Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
DANIEL SÂNCHEZ PARDOS f ( zE dai e MĂ é” ” sân x5 zi 74 TA Rp ai N - w} ` "i PY tg a F a. re d ar i L r 4 fiy | F. { L A A P ORAȘ MISTERIOS: BÂRCELONA.- Ka UN TÂNĂR VIZIONAR: GAUDI. O CONSPIRAȚIE CARE ASCUNDE UN PERICOL DE MOARTE. > DANIEL SÂNCHEZ PARDOS G UN ORAS MISTERIOS: BARCELONA UN TÂNĂR VIZIONAR: GAUDI O CONSPIRAȚIE CARE ASCUNDE UN PERICOL DE MOARTE Traducere din limba spaniolă MIOARA ADELINA ANGHELUŢĂ Titlul original: G, 2015 Editura RAO, 2019 Versiune ebook: v1.0, octombrie 2021 Cuvânt înainte Pentru cine își dorește să pătrundă în atmosfera recreată a secolului al XIX-lea, într-un oraș încă ferit de ameninţarea turismului în masă, pentru cine briliantul Sherlock Holmes nu ar putea exista fără terestrul (adeseori pe nedrept subestimatul) Watson și pentru cine personalitatea lui Gaudi are toate caracteristicile unui personaj fascinant, atunci G reprezintă, fără doar și poate, o răsplată pe măsura așteptărilor lor. Este vorba despre o pagină posibilă și nu despre o reconstituire fidelă a vieţii acestuia, întrucât nu ar rezista la o comparaţie riguroasă cu notele unui biograf. Pornind de la o personalitate universală - Antoni Gaudi, de la evenimente istorice reale - restauraţia monarhiei în Spania și de la capodoperele lăsate moștenire de geniul arhitecturii catalane, se construiește o ficţiune în care personajul Gaudi nu se suprapune decât parțial persoanei reale. Așa cum se întâmplă în cazul multor nume celebre, tinereţea lor este o pagină mai degrabă goală, o perioadă de formare adesea rămasă neconsemnată în analele timpului, de care romancierii pot profita pentru a transforma omul în devenire într-un personaj ficțional, împodobindu-l cu un trecut sau cu niște acţiuni care nu s-au petrecut în realitate, dar care s-ar fi putut întâmpla în acele condiţii istorice. Această libertate asumată de romancier face ca personajul Gaudi să nu fie privit dintr-o perspectivă exclusiv arhitecturală, spre care ne-ar putea orienta studiul biografiei acestuia. Astfel, G capătă caracteristicile un roman poliţist căruia nu-i lipsesc elementele de bază: crime, intrigă politică, detectivi ad- hoc, polițiști mai degrabă în slujba legii (schimbătoare) decât a dreptății, umor (antidotul oricărui bun anchetator împotriva scenelor sinistre), trimiteri arhitecturale (dat fiind că personajul central este însuși Gaudi). Totodată, este un roman în care se regăsesc două tradiţii scriitoricești: pe de o parte, o prezentare romanţată a istoriei (prilej de a privi astfel dinăuntru, prin prisma cotidianului, evenimentele politice), iar pe de altă parte, de a adapta la o altă epocă și în alt context cuplul Don Quijote - Sancho Panza. Cea de-a doua tradiție și analogie între personaje nu ţine numai de spaţiul iberic în care se desfășoară acțiunea, ci și de caracterul polițist al romanului. În romanele polițiste englezești, de pildă, modelul Quijote - Sancho a fost recunoscut în cuplul format din detectivul sclipitor, dar uneori surd și orb la detalii care ţin de evidenţă, și ajutorul lui aparent mai puţin înzestrat, dar care, paradoxal și uneori chiar involuntar, îi deschide ochii celui dintâi asupra rezolvării unui caz. Acţiunea cărții lui Daniel Sánchez Pardos se desfășoară într-o Barcelonă privită prin ochii unui personaj britanic, pentru care revoluţia industrială a încetat să mai fie o noutate de câteva generaţii. Este un oraș în care se simt mirosurile înțepătoare ale piețelor și ale străzilor ignorate de autorităţi, dar lipsit de apăsarea lugubră care pândește la tot pasul prin orașele olfactive din Parfumul de Patrick Süskind. În Barcelona, suspansul se respiră laolaltă cu un aer de bonomie mediteraneeană, străbătut din când în când de fâșii de smog londonez, cu clară trimitere la peripeţiile prin care trec personajele și la originile lor diverse. Într-o comunitate organizată încă în jurul unui nucleu urban din epoca medievală (cu atmosfera boemă și igiena precară pe care aceasta le implică), modernizarea înseamnă, inevitabil, citadinizarea așezărilor rurale vecine și a terenului viran, după cum arată și numele districtului Ensanche (însemnând /ărgire, extindere) în care se desfășoară o parte a acţiunii. Este o perioadă de plină efervescenţă arhitecturală, când planurile lui lldefonso Cerdá prind contur (și stârnesc dispute) în acest nou district barcelonez, alcătuit din insule urbane rectangulare cu grădini în mijloc, clădiri cu marginile șanfrenate, bulevarde largi paralele, perpendiculare şi diagonale, concepute, cu uimitor simţ vizionar, tocmai pentru a ușura viața locuitorilor într-un viitor când trăsurile vor fi înlocuite de autovehicule. Este un spațiu care aşteaptă construirea Casei Milà, Casei Batlló şi a catedralei Sagrada Família, clădiri reprezentative ale modernismului catalan, curent pe care ingeniozitatea lui Gaudi îl îmbogățește fără să se lase complet asimilată de acesta. De altfel, trebuie să recunoaștem că operelor lui Gaudi li se datorează, în (cea mai) mare parte, fascinația pe care o exercită în prezent Barcelona. Personajul Gaudi se află totuși într-o postură neobișnuită: nu este doar studentul rebel de la Şcoala de Arhitectură, ci și un pasionat de mistere, chiar dacă demersul de elucidare a acestora implică premise extravagante și nu de puţine ori eronate. Prietenul lui Gaudí, tânărul Gabriel, varianta barceloneză a lui Watson, îi tolerează extravaganţele nu doar din precauţie, ci mai ales din prietenie și, până la urmă, chiar din fascinația faţă de cel mai remarcabil om al generației sale. Erorile de logică au, cum e de așteptat, finalitate comică, deși situaţiile comice au mai multe surse, precum politeţea uneori exagerată a lui Gaudi, care îl împiedică să-și tutuiască prietenii, obligându-i și pe aceștia la aceeași adresare protocolară. Romanul este scris la persoana întâi dintr-o perspectivă neobișnuită - nu a lui Gaudi, cum ne-am aștepta, ci a lui Gabriel, un personaj timid și modest, dar nu lipsit de inteligenţă: o dovadă a acesteia, dar și a modestiei, este tocmai faptul că îi lasă prietenului suficient spaţiu de manevră și, nu de puţine ori, își împărtășește ironiile doar cititorului. Scopul acestora nu este de a-l discredita pe Gaudi, ci de a-l însufleţi cu o umanitate pe care o cunoaștem prea puţin (conform stereotipurilor, arhitecţii sunt persoane discrete, care se fac remarcate prin operele lor și nu prin apariţiile în presa de scandal) și pe care chiar o refuzăm (limitând un autor la statutul de efigie). Or, chiar și un artist sortit universalităţii și atemporalităţii viețuiește într-o anumită epocă, opera fiindu-i, inevitabil, determinată de aceasta: arhitectura este o artă palpabilă care, asemenea muzicii, se desfășoară în timp și este, astfel, condiţionată de intemperiile istoriei. Gaudi este și el un om al timpului său: poartă joben, cravate extravagante, încearcă să-și rotunjească veniturile din activităţi mai puţin convenţionale, uneori chiar frizând ilicitul, este fascinat de o artă incipientă - fotografia. Cum e de așteptat pentru un arhitect în devenire, cunoaște foarte bine orașul, amestec de sublim și sordid, de la străzile lui întortocheate și urât mirositoare, populate de o mulțime pestriță, dar nu lipsită de ingeniozitate și demnitate, până la copleșitoarea bazilică Santa Maria del Mar, care îi slujește drept sursă de inspiraţie. Macheta bisericii din mansarda personajului Gaudi nu este doar o găselniță romanescă: la unul din etajele Casei Milà, sau La Pedrera, devenită muzeu, vom descoperi o asemenea machetă cu săculeţe de nisip, menită să reconstituie la scară redusă sistemul de tensiuni și rezistenţe al construcţiei, sistem de care arhitectul realmente se folosea. Este un om al timpului său și pentru faptul că, prin ochii prietenului său Gabriel, observă consecinţele instabilității istorice. Autorul romanului le amintește astfel cititorilor că operele lui Gaudi, comparate adesea în mod naiv cu castelele din poveștile cu zâne sau măcar cu casa de turtă dulce din Hânsel și Gretel, aparţin unui arhitect care a fost martorul exilării Isabelei a Il-a, al loviturii de stat a generalului Prim, al Revoluţiei Glorioase și apoi al restauraţiei monarhiei, iar șirul evenimentelor ar putea continua dacă ne-am gândi la experienţele istorice ale lui Gaudi dincolo de anul 1875, ultimul menţionat într-un roman care lasă destul loc pentru a fi continuat. Prin urmare, portretul artistului Gaudi la tinereţe este un bun pretext pentru a face o incursiune documentată în epocă și dea descoperi și alte personaje care, departe de a fi pictate în alb și negru, reprezintă la nivel uman fresca vremurilor tulburi chiar din interior, de la masa unde se urzesc comploturile. Până la urmă, ajungem să ne întrebăm dacă tânărul Gabriel nu este chiar dublura din umbră, privită în oglindă, a lui G, printr-o serie de pasiuni comune și de coincidenţe, precum însuși faptul că inițiala prenumelui acestui personaj este tot G. Mioara Adelina Angheluţă 1 Tramvaiul se opri în colțul străzii Canuda, făcând să răsune de mai multe ori clopotul care anunța capătul liniei. „Cauze care nu ţin de controlul și de voința companiei”, anunța controlorul, ale cărui cuvinte împrumutaseră, brusc, un ton sobru. Acesta, un băiat imberb, cu un aer bolnăvicios, în ultima jumătate de oră, nu făcuse altceva decât să se învârtă cu o stângăcie înduioșătoare în jurul singurei domnișoare din vagon, dar acum, silit de împrejurări, strângea mânerul semnalului de alarmă cu siguranţa unui profesionist trecut prin tot felul de situaţii neprevăzute. — Vă rugăm să părăsiţi vehiculul în ordine! repeta el, sprijinindu-se acrobatic de treapta ușii laterale și rotindu-și neîncetat mâna dreaptă. Nu vă apropiaţi de cai! Păstraţi biletele pentru reclamaţii ulterioare! Patru vehicule de pompieri, ai căror cai fuseseră deshămaţi, ocupau aleea centrală a bulevardului La Rambla!, luptându-se cu flăcările unui incendiu care, după toate aparențele, depășea cu mult posibilitățile lor modeste. Unul dintre vehicule invadase, cu tot arsenalul său de tulumbe, strada care cobora spre mare, în timp ce, de jur-împrejur, se adunaseră zeci de curioși, fără să le pese că stăteau chiar pe șinele de tramvai care treceau pe acolo. Se uitau atenţi când la agitația neputincioasă a pompierilor, când la vâlvătaia care mistuia, cu pocnete frenetice, o clădire de patru etaje aflată în colţul celuilalt trotuar. Rămășițele indescifrabile ale unui mare afiș comercial încă mai atârnau la parterul clădirii, din care acum aproape că nu mai rămăsese altceva decât o carcasă înnegrită și fumegândă: toate geamurile săriseră în aer din cauza căldurii, iar cioburile, împrăștiate pe caldarâm ca o dâră de confetti venețiene, scânteiau minunat în străfulgerările multicolore ale flăcărilor. Pâlcuri răzlețe de bărbaţi și femei se strânseseră pe la colţurile străzilor învecinate, pe la ușile cafenelelor, la balcoanele clădirilor încă neevacuate de poliţie, în timp ce roiuri de copii alergau de colo colo pe stratul fin de cenușă și sticlă spartă care acoperea strada principală. Clopotele bisericii Belen, răsunând frenetic deasupra Pieței Boqueria, dăduseră semnalul 1 Bulevard care coboară de la Piaţa Catalunya până în port. Are, pe mijloc, o alee pietonală, mărginită de două șiruri de arbori și, pe laturi, două benzi de circulaţie pentru vehicule, fiecare cu câte un trotuar. (n.tr.) de alarmă la izbucnirea incendiului, în timp ce lângă fântâna Canaletas, printre cisternele a două tulumbe de pompieri, un cor de călugărițe de la mănăstirea Santa Teresa își înălța rugăciunile către cer în mijlocul indiferenţei generale. În toiul acelui vechi ritual urban care se desfășura în jurul nostru, nimeni nu avea ochi decât pentru jocul flăcărilor. — Părăsiţi vagonul în ordine, vă rog! Nu vă apropiaţi de cai! În ciuda a tot ceea ce se întâmpla, mă bucuram că se încheiase călătoria și că puteam să simt pământul sub picioare. Neliniștea cailor agitați se resimţise în mersul tramvaiului încă de la prima curbă a Pieței Catalunya, când mirosul inconfundabil de ars ajunsese să domine celelalte mirosuri obișnuite în partea aceea a orașului, iar acum, la colț cu strada Canuda, în imediata apropiere a focului, puţin a lipsit ca bidiviii, în număr de patru, să nu se scuture cu totul de orice fărâmă de supunere cu care se deprinseseră, lăsându-se în voia celui mai pur instinct de animale speriate. Nu mi-ar plăcea să fiu acum în pielea vatmanului, mă gândeam în timp ce coboram ultimele două trepte ale scării laterale. Și nici a controlorului. Și nici a vreunui curios din mulțimea care contempla cum evolua incendiul fără să se urnească din mijlocul șinelor. — Aceasta, domnule, este mireasma tinereţii mele, îmi spuse atunci unul dintre numeroșii bătrâni care observau scena lângă mine. — Mă scuzațţi, ce spuneațţi? — Mirosul de ars de pe La Rambla. Mirosul acesta. Bărbatul adulmecă aerul de dinaintea sa cu o plăcere exagerată. — ÎI simt și parcă văd din nou cum ard toate mănăstirile. l-am zâmbit politicos. — Trebuie să fi fost un adevărat spectacol. — Cum nu se poate mai bine spus, tinere. Bărbatul mai inhală câteva guri de fum, apoi suspină sonor: — Focul se întindea de la un zid la altul. În aer mirosea a rasă monahală arsă. Şi, până la urmă, pentru ce? Până la urmă, pentru ca niște călugăriţe să se ia de mână și să se roage cât puteau de tare lângă o fântână a cărei apă, după câte se pare, nimeni nu știa cum să o transporte până la clădirea pe care flăcările o mistuiau chiar dinaintea ei. M-am gândit la asta fără să o spun însă. — Ce n-aș da să fi putut asista și eu! — Dacă aţi fi asistat, acum aţi fi la fel de bătrân ca mine. N- aveţi de ce să vă pară rău. Bărbatul își înclină puţin capul și o luă pe La Rambla în jos, adulmecând încă aerul cu ochii umeziți de nostalgia zilelor fericite din timpul incendierii mănăstirilor din 1835. In timp ce-l vedeam dispărând printre celelalte umbre omenești strânse în jurul incendiului, m-am gândit că, fără doar și poate, bătrânul nu era singurul locuitor al Barcelonei care, în noaptea aceea, avea să viseze la vremurile îndepărtate ale tinereţii pierdute. Barcelona era singurul oraș din lume unde bătrânilor li se punea un nod în gât de fiecare dată când simțeau miros de cărămidă arsă. Un oraș în care bunicii visau să incendieze biserici, iar nepoţii să facă bani. Controlorul își făcuse datoria de a-i evacua pe toţi călătorii din tramvai și acum stătea liniștit de vorbă cu vatmanul coborât de pe capră. Caii încă nu fuseseră deshămaţi de la sistemul complicat de curele care îi lega de vehicul, iar în jurul lor se strânsese o ceată de copii curioși să afle a nu știu câta noutate a dimineţii. Pe aceeași scenă mai dădeau târcoale un câine fără un picior, dintr-o rasă nedefinită, și un cerșetor cu capul acoperit cu o pălărie tricorn albastră. Înainte să mă întorc spre clădirea în flăcări, privirea mea a zăbovit câteva clipe asupra acestui tandem ciudat: cerșetorul bărbos, îmbrăcat în zdrenţe, și câinele lui fără un picior. Acela a fost momentul când, îmi amintesc prea bine, în marea de capete negre care ocupau aleea centrală a bulevardului La Rambla, am văzut ivindu-se părul roșu al Fionei Begg. Și tot atunci puţin a lipsit să nu mor strivit de patru cai nestăpânițţi. Totul s-a petrecut în câteva clipe. Am zărit-o pe Fiona pe aleea centrală bulevardului La Rambla și am făcut instinctiv un pas înspre ea, trecând peste șinele blocate ale tramvaiului. Chiar în momentul acela, caii au început să lovească furios cu copitele în pietrele pavajului și să se scuture înnebuniţi în chingile lor, gata s-o pornească din nou pe La Rambla în jos, cu toată impetuozitatea groazei pulsând în sângele lor bătrân. Îmi amintesc cum, în acele fracțiuni de secundă, primii doi cai mă ţintuiau cu ochii ieșiţi din orbite. Îmi amintesc sudoarea ridicându-se ca un abur de pe spinarea lor și pulberea de cenușă ce le acoperea coamele negre-tăciune. Imi amintesc boturile lor umede, căscându-se și închizându-se întruna. Imi amintesc mirosul răsuflării lor cu o clipă înainte să mă prăbușesc și tipetele copiilor fugind încoace și încolo și durerea crâncenă a unui impact care nu a ajuns să se mai producă. — Vă simţiţi bine, domnule? Îngenuncheat lângă tramvaiul oprit din nou, mi-am ridicat ochii spre locul de unde venise întrebarea și l-am văzut pe cel care, după toate aparențele, tocmai îmi salvase viața. Era un tânăr înalt și subţirel, cu o înfățișare plăcută, chipul palid și obrazul bărbierit în întregime. Ca și mine, să fi avut cu puţin peste douăzeci de ani. Era îmbrăcat cu niște pantaloni negri cu o croială englezească impecabilă și o redingotă strânsă pe corp de sub care ieșea o cravată lată, legată cu un nod cam extravagant. Avea cei mai albaștri ochi pe care îi văzusem de când mă întorsesem la Barcelona, iar de sub jobenul care îi încorona capul i se ivea părul des și aproape tot la fel de roșu ca al Fionei. Mâna stângă a tânărului îmi susţinea cu fermitate antebraţul drept: din câte puteam să-mi dau seama, același de care trăsese puţin mai înainte ca să mă ferească din calea cailor agitați. — Cred că da, am murmurat, ridicându-mă în picioare cu ajutorul lui și cântărind situaţia din proaspăta mea perspectivă de supravieţuitor al unui accident. Nicio mână, niciun picior nu-mi fuseseră strivite de copitele cailor. Nu aveam niciun os rupt, sucit, niciunul nu se întrevedea printr-o rană deschisă. Nu apăruse niciun firicel de sânge. — Nicio daună ireparabilă, conchise tânărul, în timp ce schița un surâs puţin forţat și îmi slăbea braţul din strânsoare. Atunci s-a îndepărtat câţiva pași, mi-a cules pălăria din balta noroioasă unde căzuse și mi-a întins-o cu un gest oarecum ceremonios. — Mi-e teamă însă că pălăria nu va mai fi aceeași. În acest moment, am observat că mă înconjuraseră patru sau cinci bărbaţi în uniformă, cu un aer îngrijorat și pe ale căror chipuri se citea solicitudinea, în mai mică sau mai mare măsură. În spatele lor, la o distanţă prudentă de șinele tramvaiului, o sută de perechi de ochi erau aţintite asupra mea. Preţ de câteva clipe, incendiul de pe strada Canuda trecuse într-un plan secund pentru ca eu și speculaculoasa-mi moarte ratată să ne transformăm fulgerător în protagoniști. În spatele cisternei pompierilor, alţi doi bărbaţi îmbrăcaţi în uniformă, poate vatmanul și controlorul cel firav, se tot luptau cu cei patru cai zbuciumați. Bidiviii încă se mai zbăteau ca niște demoni negri prinși în atelaj, doar că acum nu mai păreau vestitorii morţii spumegând cumplit, ci niște biete animale de povară speriate și scăldate în sudoare. Mi-am luat pălăria și am privit-o cu interes. — E cumpărată de curând, cred că i-am spus. Tânărul roșcat a dat grav din cap. — Atunci, păcat de ea. Sigur vă simţiţi bine? Nici măcar n-am avut răgaz să-i răspund, pentru că unul dintre bărbaţii în uniformă adunaţi în jurul meu s-a dovedit a fi un înalt funcţionar al întreprinderii de transport, care, din simţul datoriei, m-a copleșit în minutele următoare cu nenumărate rugăminţi, regrete și scuze nesolicitate, punându-mi astfel răbdarea la grea încercare. Când în sfârșit am izbutit să scap de el, tânărul dispăruse, iar în locul lui, sau foarte aproape de acela unde fusese el mai înainte, se afla femeia din cauza căreia, indirect, era să mor. — Așa îţi începi tu viața de student? a fost prima întrebare pe care mi-a pus-o. Aruncându-te în fața tramvaiului? Fiona Begg. Desenatoarea principală de la Stirile ilustrate. Femeia al cărei accent de copil crescut în preajma bisericii Saint Mary-le-Bow încă îmi mai stârnea, de fiecare dată când îl auzeam, un oarecare fior în stomac și un nou val de ură împotriva tatălui meu. — Sunt bine, i-am spus, luând mâna înmănușată pe care mi-o întindea Fiona și strângându-i-o ușor. Un mic accident. De sub masca-i obișnuită de cockney, dură și imperturbabilă, Fiona mă privea cu sinceră îngrijorare. O roșeaţă plăcută îi îmbujora trăsăturile, englezești până în cel mai fin detaliu, de parcă s-ar fi pudrat cu puţin timp înainte să iasă din birou sau de parcă fumul tot mai negru și mai gros ieșind din măruntaiele clădirii ar fi început să-și facă efectul asupra sănătăţii celor care încă mai zăboveau nehotărâţi în preajmă. — Un mic accident? În Londra, Gabriel, am spune că puţin a lipsit să mori călcat de tramvai. — În Barcelona nu suntem la fel de dramatici, i-am replicat, surprins eu însumi de îndată de folosirea persoanei întâi plural. Ce faci aici? Fiona a agitat scurt caietul de desen pe care îl ţinea la piept. — Tu ce crezi? — Te-a trimis tatăl meu? Femeia a tăgăduit din cap, stârnind un tremur încântător de mărgele albastre și codițe roșcate, scuturând însă, după câte mi s-a părul, și o pulbere fugară de cenușă în jurul feţei. — Nu, m-a trimis tatăl meu. — Nu s-a produs niciun asasinat în ultimele douăzeci și patru de ore, am îndrăznit eu. — Un incendiu e un incendiu. Cu atât mai mult când ceea ce arde e... i Fiona n-a putut să-și încheie fraza. In clipa aceea, o cornișă întreagă a ultimului etaj al clădirii cuprinse de flăcări s-a prăbușit pe trotuarul străzii Canuda, provocând de îndată pe aleea centrală a bulevardului La Rambla o reacţie în lanţ de țipete înspăimântate, îmbrânceli și rugăciuni și mai pătimașe. Caii înhămaţi la tramvai se cabraseră din nou, sub povara hamurilor. Pompierii din jurul vehiculelor oprite începuseră să-și strângă furtunurile inutile, strigându-și unii altora ordine de neînțeles, în timp ce un nor înecăcios de culoarea cenușii plutea foarte jos pe deasupra capetelor tuturor celor prezenţi, înainte să se risipească în norul gros și atotcuprinzător al noxelor barceloneze. De data aceasta, până și copiii care alergau în cerc printre cisternele pompierilor au luat-o la sănătoasa spre Piaţa Catalunya. Fiona s-a apropiat și mai mult de mine, trecându-și braţul după al meu. — Ar fi mai bine să te scot de aici, mi-a spus. Nu-mi place deloc cum se tot uită caii ăștia la tine. — Şi de când te îngrijorează atât de mult siguranța mea? Fiona mi-a surâs deodată, cu o neașteptată blândeţe. — Dacă te las să fii ucis în prezenţa mea, tatăl tău s-ar putea simţi ispitit să mă concedieze. l-am surâs și eu. — Acum înţeleg. Clopotele bisericii Belen și-au oprit dangătul care dădea alarma de incendiu ca să bată ora nouă dimineaţa. Vrând- nevrând, sosise momentul să mă pun în mișcare: la zece trebuia să-mi încep noua mea viaţă de student în Lonja del Mar, fosta bursă barceloneză, până la care aveam de străbătut jumătate de oraș, și nici măcar faptul că aș fi putut fi strivit într-un accident n-ar fi putut justifica în faţa lui Sempronio Camarasa absenţa mea din prima zi de curs. Așa că mi-am potrivit pe cap cât de bine am putut pălăria greu încercată și, la braţ cu Fiona, iarăși împreună, am pornit-o pe La Rambla în jos, spre mare, de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. 2 Birourile publicaţiei Stirile ilustrate ocupau cele trei etaje ale unui frumos palat renascentist, de dimensiuni reduse, aflat în partea de vest a străzii Fernando al VIl-lea. Alegerea unei clădiri atât de scumpe, aflată în plin centru, prea puţin adaptată uzului industrial modern și atât de extravagantă pentru ceea ce nu era altceva decât sediul unui ziar de senzaţie avea, după Martin Begg, un scop care nu se măsura în bani sau în confort și nici măcar în utilitate. Tot ce aveau de oferit garguiele, arhitravele și ferestrele cu arce semicirculare ale acelei faţade vechi de sute de ani reprezenta doar un capital simbolic. Directorul ziarului Stirile ilustrate explica toate acestea printr-o analogie grăitoare, pe care tatăl meu, posesorul buzunarului care plătea chiria, nu înceta să o repete ori de câte ori avea ocazia: să instalezi redacția unui ziar specializat în infracţiuni într-un palat din zona nobilă a orașului e ca și cum ai deschide un bordel într-o biserică părăsită. Decizia părea riscantă, dar cel puţin erai pe buzele tuturor. In dimineaţa aceea, vânzoleala tipografilor și a zeţarilor, a secretarelor harnice, a curierilor și a ziariștilor de teren nu se deosebea cu nimic de cea care însuflețise parterul și în timpul celorlalte trei dăţi când mai trecusem pe acolo. Vuietul mecanic al tipografiei care ocupa marea hală centrală se contopea cu glasurile supraveghetorilor, vreo zece sau doisprezece bărbaţi îmbrăcaţi în halate albastre, cu acel aer de eficienţă detașată specific lucrătorilor manuali care-și știau bine meseria. Câţiva gazetărași care abia dacă împliniseră vârsta majoratului umblau încoace și încolo în jurul acestora încărcaţi cu suluri de hârtie, carnete de notițe și planșe ilustrate pe jumătate terminate, iar din când în când un ziarist ceva mai vârstnic își itea capul prin golul scării și striga câte un ordin de care niciunul dintre cei prezenţi nu părea să ţină seamă. Secretarele, la rândul lor, ocupau un șir întreg de birouri aflate în capătul stâng al sălii, între ușa de acces la curtea interioară a clădirii și piciorul scării ce ducea spre etajul principal al redacţiei. Un perete cu geamuri de sticlă le despărțea de mașinăriile tipografiei și de agitația dinăuntru, ferindu-le de zgomotul de fond, de mirosul înţepător de tuş și de hârtie caldă și, fără îndoială, și de limbajul nu tocmai cuviincios al bărbaţilor cu care împărțeau hala. Toate secretarele, fără excepţie, erau tinere și atrăgătoare, majoritatea fiind îmbrăcate asemenea unor domnișoare de familie bună. Ca și dăţile trecute, niciuna nu-mi observase prezenţa: izolate de restul lumii printr-o membrană de sticlă sablată, scăldate în lumina artificială a marilor lampadare, capetele fetelor rămâneau imperturbabil înclinate asupra mormanelor de facturi, depeșe și rapoarte interne de care trebuiau să se ocupe fără întârziere, singura mișcare perceptibilă în privinţa lor fiind sârguinciosul du-te-vino al stilourilor pe hârtie. — Dacă ai terminat de inspectat domnișoarele poţi să-mi dai pălăria, mi-a spus Fiona privindu-mă cu un aer distrat de pe a cincea treaptă a scării. Se va găsi cineva pe aici, pe sus, care să știe ce să-i facă. Ușor fâstăcit, mi-am luat privirea de la șirul de secretare și am continuat să urc pe scară. — Nu inspectam pe nimeni, am murmurat. Eu doar... — Din pur interes profesional, se înţelege, m-a întrerupt Fiona. În definitiv, ești fiul patronului. Fiul patronului. În orice altă împrejurare, acesta ar fi fost începutul unei lungi discuţii cu Fiona despre sarcini și îndatoriri și beneficiile cât se poate de îndoielnice derivate din condiţia mea de prim născut al lui Sempronio Camarasa. Dar timpul ne zorea din urmă. — Ţi-am mai spus că nu am nevoie de nimeni care să-mi curețe pălăria. — E prima ta zi de curs. Chiar dacă ne aflăm în Barcelona, doar nu vrei să te prezinţi din prima zi cu o pălărie murdară de noroi. — Mai rău ar fi să mă prezint cu o pălărie curată cu o jumătate de oră mai târziu. — Durează doar o clipă. Dacă mă aștepți în birou, o să-i cer cuiva să-ţi aducă o ceașcă de ciocolată. Înainte să mai pot protesta, Fiona a dispărut pe coridorul care se deschidea la dreapta vestibulului principal de la primul etaj ţinând pălăria mea într-o mână și caietul ei de desen în cealaltă. Doi tineri îmbrăcaţi în haine specifice ziariștilor de teren s-au întâlnit cu ea înainte să o cotească brusc pe coridor și să o pierd din vedere; nici ei n-au schiţat vreun gest de salut și nici ea nu și-a întors măcar cu un centimetru capul înspre ei. M-am gândit că tensiunile nu dispăruseră din culisele redacţiei Stirilor ilustrate. Sau poate că tinerii erau nou-veniţi și nu cunoșteau identitatea doamnei pe lângă care tocmai trecuseră, ignorând-o total. De îndată ce am intrat în biroul Fionei, am remarcat că ajunsese să semene tot mai mult cu camera de tortură de la muzeul figurilor de ceară al doamnei Tussaud. Zeci de ilustrații acopereau aproape toate suprafeţele orizontale ale încăperii, ba chiar și podeaua, canapeaua sau cele trei fotolii din piele andaluză de bună calitate dispuse în jurul biroului principal, toate întruchipând un vârtej năucitor de suferințe omenești pe care pana iscusită a Fionei știa să le schițeze cu lux de amănunte din câteva linii trasate cu tuș negru și gros ca sângele închegat. Bărbaţi și femei atârnând în ștreang, spânzurați de creanga vreunui copac sau de vreo cornișă ce stătea să se desprindă. Bărbaţi asupra piepturilor cărora erau aţintite arme de foc. Femei zăcând fără cunoștință înaintea robinetului deschis al unei lămpi de gaz. Bărbaţi și femei înjunghiaţi în plină stradă, strangulaţi în intimitatea căminului, loviți până cădeau fără suflare cu obiecte mai mult sau mai puţin dure. Bărbaţi, femei și copii prinși în incendii, naufragii sau accidente de circulaţie, strigând după ajutor în faţa unor spectatori neputincioși, murind pentru totdeauna înlăuntrul unor ilustraţii la fel de absurde și de iremediabile ca viaţa însăși. Era cât se poate de limpede că singura fiică a lui Martin Begg nu-și pierduse nicio fărâmă din talentul care, încă de la Londra, o făcuse cunoscută drept cea mai lipsită de prejudecăţi desenatoare din presa locală. — Nu am găsit pe nimeni dispus să-ţi aducă ciocolata, mi-a spus chiar atunci Fiona, intrând în birou fără să bată la ușă și surprinzându-mă, astfel, ţinând în mâini scena cumplit de sângeroasă a unei crime pasionale. In schimb, am găsit chiar un redactor-șef care să-ți perie pălăria. Îţi place? Ochii ei cenușii se uitau la ilustraţia pe care curiozitatea mea tocmai o extrăsese din teancul revărsat peste perna de la capătul canapelei. Am privit-o din nou la rându-mi: o femeie îngenuncheată chiar în mijlocul unui salon burghez desăvârșit, cu mâinile împreunate în dreptul feţei, îmbrăcată doar pe jumătate, iar înaintea ei, furios ca un cavaler medieval răzbunător, un bărbat cu mustăţi răsucite care strângea în pumn un cuţit șiroind de sânge, cu lama îndreptată în jos. — Că-ţi irosești talentul pe mizeriile astea? Ştii bine că-mi place. Fiona a surâs. — Dragul meu, trebuie să mai și muncim ca să avem ce mânca, mi-a spus închizând în urma ei ușa biroului cu o lovitură iscusită de șold. Incă mai avea în mâna dreaptă caietul de desen de care nu se despărțise de când ne întâlniserăm pe La Rambla, în timp ce în stânga ţinea acum o ceașcă de ciocolată aburindă. Ti-am pregătit-o eu însămi. Am luat ceașca pe care mi-o întindea Fiona și i-am mulţumit. Am luat o înghiţitură, am savurat-o și am dat din cap cu seriozitate. — Excelentă! — Şi, pe deasupra, foarte nimerită ca să te întremezi. Vrei să ne așezăm? Fiona a luat o parte din vrafurile de ilustraţii care acopereau mijlocul canapelei și le-a împins spre margini, formând de o parte și de alta două teancuri de câţiva centimetri înălţime. Apoi s-a așezat lângă teancul din dreapta și m-a invitat să mă așez și eu lângă ea. — Un spaţiu de lucru cam încărcat, nu? — E de necrezut când te gândești că ziarul funcţionează doar de o lună și jumătate, a spus ea privind gânditoare în jur. Peste un an, abia dacă vei mai avea pe unde să pășești în biroul ăsta. „Peste un an, m-am gândit eu, poate că nici ea, nici ziarul nu aveau să se mai afle aici.” — Atunci va trebui să colonizezi și alte birouri, i-am răspuns eu în schimb. În acea clipă, Fiona a deschis caietul de desen și mi l-a așezat pe genunchi. — Şi asta ţi se pare o mizerie? Am cercetat pentru câteva minute diversele ilustraţii care ocupau ultimele pagini ale caietului, toate menite să surprindă în cel mai mic detaliu incendiul ai cărui martori fuseserăm în urmă cu puţin timp: fumul, flăcările și norii de cenușă; tulumbele pompierilor; polițiștii în uniforme agitându-se neputincioşi; corul călugăriţelor în rugăciune; tramvaiul oprit pe banda laterală de circulaţie care cobora spre mare, cu caii în repaus și zeci de curioși invadând șinele ca niște mici pete negre, însufleţite totuși de o uimitoare vioiciune. — Poate că m-am pripit puţin în aprecierea dinainte, am încuviințat în cele din urmă, admirând ca întotdeauna priceperea Fionei de a condensa în geometria pură a liniilor de tuș, trasate cu o eficacitate expresivă, realitatea mereu surprinzătoare, plină de detalii inutile și de incoerenţe supărătoare. — Te-ai pripit puţin, ai spus. Venind din partea ta, voi lua asta drept un compliment. Am admirat încă pentru câteva clipe schiţele Fionei, până când am observat în cele din urmă literele afișului care atârna pe fațada clădirii în flăcări, la parter. — Gazeta de seară, am citit cu voce tare. Fiona trebuie să-mi fi văzut uimirea oglindită pe faţă. Uimirea, neliniștea, dar și nelămurirea. — Nu știai asta? Am tăgăduit din cap. Nu știam. — De asta te-a trimis tatăl tău, ca să surprinzi incendiul? am întrebat-o eu. Fiona a dat din umeri. — Un incendiu pe bulevardul La Rambla e mereu o știre interesantă, mi-a spus, fără nicio urmă de convingere. Chiar dacă asta este o știre și mai interesantă. Gazeta de seară. Principalul concurent local al Stirilor ilustrate din categoria ziarelor de seară. Respectabilul ziar conservator a cărui cotă pe piaţă începuse să scadă în mod drastic ca urmare directă a noii aventuri gazetărești a tatălui meu transformată în afacere. Iniţiator, de mai puţin de o săptămână, al unei campanii de defăimare publică la adresa proprietarului Stirilor ilustrate, a directorului și a principalei desenatoare a „acestei gazete de duzină, analfabete și anglicizante”, care tocmai se lansase la Barcelona „cu aroganţa obișnuită a tuturor fiilor Albionului”, și al cărei comportament, contrar unor minime norme de politeţe și decenţă avea ca unic scop, citând întocmai ultimele editoriale, „îmbogățirea imediată a responsabililor acesteia, de o moralitate îndoielnică, în schimbul abrutizării gustului şi coruperii sufletului unui public cu o educaţie precară, luat prin surprindere și lipsit de apărare în faţa farmecului ieftin al senzaţionalismului și perversiunii”. Dacă în dimineaţa aceea arsese tocmai sediul Gazetei de seară, tatăl meu avea să dea peste o problemă serioasă. — Ştii ce înseamnă asta, nu-i așa? Fiona a încuviinţat cu un surâs pe buze. — Un ziar al concurenţei mai puţin. — Vorbesc serios! — Și eu. Oare te aștepți să-mi pară rău pentru nenorocirea unor oameni care au spus vrute și nevrute despre tatăl tău, despre al meu și despre mine? — Mă aștept să te îngrijorezi pentru toate lucrurile care vor începe să se spună despre voi începând din seara asta în toate celelalte jurnale. Fiona a dat din cap cu neîncredere. — Crezi că incendiul a fost pus de noi? — Bineînţeles că nu! Dar știu ce o să creadă alţii. Sau ceea ce se vor preface că cred. — Ce se vor preface că cred, a repetat Fiona. — Gazeta de seară atacă public Știrile ilustrate. Ziarul Știrile ilustrate răspunde tot public la atacul Gazete; de seară. lar peste câteva zile, birourile Gazete; de seară se prefac în scrum. Nu ţi se pare un subiect mult prea bun ca să nu fie exploatat? „Tatăl tău ar face asta fără să clipească”, puţin a lipsit să nu adaug, iar Fiona trebuie să fi gândit și ea același lucru. — În orice caz, e publicitate gratuită, a afirmat ea. Tatăl meu va ști să o exploateze. lar tatăl tău nu o să aibă nimic de obiectat. Fără îndoială că și acest lucru era adevărat. Când erau bani la mijloc, simţul datoriei și marile idealuri umaniste ale tatălui meu se topeau ca un cub de zahăr în absint. — Înţeleg. E prima pagină pentru seara asta? — De îndată ce am să compun ceva mulţumitor cu schiţele astea și am să le predau la redacţie. Mi-am imaginat cum avea să arate ziarul care urma să vadă lumina tiparului în mai puţin de șase ore: literele colțuroase ale titlului, ilustraţia ocupând trei sferturi de pagină, explicaţia de dedesubt înţesată de adjective și de semne de exclamare, iar în paginile din interior, un text ales cu grijă care, fără să spună nimic, lăsa să se subînţeleagă totul. Într-un cuvânt: probleme. — Asta nu-mi place câtuși de puţin, i-am spus eu. — De aceea nici nu lucrezi aici. În clipa aceea s-au auzit două bătăi seci în ușa biroului. Înainte ca Fiona să aibă timp să se ridice și să întrebe cine este, în dreptul ușii deschise a apărut un bărbat de vreo șaizeci de ani cu mustăţi mari, favoriţi lungi și o faţă posomorâtă. — V-am adus pălăria, domnişoară, i-a spus, aruncându-i-o din prag și dispărând în clipa următoare. Sunetul pe care ușa l-a făcut când s-a închis, îmi amintesc că am gândit atunci, a semănat destul de mult cu cel al unei cornișe prăbușindu-se pe un caldarâm pietruit. — Era redactorul-șef? — Un bătrân cu caracter, a încuviinţat Fiona, ridicându-mi pălăria aterizată peste vraful de desene și examinând-o aprobator. Dar un bătrân care știe să mânuiască peria. Am luat pălăria din mâinile Fionei și mi-am așezat-o cu grijă pe cap, simțind de îndată o căldură plăcută, fapt care m-a făcut să mi-l imaginez în mod absurd pe redactorul-șef punând un ceainic la fiert în biroul său și periindu-mi pălăria la jetul de aburi. Apoi i-am înapoiat Fionei caietul cu schiţe, am dat pe gât ultima sorbitură de ciocolată și m-am ridicat în picioare. — Acum chiar că trebuie să plec. Fiona s-a ridicat și ea. — Într-adevăr ești îngrijorat? — De ce? Din cauza primului curs? — Din cauza incendiului. Am ridicat din umeri. — Aș fi preferat să nu se fi produs. — Ai fi preferat ca tatăl tău să nu fi fondat niciodată acest ziar. Am surâs cu tristeţe. Aș fi preferat ca tatăl meu să nu fi luat niciodată hotărârea de a se întoarce la Barcelona. — N-aș merge chiar atât de departe, am șoptit, sărutând ușor mâna pe care tocmai mi-o întinsese Fiona în semn de rămas- bun. 3 Trecuse cu puţin de ora unu când l-am văzut din nou pe tânărul care îmi salvase viaţa în colţul străzii Canuda. De data aceasta, întâlnirea noastră a avut loc în faţa scării în stil neoclasic a clădirii fostei burse Lonja de Mar, într-un cadru și în niște împrejurări din fericire cum nu se poate mai diferite de cele care ne marcaseră prima întâlnire. Eu tocmai ieșeam de la cea de-a treia oră de la Şcoala de Arhitectură, un curs magistral despre istoria artei romanice ţinut de un faimos arhitect local, căruia îi admirasem cândva operele de la distanţă, dar care acum, când îl cunoscusem personal, se dovedise a fi un individ cât se poate de greoi și de plictisitor, fără nicio picătură de sânge în vine. Nici primele două cursuri nu-mi lăsaseră o impresie mai bună - profesori aproape octogenari împărţindu-și ciorba reîncălzită a ideilor învechite unui grup de studenţi care îi ascultau fără nicio urmă de interes -, astfel încât dimineaţa se dovedise în întregime o adevărată dezamăgire. Până și realul farmec medieval care mai pulsa încă sub formele neoclasice ale clădirii în care fiinţa școala nu făcea decât să scoată și mai mult în evidenţă ambițiile mărunte care forfoteau înăuntru. Cu capul plecat, dezamăgit, păstrând încă întipărită pe retină imaginea arhitectului unsuros, pe când coboram ultimele trepte care mă despărțeau de vechea sală de tranzacţii a Bursei, am dat nas în nas cu tânărul care mă ferise cu doar patru ceasuri înainte din calea acelui tramvai care înainta vijelios. În acel nou decor, statura salvatorului meu încă mi se părea la fel de impunătoare cum îmi păruse pe strada ce dădea spre La Rambla. Era înalt și slab, cu părul roșu, foarte palid, îmbrăcat cu o eleganţă impecabilă, nu lipsită de accente originale precum nodul în formă de evantai al cravatei mari și violetul intens, cu o sclipire smălțuită, al butonilor de la mânecile cămășii. Era învăluit din creștet până-n tălpi în acel aer inefabil de încredere în sine, degajat doar de cei foarte înstăriți, de cei dintr-o stirpe aleasă sau cu un succes incontestabil în societate, astfel încât figura lui, îmi amintesc că am gândit atunci, n-ar fi părut câtuși de puţin nepotrivită în cel mai select club de gentlemeni de pe strada Saint James din Londra. Redingota lui, lungă și strânsă pe talie, strălucea asemenea pietrei de onix, desăvârșită în întunecimea ei, iar de sub reverul desfăcut se ivea un guler alb de cămașă și o cravată de mătase tot neagră, despre care se putea ghici că fusese aleasă, la fel ca și restul veșmintelor, cu o grijă afectuoasă. O pereche de mănuși din piele de căprioară îi acoperea mâinile, în picioare purta niște ghete de o calitate excelentă, italienești, iar sub braţul stâng ţinea același joben care îi încoronase capul și pe bulevardul La Rambla. Tonul între blond și roșcat al pletelor sale nu era cu nimic mai prejos nici măcar decât cel al Fionei. — Văd că pălăria dumneavoastră evoluează favorabil, a fost primul lucru pe care mi l-a spus când m-a recunoscut, oprindu- se lângă mine la piciorul scării și privindu-mă cu o expresie plăcut surprinsă. Îmi amintesc de parcă l-aș auzi chiar acum. Dar îmi aduc aminte tot la fel de bine și de intensitatea debordantă a propriei bucurii la reîntâlnirea neașteptată cu un tânăr care nu mă așteptam - obișnuit fiind cu perindarea neîncetată de feţe și destine, ca în orice oraș mare - să-mi apară din nou în drum. — Slavă Domnului! Sunteţi chiar dumneavoastră! mă tem că am strigat, repezindu-mă spre el cu un potop de gesturi atât de exaltate, că m-au surprins chiar și pe mine. Ce mult mă bucur să vă văd din nou! Capetele studenţilor aflaţi în sală în acel moment s-au întors spre noi, cu aerul inconfundabil al celor care, sătui să asculte toată dimineața divagaţiile plictisitoare ale unor bătrâni gângavi, au nevoie urgent să asiste la orice fel de distracţie. Ba unii dintre ei chiar s-au oprit din drumul lor spre ușa principală a clădirii, privindu-ne ca și cum ar fi așteptat să se întâmple ceva. În faţa reacției mele neașteptate, tânărul a schiţat un zâmbet stânjenit. — Şi eu mă bucur să vă văd! mi-a spus, încordându-și umerii la încercarea mea stângace de a-l îmbrăţișa, purtat de o euforie năvalnică și instinctivă pe care abia în ultima clipă am izbutit să mi-o stăpânesc. Chiar și așa, mă tem că i-am dat câteva lovituri amicale pe brațe și pe umeri, până când mâinile și-au reluat poziţia obișnuită de repaus. — lertat să-mi fie entuziasmul, cred că i-am spus în cele din urmă, făcând jumătate de pas înapoi și încercând să-mi regăsesc calmul pierdut. Nu voiam să vă pun într-o situaţie stânjenitoare. Doar că înainte, în toiul evenimentelor, nu am avut prilejul să vă mulţumesc cum se cuvine pentru gestul dumneavoastră și nu credeam că voi mai avea ocazia să-mi îndrept greșeala. Tânărul a zâmbit din nou, de data aceasta mai firesc. — Greșeală e poate prea mult spus, nu vi se pare? — Atunci ca să mă revanșez, să zicem, am acceptat eu. Dumneavoastră mi-aţi salvat viaţa, iar eu nu știu nici măcar cum vă numiţi. — Gaudi. Antoni Gaudi. Tânărul și-a scos mâna dreaptă din mănușă și mi-a întins-o tot la fel de ceremonios cum îmi dăduse și pălăria plină de noroi cu patru ceasuri mai devreme. Gestul mi s-a părut ciudat, dar mi-a plăcut. Nimeni altcineva înainte nu-și mai scosese mănușa ca să dea mâna cu mine. — Gabriel Camarasa, am spus, scoţându-mi și eu mănușa dreaptă și strângându-i mâna cu putere. Tânărul mi-a ţinut mâna într-a sa preţ de cinci secunde, apoi a slăbit strânsoarea cu naturaleţe. — Sunt încântat să vă cunosc, domnule Camarasa, m-a încredinţat acesta, după care și-a pus iar mănușa și a dat să se retragă discret spre ușa principală a clădirii. În mod cu totul absurd, gestul acesta m-a durut ca o sfidare venită din partea unui vechi prieten. — Atunci îmi veţi da voie măcar să vă invit să luăm prânzul împreună, nu-i așa? m-am grăbit să-i spun, în timp ce mergeam alături de el. Este cel mai neînsemnat lucru care îmi vine în minte drept mulţumire pentru curajul dumneavoastră. — Nu aveţi de ce să-mi mulţumiţi, domnule Camarasa. Cât despre curaj, și acesta e un cuvânt cam exagerat. — Atunci să-i spunem prezenţă de spirit. Daţi-mi voie să vă mulţumesc pentru prezenţa de spirit de care aţi dat dovadă. Fără reflexele dumneavoastră prompte, acum nu aș mai fi aici. Gaudi a schițat pe loc un crâmpei de zâmbet și, oprindu-se din mers la câţiva pași de ușă, a privit în jur, ridicând din sprâncene într-un mod cu totul teatral. Studenţii plictisiţi, cu capetele plecate. Tabla cu orarul cursurilor și sălile aferente. Gravurile mari pe teme arhitecturale care decorau pereţii sălii, iar în mijloc, neobservat de nimeni, un clopot de sticlă ce adăpostea o machetă rudimentară de lemn a bazilicii Santa Maria del Mar din vecinătate. Tavanul înalt și fosta sală de tranzacţii, splendide ca tot ce aparținuse unei clădiri care fusese cândva sufletul comerţului celui mai puternic oraș mediteraneean, rămas azi, după numai câteva secole, doar un mausoleu de o maiestuozitate ridicolă pentru cele câteva rămășițe pământești păstrate înăuntru. — Sunteţi sigur că vreţi să-mi mulţumiţi? Am zâmbit la rândul meu. — Văd că sunteţi student tot aici, am observat eu. — În anul doi. lar dumneavoastră în anul întâi, din câte deduc. — Azi e prima mea zi de curs, am încuviinţat. — Atunci încă mai aveţi timp să fugiţi. În locul dumneavoastră nu aș mai sta pe gânduri. Dacă sunteţi înzestrat cu un dram de talent, până la Crăciun aici o să aibă grijă să vi-l stoarcă până la ultima picătură. — Asta vi s-a întâmplat dumneavoastră? Gaudi a trecut împreună cu mine pragul nobilei uși principale a Bursei și s-a oprit înaintea ei. — Din fericire, talentul meu e la adăpost de boșorogii ăștia jalnici, mi-a răspuns, mijindu-și ochii în faţa puterii neașteptate a soarelui de toamnă care începuse să strălucească pe firmament. Am zâmbit din nou, chiar dacă tonul acestor ultime cuvinte nu lăsa să se întrevadă toată ironia care ar fi încăput într-o declaraţie de acest fel. — E drept că dimineaţa asta m-a dezamăgit de la început până la sfârșit, i-am dat eu dreptate. — Atunci să nu vă așteptați la ceva mai bun pentru diseară. Şcoala asta e purgatoriul pe care trebuie să-l străbatem dacă vrem să ajungem să profesăm. — O comparaţie nu prea încurajatoare. — Comparaţii mai rele de atât o să vă treacă prin minte chiar și dumneavoastră în săptămânile următoare, credeţi-mă. Gaudi și-a băgat mâna stângă în adâncurile redingotei și a scos de acolo o tabacheră aurie. — Fumaţi, domnule Camarasa? — Doar la ocazii deosebite. — O politică foarte înţeleaptă. Tânărul mi-a întins o ţigară neagră și subţire și o cutie de chibrituri neîncepută. Cutia era ilustrată cu chipul surâzător al unei domnișoare pieptănate după ultima modă franţuzească. — Monte Tâber, am citit pe spate. Strada Spitalului, numărul 36. Am aprins ţigara și i-am întins cutia de chibrituri noului meu prieten. E un loc interesant? — Nu cred că v-ar plăcea. — Incredibil. Așa de repede v-aţi făcut o idee despre gusturile mele? — Mă pricep să citesc oamenii, a răspuns el cât se poate de firesc. — Serios? Pot să vă întreb atunci ce ați citit despre mine în aceste cinci minute? Gaudi a aprins un chibrit cu un gest rapid de vechi fumător, apoi și-a aprins ţigara și a tras lung din ea. Un nor dens de fum albastru ne-a despărțit pentru o clipă. — Nu prea multe, mi-a răspuns, privindu-mă cu un aer distrat. Doar că sunteţi necăsătorit, că locuiţi singur sau în compania unui bărbat cu care nu vă unesc legături de sânge și nici vreo strânsă prietenie, că încăperile casei sunt orientate spre sud și sunt cam întunecoase, că faceţi colecţie de soldăţei de plumb, că nu știți să înotaţi, că vă place mult să mergeţi pe jos, că obișnuiți să vă lăsaţi păcălit în chestiuni financiare și să vă bizuiți pe persoane care nu sunt demne de încrederea dumneavoastră, că relaţiile cu femeile lasă mult de dorit, că nu aţi fumat mai mult de cinci ţigări în total, că vă plac muzica germană și literatura de proastă calitate, că de ani de zile nu aţi mai călcat în vreo biserică în timpul liturghiei, că aţi moștenit vocaţia de arhitect de la o rudă decedată de curând, că împărtășiţi ideile liberale, că în timpul liber sunteţi pasionat de fotografie și că tocmai v-aţi întors la Barcelona după o ședere de nu mai puţin de șase luni într-o ţară tropicală. Gaudi și-a încununat peroraţia trăgând din nou din ţigară și m-a privit cu un zâmbet de satisfacţie, așteptând, după câte mi- am dat seama, nu atât să-i confirm afirmaţiile sau să-i atrag atenţia asupra greșelilor, cât mai ales să-l aplaud sincer uimit. — Zău? — Aș mai spune și că aveţi obiceiul să dormiţi pe partea dreaptă. Dar asta ar fi doar pură speculație din partea mea. — Spre deosebire de tot ce aţi spus mai înainte. — Am spus oare ceva incorect? Mi-am privit noul prieten cu o curiozitate crescândă. — E o întrebare serioasă? — Poate că am exagerat când am presupus că pata aceasta de vopsea roșie de la încheietura mâinii drepte este produsul pasiunii dumneavoastră de a picta soldăţei de plumb, a recunoscut el după o scurtă liniște evaluativă. Totuși, luciul de magneziu care v-a impregnat gulerul cămășii are, indiscutabil, origine fotografică. M-am uitat la încheietura mâinii și am văzut, într-adevăr, o mică pată roșie care abia dacă se vedea de sub manșeta cămășii. — Fotografia este, într-adevăr, principala mea pasiune, am confirmat. Aici aveţi dreptate. Dar ultima dată când am pictat un soldăţel de plumb, tronul Burbonilor încă nu se clătina. Gaudi a făcut un gest rapid cu mâna, lăsând în aer o ușoară dâră de fum și de scrum. — Presupunerea mea s-a dovedit a fi cam fantezistă, a mărturisit cu toată seninătatea. — Pata asta provine de la paleta surorii mele, Margarita. În ultima vreme a început să-și exploreze latura artistică, așa că azi-noapte am ajutat-o să amestece niște culori. — Sora dumneavoastră, spuneţi. — Cu care locuiesc, împreună cu părinţii mei, într-un turn însorit din cartierul Villa de Gracia. Deși e posibil ca apartamentul meu să fie orientat spre sud, aici nu am să vă contrazic. Chiar în noaptea asta am să verific. Gaudi a încuviinţat cu un aer grav. — Din cauza stângăciei cu care v-aţi bărbierit și a hainelor dumneavoastră, s-a justificat el, cuprinzând cu degetul, într-un gest vag, întreaga mea persoană. Dar poate că starea îndoielnică a acestora din urmă e rezultatul aventurii recente de pe La Rambla. — Şi faptul că n-aş ști să înot? — Pură evidenţă. Pielea neobișnuit de bronzată și scăderea considerabilă în greutate din ultimul timp arată că aţi petrecut o bună bucată de vreme într-o ţară tropicală. Cu toate acestea, pe fața dumneavoastră nu se poate vedea vreo urmă de sare de mare, așa cum se observă pe pielea celor obișnuiți cu contactul acesteia. — Dacă nu mă înșel, ţările tropicale au și zone continentale, am obiectat eu, începând să prind gustul acelui joc. Ba chiar, dacă insistaţi, aș fi putut să mă bronzez la fel de bine fără să fiu nevoit să petrec o vreme într-o ţară tropicală, ci după o ședere de câteva săptămâni la Palamós. lar pierderea în greutate ar putea fi provocată de vreo hotărâre nepotrivită a familiei. — Dacă aţi petrecut două săptămâni la Palamós, atunci teoria mea se confirmă. Nu știți să înotați. Am ridicat ambele mâini într-un gest de acceptare. — Aveţi dreptate. Nu știu să înot. E drept și că am slăbit puţin în ultima vreme. Aţi dedus asta ţinând seamă de... — Hainele prea largi, fără să fie ponosite. — Excelent! — Pură evidenţă. Tot la fel de neîndoielnic ca faptul că aţi fost plecat din oraș cel puţin șase luni. Altfel, unui tânăr cu preocupări artistice, așa ca dumneavoastră, nu i-ar fi atras atenţia cutia mea de chibrituri de la Monte Tâber. Sau i-ar fi atras atenţia într-un alt fel. Mă înșel oare? — Câtuși de puţin. Totuși, calculele dumneavoastră sunt ușor inexacte. M-am întors la Barcelona acum două săptămâni, după ce am trăit șase ani la Londra. Auzind acestea, Gaudi a lăsat să-i cadă de pe faţă expresia de scamator aflat la ananghie, adoptată în timpul schimbului nostru de revelații, pentru a o înlocui cu alta, de sincer interes. — Aţi plecat atunci în 1868? m-a întrebat el. E anul când am ajuns eu în oraș. La două săptămâni după triumful Revoluţiei Glorioase. Revoluţia Glorioasă. Revoluţia sau lovitura de stat militară din septembrie 1868, în urma căreia regina Isabel a Il-a fusese îndepărtată de pe tronul Spaniei. Unul din acele cuvinte înzestrate cu puterea de a-i evoca de îndată familiei Camarasa un amestec exploziv de amintiri și mizerii și de mici secrete șoptite pe un ton cât se poate de serios. — In cazul acesta, presupun că generalul Prim ne-a schimbat viaţa amândurora. Când aţi ajuns dumneavoastră în oraș, eu și familia mea îl părăseam cu coada între picioare. Gaudi a ridicat de îndată din sprâncene, vizibil intrigat. — Sosirea mea aici nu are nimic de-a face cu revoluţia, a ţinut el să mă lămurească. M-am mutat la Barcelona cu fratele meu ca să ne continuăm studiile. După o scurtă pauză, a adăugat: — Pot să vă întreb...? — Nici măcar eu nu știu, am răspuns întrebării pe care tânărul o lăsase suspendată în aer. Familia mea e complicată. Sau, ca să fim mai exacţi, capul familiei e complicat. Singurul lucru pe care eu și sora mea îl știm cu siguranţă e că, la zece zile după lovitura de stat a generalului Prim, când regina și Curtea încă își mai căutau un loc unde să se stabilească, familia noastră ocupa deja o clădire cu trei etaje în centrul Londrei, în cartierul Mayfair, și toată corespondenţa noastră ajungea pe numele unui anume domn Collins. Amintirea acelor zile mi-a trezit o scurtă senzaţie de ireal. Am terminat ţigara din câteva fumuri grăbite și am aruncat mucul printre roţile unei cabriolete care trecea în clipa aceea prin fața noastră. Gaudi a făcut la fel, cu fruntea încă încruntată, mărginindu-se să spună doar: — Interesant. — Lunea, eu și sora mea călăream printre copacii din Grădina Generalului?, iar vinerea următoare jucam crichet în Vincent Square. Chestiuni de afaceri, aceasta a fost explicaţia pe care ne-a dat-o tatăl nostru singura dată când ne-a îngăduit să-l întrebăm ceva despre asta. Cât despre mama, nici nu părea să- și dea seama de schimbarea domiciliului. Gaudi a dat din cap cu un aer gânditor. Ochii lui mari și albaștri străluceau de curiozitate. — Familia dumneavoastră pare interesantă. — Din 1861 încoace, nu a fost plictisitoare nici măcar o singură zi, sau aproape niciuna, i-am spus zâmbitor. Așa că, să vedem, domnule cititor de oameni: ce anume vă sugerează toate lucrurile astea? Înainte ca noul meu prieten să poată răspunde, mai mulţi studenţi au năvălit pe ușa clădirii Bursei, discutând cât îi ţinea gura despre calităţile și defectele ultimului lot de cămâăși olandeze aduse la atelierul de croitorie El Aguila. Apariţia lor gălăgioasă aproape că ne-a obligat să părăsim trotuarul pe care stătuserăm de vorbă până atunci și să ne mutăm mica dezbatere în Piaţa Palatului, din apropiere. Cu mai puţin de trei ceasuri înainte, când ajunsesem în aceeași piaţă presat de timp și neliniștit la auzul știrilor pe care > Primul parc public din Barcelona, creat în 1817 și dispărut mai târziu, odată cu amenajarea complexului Parque de la Ciutadela (n.tr.) tocmai mi le dăduse Fiona, frumuseţea acelui loc necunoscut mie mă fascinase într-un mod cu totul neobișnuit, iar acum mi se întâmpla același lucru. Piaţa Palatului, situată la marginea cartierului Ribera și copleșită de toată urâţenia fumurie a orașului vechi, era un spaţiu deschis și plăcut, străjuit, fără doar și poate din pură întâmplare, dar într-o stranie armonie, de unele din clădirile și din peisajele urbane cele mai reprezentative ale acestei noi Barcelone, pe care eu abia începusem să o redescopăr. Vechea Puerta del Mar, deschisă ca un fascicul de lumină și de brize marine la capătul celălalt al ultimului zid de cetate care nu căzuse încă pradă speculei imobiliare. Clădirea masivă a Vămii cu fântâna barocă în faţă reprezentând Geniul Catalan, iar în spatele acesteia, întinzându- se până la capătul parcului Citadela, fundalul împădurit al Grădinii Generalului. Spinarea bătrânului Palat Regal, zbânlită de creneluri și steaguri ca un arici, străjuit de turlele bazilicii Santa Maria del Mar care își etalau splendoarea înnegrită deasupra acoperișurilor cartierului Ribera. Clădirile cu portic ale /indianului Xifre?, la fel de sobre și de burgheze precum o după-amiază de duminică într-o ciocolaterie de pe strada Petritxol. Insăși clădirea Lonja de Mar. — Să înţeleg că tatăl dumneavoastră are o bună poziţie socială? m-a întrebat atunci Gaudi, trezindu-mă din scurta încântare care mă copleșise din nou la vederea acelui decor. — Avea, cel puţin până acum o lună și jumătate, i-am răspuns eu. Dacă vă pasionează poveștile cu crime și tragediile pestriţe, poate aţi auzit vorbindu-se despre el: Sempronio Camarasa. Chipul tânărului s-a întunecat de îndată. — Tatăl dumneavoastră nu mai...? Am tăgăduit imediat: — Tatăl meu se bucură de o sănătate excelentă, nu vă îngrijoraţi. Deși îmi închipui că acum îl chinuie arsurile la stomac. N-aţi auzit vorbindu-se de Stirile ilustrate? Gaudi a încuviinţat cu un surâs ușor. 3 losep Xifre i Casas, om de afaceri și mecena catalan faimos în secolul al XIX -lea. Indiano (în original) erau numiţi cei care se întorceau în Spania cu avere dobândită în Americi. (n.tr.) — Încep să înţeleg. — Tatăl meu este proprietarul. Întotdeauna i-au plăcut afacerile riscante, iar asta e ultima lui aventură. Primul ziar de senzaţie din Spania, ticluit după chipul și asemănarea infectelor tabloide englezești de un penny bucata. Asta e specialitatea tatălui meu: să găsească sectoarele libere de pe piaţă și să se arunce orbește să le acopere. De asta ne-am întors cu toţii în Barcelona după șase ani petrecuţi la Londra: ca să ne compromită numele de familie, punându-l în slujba unui ziar care nu e nimic altceva decât o biată gazetă hrănită din dramele reale ale altora. Gaudi mi-a ascultat diatriba cu o expresie serioasă, apoi a rostit ceva cu totul neașteptat: — Așadar, tatăl dumneavoastră este proprietarul unui nou ziar despre care se vorbește mult în Barcelona, și nu de bine. lar în dimineaţa asta era să vă pierdeţi viața în incendiul de la sediul principalului ziar concurent. Până atunci, rolul pe care l-ar fi putut ocupa propriul meu accident în ecuaţia incendiului de la sediul Gazetei de seară era ceva ce nici măcar nu-mi trecuse prin cap. Am rămas gânditor pentru câteva clipe. — Mă îndoiesc că tatăl meu va afla despre micul incident cu tramvaiul, am spus în cele din urmă. Chiar dacă una din angajatele sale a fost de faţă. Sunteţi amator de ziare de seară, domnule Gaudi? — Nu în mod deosebit. Deși recunosc că am răsfoit cu oarecare curiozitate un exemplar din Știrile ilustrate. Tonul cu care Gaudi pronunţase fraza nu mă invita să continui investigaţiile pe acel subiect. — Nu am să vă întreb ce părere aveţi, i-am spus. Credeţi-mă, nu poate fi mai rea decât a mea. Şi, oricum, afacerile tatălui meu nu sunt tema mea preferată de conversaţie. — Afacerile părinţilor noștri nu pot fi aproape niciodată o temă preferată de conversaţie. In clipa aceea, doi pescăruși gălăgioși au trecut în zbor, la mică înălţime, pe deasupra pieţei. Au început să planeze peste clădirea Vămii, au trasat câteva cercuri concentrice deasupra verticalei fântânii, iar apoi s-au întors spre mare. O bună ocazie ca să schimb vorba. — În definitiv, nu suntem chiar atât de ghinioniști, am spus, văzând cum siluetele celor doi pescăruși se pierdeau pe cerul Barcelonei. Purgatoriul nostru se bucură măcar de două priveliști splendide. Gaudi aruncă o ocheadă grăbită asupra peisajului care înconjura Lonja, reprimându-și cu greu, spre surprinderea mea, o grimasă de evident dispreţ. — Vă place această piaţă? m-a întrebat. — Mi se pare un loc încântător, am încuviinţat eu. Dumneavoastră nu vă place? Tânărul a ridicat din umeri. — Până la urmă, poate că școala asta de arhitectură nu e așa de nepotrivită pentru dumneavoastră, cum credeam mai înainte. Apoi a adăugat de îndată: Mă scuzaţi, nu voiam să spun o grosolănie. Am zâmbit. — Tocmai aţi spus-o. — Atunci să-mi fie cu iertare. De obicei îmi pierd cumpătul când cineva își etalează prostul gust în prezenţa mea. Apoi a adăugat după o pauză, mușcându-și ușor buza de jos: — Mi se pare că iar am spus o grosolănie. Am tăgăduit din cap. — Nu vă faceţi griji. Faptul că mi-aţi salvat viaţa adineauri vă dă dreptul la cel puţin trei grosolănii. Pentru prima dată de când ne cunoșteam, Gaudi a zâmbit fără rezervă. — Mai e valabilă invitaţia dumneavoastră la masă? — Doar dacă nu aveţi alte planuri... — Singurele mele planuri erau să degust un orez de poet la restaurantul Las Siete Puertas, spuse Gaudi arătând cu bărbia spre porticurile clădirilor ce se ridicau în faţa aripii laterale a Bursei. Dacă nu vă displace ideea, aș fi încântat să-l împart cu dumneavoastră. În momentul acela, din partea stângă a pieţei a apărut un omnibuz, stârnind pentru câteva clipe zarva printre studenţii care încă mai adăstau în faţa clădirii Bursei. BEŢI BERE MORITZ, recomanda pancarta publicitară de culoare galbenă care încorona capota vehiculului. Am așteptat să urce toți studenții înainte să răspund la propunerea noului meu prieten. — Nu știu ce e orezul de poet și nici nu am auzit vreodată de Las Siete Puertas, i-am mărturisit. Dar, cum e lesne de înţeles, abia aştept să-mi povestiţi cum de aţi dedus că relaţiile mele de până acum cu femeile nu au fost atât de fericite pe cât mi-aș fi putut dori. Acela a fost, azi știu prea bine, începutul nemeritatei prietenii care m-a legat cândva de omul cel mai remarcabil al generaţiei mele. 4 Acel prim prânz luat cu Gaudi la restaurantul Las Siete Puertas a stat la baza principalelor ritualuri care au marcat, din momentul acela, tabieturile neștirbite ale prieteniei noastre. In fiecare după-a- miază, când, la unu fix, se termina cel de-al treilea curs de fiecare zi și se deschidea în faţa noastră o plăcută paranteză de o oră și jumătate de libertate, înainte să trebuiască să mă întorc la cursuri, Gaudi și cu mine ne aflam deja la picioarele scării monumentale a clădirii Bursei ca să mergem împreună în Piaţa Palatului și să fumăm câte o ţigară, în timp ce comentam noutăţile dimineţii. Apoi traversam strada în dreptul clădirilor lui Xifré, unde, sub unul din porticuri, se afla restaurantul, iar odată ajunși acolo, ne ocupam veșnica masă din colț, recapitulam meniul plin de feluri de mâncare sonore și de preţuri piperate, ca să cerem în cele din urmă tot o gustare ușoară - un orez capucin, niște legume și verdeţuri înăbușite, o bucată de pește proaspăt sosit de la Arenys - și o sticlă de vin, pe care prietenul meu o alegea mereu cu siguranţa unui adevărat cunoscător în domeniu. Supele care făceau faima localului Las Siete Puertas aveau o consistenţă, o textură și o concentraţie nu întotdeauna nimerită pentru cine urma să înfrunte cele trei ore nesfârșite de curs de după-masă, și adesea nici măcar ceștile de cafea neagră care ne încheiau apoteotic prânzurile nu ne împiedicau să ne întoarcem împleticindu-ne și cu spiritele încinse de veselele efluvii ale lui Bachus. După cum începusem să descopăr încă din primele zile ale prieteniei noastre, Gaudi era un bărbat cu obiceiuri bine rânduite, dar care își ducea viaţa într-o totală neorânduială sau, mai bine zis, era un bărbat cu un spirit profund dezordonat, ale cărei zile se organizau în jurul unei serii de tabieturi tot la fel de imuabile ca ale unui angajat la bancă. In fiecare dimineaţă era nelipsit de la aceeași lăptărie din cartierul Ribera, aflată la câţiva pași de locuinţa sa, unde lua un mic dejun frugal; de luni până vineri prânzea la restaurantul Las Siete Puertas și apoi lua o gustare la Tío Nelo, cafeneaua cu orjaduri“ aflată și aceasta sub porticurile clădirii /ndianului Xifré; toate sâmbetele şi duminicile mânca de prânz în vreo bodegă de pe La Rambla, t Băuturi răcoritoare făcute cu suc de migdale de pământ zdrobite amestecat cu apă și zahăr. Este tipic Spaniei, în special Valenciei. (n.red.) mereu aproape de Piaţa Regală sau de esplanada Teatrului de Comedie, iar gustarea o lua în salonul vreunei societăţi barceloneze pe care o frecventa din motive mai mult sau mai puţin profesionale; o cină alcătuită din pâine, brânză și bere la hanul Buena Suerte de pe strada Carders preceda rondul de fiecare seară prin anumite localuri din cartierul Raval, unde un respectabil contabil de la bancă nu ar fi călcat în ruptul capului nici măcar în închipuire, dar pe care el le frecventa cu aceeași constanţță şi asiduitate, cu aceeași aparentă fidelitate necondiționată care îi guverna toate celelalte activități diurne: localuri precum Teatrul Viselor, Cabaretul Oriental sau chiar Monte Tâber și alte câteva clădiri aflate aproape în paragină de pe strada Cadena, pe ale căror uși mereu închise nu stătea scris niciun nume și despre care va trebui să povestesc mai târziu în paginile acestor amintiri. De asemenea, obiceiurile lui Gaudi erau cât se poate de stricte când era vorba de muncă, numai că de această dată, după cum eu însumi aveam să descopăr în curând, natura insolită, excentrică și pe alocuri chiar scandaloasă ale multora dintre aceste preocupări profesionale făcea ca rigoarea inflexibilă cu care tânărul le îndeplinea să treacă neobservată sau să se confunde, în orice caz, cu hiperactivitatea înverșunată a unui lunatic stăpânit de propria nebunie. In timp ce mâncam în grabă savurosul orez de poet - care s-a dovedit a fi un orez zemos cu hribi și sparanghel - și beam din bunul vin andaluz, care ne-au marcat primul prânz la restaurantul Las Siete Puertas, ne-am relatat pe scurt poveștile personale și ne-am pus la curent cu împrejurările vieţii actuale. Astfel am aflat că se născuse în Reus, cu douăzeci și doi de ani în urmă - eu aveam douăzeci și unu - și că, de la sosirea sa în Barcelona, împărţise cu fratele său un șir de încăperi, una mai modestă decât alta, prin diverse pensiuni din cartierul Ribera. Ultima din aceste case se afla în Piaţeta Moncada, chiar în spatele absidei bazilicii Santa Maria del Mar, unde Gaudi și fratele său ocupau o mansardă spațioasă și însorită, dar al cărei tavan, după spusele prietenului meu, îi obliga pe amândoi să umble mereu prin încăperi cu capul aplecat, riscând, de fiecare dată, să se aleagă cu vreun cucui. Fratele lui Gaudi se numea Francesc, era cu treisprezece luni mai mare decât el și studia dreptul în clădirea modernistă cu aer medieval a Universităţii Barcelona inaugurată recent; din câte mi-a dat de înţeles în după-amiaza aceea, relaţia dintre cei doi nu mai era la fel de bună pe cât fusese cu ani în urmă, fapt pentru care era de așteptat ca drumurile celor doi să se despartă. Tatăl lor făcea cazane pentru încălzitul clădirilor într-o mică localitate numită Riudoms, în apropiere de Reus, mama lor era o femeie simplă, pioasă și foarte harnică, iar singura soră rămasă în viaţă locuia în continuare cu ei în bătrâna casă părintească. Familia lui Gaudi, în ansamblu, nu se deosebea cu nimic de orice familie decentă din satele aflate în împrejurimile Tarragonei: bărbaţi și femei de condiție modestă, credincioși, educați în spiritul muncii și al religiei și fără alte ambiţii în viaţă decât aceea de a oferi un viitor mai bun la oraș unui născut de parte bărbătească. Din vânzarea unor pământuri și din economiile de ani de zile, Gaudi și fratele său își permiseseră să vină în Barcelona în toamna anului 1868 cu destui bani în buzunar încât să-și poată începe studiile într-un colegiu bun, fără să fie nevoiţi să strângă prea mult cureaua, chiria și întreţinerea fiindu-le plătite de atunci dintr-o mică rentă asigurată de familie. Numai că banii câștigați de pe urma cazanelor erau tot mai puţini, astfel încât familia își pusese toate speranţele de supravieţuire economică în viitorul profesional al celor doi fii. O poveste personală, în definitiv, cum nu se poate mai deosebită de a mea, care, în ochii mei, îl împodobea pe Gaudi cu aureola unui bărbat călit de nevoi, de lipsuri și de încercările pe care le presupunea faptul că se născuse într-un neam mai puţin privilegiat. Dar și o poveste care nu se potrivea câtuși de puţin nici cu veșmintele, nici cu manierele noului meu prieten, și nici cu preferințele lui pentru mâncarea bună și vinul de cea mai bună calitate. — Imi daţi voie să vă pun o întrebare indiscretă? m-am simţit obligat să-i spun, aproape împotriva voinţei mele, de îndată ce Gaudi și-a isprăvit povestirea despre originile sale și și-a îndreptat din nou atenţia asupra ultimelor resturi de orez rămase în farfurie. — Bineînţeles. — Nu am putut să nu observ calitatea evidentă a hainelor dumneavoastră și nici dezinvoltura cu care vă purtaţi într-un restaurant unde puţini studenţi din împrejurimile Tarragonei și- ar permite să ia prânzul măcar o dată, dar unde se pare că veniţi zilnic. Fie știți să drămuiţi foarte bine mica rentă pe care v-o trimite familia lunar, fie aici este ceva ce-mi scapă. Gaudi și-a dus paharul de vin la buze și a schiţat un zâmbet oarecum misterios, mărginindu-se să spună doar: — Am propriile surse de venit. — Munciţi atunci? — Se poate spune și așa. — Sunteţi ucenic în atelierul vreunui arhitect? am îndrăznit să-l întreb. Poate lucraţi pentru vreunul dintre profesorii noștri? — Pentru profesorii noștri?! a întrebat Gaudi, în timp ce o grimasă de dispreț îi schimonosea, pentru o clipă, toate trăsăturile chipului. Profesorii noștri nu m-ar lăsa să lucrez în atelierele lor nici dacă aș fi singurul arhitect disponibil din toată peninsula. — Atunci? — E vorba de câteva sarcini primite când și când. Nişte pasiuni care-mi aduc, din fericire pentru mine, și un mic câștig în afară de simpla plăcere de a le practica. Prin urmare, nimic misterios. — Totuși, preferaţi să nu intraţi în detalii. Gaudi și-a lăsat din nou paharul gol pe faţa de masă din pânză albă și m-a privit cu ochii lui mari și albaștri, puţin umezi sub efectul vinului. — E posibil ca măcar una dintre aceste pasiuni să nu i se pară cuviincioasă unui tânăr de condiţia dumneavoastră, a spus cu un zâmbet cam maliţios. După câte am înţeles, burghezii nu prea văd cu ochi buni ceea ce fiii clasei muncitoare sunt nevoiți să facă pentru a-și câștiga pâinea. — Vreţi să mă scandalizaţi, domnule Gaudi? — Departe de mine gândul acesta, domnule Camarasa. Însă, deocamdată, nu vă cunosc așa de bine încât să știu care este limita toleranţei dumneavoastră faţă de diversele activităţi comerciale. — Vă amintesc că tatăl meu este proprietarul unui ziar pentru care un nou-născut gâtuit de mama lui beată este o știre demnă de prima pagină. Dacă nu cumva sunteţi călăul închisorii Amalia sau dacă, din întâmplare, nu sunteţi proxenetul unor fetițe de unsprezece ani prin pivnițele vreunui atelier din cartierul Raval, cu orice v-aţi îndeletnici ca să vă câștigați existenţa, nimic nu m-ar putea face decât să ridic ușor din sprâncene. Gaudi a zâmbit din nou. — Una din ocupațiile mele mă obligă să frecventez adesea cartierul Raval. Dar vă asigur că nu am mai vorbit cu o fetiță de unsprezece ani de când sora mea avea această vârstă. — În cazul ăsta, puteţi să-mi încredinţaţi orice secret. Unul dintre chelnerii care umblau încoace și încolo prin sala principală a restaurantului a venit în clipa aceea la masa noastră și ne-a întrebat în șoaptă dacă totul ne era pe plac, ca mai înainte. După ce am încuviinţat, a făcut o reverență, îndoindu-și prima jumătate a corpului aproape paralel cu podeaua localului și apoi a dispărut cu aceeași discreţie cu care se apropiase de noi. Gaudi a luat ultima lingură de orez zemos, a lăsat tacâmul în farfuria goală, iar apoi le-a îndepărtat spre un capăt al mesei. — Poate că ar trebui să vă vorbesc despre o nouă ocupaţie care mi s-a oferit abia de vreo două săptămâni, mi-a spus, turnând în paharele noastre ce mai rămăsese în sticla de vin. Cunoscându-vă pasiunea pentru fotografie, sigur o să vi se pară interesant. Aţi auzit vorbindu-se despre Societatea Barceloneză de Propagare a Spiritismului? g Societatea Barceloneză de Propagare a Spiritismului! Intr- adevăr, auzisem vorbindu-se despre ea: numele acesteia apăruse în mai multe scrisori trimise de Fiona de la Barcelona la Londra, la sfârșitul anului 1873, când tocmai se instalase în oraș împreună cu tatăl ei, cu scopul de a se ocupa de cele o mie și una de îndatoriri practice menite să ducă, după nici zece luni, la fondarea Stirilor ilustrate. Înarmată cu niște cunoștințe încă modeste de limbă spaniolă, învățată în sânul familiei Camarasa, cu capul mereu ticsit de un vârtej de gânduri stranii și încurcate, Fionei nu-i trebuiseră mai mult de două săptămâni ca să frecventeze mediile cele mai extravagante ale noului său oraș. Unul din aceste medii era cercul de spiritism al cărui nume tocmai fusese pronunţat de Gaudi și care nu se ocupa cu altceva decât cu invocarea spiritelor morților în timpul reuniunilor înaltei societăți adunate în jurul unei mese rotunde, cu picior. Relaţia dintre buzunarul prietenului meu și această absurdă societate de susținători ai spiritismului părea atât de improbabilă, încât mă tem că trebuie să fi afișat un zâmbet dispreţuitor. — Vă câștigați existenţa ca medium, domnule Gaudi? — V-ar deranja dacă ar fi așa, domnule Camarasa? Din clipa aceea am încetat să mai zâmbesc. — Vorbiţi serios? l-am întrebat. — Bineînţeles că nu. Să fiu mediu e ceva ce încă nu mi-am propus; dar dacă preţurile din meniul acestui restaurant vor continua să crească... — Nu sunteţi mediu, dar lucraţi pentru o societate spiritistă. Și, din câte am ajuns să vă cunosc deo oră încoace, bănuiesc că nu Sunteţi nici portar, nici chelner, nici servitorul care face curăţenie în sală după ce pleacă spiritele. — Bănuielile dumneavoastră se confirmă. Gaudi a băut ultima înghiţitură din paharul de vin, apoi l-a îndepărtat și pe acesta spre colţul drept al mesei. Cred că v-aţi bucura să aflaţi că și eu împărtășesc pasiunea dumneavoastră pentru fotografie. De altfel, dacă nu ar exista arhitectura, poate că fotografia ar fi profesia mea actuală. — Îmi daţi o veste excelentă, dragă domnule Gaudi! am exclamat cu bucurie sinceră. Sunteţi primul pasionat de fotografie pe care îl cunosc în acest oraș. Noul meu prieten mi-a zâmbit la rându-i, ridicând o mână spre chelner, fapt pentru care m-am temut pentru o clipă să nu ceară o a doua sticlă de vin, ca să marcheze evenimentul. — Două cafele, vă rog! apoi a adăugat de îndată: Trebuie să vă mărturisesc că și eu m-am bucurat să văd urme de magneziu pe gulerul cămășii dumneavoastră. — Acum îmi dau seama cum de le-aţi recunoscut. — După cum vedeţi, nimic misterios. Și eu am suferit de câteva ori de pe urma acestor inconveniente ale pasiunii noastre. Totuși, vă mărturisesc că niciodată nu am ieșit pe stradă cu un guler într-o stare atât de deplorabilă, a declarat, arătând spre acesta cu o mișcare rapidă a mâinii drepte. — Poate că încăperile dumneavoastră sunt mai însorite decât ale mele, mi-am dat eu cu părerea, sorbind la rândul meu ultima înghiţitură de vin. Sau poate că aveţi oglinzi mai bune. Dar tot nu văd legătura dintre pasiunea noastră pentru fotografie și implicarea dumneavoastră în ședințele de spiritism. — E foarte simplu, a spus Gaudi. Dacă sunteţi cât de cât la curent cu evoluţia mișcării spiritiste din ultimii ani, veţi fi înţeles că obiectivul principal al celor care împărtășesc acest nou crez nu mai este să se reunească într-o încăpere întunecată, să se ţină de mână și să invoce spiritele care, după convingerile lor, dau târcoale lumii noastre materiale așteptând să intre în legătură cu noi. Acum, spiritismul aspiră să i se acorde condiţia de disciplină științifică, iar ceea ce caută susţinătorii lui cei mai acerbi este tocmai să demonstreze în mod imbatabil adevărul principalului său postulat: persistenţa fizică a spiritului dincolo de moarte. Societatea Barceloneză de Propagare a Spiritismului este pionieră în această nouă direcţie, iar ca parte a proiectului mi-a trasat sarcina să creez un aparat de fotografiat în stare să capteze și să înregistreze imaginea spiritelor care se manifestă în timpul ședinţelor de spiritism. Venirea chelnerului cu cafelele noastre negre aburinde a acoperit liniștea de după neașteptata dezvăluire a noului meu prieten. Un mic recipient de metal plin de zahăr cubanez, două linguriţe de argint, o cutie de scobitori și două pahare înalte cu apă gazoasă completau conţinutul tăvii pe care bărbatul ne-a pus-o pe masă înainte să dispară din nou cu o reverență. Am dizolvat vreo două linguriţe de zahăr în cafeaua neagră și mi-am înmuiat buzele înainte să spun: — Ştiţi, fără îndoială, că fotografia nu e un act de magie, chiar dacă pare... Gaudi și-a înăsprit ușor toate trăsăturile feţei. — Sincer, cunoștințele mele tehnice despre arta fotografică nu cred să fie mai prejos de ale dumneavoastră, domnule Camarasa. — Era doar un fel de a spune, domnule Gaudi, m-am grăbit să adaug. Nu intenţionam să sugerez nimic. Doar că sunt convins că dumneavoastră nu credeţi în inepţia asta cum că spiritele ar putea fi fotografiate, nu-i așa? — Să înţeleg deci că vi se pare o inepţie? — Un aparat de fotografiat nu poate să surprindă decât ceea ce are în faţa obiectivului, m-am mărginit să răspund. Visele nu rămân imprimate pe placa fotografică. — Visele nu, a încuviinţat Gaudi, dar cine spune că un spirit nu ar putea să o facă? — Un spirit nu e și el un vis? Gaudi și-a turnat o linguriţă de zahăr în ceașcă și a amestecat-o în cafea cu un clinchet plăcut de argint și porțelan de cea mai bună calitate. — Realitatea, dragă domnule Camarasa, este mult mai complexă decât ne-ar plăcea să credem de cele mai multe ori. — De asta nu m-am îndoit niciodată. — Simţurile noastre ne pun în legătură cu o lume ale cărei forme sunt limitate chiar de aceste simţuri. Vedem doar acele lucruri pentru care ochii noștri sunt pregătiţi, tot așa cum auzim doar ceea ce urechile noastre sunt în stare să audă. Dar știm și că dincolo de frecvențele și spectrele pe care simţurile noastre ajung să le descifreze există sunete și culori care ne scapă cu desăvârșire. Sunete și culori care rămân peste sau sub pragul percepţiei noastre. Care există în afara capacităţii noastre de a le simţi. — Şi credeţi că spiritele morţilor locuiesc în acest spaţiu de culori și sunete la care simţurile noastre nu pot ajunge. — Tot ce vreau să spun e doar că nu mi se pare o idee atât de nesăbuită. — Și cum credeţi că veţi fotografia ceea ce nouă, prin definiţie, ne este cu neputinţă să vedem? — Şi cine vă poate spune, domnule Camarasa, că o dispunere adecvată a lentilelor unui aparat de fotografiat nu poate surprinde aceste spectre cromatice inaccesibile nouă? Ce vă face să fiți atât de sigur că, acolo unde ochii noștri nu sunt în stare să ajungă, nu poate ajunge nici ochiul unui aparat construit anume pentru asta? Pentru câteva clipe m-am gândit la cele spuse de el, la faptul că jocul lentilelor, al luminilor și al umbrelor unui aparat ar putea ajunge să vadă ceea ce era cu neputinţă de pătruns pentru ochiul obișnuit; la faptul că o emulsie de nitrat de argint și o flamă scurtă de magneziu ar fi putut să surprindă pe placa fotografică imaginea unui spirit ieșit din trup; la faptul că minunile științei vor ajunge să slujească, într-o zi, pentru a adeveri ceea ce superstițiile spuneau demult. — Fără îndoială, e o idee interesantă, i-am spus. Și vă plătesc bine pentru asta? Gaudi a schițat un zâmbet care i-a luminat din nou ochii limpeziţi de orice umbră etilică - efectele cafelei bune și ale conversaţiei stranii. — Nu am de ce să mă plâng. Mă gândesc că poate v-ar plăcea să mă însoţiţi într-o zi la micul atelier pe care Societatea mi l-a pus la dispoziţie în sediu. M-ar interesa să știu ce părere aveţi despre primii mei pași în direcția aceasta. Primii lui pași. Am încuviinţat din cap cu o expresie gravă. — Va îi o onoare pentru mine. — Excelent! — Cu condiţia ca și dumneavoastră să mă vizitaţi într-o zi la mine acasă. La subsol dispun de un mic studio fotografic, în care poate o să găsiţi vreun material util pentru proiectul dumneavoastră. Îndrăznesc să spun că multe instrumente aduse de mine de la Londra nu au ajuns încă de partea aceasta a Pirineilor. Gaudi a încuviinţat la rândul său, vizibil încântat de idee, iar apoi, de parcă în felul acesta ar fi încheiat pactul nostru secret, a luat un pahar de apă gazoasă și a băut mai multe înghiţituri lungi, golindu-l astfel aproape cu totul. — Excelent! a repetat, după ce și-a înăbușit pe jumătate un râgâit provocat de băutura digestivă. Dar acum, dacă sunteţi de acord, ar trebui să punem capăt acestui prânz agreabil. E aproape două și jumătate și trebuie să ne întoarcem în purgatoriu. Când am ieșit, deasupra Pieței Palatului soarele se acoperise de nori, iar aerul mi se părea că mirosea din nou a fum, cenușă și ceață marină, același amestec care servise drept fundal olfactiv în timpul micii mele aventuri din dimineaţa aceea de pe La Rambla. Amintirea incendiului de la sediul Gazete; de seară mi s-a ivit preţ de o clipă în minte, pentru ca apoi să dispară la fel de repede cum apăruse. Am luat ţigara pe care mi-o întindea Gaudi, am aprins-o sub unul dintre porticuri ca să o feresc de vânt și, înainte să-i returnez cutia de chibrituri, am admirat din nou chipul femeii de pe capac. Monte Tâber. Strada Spitalului, numărul 36. — A șasea ţigară din viaţa dumneavoastră, mi-a spus Gaudi, punându-mi o mână pe spate și invitându-mă astfel să traversez strada în urma unui car încărcat de bostani. Din consideraţie față de începutul prieteniei noastre, nu am vrut să dezmint nici de această dată deducţia lui total greșită. 