurseră zece secunde. Auzi sunetul paşilor pe pietriş. Văzu prin viscol două siluete care apărură de dincolo de colţul clădirii şi intrară în hangar. Se întreba acum cât va dura până când Holkov va repara ceea ce stricase înainte. Pentru cablul de la solenoid era nevoie de mai puţin de un minut, dar munca la rotor era ceva mai dificilă. Cu cât dura mai mult, cu atât mai greu aveau să găsească barca pe care o lansase mai devreme. Trecu un minut. Apoi două. Se auzi sunetul unui motor care porni şi apoi acceleraţia. Sunetul abia se mai auzea, pe măsură ce înainta spre interiorul lacului. Sam se ridică şi merse în spatele bisericii, unde o găsi pe Remi ghemuită în semiobscuritatea şopronului. — Am auzit, zise ea. Întrebarea e cât timp crezi că am obţinut în felul ăsta. — Măcar zece, cincisprezece minute. Ţinând cont de timp, va dura cel puţin atât până când vor descoperi diversiunea noastră. Haide! O ajută să se ridice. Urcară pe treptele care duceau la uşa din spate şi intrară. În comparaţie cu vântul şi zăpada de afară, aşa-zisa căldură din biserică părea o binecuvântare. Raportat la exteriorul impresionant, capela era surprinzător de simplă, 321 cu dale maronii, strane din lemn zgâriat şi pereţi albi pe care erau prinse icoane înrămate. Deasupra lor, de-a lungul peretelui din spate, se întindea un balcon, în timp ce tavanul arcuit era vopsit în roz-deschis şi gri. Ferestrele înalte cu şprosuri lăsau să pătrundă o lumină lăptoasă. Înaintară pe culoarul central până în celălalt capăt al bisericii. Deschiseră o uşă îngustă şi intrară într-o cameră semicirculară, dominată de o scară în spirală. Incepură să urce. După treizeci sau patruzeci de trepte, găsiră o trapă de lemn cu zăvor şi cu lacăt. Acesta nu era încuiat. — Se pare că, în graba evacuării, cineva a uitat ceva, zise Remi zâmbind. — Norocul nostru. Chiar nu eram nerăbdător să mă confrunt cu unul dintre simbolurile Bavariei. Sam scoase lacătul şi trase zăvorul. Împinse apoi uşor trapa, se caţără înăuntru, o ajută şi pe Remi să urce, iar apoi o închiseră în urma lor. În afară de lumina slabă care se strecura printre obloanele întredeschise, spaţiul octogonal era învăluit de întuneric, îşi aprinseră lanternele şi începură să cerceteze locul. — Aici, zise Remi, îngenunchind. Am găsit ceva. — Şi aici, spuse Sam din dreptul celuilalt perete. Veni lângă Remi şi se uită înspre locul în care bătea raza luminii acesteia. În rama groasă de lemn a geamului, aproape acoperită de straturile succesive de vopsea şi de lac, era încrustată o cicadă. — Şi la tine e la fel? întrebă Remi. Sam încuviinţă din cap şi merseră în partea cealaltă. Încrustat în lemn era un alt simbol reprezentând o cicadă. — De ce două? dădu el glas gândurilor. — Ghicitoarea - trei icuri... Poate că nu se refereau doar la sextant. Dură mai puţin de treizeci de secunde până găsiră cel de- al treilea simbol. Primele două erau situate în apropierea peretelui din faţă al turnului, iar al treilea lângă cel din spate. — Hai să-i dăm formă, zise Sam. 322 Se ghemui lângă unul dintre simboluri, Remi procedă la fel, iar apoi îşi întinseră braţele, fiecare arătând înspre celălalt şi totodată înspre cel de-al treilea simbol. — Să-mi zici dacă n-am dreptate, spuse Sam, dar cred că e un triunghi isoscel. — Chiar e. Dar ce direcţie ar trebui să indice? — Dacă prelungim liniile, cele două din faţă duc la lac şi la munţi. Cea de-a treia, în interior - în spatele nostru. Sam îşi lăsă braţele să cadă pe lângă corp şi se rezemă de perete. Se încruntă câteva secunde, după care zâmbi. — Ce e? întrebă Remi. — Ultima parte a ghicitorii, răspunse Sam. Mi se părea mie că e ceva cunoscut acolo. Băgă mâna în buzunarul de la pantaloni şi scoase broşura turistică de la biserica Sfântul Bartolomeu. Uite! îi întinse broşura lui Remi. Frigisinga. Remi citi: — „Până în 1803, cabana de vânătoare de lângă biserică a fost reşedinţa privată a principilor-abaţi de Berchtesgaden, ultimul dintre aceştia, Josef Konrad von Schroffenberg-Mos, fiind, de asemenea şi episcop de Freising.” — Ţineam minte că am citit ceva în legătură cu asta în timpul cercetărilor, zise Sam. Dar nu ştiam de unde să-l iau. Denumirea din secolul al XVIII-lea pentru Freising era Frigisinga. — Bun, deci tipul ăsta, Schroffenberg-Mos, a fost aici? — Nu doar că a fost, a şi locuit aici, iar noi am vizitat deja acele locuri. Coborâră din nou prin trapă, apoi pe scările în spirală, traversară biserica, ieşiră pe uşa din spate şi merseră pe cărarea ce ducea înspre pădure. Peste cinci minute erau din nou în cabana la al cărei etaj găsiseră adăpost la început. Se opriră în dreptul plăcii montate lângă uşa din faţă. Remi citi: — „Ultimul principe-abate de Berchtesgaden, Joseph Conrad de Schroffenberg-Mos, a folosit această cabană ca adăpost în timpul vânătorilor sale.” — Fostul episcop de Frigisinga, adăugă Sam. 323 Intrară. Dacă în bună măsură cabana era construită din trunchiuri de lemn, atât baza stâlpilor de susţinere, cât şi fundaţia, înălţată la patruzeci şi cinci de centimetri deasupra pământului, erau făcute din blocuri de piatră. — Să verificăm mai întâi părţile din piatră, zise Sam. Lemnul poate fi înlocuit mai uşor, dar lucrurile nu stau la fel când vine vorba despre piatră. — Aşa e. Cum stăm cu timpul? Sam se uită la ceas. — Au trecut cincisprezece minute de când au plecat în urmărire. Ştiind exact ce trebuie să găsească, căutarea se desfăşură rapid, mergând fiecare de-a lungul unui perete, luminând blocurile de piatră cu lanternele. — Cicada indică locul, strigă Remi. Era îngenuncheată în dreptul unuia dintre stâlpii care susțineau etajul. Sam merse repede lângă ea şi se lăsă pe vine alături. În colţul din stânga sus al blocului de piatră din marginea bazei stâlpului se găsea bine-cunoscuta cicadă încrustată. — Se pare că va trebui totuşi să profanăm puţin locul, zise Remi. — O să lucrăm cu grijă. Sam privi împrejur, merse apoi repede spre şemineul deschis, luă un vâătrai prins de grătarul frontal şi reveni lângă Remi. Se apucă de lucru. Deşi capătul vătraiului semăna uşor cu o spatulă, era totuşi prea lat pentru despărţitura dintre pietre, aşa că pierdură zece minute preţioase, în care săpară în jurul blocului de piatră, înainte de a reuşi să îl scoată împreună. Remi băgă mâna în gaură. — E un loc gol în jurul stâlpului, murmură ea. Aşteaptă puţin... Se întinse pe podea şi îşi băgă braţul în gaură până la cot. Se opri. Făcu ochii mari. — Lemn. — Stâlpul? — Nu, nu cred. Trage-mă! Sam o apucă uşor de glezne şi începu să o tragă de lângă perete. Mâna îi ieşi din gaură, urmată de o cutie lungă de 324 lemn. Având mâna încleştată precum gheara unui vultur, unghiile îi intraseră câţiva milimetri în capac. Urmară zece secunde în care priviră cutia în tăcere. Apoi Remi zâmbi. — Îmi eşti dator cu o manichiură. Sam zâmbi la rândul său. — S-a făcut. Îşi dădură seama că, după greutate, cutia nu era goală, dar verificară oricum. Aşezată într-un pat de paie şi învelită într-o pânză, în cutie se găsea o altă sticlă din Beciul Pierdut al lui Napoleon. Sam închise capacul şi zise: — Nu ştiu care e părerea ta, dar eu cred că am admirat destul peisajul pe ziua de azi. — Sunt întru totul de acord. Sam îndesă cutia în rucsac şi ieşiră în poieniţă. Erau prea departe de hangar pentru a putea auzi zgomotul unei bărci, aşa că înaintară în grabă, dar cu atenţie, oprindu-se adeseori pentru a se ascunde şi pentru a privi împrejur până când, în cele din urmă, ajunseră înapoi la biserică. — Aproape am reuşit, zise Sam. Remi încuviinţă din cap şi îşi cuprinse umerii cu braţele. Sam o îmbrăţişa şi o frecă puternic cu mâinile pe spate. N-o să mai treacă mult şi o să bem un coniac fierbinte. — Acum vorbeşti pe limba mea. Ocoliră biserica prin stânga, urmând linia zidurilor, până când ajunseră în faţa clădirii. Sam se opri cu trei metri înaintea ei şi îi făcu semn să aştepte, apoi merse în patru labe şi aruncă o privire după colţ. Işi retrase capul după câteva secunde şi reveni lângă ea. — Ai văzut ceva? şopti Remi. — Nici o mişcare, dar uşa e aproape închisă. Nu pot să-mi dau seama câte bărci sunt înăuntru. — N-am văzut nimic nici acolo, dar cum e zăpadă... — Şşş! Remi înălţă capul şi îşi închise ochii. Ascultă! După câteva secunde auzi şi Sam: foarte vag, de undeva din depărtare, se auzea zumzetul unui motor. — E cineva acolo, zise Remi. 325 — N-ar fi renunţat pur şi simplu să găsească barca de diversiune, argumentă Sam. Fie o urmăresc încă, fie se întorc. — Sunt de acord. E acum sau niciodată. Mai aruncă o privire după colţ, iar apoi Sam îi făcu semn lui Remi să vină. leşiră de după zid ţinându-se de mână, goniră până la hangar şi se strecurară înăuntru. Barca din mijloc nu era acolo. Remi sări în barca din stânga şi se aşeză pe scaunul de la comandă, în timp ce Sam îşi dădu jos rucsacul, ridică trapa de la motor, prinse repede cablul improvizat la solenoid şi îndreptă la loc peria de la rotor. Închise trapa de la motor şi se întoarse spre Remi. — Bun, hai să... — Sam, uşa! Sam se răsuci. O siluetă pătrundea în grabă prin uşa hangarului. Sam reuşi să vadă fugitiv chipul bărbatului: era însoţitorul lui Holkov. În mâna acestuia, care tocmai se răsucea pe când pătrundea în hambar, se vedea un revolver. Sam nici nu mai avu timp să gândească, ci acţiona pur şi simplu, apucând cel mai apropiat obiect, o vestă de salvare portocalie, pe care o aruncă în el. Bărbatul reuşi să o pareze, dar îi oferi lui Sam secunda necesară pentru a sări pe ponton şi a se arunca asupra lui. Se izbi cu putere de bărbat şi îl trânti de perete. Îi apucă apoi încheietura mâinii cu arma şi i-o răsuci, încercând să-i rupă oasele fragile din acea zonă. Arma se descarcă de două ori consecutiv. Tipul era un profesionist; în loc să se opună torsiunii aplicate încheieturii, îşi răsuci corpul în aceeaşi direcţie, în timp ce îşi luă un uşor avânt cu mâna stângă, lovindu-l pe Sam în tâmplă. Acesta văzu stele verzi în faţa ochilor, dar continuă să strângă încheietura bărbatului, apoi îşi trecu braţul drept pe sub braţul celuilalt şi strânse cu putere. Cu vederea încă înceţoşată, Sam îşi lăsă capul pe spate şi izbi puternic înainte. Vârful capului nimeri la fix. Cu o bufnitură înfundată, nasul bărbatului se rupse. Arma se rostogoli pe podea. Gemând, bărbatul se împinse de perete şi amândoi 326 se poticniră în spate. Sam simţi cum păşeşte în aer. Simţi cum cade. Luă o gură de aer şi plonja în apă. 327 Capitolul 50 Apa era atât de rece, încât, pentru o clipă, îl paraliza ca un şoc electric. Luptând împotriva instinctului natural de a ieşi la suprafaţă pentru a lua aer, Sam făcu tocmai contrariul. Strângându-l încă puternic pe bărbat, se rostogoli, îşi îndreptă picioarele şi începu să lovească, scufundându-se tot mai mult. Bărbatul era amorţit şi, cum avea nasul spart, exista posibilitatea să nu fi reuşit să tragă o ultimă gură de aer. Bărbatul se zbătu şi îl lovi cu braţul drept. Sam rezistă loviturilor şi continuă să strângă. Bărbatul se opri brusc din lovit. Sam îi simţi braţul între ei. Privi în jos. Prin apa întunecată văzu cum mâna bărbatului se strecură sub jachetă. O scoase încleştată pe mânerul unui cuţit. Sam îl apucă de antebraţ, încercând să i-l împingă într-o parte. Cuţitul se îndreptă în sus. Sam se trase înapoi. Lama îi trecu prin cămaşă; simţi o înţepătură când îl tăie pe abdomen. Lama continua să se ridice. Sam dădu drumul încheieturii bărbatului şi apucă mâna care ţinea cuțitul. Simţi, mai degrabă decât văzu, cum cuțitul i se apropie de gât. Işi împinse capul în spate şi într-o parte. Vârful cuţitului îi trecu pe lângă maxilar şi de-a lungul lobului urechii, înţepându-l în pavilionul urechii, spintecându-l. În cei doisprezece ani de judo, Sam învățase câte ceva despre forţa unei pârghii. Cum bărbatul îşi ţinea în acel moment braţul drept ridicat deasupra capului, avea mult mai puţină putere. Sam avea de gând să profite de avantaj. Cu palma stângă încleştată încă pe încheietura mâinii în care se afla cuțitul, Sam îşi răsuci mâna dreaptă, cuprinse dosul mâinii bărbatului şi apăsă, răsucind în acelaşi timp. Cu un zgomot înfundat, cubitusul bărbatului se rupse din încheietură. Gura acestuia se deschise, lăsând să îi scape un strigăt înăbuşit, însoţit de un şirag de bule de aer. Sam 328 continuă să răsucească, auzind scrâşnetul produs de frecarea osului pe os. Cuţitul căzu şi se pierdu în străfunduri. Sam se rostogoli din nou, bătând din picioare pentru a se scufunda. Se loviră de fund. Bărbatul îşi înfipse degetele de la mâna stângă în ochii lui Sam. Acesta îi închise strâns, îşi întoarse capul şi îşi ridică mâna stângă, lovind cu palma bărbia bărbatului. Capul acestuia fu împins puternic în spate. Sam auzi un pocnet pe care îl simţi până în viscere. Bărbatul se smuci o dată, de două ori, apoi rămase nemişcat. Sam deschise ochii. Ficşi şi lipsiţi de viaţă, ochii bărbatului erau daţi peste cap. În spatele capului acestuia, o piatră colţuroasă în formă de triunghi ieşea din fundul nisipos. Sam îi dădu drumul, iar trupul acestuia se îndepărtă plutind, lăsând în urmă firişoare de sânge, în timp ce se lovea de fund. După câteva clipe, fu înghiţit de întuneric. Sam îşi răsuci picioarele şi îşi luă avânt, împingându-se de fund. leşi la suprafaţă sub unul dintre pontoane, îşi lăsă capul pe spate şi începu să tragă aer cu putere, până când privirea i se limpezi. — Sam! strigă Remi. Aici, vino încoace! Sam înotă în direcţia respectivă. Cu hainele îmbibate de apă, părea că lovea cu braţele prin melasă. O simţi pe Remi cum îl apucă de mâini. Se ţinu de marginea bărcii şi o lăsă să îl ajute să urce la bord. Se rostogoli pe punte şi rămase nemişcat, gâfâind. Remi îngenunche lângă el. — Dumnezeule, Sam, faţa ta... — Arată mai rău decât e. Câteva copci şi îmi voi recăpăta figura drăcesc de arătoasă. — Ai urechea spintecată. Arăţi ca un câine bătut. — Să spunem că e cicatricea cu care m-am ales de pe urma duelului. Îi întoarse capul în toate părţile, examinându-i faţa şi gâtul şi trecându-şi degetele peste răni, până când Sam o prinse de mână şi o strânse pentru a o linişti. — Sunt bine, Remi. Holkov e posibil să fi auzit împuşcătura. Mai bine am pleca. 