Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
F llen Raskin Pal A kse 1000 TI a: IE A DOCOL LOT WES TINGO virtual. -j2 zoject. eu ELLEN RASKIN JOCUL LUI WESTING Ediţia: a 2-a Original: The Westing Game (1978) Traducere din limba engleză și note de: ANDREEA CALEMAN virtual-project.eu Editura: GRUPUL EDITORIAL ART 2017 VP - 2 Ellen Raskin (1928-1984) a fost o scriitoare și ilustratoare americană. A scris cărţi pentru copii și adolescenţi, a ilustrat peste treizeci de volume și a realizat concepţia grafică și ilustrațiile pentru supracopertele a mai bine de o mie de titluri, inclusiv pentru celebrul Călătorie în a cincea dimensiune (A Wrinkle în Time) de Madeleine L'Engle. În anul 1979, a primit Medalia Newbery pentru Jocul lui Westing (The Westing Game), iar pentru Figgs & Phantoms, în 1974, i s-a conferit Newbery Honor. VP-3 1 Apus de Soare Soarele apune la vest (asta o știe oricine), însă blocul-turn Apus de Soare avea ferestrele spre est. Ce ciudățenie! Avea faţada spre est și nu avea... niciun turn. Clădirea sclipitoare de sticlă străjuia singuratică malul lacului Michigan, de la înălțimea celor cinci etaje ale sale. Cinci etaje goale. Dar, într-o bună zi (întâmplarea făcea că era 4 lulie), un curier cu o înfățișare cu totul neobișnuită pedală de colo-colo prin oraș și strecură câte o scrisoare pe sub pragul fiecăruia dintre viitorii chiriași, aleși pe sprânceană. Scrisorile erau semnate Barney Northrup. Curierul avea șaizeci și doi de ani. Nu exista nicio persoană pe nume Barney Northrup. „Dragă norocosule, Poţi închiria chiar acum apartamentul mult visat, la un preț rezonabil, în cea mai nouă și luxoasă clădire de pe malul lacului Michigan: APUS DE SOARE e Ferestre panoramice în fiecare cameră e Ușier în uniformă, servicii de curăţenie asigurate e Climatizare centralizată, lift de mare viteză e Zonă exclusivistă, școli excelente în imediata apropiere e Etc. etc. Veniţi să vedeţi cu ochii voştri! Aceste apartamente incredibil de elegante pot fi vizionate doar la cerere. Grăbiţi-vă, au mai rămas doar câteva! Contactaţi-mă de îndată la 276-7474 pentru a beneficia de această ofertă unică! La dispoziția dumneavoastră, Barney Northrup VP -4 PS. închiriez, de asemenea, spaţiul ideal pentru: e Cabinet medical în antreu e Cafenea cu intrarea dinspre parcare. e Restaurant de mare clasă la ultimul etaj” Șase astfel de scrisori au fost livrate, doar șase. S-au stabilit șase întâlniri de vizionare și, una câte una, familiile veniră să vadă apartamentele și bla, bla, bla, Barney Northrup le făcu turul clădirii și al împrejurimilor. — la uitaţi-vă ce faţadă, sticlă reflectorizantă de sus până jos! zise Barney Northrup. Din casă vezi tot afară, de afară nu te vede nimeni înăuntru. Familia Wexler (primii programați în ziua aceea) se uitară cu toţii în sus, orbiţi de soarele dimineţii care se răsfrângea în faţada clădirii. — Vedeţi candelabrele astea? De cristal! spuse Barney Northrup, netezindu-și mustaţa neagră și aranjându-și cravata pictată manual în oglinda cât un perete din antreul blocului. Și ce ziceţi de covoare? Șapte centimetri grosime! — Splendide! exclamă doamna Wexler, ţinându-se strâns de braţul soțului, căci tocurile înalte ale pantofilor i se tot poticneau în plușul adânc al covorului. Doamna apucă să-și arunce o privire aprobatoare în oglindă, înainte să se deschidă ușa liftului. — Sunteţi cu adevărat norocoși, zise Barney Northrup. A mai rămas doar un apartament, cu siguranţă o să vă placă. Parcă-i făcut special pentru voi. la uitaţi-vă, îţi taie răsuflarea, nu alta! adăugă el, deschizând, cu un gest larg, ușa apartamentului 3D. Doamna Wexler rămase cu gura căscată - îţi tăia răsuflarea, ce să mai! Doi dintre pereţii sufrageriei erau în întregime din sticlă, din tavan până în podea. Barney Northrup îi conduse prin apartament, iar doamna îl urmă scoțând „ooo”-uri și „aaa”-uri de încântare în fiecare cameră. Domnul de la braţul ei, însă, nu era la fel de entuziasmat: — Asta ce-i, debara sau dormitor? întrebă Jake Wexler, aruncând o privire în ultima încăpere. — Dormitor, normal! îi răspunse soţia sa. — Arată ca o debara. — Dar, Jake, apartamentul e perfect pentru noi, pur și simplu perfect! gânguri drăgăstos Grace Wexler. VP-5 Al treilea dormitor era cam mic, dar își zise că era numai bun pentru Țestoasa. — Și, gândește-te, dragul meu, ce bine ar fi să ai cabinetul în holul blocului! N-ar mai trebui să conduci zi de zi până la muncă și înapoi, n-ai mai fi nevoit să tunzi iarba sau să dai zăpada la o parte. — Permiteţi-mi să vă reamintesc că, aici, chiria e mai mică decât întreţinerea vechii dumneavoastră locuinţe, spuse Barney Northrup. „De unde o fi știind?” se întrebă Jake. Grace se uita pe fereastra prin care, dincolo de stradă și de copaci, lacul Michigan se întindea liniștit și sclipitor. Vedere spre lac! Să vezi când le-o arăta apartamentul așa-zișilor ei prieteni, cu casele lor elegante cu tot. Vor trebui să repare mobila. Ba nu, mai bine cumpără mobilă nouă - cu tapițerie din catifea bej. A, și să-și comande hârtie pentru corespondenţă - bleu cu margini nefinisate, cu numele ei și luxoasa adresă scrise cu litere înflorite în antet: Grace Windsor Wexler, reședința Apus de Soare, malul lacului Michigan. e Nu toţi viitorii chiriași erau la fel de încântați ca Grace Windsor Wexler. Ajunsă la întâlnire după-amiaza târziu, Sydelle Pulaski se uită la fațada de sticlă a clădirii și nu văzu decât reflexiile întunecate și strâmbe ale coroanelor copacilor și ale norilor. — Sunteţi cu adevărat norocoasă, zise Barney Northrup. A mai rămas doar un apartament, dar cu siguranţă o să vă placă. Parcă-i făcut special pentru dumneavoastră. la uitaţi-vă, îţi taie răsuflarea, nu alta! mai adăugă el, deschizând, cu un gest larg, ușa unei garsoniere cu vedere spre spatele clădirii. — N-aș prea zice, răspunse Sydelle Pulaski, clipind des, orbită de razele puternice ale soarelui de vară ce apunea dincolo de parcarea blocului. Așteptase ani de zile să aibă un locșor al ei și iată că îl găsise, într-o clădire elegantă, în care locuiau oameni bogați. Dar Sydelle voia un apartament cu vedere spre lac. — Apartamentele din față s-au dat deja, spuse Barney Northrup. Și, oricum, chiria era prea mare pentru un salariu de secretară. Dar, credeți-mă, vă puteţi bucura de același lux în apartamentul acesta, la doar o treime din preț! VP-6 Măcar priveliștea care se zărea prin fereastra laterală era plăcută. — Sigur nu se vede nimic de afară înăuntru? mai întrebă Sydelle Pulaski. — Absolut sigur! răspunse Barney Northrup, urmărind privirea suspicioasă a secretarei, care ţintea casa de pe dealul aflat la nordul clădirii. Nu-i decât vechea reședință a familiei Westing, nu mai stă nimeni acolo de mai bine de cincisprezece ani. — Bine, o să mă gândesc. — Sunt alte douăzeci de persoane care mă imploră să le închiriez apartamentul, minţi Barney Northrup printre dinţii ca de iepure. Acceptaţi pe loc sau renunțaţi. — Îl iau. Indiferent cine sau ce era cu adevărat, nu se putea spune despre Barney Northrup că nu era un bun agent imobiliar. Într-o singură zi, reușise să închirieze toate apartamentele din blocul Apus de Soare persoanelor care aveau deja numele inscripţionate pe cutiile poștale, aflate într-o firidă ce dădea în holul de la intrare: CABINET - Dr. Wexler ANTREU - Cafeneaua Theodorakis 2C - F. Baumbach 2D - Theodorakis 3C - S. Pulaski 3D - Wexler 4C - Hoo 4D - J.J. Ford 5 - Restaurantul Shin Hoo Cine erau oamenii aceștia, chiriașii aleși pe sprânceană? Erau mame, taţi și copii. O croitoreasă, o secretară, un inventator, un doctor, o judecătoare. A, da, și mai erau un agent de pariuri, un hoţ, cineva care punea bombe și un chiriaş ales din greșeală. Barney Northrup închinase unul dintre apartamente cui nu trebuia. VP -7 2 Stafii sau mai rău Pe 1 septembrie, chiriașii special aleși (și cel din greșeală) se mutară în noile lor locuințe. De-a lungul laturii de nord a clădirii fusese ridicat un gard de sârmă ghimpată și o plăcuţă avertiza: ACCESUL INTERZIS - Proprietatea familiei Westing Aleea nou pavată, care ducea spre bloc, se curba brusc și se întorcea în șosea, de unde venise, neîndrăznind să încalce graniţa dintre oraș și provincie. Apus de Soare se afla chiar la ieșirea din oraș. Pe 2 septembrie, restaurantul Shin Hoo, specializat în bucătărie chinezească autentică, avu marea inaugurare. La care, însă, veniră doar trei persoane. Zonă exclusivistă, într- adevăr. Cam prea exclusivistă pentru domnul Hoo. Însă cafeneaua mai puţin pretențioasă, care dădea spre parcare, nu mai prididea cu servitul micului dejun, prânzului și cinei chiriașilor care comandau „pentru acasă” și muncitorilor veniți din Westingtown, orașul apropiat. Apus de Soare era o clădire liniștită, bine întreţinută și (cu excepţia morocânosului domn Hoo) locatarii păreau mulțumiți. Vecinii se salutau cu „Bună dimineaţa!”, „Bună seara!” sau cu un zâmbet prietenos, apoi își vedeau de micile lor probleme în spatele ușilor închise. Marile probleme încă nu apăruseră. Era sfârșitul lunii octombrie. Un vânt rece, mușcător spulbera frunzele moarte, lipindu-le de gleznele celor patru persoane aflate pe aleea blocului. Dar niciunul dintre ei nu tremura. Nu încă. Bărbatul masiv, cu umeri laţi, îmbrăcat în uniformă de ușier, care stătea cu picioarele ușor depărtate și cu mâinile în șold, era Sandy McSouthers. Doi adolescenţi zvelți și dichisiţi se uitau în depărtare, cu mâna streașină pe frunte, încercând să-și ferească ochii de frigul înţepător - Theo Theodorakis și Doug Hoo, VP-8 amândoi la liceu, în clasa a douăsprezecea. Bărbatul scund și subţirel, care le arăta casa de pe deal, era Otis Amber, curierul de șaizeci și doi de ani. Intorși cu fața spre nord, se holbau cu toţii, încremeniţi ca niște statui mirate. Pedalând de zor, pe alee năvăli Țestoasa Wexler, cu coada împletită fluturând în urma ei precum coada unui zmeu. — Uite, uite! Fum, aţi văzut? lese fum pe hornul casei Westing! Normal că văzuseră fumul. Oare ea la ce credea că se holbau cu toţii? Țestoasa se aplecă gâfâind pe ghidonul bicicletei. (Blocul Apus de Soare avea, după cum promisese Barney Northrup, școli excelente în apropiere, dar gimnaziul era la șase kilometri depărtare). — O fi... o fi acolo bătrânul Westing? — Neaaa, răspunse Otis Amber, curierul. Nu l-a văzut nimeni de ani de zile. Se zvonea că trăiește pe o insulă în sudul Pacificului, da' lumea zice c-a dat ortul popii, c-a crăpat de mult. Da' cică ar fi încă acolo cadavrul, în casa aia mare și veche. Putrezește întins pe un covor oriental preţios, carnea se desface de pe oasele bătrânului nemernic, iar prin nări și prin găvanele ochilor colcăie viermi, zise curierul și trase un „he, he, he!” piţigăiat după înfiorătoarele detalii. In sfârșit cineva începu să tremure. Țestoasa. — Așa-i trebuie! zise Sandy. Un om de altfel vesel, ușierul se plângea adesea cu amărăciune că fusese concediat după douăzeci de ani de muncă la fabrica de hârtie Westing. — Da’ trebuie că mișună cineva pe acolo. Cineva în viață, vreau să zic, mai adăugă el. Dându-și pe ceafa chipiul tivit cu auriu, miji ochii spre casa de pe deal, pe după ochelarii cu ramă de oţel, de parcă se aștepta ca fumul, care se ridica încolăcindu-se, să scrie răspunsul în aerul rece al toamnei. — Or fi tot puștii ăia. Ba nu, n-are cum! — Care puști? vrură cei trei copii să știe. — Păi, amărâţii aia din Westingtown. — Care amărâţi? VP-9 Capetele celor trei se întoarseră deodată de la ușier către curier. Doug Hoo se feri de coada Țestoasei, care îi vâjâi pe lângă urechi. Un pic dacă-i atingeai iubita ei coadă împletită, fie și din greșeală, îţi trăgea una în fluierul piciorului de nu te vedeai, obrăznicătura mică! Nu-și putea permite nicio lovitură la picioare, nu acum, când se apropia marea cursă. Atletul-vedetă al școlii începu să facă jogging pe loc. — Oribil, a fost oribil! zise Otis Amber și-l trecu un fior care făcu să se bălăngănească, pe faţa lui lungă și trasă, curelușele căștii de piele, de aviator. Dacă stau să mă gândesc bine, s-a întâmplat exact acum un an pe vremea asta, de Halloween. — Ce s-a întâmplat? întrebă Theo Theodorakis nerăbdător, căci întârziase la cafenea, unde lucra după școală. — Povestește-le, Otis! îl îndemnă Sandy. Curierul își mângâie gânditor firele de păr cărunt de pe bărbia ascuţită: — Pare-se că totul a pornit de la un pariu. Cineva a pus pariu cu ei pe un dolar că nu-s în stare să stea nici cinci minute în casa aia bântuită. Un amărât de dolar! Bieţii copii, nici n-au intrat bine pe ușile casei Westing, alea cu geam de sus până jos, dinspre noi, că au și dat bir cu fugiţii, de parcă erau urmăriţi de fantome. Fugăriţi de stafii sau mai rău, mai știi... — Mai rău? sări Țestoasa, uitând de durerea de dinţi care o chinuia. Theo Theodorakis și Doug Hoo, mai în vârstă și cu mai multă experienţă în toate, schimbară câteva priviri, dar așteptară să audă restul poveștii. — Unul dintre ei a fugit ca din pușcă, zbierând cât îl ţinea gura. Nu s-a oprit din urlat decât când a ajuns la poalele dealului. Celălalt nu mai zice nimic de atunci încoace, decât două cuvinte. Ceva cu „purpuriu”. — Valuri purpurii, îl ajută Sandy. Otis Amber încuviinţă cu tristețe: — Da, bietul băiat e la azilul de nebuni. Repetă încontinuu „Valuri purpurii, valuri purpurii” și se holbează speriat la propriile mâini. Vedeți voi, când a ieșit din casa Westing, mâinile îi erau năclăite de sânge cald, proaspăt. Tustrei copiii tremurau acum. — Bietul băiat, zise ușierul. Toată durerea și suferinţa asta pentru un rămășag pe un dolar. VP - 10 — Dacă daţi doi pe minut, batem palma! zise Țestoasa. e Cineva spiona grupul de pe alee. La fereastra din faţă a apartamentului 2D, Chris Theodorakis, un adolescent de cincisprezece ani, îl văzu pe fratele său Theo bătând palma („Au pus pariu!”) cu fetița slăbuţă, cu coadă, și intrând apoi în fugă în bloc. Cafeneaua familiei era deja, cu siguranţă, plină de clienţi, iar fratele lui trebuia să fie de vreo jumătate de oră în spatele tejghelei. Chris se uită la ceasul de perete. Mai erau două ore până venea Theo cu cina. Atunci o să- i spună și despre șchiop. În după-amiaza aceea, Chris se tot uitase după o rândunică purpurie (Progne subis) care zburase peste hăţișul de rugi de mur, apoi o luase printre stejari și se oprise sus, în arțarul arămiu de pe deal. Pasărea își luase zborul din copac, dar privirea lui Chris se oprise pe altceva. Pe peluza din faţa casei Westing, cineva (nu-și putuse da seama dacă era un bărbat sau o femeie) ieșise din umbră, descuiase ușile mari, cu geam de sus până jos, și dispăruse înăuntru. Cineva care șchiopăta. Câteva minute mai târziu, pe coșul casei începuse să iasă fum. Chris se mai duse o dată la fereastra laterală și cercetă cu atenție casa de pe deal. Ușile erau închise, iar cele șaptesprezece ferestre pe care le numărase de atâtea ori erau în întregime acoperite de perdele grele. Aici, în Apus de Soare, n-aveau nevoie de perdele la geamurile din sticlă specială. Puteau vedea afară, dar nimeni nu vedea ce se petrece înăuntru. Și atunci, de ce avea uneori senzaţia că-l urmărește cineva? Cine să-l urmărească? Dumnezeu? Dacă Dumnezeu se uita la el, atunci de ce era în halul ăsta? Băiatul scăpă binoclul în poală. Capul i se smuci într-o parte, trupul i se încovoie, zguduit de spasme violente. „Liniștește-te, vine Theo în curând. Liniștește-te, în curând gâștele vor zbura spre sud, în stol în formă de V. Gâsca de Canada (Branta canadensis). Liniștește-te. Uite cum vântul încolăcește fumul și-l suflă spre oraș”. VP -11 3 Chiriași înăuntru, chiriași pe-afară Sus, în apartamentul 3D, Angela Wexler stătea pe un taburet, nemișcată și cu privirea în gol, frumoasă ca un manechin într-o vitrină. Ochii ei azurii fixau lacul, fără să clipească. — Întoarce-te, draga mea, spuse Flora Baumbach. Croitoreasa locuia într-un apartament mai mic, la etajul doi, unde-și avea și atelierul. Angela se întoarse pe jumătate: — Ooo! Speriindu-se de strigătul fetei, Flora Baumbach scăpă boldul printre degetele durdulii și mai că le înghiţi pe celelalte trei, pe care le ținea între buze. — Doamnă Baumbach! Fii, te rog, atentă, Angela mea are pielea foarte delicată! Grace Windsor Wexler supraveghea, de pe canapeaua tapițată cu catifea bej, ajustarea rochiei de mireasă a fiicei ei. Pe peretele din spatele canapelei, erau atârnate vreo douăzeci de imagini cu flori, înrămate, pe care le alesese și aranjase ea însăși, cu atenţie și mult gust. Ar fi putut fi decoratoare de interioare, chiar una foarte bună, de n-ar fi fost treburile astea presante și vânzoleala de zi cu zi. — Doamna Baumbach nu m-a înţepat, mama, spuse Angela cu o voce seacă. Mă miram că iese fum pe coșul casei Westing. Târându-se cu băgare de seamă pe palme și genunchi, Flora Baumbach uită pe moment de boldul pierdut și o privi pe Angela printre firele cărunte ale bretonului ei drept. Doamna Wexler puse ceașca de cafea pe măsuţa din lemn și se întinse să vadă mai bine: — Cred c-avem vecini noi! Musai să dau o fugă cu mașina, să le duc un cadou de casă nouă. Poate au nevoie de idei de amenajări interioare. — Hei, ia uitaţi-vă! lese fum pe hornul casei Westing! Țestoasa era, ca de obicei, ultima care afla noutăţile. — A, tu erai! VP - 12 Doamna Wexler părea întotdeauna surprinsă să-și vadă cealaltă fiică - atât de diferită de Angela, îngerul cu păr auriu. Flora Baumbach, care tocmai găsise boldul și se pregătea să se ridice, se așeză repede la loc, ascunzându-și în covorul moale și gros fluierul piciorului, care încă o durea. O trăsese pe Țestoasa de coadă în antreu, cu o zi în urmă... — Otis Amber zice că moșul ăla, Westing, putrezește acolo, întins pe un covor oriental. — Vai de mine! exclamă Flora Baumbach. Doamna Wexler scoase un „ttt” iritat. Țestoasa își zise că poate era mai bine să nu continue cu povestea de groază. Nu că i-ar fi păsat maică-sii dacă o omora careva sau dacă ajungea o nebună care bătea câmpii... — Doamnă Baumbach, îmi tiviţi și mie costumul de vrăjitoare? Îmi trebuie diseară. Doamna Wexler i-o reteză: — Nu vezi că-i ocupată cu rochia de mireasă a Angelei? Și chiar trebuie să te-mbraci în costumaţia aia ridicolă? Serios, Țestoaso, nu pricep de ce trebuie să te urâțești cu mâna ta! — Nu-i mai ridicolă decât o rochie de mireasă! In ziua de azi lumea nu se mai mărită și, dacă o face, nu se îmbracă în rochii caraghioase de mireasă! Și cine ar vrea să se mărite cu scorţosul-atot-știutorul-fațţă-de-bezea-doctor-denton ăla? i-o întoarse Țestoasa, simțind c-o apucă pandaliile. — Termină, Testoaso, ţine-ţi gura! sări doamna Wexler, cu mâna ridicată, gata să lovească. Dar, în schimb, își îndreptă brațul spre o poză cu o floare înrămată, apoi Grace își aranjă coafura de un blond ca mierea, ultima modă, şi se aşeză din nou. N-o lovise niciodată pe Țestoasa, dar simțea că ziua aceea nu era departe. În plus, mai era și o persoană străină de față. — Doctorul Deere este un tânăr sclipitor! explică ea cu voce tare, mai mult pentru urechile Florei Baumbach. Croitoreasa zâmbi politicos. — Angela se va numi în curând Angela Deere, sună adorabil, nu? Croitoreasa încuviință tăcut. — Și, uite așa, o s-avem doi doctori în familie. Unde pleci, domnişoară? Țestoasa era la ușă: VP - 13 — Jos, să-i spun lui tata că iese fum din casa Westing. — Înapoi! Acum! Știi că taică-tu operează după-amiaza. Ce-ar fi să mergi în camera ta, să-ţi vezi de rapoartele alea despre bursă sau ce faci tu acolo de obicei. — Ce mai cameră! Debara să fi fost și tot era prea mică. — Îți tivesc eu costumul de vrăjitoare, Țestoaso! se oferi Angela. Doamna Wexler se lumină toată văzându-și fiica perfectă, îmbrăcată în rochia albă: — Ca un înger! e Crow avea haine negre și pielea albă ca de mort. Părea severă. Scorțoasă, de fapt. Scorțoasă și de-a dreptul severă. Nimeni n-ar fi putut ghici, sub masca aceea băţoasă, că lui Crow i se întorcea stomacul pe dos în timp ce doctorul Wexler îi tăia o bătătură. Întrucât chelia rozalie a podologului!, ce se întrezărea printre firele lui rare de păr castaniu, n-o ajuta nicicum să scape de senzaţia de greață, își mută privirea pe fereastra dinspre nord a încăperii, murmurând încet un imn religios. — Fum! — Fiţi atentă, vă rog! izbucni Jake Wexler. Fusese cât pe-aci să-i taie și degetul mic de la picior, odată cu bătătura. Fără să bage de seamă că era la un pas de amputare, femeia de serviciu continuă să se uite la casa Westing. — Staţi dreaptă, vă rog! o certă Jake, dar pacienta nu se sinchisi. Jake se gândi că trebuie să fi fost o femeie frumoasă cândva, dar viața nu fusese blândă cu chipul ei. Părul decolorat, strâns într-un coc lăsat pe ceafa, la baza gâtului sfrijit, strălucea roșu- auriu în lumina după-amiezii. Avea un profil plăcut, a cărui armonie era stricată doar de fălcile mereu încleștate, ieșite în afară. „Hai, la muncă, Jake!” Vinerea era ziua cea mai încărcată, avea de dat telefoane. — Staţi dreaptă, vă rog, doamna Crow! Aproape am terminat. — Poftim? Jake îi puse cu grijă piciorul înapoi pe suportul special al scaunului medical. 1 Medic specialist în podologie, ramură a medicinei care se ocupă cu studiul și tratamentul afecţiunilor piciorului (DEX 1998). VP - 14 — Văd că v-aţi rănit la fluierul piciorului. — Poftim? Privirile li se întâlniră preţ de o clipă, apoi femeia se uită repede în altă parte. Făptură timidă (sau vinovată), Crow nu-l privi în ochi când vorbi: — Fiica dumitale, Țestoasa, m-a lovit! mormăi ea, uitându-se din nou spre casa Westing. Asta se-ntâmplă când nu mai are omul niciun Dumnezeu. Sandy zice că bătrânul Westing e acolo, în casă, că-i putrezește leșul pe un covor oriental. Da' nu cred... Dacă e într-adevăr mort, atunci se prăjește în iad. Suntem cu toţii niște păcătoşi, toți! a — Cum adică putrezește pe un covor oriental? Poate vrei să zici pe un covor persan sau chinezesc, spuse domnul Hoo, apropiindu-se de fiul său care se uita în depărtare, printr-unul dintre pereţii de sticlă ai restaurantului de la etajul cinci. Și, de ce-ţi pierzi vremea căscând gura la poveștile unui bătrân curier cu o imaginaţie mult prea bogată, în loc să pui mâna pe carte? De fapt, nu era o întrebare. Tatăl lui Doug nu punea niciodată întrebări. — Nu mai da din umeri, treci și-nvaţă! — Da, tata. Doug străbătu bucătăria în pas de jogging - n-avea niciun rost să-i spună că n-avea școală a doua zi, ci doar antrenament pentru competiţie. Cobori scările de serviciu, tot în fugă. Orice explicaţie ar fi încercat să-i dea, taică-su un singur lucru știa: „Treci și-nvaţă!” O ţinu tot într-un jogging până ajunse în apartamentul lor, unde se întinse pe podeaua goală și repetă „Treci și-nvață!” preţ de douăzeci de flotări. La cină erau așteptați doar doi oaspeţi (restaurantul Shin Hoo putea găzdui o sută). Domnul Hoo închise iritat agenda pentru rezervări, își apăsă burtoiul în locul unde-l durea, scoase un baton de ciocolată și îl devoră înainte ca acidul să apuce să sape încă un ulcer în stomac. Care vasăzică se-ntorsese... Ei bine, de data asta n-avea de gând să-l lase pe Westing să scape cu una, cu două. O femeie micuță și delicată, îmbrăcată într-un capot lung și alb, stătea tăcută la fereastra de est a restaurantului. Se uita cu dor spre depărtările cenușii, de parcă undeva acolo, dincolo de lacul Michigan, se zărea China. VP -15 Sandy McSouthers salută în timp ce Mercedesul maro o luă pe alee și se opri în fața intrării. Deschise ușa șoferului cu gesturi ceremonioase - tratament special pentru judecătoarea ].]. Ford. — la uitaţi-vă, doamnă judecătoare! lese fum pe hornul casei Westing. Din mașină cobori o femeie înaltă, de culoare, îmbrăcată într- un costum bine croit, cu fire cărunte în părul tuns scurt. li dădu ușierului cheile și aruncă o privire plictisită spre casa de pe deal. — Se zice că nu-i nimeni acolo, doar cadavrul bătrânului Westing care putrezește pe un covor oriental, raportă Sandy, în timp ce scotea din portbagaj o servietă plină. Credeţi în stafii, doamnă judecătoare? — Trebuie să existe o explicaţie rațională... — Aveţi dreptate, de bună seamă, doamnă judecătoare, spuse Sandy și, deschizând ușa grea de sticlă, o urmă pe judecătoare în antreu. Ziceam și eu ce mi-a povestit Otis Amber. — Otis Amber e un prost, dacă nu cumva nebun de legat, mai spuse J.J. Ford și se grăbi spre lift. N-ar fi trebuit să-i scape vorbele astea, nu ei, prima femeie de culoare, din tot statul, aleasă într-un post de judecătoare. Era obosită după o zi plină, de asta... Oare, ăsta să fie motivul? Așadar, Sam Westing se întorsese, în sfârșit, acasă. Mda, putea să vândă mașina, să ia un împrumut de la bancă și să-i dea datoria - bani gheață. Dar i-ar primi, oare? — Domnule McSouthers, te rog, nu spune nimănui ce-am zis despre Otis Amber. — Nicio grijă, doamnă judecătoare! Ușierul o însoţi până la ușa apartamentului 4D. — E strict confidenţial ce mi-aţi spus, adăugă Sandy. Și chiar așa era. Dintre toți locuitorii blocului Apus de Soare, J.J. Ford dădea cele mai grase bacșișuri. e — Am vvăzut nişte ppp... Chris Theodorakis era atât de entuziasmat, încât nu reușea să-i spună fratelui său noutățile. Un braț zvâcni și i se încolăci pe după cap. „Mână prostănacă!” Theo se așeză pe vine lângă scaunul cu rotile: — Auzi, Chris, să-ţi povestesc despre castelul bântuit de pe deal. VP - 16 Vocea îi era liniștitoare și șoptită, ca și cum îi destăinuia un mare secret: — E ceva acolo sus, Chris. Ceva, nu cineva. Și nu-i vorba de bogătaș, bătrânul domn Westing, care zace mort în casă. Mort ca un cărăbuș strivit, putrezește acolo, pe un covor oriental mâncat de molii. Chris se liniști, ca întotdeauna când fratele său îi spunea o poveste. Theo se pricepea de minune la născocit istorioare. — Și, peste tot, în țeasta moșului, colcăie viermi. Intră pe urechi, ies pe nas, intră pe gură, ies prin ochi, prin toate găurile mișună târâtoarele. Chris începu să râdă, dar se opri de îndată. Trebuia să se prefacă speriat... Theo se apropie și mai mult de urechea lui Chris: — Și, deasupra cadavrului putrezind, clincâne un candelabru de cristal. Clincăne și zornăie, cu toate că nicio pală de vânt nu pătrunde în camera tenebroasă ca un mormânt! „Camera tenebroasă ca un mormânt... Theo o să fie un scriitor bun cândva”, se gândi Chris. Nu-i spuse nimic despre omul în carne și oase pe care-l văzuse șchiopătând în faţa casei, căci nu voia să strice minunata, înspăimântătoarea poveste de Halloween. _ Așa că ascultă mai departe, în tăcere. Trupul i se liniștise. li zâmbi fericit fratelui său, în timp ce Theo îi dădea înainte despre stafii și strigoi și valuri. — Un zâmbet să-ţi frângă inima, nu alta! obișnuia să spună Sydelle Pulaski, chiriașa din apartamentul 3C. Dar nimeni n-o băga în seamă pe Sydelle Pulaski. e Sydelle Pulaski se chinuia să se dea jos din taxi - cu fundul măricel înainte. Nu era o femeie grasă, doar că avea șoldurile late după atâţia ani de muncă de secretară. De-ar exista vreun mod grațios în care să cobori dintr-o mașină... Luptându-se să ridice de pe bancheta din spate un pachet mare, triunghiular și o plasă plină cu cumpărături, ochelarii cu rame încrustate cu strasuri verzi îi alunecară pe nasul cărnos. De-ar catadicsi leneșul ăsta de șofer să-i dea și ei o mână de ajutor... Păi nu, pentru doar cinci cenți bacșiș, sigur că nu catadicsea. Şoferul trânti ușa portbagajului și plecă în trombă pe aleea VP - 17 șerpuită, gata să intre în Mercedesul pe care Sandy îl conducea spre parcare. Măcar ușierul niciodată-acolo-când-ai-nevoie-de-el îi deschise ușa de la intrare. Nu că el ar fi ajutat-o sau ar fi băgat-o vreodată în seamă. Nimeni n-o băga în seamă. Sydelle Pulaski intră în hol șchiopătând. O ditamai pușca de-ar fi avut în pachet, tot nu i-ar fi păsat nimănui. Se mutase aici sperând să cunoască oameni cu maniere, dar nimeni n-o invitase măcar la o ceașcă de ceai. Nimeni nu-i dădea atenţie, doar băiatul ăla olog, bietul de el, c- un zâmbet de-ți frângea inima, și obrăznicătura aia de fată cu părul prins în coadă - o să-i pară ei rău, într-o bună zi, c-a îndrăznit s-o lovească în fluierul piciorului! Luptându-se cu bagajele, cu cerceii zornăind și brăţările zăngănind, Sydelle Pulaski descuie toate broaștele apartamentului 3C, apoi zăvori ușa în urma ei. Dacă oamenii ar ascultă-o și și-ar pune încuietori sigure, n-ar mai fi atâtea spargeri pe-aici. Dar n-o asculta nimeni. Nu-i păsa nimănui. Scoase pe mușamaua mesei din sufragerie cumpărăturile din plasă: șase cutii de vopsea, dizolvant și pensule. Desfăcu apoi pachetul cel mare și scoase patru cârje de lemn pe care le sprijini de perete. Prin fereastra ce dădea în spate, spre parcare, se zărea soarele apunând, dar Sydelle Pulaski nu se uita. Pe fereastra laterală, se vedeau casa Westing și hornul fumegând, dar Sydelle nu le văzu. — Nimeni n-o bagă în seamă pe Sydelle Pulaski, murmură ea, dar acum a venit vremea. A venit vremea... VP-18 4 Cadavrul găsit Era lună plină în seara de Halloween. În afară de bărbia prea micuță, Țestoasa Wexler arăta întocmai ca o vrăjitoare - părul desfăcut îi flutura sălbatic în vânt, pe sub pălăria ascuţită, și pe nasul cârn își lipise un neg din plastilină. Bine ar fi fost să poată zbura pe o coadă de mătură până la casa Westing, în loc să fie nevoită să se caţăre pe stânci în patru labe, cu toate chestiile pe care le căra cu ea. Sub mantia lungă și neagră, buzunarele blugilor erau burdușite cu minimumul necesar pentru o noapte de veghe, plină de primejdii. Doug Hoo ajunsese deja sus pe deal și aștepta la locul stabilit, în spatele arţarului de pe gazonul din faţa casei. (Hotărâseră ca atletul-vedetă al școlii să cronometreze tărășenia, căci putea alerga mai repede decât oricine altcineva din întreg statul Wisconsin.) Uite-o că vine! Era și timpul! Tremurând în covorul de frunze umede, înalt până la genunchi - numai bine nu era pentru mușchii lui de la picioare -, puse degetul mare pe cronometru, pregătit să apese. Țestoasa încercă să deslușească ce se ascundea în întunericul de dincolo de ușile larg deschise. Deschise... ca și cum cineva sau Ceva o aștepta. Nu credea în stafii. Și de-ar fi existat, tot ce trebuia să faci era să le vorbești prietenos. (Stafiile, ca și câinii, simt dacă ţi-e frică.) „Stafii sau mai rău, mai știi?” spusese Otis Amber. Ei bine, nici măcar acel „sau mai rău” n-o putea atinge pe Țestoasa. Era curată în gânduri și în fapte. Nu lovea lumea în fluierul piciorului decât ca să se apere, deci nu se punea. Nu-i era frică, nu-i era deloc frică. — Haide odată! se auzi Doug din spatele copacului. La doi dolari minutul, și-ar putea lua un abonament la The Wall Street Journal? cu doar douăzeci și cinci de minute de stat în casa Westing. Ar putea sta toată noaptea, era pregătită. Țestoasa își cercetă buzunarele: două sandvișuri, sticluța pătrată a lui Sandy plină cu suc portocaliu acidulat, o lanternă și 2 Ziar financiar de mare tiraj din S.U.A. VP- 19 crucea de argint a mamei, care s-o apere de vampiri. Negul din plastilină de pe nas (bine tăvălit prin parfumul Angelei - în caz că era nevoită să-și petreacă noaptea lângă un cadavru împuţit) mai că-i înfunda nările, căci era lipicios și mirosea dulce. Țestoasa trase adânc în piept aerul rece al nopţii și clipi de durere. De dentiști îi era teamă, nu de stafii sau de... „Lasă-le încolo de valuri purpurii, gândește-te la doi dolari pe minut. Așa, unu, doi, trei, trei și jumătate, HAIDE!” Doug se uită la cronometru. Nouă minute. Zece minute. Unsprezece minute. Și, deodată, un țipăt de spaimă - ţipătul unei fetiţe - sfâșie noaptea. Să intre, oare, sau era doar un șiretlic al obrăznicăturii? Apoi un alt strigăt, mai aproape: — Aaaaaaaaaaaaaa! Ținându-și strâns poalele mantiei ridicate, Țestoasa năvăli afară din casa Westing. — Aaaaaaaaaaaaaa! e Țestoasa văzuse cadavrul, dar nu era putrezit și nu zăcea pe un covor oriental. Bătrânul era întins pe un pat cu baldachin. Șoapte sacadate, „pur-pu-riu, pur-pu-riu” (sau poate zicea „prea târziu, prea târziu”?; în fine, oricum o dădeai, erau înspăimântătoare), o făcuseră să urce la etajul doi și acolo, în dormitor... Poate fusese doar un vis. Nu, n-avea cum, o dureau toate cele de la căzătura pe scări. _ Dincolo de fereastră, întuneric beznă - luna apusese. Intinsă pe patul îngust, în camera ei mică, Țestoasa aşteptă („întuneric, încă-i întuneric”) și tot așteptă. În cele din urmă, zorii zilei se iviră pe deal și deșteptară casa Westing, casa șoaptelor, casa morţii. „Doi dolari pe minut ori douășpe minute egal cu douăzeci și patru de dolari”. Buf! Ziarul de dimineaţă ateriză pe prag. Țestoasa se strecură tiptil prin casa adormită, luă ziarul și se sui înapoi în pat, cu gazeta în braţe. De pe prima pagină, moșul mort se uita fix la ea. Era mai tânăr în poză, iar barba scurtă era mai neagră, dar el era, fără îndoială. SAM WESTING A FOST GĂSIT MORT VP - 20 Găsit? Nu știa nimeni despre cadavrul din pat, cu excepţia lui Doug, iar el n-o crezuse. Și atunci cine găsise mortul? Șoptitorul? Samuel W. Westing, misteriosul industriaș dispărut acum treisprezece ani, a fost găsit mort aseară, în reședința sa din Westingtown. Domnul Westing era în vârstă de șaizeci și cinci de ani. Unicul copil al unor imigranți, rămas orfan la vârsta de doisprezece ani, Samuel Westing a fost un autodidact, a muncit din greu și, din economiile proprii, a cumpărat o mică fabrică de hârtie. Pornind de la aceste investiţii modeste, a pus bazele giganticei companii Westing Paper Products Corporation și a fondat orașul Westingtown pentru miile de lucrători și familiile acestora. Averea sa este estimată la peste două sute de milioane de dolari. Țestoasa citi încă o dată: două sute de milioane de dolari. „Maaamă!” Întrebat adesea care este secretul succesului său, industriașul răspundea întotdeauna: „O viață curată, multă muncă și corectitudine.” Westing era un exemplu demn de urmat: nu a băut niciodată, nu a fumat și nu a jucat jocuri de noroc. Era, însă, pasionat de orice alte jocuri și un reputat maestru de șah. Țestoasa văzuse sala de jocuri. De acolo luase bățul de biliard pe care-l cărase după ea la etaj, pe post de armă. Mare patriot, Samuel Westing era faimos pentru remarcabilele sale jocuri de artificii în cinstea zilei de 4 lulie. Deghizat în Ben Franklin* sau în simplu toboșar, Westing participa întotdeauna la paradele elaborate, pe care el însuși le concepea și organiza. Probabil mulţi 3 Benjamin Franklin, unul dintre „părinţii fondatori” ai S.U.A, a fost om de știință, inventator (lentilele bifocale, paratrăsnetul), filosof, scriitor și politician dedicat idealurilor democrației. VP -21 își amintesc apariţia sa surprinzătoare, costumat în Betsy Ross?. Jocuri și petreceri urmau după fiecare paradă și, la asfinţit, domnul Westing se îmbrăca în costum de Unchiul Sam” și aprindea jocurile de artificii de pe peluza casei sale. Spectacolul pirotehnic de excepţie era vizibil de la cincizeci de kilometri depărtare. „Artificii!” Așadar asta era în cutiile ștampilate Pericol - Explozibile, stivuite în debaraua de la parter. Ce mai „spectacol pirotehnic” ar face de s-ar aprinde toate deodată! Ultimii ani din viaţa regelui hârtiei au fost marcați de tragedii. Unica sa fiică, Violet, s-a înecat în ajunul propriei nunți și, doi ani mai târziu, soția sa, devastată de nefericita întâmplare, l-a părăsit. Deși a obţinut divorțul, domnul Westing nu s-a recăsătorit. Cinci ani mai târziu, a fost dat în judecată de către un inventator care a revendicat patentul pentru cârpa din hârtie, de unică folosință. În drum spre tribunal, Samuel Westing și prietenul său, dr. Sidney Sikes, au fost victimele unui accident de mașină aproape fatal. Ambii au fost internaţi în spital cu răni foarte grave. Sikes și-a reluat activitatea la cabinetul său din Westingtown precum și slujba de medic legist de district. Westing a dispărut din viaţa publică. S-a spus, dar zvonul nu a fost niciodată confirmat, că ar fi continuat să conducă de la distanţă vastul imperiu care este Westing Paper Products Corporation, de pe o insulă din sudul Pacificului. Numele său încă apare în + Se spune că, în 1776, în atelierul de tapiţerie și cusătorie al unei văduve, Betsy Ross, s-a cusut primul steag american cu stele și dungi. Deși i s-a cerut să confecționeze un steag cu stele în șase colțuri, cusătoreasa a propus steaua în cinci colțuri, rămasă pe steagul folosit și în prezent. 