5 Așa cum mă temusem, consecinţele incendiului din strada Canuda nu întârziaseră nici măcar douăzeci și patru de ore să-i împroaște cu noroi pe principalii responsabili ai Stirilor ilustrate. În doar câteva zile, nume precum Sempronio Camarasa, Martin Begg și Fiona Begg - ale cărei ilustraţii explicite de pe prima pagină a ziarului făcuseră obiectul predilect al criticilor Gazete; de seară în timpul campaniei agresive de defăimare a publicaţiei rivale -, menţionate până atunci cu oarecare precauţie în contextul cronicilor despre circumstanțele incendiului, ajunseseră acum să ocupe coloane întregi în care, practic, erau acuzaţi de a fi adevărații vinovaţi ai incidentului, fie în mod direct, inspirând vreun cititor să comită asemenea acte, fie, vai!, fără doar și poate, prin pervertirea generală a aerului de moralitate dintr-un oraș ferit până atunci, după cât se putea deduce după citirea acelor articole, de prost-gust, senzaţional și de neorânduieli de orice chip. La sfârșitul acelei săptămâni, unda expansivă a scandalului atinsese cote neașteptate - o salvă de denunţuri la tribunale, scrisori anonime trimise prin poștă, cereri oficiale de cenzurare a publicaţiei semnate de persoanele cele mai sus-puse din Barcelona, ba chiar câte un atac îndreptat împotriva sediului adăpostit în micul palat renascentist de pe strada Fernando al VIl-lea - și începuse să tulbure și vieţile celor care, asemenea mie, ne mișcam doar în zona strict periferică a ziarului și nu păstram cu conducerea acestuia decât o relaţie filială. Însuși felul în care, încă din prima seară, vânzătorii de ziare de pe La Rambla anunțau în gura mare producerea incendiului nu prevestea nimic bun, cu desenul Fionei pe prima pagină - reprezentând panorama generală de la fața locului, dominată de haos și confuzie și un metaforic scrâșnet din dinţi, unde firma cu numele Gazetei de seară părea să scânteieze cu propriile flăcări chiar în mijlocul compoziţiei - ieșind întotdeauna în evidenţă față de prima pagină a ziarului concurent, scrisă cu litere sobre de tipar. Apoi comentariile răzlețe auzite de mine însumi în grupurile de curioși care, la ceasurile șapte ale serii, încă mai adăstau în fața ruinelor mistuite de flăcări îmi confirmau temerile împărtășite Fionei chiar în acea dimineaţă: oricât de improbabilă și absurdă ni s-ar fi putut părea, relaţia dintre atacurile care se revărsau în valuri din paginile Gazetei de seară la adresa ziarului Stirile ilustrate și incendiul de la sediul primei publicaţii era mult prea suculentă pentru a fi trecută cu vederea de cineva cu un minimum de imaginaţie - sau cu un oarecare interes în joc, sau animat doar de rea-voinţă - fără ca mai înainte să nu o răsucească întrucâtva pe toate părţile. Într-adevăr, în dimineaţa următoare, cele mai importante trei ziare din oraș menţionau, în cronicile lor despre incendiu, conflictul deschis dintre Gazeta de seară și Știrile ilustrate. Două dintre acestea recapitulau cu câteva detalii schimbul de acuzaţii și injurii cu care se împroșcaseră ambele publicaţii de-a lungul ultimei săptămâni, iar cel mai îndrăzneţ lăsa să se înțeleagă, și nu fără o urmă de adevăr, că, datorită acelui incendiu, noua publicaţie deţinută de Sempronio Camarasa ajunsese să pună stăpânire aproape în întregime pe presa de seară barceloneză. Nimeni nu îl arăta încă pe tata cu degetul, nimeni nu afirma și nici măcar nu sugera că incendiul de pe strada Canuda ar fi putut să fie altceva decât un accident, chiar dacă Ziarul de Barcelona profita de ocazie ca să amintească, printr-o notă, câteva dintre riscantele manevre financiare întreprinse de tata de-a lungul ultimilor ani. Nici măcar proprietarul Gazetei de seară, un bărbat de cincizeci de ani numit Tarroja, originar din Girona, nu îndrăznea pentru moment să caute vinovaţi pentru nenorocirea sa și, chiar și în scurtele declaraţii culese de propriul ziar, se mărginea să denunțe - nu fără să aibă întru câtva dreptate - oportunismul și prostul gust cu care Stirile ilustrate redaseră amănuntele incendiului din acea seară. llustraţiile Fionei de pe prima pagină erau, după spusele lui Tarroja, „o dovadă a talentului cu care această cuconiţă din Albion se folosește de suferințele celorlalţi pentru a le transforma în excremente”, iar cele patru pagini, tot ilustrate, corespunzătoare articolului de fond nu erau altceva decât „un demers nerușinat de a scormoni în gunoaiele altora, nedemn să fie vândut sub numele de informaţie”. Fraze mai mult sau mai puţin precaute, sugestii mai mult sau mai puţin incomode, asocieri de idei pe care tatăl meu ar fi vrut să nu le vadă tipărite. Toate acestea reprezentau piste spre ceea ce s-ar fi putut pune la cale în culisele unor redacţii și în cotloanele unor minţi; dar nimic nu lăsa să se întrevadă iuțeala cu care aveau să se succeadă evenimentele începând chiar cu ziua următoare. — Cum merg lucrurile? îmi amintesc că l-am întrebat pe tata în acea noapte de marţi, când, în drum spre dormitor, după ce am luat cina doar cu sora mea în curte, mama alăturându-ni-se doar la o ceașcă de ciocolată și câteva pișcoturi în salonul de seară, mi-am băgat capul, ca de obicei, pe ușa cabinetului, ca să-i urez noapte bună. Tata stătea la birou, înaintea unui vraf de hârtii și ziare ce amenințau să se reverse în toate părţile. Era îmbrăcat numai în cămașă, ţigara îi atârna în colţul gurii, iar aspectul lui general era cel al unui bărbat de șaizeci de ani, copleșit deodată de greutatea vârstei. — Toate bune și la locul lor, mi-a răspuns ca întotdeauna, completând în felul acesta schimbul nostru de replici de fiecare seară. — Atunci nu avem de ce să ne facem griji? Tata și-a ridicat privirea din foaia de culoare galbenă pe care o inspecta și m-a privit cu o aparentă curiozitate, de parcă nu ar fi știut despre ce îi vorbeam. Sau, mai bine zis, de parcă l-ar fi surprins faptul că singurul său urmaș de parte bărbătească îi vorbea din proprie iniţiativă. — Ce vrei să spui? — Incendierea redacţiei Gazetei de seară. N-ar trebui să ne îngrijoreze? — Să ne îngrijoreze pe noi? a întrebat, străduindu-se să surâdă cu dispreţ fără să-i cadă ţigara din colţul gurii. Din cauza nenorocirii unei publicaţii concurente? — Ştii doar la ce mă refer. Tata a tăgăduit din cap. — Noi nu avem niciun motiv de îngrijorare, a pus el capăt discuţiei în modul său obișnuit, aplecându-și din nou capul și cufundându-se în lucru. Douăsprezece ore mai târziu, cele trei mari ziare de dimineaţă răspândiseră deja noile știri prin tot orașul. După părerea pompierilor, a poliţiei judiciare și a altor presupuși experţi citați de diversele cronici fără să li se dezvăluie identitatea, incendiul de la colţul străzii Canuda fusese provocat. Atât căldura degajată de primele flăcări, cât și repeziciunea cu care acestea cuprinseseră primul etaj indicau prezenţa unui element folosit la accelerarea combustiei, conform primelor pagini ale Actua/ității și ale Ziarului de Barcelona, în timp ce Informația făcuse un pas înaintea celorlalte publicații, identificând elementul drept creozot. Conform acestor informaţii, tot dintr-o sursă necunoscută, undeva la primul etaj fuseseră găsite resturile unei ţesături de lână îmbibate cu această substanţă, poliția crezând că acesta era obiectul pe care presupusul incendiator îl folosise pentru a dezlănţui catastrofa. Astfel, teoria incendiului accidental fusese abandonată definitiv, cel puţin de către cele mai importante publicaţii din oraș și, odată cu acestea, de către opinia publică în ansamblu, pe care cele trei ziare o modelau în fiecare dimineaţă prin informaţiile ieșite de sub lumina tiparului. Probleme, am intuit din nou, de îndată ce am coborât din tramvai în fața Docurilor Regale și am cumpărat ziarele de la unul dintre numeroșii vânzători care-și făceau veacul la capătul Zidului Maritim”. Dacă incendiul de la sediul Gazete; de seară fusese provocat, atunci interdicţia asupra difuzării Stirilor ilustrate nu avea să întârzie să apară. — Aţi citit deja ziarele, m-a salutat Gaudi un sfert de oră mai târziu, când ne-am întâlnit în Piaţa Palatului ca să fumăm împreună prima ţigară a dimineţii înainte de a intra în clădirea Bursei. Și el avea sub braţ un exemplar împăturit în patru din Informația. — Şi ce credeţi? l-am întrebat. — Cred că aveaţi dreptate alaltăieri când îmi vorbeaţi de tatăl dumneavoastră: are toate motivele să aibă arsuri la stomac. Aţi ajuns la partea cu insultele personale sau aţi renunţat să mai citiţi interviul? — Mă tem că am aruncat o privire doar pe primele două pagini. Prietenul meu a strâmbat nostim din nas. — Atunci încă vă mai așteaptă câteva emoţii. După cum aveam să descopăr de îndată, protagonistul interviului semnalat de Gaudi era un oarecare Victor Sanmartin, redactor al Gazetei de seară, specialist în chestiuni juridice și infracționale care, după cât se pare, se erija acum și în cercetător al adevărurilor ascunse din spatele incendiului de 5 Muralla del Mar, în spaniolă (n.tr.) luni. În fiecare răspuns la cele cinci întrebări formulate în interviu, domnul Sanmartin făcea în așa fel încât să mai arunce o umbră de suspiciune asupra implicării în cele întâmplate a responsabililor de la Stirile ilustrate. O implicare directă sau indirectă, prin comitere sau omisiune, infracțională și pasibilă de pedeapsă sau doar simbolică, dar, în definitiv, tot implicare. In ochii lui Victor Sanmartin, reprezentant - după cât dădea de înţeles - al ziarului existent acum doar cu numele, pentru care el încă mai lucra, nu încăpea nicio îndoială că în spatele incendiului din colțul străzii Canuda se afla Sempronio Camarasa și mica lui troupe londoneză de revoluționari ai hârtiei tipărite. larăși probleme. — Minunat! am mormăit. Şi spuneţi că insultele personale încă nu au început? — Citiţi secţiunea scrisorilor de la cititori. Gaudi a lăsat să cadă pe caldarâm ţigara fumată pe jumătate și și-a ridicat ochii spre ceasul care prezida faţada Bursei. — Mai bine o păstraţi pentru cursul domnului Rogent. O să vă prindă bine să aveţi ceva cu care să vă omorâţi timpul preţ de o oră. Am Îîmpăturit atunci ziarul și l-am adăugat și pe acesta la celelalte două care se aflau deja sub braţul meu stâng. — Ca să schimbăm subiectul, am spus eu, trăgând ultimele două fumuri din ţigară și pornind, la rândul meu, înspre clădirea Şcolii de Arhitectură, aveţi planuri pentru vineri seara? — Mă gândeam să mă închid în casă și să profit de seara liberă ca să lucrez la un nou proiect. Imi propuneţi ceva mai bun? Nici măcar nu mi-a trecut prin minte să-l întreb pe Gaudi despre natura acestui nou proiect: doar cele două prânzuri și tot pe atâtea gustări cu el îmi fuseseră de ajuns ca să-mi fac o părere cât se poate de clară despre firea lui rezervată. — Sora mea Margarita vă invită să luaţi o gustare la noi acasă. Vrea să-l cunoască pe omul care i-a salvat viaţa fratelui ei. Și vă avertizez că Margarita e genul de persoană care nu acceptă să fie refuzată. — Inţeleg prea bine. — Dar e o făptură cât se poate de adorabilă. Vă spun eu, care o suport de șaptesprezece ani. Aflat acum în penumbra ușoară din fosta sală de tranzacţii, Gaudi a zâmbit cu un aer oarecum înduioșat. Cineva tocmai se gândea la propria soră. — Înţeleg că invitaţia include și o vizită la acel faimos atelier de fotografie al dumneavoastră, mi-a spus. — Aţi înţeles bine. Vă așteptăm atunci? — Bineînţeles că da. Transmiteţi-i surorii dumneavoastră din partea mea mulţumiri pentru invitaţie. Prietenul meu s-a oprit în fața tablei mari care anunţa în ce clase se ţineau cursurile și a arătat cu degetul în direcţia fiecăreia. — Ferestrele dumneavoastră dau spre Piaţa Palatului, în timp ce ale mele spre porticurile lui Xifré. Vă invidiez. — Mă invidiaţi? De ce? — Aveţi o clasă cu vedere spre piaţa asta care vă place așa de mult și vreo câteva scrisori absurde de citit. Primul dumneavoastră curs va fi mult mai antrenant decât al meu. Cele două cursuri de după-amiază s-au dovedit a fi la fel de dezamăgitoare ca și cele trei de dimineaţă: teme monotone, profesori îmbătrâniţi, idei prea puţin sau deloc actualizate și o atmosferă generală de conformism, de resemnare, de lipsă de curiozitate și de entuziasm pentru materiile prezentate încât începeau să se confirme, în mod cât se poate de îngrijorător, toate avertismentele emise luni de către Gaudi asupra Școlii de Arhitectură. Cu toate acestea, nu am avut prilejul să încep să citesc scrisorile de la cititori publicate în /nformația decât spre ora șase, când de-acum eu și prietenul meu așteptam la una dintre puţinele mese libere ale cafenelei cu orjaduri Tio Nelo ca să ni se aducă cele două prăjituri cu fructe uscate și cele două cești de cafea cu lapte pe care tocmai le cerusem: dimensiunea medie a sălilor de clasă le îngăduia studenţilor să mai aţipească din când în când, dar nu și să desfacă un ziar, iar apoi nici la ora prânzului n-aş fi vrut să compromit o porţie bună de anghinare din San Baudilio de Llobregat, supunându-mă la ceea ce intuiam că avea să fie o lectură cam indigestă. Conţinutul scrisorilor era cât se poate de monoton: cititori culţi și moraliști, tradiţionaliști, înstăriți după toate aparențele, catalani înverșunaţi sau spanioli așijderea, care profitau de pe urma incendiului și de toată zarva ce începuse să se stârnească în jurul lui pentru a aprinde spiritele împotriva oricărei publicaţii cu priză la publicul larg și cu influenţe străine. În toate scrisorile, faptul că responsabilii unui ziar de senzaţie, condus de englezi și orientat către clasele neșcolite ar fi dat foc unui ziar burghez respectabil era de la sine înţeles: aceasta era premisa de la care porneau atunci când își concepeau discursurile apărătorii statutului social și patrioţii deopotrivă. Astfel, unii se plângeau că legea libertăţii presei adăpostea sub aripa ei „o maculatură al cărei unic scop era acela de a perverti gusturile ușor de influenţat ale unei clase necultivate” sau să ofere protecţie juridică unui ziar „care se preocupa, încă din prima zi, să încurajeze viciile și să flateze slăbiciunile unor pături sociale a căror lipsă de educaţie făcea din ele o pradă ușoară pentru vânzătorii de duzină ai suferinţei altora”. Alţii vedeau o relaţie directă între abundența sângeroasă de asasinate, de jafuri violente, de sinucideri și de agresiuni domestice din paginile Stirilor ilustrate şi „dovezile neîndoielnice de creștere a criminalităţii și a violenţei în cartierele populare din Barcelona în ultima lună și jumătate”. lar alţii susțineau că „a da foc unei clădiri de patru etaje pentru a obţine o primă pagină de senzaţie era, în mod cât se poate de logic, încă un pas pe calea smintelii întruchipate de acest ziar încă din momentul fondării”, în timp ce unii erau uimiți cum de în creierul și în inima unei femei puteau să sălășluiască „atâta mizerie, atâta întunecime și, în definitiv, o cunoaștere deplină a aspectelor celor mai sordide ale realităţii, fără nicio urmă de compasiune faţă de nefericirea sau slăbiciunile celorlalţi, așa cum o vădesc ilustrațiile domnișoarei Fiona Begg, care nu șovăie nicio clipă să-și semneze cu propriul nume monstruozităţile ieșite din penel, de parcă aceste desene ar fi pentru ea un adevărat motiv de mândrie și de satisfacţie, și nu de rușine”. De fapt, Fiona era ţinta preferată a furiei aproape tuturor corespondenţilor colerici: mai mult chiar decât Sempronio Camarasa sau Martin Begg, mai mult chiar decât oricare dintre ilustratorii, gazetarii și redactorii al căror nume era făcut cunoscut în paginile Stirilor ilustrate. Iin aceste scrisori, ea ajunsese să fie întruchiparea incontestabilă a tuturor relelor asociate cu acest ziar nou apărut. Era femeie, englezoaică și deținătoarea celui mai acid penel cunoscut vreodată în acest oraș: o triplă necuviinţă, pe care mulţi nu mai erau dispuși să o tolereze. In timp ce citeam toate acele diatribe infecte și le comentam cu prietenul meu, am rămas surprins să constat că mă puneam, pentru prima dată, de partea tatălui meu și a familiei Begg în ceva care nu avea nicio legătură cu afacerea lor comună. Între o fituică de senzație cu intenţii dubioase și preferinţe dezgustătoare și o hoardă prăfuită de bigoţi cu convingeri învechite, nu aveam nici cea mai mică umbră de îndoială cui să mă raliez. Se pare însă că, pentru Gaudi, lucrurile nu erau atât de clare. — Acest domn are, întru câtva, dreptate, a spus în cele din urmă, spre infinita mea surprindere, după ce m-a auzit recitând o ultimă tiradă împotriva „realismului intolerabil” al desenelor Fionei dintr-o scrisoare semnată în josul paginii cu inițialele F.M. — Cum spuneţi? — Chiar dumneavoastră aţi spus lucruri foarte asemănătoare alaltăieri, când mi-aţi vorbit pentru prima dată despre ziarul tatălui dumneavoastră. Am înclinat sceptic din cap. — Acest domn, am răspuns, lovind de vreo două ori cu vârful degetelor pagina cu pricina a ziarului, afirmă, de asemenea, că toate persoanele relaționate cu Stirile ilustrate ar trebui să ajungă după gratii ca răspunzători colectivi ai incendiului de pe strada Canuda. Și în privinţa asta are dreptate? Chipul prietenului meu a rămas impasibil înaintea întrebării mele capcană. — Asta e o prostie, ca aproape toate lucrurile care se spun în scrisorile astea, a afirmat cu calm. Dar nici demagogia meschină și nici excesele acestor atacuri pe care le încasează acum tatăl și prietenii dumneavoastră nu schimbă faptul că politica editorială a ziarului condus de ei este cu neputinţă de apărat. — Nu cred că asta are ceva de-a face cu cele scrise aici, am răspuns, împăturind în cele din urmă exemplarul din /nformația și punându-l peste celelalte ziare din colţul mesei. — Orice exercițiu artistic are implicaţii morale. Prin desenele acestei domnișoare, tatăl dumneavoastră a făcut apel la instinctele primare ale unui public educat în spiritul lipsei de compasiune și al pasiunii pentru bârfă. lar acum, acest public s- a întors împotriva lui atras tocmai de același lucru pe care îl ofereau și ilustrațiile: prilejul de a defăima și de a bârfi. Am tăgăduit din nou din cap. — Nu cred că publicul Stirilor ilustrate să fie același cu autorii acestor scrisori, am afirmat eu. Teoria dumneavoastră este admirabil de simetrică, dar falsă. Gaudi a zâmbit. — Singurul lucru pe care îl susțin este că actele noastre nu sunt lipsite de consecinţe. — Atunci, tatăl meu este răspunzător de acest incendiu. — Tatăl dumneavoastră este răspunzător pentru faptul că se află într-o situaţie în care, în acest moment, cineva poate ajunge să-l considere vinovat de incendiu. — Azi v-aţi trezit într-o dispoziţie sofistă, prietene Gaudi. lar acum, pe înțelesul oamenilor de rând, vă rog? — inseamnă că ilustrațiile acestei domnișoare, prietene Camarasa, o să-i aducă tatălui dumneavoastră vreo câteva neplăceri pe care un bărbat aflat în poziţia lui ar fi putut să le evite cu multă ușurință. Pentru a doua oară, nu mi-a plăcut felul în care Gaudi a pronunţat cuvântul domnişoară. — Dacă tatăl meu a ajuns să ocupe poziţia pe care o ocupă este tocmai mulţumită faptului că a sondat terenuri precum cel pe care se află acum, am spus, gândindu-mă la puţinele afaceri ale tatălui meu despre care ajunsesem să aflu date concrete în trecut. Apoi permiteţi-mi să vă spun că această domnişoară, așa cum îi spuneţi dumneavoastră, este o artistă de mare clasă, pe care împrejurările vieţii au silit-o să-și vândă arta ieftin pentru un acoperiș deasupra capului și o farfurie de mâncare la noi acasă. Dumneavoastră ar trebui să o înţelegeţi cel mai bine - am adăugat, poate cu o oarecare lipsă de fair play. Insă Gaudi nu s-a lăsat impresionat de pledoaria mea în favoarea Fionei. — Dacă prietena dumneavoastră își vinde arta ieftin înseamnă că nu e o artistă de mare clasă, a pus el capăt discuţiei. Dar aveţi dreptate, nu am dreptul să judec felul în care ceilalţi își câștigă existenţa. Apoi a întrebat, după o scurtă pauză: Un acoperiș deasupra capului și o farfurie de mâncare în casa dumneavoastră aţi spus? — Fiona și tatăl ei ocupă o veche casă ţărănească situată pe terenurile noastre, la fel ca și acest bloc-turn. Face parte din contractul de muncă, am răspuns, încercând să reduc importanţa temei cu un gest al mâinii drepte. Eu am regretat cel mai mult hotărârea tatălui meu de a se întoarce în Barcelona și de a pune bazele acestui ziar. Şi tot eu sunt cel căruia îi displac cel mai mult toate istorisirile acestea ilustrate despre accidente și asasinate. Dar dacă cineva vrea să facă dintr-o judecată morală baza unei acuzaţii de infracţiune împotriva tatălui meu sau împotriva unei bune prietene, nu cred că trebuie să rămân deoparte. În momentul acela, la masa noastră a venit chelnerul, cu o tavă de argint în mâna dreaptă și un zâmbet profesional agăţat de buze. A lăsat farfuriile cu prăjiturile și ceștile de cafea perfect aliniate înaintea noastră, a făcut o jumătate de plecăciune și, fără ca zâmbetul să i se șteargă de pe chip, s-a întors la tejgheaua înţesată de studenţi gălăgioși. — În acest caz, vă recomand să vă aplecaţi cu atenţie asupra sintaxei și vocabularului din toate scrisorile acestea, a spus Gaudi, cercetând cu vârful furculiței consistenţa prăjiturii din fața sa. O să vă bucuraţi să aflaţi că opinia publică nu este o entitate atât de amplă și difuză cum o înfățișează prietenii noștri jurnaliști. Am oprit călătoria ceștii de cafea cu lapte spre gură, sincer surprins. — Vreţi să spuneţi câ...? — Aceste șase scrisori sunt ticluite de una și aceeași persoană, a încuviinţat prietenul meu. lar stilul lor se aseamănă suspect de mult cu cel al acestui Victor Sanmartin, al cărui interviu apare la pagina 4. Sau cu al celui care i-a consemnat declaraţiile, bineînţeles. M-am gândit la asta preţ de câteva clipe. — Şi asta e bine sau e rău? Gaudi a ridicat din umeri. — E interesant, a răspuns. Când o să terminăm de mâncat, poate o să aruncăm o privire și asupra scrisorilor din celelalte două ziare. — Să vedem dacă varietatea registrelor e mai mare, am încuviinţat eu. Cineva vrea să asmută haita de hiene împotriva tatălui meu. Prietenul meu a dus la gură o primă înghiţitură de prăjitură cu fructe uscate. — Sau poate că există cineva care dorește, pur și simplu, să se afirme în această profesie și să vândă vreo câteva numere. „Și asta e bine sau e rău?” mi-am spus din nou. Dar de data aceasta am păstrat întrebarea pentru mine. Așa cum făcusem și în ultimele două zile, în după-amiaza aceea m-am despărțit de Gaudi la ușa cafenelei cu orjaduri și am pornit pe jos pe drumul spre casă, urmând tripla linie dreaptă pe lângă vechiul zid al cetăţii, apoi pe La Rambla și pe bulevardul Gracia. Când am ajuns la colţul străzii Fernando al VIl-lea, m-am gândit că aș putea trece pe la birourile Stirilor ilustrate și să pun câteva întrebări despre Victor Sanmartin, ale cărui trăsături sintactice și lexicale păreau să răzbată, într- adevăr, în multe dintre scrisorile cititorilor publicate în Ziarul de Barcelona și în Actualitatea. În cele din urmă, am hotărât să nu o fac: era trecut de șapte seara, ziua petrecută la Școala de Arhitectură fusese lungă și încărcată, în casă mă așteptau câteva plăci fotografice de impresionat și, în definitiv, ideea de a începe să-i interoghez pe angajaţii tatălui meu despre un presupus gazetăraș al concurenţei, pasionat de pseudonime și de defăimarea noastră gratuită, nu mă atrăgea câtuși de puţin. Prin urmare, mi-am petrecut restul după-amiezii și o parte a serii închis în atelierul meu fotografic, lucrând la câteva dintre portretele pe care i le făcusem Fionei cu o zi mai înainte, apoi mi-am dedicat restul ceasurilor ca să iau cina în curtea interioară cu sora mea, iar ea să-mi împărtășească știrile zilei. Cei doi polițiști au venit la noi în jur de opt și jumătate și au plecat la nouă; m-am întâlnit cu ei în grădina principală a blocului-turn, când mă îndreptam spre masa la care Margarita mă aștepta cu expresia pe care o afișa când avea să-mi aducă la cunoștință noutăţi importante. M-am gândit atunci că expresia tatei, în timp ce asculta în propriul cabinet primele întrebări oficiale despre disputele între ziare, despre zvonuri și calomnii, despre cârpe de lână îmbibate în creozot, trebuie să fi fost cu mult mai puţin agreabilă. Pentru că, în definitiv, acela era doar începutul a tot ceea ce avea să se întâmple. — Cum merg lucrurile? l-am întrebat, ca în fiecare seară, din pragul cabinetului său. Și tot ca de fiecare dată, tatăl meu și-a ridicat capul din hârtii și mi-a răspuns; — Toate bune și la locul lor. 6 Încăperile aflate în inima cartierului Ribera unde locuiau Antoni Gaudi și fratele lui Francesc ocupau mansarda unei vechi clădiri de patru etaje al cărei aspect, spre consternarea mea, nu era foarte diferit de oricare dintre pensiunile închiriate cu ora din East End-ul londonez. Porţiunile mari de tencuială coșcovită, petele de igrasie cât un stat de om și o patină atotcuprinzătoare de funingine așternută de-a lungul anilor desăvârșeau urâţenia unei faţade care cândva trebuie să fi părut zugrăvită mulţumitor, ba poate chiar elegant, dar care acum sugera doar iminenţa prăbușirii, cu consecinţe letale. De la multe ferestre atârnau sârme încărcate de cearșafuri galbene, lenjerie intimă croită grosolan și bluzoane de muncitor, iar la unele pervazuri erau ghivece cu mușcate cu un aspect atât de prăfuit, încât n-ar fi fost de mirare să fi rămas acolo, sus, din vremuri demult uitate. Geamlâcurile mansardei care completa clădirea erau, fără deosebire, mici și circulare, ca niște rozete de biserică în miniatură sau mai degrabă ca hublourile unui transatlantic. Ușa de la stradă a clădirii stătea larg deschisă și cele două scări care duceau spre aceasta erau ocupate de tot atâţia băietani, înveșmântaţi în straiele obișnuite ale pușlamalelor de la oraș. — Domnu G! a strigat unul dintre ei când ne-a văzut apărând, pe Gaudi și pe mine, de după colţul cu Piaţeta Moncada. De o oră stăm aici și vă așteptăm! Prietenului meu nu părea să-i fi plăcut câtuși de puţin această întâlnire. — Ezequiel, Arturo, a murmurat el în timp ce îi saluta pe cei doi înclinând ușor din bărbie. Credeam că ne înţeleseserăm ca azi să nu vină nimeni pe aici. — E o urgenţă, domnu’ G! Dom'șoara Cecilia... Gaudi a întrerupt explicaţiile lui Ezequiel cu un gest ferm din mâna dreaptă. Cele două pușlamale s-au ridicat în picioare în mijlocul scării, blocând aproape în întregime, cu trupurile lor robuste, ușa clădirii. Nu aveau mai mult de cincisprezece ani, dar amândoi păreau mai căliți decât oricare dintre colegii mei de la Şcoala de Arhitectură. — Vă deranjează dacă mă așteptați aici în timp ce eu urc să las cărţile? m-a întrebat Gaudi, întorcându-se înspre mine, după câte mi s-a părut, cam roșu la față. Azi mansarda noastră e întoarsă pe dos, iar fratele meu n-ar fi prea bucuros să afle că v- am lăsat să o vedeţi în asemenea condiţii. Era o scuză atât de stângace, încât m-am văzut nevoit să o accept: — Dacă preferaţi așa... — Voi lipsi doar o clipă. Spunând acestea, prietenul meu a dispărut în penumbra interiorului clădirii împreună cu cei doi așa-ziși cunoscuţi în timp ce eu am rămas la ușă, admirând formele gotice ale bazilicii Santa Maria del Mar din vecinătate și începând să analizez primele ipoteze ce mi-au venit în minte despre natura relaţiei care îl putea lega pe Gaudi de asemenea fiinţe. Erau ceasurile trei după-amiaza ale unei vineri atât de calde și de însorite ca niciuna din zilele care trecuseră de la întoarcerea mea în Barcelona până acum. Prima mea săptămână de cursuri se terminase în urmă cu câteva ore, iar înaintea mea se înfățișa perspectiva unei seri petrecute în întregime în compania lui Gaudi și a surorii mele Margarita, iar după aceasta, un sfârșit de săptămână încărcat de obligaţii sociale, una mai nesuferită și mai stânjenitoare ca alta. Insă senzaţia de libertate, asociată cu sfârșitul cursurilor de vineri, continua să fie în acel moment tot la fel de plăcută precum căldura soarelui care lumina străzile labirintice ale cartierului Ribera, și chiar comportamentul lui Gaudi, devenit dintr-odată ușor enigmatic, părea să adauge și mai multă culoare serii. După masa de prânz, în timp ce treceam de partea cealaltă a zidului cetăţii ca să contemplăm pentru câteva minute valurile care se spărgeau în faţa colibelor Barcelonetei, prietenul meu îmi propusese să-l însoțesc spre mansarda lui înainte de a o porni amândoi spre Gracia. Voia să lase în casă câteva cărţi luate în dimineaţa aceea de la bibliotecă, iar apoi, poate, adăugase pe un ton degajat, avea să profite de ocazie ca să-mi arate ceva la care lucra de câteva săptămâni; după câte am înţeles, era un fel de machetă a bazilicii Santa Maria del Mar, care ar fi putut să mi se pară interesantă. Acea propunere neașteptată, prilejul de a avea acces la spaţiul intim al unui om de a cărui fire rezervată putusem să mă încredinţez de-a lungul acelei săptămâni, iar apoi invitaţia de a-i vedea unul din proiectele personale, implica o declaraţie neîndoielnică de prietenie și încredere, fapt pentru care i-am mulţumit după cum se cuvenea. Insă prietenul meu se înarmase cu cea mai neverosimilă scuză cu putinţă ca să-mi refuze accesul la mansarda sa, unde urca în schimb cu doi băieţi care erau îmbrăcaţi, vorbeau și miroseau ca haimanalele din port, în timp ce eu așteptam într- un colţ al pieţei învăluite într-o atmosferă, pentru a o numi cumva, cu totul deosebită faţă de cele cunoscute de mine până atunci. După vreo cinci minute, când curiozităţii începuse să-i ia locul de-acum o adevărată îngrijorare pentru siguranţa prietenului meu și chiar pentru a mea, cei doi băieţi au apărut pe ușa clădirii vorbind și râzând în gura mare, au aruncat o privire în jur, după care s-au îndreptat spre absida bazilicii Santa Maria, lângă ale cărei ziduri tocmai mă refugiasem în clipa când în piaţă a venit un car plin de măruntaie urât mirositoare, înconjurat de un nor de muște negru ca funinginea. — Domnu G a zis c-o să coboare numaidecât, mi-a spus unul dintre ei, cel pe care Gaudi îl numise Ezequiel, privindu-mă în ochi cu o atenţie exagerată și mult prea de aproape, după cum mi s-a părut. Sunteţi bogat, nu-i așa? Răsuflarea lui Ezequiel mirosea în același timp a mentă proaspătă și a carne putredă. Dinţii aveau culoarea hârtiei de împachetat și, după câte mi s-a părut, textura unui degetar de unt care începe să se topească de căldură. Am meditat pentru o clipă la răspunsul pe care aveam să-l dau. — Sunt student. La fel ca domnul G. Băiatul a zâmbit într-un chip cum nu se poate mai neplăcut. — N-arătaţi a student. Arătaţi a domnișor. — Studiez în același loc ca domnul G. Asta vă poate spune și dumnealui. Ezequiel a convocat sonor o flegmă în gât și, fără să-și ia ochii de la mine, a proiectat-o la doar câţiva centimetri de vârful pantofului meu stâng. — Seară bună mai departe, mi-a spus, după care s-a îndreptat împreună cu prietenul lui spre Borne. Când Gaudi s-a întors în piaţă, ușoara roșeaţă care îi aprinsese obrajii în clipa întâlnirii cu cele două personaje dispăruse cu desăvârșire, iar acum era din nou tânărul palid și senin dintotdeauna. — Când doriţi, pornim mai departe, mi-a spus el, arătându-și mâinile eliberate de povara cărţilor și, simbolic, de orice obligaţie care îl reținuse sus, în clădire, preţ de aproape douăzeci de minute. — Atunci, vă las pe dumneavoastră să alegeţi drumul, am răspuns eu, afișând o seninătate pe care n-o simţeam câtuși de puţin. E pentru prima dată după cinci ani când calc în cartierul acesta. Am părăsit piaţeta, înconjurând frumoasa siluetă a bazilicii Santa Maria del Mar, și apoi am început să pășim în liniște pe niște străduţe înguste și aproape mereu înţesate de oameni, pietruite ici și colo sau deloc, șerpuind la întâmplare spre vreo piaţă de o splendoare medievală demult apusă sau spre vreun bulevard scurt, străjuit de o parte și de alta de frumoase palate, aflate acum pe jumătate în ruină. Căruţe aproape la fel de late cât drumul ne blocau adesea trecerea, silindu-ne să ne abatem pe alte străzi, laterale, cel mai adesea la fel de greu de străbătut din pricina persoanelor de tot soiul. Vânzători ambulanți de chibrituri și nasturi, tocilari, lustragii gata, la nevoie, să repare încălțămintea, pescari fără prăvălii și mușterii, huidume de femei trăgând de funie capre istovite în timp ce strigau cât le ţinea gura: „Lapte proaspăt, lapte cald, lapte de cel mai cel”. Spectacolul era fascinant și înspăimântător deopotrivă: o mulţime de lume cum nu se poate mai pestriță, adunată pe un spaţiu de câţiva metri pătraţi, atât de aproape de mine. Imi amintesc că mă gândeam la asta în timp ce ocoleam o tarabă cu fructe și zarzavaturi, aflată în mijlocul străzii Princesa, de care se îngrijea o copilă de doisprezece ani: nici măcar în timpul incursiunilor mele în compania Fionei prin suburbiile Whitechapel sau Saint Giles nu mai încercasem acea senzaţie de a mă afla într-un loc în care nu mă regăseam câtuși de puţin, a cărui alcătuire intimă îmi era cu totul necunoscută și ale cărui secrete, oricât de mult m-aș fi străduit, tot nu aș fi fost în stare să le pătrund. Pe aceeași stradă Princesa ne apăruse în cale un câine cu trei picioare, trezindu-mi senzaţia stranie a unui început de amintire care abia peste câteva clipe avea să se înfiripe, atunci când un cerșetor cu tricorn albastru a apărut de sub portalul prin faţa căruia treceam în acel moment, cât pe ce să ne dărâme, în graba lui. — Nu mai fugi așa, Colţosule, i-a spus Gaudi, însă bătrânul nici măcar nu s-a sinchisit să-și ridice privirea de la bucata de brânză gălbuie pe care o ţinea în mână. — ÎI cunoașteţi? am întrebat după ce cerșetorul și câinele său au dispărut după primul colț. — I se spune Colţosul, a încuviinţat el. Veţi fi văzut poate că îi lipsesc toți dinţii. E cerșetorul cel mai faimos din partea aceasta a orașului. — În dimineaţa incendiului se afla pe La Rambla. Chiar înainte să se sperie caii, eu mă uitam la câinele lui. E ultimul lucru de care îmi amintesc înainte să interveniţi dumneavoastră. Ştirea nu a părut să-l surprindă pe Gaudi. — Colosul nu ar pierde pentru nimic în lume o petrecere pe cinste. Și nici prilejul să se amestece cu o mulţime buimacă. Am încuviinţat la rându-mi, înțelegând despre ce era vorba. — Îi cam plac lucrurile altora, se pare... — Cred că lui i-ar plăcea mai degrabă să se definească drept fin supravieţuitor. Din nou în tăcere, am părăsit în sfârșit marginile difuze ale cartierului Ribera și ne-am continuat drumul pentru o vreme prin încrengătura de străzi și piaţete ale orașului vechi, tăind în diagonală distanţa care ne mai despărţea de Poarta Ingerului, încărcată de ani. Și acea parte așa-zis nobilă a Barcelonei era înţesată de supraviețuitori, după câte puteam să-mi dau seama privind la mulţimea de cerșetori, beţivani și schilodiţi de mașinăriile fabricii de textile, cufundaţi în somnul lor fără vise sub aproape toate portalurile clădirilor care nu adăposteau prăvălii. Bărbaţi și femei cu hainele zdrențuite, cu feţele înnegrite de murdărie, cu membrele ciuntite sau diforme, căzuţi printre bălți de vin și de urină, și fără vreo altă expresie în priviri decât teama de moarte sau așteptarea acesteia. Pomanagii în căutare de mărunţiș, de vin de duzină și de pâine tare ca piatra, obișnuiți cu disprețul celorlalţi, cu singurătatea și cu scurgerea nesfârșită a orelor pustii. Drojdia noii societăţi industriale barceloneze, a cărei economie clădită pe munca din fabrici și ateliere crease, pe parcursul unei singure generaţii, o nouă specie de marginalizaţi ai cetăţii, condamnată la nepăsarea autorităţilor și la sărăcie, formată din cei care fie din pricina vârstei, fie din pricina sănătăţii șubrede sau, pur și simplu, a neputinței mentale sau fizice nu contribuiau cu nimic la necruţătorul angrenaj al progresului burghez. Doar când ni s-a deschis în faţa ochilor Piaţa Catalunya, Gaudi s-a hotărât să abordeze subiectul rămas în suspensie de când ne îndepărtasem de turnurile bazilicii Santa Maria del Mar. — Nu aveţi nimic să mă întrebaţi? Mi-am privit prietenul, silindu-mă să ridic din sprâncene cât se poate de firesc. — Despre cunoscuții dumneavoastră atât de neobișnuiţi? — Mă gândeam eu că această împrejurare v-a deșteptat curiozitatea. — Așa a și fost, să nu vă îndoiţi de asta, i-am spus iuţind pasul ca să traversez sensul giratoriu de la Piaţa San Pedro prin traficul circular intens. — Atunci? — Mi se pare, domnule G, că nici dumneavoastră nu aveţi chef să-mi răspundeţi la întrebări și nici eu nu îndrăznesc deocamdată să cercetez misterele vieţii dumneavoastră sociale. Gaudi m-a privit cu coada ochiului, cu un mic zâmbet în colțul buzelor. li plăcuse răspunsul meu. — Aveţi grijă la cabrioletă! m-a avertizat. Și aici s-a încheiat discuţia. 7 Era aproape ora cinci când am ajuns acasă, după ce am străbătut liniștiți în lung și în lat caldarâmul întins al bulevardului Gracia, abătându-ne când la dreapta, când la stânga, după vreo două sau trei șiruri de străzi, ca să inspectăm evoluţia lentă a lucrărilor din districtul barcelonez Ensanche“ a cărui geometrie strictă de insule urbane, clădiri cu marginile șanfrenate și axuri încadrate în pătrate era una dintre temele favorite de dezbatere printre cei câţiva studenţi ai Şcolii de Arhitectură pe care chiar părea să-i intereseze acest domeniu. În timpul acestor discuţii, eu şi Gaudi ne raliam de obicei celor intrigaţi atât de strictețea viziunii matematice a lui Ildefonso Cerdă, cât și de felul stângaci în care era aplicată pe teren, chiar dacă argumentele mele în favoarea acestui proiect - precum că ideea era bună, dar execuţia era deficientă și rezultatul incert - se deosebeau cu mult de cele ale prietenului meu. Cu Gaudi, după cum eu însumi simţisem pe propria piele în timpul primei conversații din clădirea Bursei Barceloneze, orice dezbatere pe teme estetice se încheia fie cu agresiuni verbale, fie cu o tăcere dispreţuitoare, fie pur și simplu cu renunţarea plictisită a adversarului. Adevărurile artei în care Gaudi credea cu strășnicie erau tocmai asta, adevăruri, și, ca atare, nu se discutau și nu se puneau la îndoială, ci puteau fi doar recunoscute și urmate. Pentru el, a te exprima într-o chestiune estetică avea tot atâta sens cât a-ți spune părerea despre o formulă matematică sau despre o lege a științelor naturii. Adevărul artistic era unul singur, obiectiv și imuabil; iar el părea să fie singurul care se afla în posesia lui în totalitate, ceea ce, bineînţeles, îl făcea să fie un coleg insuportabil, un partener de discuţii imposibil și un student de coșmar pentru orice profesor care mai păstra un dram de orgoliu profesional. — Un grilaj splendid, a spus sentenţios Gaudi, spre marea mea surprindere, când am ajuns pe strada Mayor de Gracia și i- am arătat, încă de departe, clădirea-turn pe care tata o închiriase ca să avem unde locui la întoarcerea în ţară. Formele acestea vegetale sunt de un neașteptat bun-gust. Hotărât lucru, nu folosise acest adjectiv cu intenţie polemică. € Zona situată în prezent în centrul orașului, urbanizată între sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolul XX conform planurilor arhitectului Ildefonso Cerdà. (n.tr.) — Mă bucur că vă place, i-am răspuns. Sunteţi pregătit pentru întâlnirea cu sora mea? Margarita ne aștepta în grădinița sălbăticită care ferea partea principală a turnului de privirile curioase ale trecătorilor. Era îmbrăcată cu cea mai frumoasă rochie de casă, plină de unduiri discrete și pliuri domestice, mirosind încă, la modul vag metaforic, a parfumul magazinului de modă Bond Street de unde fusese cumpărată. Nu purta nici mănuși, nici pălărie și își prinsese părul într-un coc simplu în formă de floare, care îi descoperea gâtul alb și urechile fără podoabe. Am dedus că era vorba despre o mică victorie a mamei și că sora mea suferise o înfrângere în toată puterea cuvântului: în seara dinainte, în timpul ciocolatei cu obișnuitele pișcoturi din salonul mamei noastre, Lavinia, cea mai disputată temă de conversaţie din acea zi între cele două femei ale vieţii mele fusese, de departe, cât de potrivit era pentru o tânără de șaptesprezece ani să poarte cercei când avea să-l primească pe noul prieten al fratelui ei. Cu toate acestea, Margarita părea să se simtă cât se poate de fericită la ideea acestei întâlniri iminente. — Frate dragă, m-a salutat ea, poate pentru prima dată în acest fel, în timp ce deschidea poarta de fier forjat cu un gest agil, elegant și, inconfundabil, exersat îndelung. Cât mă bucur că te-ai întors acasă! lar dumneavoastră trebuie să fiți domnul Gaudi, a spus apoi pe un ton firesc, mutându-și atenţia de la persoana mea pentru a și-o îndrepta în întregime asupra însoţitorului meu. — E o plăcere să vă cunosc, în sfârșit, domnișoară Camarasa, i-a răspuns Gaudi, luând mâna întinsă de sora mea și sărutându- i-o stângaci la nivelul încheieturilor degetelor. Domnul Gabriel mi-a vorbit de multe ori despre dumneavoastră. — Gabi este, într-adevăr, un tânăr încântător, a murmurat ea, recurgând, cum îi era obiceiul, la acest nume familiar, care aș fi vrut să rămână uitat la Londra, laolaltă cu toate celelalte accesorii ale îndelungatei mele adolescenţe. — Atunci, vă pot spune domnișoara Margarita. Sora mea și-a încreţit pentru o clipă nasul, fără să-și piardă însă zâmbetul de pe buze. — Spuneti-mi simplu, Margarita. — Când au botezat-o pe sora mea, părinţii mei nu au prevăzut ce dificultăţi metrice vor pune viitoarele formule de adresare, i- am explicat lui Gaudi. Nu găsiţi că „domnișoara Margarita” sună de parcă ar fi primul vers dintr-un cântecel pentru copii? — Îţi mulţumesc, scumpul meu frate, a șoptit ea. Cred că domnul Gaudi a înţeles deja prea bine. Prietenul meu a încuviinţat cu o expresie gravă și distinsă. — Am să vă spun atunci Margarita. Numele de flori sunt preferatele mele. Margarita i-a mulţumit pentru compliment înclinând ușor din cap și îmbujorându-se dintr-odată cu aceeași ușurință cu care reușea să-și stingă roșeaţa obrajilor, pricepere dobândită încă de la vârsta de treisprezece ani, spre nețărmurita mea uimire. — Dumneavoastră vă numiţi Antoni, nu-i așa, domnule Gaudi? — Antoni Gaudi, a încuviinţat prietenul meu. Bineînţeles, dumneavoastră puteţi să-mi spuneţi simplu, Antoni. — Vă deranjează dacă am să vă spun mai degrabă Toni? Poate o să vi se pară o prostie, dar niciodată nu mi-au plăcut numele formate din trei silabe. Gaudi a clipit de câteva ori, privindu-mă cu coada ochiului. — Mă voi simţi onorat dacă o veţi face, a răspuns el în cele din urmă, văzând că nu-i venisem în ajutor. Zâmbetul care i-a iluminat chipul surorii mele a fost atât de frumos, încât ar fi meritat să-l imortalizez pe vreo două plăci fotografice. — Toni, poate vreţi să ne însoţiţi pe terasa unde obișnuim să luăm gustarea de seară, a rostit ea, pronunţându-i numele cu o familiaritate spontană. Dacă sunteţi amator de ceai, cel pe care îl avem în casă o să vi se pară cât se poate de interesant. Margarita a încuiat poarta de fier, speriind cu discreţie vreo câteva pisici fără stăpân care ne observau de pe trotuar. Apoi, făcând să răsune clinchetul legăturii de chei din mână, ne-a purtat prin grădină spre curtea interioară acoperită care ne găzduia seară de seară cinele în doi și, imediat ce am ajuns acolo, ne-a invitat să ne așezăm la masa gata pregătită și a dispărut în căutarea slujnicei care să ne servească ceaiul. — Nu vă cunoșteam latura aceasta atât de galantă, prietene Gaudi, i-am spus de îndată ce am rămas singuri. Sau poate mi-e îngăduit și mie să nu mă mai adresez pe numele de familie, ci pe cel de botez fără prima silabă? Gaudi și-a scuturat un fir de praf imaginar de pe manșeta stângă a cămășii. — Prietene Camarasa, unei doamne îi sunt tolerate familiarităţi care cu niciun chip nu i s-ar putea permite unui domn. — Așa se pare. — Precum aceea de a fi invitat la cină pentru ca mai apoi să-l obligaţi să înghită un ceai englezesc cu prăjituri. — Ceaiul nu e englezesc, ci din Ceylon. Şi cred că o să primim și câteva gustări, i-am spus zâmbind. — Familia dumneavoastră încă nu a descoperit cafeaua cu lapte? — Încerc să-i educ în sensul ăsta. Șase ani petrecuţi la Londra nu pot trece fără să lase urme în felul de a fi al cuiva, o știți prea bine, i-am spus în timp ce îmi descheiam haina, invitându-l totodată și pe Gaudi să facă la fel cu redingota lui. Deocamdată, am reușit să-i inițiez în tainele ciocolatei cu pișcoturi, însă doar după cină. Chipul prietenului meu s-a mai relaxat puţin. — O ciocolată cu pișcoturi sună destul de acceptabil. — Însă doar după cină, am repetat. Îmi pare rău. Gaudi și-a desfăcut cei doi nasturi ai redingotei și acesta a fost singurul său gest prin care s-a adaptat la situaţie. — Ni se va alătura și mama dumneavoastră? a întrebat după câteva minute, după ce a inspectat în tăcere forma balustradei de marmură care înconjura o parte din curtea interioară și conturul celei de piatră care străjuia, la câţiva metri depărtare, treptele care coborau spre grădină. — Mama nu se simte prea bine în seara aceasta, s-a grăbit să răspundă sora mea, care a apărut din nou în salon în compania Marinei, servitoarea noastră preferată. Dar speră să vă poată primi pentru o clipă în salonul ei înainte să plecaţi. — Mama noastră are o sănătate delicată, am explicat eu, zâmbindu-i Marinei pe când aceasta așeza pe masă conţinutul tăvii încărcate. — Atunci sper să se facă bine. — Să sperăm, cu toţii ne dorim asta. Mulţumesc, Marina! Servitoarea a mai înclinat puţin din cap, apoi a dispărut înăuntru. — Poate că emoţiile din ultimele zile au fost prea mult pentru dumneaei, a presupus Gaudi. — Nu e pe placul nimănui să fie vizitat de trei ori de poliţie în decursul aceleiași zile, a spus Margarita, cu un zâmbet care evidenția tocmai contrariul. — lar faptul că numele soţului apare în toate ziarele drept instigator la o infracţiune gravă nu prea e de ajutor, în orice caz, am adăugat și eu. — Așa-i, e groaznic. Toni, vrei și lapte, și zahăr? Gaudi își contempla resemnat conţinutul verzui al ceștii. — Mulţumesc, Margarita. — Cu plăcere, a spus ea, adăugând un nor de lapte gros ca smântâna în ceaiul prietenului meu, turnându-mi apoi și mie. Doar după ce ne-a servit pe amândoi cu zahăr și-a îndulcit și ea ceaiul. — Atunci, Toni, și dumneavoastră credeţi că tatăl nostru e un piroman nebun? Gaudi și-a înmuiat politicos buzele în conţinutul acum lăptos al ceștii înainte să răspunaă: — Nu cred că cineva și-ar putea închipui așa ceva despre tatăl dumneavoastră. — Eu cred însă că toată Barcelona gândește astfel, a spus Margarita, după care a adăugat, întorcându-se spre mine: Azi au mai sosit cinci. „Tocmai ce ne lipsea”, am gândit eu. — Mama le-a văzut? — Marina mi le-a dat mie de îndată ce au ajuns, iar eu i le-am dus direct lui tata. Tocmai plecaseși când a venit poștașul. — Şi ce spuneau în ele? — Același lucru ca în cele de ieri. Dacă nu și mai și. Am dat din cap cu seriozitate, apoi m-am uitat la Gaudi, care ne privea cu viu interes. — Anonime? a întrebat el înainte ca eu însumi să am prilejul de a rosti același cuvânt. — De cea mai joasă speţă, am încuwviinţat. Din diverse motive, poate din rușine, în dimineaţa aceea am preferat să nu-i spun nimic prietenului meu despre primele scrisori ajunse la noi acasă cu o zi mai înainte. În mesajele acelea era ceva ce mă neliniștea într-un fel mult mai serios, mai profund, ba chiar mai personal decât oricare dintre amenințările care începuseră să curgă din toate părţile de-a lungul întregii săptămâni, incluzând cele trei vizite ale poliției la biroul tatălui meu sau cele două plângeri depuse împotriva lui de către proprietarul Gazetei de seară și de către societatea care deţinea clădirea incendiată. Poate natura acuzațiilor conţinute de acele anonime. Indiscutabilul fond real din multe dintre acestea. — Sunt îngrozitoare, a spus Margarita. Aproape că leșin când le citesc. Dacă le-ar vedea mama, ar fi o lovitură fatală pentru ea, nu-i așa, Gabi? De această dată, m-am văzut nevoit să-i admit surorii mele tendinţa naturală spre exagerare și să-i dau dreptate. Fără să intru în detalii stânjenitoare despre unele activități necomerciale ale lui Sempronio Camarasa pe care expeditorul anonimelor părea să le cunoască - sau să le ghicească -, i-am descris pe scurt prietenului meu forma și conţinutul celor trei scrisori primite cu o zi în urmă, iar sora mea a făcut același lucru cu celelalte cinci sosite în dimineaţa aceea. Şi unele, și celelalte conţineau același tip de mesaje, scurte și directe, cu neputinţă de reprodus de buzele sau înaintea unei doamne, compuse din cuvinte decupate cu grijă din paginile Stirilor ilustrate și asezonate cu o serie de desene mutilate din cele ale Fionei Begg care, scoase din contextul lor natural, ajungeau să semene foarte mult cu niște ameninţări violente cu moartea sau cu ceva și mai cumplit. Scopul celor zece mesaje era același: să-l avertizeze pe părintele nostru asupra ceea ce ar fi putut să i se întâmple lui și celor apropiaţi dacă nu închidea de îndată ziarul Stirile ilustrate și dacă nu renunţa la activitatea pe care o presta în favoarea a ceea ce una dintre anonime numea, cu o eleganţă demnă de apreciere, „cauza demonului francez”. Tocmai această ultimă sintagmă fusese ceea care mă determinase să nu-i comentez în acea dimineaţă lui Gaudi conţinutul acestor mesaje. Nici de această dată nu am menţionat fraza cu pricina, încărcată pentru mine de un sens care, din fericire, părea să-i scape cu totul Margaritei. — Şi care a fost reacţia tatălui dumneavoastră faţă de aceste anonime, dacă îmi permiteţi să vă întreb? a vrut să știe Gaudi, după ce amândoi ne-am isprăvit istorisirea. — Aceeași ca față de tot ce-l înconjoară. Impasibilitate și tăcere. — Părintele nostru este foarte curajos, a spus Margarita. — Într-adevăr, e și acesta un fel de a spune. — Este foarte curajos, a repetat ea, privindu-mă cu reproș. Pe el niciodată nu l-ar speria un laș care nici măcar nu se încumetă să-și semneze scrisorile. Nu credeţi că a trimite mesaje anonime este cea mai gravă lipsă de educaţie care există? a întrebat ea cu toată seriozitatea, întorcându-se spre Gaudi. Poate pentru a câștiga puţin timp, Gaudi a pescuit de pe platoul întins de Margarita o tartină cu unt și castraveți și a așezat-o apoi în propria farfurie. — Fără îndoială că da, a răspuns în cele din urmă. Margarita a dat din cap aprobator și a zâmbit din nou. — Nu e nimic mai vrednic de dispreţ decât un bărbat laş. Dumneavoastră, în schimb, sunteţi un bărbat extraordinar de curajos. — Chiar credeţi asta? — Felul în care i-aţi salvat viaţa fratelui meu a fost absolut eroic. — Nu cred că „eroic” e cel mai potrivit cuvânt pentru ceea ce s-a petrecut de fapt... — Eu însă așa cred, a insistat Margarita, cu o figură serioasă. Când Gabi mi-a povestit ce ar fi putut să i se întâmple, era gata să leșin. Nu-i așa, Gabi? Am dat din cap aprobator, în timp ce savuram, pe cât puteam, cea de-a doua tartină cu pastă de pește. — Veţi vedea că Margarita are o ușurință uimitoare de a fi gata să leșine în orice moment, l-am informat pe Gaudi. A învăţat asta de la eroinele tuturor romanelor franțuzești pe care le citește. Margarita m-a fulgerat cu privirea. — Fratele meu este un tânăr foarte amuzant. Trebuie să vă fi dat seama deja de lucrul acesta. — Într-adevăr, are un simţ al umorului foarte înviorător. — Toţi din familie suntem mândri de el. Și, spunând acestea, Margarita s-a ridicat în picioare, a ocolit masa ca să ajungă la serviciul de ceai și, înainte ca Gaudi să o poată opri, i-a umplut din nou ceașca pe care el o golise mai înainte cu o admirabilă tenacitate. Apoi a continuat: — Ceea ce îmi amintește... Fără să dea vreo altă explicaţie, sora mea a lăsat carafa cu lapte de-acum răcit și, aproape în fugă, a dispărut în casă, lăsându-l pe bietul Gaudi să se înfrunte cu provocarea de a goli o a doua ceașcă de ceai cu lapte și zahăr, iar pe mine, ca întotdeauna în asemenea împrejurări, să rememorez ultimele replici ale conversaţiei noastre în căutarea unei chei de interpretare pentru acea retragere discretă de pe scenă a celei mai tinere membre a familiei Camarasa. Când, după vreo două minute, Margarita a apărut pe ușa dinspre terasă, avea în mână o carte de vizită, iar în privire o expresie de parcă s-ar fi aflat în posesia unui mare secret. — În dimineaţa aceasta ai primit o vizită, a spus, luând loc din nou lângă mine și lăsând cartea de vizită alături de ceașca mea. Te-a căutat un bărbat tânăr, de vreo douăzeci și cinci de ani, care s-a prezentat drept ziarist. A sunat la ușă cu puţin mai înainte să bată de douăsprezece, când eu și mama ne pregăteam să ne facem plimbarea de dimineaţă. A întrebat de tine. Marina i-a spus că nu ești acasă și l-a îndemnat să plece, dar el a ţinut să stea de vorbă cu cineva din familie. Așa că m-a chemat pe mine. Am luat cartea de vizită și am cercetat-o câteva clipe. Apoi, i- am întins-o la rândul meu lui Gaudi. „Victor Sanmartin” a citit el cu voce tare, părând tot la fel de puţin surprins ca și mine, de altfel. „Redactor la Gazeta de seară”. — Un tânăr foarte prezentabil, a ţinut să ne informeze Margarita. Și foarte bine îmbrăcat. Deși nu la fel de elegant ca dumneavoastră, a adăugat ea de îndată, zâmbindu-i lui Gaudi. — A spus ce voia? — A spus doar că trebuia să stea de vorbă cu tine. — Nu cu tata! Margarita a tăgăduit din cap. — Cu tine! Mi-a spus că se va întoarce peste vreo două zile, dar că îl poţi găsi mâine-seară, la adresa scrisă pe spate. — „Strada Aviñón, numărul trei, etajul trei, apartamentul unu”, a citit și Gaudi. Dacă nu mă înșel, se află la o aruncătură de băț de birourile Stirilor ilustrate. — Minunat! am spus. Dușmanul ne-a bătut la ușă. — l-am spus că nici tu, nici nimeni altcineva din familie nu are nimic de discutat cu el. Că în casa aceasta nu ne plac gazetarii mincinoși. Este individul despre care mi-ai vorbit aseară, nu-i așa? Autorul tuturor scrisorilor acelea oribile apărute în ziare? m-a întrebat Margarita încruntându-și sprâncenele. — Într-adevăr, așa se pare, i-am răspuns, luând cartea de vizită pe care mi-o înapoia Gaudi pentru a o pune la păstrare în buzunarul interior al hainei. De altfel, suntem destul de convinși de asta. — Fie că el a scris nouăzeci la sută dintre scrisorile acelea, fie că stilul lui este atât de contagios încât nouăzeci la sută dintre cititorii ziarelor din Barcelona și-au însușit în întregime sintaxa, vocabularul și modelul raționamentului său. Margarita și-a încreţit nasul într-un gest de dispreţ. — Un laș ca atâţia alţii. Prezentabil și bine îmbrăcat, dar laș. — De ce o fi vrând să mă vadă tocmai pe mine? Gaudi a ridicat din umeri. — O fi căutând o cale ocolită de a ajunge la tatăl dumneavoastră, a presupus el. Sau poate se gândește că deţineţi vreo informaţie demnă de a mai adăuga încă puţină culoare scrierilor sale. Vă gândiţi să-i întoarceţi vizita? — Ar trebui oare s-o fac? — E mai bine să-l înfruntaţi pe terenul lui decât să-l lăsaţi să pătrundă încă o dată pe teritoriul dumneavoastră... — Pot tot la fel de bine și să-l ignor. Prietenul meu a tăgăduit din cap. — Un tânăr atât de ingenios precum domnul Sanmartin nu se va resemna dacă îl veţi ignora. Gaudi avea dreptate. Întâlnirea cu Victor Sanmartin putea fi amânată, eventual, vreo câteva zile, dar nu putea fi evitată la nesfârșit. — Azi a publicat din nou un interviu în /nformația și un articol în Ziarul de Barcelona, i-am explicat Margaritei. Şi încă vreo câteva scrisori în ziarele de dimineaţă. Sora mea a dat din cap preocupată. Una din puţinele decizii înțelepte ale tatei din ultimele zile fusese să-i interzică Margaritei, încă de miercuri, accesul la presă, fapt pentru care, ca să cunoască situaţia reală de afară, ea și prietena ei Marina depindeau de știrile filtrate de mine. — Spuneau ceea ce știm deja? — Mai mult sau mai puţin. Lucruri nu atât de grave precum cele din scrisorile anonime, dar mai grave decât ceea ce orice ziar care se pretinde serios ar îndrăzni să publice. Sora mea a schiţat din nou același gest de dispreţ, apoi a spus: — Un laș. Nu este oribil, Toni? Gaudi a încuviinţat de după ceașca de ceai băută din nou pe jumătate: — Fără îndoială, Margarita. — Trebuie să te duci mâine-seară la el acasă și să-l înfrunţi. Trebuie să-i spui că nici tata, nici domnul Begg nu ar face niciodată nimic din ceea ce afirmă el. Şi că Fiona, poate că e nebună, dar nu e o nerușinată, așa cum își închipuie el. Sora mea a încetat să-și mai îndrepte spre mine degetul arătător cu unghia parţial mâncată, întorcându-se spre Gaudi: — lar dumneavoastră, Toni, trebuie să-l însoţiţi. Prietenul nostru a surâs stânjenit. — Mă tem, Margarita, că mâine nu am să-l pot însoţi nicăieri pe fratele dumneavoastră. Chiar dacă, mărturisesc sincer, mi-ar plăcea să-l cunosc pe acest domn. — Ah, înţeleg, a spus sora mea în timp ce i se întuneca privirea. Poate e vorba de vreo întâlnire romantică? — Margarita... Fata m-a privit cu un aer îndurerat. — Îmi pare rău. Asta nu mă privește pe mine. O doamnă nu trebuie să se intereseze de ieșirile nocturne ale unui tânăr fără obligații. Margarita și-a compus un aer forţat de rezervă, care a rezistat vreo câteva secunde, cât i-a luat să adauge din nou: — Pentru că sunteţi un tânăr fără obligaţii, nu-i așa, Toni? Am sorbit în grabă ultima înghiţitură de ceai și am împins spre centrul mesei ceașca goală. — Dacă mama te-ar auzi întrebându-l pe un străin lucrurile astea, chiar că ar leșina de-adevăratelea. Dar Toni nu e un străin! — Anyway’. Acum, dacă sunteţi de acord, haideţi să uităm o dată pentru totdeauna de problemele lui Sempronio Camarasa și să ne îndreptăm atenţia asupra unui lucru mult mai interesant, am spus eu ridicându-mă, cu un zâmbet care se dorea o punte între Gaudi și sora mea. — Minunat! a exclamat ea, ștergându-și mâinile cu șerveţelul și lăsându-l apoi să cadă pe fața de masă. lar ai de gând să-ţi arăţi jucăriile! Sa 7 „Nu contează“ (în limba engleză în original) (n.tr.) Așadar, după un scurt interludiu în care am străbătut principalele încăperi ale locuinţei și colţurile cele mai plăcute ale grădinii și după ce am salutat-o în fugă pe mama care se odihnea încă în salonul ei de seară și părea că se află într- adevăr în convalescenţă după una dintre suferinţele ei recente, Gaudi, sora mea și cu mine ne-am petrecut restul serii cercetând ultimele noutăţi sosite la modestul meu atelier fotografic. Obiectele acelea de tot soiul îl interesau cât se poate de mult pe Gaudi, de la obturatoarele de lumină pentru exterior și lămpile cu combustie experimentală până la colecţia bogată de lentile colorate, șlefuite în sens invers sau tăiate cu diverse grade de convexitate, care tocmai sosiseră de la Londra la începutul acelei săptămâni. l-au atras atenţia și mica mea colecţie de lanterne magice, cosmorama cu cele mai noi scene din Africa Occidentală și proiectorul cu imagini stroboscopice, pe care tata îmi interzisese să-l folosesc de când odată, cu câţiva ani în urmă, puţin a lipsit ca, din pricina unei glume nevinovate ticluite de mine în podul casei, mama și Margarita să nu paralizeze de spaimă - la modul propriu - din cauza unui atac de apoplexie despre care eu crezusem până în acea clipă că suferă doar personajele din romanele lui Anne Radcliffe. Cu toate acestea, obiectele din atelier care i-au atras cel mai mult atenţia prietenului meu au fost, după câte mi s-a părut, cele șase sau șapte plăci revelate de curând cu câteva fotografii pe care i le făcusem Fionei Begg în ultimele zile, în studioul amenajat de englezoaică în locuinţa de serviciu. În fiecare din acestea, Fiona apărea cu o tunică romană lungă, cu părul despletit lăsat pe umeri, membrele dezgolite, pozând în felurite chipuri, cu mâinile în șold, din semiprofil, cu privirea pierdută spre cer sau ţintuind obiectivul, înaintea unei mari pânze pe o temă onirică, asupra căreia fiica lui Martin Begg își revărsa toate înclinațiile artistice și imaginaţia atunci când nu schiţa planurile scenei unei crime sau nu desena vreun cadavru la fața locului. — Fiona Begg, am spus când am observat atenţia cu care Gaudi cerceta una din fotografiile acestea. O femeie frumoasă, nu-i așa? Prietenul meu a încuviinţat distrat. — Un chip foarte armonios, a afirmat, lăsând fotografia aceea pentru a se uita la alta, din aceeași serie, cu Fiona lungită pe un divan cu un găvan de lemn în mână și privirea pierdută într-un punct situat la sud-vestul marginilor fotografiei. lar pânzele din spatele ei...? — Sunt opera ei, i-am confirmat. V-am spus deja că Fiona este un artist demn de respect. Bineînţeles, doar dacă nu cumva, conform judecății dumneavoastră superioare, peisajele acestea nu sunt altceva decât niște gunoaie în ulei. Gaudi a mai inspectat pentru câteva clipe cea de-a doua fotografie. — N-aș ști ce să vă spun, a declarat el în cele din urmă. Dacă fotografiile dumneavoastră ar avea o calitate ceva mai bună, poate m-aș încumeta să le judec. In timp ce prietenul meu lansa acea previzibilă înţepătură verbală însoţită de un zâmbet, mi-a venit în minte pentru prima oară că ar fi fost interesant să fiu de faţă la întâlnirea dintre cele două personaje: arhitectul convins că era deţinătorul absolut al adevărului artistic și desenatoarea convinsă de adevărul absolut al viziunilor ei. — Trebuie să v-o prezint într-o zi pe Fiona. Din păcate însă, acum ea lucrează, iar dumneavoastră nu puteţi rămâne azi la cină. — N-o să-i placă lui Toni, a intervenit Margarita de pe sofaua pe care se ghemuise cu zece minute mai devreme, după ce își petrecuse precedentele trei sferturi de oră manifestându-și în fel și chip plictiseala pricinuită de pasiunea mea pentru fotografie și de interesul pentru invențiile apărute dincolo de Canalul Mânecii. Biata Fiona e nebună. lar nebunii, Gabi, nu sunt pe placul tuturor. — Să fii excentrică nu înseamnă să fii nebună, draga mea. Tu ar trebui s-o știi mai bine ca oricine. Margarita a încruntat din sprâncene și a scos limba la mine, într-una din acele încântătoare porniri copilăroase care încă îi mai scăpau. — Fiona e nebună, a spus, adresându-i-se lui Gaudi. Vede tot felul de lucruri. — Tot felul de lucruri? — Când Gabi o să v-o prezinte, spuneţi-i să vă arate tablourile. lar apoi, dacă nu vă piere cheful între timp, întrebaţi- o cum le-a pictat. — Asta se numește inspiraţie, așa cred, am adăugat eu. — Asta se numește să fii nebun de legat, a insistat Margarita. Să vă vorbească și despre toate lucrurile în care crede. Pe teme politice și spirituale. Şi atunci să vedeţi ce amuzant va fi! Gaudi a încuviinţat cu toată seriozitatea: de îndată ce avea să o cunoască pe Fiona, primul lucru pe care avea să-l facă era să o întrebe despre convingerile și metodele ei de creaţie. Chiar în momentul acela, clopotele din apropiere ale Turnului cu Ceas din cartierul Gracia au început să bată ora șapte, stârnind imediat reacţia prietenului meu. — Mă tem că trebuie să plec chiar acum, a spus el, întinzându-mi fotografia pe care o mai ţinea încă în mâini. Francesc mă așteaptă la opt în capătul celălalt al orașului. Chipul Margaritei a căpătat de îndată o expresie dezamăgită. — Chiar nu vreţi să rămâneţi la cină? Părintelui nostru i-ar face plăcere să vă cunoască... — Din păcate, nu pot, îmi pare rău, s-a scuzat Gaudi. Dar a fost o seară splendidă și voi fi încântat să o repet de îndată ce veţi binevoi să mă invitaţi din nou. — Vă credem pe cuvânt. Gaudi a zâmbit vag, apoi s-a întors după ce a aruncat o ultimă privire asupra șirului de lanterne magice și proiectorului de imagini stroboscopice pe care le răspândisem pe masa de lucru special pentru el. Se gândea poate cum să înșele cu ajutorul acestora vreun mecena spiritist, mi-am spus eu în timp ce strângeam imaginile cu Fiona pentru a le pune la păstrare în mapa cu eticheta „încercări romane”, arhivată mai târziu, la rândul ei, alături de celelalte mape care compuneau ceea ce eu începusem deja să numesc, doar în intimitatea creierului meu, „opera mea fotografică în formare”. O operă care, pe vremea aceea, încă mai consta, în cea mai mare parte, din numeroase serii de fotografii cu Fiona în care englezoaica apărea în diferite costume care făcuseră împreună cu ea drumul de la Londra la Barcelona. Domniţă medievală, muză ateniană, domnișor delicat în costum și cu cravată: cele o mie și una de identități ale unei femei dispuse să se lase imortalizată de un aparat de fotografiat prieten. Când am închis arhiva cu cheia și m-am reîntors, Margarita se și instalase în fața lui Gaudi, punând din nou în funcţie ingeniosul mecanism al îmbujorării selective. — Oare ar fi o îndrăzneală prea mare din partea mea dacă v- aș spune că aveţi niște ochi minunaţi? am auzit-o abia murmurând cu un firicel de voce care, poate și acesta, fusese îndelung repetat. Dar cu siguranţă că vi s-a spus asta de mii de ori... Zece minute mai târziu, după ce am rămas doar noi în faţa porții întredeschise din fier forjat, sora mea a ţinut să mă anunţe că acel bărbat, pe care îl vedeam acum luând-o în josul străzii și îndepărtându-se tot mai mult, era bărbatul cel mai elegant pe care îl cunoscuse vreodată și cel mai frumos și cel mai asemănător cu bărbatul visurilor oricărei domnișoare înzestrate, măcar puţin, cu bun-gust și imaginaţie. — Crezi că o iubire între noi ar fi imposibilă? m-a întrebat în cele din urmă, de îndată ce Gaudi a dispărut cu totul din câmpul nostru vizual. Privirea cu care Margarita aștepta răspunsul meu previzibil era atât de tristă, încât nu mi-a rămas altceva de făcut decât să improvizez. — lubirile imposibile există doar în romane, i-am spus. În viaţa reală, în cel mai bun caz, există iubiri improbabile. lar pentru sora mea, acel răspuns a părut să fie unul mulțumitor. 