329 — Bine. Ridică şezutul banchetei care se afla cel mai aproape de ea şi căută până când găsi o cârpă, iar Sam şi-o apăsă pe răni. Remi gesticula ezitant înspre apă. E... — Mort. Nu mi-a dat de ales. Sam se ridică în genunchi şi se dezbrăcă de geacă şi de hanorac. Aşteaptă, pistolul... — L-am luat. Uite. Îi dădu pistolul, apoi se aşeză pe scaunul şoferului, în timp ce Sam dezlega parâma. Remi porni motorul, iar acesta începu să huruie. Ţine-te bine! împinse maneta de acceleraţie până la capăt şi barca ţâşni afară pe uşă. Uită-te după o trusă de urgenţă, zise Remi. Poate găseşti o pătură termică. Sam căută sub fiecare scaun până când găsi o trusă cu unelte de pescuit. Înăuntru, după cum crezuse Remi, dădu peste o pătură termică argintie, făcută sul. O desfăcu şi şi-o înfăşură în jurul corpului, iar apoi se aşeză pe banchetă, lângă Remi. Mai târziu, Sam nu avea să-şi amintească sunetul motorului de la cealaltă barcă, doar unghiul alb al prorei unei nave ivindu-se din ceaţă în stânga sa şi flăcările portocalii de la arma lui Holkov. — Remi, trage dreapta! Din fericire, Remi reacţiona instantaneu şi fără să pună întrebări, rotind de volan. Barca se înclină într-o parte. Prora de la barca lui Holkov, care fusese ţintită direct spre bancheta lui Sam, sări peste carcasă şi alunecă de-a lungul balustradei. Sam se pregătea deja să se lase la pământ, când simţi carcasa din fibră de sticlă a bărcii zburând pe deasupra lui. Prora de la barca lui Holkov lovi colţul parbrizului, spărgând sticla şi îndoind aluminiul, apoi căzu din nou în apă. Sam văzu cu colţul ochiului cum barca cotea la stânga. — Remi, eşti bine? întrebă Sam de pe podea. — Da, aşa cred. Tu? — Da. Trage tare spre stânga, mergi cinci secunde, iar apoi opreşte motorul. Încă o dată, Remi nu puse întrebări şi procedă după cum îi ceru Sam. Încetini, opri motorul, iar barca alunecă pe apă 330 până când în cele din urmă se opri. Aşteptară în tăcere, în timp ce barca se legăna uşor de pe o parte pe alta. — Va reveni, şopti Sam. Va presupune că am continuat să mergem în aceeaşi direcţie pentru o vreme. — De ce crezi asta? — Instinctul natural e să intri în panică şi să fugi exact în direcţia opusă. — Câte gloanţe mai avem în pistolul ăla? Sam scoase pistolul de la centură. Era un Smith & Wesson 38, având un butoiaş cu cinci cartuşe. — S-au dus două, mai avem trei. Când îl auzim venind din dreapta, ia-o la stânga către mal. Mergi cât poţi de repede timp de treizeci de secunde, apoi încetineşte din nou. — Tot o presupunere? Sam încuviinţă din cap. — Că ne vom îndrepta direct spre Schonau. — În cele din urmă, chiar va trebui să facem asta. Alternativa e să o luăm la picior prin munţi pe furtună. Sam zâmbi. — Ar mai fi planul C. Îţi explic mai târziu. Şşş! Auzi? Venind din stânga lor şi apropiindu-se de ei se auzea sunetul unui motor. Sunetul îşi schimbă tonalitatea după câteva momente, fiind dublat de ecou. — Dă-i drumul! strigă Sam. Remi porni motorul, împinse maneta de acceleraţie înainte şi îndreptă barca înspre babord, înaintară treizeci de secunde, apoi încetiniră din nou şi opriră. Nu se auzea nici un alt zgomot în afară de sunetul valurilor care se loveau de carcasa bărcii. Vântul se domolise, devenind aproape insesizabil; fulgi mari de zăpadă începură să se strângă pe balustradă şi pe banchete. — Ce face? şopti Remi. — La fel ca noi. Ascultă şi aşteaptă. — De unde ştii? — E soldat şi gândeşte în consecinţă. 331 Chiar la pupa bărcii, cam la două sute de metri distanţă, se auzi turaţia unui motor. Remi duse mâna la maneta de acceleraţie. — Nu încă, zise Sam. — E aproape, Sam! — Aşteaptă! Motorul de la barca lui Holkov se apropia, distanţa fiind tot mai mică. Sam arătă înspre pupa şi la stânga, iar apoi îşi duse degetul la buze. Abia vizibilă prin ninsoare, o formă prelungă şi fantomatică alunecă pe lângă ei. Reuşiră să vadă silueta bărbatului de la volan. Capul lui Holkov se mişca în toate părţile. Sam ridică revolverul şi ţinti, urmărind nava prin cătare până când o pierdu din privire. După zece secunde, Remi răsuflă uşurată şi zise: — Nu-mi vine să cred că nu ne-a văzut. — Ne-a văzut. A fost abia sesizabil, o mică ezitare când s- a întors spre noi, dar ne-a văzut. Acum o să se întoarcă. Bagă în marşarier. Mergi înapoi... Incet, încearcă să faci cât mai puţin zgomot. Remi procedă întocmai. După ce înaintară cincisprezece metri, Sam şopti: — Acum încet în faţă. Du-ne înapoi pe mal. Apucă cangea lungă de doi metri de sub balustradă şi privi prin ceaţă. Inspre stânga, auzi plescăitul valurilor lovindu-se de stânci. — Bun, acum opreşte-o, îi zise lui Remi. Uşor spre dreapta. Făcu după cum îi zise. Nici un zgomot. Dincolo de balustradă apăru profilul conic al unui pin, apoi încă unul. Crengile se întindeau înspre ei asemenea unor degete scheletice. Sam apucă una dintre ramurile mai mari cu cangea, opri alunecarea bărcii, iar apoi aşteptă până când carcasa se lovi de mal. Crengile îngreunate de zăpadă erau precum un coviltir deasupra capetelor lor, coborând până la doar un metru deasupra apei. Sam îngenunche lângă balustradă şi aruncă o privire printre crengi. Remi i se alătură. In faţa lor şi la dreapta se auzi turaţia unui motor. Se opri zece secunde mai târziu. Peste doar o clipă, barca lor 332 începu să se legene, pe măsură ce prora lui Holkov se apropia de ei. — Nu mai durează mult, şopti Sam. Fii pregătită să-i dai drumul. Chiar în acel moment, barca lui Holkov trecu la doisprezece metri distanţă de ei, îndreptându-se înapoi înspre docuri. Motorul torcea încet, fiind aproape oprit. Apoi dispăru, înghiţit de ninsoare. — Nu ne-a văzut, şopti Remi. — De data asta nu. Bun, dă-i drumul! Urmăreşte-l! Câte cinci secunde în care accelerezi uşor, apoi zece în care o laşi să plutească. Remi se întoarse la volan, ieşiră de sub crengi şi intrară în siajul lui Holkov. Continuară să înainteze, să accelereze şi să oprească motorul succesiv, timp de încă douăzeci de minute, urmând sunetul motorului lui Holkov. Opreau odată cu el şi porneau doar după el. Înaintau încet, mai puţin de cinci metri o dată. Docurile alunecară la dreapta lor, iar cupolele roşii ale bisericii păreau a pluti suspendate în aer. Chiar la prora, motorul lui Holkov se tură şi începu să cotească spre stânga. Sam îi făcu semn lui Remi să o ia în dreapta, înspre mal. — Uşurel şi în linişte. Zgomotul de la motorul lui Holkov se îndepărta înspre centrul lacului. — Opreşte motorul, şopti Sam, iar Remi făcu după cum îi zise. — Crede că ne ascundem sau că ne întoarcem la Schonau, nu-i aşa? întrebă ea. Sam încuviinţă din cap. — Ne va pregăti o ambuscadă undeva în nord. Din păcate pentru el, n-o să-i facem jocul. Minutele treceau. Cinci, apoi zece, apoi douăzeci. — Bun, să-i dăm drumul, zise Sam, în cele din urmă. Mergi de-a lungul malului înspre sud. Accelerează cât mai puţin. 333 — Am impresia că va mai dura mult până să ajung să beau coniacul ăla fierbinte. — Nu te mulţumeşti şi cu un acoperiş şi un foc în jurul căruia să te încălzeşti? 334 Capitolul 51 Hotelul Schone Aussicht Grossinger, Salzburg — Avem un mesaj de la Evelyn Torres, zise Remi aşezându-se pe patul matrimonial şi aruncându-şi pantofii din picioare. N-a zis decât să o sunăm. Totuşi, părea entuziasmată. E înnebunită după chestiile astea. — Mai întâi coniacul pe care ţi l-am promis şi apoi Evelyn, zise Sam. — O să avem nevoie de haine şi de alte obiecte strict necesare. — Coniac, Evelyn, somn şi apoi, cumpărăturile. De când scăpaseră de Holkov pe lacul Konigssee, nu dormiseră deloc şi fuseseră permanent în mişcare timp de douăzeci şi opt de ore. După ce se îndreptaseră spre sud, de-a lungul malului, cu viteza melcului, ajunseseră, o oră mai târziu, la docurile Salet din Obersee, unde debarcaseră. Sam deschise trapa de la bocaportul bărcii, aşteptă până când pe punte se strânseră câţiva zeci de centimetri de apă, apoi orienta prora înspre centrul lacului şi împinse maneta de acceleraţie în faţă cât să dea drumul bărcii. Aceasta dispăru în ninsoare. — Nu cred că am fost tocmai nişte turişti obişnuiţi, nu-i aşa? zise Remi. — Nu-ţi face griji, îi zise el, făcând cu ochiul. Vom face o donaţie anonimă către Societatea lIstorică Sfântul Bartolomeu. Îşi vor putea cumpăra o flotă întreagă. Inaintară cam 800 de metri pe cărarea prunduită care pornea de la debarcader, traversară limba de pământ care ducea până la gura de vărsare a lacului Obersee, unde găsiră un alt hangar pentru bărci, asemănător cu cel de la biserica Sfântul Bartolomeu. Acesta avea însă anexată o cameră pentru încălzit. Intrară şi se dezbrăcară, rămânând doar în lenjeria intimă, îşi prinseră hainele în cuierele de pe 335 pereţi, apoi găsiră o lampă cu kerosen şi se strânseră în jurul ei până la căderea nopţii, când Sam făcu un mic foc în soba cu lemne. Îşi petrecură restul nopţii ghemuiţi strâns unul în altul şi cât mai aproape de sobă, apoi, la opt şi jumătate, îşi îmbrăcară hainele şi aşteptară să sosească prima barcă cu turişti din acea zi. Se amestecară în mulţime, se plimbară preţ de câteva ore cu urechile ciulite, încercând să prindă orice discuţie despre focuri de armă sau despre vreun cadavru găsit în lac. N-auziră nimic. La prânz luară barca înapoi către Schonau. Odată ajunşi pe mal, hotărâră că e mai bine să se facă vinovaţi de paranoia şi să nu se întoarcă la hotel; n-aveau de gând să folosească nici maşina închiriată. Cu ochii în patru după Holkov şi oamenii săi, intrară în cel mai apropiat magazin de suvenire, ieşind pe uşa din spate într-o alee lăturalnică. Timp de douăzeci de minute nu căutară decât să se îndepărteze de zona portuară din Schonau, până când găsiră o cafenea pe o străduţă lăturalnică, de unde o sunară pe Selma. La ora două, un Mercedes de la compania de închirieri auto din Salzburg opri în faţa cafenelei şi, trei ore mai târziu, după o călătorie pitorească, de-a lungul căreia Remi şi Sam căutară să-şi dea seama dacă sunt urmăriţi, se cazară la hotel sub numele Hank şi Liz Truman. După ce mâncară şi se încălziră de la coniac, o sunară mai întâi pe Selma şi îi dictară simbolurile de pe sticla de la biserica Sfântul Bartolomeu. Formară apoi numărul de acasă al lui Evelyn Torres şi puseră telefonul pe speaker. — De unde interesul ăsta subit pentru Xerxes şi Delfi? întrebă Evelyn după ce schimbară câteva cuvinte de convenienţă. — E doar un proiect la care lucrăm, răspunse Remi. O să- ţi spunem mai multe când ne întoarcem acasă. — Ei bine, ca să vă răspund în ordine, în timpul invaziei lui Xerxes s-ar putea spune că Delfi era cel mai sacru loc din Grecia. Prezicerile preotesei erau cerute în legătură cu orice lucru, de la chestiuni de stat până la căsătorie. Cât 336 despre bogății, nu era acolo ceva propriu-zis valoros - câteva tezaure, dar nesemnificative în comparaţie cu bogăţiile Atenei. Nu toţi specialiştii sunt de acord, dar cred că Xerxes nu înţelegea locul pe care îl ocupa Delfi în cultura greacă. Din puţinele istorii orale pe care le-am citit, percepea oracolul ca pe o noutate, ceva precum o masă de spiritism din vremurile noastre. Era convins că grecii ascundeau ceva la Delfi. — Şi nu era aşa? — Au existat dintotdeauna zvonuri, dar nu există dovezi concrete care să le susţină. Şi oricum, cunoaşteţi desfăşurarea istorică: incursiunea lui Xerxes prin care voia să jefuiască templul a fost oprită de Apollo sub forma unor căderi de stânci, care au avut loc chiar la momentul potrivit. Au scăpat doar câţiva perşi care furaseră oricum puţine obiecte de cult, nimic important. — A rămas ceva de valoare în urma invaziei? întrebă Sam. — Ruinele sunt încă acolo, bineînţeles. Câteva dintre coloanele de la tezaure se află la muzeul din Delfi, la fel şi nişte fragmente din altare, câteva frize de piatră şi piatra Omphalos... Nici aur, nici bijuterii, dacă asta vă interesează. — lţi aminteşti dacă a fost cineva care să iscodească prin zonă în perioada în care ai fost acolo? întrebă Remi. Ceva neobişnuit? — Nu, n-aş putea zice. Doar cereri standard pentru cercetare, majoritatea venite din partea universităţilor. Evelyn se opri pentru o clipă. Stai puţin! Cam în urmă cu un an, a venit un tip masiv... Era de la Universitatea din Edinburgh - Facultatea de Istorie, Studii Clasice şi Arheologie, dacă nu mă înşel. Un individ bizar. — In ce fel? — Depusese o cerere pentru a examina relicvele de la Delfi şi noi i-am aprobat-o. Există nişte reguli privind cercetările practice - ceea ce ai voie şi ceea ce nu ai voie să faci cu obiectele. L-am prins când tocmai încălca una dintre cele mai importante reguli - de fapt, când era pe 337 punctul de a o încălca. Am intrat peste el în timp ce încerca să facă un test cu acid pe una dintre coloane. — Care coloane? întrebă Remi. — Cariatidele. De la intrarea în Tezaurul siphnienilor, din Delfi. Inainte ca Sam sau Remi să apuce să pună următoarea întrebare, Evelyn le oferise deja răspunsul. Cariatida este o coloană de piatră - de obicei de marmură - reprezentând o femeie în robă. Cele mai cunoscute cariatide se găsesc la Acropola din Atena. — Ce fel de test încerca să facă? întrebă Sam. — Nu-mi mai amintesc. Avea un ciocănel de bijutier, un târnăcop şi un fel de trusă chimică... Am scris totul în raportul trimis comisiei. S-ar putea să mai am o copie. O caut chiar în timp ce vorbim. Auriră mişcările lui Evelyn, foşnetul cartonului şi al paginilor răsfoite. — Ce-a zis când l-ai prins? întrebă Remi. — Că nu a înţeles regulile, ceea ce era absurd. | le-am explicat chiar eu. Minţea, dar a refuzat să zică ce urmărea. l-am făcut vânt şi i-am anunţat pe cei de la catedra din Edinburgh. — Nu şi poliţia? — Comisia a hotărât să nu facem asta. A avut noroc. Grecii sunt foarte serioşi în astfel de chestiuni. Ar fi ajuns la închisoare pentru asta. Totuşi, cei de la Edinburgh l-au concediat, aşa că tot e ceva. Nu ştiu ce s-a mai întâmplat cu el după asta. Am găsit raportul... Îl cheamă Bucklin. Thomas Bucklin. — Şi trusa chimică pe care o folosea? întrebă Sam. Prin speaker se auzi zgomotul paginilor răsfoite. — Ciudat lucru, zise Evelyn. Am uitat de asta. Folosise acid nitric. — Şi ce-i aşa de ciudat? zise Remi. — Nu e un test standard pentru relicve. Are un puternic efect coroziv. Noi nu îl folosim. — Dar cine? — Metalurgiştii, răspunse Sam. E folosit pentru testarea aurului. 338 Mai vorbiră câteva minute şi apoi închiseră telefonul. Sam îşi deschise laptopul - unul dintre puţinele lucruri pe care îl luaseră în rucsac când plecaseră de la Konigssee - şi se conecta la reţeaua wireless a hotelului. Erau aproape două mii de intrări pentru numele Thomas Bucklin. In doar câteva minute, reuşi să restrângă căutarea, găsindu-l pe individul de care avea nevoie. — Bucklin a scris mai multe articole despre istoria clasică, majoritatea în legătură cu Persia şi Grecia, dar nici unul în ultimul an, zise Sam. — Cam de atunci a fost concediat, spuse Remi privind peste umărul lui. Sunt articole disponibile? — Se pare că sunt toate JSTOR. JSTOR era o arhivă virtuală nonprofit pentru cercetarea academică, cu subiecte care se întindeau de la arheologie la istorie, lingvistică şi paleontologie. Sam, Remi şi Selma se foloseau adeseori de acest site. O să o rog pe Selma să le descarce şi să ni le trimită. Sam scrise rapid un e-mail şi îl trimise. Peste treizeci de secunde veni răspunsul: „Cinci minute.” — Apare vreo precizare în legătură cu ce a făcut de când a plecat de la Edinburgh? întrebă Remi. — Nimic. E-mailul lui Sam dădu un semnal sonor. Selma găsise paisprezece lucrări de Bucklin şi le ataşase în format PDF. — Uite ceva interesant, zise Sam. Selma spune că Bucklin îşi luase un an sabatic de la Edinburgh în momentul în care îi apăruse lui Evelyn la uşă. — Deci era pe cont propriu, răspunse Remi. Nu era acolo în numele universităţii. Cine naiba e tipul ăsta? Sam se opri din căutare cu degetele încremenite deasupra tastaturii. Se apropie mai tare de ecran şi privi cu atenţie. — Cred că avem răspunsul. Uită-te şi tu! Remi se aplecă peste umărul său. Unul dintre articolele lui Bucklin conţinea şi o fotografie cu autorul. Era mică, alb- negru, dar n-aveai cum să nu recunoşti chelia, ultimele fire de păr portocaliu şi ochelarii cu rame negre. 