Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
JOHN ATZENBACH K ACUM ÎNTR-O ECRANIZARE EXCEPȚIONALĂ, CU BRUCE WILLIS SI MARCEL IURES JOHN KATZENBACH Razboiul lui Hart Original: Hart's War (1999) RAO International Publishing Company 2004 Această carte le este dedicată lui Nick, Justine, Cotty, Pheobe, Hugh şi Avery PROLOG Cerul nopţii Acum el e doar un bătrân căruia îi place să rişte. De la distanţă, numără trei vârtejuri distincte ce umpleau spaţiul dintre suprafaţa lină a apelor albastre de la marginea GulfStream-ului şi norii cenuşii-negri, care se deplasau încet către apus, prevestind furtuna ce avea să vină la sfârşitul după-amiezei. Vârtejurile de apă erau ca nişte conuri înguste de întuneric, învolburându-se cu toată forţa de care erau capabile şi suratele lor de pe uscat - tornadele. Totuşi, erau mai puţin discrete: nu izbucneau dintr-o dată, terifiant, ca furtunile de pe uscat. In schimb, creşteau din inexorabila acumulare de căldură, vânt şi apă, pentru ca, în final, să se întindă ca un arc între nori şi ocean. Văzându-le cu câtă putere înaintează, bătrânului i se părură maiestuoase. Erau vizibile de departe şi astfel mai uşor de evitat. Tocmai asta făcuseră celelalte ambarcaţii, îndreptându-se către malul fluviului uriaş, care curgea de la nord spre apele calde caraibiene. Bătrânul rămăsese singur pe mare, legănat de ritmul lent al valurilor, motorul bărcii sale nu scotea niciun zgomot, iar cele două undiţe pe care le aruncase mai devreme stăteau nemişcate pe suprafaţa de cerneală a apei. Se uita ţintă la cele trei spirale şi îşi spuse că vârtejurile erau poate la cinci mile depărtare, dar vântul care trecea prin fiecare dintre aceste pâlnii, depăşind două sute de mile pe oră, putea parcurge cu uşurinţă această distanţă. Apoi îşi dădu seama că vârtejurile îşi găsiseră ritmul şi că, deveneau mai uşoare şi dintr-o dată mai iuți. Păreau că dansează împreună în timp ce se îndreptau către el, ca doi dansatori nerăbdători ce îşi tăiau calea unul altuia pe ringul de dans, ca pentru a atrage atenţia unei femei frumoase. Unul se oprea şi aştepta răbdător în timp ce ceilalţi doi se mişcau încet în cerc, apoi, dintr-o dată, se apropiau unul de altul, în timp ce celalalt se dădea la o parte. „Un menuet, se gândi el, dansat de curtenii de la o curte renascentistă.” Clătină din cap. Ceva nu era în regulă. Se uită, din nou, la pâlniile întunecate. „Un cadril, poate, într-un hambar de ţară, cu muzica de vioară plutind în aer?” Dintr-o dată, o rafală năbădăioasă de vânt a făcut ca un fanion de pe furcheţi să se mişte cu putere, cu un zgomot puternic, înainte de a-şi lua zborul parcă înspâimântat de vânturile ce veneau către el neîndurător. Bătrânul trase repede în piept o gură de aer fierbinte. „Mai puţin de cinci mile, îşi spuse el. Mai degrabă trei.” Vârtejurile de apă puteau străbate acea distanţă în câteva minute, dacă asta şi-ar fi propus. Chiar şi cu motorul mare de două sute de cai putere din spate, care l-ar putea propulsa pe pescar prin valuri cu treizeci şi cinci de noduri, ştia că deja ar fi prea târziu. Dacă furtuna ar fi vrut să-l prindă, ar fi făcut-o. El percepu dansul lor ca fiind elegant, stilizat. Dar era plin de energie. De entuziasm. Avea ritm şi încordare. Făcu un efort şi îşi imagină, pentru o clipă, că vântul purta sunetele unei melodii. Zbuciumul a zeci de cornuri, tam-tamul tobelor şi avântul sălbatic al instrumentelor cu coarde. O rapidă şi decisivă secvenţă muzicală de chitară. Se uită în sus, spre cerul întunecat, la norii negri şi imenşi, aducători de furtună, ce înaintau greoi către el prin aerul albastru al Floridei. „Muzica unei orchestre mari”, îşi spuse el. Asta este. Jimmy Dorsey şi Glenn Miller. Muzica tinereţii lui. Muzica izbucnea cu entuziasmul şi forţa specifice jazului, cu alămurile ţipând în voie. Bubuitul unui tunet îi ţintui privirea şi, în depărtare, văzu dunga de lumină a unui fulger pierzându-se pe suprafaţa oceanului. Vântul se înteţea în jurul lui, şoptindu-le parcă un avertisment parâmelor. Se uită încă o dată către vârtejuri. „Două mile”, îşi spuse. Fugi şi vei supravieţui. Stai şi vei muri. Zâmbi pentru sine. „Nu este încă timpul meu.” Printr-o mişcare sigură şi rapidă răsuci cheia în contact, pornind puternicul motor Johnson, care parcă îl mustra, aşteptându-i nerăbdător comenzile, plin de reproş pentru că îşi încredinţase viaţa capriciilor unui buton electronic şi unui motor. Barca s-a întors cu jumătate de cerc, lăsând furtuna în urmă. O scurtă rafală de ploaie îi udă cămaşa de doc şi simţi gustul proaspăt al picăturilor pe buze. Se mişcă repede către prova şi trase în barcă cele două undiţe. Ezită pentru un moment, uitându-se către vârtejurile de apă. Acum erau la o depărtare de o milă, mari şi terifiante, privindu-l parcă de sus, uimite parcă de cutezanţa omului neînsemnat de la picioarele lor. Forţele gigan- tice ale naturii fuseseră oprite din drumul lor de insolenţa lui, ezitând, şocate de provocarea lui. Oceanul îşi schimbase culoarea, din albastru-închis în negru-cenuşiu dens, ca şi cum ar fi încercat să ajungă la furtună şi să se amestece cu ea. Bătrânul râse când se auzi încă un tunet, mai aproape, ca o bubuitură de tun, explodând în aer. — Nu mă poţi prinde, îi strigă vântului. Nu încă. Apăsă acceleraţia. Barca ţâşni cu furie prin valuri, motorul scoase zgomote înalte ca nişte râsete sfidătoare, prova se ridică apoi reveni la orizontală, alunecând pe suprafaţa oceanului, îndreptându-se mai aproape de țărm, unde cerul era limpede. Cum îi era obiceiul, stătuse în larg mult după ce soarele apusese. Furtuna se abătu departe pe mare, creând, poate, probleme vapoarelor mari ce îşi croiau drum prin Strâmtoarea Florida. În jurul lui aerul se liniştise, o dată cu apariţia primelor stele pe cerul adânc al nopţii. Era încă foarte cald, chiar şi în larg, iar aerul îl înconjura cu o strângere alunecoasă şi umedă. Nu mai pescuia, de fapt nu o mai făcuse de ore. În schimb, stătea pe un răcitor la pupă, ţinând în mână o sticlă de bere rece pe jumătate plină. Profită de ocazie şi îşi reaminti că se apropia ziua în care motorul va refuza să mai pornească sau mâna nu îi va mai fi atât de rapidă pe cheia de contact şi o furtună, ca aceea din ziua respectivă, îl va învăţa o ultimă şi fatală lecţie. Acest gând îl făcu să ridice din umeri. El se gândi că a avut o viaţă plăcută, plină de succese şi de momente fericite - toate datorate unui uimitor noroc întâmplător. „Viaţa este uşoară, îşi reaminti, când ai fost la un pas de moarte.” Batrânul se întoarse şi privi spre nord. Dinspre Miami, la cincizeci de mile distanţă, se vedea o lumină slabă. Dar în jurul lui, întunericul era total, deşi avea parcă o consistenţă ciudată, lichidă. Credea că, din cauza insuportabilei călduri şi umidităţi, în Florida plutea în aer încordarea. Uneori, când se uita spre cer, tânjea după nopţile clare din Vermontul natal. Acolo întunericul i se păruse întotdeauna bine aşezat, întins la maximum pe firmament. Aşteptase în larg momentul în care să poată privi în abisul de deasupra, fără a fi deranjat de lumina şi de zgomotul oraşului. Impunătoarea Stea a Nordului, constelaţiile îi erau la fel de familiare ca sunetul respirației nevestei sale în somn. Le distingea, încurajat de statornicia lor. Orion şi Cassiopeea, Ares şi Diana, zeiţa vânătorii. Hercule, eroul, şi Pegas, calul înaripat. Cele două care, cele mai uşoare dintre toate, Carul Mare şi Carul Mic, primele pe care le învățase când era mic, acum mai bine de şaptezeci de ani. Trase puternic în piept aerul umed şi fierbinte, apoi rosti cu voce tare, cu un accent sudist, grav, care nu era al lui, ci aparținuse odată, cu mulţi ani în urmă, cuiva pe care îl cunoscuse bine, dar nu pentru mult timp: „Găseşte drumul spre casă, Tommy, vrei?” Cuvintele acelea aveau un ritm vioi, aproape ca un cântecel. După mai mult de cincizeci de ani, sunau încă în urechea lui cu acelaşi ton zeflemitor, aşa cum se întâmpla odinioară, prin aparatul de intercomunicaţie al bombardierului, acoperind şi cel mai asurzitor zgomot al motorului şi pe cel al exploziilor puternice de afară, provocate de artileria antiaeriană. Şi răspunse cu voce tare, aşa cum o făcuse în acele vremuri de zeci de ori: — Să nu-şi facă nimeni nicio grijă. Pot găsi baza şi legat la ochi. Dădu din cap. Cu excepţia acelei ultime dăţi. Atunci, toate capacităţile sale, cititul semnalelor radio, orientarea după punctele astronomice, ghidarea după stele cu ajutorul octantului, niciuna nu i-a mai fost de ajutor. Auzi vocea din nou: „Găseşte drumul spre casă, Tommy, vrei?” E „Îmi pare rău, le spuse el fantomelor. În loc să găsesc drumul spre casă, am găsit moartea.” Mai trase un gât de bere, apoi ţinu sticla rece lipită de frunte. Cu mâna liberă căută în buzunarul cămăşii, unde pusese o pagină ruptă din ediţia de dimineaţă a ziarului New York Times. Se opri din scotocit exact atunci când ajunse cu degetul la hârtie. Își spuse în sinea lui că nu mai era nevoie să o citească din nou. Își putea aminti titlul; REPUTAT PROFESOR MOARE LA VÂRSTA DE 77 DE ANI; I-A INFLUENŢAT PE PREŞEDINŢII DEMOCRAŢI. „Acum, îşi spuse, eu trebuie să fi rămas ultimul care ştie ce s-a întâmplat cu adevărat”. Respiră adânc. Își aminti dintr-o dată o discuţie pe care o avusese cu cel mai mare dintre nepoți, când băiatul avea numai unsprezece ani şi venise la el cu o poză în mână. Era una dintre puţinele fotografii pe care le avea bătrânul din acea perioadă din tinereţe, când nu era cu mult mai tânăr decât nepotul său. Il arăta pe el lângă o sobă de fier, citind foarte atent. Pe fundal, era patul său de cazarmă din lemn. Nişte haine ponosite din lână atârnau pe un raft. Mai era o lumânare stinsă pe măsuţa de lângă el. Era foarte slab, aproape cadaveric, şi părul îi era tuns scurt. În poză, avea un zâmbet şters pe faţă, ca şi cum ar fi citit ceva comic. Nepotul îl întrebase: — Când a fost făcută, bunicule? — În timpul războiului. Când eram soldat. — Ce ai făcut? — Am fost pilot pe un bombardier. Cel puţin, pentru o vreme asta am fost. Apoi am fost numai prizonier, aşteptând să se termine războiul. — Dacă ai fost soldat, ai omorât pe cineva, bunicule? — Ei bine, am ajutat să fie aruncate bombe. Şi, probabil, acestea au omorât oameni. — Dar tu nu ştiai? — Exact. Nu ştiam sigur. Dar aceasta era, bineînţeles, o minciună. Se gândi mai apoi: „Ai omorât pe cineva, bunicule?” Şi apoi răspunsul onest: „Da, am omorât. Am omorât un om. Şi nu cu o bombă aruncată din avion. Dar este o poveste lungă.” Simţi necrologul în buzunar, când pipăi materialul cămăşii cu mâna. „Şi acum pot să povestesc”, îşi zise el. Bătrânul se uită încă o dată spre cer şi suspină. Apoi se întoarse la treburile lui, descoperind mica strâmtoare din Whale Harbor. Ştia toate balizele de navigare pe de rost, ştia fiecare luminiţă a țărmului Floridei. Ştia curenţii locali şi când vine fluxul şi refluxul, putea simţi cum alunecă barca prin apă şi îşi dădea seama şi dacă s-ar fi abătut de la traseu fie şi foarte puţin. Scrutând întunericul, călătorea încet, dar sigur, cu încrederea totală a unui om care merge noaptea pe întuneric, prin propria casă. I Visul recurent al navigatorului De-abia se trezise din vis, când tunelul ce trecea pe sub Baraca 109 se prăbuşi. Era chiar înainte de a se crăpa de ziuă şi plouase mult, cu întreruperi, de la miezul nopţii. Avusese acelaşi vis ca de obicei, un vis care părea aproape real despre ceea ce i se întâmplase în urmă cu doi ani. În acel vis, el nu văzuse convoiul, în acel vis, el nu sugerase să se întoarcă şi să atace, în acel vis, ei nu fuseseră doborâţi. Şi, în acel vis, nimeni nu murise. Raymund Thomas Hart zăcea chircit în patul său de campanie. Era un tânăr slab şi tăcut, cu o înfăţişare neatrăgătoare, al treilea din familia sa - după tatăl şi bunicul său - care purta numele sfântului. Işi simţea sudoarea adunată în jurul gâtului, cu toate că noaptea de primăvară era încă rece. În cele câteva clipe înainte ca bârnele de lemn, care se aflau la aproape la doi metri sub pământ, să pocnească sub greutatea solului îmbibat cu apă şi înainte ca aerul să se umple de fluierăturile şi de răcnetele gărzilor, ascultase răsuflarea greoaie şi sforăiturile bărbaţilor care dormeau în paturile de lângă el. În cameră mai erau alţi şapte oameni şi el îi putea recunoaşte după sunetele distincte pe care le făceau noaptea. Un om vorbea deseori în somn, dând ordine echipajului său, care murise de mult, altul se tânguia şi uneori plângea. Un al treilea avea astm şi, când vremea se înrăutăţea, horcăia toată noaptea. Tommy Hart tremură puţin şi îşi trase pătura gri şi subţire până la gât. Revăzu toate detaliile familiare ale visului, de parcă ar fi fost proiectat ca un film în întunericul din jurul său. În vis, zburau într-o linişte totală, fără sunet de motor, fără şuieratul vântului, alunecând doar prin aerul care părea un lichid transparent, benefic, până când auzea în difuzor vocea cu puternic accent texan a căpitanului: — Ei bine, băieţi, afară nu-i nimic în care să merite să tragi. Tommy, găseşte drumul spre casă, vrei? În vis, el s-ar fi uitat în jos pe hărţile şi pe schiţele sale, la octant, ar fi citit indicatorul vitezei vântului şi ar fi văzut o linie roşie mare pe valurile albastre ale Mediteranei, indicând drumul spre casă. Şi siguranţă. Tommy Hart tremură din tot corpul, din nou. Ochii îi erau deschişi în noapte, dar, cu toate acestea, văzu soarele reflectându-se din pata albă de spumă a valurilor de dedesubt. Pentru un moment, îşi dori să poată transforma acel vis în realitate, apoi realitatea în vis. Pur şi simplu să le schimbe între ele. Nu i se părea o dorinţă deloc nerezonabilă. „Folosind căile de comunicare aferente, se gândi «el. Completând, conform regulamentului militar, formularele standard în trei exemplare. Navigând prin birocraţia specifică din armată. Salutând în poziţie de drepţi şi cerându-i comandantului să semneze cererea. «Transfer, domnule: Un vis în realitate. O realitate în vis.»” În schimb, ceea ce se întâmplase în realitate era că, după comanda căpitanului, el se târî până în conul protector din plexiglas al avionului de tip B-25, pentru a arunca o ultimă privire împrejur, să vadă dacă poate observa linia de lumini a coastei siciliene, pentru a fi complet sigur de poziţia pe care o aveau. Ei zburau jos, la mai puţin de două sute de picioare deasupra oceanului, sub orice rază de acţiune a radarelor germane şi goneau cu mai mult de două sute cincizeci de mile pe oră. Ar fi trebuit să fie romantic şi amuzant, şase tineri într-un automobil sport pe un drum de ţară bătut de vânt, inhibiţiile - lăsate în urma ca şi scârţâitul de cauciuc după o demarare în trombă. Dar nu fusese aşa. In schimb, fusese riscant, ca patinajul pe o pojghiţă de gheaţă când nu cunoşti grosimea gheții. Se ghemuise în conul avionului, lângă locul pe unde se aruncau bombele şi aproape de mitraliera de calibru 50 cu două ţevi. Fusese, pentru un moment, ca şi cum ar fi zburat singur, suspendat deasupra valurilor albastre, separat de restul lumii. Fixase linia orizontului, căutând ceva familiar care să-l poată ajuta să se orienteze pe hartă, un punct care să îi servească drept sprijin în găsirea drumului către bază. In cea mai mare parte navigarea lor se baza pe presupuneri şi pe estimări. Dar, în loc să găsească vreo creastă de munte care să-i arate unde se aflau, ceea ce putuse să vadă, chiar la limita câmpului său vizual, erau inconfundabilele linii de nave comerciale şi o pereche de distrugătoare, care se mişcau alertate înainte şi înapoi, precum nişte câini de stână ce-şi păzesc oile de lup. Ezitase doar o clipă, făcând în minte, rapid, toate calculele. Zburau de mai mult de patru ore şi erau la finalul raidului lor aerian. Echipajul era obosit, nerăbdător să ajungă la bază. Cele două distrugătoare erau apărătoare formidabile, chiar în faţa celor trei bombardiere care zburau aripă la aripă, în soarele dupa-amiezei. Își spusese în acel moment: „Doar întoarce-te şi nu spune nimic - vapoarele vor fi în afara razei vizuale în câteva secunde şi nimeni nu va şti nimic”. Dar, în loc să facă asta, acţionase exact aşa cum fusese învăţat. Se auzi vorbind cu o voce oarecum străină: — Căpitane, ţinte la aripa de la tribord! Distanţa de aproximativ cinci mile. Din nou, urmă o scurtă perioadă de linişte, apoi se auzi replica: — Ei bine, să fiu al naibii, Tommy, nu eşti tu ăl mai drăguţ?! Să-mi aduci aminte să te iau cu mine la vânătoare în vestul Texasului! Ai nişte ochi, Tommy! Cu ochi aşa de ageri ca ai tăi, băiete, nu poate scăpa niciun iepure de noi cât vezi cu ochii. Vom face acum o tocăniţă de iepure pe cinste. Nu-i nimic mai gustos pe lumea asta, băieţi... Orice ar mai fi spus căpitanul, Tommy Hart se supuse şi se târi afară din tunelul îngust din mijlocul avionului, lăsându-l pe sergentul de artilerie să-şi preia atribuţiile. Era conştient că Lovely Lydia se înclina puţin spre dreapta şi ştia că mişcările acesteia erau imitate de The Randy Duck la stânga lor şi de Green Eyes de dincolo de tribord. Se întoarse pe scăunelul metalic din spatele pilotului şi copilotului şi se uită din nou la hărţile lui. Işi spusese: „Acesta este momentul”. Şi-ar fi dorit să aibă rolul artileristului, dar ei erau cei care conduceau zborul şi li se dăduse pentru această misiune încă un membru în echipaj. Stând în picioare, putea privi printre cei doi piloţi, dar ştia că va avea de aşteptat până în ultimele secunde, pentru a-şi intra în rol. Unii aviatori preferă să vadă ţinta ridicându-se. El se gândea mereu că acest lucru era similar cu a privi moartea în ochi. — Artilerist! Eşti gata? Vocea căpitanului crescuse în intensitate, dar nu părea deloc ezitantă: Nu voi muşca decât o bucată mică din băieţii ăştia, aşa că hai să facem utilă deplasarea noastră aici! Prin difuzoare se auzise cum râdea. Căpitanul era un personaj popular, acel gen de persoană care avea umor în orice situaţie, oricât de dură ar fi fost. Le risipea mai toate spaimele cu accentul său texan puternic, ce nu părea niciodată scos din sărite sau măcar uşor iritat, atunci când focul artileriei antiaeriene exploda în jurul avionului şi mici bucăţi mortale de metal roşu-încins se izbeau de cadrul de metal al Mitchell-ului, de parcă bătea în geam un vecin nervos. Nici cele mai neînsemnate temeri, Tommy ştia, nu puteau fi, totuşi, pe deplin înfrânte.Tommy Hart închise ochii în noapte, încercând să-şi îndepărteze toate amintirile. Dar nu putu. Niciodată nu putuse. Auzi din nou vocea căpitanului: — Bine băieţi, pornim! Cum e vorba prietenilor noştri mâncători de lămâi!'? Tally ho! Acum e cineva aici care ştie ce naiba vor să spună cu asta? Cele două motoare Wright Cyclone cu paisprezece cilindri începură să urle când căpitanul le forţă mult peste limita lor. Viteza maximă a Mitchell-ului se presupunea că este două sute optzeci şi patru de mile pe oră, dar Tommy Hart ştia că ei depăşiseră de mult acea graniţă. Veneau din direcţia soarelui cât puteau ei de bine, la altitudine joasă, iar el se gândi că, probabil, avionul arăta frumos, negru în bătaia tuturor armelor din convoi. Lovely Lydia se scutură uşor când trapa bombelor se deschise şi, apoi, din nou, se năpusti spre cer fugind de valul de foc al tunurilor care o aşteptau nerăbdătoare. Un praf negru umplu aerul şi motoarele urlau sfidător. Copilotul strigă ceva de neînțeles, când ' Limey (engl.) - apelativ dat în trecut marinarilor englezi care, pentru a nu se îmbolnăvi de scorbut, mâncau lamâi (n.red.). avionul spintecă văzduhul spre linia vapoarelor. Tommy se ridicase din scaun, în sfârşit privind prin fereastra carlingii, ţinându-se de o balustradă de metal. O fracțiune de secundă observă direcţia primului distrugător german, care lăsa în urmă o dâră albă în timp ce se învârtea precum un balerin într-o piruetă, iar fumul din toate armele sale se ridica în aer. Lovely Lidia a fost lovită o dată, apoi încă o dată, şi a început să zboare în derivă. Privind înainte, în direcţia vapoarelor, şi încercând să scoată aparatul din calea ploii de bombe ce se năpusteau asupra lor, Tommy Hart îşi simţi gâtul uscat şi scoase nişte sunete pe jumătate strigate, pe jumătate murmurate: — Lasă-le în pace! dar vocea se pierdu în zgomotul motoarelor şi al artileriei ce bubuia în jurul lor. Avionul căra şase bombe de două sute cincizeci de kilograme şi tehnica de bombardare a unui convoi nu era diferită de cea folosită la antrenamente, cu singura deosebire că acolo ţinta nu poate riposta. Artileristul avea să ignore zona de nord a bom- bardamentului, care nu era prea eficientă, şi să ochească fiecare ţintă, să lanseze o bombă, apoi să pregătească avionul pentru următoarea. Totul se petrecea rapid şi înspâimântator: viteză şi teroare amestecate. Când treaba era făcută cum trebuie, bombele ricoşau de pe suprafaţa apei şi se înclinau spre ţintă exact ca o bila de bowling spre popice. Artileristul era un tinerel imberb de doar douăzeci şi doi de ani, de la o fermă din Pennsylvania, care crescuse împuşcând căprioare în pădurile natale şi era foarte bun la ce făcea, foarte calm, foarte liniştit, nerealizând că fiecare fracțiune de secundă îi apropia de moarte, la fel cum îi apropia de inamicul pe care voiau să-l distrugă. — Unul s-a dus! izbucni în interfon vocea din conul avionului. Doi s-au dus! Trei! Lovely Lidia se înclina spre proră, sfâşiată de forţa gloanţelor îndreptate spre ea, de lansarea bombelor şi de forţa inerţiei proprii: Toate au fost eliminate! Scoate-ne de aici, căpitane! Motorul dădu din nou rateu, în timp ce căpitanul trase de manşă, ridicând bombardierul în aer: — Turela din spate! Ce vezi? — Iisuse! Căpitane! Unul lovit! Nu, trei! Nu, la naiba, cinci lovituri! lisuse! Dumnezeule, Dumnezeule! L-au doborit pe Duck! O, nu, şi pe Green Eyes! — Ţineţi-vă bine, băieţi! spuse căpitanul. Vom fi acasă la cină. Tommy, verifică! Spune-mi ce vezi acolo, în spate? Lovely Lidia avea o mică fereastră, ca o bulă de pexiglas pe acoperiş, menită să servească drept observator pentru navigator, deşi Tommy prefera să se ducă în partea din faţă a avionului. Aici era o treaptă mică de metal, pe care o folosea pentru a se ridica şi a împinge ferestruica; aruncă o privire în spatele lor şi văzu o imensă spirală de fum, ieşind din vreo trei dintre navele convoiului şi o mare explozie roşie dinspre petrolier. Dar atenţia acordată de el succesului muncii lor a fost de scurtă durată, din cauza a ceea ce avea să vadă imediat şi care l-a înspăimântat mai mult decât orice în acel bombardament - nu viteza, nu urletul motoarelor, nu peretele de gloanţe prin care trecuseră. Ce a văzut el era inconfundabilul roşu-portocaliu al flăcărilor ce ieşeau din eşapamentul motorului, prelungindu-se de- a lungul aripii. Strigă în interfon: — Motorul din dreapta! Motorul din dreapta! Foc! Se auzi numai replica nonşalantă a căpitanului: — Ştiu că sunt în flăcări, a naibii treabă, bombardier... — Nu, la naiba, noi suntem în flăcări! Flăcările ieşeau din carenaj, înălțându-se spre cerul albastru, umplând aerul de fum negru. „Suntem morţi, se gândi Tommy atunci. Într-o secundă sau două, sau poate cinci, sau zece, flăcările vor atinge tuburile de alimentare şi se vor întoarce în rezervorul din aripă, care va exploda.” Din acel moment îi trecu teama. Era o senzaţie foarte stranie să te uiţi la ceva care se întâmplă foarte aproape de tine şi să îţi dai seama că asta este, de fapt, propria moarte. El simţi că tresare uşor, ca şi cum, frustrat că nu poate face nimic, se resemna. Şi, în aceeaşi secundă, avu un sentiment ciudat, vag de dor şi de îngrijorare pentru mama sa, pentru fratele său, care era undeva, în Pacific, şi pentru sora sa, şi pentru cea mai bună prietenă a acesteia, care locuia în josul străzii lor, în Manchester, şi pe care o iubea mult, cu devotament şi se gândi cum ar fi suferit toţi mai mult şi pentru mai multă vreme decât avea el să o facă, deoarece ştia că explozia ce avea să aibă loc va fi rapidă şi fatală. Şi în acele clipe de visare auzi vocea căpitanului strigând pentru ultima dată: — Ţineţi-vă bine, băieţi, vom încerca să aterizăm pe apă! și Lovely Lidia începu să coboare, direct către valuri, care erau singura lor şansă reală de scăpare, să se prăbuşească în apă şi apoi să stingă focul înainte ca avionul să explodeze. I se părea că lumea din jurul lui nu striga cuvinte cunoscute, sunete care să aparţină acestei lumi. Era o larmă de trosnituri ieşite din cercul flamând al flăcărilor din iad. Mereu îşi spusese că, dacă s-ar întâmpla să plonjeze în apă, el se va adăposti sub placa de metal din spatele scaunului copilotului, dar nu a avut timp să ajungă acolo. In schimb, s-a agăţat disperat de o bară metalică, zburând deasupra albastrului Mării Mediterane la aproape trei sute de mile pe oră şi privind lumea în acel terifiant moment, ca un navetist nonşalant din Manhattan care stă agăţat de uşa trenului, aşteptând ca acesta să oprească în gară. Tremură din nou în patul lui de campanie. Şi-a amintit strigătul sergentului în turelă. Tommy făcuse un pas ezitant către trăgător pentru că ştia că acesta era blocat în propriul scaun şi centura de siguranţă nu se mai desprindea, se stricase probabil în urma impactului şi acesta cerea ajutor. Dar, în acea secundă îl auzi pe căpitan strigând către el: — Tommy, ieşi! Doar ieşi! Il ajut eu pe lunetist! Nu se auzea niciun fel de zgomot dinspre ceilalţi. Ordinul căpitanului a fost ultimul lucru pe care îl auzise de la vreunul dintre membrii echipajului de pe Lovely Lidia. Fusese surprins să constate că trapa laterală se deschise şi încă şi mai surprins că vesta de salvare funcţiona, ajutându-l să plutească în sus şi în jos pe suprafaţa apei precum o jucărie. lInotase, îndepărtându-se de avion, apoi se întorsese şi aşteptase să vadă cum ies şi ceilalţi, dar niciunul nu a făcut asta. li chemă o dată: — leşiţi! leşiţi! Vă rog, ieşiţi! Apoi pluti, aşteptându-i. După câteva secunde, Lovely Lydia se înclină în faţă, cu botul în jos, şi alunecă uşor sub suprafaţa apei, lăsându-l singur în mijlocul mării. Întotdeauna l-a tulburat acest lucru. Considera că toţi ceilalţi - căpitanul, pilotul, artileristul şi amândoi trăgătorii - fuseseră mai rapizi şi mai inteligenţi decât el. Toţi erau tineri şi atletici, se sincronizau bine între ei şi erau pricepuţi. Erau abili şi eficienţi, buni trăgători atât cu arma, cât şi cu mingea de baschet şi el ştiuse dintotdeauna că ei erau adevărații războinici de pe Lovely Lidia, în timp ce despre el credea că era doar un simplu student, firav, un pic neîndemânatic, dar bun la calcule şi estimări, care crescuse cu ochii la stelele de pe cerul Vermontului natal şi, în acest fel, mai mult din greşeală decât din patriotism, devenise navigator şi încercase să o scoată cu bine la capăt. El se considera o piesă din angrenaj, o anexă a aparat- ului de zbor, în timp ce ei erau cei care zburau şi cei care ucideau - adevărații bărbaţi în bătălie. Nu înţelesese de ce a supravieţuit, iar ceilalţi, care păreau atât de puternici în comparaţie cu el, muriseră. Şi aşa pluti singur pe mare aproape douăzeci şi patru de ore, apa sărată amestecându-se cu lacrimile lui, la limita delirului, înotând cu disperare, până când un vas de pescuit italian l-a scos din apă. Erau oameni duri care l-au tratat cu o gentileţe surprinzătoare. Pescarii l-au învelit într-o pătură şi i-au dat un pahar de vin roşu. Încă îşi mai putea aduce aminte cum îl ardea pe gât când l-a băut Şi, odată ajunşi la țărm, şi- au făcut datoria şi l-au predat germanilor. Asta era ceea ce se întâmplase cu adevarat. Dar în visul său adevărul se risipea întotdeauna, înlocuit de o realitate mult mai fericită, unde toţi supravieţuiseră şi se strânseseră sub aripa avionului, spunând bancuri despre comercianții arabi din jurul bazei lor din nordul Africii şi visând la ceea ce vor face în viaţă când se vor întoarce în America, la prietenele sau la nevestele lor de acolo. Se gândise uneori, când încă mai trăiau şi ceilalţi, că toţi cei din echipajul de pe Lovely Lydia erau cei mai buni prieteni pe care îi va avea vreodată şi, alteori, se gândise că, după război, ei nu se vor revedea niciodată. Nici măcar nu bănuia că motivul pentru care nu-i va mai vedea vreodată va fi că aceştia vor fi morţi şi că el va fi în viaţă, fiindcă acest lucru nu i se păruse plauzibil. În patul sau de campanie, se gândi: „Ei vor fi cu mine întotdeauna”. Unul dintre ceilalţi prizonieri se răsuci în pat, scârţâitul lemnului nelăsând să se înţeleagă ce spunea omul care vorbea în somn, toate acele bolboroseli contopindu-se într-un oftat aproape feminin. „Eu am supravieţuit şi ei au murit.” Deseori îşi blestema ochii pentru că l-au trădat când au zărit convoiul. Se gândea în mod absurd că, dacă s- ar fi născut cu o vedere foarte proastă sau chiar orb, în loc să fie înzestrat cu un simţ al văzului ieşit din comun de puternic, toţi ar fi fost încă în viaţă. Ştia că nu face bine gândind aşa. In schimb, şi-a jurat că, dacă va supravieţui războiului, într-o zi va străbate toata ţara până în vestul Texasului şi, după ce va ajunge acolo, va intra adânc în acea zonă împădurită şi sălbatică, va lua o puşcă şi va începe să omoare iepuri. Toți iepurii care îi vor ieşi în cale. Toţi iepurii de pe o rază de câteva mile. Se vedea împuşcându-i cu zecile, cu sutele, cu miile, un mare măcel în rândul iepurilor. Să ucidă iepuri până va cădea la pamânt de oboseală, cu muniţia terminată, cu ţeava puştii înroşită. Înconjurat de atâţia iepuri morţi, cât sa-i ajungă căpitanului pentru o eternitate. Ştia că nu va putea să adoarmă la loc. Aşa că se întinse pe pat şi asculta cum picaturile de ploaie loveau acoperişul de metal, răsunând ca nişte împuşcaturi. Şi printre acele zgomote din depărtare se auzi o bubuitură slabă. Câteva momente mai târziu, izbucniră fluiere şi strigăte frenetice, toate în inconfundabila germană a paznicilor lagărului. Își dădu picioarele jos din pat, încercând să se încalţe, când auzi izbituri în uşa barăcii şi: „Raus! Raus! Schnell!” Va fi rece afară, pe platoul de defilare, şi Tommy Hart se întinse spre vechea sa jachetă de zbor din piele. Oamenii din jurul său se grăbeau să se echipeze, luându-şi pe ei îmbrăcămintea de lână şi cizmele de zbor, roase şi rupte, în timp ce lumina timidă a zorilor răzbatea prin ferestrele murdare ale barăcii. În graba sa de a se echipa, o lăsă deoparte pe Lovely Lidia, cu echipajul său cu tot, ei dispărură într-un loc special din memoria sa, iar el se alătură mulţimii de oameni ce se îndreptau spre ceața umedă care se lăsase în acea dimineaţă peste lagărul Stalag Luft 13. Sublocotenentul Tommy Hart îşi târșâi picioarele prin noroiul de culoarea cafelei cu lapte de pe platoul de defilare. Rumoarea începuse cu câteva minute după adunare - Appel în germană - şi acum, ori de câte ori trecea un gardian prin dreptul lor, bărbaţii începeau să fluiere şi să se plângă. Nemţii, în cele mai multe cazuri, îi ignorau. Ocazional, un Hundfurer, cu fiorosul lui câine ciobănesc alături, se întorcea la grupul de oameni şi îi ameninţa prin gesturi că îi va da drumul bestiei, lucru care avea darul de a-i potoli pe aviatori, dar numai pentru câteva minute. Luftwaffe Oberst Edward Von Reiter, comandantul lagărului, trecuse repede în revistă mulţimea de oameni cu câteva ore în urmă, oprindu-se numai când a fost abordat de ofiţerul superior american, colonelul Lewis MacNamara, care, cu mare rapiditate, îi prezentă toate plângerile. Von Reiter îl ascultă pe MacNamara pentru aproximativ treizeci de secunde, apoi îl salută uşor, ridicând două degete spre borul şepcii şi îi făcu semn ofițerului să se întoarcă la locul lui în fruntea prizonierilor. Fără a le mai arunca nici măcar o privire oamenilor din curte, Von Reiter dispăru în direcţia Barăcii 109. Prizonierii mormăiau şi călcau apăsat cât era ziua de lungă. Kriegie era felul în care se autointitulau ei, o prescurtare a cuvântului german Kriegsgefangene, care tradus liber înseamnă „capturat în război”. Să stai în picioare, aşteptând, era, în acelaşi timp, plictisitor şi epuizant. Erau sentimente cu care se obişnuiseră, dar pe care le urau, totuşi. Erau aproape zece mii de prizonieri de război ai Alianţei în acel lagăr, împărţiţi în mod aproape egal în două tabere, de nord şi de sud. Aviatorii americani - ofiţeri cu toţii - erau în tabăra din sud, pe când englezii şi ceilalţi aliaţi erau în tabăra din nord, la un sfert de milă depărtare. Trecerea dintre cele două tabere nu era neobişnuită, dar era dificilă. Era nevoie de o escortă, de un gardian înarmat şi de un motiv foarte bine întemeiat. Bineînţeles, un motiv bine întemeiat putea fi obţinut prin pasarea câtorva ţigări unui „copoi”, aceasta era denumirea pe care le- au dat-o prizonierii gardienilor care patrulau prin lagăr şi care erau înarmaţi numai cu nişte sonde de fier ce semănau cu nişte săbii şi pe care le foloseau să facă găuri în pământ. Paznicilor cu câini li se spunea folosindu-se numele lor oficial, deoarece câinii speriau pe toată lumea. Nu era niciun fel de zid în jurul lagărului, dar fiecare tabără era înconjurată de un gard înalt de peste şase metri. Pe ambele părţi era câte un rând de sârmă ghimpată de la un capăt la altul. La fiecare cincizeci de metri de-a lungul gardului se aflau turnuri de pază din lemn. Acestea erau ocupate în permanenţă de trăgători de elită, incoruptibili şi complet lipsiţi de umor, echipați cu pistoale automate Schmeisser, pe care le ţineau atârnate de gât. La trei metri în interiorul gardului principal, nemţii delimitaseră o zonă cu ajutorul unor ţăruşi din lemn. Aceasta era limita. Oricine o depăşea se presupunea că are intenţia de a evada şi era împuşcat. Cel puţin, asta era ceea ce comandantul le spusese fiecăruia în parte la sosirea în lagăr. Realitatea era că paznicii lăsau să treacă prizonierii care purtau o cămaşă albă cu o cruce mare roşie pe ea, pentru a recupera o minge de baseball sau de fotbal care se rătăcea în acea zonă, chiar dacă uneori, pentru amuzament, lăsau câte un prizonier să treacă, apoi trăgeau focuri în aer sau la picioarele lor. Să meargă până la limita demarcată de nemți era una dintre activităţile preferate ale prizonierilor; aviatorii făceau ture interminabile până la limita captivităţii lor. Soarele de mai răsări devreme, încălzind feţele oamenilor adunaţi pe terenul de defilare. Tommy Hart bănuia că ei stăteau deja în formaţie de aproape patru ore, în timp ce, cu răbdare, ofiţeri şi soldaţi germani treceau prin faţa lor, îndreptându-se către tunelul prăbuşit. Soldaţii cărau lopeţi şi târnăcoape. Ofițerii erau încruntaţi. — Este blestematul ăla de lemn, se auzi o voce din formaţie. Se udă, putrezeşte şi nu mai poate să ţină nimic. Tommy Hart se întoarse şi îl văzu pe cel care vorbise, un bărbat vânos din Virginia de Vest, copilot pe un B-17, al cărui tată crescuse muncind într-o mină de cărbune. El presupuse că acesta, în a cărui voce monotonă se simţea nemulţumirea, avusese un rol important în planul de evadare. Oameni care aveau cunoştinţe despre sol - fermieri, mineri, excavatorişti, Chiar şi un director de firmă de pompe funebre care fusese doborât deasupra Franţei şi care locuia în baraca alăturată - erau înscrişi pe lista celor implicaţi la numai câteva ore de la sosirea în lagăr. El nu făcuse niciun efort de a evada din tabără. Şi nici nu avea o dorinţă prea mare de a încerca măcar, spre deosebire de mulţi alţii. Nu era vorba că nu voia să fie liber, dar ştia în sinea lui că, pentru a evada, trebuia să coboare într-un tunel. Şi nu putea face acest lucru. Bănuia că frica de spaţii închise i se trăgea de când, odată, se închisese din greşeală într-un dulap din pivniţă, la vârsta de patru-cinci ani. Petrecuse zece ore îngrozitoare în întuneric, căldură şi lacrimi, auzind vocea mamei lui strigându-l, dar el era aşa de panicat, încât nu i-a putut răspunde. Probabil că nu ar fi putut spune că sentimentul de teamă pe care-l simţise din ziua aceea era claustrofobie, dar, de fapt, asta era cauza. Se înrolase la forţele aeriene în parte din cauză că şi în cele mai strâmte unghere ale avionului, se afla totuşi în spaţiu deschis. Ideea de a fi în interiorul unui tanc sau al unui submarin era, de departe, mult mai înspăimântătoare pentru el decât gloanţele inamice. Deci, în ciudata şi nesigura închisoare internaţională Stalag Luft 13, Tommy Hart ştia un singur lucra: dacă vreodată va ieşi de aici o va face pe poarta principală. Deoarece nu va cobori niciodată de bună voie într-un tunel. Acest fapt îl făcea să se considere mulţumit - chiar dacă nu era lumea în care ar fi dorit să trăiască, mai mult resemnat - să aştepte sfârşitul războiului, în ciuda rigorilor de la Stalag Luft 13. Câteodată era mobilizat ca pândar - pentru a sta undeva de unde putea să fie cu ochii pe unul dintre copoi, un fel de sistem de avertizare rapidă gândit de ofiţerii care se ocupau cu securitatea taberei. Orice neamţ care se mişca prin tabără era în permanenţă urmărit şi observat de paznicii ale căror câmpuri de observaţie se suprapuneau şi care foloseau diferite metode de semnalizare. Bineînţeles, copoii ştiau că sunt urmăriţi, astfel că încercau tot ce le stătea în putere să scape de spioni, alternându-şi constant ratele şi căile pe care le urmau. — Hei! Fritz Unu! Cât timp ai de gând să ne ţii aici în picioare? Vocea aceasta bubuia cu O autoritate inconfundabilă. Bărbatul acela era un pilot de vânătoare din New York, un căpitan. Răbufnirea era adresată unui neamţ solitar, îmbrăcat în uniformă cenuşie, cu o şapcă moale de campanie trasă pe frunte - ţinuta standard a unui copoi. Erau trei copoi cu numele de Fritz şi întotdeauna li se adresau după nume şi număr, ceea ce îi irita la culme. Soldatul se întoarse, privindu-l ţintă pe căpitan. Apoi păşi mai aproape de bărbatul care stătea în poziţie de repaus în primul rând. Nemţii adunau fiecare bloc al formaţiei în rânduri de câte cinci, ca să-i numere mai uşor. — Căpitane, dacă nu aţi săpat, atunci nu ar fi fost nevoie să staţi aici, zise el într-o engleză impecabilă. — La naiba, Fritz Unu! răspunse căpitanul. N-am săpat. Asta era, probabil, încă unul dintre sistemele voastre proaste de canalizare care s-a surpat. Ar trebui să îi lăsaţi pe câţiva dintre noi să va arătăm cum se face treaba. Neamţul clătină din cap: — Nu, Kapitan, acesta era un tunel. Este o nesăbuinţă să evadați. Doi oameni au plătit cu viaţa până acum. Ştirea i-a amuţit pe piloți. — Doi oameni? îl întrebă căpitanul. Dar cum? Copoiul ridică din umeri: — Săpau. Pământul cade peste ei. Rămân prinşi acolo. Îngropaţi. O pierdere. O prostie. Işi ridică o idee tonul vocii, privind formaţia de inamici: E o tâmpenie. Dummkopf! Se aplecă şi luă o mână de pământ noroios, pe care îl strânse între degetele lungi, aproape feminine: Acest pământ. Bun pentru plantat. Să produci mâncare. E bun. Bun şi pentru jocurile voastre. Şi ele sunt bune... arătă el spre terenul de atletism al împrejmuirii. Dar nu este îndeajuns de tare pentru tunele. Neamţul se întoarse din nou spre căpitan: Nu vei mai zbura, Kapitan, decât după război. Dacă trăieşti. Căpitanul din New York îl privi sever, şi, într-un final, spuse: — Ei bine, mai vedem noi, nu-i aşa? Copoiul schiţă cu indolenţă un salut şi plecă mai departe, oprindu-se numai când ajunse la capătul formaţiei. Acolo urmă un scurt schimb de cuvinte cu un alt ofiţer. Tommy Hart se aplecă înainte şi îl văzu pe Fritz Unu întinzând mâna în care i se strecuraseră rapid vreo două ţigări. Bărbatul care îi pasase ţigările era un căpitan de bombardier din Greenville, Mississippi, vânjos, scund şi zâmbăreţ, pe nume Vincent Bedford; era negociatorul şi comerciantul-şef al formaţiei şi pentru talentele de care dădea dovadă fusese poreclit Trader Vic, după faimosul restaurator. Bedford avea un accent puternic de sudist, tărăgănat, atrăgător. Era un excelent jucător de pocher, un jucător de baseball mai mult decât rezonabil, care petrecuse ceva timp în ligile neînsemnate. Inainte de război, vânduse maşini; şi asta părea ceva care i se potrivea. Dar lucrul la care se pricepea cu adevărat era comerţul în Stalag Luft 13, schimbând ţigări şi bomboane de ciocolată, cutii de cafea adevărată care veneau fie în coletele Crucii Roşii, fie în pachetele din State, pe haine şi alte bunuri. Sau lua hainele care erau în plus şi le schimba pe mâncare. Niciun schimb nu era peste puterile lui Vincent Bedford şi foarte rar ieşea în pierdere dintr-un asemenea troc. Iar în cazul extraordinar în care aşa ceva s-ar fi întâmplat, instinctele-i de cartofor îl scoteau din impas. Un joc de pocher putea să îi realimenteze stocul la fel de bine ca un pachet de acasă. Părea să scoată la schimb şi alte articole; întotdeauna ştia cel mai nou zvon, întotdeauna afla ştirile de pe front cu puţin înaintea celorlalţi. Tommy Hart presupunea că în decursul activităţii lui pusese cumva mâna pe un aparat de radio, dar nu era sigur de asta. Insă ştia că în Baraca 101 Vincent Bedford era omul pe care trebuia neapărat să-l observi. Într-o lume în care oamenii aveau foarte puţin, Vincent Bedford avea pusă deoparte o avere, mă rog, cel puţin pentru un lagăr de prizonieri de război: vrafuri de cafea şi alimente, şosete de lână şi izmene lungi şi orice altceva ar putea face viaţa în lagăr mai uşoară. În rarele momente când Trader Vic nu era preocupat de negoţ, se lansa în descrieri grandioase, idilice ale orăşelului din care venea, întotdeauna reproduse în vorba tărăgănată a Sudului, domol, cu dragoste. De cele mai multe ori, ceilalţi aviatori îi spuneau că se vor muta şi ei în Greenville după război, chiar şi numai pentru a-i închide gura, pentru că discuţiile despre acasă, nu contează cât de elegiace ar fi fost ele, insuflau un dor de casă înnebunitor. Toţi bărbaţii din lagăr trăiau pe culmile unei disperări sau ale alteia, iar gândul la State nu făcea nimănui niciun bine, deşi era aproape singurul lucru la care se gândeau. Bedford îl privi pe neamt cum se îndepărtează, apoi se întoarse şi îi şopti ceva aviatorului care se afla lângă el în formaţie. A durat doar câteva secunde ca vestea să treacă prin grup, apoi spre formaţia vecină. Oamenii prinşi în tunel se numeau Wilson şi O'Hara. Amândoi erau adevăraţi şobolani de tunel. Tommy Hart îl ştia vag pe O'Hara; decedatul ocupase un pat în baraca lor, dar în altă încăpere, astfel că nu era decât unul dintre cele două sute de chipuri înghesuite în clădire. După informaţiile care acum treceau în şoaptă de-a lungul rândurilor de prizonieri, cei doi coborâseră în tunel noaptea trecută foarte târziu; în timp ce fixau bârnele de suport, pământul moale se prăvălise în jurul lor. Fuseseră îngropaţi de vii. Şi, conform informaţiilor obţinute de Bedford, nemţii s-au decis să lase cadavrele celor doi acolo unde i-a surprins pământul. Discuţia şoptită a lăsat imediat loc vocilor pe ton ridicat de furie. Formaţiile de oameni păreau să prindă repede viaţă: liniile se îndreptară, umerii erau traşi în spate. Fără să primească vreun ordin, oamenii trecură în poziţie de drepţi. Tommy Hart făcu şi el la fel, dar nu fără a arunca o ultimă privire de-a lungul rândurilor, acolo unde stătea Trader Vic. Era trăsnit de ceea ce vedea, puţin neliniştit dintr-o cauză care îi scăpa, pe care nu putea să o pună în cuvinte. Apoi, înainte să aibă timp să evalueze ce anume îl deranjase, căpitanul din New York strigă cu voce tare: — Ucigaşilor! Criminali nenorociţi! Sălbaticilor! Alte glasuri din alte formaţii au prins mesajul, iar cerul împrejmuirii se umplu de strigăte de indignare. SAO? păşi în faţa formațiilor, apoi se răsuci şi se uită ţintă la oameni cu o căutătură care părea să ceară disciplină, deşi propria furie era evidentă în privirea cenuşie a ochilor şi în încleştarea maxilarului. Lewis MacNamara era de mult timp în armată, colonel de aviaţie având peste douăzeci de ani în uniformă, care foarte rar avea nevoie să ridice tonul şi care era obişnuit să fie ascultat. Un bărbat rigid care părea că vede prizonieratul ca pe o altă misiune militară dintr- un lung şir de asemenea misiuni. In timp ce MacNamara luă poziţia de repaus cu faţa spre prizonieri, cu picioarele niţel depărtate, cu mâinile prinse strâns la spate, doi soldaţi traseră piedicile armelor, un act în mare parte ameninţător şi suficient de convigâtor, astfel că oamenii din formaţie ezitară şi încet-încet se liniştiră. Nimeni nu credea cu adevărat că soldaţii vor deschide focul asupra aviatorilor adunaţi acolo. Insă nimeni nu era absolut sigur de acest lucru. Comandatul lagărului, urmat îndeaproape de o pereche de ajutoare care păşeau cu grijă prin noroi, cu cizmele lor lustruite, îşi făcu apariţia, ceea ce provocă fluierături şi injurii, studiat ignorate de Von Reiter. Fără un cuvânt către SAO, comandantul se adresă formațiilor: 2 SAO, Senior American Officer (engl.), ofiţer american superior (n.tr.). — Acum vă vom număra. Apoi sunteţi liberi. Se opri, apoi adăugă: Numărătoarea va fi cu doi oameni mai puţin! Prostie! Piloții rămaseră tăcuţi, în poziţie de drepţi: Acesta este al treilea tunel în ultimul an! continuă Von Reiter. Dar este primul tunel care i-a costat pe oameni viaţa! Comandantul striga, cu vocea otrăvită de frustrare: Alte încercări de evadare nu vor mai fi tolerate! Făcu o pauză, apoi îi privi rând pe rând; ridică un deget osos şi gesticula asemenea unui profesor înţelept în faţa clasei sale neascultătoare: Nu a existat niciodată o evadare reuşită din lagărul meu! Niciodată! Şi nici nu va fi vreuna! Se opri din nou, trecându-şi privirile peste prizonierii adunaţi: Aţi fost avertizaţi, spuse el, în concluzie. În tăcerea de moment care s-a lăsat peste formaţii, colonelul MacNamara a făcut un pas înainte. Glasul sau avea aceeaşi greutate precum cel al lui Von Reiter. Stătea drept, postura sa fiind un portret al perfecțiunii militare. Ar fi fost ciudat ca uniforma lui zdrenţuită şi ruptă pe alocuri să îi diminueze statura impozantă. — Aş dori să profit de aceasta ocazie pentru a-i aminti Oberet-ului că este datoria sub juramânt a fiecărui ofiţer să încerce să evadeze din mâinile duşmanului. Von Reiter ridică mâna, tăindu-i vorba colonelului: — Nu-mi spune mie de datorie, zise el. Evadarea este verboten! — Această datorie, aceasta cerinţă, nu este cu nimic diferită pentru oamenii Luftwaffe-ului care sunt ţinuţi prizonieri de ai noştri, adăugă tare MacNamara. Şi dacă un pilot din Luftwaffe ar muri în încercarea sa, ar fi îngropat de camarazii săi, cu toate onorurile militare! Von Reiter se încruntă, deschise gura să răspundă, dar se opri. Aprobă uşor din cap, aproape imperceptibil. Cei doi bărbaţi se priviră lung unul pe celalalt, de parcă s-ar fi luptat între ei pentru ceva. O înfruntare a voinţei. Apoi comandantul făcu un semn ca SAO să îl însoţească şi se întoarse cu spatele către oamenii adunaţi acolo. Cei doi ofiţeri dispărură din ochii prizonierilor, mărşăluind în direcţia porţii principale, care ducea spre birourile lagărului. Instantaneu, în capătul fiecărei formaţii apărură copoii şi începu procesul familiar şi laborios al numărării aviatorilor. Pe la mijlocul strigării listei, prizonierii au auzit prima explozie bubuind profund: soldați nemți plasau încărcaturi de-a lungul tunelului prăbuşit, umplându-l cu pământul galben nisipos care îi ucisese pe cei doi americani. Tommy Hart se gândi că ceva nu e în regulă, că nu e cinstit să te înrolezi să zbori în văzduhul imaculat, fără să ţii cont de cât de periculos este acest lucru, pentru ca mai apoi să mori singur, sufocându-te, prins la trei metri sub pământ. Dar nu zise asta cu voce tare. Tunelul care ieşea din Baraca 109 fusese ascuns sub o chiuvetă din camera de baie şi, după ce o lua direct în jos, o cotea abrupt la dreapta, îndreptându-se spre gardul de sârmă ghimpată. Dintre cele patruzeci de barăci din împrejmuire, 109 era cel mai aproape de perimetru. Pentru a ajunge în siguranţă la linia întunecată de plopi înalţi, care semnalau marginea unei păduri tipice Bavariei, cei care săpau în tunel trebuiau să îşi croiască drum prin mai mult de o sută de metri de pământ. Tunelul ajunsese la mai puţin de o treime. Dintre cele trei tunele săpate în ultimul an, acesta ajunsese cel mai departe şi ducea cu el cele mai mari speranţe. Ca aproape oricare alt kriegie din lagăr, până la prânz Tommy Hart mersese până la limita împrejmuitoare a lagărului şi se uitase la rămăşiţele tunelului, încercând să îşi închipuie cum fusese pentru cei doi oameni prinşi sub pământ. Incărcăturile de dinamită plasate de soldaţii nemți au lăsat pământul întors, iarba mânjită cu noroi, iar pe alocuri mici cratere, acolo unde exploziile făcuseră ca tavanul tunelului să se surpe. Un echipaj de pază a turnat ciment la intrarea în tunel din Baraca 109. Oftă cu zgomot. În apropiere stăteau alţi doi piloţi de pe un B-17, care, în ciuda vremii blânde, erau îmbrăcaţi în haine groase din piele de oaie, căptuşite cu blană şi care cercetau şi ei acelaşi peisaj. — Nu pare aşa de departe, zise unul din ei, oftând. — Aproape, aprobă însoţitorul său, mormăind printre dinţi. — Foarte aproape, zise primul pilot în pădure, printre copaci, apoi găseşti drumul spre oraş şi eşti pe calea cea bună. Trebuie doar să ajungi la gară şi la o linie care merge spre sud. Sari în orice mărfar cu destinaţia Elveţia şi eşti pe drum. La naiba! E aşa de aproape! — Ba nu-i deloc aproape, interveni Tommy Hart. Şi e mult prea vizibil din turnul de nord. Amândoi piloţii ezitară, apoi aprobară din cap, de parcă şi ei ar fi ştiut că îi trădează ochii. Războiul are un fel de a micşora sau a extinde distanţele, în funcţie de ameninţarea care te paşte dacă treci prin spaţiul respectiv. Tommy credea că este întotdeauna greu să vezi clar, mai ales când e în joc viaţa ta. — Şi totuşi aş vrea o şansă, cât de mică, zise unul din bărbaţi. Probabil era puţin mai vârstnic decât Tommy, oricum, mult mai voinic; nu se răsese, iar şapca de campanie era trasă până la sprâncene: Doar o şansă. Cred că, dacă aş reuşi să ajung pe partea cealaltă, unde nu mai e sârmă, ei bine, la naiba, nimic pe lumea asta care să mă mai oprească, atunci... — Poate doar vreo două milioane de nemţălăis, îl întrerupse prietenul său. lar tu nu vorbeşti deloc germana, oricum, unde o să te duci? — Elveţia. Frumoasă ţară. Numai vaci şi munţi, şi căsuţele alea dichisite... — Cabane, zise celălalt. Acolo le zice cabane. — Aşa. Cred că două săptămâni sunt de ajuns, mă fac gras şi frumos, mâncănd numai ciocolată. Tablete de ciocolată, mari şi gustoase, servite de o fetiţă blondă de la fermă, cu părul strâns în codițe, ai cărei părinţi nu sunt prin apropiere. Apoi direct acasă, în State, unde iubita mea ar face bine să-mi facă o primire de erou, aşa să ştii. Celălalt pilot îl plesni peste braţ. Jacheta de piele înăbuşi sunetul. — Visătorule! îi zise el. Se întoarse apoi spre Tommy Hart: Eşti aici de multă vreme? îl întrebă el. — Din noiembrie, patruzeci şi doi, răspunse Tommy. Amândoi piloţii fluierară a mirare: — Uaa! De multişor. Ai scăpat vreodată? — Nici măcar o dată, răspunse Tommy. Nici pentru un minut. Nicio secundă. — Omule, continuă pilotul de pe B-17, nu sunt aici decât de cinci săptămâni şi deja am luat-o razna aşa de rău, încât nu ştiu ce naiba o să fac. E ca şi cum aş avea o mâncărime, ştii, chiar în mijlocul spatelui, acolo unde nu poţi să ajungi cu mâna. 3 Krauts, în limba engleză, în original, mod injurios de referire la un german (n.tr.). — Ai face bine să te obişnuieşti, răspunse Tommy. Ăştia care încearcă să scape mor repede. — N-am să mă obişnuiesc niciodată. Tommy aprobă din cap. „N-am să mă obişnuiesc niciodată”, se gândi el. Închise ochii şi îşi muşcă buza, răsuflând cu greu. — Uneori, zise el moale, trebuie să îţi găseşti libertatea aici... şi îşi atinse fruntea cu degetul. Unul din piloţi aprobă în tăcere, dar celalalt se întoarse spre tabăra principală: — Hei, îi atenţionă el, ia uite cine vine! Tommy se răsuci rapid şi zări doisprezece oameni mărşăluind în formaţie strânsă peste întinderea largă a terenului de exerciţii. Era evident că oamenii se gătiseră în cele mai de soi haine din Stalag Luft 13: purtau cravată, cămăşile şi hainele erau călcate, iar pantalonii aveau o dungă ireproşabilă. Uniformele de gală ale prizonierilor din lagăr. Fiecare bărbat din grup avea un instrument muzical. Soarele de mai se reflectă deodată în alama unui trombon, sclipind puternic. Un toboşar îşi trecuse o singură baretă în jurul taliei, astfel că toba îi atârna în faţă şi, pe măsură ce oamenii se apropiau, începu să bată un ritm rapid, metalic, precum un răpăit. Şeful echipajului se găsea puţin în faţa lor. Ochii erau aţintiţi drept înainte, privind prin gardul de sârmă la pădurea de dincolo. În mâini avea două instrumente, un clarinet, pe care îl ţinea în dreapta şi o trompetă ce strălucea, lustruită până ajunsese să aibă un luciu brun-auriu. Toți oamenii păstrau formaţia, mărşăluind repede la unison, şeful strigându-le din când în când o cadență peste răpăitul tobei. Nu luă mai mult de câteva clipe ca această ciudată pleiadă să atragă atenţia celorlalţi prizonieri. Oamenii începură să se reverse dinspre barăci, împingându-se, umăr la umăr, să vadă ce se întâmpla. În faţa câtorva barăci de pe margine erau ofiţeri care îngrijeau nişte grădiniţe, însă, atraşi de zgomot, îşi lăsară la pământ uneltele improvizate şi li se alăturară spectatorilor. Un meci de baseball, care de-abia demarase în curtea de exerciţii, se întrerupse. Mănuşi, bâte şi mingi fură lăsate pe teren, iar jucătorii se îndreptară şi ei spre mulţimea adunată în urma bărbaţilor care mărşăluiau. Şeful plutonului era un bărbat scund, cu început de chelie, subţire şi musculos ca un luptător la categoria cocoş. Părea netulburat de sutele de aviatori care se materializaseră în spatele său, continuând să mărşăluiască, având privirea aţintită drept înainte. Striga în mod repetat cadenţa: „Dreptul, dreptul, drept, stâng, dreptul...”, în timp ce plutonul făcu o răsucire scurtă la stânga, ce ar fi pus în umbră şi o brigadă de instructori militari de la West Point, şi se apropie de linia de demarcaţie. La ordinul lătrat al şefului - „Pluton... Oprirea!” - s-au oprit la câţiva metri de sârma ghimpată, picioarele lor bătând la unison în praful moale. Mitraliorii germani din cel mai apropiat turn şi-au îndreptat armele în direcţia bărbaţilor. Păreau curioşi şi puşi pe treabă în acelaşi timp. Ochii de-abia li se vedeau sub căştile gri de oţel pe care le purtau, ivindu-se deasupra ţevii armei. Tommy Hart îi privea, dar mai apoi îl auzi fără să vrea pe unul din piloţii de pe B-17, care stătea mai într-o parte, şoptind cu un fel de disperare mută: — O'Hara. $mecherul ăla de irlandez care a murit în tunel aseară. Era un tip din New Orleans, ca dirijorul orchestrei de jaz. S-au înrolat împreuna. Zburau împreună. Cântau împreună. Cred că el era cel cu clarinetul... Dirijorul se întoarse spre oamenii săi şi le strigă: — Orchestra de jaz a prizonierilor din Stalag Luft 13... atenţie! Cei din formaţie îşi loviră călcâiele unul de altul: Luaţi poziţie! ordonă el. Muzicanţii se aranjară rapid într-un semicerc, cu faţa la sârma ghimpată, spre cicatricea care marca pământul, acolo unde se termina tunelul și unde rămăseseră îngropaţi cei doi. Bărbaţii duseră instrumentele la gură, aşteptând semnalul dat de dirijor. Saxofoane, tromboane şi cornuri franceze aşteptau cu atenţie. Beţele toboşarului deasupra tobei. Un chitarist mângâia lemnul instrumentului şi ţinea o pană în mâna dreaptă. Privirea dirijorului orchestrei de jaz trecu peste chipurile tuturora, cântărindu-i pe rând. Brusc, el făcu stânga-mprejur, întorcându-se cu spatele la muzicanți. Făcu trei paşi în faţă, ajungând chiar lângă împrejmuire, apoi, cu o mişcare rapidă, îşi sprijini clarinetul de sârma ghimpată. Se ridică din nou în picioare, salută scurt instrumentul, apoi făcu stânga- mprejur. Un moment, păru că se clatină uşor, în timp ce îşi relua poziţia în faţa muzicanţilor. Tommy Hart observă că buzele bărbatului tremurau uşor, în timp ce ducea încet trompeta la gură. Lacrimi şiroiau pe obrajii saxofonistului şi ai unuia dintre cei de la trombon. Muzicanţii păreau să ezite, iar tăcerea încremeni văzduhul. Dirijorul făcu un semn din cap, îşi umezi buzele ca să le liniştească parcă, ridică mâna stângă şi începu să ţină ritmul: — La ultima bătaie, zise el. Chattanooga Choo- choo. Să fie vioi! Să fie plin de viaţă! Unu, doi, trei şi patru... Muzica izbucni, explodând ca o stea în aerul ce-i înconjura. Se ridica spre cer, deasupra gardului de sârmă ghimpată, deasupra turnului de pază, zburând ca o pasăre în azurul pur, dispărând apoi, topindu-se în depărtare, în spatele lizierei care promitea libertatea, mereu aproape şi totuşi de neatins. Înstrumentiştii cântau cu furie, cu o intensitate nestăpânită. În câteva secunde, frunţile li se îmbrobonară de sudoare. Instrumentele se îndoiau şi se legănau în ritmurile muzicii. Din când în când, unul dintre membrii orchestrei păşea în centrul semicercu- lui, pentru un solo, dominând sincopa, desprinzându- se de ansamblu prin melancolia saxofonului sau prin energia tensionată a chitarei. Făceau acest lucru fără vreun semn din partea dirijorului, mai mult ca o reacţie la valul de muzică pe care îl creau, cu o intensitate ţinând de vremurile bune, răspunzând de parcă o mână trimisă din Rai îi încuraja, bătându-i uşor pe umăr. Chattanooga Choo-choo trecu ca un râu direct în That Old Black Magic, apoi în Boogie Woogie Bugle Boy of Company B - moment în care dirijorul trecu în faţă, acoperind cu ţipetele trompetei sale celelalte instrumente. Muzica a continuat, dezlănţuită, neîngrădită, neîntreruptă, coborând, legănându-se, inexorabilă prin forţa sa, fiecare melodie trecând firesc, armonios, în următoarea. Adunarea uriaşă de prizonieri rămase stană de piatră, ascultând în linişte. Grupul cântă fără întrerupere aproape treizeci de minute, până când membrii formaţiei deveniră stacojii la faţă, ca nişte alergători obosiţi de efort, rasuflând din greu. Când ajunseră la ultimele acorduri ale lui Take the A Train, dirijorul, cu fruntea transpirată, îşi luă mâna stângă de pe trompetă, ridicând-o deasupra capului, apoi tăie aerul deodată, iar formaţia se opri ca unul. N-au fost aplauze. Dinspre mulţimea de oameni nu se auzi nici măcar un sunet. Dirijorul privi spre membrii orchestrei, apoi dădu din cap încet. Sudoarea şi lacrimile i se prelingeau, făcând să-i lucească obrajii, iar buzele i se încreţiră într-un început de zâmbet, în semn de apreciere pentru ceea ce au făcut, dar încă strâmb din pricina tristeţii. Tommy Hart nu a auzit ordinul, dar grupul a trecut brusc în poziţie de repaus, ţinând instrumentele la piept ca pe nişte arme. Dirijorul merse spre un trombonist, îi dădu acestuia trompeta, apoi făcu stânga-mprejur, mărşăluind repede spre sârmă, de unde ridică clarinetul. Cu faţa spre pădure, spre lumea largă din spatele barierei de sârmă ghimpată, dirijorul duse instrumentul la buze şi suflă fără grabă o singură gamă. Tommy nu îşi dădea seama dacă omul improviza sau nu, însă asculta cu atenţie cum notele clare, perfecte ale clarinetului dansează prin aer. Tommy se gândea că muzica era ca ciripitul păsărilor care hălăduiau toamna în lanurile de grâne din Vermont, locul lui de baştină, imediat înainte de marea migraţie spre sud. Când le alarma ceva, se ridicau toate în văzduh la unison, bătând aerul pe loc o clipă, apoi întinzându-şi deodată aripile şi, adunându-se laolaltă, zburau în stoluri înspre soare. Asta făceau acum trilurile clarinetului. Se ridicau, căutându-şi o forma, o organizare, apoi dispăreau în depărtare. Ultima notă era foarte înaltă, foarte singură. Dirijorul se opri, coborând încet instrumentul de la gură. Preţ de o clipă, strânse clarinetul la piept. Apoi se răsuci brusc şi strigă un ordin: — Orchestra de jaz a prizonierilor din Stalag Luft 13... atenţie! Formaţia se restrânse, ca piesele bine îmbinate ale unei maşinării complexe. — În coloane de câte doi... stânga-mprejur! Vă rog, toboşar... Inainte marş! Orchestra de jaz a început să se îndepărteze de gard. Dacă înainte marşăluiseră rapid, acum se mişcau încet, cu măsură. O cadență funerară, fiecare picior ezitând imperceptibil înainte de a pune talpa pe pământ. Ritmul ţinut de toboşar era unul lent şi trist. Mulțimea de prizonieri se rupse în două, lasând formaţia să treacă printre ei, aproape târându-se, atât de încet se mişcau, apoi strânseră rândurile în urma lor, prizonierii se întorceau fără tragere de inimă la orice activitate puteau găsi, pentru a trece de următorul minut, de următoarea oră, de următoarea zi de prizonierat. Tommy Hart privi în sus. În turn, cei doi paznici germani continuau să-şi aţintească mitralierele spre mulţime. Rânjeau. Lui Tommy îi trecu prin minte că ei nici nu bănuiau că, pentru câteva momente, chiar sub ochii şi armele lor, deveniseră din nou cu toţii liberi. Înainte de numărătoarea de după-amiază, Tommy avea ceva timp liber, aşa că se întoarse în dormitor că să îşi ia o carte. Fiecare baracă de la Stalag Luft 13 era construită dintr-o combinaţie de lemn prefabricat şi scândură, rece şi plină de curenţi iarna, sufocantă vara. Când ploua, iar oamenii erau nevoiţi să stea înăuntru, încăperile prindeau un iz de igrasie, un miros înţepător de sudoare şi înghesuială. În fiecare baracă erau paisprezece camere şi în fiecare cameră dormeau opt oameni în paturi de campanie. Prizonierii au învăţat că, dacă mută câţiva centimetri unul dintre pereţii de scândură, pot crea astfel spaţii între pereţi ce puteau fi folosite pentru a ascunde obiecte care să-i ajute să organizeze evadările, de la uniforme refăcute ca să aducă a costume obişnuite de haine, până la târnăcoape şi topoare folosite de cei care săpau tuneluri. Fiecare baracă avea o mică încăpere pentru baie dotată cu o chiuvetă, însă duşurile se găseau în altă clădire, undeva, între lagărul de nord şi cel de sud, iar prizonierii aveau nevoie de escortă pentru a le folosi. Aşa că nu erau folosite prea des. Fiecare baracă avea şi o singură toaletă care funcţiona, dar numai noaptea, după stingerea luminilor. În timpul zilei, prizonierii foloseau privatele de afară. Acestea erau cunoscute sub numele de Abort şi puteau fi folosite de până la şase oameni deodată. Ele confereau un grad de intimitate - scaunele de lemn lăcuit erau separate de paravane de lemn. Nemţii furnizau cantităţi suficiente de var, iar detaşaţii la Abort frecau cu sârguinţă zona cu săpun puternic dezinfectant. Fiecare Abort deservea două barăci şi era plasat între acestea. Deţinuţii îşi găteau singuri şi în fiecare baracă funcţiona o sobă cu lemne, într-o bucătărie rudimentară. Nemţii furnizau nişte raţii minime, mai ales cartofi, nişte sângerete cu un gust groaznic, napi şi kriegsbrot - pâinea neagră, tare, de război care părea să hrănească toată națiunea. Prizonierii erau bucătari inventivi, obţinând diverse gusturi din aceleaşi alimente, amestecându-le şi potrivindu-le în diverse feluri. Pachetele cu mâncare trimise de rude sau de Crucea Roşie constituiau baza meselor. Oamenii erau întotdeauna flămânzi, dar foarte rar erau morţi de foame, deşi multora distincţia li se părea îngrozitor de mică. Stalag Luft 13 era o lume în altă lume. In fiecare zi se ţineau cursuri de artă şi de filozofie, aproape în fiecare seară se organizau spectacole muzicale în Baraca 112, care fusese denumită Luftclub; exista chiar şi un teatru cu propria trupă de actori. Momentan, se juca The Man Who Came to Dinner, cu recenzii fabuloase în ziarul lagărului. Prizonierii aveau parte de competiţii atletice îndârjite; la softball, rivalitatea dintre echipa de elita a Taberei de Sud şi una din lagărul de nord, al britanicilor, devenise deja legendară. Britanicii nu înțelegeau întru totul multe dintre subtilităţile jocului de baseball, însă doi dintre piloţii din lagărul lor jucaseră înainte de război în echipa naţionala de crichet şi au învăţat repede. Exista o bibliotecă ce conţinea o colecţie eclectică de clasici şi romane polițiste. Cu toate acestea, Tommy Hart avea propria colecţie de cărţi. În momentul în care Pearl Harbour fusese bombardat, Tommy era la mijlocul celui de-al treilea an la Drept, la Harvard. În timp ce unii dintre colegii săi au preferat să îşi amâne înrolarea până la absolvire, la sfârşitul anului şcolar, Tommy s-a alăturat fără mare tam-tam unei cozi ce se formase la o secţie de recrutare de lângă Faneuil Hall, în centrul Bostonului. Pe actele de recrutare a trecut şi aviația, la nimereală, şi, câteva saptamâni mai târziu, traversa Harvard Yard cu valiza în mână, îndreptându-se spre T, făcu un drum cu maşina la South Station şi luă un tren spre Dotham, Alabama, apoi urmă nişte cursuri de pilotaj. La scurt timp după ce a fost prins, a completat un formular pentru Crucea Roşie Internaţională, prin care familia lui era anunţata că este încă în viaţă. A lăsat necompletată o mare parte din formular, pentru că nu prea avea încredere în nemţii care urmau să se ocupe de document. Dar în josul paginii era un spaţiu care cerea OBIECTE SPECIALE NECESARE. Pe acest rând scrisese, mai mult din glumă: Edmund - Principii de Drept, ediţia a Il-a, 1938, Editura Universităţii din Chicago. Spre marea lui surprindere, când a sosit la Stalag Luft 13, cartea îl aştepta acolo, deşi fusese trimisă prin poştă de organizaţia YMCA?. În prima noapte petrecută în lagăr, Tommy a strâns la piept volumul cel gros, în care se ascundeau precedente legale, ca un copilaş care îşi ţine în braţe ursuleţul preferat, şi pentru întâia oară de când a văzut limbile de foc peste aripa dreapta a avionului Lovely Lydia, a îndrăznit să spere că va supravieţui. Principiile lui Edmund au fost urmate în succesiune rapidă de Elemente de procedură criminalistica ale lui Burke şi de alte texte despre prejudicii, testamente şi acţiuni civile. Tommy obținuse lucrări de istoria Dreptului şi un volum la mâna a doua, dar foarte valoros, despre viaţa şi opiniile lui Oliver Wendell Holmes. De asemenea, ceruse şi o biografie şi un volum din Operele alese ale lui Clarence Darrow. Era interesat în special de faimoasele pledoarii ale acestuia. Aşa că, în timp ce alţii desenau sau învățau roluri şi se dădeau în spectacol pe scenă, Tommy Hart a studiat. Își imaginase fiecare curs din anul terminal şi îl urmase întocmai. Își scria singur simulări de examene, oferea argumente şi acte legale, dezbătea ambele aspecte ale fiecărei probleme pe care o găsea, 4 YMCA, Young Men's Christian Association, Asociaţia Tinerilor Creştini, organizaţie pentru tineret, care oferă cursuri (uneori şi cazare pentru cei care călătoresc) (n.tr.). creând pledoarii convingătoare pentru a contracara poziţia fiecărei părţi în toate disputele pe care şi le putea imagina. Şi în timp ce toţi ceilalţi plănuiau să evadeze şi visau la libertate, Tommy învăţă Dreptul. O dată pe saptămână, vinerea dimineaţa, îl mituia pe unul dintre Fritzi cu vreo două ţigări pentru ca acesta să îl conducă în partea britanică, unde era întâmpinat de comandantul de aviaţie Phillip Pryce şi de ofiţerul de zbor Hugh Renaday. Pryce era trecut de vârsta a doua, unul dintre cei mai batrâni bărbaţi din ambele lagăre, slab, palid, cu părul alb, cu vocea răguşită şi cu pielea ridată, părând că îi atârnă pe braţe. Intotdeauna părea că depune foarte mult efort să respire, trăgându-şi mereu nasul cel roşu, indiferent de starea vremii, fie din pricina unei răceli, fie a unui virus care ameninţa să se pre- schimbe în pneumonie. Inainte de război, Pryce fusese unul dintre marii avocaţi ai Londrei, membru al unei firme foarte vechi şi foarte respectate. Hugh Renaday, colegul său de cameră de la Stalag Luft 13, avea pe jumătate vârsta lui, numai cu un an sau doi mai mare decât Tommy; purta o mustață mare, stufoasă. Cei doi bărbaţi fuseseră prinşi împreuna când bombardierul lor Blenheim a fost doborât deasupra Olandei. Cu vocea sa aristocratică, cu tonuri înalte, Pryce sublinia adesea că se afla la Stalag Luft 13 dintr-o teribilă eroare. Era, zicea el, un loc pentru cei mai tineri. El s- a găsit în acel bombardier, pentru acel zbor fiindcă devenise din ce în ce mai frustrat; în fiecare noapte îşi trimitea oamenii în misiuni periculoase care îi costau viaţa, aşa că, într-o noapte, în ciuda ordinelor foarte clare, a luat locul unui puşcaş bolnav de pe Blenheim. — O alegere proastă, asta a fost, mormăia Pryce. Renaday, un bărbat scund şi îndesat, deşi trupul său de jucător de rugbi pierduse deja, datorită dietei din lagăr, kilograme bune, contraataca: — A, dar cine vrea să moară în pat, acasă? La care Pryce răspundea: — Dar, dragul meu băiat, toţi vrem asta. Voi, tinerii, aveţi nevoie de perspectiva pe care ţi-o dă vârsta. __Renaday era un canadian trecut prin foc şi pară. Inainte de război, fusese detectiv pentru poliţia provincială din Manitoba. La o săptămână după înrolarea sa în RCAF”, a primit vestea că a fost acceptat în poliţia călare a Canadei“. În faţa unei asemenea alegeri - pe de o parte, avea posibilitatea să urmeze cariera pe care şi-o dorise dintotdeauna, iar, pe de alta, să rămână în aviaţie - Renaday şi-a amânat trecerea la Mounties fără prea mare tragere de inimă. Intotdeauna îşi încheia conversațiile cu Pryce, zicând: — Ai vorbit ca un bătrân. Vinerea era ziua în care cei trei se întâlneau pentru a discuta diverse subiecte juridice. Renaday avea atitudinea unui poliţist, clar şi direct, doar faptele contau pentru el; întotdeauna căuta cea mai strâmtă cale prin orice caz sau argument. Pryce era exact opusul, un maestru al subtilităţii. Celui mai în vârstă îi plăcea să monologheze pe tema aristocrației conflictului, pe seama naturii de-a dreptul princiare a distincţiilor dintre fapte şi lege. Adesea, Tommy Hart servea ca punte între cei doi, croindu-şi drum printre intelectualismul lui Pryce şi pragmatismul convins al celuilalt. Era parte din educaţia sa, aşa credea el. 5 RCAF, Royal Canadian Air Force, Aviația Regală Canadiana (n.tr.). s Royal Canadian Mounted Police sau Mounties pe scurt (n.tr.). Spera că prăbuşirea tunelului nu îl va împiedica să participe la această sesiune săptamânală. Uneori, după ce descopereau un radio dosit sau alte obiecte de contrabandă, germanii ferecau lagărele drept pedeapsă, iar oamenii erau nevoiţi să petreacă zile întregi închişi în barăci. Erau întrerupte drumurile între cele doua lagăre. Odată, a fost anulat un meci de fotbal între echipele din nord şi din sud, spre furia englezilor şi uşurarea americanilor, care ştiau că îi aşteaptă un adevărat măcel; preferau să joace mai degrabă baschet sau baseball, aici aveau măcar o şansă în faţa britanicilor. Săptămâna aceasta, cei trei plănuiseră să discute răpirea Lindbergh. Tommy urma să pledeze în apărarea tâmplarului, Renaday reprezenta statul, iar Pryce era arbitru între cele doua părţi. Se simţea nepregătit, constrâns nu numai de fapte, dar şi de poziţia sa. Se simţise mult mai în largul lui cu o lună înainte, când discutaseră detaliile crimei Wright-Mills. Şi a fost mult mai încrezător în sine în plină iarnă, când discutaseră aspectele legale ale crimelor victo- riene ale lui Jack Spintecătorul. Spre marea sa bucurie, prietenii săi englezi au fost în permanenţă în apărare în timpul acelei dezbateri. Tommy luă din raftul de lângă pat exemplarul său din Elementele de procedură criminalistica ale lui Burke şi ieşi din Baraca 101. Chiar de la începutul şederii sale la Stalag Luft 13, Tommy a proiectat şi a confecţionat un scaun folosind cutiile de lemn în care Crucea Roşie livra coletele în lagăr. Scaunul aducea cu unul stil Adirondack şi, pentru o piesă de mobilier de lagăr, era foarte admirat şi imediat copiat. Scaunul prezenta câteva caracteristici importante: nu era nevoie decât de şase cuie ca să îl ţină în picioare şi era chiar foarte confortabil. Uneori, Tommy se gândea că acesta era singura contribuţie reală pe care o adusese la îmbunătăţirea vieţii din lagăr. Își mută scaunul în soarele amiezii şi deschise cartea. De-abia termină de citit un paragraf când lângă el apăru cineva; ridică privirea în timp ce auzi familiarul mod de a vorbi tărăgănat al celor din Mississippi: — Hei, Hart, ce zici de ziua asta aşa frumoasă? — Nu cred că aş putea s-o numesc o zi frumoasă, Vic. E doar o altă zi. Atât. — Eh, pentru noi, poate e doar o altă zi. Dar a fost ultima zi pentru doi dintre ai noştri. — E adevărat... Pentru a-l vedea mai bine pe Vincent Bedford, Tommy a fost nevoit să îşi ridice mâna la ochi, ferindu- i de soare. — Unii... unii simt nevoia, ştii, Hart? Sunt mânaţi de marea dorinţă. Îi doare atât de tare, încât încearcă orice ca să iasă afară. Şi la ce bun? In camera mea e un pat gol, iar cineva scrie acum o scrisoare care va aduce multă durere unor amârâţi de acasă. Alţii se uită la gardul de sârmă ghimpată şi îşi dau seama că cea mai bună modalitate de a trece de el este să aştepte. Să aibă răbdare. Alţii văd altceva. — Tu ce vezi, Vic, atunci când te uiţi la gard? îl întrebă Tommy. Omul din Sud rânji: — Acelaşi lucru pe care îl văd întotdeauna, oriunde aş fi. — Şi care e acela? — Văd o oportunitate, avocatule! Tommy ezită, apoi răspunse: — Şi ce oportunitate te aduce la mine? Vincent Bedford îngenunche, astfel încât ochii îi erau la acelaşi nivel cu ai lui Tommy. Ţinea în mână doua cartuşe de ţigări americane nou-nouţe. Il împunse pe Tommy cu cartuşele: — Hart, ştii bine ce caut. Vreau să fac un schimb. Ca întotdeauna. Tu ai ceva ce eu vreau. Eu am o gramadă din ceea ce îţi trebuie ţie. Pur şi simplu, încercăm să ajungem la o înţelegere. O oportunitate reciprocă, aş zice eu. Un aranjament care promite satisfacţie ambelor părţi. Tommy scutură din cap: — 'Ţi-am mai spus, nu-l dau la schimb. Bedford zâmbi, arborând un aer de falsă surprindere: — Toţi şi toate au un preţ, Hart. lar tu ştii asta Eu ştiu asta. La naiba, când te gândeşti, asta spun şi cărţile tale de Drept, pe fiecare pagină, nu? Şi, oricum, de ce credeţi cu toţii că e aşa de important să ştii cât e ceasul? Aici, în locul ăsta, nu e vreun timp special. Ne trezim la aceeaşi oră în fiecare zi. În pat, seara la fel. Aşa că spune-mi, Hart, de ce ai atâta nevoie de afurisitul ăla de ceas? Tommy îşi privi ceasul marca Longines de pe mâna stângă. Pentru o fracțiune de secundă carcasa de oţel reflectă o rază de soare. Era un ceas excelent, cu limbi şi un mecanism cu pietre semiprețioase. Era precis şi parcă imun la şocurile şi loviturile războiului. Dar, mai important decât toate acestea, pe spate erau gravate cuvintele „Te voi aştepta” şi inițiala L. Tommy nu tre- buia decât să asculte ticăitul slab al ceasului, pentru a-şi aduce aminte de tânara care i-l făcuse cadou în permisia de dinaintea îmbarcării. Bineînţeles, Bedford habar nu avea de toate acestea. — Nu e vorba de timpul pe care îl măsoară, zise Tommy drept răspuns. E vorba de timpul pe care îl promite. Bedford râse în gura mare: — Omule, ce naiba vrei să spui cu asta? Vic îi zâmbi din nou: Să zicem ca aranjez să-ţi vezi prietenii ăia englezi de câte ori ai chef? Pot face asta. Să zicem că o să primeşti un pachet în plus în fiecare săptămână? Pot face şi asta. De ce ai nevoie, Hart? Mâncare? Haine călduroase? Poate ai nevoie de cărţi? Chiar un radio. Pot să-ţi fac rost de unul. Şi încă de unul bun. O să poţi să asculţi adevărul şi nu vei mai fi nevoit să pleci urechea la clevetirile şi la zvonurile care mişună pe aici. Doar să-mi spui care-i preţul. — Nu e de vânzare. — La dracu’! Bedford se ridică, iritat: Habar n-ai ce pot să vă aduc cu un ceas ca ăsta. — Îmi pare rău, îi tăie vorba Tommy repede. O clipă, Bedford păru că mărăie, apoi înlocui repede aerul de frustrare cu un alt rânjet: — Va veni timpul, avocatule! Va veni timpul când vei accepta mai puţin decât îţi ofer eu azi. Ar trebui să ştii şi singur când un târg e copt. Nu aş vrea să ajung să fac târg cu tine când o să ai într-adevăr nevoie de ceva. În asemenea situaţii, întotdeauna ieşi în pierdere. — Niciun târg. Nu azi. Nici mâine. Ne mai vedem noi, Vic! Bedford ridică din umeri, cu un gest exagerat. Părea gata să mai spună încă ceva, când amândoi auziră fluierul ascuţit pentru apelul de după-masă. Copoii se materializară lângă fiecare rând de barăci, strigând: „Raus! Raus!” iar oamenii începură să iasă din clădiri, îndreptându-se încet către terenul de paradă. Tommy Hart intră înapoi în Baraca 101 şi puse la locul său cartea de Drept. Apoi se alătură puhoiului de oameni ce mărşăluia sub soarele după-amiezei spre locul de adunare. Ca de fiecare dată, se adunară în rânduri de câte cinci. Copoii îi numărau, mergând printre rânduri, încercând să se asigure că nu lipseşte nimeni. Era un proces obositor, meticulos, pe care germanii păreau să îl accepte cu abnegaţie. Tommy nu reuşea să înţeleagă cum de nu erau plictisiţi de moarte de exerciţiul efectuat de două ori pe zi, un exerciţiu de aritmetică primară. Bineînţeles, în monologul său interior, a fost nevoit să admită că în ziua în care doi oameni muriseră în tunel, era foarte posibil ca soldatul care greşea numărătoarea să se găsească într-un tren de trupe spre frontul de est. Aşa că paznicii erau atenţi şi meticuloşi, chiar mai mult decât le permiteau firile lor, oricum, atente şi meticuloase. Când numărătoarea a fost încheiată satisfăcător, soldaţii se întoarseră în faţa formațiilor, dând raportul unui Unteroffizier delegat în ziua respectivă pentru această sarcină. La rândul său, acesta îi dădea raportul comandantului. Von Reiter nu participa la fiecare Appell. Dar el trebuia să dea ordinul de liber. Prizonierii găseau această aşteptare cu totul şi cu totul enervantă, în timp ce Unteroffizier dispărea pe poarta din faţă, îndreptându-se spre biroul lui Von Reiter. În aceasta după-masă, aşteptarea părea interminabilă. Tommy aruncă pe furiş o ocheadă spre formaţie. Observă că Vincent Bedford era prins într-o discuţie cu doi oameni mai încolo. Reveni cu privirea în faţă şi văzu că Unteroffizier se întorsese şi vorbea cu SAO MacNamara. Tommy de-abia desluşea o expresie de îngrijorare care apăru brusc pe chipul colonelului, apoi MacNamara făcu rapid o întoarcere şi ieşi pe poartă, împreună cu neamţul, dispărând în biroul comandantului. Se scurseră zece minute înainte ca MacNamara să reapară. Îşi reluă imediat locul în fruntea formațiilor de aviatori. Dar apoi păru să ezite o clipă înainte să vorbească cu voce tare: — Prizonier nou! MacNamara făcu din nou o pauză, de parcă ar fi vrut să mai adauge ceva. Dar în acea ezitare de moment, atenţia prizonierilor a fost atrasă de un aviator american ce tocmai ieşea din biroul comandantului, flancat de o parte şi de alta de soldaţi înarmaţi cu puşti-mitralieră. Acesta era un bărbat înalt, cu un cap mai înalt decât gardienii care îl escortau, zvelt, îmbrăcat cu haina îmblănită şi casca moale ce constituiau uniforma unui pilot de vânătoare. Mergea repede, bocancii lui din piele ridicau praful de pe drum, şi se opri în poziţie de drepţi în faţa colonelului MacNamara, unde salută atât de corect, încât părea că desenase salutul cu compasul. Prizonierii tăceau, holbându-se înainte. In acele secunde, singurul lucru pe care l-a auzit Tommy Hart a fost accentul inconfundabil de Mississippi, fiecare vorbă a lui Vic trădând o uluire de netăgăduit: — Fir-aş al naibii!... zise cu glas tare Vincent Bedford. E un negrotei! II Mingea la gard Sosirea locotenentului-major Lincoln Scott la Stalag Luft 13 îi bulversase pe prizonieri. Timp de aproape o săptămână, Scott a luat locul libertăţii şi al războiului ca subiect favorit de conversaţie. Foarte puţini dintre prizonieri aveau măcar bănuiala că aviația armatei americane antrena piloţi de culoare la Tuskegee, Alabama, şi încă şi mai puţini ştiau că aceştia intraseră în luptă deasupra Europei spre sfârşitul anului 1943. Unii dintre prizonierii veniţi mai de curând, în principal piloţi şi membri ai echipajelor de pe aparatele de zbor B-17, vorbeau despre zborurile avioanelor de vânătoare P-51, strălucitoare, metalizate, care spărgeau formațiile urmărind disperate Messerschmidt-uri, şi despre felul în care luptătorii din 332 purtau însemne distinctive, roş- negre pe coada avioanelor. Oamenii de pe bombardierele acestea avuseseră mărinimia dată de o anumită experienţă în acceptarea celor de la 332; după cum arătau, dezbatere după dezbatere, pentru ei chiar nu avea nicio importanţă cine erau sau ce culoare aveau aceştia, atât timp cât luptătorii puneau pe fugă atacatoarele 109; şi asta pentru ca să mori făcut bucățele de tunurile duble cu diametru de douăzeci de milimetri instalate pe aripile boante ale unui Messerschmidt sau să mori într-un B-17 cuprins de flăcări era o treabă urâtă, înfricoşătoare. Însă în lagăr nu erau prea mulţi astfel de piloţi şi prizonierii încă nu se puseseră de acord dacă un negru poseda inteligenţa, abilitatea fizică şi curajul necesare pentru a pilota avioane de război. Scott însuşi părea că nu realizează că prezenţa sa stârneşte asemenea discuţii zgomotoase, uneori chiar certuri în toata regulă. În seara când a sosit în lagăr, i- a fost atribuit patul din Baraca 101, care fusese ocupat până atunci de clarinetistul mort în încercarea de evadare. Scott îi salută pe ceilalţi din cameră într-o manieră evazivă, îşi aşeză sub pat puţinele lucruri pe care le avea cu el, apoi se întinse pe locul lui şi rămase tăcut pentru tot restul nopţii. Nu venea cu poveşti de război. Şi nici nu oferi voluntar vreo informaţie despre persoana sa. A rămas necunoscut felul în care a fost doborât, precum au rămas necunoscute oraşul de baştină, antecedentele sale, viaţa lui întreagă. In următoarele zile de la venirea lui în lagăr, câţiva pri- zonieri făcură eforturi să intre în vorbă cu el, dar Scott descuraja politicos, dar ferm orice încercare. La masă, îşi făcea sandvişuri simple din ce primea de la Crucea Roşie. Nu invita pe nimeni să le împartă cu el şi nici nu cerea altcuiva să împartă ceva cu el. Folosea singur tot ceea ce primea. Nu participa la discuţiile din lagăr, nu s-a înscris la lecţii, la cursuri sau la vreo altă activitate. În a doua zi a şederii sale la Stalag Luft 13, a obţinut de la biblioteca lagărului o copie zdrenţuroasă şi ruptă din Căderea Imperiului Roman a lui Gibbons, iar de la YMCA, o Biblie; pe amândouă le citea în linişte, la lumina soarelui de afară, cu spatele rezemat de peretele barăcii, sau pe pat, aplecat spre una dintre ferestre în căutarea razelor palide care se filtrau prin geamul murdar, acoperit de obloane, al barăcii. Pentru ceilalţi prizonieri era un personaj cu totul misterios. Erau surprinşi de atitudinea lui distantă. Unii găseau că e arogant, traducând acest lucru într-o serie de poante mai puţin subtile. Alţii găseau că solitudinea lui este neliniştitoare. Toți prizonierii, chiar şi cei care-i semănau iui Tommy Hart şi care ar fi putut fi consideraţi nişte singuratici, se bazau şi aveau nevoie unul de altul, chiar şi numai pentru a se convinge încă o dată că nu erau singuri în universul mărginit de gratii care era Stalag Luft 13. Lagărul crea unele dintre cele mai ciudate stări psihice: nu erau criminali, dar erau la închisoare. Fară susţinerea celorlalţi şi fără a avea ceva care să le reamintească în permanenţă că aparţin unei alte lumi, ar fi fost pierduţi. Dar, în aparenţă, Lincoln Scott părea imun la toate acestea. Până la sfârşitul primei sale săptămâni la Stalag Luft 13, atunci când nu era cufundat în istoria lui Gibbons sau în Biblie, Scott începuse să îşi petreacă ziua plimbându-se de-a lungul marginilor lagărului. Ocol după ocol, ore în şir. Mergea grăbit de-a lungul potecii prăfuite, cu un picior păşind pe linia de demarcaţie, cu privirea înfiptă în pământ, exceptând pauzele ocazionale, când se oprea, se răsucea în loc şi se uita spre liziera de pini ce se profila în depărtare. Tommy îl privise: îi aducea aminte de un câine legat în lanţ, care se mişca întotdeauna la limita extremă a teritoriului său. Era unul dintre cei care, la început, încercaseră să intre în vorbă cu locotenentul Scott, dar nu a avut mai mult succes decât ceilalţi. Intr-o după-amiază călduţă, cu puţin înainte de a fi dat ordinul de adunare pentru numărătoarea de seară, Tommy l-a abordat pe locotenent în timp ce acesta îşi făcea cu conştiin- ciozitate unul dintre tururile sale pe marginea lagărului. — Hei, ce mai faci? începuse Hart. Numele meu este Tommy Hari. — Bună, îi răspunse Scott. Nu îi întinse mâna şi nici nu se prezentă. — Te-ai acomodat cât de cât? Scott ridică din umeri: — Se poate şi mai rău, mormăi el. — Când vin oameni noi e ca şi cum ţi s-ar aduce ziarul acasă, numai că doua zile mai târziu decât trebuia. Tu ştii ultimele veşti şi, chiar dacă nu mai sunt de actualitate, tot e mai bine decât ce avem aici, zvonuri şi tâmpenii oficiale pe care le auzim la radiou- rile ilegale. Ce se întâmplă cu adevărat? Cum merge războiul? Se aude ceva despre invazie? — Câştigăm, îi răspunse Scott. Şi nu se aude nimic de invazie. Doar o mulţime de oameni în Anglia. Aşteptând, ca şi voi. — Ei, nu chiar ca noi, zise Tommy râzând larg, indicându-i un echipaj înarmat cu mitraliere postat în turnul de pază. — E adevărat, zise Scott. Locotenentul mergea fără întrerupere şi fără a ridica ochii din pământ. — Bine, dar trebuie să ştii ceva, îl mai descusu Hart. — Nu, veni replica, nu ştiu. — Bine, insistă Tommy, să zicem că merg lângă tine şi îmi spui tot ce nu ştii. Această cerere aduse pe buzele negrului un zâmbet imperceptibil aproape, doar o ridicare uşoară a comisurilor; răsuflă vrând parcă să îşi ascundă râsul. Apoi, momentul de intimitate apărut între ei se împrăştie la fel de repede cum venise. — Prefer să mă plimb de unul singur, zise Scott un pic tăios. Oricum, mulţumesc că m-ai întrebat. Apoi îşi continuă drumul, iar Tommy se opri locului, privindu-l cum merge mai departe. A doua zi era vineri şi, după apelul de dimineaţă, Tommy reveni în patul său. Dintr-o cutie de lemn ascunsă sub pat, scoase câteva pachete de Lucky Strike dintr-un cartuş care îi parvenise în ultimul colet de la Crucea Roşie. Luă şi o cutie mică de metal pe care scria EARL GREY TEA! şi o tabletă de ciocolată, aproape întreagă. În buzunarul hainei, dosi o cutie mică de lapte condensat. Apoi adună laolaltă mai multe foi de hârtie maro, pe care de obicei lua notițe, cu un scris de mână strâns, înghesuit. Pe acestea le puse între paginile unei cărţi vechi despre dovezi judiciare. leşi în faţa Barăcii 101, căutându-l pe unul dintre cei trei Fritz. Dimineaţa era caldă, iar soarele făcea ca ţărâna de culoare galben-cenuşie să radieze. În schimb, dădu cu ochii de Vincent Bedford, care mergea dintr-o parte în alta, cu o expresie hotărâtă aşternută pe chip. Bedford se opri, iar expresia i se schimbă iute într-una de anticipație; se apropie rapid de Tommy: — Hart, fac afacerea şi mai avantajoasă pentru tine, zise el. Eşti greu de convins. Ce-ţi trebuie ca să îmi dai ceasul? — N-ai tu ce-mi trebuie mie. Are valoare sentimentală. Bedford pufni a dispreţ: — Sentiment? O fătucă de-acasă? Ce te face să crezi că vei ajunge acasă întreg? Şi ce te face să crezi că ea te aşteaptă, dacă te întorci? — Nu ştiu. Speranţa? Increderea? îi răspunse Tommy, râzând uşor. — Yankeule, lucrurile astea nu prea au valoare în 7 Earl Grey Tea, ceai Earl Grey, celebră marcă englezească de ceai (n.tr.). lumea asta a noastră. Singurul lucru care contează este ceea ce ai chiar acum. În mână. Ceea ce poţi folosi imediat. Poate că mâine nici nu există. Pentru tine, pentru mine, poate pentru noi toţi. — Vic, eşti un cinic! Omul rânji: — Ei, poate că aşa e. Nimeni nu mi-a mai zis asta până acum. Dar n-am să neg. Mergeau încet printre două barăci şi ieşiră la marginea terenului de exerciţii. Tocmai începea un meci de softball, dar pe partea cealaltă a terenului şi amândoi bărbaţii observară figura solitară a lui Lincoln Scott, care se plimba pe margine. — Nenorocitul! zise printre dinţi Bedford. Astăzi chiar trebuie să fac ceva legat de situaţia asta. — Ce situaţie? se interesă Tommy. — Situaţia cu negroteiul ăsta, răspunse Bedford, întorcându-se spre Hart şi privindu-l de parcă era incredibil de tâmpit să nu vadă ceea ce era evident Tipul ăsta ocupa un pat în camera mea şi asta nu-i bine. — Ce nu-i bine? Bedford nu-i răspunse direct: — Cred că va trebui să-i spun bătrânului MacNamara, apoi el o să-l mute pe negrotei în altă cameră. Tipul ar trebui ţinut undeva, de unul singur, separat de noi, ăştialalţi. Tommy clătină din cap: — Se pare că poate să facă asta şi singur, fără să-l mai ajutaţi şi voi, zise el. Trader Vic ridică din umeri: — Nu-i bine. Şi oricum, ce ştie un yankeu ca tine despre negrotei? Nimic. Absolut nimic. Bedford tărăgăna fiecare vocală, dând fiecărui cuvânt o importanţă deosebită: Hart, fac pariu că de-abia dacă ai mai văzut unul până acum, ce să mai vorbim să trăieşti cu ei, aşa cum facem noi, în Sud... Tommy nu răspunse pentru că era ceva adevăr în cele spuse de Bedford. — Şi ce am ajuns să ştim despre ei nu e bine deloc, continuă Trader Vic. Mint. Mint şi te trag pe sfoară, fir-ar ai naibii, tot timpul. Sunt nişte hoţi cu toţii. Mulţi dintre ei sunt violatori şi criminali. Nu toţi. Dar o bună parte. Acum, eu nu zic că n-ar putea fi soldaţi buni. E posibil, pentru că ei nu văd lucrurile exact aşa cum le vedem noi, albii, şi, probabil, pot fi educați cum trebuie să omoare, şi cred că ar face chiar treabă bună, la fel ca şi cu tăiatul lemnelor sau cu repararea unei maşinării, cu toate că să piloteze un Mustang nu-i prea văd. Pur şi simplu, nu sunt la fel ca mine şi ca tine, Hart. La naiba, poţi să vezi asta doar privindu-l pe tipul ăsta cum merge pe marginea lagărului. Şi cred că ar fi mult mai bine dacă batrânul MacNamara şi-ar da seama de asta înainte să se întâmple vreun necaz, pentru că eu îi cunosc pe negrotei şi întotdeauna apar belele, oriunde-ar fi. Crede-mă. — Ce fel de belele, Vic? La naiba, suntem cu toţii închişi aici, e la fel pentru oricare dintre noi. Vincent Bedford izbucni în râs, scuturându-şi capul într-o parte şi-n alta: — Asta o fi adevarat, Hart, că suntem cu toţii prinşi aici, deşi râmâne de văzut, nu-i aşa? Dar că e la fel, asta nu mai e adevarat Nu, domnule! Nu e deloc la fel! Vincent Bedford arătă spre gard: — Sârma e aceeaşi. Dar fiecare o vede altfel. Tu o vezi într-un fel, eu o văd altfel, iar bătrânul o vede în alt mod. Chiar şi tipul nostru care face perimetrul, cred că şi el a început s-o vadă în felul său. Ăsta este miracolul vieţii, Hart; oricum, m-aşteptam ca un yankeu atât de educat şi de pretenţios ca tine să îşi dea seama de asta. Nimic nu e la fel pentru doi oameni de pe pământul ăsta. Niciodată. Poate doar moartea. Tommy reflectă că, din câte spusese Bedford, această ultimă observaţie era, probabil, cea mai aproape de adevăr. Înainte să îi poată răspunde, Bedford îl bătu pe umăr: La naiba, Hart, probabil te gândeşti că am mintea înceţoşată de prejudecăţi, dar nu-i aşa. Nu sunt unul dintre călăreţii KKK, cu glugă albă pe cap, care flutură steagul american şi mestecă tutun. Nu, domnule. De fapt, întotdeauna i-am tratat bine pe negri. Tratează-i ca pe nişte oameni. Asta mi-e felul. Dar îi cunosc eu pe negrotei şi ştiu că aduc numai necazuri şi exact asta o să se întâmple şi aici. Vic se întoarse cu faţa la Tommy şi îl cântări din priviri: Ai încredere în mine, continuă Trader Vic cu un hohot de râs scurt. O să se abată numai belele pe capul nostru. Imi dau seama de asta. Cel mai bine ar fi să stăm separați. Zâmbi din nou; Tommy rămase tăcut, iar Bedford pufni în hohote de râs: La naiba, Hart, ştii, aş pune pariu pe bani serioşi că în timpul marelui Război de Independenţă străbunicul meu a tras asupra strămoşilor tăi o dată - de două ori, numai că afurisitele voastre de manuale yankee nu mai pomenesc despre asta, nu? Norocul nostru că nimeni din neamul Bedford nu prea a stat în calea trăgătorilor de elită. Tommy zâmbi: — Prin tradiţie, cei din familia Hart au ştiut întotdeauna să se ferească, zise el. Bedford izbucni iarăşi în râs: e KKK, Ku Klux Klan, în SUA, organizaţie de rasişti albi care comit crime violente împotriva afro-americanilor (n.tr.). — Ei bine, Tommy, zise el, ăsta e un talent preţios. Păstrează vie tradiţia neamului şi ţine arborele genealogic în viaţă secole de-acum înainte. Incă zâmbind, se depărtă cu un pas: Ei bine, am să mă duc acum să vorbesc cu colonelul. Daca te răzgândeşti, îţi vii în fire şi vrei să facem schimbul ăla, ştii că sunt întotdeauna gata de afaceri douăzeci şi patru de ore pe zi, chiar şi duminica, pentru că acum am senzaţia că bunul Dumnezeu e cu atenţia în altă parte şi nu mai are grijă de această turmă. De pe terenul de joc, câţiva prizonieri începură să strige înspre ei, făcându-i semne din mâini lui Vincent Bedford. Unul dintre ei agita o bâtă de softball şi o minge deasupra capului. — Hei, se auzi accentul de Mississippi, cred că va trebui să amân discuţia cu şeful ăl mare până după- amiază, fin'că băieţii ăştia au nevoie de cineva care să le arate cum se joacă un meci de baseball. Ne mai vedem noi, Hart! Vezi ce faci ca să te răzgândeşti... Tommy îl privi cum aleargă spre teren. Din direcţia opusă, auzi un glas care aparţinea în mod clar unui american, strigând „Keindrinkwasser!” într-o germană stâlcită. Apoi auzi acelaşi strigăt drept răspuns dintr-o baracă aflată la câţiva metri mai încolo. Expresia germană însemna „apă nepotabilă”; aceste cuvinte erau scrise de nemţălai pe butoaiele de oţel utilizate pentru evacuarea deşeurilor. Totodată, reprezenta şi formula de avertizare pe care o foloseau kriegies pentru ca prizonierii din barăci să ştie că se îndrepta spre ei un copoi, dându-le astfel oamenilor implicaţi în planurile de evadare timpul necesar pentru a-şi ascunde activitatea, fie că era vorba de săpături sau de fabricarea de acte false. Bineînţeles, copoii erau rareori mulţumiţi că sunt numiţi deşeuri. Tommy Hart se grăbi spre locul de unde se auzeau vocile. Spera că acela care fusese zărit să fie Fritz Unu, pentru că dintre toţi copoii, el era cel mai uşor de mituit. Nu se mai gândi la ceea ce îi spusese Bedford. A fost nevoie de şase ţigări ca să îl convingă pe Fritz Unu să îl conducă în Tabăra de Nord. Cei doi bărbaţi trecură umăr la umăr de poarta lagărului, intrând în spaţiul care separa cele două tabere. De o parte, era o baracă pentru gărzi, apoi, lângă ea, baraca birourilor comandantului. In spatele lor erau duşurile cu apă rece, o construcţie din cărămidă şi mortar. Două gărzi cu puşti atârnate de gât fumau afară. Dinăuntrul duşurilor, Tommy Hart auzea voci cântând. Britanicilor le plăcea să cânte în cor. Invariabil, cântecele lor erau extrem de neruşinate, mai mult decât obscene sau fantastic de ofensatoare. Tommy încetini şi îi ascultă. Bărbaţii cântau Pisici pe acoperiş”. Tommy recunoscu imediat refrenul: „O, pisici pe acoperiş, pisici pe ţiglă... Pisici cu sifilis şi pisici cu hemoroizi...” Fritz Numărul Unu încetinise şi el: — Englezii nu ştiu cântece normale? îl întrebă el calm. — Nu prea cred, îi răspunse Tommy. Vocile răbufnind din cabinele de duş se lansară într- un nou cântec cu titlul La dracu cu toate "°. — Comandantului, zise blând Fritz Numărul Unu, nu cred că îi plac cântecele englezilor. Când ofiţerii britanici sunt la duş, comandantul nu le mai permite soţiei şi fiicelor sale să îl viziteze în acest birou. ° Cats on the Roof (engl.) (n.tr.). 10 Fuck All of It (engl.) (n.tr.). — Războiul e un iad, zise Tommy. Fritz Numărul Unu îşi duse iute mâna la gură, acoperind-o de parcă ar fi tuşit, în realitate pentru a-şi stăpâni un zâmbet: — Cu toţii trebuie să ne facem datoria, zise el cu un chicotit ascuns, oricum am vedea războiul. Cei doi trecură pe lângă o clădire din blocuri de zgură. Acesta era „frigiderul” - barăcile de pedeapsă - cu douăsprezece celule de ciment gol, fără ferestre ascunse înăuntru. — E gol acum, zise Fritz Unu. Se apropiau de poarta taberei britanice: Trei ore, locotonente Hart. Este suficient? — Trei ore. Ne întâlnim în faţă. Copoiul îi făcu un semn unui paznic să deschidă poarta. Tommy îl putea zări pe ofiţerul de zbor Hugh Renaday aşteptându-l de cealaltă parte a porţii, aşa că se grăbi spre el. — Ce mai face comandantul? îl întrebă Tommy, în timp ce treceau grăbiţi amândoi prin tabăra britanicilor. — Phillip? Ei bine, din punct de vedere fizic, pare mai slăbit ca niciodată. Nu reuşeşte să scape de răceala asta sau ce naiba o fi şi, în ultimele nopţi, a tuşit, o tuse productivă, urâtă, toată noaptea. Dimineaţa însă face pe viteazul şi nu mă lasă să îl duc la doctor. Bâtrân încăpățânat! Să se înveţe minte, dacă moare pe-aici. Renaday vorbea cu un accent canadian dur, răspicat, cuvinte care erau uscate şi bătute de vânturi ca regiunile vaste de prerie care erau „acasă” pentru el, dar în mod contradictoriu, vorbele sale erau atinse de acel anglicism care reflecta anii petrecuţi la RAF". u RAF, Royal AirForce, Aviația Regală a Marii Britanii (n.tr.). Ofiţerul de zbor făcea paşi lungi, care îi trădau nerăbdarea, ca şi cum călătoria de la un loc într-altul era un inconvenient, ceea ce era cu adevărat important pentru el era locul de unde cineva venea sau locul unde ajungea, iar distanţa dintre ele era doar un motiv de iritare. Era lat în umeri şi îndesat, musculos, deşi viaţa în lagăr îi mai luase din kilograme. Purta părul mai lung decât majoritatea oamenilor din tabără, provocând parcă păduchii şi puricii să îl infesteze. Nici unii, nici alţii nu dăduseră încă dovadă de atâta nesăbuinţă. — Oricum, continuă Renaday în timp ce coteau după un colţ, trecând pe lângă doi ofiţeri britanici care greblau sârguincioşi pământul într-o grădiniţă, e al naibii de fericit că astăzi este vineri şi că ne vizitezi. Nici nu pot să-ţi spun cu câtă nerăbdare aşteaptă întâlnirile acestea. De parcă, folosindu-şi creierul, ar învinge starea mizerabilă în care se află. Renaday clătină din cap şi adăugă: Altora le place să vorbească despre casă, dar lui Phillip îi place să analizeze cazurile astea. Cred că îi aduc aminte de ceea cea fost odată şi ceea ce va fi, probabil, când se va întoarce în ţară. Ar trebui să stea în faţa unui şemineu călduros, iniţiindu-şi discipolii în complexităţile cine ştie cărei probleme de Drept, având în picioare papuci de mătase şi un halat de casă de catifea verde, sorbind ceai dintr-o ceaşcă din cele mai fine. De fiecare dată când mă uit la bătrânul ăsta amărât, nu-mi pot imagina ce naiba a avut în cap când s-a urcat la bordul nenorocitului de Blenheim. Tom zâmbi: — Se gândea probabil la acelaşi lucru la care ne gândeam şi noi. — Şi care ar fi putut fi acela, iubite prieten atât de învăţat? — Că nimic rău nu avea să ni se întâmple, în ciuda volumului uriaş şi aproape constant de dovezi convingătoare care arătau exact contrariul. Renaday izbucni într-un râs puternic, rezonant, care îi făcu pe câţiva dintre ofiţerii-grădinari să ridice capul din pământ, acordându-le o clipă de atenţie înainte de a reveni asupra parcelelor de țarină galben-cafenie bine greblate. — Ăsta-i adevărul amar de la Dumnezeu, yankeule! Scutură capul, purtând încă un surâs pe buze, apoi facu un gest: lată-l pe Phillip! Comandantul de aviaţie Phillip Pryce stătea aşezat pe treptele unei barăci, cu o carte în mână. În ciuda căldurii, peste umeri avea aruncată o pătură subţiată, de culoarea măslinelor verzi, iar şapca moale era tuflită pe ceafă. Ochelarii îi alunecaseră pe vârful nasului, făcându-l să arate ca o caricatură a unui profesor, şi ronţăia capătul unui creion. Când îi văzu pe cei doi venind spre el, le făcu semn cu mâna ca un copil la o paradă. — A, Thomas, Thomas! spuse el ca de obicei, încăntat. Ai venit pregătit? — Întotdeauna sunt pregătit, domnule judecător, răspunse Tom Hart. — Să ştii că încă mai suferim, continuă Pryce, în urma lecţiei usturătoare pe care ne-ai dat-o, mie şi lui Hugh, în cazul lui Jack şi al crimelor sale cumplite. Dar acum suntem pregătiţi să ne luptăm cu tine cu unul dintre cazurile voastre de senzaţie. Cred că era rândul tău, ce zici, cu bâtele? — La bâtă, zise Renaday, în timp ce Hart şi Pryce îşi strângeau mâinile cu căldură. Lui Tommy i se păru că strânsoarea fermă a comandantului era poate puţin mai slabă decât de obicei: Se spune la bâtă, Phillip. Nu cu bâtele. Arbitrul spune: „La bâte!” şi toate celelalte şi aşa porneşte totul. — Hugh, un sport de neînțeles. Nu prea diferit în privinţa asta de hocheiul vostru aiurit, dar îndrăgit în aceeaşi măsură. Să alergi pe gheaţă ca scăpat din iad, în frig, încercând să loveşti un disc de cauciuc fără nicio vină într-o plasă şi în acelaşi timp să te fereşti de loviturile aproape mortale ale rivalilor. — Graţie şi frumuseţe, Phillip. Forţă şi perseverenţă. — Ah, calităţile britanice! Râseră împreună. — Hai să stăm afară, propuse Pryce. Avea o voce calmă, generoasă, plină de entuziasm şi cu inflexiuni meditative: Soarele e aşa de plăcut! Şi, după toate astea, nu este ceva cu care noi, britanicii, suntem obişnuiţi aşa că, în ciuda faptului că ne aflăm aici, în mijlocul tuturor acestor orori ale războiului, ar trebuie să profităm de mărinimia temporară a Mamei Natură, nu? Iarăşi zâmbiră tustrei. — Daruri din fostele colonii, Phillip, spuse Tom. Puțin din bogăţia noastră, doar o mică răsplată pentru că aţi reuşit să trimiteţi peste ocean în '76 toţi generalii ăia idioţi făcuţi grămadă, ca să profite de strălucirea Lumii noastre Noi. — Voi ignora această interpretare greşită, dintre cele mai nefericite şi copilăreşti, a unui moment cu siguranţă minor în istoria ilustră a marelui nostru imperiu. Ce ne-ai adus? — 'Ţigări. Americane, minus jumătatea de duzină cu care l-am mituit pe Fritz Numărul Unu... — Cred că preţul său a crescut; ciudat, mormăi Pryce. A, tutunul american! Cel mai bun din Virginia, garantat. Excelent. — Nişte ciocolată... — Delicios. De la faimoşii Hershey din Pennsylvania... — Şi asta... Tommy Hart îi înmână comandantului cutia de ceai Earl Grey. Ca să-l obţină fusese nevoit să facă schimb cu un pilot de vânătoare, care fuma ţigară de la ţigară, două pachete de ţigări pe zi, dar preţul i se păru infim când văzu faţa comandantului încreţindu-se într-un zâmbet larg. Pryce începu imediat să cânte: — Aleluia! In excelsis gloria! Şi noi, care eram condamnaţi să refolosim de atâtea ori cutia aia obosită de aşa-zis Darjeeling. Hugh, Hugh, comori din colonii! Bogăţii mai presus de cele mai fanteziste visuri. Perspectivele unui ceai ca la carte! Un desert care să îţi taie pofta de mâncare, o ceaşcă de ceai adevărată, dintr-o bucată, urmată de o ţigară! Thomas, îţi suntem profund îndatoraţi! — Coletele, răspunse Tommy. Ale noastre sunt mult mai bune decât ale voastre. — Adevărat, din păcate. Nu că noi, prizonierii, nu am aprecia sacrificiile pe care le fac compatrioţii noştri, dar... — Nenorocitele de pachete americane sunt mult mai bune, îl întrerupse Hugh Renaday. Pachetele britanice sunt de-a dreptul groaznice. Conserve dezgustătoare de scrumbie afumată şi surogate de gemuri. Ceva ce ei numesc cafea, dar care cu siguranţă nu este. Groaznic! Pachetele canadienilor nu sunt chiar aşa de rele, dar cam lasă de dorit în ce priveşte chestiile care îl interesează pe Phillip. — Prea multe conserve de carne. Insuficient ceai, decretă Pryce cu prefăcută tristeţe. Carne la conservă care arată de parcă a fost tăiată din crupa calului lui Hugh. — Probabil aşa a şi fost. Râseră din nou, apoi Hugh Renaday luă cu el ciocolata şi cutia de ceai şi intră în baracă, să pregătească ceaiul. Intre timp, Pryce îşi aprinse o ţigară, se lăsă pe spate şi, închizând ochii, lăsă fumul să iasă pe nări încet-încet. — Phillip, cum te simţi? se interesă Tom. — Prost, ca întotdeauna, dragul meu băiat, răspunse Pryce fără să deschidă ochii. Mă mândresc cu consecvenţa stării mele fizice. Întotdeauna proastă. Deschise pleopele şi se aplecă puţin în faţă: Măcar ăsta funcţionează ca lumea, zise el lovindu-şi fruntea cu degetul. Ai pregătit apărarea pentru tâmplarul acuzat? Tommy dădu din cap în semn că da: — Am făcut-o. Pryce zâmbi din nou: — Ai vreo idee? Nouă, vreo idee nouă, adică? — Voi cere o schimbare a locului de judecată. Cu vehemenţă. Apoi plănuiesc să aduc drept martori nişte experţi în substanţe lemnoase sau oameni de ştiinţă simandicoşi, care să îl atace pe omul lui Hugh, acel aşa-numit expert în lemn. Chiar presupun că nu există aşa ceva şi, la naiba cu tot, dacă nu găsesc şi eu unul de la Harvard sau Yale care să depună mărturie cum vreau eu! Pentru că mărturia legată de scară este cea care ne omoară. Pot găsi o explicaţie pentru certificatele în aur, pot explica şi mare parte din celelalte lucruri. Şi martorul care spune că scara nu putea fi făcută decât din lemn din garajul lui Hauptmann - o mare parte din caz se bazează pe acea depoziţie. Pryce aprobă din cap cu un gest larg: — Continuă! Există foarte mult adevăr în ceea ce spui. — Vedeţi, scara de lemn - asta mă obligă să îl chem la bară pe Hauptmann, în apărarea sa. Şi când ajunge acolo, în faţa tuturor aparatelor de fotografiat şi a ziariştilor, în mijlocul acestui circ... — Deplorabil, sunt cu totul de acord... — Şi vorbeşte cu accentul acela... toată lumea îl urăşte. Din momentul în care deschide gura. Cred că l- au urât atunci când a fost acuzat, bineînţeles. Când i-a dat drumul cu accentul lui străin... — Cazul se alimentează atât de mult din ura asta, nu-i aşa, Thomas? — Da. Un emigrant. Un bărbat rigid, genul brută. Are tot ce-i trebuie ca să fie urât Pe loc. Pune-l în faţa juraţilor acestora şi e ca şi cum îi provoci să îl condamne. — Un şoarece de om, ce mai! Un client dificil. — Da. Dar eu trebuie să găsesc un mod de a transforma punctele lui slabe în avantaje. — Nu-i aşa de uşor. — Dar e crucial. — A, eşti foarte perspicace. Şi cum râmâne cu ciudata identificare făcută de faimosul aviator? Când acesta susţine că recunoaşte vocea lui Hauptmann ca fiind vocea pe care a auzit-o în cimitirul întunecat? — Ei bine, această depoziţie este revoltătoare pe faţă, Phillip! Faptul că e capabil să recunoască după ani de zile mai puţin de cinci vorbe spuse de un om... Cred că i-aş fi pregătit o surpriză colonelului Lindbergh la interogatoriul încrucişat. — O surpriză? Cum aşa? — Aş fi pus trei sau patru bărbaţi cu accent puternic în diferite părţi ale încăperii. Şi i-aş fi pus să se ridice, unul după altul, să spună: „Lasă banii şi pleacă!” exact aşa cum a susţinut el că a zis Hauptmann. Procurorul va obiecta, bineînţeles, iar judecătorul va găsi că este o acţiune nedemnă... Pryce râdea cu toată gura: — A, dar niţel teatru, nu? Te-ai da puţin în spectacol în faţa adunăturii aceleia de reporteri oribili. Ai dezvălui o minciună. Îmi imaginez foarte clar toata scena. Tribunalul este înţesat, toţi ochii sunt pe Thomas Hart, hipnotizaţi de felul în care îi manipulează şi îi conduce pe toţi aceşti bărbaţi, şi se întoarce spre faimosul aviator, întrebându-l: „Sunteţi sigur că nu era dânsul? Sau dânsul? Sau acesta, poate?” Judecătorul trânteşte ciocănelul cerând ordine, iar ziariştii se reped spre telefoane. Ai crea un mic circ numai al tău pentru a face faţă circului ridicat împotriva ta, corect? — Exact. — Ah, Thomas, într-adevăr eşti destinat să fii un mare avocat. Sau poate chiar aghiotantul diavolului, dacă murim cu toţii aici şi ajungem în iad. Dar ţine minte: ai grijă. Mulţi oameni din acel public, din acel juriu, şi judecătorul însuşi îl consideră pe Lindbergh un sfânt. Un erou. Cavalerul perfect. Trebuie să ai mare grijă când demaşti ca mincinos un om perfect în ochii publicului. Ţine bine minte lucrul acesta! Iată-l şi pe Hugh cu ceaiul. Că tot vorbeam de perfecţiune! Pryce apucă ceaşca de lichid fierbinte, din care se ridicau aburi calzi, şi o duse la nas, îmbătându-se în mireasma vaporilor: Acum, zise el, încet, dacă am fi avut... Tommy vâri mâna în buzunarul hainei după cutia de lapte condensat, simultan terminând fraza comandantului: — ... nişte lapte proaspăt? Phillip Pryce râse: __— Thomas, fiule, ai să ajungi foarte departe în viaţă! Işi turnă o cantitate generoasă în ceaşca de porțelan alb, apoi sorbi îndelung, cu o plăcere vădită; îl privi peste ceaşcă pe Renaday: Hugh, acum că am fost bine „uns” de yankeu, nu-mi rămâne să sper decât că şi tu te-ai pregătit la fel de bine? Renaday îşi turnă mai cu economie lapte în ceaiul său şi aprobă viguros din cap: — Bineînţeles, Phillip! Deşi am fost pus într-o poziţie semnificativ mai puţin avantajoasă de către prietenul nostru american care ne-a mituit atât de indecent, m- am pregătit la fel de bine. Dovezile de care dispun sunt copleşitoare. Banii de răscumpărare - acele inconfundabile certificate în aur - găsite ascunse în casa lui Hauptmann unde fuseseră ascunse. Scara care pot să dovedesc că a fost construită din scândurile propriului său garaj. Lipsa unui alibi credibil... — Şi lipsa unei mărturii, îl întrerupse prompt Tom Hart. Chiar şi după ce a fost supus unui interogatoriu sever ore şi ore de-a rândul. — Acea mărturisire sau lipsa ei, interveni Pryce, este îngrijorătoare, Hugh, nu? De asemenea, este de-a dreptul surprinzător faptul că nu a putut fi obţinută. Ai crede că omul ar ceda în faţa presiunilor poliţiei statului. De asemenea, ai crede că ar fi plin de remuşcare pentru că a luat viaţa acelui copil nefericit. Îţi închipui că aceste presiuni, dinăuntru şi dinafară, ar fi aproape insurmontabile, mai ales pentru un om fără prea multă educaţie. Şi că, în timp, va apărea această confesiune, care ar aduce atâtea răspunsuri şi care ne-ar elibera de atât de multe semne de întrebare. In schimb, acest muncitor simplu îşi menţine inocenta fără să se clintească măcar... Canadianul dădu din cap aprobator: — Mă surprinde că nu au reuşit să îl doboare. Eu aş fi reuşit şi nu fără a recurge la ceea ce voi numiţi crimă de gradul trei. Acum, recunosc că o mărturisire ar fi de ajutor, poate chiar ar fi importantă, dar... Hugh Renaday se opri şi îi zâmbi lui Tom: Dar nu am nevoie de ea. Nu chiar. Omul vine la tribunal purtându-şi vinovăția ca pe o mantie. Învăluit în vinovăţie. Complet echipat cu vină. Insărcinat cu vină... Renaday îşi umflă stomacul şi-l lovi cu palma; cei trei bărbaţi pufniră în râs: Mie nu mi-a rămas mai nimic de făcut, poate doar să îi aduc funia să se spânzure. — De fapt, Hugh, menţionă Tommy, în New Jersey e preferat scaunul electric. — Ei, zise ofiţerul de zbor, rupând un cub de ciocolată şi molfăindu-l înainte de a-i da tableta de ciocolată şi lui Pryce, atunci ar trebui să îl aibă încălzit şi gata de zbor. — Probabil că le este greu să găsească voluntari pentru treaba asta, Hugh, izbucni Pryce. Chiar şi cu războiul ăsta. Hohotele de râs ale comandantului se preschimbară într-o serie de atacuri de tuse, care dispărură de-abia când omul luă o gură de ceai, ceea ce aduse iarăşi un zâmbet pe chipul său ridat. „Argumentaţia a mers bine”, se gândea Tommy, în timp ce el şi Fritz Unu se înapoiau, trecând prin zona dintre cele două tabere. Câştigase anumite puncte, cedase altele, se luptase din greu pentru fiecare problemă de procedură, pierzându-le pe cele mai multe, dar nu fără să lupte. Pe ansamblu, era mulţumit. Phillip Pryce hotărî să amâne deliberarea verdictului şi să permită alte discuţii săptămâna următoare, spre dezamăgirea teatrală a lui Hugh Renaday care acuză cu amărăciune, dar în glumă, cum că mita dată de Tommy îi înceţoşa viziunea prietenului lor, de obicei extrem de pătrunzător. Aceasta era o plângere pe care niciunul dintre cei trei nu o luă în serios. După ce merseră unul lângă altul un minut sau două, Tommy observă că neamţul părea neobişnuit de tăcut. Fritz Unu era bucuros să îşi folosească abilităţile lingvistice, de multe ori sugerând, în particular, că după război se va pune pe treabă şi va face bani de pe urma acestora. Bineînţeles, era greu de spus dacă Fritz Unu voia să spună: după ce vor fi câştigat războiul sau după ce îl vor fi pierdut. „Intotdeauna era extrem de dificil, se gândea Tommy, să spui cu precizie cât de fanatici erau majoritatea germanilor de rând.” Ofițerii Gestapo care vizitau ocazional lagărul - mai ales după încercări eşuate de evadare - îşi afişau vizibil înclinațiile politice. Un copoi precum Fritz Unu - sau comandantul, până la urmă - era mult mai greu de citit. Se întoarse spre german. Fritz Unu era înalt, ca şi el, şi subţire. Principala diferenţă era că pielea lui părea mai sănătoasă decât cea a prizonierilor, care după câteva săptămâni la Stalag Luft 13 aveau chipurile livide, gălbejite. — Ce-i cu tine, Fritz? "Ţi-a mâncat pisica limba? Copoiul ridică privirea, întrebător, interesat de expresie: — Pisica? Ce înseamnă aceasta? — Înseamnă: de ce eşti aşa de tăcut? Fritz Unu dădu din cap: — Pisica te ţine de limbă. Isteaţă expresie. O voi ţine minte. — Aşadar, care-i problema? Neamţul se încruntă şi ridică din umeri: — Ruşii. Astăzi, zise el moale. Fac loc pentru un alt lagăr pentru prizonierii din Alianţă. Noi îi luăm pe ruşi şi îi folosim pentru muncă. Trăiesc în corturi la aproape un kilometru depărtare. De cealaltă parte a pădurii. — Şi? Fritz Unu îşi cobori glasul, rotindu-şi privirile în jur pentru a se asigura că nimeni nu-l aude: — Locotenente, îi muncim pe ruşi până la moarte. Pentru ei nu există pachete de la Crucea Roşie cu conserve cu carne sau ţigări. Doar muncă. Muncă foarte grea. Mor cu zecile. Cu sutele. Sunt îngrijorat: dacă Armata Roşie află vreodată cum i-am tratat pe aceşti prizonieri, răzbunarea lor va fi foarte dură. — Eşti îngrijorat că atunci când vor apărea ruşii... — Nu vor avea mila faţă de noi. Tommy aprobă din cap, gândind: „Aşa meritaţi”. Inainte să apuce să spună ceva, Fritz Unu îi întinse mâna, oprindu-l locului. Erau cam la zece metri depărtare de poarta care dădea spre tabăra de sud, dar Fritz Unu nu voia să traverseze mica distanţă. Uitându-se la stânga, Tommy înţelese de ce: o coloană lungă, şerpuitoare de oameni se îndrepta spre ei şi Tommy realiză că vor trece chiar prin faţa intrării în tabăra americană. Se opri, privind totul cu un amestec de curiozitate şi disperare, gândindu-se: „Aceşti oameni nu sunt cu nimic diferiţi. Şi ei au vieţile lor, un cămin, o familie, speranţe. Dar sunt oameni morţi, care trec pe lângă mine”. Soldaţii germani care păzeau coloana purtau uniforme de luptă. Pistoalele automate erau îndreptate spre şirul de oameni obosiţi. Din când în când, câte unul dintre ei striga: „Schnell! Schnell!” îndemnându-i să se grăbească, dar ruşii se mişcau în ritmul lor, cu grijă, chinuitor de încet. Mărşăluiau frânţi de oboseală. Tommy vedea boala şi durerea care sălăşluia în spatele bărbilor încâlcite, în ochii lor înfundaţi în orbite, bântuiţi de groază. Își ţineau capetele plecate, fiecare pas înainte - o nouă agonie. Din timp în timp unul dintre ei sau poate doi, ridica ochii spre gardienii nemți, zicând ceva în propria limbă, şi atunci Tommy zărea furia, sfidarea din priviri, amestecate cu resemnare. Era martorul unuia dintre cele mai neobişnuite conflicte: oameni acoperiţi de zdrenţele traiului greu şi lipsurilor, totuşi neînvinşi de condiţia lor, neînvinşi chiar ştiind că nu au nicio speranţă. Ruşii se târau încet înainte, îndreptându-se spre următorul minut, care nu însemna decât că sunt cu şaizeci de secunde mai aproape de moartea inevitabilă. Lui Tommy i se puse un nod în gât, nu mai putea respira. Dar, în acel moment, văzu un lucru remarcabil: În tabăra americană, imediat după gard, Vincent Bedford era în mijlocul unui meci de softball. Ca toţi ceilalţi jucători şi ca şi restul prizonierilor, sudistul zărise şi el înaintarea căznită a ruşilor. Majoritatea americanilor stăteau pe loc, fascinaţi de scheletele care se vânturau prin faţa ochilor lor. Dar nu şi Bedford. Cu un strigăt, lăsă să-i cadă bâta în ţărână; dând din mâini şi strigând cu furie, Trader Vic se întoarse şi alergă înapoi spre cea mai apropiată baracă, trântind uşa grea de lemn în urma sa. Pentru o clipă, Tommy rămase confuz, fără să înţeleagă ce strigase Bedford. Dar imediat se lamuri pentru că sudistul ieşi din baracă aproape la fel de repede precum dispăruse, numai că acum avea în braţe pâini nemţeşti. ipa către ceilalţi prizonieri: „Kriegsbrot! Kriegsbrot!” cu accentul său inconfundabil. Apoi, fără a mai aştepta să vadă dacă mesajul său a fost înţeles, Vincent Bedford alergă înainte spre poarta lagărului. Tommy observă cum gardienii germani îşi îndreaptă brusc armele spre el. Un Feldwebel neamţ, purtând o şapcă moale de campanie, se rupse din echipa care asigura paza porţii şi, gesticulând, se duse glonţ spre Bedford. Feldwebel-ul urla: „Nein! Nein! Ist verboten!” Alergând spre pilotul american, Feldwebel-ul se lupta să îşi scoată pistolul Mauser din toc. Se opri în faţa lui Bedford, chiar când acesta ajunse la poartă. Coloana de ruşi încetini şi mai tare, capetele întorcându-li-se în direcția din care venea zgomotul. Acum de-abia se mai mişcau, în ciuda ordinelor insistente din partea gardienilor: „Schnell! Schnell!” Feldwebel-ul îl fixa furios cu privirea, cu ochii mijiți de ură ca şi cum, în acea fracțiune de secundă, americanul şi neamţul nu mai erau un prizonier şi temnicerul său, ci doar duşmani de moarte. Feldwebel-ul reuşi într-un final să scoată arma şi, cu o viteză fulgerătoare, ca un şarpe în atac, sprijini gura pistolului în pieptul sudistului: — Ist verboten! repetă el cu duritate. Tommy întrezări curajul sălbatic din privirile lui Bedford. — Verboten? glăsui acesta, tărăgănând ascuţit unicul cuvânt, cu buzele dezlipite într-un rânjet. Ei bine, ia ghici, amice? Du-te dracului! Bedford păşi iute pe lângă neamţ, ignorând total arma. Cu o singură mişcare, plină de graţie, duse braţul înapoi şi pasă în adâncime, aruncând una dintre pâini peste gardul de sârmă ghimpată. Pâinea se răsuci în aer, profilându-se pe cer, de parcă era trasă cu un compas, până ateriză direct în mijlocul prizonierilor ruşi. Coloana de ruşi parcă explodează. Fără a-şi părăsi formaţia, se întoarseră cu toţii spre tabăra americană. Imediat ridicară braţele, iar glasurile se ridicară în după-amiaza de mai. Strigau făra încetare: — Brot! Brot! Feldwebel-ul german trase piedica pistolului cu degetul mare; peste rugăminţile ruşilor, Tommy auzi sunetul metalului lovit. Ceilalţi gardieni îşi încărcară pistoalele. Însă rămaseră pe loc, fără ca vreunul din ei să facă o mişcare spre Bedford sau spre coloana de ruşi. Bedford se întoarse cu faţa la Feldwebel şi îi spuse: — Da’ de ce nu te relaxezi, amice? Mâine îi puteţi omori pe toţi. Dar astăzi măcar, o să mănânce şi ei ceva. Afişa un zâmbet larg şi aruncă altă pâine peste gard, apoi încă una. Feldwebel-ul îl ţintui cu privirea un moment, apoi ridică din umeri cu un gest teatral. Încet, îşi puse pistolul la loc în tocul său. De-acum, zeci de prizonieri ieşiseră din barăci, cu braţele pline de pâini germane. Oamenii s-au aliniat la gard şi în câteva minute se porni o ploaie de pâine peste prizonierii ruşi, care, fără să rupă rândurile, adunau fiecare firimitură. Tommy îl urmări pe Bedford cum arunca ultima pâine, cum se dă un pas înapoi, cu braţele încrucişate pe piept, zâmbind larg. Germanii nu au intervenit. După câteva momente, Tommy observă o singură pâine care nu ajunsese la ţintă. O scurtă, acesta era termenul din baseball pentru o aruncare care era destinată să pice puţin mai aproape decât ţinta. Această pâine căzuse la vreo patru metri de coloana de oameni. În aceeaşi clipită, Tommy observă un soldat rus la marginea coloanei de prizonieri, mic ca un iepure, care zărise şi el pâinea. Omul păru ca ezită, cumpănind faptul că niciun alt prizonier nu rupsese rândurile pentru a aduna pâinea prețioasă. In acea secundă, Tommy îşi închipuia ce era în mintea omului aceluia, mintea care calcula, evaluând şansele. Pâinea era viaţă. Ruperea rândului putea însemna moartea. Un pericol. Un risc. Dar un premiu valoros. Ar fi vrut să îi strige:,,Nu! Nu merită!” dar nu reuşea să îşi aducă aminte rusescul niet! Şi în această fracțiune de ezitare, soldatul ţâşni brusc din coloana de prizonieri, se aplecă, cu mâinile întinse după bucata de pâine. Nu ajunse la ea. O singură rafală a unui pistol automat străpunse văzduhul, trecând peste tipetele prizonierilor. Soldatul rus se înclină înainte, câzând la câţiva paşi de preţioasa bucată de pâine. Mai zvâncni încă o dată, arcuindu-şi spatele în agonie, o pată întunecată de sânge împrăştiindu-se în praful din jur, apoi rămase nemişcat. Coloana de prizonieri păru să se cutremure pe toată lungimea ei. În loc de strigăte de indignare, ruşii deveniră imediat tăcuţi. Domnea o tăcere îmbinată cu ură şi furie. Gardianul german care trăsese merse încet lângă corpul căzut şi îl împinse uşor cu cizma. Trase cuiul armei, aruncând încărcătorul care acum era gol, înlocuindu-l cu unul nou. Apoi făcu un semn scurt spre doi oameni din coloană, care pâşiră încet din rând, traversară mica distanţă şi se aplecară să ridice cadavrul. Ambii bărbaţi îşi făcură încet semnul crucii deasupra inimii, însă unul din ei, cu ochii ridicaţi spre gardianul neamţ, întinse mâna şi apucă pâinea aducătoare de moarte. Soldatul rus avea pe faţă un rânjet care-i dezvelea sălbatic dinţii, ca un animal încolţit aproape doborât, un sconcs sau un bursuc, gata să se apere cu colții şi cu ghearele sau cu ce-i mai rămăsese. Apoi prizonierii apucară cadavrul, ridicându-l pe umeri ca pe un soi de premiu sinistru. Se întoarseră la şirul de oameni, dar numai după ce îl ţintuiră cu priviri grele pe gardianul criminal timp de câteva momente. Lui Tommy Hart îi era teama că nemţii ar putea deschide focul asupra întregii coloane; căuta rapid un loc unde să se poată ascunde la nevoie. — Raus! ordonă neamţul. În vocea lui se simţea puţină nervozitate. Şirurile de oameni se chinuiră fără prea mare tragere de inimă să se aranjeze la loc în formaţie, apoi porniră din nou. Dar de undeva, din adâncul coloanei, un singur glas, anonim, începu un cântec lent, trist. Profunde, rezonante, versurile străine, ciudate urcau deasupra prizonierilor, ridicându-se peste zgomotul înăbuşit al picioarelor târșâite. Niciunul dintre germani nu luă vreo măsură imediată pentru a opri cântecul; acesta continua şi, deşi cuvintele erau de neînțeles pentru Tommy, însemnătatea lui era evidentă. Până la urmă cântecul se pierdu, căci coloana dispăru în pinii din depărtare. — Hei, Fritz, şopti el, deşi ştia deja răspunsul. Ce cântă? — Era un cântec de mulţumire, răspunse încet Fritz Unu. Şi un cântec de libertate. Copoiul scutură din cap: „Probabil că este ultimul său cântec, traduse el. Cel care cântă nu va ieşi cu viaţă din pădure.” Apoi îi arată lui Tommy poarta unde Vincent Bedford rămăsese în picioare. Sudistul urmărea şi el cum se pierd în depărtare soldaţii ruşi. Zâmbetul îi dispăruse de pe chip; Bedford ridică mâna dreaptă şi îşi atinse marginea chipiului. Un mic salut — Nu cred, mormăi Fritz Unu în timp ce se grăbi să le facă semn celor de la poartă să deschidă, nu cred că amicul nostru Trader Vic ar trebui ridicat în slavi pentru bravura lui. A dat dovadă de nesăbuinţă riscându-şi viaţa pentru un rus care va muri azi, mâine. În orice caz, în curând. Dar a fost foarte curajos. Tommy aprobă din cap. Şi el gândea la fel. Dar era şi mai surprins de faptul că Fritz Unu ştia porecla din lagăr a lui Vincent Bedford. Pe când poarta taberei de sud se închise în urma lui, Tommy îl întrezări pe Lincoln Scott. Pilotul de culoare se profila în depărtare, la marginea liniei de demarcare, cu ochii spre locul unde ruşii intraseră în pădurea întunecată. Ca întotdeauna, Lincoln Scott era singur. Cu puţin înainte ca germanii să întrerupă curentul electric pe timpul nopţii, Tommy se întinse pe patul său din Baraca 101. Sprijini pe genunchii ridicaţi o carte despre procedura penală, dar îşi dădu seama că îi este imposibil să mai asimileze proza aridă a manualului. Rezumatul cazului era mai degrabă plicticos şi lipsit de imaginaţie, iar mintea o luase razna, gândindu-se la tribunalul din Flemington şi la procesul care avusese loc acolo. Işi aduse aminte de ceea ce îi spusese Phillip Pryce despre ura care stătea la baza procedurilor legale şi îi trecu prin cap că tre- buia să existe posibilitatea de a schimba toată situaţia aceea. Se gândi că cei mai buni avocaţi găsesc întotdeauna o modalitate de a profita de orice forţă exterioară îndreptată spre client. Într-o cutie de lângă pat ţinea câteva capete de creion; se răsuci sub pătură, întinzându-se după unul dintre ele şi după o coală de hârtie. Își notă acest ultim gând şi se hotărî să reexamineze cazul tâmplarului. Zâmbi de unul singur, la gândul că acesta era un act minor de disperare legală, pentru că faptele pe care Hugh Renaday se baza cu foarte mare încredere erau ca un bumerang ce se putea întoarce împotriva lui. Totuşi, a fost nevoit să recunoască, Phillip era un om al subtilităţilor, iar o argumentaţie care să şocheze ar putea să îi folosească pentru a abate atenţia de la dovezi. „Aceasta ar fi o lovitura importantă”, gândi el. Se întrebă ce fel de reputaţie şi- ar câştiga avocatul care l-ar elibera pe Bruno Richard Hauptmann. Chiar şi în această simulare a cazului. Își privi ceasul de la mână. Orele la care nemţii stingeau luminile erau surprinzător de neregulate. Pentru nişte oameni care făceau totul cu meticulozitate şi care erau enervant de previzibili, acest fapt era neobişnuit şi aproape inexplicabil. Bănui că în baracă nu mai aveau mai mult de treizeci de minute de lumină. Își scoase ceasul şi îl întoarse pe spate; citi inscripţia trecându-şi degetul peste litere. Inchise ochii şi descoperi că poate să facă abstracţie de sunetele şi de mirosurile din lagăr; inspiră adânc şi se regăsi în Vermont. Există tendinţa de a idealiza momentele speciale petrecute acasă - prima dată când el şi Lydia s-au sărutat, întâia oară când a simţit în palmă linia plăcută a sinului ei, clipa în care a ştiut că o va iubi orice-ar fi, indiferent de ce i se va întâmpla lui. Dar se luptă să alunge aceste amintiri, preferând să viseze cu ochii deschişi la zilele obişnuite, din copilărie. Își amintea cum pescuia într-un mic cot al râului Mettawee, unde apele sculptaseră un golfuleţ în care găseai peşti mari şi de care se pare că numai el aflase; avea vie în minte imaginea păstrăvului lucios care tocmai se ridicase spre muscâ şi muşcase momeala. Sau ziua de început de septembrie, când o ajutase pe mama lui să îi facă bagajele pentru colegiu, împăturind fiecare cămaşă în parte de vreo două-trei ori înainte de a o aşeza frumos în valiza cea mare, de piele. Pe atunci avea numai paisprezece ani, era emoţionat cum nu se poate şi nu înţelesese exact de ce mama lui îşi tot ştergea lacrimile de pe faţă. Își închise strâns ochii. „Zilele acelea obişnuite erau, de fapt, cele cu adevărat minunate”, se gândi el. Zilele minunate erau spectaculoase. Evenimente ce trebuiau rememorate. Înspiră adânc şi deschise ochii încet. Lui Tommy îi scăpă un oftat prelung, de-abia auzit „Trebuie să ajungi într-un loc ca acesta, înţelese el, ca să înţelegi cu adevărat.” Scutură puţin capul, întinzând mâna spre manual, şi gândurile lui se concentrară asupra textului, ca o turmă de vite mânate spre staul de un bici imaginar şi de vorbe aspre. Stătea întins aşa, concentrat asupra legii care guverna o dispută dintre o corporație de fabricare a hârtiei şi angajaţii săi, veche de mai bine de zece ani, când auzi primul strigăt mânios venind dintr-altă cameră din Baraca 101. Zgomotul îl făcu să se ridice imediat în capul oaselor. Roti capul, ca un câine ce prinde mirosul pe o adiere de vânt, întorcându-se cu totul spre locul de unde venea gălăgia. Auzi încă un strigăt, apoi un al treilea, apoi zgomotul înfundat al mobilierului lovit de pereţii subţiri. Cobori din pat; la fel făcură şi colegii săi de cameră. Auzi o voce zicând: „Ce naiba se petrece?” Dar până să fie rostită această întrebare, el se îndrepta deja alergând pe coridorul central care străbătea în lungime Baraca 101, spre zgomotul încăierării. De- abia avu timp să conştientizeze cât de neobişnuite erau toate acestea: în toate lunile petrecute la Stalag Luft 13 niciodată, nici măcar o dată, nu văzuse sau auzise ca doi oameni să se ia la harţă. Nici măcar la pocher sau din cauza unei lovituri aiurea la baseball. Nu existaseră dispute pe terenul de baschet, acoperit cu zgură, nici dispute legate de interpretarea Neguţatorului din Veneţia. Prizonierii nu se luptau. Ei negociau. Ei dezbăteau. Ei luau în piept micile înfrângeri din lagăr, nu pentru că erau soldaţi antrenați să respecte disciplina militară, ci pentru că înțelegeau implicit că erau cu toţii în aceeaşi barcă. Personalităţile care se ciocneau găseau, invariabil, modalităţi de a-şi rezolva pro- blemele sau se evitau pe faţă. Daca fierbea cineva de furie, aceasta era furia provocată de gardul de sârmă ghimpată şi de germani, de ghinionul care îi adusese în locul acela, deşi majoritatea îşi dădeau seama că, în felul lui, acest ghinion care îi doborâse din înaltul cerului era cel mai mare noroc al lor. Tommy alergă spre locul de unde veneau vocile, auzind furia şi ura dezlănţuite. li era greu să priceapă motivul încăierării, în spatele său, coridorul se umplea de gură-cască, dar Tommy era iute de picior, aşa că era unul dintre primii care ajunseră în camera lui Trader Vic. Ceea ce văzu acolo îl lăsa înmărmurit. Un pat de campanie era întors pe dos, sprijinit de un altul. Într-un colţ era aruncat un dulăpior de lemn cu uşiţa deschisă, plin cu cartuşe de ţigări şi conserve de alimente. Câteva haine erau împrăştiate prin cameră, iar pe jos erau înşirate mai multe cărţi. Lincoln Scott stătea în picioare de unul singur, cu spatele lipit de unul din pereţi. Respira cu greu, şi îşi ţinea pumnii strâns încleştaţi. Ceilalţi colegi de cameră făcuseră zid în faţa lui Vincent Bedford. Sudistului îi curgea sânge din nas, pe lângă colţul gurii, prelingându-se pe bărbie. Se lupta cu patru bărbaţi, care încercau să îl imobilizeze, prinzându-i mâinile la spate. Bedford era roşu la faţă, cu ochii sălbătici: . — Negroteiule, eşti un om mort! strigă el. Mă auzi, băiete? Mort! Lincoln Scott nu zise nimic, ci se holbă la Bedford. — Am să te vad murind, băiete, urlă Bedford. Tommy se simţi împins fără menajamente la o parte şi, în timp ce îşi reluă poziţia, îl auzi pe unul dintre prizonieri ţipând deodată: — Atenţie! În acelaşi moment, zări figura inconfundabilă a colonelului MacNamara care era însoţit de maiorul David Clark, ofiţerul său executiv şi al doilea ca rang în lagăr. Toţi oamenii îşi pocniră călcâiele laolaltă şi salutară; cei doi ofiţeri îşi făcură loc în centrul încăperii, evaluând rapid pagubele cauzate de bătaie. Faţa lui MacNamara se înroşi imediat, dar colonelul îşi păstră un ton neutru şi surprinzător de calm. Se întoarse spre un locotenent-major pe care Tommy îl ştia vag, dar care era unul dintre colegii de cameră ai lui Trader Vic: — Locotenente, ce s-a întâmplat aici? Bărbatul făcu un pas înainte: — A avut loc o încăierare, domnule. — O încăierare? Te rog, continuă! — Căpitanul Bedford şi locotenentul Scott, domnule. O dispută legată de anumite articole care, susţine căpitanul Bedford, au dispărut din dulapul său personal. — Da. Continuă. — A avut loc un schimb de lovituri. MacNamara dădu din cap, pe chip păstrând o expresie de mânie stăpânită. — Mulţumesc, locotenente. Bedford, ce ai de spus în această chestiune? Trader Vic, cu umerii traşi în spate, păşi în faţă cu deplină stăpânire de sine, în ciuda aspectului său răvăşit: — Domnule, îmi lipseau câteva lucruri personale. Furate. — Ce lucruri? — Un aparat de radio, domnule. Un cartuş de ţigări. Trei tablete de ciocolată. — Eşti sigur că îţi lipsesc? — Da, domnule! [in un inventar foarte atent tot timpul, domnule. MacNamara aprobă din cap: — Sunt convins, zise el băţos. Şi crezi că locotenentul Scott a comis acest furt? — Da, domnule. — Şi l-ai acuzat de acest lucru? — Da, domnule. — L-ai văzut când a luat aceste articole? — Nu, domnule. Bedford ezită puţin: M-am întors în dormitor. El era singurul kriegie aici. Mi-am făcut inventarul meu de seară... MacNamara ridică mâna, curmându-i vorba. Se întoarse spre Scott: — Locotenente, ai luat ceva din dulapul lui Bedford? Scott vorbea puţin răguşit, părea uşor tensionat astfel că Tommy crezu că locotenentul încearcă să îşi stăpânească emoţiile. Privea drept înainte, nu fixa pe nimeni, ci doar peretele din faţa lui, iar umerii şi-i ţinea traşi înapoi. — Nu, domnule. MacNamara îşi miji ochii, aţintindu-l cu privirile pe pilotul de culoare: — Nu? — Nu, domnule! — Susţii că nu ai luat nimic de la căpitanul Bedford? Fiind întrebat de trei ori acelaşi lucru, Lincoln Scott se răsuci puţin şi privirea lui o întâlni pe a colonelului MacNamara: — Corect, domnule. — Aşadar, căpitanul Bedford este nedrept? Scott ezită, evaluând întrebarea înainte de a răspunde. — Nu vreau să mă pronunt asupra a ceea ce este sau nu căpitanul Bedford, domnule. Eu doar afirm că nu am luat niciunul dintre lucrurile care îi aparțin de drept. MacNamara se schimonosi uşor batjocoritor la auzul acestui răspuns. Cu degetul arătător îndreptat spre pieptul aviatorului, spuse: — Scott, vreau să te văd mâine-dimineaţă după apel în camera mea. Bedford, pe tine am să te văd... pentru un moment, o fracțiune de secundă, comandantul şovăi. Apoi spuse tăios: Nu, Bedford, am să te văd pe tine mai întâi. Imediat după apelul de dimineaţă. Scott, mă vei aştepta afară şi când voi termina cu el, te văd şi pe tine. Intre timp, vreau ca locul să fie lună de curăţenie. Şi asta în cinci minute. In ce priveşte incidentul de astă-seară, nu vor mai exista ieşiri ca acestea. Absolut niciuna! Aţi înţeles? Bedford şi Scott aprobară încet din cap şi răspunseră la unison: — Da, domnule. MacNamara se întoarse pe jumătate spre ieşire, apoi se răzgândi. Se îndreptă brusc spre locotenentul pe care îl interogase iniţial: — Locotenent, zise el tăios, făcându-l pe ofiţer să se îndrepte în poziţie de drepţi. Vreau să îţi iei o pătură şi orice altceva îţi este de trebuinţă pentru noaptea aceasta. La noapte vei ocupa patul maiorului Clark. MacNamara se răsuci spre cel de-al doilea în rang, după el: Clark, în seara aceasta cred că ar fi recomandat... Dar maiorul îi curmă vorba: — Absolut, domnule, şi salută lovindu-şi calcâiele. Nicio problemă. Imi iau pătura. Maiorul se adresă apoi tânarului locotenent: — Urmeaza-mă, zise el grăbit. Apoi se întoarse spre Tommy şi spre ceilalţi prizonieri care blocau coridorul: Spectacolul s-a terminat! zise el tare. Inapoi la paturile voastre. Acum! Prizonierii, inclusiv Tommy Hart, se conformară repede, împrăştiindu-se pe coridor ca nişte gândaci de bucătărie când se aprinde lumina. Timp de câteva minute, de unde se afla, Tommy auzi sunetul paşilor pe podeaua de scândură a coridorului central. Apoi se lasă o tăcere apăsătoare, urmată brusc de întuneric, căci germanii întrerupseseră curentul electric. Bezna din barăci deveni una cu negura nopţii şi se revărsă calm precum cerneala peste lumea din Stalag Luft 13. Singura lumina era raza reflectorului din turnul de pază, care trecea hieratic peste gardul de sârmă ghimpată, peste acoperişurile barăcilor, cercetând umbrele lagărului. Singurul zgomot era sunetul depărtat şi familiar al unui raid de bombardament asupra fabricilor dintr-un oraş învecinat, amintindu-le oamenilor, care se chinuiau să se afunde în cine ştie ce coşmaruri avea să le aduca somnul, că multe lucruri importante şi de mare însemnătate pentru ei toţi se petreceau în altă parte. În dimineaţa următoare, lagărul vuia de zvonuri. Se vorbea că amândoi bărbaţii vor fi trimişi la carceră, alţii veneau cu ideea că vor apărea în faţa tribunalului ofiţerilor pentru a lămuri disputa legată de aşa-zisul furt. Unul chiar a zis că a auzit de la o sursă sus-pusă că Lincoln Scott va fi mutat de unul singur într-o cameră, altul spunea că Bedford se bucura de susţinerea întregului contingent de sudişti şi că, indiferent de ce va face colonelul MacNamara, zilele lui Lincoln Scott erau numărate. Cum se întâmpla de obicei, niciunul dintre zvonurile mai extravagante nu era adevărat. Colonelul MacNamara s-a întâlnit între patru ochi cu fiecare din cei doi. Lui Scott i s-a spus că, atunci când se va elibera un pat, va fi mutat în altă baracă, dar MacNamara nu avea de gând să îi ordone niciunuia dintre oamenii săi să îşi schimbe locul pentru a-i uşura viaţa pilotului de culoare. Lui Bedford i s-a spus că acuzaţiile sale sunt nefondate atâta timp cât el nu avea dovezi credibile, susţinute de martori oculari, că i-a fost furat ceva. I s-a ordonat să îl lase în pace pe Scott până când va putea fi efectuată mutarea. MacNamara le-a ordonat amândurora să încerce să se înţeleagă până când situaţia va fi remediată. Le reaminti amândurora că sunt ofiţeri într-o armată aflată în plin război, astfel că sunt supuşi în permanenţă disciplinei militare. Le spuse că se aşteaptă de la ei să se comporte ca nişte gentlemeni şi că el consideră chestiunea încheiată. Această ultimă sugestie demonstra pe deplin, la adevărata dimensiune, furia colonelului şi, era clar, prizonierii căzură unanim de acord când auziră acest lucru, că, indiferent cât de mult se urau acum cei doi, era infinit mai rău faptul că erau chiar în capul listei negre a colonelului MacNamara. În următoarele zile în lagăr domni neliniştea. În aparenţă, Trader Vic reveni la obişnuitele sale târguieli şi negocieri, iar Lincoln Scott se întoarse la lecturile şi la plimbările sale solitare la marginea lagărului. Tom Hart însă bănuia că în interior se petreceau mult mai multe cu ambii bărbaţi. I se părea foarte curios, de fapt, de-a dreptul incitant. Viaţa într- un lagăr de prizonieri era extrem de fragilă; orice fisură în lacul protector de civilizaţie pe care şi-l creaseră singuri devenea un real pericol pentru toţi. Rutina îngrozitoare a încarcerării, stresul experienţei de a fi doborâţi din cer, teama că au fost uitaţi sau, mai rău, că sunt ignoraţi, exista în umbra fiecărei clipe. Se luptau în permanenţă cu izolarea şi cu disperarea, fiindcă ştiau cu toţii că acestea erau duşmani la fel de mari ca şi germanii. Era pe la mijlocul unei după-amieze plăcute: soarele îşi arunca razele peste culorile şterse şi obosite ale lagărului, sclipind de-a lungul sârmei ghimpate. Tommy, cu o carte de drept sub braţ, tocmai ieşea dintr-un Abort, cu gândul de a-şi găsi un colţişor călduţ în care să se aşeze să citească. Pe terenul de exerciţiu era în toi un meci de softball; peste comentariile şi fluierăturile care acompaniau un meci de baseball se ridicau vocile jucătorilor, amestecându- se din când în când cu zgomotul loviturii bâtei în minge şi cu sunetul înăbuşit al mingii prinse în mânuşă. Pe partea cealaltă a terenului, Tommy îl zări pe Lincoln Scott mergând pe lângă linia de limită. Negrul se afla cam la zece metri în spatele apărătorului din dreapta, cu bărbia în piept, ca de obicei, păşind egal, însă uşor chinuit. Tommy se gândea că Scott începe să semene din ce în ce mai mult cu inşii care trecuseră pe lângă lagăr şi dispăruseră în pădure. Ezită, apoi se hotări că merită să mai facă un ultim efort să îi vorbească pilotului de