8 Trecuse cu câteva minute de ora șapte seara, când am încheiat cea din urmă din numeroasele obligaţii sociale care îmi ocupaseră ziua întreagă și am putut, în sfârșit, să mă apropii de birourile Stirilor ilustrate. Ca în fiecare sâmbătă la acea oră, trotuarele străzii Fernando al VIl-lea - sau strada Ferran, așa cum indicau acum tăbliţele instalate de autorităţile republicane - își pierduseră aparenţa obișnuită de prosperitate clădită prin muncă, transformându-se într-un furnicar populat de doamne și domni de cea mai bună condiţie, cu un aer arogant și aristocratic, cu toţii foarte respectabili și rigizi, care se plimbau braţ la braţ prin faţa vitrinelor celor mai cunoscute magazine de haine din oraș și se opreau din când în când ca să admire ofertele de noi pălării englezești, de mănuși și pantofi italienești, de intime corsete pariziene, ca un complicat dans de salon a cărui contemplare poate că servea, la rându-i, drept sursă de divertisment acelor barcelonezi a căror biată pungă nu le îngăduia nici măcar să viseze că vor trece vreodată pragul acelor prăvălii. Lămpile de sticlă colorată ale vitrinelor iluminau trotuarele bulevardului cu sclipirile lor calde în tonuri fie de roșu, fie de verde sau chiar de albăstrui, iar felinarele cu gaz începuseră să se aprindă pe stradă la trecerea lampagiului grăbit, trecut bine de prima tinereţe, care ţinea oblic prăjina cu lumânare de parcă ar fi fost o lance de toreador. Noaptea care avea să se aștearnă în curând se anunţa senină și plăcută. Negurile înaintând dinspre mare de la primele ceasuri ale după-amiezii se contopiseră în cele din urmă cu stratul obișnuit de fum și funingine care acoperea orașul, însă până și acesta dădea să se desfacă îndeajuns încât să lase să se întrevadă pe deasupra acoperișurilor aristocratice de pe strada Fernando al VII-lea un colţ de lună aflată în al patrulea pătrar și două sau trei dintre cele dintâi stele ale serii. Într-o asemenea noapte îmi treceau prin minte nenumărate îndeletniciri cu mult mai agreabile decât cea pe care urma să o înfăptuiesc, și încă fără să fiu nevoit să mă îndepărtez de acel colţ al Barcelonei. — Mi se pare că domnișoara Begg a plecat deja, mi-a spus secretara de la primul etaj cu care am vorbit după ce am găsit gol biroul Fionei. Vreţi să-i las un mesaj? — Aș putea oare să-l văd pe Martin Begg? Expresia de suspiciune care, la auzul numelui desenatoarei, deformase întru câtva chipul frumos al femeii devenise acum și mai pronunţată. — Nu cred că așa ceva e cu putinţă, domnule. — Sunt Gabriel Camarasa, i-am spus atunci. Fiul domnului Camarasa. Nu sunt din tabăra dușmană. Interlocutoarea mea și-a încordat puţin spinarea când mi-a auzit numele de familie, dar chiar și așa nu părea cu totul convinsă de adevărul ultimei afirmații. Spre deosebire de celelalte secretare care lucrau la parterul clădirii, aceasta nu mai era foarte tânără și nici nu era îmbrăcată ca o vânzătoare de la magazinele de modă aflate prin preajmă. Arăta mai degrabă ca o domnişoară de familie bună, bine-crescută și cu o educaţie pe măsură, cu un spirit de aventură care o îndemnase să-și umple timpii morţi ai zilei într- un mod mai exotic decât îi îngăduia condiţia socială. Prin urmare, nu puteam decât s-o simpatizez. Faptul că ea continua să lucreze pentru Stirile ilustrate în zilele din urmă nu putea fi pe placul unei femei obișnuite, de altfel, cu confortul și discreţia unei existente burgheze tihnite. — Aș putea eventual să-i întreb pe superiorii mei, mi-a spus, scrutându-mă în continuare de parcă ar fi cercetat din priviri dacă aveam vreo piatră în buzunar sau vreo cutie de chibrituri ascunsă printre cutele costumului. — V-aș fi cum nu se poate mai recunoscător, domnișoară. Ea s-a ridicat de la birou și s-a îndepărtat fără grabă pe coridor, pășind cu o graţie și un calm care m-au făcut să o admir și mai mult. In timp ce așteptam să se întoarcă, mă gândeam la domnișoara cu care luasem prânzul în după-amiaza aceea la Hotel del Rey, pentru ca mai apoi să mergem la opera bufă de la Teatro Principal: o umbră de iubire adolescentină, vorbe strecurate cu sfială prin grilajul de fier forjat, scrisori schimbate pe furiș în preajma unei fântâni, o petrecere în aer liber într-o seară în parcul Tivoli, a cărei amintire îmi ocupase adesea imaginaţia în timpul celor șase ani de absenţă londoneză și care acum nu avea să-mi mai consoleze nopţile de singurătate. Martita, așa i se spunea pe atunci. Ochi verzi, cincisprezece ani, mâini albe de manechin sau de păpușă, iar ceafa acoperită de strălucirea aurie a unui puf fin și moale ca pielea unui nou- născut. Obiectul ideal al năzuinţelor unui adolescent aplecat spre visare și un tipar mult prea îngust, între limitele căruia nicio femeie din carne și oase nu ar fi încăput cum se cuvine. Când secretara s-a întors la masa ei din vestibulul central, era însoțită de Martin Begg. Directorul Stirilor ilustrate era îmbrăcat doar în cămașă, fără redingotă, și avea părul atât de răvășit de parcă tocmai se trezise după o siestă de câteva ore bune. Niște ochelari ca de croitoreasă se legănau ridicol pe nasul lui de fost boxer amator, iar pe cele două hălci de carne albă care îi închipuiau obrajii sclipea umbra roșiatică a unui început de barbă. — Nu am la dispoziţie decât treizeci de secunde, m-a anunţat acesta cu obișnuita lui diplomaţie. — Atunci n-am să pierd timpul salutându-vă, am spus înlăturând amintirea Martitei de-acum pierdute și revenind la rigorile realităţii imediate. Voiam doar să știu dacă îl cunoașteţi pe un anume Victor Sanmartin. Martin Begg a zăbovit câteva clipe înainte să repete numele pe care tocmai ce îl rostisem. — Victor Sanmartin. — Un redactor de la Gazeta de seară care, de o săptămână întreagă, lansează prin paginile ziarelor de dimineaţă o mulţime de calomnii îndreptate împotriva noastră. Trebuie să fi auzit vorbindu-se de el. Tatăl Fionei m-a privit pentru câteva clipe încruntat, cu mâna dreaptă în buzunarul de la pantaloni și cu stânga sprijinită de marginea mesei secretarei. — Cred că nu, a răspuns în cele din urmă, cu acel ton perfect neutru pe care doar cei proaspăt sosiți într-un loc unde se folosește o limbă străină sunt în stare să-l folosească. — La fel spune și tatăl meu. Oare de ce nu-l cred nici pe el? Nu am formulat cu voce tare această ultimă întrebare. Cu înălţimea sa de un metru nouăzeci, cu claia de păr roșu și burta proeminentă de băutor de bere, Martin Begg nu era genul de om cu care să își permită cineva prea multe familiarităţi. Chiar și cele două cercuri de sudoare care îi marcau pe la subsuori cusăturile cămâășii transmiteau o oarecare senzaţie de putere agresivă și lipsită de complexe. — Aţi întrebat-o pe Fiona? — Nu am mai văzut-o de joi. leri nu a venit la cină, iar în dimineaţa aceasta era deja plecată când am trecut pe la locuința de serviciu aflată în spate. Și acum am venit să vorbesc cu ea, dar se pare că am ajuns prea târziu. Îmi pare rău că nu pot să vă ajut. — Peste zece minute urmează să mă întâlnesc cu Victor Sanmartin, i-am spus atunci. Mi-ar fi plăcut să merg la această întâlnire în cunoștință de cauză. Dacă mă aşteptam ca efectul anunţului meu să tulbure câtuși de puţin chipul lui Martin Begg, mă înșelasem cum nu se poate mai mult. — Noroc atunci, mi-a spus, dispărând pe culoarul care ducea spre birourile direcțiunii. Numai când am rămas din nou singuri, secretara și-a ridicat capul din hârtiile ce acopereau masa și și-a îndreptat spre mine aceeași privire de o severă eficienţă. — Un om cum nu se poate mai agreabil, i-am spus, zâmbindu- i. Chipul nu i s-a tulburat câtuși de puţin. — Bună seara, domnule Camarasa. Cum nu mai aveam nimic de spus, am ieșit din clădirea Stirilor ilustrate tot la fel cum intrasem: fără să știu nimic despre misteriosul gazetăraș pe care urma să-l vizitez și fiind tot mai convins de faptul că statutul meu de întâi născut al lui Sempronio Camarasa avea, indiferent de împrejurare, aceeași valoare ca valuta unei țări imaginare. Strada Aviñón se intersecta cu Fernando al VIl-lea la câţiva metri depărtare de palatul renascentist pe care îl ocupau birourile ziarului. Faimosul magazin de mănuși al lui Esteve Cornelia se găsea la parterul clădirii de la intersecţia celor două străzi, iar lipit de acesta se afla blocul al cărui număr fusese notat de Victor Sanmartin pe spatele cărţii sale de vizită. Ușa de la stradă a clădirii era larg deschisă, așa că am intrat fără să stau prea mult pe gânduri. In vestibul nu se afla nicio gheretă de portar și nici nu era prea multă lumină: o singură lampă își răsfrângea lucirea palidă prin încăpere, lăsând în penumbră palierul spre care dădeau ușile de la caturile de jos și începutul primei scări. Cele șaptesprezece trepte ce duceau spre primul cat erau și acestea luminate de o singură aplică, aflată la mijlocul drumului. De parcă locatarii clădirii nu ar fi vrut să vadă condiţiile în care se afla aceasta, îmi amintesc că am gândit atunci; sau ca și cum clădirea însăși s-ar fi rușinat de propriul aspect și ar fi hotărât să se lipsească de orice prisos de lumină. Chiar și în acea penumbră sărea în ochi vârsta înaintată a clădirii și starea de abandon în care se afla. Era de ajuns să-ţi petreci mâna pe balustrada scării sau să-i atingi pereţii coșcoviţi ca să simţi pe buricele degetelor o peliculă fină de murdărie umedă și unsuroasă, și mirosul care te însoțea în timpul urcușului prin interiorul clădirii te făcea să te gândești la un schelet de lemn putregăit și de mortar în descompunere. Încă de la primul cat, lumina aplicei atârnând lângă ușa cu numărul trei mi-a îngăduit să observ condiţia jalnică în care se afla peretele exterior al apartamentului unde fusesem invitat: pete de igrasie, tencuială coșcovită, straturi întregi de vopsea desprinse sau umflate și, pe lângă toate acestea, o mulțime de zgârieturi adânci pornind din dușumea până în tavan, care te făceau să te gândești la vinele de pe chipul unui om aflat la capătul puterilor. În ciuda amplasării excelente și a fațadei impunătoare, acea clădire era la fel de aristocratică precum cea în care locuiau Gaudi și fratele lui în cartierul Rivera. În timp ce mă pregăteam să bat la ușă, m-am gândit că, dacă acela era domiciliul lui Victor Sanmartin, atunci gazetarul nu era nici pe departe tânărul cu dare de mână și de familie bună pe care mi-l imaginasem pornind de la descrierea făcută de sora mea și de la adresa centrală notată pe cartea de vizită. Am bătut de trei ori cu nodurile degetelor în ușa de lemn de stejar și am așteptat un răspuns pe care nu am ajuns să-l primesc, încă două bătăi cu același rezultat. A treia încercare. Niciun răspuns. Blestemând în egală măsură lipsa de seriozitate a așa- numitului Sanmartin și hotărârea mea de a merge să-l vizitez, mă pregăteam de acum să fac cale întoarsă și să o iau pe scări în jos, când am observat pe sub ușă colţul unui plic. „GABRIEL CAMARASA”, scria cu litere mari de tipar. Am deschis plicul șifonat și am citit mesajul scurt, scris de mână, din interior. Stimate domnule Camarasa, Un eveniment neașteptat petrecut de curând mă obligă să părăsesc orașul. Nu mă voi întoarce mai devreme de luni. Îmi pare nespus de rău că v-am făcut să pierdeţi timpul în felul acesta. Ne vom vedea, nădăjduiesc, la petrecerea de marţi. Sper să am atunci prilejul să mă revanșez pentru această impardonabilă lipsă de curtoazie. Cu preţuire, al dumneavoastră Victor Sanmartin Scrisul gazetarului era mărunt și ascuţit, ca al cuiva obișnuit să scrie în grabă. Cerneala folosită nu era complet neagră sau poate, în armonie cu modestia generală a decorului, era doar puţin apoasă. Hârtia era una oarecare, ușoară la gramaj și de un alb șters, dar părea tăiată cu grijă dintr-o foaie de dimensiuni mai mari. La prima vedere, stilul mesajului nu se asemăna deloc cu acela al scrisorilor primite de la cititori de ziarele rivale a căror concepere eu și Gaudi i-o atribuiam lui Sanmartin, cu toate că, mi-am spus pe când o citeam pentru a treia oară, până și cel mai neglijent autor de anonime și-ar fi modificat sintaxa cu această ocazie. „Petrecerea de marţi”, spunea singurul punct misterios al mesajului. „Ne vom vedea, nădăjduiesc, la petrecerea de marţi.” Cinci minute mai târziu, după ce am părăsit clădirea și strada Aviñón pentru a reintra în clipa următoare în forfota de pe strada Fernando al VIl-lea, tot nu aveam nici cea mai mică idee despre petrecerea la care se referea domnul Sanmartin. Oricum, am hotărât să nu mă mai gândesc la asta. Acea vizită ratată la gazetărașul publicației concurente nu era, în definitiv, decât o încheiere cum nu se poate mai nimerită pentru o zi plină de greșeli de logică din parte-mi, începând cu încercarea mea naivă de a recupera o iubire din adolescenţă și terminând poate - încă nu știam cum s-o socot - cu scurta conversaţie cu Martin Begg. O trimitere ambiguă într-o notă justificativă primită de la un străin era cea mai neînsemnată dintre problemele care să-mi ocupe în acea noapte mintea în intimitatea familiară a nesomnului. Când am ieșit pe bulevardul La Rambla, colț cu Fernando al VII-lea, noaptea se lăsase de-acum neagră ca tăciunele. În mai puţin de jumătate de ceas, cerul se acoperise cu un strat de nori atât de joși, încât păreau să se încurce în streșinile acoperișurilor și chiar în coroanele copacilor de pe aleea centrală. Vălătuci de ceaţă împăienjeneau fasciculele de lumină gălbuie ale felinarelor și ale trăsurilor care goneau între Piaţa Catalunya și Zidul Maritim. Mirosul puternic de salitră și funingine al ceții se contopea cu acela de mâncare venind dinspre bodegile, cafenelele și hotelurile aflate pe cele două părţi ale bulevardului La Rambla, și cu cel al bălegarului așternut pe cele două părţi carosabile. Era mai bine de opt și jumătate, dar bulevardul era tot atât de aglomerat ca la primele ceasuri ale după-amiezii. Întrucât nu mai aveam când să ajung pe bulevardul Gracia înainte de a începe cina de sâmbătă în familie, am ales o bodegă cu un aspect oarecum respectabil, situată la începutul străzii Conde del Asalto, unde am înghiţit în pripă o farfurie cu năut și orez și am dat pe gât jumătate de sticlă de vin. Niciodată nu mi-a plăcut să cinez singur, însă mâncarea aceea simplă și poșirca de după au avut asupra spiritului meu un efect imediat: când am ieșit din bodegă, întâmplările din acea seară mi s-au părut ceva la fel de îndepărtat ca o amintire din prima copilărie. Atras de muzica unei fanfare militare, am traversat din nou La Rambla și am intrat în Piaţa Regală. Acolo se adunaseră mai multe sute de persoane, unele așezate pe terasele de sub porticuri, altele în picioare sub frumoasele arcade, majoritatea strânse în jurul grupului din mijlocul pieţei. Marșul interpretat de acei militari bătrâni vorbea sângelui ce-mi curgea în vine despre o viață la care eu nu mă gândisem niciodată, la care nici măcar nu visasem, dar care acum părea cât se poate de ispititoare: viaţa eroică a bărbaţilor în uniforme, viaţa glorioasă petrecută în cazărmi și bătălii. — Muzica asta îţi înflăcărează inima, mi-e teamă că i-am spus unuia dintre cavalerii de lângă mine care asista la spectacolul fanfarei militare. — Muzica asta îţi întoarce stomacul pe dos, mi-a răspuns acesta, scuipând pe caldarâm o flegmă de culoarea cerceilor Martitei. Din acel moment, amănuntele trăite în acea noapte mi se amestecă în memorie. Îmi aduc aminte că am mai rămas pentru o vreme în piaţă și că am vorbit cu mai multe persoane, și că, în cele din urmă, cineva i-a redus la tăcere pe bătrânii militari, strigând: „Moarte trupelor Burbonilor!” Mai târziu s-a format un mic tumult, iar unii au pornit-o la fugă lăsând piaţa pe jumătate goală, în timp ce se auzeau vreo câteva discursuri în favoarea Republicii, rostite în gura mare de doi băieţi, cocoţaţi fiecare pe câte un felinar. Inima mi s-a înflăcărat din nou, de data aceasta în ritmul unor cuvinte care, în ciuda entuziasmului tineresc al oratorilor, sunau ca o elegie închinată unui regim aflat în agonie după lovitura de stat a lui Pavia și care nu trebuia să mai revină la putere. lar apoi am plecat și eu din piaţă, am traversat La Rambla în drum spre cartierul Raval și am intrat într-o tavernă de pe strada Unión, unde am dat pe gât vreo două pahare de rachiu de anason, un degetar de gin și un pahar plin cu un lichid de culoare verzuie cu nume neînțeles, dar despre care un bătrân de lângă mine mi-a spus că ia suferinţa din dragoste cu mâna. — Eu nu sufăr din dragoste, cred că am spus, încercând să-mi aţintesc privirea pe chipul lui înceţoșat. — Nu vă înșelaţi singur, domnule, toţi suferim din dragoste. Apoi, când am vrut să-mi dau seama de ce mi se întâmplă, clopotele bisericii Belen au bătut ceasurile unsprezece noaptea, iar eu stăteam în genunchi lângă o baltă mare de noroi și urină, înconjurat de o ceată de cerșetori curioși, pe când vărsam tot ce aveam în stomac pe zidurile gotice ale spitalului Santa Cruz. lar creierul meu ticluise deja ultima idee nefericită a zilei. 9 MONTE TÂBER stătea scris pe micuța plachetă de lemn care atârna pe ușa cu numărul 36 de pe strada Spitalului. Clădirea era joasă și întunecată, ca toate celelalte din cartierul Raval, și era cu totul lipsită de orice podoabă care ar mai fi putut să îmblânzească urâţenia fațadei și a tuturor liniilor tăiate drept și grosolan. Părea mai degrabă un atelier decât un bloc de locuinţe, sau poate o mică fabrică ori magazia uneia din numeroasele fabrici de textile care se deschiseseră de partea cealaltă a spitalului. Ușa nelăcuită din lemn de nuc era închisă, iar, la prima vedere, clădirea părea cufundată în beznă. Totuși, un ciocan de poartă metalic aflat chiar sub tăblie mă invita să- mi încerc norocul. Ciocanul avea forma unui cap de șarpe și era atât de rece la atingere încât atunci când am pus mâna pe el mi s-a părut că într-adevăr atinsesem carnea respingătoare a unei reptile. Ușa s-a deschis abia după vreo douăzeci de secunde. Dindărătul acesteia a apărut o femeie de vreo șaizeci de ani, mohorâtă, cu fața boită peste măsură și așa de veștejită încât vinele gâtului i se deslușeau pe sub piele ca niște corzi de chitară întinse, gata să se rupă. — Da, a rostit, mai degrabă ca o afirmaţie decât ca o întrebare. — Monte Tâber? Femeia m-a măsurat din creștet până-n tălpi de vreo două-trei ori, lăsând să i se ghicească pe faţă că nu îi era deloc pe plac ceea ce vedea. — Asta scrie pe ușă, mi-a răspuns. A urmat un moment de tăcere. Vinele de pe gâtul femeii vibrau la atingerea aerului nopţii. Alcoolul pe care tocmai îl vomitasem încă îmi stăruia în creierul amorţit, lăsând să înainteze cu greu sângele din artere. — Aș putea oare să trec? am întrebat-o în cele din urmă. — Nu prea cred. — Intrarea nu e liberă? Femeia a schiţat ceva asemănător unui zâmbet. — Dacă trebuie să mă întrebaţi asta, domnule, e cât se poate de limpede că nu puteţi să treceţi, mi-a spus răspicat, lăsând să se vadă colecţia oribilă de dinţi cariaţi sau lipsă, ascunși după buzele de un roșu strident. M-am hotărât atunci să schimb strategia. — înăuntru mă așteaptă un prieten. — Cum să nu. — E prima dată când vin. Dar prietenul meu mi-a povestit numai minunăţii despre locul ăsta. — Cum să nu. Femeia a făcut un pas înapoi începând inconfundabila operaţiune de a-mi închide ușa în nas. — Dacă nu mai vreţi nimic, domnule... În acea clipă ceva mi s-a luminat în minte. — Prietenul meu e domnul G, am anunţat-o cu acea convingere specifică beţivilor bonomi. Chipul femeii nu s-a tulburat câtuși de puţin, dar cel puţin ușa a rămas deschisă. — Ce aţi spus, domnule? — Cred că m-aţi auzit cât se poate de bine. Domnul G este înăuntru sau va intra cât de curând, iar eu trebuie să mă întâlnesc cu el. Femeia a dat din cap de la stânga la dreapta și m-a privit, după câte mi s-a părut, cu o tristeţe sinceră. — Vinul nu vă e de ajuns? Înainte de a ceda tentaţiei de a o întreba ce voia să spună cu asta, ușa localului s-a dat în lături și m-am pomenit străbătând un coridor lung și îngust, la capătul căruia se afla ceea ce mi s-a părut a fi, în mijlocul acelei penumbre și în acele împrejurări, o cortină ca la teatru, de un roșu sângeriu. — Bine aţi venit, domnule! mi-a spus atunci o tânără surâzătoare, îmbrăcată cu veșminte cât se poate de originale, în vreme ce, cu un gest teatral, ridica una din marginile cortinei ca să-mi facă loc să trec și mă invita să intru în sala aflată de cealaltă parte. Am ales una din mesele din fund și am luat loc, încercând să nu tulbur liniștea desăvârșită în care erau cufundaţi cei zece sau doisprezece bărbaţi aflaţi acolo. Stăteau toţi singuri la masă, cu un pahar în față sau cu o ţigară în mână, privind spre scena înaltă care domina ceea ce acum se arăta a fi într-adevăr o sală de teatru în miniatură. Scena era goală, dar jocul de lampadare și oglinzi care o ilumina dădea de înţeles că acolo avea în curând să se întâmple ceva. — Ce dorește domnul să bea? m-a întrebat în șoaptă o altă tânără zâmbitoare și amabilă, îmbrăcată și aceasta într-un fel care ar fi sărit în ochi tuturor până și pe strada Haymarket din Londra. — Un pahar de porto, mulţumesc. Fata s-a îndepărtat cu graţie de masa mea, făcând să se unduiască penele de struţ care îi împodobeau talia, lăsându-mă din nou singur, pradă unei uluiri crescânde. Sala să tot fi avut ceva mai bine de o sută de metri pătraţi. În aceasta se aflau douăzeci de mese așezate în așa fel încât, în ciuda apropierii dintre ele, să nu se afle pe aceeași linie și nici să nu se poată stabili vreun contact vizual direct între ocupanţii acestora. O a treia tânără, cu un zâmbet neclintit pe figură și îmbrăcată extravagant, stătea în spatele unei tejghele plasate în capătul stâng al sălii, lângă cortina pe unde se găsea intrarea. La un capăt și la celălalt al cortinei se afla câte o ușă închisă, iar sub pragul de sus al acestora, ca niște cariatide ateniene, erau alte două fete care, cu un amestec curios de plictiseală și așteptare în privire, observau mesele și pe cei așezați la acestea. Pereţii localului erau zugrăviți cu o caldă culoare azurie, străbătută la câteva palme deasupra podelei de un chenar cu motive vegetale; în afară de acesta, nu se vedea niciun tablou, nicio fotografie, nici măcar o tăblie care să repete numele localului sau minunatele servicii oferite. Același simplu motiv vegetal se repeta și pe covor, și pe marginile vopsite ale meselor și, cu mici variaţiuni, pe partea frontală a podiumului care alcătuia scena. Deși insistența cu care se repeta acea împletitură de frunze și tulpini cu spini mi s-a părut interesantă, nu am stăruit asupra ei mai mult de câteva clipe. Pe masa mea se aflau o scrumieră de sticlă, un mănunchi de ţigări și o cutie de chibrituri la fel cu aceea pe care Gaudi mi-o întinsese în urmă cu șase zile, însă de data aceasta figura aceleiași femei, pieptănate după moda franţuzească, nu mi s-a mai părut a fi o simplă reclamă pentru un local de noapte oarecare. Tocmai îmi aprinsesem una dintre ţigările de pe masă când, fără ca nimeni să ne fi anunţat nimic, lămpile care iluminau mijlocul scenei şi-au schimbat dintr-odată culoarea și intensitatea, trecând de la roșu la portocaliu, de la portocaliu la galben și de la galben la un verde palid, a cărui scânteiere sepulcrală, asemănătoare cu aceea a focului aprins printre smârcuri, părea să-i preschimbe pe toţi cei prezenţi în siluete fantomatice și să dizolve întreaga scenă într-o atmosferă definitivă de irealitate, nu întru totul dezagreabilă. Atunci l-am văzut pe Gaudi șezând la una din mesele din faţă. Avea spinarea aplecată înainte, era învăluit într-un nor gros de fum cu aceeași consistenţă verzuie și fantasmagorică și ţinea în mâna dreaptă ceea ce părea a fi, de la distanţă, un caiet de desen precum cele pe care le purta Fiona atunci când voia să surprindă scena vreunei crime. Şi tot atunci a apărut pe scenă o femeie cu aspectul cel mai neobișnuit pe care mi-a fost dat să-l văd vreodată. — Băutura dumneavoastră, domnule, mi-a spus tânăra cu pene în jurul taliei; dar, după câte puteam să-mi dau seama, paharul ar fi putut să ajungă la masa mea plutind cu de la sine putere sau adus de bătrânul căruia îi împărtășisem suferinţa din dragoste pe strada Unión, întrucât lumea înconjurătoare începuse să dispară din faţa ochilor mei. Singurul lucru real, singurul demn de interes și de atenţia creierului meu buimăcit era dublul mister care tocmai ce se ivise dinaintea mea. Misterul prezenţei prietenului meu într-un loc ca acela, încă foarte straniu pentru mine, și misterul apariţiei acelei femei nemișcate în mijlocul scenei, acoperită parţial cu o îmbrăcăminte sumară din catifea stacojie și purtând ciorapi cu țesătura de plasă, care începea să execute, aproape automat, o serie de mișcări lente, monotone, lipsite aparent de graţie și ritm, dar pe care și astăzi sunt în stare să le reproduc din memorie cu de-amănuntul. Ca să nu mai înșirui o lungă povestire, am să spun că mi-am petrecut următoarea jumătate de oră spionându-l pe Gaudi din intimitatea prea puţin onorabilă a colţului unde mă aflam, observându-i mișcarea neobosită a mâinii pe caietul de desen, urmărind încordarea continuă a gâtului și a spinării lui, socotind de câte ori vreunul dintre acei bărbaţi solitari sau chiar tinerele localului se apropiau de masa lui și, fără să spună vreo vorbă, dădeau de două ori mâna cu el înainte de a se întoarce de îndată la locurile lor. (S-a întâmplat chiar ca doi bărbaţi să se ridice după o vreme de la mesele lor și să străbată sala în direcția opusă scenei, pentru ca apoi să dispară în compania uneia dintre cariatide în dosul ușilor care protejau acel spaţiu necunoscut. După zece minute se întorceau la mesele lor fără vreun cuvânt sau vreun gest pe care să-l pot descifra. Tânăra cariatidă mai întârzia încă zece minute înainte să se posteze din nou în dreptul ușii.) Nu am să intru în detalii nici asupra rutinei cu care femeia de pe scenă își executa mișcările fără să se tulbure câtuși de puţin în timp ce se petreceau toate acestea; am să mă mulţumesc să spun doar că efectul acestora era atât de fascinant, de extraordinar, de frumos, de bolnăvicios și de profund tulburător ca însăși apariţia fizică a minunatei balerine. In cele din urmă, după o jumătate de oră, situaţia stânjenitoare în care mă aflam - faptul că spionam din penumbră un prieten și că admiram de la distanţă formele și mișcările unei femei necunoscute care se apropia tot mai mult, pe măsură ce își continua dansul, de un stadiu de goliciune aproape intolerabilă - mi-a trezit conștiința din mreaja celor petrecute în jurul meu. Am strivit atunci mucul ultimei ţigări de fundul scrumierei de sticlă, am chemat-o cu un gest pe tânăra cu pene în jurul taliei, am plătit paharul neatins de porto și taxa de intrare în local și, în lipsa altor certitudini, am ieșit din Monte Tâber simțind că tocmai mi se întâmplase ceva important. Era aproape ora unu noaptea când am ajuns la turnul familiei noastre de pe bulevardul Gracia. Răcoarea nopţii și drumul străbătut până acasă mi-au limpezit mintea îndeajuns încât, atunci când am tras după mine poarta de fier forjat, ușoara strălucire răzbătând din partea cealaltă a clădirii să-mi atragă atenţia și să mă oblige, dintr-un amestec de simţ al datoriei și pură curiozitate, să-mi amân pentru încă o vreme mult așteptata odihnă în patul meu. Am dat ocol aripii principale a turnului și am înfruntat pieptiș panta grădinii până am ajuns pe terenul care înconjura casa veche din spate. Fiona stătea întinsă pe unul din balansoarele pe care tatăl ei le instalase în pridvorul improvizat al casei. Lumina care mă atrăsese până acolo provenea de la mica lampă cu ulei aflată la picioarele Fionei și de la capătul ţigării ce se consuma printre degetele mâinii sale stângi. Un miros familiar de plante stranii înţesa aerul la o distanţă de câţiva metri în jurul pridvorului, și însăși postura Fionei, mai degrabă prăbușită în balansoar decât întinsă, îmi confirma faptul că fiica lui Martin Begg se îndeletnicea cu fumatul unor ierburi mai puţin nevinovate decât cele aflate într-o ţigară obișnuită, savurată înainte de a merge la culcare. Mi-am dres glasul de câteva ori pe măsură ce mă apropiam de casă pe poteca grădinii, însă nici ochii ei închiși, nici corpul ei nu au tresărit câtuși de puţin la prezenţa unui străin în plină noapte. Fiona era acum cufundată într-o lume ciudată, numai a ei, locuită de propriile viziuni, și orice ar fi văzut în clipa aceea avea să se preschimbe, în dimineaţa următoare, în pete de culoare inexplicabile pe o mare pânză albă. M-am așezat în al doilea balansoar și am privit cerul acoperit de nori. Îmi închipui că mă gândeam la Gaudi și la balerină, la bărbaţii aceia care dădeau mâna cu prietenul meu și la tinerele acelea frumoase care se ocupau de clienţii acelei lumi tot la fel de stranii și private aflate la Monte Tâber. Am observat-o pe Fiona și i-am admirat puritatea trăsăturilor în timp ce se odihnea, culoarea părului, albul imaculat al pielii. „Un chip foarte armonios”, spusese Gaudi când îi văzuse fotografia, și avea dreptate. Mi-am amintit ziua când am cunoscut-o, cu cinci ani în urmă, și ziua când m-am îndrăgostit de ea, și ziua când această dragoste a dispărut pentru totdeauna. Am închis ochii și, atunci când i-am deschis din nou, flacăra lămpii de ulei se stinsese și Fiona mă privea de pe balansoarul ei cu un surâs dulce pe buze. — Salutare, mi-a spus. — Salutare, i-am răspuns eu. Ne-am privit unul pe altul pentru câteva clipe în liniște, de parcă am fi tatonat terenul înainte de a ne continua drumul. — Nu te așteptam pe aici la ora asta, a rostit ea în cele din urmă. M-am uitat din nou în sus și am văzut cum două stele singuratice străluceau într-un colț de cer fără nori. — Am văzut lumină și am venit să te salut. — Foarte frumos din partea ta. Fiona și-a petrecut mâna stângă prin pletele răvășite și și-a strâns părul cu mișcări repezi. Acum ai venit? — Te scandalizează? — Mă bucură. A fost o zi interesantă? Am stat să mă gândesc pentru câteva clipe. — A fost o zi ciudată, i-am răspuns. — Povestește-mi! Așa am și făcut. l-am povestit Fionei despre micul dejun în compania câtorva prieteni pe care nu-i mai văzusem din '68, vizita de curtoazie matinală făcută unui membru îndepărtat al familiei Camarasa, prânzul cu Martita, opera bufă de la Teatro Principal, discuţia cu tatăl ei și vizita ratată la Victor Sanmartin, cina solitară, excesul de alcool, vizita la Monte Tâber și cele petrecute înăuntrul localului. Nu i-am povestit despre cariatidele îmbrăcate sumar care păzeau cele două uși închise și nici despre formele dezgolite ale femeii care dansa în mijlocul scenei, dar i-am pomenit despre strania activitate care gravita în jurul mesei lui Gaudi. Ca de fiecare dată, Fiona m-a ascultat în tăcere și s-a abținut să-mi dea vreun sfat sau să-și spună părerea. Când mi-am sfârșit istorisirea, și-a întins o mână spre balansoarul meu și m-a lăsat să i-o ţin pentru câteva clipe. Apoi și-a retras-o cu delicateţe și m-a întrebat: — Intenţionezi să te întâlneşti marţi cu acest Sanmartin? Am ridicat din umeri în întuneric. — Nici măcar nu știu la ce petrecere se referă. — La petrecerea dată de Știrile ilustrate. Are loc marţi, la șapte seara. In sala de festivități a clădirii. „Moneda de schimb a unei ţări imaginare”, m-am gândit. — E o știre nouă pentru mine. — Tatăl tău avea de gând să te anunţe mâine. — In schimb, Victor Sanmartin știa deja despre asta de azi. Tăcerea scurtă a Fionei mi-a confirmat că și ei i se părea ciudat. — E un tânăr bine informat. — Şi obsedat de ilustrațiile tale. Nu pierde nicio ocazie să facă trimitere la ele în scrisorile lui și să facă tot felul de comentarii asupra moralității tale. — Scrisorile cititorilor pe care prietenul tău crede că le-a scris Sanmartin, m-a corectat Fiona. Poate că ar trebui să-i explici acestui Gaudi că scrisorile pe care cititorii le trimit ziarelor nu au întotdeauna un stil potrivit spre a fi publicate și că în redacţii există, de obicei, cineva care le mai prelucrează puţin înainte să ajungă la tipografie. Poate că Sanmartin cu asta se ocupă. — Pentru trei ziare diferite? În timp ce numele lui figurează în redacţia unui al patrulea ziar? Balansoarul Fionei a scârţâit sub greutatea corpului când ea și-a schimbat poziţia. — Nu te mai gândi la asta, mi-a spus întinsă pe o rână, cu faţa la mine. Postura unei soţii care îi povestește soțului micile probleme ale zilei în patul conjugal. — Crezi că toţi suferim din dragoste? m-am surprins pe mine însumi întrebând-o, nu știu dacă pentru a risipi efectul acestei imagini sau pentru a-l păstra. — Poftim? — Așa mi-a spus un bătrân într-o tavernă din cartierul Raval. Chiar înainte de a-mi vomita excesul de alcool într-o baltă de urină, m-am abținut să adaug. Mi-am cercetat amintirile în căutarea unei confirmări definitive. Sau cel puţin așa cred. Fiona nu s-a obosit să-mi răspundă. O strălucire scurtă a iluminat cerul pe deasupra capetelor noastre, lăsând să se întrevadă pentru o clipă conturul corpurilor noastre pentru ca mai apoi să ne cufundăm iar în beznă. Un fulger fără tunet sau un foc de artificii ori o rachetă de semnalizare lansată de pe o ambarcaţiune pe punctul de a naufragia. Mirosul ţigării Fionei încă persista în aerul pe care îl respiram, evocând prezenţa unei lumi stranii și invizibile aflate în jurul nostru. — Ai văzut lucruri interesante? am vrut să știu eu stând lungit pe o parte, ca să ne privim în faţă. Nici la această întrebare nu am aflat răspuns. 10 Pentru prima dată în ultimele șase zile, ziarele de luni dimineață nu mai făceau nicio referire la incendiul de pe strada Canuda și nici la controversa care plana în jurul Stirilor ilustrate. Niciun articol despre progresul investigaţiilor polițienești sau despre implicațiile juridice ale cazului, niciun interviu tendențios, nicio scrisoare de la vreun cititor care să ceară sus și tare fie interzicerea ziarului lui Sempronio Camarasa, fie ostracizarea directorului, fie lapidarea publică a principalei ilustratoare a publicaţiei. Pentru prima dată în acele șase zile, am putut în sfârșit să răsfoiesc cele trei ziare de dimineaţă fără să simt eu însumi dorinţa de a da foc sediilor unde se aflau birourile acestora sau locuinţelor particulare ale directorilor, și poate și clădirii de la numărul 3 de pe strada Aviñón. Ediţia din seara aceea a Stirilor ilustrate vădea la rându-i un ton neobișnuit de discret, fără noutăţi din cale-afară de sângeroase sau neliniștitoare - doar vreo două încăierări în port și o tentativă de revoltă în timpul unei greve socialiste pe strada Atelierelor: deci nimic care să-l poată deranja prea mult pe un cititor de bună-credinţă - și, de asemenea, fără să facă nicio referire la incendiul de la sediul Gazete; de seară. In timpul cinei, spre liniștea mea și spre marea ei dezamăgire, Margarita nu a avut să-mi dea nicio veste cu privire la scrisorile anonime infamante care ne infestaseră corespondenţa din ultimele dimineţi sau la vreo vizită nedorită la locuința-turn a familiei, ori la vreun atac cu pietre asupra micului palat de pe strada Fernando al VII-lea. Îmi aduc aminte că în seara aceea, în drum spre propriul dormitor, am trecut pe la cabinetul tatălui meu și l- am felicitat din prag pentru liniștea acelei zile. Poate că, până la urmă, tata avea dreptate. Poate că nu aveam niciun motiv de îngrijorare. Poate că totul nu fusese decât un puseu informativ oarecare; un puseu intens, dezagreabil și care acum dădea semne de calmare. Dar a venit ziua de marți. Articolul care a năruit orice speranţă ocupa o pagină întreagă din Ziarul de Barcelona. Era semnat doar cu două iniţiale, V și S, iar conţinutul textului nu lăsa nicio urmă de îndoială asupra autorului acestuia: Victor Sanmartin. Titlul articolului, tipărit cu litere de-o șchioapă și cu un stil specific știrilor de importanţă internaţională, suna cât se poate de simplu: „SEMPRONIO CAMARASA, AGENTUL BURBONILOR”. lar primul subtitlu spunea următoarele: „STIRILE ILUSTRATE, ÎN SLUJBA PROIECTULUI DE RESTAURAȚIE AL LUI ALFONSO”. lar al doilea subtitlu adăuga: „ATACUL CRIMINAL DE LA GAZETA DE SEARĂ, PARTE A COMPLOTULUI BURBONILOR”. Conţinutul articolului era mai puţin dur decât titlul și nu făcea altceva decât să ducă mai departe zvonurile care se porniseră de la sfârșitul verii cu privire la existenţa unei conspirații uriașe, în plină desfășurare, având ca scop reinstaurarea unui Burbon pe tronul Spaniei. Legătura dintre tatăl meu și ziarul său și această conspirație se baza pe niște indicii atât de firave sau de imaginare - fuga reală, ce-i drept, a familiei Camarasa după revoluția din '68, posibilul caracter îndoielnic al afacerilor londoneze ale tatei, presupusele lui prietenii periculoase, inexistentul curent proburbonic și antirepublican din articolele Stirilor ilustrate - argumente de a căror autoritate nici măcar Sanmartin însuși nu părea convins, și doar vreo câteva referiri criptice la un informator anonim aflat în strânsă legătură cu anturajul parizian a fiului reginei exilate Isabel a Il-a aduceau o brumă de credibilitate la ceea ce, în realitate, nu era decât un șir de ipoteze cusute cu aţă albă sub un titlu de factură senzaţională. Însă, oricum, răul fusese deja făcut. Titlul articolului afirma că Sempronio Camarasa era un agent al Burbonilor, iar aceasta era ideea care avea să se înrădăcineze în mintea tuturor cititorilor, și anume că tata era un agent al conspirației monarhiste aflate în plină desfășurare și că ziarul lui era un instrument al acesteia. Că întoarcerea familiei Camarasa la Barcelona în circumstanţele date, cu Republica îngropată de facto de lovitura de stat a generalului Pavia din ianuarie, cu proiectul liberal agonizând în mâinile unor guverne incompetente și lașe și cu săbiile zăngănind tot mai ameninţător pe întreg cuprinsul ţării, corespundea, fără doar și poate, unui plan bine ticluit la adăpostul exilului aceluia care, într-una dintre anonimele ajunse la noi, era numit „demonul francez”. Aceasta era ideea care avea să rămână întipărită în creierul oricui avea să citească Ziarul de Barcelona din acea dimineaţă. 8 Este vorba despre lovitura de stat care a avut loc în ianuarie 1874. (n.tr.) lar aceasta era, după cum mi-am dat seama de îndată ce am terminat de citit articolul, și bănuiala care, din clipa aceea, nu avea să înceteze să-mi dea târcoale prin minte. Când am ajuns împreună cu Gaudi în Piaţeta Moncada, o ploaie fină începuse să umple cu noroi străzile cartierului Ribera. Erau ceasurile șase ale unei seri de marţi lucrătoare, dar de jur- împrejurul bazilicii Santa Maria del Mar era un clocot și o zarvă ca în orice dimineaţă de duminică atunci când lumea ieșea de la slujbă. Zeci de bărbaţi și femei, îmbrăcaţi în straiele lor de muncă, de bătrâne îndoliate și zâmbitoare, de bătrâni înveșmântaţi încă în portul lor țărănesc forfoteau în jurul tarabelor de lângă zidurile locașului de cult strigând cât îi ţinea gura într-o catalană rurală greu de înţeles în timp ce, în jurul lor, cete de copii negri ca tăciunele de atâta mizerie se zbenguiau alergând fie după vreo roată, fie după vreun titirez rătăcit sau după vreo minge de lână de aceeași culoare ca aceea a ploii noroioase care cădea din cer. Un măgar încărcat cu desagi se ușura lângă absida bisericii, precum câinele care alesese portalul lăptăriei aflate la un capăt al piaţetei ca să-și marcheze teritoriul; dar nimănui nu părea să-i pese de asta. Doi cerșetori dormeau îmbrăţișaţi sub arcul de piatră al unei intrări zidite, iar la câţiva metri de aceștia, în mijlocul caldarâmului, un muzicant ambulant ciupea corzile unei mici viori, săltând în ritmul vesel al melodiei. — De data aceasta, nimeni nu-l mai aștepta pe Gaudi în faţa ușii de la stradă a clădirii unde locuia. — Azi nu aveţi nicio vizită, după câte văd, nu m-am putut abţine cu să remarc. — Încerc să nu primesc vizite în orice zi, mi-a răspuns el, începând să urce numeroasele trepte care ne despărțeau de mansarda lui. In partea de sus, aspectul clădirii nu era cu nimic mai bun faţă de imaginea oferită de mansardă și de vestibulul interior. Ușa singurului apartament de la mansardă era plină de pete de vopsea, de zgârieturi adânci și, după câte mi s-a părut, de urmele cu greu ascunse ale unui incendiu recent. Mica lucarnă care o lumina era acoperită aproape cu totul de găinaţul porumbeilor și al pescărușilor, iar o parte din această murdărie părea să fi pătruns în plafon și în pereţii palierului, ba chiar și în podea, care nu era pardosită cu piatră. Insă ceea ce atrăgea cel mai mult atenţia erau cele trei încuietori care păzeau cu strășnicie ușa de la apartamentul fraţilor Gaudi. — Sunt hoţi în cartier? am întrebat, în timp ce prietenul meu introducea prima din cele trei chei în încuietoarea de sus. — Am avut de curând o experienţă neplăcută. — Sper că n-a fost nimic grav, am spus, uitându-mă încă o dată la urmele vizibile de foc de pe lemnul ușii. — Nimic ireparabil. Gaudi a răsucit cheile în toate încuietorile și a deschis larg ușa. Intraţi! Interiorul mansardei era larg, luminos și surprinzător de primilor. Plafonul nu era chiar atât de jos cum mă lăsase să înţeleg mai demult prietenul meu, cu toate că acoperișul construit în două ape reducea simţitor înălțimea mansardei pe măsură ce ne apropiam de pereţii laterali. Un amplu salon central ocupa mai bine de jumătate din spaţiul disponibil, la colţurile căruia erau așezate o masă mare de luat prânzul și alte două mese de lucru mai mici, două fotolii, alte câteva scaune din lemn, două dulapuri cu uși de sticlă, mai multe rafturi înţesate de cărţi și de obiecte diverse. Salonului i se adăuga o bucătărie strâmtă, înzestrată cu o cămară, un cuptor și o chiuvetă. În mijlocul încăperii, macheta neterminată a bazilicii Santa Maria del Mar pentru care venisem era așezată pe podea, ca o făptură stranie făurită din corzi, metal și săculeţi de pământ. În jurul acesteia se aflau tot felul de instrumente de tâmplărie și două planșe mari de hârtie, lăsate și acestea pe podeaua goală cu o neglijenţă care nu se potrivea câtuși de puţin cu ordinea din restul sălii. Macheta nu se asemăna cu nimic din ceea ce văzusem până atunci în studioul unui arhitect, iar planurile așternute pe cele două planșe erau desenate, la prima vedere, conform unui sistem de semne și măsuri necunoscut mie. În ciuda plăcerii evidente pe care i-o provocase lui Gaudi expresia mea iniţială de surprindere și primele mele comentarii cu privire la natura muncii sale, încă nu ne apropiasem să cercetăm macheta. Două uși situate pe doi dintre pereţii salonului comunicau cu dormitoarele celor doi fraţi, iar o a treia ușă, aflată între șirul de hublouri care luminau mansarda, dădea spre o terasă minusculă, care se deschidea deasupra acoperișurilor cartierului Ribera. Perspectiva de afară, dominată de bazilica Santa Maria del Mar, era atât de copleșitoare încât pentru prima dată am înţeles - într-o oarecare măsură - de ce Gaudi continua să trăiască într- un loc ca acela. — Extraordinar! am spus, uitând de ploaia care cădea din cer și de vântul care sufla cu putere acolo sus, captivat doar de acea minunăţie de piatră întruchipată de bătrânul lăcaș medieval. De aici aveţi o priveliște pentru care orice burghez ar plăti o mică avere. Gaudi a venit lângă mine, în dreptul zidului care închidea terasa. — Nu cred că vreun burghez ar fi dispus să plătească o taxă asemenea nouă pentru a avea această priveliște. Ca să nu mai spun că mă îndoiesc că vreun burghez s-ar obosi vreodată să-și ridice măcar privirea ca să se uite la turnurile bazilicii. Am mai rămas o clipă contemplând în tăcere spectacolul bazilicii înconjurate de acoperișurile orașului, până când ploaia și vântul au început să se înteţească, fapt pentru care Gaudi a propus să ne întoarcem în mansardă. — O zi cu totul nepotrivită pentru o petrecere, am comentat de îndată ce ne-am aflat la adăpost, petrecându-mi mâna pe umerii hainei și retrăgând-o complet udă. — Dacă preferaţi să nu mergem... Am surâs. — Dragă prietene, aţi promis că mă veţi însoţi, i-am răspuns. lar eu, la rându-mi, am promis că veţi veni cu mine. — Îmi închipui că i-aţi promis asta acelei ilustratoare de nenorociri. Am zâmbit din nou. — Nu vă prefaceţi că nu ați vrea să o cunoașteţi. Gaudi și-a descheiat tacticos redingota, la fel de udă ca a mea. — Nu neg faptul că sunt curios într-o oarecare măsură, a recunoscut în cele din urmă. Tablourile acelea înceţoșate păreau să dezvăluie prezenţa unei minţi originale. Am ignorat prima parte a ultimei fraze și am rămas cu a doua. — Dacă sunteţi în căutare de originalitate, atunci Fiona este persoana potrivită pentru dumneavoastră. Și ea este nerăbdătoare să vă cunoască, am adăugat apoi, îndepărtându- mă întru câtva de adevăr. Chiar dacă nu a lăsat să se înţeleagă asta nici din voce, nici din expresia feţei, acest anunţ a părut să fie pe placul prietenului meu. — Mă veţi ierta dacă nu am să vă invit azi să-mi vedeţi camera, nu-i așa? a întrebat, rămas doar în cămașă, fără redingotă și cu nodul cravatei slăbit. Nu am avut când să fac ordine în dimineaţa aceasta și nu aș vrea să vă faceţi o impresie greșită. Fratele meu este un bărbat puţin cam orgolios și nu m- ar ierta niciodată dacă ar apărea în ochii dumneavoastră drept o persoană dezordonată. — Mi-e teamă că nu sunt eu cel mai în măsură să judec cât de ordonat sau dezordonat e cineva, am recunoscut eu. Și, oricum, dacă dormitorul dumneavoastră e întors pe dos, cel care ar părea o persoană dezordonată aţi fi chiar dumneavoastră, nu-i așa? am remarcat eu, înainte de a înțelege ce voia de fapt Gaudi să-mi spună în felul lui aluziv obișnuit. Fratele dumneavoastră se îngrijește de curăţenia întregii case? Gaudi a schițat un zâmbet ușor. — Trebuie să contribuie și el într-un fel la bunăstarea familiei, nu? „El nu lucrează pentru spiritiști cu dare de mână și nici nu are de-a face cu pușlamale care îl numesc domnu’ G”, puţin a lipsit să gândesc cu voce tare. Numai că prietenul meu dispăruse deja îndărătul ușii dormitorului său, iar eu, oricum, nu mai voiam să-l asaltez în seara aceea cu tot felul de întrebări ca să-i aflu secretele. Cu petrecerea organizată de Stirile ilustrate bătând la ușă și cu senzaţia de ameţeală provocată de ipotezele cu privire la îndeletnicirile tatălui meu publicate în Ziarul de Barcelona, ocupațiile personale ale lui Gaudi erau ultimul lucru care să mă preocupe. Oricum, văzându-mă singur în încăperea principală a mansardei, curiozitatea mea firească a învins în cele din urmă întristarea de moment și nu am putut să rezist ispitei de a mă apropia de una din mesele de lucru pentru a mă lămuri în legătură cu ceea ce mi se păruse că văd de la distanţă: că printre teancurile înalte de cărţi și hârtii care o acopereau se afla un caiet de desen aidoma celui văzut în noaptea de sâmbătă în mâinile lui Gaudi. Era vorba, într-adevăr, de același fel de caiet pe care îl folosea și Fiona pentru a surprinde în schiţele ei chipuri și întâmplări la faţa locului: foile cât palma, coperte negre, gros de câteva degete și cu o panglică de mătase de un albastru marin care îl lega pe orizontală. Ispita era mare, dar cu toate acestea nu am desfăcut nodul panglicii și nici nu am încercat să-mi fac o idee asupra conţinutului răsfoindu-l pe la margini. Acel caiet era un mister pe care nu aveam voie să-l deslușesc în după-amiaza aceea. M-am apropiat de cealaltă masă de lucru și am văzut că tot ce o ocupa corespundea studiilor de drept ale lui Francesc Gaudi. Am cercetat micile fotografii înrămate de pe masă, două portrete de familie cu un aer câmpenesc neîndoielnic, iar apoi m-am îndreptat spre rafturile care acopereau doi dintre pereţii încăperii și am parcurs cu privirea cotoarele cărților înșirate pe ele. Titlurile vădeau un amestec straniu de interese: tratate de arhitectură, de estetică, de fotografie, de istoria artei, câteva romane de calitate îndoielnică, ceva poezie catalană, o Biblie cu un aspect obosit, ultimele opere traduse ale lui William Morris și ale lui Walter Pater, două manuale de teologie, o colecţie restrânsă de clasici greci și latini, un număr considerabil de lucrări de drept, mai multe cărţi ilustrate despre minunile lumii, exemplare izolate din mai multe reviste franţuzești, dar, spre surprinderea mea, și o mulţime apreciabilă de tratate de botanică, medicină, istorie naturală și științe neconvenţionale. Așa cum se întâmplă cu orice bibliotecă personală, acea selecţie deosebită de titluri și de materii părea să dezvăluie ceva cât se poate de interesant despre sufletul proprietarilor: dar, încă o dată, în acea după-amiază eu nu mă simţeam pregătit să extrag vreo concluzie în această privinţă. In cele din urmă, am încetat să mai iscodesc printre lucrurile personale ale fraţilor Gaudi și mi-am îndreptat atenţia spre macheta bazilicii Santa Maria del Mar și asupra celor două planuri care o însoțeau. — Cum vi se pare? m-a întrebat Gaudi după câteva minute, în timp ce ieșea din dormitorul lui cu un guler nou și cu cravata înnodată într-un chip și mai elaborat decât de obicei. — Sunteţi cât se poate de elegant. Prietenul meu a ridicat ușor din sprâncene. — Despre machetă era vorba. — Nu corespunde cu Santa Maria del Mar. — Asta pentru că Santa Maria pe care o construiesc eu nu este aceeași cu cea pe care o vedeţi dumneavoastră, ceilalţi. — Ceilalţi? „Oamenii de rând”, păreau să spună ochii lui Gaudi, însă de data aceasta vorbele lui au dovedit mai mult tact: — Cei care nu au studiat timp de șase ani sistemul de forţe al clădirii. „Sistemul de forţe al clădirii”! Am privit din nou acea stranie masă aparent amorfă, așezată în mijlocul încăperii, și, în sfârșit, am crezut că înţeleg ce se ascunde în spatele acesteia, care era sensul și scopul ei. Corzile atârnând, săculeţele de nisip, strania încrengătură de metal și cositor: un sistem de greutăţi și scripeţi care reprezentau armătura interioară a edificiului. Scheletul teoretic. Sistemul pur de legi fizice care îi susținea anatomia de piatră. — Înţeleg, am spus eu uluit, intuind doar ceea ce dorise să construiască prietenul meu. — Chiar înţelegeţi? Gaudi m-a întrebat asta cu o curiozitate autentică, reușind astfel să-mi rănească umbra de orgoliu. — Mi se pare, domnule Gaudi, că faptul că mi-aţi salvat viața nu mai justifică duiumul de grosolănii din partea dumneavoastră, am protestat eu. Zâmbetul prietenului meu mi-a dezarmat de îndată accesul de iritare. — Azi nu e cea mai bună zi ca să glumesc cu dumneavoastră, e adevărat. Atunci, vi se pare interesant proiectul meu? Ne-am petrecut următoarea jumătate de oră stând în genunchi pe podea, cu planul în mâini, la lumina celor două lămpi cu ulei, comentând detaliile acelui sistem cât se poate de nou pe care Gaudi îl concepuse pentru a dezvălui tainele clădirii sale preferate din Barcelona, una dintre puţinele care se ridicau la înălţimea idealului său arhitectural atât de strict și poate singura pe care prietenul meu nu ar fi demolat-o de bunăvoie cu propriile mâini ca să lase locul liber pentru ceva mai bun: ceva, după câte dădea de înţeles, plăsmuit de el însuși. Bazându-se pe modelul inversat de scripeţi și apareiaje aflat dinaintea ochilor noștri, Gaudi mi-a explicat primele lui teorii despre felul în care arhitecţii bazilicii Santa Maria își concepuseră opera astfel încât greutatea clădirii, în loc să fie distribuită între sistemul obișnuit de ziduri, coloane și arhitrave specific tuturor bisericilor medievale, avea să cadă aproape în totalitate doar asupra câtorva puncte specifice, situate, în cea mai mare parte, de-a lungul navei centrale. Senzaţia incomparabilă de construcţie ușoară, plutitoare, chiar fragilă pe care o lăsa interiorul corpului era, după spusele lui Gaudi, produsul direct al ingenioasei structuri concepute de arhitecţi în acest scop, o coloană vertebrală secretă - cinci sau șase coloane, un picior de boltă, porticul unei capele laterale - care au preluat funcţiile mecanice de sprijin ale celorlalte elemente ale clădirii și a căror existență nu părea s-o fi bănuit nimeni până atunci. Mărturisesc că în după-amiaza aceea ideile lui Gaudi mi s-au părut pe cât de interesante, pe atât de puţin plauzibile și că nu le-am acordat prea multă atenţie; dar, în orice caz, faptul de a-mi auzi prietenul vorbind cu atâta pasiune despre un lucru căruia îi dedicase atâtea ore din viaţă, atâta efort, o asemenea revărsare de entuziasm și imaginaţie, era o adevărată plăcere căreia i-aș fi dedicat întreaga seară. Datoria însă ne chema de partea cealaltă a ferestrelor de- acum întunecate. Când clopotele bazilicii Santa Maria del Mar începuseră să bată ora șapte, nu am avut de ales decât să întrerup explicaţiile lui Gaudi despre importanţa punctului de fugă în arhitectura religioasă medievală și să-i reamintesc, nu fără profund regret, că ne aștepta o petrecere pe strada Fernando al VII-lea. — Deși poate că aveţi dreptate. Am putea tot la fel de bine să nu mergem. Gaudi s-a uitat la machetă, apoi la mine și la geamurile aburite de ploaie ale hublourilor, pentru ca privirea să-i revină resemnată asupra mea. — Nu putem să nu onorăm invitaţia tatălui dumneavoastră, a spus, aranjându-și din nou nodul cravatei. Ca să nu mai pomenim de acea domnișoară care dorește atât de mult să mă cunoască. Și astfel, din seara aceea, vieţile noastre aveau să se schimbe pentru totdeauna. 11 Când Gaudí şi cu mine ne-am făcut apariția în sala de festivități a palatului renascentist de pe strada Fernando al VII- lea petrecerea era în toi. O ingenioasă dispunere de lumini decorative umplea de culoare salonul și chipurile tuturor celor prezenţi, înzestrând doamnele, ca prin farmec, cu o piele netedă și îndulcind caracterul solemn al mustăţilor domnilor. Vreo șase chelneri umblau de colo colo printre grupurile de invitaţi cu tăvile lor pline de băuturi și gustări, iar o orchestră de cameră cu tot atâţia instrumentiști interpreta o pavană într-un chioșc improvizat, instalat într-un colţ al încăperii. Cu toate acestea, atmosfera care domnea în salon nu era cu mult mai festivă și mai veselă decât starea mea de spirit. lnăuntru să tot fi fost vreo cincizeci de persoane sau poate mai multe, eu însă nu cunoșteam decât trei. Ceilalţi, am presupus, trebuie să fi fost parteneri actuali sau viitori ai tatei, nume cu greutate în viaţa economică și socială a Barcelonei și, în general, persoane cu o oarecare relevanță locală, a căror bunăvoință trebuia recâștigată după ultimele greșeli comise în public de Stirile ilustrate. Prin mulţimea costumelor închise la culoare se puteau distinge câteva uniforme militare, ba chiar mi s-apărut că întrezăresc vreo două gulere clericale ivindu-se pe sub gușile respectabililor deținători. Media de vârstă a celor prezenţi trebuie că era undeva peste șaizeci de ani, punându-ne la socoteală pe mine, pe Gaudi și pe Fiona Begg, singura femeie din sală a cărei faţă nu era camuflată sub straturi groase de machiaj și care nici nu părea gata să crape la cel mai mic surâs. Chiar și instrumentiștii și servitorii aparţineau unei generaţii care apucase un Bonaparte instalat pe tronul Spaniei. — Probabil că tata e singurul om din lume în stare să organizeze o petrecere fără să angajeze nici măcar o servitoare, am spus în șoaptă, pe când pescuiam, de pe tava unui chelner chel o cupă de xeres pentru a o goli apoi dintr-o înghiţitură. — Bărbaţii chelneri sunt semn de bogăţie și distincţie. — Credeţi asta? — E o chestiune de protocol, a spus Gaudi după ce a inspectat cu privirea fiece colțișor al încăperii, întorcându-se spre mine cu o expresie mulțumită. Interesant! — Dacă o spuneţi dumneavoastră... — În acest salon s-au adunat zece din cei mai avuţi cincisprezece oameni din oraș. Nu vi se pare interesant? Am ridicat din sprâncene. — Nu bănuiam că sunteţi la curent cu asemenea lucruri, prietene Gaudi. Nu vă imaginez citind paginile mondene ale ziarelor. — Persoanele care apar în paginile acestea, prietene Camarasa, sunt cele care pun în mișcare banii din care ne vom hrăni noi într-o zi. E de dorit să fim la curent cu aceste nume, chiar dacă faptele lor măreţe ni se par infinit de plictisitoare. Am lăsat paharul gol pe prima tavă la îndemână și am luat de această dată două pahare mici de porto. — Prin urmare, vreţi să deveniți un arhitect de curte, i-am spus, întinzându-i prietenului meu unul din pahare. — O spuneţi de parcă ar fi ceva dezonorant. — Și nu este? — Dacă tatăl dumneavoastră mi-ar comanda un plan pentru o vilă a familiei și eu i-aș construi-o, oare acest lucru ar fi dezonorant? — Mi se pare că tatăl meu nu intră deocamdată în categoria celor care apar în paginile mondene. Gaudi abia dacă și-a înmuiat buzele în porto. — lar mie mi se pare, dragă prietene Camarasa, că încă nu sunteţi conștient de greutatea reală a numelui dumneavoastră de familie. Fapt care, în treacăt fie spus, mă surprinde. Dat fiind că sunteţi întâiul născut al lui Sempronio Camarasa, oricine ar crede că sunteţi mai la curent cu afacerile familiei. În definitiv, dumneavoastră veți fi cel care urmează să-l moștenească. Imi treceau atâtea idei prin cap în această privinţă încât am ales-o pe cea mai stupidă. — |n ziua în care eu voi moșteni afacerile familiei, dumneavoastră veţi fi arhitectul meu preferat. Gaudi a dat din cap cu seriozitate. — Va fi o onoare să lucrez pentru dumneavoastră, mi-a spus, fără să pară ironic. Apoi, întorcându-și privirea spre unul dintre grupurile aflate în partea de est a sălii, la câţiva pași de foișorul orchestrei, a adăugat: — Deduc că tatăl dumneavoastră este domnul cu butoni de smarald. L-am privit pe tata și am observat că, într-adevăr, butonii lui erau tot atât de verzi precum șalul care acoperea umerii Fionei, aflată lângă el cu un pahar gol în mână. — Inseamnă că trebuie să-i fi apărut vreo fotografie în ziare. Prietenul meu a tăgăduit din cap. — Semănaţi ca două picături de apă. — Nu-i adevărat! — Forma lobului urechii este inconfundabilă. „Cititorul de oameni atacă din nou”, mi-am spus atunci. — Aţi inspectat urechile tuturor celor prezenţi numai ca să-l recunoașteți pe tatăl meu înainte să vi-l prezint? — Nu a fost nevoie să merg atât de departe. Femeia din dreapta lui a înlesnit lucrurile. Fiona Begg, bineînţeles, a adăugat prietenul meu, schițând un zâmbet ușor care de-acum îmi devenise familiar. — O deducție mai puţin merituoasă. — lar domnul roșcovan este Martin Begg, a completat acesta. Are un burdihan splendid. — Dacă intenţionaţi să-i faceţi vreun compliment în timpul prezentărilor, măcar să nu fie acesta. — Nu vă faceţi griji! Gaudi și-a dus degetul arătător la colţul stâng al buzelor și, pentru câteva clipe, a studiat gânditor grupul. Bărbatul care vorbește cu domnișoara Begg este armator. Văduv, fără copii sau cu un singur fiu, cu care nu mai păstrează legătura de multă vreme. Locuiește în aceeași parte a portului unde își are și afacerile, ceea ce, fiind vorba despre un om cu posibilităţile lui, pare cât se poate de ciudat. Probabil aţi observat bucata de bandaj care i se vede pe sub gulerul cămâășii și noroiul roșiatic lipit de pantofi. De data aceasta nu m-am obosit să urmăresc jocul lui Gaudi. Tatăl meu tocmai scăpase de bătrânul cu care vorbise până în momentul acela, iar acum vreo șase invitaţi erau cu ochii aţintiţi asupra lui. — Pregătit pentru prezentări? l-am întrebat, luându-l pe Gaudi de braţ și târându-l în centrul acţiunii. Tata ne-a observat prezența numai când am ajuns la câţiva pași de el. Când m-a văzut, a schiţat un zâmbet forţat, care totuși nu mi s-a părut chiar așa de fals ca multe dintre zâmbetele sale. Arăta ca un bărbat obosit și ocupat, cu niște pungi albăstrui atârnând pe sub ochii severi și o umbră de barbă, și aceasta albăstruie, insinuându-se pe sub pielea care, în ciuda anilor, păstrase o fermitate demnă de invidiat. Era îmbrăcat cu cel mai bun costum al său de sărbătoare, purta părul pieptănat pe frunte și ţinea în mâna stângă o cupă aproape neatinsă de șampanie franţuzească. — Cum îţi merge, tată? l-am salutat, șovăind între a da mâna cu el sau a încerca o scurtă îmbrăţișare filială și sfârșind, ca întotdeauna, prin a nu da curs niciunui gest. — Gabriel, a răspuns el, pronunţându-mi numele cu o gravitate neașteptată. iți mulţumesc că ai venit. Din câte înţelegeam, a spus-o într-un fel care sugera ceva mai mult decât o formulare politicoasă de circumstanţă. După lovitura din dimineaţa aceea, tata îmi mulțumea cu adevărat pentru prezenţa mea la petrecere. — Tată, domnul este Antoni Gaudi, am spus, punându-mi o mână pe umărul prietenului meu. Dragă Gaudi, dumnealui este tatăl meu, Sempronio Camarasa. Cei doi și-au strâns mâinile bărbătește. — Sunt încântat să vă cunosc în sfârșit, domnule Gaudi, a spus tata. Gabriel mi-a vorbit mult despre dumneavoastră. — Și eu sunt încântat, domnule Camarasa. Este o onoare pentru mine să mă aflu aici în seara aceasta. E o petrecere minunată. Tata a încuviinţat cu seriozitate. — Jumătate dintre invitaţi nu au sosit încă, a adăugat, și nici nu cred că au să vină. De data aceasta Gaudi a fost cel care a încuviințat cu o expresie serioasă. — Ploaia nu e propice niciodată unor asemenea evenimente. Acea neobișnuită dovadă de tact din partea lui Gaudi a fost vizibil pe placul tatei, și el pasionat de a masca realitatea sub metafore convenabile. — Aveţi dreptate, a spus, întorcându-și privirea spre șirul de ferestre ce dădeau spre strada Fernando al VII-lea. Vântul care suflă afară nu prea te invită să ieși din casă. — Ca să nu mai vorbim, bineînţeles, că nu e convenabil să fii văzut în public în compania unui presupus agent al Burbonilor pus să distrugă Republica, am intervenit eu. Tata m-a privit cu o expresie mai degrabă obosită decât iritată. — Aceasta e o temă pe care aș prefera să nu o abordez în noaptea asta. — Dar cred că e o temă importantă. — De ea se ocupă avocaţii noștri. — Sper că aţi depus deja plângere pentru calomnie împotriva Ziarului de Barcelona. — De asta se ocupă avocaţii noștri, a repetat tata. Dar aici nu e locul să vorbim despre așa ceva. Mi-am golit paharul de porto și am căutat altă tavă de pe care să iau altul. Niciun chelner prin preajmă: toţi păreau să se fi pus de acord să părăsească încăperea concomitent. Lângă noi, mereu întoarsă cu spatele, dar cu siguranţă conștientă de prezența noastră, Fiona își continua conversaţia cu presupusul armator văduv, în vreme ce, la o distanță de câţiva pași, un grup format din trei bărbaţi și două femei foarte ţanţoșe și spilcuite ne observau fără nicio fereală. — Spune-mi doar că totul e o minciună, am șoptit eu. Este singurul lucru pe care vreau să-l aud în noaptea asta. Tata a dat din cap cu o expresie nedumerită. — Ai să începi acum să ţii seama de ceea ce se spune despre mine prin ziare? — Vreau doar să te aud că spui asta, am insistat. Că nu e adevărat că ne-am întors la Barcelona din alt motiv decât pur și simplu din interes de afaceri. Că nu te-ai băgat și aici în politică. Tata a trecut peste acel „și aici” cu aceeași naturaleţe cu care îl rostisem eu. — Mâine o să luăm împreună micul dejun, m-a anunţat. Asta doar dacă nu ai alte planuri mai bune. — Invitaţia e acceptată, am încuviinţat. Dar acum îţi cer să-mi spui doar trei cuvinte. Tata a dat pe gât dintr-o înghiţitură conţinutul cupei de șampanie și mi-a lăsat-o în mâna liberă. — Mâine, la șapte, în biroul meu, a mai spus, încheind discuţia în felul lui expeditiv dintotdeauna. Petrecere frumoasă! Apoi, întorcându-se spre prietenul meu, a conchis: A fost o plăcere să vă cunosc, domnule Gaudi. — Plăcerea a fost de partea mea, domnule Camarasa. În acel moment, tata a făcut ceva ciudat. În loc să se îndepărteze de îndată de noi și să se alăture vreunuia dintre grupurile care-și așteptau rândul ca să schimbe o vorbă cu amfitrionul petrecerii, a rămas pe loc privindu-l fix pe Gaudi cu sprânceana ridicată și cu buzele arcuite într-o expresie gânditoare. — Deși noi doi ne-am cunoscut mai înainte, nu-i așa? Gaudi a părut la fel de surprins ca și mine înaintea unei asemenea întrebări neașteptate. — Nu cred, domnule Camarasa, a răspuns politicos. Mi-e teamă că dumneavoastră și cu mine nu frecventăm aceleași cercuri. Tata a încuviinţat fără să-și mute privirea din ochii lui Gaudi. — Atunci probabil că mă înșel, a mai spus. Petrecere frumoasă, domnule Gaudi! Cei trei bărbaţi și cele două femei care se uitau la noi cu atâta atenţie în timpul conversaţiei au profitat îndată de ocazie ca să-l atragă pe tata în grupul lor, moment în care Fiona a ales să se despartă cu amabilitate de interlocutorul ei și să se întoarcă spre noi. — Mi s-a părut că aud o voce familiară, a spus, adresându-mi un zâmbet frumos. Câte un pahar în fiecare mână? De pe-acum? — Mă știi doar, îmi place să fiu prevăzător, i-am răspuns, surâzându-i la rândul meu. Arăţi minunat. Nimic mai adevărat. Fiona chiar arăta minunat. Era îmbrăcată cu o rochie lungă, neagră, cu dungi albe și gri, largă la poale și cu un decolteu generos, iar un șal fin de culoare verde îi acoperea umerii, spatele gol pe jumătate și o parte din piept. Era machiată cu gust, fără falsă pudoare sau stridenţe, iar ca singură bijuterie purta niște cercei delicaţi de aur alb, care atrăgeau de îndată privirea asupra urechilor ei mici și frumos desenate. Mănusșile ei erau cenușii, de catifea, și atât de strânse încât s-ar fi putut trasa prin ele conturul perfect al unghiilor și cutele pielii de la încheieturile degetelor, iar botinele de culoare maronie erau perfect curate de parcă nu ar fi trecut nici pentru o clipă prin noroiul murdar care acoperea caldarâmul străzii Fernando al VII-lea. Purta părul strâns în creștetul capului într-o pieptănătură complicată de cocuri și împletituri care îi lăsa fruntea complet liberă, la fel de lată ca aceea a tatălui ei și marcată, chiar deasupra sprâncenei stângi, de două aluniţe mici, perfect circulare. Sub strania lumină festiva a salonului, părul ei roșu contrasta mai mult ca niciodată cu cenușiul intens al ochilor și cu albeaţa pielii. i — Şi tu arăţi original, a spus ea. Imi plac petele astea de noroi pe care le porți pe pantaloni. Vrei să-l chem iar pe redactorul-șef care ţi-a periat pălăria în dimineaţa... incidentului tău? Era interzis să fie pronunţat cuvântul „incendiu” în timp ce petrecerea era în plină desfășurare, am dedus din șovăiala Fionei, o politică potrivită, după părerea mea. — Că tot a venit vorba despre incidentul meu, a sosit în sfârșit momentul mult așteptat. Prietene Gaudi, această domnișoară este Fiona Begg. Fiona, acest domn este Antoni Gaudi. Fiona și-a concentrat surâsul asupra chipului prietenului meu. — E o plăcere să vă cunosc în sfârșit, domnule Gaudi, a spus întinzându-și mâna și lăsându-l, cu oarecare ceremonie, pe Gaudi să i-o sărute. — Plăcerea e de partea mea, domnişoară Begg. — Spuneti-mi, Fiona, vă rog. — Atunci, vă rog să-mi spuneţi Antoni. Tăcerea scurtă care a urmat după aceea a fost acoperită de ritmul vioi al menuetului atacat de orchestră și de vocile tuturor doamnelor și domnilor din jurul nostru. O tavă încărcată cu pahare mici de xeres și cu tartine de inspiraţie vag englezească s-a oprit în dreptul nostru și a așteptat până când toţi trei am fost, din nou, cu mâinile ocupate. — Trebuie să vă mărturisesc ceva, a spus Fiona surâzându-i lui Gaudi cu buzele ușor umezite după ce luase o sorbitură de vin. Nu am putut să nu aud ultima parte a conversaţiei dintre dumneavoastră și domnul Camarasa. Gaudi a încuviinţat cu un aer serios. — Acesta e un salon mic. — lar Fiona e o femeie cu un auz excelent, am completat eu. Dar și pe mine mă intrigase întrebarea tatălui meu. E posibil ca dumneavoastră și el să vă fi aflat vreodată împreună, nu știu... la o altă petrecere? Prietenul meu m-a privit cu o expresie distrată. Dacă a bănuit pentru un moment că în spatele scurtei mele ezitări se ascundeau cuvintele „Monte Tâber”, chipul lui nu a lăsat să se întrevadă acest lucru. — Vă mulţumesc, prietene Camarasa, că presupuneţi despre mine că m-aș afla în situaţia de a face parte din aceeași categorie socială cu tatăl dumneavoastră. Mă tem însă, a adăugat, adresându-se de această dată Fionei, că nu obișnuiesc să frecventez astfel de cercuri. — Şi atunci ce fel de cercuri obișnuiți să frecventaţi, Antoni? Înainte de a răspunde, Gaudi a privit pentru o clipă în jurul nostru - fracurile, uniformele militare, meșele garnisite cu bijuterii ale doamnelor și cheliile domnilor. — Unele mai puțin ilustre, credeţi-mă. După toate aparențele, Fionei i-a plăcut acest răspuns. — În orice caz, eu sunt sigură că dumneavoastră și cu mine nu ne- am mai cunoscut înainte, a afirmat ea. Altfel sunt convinsă că mi-aș fi amintit. Obrajii prietenului meu s-au îmbujorat ușor. — Şİ eu cred același lucru despre dumneavoastră, a murmurat el. — Nu este un compliment, m-am simţit obligat să aduc lămuriri. Fiona spune aceasta la propriu. Dacă v-ar fi văzut oriunde, fie chiar și în grabă, nu v-ar fi uitat. Are o memorie prodigioasă. Gaudi a privit-o pe Fiona cu vizibil interes. — E adevărat? — Deţin ceea ce Gabriel numește o memorie fotografică, a încuviințat Fiona. Când văd ceva, nu uit. Dar de data aceasta am spus-o într-adevăr ca pe un compliment, a adăugat zâmbind încântător. După cum vedeţi, Gabriel nu-mi dă voie să mă port politicos cu prietenii lui. — Sunt un bărbat gelos, e drept, am zâmbit la rândul meu. Dar întâmplarea face, prietene Gaudi, că și Fiona frecventează cercuri mult mai puţin ilustre decât cel în care ne aflăm acum. Dacă pașii vi s-au intersectat vreodată cu ai cuiva din sală, cu excepţia instrumentiștilor și a chelnerilor, fără îndoială că e vorba de cei ai Fionei. Fiona a dus la gură tartina pe care o ţinea în mâna stângă și a mușcat din ea ca o veveriţă. — Motive profesionale, a explicat aceasta. Gabriel trebuie să vă fi spus în ce constă activitatea mea. — Desenatoarea principală de la Știrile ilustrate, a încuviinţat Gaudi. O activitate fascinantă. — Nu toată lumea vă împărtășește părerea. — E drept. Însă nu toate părerile sunt demne de a fi luate în seamă. Şi răspunsul acesta a fost pe placul Fionei. — Așa-i. Între noi s-a lăsat o tăcere plăcută. Muzica micii orchestre de cameră, vocile bărbaţilor și ale femeilor care ne înconjurau, murmurul îndepărtat al ploii care cădea pe caldarâmul străzii Fernando al Vll-lea alcătuiau sunetele confortabile ale unei petreceri a cărei bună desfășurare nu fusese încă deturnată. O femeie foarte înaltă și slabă, de vreo șaizeci de ani, a trecut pe lângă noi învăluită într-un foșnet greu de blănuri și mătăsuri, adresându-mi un zâmbet atât de amabil încât, pentru o clipă, am simţit și eu că aparțineam acestei lumi care ne înconjura acum. Lumea lui Sempronio Camarasa. Lumea fracurilor, a meșelor înţesate de bijuterii, a schimburilor de favoruri între vechi familii unite între ele prin singurele legături reale: cele privitoare la bani și la interese. — În orice caz, Gabriel are dreptate, îi spunea Fiona lui Gaudi când am revenit din scurta visare în care mă cufundase zâmbetul acelei femei în vârstă. E ciudat că drumurile noastre nu s-au întâlnit până acum, nu credeţi? Intr-un oraș atât de mic ca acesta, ar părea că fiecare ajunge să se cunoască, mai devreme sau mai târziu, cu fiecare. — Barcelona vi se pare mică? — Barcelona e un sat de pescari și negustori. Un sat mare, plin de aspirații, dar tot un sat, până la urmă, a spus Fiona compunându-și o expresie de dispreţ moderat. Și, ca în orice sat, aici toată lumea se cunoaște cu toată lumea, toată lumea vorbește despre toată lumea și nimeni nu poate scăpa fără să fie judecat de ceilalți. Gaudi a rămas gânditor pentru câteva clipe. — E vorba de o chestiune de perspectivă, îmi imaginez. Dumneavoastră aţi ajuns la Barcelona după ce aţi locuit în orașul cu cea mai mare populaţie din lume, eu am ajuns aici dintr-un sat adevărat de pescari și negustori, sau de ţărani și negustori. Pentru mine, Barcelona este chiar opusul a ceea ce spuneţi dumneavoastră. Aici nimeni nu cunoaște pe nimeni, nimeni nu vorbește despre nimeni și nimeni nu judecă pe nimeni, pentru că nimănui nu-i pasă de nimeni. Gaudi a luat o sorbitură de xeres înainte de a conchide: — Asta e ceea ce îmi place la Barcelona. — Anonimatul? — Libertatea! Fiona a zâmbit. — Atunci sunteţi un singuratic. Consideraţi că a fi liber înseamnă să trăiești fără să fi cunoscut de nimeni și fără ca nimănui să-i pese de tine. — Într-adevăr, aceasta mi se pare o bună definiţie a libertăţii. Să trăieşti fără să fii cunoscut de nimeni și fără ca nimeni să se amestece în treburile tale, a spus Gaudi surâzând la rândul lui. Dumneavoastră, în schimb, nu sunteţi o singuratică. — Eu prefer alte definiţii ale libertăţii. — Dar toţi suntem singuri. Chiar dacă unora ne place mai mult sau mai puţin să ne aflăm în compania cuiva. Fiona a încuviinţat sobru: — E adevărat. — Barcelona ne oferă companie și, în același timp, nu ne îngăduie să uităm că suntem singuri. De aceea îmi place. — Londra, în schimb, te păcălește cu spectacolul vieţii celorlalţi în timp ce îţi distruge propria viaţă interioară. De aceea a trebuit să plec de acolo. — Pentru asta, dar și pentru asta, a observat Gaudi, cuprinzând cu un gest larg al mâinii stângi sala de festivități a Stirilor ilustrate, după care a adăugat: Imi permiteţi să vă spun că ne vorbiţi limba cu o fluenţă de invidiat? Fiona a schiţat o mică reverență. — Vă permit și vă mulţumesc pentru compliment. — Fiona vorbește limba spaniolă mai bine decât mulţi catalani, am întărit, simţindu-mă obligat să mai destind puţin atmosfera după acel schimb neașteptat de reflecţii sonore în care se lansaseră cei doi prieteni ai mei. Chiar dacă mă tem că accentul încă o mai trădează ca pe o adevărată fiică a perfidului Albion. Fiona mi-a surâs cu aer jucăuș. — Vrei să-i povestesc lui Antoni despre aventurile tale cu engleza și englezii? Am câteva întâmplări demne de a fi împărtășite la un pahar de porto. — Poate cu un alt prilej. Mai bine să nu stricăm acum acest xeres. Am golit paharul și l-am luat cu cealaltă mână. Ai avut o conversaţie interesantă cu armatorul? — Care armator? — Domnul cu care te întreţineai în timp ce noi vorbeam cu tata. Fiona a ridicat din sprâncene cu o expresie amuzantă. — Îmi dai cumva un test? Cel care crește cai nu e armator. M-am uitat la Gaudi cu coada ochiului. — Cu asta se ocupă domnul acela? am întrebat. E crescător de cai? — Așa mi-a zis. — V-a minţit, a replicat Gaudi aruncând o privire fugară bătrânului cu pricina, care acum conversa cu o doamnă plină de voaluri și bijuterii cu perle incrustate și cu presupusul ei soţ, un domn care se sprijinea într-un baston din lemn de abanos. Dumneavoastră, care sunteţi o artistă, trebuie să-i fi observat bucata de bandaj care se vedea pe sub gulerul cămâășii. Fiona s-a uitat la prietenul meu cu vizibilă curiozitate. — Sunt o bună observatoare, e adevărat. Dar nu cred că pot să vă urmăresc raționamentul. — E foarte simplu, a început Gaudi să-și expună teoria. Însă chiar în acea clipă mi-am abătut atenţia de la persoana lui pentru a mi-o concentra asupra figurii care tocmai își făcuse apariţia pe ușa principală a sălii de festivități. Un tânăr de vreo douăzeci și cinci de ani, înalt, frumos, bine îmbrăcat, cu totul identic descrierii făcute cu patru zile în urmă de sora mea, Margarita. Victor Sanmartin. — Îmi cer iertare, m-am scuzat faţă de cei doi prieteni. Și, lăsându-i pe Fiona și pe Gaudi în toiul a ceea ce avea să rămână prima lor conversaţie memorabilă, am plecat să-l cunosc pe bărbatul ale cărui cuvinte amenințau de o săptămână să ne distrugă liniștea familiei. 