5 Personaj desenat, personificare a patriotismului american și a Statelor Unite ale Americii, în chip de domn sobru, cu barbă albă, îmbrăcat cu haine în culorile steagului american și purtând pe cap un joben cu stele în cinci colțuri. A devenit legendar prin milioanele de postere de propagandă ale armatei americane, folosite în timpul celor două războaie mondiale, care îl înfățișau pe Unchiul Sam îndemnându-i pe americani să se alăture forțelor armate. VP - 22 dreptul funcției de președinte al consiliului de conducere al corporației. „Suntem la fel de surprinși ca toată lumea și profund întristaţi”, a declarat un purtător de cuvânt al lui Julian R. Eastman, președintele consiliului de administraţie și director general al companiei, la aflarea veștii că trupul lui Westing a fost găsit în reședința sa de pe malul lacului. Reacţia dr. Sikes a fost: „Un sfârșit tragic al unei existenţe tragice. Sam Westing a fost un mare om, cu adevărat important”. Înmormântarea va fi privată. Executorul testamentar al averii Westing a declarat că dorinţa defunctului a fost ca, în loc de flori și coroane, să se trimită donații la Asociația americană a jucătorilor de bowling orbi. Țestoasa întoarse pagina, dar asta era tot. Cum adică asta era tot?! Nu scria nimic despre cum se găsise cadavrul. Nu scria nimic despre plicul proptit pe noptiera de lângă pat, pe care o mână tremurândă scrijelise: /n caz că sunt găsit mort în pat. Mergând tiptil pe lângă patul cu baldachin și citind la lumina lanternei ce scria pe plic, Țestoasa atinsese deodată mâna moartă, ca de ceară, ţeapănă, întinsă pe pătura cu alb, roșu și albastru. Începuse să urle și, printre ţipete, văzuse chipul bătrânului cu barbă albă. Tot ce-și mai putea aminti era că o luase la fugă, se împiedicase de băţul de biliard, căzuse de-a dura pe scări, ciobise sticluța lui Sandy și pierduse tot ce avea prin buzunare. Și nu scria nimic în ziar nici despre sandvișurile suspecte, cu unt de arahide și gem, găsite la faţa locului, nimic despre vreo lanternă sau vreo cruce de argint. Niciun cuvânt despre vreo spargere în casa Westing; nicio declarație cum că cineva ar fi văzut vreo vrăjitoare; nimic despre urme pe gazon, adidași ori teniși mărimea treizeci și șase. Mda, așadar n-avea de ce să-i fie teamă (poate doar de faptul că pierduse crucea maică-sii). Bătrânul domn Westing murise, probabil, de vreun atac de cord, sau de pneumonie - era cam curent în casa aia. Țestoasa împături ziarul și îl ascunse într-un sertar al biroului, își numără vânătăile în faţa oglinzii (șapte) și VP - 23 plecă să-i caute pe cei patru care știau că fusese în casa Westing cu o seară înainte: Doug Hoo, Theo Theodorakis, Otis Amber și Sandy. Îi datorau douăzeci și patru de dolari. e La prânz, curierul de șaizeci și doi de ani se apucă de treabă. Avea de livrat șaisprezece scrisori de la E.J. Prune, avocat. Otis Amber cunoștea conţinutul scrisorilor, deoarece una dintre ele îi era adresată: În calitate de beneficiar al averii domnului Samuel W. Westing, prezența dumneavoastră este necesară mâine, la ora 4 p.m., în biblioteca de sud a reședinței Westing, în vederea citirii testamentului. — Vrea să spună că bătrânul Westing v-a lăsat niște bani, explică el. Semnaţi aici de primire. Cum adică ce înseamnă „ocupaţia”? Înseamnă... ocupaţia, meseria cum ar veni. Majoritatea confirmărilor de primire au rubrica asta, ca să fim siguri că scrisoarea a ajuns la destinatar. Grace Windsor Wexler scrise casnică, apoi tăie și puse decoratoare, pe urmă tăie din nou și scrise moștenitoare. Și mai vru să știe: „Cine mai e? câți sunt? câţi bani?” — N-am voie să spun nimic! Ceilalţi moștenitori fură prea uluiţi de neașteptata moștenire ca să-l sâcâie pe curier cu întrebări. Doamna Hoo puse un X pe confirmarea de primire, dar domnul Hoo completă hârtia cu numele și ocupaţia ei. Theo vru să semneze în locul fratelui său, dar Chris insistă că poate singur, încet și anevoios, scrise Christos Theodorakis, observator de păsări. Soarele apunea, dincolo de parcarea blocului Apus de Soare, când Otis Amber, curier, terminase de livrat scrisorile. VP - 24 5 Șaisprezece moștenitori Nori cenușii, grei se adunaseră pe cerul ivoriu, deasupra Marelui Lac$. Grace Wexler parcă pe aleea casei Westing și se îndreptă spre intrare, luând-o înaintea fiicelor ei. Jake refuzase să vină, dar nu conta... Amintindu-și niște bârfe de familie despre un unchi bogat (sau poate era un... străunchi - în fine, parcă-l chema Sam), Grace venise convinsă că moștenirea i se cuvenea pe drept. (Jake era evreu, n-avea cum să fie rudă cu Samuel W. Westing.) — Nu-mi dau seama unde-i crucea mea de argint, spuse ea, pipăindu-și lănţișorul de aur de la gât, pe sub scurta din blană de nurcă. Se opri și se uită admirativ la casa impunătoare: — Angela, am putea ţine petrecerea de nuntă aici! Țestoaso, unde fugi? — Scrisoarea zicea că... lasă, nimic, se răzgândi Țestoasa, zicându-și că era mai bine să nu explice de unde știa că se putea intra în bibliotecă prin ușile mari, cu geam, care dădeau direct spre peluză. Crow le deschise ușa. Cu toate că femeia de serviciu a blocului Apus de Soare se îmbrăca întotdeauna în negru, veșmintele ei îi amintiră lui Grace Wexler că s-ar cuveni să-și șteargă o lacrimă cu batista tivită cu dantelă - casa Westing era în doliu, de bună seamă. Tăcută, Crow o ajută pe Angela să-și scoată haina și aprobă din priviri rochia fetei, din catifea albastră, cu guler și manșete albe. — Eu rămân cu haina pe mine, e cam răcoare aici, spuse Grace - nu voia să fie luată drept una dintre rudele sărace. Țestoasa se plânse și ea de frig, dar, de cum intrară, maică-sa îi scoase haina și fetița rămase într-o rochie roz de gală, pufoasă ê Marile Lacuri din America de Nord (Superior, Michigan, Huron, Erie și Ontario) alcătuiesc cea mai mare întindere de apă dulce de pe Glob. Lacul Michigan este singurul dintre ele aflat în întregime pe teritoriul S.U.A. VP -25 și creponată, cam cu două mărimi prea largă și cu vreo zece centimetri prea lungă. Era una dintre rochiile vechi ale Angelei. — Vă rog, luaţi loc unde doriţi, spuse avocatul așezat în capul mesei lungi din bibliotecă, fără să ridice privirea de pe plicurile pe care le aranja. Doamna Wexler se așeză pe scaunul liber din dreapta lui și îi făcu semn fiicei favorite. Angela se așeză lângă mama sa, scoase din geanta mare, de pânză, pe care o purta pe umăr, un şervet de trusou și începu să brodeze monograma - litera D. Țestoasa se trânti pe un al treilea scaun, prefăcându-se că nu văzuse niciodată biblioteca, panourile mari de lemn sau rafturile goale și prăfuite. Tresări deodată și se așeză mai bine pe scaun. În colţul cel mai îndepărtat al camerei, așezat pe o platformă înălţată, se afla un sicriu căptușit cu pânză, cu capacul ridicat. In coșciug era bătrânul mort - arăta exact așa cum îl găsise ea, doar că acum era costumat în Unchiul Sam, cu tot cu joben. lar în mâinile ca de ceară, împreunate pe piept, mortul avea crucea de argint a mamei ei. Însă Grace Wexler era prea ocupată să-l salute pe următorul moștenitor sosit, ca să observe acest amănunt. — Vai, doctor D., nu știam că vii și tu. Dar e de la sine înţeles, doar vei fi parte din familie în curând. Hai, așază-te lângă viitoarea ta mireasă. Țestoaso, mută-te pe alt scaun! Dr. Denton Deere, grăbit ca întotdeauna, o sărută în treacăt pe Angela pe obraz. Era încă îmbrăcat în halatul alb de spital. — Nu știam că-i petrecere-n pijamale, spuse Țestoasa și merse în capătul cel mai îndepărtat al mesei. e Următoarea moștenitoare sosită, o femeie scundă și rotofeie, intră timidă, cu buzele împietrite într-un soi de rânjet stânjenit, întins până la urechile cam ascuţite care se întrezăreau pe sub părul sârmos, tuns drept. — Bună ziua, doamna Baumbach, zise Angela. Nu cred că vi l- am prezentat pe logodnicul meu, Denton Deere. — Sunteţi un om norocos, domnule Deere. — Domnule doctor Deere, o corectă doamna Wexler, surprinsă s-o vadă pe croitoreasă acolo. — Desigur, îmi cer mii de scuze! Simţind că nu era bine-venită la acel capăt al mesei, Flora Baumbach se îndreptă și ea spre celălalt capăt. VP - 26 — Bună, pot să stau lângă tine? Promit să nu te trag de coadă. — Bine... Aplecată peste masă, Țestoasa își sprijini bărbia micuță pe braţele încrucișate. Din poziția asta vedea tot, mai puţin sicriul. Grace Wexler scăpă un „ttţ” dezaprobator la vederea următorului moștenitor. „Omuleţul ăsta de prost gust n-are bunul-simţ măcar să-și scoată casca aia ridicolă de aviator! Și ce naiba caută aici?” Bătrânul curier strigă: — Bine v-am găsit, bine v-am găsit, Otis Amber a sosit! Țestoasa izbucni în râs, Flora Baumbach chicoti, iar Grace Wexler plescăi din nou: — THH! Doug Hoo și tatăl său intrară în tăcere. Sandy îi întâmpină cu un „Bună ziua!” entuziast și le făcu voios cu mâna. Era îmbrăcat în uniforma de ușier, dar, spre deosebire de Otis Amber, își ţinea pălăria în mână. Grace Windsor încetă să se mai mire de neașteptaţii moștenitori adunaţi în încăpere. Decise că erau cu toţii ori foști servitori, ori foşti angajați. Bogaţii obișnuiesc să-şi recompenseze servitorii în testamente, iar unchiul Sam fusese un bărbat generos. — Părinţii tăi nu vin? îl întrebă ea pe băiatul cel mare al familiei Theodorakis, care intră împingând căruciorul fratelui său. — N-au fost invitaţi, îi răspunse Theo. — Niiineee, strigă Chris. — Ce-a zis? — A spus că ninge, îi explicară în același timp Theo și Flora Baumbach. Moștenitorii se uitară neputincioşi cum trupul plăpând al bietului invalid e dintr-odată cuprins și zguduit de convulsii. Croitoreasa fii singura care veni repede lângă băiat: — Știu, știu, îi zâmbi ea stângaci, încercai să ne spui despre fulguleții de nea. Theo o îndepărtă: — Fratele meu nu-i un copil și nici retardat nu-i, vă rog să nu-i mai vorbiţi ca unui bebeluș! VP - 27 Înfrângându-și lacrimile, Flora Baumbach se întoarse la scaunul ei, cu același zâmbet prostesc încremenit pe buze. Unii se holbară cu o curiozitate bolnavă la băiat, cei mai mulţi, însă, întoarseră privirea. Nu voiau să vadă... — Afecțiune a tractului piramidal, diagnostica Denton Deere, încercând s-o impresioneze pe Angela. Angela, al cărei chip era oglinda vie a suferinţei băiatului, își luă geanta și ieși în grabă din cameră. e — Ooo, bună ziua, doamnă judecătoare Ford! Mândră de convingerile sale liberale, Grace Windsor Wexler se ridică și se aplecă peste masă să dea mâna cu femeia de culoare. Pesemne că venise ca reprezentant al legii... Sau poate că maică-sa fusese servitoare în casa Westing. In orice caz, Grace era sigură de un lucru - J.J. Ford era la fel de înrudită cu Samuel W. Westing ca și domnul Hoo. — Nu-ncepem odată? întrebă domnul Hoo, care spera s- ajungă la timp să prindă meciul de fotbal la televizor. Trebuie să mă-ntorc la restaurant, explică el tare, s-audă toată lumea. Duminica e cea mai aglomerată zi, dar încă se mai pot face rezervări. Restaurantul Shin Hoo este la etajul cinci al blocului Apus de Soare și este specializat în... Doug îl trase de mânecă: — Nu aici, tata! Nu în fața mortului. — Care mort? Aaa... se miră domnul Hoo, dând brusc cu ochii de sicriul deschis. Avocatul le spuse că mai așteptau să sosească alți câţiva moștenitori. — Soţia mea nu poate veni, zise domnul Hoo. — Doctorul Wexler a fost nevoit să plece la o operaţie de urgență, anunţă Grace. — Un meci de urgenţă al echipei Packers în Green Bay, îi dezvălui Țestoasa Florei Baumbach care își băgă capul între umeri și chicoti cu mâna durdulie la gură. — Atunci mai așteptăm o singură... ba nu, încă două persoane, spuse avocatul, aranjându-și hârtiile cu mâini tremurătoare, sub privirile severe ale judecătoarei. J. J. Ford îl recunoscuse pe E.J. Prune. In urmă cu câteva luni, pledase în faţa completului de judecată condus de ea, plin de ifose și dându-și o importanţă care friza incompetenţa. De ce, VP - 28 oare, ar vrea cineva să pună un avocat tânăr și lipsit de experienţă să administreze o avere de o asemenea importanţă? Și, de fapt, de ce venise ea aici? Din curiozitate? Poate că da, dar restul, ceilalţi chiriași din Apus de Soare? „Nu-ţi mai da cu presupusul, Josie-jo, lasă-l pe Sam Westing să facă prima mutare.” Dinspre hol răzbătură pași ușori. Era Angela care, roșind toată și ţinându-și strâns geanta, se întoarse la scaunul ei. Moștenitorii așteptau. Unii sporovăiau cu vecinii, alţii se uitau la tavanul aurit și câţiva studiau modelul de pe covorul oriental. Judecătoarea Ford avea privirea aţintită asupra mesei - se uita la mâna lui Theo Theodorakis. O mână înăsprită, cu o rană de curând vindecată, urma lucitoare a unei arsuri pe pielea ca de bronz întunecat. Își ascunse mâinile în poală. Pielea de grec a lui Theo era mai „neagră” decât propria ei piele. e Buf, buf, buf! Mai venea o persoană. Sau poate două? Crow își făcu apariţia. Tăcută, cu privirea în pământ, se așeză lângă Otis Amber. Își scoase pe sub masă pantoful care o strângea și faţa i se lumină. Buf, buf, buf! Sosi și ultimul moștenitor. — Bună ziua tuturor! îmi cer scuze c-am întârziat. Încă nu m- am obișnuit cu... asta, spuse Sydelle Pulaski, ridicând o cârjă pictată în culori vii. Își pierdu echilibrul și puse repede băţul în pământ - buf! — La cârjă mă refer. „Cârjă”. Ce cuvânt oribil! Asta e, trebuie să mă obișnuiesc. Își strânse buzele subţiri, rujate mai mult decât generos într- un roșu țipător, încercând să-și ascundă zâmbetul triumfător. Toată lumea se uita la ea. Era sigură că de data asta n-avea să mai treacă neobservată. — Ce-ai păţit, Pulaski? întrebă Otis Amber. lar ai tras-o pe Țestoasa de codiţă? — AȘ zice, mai degrabă, că a-ncăput pe mâinile lui Wexler, măcelarul de picioare, își dădu Sandy cu părerea. Sydelle plescăi zgomotos, încântată că-i lua și ei cineva apărarea. Niciuna dintre genele false nu i se clinti la auzul glumelor pe seama ei (se cheamă stăpânire de sine). — Aaa, nu-i mare lucru, le explică ea bravând. Un soi de boală care-mi macină încet trupul. Dar nu trebuie să vă fie milă de VP - 29 mine, am de gând să-mi trăiesc din plin fiecare zi prețioasă din câte mi-au mai rămas. Buf, buf, buf! Fosta secretară se îndreptă spre capătul mesei, mergând pe lângă covorul oriental gros, ca să fie sigură că toată lumea aude bocănitul cârjei pictate în dungi purpurii. Șoldurile ei late păreau și mai mari în rochia purpurie cu dungi albe, vălurite. „Valuri purpurii...” își zise Ţestoasa gânditoare. Denton Deere fu gata să cadă de pe scaun, tot înclinându-se pe spate și zgâindu-se la ciudatul spectacolul oferit de Sydelle Pulaski - ba își târa piciorul stâng, ba pe cel drept. — Ce-are? îl întrebă doamna Wexler în șoaptă. Tânărul medic rezident n-avea nici cea mai vagă idee, dar se simţi dator să spună ceva: — Miozită sporadică progresivă, zise el repede și se uită la Angela. Privirea fetei nu se clinti de pe broderia din poală. Avocatul se ridică, ţinând în mână documentele, și-și drese glasul de câteva ori. Grace Windsor Wexler, cu bărbia ușor ridicată, într-o postură regească de moștenitoare, își îndreptă toată atenţia spre avocat. — O clipă, vă rog! Sydelle Pulaski își sprijini de masă cârja cu dungi purpurii și albe, apoi scoase din geantă un caiet pentru stenografie și un creion: — Mulţumesc, puteți începe! VP - 30 6 Testamentul Westing — Numele meu este Edgar Jennings Prune, începu tânărul avocat. Cu toate că n-am avut niciodată onoarea de a face cunoștință cu Samuel W. Westing, din motive necunoscute mie, am fost numit executorul acestui testament, găsit lângă trupul decedatului. Permiteţi-mi să vă asigur că am examinat fiecare document în parte, pe cât de riguros a fost posibil în atât de scurt timp. Am verificat autenticitatea semnăturilor și confirm că le aparţin lui Samuel W. Westing și celor doi martori: Julian R. Eastman, președintele consiliului de administraţie și director general al companiei Westing Paper Products Corporation, și Sidney Sikes, medic legist al districtului Westing. Cu toate că testamentul căruia urmează să-i dau citire poate părea excentric, garantez legitimitatea documentului, cu numele și reputația mea impecabile. Cu răsuflarea tăiată de atâta suspans, moștenitorii se holbau la Edgar Jennings Prune cu ochii cât cepele. Avocatul ba tușea în pumn, ba își dregea vocea, ba învârtea hârtiile. Într-un târziu, începu să citească testamentul domnului Westing: Subsemnatul, SAMUEL W. WESTING, domiciliat în districtul Westing din frumosul stat Wisconsin, parate din mărețele și glorioasele State Unite ale Americii, aflându-mă în deplinătatea facultăților mintale, declar prin prezentul document că aceasta este ultima mea dorință și acesta este unicul meu testament. UNU. M-am întors să trăiesc printre prieteni și dușmani. M-am întors acasă ca să îmi găsesc moștenitorul, conștient fiind că această căutare îmi va aduce confruntarea cu moartea. Și mi-a adus-o. V-am adunat astăzi aici pe cei mai apropiați și mai dragi mie, cei șaisprezece nepoți și nepoate... VP - 31 — Poftim?! (Stai jos, Grace Windsor Wexler!) Bâlbâindu-se, avocatul îi ceru scuze doamnei care rămăsese în picioare: — Eu doar citeam, ăăă, adică sunt cuvintele domnului Westing... — Dacă vă încălzește cu ceva, doamna Wexler, observă judecătoarea Ford pe un ton demn, dar mușcător, și eu sunt la fel de oripilată de presupusa noastră relaţie de rudenie! — Vai, dar nu asta voiam... — Hei, Angela, strigă Țestoasa spre capătul opus al mesei. E ilegal să te măriţi cu domnul-doctor-în-devenire. Ţi-e văr! Dr. Denton Deere, care mângâia mâna Angelei, la fel de tandru ca pe pacienţii săi la vizitele în saloane, se înţepă în acul înfipt în pânza brodată. — Cu toată gălăgia asta, nu mai pricep cine ce-a zis, se plânse Sydelle Pulaski. Domnule avocat, mai citiţi o dată, vă rog! V-am adunat astăzi aici pe cei mai apropiați și mai dragi mie, cei șaisprezece nepoți și nepoate (Stai jos, Grace Windsor Wexler!) ca să vă luati rămas-bun de la al vostru Unchi Sam. Mâine cenușa trupului său va fi împrăștiată în cele patru vânturi. DOI. Subsemnatul, Samuel W. Westing, jur că nu am murit din cauze naturale. Viata mi-a fost luată - de către unul dintre voi! — Uul ddin ooi! Brațul lui Chris zvâcni în aer, un deget acuzator arătând spre... ba nu, spre... toți. Mişcările lui necontrolate nu făcură decât să-i zăpăcească și mai mult pe cei de față, cu excepția unei singure persoane. Moștenitorii se uitară năuci în stânga și-n dreapta, așteptând să le confirme cineva că tot ce auziseră era adevărat. Recitindu-și notițele, Sydelle Pulaski scoase un țipăt slab: VP - 32 — Aaaa! — Crimă? Adică Westing a fost omorât? o întrebă Sandy pe vecina de masă din stânga. Crow își feri privirea, fără să scoată o vorbă. — Crimă, normal că asta vrea să zică! Sam Westing a fost ucis! răspunse domnul Hoo. Ori a fost omorât, ori a mâncat prea des la cafeneaua aia jegoasă. Lui Theo nu-i picară bine deloc aluziile murdare la adresa afacerii lor de familie: — Crimă înseamnă, da. Și zice că ucigașul e unul dintre noi, spuse el, uitându-se ţintă la proprietarul restaurantului. — A fost anunțată poliția de aceste acuzaţii? îl întrebă judecătoarea Ford pe avocat. Prune strânse din umeri: — Bănuiesc că vor autoriza o autopsie. jJudecătoarea dădu din cap îngrozită. Ce autopsie? Westing era deja îmbălsămat și urma să fie incinerat a doua zi. Poliția este neputincioasă. Vinovatul este mult prea viclean pentru a se lăsa prins și judecat pentru fapta sa mârșavă. — Vai de mine! șopti Flora Baumbach, acoperindu-și gura cu mâna, la auzul cuvântului „mârșavă”. Mai întâi „crimă”, acum cuvântul ăsta urât ca o înjurătură - era prea mult pentru urechile ei. Eu sunt singurul care îi știe numele. Acum depinde de voi. Izgonit să fie păcătosul, vinovatul să se ridice și să mărturisească! — Amin! spuse Crow. TREI. Care dintre voi este demn să fie moștenitorul averii Westing? Ajutaţi-mă! Sufletul meu va bântui neimpăcat până când va fi găsit. Averea mi-e la răscruce. Moștenitorul căruia îi va pica din senin va fi cel care găsește... — Cenușa! strigă ușierul. VP - 33 Unii începură să chicotească, să mai destindă atmosfera, alții îl priviră cu reproș. Grace Wexler îi aruncă un „ţţţ”, iar Sydelle Pulaski un „șșt”. — E doar o glumă, încercă Sandy să explice. Cenușa împrăștiată în patru zări, averea la răscruce de vânturi, adică moștenitorul e cel care găsește... eh, în fine, s-o lăsăm baltă. PATRU. Slavă ție, pământ al tuturor posibilităților! Ai făcut din mine, biet fiu de imigranți săraci, un om bogat, puternic și respectat. Investiti în America, moștenitori ai mei, și înăltati imnuri de slavă acestui tărâm generos. Și voi puteti să vă îmbogățiți, dacă îndrăzniti să vă încercați norocul în jocul Westing! — Joc? Ce joc? vru să știe Țestoasa. — Nu contează, zise judecătoarea Ford, ridicându-se să plece. Ori e un joc murdar, ori omul ăsta era nebun. CINCI. Stai jos, onorată instanță, și citește scrisoarea pe care acest tânăr și strălucit avocat ti-o va înmâna. Era de-a dreptul straniu. Câteva capete se întoarseră spre sicriu, dar ochii domnului Westing erau închiși pe veci. Tânărul și strălucitul avocat scotoci într-un vraf de hârtii, își pipăi buzunarele și, în cele din urmă, găsi scrisoarea în servietă. — Nu vreţi s-o deschideţi? o întrebă Theo pe judecătoare, care se așezase din nou și pusese plicul sigilat în geantă. — Nu-i nevoie. Sam Westing își permitea să cumpere nu unul, ci zece certificate de sănătate mintală. — Săracii sunt nebuni, bogaţii... doar excentrici, spuse domnul Hoo cu amărăciune. — Domnule, vreţi să spuneți că profesia de medic este una coruptă? sări indignat Denton Deere. — Șșt! ȘASE. înainte de a intra în sala de jocuri, păstraţi un minut de reculegere și rugăciune pentru bătrânul și bunul vostru Unchi Sam. VP - 34 Flora Baumbach fu singura care vărsă lacrimi. Crow fii singura care se rugă. Până să apuce Sydelle Pulaski să ia poziţia de reculegere, se terminase minutul. VP - 35 7 Jocul lui Westing Opt mese, fiecare cu două scaune, fuseseră aranjate în mijlocul sălii de jocuri. Puști de vânătoare, palete de ping-pong, un rastel cu bețe de biliard („Nu lipsește niciunul!” se miră Țestoasa), arcuri și săgeți, ţinte, bâte, rachete - toate păreau posibile arme ale crimei. Moștenitorii așteptau cu înfrigurare să li se spună unde să se așeze. Theo se apropie de masa de șah și admiră piesele sculptate cu măiestrie. Cineva mutase un pion alb. OK, de ce să nu joace? Deschise și el, mutând un cal negru. Auzindu-l pe Prune că-și drege din nou vocea, Sydelle Pulaski își puse la subţioara stângă cârja pictată și deschise o nouă pagină în caietul de stenografie: — Șșt! SAPTE. Și acum, dragi prieteni, rude și dușmani, să înceapă jocul Westing! Regulile sunt simple: e Numărul de jucători: 16, împărţiţi în 8 perechi. e Fiecare pereche va primi zece mii de dolari. e Fiecare pereche va primi un set de indicii. e Penalizări: dacă un jucător părăsește jocul, partenerul este obligat să iasă, de asemenea, din joc. Perechea în cauză va returna banii. Perechile absente pierd cei zece mii de dolari, iar seturile lor de indicii sunt păstrate până la tura următoare. e Jucătorii vor fi înștiințaţi cu două zile înainte când are loc următoarea tură de joc. Fiecare pereche va putea da atunci un singur răspuns. e Obiectivul jocului: un câștig fără pereche! — Ai auzit, Crow? se entuziasmă Otis Amber. Zece mii de dolari! Ei, nu-ţi pare bine că te-am convins să vii? VP - 36 — Șști De data asta era Țestoasa. Obiectivul jocului era „un câștig fără pereche”, iar ea avea de gând să câștige. OPT. Și acum, să facem perechile. Când vă auziti numele, mergeti la masa indicată. Numele și ocupatia vor fi citite întocmai cum apar pe confirmarea de primire. Pe urmă, depinde de voi să descoperiți cine e fiecare cu adevărat. 1 DOAMNA SUN LIN HOO, bucătăreasă JAKE WEXLER, ocupat cu statul degeaba când nu mă ocup de picioare Grace Wexler nu înţelese gluma soțului ei, legată de ocupaţie. Domnul Hoo pricepu, dar n-avea chef de glume - erau puși la bătaie zece mii de dolari. Amândoi încercară să-și scuze consorţii absenţi: „Operaţie urgentă!”, „Soţia mea nici măcar nu vorbește engleza”. În zadar, însă - masa unu rămase fără jucători și fără bani. 2 ȚESTOASA WEXLER, vrăjitoare FLORA BAUMBACH, croitoreasă Se auziră oftaturi de ușurare când se citi numele partenerei de joc a Țestoasei. Însă Flora Baumbach părea încântată să fie perechea micuţei vrăjitoare care lovea lumea în fluierul piciorului, cel puţin dacă te luai după zâmbetul tâmp încremenit pe faţa croitoresei. Țestoasa, în schimb, sperase să-l aibă partener pe unul dintre băieţii de liceu, în special pe Doug Hoo. 3 CHRISTOS THEODORAKIS, observator de păsări DR. DENTON DEERE, medic rezident, spitalul Sf. Iosif, Secția chirurgie plastică Theo protestă: trebuia să fie în aceeași pereche cu fratele său, doar Chris era responsabilitatea lui. Doamna Wexler protestă și ea: doctorul D. trebuia să facă pereche cu viitoarea VP - 37 sa mireasă. Dr. Denton Deere protestă la rândul lui, însă doar în gând: dacă tot aranjamentul ăsta era ca să obţină de la el sfaturi medicale gratis, ei bine, se înșelau cu toţii (indiferent cine erau toți ăștia). Era un om ocupat și, în primul rând, era medic, nu infirmieră! Chris, însă, era în culmea fericirii să fie înconjurat de atâta lume. Avea de gând să-i povestească doctorului că văzuse pe cineva șchiopătând în casa Westing. Poate era chiar criminalul... Dacă nu cumva partenerul lui de echipă era criminalul! Ce palpitant, jocul ăsta era mai tare decât televizorul! 4 ALEXANDER MCSOUTHERS, usier J. J}. FORD, judecătoare, Curtea de Apel a Curtii Supreme de Justiţie de Stat Moștenitorii se uitară la ușier care, plin de voioșie, trase galant un scaun de la masa patru și i-l oferi judecătoarei. Nu le trecuse până atunci prin cap că Sandy era un nume de alint pentru Alexander. Doar nu asta voia să spună Sam Westing prin „depinde de voi să descoperiți cine e fiecare cu adevărat"?! Sau poate că da? Judecătoarea nu-i întoarse zâmbetul ușierului care-i arătă, în toată splendoarea, dintele știrbit din faţă. Ușier... Ceilalţi scriseseră și ei lucruri simple: bucătăreasă, croitoreasă. Ba podologul chiar făcuse o glumă pe seama „ocupaţiei” sale. Trebuie să le fi părut plini de ifose, ea și rezidentul, cu titlurile lor pompoase. În fine, muncise din greu s-ajungă în poziţia în care era, de ce să nu fie mândră de asta? N-avea nimic pe conștiință, iar trecutul îi era fără pată... „Fii cu băgare de seamă, Josie-Jo! Nici n-a început bine jocul și Westing te-a și pus pe jar!” 5 GRACE WINDSOR WEXLER, moștenitoare JAMES SHIN HOO, proprietar de restaurant Grace Windsor Wexler ignoră chicotelile înfundate din jur. Poate că încă nu era moștenitoarea averii, dar în scurt timp avea să devină, dacă punea la socoteală indiciile ei, ale Angelei, ale Țestoasei, ale lui Denton și ale ascultătorului fiu al domnului Hoo. Cinci mii de dolari duși pe apa sâmbetei... Ei, și ce, parc- VP - 38 avea nevoie de ajutorul lui Jake. O să câștige de una singură jocul. — Cu siguranţă vă va face plăcere s-auziţi că domnul Westing a fost cu adevărat dragul meu unchi Sam, îi șopti ea partenerului de echipă. „Şi ce? își zise domnul Hoo. Cinci mii de dolari duși pe apa sâmbetei!” Ar fi trebuit să-i spună soţiei sale despre întâlnirea asta, s-o ia cu el. Sam Westing, păduchele împuţit, i-o făcuse iar! Oricine ar fi fost criminalul, merita o medalie. 6 BERTHE ERICA CROW, Cantina pentru săraci Sfânta Izbăvire OTIS AMBER, curier Curierul se îndreptă spre masa șase în pași sprinteni de dans, iar Crow, cu o faţă sumbră, căci o durea piciorul înghesuit în pantoful prea strâns. Ce se tot holbau la ea? Se gândeau că ea l- a omorât pe Windy? Oare vinovatul avea habar c-avea și ea partea ei de vină? „Căiește-te!” „Crow șchioapătă...”, observă Chris Theodorakis. 7 THEO THEODORAKIS, frate DOUG HOO, campion național la cursa de 1.500 în pentru liceu Cei doi dădură mâna și se îndreptară spre masa șapte - Doug în pas de jogging, iar Theo agale. Trecând pe lângă masa de șah, băiatul văzu că albul făcuse a doua mutare. Mută și el un pion negru. Poate că n-ar fi trebuit să scrie frate, dar, fie că-i plăcea sau nu, cam asta era ocupaţia lui pe lume. Chris îi zâmbi, atât de frumos și de blând, încât Theo se simţi și mai vinovat că- i purta pică. — Asta înseamnă că sunteți partenera mea, doamna Pulaski, spuse Angela. — Scuze, drăguță, ai spus ceva? 8 SYDELLE PULASKI, secretara directorului ANGELA WEXLER, niciuna VP - 39 Angela o urmă șovăitoare pe secretară, nesigură dacă să ignore cârjele femeii sau s-o ia de braţ și s-o ajute. Măcar era limpede că partenera ei invalidă n-avea cum să fie criminalul. Ce jenant să fie în echipă cu o asemenea... Nu, n-avea voie să gândească așa. Pe ea n-o deranja deloc să fie perechea Sydellei, ci pe maică-sa (simţea indignarea lui Grace de la o poștă, nici nu era nevoie să se uite la ea) - fiica ei perfectă, în echipă cu o ciudată! „Ce noroc pe capul meu!”, se gândi Sydelle Pulaski, mergând șontăc-șontăc spre masa opt. Cu o parteneră așa de tânără și drăguță, sigur o vor băga toţi în seamă! Poate chiar o invită la nuntă! Daa, și-ar picta o cârjă în alb cu bucheţele de flori roz... Denton Deere era nedumerit. Ce voia să zică Angela cu „niciuna”? (J Edgar Jennings Prune își drese din nou glasul. — Deviaţie de sept, îi șopti Denton Deere partenerului său de echipă noul diagnostic. Chris chicoti. „Ce-o fi găsind de râs ologul?” se întrebă rezidentul. NOUĂ. Banii! Fiecare pereche va primi acum un cec în valoare de zece mii de dolari. Cecul nu poate fi încasat fără semnătura ambilor jucători din echipă. Cu înțelepciune să fie cheltuiţi sau cu grație risipiţi. Fie ca Domnul aurul să-ți înmulțească! Un țipăt sfâșietor le aminti deodată moștenitorilor că era și o crimă la mijloc în toată povestea asta. În timp ce împărțea cecurile, avocatul o călcase pe Crow pe piciorul care o durea. — E legală treaba asta, doamnă judecătoare? întrebă Sandy. — Nu numai că-i legală, domnule McSouthers, îi răspunse judecătoarea Ford, semnând cecul și înmânându-i-l ușierului, ci e și un șiretlic prin care ne obligă pe toţi să intrăm în joc. ZECE. Fiecare pereche prezentă va primi acum un plic cu un set de indicii. Nu există două seturi identice. Nu contează ce aveți, ci ceea ce nu aveti. Așezând ultimul plic pe masa numărul opt, tânărul avocat îi zâmbi Angelei. Sydelle Pulaski îi întoarse zâmbetul. VP - 40 — N-au niciun sens, se plânse Denton Deere, învârtind indiciile tipărite pe bucăţi pătrate tăiate din prosoape din hârtie superrezistentă marca Westing. Cu braţele întinse pe masă și degetele răsfirate, Chris încercă să rearanjeze cuvintele într-o ordine, dacă nu logică, măcar gramaticală. — Hei, fii atent! strigă medicul rezident, căci una dintre bucăţile de hârtie căzuse pe podea. La masa alăturată, Flora Baumbach sări de pe scaun, ridică pătrăţelul de hârtie și îl puse înapoi, cu scrisul în jos, în faţa băiatului care tremura. — N-am văzut nimic! anunţă ea cu voce tare. Chiar n-am văzut, repetă croitoreasa, văzând privirea iscoditoare a Țestoasei Wexler, vrăjitoare, partenera ei. Cuvântul pe care-l văzuse era plai. După întâmplarea asta, jucătorii avură grijă să-și ferească mai bine indiciile de ochii celorlalți. Aplecaţi asupra meselor, aranjară și rearanjară bucăţile de hârtie, mormăind și bombănind. Numele criminalului era pe-acolo, pe undeva, ascuns în indicii. O singură pereche nu-și văzuse încă indiciile. La masa opt, Sydelle Pulaski puse o mână pe plic, ridică un deget la buze și-i făcu semn Angelei să se uite la ceilalți moștenitori - „Priveşte cu atenţie și ascultă!” voia să spună. ` „O fi ea bizară, da proastă nu-i!” își zise Angela. Intrucât fiecare pereche avea un alt set de indicii, era mai bine să caște ochii la ceilalți și să ciulească urechile după indicii care să le ajute apoi să le dezlege pe ale lor. e — He, he, he, zise curierul, bătând-o prietenește pe spate pe partenera lui. Ce mai pereche facem, bătrâna mea prietenă: regina Crow și regele Amber! — Asta ce-i, un sau nu? se întrebă Doug Hoo cu voce tare, întorcând foaia cu indiciul cu susul în jos, apoi cu josul în sus. Theo îl înghionti cu cotul și se întoarse repede să vadă dacă-l auzise cineva. Angela își cobori privirea la timp. J. ]. Ford mototoli indiciile și se ridică enervată: — Îmi pare rău, domnule McSouthers. Poziţia de pion în acest joc stupid e una, dar să suport și limbaj de varieteu... VP - 41 — Vă rog, nu mă lăsaţi singur, doamnă judecătoare! o rugă Sandy. Altfel trebuie să dau înapoi toţi banii. Îi frâng inima nevestei... Și bieţii mei copii... Judecătoarea Ford se uită rece la ușierul disperat. Era obișnuită să vadă zi de zi, la tribunal, oameni care o implorau să-i ajute. — Vă rog, doamnă judecătoare! Mi-am pierdut slujba, pensia. Nu mai am putere să lupt. Nu vă daţi bătută din cauza unor cuvinte fără cap și coadă! „Beţe și pietre oasele-mi zdrobesc, dar cuvintele nu mă lovesc”, obișnuia să cânte în copilărie. Cuvintele puteau fi dureroase, dar nu mai era copil. Și nu era nici genul de judecător care să condamne oamenii la moarte. Și-apoi, poate c- avea șansa să... — Bine, domnule McSouthers, fie, zise J.J. Ford și se așeză, cu o privire plină de încrâncenare. Vom juca așa cum Sam Westing însuși ar fi jucat. Mișelește! Flora Baumbach miji ochii și se încordă până i se strâmbă faţa - se concentra... — Haide odată, nu le-ai memorat? Țestoasei nu-i plăcea deloc cum Otis Amber își tot întindea gâtul sfrijit spre masa lor. Şi Angela la ce se tot zgâia? — Ba da, cred că da, răspunse croitoreasa. Dar nu pricep nimic. — Mie mi se pare simplu ca bună ziua, spuse Țestoasa și, îndesându-și în gură bucăţile de hârtie, una câte una, le molfăi tacticos și le înghiţi. e — Păsărească, nu alta! mormăi domnul Hoo. Grace Windsor era întru totul de acord: — Mă scuzaţi, domnule Prune, dar indiciile astea... ce indică? Adică, ce anume trebuie să găsim? — Valuri purpurii, glumi Sandy, făcându-i cu ochiul Țestoasei. Doamna Wexler scoase un strigăt de bucurie și schimbă ordinea a doua dintre cuvintele din faţa ei. — Tot a păsărească sună! mârâi domnul Hoo. Ceilalţi jucători începură și ei să-l descoasă pe avocat, sperând să afle mai multe informaţii. Ed Prune dădu din umeri. — Măcar copii ale testamentului poţi să ne dai? VP - 42 — O copie va fi disponibilă la dosar... începu judecătoarea Ford. — Mă tem că nu, onorată instanţă, o întrerupse avocatul. Testamentul nu se vaaa... ăăă, adică nu vaaa va va... Făcu o pauză și încercă din nou: — Testamentul va fi depus la dosar abia pe 1 ianuarie anul viitor. Instrucţiunile pe care le-am primit impun ca niciun moștenitor să nu vadă vreun document până la încheierea jocului. Cum? Nici măcar o copie? Nu-i cinstit. Stai puţin, aveau o copie! Copia stenografiată! Sydelle Pulaski avea acum parte de toată atenţia pe care și-o putea dori. Le zâmbi și ea fețelor prietenoase care o priveau din toate colţurile încăperii, arătându-le o ditamai pată de ruj pe dinţii din faţă. — Nu mai e, cumva, vreo ultimă propoziţie în documentul ăla? îl întrebă Sandy pe Prune. Adică... are dreptate rezidentul, n-are niciun sens. UNSPREZECE. Niciun sens, ziceti voi... Moartea nu are niciun sens, cu toate astea, vine după o viată întreagă. Nici viața nu are sens decât dacă știi cine ești, ce vrei și din ce parte bate vântul. Așadar, să înceapă jocul! Soluția e simplă, dacă știți ce căutați. Atenţie, însă, moștenitori! Fiți cu băgare de seamă! Unii nu sunt cine pretind că sunt, iar alții nu sunt ceea ce par. Oricine ati fi, e vremea să mergeti acasă. Domnul să vă binecuvânteze și nu uitati: Cumpărați produsele din hârtie marca Westing! VP - 43 8 Perechile de moștenitori Peste noapte, „fulguleţii de nea”, cum îi alintase Flora Baumbach, se preschimbară în viscol strașnic. Chiriașii din Apus de Soare se treziră din vise bântuite de goana după indicii și bălți de sânge, între cearșafuri răsucite funie de atâta somn zbuciumat și prizonieri în clădirea înzăpezită în troiene înalte de patru metri și jumătate. Telefoanele - moarte, curent electric - ioc. Înzăpeziţi, cu un criminal printre ei! Ca într-o solemnă procesiune dintr-un misterios și străvechi ritual, fiecare chiriaș își căută partenerul de echipă, urcând și coborând scările fără ferestre ale blocului, la lumina unor lumânări strâmbe, cu dungi colorate (opera Țestoasei în tabăra de vară). — Aceste lumânări confecţionate manual sunt, pe cât de practice, pe atât de romantice, turuise Țestoasa la șapte dimineaţa, lăudându-și marfa din ușă în ușă, în faţa chiriașilor înfricoșaţi („Uf, tu erai Ţestoaso...”). lar dungile colorate arată timpul, un lucru foarte util în situaţiile în care ceasul dumneavoastră electronic s-a oprit. Fiecare dungă arde timp de exact o jumătate de oră, mai mult sau mai puţin. Douăsprezece dungi - șase ore. — Cât ceri pe ele? — N-aș vrea să profit de această situaţie de urgenţă, așa că am redus prețul la cinci dolari bucata. Strigător la cer! Cu atât mai mult când, la doar două ore după ce Țestoasa vânduse ultima lumânare, se reluă alimentarea cu curent. — Îmi pare rău, marfa nu-i returnabilă! În fine, atâta pagubă. Ce însemnau cinci dolari pentru moștenitorii unei averi de două sute de milioane? Indiciile, da, asta era tot ce conta - să descifreze indiciile. În spatele ușilor închise. În șoaptă, în caz că cineva trăgea cu urechea. VP - 44 Nu toate perechile de moștenitori își băteau capul cu indiciile sau puneau la cale te miri ce comploturi pentru a dezlega misterul. Jake Wexler se închisese în biroul său, după o lungă și zgomotoasă ceartă cu soţia lui. Bineînţeles că i-ar fi picat bine jumătate din cecul de zece mii de dolari, dar nu voia să recunoască, nu în faţa ei. Pe Grace părea că o supără mai mult pierderea banilor decât uciderea unchiului ei - dacă într-adevăr îi era unchi Westing ăsta... Cinci etaje mai sus, partenera de echipă a lui Jake stătea la fereastra dinspre lac a restaurantului, uitându-se ţintă spre apele înspumate și zbuciumate ale lacului. Nimeni nu se sinchisise să-i spună doamnei Hoo despre jocul lui Westing. Unii jucători rămăseseră înzăpeziţi în altă parte: Denton Deere la spital, Sandy acasă. Nimeni nu se gândi unde puteau fi Otis Amber sau Crow. Dar Sydelle Pulaski era acolo, bocănind în plinte cu cârja ei și șontăcăind la braţul drăgălașei sale partenere, pe holurile acoperite cu covoare ale blocului. Nu unul, ci șapte dintre chiriași o invitaseră la cafeaua de dimineaţă sau ceaiul de după- masă (criminală au ba, n-aveau încotro, trebuiau să vadă copia testamentului stenografiată de Pulaski). — Trei cuburi de zahăr, vă rog. Angela o bea fără. — ȘI, cu sănătatea cum staţi? — Slavă Domnului, încă mă mai ţin picioarele să mă târăsc încolo și-ncoace. — Și ce slujbă ziceaţi c-aveţi? — Am fost secretara personală a directorului general al fabricii de cârnaţi Schultz. Bietul domn Schultz, nu știu cum se va descurca fără mine. — Și notițele stenografiate unde... — Mulţumesc pentru tratație. Trebuie să mă-ntorc degrabă acasă, să-mi iau medicamentele. Haide, Angela! e Numai unul dintre moştenitori nu le invitase, dar asta n-o oprise pe Sydelle Pulaski să dea buzna în apartamentul 2D. — Salutare, Chris! Ne-am gândit să trecem pe la tine, să vedem ce mai faci. Nu te speria. Nu sunt eu criminalul, Angela nici atât, și nu credem c-ai fi putea fi tu. Pot să iau loc? întrebă secretara, trântindu-se pe un scaun, înainte ca băiatul s-apuce măcar să deschidă gura. Poftim, am furat o pricomigdală pentru VP - 45 tine. E așa de lipicioasă, c-o să-i simţi gustul în gură toată ziua. Cred că mi-au rămas resturi prin toate măselele. Chris luă fursecul. — Ce zâmbet, să-ţi frângă inima, nu alta! Angela și-ar fi dorit să nu-i scape asemenea vorbe lui Sydelle - păreau atât de crude. Dar măcar partenera ei vorbea cu băiatul, pe când ea nu era în stare. Angela, norocoasa de ea, înţepenise acolo, în picioare, ca un manechin în vitrină. — Ăăă, știu că Denton voia să vină să lucraţi împreună la descifrarea indiciilor. A rămas și el înzăpezit, știi... — Tu ffoate ffumoasă. De unde ieșise „frumoasă” ăsta? Voia să spună „drăguţă”. Chris își coborî capul cârlionţat asupra cărții de geografie din poală. Nu râdea de el... Pe ea putea s-o întrebe, doar urma să se mărite cu partenerul lui de echipă: — Cee oolde? Angela nu înțelese. Chris dădu paginile până ajunse la o imagine cu un lan de grâu: — Oolde. — Aa, holde. Vrei să-ți spun nume de cereale. Păi, ar fi grâu, secară, porumb, ovăz, orz. — Oohz! Angela se temu că-l apucă vreo criză pe băiat, însă Chris doar repeta ultimul ei cuvânt: „orz”. Sydelle sufla de zor să dezgheţe un ochi de fereastră. Șterse apoi frumos geamul cu mâneca și zise: — Așa, acum poţi să te uiţi din nou după păsări. Te mai pot ajuta cu ceva, tinere domn? Chris dădu din cap: — Citeșște-mmi nnotissele sstenoafiatte. Doamna cea frumoasă și doamna cea caraghioasă plecară degrabă. Una dintre ele șchiopăta, de fapt, se prefăcea că șchioapătă (dar el își dădea seama), nu ca ologul pe care-l văzuse pe peluza casei Westing. „Ovăz, orz, hm...” Chris închise ochii și se gândi mai departe la indicii: PATRU OȘTI PE PLAI DE HOLDE VP - 46 Oști = osti = Otis. Otis Amber! Patru+de = 4D. jJudecătoarea Ford locuia în apartamentul 4D! Dar nici curierul, nici judecătoarea nu șchiopătau și, pe deasupra, nu reușise încă să înţeleagă ce era cu plai sau holde. Mai bine să-l aștepte pe Denton Deere. Denton Deere era deștept - era doctor. Chris ridică binoclul și se uită spre deal. Casa era aproape acoperită de troiene viscolite de vânt. Zări ceva mișcându-se la etajul doi - o mână care ţinea marginea draperiei. Apoi, perdelele grele căzură la loc, acoperind fereastra. Așadar, și casa Westing era înzăpezită sau, mai bine zis, cineva rămăsese înzăpezit în casa Westing. e Unui singur jucător îi veni ideea că indiciile ar spune cum să fie cheltuit cecul de zece mii de dolari. /nvestiți în America, îi îndemna domnul Westing. Sau cu grație să fie risipiţi, scria tot în testament. — Adică să investim în acţiuni la bursă. Cine face cei mai mulți bani câștigă moștenirea, toţi cei două sute de milioane de dolari. Indiciile echipei: O MARE AM MUNȚI se refereau, cu siguranţă, la simbolurile” pentru trei companii cotate la bursă: MAR, MT (de la mare și munti) și AMO. — Dar am și o sunt două indicii separate, observă Flora Baumbach. — Ca să ne deruteze. — Și criminalul? Nu zicea că trebuie s-aflăm numele criminalului? — Ca să ne ducă pe o pistă greșită. Dacă poliţia suspecta că se petrecuse o crimă, ar fi ajuns de mult la închisoare. Amprentele ei erau peste tot în casa Westing, inclusiv pe cadavru. — Doamnă Baumbach, doar nu credeți că vreunul dintre noi chiar a omorât, cu sânge rece, o ființă umană vie, în carne și oase? 7 Abrevieri sau combinaţii de litere și cifre prin care sunt identificate companiile cotate la bursele de valori. VP - 47 Țestoasa era convinsă că fix asta se întâmplase, însă croitoreasa era ușor de dus de nas. — Nu te mai uita așa la mine, Țestoasa Wexler! Știi prea bine că n-aş putea gândi vreodată așa ceva. Probabil c-am înţeles greșit. Of, de ne-ar da odată domnișoara Pulaski copia testamentului! Țestoasa se întoarse la calculele ei - numărul de acţiuni ori preţul pe acțiune, plus comisionul agentului de bursă, încerca să aducă suma totală la cei zece mii de dolari pe care îi aveau de cheltuit. Flora Baumbach își zise că poate se înșelase în privința crimei, dar nu era deloc convinsă de planul Țestoasei: — Cum rămâne cu Cumpăraţți produsele din hârtie marca Westing? Sunt sigură că era ceva în testament despre asta. — Super! exclamă Țestoasa. Asta o să facem, adăugăm WPP, compania Westing Paper Products, la lista de acţiuni pe care le vom cumpăra. Flora Baumbach văzuse suficiente reclame la televizor cât să știe că, de îndată ce ajungea la magazin, trebuia să cumpere toate produsele Westing de pe raft - asta însemna Cumpăraţi produsele din hârtie marca Westing... În orice caz, se simţea bine să aibă din nou prin preajmă un copil. Se bucura să-i poată face pe plac. — Ştii, Țestoaso, s-ar putea să zici tu bine că trebuie să băgăm banii în acţiuni la bursă. Îmi amintesc că testamentul spunea Fie ca Domnul aurul să-ți înmulțească! Asta trebuie să fie din Biblie. — Shakespeare! o contrazise Țestoasa. Orice citat era ori din Biblie, ori din Shakespeare. e Domnul Hoo împinse scrumiera plină ochi cu un aer dezgustat și rearanjă indiciile: — Roade purpurii are mai mult sens. Grace Wexler se uită spre femeia care stătea gânditoare la fereastra restaurantului. — Eşti sigur că soția ta nu-ntelege engleza? Adică, mă gândesc, e de-atâţia ani aici... — E a doua mea soție. A venit din Hong Kong acum doi ani. — Ce-i drept, pare tânără, dar e greu de ghicit vârsta persoanelor de... credinţă orientală, spuse Grace. VP - 48 Hoo o fulgeră cu privirea. Nedumerită (ce mare lucru spusese?), Grace continuă: — Soţia ta e foarte drăgălașă. Așa, ca o păpușă, și foarte misterioasă. Hoo mușcă jumătate dintr-un baton de ciocolată. Avea destule probleme - restaurantul mai mereu gol, un fiu leneș, ulcerul care-l supăra. Acum trebuia s-o mai suporte și pe încuiata asta. Grace își mai aprinse o ţigară și rearanjă indiciile, astfel încât să iasă valuri purpurii. — L-ai auzit și tu pe ușier spunând „valuri purpurii”. Trebuie să-nsemne ceva. Și secretara aia îngrozitoare avea o rochie cu valuri purpurii aseară, să nu mai zic de cârjă... — Nu se cade să vorbeşti urât despre oamenii mai puțin norocoși decât tine, îi spuse Hoo. — Ai dreptate, zise Grace. Biata făptură își duce infirmitatea cu mult curaj - miozită progresivă, a spus viitorul meu ginere. Știi, e doctor. În fine, Pulaski n-are cum să fie criminalul, la halul în care șchioapătă încolo și-ncoace. Și-n plus, de unde să știe unchiul Sam că Pulaski o să poarte haine cu valuri purpurii la înmormântarea lui? Hoo alungă fumul de ţigară: — Criminalul trebuie să fi avut un motiv. Ce zici de asta: O nepoată își ucide unchiul ca să-i moștenească averea. Cum nu era supărăcioasă, Grace își dădu capul pe spate și scoase un „ha, ha, ha” amuzat. — Nu că mi-ar păsa, continuă Hoo. Bogătanul ăla parșiv o merita din plin. Ce-i? — Vită-te bine! spuse Grace, arătându-i bucăţile de hârtie: PATRU CE MARE AR ROADE VALURI PURPURII — Patru ce mare! Criminalul locuiește în apartamentul 4C! — Eu locuiesc în apartamentul 4C! se răţoi Hoo. Dacă Sam Westing voia să spună 4C, ar