culoare. Bănuia că, de când cu disputa din baracă, nimeni nu-i mai vorbise lui Lincoln Scott altfel decât într-o manieră formală. Se îndoia că Scott, indiferent de cât de puternic se credea el, putea să mai menţină mult timp acea com- binaţie de izolare autoimpusă şi ostracizare fără să o ia razna. Aşa că Tommy, bine intenţionat, traversă tabăra, fără a şti prea bine ce îi va spune lui Scott, gândindu- se însă că cineva ar trebui să-i vorbească. Pe măsură ce se apropia, observă că apărătorul din dreapta, care se întorsese şi îl urmărise cu privirea când trecea, era chiar Vincent Bedford. Mergând în direcţia lor, Tommy auzi un vâjâit distant, acompaniat imediat de o cascadă de huiduieli şi ţipete. Se răsuci şi zări forma albă a unei mingi de softball desenând o parabolă graţioasă pe cerul albastru al Bavariei. În aceeaşi clipă, Vincent Bedford deveni din nou atent la meci şi alergă înapoi câţiva paşi. Dar mişcarea mingii prin aer era prea rapidă, chiar şi pentru un expert ca Bedford. Mingea ateriză cu o bufnitură uşoară un pic mai departe în spatele lui şi, ridicând un norişor de praf, se rostogoli imediat, depăşind limita lagărului chiar lângă sârmă. Bedford se opri brusc, la fel şi Tommy. În spatele lor, cel care lansase lovitura făcuse deja turul tuturor bazelor strigând în gura mare, în timp ce colegii săi de echipă îl ovaţionau, iar ceilalţi apărători vociferau peste pătratul de zgură spre Bedford. Tommy Hart îl văzu pe Bedford cum rânjeşte: — Hei, negroteiule! îl strigă sudistul. Lincoln Scott se opri. Ridică încet capul, îndreptându-şi atenţia către Vincent Bedford. Își miji ochii. Nu răspunse chemării sudistului. — Hei, o mână de ajutor, ce zici, băiete? îi mai zise Bedford, arătănd spre mingea de softball care se afla lângă gardul de sârmă ghimpată. Lincoln Scott se întoarse şi zări mingea. — Hai, măi băiete, ia naibii mingea aia odată! strigă Bedford. Scott dădu din cap în semn că da şi făcu un pas spre linia-limită. În acea secundă, Tommy realiză ce era pe cale să se întâmple. Pilotul de culoare era cât pe ce să păşească peste limită pentru a recupera mingea fără să îşi pună mai întâi jacheta albă, cu o cruce roşie pe spate, pe care germanii le-o dăduseră tocmai pentru astfel de situaţii. Scott părea să nu îşi dea seama că soldaţii înarmaţi cu mitraliere din cel mai apropiat turn îşi aţintiseră deja armele asupra lui. — Stai! ţipă Tommy. Nu! Piciorul pilotului de culoare păru să ezite în aer, deasupra sârmei subţiri a liniei de demarcaţie. Scott se răsuci spre zgomotele disperate. Tommy alerga spre el, dând din mâini: — Nu! Nu! Nu păşi! ţipă el. P Incetini în dreptul lui Bedford. Il auzi pe Trader Vic mormâind printre dinti: — Hart, fir-ai tu să fii de yankeu prost... Scott înlemnise pe loc, aşteptându-l pe Tommy să se apropie. — Ce este? îl întrebă negrul ţâfnos, dar cu o tentă de nelinişte în glas. — Trebuie să îţi pui nenorocita de jachetă dacă vrei să treci peste limită fără să fii împuşcat, zise Tommy pe nerăsuflate. Arătă înapoi spre terenul unde se juca baseball şi împreună îl văzură pe unul dintre jucători cum aproape aleargă înspre ei, purtând cu el jacheta care flutura în urma lui: Dacă nu ai crucea roşie pe spate, nemţii pot să tragă asupra ta. Fără niciun aver- tisment. Asta-i regula. Nu ţi-a zis nimeni? Scott clătină puţin capul dintr-o parte în alta: — Nu, spuse el încet, privind pe lângă Tommy la Bedford. Nimeni nu mi-a spus de jachetă. Atunci îi ajunse şi kriegie care aducea haina: — Trebuie să vă îmbrăcaţi cu asta, domnule locotenent, zise omul, doar nu vreţi să vă sinucideţi. Lincoln Scott continuă să privească fix pe lângă ei, direct la Vincent Bedford, care se găsea la câţiva paşi mai încolo. Bedford îşi scoase mănuşa de baseball şi începu să o maseze, frământând pielea mănuşii încet, cu convingere. — Aşa, strigă din nou Trader Vic, ne-aduci mingea aia, băiete, sau ce? Stăm pe loc aici. Tommy se răsuci în loc, întorcându-se spre Bedford: — Ce naiba încerci să faci, Bedford? L-ar fi împuşcat înainte să facă şi-al doilea pas! Sudistul ridică din umeri şi nu răspunse; continuă însă să rânjească larg. Asta ar fi fost crimă, Vic, strigă Tommy. Şi ştii foarte bine asta! Bedford clătină din cap: — Ce naiba tot îndrugi acolo, Tommy? Eu n-am făcut decât să-i cer băiatului aici de faţă să ne arunce mingea înapoi, fin'că el era mai aproape. Bineînţeles că m-am gândit că o să aştepte să-i aducă cineva jacheta. Orice natărău ştie că trebuie să îmbraci haina asta dacă vrei să treci de linie. Nu-i aşa? Lincoln Scott se răsuci încet şi îşi îndreptă privirea spre echipajul cu mitraliere care îl urmărea cu mare atenţie de sus, din turn. Întinse mâna şi apucă jacheta însemnată cu crucea roşie pe spate. O ţinu o clipă în mână, apoi înălţă jacheta în aer, ca soldaţii nemți să o poată vedea. Apoi o lăsă în țarină. — Hei, zise kriegie. Nu face asta! În aceeaşi clipă, Lincoln Scott păşi peste firul liniei. Își menţinu atenţia îndreptată spre echipajul din turn. Aceştia făcură un pas înapoi, ghemuindu-se în spatele mitralierelor. Unul dintre soldaţii germani trase piedica mitralierei, scoțând un sunet metalic, ascuţit, care reverberă în aerul încremenit al lagărului, în timp ce restul îşi prinseră centurile cu încărcătoare, gata să-şi alimenteze armele. Cu ochii pe soldaţii cu mitraliere, Scott traversă mica distanţă până la gard. Întinse o mâna în jos şi apucă mingea, apoi merse încet înapoi la linie. Paşi ţeapăn peste fir, le aruncă nemților din turn o ultimă privire dispreţuitoare, apoi se întoarse spre Vincent Bedford. Bedford încă mai rânjea, dar zâmbetul îi era aproape stins şi părea fals. Işi puse la loc mânuşa pe mâna stângă şi lovi cu pumnul în palmă de vreo două- trei ori. — Mulţumesc, băiete, zise el. Acum arunc-o aici, ca să putem relua jocul. Scott se uită la Bedford, apoi la minge. Ridică încet privirea, trecând cu ochii pe lângă Bedford, spre centrul careului de base-ball, pe partea cealaltă a terenului unde stâtea prinzătorul, un arbitru kriegie şi următorul jucător la bătaie. Scott prinse bine mingea în palma dreaptă, apoi, păşind brusc pe lângă Tommy, făcu jumătate de săritură înainte şi proiectă mingea cu o singură aruncare salbatică. Aruncarea lui Scott se duse în linie dreaptă, ca o ghiulea din tun, peste terenul prăfuit, spre baza principală. Sări o dată în careu înainte de a plesni în mănuşa surprinsă a prinzătorului. Până şi Bedford rămase cu gura căscată văzând viteza şi lungimea aruncării. — La naiba, băiete, spuse Bedford, încercând să îşi mascheze surpriza. Da’ ştiu că ai mână, nu glumă! — Aşa e, zise Scott, am. Apoi îi întoarse spatele şi, fără să mai scoată un cuvânt, îşi reluă plimbarea singuratică pe marginea lagărului. III Abort A treia zi de la incidentul cu mingea, la puţin timp după răsăritul soarelui, Tommy Hart tocmai se trezea cu greu dintr-un somn plin de vise, când sunetul ascuţit al fluierelor îl puse din nou în alertă. Zgomotul şterse o scenă din vis în care prietena lui, Lydia, şi căpitanul din West Texas care murise stăteau pe mica verandă a casei sale părinteşti din Manchester, aşezaţi unul lângă altul în balansoare, amândoi făcându-i semn să li se alăture. Îl auzi mormăind pe unul dintre bărbaţii din cameră: — Dumnezeule, ce-o mai fi de data asta? Alt tunel? În timp ce începură să se audă zgomotele bocancilor lovind podelele de scândură, un alt glas veni cu replica: — Poate e un raid aerian. Interveni o a treia voce: — N-are cum. Nu se aud sirene. Trebuie să fie un alt tunel, fir-ar să fie! Nu ştiam că sapă la alt tunel. Tommy îşi îmbrăcă pantalonii şi îi lăsă să-i scape: — Noi nu trebuie să ştim. Niciodată noi nu trebuie să ştim. Numai regii tunelului şi planificatorii evadării ştiu. Plouă afară? Unul dintre cei care vorbise deschise obloanele. — Burniţă. Rahat! Rece şi umed. Omul de la fereastră se întoarse spre restul echipajului din dormitor şi, pe un ton zglobiu, adaugă: Doar nu se aşteaptă să zburăm prin supa asta! Această afirmaţie a fost imediat întâmpinată de obişnuitul amestec de râsete, gemete şi fluierături. Din patul de deasupra sa, Tommy auzi un pilot de vânătoare cum se minunează cu glas tare: — Poate că cineva a încercat să treacă prin gard. Poate că de-asta se face atâta gălăgie. Una dintre primele voci răspunse cu un pufăit sarcastic: — Numai la asta vă sta gândul vouă: că o să treacă cineva de gard de unul singur. — Pur şi simplu suntem gânditori independenţi, răspunse pilotul de vânătoare, făcându-i celuilalt semn cu mâna în joacă. Câţiva dintre piloţi râseră. — Tot ai avea nevoie de aprobare de la comitetul de evadare, zise Tommy, ridicând din umeri. Şi, după eşecul cu ultimul tunel, mă îndoiesc că vor da cuiva permisiunea să se sinucidă. Chiar dacă ar fi vorba de un jocheu de Mustang ca tine. La acest comentariu se auziră câteva mormăituri de aprobare. Afară, fluierăturile continuau, laolaltă cu zgomotul făcut de bocancii soldaţilor ce alergau în formaţie. Prizonierii din Baraca 101 au început să îşi caute puloverele de lână şi hainele de aviator, care atârnau pe sfori întinse de la un pat la altul, în timp ce strigătele gardienilor îi îndemnau să se grăbească. Tommy îşi legă strâns şireturile de la bocanci, îşi apucă şapca roasă de vreme şi se îndreptă în viteză spre şuvoiul de prizonieri care ieşeau ca şi el din dormitoare. leşind pe uşa barăcii, îşi ridică faţa spre cerul de culoarea cenuşei şi simţi ploaia măruntă pe obraji şi un fior de frig pătrunzându-i în oase prin lenjerie, pulover şi haină. Își băgă capul între umeri în faţă şi o porni spre locul de adunare. Dar ceea ce văzu aproape că îl opri în loc. Abort-ul aflat între Baraca 101 şi Baraca 102 era încercuit de două duzini de soldaţi germani îmbrăcaţi în haine lungi de iarnă, purtând pe cap obişnuitele căşti de metal care acum luceau umezite de burniţă. Cu priviri aspre, dar totuşi prevăzătoare, soldaţii stăteau cu faţa la prizonierii aliaţi, cu mâna pe puşcă, gata să tragă. Arboraseră o ţinută de parcă aşteptau un ordin. In Abort exista o singură intrare, în capătul cel mai apropiat al clădirii din lemn. Von Reiter, comandantul lagărului, stătea chiar în faţa uşii, purtând aruncată pe umeri o haină lungă de culoare gri, căptuşită cu satin roşu, potrivită mai degrabă pentru o seară la Operă. Ca de obicei, comandantul ţinea în mână cra- vaşa sa de călărie pe care de data aceasta o plesnea repetat de carâmbul cizmelor de piele, impecabil date cu cremă de ghete. Fritz Unu, foarte atent, era la câţiva paşi, într-o poziţie rigidă. Von Reiter îl ignoră, urmărind cum trec prizonierii prin faţa lui. Cu excepţia ticului nervos cu cravaşa, Von Reiter stătea drept precum unul dintre plopii care străjuiau la marginea pădurii din depărtare, fără a lua în seamă frigul sau ora nepotrivită. Ochii comandantului treceau peste rândurile de oameni care se încolonau pe terenul de adunare, ca şi cum dorea să îi numere el însuşi pe toţi sau ca şi cum ar fi recunoscut fiecare chip care trecea pe lângă el. Oamenii se adunară şi rămaseră în poziţie de drepţi, cu spatele la Abort şi la detaşamentul de soldaţi care îl înconjurase. Câţiva prizonieri încercară să se răsucească pentru a vedea ce se petrece în spatele lor, dar ordinul: „Privirea-nainte!” veni din mijocul formaţiei ca un lătrat. li făcu pe toţi mai nervoşi; niciunuia nu-i plăcea să ştie că oameni înarmaţi stăteau în spatele lor. Tommy ascultă cu atenţie, dar nu putea să îşi dea seama ce se petrece în Abort. Clătină imperceptibil din cap şi şopti ca pentru nimeni, dar pentru toţi în acelaşi timp: — Al naibii loc să sapi un tunel. Cui i-o fi trecut chestia asta prin cap? Un bărbat din spatele lui îi răspunse: — Bănuiesc că geniile cu care ne-am obişnuit. Situaţia normală... — Dusă pe copcă... glăsuiră câţiva la unison. Apoi un altul din formaţie adăugă: — Da, dar cum naiba l-au găsit nemţălăii? Oameni buni, e cel mai bun şi cel mai prost loc în care să sapi. Dacă poţi să suporţi putoarea... — Da, dacă... — Unii sunt dispuşi să se târască şi-n rahat numai să iasă de aici, zise Tommy. — Eu, unul, nu, veni răspunsul. Insă imediat o altă voce se revoltă: — Măi, dacă aş putea să scap de aici, m-aş târî prin chestii mai dezgustătoare decât asta. Hei, aş face-o fie şi numai pentru o permisie de douăzeci şi patru de ore! Numai o zi, Doamne, măcar juma’ de zi de partea cealaltă a afurisitului ăstuia de gard. — Eşti dus, frate, zise primul. — Da, poate. Dar nu o să fiu cu mintea mai întreagă dacă rămân în nenorocitul ăsta de lagăr. Câteva voci murmurară aprobator: — Ia uite-l şi pe bătrân, şopti unul dintre aviatori. Uite-l şi pe Clarkie. Parcă le ies flăcări din ochi. Tommy Hart îl zări pe SAO şi pe cel de-al doilea în rang păşind în faţa formațiilor, apoi trecând pe lângă oameni, înspre Abort. MacNamara înainta cu impetuozitatea unui sergent de instrucţie de pe câmpurile de paradă de la West Point. Maiorul Clark, ale cărui picioare păreau a fi jumătate din cele ale superiorului său, se zbatea să ţină pasul. Ar fi fosto privelişte niţel comică, dacă nu ai fi observat privirile lor grave. — Poate ei o să afle ce se întâmplă, mormăi aceeaşi voce. Adică, sper. Deja am luat apă la bocanci. De-abia îmi mai simt degetele. Dar un răspuns imediat nu părea să fie la ordinea zilei. Oamenii rămaseră în poziţie de drepţi timp de încă treizeci de minute, din când în când dezmorţindu- şi picioarele, încercând să reziste frigului, dar tremurând din toate mădularele. Din fericire, nu mai burniţa, dar deasupra lor cerul se lumină vag, o dată cu răsăritul soarelui, dezvăluind o lume plumburie. După aproape o oră, prizonierii îi văzură pe colonelul MacNamara şi pe maiorul Clark cum îl însoțeau pe Oberst Von Reiter şi, trecând de poarta principală, cum dispăreau cu toţii în clădirea birourilor lagărului. Încă nu fuseseră numărați, lucru care, pentru Tommy era o adevărată surpriză. Nu ştia ce se petrece, iar curiozitatea lui era stârnită la maximum. Orice lucru care ieşea din rutina vieţii în lagăr, credea el, trebuia primit în felul său. Orice era altfel, orice le amintea că nu sunt izolaţi. Intr-un fel, spera că nemţii au descoperit un alt tunel. Ii plăceau actele de sfidare, chiar dacă nu se prea simţea în stare să le iniţieze. I-a plăcut când Bedford le-a aruncat pâinea ruşilor. A fost încăntat, deşi surprins, de nesăbuinţa lui Lincoln Scott la linia de demarcaţie. li plăcea orice îi amintea că nu este doar un kriegie, ci o persoană. Dar aceste lucruri era puţine şi rare. După o perioadă lungă de aşteptare, Fritz Unu veni în capul formațiilor. Ridicând glasul, anunţă: — Pe loc repaus. Numărătoarea de dimineaţă va mai întârzia doar câteva minute. Aveţi voie să fumaţi. Dar nu părăsiţi formaţia. Căpitanul din New York îi strigă: — Hei, Fritz! Lasă-ne şi pe noi să ne ducem la toaletă. Unii dintre noi trebuie să se ducă urgent. Fritz Unu îşi scutură capul cu vehemenţă: — Nu e permis. Nu încă. Verboten, zise el. Prizonierii protestară, dar se relaxară. Mirosul fumului de ţigară adie în jurul lui, împresurându-l. Cu toate acestea, Tommy observă că Fritz Unu, care în mod normal ar fi trebuit să „palmeze” imediat o ţigară de la unul dintre prizonieri, rămase la locul lui, căutând prin mulţimea de oameni. După câteva secunde, Tommy văzu că Fritz Unu l-a găsit pe cel pe care îl căuta, iar copoiul înainta spre oamenii din Baraca 101. Fritz Unu se apropie de Lincoln Scott: — Locotent Scott, îi zise neamţul pe un ton normal, dar scăzut, vă rog să mă însoţiţi în biroul comandantului. Pilotul de culoare şovăi o clipă, apoi făcu un pas înainte: — Dacă doriţi, zise Scott. Pilotul şi copoiul traversară rapid terenul de adunare şi trecură de poarta principală. Doi gardieni le deschiseră poarta, având grijă să o închidă imediat în urma lor. Un moment-două, formaţiile de prizonieri rămaseră tăcute. Apoi brusc se înălţară voci, ca vântul înaintea unei furtuni. — Ce naiba? — Ce vor nemţii de la el? — Hei, ştie cineva, pentru numele lui Dumnezeu, ce se petrece? Tommy nu zise nimic. De acum, curiozitatea lui creştea, aţâţată de vocile din jurul său. „E foarte ciudat, se gândi el. Ciudat pentru că este ceva ieşit din comun. Ciudat pentru că până acum nu s-a mai întâmplat nimic de genul acesta.” Oamenii continuară să bombăâne şi să mormăie printre dinţi încă o oră. Lumina dimineţii răzbătuse pe cer şi căldura zilei se făcea deja simțită. Nu mai era mult, observă Tommy. Oamenii erau înfometați. Mulţi dintre ei aveau nevoie la toaletă. Cu toţii erau uzi şi îngheţaţi. Şi toţi erau extrem de curioşi. Câteva minute mai târziu, Fritz Unu reapăru. Gardienii îi deschiseră poarta, iar Fritz trecu de ea, pe jumătate alergând înspre prizonierii din Baraca 101. Fritz Unu era puţin cam roşu la faţă, dar comportamentul său nu trăda absolut nimic din ce se întâmpla. — Locotenent Hart, zise el, tuşind cuvintele parcă, vă rog să veniţi cu mine în biroul comandantului. Chiar din spatele său, Tommy îl auzi pe unul dintre prizonieri şoptind: — Tommy, ia vezi, ce naiba se întâmplă, da? — Vă rog, locotent Hart, imediat, vă rog, se rugă Fritz Unu. Nu îmi place să îl fac să aştepte pe Herr Oberst Von Reiter. Tommy păşi înainte lângă copoi. — Ce se întâmplă, Fritz? îl întrebă el cu voce joasă. — Va rog să vă grăbiţi, locotente! Oberst vă va explica totul. Fritz Unu deja depăşise poarta. Tommy privi pe furiş în jurul său. Poarta scârţâi închizându-se în urma lui şi pe Tommy îl încercă senzaţia distinctă că trecea printr-o uşă de a cărei existenţă nici nu ştiuse vreodată. Reflectă o clipă dacă senzaţia pe care a trăit-o în acea secundă era la fel cu ce simțeau piloţii care se catapultau din avioanele lor lovite, rostogolindu-se liberi ca păsările cerului în aerul rece, curat, tot ce le fusese până atunci familiar şi sigur dispărând deodată în acea clipă de panică, lăsându-le numai dorinţa fierbinte de a trăi. Se hotări că era acelaşi lucru. Inspiră adânc şi se grăbi să urce treptele de lemn spre biroul comandantului, bocancii săi lovind podeaua cu zgomotul unei rafale de puşcă. Pe perete, exact în spatele biroului comandantului, stătea la loc de cinste obligatoriul portret color al lui Adolf Hitler. Artistul îl surprinsese pe Fuhrer privind în depărtare, exaltat, de parcă ar fi căutat în zare viitorul idealizat al Germaniei şi l-ar fi văzut ca fiind unul perfect şi prosper. Tommy Hart credea că puţini nemți mai aveau aerul acesta. Aparate de zbor B-17 ziua şi Lancaster noaptea, în valuri repetate, fac viitorul să pară mai puţin roz. La dreapta portretului lui Hitler era agăţată o fotografie mai mică a unui grup de ofiţeri germani lângă rămăşiţele arse şi îndoite ale unui Tupolev de vânătoare. În centrul grupului din fotografie recunoscu un Von Reiter cu zâmbetul pe buze. Cu toate acestea, comandantul nu zâmbea când Tommy ajunse în mijlocul micii încăperi. Von Reiter era aşezat în spatele biroului său de stejar, cu un telefon în dreapta, având câteva hârtii împrăştiate pe sugativa din faţa sa, lângă omniprezenta cravaşă. Colonelul MacNamara şi maiorul Clark stăteau în picioare, în stânga comandantului. Nu era nici urmă de locotenentul Scott. Von Reiter îl fixă pe Tommy peste birou şi luă o sorbitură din ceaşca sa de porțelan delicat plină cu cafea aburindă. — Bună dimineaţa, locotenentule, rosti el. Tommy îşi lovi calcâiele şi salută. Aruncă o privire spre cei doi ofiţeri americani, dar aceştia stăteau mai la o parte, în poziţie de pe loc repaus. Şi ei aveau aşternută pe chip o expresie severă, rigidă. — Herr Oberst, răspunse Tommy. — Superiorii dumitale au să-ţi pună câteva întrebări, locotenente, zise Von Reiter. Vorbea o engleză excelentă, cu un uşor accent însă; vorbea la fel de bine ca Fritz Unu, deşi copoiul putea trece probabil drept american cu argoul pe care îl prinsese hălăduind prin lagărul american. Tommy se îndoia că aristocraticul Von Reiter era interesat să înveţe versurile de la Pisici pe acoperiş. Tommy se răsuci puţin pentru a sta faţă în faţă cu cei doi americani. — Locotenente Hart, începu fără grabă colonelul MacNamara. Cât de bine îl cunoşti pe căpitanul Vincent Bedford? — Vic? răspunse Tommy. Păi, stăm în aceeaşi baracă. Am făcut diverse schimburi cu el. Întotdeauna el iese cel mai bine. Am vorbit cu el de câteva ori despre casă şi m-am plâns de vreme sau de mâncare... — Locotenente, este unul dintre prietenii tai? interveni abrupt maiorul Clark. — Nu mai mult sau mai puţin decât oricine altcineva din lagăr, domnule, răspunse scurt Tommy. Maiorul aprobă din cap. — Şi, continuă imperturbabil colonelul MacNamara, cum ai caracteriza relaţia dumitale cu locotenentul Scott? — Nu am aşa ceva, domnule. Nimeni nu are. Am încercat să mă apropii de el, dar asta a fost tot. MacNamara se opri, apoi întrebă: — Ai fost martor la altercaţia dintre cei doi, care a avut loc în dormitorul acestora? — Nu, domnule. Am sosit la faţa locului după ce oamenii au fost separați, cu câteva secunde înaintea dumneavoastră şi a maiorului Clark. — Dar ai auzit amenințările? — Da, domnule. Ofiţerul american dădu din cap: — Mi s-a spus că apoi a avut loc un incident la linia de demarcaţie... — Nu aş spune că a fost un incident, domnule. Poate o neînțelegere legată de reguli care ar fi putut avea un rezultat fatal. — Pe care, mi s-a spus, ai împiedicat-o atenţionându-l pe locotenentul Scott. — Poate. Totul s-a întâmplat foarte repede. — Ai zice că acest incident a dus la creşterea sau la exacerbarea unor sentimente tensionate între cei doi ofiţeri? Tommy ezită. Habar nu avea unde vor să ajungă cei doi ofiţeri, dar îşi spuse că e bine să îşi păstreze răspunsurile scurte. li era clar că atât americanii, cât şi neamţul erau foarte atenţi la tot ceea ce spunea. Se avertiză singur, în gând, să fie precaut. — Domnule, ce se petrece? întrebă el. — Răspunde doar la întrebare, locotenente. — Existau diferenţe între cei doi, domnule. Cred că erau de natură rasială, deşi domnul căpitan Bedford a negat acest lucru într-o conversaţie pe care am avut-o cu el. Dacă incidentul a crescut tensiunea dintre ei sau nu, n-aş putea spune. — Se urau unul pe altul, corect? — Nu aş putea să vă răspund. — Căpitanul Bedford urăşte oamenii de culoare şi nu a făcut niciun efort pentru a-i ascunde acest fapt locotenentului Scott, nu este adevărat? — Domnul căpitan Bedford le spune verde-n faţă, domnule, în legătură cu o mulţime de lucruri. — Crezi că se poate spune, întrebă măsurat colonelul MacNamara, că, în modul cel mai probabil, locotenentul Scott s-a simţit ameninţat de căpitanul Bedford? — Probabil i-ar fi fost greu să nu o facă. Dar... Maiorul Clark pufăi o întrerupere: — Acest negru este aici de mai puţin de două săptămâni şi deja avem de-a face cu o încăierare în care el sare la un alt ofiţer, ba chiar unul superior, avem acuzaţii de furt, care probabil sunt bine fondate, apoi un aşa-zis incident la gard... se opri brusc, apoi întrebă: Eşti din Vermont - corect, Hart? Din câte ştiu eu, nu există probleme cu negrii în Vermont, corect? — Da, domnule. Sunt din Manchester, Vermont. Şi nu ştiu să avem probleme, domnule. Dar momentan nu ne aflăm în Manchester, Vermont. — Asta este evident, locotenente, zise Clark tăios, pe un ton puţin mai ridicat, nervos. Von Reiter, care până atunci tăcuse, intră şi el în vorbă: — Colonele, judecând după modul atent în care răspunde întrebărilor dumneavoastră, cred că locotenentul este o alegere potrivita pentru sarcina aceasta. Locotenente, eşti avocat, nu soldat, este adevărat? — Când m-am înrolat, eram în ultimul an la Drept, la Harvard. Imediat după Pearl Harbour. — Aa! Von Reiter zâmbi, dar fară veselie: Harvard! O instituţie pe bună dreptate faimoasă pentru nivelul de educaţie pe care îl oferă. Eu am absolvit Universitatea din Heidelberg. Intenţionam să ajung doctor, până când ţara m-a chemat. Colonelul MacNamara tuşi şi îşi drese glasul: — Locotenente, ştiai de faptele de vitejie ale căpitanului Bedford? — Nu, domnule. — A primit Flying Cross cu distincţie şi ramuri de stejar, Purple Heart şi Silver Star!? pentru acţiunile sale deasupra Germaniei. Şi-a făcut turul de douăzeci şi cinci, apoi s-a oferit voluntar pentru un al doilea tur. Mai mult de treizeci şi două de misiuni înainte de a fi doborât... Von Reiter îl întrerupse: — Un aviator decorat, impresionant, locotenente. Un erou de război. Comandantul purta şi el la gât, pe o panglică, o cruce neagră, strălucitoare, de fier, cu care se juca acum în timp ce le vorbea: Un adversar pe care orice luptător al aerului îl respectă. — Da, domnule, zise Tommy. Dar nu înţeleg... Colonelul MacNamara luă aer în piept şi apoi vorbi pe un ton mohorât, de-abia stăpânindu-şi furia: — Căpitanul Vincent Bedford din Forţele Aeriene al Armatei SUA a fost ucis aseară, la ceva timp după stingere, în Stalag Luft 13. Tommy rămase cu gura căscată: — Ucis, dar cum... — Ucis de locotenentul Lincoln Scott, zise scurt MacNamara. — Nu-mi vine să cred... — Locotenente, există dovezi, interveni abrupt maiorul Clark. Suficiente pentru a-l trimite chiar astăzi în faţa Curţii Marţiale. — Dar... 12 Medalii americane. — Bineînţeles, nu vom face acest lucru. Cel puţin nu astăzi. Dar cât de curând. Ne aşteptăm să formăm imediat un tribunal militar în faţa căruia să fie prezentate acuzaţiile împotriva locotenentului Scott. Germanii... - şi aici MacNamara făcu un mic gest spre comandantul Von Reiter - au fost de acord să ne permită să facem acest lucru. In plus, ei vor accepta sentinţa acestei curţi. Oricare ar fi aceasta. Von Reiter dădu din cap: — Noi cerem doar ca eu să fiu lăsat să detaşez un ofiţer care va observa toate detaliile cazului, pentru ca acesta să poată raporta rezultatul superiorilor mei la Berlin. Şi, bineînţeles, în caz că va fi nevoie de un detaşament de tragere, noi îl vom pune la dispoziţie. Cu siguranţă, voi, americanii, veţi fi prezenţi la execuţie, deşi... — O execuție? izbucni Tommy. Domnule, cu siguranţă, glumiţi! Dar nimeni nu glumea, un adevăr pe care Tommy îl înţelese imediat. Luă aer în piept. Începu să ameţească şi se chinuia să se stăpânească. Își dădu seama că ridicase vocea când întrebă: _ — Dar ce vreţi de la mine, domnule? Întrebarea îi era adresată colonelului MacNamara. — Dorim ca tu să-l reprezinţi pe acuzat, locotenente! — Eu, domnule? Dar eu nu sunt... i — Ai cunoştinţele de Drept necesare. In dormitor ai o sumedenie de lucrări de Drept, cu siguranță vei găsi acolo ceva legat de justiția militară. Iar sarcina dumitale este relativ simplă. Trebuie doar să te asiguri că drepturile militare şi constituționale ale locotenentului Scott sunt protejate când se face dreptate. — Dar, domnule... Maiorul Clark interveni muşcător: — Uite ce e, Hart! E vorba de un caz simplu. Avem dovezi. Avem martori. Avem motivul. Avem ocazia. Avem ura acumulată. Şi chiar nu vrem o afurisită de răzmeriţă atunci când restul lagărului va afla că un nenorocit de negro... Începu, apoi se opri, făcu o pauză şi reformulă propoziţia: când lagărul va afla că locotenentul Scott a ucis un ofiţer extrem de popular şi bine ştiut, foarte respectat, decorat şi dedicat cauzei noastre. Şi l-a omorât într-o maniera brutală, sălbatică. Locotenente, nu vom permite linşările. Nu atâta timp cât noi suntem la comandă. Germanii, de asemenea, vor să împiedice acest lucru. Astfel, e nevoie de un proces. lar tu vei fi o parte foarte importantă. Cineva trebuie să facă spectacol apărându-l pe Scott. Iar acesta, locotenente, este un ordin. De la mine, de la colonelul MacNamara şi, de asemenea, de la Oberst Von Reiter. Tommy Hart trase adânc aer în piept: — Da, domnule, zise el. Am înţeles. — Bine, dădu din cap maiorul Clark. Mă voi ocupa personal de acuzare. Cred că putem programa procesul peste o săptămână sau peste zece zile cel mai mult. E bine să încheiem acest episod cât mai repede, comandante! Von Reiter aprobă: — Da, zise neamţul, trebuie să ne mişcăm cu seriozitate. Pare nepotrivit să ne grăbim. Dar o întârziere prelungită ar crea la fel de multe probleme. Trebuie să ne mişcăm cât mai rapid posibil. Colonelul MacNamara se întoarse spre comandant: — În cursul după-amiezei vă voi prezenta numele ofiţerilor selectaţi pentru tribunalul Curţii Marţiale. — Excelent! — Şi, continuă colonelul, cred că putem să încheiem cu bine toată chestiunea până la finele lunii. La începutul lui iunie, cel mai târziu. — Şi acest lucru este acceptabil. Deja am chemat un om pe care îl voi desemna ca ofiţer de legătură între procedurile dumneavoastră şi Luftwaffe. Hauptmann Visser este pe drum. Va ajunge aici într-o oră... — Mă scuzaţi, domnule colonel, zise Tommy calm. MacNamara se întoarse în direcţia lui: — Da, locotenente? Ce este? — Ei bine, domnule, Tommy ezita, înţeleg perfect nevoia de a încheia totul cât mai rapid, dar am câteva doleanţe, domnule. Dacă se poate... — Ce este, Hart? Clark vorbea repezit. — Ei bine, domnule, trebuie să ştiu exact în ce constă această „dovadă” pe care o aveţi. Şi numele tuturor martorilor. Nu vreau să par lipsit de respect, domnule maior, dar trebuie să inspectez personal locul crimei. S-ar putea să am nevoie de cineva care să mă ajute să pregătesc apărarea. Chiar şi pentru un caz atât de clar cum este acesta. — Cineva care să te ajute? Dar pentru ce? — Cineva cu care să împart greul. Acest lucru este ceva tradiţional în toate cazurile de omor, domnule! Clark se încruntă: — Poate aşa stau lucrurile în State. Date fiind circumstanţele noastre aici, la Stalag Luft 13, nu sunt convins că acestea sunt necesare. La cine te-ai gândit, locotenente? Tommy trase din nou aer în piept: — M-am gândint la Ofiţerul de zbor Hugh Renaday de la RAF. Se află în Tabăra de Nord. Clark scutură din cap: — Nu cred că este o idee bună să îi implicăm pe britanici. Aceasta este problema noastră, iar rufele nu se spală decât în famili. Iese din discuţie... Dar Von Reiter lăsă să îi treacă pe chip un zâmbet uşor: — Herr maior, zise comandantul, cred că ar fi înţelept să-i fie dat locotenentului Hart orice ajutor în sarcina dificilă şi delicată pe care i-aţi desemnat-o. In acest mod, orice comportament impropriu va fi clar evitat. Cererea sa de a avea un ajutor nu este deloc iraţională, nu? Locotenente, ofiţerul de zbor Renaday are experienţă în asemenea chestiuni? Tommy făcu semn din cap: — Da, domnule. Von Reiter îi răspunse: — Atunci cred că el ar fi o propunere excelentă. Şi, colonele MacNamara, ajutorul său nu va însemna că un alt ofiţer de-al dumneavoastră va trebui să fie compromis din cauza acestui incident nefericit şi de rezultatul său inevitabil. Tommy se gândi că aceasta era o afirmaţie extrem de interesantă, dar nu zise nimic. SAO îl scrută pe neamţ, evaluând fără grabă ceea ce tocmai spusese comandantul. — Sunteţi foarte corect, Herr Oberst. Este perfect logic. Şi dacă avem un ofiţer britanic implicat, în loc de un alt american... — Este canadian, domnule. — Canadian? Cu atât mai bine. Cererea dumitale este aprobată, locotenente. — Locul crimei, domnule. Am nevoie să... — Da, sigur că da. Imediat ce este ridicat cadavrul... Tommy era surprins: — Cadavrul nu a fost ridicat? — Nu, Hart. Germanii vor trimite un pluton imediat ce domnul comandant va da ordinul. — Atunci vreau să vad locul crimei. Chiar acum. Înainte să fie deranjat ceva. Locul a fost pus sub pază? Von Reiter, purtând încă o umbră de zâmbet pe faţă, aprobă: — De la nefericita descoperire a rămăşiţelor căpitanului Bedford, nu s-a umblat acolo, locotenente. Personal vă asigur de acest lucru. In afara de mine şi de cei doi superiori ai dumitale, nimeni altcineva nu a examinat locul. Exceptându-l, poate, pe acuzat. Continuă să zâmbească: — Trebuie să îţi spun că cererea dumitale este exact cea înaintată de Hauptmann Visser atunci când am vorbit cu el dis-de-dimineaţă. — Şi dovezile, domnule maior Clark? întrebă Tommy. Maiorul îşi arată colții, fixându-l pe Tommy cu dezgust. — Le voi aduna şi ţi le voi pune la dispoziţie cât mai curând posibil. — Mulţumesc. Dar mai am o cerere, domnule. — Altă cerere? Hart, sarcina ta aici este foarte simplă. Tu trebuie să protejezi onorabil drepturile acuzatului. Nici mai mult, nici mai puţin. — Bineînţeles. Dar cred că ar trebui să vorbesc cu locotenentul Scott pentru a face acest lucru. Unde îl pot găsi? Von Reiter continua să zâmbească, evident încântat de stânjeneala ofiţerilor americani: g — A fost escortat la carceră, locotenente. Il poţi vedea după ce inspectezi locul crimei. — Împreuna cu ofiţerul de zbor Renaday, vă rog, domnule. — Cum ai cerut. Pe biroul lui Von Reiter se găsea un interfon ca o cutioară, iar comandantul se întinse spre el şi apăsă un buton. În biroul alăturat se auzi o sonerie şi imediat se deschise o uşă, iar Fritz Unu intră în încăpere. — Caporal, îl vei însoţi pe locotenentul Hart în Tabăra de Nord, unde împreună îl veţi găsi pe ofiţerul de zbor Hugh Renaday. Apoi îi vei escorta pe aceşti doi la Abort, te rog, unde ai descoperit cadavrul căpitanului Bedford, şi le vei oferi ajutorul tău, dacă este cazul. După ce au încheiat inspecția cadavrului şi a zonei proxime, te rog să îl duci pe locotenentul Hart să îl vadă pe deţinut. Fritz Unu salută scurt: — Jawohl, Herr Oberst! lătră el în germană. Tommy se întoarse spre cei doi ofiţeri americani. Dar înainte să mai poată spune ceva, MacNamara îşi ridică mâna la chipiu într-un salut prelung: — Locotenente, eşti liber, zise el încet. Phillip Pryce şi Hugh Renaday erau în dormitorul lor din tabăra britanică atunci când Tommy Hart îşi făcu apariţia la uşă, însoţit de Fritz Unu. Intr-un colţ al încăperii, Pryce se legăna într-un scaun de lemn cam din topor, cu spătar drept, stând cu picioarele sprijinite de o sobiţă pântecoasă din oţel negru. Într-o mână ţinea un ciot de creion, iar în cealaltă avea o carte de cuvinte încrucişate. Renaday stătea la câţiva metri mai încolo, citind un exemplar zdrenţuit din colecţia Penguin, Crimele ABC ale Agathei Christie. Amândoi ridicară privirile când Tommy apăru în pragul uşii şi văzându-l zâmbiră imediat. — Thomas! aproape strigă Pryce. Neaşteptat! Dar întotdeauna bine venit, chiar şi neanunţat! Intră, intră! Hugh, uită-te în dulap, repede, să îl tratăm pe invitatul nostru cu nişte bunătăţi! Mai avem nişte ciocolată? — Bună, Phillip, zise repede Tommy. Hugh! De fapt, nu mă aflu aici într-o vizită de curtoazie. Pryce îşi trânti picioarele pe podea cu o bufnitură: — Cum adică? A, foarte interesant Şi, după expresia îngrijorată de pe chipul tău tânăr, e vorba de ceva important, fac prinsoare. — Tommy, care-i problema? întrebă Hugh Renaday, ridicându-se în picioare. Se vede, ei bine, se vede că se întâmplă ceva. Hei, Fritz! Te rog, ia vreo două ţigări şi aşteaptă-ne afară, ce zici? — Nu pot să vă las, domnule Renaday, zise Fritz Unu. Hugh Renaday făcu un pas înainte în timp ce Phillip Pryce se ridică şi el în picioare. — Tommy, e vreo problemă acasă? Cu ai tăi sau cu faimoasa Lydia despre care am auzit atâtea? În mod sigur nu... Tommy scutură violent din cap: — Nu, nu. Nu acasă. — Atunci ce s-a întâmplat, băiete? Tommy se roti pe loc. Ceilalţi ocupanţi ai barăcii erau afară, ceea ce era un mare noroc pentru el. Nu se aştepta ca ştirea despre crimă să rămână un secret mult timp, dar îşi dădea seama că este înţelept să ascundă acest eveniment cât mai mult posibil. — A avut loc un incident în tabăra americană, zise Tommy. Ofiţerul superior american mi-a ordonat să ajut la „investigaţie”. N-am găsit un cuvânt mai bun. — Ce fel de incident, Tommy? îl întrebă Pryce. — Un om a murit, Phillip. — Sfinte Sisoe, asta sună a belea! izbucni Hugh Renaday. Cum putem să te ajutăm, Tommy? Tommy îi zâmbi canadianului mătăhălos: — Păi, Hugh, de fapt m-au autorizat să te iau ca ajutor. Trebuie să vii chiar acum. Renaday era surprins: — De ce eu? Lui Tommy i se lăţi un zâmbet uriaş pe chip: — Pentru că lipsa de activitate este locul de joacă al diavolului, Hugh. Iar tu ai stat pe bară prea mult timp. Renaday pufni: — Asta-i chiar drăguţ, zise el, dar nu este un răspuns. — Cu alte cuvinte, dragul meu compatriot canadian, deşi puţin cam prea direct, întrerupse voios Pryce, Tommy te va lămuri în curând. — Mulţumesc, Phillip. Exact. — Pot să te ajut cu ceva între timp? întrebă Pryce. Nerăbdător nu este un cuvânt îndeajuns de potrivit pentru a descrie entuziasmul meu. Tommy îi zâmbi: — Ba da. Însă va trebui să discutam despre asta mai târziu. — O, Tommy, eşti tare secretos. Mi-ai stârnit interesul, care şi aşa era destul de mare. Nu ştiu dacă inima mea ramolită poate să suporte aşteptarea prea mult timp. — Phillip, ai răbdare cu mine. Lucrurile sunt abia la început. Am primit autorizaţie ca Hugh să mă ajute. A fost doar o presupunere, dar, pe moment, nu am crezut că îmi vor permite să îmi iau un ajutor. Cel puţin, nu oficial. Mai ales că era vorba de un ofiţer britanic, cu grad superior. Şi mai ales unul care înaintea războiului a fost un avocat faimos. Dar Hugh te va informa asupra tuturor lucrurilor pe care le vom afla, apoi putem să discutam. Pryce dădu din cap în semn că înţelege: — Prin voi, aş fi direct implicat în tot ce se petrece, conchise el. Dar chiar şi fără detalii, înţeleg unde vrei să ajungi. Atunci, să înţeleg că acest deces e destul de important? Poate are o importanţă politică? Tommy aprobă în tăcere. Fritz Unu îşi târşâi picioarele neliniştit. — Te rog, locotenente Hart. Domnul Renaday este gata. Ar trebui să ne îndreptam spre Abort. Atât ofiţerul canadian, cât şi britanicul fură luaţi prin surprindere: — Un Abort? întrebă Pryce. Tommy păşi în încăpere şi îi strânse mâna lui Pryce: — Phillip, zise el încet, îmi eşti deja un prieten mai bun decât aş fi putut spera vreodată să am. In următoarele zile voi avea nevoie de toată experienţa şi de toate talentele tale. Dar Hugh va trebui să fie cel care îţi va transmite detaliile. Imi pare rău că trebuie să te fac să aştepţi, dar nu văd altă cale. Cel puţin, nu încă. Pryce zâmbi: — Dar, dragul meu băiat, înţeleg perfect. Aiureli militare. Voi aştepta aici ca un soldat perfect ce sunt la dispoziţia ta. Incitant? Ceva cu adevărat altfel. A, încăntator! Hugh, ia-ţi haina şi întoarce-te cu amănunte! Până atunci, mă voi încălzi la foc şi îmi voi lăsa mintea să zburde, plină de nerăbdare. — Iţi mulţumesc, Phillip, spuse Tommy. Apoi se aplecă uşor în faţă şi îi şopti lui Pryce la ureche: — Lincoln Scott, pilotul de vânătoare negru. Şi îţi aduci aminte de băieţii Scottsboro? Respirația precipitată a lui Pryce degeneră într-o tuse uscată. Dădu din cap în semn că a priceput: — La naiba cu vremea asta umedă! Îmi aduc aminte de cazul acela. Infam! Grăbeşte-te, mai zise el. Renaday tocmai îşi băga braţele vânjoase în haină. Luă cu el şi un creion şi un carnet subţire şi extrem de preţios de hârtie de desen. — Sunt gata, Tommy, anunţă el. Hai să mergem. Cei doi aviatori, cu Fritz Unu lângă ei, care-i tot îndemna să se grăbească, mergeau spre tabăra americană. Tommy Hart îl puse la curent pe Renaday cu tot ceea ce aflase şi el în biroul comandantului şi îl informă pe scurt şi despre încăierare şi despre incidentul de la gard. Renaday ascultă cu mare atenţie, punctând din timp în timp cu câte o întrebare, absorbind detaliile cazului. Ajunşi la poarta Taberei de Sud, Renaday îi şopti: — Tommy, ultima dată când am cercetat scena reală a unei crime a fost acum şase ani. Şi crimele cu care ne confruntam în Manitoba... Cowboy beţi care se luptau cu cuţitele prin baruri. De obicei nu era mult de cercetat, pentru că vinovatul era evident, stătea acolo, mânjit de sânge, de bere şi de scotch. — Hugh, nu-i nicio problemă, zise Tommy liniştitor. Eu n-am fost niciodată la locul unei crime. Se pare că apelul de dimineaţă fusese făcut până la urmă, cât timp Tommy fusese chemat în biroul comandantului. Oamenii fuseseră puşi pe liber, dar la locul de adunare încă se mai vânturau prizonieri, fumând, aşteptând, conştienţi că se întâmplă ceva ieşit din comun. Paznicii nemți nu rupeau cordonul strâns din jurul Abort-ului. Prizonierii îi priveau pe nemți; germanii îi priveau, la rândul lor. Când Tommy, Hugh şi Fritz Unu se apropiară de latrină, grupuleţele de aviatori se dădură la o parte. Escadronul de pază îi lăsă să treacă. Insă Tommy şovăi la intrare: — Fritz, întrebă el, tu eşti cel care l-a găsit pe căpitan? Neamţul aprobă din cap: — La puţină vreme după ora cinci azi-dimineaţă. — Şi ce ai făcut când l-ai găsit? — Imediat am dat ordin la doi Hundfuhrer care patrulau perimetrul lagărului să vină la Abort şi să nu mai lase pe nimeni să intre aici. Apoi m-am dus să îl informez pe comandant. — Cum se face că ai găsit tocmai tu cadavrul? — Am auzit un zgomot. Eram chiar lângă Baraca 103. Nu m-am mişcat prea repede, locotenente. Nu eram sigur ce anume îmi aud urechile. — Ce fel de zgomot? — Un țipăt. Apoi nimic altceva. — De ce ai intrat în Abort? — Mi s-a părut că de aici a venit zgomotul. Tommy făcu un gest afirmativ: — Hugh? — Ai mai văzut pe altcineva? începu canadianul. — Nu. Am auzit nişte uşi închizându-se, dar atât. Renaday deschise gura, gata să pună a doua întrebare, apoi se răzgândi. Medită un moment, apoi ceru: — După ce ai descoperit cadavrul, Abort-ul a fost părăsit pentru o scurtă perioadă de timp. Cât timp a trecut până te-ai întors cu cei doi Hundfuhrer! Neamţul ridică ochii spre cerul oţelit, încercând să cronometreze: — Mai mult ca sigur, câteva minute, domnule ofiţer. Nu am vrut să fluier şi să dau alarma fără a-l informa pe comandant. Soldaţii erau lângă gard, lângă Baraca 116. Câteva secunde, poate un minut, ca să le explic caracterul imperios al situaţiei. Cinci minute, poate. Deci, în total, am lipsit cel mult zece minute. — Eşti absolut sigur că nu mai era nimeni prin preajmă când ai descoperit mortul? — Eu nu am văzut pe nimeni, domnule Renaday. După ce am găsit cadavrul, după ce m-am convins că într-adevăr căpitanul Bedford este mort, am cercetat rapid interiorul clădirii la lumina lanternei. Dar încă era noapte şi există multe locuri dosnice unde se poate ascunde un om. Aşadar, nu pot fi absolut sigur. — Îţi mulţumesc, Fritz. Încă un lucru... Copoiul făcu un pas înainte: Vreau să ne faci rost de un aparat foto. Treizeci şi cinci de milimetri, cu film cu tot. Cu blitz şi cu cel puţin o jumătate de duzină de lămpi. Chiar acum. — E imposibil, domnule ofiţer! Nu ştiu să fi... Instantaneu, Renaday se apropie de el, împingându- şi faţa spre nasul slăbănogului de neamt: — Sunt sigur că ştii cine are aşa ceva. Acum, fugi şi adu-l încoace fără să faci tam-tam şi să afle şi alţii ce se întâmplă aici. Ai înţeles? Sau ai prefera să ne ducem direct în biroul comandantului şi să i-l cerem personal? Preţ de o clipă, Fritz Unu păru cuprins de panică, prins la strâmtoare între datorie şi dorinţa de a fi corect. Într-un final, se lăsă păgubaş: — Unul dintre gardienii din turnul de pază este fotograf amator... — Zece minute. Ne găseşti înăuntru. Fritz Unu salută, se răsuci pe câlcâie şi se îndepărtă în grabă. — Hugh, asta a fost o mişcare isteaţă, zise Tommy Hart. — M-am gândit că vom avea nevoie de fotografii. Apoi Hugh se întoarse spre Tommy şi îl apucă de braţ: Dar uite ce este, Tommy! Până la urmă, care este treaba noastră aici? Tommy clătină din cap: — Nici eu nu sunt sigur. Tot ce pot să îţi spun este că Lincoln Scott va fi acuzat de crima comisă în Abort. lar maiorul spune că ei au toate dovezile necesare pentru a-l condamna. Cred că noi ar trebui să încercăm să îl ajutăm pe cât ne stă în puteri. Şi cu aceasta, cei doi bărbaţi ajunseră în dreptul uşii latrinei. — Gata? îl întrebă Tommy. — „Tot înainte, brigada uşoară, răspunse Hugh. Ei nu caută motive...” — „... Ei doar execută şi sunt gata să moară”, completă Tommy refrenul. Consideră că în acest moment versurile nu erau prea fericit alese, dar ţinu această părere doar pentru sine. Abort-ul era o clădire îngustă, cu o singură uşă la unul din capete. Podeaua de scândură a clădirii era ridicată deasupra pământului la vreun metru, astfel încât, pentru a intra, trebuia să urci câteva trepte tăiate grosolan. Spaţiul de dedesubtul privatelor adăpostea butoaie uriaşe de metal vopsit în verde în care se colectau deşeurile. Erau şase cabine, fiecare cu propria uşă şi cu pereţi despărțitori care să asigure intimitatea celor care le foloseau. Scaunele erau cioplite dintr-o esenţă tare şi erau lustruite de vreme şi de curăţarea aproape continuă. Aerisirea era asigurată de mici ferestruici cu grilaj, deschise chiar sub linia acoperişului. De două ori pe zi, soldaţii detaşaţi la Abort cărau butoaiele cu deşeuri într-o zonă aflată într-un colţ al lagărului, unde deşeurile erau arse. Ceea ce nu ardea era aruncat în şanţuri special săpate şi apoi acoperit cu var. Varul era probabil singurul lucru pe care nemţii îl furnizau din abundență prizonerilor. Un străin care păşea într-un Abort pentru prima dată era copleşit de mirosul greu, fetid, dar prizonierii se obişnuiseră cu el; la câteva zile de la sosirea lor la Stalag Luft 13, aviatorii aflau că Abort-ul era unul dintre puţinele locuri din lagăr unde te puteai bucura de câteva minute de solitudine relativă. Majoritatea prizonierilor urau însă cel mai mult lipsa hârtiei igienice. Germanii nu furnizau niciun pic, iar coletele venite de la Crucea Roşie conţineau strictul necesar, organizaţia preferind să expedieze alimente. Astfel că prizonierii foloseau orice bucăţică de hârtie de care puteau face rost. Tommy şi Hugh se opriră în cadrul uşii. Miasma familiară le pătrunse în nări. În Abort nu exista curent electric, aşa că interiorul era întunecos, luminat doar de afară, de cerul cenuşiu care îşi filtra strălucirea palidă prin ferestruicile cu grilaj. Inainte să păşească înăuntru, Renaday fredonă câteva note, un fragment dintr-o melodie fără nume. — Tommy, zise el, ia gândeşte-te o clipă! Era ora cinci dimineaţa, corect? Aşa a zis Fritz? — Exact, răspunse Tommy, păstrând un ton scăzut. Ce naiba căuta Vic aici? Toaletele din barăci erau încă operaţionale. Nemţii nu închid ţevile decât pe la mijlocul dimineţii. Iar aici ar fi fost întuneric beznă. Cu excepţia reflectorului din turn; clădirea intra în raza lui... când?... la un minut, poate la fiecare nouăzeci de secunde. N-ai vedea nimic. — Aşadar, n-ai veni aici decât dacă ai avea un motiv foarte bine întemeiat... — lar mersul la toaletă nu este un asemenea motiv. Ambii bărbaţi dădură din cap, în semn de încuviinţare. — Ce anume căutăm, Hugh? Hugh oftă: — Ei bine, la şcoala de poliţie te învaţă că locul crimei îţi poate spune absolut tot ce s-a întâmplat, cu condiţia să cauţi îndeaproape. Hai să vedem ce găsim pe aici. Ambii trecură pragul Abort-ului. Tommy privi în stânga şi în dreapta, încercând să înţeleagă ce s-a petrecut acolo, neştiind însă sigur în acel moment ce anume căuta. Trecu în faţa lui Renaday şi o luă înainte. Înainte de a ajunge în dreptul ultimei cabine din şir se opri locului, arătând spre podea. — Ia uite aici, Hugh, zise el încet. O urmă de bocanc. Mă rog, o parte dintr-una. Renaday îngenunche lângă locul indicat de Tommy. Pe podeaua de scândură a latrinei se profila clară urma unui vârf de bocanc îndreptată spre ultima cabină. Canadianul atinse urma cu delicateţe. — Sânge, decretă el. Işi ridică ochii încet, îndreptându-şi privirile spre uşa ultimei cabine. Cred că acolo e, zise el inspirând rapid. Verifică mai întâi uşa, vezi dacă mai găseşti ceva. — Cum ar fi? — Cum ar fi o amprentă de sânge. — Nu. Nu văd aşa ceva. g Hugh scoase caietul de desen şi creionul. Incepu să schiţeze cu mişcări repezi interiorul latrinei. Totodată, marcă pe schiţă forma şi direcţia urmei de bocanc. Tommy împinse încet uşa cabinei, ca un copilaş care se duce dimineaţa în dormitorul părinţilor. — Iisuse, şopti el brusc. Vincent Bedford era aşezat pe scaunul privatei, cu pantalonii traşi în jos, la glezne, pe jumătate dezbrăcat. Trunchiul îi era rezemat de perete, iar capul îi atârna uşor în partea dreaptă. Ochii îi erau larg deschişi de groază. Pieptul şi cămaşa erau murdare de sânge închegat. Avea beregata taiată. Pielea îi atârna pe partea stângă a gâtului. Unul dintre degetele lui Trader Vic fusese tăiat aproape de tot şi atârna inert într-o parte. Obrazul drept era adânc crestat, iar cămaşa îi era pe jumătate ruptă. — Bietul Vic! spuse Tommy. Cei doi aviatori rămăseseră cu ochii pironiţi pe cadavru. Amândoi văzuseră moartea în jurul lor şi o văzuseră în formele ei cele mai oribile; nu simțeau repulsie pentru ceea ce vedeau acum în Abort. Senzaţia pe care o încercau amândoi în acel moment era alta: erau şocaţi de situaţia în sine. Amândoi priviseră oameni făcuţi bucăţi de gloanţe, explozii şi şrapnel; evisceraţi, decapitaţi şi arşi de vii de capriciile războiului. Amândoi zăriseră organele interne şi celelalte rămăşiţe sângerânde ale trăgătorilor din turelă care fuseseră spulberaţi din cochilia de plexiglas în care muriseră. Dar toate acele morţi surveniseră în timpul luptei, unde se aşteptau cu toţii să vadă moartea în forma ei cea mai brutală. În Abort era cu totul altceva; aici, un om care ar fi trebuit să fie viu, era mort. Să mori violent pe scaunul de toaletă era ceva în acelaşi timp şocant şi cu adevarat înfricoşător. — Iisuse! zise Hugh. Tommy observă că buzunarul de la pieptul cămăşii lui Bedford era deschis într-un colţ. Bănui că acolo îşi ţinea Trader Vic pachetul de ţigări. Se aplecă peste cadavru şi bătu uşor cu degetul în buzunar. Era gol. Continuară să examineze împreuna cadavrul. Tommy era nevoit să îşi tot reamintească să măsoare, să evalueze, să citească portretul din faţa sa ca şi cum ar fi citit un manual; cu atenţie, cu un ochi critic. Işi aduse aminte de toate cazurile de criminalistică despre care citise în atât de multe texte şi cum adesea cel mai mărunt detaliu putea fi un indiciu esenţial. Vinovăţia sau nevinovăția unui om atârna de cele mai mici elemente. Perechea de ochelari care a căzut din haina lui Leopold. Sau era vorba de Loeb? Nu-şi mai aducea aminte. Cu corpul lui Bedford în faţă, se simţea ca peştele pe uscat. Incercă să reconstituie ultima conversaţie pe care o avusese cu sudistul, dar şi aceasta părea pierdută. Işi dădu seama că şi acest cadavru, aşa cum era înghesuit în privată, devenea pur şi simplu unul dintre multele cadavre. Un coşmar măturat sub covor, alături de o mulţime de oameni morţi, mutilaţi, care bântuiau visele celor rămaşi în viaţă. leri a fost Vincent Bedford, căpitan. Pilot de bombardier, decorat şi renumit comerciant al lagărului. Acum era mort, fără a mai fi parte din viaţa lui Tommy Hart. Tommy lăsă să-i scape un oftat prelung, obosit. Cercetă în continuare scena crimei. Şi de-abia acum observă ce nu era tocmai la locul lui. — Hugh, zise el pe un ton scăzut, cred că am dat de o problemă. Renaday îşi ridică iute privirea de pe foaia de desen. — Şi eu, zise. E clar că... dar nu apucă să termine fraza. Se auzi un zgomot venind de afară. Se auzeau voci ridicate, tăioase şi insistente, vorbind în germană. Tommy îl apucă pe canadian de braţ: — Să nu sufli o vorbă, îl avertiză. Trebuie neapărat să vorbim mai încolo. — Neapărat Vorbim mai încolo despre asta, îl asigură Renaday. Cei doi se îndepărtară de latrină şi păşiră afară, în aerul rece, păstrând încă în nări mirosul Abort-ului, păstrând în minte imaginea ororii; dar imediat acestea îi părăsiră ca nişte bobiţe de rouă care pică de pe frunze. Fritz Unu stătea lângă uşa de la intrare, înlemnit în poziţie de drepţi. In mână, lipit de pulpa pi- ciorului, ţinea un aparat foto cu blitz cu tot. La un pas-doi mai încolo stătea un ofiţer german. Era micuţ de înălţime şi destul de pipernicit; părea puţin mai în vârstă decât Tommy, probabil se apropia de treizeci de ani, deşi era greu de spus, pentru că războiul îmbătrâneşte oamenii în feluri diferite. Avea părul tuns scurt, negru ca tăciunele, deşi era înspicat prematur cu fire albe pe la tâmple; purta un balonzaid la fel de negru ca şi părul, care ascundea o uniformă Luftwaffe foarte bine călcată, dar care totuşi nu-i venea prea bine. Era foarte palid, iar obrazul îi era însemnat chiar sub ochiul stâng de o cicatrice roşiatică. Ofiţerul purta o barbă rară, foarte bine îngrijită, ceea ce îl surprinse pe Tommy. Ştia că ofiţerii de marină din armata germană obişnuiau să aibă barbă, dar nu văzuse niciodată până acum un aviator cu barbă, nici măcar una ca a acestuia. Ochii ofițerului păreau că aruncă săgeți, privirea lui îşi tăia parcă drumul spre interlocutor. Ofiţerul se răsuci lent înspre cei doi kriegie, iar Tommy observă că nu avea mâna stângă. Neamţul se opri, apoi îi întrebă: — Locotenent Hart? Ofiţer de zbor Renaday? Amândoi bărbaţii luară poziţie de drepţi. Germanul le răspunse la salut: — Sunt Hauptmann Heinrich Visser, se prezentă. Vorbea o engleză fluentă, cu un foarte uşor accent şi însoţită de un sâsâit aproape imperceptibil. Il privi ţintă pe Renaday: — Dumneata ai zburat cu un Spitfire, domnule ofiţer? întrebă el din senin. Hugh scutură capul: — Un Blenheim, veni răspunsul. Al doilea pilot. Visser clătină din cap: — Bun, zise el printre dinţi. — Are vreo importanţă? se interesă Renaday. Pe chipul neamţului trecu un zâmbet crud. Când zâmbea, cicatricea părea ca îşi schimbă puţin culoarea. lar zâmbetul era strâmb. Cu mâna dreaptă făcu un gest spre braţul care îi lipsea: — Un Spitfire a făcut asta. După ce l-am ucis pe unul dintre membrii echipajului, pilotul a reuşit să mă surprindă venind prin spatele meu. Păstră un ton egal, controlat: lartă-mă, adăugă, căutându-şi cu mare atenţie fiecare cuvânt. Suntem cu toţii prizonierii propriilor nefericiri, nu-i aşa? Lui Tommy această întrebare filozofică i se păru mai degrabă potrivită la un dineu, la o sticlă de vin de calitate sau de lichior fin, şi nu în faţa latrinei, în prezenţa înfiorătoare a unui cadavru. Evident, nu rosti cu glas tare acestea. In schimb: — Cred că dumneata, Hauptmann, vei îndeplini rolul de ofiţer de legătură? Ce implică asta, mai precis? Hauptmann Visser se relaxă, tropăind momentan pe loc, în pământul noroios. Nu purta cizmele de călărie pe care le preferau comandantul şi aghiotanţii săi. În schimb, avea în picioare o pereche de cizme negre utilitare, foarte bine lustruite. — Sarcinile mele includ supravegherea tuturor aspectelor cazului, apoi realizarea unui raport complet către superiorii mei. Convenţia de la Geneva ne face responsabili de starea fiecărui prizonier din Alianţă pe care l-am prins. Dar aici, acum, eu nu mă ocup decât de ridicarea cadavrului. Atunci probabil că putem să... cum se spune? Să comparăm notițele? Cu primul prilej. Hauptmann Visser se răsuci spre Fritz Unu: — Acest soldat v-a furnizat un aparat foto? Hugh făcu un pas în faţă: — În investigarea unei crime, este ceva normal să se facă fotografii ale cadavrului şi ale locului crimei. De aceea i-am cerut lui Fritz să facă rost de acest aparat. Visser aprobă din cap: — Da, este adevărat... Zâmbi. Prima impresie a lui Tommy era că acest Hauptmann părea un om periculos. Tonul vocii sale părea blând şi reconfortant, dar ochii spuneau o cu totul altă poveste. — Dar numai într-o situaţie de rutină. Din păcate, această situaţie nu este nici pe departe una de rutină. Aceste fotografii ar putea să ajungă în afara limitelor lagărului. Ar putea fi utilizate în scopuri propagandistice. Nu pot să permit aşa ceva. Intinse mâna spre aparatul foto. Tommy crezu că Fritz Unu mai are puţin şi leşină. Își ţinea pieptul încordat, şira spinării rigidă, iar faţa îi era albă ca varul. Dacă îndrăznise cumva să respire în prezenţa Hauptmann-ului, Tommy nu avea cum să-şi dea seama. Copoiul împinse imediat aparatul înspre ofiţer. — Nu m-am gândit, Herr Hauptmann, începu Fritz Unu. Mi s-a spus să îi asist pe domnii ofiţeri... Visser îi reteză vorba cu o fluturare laconică a mâinii: — Sigur că da, caporal. Dumneata nu puteai prevedea pericolul aşa cum pot eu. Se întoarse din nou spre cei doi ofiţeri aliaţi: Tocmai de aceea sunt eu aici. Visser tuşi, scoțând un sunet uscat, delicat. Se întoarse şi îi făcu semn unuia dintre soldaţii înarmaţi care încă mai încercuiau Abort-ul. li înmână acestuia aparatul de fotografiat. — Te rog, asigură-te că ajunge la proprietarul său. Gardianul salută, îşi trecu cureluşa aparatului peste un umăr şi reveni la poziţia sa de santinelă. Apoi Visser scoase un pachet de ţigări dintr-unul din buzunarele de la piept. Extrase din pachet o singură ţigară cu o dexteritate surprinzătoare, puse pachetul la loc în buzunar şi scoase la iveală o brichetă metalică, pe care o aprinse imediat. Trase prelung din ţigară, apoi îşi ridică privirea, ridicând uşor din sprânceană: — Aţi încheiat inspecția? Tommy înclină afirmativ capul. — Bun, zise germanul. Atunci caporalul vă va însoţi, pentru a-l vedea pe... aici ezită, apoi, încă zâmbind, zise: pe cel pe care îl aveţi în grijă. Eu voi finaliza aici. Tommy Hart reflectă o clipă, apoi îi şopti canadianului: — Hugh, tu rămâi aici. Fii cu ochii pe Hauptmann. Şi află ce vrea să facă el cu cadavrul lui Bedford. Se uită înspre neamţ: — Cred că este imperativ ca un doctor să examineze cadavrul căpitanului Bedford. Cel puţin aşa vom fi siguri de aspectele medicale ale acestui caz. — Ai dreptate, zise Hugh aproape în şoaptă. Fără fotografii. Fără doctor. E ca dracu'! Hauptmann Visser ridică din umeri, fără să bage în seamă înjurătura canadianului, deşi mai mult ca sigur o auzise. — Nu cred că ar fi practic, având în vedere dificultăţile împrejurării în care ne aflăm. Totuşi, voi examina personal mortul. Dacă voi considera că cererea dumitale este justificată, voi trimite după un doctor german. — Un doctor american ar fi mai bun. Numai că noi nu avem unul. — Doctorii sunt nişte piloţi de bombardier foarte proşti. — Spuneţi-mi, Hauptmann, aveţi cunoştinţe despre investigaţiile criminalistice? Cum Îi spuneți dumneavoastră? Kriminalpolizei? îl întrebă Tommy. Visser tuşi din nou. Îşi înălţă faţa, continuând să zâmbească puţin strâmb: — Aştept cu nerăbdare următoarea noastră întâlnire, locotenente. Poate vom discuta mai pe larg această chestiune. Acum, vă rog să mă scuzaţi, se pare că sunt foarte multe de făcut şi prea puţin timp disponibil. — Foarte bine, Herr Hauptmann, răspunsese Tommy Hart cu răceală. Dar i-am ordonat ofițerului de zbor Hugh Renaday să rămână aici şi să fie martor la ridicarea cadavrului căpitanului Bedford. Ochii lui Visser aruncară din nou săgeți spre Tommy Hart. Dar fizionomia nu trăda nimic sub zâmbetul liniştitor. Şovăi, apoi: — Cum doreşti, locotenente. Şi acestea fiind spuse, neamţul urcă treptele, trecu pe lângă Tommy şi intră în Abort. Renaday se grăbi să-l prindă din urmă. Acum, că ofiţerul ieşise din câmpul său vizual, Fritz Unu îi făcu lui Tommy semne disperate cu mâna ca acesta să îl urmeze, astfel că cei doi porniră să traverseze din nou lagărul. Grupuleţele de prizonieri care mai zăboveau pe terenul de sport le făcură loc să treacă. În spatele lui, Tommy Hart îi auzi pe soldaţi cum murmură întrebări şi speculaţii, probabil, primele vociferări de furie. În carceră, la uşa celulei numărul şase, era postat un singur gardian înarmat cu un pistol automat Schmeisser. Tommy bănui că tânărul nu avea mai mult de optsprezece, nouăsprezece ani. Şi, deşi era în poziţie de drepţi, gardianul părea nervos, aproape speriat din pricină că se află atât de aproape de prizonieri. Tommy suspectă că nu era un comportament ieşit din comun. Unii dintre gardienii nou-veniţi, dintre cei mai tineri şi mai puţin experimentați soseau la Stalag Luft 13 atât de manipulaţi de propaganda împotriva Terrorfliegers - aviatorii groazei, conform hărţuielii permanente a crainicilor nazişti - din armatele aliate, încât credeau că toţi prizonierii sunt nişte sălbatici însetaţi de sânge, nişte canibali. Bineînţeles, Tommy ştia că războiul aerian al aliaţilor era într-adevăr unul bazat pe îngemănarea dintre sălbăticie şi teroare. Raidurile incendiare, efectuate pe timp de zi şi de noapte asupra centrelor populate ale oraşelor nu puteau trece drept altceva. Era uşor de ghicit că apropierea de Terrorflieger-ul de culoare îl făcea pe adolescent să ţină degetul pe trăgaciul Schmeisser-ului. Tânărul gardian se dădu la o parte fără a scoate o vorbă, oprindu-se doar ca să tragă zăvorul uşii, iar Tommy păşi pe lângă el în celulă. Pereţii şi podeaua erau din ciment. Exista un singur bec în mijlocul tavanului şi o singură fereastră într-un colţ al cămăruţei de doi pe trei. Era plin de igrasie şi înăuntru era mai frig cu cel puţin zece grade prin comparaţie cu atmosfera de afară, chiar şi pe vremea aceasta închisă, ploioasă. Lincoln Scott stătea într-un colţ, cu genunchii strânşi la piept, rezemat de peretele opus celui lângă care se afla patul ruginit de metal, de altfel singura piesă de mobilier din încăpere. Se ridică imediat în picioare când îl văzu intrând pe Tommy, nu tocmai în poziţie de drepţi, dar destul de aproape, rigid şi ţeapăn. — Bună ziua, locotenente, zise destul de rece Tommy, aproape oficial. Am încercat să mă prezint alaltăieri... — Ştiu cine eşti. Ce naiba se petrece? îl întrebă direct Lincoln Scott. Era în picioarele goale, îmbrăcat doar cu pantaloni şi o cămaşă. In celulă nu era nici urmă de haina de piele sau de bocanci; omul se chinuia din greu probabil să nu tremure. Tommy ezită: — Nu ţi-au zis... Scott îl întrerupse: — Nu mi-a zis nimeni nimic! Am fost scos din formaţie şi luat pe sus in biroul comandantului în dimineaţa aceasta. Maiorul Clark şi colonelul MacNamara mi-au cerut să le predau haina şi bocancii. M-au interogat timp de o jumătate de oră legat de cât de mult îl urăsc eu pe ticălosul ăla de Bedford. După asta, mi-au pus câteva întrebări despre ce am făcut aseară şi apoi am fost adus sub escortă de doi nemți în acest loc minunat. Eşti primul american pe care îl văd de la evenimentele de azi-dimineaţă, în afara de colonei şi de maior. Aşa că, locotenente Hart, te rog spune-mi ce dracu' se petrece! Glasul lui Scott era o îmbinare de furie abia stăpânită şi de confuzie. Tommy a fost luat pe nepregătite: — Stai să mă lămuresc, rosti el măsurat. Maiorul nu te-a informat... — Hart, doar ţi-am zis. Nimeni nu mi-a zis nimic! Ce naiba caut eu aici? Pus sub pază... — Vincent Bedford a fost ucis azi-noapte. Pentru un moment, gura lui Scott se deschise fără să scoată vreun sunet, iar ochii i se lărgiră, înainte de a strânge pleoapele şi a-l ţintui pe Tommy Hart cu o privire neşovăitoare: — Ucis? Aici? — Maiorul Clark m-a informat că tu eşti acuzat de această crimă. — Eu? — Corect. Scott se lăsă pe zidul de ciment de parcă ar fi fost lovit. Pilotul de culoare inspiră adânc, se stapâni şi reveni în poziţia ţeapănă dinainte. — Eu am fost însărcinat să te ajut să îti pregăteşti apărarea împotriva acestei acuzaţii. Tommy şovăi, apoi adăugă: Şi trebuie să te avertizez că acesta este considerat un delict pentru care se primeşte pedeapsa cu moartea. Lincoln Scott clătină din cap înainte de a răspunde. Stătea drept. Ochii îi erau ţintă la Tommy Hart. Vorbi încet, măsurat, cu tonul un pic ridicat, dând parcă greutate fiecărui cuvânt cu o furie care răzbătea dincolo de zidurile reci de ciment ale celulei, de gardianul şi de automatul său şi trecea mai departe, peste rândurile de barăci, sărind peste gardul de sârmă ghimpată, în spatele pădurii, traversând întreaga Europă, spre libertate: — Domnule Hart... zise el, fiecare cuvânt vibrând în mica încăpere, dacă ar fi să nu credeţi nimic, măcar credeţi atât despre mine: nu l-am omorât eu pe Vincent Bedford. Poate că am vrut, în sinea mea. Dar nu am făcut-o. Lincoln Scott trase aer în piept: Sunt nevinovat, declară el. IV Dovezi convingătoare Pe moment, Tommy a fost luat pe nepregătite de convingerea cu care se apăra Lincoln Scott. Realiză că uimirea lui era vizibilă, probabil, pentru că aviatorul de culoare izbucni imediat: — Hart, ce-i cu tine? Tommy clatină capul: — Nimic. — Mincinosule! pufni Scott. Ce naiba te-ai aşteptat să zic, locotenente? Că l-am omorât pe nenorocitul ăla de rasist? — Nu... — Atunci, ce? Tommy trase încet aer în piept, încercând să-şi pună ordine în gânduri: — Nu eram sigur ce-mi vei spune, locotenente Scott! Încă nu m-am gândit temeinic la întrebarea asupra vinovăţiei sau nevinovăţiei tale. Important mi s-a părut faptul că eşti acuzat de crimă. Scott expiră cu zgomot şi făcu câţiva paşi, cât îi permitea celula minusculă, zgribulindu-se pentru a se apăra de frigul umed: — Pot ei să facă asta? întrebă deodată. — Ce să facă? A — Să mă acuze de crimă. Aici... Işi mişcă braţul, dorind parcă să cuprindă întregul lagăr în acest gest. — Da, cred că da. Teoretic, încă ne aflăm sub comanda propriilor ofiţeri şi încă suntem membri ai armatei, deci suntem supuşi disciplinei militare. Bănuiesc că, teoretic, ai putea să argumentezi că ne aflăm în luptă şi de aceea suntem controlaţi de re- gulamente speciale care implică... Scott scutură din cap: — Nu are niciun sens, zise el repezit. Decât dacă eşti negru. lar atunci e perfect logic. Fir-ar să fie! Ce naiba le-am făcut eu lor? Ce dovezi pot avea împotriva mea? — Nu ştiu. Tot ce ştiu este că maiorul Clark a zis că există dovezi solide pentru a te condamna. Scott pufni dispreţuitor. — Rahat! Cum naiba pot exista dovezi când eu n-am avut nimic de-a face cu moartea afurisitului ăstuia? Şi până la urmă, cum s-a întâmplat? Tommy deschise gura să răspundă, dar se opri la timp: — De ce nu vorbim despre tine mai întâi, propuse el. Spune-mi ce s-a întâmplat aseară. Scott îşi sprijini spatele de zidul de ciment al carcerei, privind o clipă spre ferestruică, adunându-şi gândurile. Apoi oftă încet, îşi întoarse privirea spre Tommy şi ridică din umeri: — Nu sunt prea multe de spus. După numărătoarea de după-amiază, m-am plimbat puţin. Apoi am mâncat, singur. Am stat în pat şi am citit până când nemţii au stins lumina. M-am întors pe o parte şi am adormit. M- am trezit o singură dată în toiul nopţii. Trebuia să merg la toaletă, aşa că m-am sculat din pat, am aprins o lumânare şi m-am dus la toaletă. Mi-am făcut nevoile, apoi am revenit în dormitor, m-am urcat la loc în pat şi nu m-am mai trezit până când au început nemţii să fluiere şi să strige în gura mare. Până să mă dezmeticesc, am ajuns aici. Cum ţi-am zis. Tommy dorea să îşi imprime fiecare cuvânt în memorie. Se înjură în gând pentru că uitase să îşi aducă un carnet şi un creion. Îşi promise să nu mai repete niciodată greşeala aceasta. — Te-a văzut cineva când te-ai trezit? — De unde să ştiu eu? — Păi, mai era cineva în toaletă? — Nu. — Ce făceai acolo, atât de târziu? — Ţi-am spus... — Nimeni nu se trezeşte şi începe să bântuie noaptea, nu aici, nu în condiţiile acestea - doar dacă eşti bolnav sau nu poţi dormi pentru că ţi-e frică de coşmaruri. Poate acasă ai face aşa, dar nu aici. Aşa că zi-mi: care a fost motivul real? Scott zâmbi în treacăt, dar nu pentru că i se părea ceva amuzant. — Nu a fost vorba de un coşmar, în sine, răspunse el. Asta dacă nu consideri situaţia mea a fi un coşmar, ceea ce, bineînţeles, este o posibilitate. Mai degrabă o acomodare. — Ce vrei să spui? — Ei bine, Hart, începu Scott încet, rostind clar şi răspicat fiecare cuvânt. Nu avem voie să ieşim afară după lăsarea întunericului. Verboten, nu? Nemţii te- ar putea lua drept ţintă. Bineînţeles, ai noştri tot ies afară. Se furişează afară din barăci, se feresc de „nevăstuici” şi de reflectoare şi intră în alte barăci. Tipii care muncesc la tunel şi cei din comitetul de evadare, lor le place să lucreze noaptea. Întâlniri clandestine şi echipaje de lucru secrete. Dar nimeni nu trebuie să ştie cine sunt şi unde lucrează. lar eu, într-un fel, sunt un soi de şobolan de tunel, foarte specializat. — Nu mă prind. — Bineînţeles că nu. Nici nu mă aşteptam să o faci, spuse Scott cu furie abia stăpânită. Apoi continuă, vorbind domol, măsurat, ca şi cum i-ar fi explicat ceva unui copil recalcitrant: Albilor nu le place să împartă toaleta cu un negru. Desigur, nu e vorba de toţi albii. Dar o mare parte dintre ei, suficient de mare. lar cei cărora nu le place, ei bine, pentru ei e ceva personal. De exemplu, căpitanul Vincent Bedford. Pentru el era ceva personal. — Ce ţi-a zis? — Mi-a zis să-mi găsesc un alt loc. Bineînţeles, nu există alt loc, dar acest detaliu infim nu părea să îl deranjeze prea mult. — Şi cum i-ai răspuns? Lincoln Scott râse pe un ton ascuţit: — N-am răspuns. l-am spus să se ducă dracului, atât. Scott trase aer în piept, cu ochii aţintiţi pe chipul lui Tommy: Poate că pentru tine este o surpriză, nu, Hart? Ai fost vreodată în Sud? Acolo le place să fie totul separat. Toalete pentru albi şi toalete pentru negri. Şi oricum, dacă ies afară şi încerc să folosesc Abort-ul, pot fi împuşcat de vreun soldat mai nervos. Aşa că ce fac eu? Aştept până când toata lumea a adormit, mai ales nemernicul ăla, până când nu mai aud pe nimeni trecând pe coridor şi atunci o pornesc şi eu. Fară să fac vreun zgomot. Bănuiesc că poţi să-i spui o uşurare secretă. Sau măcar una care nu atrage prea mult atenţia. O uşurare care îi evită pe toţi cei ca Vincent Bedford din lagărul ăsta. De-asta eram treaz şi bântuiam la miezul nopţii. Tommy aprobă din cap: — Inteleg. Scott se întoarse spre el mânios, apropiindu-şi faţa de cea a lui Tommy. Ochii scăpărau printre pleoapele aproape închise şi fiecare cuvânt rostit era încărcat de furie. — Nu înţelegi nimic! scuipă el vorbele. Habar n-ai cine sunt! N-ai idee prin ce am trecut ca să ajung aici! Eşti ignorant şi inconştient, Hart, eşti ca toţi ceilalţi! Şi nici nu-mi închipui măcar că ai avea vreo înclinaţie reală ca să înveţi. Tommy făcu un pas înapoi, dar se opri. Simţea cum începe să clocotească în el un alt fel de furie, aşa că ripostă: — Poate că e aşa cum spui, zise el rece. Dar în acest moment, eu sunt singurul lucru care stă între tine şi plutonul de execuţie. Poate că ar trebui să ţii minte chestia asta. Scott îi întoarse brusc spatele, stând cu faţa spre peretele de ciment îşi sprijini fruntea de suprafaţa umedă, îşi ridică braţele, lipindu-şi palmele de cimentul neted; părea că se ţine în echilibru, ca şi cum tălpile picioarelor nu erau pe pământ, ci pe o sârmă la circ. — Nu am nevoie de ajutorul tău, zise ca pentru sine. Tommy încă purta înăuntru ecoul furiei sale, iar prima sa reacţie era de a-i spune pilotului de culoare că el nu are nimic de obiectat şi de a ieşi pe unde intrase. Era absolut încăntat să revină la cărţile sale, la prietenii lui şi la rutina vieţii pe care şi-o crease în lagăr, lăsând pur şi simplu fiecare minut să se adauge la cel dinainte, pentru a se aduna într-o oră, iar acestea într-o zi. Aşteptând mereu să se încheie perioada de detenţie. Să se încheie, oferindu-i-se posibilitatea de a trăi, după ce i se întâmplaseră atât de multe care nu-i prevestiseră decât moartea. Uneori se gândea că într-un fel sau altul îi reuşise cacealmaua, câştigând un joc de pocher unic, inedit, iar că acum, ţinând strâns în braţe câştigul, aşa modest cum era, nu voia să intre din nou în joc. Nici măcar nu voia să tragă cu ochiul la mâna de cărţi pe care i-o întindea crupierul. Ajunsese într-o situaţie curioasă şi neaşteptată în viaţă. Trăia înconjurat de o lume unde existau pericole şi ameninţări aproape în fiecare acţiune, indiferent cât de simplă sau de lipsită de importanţă ar fi fost. Insă nefăcând nimic, râmânând perfect calm şi neobservat pe această mică insulă care era Stalag Luft 13, putea supravieţui. Ca un om ce fluieră pe lângă gardul cimitirului... Ar fi dorit să-i spună toate acestea lui Scott, dar se răzgândi. Inspiră adânc, ţinând aerul în piept. Şi în clipa aceea îşi dădu seama de ciudăţenia situaţiei: doi oameni puteau sta unul lângă celălalt, respirând acelaşi aer, dar unul dintre ei simţea parfumul viitorului şi al libertăţii cu fiecare răsuflare, pe când celalalt era cuprins de amărăciune şi de ură. Şi frică, pentru că frica este fratele mai laş al urii. Aşadar, în loc să îi spună lui Lincoln Scott să se duca naibii, Tommy îi răspunse, pe un ton egal: — Te înşeli. Scott nu făcu niciun gest, dar îl întrebă: — Mă înşel? Cum? — Toată lumea din lagărul acesta are nevoie de ajutor într-o anumită măsură, iar în acest moment tu ai nevoie de ajutor mai mult decât oricine altcineva. Scott rămase tăcut, ascultându-l: Nu trebuie să mă placi, îi zise Tommy. Nici măcar nu este nevoie să mă respecţi. Din partea mea, poţi să mă urăşti la culme. Dar în acest moment ai nevoie de mine. Şi ne vom înţelege mult mai bine o dată ce o să pricepi acest lucru. Scott păru cufundat în gânduri preţ de câteva clipe, înainte de a vorbi. Rămase cu capul lipit de perete, dar cuvintele erau rostite clar: — Mi-e frig, domnule Hart. Mi-e foarte frig. Aici e frig de crapă pietrele şi de-abia mă stâpânesc să nu-mi clănţăne dinţii. Ce zici de asta pentru început: mă poţi ajuta să obţin ceva călduros de îmbrăcat? Tommy dădu din cap: — Ai haine de schimb, în afara celor pe care ţi le-au luat azi-dimineaţă? — Nu. Am doar hainele în care am fost prins. — Nu ai şosete sau un pulover primite de acasă? Lincoln Scott râse de parcă ideea în sine era ridicola: — Nu. — Atunci îţi fac rost de ele de altundeva. — 'Ţi-ş fi recunoscător. — Ce mărime porţi la pantofi? — Doisprezece. Dar aş prefera bocancii mei. — Mă ocup de asta. Şi de haina de piele. Ai mâncat? — Nemţii mi-au dat o bucata de pâine veche şi o cană de apă de dimineaţă. — Bine. Şi mâncare. Şi nişte pături. — Domnule Hart, mă poţi scoate de aici? — Voi încerca. Nu promit nimic. Pilotul de culoare se întoarse spre Tommy şi îl măsură cu privirea. Lui Tommy îi trecu prin minte că probabil la fel i se îngustau ochii de concentrare şi când ţintea un avion german. — Promite-mi ceva, Hart, zise Scott. Doar n-o să mori din asta. Arată-mi de ce eşti în stare. — Tot ce pot să îţi spun este că voi face tot ce-mi va sta în putere. După ce plec de aici, mă duc să vorbesc cu MacNamara. Dar sunt îngrijoraţi... — Îngrijoraţi? În legătură cu ce? Tommy ezită, apoi ridică din umeri: — Au folosit cuvintele razmeriţă şi linşaj, locotenente! Le este teamă că prietenii lui Vincent Bedford s-ar putea să se răzbune pentru moartea lui înainte ca ei să convoace tribunalul, să audă dovezile şi să ajungă la un verdict. Scott aprobă încet din cap. Zâmbi maliţios: — Cu alte cuvinte, preferă să organizeze ei înşişi un linşaj, dar la momentul potrivit, şi vor să-l facă să pară cât mai oficial cu putinţă. — Aşa se pare. Treaba mea este tocmai să împiedic ca lucrurile să se întâmple după planul lor. — Nu cred că asta te va face prea popular, observă Scott. — Hai să nu ne facem griji din pricina asta. Să ne concentrăm asupra cazului. — Au un caz? — Aceasta este următoarea mea sarcina. Să aflu acest lucru. Scott se opri, răsuflând din greu, aproape ca un om care alergase într-o cursă. — Domnule Hart, fă tot ce poţi, zise el încet. Nu vreau să mor aici. Nu mă înţelege greşit. Dar, dacă vrei părerea mea, nu prea cred că ai ce face, oricum nu contează, pentru că toata lumea deja şi-a format o opinie, verdictul a fost deja dat. Verdict! Ce cuvânt stupid, Hart! Ce cuvânt, cu adevărat stupid. Ştii că vine din latină: a spune adevărul. Ce gogoaşă! Ce minciună! Ce minciună nenorocită! Tommy nu zise nimic. Scott îşi privi deodată mâinile, întorcându-le pe o parte şi pe alta, de parcă le-ar fi examinat culoarea. — Niciodată n-a contat, Hart, mă înţelegi? Niciodată! Scott ridică vocea: Fir-ar să fie, niciodată! Negru înseamnă vinovat, orice ar fi. Aşa este de când lumea. Poate că aşa va fi întotdeauna Scott îşi trecu palma peste lâna cafenie a cămăşii de lucru. — Cu toţii am crezut că uniforma aceasta va schimba lucrurile. Toţi, absolut toţi, ca nişte cretini. Oamenii mor, Hart; mor greu şi unii dintre ei au o moarte oribilă, dar ultimele lor gânduri se îndreaptă către casă, spre a aduce o schimbare pentru toţi cei pe care îi lasă în urmă. Ce minciună sfruntată! — Voi face tot ce pot, îl asigură din nou Tommy, dar apoi se opri, realizând că orice ar spune acum va suna patetic. Scott ezită iarâşi, apoi îi întoarse încet spatele: — Apreciez ajutorul tău, zise el. Indiferent ce va ieşi. Resemnarea din vocea pilotului de culoare implica nu doar că nu se mai aştepta să îl poată ajuta cineva, dar că orice ajutor n-ar mai avea niciun efect; ambii rămaseră tăcuţi o clipă, până când Scott zise amar: Ştii ce e de-a dreptul comic, Hart? Am fost doborât pe întâi aprilie. Întâi aprilie, o mie nouă sute patruzeci şi patru. De Ziua Păcălelilor. Eu l-am nimerit pe unul dintre nazişti, iar partenerul meu, pe celălalt; am rămas fără muniţie înainte ca ticăloşii ăia să sară pe noi. Cei doi tipi pe care i-am împuşcat noi n-au reuşit să se paraşuteze. Am doborât două ţinte sigur. Am crezut că i-am păcălit, dar se pare că m-am înşelat. Cine râde la urmâ... Până la urmă, m-au prins. Tommy Hart era pe cale să mai pună o întrebare, orice numai să îl ţină pe pilot de vorbă, când auzi zgomot de paşi şi voci venind din coridorul carcerei, din spatele uşii groase de lemn a celulei. Amândoi se răsuciră spre uşă. În celulă intrară patru bărbaţi, aliniindu-se la perete. Colonelul MacNamara şi maiorul Clark erau chiar în faţă, în timp ce Hauptmann Heinrich Visser şi un caporal cu un carneţel de stenografiere stăteau în spatele lor. Cei doi ofiţeri americani răspunseră la salut, apoi Clark făcu un singur pas înainte: — Locotenente Scott, zise el oficial, din nefericire, este de datoria mea să te anunţ că eşti acuzat oficial de omorârea cu premeditare a căpitanului Vincent Bedford din Forţele Aeriene ale Armatei Statelor Unite, astăzi, douăzeci şi doi mai, o mie nouă sute patruzeci şi patru... Visser traducea în şoaptă pentru stenograf, care scria de zor. — ... După cum ai fost informat, sunt sigur, de către avocatul dumitale, acesta este un delict capital. Dacă vei fi condamnat, tribunalul fie va da o sentinţă ca dumneata să fii ţinut în izolare până când autorităţile militare ale Statelor Unite vor putea să te ia în custodie, fie va ordona execuţia dumitale imediată, care va fi îndeplinită de germani. O sesiune preliminară a tribunalului a fost programată peste două zile. Atunci vei putea să-ţi susţii nevinovăția. Clark salută şi păşi la loc. — Nu am făcut nimic! izbucni Lincoln Scott. Tommy luă poziţie de drepţi şi vorbi răspicat: — Domnule, locotenentul Scott neagă că ar avea vreo legătură cu uciderea căpitanului Bedford! El îşi afirmă inocenţa fără echivoc, domnule! De asemenea, locotenentul Scott cere restituirea obiectelor sale personale şi eliberarea sa imediată în lagăr. — Imposibil, răspunse Clark. Tommy Hart îşi îndreptă atenţia către colonelul MacNamara: — Domnule! Cum vă aşteptaţi ca locotenentul Scott să îşi pregătească apărarea în faţa acestor acuzaţii eronate dinăuntrul unei celule de carceră? Nu este cinstit. Locotenentul Scott este nevinovat până când este dovedit vinovat, domnule! Acasă, chiar având în vedere gravitatea acuzațiilor, locotenentul ar fi fost li- mitat la zona barăcilor în aşteptarea procesului. Nu vă cer nimic mai mult. Clark se întoarse spre MacNamara, care părea să se gândească la aceasta cerere: — Domnule colonel, nu puteţi... Cine ştie ce probleme creăm? Cred că cel mai bine pentru toţi este ca locotenentul Scott să râmână aici, unde este în siguranţă. — În siguranţă până aranjaţi un pluton de execuţie, domnule maior, scăpă Scott printre dinţi. MacNamara îi străpunse cu privirea pe cei doi locotenenţi. Ridică mâna. — De ajuns, ordonă el. Locotenente Hart, în principiu, dumneata ai dreptate. Este important să menţinem toate regulile militare de care dispunem. Cu toate acestea, ne aflam într-o situaţie cu totul specială. — Specială, pe dracu', zise Scott, săgetându-l pe ofiţerul în comandă. Doar justiţie în stilul lui Jim Crow. — Ai grijă cum vorbeşti cu un ofiţer superior! ţipă Clark; el şi Scott aproape că îşi arătară colții unul altuia. Tommy păşi în faţă: — Domnule! Unde am putea să plecăm? Ce poate el să facă? Suntem cu toţii prizonieri aici. MacNamara se opri un moment, în mod clar pentru a evalua alternativele. Se înroşise la faţă, iar maxilarul îi era încordat, ca şi cum s-ar fi luptat cu faptul că solicitarea perfect îndreptăţită era contrabalansată de insubordonarea aviatorului de culoare. MacNamara trase aer în piept şi până la urmă vorbi pe un ton jos, controlat. — Bine, locotenente Hart. Locotenentul Scott va fi eliberat în custodia dumitale după numărătoarea de mâine-dimineaţă. O singură noapte în carceră, Scott. Trebuie să fac un anunţ în lagăr şi va trebui să eliberăm o cameră pentru el. Singur. Nu va avea contact cu alţi militari. In această perioadă, Scott se va limita la zona din jurul barăcii sale, exceptând momentele când se află în prezenţa dumitale şi este implicat în chestiunile legitime ale apărării. Ii dai cuvântul de onoare că vei respecta întocmai ceea ce am stabilit? — Absolut. Lui Tommy nu îi scăpă faptul că acest aranjament era nici mai mult, nici mai puţin, ceea ce îşi dorise Vincent Bedford. Inainte de a fi ucis. — Scott, am nevoie şi de promisiunea dumitale, zise MacNamara printre dinţi, apoi adăugă: Ca ofiţer şi ca gentleman, bineînţeles. Lincoln Scott continuă să îi fixeze pe colonel şi pe maior. — Bineînţeles... zise el. Ca ofiţer şi ca gentleman. Aveţi cuvântul meu, veni răspunsul biciuitor. — Foarte bine, atunci vom... — Domnule, îl întrerupse Tommy. Obiectele personale ale locotenentului Scott, domnule! Ii vor fi restituite? Maiorul Clark clătină capul: — Nu îi vor fi restituite. Locotenente, găseşte-i altceva de îmbrăcat, pentru că nu veţi vedea încălţările şi haina decât la proces. — Care este motivul, domnule? se interesă Hart. — Ambele articole de îmbrăcăminte sunt mânjite de sângele lui Vincent Bedford, răspunse ironic maiorul Clark. Nici Lincoln Scott, nici Tommy Hart nu avură răspuns la această înştiinţare. In colţul celulei, scârţâitul tocului zgâriind hârtia stenografului încetă imediat ce Heinrich Visser îi traduse ultimul schimb de cuvinte. Când Tommy ieşi din clădirea carcerei, după-amiaza târzie înnegurase cerul şi începuse să plouă uşor, cu picături reci. Nimic nu prevestea altceva; vremea nu avea de gând să se schimbe. Își băgă capul între umeri şi îşi ridică gulerul hainei, grăbindu-se spre poarta taberei americane. Il zări pe Hugh Renaday aşteptându-l cu spatele rezemat de zidul Barăcii 111. Hugh fuma cu furie - Tommy îl prinse terminând o ţigară şi aprinzându-şi una nouă de la chiştocul nestins al celeilalte - şi privea cerul. — Primăvara întârzie întotdeauna acasă, ca şi aici, zise melancolic Hugh. Când crezi că se face în sfârşit cald şi vara nu e departe, exact atunci ninge. Sau plouă. Sau ceva se întâmplă. — La fel este şi în Vermont, zise Tommy. Nimeni nu- i spune primăvară. Un interludiu vâscos, alunecos, inutil, murdar, da, dar nu primăvară. — Eh, cam de asta avem parte şi aici, spuse Hugh. — Cam aşa. Zâmbiră amândoi: — Ce ai aflat de la infamul nostru client? — Neagă că ar avea de a face cu crima. Dar... — Ah, Tommy, dar este un cuvânt teribil, îl întrerupse Hugh. Oare de ce mă îndoiesc că îmi va face plăcere să aud ce urmează? — Pentru că atunci când MacNamara şi Clark au valsat anunțând că acuzaţia oficială este în curs de pregătire, Clark a declarat că haina şi bocancii lui Scott sunt pline de sângele lui Vincent Bedford. Bănuiesc că asta au vrut să spună mai devreme când au declarat că au suficiente dovezi pentru a-l condamna. Hugh respiră încet: — Asta este o problemă, zise el. Sânge pe bocanci şi o urmă de talpă însângerată în Abort. La naiba... — E chiar mai rău de atât, spuse Tommy pe un ton moale. Hugh pufni, căscând puţin ochii. — Mai rău? — Da. Lincoln Scott avea obiceiul să îşi părăseasca baraca în toiul nopţii ca să folosească toaleta. Se furişa din dormitor până la latrină pentru a nu ofensa sensibilitatea ofiţerilor albi care nu doreau să împartă toaleta cu un negru. A ieşit şi aseară, aprinzând - con- venabil — o lumânare ca să îşi găsească drumul. Hugh se sprijini descumpănit de perete. — Iar problema este... începu el. — Problema este, îi prinse Tommy ideea, că, foarte probabil, l-a văzut cineva. Aşa că, la un anumit moment azi-noapte, Scott nu era în dormitor şi pe undeva prin lagăr există un martor care va depune mărturie în acest sens. Clark va argumenta că atunci a apărut ocazia de a-l ucide pe Bedford. — Probabil că acel drum la toaletă a fost cel mai periculos din viaţa lui. — Şi eu cred la fel. — l-ai explicat toate acestea lui Scott? — Nu. N-aş zice că prima noastră întâlnire a mers prea bine. Hugh se uită întrebător la prietenul său: — Nu? — Nu. Locotenentul Scott nu are încredere în şansele lui de a i se face dreptate. — Ce a... — El crede că oamenii deja şi-au format o opinie. Şi eu cred că are dreptate. — Aşa zic şi eu, mârâi Renaday. Tommy ridică din umeri: — Vom vedea. Deci, tu ce ai aflat? Ce zici de Visser? Pare... — Puțin altfel decât ceilalţi ofiţeri Luftwaffe? — Da. — Asta este şi impresia mea, Tommy. Mai ales după ce l-am urmărit în Abort. Fac prinsoare că omul a mai văzut şi alte crime. A cercetat locul ca un afurisit de arheolog. N-a fost centimetru pătrat pe care să-l scape din vedere. Şi nu a scos un cuvânt. Nici măcar nu a arătat că ar şti că sunt şi eu pe acolo; doar o singură dată şi asta m-a luat prin surprindere. — Ce a zis? — A făcut un semn spre urma de bocanc, a privit-o gânditor un minut bun, de parcă ar fi fost un soi de limbaj pe care încerca să îl înveţe, apoi a ridicat privirea spre mine şi mi-a zis: „Domnule ofiţer, vă sugerez să luaţi o coală de hârtie şi să copiaţi aceasta urmă cât de fidel posibil”. Bineînţeles că am făcut întocmai. De fapt, am făcut vreo două schiţe. Câteva desene ale poziţiei cadavrului şi planul Abort-ului. Am desenat rapid şi cadavrul lui Bedford, cu locul rănilor. Am încercat să surprind cât mai multe detalii. Am rămas fără hârtie, aşa că Visser i-a ordonat unuia dintre soldaţi să îmi aducă un caiet nou din biroul comandantului. Cred că o să ne fie de folos în zilele ce urmează. — Foarte ciudat, observă Tommy. De parcă ar vrea să ne ajute... — Aşa părea. Dar n-am încredere în el nici cât negru sub unghie. Tommy îşi lasă capul pe spate, rezemându-l de peretele barăcii. Marginea acoperişului era îndeajuns de lată ca ploaia să nu le ude feţele. — Ai văzut şi tu ce am văzut eu în Abort? întrebă Tommy. — Aşa cred. — Vic nu a fost omorât în Abort. Nu ştiu unde a fost ucis, dar în niciun caz acolo. Cineva l-a pus acolo. Dar nu acolo l-a omorât sau nu l-au omorât. — Exact la asta ma gândeam şi eu, zise iute Hugh, zâmbind. Tommy, ai ochi de vultur. Am văzut că pe cămaşa lui Vic era sânge, dar nu şi pe coapse. Şi nici pe scaunul toaletei sau pe podea, în jurul lui. Atunci, unde naiba e tot sângele? Omul a avut gâtul tăiat, ar fi trebuit să fie o baltă de sânge. Am cercetat mai îndeaproape rana de la gât. Imediat după ce Visser s-a uitat la ea. Visser s-a comportat ca un om de ştiinţă adevărat: a şters puţin sânge şi a măsurat adâncimea rănii cu mâna lui cea bună. Jugulara era tăiată. Dar cuțitul s-a oprit după câţiva centimetri. Cinci, maximum. Poate chiar mai puţin. Visser n-a zis o vorbă, dar s-a întors spre mine ţinându-şi degetul mare şi arătătorul depărtate cam aşa - Renaday ridică mâna şi îi demonstră lui Tommy. Apoi mai este şi mica problemă a degetului tăiat aproape în întregime, şi rănile de cuţit de pe braţe... — Parcă s-ar fi luptat cu cineva care avea un cuţit. — Da, Tommy. Sunt răni de apărare. Tommy dădu din cap: — O scenă a crimei care nu este o scenă a crimei. Un neamt care pare să fie de partea cui nu trebuie. Cred că se ridică ceva întrebări. — Adevărat, Tommy. lIntrebările sunt bune. Răspunsurile sunt şi mai bune. l-ai văzut pe MacNamara şi Clark. Crezi că va fi suficient să aruncăm o umbră de îndoială asupra cazului lor? — Nu. — Nici eu nu cred asta. Hugh îşi mai aprinse o ţigară, urmărind fumul care se unduia înspre cer, apoi cercetând jarul din capăt: înainte să fim doborâţi, lui Phillip îi plăcea să spună că mai devreme sau mai târziu buruienile astea o să ne omoare. Poate că aşa este. Dar mi se pare că pe lista lucrurilor fatale, ele sunt undeva pe locul cinci sau chiar şase. Cu mult în urma nemților sau a unei boli mortale. Nu mai ştiu nici eu. Şi în acest moment mă întreb dacă nu cumva mai există câteva lucruri pe care le-am putea adăuga pe lista asta. Cum ar fi: noi doi. Tommy aprobă din cap, în timp ce îşi vâri mâna în buzunar după pachetul lui de ţigări. — Te rog să-i relatezi totul lui Phillip. Să nu omiţi niciun detaliu. Lui Hugh îi înflori un zâmbet pe faţă: — Ştii ce mi-ar face? M-ar pune la zid şi m-ar executa cu mâna lui dacă aş uita ceva. Săracul de el, acum probabil se agită în dormitor, ca un copil în Ajunul Crăciunului. Își termină ţigara şi aruncă chiştocul pe jos: Atunci, ar fi bine să plec şi eu, să nu cumva să leşine de atâta aşteptare şi curiozitate câtă bolboroseşte în el. Mâine? — Mâine te vei întâlni cu locotenentul Scott. Să vad în acţiune ochiul tău de poliţist! — Desigur! Deşi cred că mi-ar fi mai uşor dacă ar fi tăietor de lemne. Şi beat, dacă tot punem problema aşa. Când intră în dormitorul unde locuise Trader Vic până atunci, Tommy fu întâmpinat de o tăcere mormântală şi de priviri duşmănoase. Cei şase soldaţi rămaşi în acel dormitor îşi împachetau laolaltă bunurile sărăcăcioase, pregătindu-se pentru mutare. Paturi, cearşafuri subţiri, aspre, din dotarea nemților; hainele pe care le primiseră în pachete; vase de gătit şi alimente date de Crucea Roşie, toate erau adunate pe jos, în grămezi. Oamenii luau până şi saltelele de paie de pe paturile de campanie, împăturindu-le pentru a fi transportate mai uşor. Tommy se îndreptă spre colţul lui Lincoln Scott. Pe cele trei cutii de lemn care se voiau a fi o măsuţă, Tommy zări o copie a Bibliei şi exemplarul din Căderea Imperiului Roman a lui Gibbons. Înăuntrul cutiei de deasupra se găsea rezerva de alimente a lui Scott - toate conservele de carne şi legume, de lapte condensat, cafea, zahăr şi ţigări pe care le acumulase pilotul de culoare. Scott avea şi o cheiţă mică de metal cu care deschidea conservele; folosind capacul de oţel al unui butoi de deşeuri german, locotenentul își făcuse o tigaie cu mâner cu tot, un mâner turtit, tot din oţelul unui asemenea butoi, bine înţepenit într-o fantă a capacului. Scott înfăşurase o cârpă veche în jurul mânerului pentru o priză mai bună. Prin aceasta, Lincoln Scott dădea dovadă de ingenuozitate kriegie tipică. Energia de a face ceva din nimic era poate singurul lucru pe care prizonierii îl aveau în comun. Pentru o clipă, Tommy rămase în picioare lângă pat, plimbându-şi privirile peste agoniseala amârâtă a locotenentului. În secunda aceea, înţelese şocat cât de puţin aveau de fapt prizonierii. Hainele de pe ei, ceva mâncare, câteva cărţi rupte. Erau cu toţii săraci lipiţi pământului. Lăsă lucrurile lui Scott. De cealaltă parte a încăperii, doi bărbaţi făceau ordine într-o ladă de lemn. Lada în sine constituia o privelişte cu totul neobişnuită. Evident, fusese construită de un tâmplar care se asigurase că toate colţurile se potrivesc cum trebuie şi care şmirgheluise suprafeţele de lemn, netezindu-le orice asperitate. Numele, rangul şi numărul lui Vincent Bedford erau sculptate cu litere înflorite în lemnul deschis la culoare. Cei doi oameni erau ocupați, separând alimentele de îmbrăcăminte. Şi, spre surprinderea lui Tommy, unul din ei scoase la iveală dintre haine un aparat de fotografiat Leica de treizeci şi cinci de milimetri. — Astea sunt lucrurile lui Vic? întrebă el. O întrebare prostească, pentru că răspunsul era evident. Vreo două secunde nimeni nu răspunse. Apoi: — Păi ale cui să fie? Tommy se apropie de cei doi. Unul din ei tocmai împăturea un pulover bleumarin. Era din lână veritabilă, gros, cu împletitură strânsă. „Din dotarea marinei germane”, se gândi Tommy. Până acum mai văzuse un asemenea pulover doar o dată, pe un membru al echipajului unui submarin care fusese aruncat pe țărm în Africa de Nord, nu prea departe de baza lor. Arabii care descoperiseră cadavrul marinarului şi îl transportaseră la americani în speranţa unei recompense s-au luptat din greu pentru pulover. Era foarte călduros, iar uleiurile naturale din lână îl făceau impermeabil. La Stalag Luft 13, în toiul unei ierni bavareze nemiloase, puloverul putea reprezenta un bun valoros pentru prizonierii care dârdâiau de frig. Tommy continuă să cerceteze bogăţiile adunate. Se abţinu să nu fluiere apreciativ vazând averea lui Trader Vic. Numără peste douăzeci de cartuşe de ţigări. Într-un lagăr unde ţigările erau deseori valuta preferată în schimburi şi trocuri, Bedford era milionar - de mai multe ori. — Trebuie să existe şi un radio, zise el un moment mai târziu. Şi unul bun, nu mă îndoiesc. Unde este? Unul din bărbaţi făcu semn din cap, dar nu răspunse imediat. Unde este radioul? întrebă din nou. — Nu-ţi băga nasul unde nu-ți fierbe oala, Hart, mârâi cel care umbla printre lucruri. E ascuns. — Ce se va alege de lucrurile lui Vic? se întrebă Tommy. — 'Ţie ce-ţi pasă, locotenente? Celalalt prizonier se întoarse brusc: Adică, nu e treaba ta, Hart. N-ai destule pe cap cu apărarea negroteiului, a criminalului ăluia? Tommy nu răspunse. — Ticălosul, izbucni unul din ei. Ar trebui să-l împuşcăm, chiar mâine. — Spune că nu ela făcut-o, zise Tommy. Aceasta afirmaţie a fost întâmpinată de fluieraturi şi de câteva pufnituri aproape furioase. Pilotul american care îngenunchease în faţa lăzii ridică o mână, voind parcă să îi reducă la tăcere pe cei din încăpere: — Sigur. Bineînţeles. Asta spune el. La ce te aşteptai? Băiatul n-avea niciun prieten, iar Vincent era popular printre noi. Şi să fiu al naibii, dacă aştia doi se plăceau, din primul minut - şi după ce s-au încăierat, băiatul probabil s-a gândit că mai bine îi vine el de hac lui Vic, înainte să îl termine Vic. Exact ca o afurisită de luptă între câini, locotenente. Adică, pentru ce au fost antrenați piloţii de vânătoare? Pentru un pilot nu există decât o singură regulă, esenţială, care nu poate fi încălcată cu niciun preţ: Trage primul! Dinspre oameni veni un murmur de aprobare; pilotul se uită spre Tommy şi continuă să vorbească pe un ton egal, tensionat, plin de mânie: Hart, ai văzut vreodată un cerc Lufberry? — Ce anume? — Un cerc Lufberry. La antrenamentele de zbor ţi se vorbeşte despre asta din prima zi. Probabil şi cei de la Luftwaffe află despre asta din prima lor zi de antrenamente pe aparatele 109. — Eu nu am fost decât pe bombardiere. — Ei bine, continuă pilotul, vorbind cu amărăciune, un cerc Lufberry îşi ia numele după Raoul Lufberry, eroul din Primul Război Mondial. Pe scurt: doi piloţi încep să se urmărească unul pe altul într-un cerc din ce în ce mai strâns. Un fel de carusel, ca la bâlci. Numai că... cine aleargă pe cine? In orice caz, ajungi într-un cerc Lufberry, iar pilotul care reuşeşte să se întoarcă mai repede, agâţându-l pe celălalt, fără să se oprească sau să îşi piardă cunoştinţa câştigă. lar celălalt moare. Simplu. Oribil. Ăsta este un cerc Lufberry şi exact în această situaţie erau Vincent şi negroteiul. Singura problemă este că a câştigat cine nu trebuie. Bărbatul se întoarse cu spatele. — Ce se va alege de lucrurile lui Vic? întrebă iarăşi Tommy. Fără să se întoarcă măcar, pilotul ridică din umeri: — Mâncarea? Colonelul MacNamara ne-a spus să o împărţim între noi. Între cei din Baraca 101. Poate avem şi noi un mic festin, cu complimentele lui Vic. Ar fi un mod ideal de a-l comemora, nu? O noapte în care nimeni din afurisita asta de baracă să nu adoarmă cu burta goală. Oricum, ţigările se duc la comitetul de evadare, oricine naiba ar fi ei, şi aceştia le vor folosi ca mită pentru cei trei Fritz sau pentru oricare alt copoi german care acceptă mită. La fel şi aparatul de fotografiat şi radioul, şi mare parte din haine. O să le predăm lui MacNamara şi Clark. — Asta e tot? — Astea? Nu! Vic mai are vreo două ascunzători prin lagăr. Probabil de vreo două, trei ori mai mult decât vezi aici. La naiba,Hart! Vic era un om plăcut. Nu îl deranja să împartă toate astea cu noi, ştii ce vreau să zic, nu? Băieţii din baraca asta mâncau mai bine, nu le era aşa de frig iarna şi aveau întotdeauna ţigări după pofta inimii. La naiba, avea grijă de noi, nu glumă! Vic avea să ne scoată pe toţi vii din războiul ăsta, într-o singură bucată, iar negroteiul ăla pe care tu-l ajuţi ne-a luat şansa asta. Bărbatul se ridică, răsucindu-se rapid şi îl fixă pe Tommy cu privirea: — MacNamara şi Clark în persoană au venit aici, ne- au zis să împachetăm că ne mutăm în altă parte. Trebuie să-l lăsăm pe negrotei de unul singur, mă rog, exceptându-te pe tine, poate. E mai bine pentru el, Hart. Nu cred că nemernicul de negrotei ar fi trăit până la proces. Vic era unul de-ai noştri. Cel puţin omul ştia care-i sunt prietenii şi avea grijă de ei. Pilotul se opri, ascuţindu-şi parcă privirea: la zi-mi, Hart. Tu ştii cine sunt prietenii tăi? Era aproape întuneric când Tommy Hart se reîntoarse în celula lui Scott. Reuşise să îl convingă pe unul dintre neîncrezătorii săi colegi de dormitor să îi dea un pulover de culoarea măslinelor verzi, pe gât, pe care îl primise de acasă şi care îi prisosea. Obţinuse şi o pereche de bocanci din dotarea armatei, mărimea lui Scott, din rezerva modestă a prizonierilor care se ocupau cu distribuirea coletelor de la Crucea Roşie. Colecţia de haine era menită să ajungă la prizonierii nou-veniţi în lagăr, care aveau uniformele sfâşiate în urma paraşutării din avioanele lovite. De asemenea, luase cu el două pături subţiri de pe patul lui Scott, împreună cu o conservă de carne, nişte piersici la conservă şi jumătate kriiegsbrot, aproape mucegăită. Paznicul de la intrarea în celulă păru că ezită să îl lase înăuntru cu toate lucrurile acestea, dar Tommy îi oferi două ţigări, cumpărându-şi permisiunea. Umbrele deja năpădiseră celula, furisându-se prin singura ferestruică, iar aerul era rece, întunecat. Din tavan sclipea becul gol, chior, aruncând o lumină slabă, luptându-se în zadar cu negura nopţii. Ca şi înainte, Scott era ghemuit pe podea, într-un colţ. Se ridică în poziţie de drepţi când Tommy intră în celulă. — Am făcut şi eu ce am putut, explică Tommy, înmânându-i hainele. Scott le luă cu un licăr de entuziasm în ochi: — lisuse, zise el trăgându-şi puloverul pe el şi încălţând bocancii, aruncându-şi mai apoi o pătură pe umeri şi aproape din aceeaşi mişcare apucând conserva de piersici. Rupse capacul şi sorbi conţinutul dulce, lipicios, dintr-o singură înghiţitură. Apoi porni la treabă cu conserva de carne. — Nu te grăbi, îl sfătui încet Tommy. Te vei simţi mai sătul aşa. Scott se opri cu mâna în aer, ţinând cu degetele o bucată de carne destinată să-i ajungă direct în gură, cât mai repede. Pilotul de culoare reflectă la ceea ce îi spusese Hart, apoi aprobă din cap: — Ai dreptate! Dar sunt mort de foame, Hart. — Locotenente, tuturor ne e foame, tot timpul. Ştii asta. Întrebarea este: în ce măsură? Acasă, când ziceai că eşti „mort de foame”, asta însemna probabil că trecuseră vreo şase ore de la ultima masă, iar acum eşti gata să te aşezi din nou la masă şi să te înfrupţi. Friptură la cuptor, poate. Cu legume gătite în abur şi cartofi natur, şi cantităţi uriaşe de sos. Sau friptură la tigaie cu cartofi pai. Şi cantităţi uriaşe de sos. Bineînţeles, aici „mort de foame” e mult mai aproape de adevăr, nu? Nu sunt doar câteva cuvinte, o frază pe care o folosim din obişnuinţă, fără măcar să ne gândim ce înseamnă de fapt. Nu e deloc aşa. Iarăşi, Scott se opri din mâncat, de data aceasta mestecând încet, cu grijă. — Ai dreptate, Hart. Mai eşti şi filozof pe deasupra. — Stalag Luft 13 scoate la iveală latura mai contemplativă a firii mele. — Asta din pricină că singurul lucru de care nu ducem lipsă este timpul. — Adevărat. — Cu excepţia mea, poate, zise Scott. Apoi ridică din umeri şi reuşi să schiţeze un zâmbet: Pui fript, zise el uşor. Apoi râse zgomotos, un singur hohot: Pui fript cu legume verzi şi piure de cartofi. După-amiaza de duminică tipică negrilor, când, după ce mergeam la biserică, predicatorul era şi el invitat la masă. Fir-ar să fie, era aşa de gustos, cu puţin usturoi prin cartofi şi piper pe pui doar aşa, să pişte un pic. Cu pâine de porumb şi o bere rece sau un pahar de limonadă proaspăt făcută, ca să meargă mai uşor... — Şi sos, adăugă Tommy. lInchise ochii visător pentru un moment. Mult sos, untos, frumos mirositor... — Da. Mult sos. Genul acela de sos care este atât de cremos, încât de-abia poţi să-l torni din vasul lui... — Poţi să vâri o lingură în el şi râmâne în picioare. Scott râse din nou. Tommy îi oferi o ţigară pe care aviatorul de culoare o primi. — Se zice că astea îţi taie pofta de mâncare, zise el inhalând fumul. Mă întreb dacă o fi adevărat. Scott îşi lăsă privirea să îi alunece pe conservele goale: Crezi că îmi vor da pui prăjit la ultima cină? întrebă el. Adică, nu e o tradiţie în acest sens? Condamnatul primeşte ceea ce cere înainte de a se înfăţişa în faţa plutonului de execuţie. — Asta e departe, zise brusc Tommy. N-am ajuns acolo încă. Scott clătină din cap, fatalist: — În orice caz, Hart, îţi mulţumesc pentru mâncare şi haine. Voi încerca să te răsplătesc cumva. Tommy inspiră adânc: — Spune-mi un lucru, locotenente Scott. Dacă tu nu l-ai ucis pe Vincent Bedford, atunci cine a făcut-o? Şi de ce? Scott se întoarse cu spatele. Scoase un rotocol de fum înspre tavan, urmarindu-l cum pluteşte diafan prin aerul rece până se risipi în întunericul din ce în ce mai pronunţat. — N-am nici cea mai vagă idee, răspunse el tăios. Își strânse pătura în jurul umerilor, apoi se ghemui încet în colţul celulei, ca şi cum ar fi coborât într-un lac cu ape liniştite şi întunecate. Fritz Unu aştepta afară, la intrarea în carceră, pentru a-l escorta pe Tommy înapoi în tabăra americană. Copoiul fuma şi îşi târâia neliniştit picioarele. Aruncă ţigara pe jumătate fumată când dădu cu ochii de Tommy; acesta a fost puţin surprins pentru că se ştia că Fritz Unu este un împătimit al tutunului, întocmai ca Hugh, fumând de obicei ţigările până îşi ardea degetele înainte de a le arunca, mai degrabă împotriva voinţei sale. — Este târziu, locotenente, zise neamţul. În curând se va da stingerea. Trebuie să ajungi în tabără. — Atunci hai să mergem, îi zise Tommy. Cei doi mărşăluiră prudent spre poartă sub privirile unei patrule de soldaţi cu mitraliere aflaţi în cel mai apropiat turn de pază şi ale unui Hundfuhrer cu câinele său, care tocmai se pregătea să verifice perimetrul. Câinele îl lătră o dată pe Tommy, dar a fost redus imediat la tăcere cu o smucitură a lanţului de metal cu care era legat. Poarta se închise în urma lor cu un scârţâit, iar cei doi îşi continuară drumul în tăcere, traversând terenul de adunare, îndreptându-se spre Baraca 101. Tommy se gândea că probabil mai târziu va avea mai multe întrebări pentru Fritz Unu. Dar în momentul de faţă, era teribil de intrigat de ritmul rapid de mers al neamţului. — Trebuie să ne grăbim, îi reaminti soldatul. — Dar ce-i cu graba asta? îl întrebă Tommy. — Nicio grabă, răspunse Fritz, imediat contrazicându-se: Ar trebui să fii la tine în dormitor. Repede. Ajunseră la aleea dintre barăci. Cea mai rapidă rută spre Baraca 101 era pe aici. Insă Fritz Unu îl prinse de mână pe Tommy, trăgându-l spre Baraca 103. — Trebuie să o luăm pe aici, insistă neamţul. Tommy se opri locului. Arătă înaintea lor: — Acesta este drumul bun, zise el. Fritz Unu îl trase din nou de o mână: — Şi pe aici vom ajunge la fel de repede. Tommy îl privi ciudat, apoi cercetă aleea cufundată aproape în totalitate în întuneric. Reflectoarele erau aprinse şi unul dintre ele îşi plimbă raza de lumina pe acoperişul barăcii celei mai apropiate. In conul de lumină, Tommy văzu burniţă şi ceaţă. Apoi realiză ce se găsea la capătul acelei alei, imediat după colţul ultimei barăci, un pic în afara câmpului său vizual. Era Abort-ul în care fusese găsit cadavrul lui Bedford. — Nu, zise Tommy brusc. Pe aici trebuie să o luăm. Își trase braţul din strânsoarea lui Fritz cu o smucitură şi o apucă pe aleea întunecată, plină de umbre misterioase. Copoiul ezită numai o secundă, apoi i se alătură. — Te rog, locotenente Hart. Vorbea în şoaptă: Mi s-a spus să te aduc înapoi pe drumul cel mai lung. — Ţi s-a spus? Cine ţi-a spus? se interesă Hart, continuând să meargă înainte. Amândoi avansau din umbră în umbră, calea lor fiind luminată doar de lumina slabă care răzbatea din interiorul barăcilor, unde mai funcţiona încă electricitate şi, din când în când, de conul de lumină al reflectorului. Fritz Unu nu răspunse, dar nici nu mai era nevoie să o facă. Tommy Hart trecu de colţul clădirii şi îi zări pe cei trei bărbaţi care stăteau în faţa Abortului: Hauptmann Heinrich Visser, colonelul MacNamara şi maiorul Clark. Cei trei ofiţeri se răsuciră spre ei. MacNamara şi Clark fură cuprinşi instantaneu de mânie, în timp ce Visser doar rânji uşor. — Nu ai autorizaţie să te afli aici, izbucni Clark. Tommy luă poziţie de drepţi, salutând scorţos: — Domnule maior! Dacă aceasta are ceva de-a face cu actualul caz... — Locotenente, eşti liber! zise Clark. Dar în timp ce rostea acest ordin, din interiorul Abort-ului ieşiră trei soldaţi germani care se opinteau cu o folie de cauciuc lungă, închisă la culoare. Tommy realiză că în sacul cauciucat era ambalat cadavrul lui Vincent Bedford, ascuns privirilor nepoftite. Cei trei soldaţi coborâră cu atenţie cele câteva trepte şi lăsară jos povara. Apoi luară poziţie de drepţi înaintea lui Hauptmann Visser. Acesta dădu un ordin de neînțeles în germană, iar cei trei ridicară din nou cadavrul. Il cărară după colţul clădirii şi dispărură din vedere. In acel moment, un alt soldat german apăru la intrarea în Abort. Acesta purta un şorţ negru de măcelar şi ducea cu el o perie pentru curăţat, plină de spumă. Visser lătră încă un ordin către acest soldat, care îl salută, apoi se întoarse înăuntrul Abort-ului. Clark făcu un pas înainte, spre Tommy. Avea vocea puţin sugrumată de furie. — Repet: locotenente, eşti liber! Tommy salută încă o dată, apoi se îndreptă repede spre Baraca 101. Se gândea că a văzut câteva lucruri interesante - unul dintre gândurile care îl zgândăreau fiind ideea curioasă că a durat peste douăsprezece ore pentru a ridica rămăşiţele pământeşti ale lui Bedford de la locul unde fusese descoperit. Dar şi mai curios era faptul că germanii curăţau Abort-ul. Aceasta era o sarcină pe care o îndeplineau prizonierii. Se opri chiar în faţa intrării în baraca sa, respirând greu. „Dacă mai era vreo dovadă rămasă în Abort, acum a dispărut cu totul”, îşi spuse el. Pentru o clipă, se întrebă dacă nu cumva Clark şi MacNamara observaseră şi ei că Trader Vic fusese ucis în cu totul alt loc. Nu era sigur de talentele celor doi de a „citi” locul unei crime asemenea celei investigate în dimineaţa aceea. Dar era sigur de un lucru: Heinrich Visser observase. „Întrebarea, îşi continuă el firul gândurilor, era dacă neamţul împărtăşise observaţiile sale şi ofiţerilor americani.” Avea toate motivele să se simtă extrem de obosit după aceasta zi, dar semnele de întrebare şi nelămuririle pe care le adunase în minte îl ţinură treaz în patul său cu mult după ce se stinseră luminile, mult după ce toţi ceilalţi alunecaseră într-un somn tulburat de propriile coşmaruri. De mai multe ori închise ochii, încercând să facă abstracţie de sforăituri, de sunetul respiraţiilor, de întuneric, numai ca să îi apară înaintea ochilor cadavrul lui Vincent Bedford, înghesuit în cabina Abort-ului, sau imaginea lui Lincoln Scott, ghemuit în colţul celulei sale. Într-un mod ciudat, toate imaginile legate de ziua aceea şi care îl ţineau treaz erau reconfortante, şi aproape îl făceau să se simtă bine. Erau diferite, erau altceva - unice. Era un entuziasm, o emoție ataşată de ele care îi făceau inima să bată mai tare, îi ascuţeau mintea. Când adormi în final, ultimul gând care făcu trecerea spre somn era cel al plăcutei întâlniri care îl aştepta a doua zi de dimineaţă, cu Phillip Pryce. Însă nu lumina răsăritului îl trezi. Ci o mâna aspră, care i se lipi pe gură. Trecu direct din somn în frică. Sări pe jumătate din pat, dar presiunea mâinii îl împinse înapoi. Se zbătu, încercând să se ridice, dar se opri la auzul vocii care îi sâsâia la ureche: — Nu te mişca, Hart. Nu te mişca... Vocea era moale, alunecoasă. Pe moment parea că- şi aude sângele pulsând în urechi. Se întinse la loc pe pat. Mâna îi acoperea în continuare gura. — Ascultă-mă, yankeule, îi spuse vocea pe un ton o idee mai sus de şoaptă. Nu te uita în sus. Nu te întoarce, doar ascultă-mă. Şi n-ai să păţeşti nimic. Poţi să faci asta? Dă din cap dacă da. Tommy făcu întocmai. — Bun, zise vocea. Tommy înţelese ca bărbatul statea în genunchi lângă patul lui, chiar în spatele capului, învăluit în întuneric. Nici măcar razele ce răzbăteau de la reflectoarele de afară, reuşind să penetreze obloanele de lemn, nici măcar acestea nu îl ajutau să vadă cine îl ţine atât de strâns. Își dădu seama că omul îi ţinea mâna stângă peste gură. Nu ştia unde este dreapta lui. Şi nu ştia dacă are vreo armă la el. Deodată, auzi o a doua voce, şoptind din cealaltă parte a patului. Era uimit, iar corpul probabil îi tremura puţin, căci mâna i se strânse şi mai tare peste gură. — Întreabă-l, ceru a doua voce. Întreabă-l odată! Bărbatul de lângă el mărăi încet: — la spune-mi, Hart! Eşti un soldat bun? Poţi să respecţi ordinele? Tommy dădu din nou din cap. — Bine, şopti vocea, şuierând uşor. Ştiam eu. Pentru că, vezi tu, asta vrem şi noi de la tine. Asta e tot ce ți se cere. Să respecţi ordinele pe care le-ai primit. Acum, îţi aminteşti care sunt ordinele tale? Tommy continuă să dea din cap. — Ordinele tale, Hart, sunt să ajuţi să se facă dreptate. Nimic mai mult. Nimic mai puţin. Vei face asta, nu-i aşa, Hart? Vei ajuta să se facă dreptate? Încercă să vorbească, dar mâna îl împiedica. — Doar dă din cap, locotenente. Ca şi înainte, aprobă din cap. — Noi doar ne asigurăm că vei face asta, Hart. Nimeni nu vrea să vadă că nu se face justiţie. Te vei convinge că s-a făcut dreptate, da? Tommy nu se mişca. — Ştiu că aşa vei face, şuieră vocea pentru ultima oară. Cu toţii suntem siguri de asta. Toţi cei de aici... Tommy simţi cum bărbatul din stânga lui vrea să se îndepărteze de pat, către uşa dormitorului: Nu te întoarce. Nu vorbi. Nu aprinde nicio lumânare. Rămâi acolo, Hart. Şi ţine minte că ai o singură misiune: să respecţi ordinele... zise bărbatul. Îl mai strânse o dată, cu putere, apoi îi dădu drumul şi se pierdu în întuneric. Tommy auzi uşa deschizându- se, apoi închizându-se la loc. Încercmăd să îşi recapete suflul, ca un peşte aruncat brusc din mare pe uscat, Tommy rămase întins pe pat cum i se spusese, începând să perceapă din nou, încetul cu încetul, zgomotele obişnuite ale nopţii. Dar îi luă ceva timp ca să îşi domolească bătăile inimii. V Ameninţări Tommy nu suflă o vorbă. Din barăci, prizonierii ieşeau cu nemiluita pentru Appell-ul de dimineaţă. Cerul se luminase puţin, trecând de la un cenuşiu- stins, metalic, la un orizont de argint care aducea speranţa unei zile mai senine. Nu era atât de frig precum fusese în ziua precedentă, dar aerul mai păstra o umezeală neplăcută. In jurul său, ca întotdeauna, oamenii se plângeau, oamenii protestau nemulţumiţi, oamenii mormăiau obscenităţi, în timp ce alcătuiau formaţiile de cinci rânduri, pregatindu-se pentru procesul laborios al numărătorii. Copoii treceau printre rânduri, de la un capăt la altul, strigând numere în germană, luând-o iarăşi de la început şi repetându-le atunci când pierdeau şirul sau erau distraşi de întrebarea vreunui kriegie. Tommy asculta cu atenţie vocile, făcând un efort să recunoască în fragmentele de cuvinte care veneau dinspre aviatorii din jurul său glasurile celor doi bărbaţi care îl vizitaseră în acea noapte. Stătea în poziţie de repaus, prefăcându-se relaxat, încercând să pară plictisit aşa cum fusese în atâtea alte dimineţii, în realitate, întins ca un arc, tulburat de o anxietate nefamiliara pe care, dacă ar fi fost puţin mai vârstnic şi mai copt la minte, ar fi recunoscut-o ca fiind frică. Dar era o spaimă cu totul diferită faţă de spaima cu care el şi toţi ceilalţi prizonieri erau obişnuiţi: frica universală de a zbura direct într-o rafală de urmărire cu trasoare şi de a exploda. La gândul că cei doi care îl vizitaseră la pat noaptea trecută îl priveau chiar în acest moment, Tommy simţea nevoia să se răsucească pe călcâie, să cerceteze ochii celor care îl înconjurau în formaţie. Se uita pe furiş în jur, aruncând câte o privire când în dreapta, când în stânga, încercând să îi identifice pe cei doi care îl sfătuiseră că treaba lui era să respecte ordinele. Ca întotdeauna, era înconjurat de cei care zburaseră în toate aparatele de luptă posibile. In Mitehell şi Liberator, Fort şi Thunderbolt, Mustang, Warhawk şi Lightning. Cineva era cu ochii pe el, dar nu ştia cine anume. Fluierăturile şi neplăcerile acelei dimineţi erau aceleaşi ca în oricare altă dimineaţă. Rândurile inegale de aviatori americani nu erau cu nimic diferite de felul în care se prezentau în fiecare dimineaţă - numai că doi oameni erau absenţi. Unul era mort. Celalalt era la carceră, acuzat de crimă. Tommy răsuflă încet, încercând să se stăpânească să nu tremure. Își simţea inima bătând aproape la fel de repede ca noaptea trecută când se trezise cu o mână astupându-i gura. li vâjâia capul, iar pielea îl ustura, mai ales spatele, de parcă l-ar fi ars privirile celor pe care îi căuta în mulţime. Aerul dimineţii era rece - şi deodată i se păru că are gustul pietricelelor şlefuite pe care le scotea de pe fundul apelor repezi ale unui râu de acasă, ca să şi le pună sub limbă pentru a se răcori într-o amiază toridă de vară. Închise pleoapele pentru o clipă, imaginându- şi ape repezi, întunecate, clocotind cu spume albe, tâindu-şi drum printre stâncile de la Battenkill sau White River, ape care cădeau din colții Munţilor Verzi, topite din zăpezile târzii, alergând acum nebuneşte spre lacurile de acumulare din Connecticut sau Hudson. Această imagine îl linişti. Undeva, aproape, auzi un copoi mormâind numere. Deschise încet ochii şi văzu că numărătoarea era pe terminate. Privi peste teren şi, ca la un semn, îl zări pe Oberst Von Reiter, însoţit de Hauptmann Heinrich Visser, ieşind din clădirea birourilor, trecând de cordonul de gardieni ai lagărului, înţepeniţi cu toţii în salut, îndreptându-se înspre poarta principală şi spre aviatorii adunaţi în formaţii. Ca întotdeauna, Von Reiter era îmbrăcat cu o meticulozitate rigidă, fiecare dungă a uniformei sale impecabil croite spintecând parcă aerul; lui Tommy îi trecu prin minte că în timp ce Oberst înainta, cutele bine presate ale uniformei scoteau un zgomot asemănător unei săbii rotindu-se prin aer. Pe de altă parte, Visser era mai puţin aranjat, puţin mototolit chiar, de parcă noaptea trecută dormise în uniformă. Mâneca goală a pardesiului era prinsă în ace, dar tot flutura puţin în mers. Tommy urmări ochii Hauptmann-ului şi observă că, pe măsură ce acesta se apropia, trecea în revistă cu privirea rândurile de prizonieri, evaluând şi măsurând oamenii în timp ce ei luau poziţie de drepţi. Avea senzaţia ca Visser îi priveşte cu mânie, o mânie pe care o ascundea cu mare grijă, nereuşind însă prea bine. „Von Reiter, reflectă Tommy, cu toată alura lui milităroasă de prusac, desprins dintr-un afiş de propagandă, nu era decât un temnicer glorificat. Dar Visser, Visser era duşmanul.” Colonelul MacNamara şi maiorul Clark ieşiră din formaţie pentru a se confrunta cu cei doi ofiţeri germani. Urmă un mic schimb de saluturi şi o conversaţie şoptită, apoi MacNamara se răsuci spre ei, făcu un pas în faţă şi se adresa adunării: — Domnilor! strigă MacNamara. Orice zgomot de fond printre prizonieri se opri brusc; oamenii îşi întinseră gâturile înainte pentru a nu pierde o vorbă din ce avea de zis ofiţerul superior: Aţi aflat până acum de uciderea mizerabilă a unuia dintre noi. A venit timpul să punem punct tuturor zvonurilor, istorisirilor şi vorbelor aruncate aiurea care înconjoară acest eveniment nefericit! MacNamara se opri, aşteptând până când privirile îi căzură pe Tommy Hart: — Căpitanul Vincent Bedford va fi înmormântat cu onoruri militare astăzi la amiază, în cimitirul din spatele Barăcii 119. La scurtă vreme după aceasta, bărbatul acuzat de moartea sa, locotenentul Lincoln Scott, va fi eliberat din carceră în custodia avocatului său, locotenentul Thomas Hart din Baraca 101. Locotenentul Scott va fi arestat în dormitorul său din acea baracă, exceptând momentele când va fi implicat în cercetările legitime pentru pregătirea apărării sale. MacNamara îşi mută privirea de pe Tommy, înapoi spre rândurile de oameni: — Nimeni nu are voie să îl amenințe pe locotenentul Scott! Nimeni nu are voie să Îi vorbească locotenentului Scott decât dacă are ceva pertinent de spus! Locotenentul Scott este în arest şi trebuie tratat ca atare! M-am făcut înţeles? La întrebarea sa, mulţimea îi răspunse tăcând. — Bine, continuă MacNamara. Locotenentul Scott va apărea în faţa unui tribunal al Curţii Marţiale, pentru o audiere preliminară, în maximum douăzeci şi patru de ore. Procesul său este programat pentru săptămâna viitoare. MacNamara ezită, apoi adăugă: — Până când tribunalul ajunge la o concluzie, locotenentul Scott trebuie tratat cu politeţe, cu respect, prin tăcere! In ciuda sentimentelor voastre şi a dovezilor strânse deja, el va fi presupus nevinovat până când un tribunal militar hotăreşte contrariul! Orice abatere de la acest ordin va fi pedepsită cu asprime! Colonelul stătea cu spatele drept, cu umerii traşi înapoi, cu picioarele puţin depărtate şi mâinile prinse la spate. Forţa ordinelor sale era ca un ocean care îi îneca pe prizonieri. Nu se auzi nici măcar un mârâit din liniile din spate. Tommy răsuflă încet. Era convins că ofiţerul n-ar fi putut să facă o declaraţie mai puţin favorabilă clientului său. Chiar şi cuvântul „nevinovat” fusese spus cu un ton care presupunea exact opusul. Ar fi vrut să iasă din rând şi să spună ceva în apărarea lui Lincoln Scott, dar îşi muşcă buzele şi îşi domoli acest impuls care ştia prea bine că nu ar fi fost nimănui de ajutor, ba chiar ar fi dăunat cazului său; aşadar, nu zise nimic. MacNamara aşteptă un moment, apoi se îndreptă spre ofiţerii germani. Se salutară, Von Reiter ridicând, ca de obicei cravaşa de piele la cozoroc, apoi plesnind- o cu zgomot de carâmbii cizmelor lustruite. Maiorul Clark mărşălui în faţa formaţiei, mişcându- se ca un boxer de talie mijlocie care tocmai îşi încolţeşte adversarul lovit şi aruncat în corzi. Cu faţa la oameni, răcni: — Liber! Prizonierii se răspândiră în tăcere prin toate colţurile lagărului. Fritz Unu nu era de găsit, fapt ce îl surprinse pe Tommy, dar una dintre celelalte „nevăstuici” era informată asupra ordinului care îi permitea să meargă în partea britanica a lagărului. După ce Tommy îl „unse” cu vreo două ţigări ca să-l rupă de la ceea ce soldatul considera a fi o datorie esenţială - făcea de santinelă în jurul Barăcii 121, scurmând din când în când pământul cu piciorul - copoiul îl escortă pe Tommy până în Tabara de Nord, trecând de poartă, de birouri, de duşuri şi de carceră, rând pe rând. Hugh Renaday îl aştepta lângă sârma ghimpată, păşind agresiv dintr-o parte în alta în stilul său caracteristic, învârtindu-se într-un spaţiu mic şi fumând întruna. Se opri şi, când îl văzu pe Tommy grăbindu-se spre el, îi făcu semn cu mâna. — Sunt nerăbdător să aflu tot, domnule avocat. Haide, Phillip este excitat ca un dulău în călduri. Are câteva idei... Hugh se opri, în mijlocul acestui torent de vorbe, cercetând chipul prietenului său: — Tommy, arăţi groaznic. Ce s-a întâmplat? — Se vede chiar aşa? veni replica lui Tommy. — Eşti palid şi tras la faţă, prietene. N-ai putut să dormi? Tommy reuşi să schiţeze un zâmbet: — Mai degrabă, cineva n-a vrut ca eu să dorm. Haide, să vă pun la curent pe tine şi pe Phillip. Hugh tăcu mâlc, dădu din cap şi iuți pasul. Tommy zâmbi în sinea lui, admirând încă o dată una dintre calităţile cele mai preţioase ale prietenului său. Nu mulţi, atunci când le este stârnită curiozitatea, sunt în stare să tacă şi să înceapă să analizeze detaliile. Este o calitate care te poate face să pari mai degrabă taciturn, decât chibzuit. Tommy se întreba dacă Hugh este la fel de eficient în ce priveşte observaţiile şi emoţiile sale în carlinga bombardierului. „Probabil că da”, conchise el. Pe Phillip Pryce îl găsiră în dormitorul pe care îl împărțea cu Renaday, aplecat cu pioşenie de călugăr asupra unui birouaş rudimentar de lemn, scriind de zor pe o foaie de hârtie cu un creion mic şi subţire ca un ac, pe care îl ţinea bine strâns între degetele sale de o delicateţe aristocratică. Își ridică privirea şi tuşi cu putere, când cei doi intrară. Pe marginea mesei se afla un chiştoc de ţigară, încă aprins, iar scrumul era împrăştiat pe podea. Pryce zâmbi, îşi căută ţigara, o ridică şi începu să o agite prin aer ca un dirijor de filarmonică, dirijând crescendoul unei simfonii. — Foarte multe idei, băieţi, foarte multe idei... Apoi îl privi mai atent pe Tommy şi zise: Ah, dar văd că în interval de câteva ore s-au întâmplat mai multe. Ce informaţii noi ai pentru noi, domnule avocat? — Am avut onoarea de a fi fost vizitat la miezul nopţii de ceea ce eu consider a fi drept comitetul de veghe de la Stalag Luft 13, Phillip. Sau poate reprezentanța locala a Ku Klux Klan-ului. — Ai fost ameninţat? întreba Renaday. — Nu. Mai degrabă, mi s-a adus aminte... Tommy se lansă într-o scurta descriere, istorisindu- le cum a fost trezit de cineva care i-a astupat gura cu mâna. Descoperi că simplul fapt de a le povesti celor doi prieteni ai săi ce i s-a întâmplat îi risipise mare parte din ecourile anxietăţii care îl tulburase. Dar era îndeajuns de inteligent ca să înţeleagă că senzaţia de bine era falsă, aşa cum probabil era şi frica sa. Se hotări într-o măsură mai mare sau mai mică să menţină un anumit grad de prudenţă, o poziţie undeva între cele două extreme - frică şi siguranţă. — „Să urmezi ordinele”... asta mi-au zis. — Ticăloşii, îi scăpă lui Hugh. Nişte laşi. Ar trebui să mergem cu asta direct la SAO şi... Phillip Pryce ridică mâna, oprindu-şi colegul de dormitor în mijlocul frazei: — Hugh, băiete... În primul rând, nu vom dezvălui nicio informaţie - nici chiar despre ameninţări şi intimidări - celor din opoziţie. Asta ne slăbeşte. Şi îi face pe ei mai tari. Corect? Se întinse după o altă ţigară, înlocuind-o pe cea pe care o neglijase până acum, o aprinse, apoi scoase câteva fuioare prelungi de fum, privindu-le cum se destramă în drumul lor spre tavan: Te rog, Tommy, dacă vrei să începi. O descriere completă a tot ceea ce ai văzut şi ai făcut după ce te-ai despărţit de Hugh. Şi, dacă poţi, te rog, încearcă să reproduci toate conversațiile pe care le-ai purtat, cuvânt cu cuvânt. Atât cât îţi permite memoria... Tommy încuviinţă din cap. Nu se grăbi. Se folosi de toate amintirile pe care le avea şi îşi reconstitui activităţile din seara precedentă. Hugh se sprijini de unul din pereţi, cu braţele încrucişate pe piept, atent, încercând să absoarbă tot ce avea de spus Tommy. Pryce rămase cu ochii ridicaţi spre tavan, rezemat de spătarul scaunului, făcând scândurile de lemn să scârţâie în timp ce se legăna uşor. Când Tommy încheie, se uită spre englezul mai în vârstă care se oprise din legănat şi se aplecase înspre el. Pentru un singur moment, lumina slabă care se filtra prin fereastra murdară îi dădu o alură întunecată, umbrită, ca a unui om care se scoală din pat după o luptă cu moartea. Apoi, la fel de brusc, această expresie cadaverică se risipi şi chipul angular, aproape academic reveni la normal, luminat de un zâmbet maliţios, complice: — Şi zici că aceşti oaspeţi nocturni te-au numit „Yankeu”? — Da. — Ce interesant! Ce alegere interesantă de cuvinte! Ai mai detectat şi alte caracteristici specifice sudiştilor în felul lor de a vorbi? O tărăgănare lentă, şuierând consoanele poate, sau vreo expresie colorată care ar trăda apartenenţa lor geografică? — Vorbeau în şoaptă. O şoaptă poate uneori ascunde inflexiunile şi accentul. Pryce încuviinţă: — Adevărat. Dar cuvântul „yankeu” nu face asta, corect? Ba chiar imediat te îndreaptă în direcţia cea mai evidentă, nu? — Da. Unul din Nord nu ar folosi niciodată acest cuvânt. Nici cineva din Vest — Modul acesta de adresare te face să emiţi anumite presupuneri. Te face să tragi anumite concluzii. Te face să te gândeşti la ceva anume, nu crezi? Tommy îi zâmbi prietenului său: — Într-adevar, aşa este, Phillip. Într-adevăr. Şi tu ce anume sugerezi? Pryce strănută cu zgomot dar îşi reveni cu un rânjet satisfăcut. — Ei bine, zise el domol, savurând fiecare cuvânt în timp ce vorbea. Experienţa mea este cam aceeaşi cu a lui Hugh. Din o sută de cazuri, nouăzeci şi nouă implicau un tăietor de lemne care a comis o brutalitate aparent evidentă, un caz simplu. In general, ceea ce este evident este şi adevărat... Făcu o pauză, lăsând zâmbetul să îi joace pe chip, trăgându-i colțurile gurii în sus, ridicându-i sprâncenele, încreţindu-i fruntea. . Dar întotdeauna există acea situaţie, una într-o sută. lar eu nu am încredere în cuvintele şi limbajul care te conduc la concluzii, în loc să îţi bazezi raţionamentul pe fapte. Pryce se ridică de pe scaun şi păşi prin cameră, mânat brusc de ideile ce îi veneau în minte. Deschise un mic dulap făcut dintr-o cutie goală şi scoase la iveală ceaiul şi ceştile. — Phillip, zise Tommy, simțindu-se uşurat pentru prima dată în acea dimineaţă, eşti o vulpe şireată. Ai o idee, nu? Despre ce este vorba? — Nu, nu. N-am ajuns încă acolo, răspunse Pryce, aproape chicotind. Nu cred că voi specula mai departe până nu aflu mai multe. Tommy, dragul meu băiat, mai aruncă un lemn în sobă şi haide să ne luăm ceaiul. Am făcut nişte însemnări care cred că te vor ajuta cu chestiunile de procedură care vor apărea. [i-am sugerat şi câteva piste pentru cercetări... Pryce ezită, apoi adăugă, pe un ton cât se poate de serios, astfel că aceste vorbe căpătară o anumită greutate în mintea lui Tommy: — Cred că următoarele câteva ore vor fi critice. Se vor întâmpla mai multe lucruri care vor influenţa acest caz. Ai grijă de clientul tău atunci când va fi eliberat. Hugh, bazează-te pe instinctele tale. Cred că ar fi înţelept ca noi toţi să ne fixăm în minte convingerea că locotenentul Scott este nevinovat. Ceilalţi doi încuviinţară. Pryce trase aer în piept: — Convingerea este o chestiune ciudată pentru un avocat al apărării, Tommy. Nu este necesar să crezi în clientul tau pentru a-l apăra. Unii spun că este mai uşor să nu ai o opinie, că încrederea şi cinstea nu fac decât să întunece detaliile legii. Dar în această situaţie nu cred că se aplică interpretările obişnuite. In cazul nostru, apărarea locotenentului Scott, cred că trebuie să crezi din toata inima în nevinovăția sa, indiferent de cât de dificil este acest lucru. Bineînţeles, o dată cu această convingere vine o mai mare responsabilitate. Viaţa sa va fi cu adevarat în mâinile tale. Tommy aprobă: — Când îl văd din nou, voi căuta adevăral, zise el destul de pompos, ceea ce îl făcu pe Phillip Pryce să zâmbească, ca directorul unei şcoli de băieţi puţin amuzat de excesul de zel, fără îndoiala sincer, al elevilor săi. — Tommy, băiete, cred că suntem cam departe de descoperirea adevărului. Dar ar fi înţelept să începem să îl căutăm. Minciunile sunt întotdeauna mai uşor de găsit decât adevărul. Poate că reuşim să dezvăluim câteva minciuni. — Aşa vom face, răspunse Tommy. — Ah, iată şi atitudinea demnă de un american. Slavă Domnului pentru asta! Aşa te vreau! Pryce tuşi şi râse, apoi se întoarse spre ei: — Tommy, Hugh, încă un lucru. Un lucru esenţial, cel puţin aşa cred eu. — Ce este? — Găsiţi locul unde a fost ucis Trader Vic. Locul acela vă va spune multe. — Nu prea ştiu cum să fac asta. — Îl vei găsi dacă vei face ceea ce trebuie să facă un adevarat avocat pentru a înţelege acest caz. — Ce anume? — Să te pui pe rând în pielea tuturor celor implicaţi. Victima. Acuzatul. Şi nu îi neglija pe cei care sunt pe post de judecători. Pentru că exista o sumedenie de motive care stau la baza acuzării unui om, şi o groază de motive pentru care este dat un verdict şi este esenţial ca tu să înţelegi complet toate forţele care lucrează cu atâta sârguinţă înainte ca evenimentul să aibă loc. Tommy încuviinţă. Pryce luă un ceainic şi îl balansă cu putere prin aer ca să îşi dea seama dacă are apă în el, apoi îl puse pe plita de pe soba de fontă. — Faimosul tăietor de lemne al lui Hugh poate să fie întins pe podea, duhnind a alcool, cu un pistol descărcat în mână. Dar cine i-a dat arma? Cine i-a turnat în pahar? Şi cine l-a înjurat, stârnind încăierarea? Şi, mai important încă, cine va câştiga sau va pierde în urma morţii amantului care zace pe podeaua barului? Pryce zâmbi din nou, un zâmbet larg adresat lui Renaday şi lui Hart. — Toate forţele, Tommy. Toate forţele. Se opri, apoi adăugă: — Pe cuvântul meu, nu m-am mai distrat aşa de bine de când afurisitul acela de Messerschmidt ne-a luat în vizor. Hugh, e gata ceaiul? Pentru o clipă, zâmbetul englezului păru să i şteargă de pe buze: Bineînţeles, probabil că tânărul domn Scott nu găseşte situaţia la fel de fascinantă. — Probabil că nu, zise Tommy. Pentru că eu încă mai cred că vor să îl execute. — Asta e problema în război, mormăi Hugh Renaday, în timp ce pregătea ceainicul şi ceştile ciobite. Întotdeauna există un afurisit de ticălos mârşav care încearcă să te omoare. Cine vrea lapte în ceai? Gardianul de la intrarea în celula lui Lincoln Scott îi lăsă pe cei doi aviatori să intre, fără să scoată o vorbă. Era aproape de miezul zilei, deşi interiorul cenuşiu al celulei îţi dădea impresia că e dimineaţă devreme. Tommy bănuia că ordinul de aşa-zisă punere în libertate al lui Scott va fi pus în practică în curând, dar se gândi că ar fi mult mai interesant să îl chestioneze pe Scott acum, cât se afla în starea de nelinişte pe care i-o creau izolarea şi austeritatea carcerei. Îi împărtăşi gândurile sale lui Hugh care dădu din cap şi îi răspunse: — Lasă-mă să vorbesc şi eu cu el. Să mă folosesc de abordarea banală, dar sigură a poliţistului de provincie, ce zici? Tommy a fost de acord. Când Tommy şi Hugh intrară în celulă, aviatorul din Tuskegee făcea flotări într-un colţ. Scott executa exerciţiile precis - trupul se ridica şi cobora la loc ca un metronom - şi număra cu voce tare. Cuvintele reverberau în spaţiul închis, umed. Auzindu-i intrând, ridică privirea, dar nu se opri până nu ajunse la o sută. Apoi se împinse în palme şi se ridică în picioare, cercetându-l pe Hugh, care îi întoarse căutătura cu aceeaşi intensitate. — Acesta este... ? întreba Scott. — Ofiţer de zbor Hugh Renaday. El este prietenul meu şi a venit să ne ajute. Scott întinse mâna, scuturându-i-o pe a lui Hugh. Însă aviatorul de culoare nu-i dădu drumul imediat. În schimb, rămaseră aşa o secundă sau două, în tăcere, în timp ce pilotul negru cerceta fiecare trăsătură a feţei canadianului. Hugh îi răspunse cu o privire la fel de scrutătoare. Apoi Scott îi zise din senin: — Aţi fost poliţist, nu? Inainte de război. Hugh încuviinţă. Brusc, Scott dădu drumul mâinii lui Hugh. — Bine, domnule poliţist. Puneţi întrebările pe care le aveţi. Hugh lăsă să-i treacă un zâmbet pe faţă: — De ce crezi ca am întrebări pentru dumneata, locotenente Scott? — Altfel de ce ai fi venit până aici? — Păi, e clar că Tommy are nevoie de ajutor. Şi dacă Tommy are nevoie de asistenţă, atunci ai nevoie şi dumneata. Este vorba de o crimă, ceea ce înseamnă dovezi, martori şi proceduri. Nu crezi că un fost poliţist poate ajuta, cu toate acestea? Chiar şi aici, la Stalag Luft 13? — Bănuiesc că da. Hugh aprobă: | — Bun, zise el. Imi pare bine că am lămurit acest aspect chiar de la început. Locotenente, sper să îmi lămureşti şi alte lucruri. Acum, putem spune că victima, căpitanul Bedford, te ura, corect? — Da. De fapt, domnule Renaday, el ura cine eram şi ceea ce reprezentam. Nu mă cunoştea pe mine, ca persoană. Pur şi simplu ura ideea în sine. Hugh dădu din cap: — O distincţie interesantă. Ura ideea că un om de culoare poate fi pilot, asta vrei să spui? — Da. Dar probabil era ceva mai profund chiar şi decât asta. Ura faptul că un om de culoare aspira şi excela într-un domeniu rezervat de obicei albilor. Ura progresul. Ura realizările. Ura ideea că am putea fi egali. — Deci, în după-amiaza când a încercat să te ademenească să treci peste linia-limită, această acţiune nu a fost direcţionată împotriva dumitale ca persoană, ci mai mult împotriva a ceea ce reprezinţi? Scott ezită, apoi răspunse: — Da. Aşa cred. Hugh zâmbi: — Atunci, acei nemţălăi cu mitraliere nu te-ar fi făcut praf pe dumneata, ci doar un ideal? Scott nu răspunse. Hugh zâmbi maliţios: — Spune-mi, locotenente, este mai puţin dureros să mori pentru o idee? Oare este sângele tău altfel colorat dacă mori pentru un concept? Iarăşi, Scott rămase tăcut. — Pot să te întreb, locotenente: urai şi dumneata într-o manieră similară? Nu-l urai, de fapt, pe căpitanul Bedford, în schimb urai ceea ce considerai a fi viziunea învechită şi prejudecățile pe care el le întrupa? Ochii lui Scott se îngustară; făcu o pauză înainte să răspundă, de parcă devenise deodată precaut: — Uram ceea ce el reprezenta. — Şi ai face orice ca să învingi aceste prejudecăţi odioase, corect? — Nu. Da. — Păi, care e? — Aş face orice. — Înclusiv să mori pentru asta? — Da, dacă aş crede că o fac pentru cauză. — Vorbeşti de cauza egalităţii? — Da. — E de înţeles. Dar ai omori în numele acestei cauze? — Da. Nu. Nu este aşa de simplu şi dumneavoastră ştiţi asta, domnule Renaday. — A, locotenente, te rog, spune-mi Hugh. — Bine, Hugh. Nu este aşa de simplu. — Serios? De ce nu? — Avem o conversaţie despre cazul meu sau vorbim în general? — Sunt atât de separate, locotenente Scott? — Da, Hugh. — Atunci spune-mi: în ce fel sunt diferite? — Pentru că eu îl uram pe Bedford şi voiam să ucid orice ideal rasist pe care el îl reprezenta, dar nu l-am omorât pe el. Hugh se rezemă de peretele celulei. — Înţeleg. Bedford reprezintă tot ceea ce tu vrei să distrugi. Dar nu ai profitat de această oportunitate? — Corect. Nu eu l-am omorât pe ticălos! — Dar ti-ar fi plăcut să o faci? — Da. Dar n-am făcut-o! — Înţeleg. E al naibii de convenabil pentru tine că a murit, nu-i aşa? — Da! — Un noroc, nu? — Da! — Dar nu eşti tu cel care l-a ucis? — Da! Nu! La naiba! Poate că am vrut să-l văd mort, dar nu eu l-am omorât! De câte ori trebuie să vă spun lucrul ăsta? — Cred că de mai multe ori. Lui Tommy îi va fi greu să prezinte o asemenea distincţie în faţa unui tribunal militar. Aceştia sunt nişte obtuzi notorii când vine vorba de asemenea subtilităţi, locotenente, zise Hugh sarcastic. De acum, Lincoln Scott era vânăt de furie. Se vedea în muşchii încordaţi ai gâtului care ieşeau în evidenţă ca nişte linii călite într-o oţelarie infernală. Ochii îi erau larg deschişi, iar maxilarul ieşit înainte; furia părea că se scurge pe trupul său o dată cu sudoarea care îi năpădise fruntea. Hugh Renaday era la câţiva paşi distanţă, sprijinit de peretele celulei. Corpul său părea relaxat, moale. Din când în când sublinia o idee cu o fluturare a mâinii sau dându-şi ochii peste cap, privind spre tavan, luând în derâdere parcă tăgăduielile aviatorului de culoare. — Dar ăsta este adevărul! Cât de greu poate fi să pledezi pentru adevăr? aproape strigă Scott, cuvintele lovindu-se de pereţii goi ai celulei. — Şi ce relevanţă are adevărul? răspunse moale Hugh. Această întrebare păru că îi taie respiraţia pilotului de culoare. Scott era aplecat înainte din talie şi replica aceasta îl lăsă cu gura căscată, ca şi cum forţa cuvintelor adunate pentru a răspunde îi blocase gâtul ca nişte navetişti care se grăbeau din cale-afară să prindă trenul la o oră de vârf. Pentru un moment se răsuci spre Tommy, cerându-i parcă ajutorul, dar nu zise nimic. Tommy îşi ţinea gura. li trecu prin minte că sunt toţi trei luaţi la bani mărunți, cercetaţi din cap până în picioare în această cămăruţă: înălţimea, greutatea, văzul, tensiunea şi pulsul. Dar poate mai important, aici şi acum se stabilea dacă erau de partea celor buni sau a celor răi în acest proces declanşat de o crimă violentă şi inexplicabilă. Hugh sparse cu entuziasm tăcerea care se aşternuse în cameră: — Aşadar, zise el repezit, ca un matematician care se apropia de finalul unei ecuaţii kilometrice, ai avut motiv. O grămadă de motive. Motive din plin, nu-i aşa, locotenente? Şi deja ştim că ai avut ocazia, pentru că deja ai recunoscut asta inocent, în faţa tuturor celor care se ridică împotriva dumitale că ai părăsit dor- mitorul în toiul nopţii cu pricina. Tot ceea ce lipseşte este mijlocul. Mijlocul de a realiza crima. Şi îi suspectez pe omologii noştri că examinează această întrebare chiar în momentul de faţă. Hugh îi aruncă lui Scott o privire pătrunzătoare. Continuă să vorbească în termeni enervanţi, direcţi: — Locotenente Scott, nu crezi că e mai logic să îţi recunoşti crima? În multe privinţe, nimeni nu te va condamna. Vreau să spun, cu siguranţă, prietenii lui Bedford vor fi indignaţi, dar cred că putem să pledăm că ai fost provocat. Provocat. Da, Tommy, cred cu adevărat că aceasta trebuie să fie abordarea noastră. Locotenentul Scott trebuie să recunoască sincer ceea ce s-a întâmplat... a fost o luptă dreapta, nu-i aşa, locotenente? Adică, el împotriva dumitale. În Abort. Pe întuneric. Ai fi putut fi dumneata în locul lui... — Nu l-am ucis pe căpitanul Bedford! — Tommy, putem să pledăm pentru lipsa premeditării. Divergenţe ca între bărbaţi care până la urmă au dus, inevitabil, la o încăierare tipică. Armata are de-a face cu aşa ceva mai mereu. Omor prin imprudenţă, de fapt... probabil o să facă vreo douăzeci şi cinci de ani, muncă silnică, nimic mai mult... — Nu ma ascultați! N-am omorât pe nimeni! — În afară de germani, bineînţeles... — Da! — Duşmanul? — Da. — A, dar Bedford nu era un duşman de acelaşi calibru? — Da, dar... — Înţeleg. Este perfect în regulă să îi omori pe nemți, dar e greşit să îl omori pe celalalt? — Da. — Locotenente, nu prea are sens ceea ce spui dumneata! — Nu l-am omorât! — Ba eu cred că da! Din nou Scott deschise gura ca să răspundă, dar se opri. Îl privi pe Hugh Renaday, răsuflând din greu, ca un om care se luptă cu valurile şi curenţii oceanului, chinuindu-se să ajungă la siguranţa de pe țărm. Părea că ia o decizie interioară, apoi vorbi, într-o manieră rece, dură, pe un ton egal şi direct, o voce care trăda patima abia stăpânită, vocea unui om antrenat să se lupte şi să ucidă. — Dacă m-aş fi hotârât să îl ucid pe Vincent Bedford, zise Lincoln Scott, nu aş fi făcut acest lucru în secret. L-aş fi omorât în văzul tuturor. Şi aş fi făcut-o cu ăsta... Cu aceste vorbe, Scott păşi mai aproape de Renaday, executând un croşeu de dreapta, oprindu-se la timp pentru a nu-i atinge faţa canadianului. Lovitura era sălbatică, iute ca fulgerul, trimisă cu acuratețe şi brutalitate. Pumnul încleştat al aviatorului era la câţiva centimetri de bărbia lui Renaday şi acolo rămase. — Asta aş fi folosit, zise Scott, aproape în şoaptă. Şi