12 — Domnule Camarasa, m-a salutat Sanmartin, întinzându-mi o mână fără mănușă care s-a arătat a fi, la atingere, neobișnuit de umedă și de aspră. Un zâmbet îi juca pe buze, în ochi și, dacă se poate spune astfel, în întreaga lui fiinţă. — Nu m-am gândit că o să îndrăzniţi să vă prezentaţi aici în seara aceasta, domnule Sanmartin, am răspuns, frecându-mi ostentativ mâna pe care o dădusem cu el de stofa pantalonilor. — Un angajament rămâne un angajament. Chiar dacă recunosc că mi-a fost greu să trec de controlul de securitate pe care l-aţi organizat la parter, a adăugat el, zâmbind și mai larg. Aţi văzut ce umeri laţi au paznicii? — In orice caz, nu au fost prea eficienţi. — N-a fost vina lor. Sunt pe listă. Gazetarul și-a pipăit vesta redingotei de model englezesc, aleasă special pentru acest prilej, indicând astfel, după câte puteam să-mi imaginez, locul unde ţinea permisul fals cu care reușise să intre în micul palat renascentist. — Dar, înainte de toate, daţi-mi voie să mă scuz din nou că nu am putut să mă întâlnesc cu dumneavoastră sâmbătă seara. — Mi se pare că acesta este ultimul lucru pentru care ar trebui să vă cereţi scuze. Tânărului tot nu i s-a șters zâmbetul de pe față. — Inţeleg că sunteţi supărat. Nici mie nu mi-ar plăcea să citesc tot felul de lucruri în presă despre tatăl meu. Dar trebuie să înţelegeţi că datoria mea e să descopăr și să prezint adevărul. — Datoria dumneavoastră? — Gazetăria e o profesie exigentă, a încuviinţat el. Uneori ne obligă să facem lucruri care nu ne sunt pe plac. — Precum a ticlui scrisori false din partea cititorilor? Sau precum a trimite mesaje amenințătoare prin poștă? Pentru prima dată zâmbetul lui Sanmartin a început să tremure. — Anonime aţi spus? — Să trecem la subiect, vă rog, l-am zorit eu, uitându-mă în jur și încredinţându-mă de faptul că unii invitaţi își și întorseseră capetele spre noi. De ce voiaţi să mă vedeţi? Victor Sanmartin și-a lăsat puţin mâna dreaptă pe braţul meu, invitându-mă prin gestul acesta să-l urmez spre un colţ al încăperii. Am înconjurat împreună chioșcul instrumentiștilor și am lăsat în urmă un mic separeu cu fotolii și banchete, unde vreo șase bărbaţi bărboși vorbeau cu însufleţire despre ultimele fluctuații la bursa din Barcelona, am refuzat o nouă ofertă de cupe cu vin și tartine din partea unuia dintre chelneri și ne-am oprit în cele din urmă lângă cea mai mare dintre ferestrele care dădeau spre curtea interioară a clădirii. De cealaltă parte a geamului, ploaia continua să cadă din cerul de-acum negru și poros precum cărbunele. Vântul agita ramurile desfrunzite ale singurului copac care înfrumuseţa curtea interioară, făcându-le să bată în tocurile geamurilor care ne adăposteau de lumea de afară. Așadar, noaptea vădea și ea aceeași neliniște ca aceea pe care o simţeam în suflet. — Poate că acesta nu e cel mai bun loc să stăm de vorbă, a spus Sanmartin, uitându-se în jurul nostru din noua perspectivă oferită de acel refugiu improvizat. — Bineînţeles că nu, am recunoscut și eu. Acesta este cel mai nepotrivit loc în care consider că aș putea sta de vorbă cu dumneavoastră. — In orice caz, vreau doar să vă propun să-mi acordaţi un interviu. Unde doriţi, când doriţi și în condiţiile impuse de dumneavoastră. Un interviu! — Continuați. — După cum cred că aţi văzut deja în dimineaţa aceasta, dispun de niște informaţii care poate că nu sunt pe placul tatălui dumneavoastră. Informaţii cu privire la activitatea lui politică. — Tatăl meu nu desfășoară nicio activitate politică. De data aceasta, Victor Sanmartin a zâmbit într-un fel care mi s-a părut nespus de neplăcut. Frumuseţea lui, sau ceea ce sora mea considerase drept frumuseţe după scurta lor întâlnire de vineri, consta dintr-un nas subţire și ascuţit, niște ochi mari, negri și un păr lung, negru și foarte des, care-i acoperea mare parte din frunte și urechi și îi cădea până pe umeri, formând niște bucle naturale, care îi dădeau un indubitabil aer feminin. Buzele lui erau mai fine și mai lipsite de culoare decât ale oricărui bărbat cunoscut vreodată, iar pe degetul inelar al mâinii drepte, am observat tot atunci, sclipea un inel de argint care purta un sigiliu mare și ciudat. — Ce bine ar fi să fie adevărat ce spuneţi, nu-i așa? Dar dumneavoastră și cu mine știm care este realitatea. — Nu vorbiţi în numele meu, vă rog! — |lmi cer scuze pentru sinceritate. Dar dumneavoastră, domnule Camarasa, sunteţi o persoană îndeajuns de inteligentă ca să vă daţi seama că toate astea - a spus Sanmartin, cuprinzând dintr-un gest al mâinii toată sala de festivități, ba poate chiar și palatul renascentist și strada pe care ne aflam - nu se plătesc cu câștigurile obţinute din vânzările unui ziar de senzaţie. Oricât de mult i-ar plăcea tatălui dumneavoastră să mizeze pe profitul afacerilor sale, nicio întreprindere reală de acest gen nu s-ar stabili de la început într-o asemenea clădire. Nimic nou pentru mine. Nimic la care să-mi placă să mă gândesc. — Continuați. — Și nici toată lumea nu a venit să-și manifeste sprijinul faţă de o asemenea întreprindere. Sau credeţi că această frumoasă colecţie de oameni iluștri adunaţi aici a venit să apere public onoarea sau demnitatea unui ziar de senzaţie adresat claselor celor mai de jos și mai needucate ale societăţii? Judecători și bancheri, episcopi și industriași, moșieri și ofițeri, a adăugat Sanmartin mângâindu-și sigiliul inelului cu degetul mijlociu de la mâna stângă. Tatăl dumneavoastră a venit la Barcelona cu o misiune. O misiune pentru care se bazează, sau cel puţin speră să se bazeze pe ajutorul tuturor acestor domni pe care îi vedem reuniți aici. O misiune care, o știu din surse sigure, nu e pe placul dumneavoastră. — O știți din surse sigure? — Am făcut câteva cercetări. Cred că am ajuns să cunosc destul de bine felul în care gândiţi și simţiți, domnule Camarasa. Nu sunteţi făcut din același aluat ca tatăl dumneavoastră, chiar dacă sunteţi sortit să-l moșteniţi într-o zi. In ciuda propriei voințe, acest individ începea să-mi trezească întru câtva curiozitatea. — Aţi făcut câteva cercetări, am repetat eu. Pot să vă întreb care sunt sursele dumneavoastră? Tânărul a zâmbit din nou, arătând niște dinţi care sugerau la rându-le o trăsătură în mod straniu feminină: mici, umezi, foarte albi și perfect aliniaţi înăuntrul gurii cu buze subţiri și lipsite de culoare. — Un jurnalist nu-și dezvăluie niciodată sursele. Dar trebuie să știți că sunteţi departe de a fi un necunoscut în orașul acesta, domnule Camarasa. — Mă aflu în acest oraș de ceva mai bine de trei săptămâni, domnule Sanmartin. Nu cred ca aici să știe cineva ceva despre ideile mele politice. Pentru că despre asta e vorba, nu-i așa? — Barcelona nu este atât de departe de Londra cum vă place să credeţi, domnule Camarasa. Gazetarul a făcut o scurtă pauză ca să accepte, de această dată, paharul de porto pe care i-l oferea un chelner abia sosit în colţul nostru de sală. Ridicându-l spre mine în semn de toast neîmpărtășit, a sorbit puţin înainte de a continua: — Sau, altfel spus, în Barcelona sunt anumite grupuri care menţin un contact direct cu anumite grupuri din Londra. Știţi despre ce vorbesc, nu-i așa? Nu am încuviinţat la auzul acestei afirmaţii. Nici nu am dezminţit. Îmi aduc aminte că mi-am întors pentru o clipă privirea spre ușa sălii, când am văzut făcându-și apariţia un bătrân zdrenţuit, cu o figură care mi s-a părut, în mod straniu, familiară. Hainele murdare, părul răvășit, barba neîngrijită: o prezenţă cât se poate de nepotrivită în mijlocul acelui salon plin de oameni distinși și care, în orice altă situaţie, mi-ar fi captat de îndată întreaga atenţie. — Atunci pretindeţi să vă acord un interviu pentru a mă dezice public de acţiunile tatălui meu, am spus, uitând de bătrân și privindu-l din nou pe Sanmartin. Pretindeţi să folosesc paginile unui ziar al concurenţei pentru a-mi manifesta poziţia împotriva a ceea ce, după părerea dumneavoastră, este misiunea pe care tatăl meu a venit s-o îndeplinească la Barcelona. — Pretind să-mi povestiţi adevărul dumneavoastră, oricare ar fi acela. lar eu, în schimb, am să vă povestesc adevărul meu. — Adevărul dumneavoastră? — Adevărul despre ce face acum tatăl dumneavoastră la Barcelona. Adevărul despre ce a făcut la Londra în ultimii șase ani. Adevărul despre motivele care l-au determinat să fugă din Barcelona în 1868. M-am gândit vreo câteva clipe. — Dacă știți toate acestea, de ce aveţi nevoie de mine? Sanmartin a mai sorbit o dată din vin și mi-a zâmbit într-un fel care, de data aceasta, am înţeles că voia să fie pur și simplu prietenos. — Nu am nevoie de dumneavoastră. Vreau doar să vă dau o șansă. Dumneavoastră nu aveţi nimic de-a face cu toate astea, a adăugat, arătând din nou în jurul nostru. Când inevitabilul se va produce, n-ar fi drept să vă vedeţi la rându-vă târât în fundul prăpastiei, unde vor sfârși toţi acești paraziți ai societăţii. Inevitabilul, puţin a lipsit să-i răspund, era ca un Burbon să revină, mai devreme sau mai târziu, pe tronul Spaniei, și ca toţi acești paraziți pe care tata îi invitase la petrecere - moșieri cu nume de rezonanţă medievală, episcopi cu burtă respectabilă, politicieni și judecători devotați doar propriului interes, bancheri deprinși cu hoţiile și cămătăria, și, mai ales, burghezi de bună- credinţă și moralitate fără pată, ale căror averi proveneau din comerțul cu sclavi, din jefuirea de secole a coloniilor sau din simpla exploatare a tuturor muncitorilor care le ţineau fabricile în funcţiune douăzeci și patru de ore pe zi, piese anonime de care te puteai descotorosi la nevoie așa cum arunci niște tăciuni într-o căldare fără fund - să-și ducă mai departe vieţile obscene mereu în preajma puternicilor zilei. Așa cum făcuseră dintotdeauna sau de când Spania era Spania. — Sunteţi foarte amabil. Altceva? — Tatăl dumneavoastră și-a legat șareta la un cal mort, domnule Camarasa. Nici măcar la unul șchiop sau la o mârţoagă: la unul mort de-a binelea. Conspirația Burbonilor este sortită eșecului și toată lumea aceasta e condamnată la pieire. In câţiva ani, poate în câteva luni, amintirea acestei petreceri va fi ceva la fel de îndepărtat și de exotic ca amintirea unei bacanale romane sau a unui turnir medieval. Ceva care aparţine trecutului, un ritual barbar și absurd și, din fericire, irepetabil. Viitorul, domnule Camarasa, va fi socialist sau nu va fi deloc. În această revoluţie care se apropie, dumneavoastră sunteţi în tabăra corectă; nu vă lăsaţi păcălit acum de un simţ al datoriei filiale prost înțelese. Există o datorie mai înaltă decât cea a fiului faţă de tatăl său, este datoria omului faţă de societatea căreia îi aparține. Ştiaţi acest lucru încă de când vă aflaţi la Londra și nu se poate să-l fi uitat când v-aţi întors la Barcelona. Victor Sanmartin și-a punctat sfârșitul micului său discurs golind dintr-o sorbitură conţinutul paharului. Tot în acel moment a terminat și orchestra piesa pe care o atacase mai devreme și a păstrat câteva clipe de liniște înainte de a începe o alta. Chiar și ploaia și vântul păreau să-și fi luat un respiro respectuos de partea cealaltă a geamului. Conspirația Burbonilor. Viitorul socialist. Revoluţia care se apropie. Cuvinte sonore și sforăitoare auzite, e drept, de sute de ori în ultimii ani, care adesea îmi înălţaseră spiritul și îmi aprinseseră imaginaţia cu promisiunea aventurii și dreptăţii sociale. Cuvinte care acum, în gura acelui tânăr plin de bucle și de zâmbete false, sunau ca vorbăria unui vânzător ambulant străduindu-se să ascundă cusururile mărfii în fața unui client necunoscător. — Nimeni nu-și dorește mai mult decât mine, domnule Sanmartin, consolidarea Republicii și înrădăcinarea idealurilor socialiste într-o ţară ca a noastră, plină de latifundiari și sutane. Dar totodată nimeni nu este mai convins decât mine de falsitatea acuzațiilor cu care îl împroșcaţi pe tatăl meu. Și dacă nu încetaţi să ne hărţuiţi cu scrisorile false din partea cititorilor și cu amenințările anonime, am să mă văd obligat să intervin personal. Am făcut o pauză, după care i-am lansat o capcană nu știu cât de dibace: — Dacă știți atât de multe despre trecutul meu londonez, cu siguranţă sunteţi în măsură să apreciaţi seriozitatea ultimelor mele afirmaţii. Sanmartin și-a diluat ultimele resturi ale zâmbetului într-o grimasă de perfectă seriozitate. — Tot ce vă cere să vă gândiţi la propunerea mea. — Nu am la ce să mă gândesc. — Ştiţi deja unde locuiesc. Nu vă sfiiți să mă vizitaţi oricând doriţi. lar apoi, privindu-mă drept în ochi, a adăugat ceva ce aveam să-mi amintesc adeseori, săptămâni și luni mai târziu, când, ținând seamă de întorsătura pe care urmau să o ia evenimentele, tot ceea ce văzusem și auzisem în acea seară cum nu se poate mai stranie avea să capete o semnificaţie oribilă: — Nu vă doresc niciun rău, domnule Camarasa. Suntem amândoi în aceeași barcă și ar trebui să vâslim în aceeași direcție. Gazetarul mi-a întins mâna și eu, instinctiv, i-am strâns-o din Nou. — Indepărtaţi-vă de familia mea, domnule Sanmartin, am apucat să-i spun. Numai că el se îndrepta deja spre ieșirea din sala de festivități și nu m-a auzit sau nu a catadicsit să-mi răspundă, sau poate a înţeles ceea ce trebuia, și anume că acea ultimă frază pe care o rostisem nu era atât o avertizare la adresa lui, cât mai degrabă un simplu gest menit să liniștească o conștiință, a mea, iremediabil tulburată de tot ceea ce auzisem atunci. 13 Rămas singur lângă tocul ferestrei, cu vorbele lui Victor Sanmartin răsunându-mi încă în minte, am stat câteva minute să privesc cum cade ploaia peste curtea interioară a clădirii înainte de a mă întoarce din nou la petrecere. Atunci i-am căutat pe Gaudi și pe Fiona și i-am localizat într-unul din micile separeuri cu fotolii și măsuţe ale salonului, așezați amândoi pe o canapea și prinși, după toate aparențele, într-o conversaţie cum nu se poate mai animată. În acel moment îi revenise lui Gaudi dreptul la cuvânt și îl exercita cu o abundență de mici grimase și de ample gesturi ale mâinii, în timp ce Fiona, surâzătoare, îl asculta cu acea expresie de atenţie necondiționată pe care englezoaica știa atât de bine să și-o afișeze atunci când persoana din faţa ei, din diverse motive, o interesa cu adevărat. Niciunul dintre cei doi nu părea să-mi fi sesizat absenţa, deși mi- era greu să cred că Fionei îi scăpase prezenţa lui Victor Sanmartin în sala de festivități. În orice caz, și în lipsă de alte distracţii disponibile în acel mediu atât de diferit de cel în care mă învârteam de obicei, am decis că era momentul să mă întorc lângă ei și să le povestesc ceea ce tocmai mi se întâmplase. Și acela a fost momentul în care s-a întâmplat. Tocmai ce mă îndreptam spre canapeaua ocupată de prietenii mei, când, în mijlocul sălii, un pahar s-a spart de pardoseala de ceramică, împrăștiind în jur o mulţime de cioburi mărunte și de stropi de vin roșu. Capetele tuturor invitaţilor la petrecere s-au întors spre locul de unde se auzise zgomotul, iar una dintre prezenţele feminine direct afectate de micul dezastru, o doamnă de vreo șaizeci de ani, cu umerii acoperiţi de o capă din blană de vulpe argintie, împroșcată acum de pete vineţii, a emis un țipăt foarte lung și ascuţit, reducând de îndată la tăcere orchestra, pălăvrăgeala vioaie a diverselor grupuri de invitaţi și chiar propria mea voce interioară, care nu înceta să-mi repete câteva dintre adevărurile incomode strecurate de Sanmartin printre numeroasele lui minciuni. Două voci masculine s-au ridicat atunci în mijlocul liniștii, și de îndată s-a pus în mișcare un fel de coregrafie de grup, care a reorganizai într-o clipă poziţia tuturor celor prezenţi în sală. Îmi amintesc că eu am apucat să mai fac câţiva pași spre Fiona și Gaudi, care își întrerupseseră conversaţia și își lungeau gâtul către același punct al încăperii. Îmi amintesc că l-am văzut și pe Martin Begg apărând dintr-un grup de militari îmbrăcaţi, evident, în civil și îndreptându-se ca o săgeată spre același punct al salonului. Și îmi amintesc, în sfârșit, și cum coregrafia improvizată a luat în cele din urmă forma unei semiluni alcătuite din fracuri și rochii înfoiate, în mijlocul căruia se găseau tatăl meu și bătrânul zdrenţăros care îmi atrăsese atenţia în treacăt cu câteva minute mai devreme, aflaţi amândoi într-o postură pe cât de absurdă, pe atât de ridicolă - frunte lângă frunte și nas în nas - o înfruntare care, în orice altă împrejurare, nu știu dacă m- ar fi făcut să zâmbesc sau să roșesc de rușine. Nu am izbutit să recunosc fața rubicondă și îmbătrânită a bărbatului. În schimb, am observat pentru prima dată mapa de culoare stacojie pe care o ţinea în mâna dreaptă. — Dacă nu încetaţi să-mi hărţuiţi o dată pentru totdeauna familia, vă jur pe ce am mai sfânt că am să vă omor! a fost prima frază pe care am auzit-o rostită de tata în mijlocul acelui vălmășag. — Poate crezi că mi-e teamă de dumneata, Camarasa? a răspuns bătrânul, pe un ton ceva mai grav și mai puţin ameninţător decât al tatei. Crezi că poţi să-mi faci ceva ce încă nu mi-ai făcut? — Nu mă obligaţi să demonstrez ce vă mai pot face! În acel moment, Martin Begg a ajuns în punctul unde se aflau cei doi bărbaţi și și-a așezat între ei trupul masiv, ca un obstacol de neînvins. — Plecaţi de aici, Andreu! a spus el, punând o mână albă și dolofană pe pieptarul mizerabil al hainei bătrânului. Nu ne obligaţi să chemăm poliţia! „Andreu”, m-am gândit atunci. Eduardo Andreu, vânzătorul de obiecte de artă. Încă o veche fantomă a trecutului londonez chemată dintre morţi în acea seara cum nu se poate mai stranie. — Poliţia? a spus bărbatul cu un hohot de râs forţat, fluturându-și mapa pe deasupra capului. Cu siguranţă că ar fi încântați să vadă asta. Nu crezi, Camarasa? Atunci tata a comis a doua greșeală a serii. L-a împins dintr-o dată pe Martin Begg și, ajungând din nou lângă bătrân, fără niciun cuvânt, spre stupoarea tuturor celor prezenţi, i-a trântit drept în faţă o lovitură atât de sonoră, încât ecoul acesteia părea să răsune în fiecare colț al sălii. — Sempronio! am auzit-o strigând pe Fiona, care, însoţită de Gaudi, izbutise să-și deschidă calea până în mijlocul semilunii de curioși și îl apucase acum de braț pe tata, încercând să stăvilească un acces de furie cum nu mai văzusem niciodată. — Nu am să mai tolerez nicio calomnie! Niciuna! Eduardo Andreu și-a pipăit obrazul lovit și l-a privit pe tata cu un zâmbet, după câte mi s-a părut, sincer mulţumit. Atunci am înţeles că bătrânul vânzător venise tocmai pentru asta. Pentru nimic altceva. O scenă publică în faţa acelorași persoane pe care tata voise să le câștige de partea sa prin acea petrecere, la fel de ratată acum ca bătrânul însuși. — Așa se apără vinovatul, a spus acesta. Atacând un bătrân fără apărare. Toţi ați fost martori, a adăugat întorcându-se la dreapta și la stânga și susţinând privirea celor care odată, în ceea ce părea acum o altă viaţă, îi fuseseră, poate, clienţi. Acest bărbat, Sempronio Camarasa, mai întâi m-a ameninţat cu moartea, iar apoi m-a atacat fizic. Acesta e bărbatul cu care vreţi să încheiaţi afaceri? Un hoţ, un bătăuș și un laş! În cele din urmă am ajuns și eu lângă tata, înainte să se poată arunca din nou asupra lui Andreu. — Lasă-l, tată! am murmurat, apucându-l de același braţ pe care Fiona încă i-l ţinea cu strășnicie. Nu faci decât să înrăutăţești situația. Lasă-l să plece odată! — Şi să lăsăm lucrurile așa? Tata m-a privit roșu la faţă, nu din pricina violenţei situaţiei, după câte am putut să-mi dau seama, ci din cauza furiei și a frustrării adunate de-a lungul ultimei săptămâni. — Să las ca un beţiv bătrân ca ăsta să dea buzna la petrecerea mea, să mă insulte în public, să mă numească şarlatan în faţa tuturor oamenilor acestora și apoi să plece de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic? — Aceste persoane trebuie să știe cu cine au de-a face, a spus Andreu. Și dacă nu cred în cuvintele mele, atunci o să creadă în dovezile pe care am să li le pun în curând la dispoziţie. Martin Begg și-a lăsat din nou mâna uriașă pe pieptul bătrânului. — Singura dovadă pe care te bazezi e propria-ţi apariţie, Andreu, a afirmat acesta. Aspectul și povestea dumitale. Cu toţii știm cine ești. Eduardo Andreu l-a privit pe directorul Stirilor ilustrate cu ochii arzători. — Asta da, cu toţii știu cine eram eu înainte ca acest om să- mi iasă în cale, a răspuns el. Și toţi știu ce-am ajuns din cauza lui. lar acum, în sfârșit, o să afle cu toţii cine este el. Tata a încercat să se descotorosească din nou de Fiona și de mine cu o smucitură care a stârnit un murmur instantaneu de curiozitate printre toţi cei aflaţi acolo. — Ar fi trebuit să termin cu dumneata atunci când am avut ocazia să o fac. Asta e răsplata pe care o primesc în schimbul compătimii mele. — Compasiunea dumitale? Bătrânul și-a ridicat amândouă braţele și și-a oferit trupul întreg spre evaluare. Asta numești dumneata compasiune? — Ai vrea mai degrabă să stai în închisoare? Ai fi preferat să te denunțţ înaintea tribunalelor pentru înșelăciune, așa cum ar fi trebuit să fac? Bătrânul și-a agitat capul de la stânga la dreapta, a rânjit sardonic și m-a privit cu gura întredeschisă, băloasă. Abia atunci a părut să mă fi identificat. — la uite pe cine avem aici! Pe micul Camarasa. — Plecaţi, domnule Andreu! am spus eu, susţinându-i privirea. Nu înrăutăţiţi lucrurile și mai mult. — Să nu înrăutăţesc lucrurile mai mult pentru tatăl tău, vrei să spui. Vânzătorul de obiecte de artă a făcut din nou gestul de a-și deschide larg braţele și de a-și expune teatral trista figură. — Ai văzut rezultatul operei tale? Și tu dormi noaptea neîntors, fără să te mustre conștiința, nu-i așa? Înainte ca eu să cad în ispita de a-i răspunde, Fiona a dat drumul braţului tatei și a preluat controlul situaţiei. — Antoni, duceţi-vă să-i chemaţi pe paznici! i-a ordonat lui Gaudi, care nu se mișcase de lângă ea și care privise toată scena cu vizibil interes. Tată, ia-l pe Sempronio, a adăugat în engleză. lar dumneavoastră, domnule Andreu, fiţi bun și plecaţi. Dacă ceea ce v-aţi dorit a fost să stricaţi petrecerea, ați reușit. Nu cred că puteţi să mai speraţi la nimic altceva de aici. Bătrânul a privit-o pe Fiona cu aer amuzat. — Așa credeţi, domnișoară? — Sunt tot atât de convinsă de acest lucru ca și dumneavoastră. — Atunci am să ţin seamă de ceea ce îmi spuneţi. Apoi a adăugat, fluturând din nou mapa stacojie: Asta o să-ţi aducă pierzania, Camarasa. Aici se află ruina dumitale și răzbunarea mea. De data aceasta nu o să-ţi folosească la nimic nici banii, nici relaţiile. Toată lumea o să afle până la urmă ce fel de om ești. Acestea au fost ultimele cuvinte rostite de el. In acea clipă, Gaudi s-a întors în salon însoţit de cei doi paznici care făceau de gardă în palat de la atacul cu pietre de săptămâna trecută. Atunci când i-a văzut, Eduardo Andreu a făcut stânga împrejur în liniște, aruncându-le o ultimă privire celor care alcătuiseră publicul lui de până atunci - guri căscate, pupile dilatate, privitori de ambele sexe nerăbdători să comenteze și să transmită mai departe cele petrecute -, și apoi a luat-o spre ieșire învăluit în acel aer straniu de demnitate zdrenţăroasă care îl însoţise de-a lungul întregii scene. Fiona a fost prima care a îndrăznit să spargă tăcerea ce a urmat după plecarea bătrânului vânzător. — Până acum aţi interpretat o polcă de Strauss, mi se pare, a spus, adresându-se orchestrei. Dar aș spune că ritmul nu era potrivit întru totul. Încercăm din nou? Și chiar în clipa aceea, femeia cu mantia din blană de vulpe argintie a izbucnit în lacrimi cu toată durerea unei fetițe care și- a pierdut jucăria preferată și a anunţat, spre satisfacția mai bine sau mai prost disimulată a tuturor celor prezenţi, că aceea era cea mai dezagreabilă petrecere la care asistase vreodată. 14 Era aproape zece seara când Gaudi și cu mine ne-am luat rămas-bun de la tata, de la Fiona și de la Martin Begg în colţul dintre strada Fernando al VII-lea și bulevardul La Rambla. Am așteptat acolo ca toți trei să urce în trăsura familiei și să o ia pe drumul spre casa-turn din Gracia, apoi, de îndată ce am rămas singuri, am străbătut jumătate de cale înapoi spre birourile Stirilor ilustrate, am luat-o apoi la stânga spre strada Sticlei* din apropiere și, după ce am adăstat puţin în faţa vitrinei prăvăliei cu plante medicinale lerbarul Regelui!", am ajuns în Piaţa Regală. Atmosfera din interiorul incintei străjuite de porticuri era mult mai puţin agitată decât cea pe care o găsisem acolo în noaptea de sâmbătă, când mica fanfară militară dezlănţuise, cu marșurile și cu uniformele sale, o tentativă de bătălie în câmp deschis între republicani și monarhiști. Acum, dreptunghiul central al pieţei se afla în întregime la dispoziţia celor cinci sau șase cupluri care se plimbau braţ la braţ pe sub lumina intimă a felinarelor, a câtorva bărbaţi care fumau și beau așezați pe marginea fântânii și a unui lustragiu singuratic, care nu se hotărâse încă dacă să-și încheie sau nu ziua de muncă. Ploaia din ultimele ceasuri întuneca fațadele centrale ale clădirilor și făcea să strălucească minunat pavajul. Nu era frig, dar vântul continua să bată cu putere dinspre partea cealaltă a Zidului Maritim. Fără să mă consulte, Gaudi a ales unul dintre restaurantele amplasate sub porticurile pieţei și, după ce s-a uitat puţin din ușa localului, s-a așezat la una dintre mesele exterioare, invitându-mă, cu un gest al capului, să fac și eu la fel. Nici nu a apucat să se îndepărteze chelnerul venit să ne ia comanda, că Gaudi mi-a și spus: — Aveţi multe lucruri să-mi povestiți. Deși v-aș înţelege dacă aţi prefera să o lăsaţi pentru mâine. Am surâs cu tristeţe. — Și dumneavoastră aveţi să-mi povestiţi câteva lucruri, i-am răspuns, nu știu dacă nu cumva pentru a câștiga timp. Lucruri mai plăcute. — Vă referiţi la prietena dumneavoastră? ” Del Vidrio, în spaniolă (n.tr.) 10 Herboristeria del Rey, în spaniolă (n.tr.) — La prietena noastră, să înţeleg. Aţi discutat cât se poate de aprins mult mai mult timp decât m-aș îi așteptat. — Atât de puţină încredere aveţi în abilităţile mele sociale? — Când sunt teme artistice la mijloc? Niciuna. De data aceasta, Gaudi a fost cel care a zâmbit. — Nu am să contest că a trebuit să-mi mușc limba de vreo două ori. Domnișoara Begg are câteva idei foarte personale despre evoluţia ei ca pictor. — Idei pe care, dumneavoastră, bineînţeles, le dezaprobaţi întru totul. — Concepţia mea despre artă este mai puţin romantică decât cea a prietenei noastre, dacă la asta vă referiţi. Dar nu am să neg faptul că anumite aspecte ale conversaţiei m-au intrigat. — Nu o mai consideraţi o desenatoare oarecare de nenorociri? Gaudi s-a prefăcut că se gândește câteva clipe. — Să spunem că o consider o desenatoare de nenorociri cu câteva idei interesante. Gaudi a încheiat discuţia lovindu-și palmele una de alta, moment care a coincis aproape perfect cu sosirea chelnerului la masa noastră. Bărbatul venea ducând o tavă cu porţia noastră dublă de ciocolată cu pișcoturi, un pahar cu apă gazoasă pentru Gaudi și două gofre umplute cu miere din partea casei. — Să începem cu domnul Andreu? Am luat un pișcot și am mușcat ușor din vârf, gândindu-mă, în mod inevitabil, la mama și la sora mea Margarita, pe care tata le exclusese în ultima clipă de la petrecerea dată de Stirile ilustrate, prevăzând că articolul de dimineaţă al Ziarului de Barcelona ar fi putut să tulbure atmosfera în mod cu totul neplăcut. Margaritei nu i-ar fi convenit să afle de spectacolul pe care-l pierduse, într-adevăr, în seara aceea; puteam să-mi închipui expresia ei când aveam să-i povestesc dimineaţă de apariţia lui Victor Sanmartin la petrecere, de izbucnirea ulterioară a lui Eduardo Andreu și de reacţia necontrolată a tatei înaintea amenințărilor vânzătorului ruinat. Pentru mama, în schimb, până și versiunea atenuată pe care tata avea să i-o servească despre întâlnirea cu Andreu era de ajuns ca s-o ţintuiască încă două zile între pereţii capitonaţi ai salonului de seară. — E o poveste lungă, l-am avertizat. — Avem toată noaptea înainte. — Dumneavoastră aţi vrut-o, am spus zâmbind. Aţi auzit vorbindu-se despre Lizzie Siddal? Modelul care poza pentru Confreria Prerafaelită? Chipul lui Gaudi a căpătat o expresie de real interes. Relaţia prea puţin probabilă dintre acel nume exotic și începutul relatării despre Eduardo Andreu îi stârnise imaginaţia. — Ofelia lui Millais, a admis el. O femeie de o frumuseţe remarcabilă. — O femeie excepțională! Atunci probabil că știți că a fost soția lui Dante Gabriel Rossetti, pe lângă faptul că a fost muza care i-a inspirat aproape toate marile lui capodopere. Știţi povestea morții ei? Gaudi a încruntat ușor din sprâncene. — Cred că am citit ceva despre sinuciderea ei. Laudanum, nu- i așa? — Oficial s-a spus că a fost vorba despre o moarte accidentală. Siddal era dependentă de laudanum, a luat o supradoză și a murit înainte să poată fi salvată. Dar s-a tot zvonit că a lăsat o scrisoare de adio, în care îl învinovăţea pe Rossetti de moartea ei. Toată Londra știa de infidelitățile pictorului și de răbufnirile de cruzime cu care își trata soția. Am făcut o pauză să iau o sorbitură de ciocolată înainte de a- mi continua istorisirea: — Veţi dori poate să știți că, la scurtă vreme de la instalarea noastră la Londra, toată familia Camarasa a participat la o recepţie organizată la Royal Society of Arts, la care a fost prezent și poetul Swinburne. Pe vremea aceea era - sau încă este - un bun prieten al lui Rossetti, și chiar în seara morţii lui Siddal luase prânzul cu cei doi soţi într-un restaurant din centrul orașului. Asta se întâmpla la începutul anului 1862. Când și-au luat rămas-bun la ieșirea din restaurant, Rossetti și-a însoţit consoarta până la domiciliul familial, a lăsat-o să se odihnească în dormitor și apoi s-a dus să predea unul din cursurile lui de pictură. Când s-a întors, seara târziu, Siddal era deja inconștientă și lângă ea se afla o sticlă de laudanum goală. Mai mulţi doctori au încercat să o readucă la viaţă, dar în zadar. Medicul legist a declarat că moartea fusese accidentală, dar Swinburne, ca aproape toţi ceilalţi, presupunea că era vorba de o sinucidere. La acea recepţie de la Royal Society of Arts, se pare că poetul a băut peste măsură și a început să spună vrute și nevrute despre ce se întâmplase în acea seară oricui se arăta dispus să-l asculte. Pe vremea aceea abia dacă îngăimam două vorbe în engleză și, în orice caz, la cei șaisprezece ani ai mei, nici măcar nu visam că m-aș putea apropia de un om deo asemenea factură; însă tata mi-a explicat apoi câte ceva din lucrurile pe care le spusese. Se pare că Rossetti era un depravat. — Aproape toate geniile sunt așa. — Atunci îmi pare bine că eu nu sunt un geniu. Și sper să nu fiți îmi dumneavoastră. Gaudi a zâmbit. — Continuaţi, vă rog. — După spusele lui Swinburne însuși, Lizzie Siddal era o femeie extraordinară. Provenea dintr-o familie modestă, nu prea avea studii și singura cheie care îi deschisese porţile lumii artistice fusese frumuseţea ei. Dar în afara faptului de a fi devenit modelul preferat al marilor artiști din Confreria Prerafaelită, era ea însăși o pictoriţă talentată și era înzestrată cu o minte îndeajuns de originală încât să fascineze pe oricine se apropia de ea. Când s-au cunoscut, în 1850, Rossetti a rămas uluit de îndată de chipul și de mintea acelei femei. Au trăit împreună aproape un deceniu înainte de a se căsători și au avut împreună un copil născut mort. Siddal a pozat pentru o parte din cele mai extraordinare tablouri ale lui Rossetti și, în tot acest timp, din câte spunea Swinburne, pictorul nu a încetat să-și maltrateze muza în toate felurile cu putinţă. Când a murit, Siddal era din nou însărcinată și de mai mulţi ani trăia cufundată într-o stare de profundă melancolie, astfel încât toţi cunoscuţii ajunseseră să se teamă de un deznodământ care în cele din urmă s-a și produs. — Da, e o poveste tristă, a spus Gaudi. Să continuăm cu anul 1862. — In orice caz, Rossetti s-a simţit pe drept cuvânt răspunzător de cele întâmplate. Cruzimea lui sau poate nepăsarea, sau egoismul lui natural de artist îi grăbiseră moartea femeii care îi fusese muză și tovarășă de viaţă mai bine de un deceniu. lar pentru a-și ispăși păcatul, a făcut un gest despre care poate că aţi citit: lângă cadavru, înăuntrul sicriului, Rossetti a îngropat singura copie a propriilor poeme. Gaudi a încuviinţat din cap. — Cred că știu la ce vă referiţi. — Mă îndoiesc. — Recuperarea caietului. — Ba mai mult decât atât! Gaudi a dat din nou din cap, foarte serios. — Continuați. — Ne aflăm acum în 1869. Același an al întâlnirii familiei noastre cu Swinburne, câteva luni mai târziu. Rossetti a trecut peste durerea pierderii lui Siddal sau poate artistul din el s-a impus asupra omului obișnuit. In orice caz, se căiește de gestul său romantic și hotărăște că poemele sale nu merită să putrezească alături de trupul soţiei într-un mormânt din cimitirul Highgate. Prin urmare, solicită o autorizaţie judecătorească pentru a exhuma sicriul și a recupera caietul. — Ziarele din Barcelona au relatat despre acest subiect, a precizat Gaudi. — lar cele din Londra s-au vândut atunci ca pâinea caldă. Exhumarea s-a făcut pe vreme de noapte și aproape pe ascuns, pentru a evita prezenţa ziariștilor și a curioșilor la cimitir. Mai mulţi prieteni ai lui Rossetti s-au ocupat de aceasta. Au deschis sicriul, au aruncat o privire înăuntru, au recuperat caietul și au îngropat din nou sarcofagul în mormântul lui. Caietul a ajuns din nou în mâinile lui Rossetti și tot la el se află și acum. In această privinţă, niciun mister, cu excepţia celui pur psihologic. Ce fel de om putea fi acela care să vrea să deţină un obiect îngropat, vreme de șapte ani, lângă trupul răposatei sale soții? „Un adevărat artist”, spuneau ochii lui Gaudi. — Misterul nu se află în caiet, i-au rostit buzele. Misterul se află în cadavrul lui Lizzie Siddal. — Ştiţi ce zvonuri au început să umble după exhumare? — Cineva i-a furat trupul? Am tăgăduit din cap. _ — Mă tem că nu e vorba de ceva chiar atât de spectaculos. Insă e mai frumos. Ceea ce s-a spus la vremea aceea, ceea ce au susținut și ziarele și s-a zvonit prin toate colţurile orașului vreme de zile întregi a fost că, atunci când prietenii lui Rossetti au deschis sicriul, au descoperit că trupul lui Lizzie Siddal se afla într-o perfectă stare de conservare. De parcă ar fi murit chiar în seara aceea. Sau de parcă laudanumul ar fi cufundat-o într-un somn profund, din care s-ar fi putut trezi în orice moment. lar părul ei, frumosul ei păr roșu, continuase să crească în timpul celor șapte ani până înţesase întreg sicriul. Prin urmare, când au dat la o parte capacul, ceea ce au descoperit prietenii lui Rossetti nu a fost un cadavru mâncat de viermi și dezintegrat de moartea însăși, ci o femeie frumoasă, adormită, înfășurată într-o mantie de păr roșu. Cum vi se pare asta? — Mi se pare că Margarita nu este singura romantică din familia Camarasa. Am surâs. — Am să trec la subiect, am continuat. Acum ne aflăm la sfârșitul anului 1870. Ziarele au uitat despre Lizzie Siddal și despre Dante Gabriel Rossetti și nici măcar în cercurile artistice pe care le frecventează tatăl meu din motive de afaceri nu se mai pomenește despre exhumare și de trupul neatins de moarte. — Din motive de afaceri? — De îndată ce a ajuns la Londra, tata a pus pe picioare o casă de licitaţii. Până anul trecut, aceasta a fost principala lui afacere: vânzarea și cumpărarea de obiecte de artă și antichităţi. S-a specializat în piesele de origine sud-americană și continentală, două ramuri pe care casele de licitaţii engleze le treceau cu vederea pe vremea aceea, așa că, în câteva luni, și-a făcut un nume și a adunat o listă întreagă de clienţi fideli. In Londra e multă lume cu gusturi costisitoare și buzunare fără fund. — Oricum, o afacere riscantă. — După cum vedeţi însă, tatălui meu nu i-a mers chiar rău. — Nu mă refer la aspectul economic, a spus Gaudi. Din câte am înţeles, tranzacţiile care se desfășoară prin intermediul acestor case nu sunt mereu cu totul... transparente. — Contrabandă, vreţi să spuneţi. — Nu îl acuz pe tatăl dumneavoastră de nimic. — Dacă aţi face-o, cu siguranță că s-ar putea să aveţi dreptate. Acesta e unul dintre motivele pentru care niciodată nu am vrut să știu prea multe despre afacerile tatălui meu. Dacă s- ar fi dovedit că fie și a suta parte dintre obiectele care circulau zilnic prin magaziile casei de licitaţii ar fi avut originea îndoielnică de care adesea ar fi putut fi suspectate, ar fi fost de ajuns ca tata să putrezească în închisoare pentru tot restul vieţii în compania câtorva dintre cei mai buni clienţi ai săi. Auzind acestea, Gaudi a întrerupt călătoria unui pișcot spre gură. — Eduardo Andreu era unul dintre acești clienţi, a opinat. Sau, mai bine spus, era unul dintre vânzătorii de artă care îi aprovizionau pe tatăl dumneavoastră cu obiectele ce urmau a fi scoase la licitaţie. — Nici una, nici alta. Tata și Andreu se cunoscuseră la Barcelona înainte de anul 1868, dar niciodată nu făcuseră afaceri împreună. Pe vremea aceea, tata se dedica aspectelor financiare și nu manifesta nici cel mai mic interes față de obiectele de artă pe care Andreu încerca să le vândă burghezilor din oraș. Prima afacere pe care au făcut-o împreună a fost și cea din urmă, iar protagonista acesteia a fost, într-un fel, Lizzie Siddal. „Lizzie Siddal”, au murmurat stins buzele lui Gaudi. — Înseamnă că, într-o zi, Eduardo Andreu a apărut prin Londra și s-a oferit tatălui dumneavoastră un obiect legat de această femeie. Un tablou oare? — O fotografie. — O fotografie a lui Lizzie Siddal, a spus Gaudi, și pe loc ochii i s-au aprins cu o scânteiere de revelaţie. O fotografie a cadavrului neputrezit al lui Lizzie Siddal. — Exact! — Prietenii lui Rossetti au luat un aparat de fotografiat la cimitir și-au imortalizat miracolul petrecut în acel sicriu. lar acum un vânzător barcelonez avea în puterea lui această fotografie și voia să o pună în vânzare prin casa de licitaţii a lui Sempronio Camarasa. Am încuviinţat cu un zâmbet. — Ceea ce tocmai aţi spus a fost primul lucru care ne-a ridicat semne de întrebare asupra autenticităţii acestei fotografii. Dacă imaginea nu era una falsificată, cum de ajunsese în mâinile unui personaj ca Andreu? — O întrebare cât se poate de rezonabilă. — În orice caz, nu vă lăsaţi păcălit de impresia pe care v-a făcut-o azi la petrecere. Eduardo Andreu era pe vremea aceea un vânzător de artă foarte apreciat în Barcelona, iar documentele de acreditare pe care tata le-a cercetat atunci erau ireproșabile. Nimeni nu-l acuzase vreodată de înșelăciune sau minciună, nu avea datorii, iar printre clienţii săi se numărau cei mai mari bogătași ai orașului. Nu lucrase însă niciodată pe piaţa engleză. lar acest lucru, bineînţeles, făcea ca povestea lui să pară suspectă. — Și anume că... — Pe scurt, că unul din prietenii lui Rossetti prezenţi în noaptea aceea în cimitirul Highgate, un biet poet de duzină de al cărui nume nici măcar nu-mi mai amintesc, făcuse o serie de fotografii care acoperea tot procesul de exhumare al cadavrului lui Siddal. Una din aceste fotografii, aflată în posesia lui Andreu, ajunsese pe mâinile fratelui poetului de duzină, care o vânduse, la rândul lui, unui politician spaniol exilat la Londra după lovitura lui Prim. Acest politician, al cărui nume nu a fost făcut cunoscut niciodată, ar fi fost, la rândul lui, un admirator înflăcărat al lui Rossetti și un colecţionar îndeajuns de excentric încât să plătească o importantă sumă de bani pentru fotografia răposatei soţii a acestuia. O sumă atât de importantă, în realitate, încât după câteva luni s-a văzut obligat să revină asupra deciziei sale. Londra este un oraș scump, se știe, și cu atât mai mult pentru un politician spaniol în exil, cu buzunarul plin de niște pesete amărâte. Acesta îl contactase pe Andreu, unul dintre principalii săi negustori de artă din Spania, pentru ca acesta să se ocupe de vânzarea imaginii, iar Andreu își dăduse seama că, pentru a scoate pe piaţă un obiect atât de neobișnuit, cel mai potrivit loc era casa de licitaţii a tatei. — Și atunci tatăl dumneavoastră a descoperit că fotografia era falsă. — De fapt, eu am fost cel care a descoperit acest lucru. — Așa de grosolan era falsul? Am răsuflat adânc și m-am străduit să trec cu vederea noua insultă neintenţionată a lui Gaudi. — Dacă ceea ce vreţi să spuneţi e că un bun cunoscător al tehnicilor fotografice poate să detecteze cu ochiul liber că în imagine era ceva care nu se potrivea, atunci răspunsul e afirmativ, am spus. Problema, în orice caz, nu consta în obiectul fotografiei, ci în compoziţia lui. Femeia care se afla înăuntrul sicriului putea să treacă lesne drept Lizzie Siddal; drept cadavrul nealterat al lui Lizzie Siddal, întinsă într-o poziţie rigidă în sicriu și îngropată pe jumătate sub o claie de păr a cărui culoare, în acord cu tonurile de gri ale imaginii, putea să fi fost roșcat. Dar modul în care era luminată scena nu se potrivea cu cel care ar fi corespuns împrejurărilor când, conform tuturor relatărilor, ar fi fost făcută fotografia. Prietenii lui Rossetti dezgropaseră sicriul, îl deschiseseră lângă mormânt, după care l-au îngropat din nou de îndată, în prezenţa obligatorie a unui delegat judecătoresc. Acea imagine însă fusese realizată, fără îndoială, în condiţiile controlate ale unui studio fotografic. — Poate că fotografia nu fusese făcută în aer liber, a opinat Gaudi. Poate că au făcut-o înăuntrul unei cripte. — Lizzie Siddal nu a fost îngropată într-o criptă. Mormântul ei a fost săpat direct în pământ. Și, oricum, nici această posibilă criptă nu ar fi rezolvat problema pe care o presupunea imaginea. — Care fără îndoială că era... a început să spună Gaudi. In acel moment s-a întâmplat ceva ciudat. Un bărbat scund, durduliu, bine îmbrăcat, de vreo cincizeci de ani, s-a apropiat de masa noastră și, fără să spună un cuvânt, a lăsat lângă ceașca lui Gaudi un teanc de bancnote îndoite. Prietenul meu s-a uitat mai întâi la bancnote, apoi s-a uitat la bărbat și apoi la mine. Și, fără să spună nici el vreun cuvânt, și-a băgat mâna în interiorul redingotei și a scos de acolo un mic obiect, greu de deslușit în iuţeala cu care i l-a întins bărbatului, acesta din urmă apucându-l cu o aviditate de animal. O sticluță de cristal care abia dacă avea doi centimetri lungime, poate mai puţin, plină cu un lichid verzui. Bărbatul și-a strâns pumnul în jurul sticluţei și a dispărut de sub porticul nostru tot pe furiș, așa cum ajunsese până la noi. Atunci Gaudi și-a pus la păstrare teancul de bancnote în interiorul redingotei, și-a dres puţin glasul și a spus: — Cineva ar trebui să schimbe odată și odată felinarele din piaţa asta. E așa de puţină lumină, că nici măcar nu-ţi dai seama cu cine stai de vorbă. lar după aceea a adăugat: Eraţi pe punctul de a-mi relata ce problemă avea presupusa imagine a cadavrului lui Lizzie Siddal. Am hotărât, prin urmare, că nu se petrecuse absolut nimic. Niciun domn cu aparenţă respectabilă nu-i dăduse prietenului meu o sumă frumoasă în schimbul unei sticluțe cu un lichid verzui. Totul nu fusese decât un produs al imaginaţiei mele, înfierbântate de întâmplările acelei seri și de amintirea sinistrei povești a lui Lizzie Siddal, și tulburată, poate, și de penumbra de sub porticurile din Piaţa Regală. Am revenit, prin urmare, la Eduardo Andreu și la umbrele care îl împresuraseră pe tata. — Lumina uniformă care învăluia sicriul, am continuat. Şi unghiul în care această lumină cădea pe fața presupusului cadavru. Fotograful care dispusese elementele acelei scene ridicase cu nu mai puţin de două palme căpătâiul, astfel încât aparatul să surprindă interiorul fără să fie nevoie să se încline prea mult asupra lui. Dar nu a anticipat, în primul rând, schimbările pe care această dispunere avea să le producă, în mod necesar, asupra unghiului de refracție al luminii asupra figurii centrale. Și nu a acordat atenţie nici faptului că flama de magneziu a unei lămpi care ar fi putut ilumina o scenă nocturnă în aer liber ar fi împrăștiat asupra sicriului o lumină mai puţin uniformă decât cea care se putea constata în imagine. — Poate că erau și alte surse care luminau scena. — Surse de lumină mult mai puternice decât cele la care s-ar fi putut aștepta cineva, în mod raţional, într-un cadru precum cel al exhumării, am precizat. Fascicule de lumină precum cele care se află într-un studio fotografic mai mult sau mai puţin profesional. — Înţeleg! — În definitiv, compoziţia imaginii era prea bine alcătuită și decorul era prea bine iluminat pentru ca fotografia să fie autentică. Fotograful încercase să producă un fals atât de desăvârșit, încât, în cele din urmă, ajunsese să facă ceva mult prea perfect pentru a fi real. Imaginea era excelentă și tocmai de aceea sărea în ochi faptul că era falsă. Gaudi a încuviințat surăzând ușor. — Excelent, prietene Camarasa, a spus spre surprinderea mea: aceea era prima dată când îl auzeam rostind ceea ce părea a fi o laudă la adresa mea. Imi închipui însă că tatăl dumneavoastră a încercat să demonstreze autenticitatea fotografiei prin mijloace tradiţionale. Proveniența, povestea trecerii de la un posesor la altul... — Firește că da. Și totul nu a făcut decât să confirme ipoteza mea: au fost de ajuns două zile pentru a primi confirmarea că în cimitirul Highgate nu fusese adus în acea noapte niciun aparat fotografic, că poetul de duzină prieten cu Rossetti nu pusese în viața lui mâna pe un aparat de fotografiat și că nu avea niciun frate, că politicianul spaniol nici măcar nu părea să existe și că, în definitiv, singurele mâini care se pare că au atins acea fotografie înainte ca ea să ajungă în biroul tatălui meu erau cele ale lui Eduardo Andreu. — Și atunci tatăl dumneavoastră l-a denunţat pe Andreu pentru tentativă de fals și uz de fals, distrugându-i astfel reputația. — Aceasta este pe scurt ceea ce s-a întâmplat, într-adevăr. Afacerea tatălui meu se baza pe buna lui reputaţie și cred că în această împrejurare a văzut o posibilitate de a rămâne în ochii celorlalți ca un om integru și imposibil de mituit. In loc să-i facă jocul lui Andreu și să vândă fotografia fără să se facă răspunzător de autenticitatea acesteia, cum ar fi făcut poate în alte împrejurări, și în loc să-i restituie fotografia vânzătorului, refuzând să mai încheie vreo afacere cu el pe viitor, a dat în vileag cele petrecute în cel mai cumplit mod posibil. — Prin intermediul presei. — Tata tocmai îl cunoscuse pe Martin Begg, care pe atunci lucra la ziarul londonez numit The Illustrated Police News. Begg ajunsese până la casa noastră de licitaţii urmând pista unei alte afaceri, iar tata a profitat de această ocazie pentru a obţine publicitate gratuită prin intermediul lui atât pentru propria afacere, cât și pentru propria persoană. — lar cel care a achitat nota de plată a fost, ca să spunem așa, Eduardo Andreu. — Ziarul lui Begg urmărise deja, cu un an mai înainte, toată istoria despre exhumarea cadavrului lui Lizzie Siddal, iar acum s-a lansat din plin asupra poveștii despre încercarea de înșelăciune cu falsa fotografie a acestuia. Fotografie pe care, de altfel, prietena noastră Fiona a reprodus-o cu fidelitate într-una din ilustrațiile sale. Dacă nu mă înșel, a fost prima ei pagină de titlu. În parte, s-a lansat în această carieră datorită lui Lizzie Siddal. — O roșcată care s-a folosit de altă roșcată. A — A spus un al treilea roșcat, am adăugat eu surâzând. In câteva cuvinte: tata a ruinat reputaţia lui Eduardo Andreu și, totodată, a profitat de ocazie ca să-și consolideze poziţia ca om de afaceri cu o onoare fără pată. Andreu s-a întors la Barcelona, unde a aflat că știrea despre încercarea lui de înșelăciune ajunsese până aici. În numai câteva luni, afacerea lui a dat faliment, iar ultima știre pe care am primit-o despre el a fost că și-a vândut ultimele tablouri și că încerca să înceapă o nouă carieră ca agent de pariuri pentru luptele organizate din port. Gaudi a strâmbat din nas. _ — Asta înseamnă să cazi cu stil în fundul prăpastiei. Inţeleg, din cele întâmplate în seara aceasta, că Andreu l-a învinuit pe tatăl dumneavoastră pentru cele întâmplate. — El susţinuse sus și tare că fotografia ajunsese la el pe căi perfect curate și legale și că nu avea nimic de-a face cu vreun fals. Și nu mă îndoiesc că avea dreptate. Cred mai degrabă că el a fost victima unei încercări de fraudă din partea unei terțe persoane. — Și nu v-a trecut nicio clipă prin minte că această terță persoană putea fi chiar tatăl dumneavoastră? m-a întrebat prietenul meu pe neașteptate. — Poftim? — Nu ar fi o strategie întru totul greșită, nu vi se pare? Tatăl dumneavoastră comandă această fotografie falsă, o face să ajungă în mâinile lui Andreu și-i conduce pașii vânzătorului până la propria lui casă de licitaţii. Apoi denunţă public că imaginea e un fals și obţine, în felul acesta, toată publicitatea gratuită la care aţi făcut referire. — Conform acestui scenariu, înţeleg că misteriosul fotograf aș fi eu. — Ar fi o soluție elegantă pentru acest mister, nu vi se pare? — Vorbiţi serios? — Bineînţeles că nu. Nu cred că vă ocupați cu falsificarea fotografiilor de cadavre celebre și nici nu cred că aţi ruina vreodată cu bună știință viaţa cuiva. — lar tatăl meu? — Pe tatăl dumneavoastră nu-l cunosc așa de bine cum cred că vă cunosc pe dumneavoastră. Am tăgăduit din cap. — Tatăl meu nu ar face așa ceva. — Poate că nu ar face asta în mod direct. Poate că e vorba de cineva din anturaj, fără știrea lui, voiam să spun. Cuvântul „anturaj” a sunat cât se poate de groaznic venind din gura prietenului meu. — Acum a sosit momentul să vorbim despre Victor Sanmartin și despre teoriile lui cu privire la tata, îmi închipui. — Dacă preferaţi, putem să lăsăm asta pentru mâine, a sugerat Gaudi. Dar nu am putut să nu vă observ reacţiile în timpul petrecerii în timp ce vorbeaţi cu gazetarul și aș putea spune că aţi fost profund afectat de cuvintele acestuia. Am șters cu vârful unui pișcot ultimele resturi de ciocolată rămase în ceașcă. — Credeam că Fiona v-a acaparat complet atenţia, am spus, mestecând voit tacticos. Vă vedeam pe amândoi stând cât se poate de comod pe canapea. — Sunt deprins să fiu atent la două lucruri deodată, doar știți asta. — Așa-i, tocmai am fost martorul acestei deprinderi acum câteva minute. Gaudi a surâs. — In cazul în care credeţi că vă ajută să vă eliberaţi mintea dacă vorbiţi despre asta, vă stau la dispoziţie, s-a oferit el, referindu-se în mod evident la discuţia cu Sanmartin. Dacă nu, putem să socotim seara aceasta drept încheiată. Și mâine va fi o zi. Din câte am înţeles, mai era o opţiune total diferită: prietenul meu era dornic să-mi asculte a doua povestire a serii, iar eu eram dornic să i-o istorisesc. Așa că am chemat chelnerul, ne- am plătit consumaţia și am părăsit Piaţa Regală cu spectrul lui Victor Sanmartin plutind printre noi, precum ceea ce poate și era de fapt: o ameninţare cu consecinţe imprevizibile pentru vieţile tuturor celor care ne mișcăm în jurul Stirilor ilustrate. Când am ajuns în Piaţeta Moncada, lângă absida cufundată acum cu totul în întuneric a bazilicii Santa Maria del Mar, Gaudi mi-a oferit propriul rezumat al situaţiei pe care tocmai i-o înfăţișasem: — Vin vremuri grele pentru familia Camarasa. Şi avea dreptate. 15 În dimineața următoare, niște bătăi înăbușite în ușa dormitorului m-au trezit înainte de ora șase. Un vis încărcat de bătrâni știrbi și zdrenţăroși, de tineri cu fețe efeminate și cadavre frumoase cu părul roșu îmi tulburase odihna încă de când pusesem capul pe pernă, târziu în zori. Prin urmare, deșteptarea nu a însemnat decât o ușurare de moment, care a durat doar până când mi-am amintit de realitatea care mă aștepta treaz fiind. M-am răsucit în așternut, am mijit cu greu ochii și am văzut în pragul ușii, tăind fasciculul de lumină al lămpii din hol, un contur pe care am întârziat vreo câteva secunde până să-l identific: — Bună dimineaţa, somnorosule. Margarita a închis ușa în urma ei și a înaintat pe dibuite spre patul meu, făcând să trosnească podeaua de lemn cu picioarele ei desculțe. Dormitorul era cufundat într-o beznă deplină care se risipea, dacă ziua era însorită, începând de la șapte dimineaţa. Și liniștea din jur era desăvârșită: o casă adormită în mijlocul unui sat adormit, la periferia unui oraș care nu dormea niciodată. Doar când greutatea corpului ei a afundat ușor salteaua patului în partea stângă, am știut că sora mea și-a atins obiectivul. — Cât e ora? am întrebat-o. — E ora să-mi povestești totul cu de-amănuntul, mi-a răspuns ea, pipăindu-mi capul ca să-mi afle, de bine, de rău, poziţia feţei pe pernă. Atunci mi-a dat un sărut pe obrazul drept și m-a pișcat glumeaţă de câteva ori de ceea ce avea să se transforme în curând în gușă. — Și nu puteai să aștepți până la micul dejun? — Micul dejun pe care o să-l iei în compania tatei, vrei să spui? Micul dejun cu tata. Uitasem de asta. — Cum ai aflat? — Mi-a spus Fiona azi-noapte. Nu m-am obosit să mă arăt surprins de faptul că Fiona știa despre micul dejun pe care tata și cu mine îl stabiliserăm pentru dimineaţa aceea: în definitiv, niciodată nu părea să existe vreo limită în privinţa lucrurilor pe care englezoaica le știa despre mine. — Atunci trebuie să-ţi fi povestit și ce s-a întâmplat la petrecere. — Nu mi-a povestit nimic. Vrăjitoarea aceea nesuferită mi-a spus că o domnişoară de vârsta și de condiția mea nu ar trebui să se intereseze de treburile adulţilor. lţi vine să crezi una ca asta? — Sigur că da. Margarita și-a apropiat din nou mâinile de faţa mea și, după o scurtă inspecţie, m-a tras de urechi. — Mereu ești de partea ei. Ştii doar că n-ai să te căsătorești cu ea niciodată, nu-i așa? — Şi tu știi deja că o domnişoară de vârsta și de condiţia ta nu ar trebui să stea în patul fratelui ei la ora asta din noapte, nu-i așa? — Nu mai e noapte. Și nu stau în patul tău, ci pe patul tău. Hai, povestește! Așa am și făcut. l-am relatat Margaritei toate întâmplările principale ale serii, din momentul sosirii mele la petrecere în compania lui Gaudi până în momentul ieșirii în compania tatei și a membrilor familiei Begg. Am încercat să redau partea despre întâlnirea mea cu Sanmartin fără să insist prea mult asupra naturii acuzațiilor aduse de gazetar la adresa părintelui nostru, cu toate că întrebările Margaritei pe această temă erau, ca de obicei, îndeajuns de perspicace încât să dezvăluie toate punctele principale; cât despre scena al cărei protagonist a fost Eduardo Andreu, am încercat să compensez cu intervenţia ridicolă a femeii cu capă din blană de vulpe argintie profunda gravitate a unei întâmplări care, la zece ore după cele întâmplate, continua să mi se pară rușinoasă, inexplicabilă și cu consecinţe posibil dezastruoase pentru familia noastră. Bineînţeles, strategia mea nu a funcţionat. Când am ajuns la momentul când tata îl pălmuia pe bătrânul vânzător ruinat și îl ameninţa cu moartea dinaintea tuturor acelor reprezentanţi ai înaltei societăţi barceloneze, sora mea a emis un țipăt scurt, semănând cu o interjecţie tradusă greșit a unei domnișoare aflate la ananghie din romanele franțuzești. — Nici Margarita Gauthier nu ar fi spus-o mai bine, am asigurat-o eu. — Vrei să spui că tata a lovit un bătrân? În public? — Mă tem că da, am încuviinţat. Și dacă nu am fi intervenit eu și familia Begg, nu știu ce s-ar fi întâmplat. Margarita a stat să se gândească la asta pentru câteva clipe. — L-a lovit cu mâna înmănușată? — Cum? — Dacă purta mănuși era ca și cum l-ar fi lovit cu o mănușă. Și atunci tata ar trebui să îl înfrunte într-un duel cu pistolul. Am zâmbit în întuneric. — Cred că lucrurile nu stau chiar așa. — Eşti sigur? — Da, destul de sigur. Tata nu a provocat pe nimeni la un duel cu pistolul. Tata l-a pălmuit doar pe un biet bătrân pentru că tocmai îl insultase în faţa tuturor oamenilor pe care voise să-i impresioneze cu petrecerea lui. — Doar? — E drept, nu e puţin lucru! Margarita a rămas tăcută pentru un moment. — Şi spui că avea o mapă în mână și că nu înceta să o agite pe deasupra capului? a întrebat în cele din urmă. — O mapă roșie, am încuviinţat. Îmbrăcată în catifea, după câte mi s-a părut. — Şi ce se afla în ea? Dovezi despre toate lucrurile rele pe care tata le-a făcut în viață? „la te uită!” m-am gândit. — Şi tata a făcut multe lucruri rele la viaţa lui? — Așa spune toată lumea, nu? Margarita a pus întrebarea cu o naturaleţe pe care nu știam dacă să o consider drept infantilă sau cât se poate de matură. — Asta spun, deocamdată, Victor Sanmartin și Eduardo Andreu, am răspuns. Adică un gazetar în căutarea unei povești cu succes la public și un bătrân supărat la culme pe omul care i- a distrus, pe bună dreptate, cariera. — Pe bună dreptate! a repetat Margarita, care ascultase cu atenţie sumarele mele explicaţii despre povestea falsei fotografii a lui Lizzie Siddal. Când se întâmplaseră toate acestea, la sfârșitul anului 1970, sora mea tocmai împlinise treisprezece ani și avea mintea ocupată de chestiuni mult mai urgente și mai luminoase decât falsa fotografie a unui cadavru faimos. — Şi dacă tu te-ai înșelat? Dacă fotografia este autentică? — Fotografia nu era autentică, am asigurat-o. Opinia mea nu a fost decât o dovadă în plus pe lângă cele care demonstrau acest lucru. — Şi dacă Andreu are în acea mapă o altă dovadă? Dovada că era autentică? Atunci mi-am amintit posibilitatea pe care Gaudi o semnalase noaptea trecută; o posibilitate aruncată mai mult în glumă de prietenul meu, ca o provocare, dar pe care acesta, sunt sigur, o luase în considerare cu toată seriozitatea. — Fotografia era falsă, am repetat. Dar prietenul tău Toni crede că e posibil ca tata să fi ticluit totul pentru a face publicitate casei de licitaţii. Și, pe lângă asta, să-și consolideze reputaţia de bărbat cu o moralitate ireproşabilă. Tata ar fi comandat realizarea acestei fotografii false și ar fi făcut în așa fel încât să ajungă la Andreu pentru ca mai târziu, când acesta avea să încerce să o vândă prin casa de licitaţii, să denunțe înșelăciunea și să dezlănţuie tot circul prin intermediul prietenilor săi, familia Begg. — Serios? — Eu însumi aș fi putut să fac fotografia. Până la urmă, când i- am contestat autenticitatea, am dovedit o perspicacitate care nu-mi stă în fire. Margarita a meditat câteva clipe la ceea ce tocmai îi spusesem. — Toni nu poate crede asta, a concluzionat. — De fapt nu crede asta. Nu crede în amestecul meu în toată afacerea asta, vreau să spun. — Însă crede că e posibil ca tata să fi pus totul la cale. — Mi-e teamă că da. Surorii mele i-a luat câteva clipe până să-mi pună întrebarea de care mă temeam: — Şi tu ce crezi despre asta? Mi-am rezervat și eu câteva clipe înainte să răspund, iar atunci când am făcut-o, mi-e teamă că am fost pe cât de sincer merita să fiu față de sora mea. — Cred că este o posibilitate elegantă și ispititoare, am răspuns. Într-un roman ar funcţiona cât se poate de bine. Dar aceasta este viaţa reală, iar în viaţa reală lucrurile sunt de obicei mult mai simple. Andreu a vrut să vândă o fotografie falsă prin intermediul tatei, tata a descoperit înșelăciunea și a făcut ceea ce era de datoria lui să facă: să-l denunțe pe escroc. Poate că Andreu nu știa că fotografia era falsă și că el nu e decât victima înșelăciunii unei terțe persoane. Dar tata, am repetat - nu știu dacă pentru a o convinge pe Margarita sau pentru a mă convinge pe mine însumi -, a făcut ceea ce a trebuit să facă. Sora mea și-a agitat ferm capul pe pernă. — Eu cred însă că Toni are dreptate. Tata s-a folosit de Andreu ca să-și facă un nume de comerciant de încredere și de aceea Andreu vrea acum să se răzbune pe el. A găsit o dovadă cum că tata a comandat acea fotografie pe care o ţine în mapa lui. Margarita și-a băgat mâna dreaptă pe sub cearșafuri, mi-a luat mâna stângă și a strâns-o cu putere. — Toni e un tânăr uimitor de inteligent, nu-i așa? În mod inevitabil, mi-am amintit atunci de domnul care s-a apropiat de noi în timp ce, sub porticurile din Piaţa Regală, vorbeam despre toate cele întâmplate și de teancul de bancnote lăsat pe masă și de sticluța minusculă dată de Gaudi în schimb. Alt subiect care stăruise în mintea mea, de cu seară și până ca Margarita să dea buzna în cameră, fără să-și fi aflat încă deznodământul. — Să spunem doar că Toni este un tânăr uimitor, am răspuns eu. — Ce bine ar fi să poată veni mâine cu noi la Teatrul Liceo! N- am putea să-i facem rost de un bilet? Vizita familiei din seara următoare, la Liceo. Ultima reprezentaţie cu Faust de Gounod. Un cadou pe care familia Begg insistase să i-l facă familiei Camarasa pentru a mai îndulci gustul amar lăsat de evenimentele nefericite de săptămâna trecută și care acum, dintr-odată, părea a fi - sau mi se părea mie, cel puţin - o obligaţie ridicolă și nelalocul ei. — Nu cred că Martin Begg este dispus să plătească din buzunarul lui niciun cent mai mult pe un bilet. Asta, bineînţeles, cu condiţia ca tata să nu anuleze această înțelegere după cele petrecute noaptea trecută. — Am putea să i-l plătim noi... Margarita a lăsat fraza în aer pentru câteva secunde, după care a adăugat: — Deși, dacă stau să mă gândesc, poate ar fi mai bine să nu vină. — Dacă stai să te gândești? — O să fie și Fiona. — Înţeleg. — Le-ai făcut cunoștință ieri, la petrecere? Margarita a pus întrebarea cu o tristeţe anticipativă care m-a înduioșat. — Nu am avut de ales. — Şi? — Şi? — S-au... plăcut? — Nu am avut ocazia să vorbesc cu Fiona după petrecere, i- am răspuns. lar azi-noapte, Gaudi era prea absorbit de tot ceea ce se petrecuse ca să-și expună părerea pe îndelete. — Dar? l-am mângâiat mâna Margaritei cu mâna mea liberă. — Dar Gaudi este un bărbat cu înclinații artistice. lar Fiona... — lar Fiona este o vrăjitoare, a completat Margarita. O vrăjitoare și o obraznică. Şi dacă tu ai fi cu adevărat prietenul lui Toni, nu ai lăsa-o să se apropie de el la mai puţin de o sută de metri. Așa cum se întâmpla mereu în asemenea împrejurări, cavalerul din mine se simţea obligat să sară în apărarea tinerei englezoaice. — Cred că ești foarte nedreaptă cu Fiona. — Această femeie distruge viaţa tuturor bărbaţilor care se apropie de ea. lar tu ar trebui să știi asta mai bine ca oricine. În acest moment s-a lăsat între noi doi o tăcere stânjenitoare. Nu m-am prefăcut că nu știu despre ce vorbește sora mea, dar nici nu m-am arătat dispus să-mi amintesc. Nu în dimineaţa aceea, în orice caz. Și nu în prezenţa surorii mele mai mici. — Poate că ar trebui... Sora mea m-a întrerupt din nou. — Atunci asta se află în mapa roşie, a spus, schimbând subiectul după cum îi era obiceiul. Dovezile cum că tata a ruinat fără să clipească viața acelui om pentru a-şi face puțină publicitate. Tata poate fi un om foarte perfid, nu crezi? „la te uită!” m-am gândit din nou. Bărbaţi perfizi, femei obraznice și bătrâni sărmani și răzbunători cu dreptatea de partea lor. — Ce cred eu, draga mea, e că trebuie să-ţi sistăm de îndată aprovizionarea cu romane franţuzești ieftine și cu foiletoane englezești, am spus sobru. De când a încetat tata să mai fie un bărbat curajos și a ajuns un ticălos scos parcă din ziarele de doi bani? Margarita mi-a dat drumul la mână și s-a răsucit în pat până a ajuns din nou cu faţa în sus. Prima licărire de lumină care începuse să se strecoare printre șipcile obloanelor mi-a îngăduit să-i văd profilul încordat, cu ochii larg deschiși și dinţii strânși. Inţelegea și ea, în felul ei, că acele zile erau importante pentru familia Camarasa. — Poate că m-am înșelat eu în tot acest timp, a sugerat. Poate că tu ai dreptate. — Eu nu am spus niciodată că tata ar fi un om viclean. — Inţelegi ce vreau să spun. — Tata e un om de afaceri. Un om de afaceri cu idei care mie mi se par cum nu se poate mai discutabile. Dar asta nu înseamnă că îi pun sub semnul întrebării calitatea morală. S-a lăsat între noi o tăcere scurtă, care mi-a îngăduit să remarc, pentru prima dată, respiraţia agitată a Margaritei. Mirosea toată a lavandă proaspătă și a săpun de Marsilia și, abia perceptibil, a sudoare după o noapte întreagă de nesomn, perpelindu-se în așternut. Când a început din nou să vorbească, tonul vocii ei era tot neliniștit: — Tot ce ni se întâmplă de când ne-am întors la Barcelona nu te face și pe tine să-ţi pui niște întrebări? — Întrebări despre tata? — Şi dacă gazetarul acesta, Sanmartin, are dreptate? Și dacă afacerile tatei sunt, de fapt, un fel de perdea de fum? Și dacă și noi suntem tot o perdea de fum? — Noi? — Familia lui. Angajaţii lui. Toţi cei care ne ducem viaţa în preajma lui. Și dacă nu suntem altceva decât faţada după care tata ascunde ceva ce noi nici măcar nu bănuim? Bineînţeles, aceea nu era o posibilitate absurdă: eu însumi încercasem să mi-o alung din minte de mai multă vreme decât aș fi vrut să-mi amintesc. Cu toate acestea, nu-mi plăcea că și Margarita începuse să-și pună această problemă, la numai șaptesprezece ani. — Asta e ceva la care nu ar trebui să te gândești. — Tu l-ai urât dintotdeauna pe tata, a spus ea atunci pe neașteptate, cu o duritate nebănuită pe care mi-a fost cu neputinţă să o opresc. Şi până acum nu am înţeles niciodată de ce. Întotdeauna m-am pus de partea lui. Credeam că erai invidios pe el. — Nu e adevărat! am replicat în cele din urmă. Eu niciodată nu l-am urât pe tata. — Întotdeauna l-ai văzut ca pe un bărbat grosolan și materialist. Un bărbat fără aspirații înalte și cu idei învechite. Și aveai dreptate. — Faptul că nu împărtășești ideile cuiva nu înseamnă să urăști acea persoană. lar eu nu îl urăsc pe tata. lar tu nu ar trebui să vorbești ca și cum ai începe să simţi asta. — Nu îl urăști pe tata, dar ai vrea să nu fii fiul lui. Şi asta era ceva nou. — De unde ţi-a venit ideea asta? — Te-am auzit vorbind cu Fiona. Nu aici. La Londra. De mai multe ori, a spus Margarita cu o nouă asprime în glas. Fiona îl urăște pe tata, l-a disprețuit dintotdeauna. Dacă nu i-ar fi devotată tatălui ei, acum l-ar ajuta pe Sanmartin să-și scrie toate acele articole infame. — Eu nu-l urăsc pe tata, am repetat fără să mint. Nici nu îl urăsc, nici nu îl dispreţuiesc. Și nici Fiona nu-l urăște. — Fiona a încercat de mii de ori să te atragă de partea ei. Și, în fond, a și reușit, a spus sora mea, după care a făcut o scurtă pauză. Oricât ai râde de mine, eu nu sunt singura idealistă din familie. Tu și cu mine ne asemănăm mult, Gabi. Și mă bucur de asta. De data aceasta eu am fost cel care a căutat mâna Margaritei. — Am avut o săptămână complicată, i-am spus, ducându-i mâna la buze și sărutându-i-o delicat. Suntem neliniștiţi și speriaţi cu toţii. Dar totul o să iasă bine. Apele o să revină curând în matca lor. Margarita a răspuns sărutului apropiindu-se încă puţin de mine și rezemându-și capul pe umărul meu. Amestecul de mirosuri al fiinţei ei m-a învăluit din nou, ca o amintire îndepărtată și fericită. — Atunci, Toni nu are dreptate! a spus ea. Tata nu a distrus cu bună știință viaţa acelui om. — Bineînţeles că nu. — lar în acea mapă roșie nu se află nimic care să demonstreze că tata ar fi trucat fotografia acelei femei moarte în interesul lui. — Dacă Eduardo Andreu are cu adevărat ceva împotriva tatei, trebuie să fie ceva mult mai prozaic, am asigurat-o eu. Dovezi cum că s-a folosit cândva de casa lui de licitaţii ca să introducă bunuri de contrabandă în Anglia sau să facă speculă cu obiecte furate ori ceva de felul acesta. Nimic de care să nu fi fost deja bănuit de cineva, așa cum se întâmplă cu oricare alt om de afaceri. În orice caz, nimic de care tata ar trebui să-și facă griji. — Crezi? Nu, nu credeam acest lucru. — Bineînţeles! — Dar dacă Andreu are dovezi în legătură cu ceea ce spui, ar putea să le ducă la poliţie și să provoace astfel începutul unei cercetări judiciare. Și ar putea să-l denunțe pe tata și pentru loviturile de azi-noapte. Şi pentru amenințările cu moartea. — Tata e un bărbat bogat și are multe relații. lar Andreu nu este altceva decât un cerșetor cu un picior în groapă. Chiar dacă aceste dovezi ar exista, tata nu are de ce să-și facă griji, am repetat eu. Margarita și-a ridicat capul de pe umărul meu și l-a aplecat asupra feţei mele. Nasul ei și al meu s-au atins ușor preţ deo clipă, și, pentru un moment, mi-am amintit de imaginea înfruntării dintre Andreu și tata, frunte lângă frunte și nas în nas, în mijlocul acelei săli de festivități din palatul renascentist de pe strada Fernando al VII-lea. Îndepărtatul clinchet familiar al doniţelor cu lapte aduse pe spinarea măgăriţei s-a strecurat de îndată în dormitor, anunțând indirect sosirea oficială a dimineţii în cartierul Gracia. — Atunci lumea e foarte nedreaptă! a spus Margarita. Și, fără să mai spună vreun cuvânt, s-a ridicat din pat și a ieșit lin dormitor lăsându-mă cu senzaţia stranie că asistasem la un moment important din viaţa surorii mele. 16 Am rămas întins încă cinci minute, ca să recapitulez discuţia pe care tocmai o avusesem cu Margarita și ceea ce întrebările și observaţiile ei îmi dezvăluiseră despre propriile sentimente faţă de tata sau faţă de ceea ce reprezenta el: banii lui, sistemul lui de valori, viziunea lui despre viaţă, orbirea faţă de semeni. Când m-am ridicat din pat, m-am dus să deschid obloanele și m-am încredinţat că, deasupra cartierului Gracia, cerul era tot atât de întunecat, de murdar, de încărcat de nori și de ceaţă precum cel care acoperise în ziua dinainte centrul învecinat al orașului. Altă zi cu ploaie de noroi și cenușă în aer, am anticipat. O altă zi londoneză pentru noua Barcelonă industrială. M-am îmbrăcat lângă fereastra deschisă, simțind cu plăcere mângâierea aerului proaspăt al dimineţii pe corpul meu gol și respirând mirosul pomilor fructiferi care dormitau în grădină. Un portocal, un lămâi, un păr cu fructele culese: un tablou melancolic, în acord cu toamna de afară. Mi-am făcut nod la cravata aleasă la întâmplare dibuind prin sertar, dar, dintr-o deferenţă față de tata de care mă dezobișnuisem, am compensat acea neglijenţă punându-mi butonii de aur alb, dăruiți de mama atunci când am împlinit douăzeci și unu de ani. Am închis atunci fereastra și oblonul, mi-am lăsat cămașa de noapte printre cearșafurile patului desfăcut și m-am dus să-mi fac toaleta în camera de baie, apoi am urcat scări, am străbătut coridoare lungi și saloane pustii și, în cele din urmă, am ajuns în curtea interioară a casei, aceeași care găzduia în fiecare dimineaţă micul dejun și în fiecare seară cina cu Margarita. M- am așezat să fumez o ţigară pe scaunul pe care de data aceasta nu îl ocupam la ora obișnuită - pe cutia de chibrituri purtată în buzunar de sâmbătă noapte scria „Monte Tâber” iar atunci când am isprăvit-o, m-am dus să mă plimb prin grădină. Locuinţa de serviciu din spatele casei părea la fel de adormită precum turnul, dar pe podeaua pridvorului, între cele două balansoare, se afla o scrumieră cu un muc de ţigară care mi s-a părut stins de curând, precum cel pe care îl aruncasem la poalele lămâiului nostru. Unul dintre locatarii locuinţei nu putuse la rându-i să doarmă până târziu spre dimineaţă. Am dat târcoale pentru câteva minute obloanelor de la camera Fionei, dar nici ea nu a dat vreun semn de viaţă dinăuntru, nici eu nu am îndrăznit să bat în stinghiile de lemn. M-am îndepărtat de locuința de serviciu nu știu dacă dezamăgit sau ușurat, și m-am întors spre turn pentru a aștepta ca orologiul principal din salon să anunţe în sfârșit ceasurile șapte și jumătate. Nu am să vă plictisesc relatându-vă conversaţia încurcată care ne-a ocupat timpul tatei și mie preţ de numai douăzeci de minute, cât a durat de când am început micul dejun până când poliţia judiciară a năvălit în cabinetul lui. Nici eu nu i-am pus tatei întrebările potrivite, nici el nu s-a obosit să-mi dea alte răspunsuri decât cele pe care mi le-a oferit de câte ori simţul datoriei, simpla curiozitate sau, în orice caz, influenţa altor persoane mă determinaseră să pun sub semnul îndoielii vreuna dintre întreprinderile sale sau din acţiunile publice. Până la urmă, nimic din ceea ce am auzit în aceste douăzeci de minute nu mi-a folosit ca să-mi smulg din minte bănuielile și neliniștile semănate mai întâi de Sanmartin, apoi de Gaudi și, în cele din urmă, de Margarita: tatăl meu se comporta de parcă încrederea și complicitatea mea faţă de toate deciziile lui ar fi fost, în ciuda atitudinii mele rebele din trecut, indiscutabile, și nici eu nu am izbutit să-mi adun curajul sau voinţa trebuincioase pentru a pune pe masă cele trei întrebări simple care ar fi putut lămuri măcar pentru o vreme situaţia dintre noi. Întoarcerea la Barcelona a familiei Camarasa ţinea de motive și interese pur economice, așa cum mă asigurase de mai multe ori la Londra, sau în spatele acesteia se ascundea altceva? lar dacă se ascundea altceva, acest lucru avea oare vreo legătură cu presupusul plan de restauraţie a Burbonilor, care se punea la cale în timp ce Republica era în agonie și cu care Sanmartin îl relaţionase deja în mod direct în articolul său din dimineaţa precedentă? Incendiul de pe strada Canuda și campania care a urmat, dezlănţuită împotriva Stirilor ilustrate și a propriei lui persoane, anonimele bine informate și apariţia de acum a lui Eduardo Andreu după aproape patru ani de tăcere erau întâmplări independente unele de altele și lipsite de vreo legătură cu acest „altceva” sau răspundeau, din contră, unui gen de conspirație perfect orchestrată împotriva lui Sempronio Camarasa? Spre marea mea rușine, spre profundul meu regret de mai târziu, niciuna dintre aceste trei întrebări esenţiale nu mi-a ieșit pe gură în dimineaţa aceea. În timpul micului dejun cu tata care abia dacă a durat douăzeci de minute, m-am mărginit să mă las târât într-un fel de scrimă verbală - multe împunsături cu floreta în aer, multe atacuri și contraatacuri simulate, fără vărsare de sânge adevărat - în care lui Sempronio Camarasa îi plăcea să transforme toate conversațiile între tată și fiu de când aveam uzul raţiunii. În aceste împrejurări, am fost cel mai aproape să-l întreb cât adevăr era în afirmaţiile lui Victor Sanmartin atunci când i-am transmis propunerea făcută de acesta în timpul petrecerii. — Un interviu, a repetat tata, fără să se arate surprins. — Vrea să-mi exprim public poziţia faţă de presupusele tale relaţii politice. — Şi ai de gând să faci asta? — Ar trebui să o fac? — Să-i acorzi un interviu unui om care de o săptămână întreagă îţi insultă tatăl și pune în pericol afacerea familiei? Am tăgăduit din cap. — Să reformulez întrebarea. Există ceva real, nu presupus, nici imaginat, faţă de care eu ar trebui să-mi exprim poziţia în paginile unui ziar al concurenţei? Chipul tatălui meu a rămas tot atât de imperturbabil, de indescifrabil, ca de obicei. — Cred, fiule, că ești destul de matur încât să știi ce poziţie trebuie să adopti, când și în faţa cui. În acel moment s-au auzit cele două lovituri în ușă și, înainte ca tata să aibă prilejul să întrebe cine era, aceasta s-a și deschis, oferindu-ne o imagine care curând avea să devină monedă curentă în căminul familiei Camarasa: un inspector și un agent de poliţie judiciară care ne observau cu un aer de totală siguranţă, suficienţă și chiar de superioritate morală, propriu celor care știu că ei reprezintă legea. Nu voi zăbovi nici ca să istorisesc ce s-a întâmplat între mine însumi, tatăl meu și cei doi polițiști în cele cinci minute socotite pe ceas cât timp aceștia au rămas în cabinet. Povestea se rezumă, în esenţă, la faptul că Eduardo Andreu, de șaizeci și patru de ani, născut și domiciliat în Barcelona, la o anumită ușă și într-o anumită clădire de pe strada Princesa, depusese cu o zi mai înainte, la unsprezece noaptea, o plângere împotriva lui Sempronio Camarasa, de cincizeci și nouă de ani, născut și domiciliat și așa mai departe, pentru agresiune, ameninţări și calomnie într-un loc public, în faţa a zeci de martori și făcând uz în mod inadecvat de ceea ce inspectorul a definit, cu aparentă seriozitate, drept „superioritate fizică și avantaj social”. Plângerea era fermă și cerea ca pârâtul să meargă pentru a da o declaraţie chiar în dimineaţa aceea la secţia centrală a poliţiei judiciare, în clădirea Docurilor Regale, pentru a oferi propria versiune asupra faptelor și, în ceea ce-l privește, să se supună unui interogatoriu pertinent din partea aceluiași inspector care ne vorbea în acel moment; acesta, ţinând seamă de „înalta poziţie socială” a lui Sempronio Camarasa și de „caracterul său fără îndoială respectabil”, avusese deferența cu totul excepţională de a se deplasa până la propria locuinţă a acestuia pentru a-i comunica în persoană „situaţia incomodă în care ne aflăm”, și de asemenea, dacă dorea și tatăl meu, pentru a-l însoți până la secţie în propria trăsură oficială. Acest inspector mieros se numea Abelardo Labella. Era un bărbat scund, rotofei, cu părul negru și pielea măslinie, îmbrăcat cu scrupulozitatea celui care nu s-a obișnuit încă să nu mai poarte uniformă - mânecile și gulerul cămășii de o albeaţă impecabilă, pantaloni la dungă perfect călcaţi, cravata înnodată cu o precizie milimetrică - și cu faţa atât de ciupită de vărsat încât părţi întregi din frunte, bărbie și din obrazul stâng arătau ca o ulceraţie albăstruie, pe care barba nu mai crescuse deloc. Acea vizită inoportună nu era prima întâlnire cu el și nu avea să fie - nu era nevoie să fii ghicitor în stele ca să-ţi dai seama de asta - nici ultima. Labella fusese primul om al legii care călcase pragul locuinţei noastre la jumătatea săptămânii trecute, atunci când descoperirea unei cârpe de lână îmbibate în creozot printre ruinele clădirii de pe strada Canuda deșteptase, în cele din urmă, curiozitatea poliţiei judiciare și îi determinase pe inspectori să dea atenţie zvonurilor tot mai numeroase despre legătura dintre responsabilii Stirilor ilustrate și incendierea birourilor Gazetei de seară. După douăzeci și patru de ore, lui Labella îi revenise sarcina să-l înștiinţeze pe tata despre plângerea pe care Saturnino Tarroja, proprietarul Gazetei de seară, o depusese împotriva lui în presupusa sa calitate de autor fizic, intelectual sau moral al faimosului incendiu; iar în dimineaţa următoare, când i-a venit rândul tatălui meu să-l denunțe pe Tarroja pentru defăimare, ameninţări, expediere de mesaje anonime și pentru alte diverse lucruri la fel de dezagreabile, cel care i-a preluat plângerea a fost tot Labella, numit încă de pe atunci inspector răspunzător cu tot ce avea în mod direct sau indirect de-a face cu incendiul de pe strada Canuda. După spusele Margaritei, care asistase la prima întâlnire dintre Abelardo Labella și Sempronio Camarasa, camuflată îndărătul unei uşi pe care nimeni nu se sinchisise să o închidă de tot, întrevederea se încheiase cu tata, scos din fire, dându-i de știre inspectorului ce opinii avea despre noul corp al poliţiei republicane, despre situația generală a justiţiei spaniole moștenite de la generalul Prim, despre favorurile reciproce și interesele mutuale ce păreau să le unească pe una și pe cealaltă - atât poliţia, cât și justiţia - de vârful puterii economice barceloneze apărute în vâltoarea noilor circumstanţe politice, și, în cele din urmă, despre însuși Labella, în a cărui purtare, după părerea tatălui meu, își dădeau mâna insultele josnice și lingușeala insinuantă cu o pricepere demnă de o cauză mai bună. — Vreţi să-mi spuneţi că sunt arestat, domnule Labella? a conchis tata de data aceasta, după ce a ascultat cu admirabilă răbdare vorbăria nestăpânită cu care inspectorul își învăluise comunicatul oficial al plângerii prezentate de Eduardo Andreu. — Bineînţeles că nu, domnule Camarasa. Cum puteţi crede așa ceva? Tata a schiţat unul din acele zâmbete ale sale care, în contextul potrivit, puteau să-i îngheţe sângele în vine și celui mai stăpân pe sine dintre oameni. — Nu sunt arestat și, cu toate acestea, vreţi să renunţ la agenda mea pe ziua de azi și să vă însoțesc la secţie pentru a da o declaraţie asupra delirului unui escroc bătrân, care s-a strecurat azi-noapte pe o proprietate privată, a dat buzna la o petrecere tot privată și a încercat să-mi păteze imaginea și reputaţia în faţa a vreo sută de posibili parteneri de afaceri. Măruntul inspector Labella s-a ridicat ușor pe călcâie, și-a întins bărbia și, după câte mi s-a părut, și-a împins burta înainte, după care ne-a asigurat că este vorba de o procedură cât se poate de legală. — În definitiv, domnul Andreu afirmă că dumneavoastră l-aţi agresat fizic... — Așa a fost. — „și că l-aţi ameninţat cu moartea... — Are dreptate. — „iar acestea sunt niște acuzaţii foarte grave pe care dumneavoastră, domnule Camarasa, aveţi dreptul să le contestațţi la sediul poliţiei. — V-am spus deja că acuzaţiile sunt adevărate. Aveţi de gând deci să mă arestaţi? Abelardo Labella a tăgăduit din cap și s-a uitat cu coada ochiului la agentul care îl însoțea, un tânăr cam de aceeași vârstă cu mine, înalt și bine făcut, a cărui minte părea să nu se afle cu totul în acel cabinet. Dacă ceea ce căuta inspectorul era puţin ajutor din partea lui, nu l-a găsit. — Nu am să vă arestez, domnule Camarasa, a spus acesta, îndulcindu-și și mai mult glasul. Însă, într-adevăr, trebuie să veniţi la secţie și să daţi o declaraţie oficială pentru mine. lar atunci, dacă veţi dori, puteţi să depuneţi propria plângere împotriva lui Andreu pentru violare de domiciliu, defăimare și... tulburarea petrecerii private. Nu m-am putut stăpâni să nu zâmbesc. Din fericire, atât tata, cât și inspectorul Labella păreau să fi uitat cu desăvârșire de prezența mea în cabinet încă de la începutul acelei întâlniri. — Nu aţi venit să mă arestați, a spus tata. Trebuie să fie, atunci, o vizită de curtoazie. — Ei bine... — În acest caz, domnule Labella, lăsaţi-mi cartea de vizită și am să vă întorc eu vizita atunci când o să consider oportun să o fac. Din nou burdihanul inspectorului s-a umflat și dezumflat înăuntrul hainei încheiate la nasturi. — Ei bine... a repetat el. — Da? — La drept vorbind, domnule Camarasa, totul ar fi mult mai simplu dacă am termina cu povestea asta cât mai curând posibil. Dacă veniţi cu mine acum, la ora zece deja veţi putea să vă ocupați de treburile dumneavoastră și să socotiți această temă drept încheiată. În sfârșit, tata și-a luat ochii de la inspectorul Labella pentru a mă privi pe mine. — Nu sunt arestat, dar sunt dus la secţie. — Inspectorul are dreptate, tată, am îndrăznit să spun atunci. Cu cât terminăm mai repede cu asta, cu atât mai repede putem să ne vedem de treburile noastre. Și vom uita mai repede de Eduardo Andreu. Ochii tatălui meu străluceau de indignare. — Asta e viața mea de-acum. Să fiu obiectul insultelor și al plângerilor și să mă viziteze poliția la opt dimineaţa. La Londra trăiam cu toţii mult mai liniștiți, mă pregăteam să spun. Dar m-am oprit la timp. — Acum o să ne lăsaţi să ne terminăm micul dejun, nu-i așa? l-a întrebat pe inspector. — De bună seamă, de bună seamă. Eu și agentul Catalân o să vă așteptăm în trăsură. Tata a tăgăduit din cap. — Dispun de propriile mijloace de transport, mulţumesc. Plecaţi odată! Inspectorul Labella părea să șovăie din nou. Fără să se clintească din loc, și-a umezit buza de jos cu limba lui rozalie și lată și m-a privit cu un aer neputincios, care m-a făcut să-l simpatizez dintr-odată. — În jumătate de oră pornim spre secţie, l-am încredinţat. Bărbatul a mai așteptat în zadar două secunde ca tata să confirme sau să dezmintă spusele mele, după care a încuviinţat cu seriozitate, s-a conformat ca un militar frustrat ce era și, fără să mai adauge niciun cuvânt, a părăsit cabinetul însoţit de agentul Catalân îmbrăcat în uniformă. 