fi scris numărul 4 și litera C. lar m- a-r-e înseamnă mare, apă adică, unde înoată țestoase. — Haide, domnule Hoo, suntem amândoi niște caraghioși! L-ai întrebat pe fiul tău despre indiciile lui? — Pușlamaua aia? Dacă-l prinzi pe-aici, n-ai decât să-l descoși tu! VP - 49 Hoo își îndesă în gură restul batonului de ciocolată și continuă să bodogănească: — Halal afacere și restaurantul ăsta... toată lumea comandă pentru acasă, nimeni nu mai mănâncă la restaurant. Cafeneaua lui Theodorakis o să mă bage la azilul de săraci. Angela ta și femeia aia, Pulaski, nu ne-au arătat nici copia testamentului, nici indiciile lor și nici nu și-au platit cele trei cești de ceai de iasomie și șase fursecuri cu migdale. lar tu fumezi prea mult! — Și tu mănânci prea mult! i-o întoarse Grace și, aruncând portmoneul pe masă, ieși ca o furtună din restaurant. Mărunţiș, asta-i tot ce-o să vadă de la ea! N-are decât să vină s-o roage în genunchi să semneze cecul de zece mii de dolari, om nebun! Ce mai pereche: Attila Hunul și Gracie cea-de-nimic- bună. Gracie Windkloppel Wexler, pretendentă la moștenire, moștenitoare pretențioasă. (J Mai întâi, banii! Semnară cecul amândoi - jumătate în contul de economii al lui Doug Hoo, cealaltă jumătate părinților lui Theo. Apoi, indiciile: UNTISONHNO — Or fi numere: un doi, trei? își dădu Theo cu părerea. — Eu tot cred că un e, de fapt, nu, spuse plictisit atletul- vedetă. Işi împreună mâinile pe ceafa, se lăsă pe spate pe banchetă, își întinse picioarele pe sub masă, apoi adăugă: — Și, adevărul e că... nu avem nimic. Nu tu indicii ca lumea, nu tu vreo pistă de urmărit, nu tu testament! Nici după trei cești de cafea, două prăjituri cu foietaj și un castron de orez cu lapte și frișcă, Sydelle Pulaski nu le dezvăluise nimic. Theo nu se lăsă: — Eşti sigur că n-ai văzut nimic ciudat acolo, la casa Westing, în seara aia? — Nu l-am omorât pe Westing, dacă asta vrei să zici. Singurul lucru ciudat pe care l-am văzut a fost Țestoasa Wexler. Cre’ că pacostea aia mică e îndrăgostită până peste urechi de mine. Ce noroc pe capul meu, nu? VP - 50 — Doug, lasă gluma! Unul dintre moștenitori e criminalul. Suntem cu toţii în pericol! — Doar pentru că i-a făcut felul bătrânului, nu-nseamnă c-o să mai omoare și pe altcineva. Tata zice că... Doug se opri. Vorbele aruncate de taică-su, cum că ucigașul ar trebui premiat cu o medalie, puteau da de bănuit. Theo încercă să-l ia altfel pe Doug: — Am jucat șah cu cineva aseară în sala de jocuri. — Cu cine? — Păi, tocmai asta-i ciudat, că nu știu cu cine. Trebuie s-aflăm care dintre moștenitori știe să joace șah. — De când e jocul de șah dovadă pentru crimă? — Ei, să zicem că-i un punct de pornire, zise Theo. Și, maie o chestie: testamentul spunea că nu există două seturi de indicii identice. Poate că toate indiciile puse cap la cap alcătuiesc un mesaj care ne spune numele criminalului. Trebuie să facem cumva să-i convingem pe ceilalţi să punem toţi indiciile laolaltă. — Daa, sigur! Criminalul abia așteaptă să ne aducă pe tavă indiciile care-l duc la spânzurătoare, spuse Doug și se ridică grăbit, căci, înzăpezit au ba, trebuia să fie în formă pentru cursă. Își petrecu restul zilei alergând pe holuri, apoi în sus și-n jos pe scări, speriindu-i de moarte pe chiriașii cu nervii deja zdruncinaţi după ultimele întâmplări. e Judecătoarea J.J. Ford nu avea nicio îndoială că setul de indicii pe care le primise împreună cu ușierul i se adresau, de fapt, doar ei. Deși... Sam Westing era în stare de ceva mai mult decât: MARTORI AM LUCITOARE FRĂȚIE Probabil că fusese nevoit să aleagă anumite cuvinte. Prin urmare, indiciile astea făceau parte dintr-o afirmaţie mai lungă. O frază care dezvăluia un nume. Numele criminalului... Nu. Westing n-avea cum să fi fost omorât. Dac-ar fi fost ameninţat, dacă era în pericol, ar fi cerut ajutorul poliţiei. Poliţia era la dispoziţia lui. Întregul oraș era la picioarele lui... Sam Westing nu era genul de om care să se lase ucis. Doar dacă nu cumva o luase razna. VP -51 Judecătoarea deschise plicul pe care i-l dăduse incompetentul de Prune. Un certificat de sănătate mintală, întocmit cu o săptămână în urmă: „supus unei riguroase examinări... deplinătatea facultăţilor mintale... condiţie fizică excelentă... (semnat) Dr. Sidney Sikes”. Sikes. Numele îi părea cunoscut. Judecătoarea aruncă o privire asupra necrologului pe care-l decupase din ziarul de sâmbătă: „„„Samuel Westing și prietenul său, dr. Sidney Sikes, au fost victimele unui accident de mașină aproape fatal. Ambii au fost internaţi în spital cu răni foarte grave. Sikes și-a reluat activitatea la cabinetul său din Westingtown precum și slujba de medic legist de district. Westing a dispărut din viaţa publică. Sikes fusese prietenul lui Westing (și, își aduse ea aminte, semnase testamentul în calitate de martor), dar era și un medic cu reputaţie bună. Așadar, era nevoită să accepte declaraţia acestuia privind sănătatea mintală a lui Westing, cel puţin pentru moment. Înapoi la indicii. Ca să vezi, ditamai judecătoarea, învârtind niște bucățele de prosoape Westing din hârtie superrezistentă. — Dă-le încolo de indicii! spuse ea cu voce tare și, ridicându- se de la birou, începu să măsoare încăperea în lung și-n lat. Ronţăind o pricomigdală, stivui pe o tavă cănile de cafea murdare. De-ar lăsa-o ființa aia, Pulaski, să studieze copia testamentului... Acolo erau ascunse adevăratele indicii, printre ameninţări voalate și promisiuni pompoase, printre sloganuri și neghiobii - acolo, în ghiveciul ăla numit testament. Sam Westing sugera în testament (nu afirma, ci sugera) că: 1) fusese ucis, 2) criminalul era unul dintre moștenitori, 3) doar el știa numele criminalului și 4) numele criminalului era cheia jocului. Jocul domnului Westing... Un joc viclean, care învrăjbea oamenii. Indiferent câtă frică și suspiciune băgase în jucători, Sam Westing știa că lăcomia îi va ţine pe toți în joc. Până când „Criminalul” avea să fie prins. Și pedepsit. Sam Westing nu fusese omorât, dar unul dintre moștenitorii săi erau vinovat. Vinovat de o faptă împotriva unui om fără milă. VP - 52 De dincolo de moarte, Westing își hărţuia dușmanul și, prin moștenitorii săi, avea să se răzbune. Dar pe cine? Cine era ţinta răzbunării lui Westing? În numele justiţiei, datoria ei era s-o găsească pe victima lui Westing înaintea celorlalţi. Trebuia să afle tot ce se putea afla despre fiecare dintre moștenitori. Cine erau, care era legătura cu Westing a celor șaisprezece străini ce n-aveau nimic altceva în comun decât faptul că locuiau în același bloc. Apus de Soare... Putea începe de aici. Bun, telefoanele funcționau din nou. Formă un număr și i se răspunse chiar după primul apel: „Bună ziua, acesta este un mesaj înregistrat de Barney Northrup, întotdeauna la dispoziţia dumneavoastră - de îndată ce mă întorc la birou, vreau să zic. Ciripiţi-i bătrânului Barney ce vă doare, după ce auziţi bip”. Bip. J. J. Ford puse receptorul în furcă, fără să-i ciripească bătrânului Barney ce o durea. Era posibil să fie implicat și el în complotul lui Westing. Ziarul! mai bine să încerce la ziar. Cu siguranţă era cineva înzăpezit și acolo. După opt apeluri, cineva ridică receptorul: — De obicei nu dăm astfel de informaţii la telefon, dar, întrucât e vorba de dumneavoastră, doamnă judecătoare Ford, vă ajut cu plăcere. Daţi-mi numele și vă sun dacă găsesc ceva. — Mulţumesc, aș aprecia. Era un început. Sam Westing era mort, dar poate reușea, măcar o dată, să-l învingă la propriul lui joc. Ultimul lui joc. e Găsind ce căuta în biroul Țestoasei, Angela se întoarse în dormitorul ei cu franjuri și dantele. La oglindă, cocoțată pe un taburet cu tapiţeria garnisită cu volănașe, cu ochelarii lăsaţi pe nas, Sydelle Pulaski își întindea fard albastru pe pleoape. — Ne ocupăm mai întâi de indiciile noastre, spuse secretara, studiindu-se și încruntându-se în oglinda cu trei laturi. Lipsită de noroc din ziua în care se născuse, avea acum o parteneră de echipă frumoasă și iubită de toată lumea. Și mai exista și posibilitatea ca doar ele să fi primit răspunsul jocului. Desfăcu plicul și i-l dădu Angelei: — la una! Angela scoase prima bucată de hârtie: bunătate. Fu rândul Sydellei: VP-53 — Slavă cerului! exclamă, crezând că găsise numele criminalului. Degetul ei mare acoperea un cuvânt care începea cu ho. Dar cuvântul era hotare. Angela din nou - al treilea indiciu era deși. Sydelle la rând. Al patrulea indiciu era parcare. Al cincilea și ultimul indiciu era... Angela scoase un geamăt. Cu o mână tremurândă, îi dădu partenerei ei bucata de hârtie. Al cincilea indiciu era grație. — Graţie, hm... Pe mama ta o cheamă Grace, nu? întrebă Sydelle. Ei, nu-ţi face griji. Testamentul spunea că nu contează ce avem, ci ceea ce nu avem! Secretara nu transcrisese notițele stenografiate, dar le citise de mai multe ori înainte să le ascundă într-un loc sigur. — Apropo, chiar ești rudă cu domnul Westing? Angela dădu din umeri. Sydelle presupuse că asta însemna „nu”, aşa că își văzu mai departe de descâlcit indiciile: BUNĂTATE GRAȚIE PARCARE DE ȘI HOTARE — Tot ce pot să-nțeleg din indiciile astea ar fi bunătate de parcare şi hotare Grace... are, zise ea, rupând în două bucata de hârtie cu deși. După ce deszăpezesc parcarea, aruncăm o privire sub capotele tuturor mașinilor. Poate găsim o hartă sau alte indicii. Sau chiar arma crimei. S-auzim celelalte indicii! Angela îi dădu raportul despre indiciile aflate în sala de joc și, în timpul zilei, de la unii și alţii: — Rege, regină - Otis Amber a spus „regele Amber și regina Crow”. Valuri purpurii - mama a inversat două dintre indiciile lor când Sandy a spus cuvintele astea. Un (sau nu) - Doug și Theo nu se puteau hotărî dacă hârtia trebuie citită cu susul în jos sau cu josul în sus. Holde - Chris Theodorakis pare a crede că soluţia jocului are ceva de-a face cu nume de cereale. MT, își încheie Angela raportul, arătându-i partenerei ei o bucată de hârtie mototolită, pe care o găsise pe jos, când îi dăduse Sydellei cârja căzută, în timpul ceaiului servit acasă la Flora Baumbach: 500 acţiuni MT la 6 dolari buc. = 3.000 de dolari VP - 54 comisionul brokeruluiă = + 90 3 090 de dolari — M-am uitat în jurnalul Țestoasei. Nu urmărea la bursă nicio acțiune cu simbolul MT, așa că trebuie să fie unul dintre indiciile lor. MT ar putea fi munte ori munți, sau un element chimic, un metal. — Excelent! aprobă Sydelle Pulaski, încântată că partenera ei nu era doar frumoasă, ci și deșteaptă. Acum citește toate indiciile împreună. BUNĂTATE DE PARCARE GRAȚIE ȘI HOTARE REGE REGINĂ VALURI PURPURII UN (NU) HOLDE MUNȚI (METAL) Sydelle era dezamăgită: — Nu contează ce aveți, ci ceea ce nu aveți. lar ce ne lipsește nouă acum e un verb! Și judecătoarea? — Judecătoarea Ford a zis că indiciile sunt o insultă și ceva despre a fi pion în jocul domnului Westing. Și avea pe masă un necrolog decupat din ziar. Uite. Angela îi întinse Sydellei ziarul luat din camera Țestoasei. — Ce-i asta? se miră Sydelle. Ciocânit la ușă. Pași în sufragerie. Era Theo. — Cine vrea să joace șah? întrebă el, sprijinindu-se de ușa dormitorului. — Nu, mersi, răspunse Sydelle, prefăcându-se ocupată. Theo îi zâmbi timid Angelei și plecă. Sydelle citi necrologul din ziarul Țestoasei. Cuvintele dovă sute de milioane de dolari erau subliniate, dar privirea îi căzu pe ceva și mai interesant. — Sam Westing era maestru la șah. Nu-i de mirare că Theo e atât de interesat. Tu te pricepi la jocul ăsta, Angela? — Putin, răspunse fata șovăind, în timp ce aranja piesele pe tablă. Judecătoarea spune că-i un pion, Otis Amber zice că ele 8 Agent de bursă, intermediază contractele de vânzare și cumpărare a acţiunilor cotate la bursa de valori. VP-55 regele, iar Crow, regina... Mă rog, poate să fie doar o coincidenţă. — Nu putem ignora nicio pistă, insistă Sydelle. Ce zice testamentul? Obiectivul jocului: un câștig fără pereche! — Ce-ai spus? — Obiectivul jocului: un câștig fără pereche! — Și dac-a vrut să spună geamăn? Ştii, geamăn - pereche... Poate că ucigașul are un geamăn. — Geamăn! strigă Sydelle încântată. Nu le mai rămânea decât să-l facă pe criminal (sau pe criminală) să recunoască în faţa tuturor că avea un geamăn. — Hai să ne-ntoarcem în apartamentul meu. E timpul să transcriu notițele alea. Angela o ajută pe invalidă să se ridice și aruncă o privire neliniștită în susului și-n josul holului înainte să iasă din apartament. Sydelle chicoti văzând îngrijorarea fetei: — Nu-ţi fie teamă, Angela! Westing a fost omorât pentru bani, iar noi încă nu suntem bogate. Până n-aflăm numele criminalului, nu suntem suficient de bogate ca să vrea să ne facă felul. Și, până primim noi banii din moștenire, criminalul va fi după gratii. In ciuda acestei logici impecabile, Angela se mai uită peste umăr de vreo trei ori până ajunseră în dreptul apartamentului 3C. — Ciudat... Sydelle se opri în fața ușii deschise a apartamentului. O închisese în urma ei, înainte să plece, dar nu încuiase yalele de siguranță, gândindu-se că, la urma urmelor, nici măcar hoţii nu puteau intra într-o clădire înzăpezită. Doar dacă nu cumva... Angela, mult prea înfricoșată ca să mai bage de seamă că Sydelle dăduse buzna în apartament alergând cu cârja ridicată, o găsi pe partenera sa în baie, scotocind disperată în coșul cu rufe murdare. Sydelle Pulaski se holbă o vreme la fundul gol al coșului împletit, apoi se prăbuși pe marginea căzii, dând din cap. Nu-i venea să creadă! Cineva din bloc îi furase notițele stenografiate! VP - 56 9 Pierdute și găsite A doua zi, dis-de-dimineaţă, un bilet dactilografiat fusese lipit în lift, pe peretele opus ușii: PIERDUT: documente importante, cu valoare doar pentru proprietar. Vă rog returnaţi la ap. 3C, Sydelle Pulaski. Nu se vor cere explicații. Caietul cu notițele stenografiate n-a fost găsit, dar ideea unui avizier fu, pe loc, un mare succes. Spre seară, liftul se umpluse de anunţuri pe toţi pereţii și de locatari care le citeau, urcând și coborând etajele, ba cu spatele la ușă, ba cu fața la vreun perete lateral. Pierdut: cruce de argint pe lanț filigran, ac de păr și cercei cu topaz, butoni de manșetă placați cu aur. A se returna la ap. 3D, Grace Wexler. Se oferă RECOMPENSA! Jucătorii care doresc să discute posibilitatea de a pune laolaltă toate indiciile sunt așteptați în cafenea mâine dimineață, la ora 10. CINE MI-A FURAT CEASUL CU MICKEY MOUSE SĂ FACĂ BINE SĂ MI-L DEA ÎNAPOI! LĂSAȚI-L ÎN_HOL ÎN FAȚA APARTAMENTULUI 3D, CÂND NU VĂ VEDE NIMENI. ȚESTOASA WEXLER COMANDAȚI LA MASĂ, NU PENTRU ACASĂ! Veniţi la etajul cinci și luaţi cina într-o ambianţă elegantă la RESTAURANTUL SHIN HOO Specializat în bucătărie chinezească de excepţie VP - 57 PIERDUT: ȘIRAG DE PERLE. VALOARE SENTIMENTALĂ. GĂSITORUL ESTE RUGAT SĂ-L RETURNEZE LA APARTAMENTUL 2C. MULŢUMESC! FLORA BAUMBACH (CROITORIE ȘI RETUȘURI, PREȚURI REZONABILE) GĂSIT: ȘASE INDICII Următoarele indicii, scrise pe bucăţi de hârtie igienică Westing, au fost găsite în hol, la etajul 3: ȚESTOASA MOȚATA BATAUȘA MARE OBRĂZNICĂTURĂ ESTE Petrecere fără etichetă, diseară, începând cu ora opt. Toată lumea este invitată. Vă rog, veniţi! J.J. Ford, apartamentul 4D. Țestoaso, oriunde ai fi, te rog să te-ntorci acasă la șapte jumătate FIX! Mama ta iubitoare — Mamaaa, am venit! Nu era nimeni acasă. După ce citise biletul lipit de doamna Wexler în lift, Flora Baumbach îi spusese: — Trebuie s-o asculţi pe maică-ta! — Adică să-i arăt indiciile? întrebă Țestoasa nedumerită. — Poate că da. La urma urmelor, e mama ta, îi răspunsese croitoreasa. Țestoasa își zise că Flora Baumbach era cam bleagă. Mereu cu zâmbetul ăla nătâng pe buze, mereu politicoasă cu toată lumea. Și atât de timidă. Când reușiseră, în sfârșit, să găsească un broker înzăpezit, Flora Baumbach se emoţionase atât de tare, încât scăpase receptorul. Țestoasa fu nevoită să recunoască - ceva emoţii avusese și ea. De, era prima ei tranzacție. Preţ de-o clipă, două, crezuse că o să se înece cu nodul care i se pusese în gât, dar reuși să încheie afacerea ca o adevărată profesionistă. Stai numai să crească prețul acţiunilor și-i arată ea domnului Westing cum stă treaba cu aurul care se înmulțește! Țestoasa era sigură că următorul paragraf din testament avea să sune cam așa: „Perechea care face cei mai VP -58 mulţi bani cu cei zece mii de dolari primește întreaga moștenire”. Putea băga mâna în foc! — A, aici erai! spuse Grace Wexler, de parcă Țestoasa era cea care întârziase, dar își îndulci repede tonul: Haide, draga mea, să mergem în camera ta să-ţi aranjez părul. Mama se așeză în spatele ei, pe marginea patului îngust, îi desfăcu părul de un castaniu închis și i-l perie până începu să lucească. Nu mai făcuse asta, cu atâta grijă, de multă, foarte multă vreme. — Ai mâncat? — Doamna Baumbach mi-a făcut de mâncare. Țestoasa simţi degetele mamei care împărțeau părul în șuvițe. Erau atât de calde, atât de aproape. — Bietul taică-tu, probabil moare de foame - tot ocupat să dea telefoane, să schimbe ore de consultații și alte treburi din astea... — Tata e la cafenea, mănâncă, l-am văzut adineaori. Țestoasa intrase ca o vijelie în cafenea, strigând „Țestoasa moțată lovește din nou!” și îi trăsese una drept în fluierul piciorului lui Theo, complet luat prin surprindere. (Nu Theo pusese biletul în lift, ci Doug Hoo.) Mama împleti cele trei șuviţe într-o coadă. — Ar trebui să-ţi pui rochiţa elegantă la petrecere. Eşti așa drăgălașă în roz. „Drăgălașă”? Maică-sa nu folosea niciodată cuvântul ăsta... nu când vorbea despre ea, în orice caz. Care-i treaba? — lubita mea, știi, mă-ntristează faptul că nu vrei să-i spui propriei tale mame indiciile voastre. „Aha, asta era!” Ar fi trebuit să-și dea seama. — Buzele-mi sunt pecetluite! spuse Țestoasa sfidătoare. — Nici măcar un indiciu mic, mititel? o rugă Grace mieroasă, legând cu un elastic capătul codiţei împletite. — Nnn! mormăi Țestoasa printre buzele strânse. Angela intră în cameră și o trase pe Țestoasa de coadă (era singura care putea face asta fără să încaseze una de la soră-sa). Luminându-se la vederea fiicei favorite, Grace o luă de mână și scăpă un strigăt: — Angela, unde ţi-e inelul de logodnă? — Am urticarie la deget. Buf, buf! Sydelle Pulaski apăru în pragul ușii: VP -59 — Bună seara, ce faceţi cu toatele în debara? — i-am zis eu că-i debara! zise Țestoasa. Grace o ignoră. Nu-i folosea la nimic să fie drăguță cu fetița nerecunoscătoare, niciodată mulţumită, care se plângea mereu, ba de una, ba de alta. — Bună seara, ce mai faceți, domnişoară Pulaski? — M-am simţit cam slăbită în ultimul timp, mulțumesc, dar nimic nu mă poate opri când e vorba de-o petrecere! Cârja Sydellei era decorată cu pătrate pictate în alb și negru, asortate cu rochia cadrilată. Purta cercei mari, rotunzi, tot alb cu negru - cel alb la urechea stângă, cel negru la dreapta. — Într-adevăr, ce idee minunată petrecerea asta! întări Grace cu căldură spusele posesoarei notițelor stenografiate. Când am văzut invitaţia în lift, i-am sugerat domnului Hoo s-o sune pe judecătoare și să vadă dacă n-are nevoie de apetitive. Și bine am făcut, a primit comandă pentru șase duzini! Se întoarse spre Angela: — Mai bine mergi să te-mbraci, draga mea. S-a făcut târziu. Ce păcat că doctorul D. nu te poate însoţi la petrecere. Dar nu-i nimic, te ducem noi, eu și taică-tu. — Angela merge cu mine. Știţi, suntem partenere... Sydelle plănuise totul. Aveau să se îmbrace în costume identice. Avea să fie seara în care vor descoperi dacă vreunul dintre moștenitori avea un geamăn. — lar eu merg cu doamna Baumbach, spuse Țestoasa. invitația era pentru toată lumea. Grace o ignoră din nou. — Apropo, domnişoară Pulaski, sper din toată inima că v-aţi răzgândit şi-mi veţi arăta notițele. Fu rândul secretarei să-și pecetluiască buzele. O vedea în stare pe înfumurata de Grace Windsor Wexler să-i fure caietul unei biete invalide și apoi să mai facă și caz că nu-i dă notițele. Grace încercă din nou, cu vocea numai lapte și miere: — Știţi prea bine, sper, că dacă moștenesc averea, Angela primește tot. Țestoasa sări în picioare ca arsă: — Eu aici nu mai stau! Nu se poate respira în debaraua asta! ţipă ea și, lovind patul, scaunul, biroul, făcându-și loc cu coatele pe lângă secretara care o privi dezaprobator, ieși din încăpere. — Eu nu știu ce-are copila asta! spuse Grace exasperată. VP - 60 Judecătoarea Ford îl instruia pe Theo cum se servește la bar când sună telefonul. Persoana înzăpezită la redacţia ziarului găsise câteva informaţii în arhiva lor: — Avem așa: anunțul logodnei Angelei Wexler cu dr. Denton Deere. Pe urmă, câteva articole legate de un proces intentat lui Sam Westing de un inventator pe nume... — Staţi puţin, vă rog! îl întrerupse judecătoarea, căci domnul Hoo tocmai intrase, bălăbănindu-se cu o tavă mare, plină cu apetitive. Judecătoarea îi făcu semn să pună tava pe masa unde erau aranjate gustările și îi ceru scuze interlocutorului: — Mă scuzaţi, puteți repeta numele? — James Hoo. Susține că Westing i-a furat ideea cu cârpa din hârtie de unică folosință. — O secundă, vă rog! îl întrerupse judecătoarea și, acoperind receptorul cu mâna, spuse: Domnule Hoo, nu plecaţi, vă rog! Mi- ar face plăcere să rămâneţi la petrecere. Ca invitat, desigur, împreună cu soţia și fiul dumneavoastră. Hoo mormăi ceva. Ura petrecerile. Era sătul să vadă oameni care beau și se îndopau, maimuțărindu-se ca niște clovni, trâncănind ca niște... Aaa, asta era! Oamenii trâncănesc, mai scapă un indiciu, două... — Mă-ntorc imediat! Din receptor răzbătu un oftat plin de nerăbdare, apoi investigatorul continuă: — Ar mai fi un teanc de articole din rubrica sportivă, despre un alt Hoo, Doug Hoo. Se pare că-i foarte bun în cursa de o mie cinci sute de metri, cu toate că-i doar un puști de liceu. Asta-i tot ce am putut găsi legat de numele pe care mi le-aţi dat, dar mai am și un vraf de articole despre Westing de care încă nu m-am atins. — Mulţumesc mult! Se auzi soneria. Incepea petrecerea. VP-61 10 Petrecerea cea lungă — Sper că n-am ajuns prea devreme! Grace Wexler sosea întotdeauna cu întârziere la petreceri, atât cât permitea codul bunelor maniere, desigur. Dar nu în seara aceea, căci voia să fie sigură că nu-i scapă nimic, nici măcar un indiciu și, în plus, n-avea niciun chef să mai zăbovească în apartament, când un criminal se plimba nestingherit prin bloc. — Vi-I prezint pe soţul meu, doctorul Wexler! — Spuneţi-mi Jake, vă rog! — Îmi pare bine de cunoștință, Jake! spuse judecătoarea. O strângere fermă de mână, linii fine în jurul ochilor. Cu o nevastă atât de ambițioasă, era bine că omul avea simțul umorului. — Ce sufragerie plăcută și ce mobilier practic! comentă Grace. Apartamentele noastre sunt împărţite la fel, dar al meu arată cu totul altfel! Trebuie să veniţi să vedeţi cum l-am aranjat. Știţi, sunt decoratoare. Trei dormitoare - cam mult pentru o femeie singură... „Cum adică trei dormitoare?” se gândi judecătoarea. Apartamentul ei avea un singur dormitor. — Doriţi un apetitiv, doamna Wexler? Sunt foarte curioasă să aflu care este relația dumneavoastră de rudenie cu familia Westing. Judecătoarea sperase s-o ia prin surprindere pe „moștenitoare”, dar Grace începu să tușească, încercând să câștige timp: — Teribil de picant ghimbirul ăsta - bucătăria Sichuan?, vezi bine! Relaţia de rudenie? Păi, ia să vedem, unchiul Sam era ? Unul dintre cele opt mari stiluri de gătit din bucătăria chinezească, alături de Fujian, Zhejiang, Shandong, Guangdong, Jiangsu, Anhui și Hunan. Mâncarea Sichuan este, în general, iute, picantă, ardeiul iute, ghimbirul, usturoiul și boabele de soia fermentate fiind nelipsite din aproape toate felurile. VP - 62 fratele cel mai mare al tatălui meu. Sau poate... fratele cel mic al bunicului? — Mă scuzaţi, trebuie să-i salut pe ceilalți oaspeţi! o întrerupse judecătoarea pe pretinsa moștenitoare care ciripea de zor și plecă. Fratele tatălui sau al bunicului... Dacă relaţia de rudenie era în partea familiei tatălui, atunci numele de domnişoară al lui Grace ar fi trebuit să fie Westing. Petrecerea părea că nu se mai termină. Nimeni nu îndrăznea să plece primul. (Erau mai în siguranţă în grup, mai ales cu o judecătoare printre ei.) Musafirii mâncau, beau și trăncăneau, urmărindu-i pe ceilalți oaspeți cum mănâncă, beau și flecăresc. Nimeni nu râdea. — Cu crima nu-i de glumit! spuse Jake Wexler. — Nici cu banii! zise domnul Hoo posac. Hotărând că soţia sa își găsise partenerul de joc perfect, podologul se îndreptă spre cele două femei care stăteau tăcute la fereastra din faţă. — Fruntea sus, iubita mea Angie, o să-l vezi în curând pe Denton al tău. Fata se smulse din îmbrăţișare. — Te simţi bine, Angela? — Da. Nu se simțea bine deloc. Ce tot o întrebau de Denton, de parcă fără el era un nimeni? Dar nu de asta nu era în apele ei. Și nici pentru că maică-sa o umilise, certând-o (în faţa tuturor) pentru costumaţia de „geamăn” și trimițând-o acasă să-și schimbe hainele. Era mai mult de atât, era... totul. Jack se apropie de doamna Hoo: — Salutare, partenere! — Tata, nu vorbește engleza, spuse Angela pe un ton plictisit. — Și nici nu va învăța, Angela, dacă nu vorbește nimeni cu dânsa. — Zăpadă, spuse doamna Hoo. Jake urmă direcţia arătată de degetul ei întins: — Da, zăpadă. Multă, multă zăpadă. Zăpadă. Copaci. Șosea. Lacul Michigan. — China, spuse doamna Hoo. — China? Sigur, cum să nu? încuviinţă Jake. China. VP - 63 Angela plecă de lângă perechea care sporovăia vesel. De ce nu putea să facă și ea un gest prietenos, ceva? Pentru că se temea să nu greșească și s-o supere pe mama. Angela-fiica-cea- ascultătoare făcea doar ce-i spunea mama. — Bună, Angela! O gustare? Poate te mai înveselești un pic, spuse judecătoarea Ford, oferindu-i tava cu antreuri. Am auzit că te măriţi în curând. — Unii au parte de tot norocul din lume, spuse Sydelle Pulaski, apărând de niciunde și întinzându-se spre tavă să ia o bucăţică de carne de porc. Bine, nu toate femeile aleg căsătoria, nu-i așa, doamnă judecătoare? Unele dintre noi preferă cariera, deși pot să spun că, dacă m-ar cere în căsătorie un tânăr chipeș ca doctorul Denton Deere, mi-e c-aș fi de cu totul altă părere. Ce păcat că n-are un geamăn! — Mă scuzaţi, spuse judecătoarea și plecă. — N-am nicio șansă, Angela! se plânse Sydelle. Dacă nu te obliga maică-ta să te schimbi, sigur îi scăpa cuiva cuvântul „gemeni”. Mi-e mult mai greu să pricep reacţiile oamenilor când trebuie s-aduc eu însămi vorba. N-ar trebui s-o lași pe maică-ta să-ți spună ce să faci! Eşti femeie-n toată firea, mâine, poimâine te mariți. — Scuză-mă, spuse Angela și plecă și ea. — Da, mulțumesc, mai vreau unul, zise Sydelle, vorbind singură și șontâcăind spre bar. Ceva fără alcool, ordin de la doctor! Dublu, te rog! Gemeni! „Gemeni? Ce tot spune?” se întrebă Theo, holbându-se la costumul alb-negru, cadrilat, al secretarei. — Două sucuri cu ghimbir la masa de șah, vă servesc imediat! zise el cu voce tare. A Ascunsă printre musafiri, judecătoarea îi studie pe cei doi oaspeți retrași într-un colț, singurii chiriași din Apus de Soare care nu erau moștenitorii lui Westing. George Theodorakis puse o mână pe umărul fiului său invalid. O mână lată, bronzată, muncită. Ca a lui Theo. Theo semăna bine cu tatăl său: înalt, cu umeri laţi, mijloc subțire și păr drept, negru și des. Insă vârsta lăsase urme aspre pe fața tatălui. Privirea lui neliniștită o urmărea pe Angela, aflată în celălalt colț al încăperii. VP - 64 Catherine Theodorakis, o femeie fragilă, încovoiată de griji, se uita la fiul ei cel mic, cu ochi obosiţi și încercănați. Așezat în scaunul cu rotile, Chris urmărea picioarele oaspeţilor. În afară de doamna caraghioasă, cea cu notițele stenografiate, singurii care șchiopătau erau Theo, fratele lui (îl lovise Țestoasa din nou) și doamna Wexler, care stătea într-un picior și își scărpina gamba cu celălalt. Lângă ea, pe covor, era un pantof cu toc înalt. Judecătoarea Ford nu șchiopăta. Şi, oricum, n-avea cum să fie criminalul, în ciuda indiciilor lui. Nimeni dintre cei de faţă n-arăta ca un criminal, erau oameni drăguţi, chiar și chinezul cel gras care boscorodea tot timpul. George Theodorakis îl întâmpină pe domnul Hoo cu un „Cum merge treaba?”. Hoo, însă, se întoarse pe călcâie și, nervos, se îndepărtă de colegul de breaslă cu pași apăsaţi. James Hoo, inventatorul, cu el voia să vorbească judecătoarea. Dar se întâmplase ceva la bar - se făcuse o coadă lungă care nu părea să se miște deloc. — Jocul de șah are șaisprezece piese albe și șaisprezece negre, îi explică Theo lui Sydelle Pulaski. Ştiţi să jucaţi, doamnă judecătoare? — Puțin, dar n-am mai jucat de ani de zile, răspunse judecătoarea și o luă pe secretară de lângă barul aglomerat. „Theo pare convins că jocul lui Westing are ceva de-a face cu șahul. Mai știi, poate chiar are dreptate, e cel puţin la fel de complicat ca un joc de șah”, își zise ea. — Ba le-am făcut! protestă Doug. Judecătoarea îi întrerupse: — N-am apucat să vă mulţumesc pentru mâncarea delicioasă, domnule Hoo. De când lucraţi în domeniul restaurantelor? — Alergatul în sus și-n jos pe scări nu-nseamnă lecţii făcute! spuse Hoo. Sydelle Pulaski se băgă și ea: — Tată și fiu? Arătaţi mai degrabă a gemeni. — Odrasla lui Theodorakis ţi-e partener. De ce n-ai zis și tu să se ţină întâlnirea în restaurantul nostru, și nu în cafeneaua aia slinoasă? VP - 65 — Pentru că unora nu le pică bine chow mein” la micul dejun! răspunse Sydelle Pulaski. — Aici erai, draga mea! zise Grace și aranjă o șuviţă rebelă în părul Angelei. Trebuie să facem ceva cu coafura asta. O să-ţi fac o programare la stilistul meu de îndată ce scăpăm de nămeţi. Părul lung e prea tineresc pentru o femeie în pragul măritișului. Nu pot să-nţeleg ce te-a apucat, Angela! Să apari la petrecere în rochia aia veche, cadrilată, cu accesoriile alea oribile! Doar pentru că partenera ta a decis să se-mbrace ca un monstru... — Nu-i un monstru, mamă! — Tocmai aranjam cu domnul Hoo pentru sâmbătă, să livreze mâncarea pentru petrecerea burlăcițelor. Micuța doamnă Hoo va servi gustările îmbrăcată într-o rochie chinezească, din aceea strânsă pe corp. Unde pleci? Angela! Angela se refugie în bucătăria judecătoarei Ford. Trebuia să scape, să fie singură, altfel avea să izbucnească în plâns. Dar nu era singură. Crow era acolo. Cele două femei se uitară surprinse una la cealaltă, apoi își feriră privirea. „Biata copilă...” Crow ar fi vrut să se apropie de fata drăguță, s-o îmbrăţișeze și s-o aline: „Biata de tine, biet copil! Nu-i nimic, plângi, sunt aici cu tine...” Dar nu putu. Tot ce reuși să spună fu: — Poftim. Angela luă prosopul de bucătărie și își înfundă faţa în el, încercând să-și înăbușe suspinele zguduitoare. Oaspeţii continuară să pălăvrăgească despre vreme, despre mâncare, fotbal și gemeni. Țestoasa se trântise îmbufnată pe o canapea. Petreceri tâmpite de oameni mari! Ai zice că vreunul din ei știe ceva despre bursa de valori... Da' de unde! îi era dor de Sandy. Era singurul cu care putea să vorbească din tot blocul ăsta plin cu nătărăi! — Mai știi citatul acela: Fie ca Domnul aurul să-ți înmulțească? o întrebă Flora Baumbach. Hai să vedem ce zice lumea. Pun pariu pe zece cenți că-i din Biblie. — Shakespeare, o contrazise Țestoasa, pe zece dolari! — Vai de mine! Bine, pe zece dolari! 10 Tăieței prăjiți amestecați cu carne de pui sau cu creveţi, stridii și legume călite, asezonat cu sos pe bază de soia și supă de carne, una dintre cele mai populare specialităţi chinezești. VP - 66 Trecură împreună pe la toţi musafirii. Patru voturi pentru Biblie, trei pentru Shakespeare și o abţinere (doamna Hoo n-a înțeles întrebarea). Sydelle Pulaski hotărî că citatul era din „Gemenii Bobbsey”". — Și de unde știi tu, mă rog, că erau în testament cuvintele astea? întrebă ea, bănuitoare. Prea bănuitoare. Așadar asta însemna „PIERDUT: documente importante”. Cineva îi furase notițele. Țestoasa zâmbi la gândul unei asemenea delicios de răutăcioase isprăvi. — Pur și simplu mi-am amintit, zise ea. — Dacă tot îţi amintești atât de bine, spune-mi ce scria înainte de asta, o provocă Sydelle. — Nu știu, ce? Secretara avea deja un public care-i sorbea cuvintele: — Nu mă deranjează să-ţi zic, da o vorbă nu mai scot dacă-mi vorbești pe tonul ăsta! Theo, nu Țestoasa, fu cel care spuse: — Vă rog! Sydelle se întoarse spre băiat cu un gest care se voia elegant, dar faţa i se strâmbă, căci vârful cârjei o împunse în piept: — Citatul exact este Cu înțelepciune să-i cheltuiţi și fie ca Domnul aurul să vi-l înmulțească, spuse Sydelle, sperând să nu greșească. Corect au ba, citatul fu primit cu oftaturi dezamăgite. Moștenitorii se așteptaseră la mai mult - o aluzie, un indiciu, ceva. Era vremea să plece cu toţii acasă. 11 Personajele principale ale unei serii de 72 de romane pentru copii, apărute în S.U.A. între 1904 și 1979. VP - 67 11 Întâlnirea Un soare palid răsări în a treia dimineaţă înzăpezită. Oglinda lacului Michigan era neclintită, apele sale luceau când violet, când albastru. Însă chiriașii din Apus de Soare n-aveau ochi pentru asemenea priveliște. Când se treziră, își îndreptară cu toţii privirile spre casa Westing, ca aflaţi sub o vrajă, sfidând primejdia, îndrăznind să viseze. Să le spună, oare, celorlalţi indiciile lor? Hm, mai bine să meargă la întâlnirea din cafenea, să vadă ce aveau de gând. Așteptând în cămăruța ei cât o debara, Țestoasa se uita la ramurile încovoiate de nea ale arţarului de pe deal. O crenguţă rupse tăcerea, un fuior de cristale se risipi pe zăpada înghețată. Uneori, dacă era prea ocupată, mama o trimitea pe Angela să-i împletească părul. Dar astăzi nu venise nimeni. Uitaseră de ea. Înarmată cu pieptăn și perie, fetiţa intră ca o vijelie în apartamentul 2C: — Ştii să împletești o coadă? Degetele grăsulii ale Florei Baumbach, atât de pricepute să mânuiască acul, erau stângace cu pieptenul, dar, după ce îi încurcă Țestoasei părul de vreo trei ori, izbuti în cele din urmă să-l împartă în trei șuvițe egale. — Măi, măi, ce coamă deasă ai! Am încercat o dată, demult, să-i împletesc părul fiicei mele, dar era prea moale și pisicos, ca al unui bebeluș, chiar și când era adolescentă. Era ultimul lucru pe care Țestoasa voia să-l audă. — Era drăguță fata ta? — Toate mamele își văd odraslele frumoase. Rosalie era un copil special, așa ziceau ei, dar era cea mai iubitoare persoană din lume. — Mama nu crede că sunt frumoasă. — Ba da, cum să nu! — Zice c-arătam ca o ţestoasă când eram bebeluș și scoteam capul de sub pătură. Probabil că și acum tot ca o țestoasă arăt, dar nu-mi pasă. Și unde-i fiica ta? VP - 68 — S-a dus... Flora Baumbach înghiţi nodul care i se pusese în gât. — Gata, ar trebui să ţină toată ziua împletitura asta. Auzi, nu mi-ai spus niciodată numele tău adevărat. — Alice, spuse Țestoasa, întorcând capul în faţa oglinzii să-și admire coada împletită. Nici măcar un fir de păr nu scăpase din strânsoare. Doamna Baumbach ar fi o împletitoare bună, dacă n-ar trăncăni întruna despre copilul ei special. „Rosalie... ce nume stupid”. — E timpul să te duci la întâlnire. Nu uita - nicio vorbă nimănui, despre nimic! Doar ascultă! — Bine, Alice. Promit! e Theo împinse căruciorul fratelui său în lift și citi mesajul de pe perete: 25 de dolari RECOMPENSĂ pentru găsirea unui ceasornic de buzunar cu inscripţia Pentru Ezra Ford, în semn de apreciere pentru treizeci de ani în serviciul Căilor Ferate din Milwaukee. J.J. Ford, apartamentul 4D — Ppattu D, Ffod, spuse Chris. — Da, Chris, judecătoarea Ford. Trebuie să fi fost ceasul tatălui ei. L-o fi pierdut. Nu cred că l-a furat nimeni aseară, la petrecere. Chris zâmbi. Foarte bine. Fratele lui nu înțelegea, dar el simţea că era posibil ca indiciile să ascundă ceva important legat de judecătoarea Ford și apartamentul 4D. Theo îi conduse în bucătărie pe chiriașii care se adunaseră și așteptau. Doamna Theodorakis le oferi ceai și cafea. — Ne scuzati, frișca pentru cafea și lămâile s-au terminat. Vă rog, serviţi-vă, sunt prăjituri de casă. În cafenea era ca într-o peșteră. Ușa din plăci de sticlă, ce se deschidea cândva spre parcare, era zidită de troiene uriașe de zăpadă. — Am și eu o mașină, îngropată pe-acolo pe undeva, spuse Grace Wexler, așezându-se la masă, în fața partenerului ei de echipă. Sper s-o găsesc înainte să vină plugurile de deszăpezire. VP - 69 — Măcar s-ajungă plugurile pân-aici, spuse domnul Hoo. Bine că nu se ţine întâlnirea în restaurantul meu. M-aș ruina dând ceai gratis tuturor, dacă se poate numi ceai chestia asta! Ridică disprețuitor pliculeţul cu ceai din cană, apoi mormăi nemulțumit văzându-și fiul care, îmbrăcat în trening, intră în fugă, cu un croasant în gură și, sărind ca peste o ștachetă printre mâinile împreunate, ateriză pe un scaun. — Ţestoasa ta unde e? Grace Wexler se uită în jur: — Nu știu, cred că-l ajută pe taică-su cu contabilitatea. — Contabilitaaaate! hohoti domnul Hoo. Grace n-avea nici cea mai vagă idee ce era atât de amuzant, dar începu și ea să râdă. Nimic nu stârnea invidia altora mai mult decât o glumă la care nu fuseseră făcuţi părtași. Crezând că râdeau de ea, Sydelle Pulaski scăpă cârja pictată cu buline și vărsă cafeaua pe geanta de pânză a Angelei după care se cocoță pe scaunul de bar. Clinc, clinc. Theo încerca să atragă atenţia tuturor, lovind ușor un pahar cu o coadă de lingură: — Vă mulţumesc că ați venit. După întâlnire, sunteţi bine- veniți să rămâneți pentru un turneu de șah. Dar până atunci, aș dori să vă explic de ce io și partenerul meu... eu și partenerul meu... am convocat această adunare. Nu știu ce credeți voi despre indiciile voastre, dar ale noastre n-au niciun sens! Moștenitorii nu schiţară niciun gest, nici măcar nu clipiră. — Așadar, întrucât nu există două seturi de indicii identice, după cum spune testamentul, poate că fiecare set e doar un fragment din același mesaj. Cu cât punem mai multe indicii cap la cap, cu atât șansele noastre de a găsi criminalul și de a câștiga jocul cresc. Și, bineînțeles, moștenirea va fi apoi împărţită în mod egal. Sydelle Pulaski ridică mâna ca o școlăriţă: — Și cum rămâne cu indiciile care sunt chiar în textul testamentului? — Da, domnişoară Pulaski, toată lumea ar aprecia dacă ne-ați da o copie a testamentului, răspunse Theo. — Ei bine, asta cu împărţitul în mod egal nu mi se pare cinstit. Eu sunt singura care s-a gândit să ia notițe, continuă Sydelle și se întoarse spre grup cu o sprânceană ridicată întrebător deasupra ochelarilor cu rame încrustate cu strasuri roșii. VP - 70 Poza triumfătoare a secretarei fu prea mult pentru domnul Hoo. Bombănind, cât să-l audă toată lumea, se ridică de la masă și trânti pe tejghea caietul cu notițele Sydellei. — Hotule! ţipă secretara și se repezi spre caiet, mai-mai să cadă de pe scaun. Hoţule! — Nu l-am furat eu! explică domnul Hoo indignat. L-am găsit pe o masă în restaurant, azi-dimineaţă. N-aveţi decât să nu mă credeţi, nu-mi pasă. Notiţele astea, pe care ni le tot fluturi pe la nas, n-au nicio valoare. Partenera mea știe să stenografieze și spune că nu sunt decât niște mâăzgăleli indescifrabile. Păsărească! — De-a dreptul păsărească! întări Grace Wexler. Mă rog, a folosit simbolurile standard de stenografie, dar nu îmbinate în cuvinte. — Hoaţo! strigă din nou Sydelle, acuzând-o de data asta pe doamna Wexler. Hoaţo! Pungașo! Criminalo! — Sydelle, nu... spuse Angela cu o voce moale, fără să ridice privirea de pe D-ul pe care-l broda. — N-ai cum să-nţelegi, Angela, ce știi tu cum e să fii... Vocea lui Sydelle se stinse. După câteva clipe, însă, își reveni și începu să arunce asupra dușmanilor ei, a tuturor, vorbe șfichiuitoare: — Cui îi pasă, măcar cât negru sub unghie, de Sydelle Pulaski? Nimănui, vă zic eu! Nu mă prostiţi voi pe mine așa ușor! Știam eu că nu pot să am încredere în niciunul dintre voi. N- aveţi cum să citiţi notițele mele pentru că sunt scrise în poloneză! În poloneză?!?! e Când se făcu din nou linişte, domnul Hoo propuse să i se ofere lui Sydelle Pulaski o parte din moştenire ceva mai mare decât a celorlalți, în schimbul transcrierii în engleză a însemnărilor stenografiate. — Vă repet, nici eu, nici partenera mea n-am furat notițele, mai spuse el. Și, dacă cineva are de gând să ne suspecteze de crimă, mai bine s-o lase baltă, amândoi avem alibiuri de nezdruncinat! Doug fu cât pe-aci să se înece cu croasantul. Dacă se ajungea la verificat alibiuri, or să afle unde fusese el în noaptea crimei. Pe peluza casei Westing. VP -71 Domnul Hoo continuă: — Și, ca să vă dovedim nevinovăția noastră, eu și partenera mea am decis să vă dezvăluim indiciile noastre. — O clipă, domnule Hoo, îl întrerupse judecătoarea Ford, ridicându-se. Venise vremea să vorbească, înainte ca lucrurile să scape de sub control: —Aș vrea să vă reamintesc că orice persoană este considerată inocentă până la proba contrarie. Suntem liberi să le împărtășim sau nu celorlalţi indiciile noastre, fără ca asta să implice vinovăţie în vreun fel. Propun să amânăm luarea oricărei decizii până când vom cerceta problema îndeaproape și până când toți moștenitorii vor fi prezenţi. În orice caz, întrucât ne-am adunat aici, aș dori să adresez o întrebare grupului. Și poate că și alţii au întrebări. Cu toții aveau întrebări. Atenţi să nu-și dezvăluie strategia de joc, moștenitorii hotărâră să scrie întrebările pe hârtie, fără să se semneze. Doug adună biletele și i le înmână lui Theo, care le citi în