339 Thomas Bucklin era tipul în halat alb pe care-l întâlniseră în laboratorul privat al lui Bondaruk. 340 Capitolul 52 Articolele lui Bucklin erau convingătoare, chiar dacă nu erau foarte bine primite sau foarte răspândite. Conform site-ului JSTOR, în afară de Sam şi Remi, mai fusese o singură persoană care le achiziţionase. Nu le era prea greu să-şi dea seama despre cine era vorba. Sam îşi încarcă articolele în iPhone şi îi dădu laptopul lui Remi, iar apoi îşi petrecură următoarele trei ore căutând printre lucrările lui Bucklin. Nedorind să-şi influenţeze reciproc concluziile, aşteptară până când terminară amândoi, iar apoi comparară notițele. — Ce părere ai? întrebă Sam. E dus cu pluta sau e un geniu? — Depinde dacă are dreptate sau nu. Sigur însă e obsedat de Xerxes şi de Delfi. lar versiunea sa despre invazie nu-l face tocmai agreabil în comunitatea academică. După ani de cercetări asidue, Bucklin ajunsese la nişte concluzii bizare: faptul că incursiunea lui Xerxes la Delfi se dovedise mult mai profitabilă decât admiteau istoricii greci. Conform lui Bucklin, în săptămânile de dinaintea invaziei, protectorii Tezaurului siphnienilor au pus la punct un plan pentru a proteja bogăţiile. Ştiind că nici un loc nu avea să fie sigur în faţa jafurilor persane, siphnienii au topit aurul şi l-au turnat în două coloane cariatide. Când coloanele s-au răcit, au fost acoperite cu ghips şi puse în locul coloanelor reale aflate la intrarea în Tezaur. Din motive necunoscute, expediţia persană nu s-a lăsat păcălită. Urmând ordinele lui Xerxes, un detaşament de două sute de soldaţi special antrenați, numiţi Nemuritorii, au fugit cu coloanele, intenţionând să se îndrepte înspre nord pentru a părăsi Grecia, înainte de a coti spre est, prin Macedonia şi Tracia, pentru a reveni în Persepolis, capitala dinastiei Ahemenizilor, unde Xerxes intenţiona să aşeze 341 cariatidele în Sala celor O Sută de Coloane, în amintirea victoriei împotriva grecilor. Fără ştiinţa Nemuritorilor, vestea profanării Delfiului ajunsese în Sparta la mai puţin de o zi după plecarea lor. O falangă de soldaţi spartani, aproximativ douăzeci şi şapte, au pornit în urmărire, intenţionând nu doar să recupereze cariatidele, dar şi să-şi răzbune fraţii pierduţi în bătălia de la Termopile. l-au prins din urmă pe Nemuritori pe teritoriul Albaniei actuale şi le-au blocat calea de scăpare către est. Timp de trei săptămâni, spartanii i-au hărțuit pe Nemuritori, alungându-i în nord, spre Muntenegru, apoi prin Bosnia şi Croaţia, încolţindu-i, în cele din urmă, în munţii din nord- vestul Sloveniei. Chiar dacă erau într-un raport de zece la unul, Nemuritorii nu le puteau face faţă spartanilor. Expediția persană a fost decimată. Din cei 200 de oameni care porniseră din Grecia în urmă cu o lună, au supravieţuit doar treizeci şi aceştia fiind, de fapt, cruţaţi, pentru a căra cariatidele. Comandantul spartan a decis să nu revină acasă, nu atât timp cât armata lui Xerxes îi pustia ţara. Coloanele au devenit un simbol al rezistenţei grecilor, iar spartanii au jurat să moară, decât să le lase să cadă în mâinile lui Xerxes. Neştiind cât de mult avea să avanseze invazia persană, spartanii au ieşit din Slovenia, îndreptându-se către nord, cu intenţia de a găsi un loc unde să ascundă coloanele până când ar fi putut să le readucă în ţară în siguranţă. Falanga a dispărut complet, cu excepţia unui singur soldat, care a ajuns cu greu în Sparta un an mai târziu. Înainte de a muri de oboseală, a pretins că restul camarazilor săi au murit, iar cariatidele s-au pierdut odată cu ei. Informaţiile legate de acestea au dispărut odată cu ultimul supravieţuitor. — Deci asta e ultima piesă din puzzle, zise Remi. Sau, cel puţin, una dintre ultimele. S-ar putea să nu aflăm niciodată cum s-au găsit Bondaruk şi Bucklin, dar e clar că Bondaruk crede în povestea acestuia. Crede că Beciul Pierdut al lui 342 Napoleon este o hartă către coloanele siphnienilor. Asta era moştenirea de familie pe care încerca să o recupereze. — Aşa e. Tocmai m-am gândit la ceva: după bătăliile de la Plateea şi Micale, Xerxes a lăsat subit armata pe mâinile generalului său, Mardonius şi s-a întors acasă. — Aşa e. — Dacă s-a întors, presupunând că urmează să sosească şi cariatidele? Conform unor surse istorice, Xerxes s-a întors la Persepolis şi a demarat un plan extins de construcţii - printre care şi Sala celor O Sută de Coloane. — Exact locul în care, după cum susţine Bucklin, Xerxes urma să aşeze coloanele. Dacă stai să te gândeşti, e destul de trist. Xerxes a murit aşteptând un trofeu ce nu avea să mai vină - un trofeu care nici măcar nu însemna mare lucru pentru greci - iar Napoleon a murit aşteptând ca fiul său să dezlege ghicitorile şi să recupereze acelaşi trofeu. — Am putea să avem grijă ca lucrurile să continue în aceeaşi linie, zise Sam. — Ce vrei să spui? — Să ne asigurăm că Bondaruk va muri fără să fi pus mâna pe cariatide. Va avea astfel parte de nişte urmaşi faimoşi. A doua zi dimineaţă, la ora şase, iPhone-ul lui Sam sună. Era Selma. — E devreme, Selma, zise el morocăânos. — La noi e târziu. Am veşti bune. Cred că începem să ne pricepem la asta. Am descifrat codul, dar ne-am gândit că veţi dori să fiţi primii care vă încercaţi puterile cu ghicitoarea. — Bun, trimite-mi-o prin e-mail. — Am trimis-o. Aştept un telefon pe mai târziu. Sam o scutură pe Remi până se trezi. Tocmai se-ntorcea, când e-mailul lui Sam scoase un semnal sonor. — Încă o ghicitoare, zise el. Intră pe e-mail şi citiră împreună ghicitoarea. Bărbatul din Histria, al treisprezecelea prin tradiţie Casa lui Lazăr din Nazareth 343 Fiul lui Morpeth, păzitorul lui Leuce, tărâmul ce stă stingher. Laolaltă odihnesc. — Ai vreo idee? întrebă Sam. — Cere-mi părerea după cafea. Cum dezlegaseră deja două dintre ghicitori, Sam şi Remi înțelegeau acum mai bine tiparele pe care le folosiseră Napoleon şi Laurent pentru a le crea. Era un amalgam de sensuri duble şi de referinţe istorice obscure, soluţia fiecărui puzzle depinzând de interacţiunea dintre rânduri. În doar câteva ore, strânseseră deja de pe internet cele mai evidente trimiteri pentru fiecare rând. Primul - „Bărbatul din Histria, al treisprezecelea prin tradiţie” - se referea cel mai probabil la Histria, numele latin pentru Istria, o peninsulă cuprinsă între golfurile Trieste şi Kvarner din Marea Adriatică. Cel de-al doilea - „Casa lui Lazăr din Nazareth” - putea să aibă sute de înţelesuri. Numele de Lazăr era menţionat de două ori în Biblie, referindu-se o dată la bărbatul pe care lisus îl înviase din morţi, a doua oară la parabola despre sărmanul Lazăr. Nazareth fusese, bineînţeles, locul în care copilărise lisus. Şi, cel de-al treilea - „Fiul lui Morpeth, păzitorul lui Leuce, tărâmul ce stă stingher” - era mult prea vag pentru a putea fi redus la câteva opţiuni sigure. Morpeth e un oraş din nord-estul Angliei, iar Leuce era, în mitologia greacă, una dintre fiicele lui Oceanus. Al patrulea - „Laolaltă odihnesc” - era cel mai ambiguu dintre toate. La cine se referea? Oare „odihnesc” se referă la somn sau la moarte, sau la cu totul altceva? — Gândeşte-te la ultima ghicitoare, sugeră Sam. Napoleon şi Laurent au folosit un rând asemănător - „Geniul din lonia”, cu trimitere la Pitagora. Poate că procedează la fel şi aici. Ştim că cel de-al treilea rând conţine numele unui loc - Morpeth. Să aflăm dacă a locuit cineva faimos în Morpeth. Remi ridică din umeri. 344 — Merită să încercăm. După încă o oră, aveau o listă cu figurile cvasicunoscute care se puteau număra printre „fiii lui Morpeth”. Nici unul dintre acestea nu le sărea în ochi. — Să dăm o căutare încrucişată şi să vedem dacă există vreo legătură între oricare dintre numele din Morpeth şi cuvântul Leuce. E vreunul dintre ei expert în mitologia greacă? Sam verifică lista. — Pare-se că nu. Ce mai ştim despre Leuce? Remi răsfoi carneţelul. — A fost răpită de Hades, zeul lumii subpământene. În funcţie de variantă, după moarte a fost transformată într-un plop fie chiar de Hades, fie de Persefona. — Un plop... murmură Sam în timp ce tasta. Leuce eo specie de plop. Verifică lista cu nume din Morpeth. Cred că am găsit ceva: William Turner, născut în Morpeth în 1508. Este considerat de mulţi părintele botanicii engleze. — Interesant. Şi atunci, rândul e despre Turner sau despre plopi? — Habar n-am. Cum e ultima parte... „tărâmul ce stă stingher”. — Mă gândesc în primul rând la o insulă - insulele stau stinghere în mijlocul apelor. — Aşa aş zice şi eu. Sam căută pe Google „insulă”, „plop” şi „Turner”, dar nu păru să obţină ceva. Sunt mai multe trimiteri la o insulă Poplar, o rezervaţie naturală în golful Chesapeake, dar nu e nici o legătură cu Turner - asta dacă nu ţii cont de faptul că Tina Turner a donat nişte bani pentru rezervaţie. — Haide să ne întoarcem la primul rând - „Bărbatul din Histria, al treisprezecelea prin tradiţie”. La fel cum procedaseră în cazul oraşului Morpeth, obţinură o listă cu figurile istorice care erau asociate cu peninsula Istria; ca în cazul oraşului Morpeth, nici una dintre aceste figuri nu era semnificativă pe planul istoric. 345 Se aplecară asupra celui de-al treilea rând - „Casa lui Lazăr din Nazareth” - şi adânciră săpăturile, căutând alte trimiteri mai obscure. — Ce zici de asta, spuse Remi citind de pe monitorul laptopului. In Evul Mediu, ordinele monahale creştine se ocupau de coloniile de leproşi, cunoscute şi drept casele lui Lazăr, lazarete. — Asta în legătură cu Lazăr, sfântul protector al leproşilor? întrebă Sam. — Exact. În Italia, termenul Lazar a fot transformat în „lazaret”, locurile în care erau ţinute în carantină corăbiile şi echipajul acestora. Primul lazaret din istorie a luat fiinţă în 1403, lângă coasta Veneţiei, pe insula Santa Măria di Nazareth. Işi ridică privirea înspre Sam. S-ar putea ca asta să fie legătura între Lazăr şi Nazareth. — Ne apropiem, dar n-are cum să fie atât de uşor, zise el. N-avem încă nimic în legătură cu primul rând. Mai căută odată pe Google, combinând sau eliminând cuvinte, până când găsi o poveste într-un număr al revistei National Geographic din 2007, care descria descoperirea unui mormânt comun al victimelor ciumei bubonice, oameni care fuseseră puşi în carantină pentru a-i proteja pe cei sănătoşi din Veneţia. — Locul era pe o insulă din laguna Veneţiei, numită Lazzaretto Vecchio. Remi răsfoi printre notițe. — Vecchio... E numele actual al insulei Santa Măria di Nazareth. Sam, asta trebuie să fie. — Se poate, dar hai să fim siguri. După alte douăzeci de minute şi după mii de combinări, Sam spuse: — Bun, uită-te aici! Am folosit cuvintele „insulă”, „Veneţia” şi „ciumă” şi am găsit rezultatul ăsta: Poveglia. E o altă insulă din laguna Veneţiei, folosită în secolul al XVII- lea pentru izolarea celor contaminaţi cu ciumă. Cadavrele au fost înhumate în gropi comune, uneori cei vii fiind aruncaţi laolaltă cu cei morţi, sau au fost incinerate pe 346 ruguri comune. Se estimează că numărul morţilor se ridică la... Se opri şi făcu ochii mari. — Ce e? întrebă Remi. — Se estimează că numărul morţilor a fost cuprins între o sută şaizeci de mii şi două sute cincizeci de mii. — Dumnezeule! — Mai e ceva: înainte de a fi numită Poveglia, insula era cunoscută drept Popilia. — Cuvântul îmi pare cunoscut, zise Remi. Dar nu ştiu exact de unde să-l iau. — Popilia derivă din latinescul populus, „plop” în engleză. Pe vremuri, Poveglia era acoperită de păduri de plopi. — Deci, pe de o parte e Poveglia, pe de alta, Santa Măria di Nazareth. Amândouă sunt posibilităţi viabile. Ai dreptate, va fi nevoie de primul rând şi de misteriosul om din Istria. — Oricum ar sta lucrurile, următoarea destinaţie e Veneţia. mA | — Îmi dau seama din tonul vocii tale că nu ai veşti bune, spuse Hadeon Bondaruk în receptor. — Au dispărut, iar unul dintre oamenii mei e mort, zise Holkov. Am găsit transmiţătorul din telefonul femeii la bordul uneia dintre bărcile electrice. N-am idee cum l-au descoperit. Holkov îi povesti şi restul confruntării de la Konigssee, începând cu sosirea la biserica Sfântul Bartolomeu şi terminând cu urmărirea de pe lac. — Nu ştiu cum au reuşit să se întoarcă în Schonau fără să îi vedem. — Au găsit sticla? — N-am idee. — Şi unde sunt acum? — Am găsit un localnic care a văzut pe cineva care seamănă cu ei urcându-se într-un Mercedes. Am descoperit că aparţine unei companii de închirieri auto din Salzburg. Ne îndreptăm într-acolo. O să verificăm motelurile, aeroportul, gările... — Nu! zise Bondaruk. 347 — Mă scuzaţi? — De câte ori ne apropiem de ei ne scapă din laţ. Cred că e timpul să facem un pas înapoi şi să-i lăsăm pe soţii Fargo să facă ceea ce ştiu mai bine. Între timp, vreau să te ocupi de planul de rezervă. — E riscant. — Nu-mi pasă! M-am săturat să-i tot urmăresc prin toată Europa. Te-ai gândit la cineva anume? — Da, zise Holkov. Conform surselor mele, e singurul care are familie - soţie şi două fiice. — Pune-te pe treabă! — Şi dacă sună la poliţie în loc să... — Atunci asigură-te că nu sună. Convinge-l că n-are altă soluţie decât să coopereze. Poţi să faci măcar atâta lucru, nu? — O să dau telefon. 