17 În timp ce tata urca spre încăperile sale ca să-și completeze ţinuta, am răspuns rundei de întrebări ale Margaritei, care, aflată de partea cealaltă a ușii cabinetului, de data aceasta închisă cu grijă, abia dacă reușise să descifreze numele lui Andreu și vreo două fraze fără legătură. Apoi m-am apropiat și eu de salonul de la parter unde mama își lua micul dejun, ca în fiecare dimineaţă, în compania Marinei. Când, la cererea mea, servitoarea a strâns farfuriile și ceștile de-acum goale și ne-a lăsat singuri lângă marea fereastră deschisă spre grădină, i-am explicat și mamei care era situaţia: scena din seara trecută de la petrecere, despre care nimeni nu-i pomenise încă; plângerea lui Andreu la poliție, vizita în consecinţă a inspectorului Labella, următoarea deplasare a tatei la secţia de poliţie din clădirea Docurilor Regale și revenirea în forță a campaniei împotriva tatei și a afacerilor lui. Mama m-a ascultat cu toată atenţia, cât se poate de serioasă, palidă și fragilă ca întotdeauna, dar, după câte mi s-a părut, și cu o nouă expresie de vioiciune pe faţă, apoi mi-a spus o frază care în clipa aceea, trebuie să mărturisesc, puţin a lipsit să mă facă să izbucnesc într-un râs nepotrivit, dar de care aveam să-mi amintesc în curând nu fără o oarecare îngrijorare: — Cred că a venit vremea să intru și eu în joc. Când m-am întors în vestibulul clădirii principale a turnului, tata mă aștepta în compania lui Martin Begg, a Fionei și a Margaritei, care îl ţinea de braţ și îl instruia cu privire la tot ceea ce nu trebuia să-i spună inspectorului Labella în timpul declaraţiei oficiale. Am dedus că membrii familiei Begg erau deja la curent cu ceea ce se întâmplase și se gândeau să ne însoțească până la Docurile Regale. — Eu bineînţeles că nu pot să merg, a spus Margarita cu tristeţe când tata s-a desprins din îmbrăţișarea ei și și-a îndreptat pașii spre ușă. — O secţie de poliţie nu e un loc potrivit pentru o domnişoară, a declarat Martin Begg, potrivindu-și pe cap o pălărie mare și rotundă, ca aceea a unui chipeș locuitor din Cordoba. — De aceea o luaţi pe Fiona. Ca de fiecare dată, tânăra englezoaică i-a făcut cu ochiul surorii mele înainte să părăsească vestibulul. Eu am sărutat-o pe Margarita pe obraz și am asigurat-o că în seara aceea, la cină, aveam să o pun la curent cu tot ceea ce avea să se întâmple de- a lungul zilei. — Şi ai grijă de mama. Tocmai mi-a spus ceva ciudat. Margarita și-a descreţit ușor fruntea. — Doar pentru asta aveţi nevoie de mine, a bodogănit pe înfundate. Ca să am grijă de mama. Călătoria cu trăsura familiei a fost lungă și incomodă. Traficul aglomerat de pe bulevardul Gracia îl silea pe vizitiul nostru să încetinească mereu ritmul, să schimbe direcţia de mers sau chiar să se oprească pentru a evita ciocnirea cu vreun tramvai, vreun omnibuz, vreo căruţă plină de păsări de curte sau, cel mai adesea, cu vreun pieton proaspăt sosit din provincie, încă neștiutor într-ale regulilor de bază ale circulaţiei. Ca întotdeauna, pe La Rambla situaţia era și mai rea. Circulaţia blocată în dreptul esplanadei din fața Teatrului de Comedie a pus la grea încercare răbdarea tatei, care a hotărât în cele din urmă să încheie călătoria cu trăsura. Astfel, am coborât toți patru și ne-am continuat drumul spre secţie pe jos. Declaraţia oficială a tatei a fost scurtă, monotonă și cel mult monosilabică. Nu nega acuzaţiile lui Eduardo Andreu, dar le justifica aducând ca argument infracțiunea comisă de acesta mai înainte: dacă îi dăduse o scatoalcă bătrânului și dacă rostise grave ameninţări la adresa lui a fost pentru că acesta îl adusese mai înainte la limita răbdării dând buzna peste el în toiul petrecerii, insultându-l în prezenţa potenţialilor parteneri, acuzându-l în mod public de comiterea nu știu căror infracţiuni și, după câte era de presupus, burdușindu-i căsuţa poștală cu scrisori de ameninţare în decursul zilelor anterioare. Dacă toate acelea nu justificau palma încasată de Andreu, atunci inspectorul Labella putea să-l aresteze de îndată; dacă însă o justificau, inspectorul putea să rupă în bucăţi plângerea lui Andreu și să redacteze o alta cu numele lui Sempronio Camarasa în locul destinat reclamantului. Când am ieșit de la secţie, ceasurile arătau aproape zece dimineața și, pe deasupra bisericii Santa Madrona, cerul începuse să se însenineze. Contrastul dintre negreaţa zidurilor interioare pe care tocmai le părăsisem și noua lumină care scălda împrejurimile aleii ce se desfășura de-a lungul Zidului Maritim ne invita să ne tragem sufletul pentru o clipă și să ne felicităm, fie poate și pentru simplul fapt de a fi vii și liberi. Mirosul intens al mării aflate în apropiere, vântul ușor dinspre răsărit, docurile fremătând de activitate: aceste mici bucurii ale vieţii într-un oraș-port pe care abia dacă aveai când să le apreciezi în iureșul vieţii de zi cu zi. Înainte să am prilejul de a le propune însoţitorilor mei să ne așezăm la o cafea cu lapte la terasa vreuneia dintre cafenelele care înconjurau bătrâna mănăstire Santa Monica, tata și domnul Begg și începuseră să pășească pe La Rambla în sus, învăluiţi în aceeași liniște grea păstrată încă de când ieșisem din biroul inspectorului Labella. — Ne vedem mai târziu, atunci. Fiona a fost singura care s-a oprit din mers și s-a întors spre mine. — Te duci la facultate? — Ai ceva mai bun să-mi propui? Tânăra englezoaică s-a prefăcut că se gândește câteva clipe. — Cred că azi am de-a face cu un paricid în San Pedro și cu supravieţuitorul unui trăsnet în Santa Catalina. Și cu o altă descindere a poliției la o întrunire a anarhiștilor în cartierul Raval, dacă îmi va rămâne ceva timp în dimineaţa asta. Am încuviinţat. Încă o zi de muncă la redacţia Stirilor ilustrate. — L-a lovit un trăsnet și a supravieţuit? Fiona a schiţat un zâmbet frumos. — Nu ai cum să omori un catalan. Ne vedem în seara asta? — În atelierul tău? — Asta doar dacă nu te-ai săturat să mă fotografiezi... — La zece e bine? — O oră deloc decentă. E bine. Apoi, cu zâmbetul încă pe buze, Fiona și-a dus mâna dreaptă la frunte și a dat pe spate o șuviţă rebelă de păr. — Te-ai gândit la ceva? — Azi te las pe tine să alegi. — Atunci, am să-ţi fac o surpriză. Am întrezărit de îndată zece sau douăsprezece ţinute posibile cu care Fiona ar fi putut să mă primească în noaptea aceea în atelierul ei de artistă, gata să se dedice din nou uneia dintre lungile noastre sesiuni fotografice. Refugiat în subsolul clădirii familiei, aparatul meu de fotografiat se bucura de pe-acum înaintea acestei perspective. — Asta și aștept de la tine, am asigurat-o eu. — Mergi să te întâlneşti cu prietenul tău? Întrebarea venită atât de repede m-a surprins, însă nu prea mult. — Cu Gaudi? — Ai alţi prieteni? Nu, adevărul era că nu. În Barcelona nu mai aveam alţi prieteni. — O să luăm prânzul împreună, ca în fiecare zi, i-am spus. Ai chef să vii? — Noi, angajaţii Stirilor ilustrate, nu prânzim, doar știi prea bine. Dacă avem stomacul gol, atunci abia că nu vomităm la locul crimei. Dar e o ofertă tentantă. In ciuda scuzei amuzante, felul în care Fiona a pronunţat acel ultim adjectiv mi-a dat de înţeles că nu era nici ironică, nici politicoasă. Prietena mea roșcată cu origini londoneze avea chef să se întâlnească din nou cu prietenul meu roșcat din Reus. — Nu am avut prilejul să te întreb cum ţi s-a părut Gaudi - i- am spus, amintindu-mi conversaţia avută cu câteva ceasuri în urmă cu Margarita. Gaudi ameninţat de Fiona cea obraznică. Dar cred că deja mi-ai spus-o chiar tu. Fiona a ridicat din sprânceana stângă, însă acum cu expresia ei ironică dintotdeauna. — Acum și tu citești minţile oamenilor, ca el? — Ţi-a citit și ţie mintea? Buzele Fionei s-au arcuit cu dulceaţă. — Să spunem că a citit mintea cuiva, a răspuns. Apoi, după o scurtă pauză, a adăugat: Prietenul tău e un tânăr neobișnuit. — Venit din partea ta, e un fel de elogiu. Fiona și-a înclinat puţin capul într-o parte, cu un gest care putea să fie tot la fel de bine o negaţie sau o afirmaţie și a spus doar atât: — Când ai să-l vezi, transmite-i salutări din partea mea. Apoi, după o scurtă ezitare: Aș vrea să-ţi spun ceva, dar nu pot să-ţi spun. — Dacă vrei să-mi spui, îmi vei spune. — Ce bine ar fi să pot! Dar nu pot. Surâsul pe care reușeam să-l ghicesc sub chipul de o seriozitate neclintită al Fionei mă invita să-mi continui jocul. — E un secret, am presupus. — E o datorie profesională. — O datorie mai misterioasă decât să relatezi despre cum a căzut un trăsnet pe capul unui catalan? — Mult mai misterioasă și mai interesantă. Și mai personală, a adăugat după o pauză. „Mai personală.” — Are de-a face cu mine? — Mai mult sau mai puţin. — Are de-a face cu tine? Fiona și-a îndepărtat de pe frunte o buclă roșcată de păr rebel și și-a așezat-o după urechea dreaptă. — Mai mult sau mai puţin. — Înţeleg, am încuviinţat eu. Ţi s-a cerut să ilustrezi o știre care ne privește pe tine și pe mine. — Nu o știre. O persoană. O persoană care ne privește pe tine și pe mine. Fiona a început să surâdă în mod fățiș. — Deocamdată, mai mult pe tine decât pe mine. Am meditat asupra acestui lucru pentru câteva clipe. Și atunci am înţeles. — Un prieten. — Să nu dăm nume! a răspuns Fiona. Dar da, un prieten. — ȚŢi s-a cerut să-l investighezi pe Gaudi? — Ti-am spus să nu dăm nume... Mi-am amintit de sosirea noastră la petrecere în seara dinainte, de scurta discuţie de curtoazie dintre Gaudi și tata și de întrebarea pe care acesta i-a pus-o chiar înainte să ne despărţim: „Deși noi doi ne-am cunoscut mai înainte, nu-i așa?” — Tata a pus asta la cale, așa-i? am întrebat. El ţi-a cerut să-l investighezi pe Gaudi? Fiona a ridicat amândouă mâinile spre cer în semn de predare. — Eu nu ţi-am spus nimic. Dar tatăl tău i-a cerut în dimineaţa aceasta tatălui meu să mă întrebe ce știam eu despre Gaudi. Și dacă nu știam nimic interesant, să cercetez puţin. Se pare că domnului Camarasa figura prietenului tău i se pare familiară. Şi asta îl intrigă. — Şi, în loc să mă întrebe pe mine cine e sau cu ce se ocupă noul meu prieten, îi spune tatălui tău să te pună pe tine să cercetezi. Mai bine nici că se putea! — Domnului Camarasa îi place să facă lucrurile în felul lui, știi prea bine. Sau poate că tatăl tău nu a vrut să te deranjeze. — Poate. — În orice caz, unui tânăr cu atâta conștiință de clasă precum Antoni nu îi va displăcea să știe că un bărbat de condiţia tatălui tău se interesează atât de mult de el. — Despre asta vorbeaţi amândoi pe canapea noaptea trecută? Despre conștiința de clasă a lui Gaudi? Fiona mi-a surâs cu aer misterios. — Printre altele. — Lucruri care nu mă privesc pe mine. — Fără îndoială că Antoni ţi-a făcut azi-noapte un rezumat complet al discuţiei noastre, a răspuns Fiona. Asta faceţi voi, bărbaţii, atunci când noi, femeile, nu mai suntem în preajmă, nu-i așa? Beţi și vorbiţi despre noi. — Gaudi este un bărbat foarte rezervat. lar azi-noapte, după ce ai plecat tu, nu am băut decât ciocolată și apă minerală. Fiona a surâs din nou. — Hotărât lucru, sunteţi o pereche încântătoare, a declarat. Un câine vagabond s-a apropiat de noi și a început să adulmece poalele rochiei Fionei înainte să se lase alungat de vârful pantofului meu. Rafala acordurilor unei flașnete a venit deodată dinspre colţul bătrânei mănăstiri și doi copii de nici șase ani au apărut de nicăieri, gata să se ciocnească de noi în fuga spre presupusul spectacol. Pe cer, un cârd de porumbei de culoarea funinginii industriale a format un cerc uriaș deasupra verticalei descrise de bulevardul La Rambla, după care s-au împrăștiat spre cele treizeci și două de direcţii ale rozei vânturilor. — l-ai spus tatălui tău ce ţi-am povestit sâmbătă noaptea? am întrebat atunci, întorcându-mi privirea spre chipul Fionei. Ce am văzut în localul acela, în Monte Tâber? — Bineînţeles că nu, mi-a răspuns ea fără să șovăie o clipă. Drept cine mă iei? — Drept o ziaristă? — Eu nu sunt ziaristă, sunt ilustratoare, m-a corectat ea. Și nu cred că pe tatăl tău îl interesează cum își petrece nopţile un student la arhitectură. — Atunci? Fiona a ridicat din umeri. — Poate că tatăl tău îl confundă pe prietenul tău cu cineva, a sugerat ea. Asta-i tot. De când cu incendiul de la Gazeta de seară, este atât de bănuitor, că vede peste tot numai ameninţări. „Și are toată dreptatea să creadă asta, m-am gândit eu. Dar de ce tocmai Gaudi?” — Așa că vrea să știe cine este acest tânăr care, deodată, a început să umble în compania fiului său și a cărui figură i se pare familiară. — Și nu putem să-l învinovăţim pentru asta. Din ceea ce știe el, Gaudi ar putea fi un bătăuș tocmit de Victor Sanmartin sau de proprietarul Gazetei, sau de cine știe cine. Am schiţat un surâs sardonic. — Asta ar explica multe lucruri. — În fond, ar trebui să te simţi flatat. Tatăl tău crede că cineva ar putea încerca să ajungă la el prin intermediul tău. — Asta ţi se pare flatant? Să înţeleg că nici măcar nu știu să- mi aleg prietenii? Fiona și-a întins mâna dreaptă, atingându-mi ușor și grăbit obrazul. — Vai, dragul meu, a spus, privindu-mă cu duioșie sau poate doar cu milă. Oare ai știut vreodată să-i alegi? Am preferat să nu răspund la această întrebare. — Așadar, tata vrea să știe ce planuri ascunde Gaudi din moment ce s-a apropiat de mine și s-a gândit că tu ai fi cea mai potrivită să descoperi acest lucru, am făcut eu un rezumat. — Ţi se pare o strategie greșită? — Mi se pare o strategie jalnică. Drept dovadă, tocmai ce mi- ai spus tot. Fiona și-a dus un deget la gură. — Eu nu ţi-am spus nimic. Un negustor ambulant de evantaie s-a oprit în clipa aceea lângă noi și ne-a oferit spre evaluare o marfă tot la fel de puţin atrăgătoare ca aproape tot ce aveau de vânzare oamenii aceia sărmani care umblau dintr-un capăt în altul al bulevardului La Rambla purtându-și marfa într-o căruță de lemn. Era un moșneag mic de statură, zdrenţăros, măcinat de bătrâneţe și de sărăcie, cu nimic diferit de Eduardo Andreu care, în noaptea dinainte, stârnise o adevărată furtună cu ale cărei rafale încă ne mai luptam. Din milă, i-am întins două monede și am ales evantaiul cel mai puţin decolorat din colecţie. — Pentru Margarita, am lămurit-o eu. Asta dacă nu-l vrei tu. Fiona a zâmbit din nou. — Frumoasă încercare de a-mi oferi un cadou, a zis întinzându-mi mâna ei înmănușată în loc de salut. La ce ţi-au folosit acești șase ani la Londra, dacă se poate ști? — Nu ai cum să înveţi un catalan să se poarte. Am lăsat să-mi scape vârful degetelor Fionei și am rămas uitându-mă după ea cum o lua pe La Rambla în sus, prin Barcelona în sus, pentru a se întâlni cu tatăl ei și cu al meu și pentru a-și împlini neobişnuita ei ocupaţie - aceea de desenatoare de nenorociri și detectiv de ocazie - așa cum i-o rezervase destinul. Și doar atunci când a dispărut cu totul din faţa ochilor mei în veșnica puzderie de oameni fără căpătâi care înţesau bulevardul La Rambla, ca o pată roșie și albă înghițită de cenușiul uniform din jur, am hotărât să mă trezesc în sfârșit din visare și s-o pornesc pe propriul drum spre clădirea Bursei cu capul plin de noi întrebări. 18 Mi-am petrecut restul dimineţii dând târcoale prin împrejurimile Pieței Palatului, fără să mă pot hotărî dacă să intru în Scoala de Arhitectură, dar și fără chef să mă întorc pe bulevardul Gracia și să-mi irosesc de pe acum ziua. La unu după-amiaza, când primii mei colegi au început să iasă buluc pe ușa clădirii Bursei în căutarea omnibuzelor sau a restaurantelor învecinate unde să-şi umple stomacurile goale, raza vagabondărilor mele se lărgise deja până dincolo de vechea Poartă a Mării și atinsese locuri prin care nu mă mai aventurasem niciodată până atunci. Așadar, când am deslușit în cele din urmă silueta lui Gaudi prin acea colecţie de colegi anonimi, tocmai mă întorsesem dintr-o excursie cu peripeții care, pornind din preajma bordeielor familiare ale pescarilor din Barceloneta, mă purtase spre mai puţin cunoscutele - și deloc agreabilele - cheiuri de încărcare ale portului industrial. — Arătaţi cam rău, m-a salutat prietenul meu, strângându-mi mâna cu o fermitate cam moleșită. Ca să nu spun că păreţi proaspăt exhumat dintr-o groapă comună. „Cineva încă se mai gândea la fotografia lui Lizzie Siddal”, mi- a venit în minte. — Și eu mă bucur să vă văd. —Vă simţiţi bine? — Întrebaţi din cauza noroiului de pe mine? i-am spus, arătând spre numeroasele pete care îmi împodobeau costumul aproape nou. Acum e momentul să deduceţi în ce zonă a orașului se află balta în care am căzut, nu credeţi? — Aţi căzut într-o baltă? — Oarecum. Am căzut într-o baltă cu ajutorul altora, am putea spune. Gaudi m-a privit cu un amestec vizibil de compasiune și curiozitate. — Cât v-au furat? — Indeajuns încât să trebuiască să mă invitaţi azi la prânz, i- am spus, fără să mint. Portofelul, banii, butonii de aur alb și un evantai. Dar am rămas cu pantofii. — Sper că nu v-au lovit, s-a îngrijorat Gaudi, cercetându-mă din cap până-n picioare. Un evantai, aţi spus? — E o poveste lungă. În ora următoare, în timp ce mâncam un orez gustos de munte și beam un vin prost de Cariñena la masa noastră dintotdeauna de la restaurantul Las Siete Puertas, l-am înștiințat pe prietenul meu de tot ceea ce se întâmplase în acea dimineaţă, de la micul dejun cu tata în cabinetul lui din turnul familiei, întrerupt de poliţie, până la mica mea experienţă portuară cu două pușlamale ale căror vârste, socotite împreună, nu trebuie s-o fi întrecut cu mult pe a mea, dar ale căror pumnale nu admiteau dreptul la replică. l-am relatat pe scurt și despre ciudata conversaţie cu Margarita, am repetat ca să-i aduc și lui la cunoștință fraza aceea simpatică pe care mama o rostise când a aflat despre plângerea la poliţie a lui Andreu „cred că a venit vremea să intru și eu în joc” și i-am transmis salutările pe care Fiona i le adresase când am ieșit din secţia din clădirea Docurilor Regale. M-am abținut, în schimb, să-i pomenesc despre interesul brusc pe care Sempronio Camarasa părea să-l aibă faţă de noul prieten al singurului lui vlăstar de parte bărbătească și am șovăit în a-i repeta sintagma „un tânăr neobișnuit” folosită de Fiona când i-am cerut, cu o noapte mai înainte, să-mi descrie impresia lăsată de Gaudi. Dintre toate știrile dezvăluite spre a le supune cugetării lui, cea care a părut să-l intereseze cel mai mult pe prietenul meu a fost identitatea inspectorului însărcinat cu toate plângerile care începuseră să se adune în jurul tatei. — Abelardo Labella, ziceţi? — Vă spune ceva numele lui? — Un domn foarte scund de statură și cu fața ciupită de vărsat? — Îl cunoașteţi, atunci. Gaudi a schiţat un gest vag cu mâna dreaptă. — Nu am fost prezentaţi unul altuia în mod oficial. Dar am avut ocazia să sufăr de la distanţă de pe urma acţiunilor sale. Poate că a fost efectul oboselii, al tensiunii acumulate de-a lungul dimineţii, al minusculului sâmbure de îndoială semănat, fără să vrea, de Fiona în creierul meu sau al vinului prost, ales de Gaudi însuși pentru a ne stropi prânzul, și care se urca la cap neașteptat de repede, dar adevărul e că de data aceasta nu m- am putut abţine să nu dau glas la ceea ce de multă vreme îmi tot umbla prin minte. — Nu obosiţi niciodată să fiți atât de enigmatic, domnule G? Gaudi și-a oprit de îndată furculița încărcată de boabe de orez și mazăre în drumul ei spre gură. — Poftim? — Micii derbedei care vă caută la domiciliu și vă spun „domnu' G”. Cele trei încuietori și urmele de incendiu de la ușa mansardei. Domnii bine îmbrăcaţi care se apropie de dumneavoastră în miez de noapte și vă lasă teancuri de bancnote pe masă. lar acum, relaţiile dumneavoastră cu un inspector de poliţie judiciară. Prietenul meu și-a lăsat furculita încă plină în farfurie și a zâmbit cu o francheţe dezarmantă. — Aveţi dreptate. Ceea ce s-a întâmplat azi-noapte în Piaţa Regală este de neiertat. — Cum aţi spune dumneavoastră, de neiertat e o formulă cam exagerată. Să spunem neobișnuit. — Atunci, neobișnuit, a acceptat el. În orice caz, nu ar fi trebuit să asistați la acel... schimb de bunuri. — Schimbul unui teanc consistent de bancnote pe o sticluță plină cu un lichid verde, vreţi să spuneţi. — Sunt oameni care nu știu să respecte nici locul, nici momentul, a remarcat el. Și dacă intri în tot felul de afaceri, ești expus în mod deosebit la contactul cu acest gen de persoane. Prin urmare, aceea era o afacere. — Opium? am întrebat în șoaptă, recurgând la cea mai bună variantă care îmi trecuse prin minte pe când eram în pat pentru a găsi o explicaţie pentru misterul celor întâmplate în Piaţa Regală. Prietenul meu s-a arătat sincer scandalizat de acea sugestie. — Opium? a repetat, de parcă ar fi scuipat cuvântul. Drept cine mă luaţi? — Drept cineva care dă niște sticluțe mici pline cu lichid la schimb cu mari sume de bani? Gaudi a zâmbit din nou, de data aceasta cu un aer ușor zeflemitor. — După câte văd, nu prea știți cum este viaţa unui dependent de opium. Şi mă bucur că e așa. Opiumul este calea cea mai facilă, mai ieftină și mai prostească scornită de om pentru a-și amorţi trupul și a-și distruge spiritul. Dacă vreţi să vă năuciţi mintea cu sirop de opium, cu laudanum aromatizat sau cu orice alt produs la modă derivat din mac, nu aveţi decât să vă apropiaţi de port cu câteva monede în buzunare și să vizitaţi câteva locuri cu reputaţie îndoielnică pe drept meritată. „Localuri mai puţin exclusiviste decât Monte Tâber”, puţin a lip sit să spun. — Așa, deci! — lar când vă treziţi, ce-i drept, e posibil să descoperiţi că ați pierdut și altceva în afară de un evantai. De data aceasta am zâmbit eu. „Dacă aţi ști dumneavoastră câte lucruri cunosc eu despre opium, m-am gândit. Dacă ați ști dumneavoastră ce fel de localuri m-am văzut silit să frecventez într-o anumită perioadă de-acum trecută a vieţii mele. Dacă aţi fi cunoscut-o pe Fiona Begg pe vremea când vâna dragoni pe străzile cartierului East End!” — Și eu mă bucur că nu aveţi nimic de-a face cu astfel de afaceri. Am o oarecare experienţă în această privinţă și nu mi-ar plăcea să aud că vă întovărășiţi cu acel gen de oameni care își fac veacul prin astfel de spelunci, cuiburi ale viciului și depravării. Gaudi a încreţit ușor din sprâncene. — Pot să vă-ntreb...? — Fiona e o femeie cu un oarecare trecut, m-am mărginit să spun, schimbând tema cu un gest al mâinii drepte. Atunci, ceea ce oferiţi dumneavoastră este... — Ceea ce ofer eu este o experienţă care nu are nimic de-a face cu vlăguirea simţurilor și nici cu năucirea minţii pe care oamenii de rând se încăpățânează să o caute în alcaloizii extrași din anumite plante. Gaudi a mai luat încă o sorbitură de vin, apoi s-a uitat în jur. — Aveţi cunoștințe de botanică, dragă prietene Camarasa? — Mă tem că nu. — Atunci nu vă deosebiți cu nimic de oricare dintre domnii din jurul nostru. Şi dumneavoastră, la fel ca ei, trăiţi într-o lume cu totul artificială. Am aşteptat câteva secunde o explicație care nu mi-a fost dată. — O lume cu totul artificială, am repetat în cele din urmă. —O realitate artificială, dacă preferați. O realitate domesticită, castrată, înghesuită între marginile micului orizont de experienţe pe care orașul le pune la dispoziţie. Orașul, prietene Camarasa, e ca o roată care nivelează toţi oamenii deopotrivă. Mai întâi le nivelează visurile și aspiraţiile și, în cele din urmă, le nivelează felul de a vedea și de a înţelege realitatea. Mi-am umezit și eu buzele cu vinul care încă îmi umplea paharul. „O realitate castrată.” — Interesant paradox, am spus. Eu aș fi crezut mai degrabă că orizontul de experienţe pus la dispoziţie de oraș este infinit mai mare decât cel pe care-l poate oferi orice sat. Indiferent de câte cunoștințe de botanică ar avea ţăranul cu pricina. Gaudi a tăgăduit din cap. — Vă amintiţi discuţia pe care am avut-o la această masă în ziua când ne-am cunoscut? — Desigur. — Vă amintiţi că ați râs de convingerea mea că e posibil să fotografiezi spiritele imateriale? — Da, îmi amintesc că ideea m-a surprins. — Dacă aţi avea cunoștințe de botanică, nu aţi fi fost așa de surprins. In ciuda seriozităţii cu care Gaudi a rostit aceste cuvinte, nu am putut să nu zâmbesc. — Faptul de a cunoaște proprietăţile plantelor vă ajută, atunci, să construiți un aparat în stare să fotografieze morţii? — Faptul de a cunoaște proprietăţile plantelor, așa cum spuneţi dumneavoastră, mă ajută să-mi păstrez mintea trează. Și, mai ales, mă împiedică să uit că pe lumea asta există mult mai multe lucruri decât pot cuprinde ochii noștri la prima vedere. Am devenit din nou serios. — Atunci asta se află în sticluțele pe care le oferiţi dumneavoastră, am presupus. Poţiuni pentru a vedea realitatea. — Aceste sticluțe sunt doar o parte din experienţele pe care le ofer eu, a replicat Gaudi, după ce a cântărit câteva clipe spusele mele. Clienţii mei sunt persoane rafinate și cu neliniști intelectuale, aflaţi, într-adevăr, în căutarea a ceva care să-i ajute să vadă realitatea. „Oameni cu neliniști intelectuale.” M-am gândit la cariatidele care păzeau cele două uși închise de la Monte Tâber, la tinerele împodobite cu pene albe de struţ și la membrele dezvelite și contorsionate ale femeii care dansa pe scenă. Un alt fel de instrumente pentru a vedea realitatea, se pare. — Cei doi tineri care v-au abordat la intrarea în locuință nu păreau însă prea rafinaţi, m-am mărginit să-i spun. Prietenul meu a strâns ușor din sprâncene. — Acei doi tineri nu sunt clienţii mei. Abia atunci am înţeles. — Se află în slujba dumneavoastră. — Ei nu au nimic de-a face cu ceea ce vorbim acum, a răspuns Gaudi, punând capăt discuţiei. Apoi, după o pauză de care am profitat amândoi ca să ștergem și ultimele resturi de orez din farfurie, a adăugat: — Aveţi ceva de făcut mâine-noapte? — Mâine am o obligaţie familială. O vizită la Liceo. — Vineri, atunci? — Vineri vă stau la dispoziţie cu totul. Vă gândiţi să mă duceţi la...? mi-am mușcat limba înainte de a pronunţa numele interzis. Vă gândiţi să mă transformați într-unul din clienţii dumneavoastră? Gaudi s-a uitat ostentativ la pata mare de noroi care îmi împodobea pieptarul jachetei. — Mi se pare, dragă prietene, că încă nu vă aflaţi în situaţia de a aspira să recurgeţi la serviciile mele. Și aici s-a terminat acea parte a conversaţiei noastre referitoare la misterioasele afaceri ale domnului G. Cinci ceasuri mai târziu, după ce am coborât din cabrioleta pe care Gaudi mă obligase să o iau din Piaţa Palatului și i-am plătit vizitiului drumul cu câteva dintre monedele îndesate în buzunar, în ciuda protestelor, de către prietenul meu, Margarita mă aștepta lângă poarta de fier a turnului familiei ţinând în mână un exemplar din Stirile ilustrate. — Femeia asta e nebună, nu-i așa? m-a întrebat în loc de salut. Nu a fost nevoie să iau ziarul pe care mi-l întindea sora mea ca să știu la ce făcea referire. La cele două ilustraţii ale Fionei. Un domn care lovea un bătrân dinaintea unui grup înceţoșat de oficialități locale rămase cu gurile căscate, apoi același domn depunând plângere la secţia de poliţie în faţa unui inspector scund, rotofei și cu fața plină de pete de cerneală. — Le-am văzut deja când am ieșit de la Şcoala de Arhitectură, i-am spus sărutând-o pe obraz și închizând poarta în urma mea. Nu te mai gândi la asta. — Să nu mă mai gândesc? — Asta nu e opera Fionei. E opera tatei. — Tata i-a permis să publice așa ceva? — Crezi că Fiona ar fi publicat așa ceva fără permisiunea tatei? Margarita m-a privit în tăcere pentru câteva clipe, apoi a împăturit ziarul, l-a aruncat pe podea și l-a călcat în picioare de câteva ori, slujindu-se de toculeţele papucilor ei de casă. — Ce bine ar fi fost să nu ne fi întors niciodată la Barcelona, a spus ea. Ce bine ar fi fost ca tata să nu-l fi cunoscut niciodată pe Martin Begg. Vocea cu care sora mea a pronunţat aceste două fraze se asemăna foarte mult cu cea de care se folosise în dimineaţa aceea pentru a-și face publică descoperirea cu privire la nedreptatea lumii. Am prins-o în braţe și, învingându-i ușoara rezistenţă iniţială, am tras-o aproape. — Am multe lucruri să-ți povestesc, i-am spus, strângând-o lângă mine. Și sigur că și tu ai multe lucruri să-mi povestești. Margarita a acceptat cu prudenţă să o îmbrăţișez pentru câteva momente, apoi s-a desprins din strânsoare și s-a uitat lung la mine, cât se poate de serioasă. — Îţi mulţumesc, a murmurat ea. Acum sunt și eu murdară de noroi. În noaptea aceea, în atelierul Fionei, am imortalizat zece plăci fotografice cu ea îmbrăcată în zână din pădurile englezești și am lăsat-o să mă fotografieze, la rândul ei, într-un costum improvizat de squire!! din Highlands, sustras din șifonierul tatălui ei: niște pantaloni asortaţi la o haină de tweed cu carouri scoțiene, o căciulă de vânător de cerbi cu cozorocul perfect ridicat, iar pe umeri o pelerină Inverness cât o mantie de mărime mijlocie. A fost o vizită plăcută. Nici eu și nici Fiona nu prea am discutat în timpul lentului proces pe care l-a presupus 11 Scutier medieval, în engleză în original (n.tr.) sesiunea de fotografii, și rostul subiectelor neînsemnate despre care am vorbit a fost mai degrabă acela de a puncta liniștea plăcută care ne prezida aproape mereu întâlnirile. Nici ea nu a manifestat vreo intenţie de a-mi spune cum și de ce publicase acele două desene în ultima ediţie a Stirilor ilustrate, și nici eu să menţionez straniile dezvăluiri făcute de Gaudi în timpul prânzului, a căror natură vag ezoterică - sau, în orice caz, halucinogenă - ar fi trebuit s-o intereseze fără îndoială pe Fiona, gata mereu să experimenteze lucruri noi. Când ne-am luat rămas-bun la ușa vechii locuinţe de serviciu, clopotele Turnului cu Ceas din cartierul Gracia tocmai bătuseră douăsprezece noaptea, iar atmosfera dintre noi era, aș fi putut să jur, mai caldă ca niciodată. — Mâine va fi o zi mare, a spus Fiona, sărutându-mă pe obraz sub buiandrugul ușii sale. lți promit! lar eu am crezut-o. În drum spre dormitorul meu, o fâșie de lumină strecurată pe sub ușa de la cabinetul tatei m-a silit să-mi schimb din nou planurile. — Toate bune, tată? am întrebat după ce am bătut ușor la ușă și am întredeschis-o de numai două palme. Stătea așezat în faţa biroului acoperit de dosare și hârtii și avea întru totul înfățișarea unui funcţionar de la bancă, împovărat de o iminentă închidere de conturi. — Toate bune și la locul lor, mi-a răspuns, aproape fără să mă privească. Eu însă nu l-am crezut. — Pot să-ți pun o întrebare? Abia acum tata și-a ridicat capul din vraful de foi pe care le cerceta cu luare-aminte. — Și anume? — Prietenul pe care ţi l-am prezentat la petrecere. Antoni Gaudi. Am făcut o pauză sperând zadarnic ca pe chipul tatei să se ivească o reacţie cât de mică la auzul acestui nume. — E adevărat ce i-ai spus? L-ai mai întâlnit până acum cu vreun prilej? În loc să îmi răspundă, tata mi-a arătat unul din cele două scaune așezate în faţa biroului. Aceea era, în sine, o noutate interesantă, așa că am închis ușa în urma mea, m-am așezat pe scaunul indicat și am așteptat, în mod firesc, o revelaţie care însă nu s-a produs. — Vorbește-mi despre tânărul acesta, mi-a spus în schimb, după ce a deschis tabachera de argint și a scos de acolo o singură ţigară, un exemplar umplut cu tutun fin de Trichinopoly, aprinzând-o cu bricheta voluminoasă ce prezida biroul. — Ce vrei să-ţi spun? — Tot ce știi despre el. Cine e, cu ce se ocupă, cu cine sau pentru cine lucrează. Ce medii frecventează. Chipul tatălui meu era acoperit mai departe cu o mască deo seriozitate indescifrabilă. Interesul lui pentru persoana sau activităţile lui Gaudi, din câte am înţeles, nu doar că era unul sincer: era și urgent. Situaţia mi s-a părut dintr-odată atât de absurdă, încât puţin a lipsit să nu zâmbesc. — De când te interesează prieteniile mele? — Răspunde-mi la ce te-am întrebat, te rog. Am luat tabachera de argint a tatei, am scos ultima ţigară rămasă înăuntru și am aprins-o cu un chibrit din cutia de la Monte Tâber. — Se numește Antoni Gaudi. E cu un an mai mare ca mine. S- a născut la Reus, este fiul unui cazangiu și a venit la Barcelona acum șase ani. La câteva zile după revoluţia din septembrie și după ce am fugit noi din oraș. Am pronunţat această ultimă frază fără altă intenţie decât aceea de a-l face pe tata să se simtă puţin stânjenit, dar am înţeles de îndată că se simţea tentat să deducă ceva mai mult din ea. — Oricum, e doar o simplă coincidenţă. Gaudi și fratele lui au venit să-și continue studiile în oraș. Acum el e în anul doi la Școala de Arhitectură, așa ne-am împrietenit. Așadar, nimic misterios. — Şi în afara studiilor, cu ce se ocupă? — Cu lucruri cât se poate de nevinovate, din câte știu, m-am simţit obligat să mint. Singura excentricitate pe care și-o permite Gaudi este să frecventeze cercurile spiritiste și teatrele din cartierul Raval. Poate că l-ai întâlnit în vreunul din aceste medii, asta dacă și pe tine te atrag spiritele și coristele... Tata nu s-a sinchisit să-mi răspundă la această replică ștrengărească. — Margarita spune că v-aţi cunoscut în dimineaţa incendiului de la birourile Gazetei de seară. Te-a dat la o parte din calea unor cai speriaţi în timp ce te uitai cum arde clădirea. — Și pe Margarita ai interogat-o cu privire la prietenul meu? — Deci așa a fost cum am spus? — Așa a fost, am confirmat eu. Și înţeleg că acesta e un punct în favoarea lui Gaudi, nu? Sau poate faptul că m-a salvat de la o moarte cumplită sub copitele cailor îl face suspect de ceva? Tata a dat încet din cap de la stânga la dreapta, în timp ce scotea pe nări tot atâţia nori de fum albăstrui. — Uneori, Gabriel, mă îngrijorează naivitatea ta. Liniștea care a urmat acestei fraze neașteptate - printre numeroasele adjective deloc sau prea puţin flatante cu care mă împodobise tata de-a lungul ultimilor șase ani nu apăruse încă acela de „naiv” - mi-a îngăduit să aud cât se poate de limpede ticăitul ceasornicului care prezida salonul principal al turnului, la câţiva pereţi distanţă de cabinetul unde ne aflam. — Îmi explici ce vrei să spui, te rog? am întrebat în cele din urmă. Tata s-a ridicat ușor în picioare la biroul lui și m-a privit cu o intensitate de zile mari. — Tu, Gabriel, ești un Camarasa. Oricât de rău ţi-ar părea, ești întâiul și singurul născut de parte bărbătească al lui Sempronio Camarasa. lar asta te face să fii o posibilă ţintă pentru tot soiul de ticăloși. Oameni care ne vor banii. Oameni care vor să aibă influenţă asupra noastră. Oameni care încearcă să pătrundă în cercurile noastre intime cu intenţii care ar trebui de-acum să-ţi fie cunoscute. Fără să-și ia ochii de la mine, tata m-a ţintit cu capătul incandescent al țigării. — În clipa de faţă, Gabriel, nu mai ești doar moștenitorul unui nume de familie care trezește invidii și ranchiună în rândul multora: ești și veriga cea mai slabă dintr-un lanţ pe care o mână de ticăloși au tot interesul să-l distrugă. Mai curând intrigat decât supărat, am păstrat un moment de tăcere înainte să-mi spun părerea: — lar Gaudi e unul din acești ticăloși. — Tânărul acesta apare ca prin minune lângă tine ca să-ţi salveze viața, în vreme ce în fața voastră arde clădirea ziarului rival Știrilor ilustrate. Întâmplarea face că tânărul acesta este și el student la Școala de Arhitectură la care ești înscris și tu. Tânărul acesta devine cel mai apropiat prieten al tău în timp ce totul începe să se cutremure în jurul nostru. Și când, în cele din urmă, ajung să îl cunosc, aspectul acestui tânăr coincide în cele mai mici detalii cu anumite descrieri parvenite de-a lungul ultimelor săptămâni de la diverse surse pe care acum nu e cazul să le menţionez. Zâmbetul de suficienţă care începuse să-mi înflorească pe buze în timp ce-i ascultam primele trei fraze mi-a îngheţat de îndată când a ajuns la a patra. — Ce descrieri? Tata a tăgăduit din nou din cap. — Fii cu ochii în patru! E singurul lucru pe care ţi-l cer. Și nu uita cine ești. Tu nu ești un student de la arhitectură nevoit să caute prietenia unui ţărănoi care încearcă să-și ascundă originea umilă cu cravate mari și fanteziste. Tu ești primul și singurul fiu al lui Sempronio Camarasa. Într-o zi, afacerile mele vor fi afacerile tale. Și asta te face să fii o ţintă cum nu se poate mai ispititoare pentru tot felul de profitori și de falși prieteni cu intenţii ascunse. Spre rușinea mea, singura reacţie de protest de care am fost în stare pentru a apăra nevinovăția lui Gaudi a fost o încercare stângace de a-l provoca pe tata, a cărei amintire mă face să roșesc și acum. — Fiona se afla și ea pe La Rambla când Gaudi m-a dat la o parte din calea cailor în dimineaţa incendiului, am răspuns eu. Și drumul ei, știi prea bine, pare că se intersectează mereu cu al meu. Poate că ar trebui să începi să o investighezi și pe ea. Din nările tatei au ieșit alţi norișori de fum albăstrui, care au rămas pentru o clipă agăţaţi de mustăţile lui ca o mucozitate aţoasă și tristă. „Un dragon bătrân, rănit, m-am gândit. Un dragon puternic și de temut.” — Asta e tot ce ai să-mi spui? Discuţia se încheiase. — Gaudi nu e un profitor și nici nu e un prieten fals cu intenţii ascunse, am mai încercat eu, lipsit de-acum de orice convingere. Gaudi e un tânăr nemaipomenit. Și cu tot respectul ce ţi se cuvine, i, tată, mi se pare că toată situaţia asta din ultimele zile a început să-ţi afecteze capacitatea de a judeca drept. Tata și-a strivit ţigara de fundul scrumierei de porțelan și m-a privit cu o expresie dintr-odată epuizată. — Noapte bună, Gabriel! a murmurat el. Şi asta a fost tot. 19 Când am intrat pe o stradă laterală a Piaţetei Moncada, la ceas târziu de seară în ziua următoare, pușlamaua de Ezequiel stătea așezat la intrarea clădirii în care locuiau fraţii Gaudi. De data aceasta, prezenţa lui nu m-a surprins: în cele din urmă, acel mic delincvent cu păr răvâășit și unghii negre se afla, după cât se pare, în slujba prietenului meu. Şi nici pe el nu l-a surprins prezenţa mea. — la te uită cine e aici, domnu’ studinte! m-a salutat el, ridicându-se în picioare și ducându-și zeflemitor mâna la pălăria imaginară. Apoi, arătând spre poalele lungi ale redingotei mele, a adăugat: Ce elegant sunteţi azi, nu? — Ce faci, Ezequiel? De data aceasta se pare că l-am surprins. — Vă amintiţi numele meu? — Am memorie bună. Domnul G e sus? — Da de unde, a spus băiatul strâmbând din nas. E numa bătrânu', ăla da, i-acolo. Bătrânul, am dedus eu, era Francesc Gaudi. Fratele mai mare al lui Gaudi. Un bătrân de douăzeci și trei de ani. — Bătrânul nu te place? — Bătrânului nu-i place de nimeni. Dacă urcați, umblaţi cu grijă. Vă amintiţi de cumătru-meu? — Arturo? — leri bătrânu' i-a spart doi dinţi. A aruncat în el c-o carte de sus, și l-a nimerit în plin. „E un individ care ţintește bine, Francesc ăsta”, m-am gândit eu fără să o și spun. — Vai, regretele mele! Câtă răutate! Ezequiel s-a uitat la mine cu ochii lui mari și apoși, ușor mijiţi. — Dumneavoastră și domnu' G...? Am așteptat în zadar ca băiatul să-și completeze fraza. — Eu și domnul G... ce? — Ştiţi dumneavoastră... Nu am să încerc să descriu gestul pe care Ezequiel l-a făcut mai departe. E de ajuns să spun că am simţit cum îmi ard urechile ca felinarele de Paști. — Nu știu despre ce îmi vorbești. — Atunci sunteţi un client de-al lui. — Sunt un prieten al domnului G. Studiem în același loc. Și acum, dacă îmi dai voie, trebuie să vorbesc cu fratele lui. Ezequiel și-a pus pe faţă un rânjet de jivină care mi-a amintit, inevitabil, de cei doi derbedei care mă atacaseră în port în dimineaţa trecută. Ultimele umbre din simpatia pe care începusem s-o simt pentru el la începutul conversaţiei s-au risipit de îndată. — Amintiţi-vă de ce v-am spus, a întărit el, dându-se numai puţin la o parte din pragul ușii, silindu-mă astfel ca, în drumul meu spre interiorul clădirii, să mă ating de hainele lui nespălate. — O să-mi păzesc dinţii, l-am asigurat eu. Mulţumesc. Am urcat pe dibuite, prin penumbră, numeroasele trepte care duceau spre mansardă și, îndată ce am ajuns acolo, am ciocănit de trei ori în ușa fraţilor Gaudi. Nimic. Am mai bătut de două ori. Niciun răspuns. Încă trei ciocănituri. — Mai încercaţi o dată și trag. Instinctiv, m-am îndepărtat de ușă. — Domnule Gaudi? am întrebat. Francesc? — Am să număr până la trei, s-a auzit vocea cu același calm neclintit. — Nu sunt un client al fratelui dumneavoastră, i-am răspuns eu. Sunt un coleg de la Școala de Arhitectură. Nu am venit să cumpăr nimic. Vocea a tăcut vreme de zece secunde. Eu m-am retras cu câţiva pași mai departe de ușă, încercând să mă situez în afara bătăii acelei puști ipotetice pe care Francesc ar fi putut să o aţintească asupra mea de partea cealaltă a obstacolului subţire din lemn lăcuit care ne despărțea. În cele din urmă, sunetul celor trei încuietori deschizându-se una după alta m-a convins că felul în care am abordat situaţia a fost cel corect. — Gabriel Camarasa, a afirmat mai mult decât a întrebat tânărul care a apărut în pragul ușii. — Sunt încântat să vă cunosc în sfârșit, domnule Gaudi. Francesc Gaudi mi-a privit cu o vizibilă reticenţă mâna întinsă, dar a strâns-o în cele din urmă. O strângere fermă, încordată, fără urmă de șovăială. — Fratele meu nu e acasă. — Şi știți cumva când se întoarce? — Dumneavoastră știți? Am ridicat din sprâncene. — Nu. Dar dumneavoastră? — Nu. „Un public dificil”, m-am gândit. Am încercat și altfel: — Întâmplarea face să am încă un bilet la reprezentaţia din seara asta de la Liceo și voiam să i-l ofer fratelui dumneavoastră. A devenit un bun prieten al familiei și ne-am bucura să-l vedem în loja noastră. Francesc Gaudi m-a privit din cap până-n picioare de parcă ar fi încercat să se convingă de corespondenţa dintre veșmintele mele și explicaţia pe care tocmai i-o dădusem. Era un tânăr înalt, masiv, posesor al unui trup de dimensiuni neobișnuite pentru cineva de vârsta lui. Claia de păr roșu, crescut din abundență, care îi acoperea capul părea însufleţită de un spirit tot la fel de nestăvilit precum caracterul viitorului avocat. — Sigur cel pe care îl căutaţi este fratele meu? a întrebat în cele din urmă. Antoni Gaudi? Am zâmbit cu amabilitate. — Dacă aţi ști că nu o să întârzie mai mult de jumătate de oră, aș putea să-l aștept aici, am îndrăznit eu, încercând să sugerez din ochi că prin „aici” nu voiam să spun „pe palier”. Spectacolul începe la nouă. — Nu cred că va fi cu putinţă. — Ca fratele dumneavoastră să se întoarcă peste jumătate de oră sau ca să-l aștept aici? Tânărul a tăgăduit din cap. — Nu cred că va fi cu putinţă. În clipa aceea, spre infinita mea ușurare, s-au auzit niște pași pe seară și o voce cunoscută mi-a pronunţat numele de familie urmat de un plăcut semn de întrebare: — Camarasa? M-am întors la timp ca să văd cum jumătatea superioară a corpului lui Gaudi se ivea treptat din penumbra scării. „Asemenea unui spirit în plin proces de reîncarnare, mi-am spus în sinea mea, sau a unui spion părăsindu-și ascunzătoarea în care fusese pus pentru a-și îndeplini misiunea.” Apoi m-am gândit că imaginaţia mea începuse să se molipsească de la atmosfera aceea stranie care o înconjura în ultima vreme. — Gaudi, ce mă bucur să vă văd! Chiar acum îi explicam fratelui dumneavoastră... m-am oprit când am văzut obiectul pe care îl ţinea prietenul meu în mâna dreaptă. Evantaiul meu? — Un semn de curtoazie din partea lui Ezequiel, a încuviinţat, întinzându-mi-l cu un gest firesc. l-am explicat fratelui meu... Ca de multe alte ori, am hotărât să nu pun întrebări. Am pus evantaiul în buzunar, apoi am privit spre locul unde puţin mai înainte se aflase Francesc Gaudi și tot ce am văzut a fost cadrul gol al ușii. Fratele lui Gaudi se risipise și el în aer, ca o nălucă în drumul spre lumea de dincolo. — În programul tatei a survenit o obligaţie urgentă și nu poate să ne însoţească la Liceo, am explicat, întorcându-mă din nou spre prietenul meu. lar Fiona s-a gândit că poate v-ar plăcea dumneavoastră să veniţi în locul lui. Gaudi a încuviinţat cu gravitate. — Fiona s-a gândit la asta? — lar Margarita a susţinut moţiunea. — Şi ceilalţi... invitaţi? — Mama și Martin Begg. Și eu, bineînţeles. Fără obiecţii semnificative față de prezenţa dumneavoastră, dacă asta vreţi să mă întrebaţi. — Atunci va fi o onoare să vă însoțesc, a spus Gaudi schițând o ușoară reverență care mi s-a părut, în holul acela dezolant și pe jumătate cufundat în beznă, un gest cu totul inadecvat. Vreţi să intraţi? — Prefer să vă aştept jos. Nu o să vă ia prea mult timp să vă pregătiţi, nu-i așa? Prietenul meu a părut puţin surprins de răspunsul meu, dar nu a protestat. — Acordaţi-mi zece minute. Și spunând acestea, a dispărut pe ușa mansardei. Când am ajuns din nou la intrarea clădirii, Ezequiel nu mai era acolo. L-am localizat însă de îndată lângă absida bazilicii Santa Maria del Mar, urinând în voie pe piatra veche de sute de ani a locașului în timp ce fluiera un cântec popular. M-am apropiat de el cu evantaiul în mână, arborând pe faţă tot curajul de care eram în stare. — Cum îmi explici asta, Ezequiel? Tânărul și-a întors capul fără să întrerupă traiectoria parabolică a șuvoiului care îi izvora de sub pântece. — Ce spuneţi? — Evantaiul. Pușlamaua și-a tras din nou pe faţă zâmbetul zeflemitor. — A, deci dumneavoastră sunteţi fudulul cu evantaiul? a întrebat pe când își scutura ceea ce avea în mână și o punea la păstrare ca pe un obiect de mare preţ printre cutele pantalonilor. Pe dumneavoastră v-au jefuit cei doi ștrengari? Am încercat să-mi fac în grabă o reprezentare mentală a situaţiei, dar nu am putut să scot nimic mai bun de atât: — Domnul G ţi-a cerut să-i cauţi pe cei care m-au jefuit? — Mi-a cerut să-l caut pe ăl de i-a furat un evantai unui domnișor care se plimba prin port cu niște butoni de argint. — De aur alb. Unde sunt? — Şi de ce mă întrebaţi pe mine? Domnu’ G mi-a cerut să aduc înapoi evantaiul. — Și portofelul? Și ceasul? — Ba n-aţi vrea și fuduliile? V-au furat doi copii de doișpe ani, domnișorule student! Ezequiel a plecat din piaţetă fluierând aceeași melodie al cărei ritm, după câte am putut să-mi dau seama de îndată, îi slujise ca să împodobească pe dinafară absida bazilicii Santa Maria del Mar urmând un tipar aproape geometric de stropi întunecaţi de urină. Apoi m-am întors și am văzut și că ferestruicile de la mansarda fraţilor Gaudi erau luminate de o strălucire portocalie, și că o lună aproape plină se ridica deasupra acoperișului în două ape, și că un șir de pescăruși mă pândeau de pe cornișa ieșită în afară de sub mica terasă. Apoi m-am dus până la portalul clădirii și m-am așezat pe treaptă, ca să-l aștept pe Gaudi să coboare. Cincisprezece minute mai târziu, pe când ne aflam de-acum în drum spre Teatrul Liceo, prietenul meu m-a luat dintr-odată de braţ și m-a obligat să mă opresc după un colţ al străzii Princesa. Doar atunci când a făcut semn cu bărbia spre o clădire situată în capătul de răsărit al aceluiași șir de case mi-am dat seama ce se petrecea. In faţa lui se aflau trei figuri și toate trei îmi erau familiare. Un câine cu trei picioare având o cârpă înnodată în jurul gâtului, cu o coadă retezată agitându-se întruna în partea din spate a corpului. Un bătrân bărbos, cu capul acoperit de o pălărie tricorn albastră, cărând cu sine o boccea aproape tot atât de mare cât el. Alt bătrân mai mic de statură, mai slab, tot bărbos și cu părul în dezordine, care vorbea cu celălalt de la înălţimea treptei care ducea spre portalul clădirii. — Andreu, am bâiguit. — Eduardo Andreu și Colţosul, a încuviinţat Gaudi. Interesantă pereche. Atunci am recunoscut același portal de unde eu și Gaudi îl văzuserăm cu o săptămână înainte pe cerșetorul cu tricorn cum ieșea molfăind o bucată de brânză. „Noul anturaj al bătrânului vânzător de artă acum falit, m-am gândit nu fără o oarecare tristeţe: un cerșetor știrb vestit în tot cartierul Ribera și nu mai puţin vestitul său câine cu trei picioare.” — Mergem să vorbim cu el? am întrebat eu. — Cu Andreu? — Poate ar trebui să încerc eu... Nu am apucat să termin fraza. În aceeași clipă, Eduardo Andreu și-a dus mâna la buzunarul pardesiului cu care era îmbrăcat, a scos de acolo un obiect cu neputinţă de deslușit de la distanţă și i l-a întins Colţosului, pentru ca mai apoi să facă stânga-mprejur și să dispară înăuntrul clădirii. Gaudi mi-a dat atunci drumul la braţ și a început să meargă cât putea de repede pe urmele cerșetorului, care de acum se îndepărtase de portal pentru a se îndrepta spre Piaţa Sunt Jaume cu povara lui cea grea în spinare. — Cum îţi merge, Colţosule? l-am auzit spunându-i când am ajuns și eu în dreptul lor. E o săptămână bună pentru afaceri? Cerșetorul l-a privit pe Gaudi cu țţâfnă. — N-am de ce să mă plâng, a răspuns, fără să se oprească din mers. — Săptămâna prietenului dumitale a fost mai grea, se pare. Mai întâi a fost pălmuit în public, iar apoi a fost denunţat la poliţia judiciară. Colţosul și-a întors capul spre stânga și a aruncat o scuipătură, care puţin a lipsit să nu mă nimerească pe un crac al pantalonilor. — Nu știu despre ce-mi vorbiţi, domnu’ G. — Nu v-a povestit domnul Andreu? Gaudi și-a formulat întrebarea pe un ton realmente dezamăgit. — Până la urmă, poate că nu sunteţi chiar așa de buni prieteni. — Nu știu despre ce-mi vorbiţi, a repetat cerșetorul. — Atunci, noapte bună! Gaudi s-a oprit în mijlocul trotuarului străzii Princesa, iar eu am, făcut la fel. Colţosul și câinele și-au urmat drumul încă două șiruri de clădiri, apoi au cotit-o după un colţ de stradă și au dispărut din câmpul nostru vizual. Era ora opt și douăzeci de minute seara. — Ce speraţi să obţineţi de la el? l-am întrebat. — Nimic. Dar dumneavoastră ce așteptați să obţineţi de la Andreu? Am tăgăduit din cap. — Și eu tot nimic. Gaudi a încuviinţat frustrat, surâzând doar pe jumătate. — Atunci ar fi mai bine să grăbim pasul, a spus, în timp ce ne reluam traseul spre est. Nu putem să vă lăsăm familia să aștepte. Am ajuns pe La Rambla tocmai la timp ca să ne întâlnim cu mama, cu sora mea și cu familia Begg la intrarea în Liceo, să schimbăm cu toată lumea salutările și politeţurile de rigoare și să intrăm împreună în auditoriu, în rând cu batalionul ordonat de burghezi respectabili care frecventau noapte de noapte acea instituţie prestigioasă. A fost în vreme ce intram în clădirea Teatrului Liceo când Gaudi a comis prima sa gaffe din noaptea aceea. Spre surprinderea tuturor celor prezenţi și spre satisfacția unei persoane, cel puţin, prietenul meu i-a oferit braţul stâng mamei, neglijându-le în felul acesta, în egală măsură, pe cele două domnișoare care completau grupul. Margarita, al cărei chip se luminase și se întunecase succesiv de-a lungul celor trei minute scurte dedicate de Gaudi conversaţiei cu ea și cu Fiona deopotrivă pe trotuarul din faţa Teatrului, se vedea acum în situaţia de a hotări care dintre cele două variante era mai puţin umilitoare: să ajungă în loja destinată nouă la braţ cu fratele ei sau la braţ cu un englez de vreo cincizeci de ani, burtos și cu obrajii albi, acum aprinși, ca aproape de fiecare dată la acel ceas de seară, de nu mai puţin de două halbe de bere date pe gât de curând. — Îmi pare foarte rău că soţul dumneavoastră nu a putut să vă însoţească la această reprezentaţie, doamnă Camarasa, l-am auzit pe prietenul meu spunându-i mamei pe când se îndreptau amândoi braţ la braţ spre scara principală. Sper că nu e nimic grav. — O cină de afaceri, doar atât, a răspuns mama. Soţul meu e un bărbat foarte ocupat. — Un mare om de afaceri trebuie să facă multe sacrificii în viaţă. La fel ca soţia lui, a spus Gaudi surâzând amabil. Mama a încuviinţat serioasă. — Presupun că aţi aflat de cele întâmplate. — Fiul dumneavoastră mă ţine la curent, într-adevăr. Apoi azi- noapte am avut onoarea să fiu invitat la petrecerea ziarului. — Atunci nu mai e nimic de spus. Mama și-a dus mâna stângă la piept și a început să se joace distrată cu șiragul de perle, stârnindu-le clinchetul, după care a întrebat: — Vă plac operele franțuzești, domnule Gaudi? Între timp, Fiona a avut grijă să pună capăt șovăielilor protocolare ale Margaritei luându-mă de braţul drept și declarându-se astfel partenera mea pentru tot restul serii. Prin urmare, braţul lui Martin Begg i-a rămas destinat surorii mele și, în felul acesta, în trei perechi îndoielnice, ne-am îndreptat spre loja noastră, antrenați fie într-o plăcută conversaţie despre principalele diferenţe între operele italiene și cele franţuzești, fie într-un schimb de informaţii în șoaptă despre ultimele știri ale zilei - sau, mai bine zis, despre lipsa unor știri, dat fiind că în presă nu apăruse niciun articol despre incidentul de la petrecere, nicio scrisoare anonimă în cutia poștală, nicio scrisoare falsă de la cititori redactată de Victor Sanmartin -, sau în cazul surorii mele și a lui Mr. Begg, o liniște la fel de încordată și încleștată precum gura bietei Margarita. Am ajuns în lojă cu câteva minute înainte să se întunece candelabrele sălii și ca plasatorii să le ceară celor prezenţi să facă liniște. Îmi amintesc că atunci i-am povestit Fionei scena la care am asistat împreună cu Gaudi pe strada Princesa, conversaţia dintre Eduardo Andreu și cerșetorul văzut încă din dimineaţa incendiului la colţul străzii Canuda, și îmi amintesc și că Fiona a ascultat cu un aer distrat relatarea mea, a așteptat să o închei, iar apoi, pe întuneric, mi-a spus să uit în noaptea aceea de tot ceea ce avea de-a face cu tata, cu Andreu, cu ziarul și cu orice altceva în afara spectacolului pe care ne pregăteam să-l vizionăm. Reprezentaţia a început la nouă fix și s-a prelungit până când trecuse bine de unsprezece noaptea. Nimeni nu a lipsit din lojă în niciun moment. În antract, niciunul dintre noi nu și-a luat privirea de la restul grupului timp de mai mult de trei minute succesive. Când am ieșit iarăși în aerul proaspăt de pe La Rambla, ceasul de mână al mamei indica ora unsprezece și jumătate. lar ochii, roșii și umflaţi, arătau că pentru ea ieșirea nocturnă ajunsese la final. — Dar eu încă nu vreau să mă întorc acasă, a protestat Margarita, observând că Martin Begg făcea semn cu mâna dreaptă ridicată numeroaselor birje care se perindau prin faţa teatrului. — Nici eu nu vreau să închei noaptea atât de repede. Ce-ar fi să luăm o ciocolată în Piaţa Regală? E o noapte așa de frumoasă, că ar fi păcat să o irosim mergând acum la culcare... Mama nu s-a lăsat ispitită de ideea cu ciocolata. Încheindu-și cu mâna dreaptă gulerul de la haina de blană, a privit-o pe englezoaică de parcă nu ar fi înţeles despre ce vorbește. — E o noapte groaznică, a spus ea. Sunt foarte obosită. lar Margarita trebuie să fie deja în camera ei. Asta nu e o oră pentru o domnișoară. — Mamă! — Seara a fost foarte plăcută, Margarita. Sora mea și-a încruntat fruntea și a strâmbat din nas, darnu a făcut niciun comentariu. — Seara a fost foarte plăcută, a încuviinţat Gaudi, care i-a oferit din nou braţul mamei la ieșirea din lojă și nu s-a mai desprins de ea până când nu a ajuns pe stradă. Vă mulţumesc din nou pentru invitaţie, aţi fost cu toţii foarte amabili. — A fost amabilitatea domnului Begg, a replicat mama, dând din cap cu condescendenţă. Dumnealui ne-a invitat pe toți. Martin Begg a încuviinţat și el cu un aer serios. Roșeaţa de la cele două halbe de bere i se retrăsese de pe obraji, lăsând să-i revină în schimb obișnuita-i paloare englezească. — A fost ideea fiicei mele, a declarat. — Vă mulţumim, oricum. _ — Nu aveţi de ce, a surâs Fiona. Insă nu cred, Antoni, că voi renunţa la această ciocolată. Gaudi și-a ridicat sprânceana într-un mod cât se poate de nostim. — Ah! — Așa că, dat fiind că doamna Lavinia Camarasa și Margarita urmează să se retragă, și cum tatăl meu se va purta negreșit ca un cavaler și le va însoţi până acasă, cum vi se pare dacă și dumneavoastră, și Gabriel vă veţi purta ca doi cavaleri ce sunteţi și mă veţi însoți pe mine în Piaţa Regală? Cu sprânceana încă ridicată, Gaudi m-a privit mai întâi pe mine, iar apoi l-a privit pe Martin Begg, care deja începuse să se tocmească asupra preţului unei călătorii până în cartierul Gracia cu un birjar nu tocmai binevoitor. — Fiona este majoră chiar dacă nu pare, a spus Margarita, cu ochii strălucind nu știu dacă de furie, de dispreţ sau doar de frustrare. Are aproape treizeci de ani. Nu trebuie ca tatăl ei să-i dea voie să se întoarcă târziu acasă. Pe sub șuvițele de păr roșcat care le acopereau, vârfurile urechilor lui Gaudi s-au înroșit de îndată. Fiona, fără să înceteze să surâdă, i-a făcut cu ochiul din reflex surorii mele, iar aceasta a ignorat-o total. Buzele mamei s-au arcuit cu o expresie iritată, dar au rămas tăcute. lar eu mi-am amintit atunci de cadoul pe care îl păstram în buzunar. — Pentru tine, am spus, pe când îi întindeam Margaritei evantaiul. Mâine am să-ţi povestesc prin ce aventuri a trecut înainte să ajungă în mâinile tale. Sora mea a luat evantaiul cu o mutrișoară de fetiță supărată. L-a deschis cu un gest scurt din încheietura mâinii, și-a făcut vânt de câteva ori, l-a închis din nou și, ridicându-se pe vârfuri, cu buzele mai puţin încordate, m-a sărutat repede pe obraz. — Îţi mulţumesc! Mergem, mamă? Și fără să-și ia rămas-bun de la Gaudi și nici de la Fiona, s-a întors cu spatele și s-a urcat în birja abia chemată de Martin Begg. — Vă rog să o scuzaţi, a spus mama, întinzându-i mâna dreaptă lui Gaudi. Fiica mea are un caracter imposibil. — Eu cred că e o tânără încântătoare, a rostit prietenul meu, sărutându-i mâna cu delicateţe și adresându-i cel mai frumos zâmbet de care era în stare. A fost o plăcere să petrec această seară în compania dumneavoastră, doamnă Lavinia Camarasa! Când cele două femei și-au ocupat locurile în birjă, Martin Begg s-a apropiat de noi cu o ţigară atârnând între buze și cu mâna întinsă pentru a-și lua rămas-bun. Gaudi și cu mine i-am strâns-o pe rând, apoi l-am văzut urcând în birjă și dispărând pe La Rambla în sus, spre Piaţa Catalunya. — Grozav! a exclamat atunci Fiona. Abia acum începe noaptea. Şi avea mare dreptate. 20 Nu am să istorisesc aici pe larg cele întâmplate de-a lungul acelei nopţi albe. Am să spun doar că Gaudi, Fiona și cu mine am început cu ciocolata promisă și pișcoturi sub porticurile Pieței Regale, apoi am continuat într-un cafe concert aflat aproape de portalul Santa Madrona și am încheiat, după ce trecuse bine de trei dimineaţa, într-un teatru de varietăţi din cartierul Raval al cărui nume - Teatrul Viselor - ni l-a propus Fiona, dar unde Gaudi, din câte mi s-a părut când am ajuns în sală, nu era deloc un necunoscut. Când am revenit în spaţiul deschis de pe bulevardul La Rambla, Piaţa Boqueria forfotea de- acum de mulţimea negustorilor umblând încoace și în colo. Acolo am oprit o cabrioletă și ne-am despărţit de Gaudi, eu cuo caldă strângere de mână, iar Fiona cu un sărut pe obraz. Sărutul ne-a surprins pe toţi trei, dar ceasurile înaintate ale dimineţii și alcoolul din abundență care ne stropise vizita la Teatrul Viselor păreau să-l justifice fără alte complicaţii. Când calul a pornit la drum, prietenul meu și-a luat rămas-bun de la noi de pe aleea centrală a bulevardului La Rambla cu mâna dreaptă în sus și un zâmbet plăcut pe buze. După cum aveam să mă încredinţez în curând, nici Fiona nu trecuse cu vederea privirile lungi și șușotelile abia disimulate al căror obiect fusese Gaudi în timpul dublului spectacol de varietăţi care ne încheiase apoteotic noaptea petrecută în oraș. — Prietenul tău e o figură cunoscută, mi-a spus ea, de îndată ce am ajuns pe bulevardul Gracia. Ai observat? Doar atunci am hotărât să dau glas bănuielii care îmi dădea târcoale prin minte încă de când ne-am făcut intrarea în local. Una din acele bănuieli absurde, pe care în condiţii normale aș fi alungat-o din gând, dar care, după conversaţia din noaptea trecută cu tata, plrea de-acum imposibil de ignorat. — L-ai ales intenţionat? — Teatrul? Fiona a tăgăduit din cap. Am trecut pe acolo într-o dimineaţă în urmă cu vreo două săptămâni pentru o ilustrație. — O crimă? — Oarecum. Una dintre fete a vrut să zboare, și-a dat drumul de pe unul dintre podiumurile scenei și și-a rupt gâtul. Parcă îmi aminteam ceva. O tânără surăzătoare plutind grațios prin aer, cu braţele deschise și trupul arcuit în formă de U, înaintea privirilor uluite ale mai multor zeci de spectatori pe care penelul Fionei abia dacă îi schițase în treacăt. O știre citită mai degrabă în pripă printre celelalte nenorociri ilustrate. — Şi-a dat drumul ca să zboare? am întrebat. — Asta se pare că încerca. Fiona a zâmbit oarecum sinistru. Dar nu i-a ieșit prea bine. „Poţiuni pentru a vedea realitatea”, m-am gândit. Un experiment ratat. Un nume mai puțin pe lista clienţilor. Sau poate aceea nu fusese decât o coincidenţă. Poate că încurcatele cărări pe care conversaţia ajunsese să îi poarte pe Fiona și pe Gaudi la sfârșitul nopţii - ședințe de spiritism, ierburi cu proprietăţi stranii, vizite private de partea cealaltă a pragului percepţiei - îmi aprinseseră și mie imaginaţia, oricum stârnită de evenimentele ultimelor zile și de suspiciunile semănate de tata în privinţa persoanei lui Gaudi. — Tu și Gaudi păreţi să aveţi multe lucruri în comun, i-am spus. Fiona și-a îngăduit câteva clipe de gândire pentru a încerca să deducă sensul frazei mele. — Și eu sunt o figură cunoscută? — Printre multe altele. Fiona și-a lăsat pentru o secunda mâna dreaptă pe genunchiul meu stâng, după care și-a pus-o din nou la adăpost sub mantou. — Cred că am fost cam nepoliticoși, a observat ea, încercând sa pară că se căiește într-o oarecare măsură. Te-ai simţit foarte singur? — Nu mai mult ca în alte dăţi, i-am răspuns. Și pe loc, dându-mi seama că spusele mele păreau a veni mai degrabă din partea Margaritei, am adăugat: — Dar a fost interesant să vă observ. Mereu e interesant să ascult doi adulţi vorbind despre tot felul de fantasmagorii ca niște copii de zece ani. Fiona a zâmbit din nou. — Antoni are niște idei interesante, a afirmat ea. Naive, dar interesante. Am înţeles de aici - sau poate că am vrut să înţeleg - că tânăra englezoaică se referea, printre altele, la acel moment din timpul conversațţiei noastre de la Teatrul Viselor, când Gaudi adusese iarăși vorba despre aparatul de fotografiat în stare să capteze imaginea morţilor, a spiritelor ieșite din trup sau cum altfel ar fi trebuit să numim acele entităţi de dincolo de mormânt, cu care spiritiștii spuneau că intră în contact cu ajutorul mediilor. Un proiect pe termen lung, cu roade îndoielnice, pe care Gaudi nu spera să le culeagă decât peste un an, cel puţin, însă ale cărui baze teoretice și fundamente practice le susţinuse în faţa Fionei cu același entuziasm cu care îmi expusese și mie, cu numai două seri mai înainte, teoriile lui - acestea din urmă, însă, într-adevăr, cu totul rezonabile și raţionale - despre structura de forţe din bazilica Santa Maria del Mar. Fiona ascultase întreaga peroraţie a prietenului meu despre lentile și despre spirite și despre spectre cromatice inaccesibile ochiului liber cu aceeași atenţie cu care mai înainte îl ascultase vorbind despre fermele lui convingeri artistice, despre nebuloasele lui intuiţii religioase - după spusele Fionei, Gaudi era un mistic căruia tot ce îi lipsea era să creadă în Dumnezeu și să se lepede de plăcerile lumești; la masa noastră de la Teatrul Viselor, cu un pahar de vin în mână, Gaudi primise această definiție cu un zâmbet nu prea convingător - sau despre experienţele lui mai mult sau mai puţin halucinatorii cu unele ierburi culese în timpul obișnuitelor lui excursii pe coastele muntelui Carmel din vecinătate. Fie că Fiona credea sau nu în posibilitatea reală de a fotografia morţii, fie că aceasta era sau nu una dintre ideile naive atribuite prietenului meu, un lucru era clar: pe englezoaică o interesa cu adevărat acel tânăr cu părul roșu pe care eu tocmai îl integrasem în vieţile noastre. — Cred că până la urmă o să-ţi placă să duci la îndeplinire ce ţi-a cerut tatăl meu, i-am spus, amintindu-mi de expresia de pe chipul Fionei, în timp ce ea și Gaudi își împărtășeau cunoștințele de botanică ocultă. — Ce mi-a cerut tatăl tău? — Să-l investighezi pe Gaudi. Din gâtul Fionei s-a auzit un zgomot ușor și straniu. — Nici tatăl tău și nici al meu nu au mai pomenit nimic despre asta. Poate că domnul Camarasa s-a convins deja singur că Antoni nu e decât un tânăr cu gusturi discutabile când e vorba să-și aleagă prietenii. Sau poate că și conversaţia voastră de noaptea trecută are ceva de-a face cu asta. Am ridicat involuntar din sprâncene. — Ştii că ieri am vorbit cu tata despre Gaudi? — Uneori uiţi că eu le știu pe toate. Am surâs. — Ai dreptate. Uneori te iau doar ca pe o femeie frumoasă și atât. Fiona și-a înclinat grațios capul la auzul complimentului meu stângaci. — Dar ai dreptate. Nu m-ar deranja să cercetez câte ceva despre Antoni. Poate că nu ascunde intenţiile obscure de care se pare că îl bănuiește tatăl tău, dar e un tip interesant. Am păstrat câteva momente de tăcere în timp ce cabrioleta noastră traversa în galop o altă intersecţie pustie. Faţade cu marginile șanfrenate la colţ de stradă, felinare, pomi proaspăt plantați: peisajul din ce în ce mai familiar al districtului Ensanche desfășurându-se pe lângă noi, precum imaginile unei splendide diorame în trei dimensiuni. — Pot să te întreb ceva? Fiona și-a sprijinit capul de umărul meu. — Bineînţeles, a murmurat ea. — Când Gaudi a început să-ţi vorbească despre legăturile lui cu spiritiștii, m-a surprins că nu i-ai spus că tu ai avut deja de-a face cu aceștia. Mi-ai pomenit despre asta în una dintre primele tale scrisori. Societatea Barceloneză de Propagare a Spiritismului. — Și tu ai memorie bună... — Poţi să spui și așa sau că ţi-am citit toate scrisorile de mai multe ori decât aș îndrăzni să-ţi mărturisesc vreodată. Fiona a scos un sunet asemănător cu torsul unei pisici mulțumite. — Nu voiam să-l dezamăgesc pe prietenul nostru, a spus ea. — Să-l dezamăgești? — Să spunem doar că nu am nicio părere despre spiritiști. — Inţeleg. — Ceea ce nu înseamnă că ideea lui Antoni mi se pare mai puţin încântătoare. — Incântătoare sau naivă, am completat eu. — Acestea sunt cele mai bune idei, nu? Ideile încântătoare sau naive. — Atunci, nu crezi că proiectul lui ar putea să funcţioneze, am comentat eu, nu știu dacă ușurat sau mai degrabă surprins. Mă refer la aparatul lui de fotografiat morţii, bineînţeles. — Dimpotrivă. Sunt convinsă că, dacă el crede cu adevărat acest lucru, Antoni va fi în stare să fotografieze spiritele. Deși poate că spiritele pe care le va fotografia nu vor fi exact cele căutate de prietenii Societăţii. M-am gândit la spusele ei pentru câteva clipe. — Ar trebui să-l înțeleg? — Fotograful ești tu, nu-i așa? Așa era, fotograful eram eu. M-am hotărât să nu mai dezbat subiectul. — Ţi-a dat ceva? — Ceva? Ce? — Ceva de băut? Fiona și-a ridicat capul de pe umărul meu și m-a privit cu sprânceana ridicată: — Pare că sunt beată? Am tăgăduit din cap. Asta însemna că nu primise nicio sticluță ui un lichid verzui. — Gaudi are propriile afaceri nocturne, am spus atunci, fără să știu de ce. Poate pentru a-i confirma Fionei că Gaudi, într-adevăr, era un individ interesant dincolo de momentele ocazionale când cocheta cu iraţionalul și șarlatania; momente pe care englezoaica, pe de altă parte, nu încetase să le considere atrăgătoare. — Poate că acest Teatru al Viselor este unul din locurile unde operează. Poate de aceea prezenţa lui în compania unei tinere cu o înfățișare ca a ta a stârnit atâta interes, am adăugat eu. Englezoaica a părut intrigată, dar tot nu a întrebat nimic. — Înfăţișarea mea? a spus în schimb. — E un alt compliment. | s-a descreţit fruntea. — Ti-am spus că azi va fi o zi mare, a conchis ea. Erau ceasurile trei și jumătate dimineaţa. Câteva ore mai târziu, când avea să fie interogat de inspectorul Labella, vizitiul cabrioletei avea să ne confirme versiunea celor întâmplate: ora și locul de unde am urcat, starea hainelor noastre, tonul conversaţiei noastre. Bărbatul nu uitase nici umerii și nici părul femeii care îi urase noapte bună când s-a dat jos din trăsură în faţa porţii unui turn aristocratic de pe bulevardul Gracia. — Noapte bună, atunci! Fiona m-a sărutat și pe mine pe obraz, scurt, cu gingășie, la fel ca pe Gaudi pe bulevardul La Rambla, cu o clipă înainte ca drumurile noastre să se despartă lângă scara care ducea spre grădină. Ea a urmat drumul ce ducea spre locuinţa de serviciu din spate, iar eu, după ce am privit cum dispare grăbită printre umbrele vegetale, am înconjurat clădirea principală a turnului în căutarea ușii de serviciu. Niciuna dintre ferestrele casei nu era luminată. Ușa de la cabinetul tatălui meu era închisă, iar prin despărțiturile acesteia nu se vedea nicio geană de lumină. Și ușa de la dormitorul mamei era închisă. Dormitorul tatei era deschis și gol. Patul nu era desfăcut, storurile rămăseseră ridicate, iar pe noptieră se afla un pahar de apă neatins. În cameră nu se întrezărea nicio urmă de dezordine. Nu am intrat înăuntru: mi-a fost de ajuns să mă uit din prag ca să-mi dau seama că Sempronio Camarasa nu se întorsese acasă în noaptea aceea. Dormitorul surorii mele era și el deschis și gol. Patul ei, în schimb, era răvășit. La fel și patul meu. — Bună, m-a salutat Margarita, ghemuită în diagonală pe plapuma mea de lână. Când am lăsat lampa cu ulei pe noptieră, am putut să mă încredinţez de ceea ce intuisem auzindu-i vocea. — Ai plâns? Margarita și-a petrecut dosul palmei peste obrazul umflat pe care, între timp, i se uscaseră lacrimile. — Puțin, a pus ea capăt discuţiei încreţindu-și scurt buzele. V- aţi distrat de minune? M-am așezat lângă ea pe marginea patului. — N-a fost rău. — Toni e supărat pe mine? Am tăgăduit din cap. — l-a spus mamei că ești o tânără încântătoare. Margarita s-a ridicat ușor întinzându-și picioarele până atunci strânse la piept. — l-adevărat? — Întreab-o mâine pe mama. — Nu e nevoie, a spus. După care a adăugat: Miroși a alcool! — Am băut ceva. — Şi Fiona? — A băut și ea puţin. Margarita stătea acum în capul oaselor de-a binelea, cu capul sprijinit de speteaza patului meu. — Ce nerușinată! a spus ea. Am zâmbit amândoi. — De data aceasta, cel puţin, nu a fumat nimic. — Nu a vrut ca Toni să vadă dintr-odată ce fel de femeie e. O să descopere el asta încetul cu încetul. M-am ridicat din pat și m-am dus până la șifonierul care ocupa o marte parte din peretele dinspre est al dormitorului. Am rămas o clipă tăcuţi: eu mă descheiam la redingotă în faţa oglinzii aflate pe ușa de la mijloc, iar Margarita stătea acum sprijinită pe perna mea, observându-mă cu atenţie. — Tata nu a venit acasă la culcare, am spus în cele din urmă. — Alt nerușinat! — Ştiai deja? — Când am ajuns, am trecut pe la cabinetul lui să-i urez noapte bună. Când am văzut că nu era acolo, m-am dus în camera lui. Şi de când sunt aici nu am auzit pe nimeni urcând până când ai venit tu. — Mama a spus ceva? — Nu am vrut să întreb. S-a culcat imediat ce am ajuns, iar după plinătate de oră deja dormea dusă, judecând după cum sforăia. Mr. Begg a vrut să mai vorbească puţin cu ea înainte să plece, dar mama i-a spus că era foarte obosită. Imaginea reflectată în oglindă a Margaritei și-a ridicat sprânceana cu o expresie familiară. — Tu crezi că între ei...? — E foarte probabil. — Serios? — Hotărât lucru, mâine îți pun pe foc toate romanele franţuzești! A urmat un surâs larg pe faţa Margaritei, apoi o scurtă liniște. In dreapta mea, o lumină măruntă cât o scânteie a licărit de partea cealaltă a storurilor deschise, deasupra coroanelor copacilor din grădină, pentru a dispărea apoi în întunecimea reflectorizantă a geamului. După ce m-am dezbrăcat de redingotă, am trecut la jiletcă și la cravată. — Ai de gând să rămâi mai departe în camera mea? am întrebat-o. Margarita a surâs din nou în timp ce se ridica în picioare. — Îmi place mult evantaiul, mi-a spus ea, depunând un sărut pe același obraz pe care mă sărutase și Fiona în urmă cu zece minute. Dar încearcă, te rog, ca următorul cadou să nu mai miroasă a pește. Așa s-a terminat noaptea mea albă. După alte cinci minute, aveam să sting lampa cu ulei de pe noptieră și să mă las în voia somnului din care nu aveam să mă trezesc decât peste trei ore și jumătate, când greutatea altui corp feminin lăsată pe marginea patului mi-a readus cu delicateţe conștiința la realitate. — A venit poliția, am auzit-o atunci pe Fiona. ÎI caută pe tatăl tău. Eduardo Andreu a fost asasinat. Încă îmi mai amintesc mirosul de parfum care plutea în dormitor în timp ce tânăra englezoaică rostea acele cuvinte. 