Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
O sângeroasă luptă pentru putere şi pentru supremaţia asupra Romei În deşertul din Palmyra, soarele usucă totul, soldaţii se prâbuşesc sub razele ucigașe, iar aşteptarea devine insuportabilă. Deodată, zece mii de săgeți străpung cerul și mii de cămile apar de după dune. În fruntea lor, in armură, regina Zenobia îl înfruntă pe regele perșilor, cel de neînvins. Pentru Zenobia, aceasta este bătălia vieţii ei. Victoria i-ar aduce gloria și liniştea răzbunării. În celălalt capăt de lume, Aurelian işi celebrează căsătoria și reclădeşte Imperiul Roman. ; ÎI II) (co 789731103263 www.rao.ro ISBN 978-973-103-263-4 www.raobooks.com ANTOINE B. DANIEL Lanţurile de Aur volumul al II-lea din seria REGINA DIN PALMYRA Traducerea din limba franceză AURELIA ULICI RAO International Publishing Company aprilie 2007 În clipa dorinței de mărire, ti-o poţi întotdeauna închipui pe Zenobia înaintând pe sub colona- dele Palmyrei. Frumusețea ei nu-şi găseşte egal decât în splendoarea acestui oraş de piatră, peste care deşertul şi secolele au aşezat atâta pul- bere de vise, încât viaţa însăşi nu mai oferă alte certitudini decât o iluzie de multă vreme uitată. Angus Farel Partea | ALAT 259-260 d.Hr. 1 PALMYRA În timpul lunilor ce au urmat căsătoriei lor, locuitorii Palmyrei, surâzând mucalit, i-au văzut nu o dată pe Odenat şi pe Zenobia plecând la vânătoare. La întoarcerea lor, i se aduceau laude tinerei soţii pentru măiestria săgeţilor, îndemânării sale şi chipului încântat al Preailustrului. Vara sosi cu căldurile ei pustiitoare. Vânătoarea încetă. Zenobia şi Odenat nu mai ieşeau în afara palatului lor din Palmyra. Un vârtej de zvonuri se stârni. Zvonuri despre acele poveşti ce zburau de la un capăt la altul al deşertului Turaq Al'llab, odată cu praful şi cu nisipul. Uneori, timpul le dădea greutatea adevărului. Cel mai adesea, se ştergeau aşa cum tot ce este omenesc se şterge în deşert. Mai întâi, se zvoni că în toamnă Preailustrul va ridica oştile împotriva lui Shapur, Regele regilor, puternicul Persiei, al Armeniei şi al Mediei. La această veste se adăugă o alta, mai cumplită: Zenobia va merge alături de el. Ca şi soţul ei, va conduce, ca un general, războinicii din Palmyra! Bârfele dădură naştere râsetelor şi ironiilor. Cei care nu credeau aşa ceva făceau pe înţelepţii. Că Marele Odenat fusese subjugat de frumuseţea tinerei sale soţii se ştia. Că Zenobia nu era o femeie ca oricare alta, da, era adevărat. Dar o femeie nu conducea o armată. Cu atât mai puţin o armată împotriva lui Shapur, căruia nimeni nu-i ignora puterea şi cruzimea. Împăratul Romei însuşi se temea de perşi. După câteva bătălii aprige care nu se sfârşiseră în favoarea lui, Augustus Valerian se ferea acum să-l înfrunte pe Shapur. Retras în vilele confortabile din Antiohia sau din Emesa, îşi lăsa legiunile să dea câteva mici bătălii, ici şi colo, pe drumurile Imperiului. Într-adevăr, de la Hadrian şi Traian, niciun Augustus nu i-a învins pe perşi. Aşa că aceştia aveau obiceiul de a jefui cu regularitate bogăţiile Romei şi ale aliaţilor ei. Preailustrul, până în acea zi, ştiuse să ocolească o înfruntare ce putea nimici cele câteva mii de războinici pe care îi avea. Să-şi fi pierdut minţile pentru a-i putea încredința astfel viaţa, gloria lui şi pe cea a Palmyrei unei femei de abia douăzeci de ani? O soţie abia măritată? În faţa ironiilor, alte voci se ridicau pentru a da asigurări că destinul Zenobiei nu se asemăna cu nimic care ţinea de rațiune, de firesc sau de uman. Oare fusese uitată întoarcerea ei din deşert, atunci când o credeau moartă de luni întregi? Şi ce întoarcere! Caravanierii i-au descris moartea. Totuşi, un oraş întreg a văzut-o intrând în templul lui Baalshamin, călare pe o cămilă albă ce purta steaua neagră a naşterii sale. Steaua de unde a ţâşnit apa sfântă din Dingir-Dusag, oaza Sărutul Cerului! Dacă zeul ei a putut s-o călăuzească prin lumea de dincolo şi s-o facă să se întoarcă de acolo, oare nu putea, la fel, să-i dea şi puterea războinicilor? De altfel, cine putea să uite ce fel de vânătoare era? Nu ea fusese cea care, la nunta ei, se aşezase pe o piele de panteră ucisă cu propriile mâini? Unii adăugau cu voce foarte înceată că ştia să omoare şi oameni. Curtenii renegaţi au fost nevoiţi să se supună puterii săgeţilor sale la fel ca sălbăticiunile! Zi după zi, tainele spuse în şoaptă se strecurau pe străduţele din Palmyra, aşa cum se prelinge uleiul dintr-un urcior spart. Oaspeţii Preailustrului aveau cu toţii câte ceva de povestit. Unii erau încredinţaţi că Zenobia şi Nurbel, tovarăşul de luptă şi de vânătoare al Preailustrului, născoceau arme noi. Alţii afirmau că Nurbel şi Zenobia puneau la cale un complot. Se dovedi că zvonul era răspândit de Hayran, fiul Preailustrului, şi de mătuşa lui, Ophala. El scotea la lumină bătălia surdă ce se dădea în jurul Marelui Odenat. O ceartă aprigă trecu de ziduri, aţâţă discuţiile de pe străzile aurite ale Palmyrei, distrugând pentru un timp vechi prietenii. Curând, se află că un şelar venit din Tyr îşi petrecea timpul, în secret, la palatul Marelui Odenat. El inventa diferite feluri de scaune legate de pieptul cailor, care permiteau călăreţilor să se mişte cu mai multă iuţeală. Această veste fu contrazisă chiar de a doua zi. Şelarul era un persan. Nurbel, în taină, din ordinul Preailustrului, l-a ademenit să vină de la Curtea lui Shapur. Plătit în aur, omul nu avea altă sarcină decât să făurească o cuirasă de piele chiar după bustul Zenobiei. Două nopţi mai târziu, într-o tavernă învecinată marilor depozite de la ieşirea din Palmyra, un negustor din Charax confirmă prezenţa şelarului persan la palat. Se întâlnise cu ajutoarele lui. Totuşi, dacă Preailustrul l-a plătit în aur, era doar pentru a copia harnaşamentele cailor ce îi făceau de neînvins pe arcaşii lui Shapur. După un timp, cum niciun oaspete nu putea spune că l-a văzut cu ochii lui pe şelar sau atelierul lui, au luat povestea ca pe o glumă. Un nou zvon îl înlocui pe cel vechi. Se strecură prin grădini şi printre corturi ca un şarpe. Nimeni nu l-ar fi putut vedea pe şelarul persan: Odenat poruncise să i se taie gâtul ca să nu-şi poată vinde şi altora ştiinţa. Pe dată şuşotelile şuierau pe deasupra jăraticului serii. Se şoptea că persanul fusese trimis la moarte pentru că pipăise bustul Zenobiei ca să confecţioneze cuirasa. Un sacrilegiu pe care Preailustrul, pe cât de gelos, pe atât de îndrăgostit de soţia lui, nu l-a putut îndura. La sfârşitul verii, arşiţa îngrozitoare s-a potolit. Imediat, din Antiohia, Emesa şi Palestina au sosit nesfârşite coloane de soldaţi romani. De rase diferite, vorbind toate limbile Imperiului. Puteau fi văzuţi războinici blonzi din Panonia sau Retia, precum şi negri din Nubia şi Egipt. Cu toţii alcătuiau cele douăzeci de cohorte ale legiunii oferite Marelui Odenat de Augustus Valerian, cu ocazia căsătoriei sale. Legionar sau tribun, doctor sau tâmplar, războinicii îşi târau după ei femeile, copiii şi sclavii, măgarii, caii sau cămilele. Discuţiile provocate de sosirea lor s-au pierdut în vacarmul pe care îl provoca instalarea acestei mulţimi la răsărit de oraş. Urmă o mare ceremonie. Ofrandele se îngrămădeau în temple. În cele din urmă, se arătă şi Preailustrul. Prefectul Aelius le ceru celor nou-veniţi să-l aclame. Aclamaţie căreia îi lipsea entuziasmul. Era de înţeles. Din păcate, soldaţii erau sfârşiţi de puteri. Totuşi, cu toţii au remarcat expresia Preailustrului în faţa armatei pestriţe, apatice, care îi fusese prezentată, precum şi politeţea rece a prefectului Aelius faţa de stăpânul Palmyrei. De a doua zi, legionarii au săpat şanţuri, au ridicat taluzuri de apărare la fel de repede cum şi-au ridicat şi corturile de piele şi din pânză de in. Au trebuit golite depozitele pentru a putea fi hrăniţi. Caravanele, avertizate prin nu se ştie ce întâmplare fericită, soseau cu zecile. Negoţul deja înfloritor, devenea excelent. La fiecare apus se mai ivea un grup de ţarcuri pentru animale mici şi mari. Depozitele se ridicau la răsărit de marea pădure de palmieri. La nord, ca şi la sud, răsăreau, ca prin farmec, alte turme de cămile tinere, pe care negustorii le vindeau în urma unor tocmeli aprige. Dintr-odată, Palmyra crescu. Se întinse în deşert, împrăştiind acolo mulţimea de nou-veniţi. Speranţa îmbogăţirii îi atrăgea atât de tare, încât nu făceau niciodată mofturi la plata taxelor ce le erau cerute din primii zori ai şederii lor acolo. Şirurile de corturi adăposteau o mulţime de femei şi de copii jucăuşi, care urlau în limbi de neînțeles. Timp de două luni, cu sutele, pentru doi sesterţi de bronz pe zi, s-au alăturat bătrânilor ca să frământe din noroi miile de cărămizi. Palmyra nu era decât un imens şantier. Ziduri noi de apărare se adăugau celor groase, deja existente. Conducte de apă, pe care prezenţa războinicilor Romei le făcea indispensabile, prelungeau canalele oraşului. Legionarii veniţi din cele patru colţuri ale Imperiului cereau noi altare, noi temple pentru zeii lor. Zei care nu erau, bineînţeles, cei ai deşertului. _ Dar, vai, apa începu să lipsească din Palmyra. In parte secate de marea seceta din vară, izvoarele nu puteau să astâmpere setea atâtor oameni. Mai întâi, trebui oprită fabricarea cărămizilor. Străinii nu mai aveau dreptul decât la un burduf pe zi, pentru zece guri. În sfârşit, într-o dimineaţă, au fost văzuţi soldaţii lui Odenat, caii lor şi toată administraţia ridicându-şi tabăra. Sub comanda lui Nurbel, au început să-şi ridice corturile în oaza Sărutului Cerului. Beau apa din lacul naşterii Zenobiei, scăpând astfel Palmyra de setea a mii de oameni şi a atâtor animale, care aşteptau acolo războiul împotriva lui Shapur. Aceasta plecare neaşteptata stârni din nou vârtejul zvonurilor. Toţi ştiau că lupta cu perşii devenea mult mai sigură. Se povestea că Zenobia, la adăpost de privirile curioase, în adâncul grădinilor palatului, se antrena neîncetat cu arcul. Acum era în stare să folosească arcuri foarte puternice, cu lemnul dublat de coardă şi de corn, pe care, de obicei, numai vechii arcaşi reuşesc să-l încordeze. Acest zvon fu atât de plăcut auzului, încât chiar şi cei care încă nu o văzuseră pe Zenobia cu ochii lor reuşeau să-i laude frumuseţea atunci când îl călărea, pe Yedkivin. Puțin mai târziu, negustorii bogaţi din Antiohia au adus mari cantităţi de ofrande în templele din oraş. Au fost întrebaţi de ce o fac. Au povestit, în tăcere sau cu jumătate de gură, că nu totul mergea bine între Marele Odenat şi prefectul Romei, Aelius. Vestea, fără să fie o surpriză, aruncă o umbră de îndoială. Legionarii, care colcăiau prin oraş, erau priviţi cu mai puţină simpatie. Copiii aveau plăcerea răutăcioasă de a le strica siesta la umbra palmierilor. Aşa se răspândi zvonul că o campanie împotriva perşilor lui Shapur nu va avea niciodată loc. Nu era decât o pânză de fum, un şiretlic. De fapt, Preailustrul se temea de o lovitură din partea romanilor. lată de ce Nurbel a condus trupele la izvorul Zenobiei. Odenat spera să-i ţină pe soldaţi la distanţă de legiune, ca să nu-i ofere lui Aelius plăcerea de a le întinde o cursă. Aceste cuvinte treceau din gură în gură şi stăpâneau toate gândurile. Fuseseră aţâţate de un negustor evreu din Emesa, care vindea la palat lemn din Nord şi sclavi aduşi din Capadocia. Războiul, susţinea el, se ducea chiar în palat. Fiul Preailustrului şi mătuşă lui, Ophala, aliaţi cu prefectul Aelius, duc războiul împotriva Zenobiei. O acuzau că voia să-i ia locul Preailustrului. Nici mai mult, nici mai puţin. Cu o plăcere răutăcioasă, cei cărora dintotdeauna le-a plăcut să întreţină bârfele Ophalei au fost de acord. Amenințarea împotriva Palmyrei nu venea de la Roma, ci de la Zenobia. Ea căpătase o influenţa fatală asupra soţului ei. Mai rău: l-a subjugat şi pe Nurbel cu farmecul ei, făcându-l la fel de nevinovat ca un copil. lată de ce războinicii din Palmyra şi-au ridicat tabăra în oaza Sărutul Cerului. Nurbel nu aştepta decât un semn de la venerata lui stăpâna ca să se năpustească asupra oraşului, să masacreze legiunile şi, poate, întreaga populaţie! Înălţimea zidurilor de cărămidă ridicate de prefectul Aelius pentru a apăra tabăra romană părea o confirmare a acestor orori. Panica făcu să se clatine minţile mai slabe. Caravanele au început să părăsească oraşul. Dimineaţa şi seara, feţe neliniştite se întorceau spre deşert. Cu gravitate, holbau ochii ca să scruteze orizontul şi să descopere acei nori de praf ce anunțau atacul războinicilor lui Nurbel. În sfârşit, într-o dimineaţă, în zori, trompetele au răsunat deasupra cupolelor palatului lui Odenat. Porţile s-au deschis. Bătrânul shuloi Shara, la fel de descărnat şi de plictisit, se făcu văzut. Lovi de patru ori dalele cu bastonul său lung. Cu capul aplecat, ca de obicei, anunţă că Preailustrul şi Zenobia îşi vor împlini în fiecare zi datoria în templele din Palmyra. — Mâine, anunţă Shara fără să ridice vocea, Preailustrul şi soţia sa vor merge să-l întâlnească pe nobilul Nurbel în oaza Sărutul Cerului, pentru a-i conduce pe războinicii din Palmyra împotriva luptătorilor lui Shapur, persanul. Cei care, în acest oraş, îi iubesc pe Preailustrul şi pe Marea Zenobia să meargă să aducă ofrande zeilor noştri, pentru ca victoria să fie de partea noastră. Acest anunţ nu era un zvon, ci un adevăr. Primul după multă vreme. Zbură pe cerul Palmyrei mai repede ca muştele. Până în zorii zilei următoare, fumul sacrificiilor se ridică într-un nor puturos deasupra acoperişurilor şi corturilor. Inainte ca soarele să alunge primele umbre, gloata se grăbi printre cele opt sute douăzeci de coloane ale drumului sfânt. Mulțimea era atât de compactă, încât unii, fără ca nimeni să se îngrijoreze, se agăţau de statuile binefăcătorilor, ce împodobeau imensul portic. Zenobia înainta alături de soţul ei. Cu toate că Odenat arăta minunat, ca de obicei, mulţimea nu avea ochi decât pentru ea. Contrar zvonurilor, nu purta cuirasă. Un caftan de mătase în dungi de aur şi galben îi acoperea umerii. Îi ascundea bustul strâns într-o tunică cu ghirlande albastre. O centură de piele roşie îi sublinia talia. Centura susţinea teaca din piele de miel cusută cu perle, în care era strecurat un pumnal cu lama dreaptă. Pantalonii bufanţi, asemănători celor ai soţului ei, îi ascundeau şoldurile. Se înfundau în cizmele de călăreț, înalte şi strânse pe pulpe. O bandă de aur şi de argint îi cuprindea fruntea, legându-i părul lung, făcând să iasă în evidenţa ochii negri, conturaţi cu khol. Buzele îi erau date cu roşu. Nu atât frumuseţea ei uimea, cât forţa rece şi aproape indiferentă a expresiei sale. Uimirea gloatei lăsă locul entuziasmului. Se strigau numele Marelui Odenat şi cel al Zenobiei. Apoi, curând, doar cel al Zenobiei. Unii au văzut că Preailustrul, în loc să se supere, nu făcea decât să zâmbească şi mai mult. Abia dacă l-au observat pe Hayran şi pe tovarăşii lui. Venea totuşi imediat, în spatele Preailustrului şi înaintea ofiţerilor lui. In ce o priveşte pe mătuşă Ophala, a fost nevoie să se aştepte cortegiul de femei, pentru a o ghici sub un văl alb, fără altă podoabă decât un şir de ciucuri de aur. Cei care îşi aminteau zvonurile din săptămânile trecute se amuzau. Dacă a fost un război la palat, nu Ophala a fost cea care l-a câştigat. Când cortegiul a ajuns la capătul imensei colonade, servitorii s-au apropiat cu caii. Preailustrul a ţinut chiar el calul Zenobiei, ca ea să-l încalece. Toţi au descoperit atunci ciudata pătură cu legături pe care o purta Yedkivin. Rulouri groase, mai late decât o mână, se răsuceau în faţă şi în spate. Pe părţi, atârnau legăturile în care Zenobia îşi fixa cu îndemânare încălţările. Şi-au amintit de şelarul persan. Zvonurile aveau şi o urmă adevăr. Un caravanier din nord povesti că popoarele din est numesc acest lucru „şa”. Cuvântul fu repetat, ca şi cum conţinea ceva magic. Se formă caravana. Zenobia era în frunte alături de soţul ei. Ophala se lungi pe pernele unui coş suspendat între două cămile. Garda Preailustrului preceda coloana lungă unde erau îngrămădiţi sclavii şi proviziile, servitorii şi toate femeile necesare pe timp de război. Traversară oraşul de corturi ce înconjura Palmyra şi pădurea de palmieri, stârnind atât aclamații, cât şi praful. Doar atunci şi-au dat seama că legiunea Romei nu-l urma pe Preailustrul. Dimpotrivă, legionarii prefectului Aelius îşi ocupau poziţiile pe metereze. Celor care se mirau li s-a răspuns că prefectul Aelius a primit de la Preailustrul ordinul să rămână să păzească oraşul. O măsura prudentă. Palmyra trebuia bine apărată de jafurile învingătorilor dacă se întâmpla ca Shapur, ca de obicei, să câştige bătălia pe care o doreau Odenat şi soţia lui. Abia s-a pierdut caravana regală în căldura tremurătoare ce stăpânea deşertul, că zvonurile au început din nou să roiască. Oscilau între nelinişte şi speranţă, precum nişte câini în faţa unui os prea mic. 2 OAZA SĂRUTUL CERULUI Când Zenobia şi Odenat reuşiră să vadă oaza Sărutul Cerului, Nurbel le ieşi în întâmpinare. După saluturile obişnuite, declară: — Războinicii tăi sunt gata de luptă, Preailustrule. De la primul până la ultimul. Chiar de mâine putem să ne îndreptam spre nord. Am trimis oameni înainte, ca să ne arate cât mai repede drumul spre Shapur. Se întoarse spre Zenobia, ca să adauge: — Ţi-am urmat porunca. Şi în privinţa aceasta, totul este pregătit. Zenobia îi mulţumi şi îşi rugă soţul s-o lase să se scalde în lacul naşterii sale. Trebuia s-o facă, spuse ea. Baalshamin, zeul ei, o aşteaptă. O să-i dea binecuvântarea de care are nevoie pentru victorie. Marele Odenat era subjugat de frumuseţea acestei oaze de care auzise atâta vorbindu-se şi pe care o descoperea acum pentru prima oară. Porunci să se întindă pe maluri pânze, pentru ca soţia lui să se poată arăta zeului ei ferită de privirile indiscrete. În timp ce sclavele îndeplineau ordinul, el se plimbă cu Nurbel pe sub palmieri. Trandafiri, lauri, ierburi abundau şi se înmulţeau de la sine în pământul roditor al oazei. Totul era o grădină minunată şi, trebuia să recunoască, era mai frumoasă decât cele din Palmyra. ÎI întrebă pe Nurbel: — Nu crezi că locul acesta seamănă cu soţia mea? Totul aici este apă şi foc, blândeţe încrustată în asprime. La fel de ciudat ca tot ce nu este omenesc şi totuşi primitor. Nurbel zâmbi şi se feri să răspundă. Zenobia rămase în lac până noaptea. Când Odenat îndrăzni să arunce o privire printre pânzele ţinute de sclave, nu-i văzu decât umerii şi capul. Doar aceste părţi ieşeau din apă şi mereu în acelaşi loc. Spre seară, grosul caravanei de servitori, precum şi carele cu femei ajunseră în oază. Ashemu, lăsând sclavele şi servitoarele să pregătească cortul, o găsi pe Zenobia nemişcată, cu spatele la mal şi la paravanele de pânză. Aflând că rămânea în apă, Preailustrul abia dacă îşi arătă mirarea. Puse să fie aduse torţe, ca ea să poată găsi drumul spre mal, când zeul ei va hotări s-o elibereze. După care, aruncă spre Dinah o privire pe care numai Ashemu ştiu s-o surprindă. Pomeţii tinerei evreice roşiră. Un zâmbet plin de o iubire sinceră îi îndulcea buzele. Rămase acolo până ce Dinah se îndepărtă discret spre cortul Marelui Odenat. În cele din urmă, când Zenobia părăsi izvorul lui Baalshamin, stelele acopereau imensitatea deşertului Turaq Al'llab. Întunericul răsuna de ţârâitul neîncetat al gâzelor, de trosnetele seci ale pietrelor cuprinse de frig, de melopeele acompaniate de flaute şi de lăute cu trei corzi ce le înduioşau pe concubinele şi soțiile războinicilor. Ashemu se grăbi să desfacă cearşafurile pe care le pregătise de ore întregi. O înfăşură pe Zenobia şi o şterse tot drumul spre cortul lor. Inima şi mintea egiptencei clocoteau. Dintr-odată, în timp ce o aştepta pe Zenobia, o asaltaseră amintirile. Se pomeni cu gâtul sufocat de emoție. Noaptea aceasta îi amintea de cealaltă noapte, faimoasă, când ea a tras-o pe Zenobia din pântecele mamei sale, în timp ce steaua lui Baalshamin aproape că dezlănţuia sfârşitul lumii. Ashemu ştia demult să descifreze stările schimbătoare ale Zenobiei. Îi trebui doar o privire pentru a pricepe că trebuia să nu pomenească nimic din trecut. Totuşi, în timp ce usca şi peria părul celei care fusese copilaşul ei, amintirea fu mai tare decât ea. Murmură: — Aproape că am uitat locul ăsta. A trecut atât de multă vreme! Ultima oară, îţi aminteşti, era la a treisprezecea ta aniversare? Isis să ne binecuvânteze! Erai atât de frumoasă, acolo, pe apă! Tatăl tău nu-şi mai încăpea în piele de mândrie. Îţi aminteşti? — Nu, răspunse Zenobia cu un mormăit. Ce a fost nu mai este şi nu-mi pasă. Ceea ce contează e ziua de mâine. lar mâine vom avea mult de mers călare. Dormea fără vise când o scuturătură o trezi. O mână îi acoperea gura. Trupul şi mintea i s-au dezmeticit pe dată. Chiar înainte de a o respinge, recunoscu parfumul Ophalei. — Taci şi ascultă-mă, bâlbâi mătuşa lui Hayran. O lampă chioară, cu oblonul întredeschis, era pusă pe jos, lângă pat. Tunica largă care o înfăşura pe Ophala părea o pată luminoasă. Abia i se ghicea faţa. Cu mâna dreaptă, Zenobia căută mânerul pumnalului sub aşternutul patului, fără să-l găsească. — Ce vrei? mormăi ea. Trebuie numai să strig şi garda Preailustrului va fi aici. — Ar fi mai bine pentru tine să taci, replică Ophala, cu venin în glas. iți aduc doar o veste. Zenobia se ridică din pat. Inainte ca Ophala să poată reacţiona, apucă lampa. Deschise oblonul mai mult. Flacăra galbenă lumina rânjetul mătuşii lui Hayran. — Ce veste merită să mă trezeşti? Ophala chicoti fără să se lase impresionată. — Oh, o veste mare şi bună: am dovada că l-ai minţit pe Preailustru. Un fior strânse pieptul Zenobiei. Tăcu. Umbrele jucau pe faţa Ophalei. Rânji, pregătind efectul. — Ştiu unde erai în timp ce tatăl tău şi Odenat te credeau moartă. Nu erai alături de Baalshamin! Oh, chiar nu... Zeul tău, izvorul, cuvintele tale şi aroganţa ta... Misterul Zenobiei pierdute în deşert şi miracolul întoarcerii ei? Poveşti! Niciodată nu le-am crezut. Se auzi un zgomot după draperia ce separa cortul în două. Ashemu se trezise. Ophala îl auzi şi ea. Arunca o privire scurta spre draperie. — La Dura Europos, cu perșii, iată unde erai. Ophala căuta pe trăsăturile Zenobiei o emoție. Un tremur pe buzele ei. Nu văzu nimic. Nimic de pe faţa sau de pe trupul Zenobiei nu o trăda. — La Dura Europos, reluă ea pronunţând răspicat cuvintele. Cu un bărbat! Nu mai rânjea. Ura pură şi arzătoare o transforma într-o fiară. — Un bărbat care nu era Baalshamin. De data aceasta, Zenobia clipi. lată că Ophala ştia şi nu ştia. — Minţi, spuse ea. Minţi, inventezi ca întotdeauna. Ophala scutură din cap. — Spun adevărul. Prefectul Aelius te-a văzut. De ce ar minţi un roman? Te-a recunoscut. Spionai pentru perși! Și unelteai cu un creştin! Gheara nevăzută a fricii prinse ceafa Zenobiei. Imaginile îi apăreau în minte. Imagini blestemate, de multă vreme înăbuşite. Acum, ele o asaltau. Vii, la fel de vii ca şi cum s- ar fi întâmplat atunci. Văzu faţa romanului care a căutat s-o prindă în momentul când încerca să scape din galeriile persane. Aelius? Aelius să fi fost cel căruia Schawaad i-a furat calul ca să poată fugi de urmărirea perşilor? Aelius, astăzi prefect şi intrigant în Palmyra, în umbra lui Hayran şi a Ophalei! Oh, ironia crudă a lui Baalshamin! — Văd că-ţi aminteşti, chicoti răutăcios Ophala. — Minţi, repetă încet Zenobia. Trebuia să câştige timp, să cugete mai bine. Aelius trebuie să nu fi fost foarte sigur pe amintirile lui, pentru că încă nu i-a dezvăluit nimic Preailustrului. De altfel, nu avea de partea lui decât propriul cuvânt. Ce valora cuvântul unui roman în regatul Palmyrei? — Ţi-am spus că am o veste pentru tine, susură Ophala. Deschise mâna şi puse palma în lumina lămpii. Un medalion de argint străluci. Un peşte. Un medalion pe care Zenobia îl recunoscu prea repede, prea bine. — Aelius a luat asta de la gâtul creştinului tău. E mort. Plecat în fumul unui rug pe care l-a poruncit chiar împăratul. La Antiohia. Prefectul Aelius era acolo, a văzut totul. Cum de nu gemea? Cum de nu se prăbuşea? Ophala chicoti, vulgar. — Ştiu că la Palmyra vor fi surprinşi să afle ca în loc să fie lângă Baalshamin, Zenobia complota cu perşii şi creştinii! Se zice că aceştia iubesc mai presus de orice fecioarele. Cine ştie dacă n-au gustat din tine înainte de Preailustru? Asta ar explica foarte multe lucruri... Poate că această ură atât de cumplită, această voinţă de a umili şi mânji ce aprindea ochii Ophalei au făcut-o pe Zenobia să rămână dreaptă şi tăcută. Ophala se delecta cu cuvintele pe care, în sfârşit, putea să le spună: — Oh, l-ai luat ca să-l înşeli! Atât de bine l-ai îmbrobodit pe nătângul de Odenat, că nici nu vrea să mai audă de mine. Il bănuieşte şi pe roman... Puah! Ce proşti sunt bărbaţii. E destul ca o fată frumoasă să le facă ochi dulci şi se cred zei. Odenat n-are decât ce merită. Dacă vrea să piară din cauza ta, cu atât mai bine. Dar eu n-o să te las să- mi iei locul, nici pe cel al lui Hayran. Ophala spunea cuvintele răspicat. Ar fi vrut să facă rău cu fiecare probă. Degetele, ca nişte cârnaţi, agitând peştele de argint, treceau moartea lui Schawaad pe sub ochii Zenobiei. — O să-ţi spun ce o să faci, fiică iubită a lui Baalshamin! O să mori înaintea perşilor. Dacă n-o să ai curajul să mori, o să fugi. Lumea o să te plângă mult. O să facă din tine o legendă. Îţi promit. Ophala fusese, dintotdeauna, o femeie proastă. Nu lua în seamă puterea dezgustului pe care îl stârnea. — Preailustrul n-o să te asculte, Ophala, replica Zenobia. Te cunoaşte. Ştie că inima ta pute ca o cloacă. Te dispreţuieşte, aşa cum îl disprețuiește şi pe Hayran. — Nu te amăgi, viperă nenorocită! Eu n-o să scot un cuvânt. Prefectul Aelius e gata de orice pentru ca tu şi soţul tău să nu vă mai întoarceţi la Palmyra. Crezi tu că romanii vor să-şi pună legiunile sub comanda unui bătrân nebun? Soţul unei mincinoase, al unei spioane persane? — Eu, spioană? Cine o să creadă? Plec să mă bat cu perşii. — Oh, nici vorbă! Nu pleci să te baţi. Toate astea nu sunt decât un şiretlic ca să trădezi Palmyra. L-ai convins pe prostul de Odenat să-şi masacreze războinicii. Din fericire, eu sunt aici. Pe mine nu mă păcăleşti. O să mori. Odată învins, Odenat va trebui să accepte că Hayran şi prefectul Aelius guvernează Palmyra! Zenobia încercă să afle dacă Ophala credea în vorbele pe care le spunea. Dar Ophala nu avea nevoie să creadă în nimic ca să amenințe. — Medalionul ăsta nu dovedeşte nimic, replică din nou Zenobia, cu voce rece şi calmă. Toţi creştinii poartă peşti de argint la gât. Acesta nu este al nimănui. Nu înseamnă nimic. Absolut nimic! L-ai cumpărat sau l-ai furat de la creştinii veniţi la Palmyra. În ultimul timp, au venit cu zecile... Minţi, Ophala. Împrăştii minciuni, ca întotdeauna. — Cum îndrăzneşti? Zenobia imobiliză încheietura Ophalei şi se agăţă de una dintre pulpanele tunicii ei. — De ce să aştepţi lupta împotriva perşilor? Vino cu mine! Să mergem să-l trezim pe soţul meu. O să-i spui povestea ta. O să-i arăţi peştele de argint. O să-ţi râdă în nas. Şi eu o să-i spun cum vrei să-l trădezi! — Ştii că spun adevărul, protestă Ophala, dându-şi ochii peste cap, încercând să scape. — Nu jigni zeii, hienă împuţită! Niciodată adevărul n-a ieşit din gura ta. — Nu-ţi imagina că o să poţi continua să-l minţi pe Preailustru... — leşi! urlă Zenobia. O respinse pe Ophala cu o lovitură în piept atât de violentă, încât grăsana se legănă şi se prinse de stâlpii de cedru ce susțineau covorul din uşă. — leşi din cortul meu, înainte să te sugrum! Când uşa cortului căzu la loc, Zenobia rămase clătinându-se, neputând să facă un pas sau să se aşeze. S- ar fi zis că avea înfipte în şale vârfuri de săgeți. Aerul nu-i mai ieşea printre buze decât cu greutate. Ar fi vrut să pronunţe numele lui Schawaad. Nu putea s-o facă. Ophala era răul. Minţea. Mintea în multe privinţe. Dar a spus şi un adevăr. Zenobia o ştia. Până în măduva îngheţată a oaselor ei ştia. Umbra morţii lui Schawaad apăru lângă ea. Peste tot în cort. Peste tot în noaptea din jurul ei. Groaznica imagine a unui rug, a unui corp devorat de flăcări, făcu să simtă greaţa în gât. Pleoapele s-au strâns. Lacrimi care nu îi veniseră niciodată în ochi i se scurgeau acum pe obraji. „O, Schawaad! Schawaad, preaiubitul meu, singurul meu iubit!” Îl revăzu, îngenuncheat în faţa ei, în lac. Ea era acoperită de noroi, iar el o implora. Îi povestea cum s-au salvat din Dura Europos şi îi oferea medalionul lui de argint, peştele zeului său: „la-l, este tot ce am mai scump. la-l!” Ea nu îi răspunsese. Nu îi aruncase nicio privire înainte să se îndepărteze. Era multă vreme de atunci. Atât de multă, că totul aparţinea unei alte vieţi. Acum, Schawaad era cenuşă. lar ea era singură. Singură cum nu fusese niciodată. Absolut singură printre oamenii şi puterile lumii. O atingere, o respiraţie o făcură să tresară. Ashemu îi căută mâinile. Egipteanca o strânse la pieptul ei generos de doică. O făcu să se aşeze în pat. Zenobia nu rezistă. Se priviră în lumina slabă a lămpii. Ashemu murmură: — Spune adevărul, nu-i aşa? Acest demon spune adevărul? Zenobia se clătină. Rămase multă vreme fără să răspundă. Apoi, în sfârşit, cu ochii uscați, scutură din cap. — Nu. Niciun cuvânt adevărat nu i-a ieşit de pe buze. Nu sunt decât minciuni. Un putregai mincinos. Ashemu voi să vorbească. Zenobia îi prinse bărbia şi o obligă să i se uite în ochi: — Un putregai mincinos, Ashemu. Nimic altceva. 3 NICOPOLIS Clodia aprobă cu un semn. Era perfect. Marea sală a praetorium-ului strălucea de cuirase, togi şi mantii brodate. Erau cu toţii acolo: tribuni, prefecţi, legaţi ai regiunilor de pe Danubiu. Toţi cei care, cu cinci luni înainte, asistaseră la triumful lui Aurelian asupra goților. Şi la tentativa de otrăvire ce trebuia să-i pună capăt vieţii. Astăzi, aceiaşi vor saluta cu bucurie căsătoria lui dux majorum. Aceiaşi credincioşi şi aceiaşi trădători. Maximus era pregătit. Într-adevăr, era puternic şi foarte frumos. Foarte dorit într-un astfel de moment. O clipă, l-a privit în ochi ca să-i transmită emoția ce păstra în ea acea tulburare violentă ce deja îi unea. Apoi se întoarse spre Ulpia care era înconjurată de cotcodăcitul agitat al matroanelor pregătite să alcătuiască cortegiul nupţial. lubita, blânda Ulpia roşi când mâna Clodiei se întinse spre ea. Între liniile fardului care îi înnegreau pleoapele, ochii îi străluceau de toate temerile şi de toate speranţele. Fâşii de aur îi acopereau fruntea cu cele şase împletituri rituale pentru o soţie. Pielea tâmplelor şi a obrajilor era atât de palidă, atât de străvezie, încât perlele ce îi înconjurau gâtul păreau galbene. Buzele ei, tremurânde, temătoare, erau ascunse sub un strat gros de cremă roşie. Dulcea Ulpia! N-o să mai rămână multă vreme tânăra fată atât de naiv, atât de simplu crescută de bătrânul ei tată! Nu purta tunica albă tradiţională a celor care se mărită. S-a dus o adevărată luptă pentru a o convinge că obiceiul nu mai era acum la modă şi a devenit mult prea popular. Din fericire, lui Aurelian nu i-a fost greu s-o convingă. Cu toate că rochia, care era o capodoperă, comandată la Roma, costase cât o casă! Era o mătase gălbuie cu brocart brodat cu scene câmpeneşti de o măiestrie uimitoare. Totul era o grădină de vis, ce se desfăşura pe țesătura pusă în valoare de motive geometrice şi de lungi franjuri aurii. Croiala, atât a mantiei, cât şi a tunicii, era una nouă. Două fâşii, dublate şi plisate, puţin întărite, îi acopereau umerii. Ele lăsau pieptul ascuns numai sub un singur strat de mătase delicat ajurată. Dedesubt, mai mult decât dacă ar fi fost goi, se ghiceau sânii mici şi tari ai Ulpiei. Un joc atât de aţâţător între transparent şi opac! Centura care strângea tunica de jur-împrejur era un cordon simplu de purpură. Se încheia cu doi ciucuri mari din perle şi azurit, care atârnau pe pubis, ca şi cum îl reliefau. Valurile albastre, moi şi uşoare, brodate ca pânza de păianjen cu chipurile Junonei şi al lui Venus, foarte bogate pe şolduri, cădeau în cascade până la glezne. Abia lăsau să se zărească picioarele miresei, în sandalele din fir de aur. Cea mai frumoasă rochie pe care Clodia o văzuse vreodată. Şi, privind figurile soțiilor prezente, ele însele bogat îmbrăcate, cu flori şi tiare prinse în cocuri, cu bijuterii de care le erau pline braţele şi piepturile, cea mai frumoasă rochie pe care oricare femeie de aici o văzuse vreodată. Surâsul Clodiei se lărgi. Urmând tradiţia, ea acoperi capul Ulpiei cu „vălul zorilor”, un văl cu reflexe portocalii ce se potrivea de minune cu rochia. Matroanele şi-au încetat pălăvrăgeala pentru a se aşeza în şir. Un sclav lovi într-un ţimbal de aramă. Degetele Clodiei s-au strâns peste cele ale Ulpiei. | le-a sărutat tandru. — E timpul, murmură, urmează-mă. Nu uita: capul sus şi fără teamă. Naş de nuntă, Maximus mergea în fruntea cortegiului. Îşi trase sabia şi lovi lama de cuirasă, în momentul când puse piciorul pe prima treaptă ce ducea în marea sală din praetorium. Se făcu linişte. Cu mâinile împreunate, aşa cum cerea rolul ei de naşă, Clodia era urmată de suita femeilor. Privirile i se îndreptară imediat spre Ulpia, care foşnea din valurile rochiei. Se auziră murmure. Ofițerii îşi traseră spadele, lovind cuirasele cu mânerul. Se deschise un culoar ce ducea până la Aurelian. In picioare, în faţa unei mari statui a Junonei, nu purta decât o togă de purpură cu ciucuri, peste o tunică simplă. O cercetă pe Ulpia ca şi cum acum o descoperea. Privirea îi tremură. O strălucire de mândrie, poate chiar de dorinţă, îi îmblânzea faţa. Procesiunea ajunsă până la el îl înconjură. Ulpia rămase nemişcată alături de el. Atât de fragilă, fremătând, cu pleoapele coborâte, în pofida sfaturilor Clodiei. Aurelian zâmbi. Un zâmbet de o uimitoare tandreţe. Un zâmbet afectuos pe care Clodia credea că nu-l cunoaşte şi care ridica în ea un val neaşteptat de gelozie. Ar fi fost oare cu putinţă ca să se prindă cei doi soţi în joc? Era Ulpia atât de bine pregătită, încât fratele ei să fie dintr-odată răscolit de atâta inocenţă? Femeile au început să cânte rugile către Junona. Învârtindu-se şi dansând în jurul statuii, îi mângâiau şoldurile şi sânii de marmură. Bărbaţii au început să facă glume provocatoare. Dintr-odată, toţi laolaltă au strigat: — Ura! Ura! Cântecele încetară. Sosi clipa ofrandelor. Aurelian, primul, depuse la picioarele de marmură testiculele şi sexul negru ale unui taur pe care, de dimineaţă, cu mâinile lui, i-l închinase lui Mithra. Îşi şterse degetele mânijite de sânge de coapsele Junonei. Îşi puse fruntea pe pubisul bombat al zeiţei. Rămase un timp într-o rugăciune ce nu-i trecea de buze. Când se îndepărtă, toţi veniră, la rândul lor, să depună ofrande care celebrau gloria zeiţei, pentru a asigura fericirea soţilor. Flori, pâinişoare de grâu sălbatic şi alac, lapte şi măruntaie de junincă umplură curând coşurile tesute cu frunze de laur, care înconjurau statuia. Apoi, ghicitorii în togi albe au tăiat gâtul porumbeilor şi fazanilor, pentru prezicerile lor. Maximus sfâşie dintr-o lovitură de pumnal pieptul unui linx tânăr, care fusese capturat şi în care înţelepţii, numaidecât, îşi citiră prezicerile. Când sângele curat şi mirositor al animalelor sacrificate acoperi picioarele zeiţei, cei doi soţi se aşezară faţă în faţă. Ulpia îşi întinse mâinile. Aurelian le prinse între ale sale, atât de mari, atât de puternice. Ulpia îl privi drept în ochi. Cu voce puternică, fără şovăială, pronunţă cuvintele sfinte: — Primeşte-mă, soţul meu. Eu sunt cea sortită ţie. Unde vei fi tu, voi fi şi eu. În întuneric, ca şi în lumină, vei găsi privirea şi pântecele meu. Tot ce este în mine, soţul meu, este tulburat de prezenţa ta! Odată aceste cuvinte rostite, Ulpia rămase câteva clipe cu ochii strălucitori pe faţa lui Aurelian. Toţi au văzut cum sub colierul de perle pielea gâtului pulsa. Un tremur îi cuprinse buzele şi sfârcurile sânilor. Maximus fu cel dintâi care rupse vraja invitaţilor. — Viaţă lungă căsătoriţilor! Viaţă lungă Ulpiei, femeia lui Aurelian, viaţă lungă lui Aurelian, soţul Ulpiei! Se bău şi se mâncă până-n seară. Sclavele aduseră hanapuri în formă de sex de bărbat sau de femeie, din care toţi se înfruptară fără măsură. Tinerii însurăţei îşi înmuiau buzele unul după altul. Nimeni nu observase că Maximus şi Clodia se fereau să bea. Odată cu căderea nopţii sosi şi ora procesiunii. Da la o vreme, muzica abia dacă mai acoperea râsetele şi glumele deocheate. Neveste, servitoare sau sclave, femeile erau vânate cu ţipete stridente. Dintr-odată, sclavi foarte tineri, îmbrăcaţi în togi scurte, au năvălit prin porticuri, înconjurând sala. Mascaţi în demoni sau în mici zei, aruncau nuci şi smochine uscate peste invitaţi. Cu o încântare ce făcu să scânteieze râsetele în aerul sufocat de parfumuri şi beţie, se amestecară printre invitaţi. Lăsară iute bărbaţii fără o cuirasă desfăcută, femeile fără un şal. Sub protestele încântate, desfăceau tunicile, dezveleau busturile, şoldurile, pulpele şi piepturile. Ici şi colo, smulgeau câte o bijuterie sau o fibulă de la un centiron. Unii îndrăzneau să tragă spadele din tecile aruncate la picioarele paturilor. Mimau lupte groteşti, dansând şi învârtindu-se în zbor, scăpând din mâinile care voiau să-i prindă. În sfârşit, urlând cât îi ţineau piepturile, începură să-şi arunce prada la picioarele Junonei de marmură. In strălucirea torţelor pe care servitoarele tocmai le aprindeau, păreau că se amuza. Apoi, au apucat buchete de măceş pregătite din ajun. In timp ce le făceau să trosnească în flăcările altarului, flautele, cornii, harpele şi tobele s-au unit în acelaşi vacarm. Agitând flăcările din care săreau scântei, tinerii s-au răspândit prin sală, în timp ce invitaţii înconjurau patul unde se aflau Ulpia şi Aurelian, cerând: — E clipa, e clipa! Soții în întuneric! A venit vremea! Soții în pat! Intrând în joc cu toată graţia tinereţii ei, Ulpia se ridică, ţinând bine strânse mâinile lui Aurelian în ale sale. Un Aurelian pentru prima oară deschis şi vesel. Precedaţi de tineri s-au grăbit să iasă din sală. Clodia şi Maximus alergară ca şi ceilalţi în urma lor, dar se amestecară repede în mulţimea invitaţilor. Traversară curtea centrală a praetorium-ului sub privirile indiferente ale gărzilor. Cu răsuflarea tăiată, se năpustiră spre marele bazin spre care dădea vila lui dux majorum. Dacă erau mai beţi, n-ar fi reuşit. Legănându-se printre coloane, îi încurajau râzând în hohote pe cei care urmăreau femeile ca să le împingă în apa neagră în care se reflectau statuile zeilor. Aşa cum cerea tradiţia de la începuturile Romei, pragul locuinţei lui Aurelian era uns cu un ulei parfumat cu cimbrişor şi mirt. Ulpia rămase pe loc. In lumina torţelor, Clodia îi surprinse faţa serioasă şi neliniştită. Aurelian, în aclamații, o ridică apoi ca pe un fulg. Puse piciorul pe prag în hărmălaia de urale. Maximus, înconjurat de garda care aştepta acolo de la mijlocul zilei, blocă vestibulul de la intrare. Garda îi respinse fără menajamente pe cei mai agitaţi care voiau, urlând încurajări lubrice, să-i însoţească pe însurăţei până în camera lor. Impinsă şi nehotărâtă, Clodia întâlni privirea batjocoritoare a lui Maximus. Şi ea, mai mult ca toți ceilalți, ar fi vrut să se strecoare pe urma soților care au dispărut, acolo, în noaptea nunții lor. Se strădui să fie înţeleaptă. Nerăbdarea nu-şi avea rostul. Sângele împreunării curgea şi pentru ea. Când se regăsiră într-o cameră mică de lângă bucătăriile din praetorium, era din nou linişte. Dând la o parte draperia, Clodia abia dacă distinse silueta lui Maximus. Camera era luminată de o singură lampă, aşezată pe un cufăr. Înainte să apuce să spună un cuvânt, fu în faţa ei, căutându-i buzele şi sărutul fierbinte. Ea nu se împotrivi. Dimpotrivă, cu o dorinţa lacomă i se lăsă în braţe. El îşi scoase cuirasa. Sub tunică, carnea îi ardea. Ea fu fericită să-i simtă sexul tare îndreptat spre vintrele ei. Işi plimba buzele pe gâtul lui şi îi mângâie cicatricea lungă, care îi şerpuia pe obraz. Gândul la Aurelian şi la Ulpia aflaţi în camera nupţială n-o părăsea. Avea nevoie să ardă această obsesie în mângâieri violente. Se agăţă de părul buclat al lui Maximus, care mirosea încă a fumul ofrandelor aduse Junonei. Îl obligă s-o sărute pe ceafă şi pe sâni. Totuşi, când Maximus îi căuta fesele pe sub țesătura rochiei, se desprinse cu brutalitate, stăpână pe ea. Maximus rămase nemişcat, ca o umbră încordată în întuneric. Înţelese. Nu aştepta să-l întrebe ca s-o anunţe în şoaptă: — Sunt gata. Am trei oameni afară. — Cine? — Nu te teme, nu-i cunoaşte nimeni aici. Oameni din arene, samniţi care îmi datorează mult şi de multă vreme. Nu te îngrijora. — Ştii unde dorm? Nu avea nevoie să spună despre cine vorbeşte. Crezu că zăreşte un surâs pe buzele lui Maximus. Probabil că-şi bătea joc de faptul că voia să ştie totul, să controleze totul. — Am aflat care sunt camerele. De asemenea, am verificat dacă nu au încurcat paturile. Erau complet beţi. — Sunt singuri? mai întrebă Clodia. — Nu, niciunul. Quintillius este cu soţia lui, aşa cum se cuvine. Ceilalţi au luat cu ei nişte sclave. Clodia nu putu să-şi stăpânească o strâmbătură. Cu un strop de ironie în glas, Maximus întrebă: — Vrei să fie cruţată nevasta lui Quintillius? — Abia a împlinit douăzeci de ani. Nu s-a măritat cu porcul ăsta gras decât de două luni. Nu ea a vrut să-l otrăvească pe Aurelian. — Nici sclavele care susţin ubris-ul altor trădători! replică sec Maximus. Ea, măcar, a ales să se mărite cu Quintillius. O alegere proastă de care o s-o eliberăm. Clodia tăcu. — Fata e nevinovată, ai dreptate, reluă Maximus. Totuşi, are ochi şi, fără îndoială, destulă minte ca să vadă ce nu trebuie să vadă. Vrei să ne asumăm riscul? Clodia citi disprețul pe buzele lui Maximus. Redevenise războinic. Moartea nu era pentru el decât o întâlnire obişnuită. Nu pentru asta a fost ales? — Fă cum vrei, şopti ea tremurând. leşiră din palat prin uşa bucătăriei. Pe întuneric, la fel de furişaţi ca nişte pisici. Samniţii mergeau înainte şi păreau să ştie aleile taberei la fel de bine ca legionarii. Au mers de-a lungul magazinelor, au înconjurat locuinţele immunes, soldaţii de prim rang, unde santinelele stăteau mereu în formaţie, în lumina torţelor. Clodia nu auzea nici măcar scârţâitul sandalelor gladiatorilor din faţa ei. Mergea foarte aproape de Maximus, atingându-l mereu, ca să nu-l piardă în întuneric. Se strecurară prin culoarul îngust ce despărţea locuinţele infanteriştilor şi s-au regrupat pe drumul principal al taberei. Din loc în loc, torţele erau păstrate aprinse toată noaptea. În spaţiul dintre ele, întunericul era atât de adânc, încât puteau ajunge la locuinţele ofiţerilor fără să fie văzuţi. Primul fu Antonin Versillius, legat al Legio Macedonia. Maximus dădu la o parte, fără zgomot, draperia de la intrare. Legatul sforăia. Răsuflarea regulată a fetei, alături de el, era abia perceptibilă. Unul dintre samniţi înaintă în cameră, deschise pe jumătate capacul unei lămpi chioare, pe care Clodia nu o observase. Fitilul proiectă o lumină galbenă deasupra patului. Sclava era o fată foarte tânără, foarte grasă şi cu pielea închisă. Părul foarte lung şi auriu arunca o pată luminoasă la capătul patului. Dormea foarte aproape de perete, cu fesele grăsuţe lipite de coapsa îngustă a legatului, care era întins pe spate. Un bărbat scund, musculos, cu gura deschisă. Ţinea încă un hanap de corn în formă de falus. O intimitate calmă se degaja din inerția lor şi o tulbură pe Clodia. S-ar fi zis că era un adevărat cuplu, îndrăgostit şi copleşit de dorinţe. Maximus făcu un semn cu capul. Cel mai înalt dintre samniţi înfipse lama dreapta a sabiei între umerii fetei. Al treilea îngenunche la capul patului. Puse la gâtul legatului Legio Macedonia o sfoară de mătase, cu capetele dotate cu mânere de fildeş. Maximus se aplecă. Vârful pumnalului înţepă pieptul lui Versillius sub areola rozalie şi păroasă. Legatul se trezi pe jumătate, mormăind şi protestând. Maximus apăsă destul de puternic, ca să apară sângele. Versillius scoase un strigat ascuţit, cu ochii larg deschişi, agitat, cu degetele strângând lama care îl rânise. Descoperi faţa lui Maximus. Voi să se ridice. Cordonul de mătase i se înfunda în carne. Sclava se trezi şi ea. Nu avu timp nici să se întoarcă, nici să-i fie frică. Sabia samnitului o spintecă de la un capăt la altul, tăindu-i inima şi luându-i viaţa înainte de a o ţintui în pat. Gladiatorul îşi trase sabia. Sângele întunecat al tinerei sclave ţâşni pe pântecele legatului. Versillius gemu, pierdut, confuz, înghițind puţinul aer pe care sfoara i-l lăsase. Cu un gest instinctiv de repulsie, încercă să înlăture cadavrul sclavei care căzuse peste el. Maximus îndoi genunchiul şi îi prinse privirea. — Ştii pentru ce mori, legatule. Nu ai mai multă onoare decât minte. N-ar fi trebuit să asculţi promisiunile lui Gallienus. Legatul făcu un efort disperat să urle. Dintr-o mişcare, Maximus îi înfipse pumnalul între coaste. Moartea lui nu fu la fel de rapidă ca a tinerei fete. Cu ochii holbaţi, Antonin Versillius avu timp să înţeleagă festa jucată de zei. Clodia fu sigură că încetineala cu care murise îi făcu plăcere lui Maximus. Următoarele asasinate nu fură mai complicate. De fiecare dată, bărbat şi sclavă, smulşi din somn, nu aveau timp decât să vadă cum vine moartea. De fiecare dată, sclava murea prima. Fără să priceapă, inconştientă, poate fără regret. Una dintre ele, probabil, nu avea nici cincisprezece ani. Corpul ei de femeie era abia era format. Aşa cum se odihnea, şoldurile şi pieptul ei duceau cu gândul mai mult la cele ale unui băiat decât ale unei fete. Clodia fu emoţionată de graţia aproape de perfecţiune a trupului tânăr, îşi dădu seama că samnitul ezită înainte de a-şi înfige sabia într-o viaţă atât de proaspătă şi nevinovată. Maximus mormăi, nerăbdător. Gladiatorul se supuse. Omori, uitând repede de scrupule. Nu mai mult decât Versillius înaintea lor, nici ceilalţi trădători nu dădură dovadă de mai multă măreție în faţa sentinţei. Dacă şnurul de mătase nu i-ar fi împiedicat, ar fi implorat ca nişte copii să fie cruţaţi. O ciudată tristeţe o cuprinse pe Clodia. Mirosul sângelui, al fricii era mai puţin respingător decât slăbiciunea jalnică a acestor oameni. Arius Procibian, tribun al Gemina a XII-a, a dezgustat-o mai mult decât toţi. A implorat-o pe ea, şi nu pe Maximus. Un bărbat de treizeci de ani, frumos, care lupta alături de Aurelian dintotdeauna şi care, de nenumărate ori, a încercat s-o seducă. O recunoscu în întuneric. Buzele reuşiră să-i rostească numele. În loc să îndepărteze lama lui Maximus, precum ceilalţi, întinse mâinile spre ea, cu ochii scăldaţi în lacrimi. Gura i se contorsiona încercând să rostească numele Clodiei, fără să-i iasă din gât. Ea îi întoarse spatele, strâmbându-se de silă. De ce şi-a imaginat că ar fi existat în aceste asasinate un fel de furie purificatoare asemănătoare ofrandelor aduse zeilor? De ce aceşti condamnaţi nu luptau deloc? Niciunul n-a dovedit mândrie, ura care să justifice mai mult condamnarea lor. Fiecare mort, dimpotrivă, era atât de jalnic, încât Maximus însuşi părea că-şi pierde din frumuseţe. Moartea prefectului Quintillius n-a fost mult diferită. Numai că tânără lui soţie nu dormea. l-a primit cu ochii larg deschişi, în întuneric, cu un strigăt ce îi ieşi printre buze. Lama samnitului îi tăie atât de perfect gâtul, încât capul i se desprinse de bust, căzu pe pieptul bătrânului şi grasului ei soţ. Clodia o luă la fugă, îngreţoşată, incapabilă să asiste la ultimul gest al unei răzbunări pe care, totuşi, a dorit-o, a poruncit-o şi a organizat-o meticulos. Mai târziu, sub porticul de la praetorium, Maximus o opri. încercă s-o îmbrăţişeze. Ea îl respinse. El se agăţă de mantia ei. Mâinile îi miroseau încă a sângele morţilor. Insistă: — Vino! Avea acea voce răguşită, adâncă. Vocea grăbită a dorinţei căreia, în orice altă împrejurare, nu i-ar fi rezistat. Dar nu imediat după cele ce tocmai s-au întâmplat. Printr-un noroc, se făcuse atât de întuneric, încât nu îi putuse vedea repulsia. — Nu! Nu în noaptea asta, protestă ea. Simţi tremurul furiei înainte ca vorbele să şuiere printre buzele amantului ei. — Oare n-am plătit un preţ destul de mare? În vocea lui Maximus era şi dispreţ, nu numai furie. Trebuia să-l liniştească. Îi puse degetele pe gură şi se aplecă spre el, în pofida dezgustului ce îi îngheţa măruntaiele. — Nu în seara asta. Vreau să rămân alături de Ulpia. — E noaptea nunţii lor! Clodia găsi puterea să glumească. — Şi ce dacă? Poate eşti gelos? — Ce-ţi pasă de Ulpia? Pe Aurelian vrei să-l ai sub ochi. Sub ochi şi mai mult dacă se poate. Ea schiţă o mângâiere liniştitoare. Maximus fu cel care, de data asta, o respinse. — Fii prudentă, Clodia. Nu sunt sclavul tău. Nicio sabie de care să te foloseşti şi apoi s-o uiţi. Tonul era de gheaţă. Amenințarea nu era vorbă goală. Se strădui să râdă. Un râs promiţător. — Ştiu cine eşti, tribun Maximus. Nu uit nimic. Mângâie în treacăt buzele care ştiuseră atât de bine în alte nopţi să-i stârnească pasiunea. — Dormi. Recapătă-ţi puterile pentru mine, războinicul meu, şopti ea îndepărtându-se în noapte. Nu fu surprinsă s-o găsească pe Ulpia singură, îngenuncheată pe pat. Era încă îmbrăcată în rochia de mireasă, strânsă în jurul corpului, ca o cârpă uriaşă şi ciudată. Ridică faţa, descoperind-o pe Clodia în lumina galbenă a flăcărilor. Se strâmbă, cu gura deschisă, ca aceea a unui copil prins asupra faptei. Lacrimile îi şterseseră fardul de sub pleoape, ducând cu ele mici străluciri de khol. Întinse mâinile. — Ştiam că ai să vii. — El unde este? — La terme. Buzele Ulpiei tremurau. Închise ochii şi şopti cu o voce abia auzită: — N-am ştiut cum să-l rețin. De când am intrat în cameră, el... el a părut încurcat! A plecat aproape imediat, spunând că se duce la terme. Că are nevoie de o baie foarte caldă, pentru că vinul l-a ameţit. Clodia îşi ascunse un zâmbet sub o grimasă. — Oh, frate! Frate! Se apropie, se aşeză pe pat, foarte aproape de Ulpia, care mirosea încă a acel parfum pentru tinerele soţii, cu care îi unseseră corpul încă din zori. Respirându-l, gândul la morţii care aşteptau în întuneric, rostogoliţi în propriul sânge, acolo, de cealaltă parte în praetorium, o părăsi în sfârşit pe Clodia. O ridică de braţe pe Ulpia, o atrase spre ea, apropiindu-i fruntea de tâmpla caldă. Ulpia îi cuprinse gâtul. Se agăţă, cu gura umedă de suspine, tremurând de ruşine şi de dorinţe neîmplinite. Clodia râse şi răspunse afectuos mângâierilor ei. Totul se desfăşură aşa cum presimţise. — Hai... Hai! Nu plânge, dulce Ulpia. Nu plânge. Nu e vina ta. Nimic nu este pierdut, dimpotrivă. Nu mai adăugă că era foarte bine că Aurelian se arăta la terme chiar în acest moment. Probabil că avea cu el sclave, servitoare şi, fără îndoială, câţiva ofiţeri beţi. Deja rânjeau pe la spatele lui. Dux majorum prefera să se scalde în bazin mai mult decât în sexul virgin al soţiei sale! Măcar de asta, mâine, când vor fi găsite cadavrele, toţi or să-şi aducă aminte. Toţi vor înţelege atunci cine a dat loviturile. Ea ar fi cea de care s-ar teme. — Mai sunt lucruri pe care trebuie să le înveţi. Din seara asta, murmură Clodia. Din vârful buzelor, sărută tâmplele Ulpiei, ochii, gura, sorbindu-i lacrimile cu mici atingeri ale limbii. — Fericirea te aşteaptă, scumpa mea. Nimic nu e pierdut! Ulpia, într-un impuls copilăresc, îşi lipi obrazul de pieptul ei. Clodia o îndepărtă, îi ţinu bărbia şi o privi în ochi. Pupilele Ulpiei erau atât de mari, irişii atât de întunecaţi, încât era imposibil să-i distingi. Nu erau decât nişte ochi larg deschişi şi goi ca pustiul negru al nopţii. — Lasă-mă s-o fac. Îndemânatică, Clodia desfăcu agrafa de argint şi de coral ce prindea partea de sus a rochiei. — Aurelian o să fie aici într-o clipă, spuse ea. N-a fugit de tine. Numai de el s-a temut. Dar o să se întoarcă, fii fără grijă. Trebuie să fii pregătită. Făcu să alunece mătasea de pe umăr. Ulpia închise ochii, în timp ce mătasea îi dezgolea pieptul. Clodia se aplecă şi o sărută între sânii mici. Doar răsuflarea ei şi a fost destul ca să-i ridice sfârcurile. Ulpia nu opuse nicio rezistenţă. Îşi cambra talia, oferindu-şi mai bine bustul mângăierilor. Un surâs calm, ciudat de victorios îi apăru pe buze. Cu voce moale, spuse: — Oh, ştiam că o să vrei asta. E bine, e bine! Buzele ei aşteptau un sărut, pe care Clodia încă nu i-l dădea. Se depărtă, se întoarse pe o parte, făcând să alunece rochia pe şoldurile şi coapsele Ulpiei. O dezgoli din câteva gesturi abile şi fără grabă. O făcu să se rotească pe pat, ca s-o aşeze cu faţa spre uşa camerei, în lumină. Apoi Clodia se dezbrăcă dintr-o mişcare, înainte de a se aşeza în spatele Ulpiei. Se lipi de ea strâns, ca o a doua piele, învăluind cu şoldurile şi coapsele ei fesele şi pulpele tinerei soţii. Ulpia se abandonă mâinilor ei cu o uşurare sfârşită, recunoscătoare. Cu capul dat pe spate, căută din nou un sărut pe buzele Clodiei care, de data aceasta, cedă, amuzată. O clipă, cu mâini mai îndrăzneţe, Clodia se jucă pe trupul virgin al Ulpiei, ca pe un instrument pe care îl ştia dinainte, provocându-i frisoane şi gemete de plăcere. Când dorinţa se răspândi în măruntaiele fetei, murmură: — Vei vedea cât de frumos este corpul lui Aurelian. Îi ştiu toate cicatricele, ştiu cum le-a căpătat. Cea mai grozavă este cea a lui Mithra. Şi-a făcut-o singur, cu un fier înroşit! Fratele meu e nebun, dar e cel mai frumos şi cel mai curajos dintre bărbaţii Romei. Nu există nicio femeie în întregul Imperiu care să nu te invidieze... Un geamăt surd ieşi din gâtul Ulpiei. Îşi înnodă degetele cu cele ale Clodiei, însoţind mângâierile ce o făceau să tremure, ce se propagau, la unison, în cele două trupuri. — A fost ales de zei, reluă Clodia cu un şuşotit întrerupt de săruturi. Laurii vor sta pe fruntea lui. Mama noastră a citit-o în prevestiri. Şi tu, Ulpia mea, tu îi vei dărui plăcerea şi fiii care vor însemna eternitatea lui în Roma. Încă o dată, Ulpia aprobă cu un geamăt. Îşi propti corpul fragil de cel al Clodiei, ca şi cum ar fi vrut să se scufunde în ea. Aşa le găsi Aurelian. Apăru dintr-odată în lumina torţelor. Apa din bazin îi perla încă părul. Erecţia îi întindea comic pulpana scurtă. Pe torsul gol, cicatricea lui Mithra, marele soare strălucitor, îi acoperea umărul şi părea la fel de vie ca un al treilea ochi. Ulpia scoase un strigăt de teamă. Cu un gest de pudoare căută să se întoarcă. Clodia o ţinu, hotărâtă. Cu aceeaşi autoritate, îi deschise larg coapsele când Aurelian se apropie, oferind soţului toată intimitatea ei de soţie. Mâinile Ulpiei se agăţară de încheieturile Clodiei. li era teamă şi, poate, ruşine, dar înţelese. Il lăsă pe Aurelian să se extazieze de ceea ce îi oferea. Cu voce foarte limpede, care o surprinse pe Clodia, spuse: — Vino, soţul meu. Vino. Eu sunt a ta aşa cum sora ta e iubirea ta. 4 EUFRAT Servitoarea împinse uşa cortului. Aruncând priviri buimăcite spre Dinah şi Ashemu care se învârteau în jurul Zenobiei, anunţă: — Nobilul Nurbel cere s-o vadă pe soţia Preailustrului. Ashemu fu cea mai iute. — Imediat. Încă nu este gata. — Ce tot spui? Zenobia lăsă brusc braţele în jos, obligându-le pe Ashemu şi Dinah să-şi întrerupă treaba. — Aşteaptă măcar să pui o tunică peste platoşa asta! protestă Ashemu, cu faţa roşie de transpiraţie şi de indignare. Zenobia strânse cele două părţi ale cuirasei, pe jumătate încheiată cu şireturi, şi se îndepărtă cu un râs provocator. — Ce vrei să fac cu tunica? — Vrei să te arăţi goală? — Sunt goală? — Mai mult decât goală! Zenobia căută sprijinul lui Dinah. Nu găsi decât un zâmbet încurcat. De fapt, Ashemu avea dreptate. Cuirasa se mula atât de bine pe piept, că o dezvăluia mai mult decât goliciunea adevărată. — Astăzi, mii de oameni mă vor vedea în aceasta cuirasă, replică ea. De aceea o port. Ca să mă vadă toţi. Nu te aştepta să mă ascund sub o rochie. Aşa cum o spuneau zvonurile din Palmyra, şelarul persan realizase o capodoperă. Era o carapace dură ca fierul, alcătuită din mai multe straturi de piele de miel de o fineţe extraordinară. Era mătăsoasă la atingere, ca o piele de bebeluş. Vopsită într-un roşu la fel de strălucitor ca o petală de trandafir, floarea ţării Medeei, o acoperea pe Zenobia de la pubisul bombat până la baza gâtului. Scobitura buricului, frumuseţea sânilor ridicaţi şi tari, liniile coastelor precum şi omoplaţii înalţi, nimic nu era ascuns. Desfăşurată din vârful sânilor, o migăloasă operă de gravură, conturată cu aur, imagina aripile zeiţei războiului, Alat, cea pe care grecii o numeau Atena. Faţa zeiţei, foarte asemănătoare cu cea a Zenobiei, era modelată pe pieptul ei din profil, iar corpul, învelit într-o togă ca flacăra unei torţe, se ivea în curbura care ajungea până la buric, unde era încrustată o perlă în formă de lacrimă. Ca să reprezinte perfecțiunea, cuirasa rămânea la fel de suplă pe cât de protectoare. Permitea toate mişcările necesare tragerii cu arcul şi atârna mult mai puţin decât cuirasele de oţel care se încingeau în soare. Culoarea, după dorinţa Zenobiei, era de un roşu la fel de strălucitor ca al purpurei, care lăsa cu gura căscată pe toată lumea. Zenobia le fulgeră cu privirea pe servitoare. — Ce mai aştepţi? Să te taie zeii bucățele? Lasă-l să intre pe nobilul Nurbel. — Încă nu eşti la bătălie, poţi să-i vorbeşti frumos fetei, mormăi Ashemu când draperia din uşă căzu în urma ei. — Ashemu! protestă Dinah cu o grimasă care se voia liniştitoare. — Ce „Ashemu”? strigă egipteanca, întorcându-se spre Dinah, cu mâinile întinse ca şi cum voia s-o lovească. Şi tu vrei să tac? Eşti la fel ca ei toţi? Atât de nerăbdătoare ca Zenobia să se ducă şi să se lase ucisă de perşi împăunându-se în cuirasa asta caraghioasă? — Ashemu, insistă Dinah, păstrându-şi calmul. Te rog, nu pronunţa cuvinte pe care ai să le regreţi mai târziu. — Oh, n-o să regret nimic, crede-mă! S-au adunat prea multe zile de când le am pe suflet. Furia îi holba ochii. Se întoarse spre Zenobia. — Dacă nimeni nu îndrăzneşte să-ţi spună adevărul, mie n-o să-mi fie ruşine. Bărbaţii duc războiul, fata mea. Nu femeile. Nici chiar tu, Zenobia. Şi, pe deasupra, şi goală! Dacă n-o să mori, o să te acoperi de ruşine. lată ce se va întâmpla. Şi o să fie şi mai rău. Pentru că, dacă mori, ştii că Preailustrul... — Destul! i-o tăie Zenobia sec. Nu vreau să te mai aud. N-am nevoie de văicărelile tale. Ashemu ezită între furie şi suspine. Făcu un gest larg de ciudă şi se îndreptă spre ieşirea cortului. — Oh, ştiu! Ştiu: Ashemu are doar dreptul să tacă. lată tot ce i se cere egiptencei. Chiar şi într-o zi ca asta. Fie ca Isis să mă ferească să te mai iubesc, Zenobia! Cuvintele i se sfârşiră într-un strigăt. Când se pregătea s- o apuce, uşa de pânză se legănă înaintea ei. Apăru Nurbel, îmbrăcat în cuirasa călăreţilor din Palmyra. Solzii de oţel, prinşi pe o tunică şi pe un pantalon din in matlasat, îi protejau umerii, pieptul şi coapsele. De umărul drept avea prins un caftan mare, gălbui cu albastru. Centironul îi înconjura talia, ghintuit cu argint, ca şi legătura dublă a tecii spadei cu un mâner de fildeş mai mare decât mâna. Purta pe braţ o cască bombată, împodobită cu o coadă de tigru şi trese cu bumbi de aur, de coral şi de sticlă. Limba de bronz care îi apăra nasul era la fel de ascuţită precum ciocul unui vultur. Totul, de la cap până la sandale, era pregătit pentru luptă. Nurbel ridică din sprânceană, o studie pe Zenobia încet, din creştet până-n tălpi. Aprobă cu o clătinare din cap, pe cât de admirativ, pe atât de neîncrezător. — Zeii or să te vadă şi din fundul cerului! observă el. Zenobia îi oferi un zâmbet generos. — Zeii, poate, dar arcaşii perşi, cu siguranţă. De fapt, toată armata persană. Nu acesta e țelul meu? Să mă vadă toţi? Ca însuşi Shapur să ştie cu cine se luptă? Nurbel nu răspunse. Trase cu ochiul la Dinah care încerca, fără să reuşească, să încheie legăturile abandonate de Ashemu. Degetele îi tremurau atât de tare, că fâşiile de piele îi scăpau. — Nu vrei să te ajut? propuse Nurbel. Este o corvoadă pe care degetele mele o cunosc de multă vreme. Dinah nu-l băgă în seamă. Ridică o privire disperată spre Zenobia. — Ashemu se teme şi eu... Zenobia o trase lângă ea. — Ştiu, Dinah. Ştiu. — Şi mie mi-e frică! Nu vreau să mori! Dacă ai muri, n-aş mai putea să... Oh, nu trebuie să mori! N-aş mai putea să-l iubesc pe Preailustru! Trecu un moment de încurcătură. Nurbel îşi trecu mâna peste craniul pleşuv şi întoarse capul spre masa de campanie unde erau puse casca şi armele Zenobiei. Zenobia ridică faţa lui Dinah. — N-o să mor. Diseară o să fiu vie. Vie şi victorioasă. Nu trebuie să te îndoieşti de asta. Dinah închise ochii ca să se roage mai fierbinte. Zenobia îşi strânse cu putere degetele pe umerii ei. — Trebuie să mă crezi, Dinah. Am nevoie de încrederea ta. O să-i înving pe perşi, iar tu o să mă ajuţi cu gândul tău. Dinah încuviinţă cu un mic semn din cap. Schiţând un surâs, îşi şterse obrajii cu dosul mâinii. — lartă-mă. O să termin de legat cuirasa. — Lasă. O s-o închidă nobilul Nurbel. Du-te după Ashemu. Are nevoie de tine. După ce Dinah dispăru, Zenobia îi oferi spatele vechiului războinic. — Este o cinste pentru mine, mormăi el amuzat, s-o îmbrac pe soţia Preailustrului. — Ashemu şi Dinah nu sunt învăţate, suspină Zenobia. Astăzi, mulţi vor fi surprinşi. Nurbel trase de şnururi cu putere, fără să răspundă. Zenobia îl întrebă: — Şi ţie ţi-e teamă pentru mine? Faţa vicleană a lui Nurbel se încreţi în acel surâs care o încânta. — Am fost de prea multe ori la luptă ca să nu-mi fie frică. Nici să ignor faptul că frica e zadarnică în faţa voinţei zeilor. Termină de înnodat şnururile. Zenobia verifică dacă pielea n-o deranja. — Perşii sunt deja în formaţie de luptă? — De la primele raze ale soarelui. Mai mult de zece mii. — Şi caii au cuirase? — Au trecut fluviul în zori. Cinci sau şase sute. Acolo unde am prevăzut. — Aşezarea lor? Nurbel râse sec. — Cea despre care ţi-am vorbit. Shapur este previzibil, îi place să repete mereu aceeaşi bătălie. Războinicii pedestraşi înainte, în spate liniilor arcaşilor. Am făcut bine că am înaintat atât de departe spre nord. Câmpul de luptă este potrivit. O să avem suficient loc ca să-i respingem, iar faliile platoului, la est, ascund perfect cămilele noastre. Nu mă întreb decât dacă spionii lui Shapur le-au descoperit. Surpriza perşilor va fi mare, îţi promit. Zenobia aprobă. — Noi suntem destul de numeroşi, reluă Nurbel. Dar numărul nu este totul. Războinicii lui Shapur sunt foarte obişnuiţi cu astfel de bătălii. Ai noştri, nu. Fără să mai punem la socoteală caii cuirasaţi... — La apus, o să fii foarte fericit că nu-i avem, ţi-o promit şi eu! Nurbel aprobă, privind centironul ce îi ţinea mijlocul. — Nu-ţi face iluzii, Zenobia. Shapur nu-şi schimbă nimic în poziţiile de luptă, pentru că întotdeauna aşa a învins. Arcaşii omoară un cal de la cincizeci de paşi. lar cei care reuşesc, totuşi, să se lupte cu monștrii lui cuirasaţi sunt învinşi dinainte. — Şi eu care ţi-am cerut să atacăm cu cămilele! replică Zenobia, cu faţa aspră şi întunecată. Ajungi şi tu precum ceilalţi? O să te îndoieşti? — Nu. Eu sunt ca Preailustrul. Curios să văd dacă vorbele Zenobiei vor deveni realitate. — Dacă mă înşel, mor. Dacă eu mor, mori şi tu. N-o să avem timp pentru păreri de rău şi nici să ne învinovăţim. Nurbel zâmbi liniştit. — Războinicii din Palmyra se tem şi ei? se îngrijoră din nou Zenobia. — Bineînţeles. Dar sunt mândri. Nu vor s-o arate. Nu încă. — Se tem să fie conduşi de o femeie sau se tem doar de perşi? — Ar prefera ca tu să fii bărbat, se amuză Nurbel, înainte de a adăuga, cu buzele strâmbe de dispreţ: în ultimele luni, clica Ophalei şi a lui Hayran a spus destule minciuni şi răutăţi, ca să-i îngrijoreze. — Te temi că nu vor urma ordinele? Nurbel ezită să răspundă. Cu mâna îşi răscoli barba atent îngrijită. — Când combatanții se vor angaja în luptă, vor vrea cu atât mai mult ca atacul perşilor să fie uşor de respins. — Faptul că Preailustrul şi nobilul Nurbel au încredere în mine nu le este de ajuns? se strâmbă Zenobia. — Sunt războinici. Înţelepciunea lor vine din experienţă. Faptul că regii şi generalii îşi pierd minţile pentru o nevastă tânără este un lucru bine cunoscut. Zenobia îşi luă casca. O cască din piele la fel de roşie ca şi cuirasa, împodobită cu două pene de păun, cu reflexe portocalii şi albastre. — Va trebui să se supună! Perşii ne pot considera laşi: trebuie să-i facem să aştepte până ce soarele o să-i fiarbă. Numai cu condiţia asta o să-i învingem. Îşi strânse sub bărbie baierele plăcilor de aur şi de argint care îi apărau obrajii şi adaugă: — În seara asta toţi vor şti dacă Zenobia a minţit. Aşa era când au văzut-o războinicii Palmyrei pentru prima oară: cu torsul de un roşu aprins, cu părul fluturând sub casca pe care se legănau penele de păun. Îl îndemnă pe Yedkivin la galop întins. Trecând pe lângă arcaşi şi călăreţi, ajunse la o movilă de pietre pe care stătea Marele Odenat, înconjurat de comandanții de război. Acolo, descălecă şi se înclină cu o reverență adâncă în faţa Preailustrului. Cu voce puternică, făcu jurământul războinicilor, cuvinte ce nu fuseseră auzite niciodată din gura unei femei: — Viaţa mea îţi aparţine, Mare Odenat. Voi fi acolo unde sabia ta mă va îndruma. Cu pleoapele strânse, cu obrăzarele atât de late, că îi acopereau toată partea de jos a feţei, Preailustrul acceptă, fără să lase impresia celei mai mici emoţii. Dintr-un salt, Zenobia fu din nou pe Yedkivin. De data aceasta, defilă printre şirurile de războinici, pentru ca fiecare s-o poată admira. Ridică în aer un arc al cărui lemn era gros cât încheietura mâinii strânse într-o mânuşă de piele. Arcaşii întoarseră capetele ca s-o vadă cum ocoleşte, arătându-le bustul impudic de zeiţă roşie, pe care plutea imaginea aurită a lui Alat. Au simţit apăsarea privirii ei ca de cărbune şi care strălucea, ca şi cum lupta ar fi început. O pătură ciudată acoperea spatele lui Yedkivin. Zenobia stăpâni galopul nervos al calului, apăsându-l cu genunchii, făcându-l să se răsucească cu o mişcare din şold, înainte de a-l porni din nou la pas liniştit. Calul părea că-i urma voinţa. Au recunoscut-o cu toţii: era dovada celor mai buni călăreţi. Tresăriră când vocea ei răsună: — Războinici ai Palmyrei, zeii sunt cu voi. În seara asta, Shapur se va întoarce învins prin albia Eufratului! Trupul ei de femeie cu bustul de piele roşie înălţat deasupra mulţimii de cuirase li se păru dintr-odată mai puţin omenesc şi ameninţător. Faţa arzătoare, braţul care agita arcul nu păreau a fi nici ale unei soţii, nici ale unei femei obişnuite. — Războinici din Palmyra, zeii sunt cu voi. Eu, Zenobia, fiica lui Baalshamin, soţia Preailustrului, regele vostru, v-o spune. Ziua aceasta va fi victoria Marelui Odenat. Shapur n- o ştie, dar este învins! Zeii şi-au întors faţa de la el... Galopa, defilând de la un capăt la altul printre şirurile de războinici ai Preailustrului, dăruindu-le frumuseţea şi puterea ei, aţâţându-i cu o voce aspră. — Nu vă temeţi de caii lor, nici de cuirasele lor. Astăzi, perşii îl vor blestema pe Shapur ca i-a făcut să poarte atâta fier. O să-i spulberăm ca vântul deşertului. Se auzi strigând o voce. Apoi altele. Apoi toate laolaltă, aşa cum flăcările unui foc de paie se împletesc într-o jerbă de scântei. — Viaţă lungă lui Odenat! Fie ca Baalshamin să-i întindă mâna Zenobiei! În acest moment, Nurbel apăru ca prin minune alături de Zenobia. Nu era călare pe un cal, ci pe o cămilă de luptă, cu coastele protejate de bucăţi mari de piele. Strângea în pumn o suliță lungă, ciudat alcătuită la un capăt, neavând un vârf ascuţit, ci o ghioagă ghintuită cu fier. Călare pe o cămilă, îl urma adjutantul lui de război, cu capul acoperit