faţa tuturor: — Cine dintre cei prezenţi are un geamăn? Nimeni nu răspunse. — Care este numele adevărat al Țestoasei? Intrebarea era a lui Doug Hoo care plănuia să lipească în lift un alt anunţ răutăcios. — Tabitha-Ruth, răspunse doamna Wexler uitându-se contrariată la Flora Baumbach, care răspunsese „Alice”. — Deci, care e? — Tabitha-Ruth Wexler. Aș zice că știu mai bine decât oricine, doar sunt mama ei. Doug Hoo se răzgândi în privinţa anunţului. Nu știa cum se scrie Tabitha-Ruth. Theo despături un alt bilet: — Câţi dintre voi l-aţi întâlnit, de fapt, pe Sam Westing? Grace Wexler ridică mâna, apoi o cobori, apoi o ridică pe jumătate, îndoită dacă să-i dea înainte sus și tare despre rudenia cu Sam Westing sau să stea în banca ei, date fiind acuzaţiile de crimă. Domnul Hoo (om cinstit) ridică mâna cu hotărâre. Fu singurul. Judecătoarea Ford nu consideră necesar să răspundă la propria întrebare. Theo recunoscu scrisul lăbărțat de pe următorul bilet: VP- 72 — Cine a fost lovit în picior săptămâna trecută? Chris nu primi niciun răspuns. Întâlnirea se încheie brusc, pe motiv de panică. VP-73 12 Prima bombă Totul se petrecuse atât de repede. Explozii asurzitoare, ţipete, învălmășeală. Theo și Doug se refugiară în bucătărie. Doamna Theodorakis fugi afară. Faţa, părul și șorțul îi erau împroșcate cu un lichid de un roșu întunecat. — Sânge! ţipă Sydelle Pulaski, ducându-și înspăimântată mâinile la piept. — Faceţi ceva, strigă Catherine Theodorakis, să sune cineva la Pompieri! Tremurând, Angela se duse degrabă spre telefonul public montat pe peretele cafenelei, dar nu se putea hotărî să sune. Erau înzăpeziţi, pompierii n-aveau cum să ajungă la Apus de Soare. Theo apăru în pragul ușii bucătăriei: — E-n regulă. N-a luat foc nimic. — Chris, dragul meu, nu-i nimic, spuse doamna Theodorakis, îngenunchind în fața scaunului cu rotile. Nu s-a întâmplat nimic, Chris! Uite, e doar suc de roșii. Suc de roșii? Doamna Theodorakis era plină de suc de roșii din cap până-n picioare, nu de sânge! Curioși, moștenitorii se îngrămădiră cu toţii în bucătărie, cu excepţia lui Sydelle Pulaski, care căzuse grămadă lângă tejghea. Un atac de cord de-ar fi avut și tot n-ar fi băgat nimeni de seamă. Domnul Hoo studie întreaga scenă, încercând să-și ascundă încântarea: — Ce mai debandadă! zise el. Trebuie c-au explodat conservele de la căldura cuptorului. Toată bucătăria era împroșcată cu sos de roșii și năclăită de spuma din extinctorul de incendii. — Ce mai debandadă... George Theodorakis se uită la el suspicios: — A fost o bombă! Catherine Theodorakis fu de aceeași părere: VP - 74 — Mai întâi un șuierat, pe urmă bang, bang, scântei în toată bucătăria, roșii, purpurii... — Au explodat niște conserve cu sos de roșii, asta-i tot! sări Doug Hoo în apărarea tatălui său. Toată lumea încuviinţă. Doamna Theodorakis era isterică, dar era de înțeles. Bombă? Ridicol! Sam Westing nu arăta nici pe departe ca unul ucis de o bombă. Judecătoarea Ford îi sfătui să raporteze de îndată accidentul poliţiei, pentru a putea beneficia de asigurare. — Mai bine reamenajați întreaga bucătărie, propuse Grace Wexler, decoratoare. Intr-un mod care să îmbine utilul cu plăcutul, cu multe oale de aramă atârnate de tavan. — Nu cred să fie vreo stricăciune, spuse Catherine Theodorakis, dar va trebui să-nchidem pentru câteva zile, să facem curăţenie. Domnul Hoo zâmbi. Angela se oferi să ajute. — Angela dragă, dar ai probă pentru rochie după-amiază, îi aminti Grace, și avem atâtea de făcut pentru petrecerea de sâmbătă. Buf, buf, buf! Sydelle Pulaski își făcu apariţia: — Mă simt mai bine, mulțumesc, doar puţin ameţită. Doamne, ce întorsătură teribilă! e După ce-și reveni din teribila întorsătură a lucrurilor, Sydelle Pulaski se apucă să-și transcrie notițele stenografiate, mai întâi în poloneză, apoi din poloneză în engleză. O buşitură zgomotoasă în ușa apartamentului o făcu să tresară și să apese din greșeală o tastă a mașinii de dactilografiat. — Deschide! Recunoscând vocea, Angela trase zăvorul și Țestoasa dădu furioasă buzna înăuntru: — Haide, Angela, unde-i? — Ce să fie? — Ziarul pe care l-ai luat din biroul meu. Angela scotoci cu atenţie în geantă, printre broderii, cosmetice și alte nimicuri și scoase ziarul împăturit la pagina cu necrologul lui Westing. — Imi pare rău, Țestoaso, dar nu erai prin preajmă, altfel ţi l- aș fi cerut. VP -75 — Și, din întâmplare, n-o fi și ceasul meu cu Mickey Mouse pe- acolo? Văzând privirea tristă a soră-sii, Țestoasa se mai îmbună: — Glumesc. Vezi că iar ţi-ai lăsat inelul de logodnă pe chiuvetă. Mai bine te duci să-l iei până nu-l fură careva și pe-ăla. — Nicio grijă, n-are cine să-i fure inelul Angelei. Nicio mamă nu s-ar cobori la o asemenea josnicie! Ideea că Grace ar putea fi hoţul i se păru atât de caraghioasă Țestoasei, încât se trânti pe canapea, tăvălindu-se de râs. li făcu bine să râdă - acțiunile de la bursă pierduseră cinci puncte în ziua aceea. — Angela, spune-i, te rog, soră-tii să-și ia pantofii murdari de pe canapeaua mea. Și să stea în capul oaselor, ca oamenii, să se comporte ca o domnișoară! Țestoasa scoase un „ttt, foarte asemănător cu al mamei ei, și se ridică, dar n-avea de gând să plece fără să le-o întoarcă celor două. Cu brațele încrucișate, se sprijini nepăsătoare de perete și le-o servi: — Mama crede că Angela ţi-a furat caietul cu notițe. Ha, le-a zis-o! la uite-le cum au rămas cu gura căscată! — Pentru că mama i l-a cerut să se uite în el și Angela face tot ce-i spune mama! — Oricine putea să mi-l fure. N-am încuiat yalele în ziua aia. Dacă nu putea avea încredere în propria parteneră, Sydelle era singură, de-a dreptul singură. — A zis mama așa ceva? întrebă Angela. — Nu, dar știu eu ce gândește! Știu ce gândește toată lumea. Adulții sunt atât de previzibili. — Prostii! pufni Sydelle. — De pildă, știu că Angela nu vrea să se mărite cu blegul ăla de doctor. — Prostii! Ești geloasă pe sora ta! — Posibil, fu nevoită să recunoască Țestoasa, dar măcar eu sunt cine sunt. N-am nevoie de cârje ca s-atrag atenţia! Hopa, mersese puţin cam departe... — Sydelle, sunt sigură că Țestoasa n-a vrut să spună asta. A folosit cârje în sens... simbolic. Adică, știi, oamenilor le e atât de frică să-și arate adevăratele sentimente, încât simt nevoia să se ascundă, au nevoie de un soi de proptele. VP - 76 — Nu zău... spuse Sydelle. Atunci cârja Țestoasei e gura aia mare a ei! „Nu, îşi zise Angela, scoțând-o degrabă pe sora ei din apartamentul lui Sydelle și ducând-o spre casă, cârja Țestoasei e coada ei împletită”. e Persoana de la ziar sunase din nou, să-i spună că găsise câteva fotografii făcute la petreceri în Westingtown, în urmă cu douăzeci de ani: — Una dintre persoanele ale căror nume mi le-aţi dat apare drept escorta Violetei Westing - George Theodorakis. — Continuă, spuse judecătoarea. — Asta-i tot. Omul promise să-i trimită articolele de ziar din dosarul Westing de îndată ce reușea să se deszăpezească. Judecătoarea avea acum informaţii despre patru dintre moștenitori și despre legătura lor cu Westing: James Hoo, inventatorul; tatăl lui Theo; partenerul ei de echipă, Sandy McSouthers, concediat de la fabrica de hârtie Westing, și ea însăși. Dar trebuia să afle mai mult, mult mai mult, despre fiecare dintre moștenitori, ca să o poată proteja pe victima răzbunării lui Sam Westing. Trebuia să angajeze un detectiv particular. Da, unul foarte... particular, care n-avusese nicio legătură cu meseria ei și nu fusese adus la tribunal în faţa niciunei instanțe conduse de ea. ].]. Ford deschise catalogul Pagini aurii la pagina cu Detectivi particulari. — Sfinte Sisoe! exclamă ea când degetul i se opri pe un nume aflat chiar în fruntea listei. Coincidenţă sau noroc cu carul? Sau îi făcea jocul lui Sam Westing fără să vrea? Singura soluţie era să riște. Judecătoarea formă numărul și așteptă să răspundă cineva, bătând nerăbdătoare cu piciorul în podea. — Bună ziua! Dacă doriţi să contactaţi un detectiv particular înzăpezit, ați format numărul corect! Da, numărul era corect. Poate că era vreun șiretlic la mijloc, dar nu era nicio coincidenţă. Vocea era una și aceeași. VP - 77 13 A doua bombă Bucătăria restaurantului Shin Hoo era goală. Se strecură înăuntru și puse pe raft o cutie înaltă pe care scria „glutamat monosodic”, în spatele unor cutii asemănătoare. Lumânarea cu dungi colorate avea să ardă până la fitil la 6:30. La ora aceea, oricine ar fi lucrat la bucătărie se afla în celălalt capăt al încăperii. Nimeni n-avea să fie rănit. Dat fiind nefericitul incident din cafenea, RESTAURANTUL SHIN HOO este pregătit să onoreze orice comandă pentru cină. Comandaţi pentru acasă sau luati liftul până la etajul cinci. Răsfățați-vă simțurile cu o masă excelentă, admirând priveliștea remarcabilă oferită de întinderile de zăpadă înainte să se topească. Preţuri rezonabilei! Grace Wexler lipi anunţul în lift, în timp ce urca să-și ia în primire noua slujbă - avea să fie gazda restaurantului, gata să-i întâmpine și să-i conducă pe oaspeţi la mese. — Unde-i bucătarul? strigă domnul Hoo (se referea la soția sa). O găsi pe doamna Hoo în fundul apartamentului de la etajul patru, îngenuncheată în faţa cufărului ei de bambus, mângâind niște obiecte care-i aminteau de copilăria ei în China. O zori de îndată spre bucătărie. Era prea grăbit ca să stea să-i explice ce se întâmpla. Și unde era leneșul ăla de fiu-său? Doug intră alergând, obosit după antrenamentul pe scări. De unde să știe că deschideau restaurantul devreme? Nu se sinchisise nimeni să-i spună. — Și mai zici că ești elev la liceu... E la mintea cocoșului: oamenii nu mai au provizii, cafeneaua e închisă pentru reparații. Gata cu vorbăria, fă un duș și pune-ti uniforma de picolo. Valea! — Nu crezi că ești cam aspru cu băiatul? comentă Grace. VP - 78 — Trebuie împins mereu de la spate. Dac-ar fi după el, tot ce- ar face ar fi s-alerge, îi răspunse Hoo, între două îmbucături de ciocolată. Și nici tu nu ești tocmai îngăduitoare cu Angela. — Angela? Angela s-a născut cuminte, e copilul perfect. Cât despre cealaltă, în fine... — Grea meseria de părinte... spuse Hoo posomorât. — Nici că puteai să zici mai bine, întări Grace și își tinu răsuflarea, așteptând. Soţul ei exact asta ar fi făcut - ar fi încercat „să zică mai bine”, dar domnul Hoo doar dădu din cap înțelegător. „Ce bărbat gentil!” Doar domnul și doamna Theodorakis comandară pentru acasă. Ceilalţi chiriași făcură coadă la intrarea în restaurant, așteptând cuminţi ca Grace Wexler să-i conducă la mese. Cu braţele încărcate cu uriașele liste cu meniul, Grace simţi primii fiori ai puterii de decizie, din vârful unghiilor frumos lăcuite și până la ultimul cârlionț de păr. Dacă unchiul Sam putuse să împartă oamenii în perechi, putea și ea să-i organizeze la fel de bine. — Pe fratele tău îl vezi în fiecare zi, Chris, ce-ar fi să iei cina cu altcineva în seara asta? Grace împinse scaunul cu rotile spre o masă de lângă fereastră, fără să aștepte răspuns. Răspunsul nu putea fi decât „Da”. „Cei doi ologi la aceeași masă”, își zise Sydelle Pulaski. Lasă că-i arată ea înfumuratei care-și dădea atâta importanţă. Le- arată ea tuturor! Putea și ea să râdă cu Chris la glume numai de ei înțelese, să-i facă să le pară rău că nu stau cu ei la masă. — Ce moo gooo ggpin? întrebă Chris, mirându-se de cuvintele ciudate de pe meniu. — Cred că înseamnă lăcustă fiartă, se strâmbă Sydelle și Chris izbucni în râs. Sau elan glazurat cu ciocolată. — Spppumă cattofi pai, își dădu și Chris cu părerea. Fu rândul Sydellei să izbucnească în râs. Râseră amândoi pe săturate, dar nimeni nu-i invidia. (J — Fratele tău pare să se simtă bine în compania doamnei Pulaski. Theo încuviință tăcut, amuţit de frumusețea Angelei, mai mare decât el cu trei ani. Cu pielea ca de alabastru și părul ei VP - 79 bălai, fata îi păruse mereu de neatins. Și uite că se trezise la aceeași masă cu ea, doar ei doi, iar lui nu-i dădea prin cap nimic care să nu sune stupid sau copilăresc sau... stupid de copilăresc. Deși de obicei ea era cea tăcută, Angela încercă din nou: — Mergi la facultate la anul? Theo dădu din cap că da, apoi că nu. „Spune ceva, idiotule!” își zise exasperat. — Am primit o bursă pentru universitate la Madison, dar nu mă duc. O să-ncep să lucrez. „Ce ochi mari, azurii ca seninul cerului și atât de îngrijoraţi...” — Operația pentru Chris va fi foarte scumpă. „Bravo, altceva nu puteai să scoţi pe gură!” Bine c-o făcuse să-i fie și milă de el. — Dacă Chris s-ar fi născut așa, poate că situaţia era alta acum, dar a fost un copil perfect normal, un copil nemaipomenit. Și e deștept, să știi. Problemele lui au început acum vreo patru ani. Mai întâi chestii mici, apoi... — Poate v-ajută logodnicul meu. Angela își mușcă buza. Theo n-avea nevoie de mila ei. „LOgodnic... ce cuvânt demodat și tâmpit!” — Am fost și eu la facultate un an. Voiam să mă fac medic, dar... în fine, noi n-avem așa de mulți bani cum pretinde mama. Tata a zis că se descurcă, dacă asta vreau cu adevărat, dar mama a zis că medicina e prea dificilă pentru o femeie. Angela se întrebă ce-o apucase de vorbea ca o moară stricată. — Eu vreau să fiu scriitor, spuse Theo. „Asta chiar a sunat copilărește!” — Dac-ai câștiga moștenirea, te-ai întoarce la facultate? Fata se uită în pământ. Era o întrebare la care nu voia să răspundă. Sau nu putea să răspundă. e Cu mult timp înainte să devină judecătoare, Josie-Jo Ford se hotărâse să nu mai zâmbească. Să zâmbești fără un motiv serios este înjositor. O faţă gravă îl descurajează pe zâmbăreţ, un surâs îl ajută pe martorul crispat. Acum, însă, îi oferi croitoresei unul dintre rarele ei zâmbete: — Mă bucur c-avem prilejul să ne cunoaștem mai bine, doamnă Baumbach. N-am prea avut timp aseară să discut cu toţi oaspeţii mei. VP - 80 — A fost o petrecere minunată! Cum stătea așa, frământând șervetul cu degete neastâmpărate, obișnuite să facă mereu câte ceva, Flora Baumbach părea și mai scundă și mai rotunjoară decât era. Judecătoarea se întrebă ce era cu nelipsitul ei zâmbet strâmb, împietrit pe buze - ani de atenţie în a-și mulțumi clienţii sau se ascundea vreo tragedie în spatele rânjetului nefiresc? — V-aţi specializat de mult în rochii de mireasă? — Eu și domnul Baumbach am avut un atelier ani de zile. Atelierul Baumbach pentru mire și mireasă. Poate c-aţi auzit de el. — Mă tem că nu. Judecătoarea ar fi răspuns „nu” și dacă știa despre ce era vorba, doar ca s-o facă pe martoră să vorbească. — Atunci poate aţi auzit de Atelierul Flora pentru rochii de mireasă? Așa i-am zis magazinului după ce a plecat soţul meu. Nu mă pricep la costume de mire și, oricum, majoritatea preferă să le închirieze. Flora Baumbach vorbea acum fără urmă de timiditate. Judecătoarea o lăsă să sporovăiască mai departe. — O s-aplic pe corsajul rochiei Angelei dantelă veche, lucrată de mână. E de trei generaţii în familia mea. Am purtat-o și eu la nunta mea și am visat că, într-o bună zi, o să amo fată care o va purta, la rândul ei. Dar pe Rosalie am făcut-o după patruzeci de ani și... Croitoreasa se opri. Buzele i se strânseră într-un zâmbet și mai larg: — Angela va fi o mireasă foarte frumoasă. Ciudat cât de mult îmi amintește de ea... — De fiica dumneavoastră? întrebă judecătoarea. — A, nu. Angela îmi amintește de o altă fată căreia i-am făcut rochia de mireasă: Violet Westing. Zorzoanele grele de pe brăţara lui Sydelle Pulaski clincăniră și zornăiră când ridică furculita plină și o duse tremurătoare la gură, cu un gest bine exersat. Mișcările lui Chris erau și mai smucite. „E o doamnă cumsecade, se gândi el, dar se gândește numai la ea însăși. Poate că n-a iubit pe nimeni niciodată”. — Hai să-ți pun puţin din tocana asta de struţ, cu sos dulce- acrișor. Delicioasă! VP - 81 Râsul celor doi acoperi mormăiturile zgomotoase de la o altă masă, unde Țestoasa stătea singură, cu casca radioului cu tranzistori la ureche. Acţiunile scăzuseră încă douăsprezece puncte. — Mor de foame, hai să mâncăm! Cu capul ridicat semet, Grace Wexler își conduse soțul printre mese, spre capătul celălalt al restaurantului. — Nu-mi trebuie decât un sandviș cu șuncă, nu un tur cu ghid prin restaurant. — Preferaţi să mâncaţi singur sau cu domnișoara de la masa aceea? — Credeam c-o să stau cu tine la masă. — Luaţi loc, vă rog. Jimmy... adică, domnul Hoo, vreau să zic, va sosi de îndată să vă ia comanda. Jake îi smulse soţiei sale meniul din mâini și se uită lung cum se îndreaptă (grațios, ce-i drept) spre pupitrul pentru rezervări și îi șoptește ceva lui Hoo la ureche („Jimmy, cum îi zice ea”). — Mda, asta-i altă mâncare de pește, zise el și se întoarse spre companioana sa de la masă. Mâncare de pește... la foamea mea de lup până și asta sună bine! Și, dacă mă uit bine pe meniu, cred că asta o să și primesc! — Bine fac, mersi, spuse Țestoasa, cu „prețurile finale ale acţiunilor activ tranzacţionate” bâzâindu-i în urechi. Bălăbănindu-se, domnul Hoo se apropie de masa lor: — Vă recomand lupul-de-mare vărgat. — Ce ziceam, mâncare de pește la foame de lup! Țestoasa închise radioul. Auzise destule vești proaste pentru o singură zi. — Sau ce-aţi zice de niște costițe de porc crocante? îi îmbie Hoo. Coborându-și apoi vocea, îl întrebă pe domnul Wexler: — Care-i cota pentru meciul lui Packers? — Caută-mă mai târziu, șopti Jake. — Poţi să-i spui acum, tati, spuse Țestoasa. Știu că ești agent de pariuri. (J — Și, poți să te ţii pe picioare? întrebă Sydelle Pulaski. Poţi să mergi? Oamenii nu-i puneau niciodată lui Chris astfel de întrebări, ci doar părinţilor, în șoaptă, pe la spatele lui. VP - 82 — Nnu, dde ce? — Păi, ce deghizare mai bună pentru un hoț sau un criminal decât scaunul cu rotile? Alibiul perfect! Chris era încântat că Sydelle îl credea în stare de așa ceva. Deveniseră prieteni la cataramă. — Când mmi ttești nnoţele? — Poftim? Aaa, să-ţi citesc notițele. În curând, foarte curând... Sydelle își șterse elegant colţurile gurii cu șervetul, împinse scaunul și, apucându-și cârja cu buline albe și roșii, exclamă: — O cină superbă! Trebuie să-l felicit pe bucătar. e Se ridică, răsturnând scaunul, și porni bocănind spre bucătărie. — Unde se duce? sări Angela s-o ajute, dar se opri auzind strigăte pe coridor. — Bună seara, e cineva acasă? În restaurant își făcu apariţia un bărbat încotoșmănat, încălţat cu cizme. Dansând și tropăind ca un elefant, se scutură de zăpadă pe covor, își aruncă fularul de lână de la gât și strigă: — Otis Amber a intrat, de zăpadă v-a scăpat! Atunci explodă a doua bombă. e — Rămâneţi pe loc, toată lumea! Nu vă mișcațţi! strigă domnul Hoo și se repezi spre bucătăria care sfârâia și trosnea — Doar un mic accident! explică Grace Wexler, proțăpită în postul ei de comandă din mijlocul restaurantului. Nicio problemă! Mâncaţi, se răcește cina! Un roi de scântei roșii ieși șuierând pe ușa bucătăriei, lovi tavanul și se abătu ca o ploaie sclipitoare peste oaspeţii înmărmuriţi. Licurici colorați se stinseră în părul blond ca mierea al lui Grace și, preschimbaţi în cenușă, aterizară la picioarele ei. — Nu vă faceţi griji, nu-i nicio problemă! repetă ea, cu o voce ragușită. — La mulţi ani de Anul Nou chinezesc! He, he, he! strigă Otis Amber, chicotind pe înfundate. Domnul Hoo scoase capul pe ușa bucătăriei. Pe faţa ca o lună i se prelingeau stropi de apă, iar părul negru și drept (acum și mai strălucitor și mai lins) i se lipise de frunte: — Chemaţi Salvarea, avem un mic accident! Angela intră în fugă în bucătărie, pe lângă domnul Hoo. VP - 83 Jake Wexler chemă ambulanţa și îl trimise pe Theo în hol să-i aștepte pe cei de la serviciul de urgenţă. — Ce-ai înţepenit acolo ca o statuie? îl repezi Hoo pe fiul său. — Ai zis să rămână toată lumea pe loc! se apără Doug. — Și ce, tu ești toată lumea?! Doamna Hoo încercă s-o ajute pe rănită să se întindă cât de cât confortabil, pe podeaua plină de moloz. Angela găsi ochelarii cu strasuri, le șterse lentilele ude și murdare și îi puse pe nasul partenerei ei. — Nu te-ngrijora, Angela, n-am păţit nimic! Sydelle avea dureri, dar nu voia atenţia tuturor din postura de victimă a sorții, nefericită și ridicolă. — Pare să fie fractură, spuse medicul de pe ambulanţă, pipăindu-i glezna dreaptă. Ridicaţi-o cu grijă! Secretara își înăbuși un geamăt. Parcă nu-i ajungea că era udă leoarcă, din cauza instalaţiei de protecţie contra incendiilor, și acoperită din cap până-n picioare cu tăieței, acum trebuia și să iasă purtată pe brațe sub privirile tuturor. Grace o trase pe Angela de lângă targă: — O s-o poți vizita pe amica ta peste câteva zile. — Angela, Angela! scânci Sydelle. Orgolioasă au ba, o voia pe partenera ei alături. Incapabilă să aleagă, Angela rămase paralizată între necilintita ei mamă și partenera aflată la ananghie. — Mergi cu prietena ta, drăguţa mea! spuse Jake Wexler. Alte voci o îndemnară și ele: — Mergi cu Pulaski! Grace își dădu seama că pierduse lupta: — Poate că-i mai bine să mergi la spital, Angela. Nu l-ai văzut de mult pe dragul doctor D., spuse ea, și le făcu prietenește cu ochiul celorlalţi, dar nimeni nu-i zâmbi, în afară de Flora Baumbach. e Polițistul și pompierul care inspectară locul accidentului constatară că nu fusese decât o explozie cauzată de gaz. Noroc că funcționase instalația automată de stingere cu apă, altfel domnul Hoo se trezea cu un incendiu de toată frumuseţea. — Cum arată un incendiu de toată frumusețea? se burzului Hoo. — Și cu spargerile cum rămâne? întrebă Grace Wexler. VP - 84 — Echipa mea se ocupă de bombe. Trebuie să contactaţi departamentul Spargeri pentru asta. — Și accidentul din cafenea? întrebă Theo. — Tot explozie din cauza gazului. Jake Wexler vru să știe cum de se putea să aibă loc două explozii, în două zile la rând, în aceeași clădire. — Nu-i ceva neobișnuit, îi spuse pompierul, mai ales pe o vreme ca asta, când sistemul de ventilaţie e blocat de zăpadă. Pompierul îi instrui pe locatari să-și aerisească bucătăria înainte să aprindă aragazul. Doamna Wexler se întoarse în apartament și lăsă ferestrele deschise în următoarele trei zile. O explozie le mai lipsea la petrecerea Angelei! Dar chiar apartamentul familiei Wexler era ţinta următoarei bombe. VP - 85 14 Perechile în acţiune Plugurile de zăpadă și un soare cald îi eliberară, în sfârșit, din temnițele lor pe chiriașii din Apus de Soare (inclusiv persoana înzăpezită în casa Westing). Prima care ieși din clădire fu Angela, deghizată cu haina și căciula de castor vechi ale mamei sale și cizmele roșii ale Țestoasei. Urmând instrucţiunile lui Sydelle, se uită repede sub capota fiecărei mașini din parcare. Nu văzu nimic (adică nimic care să nu ţină de motorul unei mașini). Indiciile nu păreau să ducă la mare lucru... Cam așa cu Grace, hotare și bunătate de parcare. Apoi ieși Flora Baumbach și, în urma ei, Țestoasa, fără cizme, mergând în vârful picioarelor printre bălți. Minunea minunilor! Bătrânul Chevy!? mâncat de rugină porni, dar cam ăsta fii tot norocul Florei în ziua aceea. Mai întâi, capota mașinii se desprinse și zbură, drept în mijlocul traficului. Apoi, după ce se holbă vreo două ore la simbolurile misterioase de pe panoul electronic din biroul brokerului, croitoreasa începuse să se uite cruciș. După trei ore, nelipsitul rânjet i se ștersese de pe buze. — Am ametit, zise ea, încercând să-și schimbe poziţia pe scaunul pliant tare, de lemn. Și cred că mi-a intrat o așchie în șezut. — Uite, se tranzacţionează acţiuni de-ale noastre! zise Ţestoasa. MAR GM LVI MGC T AMI | 5$81/ 5000$67 324 2$14 1000$6514 3$19'/4 8$221/ — Vai de mine, am uitat ce-nseamnă asta! Țestoasa oftă: 12 Chevrolet. VP - 86 — Înseamnă că cinci sute de acţiuni MAR s-au vândut la preţul de 8,50 de dolari pe acţiune. — Și noi cât am dat pe ele? — Nu contează. Apucă-te și notează preţurile acţiunilor noastre, pe măsură ce apar pe ecran. Uite, cum fac eu. După ce începe școala, te ocupi tu. Țestoasa nu-i spuse partenerei ei că achiziţionaseră două sute de acţiuni MAR la prețul de 15,25 dolari pe acţiune. Pierduseră 1.350 de dolari doar pentru acele acţiuni, fără să pună la socoteală comisionul brokerului. |ţi trebuiau nervi de oţel ca să joci la bursă. e — Mercedesul e curat și lucios, ca nou! se mândri ușierul. Faţa i se înroși în jurul vechilor cicatrici când văzu bancnota de cinci dolari. — Nu-i nevoie de bacșiș, doamnă judecătoare. După tot ce-aţi făcut pentru mine și soția mea... Judecătoarea îi dăduse întregul cec de zece mii de dolari. J. J]. Ford băgă bancnota în buzunar și, ca să se scuze pentru gestul necugetat, îl întrebă pe ușier despre familia sa. Cocoţat pe un scaun cu speteaza dreaptă, Sandy își potrivi pe nasul strâmb ochelarii rotunzi cu rame subţiri de sârmă, cu șaua ruptă, lipită cu bandă adezivă, și îi povesti despre copiii lui: — Doi băieţi, încă la liceu, o fată măritată, așteaptă al treilea copil (soţul a rămas fără slujbă, așa că s-au mutat toți la noi). Mai am o fată care lucrează ca dactilografa, cu jumătate de normă (cântă foarte bine la pian) și încă doi fii care lucrează la fabrica de bere. — Trebuie să fie greu să întreţii o familie atât de numeroasă, spuse judecătoarea. — Ei, mă descurc. Mi-am luat câte o slujbă pe ici, pe colo, după ce m-au dat afară de la fabrica Westing, știți, când am încercat să organizez sindicatul. Cel mai bine am câștigat din box. N-am fost eu campion la categoria mijlocie, dar nici prea rău n-am stat. Da mi-au stâlcit fața de prea multe ori. Incă mă mai chinuie durerile de cap și uneori m-apucă ameţeala. V-aţi ales cu un prostănac drept partener, nu-i așa, doamnă judecătoare? VP - 87 — Ne descurcăm noi, partenere, zise judecătoarea, încercând să fie prietenoasă, dar ușierul nu păru să înțeleagă. Am încercat să te sun, dar numărul tău nu-i în cartea de telefon. — Nu mai avem telefon. Nu ne mai permiteam, copiii sunau întruna. Dar am reușit să descâlcesc cât de cât indiciile noastre. Vreţi să v-arat? Sandy scoase o bucată de hârtie de sub chipiu și o puse pe masă. Judecătoarea Ford văzu conturul unei sticluțe în buzunarul din spate al uniformei, însă răsuflarea ușierului mirosea a mentă. Indiciile descifrate de Alexander McSouthers: MARTORI AM LUCITOARE FRĂȚIE MARTORI - Sikes (dr. Sikes a semnat testamentul ca martor) AM - Amber (Otis Amber) LUCITOARE - lumânările vândute de 7estoasa sau artificiile de Anul Nou chinezesc de la restaurantul lui James Shin Hoo FRAŢIE - Theo sau Chris Theodorakis — Remarcabil, comentă judecătoarea, spre marea bucurie a lui Sandy. Doar că noi căutăm un nume, nu șase. — Of, doamnă judecătoare, am uitat, spuse Sandy, posomorându-se. Judecătoarea Ford îi povesti despre ideea lui Theo, dar Sandy nu fu de acord: — Ar fi prea simplu ca toate indiciile să fie parte dintr-un singur mesaj... mai ales pentru o vulpe bătrână ca Westing. Haideţi să mergem până la capăt împreună, doar noi doi! La urma urmelor, am cel mai deștept partener dintre toţi! „Vorbe măgulitoare și goale pentru doamna care dă bacșișuri grase”, își zise judecătoarea. McSouthers nu era prost deloc. Dar n-ar fi stricat să fie mai puţin servil. Și mai puţin bărfitor... Ușierul se scărpină pe creștet: — Ce nu pricep eu, doamnă judecătoare, este de unde și până unde am ajuns eu moștenitor? Doar dacă nu cumva Sam Westing a picat mort dintr-odată și nu-i vorba de nicio crimă. Sau dacă nu cumva Sam Westing i-a pus gând rău cuiva, de acolo, de dincolo de mormânt. VP - 88 — Sunt întru totul de acord, domnule McSouthers. Trebuie să aflăm cine sunt cei șaisprezece moștenitori și cui i-a pus Westing gând rău, cum zici dumneata. Lui Sandy i se lumină faţa de bucurie. Așadar, până la urmă aveau să joace după cum voia el. e — Ce-ți trebuie ție e o campanie publicitară. — Ce-mi trebuie mie e jumătatea mea din cei zece mii de dolari! — După calculele mele, cinci mii de dolari ar costa reamenajarea și anunţurile publicitare în ziar. — leși afară! Afară! Grace se uită la fața netedă și lată a lui Hoo, la sprâncenele stufoase, diavolești, arcuite mult deasupra ochilor, ca două fulgere, apoi se întoarse pe călcâie și plecă. Uneori se întreba ce era cu omul ăsta - nu, n-avea cum să fie criminalul, de dimineaţă nu fusese în stare să omoare nici gândacul din chiuvetă. Se întoarse să vadă dacă o urmărea cineva, căci covorul gros din holul etajului trei înăbușea orice pas. Nu era nimeni, dar auzi voci dinspre bucătăria apartamentului ei. Era doar Otis Amber care o certa pe Crow, ceva legat de pierderea indiciilor. — Dar mi le amintesc, Otis, spuse Crow cu o voce slabă. Crow se simţea ciudat de împăcată. De dimineaţă, găsise prilejul să ascundă declaraţia de dragoste în geanta Angelei, geanta mare, de pânză, pe care fata o purta mereu pe umăr, aproape de inimă. Acum nu mai rămânea decât să se roage ca băiatul să se întoarcă. — Și eu mi le amintesc, nu asta-i problema, i-o reteză Otis Amber. Dacă le găsește cineva? Crow! M-asculţi? Nu-l asculta, însă Grace Wexler ciulise bine urechile: — Serios, domnule Amber, ce-ar fi să găsești un moment mai potrivit să pălăvrăgești despre treburile dumitale cu menajera mea. Și tu unde te duci, Crow? Crow era îmbrăcată cu o haină neagră, de iarnă, mâncată de molii, iar pe cap avea un șal negru. — E un frig aici de ne-ngheață oasele! zise Otis Amber și închise fereastra. Grace o deschise la loc. — O explozie de gaz îmi mai lipsește acum! zise ea nervoasă. VP - 89 — Bum! strigă Otis Amber. Cele două femei se speriară atât de tare, încât bătrânul curier se furișă tot restul săptămânii pe la spatele oricui îi ieșea în cale, strigând „Bum!” când le era lumea mai dragă. In afară de „Bum!”, Otis Amber se mai îndeletnici cu livrarea cumpărăturilor de la magazin la Apus de Soare, înainte și-napoi, încolo și-încoace. Chiriașii fuseseră nevoiți, vezi bine, nu doar să-și umple cămările golite, ci și să cumpere angro produse din hârtie marca Westing. — Ce idioţi, doar pentru că testamentul spunea Cumpărati produsele din hârtie marca Westing! mormăi el, ridicând cu greu o plasă voluminoasă din atașul bicicletei. Până și Crow folosea cârpele Westing din hârtie de unică folosinţă la lustruitul argintăriei și prosoapele Westing la ștersul podelelor. (Oare asta se întâmplase și cu indiciile lor?) Biata Crow, lua jocul mai în serios decât era de așteptat. Se purta cam ciudat în ultima vreme. — Bum! strigă Otis Amber când medicul rezident trecu pe lângă el. — Idiotule! murmură Denton Deere. e Denton Deere se plimba gânditor prin încăpere: — Ştii, puștiule, mi-ar plăcea să te-ajut, dar nu sunt decât un medic rezident care se specializează în chirurgie plastică. Mi-ar fi mai ușor dac-ai vrea o operație la nas sau un lifting facial. Voia să fie glumeț, dar spusele lui sunară crud. Chris n-avea nevoie de mila lui. Tot ce voia era să fie parteneri în jocul domnului Westing. Tot ce voia rezidentul era jumătate din cei zece mii de dolari. — Am auzit că fratele tău a venit cu ideea să punem la un loc toate indiciile. Nu sună rău deloc. Niciun răspuns. „Poate că puştiul crede că eu sunt criminalul. Pesemne toți chiriașii gândesc asta, prea se-ntorceau și se uitau după mine. Până și curierul crede asta. Să strige așa ceva... De ce tocmai eu? Sunt medic, am depus un jurământ să salvez vieţi, nu să le curm”. — Sunt un om foarte ocupat, Chris. O mulţime de oameni bolnavi depind de mine. În fine... VP - 90 Trecându-și degetele prin părul castaniu, sârmos, care-i tot intra în ochi (când să mai găsească timp și pentru tuns?), se așeză pe un scaun lângă căruciorul băiatului: — Mi-am lăsat indiciile în dulap, la spital. Cum sunau? Ceva de genul Ploaia în Spania curge ca sampania? — Ppatru ooști ppe pplai dde hholde, recită Chris rar și apăsat. Exersase fraza ore în șir, lungi și singuratice ore. — Ooști - osti - Otis Amber. Ppatru dde - Ppatru D. Fford! Fford locuiește în ppatru D! — Ford, apartamentul 4D, foarte bine, Chris. Medicul rezident se ridică: — Asta-i tot? Chris decise să nu-i spună despre șontorogul de pe peluza casei Westing. Nu acum, data viitoare. Câtă vreme nu semna cecul, partenerul său era nevoit să-l mai viziteze o dată și încă o dată și... — Și cecul... începu Denton Deere. Chris dădu din cap. „Nu!” e Așezată pe o banchetă în holul blocului, Angela lucra la broderia trusoului, așteptându-l pe Denton. Taică-su încercase s- o înveţe să conducă, dar era prea timidă. lar el n-avea răbdare. „De ce să-ţi baţi capul cu lecţii de șofat, o fată drăguță ca tine sigur găsește un tânăr chipeș cu mașină”, îi spusese maică-sa. Ar fi trebuit să insiste. Ar fi trebuit să i se împotrivească maică- sii o dată în viață, măcar o dată. Acum era prea târziu. Theo intră, cu braţele încărcate cu cărți: — Bună, Angela. Hei, am găsit citatul! De fapt, bibliotecara l-a găsit. Ştii, cel cu Fie ca Domnul aurul să-ți înmulțească. — Pe bune? zise Angela, gândindu-se că n-are rost să-i aducă aminte că nu ea, ci Flora Baumbach și Țestoasa întrebaseră de unde era citatul. „Ce buze pline, ce dinţi albi, ce păr frumos și strălucitor...” Theo scoase o fișă de bibliotecă dintre paginile cărţii de chimie, pe care era scrisă strofa a treia din Preafrumoasa Americă!:: America! America! 13 Cântec patriotic foarte popular în S.U.A., compus la începutul secolului al XX-lea, în cinstea sărbătorii de 4 lulie, ziua naţională a S.U.A. (versuri de Katharine Lee Bates). VP - 91 Fie ca Domnul aurul să-ți înmulțească, Neintinat belșugu-ți fie. Agoniseala înnobilată ti-o sporească. Theo începuse prin a citi refrenul și sfârșise cântându-l. Băiatul râse timid, jenat de propria-i nerozie: — AŞ zice că n-are nimic de-a face cu banii sau testamentul, ci doar cu elanul patriotic al Unchiului Sam. — Mulţumesc, Theo! Văzându-l pe Denton ieșind grăbit din lift, Angela își puse broderia în geantă. — Bună ziua, doctor Deere! Ce-ai zice de un joc de șah? — Să mergem! zise rezidentul, ignorându-l pe Theo. Sandy le deschise ușa celor doi, fluierând „Preafrumoasa Americă”. Ușierul era priceput la fluierat - îl ajuta și dintele știrbit din faţă. (J — Nu pot să te duc acasă. Sunt de gardă diseară. — O să iau un taxi. — Nu-nțteleg de ce trebuie să te-ntorci la spital. Nebuna ta de parteneră nu-i pe moarte, știi? — Nu-i nebună. — Așa-zisa ei miozită progresivă e o minciună. Eu îi zic nebunie. N-avea nimic la picioare până la explozia din restaurantul chinezesc. — Te-nșeli! — Mai întâi mă rogi s-o consult, pe urmă nu vrei să știi care-i părerea mea. În fine, am chemat un psihiatru. Poate ar trebui să vorbești și tu cu el. Nu te-am văzut niciodată atât de tulburată. Ce se-ntâmplă? Nu-i gata rochia de mireasă? E prea lungă lista de invitaţi? După ce ne căsătorim, va trebui să faci faţă unor chestiuni mult mai importante. Sau nu vrei să ne căsătorim? Asta vrei să-mi spui? Angela își răsuci pe deget inelul de logodnă, pe care maică-sa o obligase să-l poarte, în ciuda urticariei. Nu, nu voia să se mărite, nu acum. Dar nu putea să le zică în faţă, nici lui, nici lor, nu așa, pur și simplu... L-ar răni pe Denton, maică-sa ar fi... Logodna era anunţată în ziar, rochia comandată, petrecerea... Dar, de-ndată ce vor afla că ea nu era deloc Angela lor cea perfectă... VP - 92 De cât timp aștepta acolo, pe holul spitalului? Un domn în costum (psihiatrul?) ieși din camera lui Sydelle. — Tu trebuie să fii Angela, spuse el. Cum o descrisese oare Sydelle - „o domnişoară drăgălașă”? — Am auzit că te măriţi cu unul dintre rezidenții noștri. Da, se mărita, singura ei șansă să devină faimoasă... — Cum se simte domnișoara Pulaski, domnule doctor? — Vrei să știi dacă-i nebună? Nu-i! Nu mai mult sau mai puțin decât tot orașul ăsta. — Dar boala aceea necruțătoare? E doar o scorneală! — Și ce? Femeia se simţea singură și voia puţină atenţie, așa că s-a pus pe treabă. Cu multă imaginaţie, aș zice. lar cârjele pictate sunt de-a dreptul geniale! — E normal să vrei s-atragi atenţia oamenilor șocându-i?! Doctorul o mângâie pe Angela pe obraz, ca pe un copil: — N-a făcut rău nimănui cu mica ei minciună. Haide, mergi și salut-o pe amica ta! — Bună, Sydelle. Fără machiaj și bijuterii, îmbrăcată într-o cămașă albă, de spital, Sydelle părea mai bătrână, mai blândă. Arăta ca un om obișnuit. — Ai vorbit cu doctorii? — E o simplă fractură. — Și mai ce? întrebă ea, întorcându-și faţa spre perete. — Doctorul a spus că boala ta e incurabilă, dar ar putea intra în remisiune!* cinci ani sau chiar mai mult, dacă ai grijă de tine și o iei mai ușurel. — A zis doctorul ăsta? întrebă Sydelle, gândindu-se că, uite, unii oameni chiar pot fi de încredere. Mi-ai adus fardurile? Cred c-arăt îngrozitor! În geanta doldora de lucruri, sub cutia cu farduri a lui Sydelle, Angela găsi o scrisoare. O epistolă ciudată, scrisă de o mână încordată: lartă-mă, fata mea! Dumnezeu să te aibă în pază, copilă! Bucură-te de iubire, iar pe dragul de doctor diavolul să-l ia! M-ai aflat, dușmanule, și aici? A venit vremea! 14 Ameliorare sau dispariţie temporară a manifestărilor unei boli (DEX 1998). VP - 93 La sfârșitul scrisorii erau lipite trei bucățele de hârtie, trei indicii: PE ALE TALE VP - 94 Bârfă și adevăr Vineri totul revenise la normal - dacă se poate numi normal ce făceau unii, așa-ziși moștenitori dubioși, în jocul cu un premiu de două sute de milioane de dolari. La școală, Theo era atent la lecţii, Doug alerga, iar Țestoasa era trimisă pentru a doua oară în biroul directorului, căci fusese din nou prinsă ascultând la radioul cu tranzistori în timpul orei. Cafeneaua era plină de mușterii. Se redeschisese și restaurantul Shin Hoo, dar nimeni nu-i călca pragul. J. J. Ford prezida completul de judecată de la pupitrul ei, Sandy McSouthers îi conducea în hol pe cei ce intrau în bloc, fluierând, sporovăind, culegând bârfe de pe la unii și alţii și înflorindu-le apoi cu propriile-i găselniţe. Flora Baumbach, ascunzându-și ochii foarte obosiţi în spatele unor ochelari cu lentile fumurii, o lăsă pe Țestoasa la școală, în drum spre biroul brokerului. După-amiaza târziu se întoarse să o ia, aducând cu ea hârtia pe care copiase preţurile ce apăreau pe banda mobilă de pe ecran. Pierduseră 3.000 de dolari în cinci zile. — E doar o pierdere pe hârtie, virtuală, cum se zice, îi explică Țestoasa. Nu-nseamnă nimic. Și, oricum, n-am ales eu stocurile astea, ci domnul Westing. Westing le alesese? Croitoreasa se gândi la indiciul pe care Chris îl scăpase pe jos. Niciunul dintre simbolurile lor de stocuri nu era din patru litere și nici măcar nu semăna cu plai. Dar Flora Baumbach juca cinstit, așa că nu suflă o vorbă despre ce văzuse. e Patru persoane aşteptau tremurând pe aleea încă acoperită din loc în loc cu zăpadă, în timp ce soarele apunea în spatele blocului Apus de Soare. O a cincea făcea jogging pe loc. Pe hornul casei Westing nu mai ieșise fum de atunci, din acea VP - 95 teribilă seară de Halloween. Cu toate acestea, se uitau lung la casa Westing, gândindu-se cu toţii la același lucru: crimă! — Părea foarte împăcat, nu ca unul care a fost ucis, spuse Țestoasa, strănutând. Sandy îi întinse o batistă Westing din hârtie. — De unde știi? întrebă Doug. Câţi oameni omorâți ai văzut? — Țestoasa are dreptate, spuse prietenul ei, Sandy. Dacă Westing se aștepta să fie omorât, ar fi trebuit să vadă criminalul. Ar fi arătat speriat. — Păi, poate că nu se aștepta, zise Theo. Westing a spus că ucigașul e foarte viclean. Am citit odată un roman poliţist în care victima era alergică la înţepătura de albine, iar criminalul a băgat în casă o albină printr-o fereastră deschisă. — Nu era nicio fereastră deschisă, spuse Țestoasa, ștergându- și nasul. Și, oricum, Westing ar fi auzit băzâitul și-ar fi sărit din pat. Lui Doug îi veni o idee: — Poate că ucigașul i-a injectat venin de albină direct în vene. Otis Amber ridică exasperat braţele: — Da' cine-a zis că Sam Westing era alergic la albine?! Doug îi dădu înainte: — Venin de șarpe! Sau otravă! Doctorii se pricep la multe otrăvuri care omoară de zici c-a fost atac de cord. Țestoasa fu cât pe-aci să-i tragă una, fără să-i mai pese de competiţia lui de atletism. Tatăl ei era doctor. Dacă Doug ar fi zis „rezidenţii”, ar fi fost cu totul altceva. — Am auzit odată de un criminal care și-a ucis victima c-un turțure, spuse ușierul. Arma crimei s-a topit și a dispărut fară urmă. — Asta-i chiar bună! exclamă Țestoasa cu admiraţie. Sandy mai avea câteva povești în tolbă: — Și a fost odată un roman care s-a înecat cu un fir de blană de capră, pe care i l-a pus cineva în lapte. Și un poet grec omorât de un vultur care a scăpat din gheare o ţestoasă drept pe chelia poetului. — Poate că Westing dormea când s-a împiedicat Țestoasa și-a căzut grămadă pe capul lui, sugeră Doug. — Nu-i deloc amuzant, Doug Hoo! se apără Țestoasa, gândindu-se cum de putuse să fie îndrăgostită de un asemenea mizerabil. VP - 96 Doug nu se lăsă: — Și cine-i dubioasa încălţată cu cizme roșii, pe care am văzut-o umblând prin parcare ieri dimineaţă? întrebă el, uitându- se la cizmele Țestoasei. — Hoţul mi-a furat cizmele, apoi le-a adus înapoi, fiindcă sunt găurite, intră apă. — O poveste puţin probabilă, Tabitha-Ruth, spuse Doug și, trăgând-o de coadă, fugi cât îl ţineau picioarele spre intrarea în bloc. Sandy puse o mână pe umărul Țestoasei, o mână blândă, dar fermă. Otis Amber se sui pe bicicletă: — N-am vreme să stau la taclale despre o crimă care nu s-a petrecut. Sam Westing era nebun. Dus. Sărit de pe fix! Pedală în trombă, strigând: — N-avem noi stofa de criminali, niciunul! Theo nu era deloc de acord. Fără un criminal, n-aveau un răspuns - fără o soluţie, nimeni nu putea câștiga jocul. — Sandy, în afară de Doug și Țestoasa, a mai ieșit cineva din bloc în seara de Halloween? Ușierul se scarpină gânditor pe sub chipiu și zise: — Toate zilele sunt la fel, oamenii vin și pleacă. Nu-mi amintesc. — Încearcă. Sandy se scarpină și mai abitir: — Singurii de care-mi amintesc sunt Otis Amber și Crow. Au plecat împreună pe la cinci. — Mulţumesc! zise Theo și plecă, grăbit să-și verifice indiciile. Țestoasa nu găsea niciun motiv să-i suspecteze pe Otis Amber, pe Crow sau pe oricare dintre moștenitori. Banii erau răspunsul. Singura ei problemă era stupida aia de bursă de acțiuni care nu prea părea să vrea s-o lase să joace. — Sandy, mai spune-mi o poveste! — Bine, ia să vedem. Odată, demult, în vremuri străvechi, trăia un ghicitor care-și prezisese ziua propriei morţi. Și, când ziua cu pricina sosi, ghicitorul așteptă să moară. Așteptă și tot așteptă, dar nu se-ntâmplă nimic. Mirat și foarte fericit că încă era în viață, a început să râdă. A râs și a tot râs până când, la douășpe fără un minut, a căzut mort. A murit de râs. VP - 97 — A murit de râs... repetă Țestoasa gânditoare. Profund, Sandy. Foarte profund! — Alo, e cineva acasă? Apartamentul era gol, ca de obicei. Jake Wexler decise că, în seara aceea, restaurantul Shin Hoo va avea un client. — AŞ dori o masă, vă rog, dacă nu-i prea aglomerat. — Să vedem, cred c-ar mai fi o masă liberă, spuse Hoo, conducându-l pe podolog prin restaurantul complet gol. Să- nțeleg că ţi-au plăcut costițele de porc. — Da, cum să nu? Jake se uita la soţia sa, care își aranja tacticos hârtiile pe pupitrul pentru rezervări. Într-un târziu, dădu semne că-l recunoaște și veni spre el. Jake puse trabucul la loc, în buzunar (Grace ura mirosul). — Am mâncat deja, spuse Grace, așezându-se la masă. — Bună să-ţi fie seara și ţie! zise Jake. „Pesemne i se pare amuzant”, se enervă Grace. Era vreo regulă nouă să-ţi saluți soţul și ea nu știa? — Ce mai faci, Grace? Unde sunt copiii? Și ce-i cu cadourile de pe măsuță? Nu-i nici ziua ta, nici aniversarea căsătoriei noastre, întrebă Jake, dar văzând-o atât de ursuză, se îngrijoră: Sau e azi? — Nu, nu e! Sunt cadourile pentru Angela, petrecerea burlăciţelor e mâine. Fii pe pace, nu trebuie să vii, e doar pentru fete. Toată dimineaţa a sunat la ușă, n-am putut să plec din casă nici măcar o clipă. Le-a adus pe rând, tâmpitul, și de fiecare dată a strigat „Bum!” Jake își zise că soția lui arăta foarte bine astăzi. Uite că, între răspuns la ușă și „bum!”