21 Înainte de ora nouă dimineaţa, aflându-mă din nou pe bulevardul La Rambla, m-am dat jos din trăsura familiei la colţul străzii Fernando al VII-lea și am însoţit-o pe Fiona până la poarta palatului renascentist unde se afla sediul Stirilor ilustrate. Am stabilit să ne întâlnim după douăzeci de minute pe strada Princesa și ne-am luat rămas-bun fără formule ceremonioase. Fiona părea să fie la fel de răvășită ca mine în faţa acelei noi întorsături a evenimentelor; vocea îi tremura într-un fel cu totul neobișnuit, în timp ce răspundea la întrebările celor doi polițiști veniţi la noi acasă în căutarea tatei, și, de mai multe ori, nu fusese în stare să găsească termenul spaniol corect pentru cuvântul englezesc care îi ardea în creier, fapt pentru care trebuise să recurgă la ajutorul meu ca traducător. Din pricina puţinelor ceasuri de somn, ochii i se umflaseră, buzele i se uscaseră, iar obrajii își pierduseră strălucirea, reducând vizibil frumoasa ei albeaţă naturală la paloarea lipsită de orice farmec a cuiva cu sănătatea șubrezită. În timp ce mă îndreptam spre Ribera, m-am gândit că, pentru prima dată după multă vreme, Fiona își arăta în dimineaţa aceea cei douăzeci și nouă de ani pe care îi avea, și nu douăzeci și doi sau douăzeci și trei pe care orice admirator distrat i l-ar fi dat în zilele ei bune. Am ajuns în Piaţeta Moncada chiar în momentul în care Gaudi ieșea pe poarta clădirii. — la uite, prietene Camarasa, ce matinal sunteţi! m-a salutat el cu un zâmbet larg pe faţă. Nu mă așteptam să vă întâlnesc azi la Școala de Arhitectură, și cu atât mai puţin... Seriozitatea de pe chipul meu l-a obligat să-și întrerupă fraza și să mă întrebe: — Ce se petrece? l-am explicat situaţia în câteva cuvinte în timp ce alergam spre strada Princesa, unde, dacă totul avea să se desfășoare conform planului, Fiona va fi reușit să înmoaie inimile agenţilor care străjuiau poarta cu numărul 26. Contactul zilnic cu acei câini de pază aflaţi la locul crimelor zugrăvite de câteva săptămâni bune de către prietena noastră pentru Stirile ilustrate - agenţi aproape mereu foarte tineri, supuși la plictisitoarea îndeletnicire de a sta de gardă lângă o ușă închisă și susceptibili, prin urmare, să se lase vrăjiți de bunăvoie de prezența exotică a unei englezoaice roșcate - îi asigurase Fionei, în sânul acelui colectiv, o oarecare popularitate care, dacă previziunile ei erau corecte, ar fi trebuit, de asemenea, să funcţioneze pentru ca azi să ni se permită mie și lui Gaudi accesul în clădirea unde se afla trupul neînsufleţit al lui Eduardo Andreu. — Cine a descoperit cadavrul? m-a întrebat Gaudi după ce am încheiat expunerea sumară a celor întâmplate. — Inspectorul nu ne-a dat prea multe explicaţii. Stăpâna casei unde locuia Andreu, cred. — O pensiune? Am încuviinţat. — La șase dimineața a străbătut coridorul unde se afla camera lui, i s-a părut straniu să vadă ușa întredeschisă și s-a apropiat să vadă ce se întâmplă. Asta i-a povestit agentul Fionei în timp ce inspectorul mă interoga pe mine. — Abelardo Labella. — Nu. Labella se ocupa de cadavru și de vecini, îmi închipui. Gaudi a mormăit printre dinți ceva neînțeles, apoi m-a apucat de braţ și m-a tras după el până la colțul unei străzi cum nu se poate mai înguste și mai urât mirositoare. — O scurtătură, mi-a spus. Dacă Labella încă se mai află în clădire, putem să ne luăm gândul de la a mai putea intra în ea. Și mie îmi trecuse prin minte același lucru. — Să ne încredem atunci în farmecele Fionei. Gaudi a încuviinţat cu seriozitate. — A rămas surprinsă când a aflat că mergeţi să mă căutaţi? — Deloc, am confirmat eu, fără să mint întru totul. Pe dumneavoastră v-a surprins acest lucru? Gaudi nu a șovăit nicio clipă. — Ba nu, mi-a făcut plăcere. Tonul cu care prietenul meu a rostit această frază lăsa să se întrevadă o căldură sufletească rar întâlnită din partea lui. Poate de aceea m-am simţit obligat să destind puţin atmosfera cu o mică glumă. — Ar trebui să începem să profităm o dată pentru totdeauna de vestitele dumneavoastră calităţi de deducție și observaţie, nu? Gaudi a încuviinţat cu seriozitate. — Atunci, sper să nu vă dezamăgesc, a spus cu aceeași expresie serioasă. Strada Princesa era ocupată cu zeci de gură-cască adunaţi pe trotuar în fața numărului 26. Clădirea, bineînţeles, era aceeași unde, cu o noapte înainte, eu și Gaudi îl văzuserăm pe Andreu în compania Colţosului însoţit de câinele lui cu trei picioare. Trecuseră mai bine de douăsprezece ore de atunci, dar părea că se întâmplase într-o viaţă anterioară sau poate într-o altă lume. Ceea ce cu o zi înainte fusese o stradă întunecată și liniștită, cu nimic diferită de alte străzi principale ale cartierului Ribera, acum se asemăna cu un bulevard francez aglomerat și zgomotos, înţesat de chipuri îmbujorate. Lângă intrarea clădirii cu pricina, înăuntrul micului semicerc de siguranţă format cu propriile trupuri de agenţii poliţiei judiciare pentru a-i ţine la distanţă pe curioși, Fiona vorbea cu un tânăr cu trăsăturile prelungi din cale-afară și cu un aer, după cum mi s-a părut, nu tocmai plăcut. Când ne-a văzut apropiindu- ne din partea cealaltă a barierei de uniforme, englezoaica și-a ridicat o mână înspre noi și astfel i-a îndreptat tânărului atenţia asupra noastră. Semicercul agenţilor a mai întârziat vreo două minute până să ni se deschidă dinainte. — Inspectorul Abriles a avut amabilitatea să ne lase să intrăm în camera victimei, a anunţat atunci Fiona, după ce ne-a prezentat interlocutorului ei doar cu numele noastre de botez. Inspectorul a fost foarte binevoitor cu noi. — Aveţi cinci minute la dispoziţie, a spus tânărul, dându-se la o parte ca să ne lase să intrăm în clădire. Dacă în cinci minute nu coborâţi, dau ordin să fiți arestaţi toți trei! — Mi se pare just, l-a asigurat Fiona. In cameră ne așteaptă agentul Miralles, e-adevărat? Inspectorul Abriles a dat din cap aprobator, fără să-și lase masca de seriozitate profesională să cadă de pe faţa lui cu trăsături indiscutabil cabaline. — Cinci minute! a repetat acesta. Spațiile comune din clădirea cu numărul 26 de pe strada Princesa erau atât de mizerabile și de neaerisite pe cât era de așteptat de la o pensiune precum aceea, dar cele șase șiruri de trepte și diversele coridoare intermediare care duceau spre etajul al treilea erau surprinzător de bine luminate. Fiona ne-a călăuzit drumul până în camera lui Andreu cu o siguranţă proprie cuiva care cunoștea deja clădirea; avantajul, după cât am presupus, de a fi vizitat un număr important de locuri unde se săvârșiseră crime probabil nu foarte diferite de aceea. Distrată, își petrecea mâna stângă peste balustrada uzată a scării, peste stinghia de lemn din mijlocul peretelui interior al fiecărui coridor, pe mânerele numeroaselor uși închise ce ne apăreau în cale, pe când în mâna dreaptă își ţinea caietul de desen și creionul bine ascuțit. — Așa ceva nu se obișnuiește deloc, am șoptit în cele din urmă, când am ajuns lângă ea după ce am urcat penultimul șir de scări care ne despărțea de destinaţia noastră. Inspectorul acesta știe cine sunt eu? — Acest inspector știe că tu și Antoni lucraţi pentru mine la Știrile ilustrate și că mă însoţiţi pentru a relata știrea despre asasinat. Ceea ce nu e întru totul neadevărat. M-am gândit pentru o clipă la spusele ei. — Ce nu e cu totul neadevărat? Că lucrăm pentru tine sau că te însoţim ca să relatezi despre știre? In loc să-mi răspundă, Fiona a profitat de ultimii pași ai itinerariului nostru ca să ne facă un rezumat al celor câteva informaţii pe care reușise să le extragă de la așa-numitul inspector Abriles în timp ce ne aștepta să venim. Trupul neînsufleţit al lui Andreu fusese descoperit, într-adevăr, de proprietara pensiunii, o fată bătrână de vreo șaizeci de ani, care se lăuda că păstra o relaţie profesională și distantă ireproșabilă cu toţi chiriașii ei și care spunea că nu știa nimic despre obiceiurile, relaţiile și despre cum își ducea viața în general bătrânul comerciant asasinat. Singurul lucru pe care îl știa despre el era că locuia de trei ani în aceeași încăpere, că-și plătea chiria la timp și că abia dacă avea vreo legătură cu restul chiriașilor din clădire: trei calităţi cât se poate de rare, care îl făceau să fie un oaspete foarte apreciat. În noaptea dinainte, femeia îl văzuse urcând scările pe la zece, după care nu mai știa ce se întâmplase cu el; la douăsprezece fix, înainte să se culce, străbătuse ca de obicei coridoarele clădirii și se încredinţase că toate ușile camerelor erau închise, chiar și a acestuia. Nu auzise ţipete, pași repezi sau vreun scandal în miez de noapte, niciunul dintre chiriașii de la etajul trei nu auzise voci în dormitorul mortului și nici nu fusese trezit din somn de vreun zgomot provenit din interior, nimeni nu denunţase prezenţa vreunui necunoscut în clădire. La șase punct, în timpul primului său rond de dimineaţă, femeia trecuse din nou prin faţa ușii lui Andreu și observase că aceasta era întredeschisă. Când și-a aruncat o privire înăuntru, a observat cadavrul și a chemat de îndată poliţia. Asta era tot. — Un asasin precaut, am murmurat. — Sau niște vecini pe care nimic nu-i mai tulbură, a replicat Fiona. Intr-un loc ca ăsta, chiar dacă Andreu ar fi strigat cât putea de tare că e omorât, mă îndoiesc că cineva ar fi catadicsit să se trezească măcar cât să se întoarcă de pe o parte pe cealaltă. — Nu mi se pare un han atât de sinistru... — Crede-mă, nu ti-ar plăcea să petreci o noapte aici. N-am întrebat-o pe Fiona cum se făcea că avea cunoștințe directe, după toate aparențele, despre condiţiile de viaţă din acea pensiune. Am înţeles doar că acesta era felul în care ziarista trecută prin multe își marca teritoriul în faţa unui domnișor burghez cu dare de mână cum eram eu. La capătul ultimului șir de scări, la începutul coridorului de la etajul al treilea, Fiona s-a oprit, mi-a întins caietul ei de desen și creionul și a început să-și așeze părul fără oglindă, în timp ce eu și Gaudi o priveam la fel de uluiţi. — Inspectorul ne-a acordat doar cinci minute... a sugerat în cele din urmă prietenul meu, văzând că Fiona, de îndată ce și-a așezat în ordine pieptănătura simplă, încerca acum să pună în practică nu se știe ce variaţiuni ale deschizăturii superioare a rochiei de muselină albastră. — Şi asta face parte din munca mea, dragă, a spus ea fără să se tulbure câtuși de puţin. Obligaţia de a fi femeie într-o lume a bărbaților. Gaudi a dat din cap cu sobrietate. — Inţeleg. — Ba cred că nu. Zâmbetul Fionei dedicat lui Gaudi în timp ce își potrivea perspectiva amplă asupra decolteului mi-a adus în minte adjectivul cu care englezoaica îl etichetase pe prietenul meu acum ceva mai bine de cinci ore, în timpul drumului nostru de întoarcere cu cabrioleta pe bulevardul Gracia: „naiv”. — Agentul Miralles e un individ dur? am întrebat eu. — Agentul Miralles e un bărbat, a răspuns ea cât se poate de simplu. Dar azi aș prefera să nu se deranjeze să vadă ce facem în încăpere. Poate că tu și Gaudi veţi dori să răscoliți puţin prin sertare în timp ce eu desenez cadavrul. Firescul cu care Fiona a spus aceasta m-a făcut să strâmb din nas. — Nu cred să fie nevoie de asta. Și dacă apare Labella? — Dacă apare Labella, plecăm și gata! — Să fie așa de simplu? Era prima dată când mă gândeam la asta. Și dacă ne arestează pentru că am intervenit în investigația lui sau pentru că ne-am strecurat la locul crimei sau pentru că am răscolit sertarul unui mort? Fiona mi-a luat caietul și creionul din mână și l-a privit din nou pe Gaudi, care ne observa pe rând cu ochii lui mari și albaștri, larg deschiși. — Dacă suntem arestaţi, eu voi mai avea încă un subiect despre care să desenez pentru ediţia din seara asta. Sunteţi gata? Gaudi și cu mine am încuviinţat la unison: el cu vizibilă convingere, eu, mai degrabă cu resemnare. — Gata! — Atunci nu vreau să vă mai aud vorbind pe niciunul până nu coborâm iar în stradă. Incepând din momentul ăsta, am să vorbesc doar eu. Cu Fiona drept călăuză, ne-am continuat în zigzag drumul care străbătea cel de-al treilea etaj al clădirii, până când am ajuns la ușa camerei lui Eduardo Andreu. Un singur agent, de vârstă mijlocie, stătea de strajă dinaintea acesteia, fumând o ţigară, neîndoielnic de calitate proastă, și fredonând în surdină ceva ce se asemăna destul de bine cu /mnul lui Riego”. Când ne-a văzut apărând după ultimul colț al coridorului, mai întâi chipul i s-a întunecat pentru ca apoi să i se însenineze aproape de îndată. — Domnișoară Fiona, a spus acesta, rostind numele prietenei noastre cu o nuanţă de intimitate care aproape că mă incomoda. — Ce plăcere să vă văd din nou, domnule agent Miralles, i-a răspuns Fiona întinzându-i cu un zâmbet pe buze mâna și 12 Imnul cântat de trupele colonelului Rafael del Riego după insurecția împotriva regelui Fernando al VII-lea al Spaniei în anul 1820 (n.tr.) lăsându-l să i o sărute. Chiar dacă și de această dată trebuie să fie într-o împrejurare prea puţin plăcută... — Face parte din datoria mea, domnișoară. — Şi din a mea, domnule agent, și din a mea. Bărbatul a zâmbit larg pe sub mustaţa deasă. — Poate că într-o zi vom putea să ne vedem în circumstanţe mai favorabile, a îndrăznit acesta cu un glas lingușitor, care nu se potrivea câtuși de puţin cu înfățișarea lui de bărbat greu încercat de ani și de împrejurări de tot soiul. — Așa sper și eu, domnule agent Miralles, a spus Fiona recuperându-și în cele din urmă mâna dreaptă dintre degetele poliţistului și arătând cu aceasta ușa închisă în fața căreia ne aflam. Ce avem aici? — Un asasinat, domnișoară. Un biet bătrân lovit cu pumnalul în inimă. Ceva prea puţin plăcut la vedere. Sigur vreţi să intraţi? — Face parte din datoria mea, a repetat Fiona. Ştiţi că noi, cei de la Stirile ilustrate, avem reputaţia că redăm totul cu fidelitate de la faţa locului. — In cazul acesta... Agentul Miralles a deschis ușa și a dat să intre în cameră înaintea noastră. — Nu e nevoie să ne însoţiţi, domnule agent, a spus atunci Fiona, cu un ton perfect indiferent. Acești doi cavaleri trebuie să intre și ei cu mine, și nu cred să fie îndeajuns loc pentru toţi. — Păi, nu știu dacă... — Durează doar o clipă, domnule agent. Ştiţi doar ce iute sunt când... desenez. Scurta pauză dinaintea ultimului cuvânt rostit de Fiona a provocat un surâs neîndoielnic obscen pe buzele agentului Miralles și o înroșire instantanee a urechilor lui Gaudi. Eu, nu știu dacă, din fericire sau nu, cunoșteam deja strategiile profesionale ale prietenei noastre și ușurința cu care aprindea simţurile bărbaţilor aflaţi în calea obiectivelor ei, așa că m-am mărginit să zâmbesc amabil fără să mă adresez cuiva în particular. — Risc să fiu mustrat strașnic de superiorii mei, domnişoară Fiona. — E pentru o cauză bună, domnule agent Miralles. Și vă promit că va dura trei minute. Polițistul a încuviinţat cu neclintită gravitate. — Dar să nu atingeţi nimic, vă rog, a spus, privindu-ne pentru prima dată pe mine și pe Gaudi. Dacă până și un fir de praf se clintește de la locul unde se cercetează o crimă, e considerat un delict și pedeapsa e mult mai mare decât vă puteţi imagina. Amândoi am dat din cap cu seriozitate: „Nu o să clintim din loc niciun fir de praf”. Fiona i-a mulţumit agentului, a schiţat o mică reverență de curtezană vieneză și, de îndată ce a intrat în încăpere, a închis ușa în spatele nostru. — Totul vă stă la dispoziție, a spus, deschizându-și caietul și pregătindu-și creionul în poziţie de atac. 22 Încăperea în care Eduardo Andreu își petrecuse ultimii trei ani din viaţă era atât de mică și de lugubră, pe cât era de așteptat în cazul unui om aflat în niște împrejurări ca acelea în care se găsea el. Nu măsura mai mult de zece metri pătraţi, nu avea nici fereastră și nici vreo răsuflătoare de orice fel, singura aplică aflată lângă ușă abia dacă o ilumina și era lipsită până și de cel mai mic detaliu personal care să dezvăluie caracterul, pasiunile sau trecutul atât de aparte al locatarului acesteia. Singurele mobile care se aflau înăuntru erau o masă mică, un scaun, un cufăr de lemn nelăcuit și un pat desfundat, ca de copil. Capacul cufărului era deschis, dar înăuntru nu se găsea decât un morman de haine, la fel de murdare precum cele purtate de bătrân în ceasul morţii sale. Masa era plină de resturi de mâncare, unele mai tari sau mai râncede ca altele, plus câteva obiecte mărunte, de duzină - un pieptene, un briceag, niște monede și alte câteva lucruri asemenea -, la care se adăugau câteva hârtii care s-au arătat a fi, după o cercetare sumară din partea mea și a lui Gaudi, total irelevante pentru ceea ce ne interesa. Pe scaun erau niște straie și câteva monede adunate într-un coșuleţ de nuiele. Pe jos zăceau împrăștiate, prin toată încăperea, vreo cinci sau șase cărți, vreo două ziare și o colecţie mică de sticle goale. Ziarele nu reprezentau exemplare din Știrile ilustrate. Sticlele nu erau nici de vin, nici de tărie. Într-un colţ, lângă peretele cu pete de igrasie, o boccea din pânză neagră, desfăcută pe jumătate, conţinea o grămadă stranie de obiecte din cupru de aceeași mărime, toate rectangulare, foarte bine șlefuite și strălucitoare, al căror rost mie îmi scăpa cu desăvârșire, dar care au părut să-i trezească un viu interes lui Gaudi. Amestecul de mirosuri din cameră - de igrasie, de mâncare râncedă, de haine prost spălate, de murdărie prăfoasă acoperind orice suprafaţă aflată la vedere - ar fi îngreţoșat pe oricine. Oricine intra simţea de îndată nevoia să vomite, chiar înainte de a observa prezenţa corpului care zăcea fără viaţă pe patul desfundat. Cadavrul lui Eduardo Andreu zăcea cu faţa în sus, foarte drept, cu capul ușor întors în partea stângă și braţele întinse de- a lungul corpului. Era complet îmbrăcat, iar hainele păreau să fie aceleași pe care le purtase în noaptea petrecerii de pe strada Fernando al VIl-lea. Avea ochii deschişi și gura căscată, iar din coșul pieptului se vedea ieșind mânerul argintiu al unui pumnal. Sângele îmbibase în întregime păturile și cearșafurile mototolite de sub el, se scursese prin salteaua subţire și formase o baltă destul de mare pe pardoseala goală, de piatră. Pe trupul bătrân nu se vedea niciun semn de luptă, și nici în restul încăperii, doar dacă nu cumva acestea fuseseră acoperite de dezordinea atotstăpânitoare din jur. Andreu nu se apărase de asasinul lui sau se apărase cu atâta lehamite încât moartea lui, dacă nu ar fi fost pumnalul înfipt în piept, ar fi putut părea naturală. — Nu credeţi că din camera asta lipsește ceva? m-a întrebat atunci Gaudi în șoaptă, scoţându-mă din scurta stare de stupefacţie în care căzusem pe când contemplam trupul neînsufleţit al lui Andreu. L-am privit pe prietenul meu și am privit-o și pe Fiona, care stătea pironită în faţa patului și nu înceta să facă schiţe în caietul ei de desen. — Puţină ordine? am întrebat. Ceva curăţenie? — O mapă roșie. Abia atunci mi-am amintit de asta. — Poate că a fost luată de poliție când a ajuns aici, am presupus eu. — Sau poate că tatăl dumneavoastră a luat-o azi-noapte, după ce l-a omorât pe Andreu. Mai degrabă surprins decât revoltat, l-am privit pe Gaudi cu sprâncenele ridicate. — Vorbiţi serios?! — Până la urmă, conţinutul acestei mape pare să fie singurul motiv pentru care omul acesta are un pumnal înfipt în piept, nu? să-l ucidă și apoi să lase mapa aici ar fi fost o neglijenţă neobișnuită pentru un domn precum tatăl dumneavoastră. Am dat din cap aprobator. — Nu vorbiţi serios. — Insă poliţia se gândește la asta cât se poate de serios, a replicat prietenul meu, înclinându-se asupra cadavrului lui Andreu și apropiindu-și faţa la doar câţiva centimetri de mânerul de argint al pumnalului. Și are destule motive să creadă așa ceva. Dacă mapa sau conţinutul acesteia au dispărut, tatăl dumneavoastră se află la mare ananghie. — Tata e la ananghie și cu mapă, și fără. lar în ceea ce privește conținutul acesteia, în cazul în care chiar s-ar afla acum în posesia poliției, cine ar putea ști ce a dispărut și ce nu? — Foarte adevărat, a spus Gaudi privindu-mă cu ochi scânteietori. Nu vi se pare o lucrătură neobișnuită? Se referea, din câte am înţeles înclinându-mă și eu alături de el asupra aceluiași obiect, la mânerul pe care îl cercetase cu atâta minuţiozitate în timp ce vorbeam cu el. Ghearele unei păsări strânse în jurul unui mic glob pământesc pe a cărui suprafaţă se distingeau parţial în basorelief contururile continentelor și, printre acestea, un blazon necunoscut mie. — Nu recunosc pumnalul, dacă asta vreţi să mă întrebaţi. Gaudi a făcut semn din cap că nu. — Să fie limpede de la început, a spus, apucându-mă de braţ și depărtându-mă de patul lui Andreu. Eu nu cred că tatăl dumneavoastră e asasinul. — Mă bucur să vă aud spunând asta. — Nu cred că tatăl dumneavoastră să fie așa de prost încât să-l fi ucis azi-noapte pe bărbatul pe care, cu patruzeci și opt de ore înainte, îl ameninţase cu moartea în fața a cincizeci de martori. Aceste afirmaţii m-au bucurat ceva mai puţin. — Ca să nu mai vorbim, bineînţeles, despre cât de absurd ar fi să mi-l imaginez pe tata ucigând pe cineva, în orice împrejurare... — Eu nu știu cât de mult respectă tatăl dumneavoastră principiile moralei, a replicat Gaudi, dar, judecând după succesul pe care îl are în afaceri, trebuie să fie un om inteligent. Niciun om inteligent nu ar face așa ceva, a adăugat, arătând cu mâna dreaptă spre restul încăperii. Am încuviinţat. Şi eu mă gândeam la același lucru. lar în ceea ce privește principiile morale ale tatălui meu și în ce măsură era sau nu absurd să mi-l imaginez ucigând pe cineva, mi-am spus în timp ce îl urmam pe Gaudi până în colțul camerei unde se afla bocceaua de pânză neagră cu obiecte de cupru, poate că era mai bine să nu-mi mai cercetez cu de-amănuntul adevăratele convingeri. — Mă tem că poliția nu va fi la fel de rezonabilă ca dumneavoastră în a aprecia inteligența tatălui meu, am observat eu. Și tu crezi că...? Fiona mi-a prins întrebarea din zbor înainte să o formulez până la sfârșit. — Nu cred că poliţia bănuiește că cineva l-a ucis pe omul acesta ca să-i fure bijuteriile, a spus ea fără să-și ridice ochii de pe foaie. Dar și eu cred că tatăl tău nu a avut nimic de-a face cu asta. — Mulţumesc. — Și eu m-am uitat la blazonul de pe pumnal. Gaudi și-a ridicat instinctiv ochii de la dreptunghiul de cupru pe care începuse să-l cerceteze. — L-aţi recunoscut? a întrebat. — E pentru prima dată când îl văd. Dar dumneavoastră l-aţi recunoscut? Gaudi a tăgăduit din cap, după care a spus: — Dar mi se pare familiar. Mă tem că eu nu am memoria dumneavoastră fotografică. Cu privirea încă aţintită asupra caietului ei de desen, Fiona i-a adresat prietenului meu un zâmbet frumos, după care i-a răspuns: — Să ai o memorie bună nu este întotdeauna o binecuvântare. Uneori e recomandabil să... Fiona nu a avut când să-și termine fraza. In clipa aceea, ușa camerei s-a dat brusc în lături și în prag a apărut Abelardo Labella, cu obrazul său ciupit de vărsat și statura sa, ce ajungea cu greu la un metru și jumătate. Expresia lingușitoare pe care o afișa întotdeauna pe faţă se prefăcuse acum într-o mască a indignării personificate. Costumul pe care îl purta în dimineaţa aceea făcea ca burta să-i pară la fel de rotundă precum globul pământesc care decora mânerul pumnalului înfipt în pieptul lui Andreu. — Puteţi să-mi spuneţi ce căutaţi dumneavoastră aici? Fiona s-a oprit calmă din desenat și s-a înarmat cu cel mai încântător zâmbet al ei de îmblânzitoare de șerpi, în timp ce Gaudi, spre infinita mea surprindere, profita de confuzia de moment pentru a pune discret la păstrare în buzunarul redingotei piesa de cupru pe care o ţinuse până atunci în mână. — Inspectorul Abriles a avut amabilitatea să ne acorde cinci minute, domnule inspector. Nu au trecut decât trei. „Inspectorul Abriles e un imbecil”, păreau să strige cât puteau de tare ochii scânteietori ai poliţistului de-o șchioapă. — Inspectorul Abriles nu a fost informat corect asupra identităţii acestui domn, a spus în schimb, fără să mă privească sau să mă arate cu degetul, dar referindu-se fără doar și poate la mine. — Inspectorul Abriles a fost informat în mod corespunzător că Gabriel... — Domnul Camarasa, vreţi să spuneţi. — ...Se află aici în calitate de colaborator al Stirilor ilustrate. Și chiar cu asta se ocupă acum. Abelardo Labella nu s-a obosit să se certe cu Fiona. — Vă rog să părăsiţi camera imediat, a spus, ridicând-și mai mult vocea și luând o poziție de drepţi ca un soldăţel de plumb. Aţi violat locul unde s-a comis o crimă și aceasta este o infracţiune foarte gravă. Dacă aș vrea, aș putea să vă arestez chiar acum pe toţi trei. Şi dacă descopăr că aţi atins ceva în timp ce vă aflaţi aici în mod ilegal - a adăugat, privindu-mă de data aceasta cu niște ochi scânteind de o furie autoritară -, puteţi să fiți sigur că nu o să șovăi nicio clipă să vă trimit acolo unde se află și tatăl dumneavoastră. Înţelesul cât se poate de limpede al acelei ultime fraze a făcut să-mi îngheţe pe limbă protestele pe care mă pregăteam să le formulez ca să-mi apăr nevinovăția. — Vreţi să spuneţi că domnul Camarasa a fost deja arestat? a întrebat Gaudi, observând că eu amuţisem. Inspectorul Labella și-a păstrat privirea aţintită asupra mea. — O să fie în curând, oricum, a afirmat. Îmi închipui că tot nu știți unde se află tatăl dumneavoastră. Ușurat, mi-am regăsit în sfârșit cuvintele: — Atunci înseamnă că nici dumneavoastră nu l-aţi găsit. — Dacă îl vedeţi, transmiteţi-i că nu o să-l ajute cu nimic dacă tot prelungește situația aceasta. Dimpotrivă: nu face decât să înrăutăţească lucrurile. Dumneavoastră, care sunteţi o expertă în crime - a adăugat, privind-o pe Fiona -, ar trebui să știți asta mai bine ca oricine. Fiona a făcut o mică reverență. — Mă flataţi, domnule inspector! Omuleţul a pufnit într-un fel care, în orice altă situaţie, mi s-ar fi părut simpatic. — Nu asta era intenţia mea, domnișoară, a spus, în timp ce se uita la toţi trei cum ieșim din încăpere. Apoi a închis ușa, s-a oprit lângă agentul Miralles care acum se uita spășit în jos și a scrutat pentru prima dată chipul lui Gaudi. — Ne cunoaștem de undeva? Interpelatul nu a șovăit nicio jumătate de secundă. — Nu cred, a răspuns, întinzându-și mâna dreaptă. Antoni Gaudi. Inspectorul i-a strâns mâna prietenului meu cu o expresie de parcă ar fi făcut ceva cu totul nedemn de poziţia de forţă deţinută în acel moment. — lar relaţia dumneavoastră cu cei doi este... — Așa cum a spus Fiona, și eu colaborez cu Știrile ilustrate. — Mda. Pot să vă dau un sfat? În timp ce-l observam pe inspectorul Labella cum stătea cu gâtul întins, cu o expresie de satisfacție pe chip, m-am gândit că atitudinea autoritară de atunci a polițistului se deosebea atât de mult de comportarea slugarnică din timpul vizitei de miercuri la locuinţa familiei din bulevardul Gracia, încât acea schimbare nu putea avea decât două cauze, și niciuna dintre ele nu era prea favorabilă intereselor tatălui meu. — Bineînţeles, a răspuns Gaudi. — Dumneavoastră păreţi a fi un domn. Staţi departe de delincvențţi! Când a auzit acestea, Fiona m-a luat de braţ, nu știu dacă pentru a-și stăvili o puţin probabilă reacţie melodramatică sau, mai degrabă, pentru a-și stăpâni tentaţia de a-l pălmui pe nesuferitul poliţist de-o șchioapă, ca să se înveţe minte o dată pentru totdeauna. Unghiile ei mi s-au înfipt în antebraţ precum dinţii unei furculițe într-o bucată de carne fiartă, însă buzele ei tot nu și-au pierdut surâsul. — Un sfat ciudat, având în vedere că vine din partea unui poliţist, a spus Gaudi cu o expresie impenetrabilă. Abellardo a surâs. — Ştiţi unde se află ieșirea. Inspectorul Abriles o să vă supună unei scurte percheziţii înainte să puteţi părăsi clădirea; sunt sigur că îl veţi înţelege. Înainte ca Gaudi, Fiona și cu mine să putem măcar schiţa un protest faţă de acel nou abuz, bărbatul a intrat în camera lui Andreu și a închis ușa în urma lui. Doar atunci agentul Miralles și-a ridicat privirea de la vârful pantofilor. — Așadar, dumneavoastră sunteţi fiul lui Sempronio Camarasa, a spus, privindu-mă cu disprețul întipărit pe chip. Mi se pare, domnişoară Fiona, că ați uitat să-mi pomeniți mai înainte acest mic detaliu. Fiona s-a străduit fără prea mult succes să afişeze o expresie de profund regret. — Îmi pare rău că a trebuit să vă ascund o parte din informație, domnule agent Miralles. Bărbatul a încuviințat cu sobrietate. — Face parte din datoria dumneavoastră, a spus și a luat din nou poziţie de drepţi. Am încheiat discuţia. Am părăsit, așadar, coridorul principal al celui de-al treilea etaj și am coborât în liniște cele două șiruri de scări, cufundaţi fiecare în propriile gânduri. În cazul meu, ceea ce îmi ocupa mintea era posibila semnificaţie a straniei metamorfoze suferite de Abelardo Labella. Oare poliția judiciară să fi fost atât de sigură încă de pe acum că tata îl asasinase pe Eduardo Andreu încât până și un inspector precum Labella se încumetase să nu mai facă pe mielușelul și să-și scoată ghearele în faţa celei care, chiar în seara aceea, putea să-l înfăţișeze pe prima pagină a celui mai distribuit ziar la nivel local? Atât de neînsemnate ajunsese să considere poliţia posibilele represalii din partea familiei sau anturajului familiei Camarasa? Oare numele nostru de familie ar fi putut să intre în analele istoriei infracţionale din Barcelona? — Mă tem că nu ați avut ocazia nici măcar să faceţi schița ilustraţiei, a observat atunci Gaudi, în timp ce străbăteam coridorul de la primul etaj în căutarea ultimului șir de scări care ne separa de percheziţia promisă din partea inspectorului Abriles. — Ce am îmi e de ajuns, l-a asigurat Fiona. De fapt, dacă fac câteva schiţe la faţa locului, o fac doar ca să păstrez aparenţa față de agenţii care stau de strajă. Gaudi a afișat un surâs slab. — Vă bazaţi pe memoria dumneavoastră fotografică. — Că tot a venit vorba de memorie, dragă Gaudi, am intervenit eu, îmi închipui că vă amintiţi de piesa aceea pe care aţi pus-o la păstrare în buzunar. Prietenul meu s-a oprit din mers în dreptul ultimei trepte a scării principale, obligându-ne astfel pe mine și pe Fiona să facem același lucru. — Chiar voiam să aduc vorba despre asta, a spus el, recuperând dreptunghiul de cupru din interiorul redingotei. Ai putea să-mi faci o favoare, Fiona? Fără să pună vreo întrebare, de parcă acel furtișag săvârșit de prietenul meu i se părea cel mai firesc lucru din lume, Fiona a luat piesa pe care i-o întindea Gaudi, s-a întors cu spatele și a făcut-o să dispară în intimitatea rochiei sale. — Sunteţi gata? Și astfel Gaudi, Fiona și cu mine aveam să străbatem după cinci minute semicercul format din agenţii în uniformă care păzeau portalul de la numărul 26 de pe strada Princesa, ca să ne îndreptăm apoi către birourile Stirilor ilustrate, având deja un statut oficial de delincvenţi. 23 Spre orele zece dimineaţa, am lăsat-o pe Fiona să se închidă cu penelurile și planșele ei în biroul de pe strada Fernando al VII- lea și ne-am întors în cartierul Ribera, urmând itinerarul cel mai excentric plăsmuit vreodată de Gaudi. O scurtă întâlnire cu Martin Begg pe coridorul de la primul etaj ne confirmase ceea ce prezența a doi agenţi postați lângă ușa lui ne făcuse deja să înţelegem: că tatăl meu nu dăduse încă niciun semn de viaţă. Asta a fost tot ce am aflat de la el. Singura grijă reală a directorului Stirilor ilustrate la acea oră matinală era, ca în fiecare zi de altfel, să fie gata conținuturile ziarelor înainte de închiderea ediţiei. De la unu după-amiaza, cumplitul asasinat al lui Eduardo Andreu și inexplicabila dispariţie a tatălui mea aveau să se transforme pentru el în probleme personale extrem de urgente, susceptibile de a-i pune în pericol activitatea, viitorul și poate chiar libertatea, dar până ca asta să se întâmple, toate evenimentele de până atunci nu reprezentau decât ingredientele principale ale unei știri senzaţionale, de primă pagină, care trebuia redată în detaliu cu cea mai mare desfășurare de mijloace posibile, înainte ca ziarele concurenţei să aibă ocazia să se arunce și ele asupra prăzii. — Nu va fi prea plăcut pentru dumneavoastră să citiţi ziarele din seara asta, a comentat Gaudi în timp ce lăsam în urmă strada Aviñón pentru a o apuca printr-un pasaj îngust, mustind de urină de pisică. Tatăl dumneavoastră va deveni un bărbat foarte cunoscut. — Sunt pregătit pentru tot ce poate fi mai rău. — Tot ce poate fi mai rău va veni chiar din partea familiei dumneavoastră. — Și pentru asta sunt pregătit. Prietenul meu a emis atunci un mormăit care voia să sugereze, fără îndoială, falsitatea evidentă a afirmației mele. — Spuneţi-mi ce s-a întâmplat ieri-seară, mi-a spus el. — leri-searăâ? — Tatăl dumneavoastră avea rezervat un loc în loja Teatrului Liceo și, în cele din urmă, acel loc a ajuns să fie ocupat de mine. Mama dumneavoastră mi-a spus că apăruse o urgenţă de ultimă oră pe care trebuia să o onoreze, o cină de afaceri sau ceva de felul acesta. Așa e? — Asta ne-a spus el, e drept. A ajuns acasă la șase seara șia rămas o vreme în salon cu mama, ca întotdeauna. La șase și jumătate a urcat în dormitorul lui ca să se schimbe și atunci a apărut Marina cu un plic pentru el și... — Marina? m-a întrerupt Gaudi. — Una dintre slujnice. Fata care ne-a servit ceaiul în după- amiaza în care aţi venit în vizită. Gaudi a dat din cap. — Continuaţi, vă rog. — Margarita și cu mine ne aflam pe terasă, jucam cărți înainte să urcăm și noi ca să ne îmbrăcăm pentru teatru. Marina a apărut atunci cu un plic destinat tatălui meu pe care tocmai îl primise și i l-a dat Margaritei. Surorii mele îi place să împartă corespondenţa familiei. — Doar să o împartă? — Să o împartă și, bănuiesc, nu numai atât, am zâmbit. Abia apoi mi-am dat seama și eu: Aveţi dreptate! Poate că Margarita a aruncat o privire asupra conţinutului plicului înainte să i-l încredinţeze tatei. — O vom întreba în timpul prânzului, a spus Gaudi, invitându- se în felul acesta pentru prima dată la prânz în căminul familiei Camarasa. In orice caz, sora dumneavoastră a urcat ca să predea plicul în mâinile domnului Camarasa, iar acesta a hotărât brusc să renunţe la seara de operă alături de familie. — A coborât după cinci minute și i-a spus și mamei. Mama a fost cea care m-a anunţat pe mine. Explicaţia a fost aceeași pe care v-a dat-o și dumneavoastră: tata trebuia să meargă urgent la o cină legată de afacerile lui. — De Știrile ilustrate? — Cine știe... — Tatăl dumneavoastră se ocupă și de alte afaceri în afară de ziar, a observat Gaudi, golindu-și fraza de orice inflexiune interogativă. — Cred că da. Dar v-am spus doar că eu știu prea puţine despre întreprinderile lui. Oricât de surprins ați fi să auziţi acest lucru. — Cinele de afaceri sunt o obișnuinţă în agenda lui? — In cele trei săptămâni de când suntem aici - am spus aceasta referindu-mă la mama, la sora mea și la mine însumi -, a lipsit la trei sau patru cine în familie. Cel puţin o dată s-a întâmplat să nu se fi întors încă atunci când eu m-am culcat, la douăsprezece noaptea. Dar niciodată nu a lipsit de acasă o noapte întreagă. — Când aţi pornit spre Liceo, el plecase deja din turn? Am tăgăduit din cap. — Sora mea și cu mine am mers în cabinetul lui ca să ne luăm rămas-bun înainte de a pleca. Se uita la niște documente de pe birou. Se schimbase din nou de haine și părea pregătit și el de plecare. — Purta haine elegante? — Tatăl meu nu s-a îmbrăcat niciodată cu nimic care să nu fie elegant. Dar nu erau haine de ocazie, dacă asta vreţi să spuneţi. Noi eram îmbrăcaţi mai elegant decât el. — Această slujnică, Marina, a putut să spună la ce oră a ieșit din casă? — Noi am urcat în trăsură pe la șapte și jumătate. Conform calculelor, el a mai stat încă douăzeci de minute înainte să plece. — Şi dacă dumneavoastră aţi luat trăsura familiei...? — Tatei îi place să meargă pe jos, m-am grăbit să răspund. Apoi la capătul străzii noastre nu lipsesc niciodată birjele. Gaudi s-a oprit din mers la o intersecţie de străduţe nepietruite și, după o scurtă șovăire, a ales-o pe cea mai murdară. Nici de data aceasta nu am protestat. — Tatăl dumneavoastră a venit la Barcelona cu câteva luni înainte de restul familiei, nu-i așa? a întrebat el atunci. — El a ajuns la începutul lui iulie, am încuviinţat eu. După cum știți, noi am ajuns pe întâi octombrie. — lar motivul acestui decalaj... — El trebuia să fie în Barcelona ca să supravegheze ultimii pași ai înfiinţării ziarului. Cred că ideea era să călătorim cu toţii împreună la începutul lui iulie. Dar procesul de predare spre închiriere a casei din Mayfair s-a complicat mai mult decât era de așteptat, apoi au fost și niște probleme cu închiderea casei de licitaţii și cu transferarea unor conturi bancare în Spania. Gaudi a încuviinţat. — A fost nevoie ca restul familiei să rămână la Londra. Felul în care a spus-o dădea de înţeles cât se poate de limpede cât de puţin îl convingea povestea aceea. — Vreţi să spuneţi că tata voia să stea singur vreme de trei luni în Barcelona înainte de a se reuni cu restul familiei? În loc să-mi răspundă, prietenul meu a formulat o altă întrebare: — Atunci, casa de licitaţii a continuat să funcţioneze până la mijlocul anului? _ — Ultima licitaţie a avut loc pe 31 martie. Imi amintesc pentru că eu am fost moderatorul pentru ultimele oferte de preţuri. — Dumneavoastră? — O favoare din partea tatei. Nu era prima dată când făceam asta. Faptul că nu mă implic în afacerile familiei nu înseamnă că nu dau o mână de ajutor din când în când. — Înţeleg că această casă de licitaţii nu s-a închis din pricina problemelor economice. Bineînţeles, tatăl dumneavoastră iniţiase deja procesul de creare a ziarului Stirile ilustrate. — Familia Begg a sosit în Barcelona în octombrie, anul trecut, am confirmat eu. Și, la vremea aceea, planurile erau destul de avansate. Aș putea spune că tatăl meu s-a decis să fondeze ziarul la sfârșitul anului 1872. — La doi ani după incidentul cu fotografia falsă a lui Lizzie Siddal. Am tăgăduit din cap. — Nu văd nicio legătură între aceste două lucruri. — Nu spun că ar exista vreuna. Incerc doar să-mi fac o idee despre cronologia evenimentelor. Ajungeţi la Londra în luna septembrie a anului 1868, la doar câteva zile după triumful Revoluţiei Glorioase, iar tatăl dumneavoastră fondează casa de licitaţii... la începutul lui 1869? Am încercat să-mi amintesc ce s-a întâmplat în acele luni dificile, primele din viaţa mea de adolescent nevoit să locuiască într-o altă ţară, într-un oraș unde se vorbește o altă limbă decât a sa. — Inaugurarea oficială a avut loc la începutul verii lui '69, dar viața noastră gravita deja de multă vreme în jurul lumii artei și antichităţilor. Nu aș putea să vă garantez, dar cred că tata a venit la Londra cu o idee destul de clară despre ceea ce voia să facă. Gaudi a părut destul de surprins să audă acest ultim comentariu. — Prin urmare, nu a fost o fugă precipitată din ţară, așa cum aţi sugerat în ziua când ne-am cunoscut. — Ba a fost o fugă precipitată, am replicat eu. Dar nu cred că evenimentele l-au prins pe tata pe nepregătite. — Vă referiţi la revoluţie. — El preferă să-i spună lovitura de stat a generalului Prim. Am făcut o scurtă pauză ca să-mi acopăr nasul când am trecut pe lângă o fosă septică săpată în mijlocul drumului, după care am adăugat: — In orice caz, cineva trebuie să fi fost anunţat de sosirea noastră la Londra. În prima noapte am dormit la un hotel din apropierea gării Victoria, iar pe ce-a de-a doua am petrecut-o în aceeași casă din Mayfair, unde am locuit până luna trecută. O casă complet amenajată încă din prima zi. Gaudi a încuviinţat cu o expresie gravă. — La Londra vă aștepta cineva. Poate vreun partener de afaceri? — Poate. Nu știu nimic despre partenerii de afaceri ai tatălui meu, am fost nevoit să recunosc din nou. — Dar trebuie să se fi asociat cu cineva pentru a deschide casa de licitaţii. O afacere de anvergura celei despre care îmi relatati dumneavoastră nu este la îndemâna oricărui întreprinzător solitar, proaspăt sosit într-o ţară străină. Capitalul iniţial și contactele necesare pentru a pune pe picioare o asemenea afacere trebuie să-l fi silit pe tatăl dumneavoastră să caute sprijinul unor terțe persoane. Gaudi a făcut o scurtă pauză, după care a continuat: — Vorbiţi-mi despre viaţa dumneavoastră socială. — Cum nu se poate mai animată. Am avut de-a face mai ales cu spanioli și sud-americani; majoritatea relaţionaţi cu casa de licitaţii. Furnizori, comercianţi, colecționari, dar și vreo câţiva artiști. Câteva figuri deveniseră familiare. Pe niciunul însă nu l- am mai văzut de la întoarcerea noastră în Barcelona. — Și ce-mi puteţi spune despre partenerii dinainte? Partenerii dinainte de '68, după câte puteam să înţeleg. M-am gândit o clipă la asta. — Când am plecat din Barcelona tocmai împlinisem șaisprezece ani. Dacă acum abia dacă știu ceva despre afacerile lui, imaginaţi-vă cât de multe știam pe vremea aceea. — Cu ce se ocupa tatăl dumneavoastră înainte să se instaleze la Londra? — Cu finanţele, am răspuns eu. Făcea speculaţii cu acţiuni, cred. Îl interesau mai multe companii din colonii. Mai ales din Cuba. Gaudi nu a mai formulat alte întrebări. Am mai pășit câteva minute în tăcere printr-o reţea din ce în ce mai încâlcită de străduţe de o mizerie de nedescris, ferindu- ne în trecerea noastră de copii năuci și de câini înfometați, ocolind băltoacele de urină, atrăgând ca un magnet privirile celei mai joase pături sociale urbane pe care prietenul meu părea să o cunoască atât de bine. In cele din urmă, ne-am oprit din mers în fața ușilor mari ale unei clădiri aflate pe jumătate în ruină. — Poate veţi dori să mă așteptați afară, a spus atunci Gaudi, după ce s-a uitat prin golul lăsat de ușa de lemn pe jumătate scoasă din ţâţâni și a încruntat vizibil din sprâncene. Ceea ce căutăm poate că nu va fi prea plăcut la vedere. M-am apropiat și eu de ușa aceea mare și mi-am băgat capul într-un vestibul atât de urât mirositor încât, prin comparaţie, pensiunea în care murise Eduardo Andreu se ridica la categoria de palat oriental. — Inţeleg că am venit aici să-l căutăm pe Colţos, am spus, dându-mi capul înapoi. — Aceasta e una din vizuinile lui obișnuite, a încuviinţat Gaudi. Una din cele trei pe care le știu eu. — In cazul acesta, am să urc cu dumneavoastră. Gaudi părea bucuros să audă aceasta. — Vă mulţumesc, a spus, pe când își scotea mănușile din piele de căprioară și, dintr-o simplă privire, mă invita și pe mine să fac la fel. Dar nu o să urcăm nicăieri. O să coborâm. Asta însemna că era vorba de o vizuină la propriu. — Într-o pivniţă? — O magazie de cărbuni. Fără să-mi ceară ajutorul, Gaudi a apucat ușa de marginea stângă și a urnit-o cu greu în interiorul clădirii. Scrâșnetul lemnului putred din jurul balamalelor desprinse a acoperit, după câte mi s-a părut, chiţcăitul șobolanilor care fugeau din vestibul goniţi de lumina palidă venită din stradă. — Sunteţi gata? Încăperile clădirii se aflau într-o stare de deteriorare încă și mai avansată decât exteriorul dărăpănat. Mormane de dărâmături pe podea, iederă pe pereţi, pete negre și unsuroase pe tavan și gângănii de dimensiunea animalelor domestice mișunând printre picioarele noastre: o scenă desprinsă parcă mai degrabă din Parisul tuberculos și boem al romanelor citite de Margarita decât din noua Barcelonă industrială. Scara metalică în formă de melc care ducea spre subsol ameninţa să se prăbușească la fiecare pas, iar la capătul ultimei trepte, care se afla de-acum chiar în magazia de cărbune, puţin a lipsit să nu călcăm pe capul unui bătrân care dormea cu un câine mort în braţe. Bătrânul nu era Colţosul, după câte am putut să-mi dau seama la lumina chibritului aprins în dreptul feţei acestuia de către Gaudi. Şi poate câinele nu era chiar mort, ci doar adormit. In orice caz însă, duhoarea de acolo, de jos, era atât de respingătoare încât stomacul meu nu a putut s-o suporte mai mult de trei secunde. — Puteţi să mă așteptați afară, a repetat Gaudi, după ce mi- am vărsat maţele pe peretele cel mai apropiat. — Sunt bine, am îngăimat. Am străbătut la lumina chibriturilor șirul de încăperi care compuneau vechea magazie de cărbune, fără să dăm nici de Colţosul și nici de altă făptură omenească. Păturile și legăturile de haine puse claie peste grămadă adevereau faptul că acolo jos se adăposteau pe timp de noapte nu mai puţin de zece inși, numai că acum probabil că toţi își căutau mijloacele de supravieţuire fie din diverse furtișaguri, fie din cerșit, fie din mici afaceri clandestine cu care se îndeletniceau pe străzile sau prin portul orașului. Bătrânul care dormea alături de câine la piciorul scării nu a putut nici el să ne dea vreo informaţie despre locul unde îl puteam găsi pe cerșetorul cu pălărie-tricorn: oricât s-a străduit Gaudi, tot nu a izbutit să-l trezească. — Opium, a spus el, dându-se bătut în cele din urmă. Oricum, mă îndoiesc că are ceva interesant să ne spună. leșim de aici? — Vă rog. Când ne-am întors în vestibulul clădirii, trei copii cu ochii afundaţi în orbite și pielea gălbejită stăteau adunaţi acolo, de partea cealaltă a ușii căzute. Când ne-au văzut ieșind dintre umbrele scârțâitoare ale scării în formă de melc, doi dintre ei au rupt-o la fugă pe strada îngustă în direcţii opuse, însă cel de-al treilea a rămas pironit locului, ţintuindu-ne cu privirea. — Salutare, a spus Gaudi, ducându-și mâna la buzunar și scoţând-o de acolo cu o monedă în palma deschisă. — Salutare, a spus copilul privind moneda așa cum o pisică ar privi un porumbel cu aripile frânte. — Cunoști un bătrân știrb care are un câine cu trei picioare? Copilul a dat din cap de sus în jos, fără să-și ia ochii de la palma prietenului meu. — Colţosu' — Colţosu' a încuviinţat Gaudi. L-ai văzut azi? De data aceasta, copilul a dat din cap în semn că nu. — Da' l-am văzut azi-noapte. — Aici? — Aici, a spus copilul arătând cu degetul ușa prin care trecusem eu și Gaudi. Au intrat, a tras ușa după el și gata. — Au intrat? Adică el cu încă cineva? — EI și câinele. — Şi asta a fost...? — Azi-noapte. Ar fi fost absurd să întrebăm la ce oră s-au întâmplat acestea pe un asemenea copil care, fără îndoială, nu era în stare nici să numere bătăile clopotelor sau să facă legătura între sunetul acestora și ceva atât de abstract precum trecerea timpului. Sau cel puţin așa vedea lucrurile Gaudi. — Inainte de masa de seară? — După. — Cu mult timp după? Chipul copilului arăta că se străduia să-și amintească. — După o vreme. Gaudi a dat din cap, i-a întins moneda copilului și i-a răvășit puţin părul. — Cum te cheamă? — Xavi, a răspuns copilul, privind cu un zâmbet moneda care acum se afla în mâna lui. Mulţam, domnu”. — Ne-ai fost de mare ajutor, Xavi. Copilul a făcut un gest asemănător unui salut militar și a luat- o la fugă pe stradă în jos, cu picioarele subţiri ca niște scoabe vibrând de emoție. „Sărmanul copil, m-am gândit eu. Condamnat să devină în viitor un om sărman.” — Şi acum? am întrebat, văzându-l pe Gaudi că își punea din nou mănușile cu tot calmul aparent al celui care a dus la bun sfârșit ceea ce își propusese. — Acum putem să ieșim de aici. — Nu mai sunteţi interesat să-l întâlnim pe Colţosul? Gaudi a ridicat din umeri. — Mi-ar plăcea să vorbesc cu el, într-adevăr, dar am aflat deja ceea ce voiam să știm. — Adică... — Colţosul a venit azi-noapte să doarmă aici după ce l-am văzut luându-și rămas-bun de la Andreu în pragul pensiunii, iar acum nu mai e aici. — Nu cred că putem să afirmăm asta cu atâta siguranţă, am obiectat eu. Și anume că a dormit aici. Copilul nu a fost deloc exact în privinţa orelor și, oricum, chiar dacă acestea ar corespunde cu scena la care am asistat noi, de unde putem ști că nu a ieșit din nou și că nu s-a întors pe strada Princesa? apoi am continuat după o scurtă pauză: Cât despre faptul că el nu se află acum în magazia de cărbune, nu știu în ce măsură ne ajută asta în cercetările noastre. Gaudi a zâmbit, semn că îi plăcuse expresia „cercetările noastre”. — În cazul în care Colţosul ar fi avut ceva de-a face cu moartea lui Andreu, a replicat el, fie s-ar fi ascuns în vizuina asta cu intenţia de a se face nevăzut în următoarele zile, fie și- ar fi strâns încă de azi-noapte lucrurile și ar fi plecat din oraș înainte să se împrăștie știrea despre asasinat. Un om ca el nu ar putea să întrevadă nicio altă posibilitate. — Şi de unde știți că nu a fugit din oraș? — Un vagabond nu ar fugi niciodată fără să-și ia lucrurile cu el. Păturile, hainele, sticlele: toate sunt în magazie, a spus Gaudi tăgăduind din cap. Colţosul se află încă în oraș, nu are de ce să se ascundă. — Spuneaţi înainte că mai știți de încă două locuri unde ar putea să se adăpostească. — Niciunul nu e așa de sigur ca acesta. Și când spun sigur, de fapt vreau să spun respingător. Dacă ar vrea să se ascundă de poliţie acolo jos s-ar duce. — Dacă îi știți ascunzătoarea asta, probabil că i-o cunoaște și poliţia. Gaudi și-a ridicat dispreţuitor sprânceana dreaptă. — Acum dumneavoastră sunteţi cel care mă insultați. — Atunci, asta e o știre îmbucurătoare. Am surâs. Uitasem că vorbeam cu domnul G. Colţosul se află și el în slujba dumneavoastră, precum Ezequiel? Prietenul meu nu s-a obosit să-mi răspundă. — În orice caz, nici dumneavoastră și nici eu nu credem că Colţosul ar avea ceva de-a face cu asasinatul, mi-a spus în schimb. Ceea ce ne-ar interesa să auzim cu adevărat din gura lui, cum ar fi, de pildă, ce fel de relaţie avea cu Eduardo Andreu și ce fel de viaţă ducea bătrânul în ultimele luni nu este la fel de urgent precum a fi alături de familia dumneavoastră în aceste momente dificile. Nu mi-am ascuns surprinderea la auzul acestei afirmații. — Atunci, să mergem acasă? — Dacă sunteţi de acord cu asta. — Mi se pare grozav. Nu am să neg că stomacul meu vă va fi recunoscător pentru schimbarea aerului. Gaudi a zâmbit din nou. — Această zonă a orașului nu e pentru stomacuri sensibile, a întărit la rându-i, punându-mi o mână pe spate și călăuzindu-mă spre capătul dinspre răsărit al străzii. Inspectorul Labella va fi lăsat negreșit o gardă de schimb să stea de pază în faţa locuinței-turn a familiei, sperând că tatăl dumneavoastră o să-și facă apariția mai devreme sau mai târziu. Acolo vom fi la curent cu ce se mai întâmplă tot la fel de bine ca pe strada Fernando al VII-lea, dacă nu și mai bine. lar mama și sora dumneavoastră vă vor fi recunoscătoare să vă aibă aproape. Nu puteam decât să fiu de acord cu el. 24 Gaudi și cu mine am ajuns pe La Rambla urmând același labirint încâlcit de străduţe medievale care ne dusese până la vizuina Colţosului, iar de îndată ce am ajuns acolo, tot la cererea prietenului meu, am oprit o cabrioletă trasă de un cal robust, din rasa percheron, și am pornit-o spre bulevardul Gracia învăluiţi într-o tăcere comodă, care a luat sfârșit doar o dată ajunși pe strada Aragón, când Gaudi s-a hotărât să reînnoade interogatoriul terminat în coadă de pește la începutul aventurii noastre subterane. — Atunci, tatăl dumneavoastră își inaugurează casa de licitaţii la începutul verii anului 1869, în schimb lucrează la acest proiect încă de la sosirea lui la Londra, cu o toamnă mai înainte, a spus, aruncând pe caldarâmul bulevardului Gracia mucul de ţigară aprins pe La Rambla. La sfârșitul anului 1870 are loc incidentul cu falsa fotografie pe care Andreu încearcă să o vândă prin intermediul tatălui dumneavoastră și tot atunci el încearcă să se folosească de prietenia cu familia Begg pentru a denunța public încercarea de fraudă al cărei obiect a fost. Ştirea, dată fiind natura imaginii cu pricina, capătă proporţiile unui adevărat scandal și îi distruge reputaţia lui Eduardo Andreu tot așa cum i-o consolidează pe cea a lui Sempronio Camarasa, a spus Gaudi după care a urmat o pauză. Când anume dispare Andreu din peisaj? larăși am încercat să-mi amintesc. — Nu cred că povestea aceasta să continue după ianuarie '71. Când tatăl meu a hotărât să nu prezinte nicio plângere oficială, Andreu pornise deja pe drumul de întoarcere spre Barcelona și după aceea n-am mai știut ce s-a întâmplat cu el. — Asta e interesant, a observat Gaudi. Tatăl dumneavoastră îl denunţă pe Andreu în presă, dar nu apelează la tribunal, așa cum ar trebui. Ar fi logic să se comporte tocmai invers, nu credeţi? Am preferat să nu răspund la această întrebare. — Continuaţi să credeţi că tata a pus totul la cale. — Ce cred eu e că Andreu, dacă într-adevăr a fost victima acestui concurs de împrejurări, dacă într-adevăr nu își dăduse seama de faptul că fotografia pe care încerca să o vândă era un fals, atunci avea motive suficiente să creadă că tatăl dumneavoastră făcuse în așa fel încât fotografia să-i parvină și să-l îndrepte spre casa lui de licitaţii. — Vă reamintesc că până la petrecerea de marţi nu am mai știut nimic despre Andreu. Dorinţa lui de răzbunare a rămas adormită vreme de aproape patru ani. Gaudi a încuviinţat gânditor: — E-adevărat, e-adevărat! — Și nu e corect nici să spuneţi că tata s-a folosit de prietenia lui cu familia Begg ca să facă astfel încât știrea să ajungă în ziarul pentru care lucrau aceștia. Tata și Martin Begg s-au cunoscut cu câteva luni înainte, dar relaţia lor nu era tocmai una foarte apropiată. — Însă chiar și așa, a recurs la acesta pentru a-și face publică plângerea. — Era singurul ziarist pe care-l cunoștea. Gaudi s-a străduit să arate că nu era câtuși de puţin convins de cele auzite. — Vreţi să spuneţi că proprietarul unei case de licitaţii nu cunoștea nici un alt ziarist în oraș? — Dumneavoastră faceţi ca totul să sune ca un fel de pact între prieteni, am protestat. Eu îți dau o poveste de succes pentru ziarul tău, iar tu îmi dai, în schimb, publicitatea de care am nevoie în scopul meu. Și nu a fost deloc așa. — Însă adevărul e că amândoi au avut de câștigat de pe urma acestei împrejurări. lar azi amândoi sunt parteneri de afaceri, creând tocmai un ziar foarte asemănător cu cel la care lucrau la Londra Martin Begg și fiica acestuia. lInţeleg, așadar, că prietenia dintre ei s-a legat și mai strâns după acest episod. Nu-mi plăcea întorsătura pe care începuse să o ia conversaţia, dar tot m-am simţit obligat să răspund: — Atunci am cunoscut-o pe Fiona. Așa cum v-am explicat marţi, ea ilustra toate știrile legate de povestea cu fotografia. A venit într-o seară ca să facă un desen după original, iar aceasta a fost cea dintâi ilustrație a ei pentru prima pagină. De atunci suntem prieteni. — Doar prieteni? M-a surprins întrebarea și m-a surprins și naturaleţea cu care a formulat-o Gaudi. — Eu tocmai împlinisem optsprezece ani. Fiona avea douăzeci și trei. Nu cred ca eu să-i fi părut foarte atrăgător la alt nivel decât cel al purei amiciţii. Gaudi părea să fi intuit că spusesem adevărul numai pe jumătate. — In schimb, dumneavoastră trebuie să vă fi părut atrăgătoare personalitatea domnișoarei Fiona, în orice caz. Am surâs. — Pe atunci, personalitatea Fionei i-ar fi părut atrăgătoare oricărui bărbat căruia îi curgea măcar puţin sânge prin vine, am afirmat eu. In ceea ce mă privește, puteţi să adăugaţi propriile înclinații artistice, romantismul natural al celor optsprezece ani ai mei și faptul deloc neglijabil de a fi, oricât m-ar deranja să recunosc, un tânăr barcelonez de familie bună, care nu mai cunoscuse până atunci alte femei decât pe acelea aparţinând propriei clase sociale. Femei pe lângă care, cum e de așteptat, Fiona părea mai degrabă un extraterestru cu fustă, am spus eu surâzând din nou. Numai gustul ei pentru ţigări, pentru băuturile nementolate și pentru alte substanţe încă și mai nepotrivite pentru o domnişoară erau de ajuns pentru a face din ea o făptură demnă de atenţia oricărui tânăr cu un dram de imaginaţie. Ca să nu mai pomenesc de pasiunea ei pentru pictură și pentru idei, de simţul umorului lipsit de inhibiţii și, pe lângă toate acestea, de ce să nu o recunosc, simpla ei apariţie fizică. Părul ei roșu, ochii ei cenușii, textura imaculată a pielii. Formele acestui corp zvelt și generos. Veţi fi de acord cu mine, dragul meu Gaudi, când spun că Fiona este o femeie extraordinar de atrăgătoare. Prietenul meu a încuviinţat fără umbră de ironie. — Pot să înţeleg că un tânăr de optsprezece ani și-ar pierde capul pentru ea. Nu m-am obosit să mă prefac că nu s-a petrecut întocmai. — Şi dumneavoastră vi l-aţi fi pierdut. Nu există niciun tânăr cu temperament artistic în stare să reziste farmecelor unei femei ieșite din comun. Și tocmai asta sunteţi dumneavoastră și Fiona în acest moment: un tânăr cu temperament artistic și o femeie ieșită din comun. Așa că fiți cu băgare de seamă, am spus cu un zâmbet ușor zeflemitor căruia Gaudi i-a răspuns cu o expresie greu de descifrat. Pe lângă acestea, întâmplarea făcea ca Fiona să treacă pe atunci printr-o perioadă, cum să spun... deosebit de agitată din viaţa ei. — Agitată? a repetat Gaudi. — Grupuri socialiste. Asociaţii muncitorești. Cercuri spiritiste, neopăgâne sau arondate vreunei religii mai mult sau mai puţin inovatoare și exotice. Întâlniri între artiști și intelectuali convinși de iminenţa revoluţiei. Acolo unde se adunau mai mult de trei persoane pentru a-și împărtăși idei ciudate și periculoase sau cel puţin diferite de curentele de gândire ale majorităţii, Fiona nu întârzia să-și facă apariţia. Pe vremea aceea frecventa cu absolută nonșalanţă mediile cele mai diverse și în toate era cunoscută pentru entuziasmul ei, pentru vocaţia ei de lider și mă tem că și pentru ușurința de a stârni polemici și de a-și face dușmani. Eu însumi pot să depun mărturie asupra acestui fapt. — O însoţeaţi la aceste activităţi? — Ocazional, am răspuns. La începutul relaţiei noastre. Pe vremea aceea mă simţeam atras și de teoriile socialiste, și Fiona m-a invitat de mai multe ori să asist la diverse reuniuni cu diferite grupuri de această factură organizate prin vecinătăţile Muzeului britanic. Cel puţin două din aceste întâlniri s-au încheiat cât se poate de prost. — Din cauza domnișoarei Fiona? — Revoluţionarilor le lipsește de obicei simţul umorului, am încuviințat eu. La fel ca și fanaticilor religioși. Oricât de nobile ar fi ideile apărate de aceștia și scopurile urmărite, în cele din urmă mijloacele prin care pretind să le atingă sunt mereu aceleași: supunerea orbească, anihilarea spiritului critic şi simplificarea realităţii până a o înghesui între marginile propriei gândiri. Ori e cu mine, ori e împotriva mea, ori de partea mea, ori de cea a adversarului. Fiona mi se încadra în acest fel de tipar pe care ajungeau să îl adopte, mai devreme sau mai târziu, toate organizaţiile frecventate, prin urmare, nu rezista niciodată prea mult în niciuna din ele. Gaudi a încuviinţat aprobator: — Un spirit liber. — Când am cunoscut-o, Fiona era una dintre reprezentantele unui grup de sufragete care își petreceau după-amiezile împărțind manifeste și scandând lozinci incendiare pe trotuarele străzii Oxford. Dimineţile în care nu trebuia să muncească la ziar și le petrecea colindând cartierele din port și predicând, printre dezmoșteniţii acelei părţi a orașului, principiul luptei de clasă și nevoia existenţei organizaţiilor muncitorești, iar noaptea participa la ședințele de spiritism desfășurate la domiciliul unei contese văduve, cu o reputaţie mai mult decât îndoielnică. După vreo două luni, când relaţia dintre noi a început să se consolideze, Fiona o rupsese deja cu cele trei cercuri și acum frecventa o grupare clandestină de nihiliști ruși adunaţi în Whitechapel. La sfârșitul anului '71, nihiliștii aceștia au plasat o bombă artizanală într-un tren metropolitan subteran care deservea districtul financiar al orașului și au ucis cincisprezece persoane. Când s-au petrecut acestea, Fiona se îndepărtase deja de ei de câteva luni bune, însă poliția a arestat-o împreună cu ceilalți membri ai grupului și a ţinut-o închisă într-o celulă la Scotland Yard, unde a răspuns la tot felul de întrebări incomode cu privire la implicarea intelectuală în atentat. Capii grupării au fost executaţi după câteva săptămâni la zidul închisorii Newgate. „Ce grozăvie Gaudi. — Şi ei nu i s-a întâmplat nimic? — Nimic ireparabil. In cele din urmă, poliţia și judecătorul au găsit-o vinovată doar de a fi o tinerică zăpăcită, care s-a lăsat atrasă de farmecul exotic al unui grup de ruși cu idei anarhiste. Timp de câteva zile, Fiona a devenit personajul preferat al tabloidelor londoneze: o biată englezoaică inocentă înșelată de niște străini diabolici. The Illustrated Police News, ziarul pentru care lucrau Fiona și tatăl ei, i-a dedicat chiar și o ilustrație, postată pe prima pagină care, în treacăt fie spus, nu înfățișa câtuși de puţin grațiile prietenei noastre. După aceea, totul a fost dat uitării și Fiona și-a continuat viaţa. Gaudi a păstrat un scurt moment de tăcere în care încerca, după cât puteam să presupun, să găsească un loc acelor informaţii noi în ideea de ansamblu pe care și-o formase despre englezoaică. — Așadar, la asta vă refereaţi ieri când aţi afirmat că domnișoara Fiona este o femeie cu un oarecare trecut, a spus el în cele din urmă. Am încuviinţat. — Apoi, bineînţeles, mai era și povestea cu urmărirea dragonilor. pa , păreau să spună ochii mari şi albaştri ai lui — Dragoni? — Așa îi spunea ea. Urmărirea dragonilor. Toate substanţele acelea consumate ca să atingă nu știu ce stare a conștiinței, care să-i permită realizarea acelei opere artistice încredințate ei spre împlinire. Gin, absint, opium, laudanum, amestecurile cu conţinut de zece la sută cocaină... Fiona le-a încercat pe toate, după cum spunea, fie din spirit științific, fie cu intenţii pur practice. — Interesant. „Bineînţeles”, m-am gândit eu. Până la urmă, vorbeam cu cel care vindea pe sub mână poţiuni colorate prin teatre ascunse în inima cartierului Raval. — vă mărturisesc că mie nu mi se părea astfel, am spus, străduindu-mă să adopt o mină dezgustată. După cele spuse de ea, atunci când se ameţea până începea să delireze sau până își pierdea cunoștința ingerând aceleași alcooluri, inhalând aceleași droguri și injectându-și aceleași substanţe care distrugeau zi de zi vieţile a sute de mii de oameni prin toată Londra, nu făcea decât să se pună în slujba penelurilor ei. Insă tot ce vedeam eu în schimb era o femeie frumoasă, cu capul plin de sticleţi, care murea încetul cu încetul în numele nu știu căror idei absurde. Gaudi a făcut un gest straniu din cap. — Toate ideile pe care nu le împărtășim ni se par absurde, a observat acesta. — Unele idei sunt mai absurde decât altele. — A crede într-un ideal nu e ceva absurd. Și nici să cauţi adevărul în artă. Şi dacă, pentru a atinge acest adevăr, singurul drum pe care putem să-l întrezărim este cel al paradisurilor artificiale, nu trebuie să șovăim în a-l urma și nici să ne rușinăm de aceasta. Paradisurile artificiale. Poţiunile pentru a vedea adevărul. — Atunci și dumneavoastră vă urmăriţi propriii dragoni, am spus eu. Acesta este scopul botanicii dumneavoastră ascunse. Prietenul meu a păstrat o liniște de o clipă înainte de a răspunde: — Noi, artiștii, ne urmărim propriii dragoni. Dar fiecare o facem în felul nostru. Apoi a adăugat după o scurtă pauză: Fără îndoială, domnișoara Fiona a încercat să vă prezinte și acest aspect al vieții ei. Am dat din cap. — Fără rezultate prea bune, trebuie să mărturisesc. Plăcerile opiumului și ale cocainei mă tentează tot la fel de puţin precum socialismul utopic sau nihilismul terorist. — Povestiţi-mi, vă rog. — Nu sunt prea multe de povestit. Am însoţit-o pe Fiona prin mai multe localuri din East End frecventate de ea, locuri sordide și respingătoare, pline de specimenele umane cele mai degradate pe care le-am văzut vreodată. Am băut câteva din lucrurile pe care le bea Fiona și am fumat câteva din lucrurile pe care le fuma și ea, ba chiar mi-am injectat ceea ce își injecta și ea, și tot ce am reușit a fost, în cel mai bun caz, să-mi pierd controlul asupra tuturor funcţiilor corporale și să cad într-un fel de narcolepsie profundă, cu firișoare de salivă scurgându-mi-se pe la colţurile gurii. Nicio viziune, nicio revelaţie, absolut nimic, doar vomă și leșin, iar în dimineaţa următoare niște dureri de cap cumplite. — Așadar, niciun dragon pentru Gabriel Camarasa. Am surâs. — Sau cel puţin nimic care să-mi justifice prezenţa în speluncile acelea. După câteva asemenea încercări eșuate, Fiona s-a lăsat păgubașă și nu m-a mai inclus în excursiile ei prin East End. Începând de atunci, în lunile în care a continuat să frecventeze acele locuri, a avut grijă să păstreze această parte a vieţii ei departe de mine. — Să înţeleg că domnișoara Fiona a abandonat urmărirea? — Orice ar fi fost ceea ce căuta, cred că a găsit deja, am spus surâzând din nou. Tablourile ei, cel puţin, sunt pline de dragoni. Gaudi a încuviinţat cu gravitate, ca și cum ceea ce tocmai îi spusesem ar fi avut vreun înţeles. Apoi a îndepărtat-o pe englezoaică din conversaţia noastră cu un gest caracteristic al mâinilor pentru a-și îndrepta din nou atenţia asupra tatălui meu. — Noaptea trecută înțelesesem, cred, că tatăl dumneavoastră și Martin Begg se cunoscuseră dintr-un alt motiv, legat tot de casa de licitaţii. — Begg lucra la o știre despre piaţa operelor de artă, am încuviințat eu. Ca să-și scrie articolul, le-a luat câte un interviu tuturor celor care aveau vreo legătură cu această afacere, de la artiști și comercianţi până la proprietarii caselor de licitaţie și colecționari. Nimic scandalos. Tatăl Fionei ne-a vizitat casa de licitaţii de vreo două ori și, începând din acel moment, el și tatăl meu au păstrat legătura ocazional, până la cele întâmplate cu Andreu. Apoi, fiind și Fiona la mijloc, relaţia dintre cele două familii a devenit mai strânsă, iar atunci când tata a hotărât să-și fondeze propriul ziar de senzaţie în Barcelona s-a bazat, cum e și firesc, pe experienţa și cunoștințele practice ale celor care lucrau deja de ani buni pentru The //lustrated Police News, modelul copiat de Stirile ilustrate. — Atunci, înseamnă că ideea a fost a tatălui dumneavoastră, și nu a familiei Begg. — Dacă l-aţi cunoaște pe tata nu m-aţi întreba asta. Tata nu acceptă alte idei decât pe ale lui. — Decât pentru a le copia, a șoptit Gaudi. — Dacă Martin Begg i-ar fi propus o idee precum întemeierea unui ziar ca Știrile ilustrate, tata ar fi respins-o de îndată. E mult prea orgolios ca să accepte să miște fie și un singur deget ghidat fiind de altul. — Sunt multe forme de a propune o idee. — Și sunt multe forme de a o respinge. lar tata le știe prea bine pe toate. Prietenul meu părea să fie mulţumit de răspuns. — Nu vă fie cu supărare, prietene Camarasa, a rostit după vreo două minute de tăcere, timp în care cabrioleta a ajuns pe strada Mayor de Gracia. Dacă tatăl dumneavoastră nu apare de îndată cu o poveste care să explice într-un mod cum nu se poate mai convingător ce a făcut în tot timpul cât a lipsit de acasă, întrebările de felul acesta vor fi cele mai amabile la care va trebui să răspundă de acum încolo. Gaudi avea dreptate. O știam prea bine. Și, cu toate astea, nu-mi plăcea să-l aud spunând asemenea lucruri. — Să presupunem că ideea de a ne întoarce la Barcelona și de a înfiinţa ziarul nu ar fi fost a tatei, ci a lui Martin Begg. — Da, a încuviinţat prietenul meu, să presupunem, dar asta ar schimba lucrurile? — Aceasta era întrebarea pe care o aveam pentru dumneavoastră. — Atunci am să răspund că nu. După părerea mea, nu le-ar schimba. Gaudi a făcut o pauză retorică, a cărei funcţie era să scoată și mai mult în evidență semnificaţia acelui „dar” care avea să urmeze. — Dar, într-adevăr, ar lăsa să se întrevadă o influenţă mai puţin obișnuită a lui Martin Begg asupra lui Sempronio Camarasa. Mai puţin obișnuită dacă ţinem seamă de cum v-aţi zugrăvit tatăl cu câteva clipe mai înainte. — Influență de pe vremea fotografiei lui Andreu? — Sau poate dinainte. — Atunci, de când Begg a scris articolul despre piaţa operelor de artă la începutul anului 1870? — Să presupunem că, în timp ce făcea cercetări pentru articolul său, Martin Begg a descoperit ceva în legătură cu afacerea tatălui dumneavoastră, a sugerat Gaudi. Ceva ce i-a dat o oarecare putere asupra lui. Să presupunem și că, la sfârșitul acelui an, domnul Begg a decis să profite de această putere ca să evolueze în profesia lui, obţinând exclusivitatea pentru o știre pe potriva ziarului de senzaţie pentru care lucra... și a talentului de ilustratoare al fiicei sale. Și, în ultimul rând, să presupunem că, după doi ani, Martin Begg a hotărât că pentru el nu mai era de ajuns să fie un simplu angajat, chiar important, al unui ziar în care își câștigase de acum o oarecare reputaţie, ci voia să deţină propriul ziar. Un ziar pe măsura lui, conceput și organizat de el, dar finanţat de omul asupra căruia încă mai avea acea putere provenită din descoperirea lui din anul 1870. De data aceasta n-am putut să nu surâd. — Un ziar făcut pe măsura sa, vreţi să spuneţi, cu excepţia unor mici detalii, cum ar fi limba în care este tipărit și așezarea geografică, am replicat. Un ziar înfiinţat la multe sute de kilometri de al său și scris într-o limbă pe care Martin Begg, pe vremea aceea, abia dacă o cunoștea. Gaudi a zâmbit la rândul lui. — O mică scăpare din partea mea, a recunoscut acesta. — Şi, în orice caz, chiar dacă totul ar fi adevărat și Martin Begg n-ar fi altceva decât un șantajist care îl are la mână pe tata de vreo patru ani, tot nu văd ce legătură este între un lucru și altul. Între întoarcerea la Barcelona a tatălui meu, mânat de ambițiile jurnalistice ale lui Martin Begg, și asasinarea lui Eduardo Andreu. Am pronunţat această ultimă frază când cabrioleta noastră, urmând instrucţiunile calme ale prietenului meu, se oprise la vreo zece metri de gardul de fier al locuinţei familiei. Doi agenţi de poliţie judiciară păzeau intrarea din poziţia soldaţilor gata de luptă la cea mai mică provocare. — Nu afirm că ar exista vreo legătură, a replicat Gaudi, întinzându-i niște monede vizitiului și sărind jos din trăsură cu o uimitoare agilitate. Și nici nu cred că acest lucru ar fi adevărat. Tot ce vreau să spun e că, dacă ar fi așa, ar fi foarte interesant. N-am putut să contest acest lucru. 