de o piele de leu, agitând un stindard cu ciucuri de aur. Pe pânza de mătase erau brodate o stea strălucitoare, o oază albastră şi un palmier: emblema Palmyrei şi a naşterii Zenobiei. — Viaţă lungă Zenobiei! urlă Nurbel. Viaţă lungă Preailustrului! Fie ca zeii să facă să curgă sângele perşilor! Miile de războinici ai Palmyrei urlară alături de el. Shapur, Regele regilor, care se afla doar la câţiva kilometri în spatele trupelor, auzi zgomotul ce se înălța până la cer. Ghici de unde venea şi râse, atrăgând şi râsul curtenilor lui. Tot timpul cât soarele se ridica peste orizont, subţiindu- se într-un ochi de foc, un balet ciudat fu cel care descumpăni la început liniile perşilor. Obişnuiţi cu ordinea obsesivă şi mereu aceeaşi a luptelor faţă în faţă, războinicii lui Shapur nu pricepeau nimic din mişcările schimbătoare ale trupelor lui Odenat. Într-o primă mişcare, călăreţii din Palmyra năvăliră cu sutele în faţa careurilor persane. Linia lor dublă înainta la trap, urmând relieful terenului, cizmă lângă cizmă. Generalii perşi glumeau, gândind că Odenat, ca toţi războinicii deşertului, aşa cum le plăcea şi cum aveau obiceiul, o să lanseze un tir pe cât de zgomotos, pe atât de inutil. Era o manevră pe care o cunoşteau bine. Călăreţii îşi îndemnau caii la un galop nebunesc, urlând insulte şi înnegrind cerul cu săgețile. Linia lor, mai întâi dublă, apoi simplă, se retrăgea până nu se mai vedea, pentru ca apoi să se strângă în jurul inamicului, ca vârfurile cornului lunii. Dar replica, atunci când venea din partea perşilor, anula dintr-o lovitură toate eforturile lor. Formând un arc întunecat, arcaşii lui Shapur respingeau săgețile atacanţilor prin salve mult mai strânse şi mereu mai puternice. Linia de atac se desfăcea, se subţia. Atunci, monştrii cavaleriei cuirasate înaintau. Oameni şi cai dispăreau sub solzii de oţel cusuţi pe fâşiile de piele ce îi acopereau. La fel ca nişte stânci de metal, de nepătruns pentru săgeți şi sulițe, înaintau într-un trap apăsat. Fără se dea niciodată greş, loveau oamenii şi caii istoviţi de lungile şi zadarnicele tiruri de dinainte, reuşind să se arunce asupra lor. Astfel, de multă vreme, Shapur îşi asigurase victoria asupra stăpânilor din deşert. Odenat, Marele Odenat, fără îndoială, o să repete greşeala acestor regi ai nisipurilor, mult mai obişnuiţi cu jafurile şi cu vânătorile decât cu marile bătălii. Totuşi, atunci când călăreţii Palmyrei păreau a fi pe punctul de a-şi lansa tirul, răsunară trompetele. Războinicii lui Odenat se întoarseră călare. Fără ezitare, rupseră liniile pentru a se retrage la o jumătate de kilometru, destul de departe de bătaia săgeţilor. Perşii rânjeau, Odenat îşi pierdea puterile. Poate nu vedea destul de bine şi avea nevoie de toată lumina zilei pentru a dezlănţui atacul? Totuşi, după o oră de aşteptare, nimic nu mişca în liniile Palmyrei. Nu se auzeau strigăte, nici trompete, nici tobe. Indoiala făcu sprâncenele ofiţerilor lui Shapur să se încrunte. Incepu căldura sufocantă a zilei lipsite de aer. Soarele se afla sus pe cerul fără nori, umbrele erau dese şi întunecate. Generalii persani se consultară. Nu erau destul de departe de liniile Palmyrei ca să schimbe tactica, fără să rişte să fie luaţi cu asalt când se reorganizau. De altfel, a lua iniţiativa unui atac era de neconceput, pentru că le-ar fi slăbit caii cuirasaţi. Era punctul lor slab. Carapacele de oţel erau prea grele. Caii supraîncărcaţi nu puteau susţine un galop pe o distanţă prea mare. S-au hotărât să aştepte ca laşii din Palmyra să atace. Nerăbdarea creştea odată cu căldura. Dispreţul faţă de Odenat ascuţi spiritele. Nicio clipă nu s-au gândit la o capcană. Puterea şi orgoliul perşilor erau mult prea obişnuite cu victoriile şi erau capabili doar să şi-l imagineze pe regele Palmyrei, acolo, pe ridicătura de pământ pentru comandă, împietrit de frică în faţa forţei lor. În sfârşit, ca să ştie de ce s-au întors, trimiseră două sau trei grupe uşoare spre trupele din Palmyra. Aduseră informaţii care nu făcură decât să crească mirarea enervată a generalilor. Odenat era tot pe movila de pe care putea vedea în lung şi-n lat. Nici măcar nu era călare, ci aşezat pe un scăunel. Bea şi râdea cu comandanții de război, ca şi cum lupta era deja încheiată. Şi în favoarea lui. Totuşi, liniile de arcaşi se dovedeau mai puţin numeroase decât se putea crede. Mai puţin de două mii de oameni, în timp ce se bănuia că numărul lor era dublu. Comandanții perşi au avut cu toţii un singur gând. Odenat, cuprins de orgoliu, a vrut să-i impresioneze pe aliaţii romani provocându-l pe Regele regilor. Vai lui, ochii i se dovedeau mai mari decât pântecele. Trupele lui prea slabe nu puteau face faţă unei asemenea înfruntări. lată cauza acestei bizare bătălii: Palmyra era redusă la un front de apărare care, în curând, nu va fi decât o linie de fugă. În loc de război, Marele Odenat făcea mutre ca o fecioară care se teme de momentul adevărului! Până atunci, Shapur nu considerase necesar să-şi părăsească cortul. Fusese prevenit şi, înainte de a se amuza, se arătă furios. Odenat se temea de caii cuirasaţi? Avea foarte mare dreptate! Cu un surâs slab pe faţă, îi lasă pe generali să se certe în legătura cu modul în care să pedepsească vanitatea celor din Palmyra. Când păru că devine neliniştit, toţi tăcură şi aşteptară hotărârea lui, pe care o făcu cunoscută prin trei ordine precise. Trecură trei ore pentru ca ofiţerii să rearanjeze liniile greoaie ale perşilor, conform dorinţei Regelui regilor. Imediat, a fost nevoie să adape caii care aşteptau încă din zori într-o căldură mult prea mare. Când soarele ajunse aproape de zenit, chemarea răguşită a trompetelor sună începutul luptei. Veni atunci rândul lui Odenat să zâmbească. Perșii îşi jucau rolul la perfecţie: îngâmfaţi, cu ochii atât de plini de mândrie, încât erau orbiţi cu totul. Au sărit în grabă în şei, uşuraţi că o să se termine cu acest joc al păcălelii şi că se apropie judecata zeilor. Trei sute de arcaşi perşi se năpustiră asupra trupelor din Palmyra. In spatele lor, alte trei sute erau, la rândul lor, gata să atace. Un al treilea val, ceva mai numeros, trebuia să înainteze în faţa cailor cuirasaţi, conduşi la trap egal spre liniile inamice. Astfel, când ultima salvă de săgeți se abătea asupra celor din Palmyra, temutele cuirase se aflau la o distanţă potrivită pentru a-şi lansa atacul şi a zdrobi dintr-o lovitură ce mai rămăsese din forţele lui Odenat. Era voinţa Regelui regilor. Dar zeii au hotărât altfel. Salva de săgeți poruncită de Shapur abia ajunse în direcţia țintei, că cerul răsună de mii de strigăte diavoleşti. Toate corzile arcurilor Palmyrei au fost destinse dintr- odată. La sunetul goarnelor perşilor, contrar obiceiului, arcaşii lui Odenat nu erau împrăştiaţi, ci adunaţi, aşezaţi cu piciorul în pământ. Joasă şi lungă, salva făcu să zboare umbra morţii pe pământ. Ciopârţi caii în plin galop, în timp ce arcaşii abia îşi ridicau arcurile. Respins din două tiruri, acest prim val se răspândi, uimit. Animale şi oameni se prăvăliră la pământ, mărind haosul retragerii şi devenind obstacole în faţa celui de al doilea val deja lansat. Un fior de panică îi cuprinse pe arcaşii perşi. Cum să tragă un nou tir când caii se poticneau şi săreau tremurând pe deasupra cadavrelor? Acesta fu momentul când cei din Palmyra aleseră să facă moartea să se reverse din nou. Ce mai rămăsese din elanul celui de al treilea val de asalt se prăbuşi în confuzie. Pământul fierbea. Mirosul sângelui şi al urinei acide a cailor umplea aerul înăbuşitor. Ofițerii lui Shapur, într-un moment de groază, se aşteptau să vadă cavaleria lui Odenat năpustindu-se asupra lor. Fu dat imediat ordin cailor cuirasaţi să atace. Doar ei mai puteau să-i masacreze pe arcaşii din Palmyra. Grupaţi câte cinci, în şiruri de cincizeci, ridicând suliţele lungi cu cozi multicolore, se năpustiră. Desăvârşiţi şi neomeneşti. Călcând în picioare cadavre şi răniţi. Lovind în faţa lor propriile trupe decimate. Galopul greu al cailor zdrobea pietrele, împrăştia praful. Zornăitul solzilor de oţel acoperea orice zgomot. Soarele se oglindea în plăcile cuiraselor. Dintr-odată, au fost la fel de orbi ca furia unui zeu. Păreau nişte balauri lacomi, himere malefice ivite dintr-o altă lume. Atunci izbucniră urletele din partea dreaptă. Cu stupoare, Shapur şi generalii văzură apărând cămilele de război. Mii de cămile cu capetele acoperite cu pene roşii, care păreau că răsar chiar din pământ. Cu gâtul întins, animalele se năpusteau, măreţe şi furioase. În frunte recunoscură coada de tigru a căştii lui Nurbel, primul dintre şefii de război ai lui Odenat. Nu încercă o confruntare directă. Dimpotrivă, îşi atrase războinicii printre liniile dezorganizate ale perşilor. Astfel ajunseră din spate monştrii cuirasaţi. Agitându-şi deasupra capului suliţele dotate cu măciuci ghintuite la capăt, fără să încetinească fuga animalelor, călăreţii pe cămile ai Palmyrei loviră cuirasele cailor şi oamenii. Viteza cailor slăbi puterea loviturilor. Suliţele obişnuite ale perşilor erau neputincioase în a-i opri. Săgeţile, ţintite în grabă, alunecară pe apărătorile de piele. Frontul cailor cuirasaţi se spulberă. Şir după şir, constrânşi la o luptă neaşteptată, răsucindu- se ca nişte insecte înnebunite, monştrii de oţel care au făcut puterea Regelui regilor căzură în capcana Zenobiei. Shapur şi generalii lui înţeleseră, în sfârşit, de ce Marele Odenat oprise atacul atât de multă vreme. Caii şi oamenii se sufocau sub carapacele de oţel pe care soarele le încingea acum ca pe nişte cărămizi în cuptor. Oamenii îşi aruncau căştile ca să nu se sufoce. Era o uşurare ce aducea moartea. Măciucile ghintuite ale oamenilor lui Nurbel, de pe cămile, le zdrobeau capetele. Când a douăzecea cuirasă pocni sub greutatea unui cal prăbuşit, soldaţii Palmyrei se dezlănţuiră. Carnagiul începu. Alături de Shapur, un ofiţer arătă cu degetul spre o umbră roşie. Răsucindu-se cu o precizie demonică, trăgea după ea o întreagă mulţime, într-un galop dezlănţuit. Arcul ei mare lansa lovituri atât de puternice, încât călăreţii perși păreau ţintuiţi de cai. Shapur îşi scoase viziera căştii ca să vadă mai bine. Umbra prindea contur. Ghici un trup de războinic. Un corp de femeie. În furia aceea roşie, exista o teribilă graţie, fascinantă. Când se ridică deasupra calului, pentru a-şi încorda arcul, bustul gol plutea deasupra bătăliei. Săgeata atingea de fiecare dată un gât, o pulpă, spărtura unei cuirase. În timp ce asista la înfrângerea trupelor lui, pentru prima oară după zece ani, admiră aceasta frumuseţe. Această furie, cu pieptul la fel de roşu ca sângele pe care-l făcea să curgă, îl făcea să simtă o plăcere intensă pe care, adesea, şi-a reproşat-o mai târziu. Nu se îndoia asupra identităţii ei. Era tânăra soţie a lui Odenat. Această fată despre care spionii lui îi povestiseră, Zenobia, şi zvonurile care pluteau în jurul ei. Era cu putinţă, oare, să fie şi adevăruri? Oare zeii l-au abandonat? Au trimis pe pământ un altfel de demon decât caii lui acoperiţi de oţel? Întoarse spatele luptei. Se feri să dea el însuşi ordinul de retragere, se grăbi să treacă Eufratul înainte de a fi înroşit de sângele războinicilor. — Alat! Alat! Înainte ca războinicii să se întoarcă în tabără, cuvântul plutea pe toate buzele. Bucuria victoriei anula oboseala, ogoia durerea fierbinte a mușchilor, după încordarea luptei. Aveau încă în ochi fuga grăbită a perșilor. Agitau săbiile luate de pe cadavrele învinşilor. Unii înţepau cu vârful suliţelor învelişurile grele de oţel ale cailor perşilor. Luându- le ca pradă, urlau numele victorioase ale Palmyrei şi al Marelui Odenat. Cămilele lui Nurbel au fost aclamate când au ajuns din urmă cohorta victoriei, rumegând mărăcinişurile, cu ochii liniştiţi, ca la întoarcerea dintr-o simplă plimbare. În acel moment erau uitate rănile, sângele, tovarăşii morţi. Se povesteau faptele de curaj şi lăsau să se reverse bucuria de a fi vii şi în putere. Cei care urmaseră cuirasa roşie a Zenobiei arătau o bucurie şi mai mare. Ceea ce trăiau era mult prea măreț pentru a se putea exprima în cuvinte simple. Victoria le aduse pe buze mai întâi numele zeiţei războiului: — Alat, Alat! Alat ne-a condus! Strigătul trecea din gură în gură. — Glorie Zenobiei! Glorie lui Alat! A Zenobia călărea alături de Odenat şi de Nurbel. Işi scoase casca şi o ridică în vârful pumnalului. Se înălţă în scări, pentru ca toţi să-i poată vedea strălucirea zâmbetului. Splendoarea roşie a bustului ei nu mai era cea a pieptului unei femei, ci a unei zeițe. Era semnul unui destin pe care numai zeii îl conduc. Vocea miilor de războinici aclamă încă o dată: — Alat, Alat! Glorie lui Alat! Atunci îl văzură pe Marele Odenat agitându-şi spada şi îl auziră aclamându-şi soţia cu aceeaşi fervoare ca şi războinicii lui. — Alat! Alat, regina Palmyrei! Urmară cântecele, focurile se aprinseră, curse vinul ospăţului, se auziră râsetele victoriei. Multă vreme Zenobia rămase alături de Preailustrul, acceptând omagiile soţului ei, cu atenţie, oferind tot atât cât îi dădea. Când se aprinseră torţele, atunci când muzica săltăreaţă de dans cuprinse tabăra, Odenat făcu un semn sclavilor. Pe două scânduri lungi purtate de servitori se ivi întregul conţinut al cortului de război al lui Shapur, Regele regilor. Se aflau acolo veselă şi pahare de aur, cuverturi şi covoare de mătase, două armuri în filigran de aur, trei spatha cu mâner de fildeş şi pietre preţioase, pe lângă mantii, piepteni, perne de puf, un bazin din bronz şi piele, precum şi jumătate de duzină de sclave de aproape zece ani, cu pielea neagră ca noaptea şi dulci ca unvis. Preailustrul apucă o mantie brodată cu flori de glicină şi păsări sălbatice, de o fineţe atât de măiastră, că nimeni n- ar fi putut s-o descrie. Se spunea că Shapur îşi acoperea cu ea cuirasa după victorie. Îmbrăcat astfel, mergea să hotărască moartea sau sclavia învinşilor care încă mai răsuflau. — Shapur a părăsit atât de repede lupta, că servitorii n- au avut nici măcar timp să-i dezmembreze cortul de luptă, râse Odenat. Cu siguranţă, până astăzi, a trăit în orbirea celui care învinge întotdeauna. Ca să îngrămădeşti atâta bogăţie într-un cort de luptă, trebuie mai întâi să-ţi pierzi minţile. Astăzi, de pe aceste scânduri, nu lipseşte decât trupul lui! Glume deocheate şi urale răsunau în aerul plin de fum. Numele Regelui regilor era huiduit. Când liniştea se aşternu din nou, cu o mişcare foarte înceată, Marele Odenat se înclină. Puse mantia şi apoi săbiile lui Shapur la picioarele Zenobiei, arătând spre comoara îngrămădită pe scânduri. — Este prada ta, Zenobia, spuse el destul de tare, ridicându-se. Astăzi, cea care a câştigat bătălia, mai mult decât soţul ei, este soţia lui Odenat. Zenobia se înclină cu respect, agitând sabia lui Shapur, cu mânerul în aer, pentru a-i saluta pe războinici. Noi ovaţii izbucniră, noi strigăte se înălţau de fiecare dată când Zenobia ridica mânerul spadei. Când se pregătea să-şi reia locul alături de Preailustrul, surprinse privirea Ophalei. Stătea retrasă, la câţiva paşi de Hayran, în faţa grupului de femei. Ura îi înţepenea trăsăturile îngroşate. Mâinile i se crispau, mototolind capătul unui văl brodat cu inele de aur. O clipă, Zenobia o privi drept în ochi. Preailustrul, Nurbel şi ofiţerii observară. La rândul lor, o descoperiră şi ei pe Ophala. Preailustrul scoase un mormăit enervat. Apucă mâinile reginei sale, îi săruta degetele cu blândeţe, murmurând, cu o strălucire ce îi copleşea privirea: — Războinicii din Palmyra cred că Alat trăieşte în trupul tău. Poate este adevărat. Eu ştiu că soţia mea n-a minţit. Fără să-i lase mâna, o trase în cortul de odihnă. In spatele lor, cu privirea de foc, Ophala le împinse pe femei şi dispăru în spatele servitoarelor şi al nevestelor, care aduceau platouri şi căni cu bere. Când se strecură afară din pat, noaptea era liniştită de multă vreme. Ashemu nu o auzi. Gărzile care sforăiau de oboseală şi de băutură, nici atât. Nu fu decât o umbră neagră alergând sub cerul înstelat de pe care luna dispăruse de câteva ore. In faţa cortului Ophalei, avu răbdarea să aştepte, culcată pe pământul umed de rouă. Totul era tăcere. Asemenea unui şarpe, cu un calm la fel de mare ca şi voinţa sa, se strecură în cort. Cu pumnalul în mână, se târî printre tapiseriile ce dublau panourile de piele. Parfumul Ophalei era atât de puternic, încât ştiu fără greş unde era patul. Se întinse de-a lungul spatelui femeii. Fără să mişte, aşteptă. Când fu pregătită, mâinile ţâşniră dintr-un singur elan. Una pe gura Ophalei, cealaltă înfigând vârful pumnalului în cutele gâtului. Ophala se trezi. Cu o tresărire speriată, încercă să apuce mâna care o înjunghia. Cu buzele lipite de urechea ei, Zenobia şopti: — O să plăteşti cu moartea pentru moartea lui Schawaad, preaiubitul meu. Singurul şi unicul care a primit iubirea Zenobiei. Groaza îi dădu Ophalei ultimele puteri. Voi să se zbată, se agăţă în grabă de Zenobia. Mişcările din şolduri făcură ca lama să se înfigă şi mai adânc. Zenobia simţi carnea grasă cum se despica, prelingând moartea printre degetele ei. Ophala era inconştientă atunci când Zenobia mai şopti: — lei cu tine taina mea, Ophala. Du-o demonilor care te aşteaptă pe lumea cealaltă. Corpul mătăhălos se prăbuşi. Zenobia se răsuci pe o parte. Bătăile inimii îi răsunau atât de tare în piept, că păreau să vibreze lovindu-se de pânzele cortului. Faţa lui Schawaad apăru în noaptea adâncă. Vru să-i zâmbească. Lacrimile o obligau să închidă ochii. __ În sfârşit, oboseala de plumb a bătăliei cobora asupra ei. Işi apăsă pumnalul pe buze, ca să nu-i scrâşnească dinţii. Un miros greţos, puturos, îi cuprinse nările. Sângele Ophalei îi mânji mâinile, curse pe gura ei. O copleşi greaţa. Scuipă pe jos, frecându-şi buzele cu mantia. O cuprinse ameţeala. Noaptea păru o clipă că i se deschide înainte, ca o fântână. Măcar dacă, în curtea din Dura Europos, Schawaad nu s- ar fi întors! Măcar. Atunci, totul ar fi putut fi o altă poveste. Nu se întoarse în patul ei, ci merse chiar la cortul Preailustrului. Intră cu aceeaşi discreţie ca şi în cel al Ophalei. Interiorul era totuşi luminat de două vase cu bitum. Gărzile dormeau în faţa draperiei de la intrare. Ghicindu-i prezenţa, se ridicară dintr-un salt. Zenobia se apropie de lumină şi le surâse. Un surâs pe care îl credea liniştitor. O priveau uimiţi. Obrajii, fruntea, mâinile, tunica şi chiar cizmele erau mânjite de sânge proaspăt. Impresionaţi, plini de respect, îşi plecară capetele. Credeau că Alat, în nopţile ce urmează după bătălii, se hrăneşte cu sânge. Şoptiră că Preailustrul doarme. Ea răspunse la fel de şoptit că era fericită şi că nu avea intenţia să-l trezească. Se retraseră, dând la o parte draperia, lăsând-o să intre. Gărzile spuseseră adevărul. Preailustrul dormea profund, cu şoldurile lipite de cele ale lui Dinah. Amândoi erau goi. Alături de pielea delicată şi albă a fetei, trupul lui Odenat părea şi mai întunecat şi mai ameninţător decât cel al unei sălbăticiuni. Până şi sexele lor păreau atât de puţin făcute unul pentru celălalt. Oare cum şoldurile strâmte ale lui Dinah nu se rupeau sub puterea Preailustrului? Totuşi, exista în abandonul lor acea pace care nu aparţine decât amanţilor obosiţi. Zenobia rămase o clipă nemişcată, tremurând. Lacrimile îi umpleau ochii. Vedea o desfătare pe care ea n-ar fi putut s-o trăiască niciodată. O pace care nu o cuprinsese niciodată. Şovăi. Simti dorinţa să fugă, să regăsească frigul întunecat şi indiferent al nopţii. Cu gesturi grăbite se dezbrăcă de hainele murdare. Goală şi ea, se lungi lipită de trupul lui Dinah. Tânăra evreică se întoarse, trează pe jumătate. Zenobia îi închise buzele cu o mângâiere, îi sărută pielea fină a gâtului şi a subţiorilor. Cu un murmur, o imploră: — Lasă-mă să dorm lângă tine. Cu un zâmbet somnoros, Dinah o cuprinse cu braţele. O prinse între coapse ca să poată, câteva ore, să strecoare în ea dulceaţa uitării. Dimineaţă, vacarmul cuprinse tabăra. Urletele lui Hayran îi treziră pe cei pe care vinul încă îi îneca. În faţa cortului Preailustrului, trebui ca Nurbel şi câţiva nobili să intervină ca să stăpânească furia nepotului Ophalei, care chema în acelaşi timp dreptatea zeilor, fulgerele lui Jupiter şi râul de sânge al răzbunării. Marele Odenat, încă îmbrăcat în tunica de noapte, apăru în faţa fiului său şi îl întrebă care este pricina acestei tevaturi. — A omorât-o pe Ophala! hărâi Hayran. l-a tăiat gâtul! Ştiu mâna care a ţinut pumnalul! De surpriză, chipul i se crispă. Îl cerceta pe Hayran fără afecţiune. Prietenii fiului său, toţi cei care profitau de plăcerile jocurilor şi nopţilor lui, se îngrămădeau acum în spatele acestuia. Odenat îi măsură, iar ei plecară frunţile. — Ophala a fost asasinată, tată! gemu Hayran. Şi tu o ştii pe cea care a omorât-o! Pumnul i se îndreptă spre Zenobia şi Dinah, care tocmai apăreau în pragul cortului. Marele Odenat se întoarse şi căută privirea soţiei sale. Se studiară o clipă. Nurbel crezu că ghiceşte o strălucire în ochii Preailustrului, dar nu fu sigur. Marele Odenat întinse mâna, o prinse pe cea a soţiei lui, ca să şi-o pună pe piept. Se întoarse spre cei de faţă şi ridică sprâncenele furios. Avea faţa roşie de furie, când îi răspunse fiului său: — Cine te crezi ca s-o insulţi pe Alat? Se adresă tuturor şi strigă: — Regina Palmyrei a fost în noaptea aceasta în patul meu. Fie ca acela care va îndrăzni să arunce bănuiala asupra ei să ştie că va muri înainte de a apuca să mânjească numele Zenobiei. Rămăşiţele Ophalei să fie puse în mormântul surorii ei. 5 SAMOSAT Apăsarea degetelor se domoli. Mângâierile încetară. Cu ochii închişi, Valerian simţi uşoara îndoire a patului când sclava se îndepărtă. Deschise ochii şi mormăi un protest. Goală, lflava se îndreptă spre o masă acoperită cu borcane şi flacoane. Simţindu-i privirea aţintită asupra ei, se întoarse, zâmbind. Valerian uită de reproş. Fie ca toţi zeii, fără a uita vreunul, să fie răsplătiți pentru că au creat o femeie atât de frumoasă, fie ea şi sclavă! — Ai pielea prea uscată, Augustus, murmură lflava, întorcându-se cu un flacon de sticlă groasă. Clima din Samosat nu e bună pentru tine. — Nimic nu e bun pentru mine aici, mormăi Valerian. Fără tine, Samosatul ar fi cel mai detestabil oraş. Purul adevăr! Samosat, oraş de garnizoană, de negustori şi de ţărani, nu era Antiohia. Veneau şi plecau, blestemând din zori până-n noapte. Clima era cum nu se poate mai aspră. Ger sau caniculă, secetă sau putreziciune. La fel de violentă ca şi locuitorii, mereu în exces. Frumuseţea mării, bineînţeles, îi lipsea dureros. Şi blândeţea, şi graţia ei. Samosat nu avea decât avantajul de a fi aproape de trupele lui Shapur, Persanul, cel care se credea Regele regilor şi care era, pe zi ce trecea, tot mai puţin demn de acest nume. — Detest acest oraş, suspină Valerian închizând ochii pe jumătate. Fără să mai vorbească de această villa pretinsă imperială, gândi el. De fapt, un palat în stil persan. Ziduri de cărămidă smălțuită, acoperişuri în formă de cupolă, basoreliefuri din ceramică. Doar camera lui era oarecum romană, cu porticurile, marmura, plafonul pictat şi terasa largă ce dădea spre gradină şi colinele prăfoase. Făcuse din ea singura lui locuinţă. Vântul lovea valurile de in întinse între coloanele ce dădeau spre terasă. Draperiile se răsuceau. Puncte mici de lumină făceau să strălucească mozaicul de marmură de pe jos. Strălucirea era intensă. Pielea lIflavei o absorbea. Cu o cambrare a taliei, se aşeză peste el. O rază aurie se prinse în areola brună a sânului drept. Sfârcul se detaşă în semiîntunericul camerei, ca un sunet profund şi clar al unei coarde de harpă. Avea talia atât de subţire, că putea fi cuprinsă cu două mâini. Tufişul pubisului ei scânteia, asemenea acelor lacuri întunecate, care erau aduse uneori din Orient. Când se îndrepta, umbra rozalie a sexului răsărea, ca un jar dulce în întunericul părului. Oh, Iflava! Frumoasă lflava! Oare zeii n-au creat femeile şi sexele lor ciudate ca să desăvârşească splendoarea Iflavei? lar el, de ce era împărat, şi nu pictor sau poet? Atunci n- ar fi avut altă grijă decât să dea viaţă frumuseţii Iflavei. Dar nu, el trebuia să fie Augustus Valerian! Asta este. El a vrut- o. Inainte de a cunoaşte greutatea istovitoare şi prostească a inconvenientelor. Măcar zeii i-au acordat, în pofida vârstei înaintate, tot ce era de admirat la frumuseţea universului. flava îi zâmbi. Îi întinse acea gură ce-i amintea de Baubo, fascinanta gorgonă a grecilor. Cu o teamă bruscă, irepresibilă, Valerian se întrebă dacă Iflava îl iubea. Dar îl iubea sclava lflava pe acest bătrân pe care Îl mângâlia în fiecare zi cu atâta blândă ştiinţă? Era oare cu putinţă? i Cum să ştie care sunt sentimentele Iflavei? In afară de frumusețea ei, n-a lăsat niciodată să se întrevadă nici măcar dacă era indiferentă sau înfierbântată. Totuşi, voia ca ea să-l iubească. Da, da! li dorea iubirea chiar mai mult decât îi dorea trupul. Prosteşte, bineînţeles. Dar adevărat, îndoiala i se strecura în măruntaie ca oţetul. Un timp, se stăpâni să-i pună întrebarea. Fie ca Mithra să-l aibă în pază! lflava era în stare să-l facă să-şi piardă simţul ridicolului. Urletul furtunii răsună în depărtare. Vălurile se răsuceau din nou între coloane, lăsând să se zărească norii cenuşii care mărgineau cerul, la apus. Aerul care se năpustea în cameră era mai rece. — O să plouă, anunţă Iflava cu vocea ei indiferentă. Palmele unse îi alunecau pe pielea aspră a lui Valerian. Îi căută încheieturile şi i le strânse între degete. Cu jumătate de glas, tulburat, lăsă să-i scape printre buze un citat din Horaţiu pe care îl ştia, vai, pe dinafară; de atâtea ori avusese ocazia să-l repete: Şi ce? Trupul unei prințese este oare mai frumos, mai de dorit decât cel al unei curtezane? Apucă frumuseţea atunci când o ai aproape, nu lăsa să-ţi scape. Nu este extaz mai deplin. Toate celelalte nu sunt decât amăgire, capriciu al unei imaginaţii bolnave, necunoaşterea voinţei naturii şi alungarea fericirii adevărate. lflava îi aruncă o privire scurtă. Ochii ei păreau mai strălucitori. Poate emoţionaţi. Sau batjocoritori. — Te temi că nu eşti iubit destul, Augustus? întrebă ea, atunci când el nu mai aştepta un răspuns. — De către tine, lflava. Doar de tine, aprobă el cu o îngrozitoare seriozitate. Ea îşi scutură faţa frumoasă, gânditoare, fără să-şi ridice ochii spre ai lui. Ingenunche, încălecându-i trupul, îşi puse sexul desfăcut pe pulpa lui, cu căldura lui înăbuşită şi umedă. — Vorbeşti aşa pentru că ai primit veşti proaste de la Cezar, murmură ea înţeleaptă. Extazul lui Valerian se zdrobi ca un pahar prea subţire. l- a primit răspunsul. Era o lovitură sub centură. Sigur, i-a destăinuit întâmplarea de la Nicopolis. Cupa otrăvită pe care puţin lipsise ca Aurelian s-o bea după triumful asupra goților, ofiţerii cu gâturile tăiate, în paturile lor, drept pedeapsă, chiar în noaptea nunţii lui! Ce sălbăticie! Toate aceste crime ţintindu-l pe Gallienus. Cezar, fiul lui! Lovitură de avertisment contra unei lovituri nebuneşti, dar abile. Indicându-l, fără să fie nevoie de cuvinte, pe Cezar tuturor legiunilor şi întregului Imperiu, ca fiind mâna care a dorit moartea preaiubitului dux majorum Aurelian. — Eşti crudă, lflava, remarcă el scuturând din cap. Aproape că le-am uitat pe amândouă. De ce se temuse când i-a lăsat pe Gallienus şi pe Aurelian în urma lui s-a adeverit. Oh, nu se îndoia că Cezar Gallienus al lui a căutat să-l omoare pe Aurelian. Cunoştea mai bine decât oricine - şi poate chiar se temea mai mult decât de orice - gândirea rece şi calculată a fiului său. Nu putea să i-o pretindă lui dux majorum. Aurelian trebuia să replice. Onoarea, puterea, orgoliul... Toate aceste lucruri atât de importante, despre care crezuse că le poate stăpâni dacă îi va conduce pe amândoi înaintea taurului lui Mithra. Pură vanitate de Augustus. Chiar înainte să bea sângele pentru a deveni curierii lui Helios, a ştiut că aceştia doi nu vor fi niciodată fraţi, ci întotdeauna duşmani. Gata să se sfâşie pentru a deveni Augustus în locul lui. să arunce legiunile de pe Rin şi Danubiu într-un război care să dea Roma pe mâinile barbarilor, iată ce aveau să facă. Obligându-l astfel pe el să părăsească Orientul. Să lase în urmă Antiohia sa preaiubită pentru a face ordine, înainte de a fi prea târziu. Iflava avea dreptate. Veştile de la Nicopolis l-au întristat, l-au obosit şi plictisit. Dacă, măcar, ar fi fost sigur că ea îl iubea, hotărârile sale ar fi fost mai uşor de luat. Abandonarea plăcerilor Orientului, mai puţin chinuitoare. Cercetă faţa lflavei cu speranţa de a descoperi o mică strălucire de emoție. Dar nu o găsi. — Nu mă pot lipsi de tine, constată el fără plăcere. — Bineînţeles că poţi, Augustus, se amuză lIflava. Ai mii de sclave. Eu nu sunt decât una dintre ele. — Nu-i adevărat! Nu, nu, lflava! Nu spune prostii, se enervă el. Nu te compari cu nimic cu celelalte sclave. Eşti frumuseţea însăşi. Tu... S-a întrerupt înainte de a spune că nimic din ea nu putea aparţine unei sclave. Fie ca Jupiter să-l apere! Îmbătrânea. Pe sângele lui Mithra, îmbătrânea. Înduioşarea îl speria. Din nou, vântul lovi perdelele. Trosnetul tunetului fu mai aproape. Vacarmul oraşului se stinse dintr-odată şi se auziră primele picături de ploaie pe marmura terasei. Valerian apucă talia lIflavei, o atrase spre buzele lui, ca să sărute pielea delicată a coapselor. Ea se aplecă, supusă, îndoindu-şi bustul deasupra feţei pe care o ridica spre ea. Cu o mişcare jucăuşă din umăr îi mângâie gura şi pleoapele cu sfârcul unui sân. Valerian simţi furnicăturile care anunțau trezirea membrului său. lflava era o magiciană. Nu trebui decât să-l facă să se întărească. În timp ce ea îl încalecă, el se scufundă în ea ca într-un vis mătăsos, murmurând: — Mâine nu vei mai fi sclavă. Nu văzu nicio surpriză pe trăsăturile de abanos. Crezând că nu auzise, adăugă mai tare: — Vreau să te eliberez, Iflava. Nicio bucurie deosebită. Frumuseţea ei rămânea neclintită. — Vreau s-o fac, îţi promit. Dacă răspundea, n-o făcea decât printr-o mişcare mai largă şi mai adâncă din şolduri. Valerian încetă să mai lupte. Se bucura s-o privească cum dansa deasupra lui, scufundându-se în această minune, ca şi cum ar fi putut dura o veşnicie. În momentul când nu era decât fericire, trăsnetul lovi, atât de orbitor de parcă ar fi ieşit direct din mâna lui Jupiter. Înainte ca lumina lui să se împrăştie, Valerian descoperi în cameră o siluetă. — Blestemaţi fie zeii, cine... Vocea i se pierdu în zgomotul tunetului. Opri mişcarea feselor Iflavei. Toată fericirea lui nu mai era decât o amintire. Uşurat, îl recunoscu pe cel care îi privea. — Axtex, gemu el. Nu puteai să mai aştepţi puţin? Bătrânul înţelept se apropie, cu privirea pe trupul Iflavei. — Mi-ai spus să fie cât pot de repede, Augustus. Am terminat cu prezicerile. Valerian închise ochii. Iflava se dezlipi cu blândeţe de membrul lui. Se simţi dintr-odată teribil de gol, vulnerabil şi singur. O imensă tristeţe îi îneca gâtul. Măcar, gândi el ca să se încurajeze, Axtex n-o să întârzie să răspândească aceasta veste bună: Augustus are încă o erecţie zdravănă, îşi înfăşură mijlocul cu prosopul pe care i-l întindea Iflava. — Aşadar? — Am folosit optsprezece ierburi, am tăiat şapte ficaţi de păsări... — Fără amănunte, Axtex. Rezultatul. Doar rezultatul. Bătrânul înţelept scutură din cap cu tristeţe, dar spuse: — Nu trebuie să te lupţi, Augustus. Zeii nu sunt de partea ta. Valerian se ridică, atent. — Eşti sigur? — Nu vrei amănunte, Augustus. — Absolut sigur? — Aş putea să-ţi dovedesc. Nu trebuie să-i înfrunţi pe perși. — Fără luptă? — Nici pentru tine, nici pentru legiuni. Asta spun zeii. Acum ploua cu găleata. Valerian se întoarse spre terasa inundată. Draperiile se înnegriseră, deja pline de apă. Iflava aranjă flacoanele trăgând draperiile patului. Tot goală, fără măcar să tragă pe ea o tunică. Tufa sexului ei strălucea, neruşinată. Privirea lui Axtex o scormonea, cât era el de bătrân înțelept, prin umbra bărbatului de odinioară. Cine ştie, neruşinarea lflavei era, poate, felul ei de a menţine plăcerea care nu se mai putea împlini. Nimic nu era pierdut. Un zâmbet involuntar îi înflori pe buze. Dacă zeii nu vor să se lupte, n-o să se lupte. — Zeii îşi exprimă voinţa şi prin furtuna asta, îi atrase el atenţia lui Axtex. Bătrânul ghicitor ridică din umeri, mormăind că furtunile nu sunt la fel de sigure ca măruntaiele. Valerian îl lăsă să vorbească un timp, înainte de a-l expedia şi de a chema sclavii. — Vreau muzicanți. Imediat. Vreau ca muzica să acompanieze furtuna şi gândurile mele. În timp ce alergau în căutarea muzicanţilor, el întrebă dacă procuratorul Macrian a sosit din Antiohia. — Aşteaptă de ieri, Augustus. — Atunci poate să mai aştepte puţin. O să-l primesc împreună cu secretarul Pulinius. Intr-o oră. Nu, mai târziu... Poate înainte de căderea nopţii. Când muzicanţii acoperiră ropotul ploii cu primele sunete din harpă şi flaute, îmbrăţişa din nou trupul Iflavei. Sărută sfârcurile lucioase ale sânilor ei şi murmură: — O să-mi ţin promisiunea, mâine vei fi eliberată. Dacă fulgerele şi tunetele slăbiseră la apropierea apusului, ploaia nu încetase, dimpotrivă. Muzicanţii continuau să cânte. Valerian, aşezat într-un fotoliu larg pus între coloanele ce dădeau spre terasă, cu coroana de lauri pe frunte, privea potopul care răpăia în bazinele din grădină. lflava, tăcută ca întotdeauna, îmbrăcată în văluri, cu gâtul şi încheieturile acoperite de coliere de aur, rămase întinsă pe pat. Douăzeci de gărzi stăteau ca nişte statui de- a lungul pereţilor. Secretarul Senatului, Pulinius Aventilius, şi procuratorul Macrian fură nevoiţi să traverseze toată camera pentru a veni să-l salute pe Augustus. Valerian răspunse salutului lor, arătând cu degetul spre cerul agitat. — Zeii îmi vorbesc. Macrian încruntă sprâncenele, adăugând riduri noi pe faţa prea slabă de pe care acestea nu lipseau. Cum presimţise, nu erau scaune pe care secretarul Senatului şi el să se poată aşeza. Valerian repetă, cu o umbră de ironie: — Ploaia, fulgerele, furtuna! Vulcan, Junona, Ceres şi Jupiter îmi vorbesc. Vor să ştie, ca toată lumea, ce o să hotărăsc. Secretarul Pulinius aprobă cu un semn din cap. — Adevărul este, Augustus, că a venit momentul. Secretar al Senatului, numit pe viaţă, Pulinius era puţin mai bătrân decât Macrian şi oferea imaginea tristă a unui om sfârşit. Cu părul rar, ochi obosiţi, obraji căzuţi, cu pielea când albă ca varul, când roşie. Nu dădea doi bani pe Orient. Nu visa decât la Roma şi la palatul lui de pe colina Opius, învecinată pădurii sfinte de pe Esquilin. Dar aspectul lui Pulinius era mai înşelător decât cel al unei femei din Galia, întâlnită în farsele lui Lamantinius Sulicius. Uneori, văzându-l, Valerian gândea cu o urmă de remuşcare că n-ar fi trebuit să-l oblige să vină în Orient. Apoi, îşi amintea că secretarul Pulinius era o fiinţă unică: fidel, indiferent la intrigile pentru putere şi mai rezistent în faţa încercărilor vieţii decât un pumn de bronz. Un adevărat slujitor al Imperiului. Cu totul altfel decât prăjina de Macrian. Nesătul, până la a te dezgusta să-l hrăneşti chiar şi cu sâmburi de măsline. Şi atât de intrigant, încât se putea ascunde în propria umbră. Era nevoie de cineva care să supravegheze de aproape gândurile procuratorului. Pulinius era perfect în acest rol. Mintea lui, voinţa şi şiretenia erau infinit mai desăvârşite decât lăsa să se creadă atitudinea lui. Mulţi cădeau în această plasă. Un fulger lumină panta colinei din apropiere. Abia se stinse strălucirea lui, că rostogolirea tunetului îi lovi în piept. Pereţii şi coloanele palatului tremuraseră. Muzicanţii se opriră, tresărind de frică. — A! şuieră Valerian, destul de mulţumit de efect, vedeţi cum îmi vorbesc! Ce nerăbdare! Macrian îşi ridică cuta togii pe umăr, cu un vag semn de încuviinţare, înainte de a arunca o privire neliniştită spre coline. Acum aerul era rece, lumina slabă şi stinsă. Valerian întrebă: — Te temi de furtună, Macrian? — Mă tem de zei, Augustus. Mă tem doar de zei, dar mă tem foarte mult. Ca toţi oamenii şi ca toţi bunii romani. Valerian aprobă cu un surâs. — Ai dreptate. Aşadar, ce noutăţi ai din Antiohia? — Creştinii refuză în continuare să plătească taxa de război. A trebuit să-l condamn pe episcopul Dymitrios la ardere pe rug. Acest bătrân nebun n-a vrut deloc să cedeze. Nu l-am crezut atât de habotnic. — Toţi se tem de zeul lor, procurator Macrian, observă Pulinius cu vocea lui ştearsă. Dymitrios se teme de zeul lui mai mult decât tine. Un zeu unic şi singuratic, dar pe care îl crede mai puternic decât ai noştri. O spun de multă vreme. N-o să obţinem nimic de la creştini prin forţă. Valerian făcu o grimasă de enervare. Singurul defect al lui Pulinius era slăbiciunea lui de neînțeles faţă de creştini. —O0O să rezolvăm problema creştinilor mai târziu. Vorbeşte-mi despre Shapur, procuratorule. — Oh, persanul... Ar trebui mai întâi să mă întrebi ce veşti avem de la Odenat şi de la pătimaşa lui nevastă, Augustus! — Tot învingători? — Caii cuirasaţi ai lui Shapur au îngenuncheat încă o dată în faţa lui Odenat. Îndrăznesc s-o spun. După cele ce mi s- au povestit, soţia lui conducea arcaşii în timpul luptei, ca şi prima dată. În cuirasă roşie! — O cuirasă roşie? se miră Pulinius cu un interes copilăresc. — De piele, secretarule. Care i se mulează pe sfârcuri şi o arată ca şi cum ar fi goală. Cu puţin auriu, cum se pare, pentru că străluceşte în soare şi se vede de departe. Galopând astfel în plină bătălie. Valerian zâmbi. — lată cine merită să fie admirat. Bună călăreaţă, bun arcaş, bun strateg. Odenat a avut noroc. Cine ştie dacă nu-i merge mai bine având ca general o soţie decât pe fiul lui sau pe unul dintre acei strălucitori dux intriganţi. Remarca fu urmată de un scurt moment de tăcere, umplut de răpăitul ploii. Macrian îşi scutură oasele, aprobând fără convingere: — Un bun arcaş, poate, Augustus. Dar trebuie să fii prudent cu aceşti barbari din deşert. Le place să poleiască faptele. Războinicii Palmyrei o tratează deja ca pe o zeiţa. — Adevărat? se miră din nou Pulinius. Macrian îşi stâlci buzele în acea expresie de dispreţ bănuitor care nu-i aparţinea decât lui. — Alat! rânji el. Aşa o numesc, secretarule: Alat. Care l-ar avea pe Marte în sânge. Crede-mă, secretar Pulinius, cât ar fi Odenat de cetăţean remarcabil al Romei, aceşti oameni sunt, înainte de orice, barbari. — De fiecare dată când mi se vorbeşte despre ea, observă Valerian, această Zenobia pare să facă o nouă minune. A fost povestea cu steaua naşterii ei, cu izvorul din deşert. Apoi moartea şi reapariţia ei. Acum, iat-o ca războinic care îl învinge pe Shapur. Mă tem ca judecata ta să nu fie pripită, procurator Macrian. Prefectul tău, tânărul Aelius, pe care l-am numit la dorinţa ta la Palmyra, nu ţi-a dat informaţii mai serioase? — Dimpotrivă, Augustus. Judecata mea se bazează pe cele ce mi le-a spus. Aelius este convins că Zenobia nu este cea care pretinde că este. — Da? întrebă Pulinius, ridicând o sprânceană. — Nu! Crede că este spioană persană. — Adevărat? chicoti Valerian. O spioană care luptă împotriva lui Shapur, în fruntea armatelor lui Odenat? Care luptă şi îi învinge pe perşi? Aelius al tău n-a abuzat de plăcerile Palmyrei, procuratorule? — Eu cred că vede adevărul, Augustus. Această Zenobia joacă teatru. — Un teatru straşnic jucat. Meandrele gândirii tale îmi sunt de nestrăbătut, Macrian. — Victoriile acestea ciudate ale Palmyrei nu sunt decât nişte maimuţăreli. Shapur simulează. Vrea să ne facă să credem în slăbiciunea lui. Se foloseşte de fata aceasta, care a devenit soţia lui Odenat şi regina Palmyrei, ca să ne atragă într-o luptă unde îşi va dezvălui toată puterea dintr- odată, spulberând legiunile noastre. Pulinius scoase un mic fluierat admirativ. — Prefectul tău nu e lipsit de imaginaţie, procuratorule. — Cine poate crede că o femeie ar putea învinge formidabilele armate ale Regelui regilor? replică sec Macrian. Atunci când tu însuţi, Augustus, tu, cu toată forţa legiunilor noastre, n-ai reuşit? Luptele astea sunt nişte maimuţăreli. Shapur vrea să ne atragă alături de Odenat şi să ne distrugă cu caii lui cuirasaţi! — Şi pentru asta a trimis-o pe această Zenobia în patul lui Odenat? murmură amuzat Pulinius. Îşi umileşte armatele, înfrângere după înfrângere, până când noi ne hotărâm să ne năpustim cu legiunile asupra lui? Mă tem, Macrian, că te laşi purtat de gustul tău pentru trădări subtile. — Nu mă jigni, secretarule, mormăi Macrian mascându-şi furia, regăsindu-şi aplombul acum, când furtuna se îndepărtase. Ştiu ce vorbesc. Spun că trebuie să ne păzim de slăbiciunea lui Shapur. Nu e decât o momeală. Nu este atât de învins, încât legiunile să fie sigure de victorie. Pulinius căută privirea lui Valerian. Augustus contempla din nou ploaia, cu sprâncenele încruntate. Se gândea la prezicerile pe care Axtex i le adusese cu câteva ore înainte. Argumentele lui Macrian, aşa nebuneşti cum erau, mergeau în acelaşi sens. O constantă neplăcută. Nu-i plăcea să fie de acord cu procuratorul. — Dar, după tine, Macrian, Odenat ne este fidel? Doar de soţia lui te temi? — Cine poate fi sigur de alianţa noastră cu un mic rege din Orient, Augustus? — Este totuşi senator ca şi mine, observă Pulinius. Macrian mătură obiecţia cu un gest al mâinii. — lartă-mă dacă sunt brutal, secretarule, dar senatori care se întorc împotriva Romei se nasc în fiecare zi. Nue lună în care să nu aflăm de rebeliuni ici şi colo. În Panonia, pe Danubiu, în Galia. Unde Cezar luptă fără să învingă, dacă nu te superi, Augustus. Chiar în Africa, sunt rebeliuni. Numai aici am reuşit să-i pun cu botul pe labe. Totuşi, vădo altă ameninţare în Palmyra. Dacă această Zenobia nu este ceea ce cred eu, dacă victoriile asupra lui Shapur sunt adevărate, atunci putem să ne aşteptăm ca Preailustrul Odenat şi zeiţa lui roşie să se creadă, curând, la fel de puternici ca zeii noştri. — In cazul acesta, zeii noştri îi vor pedepsi, replică rece Valerian, pe care înţepătura la adresa lui Gallienus îl deranjase. Prefectul tău poate avea dreptate, procuratorule, dar mă îndoiesc. Dacă aş crede ce mi se spune, mi-aş face pe loc un duşman din regina Palmyrei. Şi, prin urmare, un duşman şi din Odenat, aliatul nostru. — Augustus, se grăbi Macrian, Aelius nu face altceva decât să-ţi împlinească voinţa! Să privim lucrurile în faţă. Dacă Odenat este învins de Shapur şi dacă această Zenobia ne trădează, perşii vor fi în măsură să ocupe oraşul. Asta ar fi o catastrofă. Pentru comerţul nostru, pentru Emesa, pentru Antiohia. N-o să mai primim nici purpură, nici... — O mare catastrofă, cu siguranţă, i-o tăie Pulinius. Dar ne aşteaptă după prea multe presupuneri, procurator. De acum, pe câmpul de luptă, perşii au fugit. Valerian întrerupse intervenţia lui Macrian cu un gest. — Disputa este inutilă. Decizia mea este luată. Nu îl vom înfrunta pe Shapur. Trupul procurorului tremură, fără să se ştie dacă o făcea de uşurare sau de mâhnire. Valerian era măcinat de senzaţia că niciodată nu reuşea să pătrundă gândirea tulbure a lui Macrian. Sec, adăugă: — Zeii n-o vor. Axtex întreabă cerul şi măruntaiele de mai multe zile. Zeii nu ne sunt favorabili. Totuşi, te înşeli, procuratorule, Odenat şi soţia lui în cuirasă roşie au slăbit mult şi bine forţele lui Shapur. Întinse mâna spre Pulinius. Secretarul trase un mic rulou de papirus din manşeta tunicii. Îl puse în palma lui Valerian, cu grijă. — E o scrisoare de la Shapur. Cere pace. — Ah! De data aceasta surpriza era destul de mare ca să descreţească în întregime faţa procuratorului. Valerian zâmbi. — Pace şi aur. Faţa lui Macrian se întunecă din nou. — Ah, înţeleg. — Întotdeauna am fost împotriva acestei practici, reluă Valerian. Nu este nimic glorios în a-i plăti pe barbari ca să ne lase în pace. — Şi nu e deloc eficace, aminti încet Pulinius. Valerian îl săgetă cu privirea. — Vreau să termin cu Shapur. Trebuie să mă întorc în Europa, unde Cezar are atâtea de făcut, cum ţi-ai amintit atât de bine, procuratorule. Dacă prezicerile erau favorabile, porneam împotriva perşilor chiar de mâine, cu toate argumentele tale, procuratorule. Nu cred că această Zenobia să fie o trădătoare. Este prea... singuratică. Şi mă pricep la femei. Pe de altă parte, ai într-un fel dreptate. Nu- mi place deloc că devine o zeiţă în detrimentul Romei. Ea şi soţul ei sunt pe cale să-i învingă pe perşi şi nu trebuie să se acopere de prea multă glorie. Prin urmare, o să-i dăm aurul lui Shapur şi o să plec, pe mare, să-l întâlnesc pe Cezar pe Rin. Vei fi însărcinat cu treburile Romei, aici, aşteptând întoarcerea mea, Macrian. O să ai grijă să păstrezi cele mai bune relaţii cu regele Palmyrei şi cu soţia lui, cărora le datorăm mult. Macrian n-avea deloc chef să se certe pe tema Palmyrei. Cu degetul ca un băț de lemn, arătă spre scrisoarea lui Shapur. — Cât vrea? — Patru care de aur. — Patrul!... Trebui să-şi recapete suflul. — Augustus! Toată solda legiunilor tale nu ajunge pentru asta! — Fără îndoială, ai dreptate. lată de ce te-am adus din Antiohia, Macrian. Eşti procurator al Romei în Siria. Nimeni nu ştie mai bine decât tine ce se găseşte în lăzile noastre şi... în afara lor. — Ce vrei să spui? — Propriile tale lăzi, Macrian, sunt uneori atât de aproape de cele ale împăratului... — Augustus! — Ba da! Umplute din plin de creştini, de pildă, pe ale căror bunuri ai pus mâna în numele meu. Urmă tăcerea. Valerian zâmbi. Pulinius îi asculta pe muzicanți. — Ai putea avea două care şi jumătate, cu totul, Augustus, negocie acru Macrian. — Mă îndoiesc că Shapur se va mulţumi cu atât. — Pe fulgerele lui Jupiter, Augustus, nu voi reuşi să fac mai mult într-un timp atât de scurt. Aurul este aur. Nu sunt cuvinte, nici papirus, şi nu se adună dintr-o suflare. Mai mult, trebuie pus deoparte pentru legiuni. N-am dat solda de două luni. E periculos... Argumentul era serios. Valerian mormăi: — Shapur trebuie să fie mulţumit. Faţa lui Macrian se întunecă în mod ciudat. — Va fi dacă îi duci tu acest aur, Augustus. Prezenţa ta şi gestul vor dubla valoarea lui. Surâsul lui Macrian spunea tot ce cuvintele ascundeau. Pulinius fu primul care reacţionă: — Nu încape vorbă, Augustus! Ar fi mai mult decât imprudent. — Şi ţie ţi-e frică, secretarule? se miră Macrian. Shapur vrea aurul, îl va avea. Dacă Augustus i-l da cu mâinile lui, va trebui să respecte cuvântul de pace. Cel puţin, vom şti că nu e vorba de un simplu jaf. Pulinius îşi dădu ochii peste cap. — Nu, nu, procuratorule! Întâlnirea asta poate fi o capcană. Augustus, Senatul, Roma nu-şi pot asuma un asemenea risc. Macrian îşi lăsă pleoapele, ascunzându-şi privirea. — Tu eşti cel care hotărăşti, Augustus. Refuzând întâlnirea cu Shapur şi lupta, vei crea impresia că împăratul se teme de perşi. — Nu se poate, se încăpăţână Pulinius, înainte ca Valerian să răspundă. Tu eşti procurator al Orientului, Macrian. De fapt, aici, în Siria, cuvântul tău urmează imediat după cel al împăratului. Tu trebuie să duci aurul. Macrian ezită imperceptibil. — Aş putea, asigură el cu gravitate. N-ar mai rămâne decât ca asta să fie considerată ca o slăbiciune a împăratului Romei. Cu un gest enervat, Valerian îi făcu semn lui Pulinius să tacă. Inutil să adâncească rana. Macrian ştia să manipuleze foarte bine. Mai rău: avea dreptate. Se auzi un foşnet slab de mătăsuri în spatele lui. Ghici că Iflava părăsea patul. Trebuia să-şi ţină promisiunea. În mod ciudat, acest gând îl întrista. Se simţi dintr-odată copleşit de necazuri, ca şi cum se pregătea să părăsească ce avea mai drag. Cenuşiul cerului şi această îngrozitoare villa din Samosat erau un fel de otravă. Ar fi bine să plece departe. Pe un ton tranşant, fără replică, anunţă: — O să mă duc. O să mă duc în faţa lui Shapur şi o să terminăm. Adună aurul cât mai repede, procuratorule. 6 SISOGODON — Cum se simte? întrebă Dinah cu îngrijorare. — Doarme, şopti Ashemu. l-am dat să bea nişte ierburi. Trebuie să doarmă. Tonul lui Ashemu nu era prietenos. Dinah nu-şi putu reţine întrebarea care îi ardea buzele: — Este grav? Cu o strâmbătură enervată, ca şi cum întrebarea nici nu merita măcar un răspuns, Ashemu se întoarse. Ignorând-o pe Dinah, chemă cu voce înceată o sclavă. Îngrămădiră cârpele murdare de sânge într-un coş. Se găseau în anticamera făcută din fâşii de iută şi din covoare, care se afla înaintea încăperii principale a cortului. In ciuda grosimii draperiilor de in şi a fâşiilor de piele, căldura din interiorul cortului era prea mare. Pentru prima oară, Dinah nu simţi nici blândeţe, nici prietenie în prezenţa egiptencei. li este teamă, se gândi ea. La fel de teamă ca nouă tuturor! — O să trăiască, şopti Dinah. Ştiu eu. Zeii ei nu pot s-o abandoneze. Ashemu se îndreptă de spate şi o fixă cu asprime. Ochii ei roşii spuneau cât era de obosită. Cu un geamăt, deschise braţele ca s-o strângă pe Dinah la piept. Rămaseră înlănţuite câteva secunde, susţinându-se una pe cealaltă. Cu hohotele în gât, Ashemu sfârşi prin a murmura: — Toată noaptea am crezut c-o să moară. Nu mai aveam judecata limpede. O respinse cu blândeţe pe Dinah şi adăugă: — Nu trebuie trezită. Altfel, durerea o să se întoarcă. — Nu vreau s-o tulbur. Vreau doar să-i fiu alături. Ashemu suspină. Se frecă pe pleoape şi o cercetă pe Dinah cu puţină neîncredere. — A fost un chin s-o îngrijesc şi s-o fac să-şi ia poţiunile. Doarme, nu trebuie să mi-o trezeşti, insistă ea. — Îţi promit. Doar o s-o veghez. Preailustrul însuşi mi-a cerut-o. Ashemu scutură din cap bodogănind. Dădu ordine sclavelor să pregătească cârpe şi creme. Când termină, se întoarse spre Dinah. — N-ai venit pentru Preailustrul, ai venit pentru tine. Vrei să-i vorbeşti, ştiu eu. Şi ştiu şi despre ce. Dinah o privi stupefiată. — Nu există taine pentru mine, fata mea, mormăi Ashemu. Dacă e ceva de ştiut în tabăra asta, Ashemu ştie. O sclipire de tandreţe şi de ironie îi lumină o clipă trăsăturile obosite. Dinah se înroşi. — O să aştept să se trezească, îţi făgăduiesc. — Sper să fie aşa. Nu e nimic atât de urgent. Cu o mişcare din bărbie arătă spre pântecele lui Dinah, care simţi cum îi iau foc obrajii. — Voiam să aştept să se termine luptele ca să-i spun, dar acum nu mai e acelaşi lucru. O să-i dau vestea când se trezeşte. Poate asta o să-i facă bine. Ashemu ridică din umeri, cu îndoială. — Dacă n-o să-i placă şi o apucă furia, asta n-o să fie bine pentru rana ei. — O să fie fericită s-o audă, ştiu eu. Ashemu ridică un deget ameninţător. — Roagă-te la zeul tău, al evreilor, să nu te înşeli. Dacă îi creşte fierbinţeala, te omor. Dinah râse, cu toate că ştia că ameninţarea egiptencei conţinea o mare parte de adevăr. Zenobia dormea întinsă pe spate. O cuvertură îi acoperea şoldurile şi picioarele. Un bandaj îi strângea bine bustul, chiar sub sâni. Era întunecat în partea dreaptă, acolo unde apăsa cataplasma pe care Ashemu şi moaşa i-o puseseră pe rană. Ceea ce înţelesese Dinah, ca şi toată tabăra, era faptul că vârful suliţei nu pătrunsese, din fericire, mai adânc. Cuirasa o salvase de la moarte. De fapt, fără orgoliul Zenobiei, n-ar fi fost decât o rană uşoară. Dar ea n-a vrut să arate că era rănită. Nici perşilor, nici războinicilor din Palmyra. În timp ce-i atrăgea pe arcaşi într-un atac violent, unul dintre pedestraşii perşi a ridicat lancea, când ea a trecut pe lângă el. Sub şoc, prăjina s-a rupt, făcându-l pe Yedkivin să sară. Zenobia a avut timp să-l pună la pământ pe războinic cu o săgeata trasă în gură, înainte de a-şi smulge fierul din cuirasă. În timp de călăreţii din Palmyra, neliniştiţi, o înconjurau ca s-o apere de o nouă lovitură, ea aruncase cu ură vârful ucigaş. Zâmbetul pe care îl arbora îi ascundea durerea. Nimeni nu observase că fierul se rupsese în piele, încrustând în grosimea cuirasei o bucată de metal, care pătrunsese în carne. Fără să se plângă, Zenobia a luptat cât timp a durat bătălia cu acest fier care îi cresta coastele. Doar după victorie, Nurbel a descoperit sângele care mânjea cuirasa şi pantalonii. Un sânge din care pierduse atât de mult, încât abia dacă se mai ţinea pe cal. Albă ca varul sub casca cu pene, vrusese totuşi să rămână în şa până la întoarcerea în tabără. Acolo, în cele din urmă, a leşinat. Preailustrul însuşi a purtat-o pe braţe până în pat. Apoi, a înmulţit sacrificiile la altarul lui Baalshamin. Nicio ofrandă nu era prea mult pentru ca zeul deşertului s-o ajute pe Zenobia şi să nu i-o jertfească. Bineînţeles, atunci când şi-a recăpătat cunoştinţa, Zenobia vrusese să se ridice. Pentru Ashemu, Nurbel şi moaşa a fost foarte greu s-o convingă să se lase îngrijită. Nurbel, râzând, îi spuse pe şleau: — Dormi! Alat n-a murit în somn! Ca să-i semeni întru totul mai trebuie să lupti! lar acum, datorită ierburilor lui Ashemu, dormea. Un somn atât de greu, că abia i se ridica pieptul. Cuprinsă de o nouă teamă, Dinah îşi apropie obrazul de buzele întredeschise. Nu se îndrepta decât în clipa când îi simţi respiraţia regulată. În spatele patului, veghind asupra Zenobiei, ca două fantome, două cuirase erau atârnate de nişte trepiede. Una, sfâşiată, era cea care îi salvase viaţa. Sângele coagulat făcea o pata neagră, umbrind imaginea aurită a lui Alat, ca o povară malefică. Forma care reproducea bustul atât de perfect devenea înfricoşătoare. Dinah crezu că vede chiar pieptul Zenobiei sfâşiat. Alături, pe un trepied asemănător, trona o altă cuirasă, identica cu prima şi intactă. Părea că aşteaptă trupul Zenobiei, pregătită să reia o luptă care, Dinah înţelegea acum, nu se va sfârşi niciodată. Da, Dinah nu se mai îndoia. Fie că Zenobia era Alat, zeiţa războinicilor, fie o simplă fiică a deşertului, ea ducea un război care nu va înceta decât odată cu ea. Intr-o zi, perșii vor fi învinşi. Atunci, ea va găsi alţi duşmani. Zenobia trebuia să lupte ca să supravieţuiască, acesta era adevărul. Un adevăr înspăimântător. Dinah se aşeză pe un scăunel, lângă pat. Contemplă faţa ciudată şi impenetrabilă a prietenei ei. În timpul luptelor, gura Zenobiei se subţia, devenea dură. Acum, arşiţa îi crăpa buzele ca pe cele ale unui bătrân caravanier. Nu mai avea nimic din dulceaţa vârstei ei. Chiar în acest somn, vecin cu pierderea cunoștinței, păstra expresia severă şi violentă cu care se adresa războinicilor înainte de bătălie. Oboseala şi rana ar fi trebuit să-i facă trăsăturile mai blânde, mai fragile. Nu era aşa. Din noaptea morţii Ophalei, Zenobia venea adesea, în miez de noapte, să doarmă alături de ea în timp ce împărțea patul cu Preailustrul. Cel mai adesea o făcea atât de discret, încât nici Dinah, nici Preailustrul nu se trezeau. Dispărea în zori, cu aceeaşi abilitate, lăsând-o pe Dinah să se trezească cu senzaţia nesigură că trupul Zenobiei rămăsese îndelung alături de alei. Alteori, atunci când Preailustrul îi smulgea gemete de plăcere, i se părea că ghiceşte privirea Zenobiei, care îi studia, de foarte de aproape, din spatele unei draperii a cortului. Poate că nu era decât o părere. Dimineaţa, abia dacă distingea visul de realitate. Niciodată n-a îndrăznit s-o întrebe pe Zenobia. De fapt, niciodată, din prima noapte, cea a nunţii, Dinah nu regretase rolul ciudat pe care Zenobia i-l încredinţase. În secretul nopţilor lor, Preailustrul o trata cu acel respect ce inspira bărbaţilor satisfacția calmă a dorinţei lor. Chiar amintirea ororilor la care o supusese Hayran pălea sub mângâlierile Marelui Odenat. Dar Zenobia? Nu suferea că nu fusese niciodată femeie în braţele soţului ei? Cum o să primească vestea pe care o să i-o dea? Ashemu avea dreptate: nimeni nu ştia dinainte ce-i plăcea şi ce-i displăcea Zenobiei. De ce s-ar mira? Nimeni nu putea simţi care erau dorinţele, sentimentele şi fericirea unei zeițe. Dinah rămase o oră întreagă fără ca Zenobia să se trezească. Uneori, ochii ei mişcau sub pleoape. Sau gura i se deschidea ca şi cum ar fi vrut să rostească câteva cuvinte. Dar niciun sunet nu trecea printre buzele ei uscate. Ashemu se întoarse, îi udă faţa şi pieptul cu o cârpă. — Arde încă, observă ea. — Crezi că doarme cu adevărat? — Ce-ai vrea să facă altceva? mormăi Ashemu, ridicând din umeri. — Nu ştiu. S-ar zice că e mai mult printre zei decât printre oameni. Au rămas o clipă descumpănite. Dinah se agăţă de mâna lui Ashemu şi o păstră în a ei, ca să o împiedice să tremure. La venirea nopţii, Zenobia încă dormea. Îngrijorarea începu să bântuie tabăra. Cei care aprindeau torţele şopteau poveştile: rana lui Alat era mai gravă decât se crezuse. Preailustrul nu părăsise altarul lui Baalshamin. Reînnoia ofrandele la fiecare ceas. Toată tabăra era tăcută. Nu mai rămăsese nimic din bucuria ce a urmat după precedentele victorii. Sub cort, Ashemu, din când în când, umezea buzele Zenobiei cu o lingură de lemn. Dinah îşi ţinea ochii aţintiţi pe prietena ei. Încerca să spună o rugăciune, dar era atât de multă vreme de când nu îi mai ceruse nimic lui lahve Atotputernicul, încât nu-şi mai amintea cuvintele prin care să-i ceară îndurarea. Se strădui, tristă, gândind că ar putea să-i poarte ghinion Zenobiei. La lumina lămpilor, cuirasele atârnate deasupra patului Zenobiei căpătau un alt aspect. Dinah le văzu mai puţin ca pe nişte fantome amenințătoare decât ca pe nişte îngeri păzitori, care aşteptau răbdători ca regina lor să revină la viaţă. Sub lumina gălbuie a lămpilor, paloarea, slăbiciunea Zenobiei se risipeau. Îşi regăsea frumuseţea fără seamăn. Buzele nu mai erau crăpate de febră, umbra pleoapelor punea în valoare desenul perfect al frunţii. Umerii, braţele dovedeau puterea muşchilor care puteau întinde coarda unui arc mare, să ridice şi să lovească cu sabia ore întregi. Dinah reîncepu să spere. Zenobia avea să se trezească. Somnul ei părea ciudat pentru că lua de la zei forţa de a învinge. Zenobia nu se putea compara cu nicio altă femeie, cu nicio altă fiinţă umană. Ei n-or să o părăsească. O să trăiască. Nurbel veni după veşti. Ashemu îi interzise să se apropie şi îi spuse doar că Zenobia nu îşi recăpătase cunoştinţa. Când noaptea deveni şi mai adâncă, apăsător de liniştită, Nurbel se întoarse. De data aceasta, nu mai aşteptă părerea lui Ashemu ca să dea la o parte uşa cortului, în ciuda propriei epuizări, Ashemu şi Dinah fură surprinse de îngrijorarea care îl îmbătrânea mai mult decât orice bătălie. S-ar fi zis că barba lui, întotdeauna impecabil cănită, era mai albă. Rămase în picioare în faţa patului Zenobiei, o cercetă fără un cuvânt, multă vreme. Dinah ghici că o admira aşa cum ea a admirat-o cu câteva ore mai devreme. Ca şi ea, voia să se asigure şi să se sature de ciudata frumuseţe pe care o oferea privirilor. — Preailustrul se teme pentru viaţa soţiei sale, spuse el în cele din urmă, cu voce joasă. A hotărât să rămână în faţa altarului lui Baalshamin, până când Zenobia o să deschidă ochii din nou. Pentru prima dată, tonul lui era lipsit de siguranţă. Temerea Preailustrului era şi a lui. Ashemu mormăi: — Cunosc rănile şi o cunosc şi pe Zenobia. Nu trebuie să ne pierdem încrederea. O să se trezească. Nurbel îşi mângâie pielea fină a craniului, trăsăturile crispate. Şi el cunoştea rănile din bătălii. Cel mai adesea, la rândul lui, le văzuse pe cele care păreau nevinovate şi pe cele care ucideau. Dinah spuse: — Cred că nu doarme cu adevărat. Cred că se odihneşte şi că-şi recapătă forţele alături de zei. Nurbel îi aruncă o privire mirată. Apoi o contemplă din nou pe Zenobia. Încet, şovăind puţin, dar schiţând un zâmbet, ridică capul. — Da, poate. Se poate foarte bine. 7 SIRMIUM În timp ce carul se rostogolea pe drumurile încâlcite ce duceau în Sirmium, Clodia se lăsa în voia fericirii nostalgice de a regăsi locurile copilăriei. Plăcerea ei şi, mai ales, promisiunea sfârşitului unei călătorii înspăimântătoare de la Nicopolis o scoteau, în sfârşit, pe Ulpia din starea ei morocănoasă. Vai, întâlnirea cu mama sa, în casa pe care o aranjase cu atâta grijă cu câţiva ani înainte, va fi repede întunecată de tristeţe. Strigătele de bucurie, uimirea încântată a bătrânului Aelcan, credinciosul administrator, îmbrăţişările bucuroase şi ofrandele aduse larilor strămoşilor tatălui ei nu vor putea ascunde prea multă vreme ceea ce nu putea fi ascuns. lulia Cordelia era bolnavă, îngrozitor de îmbătrânită şi de obosită. La început, Clodia crezu că doar efectul emoţiei era cel care albea faţa mamei sale. Dar nici zâmbetele, nici bucuria de a auzi proaspetele veşti despre Aurelian n-au liniştit masca de piele lividă lipită pe obrajii şi fruntea ca piatra unei statui. În ciuda fardurilor, pleoapele luceau de umbre adânci. Venele de un albastru aproape negru şerpuiau pe fruntea ridată. Nici în privirea mamei sale, Clodia nu mai regăsea strălucirea de viaţă şi de putere care au impresionat-o de atâtea ori. În timp ce se plimbau prin grădini, mersul ei părea nesigur şi poticnit. Mâna osoasă şi pătată de pistrui, care strângea braţul Ulpiei, părea mai mult că se agaţă de ea decât că o conduce. Totuşi, glumea cu iuţeala minţii de altădată. Aceeaşi ironie străbătea de sub blândeţe, în timp ce enumera toate dificultăţile pe care le trecuse Clodia ca să înfrumuseţeze villa, ca s-o facă demnă de gloria lui Aurelian. Totuşi, în pofida luminii slabe a apusului, Clodia remarcă faptul că sângele nu-i mai colora deloc buzele. Şi mai rău, frumosul ei păr de mare preoteasă a lui Sol- Invictus, acel păr pe care l-a invidiat când era fată, era rărit, cu buclele uscate şi sfărâmicioase. Fericirea şi speranțele Clodiei fură înlocuite de amărăciunea neputincioasă ce urmează promisiunii ratate a unei sărbători. O adusese pe Ulpia până aici cu scopul de a o încredința puterii mamei sale. De când o convinsese pe Ulpia să facă aceasta călătorie până la Sirmium, nicio clipă nu se îndoise de ajutorul luliei Cordelia. Acum, cu o răceală ce îi îngheţa atât trăsăturile, cât şi inima, se întreba dacă Mithra şi Sol-Invictus o vor mai asculta pe bătrâna preoteasă. Se vor mulţumi cu ofranda unui trup bătrân şi suferind? Dacă lulia Cordelia bănui răceala fetei sale, nu arătă nimic. În ultimele scânteieri ale zilei, sub porticurile templului lui Magna Mater, prinse mâinile Ulpiei şi le apăsă pe pieptul ei slab. Gestul era blând, dar demn. Privirea luliei Cordelia îşi regăsi forţa. Ulpia, intimidată, o privi în ochi, muşcându-şi buzele. — Este o fericire să te privesc, Ulpia. Aurelian nu poate decât să fie fericit să-şi ridice ochii asupra soţiei sale. Dar tu, fericito, tu nu ştii asta. O simt. Sunt săptămâni de când niciun râs n-a mai ţâşnit din pieptul tău frumos, aşa este? Roşeaţa care acoperea faţa Ulpiei n-avea nicio legătură cu intensitatea soarelui. Lăsă pleoapele în jos. lulia Cordelia o întrebă cu multă blândeţe: — Pentru asta te-a adus Clodia la mine? Drept răspuns nu primi decât un hohot de plâns. Ulpia se desprinse din îmbrăţişarea luliei Cordelia şi îi întoarse spatele, cu umerii zguduiţi de suspine. Clodia, uşurată, îşi cercetă mama. Aşadar, a ghicit. Bătrâneţea n-a luat totul cu ea. Schiţă un gest de mângâiere pe ceafa Ulpiei, care se îndepărtă cu o mişcare mânioasă. — Ulpia nu reuşeşte să rămână însărcinată, suspină Clodia, privind-o cum se îndepărtează spre atrium. lulia Cordelia dădu din cap calm. — N-aş fi bănuit. — Aurelian trebuie să aibă un fiu. Un Augustus fără urmaşi nu va fi respectat, insistă Clodia fără alte menajamente şi foarte sigură că mama ei îi înţelegea temerea. — El ştie că sunteţi aici? — Nu. Este la Roma. Am plecat la puţin timp după el. — Aurelian este la Roma? Clodia preferă să tacă în legătură cu adevăratul motiv al acestei călătorii. După asasinarea ofiţerilor în ziua nunţii lui, indiferența lui Gallienus lăsa impresia că trece sub tăcere afrontul. Dar, dintr-odată, după şapte luni, Senatul solicită prezenţa lui dux majorum din Moesia la Capitoliu. lulia Cordelia nu ştia nimic, nici despre tentativa de otrăvire a lui Aurelian, nici despre răzbunarea sângeroasă cu ajutorul lui Maximus. Şi era mai bine ca ea să rămână neştiutoare. — Se întâmplă uneori să fie chemat de Senat, o asigură Clodia cu naturaleţe. lulia Cordelia arătă spre Ulpia. — Ştie că soţia lui este stearpă? — Nu. Ulpia voia să-l anunţe înainte de plecare. Are încă inocenţa unei fetiţe. Crede că întotdeauna e bine să spui adevărul. Poate Ulpia le-a auzit. Se întoarse, înaintă ştergându-şi neîndemânatică faţa descompusă. — lartă-mă, mamă, bâigui ea. Mi-e atât de ruşine! Clodia are dreptate. Mă comport ca un copil. Dar e... atât de greu să accept... şi Aurelian care nu ştie... Îi curgeau lacrimile, înecând cuvintele. Fără o vorbă, lulia Cordelia o strânse în braţe. — Clodia a avut dreptate, murmură ea. Soţul tău nu trebuie să afle. Nu încă... Poate niciodată, dacă zei o vor. — Sângele n-a venit când trebuie, mormăi Ulpia printre lacrimi. Apoi, dintr-odată, am sângerat atât de tare şi atât de multă vreme, că mi-a fost teamă că mă golesc! Clodia observă mângâierile cu care mama sa o copleşea pe Ulpia. Îşi amintea că şi ea avusese nevoie, cu multă vreme în urmă, de braţele luliei Cordelia pentru a-şi alina o durere la fel de răvăşitoare ca aceea care o frământa astăzi pe cumnata ei. O durere pe care şi ea voia, în acelaşi timp, s-o ascundă şi să i-o dezvăluie lui Aurelian. El care era cauza şi alinarea răului ei. In acea perioadă, mama ei a găsit, fără să se supere, ajutorul zeilor pentru a o linişti. Clodia a devenit mai puternică. Niciodată de atunci nu s-a mai temut să sufere din cauza fratelui său. — Nimic n-a folosit, mai bâigui încă o dată Ulpia printre suspine. Am fost s-o implor pe Ceres, zeiţa noastră a fecundității, în toate templele din Nicopolis. Nimic, nimic n- a folosit. Nici ierburile, nici infuziile. Ni... Neîndrăznind să pronunţe cuvântul, lăsă cuvintele în aer. Clodia interveni: — Le-am consultat pe matroane. Grecoaice, sirience şi chiar egiptence. Toate şi-au încercat farmecele. Sângerările au revenit. De aceea am hotărât că trebuie să te vedem, mamă. — Mi-e atât de ruşine, repetă plângăreaţă Ulpia. Atât de ruşine! — Nu trebuie să-ţi fie, replică lulia Cordelia, cu voce hotărâtă. Ruşinea n-o să te ajute. Te va face nedreaptă cu tine însăţi. — Zeii mă pedepsesc, se încăpăţână Ulpia. Am greşit! Dacă n-ar fi aşa, aş fi ca toate femeile. — Dacă ai greşit, îţi cunoşti greşeala şi poţi s-o îndrepţi. Ulpia îşi ridică spre Clodia faţa brăzdată de lacrimi. O privi cu intensitate, ca şi cum aştepta de la ea un răspuns. Buzele Clodiei rămaseră pecetluite. Ulpia îşi ascunse faţa în mâini. — Da, măcar dacă ştiam care este răul... lulia Cordelia o prinse de umeri cu o brutalitate neaşteptată. — Ascultă-mă, soţie a fiului meu. Fiecare lucru ce i se întâmplă lui Aurelian este din voinţa zeilor care îl protejează. Din prima zi în care a respirat aerul acestei lumi, Mithra şi Sol-Invictus sunt legaţi de destinul lui. Tu eşti soţia lui. Fără voinţa lor, n-ai fi devenit niciodată. Sângele tău vine şi pleacă după cum au decis ei. Dacă ei nu vor ca tu să porţi astăzi un copil, trebuie să le implori mila şi să ştii să te supui cu răbdare planului lor. Ulpia scutură din cap. — Aurelian n-o să aibă răbdarea asta. O să fie dezamăgit. O să-i fie silă de mine. lulia Cordelia zâmbi liniştitor. — Nu-mi cunoşti bine băiatul. Nimeni nu este mai fidel decât Aurelian. Niciodată nu se va putea despărţi de cea acceptat o dată din iubire. Clodia cobori ochii, ghicind că, în egală măsură, cuvintele mamei sale i se adresează. — Vino, mai spuse lulia Cordelia trăgând-o pe Ulpia spre luminile pe care Aelcan le aprinsese în atrium. Trebuie să prinzi puteri şi să te odihneşti. Mâine, în templul din Sirmium, la ora zenitului, o să te prezint preaputernicului Mare Soare. 