nu aş fi făcut-o în secret. Hugh se zgâi la pumn preţ de o secundă, apoi întâlni privirea scăpărătoare a pilotului de culoare: — Eşti foarte rapid, zise el calm. Te-ai antrenat? — Mănuşile de aur. Campion la categoria uşoară pentru Vestul Mijlociu. Trei ani la rând. N-am fost niciodată învins în ring. Mai multe knock-out-uri dintr-o lovitura decât pot să număr. Scott se întoarse spre Tommy: — M-am lăsat de box, explică el înţepat, pentru că îmi afecta educaţia. — Şi studiile tale? se interesă Hugh. — După ce mi-am luat licenţa magna cum laude de la Universitatea Northwestern, am obţinut titlul de doctor în psihologie educaţională la Universitatea din Chicago, îl lămuri Lincoln Scott. De asemenea, am studiat ingineria aeronautică, deşi nu au legătură una cu alta. Am urmat acele cursuri pentru a deveni aviator. Lăsă pumnul şi mâna să îi cadă pe lângă trup şi făcu un pas înapoi, aproape întorcându-le spatele acestor doi albi, oprindu-se însă şi privindu-i direct în ochi, pe fiecare în parte: — Şi nu am omorât pe nimeni, doar germani. Aşa cum mi-a ordonat ţara. Cei doi bărbaţi îl lăsară pe Lincoln Scott în celula sa şi merseră în Tabăra de Sud. Tommy inspiră adânc; ca întotdeauna, pereţii înguşti ai celulei de carceră îi trezeau o uşoară senzaţie de nelinişte, amintindu-i că trebuie să îi fie frică. Carcera era limita; încă puţin şi ar fi răbufnit claustrofobia sa latentă. Nu era o peşteră, un dulap sau un tunel, dar avea ceva din aspectele întunecate, negative ale fiecăruia şi acest lucru îl agita, stârnind în sufletul său vechile spaime ale copilăriei. În secţiunea americană a lagărului se aşternuse o linişte ciudată; pe terenul de exerciţii nu mai era obişnuitul număr de oameni, iar în jurul perimetrului lagărului nu se mai plimba nimeni. Vremea se îmbunătăţise din nou, cerul bavarez fiind străpuns pe ici, pe colo de raze de soare şi pete de albastru, aruncând o strălucire vie asupra pinilor din pădurea apropiată. Hugh păşea înainte hotârât, rapiditatea cu care-şi mişca picioarele oglindind calculele din mintea sa. Tommy Hart ţinea pasul lângă el astfel că erau umăr la umăr - o pereche de bombardiere de talie mijlocie zburând în formaţie strânsă, de acoperire. Pentru un moment, Tommy îşi înălţă privirile spre cer. Își imagină şiruri de avioane aşteptându-şi rândul pe pistele din Anglia, Sicilia şi Africa de Nord. Işi închipui zgomotul hârâit, egal, al tuturor motoarelor pornite, un muget imens, uniform de energie, crescând în intensitate şi forţă, făcut de falangele de avioane care alergau pe pistă şi se desprindeau anevoie de sol, încărcate cu bombe grele, avântându- se în văzduh. Zări deasupra sa o coloană de lumina ce îşi croise drum prin pătura subţiată a norilor şi îşi spuse că, în diverse colţuri ale lumii, existau comandanţi de zbor care, stând în birourile lor sigure şi privind acelaşi soare, se gândeau probabil că e o zi frumoasă ca să trimită tineri să ucidă sau să moară pentru ţară. „Aceasta era o problemă simpla”, îşi zise. Nu prea era loc de întors. Nu prea aveai de ales. Iși cobori privirile şi medită la ceea ce văzuse şi auzise în carceră. Trase aer în piept şi îi şopti însoţitorului său: — N-a făcut-o el. Hugh nu răspunse preţ de câţiva paşi, lăsându-şi picioarele să străbată câţiva metri buni din suprafaţa noroioasă a lagărului. Apoi vorbi la fel de încet, ca şi cum ei doi împărtăşeau un secret important: — Nu. Nici eu nu cred asta. După ce mi-a plasat pumnul în faţă, nu. Acum asta chiar are logică, zic eu, dacă există ceva pe aici care să aibă logică. Dar nu asta este problema, nu-i aşa? Tommy scutură din cap şi răspunse: — Problema este că în prezent totul pare să îl învinovăţească pe el. Chiar şi vehemenţa cu care neagă că l-a omorât pe Bedford sugerează că el ar fi criminalul. Pe deasupra, ai văzut, nu ţi-a fost greu să îl întorci cum ai vrut tu. Chestia asta mă face să mă întreb ce fel de martor va fi Lincoln Scott în apărarea sa. Tommy gândi: „Când în aparenţă adevărul susţine o minciună, oare nu este şi reversul valabil?” Dar nu îşi exprimă aceasta idee. — Încă nu am discutat despre sângele de pe pantofi şi haină. Acum, Tommy, cum naiba a ajuns acolo? Tommy mai făcu câţiva paşi, meditând la această problemă. Apoi răspunse repede: — Păi, Hugh, Scott ne-a spus că se furişează noaptea afară ca să meargă la toaletă. Nimeni nu se furişează din dormitor încălţat cu o pereche de bocanci grei, care fac mult zgomot pe podelele de scândură veche, nu? Ai trezi toată ţara în felul ăsta. Şi nimeni nu se culcă îmbrăcat în haina de aviator, chiar dacă e frig. Fac pariu că şi-a agăţat-o de un cui bătut în peretele dormitorului, la fel ca toţi ceilalţi în acea încăpere. La fel ca tine, aşa cum fac şi eu în fiecare seară. Cât de greu ar fi fost pentru cineva să „împru- mute” aceste haine? Hugh mârâi. Apoi zise: — Fac prinsoare pe următoarea bucată de ciocolată pe care o primesc la pachet că exact aici voia să ajungă şi Phillip mai devreme. O înscenare. — Perfect, dar de ce? Hugh ridică din umeri: — Asta îmi scapă, Tommy. N-am nici cea mai vagă idee. Cei doi continuară să meargă în ritm alert, până când Hugh deschise din nou vorba: — Tommy, unde ne grăbim aşa? — La înmormântare. Şi după aceea vreau să găseşti pe cineva şi să îl interoghezi. — Şi cine este acest cineva? — Doctorul care a examinat cadavrul lui Vic. — Nu ştiam că l-a examinat cineva. Tommy încuviinţă: — Cineva l-a examinat. În afară de Hauptmann Visser. Noi trebuie doar să-l găsim pe acest doctor. lar în acest lagăr nu există decât vreo doi sau trei candidaţi logici. Se află cu toţii în Baraca 111, unde sunt localizate serviciile medicale. Într-acolo te vei îndrepta. Eu voi asigura escorta pentru locotenentul Scott. Nu am să-l las să traverseze lagărul de unul singur... — Am să te însoțesc şi eu. Nu cred că va fi prea plăcut. — Nu, răspunse Tommy, bravând mai mult decât era cazul. Am să fac asta de unul singur. Vreau ca implicarea ta să nu fie făcută publică, măcar până obţinem prima audiere. Şi mai important de altfel este să ne asigurăm că nimeni nu află de Phillip şi modul în care el ne ghidează. Dacă într-adevăr este vorba de o înscenare, de o conspirație, este mai bine ca cel care trage sforile să nu ştie că adversarul său este unul dintre cei mai buni avocaţi de la Old Bailey. Hugh era de acord: — Tommy, începu el zâmbind puţin, ai şi tu ceva viclenie în tine. Şi zicând acestea, izbucni într-un hohot de râs, fără a fi prea amuzat totuşi: Ceea ce este, probabil, un lucra foarte bun, zise ca pentru sine în timp ce iuţiră pasul, având în vedere cu ce ne confruntăm aici. Orice ar fi chestia asta. Canadianul mătăhălos mai făcu câţiva paşi, apoi întrebă: — Bineînţeles, Tommy, apare o întrebare care nu-mi dă pace: Despre ce naiba de conspirație vorbim noi aici? Hugh se opri brusc; îşi ridică ochii din pământ, uitându-se în zare peste terenul de exerciţii, peste linia de demarcare, dincolo de turnurile de pază şi echipajele lor de soldaţi cu mitraliere, trecând de gardul de sârmă ghimpată, cu ochii la lumea de afară: Aici? Mă întreb, oare despre ce e vorba aici? Tommy îi urmări privirea, peste gardul de sârmă. Pentru o clipă se întrebă dacă aerul va fi mai plăcut atunci când va fi eliberat. Despre asta scriau întotdeauna poeţii: gustul dulce al libertăţii. Se luptă cu nevoia de a se gândi acasă. Imagini din Manchester, mama şi tatăl său aşezaţi la masă într-o seară de vară sau Lydia mergând cu bicicleta pe trotuarul prăfuit din faţa casei sale într-o după-amiază tomnatică, atunci când în briza răcoroasă se simte izul aproape imperceptibil al iernii ce urmează... Avea părul blond care îi cădea în şuviţe aurii pe umeri; Tommy simţi impulsul de a-l atinge, de a-l mângâia, ca şi cum ea ar fi fost aievea acolo. Aceste imagini se loviră de el şi pentru o singură clipă lumea aspră şi murdară a lagărului începu să se şteargă din ochii săi. Dar imediat visul se risipi, la fel de repede precum venise. Îl privi pe Hugh, care părea că aşteaptă un răspuns la întrebare, aşa că îi spuse, cu o mică ezitare şi îndoială în glas: — Nu ştiu. Nu încă. Nu ştiu. Un prizonier nu moare, el doar suferă. Un regim alimentar inadecvat, maniera obsesivă în care se aruncau în sport sau teatru improvizat, sau în orice altă activitate pe care o alegeau ca să treacă timpul, sentimentul straniu de anxietate la gândul întoarcerii acasă, combinate cu neadaptarea la viaţa în prizonierat, frigul permanent, umezeala şi mizeria, igiena precară, susceptibilitatea la boli, plictiseala contrazisă de speranţă, care la rândul ei era contrazisă de gardul omniprezent - toate aceste lucruri confereau vieţii o incredibilă fragilitate şi durere. Ca tusea lui Phillip ce nu avea de gând să se vindece, prizonierii erau în permanenţă intimidaţi de moarte, însă aceasta rareori venea şi bătea la uşă cerându-şi birul înfricoşător. În cei doi ani petrecuţi în lagăr, Tommy nu fusese martor decât la vreo douăsprezece decese, iar jumătate dintre cei care muriseră fuseseră oameni care o luaseră razna şi încercaseră să fugă la miezul nopţii, murind agăţaţi în sârma ghimpată a gardului, cu foarfece improvizate în mână, sfâşiaţi de rafala mitralierei unui Hundfuhrer. Şi de-a lungul anilor mai fuseseră câţiva care sosiseră la Stalag Luft 13 după ce suferiseră răni teribile când se prăbuşiseră cu avioanele lor şi fuseseră apoi inadecvat trataţi în spitalele germane. Consecvenţa bombardamentelor aliate zi şi noapte a limitat cantitatea de medicamente şi antibiotice atât de preţioase pentru germani şi foarte mulţi dintre chirurgii lor cei mai buni muriseră deja în spitalele din prima linie, tratând răniții de pe frontul rusesc. Dar politica Luftwaffe faă de ocazionalii aviatori aliaţi care păreau să fie supuşi riscului din pricina rănilor sau a bolilor era să aranjeze repatrierea lor prin Crucea Roşie elveţiană. De obicei, aceasta se realiza înainte ca nefericitul pilot să moara. Luftwaffe prefera ca prizonierii care aveau boli terminale sau răni fatale să moară în grija elveţienilor, astfel, ei erau mai puţin vinovaţi. Nu îşi aducea aminte de vreo ocazie în care un prizonier să fi fost înmormântat cu onoruri militare. De obicei, înmormântările se desfăşurau simplu sau cu un discret moment comemorativ, ca onorurile pe care orchestra de jaz le adusese unuia dintre membrii săi. Era surprinzător că Von Reiter permitea funeralii mi- litare; germanii voiau ca prizonierii să gândească precum nişte prizonieri, şi nu ca nişte soldaţi. Era mult mai uşor să păzeşti un om care se gândeşte la el însuşi ca la un prizonier, decât să păzeşti un om care se consideră un războinic. La răspântia prăfuită formată din două barăci şi aleile convergente, Tommy îi indică lui Hugh direcţia în care se găsea baraca-spital, apoi se grăbi pe aleea îngustă dintre 119 şi 120, care îl ducea spre cimitir. Deja auzea vocile venind de după colţ, dar încă nu ajunsese suficient de aproape pentru a desluşi clar cuvintele rostite. Tommy încetini pasul, ocolind Baraca 119. Lângă mormântul pregătit în pripă se adunaseră peste trei sute de prizonieri, aranjaţi în formaţie. Tommy îi recunoscu aproape instantaneu pe toţi cei din Baraca 101 şi pe mulţi dintre ceilalţi aviatori, probabil câte un reprezentant din restul clădirilor. Lângă careurile de prizonieri stăteau în repaus şase soldaţi germani, înarmaţi cu puşti semiautomate. După cum se aştepta, sicriul lui Trader Vic fusese încropit din scândurile cutiilor în care erau livrate coletele de la Crucea Roşie. Lemnul uşor era materialul de construcţie preferat pentru aproape toate obiectele de mobilier din tabăra americană, dar Tommy se gândi cu ironie că nimeni nu se aştepta ca aceste scânduri să alcătuiască vreodată propriul coşciug. La capul sicriului erau trei ofiţeri: MacNamara, Clark şi un preot care citea Psalmul 23. Preotul fusese doborât deasupra Italiei cu o vară înainte, când îşi luase puţin cam prea în serios sarcina de a îndruma un grup de aviatori dintr-o echipă specializată pe bombardiere uşoare şi alesese să zboare într-una din incursiunile deasupra oraşului Salemo într-o vreme când trupele antiaeriene germane de la sol erau încă active, iar luptătorii germani mai aruncau încă rafale în aer. Avea o voce monotonă, ascuţită, care reuşea să strice farmecul şi rezonanţa faimoaselor versuri ale psalmului. Când recita „Domnul este pastorul meu...” o făcu în aşa fel, încât Dumnezeu chiar părea un cioban pus să aibă grijă de o turmă de oi, şi nu Domnul care are grijă de cei aflaţi în pericol. Tommy ezită, neştiind dacă să se alăture formațiilor sau să privească totul de pe margine. În acel răstimp, auzi o voce de lângă el, care îl luă cu totul prin surprindere: — Şi ce anume aştepţi să vezi, locotenente Hart? Se răsuci brusc spre autorul întrebării. Hauptmann Heinrich Visser era la câţiva paşi distanţă, fumând o ţigară cafenie, rezemat cu spatele de Baraca 119. Neamţul ţinea ţigara ca pe o săgeată, ridicând-o anevoie la buze, bucurându-se însă de fiecare fum tras. Tommy luă aer în piept: — Nu mă aştept la nimic, răspunse el încet. Cei care se duc undeva cu anumite aşteptări sunt în general recompensaţi văzând exact lucrul pe care l-au anticipat. Eu sunt aici ca simplu observator şi orice văd aici este ceea ce am nevoie să văd. Visser zâmbi: — A, zise el, replica unui om deştept. Dar nu a unui militar. Tommy ridică din umeri: — Atunci, bănuiesc că nu sunt soldatul perfect. Visser scutură din cap: |. — Vom vedea, probabil. In zilele ce vor urma. — Şi dumnevoastră, Hauptmann? Sunteţi soldatul perfect? Neamţul clătină din cap: — Din nefericire, nu. Dar am fost până acum un soldat foarte eficient. Remarcabil de eficient. Dar nu perfect. Cred că aceste lucruri nu sunt tocmai la fel. — Engleza dumitale este foarte bună. — Mulţumesc. Am locuit mult timp în Milwaukee, cu mătuşa şi cu unchiul meu. Poate, dacă aş mai fi stat un an sau doi, m-aş fi considerat mai mult american decât german. Îţi poţi închipui, locotenente, că eram destul de priceput la jocul de baseball? Neamţul privi în jos spre braţul care îi lipsea: Bănuiesc că acum nu mai sunt. Chiar dacă aş fi avut... Aş fi putut rămâne. Dar nu am făcut-o. Am ales să mă întorc în patria mama la studii. Şi astfel am fost prins şi eu în evenimentele măreţe care au avut loc în ţara mea. Visser îşi aruncă privirea spre înmormântare: — Colonelul MacNamara, zise germanul încet, măsurăndu-l cu mare atenţie. Impresia mea inițiala a fost că este un om care crede că viaţa de prizonier la Stalag Luft 13 reprezintă o pată în cariera sa. Un eşec. Uneori, când mă priveşte, nu pot să spun dacă mă urăşte, laolaltă cu toţi germanii, pentru că aşa a fost învăţat, sau dacă mă urăşte pentru că îl împiedic să îmi mai ucidă compatrioţii. Şi cred că, poate, pe lângă toate aceste sentimente de ură, MacNamara se urăşte şi pe el însuşi. Dumneata ce crezi, locotenente Hart? Este un SAO pe care îl respecţi? Este el genul de conducător care dă un ordin şi oamenii îl urmează imediat, fără întrebări, fără a ţine cont de vieţile lor şi de propria siguranţă? — Este un ofiţer superior şi este respectat. Neamţul nu îşi întoarse privirea către Tommy, dar râse: — A, locotenente, ai deja calităţile unui diplomat. Trase un singur fum din ţigară, prelung, apoi aruncă chiştocul în ţărână, stingând jarul sub botul cizmei: — Oare ai un viitor şi în avocatură, mă întreb? Visser zâmbi, apoi continuă: — Şi mă mai întreb dacă asta ţi se cere cu adevărat. Hauptmann-ul se întoarse spre Tommy: — O înmormântare nu este întotdeauna numai un sfârşit, nu-i aşa, locotenente? Nu este acesta doar începutul a ceva nou? Zâmbetul lui Visser se strâmbă în colţul gurii, tras de vechile cicatrici. Apoi se întoarse cu spatele, aţintindu-şi iarăşi ochii pe procesiune. Vocea pastorului trecuse la citirea unui fragment din Noul Testament, povestea despre pâini şi peşti, o alegere foarte proastă pentru că probabil le făcea poftă tuturor prizonierilor prezenţi, înfometați cu toţii. Tommy observă că nu era niciun steag peste coşciug, însă haina de piele a lui Vic, cu stindardul american cusut pe mânecă, fusese împăturită cu grijă şi pusă în centrul sicriului. Pastorul termină de citit, iar formaţiile luară poziţie de drepţi. Din rândurile de oameni se desprinse un trompetist, umplând aerul cu sunetele triste ale instrumentului său. Pe măsură ce acestea se topeau în văzduh, un pluton de soldaţi germani păşi în faţa formațiilor, îşi ridicară puştile la umăr şi traseră o singură salvă spre cerul limpezit aproape în întregime acum, ca şi cum ar fi urmărit să risipească norii negri ce mai rămăseseră, dezvăluind în toată splendoarea ei cupola albastră a cerului. Zgomotul împuşcaturilor avu un ecou scurt. Lui Tommy nu îi scapă faptul că zgomotul salvei ar fi fost acelaşi dacă cei şase soldaţi ar fi fost adunaţi într-un pluton de execuţie. Din formaţie rupseră rândurile patru bărbaţi care, ajutându-se de frânghii, coborâră sicriul lui Trader Vic în groapa proaspăt săpată. Apoi maiorul Clark le dădu ordinul de împrăştiere, aşa că oamenii se îndepărtară în grupuleţe, în direcţia zonei centrale a taberei. Câţiva, destui, îi aruncară priviri piezişe lui Tommy Hart. Dar nimeni nu sufla un cuvânt. La rândul său, Tommy întâlni multe priviri, răspunzându-le cu o căutătură dură. Bănuia că şi cei care îl ameninţaseră cu o seară înainte erau printre aviatorii care se perindau prin faţa lui. Dar cine anume erau, despre asta nu avea nici cea mai vagă idee. Ochii nimănui nu trădau vreo ameninţare. Visser îşi mai aprinse o ţigară şi începu să fredoneze Aupres de ma Blonde, o melodie franţuzească cu un ritm săltăreţ în contrast evident cu solemnitatea funeraliilor. Era ca o insultă. Deodată, Tommy îl zări pe maiorul Clark venind spre el. Faţa lui Clark era rigidă, cu mandibulă împinsă înainte: — Hart, zise el direct. Nu eşti bine venit aici. Tommy luă poziţie de drepţi: — Căpitanul Bedford a fost şi prietenul meu, domnule maior, răspunse el, deşi nu era absolut sigur că această afirmaţie era adevărată. Clark nu îi răspunse, în schimb se întoarse spre Hauptmann, salutându-l: — Hauptmann Visser, vă rog să vă ocupați de eliberarea locotenentului Scott, acuzatul, în custodia locotenentului Hart. Acum este un moment potrivit, cu siguranţă. Visser salută, zâmbind: — Cum doriţi, domnule maior. Mă voi ocupa de asta imediat. Clark aprobă. Se uită din nou la Tommy: — Nu eşti bine venit, zise iarăşi şi se îndepărtă. În spatele lui, Tommy auzea prima mână de pământ căzând pe capacul sicriului lui Trader Vic. Hauptmann Visser îl escortă pe Tommy Hart înapoi la carceră pentru a-l elibera pe Lincoln Scott. Pe drum, ofiţerul german le făcu semn unor gardieni cu cască de metal pe cap şi lui Fritz Unu să îi însoţească. Continuă să fredoneze melodioare vesele, alerte, de cabaret. Cerul se întindea albastru deasupra lor, ultimele fuioare de nori cenuşii alergau speriate spre est. Tommy privi în sus şi observă dungile albe ale unor aparate B-17 ce traversau cerul. Nu mai era mult până să fie atacati, îşi zise el. Dar încă erau prea sus, poate la vreo cinci mile distanţă, şi încă relativ în sigu- ranţă. Când coborau la altitudini mai joase pentru raidurile de bombardament, atunci erau în cel mai mare pericol. Se uită spre clădirea urâtă, joasă a carcerei şi îşi dădu seama că la fel era şi pentru Lincoln Scott. Pentru o clipă, se gândi că pentru el era mai bine să rămână în celulă, dar imediat, la fel de repede precum venise, gândul acesta dispăru. Se semeţi, îndreptându- şi spatele şi realiză că situaţia cu care se confrunta nu era cu nimic diferită de situaţia de deasupra, a aviatorilor din aer. O misiune, un obiectiv, călătoria ameninţată pe parcursul întregului drum. Mai aruncă o ultimă privire spre cer şi se gândi că nu poate, nu are voie să realizeze mai puţin decât cei care zburau acum deasupra lui. Scott se ridică în picioare în clipa în care Tommy intră în celulă: — La naiba, Hart, sunt gata să ies de aici, îl luă el în primire. Ce iad! — Nu ştiu sigur ce ne paşte de acum încolo, răspunse Tommy. Bănuiesc că va trebui să le luam pe toate pe rând, pe măsură ce se ivesc. — Eu sunt gata, insistă Scott. Vreau doar să scap de aici. Ce-o fi o fi. Pilotul de culoare părea încordat, ca un arc gata să plesnească. Tommy încuviinţă: — Bine, atunci. Vom traversa tabăra direct spre Baraca 101. Te vei duce direct în dormitorul tău. Odată ajunşi acolo, ne vom gândi la următorul pas. Scott aprobă din cap. Când ieşiră la lumina zilei, acuzatul clipi des. Pentru o clipă îşi frecă ochii, încercând să înlăture întunericul care i se lipise pe ochi în carceră. Sub braţul stâng ţinea toate hainele sale şi pătura, astfel că mâna dreaptă îi era liberă. Strânse pumnul cu putere, gata să îl lanseze într-un croşeu ca acela pe care îl ţintise spre Hugh Renaday în acea dimineaţă. Pe măsură ce ochii se adaptară la lumina de afară, Scott părea că se îndreaptă, că îşi recapătă statura atletică, iar când ajunseră la poartă, Scott păşea deja cu precizie militară, părând de departe că mărşăluieşte undeva, la marginea terenului de paradă de la West Point, pregătindu-se să defileze prin faţa unui grup de demnitari importanţi. Tommy rămase lânga el, la rândul său flancat de doi gardieni, la un pas în urma lui Fritz Unu şi Hauptmann Visser. Ajungând la poarta de lemn şi sârmă ghimpată ce dădea spre Tabăra de Sud, ofiţerul german se opri. Urmă un schimb rapid de cuvinte cu Fritz Unu, care îl salută, apoi adresă câteva cuvinte celor doi gardieni. — Doreşti o escortă până la baraca dumitale? îl întrebă el pe Lincoln Scott. — Nu, răspunse simplu Scott. Visser zâmbi: — Poate că locotenentul Hart vede importanţa unei escorte? Tommy aruncă o privire scurtă prin gardul de sârmă ghimpată către tabără. Se vedeau câteva grupuleţe de oameni; totul părea normal. Pe teren, câţiva jucau baseball, iar alţi prizonieri se plimbau pe marginea taberei. Vedea oameni sprijiniți ici şi colo de câte o baracă, citind sau doar discutând între ei. Câţiva se prăjeau la soare, profitând de vremea mai caldă. Nimic nu indica faptul că avusese loc o înmormântare cu mai puţin de o oră mai devreme. Nimic nu sugera furie sau mânie. Stalag Luft 13 arăta ca întotdeauna. Şi asta îl îngrijoră pe Tommy. Trase are în piept: — Nu, zise el într-un final. E bine aşa. Visser oftă adânc, aproape batjocoritor. — Cum doriţi, pufni, cu ochii la Tommy. Este destul de ironic, nu? Eu vă ofer protecţie împotriva propriilor camarazi de arme. De-a dreptul ciudat, nu crezi şi dumneata, locotenente Hart? Întrebarea lui Visser era mai mult retorică, iar Tommy oricum nu avea de gând să îi răspundă. Visser rosti câteva vorbe în germană şi gardienii înarmaţi se dădură la o parte. Fritz Unu le făcu şi el loc să treacă. Era încruntat şi părea agitat. — Pe mai târziu, atunci, mai zise Visser. Fredonă câteva acorduri dintr-o melodie necunoscută lăsând să îi treacă pe faţă zâmbetul său crud, de acum familiar. Apoi ofiţerul se opri, se întoarse spre soldaţii care aveau în grijă poarta şi cu o mişcare largă a singurului braţ pe care îl mai avea le făcu semn să deschidă poarta. _ — Locotenente, până aici ne-a fost. Sa mergem. În pas de marş, zise Tommy. Umăr la umăr, cei doi o luară din loc. Când Tommy auzi primul fluierat, poarta de-abia începuse să se închidă în urma lor. Acestuia i se mai alătură încă unul, apoi un al treilea şi un al patrulea, sunetele ascuţite învălmăşindu-se laolaltă, cutreierând lagărul în toată lungimea şi lăţimea lui în câteva secunde. Prizonierii care jucau baseball se opriră şi se întoarseră spre ei. Înainte să fi parcurs cinci metri, normalitatea aparentă ce domnise peste tabără a fost înlocuită de zgomotele bocancilor grăbiţi şi de bufniturile şi zdrăngăniturile uşilor trântite. — Ține ochii drept înainte, şopti Tommy, dar nu era necesar, căci Lincoln Scott se semeţi şi mai tare, păşind cu hotârârea reînnoită a unui alergător de cursă lungă care zăreşte linia de sosire. În faţa lor se vedeau mulţimi de oameni năvălind din barăci, mişcându-se la fel de repede de parcă fluieraturile „nevăstucilor” îi chemau la un Appell sau sirenele antiaeriene dăduseră alarma. În câteva secunde, sute de oameni se adunaseră într-o mare fremătătoare, nealcătuind atât o formaţie, cât o baricadă. Mulțimea - Tommy nu era încă sigur dacă nu cumva era vorba de o gloată organizată - se adunase chiar în calea lor. Nici Lincoln Scott, nici Tommy nu încetini, apropiindu-se de adunare. — Nu te opri, îi suflă lui Lincoln Scott. Dar nici nu te certa cu ei. Din colţul ochiului prinse un semn de încuviinţare abia perceptibil din partea pilotului din Tuskegee, însoţit de un mormăit: înţelegea. — Ucigaşule! Nu putea să spună cu exactitate de unde venise vocea, dar oricum de undeva din mijlocul şuvoiului clocotitor de oameni. — Criminalule! se alătură un alt glas. Dinspre oamenii care le blocau calea începu să se ridice o larmă înfundată. Vorbe furioase şi ură se amestecau cu diverse epitete injurioase şi fluieraturi. Furia creştea în intensitate pe măsură ce ei înaintau. Tommy îşi ţinea privirea îndreptată înainte, sperând că va da peste unul dintre ofiţerii superiori, dar nu era nici urmă de ei. Observă că Scott încetinise puţin, deşi afişa aceeaşi hotarăre ca mai-nainte. Pentru o clipă, lui Tommy îi trecu prin minte că sunt ca o corabie care pluteşte cu viteză înspre un țărm stâncos, nebănuind sau neluând în considerare faptul că se vor sfărâma. — Fir-ai al dracului de negrotei criminal! Se aflau acum la cel mult trei metri de masa de oameni. Nu ştia dacă zidul viu se va deschide pentru a le face loc sau nu. În acea secundă, îi zări pe câţiva dintre cei cu care împărțea dormitorul. Erau oameni pe care îi considera prieteni; nu apropiaţi, dar totuşi prieteni. Ei erau cei cu care împărțea mâncarea şi cărţile, şi ocazionala reverie despre viaţa de acasă, momente împărtăşite de dor şi speranţă, vise şi coşmaruri. În acel moment, nu credea că îi vor face vreun rău. Bineînţeles, nu era sigur de acest lucru pentru că nu ştia prea bine cum îl privesc ei acum. Dar credea că s-ar putea ca sentimentele lor contradictorii, cu siguranţă, să-i facă să ezite în aceste clipe şi aşa, lovindu-se din când în când de umărul lui Scott, schimbă direcţia, pentru a se îndrepta direct spre ei. Îi auzea respiraţia lui Lincoln Scott: gâfâia uşor în ritmul impus de cadenţa paşilor. Alte voci şi insulte reverberară în jurul lui, cuvintele traversau spaţiul dintre aviatori mai repede decât îl puteau duce pe el picioarele. Auzi pe cineva spunând: — Ar trebui să încheiem asta chiar acum! Şi, mai rău, un cor de aprobări. Ignoră amenințările. In acea clipă îşi aduse brusc aminte de vocea uluitor de calmă a căpitanului său din Texas, acum decedat, în timp ce o conducea pe Lovely Lydia printr-o furtună de foc şi moarte şi care, fără a ridica măcar tonul, vorbea liniştit în difuzorul bombardierului: „La naiba, băieţi, doar n-o să lăsăm oleacă de necaz să ne vie de hac, nu?” Şi se gândi că aceasta era tot o furtună şi trebuia să zboare direct prin mijlocul ei, exact cum a făcut şi căpitanul lui, chiar dacă ultima îl costase nu numai viaţa sa, ci şi vieţile tuturor celor aflaţi la bord, cu excepţia uneia singure. Şi aşa, fără să îşi încetinească pasul, Tommy o luă direct prin mulţime. Erau atât de aproape unul de altul, de parcă ar fi fost legaţi cu funii invizibile. Împreună cu Scott se năpustiră asupra celor care le blocau calea. Mulțimea ezită. Tommy văzu cum colegii săi de dormitor dau un pas înapoi şi le fac loc să treacă, formând o mică deschidere în forma unui V. În acea breşă se avântară el şi Scott. Imediat fură învăluiţi din toate părţile, căci mulţimea se lipi la loc în spatele lor. Dar oamenii din faţa lor le făceau loc; iar partea asta, deşi strâmtă, era suficientă pentru ca ei să poată înainta în continuare. Apropierea oamenilor îi păli ca un vânt. Vocile din jurul lor se mai domoliră, fluierăturile şi epitetele se pierdură; se chinuiau să înainteze prin masa de oameni într-o tăcere totală, stranie, care era poate mai rea decât zgomotul insultelor de mai adineauri. Lui Tommy i se păru că nimeni nu-i atinge, însă era dificil să păşească înainte, la fel de greu cum îţi este să treci prin ape repezi, unde curentul şi puterea râului te împinge şi te trage de mâini, de piept. Şi, deodată, erau de partea cealaltă. Ultimii din mulţime le făcură loc şi Tommy zări brusc drumul spre barăci, neblocat de nimeni. Era ca şi cum ar fi ieşit cu avionul dintr-un nor negru şi plin de fulgere într-un petic de cer senin, sigur. Încă mărşăluind, în tandem, Tommy şi Scott se îndreptară grăbiţi spre Baraca 101. În urma lor, mulţimea rămase tacută. Scott respira ca un om care a boxat cincisprezece runde. Tommy de-abia acum realiză că respiraţia lui sacadată, şuierătoare o dubla pe cea a pilotului de culoare. Nu ştia de ce anume a întors puţin capul în acel moment, dar oricum, a făcut-o. Doar o mică răsucire a gâtului şi o privire aruncată spre dreapta. Şi în acea căutătură scurtă, îi surprinse pe colonelul MacNamara şi pe maiorul Clark, în spatele unei ferestre murdare dintr-o baracă alăturată, ascunşi aproape cu totul vederii, urmărind înaintarea lor prin tabăra americană. Tommy a fost deodată cuprins de o indignare aproape incontrolabilă, îndreptată către cei doi ofiţeri superiori, pentru că ei permisesem ca ordinul lor expres să fie contrazis. „Nimeni nu are voie să îl amenințe... tratat cu politeţe... ”, asta era ceea ce în termeni foarte clari ceruse MacNamara. Şi acum era martorul încălcării acestui ordin direct. În acea secundă, Tommy era gata să se întoarcă şi să se ducă la cei doi comandanţi, cuprins de indignare şi de o dorinţă de confruntare. Dar în toiul acestui acces subit de furie auzi un alt glas care îi vorbea, sugerându-i că, poate, aceasta nu a fost decât o lecţie foarte importantă, ceva ce ar trebui ţinut doar pentru sine. Se decise să urmeze sfatul acestei voci. Tommy le întoarse spatele, nu înainte de a se asigura că MacNamara şi Clark şi-au dat seama că îi văzuse iscodind la fereastră. Cu negrul lângă el, urcă treptele de scândură ale Barăcii 101. Lincoln Scott a fost cel care a deschis vorba: — Ei bine, spuse el încet, e rău. La început, Tommy nu era sigur dacă aviatorul vorbeşte de caz sau de încăpere, pentru că se putea spune acelaşi lucru despre amândouă. Tot ce acumulaseră ceilalți prizonieri care împărţiseră dormitorul fusese ridicat. Nu mai rămăsese decât un singur pat de lemn acoperit cu o saltea de paie de un albastru murdar. O singură pătură cenuşie fusese lăsată deasupra. Lincoln Scott îşi aruncă pe pat păturile şi hainele pe care le avea cu el. Deşi încăperea era luminată difuz de afară, becul din tavan ardea. Masa şi dulapul improvizate se găseau la capul patului. Pilotul se uită înăuntru şi descoperi că proviziile sale şi cele două cărţi se află la locul lor, neatinse. Singurul lucru care lipsea în mod inexplicabil era tigaia făcuta de el. — Putea fi şi mai rău, declară Tommy. De data aceasta a fost rândul lui Scott să se întoarcă spre el, încercând să ghicească dacă se referea la cazare sau la cazul său. Ambii tăcuseră un moment, apoi Tommy întrebă: — Aşadar, când te-ai culcat la loc, după ce te-ai întors din preumblările tale la toaletă, unde ţi-ai pus haina de pilot? Scott făcu un gest spre uşă: — Chiar aici, zise el. Fiecare avea câte un cui. Fiecare îşi punea haina aici. Aşa ne era mai uşor să ne îmbrăcăm cu ele când se declanşau sirenele sau fluierele. Scott se aşeză obosit pe pat, luând Biblia în mână. Tommy se apropie de perete. Cuiele lipseau. In placa de lemn a peretelui erau opt găuri micuţe, aranjate în grupuri de câte două la vreo jumătate de metru distanţă, dar atât. — Unde îşi punea Vic haina? — N-o să-ţi vină să crezi, lângă a mea. Noi eram ultimii doi în linie. Fiecare folosea întotdeauna acelaşi cui pentru că voiam ca atunci când e nevoie, să ne putem lua haina în grabă. De aceea sunt distanţate, perechi. — Unde crezi că sunt acum cuiele astea? — Habar n-am. De ce le-ar fi luat cineva? Tommy nu-i răspunse, deşi ştia prea bine motivul. Căci nu doar cuiele lipseau. Era un argument. Se răsuci spre Scott care începuse să întoarcă paginile Bibliei: — Tatăl meu este preot baptist, îi explică Scott. Biserica Baptistă Muntele Sion din sudul oraşului Chicago. Şi întotdeauna îmi spunea că Sfânta Carte îmi va fi călăuză în vremurile grele. Cât despre mine, eu sunt mai sceptic decât el, dar nu vreau să refuz cu totul Mesajul. Degetul pilotului se strecură între paginile cărţii şi, cu un gest scurt, o deschise. Privi pagina şi începu să citească primele cuvinte pe care îi căzură ochii. — Matei, Capitolul şase, versetul douăzeci şi patru: „Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni. Căci sau va uri pe unul şi va iubi pe celalt; sau va ţine la unul şi îl va nesocoti pe celălalt”. Scott izbucni în râs: — Bănuiesc că e adevărat. Tu ce crezi, Hart? Doi stăpâni? Închise Biblia cu zgomot, apoi răsuflă prelung: Bine, atunci care este următorul pas? Acum, că am trecut dintr-o celulă într-alta, ce mă aşteaptă? — Din punct de vedere al procedurii? Mâine ai o audiere. O prezentare oficială a acuzațiilor. Iţi declari nevinovăția. Vom avea ocazia să examinăm dovezile strânse împotriva ta. Apoi, săptămâna viitoare începe procesul. — Un proces! Interesant cuvânt pentru a descrie situaţia. Şi, domnule avocat, care este abordarea dumitale? — Îi întârziem. Le punem la îndoială competenţa. Invocăm legalitatea procedurilor. Cerem mai mult timp pentru a intervieva toţi martorii. Susţinem că exista un conflict de jurisdicție în ceea ce priveşte acest caz. Cu alte cuvinte, folosim fiecare chichiţă ca armă, pe cât de bine putem. Scott încuviinţă, dar în mişcarea capului său se simţea un început de resemnare. Îl privi pe Tommy: — Oamenii aceştia, acum, în tabără, se adunaseră cu toţii şi strigau la noi. Apoi, când am trecut printre ei, tăcerea. Am crezut că vor să mă omoare. — Aşa am crezut şi eu. Clătină din cap, lăsându-şi ochii în pământ: — Ei nu mă cunosc. Nu ştiu nimic despre mine. Tommy nu-i răspunse. Scott se lăsă pe spate, cu privirile aţintite în tavan. Pentru prima oară, Tommy simţi un amestec de nelinişte şi de îndoială în spatele atitudinii combative a pilotului. Pentru câteva clipe, Scott ramase cu ochii pironiţi la scândurile văruite ale tavanului, apoi la becul care ardea în centru. — Ştii, aş fi putut să fug. Aş fi putut să scap. Şi acum n-aş mai fi fost aici. — Ce vrei să spui? Vocea lui Scott era calmă, hotârâtă: — Vezi tu, noi deja ne îndepliniserăm misiunea noastră de însoţire. Îndepărtaserăm vreo două atacuri asupra formaţiei şi apoi îi însoţisem înapoi la bază. Ne îndreptam spre casă, Nathaniel Winslow şi cu mine, cu gândul la o masă caldă, poate un joc pocher, apoi un somn bun. Atunci am auzit S.O.S.-ul. Ca un om care se îneacă şi care strigă la oricine ar fi pe mal să îi arunce o frânghie. Era un B-17 care zbura la altitudine joasă, cu două motoare oprite şi jumătate de coadă distrusă. Nici măcar nu făcea parte din regimentul nostru, era responsabilitatea altui avion de vânătoare. Nu a noastră, 332. Nu a noastră, înţelegi? Aşa că nu eram obligaţi să facem nimic. Şi aşa nu prea mai aveam combustibil şi muniţie, dar nenorocitul avea şase aparate Focke-Wulf după el. Şi Nathaniel n-a ezitat deloc, nici măcar o clipă. Imediat a întors Mustangul şi mi-a strigat să mă iau după el, şi s-a năpustit asupra lor. Hart, avea mai puţin de trei secunde de muniţie. Trei secunde. Numără-le: una, două, trei. Doar pentru atât timp a putut să tragă. Nici eu n-aveam mai multă. Dar, dacă nu le săream noi în ajutor, toţi tipii ăia mureau. Doi împotriva a şase. Trecuserăm noi prin situaţii mai grele. În prima rundă şi Nathaniel, şi eu am lovit câte unul, o împuşcătură cu efect care le dispersă atacul; B-17 reuşi să scape, iar FW-urile veniră după noi. Unul se luase după Nathaniel, dar l-am doborât la timp, înainte să se alinieze şi să-l arunce în aer. Dar cu asta, basta. Nu mai aveam muniţie. Trebuia să ne întoarcem şi să o luăm la fugă, şi ştii cum e, cu motoarele astea Merlin, niciunul dintre afurisiţii de nemți nu avea cum să ne mai ajungă. Dar cum ne pregăteam noi să o tulim spre casă, Nathaniel observă cum unul din cei doi se ia după B-17 şi iar îmi strigă să-l urmez după ei. Ce puteam face? Să-i scuipăm? Să-i înjurăm? Dar vezi tu, pentru Nathaniel, pentru noi toţi e o chestie de mândrie. Niciun bombardier aflat sub protecţia noastră nu va cădea, niciodată. Pricepi? Niciunul. Zero. Niciodată. Nu când al 332-lea e pe fază. Nu atunci când eşti în paza băieţilor din Tuskegee. Când suntem cu ochii pe tine, să fiu al naibii, dacă nu ajungi întreg acasă, indiferent câte avioane trimite Luftwaffe împotriva noastră. Asta e promisiunea noastră. Niciun pilot de culoare nu va pierde un alb din pricina vreunui nemţălău. Aşa că Nathaniel strigă din spatele primului FW, doar ca să îl atenţioneze că e şi el acolo, încercând să îl convingă pe neamţ că e mort dacă nu- şi ia tălpăşiţa. Nathaniel e un jucător de pocher dat naibii. A terminat facultatea câştigând alocaţiile băieţilor de bani gata. Jocul lui preferat era stud-ul cu şapte cărţi. Iţi făcea o cacealma de nu te vedeai nouă jocuri din zece. Avea o expresie, ştii la care mă refer, expresia aia: „Eu am ful, aşa că nu te pune cu mine”, când de fapt el avea doar o pereche amărâtă de şeptari... Lincoln Scott trase aer în piept: — Bineînţeles că l-au ucis. Celălalt FW a venit dintr- o parte şi l-a ciuruit. L-am auzit pe Nathaniel prin radio, urlând în timp ce cădea. Apoi s-au luat după mine. Mi-au făcut o gaură în rezervorul de combustibil. Nu ştiu nici până acum cum de n-am explodat. leşea fum, eram în picaj şi, probabil, şi-au folosit tot restul muniției trăgând în mine, pentru că au dispărut. M-am paraşutat cam la o mie cinci sute de metri. Şi acum mă aflu aici. Am fi putut fugi, dar n- am făcut-o. Şi afurisitul de bombardier a ajuns cu bine acasă. Ei întotdeauna se întorceau cu bine. Poate că noi, nu. Dar ei se întorceau cu bine. Scott clatină încet din cap: — Oamenii ăştia, adunaţi aşa. N-ar fi aici astăzi dacă al 332-lea regiment i-ar fi avut în pază. Nu, domnule. Scott se ridică de pe pat, ţinând Biblia strâns în mână. Fără să vrea, folosi tomul îmbrăcat în copertă neagră pentru a gesticula spre Tommy, punctându-şi cuvintele: — Nu îmi stă în fire, domnule Hart, să fug de responsabilităţi. Nu îmi stă în fire să las lucrurile să mi se întâmple, aşa, pur şi simplu. Hart, eu nu sunt genul de negrotei de casă, care să-ţi care bagajul, să- şi dea jos pălăria în faţa ta, „Da, domnule”, „Nu, dom- nule”... Toate prostiile astea procedurale de care mi-ai vorbit - foarte bine. Trebuie să dovedim chestiile astea, Hart, tu eşti avocatul, hai să le dovedim. Dar când te gândeşti, eu vreau să lupt. Nu l-am omorât pe căpitanul Bedford şi cred că a venit timpul ca toată lumea să afle lucrul acesta! Tommy îl ascultă cu mare atenţie, reţinând tot ceea ce spunea Scott şi modul în care spusese toate acestea. — Atunci cred că ne aşteaptă o sarcină dificilă, spuse el moale. — Hart, în viaţa mea nimic nu a fost uşor până acum. Lucrurile care merită nu sunt uşoare. Tatăl meu, predicatorul, îmi spunea asta în fiecare dimineaţă, în fiecare seară. Şi avea dreptate atunci, şi are dreptate şi acum. — Bine. Pentru că dacă tu nu l-ai omorât pe căpitanul Bedford, cred că trebuie să aflăm cine a făcut-o. Şi de ce. Şi nu cred că asta va fi o sarcină uşoară, pentru că nu am nici cea mai vagă idee de unde să începem. Scott aprobă din cap şi deschise gura ca să răspundă, însă, înainte ca vorbele să fie rostite, pilotul fu distras de zgomotul unor bocanci care păşeau grăbiţi pe coridorul de afară. Zgomotul egal se opri chiar în faţa uşii şi o clipă mai târziu aceasta fu dată de perete cu un pocnet. Tommy se întoarse iute spre intrare şi văzu că în hol erau MacNamara şi Clark, laolaltă cu alţi şase ofiţeri. Tommy îi recunoscu pe doi ca fiind foşti colegi de cameră de-ai lui Trader Vic şi Lincoln Scott. MacNamara păşi primul înăuntru, dar se trase mai într-o parte. Nu zise nimic, ci doar îşi încrucişă braţele, observând scena. Clark, ca întotdeauna, era imediat după el şi trecu rapid în mijlocul încăperii. Maiorul se uită mânios la Tommy, apoi îl fixă pe Lincoln Scott cu o căutătură furioasă, aspră: — Locotenente Scott, şuieră Clark, încă mai negi acuzaţiile care ţi s-au adus? — Da, domnule, răspunse Scott cu aceeaşi putere. — Atunci nu vei obiecta dacă facem o percheziţie? Tommy Hart făcu un pas în faţă: — Bineînţeles că obiectăm! Sub ce articol al legii consideraţi dumneavoastră că puteţi intra aici să-l percheziţionaţi pe locotenentul Scott? Aveţi nevoie de un mandat. Trebuie să arătaţi la audiere de ce, cu mărturie şi cu dovezi care să susţină necesitatea unei percheziţii! Obiectăm! Domnule colonel... MacNamara nu zise nimic. Clark se răsuci mai întâi spre Tommy, apoi iarăşi spre Lincoln Scott: — Nu văd care este problema. Dacă într-adevăr eşti nevinovat, după cum susţii, atunci ce ai de ascuns? — Nu am nimic de ascuns! răspunse tâios Scott. — Dacă are sau nu ceva de ascuns, asta nu este relevant! Tonul lui Tommy era ridicat, insistent: Domnule colonel! O percheziţie este nedreaptă şi evident nu are nimic de-a face cu Constituţia! Colonelul MacNamara vorbi în sfârşit cu o voce rece, înceată: — Dacă locotenentul Scott obiectează, atunci vom ridica această problemă la audierea de mâine. Tribunalul va decide... — Poftiţi, zise Scott iute. Nu am făcut nimic, deci nu am nimic de ascuns! Tommy se uită fioros la Scott. Pilotul îl ignoră şi îl sfidă pe Clark: — Vă rog, domnule maior, zise el. Maiorul Clark, cu alţi doi ofiţeri lângă el, se apropie de pat. Pipăiră rapid salteaua umplută cu paie, apoi se uitară printre cele câteva haine şi pături. Lincoln Scott se dădu câţiva paşi mai în spate, rămânând de unul singur, cu spatele rezemat de peretele de lemn. Cei trei ofiţeri răsfoiră Biblia şi Căderea Imperiului Roman şi examinară măsuţa improvizată. In acea clipă, Tommy realiză că oamenii făceau cea mai superficială percheziţie din câte văzuse până acum. Niciunul dintre obiectele pe care le inspectau nu era scrutat îndeajuns. Pe deasupra, nici nu păreau interesaţi de ceea ce faceau. Îl năpadi un sentiment de nelinişte şi izbucni iarăşi: — Domnule colonel, îmi repet obiecţia faţă de această intruziune! Locotenentul Scott nu se află într- o poziţie în care să renunţe în deplinătatea facultăţilor sale mintale la drepturile sale constituţionale în ce priveşte percheziţiile şi capturile ilegale! Maiorul Clark păru că îi zâmbeşte lui Tommy: — Aproape am terminat, zise el. MacNamara nu răspunse la cererea lui Tommy. — Domnule colonel! Nu este drept! Deodată, cei doi ofiţeri care erau cu maiorul Clark ridicară colţurile patului de lemn. Cu un hârşâit, mutară patul cu vreo douăzeci de centimteri mai la dreapta, trântindu-l la loc pe podeaua de scândură cu o bufnitură. Aproape în acelaşi timp, maiorul Clark se aşeză într-un genunchi şi începu să cerceteze podeaua expusă. — Ce faceţi? întrebă Lincoln Scott. Nimeni nu-i răspunse. In schimb, Clark desprinse brusc una dintre scânduri şi o ridică dintr-o singură mişcare. O bucată de scândură fusese tăiată, apoi pusă la loc. Tommy recunoscu imediat ce era: o ascunzătoare. Spaţiul dintre fundaţia de ciment şi podeaua de lemn era înalt cam de vreo nouă, zece centimetri. Când de-abia sosise la Stalag Luft 13, aceasta era una dintre ascunzătorile preferate ale prizonierilor. Pământul excavat din tunele de evadare, marfă de contrabandă, aparate radio, uniforme recroite să pară haine civile pentru evadări planificate, însă niciodată duse la capăt, provizii de hrană pentru evadări - toate erau în- ghesuite în spaţiul gol de sub podeaua fiecărei încăperi. Dar ceea ce pentru prizonieri părea convenabil, nu scăpase ochiului vigilent al santinelelor. Tommy îşi aminti cât de mândru a fost Fritz Unu în ziua când a descoperit una dintre ascunzători, pentru că acea simplă descoperire l-a dus la găsirea a peste două duzini de asemenea locaţii în dormitoare diferite din alte barăci. Drept urmare, prizonierii abandonaseră ideea de a dosi lucruri sub podea, ceea ce îl frustra teribil pe Fritz Unu, care căuta în aceleaşi locuri, mereu. — Domnule colonel! se auzi strigând. Este nedrept! — Nedrept, ai? răspunse maiorul Clark. Maiorul vâri mâna în spaţiul de sub podea şi, zâmbind, scoase la iveală o lamă lungă, făcută de mână. Lama avea cam treizeci de centimetri lungime, iar unul din capete era înfăşurat într-un material textil. Bucata de metal fusese îndreptată şi ascuţită; prindea o sclipire malefică de lumină. — Recunoşti asta? îl întreba Clark pe Lincoln Scott. — Nu. Clark rânji: — Sigur că nu. Apoi se răsuci spre unul dintre ofiţerii care stăteau mai aproape de uşă. Dă-mi să văd tigaia aceea. Ofiţerul întinse brusc tigaia improvizată de Lincoln Scott. Ce zici de asta? Este a ta, locotenente? — Da, zise Scott. De unde o aveţi? Era evident că maiorul nu avea de gând să răspundă la întrebare. În schimb, se întoarse, ţinând într-o mână tigaia şi în cealaltă cuțitul. Se uită ţinta la Tommy, dar cuvintele îi erau adresate colonelului MacNamara: — Priviţi cu atenţie, zise el. Încet, maiorul desfăcu cârpa ciudată pe care Scott o folosise pentru a face mânerul tigăii. Apoi, la fel de încet şi de meticulos, desfăşură şi mânerul cuţitului. Apoi ridică la vedere ambele bucăţi de cârpă. Erau din acelaşi material şi aveau lungimi aproape identice. — Par să fie la fel, zise tăios colonelul MacNamara. — Cu o singură diferenţă, domnule, veni replica lui Clark. Aceasta - o ridică pe cea cu care fusese înfăşurat mânerul cuţitului - aceasta pare să fie pătată cu sângele căpitanului Bedford. Scott se îndreptă rigid, ramânând cu gura căscată. Parcă ar fi vrut să zică ceva. În schimb se răsuci şi îl privi pe Tommy. Pentru prima dată, Tommy desluşi în privirea lui ceva ce aducea a frică. Şi în acea clipă îşi aduse aminte de cele spuse de Hugh Renaday şi Phillip Pryce. Motivul. Ocazia. Mijlocul. Cele trei colţuri ale triunghiului. Dar atunci când discutaseră, mijlocul lipsea din ecuaţie. Acum, nu mai putea spune acelaşi lucru. VI Prima audiere A doua zi de dimineaţă, la Appell, prizonierii se adunară în formaţii ca de obicei, mai puţin Lincoln Scott. Acesta stătea mai departe, în poziţie de repaus, cu mâinile prinse la spate şi picioarele puţin depărtate, la zece metri distanţă de ceilalţi, aşteptând să fie numărat ca orice alt prizonier. Pe chip avea o expresie absentă, dură, ţinea privirea îndreptată înainte, fără să se uite în dreapta sau în stânga pe tot parcursul numărătorii, până când maiorul Clark le dădu liber în stilul său caracteristic. Se răsuci imediat pe călcâie şi se grăbi spre Baraca 101, dispărând înăuntru pe uşa de lemn fără să adreseze un cuvânt măcar altui kriegie. Pentru o clipă, Tommy se gândi să îl urmeze, apoi se răzgândi. Cei doi nu discutaseră încă nimic despre descoperirea cuţitului - în afară de faptul că Scott nega că ar şti ceva despre cuţit Tommy îşi petrecuse noaptea în dormitorul său, dormind pe apucate printre coşmaruri, trezindu-se de mai multe ori cu un sentiment de disperare şi de neputinţă care îl împresura parcă în întuneric. Acum se îndreptă iute spre poarta principală, făcându-i semn lui Fritz Unu să îl însoţească. Il văzu pe soldat observându-l şi părând că ezită, de parcă ar fi vrut să nu dea ochii cu el; Fritz evident nu acţionă asupra impulsului, ci se opri aşteptându-l. Cu toate acestea, înainte să ajungă lângă copoi, Tommya fost interceptat de maiorul Clark. Maiorul rânjea batjocoritor, fără măcar a încerca să îşi ascundă sentimentele: — Hart, la ora zece dimineaţa. Tu şi Scott, şi canadianul care vă ajută sau oricine altcineva crezi tu că ţi-ar fi de folos. Vom fi în sala de teatru a lagărului. Cred că vom juca în faţa unui public numeros. Locuri în picioare, nu, ce zici, Hart? Ce fel de actor eşti dumneata, locotenente? Crezi că poţi să faci un spec- tacol reuşit? — Fac orice ca să captez atenţia oamenilor, domnule maior, îi răspunse Tommy sarcastic. — Aşa e, spuse Clark. — Domnule maior, îmi veţi furniza o listă cu dovezile şi una cu martorii? Aşa cum cere legea militară. Clark încuviinţă: — Dacă vrei... — Da. De asemenea, aş avea nevoie să inspectez dovezile incriminatorii. Probele materiale. — Cum doreşti. Dar nu văd care... — Exact asta vreau să spun şi eu, domnule maior, îl întrerupse Tommy. Ceea ce dumneavoastră nu vedeţi. Salută şi, fără a aştepta un ordin, se răsuci brusc pe câlcâie şi o luă spre Fritz Unu. Dar înainte să facă trei paşi, auzi glasul maiorului explodând ca un obuz în urma sa: — Hart! Se opri şi se întoarse cu faţa spre maior: — Domnule? — Nu ţi-am dat încă liber, locotenente! Tommy luă poziţie de drepţi: — Îmi pare rău, domnule, zise el. Am avut impresia clară că discuţia noastră s-a încheiat. Clark aşteptă vreo treizeci de secunde bune, apoi îi răspunse la salut: — Asta-i tot, locotenente, zise el ofuscat. Până la zece dimineaţa. Să vii la timp, adăugă el. Incă o dată, Tommy se întoarse spre Fritz, îndreptându-se către el cu paşi grăbiţi. Înţelese că îşi asumase un mare risc, însă unul calculat. Era mult mai bine ca maiorul Clark să fie furios pe el, astfel atenţia lui nu va mai fi concentrată asupra lui Scott. Tommy oftă adânc. Credea că pentru pilotul de culoare nu putea să fie mai rău; şi pentru a nu ştiu câta oară de când fusese descoperit cuțitul, Tommy se simţi cuprins de o descurajare profundă. Se simţea de parcă ar fi avut doar o vagă idee despre ceea ce face - de fapt, i se părea că nu făcuse nimic - şi îşi dădu seama că, dacă nu va veni cu o schemă genială, Lincoln Scott va sta în faţa unui pluton de execuţie german. În timp ce mergea, se gândea că era o idee bună să-l caute pe adevăratul criminal, numai că nu era sigur care era primul pas care trebuia făcut. In secunda aceasta, îi era dor de sarcinile simple de navigaţie pe care trebuia să le îndeplinească la bordul lui Lovely Lydia. „Găseşte un marcaj, foloseşte o hartă, notează un punct de referinţă, fă nişte calcule simple folosind rigla de calcul, foloseşte sextantul pentru a lua măsurători, apoi trasează cursul spre zona sigură. Citeşte stelele ce sclipesc pe firmament şi găseşte drumul spre casă.” Lui Tommy i se părea că fusese uşor. lar acum, în Stalag Luft 13, se confrunta cu aceeaşi problemă, dar nu era sigur ce instrumente să utilizeze pentru a naviga. Păşea grăbit, simțind cum umezeala dimineţii se evaporă în aerul din jur. „O zi bună pentru zbor, îşi zise. Dar era o contradicţie. E mai bine să te trezeşti şi să dai cu ochii de ceaţă, lapoviţă şi furtuni sălbatice. Pentru că, dacă aveai parte de o zi caldă, luminoasă, senină, asta însemna că vor muri oameni.” I se părea că moartea este mai uşoară în zilele plumburii, reci, în momentele de înfiorare ale sufletului. Fritz Unu îşi târşâia picioarele, făcându-şi de lucru în aşteptarea lui. Făcu semnul cum că vrea să fumeze, un V cu doua degete, pe care mai apoi le duse la buze. Tommy îi dădu vreo doua ţigări. Soldatul aprinse una şi o puse pe cealaltă cu mare grija în buzunarul de la piept. — Acum, că a murit căpitanul Bedford, nu prea mai prind ţigări americane, zise el, privirea-i urmărind cu tristeţe fuiorul de fum care se înălța din jarul ţigării. Copoiul zâmbi istovit: Poate ar trebui să mă las. Mai bine mă las decât să fumez porcăria de tutun pe care ni-l dau. Fritz Unu păşea lângă el cu capul în pământ, lăsând impresia unui câine mare şi schilod care tocmai a fost certat de stăpân. — Căpitanul Bedford nu ducea niciodată lipsă de țigări, zise el. Şi era foarte generos. Avea grijă de prietenii săi. Tommy aprobă, dar deodată intră în alertă, realizând ce spunea neamţul. — Asta au zis şi oamenii din dormitorul lui. „Aproape la fel”, îşi spuse Tommy. „Cuvânt cu cuvânt.” Fritz Unu continuă: — Căpitanul Bedford era plăcut de mulţi dintre voi? — Aşa se pare. Neamţul oftă, continuând să meargă repede pe lângă el: — Nu sunt aşa de sigur de asta, locotenente Hart. Căpitanul Bedford era un om foarte deştept. Trader Vic era o poreclă foarte potrivită. Uneori oamenii sunt prea deştepţi. Nu cred că oamenii deştepţi sunt întotdeauna aşa de plăcuţi pe cât cred. Pe deasupra, în râzboi, să fii atât de isteţ, nu e o idee prea bună. Asta cred eu. — De ce spui asta, Fritz? Copoiul vorbea moale, cu capul plecat: — Vezi dumneata, războiul e plin de greşeli. De prea multe ori, moare cine nu trebuie, nu-i aşa, locotenente Hart? Cei buni mor, iar cei răi rămân în viaţă. Nevinovaţii sunt cei ucişi. Nu cei pătaţi. Mor copilaşi, aşa cum au murit cei doi verişori mititei ai mei, dar nu mor generalii. Fritz Unu schimbase registrul şi vor- bele lui deveniseră mai aspre: Sunt atâtea greşeli, încât de multe ori mă întreb dacă Dumnezeu ne priveşte cu adevărat. Nu cred că este posibil să păcăleşti greşelile războiului, oricât de isteţ ai fi. — Crezi că moartea lui Trader Vic a fost o greşeală? îl întrebă Tommy. Neamţul clătină din cap: — Nu. Nu asta vreau să spun. — Atunci ce vrei să spui? îi ceru brusc Tommy, deşi vorbea aproape în şoaptă. Fritz Unu se opri. Ridică iute privirea şi se uită direct în ochii lui Tommy. Părea gata să răspundă, dar în aceeaşi clipă privi peste umărul lui Tommy, cu ochii aţintiţi la clădirea birourilor de unde comandantul administra tot lagărul. Gura îi era puţin deschisă, ca şi cum cuvintele îşi făceau curaj să iasă. Apoi, pe neaşteptate, închise gura, nemaizicând nimic şi clătină din cap: — IÎntârziem, zise el printre dinţi, aproape fără a-şi dezlipi buzele. Desigur, această afirmaţie nu însemna nimic, pentru că nu aveau unde să întârzie - în afară de întâlnirea de la zece, dar mai erau câteva ore bune până atunci. Neamţul făcu un gest scurt, vag, spre tabăra britanică şi îl grăbi pe Tommy în acea direcţie. Dar nu îndeajuns de repede pentru a-l împiedica pe Tommy să arunce o singură căutătură peste umăr înspre clădirea adminis- traţiei, unde îi zări pe treptele de la intrare pe comandantul Edward Von Reiter şi pe Hauptmann Heinrich Visser, absorbiți cu totul într-o discuţie aprinsă, amândoi la limită, gata să ridice glasul, mânioşi. Phillip Pryce şi Hugh Renaday îl aşteptau pe Tommy chiar la intrarea în tabăra britanica. Ca întotdeauna, Hugh nu stătea locului, aproape alergând în cerc în jurul englezului mai în vârstă care îşi ascundea cât de cât nerăbdarea — era ceva mai subtil, ghiceai nerăbdarea în felul în care îşi ridicase sprâncenele şi îşi mişca buzele. În ciuda dimineţii superbe, cu soare strălucitor şi temperaturi din ce în ce mai ridicate, Pryce era învelit cu o pătură ce îi dădea un aer demodat, o apariţie aproape victoriană. Tusea lui părea imună la vremea primăvăratică, pentru că vor- bele îi erau punctate de accese de tuse uscată: — Tommy, începu Pryce pe când americanul se apropia de ei în grabă. Haide să ne plimbăm puţin în această dimineaţă excelentă. Ne plimbăm şi vorbim. Intotdeauna am zis că mişcarea stimulează imaginaţia. — Phillip, am veşti proaste, îi răspunse Tommy. — Ei, eu am veşti interesante, interveni Hugh. Dar vorbeşte tu mai întâi, Tommy. Cei trei începură să se plimbe pe marginea perimetrului, chiar pe lângă linia de demarcaţie a taberei britanice, iar Tommy îi puse la curent cu descoperirea cuţitului: — A fost plantat acolo, fu concluzia lui. Tot spectacolul a fost orchestrat ca un act de magie ieftină, de carnaval. Puf! Arma crimei. Presupusa armă a crimei. M-a enervat la culme felul în care Clark l-a ademenit pe Lincoln Scott să fie de acord cu percheziţia. Pun la bătaie asigurarea mea militară că ei deja ştiau că acolo se află cuțitul. Apoi au realizat scena asta, chipurile percheziţie prin lucrurile lui Scott, nu că ar avea multe, şi deodată: puf! Bum! Au dat la o parte patul şi au găsit o scândură desprinsă. Scott probabil nici nu ştia că există o ascunzătoare sub podea. Numai cei vechi în lagăr ştiu de ele. Intregul spectacol a fost complet transparent... — Da, zise Pryce dând din cap, dar teribil de eficace. Bineînţeles, nimeni nu vede această transparenţă, dar zvonul că a fost găsită arma crimei va otrăvi şi mai mult atmosfera. Şi mai are şi toată patina legalităţii, pe deasupra. Desigur, Tommy, problema constă mai puţin în cum a fost „plantat” şi mai mult în de ce. Acum, poate că acest cum ne va duce şi la de ce, dar adesea şi reversul e adevărat. Tommy clătină din cap. Era puţin fâstăâcit, dar vorbi repede pentru a ascunde acest lucru. Incă nu ajunsese să înţeleagă acest salt în logica argumentului: — Nu am un răspuns la asta, Phillip. In afară de ceea ce este evident: pentru a închide toate portiţele prin care ar putea scăpa Lincoln Scott. — Corect, zise Pryce, gesticulând cu mâna în aer. Ceea ce mie mi se pare extrem de interesant este că, încă o dată, părem să fim puşi într-o situaţie neobişnuită. Tommy, nu vezi ce s-a întâmplat până acum, cu fiecare aspect al acestui caz? — Ce anume? — Distincţiile dintre adevăr şi minciună sunt foarte fine. Aproape imperceptibile... — Te ascult, Phillip. — Ei bine, în fiecare situaţie, cu fiecare dovadă care a apărut până acum, Lincoln Scott este împins în poziţia penibilă de a aduce o explicaţie alternativă la ivirea unui nou fapt. Este ca şi cum tânărul nostru pilot trebuie să se lupte cu toate, zicând: „Acum, fiţi atenţi voi, lăsaţi-mă să vă dau o altă explicaţie rezo- nabilă pentru asta şi pentru ailaltă, şi pentru asta”. Pare domnul Scott capabil de aşa ceva? — Deloc, mormăi Hugh. Nu mi-a fost greu să îl întorc pe dos, iar eu sunt de partea lui. Şi se pare că a fost de-ajuns ca maiorul Clark să zică: „Dacă nu ai nimic de ascuns...” şi Scott a şi căzut în capcana întinsă. — Nu, se arătă Tommy imediat de acord. Este un tip foarte inteligent şi întotdeauna puţin cam prea furios şi, evident, mult prea încăpătânat. E un luptător, un boxer şi cred că este obişnuit cu confruntările directe. Chiar şi cu cele violente. Cred că aceasta este o combinaţie nefericită de însuşiri pentru un acuzat. — Într-adevăr, într-adevăr, zise Pryce, dând din cap. Şi asta nu te face să-ţi mai pui o întrebare, două? Tommy Hart ezită, apoi răspunse în forţă: — Un om este ucis, iar acuzatul este negru, singuratic şi nepopular, ceea ce face din el un ţap ispăşitor acceptabil, teribil de convenabil pentru aproape toţi cei implicaţi, şi există un vraf de dovezi evidente împotriva lui care este greu de contracarat. — Un caz perfect, ai zice? — Până acum, perfect. i — Fapt ce ar trebui să te pună pe gânduri. In experiența mea, cazurile perfecte sunt rare. — Trebuie să creăm un scenariu care să nu mai fie perfect. — Exact. Aşadar, cum stăm? — Mai mult decât rău, zise Tommy, zâmbind malițios. Englezul zâmbi şi el: — Da, da, aşa pare. Dar nu sunt întru totul convins de chestia asta. In orice caz, nu crezi că a venit momentul să transformăm unele dintre aceste dezavantaje în beneficiul nostru? Mai ales comportamentul agresiv al domnului Scott? — Sigur. Dar cum? Pryce râse cu poftă: — Nu este asta veşnica întrebare? Aceeaşi pentru un avocat, ca şi pentru un comandant de trupă. Acum, ascultă-l pe Hugh pentru o clipă! Tommy se întoarse spre canadian care mai avea puţin şi izbucnea în râs. — Eu aduc veşti bune, chiar dacă sunt neobişnuite în Stalag Luft 13. Am avut atât de puţine dintre acestea, Tommy! L-am găsit pe cel care a examinat cadavrul căpitanului Bedford exact acolo unde ai zis tu că se află, în baraca-spital. — Bun. Şi ce a zis? Hugh continua să zâmbească: — Mi-a zis numai lucruri dintre cele mai neobişnuite. Mi-a spus că MacNamara şi Clark i-au ordonat să pregătească mortul pentru funeralii. 1 s-a spus să nu execute niciun fel de autopsie. Dar tipul nu s-a putut abţine. Şi ştii de ce? Este un băiat tânăr, ceea ce voi în State numiţi un „golgheter”, un locotenent ambițios care a fost decorat în luptă, dar căruia nu-i prea place să respecte nişte ordine cretine şi care, printr-o coincidenţă, şi-a petrecut ultimii trei ani lucrând la morga unchiului său din Cleveland, Ohio, pentru a face economii ca să-şi platească studiile la Medicină. A fost înrolat imediat după ce a terminat primul semestru. Anatomie de bază, ştii despre ce vorbesc, şi tot tacâmul. Deci, apare cadavrul ăsta şi băiatul este, hai să zicem, curios din punct de vedere „academic”. Interesat de chestii fascinante precum rigor mortis şi lividitate. — Până acum sună bine. — Ei bine, puştiul a făcut cea mai interesantă observaţie. — Care este...? — Nu tăierea gâtului l-a omorât pe căpitanul Bedford. N-a murit din cauza cantităţii imense de sânge care a ţâşnit prin jugulara tăiată. — Dar rana... — O, aceea a fost rana care l-a omorât, da. Dar lovitura nu a fost aplicată aşa... Hugh se opri, ridică mâna la gât, ţinând un cuţit imaginar, apoi trase foarte repede dintr-o parte în alta, mimând tăierea gâtului. — Sau aşa... De această dată, Hugh se postă în faţa lui Tommy şi tăie aerul dintre ei, ca un copil care se preface că se luptă cu sabia. — Bine, dar asta este... — Asta am crezut noi. Mai mult sau mai puţin. Dar nu, doctorul nostru în devenire crede că lovitura de graţie a fost, lasă-mă să-ţi arat... Hugh se duse în spatele lui Tommy şi pe neaşteptate îl înconjură cu braţul drept, prinzându-l pe american sub bărbie cu antebraţul, în aceeaşi secundă ridicându-l parţial de la pământ, folosindu-se de şold pentru a-l smuci, astfel că Tommy ajunse brusc pe vârfuri. În aceeaşi mişcare, Hugh aduse mâna stângă strângând un cuţit imaginar pe care îl implantă într-o parte a gâtului lui Tommy, chiar sub osul maxilarului. O singură lovitură puternică, nu o tăietură, ci mai degrabă o lovitura cu vârful imaginar al lamei. Canadianul îi dădu drumul lui Tommy. — Iisuse! exclamă Tommy. Aşa a fost? — Întocmai. Ai observat ce mână ţinea cutitul? — Mâna stângă. Tommy zâmbi: lar Lincoln Scott este dreptaci! Cel puţin, cu mâna dreapta a vrut să te lovească atunci, în celulă. Fascinant, domnilor! Fas-ci- nant, fir-aş al naibii! Tommy pufni înjurătura, făcându- i pe cei doi să rânjească la el. Şi doctorul nostru în pregătire? Pe ce anume şi-a bazat aceasta concluzie bine venită? — În primul rând, este vorba de mărimea rănii, apoi de marginile rănii. Vezi tu, o tăietură arată altfel decât o înjunghiere, chiar şi pentru un ochi nu foarte exersat şi doar parţial educat. — Şi un student la Medicină din primul an a văzut asta? Hugh rânji din nou, punctându-şi răspunsul cu un hohot scurt de râs: — Un student la Medicină extrem de interesant. Cu o pregătire unică. Pryce zâmbea şi el: — Spune-i, Hugh. Asta este partea delicioasă, Tommy. Pur şi simplu delicioasă. Un fapt care poate fi comparat cu o felie de friptură de vacă în sânge şi o lingură generoasă de budincă de Yorkshire. — Sună bine. Zi! — Băiatul nostru de la morgă s-a ocupat de toate înmormântârile gangsterilor din Cleveland. De toţi cei care au fost omorâţi de mafia locală. Toţi, până la unul. Şi se pare că au avut ceva necazuri înainte de război, să zicem din pricina intereselor conflictuale din acest minunat oraş. Doctorul nostru în devenire s- a ocupat de trei cadavre care aveau gâtul tăiat la fel şi, curios din fire cum este, l-a întrebat pe unchiul său despre ele. Şi, în mod cu totul convenabil, unchiul i-a explicat că un criminal profesionist nu va tăia niciodată gâtul victimei. Ar fi prea mult sânge. Prea multă mizerie. Şi mult mai greu. Şi de multe ori, nenorocitul cu gâtul despicat mai are destulă energie ca să scoată un pistol şi să tragă câteva focuri, ceea ce, evident nu pică bine pentru asasinul care încearcă să-şi facă ieşirea, prin stânga scenei. Aşa că ei folosesc o tehnică diferită. Un stilet cu lamă lungă împins în sus, aşa cum v-am demonstrat în drum spre creier, lama taie corzile vocale astfel că singurul zgomot care poate fi auzit este un mic gâlgăit, răsuceşti lama de vreo două ori ca să amesteci bine materia cenuşie şi omul cade la podea mort. Mort de-a binelea. Şi este curat. Aproape fără sânge. Dacă o faci exact ca la carte, singurul risc este să-ţi rupi puţin cămaşa, căci lama trece peste braţul cu care îţi ridici victima de la podea. — Şi evident, zise Tommy nerăbdător, lovitura este aplicată... Hugh îi termină propoziţia: — ... Din spate. Nu din faţă. Cu alte cuvinte... Tommy interveni: — ... Un asasinat, şi nu o luptă. Un atac pe la spate, nu o confruntare. Cu un stilet. Interesant! — Exact, zise Hugh râzând. După cum am spus, veşti bune. S-ar putea spune multe despre Lincoln Scott, dar nu pare să fie genul de om care îţi înfige cuțitul pe la spate. Pryce aprobă, ascultându-i. — Şi acest gen de omor mai are un aspect fascinant. — Care este acela? întrebă Tommy. — Este exact aceeaşi metodă de a reduce un om la tăcere, aşa cum este ea predată de Brigăzile de comando ale Maiestăţii sale. Curată. Fără zgomot. Eficace. Rapidă. Şi, extrapolând, probabil că este predată şi de omologii noştri americani la Jandarmi. Sau undeva în cadrul serviciilor de natură mai clandestină. — Cum de ştii chestia asta, Phillip? Englezul şovăi înainte de a răspunde: — Mi-e teamă că am ceva pregătire în tehnicile de comando. Tommy rămase cu gura căscată, zgâindu-se la avocatul fragil: — Phillip, sincer să fiu, nu prea te văd într-o unitate de comando. Râse în timp ce vorbea, dar când Pryce se întoarse spre el, râsul îi pieri, căci zări chipul prietenului său, palid, lipsit de culoare în lumina puternică a zilei, lovit de o durere care părea să se ridice din străfundurile fiinţei sale. — Nu eu, zise Pryce, aproape înecându-se. Fiul meu. — Ai un fiu? îl întrebă Tommy. — Phillip, sări şi Hugh, niciodată n-ai zis nimic.:. Pryce ridică mâna pentru a opri iureşul de întrebări al celor doi. Preţ de o clipită, englezul păru atât de palid, încât devenise parcă translucid. Pielea luase o culoare bolnăvicioasă, de carne de peşte. In acelaşi timp, făcu un pas spre ei, dar se împiedică şi Tommy şi Hugh se întinseră spre el, să îl prindă. Iarăşi ridică mâna, şi, deodată, Pryce pur şi simplu se aşeză în colbul cărării de la marginea lagărului. Se uită cu tristeţe la cei doi aviatori şi zise încet, cu durere în glas: — Dragii mei băieţi. Dragii mei, Tommy şi Hugh. Am avut un fiu. Phillip Junior. În colţul ochilor îi apărură primele lacrimi. Vocea îi tremura. Pryce zâmbi printre lacrimile care începură să îi alunece pe obraji, de parcă această tristeţe pe care o purta în suflet era, într-un mod ciudat, amuzantă: — Hugh, cred că el este motivul pentru care mă aflu aici, acum. Hugh se aplecă mai aproape de prietenul său: — Phillip, te rog... Pryce clătină capul: — Nu, nu. Ar fi trebuit să vă spun adevărul cu luni în urmă. Dar am ţinut totul în mine. Sunt cam rigid, ştiu. Prea orgolios. N-am vrut să fiu o povară şi mai grea decât sunt deja... — Dar nu eşti o povară, zise Tommy. El şi Hugh se lăsară în jos şi se aşezară lângă prietenul lor, care începu să le povestească în timp ce ochii priveau dincolo de gard, înspre lumea de afară: — Elizabeth a mea a murit chiar la începutul războiului. Am rugat-o să se ducă la ţară, dar era tare încăpătânată. Tare drăgălaşă, dar încăpătânată, cred că de asta o şi iubeam atât de mult. Era neînfricată şi nici măcar nu i-a trecut prin cap să îi permită unui caporal austriac să o scoată din casa ei, oricâte bombardiere ar trimite ei încoace. Aşa că i-am spus că atunci când sună sirenele să se ducă la metrou, dar uneori prefera să se ascundă la noi în pivniţă. Casa a fost lovită în plin de o bombă de cinci sute de livre’. Cel puţin nu a suferit... — Phillip, nu e nevoie... zise Hugh, dar englezul zâmbi numai, şi clătină din cap. — Aşa că a rămas doar Phillip junior şi cu mine. lar el se înrolase deja. Nouăsprezece ani şi era ofiţer confirmat în Garda Neagră. Toţi numai kilturi şi '3 Livra, unitate de măsură a greutăţii în Marea Britanie, egală cu 435g (n.tr.). cimpoaie scoțând acel zgomot supărător pe care scoţienii îl numesc muzică, tradiţie. Vedeţi voi, mama lui era scoțiană, şi cred că puştiul credea că i-o datorează. Garda Neagră, clanul Fergus şi Clanul McDiarmid. Cu toţii bărbaţi neînfricaţi. Au fost antrenați ca trupe de comando, au luptat la Dieppe şi St. Nazaire. Phillip junior se întorcea acasă în permisie şi îmi arăta unele dintre tehnicile mai neobişnuite pe care le învățase, inclusiv cum să reduci la tăcere o santinelă - exact ceea ce vedem noi aici. Îmi aduc aminte cum îmi povestea despre instructorul lor, un scoţian nervos, mărunţel, cu părul roşu ca focul, de-abia înţelegeai ce spune, atât de pronunţat era accentul lui; scoţianul îşi încheia întotdeauna expunerile despre metode de ucidere cu fraza: „Domnilor, ţineţi minte: întotdeauna să fiţi ordonaţi”. Lui Phillip junior îi plăcea la nebunie chestia asta. „Fii ordonat”, îmi zicea când tăiam friptura la cină. Apoi fidea. O, şi avea un râs aşa frumos! Râdea din tot sufletul, cu toată fiinţa, zgomotos. Pur şi simplu, vedeai cum se ridică în el ca un vulcan şi apoi explodează. Îi plăcea să râdă. Chiar şi când juca rugbi în timpul şcolii, râdea de nu mai putea, deşi îi curgea sângele din nas. Când a murit mama lui, am crezut că nu va mai fi la fel de vesel, nu se va mai bucura la fel de viaţă, dar chiar şi cu acea tristeţe în suflet, era de neoprit. Se bucura cu fiecare răsuflare. Şi, la rândul său, era foarte iubit. Nu numai de mine, tatăl său plicticos şi care-i era, bineînţeles, devotat, dar şi de colegii de şcoală, şi de toate tinerele fete la întâlnirile mondene, apoi de oamenii al căror comandant era, pentru că toţi ştiau că este nevinovat, strălucit şi de încredere. Un băiat care devenea bărbat. Părea că se maturizează cu fiecare minut care trece, iar eu aşteptam cu nerăbdare să văd ce-avea să-i ofere viaţa. Pryce trase aer în piept: i — Trupele de comando aveau o regulă. In spatele liniilor inamice, dacă erai rănit, erai lāsat în urmă. O regulă afurisită, asta. Dar bănuiesc că esențială. Grupul este întotdeauna mai important decât individul. Ţinta şi sarcina sunt mai importante decât un singur om. Decât o viață. Pryce se înecă: — Dar ştiţi voi, continuă el, ăsta nu era stilul băiatului meu. Nu. Phillip junior nu era aşa. Mult prea loial. Un prieten nu-şi abandonează niciodată prietenul, oricât de rea ar părea situaţia; ăsta era el. Un prieten pentru toţi. . Hugh privea şi el atent dincolo de gard. In ochi avea o expresie de parcă tocmai ar fi zărit în depărtare preriile de acasă, chiar în spatele plopilor de la marginea pădurii bavareze. — Şi ce s-a întâmplat, Phillip? întrebă el încet. — Căpitanul său a primit trei gloanţe în picior, i l-au rupt în ultimul hal, îţi dai seama, iar Phillip n-a vrut să îl lase. Erau în Africa de Nord. Nu era prea departe de Tobruk, acolo unde Rommel şi Montgomery au produs un dezastru. Aşa că Phillip al meu îl cară pe comandantul său zece mile! prin afurisitul ăla de deşert încins cu Afrika Korps peste tot în jurul lor, chiar în spatele lor; căpitanul ameninţa la fiecare milă că el se împuşcă, ordonându-i lui Phillip să îl lase acolo. Bineînţeles că Phillip nu a făcut asta. Au mers toată ziua şi mare parte din noapte, ajunseseră la vreo două sute de iarzi!* de liniile britanice când, în sfârşit, îl lăsă pe căpitan în seama altor doi din echipă. Erau '+ Milà, unitate englezească de măsură a distanţei, egală cu 1,6 km (n.tr.). germani care patrulau peste tot în noapte, liniile erau atât de nesigure, încât nu ştiai cine este prieten, şi cine este duşman. Foarte periculos. Puteai fi împuşcat de ambele părţi. Aşa că el şi-a trimis echipa înainte, cu căpitan cu tot, iar el a rămas în urmă să le acopere retragerea, ultimul om, cu o mitralieră şi grenade. Le- a spus tuturor că apare şi el. Ceilalţi au ajuns cu bine. Phillip, nu. Nu ştiu exact ce s-a întâmplat. Dispărut în misiune, înţelegeţi voi, nici măcar declarat mort oficial, dar, bineînţeles, eu ştiu adevărul. Am primit o scrisoare de la căpitan. Un om tare de treabă. Profesor la Oxford, de altfel, îi citise pe toţi clasicii şi predase ceva latină şi greacă înainte de război. Mi-a povestit că dinspre locul unde Phillip se poziţionase, s- au auzit nişte explozii şi împuşcături de mitralieră. Mi- a spus că Phillip trebuie să se fi luptat cu disperare, cu toate că nu avea sorţi de izbândă, pentru că zgomotele de mitralieră s-au auzit o vreme, cu furie, îndârjite, suficient de mult pentru ca restul echipei să ajungă în siguranţă la ai noştri. Asta era Phillip. Şi-ar fi dat viaţa de bunăvoie pentru alţii, dar nu şi-ar fi vândut ieftin pielea. Nu, nu Phillip. Cred că a fost nevoie de o grămadă de nemţălăi ca să îl omoare până la urmă. Căpitanul şi-a pierdut piciorul. Dar a rămas în viaţă pentru că băiatul meu l-a salvat. Pe Phillip l-au medaliat cu Crucea Victoria. Dar el şi-a pierdut viaţa. Pryce clătină iarăşi din cap: — Era frumos băiatul meu. Perfect, nemaipomenit, minunat. Era un alergător foarte bun. Alerga enorm de mult. Când era mai mic, îl vedeam pe terenul de joc la sfârşitul unui meci, când toţi de-abia îşi mai trăgeau sufletul, el sărea bine-mersi, râzând în gura mare, fără '5 Yard, unitate englezească de măsură a distanţei, egală cu 90 cm (n.tr.). niciun efort. Pur şi simplu de dragul de-a o face. Şi cred că aşa se şi simţea, chiar până în ultima clipă, chiar şi atunci când nenorociţii îl înconjurau, iar muniţia era pe terminate. Hugh, în ziua în care am primit acea scrisoare de la căpitanul său, orice urmă de speranţă s-a spulberat, nu am mai vrut decât să omor cât mai mulţi nemti. Să omor nemti şi să mor şi eu. Să îi omor pentru că mi-au luat totul. Hugh, de aceea m-am urcat în Blenheim lângă tine. lar trăgătorul pe care l-am înlocuit? Nu era bolnav cu adevărat. Nu. Eu i-am ordonat să nu se urce în avion, pentru că voiam să manevrez personal mitralierele. Era singurul mod prin care ştiam cum să-i omor pe nenorociţi. Pryce oftă din tot sufletul, ducând mâna la obraz, atingând delicat lacrimile ce îi curgeau pe obraji. Se uită la Tommy şi la Hugh: — Voi doi îmi amintiţi de Phillip, în feluri diferite. Era înalt şi înclinat spre învăţătură, ca tine, Tommy. Şi era puternic şi atletic, ca tine, Hugh. Acum, fir-ar să fie, să nu cumva să îmi muriţi vreunul din voi. N-aş putea suporta. Phillip Pryce trase aer în piept. Cu mâneca tunicii îşi şterse lacrimile de la ochi: — Cred că inimii mele rănite, zise el încet, răsuflând greu la fiecare câteva cuvinte, i-ar face tare bine să îl vedem viu şi nevătămat pe tânărul şi nevinovatul nostru domn Scott. Acum, haideţi să ne concentrăm asupra audierii din această dimineaţă. Lincoln Scott stătea stingher pe marginea patului său din dormitorul gol când intră Tommy, însoţit de Hugh şi de Pryce. Era cu puţin înainte de zece dimineaţa, iar pilotul de culoare ţinea pe genunchi Biblia nedeschisă, cuvintele din ea având parcă puterea să iasă prin scoarţa de piele închisă la culoare de trecerea anilor şi să ajungă în inima lui prin palme. Se ridică atunci când îi văzu intrând pe cei trei. li salută din cap pe Tommy şi pe Hugh, apoi îl scrută curios pe Phillip Pryce. — Alte ajutoare din Insulele Britanice? întrebă el. Pryce făcu un pas spre el, întinzându-i mâna: — Exact, băiete. Exact. Numele meu este Phillip Pryce. Scott îi strânse ferm mâna. Dar în acelaşi timp zâmbi, de parcă auzise o glumă. — Ceva amuzant? se interesă Pryce. Pilotul de culoare îşi plecă în jos capul: — Într-un fel, da. — Şi ce este aşa de amuzant? — Nu sunt băiatul dumneavoastră, zise Scott. — Poftim? — Aţi spus: „Exact, băiete...” Ei bine, nu sunt băiatul dumneavoastră. Nu sunt băiete pentru nimeni. Sunt un bărbat. Pryce înclină capul într-o parte: — Nu cred că înţeleg prea bine... — E vorba de cuvântul băiete. Când îl chemi pe un negru băiete, este un mod de adresare înjositor. Te referi la el ca la un sclav. Ceva învechit. Aşa îmi spunea căpitanul Bedford tot timpul, încercând să mă calce pe coadă, zise Scott pe un ton egal, dar marcat de o stăpânire rece, tensionată, pe care Tommy o recunoscu din conversațiile lor dinainte. Desigur, de când m-am înrolat, nu a fost el primul ticălos care să mă insulte în acest fel şi, probabil, nu va fi nici ultimul. Dar eu nu sunt băiete nici pentru dumneavoastră şi nici pentru oricine altcineva. Cuvântul este ofensator. Nu ştiaţi? Pryce zâmbi: — Ce interesant! zise el cu un entuziasm nedisimulat. Ceea ce în limba ţării mele este un termen nevinovat de adresare prietenească, pentru domnul Scott are o cu totul altă conotaţie. Fascinant! Spuneţi-mi, locotenente Scott, mai sunt şi alte cuvinte în engleza vorbită care au sensuri pe care ar trebui să le ştiu? Scott părea puţin luat prin surprindere de reacţia lui Pryce: — Nu sunt sigur, zise el. — Păi, dacă mai găseşti vreunul, te rog să îmi spui. Uneori, când vorbesc cu tânărul Tommy aici de faţă, mă gândesc că am făcut o mare greşeală acum vreo două secole când v-am permis vouă, americanilor, să vă însuşiţi minunata noastră limba maternă. N-ar fi trebuit în ruptul capului să o împărţim cu voi, nişte aventurieri şi pierde vară. Pryce vorbea repede, cu veselie. — Şi de ce vă aflaţi aici? îl întrerupse Scott brusc. — Dar, dragul meu... Pryce reuşi să se oprească la timp: Dragul meu camarad? Acest termen este acceptabil, locotenente? Scott făcu un semn de aprobare. — Ei bine, mă aflu aici pentru a aduce din umbră un mic ajutor şi puţină expertiză. Şi înainte să intri în mica şedinţă din această dimineaţă, voiam să te întâlnesc personal. — Şi dumneavoastră sunteţi tot avocat? — Într-adevăr sunt, locotenente! Scott îl privi chioriş, nevenindu-i să creadă că omul subţirel din faţa lui este avocat. — Şi doreaţi să mă examinaţi? Ca pe o vită? Sau ca pe un monstru de la bâlci? Ce aţi venit să vedeţi aici? aruncă întrebările aproape cu furie, arzând parcă aerul din încăpere. Pryce, senin, ezită o clipă, ca un comedian înainte de a lansa poanta. Apoi îl fixă pe aviator cu o privire pătrunzătoare: — Mă aşteptam să văd un singur lucru, locotenente, zise el încet. — Şi care este acesta? răspunse Scott pe un ton cam piţigăiat. Tommy vedea că încheieturile mâinii în care ţinea Biblia se albiseră de încordare. — Nevinovăţie, răspunse Pryce. Scott trase aer în piept: — Şi cum anume vedeţi acest lucru, domnule Pryce? Oare nevinovăția este ca o haină de pilot pe care o îmbrac dimineaţa sau atunci când este frig? Se află în ochi sau pe faţă, sau poate în felul în care iau poziţie de drepţi? Este o atitudine afectată? Poate un zâmbet? Vă rog, spuneţi-mi, cum se poartă un om pentru a-şi arăta nevinovăția? Pentru că aş vrea să ştiu. M-ar ajuta în situaţia în care mă aflu. Pryce părea încăntat de întrebările aruncate în direcţia lui ca nişte rafale. — Îţi arăţi nevinovăția prin faptul că nu pretinzi să fii ceva ce nu eşti. — Atunci nu veţi avea nicio problemă, răspunse Scott, pentru că ăsta sunt eu. Pryce încuviinţă: — Poate. Locotenente, întotdeauna eşti atât de mânios? Întotdeauna îţi scoţi ţepii la cei care vor să te ajute? — Nu. Da. Pilotul pufni: Sunt cine sunt. Acceptaţi- mă aşa cum sunt sau lăsaţi-mă-n pace. — A, bineînţeles, o atitudine americană. — Sunt american. Oi fi eu negru, dar sunt american. — Atunci poate că ar fi înţelept din partea ta, şi aici Phillip Pryce făcu un gest spre Tommy, să ai încredere în compatriotul tău care încearcă să te ajute. Privirea lui Scott se îngustă, concentrându-se asupra aviatorului englez. — În timp ce toţi ceilalţi compatrioți ai mei încearcă să mă omoare? întrebă el cu vădit sarcasm. Am învăţat că încrederea le este dată mai curind celor care o câştigă, şi nu celor care o cer. O câştigi în condiţii stresante. În aer, când zbori aripă la aripa şi vântul încearcă să te doboare. O câştigi când plonjezi printr-o formaţie de Messerschmidt-uri. Nu este uşor de obţinut şi, odată obţinută, nu este uşor să o pierzi. Pryce izbucni în râs: — Absolut! zise el. Ai perfectă dreptate! Se întoarse spre Tommy şi Hugh: — Locotenentul este şi filozof, Tommy! Ai omis să-mi spui asta. Scott încă nu ştia la ce să se aştepte de la acest energic, deşi cam slăbit gentleman englez care râdea, tuşea, îşi pierdea suflul şi, evident, se distra purtând această conversaţie. — Dumneavoastră sunteţi avocat? îl întreba el din nou, puţin neîncrezător. Pryce reveni imediat cu faţa spre el. Timp de câteva secunde lungi, îl privi drept în ochi. Şi când în sfârşit începu să îi răspundă la întrebare, o făcu pe un ton grav, jos, puternic: — Sunt. Şi sunt cel mai bun pe care-l vei întâlni vreodată. Uite ce sugerez eu să faci în această dimineaţă. Tommy, fii foarte atent! Pentru o clipă, Scott şovăi. Dar, pe măsura ce comandantul de zbor continua să vorbească, începu să aprobe din cap. Tommy şi Hugh li se alăturară astfel că toţi trei se strânseră laolaltă în jurul englezului, ascultând sugestiile sale. Teatrul din Stalag Luft 13 era amplasat în centrul lagărului, imediat lângă baraca unde erau livrate coletele de la Crucea Roşie şi corespondenţa, în vecinătatea clădirii improvizate pentru a sluji ca spital. Era ceva mai larg decât barăcile de dormit şi mai scund, un cuptor când temperaturile erau ridicate şi un veritabil frigider iarna. Cu toate acestea, la fiecare spectacol era plin ochi, de la concertele formaţiei de jaz a lagărului până la Prima pagină, spectacol prezentat pe scena uşor ridicată, cu lumânări aprinse pe post de lumini de rampă, în sfeşnice realizate din conserve de carne. Din când în când li se prezenta un jurnal de ştiri de propagandă germană sau un film cu fete bavareze care cântau fericite - toate fiind proiectate de o maşinărie depăşită, mofturoasă, care de multe ori rupea filmul în fâşii - spre deliciul prizonierilor. Cele mai bune locuri din faţă erau construite din cutiile de lemn care prisoseau. Altele erau pur şi simplu scânduri neşlefuite, bătute în cuie pentru a crea strane complet neconfortabile. Unii îşi aduceau paturi ca să stea mai bine, înghesuindu-se cu spatele rezemat de pereţii subţiri din lemn. Exact când limbile ceasului la care râvnise atât de mult Vincent Bedford arătară ora zece dimineaţa, Tommy păşi prin uşile duble care dădeau în teatru, flancat de-o parte şi de alta de Hugh Renaday şi de Lincoln Scott. Cei trei păşeau în acelaşi ritm, cu umerii traşi în spate, cu uniformele, în limita posibilităţilor, presate şi curate. Bocancii loveau cu fermitate scândurile podelei. La unison, cei trei o luară direct pe intervalul din centrul sălii, cu privirile drept înainte, cu pas alert, păstrând formaţia, ca o gardă ce poartă drapelul la parada militară. Sala era plină până la refuz. Oamenii se înghesuiseră în fiecare colţişor şi nişă a sălii, umăr lângă umăr, încercând să vadă cât mai bine. Alţii rămăseseră afară, grupuri de piloţi adunate în faţa ferestrelor, ascultând numai. Capetele prizonierilor se întoarseră ca nişte piese de domino când acuzatul şi apărătorii săi trecură pe lângă ei. La baza scenei fusese construită o bară rudimentară, cele două mese ale părţilor aranjate una lângă alta, cu faţa spre o masă mai lungă, cu trei scaune, situată chiar în mijlocul scenei. Fiecare scaun era ocupat de un ofiţer superior al lagărului, cu Lewis MacNamara în mijloc. Colonelul se juca nervos cu un ciocănel de lemn deasupra unei bucăţi pătrate de lemn. Un ciocănaş improvizat pentru judecător. Maiorul Clark, însoţit de un alt ofiţer pe care Tommy îl recunoscu de la percheziţia efectuată cu o seară înainte, se aşezase deja la masa acuzării. În colţul îndepărtat al scenei, era aşezat Hauptmann Visser, însoţit din nou de un stenograf. Se lăsase pe spătarul scaunului, rezemându-se de perete, cu o expresie uşor amuzată pe chip. Prizonierii îi făcuseră ceva loc, aşa că Visser şi stenograful erau izolaţi, uniformele lor de culoare cenuşie ieşind în evidenţă în marea de haine verzi şi scurte de piele cafenii pe care le purtau piloţii americani. Sala, care până să apară ei zumzăia de nerăbdare, se cufundă în tăcere când intrară cei trei. Fără a zice nimic, Lincoln Scott şi Hugh se aşezară la masa apărării. Tommy, încadrat de cei doi, rămase în picioare cu ochii la colonelul MacNamara. Într-o mână ducea câteva cărţi de Drept şi un carnet de notițe în cealaltă. Brusc le trânti pe masă cu o bufnitură care sună ca ecoul unei mortiere îndepărtate. Colonelul MacNamara îi privi de sus pe cei trei, ţintuindu-l pe fiecare în parte, apoi zise oficial: — Putem să începem, locotenente? Tommy dădu din cap: — Da. Dumneavoastră aveţi de gând să prezidaţi, domnule colonel? — Da. Ca SAO, este datoria mea să... — Obiectez! zise tare Tommy. MacNamara îl privi fix: — Obiecţie? — Într-adevăr. Există potenţialul ca dumneavoastră să fiţi chemat ca martor în această chestiune. Aceasta intră în conflict cu calitatea de juriu. — Martor? MacNamara părea puţin nedumerit şi vag enervat. Cum adică? Înainte ca Tommy să poată răspunde, maiorul Clark sări în picioare: — Este absurd! Domnule colonel, în calitate de comandant al sectorului american se impune ca dumneavoastră să prezidaţi aceste acţiuni. Nu văd ce mărturie puteţi depune... Tommy îl întrerupse: — Într-un caz capital, apărarea trebuie să aibă răgaz suficient să aducă dovezi - orice fel de dovezi - care ar putea ajuta cazul. Orice altceva ar fi nedrept, anticonstituţional şi o procedură potrivită mai degrabă pentru nemernicii cu care ne luptăm, decât pentru un american liber! Cu aceste ultime cuvinte, Tommy se răsuci, dând din mână spre Heinrich Visser şi stenograful care scria de zor, deşi fruntea i se înroşise puţin. Visser lăsă scaunul la loc, cu picioarele pe podea, părând gata să se ridice, dar nu o făcu. In schimb, privi direct înainte şi continuă să îşi fumeze ţigara. MacNamara ridică mâna: _ — Nu voi limita apărarea, aveţi dreptate. In ce priveşte potenţiala mea mărturie, ei bine, asta rămâne de văzut Vom vedea cum vom soluţiona această problemă la momentul potrivit. În timp ce vorbea, făcu un semn din cap înspre Visser. Tommy încuviinţă şi el. În spatele lui, în mulţimea de prizonieri, auzi câteva cuvinte mormăite, dar acestea fură curmate de numeroase atenţionări. Oamenii voiau să nu piardă nimic. MacNamara continuă: — Astăzi suntem aici doar pentru o pledoarie. Locotenente, după cum ai cerut, maiorul Clark a întocmit o listă de martori şi probe. Vă rog, haideţi să începem. Maiorul Clark se întoarse spre Tommy. Făcu un gest spre bărbatul aşezat lângă el: — Locotenente Hart, acesta este căpitanul Walker Townsend. Dânsul mă va asista în acest proces. Căpitanul Townsend, un bărbat atletic, zvelt, cu păr de culoarea nisipului ce începuse să se rărească şi cu o mustață desenată parcă din creion, se ridică pe jumătate din scaun, înclinând uşor capul spre cei trei de la masa apărării. Tommy nu-i dădu mai mult de treizeci şi ceva de ani. — Se va ocupa de martori şi probe. Toate pregătirile le veţi face prin dumnealui, continuă maiorul Clark pe un ton milităros. Cred că pentru moment, asta este tot ce avem, domnule colonel. Putem trece la înregistrarea pledoariei. MacNamara ezită, apoi zise cu voce tare, pătrunzătoare: — Locotenente Lincoln Scott, eşti acuzat de omorârea cu premeditare a căpitanului Vincent Bedford. Oficial, cum pledezi? Scott sări imediat în picioare pentru a răspunde, dar îşi tinu gura câteva secunde. Când vorbi până la urmă, o făcu hotărât cu voce tare, puternică. — Domnule! Vocea lui umplu întreg auditoriul: Nevinovat, domnule judecător! MacNamara părea gata să răspundă, însă Scott nu-i dădu prilejul, răsucindu-se pe jumătate pentru a fi cu faţa şi la publicul de prizonieri. Vocea lui se înălţă precum vocea de predicator a tatălui său, vibrând în aerul de deasupra tuturor: — Este adevărat că l-am disprețuit pe Vincent Bedford! Din prima clipă când am sosit în acest lagăr, el m-a tratat ca pe un câine. Mai rău ca pe un câine! M-a insultat. M-a chinuit. M-a înţepat cu nume obscene, încărcate de ură. A fost un rasist absolut şi m-a urât la fel de mult, pe cât am ajuns şi eu să-l urăsc. Voia să mă vadă mort din momentul în care am ajuns aici! Toţi cei de aici au auzit cum a încercat să mă omoare, vrând să mă facă să trec linia de demarcaţie. lar la toate acestea, eu nu am avut nicio reacţie! Oricine altcineva de aici ar fi avut o justificare pentru a se lua la bătaie cu Vincent Bedford şi poate chiar pentru a-l omori pentru ceea ce a încercat el să facă! Dar eu nu am făcut aşa ceva! Maiorul Clark ţâşni în picioare, dând din mâini, încercând să atragă atenţia Curţii. Incepu să strige: — Obiectez! Obiectez! dar vocea lui Scott era mai puternică, iar aviatorul de culoare câştigă. — Am venit aici ca să ucid nemți! strigă Scott, întorcându-se brusc şi arătându-l cu degetul pe Visser. Germani ca el! Faţa lui Visser păli instantaneu; lăsă brusc ţigara din mână şi o stinse sub talpa cizmei. Se ridică pe jumătate în scaunul său, apoi se lăsă la loc. Il fixă pe negru cu o privire plină de ură. Scott îi răspunse cu o privire la fel de intensă. — Poate câţiva dintre cei din lagăr au uitat de ce ne aflăm aici, zise el cu voce tare, trecând cu privirea de la MacNamara, la Clark şi apoi la mulţimea de prizonieri. Dar nu eu! Făcu o pauză, lăsând liniştea abruptă să cuprindă teatrul. — Am fost al naibii de bun la ucis duşmani! Pe avion aveam pictate nouă svastici până să fiu doborât. Scott privi peste raidurile de oameni. Şi nu sunt singurul. De aceea ne aflăm aici! Apoi se opri din nou, ca să răsufle, pentru ca următoarele cuvinte să vibreze în tot teatrul. — Dar cineva din Stalag Luft 13 are alte planuri în cap! Şi acel cineva l-a omorât pe Vincent Bedford... Scott se semeţi. Impunse aerul cu degetul: — Poate eşti tu sau tu, sau omul de lângă tine... Pe măsură ce vorbea, Scott indica la întâmplare în public, fixându-l pe fiecare kriegie selectat cu o căutătură pătrunzătoare: Nu ştiu de ce Vincent Bedford a fost omorât... Trase aer în piept şi apoi strigă: Dar am de gând să aflu! Apoi se răsuci la loc, cu faţa la MacNamara; colonelul se făcuse stacojiu - cu toate acestea asculta cu mare atenţie fiecare vorbă rostită de pilotul de culoare şi părea că a reuşit să îşi adune toata mânia, ascunzând-o undeva, în străfundurile fiinţei sale. — Nevinovat, domnule colonel. Nevinovat. Nevinovat. Nevinovat! Nici cât negru sub unghie vinovat! Apoi se aşeza pe scaun pe neaşteptate. Imediat încăperea explodă într-un Babel de voci, răbufniri de discuţii animate prin care prizonierii adunaţi reacţionau la vorbele lui Lincoln Scott. In mod cu totul ciudat, colonelul MacNamara permise să continue zarva timp de un minut înainte de a începe să bată cu ciocanul în masă, cerând ordine şi linişte. — Bună treabă! şopti Tommy direct în urechea negrului. — Asta o să le dea ceva de gândit, răspunse Scott, iar Hugh se luptă să nu rânjească. — Ordine! strigă MacNamara. La fel de repede precum izbucnise, larma începu să se risipească, şi dintr-o dată nu se mai auzi decât ciocănelul care lovea lemnul. In tăcerea care se lăsase, Tommy se ridică în picioare. Făcu un mic gest spre Scott şi Hugh, pentru ca şi ei să se ridice. Cei trei îşi pocniră călcâiele, luând poziţie de drepţi. — Domnule! strigă Tommy cât îl ţineau plâmânii. Apărarea va fi gata să înceapă la opt fix în ziua de luni, imediat după Appell-ul de dimineaţă! Cei trei salutară în acelaşi timp. MacNamara dădu uşor din cap fără a scoate un cuvânt şi îşi duse două degete la frunte, răspunzând la salut. Apoi acuzatul şi cei doi apărători se răsuciră pe călcâie şi, în aceeaşi formaţie ca la intrare, se îndreptară spre ieşire, mărşăluind pe intervalul dintre scaune din centrul sălii. Zgomotul greu al bocancilor lor a fost urmat de o tăcere mormântală. Tommy vedea pe chipurile prizonierilor înghesuiți în teatru expresii de surpriză, confuzie şi îndoială. Exact ceea ce sperase că va obţine cu micul lui spectacol. De asemenea, anticipase supărarea care avea să i se citească pe faţă maiorului Clark şi reacția mai calculată a colonelului MacNamara. Cu toate acestea, expresia care îl luă cu totul prin surprindere a fost cea a asistentului lui Clark, Walker Townsend - un zâmbet maliţios, aproape încântat. Căpitanul părea - într-un mod ciudat - de parcă tocmai auzise cine ştie ce veste bună - aceasta era reacţia diametral opusă celei la care se aşteptau în urma provocării pe care o aruncaseră. Şi cum mergea înainte, se simţi străbătut de un fior, aproape ca o săgeată de gheaţă ce i se împlântă în inimă, la fel ca prima răsuflare îngheţată dintr-o dimineaţă de iarnă acasă, în Vermont. Dar lipsea seninul acelor vremuri, înlocuit de o pâclă ce întuneca totul. Undeva, în acel public, cu faţa la el, stătea adevăratul motiv pentru care Vincent Bedford murise. Era convins. Şi acest om probabil nu era foarte entuziasmat de ameninţarea pe care o făcuse publică Lincoln Scott. Şi ar fi putut să facă ceva. Tommy întinse mâinile şi împinse uşile, deschizându-le, ieşind rapid din teatrul aglomerat, grăbindu-se să ajungă la soare, în acea zi târzie de primăvară la Stalag Luft 13. Se opri brusc, inspirând profund aerul, aerul împrejmuit de sârmă ghimpată, ruginit, mânjit, impur, aerul captivităţii. VII Ruleta cu şoareci După audiere, îl lăsară singur pe Lincoln Scott la el în dormitor. Pilotul de culoare era electrizat, entuziasmat, impulsionat de modul în care se desfăşurase întrunirea. Le strânse mâinile lui Tommy şi lui Hugh Renaday, apoi brusc se aruncă la podea şi începu să facă flotări. Au stabilit să se întâlnească puţin mai târziu în cursul zilei pentru a pune la cale următorul lor pas; Tommy îl lăsă pe aviatorul din Tuskegee dansând uşor parcă într-un colţ al încăperii, boxând cu nişte adversari imaginari, aruncând croşeuri de stânga şi upercuturi, folosindu-se de faptul că lumina strălucitoare a zilei se filtra prin ferestrele dormitorului şi arunca umbrele necesare ca adversari. Hugh surprinse un copoi lângă Baraca 105, care cine ştie ce făcea acolo, scurmând pământul cu botul cizmei, făcându-şi pur şi simplu de lucru. Soldatul le ceru trei ţigări pentru a-i însoţi pe cei doi înapoi în tabăra britanică, unde intenționau să îl informeze şi pe Phillip Pryce despre sesiunea de dimineaţă. Tommy negocie cu el şi ajunse la două ţigări, aşa că cei trei traversară rapid terenul de exerciţii, îndreptându-se spre poarta principală. Tocmai începuse un meci de baseball; pe marginea terenului erau câţiva care făceau exerciţii de gimnastică, numărându-şi mişcările cu voce tare. Ambele grupuri luară o mică pauză când îi văzură - neoprindu-se din ceea ce făceau, ci doar încetinind ritmul, cu atenţia împărţită. Tommy se pregăti sufleteşte pentru un atac verbal, dar nimeni nu le zise nimic: nu tu fluieraturi, obscenităţi sau epitete urâte. Luă acest lucru drept un semn bun. Dacă reuşeau să semene o urmă de îndoială printre prizonieri cu ajutorul discursului lui Lincoln Scott, atunci era bine. Poate că aceleaşi întrebări prindeau rădăcină şi în minţile celor trei judecători. Işi dorea să ştie mai multe despre cei doi ofiţeri care stătuseră de-o parte şi de alta a lui MacNamara la tribunal. Işi promise să nu uite să se intereseze cine erau, de unde veneau şi cum de ajunseseră la Stalag Luft 13. Se întrebă dacă nu cumva circumstanţele capturii fiecărui kriegie nu erau o modalitate de a afla cine erau aceştia cu adevărat sau ce ar putea deveni. Se gândi să îl întrebe pe Phillip Pryce despre asta. Își dădea seama că trebuie să îl înţeleagă mai bine pe SAO pentru ca, atunci când avea să se sfârşească totul, se îndoia că ceilalţi doi judecători vor vota împotriva lui. Își aduse aminte ce îi spusese Phillip Pryce în prima zi - „toate forţele implicate” - şi îşi promise să aibă o mai mare grijă pentru a putea rezolva această problemă. De-abia acum realiză că păşea foarte grăbit, aproape alerga, apăsat de greutatea atâtor lucruri pe care trebuia neapărat să le facă. Se gândi că şi Hugh este probabil bântuit de aceleaşi temeri, pentru că robustul canadian ţinea pasul cu el fără să crâcnească. Totuşi, soldatul german se târa după ei leneş, astfel că cei doi îi făcură semn de mai multe ori să se grăbească. — Tommy, zise Hugh încet, trebuie să găsim adevăratul loc unde a avut loc crima. Cu fiecare oră ce trece, devine din ce în ce mai „rece”. Omul pe care îl căutăm noi a avut şi are ocazii gârlă să acopere totul. Sincer să fiu, chiar mă îndoiesc că vom mai găsi vreodată scena crimei. Tommy aprobă, dar zise: — Am eu o idee, dar trebuie să mai aşteptăm puţin. Hugh pufni şi clătină din cap: — N-o mai găsim niciodată, repetă el aceeaşi idee. Poarta se deschise pentru ei - Tommy observă că paznicii obişnuiţi de la poartă se deprinseseră cu drumurile lor dintr-o parte în alta, ceea ce putea fi un atu valoros, deşi nu-şi dădea seama cum anume. Continuară prin zona dintre tabere. Din clădirea duşurilor se auzea cineva cântând; Renaday începu şi el să fredoneze fără să vrea - amândoi recunoscură cuvintele cântecului Mademoiselle din Armentieres, urlate ca de obicei la volum maxim: „...Mademoiselle din Armentieres, parlez-vous? Mademoiselle din Armentieres, parlez-vous? Made- moiselle din Armentieres! Nu-i futută de trei ere, al naibii parlez-vous...” Ca multe alte cântece englezeşti, acesta era încă din vremea Primului Război Mondial şi devenea din ce în ce mai obscen. Tommy era atent la cântec când auzi deodată ordinul aspru adresat în germană, venind de undeva, din spatele lor, peste toată hărmălaia de la duşuri: — Halt! Copoiul aruncă instantaneu ţigara din gură şi luă poziţie de drepţi. Hugh şi Tommy se răsuciră în direcţia vocii. Zăriră un aghiotant numai în cămaşă care aproape alerga pe treptele clădirii administrative, traversând drumul prăfuit spre ei. Acesta era un lucru cu totul ieşit din comun. Ofițerii germani nu apăreau în faţa prizonierilor decât în uniformă completă şi, în niciun caz, nu lăsau vreodată impresia că sunt în grabă, cu excepţia momentelor când primeau ordin de la un ofiţer de rang superior. Aghiotantul se grăbi spre ei. Vorbea o engleză stâlcită, care suna mai mult a germană, dar reuşi să se facă înţeles: — Hart, te rog cu mine. Tu, Renaday, înapoi la casă... Şi îi arătă tabăra britanică din faţa lor. — Despre ce este vorba? îl întrebă Tommy. — Cu mine, te rog, zise aghiotantul. Dădu din mâini pentru a sublinia urgenţa situaţiei: Nu vrea să ţinem aşteptare, te rog... — Dar eu vreau să ştiu despre ce este vorba, răspunse Tommy. Faţa ofițerului german se schimonosi şi, enervat, aghiotantul dădu din picior, ridicând un norişor de praf: — Ordin. Vezi comandant Von Reiter. Sprânceana stângă a lui Renaday se arcui intrigată: — Ei, asta e interesant, zise el încet. Se întoarse spre copoiul care nu se mişcase din loc: Bine, Adolf, hai să mergem! Tommy, te voi aştepta împreuna cu Phillip. O convocare foarte curioasă, asta, adăugă el. Ofiţerul german păru extrem de uşurat că Tommy venea cu el de bunăvoie, iar la intrarea în clădirea administraţiei, îi ţinu uşa ca să intre. Când păşi înăuntru, funcţionarii ridicară curioşi privirea din hârtiile de pe birourile lor, dar, observând că este urmat de ofiţerul german, îşi văzură mai departe de ale lor cu conştiinciozitate. Birocraţii militari germani erau minuţioşi şi de neclintit şi, mai mult decât orice, uneori părea că urau ingeniozitatea şi creativitatea prizonierilor lor. Tommy a fost împins uşor în direcţia biroului comandantului, ceea ce îl făcu să se oprească brusc, să se răsucească pe calcâie şi să îl fixeze pe aghiotant cu o privire tăioasă. Când ofiţerul se retrase, lăsând jos mâinile, Tommy se întoarse din nou în direcţia biroului şi traversă băţos distanţa care îl despărţea de uşă, pe care o deschise şi intră. Comandantul îl aştepta în spatele biroului său. În faţă fusese amplasat pentru Hart un singur scaun, deloc confortabil; acesta se aşeză la îndemnul lui Von Reiter. Imediat ce luă loc însă, neamţul se ridică în picioare pentru a-l domina. Şi Von Reiter era numai în cămaşă, o cămaşă bine croită şi scrobită, sclipind albă în lumina care intra pe fereastra ce dădea spre cele două tabere. Gulerul ţeapăn îl cam strângea de gât. Ordinul Crucea de fier pe care îl avea strălucea contrastând cu albul imaculat al cămăşii. Haina uniformei atârna într-un cuier pe perete, iar lângă ea era agăţată o curea de piele neagră, lucioasă, cu un Luger în tocul de pistol. Comandantul se apropie de haină şi scutură o scamă imaginară de pe rever. Apoi se întoarse spre Tommy. — Locotenente Hart, începu el încet, merge bine treaba? — Herr comandant, nu suntem decât în faza de început, răspunse Tommy cu atenţie. Şi cu siguranţă Hauptmann Visser vă poate pune la curent cu toate detaliile de care aveţi nevoie. Von Reiter aprobă şi reveni la scaunul său. — Hauptmann Visser este cum spuneţi voi? [ine legătură? — Își ia munca foarte în serios. Este un om foarte atent. Von Reiter aprobă imperceptibil: — Locotenente, eşti aici de multe luni de zile. Unul dintre cei vechi, cum spun americanii. Spune-mi, domnule Hart, viaţa la Stalag Luft 13 ţi se pare... acceptabilă? Această întrebare îl surprinse pe Tommy, dar încercă să nu o arate. Ridică din umeri cu o mişcare exagerată: — Sincer, mai degrabă aş vrea să fiu la mine acasă, Herr comandant. Dar sunt fericit că încă sunt în viaţă. Von Reiter încuviinţă şi zâmbi: — Aceasta este calitatea pe care o au toţi soldaţii, nu-i aşa, Hart? Oricât de aspră este viaţa, este mai bine să te bucuri de ea, pentru că pe timp de război moartea este atât de uşor de întâlnit, nu crezi? — Ba da, Herr comandant. — Hart, crezi că vei supravieţui războiului? Tommy trase aer în piept. Aceasta era o întrebare pe care niciun kriegie nu o punea şi la care nu dădea răspuns, pe care nici măcar nu o exprima, nici în glumă, pentru că ea era cheia spre toate spaimele lor de necontrolat, adânc cuibărite în suflet. Spaimele care te trezeau în toiul nopţii, sufocat de coşmaruri. Spaimele care te făceau să rămâi cu ochii la gardul de sârmă ghimpată în lumina zilei. Întrebarea aceasta invoca numele şi chipurile tuturor celor care au murit în plin zbor şi ale tuturor celor care încă mai erau în viaţă, dar sortiţi să piară în secundele, minutele, orele şi zilele ce aveau să vină. lar Von Reiter pusese această întrebare direct, fără ocolişuri. Răsuflă încet şi răspunse vag, forțându-se să nu se gândească la asta, la cea mai rea întrebare din câte i se putea pune: — Astăzi sunt în viaţă, Herr comandant Sper să fiu şi mâine. Ochii lui Von Reiter îl sfredeleau. „Rigiditatea lui, gândea Tommy, maschează un om de o mare forţă intelectuală şi de o convenţionalitate intransigentă. Asta este întotdeauna o combinaţie periculoasă.” — Fără îndoială, şi căpitanul Bedford gândea la fel în ultima zi a vieţii sale. — Nu ştiu ce gândea el atunci, răspunse Tommy, dar, bineînţeles, aceasta era o minciună, pentru că el ştia prea bine. Von Reiter continuă să îl fixeze pe Tommy cu o privire neclintită. După un moment de tăcere, îşi continuă seria de întrebări: — Spune-mi, Hart, de ce americanii îi urăsc pe negri? — Nu toţi americanii. — Dar mulţi dintre ei, nu? Tommy încuviinţă: — Da. Aşa se pare. — Şi de ce stau lucrurile aşa? Tommy clătină din cap: — E complicat. Nu sunt sigur care ar fi răspunsul. — Nu îl urăşti pe locotenentul Scott? — Nu. — Îţi este inferior, nu? — Nu pare să fie. — Şi, de asemenea, crezi în nevinovăția lui? — Da, cred. — Dacă a fost acuzat pe nedrept, aşa cum susţii, atunci avem mari probleme. Foarte multe probleme. Atât în ce-l priveşte pe comandantul tău cât şi pe mine. — Sincer să fiu, nu m-am gândit niciodată la asta, Herr comandant. Poate aşa este. — Este adevărat. Locotenente, ai dat dovadă de înţelepciune examinând această întrebare. Dar, poate, pe de altă parte, el este cu adevărat vinovat şi dumneata nu faci decât să îndeplineşti un ordin. Americanii sunt întotdeauna dornici să arate lumii cât de corecţi şi de cinstiţi sunt ei. Vorbesc de drepturi şi de legi, şi de strămoşii lor îndrăgiţi, cu tot cu actele lor. Thomas Jefferson şi George Washington şi Declaraţia Drepturilor Omului. Însă eu cred că ei uită de ordine şi de disciplină. Aici, în Germania, avem ordine... — Da, am văzut. — Şi aici, în Stalag Luft 13 avem ordine. — Aşa cred. Von Reiter se opri din nou. Tommy se fâţâia în scaun, nerăbdător să plece. Nu înţelegea ce urmărea comandantul şi, neştiind acest lucru, nu se simţea în largul său de teamă că ar fi putut să divulge informaţii fără să vrea. Neamţul râse scurt: — Şi uneori cred că în justiţie, pentru americani spectacolul este mai important decât adevărul. Nu eşti de acord, locotenente? — Nu m-am gândit la acest lucru. — Serios? Von Reiter îl privi întrebător: Şi studiezi legile voastre? Tommy nu răspunse. Von Reiter zâmbi din nou: — Locotenente Hart, spune-mi, pentru că sunt nerăbdător să aflu: ce este mai periculos, dacă Scott este vinovat sau dacă este nevinovat? Tommy ezită, fără a da un răspuns. Simţea cum începe să transpire şi cum sudoarea i se scurge pe piele, iar încăperea devine din ce în ce mai încinsă. Voia să plece, dar era lipit de scaun. Vocea lui Von Reiter era tăioasă, dar pătrunzătoare. In acea clipă, înţelese că Herr comandant era, de fapt, un om care vedea secretele din secrete, şi îşi spuse că uniforma bine călcată şi postura dreaptă a comandantului erau la fel de înşelătoare ca şi privirile criptice, întrebătoare ale Hauptmann-ului Visser. — Periculos pentru cine? îl întrebă Tommy precaut. — Care rezultat va duce la pierderea mai multor vieţi. Vinovat sau nevinovat, locotenente? — Nu ştiu. Nu este treaba mea să ştiu asta. Von Reiter lăsă să-i scape un hohot de râs duşmănos, aprobă din cap, apoi ridică încet o foaie de hârtie de pe biroul său, contemplând-o o clipă în tăcere, înainte de a continua: — Vermont este locul de unde vii, nu? — Da, este. — Nu se deosebeşte cu mult de Bavaria. Aveţi păduri imense şi ierni aspre, nu-i aşa? — Într-adevăr, are foarte multe păduri frumoase şi o iarnă lungă, foarte grea, zise el încet. Dar nu este ca aici. Von Reiter oftă: — Eu nu am ajuns decât până la New York. Şi doar o singură dată. Dar am vizitat Londra şi Parisul de foarte multe ori. Înainte de război, bineînţeles. — Eu nu prea am călătorit. Comandantul privi îndelung pe fereastră: — Dacă locotenentul Scott este găsit vinovat, crezi că SAO-ul vostru va cere ca eu să îi pun la dispoziţie un pluton de execuţie? — Ar trebui să îl întrebaţi chiar pe el. Comandantul se încruntă. — Nimeni nu a scăpat vreodată de la Stalag Luft 13, zise el încet. Numai cei care au murit, ca nenorociţii aceia în tunel. Şi acum, cei precum căpitanul Bedford. Eu zic că va rămâne aşa, nu crezi, locotenente? — Niciodată nu încerc să ghicesc ce ne rezervă viitorul, răspunse Tommy. — Aşa va rămâne! zise cu putere Von Reiter. Apoi se îndepărtă de la fereastră: — Locotenente Hart, ai o familie care te aşteaptă acasă? — Da. Desigur. — O soţie? Copii? — Nu, nu încă. Şovăi când răspunse. — Dar există o femeie, nu? — Da. Acasă. — Sper că vei trăi să o revezi, zise Von Reiter. Îi făcu semn cu mâna, dându-i de înţeles că întâlnirea s-a terminat. Tommy se ridică şi porni spre uşă, dar Von Reiter îi mai puse o ultimă întrebare, ca şi cum atunci şi-a adus aminte, pe moment: — Cânţi, locotenente Hart? — Să cânt? — Ca englezii. — Nu, Herr comandant. Von Reiter ridică iarăşi din umeri, râzând cu toată gura: — Poate ar trebui să înveţi. Aşa cum am făcut eu. Poate după război voi scrie o carte cu toate notele şi versurile cântecelor obscene ale englezilor şi poate aşa voi face ceva bani ca să îmi trăiesc frumos batrâneţile. Comandantul râse zgomotos: Uneori trebuie să învăţăm să acceptăm chiar şi lucrurile pe care le urâm, zise el. Apoi se întoarse cu spatele la Tommy, privind pe fereastră la cele două tabere. Tommy ieşi rapid pe uşa biroului, fără a-şi da seama dacă tocmai a fost ameninţat sau avertizat, gândindu-se că şi una, şi alta implică aceeaşi primejdie. Grăbindu-se spre baraca unde stăteau Renaday şi Pryce, Tommy trecu pe lângă jocul de ruletă cu şoareci care tocmai începea într-unul din dormitoare. Vreo şase ofiţeri britanici luaseră loc în jurul unei mese, fiecare având în faţă o grămăjoară modestă de ţigări, ciocolată sau alte alimente. Produse pentru pariuri. În mijlocul lor se afla o cutie de carton, cu găuri decupate în părţi. Bărbaţii strigau, glumeau, insultându-se şi tachinându-se fără milă. Obscenităţile americanilor tind să fie scurte şi brutale. Ale britanicilor, din contră: englezii păreau încăntaţi să folosească un limbaj exagerat şi înflorit în atacurile lor verbale. Atmosfera era suprasaturată de ele. Dar la un semnal al crupierului, un pilot slăbănog, cu o barbă bogată, îmbrăcat cu o pătură de culoare gri, legată în jurul brâului ca un kilt, oamenii amuţiră. Apoi, o dată ce se făcu linişte totală, crupierul săltă capacul cutiei de carton şi pe marginea cutiei apărură două lăbuţe minuscule, apoi se iţi boticul fremătător al unui şoricel. i Ruleta cu şoareci era foarte simplă. Impins puţin de la spate şi încurajat de crupier, şoricelul sare pe tăblia mesei, priveşte în jur la oamenii încremeniţi în aşteptare, perfect nemişcaţi şi care-şi ţin răsuflarea. Singura regulă era că nimeni nu avea voie să atragă şoricelul, în niciun fel; şoricelul kriegie, speriat cum era, o lua până la urmă într-o direcţie, alergând spre cel pe care îl considera cel mai puţin ameninţător. Cel care era cel mai aproape de şoricel era declarat câştigâtor. Bineînţeles, problema cu acest gen de ruletă era că, adesea, şoricelul încerca să scape printre doi bărbaţi, ceea ce ducea la o groază de dispute glumeţe, în încercarea de a stabili care au fost intenţiile reale ale şoricelului, în afară de libertate, evident, care de altfel era întotdeauna singura lui dorinţă şi speranţă. Tommy privi jocul câteva momente, până când şoricelul încercă în van să scape, apoi se grăbi spre prietenii săi, când jocul se destramă în râsete şi în discuţii aprinse. Când ajunse la uşa dormitorului, văzu că înăuntru, pe lângă Pryce şi Renaday, mai era cineva. Toţi trei ridicară privirile spre el. Necunoscutul era un tânăr cu părul închis la culoare, dar cu pielea albă, subţire ca Pryce, cu încheieturi înguste şi pieptul scobit, ceea ce îi dădea alura ciudată a unei păsări în spatele ochela- rilor lui cu rame de metal. Zâmbea puţin spre stânga, întregul său corp părea că trage în acea direcţie. Se ridicară în picioare toţi trei, iar Tommy păşi mai aproape. — Tommy, el este un prieten, zise Hugh puţin oficial. Colin Sullivan. Din Insula de Smarald. Tommy îi strânse mâna: — Irlandez? — Într-adevăr, răspunse Sullivan. Irlandez, pe Spitfire, adăugă el. Lui Tommy îi veni greu să şi-l închipuie manevrând un avion de vânătoare, dar nu zise nimic cu voce tare. — Colin s-a oferit să ne ajute, cu generozitatea-i caracteristică, zise Phillip Pryce. Arată-i, băiete! Irlandezul se aplecă şi Tommy observă că de sub pat se iţea colţul unui bloc de desen. — De fapt, îi zise Sullivan lui Tommy, sunt irlandez, am pilotat un Spitfire şi am mai făcut şi trei ani plictisitori la Şcoala de design din Londra, înainte de a mă implica în toată aiureala asta patriotică şi care m-a adus aici. Sullivan deschise blocul şi îi înmână lui Tommy primul desen. Era o viziune întunecata a cadavrului lui Trader Vic, aşa cum fusese înghesuit în cabina Abort- ului, redată cu măiestrie prin haşurări gradate cu cărbune. — A trebuit să lucrez cu detaliile pe care şi le amintea Hugh, zise Sullivan zâmbind. Şi, desigur, ţi-ai dat şi tu seama că poporul canadian, fiind un popor viteaz şi mai neşlefuit, sălbatic precum pieile-roşii şi cu imaginaţia unui bivol, nu posedă înclinația naturală spre poezia descrierii, aşa cum o au mulţi dintre compatrioţii mei, printre care mă număr şi eu, zise el aruncându-i un zâmbet fugar lui Hugh Renaday, care se strâmbă, dar era, evident, încântat. Aşa că asta-i cam tot ce am putut face, având în vedere resursele limitate... Lui Tommy i se păru că desenul reda perfect postura victimei. Pe acea coală de hârtie, Sullivan surprinsese o imagine de coşmar, brutală. Irlandezul folosise nişte culori expresive, pentru a reda urmele de sânge de pe trupul neînsufleţit al americanului. Acestea contrastau dramatic cu tonurile sumbre, întunecate ale umbrelor de cărbune. — Bine, dar este nemaipomenit! zise Tommy. Vic arăta exact ca în desenul tău. Mai ai şi altele? — Aye!6, sigur că da, zise Sullivan cu un rânjet satisfăcut. Poate că desenele astea nu reprezintă întocmai ceea ce avea în gând bătrânul meu profesor de desen din facultate, dar întotdeauna ne ţinea nişte lecţii minuţioase despre cum trebuie să folosim ceea ce găsim, şi, deşi prefer o fraulein dezbrăcată, pozând provocator cu un zâmbet care zice multe... Îi înmână lui Tommy al doilea desen. Acesta reprezenta rana de la gât, cea atât de discutată. — Am lucrat cu el la ăsta, zise Hugh. Acum tot ce trebuie să facem este să i-l arătăm yankeului care a examinat cadavrul, pentru a ne asigura că este corect. Tommy trecu la alt desen, o schiţă a interiorului 16 Aye, interjecţie afirmativă, specifică dialectului din nordul Irlandei (n.tr.). Abort-ului, cu distanţe şi amplasamente. O săgeată înflorită, cu o pană migălos desenată indica locul urmei de bocanc pe podea. O schiţă finală o refăcea pe cea făcută de Hugh urmei de bocanc. — Mult mai bine decât eforturile mele stângace, zise Renaday rânjind. Ca de obicei, totul a fost ideea lui Phillip. Bineînţeles, ştia că eu şi Colin suntem prieteni, dar, evident, mie nu mi-a trecut prin cap să îl pun la treabă la cazul nostru. — E distractiv, zise Colin Sullivan. E mult mai interesant decât desenele care au turnul de nord-est drept subiect! Ştiţi, acesta este cel care are cea mai bună lumină după-amiaza; este turnul pe care toţi cei din clasele de arte plastice din lagăr îl desenează cu conştiinciozitate în fiecare zi, când nu plouă, desigur. — Sunt impresionat, admise Tommy. Acestea ne vor ajuta foarte mult. Nici nu ştiu cum să-ţi mulţumesc. Sullivan ridică din umeri. — Acasă, în Belfast, zise el vorbind încet, ei bine, hai să-ţi zic în felul următor, domnule Hart: sunt irlandez şi catolic, şi doar asta ar trebui să îţi spună că am fost tratat ca un negrotei - probabil la fel de mult ca Lincoln Scott în State. Deci, asta e. Sunt extrem de încântat să vă ajut. Tommy a fost luat pe nepregătite de vehemenţa subţiraticului irlandez. — Acestea sunt excelente, zise el din nou. Era cât pe ce să continue lauda, când a fost întrerupt de un glas rece şi egal, venind de undeva din spatele său. — Dar există o greşeală, zise vocea. Piloții aliaţi se răsuciră în loc şi dădură cu ochii de Hauptmann Visser încadrat în tocul uşii, privind până în partea cealaltă a camerei, la desenul din mâna lui Tommy. Niciunul dintre cei trei nu răspunse, lăsând tăcerea să se rostogolească în spaţiul îngust, umplând dormitorul ca un miros neplăcut, adus de un vânt slab. Visser păşi înăuntru, cu ochii la desen, cu o privire cercetătoare, atentă. În singura mână pe care o avea, căra cu el o mapă mică de piele maronie, pe care o puse pe podea, la picioare, apoi se aplecă înspre ei, arătănd cu indexul desenul care reprezenta scena crimei. — Chiar aici, zise el, întorcându-se spre Renaday şi Sullivan. Asta este greşită. Urma de bocanc era la câteva zeci de centimetri mai încolo, mai aproape de cabina Abort-ului. Chiar eu am măsurat distanţa. Sullivan încuviinţă. — Pot să modific, zise el pe un ton egal. — Da, modifică, domnule ofiţer de zbor, zise Visser, ridicându-şi privirile de pe desen, privindu-l direct în ochi pe Sullivan. Pilot pe Spitfire, aţi spus. — Da. Visser tuşi: — Spitfire este un aparat excelent Un adversar pe măsura lui 109. i — Adevărat, zise Sullivan. [Îmi închipui că dumneavoastră, Hauptmann, l-ați experimentat pe propria piele. Irlandezul indică brațul lipsă al neamţului: Şi nu în sensul bun, fac prinsoare, adăugă Sullivan rece. Visser aprobă din cap. Nu răspunse, dar păli uşor; Tommy observă că îi tremură buza de sus. Sullivan trase adânc aer în piept, ceea ce nu schimbă cu nimic aparenţa sa firavă şi pământie. — Îmi pare rău pentru accidentul dumneavoastră, Hauptmann, zise el, iar glasul rasună cu inflexiunile şi accentul specific ţării sale. Dar eu cred că vă numărați printre cei cu adevărat norocoşi. Niciunul dintre piloţii de pe 109 pe care i-am doborât vreodată nu au reuşit să se catapulteze. Sunt cu toţii în Valhalla sau oriunde altundeva credeţi voi, naziştii, că ajungeţi atunci când vă daţi duhul pentru patrie. Cuvintele irlandezului veneau ca nişte lovituri. Neamţul îşi îndreptă umerii şi îl privi pe tânărul artist cu o ură nemascată. Însă vocea nu îi trada furia pe care probabil o simţea, căci cuvintele rămaseră egale, de gheaţă. — Poate că este adevărat, domnule Sullivan. Visser articula cuvintele încet: Totuşi, sunteţi aici la Stalag Luft 13. Şi nimeni nu ştie cu siguranţă dacă veţi mai revedea vreodată străzile Belfastului, corect? Sullivan nu-i răspunse. Cei doi se duelau din priviri, fără compromisuri, apoi Visser îşi îndreptă atenţia asupra desenului şi zise: — Mai este un detaliu pe care l-aţi greşit în desen, domnule Sullivan... Neamţul se răsuci puţin, spre Tommy Hart: — Urma de bocanc. Era îndreptată în direcţia opusă. Visser arăta cu degetul pe schiţă: — Era îndreptată în această direcţie. Arăta spre spatele Abort-ului, unde fusese descoperit cadavrul. — Acesta, continuă la fel de rece Visser, este un fapt extrem de important, cred că vă daţi seama. Iarăşi, niciunul dintre piloţii aliaţi nu manifestă vreo reacţie. Şi în această tăcere, Visser se întoarse spre Phillip Pryce: — Dar dumneata, comandante Pryce, ai văzut deja acest lucru şi nu mă îndoiesc că îi înţelegi adevărata semnificaţie. Pryce nu făcu decât să îl privească pe neamţ, care îi zâmbea răutăcios, întinzându-i schiţele lui Tommy Hart. Neamţul se aplecă şi scoase din mapa de piele un dosar mic, de culoarea nisipului. — Mi-a luat ceva timp să obţin acest dosar. Dar când l-am obţinut, în final, ah! mi-a aţâţat curiozitatea. Un material destul de interesant de citit Heinrich Visser se uită la dosar. Zâmbetul i se pierdu, citind: — Phillip Pryce. Comandant de zbor, Grupul 56 de bombardiere grele, cu baza în Avon-on-Trent. Confirmat în RAF, 1939. Născut la Londra, septembrie 1893. Studii la Harrow şi Oxford. A absolvit printre primii cinci în promoţia sa la ambele instituţii. A servit ca aghiotant de aviaţie pentru Statul Major în primul război. Întors la vatră, decorat. Admis în barou, iulie 1921. Partener principal în firma londoneză Pryce, Stokes, Martyn and Masters. A pledat în cel puţin douăsprezece procese de crimă, toate fiind dintre cele mai senzaţionale, ajungând pe prima pagină a ziarelor şi în atenţia publicului; nu a pierdut niciodată... Heinrich Visser se opri, se uită spre englez, fixându-l cu privirea. — Nu a pierdut niciodată, repetă neamţul. O activitate exemplară. Deosebită. Remarcabilă. Şi, probabil, destul de bănoasă, nu? La vârsta dumitale, parcă nu era nevoie să te înrolezi, ai fi putut rămâne acasă în timp de război, bucurându-te de privilegiile poziţiei dumitale, odihnindu-te printre atâtea succese răsunătoare. — Cum aţi obţinut aceste informaţii? îl întrebă brusc Pryce. Visser clătină din cap: — Doar nu vă aşteptaţi să vă răspund la această întrebare, nu, domnule comandant de zbor? Pryce trase aer în piept, ceea ce îi stârni o tuse seacă, şi scutură din cap: — Bineînţeles că nu, Hauptmann. Neamţul închise dosarul, îl puse la loc în mapă şi îi privi pe rând pe toţi cei adunaţi acolo: — Nu aţi pierdut niciodată într-un caz capital. O realizare fenomenală, chiar şi pentru un avocat atât de proeminent ca dumneavoastră. Şi acest caz, în care l- aţi asistat atât de bine şi de discret pe tânărul locotenent Hart? Nu credeţi că va fi primul dumneavoastră eşec? — Nu, i-o tăie Pryce. — Încrederea dumitale în prietenul american este de admirat, zise Visser. Nu sunt sigur că este împărtăşită mai departe de aceste ziduri. Visser zâmbi: Deşi, după spectacolul din această dimineaţă, poate că exista câţiva care îşi reevaluează părerile. Visser îşi luă marfa şi şi-o puse sub braţul ce îi mai rămăsese: — Tusea dumitale, domnule comandant de zbor. Pare destul de serioasă. Cred că ar trebui să o trataţi înainte de a se înrăutăţi, zise rapid neamţul, apoi, cu un singur semn de la revedere făcut din bărbie, Visser se răsuci pe călcâie şi părăsi încăperea, blacheurile de metal ale cizmelor sale ţăcănind ca o mitralieră pe podeaua de lemn. Cei patru piloţi aliaţi rămaseră un moment cufundaţi în tăcere, până când Pryce rupse liniştea: — Uniforma este de Luftwaffe, zise el subţire, dar omul face parte din Gestapo. Mai târziu în acea după-amiază, Tommy se grăbea spre Tabăra de Sud, îndreptându-se către cortul care adăpostea „policlinica” pentru a-l intervieva pe asistentul din Cleveland care făcuse autopsia. Era tulburat de apariţia lui Visser. Pe de altă parte, neamţul părea că încearcă să îi ajute - fapt dovedit de corectarea desenelor lui Sullivan. Dar în tot ceea ce spunea era o urmă de ameninţare inconfundabilă. Pryce, mai ales, fusese afectat de intenţiile nemărturisite ale Hauptmarui-ului. Croindu-şi drum printre umbrele care se lăsaseră peste aleile dintre barăcile locuite, Tommy Hart se surprinse gândindu-se la jocul de ruletă cu şoareci pe care îl urmărise ceva mai devreme. Se hotări că nu poate să simtă decât simpatie pentru amărâtul de şoricel. In faţa barăcii-spital stăteau vreo doi aviatori, fumând. li făcură loc, lăsându-l să treacă, iar unul din ei i se adresă când trecu prin dreptul său: — Hei, Hart, cum merge? Într-una din micile săli de examinare, îl găsi pe locotenentul Nicholas Fenelli. Săliţa era mobilată cu o măsuţă, câteva scaune cu spătar şi o masă mai lungă, acoperită cu un cearşaf alb dintr-un material aspru la pipăit Un singur bec lumina încăperea. Pe două rafturi bătute în cuie pe unul din pereţi, se afla o gamă de medicamente - sulfuri, aspirine, substanțe dezinfectante - şi creme, bandaje şi comprese. Selecția era modestă; toți prizonierii erau conştienţi că a te Îmbolnăvi sau a fi rănit era extrem de periculos la Stalag Lufit 13. O boală normală putea foarte uşor să se complice din lipsă de medicamente, în ciuda eforturilor Crucii Roşii de a ține un dispensar bine dotat. Prizonierii aliaţi credeau că nemţii le şuteau preţioasele medicamente pentru spitalele lor aflate în aceeaşi situaţie, dar acest zvon era dezminţit de comandanții Luftwaffe, care ironizau aceste acuzaţii. Cu cât îi ironizau mai mult, cu atât prizonierii deveneau mai convinşi că sunt furati. Din spatele mesei sale, Fenelli ridică privirea spre Tommy când acesta îşi făcu intrarea: — Aha, omul momentului, zise el întinzându-i mâna. La naiba, ai făcut un spectacol grozav de dimineaţă. Ai un bis pregătit pentru luni? — Lucrez la asta chiar acum, răspunse Tommy. Privi în jur: Ştii ce, n-am mai fost niciodată aici... — Hart, eşti un norocos, zise cam brusc Fenelli. Ştiu că nu-i grozav. Tot ce pot face este să tratez un furuncul, poate să curăţ câteva băşicuţe sau să pun în ghips o încheietură ruptă. Mai mult de atât, ei bine, ai dat de dracu”. Fenelli se lăsă pe spate, aruncă o privire pe fereastră şi îşi aprinse o ţigară. Făcu un gest spre medicamente: — Hart, să nu te îmbolnăveşti! Cel puţin până nu îi auzi venind pe Ike sau pe Patton cu o coloană de tancuri după ei. Fenelli era scund, dar lat în umeri, cu braţe lungi, puternice. Părul său negru, cârlionţat, îi atârna peste urechi; ar cam fi trebuit să se bărbierească. Avea un zâmbet deschis şi o atitudine îndrăzneață, se vedea că e un om care are încredere în sine. — N-am de gând, zise Tommy. Aşadar, vei fi doctor? — Corect. Imediat ce scap de aici, mă întorc la Medicină. N-ar trebui să am probleme la orele de anatomie generală după câte mi-au văzut ochii pe-aici. Cred că am văzut toate părţile corpului omenesc, de la degetele de la picioare, la mate, la creier, toate expuse special pentru mine de afurisiţii de nemţălăi. — Acasă ai lucrat la morgă... — l-am povestit despre toate astea amicului tău, Renaday. Numai adevărul. Şi să ştii că nu e un loc de muncă aşa de rău cum credeţi voi. Poţi să fii sigur de ceva: lucrul la morgă e un serviciu plăcut, permanent. Nu va fi niciodată lipsă de morţi. În orice caz, după cum i-am zis amicului tău canadian, la naiba, n-aş vrea să îl calc pe coadă, ai văzut ce umeri are? În orice caz, i-am zis, imediat ce am văzut rana aceea de cuţit în gâtul lui Trader Vic, am ştiut imediat ce s-a întâmplat. Nici n-a fost nevoie să mă uit la ea mai mult de o secundă, că am ştiut. Dar totuşi am cercetat-o atent. Am mai văzut de-astea până acum şi ştiu şi cum a ajuns acolo, şi chiar n-am nicio problemă să spun asta oricui se arată interesat. Tommy îi dădu lui Fenelli schiţa rănii pe care o făcuse Colin Sullivan. Americanul aprobă repede din cap: — Hei, Hart! Da' tipu' ăsta ştie să deseneze, nu glumă. Da. Exact aşa arăta. Chiar şi marginile, măi, le- a făcut la fix. Nu erau tăiate, cum ai fi tentat să crezi, ci doar un pic zdrenţuite acolo unde a intrat cuțitul, bang! Apoi l-a mişcat în interior... În timp ce vorbea, Fenelli imită lama pătrunzând în gât. Tommy trase aer în piept, închipuindu-şi ultima secundă de panică pe care o trăise Trader Vic când fusese prins de la spate. — Deci, dacă te chem la bară... Fenelli îi înapoie desenul: — Sigur. Nicio problemă. Poate îl enervez niţel pe Clark. Dar omul ăla chiar o cere. Tipul de carierist militar cu un băț în fund. la mai dă-l dracului! Fenelli râse cu poftă: — Hei, zise el rânjind, sari cu chestia asta luni? Nu-i rău deloc, Hart! Nu-i rău deloc! Afurisitul ăla de Clark n-are nici pe departe ce ai tu aici. — Luni, nu, răspunse Tommy. Dar foarte curând. Crezi că îţi poţi ţine părerile pentru tine? îl întrebă el. Orice s-ar întâmpla când Clark o să înceapă parada de martori şi probe... — Vrei să spui să-mi ţin gura şi să nu împrăştii vestea că Vic a îndesat-o precum un borfaş de rând, pe o stradă întunecată de la mine de-acasă? Sigur! Poate că nu înveţi prea multe ca angajat al unei morgi în Cleveland, dar în orice caz, înveţi să-ţi ţii gura. Tommy îi întinse mâna: — Ţinem legătura, zise el. Numai să nu pleci pe undeva. Doctorul în devenire râse în hohote: — Hart, eşti de groază! Tommy era gata să iasă pe uşa dispensarului, când Fenelli îşi aduse aminte de un lucru: — Hei, Hart, încă un lucru! Il ştii pe tipul care stătea lângă Clark? — Townsend cred că îl chema? — Ăla. Ştii ceva despre el? — Nu. Aveam de gând să mă îndrept spre baraca lui chiar acum. — Îl cunosc, zise Fenelli. Am venit aici în acelaşi timp, cu acelaşi transport. A fost pilot pe Liberator, doborât deasupra Italiei. — Are o poveste? Fenelli zâmbi: — Hart, toată lumea are câte o poveste, ce naiba, nu ştii? Dar nu cred că ăsta e lucrul care o să ti se pară interesant la căpitanul Walker Townsend, nu, amice. Fenelli imită un uşor accent sudist: Ştii ce a fost căpitanul Townsend în State, înainte de a ateriza aici? Tommy nu zise nimic. Fenelli continuă să zâmbească: — Ce zici de adjunctul procurorului-şef al districtului Richmond, Virginia? Asta era şi poţi să faci prinsoare pe toate ţigările pe care le ai că ăsta este motivul pentru care Clark l-a aşezat lângă el. Tommy răsuflă încet. Pentru el, era perfect logic. — Şi încă un detaliu picant, Hart, pe care mi-l amintesc din cele două zile petrecute împreună cu Townsend în acelaşi camion în drum spre lagăr. Omul îmi spunea că a reprezentat acuzarea în toate procesele de crimă în Richmond. Şi îmi mai zicea că a dat mai multe pedepse cu moartea în Virginia decât a omorât în misiunile de bombardare, înainte de a fi doborât. De parcă era ceva amuzant în asta. Fenelli îşi vâri mâna în buzunarul de la cămaşă şi scoase o ţigară pe care o şi aprinse, scoțând rotocoale de fum în aer. — Am crezut că e bine să ştii cu cine te lupţi, Hart! Şi, cu siguranţă, nu e vorba de idiotul de Clark. Mult noroc! Tommy îl găsi pe căpitanul Walker Townsend în dormitorul său din Baraca 113; lucra la un careu de cuvinte încrucişate dintr-o carte mototolită, plină cu asemenea jocuri. Căpitanul aproape terminase careul, scriind fiecare cuvânt cu creionul, apăsând doar foarte uşor pentru ca odată completat să poată fi şters şi schimbat pentru o conservă de carne semipreparată sau o tabletă de ciocolată cu un alt kriegie plictisit. Townsend ridică ochii de pe carte şi zâmbi zărindu-l pe Tommy. Îl întrebă imediat: — Hei, locotenente! Spune-mi un cuvânt de zece litere pentru eşec? — Ce zici de „rahat-pe-băţ”? propuse Tommy. Townsend izbucni în râs, trădând o voce mult mai puternică decât părea să poată produce corpul său firav. — Hart, nu-i rău deloc, zise el. A Accentul său era clar sudist, însă foarte uşor. li lipseau prescurtările şi distincţiile Sudului care marcau atât de pregnant modul în care vorbea Vincent Bedford şi mulţi alţii. Inflexiunile vocii lui erau mai blânde, mai ritmice, ca tonurile unui cântec de leagăn. — Eşti ascuţit la minte. Dar nu ştiu cum se face că nu cred că redactorii de la New York Times s-au gândit la asta când au făcut careul... — Atunci ce zici de înfrângere! sugeră Tommy. Townsend se uită puţin la careu, apoi zâmbi: — Merge, zise el, apoi puse cartea şi creionul pe pat. La naiba, urăsc chestiile astea. Intotdeauna mă fac să mă simt prost. Bănuiesc că trebuie să ai una din acele minţi care funcţionează în stilul acesta. Oricum, când ajung acasă, nu mai pun niciodată mâna pe vreunul. — De unde eşti dumneata? îl întrebă Tommy, deşi ştia deja răspunsul. — Din statul Virginia. Chiar din capitala, Richmond. — Ce ai făcut înainte de război? îl întrebă Tommy. Townsend ridică din umeri, zâmbind: — Tot felul de slujbe mărunte. Apoi mi-am luat diploma în Drept şi am început să lucrez pentru stat. Era un serviciu bun. Program fix şi un salariu frumuşel la sfârşitul săptamânii, şi mă aştepta o pensie bună când voiam să mă retrag la bătrâneţe. — Procuror de stat? La ce? Achiziţii funciare şi reglementari zonale? — Mai mult sau mai puţin, răspunse Townsend, zâmbind. Bineînţeles, nu aveam aceleaşi avantaje ca tine. Nu. N-am ajuns până la Harvard. Am făcut la seral, la colegiul nostru local. Toata ziua lucram în magazinul tatălui meu - vindea utilaje agricole, undeva, pe la marginea oraşului. Mergeam la şcoală seara. Tommy încuviinţă. Şi el zâmbea, sperând că îl va face pe Townsend să creadă că a înghiţit gogoşile lui. — Harvardul e supraestimat, zise el. Cred că înveţi Dreptul mult mai bine în alte locuri, mai puţin pompoase. Majoritatea colegilor mei nu erau interesaţi decât să-şi ia diploma pentru a face imediat bani. — Ei, zise Townsend ridicând din umeri, mie tot mi se pare un loc minunat în care să îţi faci studiile de Drept — Ei, zise Tommy, măcar eşti absolvent. Deci, ai mai multă experienţă practică decât mine. Townsend dădu din mâini vrând să zică: „Ce naiba să-i faci?” — Probabil nu foarte multă, cu procesele-exerciţiu şi altele asemenea în Boston. Hart, oricum, tribunalul acesta militar nu se compară cu ceea ce aveam noi pe- acasă. „Nu, se gândi Tommy. Fac prinsoare că nu, dar rezultatul este acelaşi.” Evident, nu zise asta cu glas tare. În schimb, îl întrebă: — Pai, ai o listă de martori pentru mine. Şi aş vrea să văd şi probele, dacă se poate... — Te aştept de azi-dimineaţă, de la audiere - trebuie să recunosc, ai făcut treabă bună acolo. Locotenentul Scott părea că dă în clocot cu o indignare demnă de un nevinovat. Da, domnule. Aşa a fost. Trebuie să-ţi spun că de la ceilalţi prizonieri nu am auzit decât îndoieli şi întrebări, toata ziua, ceea ce este exact ceea ce urmăreai, fac pariu. Dar, bineînţeles, n-ai văzut probele în cazul acesta, aşa cum le-am văzut eu. Dovezile nu mint. Dovezile nu ţin discursuri frumoase. Ele nu fac decât să arate vinovatul cu degetul. În orice caz, îmi scot pălăria în faţa ta, locotenente Hart! Ai avut un început frumos. — Spune-mi Tommy. Toată lumea aşa îmi spune. Exceptându-i pe maiorul Clark şi pe colonelul MacNamara. — Ei bine, Tommy, trebuie să te felicit pentru această prima zi. — Mulţumesc. — Dar, după cum te aştepţi, eu mă voi strădui să îţi fac viaţa o idee mai grea de acum încolo. — Nici nu mă aşteptam la altceva. Începând de luni dimineaţă. — Exact. Luni dimineaţă, la opt fix, cum ai zis. Doar ca să ne înţelegem: n-am nimic personal cu tine. Eu doar urmez ordinele. Tommy trase adânc aer în piept. Mai auzise undeva fraza asta. Când răsuflă din nou, se gândi că singurul lucru de care era absolut sigur era faptul că înainte de încheierea procesului lui Lincoln Scott lucrurile aveau să ia o turnură personală. În special în ce-l priveşte pe căpitanul Walker Townsend, care turna numai minciuni fără să clipească măcar. — Sigur ca da. Înţeleg perfect, răspunse el. Acum, lista? Probele? — Pai uite, le am chiar aici, zise Townsend. Scoase de sub pat o cutie mică făcută din lemn de plută. De aici scoase o haină de piele pentru aviatori, o pereche de bocanci căptuşiţi cu piele de oaie şi cuțitul improvizat. Cele două fâşii de material, una de la mânerul tigăii şi cealaltă de la cuţit erau înfăşurate laolaltă. Townsend le luă şi pe acestea şi le întinse pe pat. Tommy le cercetă mai întâi pe acestea. Townsend se lăsă pe spate în scaunul pe care era aşezat, fără să zică nimic, privind chipul lui Tommy, pentru a-i citi reacţiile. Hart îşi aduse aminte de jucătorii de ruletă cu şoareci, care atunci când crupierul elibera şoricelul încremeneau, fără nicio expresie pe chip, îndemnându-l în gând pe animăluţul speriat să se mişte în direcţia lor. Şi el adoptă cam aceeaşi faţă. În mintea sa nu exista loc pentru nicio îndoială. Cele două fâşii de cârpă erau la fel, iar cea de pe lamă părea să fie pătată de picaturi mici de sânge la unul din capete. Observă toate acestea, apoi puse fâşia la loc pe pat. Luă cuțitul şi îl măsură cu atenţie. Era făcut dintr-o bucată plată de metal, de aproape cinci centimetri lăţime şi lung de treizeci şi cinci. Vârful era triunghiular, dar numai una dintre laturi fusese ascuţită ca un brici. — E aproape o sabie mai mică, zise Townsend. Se prefăcu impresionat, tremurând de frică: A naibii armă a crimei, eu aşa zic. Tommy încuviinţă, punând cuțitul la loc pe masă, ridicând apoi bocancii. li întoarse cu tălpile în sus, inspectând talpa plată de piele care fusese cusută de feţele moi, căptuşite cu blană. Observă că petele de sânge erau localizate în principal pe botul bocancilor. — E bine că e aproape vară, remarcă Townsend. Ar fi fost chiar păcat să nu-i poarte cineva dacă era iarnă, nu-i aşa? Bineînţeles, afurisita asta de vreme germană este mai imprevizibilă decât mi-am închipuit. Într-o zi suntem afară şi ne încălzim la soare de parcă am fi într-o drumeţie prin Roanoke sau pe o plaja din Virginia. În următoarea zi, suntem la Appell şi ne clănţănesc dinţii-n gură de frig ce e. Parcă nu poate să se hotărască să se facă odată vară. Nu e ca acasă. În Virginia avem ierni blânde şi primăveri timpurii. Cam acum înfloreşte caprifoiul. Caprifoiul şi liliacul. Şi văzduhul se umple de o mireasmă dulce... Tommy puse bocancii la loc pe pat şi, cu grijă, ridică haina de aviator. Acum observă de ce Lincoln Scott nu remarcase petele de sânge când îşi luase pe el haina după ce se trezise pe întuneric în fluierăturile şi strigătele nemților. Pe manşeta stângă erau nişte pete mici de sânge şi o dungă mică lângă guler, pe aceeaşi parte. O pată mai mare se afla pe spate. Intoarse haina când pe-o parte, când pe alta de câteva ori la rând, apoi clătină încet din cap şi oftă din rărunchi. — Acasă, probabil aş susţine că aceste obiecte au fost luate ilegal, fără a fi respectată procedura de rigoare. — Nu cred că este un argument care ar ţine aici şi acum, Tommy, zise Townsend. Poate acasă, dar... Tommy îl întrerupse: — Dar nu aici. Ai dreptate în această privinţă. Cum rămâne cu lista? Townsend scoase din buzunarul de la piept al cămăşii o foaie de hârtie pe care erau scrise zece nume şi numărul barăcii în care se aflau. l-o înmână lui Tommy, care o primi fără să citească numele şi o ascunse în buzunarul său de la haină. — Bănuiesc că este prematur să începem să vorbim despre sentinţă, zise el. Adică, azi cred că am reuşit să împiedic o linşare. Dar ar trebui să discutăm posibilităţile, dat fiind rezultatul cel mai probabil, nu crezi, căpitane? Cu o privire înfiptă în ochi, Tommy arătă probele aranjate pe pat. — Tommy, te rog... Spune-mi Walker. Şi da, cred că este prematur, aşa cum zici. Dar eu sunt dispus să purtăm aceste discuţii mai încolo. Poate luni după- amiază, ce zici? — Mulţumesc, Walker. Am să revin asupra acestei probleme. Şi îţi mulţumesc pentru că eşti atât de rezonabil în chestia asta. Cred că maiorul Clark este... Townsend îl întrerupse: — Puțin cam dificil? Temperamental, poate? Râse, iar Tommy, zâmbind fals, i se alătură: — Asta e, cu siguranţă, zise el. — Maiorul a stat în lagăr prea mult timp. Ca noi toţi, de altfel, pentru că până şi un minut aici e prea mult. Dar el şi colonelul chiar au stat prea mult. Mult, mult prea mult, aş zice eu. Şi tu eşti aici de mult timp, Tommy, din câte mi s-a spus. Tommy se bătu cu palma pe piept acolo unde pusese lista. — Ei bine, zise el făcând un pas înapoi. Mulţumesc încă o dată. Mă duc din nou la muncă. Walker Townsend înclină uşor din cap, apoi se întinse după careul de cuvinte încrucişate. — Tommy, dacă ai nevoie de ceva, orice din partea acuzării, nu ezita să vii să mă vezi, oricând vrei tu, zi sau noapte. — Apreciez asta, zise Tommy. „Mincinosule”, îşi spuse însă în gând. Făcu un semn aşa-zis prietenesc cu mâna şi se îndepărtă în grabă. Luă o gură de aer proaspăt, gândindu-se că pentru prima oară de când văzuse cadavrul lui Trader Vic în Abort, de-abia acum avea probe solide în loc de vorbe goale, oricât de bine ar fi fost ele rostite, probe care îl convinseră că Lincoln Scott este absolut nevinovat de uciderea aviatorului. Cadranul luminos al ceasului pe care îl primise în dar de la Lydia arăta zece minute după miezul nopţii, când Tommy ieşi prudent din căldura relativă a patului său şi simţi răceala podelei pătrunzându-i prin şosetele subţiri de lână, până în măduva oaselor. Se aşeză pe marginea patului pentru o clipă, ca un scafandru care aşteaptă momentul potrivit pentru a se arunca în apă. În dormitor zgomotele nopţii îl împrejmuiau cu o constanţă familiară, aceleaşi sforăituri, accese de tuse, scâncete şi horcăieli venind dinspre oamenii pe care îi ştia de luni de zile şi pe care totuşi nu-i cunoştea aproape deloc. Întunericul păru că-l învăluie şi, pe moment, se luptă cu un sentiment de panică, reminiscență a claustrofobiei sale. Nopțile păreau întotdeauna să se strângă în jurul lui, precum dulapul în care s-a închis când era copil. Era nevoie de un efort conştient de voinţă pentru a-şi aminti că întunericul din dormitor nu era acelaşi cu cel din dulapul copilăriei. Unul dintre reflectoarele turnului de pază trecu peste fereastra acoperită cu obloane de lemn; lumina puternică pătrunse printre crăpături, desenând umbre pe peretele opus, dar numai pentru câteva secunde. Lumina era bine venită; îl ajuta să se orienteze în cameră şi să împingă amintirile de coşmar ale copilăriei care îl bântuiau în întuneric, în spaţii închise. Aplecându-se, îşi luă bocancii de sub pat. Apoi localiză cu mâna stângă haina de aviator şi mucul unei lumânări înfipte într-o conservă