25 Tata a intrat, în cele din urmă, pe ușa turnului familiei de pe bulevardul Gracia după ce trecuse bine de ora două după- amiaza, prăfuit, tras la faţă și lipsit cu desăvârșire de vreo poveste mai mult sau mai puţin convingătoare care să-i justifice cele optsprezece ore de absenţă. Purta aceleași haine cu care fusese îmbrăcat cu o seară mai înainte, atunci când Margarita și cu mine ne luaserăm rămas-bun de la el în propriul cabinet înainte de a porni spre Teatrul Liceo, dar costumul lui, cămașa și pantofii erau acum murdari de noroi și aproape de nerecunoscut din pricina umezelii și degajau acel miros caracteristic care rămâne în ţesăturile de calitate după nopţile petrecute sub cerul liber sau după zilele dedicate vreunei ingrate activităţi manuale. Niciunul din aceste două obiceiuri - acela de a petrece o noapte sub cerul liber sau de a se ocupa cu vreo muncă fizică - nu părea să-l caracterizeze pe tata, dar, văzând tăcerea ce pusese stăpânire pe el de când ajunsese acasă, acestea au fost singurele două ipoteze posibile pe care am fost în stare să le întrevăd pentru a da o explicaţie asupra stării generale a persoanei sale. Mama, sora mea, Gaudi și cu mine tocmai ce ne ridicaserăm de la masă, când l-am văzut apărând pe coridorul care lega vestibulul turnului de salonul principal. Prânzul pe care îl împărţiserăm cu toţii fusese simplu și posomorât și nici măcar eforturile comune ale lui Gaudi și ale Margaritei de a-l înveseli cu puţină conversaţie nu izbutiseră să risipească starea sufletească funebră a mamei și propria mea melancolie, care începuse să se manifeste la puţină vreme după sosirea noastră pe bulevardul Gracia și care de atunci mă cufundase într-o tăcere nepoliticoasă, cu totul neobișnuită în ceea ce mă privește. Când Marina a luat farfurioarele de desert și ne-a întrebat cu înfiorătorul ei accent țărănesc dacă mai doream ceva, de câteva minute bune nimeni nu mai deschisese gura în acel salon. Nu mai doream nimic, i-am mulţumit noi. Mama s-a ridicat de pe scaun, eu și Gaudi am făcut la fel, iar Margarita ne- a urmat câteva secunde mai târziu, învârtind prin gură o ultimă tabletă de ciocolată, când, în clipa aceea, s-a auzit un zgomot de pași marţiali apropiindu-se pe coridor și cele patru capete ale noastre s-au întors spre ușa salonului. Tata venea escortat de inspectorul Labella și de agentul Catalán, purtând pe chip aceeași expresie de năucire neclintită care avea să nu-l mai părăsească în următoarele ceasuri. În urma lui veneau Fiona, Martin Begg și un al treilea poliţist, un agent tânăr în uniformă al cărui chip - ochi mici, obraji scobiţi, mandibulă proeminentă - îmi părea cunoscut din cercul de siguranţă aflat de strajă în dimineaţa aceea în faţa intrării cu numărul 26 de pe strada Princesa. Abelardo Labella mergea cu mâna dreaptă pe spinarea tatei, cu un gest care, m-am gândit eu atunci, cu nici cinci ore înainte mi s-ar fi părut politicos și îndatoritor, ca să nu spun chiar ridicol, dar pe care acum îl înţelegeam ca pe o formă de a-și marca teritoriul. Acest gest spunea că Sempronio Camarasa se afla în proprietatea lui Abelardo Labella. Mâna care îl călăuzea acum ușor pe coridorul turnului familiei era aceeași care nu avea să șovăie câtuși de puţin în a-l conduce peste câteva ceasuri la închisoare. Umbra acelui zâmbet suficient care lumina chipul inspectorului nu făcea decât să confirme mesajul: viitorul lui Sempronio Camarasa se afla acum în mâinile omuleţului acestuia rotofei, aproape pitic, și cu faţa ciupită de vărsat care ne privea acum - pe mama, pe sora mea și pe mine - cu aerul cuiva care tocmai își îndeplinise, spre marea sa satisfacţie, o datorie deosebit de plăcută. — lată-l, a spus acesta, luându-și mâna de pe spatele tatei asemenea cuiva care dă drumul unui câine din lesă. Margarita a fost prima care a reacţionat: — Tată! a strigat ea, alergând să-l îmbrăţișeze și ștampilându- i obrazul drept cu un sărut care a făcut să răsune tot salonul. Şi mama a alergat spre el, dar atitudinea ei a fost mult mai rezervată. Ea nici nu l-a îmbrățișat și nici vorbă să-l sărute pe obraz, mărginindu-se doar să se posteze în faţa lui, cu o expresie foarte serioasă și cu o respiraţie gâfâită, rostindu-i numele cu un murmur stins: — Sempronio. Tata s-a desprins distrat din îmbrăţișarea surorii mele și a privit-o pe mama cu aceeași seriozitate cu care l-a privit și ea pe el. — Lavinia, a spus el. Apoi, întorcându-se spre inspector, a adăugat: Vreau să vorbesc între patru ochi cu soţia mea. Labella a dat din cap de la stânga la dreapta. — Mă tem că nu va fi posibil, a răspuns acesta. Chipul tatălui meu nu s-a tulburat. — Cer să vorbesc între patru ochi cu soţia mea. — Cereţi? a întrebat zâmbind inspectorul. Mă tem, domnule Camarasa, că nu vă aflaţi în situaţia de a cere cuiva ceva. Spre surprinderea mea, Gaudi a făcut atunci un pas în faţă și i s-a adresat inspectorului cu o voce fermă și o privire hotărâtă: — Acest om, domnule inspector, vă cere doar să-i acordaţi câteva minute ca să vorbească între patru ochi cu soţia lui înainte de a vă însoţi la secţie. Nu cred să fie o pretenţie prea mare. Inspectorul Labella s-a uitat la prietenul meu încruntând din sprâncene. — Ce spuneţi? — Lăsaţi-l pe domnul Camarasa să stea de vorbă cu soţia sa. Cercetarea dumneavoastră nu va fi afectată din această cauză. Mai mult, va dovedi că sunteţi un adevărat domn și o fiinţă umană în toată puterea cuvântului. Abelardo Labella a susţinut în tăcere privirea prietenului meu vreme de cinci secunde, înainte de a întreba: — Numele dumneavoastră este...? — Gaudi. Antoni Gaudi. — Vă amintiţi sfatul pe care vi l-am dat în dimineaţa aceasta, domnule Gaudi? Gaudi a încuviinţat cu o figură sobră. „Dumneavoastră păreţi a fi un domn. Staţi departe de delincvenţi.” Şi eu mi-l aminteam. — Cât se poate de limpede. — Atunci faceţi bine și urmaţi-l! În clipa aceea, tata a făcut un pas înainte, provocând reacţia imediată a celor doi agenţi care îl însoțeau pe inspector. Agentul Catalân a bruscat-o pe sora mea îndepărtând-o din drumul lui ca să se posteze de îndată în stânga tatei, iar celălalt, care îi însoțea pe Martin Begg și pe Fiona, și-a dus ostentativ mâna la pistolul care-i atârna la brâu și a spus în surdină ceva ce eu n- am putut să aud. Geamătul scos de Margarita când s-a văzut împinsă în felul acela s-a amestecat cu penultimele cuvinte pe care toți le-am auzit rostite de tata în acea după-amiază. — Va dura doar cinci minute. Tot atâtea cât va dura să mă schimb de haine. Apoi voi fi cu totul al dumneavoastră. „Deja sunteţi cu totul al meu”, spuneau ochii inspectorului. — Agentul Catalán va sta de pază în faţa ușii dumneavoastră, a spus printre dinţi, privindu-i când pe tata, când pe Gaudi. li veţi preda hainele cu care sunteţi îmbrăcat acum. Dacă încercaţi vreo manevră cât de mică... Abelardo Labella nu și-a completat avertizarea sau poate și-a completat-o prin simpla inflexiune a vocii. Tata a încuviinţat din cap, le-a privit pe mama și pe sora mea și apoi m-a privit pe mine. — Gabriel, a spus el. Acesta a fost ultimul lui cuvânt. Atunci m-am apropiat de el și, fără să știu ce altceva să fac, i- am întins mâna dreaptă. — Tată. Ne-am strâns mâna cu o expresie sobră, fără vreun gest călduros, ca doi necunoscuţi cărora li se făcuseră prezentările în toiul unui eveniment social prea puţin interesant, și asta a fost tot. Nici eu nu am fost în stare să găsesc ceva potrivit de spus într-o asemenea situaţie, nici el nu părea să aștepte ceva mai bun de la mine decât această reacţie protocolară stângace, dictată de instinct. — Cinci minute, a repetat inspectorul Labella. Părinţii au părăsit salonul în compania agentului Catalân, iar inspectorul, după un moment de ezitare în care părea a cântări cât de potrivit era să rămână acolo, cu noi, și să înceapă primul interogatoriu dintr-un lung șir din cele care, fără doar și poate, ne așteptau pe viitor, i-a urmat și el. Cât despre celălalt agent, acesta a rămas proţăpit în mijlocul coridorului, privindu-ne de la distanță cu o expresie de parcă ar fi încercat să-și dea seama cine anume din cei cinci prezenţi în acele momente în salon era, la modul potenţial, cel mai conflictual. Pistolul voluminos care i se ivea de sub centură nu ne invita să-i înfruntăm privirea, nici să facem mișcări bruște înspre el. — Şi acum? a întrebat Margarita, frecându-și încă braţul de care o smucise agentul Catalân și privind pragul gol al ușii pe unde se retrăseseră părinţii. — Acum trebuie să fim tari, am rostit eu, în calitate de frate mai mare al Margaritei și de nou cap provizoriu al micului clan Camarasa, simţindu-mă obligat să spun ceva. Chiar dacă era ceva cât se poate de stupid precum ceea ce tocmai spusesem. Te doare? — Puțin, a încuviinţat ea. Apoi i-a privit pe Martin Begg și pe Fiona și le-a pus aceeași întrebare care, fără îndoială, atât mie, cât și lui Gaudi ne stătea pe buze. Ce s-a întâmplat? Cea care i-a dat răspunsul a fost Fiona. — La ora unu a sosit un mesager la biroul tatălui meu și i-a spus că domnul Camarasa îl aștepta la o cafenea de pe strada Petritxol, a explicat ea, coborând glasul. Am mers acolo și l-am găsit în starea asta. Ştia că era căutat de poliţie și că birourile ziarului sunt puse sub supraveghere, dar nu voia să se predea fără să vorbească mai întâi cu doamna Lavinia Camarasa. Așa că am luat o birjă și am venit direct aici. lar la ușă am dat peste inspector. — A fost arestat? Sau i-a cerut doar să-l însoţească la secția de poliţie ca să dea o declaraţie? Cel care a formulat această întrebare am fost eu. Fiona a răspuns doar cu privirea. — Îmi pare rău, a mai adăugat ea. — Domnul Camarasa v-a explicat dumneavoastră ceva? a întrebat atunci Gaudi, ocolind trupul masiv al lui Martin Begg pentru a se așeza în partea stângă a Fionei. V-a spus unde și-a petrecut noaptea? Englezoaica a dat din cap în semn că nu. — A spus doar că el nu are nimic de-a face cu moartea lui Andreu. Nu a dat nici o altă explicaţie. El ne-a pus nouă mai multe întrebări decât noi lui. Gaudi s-a arătat înțelegător. — Atunci înseamnă că a aflat despre cele întâmplate. — Toată lumea a aflat despre cele întâmplate. In oraș nu se vorbește decât despre asta. „lar peste o oră avea să se vorbească și mai mult, m-am gândit eu, când primele exemplare din Stirile ilustrate aveau să ajungă pe tarabele vânzătorilor ambulanți.” — Avem vreo noutate? am întrebat eu. — Poliţia nu lasă să scape nicio informaţie, a răspuns Fiona, coborând încă și mai mult vocea și privindu-l cu coada ochiului pe agentul care stătea de strajă pe coridor. M-am gândit că noi trebuie să-i fi părut un grup de conspiratori care puneau la cale cea mai bună metodă de a-l scoate pe tata din turnul familiei înainte ca inspectorul Labella să-și ducă la bun sfârșit arestarea. Tot ce puteam spera era să nu fie un tânăr care să apese, nici una, nici două, pe trăgaci. — Se pare că asasinatul a avut loc între orele unsprezece și unu noaptea, a mai adăugat Fiona. Inainte de șapte, când a ajuns medicul legist, temperatura cadavrului arăta că murise în urmă cu șase până la opt ore. Gazetarii noștri i-au luat interviu proprietarei pensiunii și mai multor chiriași de la etajul trei care și-au petrecut noaptea trecută acolo, și se pare că nimeni nu a văzut sau auzit nimic ciudat. La ora unsprezece, Andreu era încă în viaţă, pentru că un băiat găzduit la trei uși depărtare a trecut cam pe atunci prin faţa camerei lui și l-a auzit pe bătrân vorbind singur. Eu și Gaudi am ridicat din sprâncene. — L-a auzit vorbind singur? — Se pare că așa avea obiceiul. Andreu nu primea vizite în camera lui, iar băiatul nu a auzit pe nimeni altcineva azi-noapte, așa că a presupus că vorbea singur. Deși, la fel de bine, ar fi putut să stea de vorbă cu asasinul. — Și după aceea? — Și după aceea, nimic. Nimeni nu a văzut vreun străin umblând prin clădire, nimeni nu a auzit ţipete sau zgomote sau că s-ar fi luptat cineva, și, până la șase dimineaţa, nimeni nu a avut nici cea mai mică bănuială că în timpul nopţii s-ar fi putut întâmpla ceva neobișnuit. Cu o oră înainte, alt chiriaș de la etajul trei văzuse că ușa lui Andreu era întredeschisă, însă el, spre deosebire de proprietăreasă, nu a dat importanţă acestui fapt și lui nici nu i-a trecut prin cap să se uite prin cameră. Dar mai e ceva, a adăugat Fiona după o pauză, cu o expresie mai sumbră pe chip. — Mai e ceva? a repetat Margarita. — Mapa, a anticipat Gaudi. Fiona a încuviinţat cu un aer grav. — Dacă sursele noastre sunt corecte, dimineaţă, când a ajuns poliţia, mapa dispăruse deja din încăperea lui Andreu. — Sursele dumneavoastră sunt corecte, domnişoară Begg. Ne-am întors toţi cinci deodată și l-am văzut pe inspectorul Labella chiar în spatele nostru, cu același rânjet întipărit pe faţă. Lumina care intra prin fereastra salonului părea să-i înconjure dolofana-i făptură cu o aură de sfințenie întru totul nepotrivită. — Mapa a dispărut, a spus Gaudi. — Doar pentru o vreme. — Dar aţi găsit-o! Într-adevăr! Prietenul meu a așteptat preţ de câteva clipe o explicaţie pe care, cum era și firesc, inspectorul nu a catadicsit să ne-o ofere. — Ei bine? am întrebat eu în cele din urmă. — N-o să vă placă ce o să auziţi, domnule Camarasa. Şi nici dumneavoastră, domnule Begg, a adăugat Labella, adresându- se pentru prima dată tatălui Fionei. Ce păcat că ediţia de astăzi a ziarului dumneavoastră s-a încheiat fără să fi aflat știrea aceasta! Martin Begg s-a mărginit să-l privească pe inspector cu o expresie dușmănoasă. — Mapa nu a fost găsită asupra tatălui meu, a intervenit Margarita. Nu-i așa, Fiona? Fiona a tăgăduit din cap. — Când ne-am întâlnit la cafenea, domnul Camarasa nu avea asupra lui nicio mapă. Eu și tata putem să jurăm acest lucru. — Nu e nevoie să o faceţi, domnișoară Begg. Mapa nu se afla asupra domnului Camarasa. Pentru că mapa se afla în cabinetul domnului Camarasa. În salon s-a lăsat liniștea. Sora mea m-a apucat strâns de braţ și m-a privit cu aceeași expresie cu care, în copilărie, odată pusă în faţa unui dezastru deja produs, aștepta ca eu să salvez cumva situaţia. Eu l-am privit pe Gaudi. — În cabinetul lui de la redacţia ziarului? a întrebat prietenul meu. — În cabinetul lui de acasă. Oamenii mei au găsit-o ascunsă într-un sertar al biroului în timpul percheziţiei întreprinse de dimineaţă. — E absurd! am spus eu. Tata nu a fost acasă în noaptea asta. — Poate că nu. Dar poate a stat îndeajuns cât să ascundă mapa înainte să fugă. — Nu are niciun sens, a obiectat Gaudi. De ce să ascundă un asemenea obiect într-un loc pe care oricum dumneavoastră urma să-l percheziţionaţi? De ce să nu-l distrugă de îndată ce ieșea din camera lui Andreu sau să-l ia mai bine cu sine după ce a fugit și să-l ascundă într-un loc mai sigur? Inspectorul Labella schiță un zâmbet. — |lmi cereți să caut explicații raţionale pentru comportamentul unui asasin? In momentul acela, sora mea s-a desprins de braţul meu și a făcut ceea ce nici Fiona și nici eu nu am avut curajul să facem în dimineaţa aceea în camera lui Andreu. Din doi pași a ajuns în faţa inspectorului, și-a întins braţul drept cu un gest amplu și elegant de tenismană experimentată și, înainte ca vreunul dintre noi să se gândească măcar că ar fi fost cu putinţă să împiedice acest lucru, i-a trăsnit o palmă sonoră pe faţa iritată și surâzătoare. — Sunteţi un individ jalnic și lamentabil! a mai avut timp să spună înainte de a se pomeni cu ţeava unui pistol de mărimea unei puști scurte îndreptată asupra ei. Gaudi a fost primul care a reacționat în faţa noii situaţii. — Ajunge, ajunge! a intervenit el, punându-se între Margarita și agentul care ţinea arma de foc în mână. Lăsaţi pistolul, domnule! Doar nu vreţi să răniţi o tânără care tocmai a fost victima unui atac de nervi cât se poate de justificat. — Nu am fost victima niciunui atac de nervi, a protestat sora mea, uitându-se când la Gaudi, când la ţeava pistolului care, în pofida strădaniilor prietenului meu, încă mai era îndreptată asupra capului ei. Acest domn l-a făcut asasin pe tata, iar eu i- am dat o palmă. — Mie mi se pare corect, a afirmat Fiona. Inspectorul Labella și-a pipăit obrazul pălmuit cu o mână care, din câte mi s-a părut, tremura ușor. — De ajuns! i-a spus agentului său. Lasă arma! lar pe dumneavoastră domnișoară Camarasa, am să vă rog să-mi acceptaţi un sfat. Sfaturile inspectorului Labella. Mă așteptam la tot ce putea fi mai rău. — Nu am nevoie de niciun sfat din partea dumneavoastră, a replicat Margarita. — Am să vi-l dau totuși. Consideraţi-l ca pe un cadou din partea mea. Inspectorul a încetat să-și mai mângâie obrazul și, ţintuind-o pe sora mea cu ochii ușor mijiţi, i-a spus: — Să nu mai faceţi niciodată așa ceva! Sub nicio formă. Nu am să vă mai permit! Nu știu dacă Margarita a înţeles sensul acestei ultime fraze. În orice caz, eu, prevăzând alte izbucniri ale temperamentului ei cu neputinţă de stăpânit, am apucat-o de după mijloc și am tras-o spre mine. — Păreţi foarte sigur de dumneavoastră, domnule Labella, i- am spus drept în faţă. Inspectorul nici măcar nu s-a uitat la mine. — lată o nouă știre neexploatată de dumneavoastră, domnule Begg, a adăugat, adresându-i-se din nou sfidător tatălui Fionei. In dimineaţa aceasta, când eu și oamenii mei am percheziţionat camera lui Eduardo Andreu, am găsit un obiect care ni s-a părut cu totul nelalocul lui. O tabacheră de argint. O piesă nepotrivită, dată fiind valoarea sa, în odaia unui cerșetor. Tabachera avea niște iniţiale gravate pe capac. Un S și un C. Mama dumneavoastră, a adăugat, adresându-i-se de data aceasta Margaritei, a recunoscut-o fără șovăire, înainte de a ști unde am găsit-o. Poate că aveţi o explicaţie raţională și pentru asta. Această ultimă frază îi era adresată lui Gaudi. Prietenul meu nu a întârziat nicio secundă în a da replica. — Firește: cineva a lăsat tabachera acolo dinadins, ca să-l incrimineze pe domnul Camarasa. Inspectorul Labella și-a recăpătat zâmbetul zeflemitor, apoi a spus: — Aceeași persoană care a lăsat mapa pe biroul lui, fără nicio îndoială. — Fără nicio îndoială, a întărit Gaudi. Inspectorul a dat din cap cu o prefăcută naivitate. — Atunci, avem de-a face cu un asasin foarte calculat. — Ba cel pe care îl propuneţi dumneavoastră e un asasin prea puţin calculat. Un asasin care își uită tabachera în camera victimei și care ascunde mobilul crimei în primul loc unde urma să-l caute poliția. Așa părere proastă aveţi dumneavoastră despre domnul Camarasa, domnule inspector Labella? Oricare ar fi fost răspunsul pe care inspectorul cel mărunţel urma să i-l dea prietenului meu, acesta s-a văzut întrerupt când în salon și-au făcut apariţia părinţii mei, însoţiţi de agentul Catalân. — Când doriţi, domnule inspector, a spus polițistul, ridicând o plasă din pânză tare care conţinea, fără îndoială, hainele murdare pe care tata tocmai le dezbrăcase. Nimic nou. — Minunat! a spus inspectorul. Apoi, întorcându-se spre noi, a adăugat: Domnilor, o să ne continuăm discuţia cu altă ocazie. Domnul Camarasa și cu mine suntem așteptați la secție. 26 În timp ce agenţii îl duceau pe tata pe coridor spre trăsura oficială a poliției oprită în faţa porţii - un cupeu mare, tras de patru cai, al cărui aspect exterior nu era cu nimic mai prejos decât cel al caleștilor micilor aristocrați locali, dar cu un interior mai incomod decât al oricărei birje hodorogite ce-și aștepta mușteriii la capătul portului -, iar mama o trimisese pe sora mea să-l caute degrabă pe vizitiul familiei, Gaudi m-a apucat de braţ și mi-a ordonat să-l duc cât puteam de repede la Marina. „Semn că atitudinea și retorica inspectorului Labella erau molipsitoare”, m-am gândit eu atunci; însă timpul era scurt și motivele lui Gaudi, din câte puteam bănui, erau bine întemeiate, așa că nu m-am obosit să protestez faţă de acea lipsă bruscă de educaţie. Am părăsit în grabă salonul pe una din ușile laterale, am ajuns pe palierul discret de unde începea scara ce ducea la subsol și, de îndată ce ne-am aflat acolo, am străbătut mai multe încăperi de serviciu până când am dat de slujnică în cuhnia pentru spălat vase. Marina stătea cocoţată pe un taburet de lemn cu un aspect cât se poate de șubred. Trupul ei vânjos de ţărancă tânără forma un unghi perfect de nouăzeci de grade deasupra celei mai mari din cele trei chiuvete care ocupau peretele de miazăzi al încăperii, cu jumătatea inferioară lipită de piciorul de piatră simplă al bazinului, iar cu jumătatea superioară înclinată deasupra apei cu clăbuc, unde pluteau, ca niște dumicaturi într- o fiertură dezgustătoare, rămășițele ultimului nostru prânz și câteva din vasele în care ne fusese servit. Stive înalte de farfurii, cratiţe și tigăi, tacâmuri și platouri, puse unele peste altele, se ridicau lângă ea într-un echilibru tot la fel de precar precum cel al propriului corp cocoţat pe taburet; la picioarele ei se aflau două găleți mari, aburinde, cu apă tulbure, iar lângă acestea, tot pe pardoseală, se găseau o oală înnegrită, cu mai multe calupuri de săpun unsuros, și un smoc de bucăţi de plantă alfa mărunţită. Când ne-a văzut intrând pe domeniul ei cu pas marţial și fețe posomorâte, biata fată a tresărit atât de tare, încât puţin a lipsit să nu cadă cu capul în acea zeamă respingătoare. — Ne cerem scuze că vă deranjăm, Marina, a spus Gaudi cu un ton al vocii puţin mai amabil decât cel cu care mi se adresase cu câteva clipe mai înainte. Pot să vă pun o întrebare? Sprijinindu-se de braţul pe care i l-am întins cât am putut de iute, fata s-a dat jos de pe taburet cu o lipsă de graţie mai degrabă masculină. Când s-a văzut pe teren sigur, s-a uitat la prietenul meu și la mine cu expresia unei biete vietăţi care așteaptă să fie devorată de două animale mai mari decât ea. — Nu-ţi face griji, Marina! am spus eu, zâmbindu-i liniștitor. Doar răspunde-i prietenului meu. Slujnica și-a înclinat capul aruncând o privire sfioasă spre Gaudi. — Cum să nu, domnule, a încuviinţat ea. — E vorba despre scrisoarea pe care i-aţi dat-o ieri-seară domnișoarei Camarasa, a spus Gaudi. O scrisoare adresată domnului Camarasa. Vă amintiţi? — Sigur, domnule. — Ce vreau să știu e dacă a adus-o poștașul care vine de obicei. Marina nu a șovăit nicio clipă. — Nu, domnule. — Dar cel care a adus-o era poștaș? Era o scrisoare ca toate celelalte? A ajuns cum ajung de obicei scrisorile aici? De data aceasta Marina a stat câteva secunde ca să înţeleagă acele trei întrebări, venite în șir, una după alta din partea unui cavaler cu părul roșu, ochi albaștri și expresie facială impenetrabilă. Apa care-i șiroia de pe braţele goale începuse să formeze câte o băltoacă de o parte și de alta a picioarelor ei: două cercuri de apă tulbure pe podeaua goală de ciment din cuhnia pentru spălat vase. — Nu, domnule, a răspuns ea în cele din urmă. Gaudi m-a privit cu coada ochiului, cu o expresie vizibilă de satisfacție. — Aţi putea să-l descrieţi pe bărbatul care a adus scrisoarea, Marina? — Nu, domnule. Răspunsul l-a intrigat pe Gaudi în mod vădit. — Și anume de ce nu, Marina? — Pentru că scrisoarea nu a fost adusă de un bărbat. Eu și prietenul meu ne-am uitat din nou unul la altul. — Scrisoarea nu a fost adusă de un bărbat? am întrebat eu. — Bineînţeles că nu, a răspuns Gaudi, luându-i-o înainte Marinei. A adus-o o femeie. Slujitoarea a dat afirmativ din cap. — Şİ ai putea să mi-o descrii pe femeia asta, Marina? am întrebat-o eu. — Cred că nu va fi nevoie să o faceţi, i-a luat-o din nou înainte Gaudi. Nu-i așa, Marina? Abia atunci l-am înţeles. — Mama ţi-a dat scrisoarea? Gaudi a pufnit nerăbdător și, făcând stânga împrejur, se pregătea de-acum să iasă din încăpere. — Nu, domnule, a răspuns Marina, mișcându-și capul de data aceasta de la stânga la dreapta. — Fiona v-a dat scrisoarea, a proclamat Gaudi, ajuns de-acum în pragul ușii. Mulţumim, Marina, ne-aţi fost de mare ajutor. Slujnica a schiţat un zâmbet ușurat și a făcut o mică reverență pe care doar eu am putut să o văd. — O pierdere de timp, am murmurat eu, când am ajuns din nou în dreptul prietenului meu pe scara care urca din subsolul clădirii până la etajul principal. — Niciodată nu e o pierdere de timp când se descoperă ceva nou. Replica aceea nu prea mi-a plăcut. — Atunci, e vreun mister? Gaudi n-a apucat să-mi mai răspundă. De îndată ce am ajuns în vestibulul principal al turnului, ne-am ciocnit de sora mea, care ne căutase peste tot. Arăta de parcă era cea mai groaznică seară din viaţa ei și, în același timp, cea mai interesantă. — Unde aţi fost? a întrebat ea, apucându-mă de mână și trăgându-mă spre grădină. l-au pus cătușe tatei! Am preferat să cred că n-am auzit bine. — Ce au făcut? — În trăsură! L-au prins cu cătușe de mânerul ușii! De parcă ar fi un răufăcător! De parcă ar crede că ar putea sări afară din goana cailor înainte de a ajunge la secţie! — De parcă ar fi vrut să-l umilească, mai degrabă, am mormăit printre dinţi, blestemându-l în sinea mea pe Labella. Ce părere aveţi despre asta? Gaudi a încuviinţat grav. — Mi se pare că inspectorul Labella vrea să-și asigure o intrare triumfală în clădirea Docurilor Regale. Au plecat deja? Margarita a tăgăduit din cap. — Acum se uită la potcoavele unui cal sau cam așa ceva. Trăsura noastră e gata. Fiona și domnul Begg rămân la noi acasă. Cea de-a treia informaţie părea să-l intereseze în mod vizibil pe Gaudi. — Atunci trebuie să vorbim de îndată cu Fiona, a spus, adresându-mi-se mie. Mulţumesc, Margarita. Sora mea a strâmbat din nas ca de fiecare dată când altcineva rostea numele englezoaicei fără să arate semne de dezaprobare, dar chiar și așa nu a uitat să-și încline politicos capul și să murmure un prea întârziat „nu merită”, întrucât Gaudi deja dispăruse din raza noastră vizuală după un cot al cărăruii care străbătea grădina. — Ce mai e acum cu Fiona? — Ea a fost cea care i-a înmânat scrisoarea Marinei. Scrisoarea pe care tu i-ai dat-o tatei chiar înainte ca el să renunţe la a ne mai însoţi la Liceo. Ştiai de asta? am întrebat-o eu zadarnic, dat fiind că faţa Margaritei arăta cât se poate de limpede că nu avea nici cea mai mică idee despre acest lucru. — Ea trebuie să știe despre ce e vorba. Vrăjitoarea asta a ticluit o scrisoare falsă pentru tata, iar acum tata stă cu cătușe la mâini în trăsura poliţiei și, peste puţin timp, o să fie dus la închisoare. lar apoi, cu siguranţă, o să fie condamnat la moarte prin ghilotinare. M-am văzut silit să surâd. — În Spania nu sunt ghilotine. Și nimeni n-o să-l bage pe tata la închisoare. lar Fiona nu e la curent cu nimic. Capul surorii mele a refuzat de trei ori încercările mele de a o linişti. — Eşti un naiv! mi-a spus ea deodată. — Şi din ce motiv anume? — Din toate motivele. Și, fără să mai dea alte explicații, Margarita a străbătut în fugă cei vreo douăzeci de metri care ne mai despărţeau de poarta de fier forjat ca să se alăture mamei, care stătea de vorbă lângă capra trăsurii familiei cu vizitiul nostru și cu doamna Iglesias, slujitoarea principală a casei. l-am observat o clipă de la distanţă, apoi mi-am întors privirea spre trăsura poliţiei, care era oprită câţiva metri mai departe. Urma să pornească dintr-o clipă în alta: cailor li se pusese deja căpăstrul, vizitiul se așezase pe capră cu frâiele și biciul în mână, perdelele groase ale cabinei erau trase și nu se vedeau nici inspectorul Labella, nici agentul Catalán și nici vreun alt polițist ameninţător precum cel cu pistolul la cingătoare. După cât puteam să presupun, celor trei le revenea sarcina prea puţin onorabilă de a-l păzi pe tata, aflat cu cătușe la mâini în acel vehicul sinistru. — Nu era un poștaș obișnuit, am auzit-o pe Fiona spunându-i lui Gaudi când am ajuns lângă ei. Scrisoarea nu avea timbru. Dar nu era nici un mesager ca toţi ceilalți. — Un mesager ca toţi ceilalţi? a întrebat prietenul meu. — Mă refer la faptul că nu era unul dintre băieţii care se ocupă cu distribuirea corespondenţei private în schimbul câtorva bănuţi. Mă plimbam prin grădină când, deodată, un bărbat s-a apropiat de gard, mi-a întins un plic și mi-a cerut să i- | înmânez lui Sempronio Camarasa. Un bărbat în vârstă, bine îmbrăcat, foarte educat. Nu era un poștaș sau vreun mesager profesionist și nici vreun autor de scrisori anonime, tot așa cum nici plicul pe care mi-l întinsese nu se asemăna prin nimic cu cele primite săptămâna trecută, așa că l-am luat fără să pun întrebări. Nu era prima dată, o știi prea bine, când tatăl tău primea scrisori fără timbru poștal trimise de mesageri particulari, a adăugat ea, adresându-mi-se mie. Când am intrat în casă am întâlnit-o pe Marina și i-am dat ei plicul, așa cum facem mereu cu corespondenţa. Asta a fost tot. Atunci, nu era niciun mister. Mă gândeam la asta în timp ce sărutam de rămas-bun mâna Fionei, înainte de a urca, în cele din urmă, în trăsura familiei, ba chiar am rostit-o în șoaptă vreo două minute mai târziu, când cei doi cai ai noștri o și porniseră spre partea de sud a orașului, pe urmele celor patru cai ai poliţiei. — Atunci, niciun mister. În loc să încuviinţeze cele spuse de mine, Gaudi a așteptat ca Margarita să-și ridice capul din poșeta pe care mama i-o pusese în braţe de îndată ce am urcat în trăsură și al cărei conţinut nu încetase să-l cerceteze încă de pe atunci, pe furiș și cu o expresie din ce în ce mai dezamăgită. Doar când a părut să-și fi încheiat inspecția și și-a ridicat în cele din urmă privirea, Gaudi i s-a adresat cu același ton politicos și puţin forţat pe care îi folosise faţă de cele două figuri feminine din familia Camarasa din momentul sosirii noastre în turnul de pe bulevardul Gracia: — Pot să vă întreb ceva, Margarita? Chipul umbrit de tristeţe al surorii mele s-a luminat pe dată. — Bineînţeles, Toni. — Plicul pe care i l-aţi înmânat ieri tatălui dumneavoastră, cel care l-a determinat pe domnul Camarasa să-și anuleze planurile de a vă însoţi la Liceo... — Plicul pe care Fiona i l-a dat Marinei, l-a întrerupt Margarita. — Fionei i l-a dat un domn care s-a apropiat de gard când aceasta se plimba prin grădină, am lămurit-o eu. Tocmai ne-a explicat asta. — Da. Un domn. — În orice caz, Margarita, oare e posibil să fi văzut ce se afla în interiorul acelui plic înainte de a i-l încredința tatălui dumneavoastră? Umbra de zâmbet care se ivise pe chipul surorii mele când rostise cuvântul domn s-a șters de îndată. — Insinuaţi cumva că am deschis o scrisoare care nu-mi era destinată? a întrebat ea, privind-o cu coada ochiului pe mama. — Mă întrebam doar dacă plicul nu era cumva deschis când a ajuns în mâinile dumneavoastră sau dacă hârtia plicului nu era îndeajuns de fină cât să se poată întrezări ce se afla înăuntru, sau... Gaudi a lăsat cu amabilitate finalul frazei în aer pentru ca sora mea să adauge ce credea ea de cuviinţă. După ce a stat pe gânduri vreo câteva clipe, Margarita a ales cea de-a doua variantă oferită de Gaudi. — Acum, că o spuneţi dumneavoastră, da, e posibil ca hârtia plicului să fi fost foarte fină, a recunoscut. Fata privi din nou în stânga ei cu coada ochiului, pentru a se încredința că mama continua să fie cufundată într-o bruscă somnolenţă, care pusese stăpânire pe ea încă de când ne urcasem în cupeu. Avea braţele încrucișate pe piept, fruntea sprijinită de geam și privirea pierdută în peisajul schimbător ce aluneca în direcţia contrară sensului nostru de mers. Genunchii ei, lipiti unul de altul, aproape că îi atingeau pe ai mei, iar picioarele, foarte strânse și ele, se iveau de sub poalele unei rochii foarte elegante de muselină verde cu dungi colorate care, dintr-odată, mi s-a părut cum nu se poate mai nepotrivită pentru împrejurarea în care ne aflam. Deși, dacă stăteam bine să mă gândesc, care ar fi fost garderoba potrivită pentru o împrejurare ca aceea? — Şi aţi putut să vedeţi ce se afla în interiorul plicului? — Cred că, într-adevăr, am văzut ceva... — Margarita, te rog. Sora mea m-a fulgerat cu privirea. — Cred că avea scris numele unui loc și patru numere, a spus ea coborând vocea. Locul era o biserică. — Ce biserică? — Biserica Santa Maria. Gaudi și cu mine ne-am uitat unul la altul cu uimire. — Santa Maria del Mar? Margarita a ridicat din umeri. — Santa Maria și-atât. — Şi ce numere erau? — Patru zerouri, a răspuns ea, fără să șovăie. — Patru zerouri? — Douăsprezece noaptea, a spus Gaudi, încuviințând, în mod curios din câte mi s-a părut, cu o expresie de satisfacţie. O formă interesantă de notare a orelor. — Şi totodată o oră interesantă ca să-ţi dai întâlnire cu cineva într-o biserică, am adăugat eu. Altceva? Margarita a dat din cap în semn că nu. _ — Acesta a fost singurul lucru care se putea vedea prin plic. Insă sunt destul de sigură că pe foaia dinăuntru nu era scris nimic altceva. Gaudi a zâmbit într-un mod deosebit de plăcut. — Mii de mulțumiri, Margarita. Sora mea și-a aprins pe loc în obraji roșeaţa obișnuită, la care se pricepea atât de bine. — A fost o plăcere din partea mea, a spus ea, adresându-ne mie și lui Gaudi o fluturare a genelor demnă de cea mai bună actriţă de pe Shaftesbury Avenue. Apoi, recuperându-și nuanţa obișnuită a pielii, s-a întors înspre mama și a întrebat-o: — E adevărat că tata nu ţi-a spus unde a petrecut noaptea? Mama a dat imperceptibil din cap de la stânga la dreapta cu un tremur ușor de bucle negre și cercei aurii, fără să-și desprindă privirea de la fereastră. Doi ochi mici, căprui, stinși de tristeţe ca niște perle moarte, urmărind rătăciţi jocul de linii drepte și frânte al noului district barcelonez Ensanche sau, mai degrabă, reflectările propriilor gânduri pe geamul trăsurii. Tabachera soţului ei găsită la locul crimei. Mapa stacojie a lui Andreu ascunsă într-un sertar al biroului din casă. Lipsa oricărei explicaţii pentru absenţa sa timp de o noapte și o dimineaţă întreagă. Multe lucruri la care avea să se gândească. — Şi atunci despre ce ați vorbit? Margarita a așteptat zece secunde un răspuns care nu a mai sosit, apoi m-a privit din nou cu o expresie posomorâtă. Atunci mi-am întins mâna dreaptă și am luat-o cu blândeţe pe a ei. — Totul va fi bine, i-am spus eu. Totul se va lămuri mai devreme sau mai târziu. Adevărul iese mereu la lumină. Sora mea a dat din cap prea puţin convinsă. — Eşti un naiv! — Fratele dumneavoastră are dreptate, Margarita, a intervenit atunci Gaudi, imitându-mi gestul și luând mâna liberă a surorii mele într-ale sale. Adevărul mereu iese la lumină, mai devreme sau mai târziu. Pentru prima dată după mulţi ani, îmbujorarea care a cuprins de îndată obrajii Margaritei a fost cu totul involuntară. — Atunci și dumneavoastră sunteţi un naiv, a spus ea. Darvă mulțumesc. Gaudi a zâmbit din nou. — Să crezi în justiţie nu înseamnă să fii naiv, Margarita. Dacă demonstrăm că tatăl dumneavoastră nu are nimic de-a face cu moartea lui Eduardo Andreu, atunci, conform legilor justiţiei, va fi eliberat și coșmarul pe care îl trăiţi acum va lua sfârșit. Ceea ce m-a surprins cel mai mult nu a fost tonul lui aparent convingător, ci supoziţia din spatele cuvintelor sale. — Dacă demonstrăm noi? l-am întrebat. — Inspectorul Labella pare mai mult decât mulţumit cu propria versiune a faptelor. Și oricât de mult ne-ar durea, trebuie să admitem că are suficiente motive să creadă în ea, a adăugat Gaudi cu o expresie dezgustată. Prietenul nostru are un mobil, două dovezi și un suspect care, după cât se pare, nu poate să aducă nicio lămurire cu privire la locul unde s-a aflat la ora când s-a comis crima. Ca să nu mai pomenim de agresiunea și ameninţarea cu moartea proferată împotriva lui Andreu în timpul recepţiei de la birourile Stirilor ilustrate, la care au fost martori nu mai puţin de cincizeci de invitaţi. Cu ceea ce inspectorul Labella are acum la dispoziţie, ar fi de ajuns ca să considere cazul închis și să-l trimită pe domnul Camarasa la închisoare în așteptarea unui proces al cărui verdict mă tem că nu se întrevede câtuși de puţin favorabil intereselor lui. Apoi, după o scurtă pauză, a adăugat: — Există doar un singur lucru care poate face ca acest scenariu lugubru să nu devină realitate. Margarita a dat energic din cap. — Dacă se va dovedi că tata este nevinovat. — Dacă se va descoperi identitatea adevăratului asasin al lui Eduardo Andreu, a spus Gaudi. Cu excepţia situaţiei în care tatăl dumneavoastră nu va prezenta de îndată un alibi care să demonstreze că nu avea cum să se afle în noaptea trecută pe strada Princesa, dar mă tem că acest lucru nu seva întâmpla - a adăugat, căutând în zadar privirea mamei - singura metodă care îmi trece prin cap pentru a-l convinge pe inspectorul Labella de nevinovăția lui este să i-l aducem în față pe adevăratul vinovat. Am surâs cu tristeţe. — După câte se pare, calităţile dumneavoastră deductive o să ne folosească până la urmă la ceva. — De unde începem? a întrebat Margarita. Gaudi s-a aplecat ușor înainte, înspre bancheta surorii mele. — Aceasta este o crimă cu două victime: pe de o parte, însuși cel asasinat, Eduardo Andreu, iar pe de altă parte, inocentul asupra căruia a căzut vina asasinatului, Sempronio Camarasa. Când a înfipt pumnalul în pieptul lui Andreu, asasinul știa că distruge două vieţi. Cheia stă în a descoperi pe care dintre cele două vieţi era cu adevărat interesat să o distrugă. — Care a fost victima lui reală și care a reprezentat pentru el un simplu instrument. Gaudi m-a privit cu o expresie mulțumită. — După cum văd eu lucrurile, există doar două modalităţi de a explica lucrurile întâmplate: fie cineva chiar voia să-l asasineze pe Eduardo Andreu și l-a folosit pe tatăl dumneavoastră ca pe un ţap ispăşitor, ca pe un scut pentru a se apăra pe sine, semănând o serie de piste care să garanteze arestarea fără întârziere a lui Sempronio Camarasa și să împiedice orice investigaţie reală a crimei, fie cineva voia să-l compromită pe tatăl dumneavoastră, iar Andreu a fost mijlocul de care s-a folosit pentru a obţine acest lucru. — Dacă cea de-a doua variantă este cea reală, de ce nu l-a omorât pe el și gata? — Gabi are dreptate. Dacă ceea ce urmărea asasinul era să-i facă rău tatei, de ce ar fi organizat ceva atât de complicat cum am văzut, când putea să sfârșească mult mai simplu cu el? Gaudi a ridicat din umeri. — Există multe feluri de a pune capăt vieţii unui om fără să trebuiască să-l ucizi. Poate că tot ceea ce dorea asasinul era să-i distrugă reputaţia. Sau să-i compromită interesele comerciale. Sau... a adăugat prietenul meu fără să mai arate care era cea de-a treia opţiune. În orice caz, este o posibilitate de care trebuie să ţinem seamă. — O posibilitate nu mai puţin stranie decât prima pe care ne- aţi expus-o dumneavoastră, am observat eu. De ce ar vrea cineva să omoare un biet amărât precum Andreu? Cine ar fi avut ceva de câștigat de pe urma morţii acestuia? — Asta trebuie să descoperim. În definitiv, nu știm nimic despre viaţa dusă de Andreu la Barcelona în ultimii ani. Nu știm în ce fel de cercuri se învârtea și nici în ce afaceri era băgat. Ca să nu mai spunem că nici măcar nu știm cum izbutea să-și plătească lună de lună chiria pentru locuinţa de pe strada Princesa. Trăsura și-a mai încetinit galopul după ultima curbă din Piaţa Catalunya și apoi a pornit-o din nou la goană când am intrat pe artera laterală a bulevardului La Rambla. Pe sensul contrar de mers, un omnibuz plin de tineri îmbrăcaţi în uniformă militară s- a oprit în faţa ruinelor fostului sediu al Gazetei de seară, blocând de îndată traficul care urca dinspre Docurile Regale. Îmi amintesc că abia în momentul acela mama și-a luat ochii de la geam și a pronunţat trei cuvinte, singurele pe care aveam să le auzim în timpul acelei călătorii: — Tăceţi, vă rog! Nimeni nu a mai deschis gura până când trăsura nu s-a oprit lângă Zidul Maritim. 27 Când am ieșit, în sfârșit, de la secţia de poliţie, aflată în clădirea Docurilor Regale, soarele începuse să apună deasupra acoperișurilor Barcelonei. Mai erau câteva minute până la opt seara, iar cerul care acoperea ansamblul de cazărmi și arsenaluri al vechiului chei avea o culoare stranie, de cenușă pusă din nou la încins. Acum nu ploua, dar norii se scuturaseră de mai multe ori de-a lungul după-amiezii și în curând aveau să se scuture din nou. O înșiruire supărătoare de băltoace noroioase, ca niște bazine naturale în miniatură, îngreuna înaintarea până la portalul Santa Madrona unde ne așteptau, lângă un zid interior, trăsura, vizitiul și, după cât aveam să descoperim de îndată, unul dintre numeroșii gazetari din partea concurenţei Stirilor ilustrate, care, de-a lungul zilelor următoare, aveau să ne pună răbdarea la grea încercare. — Scuzaţi-mă, doamnă Camarasa... Unica întrebare pe care tânărul începuse să o formuleze înainte ca mama să-l alunge cu asprime avea de-a face, în mod straniu, nu cu asasinarea lui Eduardo Andreu și nici cu arestarea devenită realitate a lui Sempronio Camarasa, ci cu identitatea proprietarului nu știu cărui conac de pe bulevardul San Juan de unde, după cât se părea, tata fusese văzut ieșind în fugă în jur de douăsprezece ziua, cu câteva ore înainte de a se preda la poliţie. — Ştii ceva despre asta? am întrebat-o pe mama după ce gazetarul, gonit de reacţia ei neașteptată, s-a îndepărtat de trăsura noastră cu coada între picioare și fără să-și fi însemnat nimic în carnetul de notițe. În loc să-mi răspundă, mama a luat-o de braţ pe Margarita și și-a ridicat mâna liberă spre una dintre numeroasele cabriolete staționate lângă vechea poartă a orașului. — Nu vă deranjează să o însoţiţi pe fiica mea acasă, nu-i așa, Antoni? a sunat mai degrabă ca o afirmaţie întrebarea mamei, rostită pe același ton autoritar de care se slujise pentru a se descotorosi de gazetar. Chipul lui Gaudi nu a trădat nicio umbră de surprindere la auzul acelui ordin neașteptat venit din partea mamei. — Va fi o plăcere pentru mine, a spus el, ţinând încă în mâna stângă cele două ziare cumpărate în a doua jumătate a serii ce animaseră, într-o oarecare măsură, dacă putem spune astfel, lungile ceasuri de așteptare la care ne supusese inspectorul Labella înainte să ne cheme în biroul lui pentru a ne aduce la cunoștință destinaţia imediată a tatei. O destinaţie care nu era alta decât temniţa subterană a acelui regat lugubru vecin cu marea, reprezentat de secţia de poliţie din clădirea Docurilor Regale. — Şi pentru mine, a întărit Margarita, vizibil bucuroasă, pe de o parte, la gândul de a împărţi, preţ de o bună jumătate de oră, intimitatea unei cabriolete cu Gaudi, iar pe de altă parte, nemulțumită, în mod inevitabil, de a se vedea exclusă pe neașteptate de la ceea ce avea să ni se întâmple mie și mamei. Și voi ce o să faceţi? Nici de această dată mama nu s-a obosit să răspundă. — Aveţi bani la dumneavoastră, nu-i așa, Antoni? a întrebat, în timp ce o împingea pe sora mea, cu o neașteptată dârzenie, înăuntrul cabrioletei. Nu e nevoie să ne așteptați acasă, domnul Martin Begg și Fiona se vor ocupa de Margarita. Așadar, după ce s-au închis ușile cabrioletei care urma să-i ducă pe Gaudi și pe sora mea spre Gracia, mama și cu mine am pornit-o cu trăsura familiei de-a lungul Zidului Maritim, am lăsat în urmă Piaţa Palatului și zarea împădurită a Grădinii Generalului și am ajuns pe bulevardul ce înconjura vechea Cetate, acel monument obscen închinat terorii militare construit de Filip al V- lea la începutul secolului trecut, a cărei demolare fusese ordonată de autorităţile locale în 1868, după lovitura de stat a generalului Prim, însă care, chiar și după șase ani, era tot o esplanadă sinistră acoperită de ruine, unde numai cerșetorii și delincvenţii își făceau veacul. — Mergem pe bulevardul San Juan, am constatat în cele din urmă, mai degrabă supărat decât surprins, după ce trăsura și-a încheiat traseul în jurul vechii Cetăți și a lăsat în partea stângă gara Zaragoza. Acum ai să-mi explici ce se întâmplă? Mama și-a strâns șalul pe care îl lăsase pe banchetă și și-a acoperit din nou umerii cu el. — Nu e nevoie să cobori din trăsură, a spus ea. Nu voi lipsi mai mult de două minute. Aceasta a fost prima din cele patru vizite pe care le-am făcut de-a lungul următoarei ore. Destinaţiile acestora au fost, ca și prima dată, conace sau mici palate cu un aspect cât se poate de opulent, situate pe noile artere burgheze ale orașului - La Rambla de Catalunya, strada Aragón și chiar bulevardul San Juan și de fiecare dată rolul meu a fost să aștept în trăsură ca mama să se întoarcă după ce făcea ceea ce trebuia înăuntru. Nici ea nu mi-a dat vreo explicaţie asupra însemnătăţii acelor vizite și nici eu nu m-am încumetat să i-o cer: mereu blânda și sfioasa soţie a lui Sempronio Camarasa părea atât de schimbată în seara aceea - tonul vocii, purtarea, chiar și expresia feţei - încât am preferat să nu-mi forţez norocul supărând-o cu întrebări la care, după toate evidenţele, nu voia să răspundă. Ultima dintre aceste vizite a avut loc în capătul de sus al bulevardului Gracia, aproape de intersecţia cu bulevardul Diagonal. Clădirea în care am văzut-o dispărând pe mama era, de data aceasta, o adevărată vilă cu un aspect mai degrabă parizian decât barcelonez; de altfel, chiar și bărbatul care a însoțit-o înapoi la trăsură după absenţa ei de cinci minute avea un aer neobișnuit de franţuzit. — Coboară o clipă, Gabriel! Am ascultat-o fără să protestez. Am coborât din trăsură, am strâns mâna pe care mi-o întindea însoţitorul mamei, i-am ascultat - fără să-l recunosc - numele de familie și profesia și am încuviinţat cu un aer serios înaintea promisiunii lui că, în mai puţin de o săptămână, tata se va afla din nou în libertate. Numele de familie al domnului acela era Aladren. Avea vreo cincizeci și cinci de ani, era înalt, solid, plăcut la vedere, cu o claie de păr alb ca neaua demnă de invidiat și cu niște mustăţi sure atârnând, drepte și subţiri, până la bărbia despicată. — Atunci, dumneavoastră trebuie să fiți avocatul lui? — Doar dacă nu aveţi nimic împotrivă, bineînţeles, a răspuns el schițând un zâmbet care, spre deosebire de numele și de chipul lui, mi s-a părut vag familiar. — Gabriel este la fel de încântat ca și mine să poată conta pe serviciile dumneavoastră, domnule Aladren. Bărbatul a încuviinţat cu un aer senin. — Nu am să vă dezamăgesc, a întărit acesta. Puteţi să dormiţi liniștită în noaptea asta, doamnă Camarasa. Mâine veţi vedea lucrurile cu alţi ochi. — Sunt sigură de asta, domnule Aladren, a încuviințat mama, înclinând ușor capul. — Pot să vă întreb ce acţiuni veţi întreprinde pentru început, domnule Aladren? Avocatul și mama m-au privit amândoi cu aceeași seriozitate. — Daţi-mi voie să studiez mai întâi cazul și să-mi fac o părere asupra faptelor, a răspuns el. Bineînţeles, am să vă ţin mereu la curent cu acţiunile pe care le voi considera necesare. — Puteţi să vă bazaţi pe mine pentru tot ce va fi nevoie. — Așa am să fac, domnule Camarasa. Asta a fost tot. Ne-am strâns iarăși mâna, domnul a sărutat din nou mănușa mamei și după aceea ne-am întors în trăsură. — Un prieten de-al tatei? am întrebat când ne-am pus din nou în mișcare. — Un prieten de familie. — Nu v-am auzit niciodată vorbind despre el. — Ar trebui să mă surprindă acest lucru? Am privit-o pe mama cu seriozitate. — Ce vrei să spui? — Pe câţi prieteni de-ai tatălui tău îi cunoști? Pe câţi dintre partenerii lui de afaceri? Ce știi despre afacerile lui? a întrebat mama, după care a făcut o scurtă pauză. Ce știi despre viaţa lui? Amândoi cunoșteam prea bine răspunsul la aceste patru întrebări. Aproape fără să vreau, mi-am amintit ultima conversaţie demnă de acest nume cu tata: discuţia noastră avută cu două nopţi în urmă cu privire la absurda lui suspiciune în legătură cu identitatea sau cu intenţiile lui Gaudi. Tabachera de argint cu ţigările lui marca Trichinopoly. Fumul ca un șuvoi de sânge albăstrui ieșindu-i din nări. Stângăcia mea rușinoasă, incorigibilă, atunci când sosise momentul să mă comport ca un bărbat adevărat în prezenţa lui Sempronio Camarasa. — Poate că a venit momentul să repar toate aceste lipsuri. — Poate că da, a spus ea. Apoi, de îndată, fără să facă nicio pauză, a adăugat ceva de care aveam să-mi amintesc adesea în timpul săptămânilor următoare: — Până în prezent, te-ai dovedit a fi o sursă de nesfârșite dezamăgiri pentru tatăl tău. Poate că aceasta va fi singura ocazie de a-ţi lua revanșa și de a face ceva pentru el. Liniştea care a urmat acestor cuvinte avea densitatea marmurei și răceala unui bloc de gheață. Am simţit-o atârnându-mi pe umeri ca pe o povară de care nu aveam să mă eliberez niciodată. — Atunci trebuie să mă lași să fac acest lucru, am răspuns în cele din urmă. — Mai întâi va trebui să-mi dovedești că nu mai ești copilul răsfăţat pe care eu și tatăl tău îl știm atât de bine. A urmat un alt răstimp de tăcere. Trotuarele cufundate în penumbră de pe strada Mayor de Gracia ne apropiau în mod inexorabil de turnul familiei. Femeia aceea, hotărât lucru, nu era mama noastră, Lavinia Camarasa, pe care o cunoșteam. — Te simţi bine, mamă? Mama și-a strâns și mai bine șalul pe umeri, și-a luat poșeta ţinută până atunci sub banchetă și, gata să coboare din trăsură, a început să-mi facă un rezumat al situaţiei în care ne aflam: — Tatăl tău e acum în temniţă într-o mizerie cruntă. E foarte probabil ca luni să fie mutat la închisoarea Amalia și să fie închis într-o celulă și mai îngrozitoare. Poliţia îl acuză de o crimă pe care nu a comis-o și toate dovezile sunt împotriva lui. Tu ești acum capul familiei, dar afacerile lui se află acum în mâinile mele. Mama mă privea cu un aer iritat, în timp ce-și întindea mâna dreaptă spre mânerul de la ușa trăsurii, apoi a adăugat: — Nicicând nu m-am simţit mai bine. Fără îndoială că în vocea ei era o nuanţă de ironie când a rostit această frază, dar eu nu am putut să o sesizez. Ceasul arăta zece noaptea când am ajuns acasă. Marina ne aștepta în vestibul ca să ne ia pardesiele, să ne întrebe când și unde doream să luăm cina și să ne pună repede la curent cu micile noutăţi domestice rezervate în acea seară familiei Camarasa. Tot atunci ne-a încredinţat și un teanc subţire de scrisori fără ștampilă poștală. Mama, fără ca măcar să le privească, a ordonat să fie aruncate în focul de la bucătărie. Ea avea să-și ia cina în salonul de seară, ca întotdeauna; eu aveam să o iau, ca întotdeauna, în curtea interioară acoperită; atât ea, cât și eu puteam să fim serviţi chiar atunci. Sărutul pe care l-am depus pe obrazul mamei în momentul când ne-am luat rămas- bun lângă scara salonului principal a fost atât de rece, încât aproape că am putut să simt cum îmi îngheţa răsuflarea la atingerea pielii ei. Pe masa din salon se aflau cele două ziare cumpărate în după-amiaza aceea de Gaudi din fața secţiei de poliţie. Stirile ilustrate, ziarul de al cărui bun mers tata nu putea să se mai ocupe de-acum înainte pentru o bună bucată de vreme, și Gazeta de seară, ziarul ce abia atunci, fără vreun anunţ prealabil, vedea din nou lumina tiparului după douăsprezece zile de absenţă. Le-am luat cu gesturi mecanice și, în drum spre curtea interioară acoperită, am aruncat o privire asupra primei pagini a Stirilor ilustrate, unde singurele cinci cuvinte care alcătuiau titlul - MISTERUL DE PE STRADA PRINCESA - împărțeau același spaţiu cu desenul cel mai amănunţit și mai realist pe care Fiona îl făcuse vreodată. Cadavrul lui Eduardo Andreu întins pe patul desfăcut. Pumnalul înfipt în piept. Balta neagră de sânge de sub saltea. Fiecare aspect sordid al ultimelor zile trăite de bătrânul vânzător de artă ajuns în ruină - resturile de mâncare de pe masă, hainele murdare din cufăr, cele câteva obiecte personale risipite pe podea - era imortalizat pe o pagină întreagă de penelul iscusit al Fionei. Pe masa din curtea interioară acoperită, Margarita și Fiona jucau o partidă de șah, în timp ce discutau aprins despre ceva ce nu am izbutit să înţeleg. — la te uită, am spus eu în loc de salut. Asta e prima dată când vă văd jucând șah. Ceea ce voiam să le spun de fapt era „asta e prima dată când vă văd stând împreună cu feţe zâmbitoare”. Amândouă au înţeles mesajul de îndată. — Da, și noi suntem surprinse, mi-a surâs Fiona. Margarita mi- a explicat ce s-a întâmplat la secţie, iar eu i-am povestit despre domnul care mi-a încredinţat ieri scrisoarea pentru tatăl vostru, iar apoi am început să jucăm șah. — Trebuia să facem ceva în timp ce te așteptam, nu? a spus sora mea, mutând la întâmplare una din piese pe tabla de șah și anunțând: șah mat. Ne povestești cum a fost? M-am așezat pe scaunul cel mai apropiat de Margarita și mi- am slăbit nodul de la cravată înainte să răspund: — Nu prea am ce să povestesc. — Aţi fost plecaţi mult timp. Trebuie să fi făcut ceva în vremea asta. l-am explicat Margaritei și Fionei cele întâmplate de-a lungul celor două ore scurse de când ne despărţiserăm în fața portalului Santa Madrona și până la sosirea mea înapoi în Gracia: prima vizită la conacul de pe bulevardul San Juan, de unde, după spusele gazetarului din faţa Docurilor Regale, cineva îl văzuse pe tata ieșind cu două ore înainte să fie arestat, cele două vizite ce au urmat la cele două case aristocratice de pe La Rambla de Catalunya și de pe strada Aragón, tăcerea grea și gânditoare a mamei pe parcursul întregii noastre călătorii și, în cele din urmă, scurta mea conversaţie cu avocatul Aladren care era sigur că totul avea să găsească o rezolvare pozitivă în mai puţin de o săptămână. Nu le-am mărturisit însă schimbul de adevăruri dureroase avut cu mama și nici fraza finală atât de stranie pentru mine „Nicicând nu m-am simţit mai bine” rostită înainte să coboare din trăsură, chiar dacă m-am referit în treacăt la evidenta ei schimbare de atitudine manifestată de când tatăl nostru s-a predat la poliţie. — Atunci tot nu știm ce i-a spus tata în cele cinci minute cât le-a îngăduit Labella să rămână singuri și nici nu știm de ce a intrat mama în cele trei case pe care le-aţi vizitat, a rezumat Margarita. Ca detectiv nu ai pereche. — Văd că Gaudi te-a molipsit cu ifosele lui de mare investigator, am surâs eu. Cum a fost călătoria cu cabrioleta? Chipul surorii mele s-a luminat pe dată. — Minunat. Cea mai frumoasă călătorie din viaţa mea. N-am vrut să întreb mai mult. — Mă bucur atunci. — Toni e un cavaler cu totul deosebit. Dacă va reuși cineva să-l scoată pe tata din închisoare, acela va fi el, și nu domnul mustăcios pe care ţi l-a prezentat mama. Margarita s-a întors spre Fiona și și-a înclinat ușor capul în partea stângă: — Nu-i așa, Fiona? Fiona a surâs cu amabilitate. — Ce bine ar fi să fie adevărat! — Dar tata nu e încă în închisoare, m-am simţit obligat să spun. Să nu-l condamnăm înainte de vreme. Pentru moment, nu se află decât în temniţa unei secţii de poliţie. „Fie cum zici tu”, păreau să spună ochii Margaritei. — Toni are o mulţime de idei în privinţa acestui caz. Idei foarte interesante. Nu-i așa, Fiona? Fiona a surâs din nou. — Tu ai fost cea care a călătorit cu el în cabrioletă, draga mea. Eu nu am avut decât ocazia să-l salut în grădină, cu puţin înainte să plece. — E adevărat, a spus Margarita cu un aer de parcă ar fi regretat profund această împrejurare. Ceea ce îmi amintește... Sora mea a scotocit cu mâna dreaptă în ascunzișurile rochiei și a scos de acolo o foaie împăturită în patru. — Un mesaj din partea lui Gaudi? — A spus că-i pare rău că nu a putut să te aștepte. Toni e un tânăr foarte ocupat. Nu-i așa, Fiona? Apariţia Marinei în acel moment cu tava pe care se afla cina mea a scutit-o pe englezoaică să trebuiască să surâdă din nou. — lartă-mă, Marina, a spus ea, grăbindu-se să strângă piesele de șah în cutiuţa lor de lemn de abanos și împingând tabla spre același colţ al mesei unde lăsasem eu ziarele. Mama ta nu cinează tot aici? Am dat din cap în semn că nu, în timp ce puneam la păstrare în buzunar biletul de la Gaudi pe care încă nu apucasem să-l citesc. — S-a retras în salonul ei de seară. — Atunci, dacă îmi permiteţi, am să urc să vorbesc o clipă cu ea. Fiona a intrat în casă urmată de Marina, care deja îmi așezase pe masă farfuriile și furculiţele și carafa mare cu apă rece și lămâie cu care obișnuiam să ne stropim cinele. M-am așezat pe scaunul meu dintotdeauna și am invitat-o pe Margarita să ia loc și ea pe cel eliberat de curând de Fiona. Fruntea surorii mele se încreţise din nou în chip caraghios. — Şi ce are, mă rog, de vorbit cu mama vrăjitoarea asta? Am surâs. — Şİ eu care începusem să cred că aţi devenit brusc prietene... — Fiona e foarte isteață. Cunoaște multă lume. Și știe mai multe lucruri decât bănuim noi. Acestea erau, din câte puteam presupune, cele trei concluzii ex- trase din recentul ei interogatoriu. — Cu cât știe mai multe lucruri, cu atât mai bine pentru noi. Şi mai bine pentru tata. — Așa crezi? — Fiona e de partea noastră, i-am răspuns, înfigându-mi dinţii în prima bucată de carne de porc cu sos de ciuperci. Cu tot respectul faţă de Toni, pe care tu îl admiri atât de mult, sunt sigur că relaţiile Fionei vor fi mai folositoare când va veni vremea să-l scoatem pe tata din închisoare decât orice exerciţiu deductiv pe care Gaudi l-ar scoate din mânecă. — Tata nu e la închisoare, s-a grăbit să mă corecteze Margarita. Chiar tu ai spus-o. Și Toni are relaţiile lui. — Ce știi tu despre relaţiile lui Toni? — Mai multe decât tine. Toni mi-a spus multe lucruri în timp ce veneam cu cabrioleta către casă. Nici de data aceasta nu am vrut să pun mai multe întrebări. — Ce spune în biletul pe care mi l-a lăsat? — De unde vrei să știu eu? — Hârtia asta nu este transparentă? Margarita a strâmbat din nas. — Ce nostim ești! Dacă n-ar fi fost curiozitatea mea, acum n- aţi ști unde s-a aflat tata azi-noapte. Curiozitatea ei. Am zâmbit din nou. — Tot nu știm unde s-a aflat tata azi-noapte, am răspuns eu. Dar ai dreptate, faptul că cineva i-a dat întâlnire la douăsprezece noaptea într-o biserică e un lucru suficient de neobișnuit pentru a bănui că aici se poate afla una din cheile celor întâmplate. Am avut noroc că te-a împins curiozitatea să te uiţi la scrisoare în bătaia luminii. Margarita a zâmbit și ea. — Toni crede că scrisoarea e o capcană. Cineva voia ca tata să nu fie cu noi la ora când s-a produs asasinatul. Andreu a fost ucis cam pe la douăsprezece noaptea. Și tu crezi tot așa? M-am gândit la asta câteva clipe. — Dacă era o capcană, de ce tata nu i-a spus-o inspectorului Labella? — Pentru că poate tata credea că îl chema cineva la o întâlnire amoroasă. Poate că tata are o amantă și a fost azi- noapte la biserica asta crezând că se va întâlni acolo cu ea. Și acum îi e rușine să o recunoască. — Nu cred că un bărbat precum tata se lasă dus la închisoare din pricina rușinii. — Nu vrea să o rănească pe mama, a răspuns Margarita de îndată, vizibil entuziasmată de idee. Și de aceea mama se poartă atât de ciudat: pentru că bănuiește ce se întâmplă. Și chiar dacă tata ar spune la poliție de ce s-a dus la biserică în miez de noapte în loc să-și însoţească familia la Teatrul Liceo, dacă amanta nu s-a prezentat la întâlnire, atunci tot nu are alibi. Prin urmare, nu-i servește la nimic să mărturisească. — E o poveste bună, ce-i drept. — Adică nu crezi că ar putea fi adevărată? Am sorbit o înghiţitură de apă cu lămâie și am ridicat din umeri. — Ar putea fi, am admis eu. Toate lucrurile au luat o întorsătură atât de ciudată în ultimele ore, încât ipoteza că un bărbat precum tata ar avea o amantă nu mi se pare imposibilă. Margarita a făcut ochii și mai mari. — Şİ dacă această amantă este motivul pentru care ne-am întors la Barcelona? Şi dacă tata a pus pe picioare propriul ziar doar pentru a fi aproape de ea, nu ar fi romantic? Da, ar fi foarte romantic, asta da. — Şi dacă Fiona ar fi amanta tatei? Margarita a rămas cu gura căscată, încât credeam că o să-i cadă mandibula de la locul ei. — Fiona? Fiona și tata? — Deși, dacă stau bine și mă gândesc, ca să se culce cu Fiona, tata nu avea nevoie să se întoarcă la Barcelona. Trebuie să căutăm o candidată mai bună. Margarita s-a încruntat din nou. — Nu vorbeai serios. — Dacă e să născocim ipoteze extravagante... — Ce e așa de extravagant în faptul că tata și-ar putea proteja amanta și că de aceea nu ar declara la poliţie unde a fost noaptea trecută? — Păi, cea pe care o proteja nu era mama? — Ba da, și pe ea. Pentru o vreme, am rămas tăcuţi amândoi. Margarita medita la diversele teorii care clocoteau în imaginaţia ei aprinsă, cu privirea pierdută printre dalele curţii interioare, în timp ce eu îmi terminam gustarea de seară, observând cu duioșie crescândă profilul gânditor al surorii mele. Cu câteva ceasuri în urmă, în secţia de poliţie din clădirea Docurilor Regale, în timp ce așteptam într-un birou întunecos și neaerisit ca inspectorul Labella să catadicsească să ne comunice în sfârșit unde avea să-l ducă pe tata, Margarita adoptase aceeași expresie pentru a ne anunţa, peste câteva secunde, că ajunsese la concluzia că aceea era, de departe, cea mai groaznică zi din viaţa ei. — La ce te gândești? Margarita a întârziat câteva clipe în a-și ridica ochii din podea. — Mă gândesc că Toni are dreptate, mi-a spus privindu-mă adânc în ochi. Dacă noi nu descoperim cine l-a ucis pe Andreu și nu-i aducem probe inspectorului Labella, el nu se va sinchisi să le caute. Piticul ăsta rotofei e convins că asasinul e acum după gratii. „Şi are destule motive să creadă asta”, m-am gândit eu. — Poate că avocatul pe care mi l-a prezentat mama... — Avocaţii nu sunt buni de nimic, m-a întrerupt Margarita. Dacă ai citi mai multe romane, ai ști asta. Avocaţii sunt niște incompetenţi. — Un avocat care trăiește într-o casă precum cea a lui Aladren nu poate fi un incompetent. Am să ţi-o arăt mâine. Capul surorii mele s-a mișcat de la stânga la dreapta. — Mâine ești ocupat. Toni te așteaptă la el acasă la nouă fix. — la te uită! — O să mergeţi în port, să aflați mai multe despre ultimele mișcări ale lui Andreu. Toni crede că bătrânul făcea niște negustorii acolo. Mi-am dus mâna la buzunar și am scos de acolo mesajul scris de Gaudi. — Mai e ceva ce artrebui să știu? — În noaptea asta aveaţi o întâlnire, dar înţelege dacă preferi să o lași pentru altădată. Doar atunci mi-am amintit că Gaudi îmi promisese să-mi arate în acea zi partea afacerilor domnului G care aveau de-a face cu misterioasele poţiuni legate de percepţia realităţii. — Din nou, o hârtie foarte transparentă. — Dacă Toni mi-a dat scrisoarea fără să o pună într-un plic înseamnă că, de fapt, voia să o citesc, a spus Margarita ridicând deodată din sprâncene. Crezi că asta a fost o formă de a-mi spune că vrea să vă însoțesc și eu mâine în port? — Nu cred, nu! În clipa aceea, pe ușa dinspre curtea interioară și-a făcut apariţia Marina și m-a întrebat dacă putea să strângă masa. Ochii ei roșii de nesomn și buzele strânse arătau cât se poate de limpede că un refuz din partea mea era de neacceptat. Am luat o ultimă bucăţică de pâine, am sorbit o ultimă înghiţitură de apă cu lămâie și m-am ridicat de la masă. — Şi ce planuri aveaţi amândoi pentru noaptea asta? a întrebat Margarita. — Niciunul care să poată fi împărtășit unei domnișoare. — Sigur că da! — Și acum, dacă ești de acord, cred că e timpul să mergem la culcare, am spus eu, înconjurându-i mijlocul cu braţul și conducând-o spre interiorul casei. Amândoi am avut o zi foarte lungă. Margarita nu a protestat. — Fiona nu știe nimic despre asta, s-a mărginit să spună, îndreptându-și degetul arătător spre exemplarul Gazetei de seară abandonat pe masă. Sau cel puţin asta spune. Din câte am înţeles, nici Fiona nu știa că Gazeta de seară avea să apară din nou chiar în ziua aceea. — A citit articolul lui Sanmartin? — A spus că era o mizerie. Că tot ceea ce scrie individul ăsta e o mizerie. Şi că de mâine se va apuca negreșit să cerceteze cine i-a povestit toate lucrurile acelea. Am încuviinţat. „Toate lucrurile acelea.” — Mama mi-a spus că toată viaţa nu am fost decât o mare dezamăgire pentru tata, am mărturisit atunci, fără să știu prea bine de ce. Că sunt un copil răsfăţat. Şi că aceasta este ultima mea șansă de a-mi lua revanșa faţă de el. Auzind asta, Margarita s-a oprit pe prima treaptă a scării și, ridicându-se pe vârfuri, mi-a așternut un sărut cald pe frunte. — Atunci știi ce ai de făcut, mi-a spus ea. Şi, fără nici o altă explicaţie, a început să urce iar scările. 