8 SISOGODON Zenobia mai dormi încă două zile şi două nopţi. Uimirea îngheţa tabăra. Războinicii nu îndrăzneau să întoarcă ochii spre corturile femeilor, nici măcar ca să pronunţe numele lui Alat. Nurbel lăsa capul în jos. Pentru prima dată în viaţa lui, nu ştia cum să se lupte sau să-l încurajeze pe Preailustru. La mijlocul celei de a doua nopţi, acesta veni, la rândul lui, s-o vadă pe Zenobia. Intră în linişte. Soţia lui se odihnea aşa cum i-o descrisese Nurbel: pe spate, cu bustul strâns într-un pansament mare. Era mai palidă decât o văzuse vreodată, cu gura întredeschisă, din care ieşea o răsuflare ce abia putea fi bănuită. Nu pronunţă niciun cuvânt în timp ce o contemplă, dar se gândi cât de frumoasă rămăsese Zenobia, în ciuda palorii, în ciuda pansamentului şi a tâmplelor strălucind de febră. O frumuseţe pe care n-o ţinuse niciodată în braţele lui. Dar care, în abandonul bolii, inspira mai puţin dorinţă decât teamă respectuoasă. Tot în tăcere, se apropie de pat, îşi trecu palma pe deasupra feţei soţiei sale preaiubite, fără s-o atingă. Nu îndrăznea s-o mângâie, dar voia să simtă căldura acestei vieţi, care îi devenise atât de prețioasă. Când se pregătea să iasă din cort, Ashemu îngenunche cu umilinţă şi rosti: — Soţia ta va trăi, Preailustrule! Marele Odenat lăsă ochii în jos spre ea. Ochi în care nu se putea citi nimic. — Zenobia o să se trezească, insistă Ashemu. Mâine o să deschidă ochii, ştiu. Preailustrul nu întrebă cum şi nici de ce este doica atât de sigură. Părăsi cortul şi o chemă pe Dinah lângă el. Când se apropie de el îi observa trăsăturile sleite de veghe şi îi mângâie obrazul. Un gest asemănător celui pe care îl schiţase deasupra feţei Zenobiei, dar care, de data asta, atinse pielea fină a tinerei concubine. — De ce este doica egipteană atât de încredinţată că Zenobia se va trezi? Dinah ezită înainte de a-i spune adevărul: — Pentru că este ca mine. Nu-şi poate închipui că zeii n- or să ne-o dea înapoi. Preailustrul înţelese groaza care o stăpânea. Dădu din cap cu un zâmbet uşor. Dinah murmură: — Trebuie să trăiască pentru ca pruncul Preailustrului să devină copilul ei şi ca tot ceea ce a prezis să se împlinească. Odenat nu răspunse. O făcu să se întindă alături de el în patul regal. li luă mâna subţire în pumnul lui de războinic şi rămase cu ochii deschişi, până în zori. Când îngrijorarea şi tristeţea o împiedicau pe Dinah să respire, degetele lui Odenat se strângeau puţin. O ţinea aşa cum prinzi un copil care este gata să cadă în gol. Dar, fie că a vorbit din frică sau din ştiinţa ei de doică, Ashemu avu dreptate. Zenobia se trezi la primele licăriri ale zorilor, când soarele era încă roşu şi uriaş deasupra platoului deşertului. Avu un moment de surpriză şi de năucire descoperind faţa prăbuşită de îngrijorare a lui Ashemu. Pipăi țesătura care îi strângea rana. — Ah, e tot aici, murmură ea cu uimire, dezamăgită. Ashemu se clătină şi chemă servitoarele cu o voce abia auzită. Lacrimile, atâta vreme stăpânite, curgeau, în sfârşit, eliberându-i sufletul. Scoase un strigăt puternic. Afară, se crezu că anunţa ce e mai rău. Dar servitoarele au ţâşnit din cort. Zenobia s-a trezit! Alat era vie! Un timp domni o confuzie veselă. Războinicii se grupară în faţa cortului şi amenințau să-l răstoarne. Lui Ashemu îi veni sufletul la loc, puse lucrurile la punct şi îi convinse pe Nurbel şi pe Preailustru să aştepte până seara ca s-o viziteze pe Zenobia. Ea n-o să dispară şi nici n-o să adoarmă prea curând, dar avea nevoie de linişte, ca şi de îngrijiri care nu puteau s-o expună privirii bărbaţilor. Dinah fu nevoită, şi ea, să aibă răbdare. Soarele ardea deja cu putere peste pânzele cortului, atunci când putu, în cele din urmă, să se aşeze pe patul Zenobiei. O devora din priviri. Fu incapabilă să scoată un cuvânt. Aştepta de atât de multă vreme acest moment, ca privirea Zenobiei, la fel de ascuţită ca şi înainte de a fi rănită, precum şi lungul ei somn o impresionau. În spatele ei, Ashemu era sâcâită de tăcerea ei. — Ei bine, n-ai de gând să-i spui? — Să-mi spună ce? întrebă Zenobia cu voce somnoroasă. Dinah îşi strânse mâinile pe pântece. — Se fac patru luni de când sângele meu n-a mai curs! — Oh! — Patru luni! spuse Ashemu ironic, frecându-şi ochii încercănaţi. Patru luni, şi nici tu, nici Preailustrul n-aţi băgat de seamă! În afară de război, nu vă interesează nimic. Zenobia ignoră sarcasmul şi zâmbi cu blândeţe. Dinah îi prinse mâinile şi i le puse pe pântecele ei. — Va fi al tău tot atât cât va fi şi al meu. Zenobia încuviinţă. — Bineînţeles că va fi al ei tot atât cât şi al tău, interveni Ashemu. Dar nu te sfătuiesc să te făleşti, fata mea. Va trebui să fie mai ales fiul Marelui Odenat şi al soţiei sale, Zenobia. — Crezi că o să fie băiat? întrebă Dinah fără să se lase intimidată. — Dacă nu va fi un băiat, n-o să ai altceva de făcut decât să pleci să te ascunzi în fundul deşertului, replică Ashemu. Cu o strâmbătură de durere, Zenobia se întoarse pe o parte. Îşi puse capul în îndoitura coapselor lui Dinah şi îi sărută pântecele prin pânză. Un gest de tandreţe atât de rar, încât o luă pe Dinah pe nepregătite. Ezită să mângâie tâmplele Zenobiei, pe care febra o părăsea încet. — E bine, murmură Zenobia, cu voce ştearsă. E bine că porţi viaţa. Fată sau băiat, o să fiu fericită. Atâta sânge am avut pe mâinile mele, atâta moarte, că am nevoie de o viaţă nouă. — Aşa este! E timpul să-ţi dai seama! — O să avem amândouă burta mare, se amuză Dinah! Ashemu râse. — Sigur! O să-i îndese perne peste burtă, tunici largi, şi nimeni nu se va îndoi că este însărcinată. Dar n-o să mai poţi îmbrăca grozăviile acestea, Zenobia! exclamă Ashemu arătând spre cuirasele atârnate în spatele patului. O soţie însărcinată nu mai merge la război. i Zenobia nu răspunse imediat. Dinah îi simţi încordarea. li spuse calm: — Ashemu are dreptate. De altfel, nu mai poți lupta. Trebuie să-ți îngrijeşti rana. Zenobia se îndreptă de spate. Se întinse pe pat. Fața ei spunea tot ce nu rosteau cuvintele. Ca un răspuns, au izbucnit strigatele. Războinicii adunaţi în jurul cortului încă de dimineață erau arşi de soare, dar nu aveau de gând să plece. Exasperată, Ashemu spuse: — Ah, iată că au luat-o de la început. Alat, Alat, Alat! Au de gând să behăie asta până la noapte. — Da, spuse Zenobia. Au nevoie de mine. Ca de o zeiță. — O zeiţă! şuieră Ashemu. Sunt bărbaţi! Intotdeauna o să creadă tot ce li se povesteşte. Dar eu, fiica mea, eu ştiu cine eşti. Şi încă din prima zi a vieţii tale! O fată. Care acum are nevoie de odihnă. Şi să se poarte ca o adevărată femeie. Acesta este adevărul. — Atunci eşti oarbă şi neştiutoare, doică, replică sec Zenobia. l-am promis Preailustrului ca-i voi învinge pe perşi. O să-mi ţin cuvântul. Nimeni nu trebuie să se îndoiască. Nici măcar tu. — În starea ta? — În starea mea, da. Nu eşti aici ca să mă îngrijeşti? Dinah se ridică de pe pat, prinse mâinile lui Ashemu ca să-i potolească mânia. Dar epuizarea şi frica o făceau pe egipteancă să-şi piardă cumpătul. — Dacă este aşa, fie ca Isis să te ajute, rânji ea cu ranchiună. Eu am terminat. Nu te voi mai putea salva de demoni încă o dată. Când soarele cobora sub orizont, Preailustrul se anunţă la Zenobia. Sclavele lui veniră să presare covoarele cortului cu petale de trandafiri pe care le-au cules în fuga mare din grădinile de pe Eufrat. Când pământul se acoperi şi parfumul lor se răspândea, păşi prin draperia din uşa cortului şi ceru să fie lăsat singur cu soţia sa. Rămaseră o clipă stânjeniţi din cauza emoţiei. Pe faţa Marelui Odenat se citea atât de bine fericirea, încât Zenobia era mult mai emoţionată decât putea s-o recunoască. Preailustrul îşi potoli răsuflarea puternică şi întrebă îngrijorat, cu o voce blândă: — Te doare? — Puțin. Nimic care să merite să i se acorde atâta atenţie. Odenat aprobă cu un semn al capului. Mai întrebă: — Ţi-ai văzut zeul câtă vreme ai dormit? Zenobia îl privi cu uimire. Cu o mutră amuzată, Odenat adăugă: — Gândul ăsta i-a trecut prin cap lui Dinah. Te-a privit multă vreme cât ai zăcut în somnul acela fără sfârşit. A ajuns la concluzia că te aflai în faţa lui Baalshamin. Fără îndoială, a povestit servitoarelor: nu există niciun războinic în Palmyra care să se îndoiască de asta. Sunt siguri că este motivul rănii tale şi al pierderii cunoştinţei. Nu contează. Dorinţa noastră este ca Alat să fie puternică şi iubită de zei... Ochii lui Odenat sclipeau maliţioşi. Zenobia roşi. — Somnul lung se datorează mai mult neîndemânării lui Ashemu decât zeilor, Preailustrule. Trebuie să se fi înşelat cu poţiunile pe care mi le-a dat de băut şi m-a adormit mai tare decât sulița perşilor! Dacă Baalshamin m-a chemat la el, nu-mi amintesc. Preailustrul deschise gura să răspundă. Dar din gât îi ţâşni un hohot de râs. Se auzi până afară din cort. Toţi plecară urechea, pricepând că Marele Odenat îşi regăsea fericirea de a trăi alături de soţia lui şi că orice primejdie fusese înlăturată. Râsul se răspândi din gură în gură. Toată tabăra răsuna până la cer de această bucurie ce ştergea ceasurile de îngrijorare. — Sunt fericit că încă îmi spui adevărul, făcu Odenat, recăpătându-şi suflul. Zenobia îi înfruntă privirea. — Nu ţi-am promis adevărul? Odenat o cercetă gânditor. Zenobia bănui că i-ar fi plăcut să-i ia mâna. Poate chiar i-ar fi plăcut să-şi pună buzele peste ale ei. Nu simţea nicio repulsie faţă de aceste lucruri, ci doar un ciudat regret. Şi ea şi-ar fi dorit să poată, pentru o clipă, să închidă ochii, să-şi liniştească trupul dureros între braţele puternice ale acestui soţ, care învățase s-o iubească cu atâta respect. Dar, vai, acelaşi bolovan de gheaţă îi stăpânea pieptul şi o împiedica să meargă mai departe. Cu toată blândeţea de care era capabilă, spuse: — E bine să ai un soţ ca tine, Preailustrule. Sunt fericită să ştiu că Dinah o să-ţi dea un fiu. Preailustrul scutură din cap. Replică foarte serios: — Nu, nu Dinah este cea care îmi dăruieşte acest fiu, tu eşti. A doua zi, pe la miezul zilei, sosi teribila veste. Ashemu şi Dinah încă se odihneau, când Zenobia simţi o agitaţie neobişnuită în tabără. Ceru unei sclave să meargă şi să întrebe care este motivul scandalului. Fata se întoarse imediat, foarte agitată: — Împăratul romanilor este prizonierul perşilor! Zenobia înţepeni. — Eşti sigură de ce spui? — Asta se vorbeşte, stăpână. Perşii l-au prins pe împăratul Romei, repetă sclava. Zenobia rămase o clipă ca trăsnită. Apoi porunci: — Cheamă celelalte servitoare. Fără să faci zgomot. Şi, făcând cu ochiul, arătă spre trupul mare, adormit, al lui Ashemu. — O să mă îmbrăcaţi fără s-o treziţi pe doică. Sclava o urmărea cu ochii mari. — Stăpână, rana... Zenobia îi puse un deget pe buze. — Vorbeşte încet şi supune-te. Prinzându-se de braţele a două servitoare puternice, cu bustul în cuirasa strânsă cu grijă deasupra pansamentului, Zenobia ieşi din cort pentru a se îndrepta spre cel al Preailustrului. Înainte de a apuca să facă douăzeci de paşi, războinicii o înconjurară, făcând în jurul ei un zid uman, cu ochii ameţiţi de fericire şi de uimire. Strigătele izbucniră, la fel de puternice ca o salvă de săgeți. — Alat s-a întors, Alat este de neînvins! Zenobia surâse. Durerea îi sfâşia pieptul. La fiecare pas, ace şi cleşti invizibili îi răscoleau coastele, tăindu-i răsuflarea. Dar nu putea să-şi arate slăbiciunea. Războinicii în cuirasă scoteau sabia ca să-şi lovească pieptul cu ea, alţii făceau să sune cozile săgeţilor lovite de lemnul arcurilor, urlând din nou peste tot vacarmul: — Alat e cu noi! Alat este de neînvins! Nurbel alergă cu sabia în mână. Lovind cu mânerul umeri şi spinări, ca să i se facă loc, răsări în faţa Zenobiei. — Ai înnebunit? Pe toţi zeii, o să ţi se redeschidă rana mergând aşa! — Nu-mi vorbi ca Ashemu. Mai bine ajută-mă să ajung la cortul soţului meu. Ridicând o furtună de urale, Nurbel o prinse în braţe. Cu coada ochiului, Zenobia ghici că această atingere, atât de rară între ei, nu rămăsese indiferentă bătrânului războinic. — O porţi pe Alat, şi nu o femeie, îi aminti, batjocoritoare. Tăindu-şi drum prin mulţimea agitată, Nurbel întârzia să ajungă. Preailustrul, într-o tunică simplă şi pantaloni bufanţi, îi aştepta în faţa uşii de piele a cortului său. — Pe patul meu, pune-o pe patul meu! îi strigă lui Nurbel. Zenobia fu lungită pe pat, lividă, cu buzele şi fruntea perlate de sudoare. Preailustrul porunci să se aducă comprese curate, vin şi sucuri de fructe, lapte de cămilă, smochine şi pâine. Nurbel surprinse zâmbetul tandru şi atât de neobişnuit care îndulcea faţa aspră a lui Odenat. Cobori privirea. Ochii săi străluceau mai tare decât ar fi trebuit. — Este adevărat că împăratul Romei se afla în mâinile lui Shapur? întrebă Zenobia după ce bău apă dintr-o cupă de argint. Nurbel povesti ceea ce aflase. În loc să abată legiunile împotriva perşilor slăbiţi de victoriile Palmyrei, bătrânul Augustus Valerian a ales să-i ofere aur lui Shapur. În inconştienţa lui, s-a dus chiar el să pună aceasta pradă în mâinile persanului. O gardă modestă îl însoțea. Perşilor nu le-a fost deloc greu să pună mâna pe el. — Trebuia să fii roman ca să nu-ţi dai seama de capcană, mormăi Nurbel. În trecut, împăratul era puternic şi viclean. Astăzi, nu este decât un bătrân obosit şi senil! — Fie ca zeii să aibă îndurare şi să-l ajute să moară repede, suspină Preailustrul. Dacă trăieşte, Shapur va fi mai crud cu el decât o mie de demoni. — Ce fac romanii ca să-l elibereze pe împărat? întrebă Zenobia. — Nimic! Nurbel îşi mângâie barba cu un rânjet dezgustat. — Aceştia sunt romanii de astăzi. Fug din faţa perşilor cât îi ţin picioarele. Il caută în Emesa, în timp ce Shapur va fi curând în Antiohia, masacrând şi jefuind, aşa cum ştie să facă când nu are în faţa decât fiinţe slabe! Romanii nu au decât ceea ce merită. Se ştia acum că procuratorul Macrian, în loc să-l apere pe Valerian, se grăbise să ia conducerea legiunilor din Orient, cu scopul de a fi aclamat ca Augustus, uzurpând titlul fără ruşine. Din Antiohia până în Palmyra, de ani întregi, domnea asupra averii Imperiului. Nimeni nu-şi făcea iluzii asupra puterii procuratorului Macrian. — Şerpi şi scorpioni, minciuni, ipocrizie şi trădare, iată din ce este făcută Roma! aruncă Nurbel. Imperiul este un copac prea bătrân. Rădăcinile lui sunt putrede şi ramurile prea lungi. Nu trebuie să te aştepţi la altceva. La ce bun să- | fi învins de trei ori pe şobolanul de Shapur? Odenat ridică o mână, cerând linişte. — O bătălie câştigată nu rămâne niciodată fără urmări. Valerian nu este un prost. Dacă a căzut în capcana perşilor, este pentru că a fost trădat de cei în care s-a încrezut. — Ce vrei să faci acum? îl întrebă Zenobia pe soţul său. Nurbel fu cel care răspunse, violent: — De ce să ne mai batem încă odată cu perşii? Să ne întoarcem în Palmyra. Oraşul şi fiul tău au nevoie de prezenţa ta, Preailustrule, mai mult decât romanii. Zenobia va putea să-şi îngrijească rana mai bine. — Şi noi suntem Roma, Nurbel. Sunt membru al Senatului. — lartă-mă, Preailustrule, se încăpăţână Nurbel, dar n-ai pus nici măcar vârful cizmei în Roma! — Am jurat credinţă împăratului în faţa zeilor. Marele Odenat nu-şi ia înapoi cuvântul dat. Când Shapur îl umileşte pe împărat, dă de mine în drumul lui. Vrei să ajungem ca romanii, grăbiţi să ne uităm datoria? Tonul era usturător. Nurbel lăsă capul, supărat, cu obrajii biciuiţi de ruşine. Preailustrul se întoarse spre Zenobia. — Într-o privinţă, Nurbel are totuşi dreptate. Trebuie trimis ordinul la Palmyra. Trădarea lui Macrian loveşte propria mea casă. Uzurpând titlul de Augustus, Macrian preia comanda tuturor legiunilor din Orient... — Ah! şuieră Zenobia, înțelegând. lată de ce prefectul Aelius a ţinut atât de mult să rămână în Palmyra, în loc să ne urmeze! Preailustrul aprobă cu un râs ascuţit. — Da, n-am fost mai puţin orbiţi decât bătrânul Valerian! Ne-a plăcut să credem că prefectul este prea laş ca să se lupte împotriva lui Shapur. Dar stăpânul lui, Macrian, cocea de pe-atunci. — Şi iată de ce fiul tău, Hayran, s-a grăbit să-l întâlnească la Palmyra în timp ce iubita lui mătuşă, Ophala, nu mai era acolo ca să-l apere de furia ta, murmură Zenobia cu ciudă. Preailustrul tăcu, ca şi Nurbel. Nu mai aveau nevoie de cuvinte. Fiecare piesă a trădării era acum la locul ei. Shapur putea distruge Antiohia, aşa cum făceau perşii de obicei, retrăgându-se cu mii de sclavi, după ce puneau mâna pe oraş. Uzurpatorului Macrian puţin îi păsa. Drumurile comerciale care îl făceau bogat nu erau tăiate. El controla Emesa, drumurile către Egipt, porturile şi, mai ales, datorită prefectului Aelius, Palmyra. Odenat, nu mai puţin ca Zenobia şi ca Nurbel, nu se îndoia că Hayran se va vinde bucuros romanilor. Astfel, va putea uzurpa titlul tatălui său, titlu căruia îi dădea târcoale de atât de multă vreme. O să închidă porţile, interzicându- le accesul lui Odenat şi Zenobiei. Ar fi fost nevoie de un lung asediu şi de distrugerea unei bune părţi din oraş ca să- | prindă. Hayran ştia că niciodată Preailustrul nu s-ar deda unui asemenea sacrilegiu, unui asemenea jaf. — De ce zeii m-au însemnat cu ruşinea unui asemenea fiu? se întrebă Odenat cu sinceră mirare. — Zeii n-au hotărât încă, replică Zenobia cu un zâmbet. — Nu trebuie să pornim nici împotriva lui Shapur, nici împotriva Palmyrei, declară ea, ci împotriva Emesei şi a romanilor. — Împotriva romanilor? — Da, împotriva legiunilor uzurpatorului, Preailustrule. Tu ai spus-o: Macrian şi clica lui nu sunt decât nişte trădători! Trebuie să pornim împotriva lor, înainte să apuce să-şi consolideze puterea. Nurbel şuieră printre dinţi: — Nu va fi la fel de simplu ca în faţa perşilor. După câte ştiu eu, cel puţin patru legiuni l-au aclamat pe Macrian. — Le-a cumpărat supunerea, nu curajul, obiectă Zenobia. Cât valorează cuvintele unul fals Augustus în faţa armatei Marelui Odenat care tocmai a învins caii cuirasaţi ai lui Shapur? Mai mult, înainte de lupta, Preailustrul va face cunoscut faptul că îi este credincios lui Valerian, nu uzurpatorului Macrian. Dacă ofiţerii acestor legiuni mai au încă puţină onoare, se vor supune regelui Palmyrei fără luptă. Odenat şi Nurbel se priviră. Ceea ce nu spusese Zenobia era că legiunile, ca şi întregul Orient, auziseră de numele lui Alat. Războinicii îi admirau pe învingători... şi preferau să învingă alături de aceştia! — Asta ar fi fost posibil, admise Preailustrul cu tristeţe, dacă romanii nu ştiau că tu eşti rănită şi că Alat nu va fi în fruntea războinicilor mei. — Învingerea lui Macrian nu-l va împiedica pe Hayran să se închidă în Palmyra ca să ne interzică întoarcerea în oraş, adăugă Nurbel. Este destul de nebun pentru a se încăpăţâna... — Atunci Hayran şi prefectul lui se înşală, ca şi romanii. Nurbel şi Preailustrul o cercetau pe Zenobia, fără să înţeleagă. — Tu, Nurbel, poţi ajunge în Palmyra cu cămilele în noaptea asta. Dacă o faci repede şi discret, surpriza va fi atuul tău. O să stăpâneşti oraşul, înainte să-şi dea seama. În acest timp, noi vom merge spre Emesa, Preailustrule. Voi fi alături de tine, aşa cum am fost în toate bătăliile trecute. — Nici să nu te gândeşti! strigă Odenat. Rana nu-ți permite să călăreşti multe zile şi săptămâni de-acum înainte... — Rana mea nu contează. Contează că acum trebuie să lovim. — Nu! Asta ar însemna să te omori. — Preailustrule, Alat trebuie să meargă în fruntea războinicilor tăi. — Nu dispreţui primejdia sau în faţa Emesei va ajunge o Alat pe moarte! O să te pierd şi o să pierd şi lupta, căci soldaţii Palmyrei vor crede că zeii m-au părăsit. Zenobia prinse mâna soţului ei şi şi-o puse pe piept. Atingerea îl făcu să tresară. — Ai încredere în mine. Dacă trebuie, o să merg în car sau în căruţă în primele zile. O să am timp să mă îngrijesc după ce o să cucerim Emesa. Odenat scutură din nou din cap, înspăimântat de încăpăţânarea Zenobiei. Atunci, prinzându-se de mâna lui, se îndreptă fără să facă nicio grimasă. — O să mă ajuţi, aşa cum mă ajuţi în clipa asta, spuse ea cu voce înăbuşită. Işi recăpătă suflul şi mângâie cu mâna liberă cuirasa de piele roşie ce îi strângea pansamentul. — Aşa cum ştii, alta este pricina pentru care trebuie să-l lovim pe Macrian neîntârziat şi să facem din tine regele cel mai puternic din Orient. Odenat, ca şi Nurbel, se încruntară. — In curând, Zenobia nu va mai putea purta cuirasa, nici nu va mai putea lupta. Pântecele ei o să crească. Mai degrabă va trebui să dea viaţă, decât să ia vieţi, şi să dăruiască un fiu regelui Palmyrei. 9 SIRMIUM Cu gesturi sigure, lulia Cordelia aruncă tămâia peste jăratic. Fumul înmiresmat se înălţă din cupele de bronz. lulia Cordelia se aşeză în faţa unui disc de aur suspendat deasupra altarului. Întinse braţele, îşi oferi pieptul închizând pleoapele, îşi dădu capul pe spate, cambrând mijlocul. Valurile, prinse cu ace de aur în părul ei alb, se revărsară pe spate. Rămase nemişcată, păstrând trupul în poziţia aceea arcuită, semănând cu o statuie în aşteptare. In partea de sus a cupolei templului, o rază de soare țâşnea dintr-o fantă sculptată. Scânteie pe marginea discului, inundându-l cu o pată orbitoare. Încet, încet, depăşi marginea discului, încingând aurul, gata să-l topească. lulia Cordelia nici nu se clinti. Sub toga largă de mare preoteasă, din mătase albastră şi aur, corpul ei subţire părea de lemn. Centura cu ciucuri, împodobită cu figuri gemene, a Zeului Soare şi a lui Mithra, lăsa să se ghicească o răsuflare insesizabilă. Doar buzele îi tremurau într-o rugă abia auzită, urând bun-venit lui Sol-Invictus, Marele Zeu Invincibil al Soarelui. De neoprit, soarele aluneca spre centrul discului. Semiîntunericul din mica bazilică se încălzi, eliberat, treptat, de umbre. Clodia pândea pe faţa mamei sale acele semne de bătrâneţe şi de slăbiciune pe care le descoperise în ajun. Să fi fost, oare, puterea neaşteptată a acestei lumini de aur? Sau intensitatea tensiunii ce vibra în trupul luliei Cordelia, încordat de această postură exagerată, de ofrandă, pentru zeul său? În timp ce soarele aluneca pe aurul lustruit al marelui disc, se arată, spre marea ei uşurare, la fel de puternică şi de demnă de atenţia unui zeu, ca în amintirea ei. Când, în cele din urmă, soarele invadă jumătate din disc, orbind pereţii cu strălucirile lui de aur, lulia Cordelia se îndreptă de spate. Cu mâinile întinse înainte, părea să soarbă lumina prețioasă şi puternică. Cu o respiraţie răguşită, pronunţă de mai multe ori numele zeului. Gura i se rotunji, şi un sunet asemănător unei note muzicale ţâşni tremurând. — Eeeooo! Eeeeeiooiooo! Se modulă, mai ascuţit, vibra, lovindu-se de discul ce îi răspundea cu o undă gravă. Clodia îi simţi vibrația în piept. Tremurul pe care, copil fiind şi apoi tânără fata, îl simţise de atâtea ori, în timp ce mama ei oficia, şi care îi muşca din ceafă şi din şale. | se abandonă cu deliciu. Da, mama ei era încă în stare să facă să se nască cântecul discului de aur! lulia Cordelia îşi reluă suflul sacadat. Clodia se lăsă purtată de vocea ei cu accente senzuale şi învăluitoare. — Eeeooo! Eieeoeeieooo! Cântecul se transformă în cuvinte, care se topeau în atotputernicia soarelui. — Stăpân al focului! Sufletul jarului vieţii, ascultă-mă. Zeu al zeilor, ascultă răsuflarea supusei tale. Intră în mine, Trup de foc! Eeeooo! Frumuseţe a luminii, ascultă jelania Ulpiei, fiica lui Ulpius Crinitus, soţia lui Lucius Domitius Aurelianus! O, Stăpâne al jarului vieţii, dăruieşte-i înţelepciunea discului. lulia Cordelia psalmodie o dată şi încă o dată. Apoi se prosternă, cu bustul înclinat atât de adânc, încât vălurile şi părul măturau dalele podelei. Cuprinsă de un frison al transei, începu să tremure cu atâta violenţă, încât, se putea crede, pentru o clipă, că o mână nevăzută o scutura, ca şi cum n-ar fi fost decât un ghem de cârpe. Tinerele slujitoare, ajutoarele preotesei la altar, se apropiară, formând în spatele ei un semicerc. La rândul lor, dansau cu mâinile întinse spre discul de aur, repetând sunetul gutural pe care îl scotea marea preoteasă. Bazilica se umplu şi răsună odată cu rugile lor. Pe aurul lustruit al discului, raza soarelui fremăta. Tremurul luliei Cordelia se amplifică. Mâna invizibilă dădea corpului său plăpând tresăriri puternice. Faţa ei lividă, cu pielea întinsă şi lucind de transpiraţie, străluci de o frumuseţe care, de data aceasta, emoţiona inima Clodiei. In spatele discului se deschise o uşă. Condusă de slujitoarele templului, cu părul strâns de o diademă ce purta un soare de aur, Ulpia înainta. Valuri lungi, roşii, îi ascundeau corpul în întregime. In lumina scânteietoare a aurului, părea o fantomă însângerată. Servitoarele o întinseră pe o bancă lungă din piatră, aşezată în umbra discului. Doar în acel moment, transa luliei Cordelia se potoli, timp ce, în spatele ei, cântecele slujitoarelor creşteau intensitate. Soarele acoperea acum două treimi din disc. Cu ajutorul unei spatule de lemn, lulia Cordelia săpă în vasul cu mirodenii. Le împrăştie peste jar, înainte de a înconjura altarul, pentru a se apropia de Ulpia. Respirația sacadată a tinerei soţii mişca valurile de culoarea sângelui, ce îi acopereau faţa. Inarmată cu un cuţit cu lama de bronz, lulia Cordelia le sfâşie unul după altul. Ulpia scoase un strigăt ascuţit. Făcu gestul de a se ridica, de a o respinge pe marea preoteasă. Slujitoarele, aliniate de fiecare parte a băncii de piatră, îi pândeau gestul, îi prinseră încheieturile şi gleznele şi îi apăsară umerii pentru a o ţine lipită de piatră. Cu mici lovituri scurte ale lamei de bronz, lulia Cordelia îi descoperi pieptul, pântecele şi coapsele. Cu ochii holbaţi, Ulpia scoase un geamăt lung, de groază. Două tinere preotese îi întindeau luliei Cordelia un platou de argint. Clodia tremura dezvelind masa întunecată şi roşie a sexului unui taur. Cu siguranţa celui care repetase de sute de ori un gest, marea preoteasa apucă membrul inert. Il deplasa cu mişcări largi deasupra corpului Ulpiei, care închise ochii, cu gura deschisă într-un strigăt de dezgust, care se transforma N N A A într-un urlet cumplit când lulia Cordelia aşeză sexul taurului în partea de jos a pântecelui ei. Preotesele apropiară o cupă. lulia Cordelia îşi cufundă mâinile în ea. Le scoase mânjite de sângele călduţ încă al taurului sacrificat. Cu vârful degetelor, picură stropi groşi pe pântecele Ulpiei, sufocată de suspine. Băgând degetele din nou în sânge, folosindu-se de ele ca de o pensulă, lulia Cordelia îi desena pe corp linii întretăiate. — Eeeooo! Eeeooo! Eiiiio, Stăpân al focului, o, Stăpân al jarului vieţii, dă palmelor mele lumina voinţei tale! Fără să-i pese de tresăririle pântecelui Ulpiei, apasă cu putere sexul taurului. Sângele şi umorile pe care le conţinea se scurgeau între pulpele tinerei soţii. Întorcându-se brusc cu spatele la Ulpia, care era pe jumătate leşinată, lulia Cordelia se apropie de slujitoarele care cântau şi cădeau, la rândul lor, în transă. Desfăcând braţele, îşi puse palmele năclăite de sânge pe discul de aur. Se răspândi un miros aspru, greţos, amestecat cu cel de tămâie. — Stăpân al focului! Ascultă rugile Ulpiei, o, Stăpân al luminii, dă-i puterea de a fi mamă! lulia Cordelia se depărta de disc pentru a se îndrepta spre Ulpia. Tinerele preotese îi întinseră două boluri de argint. Unul conţinea sperma taurului, celălalt, lapte de vacă. Indiferentă la plânsul şi la implorările nurorii ei, începu să-i ungă trupul zguduit de spasme. Procesiunea continuă până când soarele alunecă la baza discului de aur şi dispăru, atât de brusc, de parcă i s-ar fi tăiat razele. Doar atunci, Clodia şi mama sa auziră agitația din stradă, care răzbătea până în sălile templului. lulia Cordelia încheie ceremonia fără să clipească. Slujitoarele o duseră pe Ulpia, care se bâlbâia de groază, spre o piscină din spatele bazilicii, unde începură s-o spele şi o adormiră cu ajutorul unei infuzii somnifere. Când uşa se închise, cu sprâncenele încruntate, lulia Cordelia întrebă: — Ce se petrece afară? Ce este larma aceasta? Tinerele alergară spre treptele templului unde se îngrămădea mulţimea. Una dintre ele se întoarse imediat, înspăimântată. — Augustus este prizonierul perşilor! Barbarii l-au capturat pe împăratul Romei... — Ce tot spui? strigă Clodia, apucând-o cu duritate de braţ. — Aşa se vorbeşte în faţa templului, o asigură tânăra, cu lacrimi în ochi. Augustus Valerian este prizonierul perşilor încă de la Idele lui septembrie. Clodia făcu un calcul. Mai mult de şase zile. Chiar înainte ca Aurelian să părăsească Nicopolis. Vestea trebuie să fi ajuns la Roma mai repede decât la Sirmium. El trebuie să ştie. De fapt, tot Imperiul trebuia să afle vestea, dintr-o clipă în alta! Căută privirea mamei sale. lulia Cordelia, cu ridurile accentuate de oboseală, ridică fruntea, ca şi cum ar fi ghicit gândurile fiicei sale. — Zeii au hotărât, murmură ea. Soarele decide timpul, Mithra decide puterea. Fiinţele umane nu sunt decât încarnarea voinţei lor. Şi împăratul este la fel ca şi ceilalţi. În oraş şi în satele din împrejurimi, în întregul Imperiu, vestea capturării lui Augustus Valerian semănă groază şi nebunie. Grupuri, grupuri, bărbaţi şi femei, bogaţi sau săraci, cetăţeni liberi ai Romei sau liberţi, uneori chiar sclavi, toţi se grăbeau spre templele înţesate. Îşi strigau groaza ca şi cum lumina zorilor nu se va mai arăta. Unii îşi rupeau unghiile zgăriind pământul pentru a se acoperi de praf, alţii îşi frigeau degetele în vetre pentru a se acoperi de cenuşă. Femeile alergau, sângerând, scoțând strigate ascuţite, dezgolindu-şi pieptul. Roma era pierdută. Pedeapsa atât de temută a zeilor se abătea asupra Imperiului! Nimic nu apăra Imperiul de nenorocire. Ciuma, barbarii, suferinţele nesfârşite ale foametei vor deschide în curând prăpastia în care se vor cufunda cu toţii. Pe drumuri sau sub coloanele templelor, profeţii nenorocirii, cadaverici, cu feţele zgâriate, promiteau apariţia viitoare a demonilor şi a unor miracole nemaiauzite. Animale devoratoare de oameni, şarpe şi leu în acelaşi timp, peşte şi vultur, smulgând inima şi ficatul celor vii. Munţii se vor topi pentru a acoperi oraşele cu o lavă incandescentă. Apa va fi otrăvită. Va începe să clocotească sau va îngheţa atât de tare, încât nu va putea fi spartă. Copiii, îngroziţi de aceste grozavii ce le chinuiau urechile, îşi amestecau plânsul cu gemetele jeluitoare ale adulţilor. La căderea nopţii, unii preferau să se omoare. Femeile însărcinate se martirizau, ca să nu mai nască. În sfârşit, cohorte de legionari erau trimise din oraş în oraş, să se lupte în sate cu cei care profitau de haos pentru a jefui fermele şi depozitele, înainte de a le da foc, dansând de bucurie. Imediat ce şi-au venit în fire, lulia Cordelia şi preotesele ei se închiseră în templul lui Sol-invictus, înainte ca gloata să năvălească înăuntru. Slujitoarele au primit ordin să nu iasă sub niciun pretext. Venea noaptea, dar ele aveau destulă hrană în magaziile de ofrande, ca să reziste unui asediu de mai multe zile. — Ceea ce nu se va întâmpla, asigură lulia Cordelia, cu un zâmbet care se voia încurajator. Mâine, toţi îşi vor limpezi gândurile. Clodia, închisă într-o tăcere furioasă, aprobă cu o strâmbătură decizia mamei sale. Era foarte imprudent să se ducă în oraş. Ulpia dormea încă, adormită de poţiuni. Nu aveau altceva de făcut decât să aştepte ziua şi calmarea nebuniei care domnea în oraş. Totuşi, neputinţa era insuportabilă. N-ar fi trebuit ca într- un moment ca ăsta să fie alături de Aurelian? Roma era, probabil, sufocată de gravitatea veştii. Comploturi şi lovituri pe la spate, ca viermii într-un fruct prea copt, măcinau Capitoliul şi Senatul. Odată uimirea trecută - iar la Roma trebuie să fi trecut! - haosului o să-i urmeze un război nemilos pentru putere. Se vor sfâşia cu dinţii pentru a prinde în gheare această coroană de lauri pe care Valerian, în mod atât de prostesc, tocmai o lăsase să-i scape. Cezar Gallienus, fiul lui, trebuie să fi asmuţit trupele de senatori şi de generali deveniți de multă vreme slujitorii lui. Era momentul atât de aşteptat de Aurelian ca să-şi arate puterea şi să i se opună. Darva fi el, singur, în stare să aibă voinţa şi viclenia necesare? Dacă se putea bizui pe Maximus pentru a-l proteja pe Aurelian de manevrele mortale ale lui Gallienus sau de cei la fel ca el, Clodia ştia că fratele ei rămânea la fel de slab ca un copil, când trebuia să folosească viclenia împotriva vicleniei! Ah, da! Neputincioasă, era neputincioasă până în vârful unghiilor. Oh! Cât îşi reproşa de a fi venit la Sirmium, pentru a uşura lacrimile copilăreşti ale Ulpiei, lăsându-se copleşită de spectacolul slăbiciunii bătrâneţii mamei sale! Târziu, în noapte, când ele dormitau pe pernele îngrămădite într-un colţ al bazilicii, vocea lui Aelcan, bătrânul administrator, se auzi printre uşile grele de lemn. lulia Cordelia, care nu dormea, sări prima în picioare. La porunca ei, slujitoarele ridicară drugii grei care blocau canaturile uşii. Urmat de trei sclavi înfăşuraţi ca şi el într-o capă cu glugă, Aelcan se strecură repede în incinta templului. lulia Cordelia, cu faţa cenuşie de oboseală şi de tulburare, îl primi glacial. — De ce ai părăsit v;/la pe o noapte ca asta? Nu ţi-am poruncit. Înlăturând gluga, Aelcan nu se lăsă impresionat. — Credeai că am de gând să te las singură în această nebunie? Sunt destui bărbaţi care să apere villa. Tu ai nevoie de mine aici. Lumina torţelor făcea umbrele templului mai amenințătoare. Urletele care veneau de afară păreau ale unor animale. Clodia văzu privirile uşurate pe care tinerele slujitoare, spre deosebire de mama ei, le aruncau lui Aelcan. În pofida vârstei, avea încă silueta puternică a marelui războinic care fusese, cel care îl învățase pe Aurelian tot ce ştia ca soldat. Curajul lui nu fusese pus la îndoială niciodată şi, într-o asemenea noapte, în ciuda mândriei luliei Cordelia, era, fără îndoială, binevenit. Ea spuse: — Aelcan are dreptate, mamă. Trebuie să te odihneşti până în zori. Nu se întâmplă nimic rău lulia Cordelia ezită. În cele din urmă, cu un semn de recunoştinţă, se agăța de încheietura lui Aelcan şi îşi puse fruntea pe umărul lui puternic. Nu mai arăta nimic din puterea de care dăduse dovadă în timpul ceremoniei. Cearcăne negre ca noaptea îi adânceau privirea. Sângele părea că nu mai curge prin buzele sale. De mai multe ori, în timpul serii, Clodia îi surprinsese tremurul mâinilor sau al umerilor. Din când în când, strângea din pleoape, îşi ţinea răsuflarea, ca şi cum înfrunta valul feroce al durerii. Fără un cuvânt, Aelcan trase o mică mobilă pentru odihna, în fundul bazilicii. Când se întoarse, Clodia îl întrebă: — E bolnavă, nu-i aşa? Deşi surprins de răceala tonului ei, Aelcan, bătrânul administrator, nu lăsa să se observe nimic. Tristeţea imensă ce îi învăluia trăsăturile se datora, fără îndoială, doar luliei Cordelia. — De câteva luni. Nu vrea s-o arate, nici să se îngrijească, nici măcar cu propriile-i poţiuni. Dar s-ar zice că un animal trăieşte în trupul ei şi o devorează câte puţin în fiecare zi. Clodia aprobă şi rămase tăcută. După ce Aelcan dădu ordine sclavilor şi verifică el însuşi porţile templului, se apropie de el. — Chiar mâine trebuie să ne conduci la Roma. Aelcan ridică din sprâncene. — La Roma? Pentru ce? lulia Cordelia nu vrea să meargă la Roma. Urăşte capitala şi n-a mai pus piciorul acolo de la moartea tatălui tău! — Aurelian se află la Roma, răspunse Clodia, cu un gest de nerăbdare. La Roma, astăzi, se pune mâna pe putere. Fratele meu va avea nevoie de mine. Ar fi bine ca Ulpia şi mama noastră să fie alături de el. Aelcan o cercetă, deşi lumina prea galbenă îl împiedica să-i vadă bine faţa. O cunoştea pe Clodia de prea multă vreme ca să fie surprins de cuvintele ei. Adăugă cu nervozitate: — Fă-o pentru mama, dacă n-o faci pentru mine. La Roma, o să găsească doctori vrednici să o îngrijească. Nu sunt decât zece zile de drum. Nu este aşa de departe. Aelcan surâse. — Nu te-ai schimbat. Mereu la fel de rece şi de răutăcioasă! Tonul lui nu conţinea niciun reproş, doar ironie. — Dar este o idee bună. Aş fi fericit să-l revăd pe Aurelian, înainte să faci din el un Augustus. Înţepată, Clodia arătă spre discul de aur din spatele lor. — Nu eu sunt cea care vreau să facă din el un Augustus, ci zeul lui. Cunoşti la fel de bine ca mine prezicerile mamei mele. Aelcan încuviinţă tăcut. — Fă în aşa fel încât să plecăm cât mai devreme posibil, adăugă Clodia. — O să trimit un sclav la villa să ne pregătească toate cele de care vom avea nevoie aici, în zori. lulia Cordelia va trebui să aibă un car bun ca să îndure un asemenea drum. 10 PALMYRA Albia râului din valea Qubur era pe trei sferturi secată. Ploile de toamnă fuseseră atât de sărace, încât fluviul nu mai era decât un râu de noroi roşu, lat de abia cinci sau şase picioare şi puţin adânc. Nurbel aştepta pe mal, mai jos de palatul regal, încă de la primele raze ale zorilor. Ascuns între tufele de dafini, învelit într-o mantie mare de lână închisă la culoare, era la fel de nemişcat ca blocurile de piatră acoperite de praf ce îl înconjurau. Fie că fluviul era învolburat sau secat, shuloi Shara avea obiceiul de a se plimba aici după prima masă. Dacă era în viaţă, Nurbel o să-l găsească. În sfârşit, soarele se ridică deasupra deşertului, înroşind pietrele şi cupolele, acoperişurile celor mai înalte case. In timp ce îşi arunca umbrele între canelurile coloanelor şi pe chipul statuilor, începu vacarmul cotcodăcitului găinilor, al răgetelor măgarilor şi al catârilor. Primele strigăte ale copiilor şi chemările femeilor făceau aerul să vibreze şi împrăştiau uşor fumul ofrandelor de dimineaţă. Se auzea zgomotul roţilor pe drumul ce ducea spre porţi. Copiii apăreau în albia râului, trăgând după ei cămilele cu pui încă nesiguri în mers. Nimeni nu bănui prezenţa lui Nurbel şi nici pe cea a celor doisprezece războinici care erau ascunşi în preajma lui. În fine, o poartă pictată în roşu şi albastru se deschise în zidul înalt al palatului. Silueta fragilă a lui Shara, însoţită de nelipsitul baston, îşi făcu apariţia. Nurbel zări un soldat. O clipă se temu că războinicul este împreună cu bătrânul shuloi. Dar Shara ridică o mână, se îndepărtă de zid, luând- o pe cărarea ce ducea spre vale. Poarta se închise în spatele lui. Nurbel aşteptă ca shuloi să fie foarte aproape pentru a-l striga, fără ca să se şi ridice. Bătrânul tresări. Scrută cerul, ca şi cum s-ar fi aşteptat să descopere un demon. — Sunt eu, shuloi. Nurbel! Priveşte la picioarele tale, nu în aer. Nurbel îşi ridică puţin gluga şi îşi arătă faţa. Shara scăpă un mic strigăt de surpriză. — Ah, da! Nobilul Nurbel! Ah! Nu te-am recunoscut. — Vino să te aşezi alături de mine, Shara, porunci Nurbel cu voce joasă. E mai bine să nu atragem atenţia. Shuloi aruncă o privire înspăimântată în jur. — Să mă aşez pe pământ, nobile Nurbel? lată ce-mi oferă bunătatea zeilor! N-o să mai pot niciodată să mă ridic. — Nu te mai codi. O să te ajut. Am nevoie de tine. Shara bombăni, dar se supuse. Cu infinite precauţii, sprijinindu-se de baston ca să-şi păstreze echilibrul, îşi aşeză trupul slab pe un bolovan. — Cum stau lucrurile pe aici? întrebă nerăbdător Nurbel. — Oh, rău! Foarte rău! Preailustrul şi cu tine n-ar fi trebuit să încredinţeze niciodată palatul şi oraşul acestui prefect al Romei! Scutură din cap cu o privire acuzatoare şi adăugă, cu voce plină de nelinişte: — Nobile Nurbel, este adevărat ce se vorbeşte? — Ce se vorbeşte? — Că soţia Preailustrului este moartă de sulița unui persan! — Nu. Linişteşte-te, Zenobia este în viaţă. Sunt minciuni, shuloi. Fierul persanului a atins-o, dar n-a venit timpul ca Alat să fie doborâtă. — Ah! Cu buzele strânse de crispare, Shara chicoti uşurat. — Aşa, şi tu îi spui Alat? spuse el. Ştii că aici preoţii lui Baalshamin au hotărât să ridice un nou templu pentru zeiţa aceasta în incinta celui lui Baalshamin? Ei susţin că Alat este sora mai mică a lui Baalshamin. — Ceea ce nu i-a împiedicat să răspândească vestea morţii ei. — Ah, nobile Nurbel, asta este opera romanului, Aelius. Şi, vai, suspină Shara după un timp de gândire, a fiului Preailustrului. Lui Hayran întotdeauna i-a plăcut să-l contrazică pe tatăl său. Ar fi trebuit să-l auzi gemând şi rostogolindu-se pe pământ, atunci când s-a întors în oraş după moartea mătuşii sale, Ophala. Fiecărui om, care venea să-l viziteze, îi povestea nenorocirea lui: „Zenobia este cea care i-a tăiat gâtul. Ea are sângele mătuşii mele pe mâini şi tata este fericit”. Privirea lui shuloi o cercetă pe cea a lui Nurbel, sperând, poate, că va protesta. Nurbel se mulţumi să întrebe: — Se spune şi că împăratul Valerian este prizonierul lui Shapur? — Aşa se spune, da. Este adevărat? — Da. Romanul s-a comportat ca un puişor în faţa unei pisici! Cei doi bărbaţi rămaseră o clipă gânditori. Arătând spre oraş cu vârful bastonului, shuloi reluă: — Ştii cum merg lucrurile în Palmyra. Câte guri, atâtea poveşti. S-a spus că Preailustrul şi soţia lui i-au învins pe perşi, apoi s-a spus contrariul. Acum, se pretinde că ea este moartă şi că Shapur a distrus Antiohia! Dar zvonurile nu înseamnă nimic, nobile Nurbel, pe lângă trădarea lui Hayran. Nu trece o zi fără ca el să calce în picioare numele Preailustrului, chiar aici, în palatul lui! — Pentru asta sunt aici, mormăi Nurbel. Povesteşte-mi, pe rând şi limpede. Povestea era simplă şi fără surprize. Zvonul morţii Zenobiei se răspândise precum ciuma, lăsând în urmă vestea capturării lui Augustus Valerian şi trădarea săvârşită de procuratorul Macrian. Oraşul suferea, templele nu se mai goleau. Mărind îngrijorarea şi dând minciunii aparenţă de adevăr, prefectul Aelius făcuse cunoscut faptul că de acum el era însărcinat să comande şi să apere Palmyra. — După care, Hayran m-a obligat să deschid marile porţi ale palatului pentru a-l primi pe roman. Fie ca zeii să mă ierte pentru că am văzut ce am văzut, nobile Nurbel! Hayran l-a luat în braţe pe prefect, aşa cum iei o soţie la întoarcerea de la vânătoare. Despre restul, prefer să tac. — Se află şi acum în palat? — Oh, de n-ar mai fi; încă sunt aici. Romanul se poartă ca la el acasă şi dă ordine ca şi cum s-ar fi născut în palat. — Hayran a spus ceva? Dezgustul şi furia făcură să tremure bărbia lui shuloi. — Prin glasul meu, da. Cuvinte care ar fi trebuit să mă ucidă. Zeii nu ne mai ajută când îmbătrânim. — Ce spunea? — Că Preailustrul şi soţia lui, Zenobia, au fost învinşi de Shapur. Că Marele Odenat a recunoscut că soţia lui a minţit asigurându-i pe toţi de victoria împotriva perşilor. Zeii au pedepsit-o, lăsând-o să moară pe câmpul de luptă de la Sisogodon. Ochii lui Shara erau plini de ruşine. Ca sfâşiat de aceste cuvinte, răsuflarea abia îi ieşea printre buze. Nurbel făcu un gest de nerăbdare. — Să nu îţi pară rău, Shara. Dacă nu te supuneai, prefectul nu te-ar fi lăsat în viaţă. Continuă, nu am prea mult timp. — Noul Augustus al romanilor l-a numit pe Hayran Prinţ llustru al Palmyrei şi senator al Imperiului în locul tatălui său. Prefectul Aelius a spus că este singurul care comandă legiunea şi armata din Palmyra. Un zâmbet răutăcios înflori pe buzele lui Nurbel. — lată cine este trufaş! Există legionari în palat? — Vreo douăzeci. Garda prefectului şi doi centurioni. — Ştii unde se află? — Vai, cum aş putea să nu ştiu? Se fălesc în apartamentele Preailustrului, plini de aroganță şi de proaste maniere! — Bine. — Ce o să faci? — O să-i omor. — Tu singur? — Nu sunt singur, shuloi. Tu o să mă ajuţi să intru discret în palat, împreună cu câţiva războinici. A venit vremea să răzbunăm umilinţele romanului. O să le poţi arăta Preailustrului şi Zenobiei ce ai în adâncul inimii tale, prietene. Faţa lui Shara înflori. Dintr-odată, întineri cu zece ani. — Oh, tot ce vrei, nobile Nurbel! Tot ce vrei! Doi legionari se plimbau şi glumeau. Niciunul, nici celălalt nu purtau cască. O vestă de zale uşoară le acoperea tunicile. Centironul susţinea un pumnal scurt pe şoldul stâng şi teaca unei săbii pe cel drept. Cingu/lum, fâşiile de piele ţintuite cu argint, care le protejau zona dintre coapse, zornăiau la fiecare pas. Râsetele lor răsunau sub bolta porticului ce lega camerele servitorilor de apartamentele Preailustrului. De cealaltă parte a zidului, răsunau voci şi zgomotul apei din gradina personală a Preailustrului. Se auzi un râs mai ascuţit decât celelalte. Nurbel recunoscu râsul lui Hayran. Mai aşteptă încă o clipă, le lăsă legionarilor timp să-şi facă turul până la capătul porticului. Trei războinici din Palmyra erau ascunşi la picioarele coloanelor din spatele lui. Alţi patru, pe nevăzute, se strecurară în camerele vecine. Fiecare era înarmat cu un arc la fel de lung cât antebraţul, de temut în lupta corp la corp. Când romanii ajunseră în mijlocul porticului, Nurbel ridică mâna. Se auzi un dublu zbârnâit. Un zgomot puţin mai puternic decât ar face porumbeii care se ridică în zbor. Legionarii rămaseră ţepeni, clătinându-se. In acelaşi timp, îşi duseră mâinile la gât. Săgeţile groase şi scurte le pătrunseseră prin gât, dintr-o parte în alta. Războinicii lui Nurbel năvăliră în camere cu pumnalele. Nu apucară să le folosească. Gâlgâitul sângelui scapă printre buzele legionarilor. Genunchii îi lăsară. Războinicii din Palmyra îi prinseră înainte de a se prăbuşi morţi, ca să-i pună în linişte pe pământ. Cu un semn, Nurbel porunci să fie ascunşi în camere, împreună cu alţi oameni, alergă spre poarta care dădea spre grădina Preailustrului. Acolo era ridicat un cort. În cort erau un pat de campanie, un taburet pliant şi o masă. O cască împodobită cu creasta transversală a centurionilor şi o cuirasă îngreunată de insigne de argint şi de bronz erau lăsate pe pat. Doar în tunică, romanul citea un sul lung, pe care îl ţinea pe masă. Săgeata i se înfipse în inimă, aducându-i moartea înainte de a înţelege de unde venea primejdia. Cu iuţeală, războinicii din Palmyra lungiră corpul pe pat, lăsând impresia unui om care doarme. — Ascundeţi-vă în spatele cortului, murmură Nurbel. Acum, trebuia să-l aştepte pe shuloi. In cealaltă parte a palatului, alte două grupuri de războinici ai Palmyrei trebuiau să suprime gărzile de pază de sub ziduri. Shara, care se putea deplasa fără să stârnească prea multe bănuieli, trebuia să se asigure înainte de a deschide poarta grădinii. Shuloi nu îi făcu să aştepte prea mult. Nurbel nu-şi amintea să-l fi văzut vreodată păşind atât de repede, ridicând bastonul, în loc să se sprijine de el. Ridică degetele. — S-a făcut, nobile Nurbel. Şapte romani morţi. N-au mai rămas decât gărzile de la poarta cea mare şi cei care sunt cu prefectul. — Câţi? — Şase, numărându-l şi pe prefect. Nurbel încuviinţă, în timp de Shara arăta cu vârful bastonului spre cealaltă parte a zidului. — Toţi sunt acolo şi fac baie cu Hayran. — Hayran este păzit? Shara ridică din umeri. — Sunt cei care îl însoțesc de obicei. — Este perfect. Intoarce-te la paza porţii, shuloi. Spune-le gărzilor că trebuie să anunţi ceva şi fă-i s-o deschidă larg. Fii fără teamă. Două sute de războinici ai Preailustrului te aşteaptă de cealaltă parte. Dintr-o lovitură de umăr, Nurbel făcu uşa să sară din ţâţâni. Se auziră strigăte, şi, aproape imediat, se lasă o tăcere plină de uimire. Gărzile romane erau adunate de-a lungul unui gard de terebint. Vreo zece sclavi se agitau în jurul unei mese de piatră. In compania unui roman cu trup de gladiator, Hayran şi Aelius înotau goi în bazin. Ceva mai în spate, un mic grup de persoane, acoperite numai cu pagne, se jucau în palestra. Aelius îşi reveni primul în simţiri. Strigă după gardă, dar chemarea abia i se stinse, că doi legionari se şi prăvăliră cu mâna pe sabie. Un al treilea avu curajul să alerge spre uşa opusă ca să dea alarma. O sulița ucigaşă i se înfipse în şale, înainte să reuşească. Se rostogoli ca un iepure la picioarele sclavilor îngroziţi. Tovarăşii lui Hayran schelălăiau. Nurbel porunci sclavilor să se culce sub masă şi să nu mai mişte. Sări în bazin, înainte ca bărbaţii să apuce să reacționeze, îl prinse pe gladiator de păr şi îi sfâşie gâtul cu o lovitură a tăişului. Sângele ţâşni într-un jet puternic peste fiul lui Odenat, care urla de scârbă. Nurbel îl ignoră, măsurându-l pe Aelius. — Acesta este mesajul Preailustrului pentru cei care au crezut că pot să-l trădeze. În spatele lui, războinicii înfigeau suliţele şi săbiile în piepturi. — Nurbel, schelălăi Hayran, aici eşti un nimic! Nu ştii că tata nu mai este rege în Palmyra? — Taci, fiu nenorocit. Nu eşti demn nici să-i pronunţi numele! Urlând de furie, Hayran se aruncă înainte. Nurbel îi evita pumnul şi îl lovi cu putere, cu mânerul sabiei, drept în piept. Cu un miorlăit scrâşnit, Hayran căzu în apa însângerată, înecându-se pe jumătate. Fără să se împiedice de el, Nurbel înaintă spre Aelius. Cu o armă în mână, prefectul ar fi avut, poate, chef să se lupte. Nurbel nu se îndoia că trebuia să fie mult mai periculos decât fiul Preailustrului. Dar prefectul era gol şi singura lui armă era ura ce îi aprindea privirea. Dădu câţiva paşi înapoi, în timp ce sunetul scurt al unui corn răsună. Războinicii Palmyrei năvăleau în palat. Shara îşi îndeplinise misiunea. Un zâmbet răutăcios, plin de orgoliu şi de dispreţ, întindea buzele prefectului. — Dacă mă atingi, ameninţa el înfruntând privirea lui Nurbel, legiunea mea va şterge Palmyra de pe faţa pământului! Nurbel izbucni în râs. — Legiunea ta? Nu conta prea mult pe ea, prefectule! Legiunea ta este consemnată în tabără şi nu va ieşi decât dacă arcaşii mei or să-i dea voie. Şi s-ar putea foarte bine ca legionarii să nu aibă chef să lupte pentru tine, atunci când o să afle ca Zenobia este cât se poate de vie şi pregătită să-l alunge pe uzurpatorul Macrian. Aelius înţelese ce-l aştepta. Ezită, aruncă o privire spre tovărăşii lui. Toţi erau sub paza soldaţilor lui Nurbel. Hayran, de cealaltă parte a bazinului, stătea în apă şi gemea. — Te înşeli, prefectule. Marele Odenat nu se lasă atât de uşor învins, rosti cu răceală Nurbel. Aelius, cu faţa lividă, cu pielea dintr-odată rebegită, strigă: — N-o să îndrăzneşti! Eu sunt Roma! Augustus m-a numit... — Taci, nu eşti nimic. Lama şuieră ca un bici. S-a auzit un zgomot ciudat de oase şi de piele sfâşiate. Hayran chiţăi. Aelius mai rămase în picioare încă o clipă. Nurbel se apropie de faţa buimacă pe care ochii aruncau o ultimă sclipire de viaţă. — Când o să te prezinţi în faţa zeilor tăi, aminteşte-ţi că Alat este cea care te-a trimis... Cu vârful sabiei, dădu o lovitură seacă în fruntea lui Aelius. Capul prefectului se răsturnă înaintea trupului. Nurbel se întoarse spre Hayran. Panica îi deforma trăsăturile. Nurbel rânji. — Mulţumeşte-i tatălui tău, câine. Încă nu eşti mort. Înainte de căderea serii, Nurbel se prezentă în faţa legiunii din Palmyra care era adunată pe câmpul din vestul oraşului. Rămase pe treptele templului lui Jupiter, acolo de unde prefectul Aelius avea obiceiul să-şi dea ordinele. De jur-împrejur, postați pe zidurile construite în primăvară, arcaşii Palmyrei aveau vârfurile săgeţilor ţintite spre legionari. Liniştea era atât de adâncă, încât se auzea orăcăitul broaştelor în râul secat din valea Qubur. De la simplu decurion până la tribun, toţi oamenii cohortelor aveau feţele ridicate spre ţeasta pleşuvă şi ochii oblici ai lui Nurbel. Până supuse privirile romanilor, lăsă să domnească tăcerea. Apoi, cu un gest, făcu să urce alături de el un option. Omul avea obrajii aspriţi de o barbă albită de multă vreme. De la sandale până la creasta de pene negre a căştii, era acoperit de praf. Agita o prăjină lungă şi roşie, care avea în vârf un vultur gata să-şi ia zborul. Un murmur străbătu printre rândurile cohortelor. Recunoscuseră unul dintre însemnele gărzii noului Augustus, Macrian. — Eu, Lilenus Avalius, option al Legio Parthica a Ill-a, am fost trimis din oraşul Emesa ca mesager către regele Palmyrei, Marele Odenat. Murmurul crescu. Nurbel restabili liniştea cu un semn făcut cu sabia. Cu pumnul drept strâns la piept, rosti cu toată puterea glasului său: — Regele Palmyrei, Preailustrul Odenat, cetăţean şi senator al Imperiului, s-a prezentat cu armata lui în faţa oraşului Emesa. Legiunile care erau adunate acolo, Parthica a lll-a, Ferata a IV-a, Flavia Firma a Il-a, au refuzat să-l alunge. Ele au recunoscut în el un prieten al Romei şi al împăratului nostru captiv, Augustus Valerian. Aflând de asediul Emesei, procuratorul Macrian, uzurpatorul titlului de împărat, a abandonat oraşul. Soţia Marelui Odenat, regina Zenobia, a intrat prima în oraş, în fruntea miilor de arcaşi. Prefecţii şi-au renegat jurământul către trădătorul Macrian. La altarul zeilor Romei, au jurat credinţa Preailustrului Odenat. Parthica a Ill-a, Ferata a IV-a, Flavia Firma a Il-a au jurat să lupte alături de armata Preailustrului Odenat, salvatorul Orientului şi al Romei, pentru a-l învinge pe persanul Shapur şi pentru eliberarea lui Augustus Valerian. Option îşi recăpătă suflul, cercetând sutele de feţe întoarse spre el. O linişte uimită apăsa chipurile. Nurbel, cu o mişcare largă de sabie, arătă spre arcaşii Palmyrei, care stăpâneau zidurile campamentului. Vocea lui răsună aspră şi apăsată: — Aceşti războinici l-au învins de trei ori pe Shapur, în timp ce prefectul vostru se muta în palatul Preailustrului! De trei ori Shapur a fugit din faţa noastră. Regina Palmyrei ne-a condus la victorie, în timp ce Macrian îl trăda pe împăratul vostru, pentru a-i uzurpa laurii de Augustus, iar Aelius a susţinut trădarea lui. Laşitatea lui a umilit legiunea. Zeii voştri şi-au întors faţa de la voi şi v-au părăsit, aşa cum voi aţi abandonat mândria de a lupta şi de a învinge. Legionari, în seara aceasta, trebuie să alegeţi: mergeţi alături de Preailustru împotriva perşilor sau muriţi. Liniştea mai dură puţin. Legionarii priveau mai puţin spre Nurbel decât spre arcaşi. Fără îndoială, printre vechii şi cei mai curajoşi ofiţeri, câţiva considerau că generalul lui Odenat se laudă. Oricât de numeroşi şi de abili ar fi fost arcaşii din Palmyra, masacrul promis de Nurbel va fi fost mai puţin dramatic decât voia el să creadă. Odată prima salvă trasă, rămâneau destui oameni în cohorte pentru a lupta fără să fie învinşi dinainte. Dar un centurion, primul, înaintă, trase spatha şi agitând-o deasupra capului urlă: — Trăiască zeiţa roşie, trăiască Zenobia! Într-o clipă, unele după altele, glasurile se uniră în acelaşi strigat: — Trăiască zeiţa roşie! Trăiască Alat! Viaţa lungă lui Valerian! Nurbel aprobă cu o înclinare din cap. Toţi cei de faţă ştiau acum să strige numele lui Alat. Gărzile deschiseră uşa încăperii minuscule ce servea drept închisoare în subsolurile palatului Preailustrului. Făcut ghem, complet gol, cu picioarele şi mâinile prinse în lanţuri pentru sclavi, Hayran îşi ridică ochii de nebun. Bănuind silueta lui Nurbel, buzele îi tremurau de insultele pe care nu avea putere să le pronunţe. Nurbel îşi scoase pumnalul din teacă şi îi puse vârful pe fruntea lui Hayran. — Preailustrul face o greşeala. Nu vrea să te omor. Totuşi, aşa se face cu animalele periculoase şi bolnave. Cu un semn, porunci gărzii să-l elibereze pe fiul Preailustrului din lanţuri. Shuloi Shara apăru în prag, urmat de servitorii care-i purtau hainele. In timp ce Hayran era ajutat să se ridice în picioare şi să tragă pe el o tunică, Shara suspină cu regret: — Ah! Oricum ar fi, l-am văzut născându-se. — Şi eu, replică sec Nurbel. Nu-mi amintesc să fi încercat vreodată o plăcere. O clipă mai târziu, Hayran fu împins în coridorul subteran care ducea, în secret, sub zidurile oraşului, la mică distanţă de palat. Era un coridor destul de larg ca să poată trece un catâr. Intunericul era atât de dens, că torţele abia îl străpungeau. Trecură de o sală sau două, pline cu coşuri şi urcioare ale căror contururi abia se distingeau. Dintr-odată, Hayran urlă. Se zbătu atât de violent, încât gărzile fură nevoite să-i treacă peste mâini o legătură de piele, ca să-l stăpânească. Violenţa strigătului fiului Preailustrului se transformă în hohote, în timp ce bătrânul shuloi scotea, la rândul lui, un strigăt de dezgust. In lumina flăcărilor, cadavrele tovarăşilor lui Hayran, arestaţi dimineaţă în grădină, apăreau îngrămădite pe pământ de-a lungul drumului. Nurbel se apropie de Hayran şi îi prinse ceafa între degetele de fier. Cu gura foarte aproape de urechea lui, murmură: — la cu tine amintirea lor, fiu nedemn, pentru că zeii nu-i vor pe iubiții tăi. O să putrezească aici, îţi promit. E multă vreme de când aştept să pedepsesc maimuţele astea care au crezut că îl pot umili pe stăpânul lor şi că fac din tine un rege! — O să te omor, horcăi Hayran printre hohote. O să te omor! Eliberându-i ceafa, Nurbel îi dădu o palmă batjocoritoare pe obraz. — Atunci va trebui să fii mai curajos şi mai rău decât eşti! — O să-l omor pe tata şi pe ea, la fel, o s-o omor! behăi Hayran cu voce stridentă, care răsună în întuneric. Nurbel nu răspunse. Cu o lovitură de pumnal în şale, îl împinse pe Hayran înainte, obligându-l să păşească peste grămada de cadavre. In spatele lor, Shara îi urma protestând, cerând gărzilor să-i taie drum printre trupurile hăcuite. Când ajunseră la o poartă joasă şi groasă, care dădea spre o grămadă de stânci acoperite de salcâmi şi tufişuri, puterea soarelui îi orbi. Imediat, fără să aştepte un ordin, gărzile îl târâră pe Hayran spre o cămilă şi îl eliberară din legături. Nurbel îl privi cum îşi acoperă capul cu fâşia lungă de pânză pe care o avea la brâu şi cum pune cămila să îngenuncheze. li spuse: — Ai o ploscă destul de plină ca să-ţi ajungă două zile. Ar trebui să-ţi fie destul ca să dispari din ochii mei. Fără un cuvânt, Hayran se aşeză pe pătura care acoperea cocoaşa cămilei. Lovi gâtul animalului cu călcâiul, care scoase un răget şi se ridică cu părere de rău. — Ţine minte, Hayran, mai spuse Nurbel. Dacă te apropii de Zenobia, o să te alături prietenilor tăi din beciuri. Zeii îmi sunt martori. Hayran nu-l privi. Porni cămila la trap mărunt prin albia secată din valea Qubur, îndreptându-se spre apus şi spre valea mormintelor, acolo unde începea drumul către Emesa. Când dispăru în umbra unui foarte bătrân tamarin, Shara mormăi pe un ton de reproş: — Toate aceste cadavre dezgustătoare au fost necesare? Crezi că nu i-a fost destul de frică de tine? Nurbel arboră un zâmbet de gheaţă. — Ştiu să recunosc un şacal când întâlnesc unul, shuloi. Nu va înceta niciodată să vrea să sfâşie. Zeii i-au turnat putreziciunea în sânge. lţi spun eu, Shara: Preailustrul este slab lăsându-şi fiul în viaţă. Partea a ll-a MINCIUNA 261 d.Hr. 11 ROMA — Am adus cei mai buni doctori, îl asigură Pulinius cu voce joasă. Toți cei care erau liberi au alergat într-o clipă. Erau patru în jurul patului luliei Cordelia. In spatele lor se agitau câțiva sclavi farmacişti şi servitoare ale casei, care aprindeau lămpile. Cu toate că era în plină zi, lumina cerului plumburiu nu pătrundea în cameră. Unul dintre primele valuri de frig ale iernii inunda Roma cu o ploaie biciuitoare. — Ai toată recunoştinţa mea, murmură Aurelian. Nu ştiu cum să-ți mulțumesc. Vorbea ca prin vis. Abia dacă era conştient de mâna lui Pulinius care o strângea pe a sa, în timp ce bătrânul secretar al Senatului, credincios lui Augustus Valerian, îl asigura de prietenia lui sinceră. Nu-şi putea lua ochii de la mama sa. Ceea ce descoperea îl umplea de dezamăgire şi de tristeţe. Când lulia Cordelia sosise la Roma, fusese surprins s-o găsească atât de brusc îmbătrânită. A vrut totuşi să creadă că este urmarea lungii călătorii de la Sirmium, cu toate că sora lui îl anunţase fără ocolişuri: „Mama noastră e pe moarte. O boală o roade. Suferă mai mult cu fiecare zi!” Pe drum, de mai multe ori, Aelcan oprise carruca pentru a-i fi mai uşor. Din fericire, acest car mare de călătorie, tras de un atelaj de şase boi, dotat cu paturi confortabile, cu draperii şi pereţi dubli, era de nepătruns pentru ploaia şi frigul care se abătuseră peste peninsulă. De fiecare dată, după o noapte şi o zi de repaus, lulia Cordelia îşi revenea. Totuşi, mai slabă, arătând şi mai mult ravagiile bolii cu fiecare sută de kilometri parcurşi. Dar la sosirea la Roma îşi ascunsese slăbiciunea cât putuse mai bine. În faţa lui Aurelian, împotriva evidenţelor, a negat că este bolnavă. Slăbiciunea ei nu se datora decât călătoriei. O să aducă ofrande şi o să bea infuzii în templul Bunei Zeiţe. O să se întoarcă revigorată. Aurelian era convins că sora lui, cum făcea adesea, se lăsa în voia plăcerii pentru excese. li plăcea să creadă. Zilele lui erau şi aşa destul de încărcate de treburi şi de griji. Capturarea lui Augustus Valerian semănase dezordine din străfundurile Suburului până în Forum. Şedinţele Senatului nu erau decât un haos zgomotos. Partizanii lui Cezar Gallienus făceau tot felul de manevre ca să pună mâna pe putere. O săptămână mai devreme, după ce se anunţase că fiul pretinde funcţia tatălui, se grăbiseră să iasă din curie, ţinând discursuri susținătorilor adunaţi în jurul fântânii din Comitium, înainte de a începe să strige numele lui Gallienus, pe treptele templului lui Jupiter. — Cezar Augustus! Viaţă lungă lui Cezar Augustus Gallienus! Fie ca zeii să-l copleşească cu bucuria lor. Toate acestea erau împotriva legii. Dezgustaţi, formaseră un grup de senatori şi de înalţi ofiţeri care voiau să vadă în Aurelian un mijloc prin care să contracareze lăcomia lui Gallienus. El, dux majorum Aurelianus, cel mai mare şi mai victorios dintre războinicii Romei, doar el ar fi putut oferi puţină onoare Imperiului, eliberându-l pe Augustus din mâinile perşilor. De atunci, nu trecuse nicio zi în care să nu i se ceară acest lucru. Se discuta în contradictoriu, pentru a decide o confruntare care, dacă putea să-i flateze orgoliul, nu era nici înţeleaptă, şi, cu siguranţă, nici victorioasă. In sfârşit, ca şi cum asta n-ar fi fost destul, Ulpia semăna nelinişte în ce-i mai rămânea din orele de odihnă. De când se întorsese la Roma cu Clodia şi lulia Cordelia, dădea dovada de o încăpățânare nouă şi inventivă. Nopțile lor trebuiau să fie cele ale unor amanti înflăcăraţi mai mult decât ale odihnei care se potrivea unor soţi. Aurelian nu se îndoia că sora lui era, din anumite motive, în spatele acestei frenezii erotice. După ce îi închisese uşa Ulpiei, cedase pentru prima dată. Cu puţin dezgust, se pretase jocurilor ei, mai fascinat decât ar fi vrut s-o recunoască. În ciuda prejudecăţilor lui, se descoperea de fiecare dată tulburat de această nebunie a sexului pe care i-o impunea Ulpia. Fără să înţeleagă motivul, reproşându-şi, devenea prizonierul care nu mai reuşea să respingă aceste călăreli bizare. Astfel, Ulpia i se dovedea o necunoscută. Aşa cum voia să-l copleşească cu o afecţiune pe care el însuşi nu o dovedise niciodată, dar de care dădea pe afară ca o fântână prea plină. O femeie cu totul diferită de cea pe care până atunci o ţinuse în patul lui, cu o resemnare stingherită. În realitate, cu excepţia capriciilor ciudate ale Clodiei, cunoştea atât de puţin femeile! În miezul acestor tulburări, primi o scrisoare călduroasă de la primul secretar al Senatului, Pulinius. Lucius Aurelianus, te asigur de profunda mea prietenie. Nu mă cunoşteai atunci când încă îmi răsuna în urechi afecțiunea paternă pe care ţi-o purta dragul şi regretatul nostru Augustus Valerian. Fie ca zeii să-l salveze din starea groaznică în care se află! Ştii că eram şi sunt încă cel mai fidel susţinător al lui. Eram lângă el în acea sinistră dimineaţa când a părăsit Edesa ca să meargă în faţa perfidului Shapur. M-am întors la Roma de puţină vreme. Vreau, trebuie să-ţi vorbesc despre Augustus şi despre starea Imperiului. Nu numai pentru că ştiu că şi unul, şi celălalt sunt vii în inima ta. Este vorba despre Roma. E mai bine ca tu să fii singurul care îmi auzi cuvintele. Casa mea de pe colina Opius va fi foarte potrivită. Mâine, la ora patru, unul dintre sclavii mei va veni după răspuns şi o să te conducă la mine, dacă acesta este pozitiv. Fie ca zeii s-o vrea, aşa cum sper. În acea dimineaţă, atunci când Aurelian îl salută pentru prima oară pe Pulinius, un sclav cu faţa îngrozită îl ajunse din urmă după un drum complicat, purtător al unei veşti rele. lulia Cordelia leşinase pe când depunea ofrande la templul zeiţei Minerva Medica. Preoţii nu îndrăzniseră s-o mişte, de teamă ca râul ei să nu fie un semn al zeiţei. Aelcan, care o însoțea pe stăpâna lui, tuna şi fulgera, cerând să fie transportată într-un loc mai confortabil decât dalele templului. Fără să ezite, Pulinius, a cărui casă era foarte aproape, îşi oferi ajutorul, servitorii şi camerele. Şi acum, printre togile agitate ale medicilor, Aurelian abia dacă recunoştea faţa mamei sale. Îşi recăpătase cunoştinţa de puţin timp. Era mai mult decât slabă. Pielea ei îngălbenită era întinsă pe tâmple. Părul răspândit pe perne atârna din cauza transpiraţiei şi a prafului adunat de pe dalele unde se prăbuşise. Din când în când, sub cearşafurile şi cuverturile aduse cu grămada, se ghiceau frisoanele corpului ei plăpând. Erau atât de neaşteptate şi de violente, încât s-ar fi zis că un animal ascuns sub pat o ataca. lulia Cordelia îşi aduna ce îi mai rămăsese din puteri, învinsă de fiecare dată de suferinţă. Grimasele îi dezveleau atunci dinţii. Totuşi, niciun geamăt nu-i scăpa dintre buzele decolorate. După o clipă de luptă, rămânea nemişcată, cu ochii atât de adânciţi în fundul orbitelor, încât se putea vedea cum o atinge moartea. Doctorii ce certau cumplit. Cel mai în vârstă îngrijise una dintre rănile lui Augustus Valerian şi răul multor senatori cu nume răsunător. El dădea asigurări că un fel de animal se hrănea din corpul luliei Cordelia. — Considerăm că acest lucru, pe care îl numim boală, este cel mai lacom. Putem, deci, să-l hrănim până la saţietate cu scopul ca, odată sătulă, boala să iasă singură din corpul în care se află. Îi puse Iuliei Cordelia mii de întrebări. Are dureri mai mari când mănâncă asta sau aia? Dimineaţa sau seara? Îi e foame sau nu? Şi lichidele? Ce se întâmpla cu ele în umorile ei? Sau fructele? Ea nu răspundea nimic, se mulțumea să respire. Confraţii întru medicină profitară pentru a-şi dezbate teoria. Nu era convenabilă nici în spiritul medicinii, nici ca eficacitate. Unul era de părere că trebuia operată pentru a se asigura cu propriii ochi de ceea ce măcina corpul bolnavei. Un altul dorea s-o cufunde pe lulia Cordelia într-o baie de ierburi calde amestecate cu baligă de capră şi sulf. Al treilea, mult mai sigur pe el, afirmă că acest caz îi este bine cunoscut. — Este legat de ceea ce Teofrast din Pergamo şi Aulus Gellius numesc ciumă. Trebuie îngrijită cu cea mai mare atenţie, lucrând asupra armoniei dintre părţile bolnave şi sufletul persoanei în suferinţă. Cel mai bun mijloc de a reuşi este să se cânte muzică foarte aproape de ea. In acest caz anume, aş recomanda, în mod special, flautul. Pe un ritm secundar şi invariabil, alternând trei sunete grave şi unul mai ascuţit. Intonă cu o voce puternică un exemplu sunete benefice. Ceilalţi protestară imediat. O grămadă de noi întrebări o asaltară pe lulia Cordelia. li apăsară pântecele, pieptul şi coapsele. Dintr-odată, cu o vigoare neaşteptată, ea respinse manevrele. Pe un ton autoritar, care amintea de marea preoteasă de odinioară, spuse: — Ceea ce am o ştiu zeii şi cu mine. Am vârsta pentru moarte. Am trupul vlăguit de a fi primit atât de des puterea lui Sol-Invictus. Schiţă un zâmbet descărnat. Medicii nu fură reduşi la tăcere. Ce voia să spună prin primirea zeului său? Când şi cum s-a întâmplat asta? A fost un contact sau o hrană? Un lichid sau o bucurie deosebită? Resimţită unde? Cu ce intensitate? Vârsta şi-o aminteşte cu precizie? Ziua şi ora, starea lunii la momentul naşterii sale, le poate certifica cu exactitate? Privirea luliei Cordelia începu să implore. Aurelian se simţea ciudat de îngheţat, incapabil să mişte sau să protesteze. Vocea lui Aelcan, în spatele lui, îl făcu să tresară. — N-ai putea să le spui acestor zurlii s-o lase pe mama ta în pace? Chiar sunt în stare s-o sufoce cu cuvintele. Bătrânul administrator era roşu de furie. Ricană