goală. Nu aprinse lumânarea, preferând să aştepte următoarea tură a reflectorului pentru a ajunge la uşâ şi apoi afară, în coridorul barăcii. Tommy nu avu mult de aşteptat până când lumina îi arată drumul. Când se ivi momentul prielnic, Tommy se ridică, ţinând în mâna bocancii, haina şi lumânarea, făcu trei paşi mari spre uşă şi trecu pragul, închizând uşa după el. Se opri în coridor pentru o clipă, ascultând în urma sa, asigurându-se că nu a trezit pe nimeni. În afara celor câtorva zgomote obişnuite, domnea liniştea. Căută în buzunarul pantalonilor şi scoase un singur băț de chibrit pe care îl frecă de perete. Aprinse lumânarea şi, mişcându-se ca o fan- tomă, merse în vârful picioarelor până la capătul coridorului, îndreptându-se spre camera lui Lincoln Scott. Aviatorul negru dormea ghemuit în patul său izolat, însă insistența mâinii lui Tommy pe umărul său îl făcu să sară ca ars. Pe moment, Tommy se şi văzu pocnit de un croşeu de dreapta al lui Scott. Scott se răsuci în pat, îndrugând obscenităţi. — Linişte! şopti Tommy. Sunt eu, Hart. Apropie flacăra lumânării de faţa sa. — Iisuse, Hart, mormăi Lincoln Scott. Am crezut... — Ce? — Nu ştiu. O belea, în orice caz. — Poate că asta şi sunt, continuă Tommy, vorbind moale. Scott se aşeză pe marginea patului: — De fapt, ce cauţi aici? — Fac un experiment, răspunse Tommy. Rânji satisfăcut. O mică reconstituire. — Ce vrei să spui? — Simplu, zise Tommy, vorbind tot pe un ton blând. Haide să ne imaginăm că asta este noaptea în care a murit Vic. Mai întâi, îmi arăţi exact cum te-ai trezit şi ce mişcări ai făcut în noaptea aceea. Apoi vom încerca să ne dăm seama unde a fost Vic înainte să apară mort de-a binelea în Abort. Capul negru al lui Scott se mişcă aprobator: — E logic, zise el, încercând să alunge somnul care îi închidea pleoapele. Cât e ceasul? — Putin după miezul nopţii. Scott îşi frecă faţa cu mâna: — Da, cam aşa a fost şi atunci, zise el. Nu am un ceas, aşa că nu pot să spun cu exactitate ce oră era. Dar era întuneric beznă, era linişte, încât aş zice că e corect aşa. Poate puţin mai devreme sau o oră, o oră şi ceva mai târziu de atât, dar nu mai mult. În niciun caz nu era aproape de răsărit. — Cadavrul lui a fost descoperit chiar înaintea zorilor. — Eu m-am trezit mai devreme. Sunt sigur. — Bine, zise Tommy. Deci, te-ai trezit... — Patul meu se afla cam tot aici, continuă Scott. Înainte erau opt paturi suprapuse, câte patru pe fiecare parte. Eu eram cel mai aproape de uşă, aşa că singura persoana pe care trebuia să am grijă să nu o deranjez era tipul de deasupra mea... — Bedford? — El era pe partea cealaltă a camerei. Patul de jos. — L-ai văzut? Scott clătină din cap. — Nu m-am uitat, răspunse el. Tommy era cât pe ce să îl întrerupă pe aviator, căci pentru el această replică nu avea nicio logică, dar şovăi şi îl întrebă în schimb: — Ai aprins lumânarea la pat, aici? — Da. Am aprins-o, apoi am ascuns flacăra în căuşul palmei. După cum am zis, n-am vrut să îi trezesc pe ceilalţi. Mi-am lăsat bocancii şi haina... — Unde anume? — Bocancii i-am lăsat la picioarele patului, iar haina în cui, pe perete. — Ai văzut vreunul din aceste articole? — Nu. Nu m-am uitat. Şi nu aveam niciun motiv să suspectez că cineva le-ar lua. Aveam de gând să îmi fac treaba şi să mă bag la loc în pat cât mai repede cu putinţă. Toaleta nu este departe de aici şi voiam să nu fac niciun zgomot. M-am dus în picioarele goale. Deşi era al naibii de rece... Tommy încuviinţă, încă tulburat de ceva, apoi alungă acest gând şi zise: — Bine, hai să mergem. Arată-mi exact ce ai făcut în noaptea aceea - cu singura diferenţă că de data asta îţi vei lua bocancii şi haina cu tine. Mişcă-te în acelaşi fel, cu aceeaşi viteză. Verifică limbile ceasului, cronometrându-l pe aviatorul de culoare. Fără zgomot, Scott se ridică în picioare. Ca şi Tommy, îşi luă bocancii în mână. Puțin îndoit din mijloc, se îndepărtă de pat. Făcu un gest spre locul în care ar fi dormit atunci ceilalţi prizonieri, apoi indică peretele pe care atârna acum haina lui, în singurul cui care mai exista. Mişcându-se fară zgomot, urmat însă de Tommy, Scott traversă camera din doi paşi mari şi deschise uşa. Tommy observă că, spre deosebire de majoritatea uşilor din baracă, balamalele acesteia fuseseră unse. Uşa scoase un singur scârţâit, dar Tommy nu-l consideră ca fiind suficient de tare pentru a trezi chiar şi un om ce doarme iepureşte. lar când se închise la loc, se auzi un clic metalic, la fel de inofensiv. Erau pe coridor. Scott îi făcu semn spre singura toaletă. Era amplasată într-o cabină improvizată, puţin mai mare decât un dulap, la numai şase metri de dormitorul lui Scott. Tommy ridică lumânarea deasupra capului pentru a lumina drumul. Picioarele lor păşeau aproape fară zgomot pe podelele de scândură. Ajunşi în faţa toaletei, Scott spuse: — Am intrat înăuntru. Am folosit toaleta, apoi m-am întors în cameră. Tommy privi cadranul verzui al ceasului. Nu trecuseră mai mult de trei minute din momentul în care Scott s-a ridicat de pe pat. Se răsuci şi se uită înapoi, de-a lungul coridorului. Pentru o clipă, stomacul i se strânse şi i se puse un nod în gât. Frica lui de spaţii închise îl încolţea. Dar se luptă cu senzaţia de rău şi se concentră asupra problemei prezente. Singura ieşire din baracă era tocmai în capătul celalalt. Se gândi că pentru a merge de la toaletă direct afară trebuia să treci pe lângă o sută de oameni adormiţi în spatele a douăsprezece uşi închise. N-aveai cum să ştii cine te-ar putea auzi. Daca era cineva treaz? Atent? — Şi nu ai văzut pe nimeni? întrebă el din nou. Scott se întoarse şi el cu faţa spre uşa care dădea afară, scrutând întunericul. — Nu. Ţi-am zis. Nimeni. Tommy ignoră ezitarea din glasul negrului şi arătă înainte. — Bine, zise el încet. Cam atât despre ceea ce ai făcut tu. Acum hai să vedem ce ar fi putut face Trader Vic. Cu bocancii în mână, cei doi se întoarseră înapoi şi o porniră de-a lungul coridorului, folosind lumina slabă a lumânării pentru a vedea pe unde calcă. La intrarea în Baraca 101, Tommy se opri, gânditor. Reflectorul reveni asupra barăcii, luminând pentru un moment treptele de la intrare. Tommy se uită înapoi, înspre uşile dormitoarelor. Reflectorul era afară, mai în stânga, iar asta însemna că lumina în întregime acea parte de clădire, exact partea în care locuiau toţi trei: el, Lincoln Scott şi Trader Vic. Realiză că era posibil ca cineva să sară pe una dintre ferestrele de pe partea dreaptă a clădirii; doar o porţiune din raza luminii ajungea până aici, fiind blocată de clădirea în sine. Insă era imposibil ca cineva să se mişte printre prizonierii adormiţi, prin spațiile înguste din dormitoarele de pe partea aceea, doar dacă aveau ceva aranjat dinainte. Era absolut sigur că bărbaţii care plecau noaptea să sape la tunel, mai ales cei care au murit îngropaţi de vii de curând, locuiseră în acea parte a barăcii. Toţi ceilalţi - membrii din comitetul de evadare, fasificatorii, spionii, indiferent de motiv - trebuiau să îi avertizeze pe prizonierii din dormitorul respectiv în legătură cu fereastra pe care aveau de gând să o folosească. Aceasta, credea el, încălca toate principiile legate de secrete militare. Deşi oamenii erau de încredere, era totuşi un risc stupid. De asemenea, îi identifica pe cei care lucrau târziu noaptea, altă încălcare a siguranţei. „Aşadar, se gândi Tommy, măsurând, evaluând, punând diverşi factori cap la cap cât de repede putea, simțindu-se ca la şcoală, înainte ca profesorul să scrie pe tablă cu creta o întrebare-surpriză, oricine ar fi vrut să iasă afară din Baraca 101 în toiul nopţii şi tre- buia să facă acest lucru fără a atrage atenţia compatrioţilor săi sau a nemților îşi asuma riscul de a ieşi pe uşa de la intrarea în baracă.” Reflectorul mai trecu încă o dată peste baracă, lumina filtrându-se rapid prin crăpăturile uşii, topindu- se apoi în întuneric, la fel de repede cum apăruse. Nemţilor nu le plăcea să folosească reflectoare, în special în nopţile când britanicii bombardau ţinte din apropiere. Chiar şi cel mai incult neamţ îşi dădea seama că, din aer, reflectoarele ar putea lăsa impresia că lagărul este un depozit de muniţie sau o fabrică. Un pilot de pe un Lancaster, obosit după lupta cu rai- durile piloților de vânătoare ale aviaţiei germane, ar putea greşi, trântind încărcătura sa de bombe chiar în capul lor. Aşa că reflectorul avea o traiectorie aleatorie, ceea ce îl făcea şi mai de temut pentru oricine se aventura să treacă de la o baracă la alta în miez de noapte. Era foarte greu să cronometrezi reflectoarele, pentru că nu respectau niciun program. Tommy trase aer în piept. Daca erai prins în lumina reflectorului, erai probabil ca şi mort. In cel mai bun caz, ar fi declanşat fluieraturile şi urletele nemților şi, dacă ridicai mâinile în aer suficient de repede, înainte ca vreun Hundfuhrer sau vreun paznic din tum să te ţintească cu un Schmeisser automat, primeai probabil doar vreo două săptămâni de carceră. Dacă erai prins, compromiteai şi tunelul sau întâlnirea sau orice alt scop pentru care erai afară. Aşa că Tommy considera că nu exista un motiv obişnuit pentru a ieşi din baracă după stingere. Răsuflă adânc, şuierând uşor. „Nimic obişnuit nici în ce priveşte escapada lor”, se gândi el. Tommy îşi închise haina de aviator şi se aplecă să îşi lege şireturile, îndemnându-l pe Scott să facă la fel. Scott zâmbi. Un zâmbet relaxat, un fel de „La dracu' cu toate” rânjit al războinicului care era învăţat cu pericolul. — E riscant, nu, Hart? şopti el. Nu vrem să ne prindă. Tommy încuviinţă din cap: — Nu asta e problema Problema e să nu ne omoare. Nu prea vreau să fiu împuşcat, zise el. Îl ardea gâtul şi i se uscase gura: Nu acum... — Niciodată, zise Scott rânjind. Tommy se gândi că Scott se simţea mai pilot de vânătoare ca nicicând, cel puţin din momentul în care sărise din avionul în flăcări. Înnodându-şi şireturile, negrul îl întrebă: — Unde mergem mai întâi? — La Abort. Apoi ne întoarcem niţel. — Ce căutăm, de fapt? întrebă Scott. — Exact? Nu ştiu. Dar posibil? Căutăm un loc unde cineva s-ar simţi în largul lui să comită o crimă. Şi acestea fiind zise, Tommy se întoarse spre uşă. Suflă în lumânare. Respiră egal, ritmat, încordat ca un alergător gata să înceapă cursa. Imediat ce reflectorul lumină faţada barăcii, prinse mânerul uşii, o deschise şi, urmat de Scott, se avântă în întunericul dens, rămas în urma razei reflectorului. VIII Un loc care ar înlesni o crimă Tommy alergă repede înainte, cu paşi mari, apoi se aruncă înspre Baraca 102, făcându-se una cu peretele, răsuflând greu, lipindu-se nemişcat de panoul de lemn al clădirii. Privi cum lumina reflectorului se depărtează de el, dezvăluind haotic colţurile şi marginile barăcilor, ca un câine ce adulmecă prada la marginea cine ştie cărui tufiş de măceş. I se păru că lumina reflectorului este vie, diabolică. Trase aer în piept în timp ce raza de lumină ezită pe acoperişul barăcii vecine, apoi, în loc să treacă mai departe, spre alte barăci, începu se să întoarcă spre el în mod inexplicabil, urmând înapoi aceeaşi rută. Se strânse în el însuşi, mort de frică, îngheţat în această poziţie, fără a mai putea face vreo mişcare, în timp ce lumina se târa încet spre el, apropiindu-se, inevitabil. Raza de lumină ajunsese la un metru distanţă, malefică, cercetând locul, parcă bănuind că el este acolo, fără a şti precis unde anume, jucând cu el o versiune mortală a de-a v-aţi ascunselea. Simţi mâna lui Scott cum îl prinse brusc de umăr şi îl trase în jos fără menajamente. Tommy căzu pe pământul rece şi se simţi tras într-o groapă de lângă baracă. Se târî înapoi ca un crab. — Capul la cutie, şopti Scott. Îl împinse pe Tommy cu faţa spre pământ exact la tanc: lumina reflectorului trecu pe clădirea de lângă ei chiar în momentul acela.Tommy închise strâns ochii, aşteptând să audă fluierele şi strigătele gardienilor care manevrau reflectorul din turn. Pentru o clipă, crezu că aude sunetul inconfundabil al glonţului care intră pe ţeava puştii - apoi doar tăcere. Foarte încet, îşi ridică faţa din țarină, având încă urma gustului uscat, uşor mucegăit, pe buze. Lumina reflectorului era acum aţintită asupra acoperişului clădirii vecine, sărind apoi peste el, cercetând în depărtarea ascunsă de întuneric, poate că vâna o pradă specială. Tommy răsuflă încet, oftând aproape. Apoi îl auzi pe Scott lângă el, vorbind în şoaptă pe o voce care evident ieşea dintr-o gură întinsă de zâmbet: — Fir-ar să fie, a fost pe-aproape. Se răsuci spre el, reuşind să distingă doar silueta pilotului de culoare. — Trebuie să te mişti mai rapid când vezi că vin belelele spre tine, şopti Scott. Bine că nu eşti pilot de vânătoare. Rămâi la bombardierele tale, solide şi sigure. În bombardiere nu e nevoie să ai reacţii chiar aşa de iuți. Şi când te întorci înapoi în State, ar fi bine să nu te apuci de sporturi de contact. Pentru tine fotbalul!” şi boxul nu sunt bune. Golful ţi s-ar potrivi. Şi pescuitul. Sau poate ar fi mai bine să nu faci sport, să şezi frumuşel şi să citeşti cărţi. Tommy se încruntă. Simţi cum se ridică în el dorinţa de întrecere. La colegiu şi mai apoi ca student, Tommy fusese un jucător de tenis excelent. În plus, copilărind în Vermont, devenise un schior excelent. Ar fi vrut să spună şi el ceva despre capacitatea de a sta pe marginea unei prăpăstii acoperite de zăpadă, cu vântul de gheaţă pătrunzând prin hainele de lână, cercetând cu privirea cine ştie ce cărare abruptă, despre senzaţia de abandonare totală în momentul în care îşi dădea drumul în jos, peste buza prăpăstiei. Era nevoie de un soi de iresponsabilitate şi curaj. Dar ştia că nu se putea compara experienţa lui cu a te urca în ring, faţă în faţă cu un alt bărbat gata de v Fotbalul, aici e vorba de fotbalul american (n.tr.). bătaie, aşa cum făcuse Lincoln Scott. Aceasta era ceva mult mai primar, şi nu era sigur că ar fi în stare să facă aşa ceva. Deodată îi trecu prin minte că erau multe întrebări despre el însuşi care cereau un răspuns şi pe care amânase să şi le pună. — Hart, o să fii în regulă? întrebă brusc Scott. — Sunt bine, răspunse Tommy, alungind întrebările acestea din imaginaţie. Sunt doar puţin înfiorat. Atât. Scott ezită, încă puţin amuzat, apoi adăugă: — Bine, domnule avocat. Arată-mi drumul. Strângem rândurile. Aripă la aripă. Tommy se ridică în picioare, recăpătându-şi simţul orientării. Trase adânc aer în piept, inhalând parcă vapori negri şi realiză că trecuseră aproape doi ani de când nu mai ieşise afară din baracă în toiul nopţii. Lagărele de prizonieri de război îţi insuflau cea mai simplă rutină posibilă: luminile se stingeau la puţină vreme după căderea întunericului. Te aşezai în pat. Adormeai. Te luptai cu coşmaruri şi terori ascunse numai în subconştient. Te trezeai când se crăpa de ziuă. Te ridicai din pat. leşeai la apel. Şi o luai de la început. În lunile de zile pe care le petrecuse la Stalag Luft 13, au fost, poate, o duzină de raiduri aeriene pe timp de noapte, suficient de aproape pentru a fi declanşate sirenele lagărului, dar nemţii nu construiseră niciun fel de buncăre în cadrul lagărului şi nici nu le-au permis oamenilor să îşi construiască ei unul, aşa că prizonierii nu se împrăştiau prin întuneric căutând protecţie din calea propriilor bombe. In schimb, la prima alarmă, nemţii trimiteau „nevăstuici” prin lagăr, care încuiau imediat ieşirile din barăci. Frica lor era că prizonierii vor încerca să se folosească de raiduri ca diversiuni pentru a evada şi aici, probabil, aveau dreptate. Întotdeauna se găsea câte un prizonier care să fie gata să rişte totul dintr-un impuls. Evadarea era un narcotic puternic. Bărbaţii care erau dependenţi ar fi putut folosi orice oportunitate - chiar şi atunci când înțelegeau că nimeni nu a avut succes până atunci în încercarea de evadare din Stalag Luft 13. Germanii ştiau lucrul acesta şi încuiau uşile la prima alarmă. Aşa că aviatorii aşteptau bubuiturile bombelor în tăcere, în barăcile lor, panicaţi la culme, ştiind că oricare dintre bombele din arsenalele pe care odată le cărau chiar ei prin văzduh ar putea face una cu pământul barăcile, ucigându-i pe toţi cei aflaţi înăuntru, aproape ca o erată la o ediţie mai veche a unei cărţi. Tommy nu ştia de ce nemţii nu îi închideau în barăci în fiecare noapte. Dar cert este că nu o făceau. Probabil pentru că ar fi fost nevoiţi să închidă şi ferestrele, ceea ce ar fi luat ore întregi. Şi atunci prizonierii şi-ar fi construit uşi false şi trape prin care să iasă în noapte. Aşa că, în timpul raidurilor, uşile erau încuiate, dar ferestrele erau lăsate deschise, ceea ce, bineînţeles, nu prea avea sens. Tommy presupunea că nimeni nu ştia ce ar face prizonierii dacă lagărul ar fi bombardat cu adevărat, aşa că el credea că exerciţiul de închidere a uşilor era inutil. Totuşi, nemţii făceau acest lucru, fără nicio explicaţie. Tommy bănuia că urmau o regulă Luftwaffe, rigidă şi inviolabilă, chiar dacă era cu totul absurdă. Ochii i se adaptară încet la întunericul care îl înconjura. Formele şi distanţele care în timpul zilei îi erau atât de familiare, acum căpătau foarte greu formă şi substanţă. Tăcerea nopţii îl învăluia cu totul; brusc deveni conştient de respiraţia egală a lui Scott, aflat lângă el. — Hai să mergem, zise pilotul din Tuskegee blând, dar insistent. Tommy dădu din cap, dar mai aruncă o ultimă privire spre cerul de deasupra lor. Luna era aproape plină, întinzând voaluri de lumină palidă în calea lor, dar el căuta stelele. Numără constelaţiile, recunoscând aranjamentele familiare de deasupra ce alcătuiau pânza delicată care era Calea Lactee. Era ca şi cum ai revedea un prieten vechi, zărindu-l de departe cum se apropie de tine, ridicând pe jumătate mâna ca să-ţi facă un semn de salut. Își dădu seama că trecuseră luni întregi de când nu mai stătuse sub cerul liber, citind istoria constelaţiilor din înalturi. Işi reaminti că el este navigatorul şi, cu o ultimă privire spre punctişoarele sclipitoare de sus, ţâşni înainte, îndreptându-se spre Abort. Cei doi merseră în zigzag din umbră în umbră, mişcându-se repede spre miasmele inconfundabile de var şi reziduuri ce emanau din Abort. Mirosul stătut, familiar, care înainte ca oamenii să ajungă prizonieri aici era copleşitor şi dezgustător, era acum pentru prizonieri ceva obişnuit, parte din rutină, aşa cum era mirosul de şuncă prăjită duminica dimineaţa. Sub paşii lor, pământul umed bufnea stins. Nu schimbară o vorbă până nu ajunseră la intrarea în Abort, unde Tommy ezită, îngenunchind într-o umbră mai profundă, căutând următoarea mişcare. — Încotro, domnule avocat? îl întrebă Scott printre dinţi. Ce anume cauţi? Tommy îşi strânse pleoapele, mintea zbârnâindu-i în căutarea soluţiei. După un moment, se întoarse spre Scott şi îi şopti: — Tu eşti cel puternic fizic. Bun. Acum imaginează-ţi că trebuie să îl cari pe Vincent Bedford. În stilul pompierilor, aruncat pe umărul stâng. Ce greutate o fi avut? Să zicem, şaptezeci de kile? Şaptezeci şi ceva? — Cred că şaptezeci şi ceva, şaptezeci şi cinci maximum. Era un ticălos slăbănog. Dar mânca mai bine ca noi toţi. Era de talie mijlocie. — Bine. Şaptezeci şi cinci, atunci. Dar e mort. Scott, cât de departe poţi să cari cadavrul ăsta? Pe umărul stâng. — Nu l-aş pune pe umărul stâng... — Ştiu asta. În întuneric, distinse capul pilotului mişcându-se afirmativ: — Nu prea departe. Probabil mai departe decât ai crede, pentru că adrenalina ar pompa în trupul criminalului, ceva de speriat. Totuşi, nu prea departe. Oricum, nu e ca şi cum ai căra vreun amic pe care vrei să-l salvezi. Aşa, poate vreo zece metri. Puțin mai mult sau mai puţin, în funcţie de cât de agitat ai fi. Tommy măsură distanţa în minte. Incepu să calculeze o ecuaţie, folosind distanţa, introducând ca termeni reflectorul cu raza lui haotică de lumină şi proximitatea barăcilor. Trebuia să existe un loc, credea el, îndeajuns de aproape ca ucigaşul să aleagă acest Abort pentru înscenare, şi nu un altul. Şi un drum spre Abort care era destul de sigur. Dădu din cap ca pentru sine, însă răspunsul la întrebarea: „De ce?” îi scăpa încă. — Trebuie să se ferească din raza reflectorului şi de patrulele de la gardul de sârmă, trebuie să nu scoată niciun sunet pentru a nu trezi vreun kriegie, şi aici e locul unde ajunge. Aşa că unde mergem noi, locotenente? îl întrebă Tommy. Ai voie să ghiceşti de trei ori. Scott şovăi o secundă, răsucindu-şi capul dintr-o parte în alta, cercetând întunericul de jur împrejur, apoi şopti: — la-te după mine! Şi fără să aştepte o reacţie din partea lui Tommy, pilotul de culoare o luă la fugă, traversând aleea dintre cele două barăci, trecând de intrarea în Abort. Încetini şi, mişcându-se cu grijă pe lângă peretele Barăcii 102, ajunse la capătul clădirii. Tommy alerga şi el ca să ţină pasul. De unde stăteau ascunşi în umbră, vedeau amândoi gardul, la treizeci de metri mai încolo, încercuind şi terenurile de exerciţiu şi de adunare. In bezna nopţii se ridica un turn de pază, la alţi cincizeci de metri de ei. În lumina diafană a lunii, vedeau profilurile a doi gardieni, sus, pe platformă. Tommy ştia că turnul este dotat cu un reflector, care acum era scos din funcţiune, şi cu o mitralieră de calibru treizeci. Se cutremură. Era cât pe ce să deschidă gura când Lincoln Scott vorbi în locul său, şoptit: — Nu în partea asta. Nu cu nemţălăii ăia acolo sus. E prea riscant. De undeva din întuneric se auzi lătratul câinelui ce însoțea un Hundfuhrer, doar pentru a fi liniştit de stăpân o clipă mai târziu. Cei doi americani se făcură una cu zidul. — Atunci, în cealaltă parte, zise Tommy. Mai lung drumul, dar... — ... mai sigur, completa Scott. Imediat începu să se întoarcă de unde porniseră. Mişcându-se fără zgomot, le luă aproape un minut pentru a ajunge din nou în faţa Barăcii 102. În stânga lor, de partea cealaltă a curţii, se ridicau treptele spre Baraca 101, din care ieşiseră mai devreme. Lincoln Scott făcu un pas spre treptele Barăcii 102, dar imediat se retrase. Mişcarea lui îl făcu pe Tommy să se lipească bine de perete şi, în câteva secunde, se lamuri şi de ce: reflectorul care le dăduse de furcă la început avea din nou chef de joacă, luminând aiurea colţul unei alte barăci aflate nu prea departe. „Aceeaşi problemă idioată ca şi în partea cealaltă”, se gândi deodată Tommy. Işi simţea respiraţia sacadată. Reflectorul însemna moarte. Poate nu una sigură, dar în orice caz posibilă; uri lumina aceea cu o furie subită, absolută. Se lăsă în genunchi, privind cum ochiul de lumină cercetează perimetrul, tăind întunericul ca un paloş. Scott se ghemui şi el lângă Tommy: — Mă îndoiesc că a luat-o pe aici, remarcă el. Mai ales că ducea în spate un cadavru. Tommy se întoarse pe jumătate, privind de-a lungul coridorului de umbre care ducea la Abort. — Nu cred că a fost omorât pe undeva prin apropiere. Prea mult zgomot. Prea aproape de atâtea ferestre. Dacă Vic ar fi tipat, fie şi numai o singură dată, l-ar fi auzit cineva. Ar fi putut să se audă şi încăierarea. Dar problema este că nu văd cum poţi să cari în spate un cadavru ocolind clădirea printr-o parte sau cealaltă. Atunci, cum naiba a ajuns aici? — Poate că nu l-a cărat ocolind clădirea, conchise Scott. Ştii, cei din comitetul de evadare sau săpătorii în tunel se confruntă cu aceeaşi problemă - toţi cei din Baraca 101 care au nevoie să iasă noaptea şi să îşi vadă de ale lor, corect? — Corect, zise Tommy, luminându-se. — Ei bine, asta înseamnă că există o altă rută. Una de care nu ştiu decât puţini oameni, zise Scott. Numai cei care au nevoie de ea. Scott îşi întoarse gâtul, privind pe lângă Tommy; întinse mâna şi arătă de-a lungul Barăcii 102: Trebuie să existe un loc îngust prin care se pot târi pe dedesubt, zise el şoptit. Trebuie să existe. Pentru a traversa dintr-o parte în alta a barăcii ăsteia... Scott nu mai continuă. In schimb, începu să se mişte încet pe lângă baracă, cercetând baza clădirii. În dreptul celei de-a patra ferestre, închise de altfel cu obloanele, se ghemui brusc şi şuşoti către Tommy: Hart, vino după mine! Şi cu aceste cuvinte, pilotul se târî deodată sub marginea clădirii, picioarele dispărându-i ca înghiţite de pământ. Tommy se lăsă pe pământul tare, aplecându-se şi aruncând o privire sub Baraca 102. Pentru un moment nu detectă decât o vagă idee de mişcare sub baracă, de-abia apoi realiză ca era Scott care se târa pe sub scândurile podelelor. IÎntunecimea spaţiului îngust de sub Baraca 102 era copleşitoare. Trase aer în piept, simțind spaţiul acela cum îl ajunge parcă şi îl apucă de guler. Inima i-o luă razna, bătând cu putere, iar fruntea începu să îi dogorească. Se sufocă şi îşi spuse: „Nu poţi să intri aici”. Nu găsea un cuvânt care să descrie teroarea ce îl cuprinse. Era o frică profundă, bine înrădăcinată în inima lui, care îi cobora în stomac, învârtindu-se şi înnodându-i măruntaiele. Își scutură capul. „Nicio şansă, îşi zise. Nu aici.” Se forţă să se uite din nou în micul tunel şi văzu că Scott deja traversase baraca de-a latul şi ieşise pe partea cealaltă. Era destulă lumină pentru ca Tommy să distingă gura de ieşire de la celălalt capăt. Un tunel subţirel pe care dacă nu îl căutai, nu aveai cum să ştii că este acolo. Baraca nu avea mai mult de nouă metri lăţime, dar lui Tommy i se păru un drum imposibil de lung. Scutură din nou capul, dar peste vocea interioară, care îl îndemna să nu-l urmeze pe Scott, se auzi şoapta grăbită a acestuia: — Haide, Hart! La naiba! Mai repede! Iși spuse: „Nu este un tunel. Nu este o cutie. Nu este nici măcar un vagon de metrou. Este doar o cămăruţă înghesuită cu un tavan scund. La lumina zilei, n-ar prezenta nicio problemă. E ca şi cum te bagi sub o maşină ca să umbli la transmisie”. Se auzi din nou, de data aceasta mai insistent: — Haide, Hart! Sa mergem! De-abia acum îşi aduse aminte Tommy că ideea de a ieşi la plimbare la miezul nopţii îi aparţinea întru totul. El se gândise să caute adevăratul loc al crimei. Totul era din vina lui. Işi dădu seama că era musai să facă acest lucru şi astfel, încercând să îşi limpezească mintea de toate temerile şi spaimele lui, fixându-şi privirea asupra ieşirii de la capăt, se aruncă sub clădire, târându-se cu viteza unui om disperat. Se târî înainte, lovind cu mâinile pământul afânat de sub baracă. Se lovi de câteva ori cu capul de podelele de deasupra, dar se forţă să o ţină tot înainte, simțind deja în gură gustul oribil al panicii, amenintând să îi împietrească toţi muşchii. Pentru o clipă, se crezu pierdut, i se păru că a dispărut ieşirea. Își închipui cum se îneacă şi se luptă împotriva valului de frică. Pierdu noţiunea timpului, fără să poată spune dacă era aici, în tunel, de câteva clipe sau de câteva ore, şi începu să tuşească şi să se înece, mergând tot înainte. Simţea cum îl cuprinde panica, se gândi că leşină, apoi se trezi brusc afară, rostogolindu-se din tunel, fiind prins de Scott, care îl trase în picioare. — Doamne, Hart! şopti pilotul de culoare. Ce naiba e cu tine? Tommy deschise gura, încercând să îşi recapete suflul, ca un om salvat din talazurile sălbatice ale mării. — Nu pot, zise el încet. Spaţii închise. Claustrofobie. Pur şi simplu nu pot. li tremurau mâinile şi sudoarea îi curgea pe faţă şiroaie. Avea frisoane, de parcă noaptea devenise răcoroasă dintr-o dată. Scott îşi petrecu mâna după umerii lui. — Eşti întreg, zise el. Ai reuşit. Hai, că n-a fost chiar aşa de rău. Tommy clatină din cap. — Nu mai fac asta niciodată, zise el. Respirând agitat, îşi ridică ochii şi cercetă întunericul care îi înconjura de pretutindeni. Să ajungi deodată pe aleea dintre două barăci nefamiliare era comparabil cu a ajunge pe altă lume. Deşi în realitate nu prea existau diferenţe, totuşi locul părea ciudat, unic. Aruncă o privire de-a lungul aleii. Şi atunci zări ceea ce credea că trebuie să vadă. Barăcile fuseseră amplasate în stil tipic nemtesc, rând după rând. Dar Baraca 103 era puţin mai aproape de Baraca 102. Era acolo o buturugă dintr-un copac gros care fusese tăiat atunci când se nivelase terenul pentru lagăr, iar clădirea fusese împinsă mai aproape de baraca adiacentă. Forma de V de la convergenţa celor două barăci crea un loc mai întunecat. Arătă în acea direcţie. — Uite acolo, zise el. Hai să mergem! Cei doi se furişară din nou de-a lungul barăcii până când ajunseră la colţ. Aici dădură peste nişte parcele cultivate; prin întuneric se zăreau vag formele unor zarzavaturi de grădină. Dar zona era mult mai bine protejată de întuneric decât restul barăcilor. Marginea acoperişului se interpunea în faţa lunii. Spaţiul îngust părea că sfidează reflectorul, care acum staţiona pe acoperişul unei barăci de vizavi, luminând aleea, însă în acelaşi timp dând naştere şi mai multor umbre. lar gardul de sârmă ghimpată, cu patrulele sale şi cu turnul de pază, fusese împins mult în afară pentru a ocoli alte buturugi. Se opri ca trăsnit, când îşi dădu seama că şi în timpul zilei, locul acesta primeşte mai puţina lumină. lar asta îl făcea un loc foarte ciudat pentru grădina unui kriegie. Tommy analiza situaţia. Un loc bun de ascunzătoare. Un loc liniştit. Foarte întunecat. Merse puţin înainte, apoi se întoarse, realizând că este complet mascat de întuneric, în timp ce oricine ar fi trecut pe alee era foarte bine profilat pe fundalul luminat de reflectoare. Dădu din cap doar pentru sine şi vorbi în gând, de unul singur. Un loc ce părea să aibă toate calităţile de care avea nevoie un criminal. Tommy simţi cum îl cuprinde un val de satisfacţie entuziasmată, deşi îl supăra o întrebare rămasă încă fără răspuns: de ce ar veni Trader Vic aici? Ce l-a atras în acest loc, aici, unde îl aştepta cineva cu un stilet? Ceva îl adusese pe Vincent Bedford între cele două barăci. Ceva ce el considera a fi sigur. Sau foarte profitabil. Oricare dintre acestea putea fi o pleaşcă pentru Trader Vic. Dar aici nu îl aşteptase decât moartea. Tommy se răsuci încet, privind barăcile din jurul său. Se lăsă într-un genunchi, trecându-şi mâna prin bulgării de pamânt din grădină. „Şi de ce a fost nevoie să fie mutat după ce a fost omorât? Pentru criminal ar fi fost mai puţin riscant să îl lase exact unde a fost ucis. Numai dacă prin apropiere exista ceva asupra căruia nu voia să atragă atenţia.” — Ce crezi? şopti Scott. Ăsta e locul? Pare a fi cel mai bun loc să cureţi pe cineva fără mare tămbălău. — Cred că mă voi întoarce aici în timpul zilei, răspunse Tommy, dând din cap. Sa văd ce e de văzut. Dar aş zice că locul ăsta este, foarte probabil, locul crimei. — Atunci hai să ne cărăm naibii de-aici! Tommy se ridică: — Bine, spuse el. Înainte de a face un pas, Scott îl prinse de braţ. Ingheţară amândoi. — Ce-i? şopti Tommy. — Am auzit un zgomot. Şşş! — Ce? — Şşş! Ambii se lipiră din nou de zidul clădirii cât putură de tare. Tommy îşi ţinea răsuflarea, încercând să şteargă din noapte orice urmă de zgomot. Şi în această tăcere, auzi zgomot de paşi. Inconfundabil, dar rapid; nu-şi putea da seama din ce direcţie veneau. Respiră uşor şi auzi încă un zgomot, ca un hârşâit sau fâşâit. Işi muşcă buza de jos. i Scott îl trase pe Tommy de mânecă. li duse un deget la buze, făcându-i semn să tacă, apoi îi explică prin semne să se ţină aproape de el. Pilotul de culoare începu să se deplaseze prin întunericul aleii, ca o pisică, grațios, dar cu o grabă de netăgăduit. Lui Tommy i se păru că Scott era foarte bine antrenat, mişcându-se extrem de abil, fără zgomot. Încercă să ţină pasul cu el, păşind cu mare grijă în speranţa că zgomotul paşilor săi va fi absorbit de noaptea ce-i împresura. Dar fiecare mişcare pe care o făcea părea să producă un zgomot asurzitor. Își simţea bătăile inimii, şi îşi răsuci capul, câutând în întuneric sursa zgomotelor care îi urmăreau. I se părea că fiecare umbră prinde viaţă, fiecare colţişor de întuneric păstrează în el forme nedefinite. Fiecare picătură de negură închidea în ea un gest ameninţător. Lui Tommy i se păru că aude pe cineva respirând, apoi îşi închipui că aude nişte bocanci păşind cu zgomot pe terenul de exerciţii din apropiere, apoi îşi dădu seama că erau doar năluci toate, cu excepţia bubuitului înfiorător al inimii sale. Ajunseră în final la micul tunel; mâinile lui Tommy începură să tremure. Gâtul uscat îl împiedica să mai zică ceva. Scott se opri şi, aplecându-se spre Tommy, cu palma căuş în dreptul urechii acestuia, îi şopti: — Sunt absolut sigur că ne urmăreşte cineva. Dacă este un nemţălău, nu putem să îl lăsăm să descopere pasajul de sub baracă. O să-şi dea seama că prizonierii îl folosesc în scopuri proprii şi mâine îl astupă cu ciment. Nu putem face asta. Trebuie să o luăm prin faţă. Ne ferim de reflector cum putem. Tommy încuviinţă din cap, uşurat că nu trebuie să traverseze din nou pasajul cu pricina. Şi cu acest sentiment, înţelese că observaţia lui Scott era justă. Tommy se linişti: măcar Scott încă mai gândea ca un soldat. Dar în acel moment, nu ştia ce îl sperie mai tare: pasajul de sub Baraca 102 sau faptul că trebuiau să se ferească de reflector, sau alternativa de a aştepta pe loc pentru ca cel care îi urmărea prin noapte să îşi facă apariţia. Toate variantele păreau la fel de rele. — Poate este unul de-ai noştri, îşi continuă Scott firul ideii. Şi poate asta e chiar mai rău... lăsă cuvintele să se piardă în aerul rece. Aruncând o singură privire înapoi, Scott se furişă în faţa Barăcii 102. Tommy îl urma îndeaproape, aruncând din când în când câte o ocheadă peste umăr, imaginându-şi diverse forme ivindu-se în spatele lor în noaptea neagră. In faţa barăcii, Scott se aplecă şi aruncă o privire după colţ. Aproape instantaneu, pilotul se răsuci înapoi, spre Tommy. — Lumina e îndreptată în partea opusă! zise el în şoaptă, dar cu pretenţia unui strigăt. la-o din loc, acum! Fără să ezite, Lincoln Scott ţâşni de după colţ, ocolind scările spre Baraca 102, agitându-şi mâinile, alergând întins până la uşa Barăcii 101, ca un mijlocaş care identifică un gol în linia apărării. Tommy porni imediat după Scott, mişcându-se repede, deşi nu prea reuşea să ţină pasul cu acesta. Văzu lumina reflectoru- lui îndepărtându-se de ei, negura fiind acum o binecuvântare, şi nu adăpostul demonilor. Apoi îl văzu pe Scott urcând spre uşa de la intrarea în baraca lor, sărind toate treptele deodată, apucând clanţa şi deschizând uşa cu putere. Reflectorul îşi schimbă brusc direcţia, pornind într-o cursă cu obstacole, trecând peste clădirile de lemn, peste pământul gol, venind direct spre el; Tommy îşi luă avânt, zburând ultimii paşi înaintea razei de lumină, rostogolindu-se prin uşa deschisă. Scott închise uşa şi căzu şi el lângă Tommy. lInstantaneu, o rază de lumină traversă exteriorul Barăcii 101, apoi merse mai departe, uitând de prezenţa lor de partea cealaltă a uşii. Amândoi stătură în tăcere, trăgându-şi sufletul. După mai bine de un minut, Scott se ridică într-un cot. În aceeaşi clipă, Tommy pipăi în jur după lumânarea pe care o lăsase înainte de a pleca, apoi scoase din buzunarul cămăşii un chibrit. Chibritul prinse viaţă când îl zgârie de perete; lumânarea arunca acum o lumină slabă pe zâmbetul satisfăcut al negrului. — Hart, mai ai vreo aventură planificată pentru astă-seară? Tommy clătină din cap: — Nu, mi-a ajuns pentru azi. Scott încuviinţă, rânjind: — Ei, bine, atunci ne vedem mâine-dimineaţă, domnule avocat. Râse cu poftă, şi dinţii îi sclipiră reflectând lumina lumânării: Mă întreb cine ne urmărea? Un nemţălău? Sau poate altcineva? Scott pufni: Te cam pune pe gânduri, nu? Apoi dădu din umeri, se ridică în picioare, dominându-l pe Tommy. Își scoase bocancii şi dispăru lipăind pe coridor, fără să mai zică nimic altceva. Tommy se aplecă să îşi scoată şi el bocancii, meditând la acelaşi lucru. „Prieten sau duşman? Şi cum să-i deosebeşti?” Încercând să îşi dezlege şireturile, realiză că încă îi mai tremurau mâinile. li luă un minut să se liniştească. Era o dimineaţă senină, călduţă, promițând alte zile de primăvară; doar la orizont se profilau câţiva norişori albi şi pufoşi, plutind pe cerul albastru ca nişte bărci cu pânze pe o mare îndepărtată - era genul de dimineaţă care făcea ca războiul să pară o realitate iluzorie. Părea să îi tulbure şi pe germani; rezolvară rapid numărătoarea de dimineaţă, dovedind ceva mai mult decât eficienţa lor obişnuită. Prizonierii se împrăştiară alene prin lagăr, unii dintre ei strângându- se în grupuleţe, pierzând vremea împreună, fumând pe terenul de adunare, prinşi de discuţiile legate de ultimele zvonuri de pe front, bârfind şi spunându-şi aceleaşi bancuri pe care şi le-au mai spus, zi de zi, timp de luni, uneori ani, la rând. Alţii erau mai activi şi încropiseră deja un joc de baseball. Câţiva îşi dădură jos cămăşile şi traseră nişte scaune la soare, bucurându-se de căldură, alţii se plimbau pe marginea lagărului, de parcă ieşiseră în parc, cu toate că soarele se reflecta în sârma ghimpată, amintindu-le unde se aflau de fapt. După cum se aştepta, Tommy Hart îl zări pe Lincoln Scott grăbindu-se spre Baraca 101, intrând înăuntru de unul singur, fără să privească în stânga sau în dreapta, revenind la el în cameră, la Biblia şi singurătatea lui. Apoi începu să refacă în minte traseul lor de noaptea trecută. Incercă să nu atragă atenţia asupra sa, deşi ştia, plin de regrete, că, probabil, atitudinea lui relaxată atrăgea mai mult atenţia. Dar nu avea ce să facă în legătură cu asta. Se mişca încet, cu mintea în altă parte. Ignoră tunelul de sub Baraca 102, încercând să nu cedeze impulsului de a-l cerceta la lumina zilei. Era o problemă cu acest tunel, dar încă nu şi-o formulase complet în minte. Numai că, precum multe alte lucruri cu care se întâlnise aici, ceva i se părea extrem de bizar. Era undeva o conexiune, o înlănţuire de fapte pe care nu o înţelegea în întregime. În plus, nu voia să afle nimeni că el şi Scott localizaseră această rută care trecea pe sub barăci. Işi continuă liniştit drumul prin dreptul Barăcii 102, târându-şi picioarele prin praf, oprindu-se din când în când pentru a fuma o ţigară, cu spatele rezemat de zidul clădirii şi cu faţa la soare. În timpul zilei, distanţa părea mică. Înghiţi cu greu, cutremurându-se la amintirea nopţii precedente, când alergaseră să scape cu viaţă din calea reflectorului. După ce mai zăbovi câteva minute, Tommy se întoarse şi o porni repejor pe aleea dintre cele doua barăci. Ziua V-ul creat de buturugă era şi mai vizibil şi îl surprinse faptul că nu îl observase până acum. Tommy ezită puţin înainte să se apropie de locul unde se terminau cele două barăci. Se răsuci brusc pe călcâie, încercând să vadă dacă era urmărit sau nu, dar era imposibil de spus: la una din intrări, stătea un kriegie care îşi cârpea şosetele, acul cu care împungea firele de lână reflecta lumina soarelui; un altul era aplecat, citind o carte aproape ferfeniţă, total absorbit de poveste, în faţă Barăcii 103, doi oameni aruncau o minge de baseball de la unul la celălalt, fără prea mare tragere de inimă, iar la numai câţiva paşi distanţă, trei prizonieri erau prinşi într-o discuţie care părea să necesite foarte multe gesticulări şi râsete zgomotoase. Alţi prizonieri treceau pe alee, unii mergând încet, alţii mai repede, de parcă ar fi avut vreo întâlnire urgentă; îi era imposibil să spună dacă îl spionează vreunul dintre ei. Rezemându-se de peretele barăcii, îşi aprinse o alta ţigară, încercând să se piardă neobservat în atmosfera de rutină a lagărului. Fuma încet, aruncându-şi privirile în toate părţile, studiindu-i pe prizonieri şi, când fu mulţumit întru totul de ce văzu, aruncă chiştocul ţigării. Apoi se întoarse brusc şi se îndreptă direct spre punctul unde se uneau cele două barăci. Grădiniţa pe care în întuneric de-abia o putuse zări părea aproape abandonată. Nişte cartofi şi legume verzi se chinuiau să prindă rădăcini. Era ceva cu totul neobişnuit: majoritatea grădinilor prizonierilor erau foarte bine îngrijite, cu o dedicație vecină cu fanatismul; cei care lucrau pământul erau devotați micilor lor parcele, nu numai din pricina produselor pe care le obțineau şi care îi ajutau să-şi suplimenteze rațiile mizere venite prin coletele Crucii Roşii, ci mai ales pentru că te ocupau perioade lungi de timp. Această grădina era altfel. Era la umbră şi părea lăsată în paragină. Fusese săpată, dar bulgării de pamânt nu fuseseră nivelaţi. Plantele ar fi trebuit urgent plivite. Tommy se aplecă, rezemându-se în genunchi şi pipăi pământul. Era umed, reavăn, exact cum se aştepta având în vedere că razele soarelui nu pătrundeau până aici. Solul avea un miros vag de mucegai, de stricat. Privi țarina brună. Daca în acest loc s-ar fi vărsat sângele unui om, pentru criminal ar fi fost foarte simplu să se întoarcă a doua zi şi să îl amestece cu pământul. Totuşi, cercetă cu atenţie terenul care începea de la marginea Barăcii 103. Apoi se opri şi inima începu să îi bată mai tare. Rămase cu ochii pironiţi pe o scândură cenuşie de lemn, lustruită de vreme, de pe peretele barăcii, aflată chiar deasupra solului. Peretele era mânjit cu o picătură care cursese, lăsând o dungă minusculă, dar evidentă. Aproape castanie. Uscată. Tommy se ridică brusc în picioare. Avu prezenţa de spirit de a se răsuci în loc, verificând încă o data dacă era urmărit. Îi studie cu privirea pe fiecare dintre bărbaţii care se găseau în câmpul său vizual. Observă că era foarte posibil ca niciunul dintre ei sau, dimpotrivă, toţi să fi fost atenţi la el şi la ceea ce făcea. Își făcu nişte calcule rapide în minte, apoi se întoarse din nou la pata pe care tocmai o observase. Trase adânc aer în piept. Daca această pată era ceea ce credea el că este şi dacă s-ar fi apropiat de ea, ştia că acest lucru i-ar fi atras atenţia omului care îl ucise pe Vincent Bedford; iar el era sigur că nu voia să atragă nimănui atenţia. Se gândi că există o distincţie foarte fină între a apăra un om prin dezminţire - atacând probele aduse împotriva lui şi oferind alte explicaţii pentru acţiunile acuzatului - şi momentul în care apărarea adoptă o alta tactică. Intoarce foaia şi o ia pe un drum mult mai periculos, unde degetul acuzator indică o alta persoană. Tommy ştia foarte bine care sunt riscurile dacă păşeşte spre peretele barăcii. Aruncă o privire împrejur. Apoi, ridicând din umeri, îşi croi drum printre răsadurile neîngrijite de legume până lângă zidul Barăcii 103. Îngenunche, întinzând mâna spre scândura de lemn, pipăind cu buricele degetelor dunga maronie. Prima atingere îl convinse ca este vorba de sânge uscat. Privind în jos, îşi trecu degetele prin pământul moale. Orice alte semne cum că cineva fusese ucis aici dispăruseră deja, dar scândura aceasta mai păstra mărturie. Nu era mult, dar era totuşi ceva. Incercă să îşi imagineze secvenţa pe timp de noapte. Omul cu stiletul. Vic cu spatele întors. Lovitura rapidă, executată în stilul unui asasinat Gândi în felul următor: Vic probabil s-a zbuciumat şi a căzut, lăsându-se moale în braţele ucigaşului său, cu capul căzut în piept, lăsând viaţa să i se scurgă din trup, inconştient, cu ghearele morţii strângându-i-se rapid în jurul inimii. Tommy se cutremură, apoi se întoarse din nou spre perete. Înţelese că aceeaşi potrivire de unghiuri datorită căreia acel locşor era întunecos făcuse ca ploaia să nu ajungă aici şi să spele pata de sânge. I se păru o ironie a sorții şi îl amuza într-un mod ciudat. Pentru o clipă, Tommy nu mai ştiu ce să facă mai departe. Dacă l-ar fi avut pe artistul irlandez lângă el, l-ar fi rugat să facă o schiţă a locului. Dar îşi dădu seama că şansele ca el să ajungă în Tabăra de Nord, să îl găsească pe Colin Sullivan, apoi să se întoarcă împreună cu el pe poarta principală şi să găsească pata de sânge neatinsă erau foarte slabe. Era mai bine să presupună că este urmărit. Aşa că se aplecă şi apucă de un capăt al scândurii; trase cu putere. Se auzi un pârâit când lemnul slăbit cedă. Se ridică la loc în picioare, ţinând în mână bucata de lemn. Rupsese scândura în aşa fel, încât pata de sânge era chiar în mijloc. Privi în jos şi observă că, deşi peretele fusese foarte puţin deteriorat, acest lucru era totuşi vizibil. Se întoarse cu spatele spre Baraca 103 şi realiză că cel puţin o duzină de prizonieri se opriseră din activităţile lor şi îl priveau atenţi. Spera că feţele lor nu afişau decât curiozitatea tipica unui kriegie, trezită de fascinația pentru tot ce era câtuşi de puţin neobişnuit sau diferit, orice ar fi putut rupe firul obositor al rutinei de la Stalag Luft 13. Puse scândura pe un umăr, ca pe o puşcă şi se întrebă dacă nu cumva tocmai făcuse ceva teribil de nesăbuit şi, evident, periculos. „Bineînţeles, se gândi el, războiul însemnă exact asta: să te pui în permanenţă într-o poziţie riscantă. Asta era partea uşoară. Partea complicată era să supravieţuieşti tuturor riscurilor pe care ţi le asumai.” Merse până la capătul barăcii şi văzu că unul dintre cei care se juca aruncând mingea de base-ball era chiar căpitanul Walker Townsend. Acesta îi adresă un salut din cap şi, evident, observă scândura rezemată de umărul lui Tommy, dar nu îşi întrerupse jocul. În schimb, se întinse şi prinse mingea în aer cu o mişcare elegantă, exersată. Mingea se lipi de mănuşa de piele a căpitanului cu un zgomot scurt, ca o plesnitură. li aduse scândura pătată de sânge lui Lincoln Scott care, atunci când Tommy intra pe uşă, îşi ridică privirea surprins, apoi fu încântat să-l vadă. — Buna ziua, domnule avocat, zise el. Pui la cale alte escapade? — Am refăcut traseul nostru de aseară şi uite ce am găsit, răspunse Tommy în loc de bună ziua. Poţi să o păstrezi în siguranţă? întrebă el. Scott apucă scândura din mâinile lui Tommy şi o răsuci pe toate părţile, inspectând-o cu atenţie: — Aşa cred. Dar ce naiba vrea să fie? — Dovada că Trader Vic a fost ucis între Baraca 102 şi Baraca 103, exact acolo unde am bănuit. Cred că ăsta este sânge uscat. Scott zâmbi, dar clătină negativ din cap: — Se poate. Dar poate să fie noroi. Sau vopsea. Sau Dumnezeu ştie ce. Nu ai cum să verifici, nu? — Nu. Dar nici oponenții noştri nu au. Scott privi scândura puţin sceptic, dar măcar dădu din cap afirmativ: — Chiar dacă este sânge, cum dovedim că este al lui Bedford? Tommy zâmbi. — Locotenente, trebuie să gândeşti ca un avocat, îl sfătui el. Nu ştiu dacă trebuie să facem asta. Noi pur şi simplu sugerăm acest lucru. Ideea este să creezi îndeajuns de multe îndoieli asupra fiecărui aspect al cazului împotriva ta, pentru ca întreaga lor structură să se duca de râpă. Asta este un element important. Scott încă nu părea convins. — Mă întreb a cui o fi gradina aceea? întrebă Scott, atingând uşor cu degetele bucata de lemn rupt şi întorcând-o pe toate feţele. Ne-ar putea da un indiciu. — Ar putea, admise Tommy. Deşi bănuiala mea este că ar fi trebuit să aflu asta înainte de a atrage atenţia asupra acestui loc. Acum nu prea mai avem şansa ca cineva să ne spună cinstit a cui este, cel puţin nu cred asta. Scott încuviinţă, se întoarse şi ascunse scândura sub patul său de campanie. — Mda, zise el încet. De ce m-ar ajuta cineva pe mine? Pilotului îi dispăru veselia. Era de parcă fusese brusc rupt din norii lui de abstracții şi readus cu picioarele pe pământ. Își roti ochii prin cameră, pe lângă Tommy, examinând apatic fiecare dintre cei patru pereţi de lemn, închisoarea lui din mijlocul unei alte închisori. Tommy simţi că Scott fusese dus pe altă lume, şi când se reîntorsese, se reîntorsese şi la atitudinea sa furioasă, de om singur având întreaga lume împotriva sa. Tommy nu îi reaminti că deja există un număr de oameni care îl ajutau. In loc de aceasta, se îndreptă spre uşă pentru a părăsi încăperea, dar înainte să poată face un pas în acea direcţie, Scott îl opri cu o privire feroce, însoţită de o întrebare amară: — Aşadar, ce mai urmează, domnule avocat? Tommy se opri înainte de a răspunde: — Păi, în mare parte muncă de rutină. Eu îi voi intervieva pe câţiva dintre martorii acuzării şi voi afla ce naiba au de gând să spună, apoi voi discuta cu Phillip Pryce şi cu Hugh Renaday despre ce strategii trebuie să urmăm. Slavă Domnului cu Phillip! Cred că, de fapt, el este cel care ne aduce într-o poziţie avanta- joasă. În orice caz, după ce voi fi făcut asta, noi doi vom începe să ne pregătim serios pentru luni de dimineaţa, pentru că sunt sigur că Phillip deja schiţează un scenariu pe care va dori să îl urmăm întocmai. Scott încuviinţă, pufnind uşor. — Nu ştiu cum naiba, zise el încet, dar nu cred că va fi chiar aşa de dramatic ca data trecută. Tommy se afla deja la jumătatea drumului spre uşă, dar în cuvintele lui Scott era atâta frustrare, încât se întoarse spre el şi îl întrebă deschis: — Care este problema? — Tu chiar nu vezi care este problema? Hart, eşti chior? Tommy ezită, păşind din nou spre centrul încăperii: — Eu văd că noi am strâns dovezi şi informaţii care pot demasca eforturile acuzării drept nişte minciuni... Scott clatină din cap: — Ai crede că adevărul este de ajuns. — Am mai vorbit despre asta până acum, zise Tommy tranşant. Foarte rar este de ajuns. Nu numai într-un tribunal, dar şi în viaţă. Scott ofta şi bătu darabana pe coperta de piele a Bibliei. — Deci, putem să demonstrăm că Bedford nu a fost omorât în Abort. Putem sugera că a fost omorât într-o manieră similară unui asasinat. Putem argumenta că arma reală a crimei nu este acel cuţit care a fost aşa de al naibii de bine „plantat” aici - deşi nu putem explica de ce sângele lui Bedford sau al oricui altcuiva se afla pe el. Putem susţine că bocancii şi haina mea de aviator au fost furate în noaptea cu pricina de adevăratul criminal - dar acest adevăr va fi greu de înghiţit pentru orice judecător, nu? Bănuiesc că putem ataca toate aspectele cazului înaintat de acuzare. Şi cu ce ne alegem noi din asta? Ei au încă cea mai tare probă. Proba care mă va aduce în faţa plutonului de execuţie. Scott îşi scutură capul dintr-o parte în alta. Tommy se uită cu atenţie la pilotul de vânătoare şi pentru prima dată de când îl întâlnise în celula de carceră, se gândi că este un om foarte complicat. Scott se aşezase în pat, ghemuit, cu umerii aduşi în faţă. Era întruchiparea unui sportiv care ştie că jocul e pierdut, deşi mai are ceva timp pe cronometru. lar scorul este insurmontabil, indiferent de ce se mai întâmplă de acum înainte. Își ridică pumnul masiv şi îşi frecă tâmpla dreaptă. Aventurierul îndrăzneţ şi plin de încredere din seara trecută, bărbatul care s-a trezit pentru a ieşi la vânat în beznă şi în pericolul pe care îl prezenta lagărul noaptea, acesta dispăruse fără urmă. Pilotul de vânătoare care a condus misiunea nopţii dispăruse, fiind înlocuit de un om descurajat, resemnat; un om în plină putere, rapid, dar care era încătuşat de situaţie. Tommy avu revelaţia faptului că, cel puţin în parte, istoria era o parte a cazului ridicat împotriva lui, ca orice altă probă. — Ce-i asta? îl întrebă el. Scott oftă prelung, apoi zâmbi ca un războinic: — Ură, zise el. Tommy nu-i răspunse, aşa că pilotul de culoare continuă după o mică şovăire: Ai idee cât de obositor este să fii urât de atâţia oameni? îl mai întrebă el. Tommy făcu semn că nu: Nici nu mă aşteptam să ştii, zise Scott plin de amărăciune. Își îndreptă spatele, de parcă ar fi prins avânt: Oricum, iată ceea ce este adevărat şi ceea ce ei pot să dove- dească, fără umbră de îndoială: l-am urât pe Bedford şi el m-a urât pe mine, iar acum el e mort. Ura este singurul lucru de care au nevoie. Fiecare martor pe care îl cheamă în proces, fiecare probă - Hart, chiar nu contează cât de false sunt - vor fi susţinute de această ură. Şi fiecare decizie care se va lua în acest „proces” care începe luni, ei bine, şi asta va fi marcată de aceeaşi ură. Hart, toţi mă urăsc. Până la unul. O, sigur, bănuiesc că sunt oameni în lagăr cărora oricum nu le pasă prea mult şi unii care ştiu că grupul meu de piloţi de vânătoare le-a salvat pielea de câteva ori, iar aceşti oameni mă tolerează. Poate ar fi chiar înclinați să îmi acorde favoarea de a se îndoi. Dar când ajungi la miezul problemei, ei toţi sunt albi, iar eu sunt negru, şi asta înseamnă ură. De ce crezi că lucrurile vor sta altfel luni, în ciuda tuturor demonstrațiilor noastre? Niciodată nu s-a schimbat nimic. De când a fost luat în lanţuri primul sclav de pe prima corabie de sclavi şi scos la mezat nu s-a schimbat nimic. Tommy deschise gura să zică şi el ceva. Era ceva în emfaza cuvintelor lui Scott care îl irita la culme şi era nerăbdător să-i spună asta. Dar Scott ridică mâna ca un poliţist de circulaţie în mijlocul intersecţiei, tăindu- i vorba: — Hart, nu te învinovăţesc pe tine. Şi nu cred că eşti neapărat unul dintre cei mai răi, ştii? Şi cred că încerci din răsputeri să mă ajuţi. Şi apreciez lucrul ăsta. Pe bune! Dar uneori stau aici, aşa cum stau acum, şi îmi dau seama că n-o să m-ajute cu nimic. Zâmbi, scuturându-şi capul: Aşa că, Hart, continuă el, vreau să ştii că nu te învinovăţesc pentru ce se va întâmpla, orice-ar fi. Eu doar dau vina pe toată ura asta. Şi ştii ce e amuzant? Şi tu o ai. Tu, şi Renaday, şi Pryce. Poate nu la fel de mult ca MacNamara şi Clark sau ca amărâtul ăsta care a murit, Bedford, dar şi tu o ai, undeva în tine, probabil undeva unde nu o poţi vedea sau simţi. Dar ura este acolo, exact aceeaşi ură. Şi dacă stau bine să mă gândesc, această ură pe care mi-o porţi mie şi celor ca mine, ei bine, poate asta te va împinge să faci ceva. Sau să nu faci, e tot una. Poate nu ceva extrem de măreț sau de important, esenţial, dar ceva, în orice caz. Ca de exemplu: să nu pui o întrebare-cheie. Să nu faci valuri. Cine ştie? Dar până la urmă, poate că, dacă îmi salvezi pielea, dacă mă salvezi, preţul care îţi va fi cerut să-l plăteşti va fi mult prea mare. Probabil că Tommy arăta surprins, pentru că Scott râse din nou, clătinând din cap: Trebuie să înţelegi, domnule Alb din Vermont care a studiat la Harvard. Este în tine şi n-ai ce să faci ca să scapi de ea, continuă Scott, discursul lui căpătând pe moment un ton zeflemitor, de băşcălie, cu un puternic accent de negru din Sud... Şi când va veni sfârşitul, ura asta va fi în continuare prezentă. Diavolul ăsta împeliţat, ura asta teribilă. Aşa că ajungi să nu mai faci pasul pe care aveai de gând să îl faci dacă aş fi fost unul de-al tău, un alb. Pur şi simplu, n-o să vrei să te bagi în aşa ceva... Nu, domnule... Scott respiră încet, readucându-şi vocea la inflexiunile de om educat de dinainte, cu care era obişnuit Tommy: Inţelege, Hart, nu-ţi port pică! Tu faci tot posibilul şi eu apreciez asta. Cel puţin, crezi că faci tot posibilul. Numai că eu înţeleg cum trebuie natura acestei lumi în care trăim. Om fi noi închişi după garduri de sârmă ghimpată aici la Stalag Luft 13, dar natura umană nu se schimbă. Ştii, aceasta este şi problema cu educaţia. N-ar trebui să iei băiatul de la fermă să îl scoţi din mediul său. Îi deschide ochii şi ceea ce vede nu este întotdeauna ceea ce ar dori să vadă. Cum sunt negrii şi albii. Şi ce se întâmplă? Ceea ce se întâmplă întotdeauna. Pentru că nu există în lume o dovadă care să fie la fel de puternică precum dovezile create de ură şi prejudecăţi. Scott făcu un gest spre scândura marcată cu sânge pe care o ascunsese sub pat: Mai ales o bucată de lemn, zise el în final. Tommy medită o clipă la discursul pilotului de culoare, apoi ridică din umeri: — Nu-mi trece prin cap decât un singur lucru, răspunse el. Scott zâmbi: — Îţi trece prin cap? Atunci eşti mai isteţ decât mi- am închipuit, Hart. Şi care este acesta? — Cineva l-a urât pe Trader Vic mai mult decât tine. Tot ce trebuie să facem este să descoperim acea ură. Cineva l-a urât pe Vic îndeajuns pentru a-l omori, chiar şi aici. Scott se lăsă pe spate, pe pat, râzând în hohote. — Ei bine, Hart, zise el printre râsete, ai dreptate, ce pot să zic? Dar mi se pare mie că în acest război, o crimă este cel mai uşor lucru de făcut. Şi nu sunt chiar aşa de convins că are de-a face cu ura, nu întotdeauna. Deseori, mi se pare că are de-a face cu cât de convenabil ar fi. Scott rosti ultimul cuvânt pe un ton sarcastic, apoi continuă: Dar ceea ce spui tu deschide nişte posibilităţi noi. Chiar dacă sunt improbabile. Lincoln Scott iarăşi se întinse, ca un om obosit, apoi se ridică anevoie în picioare şi merse mai aproape de Tommy: Hart, întinde mâna, îi ceru el brusc. Tommy i-o întinse, gândindu-se că era un moment tare ciudat să dea mâna unul cu altul. Dar nu asta voia Scott. În schimb, îşi puse şi el mâna lângă cea a lui Tommy. Negru şi alb. — Vezi diferenţa? îl întrebă Scott. Nu ştiu ce am putea zice ca să îi facem pe toţi din tribunalul acela să uite acest lucru. Nici măcar pentru o secundă. Nici măcar pentru o secundă nenorocită. Scott se întoarse cu spatele, dar se opri şi se răsuci din nou spre Tommy: Dar încercarea va fi distractivă. Şi nu sunt genul care să se dea bătut fără măcar să încerce să lupte, ştii asta, nu, Hart? Inveţi asta în ring. O înveţi într-o clasă de liceu unde eşti singurul negru de acolo şi munceşti al dracului de mult, mult mai mult decât toţi colegii tăi albi dacă vrei să nu pici la examene. Am învăţat chestia asta la Tuskegee, când instructorii albi îi eliminau din program pe cei de culoare - tipi care zburau de zece ori mai bine decât orice pilot alb - pur şi simplu pentru că nu îi salutau suficient de repede pe terenul de defilare. Şi în noaptea dinainte de a pleca la luptă, când mai aveam câteva ore până să ne desprindem de sol, gata să murim pentru ţară, băieţii buni din branşa locală a Klanului au crezut că e de cuviinţă să-şi ia rămas-bun de la noi în stil tipic sudist: dând foc unei cruci imense chiar la marginea bazei noastre. Tot ce pot să-ţi zic este că a fost o noapte luminoasă; albii din poliţia militară care păzeau baza n-au considerat necesar să cheme pompierii pentru a stinge focul. Şi asta ar trebui să îţi spună ceva. Înveţi toate astea într-un lagăr de prizonieri, unde, „negroteiule” este primul cuvânt pe care îl auzi când intri pe poartă, şi să nu-ţi imaginezi că iese din gura vreunui nemţălâu! Să pierzi, asta este inevitabil, poate. La naiba, Hart, cu toţii suntem datori cu o moarte şi dacă acum mi-a sunat ceasul, ei bine, aşa să fie! Dar n-am să mă las, fără să nu dau şi eu o lovitură- două. Poate plasez şi un pumn. Vezi tu, îţi păstrezi demnitatea luptând din greu, mergând tot înainte. Asta îmi zicea tatăl meu, predicatorul, duminica dimineaţa. Indiferent cât de mic e pasul pe care îl faci, mergi tot înainte. Chiar şi atunci când deja ştii rezultatul. — Nu cred că... Începu Tommy, dar Scott îi reteză iarăşi vorba. — Acesta este luxul unei atitudini de alb, evident. Atitudinea mea are o altă culoare, zise Scott. De data aceasta, întorcându-i spatele lui Tommy, locotenentul se întinse spre pat pentru a-şi ridica Biblia. Însă, în loc să se aşeze, Scott se îndreptă spre fereastra dormitorului, rezemându-se de un perete şi privi afară, deşi Tommy nu putea spune la ce anume se uita Scott aşa deodată. Pe coridor, de partea cealaltă a uşii lui Lincoln Scott aşteptau vreo şase prizonieri. Când Tommy păşi afară şi închise uşa în urma lui, cei şase se lipiră deodată unii de alţii, formând un zid şi blocându-i calea spre ieşire. Tommy se opri locului, cercetându-i pe oamenii aliniaţi în faţa lui. — Are cineva vreo problemă? îi întrebă el încet. Pe moment nu-i răspunse nimeni, apoi unul dintre bărbaţi făcu un pas înainte. Tommy îl recunoscu: fusese unul dintre colegii de cameră ai lui Trader Vic, iar numele său se regăsea pe lista cu martori pe care Tommy o purta în buzunarul de la piept. — Asta depinde, răspunse prizonierul. — Depinde de ce anume? — Depinde de ce ai de gând să faci, Hart. Omul se postase în mijlocul coridorului. Își încrucişă braţele pe piept. Ceilalţi se aranjară ca o falangă în spatele lui. Nu exista îndoială în ce priveşte ameninţarea din ochi sau din atitudinea lor. Tommy trase adânc aer în piept, încleştându-şi pumnii. Își spuse că nu e bine să se piardă cu firea. — Eu doar îmi fac treaba mea, zise el încet. Voi ce faceţi? Colegul care vorbise era clădit ca un butoi, mai scund decât Tommy, dar cu gâtul şi braţele mai groase. Era nebărbierit. Își turti pe ceafă boneta moale: — Eu te verific pe tine, Hart. Tommy păşi înainte: — Nimeni nu mă verifică pe mine, zise el rece. Acum, dă-te dracului la o parte. Grupul de oameni se strânse şi mai tare, blocându-i calea. Cel care vorbise păşi înaintea lui Tommy, cu pieptul umflat, astfel că pe cei doi îi mai despărţeau numai câţiva centimetri. — Ce-i cu scândura aia, Hart? Cea pe care ai rupt-o din Baraca 103? — Asta e treaba mea. Nu a voastră. — Ei bine, aici te înşeli amarnic, răspunse prizonierul. De data asta îşi sublinie cuvintele împungându-l pe Tommy de trei ori cu degetul în piept; Tommy făcu un pas înapoi: Ce e cu scândura aia? Are ceva de-a face cu ticălosul care l-a omorât pe Vic? — O să afli când află toată lumea. — Nah! Cred că o să aflu chiar acum. Bărbatul înaintă, la fel şi falanga din spatele său. Tommy le studie feţele. Ii recunoscu aproape pe toţi; erau dintre cei care jucau baseball cu Vic sau care îl asistau în schimburile sale. Spre surprinderea lui Tommy, unul dintre ei, care era mai în spate, era chiar şeful formaţiei de jaz care condusese concertul omagial pentru prizonierul care murise în tunel. Nu ştia ca Vic să fi fost prieten cu vreunul dintre muzicieni şi acest lucru îl făcu să ezite pentru un moment. Cel care vorbise îl împunse din nou cu degetul, atrăgându-i atenţia. — Nu te-aud, Hart. Nu răspunse, dar în spatele său auzi deschizându-se deodată uşa camerei lui Scott. Nu se întoarse, dar fu conştient de prezenţa din spatele său şi bănui, judecând după feţele prizonierilor, că Scott venea spre ei. Bărbaţii tăcură, iar Tommy îi putu auzi respirând în timp ce aşteptau cu toţii să se întâmple ceva. După un moment, cel care vorbise rupse tăcerea: — Scott, du-te dracului! Vorbeam cu purtătorul tău de cuvânt aici de faţă. Nu cu tine. Scott ajunse lângă Tommy. Acesta fu surprins să distingă în răspunsul pilotului un amestect inedit de asprime şi amuzament: — O să se lase cu bătaie? întrebă el încet. Pentru că mi-ar plăcea şi mie, dacă aşa stau lucrurile. Chiar mi- ar plăcea, pentru că ştiu pe cine aş pocni prima dată. Nu veni niciun răspuns, iar Lincoln Scott pufni în râs: Mda, zise el. Cred că mi-ar plăcea o bătaie ca lumea. Ştii, chiar şi cu sorţi potrivnici. De săptămâni de zile stau închis aici, fără să fac prea multă mişcare; cred că o bătaie este exact de ce am nevoie. Poate că o să mă ajute să scap de tensiune înainte să mergem luni la tribunal. Mi-ar prinde bine. Zău că da. Ce ziceţi, domnilor? Cine e gata să începem? Din nou se lăsă o tăcere mormântală, apoi fostul coleg de cameră al lui Vic se dădu un pas înapoi. — Fără bătaie, zise el. Nu încă. E împotriva ordinelor. Scott râse iarăşi. Un hohot de râs dur, egal, fără pic de umor. — Al naibii de rău, conchise el dezamăgit. De-abia aşteptam... Tommy zări pe faţa prizonierului confuzie amestecată cu mânie. Însă nu observă frică; probabil, omul se gândea că e pe potriva negrului. — Îţi vine ţie rândul, îl ameninţă omul pe Scott. Numai să nu te împuşte naibii înainte să ajung eu la tine. Inainte ca Scott să-i poată răspunde, Tommy îl arată brusc cu degetul pe prizonier. — Eşti pe afurisita aia de listă, zise el tăios. Omul se întoarse surprins spre el. — Ce listă? — Lista martorilor. Tommy se uita din nou la feţele oamenilor de dinaintea lui. Incă doi dintre ei erau pe lista acuzării. Unul fusese şi el coleg de cameră al căpitanului ucis, iar celălalt ocupa un pat într-un alt dormitor din Baraca 101, spre ieşirea pe coridor. — Şi tu, şi tu de asemenea, le zise Tommy cu un aer repezit, oficial. De fapt, sunt bucuros că sunteţi aici. Mi-ar fi luat ceva timp să dau de voi. Ce aveţi de gând să mărturisiţi luni? Vreau să ştiu şi vreau să ştiu imediat. — Du-te naibii, Hart! Noi n-avem nimic de zis, spuse cel care stătea în camera aflată spre ieşirea de pe coridor. Era locotenent şi sosise la Stalag Luft 13 de mai bine de un an. Fusese secund într-un B-26 Marauder care fusese doborât lângă Trieste. — Aici te înşeli, locotenente, spuse Tommy rece, încărcând cuvântul „locotenente” cu aceeaşi intonaţie pe care ar fi dat-o unei obscenităţi. Eşti obligat să îmi spui exact ceea ce vei spune luni. Dacă nu mă crezi, atunci mergem să-l căutăm pe domnul colonel MacNamara şi dânsul te va informa personal. Bineînţeles, eu aş fi obligat, la rândul meu, să îl informez despre această mică reuniune. S-ar putea să interpreteze acest lucru ca o încălcare o ordinului său direct. Nu ştiu... — Du-te dracului, Hart! repetă omul, mai puţin convins acum. — Nu. Tu să te duci dracului. Acum răspunde-mi la întrebare. Ce ai de gând să spui, locotenente... — Murphy. — Aşa. Locotenent Tim Murphy. Mi se pare că vii din Massachusetts. Springfield, dacă îmi aduc bine aminte. Nu departe de statul meu de baştină. Murphy îşi feri privirea, enervat: — Ai o memorie bună, spuse el. Bine, Hart. Voi fi chemat să depun mărturie despre încăierarea şi despre celelalte confruntări dintre Scott, aici de faţă, şi decedat. Ameninţări şi alte afirmaţii cu caracter de ameninţare făcute în prezenţa mea. Şi colegii mei vor vorbi despre acelaşi lucru. E bine? — Da. Am priceput. Tommy se răsuci spre colegul de cameră al lui Vic. Corect? Omul dădu din cap în semn că da. Un al treilea ridică şi el din umeri a completare. — Ţi-a pierit glasul? îl întrebă Tommy pe cel de-al treilea. — Nu, zise bărbatul cu un accent inconfundabil din Vestul Mijlociu. Am şi eu voce. Şi am s-o folosesc luni, ca să îl văd pe negrul ăsta condamnat odată. Locotenentul Murphy privi pe lângă Tommy, direct la Scott. — Nu-i aşa, Scott? întrebă el. Pilotul de culoare nu zise nimic, aşa că locotenentul Murphy pufni în râs. — Asta rămâne de văzut, declară Tommy. Nu aş face prinsoare pe ultimul meu pachet de ţigări. Aceasta era, evident, o dovadă de bravadă, dar Tommy se simţi totuşi bine când rosti cuvintele uşor pompoase; se întoarse spre ceilalţi bărbaţi de pe coridor: Aş vrea să aud vocile voastre, ale fiecăruia dintre voi, una câte una. — Pen’ ce dracu’? îl întrebă unul dintre cei care nu ziseseră nimic până acum. Tommy zâmbi diabolic: — E o chestie amuzantă cu vocile astea. O dată ce ai auzit una, mai ales una laşă, care te ameninţă în toiul nopţii, ei bine, nu uiţi aşa ceva, nu? Adică, vocea, cuvintele spuse, sunetele, toate ţi se vor imprima în minte pentru multă vreme. Şi n-ai cum să uiţi o asemenea voce, nu? Chiar dacă nu ai un chip clar pe care să i-l alături, tot nu vei uita acea voce. Îi privi pe rând, inclusiv pe şeful orchestrei. — N-ai glas? îl întrebă el deodată. — Nu, răspunse şeful formaţiei de jaz. Apoi el şi doi dintre bărbaţi se răsuciră brusc pe călcâie şi mărşăluiră rapid spre ieşire. Niciunul dintre ei nu era înalt, cu toate acestea păşeau hotârât. Şi dacă pronunţau anumite cuvinte cu accent tipic din Sud, aşa cum făcuseră cei doi care îl vizitaseră în noaptea aceea de pomină, în niciun caz nu le rostiseră de faţă cu Tommy. Colegul de cameră al lui Trader Vic privi spre Scott. — Ajungi tu pe mâna noastră într-o bună zi, spuse el. Îţi promit... Tommy îl simţi pe Scott lângă el, încordat ca un arc... negroteiule, îşi încheie bărbatul fraza. Tommy făcu un pas în faţă, blocându-l pe Scott şi explozia pe care credea el că o va aduce cu sine acesta. Aproape că îşi lipi faţa de cea a colegului lui Vic, nas în nas. — E un vechi proverb, zise Tommy încet, aproape în şoaptă. Sună cam aşa: „Dumnezeu îi pedepseşte pe cei cărora le răspunde la rugăciuni”. Poate vrei să meditezi puţin la asta. Omul îşi miji ochii pentru o fracțiune de secundă. Apoi, în loc să răspundă, rânji, făcu un singur pas înapoi, scuipă cu sete pe podeaua de lemn, chiar la picioarele lui Tommy, apoi execută o stânga-mprejur precisă, militărească şi se îndepărtă de-a lungul coridorului, urmat de ceilalţi din grup. Tommy privi după ei până când uşa de la intrare se deschise şi se trânti închizându-se după ei. Scott râsuflă încet. — Cred că ne vom lua la bătaie, zise el. Înainte să mă împuşte. Se opri, apoi adăugă: Restul? Vezi, Hart, exact despre asta vorbeam. Ura. Nu e prea frumos să dai nas în nas cu ea, nu? Scott nu aşteptă un răspuns, ci dispăru la el în cameră, lăsându-l pe Tommy singur pe coridor. Tommy se sprijini de unul din pereţi, recăpătându-şi suflul. Era pătruns de o emoție ciudată şi se simţea copleşit de amintirea unei perioade de dinainte ca el şi grupul său de artilerişti să plece în Europa. Zburau în formaţie deasupra coastei New Jersey-ului, într-o zi de primăvară ca aceasta, deplasându-se spre Hanscom Field, lângă Boston, spre punctul de unde aveau să-şi înceapă zborul peste Atlantic. Erau în avionul din vârful formaţiei, iar căpitanul din vestul Texasului privea prin geam New York-ul care se aşternea la picioarele lor, monologând rapid, entuziasmat să vadă zgârie-norii din Manhattan pentru prima oară. — Hei, Tommy, strigase el prin difuzor, unde naiba e podul ăla mare? Iar Tommy îi răspunse, rizând: — Domnule căpitan, au o grămadă de poduri aici în New York şi toate sunt mari. Vorbiţi de George Washington? Priviţi spre nord, domnule căpitan! Cam la vreo zece mile mai sus pe râu. Urmase o pauză scurtă, în timp ce căpitanul căutase din priviri podul cu pricina, apoi aparatul Mitchell plonjase deodată cu botul în jos. — Hai, măi băieţi, zise el, hai să ne distrăm niţel! Formaţia o urmă pe Lovely Lydia în jos spre râu; zburau chiar pe deasupra râului Hudson, crestele albe de spumă ale valurilor molcome sclipind sub aripile lor. Căpitanul conduse tot grupul pe sub un pod, motoarele lor reverberând în timp ce conducătorii auto de pe pod rămăseseră cu gurile căscate, oprindu- se în trafic; Tommy zbura atât de aproape de ei, încât observă ochişorii unui băieţel agitat care le făcea vesel semn cu mâna. Difuzorul pârâia de râsetele şi strigătele membrilor echipajului. Prin radio se auzea şi corul piloților din celelalte bombardiere din formaţie. Cu toţii ştiau că ceea ce făcuseră era extrem de periculos, ilegal şi nesăbuit şi că cel mai probabil aveau să fie sancţionaţi la următorul punct de control, dar erau tineri cu toţii şi credeau că în acea după- amiază frumoasă şi răcoroasă, aceasta era o idee excelentă şi excentrică în acelaşi timp. Singurul lucru care ar fi făcut cascadoria şi mai nemaipomenită, ar fi fost nişte fete frumoase care să o admire. „Bineînţeles, se gândi Tommy, aceasta se întâmpla cu luni de zile înainte ca oricare dintre ei să afle de moartea însingurată şi urâtă care îi aştepta pe mulţi.” Privi coridorul gol al Barăcii 101 din Stalag Luft 13 şi îşi aduse aminte de acel moment, şi îşi dori să poată să simtă gustul adrenalinei încă o dată. Risc şi bucurie, în loc de risc şi frică. Se gândea că asta era ceea ce îi furase războiul. Imprevizibilitatea inocentă a tinereţii. Tommy oftă adânc, alungă amintirea din minte şi merse spre capătul coridorului. Bocancii săi stârneau ecouri în spaţiul acum gol. Deschise uşa şi păşi în praful pământului de lagăr, orbit pe moment de lumina puternică a soarelui. Își ridică mâna pentru a- şi proteja ochii şi zări doi bărbaţi care stăteau la câţiva paşi distanţă unul de celălalt, amândoi cu ochii pe el. Unul era căpitanul Walker Townsend, care abandonase mănuşa de baseball. Celălalt era Hauptmann Visser. Era clar că cei doi avuseseră un schimb de cuvinte. Dar conversaţia lor încetase o dată cu apariţia lui Tommy. IX Lucruri care nu sunt ceea ce para fi Până la amiază, Tommy termină de intervievat restul martorilor convocați împotriva lui Lincoln Scott; toţi i- au zis doar lucruri evidente, elemente ale aceleiaşi poveşti - incidente provocate de furia şi duşmănia dintre cei doi, care depăşeau sfera lagărului. De fapt, vorbeau mai mult despre situaţia care exista acasă, în State. Toţi prizonierii de pe lista de martori a căpitanului Townsend observaseră ura afişată de cei doi. Unul dintre ei îi povesti lui Tommy cum îl văzuse pe Trader Vic luând Biblia lui Scott, necăjindu-l, alegând la nimereală pasaje din Cartea Sfântă şi oferind interpretări rasiste ale Cuvântului Divin, insulte care păreau să îl facă pe aviatorul de culoare să clocotească de mânie. Un altul declară că l-a surprins pe Scott rupând în două bucata de cârpă care avea să devină mai târziu mânerul tigăii şi mânerul cuţitului. Un al treilea prizonier descrise scena în care cei doi se luptaseră, atunci când Bedford îl acuzase pe Scott de furt, şi cât de repede a reacţionat aviatorul din Tuskegee, pocnindu-l pe Vic în nas cu un croşeu de dreapta. Dacă Scott l-ar fi lovit în maxilar, zicea acest kriegie, Bedford ar fi căzut lat chiar acolo. Hoinărind prin lagăr, singur cu gândurile sale, în ciuda prezenţei altor cinci mii de aviatori americani, Tommy puse cap la cap fiecare mărturie şi admise că încrederea şi convingerea de care dădeau dovadă căpitanul Townsend şi maiorul Clark erau bine fondate. Nu avea să le fie atât de greu să îl portretizeze pe Scott ca fiind un criminal. Într-adevăr, neîncercând să le fie pe plac celor din jur, rămânând mereu distant şi independent, pilotul de culoare se comportase în mod consecvent într-o manieră care, cel mai probabil, avea să îi facă pe prizonieri să îl creadă capabil de acest tip de crimă. Era cel mai simplu salt al imaginaţiei: de la singuratic la criminal. Tommy lovi ţărâna cu vârful bocancului şi reflectă: dacă Scott şi-ar fi făcut prieteni, dacă ar fi fost deschis, comunicativ - atunci majoritatea prizonierilor ar fi ignorat culoarea pielii sale. Tommy era sigur de asta. Dar, însingurat, izolându-se chiar din primul său minut la Stalag Luft 13 - indiferent cât de justificată era această comportare - Scott îşi crease premisele propriei tragedii. Într-o lume în care toţi se luptau cu aceleaşi spaime, boli, moarte şi izolare, cu aceeaşi foame, mâncare şi libertate, Scott s-a comportat altfel şi asta, în aceeaşi măsură ca şi neîncrederea pe motive de culoare, era sursa urii aţâţate împotriva lui. Tommy se convinse că acuzaţia de crimă era sprijinită de antagonisme care, din perspectiva acuzării, reprezentau probabil nouăzeci la sută din cazul lor. Petele de sânge, faptul că a lipsit din dormitor în noaptea crimei, descoperirea cuţitului - toate aceste lucruri luate laolaltă schiţau un portret convingător. Numai când ajungeai să examinezi fiecare element în parte, se destrăma puţin supoziţia iniţială. „Puțin, gândi el. Dar nu de tot.” Il tulbura o îndoială bolnăvicioasă şi îşi muşcă buza de jos, gânditor. Tommy se opri locului, scrutând preţ de o clipă cerul albastru de deasupra lui, privirea tipică a penitentului care îşi caută direcţia spre Cel de Sus. Zgomotele normale ale lagărului îl înconjurau, dar se depărtară în timp ce Tommy se concentră mai tare, analizând situaţia. In acel moment îşi spuse că o mare parte din viaţă aşteptase ca totul să i se întâmple de la sine. Credea orbeşte - chiar dacă eronat - că a fost un participant pasiv în multe situaţii. Acasă. La şcoala. În armată. Era ferm convins că reuşise să rămână în viaţă până acum mai mult prin accidente norocoase decât încercând să îşi croiască drum de unul singur. Inţelese, în final, că nu mai putea să lase prea mult ca viaţa să i se scurgă la întâmplare. Cu siguranţă, Lincoln Scott nu putea. Mergând alene, îşi clătină capul, oftând adânc. I se părea că nu este cu nimic mai aproape de a înţelege de ce a fost omorât Trader Vic decât era în dimineaţa crimei. Şi, fară abilitatea de a se ridica în faţa Curţii şi a oferi o alternativă, Tommy ştia că şansele lui Scott erau infime. Pe peretele Barăcii 105 căzuse o rază de soare, făcând baraca să strălucească şi să pară aproape nouă; se îndreptă spre acest loc. Se sprijini de zidul clădirii şi se lăsă încet în jos, până se aşeză pe pământul tare, întorcându-şi faţa spre căldură. Pentru un moment, soarele îi încinse ochii şi îşi puse mâna pe frunte. De unde stătea, vedea prin gardul de sârmă ghimpată pădurea din depărtare. De undeva, de la distanţă, se auzea ceva şi Tommy se aplecă în acea direcţie, încercând să îşi dea seama ce era. După câteva clipe, identifica zgomotele ca de tunet şi trosniturile unui copac care era tăiat; bănui că imediat după linia întunecată a arborilor de la marginea pădurii, trebuiau să fie prizonierii ruşi care defrişau. Nu va trece mult timp până când se vor auzi zgomotele ciocanelor şi ale ferăstraielor, când va începe probabil construcţia unui nou lagăr, pentru alţi prizonieri din Alianţă. Fritz Unu îi spusese acest lucru, şi nu se îndoia că dungile albe cu care aparatele B-17 brăzdau cerul în timpul zilei şi tunetele profunde ale raidurilor britanice asupra instalaţiilor din apropiere pe timpul nopţii însemnau că germanii prindeau noi echipaje aliate cu o frecvenţă deprimantă. Pentru un răstimp îndelungat, ascultă sunetele şterse care veneau din pădure; presupunea că acestea erau produse de oameni care îndeplineau munci obositoare, oameni nemâncaţi, bolnavi, aproape în pragul morţii. Tremura, imaginându-şi cum era viaţa pentru prizonierii ruşi. Spre deosebire de aviatorii aliaţi, ruşii nu locuiau în clădiri. În schimb, oricare ar fi fost vremea afară, ei se adăposteau sub şoproane improvizate şi prelate găurite, întinse ca nişte corturi, în spatele unor garduri temporare de sârmă ghimpată încolăcită. Fără toalete. Fără bucătării. Fără un adăpost real. Câini cu colţi băloşi şi gardieni cu degetul pe trăgaci supraveghindu-i îndeaproape. Nu se aplicau niciun fel de reguli ale Convenţiei de la Geneva după ce erau capturați. Nu era ceva neobişnuit să auzi din când în când dinspre pădure zgomotul scurt al unei puşti sau o rafală de mitralieră; toţi prizonierii de aici ştiau însemnătatea acestora: un rus îşi dăduse până la urmă obştescul sfârşit şi făcuse cu siguranţă ceva ca să îl grăbească. Tommy clătină din cap şi se gândi: moartea trebuie să li se pară o eliberare acestor amărâţi. Apoi privi spre gardurile înalte de sârmă ghimpată care închideau Stalag Luft 13 şi îşi dădu seama că, pentru unii de aici, închisoarea era ca moartea. Tom avu sentimentul că i se strânge stomacul, de parcă zărise ceva surprinzător. Privi din nou gardul. Nu e un loc rău, îi trecu deodată prin minte. Turnul de pază dinspre nord era la vreo cincizeci de metri depărtare, iar cel dinspre sud la şaptezeci şi cinci. Reflectoarele lor nici nu se intersectau aici. Şi nici mitralierele montate în turnuri nu băteau până aici. Cel puţin, aşa credea pentru că nu era un expert în acest domeniu, deşi alţii în lagăr erau. Dintr-o dată îi veni o idee: „Dacă aş fi un membru al comitetului de evadare, acesta ar constitui un loc care ar merita toata atenţia”. Își îngustă ochii, încercând să ghicească distanţa de la pădure. „Minimum o sută de metri. Cât un teren de fotbal. Chiar dacă reuşeai să treci de gard cu un patent improvizat, era totuşi prea departe pentru oricine care nu dorea să rişte totul pe o clipă de libertate. Sau... ?” Tommy ridică un pumn de pământ fărâmiţat, nisipos şi îl lăsă să i se scurgă printre degete. Nu era pământ bun. Ştia lucrul acesta căci discutase cu cei care lucraseră la tunele eşuate. Mult prea tare şi prea uscat, pământ instabil. Intotdeauna se sfărâma, cădea peste tine. Era vulnerabil la sondele copoilor. Se înfioră la ideea de a săpa sub suprafaţa pământului. Ar fi sufocant, foarte cald, murdar şi foarte periculos. Din când în când, copoii puneau mâna pe câte un camion greu, încărcat cu oameni şi materiale şi îl conduceau în jurul lagărului, pe marginea perimetrului. Credeau că, astfel, greutatea va face ca eventualele tunele subterane să se prăbuşească. O singură dată, cu mai mult de un an înainte, avuseseră dreptate. Își aminti furia întipărită pe chipul colonelului MacNamara când munca de atâtea zile şi nopţi fusese distrusă atât de simplu. Era aceeaşi expresie de frustrare şi disperare pe care colonelul a afişat-o cu câteva săptămâni în urmă, când cei doi oameni care săpau au fost îngropaţi de vii. Tommy mai privi o dată spre gard. „Nu există cale de ieşire, îşi spuse. Cu excepţia celei mai rele posibile.” Şi atunci, în acea clipă, se întrebă dacă lucrurile stăteau într-adevăr aşa. În stânga lui se ivi brusc un ofiţer cu o sapă de metal în mâna care lucra pe o parcelă mică de grădină, plantând cu sârguinţă straturile de pământ întors. Pe toată lungimea Barăcii 106 se găseau o droaie de astfel de grădinuţe. Toate erau foarte bine întreţinute. „Pământ, îşi zise el, pământ nou. Pământ nou amestecat cu cel vechi!” Ar fi vrut să sară în picioare, să arunce o privire mai de-aproape, dar stăvilindu-şi emoţii ce îl cuprindeau ca un lasou aruncat în gând în jurul ideilor care îi apăreau în minte, Tommy rămase nemişcat. Respiră adânc, încet, expirând ca un om care urcă la suprafaţă venind dinspre fundul apei. Își lăsă bărbia în piept, încercând să pară că este pierdut în gândurile sale. În realitate, ochii săi treceau dintr-o parte în alta, cercetând cu de-amănuntul zona dimprejur. Ştia că cineva îl urmăreşte. De la o fereastră. De pe terenul de sport. De pe cărarea de lângă perimetru. Nu ştia exact cine, dar ştia că este urmărit. Deodată, din faţa barăcii auzi un fluierat ascuţit, sunetul care în locuri mai fericite însemna că o fată frumoasă trece prin faţa ta. Aproape imediat după aceea, se auzi sunetul unui container de metal pentru deşeuri care fu închis de două ori. Apoi se auzi o voce de kriegie strigând: — Keindrink wasser! cu un accent distinct american. „Cineva din Vestul Mijlociu”, realiză Tommy. Își întinse mâinile, ca un om care tocmai s-a trezit din picoteală, apoi se ridică în picioare, scuturându-şi pantalonii de praf. Observă că ofiţerul care se ocupa de gradina de vizavi dispăruse, iar acest lucru îl făcu extrem de curios, deşi se strădui să ascundă acest lucru. Câteva minute mai târziu, Fritz Unu apăru mărşăluind de după colţul barăcii. Copoiul nu încerca să se mişte prin lagăr fără a fi observat; ştia prea bine că prezenţa lui fusese depistată de aviatorii desemnaţi ca pândari în acea zi. El pur şi simplu le reamintea prizonierilor că este acolo şi, ca întotdeauna, este vi- gilent. Când îl văzu pe Tommy, se îndreptă imediat spre el. — Locotenente Hart, zise el rânjind, poate ai o ţigară pentru mine? — Buna, Fritz, răspunse Tommy. Da, dacă mă însoţeşti până în tabăra britanica. — Atunci două ţigări, zise Fritz. Una pentru fiecare direcţie. — De acord. Neamţul luă o ţigară, o aprinse, trase adânc fumul în piept şi-i dădu încet drumul afară. — Ce zici, locotenente, crezi că războiul se va încheia în curând? — Nu. Cred că va ţine o eternitate. Neamţul zâmbi, făcându-i semn să purceadă la drum spre poarta principală. — În Berlin, zise copoiul moale, nu se vorbeşte de nimic altceva în afară de invazie. Şi cum trebuie ea respinsă în mare. — Mie mi se pare că sunt îngrijoraţi, din ce-mi spui, răspunse Tommy. — Au multe motive de îngrijorare, răspunse atent Fritz. O zi ca aceasta ar fi tocmai bună, nu crezi, locotenente? Pentru lansarea unui atac. Probabil asta îşi imaginează Eisenhower şi Montgomery, şi Churchill, la Londra. — N-am de unde să ştiu. Singurul lucru la care mă pricep este să pilotez un avion. Aceşti domni m-au consultat extrem de rar în ce priveşte planurile lor. Şi, oricum, Fritz, planificarea invaziilor e o altă mâncare de peşte. Pe moment, Fritz Unu păru nedumerit: — Nu înţeleg aceste cuvinte, zise el. Ce are a face mâncarea de peşte cu manevrele militare? — Fritz, este doar o expresie. Înseamnă că nu am pregătire şi nici interes în acest domeniu. — Mâncare de peşte? — Da. — Voi ţine mine. Cei doi îşi continuară drumul spre santinelele de la poartă, care îşi ridicară privirile când îi auziră apropiindu-se: M-ai ajutat din nou, locotenente. Într-o zi voi vorbi cu adevărat ca un american. — Nu e acelaşi lucru, Fritz. — Acelaşi lucru? — Nu e acelaşi lucru cu a fi american. Copoiul scutură din cap: — Locotenente Hart, suntem ceea ce suntem. Numai un prost îşi cere scuze. Şi numai un prost refuză să tragă foloase din ceea ce i se oferă. — Adevărat, răspunse Tommy. — Nu sunt prost, locotenente. Tommy trase aer în piept şi cântări rapid ce voia să spună de fapt neamţul, ascultând atent la tonurile mai subtile, încercând să vadă sugestiile din spatele cuvintelor. Cei doi mărşăluiau în acelaşi pas spre tabăra britanică. Chiar înainte de a ajunge la poartă, Tommy întrebă pe un ton calm, care masca însă o preocupare recentă: — Ruşii care construiesc noul lagăr... cât mai au până să termine? Fritz clătină din cap. Continuă să vorbească pe acelaşi ton încet, aproape şoptit: — Câteva luni, poate. Poate mai mult. Sau poate nu-l vor termina niciodată. Mor prea repede. La fiecare câteva zile sosesc la gara din oraş trenuri care aduc câte un nou detaşament. Sunt duşi în pădure pentru a prelua lucrul de la cei care au murit. Se pare că nu există limită la numărul de prizonieri ruşi. Lucrul merge încet. Zi după zi, la fel. Copoiul se înfioră uşor: Sunt mulţumit că mă aflu aici. — Nu mergi până acolo? — Am fost, o dată sau de două ori. Este periculos. Ruşii ne urăsc foarte tare. In ochii lor, se vede clar că îşi doresc să fim morţi cu toţii. Odată, un Hundfuhrer a dat drumul câinelui în lagăr. Un doberman uriaş. O bestie feroce, locotenente Hart, mai mult lup decât câine. Tâmpitul, a crezut că le dă o lecţie Ivanilor. Idiot! Fritz Unu zâmbi fugar, dând din cap: Nu avea pic de respect. Asta e o prostie, nu crezi, locotenente Hart? Trebuie să îţi respecţi întotdeauna duşmanul. Chiar dacă îl urăşti, trebuie să îl respecţi, nu? Ca să revin: câinele a dispărut. Prostul stătea lângă gard, fluierându-l şi chemându-l: „Aici, băiete! Aici, băiete!” Idiot! A doua zi dimineaţă Ivanii au aruncat pielea. Atât mai rămăsese din el. Mâncaseră tot restul. Cred că ruşii sunt nişte animale. — Vasăzică nu mergi niciodată acolo? — Rareori. Uneori. Dar nu prea des. Dar vezi tu, locotenente Hart... Fritz Unu aruncă o privire de jur împrejur pentru a verifica dacă e vreun ofiţer german prin apropiere. Fără a zări vreunul, din buzunarul de la piept al tunicii sale scoase la iveală un obiect de alamă lucitoare. — ... Poate vrei să facem un târg? Acesta ar fi un suvenir excelent când te vei întoarce în America. Şase pachete de ţigări şi nişte ciocolată, poate două, ce zici? Tommy întinse mâna şi luă obiectul de la Fritz. Era o cataramă de curea, mare, grea. Fusese lustruită cu grijă, aşa că secera şi ciocanul roşii care erau ştanţate pe metal străluceau în lumina soarelui. Tommy o cântări în mână şi se întrebă pentru o clipă dacă Fritz o schimbase pe pâine sau dacă pur şi simplu o luase de la cureau unui rus mort. Gândul îl cutremură. I-o înmână îndărăt: — Nu-i rea, zise el. Dar nu e ceea ce caut eu. Copoiul aprobă din cap: — Trader Vic, zise el cu un zâmbet maliţios, ar fi văzut valoarea obiectului şi mi-ar fi achitat preţul. Sau mi-ar fi făcut o ofertă aproape la fel de avantajoasă. Şi atunci el ar fi plecat cu profit. — Făceai multe afaceri cu Vic? îl întreba Tommy într-o doară, deşi asculta cu urechile ciulite răspunsul. Fritz Unu şovăi. — Nu este permis, zise el. — Multe lucruri care se întâmplă nu sunt permise, veni replica lui Tommy. Neamţul încuviinţă: — Locotenente, căpitanul Bedford căuta întotdeauna suveniruri din război. Articole diverse. Era dispus să facă schimb pentru orice. Tommy încetini pe măsură ce se apropiau de intrarea în tabăra britanică, dând din cap gânditor, realizând că soldatul încearcă să îi spună ceva, iar Fritz Unu întinse mâna şi îi atinse braţul. — Orice, repetă neamţul. Brusc, Tommy se opri. Se întoarse şi îl cântări din priviri pe Fritz Unu. — Tu ai găsit cadavrul, nu, Fritz? Chiar înainte de Appell-ul de dimineaţă, nu? Fritz, ce naiba căutai tu acolo la ora aceea? Era încă întuneric şi niciun german nu se aventurează înăuntrul gardului după stingere, pentru că gărzile din turnuri au ordin să împuşte pe oricine mişcă în lagăr. Atunci, de ce te aflai tu acolo, când puteai foarte bine să fii omorât de semenii tăi? Fritz Unu zâmbi: — Orice, şopti el. Apoi clătină din cap: Te-am ajutat acum, locotenente, dar dacă spun mai multe, situaţia ar deveni extrem de periculoasă. Pentru amândoi. Copoiul gesticulă spre poarta dinspre tabăra britanică, care se deschise ca să îi lase să intre. Tommy avea o grămadă de întrebări nerostite; îi trecu neamţului şi cea de-a doua ţigară după cum fusese înţelegerea şi apoi, după o mică ezitare, îi puse în palmă şi restul pachetului. Fritz Unu mormăi o mulţumire surprinsă şi rânji cu toată gura. Apoi îi făcu semn lui Tommy să o ia înainte şi îl privi pe american cum trece în tabăra britanică, căutându-i pe Renaday şi Pryce, cu capul plin de idei. Niciunul dintre ei nu băgă în seamă un grup de ofiţeri britanici, cărând fiecare prosoape, săpun şi nişte haine de schimb, care se îndrepta în direcţia opusă, spre duşuri. Doi gardieni germani neînarmaţi, plictisiţi şi cu ţinuta neglijentă, cu capetele plecate de parcă ar fi fost rupţi de oboseală, îi escortau pe bărbaţii care tropăiau veseli prin praful de la poarta principală, începând un nou cântecel deocheat. — Foarte curios, zise Phillip Pryce, lăsându-şi capul pe spate, scrutând cerul după un aer pierdut, apoi aducându-şi capul în poziţie normală, fixîndu-l pe Tommy cu privirea sa pătrunzătoare. Cu adevărat, este extrem de interesant. Te îndoieşti cumva că încerca să-ţi spună ceva? — N-am nici cea mai mică îndoială, răspunse Tommy, lovind pământul cu piciorul, ridicând un norişor de praf. Cei trei se adunaseră unul lângă altul, sprijiniți de una din barăci. — N-am încredere în Fritz, în niciunul dintre Fritzi, nici în Numărul Unu, Doi sau Trei, şi nu am încredere în niciun nemţălău, în general, mârâi Hugh. Indiferent de ce ar zice el. De ce ar vrea să ne ajute? Răspunde- mi la asta, domnule avocat! Pryce tuşi aspru o dată sau de două ori. Stătea aşezat în bătaia soarelui, cu pantalonii suflecaţi, cu ambele picioare cufundate într-un lighean îndoit de oţel în care reîmprospăta la intervale regulate apa fierbinte. Ridică un picior, cercetându-l cu atenţie. — Băşici, bubiţe şi o mică infecţie, zise el cu un zâmbet larg, rebel. Tuşi uscat: Dumnezeule, mă desprind pe la cusături, băieţi. Nimic nu pare să funcţioneze cum trebuie. Zâmbi din nou, răsucindu-se spre canadian: Hugh, ai dreptate, bineînţeles! Dar pe de altă parte, ce motiv ar avea Fritz să ne mintă? — Nu ştiu. E un ticălos viclean. Şi întotdeauna pescuieşte avansări şi medalii sau ce naiba le dau nemţii oamenilor lor pentru a-i recompensa. — Un om care îşi urmăreşte interesul? — Absolut, pufni Hugh. Pryce încuviinţă, se întoarse înapoi spre Tommy, care anticipă ceea ce avea de zis englezul şi i-o luă înainte: — Dar, Hugh, zise el iute, asta sugerează că îmi spune adevărul. Sau măcar încearcă să mă împingă în direcţia corectă. Chiar dacă e neamţ, cu toţii suntem de acord că Fritz nu-şi urmăreşte decât propriul interes, în principal. Şi el vede tot ce se petrece în lagăr ca pe o oportunitate. O viziune similară cu a lui Trader Vic. — Deci, întrebă Hugh, despre ce bănuieşti că vorbea? — Păi, ce ne lipseşte? Ce avem nevoie să aflăm? Hugh zâmbi: — Două lucruri: adevărul şi mijlocul de a ajunge la el. Pryce aprobă. Se răsuci spre Tommy şi vorbi cu o ardoare neaşteptată: — Cred că asta ar putea fi important, Tommy. Chiar foarte important De ce era Fritz în lagăr înainte de ivirea zorilor? Ar fi putut plăti cu viaţa această mică excursie dacă ar fi fost observat de unul dintre adolescenţii ăştia pe care nemţii îi postează în tur- nurile de pază. Şi nu mi se pare că Fritz este genul de domn care ar risca să moară accidental decât dacă răsplata este pe măsură. — O răsplată personală, adăugă Hugh. Nu cred că Fritz face prea multe pentru patria-mamă, doar dacă îi iese şi lui ceva. Pryce bătu din palme o singură dată, de parcă ideile care îi inundau capul erau la fel de calde ca apa pe care şi-o turna peste picioarele betege. Dar când vorbi, o făcu încet, cu o chibzuială care îl uimi pe Tommy: — Să zicem că prezenţa lui Fritz le implică pe amândouă? Pryce îşi strânse mâna pumn şi îl agită cu un sentiment de triumf: Eu cred, domnilor, că am fost puţin nesăbuiţi. Ne-am petrecut timpul gândindu- ne la uciderea lui Trader Vic şi la acuzaţiile aduse lui Lincoln Scott exact în maniera în care dorea opoziţia. Poate a venit timpul să ne uităm la toate acestea un pic altfel. Tommy Hart oftă: — Phillip, iar eşti criptic şi puţin obtuz. — Dar ăsta mi-e stilul, dragul meu! — După război, zise Tommy, cred că te voi ruga să mă vizitezi în State. O vizită de lungă durată. Şi într-o zi te voi obliga să stai pe sobă în magazinul Manchester General în mijlocul iernii, când zăpada s-a aşternut de doi metri la fereastră şi să asculţi nişte localnici cum vorbesc despre vreme, despre recolte, despre sezonul de pescuit de la primăvară şi dacă puştiul ăsta, Williams, pe care l-au luat cei de la Red Sox va ajunge ceva în liga mare. Şi vei descoperi şi tu că yankeii vorbesc concis şi întotdeauna la obiect. Oricare ar fi acela. Pryce izbucni în râs, întrerupt de tuse. — O lecţie de sinceritate, la asta te-ai gândit? — Da. Exact. Drept la ţintă. — A, o frază cu iz american. — Şi o calitate de care avem nevoie luni dimineaţă la ora opt fix, când începe procesul lui Scott. Hugh rânji: — Are dreptate în privinţa asta, Phillip. Ascultă la mine: vecinii noştri din sud sunt direcţi. Mai ales MacNamara, SAO-ul. El e de la West Point şi probabil are regulamentul militar tatuat pe piept. Nu va avea niciun efect să sugerăm ceva în timpul procesului. Omul are o imaginaţie limitată. Trebuie să fim riguroşi. Pryce păru deodată cufundat în gânduri. — Da, da, aşa este, zise el încet, dar mă întreb... Vlăguit, de-abia respirând, englezul ridică mâna, nelăsându-i pe ceilalţi doi să vorbească. Ambii observară că mintea îi lucra cu febrilitate în spatele ochilor care nu aveau astâmpăr. După o lunga pauză, Pryce începu încet: — Cred că trebuie să reevaluam crima în întregime. Ce ştim? — Ştim că Vic a fost omorât într-un loc ascuns, la doar o alee depărtare de locul unde a fost găsit cadavrul. Ştim că trupul neînsufleţit a fost descoperit de un soldat neamt care nu avea ce căuta în lagăr la acea oră. Ştim că arma crimei şi metoda de omor sunt altele decât ceea ce va susţine acuzarea... Tommy se opri, apoi adăugă: Pe lângă aceste elemente, avem pantofii însângeraţi ai lui Lincoln Scott, haina de aviator cu pete de sânge pe ea, o armă care şi ea prezintă pete de sânge, deşi mă îndoiesc că a fost folosită cu adevărat... Tommy oftă, continuând: Şi avem mărturii legate de animozităţi şi ameninţări. Pryce încuviinţă încet din cap: — Poate că ar fi înţelept să examinăm toţi aceşti factori separat. Hugh, ia zi-mi: ce îţi spune faptul că trupul a fost mutat? — Că locul crimei l-ar compromite pe criminal. — Crezi că Lincoln Scott ar muta cadavrul mai aproape de baraca în care stă? — Nu. Asta n-ar avea niciun sens. — Dar faptul că Vic a fost pus în Abort are logică pentru cineva. — Cineva care a avut nevoie să se asigure că scena crimei nu va fi cercetată. Şi, dacă te gândeşti bine, cine ar face o investigaţie mai mult decât superficială a cadavrului din Abort? Acolo pute... — Visser a făcut-o, mormăi Hugh. Nu a părut să-l deranjeze defel. — A! rânji Pryce. O observaţie interesantă! Da. Tommy, cred că este în regulă să presupunem că, în ciuda uniformei sale de Luftwaffe, Herr Visser este de la Gestapo. Şi, pe deasupra, un poliţist experimentat. Nu cred că cel care a mutat corpul lui Vic ar fi avut cum să anticipeze venirea lui Visser. Probabil a presu- pus că rigidul şi înţepatul Von Reiter se va ocupa de scena crimei. Acum, credeţi ca Herr Oberst Von Reiter ar fi cercetat cu atenţie Abort-ul? Nu prea pare probabil. Dar asta nu face decât să ne ducă la a doua întrebare: dacă criminalul a intenţionat să evite cercetarea unei anumite locaţii... ei bine, de cine se ferea: de nemti sau de americani? Tommy îşi ridică o sprânceană: — Phillip, problema este că de fiecare dată când zic şi eu că am făcut progrese, apar noi întrebări. Hugh pufni: — Exact. De ce nu poate fi mai simplu? Pryce îl atinse pe canadian pe braţ: — Dar vezi tu, Hugh, să-l acuzi pe Scott este simplu. Şi aici se află minciuna, dacă vrei. Pryce izbucni într- un hohot de râs care se transformă în tuse, dar încă zâmbitor şi bucuros, desfătându-se de fiecare data când reuşeau să rezolve o problemă complicată, se întoarse spre Tommy: Şi apariţia inexplicabilă şi întrucâtva surprinzătoare a lui Fritz Unu la locul crimei? Asta ce ne spune nouă? — Că Fritz a avut un motiv foarte bine întemeiat pentru a se afla acolo. — Crezi că schimbul ilicit de produse de contrabandă i-ar fi scos afară pe Vic şi pe Fritz la miezul nopţii, expunându-se amândoi unui risc enorm? — Nu, zise Tommy înainte ca Hugh să apuce să deschidă măcar gura. Nici măcar pentru un minut. Pentru că Vic reuşise deja să dea la schimb tot felul de articole ilegale. Aparate de fotografiat. Radiouri. Suveniruri. „Orice...”, aşa a zis Fritz. Dar chiar şi cele mai speciale achiziţii pot fi rezolvate la lumina zilei. Vic era doar expert în asta. — Deci, ce putea să îi scoată afară pe Fritz Unu şi pe Vic, în mijlocul unor pericole considerabile, trebuie să fi fost ceva extrem de valoros pentru amândoi... Pryce avea un aer gânditor: Şi ceva despre care era mai bine să nu se afle în lagăr. — Tu presupui că ei doi au ieşit după acelaşi lucru. Nu ştim asta, zise Tommy brusc. — Dar suspectez că trebuie să gândim aşa, zise Pryce cu hotarâre. Se întoarse spre Tommy. Vezi ceva în toate acestea, Thomas? Şi, într-adevăr, Tommy vedea ceva. „Ceva despre care era mai bine să nu se afle...” Prin minte îi trecu o idee de-a dreptul electrizantă. Tocmai se pregătea să vorbească în momentul când gândurile tuturor celor trei prieteni fură brusc întrerupte de strigăte şi de declanşarea alarmei, venind din afara gardului, de dincolo de poarta principală. Deodată, cei trei se întoarseră spre zgomot şi chiar atunci îngheţară la auzul unei rafale de mitralieră, detunătura armei despicând văzduhul dupa-amiezei. — Ce mama naibii... începu Hugh. Aproape instantaneu, dintr-o clădire a administraţiei, ieşi un detaşament de gărzi, cu uniformele aruncate în grabă pe ei, dar cu arme în mâini. Soldaţii îşi înghesuiau căştile de metal pe cap, încercând în acelaşi timp să îşi închidă şi nasturii de la tunică. Detaşamentul o luă brusc din loc, alergând pe drum, trecând de biroul comandantului, cu un Feldwebel ce le striga ordine, imprimându-le ritmul. Nici nu plecară bine aceştia, că cel puţin o jumătate de duzină de copoi năvăliră pe poarta principală, fluierând şi ţipând obscenităţi şi ordine urgente printre fluierături. Sirena care era folosită de obicei când începeau raidurile aeriene fusese şi aceasta declanşată. Tommy, Hugh şi Pryce îl zăriră pe Fritz Unu printre cei din grup. Neamţul îi văzu şi, dând din mâini, strigă la ei: — În formaţie! Alinierea! Alinierea! Raus! Schnell! Imediat! Trebuie să numărăm! Cuvintele acestea nu mai aveau nimic din veselia obişnuită a lui Fritz. Vocea era piţigăiată, insistentă şi cu ton de comandă, îl indica pe Tommy: — Tu! Locotenente Hart! Va trebui să stai deoparte şi să fii numărat cu britanicii! Din nou se auzi o rafală de împuşcături. Fără nicio altă explicaţie, Fritz Unu alergă până în mijlocul taberei, continuându-şi suita de ordine scurte. În timp ce traversa tabăra, terenul de defilare începu să se umple de aviatori britanici, care mai de care căznindu-se să îşi îmbrace haina, să îşi pună bocancii în picioare, să-şi îndese boneta pe cap, grăbindu-se spre Appell-ul neaşteptat. Tommy se întoarse spre cei doi prieteni ai săi, numai pentru a-l auzi pe Phillip Pryce şoptind un singur, minunat, dar teribil cuvânt, unul capabil să-ţi oprească inima în piept: — Evadare! Aviatorii britanicii stăteau în poziţie de drepţi în curtea lor de adunare de aproape o oră, iar copoii se mişcau de la un capăt la altul al şirurilor de oameni, numărând şi luând-o de la capăt, înjurând în germană, refuzând cu încăpățânare să răspundă la întrebări, mai ales la cea mai importantă dintre toate. Tommy era la vreo şase metri de la ultima formaţie de oameni, flancat de o parte şi de cealaltă de alţi doi ofiţeri americani, care fuseseră prinşi ca şi el în tabăra britanică în momentul în care s-a descoperit tentativa de evadare. Tommy abia îi recunoştea pe cei doi americani; unul era un campion de şah din Baraca 120, care îi mituia adesea pe paznici să îl lase să treacă unde era competiţia mai bună. Celălalt era un actor zvelt din New York care fusese luat de britanici pentru una din producţiile lor teatrale. Fostul pilot de vânatoare se pare că trecea drept o blondă răpitoare dacă era gătit cu o perucă făcută de ei, machiaj ieftin şi o rochie neagră de seară refăcută de croitorii lagărului din bucăţi de uniforme purtate şi rupte, şi tocmai de aceea era cerut de ambele teatre din lagăr. — Tot nu-mi dau seama ce naiba se întâmplă, şopti şahistul, dar nemţii par extrem de supăraţi. — Vorbesc mult. Şi vreo două dintre formaţiile de colo par să fie mai mici cu vreo doi oameni, răspunse actorul. Crezi că ne mai ţin mult timp aici? — Parcă nu-i ştii pe afurisiţii ăştia de nemți, interveni moale Tommy. Dacă acolo unde ieri stăteau zece oameni, acum sunt doar nouă, păi trebuie să numere de o sută de ori, să se convingă că aşa este... Ceilalţi doi americani mormăiră a încuviinţare: — Hei, zise printre dinţi campionul la şah, ia uite cine vine! Şefu' ăl mare în persoană. Iar ăla mititel pe lângă el, nu e şi el un şef mai mic? Tipul care trebuie să ţină un ochi pe proces, nu, Hart? Tommy se uită în direcţia indicată şi îl zări pe Oberst Von Reiter, roşu la faţă, îmbrăcat în uniformă completă, de parcă tocmai fusese întrerupt în drum spre o întâlnire importantă, coborând treptele clădirii în care îşi avea biroul. În urma lui venea imediat, în stilul său caracteristic, puţin şifonat, Hauptmann Heinrich Visser. În contrast cu privirea grea şi pătrunzătoare, cu postura dreaptă a lui Von Reiter, Visser părea să aibă pe chip o expresie vag amuzată. „Dar zâmbetul abia schiţat al lui Visser poate fi foarte bine interpretat ca şi cruzime, gândi Tommy, ceea ce probabil spunea multe despre genul de om care era Visser.” Cei doi ofiţeri erau urmaţi de un pluton de gardieni, toţi înarmaţi cu semiautomate sau puşti. Aceştia încadrau un grup de aproape două duzini de ofiţeri britanici, în diverse stadii de dezbrăcare - inclusiv doi care erau goi-puşcă. Unul dintre prizonieri şchiopăta uşor. Cei doi în pielea goală aveau câte un rânjet imens întins pe faţă. Toţi păreau veseli şi mai mult decât mulţumiţi de ei înşişi, în ciuda faptului că erau împinşi înainte cu mâinile prinse după ceafă. Actorul şi campionul de şah văzură contrastul dintre germani şi englezi în acelaşi timp când îl observă şi Tommy. Dar şahistul şopti: — Mâncătorilor de lămâi li se pare un soi de glumă, dar fac pariu că Von Reiter nu e de aceeaşi părere. Ofițerii şi ceilalţi oameni prinşi trecură de poarta principala şi se opriră în faţa formațiilor de aviatori britanici. Ofiţerul Britanic Superior, un pilot de bombardier mustăcios, cu o faţă rotundă, jovială, cu părul roşu, înspicat, păşi în faţă, ordonându-le celor din formaţie să stea în poziţie de drepţi. Câteva mii de călcâie se loviră unul de celălalt cu precizie. Von Reiter se uită urât la OBS, apoi se întoarse spre rândurile de aviatori: — Voi, britanicii, aveţi senzaţia că războiul e un joc? Un fel de sport, cum ar fi crichetul sau rugbiul? întrebă el cu voce tare, iritată, care venea în valuri peste capetele celor adunaţi. Voi credeţi că noi ne jucăm de-a războiul? Furia lui Von Reiter cădea ca o furtună peste capetele lor. Nimeni nu îndrăzni să mai spună ceva. Până şi captivii prinşi din spatele său tăcură. — Voi chiar luaţi totul în glumă? Din mijlocul formaţiei, se auzi un singur glas strigând cu un accent Cockney fals, batjocoritor: — Orice ca să mai scăpăm de afurisita de monotonie, şefu'! Lumea râse, dar râsetele le muriră pe buze sub privirea tăioasă a lui Von Reiter. Ochii îi scăpărau de mânie. — Vă asigur că înalta Conducere a Luftwaffe nu consideră evadarea un subiect de glumă. Dintr-o altă secţiune, un alt glas, de data aceasta cu inflexiuni irlandeze, îi răspunse: — Păi, atunci, băiete, te-ai cam făcut de cacao de data asta! Alte râsete, curmate aproape instantaneu. — Oare? întrebă rece Von Reiter. OBS-ul făcu un pas înainte. Tommy îl auzi răspunzând încet, întru câtva în cotradictoriu: — Dar, stimate comandant Von Reiter, vă asigur, nimeni nu glumeşte... Von Reiter plesni în aer cravaşa, tăind replica ofițerului britanic. — Evadarea este interzisă! — Dar, domnule comandant... — Verboten! — Da, dar... Von Reiter se întoarse spre adunare: — Chiar astăzi am primit noi directive din partea superiorilor mei de la Berlin. Sunt extrem de simple: aviatorii aliaţi care încearcă să evadeze din lagărele de prizonieri de război de pe teritoriul Reich-ului vor fi trataţi de acum înainte ca terorişti şi spioni! O dată ce aţi fost prinşi, nu vă veţi mai întoarce la Stalag Luft 13! Veţi fi împuşcaţi pe loc! Adunarea se cufundă în tăcere. OBS-ului îi luă câteva secunde să răspundă, pe un ton egal, rece: — Îmi permit să îl avertizez pe Herr Oberst că ceea ce sugeraţi dumneavoastră este o încălcare directă a Convenţiei de la Geneva, la care Germania este unul dintre semnatari. Un asemenea tratament al personalului aliat evadat ar constitui o crimă de război şi oricine se angajează într-un asemenea comportament va ajunge până la urmă el în faţa plutonului de execuţie. Sau cu funia de gât, Herr Oberst. Asta este o promisiune! Von Reiter se întoarse spre ofiţerul britanic. — Eu am ordinele mele! răspunse el la fel de rece. Ordine legale! Şi nu îmi vorbiţi dumneavoastră mie de crime de război! Pentru că nu Luftwaffe aruncă în fiecare noapte bombe incendiare şi cu explozie întârziată deasupra oraşelor pline de oameni inocenți! Oraşe în care locuiesc femei, copii şi bătrâni! În mod expres, împotriva Convenţiei dumitale de la Geneva! Pe când vorbea, Von Reiter îi aruncă o privire lui Hauptmann Visser, care făcu semn că a înţeles şi latră imediat un ordin gardienilor care îi păzeau pe aviatorii britanici implicaţi în încercarea de evadare. Nemţii îşi încărcară imediat armele. Se auzi un clic metalic rău prevestitor. Soldaţii din plutonul care îi încercuia pe ofiţerii britanici ridicară armele la umăr, în poziţie de tragere. Câteva secunde interminabile, adunarea rămase în tăcere absolută. Cu faţa palidă, tensionată, OBS păşi brusc înainte, despicând liniştea mormântală: — Ne amenințați cu masacrul unor oameni neînarmaţi? strigă el. Vocea luă brusc un ton ascuţit, aproape feminizat de frică şi teroare. Aproape fiecare cuvânt exprima panică. Von Reiter, încă stacojiu la faţă, dar arborând acea răceală enervantă pe care ţi-o aduce superioritatea în arme, se întoarse către OBS: — Comandante, nu mi-am depăşit limita. lar eu nu fac decât să urmez ordine directe. De la cele mai înalte niveluri din Berlin. Să nu mă conformez ar însemna să ajung şi eu în faţa plutonului de execuţie. OBS-ul păşi mai aproape de neamţ: — Domnule! strigă el. Suntem cu toţii aici ca martori! Dacă îi ucizi pe aceşti oameni... e o crimă. Von Reiter îl săgetă cu privirea pe englez: — Să îi ucid? Crimă? Îndrăzneşti să îmi vorbeşti mie de crime! Voi, cu atacurile voastre cu bombe incendiare asupra civililor fără de apărare! Terroriliegers! — Von Reiter, ai să ajungi în ştreang dacă dai ordinul de tragere! Eu am să-ţi fac laţul, cu mâinile mele. Von Reiter trase aer în piept, calmându-se. Se uită la OBS iritat. Apoi zâmbi crud: — Dumneata, comandante, eşti ofiţerul lor superior. Această încercare nesăbuită de evadare este responsabilitatea dumitale. Te oferi plutonului de execuţie în schimbul vieților acestor oameni? Ofiţerul britanic rămase cu gura căscată de uimire şi nu răspunse pe loc: Mie mi se pare un schimb corect. Viaţa unui singur om pentru a salva vieţile a două duzini! — Ceea ce sugeraţi dumneavostră este o crimă, răspunse ofiţerul. Von Reiter ridică din umeri: — Războiul este o crimă, zise el pe un ton oficial. Eu doar vă cer să luaţi o decizie pe care ofiţerii trebuie să o ia frecvent. Veţi sacrifica un singur om pentru binele mai multora? Dumneata? Repede, comandante! Decizia dumitale! Comandantul lagărului înălţă cravaşa în aer, ca şi cum ar fi fost gata să ordone deschiderea focului. Rândurile de aviatori britanici erau când compacte, când se unduiau, de parcă s-ar fi aflat în bătaia unui vânt puternic. Voci începură să se ridice cu furie. Într- unul din turnurile de pază din apropiere o mitralieră se întoarse în direcţia lor, scoțând un zgomot înfiorător. Cei aproape douăzeci de evadați păreau că au intrat la apă. Când ieşiseră de la interogatoriu toţi zâmbeau larg, acum erau palizi, holbându-se la armele îndreptate în direcţia lor. — Domnule comandant! strigă ofiţerul superior britanic. Să nu faci un gest pe care mai târziu îl vei regreta! Von Reiter îl privi cu atenţie pe ofiţer — Să regret? Să regret omorârea inamicului care la rândul lui îmi omoară oamenii? Ce găseşti tu demn de regretat în asta? — Te avertizez! strigă ofiţerul. — Aştept decizia ta! Le iei tu locul? Tommy trase cu ochiul la Heinrich Visser. Neamţul nu putea să-şi ascundă plăcerea. — Cred că au s-o facă, şopti cineva din apropiere. La naiba, chiar o vor face! — Nu, e o cacealma, şopti maestrul la şah. — Eşti sigur? îl întrebă Tommy în şoaptă. — Nu, răspunse acesta. Deloc. — O vor face, repetă vocea de mai înainte. Chiar o vor face! Am auzit că au omorât un om din altă tabără, care a încercat să evadeze. A ieşit printr-un tunel, l-au bătut preţ de câteva săptămâni. L-au executat sub pretextul că era spion. Atunci nu am crezut, dar acum... Von Reiter făcu o pauză, făcând astfel să crească tensiunea în jurul său. Soldaţii lui erau cu degetele pe trăgaci, aşteptând ordinul, în timp ce aviatorii britanici adunaţi stăteau înlemniţi de spaimă. — Ei bine, comandante! spuse ofiţerul britanic. Le voi lua locul! Comandantul lagărului se întoarse încet, coborând cravaşa cu un gest larg. O mână o lăsă să se sprijine pe un pumnal de ceremonie pe care îl purta la curea. Tommy surprinse acest gest şi privi hipnotizat arma de ceremonie. Apoi văzu cealaltă mână a lui Von Reiter cum trece peste cizmele impecabil lustruite. — Ah, spuse el încet. O decizie curajoasă, dar prostească. Von Reiter făcu pauză, parcă pentru a savura momentul: Dar în acest caz, nu va fi necesar, îi spuse el ofițerului britanic, dar înainte ca el să poată protesta din nou, Von Reiter se întoarse şi strigă către Heinrich Visser: Hauptmann! Fiecare om care a încercat să evadeze prin clădirea duşurilor, cincisprezece zile în carceră! Doar pâine şi apă! Spaima care-i cuprinsese pe cei de faţă se spulberă ca împrăştiată de vânt. Unul dintre ei scoase un hohot de plâns. Altul se agăţă de braţul unui vecin, cu genunchii tremurându-i înfiorător. Un al treilea înjura supărat, amenințându-i cu pumnul pe germani. Apoi comandantul se întoarse către ofiţerul superior britanic. — Acum ai fost avertizat! spuse el cu mânie. De acum încolo nu vom mai lăsa să scape atât de uşor pe cine va mai încerca să evadeze! Ridică din nou vocea, adresându-li-se tuturor aviatorilor Alianţei: Următorul care va încerca să evadeze şi va fi prins în afara perimetrului, va fi împuşcat! Vă promit eu asta! Să vă fie clar! Nu a existat nicio evadare încheiată cu succes în acest lagăr şi nici nu va fi vreuna! Aceasta este casa voastră pe perioada războiului. Reich-ul nu va risipi din valoroasele sale resurse pentru a vâna piloţi ai Alianţei evadați! Aceasta este limita resurselor pe care suntem dispuşi să le consumăm. În timp ce vorbea, Von Reiter îşi descheie nasturele de la buzunarul de la haina militară şi caută ceva înăuntru; scoase la iveală un singur cartuş de puşcă, pe care îl arătă întregii adunări spre exemplificare; după un moment, el se întoarse spre ofiţerul britanic: Este un ultimatum, spuse el dur. Şi, bineînţeles, nu vor mai putea beneficia de duş cei din tabăra britanică pentru următoarele două săptamâni. Cu acestea, comandantul lagărului făcu gestul de liber către cei adunaţi în curte, se întoarse pe călcâie şi, acompaniat de ceilalţi germani, ieşi din perimetrul taberei. Tommy Hart surprinse rânjetul lui Veisser. De asemenea, mai observă şi faptul că Hauptmann îl văzuse stând mai la o parte. — Am crezut că o vor face pe bune, şopti actorul din New York. Iisuse, a fost chiar pe punctul de..! — Nu mai spune! replică maestrul la şah. Absolut! Apoi lansă altă întrebare: Hei, credeţi că MacNamara şi Clark, în tabăra noastră, ştiu despre directiva asta? Despre ordinul de a trage fără somaţie? Credeţi că este o cacealma complexă a nemților? Poate pentru a ne speria? — Ei bine, au reuşit cu succes, spuse actorul, răsuflând uşurat ca după o mare spaimă. Eu nu cred că este nicio cacealma. Dar vă spun eu asta: MacNamara şi Clark ştiau despre aceste ordine, cu siguranţă. Chestia este că nu le pasă - nici cât negru sub unghie. — Acesta este un război, vă amintiţi? le spuse Tommy. Ceilalţi doi îl aprobară în tăcere. Phillip Pryce era aplecat deasupra unui ceainic uzat din oţel, în care fierbea apa pentru ceai, iar Hugh Renaday plecase să încerce să descopere ce se întâmplase cu tentativa de evadare. Tommy abia putea distinge un grup de voci care cântau un cunoscut cântec „a cappella” în altă cameră a barăcii. Fluieratul ceainicului păru că se contopeşte cu cântecul şi, pentru un moment, Tommy privi în jur şi se gândi că lumea revenise la un fel de normalitate. — Am făcut ceva progrese, cred, îi spuse el lui Pryce. Batrânul încuviinţă: — Tommy, prietene, mi se pare că avem multe motive să fim suspicioşi şi prea puţin timp pentru a afla adevărul. La ora opt dimineaţa, luni, tu vei fi aşteptat să începi batălia pentru salvarea lui Scott. Te- ai gândit care îţi va fi strategia de început? — Nu încă. — Poate că ar fi înţelept să te apuci. — Totuşi, mai sunt atâtea lucruri pe care nu le ştim! Pryce făcu o pauză, trebăluind deasupra ceştilor de ceai. — Ştii ce mă deranjează la acest caz, Tommy? — Te ascult. Bâtrânul părea că face toate lucrurile atent, cu foarte mare grijă. Examină frunzele de ceai de pe fundul fiecărei ceşti, cu mare atenție. Ridică ceainicul clocotind de pe plită. Adulmecă aburii ce ieşeau din ceainic. — Am sentimentul că este altceva decât ceea ce pare a fi. — Phillip, te rog, explică-mi! — Sunt prea bătrân şi prea slab pentru toate astea, spuse el, zâmbind forţat Cred că este demonstrat ştiinţific faptul că o dată cu înaintarea în vârstă se dezvoltă şi un simţ aparte pentru depistarea conspiraţiilor. A şiretlicurilor. Sherlock Holmes nu era tânăr, nu? — Ei bine, oricum nu era bătrân. Doctorul Watson era bătrân. Holmes avea în jur de treizeci de ani. — Chiar aşa, chiar aşa. Şi el ar fi suspicios, nu-i aşa? Adică toate astea sunt prea cusute cu aţă albă în favoarea acuzării. Doi oameni se urăsc. De vină este rasismul. Unul din ei moare. Supravieţuitorul trebuie neapărat să fie şi vinovatul. Quod erat demonstrandum. Sau ipso fado. Expresii latine pompoase care definesc situaţia. Dar niciunele nu-mi sunt prea clare. — Sunt de acord cu tine, dar nu mai avem timp de explorări. — Mă întreb, spuse Pryce ridicând dintr-o sprânceană, dacă nu cumva toate astea fac parte dintr-un scenariu. Tommy era pe cale să răspundă la întrebare când se auzi pasul apăsat al cizmelor lui Hugh pe coridorul barăcii. Câteva secunde mai târziu uşa se deschise larg şi canadianul se grăbi să intre, tot numai un zâmbet. — Ştiţi ce au încercat să facă nenorociţii ăia? spuse el aproape strigând. Era o încântare copilărească în atitudinea lui. — Ce? întrebă Tommy. — Ei bine, fiţi atenţi: acest grup mergea la duş în fiecare zi la aceeaşi oră, acelaşi minut, de aproape două săptămâni, fie soare, fie ploaie, cântind aceleaşi cântece care îl deranjau pe Von Reiter... — Da. Treceam mai tot timpul pe lângă ei, spuse Tommy. — Ei bine, Tommy, aşa oi fi făcut tu, dar azi au fost cu zece minute mai devreme decât de obicei. Şi cei doi soldaţi care îi păzeau erau doi prizonieri îmbrăcaţi în nişte haine ce aduceau cu uniformele nemţeşti. Au intrat la duşuri şi jumătate din ei s-au dezbrăcat şi au început să cânte ca de obicei. Cealaltă jumătate s-au echipat şi însoţiţi de paznicii falşi s-au îndreptat către pădure... — Sperând că nimeni nu va observa nimic! izbucni Pryce în râs. — Exact, continuă Hugh. Şi poate că le-ar fi ieşit faza dacă pe drum nu ar fi apărut un neamţ pe o bicicletă. El a observat că paznicii nu purtau arme şi s- a oprit, oamenii au rupt-o la fugă spre pădure şi s-a stricat jocul! Hugh dădu din cap: — Al naibii de inteligent. Aproape că a funcţionat. Toţi începură să râdă în hohote. Părea încântător de absurd pentru o evadare şi, în acelaşi timp, fabulos de ingenios. — Nu cred că au ajuns prea departe, spuse Pryce, tuşind. Până la urmă uniformele i-ar fi dat de gol. — Ei bine, nu chiar, Phillip, spuse Hugh. Trei dintre ei - adevărații autori ai tentativei de evadare - aveau pe dedesubt haine civile, pe care plănuiau să le îmbrace în pădure. De asemenea, aveau şi acte de drum false. Sau aşa mi s-a spus. Ei erau cei care trebuiau să reuşească. Ceilalţi erau doar de acoperire, să le dea bătăi de cap nemţălăilor. — Mă întreb, spuse Tommy, dacă toţi ar fi ştiut de acest nou ordin al comandantului lagărului, ar mai fi fost vreunul care să fie dispus să rişte? — Ai dreptate aici, Tommy, spuse Hugh, una e să te tragi de şireturi cu nemţii şi alta e să stai două săptămâni la carceră... şi să tremuri de frig nopţile. Dar cu totul alta este situaţia dacă te pun în faţa plutonului de execuţie. Crezi că e o cacealma? Eu nu cred... — Da, ai dreptate, spuse încrezător Tommy. Nu pot împuşca în stânga şi în dreapta prizonieri de război. De ce? Ar fi groaznic. Pryce aprobă din cap şi întrerupse conversaţia ridicând mâna în aer: — Un prizonier de război se presupune că este în uniformă şi se impune să se identifice cu nume, grad şi număr dacă este întrebat. Un om în costum care are acte false? Acel om poate fi uşor luat drept spion. Când nu mai eşti una, eşti cealaltă, nu e cale de mijloc, iar nemţii sunt cei care decid drept care te iau. Pryce respiră adânc: Noi împuşcăm spionii fără somaţie, la fel fac şi nemţii. Se uită de aproape la cei doi aviatori şi aprobă uşor. Nu am nicio îndoială că Von Reiter va face exact asta pe viitor, spuse el. Eu cred, prieteni, că, oricât de inteligenţi or fi fost, noi suntem acum în pericol. Pericol pe care poate nu l-au prevăzut. Von Reiter poate că nu e unul dintre fanaticii nazişti cu cămaşă maro, dar cu siguranţă este ofiţer german. Daţi-i lui Von Reiter un ordin direct şi foarte clar şi veţi vedea că îl va executa ca la carte. Fără nicio întrebare. — Asta, îl întrerupse Tommy, dacă a primit într- adevăr un astfel de ordin. Poate doar îi place să facă pe grozavul. Hugh aprobă: — Tommy are dreptate, Phillip. Pryce zâmbi: — Tommy, mi se pare mie că înveţi foarte repede. Bineînţeles, pentru noi nu are importanţă dacă el a primit sau nu acest ordin - atâta timp cât stăm cuminţi. Dar gloanţele... ei bine, gloanţele sunt destul de reale, nu? Şi Von Reiter reuşeşte astfel să-şi vadă împlinit visul cu plutonul de execuţie. Singura metodă de a testa adevărul este să evadezi... — Şi să fii prins, termină Tommy propoziţia. Pryce suspină: — Von Reiter este un om inteligent. Nu-l subestimaţi doar pentru că arată ca o păpuşă costumată pentru bâlci. Avocatul tuşi din nou şi apoi adaugă: Un om crud, cred. Crud şi ambițios. Caracteristici pe care le împarte cu camaradul său, slinosul de Visser. Un amestec periculos ... Pe măsură ce vorbea, toţi trei auziră zgomot de paşi pe coridor. Cizme ce loveau parchetul de lemn cu precizie. — Gărzi! tresări Hugh. Înainte ca vreunul din cei doi să poată răspunde, uşa camerei se deschise violent, în prag apărând Heinrich Visser. În spatele lui era un om foarte mic de statură, un pitic, ce avea aproape un metru jumătate, purtând un costum negru prost croit. Omul privea interiorul camerei din spatele unor ochelari groşi. Imediat în spatele lor erau postați patru soldaţi germani înarmaţi. Visser intra în cameră, privind către cei trei oameni: — Ah, poate că suntem angrenaţi într-o discuţie strategică? O discuţie de importanţă majoră despre fapte şi despre lege, comandante? Visser îi adresase întrebarea lui Pryce: — Tommy are multă muncă de făcut şi foarte puţin timp la dispoziţie. Noi îi împărtăşim din experienţa noastră. Asta nu ar trebui să te surprindă, Hauptmann, replică Pryce. Visser mişcă uşor din cap. Işi puse degetul de la singura mână pe bărbie în semn că se gândeşte. — Şi progresezi, comandante? Apărarea locotenentului Scott începe să capete formă? — Avem puţin timp, aşa că ne punem întrebări. Noi căutăm încă răspunsuri, îi spuse Pryce. — Ah, ca şi mulţi alţi adevăraţi gânditori, spuse Visser meditativ. Şi dumneata, domnule Renaday, cu spiritul tău de poliţist, ai găsit ceva solid care să ajute în rezolvarea cazului? Hugh se încruntă la german. Gesticulă, aratând prin cameră, şi spuse: A — Aceşti pereţi sunt fapte. In afara de asta, nu am multe să vă spun, Hauptmann! Visser zâmbi, ignorând insulta din vorbele și din tonul canadianului. Lui Tommy nu-i plăcu deloc faptul că Visser nu reacţionă la insulte. Era ceva foarte periculos ascuns în zâmbetul acestuia. — Şi dumneata, domnule Hart, ai ajuns să depinzi mult de domnul Pryce? Tommy ezită, neputând să-şi dea seama unde bătea germanul cu întrebările astea. — Analizele sale sunt bine venite, răspunse el cu precauţie. — Este liniştitor să ai de partea ta un asemenea expert, nu? Un faimos avocat, când propria expertiza în acest tip de probleme este, din păcate, atât de limitată? insista Visser. — Da, aşa este. Neamţul încuviinţă. Pryce tuşi de doua ori, ţinându- şi mâna la gură. Visser se întoarse către batrân, ca şi cum ar fi fost atras de sunet. — Sănătatea dumneavoastră, comandante, se îmbunătăţeşte? — În niciun caz în locul acesta mizerabil, bombăni Hugh energic. Pryce îl fixă o clipă cu privirea pe camaradul său canadian, apoi replică: — Sănătatea mea este bună, Hauptmann. Tusea mea persistă, după cum puteţi vedea. Dar sunt rezistent şi aştept cu nerăbdare să îmi petrec şi restul de timp care mi-a mai ramas de stat în acest loc, până camarazii mei vor apărea la poarta lagărului şi vă vor împuşca pe toţi. Visser râse de parcă Pryce ar fi spus un banc. — Aţi vorbit ca un adevărat luptător, spuse el, continuând să rânjească. Dar mă tem, comandante, că masca dumneavoastră de luptător curajos încearcă doar să acopere suferinţa provocată de boală. Stoicismul dumneavoastră în faţa unei astfel de boli este admirabil. Se uită lung la Pryce, iar zâmbeţul i se topi într-o privire adâncă, de gheaţă, în care se putea citi ura imensă. — Da, continuă Visser încet, iritant. Mă tem că eşti mult mai bolnav decât laşi să se vadă. Mult mai bolnav. — Sunt bine, repetă Pryce. Visser îl dezaprobă: — Nu cred, comandante! Nu cred. Cu toate acestea, lasă-mă să ţi-l prezint pe colegul meu: acest domn este Herr Blucher de la Crucea Roşie Elvețiană... Visser se întoarse către bărbatul cel scund, care salută pocnind din calcâie şi înclinând din cap către prizonieri. Herr Blucher... continuă Visser, a sosit chiar astăzi direct de la Berlin, unde este membru al Legaţiei Elveţiene. — Ce mama naibii... începu Pryce, dar apoi se opri, fixându-l pe neamţ cu o privire foarte rece. — Este împotriva interesului înaltului Comandament al lagărului ca un mare avocat ca dumneavoastră să moară aici din cauza condiţiilor de viaţă ale prizonierilor de război. Noi suntem extrem de îngrijoraţi de persistenţa bolii dumneavoastră, coman- dante, şi din cauza lipsei de dotări medicale pentru tratament, a fost luată decizia să fiţi repatriat. Veşti bune, domnule Pryce. Plecaţi acasă. Cuvântul acasă păru să aibă un ecou ciudat în neobişnuita linişte ce se aşternuse. Pryce rămase mut în mijlocul încăperii. Luă cu greu poziţie de drepţi, încercând să aibă o alură cât mai milităroasă cu putinţă. — Nu te cred, spuse el cu repeziciune. Visser dădu din cap: — Ah, dar este adevărat. Chiar în acest moment într- un lagăr din Scoţia, un ofiţer naval german, capturat de inamic, şi care suferă de aceeaşi boală ca şi tine, este anunţat de către reprezentantul elveţian de acolo că va fi, la rândul lui, repatriat. Este un târg foarte simplu, comandante. Prizonierul nostru bolnav pentru prizonierul lor bolnav. — Nu te cred, repetă Pryce. Omul care fusese prezentat drept Herr Blucher făcu un singur pas înainte. Vorbea întrerupt într-o engleză cu accent german: — Este adevărat, domnule Pryce. Eu vă voi însoţi cu trenul până în Elveţia ... Pryce se întoarse brusc către Herr Blucher: — Tu nu eşti elveţian nici de-al dracu’, spuse el scuipând. Apoi se răsuci către Visser: Minciuni! spuse el imediat. Ale dracului minciuni, Visser! Nu este niciun schimb! Nu este niciun târg! — Ah, replică Visser mieros, dar te asigur eu, comandante, că este adevărat. Chiar în clipa asta un ofiţer naval căruia îi va fi dat să se întoarcă în sânul familiei sale... — Minciuni! Minciuni sfruntate! îl întrerupse Pryce, ţipând. — Dar, domnule Pryce, te înşeli, spuse afectat Visser. Credeam că vei fi încântat la auzul unei astfel de veşti. — Mincinos mizerabil ce eşti! îi strigă Pryce. Se întoarse către Tommy Hait şi Hugh Renaday şi pe faţă i se putea citi disperarea. — Phillip! ţipă Tommy. Pryce făcu un pas nesigur către Tommy şi se agăţă de reverul hainei tânărului bărbat. — Vor să mă omoare, spuse Pryce încet. Tommy dezaprobă din cap, iar Hugh trecu printre cei doi şi se repezi către Visser. Îl împunse cu degetul în piept: î — Te cunosc, Visser! spuse canadianul. Iți cunosc faţa! Dacă ne minţi, îmi voi petrece fiecare secundă din fiecare zi a fiecărei luni din câţi ani mi-au mai rămas de trăit pe acest pământ încercând să te fac să plăteşti pentru asta! Nu te vei putea ascunde, nazist nenorocit, deoarece voi fi ca un coşmar pentru tine, până te voi prinde şi te voi omori cu mâinile mele! Neamţul cu o singură mână nici nu clipi. În schimb, privindu-l direct în ochi pe Hugh, îi spuse încet şi răspicat: — Comandantul îşi va face bagajul imediat şi mă va însoţi. Herr Blucher va avea grija de el în timpul călătoriei. Visser îşi redirecţionă atenţia către Phillip Pryce: — Comandante, nu e timp să vă luaţi pe îndelete rămas-bun. Vă veţi îmbarca imediat. Schnell! Pryce începu să-i răspundă, apoi se opri, întorcându- se din nou către Tommy Hart. — Îmi pare rău, Tommy. Am sperat că noi trei vom ieşi pe poarta principală ca oameni liberi. Ar fi fost minunat, nu? — Phillip! se înecă Tommy, nemaiputând continua să spună ce avea de gând. — Voi veţi fi bine, continuă Pryce. Fiţi uniţi! Şi promiteţi-mi că veţi supravieţui! Indiferent ce se va întâmpla, voi, băieţi, veţi trăi! Am aşteptări mari de la voi amândoi şi, chiar dacă nu voi mai fi aici, asta nu înseamnă că voi nu vă veţi duce misiunea până la capăt! Mâinile lui Pryce începură să tremure şi vocea îi tremura. Frica batrânului umplu încăperea. Tommy mişcă din cap dezabrobator: — Nu, Phillip, nu. Vom fi împreună în continuare şi îmi vei arăta Piccadilly şi... care era restaurantul acela? Exact aşa cum ne-am promis. Totul va fi în regulă, ştiu eu asta. — Ah, Simpson de pe Strand. Parcă şi simt gustul acum. Deci, Tommy, tu şi Hugh va trebui să mergeţi fără mine şi să închinaţi un pahar de vin în numele meu. 