-uri, găsise timp pentru coafor și solar. Domnul Hoo puse farfuria cu costițe pe masă și se așeză și el. Grace își descreți fruntea: — Dacă tot ești aici, Jake, vreau să-ţi cer părerea în legătură cu campania publicitară pe care o organizez. Eu și Jimmy nu suntem chiar întru totul de acord. Eu zic că Shin Hoo sună ca orice alt nume de restaurant chinezesc pentru urechile vorbitoare de engleză. „Urechi vorbitoare de engleză”? Jake își mușcă buzele, abţinându-se din răsputeri. VP - 98 — Eu zic că restaurantul are nevoie de un nume pe care oamenii să nu-l uite, zise Grace. Ceva de genul... Unu e Hoo. Jake nu se mai putu abţine. Încercă să-și ascundă hohotele de râs după o tuse și mai zgomotoasă. Hoo începu să-l bată viguros pe spate și își ceru scuze dacă pusese prea mult ghimbir. — Mai știi scheciul ăla cu jucători de baseball? continuă Grace. Da, și-l amintea. „Unu stă la apărare, Doi e pus la- naintare...”P — E un nume idiot, se împotrivi Hoo. Unu e Hoo sună de parcă restaurantul meu ar fi pe strada Unu sau mai rău, la etajul unu. În loc s-ajungă la restaurant, clienţii vor nimeri la cafenea și acolo vor înţepeni, bând zeama aia pe care ei o vând drept ceai! — Nu și dacă-i fac eu reclamă! insistă Grace. Ei, ce zici, Jake? Podologul puse înapoi în farfurie costita din care se pregătea să muște: — Unu e Hoo e un nume excelent! Înainte s-apuce să ia din nou costița, Hoo îi trase farfuria din faţă: — De parcă tu decizi! e jJudecătoarea se întoarse acasă cu teancul de articole din arhiva ziarului. Sandy cel fidel o aștepta. Sperând să-i poată descoase și pe George Theodorakis, și pe James Shin Hoo, comandau cina ba de la restaurant, ba de la cafenea. Spre marea lor dezamăgire, Theo le aduse comanda. Pentru el n-aveau nicio întrebare, însă Theo avea una pentru ușier: — Șah? se miră Sandy. Îmi pare rău, nu știu să joc. Dar sunt brici la levate. Așa îmi și ziceau, Briciul. Theo îi lăsă să-și mănânce sandvișurile și să-și vadă de ale lor. Detectivul particular, angajat de judecătoare, încă nu terminase de investigat moștenitorii, așa că, în seara aceea, aveau să se ocupe de familia Westing. Judecătoarea Ford deschise dosarul subţire cu articole despre doamna Westing. Doamna Westing, atât. Nu apăreau nici numele mic, nici cel de fată. În puţinele fotografii de arhivă, era întotdeauna alături de soţul ei, iar explicaţia de sub fotografie 15 Scenetă faimoasă a comicilor americani Abbott și Costello, bazată pe un joc de cuvinte, în care Unu, Doi ș.a.m.d. sunt numele unor jucători de baseball. VP - 99 spunea doar „DI și doamna Samuel W. Westing”. O figură ștearsă, o femeie timidă, care parcă încerca să se ascundă după soțul ei sau sub borurile largi ale unei pălării, exact când se declanșa aparatul foto. O femeie zveltă, îmbrăcată după moda de atunci: rochii lungi și largi, pantofi înguști cu vârful ascuţit, tocuri subțiri și înalte. O femeie agitată - mâinile, mai ales în fotografiile mai recente, păreau mereu fotografiate în mișcare. În ultima poză, un văl negru îi acoperea faţa. Părea că abia se ținea pe picioare și se sprijinea de solidul ei soț, ieșind împreună din cimitir. Sandy raportă ce aflase: — Jimmy Hoo n-a întâlnit-o niciodată pe doamna Westing. Și nici Flora Baumbach, care spune că pe Violet o aducea logodnicul ei la probele pentru rochie. Cică mirele n-are voie să- și vadă mireasa în rochia de nuntă înainte de cununie, aduce ghinion. Aș zice c-a avut dreptate. Asta-i tot. In rest, nimeni nu recunoaște c-ar fi cunoscut-o pe doamna Westing, cu excepţia mea. — Ai cunoscut-o, domnule McSouthers? întrebă judecătoarea. — Nu chiar, am văzut-o de vreo două ori. Ușierul o descrise pe doamna Westing drept blondă, cu buze pline, o siluetă plăcută, deși era cam slabă. — Cel mai bine îmi amintesc gura ei, avea o aluniță chiar aici, spuse el, arătând spre colţul drept al gurii. i Judecătoarea Ford nu-și amintea de nicio aluniță. Işi amintea un păr arămiu și buze subțiri, dar trecuse atât de mult timp de atunci. Și pielea... albă. Ei bine, da, asta își amintea. Doamna Westing era albă. Foarte albă. Următoarea pe listă - fiica lui Westing. Judecătoarea studie fotografia de sub titlul scris cu litere mari: VIOLET WESTING SE MĂRITĂ CU UN SENATOR Senatorul se dovedise a fi un senator local, un politician corupt care fusese condamnat la cinci ani de închisoare pentru luare de mită. Dar Flora Baumbach avusese dreptate privind asemănarea izbitoare - Violet Westing chiar semăna cu Angela Wexler. lar în pozele din articolele despre evenimentele mondene, cel care dansa cu ea nu era nimeni altul decât George Theodorakis. VP - 100 — Ce-nseamnă toate astea, doamna judecătoare? întrebă Sandy, mijind ochii prin ochelarii murdari, ca să vadă mai bine fotografiile. Angela arată ca fiica lui Westing, iar Theo seamănă cu tatăl lui, bărbatul cu care voia, de fapt, Violet Westing să se mărite. — De unde știi? — Așa se zvonea atunci, că fiica lui Westing a preferat să se sinucidă decât să se mărite cu senatorul ăla escroc... Atunci judecătoarea își aminti - mama ei îi scrisese despre tragedie. — Spune-mi, domnule McSouthers, căci se pare că știi tot ce se petrece în clădirea asta. E ceva între Angela Wexler și Theo? — Aaa, nuu! spuse Sandy, sigur pe el. Eu zic că Angela și doctorul sunt fericiţi împreună. Sau, cel puţin, sper că sunt. Vreau să zic că, dacă Sam Westing ar vrea să pună în scenă acea nefericită dramă, atunci Angela Wexler trebuie să moară. VP - 101 16 A treia bombă — Bum! Grace Wexler îi trânti ușa în nas curierului pus pe șotii și se întoarse la petrecere cu cadoul legat cu panglică roz. Musafirele pălăvrăgeau despre ultimele bârfe și sorbeau ceai de iasomie din cești Westing pentru petreceri, ciuguleau gustări așezate pe farfurii Westing pentru petreceri și își ștergeau degetele pe șerveţele Westing pentru petreceri. Doamna Hoo servea, îmbrăcată într-o rochie de mătase, strânsă pe corp și despicată până sus pe coapsă, o costumaţie la fel de demodată și de incomodă ca și bandajarea labei piciorului!€. Femeile purtau acum în China bluze, pantaloni și jachete. Asta o să poarte și ea când o s-ajungă acasă. Grace bătu din palme, cerând atenţia musafirelor: — Fetelor, vă rog! E timpul ca viitoarea mireasă să-și deschidă cadourile. Angela, așază-te aici! Voi, în jurul ei, haide! Angela făcu întocmai cum îi spusese mama. Se așeză pe podea, pe o pernă, înconjurată de cutiile cu cadouri și de fețe vag cunoscute. Nu-și invitase puţinele prietene pe care și le făcuse când mergea la facultate - erau ocupate cu cariera, nu le interesau astfel de petreceri. Invitatele erau prietenele mamei ei și fiicele proaspăt măritate ale acestora. Și Țestoasa care, sprijinită de un perete, cu braţele încrucișate, mustăcea atotștiutoare. „Norocoasa de ea, copil neglijat...” — Citește cu voce tare, draga mea! îi ordonă Grace. Angela deschise felicitarea lipită de cutia cu fundă galbenă: Viitoarei mirese, pentru bucătărie îi e darul. O oală de fiert sparanghel și noroc cu carul. De la Cookie Barfspringer 16 Practică deosebit de crudă, apărută în China și abandonată în jur de 1930, care presupunea bandajarea foarte strânsă a labelor picioarelor fetelor, cu degetele îndoite spre talpă, pentru a le împiedica să crească, întrucât picioarele foarte mici erau considerate idealul de frumuseţe până la vremea aceea. VP - 102 — Mulţumesc, spuse Angela, întrebându-se care dintre ele era Barfspringer. Următorul cadou era o tigaie specială pentru ouă ochiuri. Cutia cu fundă roz conţinea o altă oală pentru fiert sparanghel. — Sper că doctorului Deere îi place sparanghelul, comentă cineva. Persoana care făcuse cadoul spuse că-l poate schimba pe altceva, deși două oale pentru sparanghel nu strică la casa omului. — O soţie de medic are atâtea recepții de organizat. Angela se uită la ceas și luă cutia de carton înaltă și îngustă, învelită în folie aurie. la uitaţi-vă la Angela, ce-i mai tremură mâinile. Emoţionată ca un mire! Chicoteli. — Tremurici de mireasă! Alte chicoteli. Angela deznodă încet panglica aurie. Desfăcu apoi, cu grijă, folia aurie. Ce frumos făcea ea totul, Angela, copilul perfect! Nu ca Țestoasa, care sfâșia întotdeauna ambalajele, nerăbdătoare să vadă ce era în pachete. — Haide odată, Angela, mocăită mai ești! o zori Țestoasa. Și, fără să mai stea pe gânduri, îngenunche lângă sora ei, gata să ridice capacul să vadă ce era în cutie. — La o parte! strigă Angela și-i smulse Țestoasei cutia din mâini. Capacul cutiei zbură și un „bang” asurzitor zgudui încăperea. Bang! Bang! apoi un răpăit iute - rat-a-tat-tat. Rachete ţâșniră spre tavan, mingi de foc explodară, comete șuierară prin aer, scântei sfârâiră. Zeci de imagini cu flori, înrămate, căzură la pământ. Se terminase. Țipetele se transformară în gemete înăbușite. De sub mese și de prin dulapuri începură să iasă musafirele, tremurând ca varga. — E cineva rănit? întrebă Grace Wexler înfrigurată. Nu, mersi, erau bine, dacă nu puneau la socoteală faptul că, de spaimă, îmbătrâniseră zece ani. — Unde-i Angela? VP - 103 Angela rămăsese așezată pe pernă, în mijlocul camerei. În mâinile pline de arsuri încă ţinea bucăţi din cutia carbonizată. Dintr-o rană adâncă, pe chipul ei frumos se prelingea încet sânge proaspăt. e Fiti cu băgare de seamă! îi prevenise Sam Westing. Ar fi trebuit să-l asculte. Acum era prea târziu. Suspicioși, moștenitorii se adunară în holul blocului, în jurul căpitanului de poliție chemat de judecătoarea Ford. Se gândeau că unul dintre ei era criminal, un altul hoţ și un al treilea punea bombe. Dar cine ce era și cine era cine? Sau erau una și aceeași persoană? — Ce mai joc! bombăni domnul Hoo, desfăcând un baton de ciocolată. Parcă nu-i era de ajuns un ulcer. O să mai capete vreo trei de la Sam Westing. — Halal joc! Ultimul rămas în viaţă câștigă, bombăni el. („Hm, iată un foarte posibil suspect, își zise Otis Amber. Hoo, inventatorul, Hoo cel furios, nebunul de Hoo!”) — Ultimul rămas în viaţă câștigă... repetă Flora Baumbach. Vai de mine, cum să spuneți asemenea lucruri îngrozitoare? („Croitoreasa asta nu-mi inspiră deloc încredere, își spuse domnul Hoo. Ce tot rânjește atâta?”) Căpitanul nu le fu de niciun ajutor: — Nici echipa pirotehnică, nici departamentul Spargeri n-au suficiente dovezi pentru a percheziţționa apartamentele, le explică el. — Și asta numiţi dumneavoastră justiție? întrebă Sandy. („Blajinul Sandy... n-are cum să fie el. Nici nu era în clădire când au explodat primele două bombe sau când s-a furat ceasul judecătoarei, se gândi Jake Wexler. Pe de altă parte, un lucru-i limpede - îl urăște pe Sam Westing.”) — Da, domnule McSouthers, asta numesc eu justiție! spuse ].]. Ford răspicat. („Orice-ar zice indiciile, își zise Chris, nu-i ea. Doar dacă nu cumva judecătoarea noastră e o Panteră Neagră!” deghizată.”) 17 Organizaţia Panterele Negre a militat pentru egalitatea în drepturi a cetăţenilor afro-americani între 1966 și 1982. A fost deseori criticată pentru radicalism, iar membrii săi arestaţi pentru acte de violenţă și instigare la conflict. VP - 104 — N-au fost explozii de gaz, ci bombe, nu? încercă Theo să stoarcă informaţii cu orice preţ. („Băiat bun, Theo. Și Doug la felu', se gândi Flora Baumbach. Dar de câte ori nu văzuse la televizor interviuri cu vecini ai criminalilor, care spuneau: Nu-mi vine să cred c-a omorât treișpe oameni, era un copil atât de bun! „Vai de mine, ce m-o fi apucat să gândesc așa?”) Căpitanul nu voia să le numească bombe: — Năzbăâtii copilărești, mai degrabă, spuse el. („Năzbătii? Obrăznicătura aia mică e-n stare de orice!”) Țestoasa îi scoase limba lui Doug Hoo care-o privea pieziș. — Năzbăâtii diavolești, murmură Crow. Angela, îngerul ei, aproape ucisă... — Ar putea fi Crow. Vrea s-abată focul iadului asupra noastră, îi șopti Theo lui Chris. Doar că nu era în clădire când au explodat primele două bombe. — Bba dda, era. — Ba nu, nu era. Căpitanul descrise așa-zisele bombe: — Câteva artificii, aprinse cu ajutorul unei lumânări turtite, cu dungi, pusă într-un borcan înalt, fără capac, ascuns în cutia de cadou. Probabil că găurile pentru aer, făcute în carton, erau acoperite de panglică. Nimeni n-ar fi fost rănit dacă domnișoara n-ar fi răsturnat cutia cu conţinutul spre ea. — O bombă cu ceas, spuse Grace Wexler, ţintuindu-l cu privirea pe cel care livrase cadourile. („O femeie nefericită, moștenitoarea asta autoproclamată, se gândi judecătoarea. Neîmplinită, posibil cu nervii zdruncinaţi. Capabilă de spargeri, poate, dar nu să pună bombe. Nu și-ar fi putut răni propria fiică. Sau, în orice caz, nu pe Angela.”) — Ce te holbezi atâta la mine? îi strigă Otis Amber lui Grace Wexler. N-am nici lumânări în dungi, nici artificii! („Idiotul ăsta e cel mai suspect dintre toţi, își zise Grace. Dar nu era în preajmă când a explodat cafeneaua.”) — Oss aammee. Era deja prea multă agitaţie pentru Chris Theodorakis. (Pe el nu-l suspecta nimeni. Nici pe Angela, bineînţeles.) Otis Amber nu era chiar așa de convins: — Apele liniștite sunt adânci! He, he, he! VP - 105 Țestoasa își zise că-i arată ea curierului pentru vorbele astea, adevărate au ba. „Otis Amber șchioapătă”, observă Chris a doua zi. (J Familia o tot liniştea: — O să te faci bine, Angela, nicio grijă! Sforăitul zgomotos din patul alăturat era al lui Sydelle Pulaski, care se prefăcea că doarme. — Tot nu-mi amintesc, murmură Angela. Vorbea cu greutate, din cauza obrazului bandajat. O dureau fața și mâinile, o dureau rău. — Amnezie posttraumatică, spuse Jake Wexler. Se întâmplă după accidente. Nu-ţi face griji, iubită Angie, o să te faci bine! — O să te faci bine, Angela, nicio grijă! repetă și Grace abătută. Vin mâine. Hai, Țestoaso! — O clipă, zise Țestoasa. După ce ușa se închise în urma mamei lor, fetița atinse mâna bandajată a Angelei: — Mulţumesc! — Pentru ce? Alt sforăit din patul lui Sydelle. — Mulţumesc și atât. Artificiile mi-ar fi explodat în față dacă nu trăgeai cutia spre tine. Uite, ţi-am adus geanta cu broderiile. Și să știi că nu m-am uitat la notițele și indiciile tale, pe cuvânt de onoare! Nu se uitase, dar luase dovada incriminatoare. — Ţestoaso, spune-mi adevărul. E foarte rău? — Doctorul ţi-a scos niște cioburi din mână, dar n-a fost nevoie de copci. Arsurile se vor vindeca fără urme. — Și faţa? — O să-ţi rămână cicatrice, dar nimic de speriat. Oricum, Angela, nu zici tu mereu că nu-i important cât de frumoasă ești, ci contează cine ești? Angela se întrebă dacă nu cumva se înșelase. Poate că era important să fie frumoasă. Sau poate era nebună... Da, trebuie c-o luase razna. — Nu-ţi mai face griji, tot drăguță ești, spuse Țestoasa. Dar, pe bune, mare prostie ai făcut! _ Surprinsă, Sydelle Pulaski deschise ochii, mari cât cepele. li închise repede la loc și scoase un alt sforăit feroce. Ca să vezi... VP - 106 Drăgălașa și inocenta ei parteneră era cea care pusese bombele. Bravo ei! VP - 107 17 Câteva soluții r Ziua de luni fu ploioasă și mohorâtă. De-a dreptul deprimantă. Ca și bursa, care pierduse încă șase puncte. Testoasa era nervoasă. Toți moștenitorii erau agitați. Echipa pirotehnică fu chemată de mai multe ori să examineze diverse pachete dubioase. Unul se dovedi a fi o pungă de aspirator plină cu praf, pe care Crow o lăsase lângă spațiul de depozitare a gunoiului. Un alt pachet o avea drept destinatară pe Grace Wexler și înăuntru era o cutie - bomboanele ei (favorite) și un bilet: Sărutări pline de iubire, Jake. — Cum adică de ce? Nu pot să-i trimit dulciuri soției mele fără să fiu acuzat de crimă? Mi s-a părut c-ai cam slăbit, de-aia, OK? Grace ÎI obligă să mănânce el primul o bomboană. A doua zi, Grace primi un pachet și mai mare. În el, pirotehniştii găsiră doisprezece trandafiri și un bilet: Fără niciun motiv, doar pentru că te iubesc! Jake. Echipa fu chemată din nou când Țestoasa alergă prin hol după partenera ei de echipă strigând „Doamna BAUM-bach, doamna BAUM-bach!”. Cuiva i se păruse că striga „Bomba! Bomba!” Marțea tot mohorâtă fu și un vânt lugubru se tângui cât fu ziua de lungă. De dimineaţă, acţiunile de la bursă câștigară trei puncte. — Tendinţă de creștere, spuse Flora Baumbach. După-amiază, pierdură iar cinci puncte. — Tendinţă de scădere, zise Flora Baumbach. Erau singurii termeni bursieri pe care-i învățase. Doamna Hoo, mai silitoare decât croitoreasa, învățase multe cuvinte: partener, bani, casă, copac, drum, oale, tigăi, OK, fotbal, bun, ploaie, costițe de porc. Profesorul ei, Jake Wexler, o vizita în bucătărie în fiecare zi, înainte să ia prânzul în restaurantul chinezesc. În ziua aceea, soţia sa și Jimmy Hoo acceptaseră să mănânce împreună cu singurul lor client, care le VP - 108 promisese, în schimb, să-i ajute să-și descifreze indiciile și să nu pretindă nicio parte de moștenire dacă ei aveau să câștige. Grace puse pe masă cele cinci indicii. — Hm, astea sunt indicii? întrebă Jake, uitându-se la mare ce ar roade patru valuri purpurii. Schimbă locul a două dintre bucăţile de hârtie tăiate din prosoape Westing din hârtie superrezistentă. — Roade purpurii are mai mult sens. Fructe. Struguri? Sau prune? Grace tocmai deschise gura, gata să insiste că trebuie să fie valuri purpurii, dar se opri brusc - prune îi amintea de ceva. — Prune, zise ea cu voce tare. Prune. Nu-l cheamă Prune pe avocat? — Ai dreptate, Grace, sări domnul Hoo entuziasmat. Ai perfectă dreptate! Se uită din nou la cele două bucăţi de hârtie: Ed Roade Purpurii. Ed Prune! — Am reușit, am reușit! strigă Grace, repezindu-se la partenerul ei și îmbrăţișându-l. — Niciodată n-am avut încredere în avocaţi! strigă domnul Hoo vesel. — Și cum rămâne cu celelalte indicii: ce mare patru valuri ar...? întrebă Jake, dar fericita pereche era ocupată să sărbătorească, dansând îmbrățișaţi, și nu-l auzi. — Bum! zise doamna Hoo, punând o farfurie cu costițe de porc pe masă. Cuvântul ăsta îl învățase de la Otis Amber. (J Sandy era mândru de carnetul pe care-l cumpărase, unul cu un vultur pleșuv!* pe coperta lucioasă („Foarte potrivit, îi explică el judecătoarei, dacă ne gândim la Unchiul Sam cel patriot, nu?”). În carnet notă conștiincios informaţiile alese cu grijă din rapoartele pe care judecătoarea Ford le primea zilnic la birou, de la detectivul particular pe care-l angajase: fotocopii după certificate de naștere, anunţuri mortuare din ziar, certificate de căsătorie, carnete de conducere, rapoarte ale unor accidente de mașină, caziere judiciare, fișe medicale, foi matricole. Pe lângă 18 Simbolul naţional al S.UA. adoptat în 1782. Vulturul pleșuv apare pe sigiliul și steagul prezidenţial, pe unele bancnote și monede. VP - 109 toate acestea, ușierul își mai notă și propriile observaţii, de pe unde reușise să-și bage nasul. — Detectivul meu nu reușește să ajungă la dosarele nu tocmai publice din arhiva orașului, spuse judecătoarea. Va trebui să lăsăm deoparte familia Westing, deocamdată, și să ne ocupăm de moștenitori mai întâi. — Dacă tot avem pui cu castane de apă la cină, spuse Sandy, o să-ncep cu familia Hoo. (Doug le adusese comanda.) Ușierul începu să citească notițele cu voce tare: e HOO JAMES SHIN HOO. Născut: James Hoo, la Chicago. Vârsta: 50. Și-a luat și numele de Shin când a deschis restaurantul, ca să sune mai chinezesc. Prima soție - moartă de cancer acum cinci ani. Recăsătorit anul trecut. Un fiu: Douglas. SUN LIN HOO. Vârsta: 28. Născută în China. A imigrat din Hong Kong acum doi ani. Bârfa: James Hoo s-a însurat cu ea pentru rețeta ei de sos, veche de 100 de ani. DOUGLAS HOO (zis Doug). Vârsta: 18. Vedeta sportivă a liceului. Participă la competiția de sâmbătă pentru atleți de facultate. Legătura cu Westing: Hoo l-a dat în judecată pe Sam Westing, susținând că el e inventatorul cârpei din hârtie de unică folosință. Cazul n-a ajuns la tribunal (Westing a dispărut). Înţelegere pe 25.000 de dolari, încheiată anul trecut, între Hoo și compania Westing. Consideră că a fost înșelat. Cea mai recentă invenţie: branţurile din hârtie. — Am și eu ceva merit în povestea cu branţurile, se mândri Sandy. Aveam dureri groaznice, de la statul în picioare toată ziua, și i-am zis lui Jimmy: „Jimmy, de-ar inventa cineva niște branţuri ca lumea, care să nu ocupe atâta loc în pantofi precum chestiile astea din cauciuc și spumă întărită”. Și le-a inventat cât ai clipi. Sunt nemaipomenite, am o pereche chiar acum în pantofi, vreţi să le vi le-arăt? VP - 110 — Nu, mulțumesc. Judecătoarea mânca. e Era trecut de miezul nopţii când Theo își terminase temele la lumina slabă a lămpii de birou. Afară vântul urla neostenit. Ceva îi scăpa (un cuvânt, o frază?). Tema la chimie era despre soluții. „Soluţii! „Asta era! Solutia e simplă, spunea testamentul. Era cât se poate de sigur. Adăugând numerele patru și trei, Theo reuși să aranjeze indiciile astfel încât să arate ca o formulă (rămânea de văzut dacă formula asta era sau nu o soluţie chimică, ca să nu mai vorbim de soluția jocului). (UN TIS O) NH NO = NHaNO3 Îi rămăseseră însă: un tis o... Le suci pe toate părţile: nu tiso, un itso, nu soti, un otis. UN OTIS! Reușise! Un explozibil în formula sa chimică și un nume. Numele criminalului! Trebuia să- i spună lui Doug! — Undde tte dduci? — Șșt! Theo aranjă frumos pătura peste fratele său care dormea în patul alăturat, își puse halatul de baie și, încercând să iasă tiptil din dormitor, se împiedică de scaunul cu rotile. Liftul făcea prea mult zgomot, mai bine pe scări. Cimentul era rece - își uitase papucii. Două uși pe care nu scria nimic, care-o fi? Cioc, cioc, cioc! Mormăituri, pași târșâiţi. „Dă, Doamne, să fie Doug, nu domnul Hoo sau judecătoarea Ford!” Era Crow. Adunându-și halatul în jurul trupului numai piele și os, cu părul despletit atârnându-i pe umeri, miji ochii miopi, încercând să deslușească faţa vizitatorului șocat. — Theo! Theo! Vântul, am auzit vântul. Știam c-o să vii! — Eu? Apucându-l de mână, îl trase înăuntru (apartamentul femeii de serviciu, între 4C și 4D) și închise ușa. — Suntem cu toţii păcătoşi, dar ne vom izbăvi. Să ne rugăm pentru mântuire! Apoi trebuie să te duci la îngerul tău și s-o duci departe de aici! Theo se trezi că îngenunchează pe podea, lângă Crow care se ruga. „Nu se poate, e doar un vis!” VP - 111 — Amin! VP - 112 18 Copoii Flora Baumbach îi împletea acum părul Țestoasei în fiecare dimineaţă, uneori în trei, alteori în patru, alteori cu panglici, în timp ce Țestoasa citea The Wall Street Journal. — l-auzi: „Noul președinte al consiliului de conducere al companiei Westing Paper Products Corporation, Julian R. Eastman, a anunţat de la Londra, unde au avut loc consultări cu managementul european al companiei, că se așteaptă ca profitul tuturor diviziilor să se dubleze în trimestrul următor”. — Aha, ce bine, spuse Flora Baumbach, fără să priceapă o iotă. Țestoasa îi făcu instructajul pentru ziua aceea: — Ascultă-mă cu atenţie! De-ndată ce ajungi la biroul agentului, vinde AMO, vinde MAR, vinde MT și pune toți banii pe WPP Ai înţeles? „Vai de mine!” Asta însemna să vândă toate stocurile de acţiuni sugerate de indiciile lor și să mai cumpere încă alte acţiuni Westing Paper Products - o pierdere de câteva mii de dolari. — Cum zici tu, Alice, tu ești creierul! Mâinile Florei Baumbach erau blânde, nu se grăbeau niciodată și n-o trăgeau de păr. Flora Baumbach o iubea, știa ea. — Îmi place când îmi zici Alice, spuse Țestoasa. Ar fi bine să nu-ţi mai zic doamna Baumbach, după sperietura aia cu bomba. Dar n-avea niciun haz să-i zică Flora... — Dacă ţi-aș zice doamna Baba? — De ce nu doar Baba? Era exact ce urmărea Țestoasa (Alice). — Baba, era foarte deșteaptă Rosalie, fiica ta? — Vai de mine, nu! Tu ești cel mai deștept copil pe care l-am întâlnit vreodată, o adevărată femeie de afaceri. Țestoasei îi sclipiră ochii în spatele ziarului: — Pun pariu că Rosalie făcea pâine și cosea cuverturi din petice și alte prostii din astea. VP - 113 Degetele croitoresei începură să tremure pe panglicile roșii pe care le punea în coada împletită în patru a Țestoasei: — Rosalie a fost un copil special. Cea mai prietenoasă și iubitoare... Țestoasa mototoli ziarul: — Hai să mergem. Întârzii la școală, iar tu trebuie să te ocupi de marea tranzacție. — Stai că n-am terminat cu panglicile. — N-are nimic, îmi plac așa atârnate. Țestoasa simţea deodată nevoia să lovească pe cineva, pe oricine, tare și cu sete. (J Sandy nu era la intrarea în bloc când ieșiră. Era în apartamentul 4D și scria meticulos, în carnetul patriotic, informațiile pe care reuşise să le adune despre următorul moştenitor de pe listă: e BAUMBACH FLORA BAUMBACH. Numele de fată: Flora Miller. Vârsta: 60. Croitoreasă. Soțul a părăsit-o de mulți ani, nu trimite bani. O fiică retardată, Rosalie, mongoloidă. A vândut atelierul pentru rochii de mireasă anul trecut, după ce Rosalie a murit de pneumonie, la 19 ani. Işi petrece majoritatea timpului la biroul de brokeraj. Legătura cu Westing: A făcut rochia de mireasă a lui Violet Westing, pe care aceasta n-a apucat s-o poarte niciodată. Sandy începu o pagină nouă, își propti picioarele în biroul judecătoarei și se apucă să citească raportul despre Otis Amber, întocmit de detectivul privat. Îl pufni râsul și hohoti până nu mai putu, mai-mai să cadă de pe scaun. Frământat de visul de cu o noapte în urmă, Theo alergă, în spatele partenerului său, jumătate din drumul până la școală până când, cu răsuflarea tăiată, strigă: — Stop! Doug se opri. — Cine stă în apartamentul de lângă tine? VP - 114 — Crow. De ce? — Intrebam și eu așa. Și el de ce nu știa? Pentru că nimeni nu se-ntreabă niciodată unde locuiește femeia de serviciu, de aia! Dar el nu era un astfel de om, nu? ȘI, totuși, trebuie să fi fost doar un vis. In vis, sau mai bine zis în coșmar, Crow îi dăduse o scrisoare, dar singurul lucru pe care-l găsise de dimineaţă în buzunarul halatului de baie era o batistă Westing din hârtie. — Hei, așteaptă-mă! Doug își reluase sprintul spre școală. — Am descifrat indiciile. Nitrat de amoniu. Se folosește în fabricarea îngrășămintelor, explozivelor și a carburantului pentru motoare cu reacție. — Ştiam eu că indiciile alea nu-s decât o grămadă de... fertilizatori, spuse Doug, alergând pe loc. Un singur lucru conta: competiţia de sâmbătă. Dacă ieșea pe primul loc sau stabilea un nou record, avea să plouă cu burse pentru facultate. Nu i-ar mai fi trebuit moștenirea. — Stai odată locului și ascultă-mă! Theo îl apucă pe Doug de umeri și-l sili să se oprească: — Îți place au ba, suntem parteneri și trebuie să-ţi faci și tu treaba! — Clar, spuse Doug. Taică-su era nervos, partenerul lui era nervos, cineva tot punea bombe și arunca în aer Apus de Soare etaj cu etaj. „Ce mai joc!” — Ce vrei să fac? — Să-l urmărești pe Otis Amber! (J Cu capul dat pe spate, Flora Baumbach își puse picături în ochi, clipi, apoi se holbă din nou la banda mișcătoare de pe ecran. HR WPP BRY TA Z WPP 1000$42% 5000$39⁄4 27 5$17⁄4 5000$27%4 5000$39:4 „Vai de mine!” Acţiunile companiei Westing Paper Products urcaseră brusc cu patru puncte și un sfert, ba nu, cu patru VP - 115 puncte și jumătate. Ochii îi erau înceţoșaţi, pesemne din cauza medicamentului. Croitoreasa se așeză pe marginea scaunului și, rozându-și unghiile, așteptă ca WPP să apară din nou pe ecran. „Vite-le! WPP 40$. Vai de mine, vai de mine!” De dimineaţă cumpărase acţiuni WPP cu treizeci și cinci de dolari bucata. „la uite-le iar: WPP 401/4$. Vai de mine, vai de mine, vai de mine!” e După şcoală, în loc să alerge pe pista din sala de sport, Doug fugi spre centrul de cumpărături, aflat la vreo jumătate de kilometru de liceu. Acolo îl văzu pe Otis Amber care așeza două cutii de la cofetărie în atașul bicicletei. Luă apoi un pachet de la măcelărie și pedală mai departe să livreze cumpărăturile la Apus de Soare, fără să bage de seamă că o siluetă asudată, îmbrăcată în trening, se ţinea după el, la cincizeci de metri în spate. — Salutare, Doug. Ce zici, termini cursa de sâmbătă în mai puţin de patru minute? întrebă ușierul. — Ba bine că nu! Sandy, fă-mi un serviciu și fluieră când iese Otis Amber din bloc. Tare, da? Prin dintele știrbit, Sandy scoase un fluierat atât de strașnic, că Otis Amber ar fi surzit, de n-ar fi avut casca de aviator bine îndesată pe urechi. Lăsându-și bicicleta în parcare, Otis Amber luă autobuzul. Doug alergă în urma lui toți cei opt kilometri (la deal) până când ajunse la o casă cu o plăcuţă pe care scria: E.J. Prune, avocat. Apoi, încă vreo cinci kilometri, tot la deal, după autobuzul care-l duse pe curier până în faţa spitalului. Doug se prăbuși pe un scaun în sala de așteptare, își șterse sudoarea de pe faţă cu tricoul și deschise o revistă. Ocupat să se holbeze la posterul de la mijlocul revistei, fu cât pe-aici să-l rateze pe Otis Amber, care ieșise în goană din spital, de parcă îl fugărea cineva să-l omoare. Ascunzându-se pe după mașinile din parcare, Doug îl urmări din nou pe curier până la autobuz, alergă preţ de alţi șase kilometri, din nou la deal (cum se făcea că toate drumurile erau la deal?), până la biroul brokerului, apoi, de acolo, fuga înapoi la liceu și, de la școală (în sfârșit, la vale!), înapoi la Apus de Soare. Epuizat, vedeta sportivă a liceului se sprijini de un perete, felicitându-se în gând că nu era alergător de fond. — Te-am prins! VP - 116 Otis Amber îl împunse în coaste pe Doug cu un deget slăbănog: — He, he, he! chicoti el, înmânându-i alergătorului speriat o scrisoare. E de la avocat, de la Prune. Zice că toţi moștenitorii trebuie să vină la casa Westing sâmbătă seară. Semnează aici. Cu ultimele puteri, băiatul scrise pe confirmarea de primire Doug Hoo, alergător în cursa de 1.500 de metri, apoi se scurse din picioare, pe lângă perete. „Ce mai alergător...” Picioarele îi erau pline de bășici, îl dureau toți mușchii, abia mai răsufla și simţea că n-o să mai fie niciodată în stare să facă un pas. a Primind înştiințarea despre întâlnirea de sâmbătă seară a moștenitorilor, judecătoarea Ford își anulă restul ședinţelor din ziua aceea și se grăbi spre casă. Nu mai avea mult timp la dispoziţie. Sandy îi citi din carnet: e AMBER OTIS JOSEPH AMBER. Vârsta: 62. Curier. Studii: 4 clase. IQ: 50. Locuiește în pivnita băcăniei Greens. Necăsătorit. Fără rude în viaţă. Legătura cu Westing: a livrat cele două scrisori de la E.J. Prune, avocat. — Aș fi zis că Otis are un IQ de minus zece, zise Sandy zâmbind. — Treci la următorul! i-o reteză judecătoarea. e DEERE DR. DENTON DEERE. Vârsta: 25. Absolvent al Univ. de Med. W. Anul I se rezidenţiat, chirurgie plastică. Părinţii locuiesc în Racine (nu sunt moștenitori). Legătura cu Westing: Logodit cu Angela Wexler (vezi fam. Wexler) care seamănă cu fiica lui Sam Westing, Violet, care era logodită cu un politician, nu cu un medic rezident. — Da, ştiu, e groaznic de complicat, se scuză uşierul, am făcut și eu ce-am putut. VP - 117 e PULASKI SYDELLE PULASKI. Vârsta: 50. Studii: liceul și 1 an la şcoala de secretare. Secretara directorului fabricii de cârnaţi Schultz. Primul concediu în 25 de ani (în total 6 luni). A locuit cu mama văduvă și două mătuși înainte să se mute în Apus de Soare. Folosea o cârjă și înainte să-și rupă glezna în incidentul cu a doua bombă. Acum are nevoie de două cârje (le pictează!). Legătura cu Westing: ? — N-avem nicio fișă medicală despre boala ei, raportă Sandy. Asistenta medicală de la fabrica de cârnaţi Schultz spune că era perfect sănătoasă înainte să plece în concediu. — Ciudat, se miră judecătoarea. O maladie suspectă și, pare-se, nicio legătură cu Westing... Sydelle Pulaski nu se potrivea nicicum în povestea asta e Sydelle Pulaski strânse la piept notițele traduse: — Micul meu secret, n-aveţi voie să trageţi cu ochiul! spuse ea sfioasă. Insă medicii veniseră s-o vadă pe Angela. Chirurgul plastician desprinse leucoplastul de pe obrazul fetei și se uită sub pansament: — O singură grefă ar trebui să fie suficientă, dar nu putem opera până nu se vindecă țesutul, îi spuse el rezidentului, apoi i se adresă pacientei: Sun-o pe secretara mea și cere o programare peste două luni. Părăsi încăperea, cu pași mari, lăsându-l pe rezident să-i schimbe bandajul fetei. — Nu vreau operații estetice, murmură Angela. Incă avea dureri când vorbea. — Nu-ţi fie teamă! E cel mai bun chirurg când vine vorba de reparaţii faciale, de asta l-am și adus să te vadă. — Trebuie să amânăm nunta. — Putem să facem o nuntă mică, fără pompă. — N-o să vrea mama. — Dar tu, Angela? Tu ce vrei? o întrebă Denton, deși știa deja răspunsul: „Nu știu”. Ușa se deschise brusc și se izbi de perete. VP - 118 — Hei, unde te trezești?! strigă rezidentul și o opri pe Țestoasa, apucând-o de una dintre panglicile împletite în păr, care îi atârnau pe spate. Nu vezi ce scrie acolo? „Vizitele interzise”! — Eu nu sunt vizitator, ci soră. Și ia-ți mâinile alea pline de microbi din părul meu! Denton Deere plecă după primul ajutor pentru rana sângerândă de la fluierul piciorului și-l trimise pe cel mai voinic infirmier pe care-l aveau să se ocupe de Țestoasa - același care îl gonise pe Otis Amber din spital pentru că se furișase pe la spatele unei asistente medicale care ducea o tăviţă cu eprubete și strigase „Bum!” Țestoasa apucă să-i pună Angelei o întrebare: — Angela, ce-ai scris pe confirmarea de primire de data asta la „ocupaţie”? — Persoană. — Eu am pus victimă, spuse Sydelle. Țestoasa n-o băgă în seamă pe victimă. Fără să-i scape din ochi pe cei doi bărbaţi care intraseră în încăpere, infirmierul barosan și avocatul cel îngrozitor, Prune, îi zise în grabă Angelei: — Trebuie să plec. Să nu sufli o vorbă, Angela, indiferent ce s- ar întâmpla! Nici măcar avocatului. Nu știi nimic, ai priceput? Nimic! Se feri de avocat, îl fentă pe infirmierul care întinsese spre ea două braţe păroase, o zbughi pe coridor, cobori scările în goană și ieși din spital mâncând pământul. — Bună, cum te simţi? o întrebă Ed Prune pe Angela, zâmbitor, ignorând-o pe pacienta din patul alăturat - n-o recunoscuse pe domnișoara Pulaski fără cârja pictată. Imi pare rău de accident. Otis Amber mi-a spus ce s-a întâmplat și m-am gândit să trec să schimb o vorbă, două, cu tine. Tânărul avocat, care o admirase pe frumoasa moștenitoare din clipa în care o văzuse pentru întâia oară, n-apucă să schimbe nicio vorbă cu ea. Intrând în salon și văzându-l lângă fiică-sa pe Ed Roade Purpurii, criminalul, Grace Wexler scoase un urlet de ţi se făcea părul măciucă. e Trei vizitatori într-o singură zi! Primul fusese Otis Amber cu altă scrisoare și confirmarea de primire de semnat. Chris se prefăcuse înspăimântat de „Bum!”, deși nu era nici pe departe. VP - 119 Tresărise, de fapt, de bucurie că avea să meargă iar în casa Westing, chiar dacă nu reușise încă să descifreze indiciile. Apoi Flora Baumbach venise să-l vadă. Se simțea bine cu doamna cea drăguță, care zâmbea așa de ciudat doar pentru că în sufletul ei era o mare tristeţe. Avusese o fiică, pe nume Rosalie. Îi povestise cum Rosalie dădea bineţe clienţilor care intrau în atelier și cât de mult îi plăcea să pipăie materialele. Doamna Baumbach făcea rochii de mireasă, care, în general, sunt albe, dar cumpăra mostre de pânză cu model, viu colorate, doar pentru că lui Rosalie îi plăceau atât de mult culorile. Inainte să moară, Rosalie avea o colecţie de 573 de mostre. Doamna Baumbach zicea că Rosalie ar fi putut deveni artistă, dacă lucrurile ar fi luat o altă întorsătură. „Oare eu ce-aș fi dacă lucrurile ar fi luat o altă întorsătură?” intrase al treilea vizitator. Șchiopătând! Partenerul lui șchiopăta! Prea multă agitaţie, prostănacul de trup iar nu-l asculta, zvâcnea în toate părțile. Denton Deere se așeză lângă scaunul cu rotile: — Ușurel, băiete! Liniștește-te, doar nu sunt monstrul din laguna neagră, nu? Partenerul lui, doctorul, se uita și el la filme de groază la televizor! Încet, încet, brațele i se despletiră, picioarele i se descolăciră. Încet, încet, Chris îi bâigui veștile: Flora Baumbach se simţise atât de vinovată că văzuse indiciul scăpat pe podea de Chris, încât îi destăinuise unul dintre indiciile ei: munti. — Doar ssă nu a afle Ţtestoasa! — Nicio grijă, spuse rezidentul, arătându-i vânătaia de pe fluierul piciorului. Chris izbucni în râs, dar se opri brusc: — Ppare rrău! — Munţi, hm. Denton Deere se gândi la noul indiciu: — Dacă-i vorba de vreo comoară ascunsă de patru oști pe munţi sau prin holde, eu unul n-am vreme s-o caut. Tu? — Nnu. — Hai să lăsăm indiciile, am ceva mai important să-ţi spun. Să stai liniștit, da? Chris dădu din cap. Partenerul său voia să-i ceară iar banii, cu siguranţă. Denton Deere se ridică: VP - 120 — Mă duc să-ţi aduc pijamaua și periuţa de dinţi și mergem la spital. Fii cuminte, nu te agita! Chris începu să se zbată. Cum să-i explice că tot ce voia era compania lui, nu alţi și alţi doctori, cu analizele și acele lor, cu veștile lor proaste, care o făceau pe maică-sa să plângă? — Chris, ascultă-mă! Doar pentru o noapte. Am găsit un neurolog, un doctor de nervi, care se pricepe la probleme ca ale tale. — Oopperaţie? — Nu, fără operaţie. M-asculţi, Chris? Fără operaţie. Medicul crede că există un medicament nou care te poate vindeca, dar trebuie să te consulte, să-ţi facă niște analize. Am acordul părinţilor tăi, dar nimeni nu se va atinge de tine înainte ca noi doi să discutăm despre tot ce urmează să se întâmple. Noi doi, împreună. Îţi promit! Chris se strâmbă, încercând să schițeze un zâmbet. Denton a zis „să discutăm”, ei doi, împreună. Acum erau cu adevărat parteneri... — Ppoţi iiei bbanii. — Poftim? A, banii. Nu acum. Haide, ăsta-l lăsăm aici, nu-ţi trebuie la spital. Chris își încleștă degetele pe binoclu. — Bine, se pare că, totuși, îţi trebuie. Ești gata? Să mergem! Și, uite așa, pe neașteptate, ieșea din clădire în scaunul cu rotile, împins de partenerul lui care șchiopăta. Poate că doctorul Deere nu era cine pretindea că este. Poate că-l răpea ca să ceară răscumpărare! Sau îl lua ostatic! Ooo, nu se mai distrase atât de tare de ani de zile! VP - 121 19 Rubedenii ciudate Ziua de joi fu una însorită, o zi minunată, cu văzduh limpede și proaspăt, dar niciunul dintre moștenitori nu băgă de seamă. Acţiunile WPP apărură pe ecran. 44$... 442$... 