încă o dată: — Orice moaşă ar fi în stare să-i dea luliei Cordelia ceea ce are nevoie: o poţiune contra durerilor, care s-o facă să doarmă puţin. Pulinius aprobă cu un suspin de regret. — Aurelian, mă tem că administratorul tău are dreptate. Am sperat că fac bine adunându-i. Cu doctorii, întotdeauna trebuie să speri. Şi nu sunt cei mai răi, te asigur. Dar nu sunt decât doctori! Fără să mai aştepte altă confirmare, Aelcan se grăbi. Trei gesturi şi o răsteală îi fură de ajuns ca să golească camera. Medicii rămaseră trăsniţi. Văicărelile nu-şi găseau drumul printre buze, odată ce uşa se închise în urma lor. Dar fugiră atât de zgomotos, că Pulinius trebui să se ia după ei ca să-i calmeze. lulia Cordelia adresă un zâmbet de mulţumire lui Aelcan. Un zâmbet tandru, ce îi aminti totuşi lui Aurelian de rictusul unui cal în agonie. Un surâs care ar fi trebuit să-l facă să tremure de emotie, îl lăsă indiferent. Un val de ruşine îi arse pieptul. Se gândi la răceala Clodiei când îi vorbise despre boala mamei lor. Aşadar, şi unul, şi celălalt erau atât de asemănători şi de dur alcătuiți? Se strădui să se apropie de pat. lulia Cordelia ridică o mână spre el. O prinse neîndemânatic. Ea fu cea care îl făcu să se aşeze pe pat. — Cunosc indiferența pe care o simţi, spuse ea cu blândeţe. Aurelian vru să protesteze. Îl făcu să tacă cu o bătaie din pleoape. — Nu te acuz, fiul meu. N-o acuz nici pe Clodia. Este bine. Aşa trebuie să se petreacă lucrurile. Moartea mea nu trebuie să vă slăbească. Este voinţa zeilor. Tăcu ca să-şi recapete suflul. Aelcan se apropie cu o băutură aburindă şi parfumată. O luminiţă de amuzament dădu puţină strălucire ochilor luliei Cordelia. — Aelcan îmi oferă toată tandreţea de care am nevoie. De multă vreme. Fără braţele şi iubirea lui n-aş fi ajuns niciodată mare preoteasă în Sirmium. Faţa brăzdată de ani a administratorului roşi. Nu-şi putu opri o privire de reproş la adresa luliei Cordelia. Era în spusele ei un secret pe care ar fi vrut să-l ia cu ea ca pe o piatră rară. Aurelian încuviinţă. Strânse, în sfârşit, degetele mamei sale în mâna lui. — Ştiu. — Ştiai? mormăi Aelcan. De la Clodia? — Ce importanţă are, răspunse Aurelian, fără s-o slăbească din priviri pe lulia Cordelia. Mama ştie ce trebuie să facă cu sufletul şi cu inima ei. A fost voinţa tatălui meu ca aşa să fie după moartea lui. Urmă o tăcere stânjenită. Aelcan voia ca lulia Cordelia să înghită băutura. Ea respinse cupa. — Ai dreptate, Aurelian. Nimic din toate astea nu contează. Ascult-o pe Clodia. Ea este ca mine: o sămânță a zeilor pentru ca să se împlinească destinul tău. Nu trebuie să rezişti inutil. Zeii te vor Augustus. — Mamă... — Zeii te vor Augustus! repetă ea cu un efort ce o făcu să se strâmbe de durere. Priveşte în jurul tău. Priveşte haosul din Roma. Urletele de pe străzi! Slăbiciunea nu m-a împiedicat să le aud... Îl aşteaptă pe cel care va avea puterea să ridice sfidarea zeilor. Tu, Aurelian... Nimeni altul decât tine! — Lucrurile nu sunt aşa de simple, mamă. Nu e suficient ca eu... Aurelian tăcu. Cu ochii închişi, strângându-i mâna, lulia Cordelia se încordă sub arsura durerii. Aelcan aruncă cupa pe care încă o ţinea, îşi strecură braţele sub ceafa stăpânei sale. lulia Cordelia lăsă mâna fiului ei. Gemând, se agăța de gâtul iubitului ei, care o primi la pieptul lui. Rămaseră aşa, înlănţuiţi. Fascinat, dar şi speriat, Aurelian văzu durerea fremătând în valuri în corpul mamei sale. Sudoarea îmbrobona fruntea lui Aelcan, în ciuda frigului din cameră. Cu pleoapele închise, ar fi vrut să soarbă în trupul lui robust răul preaiubitei lui. În sfârşit, criza trecu. lulia Cordelia se întoarse pe perne. Aelcan, lac de apă, ridică o privire dură spre Aurelian. — Las-o să se odihnească. O să mă ocup eu de ea. Poţi să te duci să te întâlneşti cu Pulinius. Te aşteaptă. Aveţi de vorbit. Aurelian ezită. Aelcan nu-i vorbea ca un sclav eliberat cum era, ci cu o autoritate paternă pe care nu o mai auzise de multă vreme. Trebuia, oare, să se supere? Aelcan mângâie obrajii luliei Cordelia, ca şi cum ar fi mângâiat un copil adormit. Zâmbetul lui alungase dinainte orice reproş. — Nicio altă femeie n-a fost niciodată nici mai dulce şi nici mai frumoasă, şopti el. Toată tandreţea pe care n-a putut să v-o dea vouă, ţie şi surorii tale, am primit-o eu. — Acoperă-te cu mantia asta, îi spuse Pulinius amabil. Ploaia este îngheţată. Un sclav îi întinse lui Aurelian o capă de lână cu glugă. Capul chel al lui Pulinius dispăru sub o bonetă de piele de oaie, ale cărei margini îi acopereau obrajii şi ceafa. Sub blana buclată, faţa lui căpătă aspectul unui amoraş, ostenit şi răutăcios. Ca mulţi alţii înaintea lui, Aurelian se întreba unde găsea un om cu o aparenţă atât de firavă energia şi curajul pe care le cereau sarcina şi poziţia lui. Înaintară pe sub elegantul portic ce se întindea de-a lungul grădinii v;//e; şi desena un pătrat perfect de coloane duble, purpurii. Pulinius arătă spre cer. — Nu este vremea pentru plimbare, dar e mai bine să discutăm afară. Am sclavi noi în casă. Este puţin cam devreme să mă încred în urechile lor. Tăcu şi se opri. — Ştii că Titus a proiectat grădina asta? Fără să aştepte un răspuns care nu-l interesa, luă braţul lui Aurelian şi îl împinse din nou în faţa lui. Un aer de mulţumire extremă îl însufleţea. — Chiar în această climă neplăcută, după o atât de lungă absenţă, nu e nimic în Roma care să nu mi se pară minunat. Această casă nu este la fel de frumoasă ca aceea a lui Virgilius, care este chiar alături. Dar o iubesc. lubesc această casă, cum ar fi trebuit să iubesc o femeie când eram tânăr... Locuiesc aici de, ah, cât? Cincizeci de ani? Mai mult? Nu erai născut. Augustus era acel nebun de Heliogabalus şi dansa gol pentru tatăl lui, Soarele-Invincibil! Râse în hohote, aruncă o privire spre Aurelian pentru a se asigura că este atent. — Ştii că astăzi casa lui Virgilius este ocupată de un vânzător de perdele? Reluă pe un ton confidenţial. Un libert. De zece sau de douăzeci de ori mai bogat decât aş fi eu vreodată. Bine. Aşa merg lucrurile astăzi. Roma este întreţinută de liberţi. Eu nu sunt bogat, prietene. Nici măcar cât se crede, nu. Cu siguranţă, nu! Dar măcar, sunt eu însumi! Un suspin, o clătinare din cap severă. Aurelian n-avea chiar inima să zâmbească, dar vorbăria bătrânului secretar al Senatului îl amuza, totuşi, şi îl enerva în egală măsură. Pulinius avea, de altfel, dreptate. Grădina era o splendoare, cu garduri vii tunse, savant întreţinute, tufe de merişor, tisă şi măslini, care trasau un elegant labirint. Se întretăiau în curbe graţioase, se înălţau fântâni, bazine, o pergolă, o întreagă colecţie de statui. Majoritatea erau în stil grecesc, aşa cum o cerea moda. Aurelian recunoscu printre ele un bust al lui Cicero, un Apolo cântând la harpă, un Cezar în cuirasă de paradă, un Perseu gol, cu un cap de Erinie în vârf, Venus şi Cybela unite într- un sărut. Precum şi un mic, dar magnific, bust al Liviei, soţia lui Augustus. Apa şiroia pe marmura lor. Pliurile tunicilor erau pline de apă, ceea ce făcea pielea mai delicată, piepturile, umerii şi pulpele căpătau graţia nudităţii adevărate. Era o lume de o frumuseţe pe care ar fi ştiut s-o guste dacă amintirea feţei luliei Cordelia, ruinată de durere, nu l-ar fi hăituit. — Îţi mulţumesc pentru ajutor, secretarule, spuse el. O s- o duc pe mama în villa pe care o s-o închiriez imediat ce va fi mai bine. — Nici nu se gândi! exclama Pulinius. Va rămâne aici. Nu- i chinui ultimele zile. — Casa mea este foarte aproape de poarta Ostia, protestă Aurelian fără convingere. Nu este lipsită de confort. — Tu poţi sta foarte bine acolo, hotărî Pulinius - după gustul meu, e supărător totuşi ca un cartier să fie prea murdărit de traficul din Emporium şi depozitele din Galba - dar, te rog, fă ceea ce-ţi cer. Las-o pe mama ta aici. lulia Cordelia va fi curând în faţa zeilor. Primeşte să-i ofer liniştea casei mele. Moartea nu mă sperie. Vino cu sora ta să stai alături de ea. Casa asta va fi şi a voastră, cât timp va dura sejurul vostru la Roma. . — E foarte frumos din partea ta. lţi rămân dator... Cu ochii în cei ai lui Aurelian, cu viclenia pe buze, Pulinius scutură bătrânul lui cap. — Exact. Să vorbim despre aceasta datorie... Să nu crezi că mă gândesc numai la binele mamei tale, prietene. Vreau ca Senatul şi susţinătorii lui Gallienus să ştie că locuieşti la mine. Aurelian tăcu şi aşteptă. Pulinius aruncă o privire în jurul lor şi merse ceva mai încet. — Dar, mai întâi, am nişte veşti pentru tine. Veşti pe care nimeni nu le-a croit după gustul de a plăcea sau a displăcea urechilor Senatului. — Veşti de la Valerian? Pulinius încuviinţă. Nu găsi niciun semn de uşurare pe faţa lui. Vocea îi tremură. — Vai, da. Şi groaznice. În fiecare zi dată de zei, Shapur îşi încearcă tălpile pe spatele veneratului nostru Augustus. A făcut din el treaptă pentru a se urca în car. Pedeapsa zeilor! Poţi să îţi închipui? Şi noaptea, Valerian este găzduit alături de porci şi de berbeci. Nu mănâncă nimic altceva decât ce mănâncă aceştia. Scutură din cap, înainte să adauge: — Şi, în pofida a toate, trăieşte. Zeii nu-i fac nicio favoare. Nu moare, trăieşte şi îndură umilinţa. Şi noi odată cu el, dux Aurelian. Tot Imperiul este scufundat alături de el în umilinţă. Tăcură. Cărau greutatea acestor cuvinte de necrezut, pe care ploaia părea că le face şi mai grele. — Este adevărat, întrebă Aurelian, că regele Palmyrei l-a alungat pe uzurpatorul Macrian şi se pregăteşte să-l înfrunte pe Shapur cu legiunile noastre? Am auzit ieri spunându-se asta. Pulinius aprobă din nou, de data asta cu un râs scurt: — Mai ales nevasta lui este cea care a băgat groaza în Macrian. l-a venit repede de hac imbecilului. Groaza pe care i-a inspirat-o îl face încă să-şi scape zilele pe Mediterana. — Soţia lui? Regina din Palmyra? — Zenobia. Sau zeiţa Alat, cum vrei. Aşa îi spun de-acum războinicii Palmyrei şi cei din deşert: Alat! Pe deasupra, frumoasă! Cu toate astea, vai, nu am văzut-o cu ochii mei. Dar am văzut ochii celor care au privit-o! — Vrei să spui că se luptă ca un bărbat? — Mai bine ca un bărbat. Mâna lui Pulinius căută cotul lui Aurelian, obligându-l să meargă cu pasul lui mai lent, umerii lor aproape atingându- se. — Sunt sigur că ţi-ar face plăcere s-o admiri, Aurelian. Merge la luptă cu bustul acoperit de o cuirasă de piele roşie, care o face să pară goală. — Ce nevoie are regele să-şi împingă nevasta în faţa armatei? se indignă Aurelian. Nu ştie el să conducă? — Nu-ţi fie teamă, Preailustrul Odenat este un excelent războinic. Totuşi, nu regele Odenat este cel care îşi împinge nevasta la război, ci invers. Pulinius suspină: — Vorbim despre Orient, prietene. Acolo, nimic nu se petrece ca la noi. Ceea ce ţi se pare civilizat aici, la Roma sau chiar pe fortificațiile Danubiului, nu mai pare la fel acolo. Să vezi ce nebunie îi cuprinde pe locuitorii din Orient când cred, ca şi creştinii, într-un zeu unic! Creştinii de aici, măcar, se ascund în pivnițe şi în noapte. Acolo, se arată în plină zi. Şi trebuie să vezi cum o fac! Rațiunea n-are legătură cu ei. Cele mai cumplite violenţe îi încânta. Regina Zenobia este unul dintre aceste mistere pe care le naşte deşertul, din când în când, în sumedenia de fapte ieşite din comun. Secretarul scutură încă o dată marginile bonetei şi îl strânse mai tare pe Aurelian de braţ. — Ţine minte numele ăsta, Aurelian: Zenobia din Palmyra. Şi nu-l dispreţui. lubeşte războiul. Oamenii de acolo vor să creadă că ea nu este întru totul o fiinţă umană... Cine ştie? Povestea ei este amuzantă şi o să ţi-o spun. Ceea ce contează astăzi este că alături de soţul ei, regele, ne-a făcut un straşnic serviciu. S-a terminat cu uzurparea lui Macrian. Pulinius pocni din limbă cu satisfacţie. Viaţa avea şi ceva bun când dura destul: îţi puteai vedea duşmanii suferind de tot răul pe care l-ai dorit pentru ei. — Cum a putut Augustus Valerian să cadă în capcana lui Shapur? întreba brusc Aurelian, care se abţinea demult să pună întrebarea. Nimeni n-a ştiut să-l împiedice? Mâna lui Pulinius părăsi braţul lui Aurelian. Urmă o tăcere ce putea fi luată drept reproş. — Nimic nu-l putea împiedica pe Valerian să acţioneze după dorinţa lui. Nici chiar eu. li plăcea să-i dau sfaturi, dar le urma rareori... Ai totuşi dreptate. N-ar fi trebuit să se arunce în braţele perşilor. S-a dus din cauza ta. — Din cauza mea? — Nu aşa tare, făcu Pulinius aruncând o privire în spate. — Cum îndrăzneşti să spui un asemenea lucru? se indignă Aurelian fără să coboare tonul. — Calm, calm, prietene. O să-ţi explic. Mai era şi o sclavă. Valerian era fermecat de ea. O frumoasă fată neagră, pe nume lflava. Foarte îndrăgostit. Avea erecţie de cum se apropia. Un festin de tinereţe pentru un bărbat care o pierduse de multă vreme. În acea dimineaţa tristă, înainte de a se urca în carul care avea să-l conducă în braţele lui Shapur, a eliberat-o şi i-a dăruit un milion de sesterţi. l-a dat, de asemenea, şi casa din Tuscullum. Foarte aproape de aici. Trebuie să fie acolo. Poate o să ai ocazia s-o întâlneşti. De fapt, ea... — Secretarule!... — Calmează-te, dux Aurelian! Nu insult nici onoarea ta, nici fidelitatea ta faţă de bietul nostru Augustus. Reluă braţul lui Aurelian şi îl trase spre ultima aripă a porticului. — Te rog, nu vorbi aşa de tare. Nu face mai limpezi lucrurile pe care vrei să le auzi, iar vocile răsună neplăcut pe aici. Bun, iată ce a fost. Nici Augustus, nici eu nu ne-am îndoit că Shapur era un vulpoi şi că sufletul lui Macrian era la fel de mizerabil ca latrinele din Subur. Dar Valerian a înţeles că lucrurile mergeau prost între tine şi Gallienus. Este adevărat, nu-i aşa? Atunci n-a încetat să insiste şi să se pună între voi. Nu voia să se lupte cu Shapur. Se temea că veţi sfâşia Imperiul pe la spatele lui. — Niciodată n-aş fi făcut aşa ceva. Augustus o ştia. l-am dat cuvântul meu. — Da. Credea în promisiunea ta. Dar a fost foarte îndurerat de crimele de la Nicopolis, murmură Pulinius. Aurelian se încordă, cu obrajii livizi. — Cezar a încercat mult şi bine să mă otrăvească. Chiar în ziua triumfului meu asupra goților. — O, sigur! Gallienus urăşte triumfurile care nu sunt ale lui. — El n-a respectat niciodată cuvântul dat tatălui său. Pe care l-am rostit bând sângele taurului lui Mithra, continuă Aurelian cu o furie crescândă. Astăzi, priveşte ce a ajuns. Nicio clipă, secretarule, nicio clipă Cezar n-a arătat cea mai mică voinţă de a-l elibera pe Augustusul nostru. — Ah, da, ştiu, prietene. Ştiu. — Dar ce contează pentru Cezar? El aşteaptă aclamaţiile Senatului şi coroana de lauri, în timp ce tatăl său aşteaptă ajutorul lui. — Şi nu e lipsit de înţelepciune în ce face, dux majorum. Chiar dacă tu nu poţi s-o concepi, crede în experienţa mea. Cezar face ceea ce trebuie să facă. Faţa lui Pulinius nu avea nimic amabil sau comic. Aurelian, în pofida furiei, citi pe ea o hotărâre pe care n-o întâlnise decât faţă în faţă cu sabia celui mai înverşunat duşman. — Ce vrei să spui? — Că Imperiul se rupe şi se distruge. Că se scufundă în propriul praf, în putreziciunea ambițiilor şi a trădărilor. Roma se prăbuşeşte, prietene Aurelian. Roma nu este puternică decât în imaginile pictate care sunt înghiţite de varul palatelor noastre! Cezar Gallienus, fiul împăratului nostru, este în acest moment singurul care poate să menţină forţa Imperiului, înainte ca ea să ne scape. — Ei, aş! Gallienus nu stăpâneşte absolut nimic. Eşti la Roma. Poate încă n-ai auzit zgomotul de pe străzi. Nu există un negustor care să nu tune împotriva lui, nicio cocioabă unde să nu i se batjocorească numele. Cine poate admira un Cezar care nu apără viaţa tatălui său? — Străzile Romei mârâie. Şi ce-i cu asta? Ele vor uita de mârâit datorită jocurilor sau a câtorva martiri creştini. Străzile uită, prietene. Lor nu le pasă de Valerian decât pentru că nu este aici ca să îl huiduiască. Mai bine priveşte la ceea ce este. Gallienus are legiunile... Chiar dacă gloria lui nu este nici a cincea parte din a ta. El are Senatul, unde, iartă-mă, influenţa ta este chiar mai slabă decât cea a zeilor. Are prefecţii din Galia. Ducii de pe Rin şi de pe Danubiul de Sus sunt fiii lui. Cei din Africa şi din Egipt îi datorează totul sau se tem. Deci n-o să-ţi lase nimic. Va trebui să iei totul prin forţă... — Te înşeli asupra mea, secretarule. Nu vreau să iau nimic. Nu voi fi niciodată un uzurpator. Îi reproşez lui Cezar de a fi ceea ce este şi de a fi împotriva lui Augustus. Nu mă considera invidios. Privirea lui Pulinius se îndulci până la surâs. Aprobă, amuzat. — Da. E bine că Valerian mi-a vorbit despre tine. „Un taur cinstit şi puternic, care nu cunoaşte decât descendența şi onoarea Romei.” După care a adăugat: „Dar are o soră pe cât de frumoasă, pe atât de inteligentă, iar ea nu ignoră niciun ocol care poate duce în Forum.” Pulinius râse, dar Aurelian ghici uşor sub râs ameninţarea. — Tu eşti cine eşti, dux majorum Lucius Aurelianus şi asta este bine. Totuşi, foarte aproape de tine, sunt alţii care te vor Augustus şi nu au răbdarea ta înţeleaptă, reluă blând bătrânul secretar. Dacă nu ai grijă, te-ai putea trezi nevoit să-l înfrunţi pe Cezar Gallienus, fără ca măcar s-o doreşti, prietene. In acelaşi fel în care ai descoperit cadavrele la Nicopolis, în dimineaţa nunţii tale. Aurelian păli. — Te temi de slăbiciunea mea? făcu el, înfruntându-l pe Pulinius. — Oh, nu! Departe de mine acest gând. Te cred puternic, drept, deşi cu inima mult prea curată. Mai cred, dacă îmi acorzi această libertate, că eşti prea sensibil la ambiția surorii tale, Clodia. Ea nu are puritatea ta. Ea n-a iubit niciodată ceea ce iubeşti tu şi a iubit tatăl vostru: Virtus, Pietas, Fides! Aurelian rămase nemişcat. Furia care era gata să-l copleşească se împrăştie din cauza surprizei. Scrută faţa puţin ridicolă a lui Pulinius cu stupoare. Cum de ştia atâtea lucruri? Privirea lui trebuia să pună întrebarea pe care buzele n-o rosteau. Pulinius surâse cu afecţiune şi îl strânse de mână. — Nu te gândi la rele. Nu te-am spionat. Îţi cunosc inima, pentru că avem gravate în carnea noastră aceleaşi cuvinte: Virtus, Pietas, Fides! Stindardul adevăratului Cezar şi al marelui Augustus. lată de ce l-am urmat pe Valerian până acolo unde nici n-am dorit. Agăţat de braţul lui, îl împinse pe Aurelian spre ultima alee a porticului. — Gândeşte-te la asta, dux: nu-ţi vreau decât binele. Dacă mă consideri sincer, atunci fă ceea ce Valerian n-a făcut niciodată: ascultă sfaturile mele. Nu e timpul să-l înfrunţi pe Cezar. Nu te lăsa târât de furie. Destinul tău este mare. Sunt de aceeaşi părere cu lulia Cordelia: zeii te vor Augustus! Marea preoteasă din Sirmium are dreptate, va veni timpul triumfului tău. Dar astăzi, lasă-l pe Gallienus să curețe străzile de umilinţele noastre. Lasă-i pe regina din Palmyra şi pe soţul ei să ne scape de Shapur şi să-l răzbune pe bietul Valerian. Apoi, voi fi acolo ca să mă las încântat de mărirea ta. Ţi-o promit în faţa zeilor. Aurelian nu răspunse înainte de a ajunge lângă zidurile casei. — Mi-ar plăcea să-ţi urmez sfatul, secretarule, cu o condiţie. Câtă vreme Augustus Valerian va fi în viaţă, chiar dacă viaţa lui este călcată în picioare de Shapur, fiul lui Cezar Gallienus să nu se facă aclamat şi nici să nu poarte coroana de lauri. Pulinius strânse pleoapele, cugetă o clipă înainte de a fi de acord. — Este o condiţie onorabilă. Nu văd cum ar putea Senatul să se opună. 12 EMESA Îi era rău, dar se ţinea tare. Preailustrul voia s-o vadă strălucind. Voia ca numele Zenobiei şi al lui Odenat, înlănţuite în glorie, să ardă inimile credincioase şi să le umple de teamă pe cele care nu erau încă. În curând, în faţa tuturor celor care în Emesa şi în împrejurimi se numărau printre şefii de clanuri, tribuni şi legaţi, soţia Marelui Odenat va deveni Despoina, Marele Comandant al Palmyrei. Nu mai era văzută ca Alat cea cu pieptul roşu, ci ca regina care îi dăruia un fiu regelui lor. O tunică largă îi reliefa pântecele umflat cu o pernă cusută sub centură. Ştia să-şi joace rolul. Invăţase de la Dinah să meargă cu acea lentoare, acea cambrură a şalelor a femeilor însărcinate. Reuşise, de asemenea, fără dificultate, să se arate palidă şi şovăitoare, ca una care stă să nască. Pentru că perna care îi simula sarcina avea şi o altă funcţie: să ascundă plasturii groşi şi bandajele ce îi acopereau rana care supura încontinuu. Aşa cum prezisese Ashemu plină de furie, atacul întreprins asupra Emesei, pe care singură şi-l impusese ca să-l alunge pe uzurpatorul Macrian, fusese o nebunie. Niciun pansament n-a rezistat la efort. Rana profundă a devenit o fiară de foc care părea, pe moment, s-o devoreze din interior. De-acum, nicio iarbă, niciun plasture, nicio magie nu erau destul de puternice ca s-o liniştească. Dacă simularea slăbiciunilor unei femei însărcinate îi ascundea suferinţa în faţa Preailustrului şi chiar a lui Nurbel, ele n-o păcăleau pe egipteancă. Ashemu nu mai mormăia. La ce bun? Răul era făcut. Seara şi dimineaţa, uneori de mai multe ori pe zi, Ashemu îi schimba bandajul. Buzele îi tremurau, lacrimile îi umpleau ochii. Murmura foarte încet, aproape de neauzit: — Te-ai omorât! Te-ai omorât! Poate era adevărat. Dar Ashemu nu putea înţelege fericirea care o cuprinsese pe Zenobia atunci când se prezentase în faţa oraşului, dreaptă, pe Yedkivin. Urletele soldaţilor romani adunaţi sub zidurile Emesei au făcut să vibreze aerul ca o salvă de săgeți. Ea a înaintat, singură, oferindu-şi pieptul de piele roşie tirului duşmanilor. Descoperind că nu mai există niciunul. Porţile s-au deschis fără nicio luptă. Legionarii şi oficialii au cedat în faţa ei. Amestecându-şi glasurile cu cele ale arcaşilor Palmyrei, au urlat numele lui Alat. „Alat! Alat este cu noi. Viaţă lungă lui Alat!” Trupul slab al lui Macrian dispăruse ca prin minune. Fugise fără să aştepte ca ea să se arate în faţa lui. Ea, Zenobia, femeia şi soţia regelui Palmyrei, devenise zeiţa legiunilor Imperiului, aşa cum era şi pentru războinicii din deşert. Sorbise această glorie cu o sete care o făcuse insensibilă la sângele care şiroia din nou sub cuirasa ei. Preailustrul, devenit cu acordul Romei guvernator şi stăpân pe întreaga Sirie, o instalase în splendoarea unui palat de marmură şi aur. Acolo, cât era ziua de lungă, primea onorurile şi jurămintele de credinţă. Uitase că era Zenobia. Credea şi ea în propria-i poveste, devenind pentru ea însăşi ceea ce alţii vedeau în ea: Alat, zeiţa roşie! Mintea era golită de minciunile de convenienţă şi de amintirile neplăcute. Îşi ţinuse promisiunea. Îl învinsese pe Shapur, persanul. Roma însăşi îşi îndoia genunchiul în faţa lui Odenat şi a soţiei sale. O soţie aşa cum nu mai era alta. Care nu se temea nici de sânge, nici de moarte. Care nu era cu nimic mai prejos decât cei mai mari războinici. Oare crezuse ea însăşi, promiţându-i gloria lui Odenat, că ar putea împlini atâtea? Nu mai ştia. Toate acestea erau atât de extraordinare, încât forţa care o mâna nu părea să-i aparţină. Într-un moment de epuizare, de confuzie combinată cu febra care creştea din nou, începu să se gândească la faptul că, poate, după toate acestea, Baalshamin, zeul puternic al deşertului, veghea mult şi neîncetat asupra ei. Dar, în timp ce pântecele lui Dinah se rotunjea, în timp ce pernele de pe propria-i burta se măreau, rana de la Sisogodon nu se închidea. Mai mult şi mai des, trebuia să strângă din dinţi din cauza unei dureri ce o împiedica să respire. Incordată, lividă, cerea să se odihnească, aşa cum o face o femeie însărcinată. Din zi în zi se agrava. Nu era ceas fără dureri. Febra îi bătea în tâmple, îi măcina pieptul. Nopțile sfâşiate de suferinţă erau populate de coşmaruri pe care le credea dispărute. Veghea îi era întunecată de amintirile fugare în care se ascundea tot răul ce stătea la originea nebuniei ei. Oh, nu se mai imagina ca fiind o zeiţă. Nu era decât Zenobia, cea care l-a pierdut pe Schawaad şi puritatea în ruinele de la Dura Europos. Rana ei supurândă era pedeapsa zeilor. A vrut să se joace cu ei. l-a disprețuit şi i-a imitat. A folosit forţa şi numele lui Baalshamin pentru a-şi potoli furia, răzbunarea, ura de moarte faţa de răul cu care violatorii din Dura Europos au răscolit-o între coapse. Violul era mereu prezent. La fel de ascuţit şi de îngrozitor ca în prima zi. Acum o infecta cu totul. Ashemu avea dreptate. Asta o s-o omoare. Cu atât mai bine. Minciuna trebuia să înceteze. O să se aşeze liniştea, o descătuşare infinită. Trebuie să reziste până la naşterea copilului Preailustrului. Apoi, Alat va muri în glorie. Poate, dacă lumea cealaltă promisă de zei exista, îl va regăsi pe Schawaad. Doar acest gând îi dădea curajul să îndure chinul cu care zeii o pedepseau. Era timpul ca moartea s-o conducă la preaiubitul ei. Să se unească, în fine, pură din nou şi fără ruşinea minciunii, cu singurul bărbat căruia şi-a deschis inima. Cu el care o aştepta în lumea zeilor vii. Erau vreo treizeci, toţi nerăbdători s-o vadă. Hărmălaia discuţiilor lor răsuna până la grinzile pictate şi consolele tavanelor. Când ea apăru, sprijinită de umărul unei sclave, cuvintele încetară dintr-odată. Nu observară decât frumuseţea ei accentuată de rochia largă, ţesută cu aur şi coral, pântecele umflat de promisiunea unei vieţi. Îi văzură ochii atât de duri, încât plecară pleoapele, în loc să-i susţină privirea. Se gândeau că aşa era privirea lui Alat. Preailustrul, îmbrăcat într-o tunică de mătase purpurie, care amintea de rangul lui în Imperiu, era pe jumătate lungit pe un pat pentru mâncat. Colanele de aur cu imagini ale zeilor Palmyrei şi ai Romei îi atârnau pe piept. incheietura dreaptă îi era strânsă într-o fâşie de piele pe care se încolăcea un şarpe de argint, cu gura strânsă pe un disc de aur. Se ridică, obligându-i pe toţi să facă la fel, primindu-şi soţia cu faţa strălucind de fericire şi nu întoarse ochii de la ea în timp ce se apropia. Chiar dacă îi văzu obrajii livizi, sudoarea de pe fruntea de sub diademă, degetele strânse pe umărul sclavei, nu arăta nimic. Chiar dacă se gândi la rana care o rodea, nu-şi şterse totuşi zâmbetul de pe buze. Intinse mâinile pentru ca Zenobia să le prindă. Cu o tandreţe remarcată de toţi cei de faţă, o ajută să ia loc pe pernele de pe patul lui. Fără să lase mâna Zenobiei, în liniştea plină de respect şi de curiozitate ce îi cuprinse pe toţi, spuse: — Eu, Odenat, fiul lui Wabalat, fiul lui Nasor, senator al Romei, guvernator al întregii Sirii, o declar pe soţia mea, Zenobia, stăpână şi Mare Comandant al Palmyrei. Pe timp de război, ca şi pe timp de pace, pentru dreptate şi ordinea fiecărui lucru în regatul Palmyrei, o să vă adresaţi ei, aşa cum vă adresaţi şi mie. Ordinele şi dorinţele ei sunt şi ale mele. Tăcu, atât timp cât fu nevoie să-şi treacă privirea de la un musafir la altul. Işi ridică mâna prinsă de cea a Zenobiei şi reluă cu voce şi mai puternică: — Zeii sunt martori: noi suntem Zenobia şi Odenat, rege şi regină, egali în însărcinări şi în îndatoriri. Trăiască Despoina din Palmyra! Toţi, în acelaşi glas, şefi de clanuri sau preoţi, îşi făcuseră auzit salutul: — Viaţă lungă Despoinei! Viaţă lungă lui Odenat şi Zenobiei! Fie ca zeii să-şi ţină mâna asupra lor! Atunci, ca şi cum o singura flacără ar fi cuprins altarele, fumul de tămâie se ridică deasupra palatului şi ospăţul ofrandelor începu. Sclavele serveau şi strângeau. Vacarmul cuvintelor răsună din nou până în tavan. Abia dacă mânca. Făcea tot ce putea ca să-şi păstreze o faţă calmă, ca să nu strângă din maxilare. Mâna Preailustrului o strângea în continuare pe a ei. Era un semn. Îi ghicise slăbiciunea şi, fără îndoială, şi motivul ei. Din când în când, simţea în ceafă apăsarea privirii lui Nurbel. Şi el era neliniştit. Reuşi să zâmbească, să spună câteva cuvinte. Să facă o glumă legată de cuirasa ei, pe care armurierii din Emesa vor fi nevoiţi s-o adapteze pe burta ei mare. Asta îi va îngrozi din nou pe perşii lui Shapur, când o să apară în faţa lor, la viitoarea bătălie. Se râse tare şi cu poftă. Se tot repeta gluma. Degetele soţului ei le apăsau uşor pe ale ei, ca un fel de mulţumire. Cu coada ochiului, ghici şi aprobarea lui Nurbel. Apoi, tăcu multă vreme, ca să-şi recapete suflul. Durerea îi urca până în gât, îi aducea lacrimile în ochi şi o orbea. În clipa când îi ceru Preailustrului să plece ca să se odihnească pentru ea şi pentru copilul pe care îl purta, în fundul sălii începu hărmălaia. Un centurion apăru înaintea unui bărbat care era împins de legionari. Sub tunica lungă şi albă şi sub părul ce îi ascundea jumătate din faţă, toţi recunoscură un creştin. Urmă un murmur reprobator. Legatul legiunii Parthica, a Ill- a, făcu semn centurionului să se apropie şi anunţă: — Preailustrule, ai dorit ca toţi preoţii templelor din Emesa să vină să împartă astăzi ospăţul cu tine şi să se încline în faţa soţiei tale, Despoina. Dar acesta n-a vrut, bineînţeles. Nu ne putem aştepta ca nişte creştini să se poarte aşa cum trebuie. Aşa că l-am adus cu forţa. Centurionul dădu o lovitură pe spatele creştinului. Acesta înaintă, drept, subţire şi încordat ca o coadă de lance. Zenobia începu să tremure. să fi fost febra? Această încordare, acest mers le recunoştea dintr-o mie. Cum le-ar fi putut uita? Dar era cu neputinţă. Morţii nu apar pe aceasta lume. Legionarul vru să-l oblige pe creştin să se încline în faţa Preailustrului, dar acesta se împotrivi. In mişcare, părul bogat îi eliberă faţa în întregime. O exclamaţie de groază se înălţă. Doar Odenat auzi geamătul de durere al Zenobiei. Partea stânga a feţei creştinului era cea a unui monstru. Focul topise carnea, trăgând-o şi întinzând-o, lipsind de orice aspect uman ochiul, nasul şi o mare parte din gură. Dar, chiar şi aşa, Zenobia îl recunoştea. Schawaad! Schawaad! Febra îi întuneca minţile. Oh, privirea aceasta! Era nevoie de mai mult decât martirizarea feţei sale ca ea să nu-l recunoască. Preailustrul făcu un gest, cerând legionarilor să renunţe să-l mai oblige să se închine. — Cine eşti? — Numele meu este Simon, robul lui Isus Hristos. — Tu eşti şeful creştinilor din Emesa? — Îi conduc după voia Domnului Dumnezeu. — Ce ţi s-a întâmplat la faţă? Simon avu un zâmbet care-i deformă şi mai mult pielea. — Augustus Valerian şi procuratorul Macrian au crezut că au puterea să mă ardă pe rug. Nu au luat în seamă voinţa şi atotputernicia Dumnezeului nostru. Un mormăit reprobator se rostogoli în sală. Zenobia simţi că îşi pierde cunoştinţa. Durerea o părăsise dintr-odată. Ar fi vrut să se ridice, să pronunţe numele lui Schawaad. O, Schawaad, iubirea mea. Abia îşi dădu seama că mâna Preailustrului se strânge şi mai tare în jurul degetelor ei. — De ce refuzi să împărţi ospăţul cu mine şi să te încilini în faţa soţiei mele, Despoina? întrebă el. — Un creştin nu se prosternează decât în faţa lui Dumnezeu. Nu bea şi nu mănâncă decât trupul Domnului Hristos, replică blând Simon. Pentru prima dată, se întoarse spre Zenobia, lăsând-o să vadă toată grozăvia feţei lui. — Nu-ţi imagina nicio clipă, rege al Palmyrei, că aş putea să mă plec în faţa soţiei tale. La judecata lui Dumnezeu Atotputernic, ea nu este decât păcat şi minciună. Zenobia voi să se îndrepte, cu gura deschisă pentru a protesta. Durerea o rupse în două. Într-o străfulgerare a conştiinţei, văzu din nou faţa îngrozitoare a iubitului, înainte ca întunericul să coboare asupra ei. Strigătul Preailustrului, care încerca s-o susţină, în momentul când se prăbuşi, nu îl mai auzi. 13 ROMA Părul desfăcut al Clodiei mătura pieptul gol al lui Maximus. Cu limba urmărea cicatricea care îi şerpuia pe obraz. El îi ridică faţa, îi primi buzele peste ale lui, în timp ce, cu mâinile, îi apuca şoldurile. O ridică ca să poată să-l încalece. Ea se agăţă de umerii lui şi îşi cambră şalele pentru a-l primi. Când sexele lor se uniră, un mormăit de satisfacţie se amestecă în sărutul lor. Urlete, râsete, un adevărat vacarm al mulţimii, străbăteau prin perdeaua alcovului. Niciunuia, nici celuilalt nu le păsa. Clodia se întinse, oferind sfârcul sânului gurii lui Maximus. Cu lovituri mici, uşoare, se cufunda în ea, cu pleoapele pe jumătate închise, susţinându-i fesele, acompaniindu-i dansul şoldurilor. Afară, zarva scuturilor lovite şi a săbiilor încrucişate declanşă urletele. Trompetele şi tobele se dezlănţuiră. Nimeni nu auzea gemetele sacadate ce ieşeau din gâtul Clodiei. Maximus săpa în ea din ce în ce mai adânc plăcerea. Dintr-odată se arcui, rămase nemişcată, cuprinsă de un frison. Degetele căutară membrul lui Maximus, ca să-l scoată repede din pântecele ei, obligându-l să se odihnească, tremurând între degetele ei. Apoi, cu ochii larg deschişi, cu buzele arse de sete şi de plăcere, ea îl cufundă din nou. Cu şalele cuprinse de frenezie, juisând cu o ferocitate ucigaşă, unică. În spatele perdelelor, strigătele ascuţite, râsetele şi cuvintele obscene izbucneau, acoperind din nou chemările trompetelor. Maximus, fascinat, nu putea să-şi ia ochii de la faţa Clodiei. Îi scăpa. Nu-l mai vedea. Poate nici nu-l mai simţea, închisă în juisarea ei, cu unghiile zgâriindu-i pieptul. Răspunse la violenţa şalelor ei prin lovituri zdravene, ca şi cum ar fi vrut s-o sfâşie. Aşteptând acea jubilaţie pe care ea o ţinea numai pentru ea, ca pe un secret niciodată împărtăşit. Închise ochii ca să juiseze, la rândul lui, în propria singurătate. Vacarmul de afară se linişti în acelaşi timp cu ei. Clodia se desprinse, rostogolindu-se între perne. Răsuflarea abia dacă îi mai ridica pieptul. O indiferenţă gânditoare îi închidea gura. De luni întregi, Maximus învățase să nu se mai mire de această răceală care urma violenţei contactelor lor. In nicio privinţă, Clodia nu se comporta ca toate celelalte femei. Dacă se simţea dezamăgit, orgoliul îl împiedica s-o arate. Se aplecă pentru a-i săruta scobitura dintre sâni, schiţă o mângâiere afectuoasă pe pubisul umed, înainte de a se întoarce pentru a întredeschide perdeaua alcovului. Afară se desfăşura spectacolul uluitor al naumahiei lui Traian. Un bazin destul de mare pentru a semăna cu un lac şi destul de adânc pentru a găzdui galerele pentru luptă. In gradene, optzeci de mii de voci surescitate îşi urlau gustul pentru sânge şi disprețul pentru învins. Lupta care tocmai era pe cale să se termine pusese faţă în faţă liburne cu două rânduri de vâslaşi. Erau vase iuți şi uşor de mânuit. O etravă de bronz, la fel de ascuţită ca o sabie, prelungea prora. Pentru luptele din bazin, nu erau echipate decât cu un catarg central, a cărui vergă era ridicată cu pânza strânsă. Unul dintre echipaje aborda bonete sau pene pe căştile verzi, ceilalţi, pe cele albastre. Albaştrii tocmai învinseseră. Vâslaşii purtau acum vasul într-un tur triumfal, până la pontoanele ce făceau un braţ de dig la extremitatea oglinzii de apă. Primind ovaţiile victoriei, combatanții urlau şi agitau deasupra capetelor ghioagele de luptă ale căror muchii ascuţite colcăiau încă de sângele creierelor zdrobite. În spatele lor, la locul luptei, cadavrele învinşilor înroşeau apa tulbure a bazinului. Galera verzilor, oprită şi strâmbă, era sfâşiată pe o lungime de douăzeci de picioare. Partea înaltă a babordului umfla apa ca o cascadă. Pe fundul spart, supraviețuitorii îi ajutau pe răniţi, sub insultele spectatorilor aflaţi mai aproape. Un barcaz mare, rotund, dotat cu un troliu, se apropie ca să ridice galera înainte să se scufunde şi s-o tragă într-o cală plutitoare, în care se mai aflau şi alte epave. Maximus schiţă o strâmbătură. Naumahia lui Traian era cea mai mare, cea mai costisitoare nebunie dintre jocurile Romei. Doar arhitectura arenei te făcea să tremuri. Gradenele, cât vedeai cu ochii, puteau să găzduiască o gloată mai numeroasa încă decât Trigarium al lui Claudius, unde se desfăşurau cursele de care. Chiar uriaşa masă a Colosseumului părea mică în comparaţie cu ele. Totuşi, spectacolele, uimitoare şi grandioase la început, se dovedeau repede aceleaşi şi plictisitoare. Bazinul era destul de mare pentru ca vasele să fie mânuite cu uşurinţă. Urmărirea şi atacul puteau fi incitante. Dar, pentru asta, era nevoie de tacticieni rafinaţi, care să conducă luptele. De cele mai multe ori, marinarii nu erau decât soldaţi. Vasele porneau de la extremităţile opuse, profitând de distanţă pentru a prinde cea mai mare viteză posibilă, înainte de şocul frontal. Nu conta decât forţa brută necesară pentru a lovi ambarcaţiunea adversă. Fineţea, viclenia care permiteau manevrarea cu abilitate, pentru a evita prora duşmană şi pentru a aluneca pe lângă părţile laterale, pentru a frânge ramele sau pentru a imobiliza şi a găuri vasul, erau rare. Era mai ales vorba de a fi primul care basculează pasarela de abordaj. Victoria nu era decât un masacru de ambele părţi. Nimic distractiv când, de mii de ori, a fost el însuşi combatant. Maximus prefera incertitudinea înfruntărilor corp la corp, gladiator contra gladiator, sau, şi mai mult, lupta cu fiarele. Acolo, valoarea unui bărbat, curajul sau frica apăreau în stare pură. Inteligența, şiretenia sau forţa brută făceau să se desfăşoare un spectacol variat. Acolo, enigma bărbatului în faţa certitudinii morţii devenea ceva palpabil. Unii gladiatori erau obişnuiţi cu arta luptei. O dorinţă nebună de a străluci îi făcea inumani. Atunci, chiar mediocritatea nu era lipsită de farmec. Laşitatea se putea dovedi comică sau inventivă. Dar Clodiei îi plăceau naumahiile. Şi îi plăcea să facă dragoste în aceste /ogii suspendate, care se închiriau, pe aur, chiar deasupra arenei. Ceea ce compensa, de departe, vacarmul şi plictiseala jocurilor. — Verzii lui Caius Ornius au pierdut încă o dată, nu mă îndoiam, remarcă ea decepţionată. Frigul care domnea asupra Romei de două săptămâni pătrundea acum în alcovul deschis. Se înveli cu pielea de lup pe care, multă vreme, o folosise Maximus în fortificațiile de pe Rin. — Ai pariat pe victoria lui? se amuză el. — Pe galera lui Caius? Trebuia să fiu nebună! Am pariat pe Octophenikes şi egiptenii lui. Treizeci şi patru de dinari de argint, care o să-mi aducă întreit. Liburna lui Octophenikes nu s-a luptat decât de patru ori din vară, dar n-a fost învinsă niciodată. Aşa era Clodia. Nu era la Roma decât de o lună, cel mult. Totuşi, echipele de naumahia nu mai aveau secrete pentru ea! În bazin, bărcile culegeau cadavrele şi resturile. Unul dintre morţi, un negru masiv din Nubia, avea pieptul sfârtecat de tăieturi adânci, care lăsau să se vadă oasele. Fără îndoială, fusese obligat să se bată fără cuirasă, pentru a face spectacolul mai copios. Acum, cadavrul lui se dovedea atât de greu de scos din apă, încât puţin lipsi ca barca să nu se răstoarne. In gradene izbucniră glumele proaste. — Ai primit răspuns la mesajele noastre? întrebă Clodia cu voce joasă. Maximus se întoarse spre ea. — Legiunile de pe Danubiu sunt pregătite, cele din Illyricum, la fel. Mesajele încă nu s-au întors din Moesia, dar nu mă îndoiesc de răspuns. De la decurioni la legaţi, toţi sunt pregătiţi să-l aclame pe Aurelian când va veni timpul. Cezar i-a acoperit de ruşine refuzând să pornească el însuşi la luptă împotriva perşilor, pentru a-şi elibera tatăl. Nu va avea decât legiunile din Milano pentru a-i plânge ziua asasinării. — Şşt!... Clodia îi închise gura cu degetele. Un gest brutal pe care- | dublă cu o privire. — Nu rosti aceste cuvinte. Mai ales aici. Maximus râse de ea şi arătă spre mulţimea imensă adunată sub gradene. — Crezi tu că ăstora le pasă de Cezar? Naumahia este imaginea Imperiului: fără altă lege decât cea pe care vorei să şi-o impună. În fiecare seară, după cât se pare, se curăţă gradenele de zeci de oameni asasinați. Ce înseamnă aici o crimă în plus? Clodia îi ignoră remarca. Observă echipajul învingător care dăruia ofrande lui Neptun, pe un altar ridicat la marginea bazinului. — Ştiai că Gallienus s-a inspirat din Grecia? întrebă ea cu falsă indiferenţă. Se pare că nu mai dă doi bani decât pe greci. Zeii trebuie să fie greci, pentru că Cezar nu sărută decât sclave grecoaice, precum şi neveste de ofiţeri. Se zice că trebuie să se întoarcă la Atena luna viitoare. Maximus tăcu, atent. Clodia nu era tocmai femeia potrivită, cu atât mai mult cu cât nu pălăvrăgea fără rost. — Ar trebui să-l întâlneşti pe acest Octophenikes, îi sugeră ea. Gallienus navighează mereu pe Marea Egee, cu aceleaşi nave. Nava imperială, care este grea şi lentă, şi care nu are decât două trireme ca pază. Dacă îi plătim ceea ce trebuie lui Octophenikes, va şti să ni se alăture cu un echipaj de scufundare. Sub comanda ta, cu două vase, veţi putea duce la bun sfârşit ceea ce trebuie făcut. Maximus şuieră printre dinţi, pe cât de amuzat, pe atât de impresionat. — Deci, iată pentru ce suntem aici! Şi eu care mă întrebam de unde îţi vine pasiunea pentru naumahie! Clodia zâmbi fugar. Îi prinse mâna, pentru a-şi mângâia cu ea pântecele. — Este ceva de care să te plângi? Plăcerile naumahiei n- au fost la înălţimea aşteptărilor tale? — Ştii ce cred eu despre naumahie, replică Maximus, lăsând-o să-i conducă mâna. Se auzi râsul ei gâlgâit. — Nu fi gelos. Ideea mi-a venit pe loc. Maximus se îndoia, dar minciuna îl lăsa indiferent. Alese totuşi s-o mângâie tot mai profund, până simţi frisonul dorinţei cum renaşte în Clodia. Ei îi fu lene să-i reziste. O cuprinse cu braţele, îi aplecă faţa pentru a-i fura un sărut. — O să ştiu vreodată adevărul? — Ce adevăr? Nu eşti sigur că nu-ți ascund nimic? — Mă minţi ca toţi ceilalţi. Dar aş vrea să ştiu, totuşi, dacă mi te dăruieşti şi pentru altceva decât din calcul. Ea scoase un mormăit dispreţuitor. — Numai bărbaţii slabi se îngrijorează pentru un asemenea adevăr. Ceilalţi apucă şi se bucură de ceea ce au. Ea închise pleoapele, oferindu-se mângăierii lui, fără să opună rezistenţa, cu capul aplecat pe ceafa lui Maximus. — Atunci e posibil să devin slab, făcu el după o clipă. Ea se desprinse dintr-odată, furnicându-i pielea pe şolduri. — Nu te sfătuiesc. Ai pierde mai mult decât bănuieşti. — Ah! Şi ce anume? — Dacă Aurelian devine Augustus, o să fiu soţia ta. Maximus rămase o clipă fără glas. Apoi izbucni în râs. Clodia ridică din sprâncene, sarcastică. — Nu-ţi surâde ideea? — Nu te cred. Niciodată n-o să fii soţia mea, Clodia. Dacă este un lucru pe care îl ştiu, acesta este. Tu ai un soţ, chiar dacă n-aţi pronunţat niciun jurământ la altarul lui Venus. Un soţ imposibil, poate, dar unicul soţ pe care l-ai putea accepta! __Nu fusese nevoie să pronunţe numele lui Aurelian. Inţelesese şi fără a o face. Crezu că o să-l lovească. Se stăpâni, totuşi, cu buzele subţiate şi aspre. — In acest caz, ce faci aici cu mine? Prostituatele nu lipsesc din Roma. Râse, aprobând cu o înclinare a frunţii, ridicându-şi părul de sălbăticiune cu un gest puţin cam moale. — Fără îndoială, ca să fiu puternic şi slab în acelaşi timp. să mă bucur de ceea ce am şi să sper mereu la puţin din ceea ce nu voi avea. Ea nu clipi. El preferă să-şi întoarcă ochii de la chipul acesta pe care ura, disprețul şi, uneori, doar egoismul îl puteau face dezagreabil. In bazin, alte galere se pregăteau de luptă şi publicul începea din nou să urle de plăcere. — Este posibil, admise el cu detaşare, ca iubirea să nu mă intereseze mai mult decât pe tine. Totuşi, prostituatele, chiar la Roma, sunt tot atât de plictisitoare ca naumahia. Tu posezi arta lor cu atâta convingere, cum multe nu o fac, şi oferi un supliment neaşteptat de care ele sunt cu totul incapabile. Ea rămase tăcută. Nu fu surprins. Clodia nu răspundea niciodată pe loc unui afront. Făcea parte dintre acei adversari care preferau să aleagă momentul şi terenul atacului. Va plăti preţul ironiei sale când se va aştepta mai puţin. Galerele care se confruntau îşi luau locul la extremităţile opuse ale bazinului. Intr-o barcă uşoară, un judecător agita o suliță cu un steag roşu. — Aurelian amână încheierea socotelilor, făcu Clodia cu arţag. Au ajuns să se îndoiască de faptul că are curajul să-l înfrunte pe Gallienus. Nu e zi fără să găsească un nou pretext pentru a renunţa. Se hrăneşte cu prostiile pe carei le susură acest imbecil bătrân de Pulinius. Primul secretar nu încetează să-l înmoaie în legătură cu Cezar şi să-l asmută împotriva mea. Steagul judecătorului se aplecă. Înainte ca pânza să atingă apa, urletele sutelor de mii de voci din arenă făcură să vibreze alcovul. Maximus privi vasele lansându-se, apoi observă profilul Clodiei. Era ascuţit şi rece ca o lamă în gerul lui ianuarie. — Nimeni nu-l poate ridica pe Aurelian împotriva ta. — Ba da. Lui Pulinius îi reuşeşte. O simt. Este periculos, ştie cum să-l ia. Lui Aurelian i-a plăcut întotdeauna să fie confidentul preferat al unui bătrân. Tatăl lui i-a lipsit atât de mult, încât a încercat fără încetare să găsească un altul. Clodia tăcu în momentul când liburnele îşi tăiau drum în apa bazinului. Şocul, ca de fiecare dată, avea să fie brutal. Ca şi zgomotul ameţitor al gradenelor. — Ştii că acum îşi petrece nopţile între coapsele Ulpiei? făcu Clodia destul de tare pentru ca vocea ei să domine harmalaia. Îţi imaginezi aşa ceva? Aurelian îmbrăţişându-şi nevasta în fiecare noapte? Maximus ar fi avut chef să-şi bată joc de gelozia pe care o arăta atât de deschis. Dar jocul, de data aceasta, îl intriga. În ultimul moment, galera roşilor încercă o manevră de evitare. Vâslaşii retraseră cu putere ramele. Sclavii împinseră brusc spre dreapta palele grele ale cârmei. Vasul evită etrava verzilor, începu să alunece pe lângă coasta adversarilor, amenințând să zdrobească în trecere ramele. Dar şeful verzilor anticipase mişcarea. Văslaşii din flancul stâng îşi retraseră ramele, într-o ordine perfectă, în timp ce aceia din flancul drept, opintindu-se de efort, răsuciră nava. Efectul fu instantaneu. Liburna se legănă şi se răsuci în jurul ei. Nu mult, dar destul pentru ca ciocul de bronz al etravei să pătrundă în primul tambuchi al roşilor. _ Maximus admiră îndrăzneala cu un mic semn din cap. În pofida aclamaţiilor de bucurie ale publicului, se auzi trosnetul lemnului sfâşiat. Vasul roşu părea să se spargă ca o nucă. Se scufunda deja în bazin. Văslaşii erau proiectaţi şi zdrobiţi între spărturile făcute în cocă. Incepea măcelul. — Nu se atingea de ea decât de trei, patru ori pe lună! reluă Clodia cu încăpățânare. Cine s-ar fi aşteptat ca dulcea Ulpia să se transforme într-o nebună din Subur? După părerea servitoarelor, asta se petrece. Fără nicio ruşine... — Încrede-te într-o servitoare şi vei sfârşi prin a crede că lumea seamănă cu un dovleac, o zeflemisi Maximus, fără să scape din ochi lupta de pe apă. Ulpia este inocentă şi va rămâne aşa. Poate, în cele din urmă, asta este ceea ce Îi place lui Aurelian. — Nu. După Sirmium, Ulpia nu mai este aceeaşi. Ceremonia din templul din Sirmium, cu mama, a înnebunit- o. Dar, vai, totuşi nu e însărcinată! Maximus făcu o grimasă de dezgust. Luptătorii corp la corp erau prea scunzi şi inegali pentru a prezenta cel mai mic interes. Spectatorii erau totuşi mulţumiţi, urlându-şi plăcerea în faţa sângelui care înroşea bazinul. Vacarmul era din nou atât de mare, încât auziră târziu că se bătea la uşa alcovului lor. Maximus îşi trase sabia din centironul agăţat deasupra patului, o împinse pe Clodia în spatele lui, înainte de a se rostogoli spre uşă. Se ivi faţa îngrozită a unei sclave din casa lui Pulinius. — Stăpână! Stăpână... — Cum îţi permiţi? se indignă Clodia. Cine ţi-a spus că suntem aici? — Mama ta, stăpână... Oh, mama ta... — Nu spune prostii. Mama... Clodia tăcu, înțelegând ceea ce sclava nu îndrăznea să spună. — Ah... făcu ea. Lasă-ne. Se întoarse spre Maximus. Cu o privire goală, prinse pumnul în care se afla încă sabia, mângâindu-i degetele cu buzele. — Nu uita, legatule. Mergi să-l întâlneşti pe Octophenikes. Şi o să vezi dacă-mi ţin promisiunile. 14 EMESA Înainta prin mijlocul străduţelor încurcate şi zgomotoase, având grijă să ocolească gunoaiele. Nimeni nu bănuia de unde venea şi nici cine era. Tunica din in cenuşiu, sandalele de sfoară şi capa de lână erau la fel de sărăcăcioase ca acelea ale femeilor care se agitau în faţa dughenelor. Ici şi colo, bărbaţii îi descopereau figura cu uimire şi schiţau un surâs. De două ori trebuise să-şi reia drumul. Niciodată nu mai pătrunsese în labirintul oraşului de jos din Emesa. Era o cloacă demnă de infern. Străduţele erau înguste, întunecoase şi rău mirositoare. Zidurile caselor erau coşcovite, uşile adesea lipsite de o draperie care să le acopere. Ferestrele nu erau decât nişte găuri pe unde ieşea fumul plitelor de la bucătărie. Femeile şi bărbaţii îşi făceau nevoile fără nicio ruşine unde pofteau. Tot felul de animale umblau în sus şi în jos, porci, câini redeveniţi sălbatici, mereu mârâind şi amenințând. Copiii alergau goi sau acoperiţi de nişte cârpe. Strigătele şi înjurăturile scandalurilor izbucneau la fiecare cotitură. Vânzătorii îşi îndemnau măgarii cu samare, urlând pentru a-şi anunţa trecerea. Pe câteva străduţe se aflau câteva dughene adevărate, uneori altare ale zeilor deşertului sau al Mamei Cybela cea Mare. Cenuşa lor era rece. Nimeni, de multă vreme, nu mai depusese ofrande în cupele de bronz ciobite. Aici, zeii îşi întorseseră faţa, condamnându-i pe nenorociţi la şi mai multa neputinţă şi suferinţă. Zenobia nu mai văzuse niciodată ceva asemănător, ea care nu trăia decât în palate sau în corturi de război. Emesa era un oraş imens, de patru ori mai populat decât Palmyra. Fusese avertizată că trebuie să traverseze acest cartier îngrozitor ca să ajungă la casa creştinilor. Făcea parte din plăcerea ciudată a zeului şi a preoţilor creştini faptul de a iubi sărăcia şi suferinţa oamenilor. Acum, se temea să nu se rătăcească. Pansamentul pe care i-l făcuse Ashemu se dovedi eficient până acolo, dar durerea provocată de rană, cu toate leacurile, se ascuţea. Timp de trei zile, stătuse nemişcată, recăpătându-şi puterile pentru această clipă. Totuşi, dacă mai bântuia mult prin această cloacă, risca să se prăbuşească din nou, rostogolindu-se într-un noroi din care nimeni n-o mai scotea. Trebuia să reziste, să găsească acea casă unde se povestea că Schawaad domneşte ca stăpân respectat şi admirat, ca şi cum era el însuşi un zeu. Fără ca nimic să anunţe schimbarea, nimeri dintr-odată într-o piaţetă aerisită şi pietruită. Lumina străbătea în valuri şi mirosul se risipea într-un aer ars de vântul uscat din nord. Fu uimită de albeaţa zidurilor ce împrejmuiau casele. Aici, totul părea curat şi în bună stare. Ca să-şi recapete suflul şi să-şi calmeze bătăile inimii, se sprijini de un stâlp de care erau legaţi nişte măgari. In piaţă era multă lume, femei şi copii mai ales. Spre deosebire de vacarmul străzilor pe care tocmai le străbătuse, toţi păreau calmi şi tăcuţi. Nişte bătrâne, aşezate într-o căruţă, îi aruncară o privire fugară şi indiferentă, înainte de a scruta din nou, fascinate, un grup de copii din cealaltă parte a pieţei. Alte femei şi alţi copii năvăliră în piaţă. Toţi erau îmbrăcaţi sărăcăcios. Se opriră în tăcere. Mulţi, Zenobia acum îşi dădea seama, păreau suferinzi, unii incapabili să stea în picioare. Se gândi la darul lui Schawaad. Acel dar de a vindeca pe care îl avea dintotdeauna, chiar de atunci când era copil în deşertul Turaqg Al'llab. Ştiu că îl găsise. Schawaad trebuie să fie acolo, în mijlocul acestei mulţimi care aştepta miracolul darului său. Ce ironie! Oare ştia el că voia, ca şi ceilalţi, s-o vindece? Un cântec uşor îi întrerupse gândurile. Lângă ea, ca un ecou, bătrânele pronunţau un cuvânt scurt pe care ea nu-l înţelegea. Nu mai avu curaj să aştepte. Strecurându-se de la un grup la altul, traversă piaţa. Mai mult teama decât durerea îi tăia acum respiraţia. În toate aceste zile, înainte de a lua hotărârea să fugă pe ascuns din palat, nu putuse uita îngrozitoarea faţă a lui Schawaad. Trezindu-se din leşin, regăsise intactă viziunea în memoria ei. Nu mai rămăsese nimic din frumuseţea lui, nici măcar privirea. Ca şi cum zeii topiseră carnea şi formele pentru a le face inumane. Cel mai mult se temea să înfrunte noul lui chip. Dar va muri dacă se întoarce! Trebuia să-i spună ceea ce nu i-a spus niciodată. Trebuia, împotriva a tot şi a toate. Ceea ce descoperi apropiindu-se o surprinse, totuşi, în altfel decât se aşteptase. Copiii, în picioare, stăteau în jurul a trei bărbaţi aşezaţi pe taburete de lemn. Din faţa lui Schawaad nu se distingeau decât ochiul, tâmpla şi obrazul intacte. Un val imaculat ascundea restul, chiar şi gura. In mână ţinea un rulou de papirus. Vocea, puţin înăbuşită de grosimea vălului, era de o blândeţe şi de o pace pe care Zenobia nu i le cunoscuse niciodată. — Era acolo un om trimis de Dumnezeu, povestea el. Era numit Cel Vechi. Numele lui era loan. A venit la noi ca să ne arate cât de mare era lumina. El, acest loan, nu era lumina cum este Hristos, Stăpânul nostru. Dar le spunea tuturor: „Lumina lui Dumnezeu eu am văzut-o. Ea este singura şi adevărata lumină. Venind pe lume, a luminat toţi oamenii. Lumea a fost făcută de ea. lar când îl ascultau pe acest loan, doar din sunetul vocii lui ştiau că vorbele lui erau adevărate...” Copiii urmăreau povestea spusă de Schawaad cu cea mai mare atenţie. Când tăcu, unul dintre ei întrebă: — Stăpânul tău, Hristos, nu era gelos pe lumina asta? Pentru că şi el este tot un zeu. Cei doi bărbaţi de lângă Schawaad pufniră. Schawaad rămase impasibil. — Nu, Isus Hristos nu era gelos. De ce ar fi fost? Lumina era Tatăl Lui, El însuşi era cu totul Lumină. Arăta ca un om şi era Lumină. Se făcu linişte. Copiii rămaseră uimiţi, cu sprâncenele încruntate, făcând efortul să priceapă aceste cuvinte şi imagini complicate. — Cum e cu putinţă? întrebă în cele din urmă o fetiţă mai măricică. Cei care spun că soarele este un zeu nu l-au văzut niciodată ca pe un om. Ca pe un taur, da. Ca pe un taur din aur, chiar. Dar nu om. Nu, nu este cu putinţă. Zeii nu sunt oameni. Cu atât mai mult nu pot fi numai lumină. Schawaad şi tovarăşii săi îşi încrucişară mâinile pe piept, murmurând cuvinte de neînțeles. Apoi, în glasul lui Schawaad se simţi o umbră de amuzament. — Uită ce se spunea despre soare, copilul meu. Astea nu sunt decât poveşti sau minciuni ale romanilor. Lumina lui Dumnezeu nu are nimic în comun cu prostiile astea. — Dar soarele se vede, se încăpăţână fetiţa. Lumina de care vorbeşti tu, dacă nu este cea a soarelui, unde pot s-o văd? — O s-o vezi! Dacă ai încredere în mine, o s-o vezi curând în tine însăţi, în fundul inimii tale. Uită ce ţi s-a povestit. Crede-mă, nu are mai multă însemnătate decât muştele care zboară în momentul ăsta în jurul nasului tău! Câţiva copii râseră. Schawaad tăcu o vreme. Zenobia, ca şi copiii, ca şi toţi cei care ascultau, simţi puterea şi autoritatea pe care le emana. Nu tăcuseră ca să pună o altă întrebare, ci ca să reflecteze la cuvintele lui. — Uitaţi ce vi s-a spus despre zei, reluă el cu putere, adresându-se tuturor. Sunt minciuni sfruntate. Minciuni ale romanilor şi minciuni ale celor care vă smulg pâinea de la gură. Nu există decât un Dumnezeu: este Tatăl veşnic al lui Hristos. Este Lumina care se află pe lumea asta şi pe cealaltă. Dumnezeu nu cere de la voi nici ofrande, nici slăbiciune. Vă iubeşte şi vă vrea binele. El l-a trimis alături de noi pe Isus, Fiul Lui, ca să ia asupra Lui foamea şi setea voastră şi pentru ca Paradisul Domnului, Tatăl Lui, să vi se deschidă. De aceea romanii l-au țintuit pe crucea suferinţei, aşa cum pe voi vă ţintuiesc în mizerie. Tăcu din nou, lăsând copiii să fie copleșiți de forţa vocii lui. Apoi se ridică şi întinse mâinile. — Este destul pentru astăzi. Mâine o să vă spun alte poveşti. Acum, să ne rugăm împreună, pentru că trebuie să vindec femeile şi copiii cu Lumina Tatălui nostru atotputernic. Amestecându-şi vocea cu cea a tovarăşilor săi şi cu glasurile limpezi ale copiilor, recită: — „Vino şi coboară-ţi privirea asupra noastră, Hristoase Dumnezeule. Ca morţi, avem nevoie de viaţă, ca turmă, avem nevoie de un păstor. Păstoreşte-ne pe noi, copiii tăi, ca pe o turmă. Da, Doamne, copleşeşte-ne pe noi cu Lumina şi cu Dreptatea Ta!” — Amin! Amin! strigară copiii înainte de a se împrăştia râzând. În spatele ei, Zenobia auzi repetându-se cuvântul roman pe care creştinii îl iubeau atât. Schawaad se întoarse, se îndreptă spre zidurile unei villa, ale cărei porţi mari erau deschise şi unde îl aşteptau creştini în togi albe. Înainte de a ajunge, femeile se grăbiră să-şi întindă spre el pruncii. Toţi îl strigau pe acel nume pe care i-l spusese Preailustrului: — Simon! Simon! Tovarăşii lui îi înlăturară fără menajamente. — Mai târziu! Mai târziu... Fiecare la rândul lui! El, fără să arunce nicio privire înapoi, intră în casă. Nu bănui, nici nu simţi prezenţa ei. Zenobia rămase o clipă pierdută în mijlocul mulţimii. Se gândise la regăsirea lor, la uimirea lui când o s-o vadă în faţa lui. La ce trebuia să-i spună. Dar nu s-a gândit la toată mulţimea care o înconjura acum. Voia să plece. Nu avea nimic de-a face cu toată gloata asta mizerabilă. Nu se gândea decât la Schawaad. La băiatul care o scosese din lacul naşterii sale. La bărbatul care o respinsese în Dura Europos. Nu ştia nimic despre acest creştin care se numea Simon. Nu ştia nici măcar cum de era în viaţă, dacă a pierit în foc şi purta acel oribil stigmat. Bănuia că n-o să vrea s-o asculte. Nu spusese el în faţa Preailustrului că la judecata Dumnezeului lui ea nu era decât păcate şi minciuni? A fost de-ajuns să-l vadă acolo, în faţa copiilor, pentru a înţelege cât de aspru devenise. Se îmbulzeau acum pentru a forma un şir de aşteptare în faţa porţii. Durerea o făcu să tremure. Nu putea şi nici nu voia să lupte. Se afla între o tânără femeie cu braţul umflat, vânat şi prost învelit în cârpe, şi o femeie în vârstă, ai cărei ochi nu erau decât nişte bile lăptoase. Oboseala, slăbiciunea, tristeţea o copleşeau în egală măsură. Nu mai era Zenobia, Despoina Palmyrei. Era aici, ca şi ceilalţi, o bolnavă. Rana ei nu fusese primită într-o mare bătălie împotriva perşilor. Ea se trăgea dintr-o noapte din Dura Europos. Schawaad avea dreptate. Doar el îi putea fi leac. Stătea pe o bancă, în curte, în faţa coloanelor ce înconjurau casa. Acum niciun văl nu-i mai masca faţa distrusă şi gesturile lui erau de fiecare dată aceleaşi. După ce ascultă jelaniile şi explicaţiile, cu capul înclinat, fără o mişcare, fără nicio emoție vizibilă, pleoapa nevătămată se aplecă. Rămânea o clipă nemişcat. Ca şi cum dormea. În faţa lui, femeile stăteau temătoare, intimidate. Tăceau, fără să îndrăznească, la rândul lor, să mişte. Apoi ridica mâinile. Cu o mişcare largă, circulară, atingea copilul, braţul, piciorul sau pântecele rănit. Gestul semăna cu o mângâiere molcomă. În cele din urmă, palmele i se lipeau de locul durerii. Copilul, care cu un minut mai devreme plângea sau gemea, tăcea. Femeile tresăreau, respirau cu putere. Unele plângeau, muşcându-şi buzele. Altele tremurau, ca şi cum le cuprindea febra, dar se potoleau repede. Simon îşi luă palmele de pe un copil de doi ani, care urlase fără încetare. Copilul tăcu, cu ochii miraţi. Cu aceiaşi ochi privi mulţimea, apoi pe mama sa. Începu să râdă. Mama se trânti la pământ şi tovarăşii lui Simon fură nevoiţi s-o ridice. În jurul Zenobiei, izbucniră strigătele de bucurie. Numeroase femei căzuseră în genunchi. Cu voce puternică şi aspră, Simon strigă: — Ridicaţi-vă! Nu se îngenunchează decât în faţa lui Dumnezeu. Vindecările continuau. De fiecare dată se repetau cu aceeaşi emoție şi aceeaşi încordare. În picioare de ore întregi, Zenobia simţea cum o cuprind slăbiciunea, îndoiala şi sentimentul zădărniciei prezenţei ei acolo. Şi un fel de ruşine. Totuşi, nu putea să-şi dezlipească privirea de pe mâinile şi chiar de pe faţa lui Simon. Se obişnuise, precum toţi din jurul ei, cu grozăvia feţei lui. Dar durerea i se întorcea sfâşietoare în piept. Tâmplele îi bubuiau. Pansamentul era din nou plin de sânge. Dintr- odată, îşi dădu seama că n-o mai ţin picioarele. Nu-şi mai găsea puterea să părăsească curtea casei creştinilor. Se agăţă, fără să vrea, de umărul bătrânei oarbe care se afla înaintea ei. Bătrâna se întoarse, clătinându-se sub greutatea ei. Ruşinată, Zenobia îşi retrase mâna, se prăbuşi cu un strigat de durere, cu ochii larg deschişi. Tovarăşii lui Simon erau acolo şi se îndreptau spre ea. 15 ROMA Pulinius îşi puse casa la dispoziţie pentru funeraliile luliei Cordelia. După ce îşi dăduse ultima suflare, cadavrul spălat şi îmbălsămat de ciocli fusese depus în atrium, pe un catafalc. Pe stâlpi erau arborate discurile de aur ale lui Sol-Invictus. Un baldachin de mătase brună, cu ciucuri de argint, fusese ridicat deasupra cadavrului îmbălsămat al marii preotese. Ca să facă tuturor cunoscută moartea ei, prinseseră ramuri de brad la porţile dinspre stradă. Spre surpriza Clodiei şi a lui Aurelian, vizitatorii veniseră în număr mai mare decât se aşteptaseră. Prietenilor şi datornicilor lui Pulinius li s-au adăugat vreo cincizeci de senatori, împinşi mai puţin de curiozitate decât de dorinţa de a plăcea. Ocazia de a se face văzuţi de dux majorum şi de secretar era prea bună ca să fie neglijată. De-acum, ca pe un antidot, îi murmurau numele imediat ce era pronunţat cel al lui Cezar Gallienus. Vremurile erau destul de nesigure şi vuietul din pântecele Romei era destul de puternic pentru a îndemna la prudenţă. Insoţiţi de marele cor al bocitoarelor şi al muzicanţilor, defilaseră cu o încetineală desăvârşită prin faţa luliei Cordelia. In timp ce depănau o grămadă de profeţii făcute în templu lui Sol-Iinvictus, preamărind numele marii preotese din Sirmium, îi descopereau trăsăturile liniştite şi armonioase. Chiar şi în moarte, lulia Cordelia păstra ceva din frumuseţea ei. Urmând sfatul lui Pulinius, Aurelian avu grijă să aducă mari ofrande la templul Cybelei, prea iubita Magna Mater a Imperiului. Trebui, de asemenea, să aducă o ofrandă lui Mithra în grota de pe Palatin. Rangul lui de curier al lui Helios, al doilea ca putere în ordinea fidelilor lui Mithra, era suficient pentru ca această ceremonie să fie cea mai importantă pe care grota-templu din Roma o cunoscuse de multă vreme. Asistaseră toţi cei care se aflau în capitală şi care erau adepţii lui Mithra. Apoi aceştia au venit, la rândul lor, să admire faţa de ceară a luliei Cordelia. În sfârşit, în a opta zi, sclavii aprinseră torţele încă din zori. Chiar de ar fi fost soare puternic, ar fi trebuit să le aprindă. Cerul era atât de mohorât, că se potrivea cu doliul. Burniţa, vântul în trombe udau şi îngheţau până în cele mai ascunse unghere. Flăcările torţelor aruncau umbre pe ziduri şi pe pământ, ca şi cum Caron împingea apele Styxului până la picioarele celor vii. Soarele îşi arăta tristeţea, transformându-se într-o cenuşă fără culoare, precum cea care va deveni curând lulia Cordelia, ea care îl adorase atât de multă vreme şi atât de mult. Cioclii au ridicat cadavrul de pe catafalc, pentru a-l depune pe o litieră romană, acoperită cu rozmarin şi mirt. Sclavele casei, ca şi cele ale lui Aurelian şi ale Clodiei o înconjurară, lăsând servitoarelor Iuliei Cordelia privilegiul de a-şi pune mâinile pe cadavrul stăpânei lor. Cântăreţii din flaut şi trompete au intonat primele note. O melopee lentă, iritantă, repetată la infinit, care călca pe nervi. Se instalară în fruntea cortegiului care ieşea din frumoasa villa. Aurelian, Aelcan şi Maximus s-au aşezat într- un car condus cu greu de însuşi Pulinius. Atelajul era splendid, cu patru boi ce aveau coamele unse cu grăsime şi funingine, care purtau discurile de aur ca pe braţele unei lire. Dar, dacă fusese gândit pentru a se strecura mai bine printre stâlpi, ornamentele preţioase ale osiilor carului se strecurau cu greutate printre trotuare. In urmă, mult mai modest, venea un car cu două roţi, în care se aflau Clodia şi Ulpia, îmbrăcate ca şi ceilalţi în tunici brune sau negre. Ulpia, respectând poate o dorinţă a lui Aurelian, împinsese zelul până la a-şi mânji faţa cu cretă. Buzele date cu o cremă roşie şi ochii subliniaţi cu negru reuşeau să-i dea un aer pierdut, care o enerva pe Clodia încă de dimineaţă. Imediat îşi arătase uimirea faţă de acest machiaj excesiv. Ulpia care, pe zi ce trecea, abandona din ce în ce mai mult din respectul şi din dulceaţa ei, o măsurase, ţuguind gura roşie, plină de ironie. — De ce excesiv? o ridiculiză ea. Ai uitat ce a făcut lulia Cordelia pentru mine în templul din Sirmium? Când era atât de bolnavă? Eu, sora mea, Clodia, eu n-o să uit niciodată. De altfel, nu m-ai învăţat tu însăţi virtuțile exceselor? Cum Clodia făcu o strâmbătură, tonul Ulpiei deveni răutăcios: — Eu nu sunt ca tine, Clodia. Nu am inima de gheaţă. Oh, nu! Eu, dulcea Ulpia, îmi arăt fără ascunzişuri toate trăirile sufleteşti. Clodia rămase pe cât de uimită, pe atât de încremenită. Ulpia îşi pierdea cu adevărat minţile? Chiar dacă nu o luase pe panta criticilor care, de câteva zile, înfloreau în casă pe seama Clodiei. Aelcan fusese foarte amărât de absenţa ei la moartea mamei sale. Un afront adus luliei Cordelia în ultima clipă şi fără cale de întoarcere. Oare nu ştia că morţii trebuie să păstreze prezenţa descendenților lor în privire pentru a-l putea înfrunta pe Caron? Bineînţeles, Clodia o ştia. Dar prefera naumahia. Doar zeii ştiau ce mai prefera. Căci secretarul Pulinius, care avea reţelele lui de spioni, făcuse să fie găsită fără discreţie excesivă. Astfel, toţi îşi puteau da seama de asprimea inimii sale, chiar în momentul celor mai sfinte datorii! Aelcan spuse că aşa a fost ea întotdeauna. Niciodată n-a fost prea supusă faţă de mama ei. Întotdeauna şi-a dovedit egoismul. De altfel, oare avea o inimă şi un suflet? Aurelian, şi aceasta era de ţinut minte, nu o apărase. l-a fost de-ajuns Ulpiei pentru a-i spori şi mai mult ranchiuna. Şi nebunia pe care, era foarte limpede, trecerea zilelor n-o potolea. Clodia privi trecătorii înclinându-se respectuoşi în faţa lungii lor procesiuni. Poate Aelcan nu greşea. Poate era lipsită de inimă şi de suflet. Maximus, în cele din urmă, spunea acelaşi lucru. Aurelian gândea, cu siguranţă, la fel. Cu toate că nu i-a reproşat-o niciodată. Şi el era făcut din acelaşi aluat şi din aceeaşi lipsă de sentimente. Nici inimă, nici suflet, nu. Voința şi putere, da. Şi atunci? De când Auguştii ajungeau să triumfe cu inima împodobită de sentimente şi cu un suflet frumos? O jumătate de zi a trebuit cortegiului lent pentru a ajunge la oraşul de morminte care străjuia Via Appia, la sud de Roma. Traversaseră colina Opius, pentru a ocoli înghesuiala din jurul Colosseumului. Pe străzile abia destul de largi pentru atelaje, trecuseră pe lângă apeductul Magnum, pe sub arcul lui Dolabella. Acolo începea şoseaua largă, Via Novae. Se pierdea, la termele lui Septimus Severus, într-un drum mărginit de grădini, cu flori şi legume, şi de livezi bogate. Cireşii pe care puteau să-i admire erau urmaşii arborilor aduşi din Asia, pe vremea republicii, trei secole mai devreme. In sfârşit, după zece kilometri lungi, începea oraşul morţilor. Familiile nobile şi din clasa de mijloc construiseră aici lăcaşuri uneori mai frumoase decât cele ridicate pentru cei vii. Se putea admira tot ce erau capabili arhitecţii şi sculptorii. Mausolee colosale, panteonuri în stil etrusc, false piramide, morminte decorate cu personaje din marmură. Cai, câini sau monştri din granit, turnuri înalte sau colonade răsucite, totul putea fi admirat aici. Nefiind familie romană, Aurelian cumpărase în urmă cu câteva zile un modest mausoleu circular, înconjurat de o colonadă grecească. Nu era lipsit de eleganţă. Apropierea de mormintele foarte vechi îi conferea un prestigiu acceptabil, pe care lucrările de extindere îl vor face curând vizibil tuturor. Rugul pe care trebuia să ardă cadavrul luliei Cordelia era pregătit. Sarcofagul de bronz pentru ardere se odihnea pe un strat gros de petale. Depuseră trupul mort în sunetele muzicii, în jelaniile bocitoarelor şi în prezenţa câtorva mimi. In clipa când flăcările se înălţau, cei prezenţi boceau. Cântecul morţilor care traversează umbrele Styxului fu destul de impresionant pentru ca toţi călătorii de pe Via Appia să rămână nemişcaţi cât timp se auzi. La căderea nopţii, în lumina incandescentă a jarului, începu masa. Cu o mină gravă, Pulinius se apropie de Aurelian. — Urmează-mă o clipă. Cel pe care îl aşteptăm este aici. Se îndreptă spre mausoleu, ca şi cum s-ar fi dus pentru ultima oară să verifice decoraţiunile. îmbrăcat într-o capă de doliu asemănătoare celor ale invitaţilor, un bărbat la fel de înalt ca Aurelian stătea în penumbra unei colonade. O barbă scurtă îi acoperea obrajii şi gâtul, lăsând în mod curios să i se vadă bărbia şi gura. Era ultima trăsnaie în materie de modă a lui Gallienus. Se lovi cu pumnul în piept, într-un salut legionar. — Ave dux majorum. Numele meu este Silvius Callistus, legat al legiunii Primigenia a XXII-a, şi fidel al lui Cezar Gallienus, aşa cum tu ai fost fidelul lui Augustus Valerian. Tonul lui era aspru, dar nu lipsit de respect. Aurelian replică la fel de sec. — Nu vorbi la trecut de Augustus, legatule. Nu arunca în flăcări pe cei care încă trăiesc cu noi. Mai ales că este vorba de împăratul tău. Dacă nu, va trebui să-l urmezi pe Augustus pe Styx, Callistus. Emisarul lui Gallienus ezită, aruncă o privire spre Pulinius, care rămase impasibil. — lartă-mă, dux. Ai dreptate. Nu eu trebuie să am o părere. Îşi strecură mâna sub capă. Scoase un toc de piele. — Cezar doreşte să citeşti această scrisoare şi să-ţi pui numele pe ea, dacă eşti de acord. — Presupun că ştii ce conţine? întrebă Aurelian fără să ia scrisoarea. Din nou, legatul ezită. Da data aceasta, Pulinius îl încurajă cu o mişcare. — Este scrisă de mâna mea, după cuvintele lui Cezar, recunoscu el. — Te ascult. — Cezar îţi propune pacea. — Nu ne aflăm în pace? se miră Aurelian. — Cezar jură în faţa lui Jupiter şi a lui Mithra că nu se află la originea afrontului care ţi s-a adus la Nicopolis. — N-a fost un afront, legatule, ci o otrăvire. — Cezar Gallienus ştie cât de glorios eşti printre legiunile de pe Danubiu, recită cu încăpățânare Callistus. Nu uită niciuna dintre victoriile tale şi... — Gloria mea nu se opreşte la legiunile de pe Danubiu, legatule! îl întrerupse brutal Aurelian. Ea ajunge acolo unde cea a lui Cezar abia dacă se zăreşte. Dacă pentru cuvintele acestea seci ai venit până aici, Callistus, este zadarnic. Mă faci să-mi pierd timpul, câtă vreme cenuşa mamei mele mă aşteaptă. Callistus strânse fălcile şi încercă încă o dată, în zadar, să obţină un ajutor din partea lui Pulinius. Poate ar fi dorit să spună o replică ironică, dar privirea lui Aurelian apăsă asupra lui. Mulţi ofiţeri îi vorbiseră despre ochii albaştri ai lui dux majorum. Ochi care au însoţit moartea multor duşmani, atât de mulţi că nu puteau fi numărați. Într-un moment ca acesta, ei păreau că le păstrează amintirea în gheaţa lor. O privire care lăsa senzaţia frigului şi a neantului, mai mult decât ceremonia ce se desfăşura de cealaltă parte a mausoleului. Callistus spuse încet: — Voința lui Cezar Gallienus nu este să te înfrunte, dux majorum. Trebuie să apreciezi în ce măsură ar fi un dezastru pentru Imperiu dacă ai ridica legiunile împotriva lui. Cezar îţi cunoaşte puterea, dar o ştie şi pe a lui. — Ceea ce îl face să aibă toată înţelegerea mea. — Cezar îţi cere să-l susţii în Senat. Roma trebuie să vă vadă împăcaţi. Şi să înţeleagă că o campanie împotriva perşilor, pentru eliberarea lui Augustus, ar fi o nebunie, în timp ce barbarii ar hăcui frontierele noastre de la Rin până la Moesia Inferioară. Regele Palmyrei, Preailustrul Odenat, îi este fidel lui Cezar. Este deja pe drum împotriva lui Shapur... Dacă toate astea vor fi rostite de gura ta, în faţa senatorilor, te vor crede. Aurelian zâmbi sarcastic. Era limpede, Pulinius îl prevenise pe Gallienus de termenii predării sale. — Care este preţul ajutorului meu? — Comanda întregii cavalerii a Imperiului. Cea mai înaltă însărcinare pe care ţi-o poate acorda, dux. Surpriza îi smulse lui Aurelian un mic fluierat. Pulinius ridică amuzat dintr-o sprânceană. Aurelian întinse mâna. — Dă-mi scrisoarea, legatule. Cezar va avea hotărârea mea înainte de Idele viitoare. 