'Ţineţi minte, nimic ieftin! Hugh, fără bere! Un vin bun roşu. Ceva dinainte de război şi scump, de culoarea vinurilor din Burgundia. Ceva care să valseze printre papilele gustative şi care să alunece lin pe gât. Asta sună bine... — Phillip! Tommy abia se mai putea controla. Pryce îi zâmbi şi le mai spuse: — Băieți, promiteţi-mi că nu-i veţi lăsa să-mi arunce corpul neînsufleţit undeva, la marginea vreunei păduri, unde animalele să-mi mănânce oasele batrâne. Obligaţi-i să vă dea cenuşa, poate o veţi împrăştia într- un loc frumos, după ce toate astea se vor termina. Imi place să cred că măcar rămăşiţele mele vor putea res- pira aer de libertate... Visser îi întrerupse brusc: — Nu mai e timp! Comandante, pregăteşte-te! Pryce se întoarse şi se încruntă la german: — Exact asta şi fac! îi răspunse acesta. Apoi se întoarse din nou către camarazii săi: Mă vor împuşca în pădure, spuse el uşor. Vocea sa îşi recăpătă vigoarea şi vorbea acum cu un soi de resemnare; Pryce era mai mult iritat de iminenta sa moarte decât înfricoşat: Tommy, iată ce vor încerca să vă spună, şopti el. Vor spune că am încercat să fug. Că a fosto luptă şi că au fost forţaţi să facă uz de armă. Va fi o minciună şi voi veţi şti lucrul acesta... Visser îi întrerupse din nou, zâmbind în aceeaşi manieră în care o făcuse atunci când Von Reiter ameninţase că îi va împuşca pe aviatorii britanici care vor încerca să evadeze. — Un schimb de prizonieri, spuse Visser. Nimic mai mult. Aşa că sănătatea comandantului englez nu mai este responsabilitatea noastră. — Nu mai minţi! spuse Pryce arogant. Nimeni nu te crede şi te face să pari penibil. Zâmbetul lui Visser păli: — Sunt un ofiţer german, spuse el grav. Eu nu mint! — Pe dracu' nu o faci, înjură Pryce. Minciunile tale umplu încăperea cu o duhoare insuportabilă. Visser făcu furios un pas înainte, apoi se opri. Se holbă la Phillip Pryce cu o ură sinceră: — Plecăm, spuse el abia abţinându-se să nu izbucnească. Plecăm, acum! In acest moment, comandante! Pryce se agăţă încă o dată de Tommy: — Tommy, şopti el, asta nu e o coincidenţă! Nimic nu e ceea ce pare a fi! Sapă mai adânc! Salvează-l, prietene, salvează-l! Mai mult ca niciodată, cred că Scott este nevinovat! Doi soldaţi germani păşiră în încăpere pentru a-l lua pe Pryce, gata să-l târască afară. Bătrânul englez se supuse voinţei acestora. Apoi se întoarse către Hugh şi Tommy şi le spuse: — Acum sunteţi pe cont propriu, băieţi. Şi nu uitaţi: mă bazez pe voi să supravieţuiţi războiului! Supravieţuiţi! Orice s-ar întâmpla! El se întoarse din nou către germani: — In regulă, Hauptmann, spuse el extrem de calm pe neaşteptate. Acum sunt gata. Fă cu mine ce ai de gând. Visser încuviinţă din cap şi le făcu semn gărzilor. Fără niciun alt cuvânt, Pryce păşi pe coridor. Tommy, Hugh şi ceilalţi aviatori britanici din baracă îi urmară. Pryce nu se întoarse nici măcar o dată în timp ce acea ciudată procesiune traversa curtea lagărului. Nici măcar nu ezită atunci când trecură de poartă, iar santinelele erau cu degetul pe trăgaci. Chiar lângă barăcile comandanților era un Mercedes negru care aştepta cu motorul pornit. Visser deschise una din uşi şi o ţinu deschisă pentru englez. Blucher, „elveţianul”, ocoli maşina şi urcă pe uşa opusă. Dar Pryce se opri pentru o clipă în uşa maşinii şi tot pentru o clipă se răsuci şi aruncă o ultimă privire către lagăr, unde Tommy şi Hugh stăteau neputincioşi şi asistau la dispariţia prietenului lor. Tommy îl surprinse zâmbind trist şi îi făcu un ultim gest de adio cu mâna. Mai mulţi aviatori începură să-l ovaţioneze, oprindu-se brusc când unul din nemți îl împinse brutal pe Pryce pe bancheta din spate a automobilului şi nu-l mai putură vedea. Cu un zgomot puternic, motorul maşinii acceleră. Roţile răscoliră pământul ridicând nori de praf. Şi Visser urmări cum maşina dispărea în direcţia pădurii. Apoi, neamţul cu o singură mână se răsuci pe câlcâie victorios, având pe faţă un imens zâmbet. Se uită pentru o secundă în direcţia lui Tommy şi a lui Hugh, apoi se îndreptă către clădirea administraţiei. Uşa de lemn se închise în urma sa. Tommy aşteptă. O linişte bruscă şi copleşitoare îl cuprinse, aducând cu ea ură şi resemnare. Aproape că se aştepta să audă zgomotul unei arme descărcându- se. — Fir-ar al dracului! spuse Hugh încet, după câteva momente. Tommy observă că pe obrazul canadianului îşi făcuseră apariţia câteva lacrimi. — Suntem pe cont propriu, yankeule, adăugă Hugh. Nenorocit de război! Al dracului de nenorocit şi blestemat şi împuţit de nenorocit de război! De ce oricine merită cu adevărat să trăiască moare în blestematul ăsta de război? Vocea lui Hugh era plină de tristeţe. Tommy, care nu era sigur că poate vorbi fără ca vocea să îi trădeze lacrimile din ochi, tăcu. Recunoscu, de asemenea, că nu are absolut niciun răspuns la întrebarea lui Hugh. Tommy de-abia îşi mai târa picioarele prin umbrele tot mai lungi ale acelei după-amieze, simțind primele semne de răcoare alungând căldura ultimelor raze de soare. Se forţă să se gândească acasă, şi nu la Philip Pryce. Incercă să-şi imagineze Vermontul în acel început de primăvară. Se gândi că era o perioadă plină de speranţe şi de aşteptări, după o iarnă aspră. Fiecare fir de iaibă ce iese din solul noroios, fiecare boboc de floare ce se luptă să se deschidă pe ramurile copacilor ţinea în el speranţă. Primăvara, râurile se umflau din cauza zăpezilor topite şi îşi aminti că Lydiei îi plăcea să meargă cu bicicleta pe malul Battenkill- ului sau într-un loc apropiat de Mettawee, locuri în care se străduise să prindă păstrăvi în după-amiezele de vară, privind cum apa înspumată şi învolburată trecea anevoios printre stânci. Era ceva înviorător în a privi formele sinuoase şi puternice pe care le lua apa în acele momente; era o imagine plină de viaţă şi care vorbea de zilele mai bune ce aveau să vină. Scutură din cap şi suspină. Amintirile legate de locul său natal dispăreau încet. Aproape fiecare kriegie avea o imagine de acasă de care se agăța şi pe care se putea bizui în momentele de disperare şi singurătate, o iluzie despre cum ar putea fi dacă ar supravieţui războiului. Dar aceste familiare vise cu ochii deschişi, dintr-o dată îi părură de neatins lui Tommy. Se opri în mijlocul platoului de instrucţie şi rosti cu voce tare: „Este deja mort”. Putea vedea cadavrul lui Pryce întins pe jos în pădure, iar falsul elveţian Blutcher stând deasupra lui cu pistolul său Luger fumegând. Nu se mai simţise atât de brutal abandonat de când o văzuse pe Lovely Lydia alunecând în va- lurile Mediteranei, iar el se luptase singur cu ajutorul vestei de salvare să se menţină la suprafaţă. Ceea ce dorea să-şi imagineze era casa lui, fata lui şi viitorul său, dar tot ceea ce putea el să vadă erau barăcile sumbre din Stalag Luft 13, omniprezenta sârmă ghimpată ce-l înconjura şi recunoaşterea faptului că, de acum, în coşmarurile sale va apărea o nouă fantomă. N Zâmbi pentru un moment de ironia sorții. In imaginația sa i-l prezentă lui Phillţp Pryce pe vechiul său căpitan din vestul Texasului. Era lucrul care i se păruse cel mai potrivit în acel moment, care să-l împiedice să cedeze nervos şi să izbucnească în plâns. Se gândi că Phillip va fi rigid şi formal, la început, în timp ce căpitanul din Texas va fi sociabil, un pic cam îngâmfat, dar în acelaşi timp vioi şi entuziast. Şi parcă-i şi vedeau pe cei doi strângându-şi mâna şi se gândi că, probabil, le-ar fi luat puţin timp ca să ajungă să se înţeleagă unul pe celălalt - Phillip, bineînţeles, s- ar fi plâns că vorbesc limbi complet diferite - dar că vor găsi multe lucruri care să le placă amândurora, şi nu ar fi trecut mult până să înceapă să-şi spună bancuri şi să se bată prieteneşte pe spate. După ce trecu de colţul clădirii, îndreptându-se spre Baraca 101, Tommy îşi imagină prima conversaţie între cele două fantome. Ar fi fost destul de amuzantă, se gândi el, până când cei doi ar fi realizat câte lucruri au în comun. Zâmbi scurt, dulce-amar. Dar acest zâmbet nu trăda faptul că ar fi mai puţin încordat, ci era mai degrabă un zâmbet care avea în el un oarecare strop de speranţă. Chiar atunci auzi primele voci nervoase. Răzbatea o mânie profundă, o cascadă de furie şi obscenităţi. I-a luat mai puţin de o secundă pentru a recunoaşte vocea celui care ţipa - cu toate că nu putea înţelege chiar toate cuvintele. Începu să alerge, sprintând pe lângă barăci şi, când se apropie îndeajuns de intrarea în Baraca 101, îl observă pe Lincoln Scott suit pe ultima treaptă. In faţa sa erau adunaţi între şaptezeci şi cinci şi o sută de prizonieri, toţi privind în sus la aviatorul de culoare, într-o neliniştitoare tăcere. _ Faţa lui Scott era contorsionată de furie. Își ridicase un deget în aer şi arăta în direcţia celorlalţi: — Sunteţi laşi! urlă el. Până la ultimul! Laşi şi trişori! Tommy nu ezită; se repezi înainte către el; Scott îi ameninţa cu pumnul: Mă voi lupta cu fiecare dintre voi. Câte cinci o dată! La naiba, mă voi lupta cu toţi o dată, laşilor! Haideţi! Cine vrea să fie primul! Scott luă poziţia de luptă. Tommy putu să-i observe privirea cu care îl măsura pe fiecare în parte gata de lupta: Laşilor! strigă el din nou! Hai, care vrea o bucată din mine? Masa de oameni părea că dă în clocot, agitându-se înainte şi înapoi, ca apa dintr-un ibric care atinge temperatura de fierbere. — Cioroi nenorocit! strigă o voce din mulţime. Scott se răsuci spre locul de unde venise vocea: — Cioroiul e gata! Tu eşti? Hai, fir-ai al dracului să fii! Cine va fi primul? — Du-te la dracu’! Criminalule! O vei încasa de la plutonul de execuţie al nemților! — Aşa crezi tu? replică Scott cu pumnii încă încleştaţi în poziţie de atac. Ce, nu eşti îndeajuns de bărbat încât să mă înfrunţi? li vei lăsa pe nemți să facă munca murdară în locul tău? Laşilor! cotcodăci el batjocoritor la adresa tuturor. Hai! îi provocă el din nou. De ce să mai aşteptaţi? Nu sunteţi suficient de bărbaţi? Mulțimea începu să înainteze şi Scott se aplecă un pic luând poziţia de luptă a unui boxer, gata să încaseze, dar să şi dea. Regula de bază a boxului: trebuie să încasezi una pentru a da una, iar Scott părea pregătit să facă acest schimb. Tommy se apropie şi cu o voce pe cât posibil de convingătoare şi impunătoare strigă: — Ce naiba se întâmplă aici? Scott tresari uşor când auzi vocea lui Tommy, dar nu răspunse nimic, rămânând în poziţie de luptă. Ce se întâmplă? întrebă Tommy din nou. Ca un înotător de performanţă el îşi făcu loc prin mulţime şi, când ajunse în mijlocul lor, recunoscu doar câteva din feţele celor prezenţi; unii dintre ei erau programati să depună mărturie la proces, oameni care fuseseră prietenii şi colegii de baracă ai lui Vic Trader, dirijorul orchestrei de jaz şi chiar şi câţiva dintre colegii lui de dormitor. Acestea erau feţele celor furioşi şi Tommy era sigur că în această mulţime se aflau şi cei care-l ameninţaseră. Mulțimea surprinsă îl lăsă să înainteze şi el se opri la prima treaptă a Barăcii 101 şi se întoarse către mulţime. Lincoln Scott era chiar în spatele lui. — Ce se întâmplă? întreba el din nou. — Întreabă-l pe cioroi, rosti o voce din mulţime. El este cel care vrea să se bată. Tommy nu se întoarse către Scott, dar, în schimb, se aplecă către cel care vorbise: — Te întreb pe tine, spuse el brusc. Urmă un moment de ezitare, apoi omul răspunse: — Ei bine, eu cred că negrul ăsta culegător de bumbac nu prea înţelege anumite opere de artă de pe aici... Câţiva oameni începură să râdă. Şi pentru că nu prea se pricepe la artă, ei bine, el a ieşit din baracă cu chef de ceartă, provocându-i pe toţi aici de faţă la bătaie. La naiba, chiar era pregătit să o încaseze. S-ar fi bătut cu fiecare prizonier din lagărul ăsta în parte, poate mai puţin cu tine, Hart! Inainte ca Tommy să poată răspunde ceva, o altă voce se auzi răcnind de la aproape cincizeci de metri: — Atenţie! Prizonierii se întoarseră şi-l zăriră pe colonelul Lewis MacNamara şi pe maiorul Clark, care înaintau cu repeziciune spre mulţimea de oameni. Căpitanul Walker Townsend se agita între ei, oprindu-se la margine pentru a privi toată tărăşenia. Aproape în acelaşi timp, un grup de şase paznici germani îşi făcură apariţia, îndreptându-se chiar din direcţia din care, cu câteva secunde mai devreme, apăruse şi Tommy. Erau înarmaţi cu puşti şi se deplasau în formaţie, izbind cu putere bocancii de pământul uscat al lagărului. Erau conduşi de Hauptmann Visser. Nemţii şi cei doi ofiţeri superiori americani ajunseră în faţa intrării Barăcii 101 aproape în acelaşi timp. Soldaţii germani erau cu armele pregătite, iar Visser stătea în fruntea plutonului. Prizonierii luară poziţie de drepţi, înlemnind în locurile în care erau. MacNamara se deplasă încet prin mulţime, în timp ce în jurul său se lăsă o linişte mormântală atunci când începu să-l examineze pe fiecare pilot în parte. Era ca şi cum ofiţerul şi-ar fi imprimat în memorie numele şi identitatea fiecăruia. Visser rămăsese nemişcat la câţiva paşi mai în spate, aşteptând să vadă ce are de gând MacNamara să facă. SAO se deplasa nervos exact cum ar fi făcut un comandant ce şi-ar fi inspectat unitatea care are rezultate slabe. Faţa îi era roşie, era gata să-şi piardă cumpătul, dar arăta cu atât mai nervos, cu cât îi erau mai calculate toate mişcările. Îi lua câteva minute să ajungă la treptele Barăcii 101, unde mai întâi îl privi pe Tommy, fixându- l cu o privire rece, apoi pe Scott, pentru ca în cele din urmă să revină cu privirea pe Tommy. — În regulă, spuse el încet, cu o voce care-i trăda furia. Hart, te rog explică! Ce naiba se întâmplă aici? Tommy salută scurt şi răspunse: — Eu am ajuns numai cu câteva momente mai devreme, domnule! Caut răspuns la aceeaşi întrebare ca şi dumneavoastră. MacNamara dădu din cap: — Înţeleg, spuse el încet, chiar dacă era evident că nu înţelegea nimic din ceea ce se întâmpla acolo. Atunci poate locotenentul Scott va avea bunăvoința de a mă lămuri. Scott salută şi el scurt. Ezită de parcă şi-ar fi cautat cuvintele, apoi răspunse: — Domnule! l-am provocat pe aceşti oameni la bătaie, să trăiţi! — La bătaie? întrebă MacNamara. Pe toţi? — Da, domnule. Pe oricât de mulţi ar fi fost necesar. Câţiva. Toţi. Pentru mine nu contează. MacNamara îşi scutură capul nedumerit: — Ce motiv ai avea să faci acest lucru, locotenente? — Uşa mea, să trăiţi! — Uşa ta? Ce e cu uşa ta, locotenente? Scott făcu o pauză. Trase adânc aer în piept. — Priviţi şi dumneavoastră, domnule, răspunse el. MacNamara se pregăti să-i răspundă, apoi se opri. — Foarte bine, spuse el. Făcu un pas înainte şi imediat auzi vocea lui Heinrich Vissen. — Colonele, cred că este mai bine să te însoțesc. Neamţul îşi făcu loc prin mulţimea de bărbaţi care se dădea la o parte din calea sa. Visser urcă treptele, făcându-i semn lui MacNamara. — După tine, te rog. Arată-mi pentru ce e în stare un om să facă un gest atât de disperat. Scott îl privi pe neamţ cu dispreţ: — O bătaie este o bătaie, Hauptmam. Uneori riscul asumat nu are relevanţă pentru a lua decizia să te baţi. Visser zâmbi: — Acesta este principiul unui om curajos, locotenente! Nu al unui om pragmatic. MacNamara îi întrerupse brusc: — Scott, condu-ne! Acum, dacă se poate, te rog! Tommy a fost ultimul care a intrat în Baraca 101. Grupul de oameni se deplasă pe coridor până la ultima uşă care era cea a lui Scott. Se opriră cu toţii şi rămaseră cu ochii pe uşa de lemn. Cu urme adânci de cuţit cineva gravase: MORI CIOARĂ KKK. — Şi nu-i nici prea corect gramatical, spuse Scott cu tristeţe. Visser făcu un pas înainte, îşi scoase mănuşa de pe singura mână şi cu mişcări atente trecu cu degetul peste literele scrijelite în uşă. Nu spuse nimic şi apoi, cu grijă, ajutându-se de dinţi, îşi puse mănuşa la loc. MacNamara avea faţa tumefiată. Se întoarse către Scott: — Ai vreo idee, locotenente, cine anume a scris aceste cuvinte pe uşa ta? Scott dădu din cap: — Am plecat din cameră doar pentru a merge la Abort. Am lipsit doar câteva minute. Când m-am întors, mesajul era acolo. — Şi te-ai gândit că trebuie să-i tragi la răspundere pe toţi cei care îţi ies în cale? întrebă MacNamara, spumegând din ce în ce mai mult de furie cu fiecare cuvânt pe care-l rostea. Şi nu ai nici cea mai vagă idee cine ţi-a scrijelit uşa? Scott ezită, apoi încuviinţă din cap. — Da, domnule, spuse el. Exact In spatele lor, se auzi dintr-o dată zgomot de uşi şi de paşi apăsaţi. Toţi cei adunaţi în faţa dormitorului lui Scott se întoarseră şi-l zăriră pe comandantul Von Reiter, care mărşăluia pe coridor înspre ei. Era însoţit de doi ofiţeri, amândoi ţinând nervoşi mâinile pe armele automate. În spatele lor, încercând să treacă neobservat, dar nerăbdător să vadă ce se întâmplă, era Fritz Unu. Comandantul lagărului înaintă până la câţiva centimetri de uşă. După un lung moment de tăcere în care privise cuvintele de pe uşă, se întoarse către MacNamara, căutând o explicaţie. MacNamara nu ezită. Arătând cu degetul către comandant, vorbi clar şi răspicat: — Acesta este lucrul despre care v-am avertizat, Herr Oberst! Dacă nu am fi ajuns atât de repede eu şi locotenentul Hart, am fi asistat la un linşaj! MacNamara se întoarse către Scott: — Locotenente, cu toate că îţi înţeleg furia... — Nu încercaţi să vă scuzaţi în faţa căpitanului, domnule... începu Scott să-i răspundă. MacNamara ridică o mână, făcându-l astfel să tacă: — Avem de dus la bun sfârşit un proces. Avem o procedură de urmat! Trebuie să respectăm anumite regulamente! Nu vreau să am de-a face cu o revoltă! Nu voi tolera niciun linşaj! Şi nu-ţi voi permite să te angajezi în nicio luptă! Se întoarse către Von Reiter: Te-am avertizat, comandante, că această situaţie este periculoasă. Te avertizez din nou! Von Reiter îşi sâsâi replica la fel de furios ca şi interlocutorul său: — Trebuie să menţii controlul asupra oamenilor tăi, colonele MacNamara! Sau, în caz contrar, voi fi nevoit să iau măsuri extreme! Cei doi adversari se priviră cu ură. Apoi, brusc, MacNamara se întoarse către Tommy. — Vei începe luni la ora opt dimineaţa! Şi - se întoarse către Von Reiter - vreau o uşă nouă în maximum o oră! Ai înţeles? Von Reiter vru să-i răspundă, apoi se opri şi încuviinţă din cap. Schimbă câteva cuvinte în germană cu un subaltern, care salută bătând din călcâie şi se îndepărtă pe coridor. Comandantul german spuse: — Da. Vom avea grijă şi de acest lucru. Dumneavoastră, domnule colonel, veţi lua măsuri pentru a împrăştia mulţimea de afară. Corect? MacNamara încuviinţă: — Mă voi ocupa personal de asta. Ofiţerul superior american făcu o pauză, apoi adăugă: — Dar Oberst poate vedea şi el ameninţarea la care suntem supuşi cu toţii. Necazurile sunt iminente. — Dumneavoastră vă veţi ţine oamenii sub control! îi replică tăios Von Reiter. — Voi face tot ceea ce îmi stă în putere, răspunse sec MacNamara. Tommy gândi repede şi făcu un pas înainte: — Domnule! spuse el. Eu cred că ar fi mai potrivit ca locotenentul Scott să poată beneficia de supraveghere douăzeci şi patru de ore din douăzeci şi patru. Sunt dispus să mă mut cu el în cameră. Apoi se întoarse către ofiţerul german şi adăugă: Dar cred că nu poate exista o pază de corp mai bună decât ofiţerul de zbor Renaday. Aş dori să am permisiunea de a-l muta din tabăra britanică pe toată perioada procesului. Von Reiter se gândi pentru un moment, apoi încuviinţă: — Dacă asta doreşti, noi nu avem nicio obiecţie din partea conducerii lagărului... MacNamara scutură din cap: — Probabil că este o idee bună, spuse el. — Hauptmann Visser, te vei ocupa de transfer, ordonă Von Reiter. — Da, spuse Tommy, privindu-l cu totală lipsă de simpatie pe un anume ofiţer german. El este bun la transferuri. Se gândi că, dacă, în acea secundă, ar fi avut ocazia să-l ucidă pe Visser, ar fi făcut-o cu plăcere, deoarece tot ceea ce putea vedea cu ochii minţii era faţa lui Phillip Pryce când fusese forţat să se urce pe bancheta din spate a maşinii pentru a fi apoi omorât cu sânge rece. Von Reiter măsură cu grijă ura ce se simţea între Tommy şi Visser, dând din cap: — Bine! îi spuse el lui MacNamara. Dă liber oamenilor! Este aproape timpul pentru apelul de seară. Germanii se întoarseră apoi toţi odată şi se îndepărtară pe coridor. MacNamara aşteptă o secundă, apoi se întoarse către Tommy Hart şi Lincoln Scott: — Locotenente Scott, ai scuzele mele, spuse MacNamara. Nu mai este nimic ce aş putea eu spune. Scott încuviinţă şi apoi salută: — Vă mulţumesc, domnule, spuse el. Apoi MacNamara se răsuci şi porni pe urmele germanilor pe coridor. Pentru câteva momente Tommy şi Scott rămaseră în hol. — Te-ai fi luptat cu ei? îl întrebă Tommy. — Da, răspunse Scott brusc. Bineînţeles! — Şi nu crezi ca asta este exact ceea ce îşi doresc ei? continuă Tommy. — Da, probabil că ai dreptate, concluzionă Scott. Dar nu aveam de ales. Tommy nu-i răspunse, deoarece nici el nu vedea altă alternativă. În schimb, spuse: — Cred că ar fi o idee bună să încetăm a mai face exact ceea ce duşmanii noştri se aşteaptă să facem. _ Scott deschise gura să-i răspundă, apoi ezită. In final aprobă din cap: — Ai mare dreptate în felul tău, Hart. Sunt de acord cu tine. Scott stătea încă lângă uşă. — Apreciez oferta ta, spuse el. Dar eu pot... Tommy îl întrerupse: — Pot pune un pat lângă perete şi Hugh ar putea să stea lângă uşă. În cazul în care cineva va încerca ceva noaptea. Nu sunt mulţi care ar avea vreo şansă sau care să fie dispuşi să rişte să treacă de el pentru a ajunge la tine. Scott începu din nou să vorbească, se opri şi apoi încuviinţă din cap. — Mulţumesc, spuse el. Tommy zâmbi. Observă că era pentru prima dată când auzise aceste cuvinte din gura aviatorului de culoare şi când ele chiar aveau o doză de sinceritate în ele. Îi indică peretele pe care îşi va pune patul. — Imi voi aduce lucrurile, spuse el şi apoi făcu o pauză. Un sentiment rece şi înfiorător îi trecu în acel moment prin tot corpul. Ochii lui Tommy cercetară camera, căutând puţinele zone libere din aceasta. O teamă subită îl cuprinse. Ochii lui Tommy cercetară încăperea. — Ce este? îl întrebă Scott, alarmat de privirea lui Tommy. — Scândura. Scândura cu sângele lui Vic. Cea care dovedeşte că a fost omorât în afara Abort-ului şi apoi mutat acolo. Cea pe care ţi-am lăsat-o mai devreme. Tommy continuă să se învârtă prin cameră, căutând-o: Unde naiba o fi? Scott se duse spre cel mai îndepărtat colţ. — Aici am dus-o, spuse el încet. Era chiar aici când am plecat la Abort. Amândoi au putut observa însă că scândura dispăruse. X Lemn de foc Chiar după obişnuitul Appell de seară Tommy Hart şi Lincoln Scott se îndreptară direct către camera colonelului MacNamara. Cei doi mergeau de-a lungul curții în ritm alert, dar fără să facă zgomot, direct spre Baraca 114, fără să vorbească între ei sau cu altcineva, trecând pe lângă grupuri mici de prizonieri care se pregăteau de cină. Cei mai mulți strângeau cu grijă diverse produse extrase din coletele Crucii Roşii, punând la un loc ce era comestibil - conserve de carne şi de cârnaţi, legume şi fructe uscate şi omniprezentul lapte condensat numit Klim, care era baza oricărui sos pe care l-ar fi putut găti. În după-amiaza aceea, germanii îi aprovizionaseră cu nişte pâine neagră şi uscată şi cu o cantitate, oricum insuficientă, de napi şi cartofi mucegăiţi. Un bucătar kriegie mai întreprinzător putea inventa mâncăruri incredibil de variate din alimentele pe care le găseai într-un pachet de la Crucea Roşie (ruladă din carne de porc din conservă cu garnitură de gem de căpşune şi fructe conservate, spre exemplu). Bucătarii care aveau succes cu combinaţiile lor publicau noile reţete în avizierele din Stalag Luft 13, iar aceste reţete erau încercate şi perfecţionate în zeci de moduri în tot lagărul. Aviatorii înlocuiseră mâncarea de cazan cu invențiile, iar flecare kriegie nou-venit învăţa să gătească şi să mănânce încet, încercând să facă în aşa fel în care fiecare înghiţitură, oricât de bizar i-ar fi fost gustul, să-i trezească amintirea vreunui fel mâncat în împrejurări mult mai bune şi, în acelaşi timp, să o facă să dureze mult mai mult decât ar fi meritat. În Stalag Luft 13 nimeni nu înfuleca. În timp ce parcurgeau culoarul barăcii, Tommy aruncă o privire spre Scott. Ca întotdeauna, Scott mărşăluia băţos, cu o încordare a feţei care exprima furie şi agresivitate stăpânite. Tommy se gândi că Scott avea un soi de duritate enigmatică pe care el nici măcar nu începuse s-o înţeleagă. Ţâşnea dintr-un puț adânc pe care Tommy se îndoia că-l va putea dibui vreodată. În aceeaşi clipă se întrebă la ce se gândeşte aviatorul negru când îl priveşte. Scott avea capacitatea rară de a-l face pe cel care-l însoțea să pară mai mic. Tommy credea că această calitate se datorează celor văzute de un om în viaţă şi modului în care sunt asimilate cele văzute, iar Lincoln Scott, cu siguranţă, văzuse multe. Cât despre el, nu credea că Vermontul şi Harvardul egalau călătoriile pe care Lincoln Scott le făcuse, cu toate că ambii ajunseseră în acelaşi loc în acelaşi moment. De un lucru era sigur: Scott tot nu arăta ca un prizonier de război. Poate pierduse din greutate - asta era inevitabil, dat fiind regimul alimentar simplu şi lipsit de varietate - dar nu avea în ochii săi negri şi jucăuşi nicio urmă de resemnare sau de răbdare şi acesta constituia propriul lui mod de a învinge. În ceea ce-l priveşte pe el însuşi, Tommy se întrebă dacă Stalag Luft 13 distrusese luptătorul din el, aşa cum îi topise kilogramele. Işi pierduse dorinţa? Încrederea? Combativitatea? Calitățile care îl fac pe un tânăr să privească viaţa cu speranţă? Işi punea uneori aceste întrebări, căutând să afle dacă va mai fi în stare să se folosească de aceste însuşiri când va avea mare nevoie de ele. „În special acum, se gândi el, când Phillip Pryce s-a dus şi numai amintirea lui mi-a mai rămas, să-mi spună când să mă folosesc de ele.” Tommy îşi muşcă buza de jos, luptându-se cu emoția. li era la fel de greu să şi-l imagineze pe Phillip mort pe cât de greu îi era să creadă că e încă viu. Era ca şi cum englezul fusese smuls din viaţa lui Tommy şi murise, deşi, în realitate, nu avea nicio dovadă. Îi făcuse cu mâna şi apoi dispăruse. Nicio explozie. Niciun foc. Niciun țipăt după ajutor. Nicio picătură de sânge. Imaginea zâmbetului încăpătânat, neînfricat, pe care Phillip îl purta pe faţă în acel ultim moment, rămas în mintea lui, era ca o lovitură puternică în stomac. Tommy mergea repede şi cadenţat alături de Lincoln Scott, dar se simţea singur. — O să vorbeşti tu, Hart? Sau trebuie s-o fac eu? Agresivitatea abia stăpânită a lui Scott îl smulse pe Tommy din gândurile sale. Răspunse rapid. — O să încep eu, dar ai grijă ca MacNamara să ştie ce simţi, înţelegi ce spun? Scott aprobă din cap: — Da, zise el coborându-şi vocea. Fii un gentleman, unul foarte şucărit, dar nu spune ceva care să-l ofenseze pe nenorocit, pentru că el e judecătorul şi ar putea alege să acţioneze în procesul de mâine ca şi cum ar fi vremea răfuielii. — Eşti pe-aproape, zise Tommy. Ajunse la uşa ofițerului superior american şi ciocăni de trei ori. În clipa în care se opriră aşteptând, Scott mormăi: — O să fiu un gentleman, Hart. Dar ştii, am început să obosesc să mă controlez tot timpul. Uneori mă gândesc că o să mă stăpânesc până în momentul în care îi voi auzi dând comanda pentru a mă împuşca. — Nu sunt sigur că te-ai controlat prea bine până acum, îi răspunse Tommy încetişor, iar Scott pufni, amuzat. Auziră o voce îndemnându-i să intre şi Scott deschise brusc uşa. Lewis MacNamara era aşezat pe pat, descălţat, cu o pereche de ochelari de vedere zgâriaţi şi strâmbi coborâţi pe vârful nasului. Alături de el, pe pătură, avea o farfurie de tablă pe jumătate plină cu nelipsita fiertură a prizonierilor, iar în mână ținea un exemplar făcut ferfeniţă din Marile speranţe de Dickens. Tommy recunoscu pe dată această combinaţie. Atitudinea tipică a unui kriegie faţă de mâncare: ia o gura, mestecă încet, citeşte un paragraf sau două, mai ia o gură. Uneori se părea că timpul era un inamic mai afurisit decât germanii. MacNamara lăsă încetişor romanul jos, privindu-i cu interes pe cei doi vizitatori care se apropiară până în centrul micii încăperi, unde se opriră în poziţie de drepţi. SAO ocupa, în virtutea rangului, una dintre puţinele încăperi cu doua paturi. În mod ciudat însă, maiorul Clark, colegul său de cameră, lipsea. Tommy avu prezenţa de spirit să arunce o privire în jur, gândindu-se că ar putea vedea poze lipite pe pereţi sau obiecte lăsate prin vreun colţ, ceva, orice care să-i fie de folos în a descifra personalitatea ofițerului superior. Dar nu găsi absolut nimic. — Domnilor locotenenţi... zise MacNamara, atingându-şi fruntea ca răspuns la salut. Va rog, pe loc repaus. De ce vă aflaţi aici? — Domnule, dorim să raportăm un furt, răspunse iute Tommy. — Un furt? — Exact. — Spuneţi, vă rog. — O probă foarte importantă pe care am descoperit- o şi pe care voiam s-o aduc mâine la proces a fost luată din camera domnului Scott. Bănuim ca furtul a avut loc în timp ce se războia cu indivizii din faţa Barăcii 101. Domnule, dorim să protestăm împotriva acestei acţiuni. — Ai spus probă. Ce fel de probă? Tommy ezită, iar ofiţerul superior adăugă rapid: — Nu e niciun inamic aici, domnule Hart. O să păstrez cu stricteţe secretul cu privire la orice informaţie pe care mi-o vei furniza. — Sunt sigur că o veţi face, domnule. Tommy spuse asta, dar nu o crezu niciun moment. Nu îndrăzni să-i arunce o privire lui Lincoln Scott. — Bine. Vocea lui MacNamara avea în ea o fermitate care ar fi putut ascunde iritare, dar Tommy nu era sigur. Intreb din nou: ce fel de probă? — Era o bucată de scândură, domnule. Ruptă din peretele unei clădiri. Avea pe ea urme foarte clare de sânge ale lui Trader Vic. Cred că profesioniştii le spun urme dispersate. i MacNamara vru să deschidă gura, dar se opri. Işi trecu picioarele peste marginea patului şi îşi privi o clipă degetele răşchirate, ascunse de ciorapii rupți. Apoi se îndreptă, ca şi cum ar fi devenit mai atent. — Zici că era o scândură? O scândură pătată cu sânge? — Da, domnule. — De unde ştii că era sângele căpitanului Bedford? — Asta este singura concluzie posibilă, domnule. Nimeni altcineva nu a sângerat atât de mult pe aici. — Asta e adevărat. Şi, după dumneata, ce dovedea scândura asta? Tommy ezită înainte de a răspunde: — E o probă-cheie a apărării, domnule. E legată de locul în care Trader Vic a fost omorât şi contrazice perspectiva acuzării asupra crimei. — Era de la Abort? — Nu am spus asta, domnule. — Era din altă parte? — Da, să trăiţi! — Şi ce crezi că dovedeşte asta? — Domnule, dacă putem dovedi că locul în care s-a comis crima a fost altul, atunci integritatea rechizitoriului poate fi pusă sub semnul întrebării. Ei susţin că domnul Scott l-a urmărit pe căpitanul Bedford afara din Baraca 101 şi că apoi s-au înfruntat, lupta având loc între clădiri, în dreptul Abortului. Probele care indică un scenariu diferit vin în sprijinul locotenentului Scott, domnule. MacNamara încremeni din nou, cântărindu-şi cuvintele: — Ceea ce susţii este corect, locotenente. Şi acum această probă nu mai este? Inainte ca Tommy să poată răspunde, Scott izbucni: — Da, să trăiţi! A fost furată din camera mea. Săltată, extrasă, şutită, dosită sau şparlită! Ce cuvânt doriţi, domnule. Exact în momentul prielnic, când m-a pus dracu' să întorc spatele! — Măsoară-ţi vorbele, locotenente! Scott se holbă la ofiţerul superior american. Apoi cuvintele îi ţâşniră mai încet: — În regulă, colonele. O să-mi măsor vorbele. Cu siguranţă nu mi-ar plăcea să ajung în faţa plutonului de execuţie cu dracu' pe limbă. Ar putea ofensa simţurile delicate ale cuiva. MacNamara îl străfulgeră cu privirea pe Scott, dar ridică din umeri ca un soi de acceptare a furiei aviatorului negru, ca şi cum indignarea acestuia era un lucru complet lipsit de importanţă. Tommy băgă de seamă lucrul ăsta în tăcere, apoi făcu un mic pas înainte, subliniindu-şi cuvintele cu gesturi energice ale mâinii. — Domnule, vă amintiţi că într-o anumită măsură toate astea au pornit de la acuzaţiile lui Trader Vic că locotenentul Scott i-a furat ceva. Cu siguranţă, o bună parte din animozitatea dintre ei îşi avea rădăcinile în acel incident. Acum însă victima este locotenentul Scott, iar ceea ce a dispărut e mult mai important decât orice amintire de război, pachet de ţigări sau baton de ciocolată! MacNamara ridică mâna şi dădu uşor din cap: — Sunt conştient de asta. Ce vreţi să fac? Tommy zâmbi: — Domnule, cred că ar trebui cel puţin să fie întrebat fiecare membru al acuzării, sub prestare de jurâmânt. La urma urmelor, ei sunt cei care au de tras foloase de pe urma acestei acţiuni ilegale. Aş mai crede că, pe lângă asta, ar trebui să-l chestionăm pe fiecare martor al acuzării, pentru că toţi aceşti indivizi par să aibă aceleaşi resentimente faţă de locotenentul Scott, ca şi căpitanul Bedford. Şi aş mai crede că ar trebui să amânăm procesul de mâine. Mai mult, aş crede că furtul acestei probe-cheie întăreşte prezumția de nevinovăție a lui Scott. In multe privinţe furtul este dovada de facto a completei sale nevinovaţii. Cu siguranţă, este la fel de probabil ca scândura să fi fost furată de adevăratul ucigaş. Consider că ar trebui să respingeţi imediat acuzaţiile aduse locotenentului Scott. — În niciun caz! — Domnule! Apărarea a fost împiedicată de acţiunile ilegale şi imorale ale unora, chiar aici, în lagăr! Asta indică... — Ştiu ce indică, locotenente! Dar nu dovedeşte nimic. Şi nu există nicio dovadă că această probă a existat cu adevărat sau că ar fi condus la rezultatele dramatice pe care le afirmi. — Domnule! Aveţi cuvântul de onoare al unor ofiţeri! — Da, dar dincolo de asta... — Cum? interveni Scott. Cuvântul nostru e mai puţin relevant? Mai puţin important? Mai puţin adevărat? Nu cumva nu are aceeaşi greutate? Poate vă gândiţi că al meu e mai puţin valoros. Dar cuvântul de onoare al lui Hart are aceeaşi culoare ca şi cel al maiorului Clark sau al oricui altcuiva din Stalag Luft 13! — N-am spus asta, locotenente. Nu e nimic din toate astea. Dar lipseşte legătura. MacNamara vorbi blând. Aproape ca şi cum ar fi încercat să fie împăciuitor. — Unii ofiţeri m-au văzut când aveam scândura, interveni Tommy. — Cine? De ce nu sunt cu tine aici, acum? Tommy revăzu într-o clipă feţele colegilor de cameră ai lui Trader Vic şi pe ale membrilor orchestrei de jaz care îl întâmpinaseră pe coridor în Baraca 101. Se gândi că probabil ei erau cei care furaseră scândura. Şi ştia că ar minţi în legătură cu furtul. Dar ştia şi cine nu ar fi putut să mintă. — Nu ştiu sigur cine erau. — Crezi că-i poţi găsi? — Nu. Cu excepţia unuia. — Şi cine ar fi acela? — Căpitanul Walker Townsend, domnule. Procurorul-şef. El m-a văzut cu dovada în cauză. Numele acesta îl făcu pe ofiţerul superior să pufnească şi să se ridice în picioare. Pentru câteva secunde păru să fie cufundat în gânduri. Se depărtă de cei doi, merse spre unul dintre pereţii cămăruţei, apoi se întoarse şi, făcând câţiva paşi mari înapoi, se găsi din nou în faţa celor doi locotenenţi. Tommy îl putea vedea socotind, aproape ca şi cum ar fi trecut în revistă pagubele unui avion după luptă, încercând să decidă dacă va mai putea zbura. Incă o dată Tommy înregistră reacţia ofițerului superior, ca şi tot ce spusese acesta. Spera că şi Lincoln Scott este la fel de atent. Brusc, MacNamara îşi flutură mâna în aer, ca şi cum ar fi terminat ecuaţia în minte şi scria rezultatul. — În regulă, domnilor. Vom rezolva aceasta problemă înainte de şedinţa de mâine. Veţi putea pune întrebările, probabil căpitanul Townsend şi acuzarea vor avea câteva răspunsuri pentru dumneavoastră. MacNamara îi privi pe cei doi tineri. Se încruntă şi zâmbi în acelaşi timp, însoţindu-şi gesturile cu o uşoară scuturătură a capului. — S-ar putea să fi dat lovitura, locotenente Hart. Una exactă şi bine plasată. Dacă va produce mari pagube acuzării, asta rămâne de văzut. Dar voi fi foarte atent la problema asta. Tommy dădu din cap aprobator, deşi nu era sigur că îl crede pe colonel şi se îndoia că Scott va lua asta altfel decât ca pe o minciună sfruntată. Salută. Incepu să se întoarcă spre ieşire. Dar Scott, lângă el, ezită. Pe Tommy îl trecură fiorii gândindu-se la ce vrea Scott să spună, dar văzu că aviatorul negru arată cu degetul spre romanul lăsat deschis pe patul lui MacNamara. — Vă place Dickens, domnule? îl întrebă deodată. Pe faţa colonelului MacNamara se citi un aer de surpriză înainte de a răspunde. — De fapt, ăsta este primul pe care am avut timp să- l citesc. Cât am fost tânăr, n-am fost niciodată prea atras de ficţiune. Esenţiale erau istoria şi matematica. Acestea erau chestiile care te ajutau să ajungi la West Point, iar lecturile de genul ăsta nu erau cele care te ţineau acolo. Cred că nici măcar un curs în care să fie nevoie să citeşti Dickens nu se ţinea acolo. Şi, desigur, n-am avut timp în toată copilăria şi în toţi anii de şcoală cât am acum, mulţumită nenorociţilor de nemţălăi. Până acum însă pare interesant Scott aprobă din cap. — Şi activitatea mea şcolară a fost dominată de literatura tehnică şi de manuale, domnule, zise el zâmbind. Dar tot mi-am făcut timp pentru clasici, domnule. Dickens, Dostoievski, Tolstoi, Proust, Shakespeare. A fost nevoie să citesc şi Homer şi câteva tragedii greceşti. E greu să fie considerat cineva bine educat fără a avea lecturi fundamentale din clasici, domnule. Aşa m-a învăţat mama. Ea e profesoară. — Asta se prea poate să fie adevărat, locotenente, răspunse MacNamara. Nu mi-am pus problema chiar în termenii ăştia. — Adevărat? Sunt surprins. Ei bine, fără nicio legătură cu asta, Dickens era un scriitor foarte interesant, să trăiţi, continuă Scott. Este un lucru foarte important de avut în minte când citeşti cele mai importante opere ale lui. — Care anume, locotenente? îl întrebă MacNamara. — Nimic nu este aşa cum pare la prima vedere, răspunse Scott. In asta constă geniul lui Dickens. Noapte bună, domnule! Lectură plăcută, mai adăugă el. Cei doi tineri aviatori ieşiră din camera ofițerului superior american. În timp ce ieşeau din Baraca 114 întunericul se furişa în jurul lor, transformând lumea în cenuşiul pal şi indistinct al apusului. Gardurile de sârmă ghimpată din jurul lagărului păreau tot atâtea dâre de creion negru scrijelite pe resturile de lumină ale zilei. Cei mai mulţi prizonieri erau deja în dormitoare, pregătindu-se de culcare şi aşteptând răcoarea nopţii care se strecura inexorabil în lagăr. Cei doi mai zăreau câte un aviator grăbindu-se mai puţin din cauza aerului tot mai răcoros, cât din cauza amenințărilor nopții. Intunericul putea însemna oricând moarte, mai ales dacă încăpeai pe mâna unui puşti nervos şi puţin instruit care făcea de patrulă înarmat cu un pistol automat. Tommy se uitase, prin primele umbre ale serii, spre un foişor din apropiere şi văzuse că doi haidamaci se odihneau acolo cu armele sprijinite alături de ei, de parc-ar fi fost la bar. Dar amândoi haidamacii îi priveau cu mare atenţie, aşteptând ca ei să păşească mai vioi. — N-a fost rău, Hart, zise Scott. Privirea sa o urmă pe a lui Tommy spre foişor, de unde cei doi soldaţi germani îi priveau: Mi-a plăcut mai ales partea cu întoarcerea acuzațiilor. N-o să ţină, bineînţeles, dar l-a enervat şi i-a dat subiect de gândire pentru la noapte, când nemţii vor stinge lumina. Mă bucur. — Merita să încercăm. — În situaţia asta orice merită încercat. Şi ştii cui i- ar fi plăcut? Bătrânului insular, cel pe care l-au transferat. Pryce ar fi admirat manevra, chit că n-ar fi mers. — Cred că ai dreptate, îi răspunse Tommy. — Dar nu sunt prea multe trucuri pitite la fundul butoiului, nu-i aşa, Hart? — Nu. Dar îl mai avem pe Fenelli, doctorul în devenire. Mărturia lui ar trebui să arunce câteva îndoieli asupra lucrurilor. Şi când va termina el, îl va încurca de tot pe căpitanul Townsend. Dar aş fi vrut să avem şi altceva. Ceva concret. Poate chiar adevărata armă a crimei. Vreun martor. Ceva. Ceva convingător. De asta era blestemata de scândură atât de importantă. Scott dădu din cap: — Ar fi frumos. Mai făcură câţiva paşi, apoi Tommy îl întrebă pe aviatorul negru: — la spune-mi Scott, ce crezi despre MacNamara? Scott ezită, apoi puse şi el o întrebare. — Cum adică? Vrei să spui ca ofiţer? Ca judecător? Sau poate ca fiinţă umană? Care dintre ele? — Toate. Sau oricare dintre ele, la care vrei să răspunzi. Haide, Scott, zi-mi ce impresie ai? Tommy putu să vadă un mic rânjet apărând pe buzele aviatorului de culoare. — Ca ofiţer e un militar profesionist, ca la carte. Un ofiţer de carieră care îşi doreşte avansarea şi probabil că fiecare secundă pe care trebuie s-o petreacă aici Îi mănâncă zile din viaţă. E complet uitat, în vreme ce colegii lui de la West Point sunt afară şi fac ceea ce fac cei educați acolo, adică în principal trimit oamenii la moarte şi apoi îşi prind medalii în propriul piept, bucurându-se de ascensiune în grad. Ca judecător, ei bine, trebuie să fie mai mult sau mai puţin acelaşi gen şi totuşi îşi va curba de câteva ori spinarea în anumite momente ca să pară drept. — Sunt de acord, zise Tommy. Dar e o diferenţă între a fi drept cu adevărat şi a părea că eşti drept. — Bingo, îi răspunse Scott liniştit. Acum, ca persoană. Ei bine... Hart, ai vreo idee câţi Lewis MacNamara am întâlnit în viaţa mea? — Nu. — Zeci. Sute. Prea mulţi ca să-i mai număr. — Nu cred că înţeleg. Scott oftă şi dădu din cap: — MacNamara este genul care în public neagă vehement că ar avea cea mai mică prejudecată, dar care trage ştacheta în sus imediat ce un negrotei ameninţă că e în stare să treacă peste ea. Vorbeşte despre dreptate şi egalitate, despre atingerea standar- delor cerute, dar adevărul e că standardul pe care trebuie să-l ating eu e foarte diferit de cel pe care trebuie să-l atingi tu, Hart. lar al meu întotdeauna devine niţel mai dificil când sunt gata să-l ating. Am văzut mulţi MacNamara în şcolile la care am fost, din şcoala primară din cartierul de sud din Chicago până la universitate. MacNamara era polițistul irlandez care se plimba prin cartierul meu strângând mită şi punându-i pe toţi la punct. Era directorul din şcoala primară care ne făcea să împărţim trei elevi un manual şi ne împiedica să luăm cartea acasă peste noapte ca să studiem, dacă voiam. MacNamara era acolo când m-am înrolat şi am primit instructajul de bază. El era ofiţerul care s-a uitat pe diplomele mele, inclusiv pe cea de doctorat, şi apoi mi-a sugerat să mă fac bucătar. Sau portar la spital. Orice, numai să fie umil şi lipsit de importanţă. Şi pe urmă, când am luat cea mai mare notă la examenul de intrare în şcoala de pilotaj, tot un MacNamara a fost cel care a cerut să mai dau examenul o dată. Pentru nu ştiu ce neregulă. Singura neregulă a fost aceea că i-am depăşit pe toţi albii. Apoi, când în sfârşit am fost admis, MacNamara era acolo, în Alabama. Mă aştepta. Ţi-am mai spus: în afara taberei de instrucţii se ardeau cruci, iar înăuntru ne confruntam cu standarde de netrecut. Orice MacNamara de acolo te-ar fi exmatriculat pentru o singură greşeală la un examen scris. Ai fi fost debarcat pentru orice eroare făcută în aer, oricât de mică. Vrei să ştii de ce băieţii din Tuskegee sunt cei mai buni piloţi de luptă din trupele aeriene? Pentru că trebuia să fim. Cum am spus, Hart, un set de reguli pentru tine, altul pentru mine. Şi vrei să ştii ceva nostim? — Nostim? — Ei bine, zise Scott zâmbind, nu e chiar nostim. Hai să-i zicem ironic, bine? — Bine, zi! — Ei, bine, atunci află că, dacă o să spunem lucrurilor pe nume, e mult mai simplu pentru mine să mă descurc cu orice Vincent Bedford din lume decât cu vreun MacNamara. Cel puţin Trader Vic n-a încercat niciodată să ascundă cine era şi ce simţea. Şi nici n-a pretins vreodată că e drept când nu era. Tommy aprobă din cap. Cei doi mergeau prin aerul răcoros. Era o prospeţime în briza serii, una care-i trezea amintiri din Vermont — Cred că e foarte greu pentru tine, Scott. Greu şi frustrant, zise încet Tommy. — Ce? — Să te vezi una-două urât de fiecare persoană pe care o întâlneşti şi să fii al dracului de suspicios cu privire la tot ce se întâmplă. Scott dădu să răspundă, ridicând mâna dreaptă pentru a tăia aerul, dar se opri la jumătatea gestului, cu mâna întinsă înainte. Zâmbi din nou. — Aşa e, zise el, apoi tuşi scurt. E, într-adevăr, o sarcină dificilă. Își scutură capul, încă rânjind: Una care, aşa cum ţi-ai dat şi tu seama, pare să-mi ocupe fiecare clipă în care sunt treaz. Își îndreptă spatele, izbucnind brusc într-un hohot scurt de râs: Aici m-ai prins, Hart. Se pare că te subestimez întruna. Tommy ridică din umeri: — N-ai fi primul, zise el. — Dar tu să nu mă subestimezi, zise Scott. Tommy scutură din cap: — Asta e singurul lucru pe care mă îndoiesc că-l voi face vreodată, Scott. S-ar putea să nu te înţeleg şi, poate, nici să nu te plac. S-ar putea chiar nici să nu te cred pe de-a-ntregul. Dar să fiu al naibii dacă te-aş subestima vreodată. Scott zâmbi, apoi râse din nou. — Ştii ceva Hart? zise el deodată. Trebuie să recunosc că mă surprinzi încontinuu. —Lumea e plină de surprize. Nu e niciodată chiar aşa cum pare. Nu asta i-ai spus şi tu lui MacNamara despre lumea lui Dickens? Scott continuă să zâmbească şi să dea din cap: — Vermont, care va să zică? Ştii, n-am fost niciodată pe-acolo. Am fost în Boston o dată, dar era pe- aproape. [i-e dor? Se opri, îşi scutură capul, apoi adăugă: Asta e o întrebare prostească, pentru că răspunsul e clar. Dar am întrebat, oricum. — Mi-e dor de toate. De casă. De iubită. De amici. De soră-mea mai mică. De nenorocitul meu de câine. Mi-e dor de Harvard, pentru Dumnezeu, asta chiar n- am crezut că o s-o spun vreodată cu voce tare. Ştii de ce mi-e dor? De mirosuri. N-am crezut că libertatea are un miros al ei, dar uite că are. Dar îl simţi în aer, de fiecare dată când se porneşte vântul. Proaspăt. Era în parfumul iubitei mele când am scos-o la plimbare, la prima întâlnire. Şi în mâncărurile pe care le făcea mama duminica dimineaţa. Câteodată ies din barăci şi tot ce văd este sârma ghimpată, şi atunci mă gândesc că nu voi mai ieşi de aici şi că nu voi mai mirosi vreuna dintre acele arome vreodată. Nici măcar pentru o clipă. Deloc. Cei doi mai făcură câţiva paşi, până la intrarea în Baraca 101. Acolo Scott se opri. Cercetă împrejur să vadă dacă sunt urmăriţi. Se părea că sunt singuri acolo, în ultimele clipe ale zilei, înainte ca negura să cuprindă lagărul. Scott scormoni în buzunarul de la piept şi scoase o fotografie crăpată şi ştearsă de vreme. Îi aruncă o privire lungă, după care i-o înmână lui Tommy. _ — Am fost norocos, zise Scott încet. În dimineaţa ultimei mele misiuni am înhăţat poza lor şi am îndesat- o în costumul de zbor, chiar în dreptul inimii. Nu ştiu de ce. N-am mai făcut-o niciodată înainte. Dar sunt foarte bucuros că o am. g O lumină slabă venea dinspre uşă. Intoarse fotografia astfel încât lumina să cadă pe ea. Era un prim-plan cu o femeie tânără, brună şi graţioasă, care stătea într-un balansoar în sufrageria unei case cochete şi bine mobilate, legănând un prunc în braţe. Tommy se uită lung la fotografie. Observă că ochii femeii erau vii şi plini de bucurie. Mâna dreaptă a copilului era scoasă din scutece şi atingea obrazul mamei. Se simţi un mic tremur în vocea lui Lincoln Scott când adăugă: — Nu ştiu dacă li s-a spus că sunt în viaţă. E tare greu, Hart, să-ţi închipui că persoana pe care o iubeşti crede că eşti mort... se opri. Tommy îi dădu înapoi fotografia. — Minunată, spuse el. Era un răspuns necesar, dar nu mai puţin adevărat. — Sunt sigur că armata i-a informat că eşti prizonier. Scott dădu din cap: — Da, cred că da. Dar în cazul ăsta ar trebui să crezi şi că aş fi primit vreo scrisoare sau vreun pachet - ceva de acasă. Nu am primit. Niciun cuvânt. Mai aruncă o privire lungă pe fotografie înainte de-a o vâri în buzunar. N-am văzut niciodată copilul. S-a născut după ce am trecut oceanul. Asta face să-mi fie mai greu să-mi închipui că e adevărat. Dar este. Probabil că plânge foarte mult. Eu aşa făceam când eram mic sau cel puţin aşa îmi spunea mama. Cred că mi-ar plăcea să trăiesc să-l văd, fie şi numai o dată. Şi mi-ar plăcea să-mi văd soţia. Ezită o clipă, apoi adăugă: Bineînţeles, asta nu are nicio importanţă pentru tine, pentru MacNamara, Clark, căpitanul Townsend, nemți sau pentru oricine altcineva din blestematul ăsta de loc. Nici chiar pentru Trader Vic. Probabil că şi el voia să se întoarcă în Mississippi la fel ca oricine altcineva. Mă întreb cine îl aştepta acasă. — Şeful lui de la magazinul de maşini la mâna a doua, zise Tommy. Intr-un dormitor se juca bridge, cu tot atâţia chibiţi câţi jucători. Spre deosebire de pocher sau cupe, ambele cu mult mai mulţi participanţi şi cu şi mai mulţi băgători de seamă, jocul de bridge decurgea mult mai liniştit, până la ultimele mâini, care declanşau discuţii intense şi zgomotoase despre modul în care fuseseră jucate cărţile. Prizonierii iubeau discuţiile în contradictoriu la fel de mult precum iubeau jocurile; era o altă cale de a face din tânţar armăsar, prelungită la maximum ca să consume momentele frustrante ale prizonieratului. Uşa de la camera lui Scott, cu scrijeliturile jignitoare, fusese înlocuită, după cum promiseseră germanii. Dar când cei doi se apropiară, o găsiră întredeschisă. Tommy ar fi putut fi surprins, dar auzi pe dată murmure şi frânturi de cântec răzbătând din dormitor şi recunoscu vocea aspră a lui Hugh Renaday din mulţimea de tonuri false şi versuri obscene. Intrară şi îl găsiră pe canadian în timp ce îşi pregătea locul în care să doarmă. Puținele lucruri ale lui Tommy erau date la perete, cărţile de Drept erau înghesuite sub pat, câteva haine atârnate de o frânghie între două cuie. Nu era mare lucru, dar scăzuse din austeritatea dureroasă a camerei. Hugh punea pe perete un calendar vechi. Faptul că era de anul trecut nu avea mare importanţă. Mai important era portretul femeii îmbrăcate sumar şi bine dotate, cu ochi de ciută, care împodobea pagina lunii februarie a anului 1942. — Nu se poate fără februarie, zise Hugh retrăgându- se şi savurând imaginea. M-a costat două pachete de ţigări. Sunt hotârât să dau de ea după război şi s-o cer în căsătorie. La zece secunde după ce ne-om cunoaşte. Şi n-o să accept un refuz. — Caraghios, zise Tommy, cu ochii pironiţi admirativ pe divă. Nu prea arată a canadiancă. Tare mă-ndoiesc că a mestecat vreodată untură de balenă sau că a aruncat un harpon după o focă. Iar în ce priveşte echipamentul, ei bine, nu pare să fie prea adecvat iernilor nordice... — Tommy, prietene, cred că n-ai prins şpilul. Râse, iar Tommy râse şi el. Apoi Hugh întinse braţul şi dădu noroc cu aviatorul negru, scuturându-i energic mâna. — Mă bucur că sunt aici, colega, zise el. — Bine-ai venit pe Titanic, îi răspunse Scott. Se întoarse şi se îndreptă spre patul sau, dar se opri; pentru o clipă rămase încremenit, apoi se răsuci înapoi spre Hugh: De când eşti aici? întrebă el brusc. Candianul păru surprins, apoi dădu din umeri: — Cred că de vreo jumătate de oră. Nu mi-a luat mai mult să despachetez şi să-mi aşez lucrurile. Fritz Unu m-a adus încoace, după Appell-ul din Tabăra de Sud. Ne-am oprit şi am semnat ceva la Visser, pe urmă la unul dintre adjuncţii lui Von Reiter. In principal, chestii cu cifre. Hârţogărie. Cred că voiau să se asigure că ţin bine numarătoarea în ambele lagăre. N- aveau chef s-o apuce la goană, cu fluierele-n gura şi cu alarmele pornite, căutând pe cineva care a schimbat tabăra. — Ai văzut pe cineva când ai sosit? îl întrebă Scott deodată. — Sa văd pe cineva? Bineînţeles, erau prizonieri peste tot. — Nu, vreau să spun aici, înăuntru. — Aici? Niciun suflet, îi răspunse Hugh. Uşa era închisă cum trebuie. E nouă, am băgat de seamă. Dar ce te frământă, colega? — Asta, zise Scott, arătănd către un colţ al camerei. Tommy se dădu mai aproape de Scott. Văzu deodată spre ce arăta aviatorul de culoare. Sprijinită de perete în colţul îndepărtat al dormitorului se afla scândura de lemn dispărută, care era însemnată cu sângele lui Trader Vic. Parcurse distanţa dintr-un salt, înhățând bucata de lemn şi răsucind-o rapid în mâini, pe faţă şi pe dos, pentru a o examina. Apoi Tommy ridică privirea spre Lincoln Scott, care rămăsese în mijlocul camerei. — Uită-te şi tu, zise el cu amărăciune. Tommy aruncă scândura spre Scott, care o prinse din zbor. O întoarse de câteva ori, cum făcuse şi Tommy. Dar Hugh fu primul care vorbi: — Tommy, prietene, care dracu' e problema? Scott, ce-i cu bucata aia de lemn? Scott îşi scutură capul şi murmură o înjurătură. Tommy îi răspunse la întrebare: — Asta-i tot ce mai avem, zise el. La fel de bine putea fi pusă pe foc. Azi-dimineaţă era o probă principală. Acum nu mai e nimic. Doar lemn de foc. — Nu m-am prins, zise Hugh. Luă lemnul din mâinile lui Scott. Acesta îi explică: — Cu puţin timp în urmă, Tommy a descoperit o scândură chiar din peretele Barăcii 105, acoperită cu sângele lui Trader Vic. Aveam dovada că fusese ucis în altă parte, nu acolo unde a fost găsit cadavrul. Dar cineva a făcut tot ce-a putut în ultimele ore să fure bucata din camera asta şi să curețe urmele de sânge de pe ea. Probabil a turnat apă fiartă pe ea, în fiecare crăpătură, pe fiecare aşchie, apoi a frecat-o cu dezinfectant. Hugh ridică scândura şi o duse la nas, amuşinând. — Ai dreptate. Miroase a leşie şi a săpun. — De parc-ar fi venit de la Abort, zise Tommy. Şi mă prind pe un cartuş cu ţigări că, dacă mergem la Baraca 105, găsim altă bucata de lemn fixată în locul de unde a fost smulsă asta. Scott dădu din cap: — Nu fac prinsoare, zise. La naiba! Zâmbi maliţios: Nu sunt proşti, adăugă precaut, cu fiecare silabă încărcată de tristeţe. Proşti ar fi fost dacă s-ar fi rezumat la a fura scândura. Dar s-o fure, să curețe toate urmele şi s-o pună la loc, asta a fost o mişcare deşteaptă, nu-i aşa, poliţistule? Se uită la Hugh, care dădu din cap şi continuă să inspecteze scândura. — Dac-aş avea un microscop, zise el încet, sau chiar şi numai o lupă! Poate aş găsi urme care au scăpat operaţiunii de curăţare. Tommy dădu din mâini neajutorat. — Un microscop, aici? întrebă el cinic. — Îmi pare rău, zise Hugh dând din umeri. La fel de bine puteam să cer şi un covor zburător, să ne ducă acasă. — Sunt al naibii de isteţi, continuă Scott, întorcându-se spre Tommy. Azi-dimineaţă aveam o probă clară. Acum nu avem nimic. Ba nici chiar atât. Şi zbang! S-au dus dovezile noastre pentru mâine- dimineaţă, avocate. Şi, cu asta, orice speranţă de a amâna procesul. Tommy nu răspunse nimic. Nu mai avea sens să adauge vreun cuvânt. — De fapt, interveni Hugh, acum aveţi o problemă. I-aţi spus lui MacNamara despre furt? Tommy îşi dădu seama dintr-o dată ce însemna un fost poliţist. — Da. Fir-ar al dracului! Acum avem o scândură care nu arată aşa cum am pretins noi. Bucata asta de lemn este la fel de periculoasă acum ca orice altă probă a acuzării. La dracu, n-o putem păstra, pretinzând că avea sângele lui Vic pe ea. Nimeni n-ar crede asta, nici pentru o secundă. Tommy se întoarse spre Scott: Acum avem scândura, dar faptul că o avem ne transformă într-o pereche de mincinoşi. Hugh zâmbi: — Dar s-ar putea să vă creadă dacă o ţineţi mai departe că a fost furată. În timp ce vorbea, Hugh luă scândura şi o sprijini cu grijă de pat. Apoi, în timp ce cuvintele lui se pierdeau între pereţii dormitorului, ridică brusc piciorul drept şi îl repezi în bucata de lemn. Lovitura puternică rupse scândura în două. O a doua lovitură, la fel de puternică, o transformă în surcele. Tommy se strâmbă, ridică din umeri şi zise: — Maşina de gătit e la capătul coridorului. — Atunci am ceva de gătit, răspunse Renaday. Adună bucăţile de lemn şi ieşi din încăpere. — Cred că scândură e încă furată, zise Scott. Mă întreb dacă nemernicii care au furat-o s-au gândit atât de departe. — Mă îndoiesc că au prevăzut că o vom distruge, răspunse Tommy. Se simţea destul de stânjenit că făcuseră una ca asta. „Primul meu caz real, gândi el, și distrug proba”. Dar înainte de a fi avut şansa să cântărească un picuţ cât de moral fusese ceea ce tocmai făcuseră cu două lovituri bine plasate, Lincoln Scott vorbi: — Mda. Probabil că mizau pe faptul că vom fi oneşti şi vom juca după reguli, pentru că asta am făcut până acum. Necazul e, Hart, că nimeni altcineva nu pare să joace la fel. Ia gândeşte-te: scrijeliturile de pe uşă. Cineva a ştiut ca asta mă va scoate din cameră. Cineva a ştiut că voi reacţiona în felul prostesc în care am făcut-o, provocându-i pe toţi la bătaie. KKK şi negrotei. Ca şi cum ai flutura un steag roşu în faţa unui taur. Şi chiar aşa m-am simţit, dând buzna afară, gata să mă bat cu tot lagărul, dacă ar fi fost nevoie. Şi, în timp ce mă făceam de râs, cineva s-a strecurat aici şi a şterpelit singura probă solidă pe care o aveam. Pe urmă, de îndată ce m-am întors iar cu spatele, pac - au adus-o înapoi. Dar compromisă ca probă. Şi chiar mai rău, pentru că scândura aia aşezată într-un colţ ne-ar fi făcut să părem în ochii lui MacNamara şi ai întregului lagăr drept doi mincinoşi. Lui Tommy îi trecu prin minte un gând înspâimântator. Inspiră încet, privindu-l fix pe Lincoln Scott, care continua să vorbească. Aviatorul negru oftă adânc. — Expertiza cade. Jalnica noastră dovadă e distrusă. Toate minciunile devin credibile. Toate adevărurile par incredibile. Tommy îşi dăduse seama, în acel moment, că, încet şi sigur, erau înghesuiți într-o poziţie în care tot ce mai rămânea din apărarea lor erau negaţiile lui Scott. Își dăduse brusc seama că, indiferent cât de tari ar fi fost, rămâneau totuşi extrem de vulnerabili. Şi orice discrepanţă, orice nepotrivire, puteau transforma tăria acelor negaţii în arme întoarse împotriva lor. Vru să spună toate astea, dar se opri când văzu expresia de disperare de pe faţa lui Lincoln Scott. 1 se păru, în acel moment, că furia şi frustrarea lui Scott îl părăsiseră în bună parte, lăsând în urmă doar o enormă şi inexprimabilă tristeţe. Umerii lui Scott căzură înainte. Își duse o mână la ochi, apăsându-i cu putere. Tommy îl privi lung şi îşi dădu seama, în acea clipă, de ce aviatorul negru îi tratase pe toţi cu răceală şi îi ţinuse la distanţă, încă din prima clipă de captivitate în Stalag Luft 13. Își dădu seama că nu e nimic mai dureros şi mai însingurător în lume decât să fii diferit şi izolat şi că singura apărare a lui Scott împotriva invidiei şi a rasismului, despre care ştia că-l aşteaptă, era să-şi învingă mai întâi propria mânie, ca un soldat ce era. Tommy îşi dădu seama că totul în acest caz era o capcană. Dar cea mai rea capcană era cea pe care Scott şi-o întinsese singur. Nepermiţând nimănui să ştie cine e cu adevărat, făcuse ca celorlalţi să le fie mai uşor să-l distrugă. Pentru că nu le-ar fi păsat. Nimeni nu ştia de soţia şi de copilul care-l aşteptau acasă, nici de tatăl său, predicatorul, care-l îndemnase să-şi continue studiile până la cel mai înalt nivel, sau de mama sa care îl sfătuise să-i citească pe clasici. Lincoln Scott i-a făcut pe toţi ceilalţi să creadă că e diferit când, de fapt, nu era chiar aşa diferit, nici pe departe. „Trebuie să fie îngrozitor, gândi Tommy, să crezi că lemnul şi cuiele pe care le-ai strâns pentru a ridica pereţi vor fi folosite pentru propriul sicriu.” — Aşadar, domnule avocat, ce-a mai rămas? Nu prea mult, nu-i aşa? _ Tommy nu răspunse. Îl privi pe Scott punându-şi mâna pe frunte, ca şi cum l-ar fi durut capul. Când îşi retrase mâna, îl privi pe Tommy. Cuvintele sale erau pline de îngrijorare, iar Tommy îşi dădu seama cât de greu trebuie să fie pentru cei obişnuiţi să privească prin cătare sau pe cerul liber pentru a-şi găsi inamicul şi a-l distruge să se trezească dintr-o dată că trebuie să facă faţă unei situaţii atât de confuze ca aceea în care se afla detestatul Scott. — Unii par să se bage singuri în încurcătură, doar ca să se asigure al naibii de bine că prăpăditul de negrotei sfârşeşte împuşcat. Şi pare al dracului de sigur şi că au un blestemat de plan care se desfăşoară rapid. Apoi, fără a mai scoate un cuvânt, Scott se aruncă pe pat, acoperindu-şi ochii cu antebraţele groase, oprind lumina sâcâitoare a singurului bec din încăpere. Ramase în aceeaşi poziţie, fără să facă nicio mişcare şi fără să tresară când Hugh se întoarse în cameră. Stătu aşa, fără să mişte, ca un om țintuit, până când germanii tăiară curentul, aruncându-i pe cei trei bărbaţi în obişnuitul întuneric deplin al lagărului pentru prizonieri de război. Acele de pe cadranul fluorescent al ceasului dăruit de Lydia se apropiau de miezul nopţii, iar Tommy constată că nu poate dormi, copleşit de o nervozitate neobişnuită, nu foarte deosebită de teama pe care o simţise în ajunul primei sale misiuni de luptă. Simţea îndoiala, frica, frustrarea faţă de capriciile vieţii care îl aduseseră în această situaţie. Uneori se gândise că adevărata vitejie era chiar dobândirea abilității de a acţiona, de a face ceea ce trebuia făcut faţă de sentimentele astea care îl îndemnau să găsească un loc mai sigur în care să se ascundă. Ascultă zgomotele slabe pe care le scoteau în somn ceilalţi doi, întrebându-se pentru o clipă de ce nu erau şi ei la fel de surescitaţi şi nu găseau somnul la fel de nepotrivit. Presupuse că în respiraţia lui Lincoln Scott se putea distinge resemnarea, iar în cea a lui Hugh Renaday, împăcarea. Nu simţi niciunul dintre aceste sentimente. Se gândea la faptul că nimic nu mersese cum trebuie de când Fritz Unu găsise cadavrul lui Trader Vic. Rutina instaurată în viaţa de lagăr - importantă şi pentru gardieni, şi pentru captivi - fusese profund deranjată şi ameninţă să fie distrusă dimineaţă, când va începe procesul aviatorului negru. Reflectă puţin la această idee, dar asta nu-l făcu decât să devină şi mai nedumerit. I se părea că sunt atâtea straturi de ură încât, pentru o clipă, se simţi disperat în faţa oricărei încercări de a le pune în ordine. Cine era urât mai tare? Scott? Germanii? Lagărul? Războiul? Şi cine ura? Tommy expiră încet şi se gândi că întrebările astea erau nişte armuri fragile, dar erau tot ce avea. Cu ochii deschişi în noapte se zgâi la tavanul dormitorului, dorindu-şi să facă asta acasă, privind cerul şi găsind pe sclipitoarea perdea celestă acelaşi drum pe care îl văzuse când era copil. Era ciudat, îşi dădu el seama, să treci prin viaţă crezând că, dacă unii ar putea găsi un drum familiar prin înaltul cerului, atunci ar crede că acelaşi drum poate fi descoperit printre mlaştinile şi râpele pământului. Acest gând îl făcu să zâmbească amar căci recunoscu în el influenţa lui Phillip Pryce. „Ceea ce-l făcea pe Phillip să fie un avocat atât de bun, gândi Tommy, era faptul că tot timpul se afla, din punct de vedere psihologic, cu un pas sau doi înainte.” Unde ceilalţi vedeau numai fapte brute, Phillip vedea uriaşe tablouri cu detalii din cele mai subtile. Nu ştia dacă va putea vreodată să aibă talentele lui Pryce, dar se gândise că, dacă ar deprinde măcar câteva, tot ar fi mai bine decât să nu deprindă niciuna. Tommy se întrebă: „Ce-ar fi spus Phillip despre dispariţia şi apariţia neaşteptată a bucății de lemn?” Respira încet. Phillip ar fi spus că trebuie să vedem cine ce are de câştigat. „Acuzarea ar câştiga”, îşi zise. Dar atunci Phillip ar fi întrebat: „Şi cine altcineva?” Oamenii care-l urăsc pe Scott pentru pielea lui; şi aceştia ar câştiga. Cei care nu ar avea de câştigat ar fi cei din apărare şi germanii. Continuă să inspire şi să expire rar. „Asta era o combinaţie ciudată”, gândi Tommy. Apoi se întrebă: „De partea cui sunt ceilalţi?” Nu ştia răspunsul la această întrebare. Ca o rafală violentă de ploaie ce se abate asupra unui lac rece de munte, provocând clăbuci în apele liniştite, Tommy dansa printre toate gândurile contradictorii care-l frământau. Unii voiau ca Scott să fie executat din cauză că era negru. Unii voiau ca Scott să fie executat pentru că era ucigaş. Unii voiau ca Scott să fie executat din răzbunare. Inspiră adâne, ţinându-şi răsuflarea. „Phillip avea dreptate, îşi dădu el seama deodată. Privesc lucrurile de-a-ndoaselea. Adevărata întrebare este: Cine îl voia mort pe Vincent Bedford?” Nu ştia. Dar cineva ştia, iar el încă n-avea nicio idee cine. Întrebările produseră un vacarm în capul său, aşa încât, atunci când sunetul înfundat al paşilor din spatele uşii închise a dormitorului ajunse în sfârşit la urechea sa, se sperie. Era un sunet înăbuşit, al unor oameni în ciorapi deplasându-se cu grijă, pentru a păstra secretul deplasării. Simţi brusc un nod în gât şi inima începu să-i bată cu putere. Pentru o clipă crezu că vor fi atacați şi se ridică într- un cot, gata să dea alarma pentru Scott şi Renaday. Își întinse mâna în întuneric, căutând ceva care să poată servi ca armă. Dar în clipa aceea de ezitare paşii părură să se audă mai slab. Se aplecă înainte, ascultând încordat, şi îi auzi pierzându-se grăbit pe coridorul central. Răsuflă din nou adânc, încercând să se liniştească. Consideră că era doar un kriegie oarecare, nevoit să folosească, târziu în noapte, singura toaletă din interior. Aceeaşi toaletă care provocase atâtea necazuri. Apoi se răzgândi şi îşi spuse că era greşit. Erau două sau, mult mai probabil, trei rânduri de paşi dincolo de uşă. Trei oameni încercând să se deplaseze în linişte, cu un singur scop. Nu un aviator singuratic ce se simţea rău. Apoi îşi dădu seama că sunetele nu fuseseră urmate de acela al apei trase la toaletă. Tommy se dădu jos din pat în linişte şi merse în vârful picioarelor prin cameră, ca să fie sigur că nu-i va tulbura pe colegi. Işi lipi urechea de lemnul gros al uşii, dar nu putu auzi nimic altceva. Întunericul părea desăvârşit, cu excepţia luminii palide a unui proiector rătăcit ce mătura pereţii exteriori şi acoperişurile, trecând prin crăpăturile obloanelor de lemn ce acopereau ferestrele. Incet şi cu precauţie, deschise foarte puţin uşa, ca să se poată strecura prin ea fără zgomot. Ajuns în coridor se ghemui, încercând să se ascundă. Se târî încetişor, pe burtă, atent la orice zgomot. Dar în locul zgomotului se trezi cu un licăr de lumină în ochi. În capătul clădirii, la intrarea îndepărtată pe care el şi Scott o folosiseră pentru propria escapadă nocturnă, Tommy văzu flacăra unei lumânări. Lumina era la fel cu cea a unei stele singuratice şi îndepărtate. Rămase nemişcat, privind lumânarea. La început nu- şi putu da seama câţi oameni aşteptau lângă uşă, dar nu era numai unul. Reuşi să distingă raza proiectorului chiar când se apropia de intrare. Reflectorul se învârtea înfricoşător prin tot lagărul. Chiar în acea clipă lumânarea fu stinsă. Auzi scârţâitul uşii din faţă a Barăcii 101 care se deschise, iar după câteva secunde micul zgomot înăbuşit cu care fu închisă. „Doi oameni”, se gândi el. Apoi se corectă brusc. „Trei oameni.” Trei oameni au ieşit pe uşa din faţă la câteva minute după miezul nopţii. Au folosit lumina unei lumânări, aşa cum făcuse el cu Scott, ca să-şi încalţe ghetele de zbor în timp ce aşteptau să treacă raza proiectorului. Apoi, la fel cum făcuse şi el cu Lincoln Scott în urmă cu câteva nopţi, s-au aruncat în întuneric, deplasându-se la adăpostul ei. Respiră din nou lung şi adânc. „Trei era foarte riscant”, se gândi el. Un grup prea mare şi greu de coordonat ca să se strecoare afară. Unul era cel mai uşor, dacă te mişcai cu grijă şi răbdare. Şi în doi, aşa cum îşi dăduse seama când fusese cu Scott, era dificil. Trebuiau să lucreze coordonat, ca două avioane de luptă lansând un atac: un avion la conducere, celălalt acoperindu-i flancul. Doi oameni aveau tendinţa să vorbească între ei, fie şi în şoaptă. In doi creştea considerabil şansa de a fi prinşi. Dar trei oameni, ieşind unul după celălalt, ca şi cum ar plonja dintr-un bombardier lovit într-un cer plin de proiectile şi de avioane în picaj şi căzând liber înainte de a li deschide paraşuta, trei era foarte riscant, aproape nebunesc. Trei oameni vor face prea mult zgomot, fără doar şi poate. Trei oameni vor găsi mult mai puţine locuri întunecate în care să se poată ascunde. Mişcarea exagerată a trei oameni era foarte susceptibilă de a atrage atenţia haidamacilor din foişoare, indiferent cât de adormiţi şi de neatenţi ar fi fost. Trei însemna un risc enorm. Aşadar, recompensa pentru cei trei trebuia să fie foarte mare. Se ridică lipit de zid, înainte de a se strecura înapoi în dormitorul lui Scott. Trei oameni pe coridor furișându-se afară în noapte. Trei oameni riscându-şi vieţile în ajunul procesului. Tommy nu ştia cum se leagă aceste lucruri, dar se gândi că ar fi bine să afle. Numai că nu ştia cum. XI Opt fix Unul dintre copoii mai puţin eficienţi numărase pentru a treia oară formaţia aviatorilor, iar când începu din nou trecând printre cele cinci şiruri cu monotonul său ein, zwei, drei, fu întâmpinat de către prizonierii aliniaţi cu obişnuitele miorlăituri, insulte şi chirăituri generale. Oamenii tropăiau mărunt în aerul umed şi rece al dimineţii, făcut şi mai vitreg de o briză tăioasă care bătea dinspre nord. Cerul de deasupra lor era de un gri-vineţiu, brăzdat de două dungi roşietice la orizontul dinspre miazănoapte, încă o dovadă a faptului că în Germania vremea părea a nu se putea niciodată decide, părând să fie prinsă pe vecie între iarnă şi primăvară. Tommy îşi băgă capul între umeri să se apere de vânt, dârdâind uşor în lumina slabă a primei ore de după răsărit şi întrebându-se unde dispăruse căldura zilei precedente, încă plin de îndoială cu privire la adunarea fixată la opt dimineaţa. Chiar în dreapta sa, Hugh ţopăia ca să-şi pună sângele în mişcare şi îl înjura pe copoi: i — Numără bine de data asta, idiot nenorocit! In stânga lui Tommy, Lincoln Scott stătea nemişcat, ca şi cum frigul şi umezeala nu l-ar fi afectat. Obrazul aviatorului negru strălucea, de parcă ar fi plâns. Copoiul ezită, holbându-se la carnețelul pe care nota cifre. Acest gest de ezitare, indicând faptul că ar putea începe a cincea oară numărătoarea, aduse o cascadă de obscenităţi şi de ameninţări inutile din partea prizonierilor aliaţi. Chiar şi Tommy, care de obicei rămânea tăcut în timpul acestor vociferări, mormăi pentru sine un „Hristoase, hai odată...” în timp ce o pală ascuţită de vânt îi pătrunse prin jacheta jerpelită din piele. Dar se opri când auzi vocea din spatele său spunându-i încetişor: — Hart? Poate am ceva pentru tine. Impietri şi rămase aşa, aşteptându-se mai mult la o insultă. Vocea părea familiară şi, după un timp, îşi dădu seama că venea de la un căpitan din New York, care locuia într-unul dintre dormitoarele de pe partea cealaltă a coridorului. Căpitanul fusese pilot de luptă, ca şi Scott, fiind doborât în timp ce escorta avioane B- 17 într-un raid asupra Marelui B, cum se numea Berlinul în jargonul aliaţilor. — Incă mai cauţi informaţii, Hart? Sau ai destule? Tommy dădu din cap, dar nu se întoarse către omul aflat în rândul din spatele lui. Lincoln Scott şi Hugh Renaday rămaseră şi ei la fel de nemişcaţi. — Ascult, zise Tommy. Ce vrei să spui? — Ce mă călca pe nervi, pricepi, continuă pilotul, e felul în care Bedford reuşea să obţină întotdeauna orice îi trebuia cuiva. Mai multă mâncare. Mai multe haine. Mai mult din toate. Aveai nevoie de aia, găseai la el. De ailaltă? Şi p-aia o găseai la el. Şi pentru orice lua mai mult decât erai dispus să dai. Nu părea cine ştie ce cinstit. Se presupune că fiecare avem prin traistă mai mult sau mai puţin aceleaşi lucruri, dar, cu siguranţă, nu era cazul pentru Trader Vic. — Sunt conştient. Uneori, părea să fie singurul kriegie din lagărul ăsta care nu slăbise nici măcar un gram, răspunse Tommy. Celălalt mormăi în semn de aprobare: — Ei, zise căpitanul, bineînţeles că, pe de altă parte, cu siguranţă că nici n-a sfârşit-o în mod obişnuit. Tommy aprobă din cap. Asta era adevărat, dar, desigur, nu era nicio garanţie că nu vor sfârşi cu toţii morţi ca Vincent Bedford. Nu spuse asta cu voce tare, deşi ştia că nu e prea departe de ceea ce gândeşte fiecare aviator când se trezeşte şi, cu siguranţă, nici de ce apărea în visurile multora dintre ei. Era unul dintre crezurile prizonierilor de război: „Nu vorbi despre ceea ce te înspăimântă, căci, cu siguranţă, se va întâmpla”. — Aşa e, zise Tommy. Dar parcă voiai să-mi spui ceva? Dintre rânduri, din dreapta lui Tommy, se pornise un cor de ţipete şi bombăneli furioase. Tommy îşi închipui că, din nou, copoiul care număra greşise. New-yorkezul ezită, ca şi cum ar fi cântărit bine ceea ce avea de spus. Apoi mormăi vreo două înjurături, semn că, dacă avusese vreo reticenţă, aceasta fusese învinsă: — Vic a făcut, chiar înaintea morţii, vreo două tranzacţii care mi-au atras atenţia, zise el. Nu numai mie, la naiba! Au mai remarcat vreo doi băieţi că era foarte ocupat. Vreau să spun, mai ocupat decât de obicei, iar de obicei el era ocupat tot timpul, dacă- nţelegi ce vreau să spun. — Spune mai departe, zise Tommy încet. Pilotul de luptă pufni, ca şi cum amintirea i s-ar fi părut dezgustătoare. — Omule, unul dintre lucrurile pe care le avea l-am văzut doar o dată, dar îmi amintesc că m-am întrebat cine naiba ar vrea aşa ceva? Mi-am închipuit că trebuia să fie un soi de suvenir al timpurilor grele, 'telegi, dar sigur era unul neobişnuit, pen'că, dacă l-ar fi găsit nemţălăii în vreuna dintre blestematele de percheziţii prin clădiri, am fi plătit al dracului de scump, aşa că eu, unul, nu l-aş fi luat, dar... — Ce tot spui acolo? întrebă Tommy, probabil pe un ton mai ridicat decât de obicei, dar totuşi încet. Căpitanul din New York se opri din nou, apoi continuă: — Era un cuţit. Ca un cuţit, dar era special. Cam la fel cu cel pe care Von Reiter îl poartă când îşi îmbracă uniforma aia de mers în vizită la şefi. — Ca un pumnal? Foarte subţire şi lung? — Exact. Şi, în plus, era special pentru SS. Am văzut că avea unul din craniile alea cap de mort pe mâner. Chiar de nazist. De fapt, asta era şmecheria. Ăla probabil că se primeşte numai dacă faci ceva ieşit din comun pentru ţara-mumă, 'ţelegi. Cum ar fi să arzi cărţi, să snopeşti în bătaie femei şi copii sau să împuşti ruşi neînarmaţi. Oricum, eu, unul, nu l-aş fi luat de suvenir. Nu, dom'le! Eşti prins cu el în traistă, nemţii sunt în stare să te bage două săptămâni la carceră. Ei iau în serios ţinuta de paradă. Nemţii ăştia n-au pic de simţ al umorului. — Unde l-ai văzut? — Îl avea Vic. L-am văzut doar o dată. Eram la el în cameră, jucând cărţi cu colegii lui, când a venit cu pumnalul. N-a spus pentru cine e, dar a făcut să pară ca şi cum careva ar fi plătit din greu pentru el. O mare tranzacţie, am impresia. Cineva dorea rău de tot cuțitul acela. L-a pus deoparte, cu restul prăzii sale, n- aş putea spune pentru cine era. Nu prea m-am mai gândit la asta până când Vic a murit şi s-a auzit că fusese ucis cu un cuţit. M-am întrebat atunci dacă n-o fi chiar cuţitu' ăla. Apoi am auzit că era ceva improvizat de Scott. După care am auzit un zvon că poate n-a fost şi am început să mă gândesc iar la cuțitul ăla. Oricum, nu ştiu dacă ţi-e de ajutor sau nu, Hart, da’ am crezut că te-ar interesa. Aş vrea să fi ştiut pentru cine era. Asta ar fi fost de mult mai mare ajutor. Oricum, e ceva. Undeva, în lagărul ăsta jalnic, un pumnal SS. M-aş gândi la asta, de-aş fi în locul tău. Şi-ar fi şi ceva nemaipomenit dacă s-ar dovedi că Trader Vic a fost omorât cu o armă pe care o vânduse. — De unde crezi că o avea? Căpitanul din New York zâmbi, pufnind uşor: — Numai un copoi avea aşa fineţuri, Hart. Doar se ştie. Tommy dădu din cap. Fritz Unu, desigur! Auzi, în acea clipă, o ezitare în vocea căpitanului, care continuă: — Mai e un lucru care nu-mi dă pace. Nu ştiu dacă-i important sau nu... — Dă-i drumul, zise Tommy. — Ar putea să nu fie nimic. Vreau să zic, cine mai ştie de căcatul ăsta? — Ce era? — Îţi aminteşti, acu’ vreo două săptămâni, când tunelul de la 109 s-a prăbuşit? Cel în care doi tipi au fost surprinşi şi au murit? — Bineînţeles. Cine nu-şi aminteşte? — Mda, chiar. E sigur ca naiba că MacNamara şi Clark îşi amintesc. Cred că ei contau pe nemernicul ăla. Oricum, chiar în timpul ăla Vic era foarte ocupat. Vreau să zic - ocupat de tot. L-am văzut tupilându-se afară la miezu' nopţii, nu numai o dată. — Cum de ştii toate astea? Căpitanul râse scurt. — "Aide, Hart, sunt câteva întrebări pe care nu ţi-ai dori să le pui, în afară de cazul în care ai vreun motiv special. Uită-te la mine, omule! N-am mai mult de unu optzeci. Abia am trecut baremul fizic pentru piloţi cu înălţimea mea. Şi pe vremuri eram mecanic la metrou. Acuma asta ar trebui să-ţi spună că poate pentru că nu sunt aşa mare şi înalt ca un student, aşa cum sunteţi tu şi cu Scott, cineva ar fi putut avea, din când în când, câte o treabă speciala pentru mine. Pricepi, genu' de treabă la care nu e mare avantaj să fii înalt; tre’ să nu te superi prea tare că te murdăreşti pe mâini şi îţi e al dracului de folositor să fii obişnuit să stai sub pământ. — M-am prins, zise Tommy, dând din cap. Pilotul continuă: — Ştii, în noaptea în care au murit tipii ăia, eu trebea să fiu cu ei. De n-ar fi fost sinusurile mele iritate, acu’ eram şi eu îngropat în țarină. Împreună cu ei. M-am gândit mult la asta. — Norocos. Pilotul făcu o pauză, apoi continuă: — Mda, aşa cred. Norocul e o chestie ciudata. Câteodată e tare greu să spui cine-l are şi cine ba, pricepi ce vreau să zic? Uite-l pe Scott. Intreabă-l pe el de noroc, Hart. Toţi piloţii de luptă ştiu ce e norocul. Sau nenorocul. Orice ţi-ar fi pregătit soarta, îţi pune deoparte şi ceva noroc. Intră în fişa postului. — Aşadar, ce vrei să spui cu asta? — Spun doar atât: am auzit, dintr-o sursă care chiar e de încredere, că Trader Vic pusese mâna pe ceva marfă deosebită, chiar în perioada aia. Marfă pe care niscai băieţi dinăuntru ar fi găsit-o foarte valoroasă. Cum ar fi acte de identitate nemţeşti, permise de trecere şi ceva bânuţi. Mărci din Reich şi alte chestii de genul ăsta. Şi a mai venit şi cu o chestie foarte interesantă: un Mers al trenurilor. Pe bune, o adevărată afacere informaţia asta. Acuma, nu e ăsta tipul de informaţie care poate veni dintr-un singur loc şi care costă al dracului de mult, şi pentru obţinerea căreia niscai oameni de p'aci ar face orice? Şi chiar orice vreau să spun. — Când i-am văzut împărțind bunurile lui Vic după ce a fost ucis nu era nimic de felul ăsta, zise Tommy. — Nu. Şi nici n-ar fi putut fi, pentru că lucruri ca acelea de care vorbesc mergeau direct la cine trebuie. Indiferent cât de bine şi-ar fi ascuns marfa, documentele şi hârtiile, şi căcaturile alea ar fi fost foarte periculoase. Şi n-ai fi putut fi niciodată sigur că neamţul de la care venea marfa nu va da buzna peste tine cu gaşca de haidamaci, răscolindu-ţi bârlogul. Iar dacă găseau vreunul dintre lucrurile alea, probabil că ar fi înhăţat tot ce-aveai înainte de a te trimite la carceră pentru următorii o sută de ani, aşa că era marfă pe care ai fi vrut s-o plasezi destinatarului al dracu' de repede, pricepi? Băieţii care aveau ce face cu marfa aia ştiau ei bine ce-i de făcut şi ar fi trecut la treabă fuguţa, pricepi? — Cred c-am înţeles... începu Tommy, dar fu întrerupt imediat de căpitanul care stătea în spatele lui. — Da’ n-ai cum, pen'că nici io nu m-am prins. Tipii ăia au fost omorâţi în tunel şi p'ormă, imediat, Bedford a făcut rost de toate hârtiile alea de valoare, orarele şi prostiile alea de care avea nevoie comitetul de evadare care, apropo, nici nu ştiu din cine era format. Chiar şi când săpam n-aveam habar cine dracu' plă- nuia să dea reprezentaţia. Tot ce-i interesa era câţi metri am săpat şi câţi mai aveam de săpat. Dar ştiu asta: şi-ar fi dat ce aveau mai scump pentru hârtiile alea... Pilotul râse din nou pufuind, de parcă ar fi făcut din greşeală o glumă. — La dracu', zise el deodată, chiar arătau cu toţii ca nenorocitul de nazist Visser, care se furişează p'aici şi e tot timpul cu ochii lui porcini pe tine, Hart. Chiar şi Tommy zâmbi gândindu-se la asta. New- yorkezul tuşi, apoi continuă: — Da' cred că marfa a devenit inutilă pentru oricine ar încerca să evadeze, pen'că nemţii aruncă acum saci cu nisip în tunel, ca să-l astupe. Sincronizarea s-a cam dus. Vreau să zic, aveau nevoie de marfă înainte ca nenorocitul de tunel să fie săpat. Cu săptămâni înainte, aşa încât falsificatorii să aibă timp să pregătească documentele şi croitorii - hainele pentru evadare, iar tipii care se pregăteau s-o tulească să poată memora Mersul trenurilor şi să exerseze pronunția pe nemţeşte. Nu după, cum le-a adus Vic. Poate tu reuşeşti s-o descâlceşti p'asta, Hart. Da’ eu nu pot şi nu mi-o pot scoate din cap, mă enervează. Tommy dădu din cap, dar nu răspunse imediat, gân- dindu-se bine. — Încă mai sapi? întrebă el deodată. Căpitanul ezită, apoi răspunse cu un tremur în voce: — Nu trebuie să răspund la întrebarea asta, Hart, iar tu ştii că nu trebuia s-o pui. — Îmi cer scuze, îi răspunse Tommy. Ai dreptate. Bărbatul avu o uşoară ezitare, apoi continuă: — Da’ ce dracu', Hart, vreau s-o tai de-aici. Aşa de tare vreau s-o tai, încât uneori mă gândesc că asta e mai important ca orice. N-am fost închis niciodată şi sunt al naibii de sigur că nici nu voi mai fi vreodată. Când m-oi întoarce în Manhattan, îţi spun io, n-o să fac niciun pas pe-alături, jur. Când munceşti sub pământ numai la asta te gândeşti. Cu tot nisipul şi praful de-acolo, închis, abia respirând şi abia văzând câte ceva îţi spun, e ca şi cum ţi-ai săpa propriul mormânt. Tragi spaima morţii. În clipa aceea Hugh, care se străduia să prindă cuvintele pilotului, interveni: — Poate vreunul dintre prietenii lui Vic ar putea da nişte răspunsuri despre locul unde se află acum cuțitul ăla şi documentele dispărute, ce zici? Căpitanul new-yorkez izbucni într-un râs scurt şi ciudat, pe jumătate tuşind, pe jumătate pufnind amuzat: — Prietenii lui Vic? Prieteni? Omule, întotdeauna o dai în bară. — Ce vrei să spui? îl întrebă Tommy. Pilotul se codi, apoi zise încet: — Îi ştii pe toţi tipii ăia, cei care-i taie calea lui Scott întruna? Colegii de cameră ai lui Vic şi ceilalţi? Cei care fac tot timpul necazuri? — Mda, îi ştim, zise Hugh amârât. — Ei bine, obişnuiesc să spună că erau prietenii lui Vic. Că Vic avea grijă de ei şi toate alea. Dă-mi voie să- ţi spun, astea-s bazaconii. Căcat sută-n sută. Bune pentru o explicaţie oarecum plauzibilă pentru ce i-au făcut lui Scott, dar pe care mulţi dintre noi, cei de-aici, nu o acceptă, zău aşa. Da’ să-ţi zic io ceva, Hart. Trader Vic nu-l ajuta decât pe Trader Vic. Pe nimeni altcineva. Vic n-avea prieteni. Niciunul. De niciun fel. Se opri, apoi adăugă: S-ar putea să vrei să te mai gândeşti la asta. Din faţa rândurilor, un aghiotant german strigă: — Achtung! Atenţie! Tommy ridică uşor capul şi văzu că Von Reiter sosise în faţa formaţiei şi primea onorul de la copoii care reuşiseră, în sfârşit, să termine numărătoarea. Toţi prizonierii erau prezenţi şi numărați. Altă zi înăuntru era gata să înceapă. MacNamara fu chemat în faţă, unde, după obişnuitul raport scurt între ofiţerii comandanţi, se întoarse şi comandă ruperea rândurilor pentru aviatorii aliaţi. In timp ce formaţia se împrăştia, Tommy se răsuci repede, pentru a încerca să-l prindă pe căpitanul din New York, dar pilotul se topise deja în masa de prizonieri care se agitau în jur, înainte de a-şi începe noua zi în captivitate. Doar că ziua asta aducea cu ea promisiunea de a fi foarte diferită de cele anterioare. Tommy nu se deplasase mai mult de zece metri printre aviatorii care se împrăştiau, când se auzi strigat pe nume. Se întoarse şi îl văzu pe Walker Townsend fluturându-şi mâna spre el. Se opri, simţindu-i pe Hugh Renaday şi pe Lincoln Scott apropiindu-se de el, şi îl priviră toţi trei pe căpitanul din Richmond care se repezea spre ei. Avea pe buze obişnuitul său zâmbet strâmb, iar şapca îi era împinsă spre ceafă, dându-i un aer relaxat, în contrast cu vântul muşcător în bătaia căruia stăteau cu toţii. — Căpitane? zise Tommy. — 'Neaţa băieţi, răspunse Townsend vesel. Al naibii de sigur, vom fi bucuroşi să ajungem acasă, în Virginia. Aici e ca naiba, ar trebui să se-arate vara şi totuşi dimineaţa asta parc-ar fi de iarnă. Cum de vrea cineva să trăiască în ţara asta? Ia zi, Tommy, sunteţi gata pentru uvertura micului nostru spectacol? — Mi-ar prinde bine ceva mai mult timp, îi răspunse Tommy. — Ei, lasă, îmi pare că şi până acum ai fost grozav de ocupat, răspunse Townsend. Şi nu cred că cineva are de gând să amâne ceva. Oricum, mă întrebam dacă mă poţi însoţi până mai încolo, lângă Baraca 122, unde colonelul MacNamara vrea să ne spună un cuvânt-două înainte de evenimentele din dimineaţa asta. Tommy ridică privirea inspectând şirul de barăci. Baraca 122 era dintre cele mai izolate. — Domnule Renaday, ne poţi însoţi şi dumneata! — Chiar şi Scott, dacă e ceva legat de caz, zise Tommy. Pe faţa lui Walker Townsend apărură mici semne de iritare, înainte de a-şi relua rânjetul. — Desigur. E normal. Domnilor, cred că îl facem pe ofiţerul nostru superior să ne aştepte... Tommy aprobă din cap şi îl urmară cu toţii prin lumina şi frigul dimineţii. După câţiva metri Tommy încetini puţin. Îi făcu un semn discret din cap lui Hugh Renaday, care înţelese imediat, acceleră puţin şi începu să păşească lângă procuror, rupând deodată liniştea. — N-am fost niciodată în Virginia, căpitane. Dumneata ai fost vreodată în Canada? Nouă ne place să credem că atunci când Dumnezeu a făcut celelalte ţări doar exersa, dar când a făcut Canada I-a ieşit, în sfârşit, cum trebuie... Tommy lăsă câţiva paşi între el şi cei dinainte, iar Lincoln Scott, observând manevra, i se alatură. — Această mică întâlnire n-ar fi trebuit de fapt să aibă loc, nu-i aşa, Hart? îl întrebă aviatorul de culoare. — Bineînţeles. Ţine ochii mari şi urechile bine deschise... — Şi gura închisă? Tommy ridică din umeri şi aprobă din cap. — Nu strică niciodată să-ţi ţii cărţile ferite de ochii celorlalţi. p — Asta e atitudine de alb, Hart. In cazul meu, adică date fiind circumstanțele, ai putea spune, ei bine, rareori ajută. Dar asta e o distincție mai complicată. Ar trebui să vorbim despre ea în condiții mai bune. Presupunând că voi scăpa din toate astea cu viață. — Presupunând că vom scăpa toți cu viață din toate astea. Scott izbucni în râs: — Da, destul de adevărat. Nu e criză de oameni morţi în războiul ăsta. Cu toţii îl puteau vedea pe ofiţerul superior american plimbându-se prin faţa intrării în baracă şi fumând grăbit. Lîngă el stătea maiorul Clark, învăluit şi el în fum de ţigară amestecat cu aburul cenuşiu şi vaporos pe care fiecare dintre ei îl scotea când respira în aerul rece. MacNamara trase un ultim fum, lung, apoi strivi mucul sub cizmă. Avu loc un schimb scurt de saluturi şi ofiţerul superior american îi aruncă o privire tăioasă lui Walker Townsend. — Credeam că o să-l aduci doar pe locotenentul Hart, zise MacNamara nemulţumit. Aşa suna ordinul meu. Townsend dădu să răspundă, dar fu silit să se oprească, pentru că MacNamara tăie orice încercare cu o mişcare scurtă a mâinii. Se întoarse către Lincoln Scott şi Tommy Hart. — Am fost derutat de acuzaţiile voastre, zise el deodată. Implicaţiile furtului probei sunt considerabile şi ar putea ameninţa integritatea şedinţei programate în dimineaţa asta. — Da’ domnule, începu Tommy. Tocmai de aceea o amânare ar... — N-am terminat, locotenente! — Imi cer scuze, domnule. MacNamara îşi drese glasul: — Cu cât mă gândesc mai mult la această problemă, cu atât mai clar mi se pare că, aducând-o în faţa Curţii, în faţa întregii populaţii din lagăr şi a reprezentanţilor germanilor, nu ar face decât să înrăutăţească situaţia. Tensiunea creată în lagăr datorită crimei şi acum, cu apropierea procesului, după cum o arată şi confruntarea de după descoperirea scrijeliturilor de pe uşa lui Scott... Ei bine, domnilor, sunt îngrijorat. Foarte îngrijorat. Tommy îl simţi pe Scott gata să spună ceva, dar aviatorul negru îşi înghiţi replica, iar MacNamara continuă să vorbească. — Prin urmare, locotenente Hart, locotenente Scott, am luat asupra mea sarcina de a-l chema pe căpitanul Townsend şi de a-l informa ce învinuiri aţi adus. El mă asigură că niciun membru al acuzării şi niciun martor pe care plănuieşte să-l aducă să depună mărturie nu a fost implicat în vreun fel în acest pretins furt. — Haide, Tommy, toţi am mai adunat câte-un lemn de foc, asta tre' să fie... zise Townsend bine dispus, întrerupându-l pe colonel, fără a fi admonestat. N-am avut nici cea mai mică idee că ar fi ceva legat de cazul nostru. Tommy se răsuci către Townsend. — N-ai avut pe dracu”! zise el. M-ai urmărit până acolo şi m-ai văzut smulgând scândura din perete. Ai ştiut precis ce făceam. Şi ai fost la fel de îngrijorat că şi Visser a văzut acelaşi lucru... — Păstrează-ţi cumpătul, locotenente! interveni Clark. Townsend continuă să-şi scuture capul: — Nici vorbă de aşa ceva, zise el. Tommy se întoarse spre MacNamara: — Domnule, obiectez... Colonelul îl reduse din nou la tăcere: — Obiecţia dumitale e consemnată, locotenente. Dar... se opri, măsurâăndu-l pe Scott pentru o clipă, înainte de a-şi întoarce privirea spre Tommy şi de a rosti răspicat, cât să oprească în loc vântul rece, este decizia mea ca problema acestei scânduri însângerate să fie închisă acum. Dacă a existat, probabil, a fost luată din greşeală drept lemn de foc şi arsă, din păcate, de vreun nevinovat care nu era conştient de semnificaţia ei. Asta dacă a existat cu adevărat, căci nu a rămas nicio dovadă concretă, cât de mică, pentru a demonstra asta. Domnule Hart, poţi totuşi să întrebi ce vrei la proces, dar nu va fi nicio vorbă despre această presupusă probă, în afară de conexiuni independente. Şi vom asculta orice întrebare pe care ai putea-o pune despre ea în particular, feriţi de ochii germanilor! M-ai înţeles? — Colonele MacNamara, este greşit şi incorect. Protestez... Scott fierbea, dar dădu în clocot la auzul respingerii scurte a plângerii lor. Păşi înainte, cu pumnii strânşi pe lângă corp, cu falca împinsă înainte, gata să-şi reverse furia, dar nu întâlni decât o privire neclintită a ofițerului comandant. — Locotenente Scott, şopti MacNamara cu răceală, ţine-ţi gura! E un ordin. Avocatul tău a vorbit pentru tine, iar continuarea dezbaterii nu va face decât să-ţi înrăutăţească situaţia. Una din sprâncenele lui Scott se ridică, inchizitorial: — Înrăutăţească? întrebă el liniştit, controlându-şi furia cu cine ştie ce fringhii şi parâme, lacăte şi lanţuri interioare. Întrebarea pusă într-un cuvânt căzu în tăcerea care-i înconjura. Nimeni nu schiţă un răspuns. MacNamara continuă să îi fixeze rece pe cei trei membri ai apărării cu privirea sa imobilă. Lăsă liniştea să mai domnească un timp, apoi ridică încet mâna către cozorocul şepcii, ostentativ, cu un gest care exprima propria furie reprimată. — Sunteţi toţi liberi până la opt fix, zise privindu-şi ceasul, ceea ce înseamnă peste cincizeci şi nouă de minute. Apoi MacNamara şi Clark se întoarseră şi o apucară spre intrarea în baracă. Porni şi Townsend, dar Tommy ridică mâna dreaptă şi îl apucă pe căpitan de mânecă. Walker Townsend se răsuci ca o barcă cu pânze intrată într-o briză puternică şi ajunse cu faţa spre Tommy, care îi spuse doar un cuvânt înainte de a-i da drumul: — Mincinosule! îi şopti Tommy bărbatului din Virginia. Căpitanul deschise pe jumătate gura ca să-i răspundă, apoi se răzgândi. Se răsuci şi se îndepărtă repede, lăsându-i pe cei trei membri ai apărării singuri la marginea barăcii. Scott îl privi pe căpitan îndepărtându-se, apoi respiră adânc şi se sprijini cu spatele de peretele Barăcii 122. Băgă mâna cu grijă în jacheta de zbor, scoțând un baton de ciocolată pe jumătate mâncat. Rupse din baton trei bucăţi mici, dându-le câte una lui Tommy şi lui Hugh, înainte de-a şi-o îndesa în gură pe cea mai mică dintre ele. O vreme trioul se feri de vânt sprijinindu-se de clădire, lăsând savoarea batonului Hershey topit în gurile lor să le trezească papilele gustative. Tommy lăsă ciocolata să se topească de tot înainte de a înghiţi. — Mersi, zise el. Scott rânji: — Ei bine, asta a fost o întâlnire aşa de amară, că mi-am închipuit că avem nevoie de ceva să ne îndulcească vieţile, iar ciocolata asta era tot ce aveam la mine. Râseră toţi trei de glumă. — M-aş avânta să prezic ceva, băieţi, zise Renaday, şi anume că n-ar trebui să ne aşteptam să ni se permită prea multe pe durata procesului ăstuia. — Ne, zise Scott scuturând din cap. Dar tot o să ne- arunce nişte oase acolo, nu-i aşa, Hart? Nu pe cele mai importante, cu carne pe ele, ci din alea mici, cele mai mici. Vrea să pară corect Ce-am spus mai devreme? Un linşaj. Dar unul corect. Scott oftă: La dracu', a fost haios. Bine, poate nu chiar haios, dar amuzant. Mai puţin faptul că mi se întâmplă mie. Își scutură capul. Tommy aprobă: — Am învăţat ceva, totuşi. Ceva la care nu mă gândisem suficient. N-ai observat, Scott? Aviatorul negru înghiţi şi îl privi pe Tommy o clipă, amuzat. — Dă-i înainte, avocat, zise el. Ce era de observat? — MacNamara era îngrijorat cu adevarat de modul cum vor decurge lucrurile în faţa germanilor, nu? Vreau să spun, ne aflăm aici, departe de ochii oricui din lagăr, iar el vorbeşte despre a-i ţine pe nemți la distanţă de orice informaţie. Mai ales de aceea că Trader Vic a fost ucis în alta parte decât la Abort. Acum îmi dau seama că e destul de interesant, pentru că, dacă te gândeşti bine, ceea ce vor ei cu adevărat să le arate nenorociţilor de nazişti este cât de corecţi suntem noi în procesele noastre, cu şira spinării al dracului de ţeapănă. Nu opusul. — Cu alte cuvinte, zise Scott încetişor, crezi că înscenarea asta pentru a fi condamnat face parte din spectacol? — Mda. Dar trebuie să indice exact opusul. Asta vrea să zică, o înscenare care nu arată ca o înscenare. — Ei bine, chiar dacă e aşa, cu ce mă ajută asta pe mine? Tommy se opri: — Asta-i întrebarea-cheie, nu-i aşa? Scott aprobă din cap. Pentru o clipa păru adâncit în gânduri. — Cred că am mai învăţat şi altceva. Dar, desigur, n- avem timp să facem ceva în legătura cu asta, adăugă aviatorul de culoare. — Ce-i asta? întrebă Renaday. Scott privi către cer: — Ştii ce nu-mi place mie la nenorocita asta de vreme? întrebă retoric, apoi îşi răspunse imediat. Că în clipa în care apare soarele îţi poţi scoate cămaşa şi poţi simţi căldura, şi te gândeşti că poate mai e vreo şansa, iar pe urmă te trezeşti a doua zi şi zici că s-a întors iarna şi nu se mai vede nimic altceva decât furtuni şi vânturi reci. Oftă, scoase din nou batonul de ciocolată şi mai rupse câte o bucată pentru fiecare: S- ar putea să nu mai am nevoie de asta pentru prea mult timp, zise el, apoi se întoarse către Hugh. Ce-am învăţat din această mică adunare, zise el încet, este ceva ce ar fi trebuit să presupunem de la început. Că procurorul-şef este gata să mintă în legătură cu ce a văzut, chiar şi în faţa ofițerului comandant Ar trebui să ne dăm seama ce altă minciună a mai pus la cale. Observaţia îl luă pe Tommy prin surprindere, dar totuşi, după ce reflectă un moment, consideră că este foarte corectă. Se avertiză: „E o minciună undeva”. Doar că nu ştia unde era. Dar asta nu însemna că nu trebuie să fie pregătit. Tommy îşi privi ceasul. — Ar fi bine s-o luăm din loc, zise el. — Să nu întârziem, zise Scott. Cu toate că nu cred că punctualitatea în cazul de faţă e o idee chiar grozavă. Hugh zâmbi şi arată spre cel mai apropiat foişor. Doi soldaţi îngheţaţi se îngrămădiseră în el, bătuţi de vânt: — Ştii ce-ar trebui să facem, Tommy? Să aşteptăm până când toată lumea se adună la proces şi pe urmă să ieşim pe poarta principală, cum au încercat şi britanicii aceia. Poate n-o să observe nimeni. Scott râse: — Probabil că n-am ajunge prea departe. Mă îndoiesc că sunt prea mulţi negri care se plimbă prin Germania în clipa asta. Mi-e teamă că nu suntem prinşi în măreţul plan al naziştilor. Aşa că ar putea fi cam delicat pentru mine să circul pe-afară dacă evadez. Scott continuă amuzat: Nu-i ăsta cel mai al dracu' lucru, dacă stai să te gândeşti? Sunt probabil singurul tip din întregul Stalag Luft 13 pe care nemţii nu trebuie să-l păzească. Vreau să spun, unde m-aş putea duce? Cum m-aş putea ascunde? E cam greu pentru mine să mă amestec cu localnicii şi să trec neobservat, nu credeţi? Indiferent cum aş fi îmbrăcat sau ce fel de acte false aş avea, tot cred că n-aş face mulţi purici pe-afară. Se dezlipi de perete, şi se întinse cu un rânjet pe faţă: — E timpul să mergem, domnule avocat, zise Scott. Tommy aprobă din cap. Il privi pe aviatorul negru şi gândi că ar fi grozav dacă l-ai avea pe Scott de partea ta în orice bătălie aeriană. Se întrebă cum l-ar fi tratat bătrânul căpitan din West Texas pe aviatorul din Tuskegee. N-avea idee despre prejudecățile căpitanului sau dacă măcar acesta avea prejudecăţi. Dar ştia cu siguranţă un lucru. Căpitanul avea propriul mod de a evalua talentele cuiva şi puterea de a-şi păstră sângele rece în situaţii dificile, iar la acest capitol, credea el, Lincoln Scott i-ar fi câştigat admiraţia. Tommy se îndoia că ar putea părea la fel de calm, după toate cele ce i se întâmplaseră lui Scott, dacă situaţiile s-ar inversa. „Dar totuşi, se gândi el, Scott avea dreptate cu privire la un lucru: situaţiile lor nu s-ar putea inversa niciodată.” Prizonierii erau înghesuiți pe fiecare centimetru pătrat din clădire, ocupând fiecare scaun şi blocând intervalele. Ca şi înainte, mulţimi de oameni înconjurau pe dinafară fiecare fereastră a barăcii, căznindu-se să vadă şi să audă ce se petrecea înăuntru. Prezenţa germană era şi ea ceva mai numeroasă, cu copoi răspândiţi prin mulţime şi cu un pluton de soldaţi înarmaţi şi purtând căşti, adunaţi lângă uşa principală. Germanii păreau la fel de curioşi ca şi prizonierii lor, deşi, ceea ce pricepeau din ce se întâmpla, era, cu siguranţă, limitat de limbă şi de obiceiuri. Promisiunea întreruperii vieţii monotone din lagăr era atractivă pentru toţi şi niciunul dintre paznici nu părea nemulţumit că primise această misiune. Colonelul MacNamara, flancat de ceilalţi doi ofiţeri membri ai tribunalului, statea în mijlocul mesei principale. Visser şi stenograful care-l însoțea erau pe aceeaşi latură ca şi data trecută. Un singur scaun de lemn, cu spătar înalt, fusese pus în centrul zonei libere, pentru martori. Mesele şi scaunele pentru apărare şi pentru acuzare erau aşezate la fel, doar că de data asta Walker Townsend ocupa scaunul mai impunător, în timp ce maiorul Clark stătea lângă el. La opt fix, Tommy Hart, Lincoln Scott şi Hugh Renaday, imitând din nou zborul unor avioane de luptă, mărşăluiră prin uşile deschise şi apoi prin intervalul principal, cu bocancii de zbor lovind scândurile de lemn ale podelei în cadență de mitra- lieră. Aviatorii care le stăteau în cale se retraseră să le facă loc, apoi reveniră în poziţiile de dinainte. Acuzatul şi cei doi apărători ai săi îşi ocupară locurile la masa lor fără să scoată vreun cuvânt. Pentru un timp nu se întâmplă nimic, colonelul MacNamara aştepta ca murmurele şi foielile să înceteze. După câteva clipe, în sala de tribunal improvizată se făcu linişte. Tommy aruncă pe furiş o privire către Visser, cât să observe că stenograful germanului stătea aplecat înainte, cu creionul fixat de carneţel, în timp ce ofiţerul se legăna din nou pe picioarele din spate ale scaunului său, părând foarte nonşalant, în ciuda atmosferei încordate din încăpere. Vocea puternică a lui MacNamara îl făcu să-şi concentreze atenția asupra ofițerului superior american. — Suntem adunaţi aici, astăzi, în virtutea Codului de justiție militară al Statelor Unite, pentru a audia cazul Armata Statelor Unite contra Lincoln Scott, locotenent-major, acuzat de uciderea cu premeditare a căpitanului Vincent Bedford, din Forțele Aeriene ale Statelor Unite, în timp ce ambii erau prizonieri de război, sub jurisdicția autorității germane Luftwaffe, aici în Stalag Luft 13... MacNamara se opri, doar ca să arunce o privire celor adunați în salā: Vom începe acum... începu el, dar se opri în mijlocul propoziției, când Tommy ţâşni în picioare. — Aş obiecta, zise Tommy brusc. MacNamara îl privi pe Tommy încruntat. — Aş vrea să reînnoiesc obiecţia mea cu privire la proceduri. Aş vrea să reînnoiesc cererea mea de a obţine mai mult timp pentru pregătirea apărării. Nu înţeleg, Onorată Instanță, de ce ne grăbim aşa cu procesul acesta. Chiar şi o mică amânare ne-ar per- mite o revizuire mult mai amănunţită a faptelor şi a probelor... MacNamara îl întrerupse cu răceală: — Nicio amânare, zise el. S-a mai discutat despre asta. Ia loc, domnule Hart! — Foarte bine, domnule, zise Tommy, aşezându-se. MacNamara tuşi, iar în sală se instală liniştea. — Vom începe cu rechizitoriul... Tommy ţâşni din nou în picioare, dând scaunul în spate şi pocnindu-şi călcâiele. MacNamara îl fixă cu răceală. — Obiecţie? — Într-adevăr, Onorată Instanță, răspunse Tommy. Aş vrea să reînnoiesc obiecţia cu privire la începerea procesului în acest moment, deoarece, potrivit regulamentului militar al Statelor Unite, locotenentul Scott are dreptul să fie reprezentat de un membru plin al baroului. După cum Onorata Instanță cunoaşte foarte bine, eu nu am obţinut această poziţie, în timp ce redutabilul meu oponent da, zise arătând spre Walker Townsend. Acest lucru creează din nefericire condiţii nefavorabile, în care acuzarea are un avantaj nejustificat în privinţa expertizei. Aş vrea să solicit ca lucrările să fie amânate până când locotenentul Scott va avea un avocat pe deplin calificat, care ar putea să- l sfătuiască mult mai eficient cu privire la drepturile sale şi la tacticile prin care s-ar putea opune acestor acuzaţii nefondate. MacNamara îl privi din nou pe Tommy, în timp ce tânărul navigator se aşeza la loc. Lincoln Scott îi şopti, cu o voce în care se simţea o voioşie pe care încerca s-o ascundă de cei care stăteau cu ochii pe ei. — Mi-a plăcut asta, Hart. Chiar că mi-a plăcut. N-o să meargă, desigur, dar mi-a plăcut. Şi oricum, ce să fac eu cu alt avocat? La dreapta lor se ridică Walker Townsend. MacNamara făcu semn cu capul spre el, iar cuvintele senine şi uşor accentuate ale procurorului umplură aerul. — Ceea ce sugerează colegul meu nu este nerezonabil, Onorată Instanță, cu toate că aş susţine că locotenentul Hart şi-a demonstrat deja destul de bine capacităţile sale la bară. Dar cred că în timpul pregătirii apărării au primit o asistenţă semnificativă de la un ofiţer superior britanic, un foarte cunoscut avocat al acestei națiuni, domnule, foarte experimentat în diverse probleme de procedură criminalistică... Tommy se ridică brusc, tâindu-i vorba sudistului: — Şi care a fost scos în grabă din lagăr de către autorităţile germane! li aruncă o privire lui Visser: Şi, probabil, ucis! Acest cuvânt lovi adunarea, producând rumoare şi confuzie. Un amestec de voci se revărsă în sala. Visser însă nici măcar nu se clinti. Își căută totuşi una dintre țigările sale lungi şi maronii, pe care o scoase şi şi-o aprinse lent, manevrând cu grijă pachetul şi bricheta cu singurul său braţ. — Nu există nicio dovadă pentru asta! răspunse Townsend, ridicând uşor vocea. — Într-adevăr, adaugă colonelul MacNamara. lar germanii ne-au dat asigurările lor... — Asigurări, domnule? îl întrerupse Tommy. Ce asigurări? — Autorităţile germane ne-au asigurat că s-a procedat la repatrierea în siguranţă a comandantului Pryce. Tommy simţi o furie rece ca gheaţa răscolindu-i stomacul. Pentru o clipă fu aproape orbit de revoltă. Își dădu seama că nu era niciun motiv pentru ca ofiţerul superior american din Stalag Luft 13 să aibă cunoştinţă despre plecarea lui Phillip Piyce din lagăr. Pryce era sub jurisdicţia britanică, care îşi avea propriul comandament. Că MacNamara primise o asigurare, indiferent de ce fel, însemna numai că era implicat într-un anume fel în această plecare. Această recunoaştere îl şocă şi pentru un timp privi înainte în gol, încercând să înţeleagă ce înseamnă acest lucru. Dar nu avea timp de reflecţie, aşa că izbucni deodată: — Ei sunt inamicii noştri declaraţi, domnule! Orice asigurare pe care v-ar da-o ar trebui interpretată ţinând cont de asta. Se opri, apoi întrebă: De ce aţi crede că ei nu ar minţi? Mai ales ca să acopere o crimă? MacNamara îl ţintui din nou pe Tommy cu privirea. Bătu de câteva ori cu ciocanul său improvizat, cu toate că prizonierii din sală tăcuseră deja. Zgomotul sacadat avu un ecou uşor. — Ştiu acest lucru, locotenente, nu este nevoie să-mi reaminteşti. Nicio amânare! izbucni el. Rechizitoriul de deschidere! Ofiţerul superior american se întoarse spre Walker Townsend: Eşti gata, căpitane? Townsend aprobă din cap: — Atunci puteţi începe! Fară alte întreruperi, locotenente Hart! Tommy dădu să deschidă gura, ca şi cum ar fi vrut să răspundă, cu toate că, de fapt, nu avea nimic de spus şi realizase ceea ce-şi propusese, adică să-i avertizeze pe toţi cei din lagăr că nu va fi chiar o bagatelă condamnarea lui Scott. Se aşeză, încă tulburat de cele auzite. li aruncă pe furiş o privire lui Townsend, care părea să fie uşor enervat de primele salve ale apărării. Dar Townsend era un veteran, Tommy putuse observa asta, atât în sala de tribunal cât şi în luptă, aşa că în câteva momente reuşise să se calmeze. Făcu vreo câţiva paşi mari spre centrul sălii, întorcându-se pe jumătate, astfel încât se adresa tribunalului, aviatorilor adunaţi în sală şi, parţial, observatorilor germani. Era gata să înceapă, când o uşoară rumoare se produse în spatele încăperii. Cu coada ochiului Tommy îl văzu pe Visser trântindu-şi scaunul şi ridicându-se în picioare. Făcu la fel şi stenograful, atrăgând imediat atenţia. MacNamara şi restul membrilor tribunalului se ridicară cu toţii, ceea ce îl făcu pe Tommy să întindă mâna şi să-l tragă pe Scott de mânecă. Se ridicară amândoi, în timp ce se auzi un tropăit monoton al unor cizme impecabile, coborând pe intervalul principal. Se întoarseră pe jumătate şi îl văzură pe comandantul Von Reiter, însoţit ca de obicei de doi aghiotanţi, pătrunzând în sala de tribunal improvizată. MacNamara fu cel care vorbi primul. — Comandante, zise el. Nu ştiam că aveţi de gând să asistați la această şedinţă. Von Reiter aruncă o singura privire spre Visser, a cărui faţă deveni brusc înspâimântată, apoi vorbi, făcând un semn precipitat cu mâna: — Dar, colonele MacNamara, oportunitatea de a asista la faimosul stil american de a face justiţie e o raritate! Din păcate, îndatoririle nu-mi vor permite să asist la întregul proces. Dar voi fi încăntat să vin când voi avea răgaz. Desigur, dacă asta nu constituie o problemă. MacNamara lăsă un mic zâmbet să-i traverseze faţa: — Bineînţeles că nu, comandante! Sunteţi bine venit oricând. Doar că aş fi vrut să va rezerv un loc. — Voi fi încântat să râmân în picioare, zise Von Reiter. Şi, te rog, reţine că Hauptmann Visser este observatorul oficial al Reich-ului, după cum a stabilit înaltul Comandament Luftwaffe. Prezenţa mea este numai... ei bine, cum să spun? Numai pentru a-mi satisface curiozitatea privind aceste probleme. Fiţi buni şi continuaţi. Von Reiter zâmbi şi se deplasă către una dintre laturile încăperii. Câţiva prizonieri se dădură repede la o parte să-i facă loc, înghesuindu-se într-ai lor, pentru a nu intra în contact cu severul comandant german, ca şi cum aerul vechii aristocrații pe care acesta îl avea ar fi fost un soi de boală, de care democraţii soldaţi-cetăţeni ai aviaţiei americane era mai bine să se protejeze. Von Reiter păru conştient de agitaţie şi se sprijini de zid cu un aer preocupat. Ofiţerul superior american îşi reluă locul, îndemnându-i şi pe ceilalți să facă la fel. Apoi îi făcu semn din cap lui Walker Townsend: — Erai pe punctul de a începe, căpitane... — Da, domnule. Voi fi scurt, Onorată Instanță. Acuzarea intenţionează să demonstreze că între locotenentul Lincoln Scott şi căpitanul Vincent Bedford a avut loc un conflict rasial, începând de la venirea în lagăr a primului. Acest conflict s-a manifestat printr-un număr de incidente, inclusiv o bătaie în lege, atunci când căpitanul Bedford l-a acuzat pe locotenentul Scott că i-a furat ceva. Numeroşi martori vor susţine asta. Convingerea acuzării este aceea că domnul Scott, temându-se pentru propria viaţă, în urma amenințărilor căpitanului Bedford, şi-a confecţionat o armă, l-a pândit pe Bedford şi l-a înfruntat la Abort, între Barăcile 101 şi 102, într-un moment în care toţi prizonierii trebuiau să stea în camerele lor. S-au luptat, iar căpitanul Bedford a fost omorât. Locotentul Scott, o vor arăta probele, a avut dorinţa şi mijloacele de a comite acest omor, Onorată Instanță. Dovezile pe care le va aduce acuzarea sunt copleşitoare. Din păcate, nu există o altă concluzie logică a evenimentelor care au avut loc. Walker Townsend lăsă ultima propoziţie să umple încăperea. Aruncă o privire scurtă spre Von Reiter, apoi din nou către MacNamara. Apoi se aşeză. MacNamara aprobă, apoi se uită la Tommy Hart: — Domnule Hart? Expunerea preliminară, te rog. Tommy se ridică, căutându-şi în minte cuvintele, copleşit de indignare şi de revoltă. Respiră adânc, ceea ce-i permise timp de o secundă, nu mai mult, să gândească şi să-şi ţină în frâu nervozitatea. — Onorată Instanță, zise el cu un uşor zâmbet, cu privire la această problemă, apărarea îşi rezervă dreptul de a face această expunere preliminară până la încheierea cazului de către acuzare. MacNamara îl privi aspru pe Tommy. — Acest lucru este neobişnuit, zise el. Nu ştiu... — Avem acest drept, în conformitate cu codul militar, de a amâna expunerea, zise Tommy repede, fără să aibă habar dacă are dreptate sau nu. Nu avem nicio obligaţie de a dezvălui acuzării strategia înainte de a veni timpul potrivit pentru a o prezenta. MacNamara ezită din nou, apoi ridică din umeri: — Cum doreşti, locotenente. Atunci vom trece la audierea primului martor. In stânga lui MacNamara, comandantul Von Reiter făcu un pas înainte. Ofiţerul superior american se întoarse către el, iar germanul, având încă un zâmbet uşor în colţurile buzei superioare, vorbi: — Înţeleg că i se permite locotenentului Hart să nu expună strategia în acest moment? Că poate aştepta un moment mai avantajos? — Da, aşa este, Herr Oberst, îi răspunse MacNamara. Von Reiter râse sec: — Ce inteligent! zise el, arătând vag spre Tommy. Dar vai, asta mi s-ar fi părut cel mai interesant de ascultat. Aşadar, colonele, dacă-mi permiteţi, mă voi întoarce mai târziu. Căci sunt la curent cu cele susţinute de acuzare în privinţa locotenentului Scott, dar replicile formulate de locotenentul Hart mă interesează mult mai mult. Comandantul german ridică doua degete spre cozorocul caschetei schiţând un salut: Cu permisiunea dumitale, colonele... zise el. — Desigur, comandante. — Hauptmann Visser rămâne în grija dumitale. Visser, care se ridicase din nou în picioare, îşi lovi scurt călcâiele. Sunetul avu ecou deasupra mulţimii. Von Reiter, urmat ca întotdeauna de cei doi aghiotanţi credincioşi, ieşi din sala de judecată, urmărit de ochii prizonierilor aliaţi. Când zgomotul cizmelor sale se stinse, MacNamara strigă: — Chemaţi primul martor! În timp ce Townsend ieşea în faţă, Tommy îl privi şi- şi spuse că ceea ce văzuse părea extrem de teatral. Avusese senzaţia că urmărise o piesă bine jucată, interpretată de mari actori, dar într-o limbă ciudată şi de neînțeles, şi, deşi putuse înţelege cele mai multe dintre lucrurile care se petrecuseră, semnificaţia atotcuprinzătoare a cuvintelor îi scăpase. Considera că aceasta era o senzaţie foarte ciudată. Apoi strecură această senzaţie într-un sertar interior, pentru a o examina mai târziu, şi se concentră asupra sosirii primului martor. XII Prima minciună Acuzarea îşi construise fără ezitare cazul împotriva lui Scott, pe parcursul întregii zile, exact aşa cum se aşteptase Tommy. Rasismul afişat al lui Bedford, provocări, ironii, acuzaţii şi prejudecățile Sudului extremist înşirate în poveste după poveste, de martor după martor. În paralel cu asta, a construit portretul aproape invariabil al lui Lincoln Scott, ca om izolat, singuratic, furios, care a fost momit în acţiunea criminală de batjocura constantă a lui Trader Vic. Problema, aşa cum o vedea Tommy, era că a-i spune unui om „negrotei” nu era o crimă. Nici să-i spui „negrotei” unui om care şi-a pus în mod repetat viaţa la bătaie pentru echipaje de albi nu era o crimă, chit c- ar fi trebuit să fie. Crimă era să ucizi şi, de-a lungul zilei, tribunalul, observatorii germani şi toţi prizonierii prezenţi din Stalag Luft 13 nu au auzit nimic altceva de la martori decât ceea ce ei toţi considerau că ar fi un motiv suficient pentru acel act ucigaş disperat. Se legau diabolic de bine: Trader Vic a fost un nenorocit necugetat, iar Scott nu era capabil să ignore asta. Sau să stea deoparte. Aşa că l-a ucis pe sudist înainte ca Bedford să aibă ocazia să-şi pună propria ură criminală în acţiune, aşa că acum Scott trebuia să moară pentru că acţionase primul. Tommy se întrebă dacă asta nu era doar o variaţiune pe marginea unei piese care fusese deja jucată de zeci de ori în tribunalele locale, din Florida până în Georgia, în Carolina de Nord şi în cea de Sud, prin Tennessee şi Arkansas, Mississippi şi Alabama. Peste tot pe unde drapelul sudist continua să fluture. Procesul s-a întins până după-amiaza târziu, iar Tommy a mâzgălit câteva notițe pe una dintre preţioasele sale bucăţi de hârtie, încercând să pregătească o contra-ofensivă şi gândindu-se cât de puternic era dosarul acuzării. Menghina în care Scott fusese prins era de-a dreptul imposibil de manipulat: indiferent cât de revoltător fusese tratamentul la care Trader Vic îl supusese pe aviatorul din Tuskegee, tot nu era suficient pentru a justifica o crimă. In schimb, situaţia se transformase în cea mai subtilă dintre temerile pe care le resimţeau membrii albi ai forţelor aeriene: că Lincoln Scott era, într-un fel sau altul, o ameninţare pentru toţi. O ameninţare pentru viitorul lor şi o ameninţare pentru vieţile lor, toate astea pentru că - lucru de neiertat - era dotat cu o piele diferită. Lincoln Scott, în ciuda inteligenţei sale, a con- stituţiei atletice şi a aroganţei sale, devenise un inamic mai mare decât germanii care umpleau foişoarele. Tommy crezu că acesta era punctul forte al acuzării şi nu îi era deloc limpede cum ar putea să-l distrugă. Ştia că trebuie să-l facă pe Scott să pară unul de-al lor. Un simplu kriegie. Un prizonier de război. Suferind la fel. Temându-se de aceleaşi lucruri. Însingurat şi deprimat, întrebându-se dacă va mai ajunge vreodată acasă, la fel cum se întreba fiecare om din lagăr. Problema era, îşi dădu seama Tommy, că atunci când îl va pune pe Scott să depună mărturie, aviatorul negru va fi el însuşi, inevitabil: colţos, puternic şi hotârât, dur şi nedispus să facă deloc compromisuri. Lincoln Scott nu va fi mai dornic decât ar fi un spion capturat de Gestapo să pară la fel de vulnerabil ca toţi ceilalţi. Şi Tommy se gândi că erau puţine şanse ca vreunul dintre oamenii care se chinuiau să audă fiecare cuvânt din declaraţia martorilor să înţeleagă că în Stalag Luft 13 erau, de fapt, la fel. Nici mai buni, nici mai răi decât alții. _ Reuşise, credea el, să facă paşi înainte. Începuse prin a scoate de la fiecare martor declaraţia că niciodată Scott nu deschisese ostilitățile împotriva lui Vic. Apoi subliniase, folosindu-se de fiecare dintre cei care depuseseră mărturie, că Scott nu avea nimic special. Nu avea mâncare în plus, nici privilegii. Nimic din ce i-ar fi putut face viaţa mai uşoară, dar multe din ce i-ar fi putut-o face mizerabilă. Şi asta din cauza lui Vincent Bedford. Dar în timp ce toate acestea ar fi putut ajuta, nu puteau atinge esenţialul acuzării. Simpatia era neîndoielnică, iar Tommy ştia asta. Dar simpatia nu ţinea loc de apărare, mai ales pentru un om nevinovat. De fapt, înţelese că, într-un anumit fel, înrăutăţise situaţia. Fiecare kriegie din lagăr se întrebase, într- un moment sau în altul, care este punctul în care ar ceda. Momentul în care toate temerile şi lipsurile pe care le trăiau zilnic le vor depăşi şi ultima brumă de stăpânire de sine. Văzuseră cu toţii, când unii o luaseră razna şi încercaseră s-o şteargă. Cei norocoşi sfârşiseră la carceră, cei mai puţin norocoşi în gropile din spatele Barăcii 113. Exact asta căuta acuzarea, punctul slab al lui Scott. In faţa lui, colonelul MacNamara asculta juramântul martorului. Bărbatul ridică mâna şi jură că va spune adevărul, exact aşa cum ar fi făcut şi într-un tribunal obişnuit. Tommy se gândi că MacNamara era un om pedant, atent la detaliile şi la subtilităţile care creau impresia autenticităţii. Voia ca totul să pară normal, nu o făcătură de proces dintr-un lagăr de prizonieri de război. — Menţionaţi-vă numele pentru stenogramă, tună MacNamara, ca şi cum ar fi fost o stenogramă oficială, în timp ce martorul se aşeza ţeapăn în scaun şi Walker Townsend începu să se apropie de el. Martorul era unul dintre colegii de cameră, Murphy, locotenentul din Springfield, Massachusetts, care îl înfruntase pe Tommy pe coridor. Unul dintre oamenii care le făcuseră cele mai mari necazuri în ultimele săptămâni. Era un tip subţiratic, abia trecut de douăzeci de ani, cu câţiva pistrui din copilărie încă pe obraji. Părul îi era roşu-închis şi îi lipsea un dinte, lucru pe care încerca să-l ascundă când zâmbea, dând feţei un aspect asimetric. Tommy îşi consultă notițele. Locotenentul Murphy se afla la mijlocul listei de martori pe care i-o dăduse Townsend, dar era chemat acum peste rând. Ameninţări şi tensiuni între decedat şi acuzat. Oricum, nu se iubeau prea tare. Asta observă Tommy că îşi notase. Ştia, de asemenea, că Murphy fusese unul dintre cei care îl văzuseră cu scândura plină de sânge, dar bănui că locotenentul ar minţi în legătură cu asta dacă ar fi fost întrebat. — Acesta va fi ultimul martor al zilei, anunţă MacNamara. Nu-i aşa, căpitane? Walker Townsend aprobă din cap: — Aşa este, domnule, răspunse el. Un zâmbet uşor îi flutură pe buze. Procurorul ezită, apoi îl puse pe Murphy să descrie cum ajunsese în Stalag Luft 13. Il puse, de asemenea, să ofere câteva informaţii sumare despre el, combinând cele două fire, astfel încât povestea lui Murphy să îi pară fiecărui om din încăpere asemănătoare cu a sa. La început, Tommy n-a fost foarte atent. Era încă frâmântat de ideea că fusese aproape de adevăr în ce priveşte modul în care murise Trader Vic, cu toate că motivul încă nu-i era clar. Mai dificil era să facă să reiasă această versiune alternativă din declaraţia martorului, iar despre modul în care ar fi putut face asta nu avea nicio idee. Scott era cel care-l însoţise în vizita nocturnă la locul în care credea că avusese loc omorul. Dar Scott ar fi fost ultima persoană pe care ar fi vrut s-o audă spunând povestea asta din postura de martor. Ar fi părut părtinitor şi de necrezut. Ar fi fost ca şi cum nu făcea altceva decât să mintă pentru a se apăra. Fără scândura însângerată care să o susţină, povestea n-ar fi părut altceva decât o minciună nu prea bine ticluită. Aproape că-i era rău. Adevărul este subţire. Minciunile sunt groase. Tommy oftă, respirând adânc, în timp ce Walker Townsend continua răbdător să pună întrebări despre viaţa obişnuită a lui Murphy, care răspundea la fiecare cu mult zel. „Pierd”, gândi el. Şi mai rău! Cu fiecare minut, un om nevinovat face câte un pas spre plutonul de execuţie. Privi cu coada ochiului către Scott. Își dădu seama că aviatorul negru înţelege asta. Dar pe faţa sa rămăsese întipărită aceeaşi expresie de furie bine stăpânita. — Şi acum, locotenente, zise Townsend mai apăsat, aratând către omul de pe scaunul martorului şi apoi oprindu-se, ca şi cum ar fi încercat să dea mai multă greutate întrebării sale, eşti din Massachusetts, nu-i aşa? Tommy, încă tulburat de toate gândurile contradictorii care nu-i dădeau pace, încă nu era atent decât pe jumătate. Townsend avea stilul ăsta al întrebărilor, apatic, molcom, un soi de abordare gentilă şi nonşalantă care cufunda apărarea într-o stare de acalmie şi neatenţie. Tommy înţelesese că procurorii iubeau amploarea mărturiei, la fel de mult pe cât iubeau şi teatrul. Zece oameni spunând constant acelaşi lucru, iar şi iar, erau mai buni decât unul singur care l-ar fi spus pe un ton teatral. Dar următoarea întrebare îi atrase atenţia lui Tommy. — Şi acum, locotenente, Massachusetts este un stat bine cunoscut în cadrul federaţiei pentru atmosfera emancipată din punct de vedere rasial, nu? — Aşa este, căpitane. — Nu de aici a fost recrutat unul dintre primele regimente alcătuite în întregime din negri ca să lupte în Războiul dintre State, pe care unii dintre noi îl consideră marele Război de Secesiune? O trupă foarte valoroasă, sub comanda unui pe drept faimos comandat alb? — Aşa este, da, domnule... Tommy se ridică: — Obiectez! Domnule colonel, ce nevoie avem de o lecţie de istorie? MacNamara îşi flutură mâna. — O să permit divagaţii, zise el, atâta timp cât acuzarea atinge mai repede subiectul. — Mulţumesc, răspunse Townsend. Mă voi mişca mai repede. Dumneata, locotenente Murphy, eşti din Springfield. Ai locuit toată viaţa în acel minunat oraş, din acel stat renumit pentru că a fost locul de naştere al revoluţiei noastre, nu-i aşa? Bunker Hill, Lexington şi Concord - aceste locuri importante sunt toate în apropiere, nu-i aşa? — Da, domnule, în partea de est a statului. — Şi în timpul copilăriei nu era ceva neobişnuit pentru dumneata să intri în contact cu negri, nu-i aşa, domnule? — Exact. Cîţiva învățau la liceul meu. Şi erau câţiva care erau angajaţi unde lucram şi eu. — Aşadar, dumneata domnule, nu eşti rasist? Tommy sări din nou de la locul lui: — Obiectez! Martorul nu poate conchide despre el însuşi! De ce... — Căpitane Townsend, te rog să treci la subiect, îl întrerupse MacNamara. Townsend dădu din nou din cap: — Da, domnule. Ceea ce vreau, domnule, este să arăt acestui tribunal că nu există nicio conspirație sudistă care să acţioneze împotriva locotenentului Scott. Nu audiem doar oameni din statele care au ieşit din federaţie, aşa-zisele state ale sclavilor. Vreau să spun, Onorată Instanță, că oameni provenind din state cu o lungă tradiţie în coexistenţa armonioasă cu alte rase sunt dispuşi... nu, doritori aş îndrăzni să spun, să depună mărturie împotriva locotenentului Scott. Aceştia au fost martori la acţiuni pe care acuzarea le consideră cruciale pentru şirul evenimentelor care au condus la acest foarte josnic omor... — Obiectez! sări Tommy ţipând. Căpitanul ţine o pledoarie prin care încearcă să stârnească instanţa. MacNamara îl ţintui cu privirea pe Tommy: — Ai dreptate, locotenente, accept obiecţia. Căpitane, pledoaria s-a terminat. Continuă cu întrebările. — Aş arăta mai departe că numai pentru că cineva provine dintr-o anumită regiune a Statelor Unite nu are dreptul să pretindă că spune adevărul mai mult sau mai puţin, colonele... — Acum, domnule Hart, dumneata ţii pledoarii. Tribunalul poate hotărî integritatea martorilor fără asistenţă. Aşază-te! Tommy se aşeză cu greu, iar Lincoln Scott se aplecă spre el şi-i şopti: — Armonie rasială, pe mă-sa! Murphy îi dădea cu „negrotei” în sus şi-n jos la fel ca Vic. Numai accentul era diferit, atâta tot. — Îmi amintesc, zise Tommy. Pe coridor. S-ar putea să-i reamintesc asta la audiere. Townsend se deplasase încet spre masa acuzării. Maiorul Clark scotoci dedesubt şi scoase de acolo tigaia din tabla înnegrită pe care Scott o meşterise ca să-şi prepare mâncarea. Maiorul i-o înmână lui Townsend, care se răsuci şi se apropie de martor. — Acum, locotenente, îţi prezint o probă pe care am introdus-o printre dovezi. Recunoşti asta, domnule? — Da, căpitane, răspunse Murphy. — Cum de o recunoşti? — Am fost de faţă cfnd locotenentul Scott a fabricat- o, domnule. Era în colţul camerei comune pe care o împărţeam cu toţii în Baraca 101. A croit-o dintr-o bucata de metal scoasă din una dintre lăzile cu deşeuri ale germanilor, să trăiţi. Am văzut şi alţi prizonieri făcând la fel, dar îmi amintesc că mă gândeam că Scott trebuie să fie specialist în prelucrarea metalelor, pentru că ăsta e cel mai reuşit exemplar de tigaie pe care l-am văzut în lunile de când sunt aici. — Şi ce ai mai observat apoi? — Am văzut că i-a mai rămas o bucată de metal, pe care începuse să o modeleze sub o altă formă. Folosea o bucată de lemn ca să netezească metalul, domnule. — Te rog să spui tribunalului ce ai mai văzut apoi. — Am părăsit camera, să trăiţi, pentru puţin timp. Când m-am întors, l-am văzut pe locotenentul Scott înfăşurind mânerul acestei bucăţi de metal într-o bucată de cârpă veche. — Ce părea să fi meşterit acolo? — Un cuţit, să trăiţi. Tommy sări: — Obiectez! Sugerează concluzia. — Se respinge, mugi MacNamara. Continuă, locotenente. E — Da, domnule, zise Murphy. Imi amintesc că l-am întrebat pe Scott, chiar atunci, pentru ce naiba îi trebuia chestia aia. Blestemata de armă era aproape la fel de mare ca o sabie... — Obiectez! — Pe ce bază? — Asta este o interpretare, colonele. — Nu, nu este. Te rog, continuă. — Vreau să spun, reluă Murphy, că n-am văzut niciodată pe cineva din acest lagăr fabricând ceva asemănător... Townsend se deplasase din nou până lângă masa acuzării. Maiorul Clark îi înmână lama din metal turtit. Procurorul o ridică înaintea ochilor, aproape ca lady Macbeth, apoi tăie de câteva ori aerul dimprejur. — Obiectez! strigă Tommy din nou. Histrionii ăştia... MacNamara dădu din cap: — Căpitane Townsend... Sudistul zâmbi: — Bineînţeles, Onorată Instanță. Acum, locotenente Murphy, acesta este obiectul pe care îl fabrica locotenentul Scott atunci când l-ai văzut? — Acesta, răspunse Murphy. — L-ai văzut vreodată folosind acest cuţit ca să-şi pregătească mâncarea? — Nu, domnule. Ca şi noi ceilalţi, are un mic briceag, care este mult mai eficient. — Prin urmare, Scott n-a folosit niciodată lama asta cu vreun scop legitim? — Obiectez! Tommy era din nou în picioare. — Aşază-te! Pentru asta suntem aici, locotenente Hart. Răspunde la întrebare, locotenente Murphy. — Nu l-am văzut niciodată folosind lama asta cu vreun scop legitim. Nu, domnule. Townsend ezită uşor, apoi întrebă: — Şi, când l-ai văzut pe locotenentul Scott confecţionând lama asta, l-ai întrebat la ce-i foloseşte? — Da, domnule. — Şi care a fost răspunsul său, locotenente Murphy? — Ei, domnule, îmi amintesc exact cuvintele lui. Erau: „Pentru apărare”. Aşa că l-am întrebat de cine trebuia să se apere, iar Scott a zis: „De nenorocitul ăla de Bedford”. Astea au fost cuvintele lui, domnule. Imi amintesc exact. După care mi-a spus răspicat, fără să-l mai întreb, „Trebuie sa-l omor pe nemernic înainte de a ma omori el pe mine!” Asta a spus, domnule. L-am auzit, limpede ca lumina zilei! Tommy se ridică aruncându-şi scaunul înapoi, aşa încât îl trânti cu zgomot la podea. Ţeapăn, ţipă: — Obiectez! Obiectez! Colonele, e scandalos! MacNamara se aplecă înainte, cu faţa înroşită, de parcă ar fi fost întrerupt în mijlocul unei munci foarte solicitante. — Ce anume este scandalos, locotenente? Cuvintele pe care clientul dumitale le-a rostit? Sau altceva? cuvintele ofițerului superior american erau pline de dispreţ. Tommy respiră adânc, fixîndu-l pe MacNamara cu o privire la fel de dură ca cea pe care i-o aruncase acesta. — Domnule, obiecţia mea este dublă. Mai întâi, această mărturie este o surpriză completă pentru apărare! Când a fost întrebat despre ce va depune mărturie, martorul a răspuns: „Ameninţări şi animozitate...” MNu era vorba despre această presupusă conversaţie! Cred că fabulează! Minciuni fabricate, menite să influenţeze incorect... — Poţi încerca să verifici asta sub jurământ, locotenente. Walker Townsend, zâmbind uşor, cu o sprânceană pe jumătate ridicată, îl întrerupse: — Ei bine, Onorată Instanță, nu reuşesc să văd care este surpriza, dacă o fi aşa ceva. Omul i-a spus locotenentului Hart că va depune mărturie despre ameninţări. Or exact asta este ceea ce tocmai ne-a spus locotenentul Murphy. O ameninţare. Nu este sarcina acuzării să se asigure că locotenentul Hart se pregăteşte cum trebuie, căutând să afle informaţii suplimentare de la martor înainte de proces. L-a întrebat ceva pe acest martor şi a primit răspunsul. Trebuia să întrebe mai departe, dacă ar fi luat în cal- cul că această depoziţie poate fi atât de periculoasă... — Onorată Instanţa, acesta este un atac incorect! Obiectez! MacNamara îşi scutură capul: — Încă o dată, locotenente Hart, mă vad nevoit să te rog să te aşezi. Vei avea ocazia să-l audiezi pe martor. Până atunci, linişte! Tommy nu se aşeză, ci rămase în picioare. Strânse marginea mesei pe furiş, ca să se poată menţine în acea poziţie. Nu îndrăznea să se uite în ochii lui Lincoln Scott. Walker Townsend ţinea în sus cuțitul pe care-l meşterise. — „Trebuie să-l omor pe nemernic”, strigă el, tunetul din vocea sa fiind accentuat de tonul liniştit de până atunci. Şi când a spus asta? — Cu o zi sau două înainte de a fi omorât căpitanul Bedford, răspunse Murphy prompt. — Omorât cu un cuţit! zise Townsend. — Da, domnule! răspunse Murphy rapid. — O profeție! exclamă Townsend. lar acum aceasta lamă, a locotenentului Lincoln Scott, este pătată cu sângele căpitanului Vincent Bedford! Se plimbă spre masa acuzării şi trânti cu forţă cuțitul pe tăblia mesei. Sunetul răsună în toată încăperea. — Martorul vă aparţine, zise el, după ce făcu pauza potrivită pentru a obţine efectul scontat. Tommy se ridică, ameţit de revoltă, îndoială şi confuzie. Deschise gura, dar MacNamara ridică mâna şi-i taie vorba. — Cred că ar trebui să aşteptam până dimineaţa cu audierea martorului, locotenente. Ne apropiem de ora Appell-ului de seară, nu-i aşa, Hauptmanni Pentru prima oară Tommy se întoarse spre germanul înarmat. I se păruse că totul durase o oră. Visser dădea aprobator din cap. Părea să ezite o clipă înainte de a răspunde. În schimb, se uită cercetător, preţ de câteva secunde lungi, la locotenentul Murphy, în timp ce copilotul se foia pe scaun, stânjenit. Apoi Visser cercetă fară grabă încăperea, examinându-i atent pe Tommy Hart şi pe Lincoln Scott, după care îşi mută privirea asupra acuzării şi, în sfârşit, înapoi la colonelul MacNamara. — Ai dreptate, colonele, răspunse Visser. Probabil că acesta este momentul potrivit pentru a înceta. Visser se ridică, iar stenograful de lângă el îşi închise cu zgomot carnetul cu note. MacNamara trânti ciocanul său improvizat: — Atunci, pe mâine. Ne vom reuni fără întârziere, imediat după ce se va termina numărătoarea de dimineaţă! Locotenente Murphy? — Da, domnule!? — Nu îţi este permis să discuţi cu cineva despre mărturia dumitale. Ai înţeles? Cu nimeni. Acuzare, apărare, prieteni sau duşmani. Poţi vorbi despre vreme. Poţi vorbi despre armată. Despre mâncarea mizerabilă sau despre războiul ăsta mizerabil. Dar despre acest caz nu ai voie să vorbeşti. Ai înţeles ce am spus? — Da, domnule! Desigur. — Bine atunci, zise MacNamara, tăios. Poţi pleca. Toţi puteţi pleca, zise el, uitându-se spre cei din încăpere. Se ridică şi toţi prizonierii ţâşniră în picioare, privindu-i pe membrii instanţei cum se ridică de la mese şi ies în grabă din încăpere. Erau urmaţi de maiorul Clark şi de căpitanul Townsend, care nu-şi putu stăpâni rânjetul când trecu pe lângă Tommy. Apoi ieşiră în ordine, Visser şi cei mai mulţi dintre germani. Unul sau doi copoi rămase discret în urmă şi îi îndemnau pe prizonieri să iasă, iar strigătele lor grosolane sfâşiau aerul undeva, în spatele lui Tommy: — Raus! Raus! Puteţi pleca! Tommy închise ochii o clipă să se gândească. Apoi îi deschise şi se întoarse spre Lincoln Scott şi Hugh Renaday. Scott privea pierdut, cu ochii fixaţi pe scaunul gol al martorului, ţeapăn, fără să clipească. Hugh se aplecă înainte: — Ei, zise el încet, asta a fost o lovitură nepermisă, nu? Cum demonstrăm că nenorocitul ăsta minte? Tommy dădu să răspundă, deşi nu ştia bine ce vrea să spună, dar fu întrerupt de Scott. Vocea aviatorului negru era uscată, stinsă. Răsună cu un ecou slab în încăpere. Erau singuri. — N-a fost o minciună, zise el cu voce slabă, ca şi cum fiecare cuvânt pe care-l spunea era dureros. E adevărat. E exact ce i-am spus ticălosului ăluia uscat. Cuvânt cu cuvânt. Când terminară Appell-ul de seară şi se întoarseră în camera lor din Baraca 101, Tommy fierbea. Trânti uşa în urma lor şi se răsuci să-l privească în ochi pe Lincoln Scott: — Puteai să-mi fi spus, ce dracu', zise el, ridicând vocea treptat, ca un motor care este ambalat. Ar fi fost bine să ştiu că ai ameninţat cu moartea victima unui omor chiar înainte de a fi ucisă! Scott dădu să răspundă, dar se răzgândi. Dădu din umeri şi se aşeză greoi pe marginea patului sau. Tommy îşi vântură pumnii strânşi prin faţa aviatorului de culoare. — Arăt ca un idiot prăpădit! izbucni el. lar tu arăţi a ucigaş! Mi-ai spus că nu ştii nimic despre nenorocitul de cuţit, iar acum aflu că tu ai făcut nenorocirea aia! De ce nu mi-ai spus? Scott îşi scutură capul, ca şi cum ar fi refuzat să răspundă la întrebare. — Imediat după ce i-am spus cuvintele alea lui Murphy, l-am dosit în locul în care-mi ţin trusa de prim ajutor. A dispărut în dimineaţa următoare. Apoi l- am mai văzut când Clark l-a scos din ascunzătoarea aia de sub pat, de care habar n-aveam. — E minunat, zise Tommy furios. O poveste grozavă. Sunt sigur că toţi o vor crede... Scott privi din nou în sus, gata să răspundă, dar se răzgândi. — Cum dracu' ai vrea să te apere cineva dacă nu-i spui adevărul? întrebă Tommy furios. Scott deschise gura, dar nu reuşi să scoată vreun cuvânt. Îşi ţinu capul aplecat, ca pentru rugăciune, până când reuşi să ofteze adânc, şoptind un răspuns: — Nu vreau, zise el. Tommy rămase surprins, cu gura căscată: — Cum? Ochii lui Scott se ridicară lent, fixându-l pe Tommy: — Nu vreau să fiu apărat, zise el încet. Nu am nevoie de apărare. Nu-mi doresc asta. Nu ar trebui să fiu în situaţia de a fi apărat! Nu am făcut nimic! Nimic altceva decât să spun adevărul! lar dacă aceste adevăruri nu îţi sunt bune la nimic, ei bine, eu nu pot face nimic! Cu fiecare propoziţie Scott se încordase, la final ridicându-se în picioare, cu mâinile strâns împreunate. — L-am ameninţat pe nemernic! Ce-i rău în asta? M- am dat în spectacol fabricând un cuţit. Asta nu e împotriva blestematului de regulament, pentru că nu există niciun regulament! I-am spus că-l voi omori. Trebuia să spun ceva, ce Dumnezeu! Nu puteam să stau liniştit, nebăgând în seamă nimic din ce făcea şi zicea nemernicul! Trebuia să-l avertizez cumva pe Bedford că nu sunt un negru moale, îngrozit şi ignorant, pe care să-l poată el teroriza şi pune la pământ la orice oră şi în orice zi din blestemata lui de viaţă! Trebuia să-i bag în cap nenorocitului că pentru mine nu conta că eram singur aici. N-aveam de gând să mă trag în vreun colţ smiorcăindu-mă şi înghiţindu-i toate mitocăniile, ca toţi ceilalţi. Nu sunt sclav! Sunt un om liber! Pentru că singurul lucru din lumea asta pe care nemernicii ca Bedford îl pricep este violenţa. Aia pe care vor să ţi-o aplice ei ţie! Sunt laşi dacă te dai la ei, iar asta era tot ce făceam! Scott rămase împietrit în mijlocul camerei, fierbând. — Acum înţelegi? îl întrebă pe Tommy. Tommy stătea în picioare, chiar în faţa pilotului negru. Feţele lor erau doar la câţiva centimetri distanţă. — Nu eşti liber, zise el hotărât, subliniind fiecare cuvânt cu o mişcare fermă a mâinii. Nici tu, nici eu şi nici altcineva de aici nu suntem liberi! Scott îşi scutură capul energic: — Poate că eşti prizonier, Hart. Poate că şi Renaday este. Şi Townsend, şi MacNamara, şi Clark, şi Murphy şi toţi ceilalţi poate sunt. Dar eu nu! M-au doborât şi m-au închis aici, iar acum s-ar putea să mă trimită în faţa plutonului de execuţie pentru ceva ce n-am făcut, dar nu, domnule, niciodată nu mă voi considera un prizonier! Nici măcar pentru o clipă, pricepi? Sunt un om liber, pentru moment aflat în spatele sârmei ghimpate. Tommy dădu să răspundă, dar se răzgândi. Asta era problema, dacă ar fi fost să fie pusă într-o propoziţie. Problema lui Scott era mult mai mare decât o simplă acuzaţie de omor. — Ai avut vreodată, în viaţa ta, încredere într-un om alb? îl întrebă el deodată. Scott făcu un pas înapoi, de parcă ar fi fost lovit de întrebare: — Ce? — Ai auzit bine, zise Tommy. Răspunde la întrebare. — Ce vrei să spui cu încredere? — Ştii precis ce vreau să spun. Răspunde la întrebare! Ochii lui Scott se micşorară şi ezită înainte de a răspunde. — Niciun negru, în lumea de azi, nu poate face ceva fără ajutorul unor albi bine intenţionaţi. — Ăsta nu e un răspuns! Scott dădu din nou să vorbească, apoi se opri şi zâmbi. Dădu din cap. — Ai dreptate. Se opri din nou. Răspunsul este nu. N-am avut niciodată încredere într-un om alb. — Dar ai fost dispus totuşi să le accepţi ajutorul. — Da. În şcoală, mai ales. Iar biserica tatălui meu mai beneficia uneori de fonduri de binefacere. — Dar fiecare zâmbet pe care l-ai schimbat cu un alb şi orice strângere de mână a fost o minciună, nu-i aşa? Lincoln Scott oftă amuzat. — Da, răspunse el. Intr-un fel, da. — Şi când ne-am strâns noi mâinile, şi asta a fost o minciună, nu? — Poţi s-o iei şi aşa. E simplu, Hart E o lecţie pe care o înveţi încă din copilărie. Daca vrei să te ridici şi să fii cineva, trebuie să te bizui numai pe tine! — Ei bine, zise Tommy încet, bizuindu-te numai pe tine, aş spune că proiectele tale de viitor s-au cam redus în ultimele zile. Nu făcu nicio încercare să-şi ascundă sarcasmul, ceea ce-l enervă pe Lincoln. — Asta poate că aşa este, răspunse Scott, dar cel puţin, când îl voi auzi pe comandantul plutonului de execuţie dând ordinul, voi şti că nimeni niciodată nu mi-a furat ceea ce e mai important decât viaţa mea. — Ce ar putea fi mai important? — Demnitatea. — Îţi foloseşte-al dracu' de mult când eşti mort! — Aici te-nşeli, Hart. Pe de-a-ntregul. Aici e diferenţa dintre noi. Vreau să trăiesc la fel de mult ca şi tine, şi ca oricare altul de aici. Dar nu voi fi altcineva pentru a supravieţui. Pentru că asta ar fi o minciună mult mai mare decât cele rostite de martor. Sau ca altele. Tommy se gândi la cele spuse de Scott şi-şi scutură capul. — Eşti un om foarte greu de înţeles, Scott. Tare dificil. Scott zâmbi enigmatic: — Presupui că vreau să fiu înţeles. — Bine. Am priceput Dar mi se pare că tu nu vrei să lupţi cu acuzaţiile astea decât în termenii tăi. — Asta e calea pe care o cunosc. — Ei bine, ascultă-mă când îţi spun că va fi nevoie să facem altceva, pentru că aşa cum stau lucrurile acum, nu vom câştiga. — Asta înţeleg, zise Scott cu amărăciune. Dar ce nu reuşeşti tu să înţelegi este că sunt tipuri diferite de victorii. A câştiga într-o făcătură de tribunal ca ăsta s- ar putea să nu fie tot atât de important ca a refuza să mă schimb! Tommy era şocat şi nu reuşea să dea replica. Dar liniştea bruscă lăsată între cei doi fu întreruptă de Hugh Renaday. Stătuse sprijinit cu un umăr de perete, privind şi ascultând toate cuvintele pe care şi le aruncaseră cei doi. Acum păşi spre ei, clătinându-şi capul: — Sunteţi doi nebuni daţi naibii, zise el pe un ton ridicat. Şi amândoi orbi, ca nişte lilieci. Cei doi se întoarseră spre canadian, care rânjea aproape ca un nebun în timp ce vorbea. — Niciunul din voi nu poate să vadă lucrurile pe de- a-ntregul. Pricepeţi? În acel moment Scott se mai lumină: — Dar tu o să ne spui, nu? — Da, într-adevăr, pufni Hugh. Unde-i Phillip Pryce, când are cineva cu adevărat nevoie de el? Ştii ce, Tommy, dacă e mort şi te priveşte acum de undeva de sus, nenorocitul de insular probabil că e şocat de cuvintele tale. — S-ar putea să fie aşa, Hugh. Lămureşte-mă! Hugh se legănă o clipă, apoi îşi aprinse o ţigară: — Tu, Lincoln, vrei să întorci lumea cu susu-n-jos! Vrei schimbare, atâta timp cât nu eşti tu cel care se schimbă. Iar tu, Tommy, eşti atât de îmbrobodit de jucatul după reguli, încât nici nu poţi să vezi cât de nerezonabile sunt! Şi sunteţi amândoi nebuni. Şi oricum, niciunul din voi nu se comportă ca şi cum ar fi sănătos. Arătă spre Lincoln Scott: Ai făcut din tine omul perfect pentru a fi acuzat, nu-i aşa? Vreau să zic, cineva din lagărul ăsta voia să-l omoare pe Trader Vic şi a şi făcut-o, iar p'ormă nici nu se putea să faci ceva mai potrivit pentru el decât să-ţi pui curul tău prăpădit la bătaie ca să arunce vina pe tine! Este? Scott aprobă din cap: — Nu e cel mai elegant mod de exprimare. Dar e destul de adevărat. Sau cel puţin aşa pare. — Şi, aş îndrăzni să spun, ai făcut tot posibilul ca lui Townsend să-i fie uşor să te condamne. Scott aprobă. — Dar... începu el. Hugh îşi scutură capul: — Haide, nu mă lua pe mine cu dar şi poate, şi cu toate rahaturile astea! Nu este decât o soluţie pentru situaţia asta, iar aceea este victoria, pentru că, atunci când se va termina cu vorbăria, numai asta va mai conta! Nu cum ai câştigat, nici de ce şi nici măcar când. Dar trebuie să câştigi, şi cu cât îţi dai seama de asta mai devreme, cu atât va fi mai bine pentru toţi! Scott nu se mişcase. Aprobă din cap. — Poate, zise el. — Ba e al naibii de exact! Gândeşte-te la asta! Ai fost atât de ocupat să dovedeşti că eşti mai bun decât oricare altul de aici, că ai uitat să mai observi cât de mult te asemeni celorlalţi! Iar tu, Tommy, n-ai făcut ce ai spus că ar trebui să facem. Sa ripostăm! Foloseşte blestematele astea de minciuni împotriva lor! Hugh tuşi zdravăn: — Nu te-a învăţat Phillip niciun lucru, ce naiba!? Privi capătul ţigării, apoi dădu un bobârnac jarului, strivindu-l cu piciorul de podea şi îndesându-şi restul ţigării pe jumătate fumate în buzunarul de la piept al bluzei. — Mi-e foame, zise el. Şi cred că e timpul să mâncăm, şi uite că io stau aici cu voi, să faceţi pe nebunii. Asta mă depăşeşte. Amândoi vreţi să câştigaţi şi vreţi să câştigaţi cinstit, la dracu’, de parcă altfel n- ar fi cinstit. E un nenorocit de război! Oamenii mor în fiecare secundă din zi şi din noapte! Nu e un meci de box, cu regulile făcute de marchizul de Queensberry! Războiţi-vă, ce dracu’! Încetaţi să mai jucaţi corect! Până nu vă puneţi împreună capetele la treabă şi nu reuşiţi să înţelegeţi asta, nu sunteţi decât nişte sifilitici. — Blestem, zise Scott zâmbind. — Bine, pufni Hugh. Blestem, dacă preferi. — Aşa grăit-a Mercutio, dându-şi duhul, continuă Scott. „Blestem pe neamurile voastre, Capulet şi Montague!” — Ei bine, nenorocitul de Mercutio şi nenorocitul de Shakespeare le-au potrivit al dracului de bine! Hugh se duse la patul său şi scoase un pachet cu alimente de la Crucea Roşie: Ce dracu’! zise el, de parcă sărăcăciosul pachet l-ar fi luat prin surprindere. Tot ce mi-a mai rămas e unul dintre îngrozitoarele pachete ale Crucii Roşii britanice. Ceai slab, somon fără niciun gust şi mizerii! Tommy, sper că ai ceva mai bun de- atât. Din State. Pământul Abundenţei. Tommy se gândi o clipă, apoi întrebă: — Hugh, ce era în porţiile germanilor pentru seara asta? Hugh îl privi mirat: — Ca de obicei: kriegsbrot şi unul dintre îngrozitorii ăia de cârnaţi cu sânge. Phillip obişnuia să-l ia şi să-l îngroape în grădină, chiar dacă nu aveam altceva de mâncare. Nu putea să-i mânânce. Nici eu nu pot. Şi niciunul dintre cei pe care îi cunosc, indiferent cu ce l-ar amesteca. Cum reuşesc nemţii să înghită aşa ceva, mă depăşeşte, zău. „Sângerete”, se gândi Tommy. Era baza mâncării pe care germanii o dădeau prizonierilor, iar aceştia o refuzau sistematic, chiar şi atunci când erau hămesiţi. Cârnatul era o chestie dezgustătoare, un mał gros, umplut cu resturi de carne amestecate din belşug cu sânge de la abator, cărora li se dădea consistenţă, credeau prizonierii, adăugându-li-se rumeguș. Indiferent cum era gătit, tot gust de deşeuri avea. Mulţi îl îngropau, cum făcuse şi Pryce, considerând că ar putea fi un bun fertilizator. Trupele de teatru britanice şi americane îl zdrobeau câteodată şi îl foloseau ca recuzită pentru vreo scenă în care trebuia să apară sânge. Se întoarse brusc spre Scott: — Ai gustat vreodată din el? Aviatorul negru se arătă surprins, apoi scutură din cap: — L-am luat o dată sau de două ori, am încercat să găsesc un mod de a-l prepara, dar, la fel ca toţi ceilalţi, l-am găsit prea al dracului de dezgustător. — Dar ai luat raţia, nu? — Da. Tommy dădu din cap. — Hugh, zise el încet ia vreo două ţigări şi du-te de vezi dacă găseşti pe careva care a luat cârnatul. Cea mai proastă şi mai respingătoare bucată de sângerete german pe care o poţi găsi, cumpăr-o şi adu-o încoace. Am o idee. Hugh, derutat, ridică din umeri. — Fie cum zici tu, zise el. Deşi cred că te-a ameţit sângele. Își pipăi bluza să se asigure că are ţigări şi se îndreptă spre coridor. De cum se închise uşa, Tommy se întoarse spre Lincoln Scott: — Aşa este, zise el. Hugh are dreptate. Dacă nu ai nicio obiecţie, cred că acum e timpul să încetam să mai jucam după reguli. Scott ezită înainte de a aproba. Colonelul MacNamara îi reaminti locotenentului Murphy că se afla încă sub jurâmânt, în timp ce aviatorul îşi reluă locul pe scaunul din centrul sălii improvizate de judecată şi se pregătea sesiunea de dimineaţă pentru continuarea procesului. Toţi ocupau aceleaşi poziţii ca în ziua de dinainte, apărarea, acuzarea, sute de prizonieri înghesuiți pe scaune şi printre rânduri, Visser şi stenograful în colţul lor obişnuit. Feţele scorţoase ale celor din completul de judecată tronau peste toţi. Murphy aprobă din cap, se răsuci în scaun încercând să se aşeze mai confortabil şi apoi aşteptă apropierea lui Tommy Hart, cu un uşor zâmbet pe faţă. — Springfield, Massachusetts, nu-i aşa? — Exact, răspunse Murphy. Născut şi crescut. — Şi spui că ai lucrat alături de negri? — Din nou exact. — Zilnic? — Zilnic, da, domnule. — Şi ce fel de activitate se desfăşura acolo? — Familia mea era coproprietara unei instalaţii de prelucrare a cărnii, domnule Hart. Un laborator mic, local, dar aveam contracte cu numeroase restaurante şi şcoli din oraş. Tommy se gândi o clipă, apoi continuă încet. — Procesarea cărnii? Cotlete şi jamboane? Murphy rânji: — Da, domnule. Cotlete atât de groase şi de suculente, că nici nu era nevoie de cuţit ca să le tai. Muşchi şi spată, chiar şi vrăbioară, bucăţi atât de dulci, încât aproape că aveau gust de bomboane. Cotlete de miel, de porc. Hamburger, cel mai bun din stat, fără nicio îndoială. Doamne, ce n-aş da pentru o bucată d'aia acum, perpelită la flacără... Întreaga adunare râse şi vociferă la auzul vorbelor aviatorului. O undă de murmure trecu prin încăpere, toate variaţii pe aceeaşi temă, ca şi cum un om i-ar fi şoptit următorului, „Ce n-aş da pentru o friptură în sânge, cu ceapă şi ciuperci gratinate”... Tommy aşteptă să se potolească vacarmul. Zâmbea şi el: — Procesarea cărnii poate fi o treabă destul de murdară, nu-i aşa, locotenente? Vreau să spun: animale măcelărite, măruntaie, sânge şi blană. Trebuie să scapi de toate astea, ca să rămâi doar cu părţile bune, nu? — Aşa merge treaba, locotenente. — A scăpa de toate chestiile astea murdare, dezgustătoare, asta era treaba negrilor, nu-i aşa, locotenente? Slujbele bine plătite nu erau ale negrilor ăstora cu care lucrai dumneata, nu? Ei erau cei care se ocupau de treburile murdare, nu? De mizeriile cu care albii nu voiau să aibă de-a face. Murphy ezită, apoi ridică din umeri. — Se pare că asta voiau să facă. — Sigur, răspunse Tommy. De ce-ar vrea cineva ceva mai bun? Locotenentul Murphy nu răspunse la această întrebare. Sala de judecată se cufundă încă o dată în linişte. Tommy se mişcă prin faţa locotenentului Murphy, învârtindu-se pe loc, mai întâi întorcându-i spatele, apoi răsucindu-se brusc către el. Intenţiona să-l deranjeze pe individ cu fiecare mişcare pe care o făcea. — Spune-mi, locotenente Murphy, cine este Frederick Douglass? Murphy se concentră o clipă, apoi scutură din cap: — Nu sunt sigur. Nu e vreun general din garda lui Ike? — Nu. De fapt, zise Tommy încet, a fost multă vreme rezident în statul dumitale. — N-am auzit niciodată de el. — Asta nu mă surprinde. Walker Townsend sări în picioare. — Onorată Instanță, zise el pe un ton neliniştit şi exasperat. Nu reuşesc să-mi dau seama care este subiectul acestei audieri. Locotenentul Hart trebuie totuşi să-l întrebe pe martor despre ce a declarat la proces. S-a plâns de lecţiile de istorie oferite ieri de acuzare, iar astăzi revine cu întrebări despre un om care a murit cu decenii în urmă... — Colonele, acuzarea a subliniat „emanciparea” rasială a locotenentului Murphy. Eu nu fac decât să mă bazez pe asta. MacNamara miji ochii, apoi spuse: — O să accept aceste întrebări, dacă spui odată ce ai de gând, locotenente! Tommy aprobă din cap. La masa apărării, Lincoln Scott îi şopti lui Hugh Renaday: — Ăsta e unul dintre oasele pe care ni le lasă nouă. Oprindu-se un moment, Tommy se întoarse spre Murphy, care se foi din nou în scaun. — Cine este Crispus Attucks, locotenente? — Cine? — Crispus Attucks. — N-am auzit niciodată numele. Alt bărbat din Massachusetts? Tommy zâmbi: — Ai ghicit, lococtenente! Acum, dumneata spui că nu eşti rasist, domnule, dar nu poţi să identifici negrul care a murit în infamul masacru de la Boston, şi al cărui sacrificiu a fost celebrat de către părinţii fondatori în momentul acela crucial al istoriei noastre. Nici numele lui Frederick Douglass nu-l recunoşti, marele aboliţionist, dintre ale cărui scrieri multe au fost tipărite chiar în statul dumneavoastră. Murphy îl privi furios pe Tommy, dar nu răspunse. — Istoria n-a fost punctul meu forte în şcoală, zise el cu amărăciune. — Evident! Acum, mă întreb ce alte lucruri despre negri nu mai cunoşti. — Ştiu ce l-am auzit pe Scott rostind, răspunse Murphy piţigăiat. Şi asta-i mult mai al dracului de important decât nişte lecţii de istorie. Tommy ezită, apoi dădu din cap: — Într-adevăr. Pare că nu eşti foarte isteţ, nu-i aşa, locotenente? — Ce? — Deştept. Tommy dădu drumul întrebărilor rapid, prinzând momentul potrivit şi ridicând vocea: — Vreau să spun, ai fost nevoit să vezi de afacerea familiei, nefiind destul de isteţ ca să faci ceva pe cont propriu, nu? Cum te-ai calificat pentru şcoala de ofiţeri? Taticu' ştia pe cineva care a tras nişte sfori? Şi şcoala aia la care ai zis că erau şi negri. Pariez că nu luai note la fel de bune ca ale lor, nu-i aşa? Şi erai fericit punându-i pe negri la măturat în timp ce făceai bani, este? Pentru că, dacă le-ai fi dat vreodată o şansă, te-ai fi temut că vor face o treabă al dracului de bună în comparaţie cu a ta, aşa-i? — Obiectez! Obiectez! urlă Walker Townsend. Pune zece întrebări deodată! — Locotenente Hart! începu colonelul MacNamara. Tommy îşi lasă faţa în jos, mai aproape de a lui Murphy: — Îi urăşti pentru că te înspâimântă, nu-i aşa? Murphy nu răspunse nici de data asta. Fierbea. — Locotenente Hart, te avertizez, zise MacNamara lovind ciocanul cu putere. Tommy se retrase de lângă