348 Capitolul 53 Veneţia, Italia Taxiul opri, iar Sam şi Remi coborâră din el. Priviră clădirile dimprejur, minunându-se. — De ori de câte ori le văd, mi se taie răsuflarea, zise Remi. Principala piaţă din Veneţia, Piazza San Marco este, de fapt, un trapez aflat la gura estică a Canal Grande. Faimoasă pentru porumbeii săi şi pentru figurile geometrice încrustate în piatră, părând a contura forma unui „şotron”, este probabil cea mai cunoscută piaţă din toată Europa, aici găsindu-se unele dintre cele mai mari atracţii din Veneţia, multe dintre ele datând de mai bine de o sută de ani. Sam şi Remi se învârtiră în cerc, uitându-se împrejur ca şi cum ar fi văzut totul pentru prima dată: bazilica San Marco, cu clopotniţele şi cupolele construite în stil bizantin; campanila, înaltă de aproape o sută de metri; impozantul Palazzo Ducale, Palatul Dogilor, construit în stil gotic; şi, în cele din urmă, chiar vizavi de bazilică, Ala Napoleonica, loc ce fusese pentru scurt timp centrul administrativ al lui Napoleon. Dacă era o coincidenţă sau nu aveau să afle în curând, dar erau conştienţi că exista o legătură între Napoleon şi Veneţia, respectiv Piaţa San Marco, pe care acesta o denumea „salonul Europei”. În 1805, la puţin timp după ce Veneţia a fost numită parte din noul regat al Italiei, Napoleon a ordonat construirea lui Ala Napoleonica după ce şi-a dat seama că alegerile sale iniţiale - Zecea sau monetăria Italiei, Biblioteca Marciana şi Procuratura Nouă - nu erau îndeajuns de mari pentru suita sa. Era aproape ora şase şi soarele aluneca înspre orizont, pe deasupra acoperişului Bibliotecii Marciana. In piaţă se aprinseseră câteva lumini care împrăştiau oaze de 349 chihlimbar peste arcade şi cupole. Majoritatea turiştilor plecaseră, iar acum în piaţă era linişte, auzindu-se numai sunetul vocilor amestecate şi gânguritul porumbeilor. — Cu cine ne întâlnim? întrebă Remi. — Cu custodele, răspunse Sam. Măria Favaretto. Înainte de a prinde zborul companiei Lufthansa de la ora două, din Salzburg, Sam îl sunase pe custodele de la Muzeul de Arheologie, destinaţia lor. Din fericire, signora Favaretto auzise de ei. Cu un an înainte, găsiseră în Bisceglie jurnalul pierdut al Lucreziei Borgia, faimoasa seducătoare implicată în maşinaţiuni politice din secolul al XVI-lea, iar descoperirea lor fusese pe primele pagini ale ziarelor din Veneţia, după cum îi spusese Măria Favaretto lui Sam. De fapt, un fost coleg al ei era custode adjunct al Muzeului Borgia din cadrul Bibliotecii Vaticanului, unde Sam şi Remi donaseră jurnalul. Favaretto fusese de acord să se întâlnească cu ei pentru o vizită la Muzeul de Arheologie după ora închiderii. — Ea este? întrebă Remi arătând cu degetul. O femeie, aflată la intrarea cu arcade în Procuratie Nuove, le făcea semn cu mâna. O parte din muzeu era găzduită de Procuratie Nuove, restul se afla în interiorul Bibliotecii Naţionale Marciana. Sam şi Remi se îndreptară spre ea. — Signor Fargo, signora Fargo, sunt Măria Favaretto. Mă bucur să vă cunosc. — Vă rog, spuneţi-ne Sam şi Remi, zise Remi în timp ce dădeau mâna. — lar eu sunt Măria. — vă mulţumim pentru ajutor. Sperăm că nu v-am deranjat. — Nicidecum. Reamintiţi-mi, ce perioadă vă interesează? — Nu suntem siguri, dar nici una dintre referinţele găsite de noi nu depăşesc secolul al XVIII-lea. — Bine. Cred că avem noroc. Urmaţi-mă, vă rog. Îi conduse pe sub arcadă, de-a lungul unui palier intermediar din plăci maronii şi crem, apoi ajunseră în muzeu. Urmând-o, trecură pe lângă o serie de sarcofage 350 egiptene şi trăsuri asiriene, statui şi vaze etrusce şi busturi romane, sculpturi în fildeş bizantine şi vase de lut cretane. Măria se opri în faţa unei uşi de lemn şi o descuie cu o cheie. Merseră de-a lungul unui coridor lung, slab luminat. Se opriră. — Asta este biblioteca noastră, la care publicul nu are acces. Cred că Giuseppe ar fi persoana cea mai potrivită să răspundă întrebărilor voastre. Nu deţine nici un titlu ca atare, dar e aici de foarte multă vreme, dinaintea tuturor - de aproape şaizeci de ani. Ştie totul despre Veneţia. Ezită, dregându-şi glasul. Giuseppe are optzeci şi doi de ani şi este puţin... ciudat. Cred că excentric ar fi cuvântul potrivit. Nu vă lăsaţi afectaţi de asta. Intrebaţi ce aveţi de întrebat, iar el va găsi răspunsurile corecte. — Bine, zise Sam zâmbind. — V-am întrebat despre perioada care vă interesează pentru că lui Giuseppe îi plac lucrurile vechi. Nu-l interesează nimic din ce e modern. Dacă nu s-a întâmplat în secolul al XIX-lea sau mai devreme, nu există pentru el. — Vom ţine seama de asta, răspunse Remi. Măria le deschise uşa şi le făcu semn să intre. — Când terminaţi, apăsaţi soneria de pe perete. O să vin să vă iau. Succes! Inchise uşa. Biblioteca muzeului era lungă şi îngustă, măsurând 60 de metri pe 10. Pereţii nu erau pereţi propriu-zişi, ci mai degrabă rafturi pline cu cărţi, ce porneau din podea până în tavan. Erau înalte de şase metri. Pe fiecare dintre cei patru pereţi se afla câte o scară de bibliotecă din lemn. În centrul culoarului era o singură masă de lucru, lungă de trei metri şi un singur scaun cu spătar. Din tavan atârnau lămpi cu halogen ce împrăştiau oaze de lumină pe podeaua cu plăci verzi. — E cineva acolo? se auzi strigând o voce. — Da, răspunse Sam. Signora Favaretto ne-a lăsat să intrăm aici. În timp ce ochii li se obişnuiră cu lumina din încăpere, la capătul bibliotecii putură vedea o siluetă căţărată în vârful scării. Era urcat pe ultima treaptă, trecând cu degetele 351 peste cotoarele cărţilor, din când în când împingând câte o carte înăuntru sau scoţând-o afară. După o clipă, bărbatul cobori de pe scară şi se îndreptă spre ei cu un mers târşâit. După treizeci de secunde se opri în faţa lor. — Da? spuse el simplu. Giuseppe abia dacă avea un metru cincizeci, iar părul lui alb şi rar îi stătea vâlvoi. Nu putea avea mai mult de patruzeci de kilograme. Se uită în sus la ei cu nişte ochi surprinzător de albaştri şi de pătrunzători. — Bună ziua. Eu sun Sam, iar ea... Giuseppe scutură din mână cu indiferenţă. — Aveţi ceva să mă întrebaţi? — Aăă, da... Avem o ghicitoare de descifrat. Căutăm numele unui bărbat, probabil din Istria, Croaţia, care se poate să fi avut vreo legătură fie cu Poveglia, fie cu Santa Măria di Nazareth. — Spuneţi-mi ghicitoarea, le ordonă Giuseppe. — „Bărbatul din Histria, al treisprezecelea prin tradiţie”, începu Sam să recite. Giuseppe nu zise nimic, ci doar îi ţintui cu privirea preţ de zece secunde, ţuguindu-şi buzele. — Credem că are de-a face şi cu lazaretele, zise Remi. Giuseppe se întoarse brusc şi se îndepărtă, târâindu-şi picioarele. Se opri pe culoar, apoi se uită la fiecare perete pe rând. Cu degetul arătător tăia aerul din faţa sa, făcând parcă o mişcare în reluare. — Trece în revistă cărţile în minte, şopti Remi. — Linişte, vă rog! strigă Giuseppe. După două minute, Giuseppe se duse la peretele din dreapta şi împinse scara până la marginea acestuia. Se urcă pe scară, scoase o carte de pe raft, o răsfoi, apoi o puse la loc şi cobori. Făcu acelaşi lucru de încă cinci ori, uitându-se la pereţi în timp ce tăia aerul, urcându-se apoi pe scară şi coborând. — Bărbatul pe care îl căutaţi se numeşte Pietro Tradonico, dogele Veneţiei din 836 până în 864. Din punct de vedere cronologic a fost al unsprezecelea doge, dar prin tradiţie este considerat al treisprezecelea. Urmaşii lui 352 Tradonico au fugit pe insula Poveglia după ce acesta a fost asasinat. Aveau nişte colibe lângă colţul nord-estic al insulei. Zicând acestea, Giuseppe făcu stânga-mprejur şi dădu să plece. — Mai am o întrebare, strigă Sam. Giuseppe se întoarse fără să zică nimic. — Tradonico e îngropat acolo? întrebă Sam. — Unii cred că da, alţii că nu. Urmaşii săi i-au cerut trupul după ce a fost asasinat, dar nimeni nu ştie unde a fost dus. Giuseppe se întoarse din nou şi plecă târşâindu-şi picioarele. — Mulţumim! strigă Remi. Giuseppe nu le răspunse însă. — Aţi găsit ceea ce căutaţi? îi întrebă Măria câteva minute mai târziu, în timp ce urcau scările să ajungă în muzeu. După ce apăsară soneria de pe perete, aceasta ajunse în cinci minute. În timpul cât o aşteptară acolo, Giuseppe îşi continuă lucrul ca şi cum ei nici n-ar fi existat. — Da, răspunse Sam. Giuseppe a fost exact cum l-ai descris. Îţi mulţumim pentru ajutor. — Plăcerea e de partea mea. Vă mai pot ajuta cu ceva? — Dacă tot ai adus vorba... Care e cel mai potrivit drum pentru a ajunge la Poveglia? Măria se opri din mers şi se întoarse înspre ei cu o grimasă pe faţă. — De ce aţi vrea să mergeţi la Poveglia? — Pentru cercetări. — Vă puteţi folosi de tot ce avem aici. Sunt sigură că Giuseppe v-ar... — Mulţumim, dar am vrea să vedem cu ochii noştri, zise Sam. — Vă rog să vă mai gândiţi. — De ce? întrebă Remi. — Cât de multe ştiţi despre istoria insulei Poveglia? — Dacă vorbeşti despre gropile în care erau îngropaţi ciumaţii... 353 — Nu doar despre asta. E mai mult de-atât. Să mergem să bem ceva. O să vă povestesc totul. 354 Capitolul 54 — Mai explică-mi o dată, şopti Remi. De ce nu puteam să o lăsăm pe dimineaţă? — E deja dimineaţă, răspunse Sam, rotind uşor cârma pentru a menţine cursul bărcii. Deşi nu se vedea nici o lumină acolo unde trebuiau să ajungă, clopotniţa se prefigura vizibil pe cerul nopţii. De deasupra, Poveglia semăna cu un evantai, având o lungime de cinci sute de metri de la bază până la porţiunea cea mai lată şi o lăţime de trei sute de metri la mijloc, acolo unde un canal îngust tăia insula de la vest la est, cu excepţia unui banc de nisip din mijlocul acestuia. — Nu mă lua cu d-astea, Fargo. In ceea ce mă priveşte, ora două înseamnă că e miezul nopţii. Nu e dimineaţă până nu răsare soarele. După ce ieşiră să bea ceva cu Măria, reuşiră să găsească un oficiu deschis de unde să închirieze o barcă. Proprietarul nu mai avea decât o ambarcaţiune, o barcă de pescuit cu motor suspendat, lungă de patru metri. Deşi nu era tocmai luxoasă, avea să fie suficientă, după cum decisese Sam. Poveglia era la numai cinci kilometri de Veneţia, fiind protejată de lagună, deci vântul nu era foarte puternic. — Să nu-mi zici că ai pus botul la poveştile Măriei, zise Sam. — Nu, dar n-au fost tocmai vesele. — Asta e adevărat. Pe lângă faptul că fusese un cimitir comun pentru victimele ciumei, de-a lungul unei istorii care se întindea pe o mie de ani, Poveglia adăpostise mănăstiri, colonii, un fort şi un depozit de muniţie pentru Napoleon şi, cel mai recent, în anii 1920, un spital psihiatric. Măria le explicase cu detalii înfricoşătoare cum medicul care conducea spitalul, după ce auzise că pacienţii se plâng 355 că ar fi văzut fantomele victimelor ciumei, a început să efectueze lobotomii sinistre şi experimente îngrozitoare pe aceştia, propria sa formulă de exorcizări medicale. Legenda spune că, în cele din urmă, medicul a început să vadă aceleaşi fantome despre care vorbeau pacienţii şi şi-a pierdut minţile. Într-o noapte s-a urcat în clopotniţă şi s-a sinucis aruncându-se. Pacienţii rămaşi au dus trupul medicului în clopotniţă şi i-au zidit intrarea, îngropându-l pentru totdeauna. La scurt timp după asta, spitalul şi insula au fost abandonate, dar venețienii mai povestesc şi astăzi cum că ar auzi clopotul de pe Poveglia sau că s-ar vedea lumini fantomatice prin ferestrele spitalului. Poveglia este, după cum le zisese Maria, cel mai bântuit loc din Italia. — Nu, nu cred partea cu fantomele, zise Remi, dar există dovezi pentru ceea ce s-a întâmplat în spital. Şi oricum, insula este închisă pentru turişti. Aşa că, intrăm prin efracţie. — N-ar fi pentru prima oară. — Incercam pur şi simplu să dau glas raţiunii. — Ei bine, trebuie să recunosc că e înfricoşător, dar suntem atât de aproape de rezolvarea ghicitorii, încât vreau să mergem până la capăt. — Şi eu. Dar promite-mi un lucru: dacă se aude măcar o bătaie de clopot, ne luăm tălpăşiţa. — Dacă se întâmplă asta o să alerg mai repede decât tine înspre barcă. Peste câteva minute zăriră gura canalului. La câţiva metri de-a lungul malului puteau să vadă conturul întunecat al spitalului şi clopotniţa înălțându-se deasupra copacilor. — Vezi vreo lumină fantomatică? întrebă Sam. — Ţine-te tu de glume, amice! Sam manevră barca prin despicătura lăsată de valuri şi se strecurară în canal. Fiind protejat dinspre mare, canalul era puţin circulat; apa era sălcie şi punctată pe alocuri de frunze de nufăr, fiind în unele locuri adâncă de doar câteva zeci de centimetri, în dreapta lor se înălța un zid de cărămidă acaparat de iederă, iar în stânga copaci şi arbuşti. 356 Auziră fâlfâit de aripi pe deasupra lor şi ridicară privirea pentru a vedea lilieci care se roteau şi se aruncau după insecte. — Minunat, murmură Remi. Numai liliecii lipseau! Sam chicoti. Remi nu se temea nici de păianjeni, nici de şerpi, nici de gândaci, dar era îngrozită de lilieci, spunând că sunt „şobolani cu aripi şi cu mânuţe mici ca de om”. Peste încă zece minute ajunseră la bancul de nisip. Sam încetini până când prora ajunse pe mal, apoi Remi sări afară şi trase barca cu încă un metru mai sus. Sam veni lângă ea, înfipse un ţăruş în pământ şi legă parâma bărcii. Îşi aprinseră lanternele. — Încotro? întrebă Remi. Sam arătă înspre stânga. — Capătul nordic al insulei. Trecură de-a lungul bancului de nisip, apoi urcară pe malul celălalt printr-un desiş de arbuşti. Găsiră o deschizătură mai mare şi se strecurară prin ea, ieşind într- un câmp de mărimea unui teren de fotbal, înconjurat de arbori nu foarte înalţi. — Aici e... şopti Remi. — S-ar putea să fie. Nici una dintre hărţile insulei nu coincideau când venea vorba despre groapa comună a ciumaţilor. Oricum, e destul de ciudat că nu creşte nimic aici. Işi continuară drumul traversând câmpul, păşind cu sfială şi luminându-şi calea cu lanternele. Dacă ăsta era locul unde fusese groapa comună, atunci călcau pe rămăşiţele a zeci de mii de oameni. Când ajunseră la copacii din partea cealaltă, Sam merse înspre est vreo treizeci de metri, apoi coti din nou înspre nord. Copacii începură să se rărească, făcând loc unui luminiş acoperit de iarbă înaltă până la genunchi. De cealaltă parte a luminişului puteau să vadă printre trunchiurile copacilor lumina lunii, reflectată în apă. Din depărtare se auzi un dangăt. — E geamandura din lagună, şopti Sam. — Doamne-ajută! Mi-a stat puţin inima în loc. 357 — Am găsit ceva. Înaintară şi se opriră în faţa unui bloc de piatră care se înălța din iarbă. Cred că a făcut parte dintr-o fundaţie. — Aici, Sam. Remi lumina cu lanterna ceea ce părea a fi un stâlp de gard aflat în partea dreaptă a luminişului. Merseră într-acolo. Prinsă de stâlp era o placă închisă într-o carcasă de plexiglas. Loc de veci din secolul al IX-lea pentru urmaşii lui Pietro Tradonico, doge al Veneţiei între 836 şi 864. Rămăşiţele au fost deshumate şi relocate în 1805. Societatea Istorică Poveglia — Dacă Tradonico a fost pe aici, acum sigur nu mai e, zise Remi. — A fost relocat în 1805, zise Sam din nou. Asta era cam în vremea în care Napoleon a fost încoronat rege al Italiei, nu? Remi îi luă vorba din gură: — Şi cam în aceeaşi vreme, Poveglia a devenit un depozit de muniții. Dacă Laurent a fost cu el, probabil că ăsta e locul care i-a inspirat pentru ghicitoare. — Şi probabil că ştiau unde fuseseră trimise rămăşiţele lui Tradonico. Remi, aici nu a fost niciodată vreo sticlă. Întreaga ghicitoare era doar un indiciu ca să îl trimită pe fiul lui Napoleon în altă parte. — Dar unde? La opt şi două minute a doua zi de dimineaţă, taxiul lui Sam şi al lui Remi oprea pe o alee la două străzi distanţă înspre est de biserica Santa Măria Magdalena. Plătiră şoferul, ieşiră şi se îndreptară spre o uşă roşie străjuită de un grilaj din fier forjat. O placă mică de bronz prinsă pe zidul de lângă uşă spunea: SOCIETATEA ISTORICA POVEGLIA. Sam apăsă butonul soneriei. Auziră zgomotul paşilor pe podeaua de lemn, uşa se deschise şi în prag apăru o femeie plinuţă, îmbrăcată într-o rochie cu imprimeuri florale, roz cu galben. — Si? — Buon giorno, zise Remi. Paria inglse? 