16 EMESA Creştinii o întinseră pe un pat tare, într-o cămăruţă boltită. Îi dădură să bea apă rece, fără să-i pună vreo întrebare. Doar unul dintre ei spuse: — Poţi să te odihneşti aici fără teamă. Fratele Simon va veni să se ocupe de tine imediat ce va putea. De atunci, aştepta. Pereţii ce o înconjurau erau decoraţi cu fresce. În faţa ei, imaginile reprezentau scene de vindecare, copii formând un cerc în jurul bolnavilor, mână în mână. Alături, bărbaţi şi femei, asemănători unor pasări albe şi scânteietoare, zburau spre cer. Pe peretele opus, avea în faţă un bărbat uriaş şi bărbos, cu capul prins într-un cerc de aur şi purtând o oaie pe umeri. Inchisă cu o perdea pe jumătate trasă, camera dădea spre o piscină. Totul era foarte curat, luminos, ţesăturile şi obiectele erau luxoase. Dacă n-ar fi traversat cartierul mizerabil al oraşului de jos, s-ar fi crezut într-un palat. O casă unde se putea bucura de o odihnă liniştită. Durerea scădea. Se gândi să se ridice. Nu-l putea primi pe Schawaad aşa. La prima mişcare, rămase din nou fără suflare şi înţelese că nu avea puterea să se ridice. Auzi zgomotul unei uşi, sunetul unor sandale. Ştiu că soseşte. Avea faţa din nou ascunsă. Se apropie, rămase pe loc, la câţiva paşi de pat. Ea se ridică atât cât putu. — Schawaad... Mâna ridicată o opri imediat. — Numele meu este Simon. Simon, sclavul lui Hristos Dumnezeu. Dacă vrei să mi te adresezi, nu folosi alt nume. Ea tăcu. El încuviinţă cu un gest care făcu vălul să se mişte. — Mi s-a părut că te recunosc. Crezu că ghiceşte puţin amuzament sau ironie în vocea lui. Îi era greu să fie sigură. Puţinul pe care îl vedea din faţa lui rămânea inexpresiv. Se lăsă să cadă pe spate, cu răsuflarea tăiată. — Au vrut să mă facă să cred că eşti mort, murmură ea. El îi ignoră cuvintele, se apropie şi observă: — Aşadar, nu ai pântecele mare? Ai născut? Din nou, nu ştiu dacă îşi bate joc. — N-am fost însărcinată când m-ai văzut cu Preailustrul. Mi-am ţinut promisiunea. Niciun bărbat nu m-a atins, nici măcar soţul meu. — Aşa îi minţi pe cei din jur? Poporul reginei Zenobia? Scutură din cap. Colţul gurii distrus de foc se schimonosi într-o strâmbătură oribilă. — Tu şi soţul tău nu ştiţi să trăiţi decât în minciună. Ca şi romanii. Trebuia să protesteze. Nu era el singurul care putea înţelege? Care cunoştea originea minciunii? Totuşi, tăcu. Închise pleoapele, bănuind roşeaţa ruşinii ce îi acoperea faţa. Vocea lui Schawaad-Simon deveni şi mai muşcătoare. — Aşadar, dacă nu sarcina te face să suferi, este vorba despre rană? — Ştii? Ştii de rana mea? — Creştinii ştiu tot ce se petrece în Imperiul Romei, făcu el cu dispreţ. Avem fraţi peste tot şi ştim să folosim drumurile. Dumnezeu se află în lume, nu închis într-un templu. În timp ce vorbea, ridicase mâinile deasupra ei, schiţând acea mişcare pe care văzuse că o face şi asupra celorlalţi bolnavi. — Taci, acum! îi porunci el. Ai venit să te vindec, o să te vindec. — Nu, nu! Te înşeli. Nu pentru asta am venit. Aş vrea... Se poticni în cuvinte. Şi el şovăi, îşi încetă mişcarea. Cu un gest scurt, îşi dezveli faţa. — Poate să mă vezi mai bine? se strâmbă el. Ca să ţi se facă milă de mine. Dumnezeu m-a salvat. A făcut din mine ceea ce trebuia să fiu. Era prea mult pentru ea. Se ridică, întinse mâna spre obrazul lui neomenesc. Lacrimile ţâşniră. Abia dacă-i observă reflexul de a se trage înapoi. — Cum e cu putinţă? Schawaad, Schawaad! Cum e cu putinţă? gemu ea. — Numele meu este Simon! — Oh, de ce ţi-au făcut asta? — Nu eşti destul de romană ca s-o ştii? Valerian, acest Mare Şarpe, s-a ghiftuit din suferinţa noastră. Martiriul creştinilor era plăcerea lui zilnică... Simon se întrerupse, plin de ură. — Acum este rândul lui să înveţe ce înseamnă suferinţa, Dumnezeu îl pedepseşte şi ne răzbună însutit! In fiecare zi care trece, Shapur îi pune lui Augustus romani la picioare. Chinul lui pe pământ este încă dulce faţă de ce-l aşteaptă când va apărea în faţa Domnului atotputernic. Gura lui torturată era albă de furie. — Dar tu, bâlbâi ea, tu cum de nu eşti mort? Privirea exaltată a lui Simon se aprinse: — Prin voinţa veşnică a Domnului! Şi pentru că romanii au fost destul de proşti ca să-i oblige pe fraţii mei să ridice chiar ei rugul pentru mine. L-au ridicat pe un puț, deasupra ghizdurilor. A fost de-ajuns să rezist câtorva flăcări, până când am putut să trec peste jar şi să aştept în apă să mi se vină în ajutor. Dumnezeu nu m-a părăsit în timpul acestei încercări. A transformat-o în bucurie. — Şi picioarele tale, picioarele au ars şi ele... Cu un zâmbet amuzat, Simon îşi ridică toga. Destul pentru ca ea să poată vedea carnea neagră şi topită a pulpelor lui. Pe alocuri, părea încă mânjită de funingine. Lacrimile şiroiau pe obrajii Zenobiei. El îşi bătu joc: — Plângi? Tu care îţi spui Alat, zeiţa roşie? Tu care ai provocat cele mai rele răni pe câmpurile de luptă? Tu care ucizi râzând, aşa cum se vorbeşte în deşert? — Erai atât de frumos, murmură ea, ignorând ironia. Da, iubirea mea, erai atât de frumos! El se încordă. — Stăpâneşte-ţi cuvintele, regină a Palmyrei. Sunt cuvinte pe care zidurile acestei case nu trebuie să le audă şi tu vorbeşti de cineva care nu mai exista. Ceea ce s-a întâmplat trupului meu este lipsit de însemnătate. Ceea ce contează este că Dumnezeu a făcut mâinile mele mai pricepute. Mai pricepute ca niciodată, ele transmit mesajul Lui de bunătate şi blândeţe celor care suferă, ca şi pe cel al stăpânului nostru Hristos. Doar asta contează. Îşi făcu semnul crucii pe piept şi porunci din nou: — Taci, acum! Taci, ca să te pot face bine. — E zadarnic. Nu pentru asta sunt aici. — Ah, da? ricană el. Ai vrea să fii una dintre ai noştri? Poate tu şi soţul tău doriţi să recunoaşteţi puterea cuvântului stăpânului nostru Isus Hristos? Odenat şi Zenobia creştini, iată o veste mare şi bună! — N-a fost o zi în care iubirea mea pentru tine să se stingă, Schawaad. Chiar dacă ţi se spune Simon, el este încă la fel de viu ca în prima zi. La fel de frumos şi de impunător cum era în oaza naşterii mele. Tu, numai tu ştii adevărul Zenobiei! Ceea ce s-a întâmplat în Dura Europos m-a făcut să mint. Asta m-a făcut să fiu cea pe care o numesc Alat. Dar tu eşti cel care n-a părăsit niciodată inima mea. Chiar când te credeam mort. Chiar acum, când văd că nu mai eşti Schawaad şi când focul supliciului ţi-a dat o faţă de monstru, iubirea mea pentru tine nu încetează. Oh, da! Te iubesc. Nu poţi face nimic. Tu eşti cel pe care îl iubesc şi-l voi iubi întotdeauna. Dacă este adevărat că Dumnezeul tău vede totul în lumea asta, atunci, Simon, vede şi asta. O clipă, Simon păru descumpănit. Işi îndepărtă ochii de la ea. Alunecară spre imaginile pictate pe ziduri, ca şi cum acolo ar fi putut găsi ajutor şi putere. Buzele torturate îi tremurară. Pieptul îi fremătă. Pleoapele i se închiseră. Fără lumina ochilor, faţa lui deveni şi mai înfiorătoare. — Ai dreptate, mormăi el, abia auzit. Ai dreptate. Nu pot face nimic pentru tine, pleacă. Ea nu protestă. Îşi adună puterile ca să părăsească patul. Abia reuşi să pună un picior pe pământ, înainte de a se prăbuşi. Dintr-o pornire, el întinse mâinile pentru a o prinde. Dar le retrase imediat şi o lăsă să cadă. Gemând, ca un animal luptând împotriva morţii, Zenobia se rostogoli pe o parte. Chircită, fără să mai poată respira, se agăța de picioarele banchetei şi îşi dori cu adevărat ca zeii să-i dăruiască moartea. Regăsea la picioarele lui aceeaşi suferinţă, aceeaşi femeie rănită pe care o văzuse, neputincioasă, cu foarte mulţi ani în urmă, în curtea în flăcări a casei din Dura Europos. Doar atunci îngenunche. — Încetează să mai lupti. Lungeşte-te pe spate. Ea se supuse, aproape inconştientă. — De data asta, supune-te! porunci el. Nu spune un cuvânt. Cum s-a întâmplat n-a ştiut niciodată. La început, durerea a fost atât de mare, efortul de a respira atât de epuizant, încât nu putuse să-şi ţină ochii deschişi. Apoi, pironul de fier care îi răscolea măruntaiele încetă să o mai sfredelească. Respirația deveni mai amplă, mai regulată. Neliniştea se potoli în timp ce un soi de toropeală o cuprindea. Era o povară ce îi imobiliza simţurile, începând de la mâini şi picioare şi pe care o putea urmări cum creştea spre rană. O clipa tresări, căci simţise greutatea mâinilor lui Simon într-o parte. Simţi dorinţa să-şi unească degetele cu ale lui, să murmure un cuvânt cald, de mulţumire. Dar niciunul dintre muşchi nu i se supuse. Rana i se transformă într-o prezenţă de gheaţă. Avu conştiinţa că nu mai suferă. Dori să-şi deschidă din nou ochii. Îl văzu, drept, în picioare, la câţiva paşi de ea, cu umerii aplecaţi, epuizat. g Nu ştia cât timp se scursese de când căzuse. Incă nu-şi stăpânea voinţa. Nici chiar pe cea de a se ridica, de a-l atinge, de a-i spune ceea ce avea încă de spus. Îi auzi vocea, aşa cum auzi vorbind personajele din vis. — Rămâi acolo nemişcată. Imediat un frate va veni să te ajute să te ridici şi te va conduce în car, până aproape de palatul soţului tău. Mişcă-te cât mai puţin timp de câteva zile şi rana ţi se va închide. Nu fu sigură că deschisese gura atunci ca să-i mulţumească, ca să se mire. Poate pentru a-l implora şi a-şi cere iertare pentru că era ceea ce era. El continuă, cu acea voce pe care o avea în minte, dar fără să reuşească s-o înţeleagă cu totul: — Nu te mai întoarce aici, Despoina Palmyrei. Ce am putut face pentru tine am făcut. Nu aştepta nimic altceva. Doar dacă nu vrei să-ţi încredinţezi sufletul şi păcatele iertării Domnului Dumnezeului nostru. Dacă vrei să-ţi arăţi bunătatea, fă într-un fel ca soţul tău să-i lase pe fraţii mei în pace, aici, în Emesa, ca şi peste tot acolo unde se consideră rege. La Roma, domneşte Cezar Gallienus. Ne respectă mai mult decât tatăl său. Dar toţi, soţul tău, Cezar al tău, toţi vă înşelaţi. Vă credeţi puternicii lumii. Nu sunteţi decât nişte barbari. Singura putere, singurul rege al acestei lumi este Dumnezeul nostru. Curând, dreptatea Fiului Lui, Hristos, va domni aici. Nu uita ce îţi spun, Despoina. Tu duci minciuna cu tine şi luptele tale nu vor reuşi nimic. Nu eşti o zeiţă. Nu eşti decât un suflet rătăcitor, născut în deşert şi promis deşertăciunii. Gura ta rosteşte cuvântul iubire, dar nici inima, nici sufletul tău nu-i cunosc înţelesul. 17 ROMA Într-o ultimă strălucire, norii nemişcaţi s-au împurpurat. Încet, încet, soarele pieri în zare, sfâşiind templele şi palatele Romei. Era măreț şi sângerând. Era incitant şi frustrant. Galles! ai Cybelei, Mater Magna a Imperiului, îşi încheiau sărbătorile. Cu această ocazie, Aurelian trebuise să sacrifice cu mâna lui un taur. Întreaga zi, sângele şiroise. Întreaga zi, aerul oraşului vibrase de strigătele şi de flagelările preoţilor care se rugau. Odată cu apusul, calmul revenise, în sfârşit. Dar cerul Romei părea epuizat. Soarele, aproape îmbibat el însuşi de sânge, părea cumplit de indiferent la soarta oamenilor pe care îi abandona nopţii, în momentul când aluneca pe partea cealaltă a lumii. Să fie moartea luliei Cordelia? Să fie acea plictiseală a luptelor şi a incertitudinilor politice? Manevrele lui Pulinius, pălăvrăgelile ipocrite din Senat? Sau groaza provocată de ciudata şi mereu crescânda nebunie a Ulpiei? Niciodată Aurelian nu se simţise atât de copleşit şi de nemulţumit. Roma, totuşi, tocmai îi dovedise în ultimele zile că era unul dintre cei mai puternici bărbaţi ai Imperiului. Dar o putere atât de lipsită de însemnătate, atât de zadarnică! Oh, cât regreta momentele simple ale luptelor! Unde nu trebuia decât să învingi sau să mori. Să te supui sabiei şi zeilor, fără alt sacrificiu decât al propriei fiinţe. 1 Preoţii eunuci ai zeiţei Cybela, care se presupune că şi-au luat numele de la fluviul Gallus din Galatia, care curgea în preajma templului zeiţei. De câte ori, înaintea bătăliilor, se oferise voinţei lui Mithra sau a lui Sol-Invictus? De câte ori le ghicise suflul în membre, în sângele ce îi ardea tâmplele? Astăzi, zeii rămâneau muţi. Trebuia să accepte pacea lui Gallienus? Să urmeze sfaturile înțelepte ale lui Pulinius? Sau să se însufleţească cu furia orgolioasă a Clodiei? Trebuia să se arunce în confruntare, aşa cum o voiau sutele, poate miile de ofiţeri? Sau să rişte să fie acuzat de laşitate, atât faţă de el, cât şi faţă de Roma? Să piardă respectul legiunilor, susţinerea, poate chiar afecțiunea, iubirea Clodiei şi a lui Maximus? Nimic nu-l ajuta să aleagă. Nimic nu-i lumina drumul. Risipise o avere pe previziuni. Niciun semn nu fusese clar. Era singur. Acum, cercul de purpură al soarelui se sfâşia deasupra chiparoşilor, zidurilor şi templelor de pe Aventin. O clipă, globul roşu se deschise, se înfipse ca şoldurile unei femei în cocoaşa obscenă a colinei Testacus. Apoi nu mai fu decât o picătură de sânge. Ziua se încheia. Aurelian tremura. Mâna căută involuntar mânerul micului pumnal pe care îl purta întotdeauna sub togă. Incă o dată, primul dintre zei nu îi acordase decât tăcere şi enigmă. Speră în mod absurd să vadă în zarea înflăcărată chipul luliei Cordelia. Nu găsi decât primele umbre ale nopţii şi tenebroasele lor temeri care îi aminteau de nebunia Ulpiei. Nu vrusese ea, noaptea trecută, sub pretextul sărbătorilor Cybelei, să facă dragoste într-o baie de noroi, cu femei sclave, înainte de a i se dărui? lar cu o noapte înainte, după ce se machiase ca un faun, ceruse să i se pună pe pântece sperma soţului ei amestecată cu sânge de taur. Refuzul lui Aurelian, căruia îi repugna să i se scoată sămânţa aşa cum ar fi făcut-o cu un animal, pentru prima dată, a degenerat în ceartă. Poate chiar acum, Ulpia se văicărea în poala servitoarelor. Nu le ascundea nimic din intimitatea ei, nu avea ruşine de nimic, ignora batjocurile. Oare Roma o făcuse să înnebunească? Această schimbare bruscă, acest comportament fără nicio umbră de rațiune erau atât de tulburătoare, încât Aurelian, câteodată, se întreba dacă nu trebuia să vadă în asta răspunsul zeilor. Dacă asta era, nu ştia să-l citească. Sigur, în momentul când aduna ultima suflare a mamei sale cu buzele lui, aşa cum cerea tradiţia, lulia Cordelia şoptise: „Femeia, fiule. Femeia! Ea este cea pe care Marele Soare ţi-o trimite pentru triumful tău.” Dar femeia aceasta nu putea fi Ulpia. Era de negândit! Chiar înfierbântată de nebunia ei, chiar în tulburarea jocurilor ei erotice, Ulpia nu stăpânea nimic, nu avea nicio putere. Te ducea cu gândul la o pasăre rătăcită deasupra unui măcel şi care nu ştia unde să se aşeze. să o fi ales zeii pe Clodia? Era mai aproape de adevăr. Nu spusese lulia Cordelia: „Clodia este ca mine, o sămânţa din zei pentru a se împlini destinul tău?” O sămânță a cărei încăpățânare enervantă îl îngrozea. Totuşi, orice ar fi fost ea, nu reuşea niciodată să şi-o smulgă din inimă. Dar ea era sora lui. Zeii nu puteau alege o soră... — Eşti obosit, frate. Ar trebui să te odihneşti. Tresări. Venise de pe terasă, fără niciun zgomot, ca prin farmec. Ca şi cum gândurile lui o materializaseră. Işi lăsă mâna să-i alunece pe umăr, îndepărtă toga din pânză groasă şi-i depuse o sărutare pe ceafă. — Toate zilele astea sunt obositoare. Roma nu te lasă niciodată să te odihneşti. Era încă destulă lumină ca să-i poată distinge bine faţa. Liniile negre ale pleoapelor, părul împletit, perlele înnodate în coc, căzându-i apoi pe gâtul delicat. Nu avea cremă roşie pe buze. Era frumoasă, firească, machiată discret. Avea doar faţa luminată puternic de ochii atât de asemănători cu ai lui. Fu recunoscător pentru această simplitate. Arătându-i-se astfel, contrazicea ceea ce gândise mai devreme. Prezenţa ei neaşteptată era o uşurare şi nu o temere. lar ea avea dreptate. Era slab. — Se stârneşte vântul, spuse Clodia cu tandreţe. Începe din nou să se facă frig. Să nu rămânem pe terasă. Il trase spre scara care ducea în camere. Aurelian fu uimit de calmul vocii ei. Era prea obişnuit cu excesele Ulpiei. A urmat-o, simțind plăcerea intensă de a-i respira parfumul. Era limpede că sora lui dăduse poruncile înainte de a-l întâlni pe terasă. Camera era încălzită de sobe. Sclavele puseseră pe mesele joase uleiuri parfumate, pâine şi vin cald. Lămpile ardeau. De cealaltă parte a draperiei, în camera servitoarelor, muzicanţii cântau la harpă şi la flaut. Clodia spuse că un masaj i-ar face bine. Ea fu cea care îi scoase toga şi îl întinse pe burtă pe patul tare. În timp ce-i ungea spatele cu ulei de măsline parfumat cu cimbru şi portocală, degetele îi întârziau pe marginile încordate ale cicatricelor. — E mult de-atunci, remarcă ea cu tandreţe. Copleşit de mângâierile odihnitoare, Aurelian nu răspunse. Da, e mult timp de-atunci, foarte mult timp. Destul de mult timp ca să se poată gândi la o îndepărtare. Cu atât mai mult cu cât nu îşi dăduse seama. Poate era prea supus influenţei lui Pulinius, respingând-o pe Clodia mai departe decât ar fi vrut cu adevărat. Simţind degetele surorii lui care îi uşurau şi muşchii, şi temerile, avu sentimentul eliberator de a redeveni el însuşi după ce fusese prins în meandrele obscure ale voinţei bătrânului secretar, ca şi în isteria soţiei sale. Ca şi cum ar fi urmat aceeaşi mişcare a gândirii, ungându-i încet umerii, Clodia spuse: — De fapt, este greşeala mea. Voiam să evit reproşurile bătrânului Pulinius şi gelozia Ulpiei. În ce-o priveşte pe Ulpia, era zadarnic. Biata de ea acum mă detestă, şi este ceva mai puternic decât ea. Aurelian crezu că ea o să mai adauge câteva cuvinte, dar femeia tăcu. Îi masă ceafa îndelung, înainte de a se opri brusc. — Trebuie să-ţi arăt ceva. Şi se îndreptă spre un toc de pânză, abandonat pe un scaun, ca să-l deschidă. Scoase din el nişte lame fine de plumb, deformate şi gravate. Înainte ca ea să le întindă, erau înfăşurate pe un băț. Cuvintele gravate în grabă în plumb rămâneau foarte vizibile, ca şi desenele şi semnele magice ce le înconjurau. | le întinse lui Aurelian cu o grimasă ironică. — Citeşte. El le luă reticent. Ghicea de pe-acum blestemele pe care le conţineau. Oh, Cybela neagră, înlănţuieşte-o pe Clodia, goleşte-i faţa de speranţă şi de frumuseţe, adu nenorocirea asupra ei, până la moarte! Clodia să-l scârbească pe Aurelian, soţul meu. Să-l scârbească ca un hoit împuţit! Fă, o, fă să dispară Clodia, târfa, într-o clipită şi pentru veşnicie, fă să i se scurgă măduva, să-i putrezească sexul, să-i dezguste pe toţi cei care se apropie de ea! Fie să moară de bilă şi de fiere, ca Aurelian să o scuipe, repede, repede şi în vecii vecilor, oh, da, cea la care mă gândesc, fie ca sânii şi pielea să-i cadă ca gândacii, repede, repede, din această clipă! Aurelian aruncă plachetele pe jos, ca şi cum i-ar fi ars degetele. — Servitoarele le-au găsit ieri dimineaţă sub patul meu, făcu Clodia. Îţi imaginezi groaza lor! Ea se distra. Adună foile de plumb ca să le arunce într-o sobă. Întorcându-se lângă Aurelian, îşi desfăcu agrafa rochiei. Ţesătura îi alunecă de pe umeri. Apăru acoperită doar de fâşiile de mătase ce îi strângeau sânii şi şoldurile. Depărtă braţele, se învârti pentru ca el s-o poată admira mai bine. — Cum vezi, nu dă rezultate! Scoase un mic râs pe care îl cunoştea atât de bine. — Sunt tot aici şi încă nu put, glumi ea. Aurelian întoarse ochii. Îi era destul s-o vadă astfel pentru ca dorinţa să-i răsucească măruntaiele. O dorinţa adevărată, plină de tandreţe. O dorinţă care n-avea nicio legătură cu excitaţia tulbure şi iritantă pe care o producea asupra lui nebunia Ulpiei. Deşi ştia că este zadarnic, că sora lui ghicea chiar ceea ce nu se putea vedea, făcu tot posibilul ca să nu lase să se vadă nimic. — Nebunia asta stăpâneşte fiecare zi, suspină el. O privesc şi începe să-mi fie ruşine că este soţia mea. Fără să răspundă, Clodia îl obligă să se întindă din nou. Pretextul masajului nu mai putea fi folosit. Il sprijini de o pernă, îşi apăsă şoldul de sexul lui deja întărit, atinse cu un sărut stigmatul adânc al fierului lui Mithra de pe umărul lui. — Trebuie plânsă, şi nu certată, făcu ea cu un pic de tristeţe. De fapt, este mai mult vina mea decât a ei. Am crezut că e mai puternică. Că ar putea fi o bună soţie pentru tine. M-am lăsat păcălită de inocenţa ei. Mă distra şi... Îşi opri cuvintele cu o strâmbătură. Înainte de a se apleca să-l sărute, degetele ei mângâiară gura lui Aurelian. — M-am gândit că ar putea să-ţi placă destul de mult pentru ca tu să nu mai vezi în sora ta decât o soră. Işi bătea joc. să fi presimţit ea nebunia Ulpiei de multă vreme? A ales- o pentru asta? Era foarte posibil. — Ştii ce a făcut-o să înnebunească? întrebă ea mângâindu-i coapsele. El nu răspunse. — N-o să aibă niciodată copii. Aurelian se temea de acest fapt. Obsesiile Ulpiei deveniseră greu de înţeles. — N-o să aibă niciodată! Am încercat totul, poţi fi sigur, spuse Clodia fără să înceteze să-l mângâie. Pe ascuns faţă de tine, recunosc. Sunt treburi de femeie... Mâna îi alunecă sub aşternut şi căută sexul lui Aurelian. El închise ochii, cu şalele şi buzele încordate. Incapabil să reziste fericirii pe care i-o procura Clodia. Ca de atâtea şi atâtea ori în trecut! — Un Augustus trebuie să aibă descendenţi. Trebuie să ai un fiu. — Nu începe din nou! protestă el, fără să ştie prea bine de ce se apăra. — O să fii în curând. Gallienus o să-ţi lase locul. — Ba nu, dimpotrivă... Ea îi închise gura cu un nou sărut. Totuşi, în ciuda tandreţei şi a mângâierilor învăluitoare, cuvintele Clodiei îl sfredeleau cu o brutală luciditate. Înţelese. De fapt, hotărârea lui era luată de multe zile. Doar teama de a pierde dragostea Clodiei îi interzicea s-o recunoască. El, dux majorum Lucius Aurelianus, simţea doar o teamă copilărească, în timp ce Roma şi Imperiul erau în joc! Îndepărtă faţa Clodiei şi îi admiră gura voluptuoasă. — Ce vrei să spui? Nu-i luă în seamă întrebarea. — Că eu pot să-ţi port copilul. O să-i facem să creadă că este al Ulpiei. Sângele tău de Augustus n-o să dispară. lată că s-a ajuns şi aici! — Nu-i jigni pe zei! Ce vrei să spui despre Gallienus? Fără să se lase impresionată, încercă să-l liniştească cu o nouă mângâiere pe care el o alungă agasat. — Răspunde. De ce mi-ar ceda Cezar locul? — Pentru că nu are de ales. Te rog, nu-ţi bate capul. El o respinse atât de violent, că-i alunecă la picioare. — Nu, de data asta n-o să accept! N-o să mai ucizi din nou pe la spate. Ea îl cercetă. Ochii lor atât de asemănători se înfruntau. Albastrul de gheaţă al irişilor lui Aurelian, devenit atât de faimos printre legionari şi atât de înspăimântător pentru barbari, se lovi de un acelaşi albastru, la fel de încrâncenat. Apoi, faţa Clodiei se strâmbă. Frumuseţea dispăru în spatele unei măşti ţesute din ură şi violenţă. Aurelian trebui să reziste dorinţei de a o lua şi ao strânge în braţe. Oh, fie ca această mască să se rupă şi s-o regăsească pe Clodia care o clipă mai devreme îl copleşea! Dar era zadarnic. Chipul pe care îl privea era cel al adevărului. — Nu fi prost, Aurelian. Crezi că lui Gallienus i-ar fi ruşine? — Vrea pace. Are nevoie de mine. Are dreptate. Râsul Clodiei fu ca o palmă. — Bietul meu frate! Numai tu poţi să crezi asemenea scorneli! Eşti într-atât de naiv? Niciun cuvânt care iese din gura lui Gallienus nu este sincer! Când o să înţelegi? Scrisoarea pe care ţi-a trimis-o nu înseamnă nimic! Vânt, nerozii demne de cel care vrea să le creadă. Acum ţipa. Lovea pieptul lui Aurelian cu palma. — O momeală, Aurelian! Adevărul pe care ţi-l ascunde bătrânul şi ramolitul Pulinius este că Gallienus se teme de tine! Gallienus vrea să te cumpere pentru a te face inofensiv. Înghiţi minciunile lui Pulinius, în timp ce el se joacă cu tine. Deschide ochii, măcar o dată! Bătrânul tău drag nu are decât o voinţă. Vrea să te despartă de mine. Mă urmăreşte, mă... Tăcu, plină de ură. Ura aceasta, mai mult decât orice, Aurelian n-o putea admite. O prinse cu dorinţa de a-i face rău. Poate chiar să distrugă această frumuseţe pe care o putea avea şi pe care o iubea mai presus de orice. — Taci, Clodia. Ştiu cine este Pulinius şi eu sunt cel care hotărăşte cât valorează cuvintele lui Cezar. Eu şi zeii. Am hotărât. Dacă i se întâmpla ceva lui Gallienus, nu voi mai fi fratele tău. Era palidă. Fâşia ce îi susţinea pieptul îi sărise, descoperindu-i splendoarea sânilor. Schiţă un gest neaşteptat de pudoare. Dădu înapoi, cu buzele strânse pe dinţii de sălbăticiune. — Nici nu mai eşti, şuieră ea. Mama noastră s-a înşelat. Nu vei fi Augustus. Şi eu, la fel, m-am înşelat. Dintotdeauna. Nu ai nici urmă de curaj. Eşti la fel de lipsit de vlagă şi de prost ca acest moşneag, de care ai prins atâta drag. Se dădu şi mai mult înapoi, acoperindu-şi goliciunea cu rochia. Poate, în ochi, i se iviseră lacrimile. — Oh, nu, nu mai eşti fratele meu. Avea vocea îngheţată şi dispreţuitoare. Lacrimile nu curgeau pentru el, fratele ei, ci pentru neîmplinitul vis al puterii pe care îl crease. Când dispăru în spatele perdelei, privirea lui Aurelian descoperi plăcuţele de plumb pe jumătate topite în jar. Zeii erau răzbunaţi. Plăcuţele Ulpiei îşi îndepliniseră blestemul. Cu un strigăt înspăimântător, răsturnă sobiţa cu o lovitură de picior. 18 EMESA Cu obrajii roşii, cu părul lipit de tâmple de transpiraţie, Ashemu era fericită. Puse bebeluşul în braţele Zenobiei. — Un băiat! Un băiat, aşa cum voia Preailustrul! Un bebeluş mare, cu capul masiv, amintind de cel al tatălui lui. Işi urla furia pentru viaţă, roşu ca focul, sub micul mot de păr întunecat. — Uite, a ieşit din pântecele mamei sale ca o plăcintă din cuptor, se bucură din nou Ashemu, ciupind bărbia copilaşului. Zenobia respiră mirosul aparte al pruncului. Puse un sărut pe fruntea care pulsa, apoi începu să-l învelească într- o pânză curată. — Dinah doarme încă? Nu mai sângerează? — Totul este bine. Nu te nelinişti. Este zdravănă. S-ar zice că a mai născut de zece ori! Stai, n-o să reuşeşti aşa! Ashemu îi luă scutecul din mâini şi începu să înfeşe copilul din nou. — Uite aşa! Râdea, vorbea tare, exuberantă şi uşurată. Fusese greu. Durerile lui Dinah începuseră înainte de seară. Imediat, Ashemu şi Zenobia s-au închis împreună cu ea. Apoi, totul rămăsese pe umerii egiptencei. Zenobia nu vrusese să amestece o moaşă în secretul lor. Zvonul că Despoina Zenobia va naşte se răspândi curând în palat. Se spuse că se lasă doar pe mâinile doicii care o adusese pe lume, cu voinţa lui Baalshamin. O ajută pe Ashemu cum putuse. Dinah se arătase curajoasă. O luaseră durerile, o sfredeliseră, dar trebuise să aştepte până la miezul următoarei nopţi ca să i se rupă apa. Din fericire, copilul se născu viu şi nevătămat. — L-ai anunţat pe Preailustru? — Aşa cum mi-ai poruncit. O să poată să-şi vadă fiul şi pe Despoina în seara aceasta, nu înainte. Ashemu luă pruncul în braţe, lipindu-i capul micuţ de pieptul ei. Să fi fost farmecul unei doici? Copilul încetă să mai scâncească, clipi, mai mormăi de două ori sugându-şi limba printre buzele minuscule şi adormi. Zenobia surâse. Primul ei surâs de foarte multă vreme. Se priviră. Cuprinse dintr-odată de o anumită tristeţe, n- avură nevoie de cuvinte. Zenobia îşi sugrumă emoția ce i se înnoda în gât. — Să mergem s-o vedem pe Dinah, şopti ea. — E o minune! le asigură Dinah. Oh, cât sunt de fericită! Stăteau lungite una lângă alta, cu copilul odihnindu-se între ele. Cearcănele întunecate vorbeau despre oboseala lui Dinah, dar bucuria îi înfrumuseţa chipul. Mai devreme, înainte să înceapă durerile naşterii, vrusese să vadă dacă cicatricea Zenobiei era mai mică decât în ajun. Acum, nu mai era decât un fir roşu, abia umflat. — Copilul vine pe lume şi rana ta se închide. In aceeaşi clipă! Este o minune, reluă ea. Pentru o dată, lehova cel Veşnic mi-a ascultat rugile. — Era şi timpul! o ironiză Ashemu, aruncând o privire complice Zenobiei. Ai dreptate că este o minune. Cât despre celălalt, nu mai credeam. Zenobia se mulţumi să mângâie cu grijă fruntea copilului. Când se întorsese de la casa creştinilor, Ashemu o aştepta cu o grămadă de reproşuri. Unde a plecat în starea în care se afla? Voia să moară pe loc? Dar Zenobia se prăbuşise pe un pat, fără să o asculte. lar seara, când egipteanca vrusese să-i schimbe pansamentul, uimirea o lăsase fără glas. Plaga nu mai sângera. Carnea încă sfâşiată şi purulentă dimineaţa era acum curată. Umflătura era mai mică şi mai puţin întinsă. — La cine ai fost? întrebă Ashemu. Zenobia nu îi răspunsese. A doua zi dimineaţă, nu mai era nicio îndoială. Rana, în sfârşit, se închidea. Pentru prima dată după luni de zile, Zenobia nu mai era sfâşiată de durere, timp de ore întregi. Ashemu, după ce îi făcuse un bandaj uşor, care nu mai avea nevoie de susţinere, clătină din cap. — Ai fost la creştin, nu-i aşa? Cel care a trecut prin foc şi nu mai are faţă. Acela care... Tăcuse dintr-odată, cu ochii aţintiţi în cei ai Zenobiei. Ea ştia. Îşi amintise de cuvintele şi de amenințările Ophalei. Înţelese. Schawaad nu era mort. Îşi schimbase doar numele şi îşi pierduse chipul. Rămaseră faţă în faţă în tăcere, bântuite de aceleaşi groaznice gânduri. Apoi, egipteanca deschisese braţele. Pentru prima oară după mulţi ani, o strânse pe Zenobia lângă ea, aşa cum făcea când erau încă doica şi copilul ei. Mai târziu, mimând indiferența, spuse că acel creştin din oraşul de jos era cunoscut în toată Emesa, şi chiar şi la palat. — Se spune că face minunile aşa cum respiră. Mai ales cu femeile şi cu copiii. Se spune că în mâinile lui se află Dumnezeul lor. Cum Zenobia nu adăugase nimic, suspină: — Important este că rana urâtă s-a vindecat şi că tu nu mai suferi. Era adevărat. Urma fierului persan se ştersese de pe trupul ei şi suferinţa nu va mai fi în curând decât o amintire. Dar o altă rană, nici de carne, nici de sânge, era deschisă, căscată pentru totdeauna. Ea înlocuia răul potolit cu un altul. Mai aspru, care nici nu-ţi tăia răsuflarea şi nici nu-ţi dădea febră. Era, dimpotrivă, o suferinţă tăcută şi răbdătoare ca un şarpe. Un rău viclean care aştepta un cuvânt, o clipă de neatenţie ca să-ţi sară la gât şi să te umple de disperare. lar acest rău, Zenobia îl cunoştea, niciun miracol nu-l putea alunga. — Eşti tristă? se nelinişti Dinah de alături. — Nu! minţi Zenobia. Nu! Dimpotrivă. Sunt fericită pentru tine şi pentru mine. Prinse mâna lui Dinah, şi-o lipi de buze, apoi, cu degetele lor unite, mângâie bărbia grăsuţă a fiului ei. — Preailustrul o să-i dea numele tatălui său: Wabalat. Va fi rege într-o zi şi o să cuceresc pentru el un regat imens. La fel de mare ca Imperiul romanilor. Dinah râse odată cu ea. Dar Ashemu nu râse. — Glumeşti? Te vei întoarce la luptă? Nu ţi-a ajuns? Zenobia voi să râdă şi să-şi bată joc, dar vocea îi tremura. — Eu sunt Alat, doică. Uiţi prea des. Alat nu are altă soarta decât să meargă în fruntea războinicilor. Apucă copilul şi-i lipi căpşorul de alei. — lar acum, am un motiv în plus. Fiul meu, Wabalat, fiul lui Odenat şi al Zenobiei, va deveni mare prin cuceririle părinţilor lui. Tot aşa îi spuse şi Preailustrului atunci când veni s-o vadă. O găsi în pat, aşa cum era, împreună cu Dinah şi cu copilul odihnindu-se la pieptul ei. Surprins, poate, să nu vadă adevărata mamă, se lăsă totuşi în voia a ceea ce vedea, fără să clipească. Însoţit de Nurbel şi de câţiva servitori, se arătă încurcat şi încântat până la neîndemânare. Întinse mâna pentru a mângâia tâmplele fiului său, dar grosimea degetelor lui alături de obrazul atât de delicat al lui Wabalat îl înspăimântă. Nu îndrăzni să-l atingă şi îşi retrase mâna râzând. Zenobia anunţă: — În câteva zile, aş putea să-mi reiau cuirasa. O să mergem să-i alungăm pe perşi până în partea cealaltă a fluviului. Fiul nostru trebuie să aibă cel mai mare regat pe care vreun rege al Palmyrei l-a cucerit vreodată. Sunt alături de tine, soţul meu, pentru ca victoriile noastre să se facă auzite până la Roma. Roşu de emoție, Preailustrul lăsă fruntea în jos. Era primul sărut pe care şi-l permitea şi primul pe care ea i-l acorda. Acum, Wabalat dormea la sânul lui Dinah. Copilul era mânjit de laptele mamei lui. Ea îi privi şi văzu adevărul: mamă şi fiu. Se gândi ca de îndată ce copilul o să poată, o să-l ducă la lacul Sărutul Cerului. Acest gând îi puse un nod în gât. Şarpele durerii ieşi din bârlog. O ataca şi o muşca. Lacul îi amintea de Schawaad, devenit Simon, creştinul. Însemna să se gândească la minciunile care îl dezgustau într-atât pe Simon. El care ştiuse să treacă prin foc pentru Dumnezeul lui şi nu cedase deloc în faţa romanilor. El pentru care adevărul sufla o gheaţă pe care nici flăcările nu o puteau topi. În timp ce ea nu era făcută decât din minciuni. Fiul ei nu era fiul ei. Soţul ei nu era soţul ei. Era copilul unei femei care murise în dureri, ca multe altele, şi nu al unei stele a lui Baalshamin, aşa cum credeau cei naivi. Baalshamin o părăsise de multă vreme. De la Dura Europos. Zeii îl aleseseră pe Schawaad. Şi Simon alesese un zeu unic pentru a-l iubi şi a-i fi şi mai aproape! Ea, Zenobia, nu avea decât un adevăr. Cel al curajului ei şi al săgeţilor pe câmpul de luptă. Cel al victoriilor care, cel puţin, o făceau să fie Alat. Cel al războiului care îi permitea să uite de faţa distrusă a lui Schwaad şi de disprețul lui Simon. Partea a lll-a VREMEA ASASINILOR 267-270 d.Hr. 19 ANTIOHIA Copilul scruta meandrele lui Oronte. Pe fluviul care îmbrăţişa oraşul cel nou al Antiohiei bărcile erau numeroase. Dar niciuna nu era un vas de război, cu atât mai puţin o ambarcaţiune regală, înconjurată de un întreg cortegiu zgomotos şi colorat. Nu se zăreau echipaje somptuoase pe drumul de dale de marmură care ducea la fluviu. Nenumăratele coloane şi statui care îl mărgineau trasau pe el un joc ciudat de umbre şi lumini. Carele, atelajele, oamenii care mergeau pe jos apăreau şi dispăreau. Dar nu erau decât negustori, călători obişnuiţi sau ţărani. Chiar micile caravane de cămile cu samare colorate nu erau nimic altceva decât caravane obişnuite. Dezamăgirea copilului se transformă în furie. Bătu din picior, se întoarse spre Dinah şi strigă: — Mi-a promis! Este o mincinoasă. Mi-a promis şi nu vine! Dinah surâse, liniştitor. — Fii răbdător, iubitul meu. O să ajungă. Întinse mâna ca să-l mângâie pe obraz. Băiatul o respinse arţăgos. Scoase din centură un mic pumnal. Lama era puţin mai mare decât palma lui. Un cadou de la tatăl său, care îl umplea de mândrie. Din câteva lovituri tăie corolele daliilor purpurii şi albe care mărgineau gradina în prelungirea palatului, pe latura colinei, oferind o splendidă vedere a Antiohiei. Cu falsă severitate, Dinah îl opri: — Wabalat! Nu distruge florile! Mamei tale n-o să-i placă. — Cu atât mai rău pentru ea. Vreau să le tai pe toate, aşa o să ştie... Acum lacrimile curgeau pe obrajii băieţelului. — Şi tu la fel, şi tu eşti o rea, făcu cu o voce tremurătoare. Ai minţit ca şi mama. Dinah se ghemui, îi luă pumnalul din mână. — Linişteşte-te, îngeraşul meu, o să te răneşti. — Nu sunt un înger! Ai spus că o să fie aici pentru aniversarea mea. Astăzi este! — Nu este decât dimineaţă, Wabalat, protestă cu blândeţe Dinah. Lasă-le timp să ajungă. Drumul este lung de la Tars. — Nu e adevărat. Mama nu are nevoie de timp. Calul ei este mai iute ca toţi. Nici chiar tata nu poate întotdeauna să se ţină după ea... — Atunci, argumentă Dinah, înseamnă că-l aşteaptă ca să ajungă împreună. Se ridică. Păstră mâna copilului într-a ei, dorind să-l ducă în altă parte a grădinii, ca să-l distragă. Brusc, se întoarse ca să se asigure de prezenţa gărzilor. Ca întotdeauna, erau la post, la poarta ce dădea spre palat, spre aripa rezervată femeilor. Copilul o lovi peste mână, refuzând s-o urmeze. — Wabalat, insistă ea, ştii că părinţii tăi îşi ţin întotdeauna promisiunile. O să fie aici înainte de sfârşitul zilei. — Acum trebuie să fie aici. Aniversarea mea a început când s-a ridicat soarele! Zări în dreapta o umbră întunecată. O pânză. Fără îndoială, o capă sau o centură abandonată între doi hibiscuşi. Grădinarii o uitaseră. O să le facă observaţie imediat. Zenobiei nu îi plăcea ca grădina să nu fie perfectă. Atunci sună cornul. Trei sunete lungi, grave, care anunțau intrarea în palat a Preailustrului şi a Despoinei. — Au sosit! Mâna micuță a copilului scăpă din cea a lui Dinah. Ea dădu să-l reţină, râzând, văzându-l cum sare şi ţipă: — Au sosit! Au venit pentru mine! Cu coada ochiului, cu o luciditate care părea că aparţine altei părţi din ea însăşi, văzu umbra, țesătura, centura, orice ar fi fost acel lucru care se ridică. Se arătă luând forma unui om. A unui războinic cu faţa înnegrită de barbă, cu gura deschisă şi fără dinţi. Gândi: „Faţa răului!” Chiar înainte de a înţelege, strigă numele copilului. Văzu ochii războinicului, braţele întinse şi mâinile trăgând scurt coarda arcului. Văzu săgeata, ancoşa înfiptă în coardă, capul de oţel ascuţit în pieptul băieţelului. Mai strigă o dată: — Wabalat! ` Nu-şi dădu seama că fuge. In ciuda tunicii care o încurca, în ciuda vălului, a colierelor, a greutăţii brăţărilor, tot corpul ei zbură. Fu deasupra copilului ca o pasăre. Ghici săgeata care zbura ca şi ea. Se gândi la sângele vieţii, la viitorul care curgea în trupul adorat al fiului ei. „Oh, iubirea mea, copilul meu, copilul meu adevărat!” Se rostogoliră amândoi pe pământ. Acoperi copilul cu pieptul ei. Atunci fulgerul îi intră în şale şi i le frânse. Ştiu imediat că n-o să mai poată niciodată să se ridice. Nu avea însemnătate. Trupul dulce al fiului ei tremura, neatins, lipit de pieptul şi de pântecele ei. — Wabalat! Îngrozit, copilul ţipă. Se eliberă ca să se salveze. Avu destulă putere ca s-o întoarcă. Zvăcnetele îi răspundeau în şolduri ca un foc lichid. incerca să respire, cu ochii holbaţi. — Nu! Văzu picioarele asasinului care se apropia. Nu! N-o să îngăduie! Prinse o gleznă a copilului. Cu un urlet de fiară, se aruncă peste el. Deveni carapace şi cuirasă. Când sabia criminalului se abătu, tăindu-i capul, urla din toate puterile. — Wabalat! Zenobia striga numele fiului ei, sfâşiindu-şi tunica de gală ca să poată alerga mai repede. Pe deasupra mormanului de flori, printre trunchiurile palmierilor şi jerbele albe de iasomie, văzu sângele pe armele gărzilor. Cuirasele lor pline de sânge, ochii îngroziţi, gurile căscate de neputinţă. — Wabalat! Copilul era încolăcit sub trupul lui Dinah, care continua să se agaţe de el, cu mâinile strânse pe mijlocul lui. Nu reuşea să-şi desprindă ochii de pe faţa care îl privea. Capul lui Dinah se rostogolise la câţiva paşi. Il privea cu un rictus ciudat, cu obrazul zdrobit de o piatră. Copilul era plin de sânge. Tresăriri tăcute îl zguduiau. Picioarele asasinului, pe care săbiile gărzilor le ţintuiseră de pământ, erau înlănţuite de cele ale lui Dinah. Impreună, formau un fel de animal măcelărit şi monstruos. — Fiul meu! Zenobia îl smulse din mâinile mamei moarte şi îl ridică râzând, uşurată. — Fiul meu, eşti viu! Copilul se zbătea. Voia încă să vadă faţa moartă a lui Dinah. Voia ca ochii ficşi ai mătuşii sale să înceteze să mai privească ţărâna prefăcută în noroi din cauza sângelui şi să se întoarcă spre el. Zenobia îi întoarse faţa spre pieptul ei. In fine, o luă de gât. Plângea cu suspine sufocate. La poarta grădinii, apăru Ashemu. Alergă ridicând braţele. În spatele ei, livid, un locotenent al lui Nurbel spuse: — Despoina! Despoina... Preailustrul! Preailustrul! Nurbel plângea. In genunchi, cu capul Marelui Odenat în braţe, plângea, cu gura închisă. Lacrimile i se pierdeau în sângele ce ţâşnea din gâtul tăiat al preaiubitului lui rege. Când Zenobia se grăbi să intre în cameră, nu ridică ochii. Nu o făcu decât atunci când ea căzu în genunchi în faţa cadavrului Preailustrului, când fu conştient de faţa ei, de tunica însângerată şi sfâşiată. — Şi tu? întrebă el cu voce ştearsă. — Nu, eu nu... — Copilul? — Wabalat este viu. Dinah a murit pentru el. Prinse mâinile Preailustrului. În mod bizar, părea mai mic şi mai frumos decât atunci când era în viaţă. Işi strecură faţa între palmele moarte. — Soţul meu! Hohote de furie îi ardeau gâtul. Simţea dorinţa de a rosti cuvinte de iubire. Voia să-i vorbească despre o iubire pe care de multă vreme o simţea, dar pe care niciodată nu i-o împărtăşise. El a crezut-o de la primul până la ultimul cuvânt! Nu s-a plâns niciodată de ceea ce i-a cerut, a făcut din ea egala sa. Se culcă peste trupul lui, aşa cum nu vrusese niciodată s- o facă, sărutându-l şi înlănţuindu-l cu o iubire pe care nu i-o dăruise niciodată. — O, soţul meu mult iubit, bolborosi ea punându-și fruntea pe rana sângerândă de la gâtul lui. Oh, tu, atât de mare, atât de blând, care m-a iubit mai mult decât m-am iubit eu! Tu care m-ai iubit până şi în trupul lui Dinah! Zeii îi luaseră iubiții. Ura îi luase pe cei iubiţi şi o lăsase pe ea pentru răzbunare. Mulțimea se afla acum în jurul lor. Cu o voce care să fie auzită de toţi, spuse: — Fiul tău va fi cel mai mare, Preailustre. Moartea ta va fi puterea lui, o, Mare Odenat. Jur pe acest sânge care este al tău şi care curge ca lacrimile de pe faţa mea: secolele îşi vor aminti numele tău. Se agăţă de mâna lui Nurbel. În timp ce o ajuta să se ridice în picioare, îşi dădu seama de prezenţa asasinilor reţinuţi de gărzi. Erau războinici ai Palmyrei, deghizați în tunici de negustori. Chipul unuia dintre ei, deşi mascat pe jumătate, o îngheţa pe Zenobia. — Hayran! N-ar fi trebuit să mă îndoiesc de asta! — Te-am învins, fiică a deşertului! ricană Hayran, înainte ca gărzile să-l reducă la tăcere. Mi-ai ucis mătuşa, mi-ai ucis prietenii! Este cea mai frumoasă zi a vieţii mele! — Bineînţeles că el este, mormăi Nurbel. Din clipa în care l-am lăsat pe acest câine să părăsească Palmyra, am ştiut că o să aducă nenorocirea. l-am spus şi Preailustrului. N-ar fi trebuit niciodată să-l lăsăm să trăiască! — S-a terminat. N-o să mai trăiască! şuieră Zenobia. Luă în mâini sabia unei gărzi. Lama era deja ridicată deasupra lui Hayran, când Nurbel îi reţinu pumnul. — Nu, Despoina... Zenobia se luptă, ca şi cum nu l-ar fi auzit. Chiar dacă o făcea fără brutalitate, Nurbel rezistă, obligând-o să-l privească. — Preailustrul este mort din cauza mea, Zenobia. Ar fi trebuit să veghez mai bine asupra lui. Eu sunt cel care trebuie să-i trimit fiul la demoni. Ea şovăi. Furia şi tristeţea lui Nurbel i se citeau pe chip. — Nu ţi-am cerut niciodată nimic, regină a Palmyrei, murmură el. Ştii că îţi aparţin. Dar astăzi, fă-mi această favoare. Ea clipi scurt. Nurbel îşi slăbi strânsoarea. Imediat braţul Zenobiei se abătu. Tăişul lamei atinse falca lui Hayran, tăindu-i partea de jos a feţei. Hayran se prăbuşi într-un urlet de durere, care se încheie cu un gâlgâit ridicol. Zenobia aruncă sabia la picioarele lui Nurbel. — Este al tău. În noaptea aceea, luminile, sărbătorile şi distracţiile fuseseră interzise în Antiohia. Doar focurile ardeau în altare şi în temple, unde populaţia defila în lacrimi, cu braţele încărcate de ofrande. În întuneric, toţi putuseră auzi urletele lui Hayran, fiul asasin. Nurbel îşi oferi răgazul să-i deschidă torsul, să-i zdrobească oasele pieptului unul câte unul. Voia să se poată vedea trădarea care mânjea fiecare zvâcnet al acestei inimi care încă bătea. Apoi, criminalul fusese dus în faţa Marelui Circ. Acolo, o țeapă l-a străpuns din străfunduri până la umeri. Oraşul întreg venise să-l scuipe, să arunce cu pietre şi praf peste răni. Doar la primele raze al soarelui, zeii au acceptat să-i deschidă porţile infernului. 20 SINGIDUNUM, DANUBIU În picioare, pe zidurile fortăreței, Aurelian cerceta malul Danubiului. Aici, cu douăzeci şi şapte de ani în urmă, cu doar trei sute de legionari ai unei cohorte, îi primise pe barbarii sauromaţi. Un oraş întreg se întindea astăzi în curba largă unde, în acea zi îndepărtată, curentul aduna cadavrele şi corăbiile în flăcări. Fluviul, la fel de uriaş, părea că poartă aceleaşi ape grele şi cenuşii. Acum, însă, digurile unui port înaintau în mijlocul curentului, primind navele comerciale. Zidurile taberei înaintau adânc în câmp şi îngropau memoria războinicilor sauromaţi, care veniseră aici să caute moartea râzând. Douăzeci şi şapte de ani! Totuşi, Aurelian mai auzea încă urletele barbarilor prin focul de pucioasă. Cântecul de victorie al legionarilor aclamând pentru prima oară numele lui, părea că răsună încă. Douăzeci şi şapte de ani! Totul era altfel şi totul era îngrozitor de neschimbat. Singidunum devenise un oraş. De zece ani, tot mai puţine bărci acostau în port. Cu toate astea, în aceste ultime luni, numărul lor era în scădere. Nu exista niciun luntraş care să vină din Moesia sau din Germania şi care să nu se teamă de o expediţie a barbarilor. Învinşi de nenumărate ori, goții sau alamanii, roxolanii sau iasigii, duşmanii Romei, renăşteau mereu. Cu alte limbi, cu alte arme, dar mereu cu aceeaşi şi nesătulă poftă de a învinge Imperiul. Şi el revenea fără încetare în aceleaşi tabere, pe aceleaşi fronturi, pentru a încuraja legiunile. Trebuia să dezlănţuie bătăliile de sute de ori. Să învingă mereu, fără ca vreodată aceste victorii să-i distrugă pe duşmani. Nu, era ceva fără de sfârşit. Roma se sfârşea ca o fiară prea îndelung hărţuită. Ah, oare puteau zeii să-i părăsească mai mult decât acum? Plin de amărăciune, Aurelian contemplă suprafaţa fluviului punctată de ploaie, ca şi cum ar fi văzut sângele istovit al Romei. O brumă din ce în ce mai groasă ştergea până departe malul opus. Incă o dată, îşi aminti de acea dimineaţă de luptă împotriva sauromaţilor, când ceața ascundea totul. Aurelian îşi reproşă pesimismul. Pe deasupra, în acea dimineaţa, aşteptând desfăşurarea sauromaţilor, se îndoise că Mithra şi Sol-Invictus îi susțineau braţul. Totuşi, zeii nu îl abandonaseră. Nici atunci şi nici în sutele de lupte care i-au urmat. — Dux... Vocea unui tribun îl făcu să se întoarcă. — Dux, carul celui dintâi secretar s-a anunţat. Avangarda tocmai a ajuns la porţi. Nerăbdarea care îl încercase pe Aurelian, cu trei zile înainte, la anunţarea vizitei lui Pulinius, îl cuprinse din nou şi alungă melancolia provocată de vreme. Dacă secretarul Senatului, acelaşi Pulinius, de aproape şaptezeci şi cinci de ani, venea până la îndepărtatele maluri ale Danubiului ca să-l vadă, era un semn că Roma voia să-l smulgă din toropeala care îl cuprinsese. În cei şase ani de când nu se mai văzuseră, Pulinius îşi pierduse părul şi dinţii. Nu mai umbla fără o bonetă de blană, dublată cu piele şi decorată din plin cu falere. Una dintre ele reprezenta profilul lui Augustus Valerian, mereu în viaţă, în pofida zvonurilor care scăpau uneori din Persia. Aurelian fu emoţionat să-l vadă pe Pulinius mai pipernicit ca niciodată şi lipsit de vlagă. O piele de ceară îi acoperea oasele mâinilor şi se întindea în jurul ochilor. Faptul că trupul lui era capabil încă să se mişte părea un miracol. Majoritatea timpului era transportat de la un scaun la altul. Dar privirea nu îşi pierduse nimic din ironie şi din perspicacitate. În timp ce-şi chinuia sclavii ca să-l scoată dintre pernele enorme care îi căptuşeau carul, ghici gândurile lui Aurelian. Scoase un mic râs scrâşnit. — Ştiu! Arăt prost, băiatul meu. Nu este doar din cauza acestei îngrozitoare călătorii. Dar, măcar, nu am ciumă! Când servitorii îl depuseră cu mare grijă sub baldachinul unei lectici, prinse mâna lui Aurelian. — Nu poţi să-ţi închipui, dux majorum. Ciuma este peste tot pe drum. Peste tot! Timp de şase zile, n-am deschis un oblon al carului! Se întrerupse pentru a râde încă o dată ironic. — Fii fără teamă. Nu asta o să mă omoare. Bătrâneţea este de-ajuns. Cu o lovitură dată în glumă, plesni spatele celui mai apropiat sclav, ca să-şi dovedească energia. — Ai o odaie caldă, Aurelian? Sper. S-ar părea că este sfârşitul verii şi eu sunt îngheţat... O cameră cu foc. lată ce vreau. O sobă înroşită! Ca să uit de ploaia asta blestemată. Mai târziu, după ce dorinţa îi fu împlinită, golind un blid de lapte cu ouă bătute, închise ochii şi îşi întinse buzele într-un suspin de plăcere. — Acum, băiete, lasă-mă să dorm câteva ore. Apoi, o să stăm de vorbă. Râsul ca un pocnet îi scapă printre gingiile roz şi adăugă: — Ştiu că eşti nerăbdător să auzi ce am să-ţi spun, dar îţi promit să nu mor în timpul somnului. La miezul nopţii, când tabăra dormea, puse să-l cheme pe Aurelian. îngropat în blănuri, în patul cu picioare de taur, îl scrută şi observă: — Nici tu nu eşti mai bine ca mine, băiete. lar tu nu ai scuza anilor. — Motivele de bucurie sunt rare, Pulinius. Sper ca venirea ta să fie unul dintre ele. Înainte de a-şi spune părerea, Pulinius îl mai studie, cu o privire maliţioasă. — În rest, nu te-ai schimbat. Mereu la fel de milităros. Până la capăt, nu? Până la capăt. Scoase o mână descărnată de sub blănuri şi arătă spre zidurile camerei. — Înainte de toate, putem vorbi aici? Aurelian arătă spre zecile de torţe şi de lămpi care luminau camera atât cât se putea. — Suntem singuri. Tabăra doarme. — Dar zidurile? — Sunt de piatră, Pulinius. — Piatra are uneori găuri, Aurelian. Mai ales în folosul ştii tu cui. Aurelian ridică ironic o sprânceană. Pulinius scutură din cap. — Nu mă lua drept un bătrân nebun! Ştiu despre ce-ţi vorbesc şi tu nu iei în seamă. De ce crezi că am parcurs mii de kilometri în starea în care sunt? Cu o mişcare hotărâtă din bărbie, arătă spre uşă. — Asigură-te că ştii toate gărzile care sunt pe coridor. În timp ce Aurelian dădea ordine, desemnând el însuşi gărzile, Pulinius îl observă din nou, de data aceasta cu circumspecţie. — Nu mai eşti supărat pe mine, dux majorum Lucius Aurelianus? — N-am fost niciodată, secretarule. — Oh! Oh! Atunci te prefăceai bine! Eu n-am uitat că ai părăsit casa mea din Roma fără să-mi mulţumeşti sau să-ţi iei rămas-bun... Ca un demon cuprins de furie. — N-aveam nimic de făcut în Roma. Nu ţi-am scris să-ţi mulţumesc? — O scrisoare scurtă. Şi, mai apoi, niciuna. — N-am uitat nimic. Nici ajutorul tău pentru mama, nici sfaturile. Mi-ai cerut să-i cedez locul lui Cezar, am acceptat. Era zadarnic să înfăţişez această supunere în piaţa Forumului, eram mai potrivit aici. Pulinius aprobă, subţiind gura pe gingiile goale. — Ştiu. Ştiu că orgoliul tău a avut de suferit. Şi, de asemenea, că te-a costat. Crede-mă, băiete: am regretat acea teribilă ceartă cu sora ta. Şi cu legatul tău. Am suferit să vă văd cum vă sfâşiaţi... Privirea lui Aurelian îl opri să continue. Capul lui acoperit cu boneta de piele se clătina uşor. Îşi agită mâna descărnată, ca şi cum ar fi împrăştiat un fum supărător. — Bine, trecutul e trecut. Ai dreptate. Să uităm. Ceea ce contează este că eu nu m-am schimbat. Dacă tu nu te-ai arătat în Senat în toţi aceşti ani, eu am pronunţat numele tău, de câte ori am deschis gura... Se întrerupse, cu privirea furişată, cu sprânceana încruntată. Arătătorul indică din nou spre uşă. — Eşti sigur? — Atât cât se poate. — E puţin! Întinse din nou urechea, ridică din umeri. — Consideră că vorbele mele, astăzi, nu sunt numai ale mele, dux majorum. Prin glasul meu, marii Caludius, Probus, Carus şi Diocles sunt cei care îţi vorbesc. Egalii tăi ca putere printre legiuni. Şi din partea Senatului, Flavius Antiohianus, Pomponius Bassus şi Virius Profitus te salută cu căldură. Işi recăpăta suflul, mult mai liniştit acum, cu o strălucire maliţioasă în pupilele bătrâne. — Dacă nu se află aici, ştii de ce. lar dacă eu sunt aici, este pentru că moartea nu mă înspăimântă... În câteva cuvinte, băiete: a venit vremea ta. Nu mai putem îndura haosul în care ne-a aruncat Gallienus. Îi înlătură pe toţi cei care nu-l ling în fund. Senatul nu mai valorează nici cât o ceapă degerată. Nu ascultă nimic, nu aude nimic. Galii, iberii, africanii! Toţi mârâie şi îşi pun câte un Augustus care, în ajun, înainte de a fi aclamaţi, vindeau smochine sau se tăvăleau în bere. Sărăcia mătură câmpurile şi ciuma bântuie peste tot. Un dinar care valora de două ori greutatea lui în aur acum cinci ani, acum nu mai face nici cât greutatea lui. Cel mult! lată-ne cadorisiţi cu ultimul dar al lui Gallienus: o inchiziţie care nu iartă nimic şi pe nimeni. Gallienus vrea să vadă până în fundul latrinelor noastre, ca să fie sigur că nu ascundem acolo o avere sau nu punem la cale un complot. E momentul, Aurelian. Ne trebuie un nou Augustus. Şi doar unul poate scoate carul Romei la lumină. Tu. Aurelian îl ascultă pe Pulinius stând în picioare. Se strădui să meargă în jurul camerei. lată, cuvintele erau, în sfârşit, spuse! În pofida căldurii ce îi urca din rărunchi, spuse cât de indiferent putu: — În cele ce mi-ai spus nu este nicio noutate, secretarule. Am convenit că nu voi lovi Imperiul, înfruntându-l pe Gallienus. Nimic nu s-a schimbat. A întoarce legiunile pentru a-l învinge pe Gallienus în mod cinstit ar însemna să lăsam frontierele la îndemâna barbarilor. — Încetează să te mai agiţi aşa, scheună neliniştit Pulinius. Îmi dai amețeli. Ce-a fost nu mai e, iată! De asta am îndurat aceasta călătorie. Când am părăsit Roma, Gallienus punea să defileze în Forum douăzeci de mii de prizonieri perşi pentru triumful lui. Regele Palmyrei şi soţia lui - ţi-o aminteşti, războinica în cuirasa roşie? - l-au învins pe Shapur. O frumoasă şi grandioasă victorie, aşa cum ne puteam aştepta. Nisibis, Harran, Tars, Babilon... Odenat şi Zenobia au ras totul în drumul lor din Capadocia până la Eufrat. Se spune că la Ctesiphon au decimat o mulţime de duşmani. Zeii au fost alături de ei. Deci, şi cu noi! Căci, aşa învingător cum e, Odenat ne rămâne fidel. Ceea ce este pe cât de bine, pe atât de rar. Cu toate că regina Palmyrei este acolo adorată la fel ca şi Diana, Venus şi Junona la un loc, de toţi cei care poartă o sabie... Pulinius îşi recapătă suflul. Aruncă o privire bănuitoare spre uşă, dar nu se opri. — Bun, reluă el cu o mică pocnitură din limbă, cel puţin, Gallienus a avut bunul-simţ să-l gratifice pe Odenat cu un titlu sforăitor. Mare Salvator şi Reconstructor al Orientului. Ceva de genul ăsta. Cu o brumă de putere asupra acestor frumoase ţinuturi. O să ne scutească de un fals Augustus... Nu mai există teama ca Imperiul să se rupă în Orient. — Sunt fericit pentru Orient. Dar aici, pe Danubiu, sau mai sus, pe Rin, nu este la fel. — Dacă n-o să mă întrerupi necontenit, o să ştii ce este nou în veştile pe care ţi le aduc. Nu-ţi cerem să ridici legiunile împotriva celor ale lui Gallienus. Nu este vorba să lăsam descoperite frontierele sau să umblam după o victorie cinstită, cum spui. Pulinius tăcu. Îi lăsă lui Aurelian timp să rumege cuvintele pe care tocmai le auzise, înainte de a continua, cu o înclinare a capului: — Este vorba să-l lichidezi pe Cezar cu mâna ta, dux majorum. Îi cereau, aşadar, acest lucru. Să-l asasineze pe Gallienus. Aşa cum vrusese întotdeauna Clodia. Clodia pe care o izgonise de lângă el, pentru a evita aceasta crimă, impunându-şi cea mai aspră singurătate, în timp ce, la Roma, Ulpia era încremenită în nebunia ei. — Suntem cu toţii alături de tine, murmură Pulinius. Nu numai în declaraţii. Toţi am jurat în faţa lui Mithra. Vom fi alături de tine. Aurelian nu răspunse. Pulinius ridică un pahar. — Dă-mi de băut. Atâta vorbă mi-a uscat gura. Aurelian umplu paharul cu vin cald, îndulcit cu miere. — Augustus Valerian nu este mort, spuse el. Ceea ce este valabil pentru Gallienus este şi pentru mine. Atât timp cât Valerian trăieşte, Roma nu va avea un alt Augustus. — Ah! se enervă Pulinius, vărsând puţin vin. Cine ştie dacă este viu? Ca şi cum ar fi fost cuprins de remuşcări şi s-ar fi temut de duritatea cuvintelor sale, Pulinius mângâie cu vârful degetelor efigia lui Valerian. — Bietul om, murmură el. Scara lui Shapur. Şi la vârsta lui! Ce oroare! Bineînţeles că este mort! Cum să fi supravieţuit? Nu te îndoi de asta. Senatul o să-şi facă treaba. Legea care anulează augustatul lui Valerian este gata de multă vreme. Spre marea plăcere a lui Cezar, prietenii noştri vor accepta s-o voteze. Aurelian îl privi pe secretar cum bea. — Am nevoie de câteva zile ca să mă gândesc. Ştii că urăsc asasinatele. Sunt războinic, Pulinius. Mă bat cu nobleţe împotriva adversarului care îmi doreşte moartea, la fel cum eu o doresc pe alui. — Gallienus ţi-a vrut moartea. Ai uitat? — Dar eu niciodată pe a lui. — Ştiu, suspină Pulinius. Oh, ştiu! Tu aştepţi ca zeii să facă treaba în locul tău. Ţelul tău este să stârneşti teama! Aurelian schiţă un zâmbet ciudat. — Nu te-ai gândit niciodată la asta, Pulinius? De la Traian încoace, cei care au ajuns Augustus prin crimă, de crimă au murit. Poate că zeii nu iubesc aceste asasinate. Dacă există multă onoare în a muri pentru Roma pe câmpul de luptă, nu este niciuna în a te lăsa asasinat din ambiția unui trădător. Pulinius îl cercetă, uimit, sugându-şi din nou gingiile fără dinţi. — l-am prevenit. Le-am spus: Lucius Aurelianus este astfel alcătuit, încât întotdeauna trebuie să-l convingi, chiar dacă i se oferă ceea ce îşi doreşte cel mai mult! Gândeşte- te dacă vrei, dux majorum. Dar nu prea multă vreme. O să- ţi dau, totuşi, un ultim sfat. Sora ta, Clodia, şi prietenul tău, Maximus, ştiu că furia ta împotriva lor s-a potolit. Aurelian se încordă fără să răspundă. Pulinius clătină din capul albit, schiţând un surâs. — Îţi văd chipul. Crezi că mă amestec în lucruri care nu mă privesc? Cu siguranţă, ai dreptate. Sunt un dihor împuţit. De asemenea, sunt prea bătrân. Prea aproape de moarte, pentru ca aerul tău sumbru să mă impresioneze. Urmează-mi sfatul. Fă pace cu Clodia şi cu prefectul Maximus. Cu soţia ta, de asemenea, aceasta biată Ulpia. N- ai niciun motiv s-o laşi la Roma. Această... această obsesie pe care o avea, i-a trecut în singurătate. Am văzut-o înainte de plecare. Am stat la taclale în cel mai plăcut mod posibil. Nici urmă de nebunie în cuvintele ei, te asigur. Dimpotrivă. Şi dragostea ei pentru tine nu s-a stins. Dacă nu trebuia să înving ciuma şi toate nefericirile călătoriei, aş fi luat-o cu mine. Un Augustus trebuie să aibă soţia alături. Chiar dacă ea nu face copii. Cum Aurelian întorcea spatele fără să răspundă, îndreptându-se spre uşă, Pulinius adaugă grăbit: — Aşteaptă, aşteaptă! Nu pleca încă. Mai era un lucru pe care aş fi vrut să... Bătrânul secretar păru dintr-odată că nu-şi găseşte cuvintele, el care le folosea din plin. Întoarse privirea, foarte încurcat. — Aş putea să-ţi cer o favoare, băiete? — Sfaturile tale sunt atât de valoroase, încât sunt fericit să te servesc, secretarule. Aurelian nu-şi ascunse nici ironia, nici răceala din voce. Pulinius le ignoră. — Nu-mi doresc să mă întorc la Roma. Casa mea este la fel de frumoasă, dar aş muri înconjurat de sclavi şi de văicăreala milogilor. Ce sfârşit groaznic, nu crezi? Să nu-ți poţi odihni ochii pe o faţă pe care o iubeşti?... Aici, cu tine, este ca şi cum aş avea un fiu. Aurelian ezită. Era, oare, Pulinius sincer sau era un ultim mod de a-l seduce? În faţa figurii neliniştite, teribil de fragile şi de dezorientate, pe care o privea, depinzând de hotărârea lui, îl cuprinse emotia. — Poţi să rămâi alături de mine cât timp vrei, Pulinius. N- am uitat ce ai făcut pentru mama. — Oh, o să vezi, replică Pulinius cu o uşurare ironică, n-o să dureze mult. Din clipa când vei fi Augustus, o să mă duc cu inima împăcată. 