martor, fără să-l piardă din vedere, privindu-l drept în ochi. — Ştii ce, locotenente Murphy, pot să-ţi spun la ce te gândeşti în clipa asta. — La ce? întrebă Murphy printre dinţii încleştaţi. Tommy zâmbi: — Eee... te gândeşti: „Trebuie să-l omor pe nemernic...” nu-i aşa? Murphy îşi miji ochii. — Nu, zise el. Nu. Tommy aprobă din cap, încă rânjind: — Sigur că nu. Rămase drept şi gesticulă spre auditoriul îngrămădit şi spre prizonierii agăţaţi de ferestre ca să asculte fiecare cuvânt: — Sunt sigur că toţi cei de aici cred această negaţie. Absolut. Trebuie să mă înşel sută la sută... Sarcasmul răzbatea din fiecare cuvânt al lui Tommy: Sunt sigur că nu te-ai gândit „trebuie să-l omor pe nemernic...” şi că ai primit doar o miime din abuzurile la care Trader Vic l-a supus pe Lincoln Scott în fiecare zi de la sosirea ultimului în Stalag Luft 13! — El a spus-o, reveni Murphy. Eu, nu. — Sigur că a spus-o, răspunse Tommy. Dar n-a spus: „O să îl omor pe nemernic” sau „Trebuie să-l omor pe nemernic” sau „Am de gând să-l omor pe nemernic la noapte”. N-a spus niciunul dintre lucrurile astea, nu-i aşa, locotenente? — Nu. — A spus ceea ce oricine altcineva ar fi putut spune, dacă ar fi fost în aceeaşi situaţie. — Obiectez! Îl îndeamnă pe martor să speculeze, ţipă Townsend. — A, atunci retrag, interveni Tommy. Căci sigur nu am vrea ca locotenentul Murphy să facă speculaţii cu privire la ceva. MacNamara îl privi furios pe Tommy. — Ţi-ai făcut numărul, zise el. Ai terminat cu martorul acesta? Tommy scutură capul: — Nu chiar. Merse la masa acuzării şi luă cuțitul. — Acum, locotenente Murphy, aveaţi obiceiul, dumneata sau altcineva din baracă, să mâncaţi alături de locotenentul Scott? — Nu. — În toate celelalte camere oamenii îşi împart mâncarea şi gătesc cu rândul, nu? — Aşa se pare. — Dar Scott era exclus? — Nu părea dornic să ia parte... — Ah, desigur. Prefera să flămânzească de unul singur, pe socoteala lui. Murphy îl privi din nou furios, dar Tommy continuă. — Aşa că el mânca singur. Presupun că îşi pregătea singur mâncarea. — Da. — Prin urmare, n-ai putea şti ce cuţit folosea la diferite operaţii pentru pregătirea mesei, nu-i aşa? — Avea un briceag. L-am văzut folosindu-l. — L-ai privit întotdeauna pregătindu-şi masa? — Nu. — Deci, n-ai nicio idee dacă ar fi putut folosi sau nu în vreo ocazie acest cuţit de fabricaţie kriegie? — Nu. Continuând să ţină cuțitul în mână, Tommy se îndreptă spre masa apărării. Hugh se aplecă şi luă de jos un pachet mic, pe care i-l dădu lui Tommy. Acesta lăsă cuțitul, apoi luă pachetul şi se întoarse către martor. — Eşti un expert în ce priveşte carnea, locotenente. De fapt, familia dumitale are o firmă de preparate din carne. Norocul dumitale, cred. Mi-ar displăcea să fiu nevoit să mă gândesc cum te-ai descurca cu propriile forţe... — Obiectez! strigă Townsend. Locotenentul Hart insultă martorul. — Locotenente, zise cu raceală colonelul MacNamara, te avertizez. Nu mai insista pe calea asta. — Bine, colonele, zise Tommy scurt. Cu siguranţa mi-ar displăcea să insult pe cineva... Zâmbi dispreţuitor spre locotenentul Murphy, care îl privea la rândul lui cu o furie prost deghizată. — Acum, locotenente, fii atât de drăguţ şi spune-ne ce este asta. Murphy întinse mâna neîncrezător şi luă pachetul de la Tommy Hart. Îl desfăcu grăbit şi se strâmbă. — Sângerete german, zise el. Toată lumea ştie. Porţie standard de la nemți. — Vrei să-l tai? — Nimeni din cei pe care-i ştiu în tot lagărul ăsta nu îl mănâncă. Oamenii preferă să flămânzească. — Ai mânca dumneata, expert în carne şi în procesare a cărnii, aşa ceva? — Nu. — Ce conţine cârnatul ăsta, locotenente? Murphy îşi miji din nou ochii: — Greu de spus. Cârnatul pe care-l facem la noi în State e gros, solid şi preparat cu grijă. Igienic. Nimeni nu se îmbolnăveşte din ce pregătim noi şi trimitem pe piaţă. Ăsta, ei bine, cine ştie? O grămadă de sânge de porc şi alte deşeuri, îndesate la grămadă în bucăţi de maţ. N-ai vrea să afli ce-ar putea fi înăuntru. Cârnatul era aproape gelatinos. Avea o culoare maroniu-închis, cu tente roşietice şi mirosea greu. Tommy luă pachetul şi scoase cârnatul, ţinându-l sus, ca să-l vadă cei din sală. Se auzi un val de râsete stânjenite. Apoi Tommy se întoarse la masa apărării. Luă cuțitul fabricat de kriegie, apoi apucă una dintre preţioasele sale bucăţi de hârtie. Inainte ca acuzarea să înţeleagă ce se întâmplă, Tommy înfăşură hârtia în jurul mânerului cuţitului, acoperind cârpa deja pătată. Ţinu cuțitul în sus, teatral, în timp de Walker Townsend sări în picioare şi strigă încă o dată: — Obiectez! Tommy îl ignoră şi nu băgă în seamă nici bătăile de ciocan izbucnite brusc de la masa judecătorului. In schimb, prăbuşi brusc cuțitul, cu putere, peste cârnatul gros, tăindu-l în două. Apoi îl mai ciopârţi de două ori, asigurându-se că mânerul înfăşurat în hârtie este brăzdat de urmele aşa-zisei cărni. Incăperea păru să se umple cu un miros puternic de gunoi, iar prizonierii de lângă masa apărării protestară când duhoarea îi lovi. Tommy ignoră obiecțiile care curgeau de la masa acuzării şi se îndreptă direct către locotenentul Murphy. Ridică vocea deasupra celorlalte zgomote şi făcu tăcere cu întrebarea: — Ce vezi pe hârtie, locotenente? Pe hârtia din jurul mânerului. Murphy se blocă mai întâi, apoi răspunse: — Arată de parcă ar fi sânge, zise el. Pete de sânge. — Aproape aceeaşi cantitate de sânge care a pătat şi cârpa, şi despre care acuzarea susţine, fără nicio dovadă, că aparţine lui Trader Vic! Retrăgându-se de lângă martor, Tommy strigă: — Nu mai am întrebări. Luă cuțitul şi desfăşură hârtia de pe mâner, ţinând-o deasupra capului, aşa încât toţi să poată vedea semnele care o brăzdau. Apoi se îndreptă spre Walker Townsend şi îi înmână hârtia. Procurorul clătină din cap dezaprobator, cu gesturi largi. Împlântă cuțitul cu vârful în tăblia mesei şi îl lăsă vibrând ca un diapazon în sala care era din nou tăcută. XIII Ultimul martor al acuzarii La Appell-ul din dimineaţa următoare, Tommy îl reperă pe Fritz Unu numărând flancul formaţiei de prizonieri. Nu-l scăpa din ochi pe copoi, ignorând ploaia uşoară care-i păta pielea maronie a jachetei de zbor cu dungi umede şi negre. Când maiorul Clark îl salută pe Oberst Von Reiter şi văzu înclinarea din cap a colonelului MacNamara, întorcându-se apoi brusc şi strigându-le să se împrăştie, Tommy se strecură prin mulţimea de aviatori, tăindu-şi drum spre locul în care Fritz şi alţi câţiva copoi erau adunaţi, la marginea terenului de instrucţie, fumând şi împărţindu-şi treburile zilnice. Când Tommy se apropie, germanul ridică privirea, se încruntă şi se îndepărtă imediat de ceilalţi. Tommy se opri în apropiere şi îi făcu semn copoiului cu un deget ca un profesor dur care are de-a face cu un elev leneş. Fritz Unu privi împrejur neliniştit, apoi din câţiva paşi fu lângă Tommy. — Ce este, domnule Hart? întrebă el grăbit. Am multe sarcini de îndeplinit în dimineaţa asta. — Sigur că ai, îi răspunse Tommy. Ce, mai e vreun colţ care trebuie inspectat a zece milioană oară? Trebuie să te furişezi urgent pe undeva? Haide, Fritz, ştii că singurul spectacol de aici pe ziua de azi e procesul lui Scott. — Tot am îndatoririle mele, domnule Hart. Toţi avem. Chiar şi cu procesul. Tommy ridică din umeri ostentativ, arătându-şi neîncrederea: — Bine, zise el. N-o să-ţi răpesc decât un minut, două din timpul tău preţios. Doar vreo două întrebări, pe urmă poţi să te întorci la treburile alea al dracului de importante. Tommy zâmbi, se opri o clipă, apoi întrebă cu voce tare, să se audă şi acolo unde erau adunaţi ceilalţi copoi: In regulă, Fritz. Vreau să ştiu de unde ai luat cuțitul şi când anume i l-ai dat lui Vic. Ştii despre care cuţit vorbesc - arma crimei... Fritz Unu păli şi îl apucă pe Tommy de braţ. Scuturându-şi capul, îl trase pe aviatorul american la adăpostul unei barăci, unde îi răspunse supărat şi cu ceva mai mult decât o uşoară nervozitate: — Nu se poate să mă întrebi una ca asta, locotenente Hart! N-am nicio idee despre ce vorbeşti... Tommy întrerupse răspunsul şuierat cu o replică ascuţită: — Nu mă lua de fraier, Fritz! Ştii perfect despre ce vorbesc. Un cuţit german de paradă. Poate model SS. Lung şi subţire, cu un cap de mort la capătul mânerului. Foarte asemănător cu cel pe care Von Reiter îl poartă când se găteşte ca să meargă la cine ştie ce întâlniri importante. Trader Vic a vrut unul şi tu i-ai făcut rost, nu cu mult timp înainte de a fi ucis. Cam cu două zile înainte, cel mult. Vreau să ştiu ce-i cu el. Vreau să ştiu cuvânt cu cuvânt ce ţi-a spus Vic atunci când aţi făcut tranzacţia, unde trebuia să meargă şi la cine trebuia să ajungă. Vreau să ştiu tot ce-ai făcut. Sau poate preferi sa-i pun aceste întrebări Hauptmann-ului Visser? Pun pariu c-ar fi tare interesat să afle de cuţit. Germanul se trase înapoi, de parcă ar fi fost izbit, lipindu-se de peretele barăcii. Părea bolnav. Tommy respiră adânc, apoi adăugă: — Ehe, pe un pachet de Lucky că e interzis să-i dai o armă unui prizonier de război. Cu atât mai mult o chestie dichisită, specialitate nazistă, un pumnal primit în dar de la ţara-mumă... Fritz Unu se răsuci privind peste umărul lui Tommy, să se asigure că nimeni nu s-a apropiat suficient ca să asculte conversaţia. Era clar că înţepenise când îl auzise pe Tommy rostind numele lui Visser. — Nu, nu, nu, răspunse clătinându-şi capul într-o parte şi în alta. Locotenente, nu înţelegi cât de periculoasă e chestia asta! — Ei bine, răspunse Tommy cu cel mai lipsit de expresie ton posibil, de ce nu-mi spui? Vocea lui Fritz Unu tremură, iar mâinile îi erau nesigure în timp ce gesticula: — Hauptmann Visser ar pune să mă împuşte, şopti el. Sau să fiu trimis pe frontul rusesc, ceea ce e acelaşi lucru. Exact acelaşi lucru, în afară doar de faptul că s-ar putea să nu fie atât de rapid, doar puţin mai rău. Să dai o armă unui aviator aliat e verboten! — Dar ai făcut-o? — Trader Vic a insistat foarte mult. La început l-am refuzat, dar numai despre asta vorbea. Suvenir, aşa mi-a promis. Nimic mai mult! Avea un client deosebit, zicea, dispus să plătească foarte mult. Avea nevoie de el fără întârziere. În ziua aceea. Imediat! Mi-a spus că are o valoare foarte mare. Mai mare decât orice altă tranzacţie pe care-o făcuse vreodată. Pe moment, Tommy simţi un nod în gât, gândindu-se la sângele rece al celui care îi făcuse farsa supremă lui Trader Vic, punându-l să îi aducă un cuţit cu care urma să îl ucidă. Tommy îşi simţi gura uscată, aproape deshidratată, când se gândi la asta. — Cine îl voia? Pe cine avea în spate Trader Vic? — Nu înţeleg avea în spate... — Pentru cine făcea târgul? Fritz Unu îşi scutură capul: — L-am întrebat. L-am întrebat nu doar o dată, dar n-a vrut să-mi spună numele. Dar a spus că e un târg pentru bombonica lui. Astea i-au fost cuvintele, locotenente Hart. Bombonica! Nici asta n-am înţeles până când nu mi-a explicat. Tommy se încruntă. Nu se putea hotări dacă să-l creadă pe de-a-ntregul pe copoi. Nici dacă nu trebuie să-l creadă. Undeva între. Şi, cu siguranţă, nu s-a dovedit un târg ţuţ pentru o persoană. — Bine, deci nu ştii numele. Dar de unde ai furat cuțitul? De la Von Reiter? Fritz Unu negă: — Nu, nu, n-aş fi putut face asta! Comandantul Von Reiter e un om deosebit! Aş fi fost mort de mult sau luptând cu Ivanii, dacă nu m-ar fi luat cu el când a primit ordinul de mobilizare. Eram doar un mecanic în echipa lui de zbor, dar ştia că am talent la limbi străine, aşa că l-am însoţit. Şi aşa moartea a rămas acolo, în Rusia! Moarte. Iarnă, frig de înţepeneşti şi moarte, locotenente Hart! Numai asta ne aştepta în Rusia. Comandantul Von Reiter m-a salvat! N-o să-l pot răsplăti niciodată pe deplin pe comandantul Von Reiter! Dacă reuşesc să supraviețuiesc războiului, va fi numai datorită lui! Iar aici îl slujesc cât pot de bine. N- aş fura niciodată de la el! — Atunci de la cine? Fritz negă din nou. Şopti răspunsul disperat, în cuvinte şuierate, ca aerul care ţâşneşte dintr-un cauciuc înţepat: — Să furi asta de la un ofiţer german, apoi să-l vinzi unui aviator aliat înseamnă ordin de execuţie! Ai încăpea direct pe mâinile Gestapo-ului! Mai ales dacă Hauptmann Visser ar descoperi asta! — Aşadar, nu l-ai furat? Fritz continuă să nege: — Hauptmann Visser nu ştie de pumnalul ăsta, locotenente Hart! Bănuieşte ceva, dar nu e sigur. Te rog, nu trebuie să afle! Aş avea multe necazuri... În tremurul uşor al vocii copoiului, Tommy descifră clar că nu ar fi numai Fritz cel care ar avea de suferit dacă acest târg ar ieşi la iveală. Aşa că puse întrebarea-cheie: — Şi cine altcineva, Fritz? Cine altcineva ar mai avea necazuri? — N-o să spun. Tommy se opri. Putea să vadă tremurul fălcii lui Fritz, aşa că presupuse că ştie răspunsul. Fritz i-l spusese deja. Şi, se gândi Tommy, probabil era doar un singur om în lagăr care ar fi putut face rost de acel pumnal fără să-l fure. Se hotărî să-l înghesuie în continuare pe copoi. — Spune-mi despre comandant şi despre Visser, întrebă Tommy deodată. Se... — Se dispreţuiesc reciproc, îl întrerupse Fritz. — Zău? i — E o ură din adâncul sufletului, îngrozitoare. Intre doi oameni care lucrează împreună de luni de zile! Dar nu au nimic altceva în comun decât dispreţ. Dispreţ şi ură fără margini unul faţă de celălalt. Fiecare ar fi nespus de bucuros să vadă o bombă aliată căzând în poala celuilalt — Cum s-a ajuns la asta? Copoiul ridică din umeri oftând, dar vocea îi tremura, aproape ca unei băbuţe: — Visser este nazist. Şi-ar dori ca lagărul să fie sub comanda lui. Fiul poliţist al unui profesor de provincie. Numărul de înscriere în partid al tatălui său este mai mic de o mie. Îi urăşte pe toţi aliaţii, dar în principal pe americani, pentru că a trăit cândva printre voi, şi pe piloţii de luptă britanici, pentru că unul dintre ei l-a lăsat fără braţ. Nu suportă faptul că Oberst Von Reiter îi tratează pe toţi prizonierii cu respect! Comandantul Von Reiter provine dintr-o familie veche şi importantă, care a servit Wehrmacht-ul şi apoi Luftwaffe de-a lungul a multe generaţii. Niciun strop de simpatie între ei! N-ar trebui să vorbesc despre chestiile astea, locotenente Hart! Nicio vorbă mai mult. Tommy aprobă. Nu îl surprindea foarte mult situaţia. Işi scărpină obrazul, simţindu-şi tuleiele care crescuseră, apoi mai puse o întrebare, surprinzându-l pe copoi: — Cu ce te-ai ales, Fritz? Când ai livrat cuțitul. Fritz Unu se scutură, ca şi cum un acces de friguri îi străbătuse corpul. Picăturile de ploaie sau transpiraţia, ceva începuse să i se prelingă pe frunte, iar cuvintele continuară să iasă tremurat: — Nu m-am ales cu nimic, zise el agitându-şi capul înainte şi înapoi. Tommy pufni: — Asta e complet ilogic! Îmi spui că ăsta a fost un târg, cel mai mare, şi că Trader Vic avea deja un cumpărător aşteptând nerăbdător să-şi dea şi pielea de pe el, iar acum îmi spui că nu te-ai ales cu nimic în schimb? Rahat! Cred că ar trebui să vorbesc cu Visser. Sunt sigur că are tot felul de metode extrem de ingenioase şi precis neplăcute ca să obţină informaţii... Fritz Unu îl prinse imediat de braţ pe Tommy: — Te rog, locotenente Hart, te implor! Nu vorbi cu Hauptamann-ul despre asta. Mi-e teamă că nici Oberst Von Reiter nu va mai fi în stare să mă apere! — Şi atunci, ce-ai căpătat? Care a fost schimbul? Fritz Unu îşi lăsă capul pe spate, privi cerul, de parcă l-ar fi durut brusc ceva. Apoi îi şopti lui Tommy: — Plata trebuia să se facă în noaptea în care a fost omorât căpitanul Bedford! Vocea copoiului era atât de joasă, încât Tommy a fost nevoit să-şi încordeze auzul. — Trebuia să ne întâlnim pe întuneric, în noaptea aia, ca să-mi plătească. Dar n-a mai ajuns la locul de întâlnire. Tommy inspiră încet. Aşa se explica prezenţa copoiului în lagăr după stingere. — Ce trebuia să primeşti? insistă Tommy. Fritz Unu se îndreptă deodată, sprijinindu-se cu spatele de peretele barăcii, ca şi cum Tommy l-ar fi împuns cu o armă în piept. Își scutură capul. Respira greu de parcă ar fi alergat. — Nu mă întreba asta, domnule Hart! Nu pot spune mai mult. Te rog, te implor, viaţa mea depinde de asta şi altele, de asemenea, dar nu-ţi pot spune mai mult de-atât. Tommy văzu lacrimi în colţul ochilor copoiului. Faţa îi devenise palidă, aproape cenuşie, ca şi cerul de deasupra. Avea înfăţişarea unui bolnav care agonizează, înspăimântat la vederea morţii care îi dă târcoale. Tommy fu surprins şi se dădu uşor înapoi, ca şi cum faţa lui Fritz Unu l-ar fi înspăimântat şi pe el. — Bine, zise el. Deocamdată e în regulă. O să-mi ţin gura. Deocamdată! Nu promit nimic pe mai departe, dar deocamdată asta va rămâne între noi. Germanul se scutură din nou şi zâmbi recunoscător, plin de uşurare. Apucă mâna lui Tommy şi i-o scutură cu putere: — N-o să uit niciodată asta, locotenente Hart. Niciodată! Copoiul se dădu un pas înapoi, îndepărtându-se de Tommy: îţi râmân dator, locotenente Hart! Nu voi uita asta. Şi spunând acestea se îndepărtă repede. Tommy urmări capul lui Fritz Unu legănându-se, încercând să- şi dea seama dacă observase cineva conversaţia. Pe de o parte, Tommy ştia că tocmai căpătase suficiente informaţii ca să-l şantajeze pe Fritz Unu, probabil pe toată durata războiului. Dar, pe de alta parte, era mult mai asaltat de întrebări decât înainte. Iar o întrebare era mai importantă decât toate celelalte: care era plata pentru arma care fusese întoarsă împotriva lui Vic? Îl privi pe Fritz Unu traversând în grabă terenul de exerciţii şi se întrebă cine altcineva ar mai putea avea răspuns la această întrebare. Își privi repede ceasul de mână şi simţi un fior de singurătate străbătându-i inima. Pentru o clipă se întrebă ce oră era acasă, în Vermont, şi nu îşi putu da seama dacă e mai devreme sau mai târziu. Apoi alungă acest gând nepotrivit, dându-şi seama că, dacă nu se grăbeşte, va întârzia la şedinţa din acea zi. Prizonierii se îmbulzeau deja în sala improvizată de tribunal, blocând trecerile printre rândurile de scaune. După cum se temea, toţi ceilalţi erau la posturi. Completul de judecată - în spatele mesei principale, acuzarea - aşezată şi aşteptând nerăbdătoare, Lincoln Scott şi Hugh Renaday - în scaunele lor. Hugh avea o expresie de îngrijorare. Retras într-o parte, Hauptmann Visser fuma una dintre ţigările lui subţiri şi maronii, în timp ce stenograful de lângă el bătea nervos darabana cu creionul. Tommy îşi croi drum spre centru păşind peste picioare întinse, împiedicându-se de o pereche de bocanci de zbor şi gândindu-se că, făcându-şi apariţia de unul singur era cu mult mai puţin spectaculos decât atunci când intrase împreuna cu ceilalţi doi, în formaţie. — Ne-ai făcut să te aşteptam, locotenente, zise cu răceală colonelul MacNamara când Tommy se apropie de mijlocul încăperii. Opt fix înseamnă exact opt fix. Pe viitor, locotenente Hart... Tommy îl întrerupse pe SAO: — Imi cer scuze, domnule. Dar am avut nişte treburi foarte importante pentru apărare. — Se poate, locotenente, dar... Tommy îl întrerupse pe MacNamara din nou, fiind absolut sigur ca asta îl va înfuria pe ofiţerul comandant. Dar chiar nu-i păsa: — Prima şi cea mai importantă obligaţie a mea este faţă de Lincoln Scott, domnule. Dacă absenţa mea a provocat o întârziere, ei bine, în aceeaşi măsură demonstrează clar, încă o dată, domnule, nefericita grabă în care se desfăşoară acest proces. Bazându-mă pe o informaţie care abia mi-a parvenit, îmi voi reînnoi obiecţia cu privire la continuarea procesului. Voi cere timp suplimentar pentru investigaţii. — Ce informaţie? întrebă MacNamara. Tommy se deplasă încet până în faţa mesei acuzării şi lua cuțitul pe care îl făcuse Scott. Il răsuci de câteva ori în mână, apoi îl aşeză la loc, ridicându-şi privirea către MacNamara: — E legată de arma crimei, colonele! Cu colţul ochiului Tommy îl văzu pe Visser devenind mai ţeapăn în scaun. Germanul aruncă ţigara pe podea şi o strivi cu tocul cizmei. — Ce este cu arma crimei, locotenente? — Nu am posibilitatea să vorbesc deschis, colonele. Nu fără investigaţii suplimentare importante. Căpitanul Townsend se ridică din scaunul său, cu glasul plin de încredere: — Onorată Instanță, cred că apărarea caută amânarea de dragul amânării. Consider că, în lipsa unor motive clare care să facă amânarea necesară, ar trebui să continuăm... MacNamara ridică mâna: — Ai dreptate, căpitane. Locotenente Hart, așază-te la locul dumitale! Cheamă următorul martor, căpitane Townsend! Şi, locotenente Hart, să nu mai întârzii vreodată! Tommy ridică din umeri şi-şi ocupă locul. Lincoln Scott şi Hugh Renaday se înclinară amândoi spre el. — Despre ce tot vorbeşti? îl întrebă Scott. Ai aflat ceva de folos? Tommy îi răspunse şoptit: — Poate. Am aflat ceva, dar nu sunt sigur că ne e de folos. Scott se îndreptă: — Minunat, murmură pentru sine. Luă ciotul de creion de pe masa jupuită şi lovi cu el în suprafaţa de lemn. Scott îşi fixă privirea asupra primului martor al dimineţii, un alt ofiţer din Baraca 101, pe care MacNamara îl punea să depună jurâmântul. Tommy îşi verifică notițele. Acesta era unul dintre martorii care îl văzuseră pe Scott pe coridorul principal al barăcii în noaptea omorului. Ştia că avea să urmeze cea mai grea mărturie. Un ofiţer care nu avusese vreo relaţie specială cu Scott sau cu Trader Vic şi care va spune Curţii că l-a văzut pe aviatorul negru afară din cameră, făcând ceva pe întuneric, cu o lumânare în mână. Ceea ce urma să descrie martorul erau acţiuni care ar fi putut fi ale oricui. Luate separat, erau nevinovate. Dar în contextul nopţii în care avusese loc omorul, erau condamnabile. Tommy respiră adânc. N-avea nicio idee cum să atace această mărturie. In principal, pentru că era adevărată. Ştia că în câteva clipe acuzarea va avea deja schiţate cele mai importante tuşe ale cazului - că în noaptea morţii lui Trader Vic, Lincoln Scott a fost pe afară, nu tremura, ca de obicei, în patul lui de cam- panie sub o pătură subţire, de fabricaţie germană, visând la casa lui, la mâncare, la libertate, ca orice alt captiv din Tabăra de Sud. Işi muşcă buza de jos în timp ce căpitanul Townsend începea calm audierea martorului. În momentul acela se gândi că procesul semăna puţin cu şederea pe nisipul unei plaje, chiar acolo unde se opresc valurile sparte, în punctul în care forţa aproape risipită a valului mai poate totuşi să frâmânte şi să tragă nisipul, făcând totul nesigur şi instabil sub picioare. Cazul acuzării era ca un curent de adâncime, trăgând încetişor deoparte tot ce era stabil şi în momentul acela nu avea nicio idee cum să-l pună pe Lincoln Scott înapoi pe pământ sigur. Puțin după prânz, Walker Townsend îl chemă pe maiorul Clark în scaunul martorului. Era ultimul de pe lista acuzării şi, bănui Tommy, va fi cel mai important. Cu toată furia dezlănţuită a lui Clark, Tommy presupunea că mai are o urmă de calm care va ieşi la iveală în depoziţia lui. Ar fi acelaşi calm care i-a per- mis să controleze avionul B-17 lovit, în flăcări, şi să aterizeze pe câmpul unei ferme din Alsacia, salvând astfel viețile celor mai mulţi dintre membrii echipajului. Când numele său fu strigat de către procurorul din Virginia, maiorul Clark se ridică vioi de pe locul său de la masa acuzării. Cu spatele drept, traversă repede încăperea, apucând Biblia care îi fusese oferită şi jură cu glas tare să spună adevărul şi numai adevărul. Apoi se aşeză pe scaunul martorului, aşteptând cu nerăbdare prima întrebare a lui Townsend. Tommy îl privi pe maior cu atenţie. „Sunt unii oameni, îşi spuse el, care izbutesc să-şi suporte prizonieratul cu demnitate militară.” Uniforma lui Clark era ponosită, peticită şi rărită în numeroase locuri, după optsprezece luni de prizonierat în Stalag Luft 13, dar felul mândru în care o purta făcea să pară proaspăt curățată şi călcată. Maiorul Clark era un bărbat scund, cu o figură aspră, inflexibilă şi lipsită de umor, şi Tommy nu se îndoia că este un om care şi-a croit drumul în viaţă limitându-se la exigenţele impuse de datorie şi bravură. Ar îndeplini-o pe una şi ar dovedi-o pe cealaltă chiar şi numai pentru un singur motiv. — Domnule maior Clark, începu căpitanul Townsend, vă rog să spuneţi Curţii cum aţi ajuns în acest lagăr pentru prizonieri de război. Maiorul se aplecă înainte, gata să-şi înceapă depoziţia, aşa cum făcuseră toţi ceilalţi prizonieri care fuseseră martori, dar Tommy se ridică: — Obiectez! zise el. Colonelul MacNamara îl privi: — Ce înseamnă asta? întrebă el cu cinism. — Maiorul Clark este membru al acuzării. Cred că acest simplu fapt e suficient ca să-l împiedice să depună mărturie în acest caz, domnule colonel. MacNamara îşi scutură capul: — Poate acasă, da. Dar aici, date fiind condiţiile şi situaţia unică, voi permite fiecărei părţi oarecare libertăţi privind oamenii pe care îi cheamă să depună mărturie. Rolul maiorului Clark în acest caz a fost mai mult decât acela de ofiţer de investigaţii. Obiecţia se respinge. — Atunci am o a doua obiecţie, domnule colonel. MacNamara îl privi uşor exasperat: — Şi care ar fi aceasta, locotenente? — Obiectez cu privire la relatarea de către maiorul Clark a modului în care a ajuns aici. Curajul maiorului Clark pe câmpul de luptă nu face obiectul procesului. Singurul lucru la care slujeşte este crearea unei credibilităţi exagerate pentru maior. Dar, cum sunteţi pe deplin conştient, domnule colonel, oamenii curajoşi sunt capabili să mintă la fel de uşor ca şi laşii. MacNamara îl fulgeră cu privirea pe Tommy. Faţa maiorului Clark era imobilă şi dură. Tommy înţelese că maiorul va interpreta ceea ce tocmai auzise ca pe o insultă, şi tocmai asta intenţionase. Colonelul trase adânc aer în piept înainte de a răspunde: — Nu întinde prea tare coarda, locotenente! Obiecţia rămâne respinsă. Căpitane, continuă, te rog! Walker Townsend zâmbi scurt: — Cred că tribunalul l-ar putea cenzura pe locotenent, domnule, pentru atacarea integrităţii unui confrate ofiţer... — Doar continuă, căpitane, mormăi MacNamara. Townsend aprobă şi se întoarse iar spre maiorul Clark: — Spuneţi-ne, vă rog, domnule maior, cum aţi ajuns aici? Tommy se lăsă pe spate, ascultând cu atenţie cum maiorul Clark descrie raidul de bombardament soldat cu aterizarea forţată a avionului său. Clark nu era nici lăudăros, nici modest. Era doar sincer, disciplinat şi exact. La un moment dat refuză să descrie anumite manevre în care B-17 se putea folosi doar de unul dintre motoarele sale, pentru că, zicea el, informaţia este tehnică şi ar putea folosi inamicului. Spuse asta şi arătă spre Heinrich Visser. Reieşea un lucru, pe care Tommy îl găsi intrigant, dacă nu critic, şi anume că Visser fusese primul care-l interogase pe maior, înainte ca acesta să fie trimis în lagăr. Visser fusese omul care pusese întrebările la care Clark refuzase să răspundă, întrebări despre caracteristicile avionului şi despre tacticile forţelor aeriene. Acestea fuseseră întrebări standard, şi toţi aviatorii ştiuseră să-şi deconspire doar numele, gradul şi numărul plăcuței de identificare. Mai ştiuseră şi că oamenii care căutau aceste răspunsuri erau din poliţia secretă, indiferent cum s-ar fi prezentat ei. Dar ceea ce i se păru interesant lui Tommy a fost faptul că atât Clark, cât şi ceilalţi ofițeri superiori din lagărul american cunoşteau duplicitatea lui Visser. Tommy îi aruncă o privire germanului cu un braţ. Visser Îl asculta neclintit pe maiorul Clark. — Aşadar, domnule maior, izbucni brusc Walker Townsend, a existat un moment în care, ca parte a îndatoririlor oficiale, ați fost solicitat să investigați uciderea căpitanului Vincent Bedford? Tommy îşi roti ochii către martor. „Am ajuns şi aici”, se gândi el. — Da. Aşa este. — Spuneţi-ne cum s-a întâmplat. Pentru moment maiorul Clark se întoarse către masa apărării, ţintuindu-i pe Tommy şi apoi pe Lincoln Scott cu o privire aspră, necruțătoare. Apoi, încet, îşi începu povestea, ridicându-şi vocea astfel încât îl depăşi pe căpitanul Townsend şi ajunse la fiecare kriegie din încăpere şi la cei aninaţi de ferestre şi adunaţi la uşi. Clark descrise cum fusese trezit în orele dinaintea zorilor de alarma copoilor - nu îl identifică pe Fritz Unu ca fiind copoiul care găsise cadavrul - şi cum intrase cu grijă la Abort şi primul lucru văzut fusese cadavrul lui Vincent Bedford. Spuse adunării că primul şi singurul suspect fusese Lincoln Scott, date fiind înfruntările, animozitatea şi luptele dintre cei doi. Povesti şi cum a descoperit petele roşietice de sânge de pe ghetele de zbor ale lui Scott, care-l dădeau de gol, ca şi cele de pe umărul stâng şi de pe mânecile jachetei de piele, atunci când aviatorul negru fusese chemat în biroul comandantului Von Reiter. Celelalte elemente ale cazului, spuse Clark, au apărut imediat. Colegii de cameră ai lui Trăder Vic i- au spus despre cum meşterise Scott arma crimei, dându-i informaţii şi despre ascunzătoarea de sub scândurile podelei unde fusese dosită. Clark sublinie fiecare element al acuzării. Vorbi pe larg, calm, convingător, cu o hotărâre de buldog, dând credit şi greutate depoziţiilor celorlalţi martori. Tommy nu obiectă la nimic din cele spuse de maior, nici la portretul acuzator pe care îl alcătuise. Ştia un lucru: maiorul, cu toată rigiditatea şi apucăturile milităreşti, era un luptător, la fel ca şi Lincoln Scott. Dacă Tommy l-ar înfrunta în orice moment cu obiecţii, ar răspunde ca un sportiv; fiecare mică luptă nu ar servi la altceva decât să-l facă mai puternic şi mai motivat să-şi atingă scopul. Dar audierea de către apărare era o altă problemă. Când maiorul Clark îşi încheie depoziţia, Tommy rămase tolănit în scaun, atent la tot ce se întâmplă în jur, ca o cobră în iarba înaltă. Ştia ce trebuie să facă. Un singur punct vulnerabil în povestea solidă şi convingătoare spusă de maior. Doar să atace acel punct şi să-l facă să arate ca o minciună, iar restul se va prăbuşi. Cel puţin aşa spera şi ştia unde avea să lovească. Ştiuse din primul moment în care examinase probele. Îi aruncă o privire lui Scott. Aviatorul negru rotea din nou ciotul de creion între degete. Tommy îl urmări cum, deodată, luă creionul şi notă pe unul dintre preţioasele petice de hârtie: „De ce?” Era o întrebare bună, se gândi Tommy. Una al cărei răspuns îi scăpa totuşi. — O ultima întrebare, maior Clark, spunea Walker Townsend. Aveţi vreo neînțelegere personală cu locotenentul Scott sau cu negrii, în general? — Obiectez! Colonelul MacNamara dădu din cap spre Tommy Hart: — Locotenentul are dreptate, căpitane, îi atrase el atenţia lui Townsend. Întrebarea este tendenţioasă şi irelevantă. Căpitanul Townsend zâmbi: — Ei bine, probabil este tendenţioasă, colonele, zise el. Dar irelevantă, mă tem că nu prea este. Zise asta în timp ce se întorse spre auditoriu, jucându-şi rolul pentru prizonierii adunaţi. Nu era nevoie ca maiorul Clark să răspundă la întrebare. Prin simplul fapt că îl întrebase, Townsend răspunsese în locul lui. — Mai ai şi alte întrebări, căpitane? îl întrebă MacNamara. — Nu, domnule! răspunse Townsend sacadat, de parcă ar fi salutat. Martorul vă aparţine, locotenente._ Tommy se ridică încet, de la masa apărării. Il măsură cu privirea pe maiorul Clark şi văzu că stătea încordat în scaun, aşteptând prima întrebare. — Domnule maior, ai vreo calificare anume în investigația criminalistică? Maiorul Clark nu răspunse imediat: — Nu, locotenente. Dar fiecare ofiţer superior din armată este obişnuit cu investigarea disputelor şi a conflictelor dintre oamenii aflaţi sub comanda sa. Suntem pregătiţi să descoperim adevărul în astfel de situaţii. Un omor, deşi este destul de neobişnuit, e doar o extensie a disputei. Procesul este acelaşi. — Şi încă ce extensie, aş spune! Maiorul Clark ridică din umeri. — Prin urmare, nu ai pregătire de poliţist? continuă Tommy. Nu ai fost niciodată învăţat cum se cercetează locul crimei, nu-i aşa? — Nu. E adevărat. — Şi nici nu ai vreo calificare anume în colectarea şi prelucrarea probelor, nu? Maiorul Clark ezită, apoi răspunse foarte convins: — Nu am nicio calificare, aşa este. Dar acest caz nu cerea vreuna. A fost clar ca lumina zilei, chiar de la început. — Aşa zici dumneata. — Da, locotenente. Chiar aşa zic. Faţa maiorului Clark se înroşi uşor, iar tălpile nu-i mai erau aşezate pe podea, ci cu călcâiele uşor ridicate, de parcă se pregătea să ţâşnească. Tommy îşi dădu răgaz să interpreteze faţa şi poziţia maiorului şi consideră că omul este precaut, dar încrezător în sine. Se duse la Scott şi Renaday şi îi şopti canadianului: — Dă-mi desenele alea. Hugh trase de sub masă cele trei schiţe cu locul crimei desenate de artistul irlandez care era prieten cu Phillip Pryce. I le dădu lui Tommy. — Înfundă-l pe fanfaronul ăsta, îi şopti el, destul de tare, încât orice kriegie cu auzul ascuţit putu distinge. — Domnule maior Clark, zise Tommy cu voce tare, o să-ţi arăt trei desene. Primul înfăţişează rănile de pe gâtul şi mâinile căpitanului Bedford. Al doilea arată poziţia corpului în încăperea de la Abort. Al treilea este chiar planul Abort-ului. Te rog să le studiezi şi să-mi spui dacă ţi se pare că redau corect ceea ce dumneata ai văzut în dimineaţa de după crimă. Walker Townsend era în picioare: — Aş vrea să le vad şi eu, ceru el. Tommy îi întinse cele trei desene maiorului Clark, apoi îi făcu un semn cu mâna căpitanului. — Poţi să priveşti peste umărul său, căpitane. Dar nu-mi amintesc ca dumneata să fi fost prezent la locul crimei de la Abort, aşa că mă îndoiesc că poţi determina acurateţea acestor imagini. Townsend îl privi ameninţător şi se deplasă în spatele maiorului Clark. Ambii examinară cu atenţie fiecare desen. Tommy îl văzu pe căpitanul Townsend înclinându-se uşor înainte şi începând să vorbească la urechea maiorului: — Nu vorbi cu martorul! strigă el. Cuvintele lui bubuiră în liniştea sălii. Tommy făcu furios câţiva paşi, cu un deget întins spre faţa lui Townsend: — Ai avut ocazia de a discuta cu martorul, acum e rândul meu să-l interoghez. Nu încerca să-l influenţezi în timpul audierii mele! Ochii lui Townsend erau îngustaţi, fixându-l pe Tom Hart. În atmosfera încărcată de furie interveni colonelul MacNamara, surprinzându-l pe Tommy, căci se dovedi a fi de partea lui. — Locotenentul are dreptate, căpitane. Trebuie să păstrăm procedurile de desfăşurare a procesului pe cât de corect este omeneşte posibil. Vei avea o a doua ocazie, printr-o reaudiere. Acum te poţi retrage, lăsându-l pe locotenent să continue. Cu toate astea, domnule Hart, aş vrea să văd şi eu imaginile acelea. Tommy aprobă din cap şi i le întinse lui MacNamara, care le inspectă cu atenţie. — Se potrivesc cu ce îmi amintesc eu, zise el. Acum, maior Clark, răspunde la întrebare. Clark ridică din umeri: — Şi eu aş spune la fel, colonele. Par să fie destul de exacte. — Nu te grăbi, zise Tommy. N-aş vrea să fie vreo greşeală evidentă. Clark se uită la desene din nou. — Par să fie desenate de cineva priceput, zise el. Felicitările mele artistului. Tommy luă cele trei desene şi le ridică deasupra capului, ţinându-le aşa încât auditoriul să poată vedea despre ce este vorba. — Nu e nevoie de asta, mormăi MacNamara, înainte ca Walker Townsend să aibă timp să obiecteze. Tommy zâmbi: — Bineînţeles, îi zise el colonelului, apoi se întoarse către maiorul Clark. Domnule maior, în urma cercetării locului crimei, la Abort, în urma examinării cadavrului lui Trader Vic şi în urma probelor recoltate ca dovezi în acest caz, ai putea, te rog, să spui Curţii cum consideri că a avut loc acest omor? Tommy se sprijini cu spatele de masa apărării, aproape aşezat, încrucișându-şi braţele şi aşteptând ca maiorul Clark să-şi spună povestea, încercând să-şi ia un aer de neîncredere. De fapt, întrebarea îl făcea să fie neliniştit. Phillip Pryce îl învățase de mult regula că nimeni nu întreabă vreodată ceva într-un proces dacă nu ştie răspunsul la întrebare. Iar acum îi dădea frâu liber acuzatorului principal al lui Scott, pentru a descrie modul în care murise Trader Vic. Ştia că e un fel de joc de noroc, dar se bazase pe vanitatea şi pe combativitatea maiorului Clark şi ştia că ofiţerul cel ţanţoş va cădea în capcana pe care i-o întinsese. Bănuia că maiorul nu văzuse primejdia din schiţele de la locul crimei. Şi, mai presupunea Tommy, maiorul habar n-avea că afară aşteaptă Nicholas Fenelli, medicul legist, care ar putea contrazice tot ce era pe cale să spună Clark atunci când Tommy îl va chema ca martor şi îi va arăta imaginile, exact aşa cum făcuse în infirmeria improvizată. Iar în acest conflict, credea Tommy, negările insistente ale lui Scott vor căpăta forţă şi vor părea brusc mai apropiate de adevăr. Clark se opri, apoi zise: — Să descriu crima? — Exact. Spune-ne cum s-a întâmplat. Date fiind investigaţiile dumitale, desigur. Walker Townsend dădu să se ridice, dar rămase aşezat. Pe faţa avea un rânjet discret. — Foarte bine, răspunse maiorul Clark. Iată ce cred că s-a întâmplat... Tommy îl întrerupse: — Credinţa asta se bazează pe interpretarea probelor de către dumneata, nu-i aşa? Maiorul Clark pufni: — Da, aşa este. Pot continua? — Desigur. — Ei bine, căpitanul Bedford era, după cum ştie toata lumea, un om de afaceri. Eu susţin că locotenentul Scott l-a văzut pe Bedford ridicându-se din patul său în toiul nopţii cu pricina. Bedford îşi asuma riscul de a merge afară după stingere, asta e clar, dar el era un om hotârât şi curajos, mai ales dacă era vorba de un câştig substanţial. Câteva clipe mai târziu, folosind o lumânare, Scott i-a luat urma, furişându-se după el, având cuțitul ascuns sub haină, fără să ştie că a fost observat de ceilalţi. Presupun că, dacă ar fi ştiut asta, s-ar fi răzgândit... — Ei bine, interveni Tommy, asta este bănuiala dumitale, nu? Nu este ceva dedus pe baza probelor. Maiorul Clark aprobă: — Bineînţeles. Ai dreptate, locotenente. O să încerc să mă abţin să-mi mai exprim bănuielile. — Asta ar fi de mare ajutor. Acum, zise Tommy, el îi ia urma... — Exact, locotenente. Scott s-a luat după Bedford până la Abort, unde s-au înfruntat. Pentru că erau înăuntrul clădirii, niciun sunet scos în timpul luptei n- a ajuns în dormitoarele din Barăcile 101 sau 102. — Lipsa aceasta a zgomotelor este teribil de convenabilă, îl întrerupse Tommy din nou. Nu se putea abţine. Tonul încrezut, atotştiutor, al maiorului era prea supărător ca să-l treacă cu vederea. Maiorul Clark îl privi furios: — Locotenente, dacă a fost convenabilă sau nu n-aş putea şti. Dar ştiu că interogând oamenii din barăcile alăturate a reieşit că nimeni nu a auzit vreun zgomot de luptă. Era târziu. Oamenii dormeau. — Da, zise Tommy, vrând să-i spună şi „mulţumesc”. Continuă, te rog. — Folosind lama pe care o confecţionase, Scott l-a înjunghiat pe căpitanul Bedford în gât. Apoi l-a târât pe cel ucis în cel de-al şaselea compartiment, unde i-a fost descoperit corpul mai târziu. Apoi, fără să ştie că hainele îi erau pătate cu sânge, s-a întors în dormitorul său. Atâta tot, locotenente. Clar ca lumina zilei, cum am spus. Maiorul Clark zâmbi: Următoarea întrebare, adăugă el. Tommy se îndreptă spre el: — Arată-mi, zise el. — Să-ţi arăt? — Arată-ne cum a avut loc această luptă, domnule maior. la cuțitul. Vei fi Scott, iar eu voi fi Bedford. Maiorul Clark se ridică sprinten. Căpitanul Townsend îi întinse cuțitul. Maiorul îi făcu semn lui Tommy. — Stai aici, zise el. Apoi se aşeză la un metru, ţinând cuțitul în mână cum ai ţine o sabie. Apoi, cu încetinitorul, mimă o lovitură spre gâtul lui Tommy. — Bineînţeles, zise maiorul, eşti mult mai înalt decât căpitanul Bedford, iar eu nu sunt aşa înalt ca locotenentul Scott, aşa că... — Poate ar trebui să schimbăm rolurile? zise Tommy. — Bine, răspunse maiorul Clark. Îi dădu cuțitul lui Tommy. — Aşa? îl întrebă Tommy, imitând felul în care simulase lovitura şi maiorul adineauri. — Da. Destul de exact, zise maiorul. Zâmbea în timp ce juca rolul victimei. Tommy se întoarse spre căpitanul Townsend: — Ai ceva împotrivă, domnule procuror? — Pare în regulă, zise omul din Virginia. Tommy Hart făcu semn spre scaunul martorului. — Bine, zise el în timp ce maiorul Clark îşi reluă locul. Şi după ce i-a tăiat beregata lui Trader Vic, Scott l-a împins într-o cabină, nu? Şi apoi a ieşit din Abort? Aşa crezi? — Da, zise maiorul tare. Exact. — Atunci spune-mi, cum se face că are sânge pe partea stângă a jachetei, în spate? — Poftim? — Cum se face că are sânge pe partea stângă din spate a jachetei? Tommy se duse la masa acuzării, luă jacheta de zbor a lui Scott şi o ţinu ridicată, ca să o vadă toţi. Maiorul Clark ezită. Obrajii i se îmbujorară: — Nu înţeleg întrebarea, zise el. Tommy ripostă: — Este foarte simplă, domnule maior, zise el cu răceală. Pe partea din spate a hainei este sânge. Cum a ajuns acolo? În toata declaraţia dumitale în care ai descris crima şi apoi în reconstituirea pe care am făcut-o în faţa Curţii, nu ai sugerat niciun moment că locotenentul Scott a întors spatele către Bedford. Cum a ajuns sângele acolo? Maiorul Clark se foi în scaun: — Poate că a trebuit să ridice corpul înainte de a-l târi în cabină. Ar fi trebuit să-şi folosească umărul şi aşa ar fi putut ajunge sângele acolo. — Nu eşti un expert în astfel de lucruri, nu-i aşa? Nu ai deloc cunoştinţe despre locul crimei. Sau despre petele de sânge, nu-i aşa? — Am mai răspuns la asta. Walker Townsend se ridică în picioare. — Onorată Instanţa, zise el. Cred că apărarea... Colonelul MacNamara ridică mâna: — Dacă ai vreo problemă, o poţi aborda când e rândul dumitale. Deocamdată lasă-l pe locotenent să continue. — Mulţumesc, domnule colonel, zise Tommy, surprins de hotârârea de care dădea dovada MacNamara. — Bine, maior Clark. Să presupunem că a fost nevoit să ridice corpul, cu toate că nu asta ai spus prima oară. Acuzatul este stângaci sau dreptaci? Clark ezită, apoi răspunse: — Nu ştiu. — Ei bine, dacă a ales să-şi folosească umărul stâng pentru acest efort deosebit, n-ar trebui să fie stângaci? — Ba da. Tommy se răsuci cu faţa spre Lincoln Scott: — Eşti stângaci, locotenente? îl întrebă brusc, pe un ton foarte ridicat. Lincoln Scott, cu un zâmbet pe faţă, reacţionă rapid, înainte ca Walker Townsend să aibă timp să obiecteze. Sări în picioare şi strigă: — Nu, domnule! Dreptaci, domnule! Apoi îşi strânse pumnul mâinii drepte şi îl tinu ridicat în faţa lui. Tommy se răsuci din nou, brusc, spre maiorul Clark: — Prin urmare, zise el. Poate crima nu s-a desfăşurat astfel. Nu exact aşa. Maimuţări cuvântul pe care-l spusese maiorul, cu tot sarcasmul de care putea da dovadă în voce. — Ei bine, răspunse Clark, poate nu exact... Tommy ridică mâna, tăindu-i vorba. — Este suficient, zise el. Mă întreb ce altceva nu s-a mai întâmplat exact cum ai sugerat. De fapt, mă întreb dacă s-a întâmplat ceva exact, aşa cum credeţi dumneavoastră că s-a întâmplat! Tommy aproape că strigă ultimele cuvinte, apoi îşi ridică umerii şi mâinile într-un gest întrebător, umplând încăperea cu sentimentul vag că ar fi incorect să condamni un om fără nicio certitudine: Nu mai am întrebări, zise el, cu tot disprețul pe care îl putu aduna. Nu pentru acest martor! Se îndreptă teatral spre scaunul său, făcând zgomot când se aşeză. Cu coada ochiului îl văzu pe Hauptmann Visser concentrându-şi atenţia asupra audierii acuzării. Germanul avea acelaşi zâmbet uşor, răutăcios, pe care Tommy şi-l reaminti din alte situaţii. Visser îi şopti ceva stenografului, care mâzgăli pe data cuvintele Hauptmann-ului pe foaia de hârtie. Din scaunul alăturat, Lincoln Scott şopti: — Binişor lucrat. De partea cealaltă, Hugh scrise pe hârtia din faţa lui numele Fenelli, urmat de câteva semne de exclamaţie îngroşate. Poliţaiul canadian ştia şi el că asta urma şi avea pe buze un zâmbet de satisfacţie. In spatele lor se auzea murmur de voci. Prizonierii se aplecau unii către alţii, ca spectatorii unui meci care comentau acţiunea din teren înainte de faza decisivă. Colonelul MacNamara mai permise un timp discuţiile, apoi izbi puternic de trei ori cu ciocanul său improvizat. Faţa lui devenise imobilă. Nu cu furie, dar evident cu supărare, cu toate că era greu de spus care e cauza: fragilitatea acuzării sau gesturile teatrale ale lui Tommy. — Alte întrebări? îl întrebă rece pe Walker Townsend. Căpitanul din Virginia se ridică încet. Ceva în felul liniştit şi sigur în care se mişca îl făcu pe Tommy să devină brusc neliniştit. Crezuse că Townsend va zbura în derivă, încercând să menţină altitudinea şi direcţia după ce rămăsese fără un motor. Scuturându-şi capul şi zâmbind strâmb, căpitanul Townsend răspunse: — Nu, domnule, nu mai avem întrebări pentru maior. Mulţumesc, domnule. Asta captă atenţia lui Tommy. Singurul lucru de care fusese foarte sigur era că Townsend va fi nevoit să reabiliteze mărturia maiorului Clark. Şi mizase pe faptul că orice efort de a-l face pe Clark să pară că ştie despre ce vorbeşte ar servi numai să pară şi mai evidentă lipsa lui de competenţă în investigaţii criminalistice. Tommy simţi o teamă neaşteptată, nu foarte diferită de cea simțită în seara din urmă cu câteva luni, în Lovely Lydia, la întoarcerea către bază, când bombardierul fusese atacat de un avion de luptă, iar fulgerul torpilei lansate de Focke-Wulf despicase cerul albastra de lângă ei. Fusese nevoie de toată îndemânarea pe care o avea bătrânul căpitan din West Texas pentru a se ridica în norii din apropiere şi a scăpa de înspăimântătorul avion. Apoi Townsend se întoarse aruncând o privire apărării, după care se uită la aviatorii înghesuiți în încăpere. — Mai aveţi şi alţi martori? întrebă MacNamara. — Da, colonele, mai avem, zise cu grijă căpitanul Townsend. Un singur martor, apoi vom considera că am încheiat expunerea cazului, domnule. Vocea lui Townsend crescu rapid în intensitate, căpătând forţă şi fermitate cu fiecare cuvânt, aşa încât la final fu aproape un strigăt: în acest moment, domnule, acuzarea îl cheamă să depună mărturie pe sublocotenentul Nicholas Fenelli! Hugh Renaday izbucni: — Ce mama dracului?! Lincoln Scott lăsă creionul să cadă pe masă, iar Tommy Hart aproape că amuţi brusc. Simţi culoarea scurgându-i-se din obraji. — Locotenent Nicholas Fenelli! strigă colonelul MacNamara. Se produse agitaţie printre aviatori pe măsură ce se dădeau în lături ca să-i dea voie să treacă fostului student la Medicină. Tommy se răsuci în scaun şi îl văzu pe Fenelli înaintând ferm spre zona liberă din central sălii, cu ochii aţintiţi asupra scaunului mar- torului, evitând cu grijă să schimbe vreo privire cu Tommy. — Ce dracu’ mai e şi asta? şuieră Renaday alături. O blestemată de ambuscadă! Tommy îl privi pe Fenelli apropiindu-se. Era clar că îşi periase cât putuse uniforma, se bărbierise cu o lamă nou-nouţă, îşi pieptănase părul negru sârmos şi- şi aranjase mustaţa subţire, parcă trasă în creion. În faţa sălii Fenelli salută brusc, apoi puse mâna pe Biblie, să jure că va spune adevărul şi numai adevărul. Tommy se simţi hipnotizat de apariţia doctorului, de parcă scena desfăşurată în faţa lui era jucată cu încetinitorul. Dar chiar când Fenelli ridică mâna pentru a depune jurământul, Tommy îşi reveni din surpriză şi ţâşni în picioare, trântind cu pumnul în masa din faţa sa: — Obiectez! Obiectez! Obiectez! Cel care urma să depună jurâmântul se opri, fără să privească spre Tommy. Walker Townsend se duse în faţa tribunalului, iar colonelul MacNamara se aplecă înainte în scaunul său. — Formulează motivul obiecţiei, locotenente, zise MacNamara cu răceală. Tommy respiră adânc: — Numele acestui om nu apare nicăieri pe lista de martori a acuzării, Onorată Instanță! Prin urmare, nu poate fi chemat să depună mărturie fără ca apărarea să aibă ocazia adecvată să discute despre mărturia sa... Walker 'Townsend se întoarse pe jumătate spre Tommy, întrerupându-l: — Dar, locotenente Hart, nu eşti cinstit! Doar cunoşti prea bine implicarea domnului Fenelli în acest caz şi l-ai audiat pe îndelete! De fapt, sunt încredinţat că şi dumneata aveai de gând să-l chemi ca martor. — Este adevărat, domnule Hart? întrebă MacNamara. Tommy se înmuie. Se simţi derutat. N-avea nicio idee despre motivul pentru care acuzarea l-ar chema pe Fenelli să depună mărturie, mai ales ţinând seama de ce va spune acesta despre natura rănilor suferite de Trader Vic şi despre tipul de armă care le produsese. Dar era ceva în neregulă şi foarte pe- riculos, iar Tommy luptă împotriva necunoscutului: — Este adevărat că l-am interogat pe locotenentul Fenelli. Este adevărat că am intenţionat să-l chem ca martor... — Atunci nu reuşesc să înţeleg cum poţi obiecta, locotenente, îl repezi MacNamara. — Tocmai am discutat această problemă în timpul depoziţiei maiorului Clark, locotenente! Date fiind circumstanţele neobişnuite în care ne aflăm, Curtea consideră că e important să acorde ambelor părţi câteva libertăți, menținând totuşi integritatea procesului. — Nu este corect, domnule! — Cred că este, locotenente. Domnule Fenelli, te rog să-ți iei locul! Căpitane Townsend, continuă, te rog! Pentru o clipă Tommy simţi din nou că ameţeşte. Apoi se aşeză în scaun. Nu îndrăzni să se uite în vreo parte, la Lincoln Scott sau Hugh Renaday, cu toate că îl auzi pe canadian mormăind obscenităţi. Scott însă stătea împietrit, cu ambele palme lipite de masă, cu venele de pe dosul mâinilor proeminente şi rigide. XIV A doua minciună Sublocotenentul Nicolas Fenelli se aşeză stângaci pe scaunul martorului, răsucindu-se de câteva ori în căutarea unei poziţii mai comode şi sfârşind prin a se apleca uşor înainte, cu mâinile sprijinite deasupra genunchilor în căutarea echilibrului. Nu aruncă nicio privire spre Tommy Hart, Lincoln Scott sau Hugh Renaday, a cărui faţă purta semnele clare ale unei furii extreme. În schimb, nu-şi luă ochii de pe căpitanul Townsend, care se postă cum putu mai bine între Fenelli şi apărare. — Locotenente, începu Townsend încet, cu vocea moale şi îngăduitoare, ca un profesor care încearcă să ajute un elev strălucit, dar timid, te rog să ne spui tuturor celor care suntem adunaţi aici cum se face că ai deprins cunoştinţele necesare pentru a examina victimele omorurilor. Fenelli dădu din cap şi porni să spună povestea pe care le-o spusese şi lui Tommy şi lui Hugh, despre morga unchiului său din Cleveland, unde lucrase înainte de a se duce la Facultatea de Medicină. Vorbi fără hotărârea şi bravada pe care le afişase când îl interogase Tommy. Acum era direct, modest, dar spunea tot şi, mai ales, fără înfloriturile pe care le folosise atunci. — Foarte bine, zise Townsend, ascultând calm cuvintele lui Fenelli. Acum spune Curţii cum s-a făcut de ai ajuns să examinezi rămăşiţele decedatului. Fenelli dădu din cap aprobator: — Era sarcina mea să pregătesc trupul căpitanului Bedford pentru înhumare, domnule. Am mai îndeplinit această însărcinare în alte câteva ocazii nefericite. În timp ce-mi făceam treaba am remarcat rănile de pe corp. Din nou Townsend mişcă discret şi aprobator din cap. Tommy stătea liniştit pe locul său, observând că Townsend nu întreba nimic despre ordinul pe care Clark i l-a dat lui Fenelli de a nu examina cadavrul. Dar până acum Fenelli nu se abătuse de la ceea ce aştepta Tommy. Însă n-avea să mai dureze mult până să o facă. — Şi acum, a existat un moment în care domnul Hart te-a abordat, având nişte schiţe ale locului crimei, şi te-a întrebat despre modul în care a murit căpitanul Bedford? — Da, domnule, îi răspunse Fenelli repede. — Şi ai avut păreri despre crimă pe care i le-ai împărtăşit? — Da, domnule, i le-am spus. — Şi sunt părerile din acel interogatoriu aceleaşi cu cele de azi? Fenelli se opri, înghițind în sec, apoi zâmbi palid: — Ei bine, nu chiar aceleaşi, zise el cu o uşoară ezitare. Tommy fu imediat în picioare: — Onorată Instanță! îl tinti el direct pe MacNamara. Nu ştiu precis ce se petrece cu acest martor, dar schimbarea lui bruscă de atitudine nu-mi miroase a bine! Colonelul MacNamara aprobă: — Poate că aşa e, locotenente. Dar omul se află acum în faţa tuturor, sub jurâmânt. A jurat să spună adevărul. Trebuie să auzim ce are de spus înainte de a-l putea judeca. — Domnule, ce naşte din pisică... MacNamara zâmbi, întrerupându-l: — Înţeleg ce vrei să spui, locotenente, dar totuşi îl vom asculta pe acest om! Te rog să continui, căpitane Townsend. Tommy rămase în picioare, apăsând cu pumnii strânşi şi albiţi masa apărării. _ — Aşază-te, domnule Hart! zise MacNamara. Îţi vei putea expune motivele la momentul potrivit! Tommy se prăbuşi pe scaunul său. Căpitanul Townsend aşteptă, apoi îl întrebă: — Ei bine, locotenente Fenelli, permite-mi să mă întorc puţin în timp. A venit un moment, ulterior conversaţiei dumitale cu domnul Hart, în care ai vorbit cu mine şi cu maiorul Clark? — Da, domnule. — Şi, în timpul acestei conversații, ai avut ocazia să examinezi probele acuzării? Adică acel cuţit improvizat, meşterit de locotenentul Scott, şi articolele de îmbrăcăminte pe care le avem azi aici? — Da, domnule. — Iar domnul Hart nu-ţi arătase aceste lucruri, nu? — Nu, domnule. Mi-a arătat numai desenele pe care le pregătise. — Acele desene ţi s-au părut suficient de corecte? — Da, domnule aşa mi-au părut. — Incă ţi se mai par astfel? — Da, domnule. — Este ceva în acele desene care contrazice ceea ce crezi că s-a întâmplat cu căpitanul Bedford, dată fiind propria examinare a corpului? — Nu, domnule. — Acum spune Curţii ce ai ajuns să crezi despre crimă. — Ei bine, prima impresie, ştiţi, când am văzut corpul căpitanului, a fost aceea că domnul Bedford fusese omorât printr-o înjunghiere de la spate, ceea ce este exact ce i-am spus şi domnului Hart. Mai credeam atunci şi că arma crimei era un obiect lung şi subţire... — I-ai spus asta domnului Hart? Că arma crimei este subţire? — Da, domnule. Am presupus că omorul a fost înfăptuit de către un om care folosea un stilet foarte subţire sau un cuţit asemenea unui şuriu. — Dar nu ţi-a arătat acest cuţit, nu-i aşa? — Nu, domnule. Nu-l avea. — De fapt, nu ai văzut niciodată această armă, nu-i aşa? — Ei bine, aici, nu. — Aşa este. Aşadar, nu există niciun fel de dovadă că acest al doilea cum îi spui... — Stilet. Sau şuriu, căpitane... — Aşa. Această armă a asasinului. Nu ai văzut-o niciodată. Nici măcar nu există vreo dovadă că există. — Nu, din câte ştiu. — Bine. Townsend se opri, respiră adânc şi apoi continuă: Aşadar, te-ai gândit la început că acest omor ar fi putut fi înfăptuit cu un cuţit care pare să nu existe... Asta crezi şi acum? Tommy se ridică iute: — Obiectez! izbucni el. Colonelul MacNamara îşi scutură capul: — Căpitane Townsend, zise el tăios, încearcă să-ţi formulezi întrebările într-o formă acceptabilă. Fără toate opiniile astea inutile. i — Bineînțeles, Onorată Instanță. Imi cer scuze, zise Townsend, apoi se uită la locotenentul Fenelli, dar nu- şi reformulă întrebarea, ci făcu numai un gest uşor cu mâna, de parcă l-ar fi încurajat să răspundă. — Nu, domnule. Nu este chiar ceea ce cred acum. Când am văzut cuțitul aflat în posesia acuzării, cel pe care dumneata şi maiorul mi l-aţi arătat ieri, ei bine, am fost capabil să determin că rănile suferite de căpitanul Bedford puteau fi compatibile cu acea armă... Lincoln Scott murmură: — Posibil compatibile... asta-i minunat. Tommy nu-i răspunse, concentrându-se în schimb asupra fiecărui cuvânt care părea să se târască singur de pe buzele lui Fenelli: — A existat vreun alt motiv pentru care ai crezut mai întâi că rănile suferite de căpitanul Bedford erau făcute cu acel cuţit special? îl întrebă Townsend. — Ei bine, domnule, da. Rănile de acel tip erau asemănătoare celor pe care le-am văzut în timpul practicii la morga din Cleveland, domnule. Pentru că eram familiarizat cu tipul acela de arme şi cu rănile pe care le fac, cam asta am conchis la repezeală. Am greşit. Townsend zâmbi auzind exprimarea greoaie a lui Fenelli. Dar după mai multă reflecţie... — Da, domnule. Mai multă reflecţie. Vreo două reflecţii. Am văzut că pe faţa căpitanului mai erau şi nişte contuzii. Am bănuit că s-ar fi putut întâmpla să fi fost lovit de un pumn, cu putere, care l-a trântit de peretele de la Abort, expunând acea parte a gâtului unde a fost descoperită rana principală. In această stare vulnerabilă şi probabil de inconştienţă, un fel de zăpăceală, înţelegeţi, a fost folosită lama pentru a-l omori, îmi face impresia că printr-o lovitură venită din spate. Cel puţin aceasta a fost impresia de la început. Poate ne-am înşelat. Tre' să mă fi înşelat, probabil. S- ar putea să se fi întâmplat aşa. Nu sunt expert. Walker Townsend îl aprobă din cap. Îi era imposibil să-şi ascundă zâmbetul satisfăcut de pe faţă: — Aşa este. Nu eşti expert. — Asta am zis. Nu sunt expert, repetă Fenelli. Studentul din Cleveland se foi de câteva ori în scaun, apoi adăugă: — Cred că poate ar fi trebuit să mă fi dus la domnul Hart şi să-i fi spus că mi-am schimbat părerea, domnule. Trebea să mă fi dus, chiar după ce am vorbit cu dumneata. Imi cer scuze pentru asta, dar n-am avut timp, pentru că... — Desigur, îi tăie Townsend vorba în grabă. Acum mai am doar o singură întrebare, locotenente, zise Townsend tare. S-a făcut atâta caz de treaba asta cu stângaciul şi dreptaciul... — Da, domnule. — Când ai examinat cadavrul era vreun indiciu în privinţa asta? — Da, domnule. Din cauza contuziilor şi a rănilor de cuţit şi după ce am vorbit cu dumneata m-am gândit că indiferent cine l-a ucis pe căpitanul Bedford probabil a fost ambidextru, domnule. Sau cam aşa ceva. Townsend dădu discret din cap: — Ambidextru este cineva care este la fel de capabil să-şi folosească mâna dreaptă sau pe cea stângă, nu-i aşa? — Aşa este, domnule. — Ca un boxer foarte talentat? — Presupun că da. — Obiectez! se ridică iar Tommy în picioare. Colonelul MacNamara îl privi lung şi ridică mâna pentru a-l opri pe Tommy. — Da, da, ştiu ce-o să zici, locotenente Hart. Aceasta este o concluzie la care martorul nu poate ajunge. Absolut corect. Din păcate, domnule Hart, este o concluzie care apare ca evidentă întregului tribunal, zise el făcându-i semn lui Tommy să se întoarcă la locul său. Mai ai întrebări pentru locotenentul Fenelli, căpitane? Townsend zâmbi, îi aruncă o privire maiorului Clark şi îşi scutură capul. — Nu, domnule. Nu mai avem întrebări. Martorul vă aparţine, locotenente Hart. Tremurând de mânie, cu mintea plină de toate senzațiile posibile de furie şi de trădare, Tommy se ridică şi, pentru câteva clipe lungi, nu făcu decât să se uite insistent la martorul aşezat în faţa sa. Imaginaţia sa era înceţoşată de sentimente confuze, toate trecute prin filtrul roşu al mâniei. Tommy îşi muşcă buza de jos, nedorindu-şi nimic altceva decât să-l linşeze pe Fenelli. Voia să-l facă de râs şi să îl dovedească în faţa întregului lagăr ca fiind trădătorul lipsit de onoare, laş fără o fărâmă de curaj, aşa cum Tommy şi credea că este. Căută plin de mânie prima întrebare care l-ar fi înfăţişat adunării ca pe Iuda, aşa cum îl considera Tommy. Respira greu şi zgomotos, dorindu-şi ca prima întrebare să fie năucitoare. Deschise gura pentru a trage prima salvă, dar se opri, caci văzu, cu colţul ochiului, expresia de pe faţa lui Walker Townsend. Căpitanul din Virginia stătea aplecat uşor înainte. Nu atât rânjind, cât radiind nerăbdare. În acel scurt moment, Tommy îşi dădu seama de un lucra pe care îl consideră important: ceea ce aşteptau căpitanul Townsend şi maiorul Clark nu era ceea ce spusese deja Fenelli în depoziţia sa. Era ceea ce el urma să spună atunci când Tommy va da drumul în sală primei întrebări furioase. Tommy respiră adânc. Privi în jos la Hugh Renaday şi la Lincoln Scott. Putea jura că cei doi ar fi vrut ca el să-l taie pe doctorul mincinos în bucăţi mărunte. Dădu încet drumul la aer, apoi privi dincolo de Fenelli, la colonelul MacNamara: — Domnule colonel, zise el, cu un zâmbet discret şi prefăcut pe faţă. E clar că schimbarea părerilor locotenentului Fenelli ia apărarea complet prin surprindere. Am vrea să cerem amânarea şedinţei pentru mâine, ca să putem discuta strategia. Căpitanul Townsend se ridică: — Domnule, mai este aproape o oră până la Appell- ul de seară. Cred că ar trebui să continuăm atât de mult cât vom putea. Este timp mai mult decât necesar pentru ca domnul Hart să pună câteva întrebări şi apoi, dacă este nevoie, să continue mâine dimineaţă. Tommy tuşi. Își încrucişă braţele la piept şi îşi dădu seama că tocmai evitase o capcană. Problema era că nu îşi dădea prea bine seama care era capcana. Privi în lateral şi observă că maiorul Clark îşi strânsese pumnii. MacNamara păru suspect de îngăduitor cu ceea ce se petrecea. În schimb, începu să-şi legene capul înainte şi înapoi. — Locotenentul Hart are dreptate, zise el încet. Mai e mai puţin de o oră. Nu e chiar suficient timp, iar lucrurile de genul ăsta e mai bine să nu fie despărțite în două. Ne vom retrage acum şi vom relua dimineaţă. Se întoarse spre Hauptmann Visser, care era aşezat lângă unul din pereţi, şi îl anunţă cu o voce iritată, fără nicio plăcere: — Am putea fi mult mai eficienți, Herr Hauptmann, şi am putea ajunge la o mult mai rapidă şi corectă concluzie, dacă nu am fi nevoiţi tot timpul să ne întrerupem pentru aceste apeluri ordinare. Aţi vrea să-i aduceţi asta la cunoştinţă comandantului Von Reiter? Visser aprobă din cap: — li voi preciza acest lucru, colonele, răspunse el sec. — Foarte bine, zise MacNamara. Locotenente Fenelli, te rog să ţii minte că, la fel ca şi ceilalţi martori, eşti sub jurământ, şi nu vei discuta despre mărturia dumitale sau despre orice alt aspect al acestui caz cu nimeni. S-a înţeles? — Bineînţeles, domnule, răspunse grăbit Fenelli. — Atunci suntem liberi până mâine, zise MacNamara ridicându-se. Ca şi data trecută, Tommy, Scott şi Hugh Renaday aşteptară ca încăperea să se golească, rămânând tăcuţi la masa lor până ce ultimul ecou al ghetelor dispăru din încăperea cavernoasă. Lincoln Scott privea drept înainte, cu ochii lipiţi de scaunul gol al martorului. Renaday se împinse în masă şi vorbi primul: — Mincinos nenorocit! zise el furios. Tommy, de ce nu te-ai dat la el? Să-i smulgi beregata aia mincinoasă! — Pentru că exact asta voiau şi ei. Sau, cel puţin, la asta se aşteptau. lar ceea ce a spus Fenelli a fost destul de grav. Şi poate că ceea ce se pregătea să spună avea să fie şi mai rău. — De unde ştii? răbufni Renaday. — Nu ştiu, zise Tommy sec. Bănuiesc numai. — Ce putea să spună ca să fie mai râu? Tommy ridică din nou din umeri: — Era evaziv când spunea toate acele minciuni, cu grămezi de „poate”, „tre' să” şi „,poa' să”. Dar poate că n-avea să mai fie atât de nehotarât dacă l-aş fi întrebat despre vizita pe care i-o făcuseră Townsend şi Clark. Se poate ca următoarea minciuna să ne fi înfundat pe noi. Dar e numai o presupunere, repet. — A naibii de periculoasă munca asta de dat cu presupusul, amice, zise Hugh. Asta-i dă ticălosului ăluia prăpădit toată noaptea să se pregătească pentru măcel. — Nu ştiu, zise Tommy. Cred că o să-i fac o mica vizită după cină. — Dar MacNamara a spus... — La dracu’ cu MacNamara, răspunse Tommy. Ce naiba poate să-mi facă? Sunt deja prizonier de război. Răspunsul aduse un uşor zâmbet trist pe faţa lui Lincoln Scott. Dădu din cap, dar nu vorbi, părând că vrea să ţină închise în el toate gândurile teribile care trebuie că-l măcinau. Un lucru era evident: poate colonelul MacNamara, într-adevăr, nu putea să-i facă mai mult rău lui Tommy, dar putea să-i facă lui Lincoln Scott. Vremea se însenina, burniţa rece şi agasantă încetase şi era o mică promisiune de vreme mai blândă înainte de Appell-ul de seară. Tommy stătea răbdător lângă Lincoln Scott în timp ce erau iarăşi şi iarăşi numărați. Se întrebă pentru o clipă de câte ori îl număraseră germanii în anii săi de şedere în Stalag Luft 13 şi îşi promise că, dacă se va întoarce vreodată acasă, în Vermont, nu va mai permite niciodată cuiva să-l numere cu voce tare. Privi în jur, căutându-l pe Fenelli printre aviatorii încolonaţi, dar îi fu imposibil să-l localizeze. Tommy îşi închipui că trebuie să fie pitit prin rândurile din spate ale formaţiei, la cea mai mare distanţă posibilă de cei din Baraca 101. Asta nu schimba nimic pentru Tommy. Avea de gând să aştepte până în clipa dinainte de stingerea luminilor, pentru a-și începe adevărata căutare. Revizui ce avea să-i spună pretinsului doctor, încercând să obţină combinaţia potrivită de furie şi înţelegere care să-l facă pe Fenelli să-i spună de ce îşi schimbase povestea. Clark şi Townsend îl atinseseră într-un punct sensibil, Tommy ştia. Dar cum anume nu era sigur, şi asta trebuia să afle. Mai trebuia să afle şi ce avea de gând Fenelli să spună de dimineaţă. In afară de întreprinderea asta recunoscu că e lipsit de aproape orice atu. Până în prezent nu avea nicio dovadă. Singurul martor al apărării era Scott însuşi. Scott şi ceva elocvenţă la care Tommy ar putea face apel. Işi scutură capul. Nu era prea mare oferta. Se aştepta ca Scott să fie un martor groaznic şi avea mari dubii cu privire la propria abilitate de a atinge pe cineva cu orice fel de discurs pasional - cu atât mai puţin pe colonelul MacNamara şi pe ceilalţi doi membri ai tribunalului. Auzi strigatul de „pe loc repaus” din faţa formațiilor şi îi urmă pe Scott şi pe Hugh, întorcându-se şi traversând terenul pentru ceremonii spre Baraca 101. Nu dădu nicio atenţie zumzetului de voci dimprejur. În timp ce mergeau pe coridorul central al barăcii Hugh spuse: — Trebuie să mâncăm ceva. Dar mă prind că nu e mare lucru prin cămară. — Daţi-i bătaie, zise Scott. Mi-a mai rămas un pachet aproape întreg. Luaţi ce vreţi şi preparaţi-vă ceva Mie nu prea mi-e foame. Hugh dădu să răspundă, dar se opri. Amândoi, şi el, şi Tommy, ştiau că e o minciună, pentru că în Stalag Luft 13 toţi erau flămânzi tot timpul. Scott făcu un pas înaintea celor doi şi deschise uşa camerei lor. Intră, dar se opri după ce făcu doar câţiva paşi. Înapoia lui Tommy şi Hugh se opriră şi ei. — Ce este? întrebă Tommy. — Am avut din nou oaspeţi, zise Scott sec. Să fiu al dracului dacă nu. Tommy se strecură pe lângă umerii largi ai aviatorului negru. Observă că Lincoln Scott se zgâia la ceva şi Tommy se aştepta la un alt semn de cruzime. Dar ceea ce văzu îl ţintui locului şi pe el. Înfipt în cadrul de lemn tăiat grosolan al patului lui Tommy, chiar deasupra pernei ferfeniţite, reflectând lumina crudă a becului din tavan, era un cuţit Nu un cuţit. Cuţitul. Capul de mort din vârful mânerului părea să rânjească drept către el. Hugh îşi făcuse şi el loc în faţă. — Ei bine, era şi timpul ca cineva de-aici să facă nenorocitul de lucru care trebuia, mormăi el. Asta tre’ să fie, Tommy băiatule, arma crimei. Şi acum, slavă Domnului, o avem! Cei trei bărbaţi se apropiară încet de cuţit — A mai fost deranjat ceva? întreba Tommy. — Nu prea pare, răspunse Scott. — Vreun bilet? — Nu. Din câte văd, nu. Tommy îşi scutură capul: — Trebuia să fie un bilet, insistă el. — De ce? întrebă Hugh. Blestematul ăsta de lucru vorbeşte singur. Poate că pilotul ăla, tipul din New York cu care ai vorbit prima oară despre asta, poate el e binefăcătorul nostru anonim. — Poate, zise Tommy îngrijorat. Întinse mâna şi scose precaut lama din lemn. Strălucea în mâna lui de parcă ar fi avut o voce a sa, pe care, într-un fel, o şi, avea. Îl ridică şi îl inspectă de aproape. Fusese curăţat de orice pată de sânge sau de altceva, aşa încât părea nou-nouţ. Îl cântări în mână. Era uşor, şi totuşi rezistent. Plimbă un deget în sus şi în jos pe cele două tăişuri. Erau ascuţite ca briciul. Vârful nu i se tocise, după ce-i tăiase gâtul lui Trader Vic şi fusese înfipt în lenmul patului lui Tommy. Mânerul era de onix negru, lustruit până la reflexe strălucitoare şi, cu siguranţă, lucrat de un artizan. Capul de mort avea o culoare albă ca perla, aproape translucid. Pumnalul părea să vorbească simultan despre ritual şi teroare. „Este un obiect înfricoşător, se gândi Tommy, care conţine un amestec oribil de simbolism şi de intenţii ucigaşe.” Era, îşi dădu seama deodată, cel mai valoros lucru pe care îl ţinea în mâinile sale de luni de zile, apoi, la fel de repede, îşi dădu seama că nu era adevărat, că oricare dintre cărţile sale de Drept era mult mai importantă şi, în felul ei, mult mai periculoasă. Zâmbi şi îşi dădu seama că era un învățăcel idealist. — Ei bine, asta e prima fărâmă de noroc pe care am avut-o, exclamă Hugh. Ceva surpriză pentru locotenentul Fenelli mâine, aş zice. Luă pumnalul din mâna lui Tommy, îl cântări şi adăugă: Urâtă treabă, chestia asta. Scott întinse mâna şi luă şi el cuțitul. Rămase tăcut până când i-l înapoie lui Tommy. — Nu prea cred, zise el tăios. — Ce vrei să spui? îl întrebă Hugh. — Asta e nenorocita de armă a crimei, în regulă? — Da. Asta se poate să fie adevarat. Şi apare aici aşa, misterios? Chiar în cel mai întunecat moment? Cel puţin aşa ar putea spune un poet slab. — Se poate. Dar poate că era şi momentul ca cineva să fi văzut cât de al dracului de nedreaptă a fost toată treaba asta azi! izbucni Hugh. Cineva s-a gândit, în sfârşit, să niveleze un pic terenul de joc. Ce drept avem noi să ne plângem de asta? — N-ai vrut să te referi la noi, Hugh, ai vrut să te referi la mine, răspunse Scott încet. Hugh pufni, dar dădu din cap uşor, în semn de aprobare. Scott se întoarse cu faţa spre Tommy: — Nimeni din lagăr nu vrea să mă ajute. Niciun om. — Ne-am mai certat pe tema asta, îi răspunse Tommy. Nu ştim dacă ceea ce spui e adevărat. Cel puţin nu suntem siguri. Scott îşi dădu ochii peste cap: — Sigur. Daca aşa vrei tu să crezi. Apoi privi din nou pumnalul de ceremonie: — Uită-te la cuțitul ăsta, Tommy! Semnifică răul şi a slujit deja o cauză rea. Poartă în el moartea. Acum, ştiu că s-ar putea să nu fii chiar aşa de credincios, cu încăpăţânarea ta de yankeu din Vermont şi toate cele - mustăci în timp ce vorbea - şi, de fapt, îmi place să cred că eu sunt mult mai modern decât bătrânul meu tată, predicatorul, care se urcă în amvon în dimineţile de duminică şi îi place să proclame cu voce tare şi răspicată că orice lucru de pe pământ care nu este legat direct de Cartea Sfântă are o valoare nesemnificativă sau nulă, dar totuşi, Tommy, Hugh, uitaţi-vă la obiectul ăsta şi vă veţi da seama că nu ne va aduce nimic bun şi, cu siguranţă, nici adevărul pe care-l aşteptăm. — Eşti al dracului de filozofic şi insuficient de pragmatic, zise Hugh. — Poate, răspunse Scott. O să vedem, nu-i aşa? Tommy nu zise nimic. Puse cuțitul pe patul său după ce îi mai mângâie o datâ mânerul. Chiar şi curăţat, nu era greu de imaginat cum un expert manevrând o astfel de armâ ar găsi-o uşor de împlântat în gâtul unui om, în stil comando, sfârtecând laringele în drum spre cutia craniană. Se cutremură. Era un stil de a ucide care părea dificil şi neobişnuit, cu toate că, dacă ar fi fost să calculeze, ar fi găsit că în război era o diferenţă nesemnificativă între a împlânta un pumnal în gâtul unui om şi a arunca din cer asupra lui o bombă de două tone. Dar Tommy era obsedat de imaginea ultimelor secunde ale lui Trader Vic şi se întrebă dacă omul de pe Mississippi simţise vreo durere sau dacă fusese surprins şi uşor confuz simțind cuțitul împlântându-se în el. Tommy se înfioră. „Scott avea dreptate, se gândi el. E un obiect malefic.” Işi dădu seama imediat că atunci când îl va arăta la proces dimineaţă, chiar în faţa ochilor Haupiman-ului Visser, probabil că o să-l coste viaţa pe Fritz Unu şi poate că Visser ar cere acelaşi preţ şi comandantului Von Reiter. În cel mai bun caz cei doi s-ar îndrepta curând spre frontul din Rusia, ceea ce însemna mai mult sau mai puţin acelaşi lucru. Tommy ştia că, cel puţin în privinţa asta, Fritz spusese adevărul. Şi Visser şi-ar da seama că nu există decât o cale prin care cuțitul a ajuns în lagăr. Tommy avu straniul sentiment că lama care se odihnea pe pătura sa cenuşie era capabilă să-i ucidă pe cei doi germani chiar şi fără să le atingă pielea. Se întrebă dacă persoana care strecurase cuțitul în dormitorul său ştia aceste lucruri. Fu cuprins brusc de suspiciuni. Pentru o clipă se uită la Lincoln Scott şi se gândi că aviatorul negru mai degrabă avea dreptate decât se înşela. Apariţia neaşteptată a cuţitului la ora asta târzie s-ar putea să nu le fie de ajutor. Avu aceeaşi senzaţie cu cea trăită în sala de judecată când se stăpânise să-l bombardeze pe Fenelli cu întrebări. „O capcană? se întrebă el. Dar o capcană din partea cui?” Își scutură capul: — La dracu', zise el. Cred că e timpul să merg să am o mică discuţie cu fostul nostru martor, zise el. Cel pe care am mizat atât de mult. Poate că e timpul să-l întreb, în particular, de ce şi-a schimbat povestea. — Mă întreb ce dracului i-au promis, zise Lincoln Scott. Cu ce poţi mitui un om aici? Tommy nu răspunse, cu toate că o consideră o întrebare interesantă. Intinse mâna, luă cuțitul şi îl înfăşură într-unul dintre relativ puţinii ciorapi intacţi din lână kaki pe care îi avea. Apoi îl îndesă în buzunarul interior al jachetei sale de zbor. — Îl iei? întrebă Lincoln Scott. De ce? — Pentru că, îi răspunse Tommy liniştit, mi-a trecut prin minte că asta este adevărata armă a crimei. Şi ce i-ar împiedica pe maiorul Clark şi pe căpitanul Townsend să se arate aici în următoarele câteva minute, aşa cum au mai făcut şi înainte, şi să facă una dintre percheziţiile lor ilegale, pretinzând în şedinţa de mâine că aveam la noi nenorocitul ăsta de stilet de zile întregi? Şi că singura persoană care a avut vreodată cuțitul era Lincoln Scott? Niciunul din ceilalţi doi nu-şi imaginase această posibilitate. Lincoln Scott zâmbi trist: — Ai devenit suspicios, Tommy, zise el. — Am un motiv bine întemeiat, răspunse Tommy. Îl urmări pe Scott întorcându-se, cu umerii prăbuşiţi sub greutatea celor ce i se întâmplaseră, şi azvârlindu- se în patul său, unde rămase nemișcat. „Arată resemnat”, se gândi Tommy. Poate pentru prima dată crezu că vede ceva asemănător înfrângerii în umbrele dinapoia ochilor pilotului de culoare şi i se păru că auzise deznădejdea în tonul fiecărui cuvânt rostit. Încercă să nu se gândească la asta când ieşi în seara timpurie căutându-l pe Fenelli, doctorul mincinos care, gândi el, ar putea fi, în felul lui, la fel de periculos ca şi cuțitul pe care-l ascundea la piept. Lumina scădea cu repeziciune în timp ce Tommy îşi croia drum prin lagăr către baraca-spital. Era acel moment nehotărât al zilei când cerul abia mai aminteşte de lumina soarelui, acoperindu-se cu semnele nopţii. Aproape toţi prizonierii erau deja înăuntru, cei mai mulţi ocupați să-şi prepare cina în condiţiile improprii de acolo. Cu cât un bucătar mai kriegie era mai conştiincios şi mai inventiv să încropească din alimentele puţin variate masa de seară, cu atât se vedea mai bine cât de sărăcăcioasă era, de fapt, hrana. Trecând pe lângă o baracă, Tommy putu simţi omniprezentul miros al cărnii din conservă puse la prăjit. Il rodea stomacul, cum se întâmpla tot timpul de când era prizonier de război. Şi-ar fi dorit cu disperare o felie, înmuiată şi mustind de grăsime, pusă pe o bucată proaspătă de kriegsbrot, şi totuşi îşi promise că, dacă se va întoarce vreodată acasă, nu se va mai atinge niciodată de vreo bucăţică de carne conservată. Un singur bec strălucea prin fereastra murdară a barăcii-spital şi îl observă imediat ce dădu colţul Barăcii 119. Preţ de o secundă se uită dincolo de clădiri, printre sârme, la cimitirul modest. Se gândi că permisiunea de a-i îngropa pe cei morţi dincolo de sârmă era o cruzime intenţionată a germanilor. Era o bătaie de joc la adresa fiecărui kriegie ce tânjea după casă şi după libertate. Singurii oameni care nu mai erau prizonieri se aflau la doi metri sub pământ. Tommy privi mânios şi trase adânc în piept, cu supărare, aerul rece dimprejurul său. Apoi săltă repede pe treptele de lemn ale barăcii-spital, împingând uşa şi năvălind înăuntru. Un kriegie solitar stătea înapoia biroului, în aceeaşi poziţie în care Tommy îl găsise prima dată pe Nicholas Fenelli. Omul îşi ridică privirea tăioasă: — Care-i treaba, amice? întrebă el. Acu' se-ntunecă, tre’ să fii în baraca ta. Tommy păşi înainte, ieşind la lumină din umbra de lângă uşă. Văzu tresele de căpitan de pe jacheta bărbatului şi aruncă un salut leneş spre ofiţer. Nu-l recunoscu pe individ, dar reciproca nu era adevărată. — Eşti Hart, nu-i aşa? — Exact. Il caut pe... — Ştiu pe cine cauţi. Dar am fost azi acolo şi am auzit ordinele colonelului MacNamara... — Ai un nume, căpitane? îl întrerupse Tommy. Ofiţerul ezită, dădu din umeri, apoi răspunse: — Desigur. Carson. Ca şi pe cercetaş. Întinse o mână, iar Tommy i-o scutură. — Bine, căpitane Carson, să încerc din nou. Unde-i Fenelli? — Nu-i aici. Şi are ordine să nu vorbească nici cu tine, nici cu altcineva. Iar tu ai ordine să nu încerci să iei legătura cu el. — Eşti la cutie de mult, căpitane? Nu te cunosc. — De două luni. De fapt, am venit chiar înaintea lui Scott. — Bine atunci, căpitane, hai să-ţi vând un pont. Om fi noi tot în armată şi încă om mai avea noi uniforme, salutând şi strigând pe fiecare după grad, dar ştii ce? Nu-i acelaşi lucru. Unde-i Fenelli? Carson îi răspunse: — A fost mutat. Ei mi-au spus că, dacă vii să întrebi, să nu-ţi spun. — Pot s-o iau din baracă în baracă... — Şi poţi să fii împuşcat de vreun soldat din foişor... Tommy dădu din cap. Căpitanul avea dreptate. Dacă nu i se spunea unde să meargă, nu avea nicio şansă s- o ia din cameră în cameră căutându-l pe Fenelli. Nu în puţinul timp rămas până la stingerea luminilor. — Ştii unde e? Căpitanul negă. — Şi aceşti ei care ţi-au spus ce să zici dacă vin încoace, n-or fi cumva maiorul Clark şi căpitanul Townsend, aşa-i? Omul ezită, ceea ce îi dădu răspunsul lui Tommy. Căpitanul Carson ridică din umeri. — Mda, zise el. Ei erau. Şi tot ei l-au ajutat pe Fenelli să-şi ia lucrurile. Şi mi-au zis că va trebui să-l ajut pe Fenelli aici după ce se termină procesul şi lucrurile revin la normal. Aşa au zis, că revin la normal. — Aşadar, îl vei ajuta pe Fenelli? Ai ceva experienţă? Mă refer la problemele medicale. — Bătrânul meu a fost doctor de ţară. A condus un mic dispensar în care obişnuiam să lucrez vara. Şi am fost în anul pregătitor la Medicină la Universitatea din Wisconsin, aşa că presupun că sunt calificat ca şi toţi ceilalţi. Chiar mă întrebam, de ce nu e niciun doctor adevărat pe-aici. Vreau să zic, poţi să găseşti câte-un om de aproape orice altă profesie... — Poate doctorii sunt destul de deştepţi să nu urce într-un B-17... — Sau într-un Thunderbolt. Eu n-am fost, zâmbi Carson. Ştii, Hart, nu vreau să pic în chestii d'astea. Dac-aş fi ştiut, ţi-aş fi spus. La dracu”, cred că nici măcar lui Fenelli nu i-au spus unde-l mută. lar el ştia că vei trece pe-aici în seara asta, aşa că mi-a zis să-ţi spun că-i pare al naibii de rău pentru azi... Carson privi o clipă împrejur, verificând încă o dată că erau singuri: Şi a lăsat un bilet. Trebuie să înţelegi, Hart, tipii ăia doi nu-l pierdeau pe Fenelli din ochi. Il păzeau de-a dreptul. Nu mi s-a părut că era prea fericit să fie cărat în altă baracă. Şi, cu siguranţă, nu a fost deloc fericit în legătură cu mărturia de azi din faţa tribunalului, dar n-a vorbit despre asta nimic, nici cu mine. A reuşit însă o mâzgălitură, pe care a plasat-o... Carson se căuta în buzunar în timp ce vorbea. Scoase un bileţel de hârtie jerpelit, împăturit în două. I-l înmână lui Tommy. Nu l-am citit, zise Carson. Tommy dădu din cap, despături bucata de hârtie şi citi: „Îmi pare rău, Hart. Trader Vic avea dreptate într-o privinţă: totul în blestematul ăsta de loc e un târg. Târg bun pentru unii, dar poate rău pentru alţii. Sper să reuşeşti să ajungi acasă întreg. Când toate astea se vor sfârşi, dacă ajungi prin Cleveland, caută-mă, ca să îmi pot cere scuze cum se cuvine.” Nu semnase biletul. Era mâzgălit în grabă, cu un creion negru subţire. Tommy îl citi de trei ori, memorând fiecare cuvânt. — Fenelli a zis să-ţi spun să-l arzi după ce l-ai citit, zise Carson. Tommy dădu din cap: — Ce ţi-a spus Fenelli? Despre locul ăsta. Mă refer la dispensar. Căpitanul ridică din umeri teatral: — De când am ajuns aici, nu face decât să se plângă. E scârbit ca dracu’ pentru că nu reuşeşte niciodată să- i fie vreunuia de folos, pentru că nemţii fură medicamentele. A zis că ziua în care se va retrage din slujba asta şi se va întoarce la cărţile şi la studiile sale va fi cea mai bună din viaţa sa. A zis că asta urmăreşti şi tu. Aşa e, Hart? Că citeşti cărţile alea de Drept. Mi-a zis să fiu deştept şi să fac şi eu la fel. Să iau cărţi de medicină şi să mă apuc de studiu. Avem o grămadă de timp, nu? — E singurul lucru pe care se pare că-l avem cu prisosinţă, zise Tommy. Răcoarea şi întunericul nopţii cuprinseseră lagărul când Tommy se întoarse sub apăsătorul cenuşiu-închis al cerului. O ultimă lumină fumurie se mai vedea la orizontul dinspre miazănoapte. Mai erau doar câţiva rătăciţi care, întorcându-se la dormitoare, aveau, ca şi Tommy, şepcile trase bine pe cap, gulerele ridicate pentru a-i apăra de palele reci ale vântului care sufla pe cărările dintre barăci. Toţi mergeau repede, nerăbdători să ajungă înăuntru înainte să se facă noapte de-a binelea. Drumul său dinspre baraca-spital îl purtă pe terenul de adunare, acum gol şi pustiit de temperatura în scădere. In stânga sa văzu că ultimul pătrar al lunii, un ciob de argint, abia se vedea peste linia copacilor de dincolo de sârmă. Își dori să fi putut zăbovi până când stelele vor începe să clipească şi să strălucească familiar, insuflându-i vechiul sentiment de prietenie pe care i-l dăduseră de-atâtea ori. Dar, în schimb, în timp ce puţinii oameni care mai erau pe-afară treceau în grabă pe lângă el, păstră ritmul rapid şi capul aplecat. Apropiindu-se de Baraca 101, aruncă o privire peste umăr, spre poarta principală. Ceea ce văzu îl făcu să ezite. Lângă poartă era o singură lumină electrică, sub umbrele slabe. În conul încă neconturat de lumină pe care îl arunca, Tommy descoperi silueta inconfundabilă a lui Fritz Unu, care-şi aprindea o ţigară. Presupuse că era pe cale să iasă din post. Tommy se opri brusc. Să-l vadă pe copoi la o ora atât de târzie nu era chiar neobişnuit. Copoii erau tot timpul atenţi la ultimele mişcări de prin lagăr, temându-se să nu aibă loc întâlniri clandestine sub ochii lor, la adăpostul întunericului. Aveau de ce se teme, bineînţeles. Nu puteau să prindă vreo mişcare, dar asta nu-i făcea mai puţin vigilenţi. Tommy iscodi o clipă în jur şi observă că era aproape singur, cu excepţia a două siluete ce se îndreptau spre barăci în partea cealaltă a taberei. In momentul acela luă o decizie ştiind că era, fără îndoială, pripită. Se întoarse brusc cu spatele spre Baraca 101 şi se repezi să traverseze terenul de adunare, făcând un zgomot înfundat când lovea cu ghetele noroiul uscat. Când ajunse la douăzeci de metri de poarta principală, Fritz Unu depistă mişcarea şi se întoarse cu faţa spre Tommy. În întunericul din ce în ce mai dens, Tommy era anonim, doar o siluetă întunecată mişcându-se în viteză, şi văzu un amestec de alarmare şi nelinişte pe faţa copoiului, de parcă s-ar fi speriat de arătarea venind spre el prin umbrele nopţii. — Fritz! îl strigă Tommy brusc, fără să-şi coboare vocea. Vino încoace! Germanul păşi în afara luminii, aruncă o privire rapidă împrejur, să vadă dacă nu e cineva pe acolo, apoi se apropie în grabă. — Domnule Hart! Ce este? Ar trebui să fii în baraca dumitale. Tommy căuta în interiorul jachetei de zbor. — Am un cadou pentru tine, Fritz, zise el apăsat. Copoiul păşi mai aproape, încă îngrijorat: — Un cadou? Nu înţeleg... Tommy scoase din jachetă pumnalul de ceremonii, înfăşurat în ciorapi. — Ăştia-mi trebuie, zise el, păstrând ciorapii. Dar tu ai nevoie de asta. Spunând acestea, înfipse cuțitul în pământ la picioarele neamţului. Fritz Unu se holbă la cuţit pentru o clipă, cu un aer de uluială pe faţă. Apoi se aplecă şi îl apucă. — Poţi să-mi mulţumeşti altădată, zise Tommy, întorcându-se în timp ce Fritz Unu se ridica rânjind larg. Şi poţi fi sigur că îţi voi cere ceva într-o zi. Ceva important. Nu aşteptă ca germanul să-i răspundă. În schimb, fără să ezite, o rupse la fugă înapoi prin curte, şi nu se mai întoarse nici măcar când ajunse la intrarea în Baraca 101. Trânti uşa dormitorului în urma lui, sperând că a făcut o treaba bună, dar nefiind foarte sigur de asta. Niciunul dintre cei trei bărbaţi din dormitorul Barăcii 101 nu dormi bine în noaptea aceea. Toţi avuseseră coşmaruri din care se treziseră leoarcă de transpiraţie nu numai o dată. Nicio răsuflare liniştită, niciun sforăit uşor, nici urmă de odihnă adevărată în lunga noapte bavareză. Niciunul dintre cei trei nu spuse nimic, în schimb, fiecare dintre ei tresărise şi rămase întins în pat, singur cu gândurile şi spaimele, cu obsesiile şi cu furiile sale, fără a se putea linişti nici amintindu-şi scene familiare, calde şi sigure de acasă. Tommy credea, stând lungit treaz, că, probabil, pentru Scott era cel mai rău. Hugh, ca şi Tommy, înfrunta numai eşecul şi frustrarea. Pentru ei înfrângerea era doar psihologică. Pentru Scott era la fel, dar ceva mai mult de atât. Ceva fatal probabil. Tommy se răsucea şi tremura sub pătură. Pentru câteva clipe se întrebă dacă va putea continua vreodată Dreptul dacă, în prima ocazie de a pleda, lasă un om nevinovat să încapă pe mâna plutonului de execuţie. Trase adânc aer în piept. Înţelese, în întunericul din dormitor, că toţi sorții le erau potrivnici. Inşelătoriile şi minciunile puse la cale împotriva aviatorului negru, fiecare amănunt al cazului care era atât de revoltător. Dacă va permite tuturor acestor rele să câştige şi să-i viaţa lui Scott, nu va mai fi niciodată capabil să se prezinte în faţa vreunui tribunal, să apere vreun om sau vreo idee. Detesta acest gând și se tot răsuci în pat, încercând să se convingă de faptul că, pur şi simplu, era infantil şi naiv, şi că un avocat mai experimentat, ca Phillip Pryce, ar fi în stare să accepte înfrângerile în aceeaşi măsură ca şi victoriile. Dar înţelese de asemenea, în străfundul sufletului, că nu era ca prietenul şi mentorul său şi că o înfrângere în acest proces ar fi prima şi singura lui înfrângere. Găsi că e înspaimântător să fii prins în capcană, prizonier în spatele gardului de sârmă ghimpată, şi totuşi să te afli la răspântie. Brusc îşi regăsi imaginaţia năpădită de fantomele echipajului bombardierului. Oamenii din Lovely Lydia erau în cameră cu el, tăcuţi, inchizitoriali. Înţelese că avea în acel zbor doar o singură sarcină, pentru care contaseră cu toţii pe el: să găsească drumul sigur spre casă. Nu o făcuse. Ca o ironie, consideră că şansele de succes erau aceleaşi pentru Lovely Lydia, când se întorsese şi se apucase să bombardeze direct fiecare echipaj din convoi, ca şi pentru Lincoln Scott, închis de inamicii ţării sale doar pentru a afla că aliniaţi împotriva sa erau oamenii care ar fi trebuit să-i fie prieteni. Tommy se aşeză pe spate, cu ochii deschişi, holbându-se în tavan, ca şi cum ar fi putut privi cerul şi stelele prin scândurile de lemn şi prin acoperişul subţire. „Cine ştie adevărul despre uciderea lui Trader Vic? se întrebă el. Cineva ştie, dar cine?” Răsuflă din nou adânc şi continuă să reflecteze la toate aspectele, de mai multe ori, de la cap şi de la coadă. Se gândi la ce spusese Lincoln Scott mai devreme, repetat: „Nimeni din lagăr nu dorea să-mi dea o mână de ajutor.” Îi veni pe neaşteptate o idee şi oftă din tot sufletul. Era ceva atât de evident, încât se întrebă de ce nu se gândise mai devreme. Şi, probabil, pentru prima dată în noaptea aceea reuşi un uşor zâmbet dureros. Oamenii din Baraca 101 se treziră în zgomotele neplăcute ale fluierelor şi în tipetele germane: „Raus! Raus!” întrerupte de bubuituri în uşile de lemn. Se rostogoliră din paturile lor, aşa cum făcuseră în atâtea alte dimineţi, trăgându-şi hainele pe ei şi gonind pe coridorul barăcii spre Appell-ul de dimineaţă. Dar când ieşiră în curte fură întâmpinați de priveliştea neobişnuită a unui pluton de soldaţi germani înveşmântaţi în haine cenuşii, aşezaţi în formaţie în faţa barăcii. Aproape douăzeci de oameni, înarmaţi cu puşti. Un Feldwebel vânjos era la picioarele scărilor, cu faţa încruntată, dirijând traficul ca un poliţai băţos. — Hei, voi din Baraca 101, aliniaţi-vă acolo! Raus! Fuga! Niciunul nu merge la Appell! Feldwebel-ul făcu semn către doi Hundfuhrer care smuceau de lanţurile câinilor întărâtaţi făcând animalele să sară nervoase, să mârâie şi să latre. — Ce dracu’ se-ntâmplă aici? întrebă Scott în şoaptă, aşezat lângă Tommy în mijlocul oamenilor adunaţi din Baraca 101. — Ştiu, răspunse Hugh pentru el. E o nenorocită de percheziţie a barăcilor. Ce dracu-şi închipuie nemţii că vor găsi? Nu fac decât să ne irosească timpul! Hugh îşi manifestă această ultimă frustrare, adresând-o sergentului german care se lupta să aşeze prizonierii în rânduri bine aliniate: — Hei, Adolf! Ia măsuri şi cercetează privata! S-ar putea ca cineva tocmai să înoate spre libertate! Ceilalţi oameni din Baraca 101 izbucniră în râs şi vreo doi aviatori aplaudară simţul umorului de care dădea dovadă canadianul. — Linişte! ţipă Feldwebel-ul. Fără vorbe! Atenţie! Tommy se răsuci cât putu şi îl văzu pe Hauptmann Visser Însoţit de faţa palidă a lui Fritz Unu, apărând din spatele formaţiei alcătuite din germani. Feldwebel-ul vorbi în germană şi unul dintre kriegie traduse cu voce joasă, trecând cuvintele de-a lungul şirurilor de oameni: — Prizonierii din Baraca 101 sunt toţi prezenţi şi numărați, Hauptmann! — Bine, zise Visser. Îi făcu semn lui Fritz Unu: — Începeţi percheziţia. Fritz lătră un ordin şi jumătate dintre soldaţii înarmaţi din echipă se desprinseră şi intrară în baracă. După o clipă, Fritz şi Visser îi urmară. — Ce caută de fapt? şopti Scott. — Tunele. Mizerie. Radiouri. Contrabandă. Orice neregulă. Din interiorul barăcii se auzea zgomot de picioare tropăind, bufnituri surde şi pârâituri, pe măsură ce oamenii treceau din cameră în cameră. — Găsesc vreodată ceva? — De obicei, nu, răspunse Hugh, apoi zâmbi. Nemţii nu prea ştiu cum să facă o percheziţie ca lumea, zise el. Nu ca un poliţai. De obicei doar sfâşie lucrurile, fac o mizerie cruntă şi se întorc supăraţi. Aşa se întâmplă tot timpul. i — De ce au ales baraca asta? In dimineața asta? — Nişte întrebări cu adevărat bune, răspunse Hugh. „Nişte întrebări cu adevărat bune”, îşi repetă Tommy pentru sine. După câteva minute, în timp ce prizonierii rămăseseră în şiruri aproximativ ordonate, îi văzură pe soldaţii germani începând să iasă din baracă. Haidamacii ieşeau singuri sau câte doi şi aproape toţi erau cu mâinile goale, rânjind prosteşte şi scuturându- şi capetele. Tommy observă că cei mai mulţi soldaţi din formaţie erau în vârstă, mulţi la fel de bătrâni ca Phillip Pryce. Ceilalţi, desigur, erau incredibil de tineri, abia dacă atingeau vârsta adolescenţei, cu uniforme care nu li se prea potriveau şi atârnau jalnic de pe membrele lor tinere. După alte câteva secunde înăuntrul barăcii izbucni un țipăt de mulţumire. Mai trecu o clipă şi apoi un om ieşi zâmbind cu un aparat de radio improvizat, camuflat într-o cutie goală de cafea. Germanul îl ţinu ridicat, cu un aer de încântare pe faţa sa bătrână şi zbârcită. Chiar în spatele lui mai era un soldat, având abia o treime din vârsta bătrânului. Şi el zâmbea şi părea fericit. La câteva rânduri în spatele său, Tommy auzi un aviator mormăind: — Ah, la dracu’! Mi-au luat radioul! Fiu de javră! Am dat trei cutii de ţigări pe el! Probabil ultimii ieşiţi din baracă erau Fritz Unu şi Heinrich Visser. Ofiţerul german cu un singur braţ se încruntă spre Tommy. Cu singura sa mână arătă spre Tommy, Hugh şi Lincoln Scott, ţintuindu-i pe rând cu arătătorul lui ascuţit. Visser nu-l vedea pe Fritz Unu care stătea alături, dar puţin mai retras, dând uşor din cap. — Voi trei! zise el tare. Un pas înainte! Fără niciun cuvânt, cei trei păşiră în faţa formaţiei. — Percheziţionaţi-i pe ăştia trei! Acum! ordonă Visser. Tommy îşi ridică mâinile deasupra capului şi unul dintre soldaţii germani începu să-l pipăie. Acelaşi lucru li se întâmplă şi lui Lincoln Scott şi lui Hugh Renaday, care râse când fu atins. — Hei! zise Hugh, stând faţă în faţă cu Visser. Hauptamann, spune-le haidamacilor tăi să nu mai fie aşa prietenoşi şi ceva mai puţin familiari. Gâdilă! Visser îl privi pe canadian, fără să dea vreun semn că ar gusta gluma. Nu zise nimic. Apoi, după o secundă, se întoarse spre soldatul care terminase percheziţionarea lui Tommy. — Nein, Herr Hauptmann’, zise haidamacul, ridicându-se şi salutând. Visser dădu din cap. Păşi mai aproape de Tommy, privindu-l în ochi. — Unde ţi-e proba, locotenente? Tommy nu răspunse. N — Ai ceva care-mi aparţine, zise el. Il vreau înapoi. — Te înşeli, Hauptmann. — Ceva ce probabil intenţionezi să foloseşti în dimineaţa asta la proces. — Am spus: te înşeli, Hauptmann. 18 Nimic, domnule căpitan. (în germană, în original; greşeală a autorului, care probabil a vrut sa spună Nichts) (n.tr.). Germanul se dădu înapoi. Părea să se gândească la ce urma să spună, apoi deschise încet gura, dar fu întrerupt de un strigăt venit din spate. — Ce se întâmplă? Toţi oamenii se întoarseră şi îl văzură pe comandantul Von Reiter însoţit de colonelul MacNamara şi de maiorul Clark, urmaţi de obişnuita gaşcă de aghiotanţi preocupaţi, înaintând în viteză, depăşind în pas grăbit formaţia de soldaţi care înţepeniseră brusc în poziţie de drepţi. Von Reiter se opri în faţa oamenilor adunaţi. Faţa îi era uşor congestionată, iar cravaşa de călărie pe care îi plăcea să o poarte cu el se mişca nervos în mână. — Nu am dat ordin de percheziţie pentru această baracă! zise el tunător. Ce se întâmplă? Heinrich Visser îşi pocni călcâiele, clinchetul cizmelor răsunând în ceața dimineţii. — Eu am ordonat această percheziţie, Herr Oberst. De curând am căpătat o informaţie care m-a făcut să cred că aici se desfăşoară o acţiune de contrabandă! Prin urmare, am ordonat percheziţia imediată, din proprie iniţiativă! Von Reiter îl privi pe Visser cu răceală: — A, zise el încet. A fost ideea ta. Şi nu crezi că trebuia să fiu informat? — Am considerat necesar să acţionăm rapid, Herr Oberst. Aveam de gând să vă ţin la curent cu desfăşurarea evenimentelor. Von Reiter îşi îngustă privirea: — Sunt sigur. Şi ai descoperit vreo acţiune de contrabandă? Orice alte dovezi de activităţi ilegale? — Da, Herr Oberst! răspunse iute Visser. Un radio ilegal. Camuflat într-o cutie goală de cafea! Evident împotriva regulamentului şi ordinelor dumneavoastră! La un semn din cap făcut de Visser, soldatul mai bătrân păşi înainte, întinzându-i radioul comandantului lagărului. Von Reiter zâmbi maliţios: — Foarte bine, Hauptmann! Se întoarse către MacNamara şi Clark: — Radiourile sunt verboten! Ştiaţi asta. Trebuie să vă controlaţi oamenii! MacNamara nu răspunse, iar Von Reiter se întoarse din nou către Visser. — Şi ce alte obiecte periculoase ai mai găsit la percheziţie, Hauptmann? Ce altceva care să poată justifica întreruperea programului obişnuit al lagărului ai mai găsit? — Asta e tot, Herr Oberst. Von Reiter dădu din cap: — Acesta este un radio care-ţi poartă noroc, Hauptmann, zise el, mult mai încet decât înainte. Von Reiter zâmbi cu toată afecțiunea pe care un aligator o poate avea când dă de un animal care s-a aventurat prea aproape de marginea apei, dar care totuşi se află dincolo de limita la care fălcile puternice şi hrăpăreţe ale bestiei pot ajunge. Apoi se întoarse spre Tommy: — A, domnul Hart! Tânărul apărător. Nu e rândul dumitale în dimineaţa asta? Cel puţin aşa sunt informat. — Aşa este, Herr Oberst. — Excelent. Pentru că îndatoririle îmi permit, o să încerc să asist la o parte din prestaţia dumitale. — Suntem deja în întârziere, interveni colonelul MacNamara. Vă rog, putem continua cu procesul? V- am avertizat, comandante, că spiritele se cam înfierbântă în lagăr, iar oamenii aşteaptă nerăbdători nişte răspunsuri! Cer ca această problemă să fie rezolvată corespunzător! Von Reiter dădu din cap: — Americanii sunt întotdeauna în goană după răspunsuri la toate întrebările lor, colonele. Noi, germanii, suntem mult mai obişnuiţi să ne mulţumim doar cu ce ni se spune. — Asta e problema voastră, zise MacNamara pe un ton tranşant. Acum, vă rog, putem trece la treburile noastre? — Bineînţeles, răspunse Von Reiter. Cred că Hauptmann-ul a terminat treaba aici. Nu? Visser ridică din umeri. Nu făcea mai nimic să-şi mascheze frustrarea care mocnea în el. Tommy înţelese pe dată că Visser căutase arma crimei. Cineva îi spusese în ce baracă să caute şi îi spusese probabil şi în care anume dintre încăperile barăcii să caute personal. Tommy găsi toate astea foarte interesante, dar şi amuzante, căci îl văzuse pe germanul cu o mână incapabil să-şi ascundă insatisfacţia şi furia că nu găsise ce căutase. Tommy aruncă priviri scurte spre Clark şi MacNamara, întrebându-se dacă şi ei erau surprinşi de lipsa de succes a percheziţiei, dar nu putu citi nimic pe feţele lor, aşa că nu fu sigur dacă e aşa. Dar ştia că cineva din lagăr era surprins că Heinrich Visser nu avea arma crimei în mână în acest moment. Şi că germanul nu se apucase să scrie deja raportul către superiorii săi de la Gestapo din Berlin, ceea ce s- ar fi putut traduce foarte bine atât prin arestarea comandantului, cât şi a lui Fritz Unu. Tommy observă că aceştia doi mergeau împreună, îndreptându-se spre terenul de adunare şi părând adânciţi într-o conversaţie intimă. Locotenentul Nicholas Fenelli îşi făcu din nou loc, înaintând către scaunul martorului prin intervalul dintre rândurile supraaglomerate _ de banci improvizate care gemeau de prizonieri. In urma sa se puteau auzi voci comentând. IÎncăperea fierbea de discuţiile care se purtau cu glas scăzut, lucru care îl făcu pe ofiţerul superior american aflat în faţa sălii să izbească ciocanul cu putere. Fenelli nu se bărbierise de dimineaţă; bărbia îi era plină de pete întunecate. Uniforma mototolită era îmbrăcată neglijent. Sub ochi avea cearcăne de nesomn, iar lui Tommy i se păru un om nefamiliarizat cu minciuna, dar totuşi, în mod ciudat, hotărât să mintă. MacNamara îi aminti lui Fenelli că rămâne sub jurământ, apoi îi făcu semn lui Tommy să înceapă. Tommy se ridică de la masa apărării. Îl putea vedea pe doctor încă răsucindu-se în scaunul său, pentru ca, în final, să îşi îndrepte umerii, în aşteptarea atacului. — Locotenente, începu Tommy încet, cu vocea fermă, îţi aminteşti conversaţia pe care am avut-o la scurt timp după ce domnul Scott a fost arestat pentru această acuzaţie? — Da, domnule. — Şi îţi aminteşti că îmi spuneai atunci că presupui că omorul a fost comis de un om aflat în spatele căpitanului Bedford, înarmat cu un cuţit îngust şi foarte ascuţit. Un tip de cuţit care în mod normal nu s- ar putea găsi în acest lagăr? — Da, domnule. — Nu ţi-am influenţat în niciun fel acea opinie, nu-i aşa? — Nu, nu m-ati influenţat. — Şi nu am putut să-ţi arăt acel cuţit, corect? — Da. Tommy se întoarse şi se înapoie la masa apărării. Căută printre cărţile sale de Drept şi printre hârtii, insistând asupra fiecărei mişcări pe cât de teatral putea. Era conştient că undeva, în lateral, Townsend şi Clark se aplecaseră în faţă amândoi, în expectativă, şi îşi dădu seama imediat că ăsta era momentul pe care îl aşteptau. Bănui că şi Visser, din locul său de observator, din partea cealaltă a încăperii, ca şi întregul complet de judecată, erau la fel de nerăbdători să-i vadă următoarea mutare. Se răsuci cu viteză, arătându-şi ambele mâini, goale. — Dar acum nu mai eşti sigur de acele opinii, nu-i aşa? Fenelli ezită, se uită la mâinile lui Tommy, îşi uni pentru o clipă sprâncenele, apoi dădu din cap: — Nu. Ar fi adevărat. Cred. Tommy lăsă să treacă o clipă înainte de a continua. — Nu eşti expert în crime, nu-i aşa, locotenente? — Nu. Nu sunt. Asta le-am spus şi lor, zise el, arătănd spre acuzare. — Acasă, în State, crima asta ar fi fost investigată de către detectivi criminalişti profesionişti, aşa e? Care ar fi fost asistați în culegerea probelor de către analişti ai locului crimei specializaţi, adevărat? Iar autopsia lui Trader Vic ar fi fost făcută de un patolog judiciar experimentat şi competent, nu este şi asta la fel de adevărat? Fenelli ezită, cu un aer de nesiguranţă pe faţă, ca şi cum i se spusese să se aştepte la ceva de la Tommy, iar acum dădea de cu totul altceva. Căpitanul Townsend se ridică, dându-se uşor înapoi de la masa acuzării. Colonelul MacNamara se uită în direcţia lui: — Ai vreo obiecţie, căpitane? îl întrebă el. — Ei bine, s-ar putea, domnule, zise Townsend încet, încercând fără succes să-şi ascundă ezitarea din voce. Pur şi simplu mă întreb unde vrea să ajungă locotenentul cu acest şir de întrebări. Ceea ce s-ar fi făcut cu privire la acest caz acasă, în State, nu e chiar relevant pentru problema pe care o avem azi aici. Suntem în război, iar circumstanţele în care ne aflăm sunt extraordinare... MacNamara dădu din cap şi se uită la Tommy: — Întrebările astea, domnule Hart... — Dacă aş putea avea puţină îngăduinţă, Onorată Instanță. Va deveni clar imediat. — Repede, te rog! Tommy zâmbi, îl privi pe Fenelli şi zise: — Aşadar, răspunsul dumitale ar fi... Fenelli ridică din umeri: — Ai dreptate, locotenente Hart. Lucrurile ar sta altfel acasă, în State. Acest caz ar fi fost preluat de experţi adevăraţi, în toate chestiile. — Mulţumesc, zise Tommy repede, făcând un semn uşor din cap către omul de la morgă. Nu mai am întrebări pentru acest martor, Onorată Instanță. Pe faţa lui Fenelli apăru un rânjet de surpriză. Cu o privire amuzată MacNamara se holbă la Tommy. — Nimic altceva? îl întrebă el. — Nu. Tommy făcu un gest spre Fenelli, arătând că poate pleca. — Martorul e liber. În timp ce Fenelli se ridică în picioare, îi cercetă pe SAO şi pe ceilalţi doi membri ai tribunalului. MacNamara zise: — Numai o secundă, locotenente. Acuzarea mai are ceva de adăugat? Townsend ezită, apoi scutură din cap. Avea şi el un aer foarte confuz. — Nu, domnule, în acest moment acuzarea a încheiat. — Martorul e liber. — Da, domnule! zise Fenelli, râzând. M-am cărat! Acest comentariu iscă un val de râsete printre prizonierii din sală, iar MacNamara apelă din nou la ciocan. Fenelli traversă încăperea grăbit aruncând doar o privire spre Tommy, care o luă drept una de mulţumire. Apoi sala se linişti. MacNamara vorbi primul: — Acuzarea a încheiat? îl întrebă el pe Townsend. — Da, domnule. După cum am spus, în acest moment am încheiat acest caz. Ofiţerul superior american se întoarse spre Tommy Hart: — Nu ai ţinut expunerea preliminară. Vrei s-o faci acum? Tommy zâmbi: — Da, domnule. Pe scurt, domnule... — Asta ar fi bine. Tommy tuşi, apoi vorbi tare. — Aş profita de această ocazie pentru a le reaminti membrilor tribunalului, acuzării şi tuturor oamenilor din Stalag Luft 13 că locotenentul Lincoln Scott se află azi aici doar pentru că e acuzat de această crimă. Constituţia noastră garantează că până ce acuzarea dovedeşte asta, fără putinţă de tăgadă, el este nevinovat.. Walker Townsend se ridică, întrerupându-l pe Tommy. — Domnule, nu e puţin cam târziu pentru o lecţie de educaţie civică? MacNamara aprobă din cap: — Discursul dumitale, locotenente... Tommy îi tăie vorba: — Dar acesta este, Onorată Instanță. Apărarea este pregătită să înceapă. Puțin surprins, MacNamara ridică dintr-o sprânceană şi scoase un suspin de uşurare. — Foarte bine, zise el. Putem continua conform planului. Ai de gând să-l chemi acum ca martor pe locotenentul Lincoln Scott? Tommy făcu o pauză, apoi scutură din cap: — Nu, domnule. Se făcu linişte preţ de o clipă, iar MacNamara se uită uimit la Tommy: — Nu? — Exact, domnule. Nu în acest moment. Townsend şi Clark se ridicaseră amândoi din nou, dar nu vorbiră. — Ei bine, întrebă MacNamara brusc, ai vreun alt martor? Acum aşteptam cu toţii mărturia locotenentul Scott. — Aşa m-am gândit, domnule colonel, răspunse Tommy cu un zâmbet. Ochii i se luminară, de parcă s-ar fi amuzat şi, într- un fel, chiar se amuza. Dar în adâncul inimii sale nu simţi decât brutalitatea ucigătoare, rece şi nedisimulată, a gestului pe care urma să-l facă, fiindcă, pentru prima dată de la începerea procesului, era pe cale să dea o lovitură care nu fusese anticipată nici de acuzare, nici de judecători, şi asta i se părea oarecum necinstit, dar minunat. Ştia că fiecare dintre cei din sala de judecată crezuse că acuzarea nu-i mai lăsase altceva de făcut decât să prezinte declaraţiile furioase de nevinovăție ale inculpatului. — Ei bine, atunci pe cine? întrebă MacNamara. — Nu, domnule. Apărarea nu-l va chema pe locotenentul Scott. Nu acum. Tommy se întoarse brusc şi arătă spre colţul încăperii, strigând: Acum apărarea îl cheamă să depună mărturie pe Hauptmann Heinrich Visser! Apoi Tommy îşi încrucişă braţele la piept, cu inima bubuindu-i de satisfacţie, lăsând impresia unei insule de linişte într-o sală de judecată răvăşită brusc de vocile cuprinse de o exaltare frenetică. XV Un ofiţer şi un om de onoare Tommy fu oarecum mulţumit de vacarmul care se crease în sala de judecată. Se părea că fiecare are o părere şi simte nevoia imediată de a o exprima cu glas tare. Curiozitatea, nervozitatea şi surpriza se amestecau în vocile celor prezenţi. Fu nevoie de câteva apeluri foarte hotărâte din partea colonelului MacNamara pentru a potoli mulţimea de prizonieri adunaţi în neîncăpătoarea sală de teatru. Printre aviatori, domnea o fascinaţie de nedescris. Deşi judecarea lui Lincoln Scott pentru uciderea lui Vincent Bedford era deja cel mai bun spectacol la îndemână, dintr-o singură lovitură Tommy îl făcuse mai palpitant, în special pentru sutele de oameni copleşiţi de plictiseala şi de grijile prizonieratului. Când MacNamara ţipă a zecea oară: „Linişte!”, oamenii se potoliră îndeajuns pentru a se putea continua procesul. Walker Townsend era deja în picioare, fluturându-şi larg mâinile. La fel şi maiorul Clark, a cărui faţă, de obicei uşor îmbujorată, era acum aproape purpurie, iar Tommy se gândi că arată ca un om gata să explodeze. — Onorată Instanță, ţipă Townsend. Asta este de-a dreptul ilegal! MacNamara trânti din nou ciocanul, chiar dacă în încăpere era destulă linişte pentru a continua. — Protestăm în cel mai energic mod! insistă căpitanul din Virginia. Să chemi un membru al unei puteri inamice ca martor într-un proces american este revoltător! Tommy rămase liniştit un moment, aşteptând ca MacNamara să mai lovească o dată cu ciocanul, ceea ce SAO şi făcu, întorcându-se apoi către apărare. Tommy făcu un pas înainte, gestul lui făcând mai multe pentru a linişti sala din spatele său decât toate ciocanele trântite de conducătorul tribunalului. Prizonierii se sâsâiră unii pe alţii şi îşi concentrară atenţia spre ce se întâmpla în faţă. o Domnule colonel, începu Tommy încet, motivul pentru care această cerere este socotită ilegală e ridicol. Întreaga procedură este ilegală! Căpitanul Townsend ştie asta, iar acuzarea a profitat deja de înlesnirea legilor ordinare de care este guvernata o Curte de justiţie militară. Protestează doar pentru că a fost surprinsă nepregătită. La începutul acestui proces aţi promis atât apărării cât şi acuzării că îi vor fi acordate câteva libertăţi fiecărei părţi, pentru a descoperi adevărul! S-a promis, de asemenea, că apărarea va putea chema să depună mărturie pe oricine ar putea ajuta la dovedirea nevinovâţiei. Nu fac decât să reamintesc Curţii aceste promisiuni. Şi să reamintesc Curţii, de asemenea, că ne aflăm aici în circumstanţe unice şi speciale şi că este important pentru toţi să vedem lipsa de părtinire a sistemului de justiţie aplicată democratic. Şi mai ales pentru inamic. Își încrucişă din nou braţele gândindu-se că acest mic discurs ar fi fost mult mai bun dacă ar fi avut o orchestră de suflători susţinându-l din spate cu Minunata Americă”, şi ar fi avut şi dublul efect de a- l înfuria pe MacNamara şi de a-i asigura o poziţie de pe care Tommy nu ar mai fi putut fi dat jos. Se uită insistent la ofiţerul superior american, fără a încerca prea mult să-şi ascundă zâmbetul de satisfacţie. — Locotenente, îi răspunse MacNamara cu răceală, 19 America the Beautiful - poem patriotic american scris de Katharine Lee Bates în 1893 şi pus pe note de compozitorul Samuel Augustus Ward 17 ani mai târziu (n.tr.). nu trebuie să-i reaminteşti tribunalului de îndatoririle şi responsabilităţile sale pe timp de război. N — Mă bucur să aud asta, Onorată Instanță. Incântat să aud asta. Tommy ştia că dansează periculos prin preajma deciziei de comportament sfidător la adresa Curții. — Onorată Instanță, zise Walker Townsend supărat, tot nu pot înțelege cum de această Curte permite unui ofiţer al armatei inamice să depună mărturie! Aş zice că nu veţi putea avea niciodată siguranţă că ceea ce va spune ar fi adevărat! Imediat ce vorbi, Townsend păru să realizeze ceea ce spusese. Înţelesese prea târziu ce greşeală făcuse. Cu o singură propoziţie insultase doi oameni. — Curtea este pe deplin capabilă să determine adevărul celor spuse de orice martor, căpitane, indiferent de originea acestuia şi de motivele pe care se sprijină afirmaţiile lor, îi replică dur MacNamara, mult mai caustic decât o făcuse înainte, când îi spusese acelaşi lucru. Tommy se uită pe furiş la Heinrich Visser. Germanul stătea în picioare. Faţa îi era palidă, iar falca încordată. Ochii i se îngustaseră, dar îl privea pe Walker Townsend, nu pe Tommy. Arăta ca un om care tocmai fusese pălmuit de un rival. Tommy aproape că se aşteptase la aşa ceva. Visser era, probabil, înfuriat că este chemat să depună mărturie. „Dar, bănuia Tommy, era, cu siguranţă, mult mai revoltat de faptul că integritatea sa nazistă, nepătată, era pusă la îndoială. Nimic nu era mai enervant decât să te pomeneşti făcut mincinos înainte de a fi avut şansa de a rosti vreun cuvânt.” MacNamara îşi frecă bărbia şi nasul, apoi se întoarse spre germanul cu o singură mână. — Hauptmann, zise el încet. Sunt tentat să permit acest lucru. Doriţi să depuneţi mărturie? Visser ezită. Tommy îl putu vedea cântărind o mulţime de factori în secundele acelea. Dădu să deschidă gura pentru a răspunde când, din spatele încăperii, se auzi brusc o voce bubuitoare. — Hauptmann-ul va depune mărturie, cu siguranţă, colonele! Deodată toate capetele se întoarseră pentru a-l vedea pe comandantul Von Reiter stând în picioare în faţa intrării. Păşi înainte, cizmele sale negre de călărie, lustruite, lovind scândurile de lemn ale podelei ca o rafală de mitralieră. Von Reiter ajunse în faţa sălii de judecată, îşi lovi călcâiele şi schiţă un salut în timp ce se înclină: — Bineînţeles, colonele, zise el apăsat, Hauptmann-ului îi va fi interzis să divulge orice informaţie militară importantă, înţelegi? lar la întrebările care ar putea compromite secrete de război nu va putea răspunde. Dar, în ceea ce priveşte cele cunoscute de el în legătură cu crima, ei bine, cred că priceperea sa ar fi de mare folos pentru tribunal, în găsirea adevărului cu privire la acest eveniment nefericit! Von Reiter, pe jumătate întors, dădu din cap către Visser înainte de a adăuga: — Şi pot confirma personal integritatea sa, colonele! Hauptmann Visser este un ofiţer cu multe decoraţii! Este un om de o deosebită onoare şi merită un respect deplin din partea subordonaţilor săi! Fiţi amabil şi treceţi la procedura de depunere a jurământului. Visser păstră o faţă nemişcată, de jucător de pocher, şi păşi înainte încet, vădit neîncrezător, ba chiar foarte neîncrezător, îşi închipui Tommy, pentru că acum avea binecuvântarea lui Von Reiter şi evalua, fără îndoială, cum ar putea comandantul să capete un avantaj strategic din mărturia sa. Il salută scurt pe comandant, se întoarse spre colonelul MacNamara şi zise: — Sunt pregătit, colonele. Ofiţerul superior american împinse Biblia către el, apoi îl îndemnă arătănd spre scaunul martorului. — Domnule, mai încercă o dată căpitanul Townsend, protestez încă o dată... MacNamara se strâmbă şi scutură din cap: — Martorul este pregătit, locotenente Hart. Să vedem ce poţi afla de la el. Tommy aprobă din cap drept răspuns la această provocare personală. Observă un uşor zâmbet răuvoitor pe faţa lui Von Reiter, în timp ce comandantul luă poziţie pe un loc din dreptul unei ferestre, aşezându-se pe marginea scaunului şi aplecându-se înainte, ca şi prizonierii din lagăr, nerăbdător să asculte fiecare cuvânt. Apoi Tommy se întoarse cu faţa spre Visser. Pentru o clipă încercă să surprindă limbajul nevorbit al germanului, încercând să îl citească după aspectul feţei, îngustimea ochilor, poziţia fălcii şi modul în care îşi încrucişase picioarele. „Visser e un om al mâniilor şi al urilor profunde”, se gândi Tommy. Problema pe care o avea el acum era să caute printre ele şi să le găsească pe cele care l-ar putea ajuta pe Lincoln Scott, cu toate că înţelesese, fie şi numai din privirea furioasă pe care Visser i-o aruncase lui Townsend că, prin punerea sub semnul întrebării a integrităţii sale, acuzarea îl ajutase deja pe Tommy în încercarea de a-l cunoaşte pe adevăratul Visser. Tommy îşi drese glasul: — Doar pentru consemnarea oficială, Hauptmann, ne poţi da numele întreg şi gradul? A — Hauptmann Heinrich Albert Visser. In prezent, sunt căpitan în Luftwaffe, recent numit în lagărul treisprezece, al aviatorilor prizonieri de război aliaţi. — Sarcinile dumneavoastră de aici le-ar include şi pe cele administrative? — Da. — Şi de securitate? Visser ezită, apoi dădu din cap: — Bineînţeles. Suntem cu toţii însărcinaţi cu asta, locotenente. „Da, gândi Tommy, dar tu mai mult decât ceilalţi.” Când vorbi cu voce tare, nu-şi urmă gândul. Visser îşi păstră vocea egală, fermă şi suficient de ridicată pentru a ajunge la mulţimea abia redusă la tăcere. — Şi unde ai dobândit cunoştinţele de engleză? Visser se gândi, ridică uşor din umeri şi răspunse: — De la şase la cincisprezece ani am trăit în Milwaukee, Wisconsin, în casa unchiului meu. Avea un magazin. Când a dat faliment, în timpul Marii Crize, întreaga familie s-a întors în Germania, unde mi-am continuat studiile, cizelându-mi în continuare engleza. — Aşadar, când aţi părăsit America? — În 1932. Nu era nimic acolo pentru familia mea, şi nici pentru mine. lar în patria noastră aveau loc evenimente importante, la care eram nerăbdători să luam parte. _ Tommy dădu din cap. Își putea imagina cu uşurinţă care erau evenimentele: cămăşi maro, arderea cărţilor şi jaful. Pentru o clipă îl privi pe Visser cu atenţie. Ştia de la Fritz Unu că tatăl lui Visser era deja membru al partidului nazist atunci când adolescentul se întorsese în Germania. Şcoala şi Tineretul Hitlerist”? fuseseră probabil preocupările sale de bază. Tommy se avertiză să înainteze prudent cu întrebările, până când va reuşi să scoată de la Visser ceea ce-i trebuia. Dar următoarea întrebare nu fu nici uşoară, nici potrivit aleasă: — Cum ţi-ai pierdut braţul, Hauptmann? Faţa lui Visser era inflexibilă, nepăsătoare, de parcă privirea glacială din ochii săi ar fi fost cel mai bun mod de a ascunde furia care mocnea dedesubt. — În apropierea coastei Franţei, în 1939, răspunse el rece. — Un Spitfire? Visser dădu drumul unui zâmbet uşor, crud: — Avionul britanic Spitfire are un singur motor, un Rolls-Royce Merlin, şi poate să atingă o viteză de peste 450 de kilometri pe oră. Este dotat cu opt mitraliere de calibrul 50, cu foc secvențial, patru pe fiecare aripă. Unul dintre aceste avioane formidabile a reuşit să mă surprindă în timpul unui zbor de escortă, o sarcină de rutină. O întâlnire foarte nefericită, cu toate că am reuşit să mă paraşutez în siguranţă. Totuşi, braţul mi-a fost zdrelit de un glonţ, iar la spitalul din zonă a fost amputat. — Aşa că zborul nu mai era posibil. Visser râse, de parcă ar fi auzit o glumă: — Aşa s-ar părea, locotenente. — Dar atunci, în 1939, nu doreai să-ţi închei cariera militară. Cu siguranţă, nu în acel moment, când Germania înregistra succese însemnate. — Succesele noastre, cum le spui, au fost cele mai invidiate din lume. 2 Hitlerjugend - organizaţie de tineret a Partidului Naţional Socialist (în original Hitler Youth) (n.tr.). — Şi nu ai vrut să te retragi, în ciuda rănii, corect? Erai tânăr, erai ambițios şi voiai să continui să iei parte la această operă măreaţă. Germanului îi luă un timp să răspundă. Mai întâi îşi măsură cuvintele: — Este corect, zise după câteva secunde. Nu voiam să fiu tras pe dreapta. Eram tânăr şi, în ciuda rănii, încă în putere. Puternic atât fizic cât şi în inimă, locotenente. Erau multe la care am crezut că pot contribui. — Aşa că ai fost recalificat, nu? Visser ezită din nou: — Cred că nu e nimic rău în a spune da. Mi s-a făcut un nou instructaj şi mi s-au dat noi sarcini. — Şi aceste noi instructaje n-aveau nimic de-a face cu pilotajul, nu? Visser zâmbi şi îşi scutură capul: — Nu, n-aveau nimic de-a face cu pilotajul, locotenente. — Aţi fost instruit în operaţiuni de contraspionaj, adevărat? — Nu, la asta n-o să răspund. — Bine, zise Tommy grijuliu. Aţi avut ocazia să studiaţi tehnici şi tactici ale poliţiei moderne? Visser se opri din nou, gândindu-se înainte de a răspunde: — Am avut aceasta ocazie. — Şi aţi căpătat această calificare? — Am fost bine instruit, locotenente. Am terminat întotdeauna orice şcolarizare - fie că a fost şcoala de zbor, studiul limbilor sau tehnicile juridice - printre primii. Acum îndeplinesc, pe cât îmi stă în puteri, orice noi îndatoriri îmi sunt date de superiorii mei. — Iar una dintre aceste îndatoriri a fost investigarea necazului care ne aduce aici. Uciderea căpitanului Bedford. — Asta este evident, locotenente. — De ce a fost uciderea unui ofiţer aliat, dintr-un lagăr pentru prizonieri de război, aşa de importantă pentru autorităţile germane? De ce le-ar păsa superiorilor dumneavoastră? Visser ezită o clipă: — Nu răspund la această întrebare, răspunse el. Un murmur de voci se auzi din sală. — De ce nu? întrebă Tommy. — Aceasta ar fi o problemă de securitate, locotenente. Nu voi spune nimic în plus. Tommy îşi încrucişă braţele, căutând să afle o altă cale spre acest răspuns, dar era incapabil să se gândească rapid la una. În sinea sa, observă că exista o singura soluţie la problemă: dacă uciderea lui Trader Vic n-ar fi fost oarecum importantă pentru germani, n-ar fi trimis niciodată în lagăr un om de talia lui Visser. — Locotenente, zise MacNamara cu duritate, te rog, continuă chestionarea martorului! Tommy dădu din cap, întrebându-se de ce era aşa mare grabă, apoi spuse: — Aşadar, dintre toţi oamenii audiaţi ca martori şi dintre toţi cei implicaţi în acest caz până în momentul de faţă, nu ar fi corect să spunem ca dumneata eşti singurul calificat pentru investigaţii şi proceduri criminalistice? De fapt, singura persoana competentă care a examinat cadavrul lui Trader Vic şi locul crimei? Singurul expert adevărat care a investigat aceasta crimă? — Obiectez! strigă Walker Townsend. — Se respinge! răspunse MacNamara, la fel de rapid. Poţi răspunde, Hauptmann! — Ei bine, locotenente, răspunse fară grabă Visser, compatriotul dumitale, ofiţerul de zbor Renaday, are ceva abilităţi şi pricepere, dată fiind experienţa sa de bază în forţele de poliţie rurală. Comandantul de echipaj Pryce, care nu mai este alături de noi, avea cunoştinţe temeinice cu privire la aceste chestiuni. S- ar părea că, de asemenea, căpitanul Townsend este, şi el, foarte bine instruit cu privire la aceste proceduri. Germanul zâmbi şi aruncă o săgeată acuzării: Ceea ce nu face decât să-mi trezească suspiciuni cu privire la motivul pentru care ar încerca să instrumenteze acest caz în modul comic şi ridicol în care a făcut-o... Townsend lovi cu ambele mâini în masa acuzării, se ridică în picioare şi urlă: — Obiectez! Obiectez! Obiectez! Visser se opri, afisând un zâmbet ironic de falsă politeţe. În spatele lui Tommy, prizonierii începură din nou să discute aprins. Bătând întruna cu ciocanul, colonelul MacNamara reuşi să reinstaureze ordinea în sală. Se întoarse spre Hauptamann-ul Visser şi îi spuse cu răceală: — Hauptmann, ar fi de mare folos dacă ai răspunde numai la întrebările adresate, fără consideraţii auxiliare. — Bineînţeles, Herr colonel, îi răspunse germanul. Să-mi reformulez exprimarea: investigația pe care am făcut-o la locul crimei şi probele existente până acum sugerează un şir al evenimentelor diferit de cel înfăţişat aici. Aşa este mai bine, Onorată Instanță? Poate trebuia să elimin cuvintele „comic” şi „ridicol?” Visser reuşi să dea cuvintelor o notă de dezgust. — Da, răspunse MacNamara. Desigur. Lui Tommy i se păru că ura adunată în sală era aproape palpabilă. „Cel mai bine ar fi să se risipească urgent”, îşi spuse el. Işi drese vocea cu zgomot: — Daţi-mi voie să lămuresc ceva, haideţi să lămurim cu toţii un lucru, înainte de a trece mai departe, Hauptamann. Dumneavoastră ne urâţi, nu-i aşa? Visser zâmbi: — Îmi pare rău, nu înţeleg. — Pe noi, zise Tommy rotindu-şi braţul ca să acopere mulţimea prizonierilor adunaţi în sală. Doar pentru că suntem americani. Sau englezi. Sau alţi aviatori aliaţi. Ma urăşti pe mine. li urăşti pe căpitanul Townsend, pe ofiţerul de zbor Renaday, pe colonelul MacNamara şi pe fiecare ins aflat în încăperea asta. Nu e aşa, Hauptmann? Visser se codi, ridică din umeri, apoi aprobă din cap: — Sunteţi inamici. Trebuie să-i urăşti întotdeauna pe inamicii ţării-mamă. Tommy respiră adânc: — Ăsta e un răspuns prea simplu, Hauptmann. Sună ca răspunsul învăţat pe de rost de un elev. Ura dumitale pare ceva mai mare. Visser întârzie, căutându-şi cuvintele cu grijă, rostindu-le cu voce rece, fermă şi egală: — Niciun om care a fost rănit, cum am fost eu, care şi-a văzut familia - mamă, tată, surori - ucisă în bombardament, aşa cum am văzut-o eu, care şi-a văzut prietenii murind, cum i-am văzut eu, şi care îşi aminteşte toate ipocriziile şi minciunile îndrugate de ai voştri nu se poate feri de sentimentele de furie şi ură, locotenente. Probabil că ăsta e un răspuns mai bun la întrebarea dumitale? Răspunsul lui Visser era îngheţat ca o ploaie de iarnă. Fiecare cuvânt avusese rezonanţă în sufletele oamenilor de faţă, pentru că existau anumite aspecte în cele rostite pe care le trăiseră și ei, la rândul lor. În acel moment Visser reuşi să reamintească fiecăruia că dincolo de sârma ghimpată lumea era cuprinsă de furia omuciderii, devenind toţi conştienţi că nu mai participă la această furie. — Trebuie să fie greu pentru dumneata, îi spuse Tommy încet, să te afli aici, însărcinat să ţii în viaţă oameni pe care ai prefera să-i vezi morţi. Buzele lui Visser se curbară uşor într-un zâmbet dezagreabil: — Asta e o simplificare exagerată, locotenente Hart, dar e adevărat. — Aşadar, dacă ar fi să murim mâine, eu sau căpitanul Townsend, sau colonelul MacNamara, sau oricare dintre oamenii de aici, din Stalag Luft 13, asta te-ar face să te simţi mai bine? Zâmbetul lui Visser nu se clinti nici măcar un milimetru: — Asta este aproximativ adevărat, domnule Hart. Tommy se opri puţin, apoi întrebă: — Aproximativ? Visser aprobă din cap: — Singura excepţie, domnule Hart, ar fi, desigur, clientul dumitale. Aviatorul Schwarze, Scott. De el nu-mi pasă în niciun fel. Comentariul îl prinse pe Tommy cu garda jos. Puse întrebarea următoare nechibzuit, fără să o cântărească prea mult: — De ce? Visser îşi ridică uşor umerii, ca şi cum prin acest gest ar fi câştigat puţin timp, ca să dea vocii un ton batjocoritor: — Noi nu credem că negrii sunt oameni, zise el calm, fixându-l pe Lincoln Scott în timp ce vorbea. Restul, da, voi sunteţi duşmanii. El însă este doar o fiară mercenară angajată de forţele voastre aeriene, locotenente. Nicio diferenţă faţă de câinele unui Hundfuhrer patrulând pe lângă gardul de sârmă al lagărului. Te poţi teme de câinele ăla, locotenente, ba poate chiar îl respecţi, pentru dinţii şi ghearele sale, pentru devotamentul faţa de stăpân. Dar nu rămâne totuşi decât o fiară bine antrenată. Tommy nu fu nevoit să se întoarcă pentru a-l vedea pe Lincoln Scott încordându-şi spinarea şi încleştându- şi pumnii. Speră că aviatorul negru o să reuşească să- şi stăpânească furia. Dinspre prizonierii adunaţi în sală Tommy auzi frânturi de discuţii, ca o pală de vânt ce trece printre crengile copacilor, şi ştiu că Visser tocmai îl ajutase să ducă procesul lui Lincoln Scott pe un teren foarte important. Pentru o clipă îşi frecă bărbia: — Ce face ca un om să fie om, Hauptmann? Visser nu răspunse imediat. Lăsa un zâmbet să i se aşeze pe faţă. Cicatricile pe care le avea pe obraji de la întâlnirea cu avionul Spitfire aproape străluceau. În fine, dădu din umeri: — E o întrebare complexă, locotenente. Una care i-a bântuit timp de secole pe filozofi, clerici şi oameni de ştiinţa. Desigur, nu te aştepţi ca eu să fiu în stare să răspund aici, astazi, în acest tribunal militar. — Nu, Hauptmann. Dar m-aş aştepta să fii în stare să ne spui tuturor propria definiţie. Definiţia personală. Visser făcu o pauză, gândindu-se, apoi răspunse: — Sunt mulţi factori, locotenente Hart. Simţul onoarei. Curajul. Devotamentul. Acestea ar trebui combinate cu inteligenţa. Cu capacitatea de judecată. — Calităţi pe care locotenentul Scott nu le are? — Nu într-o măsură satisfăcătoare. — Te consideri un om inteligent şi educat, Hauptmann? Un om valoros? — Bineînţeles. Tommy decise să rişte. Era furios auzind răspunsurile îngâmfate ale fanaticului german şi se strădui să se stăpânească, pentru a-şi păstra un anumit calm în voce şi în întrebări. În acelaşi timp, spera că mai are încă exerciţiul căpătat în şcoală, cu zece ani în urmă. Profesorii de atunci îi spuneau deseori că există întotdeauna o rațiune pentru care trebuie să memorezi anumite capodopere şi că, într-o zi, un citat s-ar putea dovedi important. Își închipui că acum este una dintre zilele acelea. — A, un om educat şi inteligent ar trebui să-i înţeleagă pe clasici, presupun. Spune-mi, Hauptmann, cunoşti următoarele: „Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam fato profugus...”? Visser se holba la Tommy Hart: — Latina este o limba moartă, dintr-o cultură coruptă şi decadentă. Nu se regăseşte printre cunoştinţele mele. — Aşadar nu recunoşti... dar Tommy se opri. Ei bine, dă-mi voie să-ţi spun... se roti brusc, jucându-şi şansa. Locotenente Scott? îl strigă el cu vocea ridicată. Scott ţâşni în picioare. Îl privi pe german cu un zâmbet nemilos: — Mie mi se pare că orice om cu adevărat educat ar recunoaşte primele versuri din Eneida lui Virgiliu, zise Scott tăios. „Cânt luptele viteazului, care, izgonit de ursită de pe țărmurile Troiei, şi-a pus cel dintâi piciorul pe malurile Laviniului, în Italia.. .”2! Vrei să continuu, Hauptmann? „..multum iile et terris iactatus et alto Vi superi, saevae memorem Iunonis ob iram...” Asta înseamnă: „pe multe mări şi pământuri a mai fost zvârlit de urgia zeilor şi de mânia neiertătoarei lunone”.2 Lincoln Scott stătu nemişcat recitind versurile poetului. Sala de tribunal rămase tăcută, un lung moment tensionat, apoi Scott, încă având în privire furia abia reţinută, vorbi cu glas tare, egal, fără să-şi ia ochii de pe german: — O limbă moartă, desigur. Dar versurile pot grăi la fel de mult azi ca şi în urmă cu secole. Scott făcu o pauză, apoi adaugă: Dar, domnule Hart, poate că nu e cinstit să-l întrebi pe acest om cu înaltă educaţie ceva despre o limbă pe care nu o cunoaşte. Aşadar, Hauptmann, poate îţi foloseşti cunoştinţele pentru a identifica asta: „Es irr der Mensch, so lang er strebt...” Visser îi zâmbi răutăcios lui Lincoln Scott: — Sunt încântat că locotenentul i-a citit şi pe clasicii germani. Faust-ul lui Goethe este lectură obligatorie în colegiile şi în universităţile noastre. Scott păru parţial mulţumit: — Dar nu şi în ale noastre, în America. Ar putea Hauptmann-ul să fie atât de amabil şi să traducă pentru public? Faţa lui Visser păli abia perceptibil. Aprobă din cap: — „Omul cade în greşeală, în strădania sa...”, zise germanul tăios. — Sunt sigur că înţelegi ce a vrut poetul să spună cu 2 Vergiliu - Eneida, Biblioteca pentru toţi, 1964, p. 1, traducere de Eugen Lovinescu (n.ir.). 