46$. „Patruzeci și șase de dolari pe acţiune. Vai de mine!” („Baba, să nu vinzi până nu-ţi zic eu!”) Baba... Croitoreasa zâmbi la gândul noului său nume și se însenină. Dar nu dură mult. WPP 48:4$. „Vai de mine! Vai de mine!” Flora Baumbach își roase unghia degetului mare până la carne. „Nu mai vine odată copila!” Copila era examinată de asistenta medicală a școlii. Fusese prinsă, din nou, cu casca radioului în ureche și dăduse vina pe durerea de măsea: — Singurul lucru care-mi alină durerea îngrozitoare e muzica. — Ar trebui să mergi la dentist, spuse asistenta. — Am programare săptămâna viitoare, minţi Țestoasa. Pot să plec acasă? Mă doare rău, de-a dreptul insuportabil. — Nu! Asistenta îi îndesă în măsea un ghemotoc de vată îmbibat cu ceva urât mirositor și o trimise înapoi în clasă. Așa că Țestoasa fu nevoită să ceară voie la toaletă, din jumătate în jumătate de oră, ca să asculte la radio ultimele rapoarte despre bursă: — O infecţie urinară, se scuză ea. e Crow lustrui, pentru a treia oară, ceainicul de argint al doamnei Wexler cu o cârpă Westing din hârtie de unică folosinţă. Încă două zile, poimâine... Era dureros să se întoarcă în casa aceea, dar Otis spusese că-i dreptul ei, că trebuie să ia ce i se cuvenea. Era penitenţa, nu dreptul ei. Binecuvântat este cel ce nimic n-așteaptă. — Bum! Doar un mic avertisment, să nu uiţi să-ncui ușa, zise curierul, trântind pe podeaua bucătăriei o cutie de carton cu produse Westing din hârtie. Știi, Crow, bătrâna mea prietenă, cred că știu cine-a pus bombele. VP - 122 Crow se crispă și rămase cu privirea aţintită asupra propriului chip, deformat de oglinda argintului lustruit: — Cine, zi! — Exact, chinezii, spuse Otis Amber. James Shin Hoo. Nu voia el să lase cafeneaua fără mușterii? Pe urmă a pus o bombă și la el în restaurant, ca să nu dea de bănuit, nu? Și tot ei s-au ocupat de mâncare la petrecerea Wexler. Nimeni n-ar fi băgat de seamă dacă aduceau vreo altă cutie împreună cu cele de mâncare, nu? James Shin Hoo pusese bombele... Lui Crow începură să-i tremure mâinile, iar faţa i se înroși de ură. Un înger de fată, frumoasă și nevinovată, îngerul renăscut... Sandy spunea că aveau să-i rămână cicatrice pe față. „James Shin Hoo, ia aminte! Cruntă-mi va fi răzbunarea!” e Judecătoarea își aranja agenda de lucru astfel încât să fie liberă în acele ultime zile. (Se baza pe Sam Westing s-o ţină ocupată.) Sandy trecu la următorul punct din carnet: — Unul interesant, aş zice! e CROW BERTHE ERICA CROW. Vârsta: 57. Mama a murit la naştere, crescută de tată (decedat). Studii: 1 an de liceu. Căsătorită la 16 ani, divorțată la 40. Numele fostului soț: Windy Windkloppel. Fişe medicale: probleme legate de alcoolism cronic. Cazier: 3 arestări pentru vagabondaj. S-a lăsat de băutură când a devenit religioasă. A înființat cantina pentru săraci Sfânta Izbăvire în mahalaua orașului. Se ocupă de curățenie în blocul Apus de Soare, locuiește în apartamentul pentru femeia de serviciu de la etajul patru. Legătura cu Westing: ? — Interesant, într-adevăr, spuse judecătoarea Ford, dar nu ne spune mai nimic despre ce vrem noi să aflăm. VP - 123 — Vezi că ai un client, spuse Jake Wexler, arătând cu costița de porc spre o siluetă îmbrăcată în negru, care aștepta la ușa restaurantului. — Vreun recuperator, spuse Hoo, uitându-se încruntat în registrul contabil. Grace ridică privirea, dădu cu ochii de femeia de serviciu, dar își văzu de ale ei - sorta poze. Vreo zece fotografii cu vedete sportive aveau să fie înrămate și agăţate pe un perete al restaurantului Unu e Hoo. — Poftiti, vă rog, luaţi loc! strigă Jake. Șontâcăind, Crow se apropie. O auzi pe doamna Wexler țâțâind iritată. „Femeie păcătoasă! în iad o s-ajungă de atâta trufie și zgârcenie, cu tot cu măcelarul ăla de bărbat al ei! Și cu grăsanul lacom, bombardierul, mutilatorul de copii inocenți!” „Poate chiar e o clientă”, își zise Hoo, văzându-i faţa încleștată pe care se citea acea nemulțumire (și pe bună dreptate) a clientului care nu e întâmpinat cum se cuvine. Se ridică și îi oferi un scaun: — Soţia mea vă va servi de-ndată gustări chinezești specifice pentru ora ceaiului. Doamna Hoo așeză diverse găluști pe masă, chicoti dând cu ochii de Jake și dispăru în bucătărie. Doamna Hoo cea hlizită era o femeie frumoasă. Și destul de tânără. Grace îi aruncă o privire bănuitoare soțului ei, brusc cuprinsă de un sentiment de gelozie care începu să-i roadă stomacul (sau poate găluștile prăjite erau de vină). Micuța doamnă se întoarse să toarne ceaiul în cești. Jake o bătu prietenește pe mână. „Bun așa, își zise Jake, văzând cum lui Grace i se strânge stomacul, mă-ntrebam când o s-o apuce gelozia”. Podologul se întoarse zâmbitor spre Crow: — Mă bucur să văd că ai poftă de mâncare. — Gura mi-e sănătoasă, spuse femeia, fără să ridice privirea din farfurie, picioarele mă supără. Colţul pe care mi l-ai tăiat încă nu s-a vindecat, am o bătătură pe talpa stângă, iar unghia încarnată a crescut la loc. Grace își duse brusc mâna la gură și ieși în fugă din restaurant. Domnul Hoo se grăbi spre bucătărie. — Problemele tale au drept cauză toți anii în care ai purtat încălțăminte nepotrivită, spuse Jake pedant. VP - 124 Crow nu-l asculta. James Shin Hoo, ticălosul care punea bombe, se întorsese. Și ținea ceva în mână: — Uite, Crow, încearcă-le. Branţuri din hârtie. Eu le-am inventat! Știu prea bine ce greu e să stai în picioare toată ziua. Poftim! Crow cercetă cele două bucăţi de hârtie poroasă împăturită: — Cât? — Nimic, e din partea casei! Încă neîncrezătoare, Crow strecură branţurile în pantofi și făcu doi pași. Ce ușurare, ce binecuvântare! Otis Amber se înșela. Crow pluti spre ieșirea din restaurant, fără să plătească prânzul. e — O, nu, încă o victimă! ţipă Sydelle Pulaski, îndesându-și notițele sub saltea. Asistenta medicală duse scaunul cu rotile al lui Chris lângă patul Angelei și-i spuse că vor testa pe băiat un nou medicament. — Te simţi bine? îl întrebă fata pe Chris care se tot vânzolea. Băiatul încerca să scoată din buzunarul halatului de baie un plic alb, sigilat. Ştia că frate-său era îndrăgostit de Angela. Bănuia că Theo urcase pe furiș la etaj, îmbrăcat din greșeală cu halatul lui, ca să strecoare scrisoarea pe sub pragul ușii Angelei, apoi își amintise, probabil, că fata era la spital și se sfiise să vină să i-o dea. — Uitaţi-vă la el, ce zâmbet! exclamă Sydelle. — Dde la Theo, spuse Chris. Spera ca Angela s-o vadă pe Angela citind scrisoarea de dragoste, dar asistenta insistă că trebuie să se întoarcă în salonul lui. — Pa, pa, succes! strigă Sydelle. Angela flutură și ea mâna bandajată în semn de la revedere. — Mnunnţți, spuse Chris. De la Ţestoasa. „Așa-i trebuie!” Să mai îndrăznească să-l lovească pe partenerul lui! „Munţi...”, se gândi Angela. Așadar, MT-ul Țestoasei însemna munți. Scrisoarea nu era de la Theo: Iubita ta a primit 3, uite 2 și pentru tine. Departe de păcat și ură s-o duci. VP - 125 ACUM! Până nu-i prea târziu. Și, din nou, două indicii pe bucățele de hârtie, lipite la sfârșitul scrisorii: PE ALE TALE PREAFRUMOASE MAIESTĂȚI — Indiciile lui Crow și Otis nu sunt rege și regină, îi spuse ea lui Sydelle. Ci pe ale tale preafrumoase maiestăți. e Sandy și judecătoarea încă citeau notițele din rapoartele despre moștenitori. e WEXLER JAKE WEXLER. Vârsta: 45. Podolog. A absolvit Universitatea Marquette. Căsătorit de 22 de ani, două fiice (vezi mai jos). GRACE WINDSOR WEXLER. Născută Gracie Windkloppel. Vârsta: 42. Căsătorită cu mai sus- numitul. Pretinde că e decoratoare de interioare. Işi petrece majoritatea timpului în restaurantul chinezesc sau la salonul de înfrumusețare. Are două fiice (vezi mai jos) cu Jake (vezi mai sus). ANGELA WEXLER. Vârsta: 20. Logodită cu dr. Denton Deere (moştenitor). Un an de facultate (note bune). Victima celei de-a treia bombe. Brodează mult. TESTOASA WEXLER. Numele adevărat: Tabitha Ruth Wexler. Vârsta: 13. Elevă la gimnaziu. Joacă la bursă. Copil isteț, dar lovește oamenii. Flora Baumbach îi zice Alice. Legătura cu Westing: Grace Windsor Wexler susține că Sam Westing îi e unchi. Angela seamănă cu Violet Westing, la fel și Grace, într-un fel, doar că e mai în vârstă. Sandy se juca neliniștit cu pixul. — Ar mai fi ceva ce n-am notat aici. Poate ar trebui să vă spun, având în vedere că sunteţi judecătoare, dar... In fine, Jake Wexler e... agent de pariuri. Nu, nu trebuia să-i spună. VP - 126 — Nimic serios, sunt sigură, domnule McSouthers, spuse judecătoarea pe un ton rece. Nu cred să aibă vreun impact asupra chestiunii care ne interesează pe noi acum. Sam Westing a manipulat oameni, și-a escrocat muncitorii, a mituit persoane cu funcţii publice, a furat idei, dar n-a fumat, n-a băut și n-a pariat niciodată. Aș prefera să am de-a face zi de zi cu agenţi de pariuri decât cu un om ca el, vezi Doamne, integru, onest și cu o viață atât de curată! Ușierul se înroși. Scoase sticluța ciobită din buzunar și trase câteva înghiţituri. Judecătoarei îi păru rău, fusese prea aspră: — Să-ţi aduc ceva de băut, domnule McSouthers? — Nu, mulțumesc, doamnă judecătoare. Prefer bătrânul meu whisky. — Windkloppel! Luat prin surprindere de strigătul judecătoarei, Sandy fii cât pe-aici să se înece cu ultima înghiţitură. — Numele de fată al lui Grace Wexler nu este Windsor, ci Windkloppel! izbucni judecătoarea, căutând în carnetul lui Sandy. Și ia uită-te aici: Berthe Erica Crow. Numele fostului soț: Windy Windkloppel. Sandy se opri din tușit și începu să râdă: — Pare-se că Grace Windsor chiar e ruda cuiva. A femeii de serviciu! Credeţi că știe, doamnă judecătoare? — Mă-ndoiesc. Și oricum, nu putem fi siguri ce relaţie de rudenie e. Aș vrea să mai văd o dată documentele din dosarul lui Crow. — Sunt sigur că-i Windkloppel, doamnă judecătoare. Am verificat de trei ori dacă am scris corect numele. Judecătoarea reciti raportul detectivului particular. — Da, domnule McSouthers, Windkloppel, e corect, dar uită-te cu atenţie la numele femeii din interviul acesta: Berthe Erica Crow? Sigur c-am cunoscut-o. Locuia cu tatăl ei în apartamentul de deasupra. Eram cele mai bune prietene, aproape ca două surori, dar ea era mai drăguță, cu un ten frumos și păr lung, blona-roșcat. S-a lăsat de școală și s-a măritat cu un tip pe nume Windkloppel. N-am mai văzut-o și n-am mai auzit nimic de ea de atunci. Sper că n-are probleme, nu? VP - 127 Transcris după interviul cu Sybil Pulaski, înregistrat la data de 13 noiembrie — Pulaski! exclamă ușierul. — Nu doar Pulaski, îi atrase atenţia judecătoarea. Sybil Pulaski. Sam Westing a vrut ca prietena din copilărie a lui Crow, Sybil Pulaski, să fie una dintre moștenitoare. Și s-a ales cu Sydelle Pulaski în loc. — Măi să fie! Uite că nu m-am prins. Ce prost sunt! Și asta ce- nseamnă, doamnă judecătoare? — Asta înseamnă, domnule McSouthers, că Sam Westing a făcut o primă greșeală! VP - 128 20 Mărturisiri Ziua de vineri sosi repede. Prea repede pentru moștenitorii lui Westing. Timpul li se scurgea printre degete. Țestoasa chiuli în ziua aceea. Nu că n-ar fi avut deja destule probleme la școală... Dar, odată ajunsă milionară, putea să-și construiască o școală doar a ei și să angajeze ce profesori poftea. Cu toate că acum o avea pe Țestoasa lângă ea, Flora Baumbach se holba ca de obicei, încremenită pe un colț de scaun, la banda nesfârșită, mereu în mișcare, de pe ecran. Rozând ce-i mai rămăsese din unghii, scotea un „Vai de mine!” de fiecare dată când WPP apărea pe ecran. La ora două, acțiunile companiei Westing Paper Products ajunseră la cincizeci și doi de dolari bucata, cel mai mare preţ din ultimii cincisprezece ani. — Acum, Baba, vinde! e Doug Hoo lipsea de la școală din motive întemeiate - a doua zi avea loc competiția, marea cursă. Făcuse jogging, sprint, făcuse până și alergare de fond. Nu pe pistă, ci pe urmele lui Otis Amber. De la centrul de cumpărături înapoi la Apus de Soare și invers și... „Heeei, pe-acolo n-a mai luat-o până acum!” Otis Amber își parcă bicicleta cu ataş în fața unei pensiuni și intră. Doug așteptă, ascuns în pragul unei case de peste drum. Și așteptă... Pe ușa pensiunii intrau și ieșeau oameni tot timpul, dar nici urmă de Otis Amber. | se făcuse frig și foame, dar măcar nu-l mai dureau picioarele. Cu o seară înainte, îl întrebase pe doctorul Wexler cum să scape de bășici, iar podologul îi spusese să meargă să-l întrebe pe taică-su - tocmai pe taică-su, dintre atâtea posibilităţi! Dar branţurile din hârtie erau chiar bune. La ora cinci, Otis Amber ieși cu pas vioi din pensiune, încălecă pe bicicletă și se întoarse la Apus de Soare cu atașul gol. VP - 129 Misiunea lui Doug se încheiase - mă rog, aproape se încheiase. „Unde-i Theo?” e Theo tocmai era pansat în camera de gardă a spitalului după o mică... eroare de calcul - experimentase „soluția”. Din fericire, nu mai era nimeni prin preajmă când explodase laboratorul. — la zi, băiete, îți place să te joci cu explozibile? îl întrebaseră cei de la echipa pirotehnică. Accidentele în timpul orelor de chimie nu erau neobișnuite, dar aici aveau de-a face cu un elev care locuia în blocul Apus de Soare. — Făceam un experiment cu fertilizatori chimici, răspunse Theo, încordându-se de durere când medicul îi pipăi ciobul de sticlă înfipt în umăr. — Prima bombă a explodat în cafeneaua părinţilor tăi, corect? Te pun la muncă, nu glumă, mama și tata, nu? — Ei muncesc și mai din greu. Ce-mi puneţi atâtea întrebări? Căpitanul vostru a spus că exploziile din bloc n-au fost decât focuri de artificii. — Bineînţeles. Dar, vezi tu, ăștia care pun bombe au un obicei prost să vrea bubuituri din ce în ce mai mari. Până-i prindem. Theo avea alibi. Nu se afla în apropierea apartamentului familiei Wexler în ziua celei de-a treia bombe. Detectivul mâărâi ceva despre nechibzuinţă și experimente de chimie, dar Theo trăsese deja destule învățăminte. — Au! e În sfârşit comanda fu livrată de către proprietarul cafenelei. Judecătoarea trecu direct la subiect: — Domnule Theodorakis, aş vrea să-mi spui câte ceva despre relația dumitale cu Violet Westing. Am motive întemeiate să cred că viața ţi-e în pericol, altfel n-aş întreba. Era o întrebare la care Theodorakis se aştepta: — Am copilărit în Westingtown. Tata era maistru la fabrică. Eu și Violet eram, cum se zice, prima iubire unul pentru celălalt. Plănuiam să ne căsătorim cândva, când aș fi avut ceva bani, dar maică-sa ne-a despărțit. Judecătoarea simţi nevoia să-l întrerupă: — Mama ei? Vrei să spui că doamna Westing a aranjat căsătoria, nu Sam Westing? VP - 130 George Theodorakis încuviinţă: — Da. Sam Westing încerca s-o atragă pe Violet în afacerea lui. Bănuiesc că spera să-i lase fabrica într-o bună zi. Dar ea era hotărâtă să se facă profesoară. Și, oricum, Violet nu prea avea spirit de afaceristă. După asta, taică-su nu i-a mai dat prea multă atenţie. — Continuă, îl încurajă judecătoarea, nescăpându-l din ochi. Subiectul era mult prea dureros și domnul Theodorakis continuă cu o voce tremurătoare: — Doamna Westing l-a ales pe politicianul acela... Se gândea, poate, c-o s-ajungă la Casa Albă, iar fiică-sa o să fie o primă doamnă. Dar Violet nu vedea în el decât o lichea politică, un escroc de nimic. Insă Violet era o persoană delicată și, pe deasupra, singură la părinţi. Nu se putea împotrivi voinţei maică-sii, dar nici nu suporta gândul că trebuie să se mărite cu ticălosul ăla... Cred că n-a mai văzut altă cale decât... Doamna Westing a cam luat-o razna după moartea ei, iar eu... Ei, a trecut atâta amar de vreme. — Mulţumesc, domnule Theodorakis, spuse judecătoarea, încheind interogatoriul. Omul avea acum o altă viaţă, iubire pentru alții, alte probleme. — Mulţumesc, aţi fost de mare ajutor. Sandy putu astfel să-și completeze notițele în carnet: e THEODORAKIS THEO THEODORAKIS. Vârsta: 17. Ultimul an de liceu. Lucrează în cafeneaua familiei. Vrea să devină scriitor. Pare singuratic. Nu reușește să găsească pe cineva cu care să joace șah. CHRISTOS THEODORAKIS. Vârsta: 15. Fratele mai mic al sus-numitului. Imobilizat în scaunul cu rotile. Boala l- a lovit acum patru ani. Știe multe despre păsări. Legătura cu Westing: Tatăl lor a fost iubirea din adolescenţă a fiicei lui Sam Westing (care semăna cu Angela Wexler). Doamna Westing a pus capăt relaţiei. Voia ca fiica ei să se mărite cu altul, dar Violet Westing s-a sinucis înainte de nuntă. Niciunul dintre părinţii mai sus-numiţilor nu sunt moștenitori. VP - 131 — Am auzit că noul tratament dă ceva rezultate, raportă Sandy. Insă bietul băiat are nevoie de mai mult ajutor, medicamentele nu-s de ajuns. E foarte isteţ, să știți. Chris ar putea avea un viitor strălucit, ar putea ajunge om de știință sau chiar profesor. Dar, cu un handicap ca al lui, le trebuie o grămadă de bani, mai mulţi decât pot câștiga părinţii lui. — Mă interesează mai mult părinţii lui, spuse judecătoarea. De ce nu sunt și ei moștenitori? Sandy avea câte ceva de zis și despre asta: — Poate că Sam Westing n-a vrut să-l jignească pe George Theodorakis, acum că-i însurat, are familie... sau poate și-o fi zis că omul e prea ocupat cu cafeneaua ca să aibă timp și pentru joc. Sau poate îl învinuia de moartea fiicei sale, gândindu-se că mai bine fugeau să se căsătorească pe ascuns. — Nu, dacă Sam Westing l-ar fi învinuit pe domnul Theodorakis, l-ar fi făcut și pe el moștenitor în jocul ăsta mizerabil, spuse judecătoarea. Prea mulţi „poate” și nicio certitudine, exact ce urmărea Sam Westing. Dar să nu ne lăsăm distrași de la adevărata problemă: pe care dintre moștenitori vrea Sam Westing să-l pedepsească? — Persoana care l-a rănit cel mai mult? își dădu Sandy cu presupusul. — Și cine-ar fi persoana asta? — Cea care a cauzat moartea fiicei sale? — Exact, domnule McSouthers, Sam Westing plănuia să se răzbune pe cea care a împins-o pe Violet Westing spre sinucidere, obligând-o să se mărite cu un bărbat pe care-l ura. — Doamna Westing? Bine, dar asta-i imposibil, doamna judecătoare! Doamna Westing nu-i printre moștenitori. — Ba cred că este, domnule McSouthers. Fosta soţie a lui Sam Westing trebuie să fie unul dintre moștenitori. Doamna Westing e cheia misterului și, oricine ar fi ea, are nevoie de protecția noastră. VP - 132 21 A patra bombă Ușa apartamentului 2C se deschise. Flora Baumbach ţipă, iar Țestoasa se aruncă pe grămadă de bani pe care-i număra. Era Theo, nu hoțul. — Pot să-mprumut bicicleta ta pentru câteva ore? E foarte important. De, nu era atlet ca Doug, care deja scotea flăcări pe nări pentru că Theo întârziase. Avea nevoie urgent de bicicletă ca să- | urmărească pe Otis Amber. Testoasa îl privi cu răceală, fără să scoată o vorbă. — N-am pus eu biletul ăla în lift... Și, oricum, m-ai pocnit deja pentru el. Te rog, Testoaso! Tot nu catadicsi să-i răspundă. „Puștoaică bătăușă!” — Azi am avut o lungă discuţie cu poliția, dar nu le-am zis cine-a pus bombele. — Adică, ce vrei să spui? Dar ce credea că vrea să spună? Că și el, și toţi ceilalţi știau că Țestoasa a pus bombele. — Nimic. Pot să-mprumut bicicleta sau nu? — La ce-ţi trebuie? Theo scrâșni din dinţi. „Ușurel. Furia n-ajută la nimic, șantajul nici atât. Încearcă să fii calm”. — Am fost la Angela la spital azi. Îţi trimite salutări. — Adică, ce vrei să spui? — Țestoaso, ori îmi dai bicicleta, ori... ţi-arăt eu ţie! Țestoasa n-avea nevoie să întrebe ce însemna „ţi-arăt eu ţie”: poliţie - bombe - Angela. Dar cum aflase Theo? — Poftim! zise ea și-i aruncă cheia lacătului. Nu se ridică de pe grămada de bani până nu-l văzu pe Theo ieșind în grabă din apartament. — Ce băiat drăguţ! spuse Flora Baumbach. — Înî, zise Țestoasa, formând numărul spitalului. Angela Wexler, salonul 325, vă rog! VP - 133 — Salonul 325 nu primește telefoane. Țestoasa închise. Dacă Theo știa, mai aflaseră și alţii. Angela aprinsese artificiile, sperând să fie prinsă, dar acum lucrurile stăteau cu totul altfel. Acum era derutată, de-a dreptul speriată. O puteau face să mărturisească imediat, se vedea de la o poștă că se simte vinovată, ochii ei mari și albaștri spuneau tot. — Baba, nu mă simt prea bine. Mă duc să mă culc. e Călare pe bicicleta Țestoasei, Theo se strecură prin traficul de la ora de vârf, urmărind autobuzul până în cartierul rău famat, de dincolo de calea ferată, unde Crow și Otis coborâră. Mahalaua... Cei doi o luară pe o stradă prost luminată, plină de gunoaie ce răspândeau o duhoare grea. Din când în când, se aplecau și îi ajutau să se ridice pe vagabonzii slinoși, adormiţi în pragul ușilor. Îi duseră apoi pe toţi spre o clădire dărăpănată, unde fusese cândva un magazin. Vopseaua scorojită de pe vitrină îi dădu lui Theo de știre că ajunsese la Cantina pentru săraci Sfânta Izbăvire. O epavă de om, un beţivan care abia se mai ţinea pe picioare, îi ieși în cale lui Theo, iar băiatul, mai mult de frică decât de milă, puse o monedă de douăzeci și cinci de cenți în palma murdară întinsă spre el. Frânturi de imnuri religioase îi ajunseră la urechi după ce ușa se închise în urma ultimului vagabond care intră în clădire clătinându-se. Theo traversă străduţa și își lipi nasul de fereastra aburită a cantinei. Inșiruiţi pe bănci lungi de lemn, amărâţii așteptau cocoșaţi. Crow stătea în picioare în fața lor, îmbrăcată în rochia ei neagră și curată, cu braţele ridicate spre tavanul din care cădea tencuiala. In spatele ei, Otis Amber amesteca într-un tuci mare, în care bolborosea un soi de supă. Theo pedală frenetic înapoi spre Apus de Soare. Nu era treaba lui ce căutau Crow și Otis Amber în mahala. Ura să spioneze. ÎI ura pe Sam Westing, cu tot cu banii lui murdari și jocul lui mârșav. Se simţea la fel de murdar ca și sărmanii pe care-i spionase. Ba chiar mai murdar. e Judecătoarea credea că au terminat de citit notițele despre moștenitori. — Nu chiar, spuse ușierul. VP - 134 e McSOUTHERS ALEXANDER MCSOUTHERS. | se spune Sandy. Vârsta: 65. Locul nașterii: Edinburgh, Scoţia. lImigrat în Wisconsin, la vârsta de 3 ani. Studii: 8 clase. Slujbe: lucrător în fabrică, organizator de sindicat, boxer profesionist, ușier. Căsătorit, șase copii, doi nepoți. Legătura cu Westing: A lucrat la fabrica de hârtie Westing 20 de ani. Concediat de Sam Westing pentru că a încercat să organizeze un sindicat al muncitorilor. Nu are pensie. Sandy întoarse pagina, își împinse ochelarii sus, pe puntea strâmbă a nasului rupt, și se uită la judecătoare: — Numele? Nu prea era frumos din partea lui să-și interogheze propria parteneră, dar McSouthers avea dreptate. Era un joc după regulile Westing. Bineînțeles, îi ascunsese câteva lucruri despre ceilalți moștenitori, însă doar pentru că n-avea încredere în gura lui mare: — Josie-Jo, cu liniuţă între Josie și Jo. — Vârsta? — Patruzeci și doi. Studii: Universitatea Columbia și diplomă în drept la Harvard. Judecătoarea aşteptă ca ușierul să noteze toate informaţiile, cu scrisul lui încet și înghesuit. Era nevoit să fie meticulos, ca să arate că știe multe pentru unul cu doar opt clase. Păcat că nu reușise să-și continue studiile, era un om deștept. — Slujbe? — Procuror adjunct de district. judecătoare: dreptul familiei, Curtea Supremă de Justiţie, Curtea de Apel A-p-e-l, cu un singur e. Necăsătorită, fără copii. — Legătura cu Westing? Judecătoarea făcu o pauză, apoi începu să turuie, atât de repede că Sandy nu mai apucă să noteze: — Mama a fost servitoare în casa Westing, tata lucra la calea ferată și în timpul liber era grădinarul familiei Westing. — Vreţi să spuneți c-aţi locuit acolo? întrebă Sandy, mirarea citindu-i-se pe chip. Cunoșteaţi familia Westing? VP - 135 — Pe doamna Westing am văzut-o doar de câteva ori. Violet era cu câţiva ani mai mică decât mine, o fiinţă delicată, arăta ca o păpușă. N-avea voie să se joace cu ceilalţi copii. Mai ales cu fetița neagră, slăbănoagă și cu picioare lungi a servitoarei. — Of, trebuie că eraţi tare singură, doamnă judecătoare, fără prieteni dejoacă... — Jucam șah cu Sam Westing. Stăteam ore întregi cu privirea aţintită pe tablă. Îmi făcea morală, mă insulta și câștiga fiecare partidă. Judecătoarea își aminti ultima lor partidă - era atât de entuziasmată că-i luase regina, dar, cu următoarea mișcare, maestrul o făcuse șah mat. Sam Westing își sacrificase intenţionat regina, iar ea căzuse în capcană. „Copil prost, dac- aveai ceva creier sub cârlionţii ăia, nu făceai mutarea asta!” fuseseră ultimele cuvinte pe care le auzise de la Sam Westing. Judecătoarea continuă: — La doisprezece ani m-au trimis la pension. Părinţii veneau să mă viziteze când puteau, dar în casa Westing n-am mai pus piciorul. Nu până acum două săptămâni. — Trebuie să fi muncit tare din greu părinţii dumitale, spuse Sandy. Educaţia la pension costă o avere. — Sam Westing a plătit studiile mele. S-a asigurat că urmez cele mai bune școli, probabil mi-a aranjat și prima slujbă... sau mai multe... nu știu. — Asta-i primul lucru lăudabil pe care-l aud despre bătrânul Westing. — Lăudabil nu-i tocmai cuvântul potrivit. Era în interesul lui să aibă la mână o judecătoare care îi era îndatorată. Bineînţeles, am refuzat orice caz care ar fi putut avea vreo legătură, cât de mică, cu afacerile lui Westing. — Sunteţi mult prea aspră cu dumneavoastră, doamnă judecătoare. Și cu el. Poate că Westing a vrut să vă plătească studiile doar pentru că eraţi un copil isteţ, dar sărac. În rest, e doar meritul dumneavoastră. — Conversaţia asta nu ne duce nicăieri, domnule McSouthers. Scrie acolo: Legătura cu Westing: studii finanţate de Sam Westing. Datoria n-a fost returnată. e Theo, încă tulburat de cele văzute în mahala, își vărsă supărarea pe butonul liftului, apăsând nervos, izbind, până când VP - 136 mașinăria începu să coboare. Ușa se deschise încet. Băiatul încremeni văzând arsenalul care scotea scântei și sfârâia, apoi ţipă și se trânti pe burtă pe covorul din hol. Rachete ţâșniră șuierând din lift, la doar câţiva centimetri deasupra capului său. Bum! Bum! Dăre orbitoare de foc alb se revărsară în hol și, năvălind afară prin ușa deschisă a blocului, explodară într-o crizantemă de culori pe cerul nopţii. Apoi ușa liftului se închise. Persoana care pusese bomba făcuse o greșeală. Ultima rachetă explodă când liftul ajunse la etajul trei. Bum! Când echipa pirotehnică ajunse la fața locului (pe scări), fumul se risipise, dar fetița încă zăcea ghemuită pe podea, cu lacrimi șiroind pe faţa ca de ţestoasă. — Spune ceva, pentru numele lui Dumnezeu! izbucni maică- sa. Unde te doare? Durerea era prea mare ca să poată fi exprimată în cuvinte. Doisprezece centimetri din coada împletită a Țestoasei erau grav pârlite. Grace Wexler se repezi la poliţist: — Năzbăâtii copilărești, nu? Astea numai năzbâtii nu sunt! Copilele mele, amândouă grav rănite, aproape ucise! Poate acum te-nvrednicești să faci ceva, acum că tot e prea târziu! Neimpresionat de mânia mamei, polițistul ridică și citi biletul lipit pe peretele liftului: BOMBA LOVEȘTE DIN NOU!!! Pe spate era o compunere scrisă de mâna Țestoasei: „Cum mi-am petrecut vacanţa de vară” de Țestoasa Wexler. Grace apucă hârtia și i-o flutură în față Țestoasei pe care Flora Baumbach o legăna încetișor în braţe. — Ţi-a furat-o cineva, nu-i așa, Țestoaso? N-ai fi putut face ceva atât de îngrozitor, nu Angelei, nu propriei tale surori, nu, Țestoaso? Nu-i așa? — Vreau să vorbesc cu un avocat, răspunse Țestoasa. e La gândul a încă șase ore de muncă, peste program, ca să completeze diverse formulare și să o predea pe delincventă unei instituţii pentru infractori minori, echipa pirotehnică decise că era mai bine, pentru toată lumea, să escorteze prizoniera până la apartamentul 4D și să o lase în custodia judecătoarei Ford. VP - 137 Judecătoarea Ford își puse roba neagră și se așeză la birou. În fața ei stătea un copil abătut, cu o privire tristă și vinovată. Nu era deloc Țestoasa pe care o știa ea. — Țestoasa Wexler, mă surprinzi. Credeam că ești prea deşteaptă ca să comiţi o asemenea faptă, periculoasă și distructivă. — Da, doamnă judecătoare. — De ce ai făcut-o, Țestoaso? Să rănești, să te răzbuni pe cineva? — Nu, doamnă judecătoare. Bineînţeles că nu. Țestoasa lovea lumea în fluierul piciorului, nu era genul să-și înăbușe furia. — Sper că înţelegi că un copil nu poate fi pedepsit la fel de aspru precum un adult. Nu se pune problema de cazier judiciar. — Nu, doamnă judecătoare. Adică, da, doamnă judecătoare. Țestoasa proteja pe cineva. Dăduse foc artificiilor din lift ca să distragă atenţia de la persoana care pusese, de fapt, bombele. Dar cine era persoana? Nu-i rămânea altceva de făcut decât să încerce s-o descoasă pe fetiță, începând cu suspectul cel mai puţin probabil: — Pe Angela încerci s-o protejezi? — Nu! Judecătoarea fu surprinsă de răspunsul aproape disperat. Doar nu Angela pusese bombele?! Fiinţa aceea drăguță și delicată? Fiinţă? Asta e tot ce putea spune despre fată, fiinţă? Singurele cuvinte pe care i le adresase vreodată fuseseră: „Am auzit că te măriţi, Angela” sau „Ce bine arăţi, Angela”. Oare o întrebase cineva, vreodată, despre gândurile ei, speranțele, planurile ei? „Dacă se purta cineva cu mine în halul ăsta, aș fi folosit dinamită, nu artificii. Ba nu, aș fi plecat și dusă aș fi fost!” își zise J.J. Ford. Dar Angela era altfel... — Ce lucru nechibzuit! spuse judecătoarea cu voce tare. — Da, doamnă judecătoare. Țestoasa se uita în pământ, întrebându-se dacă o dăduse de gol pe Angela. Judecătoarea se ridică și o luă pe după umeri pe fetița slăbuţă. Pentru prima oară în viaţă, își dori să fi avut și ea o soră. — Țestoaso, îmi dai cuvântul tău că nu te mai joci niciodată cu artificii? — Da, doamnă judecătoare. VP - 138 — Dacă tot suntem aici, altceva mai ai de mărturisit? — Da, doamnă judecătoare. Am fost în casa Westing în noaptea în care a murit domnul Westing. — Dumnezeule mare, copilă, ia loc și spune-mi tot! Țestoasa începu cu povestea cu valurile purpurii, apoi îi spuse judecătoarei despre șoaptele pe care le auzise în casă, despre cadavrul întins pe pat, despre sandvișurile cu unt de arahide și gem scăpate pe jos, despre crucea mamei ei și încheie cu cei douăzeci și patru de dolari pe care-i câștigase. — Și, aţi sunat la poliţie, tu sau Doug Hoo? — Nu, doamnă judecătoare, eram prea speriaţi, am fugit. E și ăsta un delict? jJudecătoarea îi spuse că ascunderea unei crime era considerată infracţiune. — Dar domnul Westing nu arăta ca unul care a fost omorât. Ai fi zis că doarme, așa cum părea și în sicriu. Arăta ca un manechin de ceară. — Un manechin de ceară?! sări judecătoarea. Fu rândul Țestoasei să se mire. Aha, așadar, judecătoarea chiar credea că era posibil să fi fost un manechin de ceară, și nu un cadavru. Și atunci, ce se-ntâmplase cu Sam Westing? Judecătoarea își reveni: — Omisiunea de a raporta găsirea unui cadavru reprezintă o violare a legilor privind sănătatea publică. Dar nu-ţi face probleme. Altceva ce mai ai de zis, Țestoaso? — Da, doamnă judecătoare, răspunse Țestoasa, aruncând o privire spre barul de pe măsuţa cu rotile. Îmi puteţi da puţin whisky? — Poftim?! — Doar un pic. Pe o bucăţică de vată ca să-mi pun pe carie. Mă doare de nu mai pot! Ușurată că nu trebuia să se ocupe și de un alcoolic minor, judecătoarea Ford pregăti leacul. — Așa, e mai bine acum? Bun. Poţi să mergi acasă. _ Acasă însemna la Baba. Baba o iubea, indiferent ce-ar fi făcut. In rest, Țestoasei nu-i păsa ce gândeau ceilalți, cu excepţia lui Sandy. Bătrânul ușier se apropie de ea cu mersul lui săltat, dar nu zâmbea. „Sandy e supărat, crede că mi-am rănit propria soră, nu mai vrea să-mi fie prieten...” VP - 139 — Ce mai face fetița mea? spuse el, apucând-o blând de bărbie și uitându-se în ochii ei. Pfiii, iar ai tras la măsea? — Nu-i decât puţin whisky pentru durerea de dinţi. — Daa, las c-am mai auzit eu scuza asta. — Pe cuvânt, Saaaniii! spuse Țestoasa, căscând gura mare și arătându-i caria. Ușierul se zgâi la măsea: — Maaamă, ce frumuseţe de gaură, zici că-i Marele Canion! Mâine dimineaţă te prezinţi la dentistul meu. Și să n-aud comentarii! Are mână bună, nimic n-o să simţi, îmi promiţi că te duci? Țestoasa încuviință. Sandy zâmbi: — Bine, vezi-ţi de ale tale acum. Mâine e ziua nevestei mele. Mă gândeam că una dintre lumânările tale cu dungi ar fi un cadou numai bun. — Una mai am, spuse Țestoasa. Cea mai bună din tot lotul. Șase culori super. Mi-a luat o grămadă de timp s-o fac. De asta nici nu voiam s-o dau. Dar, dacă zici că-i ziua soţiei tale, fie, Sandy! A ta e, pentru cinci dolari. Și nu-ți iau nici TVA. e — Încearcă să nu-ţi mai bombezi fundul așa de mult, spuse Angela, așezată pe un scaun în salon. Acum că era cu adevărat dependentă de cârje, Sydelle Pulaski șontăcăia după cum se obișnuise, dar se poticnea la fiecare pas. — Citește mai departe indiciile alea. Secretara își îndreptă spatele, ridică umerii, își supse burta și făcu încă un pas. După ce scoseseră telefonul din priză, iar afișul cu „Vizitele interzise” de pe ușa lor fusese completat cu „Carantină boli contagioase”, victimele bombelor aveau, în sfârșit, parte de puţină liniște. Sydelle citise întregul testament cu voce tare, de două ori. Angela, cu mâinile fără bandaje, aranja și rearanja bucăţile de hârtie cu indiciile adunate: BUNĂTATE DE PARCARE GRAȚIE ȘI HOTARE PE ALE TALE PREAFRUMOASE MAIESTĂȚI HOLDE VALURI PURPURII UN (NU) MUNȚI VP - 140 — Încă o dată! ordonă Sydelle. Schimbă-le ordinea și citește ori doar cu un ori cu nu. E derutant cu amândouă deodată. HOTARE ALE TALE MAIESTĂȚI ȘI HOLDE GRAȚIE PE PREAFRUMOASE VALURI BUNĂTATE DE MUNȚI PURPURII NU PARCARE — Șșt! Era cineva la ușă. Angela ridică biletul strecurat pe sub pragul ușii: Draga mea Angela, bănuiesc că afișul de pe ușă înseamnă că nici eu nu pot să te văd. Înţeleg. Amândoi avem nevoie de timp să ne lămurim sentimentele. Aștept. Te iubesc, Denton. — Ce zice, ce zice? întrebă Sydelle curioasă, dar Angela citi cu voce tare doar postscriptumul biletului: PS. Mai ai un admirator. Chris vrea să vă dea, ţie și doamnei Pulaski, unul dintre indiciile noastre. (L-a văzut și Flora Baumbach). Cuvântul este plai. — Adică? — Adică șes, câmpie. — Plai, holde... Repede, Angela, mai citește indiciile o dată! HOTARE ALE TALE ȘI PLAI DE HOLDE GRAȚIE PE PREAFRUMOASE VALURI MUNȚI MAIESTĂȚI PURPURII NU PARCARE BUNATATE — Asta e! Angela, am reușit, am reușit! izbucni Sydelle nemaiputându-și stăpâni entuziasmul. Testamentul spunea: Înălțați imnuri de slavă acestui tărâm generos. Şi mai zicea: Fie ca Domnul aurul să-ți înmulțească! America, Angela, America! Munţi, maiestăți purpurii, Angela! luhuuu! De bucurie, Sydelle Pulaski își aruncă în sus cârjele. Din fericire, era aproape de pat. VP - 141 22 Învinși, învingători Sâmbătă dimineaţă, un nou anunţ apăru în lift: SUBSEMNATA, ȚESTOASA WEXLER, MĂRTURISESC CĂ EU AM PUS TOATE CELE PATRU BOMBE. ÎMI PARE RĂU, A FOST O PROSTIE ȘI NU MAI FAC. DAR NU SUNT EU HOȚUL! ȘI NU AM OMORÂT NICIODATĂ PE NIMENI. CU PRIETENIE, ŢESTOASA PS. DREPT SCUZE PENTRU SPERIETURĂ, VĂ INVIT PE TOŢI LA O EXCELENTĂ CINĂ CHINEZEASCĂ DE ÎNDATĂ CE CÂȘTIG MOȘTENIREA. — Biata Grace... spuse domnul Hoo. O fiică aproape ucisă, iar cealaltă se ţine de pus bombe. Isteață foc fata, ce să zic. Mai întâi îmi aruncă bucătăria în aer, apoi îi face reclamă. Să câștige moștenirea, auzi la ea! Ha! Poate că-i mai bine că fiu-meu e un prostălău care nu știe decât s-alerge. — Bum! spuse veselă doamna Hoo. Știa unde plecau. Intotdeauna, în ziua în care Doug mânca șase ouă la micul dejun, mergea s-alerge în cerc pe o pistă mare, iar la sfârșit oamenii aplaudau și îi dădeau o medalie lucioasă. Doug era foarte mândru de medaliile lui. N-o să i le ia, nici măcar pe cea de aur, chiar dacă avea să mai dureze încă doi ani să strângă bani ca să se întoarcă în China. Nu, nu, nu putea să-i ia medaliile lui Doug. Și n-o să vândă nici ceasul cel frumos cu șoricelul cu mănuși care arată ora cu mâinile. (J — Ai înnebunit, Jake Wexler! Cum s-apar la cursă? Să m-arate toată lumea cu degetul: „Uite-o pe mama lui Cain și Abel!” Și nu cred că am curaj să vin nici la casa Westing diseară. — Haide, Gracie, o să-ți facă bine! Grace se tot codea, dar podologul o duse încet, încet spre lift. VP - 142 — De ţi-ar păsa măcar un pic și de alţii! Gândește-te la biata Țestoasa, ce-o fi în sufletul ei... — Să nu mai aud de copilul ăla! Să-i facă așa ceva Angelei! Ştii, nu ţi-am spus niciodată, Jake, dar am avut mereu un sentiment apăsător că s-a întâmplat ceva la maternitate, când s-a născut Țestoasa, c-au încurcat bebelușii. — Nici nu-i de mirare că vrea să ne-arunce pe toţi în aer... Disperarea lui Grace se preschimbă rapid în furie: — Aaa, sigur, dă vina pe mine! Dacă-i făceai morală să nu mai lovească oamenii, atunci când te-am rugat, n-ar fi ajuns o infractoare de rând. — Ce s-o fi ales de fata căreia îi plăcea atât de mult să se distreze și cu care m-am însurat? Oare cum o chema - Gracie Windkloppel? Grace aruncă o privire grăbită înjur să vadă dacă auzise cineva numele cel urât, dar erau singuri în lift. — Da, lasă că știu eu ce gândește lumea. Bietul Jake Wexler, om bun, prietenos cu toată lumea, însurat cu înfumurata aia care se dă drept decoratoare. Ei bine, Angela nu va fi nevoită să-și mănânce de sub unghii și să strângă cureaua ca să se descurce de pe-o zi pe alta. O să se mărite cu un doctor adevărat! O să am eu grijă! — Sigur, ai grijă! Să nu cumva să se mărite Angela cu un ratat ca taică-su! „Un doctor adevărat”, auzi la ea. Podologul este un doctor „adevărat” - mă rog, în ziua de azi. Dar când își făcuse el studiile, lucrurile stăteau altfel. Ar fi putut să se întoarcă la Universitate pe urmă, să mai facă niște cursuri... Dar era deja însurat și devenise tată - of, pe cine încerca să păcălească? Gracie avea dreptate, era un ratat. Mâine-poimâine o s-o audă văitându-se și c-a fost nevoită să-și părăsească familia fiindcă s- a măritat cu un evreu. Ba nu, Grace n-aducea niciodată vorba despre asta. Avea ea defectele ei, dar așa ceva n-ar fi făcut niciodată. Liftul ajunse la parter și ușile se deschiseră. Grace se întoarse spre soțul ei tăcut, ratatul cu ochi triști: — Of, Jake, ce se-ntâmplă cu noi? Cu mine? Poate că au dreptate, poate că nu sunt o persoană drăguță. Jake apăsă butonul INCHIDE UȘA și își îmbrăţișă soţia zguduită de suspine: VP - 143 — Haide, Gracie, nu-i nimic, mergem acasă. Ușile se deschiseră la etajul doi. — Mami! Tati, ce-i cu ea, de ce plânge? Haide, mama, îmi pare rău! Nu erau decât niște artificii! Dacă o să afle vreodată maică-sa cine pusese, de fapt, bombele, o să fie distrusă. Țestoasa arăta întocmai ca o ţestoasă astăzi, cu feţișoara tristă iţindu-se din eșarfa legată pe sub bărbia micuță. — Dă drumul ușii, Ţestoaso, spuse Jake. Distracţie plăcută la cursă! Și dumitale, de asemenea, doamnă Baumbach! Ce cursă? Nu mergeau la nicio cursă. Și, cu siguranţă, numai distracţie nu le aștepta! Grace încă suspina pe umărul soțului ei când intrară în casă. — Mama, ce s-a întâmplat? Tata, ce-i cu ea? — Nimic, Angela, are doar nevoie de un plâns sănătos. Ce-ar fi ca tu și domnișoara Pulaski să ne lăsați puţin singuri? — Haide, Angela, spuse Sydelle, împungând-o cu vârful uneia dintre cârjele ei neasortate. Avem treabă, avem de pictat! Angela se uită la cuplul îmbrățișat. Taică-su cu faţa îngropată în părul răvășit al maică-sii... N-o întrebaseră cum ajunsese acasă de la spital (cu taxiul), nici dacă mai are dureri (un pic), nici măcar nu se uitaseră sub bandaje să vadă dacă-i rămăsese vreo cicatrice pe obraz (rămăsese). Era de una singură. In fine, asta și voia, nu? Da, exact asta voia! O bufni râsul, dar ridică repede mâna spre durerea fulgerătoare din obraz. — Ce-i, arăt aiurea sau ce? — Nu, Sydelle, nu de tine râdeam. Nu ţi-aș face așa ceva. Pur și simplu, dintr-odată, parcă s-au aranjat toate de la sine. — E-n regulă, e-n regulă, spuse partenera ei, descuind cele patru yale ale apartamentului. E seara cea mare, seara în care vom câștiga tot. Oare, așa să fie? Testamentul spunea să găsească un nume. Ele găsiseră un cântec, nu un nume. — „O, patru preafrumoase zări, cor ţi-s”, începu Sydelle să cânte. „Holde purpurii...” — Nu purpurii, o corectă Angela, „de ambre”. „Holde de ambre...” Ambre? Amber! VP - 144 jJudecătoarea Ford măsura încăperea cu pasul. Dacă nu-l împiedica, Sam Westing avea să dea frâu liber răzbunării în seara aceea. Dacă nu se-nșela, persoana în pericol era fosta doamnă Westing. Și, dacă Țestoasa văzuse bine că în sicriu era un manechin de ceară, Sam Westing însuși s-ar putea să fie acolo, distrându-se pe cinste de toată situaţia. Un ciocănit la ușă. Nu mică-i fu mirarea să-l vadă pe Denton Deere intrând și, încă și mai mare, când dădu cu ochii de căruciorul lui Chris. — Bună ziua, doamna judecătoare. Toată lumea din bloc a plecat la cursă, se pare. M-am întâlnit cu Sandy la intrare și a zis că nu crede că v-ar deranja s-aveți grijă de Chris câteva ore în după-amiază aceasta. Trebuie să mă-ntorc la spital. — Bună ziua, ddoamna judecătoare Fford. Chris întinse hotărât un braț, fără să tremure, iar judecătoarea îi strânse mâna: — Arăţi bine, Chris. — Mmedicamentul ajută mult. — Un mare pas, spuse rezidentul. Nu era deloc cuvântul potrivit, căci nu știau încă dacă băiatul va mai putea merge vreodată. — lar un medicament încă și mai eficient se află acum în faza de dezvoltare. Asta sunase de-a dreptul pompos. — Cu bine, Chris. Ne vedem diseară. Vă mulțumesc, doamnă judecătoare! — Știe multe cuvinte mmari, spuse Chris. — O, da, într-adevăr, încuviinţă judecătoarea. Băiatul ăsta pe cap îi mai lipsea. Avea atâtea de hotărât, de planificat. — Pputeți să lucraţi, o să mă uit la ppăsări, spuse Chris. Işi împinse scaunul cu rotile spre fereastră. Pe pieptul slăbuţ avea atârnat binoclul. — Ce idee bună! Judecătoarea se întoarse la birou și se apucă să cerceteze din nou tăieturile din ziar. Doamna Westing: o femeie înaltă, zveltă. Poate că acum nu mai era așa de slabă, dar tot înaltă, cu siguranţă. La vreo șaizeci de ani. Dacă fosta soţie a lui Sam VP - 145 Westing era unul dintre moștenitori, atunci nu putea fi decât Crow. — Uite! strigă Chris, făcând-o pe judecătoare să tresară și să scape toate dosarele pe jos. Femeia se apropie degrabă, crezând că băiatul avea nevoie