21 ANTIOHIA Copilul era cuprins de frisoane. Un tremur răscolitor ce pornea din adâncurile pântecelui şi murea în tăcere pe buze. Zenobia îl strângea la piept. li dădea sărutări pe frunte, care nu păreau să-l liniştească. Incă o dată puse aceeaşi întrebare, pe care o repeta întruna, din ajun: — Atunci, n-o să-i mai văd? De fiecare dată, Zenobia răspundea cu o mângâiere şi o şoaptă. — Ba da, o să-i vezi, fiule. Vor fi în visele şi în gândurile tale, când o să fii trist. Când o să-ţi lipsească mult. Cei care pleacă în ţara unde trăiesc zeii rămân mereu puţin cu noi. Uneori, copilul mai întreba: — Şi tu, o să-i vezi şi tu? — Bineînţeles, îi răspunse Zenobia cu un efort care o făcea să răguşească. li văd deja. Totuşi, în dimineaţa aceasta, dintr-odată încremenită şi tăcută, nu mai răspunse întrebării copilului. Wabalat îi ghici schimbarea de dispoziţie. Ridică spre ea o faţă neliniştită. — Eşti băiat mare. Eşti un prinţ, îi explică Zenobia. Prinții nu repetă fără încetare aceeaşi întrebare. Nu se gândesc tot timpul la tristeţea lor. Buzele copilului se ţuguiară. Se întoarse, cu fruntea plecată, cu lacrimi de supărare agăţate de gene. — Astăzi este o zi mare, reluă ea pe acelaşi ton. Prinţul Wabalat îi va primi pe cei care au venit să-l vadă pe Preailustru. Trebuie să faci dovada curajului tău. Să le arăţi că vei şti să fii la fel de mare şi de înţelept ca tatăl tău. Copilul se depărtă, încordat şi el, cu pumnii micuţi strânşi pe burtă. Zenobia era conştientă de duritatea cuvintelor ei. Işi trecu cu tandreţe degetele prin părul băiatului. Păr creţ şi aspru ca al tatălui său, pe care ea nu l-a mângâiat niciodată aşa. — O să fac din tine un rege, Wabalat. Cel mai mare dintre regi. La fel de mare ca împăratul Romei. Este ceea ce dorea tatăl tău, Preailustrul. l-am promis. O să intri în Roma în triumf. iți promit. Ştii că eu îmi ţin întotdeauna promisiunile. Privirea copilului se pierdu deasupra acoperişurilor Antiohiei. Intre micile coloane de marmură roz, care mărgineau terasa, se zărea albastrul scânteietor al lui Oronte. Spuse cu o voce răutăcioasă: — Nu e adevărat. Nu-ţi ţii promisiunile. Ai spus că o să vii să mă trezeşti de ziua mea. N-ai făcut-o. Dacă ţi-ai fi ţinut promisiunea, tatăl meu şi mătuşa Dinah n-ar fi fost acum cu zeii. Aş fi putut să-i văd când vreau. Zenobia rămase nemişcată, ca o piatră. Niciodată de la asasinate, nu se lăsase cuprinsă de lacrimi. Acum, ele îi ardeau pleoapele. De ce auzea vocea lui Simon în reproşurile copilului? — Ai dreptate, acceptă ea după o lungă tăcere. Am făcut o greşeală. Dar trebuie să mă crezi. Îmi voi ţine promisiunea. Într-o zi, o să intri în Roma şi se va striga: Este Wabalat, fiul Zenobiei, cel mai mare dintre regi! Rămaseră nemişcaţi şi tăcuţi, liniştiţi deodată. Puțin visători. Zgomotele de afară ajungeau înăbuşite până la ei. Duruitul carelor, agitația cailor, şoaptele servitoarelor şi ciripitul rândunelelor care se hârjoneau şi se roteau în zbor. Copilul se întoarse spre ea. Îşi îndreptă mijlocul, punând capul în piept. — Regele regilor, nu-mi pasă de asta. Ceea ce vreau este să fiu ca tine. Un mare războinic care înspăimântă pe toată lumea şi câştigă toate bătăliile. Bărbatul, îmbrăcat într-o togă grecească cu numeroase pliuri, era frumos. Sub țesătura simplă a veşmântului, se ghicea un trup adesea antrenat în jocuri şi băi la terme. Faţa lui, lungă, bine conturată, păstra încă o strălucire de tinereţe, deşi avea părul alb. Purta cu artă farmecul înţelepciunii sale. Şi mâinile i-au plăcut Zenobiei. Lungi şi îngrijite, tot atât de puţin obişnuite cu armele, ca şi cu munca grea. Mâini de om savant, de om al cuvântului. Ochi care puteau fi bănuiţi sinceri, de un cafeniu plăcut şi profund. Se înclină în faţa ei, apoi în faţa lui Wabalat, cu simplitate. Chiar cu oarecare dezinvoltură. Ceea ce îl făcea să se arate respectuos, fără să pară servil. — Sunt trist, regina mea, spuse el în limba din Antiohia, îndreptându-se de spate. Trist să mă înclin în faţa ta în asemenea împrejurări. Fericirea de a-l vedea pe Preailustrul alături de tine ar fi uriaşă. Mi-a cerut serviciile şi, pentru mine, care am părăsit Atena împotriva voinţei mele, era mai mult decât o onoare. — Moartea Preailustrului ne întunecă sufletele, replică Zenobia în greacă şi pe un ton amabil. Dar ea nu schimbă nimic din ce trebuia să fie, maestre Longin. Prinţul Wabalat a ajuns la vârsta la care trebuie să înveţe să devină bărbat şi rege. Soţul meu dorea ca tu să-l înveţi câte ceva din înţelepciunea şi ştiinţa ta. Am citit şi eu câteva dintre cărţile tale despre frumos şi putere. Mi-ar plăcea să faci din fiul meu un maestru care să fie respectat şi iubit. De fapt, ar fi o onoare pentru Palmyra ca tu să accepţi. Longin roşi puţin, fără să se ştie dacă era din pricina flatării sau pentru că era primit în limba lui maternă. Aruncă o privire spre băieţelul de şase ani, strâns într-o tunică cu o centură la fel de lată ca şi pieptul său, care, de pe-acum, îl măsura cu o morgă regală. Nu păru prea încântat. În alte împrejurări, Zenobia ar fi găsit un cuvânt ironic. Se mulţumi să aştepte răspunsul lui cu bunăvoință. In acelaşi timp, faţa înţeleptului grec, buzele lui drepte şi ridurile care-i încreţeau tâmplele îi creau un sentiment ciudat. O linişte şi o încredere binevenite şi care îi lipsiseră atât de mult în timpul acestor ultime zile. O stare de bine pe care grecul o ghici fără dificultate. Din mâna ei elegantă, din gestul faţă de copil. — Să-l învăţ pe prinţul Wabalat, regina mea, aş putea s-o fac cu plăcere. În câţiva ani. lartă-mă dacă bănuiesc că aş putea să-ţi fiu astăzi mai folositor ţie, decât fiului tău. Privirea Zenobiei redeveni rece şi incisivă. — Ce vrei să spui? — Pe umerii tăi, regină Zenobia, atârnă acum toată greutatea guvernării, nu pe umerii fiului tău. Mâna expresivă a lui Longin se ridică din nou şi arătă de jur-împrejur, spre sală, ca şi cum ar fi făcut un semn spre întreaga lume. — Tu eşti stăpâna, regina şi zeiţa Palmyrei, dar şi a acestei părţi a Orientului pe care l-ai aparat de perşi. Peste tot, sub corturile deşertului, ca şi în oraşe, tu eşti Alat. Pentru a fi Alat, doar zeii te pot sfătui. De-acum, trebuie să fii şi cea care domneşte şi apără ceea ce a cucerit. Pentru acest fapt, aş putea să te ajut eu. — Ai dreptate, admise ea cu răceală. Atâta vreme cât prinţul Wabalat nu este la vârsta la care să domnească, sarcina Preailustrului apasă asupra mea. Dar pacea este instaurată. Nu mai avem de ce ne teme de Shapur. Nici nu mai are destui războinici pentru a se apăra de popoarele din Nord, care fac haz de slăbiciunea lui. Avu un rictus de dispreţ. — Şi a învăţat cine este Alat. — Ai dreptate, regina mea. Duşmanul tău nu se mai află la răsărit de Eufrat. El este aici. De jur-împrejurul tău. — Aici? Zenobia îl trată cu dispreţ. Rânji cu răutate. — Înţelepciunea ta e mai puţin mare decât credeam. Hayran nu mai este duşmanul meu. — Nu mă gândeam la fiul Preailustrului, ci la Roma, făcu Longin fără să se supere. Zenobia ridică o sprânceană, ironic. — Roma? După toate luptele pe care le-am dus sub Preailustru pentru a susţine Imperiul? După ce l-am alungat pe uzurpatorul Macrian? Roma va deveni duşmanul nostru? Nu este un mod rezonabil de a gândi, maestre Longin. — Roma n-a gândit niciodată rezonabil, regina mea, replică răbdător grecul. Altfel, n-ar fi construit un imperiu atât de mare, încât să se lase singură înghițită de el. — Poate nu ştii că Augustus Gallienus a pus să defileze spre triumful său prizonierii luaţi de la Shapur, trimişi de noi. Mai mult de o sută de mii. Pentru a-i mulţumi, Augustus Gallienus i-a acordat Preailustrului rangul de /mperator al întregului Orient. — Roma adoră titlurile, aprobă Longin. Limba latină, pe care tu o cunoşti la fel de bine ca şi limba mea maternă, se pare că a fost inventată pentru a crea titluri false şi cuvinte de alianţă ţesute din minciuni. Sau din credulitatea celor care se mândresc... lronia grecului dădu naştere unui mormăit enervat al Zenobiei. Omul o dezamăgea. Frumos, bun vorbitor, dar limitat şi irațional. Aruncă o privire spre Wabalat, care avea acum o expresie de bărbat mic, serios. — Vorbeşte în aşa fel încât să te înţeleg, maestre Longin. Prinţul Wabalat nu are răbdare să suporte o atât de lungă audienţă. — Aşa cum ai spus, la Roma, mii de prizonieri perşi au ilustrat triumful lui Cezar Gallienus. Nu al tău, nu cel al lui Alat, nici cel al soţului tău, Marele Odenat. Acest titlu de Cezar a fost aruncat soţului tău ca un fel de jucărie pentru un copil şi, de altfel, zadarnic, pentru că de-acum nu mai are cine să-l poarte. A fost dorinţa lui Gallienus. Roma este duşmanul tău, regina mea. Este gata să ţi-o dovedească. — Cu cât vorbeşti mai mult, cu atât sunt mai puţin sigură că te înţeleg, maestre Longin. Vrei să spui că Cezar l-a... — ...ucis pe soţul tău. Da, regina mea. Zenobia tresări, ştiind că are dreptate. — Hayran este cel care a luat pumnalul în mâini, şuieră ea, cu pieptul de gheaţă. — Un pumnal are nevoie de o mână, nu de un creier. Fiul Preailustrului n-ar fi avut, singur, inteligenţa, şi, mai ales, nici curajul crimei lui. l-au fluturat prin faţa ochilor o recompensă uriaşă. — O recompensă? şopti Zenobia. Wabalat se agită. Îi contemplă cu ochi dintr-odată mari, fără dorinţa de a mai face pe micul rege. Longin întinse mâna spre el. — Gândeşte-te la asta, regina mea. Hayran ar fi fost în locul tău astăzi, dacă tovarăşul lui îţi ucidea fiul. El ar fi cel care m-ar primi. Şi Roma, mai ales. Hayran s-ar arăta la fel de supus voinţei lui Cezar ca un mieluşel. — Atunci aş lupta cu el. — Atunci ai lupta cu Roma. Ai deveni duşmanul Romei. Nu vei mai comanda legiunile. Tot ce vei ajunge să cucereşti în numele Romei îţi va aluneca printre degete, ca nisipul. Nu asta au încercat Hayran şi uzurpatorul Macrian să facă, în timp ce tu deveneai Alat? Nu pentru asta l-ai alungat pe prefectul de Palmyra? Zenobia rămase multă vreme fără glas. — Ştii multe lucruri, încuviinţă ea. — Ceea ce trebuie să ştie un om care îţi propune înţelepciunea şi sfaturile lui. In cele din urmă, cu mai multă emoție decât ar fi vrut, întrebă: — Ai dovezi pentru ce spui? — Dacă o să căutăm bine, o să le găsim, regina mea. — Grecul tău avea dreptate. Şi are dreptate când îşi vinde înţelepciunea. Nu se laudă: ştie mai bine să se folosească de creierul lui decât mine. Nu e nicio îndoială. In ciuda mormăielilor, Nurbel abordă un zâmbet larg, satisfăcut. Se adânceau în subteranele palatului. O scară înconjura un puț, unde dospeau fluvii de mizerie. Torţele purtate de gărzi nu luminau până la fund. Umezeala făcea dalele alunecoase sub cizmele scurte ale Zenobiei. — Trebuia să-ţi dai seama singură, repetă Nurbel. Erau aceleaşi cuvinte cu care venise s-o caute imediat. Trecuse o săptămână de când încredinţase misiunea de a găsi dovezile care susțineau bănuielile lui Longin. Nurbel nu se arătase mirat. — Romanii nu ştiu decât să trădeze. Au asta în sânge, o asigură, dispreţuitor. Poate am fost prea blând cu Hayran şi l-am lăsat să plece la demoni cu câteva secrete. Antiohia fusese periată pas cu pas. Oraşul Nou, ca şi Oraşul Vechi aveau zeci de teatre, de terme. Cârciumile şi hanurile găzduiau hoţi, pungaşi şi asasini mărunți, care se numărau cu sutele. Ca şi tavernele şi bordelurile cu poeţi beţi, scandând versuri, urmaţi de nimfe. Nimic nu fusese uitat. Fiecare client trebuise să dea socoteală de prezenţa lui. Portul, bărcile, chiar şi unele temple fuseseră răscolite. Marile drumuri care duceau la Daphne şi Alep, de-a lungul lui Oronte, fuseseră interzise circulaţiei, ca şi drumurile care duceau la mare şi spre deşert. Timp de două nopţi, nimeni nu putuse intra sau ieşi din oraş. Pentru a doua oară de la moartea Preailustrului, oraşul era lipsit de obişnuitele şi delirantele lui sărbători nocturne. Doar torţele războinicilor din Palmyra luminau străzile sinistru de tăcute. În sfârşit, mii de oameni au fost închişi în fortăreaţa meterezelor. Putea fi găsit acolo grupul obişnuit de hoţi şi escroci, dar şi negustori din Egipt sau Charax şi, mai ales, călători clandestini, sosiți de la Roma de curând. Unii erau bogaţi, cetăţeni şi liberi, cu limba slobodă şi jigniţi de situaţiile în care erau puşi, amestecați, aşa, cu o lume de care nu se ciocneau nici măcar la latrinele publice. Plângerile şi amenințările răsunau. Şambelanii palatelor se arătau tulburaţi în faţa Zenobiei. Abia ridicând dintr-o sprânceană, îl întrebă pe Nurbel: — Ştii ce cauţi? — O să ştiu când o să găsesc. — Atunci, găseşte repede. Sau o să trebuiască să înfruntăm tot oraşul. Şi, iată, se găsise. Ceea ce descoperise îl încântă pe Nurbel. Chiar în fundul unei pivnițe, se trezi în faţa unui soi de cuşcă pentru urşi, cu bare groase. Nurbel dădu la o parte uşa îngustă. În interior, Zenobia ghici o silueta scundă. Un bărbat gol, cu lanţuri la picioare şi la mâini. Se întoarse pe o parte, în zornăitul metalului al cărui ecou răsuna între pereţii umezi. La fel ca un animal, se ghemui, scoțând strigăte ciudate, aspre şi jeluitoare. Flăcările torţelor dansau în ochii săi îngroziţi. — Priveşte-l bine, insistă Nurbel. Nu era nimic plăcut vederii. Poate era tânăr, dar murdăria lui, craniul ras şi faţa desfigurată de frică şi de lovituri îi ascundeau vârsta. Scoase din nou ţipete ciudate, agitând mâinile înlănţuite. — N-o să-ţi spună nimic, se amuză Nurbel. Romanii i-au tăiat limba. Este ciudat pentru un mesager. Dar nu dacă îi priveşti ţeasta... N Nurbel prinse ceafa prizonierului. Il obligă să aplece capul. Partea de sus a craniului, proaspăt ras, era albastră. Privind mai de aproape, Zenobia descoperi rândurile unui scris regulat. — O latină curată, cum ştii să scrii şi tu, comentă Nurbel. — E prea întuneric ca să citesc bine. — Nu este nevoie de lumină, cunosc „scrisoarea” asta pe dinafară: Prinţe Hayran, viitor rege al Palmyrei, protectorul Orientului, ceea ce citeşti este dovada încrederii pe care Cezar, conducătorul Imperiului, o are în tine. A venit vremea domniei tale. Dacă îndrăzneşti, Roma îţi va fi alături. Voi fi prietenul tău şi puterea ta în tot ce o să întreprinzi. Degetul lui Nurbel frecă o dungă de carne mai groasă, o cicatrice rotundă, care forma un fel de ridicătură deasupra cefei omului. — lată sigiliul lui Cezar. Zenobia se ridică, se îndepărtă de cuşcă, scârbită atât de duhoarea omului, cât şi de cuvintele lui Nurbel. — Maestrul Longin are dreptate. Romanii au vrut moartea Preailustrului! _ — Bineînţeles că este adevărat. Intotdeauna m-am gândit că Preailustrul, ca şi tine, acordaţi prea mare încredere Romei. Zenobia ridică torţa pentru a distinge treptele scării ce ducea spre lumină. — Ce ai de gând să faci? întrebă Nurbel. — Să-i răspund lui Cezar. Un mesaj care ar trebui să-i facă plăcere să-l descopere. Mă gândesc că maestrul Longin o să fie încântat să ni-l scrie. Zâmbetul lui Nurbel străluci în întuneric. 22 SINGIDUNUM Centurionul de gardă strigă un nume. Aurelian fu în picioare. Îi respinse atât de violent pe cei doi sclavi, că unul dintre ei căzu pe spate. — Maximus! Încurcătura şi fericirea se citeau pe faţa lui. — Prefect Maximus, în sfârşit, iată-te! Maximus lăsă să cadă la picioarele lui un sac mare de piele, pe care îl purta peste piept, şi îşi scoase casca. Mai lungi ca niciodată, buclele părului său îi cădeau pe umeri. — Bineînţeles că sunt aici, dux majorum. Am alergat imediat ce am primit ordinul tău. Deschise larg braţele, se îndreptă spre Aurelian şi îi lipi pieptul gol de cuirasa lui. — Şapte zile şi şase nopţi, rupând toţi caii pe care i-am putut găsi! Da, eu sunt... Râseră amândoi. Aurelian îşi ceru tunica, vin cald pentru prefectul Maximus şi ceva de mâncare. În timp ce-şi trăgea haina, Maximus descoperi rănile şi zgârieturile pe care sclavele tocmai le îngrijeau pe spatele lui Aurelian. — O bătălie cruntă? — O prostie, explică Aurelian cu un zâmbet neglijent. Barbarii ne lasă în pace acum. Am vrut să mă distrez cu o ursoaică pe care o cohortă a capturat-o acum ceva vreme. Tocmai i-au luat puiul şi ea n-a vrut să joace după regulile din arenă! Râdeau din nou. Cam mult şi cam tare. — Trebuie să fii rupt de oboseală, reluă Aurelian. Vrei să mergi la terme să te relaxezi? Te însoțesc... — Aş face-o cu cea mai mare plăcere. Dar nu imediat. Am ceva să-ţi arăt. Merse să ia sacul de piele aruncat jos o clipă mai devreme. — Zeii au vrut să ne întâlnim din nou, spuse el răsturnând conţinutul sacului pe masa de lucru a lui Aurelian. Dacă nu m-ai fi chemat, mesajul ăsta m-ar fi făcut să alerg să te caut. Aurelian dădu înapoi dezgustat. Un cap de bărbat tăiat din scurt şi, de asemenea, bine uscat, la fel ca acelea ale mumiilor din Egipt. Ochii şi creierul erau scoase, dar pielea rămăsese, întinsă pe craniu, la fel ca pielea de pe o tobă. Maximus întoarse craniul. Cu degetul arătă spre scriitura albastră a mesajului tatuat. Aurelian se apleca încordat. Fără să-l atingă, citi mesajul lui Cezar către Hayran. Se ridică fără un cuvânt. Maximus arboră un rânjet scurt. — Se pare că Cezar a găsit o nouă metodă pentru a se asigura de secretul mesagerilor lui! Acesta nu trebuia nici măcar să cunoască ceea ce i s-a scris pe craniu. De fapt, sunt două mesaje. Maximus trase un sul scurt de papirus din buzunarul centironului, pe care îl fixă între dinţii mortului. — Aşa l-am găsit. Aurelian scoase ruloul şi derulă scrisoarea. Scriitura era frumoasă, în limba greacă, nu în latină. Cezar, mesagerul tău şi-a îndeplinit atât de bine misiunea, încât se poate întoarce ca să-ţi aducă răspunsul meu. Să se ştie că regina Palmyrei domneşte peste Antiohia şi Emesa, peste întregul Orient pe care l-a cucerit din ghearele lui Shapur, Persanul, care îl ţine ostatic pe tatăl tău. Cât despre aceasta cucerire, uciderea soţului meu comisă de fiul lui, în numele tău, îmi da libertatea de a o folosi după bunul meu plac. Roma nu face legea aici. Mâine, prinţul Wabalat, fiul Marelui Odenat şi al Zenobiei, va asigura domnia care a fost cea a tatălui său, după cum au vrut zeii. Zenobia, Despoina Palmyrei, Basilisa întregului Orient. — Cum ai obţinut craniul? întrebă Aurelian. Maximus surâse. — În felul cel mai simplu din lume. Un tribun venind din Antiohia a trecut prin tabăra noastră. Transporta un cufăr de piele adresat lui Cezar. „Un dar de la regina din Palmyra pentru Cezar”, m-a anunţat el. Şi pe care trebuia să-l înmâneze personal, conform ordinului strict al reginei. Cum tocmai aflasem de asasinarea regelui Odenat, asta m-a pus pe gânduri. Nu era ciudat ca regina în doliu să-i trimită un dar lui Cezar? Mă bătea gândul că această Zenobia se afla la originea asasinării soţului ei. Mi se părea că se potriveşte portretului pe care i-l făceau cei care se întorceau din Orient. O stăpână femeie, pe cât de frumoasă, pe atât de războinică, şi care gusta plăcerea puterii ca un bărbat. Maximus se întrerupse cu un mic râs sarcastic. — M-am înşelat. Mă înşel destul de des în legătura cu femeile, nu-i aşa? Aurelian nu luă în seamă aluzia. Fără să lase nimic să se vadă din sentimentele lui, băgă craniul în sac. — Pulinius este aici de câteva zile. Mesajul acesta o să-l intereseze. — Cezar este şi mai nebun decât credeam! mormăi Pulinius, întorcându-şi ochii de la tatuaj. Pune la loc oroarea asta, prefect Maximus. Niciodată nu mi-au plăcut glumele morbide, atât de dragi orientalilor. Ah, cretinul de Gallienus! Când vrei să asasinezi, nu ratezi lovitura! Şi acum... Citi scrisoarea Zenobiei, strângând buzele pe gingiile goale, dând din cap, înainte de a i-o da lui Aurelian. — Basilisa întregului Orient! Regina sfântă a reginelor! lată un titlu la care nimeni nu s-a gândit, comentă el acru. Toate astea scrise în greacă, ca să insulte Roma încă o dată. — Sau ca să-şi bată joc de Gallienus care adoră tot ce este grecesc, sugeră Maximus râzând. Pulinius aprobă rânjind, lovindu-şi coapsele acoperite în blănuri. Furia îi albea pomeţii ridaţi. — Idiotul de Gallienus! Să-l omori pe cel de care este mai multă nevoie. În timp ce bunul războinic Odenat nu ameninţa nici măcar cât un pui. La fel de credincios Romei pe cât sunt şi eu. Ce prostie! Şi această Zenobia? Ce nevoie are el să ridice împotriva noastră o femeie pe care războinicii din Orient o consideră o zeiţă? Oh, bineînţeles, Cezar nu crede în zeițe în cuirase roşii. Pentru el, oamenii din Orient nu sunt decât nişte barbari deghizați în romani. Imbecilul de Macrian era la fel ca el. Dar atunci când Zenobia s-a ridicat împotriva lui, de groază, a făcut pe el! Zeii nu... E Pulinius se întrerupse brusc. Il măsură pe Aurelian cu insistenţă. Furia se şterse de pe faţa lui. O grimasă radioasă îi luă locul. — Zeii, fireşte, băiete. Semnul zeilor, dux majorum! lată voia ta împlinită. Mama ta avea dreptate. Marele Soare- Invincibil îţi face un semn. Poţi să mergi acum în faţa lui Gallienus cu inima curată. Greşeala lui este de neiertat. Toţi vor şti că n-ai luat viaţa lui Cezar din ambiţie, ci pentru că nebunia lui loveşte Imperiul. Sângele lui n-o să te mânjească. Mâna lui osoasă apucă sacul pe care îl ţinea Maximus, scoase craniul şi îl scutură în faţa lui Aurelian. — lată acest semn pe care l-ai aşteptat atâta, băiete. Mithra şi Sol-Invictus îţi trimit acest cap, precum şi mâna Zenobiei! Maximus, cu sprâncenele ridicate, îl studie pe Aurelian. _ — Aşadar, pentru asta m-ai chemat! Eşti hotărât. In sfârşit... Aurelian nu avu nimic de răspuns. Pulinius, cu faţa calmă, depuse capul în mâinile lui. — O să-i aducem la cunoştinţă acestei Zenobia că mesajul şi mesagerul ei n-au rămas fără efect. Roma este mai fidelă prietenilor ei decât pare! exclamă el. Odată cu moartea lui Cezar, se va linişti. Pentru a o ajuta să uite, o să-i acordăm titlul ei de Basilisa. Toate titlurile pe care o să le vrea pentru fiul ei... Da, asta este perfect. Dar nu trebuie întârziat, Aurelian. Ţi-am spus-o demult: vreau să fiu aici ca să mă bucur de mărirea ta, înainte ca ochii mei să se închidă pentru totdeauna. O să mor visând că Roma mai poate încă spera. Ploaia încetase. Un vânt aprig sufla dinspre est. Alungând norii, biciuia suprafaţa Danubiului. Lumina transparentă de septembrie scânteia din nou prin frunzişuri. — Pulinius are dreptate. Sol-Invictus te salută, dux majorum, spuse Maximus puţin ironic, el care nu credea deloc nici în zei, nici în demoni. — Lui Pulinius îi place să fie convingător, replică Aurelian cu prudenţă. Se foloseşte de semnele zeilor după cum îi place. — Aşa a reuşit să ajungă bătrân. Dar are dreptate, şi tu o ştii. Gallienus a comis o greşeală de neiertat. Tăcură o clipă. Cu faţa spre soarele arzător, observară o cohortă de tineri recruți aproape de fluviu. Centurionii aveau mult de lucru pentru a-i învăţa cele mai simple manevre. Şase luni mai devreme, aceşti oameni erau încă barbari, înfrângerea şefilor lor le-a lăsat o singura alegere: sclavia sau legiunea. O alegere în egala măsură crucială, atât pentru oameni, cât şi pentru Imperiu. A-i cuprinde pe aceşti barbari învinşi în rândurile legiunilor se dovedea acum unicul mijloc pentru Roma de a-şi procura combatanții pe care războaiele fără sfârşit îi devorau ca Minotaurul. — Da. Cezar este nebun şi trebuie să fie oprit. Este timpul. Vocea lui Aurelian era seacă şi hotărâtă. Cea pe care i-o cunoşteau de pe câmpul de luptă. Maximus surâse fericit. Mâna lui strânse cu afecţiune umărul prietenului său. — E plăcut să auzi, în sfârşit, aceste cuvinte din gura ta! Şi, mai ales, aici. Arătă spre fluviu. — Aici unde s-a născut Aurelian, cel „cu miile şi miile”! Pe jumătate zâmbind, Maximus începu să fredoneze cântecul care celebrase victoria asupra sauromaţilor: „Cu miile, cu miile, cu miile, am decapitat... Nimeni nu va putea bea niciodată atâta vin cât sânge a vărsat Aurelian!” Aurelian îl făcu să tacă, dându-i un brânci amical. — Nu te teme, nu am uitat ce s-a întâmplat aici. — Nici nu-ţi imaginezi uşurarea legiunilor, când te vor şti încununat cu lauri. Aclamaţiile lor vor răsuna de la un capăt la altul al Imperiului, ţi-o promit. — Încă nu am ajuns acolo, Maximus. Nimic nu e împlinit. Cezar este la fel de viclean ca şi Pulinius. Poliţia şi spionii lui bântuie peste tot. Trebuie să fim cu mare băgare de seamă. Maximus ridică din umeri. — Ce-a fost mai greu s-a făcut: să fii tu convins. A fost nevoie de mulţi ani. Ciudat, eu nu mi-am pierdut speranţa niciodată. Aurelian şovăi. — Regret ce ţi-am spus la Roma. Eram furios. Maximus îi aruncă o privire. — N-are importanţă. Am uitat demult. Aurelian tăcu, ştiind cât era de neadevărat. Şi unul, şi celălalt nu puteau uita acea zi neagră, la Roma, când el o alungase pe Clodia şi, odată cu ea, pe prietenul din vremea tuturor luptelor. Şi pentru unul, şi pentru celălalt, schimbul de cuvinte era la fel supărător, distrugând o prietenie pe care o credeau indestructibilă. Remuşcările lui Aurelian erau îngreunate de singurătate. Pentru prima oară, luptase fără să-l aibă pe Maximus alături. În mod curios, acest fapt îi dăduse putere. Învinsese, încă o dată, dar fără să mai cunoască râsul şi beţia care, alături de Maximus, dădeau bătăliilor ciudata dezinvoltură a unui joc. — Nu, n-ai uitat, iar eu nici atât, murmură Aurelian. Trebuia... Trebuia să mă desprind de ea. Nu mai puteam. Maximus îl întrerupse, unindu-şi braţul cu al lui, în salutul de prietenie făcut de legionari înainte de luptă. — Ştiu, dux majorum. Am ştiut-o întotdeauna. Ai avut dreptate... Uită. Ceea ce contează este ziua de mâine. Maximus lăsă braţul lui Aurelian. Cu o privire lacomă, arăta spre fluviu. — Astăzi pot să ţi-o spun. Niciodată, în viaţa mea, nu mi- a fost atât de teamă ca în acea noapte dinaintea luptei cu sauromaţii. Şi să descopăr că cele mai multe erau femei! Se întrerupse înainte de a adăuga: — Adesea, m-am gândit că şi Clodia e făcută din oţelul acestor războinici. Aurelian puse întrebarea ce îi ardea buzele: — Ea ce face? — Bine, desigur. Aşteaptă un semn de la tine, aşa cum am aşteptat şi eu. În felul ei, detestându-te şi venerându-te în acelaşi timp. — Ce vrei să spui? Maximus scutură din cap zâmbind. — N-am mai văzut-o pe Clodia de mai mult de un an. Am fost numit prefect la Nicopolis. A refuzat să mă urmeze. Nicopolis îi stârneşte amintiri neplăcute. Şi eu, la fel, am devenit pentru ea o amintire neplăcută. După câte ştiu, a locuit câteva luni în casa voastră din Sirmium, dar din primăvara trecută este la Roma. Nu ştiai? Într-adevăr, de sora lui nu mai ştia nimic, de multă vreme. Îşi impusese chiar voinţa de a nu o mai vedea niciodată. O voinţă care, poate, nu avea nicio rațiune. Ridică din umeri, ca şi cum ar fi dorit să se scuture de o greutate. — Pulinius m-a sfătuit să o chem aici. Pe ea, ca şi pe Ulpia. După el, nebunia Ulpiei s-a potolit. — Este adevărat: locul soţiei tale este lângă tine. Ulpia ți- a fost întotdeauna devotată şi nimeni n-o să-ţi fie mai fidelă. Dar Pulinius are dreptate şi în privinţa Clodiei. A venit vremea să-i ceri iertare. Aurelian tăcu. Nici măcar lui Maximus nu-i putea spune adevărul. lertarea îi era acordată de multă vreme. Dar frica de Clodia nu se ştersese. Şi în aceasta frică se afla focul care topise dintotdeauna dorinţele lui. — Asta mai poate aştepta puţin, spuse el. Când totul va fi gata. 23 EMESA Zeul era o prezenţă luminoasă. Nebunii, blasfemiatorii îşi imaginau că soarele era un zeu. Ignoranţa lor era fără limite. Dumnezeu, Singurul, Unicul, Eternul era Dumnezeu şi Lumină. El era mila şi promisiunea Paradisului! Oh, da, măreţia lui Dumnezeu era în Paradis. Nimic, nicio durere din această lume crudă şi cenuşie, nu era de îndurat, atunci când purta în sine promisiunea Paradisului. Marele, imensul cuvânt de bunătate al lui Dumnezeu! A muri, a suferi, totul însemna certitudinea recompensei. — Pentru mine, o, Doamne atotputernic, este o făgăduinţă pe care ai săpat-o în trupul meu. Nimeni nu spusese mai bine ca Origene, acest mare martir şi sclav desăvârşit al lui Dumnezeu: „Detestaţi-vă propria viaţă, în aşa fel încât, detestând-o, să vă păstraţi pentru viaţa veşnică, ăsta este cuvântul lui Isus Hristos, care ne învaţă să urâm cu o ură pozitivă şi folositoare.” Căci suferinţa zilnică este dulce pentru cel care ştie! Oh, mare este promisiunea Paradisului lui Dumnezeu! Oare când vor ajunge să înţeleagă? Tatăl şi Fiul n-au vrut ca bărbatul şi femeia să se mulţumească doar cu grămada aceasta mizerabilă de oase şi de carne! Animalele care bântuie lumea se mânjesc îndeajuns în propria murdărie. Dumnezeu nu a creat sufletul pentru a fi întinat de sentimente ridicole, de griji şi de pasiuni atât de schimbătoare, pentru care o viaţă este de-ajuns să le sfărâme şi să nu lase în urmă decât praful. Cum se poate crede că Dumnezeu a făcut omul pentru atât de puţin? Şi a creat femeile ca să fie doar slăbiciune? Erau oare cu toţii atât orbi, încât să nu întrevadă planul atât de măreț pe care trupul lor fragil îl găzduia? „Nu iubiţi nici lumea, nici ceea ce este în această lume! Cel care iubeşte lumea nu poartă în el iubirea Tatălui.” Auzeau cuvântul apostolului şi nu pricepeau decât foarte puţin. „Tot ce este pe lume, pofta nemăsurată a cărnii, pofta nemăsurată a ochilor şi orgoliul vieţii nu se trag din Tată, ci din lume!” Fie să vină vremea lui loan! Fie să se pogoare groaza care trebuie să se abată asupra lor. Fie să se audă vocea cea puternică din cer care să le poruncească: „Urcaţi aici!” Fie să urce pe un nor... Fie ca vorbele lui loan să se adeverească! Un zgomot uşor îl smulse din gânduri. Se întoarse, cu furia deja pe buze şi în pumn. O recunoscu şi înlemni. Era îmbrăcată ca o creştină. Cu capul şi bustul înfăşurate într-un văl alb, care îi cădea până la tălpi. Cu faţa, în parte, acoperită. Totuşi, nu destul ca să n-o recunoască pe loc. Şi, dacă se schimbase, căpătând trupul şi faţa unei femei călite de încercări, de lupte, de vânturile deşertului, câştigând acea frumuseţe nouă, care nu mai era cea a unei foarte tinere fete, şi forţa vârstei, ştia totuşi s-o recunoască dintr-o privire. Domnul atotputernic nu îi dăruise încă puterea să uite totul. Furia nu i se potoli, dimpotrivă. Totuşi, surpriza îi spunea că venea însufleţită de o intenţie bună. Poate Tatăl şi Fiul, care puteau totul, poate au condus-o spre el doar pentru o cauză dreaptă? Işi stăpâni reproşul din voce. — Ce cauţi aici? O clipă, speră că a avut dreptate. Se puse în genunchi. Nu ridică faţa spre el când îi vorbi. li spuse: — Simon, fie ca Dumnezeul tău să te binecuvânteze. Ai aflat de moartea soţului meu, ştiu asta. A fost asasinat de mâna şi voinţa Romei. Poate n-o ştiai. Mâine, mă întorc la Palmyra şi o să intru în oraş, aşa cum trebuie să intre o regină. Dar, înainte, am venit să-mi ţin promisiunea în faţa ta. O promisiune pe care ţi-am făcut-o la naştere, în deşert. Aceasta promisiune nu m-a părăsit niciodată. Când te-am întâlnit la Dura Europos şi când... am venit să îndeplinesc aceasta promisiune. Zeii deşertului şi Dumnezeul tău n-au vrut-o. Acum, totul este posibil. Fii soţul meu. Intră în Palmyra, aşa cum trebuie să intre un rege. Mirarea îi goli mintea de cuvinte. O clipă, nu mai fu nimic. Nici măcar un biet om. Nici furie, nici bucurie. Numai un gol în care răsunau cuvintele pe care le pronunţase Zenobia. Cu fruntea aplecată, mai spuse: — Fii soţul meu, Simon. Devino regele Palmyrei, tu care ai fost Schawaad, tu cel pe care-l iubesc mai mult decât orice pe lume. În sfârşit, voi înceta să mai trăiesc în minciună şi voi fi pură, aşa cum doreşti. Cuvintele acestea îl treziră. Incepu să înţeleagă. Ghici miile de capete demonice care colcăiau în voinţa Zenobiei. Scuipa o respiraţie îngrozitoare, care îl învăluia. Atunci, Dumnezeu îi dădu puterea cuvântului. Strigă: — Nu aici! Nu huli în casa Domnului. Minciuna ta nu va înceta decât atunci când vei deveni roaba lui Hristos! Ridică ochii spre el, cu privirea plină de nedumerire. El îşi agită mâinile spre imaginile lui Isus Mântuitorul, pictate pe pereţi. — Nu eu trebuie să mă căsătoresc cu tine, ci El. El trebuie să te iubească. Lui trebuie să | te supui. Nu mie! — Dar, Simon, ar fi din nou o minciună. Nu este Dumnezeul meu şi eu pe tine te iubesc. Îl cuprinse furia. — Nu murdări această casă cu asemenea cuvinte! Neştiutoareo! Neştiutoareo! Stă scris: fie ca acela ce are femeie şi copii, fraţi şi surori să-i urască, pentru că ura va fi binele lor în iubirea lui Dumnezeu! Nu există iubire, neştiutoare nebună, decât pentru Domnul Dumnezeu şi pentru Fiul Lui, Isus Hristos! Urla atât de tare, că faţa rănită îl durea. Dar demonii sunt astfel concepuţi de diavol, pentru ca nimic, niciodată, să nu-i înfrângă. g Ea întinse mâinile într-un simulacru de rugă. Işi dezveli faţa, gura şi ochii strălucitori de lacrimi. Îşi arătă spre el frumuseţea cu mult mai mare decât o goliciune arzătoare şi malefică. — Simon! îl imploră ea. Simon, iubirea mea va fi atât de suavă, încât nici n-o s-o simţi! Zeul tău va fi binevenit la Palmyra. Tu vei fi voinţa lui. Roma este duşmanul tău, ca şi al meu, şi te voi susţine împotriva ei. Palmyra va fi oraşul creştinilor. N-o să vă mai temeţi nici de umilinţe, nici de violenţe. Îţi vei putea conduce poporul de credincioşi după legea ta. Vei avea toţi banii de care ai nevoie pentru a-i face fericiţi. Palatele Palmyrei vor deveni cea mai frumoasă şi mai mare casă creştină din lume. lar eu, soţia ta, o, Simon, iubirea mea, voi fi smerită. Făcu atunci un lucru care-i tăie suflarea. Se târî până la picioarele lui. Îi ridică toga şi-i apucă pulpele cu carnea scorojită şi topită de focul rugului. li sărută gleznele. Un gest mai puternic decât el. Avea sub ochi cele văzute de apostoli atunci când păcătoasa i-a sărutat picioarele lui Isus Hristos. Nu ştiu cum să reacționeze şi o lăsă să continue. Puterea halucinantă a răului îl împiedica să schiţeze cel mai mic gest. Cei din casă, alertaţi de strigăte, alergară şi se îngrămădiră în pragul încăperii. Îi descoperiră în această poziţie îngrozitoare. Atunci îşi reveni. O apucă de braţ. Îşi trase picioarele martirizate şi o alungă departe de el. De data aceasta, în sfârşit, putu să-i vorbească cu calm. — Retrage-ţi murdăria cuvintelor, regină a Palmyrei! Oferta ta este zadarnică. Domnul Dumnezeu este deja rege în regatul tău. Este rege şi în Roma! Este peste tot pe pământ, ca şi în ceruri. Tu şi ai tăi sunteţi atât de orbi! Oh, ce pedeapsă se va abate asupra ta când o să înţelegi! De data aceasta, ea renunţă. Se rostogoli pe pământ în vălul ei alb. Se târî în hohote din cauza înfrângerii, zvâcnind ca o cârtiță care vrea să se întoarcă în întunericul ei. In sfârşit, nu mai găsea ce să-i răspundă! Fraţii şi surorile întru iubire de Hristos o târâră spre uşă ca s-o arunce afară. El spuse: — Piei, Zenobia din Palmyra. Dispari din casa asta. Dispari din faţa mea şi teme-te de cea a lui Dumnezeu. Apoi, încă o dată, într-un ultim strigăt, în timp ce ea se ţinea de pereţi ca să se poată ridica: — Aminteşte-ţi asta pentru totdeauna. În inima lui Simon din Emesa eşti moartă, Zenobia. Moartă de multă vreme! 24 MILANO Aşa cum prezisese Pulinius, veniseră mulţi la întâlnire. Erau mai mult de cincisprezece, venind din Rethia, Dalmația, Panonia, din Moesia sau Germania. Toţi îi păcăliseră pe spionii lui Cezar, uneori parcurgând drumurile ca negustori sau ca simpli călători, ca să nu trezească bănuieli, atunci când traversau oraşele şi satele. Timp de patru zile, se adăpostiseră fără foc într-o pădure, aproape de tabără, ca să-şi dea seama de venirile şi plecările lui Cezar. Rând pe rând, se deghizaseră în simpli legionari, pentru a lua informaţii despre zvonurile din tabără. Într-o dimineaţă, legatul de Dalmația se întoarse cu o veste bună. Cezar se trezise prost dispus. Când se întâmpla aşa, Gallienus era în stare să nu-şi părăsească cortul toată ziua. Era ocazia pe care o aşteptau. Încă de la început, conveniseră că alianţa lor era indestructibilă. Trebuia să-l înfrunte pe Cezar împreună şi să poarte cu toţii povara morţii lui. Atunci, Maximus declară: — Dacă intrăm în tabără în tunicile noastre de legionari, o să fim repede descoperiţi. De-acum, mulţi ne cunosc feţele şi o să se întrebe de ce nu suntem nici în corturi, nici la apel. Sunt sigur că se găseşte cineva care să pună întrebări. Dacă, dimpotrivă, ne arătăm aşa cum suntem şi trecem aşa de pază, se vor isca mare tărăboi şi uimire. Gallienus va fi imediat informat şi pus sub pază. Când o să ne apropiem, în jurul lui o să fie o decurie. Unul dintre ofiţeri spuse: — Atunci o să ne luptăm. Ar trebui să putem fi superiori unei decurii! — Aşa am plănuit de la început, adaugă un altul. Uniţi în jurul lui dux majorum. Trebuie să împărţim sângele lui Gallienus. Toţi aprobară. Aurelian obiectă: — Sunt de aceeaşi părere cu prefectul Maximus. Dacă suntem obligaţi să ne batem, îi lăsăm lui Gallienus posibilitatea să scape. Este imposibil să riscăm un eşec. Mai mult, nu vreau să mă lupt cu soldaţii Romei. Vreau numai viaţa lui Cezar şi nimic altceva. Tăcu, aşteptând să fie contrazis, dar gurile rămaseră închise. — Plec împreună cu prefectul, hotărî el. Eu voi fi singurul care îi va lua viaţa lui Cezar. Voi o să rămâneţi în preajma taberei, ca să vă faceţi apariţia atunci când tipetele vor da de veste că ne-am îndeplinit datoria. Nu mai fuseseră alte discuţii. Toţi erau conştienţi că Lucius Domitius Aurelianus tocmai dădea primul lui ordin de Augustus. Sosirea lor, şi unul, şi celălalt conducându-şi carul cu ceremonia gradului său, provocă surpriză, dar nu suspiciune. La cererea lui Aurelian, un centurion îi escortă în tabără până la cortul lui Gallienus. Cezar îşi împărțea odihna cu câteva femei, în timp ce o sclavă îi citea în greacă aforisme ale vechii înţelepciuni. La intrarea lor se ridică din pat şi scoase nişte strigăte care se voiau de protest amical. Maximus observă că, în afară de centurionului de serviciu, gărzile lipseau din cort. Gallienus însuşi nu era îmbrăcat decât în tunica de dimineaţă, iar la centiron nu i se vedea nicio armă. Era arogant, ca de obicei sigur pe el şi puţin cam gras. Barba pe care o purta, lăsându-i libere bărbia şi gura, îi dădea mai mult ca niciodată o mină îmbufnată şi încăpăţânată. — Ai făcut drum lung ca să vii să mă vezi, dux majorum, se miră el. Dar surpriza este mult prea neobişnuită ca să nu fie plăcută. Vino şi stai pe pat: să mâncăm şi să bem în cinstea evenimentului. Cu un gest, porunci sclavei care citea să dispară şi o alungă pe tânăra femeie cu care împărțea patul. — Toată înţelepciunea asta începea să mă plictisească, ca să spun drept, mormăi el. Nu ştiu dacă ai încercat acest sentiment, dux majorum, dar sunt zile când nimic nu reuşeşte să mă distreze! Aurelian aprobă cu amabilitate. — Cred că am ceva care o să te amuze, Cezar, făcu el, punând jos, în faţa lui Gallienus, sacul care conţinea craniul venit din Antiohia. Un dar pe care ţi l-a trimis regina din Palmyra. — Un dar pentru mine? Gallienus avea destulă stăpânire de sine ca să-şi ascundă mirarea. Reuşi să nu arate decât o surprindere firească şi puţin amuzament. Aurelian îi replică cu aceeaşi dezinvoltură. Maximus fu mirat de îndrăzneala şi de calmul vocii lui. — Da, de la Zenobia, soţia defunctului senator şi rege Odenat, Cezar. Prefectul Maximus l-a primit de la Nicopolis printr-un mesager din Antiohia. | s-au dat asigurări că o să- ţi parvină şi m-am gândit că este suficient de valoros ca să ţi-l aduc personal. O sclipire de dispreţ străbătu privirea lui Gallienus. Cezar era mult prea viclean ca să nu simtă batjocura din cuvintele lui Aurelian. Dar se crezu mai tare decât era. Glumi: — Nu-mi spune, dux majorum, că zeiţa Alat mi-a trimis o bucată din cuirasa ei roşie, în semn de afecţiune! Maximus înţelese că lucrurile se desfăşurau cu viteză. Apăsă cu discreţie, dar ferm, palma de mânerul sabiei. Aurelian însă continua să pălăvrăgească cu o uşurinţă care putea, fără dificultate, să pară sinceră. — Seamănă destul de mult, Cezar. De aceea mi-am permis să mă uit! Atunci Gallienus, cu adevărat intrigat, deschise sacul şi bagă mâna în el. Incruntă din sprâncene cu silă. Fără să scoată craniul uscat, se întoarse spre Aurelian. N-avu nevoie să pună întrebări pentru că dux majorum, păstrându-şi calmul, îi răspunse: — Mesagerul şi mesajul, Gallienus. Regina din Palmyra îţi mulţumeşte pentru uciderea soţului ei. Inainte ca Gallienus să poată face un gest, Aurelian se aruncă asupra lui, tăindu-i gâtul cu lama pumnalului. Maximus sări, prinzând braţele lui Gallienus şi trăgându-i- le spre spate. Urletele femeilor acoperiră mormăielile lui Aurelian: — Ai comis ultima ta crimă, Cezar. Cea mai prostească. Imploră zeii să aibă milă. Gallienus se zbătea cu o furie inutilă. Cu un gest din încheietură, Aurelian îi despica gâtul, sărind în spate, în acelaşi timp cu Maximus, pentru ca sângele să nu-i murdărească. Strigătele femeilor răzbăteau din nou prin draperiile din piele ale cortului. Cezar se clătină şi îşi apăsă mâna pe rană. Maximus întâlni privirea stupefiată a gărzii de la uşă. Nu scosese un sunet. Şi nu părea să aibă intenţia să facă vreun gest. Inainte de a se prăbuşi, Gallienus se clătină în direcţia lui. Respira scuipând răguşit, cu ochii lacomi, cu gura înecată de sângele care îl sufoca. Afară se auzi vacarmul glasurilor. Totuşi, nimeni nu îndrăzni să intre. Într-o clipă, ceilalţi conjuraţi erau acolo. Anii de luptă erau, în sfârşit, încheiaţi. Maximus veni să se aşeze alături de Aurelian, care contempla cu răceală agonia duşmanului său. — Este adevărat ce se povesteşte în cartierele mizerabile ale Romei, murmură el. Este mai uşor să ucizi un Cezar, decât să primeşti un mulţumesc. 25 PALMYRA — Ah, nobile Nurbel, iată-te, în sfârşit! Acolo sus, foarte bătrână şi şovăitoarea silueta a lui shuloi Shara se ivea dintre crenelurile şi consolele de cărămizi smălţuite. Într-un ultim efort, sprijinindu-se cu amândouă mâinile de baston, reuşi să urce scara şi să ajungă pe acoperişurile în terase ale palatului. — Mă căutai, shuloi? — Mă miram mai ales de absenţa ta. Shara îşi recăpătă suflul. — Sclavii tăi mi-au spus că iei masa aici. Am crezut că-şi râd de mine. Dar nu este aşa. Nurbel, cu un semn prietenesc, arătă spre masa bine garnisită pe care o avea în faţă, spre pernele şi carafele cu vin sau cu lapte de capră. — la loc, prietene Shara. Eşti binevenit. Urcuşul tău până aici merită o recompensă. Shuloi plescăi, încreţind pleoapele. — „Prietene Shara”? Nu-mi amintesc să te fi auzit să mă numeşti astfel, nobile Nurbel, spuse el, aşezându-se cu grijă. _ — Lucrurile se schimbă, shuloi. Imbătrânesc. Acum, un prieten de vârsta ta îmi prinde bine. Un mic râs piţigăiat făcu să tremure mâna pe care Shara o întindea spre smochinele învelite în carne uscată. — Îţi urez o viaţă la fel de lungă ca a mea, prietene Nurbel. Deşi zeii nu i-au creat pe războinici ca viaţa lor să ţină mult. — Bine zis. Zeii mi-au dat un zălog. Dar nu este decât un zălog. Nu uit niciodată că zeii ne dau viaţa ca să le-o dăm înapoi. Shara încuviinţă. Tăcură vreme îndelungată, mâncând şi bând. Shuloi mesteca cu atenţie, având grijă să nu-şi rănească gingiile lipsite de dinţi. Rândunelele dansau deasupra oraşului, bucurându-se de primele fumuri ale ofrandelor. Dimineaţa învăluia Palmyra cu o lumină dulce, care încă nu făcea aurul să strălucească. Din locul înalt în care se aflau, Nurbel şi Shara puteau admira jocul infinit al curbelor şi al volutelor oraşului, colonadele şi frontoanele, porticurile şi statuile semeţe. Totul părea în acelaşi timp nou şi vechi de când lumea. Spre apus, lunga enfiladă a mormintelor se pierdea în colinele dezgolite. Se succedau cu zecile, formau un colier de uriaşi de piatră sculptată, înfăţişând chipul şi povestea vieţii defuncţilor. Cel mai frumos dintre ele, un turn atât de înalt, încât le întrecea pe toate celelalte, se contura pe crestele gălbui. Era nou. În el se aflau rămăşiţele pământeşti ale Preailustrului. Pilaştrii porticului cel mare, cei de la Nymphaeum? şi de la Cesareum erau scăldaţi de prima lumină a zilei. Umbrele născânde însufleţeau ochii şi gurile statuilor prinse de coloane, ca şi cum ar fi fost feţele unei mulţimi gata să pornească la drum. În partea opusă, mult spre răsărit, peristilul şi splendidele creneluri ale sanctuarului lui Bel se înălţau în strălucirea soarelui care cădea drept pe ele. Foarte aproape se aflau frontonul templului lui Nebo- Apolo şi arcadele marelui teatru. Deasupra, în partea de nord a oraşului, se înălţau zidurile albastre şi marmura strălucitoare a templului lui Baalshamin. Într-un loc, străluceau vulturi din cărămizi smălţuite, în altul, antilope cu coadă de dragon, cămile şi cai înaripaţi. Din verdeata deasă a grădinilor se iveau ghirlande de frunze de acant, viță-de-vie din marmură, ciorchini din porfir. Şi, peste tot, la picioarele lor, ca o turmă strânsă în jurul palatului, se profila reţeaua de umbre ale curților şi străzilor, albeaţa caselor îngrămădite. Ici şi colo, gratiile, 2 Sanctuar consacrat nimfelor apei. obloanele sau balcoanele cu canaturile pictate în albastru şi roşu împestriţau peisajul limpede cu câteva culori. Shuloi Shara clătină din cap satisfăcut. — Bun loc ai ales, nobile Nurbel. A trecut multă vreme de când n-am mai văzut Palmyra atât de bine. — Preailustrului îi plăcea să stea aici. Când aveam chef să bem fără să fim văzuţi. — ţi lipseşte, nu-i aşa? — Se împlinesc doi ani de când l-am găsit cu gâtul tăiat. Nu trece o zi fără ca ochii lui să se fixeze asupra mea când mă trezesc. — Hmm... Shara îşi trecu limba peste gingii, cu pleoapele aproape închise. — Ştii că uneori mă întorc în câte o cameră, pentru că mi se pare că l-am auzit strigându-mă? — Aşa este, shuloi. Ne aminteşte ce-i datorăm. Nurbel tăcu, nemişcat. — Şi eu, suspină în cele din urmă, eu îi datorez mai mult decât i-aş putea da. Eu care n-am ştiut să-l apăr, atunci când trebuia. — Ştiu ce gândeşti, nobile Nurbel. Dar greşeşti. N-ai făcut decât să urmezi dorinţa Preailustrului şi pe cea a zeilor. Niciodată Marele Odenat n-a avut nici prieteni, nici servitori mai credincioşi decât tine. Emoţia îl făcu să tacă. Zgomotele urcau în valuri mici. Se auzeau mereu aceleaşi strigăte matinale: cele ale femeilor şi ale copiilor. Câteodată, lătratul unui câine, zbieretele unui măgar sau ale unei cămile. Era o fericire. Se putea crede că viaţa nu însemna decât atât. Acest moment în care zeii lăsau oamenilor iluzia că fiecare lucru şi fiecare suflare era concepută pentru pacea zilei care va veni. Shuloi arătă cu bastonul spre răsărit, unde altădată se afla tabăra legiunii romane. — E multă vreme de când n-am mai ieşit din palat. Acoperişurile acelea, domurile, sunt foarte frumoase, dar nu le recunosc. — Sunt cele ale viitoarei case a reginei noastre, se amuză Nurbel. — Ah! Bineînţeles. Ar fi trebuit să ghicesc... Shara ridică privirea cu o mină dezaprobatoare. — Pentru că doar tu mă auzi, vreau să spun că le consider un lucru rău. Nu templul lui Alat. Ci noul palat. De ce n-ar putea Zenobia să rămână cu noi aici? Nu aici a trăit cu al nostru Preailustru? — Grecul a convins-o de contrariu, prietene Shara. ŞI grecul e foarte convingător. Mai mult decât sunt eu sau tu. Nu se mai satură să facă totul ca nou. Priveşte scheletele acelea, acolo, la stânga marii colonade. Va fi noul sanctuar unde Zenobia va depune piatra neagră a naşterii sale. După mintea grecului, vechiul templu al lui Baalshamin nu mai e potrivit. Acesta va fi gata înainte de venirea verii. Şi acolo, la nord, adunătura aceea de stâlpi şi planşee este şantierul noilor metereze. Grecul a cumpărat două mii de sclavi ca să le construiască. Vor înconjura întregul oraş, până la marile porţi. Longin susţine că sunt de nelipsit. Poate aşa este, cine ştie? — Fapt este că maestrul Longin este un om întreprinzător. — Abil, shuloi. Mai ales abil. Şi ambițios. — De asemenea, ştie să vorbească bine, trebuie s-o recunoaştem. Încă îmi amintesc de discursul lui în faţa cenuşii Preailustrului. Mi-am repetat frazele, atât erau de frumoase. N-a fost extraordinar pentru un om care în viaţa lui nu l-a întâlnit niciodată pe Marele Odenat? — Da. Ştie cum să întoarcă vorbele din condei. În tonul aparent degajat al lui Nurbel era destulă acreală pentru ca shuloi să nu-i arunce o privire ascuţită. — Crezi că este un sfat rău pentru regina noastră? întrebă cu blândeţe. Nurbel nu-i răspunse imediat. Cu o încetineală calculată, mânca feliile uscate de carne de gazelă, vinetele umplute şi înăbuşite, bău puţină smântână îndoită cu bere. — Nu ştiu, Shara, spuse el în cele din urmă. Nu ştiu şi asta mă enervează. Este ceva bun în sfaturile lui. Şi este şi... fie ca zeii încă să nu judece. Shara scutură din cap, mai aspru. — E neplăcut ca limba regală din Palmyra să fie greaca. A noastră nu e la fel de frumoasă? Părinţii părinţilor părinţilor noştri o vorbeau. Se spune că o foloseau încă de pe vremea regilor din Babel. E ciudat să vrei să o schimbi. — Nu limba noastră vrea s-o alunge din Palmyra, ci latina romanilor. Ura faţă de Roma îl chinuie... Ştii ce cred eu însumi despre romani, shuloi. Sunt nebuni. Îşi adora zeii, dar fără ca asta să le dea cea mai mică înţelepciune. Se sfâşie pentru nimic, aşa cum respiră şi nu-i iubesc decât pe cei care-i ling în fund. Dar cumpără şi vând ca niciun alt popor. Nebunia lor ne face bogaţi. In ce-l priveşte pe Longin, el îi urăşte până într-atât, încât nu reuşeşte niciodată să găsească nimic bun la ei. Din prima clipă când a sosit alături de Zenobia, grecul n-a avut linişte până nu s- a opus romanilor. — E nevoie de o vedere limpede pentru a cerne grâul de neghină. Ochii mei sunt prea obosiţi. Din cauza asta, sunt de acord: maestrul Longin n-a greşit când ne-a îndepărtat de nebunia romanilor. L-au ucis pe Preailustrul nostru... — Gândeşti prea aproape, shuloi, îl întrerupse Nurbel. Zenobia este acum Basilisa tuturor celor din Palmyra. Antiohia, Emesa, Heliopolis, Dura, Babilon, Charax sunt oraşe ale imperiului ei. De zece ani îi conduc pe războinici mai departe decât au ajuns armatele noastre vreodată. Am ajuns până la Tars, iar oraşele Capadociei au îngenuncheat înaintea reginei Palmyrei. Am intrat peste perşi până la Ctesiphon. Anul trecut, am cucerit Cesareea, am traversat Palestina şi Neguev, am pus piciorul în Arabia şi chiar pe platourile sarazinilor, fără să ne reziste cu adevărat. Şi, ca şi cum asta nu este destul, Zenobia vrea să ajungem până în Egipt! Nu ne-am luptat încă niciodată cu legiunile, shuloi. Dar, extinzând astfel peste tot superioritatea noastră, o să vină şi asta. Egiptul înseamnă foarte mult pentru romani. El îi furnizează fructele, grâul şi hrana! Crezi că o să ne lase s- o facem? Că o să accepte ca Basilisa Zenobia să ajungă la fel de tare şi puternică ca împăratul lor? — Ah... — O să fie război, Shara! Şi cine, de când îşi amintesc oamenii, cine a învins legiunile Romei? — Capul meu bătrân n-a priceput totul, prietene Nurbel. — Asasinarea Preailustrului dădea mare dreptate grecului şi am spus-o. Basilisa a trimis craniul mesagerului lui Gallienus şi şi-a arătat mânia. Cezar Gallienus, asasinul Marelui Odenat, este mort. Mort aşa cum trebuia să moară: cu gâtul spintecat de cel care devine astăzi Augustus. l-a trimis Zenobiei o scrisoare. O scrisoare frumoasă, plină de regret şi admiraţie: „Ruşinea morţii Preailustrului Odenat ne umple de remuşcări, o, regină a Palmyrei. Eu, Lucius Aurelianus, îţi întind mâna, Basilisa, pentru a reînnoda alianţa pe care nebunia lui Gallienus a distrus-o. Soţul tău şi curajul tău i-au respins pe perşi. Roma îţi este datoare în faţa zeilor...” şi tot aşa, un lung şir de cuvinte frumoase. O ştiu pe dinafară, aşa cum trebuie să ştii pe de rost un cântec cu care duşmanul tău vrea să te încânte. Nu înseamnă mult, dar înseamnă pacea. — Hmm! suspină shuloi. Totuşi, acest Augustus nu este chiar Augustus... — Deh... Încă o nebunie de-a romanilor. Nu vrea să devină Augustus până când nu are certitudinea că bătrânul lor Valerian nu este mort sub talpa lui Shapur! Ameţeala ar trebui să-i treacă repede. Zenobia ar trebui să-i răspundă: „Scrisoarea ta m-a mulţumit. Să rămânem pe pace.” — Ar fi corect, ai dreptate. Duşmanul de ieri nu este şi duşmanul de mâine. — Longin a convins-o de contrariu. A găsit cuvintele de care avea nevoie. l-a spus: „Regina mea, Aurelian te adoarme cu promisiunile lui frumoase. Te flatează. Ai remarcat că scrisoarea lui e în greacă, la fel cu aceea pe care i-am trimis-o odată cu capul tatuat? Asta spune totul...” — Ah! exclamă Shara, cu un entuziasm tineresc. Acest maestru Longin este diabolic, ştie să citească viclenia... — Ascultă continuarea, dacă vrei să înţelegi: „Roma se crede încă puternică: n-a fost niciodată atât de slabă. Barbarii sunt peste tot la frontierele ei, ciuma seamănă moartea în oraşe, Senatul nu hotărăşte nimic. Acest nou Augustus nu este decât un om al legiunilor. El ştie să se bată, da, dar a gândi este altceva. Nu are strategie. Aleargă de colo-colo. Astăzi, Basilisă Zenobia, tu reprezinţi cea mai puternică parte a Imperiului. Pune mâna pe Egipt: acolo se găseşte cea mai mare bogăţie a Romei. Atunci vei deveni prima Augusta a Imperiului.” — Vezi cât de bine vorbeşte, chicoti Shara. Până şi tu, şi tu îţi aminteşti discursurile lui. — Am memorie bună, shuloi. Se împovărează şi cu ce nu- i place. — Totuşi, există un adevăr în cele ce afirmă maestrul Longin. Se spune că, fără grâul Egiptului, Roma nu se mai poate hrăni. — Visele sunt întotdeauna învelite în adevăruri mincinoase. — Eşti aspru, nobile Nurbel. Nu crezi în măreţia Zenobiei noastre? — Ba da, cred la fel demult ca şi tine, prietene Shara. Zenobia este puternică. Ea este Alat. Este Basilisa, regina Palmyrei. Este tot ce ştim şi iubim... A o împinge să ajungă Augusta Romei, shuloi, nu înseamnă să crezi mai mult în măreţia ei. Înseamnă să iei boala ambiţiei de la romani, boala ce le putrezeşte Imperiul. — Hmmm, da... Bineînţeles, mormăi Shara. Spui cuvinte înțelepte. Dacă Preailustrul şi tu însuţi aţi fi fost înţelepţi, n- aţi fi sprijinit-o pe Zenobia atunci când a hotărât să se lupte cu Shapur. Toată lumea striga că e o nebunie, în afară de voi doi. Voi spuneaţi: Zenobia, ea este cea care poate totul. Totuşi, nu ştiaţi nimic şi riscaţi totul. Maestrul Longin nu face nimic altceva decât să vă urmeze. Cu tinereţea şi ştiinţa lui. Nurbel aprobă, suspină şi pocni din limbă. — Nu e numai faptul că grecul este viclean şi dornic să-şi apere ideile, shuloi. Dar ai dreptate. Nu înseamnă să fii înţelept dacă vrei s-o urmezi pe Zenobia. — Atunci? — Atunci am urmat-o! Dar aşa cum un orb ştie că se apropie de un obstacol. Când Zenobia a pornit să se lupte împotriva lui Shapur, în spatele ei eram Preailustrul şi cu mine. Noi ştiam ce însemna războiul. Ne cunoşteam puterile, slăbiciunile şi manevrele. Grecul nu cunoaşte nimic. Sub pretextul că romanii n-au avut-o niciodată, vrea ca eu să pregătesc o cavalerie de cuirasaţi. Aşa cum era cea a lui Shapur, atunci când l-am învins. Romanii ar trebui să se teamă de noi aşa cum se tem de perşi. Frumoasă idee! Grecul este un filosof, nu un războinic. Crede că cel mai greu este şi cel mai puternic. Se înşală. Dar Zenobia îl ascultă. El deschide gura şi ea soarbe miere. Shara îl observă pe Nurbel cu o privire ascuţită. — Din cauza acestei dispute te găsesc aici în dimineaţa asta şi tot din cauza asta, în ultimele zile, în timp ce se sărbătorea întoarcerea Zenobiei din campania sa din ţările Arabiei, nu erai de faţă? Cu vârful piciorului, Nurbel lovi un cufăr de piele, lung şi plat, aşezat lângă masă. — Nu, am fost plecat la perşi să caut un dar pentru regina noastră. Curând, se fac zece ani de când i-am învins amândoi, pentru prima dată. Asta merită un dar cu totul special. Shuloi voi să întrebe ce putea fi acest cadou, dar surâsul radios ce lumina cu putere faţa bătrânului războinic îl făcu să-şi schimbe gândul. — Poţi să mă găseşti foarte indiscret, nobile Nurbel, dar am considerat întotdeauna că porţi reginei noastre... să zicem, afecțiunea unui bărbat faţă de o femeie. — Nu mai mult decât tine, shuloi. — Oh, prietene Nurbel. La vârsta mea este imposibil! Tu ai îmbătrânit frumos, visele tale nu sunt ale mele! Râseră amândoi. — Îmi amintesc de prima clipă când am văzut-o urcând pe cal cu un arc în mână. Niciodată ochii mei n-au mai văzut ceva atât de frumos. Era logodnica Preailustrului şi am coborât pleoapele, aşa cum trebuia. Dar lovitura cu care mi-a spintecat pieptul o simt şi acum. Se opri. Preoţii templelor strigau sfârşitul ofrandelor. — Nu mai este acea fată tânără, reluă dintr-odată Nurbel. Este o femeie de treizeci de ani, în curând, şi frumuseţea ei este cea care impune respect. Dar, aşa cum spui, grecul nu este la vârsta la care frumuseţea femeilor este admirată numai ca o operă a zeilor. Fără îndoială, visează că ar putea s-o ducă în patul lui. — Ah, şi tu te-ai gândit la asta. — Toată lumea se gândeşte. Dar toţi se înşală. N-o cunosc destul. Zenobia nu va intra în patul lui şi nici în altul. Capul lui Shara se legănă, ochii i se duseră în fundul capului. — Gelozia nu este o bună tovărăşie, Nurbel. — Linişteşte-te. Nu sunt gelos. — Hmm... — Nu. N-am fost când Basilisa era soţia Preailustrului. N-o să fiu niciodată. Cunosc inima Zenobiei. Cel care ştie ce zace în ea nu poate fi gelos. — Totuşi, se vede că maestrul Longin îi place. Şi nu numai pentru vorbele lui frumoase. — Îl place pentru că o smulge din nefericirea ei. — Nefericire? Ce vrei să spui? — Adevărul vă orbeşte ochii şi nu-l mai vedeţi, shuloi. Zenobia e nefericită. Grecul, bătăliile, timpul pe care îl petrece cu fiul ei, Wabalat, schimbările din oraş, toate astea nu au decât un motiv. Vrea să se smulgă din nefericirea care o aşteaptă în fiecare dimineaţă când se trezeşte. — Dar despre ce nefericire vorbeşti? Şi de când această? — După moartea Preailustrului. — Ah... — Nu, eşti pe o cale greşită. O lumină ciudată adumbri ochii lui Nurbel. ` — Zenobia avea o mare afecțiune pentru Preailustrul. In felul ei. Dar, nefericirea ei nu se trage de la moartea lui. Nu mă întreba de unde vine. Nu ştiu mai multe decât tine. Dar există. Mai aspră decât toate cuirasele. Shuloi rămase o clipă căzut în el însuşi, cu faţa dintr- odată mult mai boţită, mai cenuşie. — Atunci, ce-o să se întâmple? şopti el. — Războiul cu Roma, prietene Shara. Este cea mai mare distracţie pe care Zenobia şi-o poate acorda. De asta îl ascultă cu sfinţenie pe grec. Şi pentru asta n-o contrazic. — Chiar dacă asta ne conduce la dezastru? — Ce contează pentru noi, shuloi? Tu ai trăit destul pentru a şti care va fi locul tău pe lângă zei, şi, în ce mă priveşte, nu vor vrea să mor în luptă împotriva Romei pentru a o smulge pe preaiubita mea regina din nefericirea ei. 26 BOSRA Noaptea era adâncă, iar în interiorul meterezelor nu era sfâşiată decât de focurile taberei romane. Din când în când, senine, santinelele îşi făceau rondul. Umblau fără scut şi uneori fără cască. Totul era stăpânit de linişte. Singurele zgomote care se auzeau erau ale şacalilor şi ale hienelor care, uneori, atacau prada. Atunci, soldaţii ciuleau urechea. Zâmbind, fericiţi că au o distracţie, urmăreau cursa şi lupta prin întuneric, aşteptând tipetele stridente ale iepurilor sau ale viezurilor în agonie. Câteodată, doar fâlfâitul aripilor unui şoim de noapte tremura în întuneric. Ducea între gheare o ciocârlie sau un porumbel pe care somnul le trădase. Cu o oră înaintea zorilor, cincizeci de legionari îşi părăsiră în taină corturile. Unul după altul, se strecurară pe furiş pe alei. Toţi aveau grijă să nu le sune cuirasele şi armele. Se adunară lângă depozitele de ulei şi de grâne, golite în ajun de o noria de caravane’, în drum spre Cesareea. Acolo, cu o lampă chioară în mână, un bărbat cu o capă lungă, cu glugă, îi aştepta. Întunericul nu le permitea să-i distingă trăsăturile. Toţi legionarii, totuşi, îi cunoşteau numele, puterea şi faţa îngrozitoare. Cu acelaşi respect arzător, veniră să îngenuncheze în faţa lui. Unul după altul, după ce murmurau o scurtă rugăciune, sărutau mâna care le oferea azima sfântă, trup din trupul lui Isus Hristos. 3 Sistem de transport între puncte apropiate, pentru a evita transportul pe distanţe lungi. Apoi, fără să rostească un cuvânt, bărbatul le arătă sacii puşi într-un colţ al depozitului. Găseau acolo cape şi însemne ale armatei din Palmyra. Nu le trebui decât o clipă pentru a-şi schimba uniforma de legionari, devenind războinici ai Basilisei Zenobia. Când totul fu gata, tot în linişte, bărbatul îi îndrumă spre labirintul de străduţe al oraşului. Alergară în grupuri răzlețe. Sandalele lor nu făceau nici cel mai mic zgomot pe dalele şi în praful pe care vântul îl ridica odată cu primele raze de lumină. Bărbatul cu capă îi adună în piaţa pătrată a forumului. Nu trebui să dea decât un ordin tăcut. Toţi ştiau ce aveau de făcut. În grupuri, se grăbiră spre temple. Porţile sanctuarului lui Sol-Invictus, Jupiter, Cybela şi Junona fură forţate în aceeaşi clipă. Cu o furie căreia nimic nu-i rezista, falşii războinici ai Palmyrei răsturnară cupele cu ofrande, jertfelnicele şi tămâia altarelor. Distruseră statuile de marmură sau de lemn, smulseră torţele pentru a îndrepta flăcările spre draperii. Aruncând mobilele în jăratic, distrugând frescele cu tot ce le cădea sub mână, ţipau şi psalmodiau cât îi ţinea gura. Într-o clipă, camerele zeilor fuseseră pângărite şi distruse. Preoţii, preotesele, servitoarele abia avură timp să ţipe de groază, înainte de a li se tăia gâtul. In templul lui Jupiter, unii se luptară. Fură masacrați cu sulița care, o clipă mai devreme, purta încă emblemele sfinte. Servitoarele Cybelei, căzute în genunchi, implorând milă, fură decapitate. Nimeni nu fusese iertat, nici bărbat, nici femeie, nici obiect sfânt. În templul lui Sol-Invictus, bărbatul cu capă puse el însuşi la pământ discul de aur al altarului. Un cufăr conţinea sigiliile lui Augustus Valerian, care, cu zece ani în urmă, se supusese aici zeului său. Le aruncă în focul care mistuia depozitul de ofrande. În timp ce flăcările lingeau bolțile şi şarpantele templelor, primii locuitori alergau spre forum pentru a auzi gemetele muribunzilor. Îngroziţi de cele descoperite, nu avură decât timpul să vadă soldaţii năvălind din templele în flăcări. Precedaţi de bărbatul cu capă ca de o umbră malefică, ucigaşii alergară într-o ordine perfectă până la poarta de vest. Acolo, santinelele, doborâte de moleşeala unei veghi îndelungate, derutate să-i descopere pe atacatori în interiorul zidurilor, nu avură nici măcar puterea să se apere. Celui care vrusese să ridice trompeta la gură i se tăiară mâinile, înainte ca sulița să-i străpungă şalele. Ceilalţi muriră mai repede. Din casele învecinate se auzeau strigăte, dar drugii ce închideau poarta erau ridicaţi, lăsând drum liber ucigaşilor. Caii îi aşteptau. Dispărură pe drumul spre Cesareea, când cerul alb al zorilor încă nu era luminat de soare. Doar mai târziu, în ruinele templului Cybelei, descoperiră corpul unuia dintre ucigaşi, zdrobit de o statuie. Sub tunica Palmyrei şi zalele ce fuseră sfâşiate cu furie de locuitorii din Bosra, se descoperi peştele de argint al creştinilor. 27 ROMA Ulpia, ieşită din bazin, păşea cu graţie pe fiecare treaptă. Mângâietoare şi atente, sclavele o înveleau într-o pânză. Ea rosti câteva cuvinte. Tinerele fete râseră în hohote, însoţind-o spre patul de odihnă. Ascunsă în spatele unui paravan, Clodia n-o scăpa din ochi. Pentru doi dinari de aur, matroana casei îi oferise ascunzătoarea şi o asigurase că n-o să fie deranjată. Fără o mişcare, o spiona pe Ulpia. Acum, sclavele îşi ungeau stăpâna cu uleiuri parfumate. Una dintre ele îi ascuţea şi lustruia unghiile. Şi unele, şi celelalte nu încetau să pălăvrăgească vesele. Ulpia, din când în când, arunca o glumă, un cuvânt în doi peri, un reproş. Apărând din vestibulul din faţa camerelor, un tânăr frumos intră în sala de baie. O faţă fină, buze groase, cu părul blond al goților sau al anglilor. Trupul lui de efeb nu era acoperit decât de pagna în dungi a sclavilor. Purta un platou lung, pe care Clodia bănui că se afla bijuteriile. Un colier de aur cu mici pandantive din beriliu, cercei în formă de ciorchine de strugure şi un ametist încrustat într-o inimă de aur, ca broşă. Ulpia le ridică. Le făcu să-i joace între degetele care, fiecare, era deja împodobit cu câte un inel. Aprobă alegerea cu o mângâiere tandră şi fără echivoc pe obrazul tânărului. El depuse bijuteriile pe o masă cu blatul marchetat, aproape de un şevalet înalt, de care erau atârnate o tunică brodată cu mătase şi perle şi nişte desuuri negre. În orice clipă, Clodia se aştepta să se întâmple ceva ciudat, neaşteptat. Un gest, un cuvânt al Ulpiei. Un râs ridicol şi deplasat sau o izbucnire dementă de furie. Totuşi, chiar felul în care soţia lui Aurelian mulţumise sclavului got era lipsit de ambiguitate. Ulpia se comporta ca un om cu mintea întreagă. Clodia credea chiar că o are în faţa pe dulcea, tandra Ulpia de altădată, inocenta Ulpia care o amuzase la Nicopolis. Vulpoiul bătrân de Pulinius se pare că a ghicit corect. Cu cinci zile înainte, primise o scrisoare de la bătrânul secretar, asigurând-o că a văzut-o pe Ulpia, înainte de a părăsi Roma, şi a putut constata că şi-a recăpătat din nou raţiunea. O scrisoare care conţinea multe alte surprize: Dragă Clodia, iată că a trecut aproape un an de când Cezar a dispărut din calea fratelui tău şi nu te-am văzut încă lângă el. Asta ne lipseşte, lui, mie şi prefectului Maximus. Sper să nu ţi se pară ciudat să afli cuvintele scrise de mâna mea şi nu de cea a fratelui tău. Orgoliul lui Aurelian nu are egal decât în afecțiunea lui pentru tine. Ştii că subliniez aici cele două comori pe care le are mai scumpe. In afară de iubirea pentru Imperiu, care se înţelege de la sine. Aşa cum poţi bănui din aceste cuvinte, mă aflu în prezenţa celor doi bărbaţi care îţi sunt cei mai dragi şi pe care absenţa ta îi copleşeşte. Motivul este simplu: Lucius Aurelianus va fi, în sfârşit, aclamat sub lauri luna viitoare, la Sirmium, oraşul vostru natal, de toate legiunile de pe Danubiu. Acest moment măreț a fost în mod prostesc amânat de fratele tău, sub pretextul că moartea fostului Augustus Valerian nu a fost încă dovedită. Dar, în sfârşit, l-am convins. Senatul însuşi l-a recunoscut ca Augustus. lată scopul acestei scrisori: vino! Vino să fii alături de noi, să fii prezentă, preaiubită Clodia, la această mare zi. A venit vremea ca frumuseţea ta să pună în lumină pentru toţi puterea fratelui tău. Cum nu te îndoieşti, insistența mea este atât cea a inimii, cât şi a raţiunii. Aurelian nu ştie să trăiască bine fără tine. Sarcinile care îl aşteaptă vor avea nevoie de calmul şi luciditatea lui. Şi unul, şi celălalt sunt jucăriile tale. Nu le ignora. De când te-a obligat să dispari din ochii lui, ca şi din inima lui, parcă nu mai este el însuşi. Augustus Aurelian va trebui să fie întru totul fiul zeilor. Fie ca sinceritatea mea să nu te sperie. Este cea a bătrânilor care nu mai au a se teme de nimic. Nu mă agăţ de viaţă decât pentru a-l vedea pe Aurelian purtându-şi splendoarea titlului său. Este datoria mea faţă de Roma. Dar, astăzi, trebuie să mă ajuţi. Vino, iubită Clodia. Şi fă-o să vină şi pe Ulpia. Sănătatea minţii ei nu mai hrăneşte nicio îngrijorare. M-am putut asigura de acest fapt înainte de a părăsi Roma. Furiile ei ciudate au trecut şi bănuiesc că trăieşte cu speranţa intensă de a-şi găsi locul firesc alături de Aurelian. Ea va oferi, în ochii legiunilor şi ai popoarelor Imperiului, în momentul când tu vei considera necesar, prezenţa utilă a unei soţii. Oh, ce fericire i-a oferit această scrisoare! Aurelian Augustus! Augustus Aurelianus, în sfârşit, în sfârşit! După atâţia ani, atâtea lupte şi atâtea decepţii! Aproape în acelaşi timp, aflase de asasinarea lui Cezar şi primise această scrisoare de la secretar. Găsise în ea toate vicleniile, toate tăcerile acestui vulpoi de Pulinius. Care se pregăteşte astfel să-i mănânce din palmă, ştergând dintr-o mişcare toţi anii de umilinţă şi de singurătate la care Aurelian o obligase. Voluptatea puterii totale atât de apropiate îi încingea măruntaiele. Da, va fi însoţită de Ulpia. Părea să fie în stare. N-ar trebui să fie greu s-o convingă. Era o idee bună. Dulcea Ulpia, tandra soţie, şi-ar fi potolit limba otrăvită şi gelozia care n-ar fi dispărut dacă rămânea singură alături de fratele ei. Şi, în umbra fragilă a iubitei Ulpia, va veni vremea să domnească. Pulinius înţelesese şi spusese adevărul: Aurelian nu ştia să trăiască fără sora lui. Fără ea, nu cunoştea nici extazul, nici liniştea. Şi mai puţin ar fi ştiut să domnească fără mâna şi prezenţa ei. Oh, cât era de ametitor şi de uşor, în acelaşi timp, să se gândească la timpurile care vor veni. În sfârşit, venea vremea puterii. Timpurile minunate ale puterii, pe care numai zeii şi Auguştii le plămădeau după bunul lor plac. Descoperind-o în pragul sălii de baie, Ulpia scoase un mic strigăt. Dintr-o săritură părăsi patul de odihnă, aşa cum era, complet goală şi strălucind de uleiul parfumat. Clodia se amuză. Întinse mâna cu un gest liniştitor. — Ulpia! lartă-mă că te-am speriat, iubita mea! Voiam să- ţi fac o surpriză. Am cerut servitoarelor să nu mă anunţe. Gura Ulpiei se deformă într-o grimasă de stupoare copilărească. Faţa ei era la fel de lividă ca ochii ieşiţi din orbite. Se retrase spre bazin, cu braţele şi pumnii strânşi la piept, acoperindu-şi cu pudoare sânii, descoperindu-şi complet şoldurile şi pubisul delicat. O sclavă se grăbi să o ajute să nu cadă în apă. O alta se apropie repede pentru a-i arunca pe umeri o pânză. — Ulpia! exclamă încă o dată Clodia cu blândeţe. Oh, iartă-mă! Nu credeam ca o să te sperii în asemenea hal. Ulpia îşi muşcă buzele şi un strop de viaţă îi reveni în priviri. Îşi veni în simţiri şi roşi. — Cât sunt de caraghioasă! Eu trebuie să-ţi cer iertare, Clodia! Chicoti, râse de ea însăşi, îşi regăsi suflul, strângând braţul unei servitoare. — Oh, da, chiar că m-ai speriat... Ce proastă sunt. Ce spaimă! Izbucni în râs, firesc, amuzându-se îngăduitoare de ea însăşi. — A fost o prostie din partea mea, conveni Clodia. Ar fi trebuit să bănuiesc. A trecut atâta vreme de când nu m-ai văzut. Ulpia fu de acord, roşind, frumoasă în toată inocenţa ei. — Oh, da, eu... am crezut că văd o fantomă. Râse din nou, de data asta cu totul stăpână pe ea. Un aer poznaş îi plutea pe buze. Faţa şi corpul i se destinseră, alungă sclavele şi, pe neaşteptate, se aruncă în braţele Clodiei. Cu o grabă copilărească o înlănţui, o strânse la pieptul ei gol şi parfumat, îi sărută ochii, îşi apăsă obrazul de al ei. — Din fericire, nu este adevărat, toarse ea. Eşti tu cu adevărat. Oh, Clodia, cât sunt de fericită! Ce bucurie mi-ai făcut să vii să mă vezi. Îşi amestecară încă o clipă săruturile cu râsetele, apoi Ulpia porunci să fie îmbrăcată, să i se dea bijuteriile şi să se aducă în triclinium fructe, băuturi şi perne. Uşoară, agitată ca un copil care îşi regăseşte adevărata bună prietenă, o trase pe Clodia după ea. lar Clodia nu se putu împiedica să se simtă puţin emoţionată. Puțin ruşinată de minutele pe care tocmai şi le petrecuse spionând-o. O apucă de braţ, o trase spre ea, aşa cum făcea altădată. Palma ei apăsă ceafa Ulpiei, îi ridică faţa. Işi puse cu dulceaţă buzele peste ale ei. — Şi eu sunt fericită să te revăd! Un tremur intens străbătu pieptul Ulpiei. Se lipi dintr- odată cu putere de Clodia, ca şi cum voia să se contopească. Clodia o strânse mai tare, şoptind: — Şi atât de mulţumită să te găsesc atât de sănătoasă. Ai dreptate. Trebuia să vin mai devreme. Am trăit amândouă în Roma ca nişte suflete rătăcitoare... De fapt, am fost la fel însingurată ca şi tine. Poate mai mult. Şi apoi, este adevărat. Mă temeam să nu te găsesc tot... supărată. Era gata să pronunţe cuvântul nebună, dar se stăpâni în ultimul moment. Privirea Ulpiei scânteie. Se depărtă, roşie, din nou serioasă, ca şi cum valul de emoție trecuse. — Da, admise ea, uşor încurcată. N-am fost întotdeauna drăguță cu tine... N-am fost întotdeauna „dulcea Ulpia”! Clodia o urmă în triclinium, o cămăruţă în formă de U. Se prăbuşi pe cele mai apropiate perne, râzând, observând o prună în cupa aşezată pe masă. — Dacă te gândeşti la acele groaznice tăblițe de farmece pe care le-ai scris, făcu ea cu dezinvoltură, plumbul s-a topit de multă vreme! Şi furia mea, odată cu el. — Oh, Clodia... Ce proastă am fost! — Foarte proastă. Erai atât de pornită împotriva mea! Dar eşti iertată, ţi-o jur. Totul este dat uitării. Ulpia îi surâse, cu faţa plină de recunoştinţă. O faţă care, dintr-odată, se acoperi cu o mască de groază. Deschise ochii mari şi îşi acoperi obrajii cu degetele pline de inele. — Clodia... N-ai venit să mă vezi pentru că lui... i s-a întâmplat ceva îngrozitor lui Aurelian? Oh, nu! Fie ca zeii să-mi fie alături! Clodia râse cu blândeţe. — Dimpotrivă! Soţul tău va primi aclamaţiile legiunilor la idele lui noiembrie! Într-o lună, frumoasa mea, vei fi Augusta! lată vestea pe care ţi-o aduc. Cuvintele o amuţiră pe Ulpia. Păru descumpănită. Ezită să se aşeze alături de Clodia, se întoarse. În ochii ei subliniaţi cu khol străluceau perlele lacrimilor. Schiţă un zâmbet. — Sunt atât de fericită pentru tine şi pentru Aurelian. Cât de mulţumiţi trebuie să fiţi... — Dar fericirea este aceeaşi şi pentru tine! protestă Clodia. — Da! Da, bineînţeles! — A fi soţie de împărat te lasă indiferentă? — Dimpotrivă... Este doar foarte neaşteptat. Vii şi mă anunţi... Clodia îi luă mâinile şi o făcu să se aşeze alături de ea. Ulpia se supuse, înveselindu-se din nou. — Vreau să-mi povesteşti! se pisici ea. Vreau să ştiu totul. Când Clodia se pregătea să răspundă, Ulpia sări în picioare şi strigă: — Aşteaptă, aşteaptă! Nu încă. Mi-e sete! Trebuie să sărbătorim cu vin. Clodia râse şi încuviinţă momentul de sărbătoare, aşa cum cedezi capriciului unui copil. În timp ce Ulpia chema sclavele, le ocăra că aduseseră o carafă prea mare, le concedia pentru că se apucaseră să umple paharele, le pregătea ea însăşi jucându-se cu degetele pline de inele, Clodia se gândea că a redevenit, fără nicio îndoială, exact ca înainte. Dulcea, nevinovata Ulpia, atât de departe de nebunia ei. Ciocniră precum bărbaţii. Înainte de a bea până la fund, strigară în acelaşi timp: „Viaţă lungă lui Augustus Lucius Aurelianus!” Agitându-şi mâinile ca nişte fluturi, Ulpia umplu din nou paharele, cerând de data asta cu nerăbdare în glas: — Povesteşte, povesteşte! Clodia povesti ceea ce ştia despre sfârşitul lui Cezar Gallienus, despre voinţa legiunilor de a-l aclama pe Aurelian, care refuzase din cauza fostului Augustus Valerian, pe care acum toată lumea l-a uitat. Se amuză, bându-şi vinul cu înghiţituri mici. — Doar Aurelian şi-a amintit de acest sărman bătrân Augustus. Chiar şi zeii l-au uitat. Întregului Imperiu puţin îi pasă dacă este viu sau mort. Dar soţul tău nu l-a uitat. Te asigur, sunt momente când se comportă cu bătrânii ca o amantă părăsită. Ulpia îi aruncă o privire plină de reproş, apucă paharul şi îl umplu încă o dată, în timp ce Clodia o convingea cu o uşoară ameţeală în glas: — Da, da, te asigur. Mă întreb dacă n-a preferat întotdeauna aceşti bătrâni frumuseţilor noastre. Povesti câteva anecdote despre Augustus Decius, mort de multă vreme, dar pe care Aurelian îl iubise atât de mult, înainte de a se preda farmecului senil al lui Valerian, apoi al secretarului Pulinius. — Oricum, s-a sfârşit cu toţi bărboşii ăştia, conchise ea puţin teatral. O să mergem împreună să-l întâlnim la Sirmium. Ne aşteaptă acolo, te vrea alături de el... II vrei şi tu, nu-i aşa? — Oh, bineînţeles. Cât sunt de fericită, făcu Ulpia emoţionată. Nici nu ştiţi cât mi-aţi lipsit, şi tu, şi el! Clodia voi s-o aprobe cu un semn. Ceva ciudat îi înlănţuia ceafa. Voi să mai vorbească, dar gura i se păru dintr-odată de plumb. — Ştii, spuse Ulpia cu o tandrete liniştitoare, că adesea am fost să duc ofrande mamei voastre, la frumosul ei mormânt? O groază de nespus cobori asupra Clodiei. Vedea surâsul Ulpiei, îi vedea faţa care se mişca în ritmul cuvintelor, dar vocea o rănea, semănând mii de înţepături în ea. Voi să-şi încordeze toţi muşchii, ca să protesteze. Dar nimic din trupul ei nu i se mai supunea. — Ştii, acum câteva zile am avut un vis ciudat, spuse din nou Ulpia. Se făcea că Aurelian era Augustus şi tu erai soţia lui. Copiii voştri aveau două capete: unul care îmi semăna şi celălalt care era ca al tău. Ce vis ciudat, acum, când tocmai mi-ai adus vestea cea bună. E adevărat că voi semănaţi atât de mult, tu şi cu Aurelian. Privesc ochii tăi şi parcă îi văd pe ai lui. Sunt atât de frumoşi, de un albastru atât de perfect, atât de profund. Arsura din plămâni devenea o flacără. Cuvintele Ulpiei pătrundeau în ea, suple ca nişte balonaşe în culori luminoase. Balonaşe care explodau peste tot în măruntaiele ei şi semănau noi dureri. — Ce-i cu tine? se miră Ulpia, fără să înceteze să zâmbească. Tremuri. Ce ai de tremuri aşa, iubită Clodia? De data aceasta, imediat ce ajungeau la urechile ei, cuvintele se topeau în cristale acide, în arsura care o sufoca. „Oh, nebuna! Nebuna m-a otrăvit! Ulpia!” Urla fără să scoată un sunet. Durere! Durere peste tot. Moartea! Moartea era acolo, pregătită, lumina ei dansa, orbitoare precum conştiinţa supremă a lucrurilor, în timp ce os după os, fir de piele după fir de piele, trupul şi carnea ei se rupeau şi se sfâşiau. — Cu ochii tăi frumoşi şi cu gura ta frumoasă m-ai minţit mult, Clodia, şopti Ulpia. Dar nu sunt nebună. Oh, nu. Ştiu să aud ceea ce nu rostesc cuvintele. Ştiu să văd minciunile din priviri. Dulcea Ulpia nu este nebună, iar proastă, nici atât. Oh, Clodia, voiai să fii soţia lui Aurelian. Să-i faci copii din trupul tău puţind de mângâieri, iată ce voiai! Vezi cum te-ai înşelat? Cu copiii, s-a sfârşit. N-o să-i mai faci. Ulpia a împlinit voinţa zeilor, iar zeii nu vor ca sora şi fratele să se iubească ca soţ şi soţie. Oh, infernul! Cine pedepsea? Cine ştia? „Aurelian! Aurelian, fratele meu, iubirea mea. Nu mă părăsi! Ajută-mă! Nu vreau să mor! Nu încă...” Oh, nu încă, nu acum când totul era posibil! Oh, durerea, durerea de tine, Aurelian! Aurelian, iubirea mea... Dar trupul ei se legănă spre pământ, răsturnând masa, vibrând ca o coardă de arc, cu gura deschisă de durere şi scuipând sânge. Înainte de a fi înghițită de întuneric, plină de groază, torturată de neînțelegere, Clodia auzi ecoul ultimului strigăt al Ulpiei care chema servitoarele în ajutor. Prietena ei, sora ei era bolnavă. 