22 Idem (n.tr.). asta, Hauptmann, zise Scott. Apoi aviatorul negru se aşeză, făcându-i lui Tommy un uşor semn din cap. Tommy observă că Walker Townsend era hipnotizat de scena care avusese loc. Il privi pe german. Visser părea foarte calm pe dinafară, neafectat de schimbul de replici. Se îndoi că aşa stăteau lucrurile şi pe dinăuntru. Tommy se gândi că Visser era un actor în aceeaşi măsura în care era şi poliţist şi bănui că ceva din puterea lui Visser stă în abilitatea de a-şi masca sentimentele. Tommy respiră adânc şi îşi reaminti că Visser a rămas la pândă, încordat şi extrem de veninos. — Aşadar, Hauptmann, a fost un moment în care ai fost chemat la Abort, unde a fost descoperit cadavrul căpitanului Bedford... Visser se răsuci în scaun şi dădu din cap. — A, zise el, am terminat cu întrebările filozofice şi ne-am întors în lumea reală!? — Pentru moment da, Hauptmann. Te rog, explică- le tuturor celor adunaţi aici ce ai putut deduce la Abort, la locul crimei. Visser se lăsă pe spate: — Pentru început, locotenente, locul crimei nu a fost Abort-ul. Căpitanul Bedford a fost omorât în alt loc şi a fost transportat apoi la Abort, unde corpul i-a fost abandonat. — De ce spui asta? — Era o urmă de talpă de gheată însângerată pe podeaua de la Abort. Era orientată spre cabina în care se afla cadavrul. Dacă omorul ar fi avut loc acolo, atunci urma de sânge ar fi fost orientată spre ieşirea din Abort. În plus, petele de sânge de pe cadavru şi din jur arătau că victima sângerase în altă parte. Walker Townsend se ridică, deschise gura, păru să se gândească mai bine şi se aşeză la loc. — Ştii unde a fost ucis de fapt Trader Vic? — Nu. N-am descoperit locul. Cred că s-au luat măsuri ca să fie mascat. — Ce altceva ai mai aflat din examinarea corpului? Visser zâmbi din nou, continuând să vorbească pe un ton satisfăcut şi sigur. — După cum ai sugerat şi înainte, locotenente, se pare că lovitura care a luat viaţa căpitanului a fost dată din spate, de cineva care avea un cuţit cu o lamă îngustă cu două tăişuri. Un pumnal, bănuiesc. Iar această armă era în mâna stângă a atacatorului, după cum bănuiţi. Asta e singura explicaţie posibilă pentru tipul de rană din gâtul victimei. — Arma despre care acuzarea pretinde că a fost folosită în comiterea crimei? — Ar fi produs o rană mare, neregulată, o spintecătură. Nu tăietura exactă pe care a suferit-o căpitanul Bedford. — Şi nu ai văzut această armă, nu-i aşa? — Am cCăutat-o. Fără succes, zise rece Visser. O armă de tipul ăsta ar fi verboten. Prizonierilor de război nu li se permite să deţină astfel de arme. — Aşa deci, Hauptmann. Omorul nu s-a petrecut acolo unde pretinde acuzarea, nu s-a întâmplat aşa cum pretinde acuzarea că s-a întâmplat, nu s-a făcut cu obiectul pe care acuzarea îl socoteşte a fi arma crimei şi a lăsat dovezi clare ce arată o desfăşurare a evenimentelor complet diferită. Nu este ăsta rezu- matul mărturiei dumneavoastră? — Ba da. O expunere precisă, domnule Hart. Tommy lăsă nerostit ceea ce era mai evident. Dar îşi lăsă cuvintele nerostite destul de mult pentru ca fiecare kriegie din încăperea sufocantă - cei atârnaţi de fiecare fereastră şi cei adunaţi afară, cărora li se povestea în amănunt declaraţia martorului - să poată ajunge la aceeaşi concluzie. — Mulţumesc, Hauptmann. Foarte interesant. Martorul vă aparţine, căpitane. Tommy se duse şi se aşeză, în timp ce Walker Townsend se ridică din scaun. Căpitanul din Virginia părea liniştit, afișând şi el un zâmbet uşor. — Să lămurim un lucra, Hauptmann. Dumneata îi urăşti pe americani, cu toate că ai trăit aproape zece ani ca american... — Urăsc duşmanii, da, căpitane. lar dumneata eşti duşmanul ţării mele. — Dar ai avut două ţări... — Am avut, căpitane. Dar inima mea aparţinea doar uneia. Căpitanul Townsend îşi scutură capul: — Asta pare foarte evident, Hauptmann. Şi acum mai crezi că Lincoln Scott este un animal? Visser aprobă din cap: — Este rapid. Este puternic. A fost, evident, bine antrenat să citeze mari scriitori. Dar ocupă o poziţie mai joasă decât cea umană. Un leopard e rapid, căpitane, iar o focă poate fi învățată de îngrijitor să facă figuri minunate. [i-aş reaminti, Herr Kapitan, că în urmă cu mai puţin de un secol stăpânii de sclavi din ţara dumitale ar fi spus, foarte probabil, acelaşi lucru despre proprietatea lor ce muncea pe câmpurile de tutun din zori până-n seară. Townsend păru brusc derutat de ultima propoziţie. Nazistul îl înfuria. Arogant şi de neclintit, absolut convins de opiniile sale şi neimpresionat de vreo dovadă contrarie. Tommy putu simţi furia procurorului, iritat de încăpăţțânarea şi aroganţa tonului lui Visser, dar nesigur cu privire la gradul în care acestea dăunau cazului său. Tommy speră că Townsend va aluneca în mocirla convingerilor nazistului. Dar Townsend nu făcu asta. În schimb, îl întrebă: — De ce ar trebui să credem ceva din cele spuse de dumneavoastră? Visser îşi strânse umerii: — Nu-mi pasă câtuşi de puţin ce crezi şi ce nu crezi, căpitane. Pentru mine nu e absolut nicio diferenţă dacă-l împuşcăm pe locotenentul Scott sau nu, cu toate că aş prefera s-o facem, pentru că nu este demn de încredere. Asta, desigur, nu e chiar greşeala lui. E o caracteristică a rasei sale. Townsend îşi arătă colții: — Nu e nicio diferența pentru dumneata, Hauptmann, dar totuşi ai acceptat să depui mărturie, să juri că spui adevărul şi apoi să spui că Scott nu a comis aceasta crimă... Visser îşi ridică singura sa mână, oprindu-l pe Townsend. — Căpitane, nu asta am spus, răspunse, uşor amuzat. Nici măcar nu am sugerat aşa ceva. Townsend se blocă. Ridică o sprânceană, fixându-l astfel pe impenetrabilul nazist. — Ai spus... — Ce am spus, căpitane, a fost că pentru ochi antrenați era clar că acea crimă nu s-a produs aşa cum pretinzi dumneata că s-a produs. N-am zis nimic despre Scott. De fapt, pentru mine el rămâne principalul suspect şi e foarte probabil să fi comis crima, indiferent cum a fost comisă în realitate. Townsend zâmbi: — Spune-ne cum ajungeţi la concluzia asta, Hauptmann... Tommy se ridică fulgerător: — Obiectez, Onorată Instanță! MacNamara însă îşi scutură capul: — Dumneata ai deschis cutia asta cu viermi, locotenente. Acum trebuie să suporţi. Stai jos! Lasă-l pe Hauptmann să depună mărturie. Vei avea ocazia să adresezi câteva întrebări după ce căpitanul Townsend îşi va încheia audierea. — Folosind priceperea dumneavoastră, bineînţeles, Hauptmann, adăugă Townsend iute. Germanul se răsuci în scaun, gândindu-se înainte de a răspunde. — Proba petelor de sânge de pe hainele locotenentului Scott este grăitoare. Mai ales petele de pe jachetă, care prin locaţie sugerează că cineva a cărat corpul aruncat pe umăr. Asta deja s-a discutat aici. Şi, în ciuda gesturilor teatrale de calitate pe care locotenentul Hart ni le-a oferit în legătură cu lama făcută de Scott, era clar că acea armă a fost folosită la omor... Townsend îl întrerupse: — Dar ai spus... — A, am spus că lovitura ucigaşă a fost dată cu cealaltă lamă. Cea care nu poate fi descoperită. Dar căpitanul Bedford a suferit şi răni care pot fi numite de apărare, pe mâini şi pe piept. Acestea sugerează că s-a luptat, chiar dacă pentru scurt timp, cu un om aflat în faţa lui. Unul care, foarte probabil, avea asupra lui acest cuţit manufacturat. Townsend păru pentru o clipă confuz. — Dar de ce ar purta cineva două... Visser îl întrerupse: — Cuţitele nu s-au aflat la o singură persoană, căpitane. Dovezile arată clar că în acest omor au fost implicaţi doi oameni. Ar trebui să spun: un om însoţit de lacheul ucigaş, negrul Scott. Unul care a stat în faţă, atrăgându-i atenţia căpitanului Bedford, în timp ce al doilea, care a lovit fără zgomot, s-a apropiat din spate. Sala de judecată fu cuprinsă de larmă, prizonierii neputând să se abţină de a se întoarce spre vecini, pentru a-şi exprima în şoaptă şocul şi surpriza produse de declaraţia uluitoare. Vocile aviatorilor izbucniră într-un val confuz şi nervos, care se sparse deasupra oamenilor din faţă. Tommy nu se întoarse spre niciunul din cei doi oameni de lângă el, dar observă în schimb câteva reacţii interesante. Townsend părea să fi rămas pentru moment perplex, cu gura întredeschisă. Visser îşi recăpătase pe de-a-ntregul aerul plin de importanţă, stând tolănit şi degajând superioritate. Retras într-o parte, Von Reiter îşi îngustase ochii şi părea extrem de îngândurat. Iar în mijlocul tribunalului, colonelul MacNamara pălise, cu o faţă marcată de îngrijorare şi teamă. În clipa aceea, Tommy se gândi că opinia arogantă a nazistului spunea ceva diferit fiecărui om. Vociferările incoerente ale celor prezenţi îl treziră până la urmă pe colonelul MacNamara din şoc. Începu din nou să bată energic cu ciocanul şi să strige pentru a instaura liniştea. Larma se potoli rapid. In tăcerea bruscă Walker Townsend făcu câţiva paşi. Afişa zâmbetul său de cobră. — Înţeleg, Hauptmann, înţeleg. Un om avea o armă. Un om singur a fost văzut prin preajmă în noaptea crimei. Un om purta ghetele şi jacheta pătate cu sânge a doua zi. Un om ura într-atât încât să ucidă. Motivaţie. Oportunitate. Mijloace. Dar dumneavoastră credeţi că doi oameni au comis crima. Şi vă funda- mentaţi această presupunere fantastică pe excelenta pregătire pe care aţi primit-o în armata germană... Townsend strecură o pauză lungă între cuvintele sale, apoi vorbi cu un accent tipic sudist: Ei bine, astea-s potecile iadului, Hauptmann. Nu-i nicio mirare că voi, nemţii, pierdeţi aşa rău afurisitu' de război! Visser se încordă brusc în scaunul său. Zâmbetul îi dispăru de pe faţă. Townsend făcu un gest larg cu mâna spre german. — Nu mai am întrebări pentru acest expert, zise el sarcastic. Poţi să-l iei înapoi, Tommy. Pentru ce naiba ţi-o folosi! Townsend făcu rapid câţiva paşi, întorcându-se la locul său şi trântindu-se în scaun. Tommy se ridică, dar nu se mişcă de la masa apărării. — Foarte scurt, Onorată Instanță, zise el aruncându- i o privire scurtă lui MacNamara. Hauptmann, încă o dată, de ce vă aflaţi aici? Visser spuse tăios: — Sunt aici pentru că m-ai chemat, locotenente. — Nu, Hauptmann. De ce eşti aici? In acest lagăr. Acum. De ce? Visser tăcu. — De ce germanii privesc omorârea căpitanului Bedford ca pe un eveniment care cere investigaţii? Şi de ce ar trimite ei în acest lagăr pe cinevă atât de important cum se pare că eşti dumneata? Visser rămase din nou tăcut, dar nu şi colonelul MacNamara. Vocea sa bubui: — Locotenente! Ai încercat să pui aceste întrebări şi mai devreme şi ai fost refuzat. Iar ele sunt dincolo de scopul acestei a doua audieri. Nu le accept! Colonelul MacNamara respiră adânc: — Hauptmann Visser, eşti liber! Îţi mulţumim pentru declaraţii. Germanul se ridică şi deveni centrul atenţiei, salutând brusc tribunalul şi aruncând o privire încruntată spre ofiţerul său superior. Visser se întoarse la locul lui şi îşi reluă rolul de observator. Scoase una dintre ţigările lui maronii subţiri dintr-o tabacheră de argint, apoi se aplecă spre stenograful de lânga el, care se scotoci o clipă, după care îi dădu un foc. Colonelul MacNamara aşteptă, apoi se întoarse spre Tommy: — Ce altceva mai ai pentru noi, locotenente? — Un ultim martor, domnule colonel. Îl chemăm în acest moment pe locotenentul Lincoln Scott, zise Tommy hotărât. MacNamara dădu din cap, dar apoi se răzgândi şi scutură capul. Il privi pe comandantul Von Reiter înainte de a-şi întoarce ochii către Tommy: — Acuzatul va fi ultimul martor, locotenente? — Da, domnule. — În cazul ăsta îl vom audia mâine dimineaţă. În felul ăsta vom avea timp pentru audieri, reaudieri şi pentru pledoariile finale. Apoi ne vom retrage pentru deliberare. Zâmbi, fară să fie amuzat: — Asta va da ambelor părţi ceva timp suplimentar de pregătire. Apoi lovi ciocanul cu forţă, încheind şedinţa. XVI Un ordin surprinzător Numărătoarea de dimineaţă părea interminabilă. La fiecare greşeală, la fiecare întârziere şi de fiecare data când un copoi îşi relua paşii de-a lungul rândurilor aviatorilor aliaţi mormăind numere, oamenii înjurau şi se înfuriau, dar îşi păstrau poziţiile, de parcă rămânând nemişcaţi ar fi grăbit operaţiunea. Vremea veşnic nehotărâtă se schimbase încă o dată. În timp ce griul ceţos al zorilor se dispersa, soarele se înălța nerăbdător pe un cer senin şi albastru, acoperindu-i cu căldură pe prizonierii agitaţi. Când operaţiunea se încheie, formaţiile se rupseră rapid şi mulţimi de oameni se îndreptară spre clădirea tribunalului, întrecându-se să obţină cele mai bune locuri din sală. Tommy privi masa de oameni şi-şi dădu seama că întregul lagăr se va aduna la proces în ziua aceea. Aviatorii entuziasmați se vor înfige în toate locurile disponibile ale clădirii. Vor atârna la ferestre şi se vor îmbulzi în faţa uşilor, încercând să găsească un loc din care să poată şi să audă, şi să vadă. Stătu pe loco clipă, fiind, probabil, singurul om din lagăr care nu se repezea, nu era grăbit. Era puţin nehotărât şi poate chiar mai mult decât puţin emoţionat gândindu-se la ce va face şi la ce va spune în acea zi, întrebându-se dacă ceva din toate astea va avea singurul efect necesar pentru salvarea vieţii lui Lincoln Scott. Pilotul negru stătea lângă el, urmărind şi el migraţia din lagăr în direcţia tribunalului, cu faţa nemişcată, şi având privirea metalică pe care o adopta aproape întotdeauna în public, dar cu ochii împrăştiind săgeți în jur, observând aceleaşi lucruri ca şi Tommy. — Ei bine, Tommy, zise Scott încet. Presupun că spectacolul trebuie să continue. Hugh Renaday era şi el acolo. Însă canadianul se uita pe cer, scrutând cu privirea largul orizont albastru. După o clipă, spuse încet: — Vedeţi, într-o zi ca asta, cu vizibilitate nelimitată, dacă te uiţi în sus suficient de mult, aproape că poţi uita unde eşti. Tommy şi Lincoln Scott îşi întoarseră amândoi ochii, urmând privirea canadianului. După o clipă de tăcere, Scott râse tare. — La dracu', cred că ai ceva dreptate. Făcu o pauză, apoi adăugă: E aproape ca şi cum preţ de vreo două bătăi de inimă te-ai putea păcăli că eşti liber din nou. — Ar fi frumos, zise Tommy. Chiar şi iluzia libertăţii. — Ar fi frumos, repetă Scott încet. E unul din acele rare lucruri din viaţă pentru care minciuna e mult mai încurajatoare decât adevărul. Apoi cei trei bărbaţi îşi coborâră ochii înapoi pe pământ, la sârmă, la foişoare şi la câini - lucrurile care le aminteau încontinuu cât de fragile sunt vieţile lor. — E timpul să mergem, zise Tommy. Dar nu trebuie să ne grăbim. De fapt, zic să ne arătăm un minut mai târziu. Exact un minut. Doar cât să-l necăjim pe încuiatul ăla de MacNamara. La dracu’, lasă-i să- nceapă fără noi... Asta îi făcu pe ceilalţi doi să râdă, chiar dacă nu găsiră că e o strategie prea bună. În timp ce traversau terenul de adunare, toţi cei trei oameni auziră deodată pornindu-se un zgomot de şantier, venind din păduricea din apropiere, din partea mai îndepărtată a gardului de sârmă. Un fluierat îndepărtat, nişte strigăte, bocănitul ciocanelor şi zgomotul sacadat al ferăstraielor de mină. — Nenorociţii ăştia au fost aduşi devreme, nu? întrebă Scott retoric. Şi o să-i ţină la lucru până târziu. Asta te face să te bucuri că nu te-ai născut rus, zise el, apoi zâmbi strâmb. Da, probabil că e distractiv pe undeva. Credeţi că vreunul dintre nenorociţii aceia e bucuros că nu s-a născut negru în America? În fapt, pe ei nemernicii de germani îi muncesc până la epuizare. Eu? Eu trebuie să-mi fac griji că voi fi împuşcat de compatrioţii mei. Işi scutură capul şi continuă să facă paşi mari, regulaţi. In timp ce mărşăluiau prin curte, la un moment dat aviatorul negru se uită la cei doi albi, zâmbi şi spuse: — Nu mai fiţi aşa posomorâţi, Tommy, Hugh! Am aşteptat ziua asta încă de când am fost acuzat de crimă. De regulă, linşajul negrilor se petrece altfel. De obicei n-avem ocazia să ieşim în faţa tuturor şi să le spunem cât de al dracu' de tare greşesc. De obicei, suntem doar tăbăciţi în linişte şi sugrumaţi pe tăcute, de-abia reuşind să scoatem un chiţăit de protest. Nu şi în linşajul de faţă. Tommy ştia că ăsta era adevărul. Cu o seară înainte, după încheierea mărturiei lui Visser, cei trei se întorseseră în Baraca 101 şi se duseseră în dormitor. Hugh pregătise o cină modestă, tot din carne conservată, prăjită alături de un terci de legume din conservele de la Crucea Roşie, obţinând un gust care era undeva între grăsime şi fiertură şi care nu se asemăna cu nimic din ce încercaseră până atunci, ceea ce era, până la urmă, un lucru bun. Era tipul de amestec care ar fi fost revoltător acasă, în America, dar aici, în Stalag Luft 13, era aproape o delicatesă. Printre îmbucături, Tommy zisese: — Scott, trebuie să fim siguri că te-ai pregătit pentru mâine. Mai ales pentru interogatoriul... Şi Scott îi răspunsese, în timp ce înfuleca bucăţi din invenţia culinară a lui Hugh, de parcă i s-ar fi făcut din nou foame, gândindu-se la perspectiva de a depune mărturie: — Tommy, toata viaţa m-am pregătit pentru ziua de mâine. Astfel, în loc să discute despre cele două cuțite, despre pete și despre provocările rasiste ale lui Trader Vic, Tommy îl întrebase deodată pe Scott: — Lincoln, spune-mi ceva. Acasă, când erai copil şi era sîmbătă după-amiază, când soarele strălucea şi era cald, şi nu aveai nicio treabă de făcut - ştii tu, gata cu corul, cu temele - ce ai fi făcut? Lincoln Scott se oprise din mâncat, întorcându-se treptat în timp. — Vrei să zici, în timpul liber? Când eram copil? — Exact. În timpul tău. — Tatăl meu, predicatorul şi mama mea, profesoara, nu credeau cu adevărat în timpul liber, zisese el, zâmbind. „Mâinile leneşe sunt terenul de joacă al Diavolului!” Nu o dată am auzit asta. Era întotdeauna timp de lucrat la ceva care urma să mă facă mai deştept, mai puternic, mai... — Dar... îl întrerupsese Tommy. Scott dăduse din cap. — Întotdeauna exista un „dar”. Ăsta e singurul lucru pe care poţi conta în viaţa. Apoi izbucnise într-un hohot de râs: Ştii ce-mi plăcea să fac? Să mă furişez în gara de mărfuri. Era acolo un turn de apă imens, iar eu mă suiam pe el, aşa că puteam să văd întreaga panoramă a împrejurimilor. Înţelegi ce spun? De unde mă cuibăream se putea vedea tot sistemul de şine. Se numeşte cabină de supraveghere. Tren după tren zăngănind, tone de fier puse în mişcare prin răsucirea unui contact electric, ducând vite spre târg, îndreptând porumbul şi cartofii pe o linie ce-o apuca spre est, dispărând la timp pentru a nu întâlni trans- portoarele de oţel venite dinspre munte. Era ca un dans complicat, iar eu mă gândeam că oamenii care conduc staţia de triaj erau ca îngerii lui Dumnezeu, mişcând totul prin lume după un plan măreț nescris. Toată viteza aceea, mărfurile sosind şi plecând, făra sfârşit, fără oprire, fără o pauză de respirat măcar. Cele mai măreţe fapte ale omului desfășurându-se fără orpire. Lumea modernă. Progresul la picioarele mele. Oamenii rămăseseră tăcuţi pentru o clipă, înainte ca Hugh să-şi fi scuturat capul: — Pentru mine era sportul, zisese el. Hochei cu băieţii pe câte-o baltă îngheţată. Dar tu, Tommy? Era întrebarea ta. Ce făceai când aveai timp? Tommy zâmbise: — Ceea ce îmi plăcea să fac e ceea ce m-a adus aici, zisese el încet. Mi-a plăcut să urmăresc stelele de pe cer. Sunt diferite, înţelegeţi? Par să se mişte extrem de puţin în timpul nopţii şi în timpul anului. Schimbare de poziţie. Unele strălucesc mai intens. Altele mai slab, după care îşi revin. Imi plăcea să privesc în sus, la constelații, şi să văd infinitul nopţii... Ceilalţi rămăseseră tăcuţi, iar Tommy ridicase din umeri: Dar ar fi trebuit să am un alt hobby. Cum ar fi prinsul fluturilor sau hocheiul, ca tine, Hugh. Pentru că după ce superiorii din aviaţie au aflat că mă pot orienta după stele, ei bine, următorul lucru de care îmi amintesc e că eram într-un bombardier, zburând deasupra Mediteranei. Bineînţeles, cele mai multe ieşiri erau la lumina zilei, aşa că folosirea talentului meu de a găsi un curs după poziţia stelelor era, vai, limitată! Dar ăsta e modul de a gândi în trupele aeriene şi asta m-a făcut să aterizez aici. Amândoi râseseră. O glumă legată de armată merita tot timpul un zâmbet. Dar după câteva secunde zâmbetele dispăruseră şi se instalase tăcerea până când Lincoln Scott spusese: — Ei bine, poate vei fi în stare într-o zi să ne arăţi calea de ieşire de aici. Hugh aprobase din cap: — Aia ar fi o zi fericită, zisese el şi fusese ultima oară când vorbiseră despre acel subiect sensibil, cu toate că în noaptea lungă care urmă gândul acela nu se depărtase nicio clipă din mintea lui Tommy Hart, în timp ce somnul îl ocolise, iar el se concentrase doar asupra tribunalului şi asupra dramei care îi aştepta dimineaţă. Ofiţerul superior american bătea darabana cu degetele pe masă, nefăcând mai nimic pentru a-şi ascunde enervarea, în timp ce Tommy, Hugh şi Scott îşi făcură loc printre aviatori. Intervalul central era atât de plin de prizonieri, încât orice încercare de a pătrunde în formaţie, aşa cum făcuseră până atunci, ar fi fost zădărnicită de mulţimea revărsată, care abia avu loc să se strângă pentru a-i lăsa pe cei trei oameni să treacă. Murmure, şoapte şi câteva comentarii cu voce joasă se ridicară în urma lor ca un uşor siaj alb trezit în urma unei bărci cu pânze. Tommy nu ascultă cuvintele, dar observă tonurile diferite, unele furioase, altele încurajatoare sau doar confuze. li aruncă o privire scurtă comandantului Von Reiter, care ocupa acum un loc chiar în dreapta lui Heinrich Visser. Comandantul german se legăna uşor în scaunul său, cu un rictus abia sesizabil. Visser însă avea faţa ca de piatră, impasibil, Tommy nu ştia încă sigur dacă Visser fusese de ajutor sau făcuse cazul mai dificil, dar îi făcuse un serviciu de preţ, şi anume le reamintise tuturor prizonierilor cine era adevăratul inamic, ceea ce, dacă ar fi comparat, Tommy considera că era mai de folos decât orice altceva ar fi sperat. Problema care mai rămânea de rezolvat era să- i facă pe oamenii din Stalag Luft 13 să-şi amintească faptul că Scott era de partea lor. Unul de-al lor. „Şi asta, credea Tommy, ar fi destul de dificil, poate chiar imposibil.” — Trebuia să fiţi la posturi, gata pentru proces, împreună cu noi, ceilalţi, domnule Hart, zise cu răceală colonelul MacNamara. Tommy nu răspunse observaţiei, mulţumindu-se să spună: — Suntem gata să începem, domnule colonel. — Atunci vă rog să o faceţi, zise MacNamara. Vorbele sale erau deosebit de reci. — În acest moment apărarea îl cheamă să depună mărturie pe locotenentul Lincoln Scott, din Regimentul de aviație 332! zise Tommy cât de tare putu, ridicându-şi vocea peste capetele tuturor oamenilor adunaţi. Scott se ridică de la locul său de la masa apărării şi parcurse distanța până la scaunul martorului din trei paşi mari. Apucă în grabă Biblia care îi fu întinsă, depuse jurământ să spună adevărul şi numai adevărul şi se trânti în scaun. Privi în sus către Tommy, cu nerăbdarea boxerului care era, aşteptând semnalul de începere. — Locotenente Scott, spune-ne cum ai ajuns în Stalag Luft 13. — Am fost doborât. Ca toți ceilalți. — Şi cum s-a întâmplat că ai fost doborât? — Un Focke-Wulf s-a agăţat de coada mea şi n-am reuşit să-l scutur înainte de a trage o lovitură norocoasă. Şi cu asta basta. — Nu chiar, zise Tommy. Să încercăm altfel: a fost un moment când, după ce terminaseşi patrularea de rutină şi te îndreptai către bază, ai auzit un mesaj de la un B-17 lovit şi avariat, care cerea ajutor prin radio? Scott făcu o pauză, apoi dădu din cap: — Da. — Un apel disperat? — Cred că da, domnule Hart. Era singur şi pierduse două motoare, plus jumătate din stabilizatorul din coadă, aşa că avea probleme. Probleme mari. — Pierduse două motoare şi era încă atacat? — Da. — De o jumătate de duzină de avioane inamice? — Da. Tommy se opri. Înţelese că fiecare om din public ştia exact care fuseseră şansele oamenilor din bombardier în clipa în care ceruseră ajutor de la oricine i-ar fi putut auzi. Cele mai mici pe care le-ar fi putut avea un aviator. Moartea era la numai câteva secunde de ei. — lar dumneata şi colegul dumitale de regiment v- aţi dus amândoi în ajutorul acestui avion avariat? — Aşa am făcut. — Nu erai obligat s-o faci? — Nu, răspunse Scott. Presupun că nu, din punct de vedere teoretic, domnule Hart. Avionul aparţinea unui grup care nu se afla printre cele pe care fuseserăm însărcinaţi să le protejăm. Dar dumneata şi cu mine ştim că aceasta este doar o consideraţie pur teoretică. Normal că trebuia să le sărim în ajutor. Aşadar, a su- gera că nu eram obligaţi, ei bine, e o declaraţie nechibzuită, domnule Hart. Nu ne-am gândit că am avea de ales în acea situaţie. Pur şi simplu am atacat. — Înţeleg. Nu te-ai gândit că aveai de ales. Doi contra şase. Şi câtă muniţie mai aveai când ai plonjat în atac? — Pentru câteva secunde. Doar cât să trag vreo două rafale. Scott se opri, apoi continuă: — Nu văd de ce trebuie să trec prin asta, domnule Hart. N-are nicio legătură cu acuzaţiile care mi se aduc. — O să ajungem şi la ele, locotenente. Dar toţi ceilalţi care au depus mărturie au explicat cum au reuşit să aterizeze în acest lagăr şi aşa vei face şi dumneata. Aşadar, ai atacat forţe inamice net superioare ştiind tot timpul că nu ai muniţie suficientă pentru a trage mai mult de o şarjă sau două? — Aşa este. Am reuşit, eu şi colegul meu, să doborâm un Focke-Wulf la primul atac şi am sperat că asta îi va face să se retragă. N-a mers. — Ce s-a întâmplat? — Două avioane de luptă s-au încurcat cu noi şi două au urmărit bombardierul. — Şi apoi ce s-a întâmplat? — Am reuşit să-i speriem pe cei doi. Am trecut în spatele lor şi cu ultima muniţie am mai doborât unul. Apoi am plecat după cele rămase. — Fără muniţie? — Ei bine, chestia asta mai ţinuse înainte! — Ce s-a întâmplat de data asta? — Am fost doborât. — Şi colegul dumitale de formaţie? — A murit. Tommy se opri, lăsând remarca să-şi facă efectul asupra celor din public. — Şi B-17? — A ajuns acasă. Cu bine şi în siguranţă. — Cine zboară în regimentul 332? — Oameni de peste tot din State. — Şi ce vă face deosebiți? — Suntem cu toţii voluntari. Niciun recrutat. — Şi altceva? — Suntem toţi negri. Antrenaţi la Tuskegee, în Alabama. — S-a pierdut vreun bombardier protejat de cei din regimentul de luptă 332, în atacuri ale avioanelor inamice? — Nu încă. — Dece? _ Scott ezită. Işi ţinuse ochii aţintiţi asupra lui Tommy de-a lungul schimbului de replici şi nu se mişcară nici acum, în afară de o privire lungă pe care o aruncase spre public, după care se întoarseră asupra lui Tommy. — Am convenit cu toţii, când am luat în primire aripile. Am făcut o regulă. Un crez, s-ar putea spune. Niciun alb pe care noi eram însărcinaţi să-l protejam nu avea să moară. Tommy se opri, lăsând afirmaţia să producă efect asupra mulţimii liniştite din încăpere. — Şi acum, când ai ajuns aici, continuă Tommy, te-ai împrietenit cu vreun alt kriegie? — Nu. — Niciunul? — Exact. — De ce? — Nu am avut niciodată un prieten alb, locotenente Hart. Nu m-am gândit că e cazul să încep aici. — lar acum? Ai vreun prieten acum, locotenente Scott? Ezită din nou, ridicând uşor din umeri, apoi zise: — Ei bine, domnule Hart, cred că acum te-aș considera pe dumneata şi pe ofiţerul de zbor Hugh Renaday oarecum aproape de această categorie. — Şi asta-i tot? — Da. — Dar căpitanul Vincent Bedford... — L-am urât. El m-a urât. Culoarea pielii mele părea să fie motivul acestei uri, domnule Hart, dar bănuiesc că s-a mers mai departe. Când se uita la mine, nu vedea un om singur, aruncat în aceleaşi împrejurări ca şi el. Vedea un inamic de secole. Un duşman mult mai mare decât orice german cu care s-ar afla în război. lar eu, trebuie să recunosc, din păcate vedeam în el cam acelaşi lucru. El era omul care îi luase sclavi pe strămoşii mei, îi torturase şi îi pusese să muncească până la epuizare. Era ca şi cum ai fi fost confruntat cu un coşmar care nu te-ar fi afectat numai pe tine, ci şi pe tatăl şi pe bunicul tău, şi fiecare generaţie de dinainte. — L-ai ucis pe Vincent Bedford? — Nu. Nu l-am ucis! M-aş fi luptat cu el cu plăcere şi dacă, în acea luptă, ar fi murit, n-aş fi fost trist. Dar să-l fi urmărit în noapte, cum sugerează aceşti oameni, să mă strecor şi să-l atac pe la spate ca vreun laş nevolnic şi vrednic de dispreţ? Nu, domnule. N-aş face nici acum şi niciodată un astfel de lucru! — Nu ai face-o? Scott stătea aşezat aplecat înainte, iar vocea sa răsună în sala de judecată. — Nu. Dacă m-am bucurat când am auzit că a făcut- o altcineva? Da. Da, m-am bucurat! Chiar şi când m-au acuzat pe nedrept, înăuntrul meu am fost totuşi recunoscător pentru ce s-a întâmplat, pentru că eu cred că Vincent Bedford era rău! — Rău? — Da Un om care trăieşte în minciună, aşa cum a făcut el, e rău. Tommy se opri. Ce auzise în vocea lui Scott avea un efect diferit de cel pe care credea că intenţionase să-l producă aviatorul negru. Dar simţi o furnicătură prin şira spinării, căci tocmai înţelesese ceva în legătură cu Vincent Bedford şi se îndoia că mai fusese înţeles de altcineva, exceptându-l, probabil, pe cel care îl omorâse. Tommy se opri pentru o clipă, aproape nehotărât din cauza acestei revelații. Apoi îşi reveni şi se întoarse cu faţa spre Scott, care aştepta nerăbdător întrebarea următoare: — L-ai auzit pe Hauptmann Visser sugerând că ai asistat pe altcineva la comiterea acestei crime... Scott zâmbi: — Cred că toţi cei de aici ştiu cât de nebunească e această sugestie, domnule Hart. Care au fost cuvintele Hauptmann-uluil „Comic” şi „ridicol”. Nimeni în acest lagăr nu are încredere în mine. Şi nu e nimeni în lagăr în care eu să am încredere. Nu în privinţa unei conspirații nebuneşti de a omori un alt ofiţer. Tommy aruncă pe furiş o privire către Visser, a cărui faţă se înroşise şi care se foi jenat pe locul său. Apoi îi întoarse spatele clientului său. — Cine l-a ucis pe Vincent Bedford? — Nu ştiu. Ştiu doar pe cine vor să dea vina. — Pe cine? — Pe mine. Scott ezită încă o dată, apoi adăugă cu voce tare, cu toată ardoarea unui predicator invocând cerurile: Războiul ăsta este plin de oameni nevinovaţi care mor în fiecare minut şi în fiecare secundă, domnule Hart. Dacă acum e rândul meu, cu toate că sunt nevinovat, atunci aşa să fie! Dar sunt nevinovat faţă de aceste acuzaţii şi aşa voi rămâne până în ziua în care voi muri! Tommy lasă cuvintele să străbată sala de judecată, producând un ecou deasupra mulţimii de prizoneri. Apoi se întoarse spre Walker Townsend: — Martorul vă aparţine, zise el liniştit. Căpitanul din Virginia se ridică şi se deplasă încet către centrul încăperii. Își ţinea o mână la bărbie, frecându-şi firele de barbă, cu aerul unui om care-şi cântăreşte cuvintele cu atenţie. In faţa sa Tommy îl putu vedea pe Scott, drept în scaunul său, tensionat, dar puternic, aşteptând prima întrebare a procuroru- lui. Nu era nicio urmă de emoție în ochii lui Scott, doar atenţia şi concentrarea pilotului de luptă. Tommy îşi dădu seama în acea clipă de ce Scott trebuie să fi fost atât de eficient în spatele manşei Mustang-ului său. Aviatorul negru avea capacitatea unică de a se concentra numai asupra luptei care urma. „E un luptător adevărat, se gândi Tommy, şi în felul lui mult mai profesionist decât ofiţerii de carieră în a nu se da batut.” Singurul om din sala de judecată pe care Tommy îl credea în stare să se concentreze tot atât de bine era Heinrich Visser. Diferenţa era aceea că încrâncenarea lui Scott se datora virtuţii, în timp ce aceea a lui Visser era a unui fanatic devotat. „Într-o luptă dreaptă, se gândi Tommy, Scott ar fi mai mult decât pe potriva lui Visser şi mult mai capabil decât Walker Townsend. Problema e că lupta nu este dreapta.” — Hai să repetam asta încet şi cu grijă, locotenente, începu Townsend, cu nişte cuvinte aproape mângâietoare. Să vorbim mai întâi despre mijloace... — Cum doreşti, domnule căpitan, răspunse Scott. — Nu negi, nu-i aşa locotenente, că arma prezentată de acuzare a fost făcută chiar de dumneata? — Nu neg. Am fabricat într-adevăr acel cuţit. — Şi nu negi că ai rostit acele declaraţii amenințătoare, nu-i aşa? — Nu, domnule. Nu neg. Am făcut acele declaraţii într-o încercare de a face puţin loc între mine şi căpitanul Bedford. Am sperat că amenințându-l va păstra distanţa. — Asta s-a întâmplat? — Nu. — Aşadar, avem numai cuvântul dumitale că aceste declaraţii nu erau ameninţări reale, ci o încercare de a... cum ai spus, „a face distanţă”? — Aşa este, răspunse Scott tăios. Walker Townsend dădu din cap, dar mişcarea demonstra clar că înţelegea ceva oarecum opus faţă de ceea ce spusese Scott. — Şi în noaptea omorârii căpitanului Bedford nu negi, locotenente, că te-ai ridicat din patul dumitale şi că ai trecut prin coridorul Barăcii 101, nu? — Nu. Şi asta este aşa. — Foarte bine. Acum, domnule, nu negi că ai forţa de a fi ridicat corpul căpitanului Bedford şi de a-l căra o anumită distanţă... — Nu am făcut asta... îl întrerupse Scott. — Dar ai forţa necesară, locotenente? Lincoln Scott se opri, se gândi o secundă şi apoi răspunse: — Da. Am forţa necesară. Cu fiecare braţ, căpitane, şi pe oricare dintre umeri, de asemenea, dacă pot să anticipez următoarea dumitale întrebare. Walker Townsend zâmbi uşor dând din cap: — Mulţumesc, locotenente. Desigur că ai făcut-o. Acum să ne oprim puţin asupra motivului. Nu ţi-ai ascuns disprețul pentru căpitanul Bedford, nici măcar după moartea sa, nu-i aşa, domnule? — Nu, aşa este. — Ai spune că viaţa ţi-a fost îmbunătăţită de moartea lui, aşa e? Fu rândul lui Scott să zâmbească palid: — Ei bine, poate doreşti să reformulezi întrebarea, căpitane. Dacă e viaţa mea mai bună pentru că nu mai trebuie să-l înfrunt pe nenorocitul ăla nebun în fiecare Zi... ei bine, da. Dar acesta este un avantaj iluzoriu, căpitane, atunci când zilele cuiva pot fi numărate de un pluton de execuţie. Walker Townsend îl aprobă din cap: — Sunt de acord cu asta, locotenente. Dar nu negi că în fiecare zi în care voi doi aţi fost împreună în acest lagăr Vincent Bedford ţi-a furnizat un motiv pentru a-l ucide, nu? Scott îşi scutură capul: — Nu, căpitane, nu este adevărat. Acţiunile căpitanului Bedford mi-au furnizat motive să-l urăsc pe el şi ceea ce reprezenta. Mi-au furnizat un motiv să-l înfrunt, să-i arăt că nu voi fi intimidat sau descurajat de declaraţiile sale rasiste. Chiar şi când a încercat să mă facă să depăşesc linia de demarcare pentru a returna mingea aceea, lucru care m-ar fi costat viaţa, de n-ar fi fost strigătele locotenentului Hart, totuşi acel act şi altele mi-au dat un motiv să lupt cu căpitanul Bedford. A lupta, a înfrunta şi refuzul de a fugi şi de a tremura, acceptând pasiv comportamentul său nu constituie un motiv de omor, căpitane, în ciuda nevoii dumitale de a le considera astfel. — Dar l-ai urât... — Nu omorâm întotdeauna ceea ce urâm, căpitane. Nici nu urâm întotdeauna ceea ce omorâm. Townsend nu continuă imediat cu o altă întrebare, iar liniştea se instală în sala de judecată. Tommy abia avu timp suficient să se gândească la faptul că Scott se descurca destul de bine, când o voce stridentă izbucni din mulţimea din spatele său, răspândindu-se prin încăpere. — Mincinosul! Nenorocit de negru mincinos! Un inconfundabil accent sudist mutila fiecare cuvânt. — Ucigaşule! Asasin blestemat şi mincinos! ţipă o a doua voce, dintr-o altă parte a sălii. Apoi, la fel de rapid, izbucni un al treilea strigat, doar că de data asta cuvintele parcau îndreptate spre oamenii care începuseră să ţipe. — Este adevărul! strigă careva. Nu poţi recunoaşte adevărul când îl auzi? Aceste cuvinte aveau un ton jos, bostonian, pe care Tommy îl recunoscu din zilele petrecute la Harvard. Într-un colţ al încăperii era un zgomot de paşi târâiţi, de opinteli şi de înghionteli. Tommy se întoarse şi uitându-se spre mulţimea de prizonieri văzu doi aviatori gata de bătaie. In câteva secunde zarva produsă de furie şi de controverse izbucni în mai multe locuri din sala cea mare, iar oamenii înghesuiți începură să se împingă şi să gesticuleze. Părea că trei sau patru lupte erau pe punctul de a izbucni înainte de a începe colonelul MacNamara să-şi izbească furios ciocanul al cărui zgomot opri cascada de voci furioase. — La naiba! Ordine! ţipă MacNamara. O să evacuez sala, dacă nu puteţi menţine disciplina! Feţele celor din încăpere părură să se înroşească, continuând să se agite, scufundându-se apoi într-o tăcere ruşinată. Colonelul MacNamara menţinu puţin tăcerea tensionată înainte de a ameninţa mulţimea de prizonieri. — Observ că există divergențe de opinii şi că sentimentele sunt puternice, zise el sec. Dar trebuie să păstrăm ordinea! Un proces militar trebui să fie un eveniment public, pentru toţi cei care asistă! Vă previn, nu mă faceţi să iau măsuri pentru a preveni alte izbucniri nelalocul lor! Apoi MacNamara făcu ceva care, pentru Tommy, păru neobişnuit - ofiţerul superior american se întoarse brusc spre comandantul Von Reiter şi zise: Acesta este exact lucrul despre care v-am prevenit în repetate rânduri, Herr Oberst! Von Reiter dădu din cap, aprobând cele spuse de MacNamara. Apoi SAO se întoarse din nou spre Walker Townsend şi îi făcu un semn discret să continue. Însă ceva îl uimi pe Tommy în acea clipă. Până atunci, de fiecare dată când avusese loc cea mai mică întrerupere a procedurilor, MacNamara intervenise prompt şi furios cu ciocanul. „De fapt, se gândi Tommy, singurul lucru de care MacNamara părea foarte capabil era acela de a trânti ciocanul de masă, pentru că, în mod sigur, nu era prea abil în privinţa procedurilor criminalistice.” De data asta totuşi lui Tommy i se păru că ofiţerul superior american aproape aşteptase izbucnirea şi permisese ca tensiunea să crească până aproape de punctul critic înainte de a cere impunerea ordinii. Era, pentru Tommy, aproape ca şi cum MacNamara ar fi aşteptat izbucnirea de furie. Consideră acest lucru foarte curios, dar nu avu timp să reflecteze mai adânc asupra lui, căci Walker Townsend lansă imediat o altă întrebare: — Ceea ce vrei dumneata, locotenente Scott, este ca acest tribunal şi toţi oamenii care te ascultă aici să credem că în noaptea când a fost omorât căpitanul Bedford, într-un anumit moment după ce ai ieşit pe coridor şi ai fost văzut umblând pe întuneric, te-ai întors în patul dumitale şi nu ai observat că o persoană necunoscută ţi-a luat jacheta de zbor şi ghetele din locul în care stăteau de obicei şi că ţi-a furat din sac sabia asta pe care ai fabricat-o. A luat deci toate astea şi le-a folosit la uciderea căpitanului Bedford şi apoi le-a adus înapoi în cameră, iar dum- neata nu ai observat sângele cu care erau pătate? Asta vrei să credem cu toţii, nu-i aşa, locotenente? Scott ezită, apoi răspunse sigur: — Da. Exact. — Minciuni! strigă o voce din spate, ignorând avertismentele lui MacNamara. — Lasă-l să vorbească! veni răspunsul aproape instantaneu. Ofiţerul superior american întinse din nou mâna după ciocan, dar o linişte adâncă se instaură din nou în sala de judecată. — Nu crezi că asta e cam cusută cu aţă albă, locotenente? — Nu ştiu, căpitane. Nu am comis nicio crimă, nici acum nici vreodată în trecut! Aşa că nu am experienţă. Pe de altă parte dumneata, domnule, ai instrumentat multe cazuri de omor. Poate că ar trebui să ne dai răspunsul. Nu a fost niciunul dintre cazurile instrumentate de dumneata neobişnuit? Surprinzător? Intâmplările nu au fost niciodată misterioase, iar răspunsurile greu de găsit? Eşti mult mai priceput decât mine, căpitane, aşa că probabil ar trebui să răspunzi la aceste întrebări. — Nu sunt aici ca să răspund la întrebări, locotenente! răspunse Townsend, cu o furie strecurându-i-se în voce, probabil, pentru prima oară. Dumneata depui mărturie. — Ei bine, căpitane, răspunse Scott cu răceală, căutând să provoace furia şi făcând-o, consideră Tommy, aproape perfect, convingerea mea este că pentru asta suntem lăsaţi pe pământul ăsta. Ca să răspundem la întrebări. De fiecare dată când vreunul dintre noi s-a urcat în avion să meargă în luptă, răspundeam la întrebări. De fiecare data când dăm piept în viaţă cu adevărații duşmani, fie ei germani sau sudişti rasişti şi ţicniţi, răspundem la întrebări. Cam asta este toată viaţa, căpitane! Dar poate aici, în cuşcă, închis, în spatele gardului de sârmă ghimpată, ai uitat toate astea. Ei bine, eu sunt al dracului de sigur că nu am uitat! A Townsend ezită din nou. Își scutură încet capul, apoi porni înapoi către masa acuzării. Era la jumătatea distanţei când se opri şi se uită din nou la Scott, ca şi cum şi-ar fi dat seama de ceva, de ceva care-l făcuse să se răzgândească. Tommy recunoscu imediat despre ce e vorba. Era o capcană, dar nu putea face nimic. Speră că Scott va descifra şi el gesturile teatrale. — A, locotenente, atunci mai am doar o ultimă întrebare, dacă nu te deranjează. Tommy se întinse brusc şi împinse de pe masă una dintre cărţile sale de Drept. Aceasta căzu pe podea cu un zgomot înfundat, care le atrase atenţia lui Scott şi lui Townsend. — Scuze, zise Tommy, aplecându-se după carte şi făcând cât mai multă agitaţie cu putinţă. N-am vrut să te întrerup, căpitane. Continuă, te rog. Townsend îl privi ameninţător, apoi repetă: — Atunci mai am doar o ultimă întrebare... Ochii lui Lincoln Scott îi întâlniră pe ai lui Tommy pentru o fracțiune de secundă, semn că înţelesese avertismentul lui Tommy, apoi dădu din cap câtre procuror. — Care ar fi aceea, căpitane? — Ai fi dispus să minţi pentru a-ţi salva viaţa? Tommy se împinse în scaun ridicându-se în picioare, dar colonelul MacNamara anticipase obiecţia şi făcu semn fluturându-şi mâna energic în faţa sa, pentru a-l opri pe Tommy. — Acuzatul va răspunde la întrebare, zise el repede. Tommy se strâmbă şi simţi că i se strânge inima. Considera că asta e cea mai proastă întrebare, un truc învechit al procurorului, unul pe care Townsend nu l- ar fi putut folosi niciodată într-un tribunal adevărat, dar acolo, în tribunalul-fantomă din Stalag Luft 13, era permisă, ca ultimă nedreptate. Nu era nicio cale de a răspunde la întrebare, Tommy ştia. Dacă Scott zicea da, făcea ca orice altceva spusese să pară o minciună. Dacă Scott spunea nu, atunci fiecare kriegie din audienţă, fiecare om care a simţit în ceafă răsuflarea rece a morţii şi ştia că e teribil de norocos să fie încă în viaţă, va crede că minte cu privire la asta, pentru că a rămâne în viaţă merita orice preţ. Tommy îl privi o clipă în ochi pe Lincoln Scott şi se gândi că aviatorul negru sesizase pericolul. Era ca şi cum ai trece prin strâmtoarea înspăimântătoarelor Scylla şi Charybda. Nimeni n-o putea face fără nicio pierdere. — Nu ştiu, răspunse Scott încet dar ferm. Ştiu doar că am spus adevărul aici, astăzi. — Aşa spui dumneata, zise Townsend pufnind şi scuturându-şi capul. — Într-adevăr, izbucni Scott. Aşa spun eu! — Atunci, zise Townsend, încercând cu succes să-şi încarce cuvintele cu o combinaţie mortală de frustrare şi evidentă neîncredere, pentru moment nu mai am nicio întrebare pentru acest martor. Iși reluă locul. Colonelul MacNamara îl privi pe Tommy. — Doreşti o reaudiere, avocat? întrebă el. Tommy se gândi o clipă, apoi scutură din cap. — Nu, domnule. Ofițerul superior american privi în jos către Lincoln Scott. — In cazul ăsta eşti liber, locotenente. Scott se ridică, se rāsuci şi salută scurt tribunalul, apoi, cu umerii drepţi, se duse înapoi la locul său. — Altceva, domnule Hart? întrebă MacNamara. — Apărarea a încheiat, domnule colonel, zise Tommy cu voce ridicată. — În regulă atunci, zise MacNamara. Ne vom reuni în această după-amiază pentru declaraţiile finale ale ambelor părţi. Domnilor, aceste declaraţii trebuie să fie scurte şi la obiect! Trânti ciocanul cu putere. — Sunteţi liberi! zise el. Se creă un vacarm pe măsură ce oamenii se ridicau şi, în momentul acela de confuzie, răsună o voce: — Hai să-l împuşcăm acum! Fu întâmpinată de o a doua voce, la fel de înfuriată, strigând: — Sudişti nemernici! Se produse învălmăşeală, fiecare împingând şi trăgând, exprimându-şi părerile contradictorii şi frustrările. Tommy îi văzu pe prizonieri împiedicându- se unii de alţii. Unii erau gata de bătaie. Nu era sigur cum se împărțea lagărul în problema vinovăţiei sau nevinovăţiei lui Lincoln Scott, dar era clar că oamenii erau plini de nervozitate. i MacNamara ciocăni mai departe. Intr-o clipă se lăsă liniştea. — Am spus că sunteți liberi! strigă MacNamara. Şi am vorbit serios! Privi furios mulţimea de prizonieri dezlănţuiţi, aşteptând o clipă în liniştea încăperii, apoi se ridică şi, călcând apăsat, se deplasă din spatele mesei tribunalului, păşind printre aviatori şi privindu-i pe fiecare cu atenţie, în felul acela propriu, care dădea impresia că face legătura între numele şi faţa fiecăruia. În spatele său se auziră câteva mormăieli şi ceva mai multe vorbe aprinse, dar acestea se topiră pe măsură ce oamenii se strecurau afară din încăpere, în lumina amiezii. Singur cu gândurile şi cu necazurile sale, Tommy se plimba pe lângă gard. Ştia că ar fi trebuit să fie în baracă, înarmat cu creion şi hârtie, notându-şi cuvintele pe care în după-amiaza aceea le-ar fi putut folosi pentru a încerca să-i salveze viaţa lui Lincoln Scott, dar mările neliniştite din adâncul inimii îl adu- seseră afară, în lumina soarelui înşelător. Mergea de-a lungul Curţii, cu pasul măsurat după adunările şi scăderile pe care le făcea în minte. Simţea căldura în ceafă şi ştia că e amăgitoare, căci vremea se va schimba din nou şi ploaia cenuşie va înghiţi lagărul destul de curând. Ceilalţi prizonieri care se mai aflau afară, pe terenul de adunare sau plimbându-se împrejur, nu îl incomodau. Niciunul nu îl opri, nici să-l înjure, nici să-i ureze noroc, nici măcar să schimbe câteva cuvinte despre frumoasa dupa-amiază care îi împresura cu aceeaşi tenacitate ca şi sârma ghimpată. Tommy se plimba singur. „Un om care trăieşte în minciună...” se gândi Tommy la cuvintele cu care Scott îl descrisese pe Vincent Bedford. Înţelese un lucru privitor la cel ucis: nu fusese niciodată un târg la care Trader Vic să fi participat fără să iasă în avantaj, cu excepţia ultimului, iar acela fusese cel care-l costase viaţa. „Un preţ mare, gândi Tommy într-un impuls de cinism. Dacă Trader Vic a înşelat pe cineva într-o tranzacţie, ar fi fost acesta un motiv suficient ca să fie omorât?” Tommy se plimba mai departe, întrebându-se: „Vic schimba mâncare, ciocolată şi haine călduroase, țigări, cafea şi, ocazional, un radio sau poate un aparat foto. Ce altceva?” Tommy aproape că se opri. Trader Vic schimba informaţii. Tommy privi spre pădure. Trecea prin spatele Barăcii 105, pe lângă locul ascuns în care credea că era adevăratul loc al omorului. Ucis şi apoi mutat. Măsură distanţa între peretele din spatele barăcii până la sârmă, apoi privi mai departe, printre copaci. Pentru o clipă se simţi apăsat de îndoielile momentului. Se gândi la Visser şi la oamenii care se învârteau prin preajmă noaptea târziu, la cei care îl amenințau pe Scott, în pofida ordinelor disciplinare, la toate probele indicând în mod cu totul exasperant acelaşi vinovat, la Phillip Pryce, îndepărtat rapid din peisaj. Toate gândurile astea îl năpădeau şi se simţi de parcă s-ar fi împotrivit unui vânt puternic, unul care J arunca spumă de pe crestele albe ale valurilor şi dădea apei o culoare întunecată, anunțând apropierea unei furtuni. Își scutură capul şi se mustră: „Ai petrecut prea mult timp holbându-te la curenţii de la picioarele tale, în loc să priveşti în depărtare”. Credea că asta era o observaţie de genul celei pe care ar fi făcut-o Phillip Pryce. Dar se simţi din nou copleşit de toate întâmplările. În reveria sa se auzi strigat pe nume şi pentru o clipă i se păru că era Lydia, chemându-l din grădina din faţă, îmboldindu-l să vină afară, căci plutea în aer un miros de primăvară din Vermont şi era păcat să nu- l adulmeci. Dar când se întoarse văzu că Hugh Renaday era cel care îl striga. Scott stătea aproape de el şi îi făcea semne. Tommy îşi privi ceasul pe care îl purta la mână şi văzu că se apropia ora de începere a declaraţiilor finale. Chiar şi Tommy fu obligat să accepte că Walker Townsend era elocvent şi convingător. Vorbi cu glas scăzut, pe un ton aproape hipnotizant, ferm, hotărât, cu un uşor accent sudist, dând cuvintelor sale o credibilitate iluzorie. Arăta că dintre toate detaliile crimei singurul negat pe deplin de către Lincoln Scott fusese omorul-însuşi. Păru încântat să arate că aviatorul negru acceptase aproape toate celelalte elemente ale crimei. Ca toţi cei din lagăr, înghesuiți în fiecare centimetru pătrat al sălii, ascultând cuvintele lui Townsend, lui Tommy i se păru că ideea de nevinovăție se îndepărta de Lincoln Scott încet, dar sigur. În felul său propriu, dar hotârât, căpitanul Townsend făcea să fie clar că nu exista decât un singur suspect în acest caz şi unui singur om i se putea atribui vinovăția. Numi eforturile lui Tommy simple perdele de fum, menite să distragă atenţia de la Scott. Motivă că posibilităţile juridice din lagăr nu făceau decât ca dovezilor şi circumstanțelor să nu li se poată acorda întreaga importanţă. Nu avea decât dispreţ pentru mărturia lui Visser, cu toate că era atent să sublinieze nu ceea ce spusese germanul, ci modul în care o făcuse, lucru care era cel mai bun mod de a diminua importanţa celor spuse. Şi, în sfârşit, veni ceea ce Tommy fu obligat să accepte cu amărăciune, dată fiind măiestria cu care Walker Townsend o făcea. Nu îl acuză pe deplin pe Lincoln Scott de uciderea lui Trader Vic. Căpitanul din Virginia ridicase vocea, pentru a fi sigur că nu numai completul de judecată, ci şi fiecare kriegie care îşi încorda auzul reuşea să distingă. — Cine dintre noi, Onorată Instanță, s-ar fi comportat, cu adevărat, diferit? Căpitanul Bedford a făcut multe pentru a-şi atrage propria moarte. El l-a subestimat de la început pe locotenentul Scott, zise Townsend hotărât. A făcut asta pentru că era, aşa cum am auzit aici, un rasist. Şi s-a gândit, în modul laş în care o fac rasiştii, că ţinta sa nu va riposta. Ei bine, domnilor, cu toţii am văzut, dacă nu altceva, atunci faptul că Lincoln Scott este un luptător. El singur ne-a spus cum sorții de izbândă nu l-au influenţat atunci când a fost să intre în luptă. Şi astfel, s-a repezit la Vincent Bedford aşa cum s-a repezit la acele avioane care îi stăteau împotrivă. Că a rezultat moartea este de înţeles. Dar, domnilor, doar pentru că noi putem înţelege acum cauzele acţiunilor sale, nu putem socoti că e mai puţin răspunzător, nici că este mai puţin de disprețuit. Intr-un fel, Onorată Instanță, aceasta este cea mai simplă dintre situaţii: Trader Vic a primit ceea ce merita după modul în care s-a purtat. lar acum trebuie să-l judecăm pe locotenentul Scott cu un standard egal! L-a găsit pe Vincent Bedford vinovat şi l-a executat! Acum noi, ca oameni civilizaţi, democrați şi liberi, trebuie să facem acelaşi lucru! Cu un semn din cap către colonelul MacNamara, Walker Townsend se aşeză. — E rândul dumitale, domnule Hart, zise ofiţerul superior american. Fii scurt. Tommy se ridică: — O să fiu, Onorată Instanță. Păşi în faţa auditoriului şi îşi ridică vocea doar atât cât să poată fi auzit de toţi. — Este un lucru pe care noi toţi, fiecare om din Stalag Luft 13, îl înţelegem, Onorată Instanță, iar acela este nesiguranța. Este ruda cea mai săracă a războiului. Nimic nu este cu adevărat sigur până când nu este consumat şi, chiar şi atunci, de multe ori, rămâne învăluit în confuzie şi în conflict. Acesta este cazul şi în ceea ce priveşte moartea căpitanului Vincent Bedford. Ştim de la singurul expert adevărat care a investigat locul crimei, chiar dacă este nazist, că supoziţiile acuzării nu sunt susţinute de probe. Şi ştim că negarea locotenentului Scott rămâne necontrazisă de către acuzare şi neclintită de reaudieri. Şi astfel, membri ai Curţii, vi se cere să luaţi o decizie la care să nu existe apel, care să fie finală, în privinţa certitudinii, până în cele mai subiective dintre detalii. Detalii copleşite de îndoieli. Dar nu există nicio îndoiala cu privire la un pluton de execuţie german. Nu cred că puteţi ordona asta fără convingerea absolută că Lincoln Scott este vinovat! Nu puteţi ordona asta pentru că nu-l plăceţi sau pentru că nu are culoarea cea buna, sau pentru că poate cita din clasici, în timp ce alţii nu pot. Nu puteţi ordona asta, pentru că o pedeapsă cu moartea nu se poate baza pe altceva decât pe cele mai limpezi, absolute şi indubitabile dovezi. Moartea lui Trader Vic nu se apropie suficient de aceste standarde. Tommy se opri, încercând din greu să mai găsească altceva de spus, crezând că nu reuşise să se apropie de elocvenţa de profesionist a lui Townsend. Aşa că adăuga un ultim gând: — Suntem cu toţii prizonieri aici, Onorată Instanță, fără a şti cu siguranţă dacă vom trai să apucăm ziua de mâine sau pe cea de poimâine, sau pe cea care urmează după aceea. Dar aş spune că luând viaţa lui Lincoln Scott în aceste împrejurări veţi ucide câte puţin din fiecare dintre noi, la fel de eficient cum ar face-o un glonţ sau o bombă. Şi spunând acestea se aşeză. În spatele lui vocile se dezlănţuiră brusc, mai întâi murmure, urmate de strigăte şi de ţipete, apoi de certuri gata să se transforme în lupte. Prizonierii răspândiţi prin sală împingeau şi trăgeau, înfruntându-se cu furie. Primul gând al lui Tommy fu că declaraţiile finale, a lui Walker Townsend şi a lui, nu făcuseră nimic pentru a reduce tensiunea dintre oameni şi că, probabil, întăriseră şi mai mult convingerile pe care oamenii deja le aveau. Din faţa încăperii ciocanul răsună din nou. — Nu va fi nicio revoltă! ţipă colonelul MacNamara. Şi niciun linşaj! — Să speram că nu, îşi şopti Tommy în barbă, zâmbind crispat. — Faceţi ordine! strigă MacNamara. Dar dură aproape un minut ca prizonierii să se potolească şi să se calmeze oarecum. — În regulă, zise MacNamara, când liniştea ocupă în sfârşit încăperea. Aşa e mai bine. Își drese glasul cu o tuse forţată şi prelungită. — Tensiunea şi diferenţa de opinii, atât de evidente în privinţa acestui caz, au creat circumstanţe deosebite, vorbi MacNamara, ca şi cum s-ar fi aflat pe terenul pentru defilare. Prin urmare, după o consultare cu autorităţile Luftwaffe - MacNamara făcu semn cu capul spre comandantul Von Reiter, care atinse cureluşa din piele lucitoare a caschetei, într-un salut binevoitor - am decis următoarele: vă rog să înţelegeţi. Acestea sunt ordine directe din partea ofițerului care vă comandă şi vor fi ascultate! Oricine va nesocoti ordinele va face arest o lună de zile! MacNamara se opri din nou, lăsând ameninţarea să plutească în aer: Ne vom aduna din nou aici, la ora opt fix, mâine dimineaţă! Atunci se va da verdictul! În această noapte vom delibera. După anunţarea verdictului, întregul contingent de prizonieri se va deplasa direct pe terenul de adunare, pentru Appelr-ul de dimineaţă! Direct! Nu se va face nicio excepţie! Germanii au fost binevoitori și au acceptat o amânare a numărătorii de dimineaţă pentru a se putea ajunge la o concluzie în acest caz! Nu va fi nicio răzmeriţă, nicio lupta, nicio discuţie despre verdict, până ce numărătoarea se va încheia. Veţi rămâne în formaţie până când veţi primi ordinul de împrăştiere. Germanii vor lua măsuri de securitate suplimentare pentru a preveni declanşarea oricărei acţiuni neautorizate! Sunteţi avertizaţi. Vă veţi comporta ca nişte ofiţeri şi ca nişte oameni de onoare, indiferent care va fi verdictul nostru! S-a înţeles? Aceasta era o întrebare care nu avea nevoie de răspuns: Opt fix. Chiar aici, toata lumea. Este un ordin. Acum sunteţi liberi. Cei trei membri ai completului de judecată se ridicară, odată cu ofiţerii germani. Prizonierii făcură la fel şi începură să iasă afară. Walker Townsend se aplecă spre Tommy, întinzându-i mâna. — Ai făcut o treaba bună, locotenente, zise el. Mult mai bună decât ar fi putut cineva să spere de la un tip aflat la primul caz serios. Trebuie să te fi instruit bine la Harvard. În tăcere, Tommy strânse mâna procurorului. Townsend nici măcar nu-l luă în seama pe Scott, întorcându-se şi alăturându-se maiorului Clark. — Are dreptate, Tommy, zise Scott. Şi îţi sunt recunoscător, indiferent de ce vor decide ei. Dar Tommy nu-i răspunse nici lui. În schimb simţi un fior străbătându-l pentru că, în sfârşit, în clipele din urmă, credea că întrezărise motivul adevarat pentru care Trader Vic fusese ucis. Era aproape ca şi cum adevărul ar fi plutit în faţa lui, vaporos şi insesizabil ca întotdeauna, aproape invizibil şi mereu alunecos. Tommy ridică brusc mâna, respiră adânc sperând că în sfârşit ceea ce descoperise era, dacă nu pe de-a-ntregul un răspuns, măcar o parte a lui. XVII O noapte pentru reglarea conturilor Scott deschise primul vorba când se întoarseră, în sfârşit, în camera lor din Baraca 101. Pilotul negru părea când deprimat şi nervos, când meditativ, dar totuşi vioi, plin de sentimente contradictorii şi fără a fi foarte sigur cum ar trebui să reacționeze în lunga noapte care îi aştepta. Traversă camera în grabă schiţând lovituri cu pumnii asupra unor adversari imaginari, dansând în spaţiul gol dinaintea sa, apoi se întoarse şi se sprijini de perete, ca un om în runda a zecea care găseşte frânghiile şi speră pentru o clipă sau două să găsească adăpost de asaltul adversarului. Se uită la Hugh, tolănit pe patul său ca un muncitor obosit după o zi de muncă lungă şi grea, apoi la Tommy, care dintre ei trei părea cel mai nepăsător şi totuşi, în mod bizar, cel mai nedumerit. — Presupun, zise Scott aproape meditativ, că ar trebui să sărbătorim, pentru că asta e ultima mea noapte de... Ezită, zâmbi uşor trist, apoi îşi termină propoziţia: — ... Ultima mea noapte de un anumit fel. De nevinovăție? De libertate? De acuzare? Nu, asta nu prea se poate. Şi presupun că nu e prea nimerit să zic libertate, pentru că suntem cu toţii închişi aici şi niciunul dintre noi nu e liber. Dar e ultima noapte de ceva, şi cred că asta e destul de important. Aşadar, ce credeţi? Destupăm şampania sau coniacul Napoleon de o sută de ani? Punem la grătar nişte cotlete? Facem un tort de ciocolată şi-i punem lumânări? Orice ne-ar putea prinde bine în noaptea asta. Scott se dezlipi de perete şi se apropie de Tommy Hart. Îl atinse pe umăr într-un fel în care, dacă Tommy ar fi fost mai atent, ar fi recunoscut probabil prima manifestare spontană de afecţiune pe care aviatorul negru o avusese de la sosirea sa în Stalag Luft 13. — Hai, Tommy, zise el încet, cazul e încheiat Ai făcut ceea ce trebuia să faci. În orice lume civilizată ai fi reuşit să creezi îndoieli rezonabile, lucru cerut şi de lege. Necazul e că acum noi nu trăim într-o lume civilizată. Scott se opri, respirând adânc înainte de a continua: Cred că acum tot ce ne mai rămâne de făcut este să aşteptăm verdictul pe care îl ştiam chiar din dimineaţa în care a fost găsit cadavrul lui Vic. Ultima afirmaţie îl trezi, în sfârşit, pe Tommy din letargia în care căzuse de la sfârşitul şedinţei de tribunal din acea zi. Privi în sus către Lincoln Scott şi îşi scutură uşor capul. — Încheiat? zise Tommy. Lincoln, cazul abia a început. Scott îl privi amuzat. Din pat, aproape sfârşit, Hugh zise: — Acum Tommy chiar ai reuşit să mă pierzi de client. Început? Cum? Tommy îşi izbi violent pumnul de palma deschisă şi apoi, exact ca Scott, începu să simuleze nişte lovituri de box, învârtindu-se, executând câteva directe şi aruncând apoi un energic croşeu de stânga în spaţiul din faţa sa. Singurul bec prăpădit din tavan care ardea îi aruncă pe faţă fâşii de lumină îngroşate. — Ce fac? întrebă el deodată, oprindu-se în mijlocul camerei şi rânjind nebuneşte spre ceilalţi doi bărbaţi. — Te comporţi ca un nebun zănatic, zise Hugh, reuşind să zâmbească. — Box cu umbre, răspunse Scott. — Aşa este. Perfect adevărat! Şi asta este exact ce s- a întâmplat în ultimele zile. Tommy îşi duse o mână la frunte, îndepărtând şuviţa de păr care-i căzuse în ochi, apoi cobori mâna cu arătătorul lipit de buze. Se strecură până la uşă, o deschise cu grijă şi privi afară pe coridor, să vadă dacă cineva îi pândeşte sau trage cu urechea. Dar coridorul era gol. Inchise uşa şi se apropie din nou de ceilalţi doi, cu un aer exagerat de mulţumit pe faţă. — Am fost un nebun că n-am înţeles mai devreme, zise el încetişor, deşi fiecare cuvânt părea rostit cu ardoare. — Să înţelegi ce? îl întrebă Scott. Hugh îl încurajă să vorbească. Tommy păşi mai aproape de ceilalţi doi şi le spuse în şoaptă: — Ce ştim noi că tranzacţiona Trader Vic, chiar înainte de moartea sa? — Cuţitul care l-a ucis. — Exact. Exact. Cuţitul. Cuţitul de care aveam nevoie. Cuţitul pe care l-am avut, apoi l-am dat şi pe care Visser părea foarte interesat să-l găsească. Cuţitul ăla blestemat. Cuţitul ăla al naibii de important. Bun. Şi ce altceva? Ceilalţi doi se uitară unul la altul. — Ce vrei să spui, începu Scott. Cuţitul era cel important... — Nu, zise Tommy, scuturându-şi capul. Cuţitul era în atenţia tuturor, asta aşa e. L-a ucis pe Vic. Fără îndoială. Dar ceea ce a reuşit Bedford să dobândească pentru un om necunoscut din acest lagăr era la fel de important! Pilotul de luptă, tipul din New York, ne-a spus că l-a văzut pe Vic cu bani germani şi cu hârtii oficiale, plus un Mers al trenurilor... — Da, dar... — Un Mers al trenurilor! Lincoln şi Hugh rămaseră tăcuţi. — Pur şi simplu mi-a ieşit din minte pentru că, la fel ca toţi ceilalţi, mă gândeam la cuțitul ăla nenorocit! Dar de ce ar avea vreun kriegie nevoie de un Mers al trenurilor, în afară de cazul în care s-ar gândi să prindă un tren? Dar asta e imposibil, nu? Nimeni n-a evadat vreodată din lagărul ăsta! Pentru că şi dacă ai putea trece cumva de gardul de sârmă și apoi ai tăia-o prin păduri să ajungi în oraş fără să te descopere cineva, după care să reuşeşti să ajungi la gară, ei na, până la şapte şi un sfert sau la cât o veni pufăind trenul care se îndreaptă spre Elveţia şi spre libertate, zona va fi înţesată cu nemţălăi, iar haidamacii din Gestapo vor umbla după fundul tău prăpădit, pentru că alarma va fi răsunat deja aici, în drăguţul de Stalag Luft 13! Asta este. Ştim asta cu toţii! Şi mai ştim cu toţii că faptul că nimeni n-a reuşit vreodată să iasă de aici îi roade pe colonelul MacNamara şi pe pipernicitul lui amic, Clark, de luni de zile. Apoi Tommy îşi cobori vocea cu încă o octavă, aşa încât cuvintele lui fură rostite ceva mai mult decât şoptit. — Dar ce este mâine altfel decât de obicei şi nu a fost niciodată astfel? Ceilalţi îl priviră din nou miraţi: — Mâine un singur lucru e altfel, şi este un lucru pe care acest proces l-a solicitat germanilor. Altfel faţă de orice altă zi de când suntem aici. Ia gândiţi-vă! Ce nu se schimbă? Nici de Crăciun, nici de Anul Nou. Nici în cea mai senină zi de vară. Nici în blestemata de zi oficială de naştere a lui Adolf Hitler! Care e lucrul care nu se schimbă niciodată? Numărătoarea de dimineaţă! Acelaşi moment. Acelaşi loc. Acelaşi lucru în fiecare zi! Ziua de ieri, ziua de mâine. Trei sute şi şaizeci şi cinci de zile pe an, plus anii bisecți. Ca orologiul, apare soarele şi apoi nenorociţii de nemți ne numără în fiecare dimineaţă. Mai puţin mâine. Pentru că germanii au fost de acord, cu amabilitate, să amâne Appell-ul, pentru că toată lumea e îngrijorată că pronunţarea verdictului în acest caz va provoca o revoltă! Nemţii, care niciodată nu au ieşit din rutina lor blestemată, o fac mâine! Aşadar, mâine şi numai mâine, număratul va fi întârziat. Cât ? O oră? Două ore? Toate nenorocitele astea de formaţii pe cinci rânduri, menite să le permită nemților să ne numere mai uşor! Ei bine, mâine formaţiile nu vor fi alcătuite până târziu după ora obişnuită. g Scott şi Hugh se uitară unul la altul. In ochii lui Tommy era ferocitate. Părea molipsitoare. Trecu rapid şi în ochii celorlalți. — Spui că... începu Scott. Dar Tommy termină în locul lui: — Mâine vor lipsi câţiva oameni din formaţie. — Zi mai departe, Tommy, zise Scott, ascultându-l. — Înţelegeţi, dacă numai un om sau doi, poate chiar trei sau patru o tulesc, ei bine, probabil că ar putea fi acoperiţi când defilează copoii încolo şi-ncoace printre rânduri - cu toate că asta nu s-a întâmplat niciodată. Presupun că se poate găsi o cale să le dai la start avansul de vreo doua ore de care au nevoie. Dar mai mulţi? Ce-ai zice de douăzeci? Treizeci? Cincizeci? Dac-ar lipsi atâţia ar sări în ochi din prima secundă a Appell-ului, iar alarma ar răsuna. Aşadar, cum le-ai da timp suficient, mai ales când nu pot sări toţi cincizeci în primul tren care se plimbă prin gară? Când e nevoie să se-mprăştie şi să prindă trenuri pe parcursul întregii dimineţi? Hugh îndreptă un deget către Tommy, dând aprobator din cap. — E al dracului de plauzibil, zise el. Absolut al dracului de plauzibil. Trebuie să întârzii numărătoarea de dimineaţă! Doar că tot nu văd ce treabă are moartea lui Vic cu o evadare. — Nici eu nu ştiu, zise Tommy. Nu încă. Dar sunt al naibii de sigur că are legătură şi o să aflu în noaptea asta! — În regulă, sunt de acord cu asta. Dar cum se potriveşte aici faptul că Scott va da ochii cu plutonul de execuţie? întrebă Hugh. Tommy îşi scutură capul. — Altă întrebare bună, zise el. Şi un alt răspuns pe care o să-l aflu la noapte. Aş fi dispus să pariez pe ultimul meu pachet de ţigări că cineva pregătit şi dornic să-l ucidă pe Trader Vic ca să scape din locul ăsta nenorocit, în mod sigur nici nu s-ar gândi de două ori înainte de a-l lăsa pe Lincoln pradă unui pluton de execuţie german. Un pluton de execuţie foarte furios. Această propoziţie nu atrase niciun răspuns din partea celorlalţi, pentru că adevărul ei era limpede ca lumina zilei. Cadranul fosforescent al ceasului pe care i-l dăduse Lydia arăta că mai sunt câteva minute până la ora unu a dimineţii când Tommy Hart auzi primele zgomote slabe de mişcare pe coridorul de lângă camera lor. Din clipa în care germanii stinseseră lumina în tot lagărul, cei trei bărbaţi stătuseră cu rândul lipiţi de uşă, încordându-se să prindă şoaptele oamenilor ce se îndreptau spre ieşire, făcând cât mai puţin zgomot posibil. Aşteptarea fusese riscantă. Nu numai o dată Tommy fusese nevoit să-şi reprime impulsul de a-i lua pur şi simplu pe ceilalţi şi să iasă afară. Dar îşi amintise că în altă noapte se trezise auzind oameni îndreptându-se spre ieşire şi presupusese că acelaşi trio ca şi atunci era pe lista prizonierilor care-şi încercau în acea dimineaţă şansa de a fi liberi. Urmărirea era o idee mai bună decât o ieşire în curte împreună cu ceilalţi, în faţa pericolului reprezentat de reflectoare şi de soldaţii iuți de trăgaci, fără ca măcar să ştie încotro să se îndrepte. Tommy bănuia în care dintre barăci era mai probabil să fie fixat locul de adunare pentru evadați: fie 105, unde se comisese omorul, fie 107, baraca de alături. Deşi nu erau cele mai apropiate de sârmă şi de pădure, nu erau nici cele mai îndepărtate. Tovarăşii lui stăteau pe marginile paturilor, fără să scoată un cuvânt. Tommy le putea vedea feţele, la lumina ţigării lui Hugh. — Acolo! şopti Tommy. Ridică o mână în aer şi se lipi mai strâns de uşa groasă din lemn. Auzea şi cea mai mică vibraţie a paşilor pe podeaua de scândură. Își închipui ce se întâmpla pe coridor, la câţiva centimetri distanţă. Prizonierii trebuie să fi ştiut clar ce au de făcut şi trebuie să-şi fi pregătit deja cele necesare evadării. Trebuiau să poarte haine croite în aşa fel, încât să-i facă să pară civili. S-ar putea să care o servietă sau un geamantan. Probabil au strâns provizii de hrană. Actele de identitate false, permisele de muncă şi de călătorie, poate chiar şi bilete de tren trebuie să fi fost cusute în buzunarele interioare ale jachetelor. Nu era nevoie de cuvinte, dar fiecare om, în tăcere, în sinea lui, trebuie să fi exersat câteva fraze memorate, în germană, în speranţa că le vor fi suficiente pentru a ajunge la graniţa elveţiană. Urmând un ordin precis, se vor opri la uşă, vor aştepta să treacă raza de lumină a reflectorului, apoi vor ieşi repede. „Nu vor risca să aibă o lumânare în noaptea asta”, se gândi Tommy. În schimb, fiecare om trebuie să fi numărat câţi paşi sunt de la dormitorul său până la uşă. Tommy le făcu semn celorlalţi. — Niciun cuvânt, zise el. Niciun cuvânt. Pregătiţi- vă... Dar Scott, în mod neaşteptat, îşi întinse mâinile şi-i înşfăcă pe ceilalţi doi aducându-i mai aproape, aşa încât feţele lor erau la numai câţiva centimetri şi le şopti brusc, cu o voce tăioasă. — M-am gândit, Tommy, Hugh... începu el lent, asigurându-se că vorbele îi sunt dure şi clare, e ceva ce trebuie să avem tot timpul în minte noaptea asta. Cuvintele lui îl facură pe Tommy să se oprească, aproape înfiorându-l. — Ce? întrebă Hugh. Tommy îl auzi pe Scott inspirând adânc, ca şi cum l- ar fi apăsat greutatea cuvintelor pe care voia să le spună, creând o povară pe care niciunul dintre ei nu o prevăzuse. — Au murit oameni ca să se ajungă la noaptea asta, şopti el. Oameni au muncit din greu şi apoi au murit în mizerie pentru a le da altora şansa libertăţii. Au fost prinşi doi oameni sub darâmăturile tunelului, în timp ce săpau, chiar înainte de a ajunge eu aici... — Aşa este, aprobă Hugh discret. Am auzit de asta şi dincolo, în celalalt lagar. Scott ezită, luându-şi avânt înainte de a spune pe cât de încet şi totuşi pe cât de răspicat putu: — Trebuie să ne amintim de acei oameni! Nu putem să le dăm planurile peste cap celor care o şterg în noaptea asta! Trebuie să fim atenţi... Foarte atenţi! — Trebuie să descoperim adevărul, îi replică Tommy tăios. Putu să vadă doar capul lui Scott mişcându-se în semn de aprobare. — Asta aşa este, zise el. Trebuie să descoperim adevărul. Dar trebuie să ne amintim costul său. Alţii au murit. In noaptea asta se plătesc nişte datorii şi trebuie să ţinem minte asta, Tommy. Aminteşte-ţi, la urma urmelor, că suntem totuşi ofiţeri în trupele aeriene. Am depus jurământ că ne vom apăra ţara. Nu pe mine. Asta e tot ce spun. Tommy înghiţi cu greu. — O să-mi amintesc, zise el. Se simţea de parcă tot ce trebuia să facă în acea noapte devenise, pe neaşteptate, mult mai dificil. „Mizele sunt mari”, îşi spuse el. Hugh rămase tăcut o secundă, după care şopti: — Ştii, Scott, eşti un soldat şi un patriot al naibii de bun, şi ai dreptate. lar toţi nemernicii ăştia care au minţit şi au trişat probabil că nu merită ce zici tu, chiar dacă ai dreptate. Şi acum, Tommy, tu eşti navigatorul... Deodată, Tommy văzu un zâmbet larg pe faţa lui Scott. — Aşa e, Tommy. Tu marchezi drumul. Noi te vom urma. Nu putea spune nimic. Nesigur de nimic în afară de faptul că toate răspunsurile zac undeva, în negura din faţa lor, Tommy deschise cu grijă uşa dormitorului şi porni furișându-se pe coridor, simțind că cei doi tovarăşi ai săi îl urmează la câţiva paşi în spate. Nu era în aerul din jurul lor nimic altceva decât bezna nopţii şi frica paralizantă dată de nesiguranţă. Parcurseseră jumătate din culoar când o mică dâră de lumină se filtră prin crăpături în timp ce raza reflectorului mătură uşa din faţă. In acele fracțiuni de secundă, Tommy surprinse trei forme strânse la un loc. Apoi, la fel de repede cum trecuse lumina, dispărură aruncând din nou baraca în beznă. Dar Tommy văzu prin întuneric ceea ce bănuia: trei oameni plonjând tăcut, în oceanul nopţii. Nu putu spune cine erau, nici nu văzuse cum erau îmbrăcaţi sau ce duceau cu ei. Văzuse doar traiectoria mişcării. Se avântă rapid înainte. Odată ajunşi la capătul coridorului se ghemuiră, aşteptând şi ei trecerea luminii. În afară de răsuflările celor doi oameni de lângă el, Tommy nu auzea nimic. Nu aşteptară mult. Lumina reflectorului ajunse la uşă, păru să ezite o clipă, apoi trecu mai departe, cioplind felii de întuneric din alte barăci. În clipa aceea Tommy se ridică şi apucă mânerul uşii, apoi o deschise şi plonjă în noapte, cum o mai făcuse, repezindu-se la adăpostul umbrelor lungite lângă baracă. Ceilalţi doi erau chiar în spatele său şi, când se lipiră cu toţii de peretele Barăcii 103, respirau mult mai greu decât s-ar fi aşteptat, dată fiind distanţa mică pe care o parcurseseră. Tommy cercetă în jur, încercând să-i găsească pe cei trei oameni care ieşiseră înaintea lor, dar nu putu să-i dibuiască în noapte. — La dracu”, şopti el. Hugh îşi şterse fruntea. — Nu sunt sigur că îmi place să fiu Codaşul Charlie pe-aici, în noaptea asta, răbufni el, dar cuvintele fură urmate de un zâmbet. Tommy dădu din cap, simțindu-se ceva mai uşurat la auzul vocii dure a canadianului. „Codaşul Charlie” era expresia nu tocmai elegantă a piloților de luptă britanici pentru ultimul om dintr-o formaţie de atac de şase avioane - cea mai periculoasă şi mai ucigătoare dintre poziţii. Războiul începuse deja de un an când comandamentul de zbor ordonase alternanţa în formaţia de baza a zborului, schimbând-o într-un V asemănător celui cu care se avântau germanii în luptă, în locul aripii alungite care lăsa ultimul om descoperit. Nimeni nu supraveghea spatele Codaşului Charlie şi mulţi piloţi muriseră în 1939, pentru că germanii care zburau cu Messerschmidt-uri n-aveau decât să se strecoare în spate, nevăzuţi, să tragă o rafală şi să o şteargă, înainte ca aripa să se poată întoarce şi să înfrunte pericolul. — Lasă, nu-i nimic, adăugă Hugh. Şi acum, încotro? Tommy îşi miji ochii pentru a vedea mai bine în noapte. Era senin şi rece. Cerul era plin de stele şi o felie de lună strălucea deasupra liniei îndepărtate a copacilor, conturând siluetele soldaţilor înarmaţi cu mitraliere din foişoare. Cei trei oameni care ieşiseră înaintea lor dispăruseră. — Poate sunt pe lângă baracă, cum au făcut data trecută, Tommy? şopti Scott. Poate au luat-o pe acolo. Tommy îşi scutură capul şi îl cuprinseră fiorii, gândindu-se. — Nu, zise el, binecuvântând negura de smoală care îi învăluia. Prin faţa şi pe urmă lateral pe lângă 105. Urmaţi-mă. Fără să aştepte un răspuns, cei trei se aplecară şi porniră mai departe, sărind scările de la 103, furișându-se prin spaţiul deschis, urmând apoi îndeaproape aleea îngustă dintre barăci. De cum depăşiră pericolul trecerii prin partea expusă din faţă şi intrară în aleea sigură, Tommy auzi un mic zgomot înăbuşit urmat de o înjurătură şoptită, dar disperată. Fără să se oprească bâjbâind în întuneric, văzu silueta unui om la câţiva metri distanţă chiar în faţa Barăcii 105. Omul se chinuia să adune conţinutul unei valize care se răsturnase pe pământ. Stătea aplecat, mişcându-se dezordonat, înhățând mica valiză şi câteva lucruri de nedesluşit care căzuseră din ea apoi imediat ţâşni înainte, dispărând din raza lor vizuală. Tommy îşi dădu seama pe dată că acesta era cel de-al treilea om din trioul care pornise înaintea lor. Cel de-al treilea om, care înfruntase cel mai mare pericol. Ca pentru a pune capăt acestei ameninţări, o rază de reflector căzu pe locul în care cu câteva secunde mai devreme omul scăpase valiza. Lumina păru să danseze în jur, legănându-se înainte şi înapoi, de parcă ar fi fost doar pe jumătate curioasă. Apoi, după câteva secunde, se hotări şi trecu mai departe. — Ai văzut? şuieră Lincoln Scott. Tommy dădu din cap. — Ai vreo idee unde merg? întrebă Renaday. — Eu bănuiesc că în Baraca 107, zise Tommy. Dar nu vom putea fi siguri până ce nu vom ajunge acolo. Bâjbâind în jurul aleii, învăluiţi în beznă, cei trei se îndreptară spre intrarea din faţa a barăcii alăturate. Aerul era nemişcat şi lipsit de orice sunet. Era atâta linişte, că Tommy se gândi că fiecare zgomot pe care-l fac, oricât de mic, era sporit, ca într-o trompetă, până la urletul unei alarme. E foarte dificil să te deplasezi în linişte într-o lume în care zgomotele auxiliare lipsesc. Nu erau zgomotele din apropierea oraşului, de maşini şi autobuze, şi nici măcar bum-bum-ul unui bombardament îndepărtat. Nici măcar vocile glumeţe ale soldaţilor din foişoare sau lătratul vreunui câine al vreunui Hundfuhrer nu străbateau noaptea, pentru a-i ajuta să-şi acopere paşii pe care-i făceau. Pentru o clipa îşi dori ca britanicii din Tabăra de Nord să izbucnească într-un cântec deşănţat. Orice ar fi putut acoperi mai bine micile zgomote pe care le făceau. — Bine, şopti Tommy, aceeaşi schemă ca şi data trecută, doar că acum vom merge unul câte unul. Pe lângă faţadă şi pe urmă în umbra din partea laterala. Eu primul, apoi Lincoln şi pe urmă tu, Hugh. Nimeni nu se avântă. Fiţi atenţi! Suntem mult mai aproape de foişorul de lângă teren. S-ar putea să fi auzit ceva şi poate că se uită încoace. Şi mai este, ca de obicei, unul dintre blestemaţii ăia de câini, lângă poarta din faţă. Aveţi răbdare şi aşteptaţi până când sunteţi siguri că nu e nicio primejdie. — Bine, zise Scott. — Blestemaţii ăia de câini, mormăi Hugh. Crezi că pot mirosi cât sunt de speriat? Canadianul îşi înăbuşi un uşor hohot forţat de râs: — N-ar trebui să fie al naibii de greu să-mi detecteze parfumul acum. lar dacă blestematele alea de lumini se apropie mai mult, veţi putea să-mi mirosiţi izmenele de la doi kilometri. Asta îi făcu pe Tommy şi pe Lincoln să zâmbească, împotriva voinţei lor. Canadianul îl apucă pe Tommy de braţ. — Tu ia-o înainte, Tommy, zise el. Scott va fi chiar în urma ta, iar într-un minut sau două vin şi eu. — Aşteaptă până când eşti în siguranţă, repetă Tommy. Apoi se deplasă mergând pe vine până în faţa barăcii, chiar în ultima umbră de la marginea zonei expuse. Acolo se opri şi se pipăi ca să se asigure că încălţările sunt în regulă şi că jacheta era bine închisă, apoi îşi trase şapca mai bine pe cap. Nu purta nimic care să scoată vreun clinchet şi nimic care să-l poată împiedica să se furişeze. Își făcu un inventar sumar, căutând ceva care l-ar fi putut trăda, dar nu găsi nimic. Se gândi, în acea clipă de ezitare, că ajunsese departe, fără să atingă ţinta, dar câteva lucruri care îi fuseseră ascunse erau acum mult mai aproape. Fiecare fărâmă de rațiune din el protesta împotriva expunerii la riscul de a fi descoperit de reflector, de câini, de soldaţii înarmaţi, dar Tommy ştia că aceste voci precaute erau laşe şi îşi dădu seama şi că, furișându-se printre germani în momentul acela, putea fi cel mai puţin periculos lucru pe care îl avea de făcut în acea noapte. Tommy respiră adânc şi îşi luă avânt. Privi în sus, strânse din dinţi şi, fără să-i avertizeze în vreun fel pe ceilalţi, se lansă spre intrarea în Baraca 105. Picioarele stârniră câţiva norişori de praf şi aproape se împiedică atunci când lovi cu gheata marginea unei brazde de pământ. Avu revelaţia că era aceeaşi brazdă de care se împiedicase şi omul care trecuse înaintea lui, dar ca un buldozer abătut din drum pentru moment, îşi recâştigă echilibrul şi ţâşni înainte. Respirând cu greu, se furişă după colţ, lipindu-se de perete şi de întunericul ocrotitor. Își trase sufletul o secundă sau două. În urechi îi bubuiau tobe, probabil la fel de tare ca sunetul unui motor de avion, care se liniştiră treptat. Tommy îl aşteptă pe Scott să parcurgă acelaşi traseu, lăsând liniştea să plutească în jurul său. Își încordă privirea şi auzul, apoi îşi întoarse ochii spre uşa din faţă a Barăcii 107. In timp ce privea şi asculta, auzi inconfundabilul sunet al unei voci americane. Se aplecă în direcţia sunetului, iar ceea ce auzi nu îl surprinse. Vorbele unui om traversară bezna, chiar dacă fuseseră rostite în şoaptă: — Numărul treizeci şi opt... Apoi se auzi un sunet discret şi îndepărtat, când cineva ciocăni de două ori în uşa de lemn a barăcii. Tommy se căzni să vadă prin noapte şi surprinse uşa deschizându-se şi un om aplecat urcând scările din faţă două câte două şi strecurându-se înăuntru. Își dădu seama imediat de ce fusese aleasă Baraca 107. Uşa din faţă era la adăpost de luminile reflectoarelor, ca şi cum ar fi fost protejată de un scut, aproape o pată neagră, din cauza plasamentului terenului de adunare şi al celorlalte barăci. Nu era atât de aproape de sârmă ca Baraca 109, dar distanţa suplimentară nu era o piedică. Oricum, cei care planificau evadări nu alegeau niciodată barăcile cele mai apropiate de libertate, pentru că acestea erau barăcile cele mai des inspectate de către copoi. Tommy văzu că pădurea era la numai şaizeci de metri de ultimul rând de sârmă. Alte tunele aproape că au atins această distanţă, ştia asta. Şi, îşi dădu seama Tommy, Baraca 107 mai avea şi avantajul de a fi în partea dinspre oraş a lagărului. Dacă un kriegie evadat reuşea să ajungă în pădure, putea s-o ţină tot înainte, în loc să încerce să se orienteze cu o busolă improvizată în adâncul întunecat al pădurii bavareze. Tommy se lipi şi mai mult de perete, aşteptându-l pe Scott. Ştia de ce întârzie: raza unui reflector lumina zona pe care tocmai o traversaseră, mişcându-se înapoia lor şi încercând să măture aleile dintre barăci. În timp ce Tommy aştepta, auzi o altă şoaptă şi o nouă bătaie dublă în uşă. Uşa de la 107 se deschise brusc, din nou. Dibui doi oameni care veneau din partea cealaltă a taberei. Raza reflectorului se retrase spre Baraca 101, iar Tommy auzi zgomotul apăsat al ghetelor lui Scott, venind din faţa clădirii. Prinsese momentul. Aviatorul negru se împiedică şi el, iar când se aruncă alături de Tommy mormăi: — Iisuse Hristoase! — Eşti întreg? Scott trase aer adânc în piept: — Încă viu şi periculos, zise el. Dar era al dracului de aproape. Reflectorul e peste tot în față la 101 şi 103. Nemernicii! Totuşi, nu cred că au văzut ceva. Doar un comportament tipic nemţesc. Hugh va fi aici într-un minut sau când haidamacii ăia cu lumina o vor plimba prin altă parte. Vezi ceva? — Da, zise Tommy în şoaptă. Oameni intrând în 107. Şoptesc un număr, ciocănesc de două ori şi uşa se deschide. — Un număr? — Da. Tu eşti patruzeci şi doi. Eu sunt patruzeci şi unu. O minciunică, dar ne va permite să trecem de uşă. lar Hugh, dacă reuşeşte totuşi să ajungă aici, poate fi patruzeci şi trei. — S-ar putea să-i ia ceva timp. Luminile erau pe aproape. Şi e ceva în drum... — Şi eu era să cad... — Sper că a văzut asta. Cei doi bărbați aşteptara. Puteau distinge numai conul de lumină mişcându-se fără încetare peste teritoriul pe care tocmai îl traversaseră, vânând bezna. Ştiau că Hugh este ghemuit, îmbrăţişind peretele şi aşteptându-şi şansa. Părea mult mai departe decât probabil era, dar, în sfârşit, lumina se îndepărtă. — Acum, Hugh! şopti Tommy. Auzi bocănitul ghetelor lui Hugh, în timp ce greoiul canadian tâşni înainte în beznă. Şi apoi, dintr-o dată, o bufnitură adâncă, o înjurătură înăbuşită şi tăcere. Brazda de care se împiedicaseră şi ei ii jucase aceeaşi festă şi lui Renaday. Dar canadianul nu se ridică imediat. În schimb, Tommy auzi un scâncet slab. — Hugh? şopti el pe cât de tare putu. Urmă un moment de linişte, apoi amândoi auziră accentul distinct al canadianului. — Îmi sângerează genunchiul, icni el. Tommy se strecură lângă colţul barăcii. Îl văzu pe Hugh încă întins la pământ, la vreo cinci metri distanţă, strângându-şi disperat în mâini genunchiul stâng. — Aşteaptă, şuieră Tommy. Venim să te luăm! Scott era alături de Tommy, gata să se arunce în beznă, când brusc un con de lumină strivi aerul deasupra capetelor lor, forțându-i să se arunce la pământ. Reflectorul lovi acoperişul Barăcii 105, apoi se deplasă ca o şopârlă în jos pe perete, spre ei. — Nu mişcaţi, şopti Hugh. Lumina păru să se îndepărteze de Tommy şi de Scott, apoi rămase aninată chiar dincolo de locul în care era întins Hugh, încă ţinându-şi genunchiul, dar nemişcat, cu faţa îngropată în ţărâna rece. Reflectorul mai avea doar câţiva centimetri până la gheata sa, fiind aproape să-l descopere. Canadianul păru să se întindă după întuneric, de parcă ar fi fost o pătură ocrotitoare pe care ar fi putut s-o tragă peste el. Pentru o clipă lumina rămase aşa, conturând neclar silueta prăbuşită a prietenului lui Tommy. Apoi, leneşă, ca şi cum s-ar fi jucat cu ei, se îndepărtă câţiva metri, înapoi către Baraca 103. Hugh rămase neclintit. Incet, îşi întoarse faţa din ţărână spre locul din beznă în care, la câţiva metri depărtare, Tommy şi Lincoln Scott îngheţaseră pe poziţii. — Lăsaţi-mă! zise el încet, dar hotărât. Nu mă pot mişca prea bine, la dracu'. Luaţi-o înainte! — Nu, răspunse Tommy, menţinându-şi vocea cât de jos putu, dar pe un ton imperios. O să te luăm când se depărtează lumina. Reflectorul se opri din nou, luminând terenul la câţiva metri de Hugh. — La naiba, Tommy, lăsaţi-mă! Sunt terminat pentru noaptea asta! Kaput! Scott întinse mâna şi atinse braţul lui Tommy. — Are dreptate, zise Scott. Trebuie s-o luăm înainte. Tommy se răsuci către pilotul negru: — Dacă lumina aia cade pe el, o să-l împuşte! Nu-l las aici! — Dacă lumina aia cade pe el, în treizeci de secunde locul ăsta o să fie un furnicar de nemti! Şi tot iadul va cobori pe pământ. — N-o să-l las! Am mai lăsat pe cineva odată, n-o să fac asta din nou! — Du-te acolo, şuieră Scott, şi o să îl omori, o să te omori şi pe tine şi Dumnezeu ştie pe cine, în noaptea asta. Tommy se întoarse disperat către Hugh. — E prietenul meu! şopti el îndurerat. — Atunci poartă-te ca un prieten! îi răspunse Scott. Fă ce spune el! Tommy se întoarse, inspectând umbrele pentru a-l dibui pe Hugh. Reflectorul continua să se învârtă prin preajmă, împrăştiind lumină la doar câţiva metri de canadian. Dar ceea ce văzu îl ului pe Tommy, şi poate la fel şi pe Scott, căci Tommy simţi strânsoarea puternică a aviatorului negru pe braţul său. Hugh se răstumase pe burtă şi se mişca cu o încetineală calculată, în agonie. Se târa înainte, îndepărtându-se de partea din faţă a barăcii, îndreptându-se constant, dureros, dar fără ezitare, către terenul de adunare. Se îndepărta de prietenii lui, care ar fi putut încerca să-l ajute, şi de oamenii care îşi croiau drum spre Baraca 107. Se îndepărta, de asemenea, şi de raza reflectorului, ceea ce era doar o uşurare de moment, pentru că intră hotărât în larga deschidere din centrul lagărului. Era o zonă neutră, o întindere neagră, fără vreun loc în care s-ar fi putut ascunde, dar Tommy ştia că Hugh îşi dăduse seama că, dacă va fi descoperit acolo, nu îi va alarma imediat pe germani cu privire la ce se petrecea în aleile întunecate dintre barăci. Problema era că nu exista nicio cale de întoarcere rapidă din zona centrală într- una mai sigură. În timpul nopţii, în orele rămase, ar fi putut reuşi să se învârtă pe acolo, târându-se înapoi spre Baraca 101. Dar era mult mai probabil ca Hugh să fie obligat să aştepte în zona deschisă până când va veni dimineaţa sau până va fi descoperit, şi fiecare din aceste variante însemna moartea sa. Tommy mai reuşi doar să distingă silueta neclară a canadianului înfruntând pământul rece în timp ce îşi croia drum pe teren. Apoi Tommy se întoarse spre Scott şi îi arătă spre intrarea în Baraca 107. — Bine, zise el. Acum suntem numai noi. — Mda, răspunse Scott. Noi şi cine-o mai fi înăuntru, aşteptând. In tăcere cei doi bărbaţi îşi croiră drum spre umbra adâncă de lângă scările de la intrarea în Baraca 107. Se opriră acolo o clipă. Şi Tommy Hart, şi Lincoln Scott se simțeau ca nişte trădători. Tommy aruncă o privire înapoi, în direcţia în care se târâse Hugh, dar nu mai reuşi să distingă silueta prietenului său, care fusese, din fericire sau nu, înghiţit de întuneric. Tommy întinse mâna, ciocăni de două ori şi şopti: — Patruzeci şi unu şi patruzeci şi doi... Fu un moment de pauză, apoi uşa scârţâi uşor, când cineva dinăuntru o deschise. Se aruncară înainte şi intrară în baracă. Tommy auzi o voce alarmată, dar totuşi şoptită, zicând: — Hei! Voi nu sun... apoi se stinse. El şi Lincoln Scott stăteau în picioare chiar după uşă, uitându-se de-a lungul coridorului. Scena care îi întâmpină era mai mult decât stranie. Câteva lumânări pâlpâiau slab, înşirate la fiecare trei metri. Prizonierii erau aliniaţi pe coridor, toţi aşezaţi pe podea şi cu picioarele trase sub ei, ca să economisească spaţiul. Douăzeci şi cinci de oameni erau îmbrăcaţi cu ceea ce ei sperau că va putea trece drept îmbrăcăminte de civil, cu uniformele modificate de către croitorii lagărului, vopsite în combinaţii ingenioase de cerneluri şi vopsele, aşa încât nu mai aveau culorile kaki şi oliv-gălbui atât de familiare armatei Statelor Unite. Mulţi oameni, ca şi cel pe care Tommy îl dibuise părăsind Baraca 101, aveau mape sau serviete. Unii aveau băşti muncitoreşti şi ţineau în mâini false truse de scule. Orice „accesoriu” care i-ar fi putut face să arate că ar fi cu totul altceva decât ceea ce erau de fapt Omul care deschisese uşa era încă în uniformă. „Nu va ieşi în noaptea asta”, îşi dădu seama Tommy. Văzu, de asemenea, că la fiecare câţiva metri erau şi oameni de serviciu, îmbrăcaţi încă în uniforme. Cu totul trebuie să fi fost aproape şaizeci de oameni întinşi pe jos de-a lungul coridorului barăcii. Dintre aceştia pro- babil vreo două duzini erau prinşi în planul de evadare şi îşi aşteptau rândul. — La dracu', Hart! şuieră omul de la uşă. Nu sunteţi pe listă! Ce căutaţi aici? — Poţi să-i spui misiune pentru descoperirea adevărului, îi răspunse Tommy tăios. Nu mai zise nimic, dar păşi peste picioarele ultimului om aflat în aşteptare, pornind de-a lungul coridorului. Lincoln Scott porni şi el, chiar în spatele lui Tommy. Lumina slabă a lumânărilor arunca umbre lunguieţe şi ciudate pe pereţi. In timp ce ei treceau, prizonierii rămaseră tăcuţi, fără să zică nimic, dar urmărindu-i cu privirea pe cei doi oameni care înaintau. Era ca şi cum Tommy şi Lincoln ar fi intrat în ritualul secret ţinut de vreun ordin călugăresc neobişnuit în miez de noapte. În faţa lor văzură un mic con de lumină venind din closetul cu o singură cabină din fundul barăcii. Un kriegie ieşi de acolo ducând o găleată improvizată plină cu pământ, pe care o dădu unuia dintre oamenii în uniformă care stăteau în apropiere. Își dădură găleata din mână în mână şi, la un moment dat, dispăru în unul dintre dormitoare. Arătau ca o brigadă de pompieri de modă veche, transportând apă ca s-o arunce în foc. Când trecu pe acolo, Tommy trase cu ochiul şi observă că găleata era ridicată spre o gaură făcută în tavan, unde o altă pereche de mâini o înhaţă. Ştiu că acolo sus, în spaţiul strâmt de sub acoperiş, pământul era împrăştiat, iar găleata goală avea să se întoarcă, trecând din mână în mână înapoi spre closet. Tommy se îndreptă spre uşă. Feţele oamenilor erau brăzdate de teamă, marcate de tensiunea nopţii şi de luminile pâlpâitoare ale lumânărilor. O altă găleată plină cu pământ fu ridicată dintr-o gaură făcută în podeaua singurei băi a barăcii. Tunelul pornea în jos chiar sub WC. Prizonierii- ingineri reuşiseră să ridice cabina cu totul şi să o mute câţiva metri într-o parte, făcând o deschizătură de aproape un metru pătrat. "Ţeava de scurgere cobora în gaură, dar era acoperită la capătul liber. Era clar că oamenii din Baraca 107 dezafectaseră toaleta pentru a săpa tunelul. Pentru moment Tommy fu plin de admiraţie pentru această strategie. Apoi auzi o voce ascuţită, furioasă, venind din lateral. — Hart! Fiu de târfă! Ce dracu’ faci aici? Tommy se întoarse şi dădu cu ochii de maiorul Clark. — Ei bine, domnule maior, răspunse el cu răceală, caut nişte explicaţii. — O să te alegi cu câteva acuzaţii, locotenente! se răţoi Clark, păstrându-şi în continuare tonul vocii scăzut, dar fiind incapabil să-şi mascheze furia. Acum treci naibii înapoi în coridorul ăla şi aşteaptă până când terminăm aici! Ăsta e un ordin! Tommy îşi scutură capul: — Nu în noaptea asta, domnule maior. Nu încă. Clark păşi în spaţiul îngust, apropiindu-şi faţa de a lui Tommy. — O să vă... începu el, dar fu întrerupt de Lincoln Scott, care îşi împinse înainte umerii largi şi împunse cu un deget pieptul pipernicit al maiorului, oprindu-l din drum. — O să ne ce, maiorule? O să ne împuşti? — Da! Interveniţi într-o operațiune militară! Nesocotiţi ordine de luptă! Asta este o infracţiune gravă. — Ei bine, zise Scott cu un zâmbet înfuriat pe buze, se pare că sunt destul de eficient să adun acuzaţiile de tipul ăsta. Alături se auziră câteva râsete înăbuşite, o izbucnire provocată probabil în egală măsura de tensiunea nopţii şi de cele spuse de Scott. — Nu mergem nicăieri până nu aflăm adevărul! zise Tommy, împingându-şi faţa mai aproape de cea a maiorului. Faţa lui Clark se legănă, contorsionată de furie. Se întoarse către câţiva prizonieri care stăteau în apropiere, chiar după intrarea în tunel. — Luaţi-i! şuieră Clark. Bărbaţii părură să ezite şi, în secunda aceea încordată, o altă voce se ridică, surprinzător de ghiduşă şi acompaniată de un râs hohotitor: — La dracu', domnule maior, nu poţi face asta! Şi o ştim cu toţii. Pentru că tipii ăştia doi sunt la fel de importanţi ca şi toţi ceilalţi aflaţi aici în noaptea asta. Singura diferenţa e că ei nu ştiau. Aşa că eu cred că nu sunt aşa de proşti precum ai crezut, nu-i aşa, domnule maior? Tommy privi în jos şi văzu că omul care vorbise era aplecat peste marginea tunelului. Purta un costum albastru-închis, arătând ca un om de afaceri oarecum dubios. Dar rânjetul său era inconfundabil - de Cleveland. — Salve, Hart, zise timid locotenentul Nicholas Fenelli. Nu m-am gândit că te voi mai vedea până când nu vom ajunge înapoi în State. Aşadar, ce zici de noile ţoale? Cam dure, nu? Crezi că fetele de acasă vor face coadă ca să mă întâlnească? Fenelli, încă zâmbind, arătă spre haina costumului. Maiorul Clark se întoarse furios către medicul lagărului. — Locotenent Fenelli, nu e treaba ta! Fenelli scutură din cap: — Aici te înşeli, domnule maior. Şi fiecare aviator de-aici o ştie. Chestia asta e treaba tuturor. Chiar atunci o altă găleată cu pământ apăru la intrarea în tunel. Maiorul Clark avea de ales între a da pământul mai departe şi a-i înfrunta pe Tommy Hart şi pe Lincoln Scott. Clark îi privi aprig pe cei doi locotenenţi şi pe Fenelli, care rânjea liniştit spre el. Le indică celor de alături să ia găleata, ceea ce aceştia şi făcură, legănând găleata pe lângă Tommy şi Lincoln. Apoi Clark se aplecă şi şopti către cei din tunel: — Cât mai e? Dură aproape un minut de tăcere pentru ca întrebarea să fie transmisă mai departe în tunel şi încă un minut pentru ca răspunsul să se întoarcă. — Doi metri, zise o voce imaterială, ridicându-se din groapa din podea. Ca şi cum am săpa un mormânt. — Daţi-i înainte, zise maiorul, încruntându-se. Trebuie să rămânem în grafic! Apoi se întoarse către Tommy şi Lincoln: — Voi doi nu sunteţi bine veniţi aici, zise el rece şi calm, regăsindu-şi parcă liniştea în timpul care se scursese până să primească din tunel răspuns la întrebarea sa. — Unde este colonelul MacNamara? întrebă Tommy. — Unde crezi? întreba Clark, apoi îşi răspunse singur. În dormitorul său, deliberând alături de ceilalţi doi membri ai tribunalului. Tommy făcu o pauză, apoi întrebă: — Şi scrie şi o cuvântare, nu? Ceva care să amâne şi mai mult Appell-ul de dimineaţă, nu-i aşa? Clark se strâmbă, dar nu răspunse. O făcu Fenelli. — Am ştiut că eşti suficient de deştept să-ţi dai seama, Hart, zise el cu un uşor zâmbet. I-am spus asta maiorului, când m-a agăţat prima oară ca să modificăm puţin declaraţia mea. Dar el n-a crezut că ai putea să-ţi dai seama. — Gura, Fenelli! zise Clark. — Sa modificaţi? întrebă Tommy. Clark nu răspunse. Se întoarse către Tommy, cu faţa imobilă, luminată de lumânările care accentuau roşeaţa de furie care îi colora obrajii. — Ai dreptate, sfârşitul procesului ne-a dat o ocazie nemaipomenită, pe care am ales să o valorificam. Să profităm de ea. Dar asta e tot ce ne-a dat. O ocazie, acolo. Acum ţi-ai primit răspunsul la întrebare. Dă-te deoparte! Nu mai avem timp de pierdut, mai ales cu tine, Hart, şi nici cu tine, Scott. — Nu te cred, zise Tommy. Cine l-a omorât pe Trader Vic? întrebă el insistent. Maiorul Clark îndreptă un deget spre Lincoln Scott. — El a făcut-o, răspunse el dur. Toate dovezile îl indică pe el. Aşa a fost de la început. Şi asta va fi şi concluzia tribunalului de mâine dimineaţă. Poţi să fii sigur de asta, locotenente. Şi acum dă-te dracului la o parte! O altă găleată se ridică din gaura din podea şi fu apucată de un kriegie care o dădu în tăcere mai departe pe coridor. Tommy era prea puţin conştient că mulţi dintre oamenii din spatele lui se dăduseră mai aproape, încercând să asculte cuvintele rostite deasupra intrării în tunel. — De ce a fost ucis Vic? întrebă Tommy. Vreau nenorocitele astea de răspunsuri, domnule maior! Pentru moment toţi oamenii strânşi pe coridor şi cei din tunel părură să se oprească, lăsând ecoul întrebării să străbată spaţiul îngust şi să distribuie fiecărui kriegie aceeaşi îndoială. Clark îşi încrucişă braţele la piept. — Nu vei mai primi niciun răspuns de la mine, locotenente, zise el. Toate răspunsurile de care ai nevoie au fost date în timpul procesului. Toţi cei de aici ştiu asta. Acum dă-te în lături şi lasă-ne să terminăm! Maiorul părea de piatră. De neclintit. Tommy se văzu deodată dezorientat, neştiind ce să facă. I se părea că este aproape de a putea explica tot ce se întâmplase în lagăr în ultimele săptămâni, dar nu ştia de unde să înceapă. Maiorul se transformase cu obstinaţie într-o minciună tare ca piatra, iar Tommy nu ştia cum să treacă peste acest obstacol. Il simţi pe Lincoln Scott agitându-se lângă el, aproape înfrânt de obstacolul din faţa sa. Tommy căută mai departe, încercând să gasească următoarea mutare, următoarea manevră, dar fu întâmpinat în adâncul său de o pustietate confuză. Ştia că nu poate compromite operaţiunea de evadare. Nu ştia ce ameninţare ar putea face, ce pârghie putea trage, cu ce invenţie putea veni pentru a putea urni ineditul blocaj apărut. Se gândi chiar în acea secundă că în celalalt capăt al tunelului nişte oameni se pregăteau să scape, iar adevărul avea să plece o dată cu ei. Şi chiar când gândul i se strecură în inimă Nicholas Fenelli răbufni din nou, brusc: i — Ştii ce, Hart? Maiorul n-o să te ajute. Il urăşte pe Lincoln Scott la fel de mult ca şi Trader Vic, şi, probabil, pentru aceleaşi motive nenorocite. Probabil că vrea să fie acolo, să vadă plutonul de execuţie nemtesc luând ţinta. La dracu’, mie îmi pare că ar fi chiar dispus să dea comanda de foc... — Gura, Fenelli! zise Clark. Ăsta e un ordin strict! Tommy privi în jos la omul care dorise să fie doctor şi care acum ridica din umeri, ignorându-l din nou pe maior. — Vrei nişte răspunsuri, Tommy? Ei bine, mi se pare că va trebui să sapi foarte adânc după ele în noaptea asta. Tommy simţi o răcoare bruscă în încăpere, de parcă ar fi păşit într-un val de aer rece. — Nu pricep, zise el nesigur. — Ba pricepi, cu siguranţă, răspunse Fenelli cu un alt râset uşor, chicotit, şi cu un rânjet dispreţuitor îndreptat spre maiorul Clark. Hai să-ţi spun altfel, Tommy... Doctorul scose o bucăţică de hârtie albă. Tommy văzu numărul douăzeci şi opt scris cu creion negru în mijlocul biletului. Se uită la Fenelli. — Eu sunt douăzeci şi opt, zise Fenelli încet. Pentru a obţine acest număr n-am avut de făcut decât să schimb puţin mărturia mea la proces. Poate să mint puţin. Doar ca să vă slăbesc apărarea. Desigur, ei nu s-au aşteptat la micul tău plan cu Visser. Nu s-au aşteptat deloc. Ai fost chiar isteţ. Oricum, Tommy, tipii din faţa mea, ei bine, ei nu sunt nişte nenorociţi rataţi ca mine, care au plătit ceva pentru locul lor la coadă. Mulţi dintre ei sunt băieţi buni, Hart. Sunt câţiva forjori, câţiva ingineri, câţiva şobolani de galerie. Ei iau numerele mai bune, nu? Ei sunt tipii care au pus la cale chestia asta şi au făcut toată treaba cu adevărat grea şi aproape tot restul. Aproape tot, dar nu chiar tot restul. Aşa că dă-mi voie să te întreb ceva, Tommy... Zâmbetul lui Fenelli păli instantaneu, fiind înlocuit cu o privire dură, tăioasă, care spuse la fel de multe ca şi cuvintele care urmară: Sunt doar un mincinos şi am luat numărul douăzeci şi opt. Aşadar, ce crezi, unde ar putea fi oamenii dispuşi să omoare pentru a ţine secret acest tunel? Crezi că ar putea fi chiar în fruntea listei? Tommy fu cât pe ce să întrebe dar cum? când descoperi răspunsul. Un junghi de spaimă, rece şi dureros, i se înfipse adânc în inimă, oprindu-i-se în stomac. Simţi transpiraţia pornindu-i pe tâmple, la subraţ, iar gâtul i se uscă instantaneu. Ştiu că mâinile începuseră să-i tremure şi că muşchii coapselor i se contractau de groază. Lângă el Scott trebuie să fi înţeles panica ce pusese stăpânire pe Tommy, pentru că zise încetişor: — Intru eu. Nu poţi cobori acolo. Ştiu asta. Aşteaptă aici. Dar Tommy îşi scutură capul cu putere. — Nu te vor crede, chiar dacă vei reuşi să afli adevărul. Dar vor trebui să mă creadă pe mine. Din locul în care se afla, lângă intrarea în tunel, Fenelli îl aprobă: — Aşa e, Scott. Tu eşti cel ameninţat cu plutonul de execuţie. Nu ai nimic de pierdut dacă minţi. Dar sunt şanse bune ca toţi tipii de aici, cei care nu pleacă în noaptea asta, ei bine, se prea poate ca ei să creadă ce spune Tommy. Pentru că el e unul de-al lor. Inchis de al dracului de multă vreme şi la fel de alb ca şi ei. Imi pare rău, ăsta e adevărul. Scott păru să se încordeze, braţele îi erau ţepene. Apoi dădu din cap aprobator, cu toate că era clar că făcuse eforturi mari pentru a accepta. Tommy păşi înainte. Maiorul Clark i se aşeză în cale. — Nu voi permite... începu el. — Ba da, îi vei permite, îi zise Scott cu răceală. Nu fu nevoie să mai spună altceva. Maiorul îl privi pe pilotul negru, apoi se dădu înapoi repede. — Acoperă-mi spatele, Lincoln, zise Tommy. Nu voi lipsi mult. Sper. Nu aşteptă să audă aprobarea aviatorului negru. Ştiind că, dacă ar ezita o clipă, n-ar mai fi capabil să se forţeze să facă ceea ce acum ştia că trebuie să facă, Tommy se apropie de tunel. Existau din loc în loc lumânări puse în suporturi cioplite de mână care luminau intrarea în groapa îngustă. Legată de cabina WC-ului era o bucată de cablu telefonic german, groasă de o jumătate de centimetru, probabil furată din lada vreunui camion, dar destul de puternică pentru a ţine greutatea unui om. Tommy se aşeză pe marginea tunelului. Omul de sub el aduse sus o găleată plină cu pământ, apoi se strecură înapoi, coborând prin pereţii tunelului. Tommy înhăţă cablul şi, apărat de amintirea marilor spaime din copilărie şi a coşmarurilor, se lăsă încet în hăul rece care aştepta sub el. XVIII Capătul tunelului O dată ce atinse fundul galeriei, Tommy crezu că n-o să mai poată respira. Fiecare centimetru cu care cobora în pământ părea să-l lipsească de aer, aşa încât, atunci când ajunse în sfârşit cu vârfurile picioarelor pe pământul tare, la şapte metri adâncime, respiraţia aproape că i se transformase în gâfâieli spasmodice, şuierătoare şi înecăcioase, de parcă pieptul îi era prins sub o stâncă uriaşă. Erau doi oameni care lucrau în spaţiul îngust, aproape o anticameră la capătul adevăratului tunel, lată de doi metri şi înaltă de cel mult un metru şi jumătate. Feţele le erau luminate de două lumânări fixate în cutii goale de conserve. Lumina slabă părea să lupte împotriva umbrelor care amenințau să cuprindă întregul spaţiu. Amândoi bărbaţii aveau frunţile îmbrobodite de transpiraţie, iar obrajii le erau brăzdaţi de praf şi de oboseală. Unul din ei era îmbrăcat cu un costum nu foarte diferit de cel pe care- l purta Fenelli şi era aşezat înapoia unor foale improvizate, pompând din greu. Foalele produceau un fâşâit slab când se pompa aer în tunel. Tommy consideră că acest kriegie trebuie să fie numărul douăzeci şi şapte. Celălalt om avea pe el doar lenjeria de corp. Era scund, îndesat şi musculos. Sarcina sa era să ia fiecare găleată cu pământ scoasă din tunel şi să o ridice pentru a o da mai departe. Omul în costum vorbi primul. Nu se opri din pompatul la foale, dar uluirea i se citi în fiecare cuvânt. — Hart! lisuse, amice, ce dracu' cauţi aici? Tommy îl privi prin lumina pâlpâitoare şi văzu că omul care pompa era pilotul de luptă din New York, omul care îl ajutase pe terenul de adunare. — Răspunsuri, gâfâi Tommy, apoi arată spre tunel. Acolo înăuntru. — Întri în tunel? întrebă new-yorkezul. Tommy aprobă din cap: — Trebuie să aflu adevărul. Se îneca zdravăn cu fiecare cuvânt rostit. — Adevărul e acolo? Despre Trader Vic? Tommy dădu din nou din cap. Omul continuă să lucreze, dar păru surprins. — Eşti sigur? Nu m-am prins. Tunelul şi moartea lui Vic? Maiorul Clark n-a zis nimic nimănui dintre cei care lucrează la săpat că Vic ar avea ceva de-a face cu asta. — Toate sunt ascunse, tuşi Tommy. Toate se leagă. Făcu un efort incredibil să tragă suficient aer ca să- şi depăşească teama că nu va avea suflare pentru a vorbi. — Trebuie să ajung acolo şi să aflu adevărul. — Ei bine, să mă ia dracu’, zise pilotul, scuturându- şi capul într-o parte şi în alta. Faţa îi lucea de efortul pe care îl făcea pentru a pompa la foale: Să-ţi spun ceva, amice. S-ar putea să nu-l găseşti prea dispus să vorbească pe acel cineva pe care-l cauţi. Mai ales la câţiva metri de libertate. — Trebuie să merg, repetă Tommy. Nu mai am de ales. Fiecare cuvânt pe care-l rostea părea să-i usuce pieptul ca o pală de aer supraîncălzit răspândit dintr-o minge de foc. New-yorkezul continua să muncească din greu, fără oprire. Ridică din umeri. — Bine, zise el, uite care-i treaba. Sunt douăzeci şi şase de tipi răspândiţi de-a lungul tunelului. Un kriegie la fiecare trei metri sau cam aşa ceva Fiecare găleată e trecută în faţă, umplută, apoi trimisă înapoi. Fiecare tip se bagă înainte ca un crab, apoi se întoarce, ca un fel de ţestoasă care a luat-o razna şi merge de-a-ndărătelea. Suntem cam presaţi de timp, aşa că ai face bine să te mişti repede şi să obţii odată ce-ţi trebuie. Şi va trebui să te strecori pe lângă fiecare tip din tunel. E o frânghie care o să te ajute să te tragi de-a lungul tunelului. Dar, pentru Dumnezeu, să nu loveşti tava- nul! Încearcă să nu-ţi ridici capul deloc. Am folosit lemn din pachetele de la Cmcea Roşie ca să fixăm tavanul, dar e nesigur ca dracu’, iar dacă-l loveşti cu capul, se prea poate să te trezeşti cu el pe cap. Poate pe capul tuturor. De asemenea, încearcă să nu te freci de pereţi. Nici ei nu sunt mai breji. Tommy ascultă totul, apoi îşi întoarse privirea către gaura tunelului. Era îngustă şi înspâimântătoare. Nu mai mult de şaizeci de centimetri pe nouăzeci. Fiecare kriegie care aştepta în tunel avea o singură lumânare cu seu, creând o mică insulă de lumină în jurul său. Acestea erau singurele surse de iluminat din întregul tunel. New-yorkezul zâmbi: — Hei, Tommy, zise el rânjind, fără să se oprească din lucru. Când voi ajunge acasă şi voi face primul meu milion, şi voi avea nevoie de un avocat de prima mână, cu pantofii lustruiţi, care să aibă grijă de banii şi de curul meu, tu o să fii primul pe care-l voi chema. Poţi să contezi pe asta. Oricum, sper să găseşti ceea ce cauţi, zise el, apoi se aplecă şi, uitându-se în tunel, dădu drumul unui avertisment, jumătate şoptit, jumătate ţipat: vine un om, faceţi loc! — Sper că vei reuşi să ajungi acasă cu bine, reuşi Tommy să spună, cu gâtul deja uscat de praf şi de frică. — Tre’ să-ncerc, zise new-yorkezul. Mai bine decât să-mi pierd vremea în nenorocitul ăsta de loc. Apoi se aplecă şi îşi reluă pomparea cu o forţă înnoită împingând în tunel şuvoi de aer după şuvoi de aer. A Tommy se chirci, aşezându-se în patru labe. Întârzie o clipă căutând frânghia cu degetele şi apucând-o, apoi se repezi înainte, pe burtă, târându-se ca un nou- născut agil, dar fără spiritul de aventură al unui copil. În schimb, tot ce putu deosebi fu o spaimă cavernoasă adâncă ce-l bântuia pe dinăuntru şi tot ce ştia era că răspunsul de care avea nevoie în acea noapte se afla la vreo şaptezeci de metri în faţa lui, la capătul a ceea ce orice persoană dotată cu rațiune ar fi putut considera, după o simplă privire, ca fiind un mormânt lung, întunecat şi foarte îngust. Hugh Renaday se târa şi el. Mişcându-se încet, suportând durerea, reuşise să parcurgă aproape o sută de metri, aşa încât se afla aproape de centrul terenului de sport şi crezu că ar fi timpul să se întoarcă şi să încerce să ajungă în apropierea Barăcii 101, unde ar fi putut să ţâşnească şi să sprinteze spre uşa din faţă, unde aşteptau cuminţi ultimele umbre ale nopţii. Bineînţeles, îşi dădu el seama, sprintul ar fi o încercare grea. Durerea din genunchi îl chinuia groaznic, o floare a agoniei ale cărei petale vibrând de durere se răspândeau în tot piciorul. Pentru o clipă canadianul îşi culcă faţa la pământ, gustând cu limba praful cenuşiu, amar şi uscat. Efortul depus pentru a se târi îl făcuse să transpire şi acum, după ce se oprise, i se făcu frig. Işi aminti că odată, când era tânăr, rămăsese fără suflu în timpul unei partide de hochei şi se întinsese pe gheaţă. Simţise atunci frigul pătrunzându-i prin haine, ca pentru a-i reaminti cine este cu adevarat mai tare. Işi tinu faţa îngropată în pământ, gândindu-se că noaptea asta încerca să-i dea cam aceeaşi lecţie. În parte se împăcase deja cu ideea că va fi împuşcat şi omorât în acea noapte. Poate în câteva minute. Poate îi mai rămăsese o oră, poate două. Acest neplăcut sentiment de disperare lupta din greu împotriva unei sălbatice şi aproape incontrolabile nevoi de a trăi. Lupta dintre aceste două instincte contrarii era umbrită de tot ceea ce se întâmplase şi de nevoia mult mai pură pe care Hugh şi-o însuşise, aceea de a nu face nimic pentru a pune în pericol vieţile prietenilor săi, indiferent de ceea ce i s-ar fi întâmplat lui. După cum gândea el, a nu pune în pericol vieţile lor însemna şi a nu pune în pericol evadarea care avea loc în acea noapte. O linişte totală îl înconjura şi îşi ascultă respiraţia zgomotoasă. Pentru o clipă vorbi cu genunchiul său, dojenindu-l: — Cum ai putut să-mi faci asta? N-a fost o lovitură prea puternică. [i-am cerut să faci lucruri mult mai grele, suciri şi rotiri, alunecări pe gheaţă, şi nu te-ai mai plâns. Şi, cu siguranţă, nu m-ai trădat până acum. De ce tocmai în nenorocita asta de noapte? Genunchiul nu îi răspunse direct, ci continuă să pulseze, instalat în durerea confortabilă pe care o livra constant. Se întrebă ce păţise. Ruptură de ligamente? Dislocare? Apoi, tot cu faţa în pământ, ridică din umeri, ca pentru a spune că nu mai are nicio importanţă. Își ridică ochii încet, inspectând zona din jur. Nu se vedeau nicăieri gărzile din foişoare şi nici Hundfuhrer-ii plimbându-şi câinii de-a lungul gardului, dar, îşi zise el, asta nu înseamnă că nu sunt la posturile lor. Nu însemna decât că nu-i putea vedea. Şi totuşi, era încurajator. Dacă el nu-i putea vedea pe ei, atunci poate că nici ei nu-l puteau vedea pe el. Cu grijă, încă îmbrâtişând pământul, Hugh Renaday se întoarse uşor, furișându-se din nou înainte, de data asta îndreptându-se în diagonală spre Baraca 101. Işi făcu un plan care îl învioră: să se mai târască încă cincizeci de metri, apoi să aştepte. Să aştepte cel puţin o oră sau două, să vină cea mai întunecată parte a nopţii, apoi să încerce să ajungă în baracă. Asta le-ar da lui Tommy şi lui Scott destul timp pentru a face ceea ce îşi propuseseră. Şi, speră el, le va da şi celorlalţi timp să evadeze. Hugh oftă din tot sufletul şi se împinse hotărât înainte. I se părea că erau multe lucruri care trebuiau împlinite în acea noapte, dar nu îşi dădea seama deloc care era cel mai important Ştia numai că se târa de-a lungul unei lame de cutit. Işi aminti ceva ciudat, aproape caraghios. Avea oră de ştiinţele naturii în liceu, şi profesorul explicase superior unei găşti de elevi neîncrezători că un melc se poate deplasa peste muchia unui cuţit foarte ascuţit fără a se reteza în două. Își susţinuse această afirmaţie aducând un melc maroniu, bălos, şi o lamă strălucitoare. Elevii se aliniaseră şi priviseră uluiţi cum vietatea făcuse exact aşa cum li se spusese. Se gândi că în noaptea asta trebuie să fie la fel ca melcul. Sau cel puţin aşa credea. La treizeci de metri în dreapta sa se ţesea baricada de sârmă ghimpată. Se menţinu cât mai lipit de pământ cu putinţă, ştiind că trebuie să-şi măsoare avansarea în centimetri, poate chiar în milimetri. Își spuse: „Lasă noaptea să lucreze în avantajul tău”. În acel moment auzi totuşi un lătrat izolat, strident, chiar dinapoia gardului de sârmă, urmat de un mârâit neplăcut. Îngheţă, adâncindu-se cât putu de tare în îmbrăţişarea prafului rece. Se auzi un zăngănit metalic atunci când Hundfuhrer-ul smuci lanţul câinelui. Îl auzi pe soldat vorbind cu câinele său, strigându-l pe nume. — Prinz! Was ist das? Bei Fuss! Heel!” Mârâitul câinelui se preschimbă într-un zgomot gutural, cu colții dezveliţi, în timp ce se smucea înainte. Hugh se scutură, abia având timp să i se facă teamă. Fiecare Hundfuhrer avea în dotare o mică lanternă cu baterii. Canadianul auzi un clic, apoi văzu un con slab de lumină măturând înainte şi înapoi, la vreo câţiva metri distanţă. Incercă să se înfunde şi mai adânc, înlemnit în aceeaşi poziţie. Câinele lătră din nou, iar Hugh văzu marginea razei de lumină a lanternei cazându-i peste degetele mâinilor, pe care le ţinea întinse înainte. Nu îndrăzni să le mişte. Apoi auzi o voce ţipând în întuneric: -Halt! halt ”* Câinele începu din nou să latre, disperat, spărgând liniştea nopţii, în timp ce se smucea să fugă. Il auzi pe Hundfuhrer armându-şi puşca şi, în aceeaşi secundă, un reflector din cel mai apropiat turn se aprinse, scoțând un zgomot înfundat, de contact electric. Despică întunericul cu strălucirea sa bruscă. Se ridică repede în picioare, cu picioarele pulsându-i 3 Prinz (Prinţ)! Ce-i acolo? La picior! Aici! (în germană în original) (n.tr.). 2 Stai! (în germană în original) (n.tr.). în semn de protest, ridicându-şi mâinile sus, deasupra capului. Hugh striga disperat: — Nicht schiessen! Nicht schiessen!” stând singur în lumina reflectorului. Respiră adânc şi-şi şopti pentru sine: nu trageţi... Apoi închise ochii şi se gândi la modul cum, acasă, în primele zile ale verii zorii păreau întotdeauna să se reverse de-a lungul pământului canadian saturându-l de un limpede roşu aprins, ca şi cum ar fi fost copleşiţi, încântați şi nu mai puţin voioşi de bucuria unei noi zile. Pentru o singură fracțiune de secundă simţi o tristeţe deplină şi inexplicabilă, gândindu-se că nu va mai fi niciodată treaz pentru a vedea acele momente. Apoi acest gând fu înlocuit de altele şi reuşi să le dorească mult noroc lui Tommy şi lui Scott Hugh. Îşi strânse ochii cu putere în faţa ultimei sale secunde, care stătea să sosească, şi îşi auzi propria voce, bizar distantă şi curios lipsită de teamă, încercând încă o dată: — Nicht schiessen! strigă el. Își dori, în acel moment, să fi găsit un loc mai important, mai glorios şi mai puţin singuratic pentru a muri. Apoi tăcu, rămase cu mâinile ridicate în aer şi aşteptă pur şi simplu să fie ucis, cu o răbdare surprinzătoare. În spaima totală care îl copleşise la şapte metri sub pământ, Tommy nu mai putea spune dacă era groaznic de cald sau era un frig care îngheaţă oasele. Tremura la fiecare centimetru înaintat, iar sudoarea sărată îi îngreuna pleoapele. Fiecare jumătate de metru parcursă părea să-l coste ultimele puteri, şi aşa slăbite, să-l lipsească de ultima răsuflare pe care o mai putea trage, şuierând, din aerul tunelului care-l 35 Nu trageţi! (în germana în original) (n.tr.). ameninţa cu moartea. Nu o dată auzise un pârâit sinistru al lemnului subţire care asigura pereţii şi tavanul şi nu o data bucăţi de pământ prăfos îi căzuseră în cap şi pe gât. Întunericul care-l înconjura era brăzdat doar de lumânările ţinute de cei pe lângă care trecea. Prizonierii din tunel erau uluiţi de apariţia sa, dar se dădeau totuşi deoparte pe cât puteau, împingându-se periculos în pereţii tunelului şi oferindu-i centimetri preţioşi de spaţiu liber pentru a se strecura. Fiecare om pe lângă care trecea îşi ţinea răsuflarea când ajungea în dreptul lui, ştiind că şi o singură gură de aer luată în plus ar putea prăbuşi tavanul peste toţi. Se auziră câteva înjurături, dar nicio împotrivire. Întregul tunel era plin de teamă, de îngrijorare şi de pericol, iar pentru oamenii ce aşteptau în întuneric trecerea lui Tommy către partea din faţă era doar o altă teamă legată de ceea ce ei visau că este drumul spre libertate. li recunoscu pe vreo câţiva dintre ei - doi chiar din baraca sa, care mormăiră şi ei în semn de recunoaştere la trecerea sa şi unul care odată împrumutase una dintre cărţile sale de Drept, disperat să aibă ceva cu care să umple monotonia unei lungi săptămâni de iarnă. Era şi un om cu care avusese odată o conversaţie caraghioasă în curte, oferindu-şi ţigări şi surogat de cafea, un zâmbăreţ scrobit de la Princeton, care insultase Harvard-ul în modul cel mai sălbatic şi mai ridicol, dar care fusese de părere, fără nicio ezitare, că fiecare tip de la Yale era probabil nu numai un chiulangiu şi un laş, ci şi dornic de a lupta pentru germani sau pentru japonezi. Tipul de la Princeton se împinsese în perete şi se înecase când o bucată de pământ din tavan căzuse pe capetele amândurora. Apoi îl încurajase pe Tommy cu un: „la ceea ce-ţi trebuie, Tommy”. Asta îi dăduse forţe să înainteze încă doi metri, oprindu-se numai ca să ia găleata de la cel din faţă şi să o dea înapoi, tipului de la Princeton. Muşchii braţelor şi ai picioarelor îi zvâcneau de oboseală. Gâtul şi spatele şi le simţea de parcă ar fi fost bucăţi incandescente de fier bătute cu ciocanul de un fierar. Pentru un moment îşi lăsă capul în jos, ascultând sunetul scârţâitor al întăriturilor de lemn şi se gândi că nimic pe lume nu era mai epuizant decât frica. Nicio cursă. Nicio luptă. Nicio bătălie. Frica întotdeauna alerga mai repede, lovea mai puternic şi lupta mai mult timp. Se trase înainte, luptându-se să treacă pe lângă fiecare dintre cei desemnaţi pentru evadare. Nu mai era în stare să spună dacă se târăşte de minute sau de ore. Se gândi că nu va mai ieşi niciodată din tunel, apoi îşi imagină că era ca un vis deosebit de înspăimântător din care nu îi mai era dat să se trezească. Se împinse înainte, chinuindu-se să inspire. Tommy numărase oamenii din tunel şi ştia că tocmai se strecoară pe lângă Numărul Trei, un ins ce părea funcţionar, purtând ochelari cu rame din sârmă murdari de noroi. Tommy presupuse că era falsificatorul-şef de documente al lagărului. Omul se răsuci într-o parte, mormăind fără să scoată un cuvânt când Tommy trecu pe lângă el. Pentru prima oară, Tommy putu auzi zgomote venind de deasupra. Presupuse că erau doi oameni care săpau într-un spaţiu nu foarte diferit de anticamera în care îl găsise pe pilotul din New York. Diferenţa putea fi aceea că ei nu aveau prea multe scândurele cu care să asigure terenul. În schimb, probabil că scurmau pământul de deasupra capetelor lor, punându-l în găleţile goale, pe care le trimiteau înapoi. Nu era nevoie de o ieşire sofisticată, ascunsă, cum era intrarea care fusese atât de ingenios mascată în closetul din Baraca 107. Ieşirea va fi cea mai mică gaură posibilă prin care un kriegie ar reuşi să se strecoare. Tommy se aruncă în direcţia zgomotelor. Trebuie să fi fost două lumânări în acel spaţiu, pentru că nu reuşi să distingă decât o siluetă nedefinită, slab conturată. Ţâşni înainte, fără să aibă încă vreun plan înaintea confruntării, gândindu-se numai că tot ce voia să ştie se afla chiar la marginea razei sale de acţiune. Ştia numai că vrea să ajungă până la capăt. La capătul tunelului. La capătul cazului. La capătul tuturor celor întâmplate. Simţi cum panica îl cuprinde, amestecându-se necontrolat cu confuzia şi cu dorinţa. Impulsionat de gemenele capricioase care erau frica şi furia, se târi pe ultimii centimetri, dând năvală în anti- camera ieşirii spre libertate. Deasupra sa tunelul se ridica brusc spre suprafaţă. O scară improvizată, construită din stinghii de lemn, era sprijinită de una dintre marginile galeriei. Aproape de capătul de sus al scării, un om ciopârţea ultimele bucăţi de pământ. La jumătatea distanţei, un al doilea prindea pământul dislocat de târnăcop, adunându-l în una dintre omniprezentele găleți. Amândoi erau aproape dezbrăcaţi, iar corpurile lor străluceau în lumina lumânărilor, pline de sudoare şi de dâre de noroi care îi făceau să pară preistorici şi înspăimântători. Aruncate într-o parte a anticamerei se aflau două valize mici şi o grămadă de haine, pe care urmau să le îmbrace de îndată ce vor fi ieşit la aer. Echipamentul lor pentru evadare. Deasupra lui cei doi se opriră, privind surprinşi în jos. Tommy nu putu distinge faţa Numărului Unu, omul cu târnăcopul. Dar ochii săi dădură de Numărul Doi. — Hart! şopti omul. Tommy se ridică pe jumătate în spaţiul îngust, aşezându-se în genunchi, ca un om intrat în biserică să se roage şi ridicând ochii în căutarea siluetei de pe cruce. Tommy se chinui să vadă prin lumina pâlpâitoare şi, după o clipă lungă de tăcere, îl recunoscu pe Numărul Doi. — Tu l-ai ucis, nu-i aşa, Murphy? îl întrebă Tommy deodată. A fost prietenul şi colegul tău de cameră şi l- ai ucis, nu-i aşa? La început locotenentul din Springfield nu răspunse. Faţa sa afişa o privire speriată, de uluială şi surpriză, care apoi se transformară, când îl recunoscu, în furie. Dar tot ce spuse fu un: — Nu, nu eu. Nu l-am ucis eu. Apoi ezită, preţ de o jumătate de secundă, atât cât era suficient ca Tommy să rămână blocat de nedumerire, după care se aruncă jos, lângă Tommy, rânjind sălbatic, cu mâinile sale murdare şi puternice înfigându-se fără putinţă de împotrivire în gâtul lui Tommy. La capătul celălalt al tunelului, în Baraca 107, maiorul Clark aruncă o privire spre ceasul său de mână, îşi scutură capul şi se întoarse către Lincoln Scott. — Acum suntem în urmă, zise el cu amărăciune. Fiecare minut e important, locotenente. În câteva minute întreaga evadare va fi în pericol. Scott stătea lângă intrarea în tunel, cu picioarele aproape de o parte şi de alta a tunelului, ca un poliţist care păzeşte o uşă. li aruncă o privire rece maiorului. — Nu te înţeleg, domnule maior, zise el. Ai permite ucigaşilor lui Vic să scape şi germanilor să mă împuşte pe mine. Ce fel de om eşti? Clark îl privi pe aviatorul negru cu răceală şi cu nemulţumire. — Tu eşti ucigaşul, Scott, zise el. Dovezile au fost toate limpezi şi fără echivoc. Asta n-are nimic de-a face cu evadarea din noaptea asta. — Minţi, îi răspunse Scott. Clark îşi scutură capul, răspunzând cu o voce joasă, terifiantă, cu un uşor zâmbet înspăimântător. — Mint eu acum? Nu, aici te înşeli. Nu ştiu nimic de nicio conspirație care să pună la cale o înscenare pentru ca tu să fii considerat ucigaşul. Nu ştiu nimic despre participarea oricui altcuiva la crimă. Nu ştiu nimic care ar putea să susţină povestea ta ridicolă. Ştiu numai că un ofiţer a fost ucis, un ofiţer pe care îl urai, şi nu ai făcut niciun secret din asta. Ştiu doar că acest ofiţer a furnizat înainte un ajutor important lucrărilor de evadare prin tunel. Cu inteligenţa sa, a făcut rost de nişte documente care să îi ajute pe falsificatori, de mărci germane şi alte lucruri importante. Şi mai ştiu că autorităţile germane au fost foarte interesate de acest omor. Mult mai interesate decât aveau dreptul să fie. Şi din cauza acestui interes, cea mai bună şansă a noastră de a scoate nişte oameni de aici a fost serios ameninţată, pentru că, dacă s-ar fi hotărât să caute ucigaşul şi dovezile acuzatoare, ar fi trebuit să întoarcă tot lagărul cu fundul în sus, ceea ce probabil ar fi dat de gol aceasta tentativa de evadare. Aşa că singurul lucru în legătura cu care ai dreptate, locotenente, este că, în calitate de însărcinat cu securitatea evadării, am fost pe deplin încântat că te-ai prezentat plin de sânge şi de vinovăţie la momentul potrivit. Şi am fost încântat şi pentru că micul tău proces, mica ta condamnare şi mica ta execuţie, care sunt sigur că o să vină curând, s-au dovedit nişte ocazii minunate pentru a le distrage atenţia nemților. — Nu ştii nimic despre cei care sunt la capătul tunelului? îl întrebă Scott, nevenindu-i să creadă cele auzite. Maiorul Clark îşi scutură capul: — Nu numai că nu ştiu, dar nici nu vreau să ştiu. Vinovăţia ta evidentă ne-a fost de mare ajutor. — Ai împuşca un om nevinovat doar ca să-ţi aperi tunelul? Maiorul rânji din nou: — Bineînţeles. Şi aşa ai fi făcut şi tu dacă ai fi fost în locul meu. Aşa ar fi făcut orice ofiţer însărcinat cu asta. În timp de război întotdeauna există oameni sacrificați, Scott. Aşa că tu vei muri, iar noi vom obţine un bine mai mare. Ce ţi se pare de neînțeles? Scott nu răspunse. Se întreba, în acea clipă, de ce nu era plin de revoltă, de furie. In schimb, privi către maior şi nu simţi altceva decât dispreţ, căci înţelegea ceva din adevărul rece al celor spuse de acesta. Un adevăr diabolic şi cumplit, dar nu mai puţin un adevar al războiului. Îi displăcea, dar, ciudat, îl şi accepta. Scott privi din nou spre galeria tunelului. Fenelli vorbi: — Frate, mă-ntreb de ce i-o lua atâta? Doctorul aspirant statea agaţat la intrarea tunelului, chinuindu-se să audă şi altceva decât vâjâitul foalelor improvizate. Aviatorul negru înghiţi cu noduri. Gâtul îi era uscat. În clipa aceea îşi dădu seama că permisese unui om înspăimântat, singurul om care îl ajutase cu adevărat, să se lupte singur în întuneric, doar pentru că el era atât de dornic să trăiască. Se gândi că toate cuvintele sale mândre despre acceptarea morţii şi a sacrificiului, despre luptă şi despre demnitate, se dovediseră deodată spulberate de simplul fapt că îl lăsase pe Tommy să se târască prin tunel pentru a găsi adevărul care să-l elibereze. Tommy nu ţinuse niciun discurs măreț şi curajos, ci îşi înfruntase fără să crâcnească propriile spaime, sacrificându-se. Prea periculos. Prea nesigur, gândi Scott deodată. Era o aventură, îşi dădu Scott seama deodată, pe care n-ar fi trebuit niciodată să-i permită lui Tommy să o întreprindă. Dar nu ştia ce altceva ar putea face, în afară de a sta de veghe şi a aştepta. Şi a spera. Îl privi din nou pe maiorul Clark. Apoi îi vorbi ofițerului scrobit şi îngâmfat cu o ură rece, nestăpânită: — Tommy Hart nu merită să moară, domnule maior. Şi, dacă nu se întoarce din tunelul ăsta, ei bine, o să te fac responsabil direct şi crede-mă: nu va fi nicio blestemată de urmă de îndoială cu privire la următoarea acuzaţie de omor care mi se va aduce. Clark făcu un pas mic înapoi, de parcă ar fi fost pălmuit. Faţa îi era marcată de un amestec nestăpânit de frică şi de furie. Niciuna dintre ele nu era ascunsă prea bine. Îl privi pe Fenelli şi îngăimă câteva cuvinte: — Ai auzit ameninţarea asta, nu-i aşa, locotenente? Fenelli rânji: — N-am auzit nicio ameninţare, domnule maior. Ce- am auzit eu era o promisiune. Sau poate doar o propoziţie adevărată. Cam aşa cum ai zice că soarele o să răsare mâine. Fii sigur de asta. Şi nu cred că ai vreun motiv să crezi că propoziţiile sunt diferite. Şi ştii ce-mi mai trece prin cap chiar acum? Cred că ar fi un lucru bun pentru tine şi pentru viitorul tău apropiat ca Tommy să se întoarcă aici teafăr şi nevătămat, şi asta al dracului de repede. Maiorul Clark nu răspunse. Neliniştit, privea şi el în gol către intrarea în tunel, care se căsca tăcut în faţa lor. După un timp zise tuturor şi nimănui: — Nu mai avem timp. Spre mirarea lui, Hundfuhrer-ul nu îl împuşcă imediat. Nici gărzile din foişor, care îi luară pieptul în cătarea mitralierelor de calibrul 30 pe care le aveau în dotare. Hugh Renaday rămase nemişcat, cu mâinile ridicate în sus, aproape suspendate într-un singur con de lumină. Era orbit de lumina reflectoarelor şi clipi des, încercând să străbată cu privirea dincolo de raza strălucitoare, în noapte şi la soldaţii germani pe care-i putea auzi strigându-se unul pe celalalt. Își permise să încerce un mic sentiment de uşurare: nu se auzea alarma generală. Şi, până acum, nu fusese împuşcat, ceea ce, de asemenea, ar fi declanşat alarma în tot lagărul. În spatele său auzi scârţâitul porţii principale a lagărului în timp ce se deschidea, urmat de zgomotul a două perechi de paşi străbătând terenul de adunare spre locul în care stătea el. În câteva secunde doi soldaţi cu caschete şi cu puştile ridicate apărură în conul de lumină, ca actorii care-şi încep rolurile într-o piesă care se joacă pe scenă. — Raus! Raus! răcni unul dintre soldaţi. Urmează! Schnell! Al doilea soldat îl îmbrânci, apoi păşi înapoi, proptindu-şi ţeava puştii în spatele său. — Am ieşit numai să iau o gură din aerul minunatei primăveri germane, zise Hugh. Băieți, nu-mi dau seama, care credeţi că e problema... Soldaţii nu răspunseră, dar unul din ei îi vâri ţeava armei ceva mai adânc între coaste. Hugh şchiopătă înainte, simțind din nou durerea din genunchi înfigându-şi adânc suliţele, aducându-l în pragul agoniei. Își muşcă puternic buzele şi încercă sa-şi ascundă şchiopătatul pe cât de bine putea, aruncând înainte piciorul vatamat. — Nu zău, zise el deodată, nu pricep ce-i cu tămbălăul ăsta... — Raus, îi răspunse încruntat unul din nemti, împingându-l înainte. Hugh îşi încleştă dinţii şi, trăgându-şi piciorul, continuă să meargă. In spatele lui reflectorul se stinse cu o bufnitură, iar ochilor canadianului le trebuiră câteva secunde pentru a se reobişnui cu întunericul. Fiecare dintre aceste secunde fu încheiată cu un alt brânci din partea paznicului. Pentru o clipă se întrebă dacă nemţii au de gând să-l împuşte în alt loc, undeva unde corpul său nu va fi văzut de ceilalţi prizonieri. Consideră că este foarte probabil, dat fiind momentul delicat al procesului şi tensiunea crescândă din lagar. Dar durerea care gonea prin piciorul său îl împiedică să facă alte speculaţii. „Ce-o fi să se întâmple o să se întâmple”, îşi spuse el, cu toate că simţi o uşurare când îşi dădu seama că cei doi paznici se îndreaptă spre comenduirea lagărului. Nu vedea decât un singur licăr de lumină în clădirea joasă şi întinsă, care parcă-i ura bun venit. Ajunseră la scările de la intrare şi unul din soldaţi îl îmbrânci din nou pe Hugh, de data asta mai tare, iar Hugh se împiedică, gata să cadă. — Potoleşte-ţi entuziasmul, nenorocitule, mormăi el recăpătându-şi echilibrul. Germanul făcu un semn şi Hugh urcă scările pe cât de repede îi permitea piciorul. Uşa din faţa i se deschise înainte şi, în lumina slabă venind din interior, Hugh distinse inconfundabila silueta a lui Fritz Unu ţinând uşa. Copoiul păru surprins când îl recunoscu pe canadian. — Domnule Renaday, şopti Fritz. Ce faci? Ai fost prea norocos, n-ai fost împuşcat! copoiul îşi păstră tonul jos al vocii, ferindu-se. — Mulţumesc, Fritz, răspunse Hugh repede, dar cu jumătate de zâmbet, în timp ce păşea în clădirea comenduirii. Sper al dracului de mult să rămân aşa. Neîmpuşcat, adică. — Asta s-ar putea dovedi dificil, îi răspunse Fritz Unu. În aceeaşi secundă, Hugh văzu un Hauptmann Heinrich Visser dezlănţuit şi evident periculos de furios, aşezat la un birou, pregătindu-şi una dintre veşnicele sale ţigări maronii. Tommy pară primul asalt cu antebraţul, plesnindu-l pe Murphy peste faţă. Locotenentul din Springfield mugi şi îl împinse pe Tommy sălbatic înapoi, către peretele de pământ al anticamerei. Tommy simţi bucăţi de pământ nisipos rostogolindu-se prin gulerul cămăşii sale, în timp ce degetele lui Murphy încercau să-l înşface. Reuşi să ridice mâna stângă până la gâtul atacatorului său, forțându-l pe acesta să-şi dea capul pe spate, apoi îl împinse cu putere în peretele opus. Murphy răspunse eliberindu-şi mâna stângă şi trimițând o lovitură în obrazul lui Tommy. li zdreli pielea, iar sângele începu imediat să se scurgă, amestecându-se cu pământ şi sudoare. Cei doi oameni se răsuciră încleştaţi în spaţiul îngust al tunelului, lovind şi împingând, încercând sa-şi creeze un mic avantaj, luptând într-un ring care nu oferea nimic pentru niciunul din ei. Tommy era vag conştient de prezenţa celui de-al treilea om, caţărat pe scară, Numărul Unu pe lista evadaţilor, care ţinea încă un târnăcop în mâini. Murphy îl împinse înapoi pe Tommy icnind, iar Tommy reuşi să-i plaseze un upercut scurt în falcă, destul de puternic ca să-l dea înapoi pentru moment. Era o luptă fară spaţiu, ca şi cum un câine şi o pisică ar fi fost aruncaţi într-un sac de pânză şi s-ar fi sfâşiat unul pe altul în acel loc imposibil, fără ca vreunul să fie în stare să folosească vreun avantaj sau vreo viclenie cu care natura îi înzestrase. Tommy şi Murphy ricoşau înainte şi înapoi izbindu-se de pereţi, muşchi contra muşchi, lovind, zgăriind, aruncând pumni sălbătici, gheruind şi pocnind, încercând să găsească un mijloc de a capăta controlul asupra situaţiei. Umbrele şi întunericul se încolăceau în jurul lor ca şerpii. Un cot îl pocni în frunte şi aproape că îl năuci. Ameţit de furie şi complet turbat, Tommy începu să lovească, pocnindu-l zdravăn pe Murphy în fluierul piciorului. Apoi, aproape în acelaşi timp, îşi ridică genunchiul şi şi-l repezi în burta lui Murphy. Locotenentul din Springfield icni prelung şi căzu pe spate, îndoit de mijloc. Chiar în acea clipă, Tommy zări cu coada ochiului cum ceva se mişcă în direcţia sa şi se lăsă în jos, chiar când vârful târnăcopului vâjâia în aer deasupra lui. Dar forţa loviturii îngropă fierul adânc în pământ, iar Tommy reuşi să se răsucească şi să se ridice lovind cu mâna dreapta. Simţi pumnul izbindu-i-se de faţa celuilalt. Se auziră un pârâit şi o pocnitură, când se rupse o treaptă a scării. Tommy îşi dădu seama că, încercând acea lovitură mortală cu târnăcopul, omul riscase totul. Dintr-o mişcare apucă mânerul scurt, îl răsuci şi i-l smulse din mână atacatorului, dezechilibrându-l şi făcându-l să se răstoarne cu faţa în peretele de pământ. Tommy se trase înapoi, lipindu-se de peretele opus, agitând unealta în faţa sa, răsuflând greu. Ridică unealta deasupra umărului, pregătindu-se s-o lanseze către spatele celui de-al treilea om. Murphy încercă să se repeadă să-l ţină, apoi se opri şi strigă tare: — Nu! Lumina slabă a lumânărilor arunca alternativ umbre şi dâre de lumină pe faţa sa înspăimântată. Tommy ezită, căutând să-şi recapete stăpânirea de sine. Ridică unealta a doua oară, în timp ce al treilea om începuse să se răsucească, ridicându-şi antebraţul pentru a încerca să devieze lovitura care îl ameninţa. — Nu mişcaţi! şuieră Tommy. La dracu’, nu mişcă nimeni! Ţinea unealta pregătită. Murphy păru încordat, gata să ţâşnească, dar renunţă. — Ucigaşule! începu Tommy să strige, dar, înainte de a reuşi să mai spună un cuvânt, cel de-al treilea om vorbi liniştiţ, cu o voce joasă, în ciuda luptei pe viaţă şi pe moarte pe care tocmai o purtaseră. — Hart, niciun cuvânt! N Tommy se întoarse pe jumătate spre voce. Intr-o fracțiune de secundă recunoscu acordurile melodioase ale accentului din Sud şi îşi aminti unde le mai auzise. Dirijorul orchestrei de jaz a prizonierilor din Stalag Luft 13 îl privea fix pe Tommy. Zâmbi maliţios, aproape amuzat: — Eşti un tip tare tenace, Hart, zise liderul formaţiei. Ca un blestemat de buldog yankeu turbat, trebuie să recunosc. Dar te înşeli în privinţa unui lucru. Nu Murphy l-a ucis pe prietenul nostru comun, Vic. Eu l-am ucis. — Tu! şopti Tommy. Omul rânji: — Aşa este. Eu l-am ucis. Şi cam aşa cum v-aţi închipuit tu şi cu nenorocitul ăla de nemţălău, Visser. Ca să vezi! Ucizi un om în demodatul stil din New Orleans - şi aici dirijorul imită o lovitură cu cuțitul în gât - şi un haidamac neamt marca Gestapo îşi dă seama. La dracu’! Şi mai ştii ce, Hart? Aş face-o din nou mâine, dac-ar trebui. Aşadar, acum ştii. Te mai lupţi cu noi? Tommy agita unealta. Nu ştiu ce să răspundă. Liderul formaţiei continua să zâmbească. — Avem o mică problemă aici, Tommy, zise el, păstrându-şi vocea joasă. Am nevoie de unealta aia. Suntem la o lovitură, poate două, de străpungere. Şi suntem un picuţ cam strânşi cu timpul. Trebe să ne cărăm dacă vrem să mai avem vreo şansă. Sunt trei trenuri care se îndreaptă spre Elveţia în dimineaţa asta. Oamenii care îl prind pe primul se pare că au cea mai bună şansă de a ajunge suficient de aproape de graniță ca să-şi găsească scăparea. Aşa că îmi trebuie târnăcopul, şi îmi trebuie acum. Imi pare rău, am încercat să te ucid cu el. Te-ai ferit la momentul potrivit. Dar la dracu', acum trebe să ni-l dai. Dirijorul întinse mâna. Tommy nu se clinti: — Adevărul întâi, zise el. — Trebe să vorbeşti mai încet, Hart, zise cântăreţul de jaz. Dacă sunt haidamaci prin preajmă, ne-ar putea auzi. Chiar şi dacă suntem aici, jos. Vocile se aud. Bineînţeles, probabil că li s-ar părea că cineva şopteşte din mormânt, dar asta nu e prea departe de adevăr, nu-i aşa? — Vreau să ştiu, răspunse Tommy. Dirijorul zâmbi din nou. Îi făcu un semn lui Murphy, care începu să-şi scuture pământul de pe trup. — Imbracă-te, zise el. Curând o s-o luăm din loc. — De ce? întrebă încet Tommy. — De ce? Vrei să spui, de ce încercam să ieşim? Tommy îşi scutură capul: — Nu. De ce... Vic? Muzicantul ridică din umeri: — Din două motive, Tommy. Care sunt şi cele mai bune dintre motive, de te gândeşti bine. Unu, Trader Vic vindea informaţii nenorociţilor de nemți. Uneori, când avea nevoie de ceva deosebit, cum ar fi un radio sau un aparat de fotografiat, ceva, doar şoptea un număr vreunui copoi. De obicei lui Fritz Unu, ştii asta. Numărul unei barăci sub care tocmai începea să se sape un tunel. Peste câteva zile, nemţălăii îşi făceau apariţia. Pe urmă, arăta ca şi cum ar fi fost o percheziţie de rutină. Şi era înhăţat, începeam să săpăm în altă parte. Aceeaşi chestie, din nou. Cred că Vic nu-şi dădea seama cât rău face, înţelegi? Credea că nemţii se vor rezuma doar la a dărâma tunelul şi poate la a trimite pe vreunul în arest o săptămână sau două. Cel mai probabil, îşi închipuia Vic, nimeni nu va păţi nimic, toţi îşi vor vedea mai departe de treburi. Mai ales el. Singurul lucru care nu s-ar fi întâmplat ar fi fost că nimeni nu scăpa. Ceea ce putea fi un lucru bun, după cum aveam să vedem. Oricum, aproape i-a omorât pe bătrânul MacNamara şi pe Clark. Au început să sape tuneluri mai adânci. Tuneluri mai lungi. Tuneluri mai zdravene. Cei doi îşi închipuiau că, dacă nu reuşesc să-l scoată de aici cel puţin pe unul dintre noi, ar fi nişte comandanţi rataţi. N-ar mai fi fost niciodată în stare să dea ochii cu amicii de la West Point după război. Ei, Tommy, pricepi tu. lar ei nu ştiau prea bine ce făcea Vic. Nimeni nu ştia, pentru că Vic îşi ţinea afacerile bine camuflate. Credea că le-a aranjat pe toate. li stârnea pe unii împotriva celorlalţi. Nu era ăsta stilul lui Vic? Oricum, îşi închipuia că are totul sub control. Şi aşa şi era. Mare meseriaş Vic ăsta! Până când tipii ăia doi au murit în tunel... Dirijorul se opri, respiră adânc aerul rarefiat şi greu care-i înconjura, apoi continuă: Cei doi erau prietenii mei. Puştiul ăla era cel mai dulce clarinet pe care l-am auzit vreodată. Acasă, în New Orleans, unii şi-ar vinde sufletele doar ca să poată fi în stare să cânte o notă măcar pe jumătate pe cât de bine o făcea el. Şi nu trebuia să fie acolo jos. Nu noaptea, înţelegi? Vic nu-şi închipuise că cineva ar săpa atât de târziu. Dar MacNamara şi Clark ordonaseră să se sape non-stop. Două tuneluri. Ala şi ăsta. Numai că ăla s-a prăbuşit, cu prietenii mei înăuntru, când nenorociţii de nemţălăi au trecut cu unul din camioanele lor chiar pe deasupra. N-ar fi avut de unde să ştie pe unde să treacă de n-ar fi fost Vic. Tommy aprobă din cap. — Răzbunare, zise el. Ăsta ar fi un motiv. Şi trădare, de asemenea, cred. Murphy îl privi pe Tommy. — Cele mai bune motive dintre toate, zise el. Bietul nenorocit! N-a făcut decât o singura greşeală. N-ar trebui să te-nvârţi să faci târg cu diavolul, pentru că s- ar putea să se întoarcă şi să ceară un preţ mai mare decât eşti dispus să plăteşti. Asta s-a întâmplat. Ştii ce e caraghios, că Vic era un pilot pe cinste. Mai mult decât pe cinste. Un adevarat trăsnet. Foarte curajos în aer. Merita fiecare medalie pe care a luat-o. Pe pământ însă nu i s-ar fi putut acorda niciuna. Tommy se lăsă pe spate, încercând să cântărească cele spuse de dirijorul orchestrei de jaz. Ca un pachet de cărţi care sunt răsfoite, detaliile începură să se lege, potrivindu-se perfect, unul după altul. — Aşadar, continuă muzicantul, acum ştii. Vic mi-a adus cuțitul, aşa cum i-am cerut, iar apoi m-am întors şi l-am folosit pe el, în timp ce Murphy, aflat în faţa lui, îl ţinea ocupat. La început ne-am gândit să dăm toată vina pe unul dintre copoi, înţelegi, să facem să pară ca şi cum a fost ucis când una dintre marile sale tranzacţii a dat greş, dar Scott al tău a uşurat al dracului situaţia. N-a fost nicio greutate să facem să pară că el a făcut-o. Şi să le dăm nemților o ţintă solidă. Crezi că bătrânul Lincoln Scott îşi dă seama ce servicii a făcut? Nu cred că va găsi multă alinare în asta. — De ce n-ai spus adevărul? De ce nu... Dirijorul ridică mâna: — Ei bine, Tommy, cred că nu te-ai gândit prea bine. Cu ce dracu’ ne ajuta pe noi, pe mine şi pe colegul yankeu de colea, că cineva ştie adevărul? Vreau să zic, ne-am fi ales doar cu nişte acuzaţii când am fi ajuns acasă, nu-i aşa? Toată bătaia asta de cap cu evadarea doar ca să ajungem înapoi în State şi să fim acuzaţi de uciderea lui Vic? Nu prea plăcut, cred. Nu după toate eforturile. Tommy dădu din cap. Ştia exact că un singur lucru nu fusese spus, dar lăsat să se înţeleagă: trebuise ca Lincoln Scott să fie învinuit, judecat, condamnat şi împuşcat. Era singura cale ca aviatorii care evadau prin acest tunel să fie liberi cu adevarat. — MacNamara şi Clark, zise Tommy încet, nu vor să ştie adevărul, nu? Liderul formaţiei rânji: — Nu, domnule, nu vor. Mă îndoiesc că ar fi vrut să-l asculte, chiar dac-ar fi apărut şi i-ar fi plesnit peste faţă. Îl voiau pe Vic aranjat. Nu voiau să aibă nimic de- a face cu asta. Adevărul, Tommy, aşa cum ai auzit, e foarte neplăcut pentru toţi cei implicaţi. Trader Vic era un erou, iar armatei nu-i place să-i fie terfeliţi eroii. lar a da vina pe Scott, ei bine, minciuna asta anume, uite, s-a potrivit foarte bine pentru aproape toată lumea. Toată lumea în afară de Scott, asta e. Şi nu ştiu sigur, dar presupun că nimeni nu şi-a închipuit, nici Clark, şi nici MacNamara, că un puşti liniştit de la Harvard va face atâta tămbălău. — Nu, răspunse Tommy. Cred că nu şi-au închipuit. — Ei bine, chiar ai făcut. Să ştii! Şi acum, am nevoie de unealta aia, zise omul, cu o voce doar ceva mai ridicată decât o şoaptă, dar încărcată de poruncă şi de ameninţare. Fie mă laşi să sap ca să ieşim de-aici, fie dă-i înainte şi omoară-mă, că şi-ntr-un fel, şi în altul o să fiu liber până când va răsări soarele! Tommy zâmbi. „Era un cuvânt măreț, gândi el, acest liber. Cinci litere care însemnau mult mai mult. Ar fi trebuit să fie cu adevarat un cuvânt mare, lung, exultant, un cuvânt cu forţă, cu tărie şi cu mândrie.” Se gândi şi îşi dădu seama că trebuia să găsească o cale să-i împace pe toţi în noapte aceea. — Ce încurcătură! zise el deodată. Dirijorul se arătă surprins: — Ce vrei să spui cu asta? — Vreau să spun: nicio unealtă. Vreau să spun: poate că o să ridic vocea. Nu ştiu ce dracu' o să fac. Poate vă omor, aşa cum aţi încercat şi voi. Şi apoi sap şi-i scot pe oamenii ăştia de aici. Asta era o cacealma. Dar asta nu-l împiedicase să o spună. — Hart, zise dirijorul deodată. Nu suntem numa’ noi. Sunt şaptezeci şi cinci de oameni care ies în noaptea asta. Şi niciunul dintre cei care aşteaptă în urma noastră nu a făcut ceva ca să merite să-şi piardă şansa de a fi liber. Au muncit mult, din greu şi s-au expus la pericole pentru şansa din noaptea asta. Nu poţi să le-o iei. Şi poate că ce-am făcut nu e perfect pentru toţi, dar nici c-ar fi rău nu e sigur. Tommy îl privi pe om cu atenţie: — Ai ucis un om. — L-am ucis. Asta se întâmplă în război. Poate că merita să moară. Poate că nu. Pur şi simplu, nu vreau să fiu învinuit pentru asta. Nu vreau să-mi sap ieşirea din fundul ăsta de iad nemtesc doar ca să dau ochii cu un pluton de execuţie american. — Adevărat, zise Tommy încet. Prin urmare, cum vrei să rezolvi asta, pentru că nu plec de-aici până nu sunt sigur că Lincoln Scott nu va da ochii cu blestematul de pluton de execuţie! — Vreau să-mi dai târnăcopul. — lar eu vreau ca Lincoln Scott să fie liber. — Nu avem timp, răbufni Murphy. Tre’ să trecem la treabă! Liniştea umplu spaţiul îngust, căzând peste cei trei oameni înghesuiți şi acoperindu-le capetele ca un văl întunecat. Pilotul din New Orleans păru pentru o clipă foarte adâncit în gânduri. Apoi zâmbi. — Cred că toţi trebuie să riscăm puţin aici, zise el încet. Ce zici, Tommy? Asta e o noapte potrivită pentru a-ţi încerca şansa. Eşti gata să-ţi asumi nişte riscuri? — Da, sunt. Dirijorul râse: — Atunci cred că ne-am înţeles, zise el. Scoase mâna pentru a o strânge pe cea a lui Tommy, dar Tommy continuă să legene târnăcopul. Dirijorul ridică din umeri: — Hart, trebuie să-ţi spun asta: eşti un tip dur. Apoi se căţără pe perete, în locul în care tunelul dădea în mica anticameră, luă una dintre lumânări şi o flutură înainte şi înapoi. Apoi şuieră pe cât de tare îndrăzni: — Numărul Trei? Mă puteţi auzi? Urmă o clipă de tăcere, apoi o voce străpunse întunericul tunelului. — Ce dracu' se-ntâmplă acolo? Chiar şi Murphy zâmbi la auzul acestei întrebări atât de simple. — Avem o mică discuţie despre adevăr, şopti dirijorul. Acum, Numărul Trei, ascultă cu mare atenţie şi asigură-te al naibii de bine că ai priceput. Lincoln Scott, pilotul negrotei, n-a ucis pe nimeni! Cu atât mai puţin pe Trader Vic! Ai cuvântul meu pentru asta, jur pe Dumnezeu. Ai priceput? Numărul Trei ezită din nou, apoi îi puse cea mai importantă întrebare: — Ei bine, dacă Scott e nevinovat, atunci cine l-a ucis pe Vic? Dirijorul rânji din nou, întorcându-se spre Tommy pentru o clipă, înainte de a şopti răspunsul în tunel. — Războiul l-a ucis pe Vic, zise el. Acum du răspunsul ăsta înapoi ca pe o găleată de pamânt, pen’ că o să ne urnim afară de-aici în următoarele zece minute! — În regulă. Scott e nevinovat. Am priceput. Tommy îşi încordă auzul şi îl auzi pe Numărul Trei răsucindu-se şi spunându-i Numărului Patru: — Scott e nevinovat! Dă mai departe! Ascultă o clipă cum mesajul era transmis de-a lungul tunelului. „Scott e nevinovat! Dă mai departe! Scott e nevinovat! Dă mai departe!”, până când cuvintele se stinseră complet în bezna completă din spatele său. Apoi Tommy se prăbuşi, simțindu-se deodată epuizat. Nu ştia sigur dacă acele trei cuvinte transmise tuturor celor care aşteptau în tunel şi în Baraca 107 erau suficiente pentru a-l elibera pe Scott. Scott e nevinovat! Dar în oboseala cumplită care-l copleşise dintr-o dată înţelese că erau cele mai bune trei cuvinte pe care le-ar fi putut vâna în noaptea aceea. li întinse târnăcopul dirijorului, iar acesta îl luă: — Nici măcar nu ştiu cum te cheamă, zise Tommy. Pentru o clipă omul agită unealta, ca şi cum s-ar fi pregătit să-l lovească pe Tommy. — Nu vreau ca tu să ştii numele meu, zise el, apoi zâmbi. Eşti foarte credincios, Hart. Asta recunosc. Nu chiar o credinţă religioasă, dar credinţă, oricum. Acum, în ce priveşte restul discuţiei noastre din noaptea asta... Tommy ridică din umeri: — Aş spune că intră sub incidenţa relaţiei avocat- client. Nu ştiu exact cum, dar dacă vreodată mă va întreba cineva, asta voi spune. Dirijorul aprobă din cap: — Tommy, cre'că ar fi trebuit să fii muzician. E clar că ştii să ţii ritmul. Tommy îl luă drept compliment. Apoi arătă spre tavan: — Acum e rândul tău, zise el. Dirijorul rânji din nou: — Nu va mai fi aşa simplu pentru tine acum, Tommy, băiatule. Această mică neînțelegere ne-a provocat o întârziere importantă. Mai întâi, Tommy, am făcut ceva pentru tine. Ăsta e riscul pe care mi l- am asumat. Acum tu o să faci ceva pentru mine. Să rişti pentru mine. Nu numai pentru mine, ci şi pentru toţi ceilalţi prizonieri care aşteaptă în acest tunel blestemat şi visează să ajungă acasă. O să ne ajuţi s-o ştergem de-aici. XIX Evadarea Visser îi făcu semn lui Hugh să traverseze încăperea spre un scaun de lemn cu spătar aflat lângă biroul său. Ochii germanului urmăriră înaintarea canadianului, cântărind dificultatea cu care Hugh făcea fiecare pas. Hugh se trânti greoi în scaun, cu faţa înroşită de efort şi cu sudoarea scurgându-i-se pe frunte şi îmbibându-i cămaşa în jurul subsorilor. Nu scoase niciun cuvânt în timp ce ofiţerul german îşi aprinse cu încetineală ţigara, lăsându-se apoi pe spate şi lăsând rotocoalele cenuşii de fum să se ridice în jurul amândurora. — Sunt politicos, zise Visser în sfârşit, cu voce moale. Te rog, domnule Renaday, serveşte-te, dacă doreşti. Visser făcu semn cu singura sa mână spre cutia cu ţigări aşezată pe masa care se întindea între cei doi oameni. — Mulţumesc, răspunse Hugh. Dar le prefer pe ale mele. Căută în buzunarul de la piept şi scoase un pachet botit de Players. Germanul rămase tăcut până când Hugh îşi scoase cu grijă o ţigară şi şi-o aprinse. Inhală fumul aspru şi se lăsă pe spate în scaun. Visser zâmbi: — Bine, zise el, acum ne comportăm ca oamenii civilizaţi, în ciuda orei târzii. Hugh nu răspunse. — Aşadar, continuă Visser, menţinându-şi vocea egală şi aproape distrată, poate, ca un om civilizat, o să-mi spui ce făceai în afara zonei în care aveai dreptul să fii, domnule Renaday. Târându-te pe burtă la marginea terenului de adunare. In cel mai nedemn mod. De ce ai fi făcut asta dumneata, un ofiţer de zbor? Hugh trase un nou fum lung din ţigară. — Ei bine, zise el cu atenţie, aşa cum i-am spus şi soldatului dumitale care m-a arestat, eram pur şi simplu pe-afară, luând o gură de aer în această minunată noapte germană. Visser rânji de parcă ar fi apreciat gluma. Nu era tipul de rânjet care însemna că e chiar amuzat, iar Hugh fu năpădit de primele senzaţii de spaimă. — A, domnule Renaday, ca şi atâţia alţi compatrioți de-ai dumitale, şi asemenea celor alături de care luptaţi, cauţi să faci glume într-o, te asigur, extrem de periculoasă situaţie. Te întreb din nou: de ce erai în afara zonei în care aveai dreptul să fii, după stingerea luminilor? — Niciun motiv care să vă privească, zise el rece. Visser continuă să zâmbească, cu toate că părea că rânjetul consumă mai multă energie decât crezuse Hauptman Visser că este necesară. — Dar, domnule ofiţer de zbor, tot ce se petrece în lagărul nostru mă priveşte. Ştii asta, şi totuşi ocoleşti cea mai simplă întrebare a mea: Ce făceai în afara zonei în care aveai dreptul să fii? De data aceasta Visser sublinie fiecare cuvânt al întrebării cu un ciocănit uşor cu arătătorul în tăblia mesei: Te rog să- mi răspunzi la întrebare fără întârziere, domnule ofiţer de zbor! Hugh îşi scutură capul. Visser