358 — Da, vorbesc bine engleza. Cu ce pot să vă ajut? — Sunteţi custodele? — Mă scuzaţi? — Custodele Societății Istorice Poveglia, zise Sam zâmbind şi arătând înspre placă. Femeia se aplecă în afară, privi placa cu atenţie şi apoi se încruntă. — Societatea nu s-a mai reunit de cinci, şase ani. — De ce? — Toată povestea asta cu fantomele. Oamenii nu voiau să ştie decât despre spital şi despre gropile ciumaţilor. Tot restul istoriei a fost dat uitării. Eu am fost secretara societăţii. Rosella Bernardi. — Poate că veţi reuşi totuşi să ne daţi o mână de ajutor, zise Remi. Se prezentară. Am avea câteva întrebări despre Poveglia. Signora Bernardi ridică din umeri, le făcu semn să intre şi îi conduse de-a lungul unui hol într-o bucătărie cu pereţii acoperiţi cu plăci de faianţă albe şi negre, precum o tablă de şah. — Luaţi loc. Am cafeaua făcută, zise ea arătând spre masa de bucătărie. Umplu trei căni dintr-un filtru argintiu şi apoi se aşeză. Ce vreţi să ştiţi? — Suntem interesaţi de Pietro Tradonico, zise Sam. Ştiţi cumva dacă a fost înmormântat pe insula Poveglia? Signora Bernardi se ridică, traversă bucătăria şi deschise un dulap de deasupra chiuvetei. Scoase ceea ce părea un album fotografic îmbrăcat în piele maro şi se întoarse la masă. Deschise albumul şi dădu până la una dintre paginile din mijloc. Sub o peliculă de acerat de celuloză se găsea o bucată de hârtie îngălbenită, acoperită de zeci de rânduri scrise de mână. — E un document original? întrebă Remi. — Si, este recensământul oficial din 1805 al insulei Poveglia. Când Napoleon a ordonat ca insula să fie anexată, guvernul s-a grăbit să şteargă trecutul pestriţ al acesteia. — Inclusiv aşezămintele întemeiate de Tradonico şi de urmaşii săi? 359 — Da şi acelea. Conform acestui document, Pietro Tradonico şi soţia sa, Majella, au fost îngropaţi unul lângă altul pe insula Poveglia. Când au fost deshumaţi, osemintele lor au fost puse laolaltă într-un sicriu şi duse temporar în Basilica della Salute, la subsol. Sam şi Remi schimbară o privire. lată şi soluţia ultimului rând, „Laolaltă odihnesc”. — Aţi spus că doar temporar, zise Sam. Se spune şi unde au fost duse ulterior osemintele? Signora Bernardi îşi purtă arătătorul de-a lungul paginii şi apoi trecu la următoarea; se opri la mijlocul acesteia. — Au fost duşi acasă, îi informă ea. — Acasă? Unde anume? — Tradonico se născuse în Istria. — Da, ştim asta. — Unii membri din clanul lui Tradonico au venit şi au dus osemintele în satul lor, Oprtalj. E în Croaţia. Remi zâmbi. — Ştim. — Nu avem informaţii legate de ce s-a întâmplat cu Tradonico şi cu soţia sa după Peroj. Aţi primit răspunsurile pe care le aşteptaţi? — Da, zise Sam şi se ridică. Îi strânseră amândoi mâna signorei Bernardi, se întoarseră pe hol şi ieşiră pe uşa din faţă, când aceasta îi opri. — Dacă daţi de ei, vă rog să mă anunţaţi şi pe mine. O să pot să-mi reînnoiesc arhivele. Nu cred că o să mai întrebe cineva, dar cel puţin o să am totul scris pe hârtie. Signora Bernardi le făcu semn cu mâna şi închise uşa. — Croaţia, venim! Sam, care tastase ceva pe iPhone, ridică ecranul. — E un zbor care pleacă în două ore. O să ajungem acolo la ora prânzului. Sam fusese prea optimist în estimările sale. Se dovedi că cea mai rapidă rută era cu un zbor Alitalia de la Veneţia la Roma, apoi peste Adriatică până la Trieste, de unde închiriară o maşină şi merseră înspre sud, de-a lungul 360 graniţei, până la Oprtalj, aflat cam la cincizeci de kilometri distanţă. Ajunseră după-amiaza târziu. Situat pe un deal înalt de 300 de metri, în valea Mirnei, Oprtalj avea un aer specific mediteranean, cu acoperişuri de teracotă roşie şi cu dealuri scăldate în soare şi acoperite cu vii şi livezi de măslini. Istoria satului Oprtalj ca fost fort medieval se vedea şi prin labirintul de străduţe pietruite a căror intrare era străjuită de porticuri, prin clădirile înghesuite şi aranjate în şiruri. După ce se opriră de trei ori pentru a întreba încotro să o ia, primind răspunsuri fie într-o engleză poticnită, fie în italiană, găsiră primăria aflată la câteva străzi către est de strada principală, în spatele bisericii Sfântul Juraj. Parcară maşina în spatele unui măslin, ieşiră şi porniră pe jos. Cum Oprtalj avea doar o mie o sută de locuitori, Sam şi Remi sperau că numele familiei Tradonico era renumit. Şi nu fură dezamăgiţi. De cum menţionară de fostul doge, funcţionarul de la primărie dădu din cap şi le desenă o hartă pe o bucată de hârtie. — Museo Tradonico, zise el într-o italiană inteligibilă. Harta îi purtă înspre nord, în susul unui deal, pe lângă o pajişte cu vaci, apoi în josul unei alei în zigzag până în dreptul unei clădiri nu mai mare decât un garaj, cu o zugrăveală albastră care se decojea. Firma pictată cu mâna de deasupra uşii conţinea şase cuvinte, majoritatea încărcate de consoane aşa cum era specific limbii croate, dar unul dintre ele era uşor de recunoscut: TRADONICO. Intrară. Deasupra lor se auzi clinchetul unui clopoțel. La stânga se afla o masă de recepţie în formă de L. Chiar în faţa lor se deschidea o cameră pătrată cu latura de şase metri, cu pereţii acoperiţi cu stuc alb şi grinzi verticale întunecate. Şase vitrine pentru exponate erau aşezate prin cameră. De-a lungul pereţilor erau rafturi pe care erau aşezate mici sculpturi, imagini înrămate şi alte nimicuri. Un ventilator din trestie era prins de tavan şi se învârtea, scârţâind din toate încheieturile. 361 Un bărbat mai în vârstă, purtând ochelari cu rame subţiri şi îmbrăcat cu o vestă în carouri se ridică de pe scaunul din spatele mesei de recepţie. — Dobar dan. Sam deschise ghidul de conversație croat-englez pe care îl cumpărase din aeroportul din Trieste şi merse la o pagină căreia îi făcuse semn. — Zăravo. Ime mi je Sam. Arătă înspre Remi, iar aceasta zâmbi. — Remi. Bărbatul duse un deget la piept. — Andrej. — Govorite li engleski? întrebă Sam. Bărbatul flutură din mână. — Puțin engleză. Americani? — Da, încuviinţă Sam. Din California. — Îl căutăm pe Pietro Tradonico, zise Remi. — Dogele? — Da. — Dogele mort. — Da, ştim. E aici? — Nu. Mort. De mult mort. Sam încercă o altă abordare: — Venim din Veneţia. De la insula Poveglia. Tradonico a fost adus aici din Poveglia. Ochii lui Andrej se luminară şi dădu din cap. — Da, 1805. Pietro şi soţia Majella. Pe aici. Andrej ieşi de după masă şi îi conduse la una dintre vitrinele din centrul camerei. Arătă înspre o imagine sculptată în lemn şi acoperită cu foiţe de aur. Înfăţişa un chip minuscul al unui bărbat cu nas mare. — Pietro, zise Andrej. Erau şi alte obiecte în vitrină, majoritatea bijuterii şi figurine. Sam şi Remi se învârtiră în jurul vitrinei, cercetând fiecare raft. Îşi aruncară câte o privire şi scuturară din cap. — Sunteţi din neamul Tradonico? întrebă Remi arătând înspre el. Andrej Tradonico? — Da. 362 Sam şi Remi discutaseră ce ar trebui să facă în continuare, dar nu se hotărâseră cum să procedeze. Cum poţi să-i spui cuiva că vrei să scormoneşti printre rămăşiţele strămoşilor? — Am dori să vedem... Poate că ne permiteţi... — Să vedeţi rămăşiţe? — Da, dacă nu vă deranjează. — Sigur, nici o problemă. Îl urmară pe o uşă din spatele mesei de recepţie, traversară un hol scurt până la o altă uşă. Bărbatul scoase o cheie veche de la buzunarul vestei şi deschise uşa. Îi întâmpină un val de aer rece şi stătut. Auziră undeva apă picurând. Andrej ridică mâna şi trase de un şnur. Un bec se aprinse luminând nişte trepte de piatră care coborau în întuneric. — Catacombe, zise Andrej şi începu să coboare treptele. Sam şi Remi îl urmară. Lumina era tot mai difuză. După ce coborâră nouă metri, scara cotea brusc spre dreapta şi se oprea. Auziră sunetul pantofilor lui Andrej pe piatră şi apoi un clic. La dreapta lor, un şir de şase becuri se aprinse, iluminând un tunel lung şi îngust de piatră. În pereţi se aflau nişe rectangulare suprapuse, urcând până la tavanul înalt de şase metri şi întinzându-se de-a lungul coridorului. În lumina becurilor dispuse la mare distanţă, majoritatea nişelor erau învăluite în umbră. — Sunt vreo cincizeci, îi şopti Sam lui Remi. — Patruzeci şi opt, răspunse Andrej. Două goale. — Atunci, nu se află întreaga familie Tradonico aici? întrebă Remi. — Toţi? Bărbatul chicoti. Nu. Prea mulţi. Restul în cimitir. Veniţi, veniţi! Andrej îi conduse de-a lungul coridorului, arătând din când în când înspre o nişă sau alta, — Drazan... Jadranka... Grgur... Nada. Stră-stră-stră- străbunica mea. În timp ce Sam şi Remi treceau de-a lungul nişelor, puteau să vadă osemintele, câte un maxilar, o mână, un femur... Bucăţi de haine sau de piele putrezite. 363 Andrej se opri la capătul tunelului şi îngenunche în dreptul nişei de jos din peretele din dreapta. — Pietro, zise el cu glas informativ, iar apoi arătă înspre nişa de deasupra. Majella. Duse mâna la buzunarul de la pantaloni, scoase o lanternă micuță şi i-o întinse lui Sam. Vă rog. Sam o aprinse şi o îndreptă înspre nişa lui Pietro. Dinăuntru priveau orbitele goale ale unui craniu. Purtă raza de-a lungul scheletului. Procedă la fel cu nişa Majellei. — Nu sunt decât oase, şopti Remi. Dar, pe de altă parte, la ce ne aşteptam, ca unul dintre schelete să ţină o sticlă? — Aşa e, dar a meritat să încercăm. Se întoarse spre Andrej. Când au fost aduşi din Poveglia, mai aveau ceva cu ei? — Mă scuzaţi? — Obiecte personale, zise Remi. — Da, da. Aţi văzut sus. — Nimic altceva? O sticlă cu scris franțuzesc pe ea? — Franţuzesc? Nu. Nici o sticlă. Sam şi Remi îşi aruncară câte o privire. — La naiba, şopti el. — Nici o sticlă, repetă Andrej. Cutie. — Poftim? — Scris franțuzesc, da? — Da. — Era o cutie în sicriu. Mică, în formă de... franzelă? — Da, asta e! răspunse Remi. Andrej îi ocoli şi începu să se întoarcă de-a lungul tunelului. Sam şi Remi se grăbiră să-l urmeze. Andrej se opri în dreptul primei nişe de lângă scări, îngenunche, se aplecă înăuntru, răscoli pe acolo şi apoi reveni cu o lădiţă de lemn acoperită cu caractere chirilice. Era o ladă de muniţie din al Doilea Război Mondial. Andrej deschise capacul. — Asta? Aşezată pe petece de pânză putrezită şi îngropată pe jumătate sub mănunchiuri de cabluri, unelte ruginite şi cutii îndoite de vopsea, se afla bine-cunoscuta cutie. 364 — Dumnezeule, murmură Sam. — Îmi permiteţi? îl întrebă Remi pe Andrej. Acesta ridică din umeri. Remi îngenunche şi scoase cutia cu grijă. O răsuci în mâini, verifică rând pe rând fiecare latură, înainte de a privi înspre Sam şi de a da din cap. — E ceva... întrebă el. — Ceva în ea? Da. 365 Capitolul 55 Trieste, Italia Telefonul lui Sam sună şi acesta răspunse. — Selma, zise el către Remi şi apoi răspunse. E un nou record. Ţi-a luat mai puţin de două ore. Stăteau în balconul de la Grand Hotel Duchi D'Aosta cu vedere înspre luminile din Piazza Unita d'Italia. Se înnoptase şi, în depărtare, se vedeau pâlpâind luminile portului. — Am descifrat deja unsprezece rânduri de ghicitori şi sute de simboluri, răspunse Selma. Deja mi se pare că ea doua limbă. După ce deschiseră cutia şi avură confirmarea că înăuntru se găsea sticla din Beciul Pierdut al lui Napoleon, Sam şi Remi se confruntară cu o dilemă. Era clar că Andrej nu cunoştea valoarea a ceea ce fusese ţinut în catacomba familiei sale mai bine de două sute de ani. Totuşi, n-aveau de gând să renunţe la sticlă. De fapt, nu le aparţinea nici lor, nici lui Andrej, ci poporului francez; era parte din istoria lor. — E o sticlă rară de vin, îi spuse Sam lui Andrej. — Da? răspunse acesta. Franţuzesc, spuneţi? — Da. — Napoleon a deranjat mormântul Tradonico, fornăi el. Luaţi sticla. — Permiteţi-ne să vă oferim ceva pentru ea, zise Remi. Ochii lui Andrej se îngustară. Işi lovi uşor bărbia. — Trei mii de kune. Sam făcu calculul în cap. — Aproximativ cinci sute de dolari, îi spuse el lui Remi. În spatele ochelarilor cu rame subţiri, ochii lui Andrej se luminară. — Voi aveţi dolari americani? 366 — Da. Andrej întinse mâna. — Noi facem târg. — Tocmai v-am trimis ghicitoarea prin e-mail, zise Selma. — O să te sunăm când o dezlegăm. Sam închise telefonul şi îşi verifică e-mailul. Remi îşi trase scaunul mai aproape şi privi peste umărul său. E una lungă de data asta, spuse Sam. La est de dubr Din şapte, a treia se va înălța Regele din lovis dies De la Alfa la Omega, de la Savoia la Novară, salvatorul lui Stiria Templul de la răscrucea cuceritorilor Spre est, paşii poartă-ți către cupă şi semnul il vei găsi. — Primele cinci rânduri se potrivesc tiparului, zise Remi. Dar ultimul e diferit. N-au fost niciodată atât de explicite, nu? — Aşa e. E prima oară când îţi spun pur şi simplu „mergi acolo” şi „găseşte asta”. S-ar putea să ne apropiem de final, Remi. Remi încuviinţă din cap. — Să ne apucăm de dezlegat. Incepură, ca şi în celelalte cazuri, prin a alege din ghicitoare ceea ce păreau a fi toponime sau nume. Pentru „dubr” restrânseră căutarea la doi candidaţi posibili: Ad Dubr, un sat din nordul Yemenului şi dubr, un cuvânt celtic care însemna „apă”. — Deci e ceva fie la est de Ad Dubr, fie la est de o apă. Ce e la est de Ad Dubr? Sam intră pe Google Earth. — Cam o sută treizeci de kilometri de munţi şi de deşert, iar apoi Marea Roşie. E puţin probabil să fie asta. Până acum toate locaţiile au fost în Europa. — Sunt de acord. Să mergem mai departe. Caută „Regele din lovis”. Sam căută. 367 — Nu există aşa ceva. N-a existat nici un regat sau vreun teritoriu numit lovis. Grupăm cuvintele greşit - lovis Dies. E numele latin pentru ziua de joi. — Regele din ziua de joi? — Jupiter, zise Sam. In mitologia romană, Jupiter este regele zeilor, precum este Zeus pentru greci. Remi înţelese despre ce e vorba. — Mai e cunoscut şi drept planeta joviană. De la latinescul lovis se ajunge la Jovis şi apoi la jovian. — Te-ai prins. — Dă o căutare cu Jupiter, dubr, trei şi şapte. — Nimic. Adăugă şi scoase rând pe rând termenii căutării, dar nu găsi nimic. Care e cel de-al cincilea rând? — „Templul de la răscrucea cuceritorilor.” Sam încercă Jupiter combinat cu răscrucea cuceritorilor, dar nu găsi nimic, apoi încercă Jupiter cu templu. — Bingo! murmură el. Sunt foarte multe temple dedicate lui Jupiter: în Liban, în Pompeii... şi în Roma. Asta e! În Roma, Capitoliul a fost ridicat în cinstea Triadei Capitoline: Jupiter, lunona şi Minerva. Şi uite care-i poanta: este situat pe una din cele şapte coline ale Romei. — Lasă-mă să ghicesc: cea de-a treia. „Din şapte, a treia se va înălța.” — Da. Sam găsi o hartă realizată de un artist despre cum ar fi arătat zona în vremea apogeului Romei. Întoarse ecranul ca să vadă şi Remi. După câteva clipe, ea zâmbi. — Vezi ceva care îţi pare cunoscut acolo? — Altceva decât Capitoliul? Nu. — Uită-te înspre vest. Sam îşi purtă degetul de-a lungul ecranului şi se opri în dreptul unei linii şerpuite care mergea dinspre nord înspre sud. — Fluviul Tibru. — Şi care e cuvântul celtic pentru apă? Sam zâmbi. — Dubr. 368 — Dacă astea ar fi singurele rânduri din ghicitoare, aş zice că trebuie să mergem la Roma, dar am impresia că nu va fi atât de uşor. Presupunând că ultimul rând - „Spre est, paşii poartă-ţi către cupă şi semnul îl vei găsi” - avea să se dezlege când vor ajunge la destinaţie, se concentrară pe cel de-al patrulea şi cel de-al cincilea - „De la Alfa la Omega, de la Savoia la Novară, salvatorul lui Stiria; Templul de la răscrucea cuceritorilor” - şi îşi petrecură următoarele două ore umplând carnetele cu notițe şi învârtindu-se în cerc. Cu puţin timp înainte de miezul nopţii, Sam se lăsă pe spate în scaun şi îşi întinse mâinile în aer. Se opri brusc. — Ce s-a întâmplat? întrebă Remi. — Am nevoie de schiţa biografică a lui Napoleon - cea pe care ne-a trimis-o Selma înainte să mergem în Elba. Privi împrejur, îşi luă iPhone-ul de pe noptieră şi căută e-mailul. Uite, zise el. Stiria. — Ce-i cu asta? Remi căută prin notițe. E o regiune din Austria. — E şi numele calului lui Napoleon - sau, cel puţin, a fost până la bătălia de la Marengo din 1800. l-a schimbat apoi numele pentru a sărbători victoria. — Deci, „salvatorul lui Stiria”, cineva care i-a salvat calul lui Napoleon. Căutăm, aşadar, un veterinar? Poate pe doctorul Dolittle? Sam chicoti. — Poate că totuşi nu. — Ei bine, e un început. Să sperăm că celelalte două sintagme - „De la Alfa la Omega, de la Savoia la Novară” - au ceva de-a face cu salvatorul. Ştim că Savoia e o regiune din Franţa, iar Novară e o provincie din Italia... — Dar au o legătură şi cu Napoleon, răspunse Sam. Novară fusese sediul central al departamentului pentru regatul Italiei, înainte de a fi fost cedată Casei de Savoia, în 1814. — Bun. Acum să ne întoarcem la cealaltă sintagmă: „De la Alfa la Omega”. 