28 PALMYRA Copilul râdea în hohote, din toată inima. Râsul se înălța până la bolțile zidurilor sălii ca nişte scântei de bucurie. Pentru o clipă, râsul Zenobiei se împleti cu al lui. Aşezat într-un coş de răchită atârnat de grinzile plafonului, îmbrăcat cu o adevărată cuirasa, Wabalat agita o sabie de fildeş. Cu faţa roşie de emoție, se arunca înainte din toate puterile, proptindu-se de Zenobia. La fiecare trecere a leagănului, lansa lovituri iuți şi savante, pe care mama sa le para cu mare dificultate. Prefăcându-se rănită de nenumărate ori, se apăra cu o neîndemânare caraghioasă, agitând un iatagan cu lama de corn. Din când în când, totuşi, loviturile erau directe şi precise. Il atingeau pe copil uşor, declanşând o cascada de râsete. Nurbel se abţinea să treacă de pragul sălii. Plăcerea de a asista la aceasta fericire dintre copil şi mamă era ceva mult prea rar. Zenobia îi bănui prezenţa. li aruncă o privire peste umăr şi scoase un strigăt de falsă slăbiciune. — Nurbel! Nurbel, repede, vino să mă ajuţi să-l înving pe acest demon. N-o să reuşesc niciodată singură, o să mă ucidă! Nurbel intră în joc. Cu mormăieli surde, se lăsă în voia loviturilor pe care Wabalat le împărțea cu o energie de temut. Până când nişte urlete şi mai puternice înăbuşiră râsetele. — Încetaţi, dar încetaţi odată! Desprinzându-se de lângă o tapiserie care ascundea un culoar, Ashemu traversă sala pe cât de repede îi permiteau picioarele groase. — V-aţi pierdut minţile? Prinse coşul şi se lăsă cu toată puterea, pentru a opri legănarea. Wabalat, cuprins de furie, se dezlănţui lovind cu sabia de jucărie umerii bătrânei doici. Dintr-o răsucire a mâinii, Ashemu apucă lama de fildeş şi îi smulse jucăria. — Nu vedeţi că este lac de apă sub cuirasa asta caraghioasă? vociferă ea către Zenobia şi Nurbel. Pe căldura de astăzi? leri încă făcea febră din cauza căldurii. N-aveţi pic de minte, niciunul, nici celălalt. Tunica copilului era lac de transpiraţie. Obrajii şi fruntea îi erau roşii, buzele uscate şi palide, în timp ce mâinile încă îi tremurau de agitaţie. Wabalat, gata să plângă, se revoltă, protestă că este foarte bine şi că vrea să se mai joace. Zenobia îl strânse în braţe. — Ashemu are dreptate să ne certe. N-ar fi trebuit să ne jucăm aşa de mult. Acum trebuie să ne liniştim, aşa, o să ne putem bate şi mâine. Îţi promit. — Nu sunt deloc obosit. Ashemu este prea bătrână ca să ştie... — Şttt! O să te ducă la baie, o să te odihneşti puţin şi eu o să vin curând să te văd. — Ashemu nu are niciodată dreptate! protestă Wabalat. Tot ce ştie să facă este să mă împiedice să mă joc! Decen- o alungi? Tu eşti regină şi eu sunt prinţ! Nu trebuie să ne supunem ei! Nurbel izbucni în râs. Dar, înainte ca Zenobia să apuce să răspundă copilului, Ashemu i-l smulse din braţe, mormăind: — Asta e tot ce te-a învăţat maestrul Longin pentru a deveni rege, amice? Şi îl târî după ea afară din încăpere, îngheţând râsul lui Nurbel cu o privire în care, din mers, o incluse şi pe Zenobia. — Tu, nobile Nurbel, nu face pe viteazul. Nu eşti mai bun decât grecul sau Basilisa. De când vă ştiu, când este vorba să vă bateţi, totul este bine. Chiar şi cu un copil!... In reproşul ei era ceva mai mult decât furia care privea sănătatea copilului. Nurbel o simţi şi veselia dispăru. — Ce caracter! mormăi el, când egipteanca părăsi sala. Wabalat n-a greşit. Nu ştie nimic despre băieţi! N-a fost decât doica ta. O doică de fată. Gluma abia dacă îi smulse Zenobiei un zâmbet. Cu o împunsătura în inimă, descoperi că, în spatele jocurilor şi al râsetelor, lumina întunecată a nenorocirii ce o stăpânea pe regina Palmyrei de luni şi luni întregi nu se stinsese. — Hai, las-o baltă, glumi încă o dată Nurbel. Wabalat este la fel de zdravăn ca tatăl său şi nu are decât o dorinţă: să fie la fel de bun războinic ca mama lui. Ashemu este geloasă, ca toate doicile. Vrea să-l înmoaie şi să facă din el un prinţ de paradă. De data aceasta, Zenobia îi acordă un zâmbet. — Ar fi ceva şanse să reuşească. Ceea ce n-a reuşit cu mine. — În legătură cu asta... Nurbel se duse să ia cutia de piele pe care o lăsase jos, ca să se joace cu Wabalat. — Aici e un dar pentru tine. — Un dar? Pentru ce? — Oh! Există multe motive să-ţi fac cadouri, Basilisa, mormăi Nurbel încurcat. Mi-am dat seama că luna viitoare se vor împlini zece ani de când mi-ai oferit dubla plăcere de a învinge cavaleria lui Shapur cu cămilele şi de a asista la naşterea lui Alat. Aş vrea să sărbătoresc această amintire. Îşi mângâie craniul pleşuv, aşa cum făcea întotdeauna când voia să-şi ascundă stânjeneala. — Nu te teme, adăugă el cu pomeţii înroşiţi, nu este o rochie, nicio bijuterie! Doar... un cadou care să te distreze. — Oh, Nurbel! — Nu-mi mulţumi înainte de a deschide cutia. Zenobia desfăcuse curelele. O exclamaţie de surpriză îi scăpă când săltă capacul. — Ce-nseamnă?... Ceea ce vedea pe fundul cutiei nu avea nici formă, nici nume. Era o membrană brună, vag translucidă, cu aspect casant şi pergamentos. Nurbel nu spuse niciun cuvânt, nu făcu niciun gest. Cu reticenţă, ea apucă între degete materia fină care se dovedi mai suplă decât îşi imaginase. În mod curios, moale şi plăcută la pipăit. În timp ce o scotea din cutie, fâşia de materie prindea formă. O formă atât de uimitoare, încât, desfăcând-o în întregime, Zenobia avu o tresărire. O lăsă să cadă la loc în cutie. Nu era nimic altceva decât pielea unui om, goală şi transparentă ca o băşică. — Pielea lui Augustus Valerian, anunţă Nurbel cu un chicotit. Apucă la rândul lui ciudata relicvă şi o ridică, zeflemitor. — lată tot ce a rămas dintr-un mare împărat al Romei, Basilisa. — Fie ca zeii să-l ocrotească! murmură ea. — După ce împăratul a murit, Shapur a pus să fie jupuit. Voia s-o atârne deasupra cortului de război. Dar a ajuns la concluzia că pielea i-ar fi purtat ghinion, după ce l-am învins de fiecare dată. Ca să scape de ea, a oferit-o unuia dintre generalii săi. Şi eu l-am îmbogăţit pe acest om, cumpărând-o. — lată un cadou ciudat, Nurbel! Nu-ţi promit că-mi decorez noul meu palat cu el. — Nu acesta este scopul pentru care ţi l-am oferit, Basilisa. De fapt, darul meu nu este pielea asta jupuită, ci ceea ce poţi face cu ea. — Şi ce-aş putea face cu ea? — Să i-o oferi, la rândul tău, lui Augustus. Zenobia îl cercetă pe Nurbel cu viclenie. — Unde vrei să ajungi, nobile Nurbel? — La Roma, ca şi la noi, un mort fără piele nu este niciodată mort. Cu atât mai mult un Augustus. In acest moment, cel căruia îi aparţinea această piele n-a ajuns niciodată la fluviul umbrelor, nici n-a atins tărâmul zeilor. Va rătăci până la sfârşitul lumii. Dacă-i oferi această relicvă noului Augustus, acest Lucius Aurelianus o să-ţi fie recunoscător. l-ai oferi posibilitatea de a se împăca cu zeii fostului împărat, el, care i-a asasinat fiul. Şi, cu aceeaşi ocazie, să se împace cu noi. Zenobia încruntă sprâncenele, cu o expresie serioasă. — Ah, iată. Pacea cu Roma. Un cadou care ar putea calma neliniştea lui Augustus Aurelian în ce ne priveşte. Să- | facem să uite pentru un timp că Basilisa Zenobia, care domneşte din Capadocia până în Arabia, a devenit mai puternică decât înşişi perşii... — Bine gândit, nobile Nurbel. Sunt de acord. Dar mă tem să nu fie prea târziu. Şi zadarnic... Vocea rece a lui Longin îi făcu să se întoarcă. Fusese acolo, după o draperie, cu un rulou de papirus în mână, fără îndoială ascultându-i de ceva timp. Făcu un semn respectuos în direcţia Zenobiei. Apoi, cu mai puţină eleganţă, spre Nurbel. — lertaţi-mă că vă iau, aşa, prin surprindere, spuse el amabil. Am o veste importantă pentru tine, regina mea. Cu coada ochiului, Nurbel aprecie dispoziţia Zenobiei. l-ar fi plăcut să răspundă cu mai multă asprime la gestul grecului de a se amesteca. Dar, vai, cum ar fi spus shuloi Shara, ea îi arăta, trebuia să fie de acord, o căldură neobişnuită. — Nu ne deranjezi, Longin. Priveşte acest lucru extraordinar pe care tocmai mi l-a adus Nurbel. Grecul abia dacă aruncă o privire spre cutie. — lartă-mă, regina mea, dacă nu gust deloc plăcerea de a vedea pielea unui om. Chiar dacă a fost a acelui Augustus care dispreţuia poporul meu şi frumosul meu oraş, Atena. — Ce vrei să spui, maestre Longin, întrebă sec Nurbel, că este prea târziu s-o trimitem romanilor? Longin ridică papirusul pe care îl ţinea în mâini. — Că este prea târziu pentru a-i face pe romani să creadă că Basilisa Palmyrei este o regină puternică, dar inofensivă. Creştinii deghizați în soldaţi ai Palmyrei au distrus şi incendiat templele din Bosra. Au masacrat preoţii şi preotesele. Focul pus la sanctuare a cuprins mare parte din oraş şi chiar tabăra legiunii a fost distrusă... — Creştinii? se miră Zenobia, lividă. — S-a găsit peştele creştinilor asupra cadavrului unuia dintre falşii soldaţi, explică Longin. Mai mult, oamenii din Bosra dau asigurări că au auzit rugăciunile oamenilor care distrugeau totul în cale. Rugăciuni ale creştinilor. De asemenea, se spune că cel care îi conducea nu era un ofiţer, ci un şef de-al Dumnezeului lor. — l-au văzut faţa? — Se pare că nu. A avut mare grijă s-o ascundă. Dar caravanierii îşi amintesc că un creştin din Emesa a călătorit cu ei câteva zile înainte de această profanare. Un bărbat a cărui faţă nu poate fi uitată: pe jumătate mistuită de foc. Nurbel o fixă pe Zenobia uimit. Niciodată nu o văzuse atât de lipsită de apărare. Longin era şi el mirat. Pe trăsăturile lui distinse se citea surprinderea. Ezită să continue. — Ce se petrece? se nelinişti Nurbel. — Nimic, minţi Zenobia. Poate m-am jucat prea mult cu Wabalat şi am nevoie de ceva răcoritor. Ashemu are dreptate, căldura de vara începe să se facă simțită. Longin acceptă minciuna cu un surâs înţelegător. Ea se întoarse, ceru sclavelor de băut, îi însoţi pe Nurbel şi pe Longin spre terasă, la aer, unde putea respira mai bine. — E adevărat, reluă Longin, adresându-se lui Nurbel, că este puţin prea târziu să glumim cu noul Augustus. Imediat ce va afla de aceasta ofensă adusă zeilor Romei, o să creadă că Basilisa se ridică împotriva lui. — Ei, haide! se indignă Nurbel. Este foarte simplu să dovedim că Zenobia a fost păcălită de creştini! li cunoaştem, ştim unde să-i găsim, atât în Emesa, cât şi în Antiohia. Nu am nevoie decât de cinci zile: casele lor vor fi în flăcări şi şefii lor, cei care se numesc diaconi şi episcopi, vor cădea în genunchi în faţa ta, Basilisa. Va fi destul pentru a-l linişti pe Augustus... — Nu, spuse Zenobia, cu o voce la fel de indiferentă ca şi faţa ei. Nu, Nurbel! Nu vreau să vă atingeţi de creştini. Nurbel o privi zăpăcit. — Dacă nu-ţi dovedeşti buna-credinţă faţă de romani... — Asta va fi o declaraţie de război faţa de Roma! încheie în locul lui Longin, surâzând. Ai înţeles bine, nobile Nurbel. — De ce vrei să-i ocroteşti pe creştini? se indignă Nurbel, ignorându-l pe grec. Ce le datorezi? Sunt nebuni din fire! Te dispreţuiesc din toate puterile. Preoţii lor îşi trec vremea clamând prin Emesa şi Antiohia că eşti o falsă zeiţă, că nu există decât un singur zeu, al lor, şi că nimeni nu poate fi rege sau regină în afară de profetul lor! Niciodată n-ai vrut să le închizi gura. Şi acum vrei să-i laşi să te trădeze fără să iei măsuri? Nu te înţeleg... În loc de orice răspuns, Zenobia îi acordă lui Nurbel o privire. Văzu în ea tot întunericul care o îngrozea de multă vreme şi ştiu că nu va putea să-l învingă. — Basilisa are dreptate, nobile Nurbel, reluă Longin cu calm. Creştinii ne sunt folositori. Nu ne întind o capcană: ne oferă ocazia să sperăm. — Ar trebui să presupun că şi tu ai amestecul tău la Bosra, Longin? ricană Nurbel. Ar fi în stilul tău. Zenobia voi să intervină, dar Longin ridică o mână, la fel de dispreţuitoare ca şi zâmbetul lui. — N-a fost nevoie, nobile Nurbel. Mă mulţumesc să observ şi să apreciez prostia oamenilor. Este suficient să faci ce trebuie, când trebuie. De altfel, adăugă el, întorcându-se spre Zenobia, cine ştie? Poate că Roma nu va răspunde! Sunt slabi. Se luptă peste tot şi se chinuie să-şi întreţină legiunile. Va fi o încercare bună pentru curajul lui Augustus Aurelian. Dacă vrea război, regina mea, ştie că va trebui să înfrunte cea mai puternică armată din întregul Orient. Cea care l-a învins pe Shapur şi... — Nu-mi povesti istoria noastră, grecule! explodă Nurbel. O cunosc. Eu sunt cel care am făcut-o împreună cu Preailustrul şi soţia lui, Zenobia. Eu, Nurbel, comandantul armatelor Palmyrei! De asemenea, ştiu cât valorează legiunile Romei când este vorba să învingă sau să moară. Tu te laşi orbit de ura ta pentru romani. Te crezi viclean, dar eşti mai puţin decât sunt creştinii. Ei sunt nebuni cu adevărat. Se răspândesc ca lăcustele în deşert, propovăduind miracolele şi paradisul zeului lor, dar ştiu că dacă Palmyra sau Roma se înfruntă, din aceasta nu vor ieşi decât dezastru şi slăbiciune pentru noi toţi. Asta este ceea ce vor: să fim slabi. Atunci va sosi domnia lui Hristos al lor, aşa cum spun ei. Ai ascultat, măcar o dată, maestre Longin, jurămintele lor? — Nu gust decât discursurile filosofice, foarte puţin scornelile acestor evrei pe jumătate. — Ar trebui s-o faci. Ţi-ai da seama că nu au decât dorinţa ca Dumnezeul lor unic să domnească asupra întregii lumi şi a Romei. — Trebuie să înţeleg că te temi să te baţi cu Roma, nobile Nurbel? întrebă Longin. _ — Vorbeşti de ceva ce nu ai habar! Inţelepciunea ta grecească nu conduce un car sau o cămilă de luptă. N-ai auzit niciodată şuierul pe care îl scot săgețile şi spadele când sfâşie carnea. Murmurul vorbelor goale îţi ajunge. Nurbel, luat de val, îi prinse încheietura. — Lasă-mă să-ţi spun un adevăr pe care nu-l vei auzi niciodată din gura iubitului tău Longin, Zenobia. Dacă hotărăşti războiul, trebuie să ştii ce te aşteaptă. Augustus Aurelian nu este un bătrânel cumsecade, fricos şi obosit. El luptă de treizeci de ani. A omorât cu mâna lui mai mult de o mie de bărbaţi şi n-a pierdut, pricepi, niciodată n-a pierdut o bătălie! — Se poate spune acelaşi lucru despre Basilisa Zenobia, interveni Longin cu voce tremurătoare. Şi Alat este invincibilă, nobile Nurbel, nu uita. Şi nu i-a înfruntat pe barbarii simpli din Nord. — Pentru o dată ai dreptate, grecule, îl ironiză Nurbel. Luptând cu noi, Aurelian se luptă cu cineva la fel de puternic ca el. Se luptă cu o Basilisă care vrea să pună mâna pe Imperiu! Asta este ceea ce doreşti, maestre Longin: ca Zenobia să ia Roma şi coroana de lauri. Atunci, gândiţi-vă la asta amândoi: înfruntându-ne, Aurelian nu are nimic de pierdut. Dacă este învins de Zenobia, va pierde totul. Şi eu, bătrânul vânător, vă spun că leii încolţiţi sunt puternici prin toate sufletele leilor morţi înaintea lor. De data aceasta, cuvintele lui Nurbel fura urmate de tăcere. Longin, ca şi Nurbel, aşa cum doi combatanți se înfruntă într-o încăierare, fără ca niciunul dintre ei să ajungă deasupra, o priveau pe Zenobia, pândindu-i buzele. Îi înfruntă. Umbra din ochii ei era mai intensă ca niciodată. Mâna ei căută coşul leagănului în care se jucase Wabalat, o clipă mai devreme, ca să se sprijine. Părea pe punctul de a se prăbuşi. Nurbel făcu un mare efort ca să nu se ducă s-o prindă în braţe. Dar prezenţa duşmănoasă a lui Longin îl forţa să rămână pe loc. — Ai dreptate în multe privinţe, Nurbel, spuse ea, în cele din urmă, cu un surâs uşor. Tu ai întotdeauna dreptate, când este vorba despre război. Dar nu e vorba despre război. Este vorba de măreţia Zenobiei şi de promisiunile făcute soţului şi fiului ei. Pentru asta, sunt de aceeaşi părere cu maestrul Longin. Este timpul ca Roma să ştie că voinţa Basilisei din Palmyra este să domnească peste Imperiu. 29 SIRMIUM Sclavii depuseră uşor fotoliul mobil al lui Pulinius în ce//a* templului. Altarul deasupra căruia se afla discul de aur al lui Sol-Invictus era foarte aproape. Fumul de tămâie făcea mai slabă lumina ce venea dinspre boltă. Ghemuit între perne, corpul slăbănog al secretarului se ascundea sub o piele de urs. Totuşi, căldura de august era sufocantă. Capul i se legăna, gura era flască, pielea pătată întinsă, gata să plesnească pe tâmple şi pe oasele pomeţilor. Apoi îşi ridică pleoapele, descoperind pupilele şterse. Mormăi câteva cuvinte de neauzit. Neprimind niciun răspuns, scoase o mână de sub blană. Pe dibuite, pipăi aerul. — Eşti aici, prefectule? Nu te văd! Vocea lui păstra încă o urmă de nerăbdare şi autoritate. Maximus se apropie, atinse degetele lui Pulinius, înainte de a se strecura în spatele fotoliului. — Sunt aici, Pulinius. Aşa cum ai cerut. Pulinius respiră mai repede. Un şuierat aspru îi zgâria gâtul. Ochii i se răsuceau în orbite, căutând o lumină, forme şi culori pe care nu le mai găsea niciodată. — Cu fiecare oră e mai rău, gemu el. Poţi crede că văd mai prost decât dimineaţă? — E foarte întuneric aici. Fumul acoperă lumina... — Baliverne, prefect Maximus! i-o tăie nervos Pulinius. Ochii mei nu mai văd, asta-i tot. Este sfârşitul. Dar vreau să ştiu până la capăt... Trebui să se oprească şi să-şi recapete suflul. Pumnii i se 1 Cameră în mijlocul clădirii. strânseră la piept. — El ce face? Gestul şi întrebarea îl desemnau pe Aurelian. Era în templul din Sirmium, acelaşi unde lulia Cordelia, cu multă vreme în urma, oficiase şi rostise premoniţiile. Astăzi, Aurelian voia să mulţumească zeilor protectori ai mamei sale şi îndurării zeului său prin ofrande fastuoase. Pulinius vrusese să participe la ceremonie, cerându-i lui Maximus să fie prezent pe post de îngrijitor de bolnavi, el care, până atunci, evitase cât mai des posibil incinta templelor. Degetele uscate ale lui Pulinius atinseră încheietura lui Maximus, cu enervare, smulgându-l din tăcere. — Povesteşte, prefectule! Pentru asta ai venit. Ce face? — Augustus tocmai se aşază în faţa discului de aur, anunţă sobru Maximus. N-a luat cu el decât un scut. — Cel mare? Cel din tezaurul lui din Nicopolis? — Da. Cel al lui Kniva, acoperit cu aur şi cu un cap de dragon din Nord. Cel pe care l-a purtat Augustus Decius, înainte de a muri în mlaştinile de la Abritus. — Bine, bine! O ofrandă potrivită. Ofrandă frumoasă, cu siguranţă. Care îi amintea lui Maximus de acea teribilă noapte, cu douăzeci de ani înainte, când, alături de Aurelian, până la greață, răsturnase sute de trupuri umflate de apele mlaştinii, fără să-l găsească niciodată pe cel al împăratului. Aurelian îşi jurase atunci să-i învingă pe Kniva şi pe urmaşii lui. Şi a făcut-o. l-a învins pe barbari, i-a ucis fiii, a redat Romei fabulosul tezaur pe care goții îl jefuiseră din oraşele Imperiului. Dar păstrase pentru el scutul de aur al goților. Nu atât pentru valoarea pe care o reprezenta, cât dintr-un fel de superstiție. Ca şi cum ar fi putut găsi în el replica trupului dispărut al marelui Augustus care, primul, îi acordase afecţiune şi încredere. — Povesteşte, prefect. Nu te gândi. Povesteşte! — Nu e mare lucru de povestit, secretarule. Preotesele se aşază în jurul lui Augustus pentru... — Sunt tinere? — Foarte tinere. — Soarele este pe disc? — Nu încă. O să fie curând. — Nu aud preotesele cântând. — Murmură, secretarule. Aşteaptă soarele, presupun. — Presupui? — Nu ştiu mare lucru despre ceremoniile lui Sol-Invictus, secretarule. Pulinius scoase un mic scrâşnet care îi acceleră răsuflarea aspră. — Nici despre Sol-Invictus şi nici despre alţi zei, chicoti el. Pieptul i se zbătu, obrajii uscați îi tresăltau. Râdea. Întrebă încă o dată: — Aurelian poartă toga de purpură? — Marea togă cu frunze de acant şi coroana de lauri, aşa cum se cuvine. — Nu pari prea bucuros, prefectule. Maximus se mulţumi să dea din cap. Pulinius avea dreptate. Nu era prea entuziasmat. De fapt, pentru prima dată în viaţa lui, era abătut. O tristeţe otrăvitoare ce i se lipea de trup şi de suflet. Nimic, nici măcar noua lui demnitate de prim-ofiţer pe lângă Augustus Aurelian nu reuşea să-l încânte. Dimpotrivă, apropierea zilnică de Aurelian mărea aceasta tristeţe sfâşietoare. Ştia motivul: moartea Clodiei. Îl izbise ca o lovitură după care nu se mai putea ridica. Surpriza fusese absolută şi îngrozitoare. Vestea asasinării le parvenise în ajunul aclamării lui Aurelian de către legiunile de pe Danubiu, din Panonia şi Dalmația. O veste atât de aiuritoare, încât Maximus refuzase s-o accepte. Şi când, în sfârşit, o acceptaseră, când fierea ei amară i se strecurase în vene, a devenit conştient de indiferența lui Aurelian. El, cel pe care Clodia îl iubise până la nebunie, nu dădea niciun semn de durere. Nicio clipă ochii nu i-au scânteiat, nici gura nu i-a tremurat. Pumnii nu i s-au încleştat în gol. Ceafa nu s-a plecat. Nu avea poftă să urle, să sfâşie. Și atunci când Maximus, în prezenţa lui, a lăsat să-i scape furia dureroasă, lovindu-se în piept pentru a-şi înăbuşi hohotele, Aurelian, cu răceală, l-a sfătuit să meargă să se odihnească. — Mâine va fi o zi lungă şi va trebui să uiţi de sora mea, Maximus. El, Augustus Lucius Aurelianus, a uitat cu siguranţă. Tot timpul acelei zile ceţoase şi epuizante, nimeni nu se putea îndoi că tocmai o pierduse pe cea care acţionase în umbra lui, dintotdeauna, pentru ca el să primească laurii care îi încingeau, în sfârşit, fruntea. Şi aşa fusese în fiecare zi de atunci. Niciodată Aurelian n- a pronunţat numele Clodiei. Incurajat de beţie, Maximus a vrut să-l oblige. A fost rănit de o privire de gheaţă. De ordinul de a tăcea, care nu admitea nicio familiaritate. Atunci amărăciunea singurătăţii s-a abătut asupra lui. O singurătate de gheaţă, furioasă. Chiar dacă nopţile erau cele mai calde din an, el şi le petrecea în picioare. Tremurând, incapabil să doarmă. Noapte după noapte, înfrunta adevărul. O iubise pe Clodia. Simţise pentru ea o iubire atât de adânc înrădăcinată în străfundurile fiinţei lui, încât nici acum, după moartea ei, nu reuşea să se desprindă de ea. Oh, îşi amintea că de multe ori susţinuse că dragostea îi este indiferentă. Minciuni! Voia doar să nu pară mai slab decât ea. Suportase fără mare efort separarea lor atunci când, după cearta cu Aurelian, ea refuzase să-l însoţească la Roma. Resimţea până la obsesie umilinţa de a fi fost alungată de propriul frate. Fără s-o spună, poate chiar fără s-o accepte, nu se îndoia că într-o zi se va întoarce la ea. Această absenţă nu era decât un joc în plus în legătura lor tesută din umbre şi viclenii. O ştia trăind la Sirmium sau la Roma. O ştia vie, nu-i lipsea. Spera încă, poate, că va veni ziua când va ghici pe faţa ei sau într-un gest, poate chiar într-un strigăt de plăcere, ecoul iubirii care îl ardea. Oh, Clodia! Clodia! Şi acum, tot ce reprezenta ea îi lipsea. Totul. Minciunile, şmecheriile, răcelile crude. Gura care putea fi atât de roşie şi de lacomă. Arsura pielii ei, forţa coapselor când făcea dragoste, freamătul dorinţei, sfârcul dur al sânilor pe care atât de adesea l-a prins între buze. Totul îi lipsea. O absenţă care săpa un gol îngheţat în aerul din jurul lui. Ar fi putut să întindă mâna şi să vadă cum încremeneşte în îngheţul acestui gol. Nopțile erau un chin. Întunericul era populat de imaginile Clodiei înălțate din spiritul său. Vedea atât frumosul, cât şi urâtul. Inghiţea aerul nopţii, ca şi cum ar fi putut să atingă cu buzele semnele de pe pielea ei. EI, marele războinic, strângea pumnii ca un copil, ca să alunge himerele inventate de durerea lui şi pentru ca noaptea să nu se mai umple de liniştea singurătăţii. O suferinţă care nu-l atingea pe Augustus Aurelian. Pe el, moartea Clodiei nu-l atingea. Un plescăit răguşit îl smulse pe Maximus din visare. — Acum ce mai ai, prefectule? Ţi-ai pierdut limba? Soarele tot nu atinge discul? — Da, secretarule. Îl atinge. Da, trecea prin fanta din bolta templului. Muşca din aurul discului şi se topea încet în el. Preotesele se legănau cu o încetineală calculată. Îşi ridicau ritmat vălurile, le agitau ca şi cum ar fi fost cuprinse de adierea unui vânt. Vocea se înălța, cântecul lor vibra pe metal şi piatră: — Eeeooo! Eeeeeiohoiooho! Cu şalele frânte, cu piepturile zguduite de mici spasme, îl încercuiră pe Aurelian. Strălucirea discului era acum destul de intensa pentru a pătrunde prin țesătura transparentă care se legăna, conturându-le corpurile tinere. — İl văd, exclamă Pulinius. Văd soarele! O lumină foarte albă. Pătrunde în ochii mei bolnavi! Lacom, întinse faţa înainte. Lumina de aur îi dezvălui unul câte unul ridurile şi bătrâneţea. Lumina reflectată devenea puternică, insuportabilă. Maximus trebui să-şi apere ochii cu mâna. — Ce face Aurelian, prefectule? Aurelian agita scutul deasupra capului, reflectând strălucirea soarelui într-o altă strălucire de aur. Toga îi alunecase, muşchii braţelor erau la fel de strălucitori ca bronzul unei statui. Preotesele dansau în jurul lui cu mai multa violenţă, strigatele le făceau uneori să cadă în transă. — Mă prinde soarele, plescăi din nou Pulinius, cu un tremur în tot corpul. Încălzeşte, încălzeşte... Ridică spre disc degetele contorsionate, palmele fleşcăite. Într-o fâţâială ridicolă, schiţă un simulacru de dans, de acompaniere a strigătelor şi cântecelor care umpleau acum templul, odată cu fumul şi căldura. Maximus îşi reprimă o strâmbătură de dezgust. Urâţenia unui om prea bătrân care îşi etala toată neputinţa şi frustrarea la câţiva paşi de exuberanta tinerelor preotese era pe cât de grotescă, pe atât de jalnică. Totuşi, judecata bătrânului secretar nu îşi pierduse nimic din luciditate. — Le aud pe preotese şi vocea lui Aurelian, prefect Maximus, dar nu pe ata. Maximus se aplecă până la urechea lui Pulinius. — lartă-mă, secretarule, dar n-am fost niciodată un mare admirator al zeilor. Nici al lui Sol-invictus, nici al altora. Pulinius tremură ceva mai tare. În timp ce clipea din pleoape, bărbia îi tremură o clipă. — Eu nici atât, chicoti el, cu voce aspră. Eu nici atât, prefectule. Chiar şi astăzi, la doi paşi de moarte. Trebui să-şi recapete suflul înainte de a râde din nou. Acum discul incendia templul şi încălzea feţele de piatră, gata să le aprindă. g — Măcar Sol-Invictus e bun cu mine. Incălzeşte! Încălzeşte! Ah, prefectule, de luni de zile nu mi-a mai fost atât de cald! Pulinius se legăna plescăind de plăcere. Brusc, mâna lui o apucă pe cea a lui Maximus. Ridică spre el ochii lipsiți de lumină. — Taci! Taci, prefectule! Urmează exemplul meu. Nu arăta ceea ce crezi despre zei. Mai ales lui Aurelian. El crede în ei cu toată tăria. Un Augustus trebuie să creadă în zei. Ceremonia dură destul de mult pentru ca Pulinius să obosească şi să ajungă să somnoleze în fotoliul lui. Maximus, obosit, profită ca să părăsească cella, să ajungă la porticul templului, pentru a da câteva ordine escortei imperiale care îi ţinea departe pe gură-cască. Când se întoarse la altar, discul de aur nu mai era decât o masă de lumină confuză şi arzătoare. Cântecele încetaseră. Aurelian şi preotesele înconjurau atât de aproape fotoliul lui Pulinius, încât Maximus nu văzu imediat corpul ghemuit sub blană. — Ce s-a întâmplat? Cu tâmplele ude, cu privirea încă lipsită de expresie, Aurelian ridică faţa. — Pulinius e mort. Sol-Invictus l-a primit alături de el. In mod ciudat, Maximus avu impresia că Aurelian surâdea. Poate era acea umbră imaginară de surâs care se îmbina în el cu ura. — Atunci, iată-te mulţumit, Augustus Aurelian! Mai ales nu arăta nicio părere de rău. Nicio compasiune. Rămâi foarte drept şi foarte rece. Totul moare, totul se distruge în jurul tău. Mai ales nu clipi! Zeii sunt atât de îngăduitori! Ţi-i iau pe cei care ţi-au vrut puterea şi gloria şi tu te prefaci că nimic nu s-a întâmplat. — Maximus... — Mulţumeşte zeilor, Augustus. Mai rămâne să spui că Imperiul se rupe! Oh, da, ei te susţin... — Taci, prefectule! Taci, te afli într-un templu. Cuvintele lui Aurelian răsunară cu atâta putere, încât preotesele tresăriră. Neliniştite, încă epuizate de ceremonie, se întoarseră spre ei cu feţele îngrozite. — Nu mai ştii ce spui! mormăi Aurelian. Privirile lor se înfruntau mai aprig ca niciodată. Maximus nu cedă deloc albastrului de gheaţă pe care îl cunoştea atât de bine. Dimpotrivă, buzele i se încreţiră într-un rictus de dispreţ, pe care nu-l putu controla. — Mă tem că nu te înşeli, Augustus. Cuvintele mele nu sunt altceva decât gândurile mele. Cu acelaşi gest pe care îl făcea ca să lovească cu sabia, Aurelian îl prinse de braţ. Apăsând cu toată puterea, cu degetele crispate pe ceafa lui, îl împinse pe Maximus până la altar, grăbindu-se spre discul de aur şi mormăind: — Simte arsura lui Sol-Invictus! Simte-o! Măcar o dată! Lovindu-se de metal, Maximus se răsuci în jurul lui. În răsucire, încercă să prindă încheieturile lui Aurelian. Dar Aurelian îl înlănţui, îl trase la piept, presându-l de disc. — Ştiu ce gândeşti de zile întregi, murmură el foarte aproape de urechea lui Maximus. Mă urăşti pentru că n-o plâng pe Clodia, că nu mă lamentez ca tine, noapte după noapte, fără să-mi găsesc somnul. Dar tu nu înţelegi, pentru că inima ta este închisă zeilor. Tu nu le vezi opera. Clodia trebuia să moară: ea nu-mi susţinea destinul, ea îl mânjea. Mithra şi Sol-Invictus m-au eliberat de grija ei. M- au depărtat de trecut, pentru ca nimic să nu împiedice strălucirea lui Augustus Aurelian. Mama m-a pus pe calea cea bună şi a dispărut. Pulinius m-a susţinut până la aclamare şi trebuia să dispară. N-a anunţat-o el însuşi în faţa ta? Clodia trebuia să dispară. Trebuia! O, Maximus! Tu nu înţelegi! Maximus încetă să mai lupte şi închise ochii. Aurul discului încă ardea, era adevărat. Vibra sub respiraţiile lor sacadate, îi incendia obrazul şi coapsele. — Ajungi la fel de nebun ca Ulpia, Aurelian. Clodia nu-ţi voia decât binele. Te voia mare şi puternic. Nu trăia decât din iubire pentru tine şi tu n-ai lăsat-o măcar să-ţi vadă laurii de pe frunte. — Nu trebuia. Privirea ei mă murdărea! O ştii mai bine ca oricine. Maximus încercă să se elibereze, dar Aurelian îl imobiliză şi mai tare. — ţi pierzi raţiunea, Augustus, scrâşni el. — Greşeala era în ea, Maximus! Ai uitat? Nu voia decât puterea, voia să fie în locul meu. Zeii au pedepsit-o aşa cum merita. — Ulpia este cea care a ucis-o, nu ei. Soţia ta. Soţia ta nebună. — Nu ştii să vezi puterea zeilor dincolo de aparenţe. Ulpia i-a împlinit destinul. — Atunci al meu care este, Augustus Aurelian? Voi muri pentru ca negura trecutului să nu întunece laurii tăi? — Nu, Maximus! Nu! Tu eşti prietenul meu. Dintotdeauna. Tu trebuie să mă susţii, aşa cum mă susţin zeii. Maximus rânji. — Te susţin ridicând-o pe regina Palmyrei împotriva ta? Ea refuză să facă pace. Soldaţii ei ard templele Romei şi mărşăluiesc spre Egipt. Ceea ce voiai dintotdeauna să eviţi se apropie, Aurelian. Chiar în ziua când tu devii Augustus, Imperiul se rupe între mâinile tale. — Nu! Este exact invers. De data aceasta, vocea lui Aurelian era calmă. Îşi slăbi apăsarea, îl lăsă pe Maximus să se îndrepte. Zâmbea. Focul de aur juca în privirea lui. — Imperiul nu se rupe şi nu se va rupe. Zenobia nu vrea pace? Va avea război. Şi va pierde. Maximus nu răspunse. Se simţea dintr-odată obosit, învins de o indiferenţă pe care niciodată n-ar fi crezut că o s-o încerce. Faţa transpusă a lui Aurelian era a unui frate devenit străin. Voi să se întoarcă, să-l revadă pe Pulinius, al cărui cadavru fără viaţă, cu ochii orbi, era acum întins de către preotese pe o cuvertură. Aurelian i se puse în faţă, îi prinse umerii, aşa cum avea obiceiul să facă încă de la primele lor gesturi de prietenie. — Mama a avut dreptate, Maximus. O femeie va aduce triumful lui Aurelian şi astăzi ştiu cine este. lulia Cordelia a avut întotdeauna dreptate. Şi eu care n-am vrut s-o cred, care nu mă gândeam decât la Clodia sau chiar la Ulpia! Priveşte, prietene Maximus, priveşte: zeii ne-o dezvăluie, în sfârşit, pe cea care va însemna triumful meu. Regina din Palmyra, Zenobia, zeiţa roşie. Cum spunea Pulinius. Cea căreia oamenii deşertului îi spun Alat! Aurelian râse violent. — O s-o înving. Zeii au vrut să fie destul de puternică pentru a îndrăzni să se ridice împotriva mea, dar este doar pentru ca din propria-i cădere să nască splendoarea lui Aurelian. Maximus ridică din sprânceană. — lartă-mă că nu văd decât ce-mi arată ochii, Augustus. Zenobia nu este încă în genunchi în faţa ta. Ea l-a învins pe Shapur, a cucerit popoarele şi oraşele Orientului până în Arabia. Ştie să se bată în deşert şi are războinici capabili să moară pentru ea cu ochii închişi. Are zece mii de călăreţi şi două sau trei mii de cai cuirasaţi. Noi abia dacă adunăm o mie de călăreţi mauri pentru a însoţi legiunile noastre. Şi câte legiuni? Nu putem strânge la un loc mai mult de trei sau patru, fără să punem în pericol frontierele din nord şi de pe Danubiu. Nu-ţi face iluzii. Zenobia nu invada Egiptul, fără să se îndoiască că Roma va merge împotriva ei. Asta n- o impresionează: ne cunoaşte slăbiciunea la fel de bine cum îşi cunoaşte puterea. Aurelian mai râse o dată. De data asta era un râs uşor, aşa cum nu o mai făcuse de multă vreme. — Maximus! Oare ai uitat bătăliile noastre? O vom învinge pe Zenobia cum i-am învins pe sauromaţi, pe Danubiu. Prin viclenie şi curaj. O, Maximus, nu vezi cum totul se limpezeşte şi se leagă? Cum Mithra şi Sol-Invictus îmi arată drumul cu fiecare pas? Dintotdeauna, dar astăzi fără să-mi ascundă nimic? Ai încredere în mine, prietene. Zenobia nu s-a născut decât pentru a spori triumful lui Augustus Aurelian la Roma. PARTEA A IV-A LANŢURILE DE AUR 271-275 d.Hr. 30 PALMYRA Wabalat scruta deşertul. Rafalele de vânt ridicau praful, îl răsuceau în trombe care se rostogoleau spre cerul acoperit de nori lungi, din care ploaia nu cădea niciodată. Pădurea de palmieri era întunecată. Apa din valea Qubur era maronie şi domoală. Drumul Emesei rămânea pustiu. Părăsea oraşul luând-o direct spre apus, şerpuia printre morminte, pentru a dispărea în spatele colinelor, fără un fir de iarbă sau un arbust, şi unde soarele deja arunca umbre. Mai departe, dâra ştearsă a drumului strălucea din nou pe pământul calcinat, înainte de a dispărea la orizont. De ore întregi de când îl supraveghea, Wabalat nu numărase decât câţiva măgari sau catâri mânaţi de copii. Treceau pe acolo, din când în când, femei mergând nu se ştie unde, cu valurile plutind în jurul lor, asemenea unor aripi stângace de cărăbuş. Un drum pustiu, pustiu, pustiu! Wabalat se gândea la acea cumplită zi în care, la Antiohia, îşi aştepta mama pentru aniversarea de şase ani. Aşa se întâmplase: el aşteptase, aşteptase multă vreme. Apoi asasinii i-au decapitat tatăl, au ucis-o pe mătuşa Dinah şi puţin a lipsit să nu-l omoare şi pe el. __ Pentru o clipă, un frison îl zgălţăi din cap până-n picioare. Inchise ochii, şi-şi muşcă buzele. Trebuia să se poarte ca un războinic. Era prinţul Wabalat, fiul Basilisei Zenobia. Trebuia să fie curajos, să ştie să-şi ascundă teama. Totuşi, decepţia şi frica îi răscoleau măruntaiele. | se strecurau în piept ca un ghem care îl sufoca. Cum era cu putinţă aşa ceva? Cum se putuse întâmpla aşa ceva? Nu se îndoia de adevărul pe care îl auzise. Era destul să observe feţele de la palat, de pe străzile Palmyrei. Cei câţiva arcaşi care făceau rondul pe metereze nu îndrăzneau să-i întâlnească privirea. Ca şi el, scrutau drumul Emesei, cu buzele strânse şi îngrijoraţi. Dar drumul rămânea pustiu. Nu conta, el o să-şi aştepte mama. Oricât de lungă ar fi aşteptarea, nu trebuia să-şi arate în niciun fel îngrijorarea. De la prima privire, trebuia să se vadă că era fiul lui Alat. — Prinţe Wabalat! lată-te. Wabalat nu întoarse capul. Nu era nevoie, recunoscuse vocea. — Ashemu este neliniştită... — Ashemu este întotdeauna neliniştită. Mereu vrea să se ţină după mine. Chiar dacă nu mai poate. Este prea bătrână. Este ca tine, shuloi. Cu răsuflarea tăiată, Shara îşi rostogoli limba peste gingii, cu amândouă mâinile înţepenite pe baston. Il cercetă pe băiat cu bunăvoință. — Ai dreptate. Suntem bătrâni. Mult prea bătrâni. Dar Basilisa ne-a cerut să stăm cu ochii pe tine. Dacă n-o facem, ce-o să zică? Wabalat se abţinu să răspundă. Rămase drept, ca vrăjit de firul alb al drumului care dansa sub căldura deşertului. Shara ridică o mână deasupra ochilor, pentru a-l cerceta şi el. Era un gest instinctiv. Vederea lui nu mai era atât de bună pentru a distinge altceva decât felul în care cenuşiul şi galbenul se amestecau în pete mari. Ştia foarte bine de ce copilul rămânea aici, tăcut şi muşcându-şi buzele de îngrijorare. Nu era nevoie să-l întrebe. Înţelegea. li spusese lui Ashemu:, — Ce-ai vrea să facă? Işi aşteaptă mama. Ţintuită în pat de picioarele care nu mai voiau s-o susţină, egipteanca nu se lăsa cu una, cu două. — Du-te şi caută-l, shuloi. Du-te şi caută-l şi nu-l lăsa singur! l-am promis Zenobiei. Şi tu, dacă mai vrei prietenia mea, fă ceea ce-ţi cer. Ashemu nu greşea, dar Wabalat avea dreptate. Bătrâneţea n-a făcut-o nici mai inteligentă, nici mai înţelegătoare. Vai, una dintre calităţile lui era că înţelegea totul, atât faptul, cât şi contrariul lui. Vru să pună mâna pe ceafa fragilă a băiatului. Se gândi la palma lui aspră. Atingerea nu va fi plăcută pentru copil, aşa că se abţinu. În cele din urmă, fără să se întoarcă, Wabalat spuse: — Am auzit totul, shuloi. N-au vrut să aud, dar, totuşi, am ascultat. Romanii au învins-o pe mama. Cât erau de greu de pronunţat aceste cuvinte! Vocea copilului tremura. — Nu, prinţe Wabalat. Încă n-au învins-o. Este numai o bătălie pe care abia au câştigat-o. Jumătatea de minciună aduse, pentru puţină vreme, o speranţă asemănătoare fumului de tămâie. Wabalat sfârşi prin a da din cap. — E mai mult decât o bătălie, ştii bine. Trădătorii din Emesa şi din Antiohia au dat oraşele mamei mele împăratului Romei. „Tinerețe crudă, gândi Shara. Cum nu se mulţumeşte ea decât cu adevărul!” — Nu sunt decât două oraşe, prinţe Wabalat. Augustus nu este încă în Palmyra. Băiatul rămase tăcut, cu pumnii strânşi pe pântece. — Mama mea n-a fost niciodată învinsă, spuse, în cele din urmă, cu vocea înăbuşită de suspine. Niciodată! Asta nu trebuia să se întâmple. — Tatăl tău, Marele Odenat, a pierdut uneori bătălii, zise Shara cu blândeţe. În faţa lui Shapur, persanul, printre alţii. Totuşi, la sfârşitul războiului, el era cel învingător. — Nu există sfârşit în război, shuloi! Când este vorba despre romani. Nurbel mi-a spus: dacă-i laşi pe romani să câştige o dată, devin ca leii, nu vor înceta să te mănânce cu totul. Băiatul era inteligent şi ştia să ţină minte lecţiile, gândi Shara cu tristeţe şi uşor amuzat. Trebuia să spere că Nurbel nu îi împărtăşise teribila lui convingere că războiul împotriva romanilor era pierdut dinainte. — Nurbel este ca tine şi ca Ashemu, reluă băiatul înciudat. Este prea bătrân. Prea bătrân şi prea prost. Dacă mama a fost învinsă, este vina lui. A căzut în capcana romanilor... — Prinţe Wabalat... — Nu încerca să-l aperi! Ştiu ce au spus mesagerii. Armata Palmyrei era de două ori mai numeroasă decât cea a împăratului. Mama avea caii mari cuirasaţi şi de patru sau cinci ori mai mulţi călăreţi decât romanii. Niciodată, niciodată n-ar fi trebuit să fie învinsă! Shara ridică dintr-o sprânceană, înclină capul pe o parte, aşa cum îi plăcea s-o facă, ceea ce însemna mai mult o aprobare. — Chiar şi un copil ca mine ştie că marii noştri cai cuirasaţi nu trebuie să galopeze multă vreme, se înfurie Wabalat. Obosesc prea repede. Aşa s-a făcut că mama l-a învins pe Shapur prima dată. Ea mi-a spus. Atunci, poţi să- mi spui de ce Nurbel i-a pus pe ai noştri să galopeze după romani? Shara ar fi fost mai bine să nu răspundă. Despre treburile războiului nu ştia aproape nimic. i În afară de teama de o zi ca aceasta. În afară de durerea de a se gândi la umilinţa pe care trebuia s-o îndure în acea clipă prietenul lui, nobilul Nurbel, şi Basilisa lor preaiubită. — Nu, nu poţi să spui, constată cu duritate Wabalat. Eu ştiu. Pentru că este prea bătrân! lată de ce mama a fost învinsă la Emesa. Pentru că în jurul ei nu are decât bătrâni ca Nurbel şi ca tine. Şi chiar şi grecul, care vrea să conducă totul, dar nu ştie nimic, este prea bătrân... Dacă aveam cu zece ani mai mult! Nu chiar zece, cinci era destul. Aş fi fost acum alături de ea. Am fi învins. Aş fi înţeles că fuga cavaleriei romane este o capcană. Aş fi văzut că Nurbel îi târăşte pe caii noştri prea departe. Aş fi pus în frunte arcaşii cu mama şi am fi rezistat legiunilor. Chiar dacă ele făceau cale-ntoarsă şi toate şmecheriile pe care le fac de obicei, i- am fi învins. l-am fi învins pe romani, iată... Copilul tăcu. Cuvintele plutiră în jurul lui o clipă, ţesând pânzele fragile ale unui vis imposibil. Oh, fie ca timpul să nu fie timp! Fie ca zeii să-i lase pe oameni să-şi şteargă greşelile. Fie ca răul să nu fie rău. Fie ca râsul şi bucuria să se întoarcă! — Da, recunoscu cu blândeţe Shara. Ai, fără îndoială, dreptate, prinţe Wabalat. Este păcat că n-ai putut s-o ajuţi pe Basilisa. Dar nimic nu este pierdut, crede-mă. O să fie curând aici. Vei putea s-o ajuţi pe regina noastră să apere Palmyra împotriva romanilor. Să-i învingă, bineînţeles. Sunt sigur să prezenţa ta o să-i fie de folos. Wabalat aprobă cu un semn al capului. Aşa este făcută tinereţea, ca visele de mâine să poată şterge cu totul durerile de astăzi. Împreună, în tăcere, contemplară drumul mereu gol al Emesei, în timp ce în jurul lor, în oraş, ca şi în pădurea de palmieri, zgomotele şi acel du-te-vino al locuitorilor păreau mai potolite, mai lente şi mai prudente decât de obicei. — De ce locuitorii din Emesa şi Antiohia au trădat-o pe mama, shuloi? întrebă dintr-odată Wabalat. Nu le-a făcut decât bine. Şi le-a adus bogaţii. Totuşi, când împăratul a apărut în faţa porţilor, le-au deschis imediat. Mesagerul a spus chiar că oamenii dansau şi cântau ca într-o zi de sărbătoare. Nici măcar unul n-a vrut să se bată pentru că oraşul era cel al Basilisei Zenobia. Uimirea copilului era sinceră. Shara suspină şi-şi răsfrânse buzele peste gingiile fără dinţi. — Creştinii n-o iubesc pe regina noastră. Ei sunt cei care au deschis porţile şi care au făcut un pact cu romanii. — Creştinii! — Ce vrei, prinţe, ei nu cred în nimic din ce credem noi. Nu se ştie niciodată ce vor hotărî. Azi, strigă ca Roma este un mare Satan şi aleargă la Palmyra ca să fie apăraţi. A doua zi, gem că Basilisa este o falsă zeiţa şi că Dumnezeul lor o s-o lovească. — Dar tu crezi? — Ce anume? — Că mama este o falsă zeiţa? — Sigur că nu! Creştinii iubesc zeii care nu se văd! Dar eu cred în ce am văzut. Basilisa s-a născut din voinţa lui Baalshamin şi din steaua lui. A venit aici într-o zi, în faţa mea, foarte vie, atunci când toată lumea o credea moartă. Chiar tatăl tău, Preailustrul, a fost convins pe loc. Apoi, Basilisa a împlinit întotdeauna ceea ce a prezis. Şi ceea ce a împlinit niciun om obişnuit n-ar fi făcut-o. Atunci când nu era decât o fată foarte tânără. De o frumuseţe care îţi tăia răsuflarea. Poţi să mă crezi, prinţe. — Mai frumoasă ca astăzi? — Nu. Altfel. Dar întotdeauna mult mai frumoasă ca o femeie obişnuită. Shuloi crezu că zăreşte o umbră de zâmbet pe buzele copilului şi îşi simţi inima mai uşoară. — Ea nu vrea, dar eu, când o să mă fac mare, o să-i vânez pe creştinii din Palmyra şi de peste tot unde vom fi regi... Nu sunt decât nişte trădători şi nişte nebuni. Tăcu şi tresări. Arătă cu degetul spre est, strigând: — Shuloi! Priveşte! Shuloi! Sunt ei... Shara văzu printre mormintele de pe creasta unei coline un nor de praf. Poate o mişcare, pe crusta brună a deşertului. Dar putea să apară dintr-o răscolire a vântului, un freamăt al căldurii. Nu vedea atât de bine pentru a confirma sau a pune la îndoială siguranţa copilului. Wabalat alerga deja spre scările meterezelor, cerând în gura mare un cal. Shara nu avu nici puterea, nici dorinţa să protesteze, porunci doar să i se aducă un cal blând, nu prea iute. Cuprins de o nouă îndoială, speră că erau chiar războinicii Zenobiei şi ai lui Nurbel cei pe care băiatul îi zărise, şi nu rândurile compacte ale legiunilor romane. Galopa ca vântul, cu zâmbetul pe buze. Călărea aşa cum un războinic al Palmyrei trebuia să călărească, biciuindu-şi calul şi urlând. — Alat! Alat! Zidurile mormintelor înşirate de-a lungul drumului îi răspundeau. Când trecu prin faţa turnului înalt în care se odihnea cenuşa tatălui său, Marele Odenat, i se păru că aude ecoul unei încurajări. — Alat! Alat! Cei care îi blocau drumul, femei, bătrâni cu cămile, alții cu căruțe de pasări, poporul mărunt al Palmyrei, ridicau ochii spre el, îl recunoșteau şi se dădeau repede în lături. Copitele calului său ridicau praful, spulberau pietrele. Le ghicea murmurele, îşi imagina admiraţia lor, invidia. — Alat! Alat! Alat, mama mea! Ajunse în vârful unei coline şi ea era acolo. Armata Palmyrei. O coloană imensă. Drumul nu-i ajungea. Era peste tot în deşert. Mii de războinici care acopereau pantele cu o infinitate de capete şi de armuri. Nici nu i se putea vedea capătul. S-ar fi crezut că este o mare de ţesături multicolore, de sunete zornăitoare, de străluciri ale metalului, de reflexe ale blănurilor. Un ocean de viaţă rostogolindu-se printre cutele deşertului, înghiţindu-le. Oameni, cămile, măgari, căruţe se amestecau într-un haos urlător şi zornăitor. Doar călăreţii şi arcaşii mergeau în ordine. Dar ei nu erau decât câteva sute. Fără să-şi dea seama, Wabalat îşi lăsă calul la pas, cu inima bătând, cu un nod în gât. Căută cuirasa roşie a mamei sale, mult în faţă. Din nou urlă: — Alat, mama mea! Îşi îndemnă calul. Sunetul unei trompete străbătu prin vacarm. Coloanele de călăreţi şi de arcaşi se opriră, apoi, în salturi, se împărţiră ca un şarpe monstruos, iar întreaga armată încetini şi se opri. Trompeta sună încă o dată. Wabalat înţelese că mama lui îl recunoscuse pe fiul ei care-i zbura în întâmpinare. O tăcere mormântală se lăsă încet-încet. Nu se mai auzea decât galopul calului său. Dar când fu destul de aproape, toată bucuria se risipi. Zenobia, mama lui, mergea pe jos, trăgându-şi de hăţuri calul epuizat. Ea ca şi mulţi alţii. Aurul cuiraselor şi feţele erau acoperite de praf. Feţele încărcate de sudoare şi de oboseală, cu basmale în chip de cască. Cu ochii rătăciţi. O armată învinsă. lată ce descoperea. Pentru prima dată. Războinicii se întorceau prin praf, Alat îi conducea într-o retragere fără odihnă, disperată. Faţa mamei sale era albă de epuizare, buzele uscate şi crăpate, ochii roşii, la fel de roşii ca şi cuirasa ei. Şi el care nici măcar nu se gândise să ia o gură de apă! Nu ridică braţele spre el. Il privea doar cum se apropie. Când fu destul de aproape ca să-l audă, strigă: — Mamă! Şi se ruşină imediat. Se opri. Sări în zbor de pe cal şi se strădui să se apropie, fără să alerge. Vai, lacrimile pe care şi le stăpânise atâtea ore îi ardeau obrajii. Era ceva mai puternic decât el. Sări ca un nebun pentru a se arunca în braţele Zenobiei, lipindu-şi obrazul de cuirasa ei, zdrobindu-l de figura de aur a lui Alat. Ea îl învălui cu blândeţe. Işi puse buzele aspre în părul lui. — Sunt aici, fiul meu, sunt aici. Cei din jurul lor, fără să mai aştepte, porniră din nou la drum. Incepuse din nou vacarmul, şi, într-un ultim efort al drumului, toţi se gândeau doar să se adăpostească între meterezele Palmyrei. 31 EMESA Îşi scoase insignele, îşi desfăcu curelele platoşei şi o lăsa să-i cadă la picioare. Îşi sfâşie tunica ca să scape cât mai repede de ea. Cu torsul gol, cu cicatricele îndreptate spre soare, se apropie de înalta stelă neagră. Piatra divină a lui Sol-Invictus. De trei ori mai înaltă decât un om. Lustruită de ploi şi de timp, mai neagră şi mai opacă decât toate nopţile adunate de-a lungul istoriei oamenilor. Douăzeci de împărați au sărutat-o cu teamă şi supunere. Heliogabalus a pus să se ridice în jurul ei un portic de două sute de coloane şi capiteluri de aur, aşa cum aurul unui inel înconjoară un diamant. Astăzi îl primea pe el, Lucius Aurelianus. Soarele îl încălzea aşa cum încălzea discul de aur al templului din Sirmium. Dar piatra nu fusese modelată de mâini omeneşti. Respirația lui Sol-Invictus o aruncase acolo, la începutul lumii, pe acest pământ arid care înconjura Emesa. Era semnul tuturor timpurilor născute din sângele şi pulberea oamenilor. Ea era prezenţa unică şi adevărată a zeului împăraţilor. Cel care l-a împins din victorie în victorie, făcându-l invincibil, aşa cum erau focul şi lumina lui. Aurelian străbătu cei câţiva paşi care îl separau de stelă. Încordându-şi muşchii pentru a suporta arsura, îşi lipi pieptul de piatră. Se lăsă în voia ei cu un geamăt surd, îşi apăsă cicatricea umflată pe care fierul lui Mithra o lăsase în carnea lui, aşa cum buzele unui amant sărută trupul iubitei poleit de noapte. Cu soarele de carne lipit de soarele de piatră, înlănţui trunchiul de bazalt, cu pleoapele închise. Căldura pietrei i se răspândi în tot trupul, îi inundă umerii, apoi şalele. Îşi repetă ruga, până nu mai ştiu dacă sunetele ieşeau clare din gura lui. işi lipi buzele de suprafaţa stelei. Pântecele îi ardea mai mult decât sub mângâierile pe care nicio femeie, nicio soţie, nicio soră nu ştiuseră să i le stârnească. Cât de pur se simţi dintr-odată! Spălat de toată murdăria vieţii, de toate sâcâielile amintirilor, de acel vacarm de contradicții, de enigma şi de furia pe care le îndurase în ultimii ani, nereuşind să le înece decât în furia ucigaşă a luptelor. Oh, ce pace imensă, pe care numai zeii o făceau să-i curgă în membre! Genunchii îi tremurau, picioarele nu-l mai susțineau. Se lăsă să alunece pe pământ, fără să-i fie ruşine, fără teamă, oferindu-se ca un copil mângâierii îmbătătoare a pietrei. Când se ridică, pe pipăite, îşi dădu seama că erau acolo, sub portic, cu ochii aţintiţi spre el. Toţi. Prefecţi, legaţi, tribuni, toţi ofiţerii care îl urmaseră din bătălie în bătălie, credincioşi şi însetaţi de victorie. Tot aşa şi secretarii, procuratorii, ajutoarele lor, favoriţii lor, toată această curte de umbre lacome care mişuna în preajma unui Augustus. Erau acolo, sub porticul cu capiteluri de aur, contemplându-l în umilinţa lui plină de devoțiune, în puterea lui de ales al lui Sol-Invictus, pumnul hotărât al lui Mithra asupra lumii Romei. Privirile erau impresionate şi supuse. În afară de a unuia. În afară de a celui pe care îl căuta peste tot. Cea a lui Maximus. Cu un gest, Aurelian alungă sclavele care alergau spre el cu o togă curată. Îşi luă cuirasa de la picioarele stelei şi o trase peste pielea lui goală, înroşită încă de focul pietrei. Merse spre Maximus, înfruntând zâmbetul maliţios care nu îi dispărea de pe faţa altădată atât de plină de admiraţie. Maximus se întoarse, împinse spre el un bărbat care era încadrat de decurioni. Aurelian făcu o grimasă de dezgust. Bărbatul nu avea figura de om. Ochiul stâng părea că vrea să-i părăsească faţa, gura, nările nu erau decât nişte orificii. Puţina piele pe care o avea pe partea dreapta producea oroare prin prezenţa ei mai mult obscenă. Totuşi, această faţa monstruoasă exprima o putere şi un calm de care puţini oameni sunt capabili. — Şeful creştinilor din Emesa, spuse Maximus cu un surâs răutăcios. Voia să te vadă şi m-am gândit că momentul e bine ales, pentru a-i arăta piatra lui Sol- Invictus, lui care nu crede decât într-un singur zeu invizibil. Aurelian nu ştiu dacă Maximus voia să-şi bată joc. Îi întrebă pe creştin: — Care este numele tău? — Simon, slujitorul lui Isus Hristos. Vocea îi era uşor deformată de gura torturată. — Este atotputernic printre creştinii din oraş, explică Maximus. Ceea ce vrea să-ţi spună s-ar putea să te intereseze, Augustus. Aurelian făcu un semn să se apropie sclavei care îi aducea toga. Cuirasa părea dintr-odată insuficientă să-i apere pielea de groaza transmisă de acele trăsături. — Nu-ţi place faţa mea, Augustus, remarcă Simon. Totuşi, ea a fost sculptată aşa de preaiubitul tău Valerian, cel care te-a precedat şi a purtat această togă. A crezut că mă transformă în cenuşă. Nu ştia, ca şi voi toţi, că numai Dumnezeu hotărăşte asupra vieţii şi morţii. — Nu mă face să-mi pierd timpul. Ce vrei? întrebă cu brutalitate Aurelian. — Să-ţi ofer Palmyra. Izbucniră exclamaţiile. Ofițerii şi curtenii se apropiară. — Să-mi oferi Palmyra? Aurelian ricană, dispreţuitor. — Nu am nevoie de serviciile tale. O să iau Palmyra din mâinile reginei Zenobia, aşa cum am luat Antiohia şi Emesa. — Nu fi aşa orgolios! scrâşni Simon, fără nici cel mai mic respect. Ai câştigat bătălia cu Basilisa prin viclenie. Nu te considera încă învingător. — Pentru că şi tu, creştinule, şi tu crezi că este o zeiţă a războiului, o zeiţă invincibilă? În jurul lor se auziră râsete. Simon făcu un gest de nerăbdare. — Nu-ţi dispreţui duşmanii, Augustus. Nu puteai intra în Antiohia şi Emesa fără luptă decât prin voinţa mea. Fraţii mei întru Hristos sunt cei care ţi-au deschis porţile. Aurelian ridică o privire surprinsă spre Maximus, care aprobă. — După câte am aflat, nu se laudă. Creştinii i-au descurajat pe locuitori s-o susţină pe Zenobia. — Bineînţeles că este adevărat! spuse Simon. La fel de adevărat este şi faptul că Zenobia va suporta asediul tău fără probleme. Zidurile oraşului au fost înălțate cu cincizeci de picioare încă din toamnă. Apa vine din abundență prin canalele subterane. Depozitele dau pe-afară de mâncare, în timp ce tu şi armata ta va trebui să rămâneţi în deşert. Nu vei avea nici pietre, nici copaci pentru a fabrica maşini ca să loveşti zidurile. Basilisa va aştepta atâtea luni cât va fi nevoie. Până când soldaţii tăi vor muri de sete, pentru că războinicii deşertului, M'Toub, care fac legea în Turaqg AI'llab, din sud până în nord, sunt prietenii ei dintotdeauna. Vor jefui convoaiele voastre de apă şi de hrană. Vă vor hărţui zi şi noapte. Vor şti să vă atace în orele cele mai fierbinţi, când soarele va face cuirasele voastre insuportabile şi inutile. Făcu un gest ironic spre stela de bazalt. — Să nu mai vorbim de zilele când pretinsul tău zeu va fi cel mai aprig duşman al tău. Ridicând din sprânceană, Aurelian amuţi mormăielile jignite din jurul lui. Lăsă tăcerea să domnească o clipă. — Pentru un preot ştii multe despre război. — Ca să supravieţuiască, creştinii trebuie să ştie multe despre toate lucrurile. — Ce-mi propui? — Să-ţi deschid porţile Palmyrei, aşa cum ţi le-am deschis şi pe cele ale Antiohiei şi ale Emesei. — Şi care va fi preţul? — Pacea pentru fraţii mei, peste tot în Imperiu. Respectarea caselor în care primim binecuvântarea Domnului Dumnezeului nostru. Promisiunea ta că nu vom mai fi obligaţi să îngenunchem, nici să sărutăm, nici să aducem ofrande falşilor zei ai Romei. Un murmur uimit urmă aroganţei acestor cuvinte. Aurelian rămase neclintit. Cu toţii puteau vedea furia care creştea în el. li spuse lui Maximus: — O să hotărăsc mai târziu. Nu-l lăsa să se întoarcă în casa creştinilor. O să vedem dacă avem nevoie de el. 32 PALMYRA Trompetele anunţară venirea romanilor în miezul zilei. În pofida căldurii, toată populaţia care de trei nopţi era închisă în cetatea Palmyrei se grăbi pe metereze şi pe acoperişuri pentru a-i zări pe duşmani. Ceea ce descoperiră nu le făcu îngrijorarea mai mare. Dimpotrivă, au izbucnit râsetele şi glumele. Legiunile înaintau în mare dezordine, aruncând praful carelor de la o coloană la alta. Oamenii mergeau fără cască şi fără platoşe, caii ofiţerilor erau fără şa, catârii care trăgeau căruțele pline cu instrumente şi corturi nu înaintau decât biciuiţi. Gloata celor care îi urmau, femei, servitoare şi sclave, era înceată şi atât de sfârşită de traversarea deşertului, că n-o văzură apărând decât multe ore mai târziu. Spectacolul nu avea nimic din cel al unei armate de învingători, gata să se arunce asupra oraşului. Deşertul îşi făcuse bine treaba. — Dar n-au venit ca să lupte, au venit doar să ne înfometeze, mormăi Nurbel cu amărăciune. Stătea alături de Zenobia pe un turn înalt de lemn, ridicat pe terasa noului palat. Bineînţeles, grecul Longin era şi el acolo, fără să se lepede de aerul condescendent cu care îi primise, cinci zile mai devreme, la întoarcerea lor ca învinşi. Zenobia arătă cu degetul spre nord-est. — Priveşte! Desprinsă din grosul legiunilor şi apucând pe un drum mai la nord, care o făcea să înconjoare valea mormintelor, o coloană înainta în ordine perfectă. Trei sau patru mii de bărbaţi. Garda imperială, elita luptătorilor care îl înconjurau pe împărat. Scilipirile care străluceau din timp în timp dovedeau că aceştia purtau cuirase, iar petele ciudate de culoare ce pluteau pe deasupra lor, în căldura deşertului, proveneau de la crestele căştilor lor. — De ce să aşteptăm? sugeră Nurbel. lată o bună ocazie. Putem să ne aruncăm peste ei cât ai clipi din ochi. Am două sau trei sute de cămile pregătite. Mai sunt ore bune până la căderea nopţii. Dacă îl obligăm pe Augustus să lupte imediat, o să fim în avantaj. Coloana lui, deşi se menţine în ordine şi străluceşte sub soare, este ca şi ceilalţi: obosită de traversarea deşertului. Zenobia nu răspunse imediat. O tunică lungă, plisată, strânsă în talie cu un cordon de purpură şi pe care vântul o făcea să fluture la fiecare adiere, plutea şi lăsa vederii frumuseţea şoldurilor şi a bustului ei. Un centiron împodobit cu o pafta pe care se afla chipul Marelui Odenat sublinia linia pieptului şi în acelaşi timp susţinea o sabie scurtă. O diademă de aur şi de perle pe care era aşezată o stea din lapislazuli îi acoperea fruntea şi-i ţinea buclele grele ale părului. De când se închisese în oraş se arăta aşa, contopind în aceeaşi siluetă femeia, regina şi războinica. Cu o faţă ca de piatră, aştepta răbdătoare venirea romanilor, în timp ce Nurbel, devorat de umilinţa înfrângerii Emesei, nu simţea decât furie şi răzbunare. Cei care, în acest moment, se întorceau pe metereze şi pe acoperişurile oraşului, văzând- o în picioare pe turnul de pază, nu puteau să-şi reţină un murmur de plăcere şi de admiraţie. Un cuvânt, fără să vrea, le revenea pe buze, mereu acelaşi: „Alat! Alat...” Ca prin minune, acest cuvânt le sporea încrederea. Zenobia veghea asupra lor. Înfrângerea Emesei nu însemna nimic, o hărţuială scurtă. Baalshamin şi zeii Palmyrei nu se puteau întoarce de la cea pe care au purtat-o din victorie în victorie. De la cea care a devenit atât de puternică, încât Roma a fost nevoită să-şi târască toate legiunile prin praf şi sub soarele arzător pentru a o asedia. Alat o să învingă din nou. Incă o dată şi pentru totdeauna, Zenobia o să le copleşească ochii cu frumuseţea ei. Atunci, ridicară pumnii spre coloanele romane care acum se apropiau de pădurea de palmieri, urlând glume proaste, cu ură, scandând din nou numele lui Alat. Când vacarmul se potoli din nou, Zenobia îi răspunse lui Nurbel. — Nu, spuse ea. Dacă Augustus vine în mijlocul zilei, înseamnă că a avut timp să-şi odihnească garda în noaptea asta şi se aşteaptă la o asemenea manevră. Încep să-l înţeleg, este mai prudent decât pare. Longin, care acum nu se mai îmbrăca decât după moda din Palmyra, în tunica de mătase şi pantaloni largi, cu o tocă de fetru brodată cu argint peste părul alb, arătă spre coloanele dezordonate care se opriseră la mare distanţă. Cu o blândeţe care nu-i era firească, remarcă: — S-ar putea foarte bine ca jalnica prezentare a armatei lui să nu fie decât o viclenie. Nurbel roşi la auzul aluziei. — O ştim, maestre Longin, viclenia şi-a arătat-o la Emesa. N-o să-i oferim plăcerea să mai folosească şi altele. Zenobia puse o mâna liniştitoare peste mâna lui. — Chiar dacă l-ai surprinde pe Aurelian cu cămilele tale, nu suntem destul de numeroşi ca să te urmăm. Nurbel o ştia prea bine. Din treizeci sau patruzeci de mii de războinici care se întorseseră la Palmyra după înfrângerea de la Emesa, trei sferturi dezertaseră. Le-a fost destul să afle că Augustus Aurelian se îndreaptă asupra oraşului, pentru a se topi în deşert. Majoritatea erau legionari şi se temeau de răzbunarea primului stăpân. Alţii, perşi, arabi, lycieni, greci şi chiar egipteni, se alăturau armatei Palmyrei atunci când învingea. Luptători, fără îndoială, care nu aveau nimic din fidelitatea de neclintit a adevăraţilor luptători din Palmyra. Nu se luptau decât pentru jaf şi se dovedeau mai sensibili ca o frunză de toamnă în vânturile răscolitoare ale victoriilor. Zenobia îi privise cum jefuiau corturile fără nicio emoție. — Lasă-i s-o facă, îi spusese ea lui Nurbel. N-o să putem să-i hrănim pe toţi. Cărămizile zidurilor o să-i înlocuiască foarte bine. Impăratul nu vine să lupte. Vrea să ne sleiască de puteri. Vom fi mai puternici doar cu arcaşii şi cavaleria. Zenobia avea dreptate. Legea războiului nu cunoştea cale de întoarcere. Doar cel mai răbdător câştiga un asediu, fie el asediator sau asediat. — Nimic din ceea ce se întâmplă nu este neprevăzut, declară sentenţios maestrul Longin. Amintiţi-vă că am lucrat la asta mai multe luni. Niciodată n-am exclus faptul că Roma trebuie să vină să se bată în faţa zidurilor Palmyrei. Totul este pregătit pentru sosirea ei. Depozitele din interiorul incintei gem de grâne şi de furaje. Grădinile sunt pline de legume şi apa curge prin subteranele vechiului palat, datorită canalelor secrete pe care le-am săpat. Am prevăzut chiar câteva treceri pentru oameni. Au fost fabricate săgeți într-o asemenea cantitate, că am fost nevoiţi să le depozităm pe străzi. O palisadă specială a fost construită pe meterezele de lângă mal şi de lângă pădurea de palmieri, pentru ca arcaşii să poată ataca orice legionar care ar vrea să se adăpostească şi să-şi potolească setea. Lasă-l pe Augustus să vină în căldura verii şi o să vedem cât timp o să-i facă plăcere să ne ţină închişi. În timp ce de jur-împrejur sunau trompetele romane anunțând oprirea coloanelor şi instalarea taberei, grecul adaugă, spre marea lui satisfacţie: — Şi dacă tot te îndeamnă inima, nobile Nurbel, vei avea cele mai bune ocazii să-i surprinzi pe romani, atunci când vor fi epuizați de câteva zile de proastă aprovizionare. Războinicii M'Toub, care sunt mai credincioşi Basilisei decât degetele mâinii sale, au promis să atace convoaiele romane care