aşteptă, privindu-l atent pe Hugh: — Crezi că este nepotrivit să întreb? Domnule ofiţer de zbor, nu cred că evaluezi corect gravitatea situaţiei tale actuale. Hugh rămase tăcut. Rânjetul germanului dispăru. Avea o expresie clară de supărare, care se vedea în felul în care îşi mişca maxilarul, accentuată în colţul ochilor şi la marginile gurii. Cicatricele de pe obrajii lui Visser păreau că pălesc. Își clătină capul într-o parte şi în alta o dată, apoi încet, fară să se mişte din locul său, cu o încetineală înfricoşătoare, întinse mâna spre brâu şi îşi deschise tocul armei, scoțând un pistol mare, din oţel negru. Îl ţinu în mână o clipă, apoi îl aşeză pe masă în faţa lui Renaday. — Eşti familiarizat cu această arma, domnule ofiţer de zbor? Hugh încuviinţă, dând din cap. — Este un revolver Mauser de calibrul treizeci şi opt. Este o armă foarte puternică, domnule Renaday. Absolut tot atât de puternică pe cât sunt revolverele Smith and Wesson cu care sunt înarmaţi poliţiştii din State. Este semnificativ mai puternică decât revolverele Webbly-Vickers pe care piloţii britanici le au în echipamentul de paraşutare. Nu este modelul standard pentru un ofiţer al Reich-ului, domnule ofiţer de zbor. Oamenii obişnuiţi ca mine poartă un pistol Luger semiautomat. O armă foarte eficientă. Dar e nevoie de două mâini pentru armat şi tras, iar eu, vai, n-am decât una. Aşa că trebuie să port un Mauser care, este ştiut, este mult mai greu şi mult mai dificil de manevrat, dar nu cere decât o mână, iar asta mi se potriveşte mult mai bine. Inţelegi, domnule ofiţer de zbor, nu-i aşa, că un singur foc din această armă va îndepărta o bună porţiune din faţa dumitale, una din cap şi, cu siguranţă, aproape tot creierul? Hugh privi lung ţeava neagră. Arma rămăsese pe masă, dar Visser o răsucise spre canadian. Hugh dădu din cap. — Bine, zise Visser. Poate chiar facem progrese. Acum întreb din nou: ce făceai în afara zonei în care aveai dreptul să fii? — Admiram priveliştea, răspunse Hugh rece. Germanul izbucni într-un râs lipsit de amuzament. Visser îl privi pe Fritz Unu, care aştepta într-un colţ al camerei, rămânând în umbră: — Domnul Renaday încearcă să facă pe nebunul, caporale. Şi totuşi, se poate ca el să fie victima farsei. Nu pare să înţeleagă că stă în puterile mele să-l împuşc chiar aici. Sau, dac-aş prefera să nu murdăresc biroul nostru, să pun să fie scos şi împuşcat afară. A violat o regulă foarte clară a lagărului, iar pedeapsa este moartea! Atârnă de cea mai subţire dintre aţe, caporale, şi totuşi îi arde să se joace cu noi. Fritz Unu nu răspunse decât dând din cap şi luând poziţie de drepţi. Visser se întoarse din nou către Hugh: — Dacă ar fi să trimit o echipă să trezească toată ceata de prizonieri din Baraca 101, l-aş găsi pe prietenul dumitale, domnul Hart? Sau poate pe locotenentul Scott? Plimbărica dumitale din noaptea asta avea vreo legătură cu procesul? Visser ridică mâna: Nu trebuie să răspunzi la asta, domnule ofiţer de zbor, căci, desigur, ştiu deja răspunsul. Da. Aşa trebuie să fie. Dar ce fel de legătură? Hugh îşi scutură din nou capul: — Numele meu este Hugh Renaday. Ofiţer de zbor. Matricola 472, liniuţă, 6712. De religie protestantă. Cred că aceasta e toată informaţia pe care pot să o furnizez acum sau în orice alt moment, Herr Hauptmann. Visser se lasă pe spate în scaunul sau, cu furia scânteindu-i în ochi. Dar vorbele pe care le rosti ca răspuns fură tarăgănate, îngheţate şi pline de o ameninţare calmă şi îngrozitoare: — Nu m-am putut abţine să nu remarc şchiopătatul dumitale, când ai intrat, domnule ofiţer de zbor. Ai o rană? Hugh îşi scutură capul:, — Sunt în regulă. — Şi atunci de unde vine dificultatea asta atât de evidentă? — O rană mai veche, de la sport. S-a agravat în dimineaţa asta. Visser zâmbi din nou: — Te rog, domnule ofiţer de zbor, pune-ţi piciorul pe masă, aşa încât să stea întins! Hugh nu se mişcă: — Ridică piciorul, domnule ofiţer de zbor! Acest gest mă va face să amân puţin împuşcarea ta şi, probabil, îţi va da câteva secunde în plus să înţelegi exact cât de aproape eşti de moarte. Hugh îşi împinse încet scaunul înapoi şi, cu un mare efort de voinţă, ridică piciorul, trântindu-şi călcâiul în mijlocul mesei. Poziţia incomodă făcea să-i urce durerea în sus spre şold şi, pentru o clipă, trecu cu vederea calvarul. Visser aşteptă, apoi se întinse înainte, apucându-l pe Hugh de genunchi şi apăsându-şi puternic degetele pe rană şi răsucindu-le cu cruzime. Canadianul aproape se prăbuşi. Un fulger agonic îi trecu prin trup. — E dureros, nu? zise Visser, continuând să-i răsucească piciorul. Hugh nu răspunse. Fiecare muşchi din corpul său era încordat, luptând împotriva incandescenţei durerii care explodase în el. Era ameţit, aproape inconştient, şi lupta să nu-şi piardă de tot controlul. Visser îi eliberă piciorul: — Pot să te torturez înainte de a te împuşca, domnule ofiţer de zbor. Pot să fac aşa încât durerea să fie atât de intensă, încât să îţi doreşti să vină un glonţ care să-i pună capăt. Acum, întreb pentru ultima dată: ce făceai în afara zonei în care aveai dreptul să fii? Hugh inspiră adânc, încercând să calmeze valurile de agonie care pulsau în el. — Răspunsul dumitale, te rog, domnule ofiţer de zbor! Te rog să ai în vedere că viaţa dumitale depinde de el, zise Visser tăios. Pentru a doua oară în acea noapte Hugh Renaday îşi dădu seama că firul vieţii sale ajunsese la capăt. Mai respiră o dată adânc şi apoi zise: — Te căutam pe dumneata, Herr Hauptmann. Visser păru uşor surprins: — Pe mine? Dar de ce ai fi vrut să mă vezi, domnule ofiţer de zbor? — Să te scuip în faţă, răspunse Hugh. Când termină, scuipă puternic în direcția germanului. Dar gura sa uscată nu putu aduna niciun strop de salivă, aşa că împroşcă inutil în direcţia lui Visser. Hauptmann-ul se retrase uşor. Apoi îşi scutură capul şi matură masa cu mâneca singurei sale mâini. Ridică pistolul şi îl îndreptă spre faţa lui Hugh. Îl tinu acolo pentru câteva secunde, ţintind exact fruntea lui Hugh. Germanul trase cocoşul pistolului şi apoi împinse ţeava în carnea canadianului. Hugh fu năpădit de o răcoare care depăşi cu mult toate durerile care pulsau în corpul lui. Închise ochii şi încercă să se gândească la orice în afară de momentul pe cale să sosească. Secundele treceau. Aproape un minut. Nu îndrăznea să deschidă ochii. Apoi Visser zâmbi din nou. Își retrase arma. Hugh simţi cum dispare presiunea ţevii de oţel şi, după un timp, deschise ochii. Îl văzu pe Visser lăsând încet în jos Mauser-ul uriaş şi punându-l înapoi în toc, cu o mişcare teatrală, apoi trântind capacul de piele al tocului pentru a-l închide. Respirația lui Hugh devenise foarte agitată. Ochii săi erau fixaţi pe revolver. Voia să simtă uşurare, dar nu simţi nimic în afară de frica. — Te consideri norocos să fii încă în viaţă, domnule ofiţer de zbor? Hugh aprobă din cap. — E trist, zise Visser sever, întorcându-se spre Fritz Unu. Caporale, te rog cheamă-l pe Feldwebel şi pune- l să adune o echipă potrivită de soldaţi. Vreau ca acest prizonier să fie dus imediat afară şi împuşcat. — Scott e nevinovat. — Scott e nevinovat. Din om în om, pe toata lungimea tunelului, se auzea numai ecoul stârnit de mesaj. Faptul că aceste trei cuvinte atrăgeau după ele zeci de alte întrebări fu ignorat în lumea închisă, fierbinte, murdară şi periculoasă din subteran. Fiecare kriegie ştia doar că mesajul e la fel de important ca şi ultimele două-trei lovituri de târnăcop şi fiecare kriegie ştia că există un fel de libertate în cele trei cuvinte, o libertate aproape la fel de mare ca aceea spre care se târau ei, aşa că mesajul fu trecut mai departe cu o ferocitate care era pe măsura intensității bătăliei pe care o dăduse Tommy pentru a-l obţine. Niciunul dintre oameni nu ştia ce se întâmplase la capătul tunelului. Dar toţi ştiau că, aflat atât de aproape de extremele îngemănate, moartea şi libertatea, nimeni nu ar minţi. Astfel, când mesajul ajunse în anticamera de la începutul galeriei care ducea în subteran, din closetul Barăcii 107, cuvintele erau încărcate cu un soi de fervoare religioasă molipsitoare. Pilotul de luptă din New York se aplecă înainte peste foaie, încercând să audă mesajul care era transmis de ultimul om din tunel. Ascultă cu atenţie, după cum făcu şi cel de lângă el, care folosi momentul pentru a apuca o secundă de relaxare din munca istovitoare de a ridica găleţile de pământ nisipos. — Repetă ce-ai spus, şopti pilotul de luptă. — Scott e nevinovat! veni răspunsul. Ai înţeles? — Am înţeles. Pilotul de luptă şi celalalt prizonier care ridica găleţile se uitară pentru moment unul la altul, apoi zâmbiră amândoi. Pilotul de luptă se întoarse şi privi spre intrarea tunelului. — Hei, voi de sus! Mesaj de la capăt... Maiorul Clark păşi înainte, aproape doborându-l cu cotul pe Lincoln Scott în nerăbdarea sa. Îngenuchie la marginea intrării, aplecându-se peste groapă. — Ce este? Au ajuns la suprafaţă? Lumina slabă a lumânării pâlpâi lângă feţele întoarse în sus ale oamenilor din anticamera tunelului. Pilotul din New York ridică din umeri. — Ei bine, cam aşa ceva, zise el. — Care e mesajul? întrebă Clark tăios. — Scott e nevinovat! zise pilotul de luptă, iar omul cu găleţile dădu puternic din cap. Clark nu răspunse. Se îndreptă. Lincoln Scott auzi cuvintele dar, pentru o clipă, nu îşi dădu seama de impactul lor. Îl privea pe maior, care dădea din cap, de parcă ar fi luptat să îndepărteze efectele exploziei cuvintelor rostite într- un spaţiu atât de mic. Totuşi, Fenelli sesiză imediat importanţa. Nu numai pe cea a mesajului, ci şi pe cea a faptului că fusese transmis. Se aplecă şi el în galerie şi şopti către oamenii de jos: — Asta vine tocmai de la capăt? De la Hart şi de la Numerele Unu şi Doi? — Da. Tocmai de-acolo. Dă mai departe! îl îndemnă pilotul de luptă. Fenelli se ridică zâmbind. Faţa maiorului Clark era inflexibilă. — Nu o să faci nimic de felul ăsta, locotenente. Mesajul se opreşte aici. Gura lui Fenelli se deschise uşor, în semn de uluire. — Ce? zise el. Maiorul Clark îl privi pe doctorul care încă nu îşi dăduse licenţa şi vorbi aproape ca şi cum Lincoln Scott ar fi dispărut brusc din încăpere: — Nu ştim sigur cum sau de ce sau de unde vine acest mesaj şi nu se ştie, vreau să spun, Hart ar fi putut să-l forţeze sau să facă altceva. Nu avem răspunsuri şi nu voi permite ca mesajul să fie răspândit. g Fenelli îşi scutură capul. Il privi pe Scott. Scott păşi înainte, împingându-şi pieptul în fața maiorului Clark. Pentru o clipă revolta păru să pună stăpânire pe el, iar aviatorul negru tremura de dorința de a-i plasa pur şi simplu un upercut în bărbie maiorului. Dar îşi alungă acest imbold şi îl înlocui cu cea mai dură şi mai rece privire pe care o putea arunca. — Ce te deranjează atât de mult în legătură cu adevărul, domnule maior? Clark se dădu înapoi. Nu răspunse. Scott se duse la marginea intrării în tunel. — Fie iese adevărul, fie nu intră nimeni, zise el calm. Maiorul Clark tuşi şi îl privi pe aviatorul negru, încercând să-i cântărească hotărârea pe faţă. — Nu mai avem timp, zise Clark. — Aşa este, adăuga repede Fenelli. Niciun minut. Apoi medicul din Cleveland privi dincolo de maior şi făcu un mic semn spre unul dintre oamenii cu găleţile de pământ, care stătea în faţa uşii closetului. — Hei! zise Fenelli tare. Ai auzit mesajul de jos? Omul îşi scutură capul. — Ei bine, zise Fenelli, zâmbind, Scott e nevinovat. E o veste cât se poate de bună şi vine de la capătul tunelului. Acum transmite asta mai departe. Fiecare din această baracă trebuie să ştie. Scott e nevinovat! Şi spune-le tuturor că trebuie să pornim din clipă în clipă, aşa că să se pregătească. Omul ezită, îl mai privi o dată pe Scott, apoi zâmbi. Se întoarse şi şopti către următorul om de pe coridor, iar acela dădu din cap imediat ce auzi mesajul. Mesajul trecu de-a lungul barăcii, la toţi oamenii care aşteptau să evadeze, la cei care veniseră să-i ajute şi la toţi piloţii adunaţi în uşile dormitoarelor, creând un murmur de surpriză care păru să reverbereze în spaţiul strâmt şi închis. __ Scott se dădu la o parte din faţa intrării în tunel. Inţelese care era greutatea acestei singure propoziţii răspândite printre oamenii din Baraca 107. Ştia că se va răspândi rapid dincolo de limitele barăcii, de îndată ce soarele va răsări. Va fi, cu siguranţă, pe buzele tuturor celor din lagăr în câteva ore şi, probabil, dacă evadaţii aveau noroc, vor fi cuvintele pe care le vor duce cu ei în libertate. Era o greutate pe care maiorul Clark, colonelul MacNamara, căpitanul Walker Townsend şi toți ceilalţi care încercau să-l pună cu spatele la zid pentru a înfrunta un pluton de execuţie nu puteau s-o ridice. Greutatea nevinovâăţiei. Respiră adânc şi privi către gaura din podea. „Acum, gândi în tăcere Lincoln Scott, că adevărul a ieşit din subteran, e timpul să apară şi Tommy Hart.” Dar în locul siluetei lunguieţe a studentului la Drept din Vermont un alt mesaj veni ricoșând de-a lungul tunelului. Nicholas Fenelli, cu ochii strălucind şi cu vocea încărcată brusc de bucurie, se uită la Scott şi spuse: — Au răzbit! Pornim! Tommy Hart stătea în picioare, balansându-se nesigur lângă ultima treaptă a scării, cu faţa ridicată spre gaura de cincisprezece centimetri din tavanul de pământ, sorbind vinul ameţitor al aerului proaspăt de noapte care se revărsă în tunel. In mâna dreapta ţinea târnăcopul. Sub el Murphy şi dirijorul îşi scuturau în grabă pământul de pe feţe cu o bucată de cârpă subţire, încercând să-şi potrivească hainele de evadare. Dirijorul, muzician, asasin şi rege al tunelului, nu se putu abtine să întrebe şoptit: — Hart! Cum miroase? Tommy ezită, apoi îi răspunse în şoaptă: — Grozav! __Şi el era acoperit cu praf amestecat cu transpiraţie. In ultimele zece minute preluase ştafeta de la ceilalţi doi oameni, care căzuseră epuizați de efortul cerut de săparea ultimilor centimetri. Totuşi, Tommy se simţi inundat de energie. Dăduse la o parte pământul cu o vitalitate de nedescris, rupând brazdele de pământ cu târnăcopul până când dislocase una acoperită cu iarba. Continuă să tragă aer adânc în piept. Aerul era atât de tare, încât crezu că o să-l ameţească. — Hart! Vino jos, şuieră cântâreţul de jaz. Tommy lua o înghiţitură zdravănă din noapte şi, neîncrezător, cobori înapoi în groapă. Era faţă în faţă cu cei doi oameni. Chiar şi la lumina unei singure lumânări Tommy văzu feţele amândurora radiind de bucurie. Era ca şi cum în acel moment ispita libertăţii era atât de puternică, încât reuşise să depăşească îndoielile şi temerile pe care orele următoare aveau să le aducă. — E în regulă, Hart, uite care-i treaba! O să leg o funie de treapta de sus şi o s-o trag spre un copac din apropiere. Tu o să fii la pândă lângă copac, Hart. Fiecare kriegie va veni în capătul scării şi va aştepta semnalul - două smucituri repezi - care îi va da de ştire că poate ieşi în siguranţă. Încearcă să dai drumul câte unui om la fiecare două-trei minute. Nu mai repede, dar nici mai rar. Asta va evita să atragă atenţia şi poate ne va aduce înapoi în grafic. Odată ieşiţi, ştiu ce să facă. Când a ieşit toată lumea, te poţi băga înapoi în tunel şi să te întorci în baracă. — De ce nu pot să aştept aici? — Nu e timp, Hart. Oamenii ăştia îşi merită şansa şi nu poţi să le stai în cale. Literalmente. Tommy dădu din cap. Ceea ce spusese dirijorul i se părea logic. Muzicianul îi întinse mâna. — Caută-mă când poţi prin Cartierul Francez, Hart. Tommy privi în jos către mâna omului. Şi-o imagină întinzându-se spre gâtul lui Trader Vic. Își dădu seama şi că mai devreme cu câteva minute aceeaşi mână încercase să-l omoare. După căldura, praful şi teama care-i bântuise pe toţi în tunel, totul se schimbase deodată. li strânse mâna. Omul zâmbi, cu rânjetul său larg fulgerând lung în întuneric. — Ai avut dreptate şi cu celalalt lucru, Hart. Sunt, într-adevăr, stângaci. — Eşti un criminal, zise Tommy încet. — Toţi suntem criminali, răspunse omul. Tommy îşi scutură uşor capul, dar muzicianul râse. — Da, suntem, nu contează ce ai spune. S-ar putea să nu mai fim atunci când toate astea se vor termina, iar noi vom sta în jurul şemineului, îmbătrânind şi spunând poveşti despre război. Dar acum, aici, suntem cu toţii. Eu. Tu. Murphy de colo şi Scott de asemenea. MacNamara, Clark, la dracu', toata lumea. Inclusiv Trader Vic. Poate că el a fost cel mai rău dintre noi, pentru că a ajuns să ucidă, chiar dacă din greşeală, pentru simplul motiv că voia să-şi facă un pic mai uşoară viaţa lui mizerabilă. Nu e un motiv grozav să mori, nu? îl mai întrebă el privindu-l pe Tommy şi ţinându-i încă mâna într-a sa. Crezi tu, Tommy băiete, că adevărul despre toate astea o să vadă vreodată lumina zilei? Inainte ca Tommy să poată răspunde, muzicianul îşi scutură capul. Nu prea cred asta, Tommy Hart. Nu cred că armata se simte prea bine la gândul de a spune lumii că unii dintre cei mai valoroşi eroi ai săi sunt, de asemenea, cei mai buni ucigaşi ai săi. Nu, domnule! Nu cred că asta-i o poveste pe care ard de nerăbdare s-o spună. Tommy înghiţi cu noduri. — Noroc, zise el. New Orleans. O să ajung acolo cândva. — Fac cinste cu un pahar, zise dirijorul. La dracu”, Tommy, dacă ajungem acasă întregi îţi fac cinste cu o duzină. Putem bea pentru adevăr şi pentru faptul că n- a făcut nimănui niciodată vreun bine. — Nu cred că e aşa, îi răspunse Tommy. Muzicianul râse şi ridică din umeri, apoi se caţără pe scară. În mână avea un colac lung de funie subţire. Tommy îl văzu legând funia de prima treaptă a scării şi apoi rupând câteva brazde de pământ. Acestea căzură pe Tommy, care clipi şi îşi feri capul într-o parte. Muzicianul se opri şi deodată suflă în ultima lumânare. In următoarea fracțiune de secundă, se strecură prin gaura din pământ, scăldat deodată în lumina palidă a lunii, apoi dispăru. Murphy mormăi. Nu avea acelaşi chef de a vorbi cu Tommy. Se ridică, aşteptându-şi rândul. În spatele său, Tommy îl auzi pe Numărul Trei mişcându-se în tunel ca un crab nervos scormonind în nisip. Tommy văzu picioarele lui Murphy zbătându-se pentru o clipă, în încercarea de a se ridica pe pământul fărâmicios de la ieşirea din tunel. Apoi Tommy urcă şi el scara. La capăt apucă funia. Fu smucită scurt de două ori, apoi Tommy, fără să stea pe gânduri, se aruncă prin gaură căţărându-se cât de repede putu. Era vag conştient că, dintr-o dată, se căţărase afară şi ajunsese pe solul acoperit de licheni şi ace de pin din pădure. Simţi un val de aer rece învelindu-l şi spălându-l ca un duş într-o zi fierbinte. Se repezi înainte, ţinând funia în mâini, până când ajunse lângă un pin mare. Funia era legată acolo, cam la trei- sprezece metri de gaura din pământ. Tommy se lăsă pe spate sprijinit de copac. Dinspre tufişuri auzi foşnituri şi îşi închipui că era zgomotul făcut de Murphy şi de dirijorul care-şi croiau drum prin vegetaţia încâlcită, îndreptându-se spre şoseaua care ducea în oraş. Preţ de o secundă crezu că e un zgomot imens, de tunet, destinat să atragă fiecare lumină, fiecare paznic, fiecare armă chiar în direcţia respectivă. Se lipi mai strâns de copac şi ascultă, lăsând lumea să se umple de linişte. Tommy respiră adânc şi se răsuci. Tunelul ieşise chiar la marginea întunecata a pădurii. Pereţii de sârmă ghimpată sclipeau la aproape cincizeci de metri distanţă. Cel mai apropiat foişor cu mitralieră era la mai bine de treizeci de metri mai departe, în interior, către centrul lagărului. Soldaţii din el stăteau probabil cu spatele la cei care evadau. Şi orice Hundfuhrer care se plimba pe lângă gard ar fi privit, de asemenea, în direcţia opusă. Inginerii care proiectaseră tunelul îşi bătuseră capul să studieze distanţele şi făcuseră o treabă excelentă. Pentru o clipă ameţi, dându-şi seama deodată unde era. Dincolo de sârmă. Dincolo de reflectoare. Dincolo de raza mitralierelor. Privi în sus şi, prin perdeaua acoperitoare a ramurilor copacilor, putu să vadă ultimele stele ale nopţii sclipind pe suprafaţa nemărginită a cerului. Pentru o secundă se simţi ca şi cum ar fi fost singur cu toată acea nemărginire şi cu toate acele milioane de kilometri negri de spaţiu. Tommy se gândi: „Sunt liber”. Aproape că îl pufni râsul. Se dădu înapoi, lipindu-se de trunchiul copacului, strângându-şi mâinile pe lângă corp, de parcă aşa ar fi putut să reţină în el izbucnirea emoţiei. Apoi îşi îndreptă atenţia spre sarcina care îl aştepta. O privire scurtă la ceasul de mână pe care Lydia i-l prinsese la încheietură cu mulţi ani în urma îi spuse că lumina zorilor va începe să răzbată dinspre est într-un timp insuficient pentru ca toţi cei şaptezeci şi cinci de oameni să iasă. Nu însă la un interval de unul la fiecare trei minute. Tommy aruncă o privire rapidă în jur, inspectând întunericul, şi văzu că era singur. Smuci funia de două ori. Câteva secunde mai târziu văzu silueta tremurândă a Numărului Trei ivindu-se din tunel. Cei doi paznici care îl însoţiseră pe Hugh de la terenul de adunare până la clădirea comenduirii stăteau pe scările de lemn din faţă, fumând din ţigările germane amărui date cu porţia şi spunându-şi unul altuia că ar fi trebuit să-l percheziţioneze pe canadian şi să-i ia ţigările înainte de a-l conduce la baracă. Ambii se ridicară când Fritz Unu ieşi pe uşa din faţă, îşi pocniră rapid câlcâiele şi luară poziţie de drepţi, aruncând ţigările în întuneric, unde desenară pentru o clipă elipse roşii de jar, înainte de a se stinge. Fritz aruncă o privire înapoi peste umăr, să se asigure că Hauptmann Visser nu îl urmase afară. Apoi le vorbi repede şi răspicat celor doi soldaţi. — Tu, arătă el către omul din dreapta. Tu te duci înăuntru şi-l ţii sub pază pe prizonier. Hauptmann Visser a ordonat execuţia prizonierului şi tu trebuie să fii sigur că nu va încerca să scape! Paznicul îşi pocni călcâiele şi salută: — Jawohl! zise el scurt, apoi îşi luă arma şi se îndreptă spre intrarea în birou. — Acum tu, zise Fritz, vorbind încet, cu precauţie. Trebuie să urmezi aceste ordine cu precizie. Cel de-al doilea paznic dădu din cap, ascultând cu atenţie: — Hauptmann Visser a ordonat execuţia ofițerului canadian. Te duci direct la baraca paznicilor şi îl găseşti pe Feldwebel Voeller. Este de serviciu în noaptea asta. Îl vei informa despre ordinul Hauptmann-ului şi îi vei cere să adune imediat un pluton de execuţie şi să-l aducă aici tot imediat... Omul dădu din cap a doua oară. Fritz respiră adânc. Gâtul îi era uscat şi aspru şi îşi dădu seama că mergea pe un drum la fel de periculos ca cel parcurs în acea noapte de Hugh Renaday. — În baraca paznicilor este un telefon de campanie. Spune-i lui Voeller că e obligatoriu să primească confirmarea ordinului de la comandantul Von Reiter. Obligatoriu! Trebuie să facă asta fără întârziere! În felul ăsta se va întoarce aici cu plutonul de execuţie înainte de trezirea prizonierilor! Toate astea trebuie să se petreacă repede, înţelegi? Omul îşi împinse pieptul înainte: — Confirmare de la comandant... — Chiar dacă asta înseamnă să-l trezească acasă... î întrerupse Fritz. — Şi să se întoarcă cu plutonul de execuţie. Cum ordonaţi, caporale! Fritz Unu clătină şi el uşor din cap, apoi îi dădu liber paznicului cu un semn din mână. Omul se întoarse şi o luă la fugă, tropăind pe drumul prăfos al lagărului, spre baraca paznicilor. Fritz spera că telefonul din baracă era bun. Avea prostul obicei de a da greş de trei ori din patru încercări. Înghiţi uscat, cu noduri. Nu ştia dacă comandantul Von Reiter va confirma ordinul lui Hauptamnn Visser sau nu. Ştia doar un singur lucru: cineva urma să moară în acea noapte. În spatele său Fritz Unu auzi uşa deschizându-se şi paşi pe scândurile de lemn. Se întoarse şi îl văzu pe Hauptamnn Visser ieşind din birouri. Pocni şi el din călcâie, luând poziţie de drepţi. — Am transmis ordinele, Herr Hauptamnn! Un om a plecat să-l aducă pe Feldwebel-ul Voeller şi plutonul de execuţie. Visser mormăi şi îi întoarse salutul. Apoi cobori scările şi privi în sus către cer. Visser zâmbi: — Ofiţerul canadian avea dreptate. Este o noapte minunată, nu crezi, caporale? Fritz Unu aprobă: — Ba da, domnule. — Ar fi o noapte minunată pentru multe lucruri. Visser se opri: — Ai ceva de luminat, caporale? O lanternă? — Da, domnule. — Atunci dă-mi-o. Fritz Unu îi dădu lanterna. — Cred, zise Visser încă privind către cerul întunecat, înainte de a-şi cobori ochii şi de a-i trece peste întinderea lagărului şi peste sârma care lucea în lumină în depărtare, că voi face şi eu o mică plimbare. Doar ca să iau o gură din aerul nopţii, cum bine a sugerat ofiţerul. Visser aprinse lanterna. Raza sa slabă lumină terenul prăfos la câţiva paşi în faţa sa. — Asigură-te că ordinele mele sunt urmate fără întârziere, zise el. Apoi, fără să-l mai privească, Visser porni, mergând repede, cu hotărâre, spre copacii din cealaltă parte a lagărului. Fritz Unu stătu câteva minute singur în întunericul din faţa clădirii comenduirii. Era sfâşiat de conflictul dintre ordine şi datorii. lInţelese că totuşi comandantul, marele său binefăcător, nu era de acord ca Visser să opereze de unul singur. Fritz se gândi cu ironie că slujba sa din lagăr îi cerea să spioneze ambele tipuri de inamici. Îl lăsă pe Hauptmann să se mai îndepărteze câteva minute, până în punctul în care lumina slabă pe care ofiţerul o ţinea în singura sa mână aproape dispăru în depărtare, în întuneric. Apoi Fritz Unu plecă din faţa clădirii, mişcându-se hotărât prin acel sfârşit de noapte şi începu să-l urmăreasca pe ofiţer. Tommy continua să le dea semnalul prizonierilor evadați prin tunel în mod hotârât, fără grabă, respectând răbdător intervalele pe care i le indicase dirijorul, smucind funia la fiecare două-trei minute. Aviator după aviator apăreau prin gaura zdrenţuită din pământ şi se târau către trunchiul copacului lângă care se ascundea stângaci Tommy. Câţiva dintre oameni părură surprinşi să-l vadă în viaţă. Alţii doar mormăiră înainte de a dispărea în pădurea care se întindea în spatele lui. Dar cei mai mulţi îi spuseră un cuvânt de încurajare. Il bătură pe umăr. Un „Baftă” sau „Ne vedem în Times Square!” Omul din Princeton adăugase un „Bine lucrat, Harvard. Trebuie să te fi învăţat ceva folositor la instituţia aia de mâna a doua...” înainte de a se strecura şi el, tăcut, spre adăpostul copacilor şi al tufişurilor. Devenea frustrant. Nu o dată Tommy îşi ţinuse respiraţia când depistase umbra unui Hundfuhrer şi a câinelui său plimbându-se de-a lungul gardului de sârmă ghimpată. O dată un reflector se aprinsese în foişorul cel mai apropiat de locul de evadare, dar îşi răsucise raza cercetătoare în direcţia opusă. Tommy rămase lipit de copac încercând să fie atent la fiecare zgomot din jurul său, gândindu-se că orice zgomot ar putea fi zgomotul care să-i dea de gol şi asta ar putea însemna moartea. Fie a lui, fie a unuia dintre oamenii care se îndreptau spre oraş, spre gară şi spre şirul de trenuri de dimineaţă care urma să-i ducă departe de Stalag Luft 13. La fiecare câteva secunde Tommy privea în jos la cadranul ceasului şi se gândea că evadarea se desfăşoară prea încet. Sosirea implacabilă a dimineţii ar fi putut duce la oprirea evadării la fel de repede ca şi o descoperire. Dar ştia, de asemenea, că graba ar ruina la fel de repede evadarea. Își încleştă dinţii şi acţionă conform planului. Vreo şaptesprezece dintre oamenii din tunel reuşiseră să iasă la suprafaţă şi să se îndepărteze când Tommy văzu prima oară raza slabă a lanternei îndreptată nesigur către el, la aproape treizeci de metri distanţă. Lumina se mişca chiar către marginea pădurii, nu de-a lungul sârmei, în mâna unui Hundfuhrer, pe o traiectorie care dădea peste ieşirea din tunel. Îngheţă pe poziţie, urmărind lumina. Era cercetătoare şi pătrunzătoare, legănându-se într-o parte, apoi în alta, ca un câine care amuşinează un miros deosebit adus de un vânt năbădăios. Bănuia că, desigur, cel care se afla în spatele luminii vâna ceva, dar nu căuta într-un mod sistematic, deliberat. Lumina era mai degrabă curioasă, aproape iscoditoare, cu o uşoară nesiguranţă în fiecare mişcare. Tommy se trase înapoi, încercând să se facă una cu copacul şi dându-se cu atenţie în spatele lui, aşa încât să fie complet ascuns. Apoi se gândi că nu-i era de niciun folos să se ascundă. Lumina se mişcă înainte, apropiindu-se. Inima începu să-i bată cu putere. Există un punct-limită la care ajung soldaţii, mult dincolo de teamă, unde toţi copiii spaimei şi ai morţii sunt aliniaţi lângă ei. Este un loc înspăimântător şi ucigător, în care unii oameni paralizează, iar alţii sunt prinşi în aburul disperării şi al agoniei. Tommy era periculos de aproape de acel punct, cu muşchii zvâcnind şi cu răsuflarea întretăiată, urmărind înaintarea înceată a luminii care se apropia imperturbabil de gura tunelului. Își dădu seama că nu era nicio şansă ca omul cu lanterna să nu vadă ieşirea şi, cu siguranţă, nicio şansă să nu vadă funia întinsă pe pământ. Şi Tommy îşi dădu seama, de asemenea, că nu era nicio cale să se avânte înainte şi să se arunce în tunel fără a fi văzut de îndată şi fără a declanşa alarma. În acea clipă înţelese că era ca şi prins. Poate ca şi împuşcat. Işi tinu respiraţia. Tommy ştia, de asemenea, că la capătul de sus al scării, aşteptând nerăbdător cele două smucituri ale funiei care să anunţe că i-a sosit rândul, se afla Numărul Optsprezece. Încercă în acel moment să-şi amintească cine era Optsprezece. Trecuse pe lângă el în strâmtoarea din tunel. Îi părea cu ore în urmă, fiind suficient de aproape pentru a mirosi transpiraţia omului neliniştit, pentru a-i simţi respiraţia, dar totuşi Tommy nu putu asocia o faţă acelui număr. Numărul Optsprezece era un pilot ca şi el, iar Tommy ştia că e încordat, la câțiva centimetri sub suprafața pământului, nerăbdător, nervos şi gata de pornire, poate puţin neliniştit, cu funia strânsă în mâini, rugându-se pentru şansa sa şi rugându-se, probabil, pentru acelaşi lucru pentru care se roagă toţi oamenii care ştiu că moartea bântuie prin apropiere, cu toate capriciile sale. Lumina se apropie cu câţiva metri. În acel moment Tommy îşi dădu seama că totul depindea de el. Cu fiecare pas care aducea lumina mai aproape, alegerea devenea tot mai clară. Mult mai precisă. Nu era atât de greu ca el să rişte totul faţă de cât de greu era ca toţi ceilalţi să rişte, iar el era singurul om disponibil pentru a apăra şansele şi speranţele puse în acea noapte. Crezuse nebuneşte că intrarea în acel tunel şi lupta pentru adevărul despre Lincoln Scott şi Trader Vic fusese singurul test pe care îl va da în acea noapte. Dar se înşelase, pentru că adevărata bătălie stătea în faţa lui, mişcându-se încet, dar sigur spre ieşirea din tunel. Era tânăr când se înrolase în forţele aeriene şi plin de porniri patriotice când se angajase în prima luptă, dar ajunsese repede să înţeleagă că în război mai tot ce contează este curajul, nu ceea ce e cu adevărat nobil. Nobleţea domneşte numai în dezbaterile ulterioare ale istoricilor. În schimb, ceea ce ţi se oferă în cel mai diabolic mod sunt cele mai elementare dintre opţiuni, în care tot ceea ce Tommy fusese cândva şi tot ceea ce el sperase că ar putea fi păli grozav în faţa nevoilor urgente din acea noapte ale atâtor oameni. Studiosul Tommy Hart - student la Drept şi un tânăr total nepotrivit să fie soldat, care de fapt nu voia nimic mai mult decât să se întoarcă acasă la fata pe care o iubea, la viaţa pe care o trăise şi la viaţa pe care şi-o promisese sieşi, cu munca şi studiile sale - înghiţi cu noduri, îşi încleştă pumnii şi începu încet să se mişte, îndreptându-se către lumina care se apropia. Se furişa ca în misiune, cu ochii aţintiţi asupra amenințării, cu gâtul secat, cu inima bubuind şi ştiind deodată teribil de limpede, ceea ce avea de făcut. Își aminti ce spusese dirijorul orchestrei de jaz în tunel: „Toţi suntem ucigaşi”. Spera că muzicianul avea dreptate. Tommy se apropie de ţintă, abia îndrăznind să respire. Gaura din pământ pe care încerca s-o protejeze era într-o parte, înapoia sa. Raza de lumină din faţă încă mai rătăcea la întâmplare, înainte şi înapoi. Nu putea să vadă cine legăna lumina, dar se simţi uşurat când, încordându-şi auzul, îşi dădu seama că nu se distinge niciun sunet care să semene cu agitația şi respiraţia unui câine. Lumina se mai apropie câţiva paşi, iar Tommy îşi încordă fiecare muşchi, pregătit de încăierare. La câţiva paşi în spatele său, ascuns chiar sub suprafaţa pământului, Numărul Optsprezece nu mai putuse suporta tensiunea aşteptării semnalului. Inventariase în minte toate posibilităţile de întârziere, comparând fiecare pericol cu nevoia copleşitoare de a ţâşni şi de a o lua la fugă. Ştia cât de strâns era graficul şi ştia, de asemenea, că singurii oameni care vor avea o şansă de scăpare vor fi cei care vor ajunge la gară înainte de a se da vreo alarmă. Numărul Optsprezece muncise multe ore săpând la tunel şi de multe ori fusese tras afară, aproape sufocat, din cavernele prăfoase. Cu _ impulsivitatea dată de tinereţe, îşi promisese sieşi, fără să stea pe gânduri, că libertatea era chiar mai importantă ca viaţa. Nu pu- tea suporta ideea de a fi dincolo de gardul de sârmă şi de a nu-şi juca şansa pentru libertate. Astfel, nerăbdarea depăşi toate marginile raţiunii rămase după petrecerea atâtor ore culcat pe burtă în tunel, iar el decise în acea clipă să pornească, cu sau fără semnal. Întinse ambele mâini în sus, trăgându-se prin gaură afară în aerul curat, împingându-se ca un om care ţâşneşte dintr-un bazin cu apă. Zgomotul îl îngheţă pe Tommy. Raza de lumină se îndreptă în direcţia zgomotului, iar Tommy auzi, într-o germană şoptită şi surprinsă: — Mein Gott!?5 Visser putu să vadă, la marginea razei de lumină, silueta întunecată a Numărului Optsprezece ţâşnind din gaura tunelului şi rupând-o la fugă spre pădure. Şocat, Hauptmann-ul făcu repede câţiva paşi înainte, apoi se opri. Ridică lanterna la gură cât de repede putu, pentru a o ţine între dinţi, singurul mod în care putea să-şi folosească mâna pentru a apuca pistolul. Era, desigur, cel mai norocos lucru pentru evadați, pentru că, forţat să ţină lumina între dinţi, Visser nu putea să dea imediat alarma. Germanul trase furios capacul tocului şi înhăţă Mauser-ul prins la brâu. Aproape că scosese arma când Tommy se izbi în el, ţintindu-i pieptul, ca un fundaş care îl protejează pe cel cu mingea. Impactul aproape că îi lăsă fără suflare pe amândoi. Lanterna căzu într-un tufiş, raza sa mortală fiind obturată de frunze şi de crengi. Tommy nu observă asta. Se împinse în neamţ, apucându-l de beregată. Cei doi oameni se încolăciră, căzând pe spate, forţa asaltului lui Tommy purtându-i chiar între copacii de la marginea pădurii, dincolo de raza vizuală a celor din foişoare şi a paznicilor care se plimbau pe lângă gard. Erau nişte anonimi încleştaţi în negura de smoală. La început Tommy nu ştiu cu cine se lupta. Ştia numai că omul este un inamic şi că are asupra sa o lumină, o armă şi, poate cel mai periculos lucru, vocea sa. Fiecare dintre aceste trei lucruri îl puteau omori cu uşurinţă, iar Tommy ştia că va trebui să lupte împotriva fiecăruia. Încercă să găsească lumina, dar aceasta dispăruse, aşa că începu să lovească, 2 Dumnezeule! (în germană în original) (n.tr.). aruncând pumni cu disperare, încercând să neutralizeze celelalte două pericole. Visser se rostogoli într-o parte, pentru a contracara forţa asaltului, răspunzând. Era un soldat cu sânge rece, bine antrenat şi experimentat, aşa că ştiu imediat care îi erau şansele. Primi loviturile pumnilor lui Tommy care cădeau în rafale asupra lui şi se concentră pentru a-şi găsi Mauser-ul. Răspunse cu lovituri ale ambelor picioare, reuşind să-l lovească pe Tommy în vintre. Se auzi un geamăt ascuţit. Deşi nu îi stătea în fire lui Visser să strige după ajutor, încercă s-o facă: — Ajutor! reuşi el să scâncească slab, cu propriii plămâni încă nerefăcuţi după şocul atacului iniţial al lui Tommy. Cuvântul păru să se lungească în jurul celor doi oameni care se luptau, apoi se risipi în bezna care-i înconjura. Visser inspiră aerul nopţii, umplându-şi pieptul pentru a putea striga după ajutor, dar în acea clipă mâna lui Tommy îi găsi gura. Tommy aterizase alături de german. Reuşi să-şi încolăcească un picior în jurul mijlocului germanului, trăgându-l deasupra lui, mai adânc în umbra pădurii. În acelaşi timp, Tommy îşi înfipse mâna stângă adânc în gura germanului, îndopându-i gâtul cu degetele, în încercarea de a-l îneca. Încă era doar vag conştient că mai există o armă, şi îi luă o altă jumătate de secundă să-şi dea seama că omul cu care lupta nu are decât un singur braţ. — Visser! şopti el ascuţit. Germanul nu răspunse în niciun fel, dar Tommy îşi dădu seama că îi recunoscuse vocea. În schimb, lovi şi se încordă, încercând să-şi apuce pistolul. Își înfipse dinţii în carnea moale a mâinii stângi a lui Tommy, muşcând adânc prin piele. Durerea îl fulgeră pe Tommy în timp ce dinţii duşmanului său îi sfâşiau muşchii şi tendoanele în căutarea oaselor. Cu mâna liberă găsi încheietura lui Visser. Își putu da seama după greutate că germanul aproape reuşise să elibereze pistolul din toc şi că îşi foloseşte toate puterile pentru a-l scoate şi a trage un foc. _ Tommy îşi simţi sângele ţâşnindu-i din mâna. Inţelese, chiar dacă în cap nu mai avea altceva decât durere, că şi numai trăgând un foc în aer tot ar fi murit, la fel ca în cazul în care i-ar fi pus ţeava în piept şi l-ar fi împuşcat în inimă. Aşa că ignoră furia crescândă a durerii din mâna lui stângă şi se concentră asupra singurului braţ al germanului şi asupra efortului pe care acesta îl făcea să apuce tocul şi trăgaciul pistolului. În cel mai ciudat mod posibil, întregul război, care dura de ani de zile, cu milioanele de morţi, cu lupta dintre culturi şi naţiuni, se reduse, pentru Tommy, la simpla luptă pentru controlul acelui pistol. Ignoră sălbăticia cu care dinţii lui Visser îi sfârtecau mâna stângă şi luptă doar pentru cea mai mică dintre victorii, cea a controlului pistolului. Simţea degetele lui Visser luptându-se să atingă trăgaciul şi se trase înapoi cu furie. Mauser-ul părea echilibrat, parţial eliberat din tocul rigid şi lucitor din piele neagră. Alura sa lunguiaţă şi greutatea mare erau mici avantaje în favoarea lui Tommy, dar forţa lui Visser era considerabilă. Germanul era un om bine clădit, iar o bună parte din forţa sa era concentrată în singurul braţ rămas. Tommy simţi că balanţa se înclină în favoarea lui Visser. Aşa că riscă. În loc să tragă, împinse brusc, răsucindu-i mâna. Degetele lui Visser se strânseră peste apărătoarea trăgaciului şi unul dintre ele pocni brusc. Germanul gemu de durere, scoțând un sunet gutural peste mâna însângerată a lui Tommy, care încă mai ameninţa să-l înece. Germanul de-abia mai putea ţine Mauser-ul o clipă în mână, apoi îl scăpă, şi acesta căzu pe pământ, înghiţit imediat de negura înconjurătoare. Visser ştia că arma e pierdută, aşa că reluă lupta cu puteri îndoite, înfigându-şi dinţii mai tare, pentru a-i distruge lui Tommy mâna stângă, şi încercând să-l lovească cu dreapta. Germanul încercă să se ridice, dar picioarele lui 'Tommy se înfăşurară în jurul lui, aşa încât luptau la fel de apropiaţi ca îndrăgostiţii, dar având drept singur sărut moartea. Tommy ignoră loviturile care cădeau dureros asupra lui şi agonia răspândită din mână, împingându-l pe Visser înapoi. Nu fusese niciodată învăţat cum să ucidă un om cu mâinile şi nici nu se gândise vreodată la asta. Singurele lupte pe care le avusese în copilărie fuseseră doar partide de îmbrânceli şi împinsături por- nite de la supărări şi înjurături şi care, de obicei, se terminau cu unul sau cu ambii băieţi în lacrimi. Niciuna dintre luptele pe care le avusese, nici chiar bătălia dată în tunel în acea noapte, când luptase pentru adevăr, nu fusese atât de dură ca aceasta. Niciuna nu fusese la fel de periculoasă ca cele pe care Lincoln Scott le purtase în ring, arbitrat şi cu mănuşi. Lupta asta era ceva foarte diferit, o ştia. Era o luptă cu un singur răspuns. Germanul împingea, lovea şi îşi înfigea dinţii, rupând carnea de pe mâna lui Tommy, care deodată nu mai simţi niciun fel de durere. Era ca şi cum îl copleşise în câteva secunde o răceala completă a instinctelor şi a dorințelor. Își încleştă dinţii şi începu să apese şi el gâtul germanului cât de tare putu, proptindu-şi genunchiul drept în spinarea lui Visser pentru a avea mai multă forţă. Visser simţi imediat ameninţarea, simţi apăsarea umplându-i gâtul şi încercă să se elibereze. Se agăţă de fiecare gram de ură pe care o putu aduna pentru a scăpa din strânsoarea sălbatică a lui Tommy. Dacă ar fi avut două braţe, lupta s-ar fi terminat rapid, în favoarea germanului, dar proiectilul Spitfire-ului care îl lăsase pe Visser fără braţ îl rănise şi în alte privinţe. Pentru o clipă părură indecişi, forţa unuia împotriva forţei celuilalt, corpul fiecăruia răsucindu-se, încordat şi rigid, ca pielea pusă la tăbăcit. Visser lansă un nou val, muşcând şi lovind cu piciorul şi cu mână. Loviturile se prăbuşiră peste Tommy, care închise ochii şi trase mai tare, dându-şi seama că, dacă cedează cât de puţin, îl va costa lupta şi viaţa. Şi atunci Tommy auzi un zgomot oribil. Sunetul spatelui lui Visser trosnind fu poate cel mai urât, cel mai grav pe care îl auzise în toată viaţa sa. Germanul căscă gura, uluit de moarte, înainte de a cădea moale în braţele lui Tommy. Mai trecură câteva secunde până când Tommy dădu drumul corpului inconştient al omului. Işi scoase mâna din gura lui Visser. Durerea reînvie, aproape insuportabilă, şi pentru o secundă se simţi înotând la marginea neantului. Se lungi pe spate, strângându-şi la piept mâna sfâşiată şi însângerată. Noaptea din jurul lor păru deodată curată, foarte tăcută. Işi lăsă capul pe spate şi trase o gură zdravănă de aer, încercând să-şi recapete simţurile, luptându-se să reinstaureze ordinea şi raţiunea în lumea din jurul său. Treptat deveni conştient de sunetele din apropiere. Primul venea de la Visser, care încă mai răsufla. Tommy îşi dădu seama că trebuie să termine ce începuse. Şi, probabil, pentru prima oară în viaţa sa se rugă ca germanul să moară înainte ca el să fie nevoit să-i fure ultima suflare omului muribund şi inconştient. — Te rog, mori, şopti el. Pe Tommy îl cuprinse un sentiment de uşurare şi aproape izbucni în râs. Privi în sus, la cer şi la stele şi văzu că apăruse o mică geană de lumină, ce începea să se întindă deasupra orizontului de la miazănoapte. „E uluitor, gândi el, să fii în viaţă când nu ai dreptul să fii.” Mâna îi pulsa dureros. Simţi că dinţii lui Visser aproape îi retezaseră unul sau chiar două degete, care atârnau nemişcate peste piept. Carnea pumnului său era sfâşiată şi jupuită. Sângele şiroia peste cămaşă, iar valuri de durere porneau din mână, înceţosându-i ochii. Ştia că trebuie să lege rana şi se aplecă peste corpul inert al lui Visser. Găsi repede o batistă de mătase în buzunarul tunicii germanului mort. Tommy o legă cât putu de strâns în jurul mâinii, pentru a opri sângerarea. Apoi încercă să cântărească situaţia. Ştia doar că mai avea încă de riscat, dar epuizarea şi durerea îl împiedicară să gândească foarte clar. Își aminti numai că mai sunt oameni aşteptând în tunel şi că acum evadarea era şi mai mult în urma graficului, aşa că hotări că singurul lucru pe care îl putea face era să se întoarcă din nou să dea semnale şi, cu toate că fiecare fibră a corpului îi era copleşită de oboseală şi de durere, decise că asta trebuie să facă. Deşi luase aceasta decizie, la început nu fu în stare să-şi pună în mişcare muşchii răvăşiţi. Fură încă o gură de aer, încercând să se pună pe picioare, dar căzu înapoi pe spate lângă un pom din apropiere. Își spuse că ar fi bine să se odihnească o clipă şi dădu să- şi închidă ochii, dar simţi brusc un fulger de teamă străbătându-l. Ochii îi fură aproape orbiţi de o spaimă rece. Raza lanternei care fusese înghițită de pădure se ridică deodată, ca o stafie, la câţiva paşi distanţă, se smuci o dată reluându-şi îngrozitoarea căutare şi apoi, înainte de a fi reuşit să-şi adune forţele care-i mai rămăseseră pentru a încerca s-o acopere, ateriză drept pe faţa lui. „Moartea joacă la cacealma, se gândi Tommy. Chiar când crezi că ai păcălit-o, răstoarnă mesele peste tine.” Se lăsă pe spate şi ridică mâna zdravănă în faţa ochilor pentru a abate lumina şi împuşcătura pe care o aştepta din secundă în secundă. Dar auzi în schimb o voce familiară. — Domnule Hart! Dumnezeule! Ce faci aici? Tommy zâmbi şi îşi scutură capul, incapabil să răspundă întrebării de bun-simţ a lui Fritz Unu. Făcu un mic gest cu mâna zdravănă şi în aceeaşi clipa lumina copoiului prinse în bătaie silueta răsucită a ofițerului german, zăcând nemişcată la câţiva metri distanţă. — Dumnezeule! şopti copoiul. Tommy se lăsă pe spate închizând ochii. Nu credea că are puterea să se lupte din nou. Il putea auzi pe Fritz Unu înecându-se şi repetând, de data asta în germană „Mein Gott! Mein Gott!” Şi adăugând apoi: „Evadare!” în timp ce copoiul îşi dădea seama ce se întâmplă. Tommy era foarte puţin conştient că Fritz Unu îşi pipăia brâul, unde avea tocul pistolului, şi că scosese omniprezentul fluier pe care toţi copoii îl purtau în buzunarele tunicii. Vru să strige pentru a-l avertiza pe Numărul Nouăsprezece, care aştepta pe treapta de sus a scării, înăuntrul tunelului, dar nu avu forţă nici măcar pentru asta. Aşteptă sunetul alarmei. Nu veni. Tommy îşi deschise încet ochii şi îl văzu pe Fritz Unu stând în picioare lângă corpul lui Visser. Copoiul avea fluierul dus la buze şi arma în mână. Apoi Fritz se întoarse şi îl privi pe Tommy, cu fluierul încă ridicat la gură. — O să te împuşte, domnule Hart, şopti el. Să omori un ofiţer german în încercarea de a evada... — Ştiu, zise Tommy. N-aveam de ales. Fritz ridică fluierul la gură, apoi se opri, coborându- l. Răsuci raza lanternei spre gaura din pământ pe care Tommy o apărase şi o lăsă să alunece pe funia legată de copac. — Dumnezeule, zise el din nou, moale. Tommy rămase tăcut. Nu înţelegea de ce copoiul nu chemase ajutoare şi nu dăduse alarma. Fritz Unu părea să se gândească, evaluând, măsurănd şi cântărind detalii şi datorii. Apoi deodată se aplecă spre Tommy şi şopti răspicat: — Spune-le oamenilor din tunel că evadarea s-a încheiat! Kaputl Gata! Înapoi la barăci imediat! Alarma va suna imediat. Spune-le acum, domnule Hart. E singura şansă! Tommy îşi tinu răsuflarea. Nu era sigur că înţelege ce face germanul, dar ştia că i se dă o şansă, aşa că o folosi. Fără să ştie exact de unde reuşise să adune atâta energie, răscoli iarba mătăsoasă a pădurii trăgându-se spre marginea tunelului. Se aplecă peste ea şi văzu faţa întoarsă în sus a Numărului Nouăsprezece, care aştepta. — Nemţii! şopti apăsat Tommy. Peste tot! Toată lumea înapoi, repede! Balul din noaptea asta s-a terminat! — Căcat! înjură în barbă Numărul Nouăsprezece. Ai dracu’ blestemaţi! adăugă el, dar nu ezită. Numărul Nouăsprezece se lăsă repede prin galeria îngustă şi începu să se târască înapoi prin tunel. Tommy auzi zgomotul înfundat al unei discuţii când Numărul Nouăsprezece îl întâlni pe Douăzeci, dar nu putu distinge cuvintele, cu toate că ştia care trebuie să fi fost. Se rostogoli şi îl văzu pe Fritz Unu stând în picioare la câţiva paşi. Stinsese lanterna, dar era suficientă lumina dimineţii care începea să se strecoare printre vârfurile copacilor pentru a da siluetei sale un contur întunecat, de stafie. Copoiul îi făcea semne insistente cu mâna lui Tommy. Tommy pe jumătate se târî, pe jumătate se aruncă înapoi, unde stătea copoiul. — Ai o singură şansă, domnule Hart. Ia cadavrul şi urmează-mă, acum. Nu pune nicio întrebare, grăbeşte- te! Tommy îşi scutură capul. — Mâna mea, zise el. Nu cred că am puterea... — Atunci vei muri aici, răspunse sec Fritz Unu. Alegerea îţi aparţine, domnule Hart. Dar trebuie s-o faci acum. Nu pot să ating corpul Hauptmann-ului. Fie îl ridici acum, fie mori lângă el. Dar cred că ar fi greşit să las un om ca tine să moară, domnule Hart. Tommy respiră adânc. În minte îi apărură imagini ale casei, ale şcolii, ale Lydiei. Işi aminti de căpitanul din Texas, cu râsul său trist: „lommy, găseşte-ne drumul către casă, vrei?” Şi de Phillip Pryce, cu stilul său ironic, sec, de a se bucura de cele mai mărunte şi mai inteligente lucruri. Gândi atunci că numai un adevărat laş întoarce spatele unei şanse de a trăi, indiferent cât de dură şi cât de mică ar fi acea şansă. Şi astfel, ştiind că resursele sale erau aproape epuizate, doar cu tăria şi cu dorinţa care îi mai rămăseseră, Tommy se aplecă şi, cu un icnet puternic, reuşi să-şi arunce pe umăr corpul ofițerului german, ca pe un sac. Corpul trosni dezgustător şi pentru o clipă Tommy crezu că o să vomite. Apoi, tremurând, se ridică în picioare, luptându-se să-şi menţină echilibrul. — Acum repede, îl îndemnă Fritz Unu. Nu trebuie să te-ajungă lumina dimineţii, ori totul pierdut va fi! Tommy zâmbi auzind formularea arhaică a germanului, dar văzu de asemenea că dârele albicioase ale zorilor ce pluteau la orizont prindeau rădăcini, crescând cu fiecare secundă. Făcu un pas înainte, se împiedică, apoi se îndreptă şi cu vocea slabă pe care o mai avea zise: — Ia-o înainte. Sunt gata acum. Fritz Unu dădu din cap şi porni înainte, afundându- se în pădure. Tommy se lupta să ţină pasul cu germanul. Greutatea lui Visser era zdrobitoare, ca şi cum, chiar şi în moarte, germanul se lupta să-l omoare. Crengile copacilor îl loveau peste faţă. Pădurea apuca şi sfârteca fiecare pas, încetinindu-l, încercând să-l doboare la pământ. Tommy merse mai departe, chinuindu-se sub greutatea mortului, luptând la fiecare salt să-şi menţină echilibrul, căutând după fiecare pas puterea de a mai face încă unul. Răsuflarea îi era din ce în ce mai grea. Sudoarea îi acoperea ochii. Durerea din mâna stângă era aproape insuportabilă. Pulsa şi fulgera, îi trimitea avertismente nemiloase care îi secau tot corpul. Lui Tommy i se păru că nu mai are putere, apoi refuza să accepte asta şi mai găsea puţină, atât cât să se prăvălească înainte alţi câţiva metri. Nu avea nicio idee de cât de departe merseseră. Fritz Unu se întoarse şi îl îmboldi: — Repede, domnule Hart! Repede! Nu mai e mult! Cu aceste cuvinte Tommy se lupta mai departe. Pe umărul său Visser nu mai aducea cu ceva de pe această lume. In schimb, era ca o imensă piază neagră, zdrobitoare, care încerca să-l înfrângă. Chiar când atinse punctul în care nu mai credea că mai poate face un alt pas, îl văzu pe Fritz Unu oprindu-se brusc şi îngenunchind. Germanul îi făcu semn lui Tommy să vină lângă el. Tommy se clătină câţiva metri, apoi se prăbuşi la pământ. — Unde... reuşi el să articuleze, dar Fritz îi făcu semn să tacă. — Linişte. Sunt paznici în apropiere. Nu poţi mirosi unde eşti? Tommy îşi şterse faţa cu mâna nevatamată şi inspira pe nas. Abia atunci deveni conştient de mirosurile de dejecţii umane şi de moarte care îngreunau aerul pădurii în jurul lor. Se uită întrebător la Fritz Unu. — Lagărul rusesc de muncă! şopti Fritz. Apoi germanul arătă cu degetul. — Du cadavrul cât de aproape îndrăzneşti, apoi abandonează-l. În linişte, domnule Hart. Paznicii de aici nu vor întârzia să tragă la orice zgomot. Şi pune asta în mâna Hauptmann-ului. Fritz Unu scotoci în buzunarul tunicii şi scoase catarama de curea rusească pe care încercase să i-o vândă lui Tommy cu câteva zile în urmă. Tommy dădu din cap. Luă catarama, se întoarse şi-şi trase corpul lui Visser pe umăr. Se opinti, dar îşi simţi mâna strânsă de Fritz Unu. Copoiul se uita în ochii morţi ai lui Visser: — Gestapo! şopti el, apoi scuipă faţa omului ucis. Acum, du-te, repede! Tommy se legănă printre copaci. Mirosul era aproape doborâtor. Reuşi să ajungă într-o mică deschizătură, aproape o poiană, la aproape zece metri de gardul de sârmă ghimpată improvizat şi înţesat de ţăruşi ascuţiţi al lagărului rusesc de muncă. Nu era nimic permanent în perimetrul rusesc. De fapt, se presupunea că oamenii pe care fusese proiectat să-i adăpostească nu aveau să supravieţuiască războiului, iar la Geneva nu părea să fie nicio Cruce Roşie care să monitorizeze condiţiile în care trăiesc. În dreapta sa auzi un lătrat de câine. O pereche de voci străbătu aerul din jurul lor. Gândi: „Doar până aici îndrăznesc.” Cu o smucitură puternică a umărului, trânti la pământ corpul lui Visser. Bufni, apoi rămase întins. Se aplecă, împinse catarama centurii ruseşti între degetele moarte ale germanului, apoi se dădu înapoi şi se întrebă pentru o clipă dacă îl urâse cu adevărat pe Visser atât de mult încât să-l omoare. Înţelese că asta nu conta foarte mult. Ceea ce conta era că Visser era mort, iar el rămânea încă precar agăţat de viaţă. Apoi, fără să mai arunce o privire măcar spre faţa mortului, se întoarse şi, mişcându-se cât mai în tăcere, dar totuşi cât putu de repede, se întoarse în locul în care rămăsese Fritz Unu. Când ajunse, germanul îi spuse: — Acum s-ar putea să ai o şansă, domnule Hart, zise el. Dar tot trebuie să ne grăbim. Intoarcerea prin pădure fu mai rapidă, dar Tommy crezu că e în pragul delirului. O boare de vânt trecând printre vârfurile copacilor îi şopti, aproape bătându-şi joc de sfârşeala sa. Umbrele se lungeau în jurul său, ca şi cum duzini de reflectoare ar fi încercat să-i dibuiască faţa, să-l dea de gol: „Omorâţi-l!” Mâna îi striga, rănindu-l cu obscenităţi, încercând să-l orbească de durere. Era momentul dimineţii când zorii păreau să se decidă să aducă ziua. Negrul pălea în cenuşiu şi primele dâre albastre se ridicau pe cer, alungind toate stelele care îi oferiseră atâta ajutor mai devreme. De la câţiva paşi distanţă Tommy putu distinge cu uşurinţă gaura neagră a tunelului. Fritz Unu se opri, ascunzându-se după un copac. Arătă spre tunel. Il apucă pe Tommy de mână. — Domnule Hart, şopti el, Hauptmann Visser ar fi pus să mă împuşte când ar fi aflat că eu am făcut rost de arma care l-a ucis pe Trader Vic. Arma pe care mi- ai adus-o înapoi. i-am rămas dator, dar acum, în noaptea asta, datoria a fost plătită. Inţelegi? Tommy dădu din cap: — Acum s-ar spune că suntem, cum se zice, egal? adăugă copoiul. — Chit. Germanul păru uşor surprins: — Care chit? — Aşa se spune, Fritz. Când nu mai are niciunul nicio datorie, spunem că suntem chit... zâmbi Tommy, gândindu-se că până la urmă înnebunise complet de epuizare, dacă dădea acum lecţii de engleză. Copoiul rânji: — Chit. O să-mi amintesc şi asta. Sunt multe de ţinut minte din noaptea asta. Arătă spre gaură: — Acum, domnule Hart, o să număr până la şaizeci, apoi o să dau alarma. Tommy încuviinţă. Porni în grabă spre gaură. Nu se uita în spate, în schimb aproape că se aruncă în întuneric, găsind cu picioarele treptele scării improvizate şi scufundându-se în groapă. Căzu pe pământ, cu mâna pulsându-i de durere. Fără să se mai gândească la toate spaimele copilăriei sau la teroarea prin care trecuse în acea noapte, Tommy intră în tunel. Nu erau lumini, nici măcar o lumânare rătăcită, lăsată în urma pentru a-l călăuzi. Era numai o beznă completă şi nesfârşită care îşi bătea joc de zorii care luminau lumea de afară. Tommy se târi înapoi spre închisoare, singur şi epuizat, fără să vadă, grav rănit, gonit de sunetul îndepărtat al fluierului lui Fritz Unu care spulberă liniştea de deasupra. XX O faşă de campanie Baraca 107 era în pragul haosului. Cei care nu reuşiseră să evadeze se adunaseră în coridorul central, unde îşi schimbau disperaţi costumele renovate pentru evadare cu uniformele lor uzate şi rupte. Mulţi oameni adunaseră raţii suplimentare pentru evadare, mâncare pentru cât ar fi fost fugari, iar acum îşi îndesau în gură ciocolată şi carne conservată, temându-se că în orice clipă urma să sosească germanii şi să confişte tot ce apucaseră să dosească în ultimele săptămâni cu atâta trudă. Cei care îi ajutau strângeau hainele, documentele fal- sificate, biletele, paşapoartele, permisele de muncă, tot ceea ce aveau kriegie asupra lor pentru a-şi lua o identitate falsă în viaţa care i-ar fi aşteptat dincolo de gardul de sârmă, şi le îndesau în cărţi false sau înapoia pereților, în ascunzători. Oamenii care făcuseră parte din echipa însărcinată cu găleţile de pământ se aruncară prin gaura din tavan, ştergându-şi cu furie sudoarea şi dârele de mizerie de pe faţă, în timp ce un aviator fixă cu grijă panoul acoperitor înapoi la locul său, în speranţa că germanii n-o să-l descopere. Un ofiţer stătea lângă uşa din faţa a barăcii, trăgând cu ochiul printr-o crăpătură a lemnului şi îmboldind oamenii să iasă, câte unul sau câte doi, când terenul din faţa barăcii era liber. Fuseseră douăzeci şi nouă de oameni desfăşuraţi în tunel când Tommy trimisese cuvântul de avertisment numărului nouăsprezece. Alarma se mişcase mult mai rapid decât oamenii, trecând înapoi într-o serie de strigăte, aşa cum făcuse şi mesajul despre nevinovăția lui Scott. Dar odată avertismentul dat, oamenii din tunel se luptaseră să-şi înceapă propria retragere, ceea ce era cu mult mai dificil în spaţiul acela înghesuit şi întunecat. Oamenii se mişcaseră disperaţi, aproape înnebuniţi, unii târându-se cu spatele, alţii încercând să se întoarcă. Chiar şi cu presiunea exercitată din spate, tot i-a luat ceva timp fiecăruia să- şi regăsească paşii, plini de dezamăgire şi teamă, complet neliniştiţi şi înfuriaţi pe duritatea vieţii care le răpise această şansă. In tunelul îngust răsunau blesteme, iar obscenităţile ricoşau din pereţi. Când oamenii începură să iasă din tunel, Lincoln Scott era aplecat peste marginea intrării, lipit de closet. Maiorul Clark împărțea ordine scurte la câţiva metri mai departe, încercând să păstreze disciplina în rândul oamenilor agitaţi. Scott se întorsese şi urmărise scena din jurul său. Se aplecă şi îl ajută pe Numărul Patruzeci şi şapte să se ridice din tunel. — Unde-i Hart? îl întrebă Scott. L-ai văzut pe Tommy Hart? Aviatorul îşi scutură capul: — Trebuie să fie încă la celălalt capăt, îi răspunse omul. Scott îl ajută să urce şi să treacă pe coridor, unde omul începu să-şi sfâşie hainele pentru evadare. Scott privi în jos, în gaura tunelului. Lumina lumânării părea să arunce cicatrice peste feţele oamenilor dezamăgiţi, în timp ce se chinuiau să iasă din tunel. Se aplecă şi înhăţă mâna Numărului Patruzeci şi şase şi, opintindu- se din greu, îl ridică la suprafaţă, întrebându-l acelaşi lucru: — L-ai văzut pe Hart? L-ai auzit? E în regulă? Dar Numărul Patruzeci şi şase îşi scutură capul: — E un dezastru blestemat acolo jos, Scott. Nu poţi să vezi nici pe dracu’. Nu ştiu unde-i Hart. Scott dădu din cap. Ii făcu semn să treacă spre coridor, apoi se aplecă şi înhăţă cablul negru care conducea în gaură. — Scott, ce faci? îl întrebă maiorul Clark. — Ajut, îi răspunse Scott. Se răsuci, aproape ca un alpinist pregătindu-se să coboare de pe stâncă în rapel şi, fără să-i mai spună vreun cuvânt maiorului, îşi dădu drumul în jos, către anticameră. Simţi încordarea aproape violentă din aerul slab al tunelului, ca şi cum ar fi intrat într-un salon de spital în care boala zace prin colţuri şi nimeni nu a deschis vreodată ferestrele pentru a lăsa să intre aer proaspăt. In goana retragerii, foalele fuseseră abandonate, azvârlite într-un colţ al încăperii de unul dintre primii prizonieri care ieşiseră din tunel. Scott văzu că Numărul Patruzeci şi cinci se lupta cu o geantă. Se repezi în semiîntuneric şi smulse geanta din mâinile recunoscătoare ale omului. — Iisuse, şopti omul. Nenorocita asta aproape că mi- a prăbuşit tavanul în cap. Mulţumesc, zise omul, sprijinindu-se de peretele anticamerei. Nu este aer, şopti el. Niciun strop nenorocit de aer, acolo înăuntru. Sper să nu leşine nimeni. Scott îl ajută să se ridice în picioare pe omul ce se chinuia să inspire, apoi îi puse în mâini cablul de acces. Prizonierul dădu din cap în semn de mulţumire şi începu să se caţere, ridicându-se în mâini. De cum reuşi să se ridice deasupra capului lui Scott, aviatorul negru se întoarse şi înhăţă foalele. Le potrivi pe poziţie apoi se trânti jos încălecându- le, aşa cum făcuse şi căpitanul din New York mai devreme în acea lungă noapte. Cu o forţă pe care ţi-o dă doar nevoia, începu să pompeze înainte furios, trimițând pale de aer de-a lungul tunelului. Trecu aproape un minut până când următorul kriegie se strecură prin intrarea tunelului. Acest aviator părea epuizat de tensiunea iscată de ratarea evadării. Tuşea şi respira bucuros aerul din anticameră. Avea o răsuflare zgomotoasă. Arătă spre foale. — E bine, şopti el epuizat. Nu poţi respira acolo înăuntru. Deloc. — Unde e Hart? întreba Scott, între două gâfâituri; din cauza efortului, faţa îi strălucea de sudoare. Omul îşi scutură capul: — Nu ştiu. S-ar putea să apară. Nu ştiu. Nu poţi vedea. Abia poţi respira. Peste tot e nisip blestemat şi pământ, şi tot ce poţi auzi sunt ceilalţi tipi urlând din spatele tău:, Afară, afară, afară!” Pe lângă asta mai poţi auzi şi nenorocitele de stinghii din acoperiş pocnind şi trosnind. Sper că nu se prăbuşeşte cu totul. Nemţii au ajuns deja aici? Scott îşi încleştă dinţii şi scutură din cap: — Nu încă. Ai o şansă să ieşi, repede. Numărul Patruzeci şi cinci dădu din cap. Oftă, adunându-şi forţele, apoi se luptă şi el să urce pe cablu, îndreptându-se spre mâinile întinse spre el la intrarea dinspre closet. Dedesubt Scott continua să pompeze aer cu viteză sporită. Foalele scârţâiau şi pufăiau, iar aviatorul negru gâfâia din greu din cauza efortului. Incet, unul după altul, oamenii se târâră afară din tunel. Toţi erau murdari şi speriaţi, dar toţi se simțeau uşuraţi când ajungeau să vadă ieşirea. Unul spuse: — Cam aşa trebuie să fie când mori. Altul spuse: — Parc-ar fi un blestemat de mormânt acolo înăuntru. Fiecare kriegie îşi umplu plâmânii cu aer şi mai mulţi îi aruncară priviri lui Scott, care pompa la foale, şoptindu-i recunoscători mulţumiri. Timpul părea să se întindă periculos în jurul lor, înhaţându-l pe fiecare ca un curent din apropierea unei plaje şi amenințând să-i tragă în larg. „Tunelul trebuie să semene cu înecarea”, îşi spuse Scott. Apoi alungă acest gând şi îi puse următorului om singura întrebare care părea să mai conteze pentru el: — L-ai văzut pe Hart? Unde-i Hart? Nimeni nu putea răspunde. Fenelli, care era Numărul Douăzeci şi opt, se aruncă înainte, aterizând grămadă la picioarele lui Scott. Arătă către foale. — E un lucru al dracului de bun că ai început să faci asta, şuieră el. Altfel am fi avut oameni leşinaţi peste tot în nenorocitul ăsta de tunel. E aproape toxic acolo- nuntru. — Unde-i Hart? întrebă Scott pentru a suta oară. Fenelli îşi scutură capul: — A fost chiar în faţă. Dincolo de gardul de sârmă, dând oamenilor semnalul de plecare. Nu ştiu unde e acum. Scott era copleşit de furia pe care i-o provoca neputinţa. Nu ştia ce altceva putea face, în afară de a continua să împingă în tunel aerul dătător de viaţă. — Mai bine ai ieşi de-aici, mormăi el. O să te ajute cineva. Fenelli începu să se ridice, apoi se prăbuşi la loc. Zâmbi. — Ştii, am un văr în Marină. Blestematele de submarine. Ar fi vrut să mă duc şi eu, dar i-am spus că numai un nebun ar încerca să înoate prin blestematul de ocean ţinându-şi respiraţia şi căutând japonezi. N-o să mă pui pe mine să fac asemenea tâmpenii, i-am spus. Ha! Acum, uită-te la mine. Şapte metri sub pământ, într-o blestemată de închisoare. Clar că n-are nimic de-a face cu zborul. Scott îl aprobă din cap, muncind în continuare din greu. Reuşi să zâmbească uşor. — Cred, zise Fenelli, că o să mai stau aici cu tine vreo câteva minute. Doctorul din Cleveland se răsuci, privind în gaura neagră a tunelului. Trecură probabil şaizeci de secunde, apoi se aplecă înainte, ajutându-l pe Numărul Douăzeci şi şapte să parcurgă ultimul metru. Acesta era căpitanul din New York. Se prăbuşi şi el imediat pe podea, chinuindu-se ca un peşte rămas fără apă. — Iisuse, zise el. Iisuse, Marie şi losife! Ce căcat de situaţie! A trebuit să sap printr-o grămadă de nisip, şi nu o dată. Lucrurile devin destul de groaznice acolo- nuntru. — Unde-i Tommy? Omul îşi scutură capul: — Încă mai sunt oameni care vin prin tunel în spatele meu, zise el, apoi respiră adânc şi se chinui să se ridice în picioare. Iisuse! E bine să stai în picioare. Acum o şterg. Saluti! Inhăţă cablul şi începu să se ridice la suprafaţă. Fenelli îl sprijini. Chiar în momentul în care Numărul Nouăsprezece ieşi din gura tunelului, maiorul Clark se aplecă peste marginea gropii şi strigă înăuntru: — Gata! Tocmai au dat alarma! Urletul îndepărtat al unei sirene antiaeriene reuşi să pătrundă în locul în care erau adunaţi. — Unde-i Hart? ţipă Scott. Numărul Nouăsprezece îşi scutură capul: — Ar fi trebuit să fie chiar în spatele meu, zise el. Dar nu ştiu unde s-a dus. — Ce s-a întâmplat? întrebă Fenelli, îngenunchind şi uitându-se în bezna tunelului. Își băgă capul în gaură, străduindu-se să audă zgomotul de ţârâit. — Haideţi, băieţi, grăbiţi-vă! strigă maiorul Clark de deasupra. Haideţi! Numărul Nouăsprezece continua să-şi scuture capul. — Nu ştiu, zise el. Eram în capătul scării, aşteptând semnalul de ieşire, ştii, cum am fost instruiți, numa’ că era Hart la capătul celălalt al funiei, dând semnalele, nu tipul din faţă, cum ne aşteptam. Oricum, aştept, aştept, mă întreb ce dracu' se-ntâmplă, că trecuseră mai mult de două minute şi trebea să ieşim la fiecare două-trei minute şi deodată aud doi oameni certându- se. Şi un fel de luptă. Fără voci, cel puţin la început. Doar icnete şi răsuflări grele, pumni trântiţi şi căzături. Apoi linişte şi pe urmă, ca din neant, aud în sfârşit nişte voci. Nu pot s-aud ce dracu' spun, da' asta nu mai contează, că următoru' lucru pe care-l ştiu e Hart în gura tunelului, spunând că sunt nemți peste tot şi să-mi vâr repede coada în tunel, să-i scot pe toţi afară, c-o să pornească alarma în câteva secunde. Aşa că mi-am dat drumul în jos şi am pornit-o înapoi, da' a luat o veşnicie, că băieţii au intrat în panică, s-au chinuit să se întoarcă, abia puteai respira şi era praf peste tot, nu puteai să vezi nici pe dracu’, toate lumânările erau stinse. Şi apoi am ajuns aici. — Unde-i Hart? strigă Scott. Numărul Nouăsprezece ridică din umeri, încercând încă să îşi recapete respiraţia. — N-aş putea să-ţi spun. Am crezut că vine în urma mea. Dar n-a venit. De deasupra vocea maiorului Clark prăvăli un strigăt: — Grabiţi-vă! Germanii pot fi aici în orice clipă! Trebuie să-nchidem! Scott îşi întoarse faţa în sus. — Hart nu s-a întors! răspunse el. Maiorul Clark păru să ezite: — Trebuia să fie în spatele ultimului om! — Nu s-a întors! — Trebuie să închidem înainte să dea peste noi! — Nu s-a întors! răcni Lincoln Scott insistent. — Ei bine, unde dracu' e? întrebă maiorul. Tommy Hart nu mai putea să separe diferitele dureri care-i străbateau trupul. Mâna sa zdrobită părea să fi distribuit agonia în fiecare colţişor al fiinţei sale. Fiecare val de durere orbitoare era alimentat de o oboseală atât de mare şi deplină, încât nu mai credea cu adevărat că va avea tăria să se târască singur înapoi pe întreaga lungime a tunelului. Trecuse de punctul în care domnesc teama şi groaza, era deja pe tărâmul morţii. Aproape îl surprinsese faptul că era capabil să se târască. Nu înţelegea deloc de unde vine această energie. Muşchii săi scrâşneau ameninţări de oboseală. Imaginaţia îi era înfierbântată de focul durerii. Şi totuşi se târa înainte. Era mai întunecat decât în orice noapte pe care o văzuse şi era teribil de singur. Fire de nisip îi cădeau în cap şi praful îi înfunda nările. Părea că nu mai rămasese aer în strâmtoarea tunelului îngust. Singurul sunet pe care-l putea desluşi era pârâitul stinghiilor de susţinere, care păreau gata să cedeze. Se trase înainte cu o mişcare de înot, trăgând deoparte pământul care îi stâtea în cale şi luptând pentru fiecare centimetru înaintat. Nu mai trăgea cu adevărat nicio speranţă să fie în stare să se târască pe toţi cei şaptezeci de metri. Şi, cu siguranţă, nu mai spera că ar putea acoperi distanţa înainte ca germanii să ajungă în Baraca 107. Totuşi, într-un fel ciudat, epuizarea, împreună cu durerea şi cu imensul efort făcut pentru a înainta conspirau toate pentru a-l împiedica să fie paralizat de frică. Era aproape ca şi cum toate celelalte agonii concurente care strigau în trupul său nu mai lăsaseră destul loc pentru cea mai simplă şi mai periculoasă. Astfel, înfrântă în aceasta luptă finală, frica nu mai îndrăznea să-i cuprindă gândurile. Tommy înhăţa fiecare centimetru de beznă, trăgându-se înainte. Nu se oprea şi nici nu ezita, în ciuda epuizării. Chiar şi când drumul era parţial blocat, iar spaţiul devenea şi mai strâns, tot îşi strecura înainte silueta sa lunguiaţă, alunecând prin cele mai înguste locuri. Capul îi ameţise de efort. Fiecare gură de aer luată din bezna împrejmuitoare părea mai subţire, mai fetidă, mai încărcată de rău. Cât timp mersese sau cât de departe ajunsese nu ştia. Intr-un fel, i se părea că fusese dintotdeauna în tunel. Că nu existase niciodată un afară, niciodată nu existase un cer senin deasupra, plin cu aer proaspăt şi cu o mulţime de stele. Pentru o clipă aproape râse gândindu-se că orice altceva trebuie să fi fost un vis: casa lui, şcoala lui, dragostea lui, războiul, prietenii lui, lagărul, gardul de sârmă... toate. Nimic din toate astea nu existase vreodată cu adevărat. Murise chiar acolo, în Marea Mediterană, chiar lângă căpitanul din Texas, iar toate celelalte erau doar fantezii ciudate pe care le ducea cu el în neant. Îşi încleştă dinţii şi se târî încă un metru, gândindu-se că poate nimic nu era real, iar acest tunel era iadul şi că, poate, fusese dintotdeauna aici şi va rămâne pentru totdeauna înăuntru. Nu exista ieşire. Nu era aer. Nu era lumină. Niciodată. Iar în delirul care îl copleşi auzi o voce. Părea familiară. Crezu la început că e Phillip Pryce, dar apoi nu, era bătrânul său căpitan, strigându-l. Se luptă să mai înainteze puţin, apoi zâmbi, câci îşi dădu seama că trebuie să fie Lydia cea care îl cheamă. Era acasă, în Vermont, şi era vară, iar ea voia ca el să se furişeze din casă în miezul fierbinte de noapte şi să-i dea un sărut lung de noapte bună. Şopti un răspuns, ca orice îndrăgostit încăntat care ajunge într-un pat târziu în noapte, ca răspuns la cea mai uşoară atingere a ispitei. — Sunt aici, zise el. Vocea îl chemă din nou, iar el se întinse înainte. — Sunt aici, zise el mai tare. Nu avea energie să vorbească mai tare, iar ceea ce reuşi să scoată se apropia cu greu de un ton normal. Se împinse din nou înainte, aproape aşteptându-se să vadă mâna Lydiei întinzându-se după a sa, vocea ei chemându-l spre ea. Dar, în schimb, auzi un pârâit îngrozitor. Nici măcar nu avu timp să se sperie când acoperişul de deasupra sa se rupse şi îl înveli brusc într-o cascadă de pământ nisipos. — L-am auzit, ţipă Lincoln Scott. E acolo! — Iisuse! strigă Fenelli dându-se înapoi de lângă intrarea tunelului când un val de pământ năvăli prin ieşire, parcă împrăştiat de o explozie. La dracu”! De sus, din closet maiorul Clark strigă către cei de jos: — Ce este? Unde-i Hart? — E acolo! răspunse Scott. L-am auzit! — E un blestemat de mormânt! ţipă Fenelli. — Unde-i Hart? strigă din nou maiorul. Trebuie să închidem! Nemţii roiesc peste tot pe-afară. Dacă nu închidem acum intrarea, o s-o găsească! — L-am auzit, strigă Scott. E blocat! În secunda aceea Scott şi Fenelli se uitară amândoi în sus spre maiorul Clark. Maiorul părea să se legene ca vaporii fierbinţi deasupra asfaltului negru al autostrăzii într-o după-amiază toridă de august, înainte de a lua o decizie. — Daţi drumul la găleți, tună el întorcându-se spre oamenii din coridor. Nimeni nu pleacă până când nu-l dezgropăm pe Hart! Se aplecă spre anticamera tunelului. — Coboară! strigă el. Apoi apucă un târnăcop şi o lopată improvizate şi le dădu drumul în groapa din pământ. Căzură la podea cu o bufnitură. Dar Lincoln Scott se repezise deja în tunel, scormonind înainte, trăgând disperat pământul şi nisipul din cale, săpând ca un animal înnebunit. Scott încerca să elibereze galeria, aruncând pământul în spatele său, de unde Fenelli îl dădea înapoi în anticameră. Nimic din ceea ce făcuse Lincoln Scott în viaţa sa nu părea atât de urgent. Niciun moment de confruntare, nicio supărare, nicio furie, nimic nu egala asaltul său asupra înşelătorului nisip dislocat. Era ca şi cum ai încerca să dai o bătălie cu o stafie, cu un abur. N-avea nicio idee dacă avea de săpat un metru sau treizeci de metri. Dar distanţa nu avea absolut nicio importanţă pentru el. Înlătura pământul, aruncându-l înapoia sa cu mâinile, şi începuse să-şi repete: „Nu vei muri! Nu vei muri...” în timp ce săpa înainte către locul de unde credea că venise ultimul zgomot slab al vocii lui Tommy Hart. La câţiva paşi în urma lui, Fenelli strigă: — Da-i înainte, dă-i înainte! Nu mai are decât câteva minute înainte de a se îneca! Sapă, fir-ar al dracului! Sapă! Maiorul Clark stătea aşezat în mâini şi în genunchi la marginea intrării în tunel, alături de closet, uitându- se în jos. — Repede, striga el. La dracu’! Mişcaţi-vă! La capătul coridorului central al Barăcii 107 ofiţerul care continua să pândească la uşa din faţă se întoarse brusc şi strigă înapoi, spre closet: — Nemţii! Vin încoace! Maiorul Clark se ridică. Se întoarse spre cei care aşteptau cu găleţile în coridor. — Toata lumea afară! ordona el. Afară pe terenul de adunare! Acum! Cineva întreba: — Cum rămâne cu tunelul? Clark răspunse: — Ah, dă-l încolo! Dar apoi ridică mâna dreapta, ca şi cum ar fi vrut să-i oprească pe oameni să urmeze ordinul. Faţa maiorului se strâmbă într-un zâmbet, încordat; îi privi pe prizonierii adunaţi: Bine, zise el grăbit. Mai avem nevoie de câteva minute! Întârziere, întârziere, asta ne trebuie. Uitaţi ce vreau: vreau să le atrageţi atenţia blestemaţilor de nemți care se îndreaptă încoace. Comportaţi-vă ca şi cum aţi luat-o razna! Daţi-vă pe lângă ei, poate chiar îi pocniţi. O luaţi drept spre terenul de adunare şi intraţi în formaţie, înţelegeţi ce spun? Vechea formaţie de luptă, împotriva inamicului. Nu vă opriţi! Dar aveţi grijă ca nimeni să nu fie împuşcat sau arestat! Doar întârziaţi-i cât de mult puteţi. V-aţi prins? Oamenii răsfiraţi în coridor dădură din cap. Apărură şi câteva zâmbete. — Atunci, la treabă! Arătaţi-le ce puteţi! strigă maiorul Clark. Şi, când ajungeţi la uşă, vreau să v-aud glasurile. Câţiva dintre oameni rânjiră. Câţiva îşi bătură cu pumnul în palmă, pocnindu-şi încheieturile. Muşchii se încordară. Ofiţerul care supraveghea uşa strigă: — Fiţi gata! — Daţi-i drumul! — Daţi-i drumul, prizonieri! strigă Clark. Cu peste treizeci de strigăte de furie, ca la ieşirea din tranşee, falanga aviatorilor americani se scurse pe coridor, umăr lângă umăr, năvălind pe uşa din faţă. — Hai! Hai! Hai! ţipă maiorul Clark. Nu văzu întregul impact al asaltului, dar putu auzi un amestec brusc de voci, când oamenii intrară în trupa de germani care se apropia. Putu auzi strigăte de alarmă şi bufniturile corpurilor ciocnindu-se sălbatic. „Ăsta chiar e un sunet foarte plăcut”, se gândi maiorul Clark. Apoi se întoarse şi strigă către cei din tunel: — Germanii! Sunt aici în câteva clipe! Săpaţi mai departe! Lincoln Scott auzi cuvintele maiorului, dar nu mai însemnau nimic pentru el. Părea că ameninţarea creată de prăbuşirea tunelului era mult mai mare decât cea a unei echipe de haidamaci gonind spre Baraca 107. Se lupta cu întunericul care ameninţa să-l învăluie şi pe el. Răvăşea pământul din faţa sa cu o forţă născută din ani de furie neîncetată. Tommy Hart era surprins. Moartea părea să fi fost uşoară pentru el. Reuşise să se răsucească puţin când tavanul îi căzuse în cap, ceea ce-i lăsase o mică pungă de aer, una pentru numai câteva guri preţioase de aer stătut, greu de respirat. Nu se gândise că lumea ar putea fi mai întunecată decât fusese, dar acum era. Pentru prima oară în noaptea aceea, poate chiar în ultimele zile sau săptămâni, se simţi calm. Complet relaxat. Toată tensiunea din fiecare fibră a corpului său părea să se fi risipit brusc, scurgându-se din el. Zâmbi în sinea sa, dându-şi seama că şi durerea groaznică din mâna lui, care reuşise să se râspândească în tot corpul, părea să se fi stins în acel moment, ca şi cum ar fi fost înecată în apă. Se gândi că era un dar ciudat, dar bine venit, pe care moartea îl făcea ultimelor sale clipe. Tommy respiră adânc. Aproape râse cu glas tare. „E cel mai curios lucru, îşi spuse el. Cineva poate lua respiratul ca pe ceva sigur. Fiecare pompare a aerului, de zeci de mii de ori în fiecare zi. Numai când îi mai rămân câteva guri de aer îşi dă seama cât de prețioasă e fiecare dintre ele, cât de dulce şi de delicioasă era fiecare.” Respiră din nou şi tuşi. Pâmântul prăvălit îi prinsese capul şi umerii, dar nu şi picioarele, aşa că împinse puţin, străduindu-se să înainteze aproape involuntar, luptându-se în ultimele sale secunde. Se gândi la toţi oamenii din viaţa sa, văzându-i pe fiecare ca şi cum ar fi stat chiar în faţa lui şi se întristă pentru că urma să devină amintire pentru fiecare dintre ei. Se întrebă dacă asta însemna cu adevărat moartea, să treci pur şi simplu din carne şi oase în amintire. Şi, în această ultimă reverie, Tommy fu surprins din nou, de data asta de un zgomot inconfundabil de săpătură. Rămase perplex. Credea că e complet singur şi nu înţelegea cum ar putea vreo stafie să facă acest zgomot atât de pământean. Era un zgomot dat de viaţă, nu de moarte, şi asta îl făcea să fie foarte nedumerit şi uluit Dar nu o stafie îi apucă deodată mâna zdrobită. În bezna completa a tunelului deveni deodată conştient că spaţiul dinaintea lui se deschidea. In gaura aceea din faţa sa auzi cuvinte icnite, rostite printre dinţii încleştaţi de un efort uriaş: — Hart? La dracu’! Zi ceva! N-o să mori! Nu-ţi dau voie să mori! Simţi o forţă uriaşă trăgându-l înainte, trecându-l prin pământul care crezuse că-i va fi mormânt. În aceeaşi clipă toată agonia reveni, aproape orbindu-l în timp ce durerea i se scurgea din nou prin corp. Dar, în mod ciudat, socoti acest lucru bine venit, fiindcă însemna că moartea a decis să-şi slăbească strânsoarea asupra sa. Auzi din nou: — N-o să mori, la dracu’! N-o să permit aşa ceva! Aşa că răspunse şoptit, cu greutate: — Mulţumesc. Era tot ce avea putere să spună. Lincoln Scott puse ambele mâini pe umerii lui Tommy, îşi înfipse degetele sale puternice în cămaşă şi în carne şi, cu un enorm şi violent icnet, îl trase de sub pământ. Apoi, fără ezitare, Scott îl trase pe Tommy mai departe, târându-l prin tunel. Tommy încercă să-i fie de ajutor, târându-se, dar nu reuşi. Nu mai avea putere nici măcar cât un copil. În schimb, îl lăsă pe Scott să înoate înainte, cu salturi şi sucituri, trăgându-l către siguranţa îndoielnică de la capătul tunelului. Maiorul Clark stătea în picioare la intrarea în closet, cu brațele încrucişate la piept, tăind calea locotenentului german care se apropia însoţit de o trupă de soldaţi cu caschete, înarmaţi cu puşti. — Raus! zbieră ofiţerul german. Dă-te la o parte! adăugă el, într-o engleză acceptabilă. Uniforma ofițerului era rărită în genunchi şi ruptă la umăr şi o dâră subţire de sânge îi traversa falca, scurgându-i-se din colţul gurii. Oamenii din trupă aveau uniformele în aceeaşi stare, rupte şi murdare în urma ciocnirii cu prizonierii care îi provocaseră la ieşirea din Baraca 107. — Nicio şansă, zise dur maiorul Clark. Nu înainte de a ieşi oamenii mei. Ofiţerul german pufni: — La o parte! Evadarea este verboten! — Evadarea este sarcina noastră, izbucni Clark. Şi oricum nu evadează nimeni, idiotule, îi zise maiorul Clark cu dispreţ, fără să se mişte. Nu acum! Se întorc. Şi când vor ieşi, blestematul ăsta de tunel e al tău. Faci ce vrei cu el. Ofiţerul german duse mâna la tocul pistolului şi scoase Luger-ul semiautomat. — La o parte, Herr maior, sau te împuşc pe loc! Pentru a-şi sublinia cuvintele, introduse în armă un încărcător nou. Clark scutură din cap: — Nu mă mişc. Impuşcă-mă pe loc, o să te aştepte spânzurătoarea, locotenente. E propria dumitale alegere tâmpită. Ofiţerul german ezită, apoi ridică arma la nivelul feţei lui Clark, care îl privea cu o furie nestăpânită. — Halt! Ofiţerul ezită, apoi se întoarse. Oamenii din trupă luară brusc poziţie de drepţi, în timp ce comandantul Von Reiter înainta de-a lungul coridorului. Faţa lui Von Reiter era aprinsă. Furia sa era evidentă, sărind în ochi ca şi mătasea roşie care îi decora interiorul mantalei. Călca apăsat pe podeaua de lemn. — Maior Clark, începu el deodată. Ce înseamnă asta? Ia-ţi locul în formaţie imediat! Maiorul Clark îşi scutură din nou capul: — Sunt oameni acolo jos. Când apar, o să-i însoțesc la Appell. Von Reiter păru să ezite, iar următoarea comandă, oricare ar fi fost ea, fu întreruptă de vocea entuziasmată a lui Fenelli, ridicându-se din groapa de la intrarea tunelului: — L-a adus! La dracu', domnule maior! Scott l-a dezgropat! Vin încoace! Clark se întoarse spre doctor: — E bine? — E încă în viaţă! Apoi Fenelli se întoarse şi se apropie din nou de tunel, pentru a-l ajuta pe Lincoln Scott să-l tragă pe Tommy Hart pe ultimul metru. Cei doi oameni se prăbuşiră în anticameră, pe stratul de pământ Fenelli se lăsă lângă Tommy, sprijinindu-i capul, în timp ce Lincoln Scott răsufla din greu, trăgând înghiţituri scurte de aer din anticamera tunelului, căzut pe-o parte. Fenelli scoase o butelcuţă cu apă şi vărsă din ea pe faţa lui Tommy. — Iisuse, Hart, şopti Fenelli. Tre’ să fii cel mai norocos nenorocit pe care-l ştiu. Apoi se uită la mâna zdrobită a lui Tommy şi rămase cu gura căscată. — Sau poate cel mai lipsit de noroc. Iisuse, ce mizerie! Cum dracu' ai făcut? Tommy îşi scutură capul şi răspunse: — Am fost afară. Nu pentru mult timp, dar am fost afară. — Ei bine, răspunse doctorul din Cleveland, cu rânjetul său larg acoperit de praf, ai ajuns mai departe decât mine, şi asta e ceva. Se aplecă, îşi trecu un braţ pe sub umărul lui Tommy şi îl ajută să se ridice în picioare. Scott icni şi se ridică şi el. Le luă mai bine de un minut celor doi să-l ridice pe Tommy prin groapă, către suprafaţă, unde mâinile germanilor îl apucară, smucindu-l cu furie şi trântindu-l pe podeaua coridorului. Tommy nu avea nicio idee despre ce-o să urmeze, dar se simţea îmbătat de gustul ameţitor al aerului. Nu credea că are putere să se ridice singur şi nu era deloc sigur că ar putea merge singur, dacă germanii i-ar fi cerut-o. Tot ce putea simţi era o durere imensă şi o cantitate egală de recunoştinţă, ca şi cum cele două senzaţii contradictorii ar fi fost mai mult decât fericite să-şi împartă locul din sufletul său. Era conştient că Lincoln Scott stă alături de el, lângă maiorul Clark, de parcă l-ar fi păzit. Fenelli se aplecă din nou spre el, ridicându-i mâna. — Ce mizerie, zise din nou doctorul. Fenelli se întoarse spre comandantul Von Reiter: — Are nevoie de îngrijire medicală urgentă pentru rănile astea. Von Reiter se înclină pentru a vedea mai bine mâna. Se dădu înapoi, ca şi cum ar fi fost şocat de ce văzuse. Germanul păru să ezite, dar apoi se aplecă înainte şi desfăşură încet şi cu grijă batista din jurul cărnii sfâşiate. Von Reiter luă batista şi o puse în buzunarul tunicii, ignorând sângele roşu-închis cu care era îmbi- bată mătasea albă. Se încruntă privind rana lui Tommy. Văzu că arătătorul lui Tommy era aproape complet retezat şi că tăieturi şi zgârieturi adânci îi brăzdau palma şi celelalte degete. Apoi îşi ridică privirea şi se întoarse brusc spre locotenentul german: — O faşă de campanie, locotenente! Urgent. Ofiţerul german salută şi îi făcu semn unuia dintre soldaţi, care stătea alături în poziţie de drepţi. Soldatul german scoase din buzunarul de piele al centurii sale de campanie o bucată de faşă acoperită cu hârtie şi impregnată cu praf de sulfamidă şi i-o înmână comandantului Von Reiter care, la rândul lui, i-o dădu lui Fenelli. — Fă ce poţi, locotenente, zise Von Reiter poruncitor. — Asta nu e prea potrivită, comandante, răspunse Fenelli. Are nevoie de medicamente adevărate şi de un doctor adevărat. Von Reiter ridică din umeri. — Leagă-l strâns, zise el. Apoi comandantul german se îndreptă şi se întoarse spre maiorul Clark. — Oamenii aceştia, zise el arătând către Fenelli, Scott şi Hart. La arest. — Hart are nevoie de îngrijire medicală urgentă, protestă maiorul Clark. Dar Von Reiter scutură uşor din cap şi zise: — Am observat asta, maiorale. Imi pare rău. La arest. De data aceasta repetă ordinul către ofiţerul german care stătea lângă el: — La arest! Schnell! zise el cu voce ridicată. Apoi, fără să mai spună vreun cuvânt sau să mai arunce vreo privire către americani şi către tunelul lor, Von Reiter se întoarse brusc pe călcâie şi porni rapid spre ieşirea din baracă. Tommy încercă să se ridice, dar căzu înapoi, ameţit. Ofiţerul german îl împunse cu cizma. — Raus! zise el. — Stai liniştit, Tommy, te ridic eu, zise Lincoln Scott, împingându-l pe german într-o parte cu umărul. Se aplecă şi îl ajută pe Tommy să se ridice în picioare. Tommy se legănă nesigur. — Poţi să mergi? îl întrebă Scott în şoaptă. — O să încerc, la naiba, îi răspunse Tommy încleştându-şi dinţii. — Te ajut, zise Scott. Lasă-ţi greutatea pe mine. Iși păstră braţul sub umărul lui Tommy, apucându-l din spate şi ţinându-l în picioare. Aviatorul negru zâmbi: — Tommy, îţi aminteşti ce ţi-am spus? zise el încetişor. Niciun băiat alb n-o să moară când un aviator din Tuskegee are grijă de voi. Făcură un pas de încercare înainte, apoi un al doilea. Fenelli se strecură în faţa lor şi ţinu deschisa uşa Barăcii 107. Inconjurat de paznici germani cu căşti, încruntaţi, urmărit de fiecare om din lagăr, Lincoln Scott îl sprijini uşor pe Tommy Hart de-a lungul terenului de exerciţii. Fără să spună o vorbă, nici măcar când erau înghiontiţi din când în când cu puşca de vreun soldat, cei doi bărbaţi trecură împreună chiar printre formaţiile de aviatori americani, care se dădeau deoparte în tăcere pentru a le face loc. Merseră dincolo de gardul de sârmă ghimpată, iar poarta principală se închise în urma lor cu o pocnitură. Se deplasară încet spre clădirea arestului. Numai când trecură de uşa clădirii în care erau celulele auziră un cor de glasuri de urale izbucnind din piepturile oamenilor pe care îi lăsaseră în urmă. Uralele se ridicară, umplând aerul dimineţii însorite, însoţindu-i în lumea de ciment a carcerei, pătrunzând prin clădirea groasă din beton, rostogolindu-se prin fe- restrele cu gratii, ricoşând şi producând ecouri în tot spaţiul acela îngust şi acoperind zgomotul uşilor ce se închideau în urma lor. Era o muzică minunată, nu foarte diferită de vechiul corn al lui Iosua când stătea provocator înaintea zidurilor puternice ale Ilerihonului. XXI Optzeci şi patru de pălării Tommy Hart tremură singur pe cimentul gol al carcerei aproape două săptămâni, cu rănile de la mână înrăutăţindu-se cu fiecare oră. Degetele i se umflaseră ca nişte cârnaţi din cauza infecţiei puternice. Pielea antebraţului era brăzdată de semne galben-verzui, iar el îşi petrecea cele mai multe ore întins lângă uşa rece din lemn, strângându-şi mâna ţeapănă la piept. Durerea secătuitoare era aproape constantă, iar el era mai slăbit cu fiecare minut, aflându-se deseori în vecinătatea delirului, care părea să vină şi să plece după bunul plac. Ceilalţi oameni, aflaţi în celulele alăturate, îl puteau auzi târziu în noapte vorbind fără sens cu oameni morţi de mult sau aflaţi departe şi mai strigau, încercând să-i atragă atenţia lui Tommy, aducându-l înapoi la realitate, de parcă a-l smulge din braţele halucinaţiei ar fi fost un leac. Era numai vag conştient că în fiecare zi ceilalţi urlau rugăminţi către fiecare paznic german care intra în clădirea arestului pentru a le aduce krieksbrot şi apă, cerând ca Tommy să fie dus într-un spital. Germanii care erau însărcinaţi să aducă rațiile sărace sau să golească găleţile cu dejecţii din celule ignorau aceste cereri, afișându-şi pe faţă refuzuri stoice. Numai unul dintre cei care îi ţineau captivi, în mijlocul celei de-a doua saptamâni, arătase îngrijorare. Acesta fusese, desigur, Fritz Unu, care se arătase imediat după Appell-ul de dimineaţă, îi aruncase o singură privire pumnului oribil al lui Tommy şi îl adusese pe Fenelli din celula alăturată. Doctorul din Cleveland îi pipăise cu grijă degete lui Tommy, scuturându-şi capul. Curăţase faţa şi rănile lui Tommy cât putuse de bine, cu o cârpă uscată şi cu apă curată. — În câteva zile va face cangrenă, îi spuse el lui Fritz Unu, şoptind furios, când se întoarseră pe culoar, unde Tommy nu-i mai putea auzi. Sulfamidă. Penicilină. Şi o operaţie, pentru curăţarea ţesuturilor. Pentru Dumnezeu, Fritz, spune-i comandantului că fără ajutor Tommy va muri. Şi asta curând. — O să vorbesc cu comandantul, promisese copoiul. — Eşti răspunzător, îi zisese Fenelli. Şi este şi Von Reiter şi, crede-mă, sunt pe-aici oameni care n-o să uite ce s-a întâmplat cu Tommy Hart! — O să-i spun comandantului, repetase Fritz Unu. — Spune-i! Nu mai aştepta. Spune-i chiar acum, îi zisese Fenelli, pe jumătate rugându-l. Dar nu se întâmplă nimic alte câteva zile. Cuprins de durere, delir şi frig, Tommy părea să intre într-o stranie lume subterană. Uneori visa că se mai afla încă în tunel, iar apoi se trezea, strigând de spaimă. Alteori durerea devenea atât de mare, încât părea să-l pună pe un alt plan al existenţei, unde tot ce putea vedea şi simţi erau amintirile de acasă care îi fuseseră de atâta ajutor în lunile în care fusese prizonier în Stalag Luft 13. În această stare Tommy zăbovea mai mult, pentru că imaginea cerului de deasupra Munţilor Verzi, dinapoia uşii casei sale din Vermont, îi gonea durerea, chiar dacă numai pentru scurt timp, şi îl făcea să se odihnească. Într-a şaisprezecea zi în arest nu mai putu mânca. Gâtul îi era prea uscat. Aproape toate puterile îl părăsiseră. Era în stare să înghită câteva guri de apă şi atâta tot. Ceilalţi îl strigară, încercară să-l facă să li se alăture pentru a cânta sau pentru a conversa, orice care să-l ţină conştient, dar el nu fu în stare. Bruma de resurse rămase fu folosită pentru a se împotrivi durerii care îi ataca tot corpul în valuri incandescente. Era murdar şi transpirat, acoperit de pământ, şi se temea că avea să- şi piardă controlul sfincterelor. Se gândi, în unul dintre puţinele momente de luciditate în care reuşea să învingă delirul care ameninţa să-l cuprindă complet, că pare un mod foarte tâmpit şi ridicol de a muri, muşcat de un ofiţer din Gestapo, după ce tre- cuse prin atâtea şi scăpase deja de atât de multe ori. În această reverie apărură voci pe care le ignoră, pentru că auzea voci în permanenţă, iar cele mai multe dintre ele aparţineau unor oameni morţi de mult. Chiar şi Visser îi vorbise o dată, dar Tommy îi zâmbise arogant fantomei sale. Totuşi, nu o fantasmă apăru în uşa celulei sale. Tommy privi cu ochii înceţoşaţi şi grei şi văzu silueta inconfundabilă a lui Hugh Renaday stând lângă intrare. — La dracu’! izbucni Hugh, aplecându-se spre Tommy, care era incapabil să se ridice de la podea. Tommy zâmbi, învingându-şi durerea: — Hugh. Credeam că ai... — Încasat-o? Am fost al dracu' de aproape. Nemernicul de Visser a ordonat să mă împuşte. Noroc că lui Von Reiter nu i-a convenit. Aşa că încă-s viu şi mai dau din picioare, prietene. — Şi ceilalţi? — Care ceilalţi? — Oamenii care au ieşit... Hugh rânji: — Nenorociţii de nemți au prins în dimineaţa aia zece tipi învârtindu-se prin pădure, pierduţi ca nou- născuţii. Alţi cinci oameni au fost arestaţi la gară, aşteptând al doilea tren. Se pare că au fost probleme cu biletele falsificate, aşa că Gestapo-ul n-a avut prea multe probleme ca să-i salte din grămadă. Dar trei tipi, primii trei care au ieşit din tunel, încă lipsesc şi nu se ştie nimic de ei. Biletele lor trebuie să fi fost în regulă, iar trenul lor a venit şi a plecat înainte de a se da alarma. Circulă o grămadă de zvonuri, dar nimic sigur. Tommy dădu din cap. — Asta-i bine, zise el. Au fost norocoşi. — Noroc? La dracu”, cine ştie? A! Băiatul nostru, Fritz Unu, a luat o medalie şi a fost avansat. Acum este sergent şi o să poarte la gât una dintre crucile alea negre şi lucioase. Se plimbă ţanţoş prin curte precum cocoşu' prin bătătură, îţi dai seama. Hugh se aplecă şi îşi băgă mâinile sub Tommy, ridicându-l în timp ce vorbea: Acuma hai, avocatule. Te scoatem de- aici. — Şi Scott şi Fenelli? — les şi ei. Tommy zâmbi: — Bine, bine, zise el slab. Hugh, mâna mea... Canadianul îşi încleştă dinţii: — 'Ţine-te bine, băiete. O să te ducem unde trebuie. Coridorul arestului era plin de paznici germani înarmaţi cu puşti. Hugh îl căra cu dificultate pe Tommy când Lincoln Scott ieşi din celulă şi preluă jumătate din greutatea lui Tommy. Când încercă să păşească, Tommy se simţea prea slăbit, de parc-ar fi avut picioare de cauciuc, de parcă fiecare încheietură din corpul său reuşise cumva să se despartă şi nu mai făcea vreo legătură. Fenelli înjura în barba conducându-i din clădirea arestului, în soarele de afară. Clipiră cu toţii la explozia bruscă de lumină şi inhalară cu nesaţ aerul cald. Afară îi aşteptau şi mai mulţi germani, împreuna cu colonelul MacNamara şi cu maiorul Clark, care se plimbau neliniştiţi înainte şi înapoi prin faţa clădirii arestului. — Cum se simte? îl întrebă imediat colonelul MacNamara pe Fenelli. — [i este foarte rău, îi răspunse doctorul. MacNamara dădu din cap, apoi arată spre clădirea comenduirii lagărului: — Acolo, înăuntru, zise el. Von Reiter aşteaptă. Avându-l pe Tommy în centrul straniei procesiuni, oamenii fură conduşi direct în biroul comandantului Von Reiter. Ofiţerul german era aşezat ca de obicei în spatele biroului său imaculat, dar se ridică atunci când intrară ei. Işi îndreptă conştiincios uniforma şi îşi ciocni calcâiele, aplecându-se uşor din mijloc. Inter- pretarea perfectă, bine studiată. Prizonierii salutară toţi, cu excepţia lui Tommy. Von Reiter făcu semn către un scaun, iar Tommy fu ajutat să se aşeze de către Fenelli şi Lincoln Scott, care se postă înapoia lui. Germanul îşi curăţă gâtlejul şi privi din nou spre mâna zdrobită a lui Tommy. — Nu te simţi prea bine, locotenente Hart? întrebă el. Tommy râse, cu toată durerea: — Am avut şi zile mai bune, şopti el, cu greu. Colonelul MacNamara păşi înainte, formulându-şi răspicat, cu spatele drept şi cu faţa crispată, o cerere furioasă: — Vreau ca acest om să fie îngrijit de urgenţă! Rănile sale sunt grave, după cum uşor puteţi vedea. Conform Convenţiei de la Geneva, este îndreptăţit la o îngrijire medicală adecvată! Te avertizez, comandante, că această situaţie are o importanţă majoră. Nu mai acceptăm nicio amânare... Von Reiter ridică mâna: — Locotenentul Hart va primi cea mai bună îngrijire medicală. Am dat ordinele necesare. Imi cer scuze pentru întârziere, dar acestea sunt nişte probleme delicate. — Ei bine, orice minut de întârziere îl pune în pericol pe ofiţer! Von Reiter dădu din cap: — Da, da, colonele, asta pot să văd. Dar s-a întâmplat şi, deşi suntem nerăbdători să fim eficienţi, nu-i rămâne decât să răspundă la câteva întrebări. Domnule Hart? Poate sunteţi capabil să răspundeţi la câteva întrebări? Ca să pot completa hârţoagele de trimis superiorilor mei. Tommy încercă să ridice din umeri. — Nu trebuie să răspundă la nimic, izbucni maiorul Clark. Von Reiter oftă: — Domnule maior, fă-mi o favoare, te rog. Nu ai auzit încă întrebările. După o clipă de tăcere comandantul se întoarse spre Tommy Hari. — Locotenente, ştii cine l-a omorit pe căpitanul Vincent Bedford, din Forţele Aeriene ale Armatei Statelor Unite? Tommy zâmbi. Dădu din cap şi răspunse slab: — Da, ştiu. — Locotenentul Lincoln Scott? Înainte ca Tommy să poată răspunde acestei întrebări, MacNamara interveni: — Comandante Von Reiter! După cum ştii foarte bine, locotenentul Scott a fost achitat de această crimă printr-un verdict unanim dat de un tribunal militar întrunit în Curte Marţială! În timp ce locotenentul Scott era închis în arestul dumitale, tri- bunalul a conchis că nu există nicio probă atât de evidentă încât să înlăture îndoielile rezonabile privind această crimă, iar locotenentul Scott a fost declarat nevinovat! Nu înţeleg de ce... — Te rog, colonele, nu mi-am terminat întrebările. — Achitat? întrebă Scott, cu un soi de râset. Ar fi fost drăguţ să-mi spună şi mie cineva. — Tot lagărul ştie, zise MacNamara. Am anunţat la Appell, în dimineaţa de după evadare. Scott zâmbi. Își puse o mână pe umărul lui Tommy şi îl strânse uşor, în semn de recunoştinţă. MacNamara tăcu. Von Reiter aşteptă, uitându-se la faţa fiecăruia, apoi continuă cu întrebările: — Locotenente Hart, dă-mi voie să reformulez. Investigația dumitale a stabilit cine a fost cu adevărat ucigaşul, nu-i aşa? — Da, răspunse Tommy cât putu de tare. Von Reiter zâmbi: — Am ştiut că aşa va fi, zise el, scuturându-şi uşor capul. M-am gândit că unii oameni se poate să te fi subestimat, domnule Hart. Dar asta, desigur, ne interesează mai puţin acum. Să continuăm deci, locotenente, acest ucigaş... nu era membru al Luftwaffe, nu-i aşa? — Nu, domnule. — Nici nu era membru al vreunei alte forţe armate germane, corect? — Corect, comandante, răspunse Tommy. — Cu alte cuvinte, asasinul căpitanului Bedford era închis aici, în Stalag Luft 13? — Da. — Ai vrea să semnezi o declaraţie care să confirme acest lucru? — Atâta timp cât nu mi se cere să identific ucigaşul real. Von Reiter râse scurt: — Asta, locotenente, este, desigur, o problemă pe care o s-o discuţi cu propriile dumitale autorităţi, mai târziu, într-un moment mai convenabil. Superiorii mei au declarat că scopurile Luftwaffe ar fi respectate fie şi numai printr-un jurământ că ucigaşul nu aparţine serviciilor noastre, prin aceasta eliberându-ne de orice suspiciune care ar putea pluti asupra acestui caz nefericit Poţi face asta? — Da, comandante. Von Reiter păru satisfăcut: — Mi-am permis să pregătesc deja acest document. Va trebui să ai încredere că formularea în germană exprimă ceea ce tocmai am afirmat, iar dumneata ai confirmat. Asta dacă nu cumva ofiţerii dumitale ar dori să găsească un traducător... Von Reiter rânji maliţios spre MacNamara, înainte de a adăuga: — Dar băânuiesc că n-ar vrea să facă asta, pentru că preferă ca noi să nu cunoaştem numele ofiţerilor americani care vorbesc fluent germana. — Mă bazez pe cuvântul dumitale, şopti Tommy. — Aşa mă gândeam şi eu, zise Von Reiter. Se dădu înapoi, deschise sertarul din centrul biroului său şi scoase o bucată de hârtie bătută la maşină. In capătul paginii era imprimat un vultur negru. Germanul arătă spre locul în care numele lui Tommy era deja scris. li oferi lui Tommy un stilou. Luptându-se cu durerea care îi pulsa fierbinte în mână şi în piept, Tommy se aplecă şi semnă hârtia Gestul îl epuiză. Von Reiter luă hârtia, o ridică spre a o examina, suflă o dată pentru a usca cerneala şi apoi o puse înapoi în sertar. Lătră un ordin scurt în germană şi o uşă laterală se deschise imediat. Fritz Unu intră şi salută: — Sergent! Adu-l pe Herr Blucher, te rog. Şi celalalt lucru despre care am vorbit. Von Reiter se întoarse spre Tommy în timp ce elveţianul care semăna cu o cârtiţă intră în birou. Purta aceeaşi pălărie şi aceeaşi geantă din piele neagră jupuită pe care le avusese cu el în ziua în care Phillip Pryce fusese dat în grija lui. Von Reiter zâmbi din nou: — Domnule Hart, acesta este Herr Blucher, de la Crucea Roşie elveţiană. Te va însoţi la un spital din ţara sa. Din păcate, condiţiile din spitalele germane nu sunt potrivite, cred, pentru nevoile dumitale din acest moment Comandantul german ridică o sprânceană: înţeleg că l-ai mai întâlnit pe Herr Blucher? Şi că ai presupus, greşit, că este un membru al onorabilei noastre poliţii? Gestapo? Te asigur că nu este. Von Reiter se opri din nou, apoi adăugă: Şi aduce cu el un mic dar de la un prieten de-al dumitale, domnule Hart. Comandantul de formaţie Pryce a reuşit să trimită aceste lucruri printr-un curier diplomatic. Cred că le-a obţinut de la un spital din Geneva, unde se află acum. Locotenent Fenelli, ne poţi ajuta? — Phillip! izbucni Hugh Renaday. Cum a aflat... Von Reiter ridică din umeri: — Nu suntem animale, domnule ofiţer de zbor. Cel puţin nu toţi. Locotenent Fenelli, vrei să fii amabil... Fenelli păşi înainte, iar Herr Blucher îi înmână un pachet mic, înfăşurat în hârtie maro şi legat cu sfoară. Doctorul din Cleveland îl deschise iute, rupând hârtia, şi rămase uimit. — Iisuse Hristoase! Slavă Domnului, slavă Domnului... Se întoarse, iar ceilalţi putură să vadă că în pachet erau sulfamidă, dezinfectant, bandaje sterile, câteva seringi, o jumătate de duzină de preţioase fiole de penicilină şi cam tot atâtea de morfină. — Penicilină mai întâi, zise Fenelli. Fără să mai aştepte, umplu o seringă. Cât de mult se poate, cât de repede se poate. Ridică mâneca lui Tommy şi dezinfectă un loc în apropierea umărului şi introduse acul în piele, şoptind: Ţine-te bine, Tommy Hart. Acum chiar ai şanse să scapi. Tommy îşi lăsă capul pe spate. Pentru un moment începu să-şi permită să creadă că ar putea trăi. Fenelli continuă să vorbească, aparent cu sine însuşi, dar şi cu toţi ceilalţi aflaţi în încăpere: — ... acum nişte morfină pentru călătorie. Mai omoară puţin din durerea aia. Sună promiţător, nu-i aşa, Hart? Von Reiter îşi ridică din nou mâna: — A, locotenente, înainte de a-i administra morfina, te rog să mai aştepţi o clipă. Fenelli se opri cu seringa umplută pe jumătate. Von Reiter se uită spre Fritz Unu, care intrase pe uşă ducând o cutie improvizată. Comandantul german mai zâmbi o dată. Dar era cel mai rece dintre zâmbete, unul care vorbea de la sine despre mulţi ani grei petrecuţi servind în condiţii grele cauzele dure ale războiului. — Am două daruri pentru dumneata, domnule Hart, zise el calm. Aşa încât să-ţi poţi aminti aceste zile. Băgă mâna în buzunarul de la tunică şi scoase o batistă. Era batista de mătase pătată cu sânge cu care Tommy îşi legase prima oară mâna, după ce se luptase cu Visser. — Aceasta cred că este a dumitale, domnule Hart. Fără îndoială, un dar important de la o femeie de- acasă, din State, bănuiesc că are o oarecare valoare sentimentală... Germanul aşeză batista albă, strălucitoare pe birou, în faţa lui. Petele sângerii se uscaseră şi deveniseră maro-închis. Aşadar, îţi returnez ceea ce-ţi aparţine, locotenente. Dar constat că prietena dumitale de acasă pare să aibă exact aceleaşi iniţiale ca şi fostul meu secund, Hauptmann- ul Heinrich Albert Visser, care a murit atât de curajos slujindu-şi ţara. Tommy văzu inițialele HAV brodate într-un colţ al batistei într-un scris curgător. Îl privi pe Von Reiter, care îşi scutură capul: — Războiul, desigur, este o serie de coincidenţe uluitoare. Von Reiter oftă şi luă pătratul de mătase, împăturindu-l grijuliu de trei ori, apoi i-l înmână peste birou lui Tommy Hart: Mai am şi un alt dar pentru dumneata, domnule Hart, după care domnul Fenelli poate să-ţi administreze morfina, care ştiu că îţi va provoca o mare uşurare, în drumul dumitale spre Elveţia. Von Reiter făcu un gest scurt către Fritz Unu, care păşi în faţă şi puse cutia pe care o ţinea în braţe la picioarele lui Tommy. — Ce dracu’ sunt alea? izbucni colonelul MacNamara. Arată ca o grămadă de pălării nenorocite! Von Reiter lăsă zâmbetul său îngrozitor să se curbeze în jurul colţurilor gurii înainte de a răspunde. — Ai dreptate, într-adevar, colonele. Sunt pălării. Unele şepci de lână, unele pălării de blană, unele sunt numai cârpe de pus pe cap. Sunt foarte multe forme, mărimi şi stiluri diferite. Nu au în comun decât un singur detaliu. Ca şi batista pe care deja am returnat- o, ele sunt însemnate cu sânge, aşa încât trebuie să fie curățate înainte de a mai avea vreo şansă să fie folosite vreodată. — Pălării? întrebă ofiţerul superior american. Ce treabă are Hart cu un morman de pălării? Mai ales că unele sunt mânjite cu sânge? — Sunt pălării ruseşti, colonele. — Ei bine, continuă MacNamara, nu văd de ce... Dar Von Reiter îl întrerupse nepăsător — Optzeci şi patru, domnule colonel. Optzeci şi patru de pălării ruseşti. Comandantul se întoarse spre Tommy Hart: Şaisprezece oameni au mers în faţa plutonului de execuţie cu capetele goale, locotenente Hart. Apoi Von Reiter ridică din umeri: Asta mă surprinde complet, adăugă el. Credeam că pentru omorârea cu sânge-rece a unui ofiţer german cu decoraţii înalte, Gestapoul va împuşca întregul lagăr de muncă. Fiecare rus, până la unul. Dar, spre uimirea mea, au selectat numai o sută de oameni pentru a-i ucide, drept represalii. Von Reiter se duse înapoia biroului şi se aşeză. Lăsă un moment de linişte să umple încăperea înainte de a da din cap şi de a-i face semn lui Fenelli, care ţinea pregătit acul cu morfină: — Mergi cu Herr Blucher, domnule Hart. Pleacă de aici şi ia-ţi toate secretele cu dumneata! Maşina lui te va duce până la tren. Trenul te va duce în Elveţia, unde prietenul dumitale, comandantul Phillip Pryce, un spital şi nişte chirurgi aşteaptă cu toţii sosirea dumitale. Nu te mai gândi la acei o sută de oameni. Nicio clipă. Şterge-i din memoria dumitale. În schimb, ar trebui să te străduieşti să supravieţuieşti. Întoarce- te acasă, în Vermont. Trăieşte, îmbătrâneşte, îmbogăţeşte-te şi fii fericit, locotenente Hart. Iar când nepoţii îţi vor veni alături într-o zi să te întrebe despre război, poţi să spui că a trecut fără să te implice în prea multe întâmplări. Că ai citit cărţi de Drept într-un lagăr german pentru prizonieri de război, numit Stalag Luft 13. Tommy nu avu niciun cuvânt de răspuns. Era numai vag conştient de acul care-i străpunse pielea. Dar senzaţia moleşitoare şi dulce a morfinei care-i pătrundea în corp semăna cu aceea dată de sorbitul din cel mai proaspăt şi mai curat izvor de munte de acasă. EPILOG O biserică nu departe de lacul Michigan Lydia Hart era în baie, făcându-şi ultimele retuşuri ale coafurii. Strigă: — Tommy, ai nevoie de ajutor cu cravata? Se opri, aşteptând un răspuns, care veni sub forma unui refuz mormăit. Exact ceea ce aştepta. O făcu să zâmbească şi îşi plimbă peria prin cascada de argint care i se revărsa peste umeri. Apoi spuse: — Cum stăm cu timpul? — Avem tot timpul din lume, îi răspunse Tommy blând. Stătea lângă fereastra mare a apartamentului lor de hotel şi, de acolo, putea să vadă imaginea soţiei sale în oglindă. Dacă se întorcea şi privea prin geamul de la fereastră, putea vedea până departe, până la lacul Michigan. Era o dimineaţă de vară şi lumina jucăuşă a soarelui brăzda suprafaţa de un albastru-închis a apei. Işi petrecuse ultimul sfert de oră urmărind curios bărcile cu pânze care se legănau pe undele valurilor uşoare, tăind apa încoace şi încolo, aparent fără nicio ţintă anume. Graţia şi viteza fiecărei siluete lucioase rotindu-se în cerc sub pânza albă şi vălurindă erau hipnotizante. Se întrebă de ce fusese atras întotdeauna de bărci de pescuit şi de motoare zgomotoase. Bănuia că această preferinţă avea de-a face cu înclinația sa pentru destinaţii îndepărtate, dar apoi îşi spuse că i-ar fi fost mult prea greu să manevreze simultan cârma şi vela pentru a înainta cu ajutorul vântului.Tommy îşi privi mâna stângă. Îi lipseau degetul arătător şi jumătate din cel mic. Toată palma îi era brăzdată de cicatrice vineţii. „Dar, se gândi el, mâna pare mult mai afectată decât era în realitate.” De mai bine de cincizeci de ani, soţia sa îl întreba dacă are nevoie de ajutor pentru a-şi lega cravata şi în tot acest timp îi răspunsese de fiecare dată că nu are nevoie. Învăţase cum să lege noduri, atât la cravata pe care o purta la birou, cât şi la plasele de pescuit pe care le folosea pe barca sa. Şi în fiecare lună, când guvernul, conştiincios, îi trimitea un cec modest pentru invaliditate, el îl vărsa la fel de conştiincios în fondul pentru burse de la Harvard. Totuşi, mâna sa distrusă în război începuse în ultimul timp să înţepenească din cauza artritei şi, mai recent, nu de puţine ori, îngheţase dureros. Nu-i spusese soţiei sale despre aceste mici simptome. — Crezi că va fi vreo cunoştinţă de-a noastră acolo? îl întrebă soţia sa. Tommy se dezlipi greu de panorama bărcilor cu pânze şi îşi fixă ochii pe imaginea soţiei sale. Pentru o fracțiune de secundă se gândi că nu se schimbase niciun pic de când se căsătoriseră, în 1945. — Nu, zise el. Probabil doar o mulţime de demnitari. El era destul de celebru. Poate vor fi şi nişte avocaţi cu care m-am întâlnit cândva. Dar nu cineva cu adevarat cunoscut. — Nici macar cineva din lagărul de prizonieri de război? Tommy zâmbi şi-şi scutură capul: — Nu. Nu cred. Lydia puse peria jos, luând un creion dermatograf. Își studie faţa o clipă, apoi zise: — Aş fi vrut ca Hugh să fie încă în viaţă, să te însoţească. Tommy simţi deodată un fior de tristeţe. — Şi eu, zise el. Hugh Renaday murise cu zece ani în urmă. La o săptămână după ce fusese diagnosticat ca bolnav de cancer în fază terminală, cu mult înainte ca înaintarea inevitabilă a bolii să-i răpească puterea membrelor şi a inimii, masivul jucător de hochei îşi luase din cui puşca de vânatoare favorită, adunase bocancii de iarnă, cortul, sacul de dormit şi un încălzitor de campanie şi, după ce scrisese o serie de bilete de rămas-bun fără echivoc, soţiei, copiilor, nepoților, lui Tommy, încărcase totul în camioneta sa cu tracţiune integrală şi se afundase în sălbăticia îngheţată a munţilor canadieni. Era ianuarie, într-o iarnă cumplită, iar când maşina nu a mai putut să treacă prin troienele de zăpadă adunate pe o cale ferată din munte, veche şi abandonată, Hugh Renaday a pornit pe jos. Când picioarele sale au obosit să lupte cu troienele din nordul Albertei, s-a oprit, şi-a aşezat tabăra, şi-a gătit un ultim prânz şi apoi a aşteptat răbdător temperaturile scăzute din timpul nopţii, mult sub zero grade, care să-l omoare. Tommy a aflat mai târziu de la unul dintre colegii de expediţii ai lui Hugh că moartea prin îngheţ nu era considerată înspâimântâtoare în regiunile nordice. Tremurai puţin, apoi cădeai în sfârşit într-o stare de inconştienţă care semăna cu un somn adânc şi odihnitor, cu toate amintirile vechi derulându-se încet, o dată cu ultimele fărâme de viaţă. „Era un mod curajos şi eficient de a muri, se gândise întotdeauna Tommy, tot atât de organizat, de ferm şi de sigur pe cât fusese vechiul poliţist în fiecare secundă a vieţii sale.” Nu-i plăcea să se gândească prea mult la moartea lui Hugh, cu toate că o dată, când el şi Lydia făcuseră o croazieră spre Alaska şi rămăsese treaz târziu în noapte, vrăjit de aurora boreală, sperase că marea întindere de lumini colorate care brăzdau cerul negru fusese ultimul lucru pe care Hugh Renaday îl văzuse pe această lume. În schimb, când şi-l amintea pe prietenul său, prefera să se gândească la un moment pe care îl trăiseră împreuna, la pescuit, nu departe de casa de vacanţă a lui Tommy de pe ţărmul Floridei. Tommy observase o baracudă uriaşă, o bestie asemănătoare unei torpile ce se adăpostise întinsă la pândă, suspendată la un metru în apa limpede şi aşteptând să apară prin preajmă vreun peşte-sabie sau vreun peşte- banană neatent. Tommy pregătise o undiţă cu mulinetă, cu momeală din plastic roşu fluorescent şi cu ghidaj pentru fir. Hugh aruncase momeala la numai câţiva centimetri de gura căscată a baracudei. Peştele se repezise înainte fără ezitare şi, odată prins în cârlig, se răsucise şi ţâşnise, cu aripile sale argintii crestând suprafaţa apei, împrăştiind imense fâşii albe peste valuri. Hugh reuşise să-l aducă la mal şi, în timp ce poza pentru fotografiile de rigoare, s-a oprit o clipă şi s-a uitat la rândul enorm de canini aproape translucizi şi ascuţiţi ca briciul. p — Sfârşitul afacerilor baracudei, zisese Tommy. Imi aminteşte de onorabilii mei colegi, membri ai baroului. Dar Hugh Renaday îşi scuturase capul. — Visser, răspunsese canadianul. Hauptmann Heirich Visser. Iar ăsta e un peşte Visser. Tommy privi din nou în jos, către mână. „Peşte- Visser”, se gândi el. Probabil că murmurase cuvintele cu voce tare, pentru că Lydia întrebă din baie: — Ce-a fost asta? — Nimic, răspunse Tommy. Doar mă întrebam. Crezi că o cravată roşie e prea veselă pentru o înmormântare? — Nu, îi răspunse soţia sa. E numai bună. Bănuia că adunarea din acea dimineaţă va semăna puţin cu funeraliile lui Phillip Pryce, care avuseseră loc în una dintre catedralele elegante ale Londrei, la doisprezece ani după ce războiul se terminase. Phillip avusese mulţi prieteni celebri, pe care şi-i făcuse atât în timpul carierei militare cât şi al celei juridice, iar aceştia se înghesuiseră în strane în timp ce un băiat din cor cânta într-o latină veche şi piţigăiată. Tommy şi Hugh glumiseră mai apoi adesea, spunând că mulţi dintre membrii baroului care îi fuseseră adversari în procese veniseră să asiste doar pentru a fi absolut siguri că Phillip era, într-adevăr, mort. Fuseseră de acord amândoi, şi Tommy, şi Hugh, că Phillip Pryce murise în cel mai minunat mod. În seara în care reuşise să salveze un membru conservator al Parlamentului dintr-o încurcătură urâtă cu o femeie care avea jumătate din vârsta sa şi se ocupa cu cea mai veche dintre meserii, Pryce le permisese membrilor asociaţi ai firmei sale să-l scoată în oraş pentru a sărbători cu o cină fastuoasă. După aceea se oprise la clubul său pentru un coniac, târziu în noapte. Napoleon. Cu o vechime de peste o sută de ani. Unul dintre valeţi presupusese că Phillip adormise, odihnindu-se cufundat în fotoliul capitonat cu piele, cu paharul în mână. Descoperise apoi că de fapt Pryce murise fără să scoată vreun sunet, în urma unui atac de cord. Bătrânul membru al baroului avea un zâmbet până la urechi, de parcă cineva apropiat şi iubit ar fi însoţit Moartea atunci când venise după el. La funeraliile lui Phillip întreaga sa firmă de avo- catură, de la cel mai bătrân la cel mai tânăr intraseră în catedrală umăr la umăr, ca o cohortă romană, cu ochii plini de lacrimi. Phillip Pryce lăsase un testament prin care îl ruga pe Tommy să citească ceva în timpul slujbei. Tommy petrecuse o noapte albă la Hotelul Strand răsfoind Vechiul şi Noul Testament, pasaj după pasaj, incapabil să găsească ceva suficient de măreț pentru a-l onora pe prietenul său. Neliniştit, se ridicase puţin după ivirea zorilor şi luase un taxi până la casa din oraş a lui Phillip, în Grosvenor Square, unde valetul îi dăduse drumul înăuntru. Pe masa de la capătul patului modest al lui Phillip, Tommy observase un exemplar vechi, ferfeniţit de atâta citit, din cartea lui Kenneth Grahame, Vântul prin sălcii”. Pe pagina de gardă Phillip scrisese ceva, iar Tommy înţelesese că acea carte fusese un dar pentru Phillip Junior. Mesajul era următorul: „Dragul meu băiat, nu contează cât de bătrân şi de înţelept se luptă cineva să ajungă, important este întotdeauna să-şi amintească bucuriile tinereţii. Aceasta este o carte care ar trebuie să te ajute să-ţi aminteşti, în anii ce vor veni. Cu cea mai mare dragoste, cu minunata ocazie a celei de-a noua aniversări a zilei de naştere, din partea tatălui tău...” Tommy a descoperit două paragrafe din carte care erau subliniate şi decolorate, ca şi cum ar fi fost tocite de trecerile repetate ale ochilor copilului peste cuvinte. Primul era în capitolul „Fluieraşul şi porţile zorilor”: „Căci acesta este cel mai de preţ dar cu care bunul semizeu are grijă să-i înzestreze pe cei cărora li s-a revelat în căutările lor darul uitării. Numai că îngrozitoarea amintire poate să 7 The Wind in the Willows, celebru roman pentru copii scris de Kenneth Grahame (n.tr.). rămână şi să crească, să umbrească bucuria şi plăcerea, iar măreaţa memorie ce dăinuie ar trebui să risipească toate vieţile de apoi ale micilor animale pe care le scoate din dificultate, pentru ca ele să poată fi fericite şi cu inima uşoară, ca mai înainte...” Cel de-al doilea pasaj subliniat era aproape întregul capitol final unde credincioşii Cârtiţă, Şobolan şi Bursuc şi cu irepresibilul domn Broscoi se înarmează şi atacă nevăstuicile de o forţă net superioară, care ocupau rezidența domnului Broscoi, biruindu-i pe intruşi datorită cauzei lor drepte şi a îndrăznelii lor. Şi astfel, în acea după-amiază, fără să ţină cont de Biblie şi de Shakespeare, de Sir Thomas More, de Keats, de Shelley, de Byron şi de toţi ceilalţi poeţi celebri care şi-au împrumutat atât de frecvent cuvintele unor ocazii solemne, Tommy se ridicase şi citise distinsei adunări pasajele din cartea pentru copii. Acest gest, se gândise el mai apoi, iar Hugh Renaday îl aprobase întru totul, fusese uşor neaşteptat şi mai mult decât revoltător, dar, cu siguranţă, fusese lucrul de care Phillip Pryce s-ar fi bucurat cel mai mult. — Sunt gata, zise Lydia, ieşind în sfârşit din baie. — Arăţi chiar nemaipomenit, îi zise Tommy admirativ. — Mai degrabă arăt de parcă am merge la o nuntă, îi răspunse Lydia, scuturându-şi capul puţin descurajată. Sau la un botez. Tommy se ridică, iar soţia sa îi îndreptă cravata de la gât, deşi nu era nevoie. „Darul uitării, se gândi el. Aşa încât toţi să putem fi fericiţi şi cu inima uşoară, ca la început.” Era cea mai frumoasă dintre zile, caldă şi luminoasă. Tipul de zi care pare nepotrivită la o înmormântare. Suliţele luminii vibrante de vară străpungeau voioase ferestrele cu vitralii ale catedralei, formând fâşii ciudate de roşu, verde şi auriu, care cădeau în pete largi pe piatra cenuşie a pardoselii. Rândurile de strane erau pline de oameni în doliu. Vicepreşedintele şi soţia sa erau acolo, reprezentând administraţia. Alături de ei se aflau ambii senatori de Illinois, o grămada de congresmeni, duzini de oficiali ai statului şi cel puţin unul de la Curtea Supremă de Justiţie, cu care Tommy disputase un caz. l-au fost aduse elogii de către oameni importanţi din domeniul educaţiei. O lectură lungă, incitantă şi aproape muzicală din Scriptură a fost oferită de un foarte tânăr şi probabil uşor emoţionat predicator baptist din vechea biserică a tatălui lui Lincoln Scott. Un steag împodobea capacul sicriului, aflat în partea din faţă a bisericii. Sprijinite de capac se aflau trei fotografii mărite. În dreapta se afla o fotografie a lui Lincoln Scott la bătrâneţe, în falnica sa robă academică, ţinând un discurs de încurajare absol- venţilor universităţii. În stânga era o poză din ziar din anii '60, a lui Scott la braţ cu doctorul Martin Luther King Jr. şi cu Ralph Abemathy, conducând un marş pe o stradă oarecare din Sud. Dar în centru, în cea mai mare fotografie dintre cele trei, era un Lincoln Scott tânăr, cu ochii ridicaţi către cer în timp ce urca pe aripa Mustang-ului său înaintea unei misiuni de zbor pe cerul Germaniei. Tommy se uita fix la portret şi se gândea că oricine făcuse acea fotografie reuşise probabil numai din noroc să-l surprindă pe Lincoln Scott aşa cum era, cu vioiciunea pasului şi cu sălbăticia din ochi. Tommy stătea în mijlocul bisericii, iar soţia sa stătea alături de el. Nu era capabil să asculte toate acele minunate cuvinte de laudă care răsunau pe deasupra capului său, rostite de vorbitorii urcați unul după altul în amvon. În schimb, ceea ce auzea era de mult uitatul sunet al motoarelor în picaj de atac, zgomotul ritmic, monoton, al mitralierelor, amestecat cu bufniturile obuzelor antiaeriene explodând afară, împrăştiind o ploaie metalică asupra bombardierului. Pentru cea mai lungă dintre clipe simţi gâtul uscându-i-se şi sudoarea începând să i se adune la subraţ. Putea auzi strigătele şi chemările bărbaţilor ce se aruncau în luptă şi urletele oamenilor îmbrăţişaţi de moarte. Zgomotul ameninţa să depăşească interiorul rece al catedralei în care stătea. Tommy expiră zgomotos, apoi îşi scutură uşor capul, ca şi cum s-ar fi putut scutura de toate amintirile, ca un câine ce-şi scutură apa din blană. „Cinci sute de kilometri la oră, şapte metri deasupra apei, cu toată lumea trăgând după tine. Cum de mai trăieşti?” Nu-şi putu răspunde la propria întrebare, dar o putu face la următoarea; „Şapte metri sub pământ, sângerând şi prins în cursă, fără nicio ieşire. Cum de mai trăieşti?” Respiră din nou adânc. „Am trăit mulţumită omului din sicriu.” La un semn al preotului, îndoliaţii se ridicară cu toţii şi cântară primul şi al treilea verset din Tot înainte, soldaţi creştini. Cele mai puternice voci, îşi dădu seama Tommy, veneau din stânga sa, din primele două strane ale catedralei, unde era adunată numeroasa familie a lui Lincoln Scott, în jurul unei mărunte femei negre, bătrâne, cu pielea de culoarea cafelei. Preotul din amvon încheie imnul şi trecu mai departe, citind din Biblie. Cum luptase David cu marele Goliat înarmat cu nimic altceva decât cu praştia sa de păstor şi cum ieşise victorios. Tommy se lăsă pe spate, simțind în oase lemnul neiertător al băncii. Într-un fel, se gândi el, erau toţi în acea încăpere ca o cavernă, ascultându-l pe preot. MacNamara şi Clark, care primiseră amândoi medalii şi fuseseră promovați pentru comanda evadării din Stalag Luft 13, cu toate că Tommy crezuse întotdeauna că numai nenorocitul de Clark, care contrazisese tot ce crezuse Tommy despre el ordonând prizonierilor neînarmaţi din Baraca 107 să-i atace pe germanii care se apropiau şi să îi ofere astfel lui Scott mai mult timp în tunelul prăbuşit, merita onorurile. Fenelli, care devenise chirurg cardiolog în Cleveland. Tommy dăduse peste el o dată, când stătea la un hotel care găzduia o conferinţă medicală şi descoperise numele doctorului pe o listă cu cei care aveau să ia cuvântul. Băuseră ceva la bar şi fuseseră la un moment dat chiar bine dispuşi, ajutaţi de alcool. Fenelli admirase opera chirurgilor elveţieni care-i operaseră mâna, dar Tommy îi spusese că Phillip Pryce ameninţase că va împuşca orice doctor care ar îndrăzni s-o dea în bară, ceea ce, admisese şi Fenelli, îi încurajase, probabil, să fie mai grijulii. Fenelli îl întrebase dacă rămăsese prieten cu Scott după război, iar Tommy îi spusese că nu, ceea ce-l surprinsese pe doctor. A fost singura dată când l-a văzut pe Fenelli, şi oarecum spera că, dacă va examina feţele celor din biserică, îl va descoperi şi pe doctorul din Cleveland. Dar nu îl găsi. S-ar fi aşteptat oarecum şi ca Fritz Unu să zboare de la Stuttgart pentru a veni la înmormântare, pentru că fostul copoi avea o datorie mare faţă de Lincoln Scott. Opt luni după repatrierea lui Tommy, când trupe din Armata a Cincea, a generalului Omar Bradley, îi eliberaseră pe aviatorii din Stalag Luft 13, Scott fusese cel care le spusese responsabililor armatei despre abilităţile lingvistice ale lui Fritz, care ar fi putut fi de folos. Urmarea fusese că ajutase poliţia militară americană să-i interogheze pe soldaţii germani capturați, în timp ce căutau să găsească ofiţeri Gestapo care încercau să-şi ascundă rangurile şi dosarele. Iar Fritz folosise mai apoi aceleaşi abilităţi pentru a obţine o poziţie importantă la Porsche-Audi AG, în Germania postbelică. Tommy ştia toate astea din scrisorile pe care Fritz i le trimitea de Crăciun. Prima dintre ele îi fusese trimisă lui T. Hart, Avocat faimos, Universitatea Harvard, Harvard, Massachusetts. Cum reuşiseră cei din serviciile poştale să o aducă la Facultatea de Drept din Cambridge, care apoi i-o trimisese lui Tommy, la biroul firmei sale din Boston, fusese dintotdeauna pentru el ceva misterios. Alte scrisori, peste ani, totdeauna conţinând fotografii, îl înfăţişau pe copoiul subţiratic îngroşându-se considerabil în jurul mijlocului, împreună cu soţia, apoi cu copiii şi cu nepoţii şi cu diferiţii câini alături. În toţi aceşti ani după război Fritz nu-i trimisese lui Tommy decât o scrisoare tristă, o scurtă ştire care sosise nu mult după reunificarea Germaniei, când Fritz aflase din documentele devenite publice în Germania de Est că, la începutul anului 1945, comandantul Von Reiter fusese împuşcat în zilele de tulburări care urmaseră căderii celui de-al Ill-lea Reich, Von Reiter fusese capturat de ruşi. Nu supravieţuise primului interogatoriu. Lydia îi făcu semn lui Tommy cu programul tipărit al înmormântării. Cu oarecare întârziere Tommy se alătură celorlalţi, care recitau la unison un psalm. „Căci cei care ne-au luat în robie ne-au cerut să cântăm...” Dintre cei trei oameni care reuşiseră să scape prin tunel şi să ajungă în primul tren din acea dimineaţă, doi reuşiseră să se întoarcă acasă. Murphy, măcelarul din Springfield, dispăruse. S-a presupus că e mort. Odată, în New Orleans, la cincisprezece ani după terminarea războiului, Tommy câştigase un caz în care se ceruse pedeapsa cu moartea. Era un caz pentru care insistase pe lângă cei din firma lui să i-l lase lui. Cea mai mare parte a afacerilor lor ofereau asistenţa juridică în probleme financiare, dar, din când în când, lua în tăcere un caz aparent fără speranţă al câte unui criminal, în locuri îndepărtate din ţară, fără a cere onorariu şi lucrând până târziu în noapte. Era o însărcinare pe care nu o cerea asociaţilor pe care îi angaja sau partenerilor pe care şi-i formase, deşi mai mulţi dintre ei făcuseră exact acelaşi lucru. Sa câştigi cazuri era greu, iar când o făcea era întotdeauna o atmosferă de sărbătoare. De această dată, mult după miezul nopţii, se afla într-un mic club de jaz, ascultând un cântăreţ foarte bun la trompetă. Muzicianul îl observase pe Tommy, care stătea în faţă, şi aproape că se înecase cu o notă. Dar îşi revenise, zâmbise, ieşise în faţa auditoriului şi spusese tuturor că uneori, în unele nopţi, se surprinde amintindu-şi de război şi că asta îl face să cânte ceva mai grav. Se lansase atunci într-o versiune solo a Graţiei uluitoare, transformând imnul într-un rhythm & blues, luând note lungi, emoţionante, care umpluseră întreaga încăpere cu o nelinişte melancolică. Tommy fusese sigur că muzicianul va veni să-i vorbească, dar, în schimb, dirijorul îi trimisese o sticlă din cea mai bună şampanie care se găsea în club, cu un bilet: „Mai bine să lăsăm unele lucruri nerostite. Aceasta este băutura pe care ţi-am promis-o. Mă bucur că ai reuşit şi tu să ajungi acasă”. Când Tommy îl întrebase pe directorul clubului dacă îi poate mulţumi personal muzicianului, i se spusese că trompetistul plecase deja. După câte îşi putea închipui Tommy, adevărul despre moartea căpitanului Vincent Bedford, despre procesul lui Lincoln Scott şi despre evadarea din Stalag Luft 13 nu fusese scris niciodată, ceea ce, se gândise el, era probabil un lucru bun. Petrecuse multe ore după întoarcerea în Vermont gândindu-se la Trader Vic, încercând să se împace, într-un fel, cu moartea lui Bedford. Nu era convins că Vic merita să moară, nici chiar pentru greşeala de a fi tranzacţionat informaţii care, întâmplător, cauzaseră moartea unor oameni şi îl transformaseră într-o ameninţare pentru planurile de evadare ale celorlalţi. Dar apoi se răzgândea şi uneori credea şi el că uciderea lui Vic fusese singurul lucru drept care se petrecuse în lagăr. Pe măsură ce trecuseră anii, Tommy ajunsese să înţeleagă că, în ultimă instanţă, cel mai complicat om şi cel mai greu de înţeles dintre ei toţi fusese vânzătorul de maşini la mâna a doua din Mississippi. Se poate să fi fost cel mai curajos dintre ei toţi, cel mai prost, cel mai rău şi cel mai deştept, căci pentru fiecare aspect al personalităţii lui Vic Tommy putea găsi o contradicţie. Şi, în sfârşit, a presupus că aceste contradicții l-au ucis pe Trader Vic în exact aceeaşi măsură în care a făcut-o şi pumnalul SS de ceremonie. Tommy privi în jos la ceasul pe care încă îl mai purta la încheietura mâinii, nu pentru că ar fi vrut să ştie cât e ceasul, ci pentru amintirile pe care le păstra adânc înăuntrul său, printre pârghii şi rotiţe. Își urmări cealaltă mâna mişcându-se în jurul ceasului şi se gândi: că suntem cu toţii eroi o dată, chiar şi cei mai răi dintre noi. Ceasul nu mai arăta ora cu exactitate şi nu numai un ceasornicar îl examinase cu dispreţ, sugerând că a-i lungi viaţa era mult mai scump decât valora ceasul. Dar Tommy a plătit întotdeauna reparația, pentru că niciunul dintre ceasornicari n-a avut niciodată nici cea mai vagă idee despre valoarea reală a ceasului. Lydia îi atrase din nou atenţia lui Tommy şi se ridicară. Sicriul lui Lincoln Scott era scos din biserică, în timp ce orga interpreta Iisus, bucuria rugăciunilor noastre. Cei mai importanţi dintre demnitari formaseră o trupă pentru onor, purtând sicriul imediat în urma culorilor vibrante ale steagului american. Ime- diat în urma lor mergea familia lui Lincoln Scott. Se mişcau încet, cu paşii dictaţi de silueta măruntă, delicată, cu plete de argint a văduvei aviatorului negru. Pasul ei avea răbdarea vârstei. Stranele se goliră în urma procesiunii. Tommy îşi aşteptă rândul, apoi păşi pe interval. Găsi braţul Lydiei şi ieşiră împreună din catedrală. Tommy clipi pentru o secundă, când soarele cald îi lovi faţa. Auzi o voce familiară, nazală, vorbindu-i la ureche, spunând: „Găseşte-ne drumul spre casă, Tommy, bine?” şi îşi răspunse: „Cred că am găsit drumul spre casă”. Pentru atâţia dintre noi pentru câţi am putut. Alături de el o simţi pe Lydia strângându-i braţul pentru o secundă. Tommy se uită şi văzu ca familia lui Lincoln Scott se adunase în dreapta, împrăştiată pe primele trepte ale catedralei, înconjurând-o pe văduvă. Ea primea condoleanţe de la cei prezenţi, care se aliniaseră aşteptându-şi rândul. Tommy dădu din cap spre soţia sa şi se aşezară în rând. Înaintau constant, apropiindu-se de văduvă. Tommy încercă să-şi formuleze în minte nişte cuvinte, dar fu surprins, dându-şi seama că nu putea. Alcătuise multe discursuri complicate şi dramatice, în sute de săli de tribunal, uneori găsind cuvintele potrivite pe loc, aşa cum făcuse în 1944, în Stalag Luft 13. Dar în aceste puţine clipe în care înainta spre aleasa lui Lincoln Scott, era complet pierdut. Astfel nu avu nimic pregătit când ajunse lângă văduvă. — Doamnă Scott, zise el nesigur, tuşind pentru a-şi drege glasul. Îmi pare foarte rău pentru pierderea suferită. Văduva privi în sus spre Tommy, măsurându-l cu o privire aproape iscoditoare sclipind înapoia ochilor, ca şi cum ar fi fost cineva pe care ea credea că ar trebui să-l ştie, dar nu ştia de unde să-l ia. Luă mâna lui Tommy într-ale ei şi atunci, în felul acela în care o fac oamenii la înmormântări, îşi ridică mâna stângă pentru a o acoperi pe cea dreaptă, ca pentru a da mai multă soliditate strângerii de mână. Şi apoi, la fel de neaşteptat, Tommy îşi ridică mâna stângă acoperindu- i-le pe ale ei. — L-am cunoscut pe soţul dumitale cu ani în urmă... zise el. Dar văduva îşi cobori privirea dintr-o dată şi se uită la mâna schilodită a lui Tommy, care zăbovea deasupra mâinilor ei. Apoi îşi ridică ochii şi zâmbi larg, în semn de recunoaştere sigură: — Domnule Hart, zise ea melodios, cu vocea vibrantă a unei cântărețe, sunt atât de onorată că ai venit! Lincoln ar fi fost şi el la fel. — Aş vrea, începu Tommy, dar se opri şi apoi începu din nou: aş vrea ca el şi cu mine... Dar fii întrerupt de ochii văduvei, care străluciră de o bucurie limpede. — Ştii ce obişnuia să spună familiei, domnule Hart? — Nu, îi răspunse Tommy încet. — Obişnuia să spună că ai fost cel mai mare prieten pe care l-a avut vreodată. Nu chiar cel mai bun, înţelegi? Probabil că în acea categorie intru eu. Dar cel mai mare. Văduva lui Lincoln Scott nu dădea drumul mâinii lui Tommy. Se întoarse spre copii, nepoți şi strănepoţi, care erau aliniaţi pe trepte, alături de ea şi înapoia ei. Tommy se uită la feţele lor, toate întoarse spre el, toate afișând o oarecare curiozitate, o oarecare solemnitate şi, poate, printre cei mai mici, puţină nerăbdare s-o ia din loc. Dar chiar şi cei mici tăcură brusc când vorbi văduva. — Apropiaţi-vă, le zise ea tuturor, cu vocea încărcată dintr-o dată cu o autoritate pe care nu i-ai fi bănuit-o după figură. Pentru că este cineva pe care trebuie să-l cunoaşteţi cu toţii. El este domnul Tommy Hart. Copii, el este omul care a fost alături de bunicul vostru şi l-a ajutat când rămăsese singur în lagărul de prizonieri de război. L-aţi auzit cu toţii spunând povestea de multe ori, şi îl vedeţi acum chiar pe omul de care bunicul v-a vorbit atât de des. Tommy simţi cuvintele înecându-l. — În război, zise el încet, soţul dumneavoastră mi-a salvat viaţa. Dar văduva îşi scutură capul într-o parte şi în cealaltă, ca o profesoară care ar fi corectat un elev favorit care greşeşte. — Nu, domnule Hart. Te înşeli. Lincoln întotdeauna a spus că dumneata ai fost cel care i-ai salvat viaţa, zise ea zâmbind. Acum copii, adăugă ea brusc, haideţi repede! Şi cu aceasta cel mai mare dintre fiii lui Lincoln Scott paşi înainte, luă mâna lui Tommy din strânsoarea puternică a mamei lui şi i-o strânse cu fermitate în timp ce murmura: — Mulţumesc, domnule Hart. Apoi, unul după celalalt, de la cel mai înalt şi mai în vârstă până la cel mai mic, ţinut în braţe de mama sa, cei din familia lui Lincoln Scott trecură în faţă, iar Tommy strânse mâna fiecăruia dintre ei. Cuvântul autorului Când a fost bombardat Pearl Harbor, tatăl meu făcuse trei luni din primul său an la Princeton. Ca şi atâţia alţi bărbaţi din generaţia lui, s-a înrolat imediat şi, abia trecut anul, era navigator pe un bombardier B- 25 Mitchell, deasupra apelor din apropierea Siciliei. Green Eyes a fost doborât în februarie 1943, după bombardarea unui convoi german care încerca să întă- rească Africa Korp, a lui Rommel. Tatăl meu şi ceilalţi oameni din Green Eyes au fost scoşi din ocean de către germani. Mai întâi au petrecut câteva săptamâni într-un lagăr italian pentru prizonieri de război, la Chieti, înainte de a fi transportaţi cu vagoane de marfă în Stalag Luft 3, la Sagan, în apropierea frontierei poloneze cu Germania. Acolo a petrecut aproape întregul război. Pe un raft impozant din casa sa, ocupând un loc de onoare, este un exemplar din prima ediţie a clasicului roman de aventuri cu prizonieri evadați al lui David Westheimer, Expresul Von Ryan. Poartă o inscripţie simplă şi afectuoasă a autorului, fost kriegie cândva: „Dragă Nick... De-ar fi fost aşa...” Când eram copil, experienţele trăite de tatăl meu în lagărul pentru prizonieri de război nu erau discutate prea des în casă. Nu era vorba despre raţii de înfometare, despre lipsuri, despre frig, despre frica paralizantă sau despre omniprezenta epuizare. Sin- gurul detaliu adevărat privitor la prizonieratul său şi la greutăţile prin care trecuse, care ne-a fost spus când eram copii, a fost cum reuşise să facă rost de toate cărţile de care avea nevoie în toţi anii de studiu de la Princeton, prin intermediul organizaţiei YMCA. Le-a studiat, reconstituind cursurile pe care le-ar fi urmat dacă ar fi fost în continuare student, iar la întoarcerea în Statele Unite îi făcuse pe cei din conducerea universității să-i permită să dea examenele pentru doi ani într-un interval de şase saptămâni, aşa încât a putut absolvi la timp, o dată cu colegii săi. Ceea ce a făcut tatăl meu a fost remarcabil şi a adus în casa noastră un fel de valoare mitică. Lecţia era simplă: în orice situaţie, nu contează cât de grea ar fi, poate fi creată o oportunitate. Acea oportunitate pe care o folosise şi el în 1943 a inspirat până la urmă Războiul lui Hart. Dar dincolo de aceasta este important de observat că personajele, situaţia şi intriga romanului sunt ale mele. Deşi am petrecut ceva timp de-a lungul ultimelor optsprezece luni bombardându-l pe tatăl meu cu întrebări despre experienţele avute, în căutarea acurateţei şi a credibilităţii, responsabilitatea ultimă pentru cele povestite în aceste pagini de roman îmi aparţine. Lumea imaginarului Stalag Luft 13 este un amalgam al câtorva lagăre. Evenimentele care alcătuiesc romanul, deşi bazate pe experienţele reale ale unor prizonieri de război, sunt invenţii. Ofițerii înfăţişaţi în aceste pagini, atât cei germani cât şi aliaţii, nu au la bază oameni care au existat în realitate, fie ei vii sau morţi. Orice asemănare cu persoane reale este neintenţionată. Aproape treizeci şi doi de aviatori din Tuskegee au fost doborâţi şi capturați de către germani în timpul războiului. După câte îmi dau seama, niciunul nu a trăit tipul de ostracizare şi nu a fost victima a rasismului aşa cum a fost Lincoln Scott. Cele mai multe prejudecăţi cu care s-au confruntat au fost acasă, în State. Există o carte excelentă, Aripi negre, care descrie cum au depăşit aceşti oameni excepţionali graniţa apartenenţei rasiale în Forţele Aeriene ale Armatei. Există, de asemenea, şi o mică, dar binemeritată expoziţie care îi are ca subiect, la Muzeul Aerului şi Spaţiului din Washington. Este una dintre ironiile rasismului că oamenii din Tuskegee, reuşind să depăşească standardele foarte ridicate care li se impuneau, au devenit unii dintre cei mai buni piloţi şi luptători din Forţele Aeriene. Oamenii din Tuskegee au sfârşit prin a efectua mai mult de o mie cinci sute de zboruri deasupra Europei, în misiuni de luptă cu un singur avion. Şi unul dintre cele mai grozave fapte este acela că ei, într-adevăr, n-au pierdut niciodată un bombardier pe care l-au escortat în luptă. Nici măcar unul. Dar nu fără un preţ. Pentru a menţine acest record, mai mult de şaizeci dintre aceşti oameni şi-au sacrificat vieţile. Există câteva lucrări bune despre experienţele prizonierilor de război. Am fost prizonierii celorlalţi“, a lui Lewis Carlson este o culegere fascinantă de povestiri orale. Istorie din Stalag Luft 3, a lui Arthur Durand, este concludentă. Stând afară”, a lui David Westheimer, conţine amintiri detaliate şi elegante despre timpul pe care l-a petrecut în lagăr. (Am împrumutat cuvintele uşor şocante din Pisici pe acoperiş din această carte valoroasă.) Odată, când vorbeam cu tatăl meu - cred că discutam despre frică şi despre hrană, două subiecte care au avut mai multe în comun decât ar putea crede cineva la început - el a spus dintr-o dată: „Ştii, să fiu în acel lagăr a fost probabil unul dintre cele mai importante lucruri care mi s-au întâmplat vreodată. Probabil că mi-a schimbat viaţa.” Date fiind cele realizate de el pe parcursul vieţii, cred că cineva ar : We Were Each Other's Prisoners (n.tr.). 2 Sitting It Out (n.tr.). putea spune că, orice schimbări s-au petrecut în el ca urmare a războiului, au fost schimbări în bine. Dar aceasta este o observaţie care poate fi foarte adevărată pentru o întreagă generaţie de bărbaţi şi femei. Câteodată cred că trăim într-o lume atât de preocupată să privească înainte, încât adesea uită să- şi mai facă timp să privească înapoi. Dar unele dintre cele mai bune poveşti ale noastre se găsesc în perioadele trecute şi, bănuiesc, indiferent cât de dure sunt aceste poveşti, ele încearcă să ne spună multe despre direcţia în care mergem. În aparență, nimic nu poate fi mai râu decit să fii prizonier de război într-un lagăr nazist. Din păcate, Tom Hart se va convinge repede că în viață există și lucruri mai rele și că, de multe ori, membrii SS pot fi nişte mielușei în comparaţie cu propriii camarazi. Atunci cind prietenul său este acuzat de crimă împotriva turnătorului grupului și este judecat cu asprime pentru simplul motiv că este de culoare, Tom Hart simte nevoia să intervină și să-i ia apărarea.