de ajutor. — Acolo sus, doamnă judecătoare! Ce ffrumos, nu? Sus pe cer, un stol de gâște, în formă de V se îndrepta spre sud. Da, era o priveliște minunată. — Gâște, îi explică judecătoarea. — Gâște ccanadiene (Branta ccanadensis), îi zise Chris. Judecătoarea fu impresionată, dar avea de lucru. Aplecându- se să adune documentele împrăștiate pe podea, dădu cu ochii de... Sam Westing. O fotografie făcută în urmă cu vreo cincisprezece ani. Ochii aceia pătrunzători, barba și mustaţa tunse scurt, nasul mic și cârn (ca de ţestoasă)... Manechinul de ceară din sicriu fusese modelat după un Sam Westing de acum cincisprezece ani și nu după cum arăta el acum! Se uită în dosar - nicio fotografie recentă, nicio fișă medicală sau certificat de deces, doar un raport al poliţiei rutiere, de la locul accidentului de automobil: dr. Sidney Sikes se alesese cu un picior zdrobit, iar Samuel W. Westing cu multiple plăgi faciale. Plăgi faciale! Așadar, faţa lui Westing dispăruse în urmă cu cincisprezece ani, nu Sam Westing însuși. Westing avea o altă înfățișare, o față remodelată în urma operaţiilor estetice. O altă faţă și un alt nume. Și acum, ce să facă? Se uită spre fereastră, la copilul lăsat în grija ei. Parcă simţindu-i privirea, Chris se întoarse. „Ce zâmbet frumos...” e — Sper că te pricepi mai bine la carii decât la dinţi falși, spuse Țestoasa, apucând strâns braţele scaunului de dentist. Dintr-un dulap cu uși de sticlă rânjeau la ea trei perechi de danturi, cu dinţi strâmbi, încălecațţi și zimțați. — Defectele sunt ceea ce fac o dantură să arate natural, îi explică dentistul. În natură nimic nu-i perfect. Deschide gura mare, aaa! Și mai mare! — Auuu! ţipă Țestoasa, înainte ca sonda să-i fi atins dintele. — Liniștește-te, domnişoară, îţi spun eu când să strigi „au”! VP - 146 Țestoasa încercă să se gândească la altceva. Dinţi falși, dinţi ieșiți în afară... Barney Northrup cu dinţii lui de iepure... „Nemernicul! „Venise de dimineaţă să anunţe familia Wexler că trebuie să plătească stricăciunile cauzate de bombe. li făcuse „iresponsabili” pe părinţii ei, iar pe ea... ceva urât, foarte urât. Lovitura îl lăsase cu gura căscată. Țestoasa nu lovise nicicând mai cu sete. — Acum poţi să strigi „au”! spuse dentistul, scoțându-i prosopul de hârtie prins pe umăr. Țestoasa își trecu limba peste dintele frezat. Nu simţise nimic, dar adevăratele chinuri abia acum începeau - Flora Baumbach o ducea la coafor să-și tundă părul pârlit. e Echipe universitare din cinci state participară la competiţie, prima de sală din acel sezon, dar la marele eveniment, cursa de 1.500 de metri, vedeta fu un atlet de liceu. — Așa, băiatul tatei, așa, Doug! strigă domnul Hoo. Mii de spectatori izbucniră în urale când tânărul victorios făcu turul de onoare al stadionului. Blițurile aparatelor de fotografiat scăpărară - Doug poză, cu un zâmbet larg și arătătoarele ridicate triumfător în aer. — Îi datorez totul tatălui meu, le declară el reporterilor. Și, din nou, bliţuri - Doug cu un braţ pe după mijlocul domnului Hoo, care nu-și mai încăpea în piele de mândrie. „Vedeţi voi la următoarele Jocuri Olimpice, își zise inventatorul. Cu picioarele lui și branţurile mele, o să-i întreacă pe toţi de o să le meargă fulgii!” Mai târziu, pe seară, doamna Hoo, turuind într-o chineză de neînțeles, stărui ca Doug să-și poarte premiul la întâlnirea de la reședința Westing. Ridicându-se pe vârfuri, petrecu panglica pe după gâtul băiatului și îi așeză frumos medalia de aur pe piept: — Băiat bun! spuse ea în engleză. e Un Sandy trist se întoarse în apartamentul 4D. — Bună, Chris! Aţi apucat să vorbiți cu el, doamnă judecătoare? — Cu cine? — Cu Barney Northrup. Când m-am întors de la întrecere, aștepta la intrare, furios ca o mâţă îmbăiată. Zicea c-a primit nu ştiu câte plângeri despre mine - ba că nu sunt niciodată la post, VP - 147 ba că beau la muncă - minciuni din astea. M-a concediat pe loc. l-am spus că vreţi să vorbiţi cu el, gândindu-mă că poate puneţi o vorbă bună pentru mine, să nu mă dea afară. — Nu, domnule McSouthers, îmi pare rău, dar nu l-am văzut pe Barney Northrup de când am închiriat apartamentul. Barney Northrup... Oare era Westing deghizat? Dinţi falși, ieșiți în afară, perucă neagră, linsă, mustață lipită... — Maa, n-ar fi prima dată când sunt dat afară fără motiv, zise ușierul abătut și își suflă nasul într-o uriașă batistă Westing din hârtie. Hei, Chris, pun pariu că nu știi numele latin al ciocănitoarei cu cap roșu. Nu era ușor. Chris se strădui să rostească foarte rar Melanerpes erythrocephalus. — Isteț copil, nu-i așa, doamnă judecătoare? Chris, eu și doamna judecătoare avem ceva de discutat, ne scuzi puţin? Judecătoarea Ford îl urmă pe ușier în bucătărie. — Strategia noastră de joc este următoarea, domnule McSouthers: nu dăm niciun răspuns. Sub nicio formă! Datoria noastră este s-o protejăm pe fosta soţie a lui Westing. — Pe Crow? — Exact. — Ar fi mai fi ceva care mă frământă, doamna judecătoare. Știu că sună nebunesc, dar... mă rog, am aflat că Otis Amber nu locuiește în pivnita băcăniei și nu-i deloc chiar așa de prost cum vrea să pară. E un băgăcios și numai belele face și nu cred că e cine spune că e. — Dar tu cine zici c-ar fi? întrebă judecătoarea. — Sam Westing! Judecătoarea își lipi descumpănită fruntea de dulapul aflat deasupra chiuvetei. Dacă Sandy avea dreptate, atunci jucase exact după cum îi cântase bătrânul, Sam Westing. e — Haide, Crow, de obicei vrei s-ajungi prima acolo, ca să le deschizi oamenilor ușa. Crow se oprise în mijlocul cărării abrupte și se uita lung spre casa Westing: — Am o presimţire, Otis, că nu m-așteaptă nimic bun acolo. E o casă a răului, plină de nenorocire și păcat. lar el, știi, e încă acolo... VP - 148 — Sam Westing e mort și îngropat. Haide, dacă nu mergem, trebuie să dăm banii înapoi și deja i-am cheltuit cu cantina. — Îl simt, Otis, e printre noi! Caută un criminal, cel care-a ucis-o pe Violet. — Ei, nu te mai speria singură cu tot felul de bazaconii. Vorbești de parcă te-ai pilit. Crow o luă înainte, tăcută. — N-am vrut, Crow, pe cuvânt n-am vrut să zic asta. la uite ce lună! Zi că nu-i romantic? — Viaţa cuiva e în pericol, Otis, și cred că de-a mea e vorba! VP - 149 23 Răspunsuri ciudate Avocatul Prune și una dintre perechile de moștenitori erau deja acolo când Otis Amber intră dansând în sala de jocuri: — He, he, he, văd că Țestoasa a rămas fără coadă. Îmbufnată, fetița se făcu mică pe scaun. Părul ei scurt și drept i se părea adorabil Florei Baumbach, mai ales când vârfurile i se lăsau pe bărbia micuță, dar Țestoasa nu voia să fie adorabilă. Voia să pară... primejdioasă. Croitoreasa scotoci în geantă, pe lângă teancul gros de bancnote, și îi întinse ceva: — Uite, Alice, mă gândeam că ţi-ar plăcea să vezi asta. Țestoasa se uită la fotografia veche. Era Baba, clar, doar că mai tânără. Dar cu același zâmbet prostesc. Dându-și brusc seama, Țestoasa se ridică și se așeză dreaptă în scaun. — Da, e fiica mea, Rosalie, spuse Flora Baumbach. Trebuie să fi avut vreo nouă, zece ani în poza asta. Rosalie era scundă, îndesată și sașie, cu limba scoasă, mult prea mare pentru gura ei și capul aplecat într-o parte. — Cred că mi-ar fi plăcut de ea, Baba, zise Țestoasa. Pare foarte veselă. Cred că era o bucurie s-o ai prin preajmă. Buf, buf, buf! — Au sosit victimele! anunţă Sydelle Pulaski. Angela o salută pe sora ei, fluturând o mână cu pielea stacojie, pe cale de vindecare. Țestoasa o convinsese să nu mărturisească. Ar fi însemnat cazier pe viaţă, ar fi distrus-o pe maică-sa și oricum n-ar fi crezut-o nimeni. — Îmi place tunsoarea ta. — Mulţumesc, zise Țestoasa, gândindu-se că soră-sa nu prea mai avea încotro, trebuia s-o iubească pe veci. Ceilalţi moștenitori simţiră nevoia să comenteze și ei noua tunsoare a Țestoasei: — Arăţi ca o adevărată femeie de afaceri, spuse Sandy. — O schimbare înspre bine, zise Denton Deere. — Îţi stă bbine, spuse Chris. VP - 150 Numai Theo, aplecat gânditor asupra mesei de șah, nu zise nimic. Albul mutase nebunul după ultima întâlnire din casa Westing. Era rândul lui. Privirile se întoarseră apoi de la părul Țestoasei spre o apariţie mult mai surprinzătoare. Judecătoarea intră în încăpere cu un aer regal, ca o adevărată prinţesă africană - capul nobil îi era înfășurat într-un turban, iar trupul maiestuos în metri întregi de pânză imprimată de mână. Îi strecură un bilet lui Denton Deere, apoi pluti spre locul ei de la masa patru. Otis Amber făcu ochii cât cepele, amuţit de uimire. Rămaseră cu toţii fără grai, mai puţin Sandy: — Ooo, ce costumaţie șic, doamnă judecătoare! Asta înseamnă ţinută etnică? Judecătoarea nu-i răspunse. Aplauze, a sosit eroul blocului! Doug ridică victorios două degete spre tavan în semn de „Sunt campion!” și făcu turul de onoare al încăperii, salutând grupul care-l aplauda. — Uite că sosesc și soţii Wexler, spuse domnul Hoo, așezându-și soția uluită la masa unu. Țestoasa schimbă priviri neliniștite cu Angela. Ultima dată când o văzuseră, mama lor plângea de sălta cămașa pe ea. Acum, nici urmă de lacrimi în ochii înceţțoșaţi, ci se clătina și chicotea, iar părul îi era într-o debandadă totală. — Ne pare rău c-am întârziat, se scuză Jake. Am pierdut șirul... orelor. Ciocniseră pahar după pahar într-o cafenea micuță (unde obișnuiau să meargă înainte să se căsătorească), închinând pentru vremurile bune. Pare-se că fuseseră multe vremuri bune, multe amintiri frumoase și... trei sticle mari de vin, pline ochi. Grace le făcu veselă cu mâna celorlalți moștenitori. Se simţea splendid, îl iubea nespus pe Jake, îi iubea pe toți. — Bună, mami! zise Țestoasa. Grace se uită la fetița tunsă scurt, clipind des: — Cine-i mititica? Jake o salută pe partenera sa de echipă: — Ce mai faceți? Ce zi frumoasă, nu-i așa? — Doug câștigat, răspunse doamna Hoo. După ce îi deschise ușa ultimului dintre moștenitori, Crow se așeză neliniștită și încordată lângă Otis Amber. Fantomele stăteau la pândă, se aștepta să-i iasă în cale din clipă-n clipă. VP - 151 — Hei, domnule avocat, putem să deschidem astea? strigă Otis Amber, fluturând un plic. Un plic asemănător se afla pe fiecare masă. Fruntea avocatului se încreţi. Învârti șovăitor câteva hârtii. — Bănuiesc că da, fu opinia lui profesionistă. Scoțând cecul din plic, moștenitorii izbucniră, pe rând, în urale. Judecătoarea Ford semnă al doilea cec de zece mii de dolari și i-l înmână ușierului: — Poftim, domnule McSouthers, ar trebui să fie suficient ca să te descurci până găsești o altă slujbă. Mulţumirile din suflet ale lui Sandy fură repede înăbușite de Sydelle Pulaski cu un „șșt!” zgomotos. — Șșt! o imită Grace Wexler. Capul îi căzu pe braţele încrucișate pe masă și adormi, în timp ce avocatul își dregea glasul, tușind ușor: DOISPREZECE. Bun venit din nou în casa Westing. Ati primit al doilea cec de zece mii de dolari. Se poate ca, până la sfârșitul zilei, să fi câștigat mult mai mult. Perechile vor fi acum strigate pe rând și fiecare va trebui să dea un răspuns, unul singur. Avocatul va consemna răspunsurile, în eventualitatea unor dispute. Avocatul nu știe răspunsul. Depinde doar de voi. 1 DOAMNA SUN LIN HOO, bucătăreasă JAKE WEXLER, agent de pariuri „Agent de pariuri?” Trebuie să fi fost tare distrat când semnase confirmarea de primire. Jake studie cele șase indicii de pe masă: DIN ZĂRI DOMNUL POGOARE AMERICA NEMURITOARE Faptul că acum știa și indiciile soției sale nu-l ajuta la nimic. Trebuia să riște și să parieze pe o miză puţin probabilă: — Spune ceva, o îndemnă pe partenera sa. — Bum! spuse doamna Hoo. Ed Prune notă - Masa Unu: Bum. VP - 152 2 FLORA BAUMBACH, croitoreasă ȚESTOASA WEXLER, expert financiar Țestoasa citi declaraţia pregătită: — În ciuda faptului că bursa de valori a scăzut cu 30 de puncte de la primirea primului cec de 10.000 de dolari și până în prezent, am reușit să ne mărim capitalul la 11.587,50 de dolari, o apreciere de 27,8 la sută, calculată pe o bază anuală. Flora Baumbach trânti pe masă un teanc de bancnote și două monede de 25 de cenți care aterizară cu un clinchet. — Bani gheaţă! spuse ea. Ed Prune le rugă să repete răspunsul. — Răspunsul mesei numărul doi este 11.587,50 de dolari. Sandy aplaudă. Țestoasa făcu o plecăciune. 3 CHRISTOS THEODORAKIS, ornitolog DR. DENTON DEERE, medic rezident „Ornitolog? „Theo trebuie să fi scris titlul pompos când semnase de primire în locul lui. Poate că într-o bună zi avea să devină ornitolog. Ce noroc cu medicamentul și cu tot ce se întâmplase. Nu mai voia să acuze pe nimeni, nici pe judecătoarea Ford (apartamentul 4D), nici pe Otis (osti) Amber, nici măcar pe șontorogul pe care-l văzuse în casa Westing (cam toată lumea șchiopătase la un moment dat - astăzi era rândul lui Sandy). — Cred că domnul Westing era un om bbun, spuse Chris cu voce tare. Cred că ultima sa dorinţă a fost să facă fapte bbune. Ne-a ddat fiecăruia ppartenerul perfect cu care să ne îmmprietenim. — Care este răspunsul mesei numărul trei? întrebă avocatul. Denton Deere răspunse: — Răspunsul nostru este: Domnul Westing a fost un om bun. 4 J.J}. FORD, judecătoare ALEXANDER MCSOUTHERS, concediat — N-avem niciun răspuns! spuse fostul ușier, după cum se înțeleseseră. VP - 153 Judecătoarea se uită spre masa trei. Denton Deere, cu biletul ei în mână, dădu din cap, în semn că „nu”. Otis Amber nu-și făcuse operaţii estetice. Judecătoarea se întoarse spre masa numărul șase. Așadar, Otis Amber nu putea fi Sam Westing (avusese dreptate să aibă încredere în el). Dar Crow părea că așteaptă să se întâmple ceva. „Crow știe răspunsul, știe că ea e răspunsul”, își dădu judecătoarea seama. 5 GRACE WINDKLOPPEL WEXLER, patroană de restaurant JAMES HOO, inventator Grace ridică brusc capul de pe masă: — A zis cineva Windkloppel? — Dă-l încolo de Windkloppel, e rândul nostru, i-o reteză Hoo, înghiontind-o să se ridice. Avocatul a încurcat numele și ocupațiile, iar eu am o beţivă pe post de parteneră. Chipurile oamenilor dansau ameţitor, podeaua se legăna. Grace se agăță de marginea mesei plutitoare și, cu o voce răgușită, bălmăji: — Localul nou renovat, Unu e Hoo, restaurantul atleţilor, va avea marea deschidere duminică. Specialitatea zilei: biban cu fructe de mare pe valuri purpurii. Apoi se așeză, numai că scaunul nu era acolo. Țestoasei i se tăie răsuflarea, Angela se uită în altă parte, moștenitorii chicotiră pe înfundate, iar Jake își ajută soţia să se ridice de pe podea. — Vă rog, răspunsul mesei cinci? interveni avocatul. — Ed Prune, răspunse domnul Hoo. — Da, vă rog? — Asta-i răspunsul: Ed Prune. — Ooo! 6 BERTHE ERICA CROW, mamă OTIS AMBER, curier — Mamă? Am scris mamă? murmură Crow. — Acesta este răspunsul dumneavoastră? întrebă Ed Prune. VP - 154 — Nu știu, răspunse Otis Amber. Mamă e răspunsul, Crow? întrebă la rândul său, deși putea să jure că Crow scrisese Cantina pentru săraci Sfânta Izbăvire pe confirmarea de primire. Crow repetă „mamă”, iar avocatul notă răspunsul întocmai. 7 DOUG HOO, campion THEO THEODORAKES, scriitor Indiciile lor: un explozibil în formula sa chimică și literele o, t, i, s. Aflat pe culmile gloriei după concursul de atletism, lui Doug nu-i mai păsa de nimic. Theo se ridică, se întoarse spre cel pe care se pregăteau să-l acuze și, dintr-odată, revăzu scena din cantina săracilor - Otis gătind supă pentru oamenii aceia murdari și înfometați. — Niciun răspuns, spuse Theo și se așeză la loc. 8 SYDELLE PULASKI, victimă ANGELA WEXLER, persoană Pentru ocazia specială, Sydelle se îmbrăcase într-o rochie cu dungi albe și roșii. Sprijinindu-se de cârjele cu steluțe albe pe fond albastru, asortate cu ghipsul de pe gleznă, suflă într-un camerton!” și începu să cânte, cu o notă mai sus decât tonul dat de instrument: O, preafrumoase patru zări, cor ți-s. Holde de ambre, o știm patru hotare. Pe-un plai de roade, ce martori parc-are Munţi, maiestăți purpurii. Cu fundul măreț scos în afară, cântând fals și pe nas, Sydelle le oferi un spectacol pe cinste moștenitorilor. Dar zâmbetele batjocoritoare piereau unul câte unul, pe măsură ce perechile de jucători își auzeau cuvintele-cheie cântate de secretară: America, America. Domnul har pogoare, din mare-n mare. 19 Instrument format dintr-unul sau mai multe tuburi sonore, care, prin suflare, emite nota la, folosit la acordarea instrumentelor muzicale și pentru a lua tonul (DEX 1998). VP - 155 Gratie pe-ale tale valuri lucitoare. O bunătate și-o frăție nemuritoare. — Ce cântec frumos! bâigui Grace Wexler. Ceilalţi rămaseră tăcuţi și serioşi. Până și Țestoasa era convinsă că masa opt a câștigat. — Care e răspunsul dumneavoastră? întrebă Ed Prune. — Răspunsul nostru este, anunţă Sydelle Pulaski sigură pe ea, Otis Amber. Moștenitorii îl ascultară pe avocat citind următorul document, dar ochii le rămaseră fixaţi pe răspunsul mesei numărul opt: Otis Amber. TREISPREZECE. Așadar, oameni buni, să facem o scurtă pauză înainte să anunțăm câștigătorul. Berthe Erica Crow, mergi, te rog, în bucătărie şi adu gustările. Înmărmurită de spaimă, Crow se ridică. Articolul treisprezece. Treisprezece aducea ghinion. Judecătoarea Ford îl rugă pe Sandy s-o însoţească pe femeia de serviciu. — Hei, Crow, bătrâna mea amică, fii bună și umple-mi și mie asta, spuse el dându-i sticluta de buzunar, înainte să iasă din cameră. De mâine mă las, promit! Angela se duse și ea spre bucătărie, îngrijorată de starea lui Crow care parcă intrase în transă. Țestoasa se ţinu după Angela, ca nu cumva soră-sa să nimerească iar în cămara cu artificii. jJudecătoarea rămase la locul ei, uitându-se la restul de moștenitori care se holbau la Otis Amber. Sătul de privirile lor suspicioase, curierul îi ţintui pe fiecare cu degetul arătător, imitând sunetul unei puști automate: — Pac-pac-pac-pac! Crow și Angela se întoarseră cu două tăvi mari, iar Țestoasa cu mâna goală, intrigată, dar ușurată. Judecătoarea li se alătură lui Denton Deere și Chris la masa trei, aducând și o farfurie cu prăjiturele. — Din câte văd, niciunul dintre moștenitori n-are operaţii estetice, spuse medicul rezident, dar partenerului dumneavoastră nu i-ar fi stricat câteva. VP - 156 Judecătoarea studie chipul de boxer profesionist al lui Sandy McSouthers care stătea în picioare în pragul ușii deschise. Privirile li se întâlniră, iar Sandy ridică sticluţa în semn de „Noroc!”: — Vrea cineva o gură? — Daaa, răspunse Grace Wexler chicotind, dar Jake îi dădu în schimb o ceașcă de cafea neagră, tare. — Trebuie să ne păstrăm discernământul, domnule McSouthers, spuse judecătoarea Ford venind spre el. Sam Westing încă n-a făcut ultima mutare. — Nimic nu limpezește mintea mai bine decât o gură de whisky, spuse el. Luă o înghiţitură zdravănă, dar îl apucă brusc o tuse de-i dădură lacrimile. Se șterse la gură cu mâneca uniformei și-i aruncă lui Crow o privire cruntă. Aplecat asupra mesei de șah, Theo rânjea cu gura până la urechi. Albul făcuse încă o mișcare, una nechibzuită. Linse firimiturile de fursec de pe degete, se șterse apoi pe un șervetțel Westing din hârtie și îi luă adversarului regina. Măcar câștigase jocul de șah... Așezat pe un colț al mesei opt, tânărul avocat încerca să lege o conversaţie cu Angela, ignorând-o pe Sydelle Pulaski care-l întrebase de două ori: — Dar trebuie s-aveţi răspunsul, domnule Prune! Sydelle o înghionti pe partenera ei. — Dar trebuie s-aveţi răspunsul, domnule Prune, repetă Angela cu o voce suavă. — Desigur, adică... ăăă, bănuiesc că da, răspunse avocatul. Instrucţiunile pe care le-am primit sunt să deschid și să citesc documentele, pe rând, la orele stabilite. Se uită la ceas. Hopa! Intârziase un minut. Ed Prune se întoarse degrabă la masa de biliard, deschise următorul plic și scoase documentul, tăindu-se la un deget cu marginea ascuţită a foii de hârtie: PAISPREZECE. Mergeţi direct în bibliotecă, vă întoarceți de unde ati plecat! VP - 157 24 Greșite, toate sunt greșite! Grace Wexler se agăţă de brațul domnului Hoo, reușind cu greu să-și ţină echilibrul: — Unde mă duci? — Cine știe? N-am ajuns nici măcar de unde am plecat. Moștenitorii se așezară pe perechi la masa lungă din bibliotecă, tremurând de nerăbdare. Ed Prune deschise un nou plic, scoase o cheie de care era agățată o etichetă, încercă să descuie sertarul de sus, din dreapta, al biroului, reciti eticheta, descuie sertarul din stânga și găsi următorul document: CINCISPREZECE. Greșite! Toate răspunsurile sunt greșite! — Ceeee?! Repet: Greșite! Toate răspunsurile sunt greșite! Perechile sunt anulate. Fiecare e pe cont propriu. Singur. Avocatul va pleca acum și se va întoarce cu reprezentanții legii la vremea potrivită. A mai rămas putin timp. Grăbiţi-vă să aflați cine mi-a luat viata înainte să apuce să răpească o alta. Și nu uitaţi: Nu contează ce aveți, ci ceea ce nu aveți! Doamna Hoo înţelese, din privirile neliniștite ale tuturor, că în încăpere se afla o persoană rea. Ea era aceea. Aveau să descopere în curând. Doamna cu cârjele își primise înapoi caietul cu notițe, dar și ceilalţi își voiau lucrurile, toate lucrurile drăguţe pe care voia să le vândă. Or s-o pedepsească. In curând. — Cât timp mai avem? întrebă Țestoasa. VP - 158 Ed Prune ieși din bibliotecă fără să răspundă și încuie ușa în urma lui! — Vai de mine! Flora Baumbach se duse repede la ușile cu geam care dădeau spre peluză. Se deschiseră. Sydelle Pulaski se plânse că-i e frig și atunci croitoreasa închise ușile, dar nu trase ivărele. In caz că... Domnul Hoo spuse că ceaiul are un gust ciudat - poate fuseseră cu toţii otrăviţi! Denton Deere puse diagnosticul: paranoia. Ușierul, care măsura încăperea în lung și-n lat, zise că nu poți să fii decât dus cu capul să nu te-apuce paranoia când auzi că un criminal stă la pândă să ucidă iar. Se opri și o bătu prietenește pe umăr pe Țestoasa: — Fruntea sus, dragă prietenă, jocul încă nu s-a terminat, îi șopti el. Încă mai poţi câștiga! Sper să câștigi. Otis Amber le ceru să se așeze astfel încât să-i aibă pe toți sub ochi. Theo se ridică: — Cred că-i timpul să jucăm împreună, ca o singură echipă, să punem toate indiciile cap la cap și să-mpărțim moștenirea. Cu criminalul? Mă rog, de ce nu? De acord. Sydelle Pulaski încă era convinsă că răspunsul avea ceva de-a face cu „Preafrumoasa Americă”: — Are cineva printre indicii un cuvânt care nu-i în cântec? — Nu-mi dau seama, spuse Doug răutăcios. la mai cântă-l o dată! Dar nu voia nimeni s-audă imnul din nou. — Nu contează ce aveți, ci ceea ce nu aveți, le aminti Jake Wexler. Poate că unele cuvinte din cântec lipsesc din indicii. Asta chiar era o idee bună! — Are cineva cuvântul ambre? întrebă domnul Hoo. — lar începi? oftă Otis Amber. N-ai auzit ce zice testamentul, toate răspunsurile sunt greșite. Eu sunt unul dintre răspunsurile astea greșite. — Dar domnul Westing și-a făcut testamentul înainte să- nceapă jocul, zise Sydelle. Poate că s-a gândit că nu suntem suficient de deștepţi să te descoperim așa de repede. VP - 159 Judecătoarea Ford nu se amestecă în discuţie (Otis Amber era în stare să-și poarte singur de grijă). Trebuia să fie pregătită s-o apere pe Crow la vremea potrivită. Crow stătea cu privirea în podea și capul plecat. Aștepta. Nu avea nimeni cuvântul ambre, dar două dintre perechi aveau am în indiciile lor. — Cu doi am un iese ambre, declară Sydelle. Cei doi am vin de la America, America. — Dar eu am America! strigă Jake Wexler. Am America! „Aiureli de om nebun”, își zise domnul Hoo. Oare podologul putea fi criminalul? Jake explică pe un ton mai calm: — Cei doi am un vin de la America, America, pentru că unul dintre indiciile mele este America. Sandy se ridică, luă o înghiţitură din sticluţă, tuși, apoi spuse cu o voce groasă: — N-ajungem nicăieri în ritmul ăsta. Ce-ar fi să-i daţi cu toții indiciile domnișoarei Pulaski să le așeze în ordine și să vedem ce lipsește? Cu privirea încordată și bănuitoare, judecătoarea îl urmări pe Sandy cum adună indiciile de la fiecare pereche. — Scrie-le din nou, o îndemnă el pe Țestoasa, care mâncase originalele. Puse apoi înaintea secretarei toate bucăţile de hârtie și se așeză pe locul lui. „Ce-i asta, ce face? De ce-i face jocul lui Sam Westing? Doar știe răspunsul, nu-și dă seama că-i duce pe moștenitori direct spre Crow?” se întrebă judecătoarea. Studie încă o dată fața zdrobită a ușierului: cicatricele, nasul turtit de vreo lovitură încasată, ochii duri și albaștri din spatele ochelarilor lipiţi. Uniforma lălâie... Chris spusese că fiecăruia i se dăduse partenerul perfect. Avea atâta dreptate. Partenerul ei era singurul care-i putea încurca planurile și manipula mișcările, era singurul care o putea împiedica să afle adevărul. Partenerul ei, Sandy McSouthers, era singurul moștenitor al cărui trecut nu- | investigase. Sandy McSouthers era Sam Westing! Secretara așeză repede indiciile în ordine: O PREAFRUMOASE PATRU ZĂRI -- TIS HOLDE DE AM--- OȘTI N PATRU HOTARE VP - 160 PE UN PLAI DE ROADE CE MARTORI PARCARE MUNȚI MAIESTĂȚI PURPURII AMERICA AM--- DOMNUL H AR POGOARE DIN MARE N MARE GRAȚIE PE ALE TALE VALURI LUCITOARE O BUNĂTATE ȘI O FRĂȚIE NEMURITOARE — Lipsesc cor, bre și erica, anunţă Sydelle Pulaski. Cor bre erica... ber erica cro... Berthe Erica Crow! Crow păli. Judecătoarea se ridică: — Puţină liniște! Mulţumesc. Ascultaţi-mă cu atenţie, vă rog! Așadar, am găsit răspunsul enigmei lui Sam Westing. Ce facem mai departe? Nu uitaţi că n-avem nicio dovadă împotriva acestei biete femei! Și n-avem nicio dovadă că Sam Westing ar fi fost ucis. Cum să acuzăm o femeie nevinovată de o crimă care n-a fost încă dovedită? Crow este vecina noastră și ne ajută la curăţenie. O putem condamna la o viaţă în închisoare doar pentru a ne potoli lăcomia? Lăcomia după niște bani promiși într-un testament dubios și ilegal? Dacă ne coborâm la așa ceva, ne vom face vinovaţi de o crimă mult mai josnică decât cea de care e acuzată Berthe Erica Crow. Singura ei crimă este că numele ei apare într-un cântec. Crima noastră ar însemna să facem profit vânzând - da, aţi auzit bine, vânzând - viaţa unei persoane inocente și neajutorate. Judecătoarea făcu o pauză, dându-le celor de faţă timp să se gândească la cele spuse, apoi se întoarse spre partenerul ei: — Cât despre mintea din spatele acestui joc murdar... Se opri. Ce se-ntâmpla cu el? — Ah... Ah... Ahhh! Sandy duse mâna la gât. Se chinui să se ridice de pe scaun. Faţa i se înroși, răsuflarea îi era horcăită. Se prăbuși pe podea, zvârcolindu-se, cu ochii scoși din orbite de sforțare. Jake Wexler și Denton Deere îi săriră în ajutor. Theo începu să bată cu pumnii în ușă, strigând după ajutor. Ed Prune descuie și doi bărbaţi necunoscuţi se repeziră înăuntru. Unul dintre ei ţinea în mână o geantă de medic și se apropie șchiopătând de ușierul care se zbătea pe podea: — Sunt doctorul Sikes. La o parte, vă rog! VP - 161 Moștenitorii auziră un geamăt profund, apoi din nou un horcăit groaznic, apoi... nimic. — Sandy! Sandy! ţipă Țestoasa, încercând să scape din braţele care o opreau. Se uită la ușierul întins la picioarele ei. Faţa i se schimonosise de durere, gura îi era larg deschisă și i se vedea dintele ciobit din faţă. Ochelarii lipiţi cu bandă adezivă îi căzuseră și ochii lui albaștri se uitau ţintă în gol. Deodată, trupul i se zgudui într-un ultim spasm violent. Ochiul drept se închise, apoi se deschise din nou și Sandy rămase nemișcat. — E mort, spuse doctorul Sikes, întorcând-o blând pe Țestoasa cu spatele la îngrozitoarea scenă. — Mort? repetă judecătoarea automat, nevenindu-i să creadă. Cum de se putuse înșela atât de mult? Atât de îngrozitor de mult... Cu un hohot de plâns sfâșietor, Țestoasa se aruncă în brațele alinătoare ale lui Baba: — Baba, Baba, nu-mi mai place jocul ăsta! e Cel de-al doilea bărbat, șeriful districtului Westing, îi conduse înapoi în sala de joc. Fără să se gândească, moștenitorii se așezară la mese pe perechi. Țestoasa se așeză în tăcere. Fu rândul Florei Baumbach să izbucnească în plâns. Crow aștepta. Doar venele pulsând pe mâinile strâns încleștate îi trădau suferinţa. — Mă scuzaţi, domnule, spuse Ed Prune. Îmi dau seama că poate părea nepotrivit în aceste momente, dar conform testamentului lui Samuel W. Westing, trebuie să citesc un alt document la ora aceasta. Șeriful se uită la ceas. „Ce-i cu casa asta de nebuni? Ceva-i putred cu obrăznicătura asta de avocățel care mă sună-n miezul nopţii și mă zorește s-ajung aici de-ndată. Cu juma de oră înainte să crape cineva, auzi!”, se gândi el. — Dă-i bice! mormăi șeriful. Prune își drese de trei ori glasul sub căutăturile suspicioase ale șerifului: ȘAISPREZECE. Subsemnatul, Samuel W. Westing, domiciliat în Westingtown, născut Sam „Windy” Windkloppel în Watertown (a trebuit să-mi schimb VP - 162 numele în scop de afaceri. La urma urmelor, voi ati cumpăra un produs care se cheamă Hârtie igienică Windkloppel?%?) declar prin prezentul act că, dacă nimeni nu câștigă jocul, testamentul devine nul și neavenit. Așadar, grăbiți-vă, grăbiți-vă, grăbiți-vă, spuneți răspunsul sus și tare şi luati premiul cel mare! Avocatul va cronometra cinci minute. Succes și un 4 Iulie fericit tuturor! — Windkloppel? A zis cineva Windkloppel? bălmăji Grace Wexler. — Ştiam eu că Westing nu-i nume de imigrant, sări Sydelle Pulaski. Ştiam eu! — Omul era nebun! fu diagnosticul lui Denton Deere. Șșt! Toată lumea se lupta cu propria-i conștiința. Milioane și milioane de dolari în schimbul numelui... ei. A trecut un minut! Moștenitorii se holbau la... răspuns: Berthe Erica Crow. Fanatică religioasă, poate chiar nebună, dar criminală? Și, la urma urmelor, n-aveau nicio dovadă că Westing fusese ucis, după cum le spusese judecătoarea. Crow aștepta. Nu suferise destul pentru păcatele ei, pedeapsa abia acum începea. Au trecut două minute! „Două sute de milioane de dolari, se gândi Țestoasa, dar cine- i primește?” Ultima parte a testamentului, pe care tocmai o citise avocatul, nu mai suna deloc a document legal. Oricum, ea nu era pârâcioasă de felul ei și n-avea de gând să înceapă acum, cu Crow. Și cui îi mai pasă? Sandy era mort. Sandy era prietenul ei și n-avea să-l mai vadă niciodată. Judecătoarea încercă să nu se uite spre scaunul gol de la masa ei, locul lui McSouthers. Singura ei grijă era s-o protejeze pe Crow. Se uită la moștenitori și așteptă. Crow aștepta și ea. Au trecut trei minute! 20 Morișcă de vânt, mecanism de lemn cu patru braţe, așezat pe un par înalt, care în trecut se punea în lanurile de cereale și care, acţionat de vânt se rotea scoțând zgomote și speria păsările care se apropiau să mănânce grânele. VP - 163 Westing nu fusese omorât, așa spusese judecătoarea, dar Sandy? Doar băuse din sticluța pe care i-o umpluse Crow și murise sufocându-se. Otravă? Crow simţi cum privirile tuturor o sfredelesc. Ochi plini de ură. O batjocoreau pentru credința ei, făceau glume pe seama cantinei săracilor. Dintre toţi, doar doi oameni contau pentru ea. Era atât de obosită, atât de obosită să tot aștepte. Au trecut patru minute! — Răspunsul este Berthe Erica Crow. — Nuu! strigă Angela. Nuu, nu! — E nebună, strigă Otis Amber. Nu știe ce spune! — Ba știu prea bine, Otis! spuse Crow cu o voce calmă și seacă, apoi repetă: răspunsul este Berthe Erica Crow. Se ridică și se întoarse spre avocatul bulversat: — Eu sunt Berthe Erica Crow. Eu sunt soluția jocului și câștigătorul. li cedez jumătate din moștenire lui Otis Amber, pentru cantina săracilor. Restul i-l dau Angelei. VP - 164 25 Priveghiul lui Westing Sandy era mort. Crow fusese arestată. Ceilalţi paisprezece moștenitori ai lui Samuel W. Westing stăteau în sufrageria judecătoarei Ford, încercând să priceapă ce se întâmplase. — Măcar nu-i vina noastră, spuse domnul Hoo, încercând să se convingă singur că o conștiință curată făcea cât două sute de milioane de dolari. — Crow o s-ajungă la închisoare, se văicări Otis Amber, iar voi nu știți decât să vă umflaţi în piele că n-aţi fost voi turnătorii. — Aș vrea să-ți amintesc c-a mărturisit singură, îi zise Sydelle Pulaski. — Crow a mărturisit că ea e răspunsul, nimic mai mult, spuse Angela, apăsându-și rana de pe obraz care o chinuia. — Să zicem că Sam Westing n-a fost ucis, cum spune judecătoarea, își dădu cu părerea domnul Hoo, dar nici Sandy n- avea nimic până să bea din sticla umplută de Crow. — Dacă Crow e nevinovată, spuse Theo, înseamnă că ucigașul e încă aici, printre noi. Flora Baumbach o strânse și mai bine la piept pe Țestoasa, care se cuibărise în brațele ei. — Biata Crow, murmură Otis Amber. Săraca de ea! — Poate vrei să zici bietul Sandy, i-o întoarse arțăgoasă Țestoasa. Sandy a murit, nu Crow. Sandy era prietenul meu. — Poate trebuia să-ți aduci aminte de asta înainte să-l lovești, zise Denton Deere. — Nu l-am lovit niciodată pe Sandy, niciodată! Medicul rezident se întoarse repede în scaun, ferindu-și picioarele, pregătit pentru atac, dar micuța bătăușă tristă nu se mișcă. — Ei bine, cineva l-a lovit azi. Avea o vânătaie urâtă de tot pe fluierul piciorului, continuă rezidentul. — Minţi! Minţi de-ngheaţă apele! strigă Țestoasa. Singura persoană pe care am pocnit-o azi e Barney Northrup și a VP - 165 meritat-o din plin. Pe Sandy nu l-am văzut decât în seara asta, aici la casa Westing. Nu-i așa, Baba? — Așa e, întări Flora Baumbach, întinzându-i Țestoasei o batistă din hârtie marca Westing. Dar Țestoasa n-avea de gând să bocească iar ca un ţânc, în faţa tuturor. De-ar putea să uite cum arăta bietul Sandy: trupul contorsionat, dintele ciobit din faţă, convulsiile oribile, ochiul (asta fusese cel mai înfricoșător), ochiul care clipise. Sandy obișnuia să-i facă așa cu ochiul când încă era în viaţă. Țestoasa își suflă zgomotos nasul ca să n-o apuce iar plânsul. — Sandy era și prietenul meu, spuse Theo. jucam șah cu el în sala de jocuri, dar nu și-a dat seama că știu. — De ce minte toată lumea? izbucni Țestoasa și se ghemui și mai bine în braţele Florei Baumbach. Sandy era prietenul ei, nu al lui Theo. Și Sandy nu știa să joace șah. Judecătoarea era și ea la fel de surprinsă: — De unde știi că jucai cu domnul McSouthers, Theo? — La asta sunt buni partenerii. Doug era tot timpul cu ochii pe tabla de șah să vadă cine mută albele, răspunse Theo. Atletul ridică din nou victorios arătătoarele, în semn de „Sunt campion!” „Sportiv fără creier, își zise domnul Hoo. Nu-și dă seama că suntem la priveghi? Dar, de e campion... Fiul meu e campion!!!” — Doug câștigat! se trezi și doamna Hoo. Era bucuroasă că n-o mai suspecta nimeni. Bine, foarte bine! Dar ce păcat de bietul paznic de la ușă... — Într-un fel, îmi pare bine că Sandy nu s-a întors la tabla de șah după ultima mea mișcare. N-a mai apucat să vadă c-a pierdut partida. — L-ai făcut șah mat? întrebă judecătoarea. Așadar, să fi avut, totuși, dreptate în ceea ce-l privea pe McSouthers? Nu... Deghizarea era una, dar Sam Westing să piardă o partidă de șah? Imposibil! — Ei, nu chiar mat, răspunse Theo, dar Sandy ar fi fost nevoit să se dea bătut. l-am luat regina. Sacrificiul reginei! Faimoasa capcană a lui Westing. jJudecătoarea Ford era sigură acum, dar mai erau încă multe întrebări fără răspuns. VP - 166 — Mă tem că lăcomia ţi-a jucat feste, Theo. Lăsându-te să-i iei regina, albul te-a păcălit să-ţi deschizi apărarea. Știu prea bine, am pierdut și eu câteva partide din cauza asta. Theo își aminti poziţia pieselor și fu ușurat că pielea îi era prea maslinie ca să se vadă că roșise. Țestoasa mai că zâmbi, gândindu-se: „Theo ăsta se crede mare deștept. Lasă că i-a arătat el, Sandy, l-a bătut la șah”. Stai un pic... Sandy nu juca șah. Şi nu-l lovise niciodată pe Sandy... îl pocnise pe Barney Northrup cel cu dinţi de iepure, nu pe Sandy. Dar Sandy avea o vânătaie pe picior. Dinţi ieșiţi în afară... dinţi ciobiți... dinţii încălecaţi, falși, din cabinetul dentistului (dentistul lui Sandy). „Fruntea sus, dragă prietenă, jocul încă nu s-a terminat. Încă mai poţi câștiga. Sper să câștigi.” Ultimele cuvinte ale lui Sandy. Îi făcuse cu ochiul când îi spusese toate astea. Ochiul! Ochiul care clipise! Sandy cel mort îi făcuse cu ochiul! Sandy îi făcuse cu ochiul! — Vai de mine! se sperie Flora Baumbach, căci Țestoasa îi sărise din braţe ca un arc. — Angela, pot să văd copia testamentului? Angela i-o dădu (nu-i mai putea refuza nimic surorii ei). Țestoasa se sprijini de fereastra întunecată și începu să citească atent transcrierea testamentului făcută de Sydelle Pulaski: UNU. M-am întors să trăiesc printre prieteni și dușmani. M-am întors acasă ca să îmi găsesc moștenitorul, conștient fiind că această căutare îmi va aduce confruntarea cu moartea. Și mi-a adus-o. — Să-mi găsesc moștenitorul, repetă Țestoasa încet, doar pentru urechile ei. V-am adunat astăzi aici pe cei mai apropiați și mai dragi mie, cei șaisprezece nepoți și nepoate (Stai jos, Grace Windsor Wexler!) ca să vă luati rămas-bun de la al vostru Unchi Sam. Mâine cenușa trupului său va fi împrăștiată în cele patru vânturi. VP - 167 „Vânturi?” se gândi nedumerită, Țestoasa. „Morișcă de vânt!” — Windkloppel! spuse fetiţa cu voce tare. Așadar, maică-sa avusese dreptate că era rudă cu Sam Westing. — Windkloppel, repetă judecătoarea, ușurată, căci acum le putea spune ce era cu Windkloppel. Crow s-a măritat cu un bărbat pe nume Windkloppel, care apoi și-a schimbat numele în Westing. Berthe Erica Crow este fosta soţie a lui Samuel W. Westing. Au avut un copil, o fată care s-a înecat în noaptea dinaintea nunţii sale. S-a zvonit că s-a sinucis, ca să nu fie nevoită să se mărite cu un bărbat ales de mama ei. Dacă Sam Westing și-a acuzat soţia de moartea fiicei lor, atunci singurul scop al acestui joc a fost pedepsirea lui Crow. Crow era fosta soţie a lui Sam Westing? Moștenitorilor nu le venea să creadă. — Dar de ce să-i dea domnul Westing șansa de a moșteni averea? întrebă Theo. — Ppoate că voia ca ddușmanii lui să-l iierte, spuse Chris. — Ha! zise domnul Hoo, unul dintre dușmani. Țestoasa citi mai departe: DOI. Subsemnatul, Samuel W. Westing, jur că nu am murit din cauze naturale. Viata mi-a fost luată - de către unul dintre voi! Poliția este neputincioasă. Vinovatul este mult prea viclean pentru a se lăsa prins și judecat pentru fapta sa mârșavă. — Ce-nseamnă „mârșavă”? — Vai de mine! șopti Flora Baumbach, dar, spre ușurarea ei, Jake Wexler o lămuri pe Țestoasa că înseamnă „ticăloasă”. Eu sunt singurul care îi știe numele. Acum depinde de voi. Izgonit să fie păcătosul, vinovatul să se ridice și să mărturisească! TREI. Care dintre voi este demn să fie moștenitorul averii Westing? Ajutaţi-mă. Sufletul meu va bântui neimpăcat până când va fi găsit. VP - 168 Țestoasa zâmbi, pentru întâia dată de când murise Sandy. Judecătoarea Ford privea în gol, adâncită în gânduri, cu coatele sprijinite pe birou și bărbia în mâini. Într-adevăr, de ce era Crow una dintre moștenitoare? Sam Westing ar fi putut la fel de bine să le dea indicii care să le dezvăluie numele ei, fără s-o numească moștenitoare. — Crow nu moștenește nimic dac-ajunge la închisoare, se văicări iar Otis Amber. Voi cu toată vorbăria voastră despre șah și regine sacrificate. Crow e cea sacrificată! — Ce-ai zis? întrebă judecătoarea. Scoase un geamăt slab și își acoperi faţa cu mâinile. Sacrificiul reginei! căzuse din nou în capcană. Westing își sacrificase regina (Crow), distrăgându-le jucătorilor atenţia de la adevăratul joc. Sam Westing era mort, dar, într-un fel sau altul, avea să facă o ultimă mișcare. Era sigură de asta. O simţea cu tot trupul! Sam Westing câștigase jocul. — Prost! Prost! Prost! Moștenitorii o priviră uluiţi. Mai întâi află că Samuel W. Westing fusese însurat cu femeia de serviciu, apoi o judecătoare le strigă în faţă că-i stupid. Era prea mult! — Sam Westing nu era deloc un prost, declară Denton Deere. Era nebun. Ultima parte a testamentului e pură demenţă. 