vin din Antiohia sau Emesa. Aurelian habar nu are de tot infernul care-l aşteaptă. „Şi noi, gândi cu acreală Nurbel, nu-l ignorăm şi noi la fel? Bătălia de la Emesa n-a dovedit că nu se ştie nimic dinainte când este vorba despre război?” Dar grecul voia să se arate sigur de tot, iar el, Nurbel, avea multe să-şi ierte pentru a-i putea tăia vorba. În a treia zi de asediu, avură prima surpriză. Corturile, aspectul şi energia romanilor nu lăsau nimic de dorit. Chiar şi cei care păreau epuizați distrugeau metodic depozitele goale ale caselor răspândite în afara incintei. Nu o făceau dintr-o nebunie fără rost a distrugerii, ci pentru a le îngrămădi în faţa zidurilor. — Şi la ce o să le servească grămada asta de cărămizi? întrebă zeflemitor maestrul Longin. — Nu este „o grămadă de cărămizi”, grecule. Această platforma va susţine curând un turn sau o catapultă destul de puternică pentru a ne incendia acoperişurile. Trebuie să aducă piesele demontate. _ Nurbel răspunsese cu calm. In sfârşit! Nu mai era neputincios. Războiul reîncepea. Ştia cum să răspundă provocării romanilor. li lăsă pe legionari să se îngrămădească în jurul lucrării lor până a doua zi. In acel moment, erau construite patru terase. O mie sau două de oameni cărau cărămizile şi le aşezau, iar munca lor amintea de încăpăţânarea furnicilor. O muncă epuizantă sub arşiţă. Dimineaţa, încă purtau tunici de piele sau matlasate. Dar majoritatea le abandonau când sudoarea le întăreau într-atât încât îi încurcau la lucru. Atunci Nurbel dispuse în linişte cinci sau şase sute de arcaşi în spatele crenelurilor meterezelor. Arcurile mari, cu coardă dublă, se destinseră la un semn. Această primă salvă fu urmată de o alta, chiar înainte ca săgețile să-şi atingă ţintele. Şi apoi încă una. Fâşâitul care umplu aerul îi uimi pe legionari. Puţini fură cei care reuşiră să se pună la adăpost sau să ridice unul dintre scuturile îngrămădite la distanţă. Pocnetul surd al vârfurilor de fier care sfâşiau carnea părea că nu se mai sfârşeşte. Se auziră puţine strigăte şi urlete. Masacrul fu rapid şi complet. Groaza imobiliză armata lui Augustus până în noapte. Din turnul ei de supraveghere, Zenobia privi, fără un tremur, mormanele de cadavre. Zăceau pe platforme în locul cărămizilor. Nimeni nu le mişcă, de teama de a nu se supune ploii ucigaşe a arcaşilor. Dacă această lovitură dată împăratului îi produsese vreo satisfacţie, n-o arătă deloc. Nici măcar lui Nurbel, care exclamă cu uşurare: — Acum romanii ştiu că suntem aici. Duhoarea cadavrelor împuţea aerul zorilor. Fusese nevoie de câteva zile pentru ca toţi să se obişnuiască. Putreziciunea dăinui un timp, venind de peste tot şi sufocant de supărătoare. Cei care trecuseră deja printr-un asediu o cunoşteau bine. Erau zile de aşteptare, cu activităţi puţine şi automate. Fără drame şi încăierări semnificative. Cel mult, câţiva călăreţi mauri, auxiliari ai romanilor, încercaseră să arunce suliţele aprinse în două dintre porţile oraşului. Arcaşilor nu le fusese greu să-i împiedice. Cârpele lor înmuiate în smoală au ars la douăzeci de paşi de ţinte. Toţi se gândeau doar la ziua care va veni, la cum să-şi păstreze moralul şi forţele. Trebuia să nu se teamă de ceea ce nu cunoşteau. Din cauza aceasta, nopţile erau mai îngrozitoare decât zilele. Treceau mai încet. Era mai greu să se lase cuprinşi de un somn adevărat. Atât de greu, încât străzile nu se goleau niciodată. In întunericul deplin, şi unii, şi ceilalţi se duceau să uite de insomnie pe metereze. Voiau să se asigure că romanii nu puneau la cale o altă lovitură. Era mai mult un pretext decât o îngrijorare adevărată. Soldaţii de gardă rămâneau atenţi. Totuşi, sufletul era mai liniştit dacă vedeau cu ochii lor ce se întâmpla. Într-una dintre aceste prime nopţi, Wabalat îşi părăsi patul în linişte. Se strecură printre culcuşurile servitoarelor, pentru a ajunge în camera lui Ashemu. Acum, dormea singură într-un pat cu ramă de bronz şi de lemn sculptată cu acant, soare şi flori, aproape la fel de frumos precum cel al unei prințese. Wabalat rămase un moment să contemple formele greoaie ale egiptencei. Era atât de nemişcată, avea respiraţia atât de slabă, că încruntă din sprâncene. Se aplecă şi puse degetele pe braţul gol, care ieşea din tunica de noapte. — Eşti moartă? şopti el. Nu obţinu niciun răspuns şi îi zgâlţâi mâna. — Ashemu! Eşti moartă sau dormi? Ea nu deschise ochii, nu făcu nicio mişcare, în afară de buze. Vocea era departe de a fi amabilă. — Ce vrei? — Nu eşti moartă? — O să vezi dimineaţă. Culcă-te! Răspunsul nu fu deloc pe placul băiatului. Ca s-o oblige să se trezească, o ciupi pe Ashemu de piele. Ea mormăi, mai mult amuzată decât supărată. În sfârşit, se întoarse, îl apucă pentru a-l face să se aplece pe pat, în căldura ei. Într-un alt moment, lui Wabalat i-ar fi plăcut jocul. În ultimele zile, distracţiile erau rare. Dar se eliberă hotărât. — Vreau să ştiu ceva. — Nu mă îndoiesc, altfel n-ai fi venit să trezeşti o moartă. — Îmi promiţi să-mi spui adevărul? — Vai, băiatul meu, niciodată n-am ştiut altceva decât să spun adevărul. — Erai acolo când s-a născut mama? — Ti-am povestit de mii de ori. Eu sunt cea care i-am tăiat cu dinţii firicelul pântecelui. Ashemu râse, trăgându-l pe Wabalat lângă ea şi încercând, în glumă, să-i muşte buricul. — Ca o leoaică. Eram foarte tânără atunci, ştiam să fiu o leoaică. Wabalat nu se lăsă păcălit. — Ai văzut steaua lui Baalshamin? — Da. Şi noaptea nopţilor şi apa şi toate celelalte. Le ştii foarte bine, micuțul meu. De ce pui toate întrebările astea? — Unii spun că nu este adevărat. l-am auzit. — Nu ştiu despre ce vorbesc. Nu-i asculta. — Dar tu, Ashemu, tu eşti sigură şi ştii bine că mama a fost luată de Baalshamin? Că a adus-o cu el? De asta, eşti sigură, sigură? De data asta, Ashemu tăcu o clipă, înainte de a răspunde. Şi vocea ei fu mai puţin senină, uşor tremurătoare. — Da. Eram acolo. — Ai văzut când a adus-o? — Nu. Dar eram acolo când s-a întors. Bătrânul Shara era şi el acolo. Ţi-a povestit chiar el. Trebuie să ne crezi, micuţule. Nu trebuie să asculţi poveştile invidioşilor. O să existe mereu. Aşa este când eşti regină sau prinţ. Există întotdeauna invidioşi. Wabalat fu oarecum de acord, dar nu răspunse. Ashemu îi prinse bărbia şi îl obligă să o privească prin întuneric. — Ce se petrece, prinţe Wabalat? De ce pui toate aceste întrebări? Cunoşti răspunsurile la fel de bine ca şi mine. Ţi-e frică? — Nu! Nu mi-e frică. Niciodată. — Bineînţeles. Wabalat se eliberă din braţele egiptencei. Se ridică în picioare, lângă pat. Avea un trup subţire, musculos, datorită jocurilor şi alergărilor. Şi o minte derutată de ciudăţenia mamei sale, gândea adesea Ashemu. Avea o inimă blândă şi profundă, o inteligenţă vie şi curaj. Încerca temeri de tânăr, în pofida celor doisprezece ani ai lui. — Dacă Baalshamin a venit deja o dată s-o caute pe mama, n-o să-l lase pe împăratul Romei s-o prindă. O să vină încă o dată s-o caute. Şi pe mine, odată cu ea, pentru că sunt fiul ei. A Gâtul lui Ashemu se strânse cu putere. li fu foarte greu să murmure: — Da. Ai dreptate. Bineînţeles, îngerul meu. În cele zece zile care au urmat, un vânt neîncetat aducea căldura de pe platourile înalte ale Turaq Al'llab. Arsura soarelui îi imobiliza pe romani, iar în oraş nu se ieşea din case decât de nevoie. Pe platformele abandonate, hoiturile nu mai miroseau, într-atât uscase soarele ceea ce animalele încă nu devoraseră. Liniştea foarte mare era mai apăsătoare decât o ameninţare. Nurbel se agita neîncetat, verificând un lucru sau altul, schimbând gărzile, dând alarma pentru a ţine războinicii în picioare. Îi puse pe spioni să iasă prin subteranele vechiului palat, care dădeau spre albia din valea Qubur. Jumătate dintre ei nu se mai întorseseră, fie că fugiseră, fie că romanii îi descoperiseră. Când în cele din urmă căldura mai scăzuse, unul dintre ei se întoarse în zori cu o veste proastă. Augustus Aurelian îi cumpărase pe războinicii M'Toub cu aur. Nu mai atacau convoaiele care soseau cu întăriri dinspre Emesa. Nu se mai aflau pe meleagurile Palmyrei, ci în drum spre malurile Eufratului. Cuprins de o furie care îl stăpâni toată ziua, Nurbel le aruncă războinicilor M'Toub toate numele obscene pe care le învățase de-a lungul lungii sale vieţi. Trădarea războinicilor deşertului, care, dintotdeauna, de la naşterea Zenobiei, o susţinuseră, era o lovitură grea. Din clipa aceasta, asediul putea dura câtă vreme voia Aurelian. — Nu e lucrul cel mai rău, scrâşni în faţa Zenobiei şi a lui Longin. — Ah? Şi care este cel mai rău? mormăi grecul ridicând din sprâncene. — Efectul pe care-l va avea această veste în oraş. Dacă M'Toub s-au lăsat cumpăraţi de romani, înseamnă că nu se mai tem de noi. Se abţinu să spună: „că nu se mai tem de Zenobia”. Sau „nu se mai tem de Alat”. Dar Longin ştia să citească printre rânduri. Totuşi, Zenobia nu-şi arătă deloc furia. Nici măcar amărăciunea. De câteva zile, gândi Nurbel, dădea dovadă de calm. Cel mult se urca în turnul de veghe sau pe metereze. Uneori, nu pronunţa nici zece cuvinte într-o zi. Motivul putea fi căldura, precum şi răbdarea ei de războinică sau responsabilitatea de Basilisă. Poate se gândea că are nevoie să-şi păstreze luciditatea şi puterile mai multă vreme decât ceilalţi. Mai multă vreme decât împăratul Romei, acolo, sub cortul său, şi căruia voia mereu să-i dovedească ce înseamnă un mare războinic. Intre ei doi, chiar dacă nu încrucişaseră săbiile, chiar dacă loviturile erau subtile, date şi primite prin trupurile altora şi nu ale lor, între ei doi era o luptă pe viaţă şi pe moarte. Zenobia n-o ignora. Totuşi, Nurbel se temea că acest calm al Zenobiei nu avea o altă sursă decât tensiunea firească provocată de luptă. Când cerceta detaşarea reginei sale, nu-i plăcea ceea ce descoperea. Devenea o alta. Infrângerea Emesei i-a zdruncinat certitudinile. Umbra care zăcea în privirea ei părea să crească, să-i distrugă atât puterile, cât şi voinţa. De fapt, părea că era lipsită de dorinţa de a lupta. Aşa cum se temuse, faptul de a nu mai fi supuşi hărţuielii războinicilor M'Toub ridicase moralul romanilor. li vedeau îndeplinind orice activitate posibilă: reconstruiau depozitele, construiau altele cu palmierii doborâţi, săpau gropi destul de adânci la marginea pădurii de palmieri pentru a face bazine. Sub ochii oamenilor din Palmyra! De seara până dimineața, cohortele făceau manevre zgomotoase. Exerciţiile aveau ca scop intimidarea. Uneori se angajau în adevărate atacuri asupra celor mai accesibile zone ale zidurilor. Aceste lupte lăsau în urma lor morţi într- o tabără sau în alta. Işi încercau rezistenţa şi în acelaşi timp sâcâiau nervii asediaţilor. Părea că legiunile primiseră ordin să pregătească mâncare în cantitate atât de mare, încât miresmele să reziste nisipului ridicat de vânt. De asemenea, se organizau jocuri, vânători şi, la numai zece zile de la trădarea războinicilor M'Toub, o sărbătoare cu vin şi femei aduse de prin Antiohia pe spinarea cămilelor! Augustus Aurelian putea fi zărit nu de puţine ori. Strâns cum se cuvine în cuirasa de paradă, cu pieptul acoperit de colane şi de insignele obişnuite, cu cască şi înconjurat de curtea lui de ofiţeri, făcea turul oraşului. Galopa într-un sens şi în altul. Trecerea lui prin faţa cohortelor declanşa sunete de trompete. Ca represalii, Nurbel porunci ca trompetele din Palmyra să le răspundă de fiecare dată şi fără încetare. Astfel, zilele erau pline de o hărmălaie asurzitoare, care irita nervii până la nebunie. Dar lupte adevărate nu fuseseră deloc. Romanii îşi învăţaseră bine lecţia. Se ţineau departe de arcaşii Palmyrei. În a douăzeci şi opta noapte a asediului, când luna strălucea destul pentru a se putea ghici fuga şopârlelor pe pietre, Nurbel bănui silueta Zenobiei. Se apropia de umbra pe care o avea în faţă. Cu toca strălucind de aur, în tunica largă îl recunoscu pe grec şi, în acelaşi timp, auzi cuvintele şoptite cu care o întâmpina. Cuvinte lipsite de surpriză, dar nu lipsite de tandreţe. Prima lui mişcare fu una de discreţie. Pe nesimţite, ca o felină, se retrase. Se pregătea să intre într-una dintre camerele de pază, când o furie surdă, care putea fi gelozie, îi înţepeni muşchii. Dintr-odată, nu mai putea face un pas în plus. Trebuia să-şi creadă ochilor? Trebuia să creadă vocile, dulceaţa cuvintelor auzite? Trebuia să creadă ceea ce amărăciunea inimii lui îi murmura? Bătrânul shuloi avea dreptate, în ciuda tuturor? Zenobia şi-l dorea pe grec în aşternutul ei? Se întâmplase? Ar fi vrut ca indignarea lui să fie cu totul devotată memoriei Preailustrului. Dar era încă destul de lucid ca să nu se lase înşelat asupra realităţii. Faptul ca Zenobia oferea grecului ceea ce refuzase oricărui alt bărbat nu-l va suporta. Ar fi o umilinţă fără margini. Mai încet decât atunci când se îndepărtase, se apropie din nou de umbre. Renunţând la mândrie, se apleca şi urcă pe un parapet care îl apăra de strălucirea lunii. Rămase nemişcat, tulburat din nou de tonul Zenobiei. — Aş vrea să-ţi spun două lucruri, maestre Longin. Primul este să-ţi mulţumesc. Pentru toate lucrurile pe care le-ai făcut pentru Palmyra. Pentru sfaturile tale şi, cred cu adevărat, pentru aceasta prietenie pe care mi-o porţi. Prezenţa ta a fost foarte prețioasă în singurătatea care m-a însoţit după moartea Preailustrului. — Regina mea! De ce vorbeşti, aşa, la trecut? Oare nu sunt aici, alături de tine, chiar în clipa când mi-o ceri? — Nu mă întrerupe, Longin. Ceea ce am să-ţi spun nu iese uşor de pe buzele mele. Nici din inima mea... Nurbel strânse pumnii. Cum îi vorbea! Cu o voce care lui, cu toată furia şi fără să vrea, îi dădea fiori. — Este adevărat, Longin, am mare nevoie de înţelepciunea pe care tu mi-ai dat-o în timpul acestor patru ani. Nu uit că mi-ai deschis ochii asupra Romei, ca şi asupra destinului meu. Ai ştiut, de asemenea, să influenţezi atât oraşul, aşa cum ai făcut şi cu spiritul meu. Aşadar, mulţumesc... Nu, nu răspunde încă. Al doilea lucru pe care vreau să ţi-l spun este mai dificil. Poţi părăsi Palmyra. Mai este încă timp. Romanii încă nu au idee despre existenţa pasajului subteran din vechiul palat... — Regina mea! — O să înţeleg. Nu trebuie să-ţi consideri viaţa legată de a mea. — Regina mea! De data aceasta, nu mă obliga să tac. Nu te înţeleg. M-aş putea considera jignit. N-am vrut eu înfruntarea cu Roma ca şi tine? Ştii bine, odată a trebuit să fug din oraşul meu în faţa legionarilor Romei. Asta nu se va mai repeta. Palmyra este oraşul meu. Tu eşti regina mea. Nicio clipă să nu gândeşti că o să mă depărtez de tine. Nu am decât un singur ţel: să văd sfârşitul lui Augustus Aurelian şi triumful tău ca Augusta. Urmă o tăcere şi foşnete de ţesături. Un suspin al Zenobiei, abia auzit. — Ah, Longin! Longin... Nurbel trebui să folosească toată puterea lui de stăpânire ca să nu ridice capul peste parapet şi să se asigure că Zenobia se ţinea departe de braţele grecului. Dar umbra Basilisei alunecă pe lângă zid. O singură umbră, foarte departe de cea a lui Longin. lar vocea neliniştită a grecului îl linişti. — În sfârşit, regina mea! De ce te întorci? Nu-ţi mai cunosc vrerea! Vorbeşti de parcă n-ai mai vrea să te lupti. Din spusele tale această luptă pare un lucru deja pierdut. Auzindu-te s-ar putea crede că mâine vei deschide porţile Palmyrei pentru împărat! Zenobia râse amuzată. — Mă înţelegi greşit, prietene. — Atunci? O nouă tăcere. Umbra Zenobiei se îndepărta cu o încetineală pe care Nurbel o găsi apăsătoare. Se auzeau paşii, strigătele santinelelor şi câinii pe care legionarii, departe, în tabăra romană, îi sâcâiau, distrându-se. — Sunt multe lucruri pe care tu nu le ştii, maestre Longin, murmură Zenobia, aproape neauzit. Asta este bine. Cunoaşterea nu este întotdeauna ceea ce ne ajută mai mult, dacă îmi permiţi să-ţi contrazic scrierile. Uneori, este o povară greu de purtat. Ezită. Nurbel strânse pleoapele, aşa cum strângea şi pumnii. Imploră toţi zeii din univers ca ea să tacă. Dorinţa îi fu împlinită. Zenobia nu-şi mai continua gândul. Grecul o plictisi cu al lui. — Trebuie să te lupţi, Basilisa! Roma este la mâna noastră. Lasă-l pe Aurelian să-şi piardă puterile în faţa Palmyrei, aşa cum toţi împărații Romei şi le-au pierdut în Orient. L-ai obligat să se împotmolească aici ca un şobolan. Nu este asta o victorie? Imperiul te priveşte. Imperiul ştie că romanul este slab şi că Zenobia este puternică. Timpul este aliatul tău, Basilisa. Tu eşti Alat, tu eşti invincibilă. Vei intra în Roma cu coroana de lauri. O ştiu! Am ştiut-o din clipa în care mă aflam în faţa ta, în Antiohia. — Longin... — Zenobia, regina mea, nu renunţa astăzi. O să construim un imperiu pe care romanii nu şi l-au imaginat niciodată şi pe care nimeni încă nu l-a mai văzut. Oh, nu ceda, nu renunţa! Căci, dacă tu vei renunţa, eu n-o s-o fac. Zenobia râse uşor. Nu batjocoritor, cum i-ar fi plăcut lui Nurbel s-o facă, ci cu râsul unei femei flatate, seduse. — Mânuieşti întotdeauna atât de bine cuvintele. — Nu destul de bine, crede-mă, pentru că nu reuşesc să te conving de întreaga putere pe care o ai asupra mea. Îmi oferi fuga, atunci când eu nu doresc decât să-ţi ofer viaţa mea. Domneşti asupra mea, Zenobia. Asupra trupului şi dorințelor mele, ca şi asupra minţii mele... — Longin! — Regina mea... — Mânuieşti bine cuvintele. Ai grijă că te duc prea departe. — Nu e niciun cuvânt pe care să-l rostesc fără să ştiu ce spun. Incă o tăcere. Foşnete de haine, clinchetele cunoscute ale unui centiron. Nurbel îşi închipui faţa Zenobiei pe care grecul o putea admira. Un chip conturat de lună mai bine decât cea mai desăvârşită statuie. Trebuia să se ridice, dar umbra Zenobiei, umbra lăsată de lună, trecu peste parapet. Vocea ei răsună chiar deasupra lui. Atât de rece şi indiferentă pe cât îşi dorea. — iți mulţumesc, maestre Longin. Nu mă îndoiesc nici de afecțiunea, nici de înţelepciunea ta. O să mă gândesc la sfaturile tale. Acum se face târziu. l-am promis lui Nurbel că trec personal în revistă santinelele. Oh, alinarea acestor ultime cuvinte! Inima lui Nurbel bătea atât de tare, că nu mai avu nevoie să asculte dezamăgirea grecului care din nou se îneca în proteste. Drama se produse patru zile mai târziu. Tunelul care ascundea conducta de piatră, care aducea apa din valea Qubur, până la un bazin adânc din inima oraşului, se prăbuşise. — Propteaua a fost distrusă la nivelul zidului, nobile Nurbel, confirmă ofiţerul care descoperise catastrofa. Dar, vai, nu de către romani. Cazmalele şi găurile au fost găsite în partea noastră. — Şi ce făceau gărzile? — Li s-au tăiat gâturile, nobile Nurbel. Trădătorii trebuie să fi fost cel puţin douăzeci. Au lucrat repede şi eficient! Nurbel nu-şi credea urechilor. — Se poate repara? — Muncitorii sunt acolo, dar sunt îngrijoraţi. Nimic nu este sigur. Locul a fost bine ales. Desfăcând tunelul, riscăm să prăbuşim zidurile. Un frumos cadou pentru romani, fără ca măcar să fi săpat o tranşee. — Nu mai este apă deloc? întrebă Zenobia cu voce indiferentă. — Ne rămân cuvele şi bazinele, care sunt pline-ochi. — Se ştie în oraş? se nelinişti Longin. — La ora asta, se poate. Fiecare cămin mai are dreptul doar la un urcior la zece persoane. Am pus să fie dublate gărzile la cuve şi bazine. De data aceasta, furia făcea să tremure buzele şi mâinile Zenobiei. — Cine? — Am o idee. Lasă-mă să mă asigur. Oraşul era prea închis şi metodele de anchetă ale lui Nurbel prea convingătoare pentru ca misterul să se păstreze multă vreme. — Creştinii, anunţă el a doua zi. — Ah! ricană Longin. Nu mă îndoiam. Ei au deschis porţile Antiohiei şi ale Emesei pentru Aurelian. Vor să ne distrugă forţele şi aici! — Ştim în ce case se adună, îi asigură Nurbel. Este foarte simplu să-i arestăm. — Nu numai să-i arestăm, nobile Nurbel. Să terminăm cu ei. — Nu, maestre Longin, interveni sec Zenobia. N-o să-i omorâm pe creştini. Nurbel nu fu mirat, dar Longin se bâlbâi de uimire. — Te-au trădat în oraşele tale, au trădat la Bosra, o să trădeze şi aici, sub ochii tăi... Şi nu vrei să-i nimiceşti? — Mi-ai auzit voinţa. — Nu înţeleg... — Inţelepciunea ar trebui să ţi-o permită. Nu este momentul. Un masacru în interiorul Palmyrei nu va susţine curajul poporului meu, Longin. — Te înşeli, Basilisa. Dimpotrivă! În seara asta, vei auzi cum urlă mânia celor din Palmyra. Dorinţa de răzbunare va răsuna pe străzi şi în temple. Se va striga împotriva ta, care nu vei avea mâna destul de puternică. Creştinii sunt nişte însetaţi, pe care tu va trebui să-i adapi în zilele care vor veni, dacă îi păstrezi în viaţă! — Sângele creştinilor nu va curge, maestre Longin, trebuie să te supui voinţei mele. Cu pieptul tremurând de o plăcere pe care ştiu să şi-o ascundă, Nurbel întrerupse disputa înainte ca Longin, cu privirea arzătoare, să nu se înfurie cu totul. — M-am gândit la o soluţie care poate satisface înţelepciunea maestrului Longin, aşa cum poate să-ți convină şi ţie, Basilisa. Înainte ca soarele să apună, vom aduna creştinii în marele teatru. Vor rămâne sub supravegherea arcaşilor mei atâta vreme cât vei hotări. Teatrul este un loc potrivit pentru o asemenea sarcină. Acum nu se joacă nici farse, nici dramă greacă. Se ţin acolo măgarii şi oile. Creştinii îşi vor găsi acolo locul, ei care cred că Dumnezeul lor s-a născut într-un staul. — Câtă bunăvoință! ironiză Longin. — Clementa lui Alat este pe măsura măreției ei, îl dojeni Nurbel. Ca şi ea, are limite. A rămâne zi după zi sub focul soarelui şi al pietrelor teatrului n-o să fie o salvare pentru trădători, poţi să mă crezi. Păstrându-şi figura de gheaţă, Zenobia aprobă cu un semn şi o privire în care Nurbel ştiu să recunoască dulceaţa unui mulţumesc. Longin ridică din umeri. Dispreţul ştergea eleganța de pe faţa sa. — Ai vorbit frumos, Nurbel, dar va trebui totuşi să-i hrăneşti şi să le dai să bea, scrâşni el întorcând spatele. Şi asta nu va putea dura multă vreme. Era în noaptea aceleiaşi zile. Aerul care vibra înghiţea liniştea falsă ce domnea acum peste toate nopţile de asediu. Zenobia era în picioare, pe terasă, sprijinită de balustrada de piatră încă îmbibată de căldură şi care îi încingea şoldul. Fără să vrea, se gândea la creştinii închişi în teatru. Din fericire, foarte departe ca ea să-i poată auzi, de cealaltă parte a marelui portic, dincolo de templele lui Bel şi Baalshamin. Nurbel ştiuse să-şi îndeplinească sarcina, fără a stârni strigătele sfâşietoare ale oraşului. Dar ea n-avea nevoie de strigătele lor. Trădarea lor, ura lor răscoleau în ea toate gândurile otrăvite. În fiecare lovitură a creştinilor, auzea încă urletele lui Simon: „Pentru Simon din Emesa tu eşti moartă, Zenobia. Moartă de multă vreme!” O moarte care nu-l mulțumea. El avea nevoie şi de înfrângere, şi de umilinţă. Printre dinţi îşi stăpâni un hohot care nu-i mai părăsea pieptul. „Oh, Schawaad! Schawaad, iubirea mea, niciodată nu voi lupta împotriva ta şi a alor tăi. De ce te încăpăţânezi să mă loveşti? Pentru binele cui? Pentru ce avantaj pe care nu l-ai fi obţinut din partea mea?” Un zgomot înăbuşit o făcu să tresară şi se încordă imediat. O siluetă fină înainta printre coloanele ce duceau la terasă. — Wabalat! Fiul meu... Wabalat alergă până la ea şi se ascunse între braţele deschise. Cu un gângurit lacom, îşi apăsă faţa la pieptul ei, în timp ce ea îl săruta pe frunte. — Ce se întâmplă, copile? Trebuia să dormi. — Nimeni nu doarme. Servitoarele şuşotesc până în zori. Când nu şuşotesc, sforăie. Este aşa, ca un asediu. Tonul lui o făcu să zâmbească, deşi nu voia. — Ţi-e foame? — Nu... Se îndepărtă încet. — Am auzit ce se spune despre apă. Curând, n-o să mai fie. — Nu, Wabalat, o să... Tăcu. Minciuna nu putea să-i iasă printre buze. Sărută din nou fruntea copilului, neputând să-şi desprindă buzele de pe pielea lui atât de caldă şi de fragedă. — Dar eu ştiu că nu riscăm nimic, reluă Wabalat cu fermitate. Baalshamin va veni să te ia, aşa cum a mai făcut-o. Şi eu o să merg cu tine. Sunt fiul tău, o să mă recunoască. — Da, abia murmură Zenobia. Da, tu eşti fiul meu. În Palmyra, toţi credeau că şi-a pierdut dintr-odată minţile. Apăru pe ziduri, îmbrăcată din nou în cuirasa ei roşie, pentru prima dată de la începutul asediului. Fără cască, cu părul ei splendid răscolit de vânt plutindu-i pe spate, ca un stindard, nu părăsi traseul rondului din zori până la apus. Arcul mare i se odihnea în mână, iar o tolbă de săgeți cu ancoşă lungă îi bătea şoldurile. Nu bău, se hrăni puţin, pândind cu încăpățânare tabăra romană. Fără să răspundă întrebărilor lui Nurbel sau ale lui Longin, alungând santinelele cu gesturi aspre, părea cuprinsă de nebunie. Stătu aşa mult şi bine, până când romanii sfârşiră prin a o arăta cu degetul. La început uimiţi, apoi râzând. Inainte de sfârşitul zilei, Aurelian ieşi la rândul lui din cort, pentru a o vedea cu ochii lui pe această Zenobia, această Alat cu torsul în cuirasă roşie, ca şi cum ar fi fost goală, pe care, în sfârşit, o descoperea. La miezul nopţii, apăru din nou, cu o torţă într-o mână, cu arcul în cealaltă, reluându-şi rondul fără sfârşit. Locuitorii, preoţii templelor, veniseră cu toţii s-o vadă, murmurând cu admiraţie şi îngrijorare în acelaşi timp. Mai mult ca oricând, Basilisa lor avea aerul unei zeițe. În tabăra romană răsunau trompetele santinelelor. Legionarii ieşeau din cort ca s-o vadă şi să-i arunce câteva glume proaste. Din nou, Augustus Aurelian se arătă, de data aceasta numai în tunică. Atunci Nurbel pricepu. În lumina torţei, surprinse privirea Zenobiei şi văzu cum se ascute. O privire de vânător, a celui care măsoară traiectoria şi distanţa vânatului. Dar Augustus, care glumea cu unul dintre ofiţerii lui cu păr de femeie, blond şi buclat, scoase un hohot de râs şi dispăru în cort. În zorii zilei următoare, când Zenobia apăru din nou pe ziduri, tot în cuirasa şi cu arcul cel mare în mână, Nurbel le porunci războinicilor lui să se împrăştie pe parapete şi să nu se mai arate romanilor. Şi ei o pândeau, începând să creadă că dificultăţile asediului erau motivul stării ei. Şi că războinicii Palmyrei au părăsit-o. Era pentru ei o încurajare s-o vadă aşa, abandonată. Glumele deocheate şi râsetele se înmulţiseră. Se apropiaseră încet, încet de incintă, uitând de arcaşii pe care nu-i mai vedeau. Când soarele atingea zenitul, ceea ce spera Zenobia, în sfârşit, se împlini. Aurelian apăru din nou, de data aceasta călare, înconjurat de curtea lui de ofiţeri batjocoritori şi dezinvolţi. O simplă tunică de piele îi lăsa goale braţele şi partea de sus a pieptului. incurajat de strigătele legiunilor, îndrăzni un prim galop în apropierea zidurilor. Râsul îi dezveli dinţii albi. Ridică pumnul spre Zenobia. O văzură cum rămâne nemişcată, în timp ce Aurelian îşi scotea din teacă faimoasa lui spatha. O îndreptă cu vârful spre Zenobia, izbucnind din nou în râs, îndemnându-şi calul la galop, ca şi cum se pregătea să sară pe deasupra, în incinta oraşului. Fu ca un fulger roşu pe cerul albastru. Dintr-o singură mişcare, Zenobia ridică arcul, îl încordă să se rupă şi lansă săgeata. Nimeni nu avu timp să vadă ancoşa, înainte de a auzi strigătul lui Aurelian. Săgeata îi pătrunse şi îi zdrobi umărul stâng. Se legănă pe cal. Nurbel urlă. Miile de arcaşi ai Palmyrei săreau pe ziduri, urlând numele Zenobiei şi al lui Alat, dând drumul la săgeți, înnegrind aerul în clipa în care romanii se grăbeau să-l acopere cu scuturile pe Augustus al lor, abandonând, pentru a-l salva de la moarte, două sau trei sute de cadavre. — Doarme, în sfârşit? întrebă Longin. Nurbel aprobă fără să înceteze să supravegheze harababura din jurul cortului imperial. Apusul se topea în noapte. Romanii îşi aprindeau torţele, iar agitația flăcărilor era o dovadă a panicii lor. — Fermecător spectacol, se amuză Longin. Cum Nurbel continua să nu răspundă, insistă: — Îţi aminteşti de acea piele jupuită, respingătoare, acea piele de bătrân pe care doreai ca Basilisa să i-o dăruiască lui Aurelian? Nurbel întoarse spre grec o faţă stupefiată. — Bineînţeles că-mi amintesc. — Ţi-am satisfăcut dorinţa, nobile Nurbel. Am făcut să ajungă la Aurelian pielea lui Augustus Valerian. — Tu ai... Pe toţi zeii, grecule! Ce tot spui? — Ai înţeles bine. Am trimis un om sigur prin subteranele palatului. Trebuia profitat de moment, cu confuzia care domneşte printre romani... — Şi de ce? Blestemaţi fie zeii, de ce?... — După ce astăzi Basilisa l-a străpuns, va înţelege care este soarta care-l aşteaptă. — Ţi-ai pierdut minţile? — Pentru nimic în lume, nobile Nurbel. Mai mult, cu puţin noroc, omul nostru se va întoarce şi vom afla cât de rănite sunt trupul şi orgoliul lui! Fără menajamente, fără să-i pese de războinicii care îi înconjurau, Nurbel îl apucă pe Longin de tunică. Îşi pierduse aerul maliţios. — Basilisa ţi-a poruncit? — Lasă-mă, Nurbel! De ce te înfurii? Nurbel zgâlţăi trupul slab al grecului. Tichia brodată cu aur îi alunecă pe frunte şi se rostogoli pe cărămizi. — În marea ta înţelepciune, nu pricepi prostia gestului tău? Longin urlă, chemând garda. Nurbel îl izbi de un crenel, cu un mormăit dispreţuitor. Gărzile, ignorând ordinele şi văicărelile lui Longin, preferară să se întoarcă decât să înfrunte privirea bătrânului războinic. — Nu ştii ce-nseamnă diferenţa dintre luptă şi umilinţă? şuieră Nurbel, deasupra lui. Săgeata Zenobiei i-a respectat lui Aurelian onoarea. A-i arunca în faţă pielea fostului Augustus îl umileşte, umileşte Roma întreagă. Este o practică barbară şi o sinucidere. Nimic, de acum, în afară de distrugerea Palmyrei, nimic nu va putea spăla acest afront. — Sau moartea lui Lucius Aurelianus Augustus, Nurbel. Este ciudat că o uiţi şi nu o ai în vedere, îl întrerupse Longin cu un zâmbet răutăcios. Nu ăsta este totuşi scopul acestui război? Doar dacă tu şi Basilisa nu aveţi alte intenţii? Îşi revenea. Respinse pieptul lui Nurbel. — Crezi că nu v-am ghicit? Voi nu vreţi să luptaţi. Această săgeată n-a fost decât o mângâiere. Ştii la fel de bine ca şi mine că, dacă voia, Zenobia, în loc să-l rănească, mai bine îi găurea gâtul. Am înţeles asta de zile întregi. Nu vrea decât să-şi salveze onoarea înainte de a se preda. Dacă n-aş fi trimis eu pielea romanului, mâine, aţi fi implorat pacea şi clemenţa lui! — Taci, grecule! Taci înainte să te stârpesc! Drept ameninţare, Longin nu scoase decât un rânjet. — Ştiu să citesc în mintea Zenobiei fără măcar să pronunţe un cuvânt, Nurbel. Am învăţat asta în aceşti patru ani, în care am făcut-o mai mare decât a visat vreodată să fie. Şi tu ai vrea ca astăzi să vă privesc cum îmi distrugeţi opera? Lăsând să-i scape toată ura, ignorând sabia care apăruse în mâna lui Nurbel, Longin arătă spre torţele din tabăra romană. — Eu sunt cel care a modelat puterea Basilisei Zenobia, aşa cum am construit şi aceste ziduri care ne susţin. Am ştiut întotdeauna că ziua aceasta va veni. Astăzi, Zenobia nu este decât ceea ce am vrut eu, Zenobia din Palmyra va fi Augusta, pentru că eu o vreau... Lama lui Nurbel se propti în gâtul lui. Cu murmur, bătrânul războinic şuieră: — Nu spune mai multe, grecule, sau nu vei mai avea gât. Şi, dacă nu vrei să te pomeneşti în pivnițele palatului, cu lanţuri la picioare, te sfătuiesc să taci de tot. — Astea sunt ultimele, prietene Nurbel, anunţă shuloi Shara. Le-am pus deoparte pentru noi. Aşeză în faţa lui un coşuleţ care conţinea smochine învelite în carne de căprioară uscată. — Te văd obosit, nobile Nurbel. Nu te odihneşti deloc. Sunt mai mult de douăzeci de zile de când n-am mai găsit timp să stăm unul lângă altul. Nurbel aprobă cu o grimasă ironică. — Te temi de singurătate, shuloi? Râsul scurt şi sacadat al lui Shara îi dezveli gingiile goale. — Nu. Astăzi mai puţin ca niciodată. Am descoperit o persoană care are ca şi mine poftă de palavrageală. — Da? — Doica egipteancă... — Ashemu? Frumoasă descoperire! O cunoşti de ceva vreme... — Acum, pentru că nu mai poate merge şi are nevoie de serviciile mele, nu mai este aceeaşi persoană. Un foarte frumos caracter. Privirea lui Nurbel scânteie. Râdeau amândoi, mestecând smochinele cu atenţia care o meritau. — A trecut vârsta când găseşti fericirea în prezenţa unei altei persoane, prietene Nurbel, remarcă cu blândeţe shuloi. — Şi împrejurările se potrivesc, se amuză încă o dată Nurbel. — Nu sunt decât vremurile pe care ni le dau zeii. Băură un păhărel de lapte de capră, apreciind fiecare înghiţitură. — Aş putea să-mi permit un sfat, nobile Nurbel? — Te ascult. — la-i pe Basilisa şi pe Wabalat sub paza ta, şi fugi din Palmyra cât mai repede cu putinţă. Nurbel aşeză paharul, ca şi cum s-ar fi temut că o să-l spargă în mii de bucăţi. — Maestrul Longin nu-ţi vrea binele, insistă Shara. Zenobiei noastre, nici atât nu cred că-i vrea binele. Acum, când apa o să înceapă să lipsească, o parte din oraş se va ridica împotriva voastră. Deja sunt unii care mormăie că trădătorii creştini sunt încă în viaţă. — O să-l închid pe grec într-una din pivnițele palatului. O să fie mai puţin auzit. — Ştii bine că nu va fi aşa, mai rău. — N-o să fug niciodată, prietene Shara. — Cine vorbeşte de fugă? A părăsi Palmyra nu va fi decât o viclenie în plus. Nu-ţi uita promisiunea faţă de Preailustrul: eşti paznicul vieţii Basilisei şi al fiului ei. Creştinii stăteau în genunchi pe scena teatrului şi se rugau destul de tare pentru ca vocile lor să răsune până în cele mai de sus gradene. Erau două sute, poate mai mulţi, ghemuiţi unii în alţii, aşa cum erau înconjurați de oi şi capre. Catârii erau legaţi de coloanele fațadei şi măgarii împiedicaţi cu sfori. Îngrămădiţi sub arcada de la intrarea în proscenium”, locuitorii oraşului, femei, bărbaţi şi copii, urlau şi aruncau cu pietre şi resturi în credincioşii lui Hristos, sperând să-i oblige să tacă. Nu reuşeau decât să mărească muntele de mizerie care se adunase de mai multe zile din pricina animalelor şi să facă irespirabil aerul de deasupra teatrului. Acolo, jos, în cloaca care devenise proscenium, trebuie să fi fost sufocant. — Nu te nelinişti, o să supravieţuiască, murmură Nurbel fără să se întoarcă spre Zenobia. Dumnezeul lor îi iubeşte şi când suferă, şi când sunt martiri. — Au apă? — Noaptea. Câteva înghiţituri. Ce am putut să las să scape. Războinicii mei fac mofturi când e vorba să le dea să bea. Se fac că adapă numai animalele. Strigătele şi insultele se înteţiră brusc. Printre creştini, o 5 Parte a teatrului care cuprinde scena şi avanscena. femeie bătrână se prăbuşise. Ceilalţi se străduiră s-o readucă la viaţă, ducând-o departe, împingând oile care protestau că erau deranjate. Zenobia se întoarse cu dezgust. Urcă repede scările, până la drumul cu bolți care ducea până la gradenele cele mai de sus. Nurbel o urmă prin pasajul îngust, care urma zidurile incintei. Aici se respira mai bine. — Minciuna mă urmăreşte cu duhoarea ei de cadavru, murmură Zenobia când se opri alături de ea. Am minţit, Nurbel! l-am minţit pe zei, l-am minţit pe Preailustrul... — Este zadarnic să aud aceste cuvinte, Basilisa. — Da, Nurbel. Am făcut o promisiune soţului meu şi... — Ştiu ceea ce este de ştiut, Zenobia. Cuvintele tale sunt inutile. Ea se clătină şi se sprijini cu o mână de cărămizile parapetului. Nurbel refuză să-i întâlnească privirea. — Ştii? — Preailustrul mi-a mărturisit. Ce ştia el ştiu şi eu. — Oh, dar atunci nu ştii nimic! — Zenobia! mormăi încet Nurbel. El îi prinse mâna, îşi fixă de data aceasta ochii în ai ei, pierzându-se cât de adânc putea în întunericul ucigător care o devora. — Ştiu. Ştiu de ce a murit Ophala, de ce privirea ta este mai întunecată decât nopţile de iarnă. De ce nu ştii să râzi şi de ce nu vrei să-i prinzi pe creştini. Ştiu de ce trebuia ucis prefectul Aelius şi ştiu despre Dura Europos... Ştiu totul şi nu vreau s-o aud din gura ta! Se sprijini de mâna lui, cu buzele tremurând, cu faţa descompusă. Frumoasă, cu o frumuseţe pe care nu i-o văzuse niciodată. Dulce, vulnerabilă, cu acea inocenţă care nu aparţinea decât celor care sunt pierduţi, distruşi de ceva mai puternic decât moartea. — Ştiai şi n-ai spus nimic, nimic... Nurbel întoarse faţa, cu maxilarele strânse. Mai mult pentru a nu o privi drept în faţă, decât pentru a evita să pronunţe frazele pe care un războinic de vârsta lui nu putea să şi le smulgă din inimă. O simţi lăsându-se cu toată greutatea în mâna lui mare. O susţinu. Acceptă să-i asculte din nou şoaptele: — Nu e numai minciuna faţă de Preailustrul. Este şi promisiunea pe care i-am făcut-o lui Wabalat. N-o să pot să mi-o ţin. Nu va fi niciodată rege al regilor. Nu va intra niciodată în Roma ca învingător. — Promisiunile sunt vise, Zenobia. E nevoie de promisiuni pentru a trăi. la exemplu de la creştini! Priveşte cât sunt de fericiţi să se cufunde în visul lor şi în promisiunea Dumnezeului lor, chiar şi atunci când respiră numai ură şi baligă. Totuşi, cine poate spune că Dumnezeul lor îşi va ţine promisiunea şi le va oferi paradisul? Îşi dădu seama de asprimea cuvintelor lui, înmuindu-le cu o privire piezişă. — Este momentul să părăsim oraşul, Basilisa. — Să fugim din Palmyra? — Acum că războinicii M'Toub sunt departe, romanii au tot timpul, în vreme ce noi... În zece zile, cel mult treisprezece, nu va mai fi apă. Setea va distruge poporul. Se vor sfâşia pentru o picătură de lapte pe care caprele nu-l vor mai avea. Cei care urlă în jurul teatrului îi vor ucide pe creştini. O să-ţi ceară să deschizi porţile. Grecul te va împiedica şi va găsi nişte nebuni care să-l urmeze. Şi apoi, este prea târziu pentru a obţine o pace îndurătoare cu Augustus. Longin a făcut ce trebuia să facă pentru asta. — Lui Wabalat îi va fi ruşine cu mine, dacă fugim. Alat nu fuge. — Wabalat este un copil care trăieşte în poveşti şi vise. Este bine, trebuie să poată continua. Lasă-l pe grec să se sfâşie cu Augustus. Le place asta; ţie nu-ţi place deloc. Tu trebuie să trăieşti. — Să trăiesc unde? — La izvorul Dingir-Dusag. Acolo unde Zenobia a primit Sărutul Cerului şi să redevii Alat. Ultimul cuvânt încă n-a fost spus, Basilisa. Grecul şi Augustus pot muri de furie unul în braţele celuilalt, iar Baalshamin te va conduce la Roma. Zenobia îi susţinu privirea fără un cuvânt. Lacrimile îi ardeau obrajii. În sfârşit, ridică fruntea şi atinse cu vârful degetelor faţa bătrână a lui Nurbel. — Şi tu, la fel, trăieşti în poveşti şi în vise. Se împlini a o sută douăzecea zi de asediu. În zori, Nurbel se prezentă în apartamentul Zenobiei şi ceru servitoarelor s-o trezească. — Este trează, nobile Nurbel. Este cu prinţul. — Să-l lase pe prinţ şi să vină să ne întâlnim pe terasă. Când se apropie, nu-i lăsă nici timp să-l salute. Arătă spre sud, cu teaca sabiei. — Priveşte! Bruma aurită a zorilor nimba deşertul şi cerul ca în miezul unui trandafir. Soarele nu era înălţat încă deasupra pământului. La orizont, o linie de un cenuşiu murdar creştea, se umfla, ca şi cum noaptea se întorcea peste zi. _ — O furtună de nisip, constată cu indiferenţă Zenobia. In oraş nu riscăm nimic. Mai degrabă romanii trebuie să se teamă pentru tabăra lor. Nurbel aprobă, cu viclenia întipărită pe faţă. — lată ocazia pe care o aşteptam. Zeii nu s-au întors de la Alat. — Vrei să spui... — Că în cinci sau şase ore, furtuna va fi peste noi. Se va face noapte în plină zi. Romanii nu ştiu nimic despre deşert. Nici nu observă măcar că se apropie. — Doar nu te gândeşti să-i atacăm în timpul furtunii? Ar fi o nebunie, este imposibil să lupţi în... Ea se întrerupse din nou, înțelegând în cele din urmă. Nurbel îi atinse braţul. — Fii pregătită, murmură el, să ne întâlnim în vechiul palat. Fii prudentă. Evită-l pe grec şi fă în aşa fel ca fiul tău să-şi ţină gura. Fără la revedere. Pentru nimeni. Nici chiar pentru egipteancă, nici pentru shuloi. Ei ştiu deja, este zadarnic. Îşi acoperi tunica de piele cu o capă neagră, strânsă în talie cu un centiron de care atârna o sabie. Cea a lui Wabalat era o sabie scurtă, aproape un pumnal, dar la fel de ascuţit şi mortal ca şi celelalte. Un fel de cască de piele, dotată cu obrăzare şi cu o vizieră, legată sub bărbie, îi apăra, în parte, de ghearele nisipului. Un şal gros de in era înnodat la gât. Botinele cu şnururi le strângeau pantalonii bufanţi până la genunchi. Abia dacă li se auzeau paşii prin tunelul îngust, ca un labirint, din subteranele unde, cu multă vreme în urmă, Nurbel îl obligase pe Hayran, fiul Preailustrului, să înfrunte cadavrele tovarăşilor lui. Nu foloseau torţe, se mulţumeau cu sâmburele de lumină al lămpilor oarbe pe care gărzile le păstrau aprinse ca reper, din loc în loc. Gărzile pe care Nurbel le alungase dinainte. Nu aveau decât puţin timp pentru a ajunge la capătul subteranelor şi la poarta care ducea în afara zidurilor, în albia uscată din valea Qubur. — Prinţe, şopti Nurbel, dă-mi mâna. O să alergăm fără să ne oprim şi nu este momentul să ne pierdem. Wabalat se supuse fără întârziere. Mâna lui mică era hotărâtă. Nurbel se aruncă înainte, nu încetini şi nu se îngriji să se asigure dacă Zenobia îi urmează. Se asigură totuşi că-i simte răsuflarea alături de umărul lui, când se chirci la picioarele porţii ghintuite cu fier. Wabalat încercă eroic să respire normal, dar mâna lui, acum, era agitată şi se zbuciuma în pumnul lui Nurbel. — Recapătă-ţi suflul, prinţe. Mai avem puţin timp până la întoarcerea gărzilor. Apoi, odată afară, va trebui să alergam şi mai repede. — Ştiu să fug, mormăi Wabalat. Nu sunt bătrân ca tine şi nu mi-e frică de romani. Nurbel îşi înăbuşi un râs scurt şi bănui mâna înmănuşată a Zenobiei care apăsa cu drag pe umărul fiului ei. Când bătăile inimilor şi respiraţia li se liniştiră, auziră vacarmul făcut de furtună. Cu toate că era ascunsă la adăpostul unei grămezi de roci şi de arbuşti spinoşi, poarta scrâşnea din balamale, iar legăturile de fier scârţâiau sub zgârieturile necontenite ale nisipului. Nurbel îşi trase spada. — Va trebui să mă urmaţi şi să nu vă depărtaţi, altfel, ne vom pierde. Dacă este vreun roman în drumul nostru, trebuie lovit fără ezitare. Bănui tensiunea în care era Zenobia. Avea sabia în mână. La capătul tunelului răsună ecoul unor voci. Garda cea nouă se apropia. Nurbel îşi trase şalul pe ochi. Zenobia şi Wabalat îl imitară. Ridică drugul de bronz care asigura rezistenţa porţii, scoase o cheie de sub capă şi o înfipse într-o cutie mare de fier, care făcea să se mişte o pană de lemn groasă cât o mână. Urletul furtunii fu asurzitor. Abia întredeschisă, poarta grea cedă sub vânt. Nurbel o blocă cu umărul şi se întoarse pentru a arunca o ultimă privire spre Zenobia şi Wabalat. — Acum! Furtuna îi învălui şi, neluând în seamă pielea şi inul care îi acopereau, îşi înfipse ghearele în feţele lor ca o fiară. Vântul era atât de violent, atât de încărcat de praf şi de nisip, încât abia dacă era respirabil. Nurbel se lăsă să cadă pe burtă, lipindu-l pe Wabalat de stânci. Era mai întuneric decât atunci când erau cufundaţi în subterane. Lumina pământie deforma totul, răsuna de gemete, de trosnete nebuneşti. O miasmă asalta mirosul, ca şi cum pământul s-ar fi deschis peste duhorile iadului. Arbuştii spinoşi de deasupra lor se loveau de stânci, răsuciţi, rupţi, agăţaţi. — Coboară alături de mine, urla Nurbel. Ţine capul aplecat sau o să fii sfâşiat de arbuşti. Din nou, înainta fără să aibă grijă de Zenobia. Ea îi urma, dar imediat crengile rupte i se agăţară în cocul ei prea greu pentru a încăpea cu totul sub cască. Vântul îi prinse părul şi îl răsuci printre spini. Ea trase de el fără să-i pese de durere. Dar crengile şi părul rezistau. Fără să ezite, dintr-o singura lovitura de sabie, taie şuviţele prinse, se eliberă şi îi ajunse din urmă pe Nurbel şi pe Wabalat, încolăciţi la picioarele stâncilor. Copilul îşi lipea mâinile de faţă pentru a se apăra de nisipul care îi ardea ochii şi îi zgâria rău pielea, în pofida şalului. Nu se vedea la cinci paşi şi era aproape imposibil să ţină pleoapele deschise. În ciuda căştii, nisipul le sfâşia pielea, le intra în urechi, în nări şi deja le scârţâia sub tunică. Vacarmul vântului era monstruos, sfâşiat din timp în timp de un trosnet, de ţipete, de chemările legionarilor care încercau să rămână la adăpost. Fâşii de pânză zburau deasupra lor, pocnind şi şuierând. Un cort roman cedase. Îi urmă un altul, apoi multe altele. Nurbel puse mâna pe pumnul Zenobiei. Clipind din ochi, schimbară o privire scurtă. Nu era un moment mai potrivit. Nimeni nu putea să-i vadă. În două, trei zile sau poate mai mult, după nebunia lui Longin, romanii vor descoperi că asediază un oraş care nu mai are regina. Se ridicară toţi odată. Aplecaţi în faţa, cu braţele pe frunte pentru a se apăra, săriră. Nurbel cunoştea fiecare bucăţică de pământ şi chiar în această noapte cu furtună dezlănţuită era sigur că o să găsească reperele. Abia alergară douăzeci de paşi. Un ordin izbucni în vacarm, cincizeci de legionari, cu pilum în mâini, răsăriră din noroiul cenuşiu al aerului, într- un cerc perfect. Nurbel îl recunoscu pe ofiţer. Bărbatul cu părul blond, care călărea în fiecare zi alături de împărat. Intr-o străfulgerare de conştiinţă, se gândi la bărbatul pe care Longin îl trimisese cu pielea jupuită. Grecul minţise. Nu s-a întors. Prin trădare sau tortură, romanii aflaseră unde se afla poarta subteranei. Şi au făcut acelaşi raţionament ca şi el. Ofiţerul o fixă pe Zenobia cu vârful spathei. Se apropie, urlând prin vânt: — Alat! Alat! În acel moment, păru că Wabalat zboară. Cu sabia lui scurtă în pumn, sări asupra ofițerului. Zenobia urlă. Romanul, surprins, întoarse sabia spre Wabalat şi începu să râdă, apucând copilul de capă. Nurbel se aruncă, o înlătură pe Zenobia. Romanul îl ridică pe Wabalat, ca şi cum voia să-l tragă în spatha, când râsul i se frânse. Deveni un gâlgâit purtat de furia vântului. Nurbel văzu lama băiatului înfiptă în gâtul lui. Îl văzu pe roman prăbuşindu-se, trăgându-l pe copil după el. Văzu fierul pilumurilor îndreptate spre Wabalat. Zenobia, alături de el, urla. Sări deasupra trupului romanului, care îl rostogolea pe Wabalat odată cu el. Vârfurile de fier ale pilumurilor i se înfundară în coapse, în şale, zdrobindu-i coastele. Încă şi încă, acoperindu-l ca pe un arici. Ca şi cum tot atâtea greşeli acumulate de-a lungul vieţii le ispăşea înainte de a-i întâlni pe zei. Dar, odată cu ultima suliță, cea care îi zdrobise ceafa, zeii îi acceptară ofranda şi viaţa înainte ca ochii să poată vedea fierul însângerat care, traversându-i trupul, sfâşia pântecele lui Wabalat. Astfel, nu a dus cu el până pe lumea cealaltă urletele Zenobiei în faţa copilului ei mort, care, în ciuda furtunii, se auzeau până pe străzile Palmyrei. 33 EMESA Era aceeaşi cameră în care se născuse copilul. Romanii nu ştiau. Ce ştiau ei? | se aduseseră haine frumoase, mâncăruri alese. Era servită ca regina care încetase să mai fie. Ea refuza totul. Nu mânca, păstra pe ea hainele în care fugise. Sângele lui Wabalat era acolo, coagulat într-o crustă groasă, pe care o mângâia de mii de ori pe zi. Nu se pieptăna. În bogăţia părului care fusese cel mai frumos din Orient, pe jumătate tăiat, în această indiferenţă nefirească care îi îngheţa spinarea, cântărea în fiecare clipă apăsarea morţii lui Wabalat. Sclavele se învârteau în jurul ei ca să o gătească şi să o îmbrace ca pe o regină, pentru că împăratul Romei voia s-o viziteze. Ea abia dacă auzea cotcodăcitul lor zgomotos. Dacă vreuna dintre servitoare se apropia prea mult, o lovea în faţă cu centironul în care nu mai era nicio spadă. Augustus Aurelian o văzuse o dată, în cortul lui, atunci când o duceau spre Emesa, departe de pustiirea şi de flăcările Palmyrei. În pofida bandajului care îi acoperea umărul şi îl obliga să nu poarte cuirasă, urlase, gesticulând. — Fiul tău mi-a ucis singurul prieten, pe prefectul Maximus. Un războinic învingător în mii de lupte. Cel mai credincios prieten. Mi-aş fi dat viaţa pentru el. Un bărbat pe care îl port în inima mea! lată ce a făcut fiul tău. S-ar fi zis că avea s-o omoare cu mâna sănătoasă. Ea îl privi cu indiferenţă, surprinsă doar să vadă la el o oarecare asemănare cu Preailustrul. Aceeaşi faţă deschisă. Aceeaşi frumuseţe a bărbatului războinic, cu pomeţii înalţi, cu gura cu buze groase şi bine conturate. Ochii erau diferiţi. Albastrul irişilor lui Lucius Aurelianus Augustus aveau culoarea cerului curat. După ce urlase, începuse să râdă la fel de tare. — Ce crezi, regină a Palmyrei? Este cu putinţă ca un copil de doisprezece ani să poată tăia gâtul celui mai glorios dintre ofiţerii mei? Un războinic care a ieşit victorios din luptele cu goții, alamanii, suevii, roxolanii şi alainii? Zenobia nu deschise buzele. Râsul lui Aurelian avea asprimea supărării şi a excesului de orgoliu. Dacă Augustus simţea o durere după moartea prefectului Maximus, aceasta nu făcea parte dintre cele care cereau lacrimi. — Fiul demn al mamei sale! exclamă el. Vlăstarul marii Zenobia. Cea care l-a învins pe Shapur, cea care a vrut Roma. Alat! Frumoasa, măreaţa Alat. Alat, invincibila! Rămase nemişcat, grav dintr-odată, o cercetă ca şi cum, în sfârşit, descoperea femeia sub hainele de război şi zdrenţele înfrângerii. O privire lipsită de delicateţe, dar fără acea siguranţă, acea promisiune de violenţă pe care războinicii o au asupra prizonierilor. — Da. Frumoasă şi curajoasă. Nimeni nu poate să-ţi ia toate astea, a spuse el, alinându-şi umărul rănit cu o mângâiere involuntară. Frumoasă. Şi bun arcaş, cum spunea Pulinius. Dar Aurelian te-a învins, aşa cum a învins întotdeauna. Şi râse din nou. — In ceea ce-l priveşte pe fiul tău, nu, eu nu cred, regină a Palmyrei. Dacă a putut să-i taie gâtul lui Maximus, a fost pentru că zeii i-au ţinut mâna de copil. Zeii mă vor pentru Roma. Numai pentru ea, aşa cum trebuie să fie un Augustus! Acest bărbat era cel care acum îi trimitea rochii frumoase, tunici, diademe, brățări şi coliere, toate smulse din cuferele Palmyrei şi cu care, spera el, se va acoperi pentru a-l onora. Un bărbat care încă nu descoperise că zeii nu erau decât cuvinte, iluzii care fuseseră inventate în vacarmul vieților şi al durerilor, aşa cum copiii alungă, prin poveşti, întunericul nopţii. Astăzi, bandajul de pe umăr era mai uşor şi purta o togă brodată cu aur. Când o văzu tot în zdrenţe, aruncă spre sclave o privire enervată. începu să se învârtească în jurul ei, cu o mină contrariată, întrebând: — De ce te încăpăţânezi să te porţi ca un animal sălbatic? La ce te duce asta? La fel ca la prima lor întâlnire, nu îi răspunse. — Ah! strigă el, ai vrut să devii Augusta, ne-am luptat şi ai pierdut. Nu e simplu? De ce vrei să-mi oferi spectacolul ăsta? Regina Zenobia n-are, oare, mai mult orgoliu decât zdrenţăroşii din cartierele mizerabile? Cum ea continua să tacă, ochii lui albaştri îi pândeau reacţia şi anunţă cu oarecare blândeţe: — Nu trebuie să arăţi mai mult curaj şi orgoliu decât este nevoie. Nu cred că o să te omor. În ce priveşte răzbunarea şi preţul războiului, spre respectul Romei, mă mulţumesc cu moartea grecului tău. Este perfect pentru rolul ăsta. El nu-şi ţine gura. Ne insultă din tot sufletul, va fi o plăcere să-l văd pierzându-şi capul împreună cu suta de idioţi care îl susţin. Dar tu, Zenobia, fii fără teamă. Vei trăi. Îşi ridică braţul sănătos. Întinse mâna spre ea. Crezu că vrea să-i atingă faţa. Dădu înapoi, rigidă, violentă şi ucigaşă până vârful unghiilor. Acelaşi lucru se citea şi în privirea ei. Aurelian rămase pe loc, încurcat dintr-odată. Schiţă o mică grimasă batjocoritoare. — Nu e nicio grabă. Vei avea timp să-ţi revină cheful pentru frumuseţea ta, mormăi el. Ca pentru a-şi alunga jena, adăugă rânjina: — Ştii că şeful creştinilor din Emesa a venit ca să ceară iertarea pentru tine? Tot el mi-a deschis porţile oraşelor tale şi te-a trădat chiar în inima Palmyrei! In primăvară, te vindea ca să-i cruţ pe credincioşii lui, astăzi, pentru nimic, în sfârşit, s-a pus în genunchi, ca să te las în viaţă. Ea nu gândi decât: „Simon, Simon!” Fără prea mare emotie, fără prea mare durere. — Consideră suferinţa ta suficientă şi scopul lui atins. Dacă ai refuzat să-i masacrezi pe creştini la Palmyra, atunci când poporul tău ţi-o cerea, afirmă el, este pentru că Dumnezeul lui te-a atins cu mila Lui. De acum, vei fi una de a lor. Este adevărat? Vei deveni creştină? Ea nu răspunse nici la aceasta întrebare, ca la toate celelalte. Aurelian se strâmbă, se apropie din nou de ea. Vorbi mai încet, pe un ton complice şi, în mod ciudat, prietenos. — Ce contează nebunia creştinilor? O să trăieşti pentru că aşa vreau eu. La fel şi la Roma, vor urla curând cerându- ţi sângele. Dar nu vei muri. Augustus Aurelian nu vrea. Oh, nu te cred invincibilă. S-a terminat cu Alat! Dar nu ţi-ai împlinit destinul. Incă de la naşterea ta, zeii te-au vrut în viaţă numai pentru triumful meu. Pentru ca gloria lui Lucius Aurelianus Augustus să strălucească în Forum. 34 ROMA Astăzi, ca şi ieri, deschise ochii înainte să vadă destul pentru a deosebi cerul de pământ. Gândul la Wabalat, acelaşi, prezenţa chinuitoare a copilului mort, o năpădea. Cu ochii deschişi sau închişi, îi era mereu alături, invizibil, şoptindu-i reproşuri. Observă servitoarele, gărzile, ofiţerii cărora le era încredinţată. Încă din ajun se agitau în toate direcţiile, febril şi inutil. De la Emesa, de mii de ori se gândise că ar putea cu uşurinţă să-l priveze pe Augustus Aurelian de triumful lui. In haosul care-l înconjura, un pumnal, o sabie erau uşor de furat. A şi le înfige în piept nu cerea decât curajul de-o clipă. În timp ce se apropia de porţile Romei, avusese de sute de ori ocazia să se arunce peste bordul vasului imperial sau să provoace furia vreunui ofiţer care ar fi ştiut să-i străpungă trupul cu o sabie. Dar astăzi, ca de fiecare dată, faţa lui Wabalat se înălța în faţa ei. Fiul său îşi cerea dreptul la promisiunea pe care. i- o făcuse. Chemă servitoarele, arătă cuierele cu tezaurul furat de Aurelian din Palmyra şi anunţă: — Voi fi cea pe care Augustus vrea s-o vadă. Şi ei voiau s-o vadă. Flăcările torţelor şerpuiau de pe cele şapte coline ale Romei până la Tibru. Erau sute şi sute de mii care se grăbeau spre via Cornelia sau Velabrum. Tineri sau bătrâni, bogaţi, săraci, avocaţi sau negustori, târfe din Subur şi cetăţeni, urlând, insultându-se; şi-au abandonat casele puturoase şi villele opulente pentru a se îngrămădi pe străzile pe care nu înaintau decât ca să respire sudoarea celor de alături. Unii îi jefuiseră pe cei mai săraci decât ei, alţii zdrobiseră membre sau călcaseră fără milă în picioare femei sau copii pentru a obţine un loc de unde ar fi putut „vedea”. In Circul Maximus, unii, înconjurați de zeci de sclavi înarmaţi, au plătit preţul unei încărcături din Egipt sau al unui negoţ cu sclavi pentru a se aşeza chiar la marginea pistei, acolo unde Augustus Aurelian îi vedea la fel de bine cum îl vedeau şi ei. Cei mai bătrâni dintre patricieni, ologii şi bolnavii, toţi cei care nu puteau merge ore întregi, şi erau mulţi, nu reuşiseră decât pe la sfârşitul nopţii să ajungă în Forum, unde o pază severă interzicea intrarea poporului de mai mult de şapte zile. Dăduseră ordin să se ardă tămâie pe jertfelnicele altarelor, în timp ce se deschideau, fără excepţie, toate porţile templelor. În aceeaşi clipă, în toate locurile, pe statui şi coloane, se aprinseră lampioane, se înălţară torţe iluminând ghirlandele şi fanioanele pe douăzeci de mii de stâlpi prevăzuţi pentru acest lucru. Când primele lumini ale zilei mângâiară capitala Imperiului, fumul o acoperea mai bine decât ceața, dezordinea şi vacarmul lăsau să se creadă că barbarii o jefuiesc de la un capăt la altul. In sfârşit, trompetele triumfului lui Lucius Aurelianus Augustus, stăpânul universului, sunară la capătul via Cornelia. Atunci, urletele deveniră un singur glas, un unic strigăt de bucurie. La început nu se văzură decât fanfarele, purtătorii de goarne, de corni şi de trompete egiptene, de corn galic, de helicon saxon, toate urlând din bronzul şi alama lor. Imediat în spatele lor, proaspăt raşi, se apropiau senatorii şi magistraţii, încă viguroşi şi care arătau bine la acest început de procesiune, agitând mâinile, ca şi cum voiau să cheme de partea lor strigătele şi râsetele. Ceea ce atrăgea privirile venea mai în urmă, în spatele gărzii pretoriene care îi urma. Douăzeci de elefanţi, treizeci de girafe şi tot atâtea gazele, zebre, bivoli, elani, porci mistreți, ibecşi, mufloni, ponei, cămile cu una sau două cocoaşe, toate ţinute în frâu sau sub pocnetul bicelor de o mulţime de sclavi. Toate animalele se uşurau de groaza de a fi astfel împinse în inima oraşului, împuţindu-l, provocând glume proaste care nu încetară decât atunci când, mai în spate, de data aceasta împinse în cuşti pe roţi, apărură felinele. În rânduri de câte patru, lincşii, hienele, tigrii, panterele şi leii. Răgând la toţi, în timp ce treceau pe sub marele arc neterminat al porţii lui Aurelian. Calmând gloata arătându-şi colții, semănând fiori cu răgetele lor sălbatice. Amintind de pericolele, luptele şi toate ciudăţeniile Orientului pe care tocmai le învinsese Augustus. După ele veneau, cu o aceeaşi aură animalică, smulgând uralele şi excitaţia femeilor, opt sute de perechi de gladiatori pe jumătate goi, de toate rasele, cu chipuri diferite, de la cele mai urâte până la cele mai splendide, captând nerăbdarea, înainte de a se putea extazia de măreţia prăzii pe care cinci sute de sclavi o purtau pe braţe. Aur, argint, statui, bijuterii, cuirase, arme, tăvi, haine, cufere, oglinzi, scaune, paturi, blănuri, obiecte nenumărate, fără alt rost decât de a fi preţioase, nenumărate obiecte strălucitoare, care luceau ca o oglindă, pe fondul unui vis delirant, în faţa ochilor avizi pe care lăcomia, ca şi gelozia, îi făcea deja să tremure. Când apărură cele câteva mii de prizonieri obişnuiţi, perşi, bactrieni, hinduşi, sarmaţi, vandali, bleymiţi sau axiomiţi păşind sub pancartele care desemnau oraşele şi ţările învinse, urletele de furie şi o ură dezlănţuită se declanşară împotriva lor. La trecerea peste podul lui Nero şi pe sub gradenele teatrului lui Pompei, fură nevoiţi să plece capul, să-şi ridice mâinile legate, pentru a se apăra de cărămizile şi de cioburile care plouau peste ei. O sută sau două au murit astfel, cadavrele lor fiind călcate în picioare de ceilalţi. Măcar aceştia n-au fost nevoiţi să meargă printre scuipături ore întregi, înainte de a termina, seara, sub securile închisorii Marnetino, transformată pentru aceasta ocazie în abator pentru oameni. Apoi veneau zece războinice sauromate. Îmbrăcate ca bărbaţii, dar cu pieptul la vedere. Aveau surâsul pe buze, îşi băteau joc de cei care le batjocoreau, răspundeau cu bezele la injuriile femeilor şi făceau figuri obscene la complimentele bătrânilor. Erau destui în mulţime care să tacă şi să regrete îndelung că nu le-au privit mai atent. Dar un murmur greu al plebei îi împiedică, mormăind între umerii strânşi, anunțând ceea ce voiau să vadă, pe cea al cărei dulce nume, de luni întregi, li se rostogolea pe buze: Zenobia, regina Palmyrei. Oh, bineînţeles, l-au văzut pe Augustus Aurelian în togă de purpură şi aur, în picioare, în carul lui tras de patru cerbi cu coarne uriaşe. l-au văzut coroana de lauri, pietrele încrustate în obloanele carului şi chiar în oişte, spiţele de aur ale roţilor şi perlele care împodobeau coamele cerbilor. Dar, mai presus de toate, de-a lungul Tibrului, în Circus Flaminius, în apropiere de teatrului lui Marcello, deasupra templelor lui Hercule sau Venus, şi apoi când a trecut prin pasajele strâmte de pe Vicus Tuscus, miile şi miile de ochi n-au văzut-o decât pe ea, pe Zenobia. Privea înainte, cu trăsăturile rigide, şi nu-i distingeau bine decât faţa. In rest, un lanţ de aur se răsucea în jurul celui mai frumos trup din lume, scoțând în evidenţa formele în strălucirea soarelui, cuprinzându-i coapsele şi gleznele, fixând-o de cadrul unei căruţe joase, trasă de sclavi ale căror legături de aur erau prinse de gâturile lor. Un pârâu de pietre preţioase atârna la pieptul ei şi greutatea lanţului, în acel moment, o făcea să se clatine. Părul îi cădea în mod ciudat până la scobitura şalelor, pe jumătate tăiat, atât de scurt tăiat pe partea dreapta a craniului, încât cei mai apropiaţi îi puteau vedea pielea capului. Nici măcar asta nu putea s-o urâţească. Le oferea spectacolul unei ciudate şi invizibile răni, dar nicio slăbiciune. Atât de bine, încât atunci când pătrunse în Marele Circ, când soarele aflat la zenit nimicea totul, apăru dintr-odată cu o perfecţiune atât de tulburătoare, încât hărmălaia se transformă într-un murmur de respect. O voce, nu se ştie de unde, îi strigă numele. Ca pe câmpul de luptă, zece, douăzeci de mii de voci răspunseră: — Zenobia! Zenobia! Tot timpul cât a făcut turul pistei de nisip, nimeni nu s-a gândit să strige spre gloria lui Augustus Aurelian. Atunci când, cinci ore mai târziu, Augustus sacrifică cerbii atelajului său pe treptele Forumului, oraşul răsuna încă de numele Zenobiei. Nimeni, totuşi, nu putuse auzi acel murmur care nu o părăsise pe regina Palmyrei toată ziua. O promisiune de atâtea şi atâtea ori repetată, că îi umflase şi rănise buzele până la sânge, şi pe care încă o şoptea, pentru ultima oară, trecând pe sub arcul lui Traian: „Wabalat, fiul Zenobiei, este cel mai mare dintre regi!” Epilog PERINTHUS, 275 D.HR. Auzi un zgomot de paşi sub tamarini şi gândi că era el. De douăzeci de luni, acesta era obiceiul lui. Spre seară, apărea alături de ea şi o contempla un moment. Uneori, se aşeza foarte aproape de ea, alteori, la distanţă sau, din când în când, se ascundea. Oare credea sincer că îi ignoră prezenţa? De fapt, nici nu-şi putea imagina cât de puţin îi păsa de el. Îi cerea să-l urmeze peste tot, ca o umbră. Şi asta îi era indiferent. Nu-i vorbea şi abia dacă schimba câteva cuvinte cu servitoarele. Ştia că unele spuneau că este cuprinsă de nebunie. Tot ele îşi băteau joc de Augustus Aurelian, care, toată viaţa lui, nu ştiuse să se înconjoare decât de femei nebune. Uneori, credea că aştepta ceva. Că stătea demult, de foarte multă vreme la pândă la vânătoare, unde trebuia să rămână mai tăcută şi mai nemişcată decât cel mai viclean vânat. Totuşi, n-ar fi ştiut să spună ce era acest vânat, dacă nu putea fi nici moartea, nici uitarea. Într-o seară ca aceasta, în care soarele de octombrie cobora blând pe marea presărată de pânzele roşii şi albastre ale pescarilor, reuşea să fie calmă. De altfel, fu şi mai surprinsă de femeia slabă care se ivi, foarte aproape, sub un măslin plin de fructe. — Numele meu este Ulpia, regină Zenobia. Nu mă cunoşti. Ar trebui totuşi, pentru că sunt soţia lui Augustus Aurelian. Surâse. Un surâs dulce, o privire grea, insistentă. Se mai apropie câţiva paşi, cu mâinile înnodate pe pântece, ca şi cum centura abia îi susţinea tunica brună şi foarte simplă. Ochii îi erau subliniaţi cu o linie de khol prea groasă. Şopti: — Dacă încă nu m-ai văzut niciodată, este pentru că Aurelian mă ţine departe de el. Spune că sunt nebună. Le spune tuturor celor din jurul lui. Ulpia, nebuna, iată cine sunt, eu, soţia lui Augustus! Se întrerupse cu o strâmbătură reţinută. — Spun acelaşi lucru şi despre tine, regină Zenobia. Spun că ai luptat cu Aurelian şi cu o grămadă de bărbaţi şi că asta a sfârşit prin a-ţi tulbura minţile. Nu vor decât ca femeile să fie în stare să facă ceea ce fac mereu, iată adevărul. Înaintă şi mai mult, scrutând-o cu o fixitate care o obligă pe Zenobia să-şi părăsească locul şi să se depărteze. Ulpia aprobă cu un semn din cap. — Toţi spun că eşti frumoasă şi asta e adevărat. Ea încruntă sprâncenele, îşi destinse faţa. — Te-ai sărutat cu el? Ca sora lui? Întrebarea o surprinse atât de tare pe Zenobia, că avu o tresărire care o amuză pe Ulpia. — Nu-mi pasă! Asta nu mă mai răneşte. Astăzi iert. L-am întâlnit pe Dumnezeul care iartă păcatele şi îşi deschide Paradisul celor mai necredincioşi. Un Dumnezeu al dreptăţii. El, Aurelian, nu cunoaşte dreptatea. Ceva din privirea Ulpiei sau, poate, din asprimea buzelor ei, o puseră pe Zenobia în gardă. Se dădu înapoi cu câţiva paşi. Ulpia o lăsă s-o facă, tăcută şi serioasă. Sfârşi prin a clătina din cap, spunând: — Îţi cunosc durerea. Avem aceeaşi durere. Aurelian l-a omorât pe fiul tău, iar pe mine a refuzat să mă facă mamă. Tăcu brusc, pândind. In iarba uscată de la poalele grădinii se auzeau scrâşnind nişte paşi. În timp ce Zenobia se întoarse pentru a se asigura că este vorba, de data aceasta, de Aurelian, Ulpia dispăru ca prin farmec. Pentru prima oară îl privi, oarecum uşurată, cum se apropie. Îşi zărise soţia sau nebuna asta s-a strecurat până aici fără ştirea nimănui? Aurelian, după obiceiul lui, nu avea ochi decât pentru ea. Şi faptul că îi putuse prinde privirea făcu să-i apară pe faţă un zâmbet larg de satisfacţie. Rări paşii, ca şi cum se temea să consume prea repede acest moment. Ca de obicei, avea pe frunte o coroană de lauri din aur fin. Se strica înainte de sfârşitul zilei. Era tot timpul urmat de o pereche de aurari, a căror unică sarcină era să-i ofere o coroană nouă în zori. În câteva luni se îngrăşase puţin, ochii erau încercănaţi de o mare oboseală. Gura era mai moale şi întregul trup părea mai lent. Poate acesta a fost motivul. Sau doar fascinația pe care Zenobia o exercita asupra lui. Nu făcu nicio mişcare de apărare sau de fugă, când Ulpia ţâşni din umbra tamarinilor. Nu lăsă nici impresia că îi auzise paşii când sărise, cu lama înainte, şi îi înfipsese pumnalul în spate, cu un strigat de bucurie. Zenobia avu nevoie de puţin timp pentru a-şi întoarce privirea de la muribund. Când Ulpia se îndreptă, cu pumnul însângerat, dădu înapoi, pregătită să întâmpine asaltul nebunei. Dar o voce din spatele ei o făcu să tresară. — Nu te teme. N-o să-ţi facă niciun rău Şi-a împlinit datoria şi şi-a pus răzbunarea în mâinile lui Dumnezeu. — Schawaad! El nu strigă, nici nu respinse numele cu care ea îl numise. Era, ca întotdeauna, îmbrăcat cu o capă care îi acoperea faţa. Trebui să se proptească de copacul cel mai apropiat. Vânătoarea ei se termina? — De ce? şopti ea. De ce să-l omoare? — Era ca toţi romanii şi ca toţi Auguştii, incapabil să-şi ţină promisiunile. Cu mâna descărnată, trase un rulou de pergament din mânecă. — Mâine avea de gând să decreteze că Isus Hristos nu putea fi celebrat în oraşele Imperiului. Martiriul fraţilor noştri ar fi reînceput. Este zadarnic. Am dat destul dovada că nu ne temem nici de durere, nici de moarte şi că Paradisul lui Dumnezeu ne este deschis. Este timpul, de acum, ca Roma să înţeleagă cine suntem. Ulpia li se alătură. Îngenunche în faţa lui Schawaad, îi luă mâna dreaptă între ale sale, pentru a o duce la buze. — Simon din Emesa este un creştin care ştie să îngrijească marile dureri, spuse ea Zenobiei, ridicându-se. Vino cu noi, Zenobia. O să aibă grijă şi de tine. De sub faldurile capei, ochii lui Schawaad îi scrutau pe ai ei. Pentru prima dată de foarte, foarte multă vreme, şi în pofida feţei torturate care îi distrugea orice expresie, Zenobia crezu că citeşte pe ea tandreţea. Speranţa. Poate chiar o rugăminte. Ca răspuns, îi surâse, sperând că va putea simţi ce rămăsese dintr-o veche şi foarte istovită iubire. Fără să mişte, şopti: — Da, acum ştii destul despre adevăr şi minciună pentru a ni te alătura. Ea scutură din cap. — E prea târziu. Chiar foarte târziu. Te iubesc cu o dragoste fără limite. Dar atât. Dumnezeul tău nu este făcut pentru cei pe care-i distrugi cu mâna ta, Schawaad, ştii prea bine. El ridică o mână spre ea, care dădu imediat înapoi. — Simon din Emesa m-a asasinat, îţi aminteşti? îi aruncă ea cu duritate. „Pentru Simon din Emesa tu eşti moartă, Zenobia! Moartă de multă vreme.” Astea sunt cuvintele lui. Se judecară din priviri. Zenobia ştiu că vânătoarea ei era, în sfârşit, încheiată. Strigătul Ulpiei sfâşie fascinația dintre ei. — N-ai dreptul să rămâi singură, Zenobia! — Zenobia din Palmyra este singură din ziua naşterii sale. lar mâine, nimeni nu va mai şti dacă a existat.