369 — De la început până la sfârşit, de la naştere până la moarte, de la primul până la ultimul. — Poate că se referă la primul care a condus departamentul regatului Italiei şi la acela care l-a preluat în 1814. Nu, n-are cum să fie asta. Probabil că ar trebui să căutăm un singur nume. Poate e cineva care s-a născut în Savoia şi a murit în Novară? Sam introduse mai mulţi termeni pe Google, jucându-se cu diferite combinaţii. După zece minute de căutare, găsi o enciclică pe site-ul Vaticanului. — Bernard de Menthon, născut în Savoia în 923 şi mort în Novară în 1008. A fost sanctificat de papa Pius al XI-lea în 1923. — Bernard, repetă Remi. Ca în Saint Bernard? — Da. — Ştiu că nu-i vorba despre asta, dar singurul lucru care- mi vine în minte sunt câinii. Sam zâmbi. — Eşti pe-aproape. Câinele şi-a câştigat renumele de la mănăstirea şi căminul pentru călători de la trecătoarea Marele St. Bernard. Am fost chiar acolo, Remi. Cu trei ani în urmă, se opriseră la cămin în timpul unei drumeţii cu bicicletele prin trecătoarea Marele St. Bernard din Alpii Pennini. Căminul, deşi era cunoscut încă din secolul al XI-lea pentru ajutorul oferit celor răniţi şi rătăciţi, îşi datora numele şi unui alt motiv: în 1800 îl adăpostise pe Napoleon Bonaparte şi armata acestuia în drumul lor prin munţi către Italia. — Nu ştiu dacă a fost consemnat pe undeva, zise Sam, dar nu e nevoie să-ţi forţezi prea mult imaginaţia ca să-l vezi pe Napoleon cum îl lasă pe Stiria pe mâna veterinarilor de la cămin. lar pe timp de viscol, ar putea să fie perceput ca o salvare. — Aşa s-ar părea, răspunse Remi. Un ultim rând: „Templul de la răscrucea cuceritorilor”. Munţii ăştia au văzut destui cuceritori de-a lungul vremurilor: Hannibal, Carol cel Mare, legiunile romane. 370 Sam era din nou în faţa laptopului şi tasta. În urma căutării - „Jupiter”, „templu” şi „Saint Bernard” - dădu peste un articol de la Universitatea Oxford, care relata o expediţie la Templul lui Jupiter din vârful trecătorii Marele St. Bernard. — A fost ridicat în 70 d. Hr., zise Sam. De către împăratul Augustus. Căută locaţia pe Google Earth. Remi se aplecă peste umărul său. Nu vedeau nimic altceva decât granit cenuşiu. — Nu văd nimic, zise Remi. — Trebuie să fie acolo, zise Sam. S-ar putea să nu fie nimic altceva decât o grămadă de pietre, dar e acolo. — Deci, dacă ne uităm la est de templu... Trase o linie cu arătătorul înspre stâncile de-a lungul malului sudic. Nu văd nimic acolo care să semene cu o cupă. — E prea mică rezoluţia. Probabil că va trebui să stăm chiar deasupra lui. — Sunt veşti minunate, spuse Selma când, zece minute mai târziu, fu sunată de Sam şi de Remi. Se lăsă pe spate în scaun şi luă o gură de ceai. Fără ceaşca de ceai Celestial Seasoning Red Zinger de la prânz, după-amiezile păreau nesfârşite. Lăsaţi-mă să caut puţin şi am să revin cu un itinerar. O să încerc să vă găsesc bilete pentru primul zbor de dimineaţă. — Cu cât mai curând, cu atât mai bine, spuse Remi. Suntem pe ultima sută de metri. — Deci, dacă luăm în serios povestea lui Bucklin despre Nemuritori şi despre spartani, putem să presupunem că spartanii au dus cariatidele prin Italia, apoi prin trecătoarea Marele St. Bernard... şi apoi? — Şi apoi, peste două mii cinci sute de ani, Napoleon a dat cumva de ele. Cum şi unde nu vom şti până când nu vom porni dinspre templu. — E incitant. Aproape că mi-aş dori să fi fost şi eu acolo. — Şi să te rupi de confortul biroului tău? zise Remi. Suntem şocaţi. — Aveţi dreptate. O să mă uit peste poze când vă întoarceţi. 371 Mai discutară câteva minute şi apoi închiseră. Selma auzi zgomot de paşi, se întoarse şi îl văzu apropiindu-se de uşă pe unul dintre bodyguarzii trimişi de Rube Haywood. — Parcă te numeşti Ben, nu? zise Selma. Bărbatul se întoarse spre ea. — Da. Ben. — Pot să te ajut cu ceva? — Aaa, nu. Mi s-a părut doar că am auzit ceva şi am venit să arunc o privire. Dar cred că era doar vocea ta în timp ce vorbeai la telefon. — Te simţi bine? întrebă Selma. Nu arăţi prea bine. — E doar o răceală. Cred că am luat-o de la una dintre fetiţele mele. 372 Capitolul 56 Trecătoarea Marele St. Bernard, graniţa italiano-elveţiană Sam şi Remi descoperiră că se putea ajunge la trecătoare pe două trasee, din Aosta, de la graniţa cu Italia şi din Martigny, de la graniţa cu Elveţia, drum pe care îl urmase Napoleon şi Armata sa de Rezervă în urmă cu două sute de ani. Ei aleseră cel mai scurt drum şi porniră din Aosta, ţinând ruta SS27, prin Entroubles, Saint-Rhemy, care urca şi mai mult în munţi către intrarea în tunelul Marele St. Bernard. O minune a ingineriei, tunelul tăia muntele pe o lungime de peste şase kilometri, legând văile Aosta şi Martigny şi oferind un traseu protejat de intemperiile şi de avalanşele din trecătoarea de deasupra. — Altădată, spuse Sam când trecură pe acolo şi îşi continuară drumul pe SS27. Călătoria ar fi durat cu o oră mai mult şi, fără să ştie cât le-ar lua să urmărească ultimul vers al ghicitorii, aleseră varianta prudentă. După alte treizeci de minute pe drumuri şerpuitoare, ajunseră la albia lacului unde se aflau căminul pentru călători şi mănăstirea. Lacul, tăiat de o graniţă imaginară între Italia şi Elveţia, avea o formă oarecum ovală, cu apă verzuie, înconjurată de pereţi de stâncă. Pe malul de est se aflau căminul şi mănăstirea; pe cel vestic, un hotel şi nişte magazine de suvenire şi cafenele. Soarele ardea pe cerul de un albastru senin, se oglindea în apă şi arunca umbrele piscurilor pe malul sudic. Sam parcă maşina pe marginea lacului şi cobori să se dezmorţească. În apropiere mai erau câteva maşini. Turiştii se plimbau pe drum, fotografiau lacul şi munţii din jur. Remi îşi puse ochelarii de soare. — Este extraordinar! 373 — la gândeşte-te, spuse Sam. Stăm exact în locul unde mărşăluia Napoleon când America avea abia două decenii de viaţă. Din câte ştim, abia găsise cariatidele, iar el şi Laurent urzeau planul. — Sau se preocupau cum să iasă vii din aceşti munţi în mijlocul unui viscol. — Sau aşa. Ei bine, să găsim templul. Ar trebui să fie în vârful dealului, dincolo de hotel. — Scuzaţi-mă, scuzaţi-mă, se auzi o voce într-o engleză cu accent italian. Se întoarseră şi văzură un bărbat uscăţiv, într-un costum bleumarin, alergând spre ei din direcţia hotelului. — Da, răspunse Sam. — Mă scuzaţi. Bărbatul îl ocoli pe Sam şi se opri lângă bara de protecţie a maşinii lor închiriate. Se uită pe o hârtie, apoi la plăcuţa de înmatriculare, apoi se întoarse spre ei. Domnul şi doamna Fargo? — Da. — Am un mesaj pentru dumneavoastră. O anume Selma încearcă să vă contacteze. A spus să o sunaţi de urgenţă, puteţi folosi telefonul dinăuntru, dacă doriţi. Îl urmară în hotel şi găsiră cabina telefonică din hol. Sam tastă numărul cărţii sale de credit şi o sună pe Selma. Răspunse de la primul apel. — Probleme, spuse ea. — Din Saint-Rhemy nu am mai avut deloc semnal la telefonul mobil. Ce este? — leri, când vorbeam cu tine la telefon, Ben, una din gărzile de corp ale lui Rube, se tot plimba prin birou. La început nu i-am dat importanţă, dar începuse să mă sâcâie. Am scanat toate computerele MacPro. Cineva a instalat un program de spionare care înregistrează tastele folosite. Il conectezi şi îl laşi acolo. Cât timp a fost instalat, a înregistrat tot ce am tastat eu. Fiecare e-mail, fiecare document. Crezi că Bondaruk a pus mâna pe el? — Nu ştiu. Nu mai contează. E acolo acum? — Nu şi tura lui a început. 374 — Dacă apare, să nu îl laşi să intre. Sună-l pe şerif dacă e nevoie. După ce terminăm convorbirea, sună-l pe Rube şi spune-i ce mi-ai spus şi mie. O să rezolve el. — Ce ai de gând să faci? — Presupun că o să avem companie. leşiră afară, scoaseră bagajele din maşină, apoi se duseră în spatele hotelului şi o porniră pe coastă. larba începea să înverzească pe aflorimentele stâncoase, iar ici şi acolo se iveau floricele sălbatice galbene şi violet. Când ajunseră în vârful colinei, Sam scoase GPS-ul şi îl studie. — Crezi că sunt deja aici? întrebă Remi, cercetând parcarea prin obiectivul camerei. — Probabil, dar nu putem să facem presupuneri. Sunt sute de oameni acolo. Dacă nu vrei să coborâm şi să ne întoarcem mai târziu, votez să ne continuăm drumul. Remi încuviinţă. Cu ochii aţintiţi pe ecranul GPS-ului, Sam merse 30 de metri spre sud, apoi 9 metri spre est şi se opri. — Stăm deasupra ei. Remi privi în jur. Nu era nimic. Nici o fundaţie, nici un şanţ artificial în solul stâncos. — Eşti sigur? — Aici e locul. — Atunci ne prefacem că încă e aici şi o luăm spre est. Sam se orienta cu GPS-ul, alese un punct de orientare pe partea cealaltă a lacului şi apoi coborâră dealul. În vale, traversară drumul pe care veniseră şi o luară pe o cărare pavată pe lângă mal, trecură de o clădire din piatră şi urcară pe un platou de piatră, care se întindea de-a lungul apei până la un grup de stânci. Coborâră şi merseră pe o potecă în jurul unei mici peşteri, până la un alt platou acoperit cu bolovani şi petice de iarbă. Deasupra lor, stânca se înălța într-un unghi de cincizeci de grade. — Capăt de linie, spuse Sam. Asta dacă nu cumva va trebui să urcăm. — Ghicitoarea vorbeşte de paşi. Poate că am trecut ceva cu vederea pe drum. 375 — Mai mult ca sigur, cei două sute de ani de eroziune au transformat „cupa” de atunci într-o farfurie. — Sau poate că ne-am dus prea departe cu gândul şi ei se refereau chiar la lac. O rafală de vânt îi răsuci părul lui Remi peste ochi, iar ea îl dădu la o parte. În stânga lui Sam se auzi un fluierat surd. Intoarse repede capul, cercetând cu privirea. — Ce s-a întâmplat? întrebă Remi. Sam îi făcu semn să tacă. Sunetul se auzi iar, la doar câţiva metri. Sam îşi întoarse privirea şi se opri în dreptul unei lespezi de granit. Aceasta avea trei metri înălţime şi un metru lăţime. Două treimi din drumul până acolo era o crăpătură diagonală, umplută cu licheni galben-verzui. Sam se ridică pe vârfuri şi apăsă cu degetele pe fisură. _ — lese aer cald, spuse el. In spatele ei se află un spaţiu gol. Capacul acela de deasupra nu cântăreşte mai mult de 225 de kilograme. Cu o pârghie adecvată o să reuşim. Scoase din rucsac doi pioleţi Petzl Cosmique şi îi puse la curea. Deşi nu erau siguri de ce vor găsi, odată ajunşi la trecătoare, nu credeau că acele cariatide au fost ascunse într-un dulap din cămin. Cea mai probabilă ascunzătoarea ar fi undeva la înălţime, într-o spărtură ascunsă, sau undeva sub pământ. — Următoarea aventură ... mai puţin speologică, mai mult de plajă tropicală, spuse Remi. — Se uită cineva? întrebă Sam. Cercetară cu privirea pe malul opus al lacului şi pe drum. — Dacă se uită, au mare grijă, răspunse Remi. — Te superi dacă mă ridici? — M-am supărat eu vreodată? Sam îşi strecură degetele în crăpătură şi cobori. Remi îşi aşeză umerii sub picioarele lui, iar el îşi făcu avânt până ajunse în capătul lespezii. Se răsuci, cu spatele sprijinit de coastă. Apoi fixă vârful fiecărui piolet în prundişul dintre lespede şi coastă, cu mânerele în exterior. Apucă mânerele cu ambele mâini, ca şi cum urma să facă o parcare dublă. — Ai grijă jos! 376 Sam fixă cama, se lăsă pe mânerele pioleţilor şi apăsă cu picioarele. Lespedea crăpată se deplasă în afară, se clătină pentru o clipă şi apoi se răsturnă. Sam alunecă odată cu ea. Se răsuci pe burtă şi îşi încrucişa braţele, apucând marginea. Lespedea se prăbuşi la pământ, ridicând în aer un nor de praf. — Ce vezi? întrebă Remi. — Un tunel foarte întunecat. Cam de vreo 50 de centimetri pe 50. Se lăsă la pământ şi amândoi îngenuncheară lângă lespede. El îşi scoase sticla cu apă de la brâu şi îşi turnă jumătate din conţinutul acesteia pe faţă ca să se spele de praf. Încrustată în piatră era o cicadă. 377 Capitolul 57 Îşi puseră lanterna de miner şi echipamentul de căţărat, apoi Sam se sprijini pe lespede şi lumină cu lanterna intrarea. — Este drept şi nivelat vreo trei metri şi apoi se lărgeşte, spuse el. Nu văd marginile. Se strecură primul metru în tunel, apoi se aplecă şi o ajută pe Remi să se ridice. Odată ce ea ajunse în vârful lespezii, el continuă să dea înapoi, Remi târându-se după el până când ajunseră în spaţiul deschis, unde el se întoarse invers. Tavanul avea un metru înălţime şi era acoperit de „floricele”, acumulări minuscule de calcit. În faţă, o gaură din podea, în formă de pâlnie, era parţial înfundată de o stalactită. Nu văzură o altă deschizătură. Se târâră în faţă, iar Sam aruncă o privire prin gaură. — E o platformă mai jos, la vreo doi metri. Se rostogoli pe spate şi lovi stalactita până când se desprinse de tavan. O scoase din gaură. — Cobor eu, spuse Remi. O luă înainte şi intră cu picioarele prin deschizătură. Sam o apucă de mâini şi o lăsă în jos până când picioarele ei atinseră platforma. E bine, pare solidă. Îi dădu drumul, coborî lângă ea, apoi se întinse şi potrivi stalactita în gaură. Aceasta căzu la loc cu un scrâşnet. El luă de la curea un şurub şi îl fixă între stalactită şi marginea găurii. — Un sistem de avertizare din timp, explică el. Uşor înclinată, platforma avea trei pe doi metri şi se termina într-o parte; peste ea văzură o pantă diagonală înclinată la 30 de grade. În lumina lanternelor, panta se arcuia în jos şi spre dreapta. Sam scoase din rucsac o rolă de sfoară de alpinism de 9 milimetri, prinse o carabină la capăt, apoi o aruncă peste 378 margine, lăsând-o să cadă pe pantă. După ce desfăşură şase metri de sfoară, carabina se opri. — O altă suprafaţă plată, spuse Sam. Nu ştim însă cât de mare. — Lasă-mă pe mine în jos, spuse Remi. El prinse carabina de sfoară şi întări frânghia de echipamentul ei. Cu picioarele împingând în perete, Sam o lăsă în jos pe pantă, slăbind strânsoarea până când ea îi spuse să se oprească. — O altă platformă, strigă Remi răsunător. Pereţi la stânga şi direct în faţă şi o pantă în dreapta. Sam o auzi cum îşi târşâia cizmele pe piatra spartă. Şi o altă pantă diagonală. — Cât de mare este platforma? — Cam cât cea pe care stai tu. — Treci lângă perete! Cobor. Aruncă frânghia peste margine şi cobori până când atinse cu picioarele panta, apoi se lăsă în şezut şi alunecă în jos spre platformă. Remi îl ajută să se ridice. Tavanul era mai înalt, o jumătate de metru deasupra capului lui Sam şi presărat cu stalactite lungi ca nişte „paie”. Sam merse până la margine şi lumină cu lanterna panta următoare. — Am înţeles unde se înclină, îi spuse lui Remi. In următoarele cincisprezece minute coborâră, urmărind o serie de platforme şerpuitoare şi formaţiuni abrupte, până când ajunseră, într-un final, în faţa unei peşteri asemănătoare cu o cazarmă, cu tavan de stalactite ascuţite şi pereţi acoperiţi de minerale marmorate brune şi gălbui. Din podea ţâşneau stalagmite cilindrice ca nişte hidranţi noduroşi. Sam scoase din rucsac un tub fluorescent, îl sparse şi îl agită până când emise o lumină verde de neon. Il aruncă în spatele unei stalagmite din apropiere, ca să nu poată fi văzut de pe platforma de deasupra. Chiar în faţă se ridica un zid drept; în partea dreaptă erau trei tunele, fiecare dintre ele o fisură verticală în perete. În 379 stânga, o perdea de stalactite, ca nişte dinţi de dragoni, atârna până la 30 de centimetri de podea. — Suntem la cel puţin 30 de metri sub pământ, spuse Remi. Sam, nimeni nu ar fi putut să aducă cariatidele aici în felul acesta. — Ştiu. Trebuie să fie o altă intrare. Pun pariu că dincolo de defileu. Auzi? Undeva, în stânga lor, în spatele dinţilor de dragon, se auzi sunetul unei căderi de apă. — Cascada! Merseră spre perdeaua de stalactite, oprindu-se din metru în metru să arunce o privire dedesubt. La mijlocul drumului descoperiră o ruptură în perdeaua de minerale, ce crease o breşă până la brâu. Pe partea cealaltă se afla un pod de stâncă, lat de un metru jumătate, ce cuprindea o crevasă; la jumătate, o perdea subţire de apă se rostogolea într-un abis, ridicând un nor de ceaţă ce strălucea în lumina lanternelor lor. Abia vizibil prin cascadă, putură vedea conturul unui alt tunel. — Incredibil! strigă Remi peste iureş. Este din lac? — Probabil zăpadă topită. Probabil nu va mai fi aici în două luni. Se întoarseră pe unde veniseră. Undeva în depărtare se auzi un şuierat metalic, urmat de tăcere, apoi o serie de alte sunete, în timp ce şurubul lui Sam căzu pe panta de deasupra. — Poate a alunecat, spuse Remi. Se târâră înapoi pe platformă şi rămăseseră tăcuţi, ascultând. Trecu un minut. „Lasă-mă în jos”, se auzi o voce după vreo două minute. — La naiba! bombăni Sam. Vocea era inconfundabilă: Hadeon Bondaruk. — Cât timp avem? întrebă Remi. — E cu mai multe persoane. Douăzeci, douăzeci şi cinci de minute. — Probabil crede că suntem pe drumul cel bun, spuse Remi. A venit să îşi revendice premiul. 