4 /ulie fericit tuturor, auzi. Suntem în noiembrie! — Cincisprezece noiembrie, ţipă Otis Amber. E ziua de naștere a bietei Crow! Țestoasa ridică privirea dintre hârtii. Ziua de naștere a lui Crow? Sandy cumpărase o lumânare cu dungi pentru ziua soţiei sale, o lumânare care ardea preț de trei ore. Jocul nu se terminase! Sam Westing se întorsese să-și caute moștenitorul. „Incă mai poţi câștiga. Sper să câștigi”, îi spusese. Dar cum? Cum? Nu contează ce aveți, ci ceea ce nu aveți. Trebuia să afle degrabă ce nu avea. Și asta fără ca ceilalţi să afle ce căuta. — Doamnă judecătoare Ford, aș dori să-mi audiez primul martor. VP - 169 26 Procesul Ţestoasei Hoo era furios. — Încă un joc! Asta ne mai lipsea! spumegă el. Ba mai mult, un joc condus de una care pune bombe! Judecătoarea Ford le ceru să facă liniște, bătând în masă cu ciocănelul dăruit de asociaţii ei la numirea în înalta Curte de Justiţie. Înaltă curte? Asta trebuie că era cea mai joasă curte pe care o prezidase vreodată: o avocată de treisprezece ani, o grefieră care stenografia în poloneză și o judecătoare în haine africane. Ei, ce mai conta, intrase în jocul lui Westing, putea la fel de bine să-l joace și pe al Țestoasei. Asemănătoarea era uimitoare. Țestoasa nu doar semăna cu unchiul ei Sam, dar se și purta la fel. — Doamnelor și domnilor, începu Țestoasa, mă aflu în fața onoratei instanţe pentru a dovedi că Samuel W. Westing e mort, Sandy McSouthers e mort, dar Crow nu este făptașa. Măsurând încăperea cu pași mari, cu mâinile la spate, fetița se uită severă la fiecare dintre moștenitori. Moștenitorii o țintuiră și ei cu privirea, neștiind încă dacă făceau parte din curtea de juraţi sau erau inculpațţi. Grace Wexler se holbă la fiică-sa: — Da’ ea cine mai e? — Avocatul de district, îi răspunse Jake. Culcă-te la loc! Ba încruntându-se, ba zâmbind misterios, Țestoasa jucă admirabil rolul de avocat strălucit pe cale să rezolve un caz imposibil, așa cum văzuse la televizor. Singurul lucru pe care i-l puteau reproșa în interpretarea remarcabilă era faptul că, din când în când, dădea inexplicabil din cap. (Se simţea ca „oamenii mari” când părul tuns scurt îi mângâia obrajii.) — Permiteţi-mi să încep cu începutul, spuse ea. Pe data de întâi septembrie, ne-am mutat cu toții în blocul Apus de Soare. Două luni mai târziu, în seara de Halloween, s-a putut observa fum ieșind pe hornul casei Westing, părăsită la vremea respectivă. VP - 170 Primul martor era persoana cea mai probabilă să fi urmărit casa și împrejurimile în ziua aceea. — Chris Theodorakis este chemat în boxa martorilor! Chris puse o mână fermă pe Biblie și jură să spună adevărul, doar adevărul și să nu ascundă nimic din ceea ce știe. „Ce distractiv!” — Domnule Theodorakis, obișnuiți să studiaţi păsările nu-i așa? — Da. — In ziua de treizeci și unu octombrie, vă uitaţi după păsări? — Da. — Aţi văzut vreo persoană intrând în casa Westing? — Am vvăzut ppe cineva care șchiopăta. Aha, era pe drumul cel bun. — Cine era persoana care șchiopăta? — Ddoctorul Sikes. — Mulţumesc, vă puteți retrage. Țestoasa se întoarse spre public: — Doctorul Sikes a fost prietenul lui Sam Westing, martor al testamentului și complice în acest joc. In ziua cu pricina, a intrat șchiopătând în casa Westing pentru a face focul în șemineu. Intrebarea este: de ce? Poate că următorul martor știa răspunsul. e Judecătoarea Ford îi ceru martorului să-și scoată casca de aviator. Părul cărunt îi era ciufulit, dar tuns îngrijit. — Vă rog, de asemenea, să predaţi instanței arma dumneavoastră! — Vai de mine! icni Flora Baumbach. Otis Amber trase fermoarul gecii de plastic, scoase un revolver din tocul prins de umăr și i-l dădu judecătoarei, care încuie arma în sertarul biroului. Țestoasa era la fel de uluită ca și ceilalţi chiriași. — Domnule Amber, începu ea curajoasă, se pare că unii nu sunt cine pretind că sunt. Cu alte cuvinte, cine sunteţi dumneavoastră? — Sunt detectiv particular autorizat. — Și atunci de ce vă deghizați în curier care face pe prostul? — Așa mă deghizez eu. Țestoasa avea de-a face cu un martor cu experienţă. VP - 171 — Domnule Amber, cine v-a angajat? — Informaţii confidenţiale! Judecătoarea interveni: — Ar fi bine să cooperaţi, domnule Amber. De dragul lui Crow. — Am avut trei clienţi: Samuel W. Westing, Barney Northrup și judecătoarea J.J. Ford. Simţind că o lasă curajul, Țestoasa turui repede încă o întrebare: — În ce scop aţi fost angajat și când și ce-aţi aflat? Spuneţi-ne tot ce știți! Era ciudat să-l vadă pe Otis Amber purtându-se ca un om normal. — Acum douăzeci de ani, după ce l-a părăsit soţia, Samuel W. Westing m-a angajat s-o găsesc pe Crow, s-o feresc de orice probleme și să mă asigur că n-avea să mai folosească numele de Westing niciodată. Atunci am început să mă deghizez în curier. Trimiteam rapoartele prin poștă și primeam lunar un cec de la banca din Westingtown. Săptămâna trecută am fost înștiințat că nu mai e nevoie de serviciile mele. Dar Crow încă are nevoie de mine și o să-i fiu alături, indiferent ce se-ntâmplă. Am ajuns s-o îndrăgesc pe bătrânică. Suntem împreună de atâta amar de vreme. — Cum și de ce v-a angajat Barney Northrup? — Amber e al doilea nume în cartea de telefon la rubrica Detectivi particulari. Poate că Joe Aaron n-a răspuns la telefon în ziua aceea. ln orice caz, Barney Northrup mi-a cerut să investighez șase persoane. — Cine sunt cei șase? — Judecătoarea J.J. Ford, George Theodorakis, James Hoo, Gracie Windkloppel, Flora Baumbach și Sybil Pulaski. Ultima persoană a fost o greșeală. Nu mi-am dat seama de confuzie până când am investigat anii de tinereţe ai lui Crow, la cererea judecătoarei. Se pare c-am încurcat o Sybil Pulaski cu o Sydelle Pulaski. — Puteţi, vă rog, să repetati? îi ceru grefiera. — Sydelle Pulaski, repetă Otis Amber și se întoarse spre judecătoare. Nu pot să vă dezvălui nimic despre relaţia lui Crow cu Sam Westing - conflict de interese, vă dați seama. Judecătoarea Ford înţelegea prea bine. Sam Westing îi prevăzuse fiecare mișcare. De aceea îl și numise pe Otis Amber, VP - 172 cu informaţiile lui confidenţiale, unul dintre moștenitori. Și pentru ca Otis să o convingă pe Crow (regina) să intre în joc, bineînţeles. Țestoasa mai avea întrebări: — Vreţi să spuneţi că Barney Northrup nu v-a cerut să-i investigaţi pe Denton Deere, Crow sau Sandy? — Corect. Denton Deere a apărut în raportul meu despre Gracie Windkloppel și familia Wexler. Barney Northrup căuta să angajeze o femeie de serviciu pentru blocul Apus de Soare. Oferea salariu bun și un mic apartament, așa că i-am recomandat-o pe Crow. Nu știu cum a căpătat Sandy slujba de ușier. — Domnule Amber, aţi fost angajat și de judecătoarea Ford, bănuiesc că în scopul de a afla cine sunt, în realitate, chiriașii. l- ați investigat pe toți cei șaisprezece moștenitori? — Da, în afară de judecătoare și de partenerul ei. Judecătoarea se posomori din nou amintindu-și de propria-i prostie. — Prin urmare, continuă Țestoasa, n-aţi făcut niciodată investigaţii despre cel pe care l-am cunoscut drept Sandy McSouthers pentru niciunul dintre clienţii dumneavoastră? — Nu. — O ultimă întrebare, mai zise Țestoasa. Era o întrebare la care se gândise înainte să afle că Otis Amber nu era cine părea: — În seara de Halloween, când ne uitam cum iese fum pe hornul casei Westing, ne-aţi spus o poveste despre un cadavru întins pe un covor oriental. — L-am văzut, l-am văzut! ţipă Grace Wexler. Țestoasa uită de regulile din sala de judecată și alergă la maică-sa: — Cine era, mamă? Cine? Zi! Cine? Zi! (Înspăimântată de atâţia „cinezi!”, doamna Hoo ieși pe furiș din încăpere.) — Ușierul, răspunse Grace, ridicând buimacă privirea spre soțul ei. Era mort. Pe un covor oriental. A fost oribil. Jake o mângâie blând pe cap: — Știu, Gracie, știu. Țestoasa se întoarse la martorul ei: VP - 173 — Domnule Amber, în ce scop ne-aţi spus atunci povestea? Ca să îl provocaţi pe unul dintre noi să intre în casa Westing în seara aceea? — Nu neapărat. Sandy îmi spusese istorioara de dimineaţă și- am hotărât să vă speriem pe voi, copiii, că doar era Halloween, nu? — Mulţumesc, domnule Amber, puteți cobori. (Cobori spuneau la tribunal, unde boxa martorilor era pe un podium - în apartamentul judecătoarei, însă, podeaua sufrageriei eu cât se poate de plată.) Țestoasa se întoarse spre publicul nedumerit: — In seara cu pricina, s-a făcut focul în șemineu, ca să se atragă atenţia asupra casei părăsite. Apoi a fost spusă o poveste înfricoșătoare, pentru a provoca pe cineva să intre în casa Westing. Acel cineva am fost eu. M-am furișat în casă, m- am ţinut după șoaptele doctorului Sikes și am găsit cadavrul lui Samuel W. Westing întins pe pat. Doctorul Denton Deere este chemat în boxa martorilor! e Testoasa îl privi pe martorul care îi era cel mai nesuferit. — Domnule doctor rezident Deere, ați văzut trupul lui Samuel W. Westing în coșciug. Vi s-a părut că prezintă semnalmente c- ar fi fost otrăvit? — Nu mi-am putut da seama, era îmbălsămat. — Vă amintesc că ați jurat să spuneți adevărul. Puteți băga mâna în foc că trupul lui Samuel W. Westing era îmbălsămat? Asta ce mai era, o întrebare capcană? — Nu, nu pot să bag mâna-n foc. N-am examinat corpul din sicriu. — Aşadar, e posibil ca trupul, pe care nu l-ați examinat, să nu fi fost un cadavru? Ar fi putut fi un manechin de ceară îmbrăcat în costum de Unchiul Sam? — Nu sunt expert în manechine de ceară. — Da sau nu? — Da, e posibil, orice e posibil. „Unde bate puștoaica? Sau doar își bate joc de mine?” — Domnule doctor rezident Deere, poate că nu sunteți specialist în manechine de ceară, dar sunteți expert în diagnoză medicală, nu-i așa? Și aţi examinat trupul lui Sandy McSouthers, corect? VP - 174 — Da la prima întrebare, nu la a doua. Nu l-am examinat pe Sandy McSouthers. Am încercat să-i acord primul ajutor până a sosit ambulanta. Era încă în viaţă când doctorul Sikes l-a luat în primire. Țestoasa se întoarse repede ca să-și ascundă zâmbetul. — Dar cu siguranţă aţi putut observa suficiente simptome pentru a pune unul dintre faimoasele dumneavoastră diagnosticuri. Fetița se uită cu coada ochiului la judecătoare. Ultimul cuvânt parcă nu sunase tocmai corect?l. — Tromboză coronariană, în limbaj de specialitate, spuse rezidentul. Cu alte cuvinte: atac de cord. — Prin urmare, Sandy nu putea să moară dintr-o supradoză de suc de lămâie, corect? Pot depune mărturie că asta i-a turnat Crow în sticluţă. Țestoasa ar fi putut s-o cheme pe Angela ca martor, dar se temea că ţicnită de soră-sa ar începe să mărturisească vrute și nevrute. — N-am auzit să fi murit cineva vreodată din cauza consumului de suc de lămâie, spuse expertul. — O ultimă întrebare, domnule doctor rezident Deere. Depuneţi mărturie că Sandy avea o vânătaie pe fluierul piciorului, cauzată de o lovitură? — Absolut. Știu prea bine cum arată, căci am primit eu însămi o astfel de lovitură. — Puteţi cobori din boxă. e — Sydelle Pulaski este chemată în boxa martorilor. SYDELLE PULASKI! Încântată până peste urechi, secretara trebui ajutată să se ridice în picioare pentru depunerea jurământului. — Domnișoara Pulaski, trebuie să vă felicit pentru iniţiativa lăudabilă de a stenografia testamentul. — Deformaţie profesională! — Intr-adevăr, arată foarte profesionist. lar transcrierea dactilografiată e perfectă. Mă rog, aproape perfectă. Se pare că v-a scăpat ultimul cuvânt din punctul trei al testamentului. 21 Forma corectă de plural este „diagnostice”. VP - 175 Averea mi-e la răscruce. Moștenitorul căruia îi va pica din senin va fi cel care găsește — Ce găsește, domnișoară Pulaski? Ce anume? Sydelle se fâstâci sub privirile aspre ale Țestoasei. „N-are decât să găsească ea greșeala, obrăznicătura mică!” — Era atâta gălăgie acolo, n-am auzit ultimul cuvânt. — Haideţi, domnişoară Pulaski, aţi spus că sunteţi o profesionistă! „Hărţuiește martorul și o face chiar bine”, se gândi judecătoarea, dar se grăbi să vină în ajutorul secretarei: — Nu cred c-a auzit nimeni cuvântul, Țestoaso! Domnul McSouthers a făcut o glumă despre cenușă în momentul acela. — Sunteţi liberă, domnişoară Pulaski, spuse Țestoasa degajat, fără să ridice privirea de pe testament. Judecătoarea avea dreptate. Sandy făcuse o glumă, ceva cu cenușa împrăștiată în patru vânturi. Averea la răscruce... Vânturi... Windy Windkloppel, morișcă de vânt... Nu, n-avea niciun sens. Nu contează ce aveti, ci ceea ce nu aveți - poate că nici nu era acolo, în testament, cuvântul căutat. Citi mai departe: PATRU. Slavă ție, pământ al tuturor posibilităților! Ai făcut din mine, biet fiu de imigranți săraci, un om bogat, puternic și respectat. Investiti în America, moștenitori ai mei, și înăltati imnuri de slavă acestui tărâm generos. Și voi, cei care îndrăzniți să vă încercați norocul în jocul Westing, puteți să vă îmbogătiți! CINCI. Stai jos, onorată instanță, și citește scrisoarea pe care acest tânăr și strălucit avocat ti-o va înmâna. — Doamnă judecătoare Ford, ne puteţi prezenta, cu titlul de probă în proces, scrisoarea pe care tânărul și strălucitul avocat v-a înmânat-o? — E vorba de obișnuitul certificat de sănătate mintală, semnat de doctorul Sikes, spuse judecătoarea și scoase plicul dintre documentele de pe masă. Dar scrisoarea dispăruse. Plicul conţinea acum o chitanţă: VP - 176 Cec primit, 1 noiembrie ............ceeeeneeee 5.000 $ Cec primit, 15 noiembrie eesse + 5.000 Suma totală plătită de jud. Ford ............... 10.000 $ Costul studiilor Josie-Jo Ford ................ - 10.000 Suma datorată lui Sam Westing „sses 9) — Mă tem că scrisoarea a fost înlocuită cu un bilet cu valoare personală, fără importanţă pentru proces și... — Da, vă rog! izbucni doamna Hoo și se ridică, tremurând ca varga. Pentru mers China, spuse ea timid, punând pe biroul judecătoarei o bocceluţă făcută dintr-o eșarfă. Suspinând încet, hoaţa se întoarse la locul ei cu pași șovăielnici. Judecătoarea desfăcu nodul și mătasea înflorată căzu, dezvăluind prada: ceasornicul tatălui ei, un colier de perle, o pereche de butoni de manșetă, o broșă și o pereche de cercei asortaţi, un ceas. (Crucea de argint a lui Grace Wexler nu s-a găsit niciodată.) — Perlele mele! exclamă Flora Baumbach, bucuroasă. Unde le-aţi găsit, doamna Hoo? Vă sunt profund recunoscătoare! Doamna Hoo nu pricepu de ce doamna micuță și plinuţă îi zâmbește. Se uită cu grijă printre degetele răsfirate. Ooo! Dar ceilalți nu zâmbesc, ei știu că-i rea. Și domnul Hoo... mânia îi e înăbușită de rușine... — Poate că-n China nu-i considerată hoţie... spuse Sydelle Pulaski, încercând stângaci s-o ajute pe doamna Hoo. jJudecătoarea bătu în masă cu ciocănelul: — Să continuăm cu procesul pe rol. Sunteţi gata, domnişoară avocat? — Da, onorată instanţă, o clipă doar! Țestoasa se apropie de hoaţa înspăimântată: — Poftim, poţi să-l păstrezi! Cu mâini tremurătoare, doamna Hoo luă ceasul cu Mickey Mouse și strânse la piept nepreţuita comoară. — Mulţumesc, fată bună, mulţumesc, mulțumesc! — Cu plăcere! Moștenitorii erau nerăbdători să vadă continuarea procesului. Le era milă de biata femeie, dar situaţia era jenantă. VP - 177 Mai rămăsese o jumătate de oră. Țestoasa aproape că simţea pe limbă gustul victoriei, era atât de aproape să câștige jocul, dar răspunsul încă îi scăpa. — Doamnelor și domnilor, cine a fost Sam Westing? Windy Windkloppel cel sărac, fiu de imigranţi. Sam Westing cel bogat, proprietarul unei mari fabrici de hârtie. A fost un om fericit căruia îi plăceau jocurile. Un om trist, a cărui fiică s-a sinucis. Un om singuratic care s-a mutat pe o insulă îndepărtată. A fost un om bolnav, care s-a întors acasă, să-și vadă rudele și prietenii înainte de a muri. Și a murit, dar nu atunci când am crezut noi. Sam Westing era încă în viaţă când s-a citit testamentul. Judecătoarea fu nevoită să ceară din nou publicului să păstreze ordinea și liniștea în sală. Țestoasa continuă: — Necrologul, probabil dictat la telefon celor de la ziar chiar de Westing însuși, menţionează două lucruri interesante. Unu: Sam Westing n-a mai fost văzut de nimeni după accidentul de automobil. Doi: Sam Westing participa la paradele de 4 lulie, păcâălind pe toată lumea cu deghizările lui ingenioase. Prin urmare, pot afirma că Sam Westing era nu doar în viaţă la momentul citirii testamentului, ci chiar deghizat în unul dintre moștenitorii săi. Nimeni nu-l putea recunoaște. Cu faţa zdrobită după accidentul de mașină, nu-i trebuia mare lucru ca să se deghizeze: o uniformă largă, un dinte ciobit, ochelari rupţi și lipiti. Sandy? Sandy voia să spună fata? Judecătoarea bătu din nou cu ciocănelul în birou, chemând sala la ordine. — Da, doamnelor și domnilor, continuă Țestoasa, nimeni altul decât dragul nostru prieten Sandy, ușierul. Dar Sam Westing nu bea, veţi spune. Nici Sandy. Am împrumutat sticluța lui în seara de Halloween, ca să iau suc cu mine și am simţit că avea un gust ciudat, dar nu de whisky. Știu ce gust are whisky-ul, pentru că-l folosesc drept leac pentru durerile de dinţi. Sticla lui Sandy avea gust de medicament. Sandy era bolnav, sticla de băutură era parte din deghizarea lui, dar conţinea medicamentul care-l ținea în viață. Țestoasa cercetă cu privirea publicul stupefiat. A, bun, înghiţiseră gogoașa pe care le-o servise! VP - 178 — După cum spuneam mai devreme, am văzut-o pe Crow în bucătărie, umplându-i sticla cu suc de lămâie. Pe drum înapoi spre sala de jocuri, însă, am văzut ceva și mai interesant. L-am văzut pe Sandy ieșind din bibliotecă. Sam Westing, deghizat în Sandy, a scris ultima parte a testamentului după ce s-au dat răspunsurile, apoi a încuiat documentul în sertarul biroului, cu o copie a cheii. Mă întrebaţi cum rămâne cu crima, spuse apoi Țestoasa, deși n-o întrebase nimeni nimic. N-a avut loc nicio crimă. Sandy a fost primul care-a zis cuvântul crimă, ca să ne ducă pe o pistă greșită. Nu am murit din cauze naturale, spune testamentul. Viața mi-a fost luată - de către unul dintre voi! Lui Sam Westing viața i-a fost luată de câtre... Sandy McSouthers, în care s-a deghizat. lar Sandy a murit când i s-a terminat medicamentul din sticlă. Țestoasa făcu o pauză, ca și cum voia să le dea moștenitorilor timp să cugete asupra spuselor ei, dar, de fapt, încerca să-și dea seama care era următorul pas. „De ce nu zice nimic despre Barney Northrup?” se întrebă judecătoarea. Doar știe că sunt una și aceeași persoană, din cauza vânătăii de pe fluierul piciorului. Poate că nu vrea să deruteze juriul... sau poate că n-are nici cea mai vagă idee, ca și mine, de ce Sam Westing a jucat două roluri. „De ce-a trebuit Sam Westing să joace dovă roluri?”, se întrebă Țestoasa. Rolul ușierului era mai mult decât suficient, de ce să fie și agent imobiliar? De ce dovă roluri? Ba nu, nu două, trei roluri! Windy Windkloppel își luase trei nume. Unu: Samuel W. Westing. Doi: Barney Northrup. Trei: Sandy McSouthers. Judecătoarea avea o întrebare pentru Țestoasa: — Domnul McSouthers ar fi putut, desigur, să-și cumpere medicamentul care se terminase. Sau vrei să spui că s-a sinucis? — Poftim? întrebă Țestoasa neatentă, căci căuta ceva în textul testamentului. Averea mi-e la răscruce. Moștenitorul căruia îi va pica din senin va fi cel care găsește PATRU. VP - 179 „Asta e! Trebuie să fie! Moștenitorul căruia îi va pica din senin va fi cel care găsește... PATRU!” Windy Windkloppel își luase patru nume, iar ea îl găsise pe al patrulea! „Fii calmă, Țestoasa Alice Tabitha-Ruth Wexler! întoarce-te încet, foaaarte înceeet, spre judecătoare, fă pe proasta și roag-o să repete întrebarea”. — Îmi cer scuze, onorată instanţă, puteţi repeta întrebarea? „Țestoasa știe ceva!”, își dădu seama judecătoarea, căci mai văzuse expresia asta și altă dată. Sam Westing avea aceeași privire înainte să câștige un joc. — Am întrebat dacă tu consideri moartea lui Sandy sinucidere. — Nu, doamnă judecătoare, răspunse Țestoasa tristă, foarte tristă. Sandy McSouthers - Sam Westing suferea de o boală fatală. Era un om pe moarte, care a ales când să moară. Permiteţi-mi să citesc din testament: ȘASE. înainte de a intra în sala de jocuri, păstraţi un minut de reculegere și rugăciune pentru bătrânul și bunul vostru unchi Sam. — Doamnelor și domnilor, dragi moștenitori (că doar am moștenit cu toţii câte ceva), să ne plecăm capetele și să păstrăm un moment de reculegere pentru binefăcătorul nostru Sam Westing, alias Sandy ușierul! continuă Țestoasa. — Crow! strigă Otis Amber ridicându-se în picioare, la vederea femeii care intrase, însoțită de Ed Prune. VP - 180 27 Un 4 lulie fericit Cu casca de aviator trasă peste urechi, ca de obicei, Otis Amber alergă în pași de dans spre partenera sa de la cantina săracilor, o luă în braţe pe biata femeie, care nu părea deloc în largul ei, și o strânse cu putere la piept: — Heei, Crow, bătrânico, buna mea prietenă, buna mea prietenă! — Au zis că sunt nevinovată, Otis, au zis că nu-i vina mea, spuse ea abia auzit. Angela ar fi vrut și ea s-o îmbrăţișeze pe Crow, dar un asemenea gest de apropiere nu era posibil pentru niciuna dintre ele. O întâmpină cu un zâmbet forțat, în schimb. Crow încuviinţă tăcut și își cobori o clipă privirea, dar o ridică de îndată spre doamna Hoo care, ţinând strâns într-o mână un ceas cu Mickey Mouse, i-o întinse hotărât pe cealaltă: — Lucrurile foarte bine! spuse ea, scuturând nespus de fericită mâna lui Crow. — N-a fost decât o regretabilă greșeală, îi explică Ed Prune judecătoarei. Dacă vă vine a crede, șeriful voia să mă aresteze pe mine, nu pe Crow. Pe mine, Edgar Jennings Prune. Adică să aresteze avocatul! Din fericire, medicul legist s-a pronunţat că domnul McSouthers a murit de un atac de cord, la fel ca și Samuel W. Westing. — Atunci Țestoasa are dreptate, spuse Theo. N-a fost crimă. Legistul e și el parte din complot. Ed Prune n-avea nici cea mai vagă idee despre ce vorbea băiatul. Ascunzându-și ignoranţa sub masca aroganţei, continuă: — Am bănuit eu că-i ceva necurat în toată treaba asta încă de la început. Am venit c-un singur scop: să vă anunţ, cu sincere scuze de rigoare pentru toţi cei afectaţi de decizia mea, că mă retrag din administrarea averii Westing. — Dar nu mai era un ultim document? întrebă judecătoarea Ford, știind că Sam Westing mai avea o ultimă mutare de făcut în acest joc. VP - 181 — Ba da, dar întrucât îmi declin orice responsabilitate legală în... — Vă rog să predațţi curţii documentul în cauză. Uluit la auzul cuvântului „curte”, avocatul puse plicul pe masă și ieși valvârtej din Apus de Soare. Fără să-și dreagă vocea nici măcar o singură dată, judecătoarea Ford începu să citească ultima pagină din testamentul lui Samuel W. Westing: ȘAPTESPREZECE. Rămas-bun, moștenitori ai mei! Vă multumesc că ati jucat, a fost amuzant. Mă pot odihni în pace, știind că l-ati iubit pe veselul vostru ușier. OPTSPREZECE. Subsemnatul, Samuel W. Westing, cunoscut sub numele de Sandy McSouthers și sub altele, las moștenire toată averea și posesiunile aflate pe numele meu, după cum urmează: Vouă tuturor, în părți egale, titlul de proprietate al blocului Apus de Soare. Soției mele, Berthe Erica Crow, cecul de zece mii de dolari pierdut prin neprezentare de masa unu și cele două cecuri de zece mii de dolari semnate de J.J. Ford Și Alexander McSouthers. NOUĂSPREZECE. Soarele a apus pentru al vostru Unchi Sam. La mulți ani, Crow! Și vouă, moștenitori ai mei, un 4 lulie fericit! Judecătoarea Ford puse documentul pe masă: — Asta-i tot. „Asta-i tot? Și cei două sute de milioane de dolari?” vrură cu toţii să știe. — Am pierdut jocul, le explică judecătoarea, uitându-se ţintă la Țestoasa care, cu o figură tristă de copil inocent, se cuibărise din nou în braţele Florei Baumbach. Cel puţin așa cred. Țestoasa se ridică și se apropie de fereastră, uitându-se spre casa Westing învăluită în noapte și nori. („Grăbește-te, unchiule Sam, prea mult nu mai pot să-ntind comedia asta! Lumânarea trebuie să fi ars deja până la ultima dungă.”) În spatele ei, moştenitorii nemulţumiţi murmurau și bombăneau, care mai de care: VP - 182 — Și-a bătut joc de noi! — Ne-a jucat pe degete ca pe niște marionete! — A fost un oom bbun. — Un om răzbunător și odios! — Windkloppel? Ne-a tras pe sfoară, escrocul! — Nebun, nebun de legat! — Vai de mine, vai de mine! Voi v-auziţi, oare? spuse Flora Baumbach. Fiecare dintre voi e cu zece mii de dolari mai bogat decât la începutul jocului, fără să punem la socoteală c-aveți de împărțit și un bloc întreg. Omul e mort, despre morți numai de bine! BUM! BUM! BUM! — 4 lulie fericit! strigă Țestoasa când primele artificii luminară deopotrivă casa Westing și cerul. BUM, BUM, BUM, BUM! BUM!!! Moștenitorii se îngrămădiră la fereastră, în jurul Țestoasei. BUM! Steluțe de toate culorile spărgeau întunericul, roți argintii de foc se învârteau, săgeți aurii ţâșneau. Sus, tot mai sus, BUM! Fulgere purpurii scăpărau, roiuri de scântei stacoijii explodau, BUM! Ploi de smarald, BUM! BUM! Flăcări portocalii, roșii izbucniră prin ferestre, cuprinzând turnuleţele de pe acoperișul casei Westing, mistuind copacii... — BUM! strigă doamna Hoo, bătând încântată din palme. „Marele și extravagantul joc de artificii al iernii”, cum avea să fie numit pe urmă, dură doar cincisprezece minute. Douăzeci de minute mai târziu, casa Westing arsese până în temelii. — La mulţi ani, Crow! spuse Otis Amber, luând-o de mână. Primele licăriri portocalii ale răsăritului de abia se iviseră pe fațada de sticlă a blocului Apus de Soare când Țestoasa plecă să-și ia premiul. Pedală spre nord, pe lângă dealul pe care încă mai fumegau rămășițele casei Westing. Ajungând la răscruce, o luă pe o cărare îngustă care șerpuia de-a lungul malului. Moștenitorul căruia îi va pica din senin va fi cel care găsește... patru. Patru nume. Era atât de simplu dacă știai ce trebuie să cauţi. Sam Westing, Barney Northrup, Sandy McSouthers (vest, nord, sud). lar acum se ducea la întâlnirea cu a patra identitate VP - 183 a lui Windy Windkloppel. Ar fi putut să găsească adresa și fără să se uite în cartea de telefon a orașului. „Aici! Aleea Răsăritului, numărul patru”. O alee lungă, străjuită de molizi înalţi, ducea spre casa modernă a noului președinte al comitetului de conducere al companiei Westing Paper Products Corporation. Țestoasa urcă scările de la intrare, apăsă butonul soneriei și așteptă. Ușa se deschise. Trezindu-se față în faţă cu doctorul cel șchiop, Țestoasa se panică pentru prima dată. Dacă se înșelase? — AȘ dori să vorbesc cu domnul Eastman, spuse ea încordată. Spuneţi-i că-l caută Țestoasa Wexler. — Domnul Eastman te așteaptă, spuse doctorul Sikes. Ușa de la capătul coridorului. Holul avea podea de marmură (niciun covor oriental). La capătul lui, Țestoasa găsi o ușă care dădea într-o bibliotecă mare (plină cu cărți), cu pereţii îmbrăcaţi în panouri de lemn. O aștepta, așezat la birou. Julian R. Eastman se ridică. Părea un domn sever. Și foarte îngrijit. Era îmbrăcat ca un om de afaceri, într-un costum gri, cu vestă și cravată în dungi. Pantofii îi erau lustruiţi. Se apropie șchiopătând - nu șchiopăta strâmb ca doctorul Sikes, ci doar ușor, ca și cum îl supăra ceva la picior. Pe Țestoasa o cuprinse din nou panica. Arăta atât de diferit, părea un om important. N- ar fi trebuit să-l lovească (mă rog, ea pe Barney Northrup îl pocnise). Era tot mai aproape. Ochii lui albaștri ca marea o priveau din spatele ochelarilor fără brațe, așezați pe nas. Ochi neîndurători. Dinţii îi erau albi, nu foarte drepţi (nimeni n-ar fi bănuit că erau falși). Zâmbea. Nu era supărat pe ea, zâmbea! — Salut, Sandy! spuse Țestoasa. Am câștigat! VP - 184 28 Si-am încălecat pe-o șa... Țestoasa n-a suflat o vorbă. În fiecare sâmbătă după-amiază spunea că pleacă la bibliotecă (ceea ce, în mare parte, era adevărat). — Hai, Țestoaso, mută, să nu-ntârzii la nuntă! Ceremonia urma să aibă loc în restaurantul lui Hoo. Grace Wexler, care își revenise după acea mahmureală demnă de Cartea Recordurilor, acoperi cu o faţă de masă albă sticlele de băutură, apoi împrăștie pe bar o mulţime de trandafiri. Astăzi nu serveau băuturi alcoolice. Radioasă în rochia din dantelă veche, moștenire de familie, mireasa se îndreptă graţioasă spre altar, printre mesele oaspeților, la braţul lui Jake Wexler. Domnul Hoo, cavalerul de onoare, zâmbi mândru admirându-i mersul ușor, la braţ cu emoționatul mire căruia îi tremurau genunchii la fiecare pas. Obrazul Angelei păstrase ca amintire o cicatrice fină, roșie, subţire, cât o liniuță, dar fata era bucuroasă și mai frumoasă ca oricând în rochia ei bleu-pal de domnișoară de onoare. Cealaltă domnișoară de onoare purta o rochie roz cu galben și cârje asortate. Oaspeţii plânseră în timpul ceremoniei și râseră în timpul petrecerii. Flora Baumbach zâmbea și plângea, în același timp. — Ai făcut o treabă bună cu modificatul rochiei, Baba, spuse Țestoasa, ceea ce o făcu pe croitoreasă să plângă și mai abitir. — Un toast pentru mire și mireasă, anunţă Jake Wexler, ridicând paharul cu suc. Să închinăm pentru Crow și Otis Amber! Moștenitorii lui Sam Westing ciocniră cu membrii cantinei pentru săraci care, în cinstea ocaziei, erau cât se poate de treji. — Pentru Crow și Otis Amber! e Apartamentul 4D era gol. Judecătoarea Ford aruncă o ultimă privire pe fereastră, spre dealul unde se ridica odată casa Westing. Nu va descifra niciodată misterul Westing. Poate că era mai bine așa. Își plătise datoria, cu vârf și îndesat. Banii obținuți VP - 185 din vânzarea părţii ei de proprietate asupra blocului Apus de Soare aveau să asigure studiile unui alt tânăr, așa cum Sam Westing plătise pentru educaţia ei. — Bună ziua, doamnă judecătoare. Am vvenit să-mi iau rămas-bbun, spuse Chris, împingându-și scaunul cu rotile în încăpere. — A, bună, Chris, drăguţ din partea ta, dar n-ai de învățat? Unde ţi-e meditatorul? Se uită la binoclul atârnat de gâtul băiatului. — lar te uiţi după păsări? O să ai vreme berechet pentru păsări mai târziu. Acum trebuie să recuperezi la școală, dacă vrei să intri la o facultate bună. Doamne ferește, vorbea ca domnul Hoo. — Și, o ssă veniţi să mmă vizitaţi? întrebă Chris. Acum că Theo e la ffacultate, mă simt cam ssingur. Judecătoarea îi zâmbi - unul dintre rarele ei zâmbete. Era un tânăr deștept („Isteț de-a binelea”, spusese Sandy cândva), avea un viitor strălucit (tot Sandy zisese și asta). Avea nevoie de banii și puterea ei de influenţă, dar nu trebuia să-l sufoce cu pretenții. — O să vin să te văd când pot și o să-ți scriu, Chris, îţi promit! e Micul ajutor pentru picior, marca Hoo (în curs de brevetare), se vindea bine în farmacii și cizmării. — După ce ne lansăm pe piața din Milwaukee, te duc în China! îi promise James Hoo partenerei sale de afaceri. — OK, spuse doamna Hoo, ocupată cu socotelile pe abac (făcea contabilitatea). Nicio grabă. Acum avea mulți prieteni în bloc. Gata cu truda la bucătărie, gata cu rochiile strâmte, despicate până sus, pe coapsă. Soțul ei îi cumpărase un costum cu pantaloni pe care-l purta la întâlnirile cu clienţii, iar Doug îi dăruise, de ziua ei, una dintre medaliile lui, s-o poarte la gât. e Secretara directorului fabricii de cârnaţi Schultz se întorsese la slujbă. Odată vindecată glezna, Sydelle Pulaski renunţase la cârje. Avea toată atenţia pe care și-o putea dori, doar era o adevărată moștenitoare acum! (Nimeni nu întreba cât, nu era politicos, dar toată lumea știa că Sam Westing avea milioane de dolari.) Bineînțeles că se putea pensiona și muta în Florida, le VP - 186 spusese, dar ce s-ar face bietul domn Schultz fără ea? Și, într-o vineri de neuitat, însuși domnul Schultz o invitase la masă. e Jake Wexler renunțase la ocupațiile sale (la amândouă), căci fusese numit consultant al grupului de experți al loteriei de stat (datorită unei recomandări venite din partea judecătoarei Ford). Grace era mândră de el, iar fiicele lor se descurcau bine. De fapt, totul era bine, foarte bine! Restaurantul Unu e Hoo fusese un mare succes. Grace Wexler, noua proprietară, oferea mese gratuite vedetelor sportive care ajungeau în orașul lor și toată lumea voia să ia cina la restaurantul unde mâncau sportivi faimoși. Singurul perete fără geamuri al restaurantului era acoperit cu fotografii cu autograf ale starurilor de la echipele Brewers, Packers și Bucks. Grace îndreptă rama fotografiei ce înfăţișă un campion zâmbitor, cu autograful: Pentru Grace W. Wexler care servește mâncarea campioana în tot orașul - Doug Hoo. Era cu adevărat o femeie norocoasă: respectabilă proprietară de restaurant, soția unei oficialități în stat și mama celui mai deștept copil de pe Pământ. Țestoasa avea să devină faimoasă într-o bună zi! O cicatrice îngustă rămăsese, pentru totdeauna, pe obrazul Angelei. Era ușor ieșită în afară, iar fata își făcuse un obicei din a-și trece degetele peste ea când se apleca asupra cărților. Inscrisă din nou la Facultatea de Medicină, locuia cu ai ei, ca să strângă bani pentru anii lungi de școală care o așteptau. Îi dăduse înapoi lui Denton Deere inelul de logodnă. Nu se mai întâlniseră de la nunta lui Crow. După zece refuzuri, Ed Prune încetase s-o mai caute. Angela n-avea nici timp, nici chef să-și bată capul cu viața socială. Era destul de ocupată cu studiile, cumpărăturile săptămânale cu Sydelle și duminicile petrecute la cantina săracilor, unde îi ajuta pe Crow și Otis. — Tocești, tocești și iar tocești, zise Ţestoasa. Angela o vedea rar pe sora ei care era ba la școală, ba acasă la Flora Baumbach sau la bibliotecă. — Salut, Țestoaso, ce veselă ești azi! — Acţiunile! Au urcat douăzeci și cinci de puncte! e Proaspăt căsătoriţii, Crow și Otis Amber, se mutară în apartamentul de deasupra cantinei pentru săraci. Cu banii din moștenire, cantina fusese renovată și extinsă. Grace Wexler se VP - 187 ocupase de amenajarea interioară: cratiţe de aramă atârnau din tavan, băncile de lemn fuseseră acoperite cu perne înflorate și se montaseră locașuri pentru cărţile de rugăciuni și măsuţe rabatabile. Aveau pâine proaspătă și carne în supă în fiecare zi. VP - 188 29 Și au trecut cinci ani Fostul curier intră dansând în noua casă cu vedere spre laca familiei Hoo: — Bine v-am găsit, soții Amber au sosit! Otis venise să sărbătorească victoria lui Doug, îmbrăcat cu vechea lui geacă, încheiată până sus și cu casca de aviator pe cap. Işi lăsase chiar și un pic de barbă. Singurul lucru care lipsea era bicicleta cu ataș (veniseră cu minibusul cantinei). — Mulţumesc pentru donația generoasă, domnule Hoo. Domnul să vă binecuvânteze! spuse Crow. Eu și Otis am împărțit branţurile oamenilor noștri. Le-au ușurat mult durerile de picioare. Crow părea istovită, era numai piele și os și umbla îmbrăcată tot în negru. Domnul Hoo - dimpotrivă - era încă și mai rotofei, dar mult mai puţin țâfnos. De fapt, era aproape fericit. Afacerile erau înfloritoare. Piaţa din Milwaukee primise bine Micul ajutor pentru picior, la fel și cele din Chicago, New York și Los Angeles, dar încă nu reușise să-și ducă soţia în China. Theo Theodorakis, absolvent al școlii de jurnalism, reporter debutant, le arătă ziarul, proaspăt sosit de la tipografie: EROUL OLIMPIC SE ÎNTOARCE ACASĂ Patru coloane erau dedicate vieţii și performanţelor câștigătorului medaliei de aur, care stabilise un nou record în cursa de 1.500 de metri. Theo nu era, de fapt, autorul rândurilor despre eroul local, dar îi ascuţise creioanele reporterului care scrisese articolul. — Fă o plecăciune, Doug, spuse domnul Hoo, radiind de fericire. Doug sări pe masă și ridică arătătoarele în aer: — Sunt campion! strigă băiatul. VP - 189 La gât avea atârnată medalia olimpică de aur, iar în păr avea confetti de la paradă. Moștenitorii Westing izbucniră în urale. e — Bună, Jake! Ce mă bucur c-ai venit! spuse Sunny (așa i se spunea acum doamnei Hoo), dând mâna cu președintele Comisiei de stat pentru jocuri de noroc. — Bum! o salută Jake Wexler la rândul său. e — Bună, Angela. Denton Deere purta acum o mustață groasă. Devenise neurolog. Nu se căsătorise. — Bună, Denton. Părul auriu al Angelei era înnodat pe ceafă. Nu era machiată. Aproape încheiase al treilea an de facultate. — Nu ne-am văzut de mult. — Vă mai aduceţi aminte de mine? întrebă Sydelle Pulaski. Era îmbrăcată într-o rochie cu buline roșii și albe și se sprijinea într-o cârjă asortată, cu buline (își scrântise o gleznă dansând tangou la petrecerea de la birou). — Nu v-aș putea uita, domnișoară Pulaski! spuse Denton. — Vi-| prezint pe logodnicul meu, Conrad Schultz, directorul fabricii de cârnaţi Schultz. — Îmi pare bine de cunoștință! e — Doamnă judecătoare, aş vrea să v-o prezint pe prietena mea, Shirley Staver. Chris Theodorakis era în al doilea an de facultate. Un medicament lansat de curând îl ajutase să scape de spasme și să-și controleze limbajul. Era așezat în scaunul cu rotile, ca de obicei. — Bună, Shirley, spuse judecătoarea. Chris mi-a scris atâtea despre tine. Îmi pare rău că nu-ți răspund la timp, Chris. Am fost foarte ocupată cu o grămadă de cazuri luna asta. Judecătoarea Ford lucra acum în circuitul curților de apel ale Statelor Unite ale Americii. — Eu și Chris am fost selectaţi să participăm la o expediţie de studiu al păsărilor din America Centrală în vara asta, spuse Shirley. — Da, știu. VP - 190 De dragul vremurilor de altă dată, Grace Wexler se ocupă ea însăși de servirea gustărilor la petrecere, trecând pe la fiecare musafir cu tava cu apetitive. Avea acum un lanţ de cinci restaurante: Unu e Hoo, Unu e Hoo 2, Unu e Hoo 3, Unu e Hoo 4, Unu e Hoo 5. — Cine-i fata drăguță care stă de vorbă cu Flora Baumbach? întrebă Theo. — E fiica mea, Țestoasa! A crescut mult, nu-i așa? Anul doi de facultate, la doar optsprezece am. Își zice T.R. Wexler acum. T.R. Wexler era foarte fericită. Puțin mai devreme câștigase prima partidă de șah în faţa maestrului ei. VP-191 30 Sfârșitul? A Țestoasa își petrecu noaptea la căpătâiul lui Julian R. Eastman, ajuns la optzeci și cinci de ani. T.R. Wexler avea un master în business și administrarea afacerilor, o diplomă în legislație corporatistă și lucrase doi ani pe post de consilier juridic la compania Westing Paper Products Corporation. Câștigase un milion de dolari la bursă, pierduse toţi banii, apoi făcuse încă cinci milioane. — S-a sfârșit, Ţestoaso, spuse el cu o voce slabă. — Nici dacă mori sub ochii mei, Sandy, nu te cred! — Puțin respect, te rog, încă mai pot să-mi schimb testamentul. — Nu, nu poți. Ai uitat că-ţi sunt avocat? — Asta-i drept mulțumire pentru educația costisitoare? Ce mai face judecătoarea? — A fost numită judecătoare a Curţii Supreme de Justiţie a Statelor Unite. — Ca să vezi, Josie-Jo cea cinstită a ajuns la Curtea Supremă... a fost un copil isteț și ea, dar n-a reușit să mă bată la șah niciodată. Spune-mi despre ceilalţi, Țestoaso. Ce mai face biata, sfânta Crow? — Tot ocupați s-amestece în supa aia a lor, minţi Țestoasa. Crow și Otis Amber muriseră cu doi în urmă, la o săptămână unul de celălalt. — Și femeia aia caraghioasă cu cârje pictate, cum o chema? — Sydelle Pulaski Schultz. S-a mutat cu soțul ei în Hawaii. Angela ţine legătura cu ea. — Angela... Ce mai face drăguța ta soră care punea bombe? Țestoasa nu bănuise că bătrânul știa. — Angela e chirurg ortoped. Julian R. Eastman era un om bătrân, fără îndoială, dar, parcă dintr-odată, și mintea-i îmbătrânise. Pentru întâia oară, după atâţia ani de la jocul Westing, purta proteza cu dintele ciobit. Visa la vremurile când era atât de fericit. Sandy era pe moarte, VP - 192 cu adevărat pe moarte de data asta. Țestoasa își înghiţi lacrimile. — Angela și Denton Deere s-au căsătorit. Au o fetiță, Alice. — Alice... Parcă ţie îţi zice Alice Flora Baumbach? — Da, așa îmi zicea. Acum îmi spune T.R., ca toată lumea. — Ce mai face croitoreasa, Țestoaso? Mai spune-mi despre ei, despre ei toţi. Flora Baumbach renunţase la croitorie în urmă cu mulţi ani, când se mutase cu Țestoasa. — Baba e bine, toată lumea e bine. Domnul și doamna Theodorakis - mai știi, aveau cafeneaua din Apus de Soare - s- au pensionat și s-au mutat în Florida. Chris și soția lui, Shirley, predau ornitologie la universitate. Sunt profesori amândoi. Chris a descoperit o nouă subspecie în timpul ultimei sale călătorii în America de Sud. l-au dat numele lui, papagalul Christos-nu-știu- cum. — Papagalul Christos-nu-știu-cum. Sună bine. Și vedeta noastră, atletul? A mai câștigat vreo medalie? — Doar două medalii de aur olimpice, la rând. Doug e comentator sportiv la televiziune. — Și lui Jimmy Hoo cum îi merge cu invenţia? Știi, eu i-am dat ideea. — Se pare că-i un mare succes, Sandy. Și domnul Hoo murise. Sunny Hoo reușise, în sfârșit, să ajungă în China, dar se întorsese să ducă afacerea mai departe. — la spune-mi, nepoata mea, Gracie Windkloppel încă se mai crede decoratoare? — Mama a intrat în afacerile cu restaurante, are un lanţ de zece. Nouă dintre ele merg foarte bine. l-am tot spus să renunțe la Unu e Hoo 10, să-și mai reducă pierderile, dar ţine cu dinţii. Bănuiesc că nu vrea din cauză că restaurantul e în Madison, unde lucrează tata, care acum e șeful Comisiei pentru combaterea criminalităţii. — Omul potrivit la locul potrivit. Și soţul tău ce mai face, cum îi merge cu scrisul? Nu uitase... — Theo e bine și el. S-au vândut șase exemplare din primul roman, dar criticii au numai cuvinte de laudă. Mai are puţin și termină și a doua carte. — Și copii când faceţi? VP - 193 — Cândva... Theo și Țestoasa hotărâseră să nu aibă copii, din cauza riscului ca aceștia să moștenească boala lui Chris. — Dacă-i băiat, o să-i zicem Sandy, dacă-i fată... putem s-o numim tot Sandy. Vocea bătrânului era tot mai slabă. — Ai zis că Angela are o fetiță? — Da, Alice. Are zece ani. — E drăguță ca mama ei? — Mă tem că nu. Seamănă mai degrabă cu mine și cu tine. — Țestoaso? — Da, Sandy. — Țestoaso? — Sunt aici, Sandy. Îi luă mâna într-a ei. — Ţestoaso, spune-i lui Crow să se roage pentru mine. Mâna i se răci. Mâna lui Sandy... nu netedă, nu ca de ceară, doar foarte, foarte rece. Țestoasa se uită spre fereastră. Soarele răsărea din lacul Michigan. Era deja mâine. 4 lulie. e Julian R. Eastman murise. Și, odată cu el, muriseră și Windy Windkloppel, Samuel W. Westing, Barney Northrup și Sandy McSouthers. Odată cu el, murise și un pic din sufletul Țestoasei. Nimeni, nici măcar Theo, n-a aflat vreodată secretul ei. Era normal ca T.R. Wexler să fie întristată de moartea președintelui consiliului de conducere al Westing Paper Products Corporation, doar fusese avocata lui. Testamentul o numi proprietară a acţiunilor lui Eastman și directoare a companiei până la alegerea în aceeași funcţie, cea de președintă a consiliului de conducere. Îmbrăcată în negru, Țestoasa plecă în grabă după ceremonia funerară. Era sâmbătă și avea o întâlnire importantă. Angela o aducea pe fiica ei, Alice, în fiecare sâmbătă după-amiază, acasă la familia Wexler-Theodorakis, să petreacă timp cu mătușa ei. Uite-o! O aștepta, ca de obicei, în bibliotecă. Baba îi pusese panglici roșii în codiţa lungă, împletită la spate. — Bună, Alice, o salută T.R. Wexler. Ce-ai zice de-o partidă de șah? VP - 194 wi 4 . “*tual perojocg, ae virtual-project.eu VP - 195