380 În acel moment, doar câteva persoane ştiau că această peşteră ar putea fi ascunzătoarea coloanelor: Sam şi Remi şi Bondaruk şi cine mai era cu el. Bondaruk nu i-ar lăsa să iasă de acolo vii. — Atunci va fi dezamăgit, spuse Sam. Haide! Işi făcură drum printre stalagmite spre peretele din partea opusă şi verificară fiecare tunel. În josul primului tunel şi al celui din mijloc nu vedeau decât întuneric. Al treilea cotea spre stânga, după doi metri. Sam se uită la Remi şi ridică din umeri. Ea îi răspunse în acelaşi fel. — Dăm cu banul, spuse ea. Se strecurară prin fantă spre cotitură. Remi se împiedică şi căzu; se răsuci în fund şi se frecă la genunchi. Sam o ajută să se ridice. — Sunt bine, spuse ea. Ce-a fost asta? Un obiect de jos străluci în lumina lanternei. Sam înainta şi îl ridică. Era o sabie îngustă şi dreaptă, cam de o jumătate de metru. Deşi era foarte pătată, de-a lungul lamei se mai observau porţiuni de oţel strălucitor. — Este o Xiphos, spuse Remi. Era purtată de infanteriştii spartani. Doamne, au fost aici! Sam se trezi din visare şi continuară drumul. Tunelul se prelungi încă vreo 15 metri, şerpuind, până când ajunse la o intersecţie cu trei drumuri. — La stânga e tunelul din mijloc, cred. Duce înapoi la peşteră, spuse Sam. — Nu, mulţumesc. După şase metri, tunelul începu să se încline în jos, la început lin, apoi tot mai abrupt, până când începură să meargă pe margine, pipăind peretele în căutarea unui sprijin. Minutele se scurgeau. Trecură de un colţ, iar Sam se opri în derapaj, alunecând câţiva metri, înainte să se lovească de un perete. — Fundătură, spuse Remi. — Nu chiar. Acolo unde peretele se unea cu podeaua se afla o falie orizontală. Sam se ghemuli şi lumină înăuntru. Abia avea 45 de centimetri înălţime. Din deschizătură ţâşnea aer rece. 381 — Trebuie să fie cealaltă intrare, spuse Remi. Mă duc să verific. — E prea riscant. În spatele lor, o voce răsună în tunel: — E ceva? Era Holkov. Îi răspunseră alte două voci: — Nimic! — Bondaruk, Holkov şi alţi doi, spuse Sam. — Mă duc, zise Remi. — Sunt mai puţine şanse să rămân înţepenită. Dacă o să se întâmple asta, am nevoie de forţa ta să mă tragi înapoi. Nu-ţi face griji, cobor doar câţiva metri şi vedem ce e. Sam se încruntă, dar încuviinţă din cap. Ea îşi dădu jos rucsacul şi echipamentul. Sam înnodă un capăt al frânghiei de glezna ei, iar ea se lăsă pe burtă şi se târî prin despicătură. — E destul de mult, îi spuse el apropiindu-şi gura de fantă, când ea cobori până la glezne. — Ţine bine, e ceva chiar în faţă. Picioarele îi dispărură, iar Sam o auzi păşind pe pietriş. După 30 de secunde, sunetul se opri. Sam îşi ţinu respiraţia. In cele din urmă, o auzi. — Mai este o peşteră, Sam, şopti ea. Îşi dădu şi el jos rucsacul şi cureaua, le aşeză peste ale lui Remi, apoi îndesă sabia Xiphos între bagaje. Prinse frânghia şi trase de ea. Legătura dispăru prin fantă. — Bine, acum e rândul tău, strigă Remi. Sam se lăsă în jos şi îşi făcu loc prin deschizătură. Laturile şi tavanul se închideau în jurul lui, atingându-i coatele şi creştetul capului. Apoi, în spatele lui, un zgomot. Se opri. Din tunel se auziră paşi, urmaţi de sunetul cizmelor răscolind pietrişul. Lumina unei lanterne se juca pe pereţii de stâncă. — Acolo e, se auzi o voce. l-am găsit! Sam se aruncă înainte, agăţându-se cu unghiile de podea şi sprijinindu-se cu cizmele de margini. 382 — Tu! Opreşte-te! Sam continuă să meargă. La trei metri se afla o altă deschizătură; conturat de lumina lanternei, se ivi capul lui Remi. Îi apărură şi mâinile, apoi o carabină zăngăni spre el deasupra podelei. El o prinse, continuând să se târască. Remi începu să tragă de frânghie cu ambele mâini. — Împuşcă-l! strigă Holkov. Se auzi un huruit. Tunelul se umplu cu o lumină portocalie. Sam simţi o înţepătură în pulpa stângă. Apucă mâna întinsă a lui Remi, încrucişa picioarele şi împinse cu putere. leşi cu capul înainte, se rostogoli stângaci şi căzu pe o movilă. Urmară încă două rafale de armă, gloanţele ricoşând prin fantă chiar peste capetele lor. Sam se răsuci şi se ridică. Remi se ghemui lângă el şi îi ridică cracul de la pantalon. — E doar o zgârietură, spuse ea. Un centimetru la dreapta şi n-ai mai fi avut călcâi. — Mici miracole. Scoase din rucsacul ei trusa de prim-ajutor şi bandajă rapid rana cu un pansament elastic. Sam se ridică, îşi verifică piciorul şi încuviinţă aprobator din cap. Din interiorul deschizăturii se auzea mişcare. — Trebuie să o blocăm, spuse Sam. El şi Remi se uitară în jur prin peşteră. Nici una dintre stalactite nu era suficient de îngustă ca să se desprindă. Ceva de pe peretele din dreapta lor îi atrase atenţia lui Sam. Se duse acolo. Apucă obiectul care arata ca un ţăruş, dar îşi dădu repede seama ce era: o lance. Coada din lemn era extrem de bine conservată, acoperită cu un fel de lac. — Spartană? întrebă Remi. — Nu, vârful are altă formă. Cred că e persană. Sam ridică lancea, se grăbi înapoi şi se lipi cu corpul de stânca de sub fantă. — Întoarce-te şi pleacă, strigă el. Nici un răspuns. — Ultima şansă! — Du-te dracu'! Arma răsună din nou. Glonţul lovi surd în peretele opus. 383 — Cum vrei, mormăi Sam. leşi repede, ridică braţul şi îndesă lancea prin deschizătură. Aceasta lovi ceva moale şi apoi auziră un icnit. Sam smulse lancea şi se retrase. Aşteptară, sperând să audă pe cineva strigându-şi camaradul, dar nu era decât linişte. Sam ridică capul. Un bărbat zăcea fără suflare la câţiva metri în interiorul faliei. Sam se întinse şi îi luă arma, un revolver Magnum 357. — Îl iau eu, spuse Remi. Tu ai mâinile ocupate. Decât dacă vrei să laşi ţepuşa. Sam îi dădu ei revolverul. O să le ia ceva timp să îl scoată afară, spuse ea. — Bondaruk nu o să se deranjeze decât dacă nu are încotro, zise Sam. Încearcă să găsească o altă intrare. Se uitară în jur ca să se orienteze. Această peşteră avea forma unui rinichi şi era mai mică decât cea principală, cu un tavan de trei metri şi jumătate şi cu o ieşire pe peretele din dreapta. Sam şi Remi căutară printre stalactite, dar nu găsiră alte obiecte făcute de om. — Câţi perşi şi spartani a zis Bucklin că au supravieţuit? întrebă Sam. — Douăzeci şi ceva de spartani şi treizeci de perşi. — Remi, ia priveşte aici! Ea se îndreptă spre Sam, care stătea lângă nişte obiecte ce păreau stalactite. Acestea erau goale pe interior, laturile lor se întindeau ca nişte petale de minereu. Spațiile interioare erau perfect cilindrice. — Nimic în natură nu este aşa de uniform, spuse Remi. Au fost aici, Sam. — Şi au plecat doar într-un singur loc. Se îndreptară spre perete şi intrară în tunelul care şerpui şase metri înainte de a se deschide într-o margine. Un alt pod de stâncă, de data asta lat de o jumătate de metru, se întindea peste o prăpastie şi ducea într-un alt tunel. Sam se înclină în dreapta, apoi în stânga, testând grosimea podului. — Pare destul de solid, însă... Privi în jur, dar nu zări vreo stalactită de care să se prindă. E rândul meu. 384 Înainte ca Remi să poată protesta, Sam păşi pe pod. Se opri, rămase nemişcat câteva secunde, apoi traversă. Remi îl urmă. Işi făcură loc prin pădurea deasă de stalactite, apoi ajunseră într-un spaţiu deschis. Se opriră dintr-odată. — Sam, murmură Remi. EA Le văd. In lumina lanternelor, statuetele cariatide erau aşezate una lângă alta pe pardoseală, fețele lor aurite fiind îndreptate spre tavan. Sam şi Remi înaintară şi îngenuncheară. Modelate cu o grijă impecabilă, trunchiurile aurite ale femeilor erau înfăşurate în robe având detalii atât de fine, încât Sam şi Remi le puteau distinge cutele minuscule şi cusăturile. Pe creştetul fiecăreia se odihnea o cunună de lauri; fiecare lujer şi frunză şi boboc era o operă de artă în sine. — Cine le-a mutat? întrebă Remi. Laurent? Cum ar fi putut face asta de unul singur? — Aşa, răspunse Sam şi arătă spre ceva. Aşezat lângă perete se afla un cărucior improvizat, construit din şase scuturi suprapuse. Făcut din răchită lăcuită şi piele, fiecare scut avea forma unei clepsidre, înalte de un metru jumătate. Erau legate între ele cu un fel de cordon din intestin de animal sub formă de canoe joasă. — Am văzut una la fel pe proprietatea lui Bondaruk, spuse Sam. Este un gerron persan. Imaginează-ţi: Laurent, lucrând singur aici zile întregi, construind acest cărucior, apoi târând fiecare cariatidă peste pod ... Extraordinar. — Dar de ce să le lase aici? — Nu ştiu. Ştim că există un interval lipsă în biografia lui, cu câţiva ani înainte de a-i angaja pe Arienne şi pe Faucon. Poate Napoleon i-a ordonat să încerce să scoată coloanele afară. Poate Laurent şi-a dat seama că nu o poate face fără ajutor, aşa că le-a lăsat aici cu gândul că se va întoarce. — Sam, lumina soarelui! El privi în sus. Remi se îndepărtase de perete şi se lăsase în genunchi lângă o fisură îngustă din perete. Interiorul se 385 prăbuşise şi era blocat de piatră. Din celălalt capăt pătrundea un fascicul subţire de lumină. — Poate că ei au intrat pe aici, spuse Remi, dar noi nu vom putea ieşi pe aici afară. — E timpul să mergem, replică Sam. Să revenim cu întăriri. Găsiră o altă deschizătură, mult mai largă decât cea prin care intraseră mai devreme. La celălalt capăt se afla o boltă şi un alt tunel auxiliar, care ducea în direcţia peşterii principale. Timp de douăzeci de minute aleseseră diferite căi, până când ajunseră la o intersecţie. În stânga, auziră sunetul apei curgătoare. — Cascada, spuse Remi. Se târâră prin tunel până la ieşire, oprindu-se la doar câţiva metri. Chiar în faţa lor se întindea perdeaua de colţi de dragon; la stânga, platforma. Abia desluşeau luminiţa tubului de neon al lui Sam pe peretele din spatele stalactitei cilindrice. — Nu văd pe nimeni, zise Sam. — Nici eu. Se deplasară de-a lungul peşterii, înclinându-se pe platformă. Sam observă o mişcare cu coada ochiului cu o fracțiune de secundă înainte ca arma să răsune. Glonţul lovi stalactita de lângă şoldul lui Sam. Se feri. Lângă el, Remi se întoarse, ochi silueta şi trase. Silueta se răsuci şi căzu, dar se rostogoli pe-o parte şi începu să se ridice. — Fugi! răcni Sam. Pe acolo! Cu Remi în faţă, se îndreptară în fugă spre perdeaua de stalagmite, prin fantă şi direct pe podul umed şi alunecos. Fără să încetinească, Remi se repezi în cascadă, urmată de Sam. Când ajunseră în capătul celălalt, Remi nu se opri şi intră în tunel, însă Sam se opri brusc şi se întoarse. — Sam! Dincolo de cascadă, văzu o siluetă alergând pe pod. Sam lăsă deoparte sabia Xiphos şi lancea, luă o mână de pietriş şi o aruncă pe pod. O secundă mai târziu, silueta se prăbuşi în cascadă, iar arma îi căzu. 386 Piciorul de sprijin îi derapa pe pietriş şi-l făcu să-şi piardă echilibrul. Cu ochii larg deschişi, cu braţele în aer, făcu câţiva paşi în spate şi se împiedică înapoi, cu faţa îndreptată înspre cascadă. Căzu pe spate pe pod. Piciorul îi alunecă pe margine; se caţără cu celălalt, încercând să găsească un punct de sprijin. Apoi dispăru, ţipând, în crevasă. Remi se ivi lângă umărul lui Sam. Acesta luă de jos lancea, se ridică şi se întoarse spre ea. — De doi am scăpat, doi au mai... — Prea târziu pentru asta, se auzi o voce. Nu mişca un deget. ` Sam întoarse capul. Inconjurat de o perdea de ceaţă, Holkov stătea pe pod, în fața cascadei. Arma sa Glock de 9 mm era îndreptată spre ei. — Mai am un glonţ, şopti Remi. Oricum or să ne omoare. — Aşa e, murmură Sam. — Lasă vorba, urlă Holkov. Fargo, îndepărtează-te de soție! Sam se întoarse uşor, acoperind în continuare mâna în care Remi ţinea arma şi îndreptă uşor lancea către Holkov. Din instinct, ochii rusului se întoarseră spre capătul de lance. Remi nu pierdu momentul, în loc să aducă pistolul în dreptul umărului, îl ridică pur şi simplu până la şold şi apăsă pe trăgaci. O gaură netedă apăru în sternul lui Holkov; o pată roşie se răspândi pe partea din faţă a puloverului său. Se prăbuşi în genunchi şi privi uimit la Sam şi Remi. Sam observă cum mâna în care Holkov ţine arma se contractă, iar Glock-ul începu să se ridice. Cu sulița înainte, Sam atacă pe pod. Reflexele atenuate ale lui Holkov nu se măsurau cu sulița lungă de doi metri. Capul de metal străpunse pieptul lui Holkov şi apoi spatele. Sam se înclină în faţă, îl smulse arma din mână, se sprijini pe picioare şi răsuci sulița. Holkov se rostogoli pe o parte. Sam păşi spre margine şi îl urmări cum dispare în întuneric. Remi urcă. 387 — Nu i se putea întâmpla unei persoane mai urâcioase ca asta. Întorşi în peşteră, îşi făcură loc printre stalactite, verificând adesea în urma lor şi în jur, în drumul spre platformă. Bondaruk nu se vedea nicăieri. Se aşteptau oarecum să iasă din întunericul unuia dintre tunele, dar nu se mişcă nimic. În afară de sunetul îndepărtat al cascadei, era linişte. Se opriră pe platformă. — O să fiu pe post de scară acum, spuse Sam, apoi îngenunche şi împreună palmele. Remi nu se mişcă. — Sam, unde este tubul de neon? El se întoarse. — Este chiar acolo... În spatele cilindrului, lumina verde a tubului de neon îşi schimbase locul. — Fugi, Remi, şopti Sam din colţul gurii. Ea nu se împotrivi, se întoarse şi o luă la fugă de-a lungul peşterii spre tunelele din spatele dinţilor de dragon. La doi metri în faţa lui Sam apăru Bondaruk. Asemenea unei pume, atrasă de un iepure sălbatic, se răsuci, ridică arma şi o îndreptă spre ea. — Nu! strigă Sam. Smuci Glock-ul şi trase. Glonţul rată capul lui Bondaruk, trecu pe lângă obraz şi îi despică urechea. Acesta ţipă, se întoarse, trase. Sam simţi ca o lovitură de ciocan în partea stângă. Un val de durere aprinsă şi rece îi năvăli în corp şi explodă în spatele ochilor. Se împiedică pe spate şi căzu. Arma zornăi pe pardoseală. — Sam! strigă Remi. — Stai pe loc, doamnă Fargo! răcni Bondaruk. leşi din spatele stalactitei, păşind mândru, şi îndreptă arma spre fruntea lui Sam. — Întoarce-te aici! ordonă Bondaruk. Remi nu se mişcă. — Am spus să te întorci aici! Remi îşi puse mâinile în şold. — Nu. Oricum o să ne omori. 388 Sam rămase nemişcat, încercând să îşi tragă răsuflarea. Prin valul de sânge din urechi, el încercă să se concentreze pe vocea lui Remi. . — Nu e adevărat. Imi spuneţi unde sunt coloanele, iar eu voi... — Eşti un mincinos şi un criminal şi să te duci la naiba! S- ar putea să găseşti coloanele şi fără noi, dar va trebui să o faci de unul singur. Spunând asta, Remi se răsuci pe călcâie şi plecă. Sfidarea sa neaşteptată avu efectul scontat. — Lua-te-ar naiba, vino înapoi! Bondaruk se întoarse şi îndreptă arma spre ea. Sam trase aer în piept, îşi încleşta maxilarul şi se ridică în şezut. Înălţă sabia Xiphos deasupra capului şi lovi. Lama îl tăie pe Bondaruk la încheietura mâinii. Deşi nu fusese folosită timp de două milenii şi jumătate, sabia spartană era încă suficient de ascuţită, încât să taie în carne şi os. Mâna lui Bondaruk se desprinse şi căzu jos. Acesta ţipă şi apucă strâns ciotul cu cealaltă mână. Se prăbuşi în genunchi. Remi sosi după trei secunde şi îngenunche lângă Sam. — Ajută-mă să mă ridic. — Nu trebuie să te mişti. Se răsuci şi se ridică pe genunchi. — Ajută-mă să mă ridic, zise el din nou. Ea se conformă. Strâmbându-se de durere, Sam se ridică. Apăsă cu palma rana făcută de glonţ. — Am sânge pe spate? întrebă el. — Da. — Asta e bine. De la un capăt la altul. — N-aş prea spune că e bine. — Totul e relativ. Sam se îndreptă către Bondaruk, îi aruncă arma din mână şi îl prinse de guler. — Ridică-te! — Nu pot, icni el. Mâna mea! Sam îl ridică pe Bondaruk. — Domnule Bondaruk, ce părere aveţi de înălţimi? 389 — Cum adică? Sam se uită întrebător spre Remi. Ea se gândi o clipă şi apoi aprobă zâmbind. Sam îl trase după el, mai mult târându-l şi traversă peştera până la perdeaua de colţi de dragon. — Dă-mi drumul! Ce faci? Sam merse mai departe. — Opreşte-te, opreşte-te, unde mergem? — Noi? răspunse el. Noi nu mergem nicăieri. Tu însă... vei lua ascensorul rapid către iad. 390 Epilog Beaucourt, Franţa Patru săptămâni mai târziu Remi trase Citroenul închiriat pe o alee prunduită, mărginită de copaci şi merse de-a lungul acesteia o sută de metri până la o fermă cu două etaje din stuc alb, cu ferestre cu frontoane acoperite de obloane negre. Opri lângă un gărduleţ şi stinse motorul, în dreapta casei se afla o grădină dreptunghiulară, iar solul negru era gata pentru a fi plantat. O alee pavată cu piatră ducea de la poartă până la uşă. — Dacă nu ne înşelăm în această privinţă, zise Remi, suntem pe cale să schimbăm viaţa unei fete. — In bine, răspunse Sam. Merită. După confruntarea din peşteră, petrecuseră două ore să găsească drumul spre ieşire, cu Remi care mergea înainte şi se căţăra, fixând pitoane şi şuruburi în stâncă şi încercând să-l care pe Sam atât cât putea. Sam refuzase să o lase să cheme ajutoare. Coborâseră acolo împreună şi aveau să urce înapoi tot împreună. Odată ajunşi afară, Sam încercase să-şi găsească o poziţie cât mai comodă, în timp ce Remi alergase în goană la hotel să aducă ajutoare. A doua zi erau la spitalul Martigny. Glonţul nu îi atinsese nici un organ vital. Fu ţinut peste noapte sub observaţie, iar a doua zi de dimineaţă îi dădură drumul. Trei zile mai târziu erau înapoi în San Diego, unde demarară procesul de înapoiere a cariatidelor către guvernul grec. Prima dată o sunară pe Evelyn Torres, care îl contactă imediat pe directorul Muzeului de Arheologie din Delfi. De aici, evenimentele se desfăşurară cu repeziciune şi, într-o săptămână, în peştera de sub lacul Marele St. Bernard avu loc o expediţie sponsorizată de Ministerul elen al Culturii. În 391 a doua zi de căutări, echipa găsi o peşteră laterală. Inăuntrul acesteia se aflau o mulţime de schelete spartane şi persane, alături de armele şi echipamentele acestora. Evelyn le spuse că aveau să treacă mai multe săptămâni până să încerce să scoată cariatidele din peşteră, dar ministerul era sigur că acestea vor ajunge acasă în siguranţă şi că, eventual, vor fi expuse la muzeu. Până la sfârşitul anului, academicienii din lumea întreagă vor fi obligaţi să reevalueze o bună parte din istoria Greciei şi a Persiei. Hadeon Bondaruk murise fără să apuce să vadă atât de doritele cariatide care, precum înaintaşilor săi, îi scăpaseră şi lui printre degete. Imediat ce Sam se puse pe picioare, îşi orientară atenţia spre Beciul Pierdut. Potrivit legendei, Napoleon îi ordonase enologului său, Henri Emile Archambault, să producă douăsprezece sticle de vin de Lacanau. Sam şi Remi nu descoperiseră decât cinci sticle: una dintre ele se presupunea că era pierdută, având în vedere ciobul găsit de Ted Frobisher în râul Pocomoke; pe trei dintre acestea le recuperaseră ei - una de la bordul Molchului, alta de la biserica Sfântul Bartolomeu şi pe cea de-a treia din catacombele familiei Tradonico, din Oprtalj; şi, ultima, sticla furată de Holkov din Rum Cay de la bordul submarinului UM-77. Erau şapte sticle lipsă - opt, dacă o puneai la socoteală şi pe cea despre care se presupunea că se află încă pe proprietatea lui Hadeon Bondaruk, o chestiune pe care guvernul francez şi cel ucrainean încercau din răsputeri să o rezolve. In ceea ce-i privea, Sam şi Remi predaseră deja sticlele Ministerului Culturii din Franţa, care donase Fundaţiei Fargo suma de 750.000 de dolari. Un sfert de milion de dolari pe sticlă. Rămânea însă nerezolvat un mister: ce se întâmplase cu celelalte şapte sticle? Se pierduseră sau aşteptau pe undeva să fie descoperite? Erau, oare, doar nişte elemente nesemnificative din ghicitoarea lui Napoleon, sau fuseseră ascunse pentru a fi ele însele protejate? Răspunsul, credeau Sam şi Remi, se afla poate la bărbatul care dăduse 392 glas legendei Beciului Pierdut, căpitanul-traficant de pe Faucon, Lionel Arienne, despre care se presupune că ar fi fost angajat de Laurent să-l ajute să ascundă sticlele. Din câte îşi dăduseră seama, Napoleon nu voise să se încreadă în nimeni altcineva decât în Laurent pentru a-i încredința sarcina şi făcuseră multe eforturi să se asigure că sticlele aveau să rămână ascunse. Atunci, de ce Laurent a cerut ajutorul unui căpitan pe care l-a întâlnit întâmplător într-o tavernă din Le Havre? Acest mister avea să le ia două săptămâni până să-l rezolve. Prima lor oprire fu la Biblioteca Newberry din Chicago, unde petrecură trei zile răsfoind prin colecţia Spencer, probabil cea mai mare colecţie de materiale despre Napoleon din Statele Unite. De acolo luară avionul spre Paris, unde petrecură patru zile la Bibliotheque Naţionale de France şi alte trei zile căutând prin arhivele Ministerului Apărării de la Château de Vincennes. In cele din urmă, înarmaţi cu un carnet plin de notițe, cu copii după certificate de naştere şi de deces, adeverinţe de lăsare la vatră şi registre de transfer, merseră în vest, la Rouen, capitala provinciei Normandia. Acolo, în beciurile arhivelor provinciale, găsiră ultima verigă din lanţ. În septembrie 1818, sergentul Leon Arienne Pelletier, un veteran decorat, fost grenadier în Armata de Rezervă a lui Napoleon şi subordonat al lui Arnaud Laurent în timpul campaniei italiene din 1800, a fost lăsat la vatră din motive care nu au fost menţionate şi a revenit la casa sa din Beaucourt, la şaptezeci de kilometri est de portul Le Havre. Două luni mai târziu, a dispărut din Beaucourt, reapărând în Le Havre cu alte acte de identitate, cumpărând o corabie cu trei catarge, cu numele Zodiaque. Corabia costa mai mult decât ar fi putut să strângă în opt vieţi un sergent din armata franceză. l-a schimbat numele din Zodiaque în Faucon şi a început să facă trafic cu arme şi lichior de-a lungul coastei, obţinând profituri modeste şi, în mod surprinzător, fără a da vreodată nas în nas cu autorităţile franceze. Trei ani mai târziu, Arnaud Laurent a intrat într-o cârciumă şi l-a angajat pe Lionel Arienne împreună cu 393 corabia sa. Peste încă doi ani, Arienne revenea în Le Havre, vindea Faucon-ul şi se reîntorcea acasă în Beaucourt, unde, încet dar sigur şi-a băut şi a pierdut averea la jocurile de noroc. Sam şi Remi nu ştiau de ce Pelletier/Arienne alesese să-şi dezvăluie secretul pe patul de moarte, dar părea destul de evident că el, Napoleon şi Laurent erau singurii care ştiuseră de existenţa cariatidelor siphnienilor. Cel mai probabil nu aveau cum să afle nici cum descoperiseră cei trei cariatidele dintru început. Când Selma termină de tradus jurnalul/carnetul de coduri al lui Laurent, acest lucru le oferi posibilitatea de a rezolva alte două ghicitori mai mici: la zece luni după ce acesta, împreună cu Arienne, luaseră vinul de pe insula Sfânta Elena, petrecând aproape un an în jurul lumii cu ascunderea sticlelor, fură anunţaţi că Napoleon murise. Cu inima frântă, dar fiind deja în drum spre Marsilia, Laurent ascunsese trei sticle la Château d'If înainte de a se întoarce în port. Despre celelalte sticle nu spusese nimic. Cauza pentru care fiul lui Napoleon, Napoleon al II-lea, nu a plecat niciodată în căutarea pe care i-o hărăzise tatăl său era un motiv de deznădejde şi pentru Laurent. De când se întorsese în Franţa împreună cu Arienne şi până la moartea sa, în 1825, Laurent îi scrisese lui Napoleon al lIl-lea o mulţime de scrisori, implorându-l să se supună dorințelor tatălui său, însă Napoleon al II-lea refuzase, spunând că nu vede nici un motiv să părăsească confortul de la curtea regală austriacă pentru un „joc copilăresc de-a v-aţi ascunselea”. Se dovedi că Pelletier avea o rudă în viaţă, o verişoară îndepărtată pe nume Louisa Foque. In vârstă de douăzeci şi unu de ani, aceasta era înglodată în datorii după ce părinţii ei muriseră într-un accident de maşină cu un an în urmă, lăsând-o cu trei ipoteci pe ferma din Beaucourt. — Cum crezi că va primi vestea? întrebă Remi. — Hai să aflăm! Sub o formă sau alta, viaţa i se va schimba. 394 leşiră din maşină şi merseră pe cărarea ce ducea la uşa din faţă. Remi trase de un şnur de piele şi se auzi clinchetul unui clopoțel. Peste câteva momente, uşa se deschise şi în prag apăru o femeie scundă cu părul castaniu şi cu nasul micut. — Ou? zise ea. — Bonjour. Louisa Foque? — Oui. Remi şi Sam se prezentară, iar apoi o întrebară pe Louisa dacă vorbeşte engleză. Da, vorbesc engleza. — Ne permiteţi să intrăm? Avem câteva informaţii despre familia dumneavoastră - despre Leon Pelletier. Cunoaşteţi acest nume? — Cred că da. Tata mi-a arătat odată arborele meu genealogic. Vă rog să intraţi. Pătrunseră într-o bucătărie amenajată în stilul caracteristic regiunilor rurale ale Franţei: pereţi de ipsos galbeni, o masă din stejar lăcuită şi un bufet verde unde erau aşezate câteva obiecte din ceramică chinezeşti. Ferestrele erau acoperite de perdele din pânză, colorate într-un portocaliu vesel. Louisa făcu ceai şi se aşezară la masă. — Vorbeşti foarte bine engleza, zise Remi. — Am studiat literatura americană la Amiens. Dar am fost nevoită să renunţ. A intervenit... Am avut nişte probleme de familie. — Ştim, răspunse Sam. Louisa dădu din cap şi pe buze îi apăru un zâmbet forţat. — Aţi spus că aveţi nişte informaţii legate de familia mea. Povestind pe rând, Sam şi Remi îi expuseră teoria lor în legătură cu Pelletier, Beciul Pierdut şi legătura lor cu cariatidele siphniene. Remi scoase din poşetă mai multe tăieturi din ziare, le întinse pe masă, iar Louisa aruncă o privire peste articole. — Am citit despre asta, zise ea. Aţi fost şi voi implicaţi? Sam încuviinţă din cap. — Nu-mi vine să cred. Habar nu aveam. Mama şi tata nu mi-au zis nimic despre asta. 395 — Sunt convinsă că nu ştiau. În afară de Napoleon şi Laurent, Pelletier a fost singurul care a ştiut şi nu şi-a dezvăluit secretul decât în pragul morţii. Nici măcar atunci n-a spus întreaga poveste. — Nimeni nu l-a crezut. — Aproape nimeni, zise Remi zâmbind. Louisa rămase tăcută câteva secunde şi apoi scutură din cap a neîncredere. — Ei bine, vă mulţumesc că mi-aţi spus. E bine de ştiut că cineva din familia noastră a făcut ceva important. Puțin neobişnuit, dar totuşi important. Sam şi Remi schimbară o privire. — Nu cred că ne-am făcut întru totul înţeleşi, zise el. Mai sunt nişte sticle care nu au fost găsite. Louisa clipi surprinsă. — Şi credeţi că... Aici? Sam scoase iPhone-ul şi îi arătă o imagine cu cicada. — L-ai mai văzut vreodată? Drept răspuns, Louisa se ridică şi se îndreptă spre raftul de deasupra chiuvetei. Luă o tigaie şi o aşeză pe masă în faţa lui Sam. Mânerul era o tijă de lemn groasă cât degetul mare. La capătul acesteia era încrustată cicada. Era identică cu cea pe care o găsiseră în cripta lui Laurent. — Tatăl meu a găsit-o în pod în urmă cu câţiva ani, zise Louisa. N-a ştiut ce rol avea, aşa că a folosit-o ca să repare tigaia. — Aveţi pivniţă? întrebă Remi. Cercetările făcute în legătură cu sergentul Pelletier le produseseră câteva surprize şi puseseră totodată sub semnul întrebării una dintre presupunerile iniţiale: faptul că Laurent ascunsese sticlele de unul singur. După ce petrecuseră atât de mult timp căutându-le, începuseră să gândească precum Laurent şi Pelletier, aşa că avură nevoie doar de cincisprezece minute pentru a găsi ceea ce căutau. În colţul nord-vestic al pivniţei, sub un zid din apropierea intrării, găsiră un bloc de piatră care purta simbolul cicadei. 396 Ca de obicei, Sam scoase piatra, iar Remi cercetă locul. Louisa stătea în spatele lor cu o lanternă. Remi îşi scoase mâna din gaură şi se aşeză în genunchi. — Şapte, zise ea. — Dumnezeule! zise Louisa cu respiraţia tăiată. Remi se dădu la o parte pentru ca fata să poată să îngenuncheze şi să se uite şi ea. De cât timp sunt acolo? — De o sută nouăzeci de ani, plus sau minus, răspunse Sam. — Ce urmează să se întâmple acum? Remi zâmbi. — Louisa, eşti bogată. Poţi să-ţi plăteşti ferma, să te întorci la facultate şi să trăieşti fericită până la adânci bătrâneţi. Ţinându-se de mână, Sam şi Remi ieşiră pe uşa din faţă şi se îndreptară spre maşină. — Am găsit unsprezece sticle din douăsprezece, zise Remi. Nu-i rău. — Mai mult decât atât. Gândeşte-te puţin: sticlele alea au supravieţuit unei călătorii în jurul lumii, căderii lui Napoleon şi celor două războaie mondiale. Aş zice că e de-a dreptul un miracol. — Bine spus. Dar trebuie să recunosc, sunt puţin dezamăgită. — De ce? — De sfârşitul aventurii, zise Remi nostalgică. — Sfârşitul? Nici gând. Comoara lui Patty Cannon e încă pe acolo, pe undeva şi mai avem încă mult de răscolit prin mlaştina Pocomoke. Remi râse. — Şi după aceea? — După aceea, alegem un punct pe hartă şi plecăm. Sfârşit. 397