28 De-acum mă descălțasem de pantofi și rămăsesem doar în cămașă, când la ușă a bătut cineva. O singură lovitură scurtă, atât de diferită de obișnuitul ciocănit cu nodurile degetelor cu care Margarita își anunţa vizitele ocazionale în dormitorul meu, cât și de cele trei bătăi timide în lemn cu care Marina mă trezea la șapte fix în fiecare dimineaţă. Temându-mă de tot ce putea fi mai rău, m-am încheiat din nou la centură și la primii doi nasturi de la cămașă și am deschis ușa cu inima strânsă. In faţă mi-a apărut Fiona. O Fiona surâzătoare, îmbrăcată încă în haine elegante și, aparent, atât de proaspătă, de parcă nici n- ar fi scos-o din pat poliția în urmă cu cincisprezece ore, după aproape o noapte întreagă de nesomn petrecută prin teatrele orașului. — Ţi-am adus un pahar de lapte, m-a anunţat ea, ridicând mâna dreaptă și arătându-mi, într-adevăr, un pahar plin cu un lichid albicios. Ti se pare nepotrivit? — Mi se pare neașteptat. — Am ieșit acum o clipă din salonul de seară unde am vorbit cu mama ta, am trecut prin curtea interioară și nu v-am găsit. Marina mi-a spus că te-ai dus la culcare fără să-ţi bei paharul cu lapte. Și nu mi s-a părut deloc normal. — De când beau eu un pahar cu lapte înainte să merg la culcare? — Nu o faci? a spus Fiona cu un zâmbet și mai larg. Mi se pare că nu mai sunt la curent ca înainte cu obiceiurile tale nocturne. Zâmbind la rândul meu, am luat paharul cu lapte oferit de Fiona, m-am dat la o parte din ușă și am lăsat-o să intre în dormitor. — Mulţumesc, oricum. — Cu plăcere. Fiona s-a oprit în mijlocul încăperii și, după ce a făcut o rotaţie completă pe loc, și-a întins degetul arătător spre singurul fotoliu pe care îl aveam. — Pot să mă așez? — Te rog. Fiona și-a adunat ușor poalele rochiei simple și a luat loc pe fotoliu. Dacă nu puneam la socoteală cele câteva clipe când, în aceeași dimineaţă, intrase ca să mă anunţe de moartea lui Andreu, m-am gândit, în timp ce o observam, că aceea era prima dată când englezoaica punea piciorul în dormitorul meu. Faptul de a veni acum cu un pahar cu lapte în mână, la unsprezece noaptea, pe când eu eram pe jumătate dezbrăcat, nu mi se părea, în mod ciudat, câtuși de puţin nepotrivit: era un final absurd pentru cea mai absurdă zi pe care ar fi putut s-o conceapă cineva. După câteva secunde de ezitare, am alungat ispita de a lua loc la rându-mi pe braţul fotoliului lângă Fiona și m-am așezat în cele din urmă pe marginea patului. — De fapt, n-am venit să-ţi aduc un pahar cu lapte, a spus atunci Fiona, înclinându-și ușor corpul înspre mine. — Bănuiam eu. — Am venit să văd cum te simţi. Am dat din cap în semn de mulţumire. — Am avut zile și mai bune, am încuviinţat eu. La fel ca tine. — Pentru mine a fost ca o zi de vacanţă, în comparaţie cu ce ai avut tu de îndurat. — Presupun că da, i-am răspuns. Dar s-au întâmplat atâtea lucruri ciudate într-un timp atât de scurt, încât abia dacă am putut să-mi fac o idee despre situaţia în care ne aflăm. — Tatăl tău a ucis un om. Toate indiciile arată acest lucru, iar poliţia nu are nicio îndoială asupra vinovăţiei sale. Probele pe care le-au adunat până acum sunt de ajuns ca să-l închidă pe viață. Și cine știe dacă nu cumva va fi condamnat la moarte. Într-adevăr, aceasta era situaţia în care ne aflam. — Am avut zile și mai bune, am repetat eu, încercând să zâmbesc forțat, ceea ce îmi închipui că mă făcea să semăn cu un clovn trist după ce și-a șters machiajul. — Îmi pare rău că trebuie să ţi-o spun astfel. Dar de data aceasta nu te va ajuta cu nimic să ignori realitatea. Nici pe tine, nici pe mama ta și cu atât mai puţin pe tatăl tău. Am încuviinţat cu seriozitate. „De data aceasta”, spusese Fiona. — Ştiu asta. Nu pretind că ignor situaţia și nici că o ascund. Încerc doar să o înţeleg. lar acum, am mărturisit eu, cred că nu înțeleg nimic din ce se întâmplă. Fiona și-a dus o mână la frunte și și-a ridicat cu degetul mic o șuviță roșie de păr ce tocmai îi căzuse pe ochiul drept. — Nu am avut ocazia să vorbim până acum, a spus, privindu- mă brusc foarte intens. Vreau să spun, fără să fie prin preajmă sora ta și prietenul tău. Voiam doar să știi că am să te ajut. — Îți mulţumesc. — Vorbesc serios. Am să te ajut! Din prostie, nu am întrebat-o pe Fiona ce voia să spună cu asta. In ce sens avea să mă ajute sau cum, sau de ce. M-am mărginit să încuviinţez din nou și să spun: — Gaudi e de părere că singura formă de a evita ca tata să ajungă la închisoare este de a-l găsi pe adevăratul asasin al lui Andreu și de a-l preda în mâinile inspectorului Labella. Fiona a schiţat o umbră de surâs care, și pe chipul ei, arăta la fel de trist și forțat. — Pare simplu, nu-i așa? — Pare infernal de greu, am răspuns eu. Dar nici eu nu văd o altă formă de a evita ca polițistul acesta să declare cazul închis înainte de marți. Luni, cred că ai aflat deja, toţi suntem citați la secţia de poliție din clădirea Docurilor Regale. Și tu, și tatăl tău, și servitoarele, ba chiar și vizitiul, și grădinarul. Fiona a încuviinţat. Ştia despre asta. — Labella vrea să ne ia tuturor declaraţii ca să completeze raportul. Niciunul dintre noi nu o să poată sau nu o să știe să-i spună nimic care să-l determine să se îndoiască de ceea ce crede că știe deja și, de îndată ce se vor fi încheiat formalităţile, singurul lucru care îi va mai rămâne de făcut va fi să-l trimită pe tata la închisoarea Amalia, să predea cazul organelor de justiţie în serviciul cărora se află și să spere ca vreun judecător să-i aprobe raportul. Când, în sfârșit, va avea loc procesul, tata se va fi aflat deja de luni bune în închisoare și nimeni nu se va mai îndoi de vinovăția lui. Și atunci pentru el nu vor mai exista decât două soluții: pedeapsa cu moartea prin strangulare sau închisoarea pe viaţă. Fiona a dat din cap aprobator. O altă șuviţă de păr i-a căzut pe ochiul drept și i s-a încurcat în genele lungi. Unghia degetului mic cu care și-a dat din nou bucla după ureche, aveam să observ atunci, era lăcuită cu un negru intens. — Mi-ar plăcea să-ţi spun că te înșeli, a spus ea. Dar dacă se ocupă inspectorul Labella, acesta e viitorul care îl așteaptă pe tatăl tău. — Asta doar dacă noi nu-l găsim pe adevăratul asasin. Noi sau avocatul pe care mama mi l-a prezentat în seara asta, sau... Nu am completat fraza, nu am știut cum să continui. Atunci Fiona s-a ridicat de pe fotoliu și a venit să se așeze lângă mine. — Poate că nu va fi nevoie să-l descoperi pe acest asasin, a răspuns ea, luând paharul cu lapte pe care eu încă îl mai tineam în mâini și umezindu-și ușor buzele în el. Poate că există un mijloc mai simplu de a-l vedea din nou pe tatăl tău în libertate. — Şi acest mijloc este... — Să sperăm că vor triumfa prietenii tatălui tău și inspectorul Labella va fi atunci de domeniul trecutului, împreună cu tot restul poliției republicane și tot sistemul juridic în slujba căruia se află aceasta. Răspunsul ei a fost atât de neașteptat, încât n-am știut cum să reacționez. — Doar nu vorbești serios? — Ba vorbesc foarte serios! și-a întărit spusele Fiona. De fapt, dacă eu aș fi în locul tatălui tău, aceasta ar fi singura speranţă de care m-aș mai încumeta să mă agăţ acum. Și nu-mi spune că tu nu te-ai gândit la asta. — Te asigur că nu. Presupui cumva că... — Că afirmaţiile acestui Victor Sanmartin despre tatăl tău din articolul de azi apărut în Gazeta de seară sunt adevărate? Că lucrurile pe care le spunea în articolul de marţi erau și ele adevărate? Că cine a trimis o parte din scrisorile anonime aici și la birourile ziarului după incendiul de pe strada Canuda știa despre ce vorbește? Fără să-și ia ochii de la mine, Fiona a lăsat paharul cu lapte pe noptieră și mi-a luat mâna dreaptă între ale ei. — Sunt adevărate, și tu știi asta. Am tăgăduit din cap. Nu o știam și nici nu voiam să o știu. Nu o știam. — Tatăl meu e un agent al monarhiștilor, am început eu să enumăr. Știrile ilustrate nu sunt altceva decât un paravan care să-i justifice întoarcerea la Barcelona. De când a părăsit ţara în '68, ca să se pună la adăpost după lovitura de stat a generalului Prim, toate afacerile sale au fost orientate către finanţarea proiectului de restauraţie a Burbonilor care acum, conform tuturor zvonurilor, este pe cale să devină realitate. Andreu a murit pentru că avea dovezi despre acest adevăr. Chiar crezi asta? am spus eu dând iar din cap de la stânga la dreapta. Expresia de pe chipul Fionei, tristeţea din ochi, atingerea caldă a mâinilor ei deasupra mâinii mele nu lăsau nicio umbră de îndoială. Bineînţeles că asta credea. — Oricât de naiv ai fi, Gabriel, nu poţi să crezi cu adevărat că tatăl tău a închis o casă de licitaţii cu un profit de milioane la Londra și și-a adus din nou familia la Barcelona pentru a conduce un ziar de senzaţie care, în cel mai bun caz, ar putea să plătească din încasări doar jumătate din chiria clădirii unde se află birourile. În orașul acesta de bigoţi și analfabeți, crezi că un ziar precum Știrile ilustrate ar putea fi o investiție demnă de atenţia unui presupus om de afaceri de talia tatălui tău? Încă o dată auzeam acel cuvânt: „naiv”. Poate că așa și eram. — În acest caz, înţeleg că și tu, și tatăl tău sunteţi agenţi ai monarhiei, am spus eu. Și voi contribuiţi la prăbușirea Republicii și la întoarcerea Burbonilor pe tronul Spaniei. Amândoi vă aflaţi la Barcelona din același motiv ca tatăl meu. Fiona mi-a dat drumul la mână și și-a cuprins pântecele cu un gest pe jumătate de copil, pe jumătate de femeie însărcinată, care m-a înduioșat și m-a cutremurat totodată. — Nu știu de ce se află tatăl meu în Barcelona, a răspuns ea, cu un firicel de glas. Sunt aici pentru el. Tata e tot ce mai am pe lume. Am rămas tăcuţi pentru câteva clipe. Femeia care doar cu câţiva ani în urmă frecventa adunările socialiste din Londra, asociaţiile muncitorești, chiar și grupurile nihiliste din East End, implicată acum, într-o oarecare măsură, din pură dragoste filială, într-o conspirație sortită să înlăture de la putere Republica Spaniolă. Ideea era atât de absurdă, încât simplul fapt de a mă gândi la aceasta mi se părea o necuviinţă. O trădare faţă de adevărata Fiona din amintirea mea. — Ce ai fost și ce-ai ajuns, am murmurat eu. — Ce vrei să spui cu asta? — Să lupţi pentru încoronarea unui rege. Acum câţiva ani ai fi luptat să fie înlăturat. Sau poate chiar ucis. Fiona m-a privit cu un aer îndurerat. — Nu știi nimic despre mine, Gabriel, a spus ea. Asta dacă ai știut vreodată. Şi nici nu ești în măsură să mă judeci. Era adevărat. Tot ce spunea. Eu nu mai știam nimic despre ea și niciodată nu fusesem în măsură să o judec. : — Îmi pare rău. Nu voiam să spun... Îmi pare rău. Am lăsat capul în jos. — Nu-i nimic. Între noi s-a lăsat din nou liniştea. Ca să nu stau degeaba, ca să-mi ocup mâinile cu ceva, am luat paharul de pe noptieră și am băut o înghiţitură care avea gust de apă murdară cu miere. Pojghiţa subțire de caimac care acoperea lichidul mi s-a lipit de cerul gurii ca un strat de piele moartă, respingătoare. — Scrisoarea pe care domnul acela i-a dat-o ieri tatei, am spus în cele din urmă. Mesajul care l-a făcut să-și schimbe planurile de a ne însoți la Liceo. Era și aceasta legată de acțiunile sale ca...? Nu am găsit cuvintele potrivite pentru a descrie presupusa activitate pe care tata venise să o îndeplinească la Barcelona. Conspirator monarhist? Agentul unei lovituri de stat antirepublicane? Susținător al cauzei demonului francez, pentru a folosi unul dintre cuvintele din acele anonime de care tocmai pomenise Fiona? — Cel puțin așa am presupus eu, a încuviinţat Fiona. Nu era pentru prima dată când tatăl tău primea mesaje de felul acesta. Scrisori înmânate printre zăbrelele gardului de către domni cu un aspect cât se poate de respectabil. De aceea nu i-am dat nici cea mai mică importanţă și m-am mărginit să i-o dau Marinei. — Ai citit ce conţinea? — Bineînţeles că nu. Eu nu citesc corespondenţa altora. — Margarita în schimb a citit-o. Cineva îi dădea întâlnire tatei la miezul nopţii în biserica Santa Maria. Acest lucru îţi spune ceva? Pentru o clipă, Fiona a stat să se gândească. — Santa Maria del Mar? — Poate că da, am răspuns eu. Sau poate că nu. Oricum, de ce i s-ar da întâlnire la acea oră și în acel loc? Și dacă a ajuns cu adevărat acolo, de ce nu i-a spus inspectorului Labella? Este aceeași oră când a fost comis asasinatul. Alibiul său ar fi perfect. Fiona a tăgăduit din cap. — Dacă întâlnirea era legată de complotul politic, tatăl tău nu poate să-i declare nimic lui Labella. Inspectorul Labella face parte din același sistem pe care tatăl tău vrea să-l răstoarne. Tara asta a voastră așa funcţionează, a spus Fiona cu o grimasă forțată, de evident dispreţ. Când cade regimul care o guvernează, toate instituţiile cad odată cu acesta. O nouă justiţie, o nouă armată, o nouă politică. Dacă tatăl tău i-ar spune lui Labella că noaptea trecută, la ora când Andreu era asasinat în cămăruţa lui de pe strada Princesa, el se afla într-o biserică pentru a complota împotriva Republicii și în favoarea instaurării unui nou rege, soarta lui ar fi pecetluită. — Vrei să spui că... — Mâine ar ajunge la închisoare, poimâine în sala de judecată și după o săptămână ar urca pe eșafod. M-a cutremurat naturaletea cu care Fiona rostea aceste cuvinte. — Dar Labella cunoaște deja zvonurile care circulă despre tata, am obiectat eu, fără cea mai mică urmă de convingere. Și el citește ziarele. Și fără îndoială că dispune de mult mai multe informaţii decât oricare gazetăraș precum Sanmartin. Dacă ar crede că ceea ce se spune despre el este adevărat, prea puţin ar conta ceea ce i-ar mărturisi tata. Fiona a tăgăduit din nou din cap. — Ai fi surprins să afli câte lucruri știu gazetarii și nu știe poliția. Cât despre tatăl tău, este îndeajuns de inteligent ca să nu-i ofere pe tavă lui Labella ceea ce un om ca el și-ar dori nespus să aibă: ocazia de a-și demonstra, cu orice riscuri, loialitatea faţă de Republică. În sfârșit am început să înţeleg. — Atunci, tata preferă să fie acuzat de asasinarea unui bătrân cerșetor decât să fie acuzat că și-a trădat patria, am rezumat eu. Dacă este acuzat de asasinat, atunci procesul poate să se prelungească până când prietenii lui vor ajunge la putere și vor putea să-l elibereze ca răsplată pentru serviciile făcute. Dacă este acuzat de trădare, ar putea fi judecat înainte de prăbușirea Republicii. Așa e? Fiona mi-a luat din nou mâna. — Așa văd eu lucrurile, a încuviinţat ea. Și dacă la asta se gândesc și părinţii tăi în clipa de faţă, nu mi se pare o strategie rea. Am mângâiat cu buricele degetelor pielea de pe dosul mâinii stângi a Fionei. O piele albă, caldă, delicată. — Atunci, tu nu crezi că tata l-a ucis pe Andreu. — Bineînţeles că nu. — Însă Victor Sanmartin crede asta. Și tu, după cum se vede, crezi că Sanmartin știe despre ce vorbește. — Sanmartin știe despre ce vorbește atunci când se referă la relaţiile periculoase pe care le întreţine tatăl tău de când a ajuns la Barcelona, mi-a răspuns Fiona. Şi ca să știi asta, crede-mă, nu e nevoie să fii ziaristul cel mai bine informat din oraș. — Ce vrei să spui? Fiona mi-a dat drumul la mână și și-a petrecut cu nervozitate degetele prin păr, pe frunte și pe obraji, cu unul din acele gesturi care îi trădau de obicei oboseala sau nerăbdarea. Câteva pete roșiatice i-au colorat pentru o clipă pielea feţei pentru a se risipi mai apoi în albeaţa obișnuită. — E de ajuns să ne gândim la drumul pe care l-ai făcut de curând cu mama ta. La vilele pe care le-aţi vizitat. La casa de pe bulevardul San Juan, de unde, după câte se pare, a fost văzut ieșind tatăl tău în dimineaţa asta. Oricine e câtuși de puţin la curent cu ceea ce se petrece în orașul acesta știe cine locuiește acolo. Şi cu ce se ocupă. — Înţeleg. — Apoi mai e și avocatul acesta, Ramón Aladren. Când o să cadă Republica, el va fi primul invitat de onoare la masa noului Burbon încoronat. Fiona a schiţat din nou aceeași grimasă forţată de dispreţ ca atunci când se referise la lupta fratricidă, tradițională în societatea spaniolă. — Nu-ţi amintești de el? m-a întrebat. — Ar trebui? — L-am cunoscut la Londra. A luat prânzul de cel puţin trei ori în casa voastră din Mayfair. Doar nu ai uitat de el. De aceea, când ne-am salutat, zâmbetul avocatului mi se păruse vag familiar, am înţeles în sfârșit. Dar nu, nu-mi aminteam. — Memoria mea nu-i așa de bună precum a ta, am spus eu. Atunci, și el s-a întors de curând de la Londra? Fiona a tăgăduit din cap. — Din câte știu eu, Aladren nu a locuit niciodată la Londra. Dar el a fost avocatul cu care s-a consultat tatăl tău pentru toate cele petrecute cu falsa fotografie a lui Lizzie Siddal. El l-a sfătuit să nu ajungă cu Andreu la tribunal. A făcut-o, fără îndoială, pentru a evita ca nu cumva vreo investigaţie oficială să dea în vileag adevărata natură a casei de licitaţii. Nu se poate să nu-ți amintești de el, a repetat ea. Pe vremea aceea, mintea mea era ocupată cu alte lucruri, aș fi putut să-i răspund. Şi cu alte persoane. — Să văd dacă înţeleg, am spus în schimb. Pentru a încerca să-l scoată pe tata din închisoare, mama a apelat la serviciile avocatului aflat cândva la originea unei afaceri din cauza căreia, după patru ani, într-un alt oraș, a murit Eduardo Andreu, iar tatăl meu se află în spatele gratiilor. Un avocat care, asemenea tatei, este un cunoscut partizan al restauraţiei Burbonilor. — Nu cred că mama ta a apelat la serviciile lui Aladren, a replicat Fiona. Cred mai degrabă că le-a acceptat. Dacă există ceva bun în toate acestea, e faptul că tatăl tău nu va fi singur în celulă. Mulţi oameni vor lupta pentru eliberarea lui. Într-un fel sau altul. Intr-un fel sau altul. M-am ridicat de pe pat și am făcut câţiva pași la întâmplare prin mijlocul încăperii, încercând să asimilez cele auzite. — Margaritei i-ai spus că tot ceea ce scria Victor Sanmartin în articolul lui era o mizerie. — Margarita nu trebuie să afle adevărul despre familia ei de la mine sau de la vreun gazetar oarecare. Datoria aceasta vă revine mamei tale și ţie. — Dar atunci, în ceea ce privește teoria acestuia despre moartea lui Andreu, crezi cu adevărat că se înșală? am insistat eu. Bătrânul nu a murit pentru că știa de uneltirile tatei? Moartea lui nu este direct legată de uneltirile tatei? Fiona și-a mușcat ușor buza de jos înainte de a-mi răspunde. — Ceea ce cred eu, Gabriel, este că tatăl tău nu avea cum să-l omoare pe Andreu. Așa cum prietenul tău i-a spus inspectorului, Sempronio Camarasa ar trebui să fie cel mai prost asasin din istorie ca să comită cele două greșeli de care îl suspectează Labella. Aceea de a-și uita tabachera de argint la locul crimei, iar apoi să ascundă în propriul birou mapa furată. Am încuviinţat. — Însă poate a fost ucis pentru că știa prea multe, am spus eu. — E posibil. — Şi atunci, de ce să încerce cineva să-l învinuiască pe tata? Fiona și-a cuprins din nou pântecele cu amândouă mâinile. — Nu știu, a spus ea. Știu doar ceea ce știi și tu. In dimineaţa aceasta, mapa se afla în biroul tatălui tău, iar el nu a avut cum s-o lase acolo noaptea trecută. Fie a furat-o înainte ca Andreu să fie asasinat, fie... Fiona nu a continuat fraza. Nu era nevoie să o facă. — Fie cineva care are acces în casa noastră a lăsat-o acolo după moartea bătrânului. — Oricare din cele două variante mi se pare la fel de supărătoare și de incredibilă. Dar nu-mi trece prin cap o a treia. Tie? Nu am răspuns. Nu era nevoie. M-am apropiat de noptieră, am mai luat o înghiţitură de lapte călduţ și m-am așezat din nou lângă Fiona. — Despre asta voiai să vorbești cu mama? Fiona a încuviinţat. — Dar înainte de asta i-am cerut să-mi relateze ce i-a spus tatăl tău în timpul celor cinci minute cât inspectorul Labella le-a permis să vorbească între patru ochi înainte de a-l lua la secţia de poliţie. — Şi ţi-a spus? — Mi-a spus că nu mă privește pe mine. Așa că am întrebat-o despre vizitele pe care le-aţi făcut amândoi înainte de cină. — Şi nici acestea nu te priveau. — Nici. — Atunci i-ai vorbit de presupunerile tale. — Nu de toate. Aproape de toate. — Şi? Fiona a strâmbat nostim din nas. — Poţi să-ţi imaginezi și singur. Nu am mai întrebat-o nimic. Am rămas amândoi tăcuţi și gânditori pentru o vreme, pe marginea patului, Fiona cu privirea pierdută în vârful negru al botinelor ei, în timp ce a mea era aţintită asupra unghiilor negre ale Fionei reflectate în oglinda de pe ușa șifonierului. Numai atunci când nu mi-am mai putut stăpâni primul căscat, Fiona s-a ridicat de pe pat și m-a anunţat că se ducea la culcare. — A fost o zi lungă, a spus ea. Şi mâine o să fie la fel. — Ai o agendă încărcată? am întrebat-o eu, însoţind-o până la ușă și deschizându-i-o. — De dimineaţă am să încerc să aflu ceva despre Victor Sanmartin. Apoi am să văd dacă vreunul din contactele mele de la poliţia judiciară va putea să-mi spună ce se afla exact în mapa lui Andreu. Așa am să-l ajut pe tatăl tău, pentru moment. lar după-amiaza, a adăugat ea, schițând în cele din urmă un zâmbet frumos, a rămas să iau o gustare cu prietenul tău. — Cu Gaudi? — În seara asta am profitat de un moment de neatenţie din partea Margaritei, l-am dus în atelier și i-am arătat câteva dintre tablourile mele. lar el, în schimb, m-a invitat să-i vizitez mâine mansarda ca să văd macheta bazilicii Santa Maria del Mar la care lucrează. — Vorbești serios? — Mi-a propus asta de parcă mi-ar fi acordat o mare onoare, a spus ea. Apoi m-a încredinţat că fratele lui va fi prezent atât timp cât va dura întâlnirea noastră, a spus Fiona zâmbind din nou. Asta m-a mai liniștit. — Nu cred ca Gaudi să fi invitat multe femei să-i vadă macheta. Şi de altfel, nici mulţi bărbaţi. Aș spune că eu și cu tine am fost primii lui invitați. — Atunci chiar e o adevărată onoare. Nu te deranjează, nu-i așa? — Că mergi acasă la Gaudi? — Apoi o să mergem și undeva să luăm o gustare. Doar noi doi, sper. De data aceasta eu am fost cel care a surâs. — Mă îndoiesc că fratele lui o să vi se alăture în privinţa asta. Din câte am putut eu să-l cunosc, aș spune că Francesc Gaudi nu este genul de om dornic să ia masa în compania cuiva. Fiona a ridicat nostim din sprâncene. — Atunci, nu te deranjează. — Bineînţeles că nu. Ar trebui să mă deranjeze? — Bineînţeles că nu. Fiona a trecut pragul camerei mele și, oprindu-se la jumătatea coridorului, și-a întins braţele spre mine. Îmbrăţișarea noastră a fost lungă și intensă. Îmbrăţișarea a două persoane care ar vrea să fie prietene sau care au fost, sau care nu îndrăznesc să fie mai mult de atât. — Îmi pare rău pentru ceea ce ţi-am spus înainte, am spus eu, inspirând mirosul dulce de esențe florale și de ierburi stranii răspândit de pielea și de părul ei. Anume ce ai fost și ce-ai ajuns. Îmi pare rău cu adevărat. Fiona și-a frecat afectuos capul de gâtul meu. — Şİ mie îmi pare rău de toate cele întâmplate, a spus în șoaptă. Apoi, de îndată, s-a desprins ușor din îmbrăţișare, a depus un sărut solitar pe obrazul meu și a dispărut pe coridor învăluită în foșnet de mătăsuri și scârțâit de podele. 29 Clopotele Turnului cu Ceas din cartierul Gracia anunţaseră de o bună bucată de vreme ceasurile douăsprezece când am înțeles că în noaptea aceea nu aveam să dorm. Cum mă săturasem să mă tot răsucesc de pe o parte pe alta fără somn, m-am ridicat din pat și mi-am pus aceleași haine de care mă dezbrăcasem cu doar un ceas mai înainte, mi-am luat cheile și portofelul și am ieșit orbecăind din dormitor. Slujitoarea principală a casei, buna doamnă Iglesias, stinsese de-acum toate lămpile, închisese toate ferestrele și încuiase ușile de la cele trei intrări în clădire, așa cum obișnuia să facă în fiecare noapte înainte de a urca să se odihnească în dormitorul pe care îl împărțea cu Marina și cu bucătăreasă noastră, doamna Masdéu. O auzisem cum își făcea rondul pe coridor, la câteva minute după ce Fiona ieșise din camera mea, lăsându- mă cu capul plesnind de nelămuriri și cu inima tulburată, iar murmurul pașilor ei, de femeie îmbătrânită înainte de vreme, m- au făcut să mă întreb unde ne vom afla cu toţii peste treizeci de ani. Fiona. Margarita. Părinţii mei. Gaudi. Eu însumi. Câţi dintre noi vom mai fi în viaţă în neverosimilul an 1904? Care dintre noi va muri primul? Oare și picioarele noastre aveau să se târască încet, șovăielnic, precum cele ale femeii acesteia care străbătea acum coridorul ca să ne stingă lămpile și să încerce dacă ferestrele erau închise? M-am încredinţat de acest lucru începând să fac eu însumi rondul pornind din același coridor: nu se vedea nicio geană de lumină pe sub ușile închise de la dormitoarele mamei și surorii mele și nici în dormitorul tatălui meu, a cărui ușă deschisă părea să aștepte zadarnic venirea locatarului obișnuit. Puţina lumină care se filtra din afară printre stinghiile storurilor trasa contururile imperfecte ale unui pat, ale unei comode și ale unei noptiere, cu un pahar cu apă lângă o lampă - o melancolică imagine a vieţii de zi cu zi care m-a silit să mă gândesc, aproape fără să vreau, la celula comună unde tata va fi încercând acum în zadar să adoarmă, cugetând la șirul de întâmplări în urma cărora ajunsese acolo. Cauzele pe care le îmbrăţișase. Secretele pe care le păstrase. Capcanele întinse sieși când a ales viaţa aceasta de minciună, pe care, dacă spusele Fionei erau adevărate, tot el hotărâse să o trăiască. Am intrat pe dibuite în baie și am urinat în closet. M-am spălat tot orbecăind în chiuveta cu apă călduţă încă, m-am șters pe mâini cu prosopul aspru ca pielea ţăranilor și, ceva mai înviorat, am ieșit din nou pe coridor. Ajuns la parter, m-am apropiat de biroul tatălui meu și m-am asigurat că ușa era încuiată. Am presupus că poliția o sigilase după percheziţie: una dintre precauţiile zadarnice în care se complac oamenii legii. În cămăruţa cu cele trebuincioase doamnei Iglesias se afla un al doilea rând de chei de la birou, alături de cele de la toate încăperile casei. Curiozitatea mă împingea să cobor să le iau, dar am renunţat. Până la urmă, tot ce ar fi putut prezenta vreun interes în acel birou - hârtiile personale ale tatei, registrele și facturile, corespondenţa particulară - se va fi aflat deja în puterea lui Abelardo Labella. Am deschis ușa care dădea spre curtea interioară închisă, am ieșit în aerul proaspăt și umed al nopţii și am înaintat prin grădină îndeajuns de mult cât să-mi dau seama că nici în vechea locuinţă de serviciu nu era vreo lumină aprinsă. Pentru o clipă mi-a surâs ideea de a bate la fereastra dormitorului Fionei și de a o invita să mi se alăture în mica aventură în care mă pregăteam să mă lansez. În amintirea vremurilor bune, aș fi putut să-i spun. In amintirea acelor excursii nocturne pe străduţele cartierelor Whitechapel și Shadwell pe care le făcusem împreună cândva, pe vremea când Fiona își urmărea dragonii prin aburi de gin și fum urât mirositor de mac, iar eu, aflat în preajma ei, mă mărgineam la a mă întreba cum deo femeie atât de frumoasă, atât de inteligentă, atât de neconvenţională ca ea putea să-și distrugă noapte de noapte trupul și creierul într-un mod atât de sordid și banal. Am ezitat să o fac. Nu puteam după conversaţia pe care o avusesem cu numai un ceas în urmă în dormitorul meu. M-am mulţumit doar să contemplu pentru încă vreo câteva clipe conturul sumbru al locuinţei de serviciu în timp ce gândul îmi zbura la o posibilă întâlnire dintre Fiona și acea stranie dansatoare din Monte Tâber, femeia cu chip angelic și corp diform ale cărei mișcări delicate îmi tot reveneau, din noaptea de sâmbătă, când și când în memorie, apoi m-am întors ca săo apuc pe cărarea principală a grădinii. Şi atunci am auzit glasurile. Veneau dinăuntrul casei, poate chiar din dormitorul dinaintea ferestrei căruia mă aflam atunci, și le aparţineau, neîndoielnic, Fionei și lui Martin Begg. Nu înţelegeam niciunul din cuvintele rostite de unul și de celălalt, dar, auzindu-i cum discutau cu atâta furie, în contradictoriu fără umbră de îndoială, simţeam cum mi se strânge inima. Niciodată nu îi mai auzisem pe cei doi Begg certându-se și, totodată, niciodată nu-i mai auzisem ţipând unul la altul în felul acela, nici măcar pe Martin Begg, ale cărui dese izbucniri de furie la locul de muncă se manifestau de obicei într-un mod mult mai subtil și mai eficient - și mai demn de temut - decât ţipetele care se auzeau izbucnind acum dinăuntrul casei cufundate în întuneric. M-am apropiat vreo doi pași de zidurile acesteia și am încercat să descifrez, fără sorți de izbândă însă, ceea ce își spuneau tatăl și fiica. Ţipetele Fionei erau ascuțite și ferme; ale lui Martin Begg erau guturale, șovăielnice și articulate cu greu: ţipete de beţiv care nu izbutește să-și verse în cuvinte toată furia care îi arde inima pe dinăuntru. Un accent cockney vulgar le distorsiona cuvintele, ca și cum, în toiul discuţiei înfierbântate, ambii englezi se întorseseră cât se poate de firesc la zilele vieţii petrecute pe străzile din preajma bisericii Saint Mary-le-Bow. Orice își vor fi spus, niciunul din cei doi nu părea interesat să asculte argumentele celuilalt: vocile lor se întrerupeau încontinuu una pe cealaltă, se suprapuneau și, în cele din urmă, se confundau într-un singur glas, disonant și cu neputinţă de înţeles. După câteva minute, cearta s-a încheiat tot la fel de subit cum începuse. Am mai rămas încă o vreme în locul acela, lângă fereastra închisă a dormitorului Fionei, iar apoi m-am îndepărtat întrebându-mă oare ce se întâmplase. O ploaie rece și intermitentă m-a însoţit de-a lungul întregului drum până în cartierul Raval. Pe străzi nu era multă lume: câte un cuplu ţinându-se de braţ, câteva grupuri de tineri petrecăreţi, vreun beţțiv răzleț. Până și zecile de prostituate care băteau noapte de noapte trotuarele bulevardului La Rambla făcând reclamă în gura mare vechii lor meserii păreau să se fi aciuat în acea vineri în intimitatea bordelurilor din vecinătate sau la adăpostul caselor de toleranţă din preajmă, care serveau drept refugiu pentru tranzacţiile lor grăbite. Pe strada Spitalului, un cerșetor în genunchi își vărsa maţele pe același zid medieval pe care îl murdărisem și eu cu propria vomă sâmbăta trecută. MONTE TABER, stătea în continuare scris pe mica tăblie de lemn care atârna de ușa de la numărul 36. Același mâner în formă de cap de șarpe. Aceeași bătrână posomorâtă și negricioasă: ochi negri, buze roșii, piele cenușie și încreţită ivindu-se la vizeta aceleiași uși din lemn murdar de nuc. — Da. — Îl caut pe domnul G. Femeia nu părea să mă recunoască. — Chiar așa? m-a întrebat cu evident dispreţ. Am scos o bancnotă din portofel și am fluturat-o prin faţa ochilor ei sulemeniţi. — Să nu mai pierdem vremea, vă rog. Femeia a înșfăcat iute bancnota și a băgat-o în decolteul pe care nu are rost să îl descriu aici. Ușa s-a închis la loc pentru câteva secunde, apoi s-a deschis cu un scârţâit de balamale ruginite care s-a auzit ciudat de primitor. Cotoroanţa dispăruse, iar în locul ei s-a ivit acum o fată tânără și surâzătoare, care îmi arăta cu mâna dreaptă încotro să o iau. Același coridor îngust și întunecos. Aceleași draperii roșii de catifea. Același zâmbet pe chipul altei fete îmbrăcate fără urmă de pudoare. In sală, pe scenă, deja începuse spectacolul care mă impresionase atât de mult data trecută. Femeia cu chip minunat și trup... cum aș putea să spun... tulburător se lăsa purtată de straniul ei ritual de gesturi, priviri și mici piruete, scăldată într-o lumină mereu schimbătoare, trecând de la verde la albastru, de la albastru la galben, de la galben la roșu sau portocaliu și apoi din nou la verde și la albastru, acompaniată de data aceasta de muzica unui pian invizibil, ale cărui note suave și dispersate punctau discret mișcările aproape imperceptibile ale membrelor diforme. Trupul i se eliberase de ultimul veșmânt care încă o mai acoperea în momentul plecării mele din sâmbăta trecută, iar acum imposibila ei goliciune strălucea ca aceea a unei statui în ruină recuperate de pe fundul mării: frumoasă, fisurată, lipsită de orice umbră de senzualitate, și cu toate acestea emanând dorința adunată de generații și generaţii de bărbaţi reduși în preajma ei la neputincioasa condiţie de spectatori. Oasele arcuite, carnaţia albă, ochii arzători: o creatură umilă și străveche precum muntele care dădea numele localului. O creatură venită din adâncurile vremii, din penumbra prăfuită a Barcelonei romane, din zilele legendare ale măslinului și ale spadei. Atunci m-am gândit pentru prima dată că poate alegerea acelui nume nu a fost nici gratuită, nici nevinovată. Mont Tâber, colina joasă unde romanii își ridicaseră cetatea și unde, după două mii de ani, încă mai locuiau oameni ca noi, în ale cărei măruntaie, sub tălpile noastre, sub temeliile clădirilor și sub caldarâmul străzilor, încă mai dăinuiau rămășițele pios îngropate în uitare ale unei civilizaţii străine de-acum de noi, invocate parcă din adâncuri de mișcările ritualice ale dansatoarei: puțuri, necropole, catacombe, temple și altare ridicate în cinstea unor zei morţi și necruţători. Doisprezece bărbaţi solitari observau femeia, fiecare de la masa lui, cu o ţigară sau un pahar în mână și cu spinările întinse ca niște corzi de chitară, fără să fie cu nimic diferiţi de cei care ar fi putut exista acum două mii de ani. Unul dintre acești bărbaţi era Gaudi. M-am așezat unde mi-a indicat o a doua tânără pe jumătate dezbrăcată și am cerut la întâmplare una dintre cele mai scumpe băuturi pe care mi le-a oferit. A zâmbit și m-a întrebat, aproape susurând, dacă și de data aceasta voi pleca fără să cunosc ospitalitatea localului Monte Tâber. Nu-mi amintesc ce i- am răspuns. Chenarul vegetal de pe pereţii sălii mi se părea că avea în noaptea aceea o aparenţă ușor amenințătoare, ca de imagine stăruitoare dintr-un coșmar pe care nu am vrea să-l mai trăim sau al unei vieţi anterioare pe care nu am putut încă să o uităm. Am scos o ţigară din mănunchiul de pe masă și am tras două fumuri generoase care mi-au deschis plămânii și mi-au încălzit inima. Am dat pe gât conţinutul paharului pe care tocmai mi-l adusese tânăra, am cerut altul și l-am golit de asemenea, și doar atunci m-am simţit în stare să-mi slăbesc nodul de la cravată și să mă ridic în picioare. Cariatida care străjuia ușa din partea dreaptă a cortinei m-a primit înclinându-și ușor capul și încrețindu-și puţin buzele cu un gest care se voia a fi umbra unui surâs și insinuarea plăcerilor imediate ce adăstau de partea cealaltă a pragului. Mi-am înclinat și eu capul și am urmat-o fără să rostesc vreun cuvânt. De cum am ajuns în mijlocul penumbrei din minuscula odaie, la lumina tremurătoare a lumânărilor parfumate, am văzut că era o fată brunetă, scundă, cu forme bine alcătuite, vag rurale, și trăsături plăcute. Probabil că nu împlinise încă douăzeci de ani, poate nici optsprezece. Vocea ei, pe care am auzit-o de vreo două sau trei ori, era ascuţită și melodioasă, vădind o oarecare educaţie: vocea unei fete de la ţară care încearcă să se descotorosească de trecutul ei după ce a ajuns la oraș. Mâinile ei dovedeau cu desăvârșire acea pricepere firească de care se bucură îndeobște femeile în tainele iubirii. Degete care își croiesc drum cu siguranţă prin complicata alcătuire a unui costum format din trei piese. Unghii care îmblânzesc, stârnesc și alină carnea bărbatului. Prestidigitaţii ancestrale executate mecanic asupra unui public uluit de fericire. Chiar și azi îmi mai aduc aminte culoarea de miere tulbure a ochilor ei, strălucirea umedă a dinţilor, mirosul de vegetaţie udă al pielii. Părul purtat cum se obișnuia pe vremuri, amintind de lungile seri petrecute în familie la căldura șemineului într-o casă ţărănească din vechea Catalonie, felul ei de a-și pune din nou îmbrăcămintea sumară de zeitate protectoare după ce totul s-a terminat și de a mă invita, încreţindu-și din nou buzele, să încetez cu încercările mele stângace de a-i mulţumi și să părăsesc încăperea. Pe masă mă aștepta un al treilea pahar plin ochi și un nou mănunchi de ţigări intact. Pe scenă, dansatoarea diformă își continua interminabilul dans ritual. Fata cu pene de strut în jurul taliei se apropiase să ia comanda unui bărbat gras și chel, a cărui masă se afla la câţiva pași de cea a lui Gaudi. Am aprins o ţigară și am băut conţinutul paharului cu sorbituri mici, degustând efectele progresive ale alcoolului asupra organismului meu încins. Am contemplat pentru câteva minute hipnotica evoluție a dansatoarei în acvariul ei de lumini colorate, comparându-i mișcările cu cele întipărite în memorie de sâmbăta trecută și cu unduirile micii cariatide rurale asupra corpului meu cu câteva minute în urmă. Am întors capul spre ușile aflate de o parte și de alta a cortinei de la intrare și am văzut că fata privea înainte, spre scenă, cu o expresie indescifrabilă. Atunci m-am ridicat din nou. — Nu vă cunosc tarifele, domnule G, am spus în șoaptă, înclinându-mă greoi asupra mesei lui Gaudi. Prietenul meu și-a ridicat privirea dintr-un caiet de desen plin de figuri feminine și m-a privit cu ochi inexpresivi. Dacă a fost câtuși de puţin surprins când m-a văzut apărând în felul acela, chipul nu a lăsat să se vadă nicio reacţie. Și el își urmărea dragonii, am presupus eu, ca toţi bărbaţii care trecuseră pe la masa lui și îi strânseseră mâna de-a lungul nopţii. Sau poate că lipsa oricărei expresii făcea doar parte din masca profesiei tuturor celor care slujeau în acel straniu templu păgân care se adeverise a fi Monte Tâber. — Prima doză este gratuită, a murmurat el, luând una din sticluţele colorate aliniate pe marginea mesei și întinzându-mi-o cu naturaleţe. — Nu aș vrea să... — Vă asumaţi întreaga răspundere, m-a întrerupt prietenul meu. Dacă ceea ce vedeţi nu vă e pe plac, părăsiţi cât mai repede localul. M-am întors la masa mea cu sticluţa în mână și cu stomacul mult mai neliniștit decât aș fi vrut să recunosc. Să-mi asum întreaga răspundere. Când am scos dopul de plută care astupa sticluța, îmi amintesc prea bine, femeia de pe scenă începuse să se joace stângaci cu părul auriu care îi umbrea muntele lui Venus și părea să îmi surâdă numai mie. 30 Aș vrea să vă pot reda acum toate acele minunăţii pe care le- am văzut după ce am băut conţinutul sticluţei lui Gaudi, toate senzațiile pe care le-am trăit, toate revelaţiile care mi s-au dezvăluit pentru prima dată în viaţă. De pildă, intensitatea proaspătă căpătată dintr-odată de culorile din sală sau claritatea instantanee cu care se deslușeau contururile și formele tuturor lucrurilor, sau strălucirea îndoită a luminilor de pe scenă și sensul deplin pe care l-au căpătat în sfârșit mișcările femeii aflate acolo, strania dansatoare necilintită ale cărei particularităţi fizice - picioarele unei fetițe de șase ani, trunchiul și braţele diforme, chipul de o frumuseţe angelică - au încetat să mai fie o simplă extravaganţă frizând prostul gust sau abuzul din spatele spectacolelor de bâlci pentru a deveni, datorită efectului uluitor al acelei poţiuni, piesele centrale ale unui complex angrenaj menit să grăbească deșteptarea sau iluminarea, sau conștientizarea totală a realităţii pentru toţi cei care contemplam aritmica-i coregrafie. Ritualul unui vechi mister. Un dans votiv închinat zeului Pan. O invocare a tuturor zeităților îngropate în pământul milenar al Barcelonei. Aș vrea să vă pot relata torentul vertiginos de procese mentale pe care lichidul verzui al domnului G l-a dezlănţuit în creierul meu, succesiunea de noi intuiţii stârnite de acesta, noua lumină aruncată asupra vechilor convingeri care îmi călăuziseră până atunci viaţa. Delirul controlat care mi-a umplut acele două ceasuri de neîncetată uimire din Monte Tâber. Splendidele viziuni plăsmuite înăuntrul propriului creier, eliberat în sfârșit de limitele impuse de propriile simţuri și confruntat pentru prima dată cu realitatea. Ba chiar nimic nu mi-ar plăcea mai mult decât să vă descriu cu de-amănuntul fiecare din făpturile imposibile, fiecare din creaturile uimitoare, fiecare din peisajele imaginare care se perindau dinaintea privirii mele de-a lungul celor două ore cât a durat experienţa, atât de asemănătoare cu peisajele și creaturile pictate de Fiona pe pânzele ei în ulei, pe care însuși Gaudi, peste câţiva ani, avea să le reproducă în piatra, ceramica și fierul operelor pe care le cunoașteţi cu toţii. Ca un spectacol privat cu lanterna magică. Sau ca o mare cosmoramă interioară. Sau precum cea mai uimitoare proiecţie stroboscopică din lume. Nimic nu mi-ar plăcea mai mult. Dar ar fi o minciună. — Ei bine? Era trei dimineaţa. Spectacolul se încheiase în urmă cu cinci minute, iar ultimii bărbați solitari rămași în sală plecaseră de- acum pe la casele lor, spre alte teatre din zonă sau în orice altă parte unde să încheie o noapte ca aceea. El cu caietul de desen sub braţ, iar eu cu mâinile afundate în buzunarele pardesiului, cam buimăcit, pe de o parte, de prospeţimea aerului de afară, iar pe de alta, de întunecimea care ne înconjura, Gaudi și cu mine ne-am întâlnit din nou la ușa unui Monte Tâber despuiat cu totul de orice urmă de magie - tinerele care serveau la mese, acum somnoroase și plictisite, erau îmbrăcate în rochii de stradă, bătrâna cu ochii sulemeniţi ștergea în genunchi podelele lipicioase ale sălii, dansatoarea misterioasă se adeverea acum a fi o femeie oarecare, timidă și diformă, iar, vai, cele două cariatide erau încotoșmănate fiecare în straiele unor fete abia ieșite de prin beciurile pieţei Boqueria redus la ceea ce poate și era de fapt: o versiune mai curată, mai burgheză, mult mai artistică și mai teatrală decât a oricărui local unde se fuma opium sau a oricărui gin palace din East End-ul londonez unde mă târâse Fiona în primele luni după ce ne-am cunoscut, când ea își urmărea dragonii imaginari, iar eu mai urmăream încă să-i câștig dragostea. Dar nici pe prietenul meu nu am vrut să-l mint. — Îmi pare rău să vă dezamăgesc. Ochii lui Gaudi au sclipit la lumina singurului felinar care exista pe acea bucată de drum de pe strada Spitalului. — Nu mă dezamăgiţi, a spus el. Nu mă aşteptam la nimic mai bun din partea dumneavoastră. Nu mă interpretaţi greșit, a adăugat el de îndată. — Nu văd cum aș putea. — Ceea ce vreau să spun, prietene Camarasa, este că nu am încredere că aţi putea extrage vreun rezultat pozitiv din această experienţă. Dacă ceea ce mi-aţi explicat în dimineaţa aceasta despre lipsa de reacţie la halucinogenii obișnuiți este adevărat, compusul meu din ceai verde cu greu ar putea să exercite vreun efect asupra acestui creier de domnișor burghez ascuns sub pălărie. Am trecut cu vederea această ultimă parte a frazei și am încercat să-mi amintesc, fără succes, gustul acelei mici înghiţituri luate în urmă cu două ceasuri. — Ceai verde? Asta le vindeţi clienţilor dumneavoastră? — Am spus „compusul meu din ceai verde”. Cuvântul-cheie aici, după cum puteţi să vă daţi seama, este „compus”. — Atunci, îi adăugaţi zahăr și puţin lapte. Prietenul meu a schiţat o umbră de surâs. — Câte pahare aţi băut în noaptea aceasta, dacă nu sunt indiscret? — Cu aproximaţie? am întrebat eu, încercând să-mi amintesc de câte ori se apropiase de masa mea fata cu talia împodobită cu pene de struţ. Îndeajuns de multe cât să îndur două ore întregi, uitându-mă cum își expunea membrele goale o biată femeie diformă în faţa a vreo zece bărbaţi drogați. Lui Gaudi i s-a șters de îndată zâmbetul de pe buze. — Chiar credeţi asta? Că e o biată femeie diformă? Nu, nu credeam asta. — În realitate, cred că este femeia cea mai uluitoare pe care am cunoscut-o în ultimul an, am spus fără să mint. Pot să vă întreb cum o cheamă? — În Monte Tâber i se spune Cecilia. — Şi în afara localului? — În afara localului, Cecilia nu există. Am acceptat răspunsul fără să insist. — Atunci, Cecilia face parte și ea din afacerea dumneavoastră. Gaudi m-a luat de braţ când a ajuns în dreptul vechiului spital Santa Cruz. Nişte cerșetori dormeau lipiți de ziduri, întunecaţi și tăcuţi, ca niște cadavre zăcând la picioarele unui eșafod. — Cecilia e o veche prietenă, a spus el, coborând glasul poate din consideraţie pentru sărmanii care dormeau acolo. Şi da, puteţi spune că este o colaboratoare a mea în acest proiect. Nu greșiţi când o definiţi ca pe o femeie excepţională; chiar dacă motivele pentru care aţi spus asta au fost total greșite. — Pot să vă întreb cum v-aţi cunoscut? — E o poveste lungă. Poate altă dată. Am acceptat din nou răspunsul fără să protestez. Nu avea rost să-l contrazic pe Gaudi când acesta încă mai purta costumul de scenă al domnului G. — Atunci, Monte Tâber e al dumneavoastră? — Al meu? Gaudi a pufnit cu o clară intenţie sardonică. — Vi se pare că sunt genul de persoană care gestionează un teatru? Am ridicat din umeri. — Până acum trei minute nu mi se părea nici că ați fi genul de traficant de sticluţe cu ceai verde. Prietenului meu i-a plăcut replica. — Câte pahare spuneţi că aţi băut, mai exact? — V-am întrebat asta pentru că păreaţi cu adevărat proprietarul localului, așa cum stăteaţi plasat în primul rând, cu șirul de sticluţe verzi așezate ca în vitrina unui magazin de coloniale. — Proprietara localului este Cecilia. Aici eu sunt doar un asociat temporar. — Atunci sunteți niște parteneri potriviți. Apoi am făcut o scurtă pauză. Pentru o clipă, am fost gata să-i mărturisesc lui Gaudi ceea ce se petrecuse înăuntrul încăperii străjuite de modesta cariatidă și să-l întreb dacă parteneriatul lui cu această Cecilia implica și astfel de afaceri. In locul acestei mărturisiri am optat pentru o întrebare mai puţin incomodă: — Voiam să vă întreb... — Răspunsul e nu. — Întrebarea era dacă poţiunea are efect real. De data aceasta eu am fost cel care a zâmbit. — Credeaţi că am să vă întreb dacă dumneavoastră și Cecilia...? — Ar fi o întrebare specifică dumneavoastră, m-a întrerupt Gaudi sec. L-am privit pe prietenul meu oarecum surprins. — Mi se pare că sunteţi cam agresiv în noaptea asta, am spus. Atât de mult a putut să vă dezamăgească lipsa mea de... receptivitate? — Nu m-aţi dezamăgit, v-am spus doar. Nu mă aşteptam la altceva din partea dumneavoastră, a repetat el. Dar mă deranjează că sugeraţi că aș fi un escroc. — Eu nu am sugerat nimic de felul ăsta. — Tocmai m-aţi întrebat dacă acest compus al meu are un efect real. Este același lucru cu a mă întreba dacă sunt un escroc. Am tăgăduit din cap. — Sugestia e o armă foarte puternică. O femeie ciudată, un dans hipnotizant, o lumină adecvată... Ca să nu mai pomenesc de paharele pe care le servesc cu atâta generozitate fetele acelea îmbrăcate așa de lejer. Experienţa pe care o oferiţi dumneavoastră este reală; mă întrebam dacă același lucru se poate spune și despre conţinutul sticluţelor dumneavoastră. — Prostii. Afacerea mea, așa cum îi spuneţi dumneavoastră, nu se limitează la acest teatru. — Se extinde și la cel pe care l-am vizitat noaptea trecută împreună cu Fiona, am spus atunci, fără să știu de ce. Teatrul Viselor. Cel în care acum vreo două săptămâni o fată a murit după ce s-a aruncat de sus de pe scenă, încercând să zboare. Gaudi s-a oprit deodată din mers. — Eu nu am avut nimic de-a face cu asta, a spus el, privindu- mă deodată foarte intens. Compusul meu nu are efecte halucinogene. Dimpotrivă. Dimpotrivă. Poţiuni pentru a vedea realitatea. — Nu vă acuz de nimic, m-am grăbit eu să aduc lămuriri. Fiona mi-a pomenit că a fost în teatrul acela ca să se documenteze pentru ziar asupra știrii despre accident și nici ea, și nici eu nu am putut să nu observăm felul în care vă priveau în timpul spectacolului fetele care serveau la mese și o parte dintre clienţi. Asta e tot. Nu voiam să vă supăr, am spus privindu-l pe Gaudi în ochi. Gaudi mi-a acceptat scuzele mormăind puţin și înclinând apoi din cap. — Nici actrițele și nici fetele care servesc la mese din localurile unde lucrez nu mi-au gustat compusul, mi-a spus el, luându-mă încă o dată de braţ pentru a ne relua drumul spre est, pe La Rambla. De altfel, nicio femeie nu a făcut-o. Nu le-o dau decât domnilor de o anumită vârstă și condiţie, și întotdeauna cu înţelegerea că ei nu o vor împărţi cu alte persoane. Orice ar fi împins-o pe această biată tânără să se arunce de la înălţime, nu are nimic de-a face cu activităţile mele și nici cu natura compusului inventat de mine, a spus Gaudi tăgăduind din cap cu vehemenţă. Chiar dacă, așa cum domnișoara Fiona și dumneavoastră înșivă aţi putut ghici noaptea trecută, nu toată lumea pare convinsă de asta. Am încuviinţat. — Atunci, femeile nu sunt demne de compusul dumneavoastră? am întrebat eu. — Nu presupune să fii demn sau nu. Este vorba doar de faptul că femeile, prin însăși natura lor, nu sunt în stare să acceadă la acele stări de deplină luciditate mentală înlesnite de compusul meu. Acele stări de clarviziune fugare, de ridicare temporară a vălului lăsat de simţurile noastre între noi și adevărata realitate, le sunt refuzate femeilor. Ele sunt fiinţe pur senzoriale, telurice, care își duc viaţa prinse în micul aici și acum propus de ochii și de mâinile lor. „la te uită!” m-am gândit eu. Cuvinte răsunătoare pentru a justifica o stranie prejudecată. Cu siguranţă că Fionei nu i-ar fi fost pe plac să audă asta. Şi nici Margaritei. — Incercaţi să nu-i împărtășiţi aceste idei Fionei, am spus. Prietena noastră ar putea să vă demonstreze falsitatea acestei opinii într-un fel care nu cred că v-ar plăcea. Gaudi a zâmbit puţin. — Să ai halucinaţii după ce ai fumat opium, după ce te-ai injectat cu morfină sau ai fumat niște frunze de coca nu are nimic de-a face cu ceea ce vă spun eu, a afirmat el. Eu nu caut dragoni cu compusul meu, ca să folosesc expresia domnișoarei Fiona. Chiar dacă nu-l condamn pe cel care o face prin mijloacele pe care le are la dispoziţie, a adăugat el. Mai bine să cauţi dragoni prin văzduh decât să te mărginești să trăiești lipit de pământ. Cuvinte și mai răsunătoare. — Repet ceea ce v-am spus mai devreme. Nu-i pomeniţi Fionei nimic despre asta în timpul gustării de mâine. Prietenul meu a dat ușor capul într-o parte. — Ştiţi că Fiona și cu mine...? — Am avut o conversaţie interesantă după cină, am mărturisit eu. Mâine am să vă explic; acum sunt prea obosit ca să-mi amintesc cine știe ce detalii. Pentru că rămâne în picioare vizita în port pe care mi-o propuneaţi în mesaj, nu-i așa? — Asta doar dacă nu preferaţi să vă odihniţi, bineînţeles. — Dacă aș putea să mă odihnesc, nu m-aș afla acum aici. Că tot a venit vorba, cum vi s-au părut tablourile Fionei? — Interesante, a spus în cele din urmă. — Doar atât? — Interesante și originale. — Atunci vreţi să spuneţi că nu e rău pentru niște tablouri pictate de o femeie obișnuită, prinsă în micul ei aici și acum. Luminile de la colţul bulevardului La Rambla au dat la iveală un zâmbet pe chipul lui Gaudi. — Pot să vă întreb cum de aţi știut unde să mă găsiţi? a întrebat, făcându-mă să mă opresc alături de el la capătul bulevardului. Am păstrat un moment de tăcere înainte să-i răspund: — Trebuie să vă mărturisesc ceva. Aceasta nu a fost prima dată când am pășit în Monte Tâber. Gaudi a surâs din nou. — Atunci și eu trebuie să vă mărturisesc ceva. Știam deja de asta. — M-aţi văzut? am întrebat uimit. — Prezenţa dumneavoastră nu a trecut neobservată pentru fetele din local. lar descrierea de la ora închiderii despre un tânăr prezentabil și misterios care ne tot observa pe mine și pe Cecilia dintr-un colţ al sălii nu a lăsat nicio umbră de îndoială asupra identităţii dumneavoastră. — Un tânăr prezentabil și misterios? Așa au spus? — Poate că nu au fost chiar acestea cuvintele pe care le-au folosit fetele, a răspuns Gaudi, cu buzele tremurându-i ușor zeflemitor. În orice caz, mărturisesc că am rămas surprins să aflu că noul meu prieten îmi spiona mișcările ca un oarecare... Gaudi nu și-a încheiat fraza. În schimb, mi-a strâns cu putere antebraţul drept cu mâna stângă și mi-a arătat cu bărbia câinele care tocmai ne apăruse în cale pe caldarâmul lateral al bulevardului La Rambla. Un câine cu trei picioare și un batic legat la gât. — Colţosul, am murmurat eu. Au mai trecut câteva clipe până să-l vedem și pe cerșetor. Stătea așezat pe una din băncile aleii principale, cu spatele la noi, înconjurat de o mulţime de boccele și de sticle, cu capul întors spre cerul negru al Barcelonei, într-o poziţie prea puţin naturală. Pentru o clipă m-am temut că se întâmplase o altă nenorocire, că și Colţosul ajunsese un cadavru zdrenţăros și inexplicabil, a doua victimă a misteriosului asasin care îi trimisese pe Andreu pe lumea cealaltă cu mai puţin de douăzeci și patru de ore în urmă. — Bună seara, Colţosule. La auzul glasului lui Gaudi, cerșetorul și-a coborât privirea din văzduh și s-a uitat la noi cu o expresie de parcă nu ar fi știut pe care să-l scuipe primul. — Domnu' G, a murmurat el. Domnul Mi-am dus mâna la borul pălăriei și l-am salutat pe Colţos cu toată seriozitatea, de parcă aș fi salutat pe cineva de aceeași condiţie sau chiar pe cineva superior, și nu pe un cerșetor beţiv cu picioarele afundate într-o baltă formată din propria vomă. O vărsătură lichidă și maronie, dintr-un amestec de vin, de rom și de gin, a cărei duhoare urca până la nările noastre ca o miasmă dezgustătoare. — V-am căutat în dimineaţa asta, a spus Gaudi, postându-se în fața Colţosului și privindu-l cu ochi severi. Am fost în depozitul de cărbune de pe strada Pez. Pe unde ați umblat? — Pe aici. — Pe aici, a repetat Gaudi. Aţi stat ascuns? — Poate. — De teama poliției? — Poate. — Vă era teamă să nu fiți arestat pentru asasinarea prietenului dumneavoastră? Abia atunci de pe chipul Colţosului a început să se desprindă încet masca grea de nepăsare care îl acoperise până atunci. — Despre ce vorbiţi, domnu’ G? — Despre Andreu. Prietenul dumneavoastră. Noaptea trecută v-am văzut vorbind cu el la ușa pensiunii, pe strada Princesa, vă amintiţi? Aţi plecat în grabă, iar peste trei ore Andreu avea să moară. Cerșetorul a dat violent din cap în semn de tăgadă, făcând să tremure vârfurile tricornului și stârnind clopoţeii de la mica bandulieră care-i atârna la piept. — Andreu nu era prietenul meu. Nu l-am omorât eu. — De acord, a încuviinţat Gaudi. Andreu nu vă era prieten. În schimb, îl vizitaţi și făceaţi negoţ cu el. — Negot? — În odaia lui Andreu se afla o boccea plină cu plăcuţe de cupru. Colţosul a ridicat din umeri. — Dumneavoastră trebuie să știți. — Eu nu lucram cu Andreu. Andreu era prietenul dumneavoastră. lar dumneavoastră, într-adevăr, aţi lucrat cu mine. Ergo... Uimirea de pe chipul cerșetorului la auzul acestui ultim cuvânt al lui Gaudi nu trebuie să se fi deosebit cu mult de a mea când i- am auzit frazele dinainte. — Ergo? — Că nu pare a fi neîntemeiată presupunerea cum că Andreu vă ajuta să obţineţi materialul pe care mai târziu mi-l vindeaţi mie. In clipa aceea, câinele Colţosului a ajuns lângă noi într-un galop vrednic de milă, a lătrat răgușit de vreo două ori și apoi a intrat din plin cu cele trei picioare în balta de vomă a stăpânului său. A — Eu nu știu nimic, a spus cerșetorul. Intrebaţi-l pe prietenul lui. Gaudi m-a privit cu coada ochiului, vizibil mulţumit. În sfârșit aveam ceva, un fir de care să tragem. — Andreu avea un alt prieten, atunci. Cerșetorul a tăgăduit din nou din cap. — Prietenul dumneavoastră, al amândurora. Fătălăul! Eu și Gaudi ne-am uitat unul la altul la fel de uimiţi. — Şi cine e prietenul acesta, dacă se poate ști? am întrebat eu. — Dumneavoastră trebuie să știți, nu? — Vă asigur că nu, am răspuns eu. Cine v-a spus câ...? Gaudi mi-a întrerupt întrebarea cu un gest nerăbdător cu mâna dreaptă. — Descrieţi-l pe domnul acesta, vă rog, a spus, apropiindu-se încă puţin de banca Colţosului și dispunându-se astfel pe o verticală perfectă deasupra vărsăturii dezgustătoare a beţivului. — Să știți, domnu’ G, că eu nu vreau să intru în belele. Nu știu despre ce e vorba și nici nu mă interesează. — Vă rog să faceţi ce vă cer, a insistat Gaudi, cu o voce mai blândă. Cred că îmi datoraţi această favoare. Trăsăturile cerșetorului s-au înăsprit pe dată. — Eu nu vă datorez dumneavoastră nimic, domnu' G, a spus cu mândrie în glas. Eu nu datorez nimic nimănui. Munca pe care o face fiecare îi dă omului demnitatea, iar eu am mai multă demnitate decât oricare dintre dumneavoastră, a spus el solemn, făcând cu mâna dreaptă un gest amplu cu care voia să cuprindă, din câte mi-am dat seama, nu numai pe Gaudi și pe mine, ci și mulţimea locuitorilor orașului care ne înconjura. Nici dumneavoastră și nici nimeni nu mi-aţi dăruit niciodată nimic. Gaudi a încuviinţat cu o expresie gravă. — Aveţi dreptate, iertaţi-mă. Dumneavoastră nu îmi datoraţi nimic; de fapt, eu trebuie să vă fiu recunoscător pentru că aţi fost demn de încredere cât aţi lucrat pentru mine. Însă doar o favoare vă cer. Descrieţi-l pe bărbatul acela. Cerșetorul a slăbit ușor fălcile strânse. — Un bărbat tânăr. Subţirel. Alb la față ca un mort. Cu părul negru și foarte lung, ca de femeie. Totul la el pare de femeie, a spus Colţosul cu faţa schimonosită de dispreţ. Unul din fătălăii ăia care umblă prin port doar-doar o găsi vreun marinar ca el. Gaudi și cu mine ne-am privit din nou. — Şi de ce crezi că omul acesta e prietenul nostru? — Așa mi-a spus Andreu. — Şi ce v-a mai spus? Colţosul a tăgăduit din cap, a închis ochii și a deschis gura într-un căscat care mi-a părut mai degrabă a fi răgetul unui leu african. Duhoarea care s-a desprins din adâncurile acelui hău negru și fără dinţi m-a silit să fac un pas înapoi. — Nu vă supăraţi, domnu’ G, asta nu e o oră potrivită să-i vorbim de rău pe morți. N-ar fi mai bine să o lăsăm pe altă zi? In clipa aceea, câinele cu trei picioare s-a apropiat de Gaudi dând din coada lui cu vârful retezat. Fără să-și ia ochii de la Colţosul, prietenul meu a mângâiat distrat spinarea animalului cu mâna înmănușată. — Vă mulţumesc, Colţosule, a spus după câteva secunde. Lămuririle dumneavoastră ne-au fost de mare folos. O să mai vorbim cu altă ocazie. Bătrânul a încuviinţat cu un aer mulţumit și, fără să se clintească de pe bancă, și-a întins mâna dreaptă spre el. Pentru o clipă am crezut că în felul acesta îl invita să-și ia rămas-bun cu o strângere de mână. Abia când l-am văzut pe Gaudi ducându-și mâna la buzunar am înţeles intenţia gestului. L-am lăsat pe bătrân să-și numere monedele pe aleea principală a bulevardului La Rambla și ne-am îndreptat în liniște spre banda care urca spre oraș. — Victor Sanmartin, am spus în cele din urmă. — Așa se pare. — Mâine vom merge la el acasă, am afirmat eu. Indiferent de ceea ce vreţi să faceţi în port, nu cred să fie ceva mai urgent decât întrevederea cu noul nostru prieten. Gaudi a ridicat mâna la timp ca să oprească prima cabrioletă care urca dinspre Piaţa Portal de la Paz. — La zece în faţa clădirii cu numărul trei de pe strada Aviñón, a spus apoi. Şi asta a fost tot. După zece secunde, eu mă așezam comod în cabina cu coviltirul lăsat a cabrioletei, în vreme ce Gaudi dispăruse deja pe una din scurtăturile sale care duceau până în inima cartierului Ribera. 31 La prima oră a dimineţii următoare, un soare strălucitor ardea deasupra acoperișurilor gotice ale Docurilor Regale. Norii și negura de vineri se împrăștiaseră și lăsaseră cerul mai senin, mai albastru, mai limpezit de fum și funingine decât îmi aminteam să-l fi văzut în ultimele săptămâni: unul din acele ceruri splendide, profund mediteraneene, de care îmi fusese atât de dor în primele luni petrecute la Londra și care acum, la întoarcerea mea la Barcelona, Dumnezeu sau hazardul sau oricum s-ar fi numit entitatea care se ocupă de asemenea lucruri găsise cu cale să mi-l refuze până în acea dimineaţă. Mărturisesc că pentru o clipă, când am ieșit din locuinţa-turn a familiei în compania mamei, puţin după ora șapte, neașteptata panoramă a acelui cer atât de înalt și albastru, plin de strălucire și de nuanţe, mă făcuse să cred că poate sorbitura de ceai verde a domnului G începuse în sfârșit să-și facă efectul asupra „creierului de domnișor burghez ascuns sub pălărie”. Dar momentele de pe parcursul lungului drum care a urmat m-au convins de îndată de absurditatea unei asemenea idei. În definitiv, niciunul din stadiile mentale descrise de Gaudi în noaptea precedentă cu atâta prisos de cuvinte - stări de deplină luciditate mentală, de clarviziune pasageră, de ridicare trecătoare a vălului cu care simţurile noastre ne acoperă realitatea - nu putea să includă și elemente atât de prozaice, atât de incomode, atât de neîndoielnic mundane precum acea liniște încordată a mamei de-a lungul întregului drum până la clădirea Docurilor Regale sau ca imaginea gurii ei încleștate ori ca privirile repetate, încărcate de un reproș mut, cu care îmi răspunsese de fiecare dată când încercasem să mai încălzesc puţin atmosfera din cabina trăsurii. Abia când am ajuns la destinaţie - clădirea în a cărei temniţă tata își petrecuse prima noapte de învinuit de asasinat - mama a deschis gura în cele din urmă ca să se adreseze vizitiului nostru pe același ton imperial pe care se pare că îl adoptase din seara trecută ca pe o trăsătură proprie de caracter. Ignorând total braţul pe care i-l întindeam, a coborât cu demnitate din trăsură pe ușa din dreapta, s-a apropiat de capră și i-a ordonat vizitiului să vină să o ia tot de acolo la ora unu după-amiaza. — Îmi închipui că nu trebuie să te așteptăm la prânz, mi-a spus atunci, întorcându-se spre mine și privindu-mă cu ochii pe jumătate închiși din pricina soarelui. — Am să intru cu tine, dacă nu te deranjează, am răspuns, arătând înspre hardughia mohorâtă unde se afla secţia de poliţie. Aș vrea să-l văd pe tata. — Nu cred să fie cu putinţă. Avem dreptul doar la o vizită de zece minute. Și, din câte am înţeles, Sempronio Camarasa nu avea de gând să piardă acele minute în compania singurului său fiu de parte bărbătească. — Atunci vreau să-l văd pe inspectorul Labella, am spus. — Inspectorul Labella se va vedea luni cu toţi. Incearcă să-ţi amintești. Am încuviinţat cu seriozitate. Îmi aminteam de asta. — În orice caz, mi-ar plăcea să vorbesc azi cu el, am insistat. — De ce, dacă se poate ști? — Vreau să-l întreb ce știe despre Victor Sanmartin. Mama nu părea să recunoască acel nume. Tot ce a făcut când l-a auzit a fost să-și mute de pe o mână pe alta micuța poșetă pe care o purta cu sine și să se dea puţin la o parte pentru a lăsa să treacă trăsura familiei înainte să o ia spre La Rambla, dispărând apoi într-un tropot ritmic de potcoave pe drumul pietruit. — Victor Sanmartin? a întrebat atunci. — Gazetarul care l-a tot atacat pe tata în paginile tuturor ziarelor din oraș încă din ziua următoare incendiului de la sediul Gazetei de seară. Tot el a publicat marţi un articol în Ziarul de Barcelona, în care îl acuza că ar fi un agent al Burbonilor întors la Barcelona cu misiunea de a submina ordinea Republicii. Același gazetar care ieri după-amiaza publica alt articol, în care afirma că tata îl ucisese pe Andreu pentru a nu lăsa să iasă la lumină nu știu ce secrete legate de această misiune. Pe când vorbeam, mama s-a îndreptat spre ușa cea mare a secţiei de poliţie, încă închisă, iar eu am urmat-o. — Şi ce interes crezi că ar putea prezenta acest domn pentru inspectorul Labella? — Aversiunea pe care o manifestă față de tata nu ţi se pare curioasă? — Domnul Sanmartin nu este primul gazetar care încearcă să- și construiască o carieră pe spinarea tatălui tău. Tot așa s-a întâmplat și la Londra. Nu e ceva care ar trebui să trezească mirarea unui membru al familiei Camarasa. Prima noutate. — Nu știu ce s-a întâmplat la Londra, dar știu că Victor Sanmartin pare să deţină prea multe informaţii despre tata. Şi despre familia noastră. Și despre mine însumi. Mama a zâmbit pentru prima dată în ultimele douăzeci și patru de ore. — Şi ce știe acest tânăr despre tine, mai exact? „Și tu de unde știi că Sanmartin e un tânăr?”, numai că această întrebare am formulat-o doar în mintea mea. — Vinerea trecută a venit la noi acasă și i-a dat Margaritei o carte de vizită adresată mie. Marţi a apărut la recepţia dată de ziarul Știrile ilustrate fără ca nimeni să-l fi invitat, la fel ca Andreu. A venit tocmai pentru a vorbi cu mine. Mi-a propus să-i acord un interviu în care să mă dezic de presupusele activităţi politice pe care tata a venit să le îndeplinească la Barcelona. Și, din câte mi-a spus, părea să fie la curent cu cercurile pe care le- am frecventat la Londra cât timp Fiona și cu mine... am spus eu fără să completez fraza. Adevărul e că mă ia drept republican convins sau drept antimonarhist, și nu știu dacă nu cumva și socialist. Mama a zâmbit din nou. Un zâmbet tot la fel de pieziș și de tăios ca și cel dinainte. — Şi sigur nu ești? Am hotărât să ignor acea întrebare. — lar azi-noapte am aflat că Sanmartin avusese niște înţelegeri cu Andreu cu puţin înainte ca acesta să moară. Mama s-a oprit brusc. — Explică-mi despre ce e vorba. Așa am și făcut. l-am vorbit mamei despre Colţosul, despre relaţia pe care părea să o aibă cu Andreu și despre ceea ce am văzut împreună cu Gaudi când am venit spre Teatrul Liceo; i-am repetat, de asemenea - într-o variantă mai cuviincioasă -, descrierea făcută de cerșetor în noaptea trecută tânărului în compania căruia fusese văzut bătrânul vânzător de artă și, în cele din urmă, mi-am exprimat convingerea că această descriere corespundea în detaliu aspectului efeminat al nesuferitului gazetar. — Sanmartin și Andreu se cunoșteau. Sanmartin îl ura pe tata. lar acum Andreu este mort, iar tata se află în închisoare. Nu crezi că pe inspectorul Labella l-ar putea interesa să facă cercetări în privinţa asta? Mama nu a răspuns. În schimb, a pornit din nou spre secţia de poliţie și m-a întrebat: — Și ce făceai tu noaptea trecută pe La Rambla? — Nu puteam să dorm. Gaudi m-a invitat să merg cu el azi- noapte la un spectacol de teatru din cartierul Raval și m-am gândit că ar fi nimerit să-mi limpezesc astfel puţin mintea. — Gaudi. Mama a pronunţat numele de familie al prietenului meu într- un fel care nu mi-a plăcut. Într-un fel care a sunat dureros de familiar. — Şi tu ai ceva împotriva lui Gaudi? În loc să-mi răspundă, mama mi-a pus răspicat o altă întrebare: — E adevărat că Fiona a fost azi-noapte în dormitorul tău? Asta m-a luat prin surprindere, cum și era de așteptat. — Cine ţi-a spus? — Atunci e adevărat. M-am gândit că ar fi putut fi Margarita. Sau poate Marina. Sau doamna Iglesias, care ar fi putut să vadă îmbrăţișarea dintre mine și Fiona în ușa dormitorului meu când și-a început rondul de noapte pe coridorul de la primul etaj înainte de a merge la culcare. — După felul cum o spui, să știi că nu e ceea ce-ţi închipui, am spus, simțind că am dat cea mai prostească replică posibilă. După ce a terminat discuţia cu tine în salon, Fiona a venit să mă încurajeze și să-mi împărtășească o parte din ideile ei despre caz. — Ideile ei despre caz, a repetat mama. — Înţeleg că le cunoști deja. Capul mamei s-a agitat într-un fel care putea să însemne orice: încuviinţare, tăgăduire sau doar dezinteres. — Nu vreau ca femeia asta să mai calce la tine în dormitor, a fost tot ce mi-a spus. În ciuda tuturor lucrurilor, casa noastră e încă decentă. „Şi dacă se vor întoarce vremurile de glorie ale moșierilor și feţelor bisericești - am fost cât pe ce să spun - familia Camarasa trebuie să-și apere imaginea onorabilă.” — Ai să-l vezi pe Ramón Aladren? am întrebat-o eu, după ce am păstrat cinci secunde de tăcere pe care mama le putea interpreta cum credea de cuviinţă. — Va veni la ora nouă, a încuviinţat ea. Domnul Aladren este un bărbat punctual. — Nu am nici cea mai mică îndoială. El, în schimb, poate să-l vadă pe tata? — E avocatul lui. — Şi va avea o întrevedere și cu inspectorul Labella. — De aceea am apelat la serviciile sale. Domnul Aladren - a adăugat mama, rostindu-i numele de familie pe un ton mai gutural - este unul dintre cei mai buni avocați din Spania. — Fiona a spus că ne-a ajutat cândva și la Londra. Mai exact, în privinţa fraudei lui Andreu. In loc să-mi răspundă, mama s-a oprit în faţa primului vânzător de ziare care ne-a ieșit în cale și a cumpărat câte un exemplar din cele trei publicaţii principale ale dimineţii. lar eu am făcut așijderea. — Domnul Aladren este un mare avocat, a spus în cele din urmă. Şi atunci, și acum am avut norocul să-l avem alături. — Dar crezi că va fi de folos la ceva? am întrebat eu, scormonind prin buzunar cu speranţa că aveam destule monede ca să plătesc cele șase ziare. Domnul Aladren va putea să-l convingă pe inspector de absurditatea probelor pe care crede că le are împotriva tatei? — De aceea am apelat la serviciile lui, a repetat mama. Omul ne-a vândut ziarele și apoi s-a întors la umbra zidului, cu buzunarul ceva mai vesel și cu tăblia pe care își ţinea marfa ceva mai ușoară pentru o vreme. Chiar atunci, doi pescăruși mari și albi au coborât în picaj să se adape din una dintre puţinele băltoace rămase încă printre pietrele pavajului, au stat să bea apă vreo câteva clipe, apoi s- au întors spre mare învăluiţi într-o liniște atât de perfectă, atât de minunată, atât de ireală, ca însăși strălucirea albastră a cerului pe care i-am văzut cum îl străbat în zbor înapoi spre cheiurile portului. — Atunci, nu mă așteptați cu masa de prânz, am spus. Imbrăţișează-l pe tata din partea mea. Mama m-a încredinţat că așa avea să facă. Aveam două ceasuri la dispoziție până la întâlnirea mea cu Gaudi pe strada Aviñón, așa că am căutat o cafenea deschisă lângă vechea mănăstire Santa Mónica și am ocupat una dintre mesele de la terasă, am cerut un mic dejun copios - felii de pâine prăjită în ulei, câteva gustări reci, un pahar de vin dulce, o farfurioară cu măsline - și am început să răsfoiesc presa de dimineaţă. Articolele în care se comentau asasinarea lui Andreu, arestarea tatei și zvonurile despre activităţile și relaţiile lui care începuseră deja să circule, fără nicio opreliște, prin tot orașul abia dacă mi-au stârnit interesul: după ce citisem articolul lui Sanmartin din ultima ediție a Gazetei de seară, nicio referire tipărită la tatăl meu sau la familia Camarasa nu ar mai fi putut să mă tulbure câtuși de puţin. Toate cărţile fuseseră puse pe masă, după cum se putea spune, alţii făceau jocul, iar eu nu luam parte. Mult mai mult m-au interesat, în schimb, celelalte pagini ale celor trei ziare, pe care le ignorasem complet până în dimineața aceea, și care acum, după cele dezvăluite de Fiona, începuseră să mi se pară cele mai demne de atenţie: paginile despre actualitatea politică și informaţiile militare. Această lectură avea să devină un obicei transformat cu trecerea timpului aproape într-un ritual: să deschid ziarele la paginile cu teme politice și militare și să urmăresc, zi după zi, cum evoluau toate aceste știri care sugerau încrucișări de săbii și frământări cazone la apusul unei Republici tot mai slăbite. Insurecţii curmate în sudul ţării. Manifestaţii înăbușite în Asturias și Cantabria. Atacuri carliste în Tara Bascilor. Atentate cu bombă, cu muscheta și cu pistolul comise de republicani extremiști, de îndărjiți apărători ai dreptei, de muncitori nemulţumiţi de înaintarea implacabilă a revoluţiei noastre industriale și manifestări tot mai frecvente ale grupărilor anarhiste înfierbântate de sărăcia apăsătoare ce cuprinsese întreaga ţară. Schimbări succesive de guverne și de partide care deţineau majoritatea în parlamentul de la Madrid, un fel de petice cusute în pripă pe pânza și așa rărită a unui regim care nu mai putea fi salvat cu soluţii de mântuială. Și, de asemenea, declaraţii ale viitorului Alfonso al XII-lea, noul moștenitor al dinastiei Burbonilor, abia ajuns la vârsta adolescenţei, negând de la Paris, unde fusese exilat, orice implicare în ultima tentativă de insurecție militară din Murcia sau Jaen sub conducerea unor generali impozanţi care nu crezuseră niciodată în Prim, nici în Amadeo de Saboya și cu atât mai puţin în Republica fără vlagă instituită în urma lor. Toate aceste știri păreau să anunţe, cu adevărat, iminenţa schimbării regimului, căderea Republicii şi restauraţia monarhiei, accesul inevitabil al unui nou demon francez pe tronul Spaniei. În orice altă împrejurare, aceste știri mi-ar fi stârnit greata, dezamăgirea și sila față de țara asta a noastră plină de praf de pușcă și fum de tămâie, de pălării tricorn și de trompete, de regi nevertebraţi și de supuși mulţumiţi. Acum însă, în săptămânile care au urmat morţii lui Andreu, cu tata condamnat să stea într- o celulă din închisoarea Amalia și cu perspectiva libertăţii sale „legale” tot mai îndepărtată și improbabilă cu fiecare zi ce trecea, ajunsesem să le văd drept singura cale de salvare posibilă pentru el și familia mea. Poate că, în definitiv, Fiona avea dreptate. Poate că singura soluţie de a-l vedea pe tata în libertate era ca „ai lui” să ajungă la conducerea ţării. În cazul în care ceea ce-mi spusese Fiona era adevărat, nici dacă l-am fi descoperit pe adevăratul asasin al lui Andreu, nici dacă am fi găsit un alibi pentru tata, nici dacă l-am fi convins pe inspectorul Labella de absurditatea probelor pe care le folosise împotriva lui n-ar fi fost de ajuns pentru a-l scoate din închisoare pe Sempronio Camarasa. Dacă voiam să-l vedem pe tata în libertate, poate că tot ce ne mai rămăsese de făcut era să ne rugăm ca un Burbon să ajungă pe tronul Spaniei. Aceasta era noua realitate pe care începusem să o întrezăresc în dimineaţa aceea, în timp ce îmi luam micul dejun pe o terasă însorită de la capătul bulevardului La Rambla cu trei ziare desfășurate dinaintea ochilor. Adevărul era că acum, în această nouă realitate pe care o trăia familia Camarasa, tentativele continue de insurecții militare, crimele sociale și politice, prăbușirea primului experiment democratic din istoria Spaniei ajunseseră să devină, de fapt, vești bune. Mai erau încă douăzeci de minute până la ora zece când am ajuns pe strada Aviñón. Pentru o clipă m-am gândit că aș putea să merg înapoi o bucată scurtă de drum, până la birourile Stirilor ilustrate, și să o întreb pe Fiona, în cazul prea puţin probabil că s-ar fi aflat acolo la ora aceea, dacă voia să ne însoţească pe mine și pe Gaudi în timpul vizitei noastre imediate la locuinţa lui Victor Sanmartin. Nu am făcut-o. În schimb, am intrat într-o mică lăptărie goală aflată la câteva porţi mai jos pe aceeași stradă, i-am cerut fetiţei de la tejghea o cafea cu lapte și m-am așezat lângă o fereastră de unde se putea vedea prea bine intrarea clădirii cu numărul trei. Fetița era bălaie și nu avea mai mult de doisprezece ani. Dinţii îi erau așa de strâmbi încât, atunci când râdea, gura îi părea o colecţie de zaruri de sidef aruncate cu totul la întâmplare. Însă cafeaua cu lapte servită de ea a fost una dintre cele mai bune pe care le gustasem de la întoarcerea mea la Barcelona. — Cum te numești, frumoaso? am întrebat-o, după ce am luat prima înghiţitură. În loc să-mi răspundă, fata a surâs din nou și a dispărut - la propriu - după parapetul de marmură al tejghelei. — E prea mică pentru dumneavoastră, domnule studinte, a spus atunci din spate o voce familiară. Ezequiel! — Dumnezeule mare! am spus. M-am întors spre ușa localului ca să mă încredințez că pezevenchiul stătea proţăpit în prag, cu rânjetul lui de băietan îmbătrânit înainte de vreme. Purta pe cap o căciulă din țesătură moale, cum nu se poate mai murdară, avea ochiul drept vânăt și umflat și, ca de fiecare dată când îl vedeam, părea încântat de propria persoană. — Văd că ne tot întâlnim, am adăugat. — Curios lucru, nu? Ezequiel s-a apropiat de masa mea și mi-a întins mâna stângă atât de sigur pe sine că nu m-am văzut în stare să-i resping strângerea de mână, chiar dacă nu era cu cea dreaptă. — Dă știți că sunteţi un spion strașnic? — Cine? Eu, spion? Ezequiel a arătat spre fereastră, de unde se vedea ușa clădirii unde locuia Sanmartin. — Dacă individu’ ăsta ar fi fost acasă, eu l-aș fi văzut pân-acu de-o veșnicie. lar de-aș fi avut o pușcă, uite-așa îi făceam felul. Și spunând acestea, băietanul s-a făcut că mă ţintește cu brațele amândouă întinse și, până să numere la trei, că-mi zboară creierii pufnind așa de tare din gură încât a stropit cu salivă masa, ziarele și pieptarul pardesiului meu. — Atunci, domnul G te-a trimis aici, am presupus eu. — Așa-i. Arăt eu a om care vine să bea lapte într-un loc pentru domnișori ca ăsta? a spus Ezequiel întorcându-se spre tejghea și făcându-i cu ochiul teafăr fetei bălaie cu dinţii strâmbi, al cărei căpșor tocmai ce i se ivise printre cești și ulcele și care ne observa acum cu o evidentă curiozitate. Chiar dacă fata e frumușică foc, n-aveţi gusturi proaste. — Nu știu ce crezi despre mine, dar... — Lăsaţi, lăsaţi, a spus băietanul arătând dispreţuitor, cu vârful nasului, spre ceașca mea de cafea cu lapte. E bună? — Nu e rea. Pot să te întreb ce-ai păţit? Ezequiel a strâmbat din nas. — Ce? Asta? a întrebat, arătând spre ochiul vânăt. Prietenul dumneavoastră. Nu m-am putut abţine să nu surâd. — Domnul G ţi-a dat un pumn în ochi? — Da prost mai sunteţi! Cum să-mi trăsnească domnu’ G un pumn? m-a întrebat Ezequiel cu o expresie dezaprobatoare. Și să-și strice mănușile? — Atunci, cine? — Azi-noapte m-a trimis după o trebușoară. — Și n-a ieșit bine deloc. — Ba a ieșit foarte bine, a răspuns pușlamaua ridicând din umeri. Dar nu pentru mine. Chiar dacă celălalt a păţit-o și mai rău, a adăugat, afișându-și la loc zâmbetul pe faţă. — Pot să te întreb...? — Nu, nu puteţi! Domnu' G ne așteaptă în zece minute la ușa magaziei unde stă bătrânu'. Așa că daţi pe gât mai repede zeama aia chioară, plătiţi-i fetei și la drum! Am tăgăduit din cap. — A rămas să mă întâlnesc cu domnul G la ora zece în faţa ușii aceleia. Avem ceva important de făcut. — Ce v-am spus eu mai înainte? Omu' nostru nu-i acasă. Domnu' G a tot bătut la ușa lui mai bine de zece minute pe la nouă, iar eu tocmai ce am dat o raită pe la el prin casă. Nu e nimeni. — Spui că ai dato raită prin...? Nici n-am apucat să-mi termin întrebarea, că Ezequiel mi-a și arătat șperaclul care, fără îndoială, îi înlesnise intrarea în locuinţa lui Sanmartin. — Nimic interesant, mi-a spus. Individu’ ăsta trebuie să fie și mai plictisitor decât dumneata. Are peste tot numai cărți și hârtii. — Ce fel de hârtii? — Ce știu eu? Hârtii. Scrise pe ele. Și cu desene. Mărturisesc că pentru o clipă am fost tentat să-i cer lui Ezequiel să mă ia cu el ca să le cercetez. Dar apoi m-am gândit că un Camarasa după gratii ne era de ajuns, cu vârf și îndesat. — Faci asta des? l-am întrebat eu. Să forţezi ușile și să te strecori în casele oamenilor? — Numai atunci când cineva știe cum să mi-o ceară. Sunteţi interesat? — Nu, mulţumesc. Dar am să mă gândesc la tine dacă o să am vreodată nevoie de ajutorul vreunui pungaș, l-am încredinţat eu. Apoi, privind din nou pe fereastră spre ușa închisă a clădirii unde locuia Sanmartin, l-am întrebat: — Atunci, ai să mă însoţești la locul unde mă așteaptă domnul G? — Cineva tot trebuie să vă păzească, nu? După ce vi s-a întâmplat ultima dată când v-aţi încumetat să umblaţi pe cheiuri... De data aceasta, zâmbetul lui Ezequiel nu a fost numai zeflemitor, ci de-a dreptul jignitor. Mirosul de pește păstrat în evantaiul Margaritei mi-a revenit în nări, respingător și rușinos. — De data asta o să am mai multă grijă. — Chiar așa? Ezequiel și-a întins mâna stângă spre mine și mi-a arătat inelul de aur pe care știam că îl purtam pe degetul mijlociu. Inelul meu! Inelul lăsat de bunicul dinspre partea tatei, primul Sempronio Camarasa, drept unică moștenire când a murit la mijlocul anului 1868, cu câteva luni înainte de plecarea noastră în exil, și pe care pezevenchiul mi-l furase profitând fără îndoială de momentul când m-a silit în pripă, de cum a ajuns în lăptărie, să-i strâng mâna stângă. — Așa că știi nu numai cum să te strecori în casele celorlalţi, am spus, apucându-l cu oarecare asprime pe Ezequiel de încheietura mâinii ca să-mi recuperez inelul. Ești și un hoţ de buzunare cu iuţeală de mână. — Cea mai iute mână din tot orașul, m-a încredinţat băietanul cu mândrie, fluturându-și degetele cât de repede putea prin faţa ochilor mei. Dacă aţi vrea, aș putea să vă fur toţi nasturii de la cămașă într-o clipită. Vreţi să vă arăt? Am dat cu o palmă la o parte din faţa mea mâinile murdare ale lui Ezequiel și am refuzat cu un semn din cap. — Nasturii mei stau bine la locul lor, mulţumesc, i-am spus. Asta-i altă dibăcie care te-a calificat să lucrezi pentru domnul G? Te folosește și ca să le furi lucrurile celor cu nebăgare de seamă? Lui Ezequiel nu i s-au șters de pe chip nici zâmbetul, nici mândria de pungaș sadea. — Pentru asta, dar și pentru altele. — Așa deci! Mâna cea mai iute din oraș. Mi-am pus din nou inelul pe degetul mijlociu, am sorbit puţin din cafeaua cu lapte și am încercat să-mi fac o idee despre perspectiva ce mi se așternea dinainte în dimineaţa aceea. — Domnul G mă așteaptă în fața ușii magaziei unde locuiește bătrânul, ai spus? — Asta am spus. — Care bătrân? — Oare care bătrân să fie? Tatăl domnului G, bineînţeles. Tatăl domnului G. Bineînţeles. — Tatăl domnului G are o magazie în port? am întrebat de parcă aș fi întrebat despre un lucru oarecare. Ezequiel a dat neîncrezător din cap. — Abia acum aţi aflat? a întrebat, căscând ochiul stâng la mine. Tatăl domnului G locuiește într-o magazie din port. Ce fel de prieteni sunteţi? Uneori și eu mă întrebam același lucru. — Domnul G e un bărbat rezervat, am bâiguit eu. — Sau poate că dumneavoastră sunteţi gură spartă. De aceea nu vă spune nimic. M-am gândit la asta pentru o clipă. — Poate. — Poate, a repetat Ezequiel, imitându-mi pronunția. Apoi de îndată și-a potrivit căciula de țesătură moale peste părul ciufulit și a plesnit o dată din palme așa de tare, încât pereţii localului pustiu au răsunat de parcă ar fi tras cineva cu o pușcă adevărată. — Mergem sau nu? Așa că m-am ridicat de la masă, m-am îndreptat spre tejghea și i-am plătit fetiţei cafeaua cu lapte neterminată, am adăugat încă ceva pe deasupra pentru osteneală și, cu pardesiul și pălăria în mână, am privit pentru ultima dată cum îmi zâmbește dulce cu dinţii ei albi și strâmbi. 32 Când eu și Ezequiel am ieșit pe ușa lăptăriei, un mic spectacol de marionete însuflețea capătul străzii Aviňón colț cu Fernando al VII-lea. Vreo zece sau doisprezece copii se și strânseseră unul în altul în jurul păpușarului, un bătrân gras și bărbos care mânuia două marionete de lemn vopsite în culori ţipătoare, făcându-le să dea comic din picioare, să execute acrobaţii în aer sau dansuri curtenești. Un alt bătrân aflat lângă el învârtea manivela unei flașnete din care răsunau sunetele vesele ale unui cunoscut cântec de circ, aducându-mi pentru o clipă în memorie, spre rușinea mea, imaginea Ceciliei, neobişnuita dansatoare diformă din Monte Tâber. La picioarele lui dormea un câine cu o basma roșie înnodată la gât, precum cel al Colţosului, fără să fie șchiop însă, iar lângă acesta se afla un copilaș nu mai mare de trei ani, așezat pe vine și ţinând în mână o pălărie întoarsă cu susul în jos. — Daţi-i ceva, domnu’ studinte, mi-a ordonat Ezequiel, după ce a urmărit spectacolul vreo două minute cu aceiași ochi larg deschişi și cu același zâmbet pe faţă ca ale oricăruia dintre copiii aflaţi în jurul păpușarului. M-am apropiat de micul casier și am lăsat să cadă vreo două monede înăuntrul pălăriei. Copilul m-a privit cu ochii lui mari și goi fără să schiţeze nici cel mai mic zâmbet. — Imi pare rău să-ţi stric distracţia, i-am spus lui Ezequiel, întorcându-mă lângă el la ușa lăptăriei. Dar ne așteaptă domnul G. Băiețandrul a mai aruncat o ultimă privire la cele două păpuși dansatoare, după care, în sfârșit, zâmbetul de pe față i s-a șters. — Haideţi, nu mai pierdeţi vremea, a murmurat el, îngropând din nou în sine copilul de paisprezece sau cincisprezece ani care și era de fapt sub masca de tânăr dispreţuitor, călit de încercările vieții. In loc să se întoarcă pe La Rambla și să coboare pe bulevard până în port trecând prin Piaţa Portalul Păcii, cum ar fi fost firesc, Ezequiel a luat-o întâi pe stradă în jos și apoi de îndată, sub pretextul că o apucă pe nu știu ce scurtătură, s-a abătut spre dreapta, spre inima orașului vechi, și astfel ne-am trezit amândoi într-un hăţiș de străduţe întunecoase, sordide, rău mirositoare, incluse în itinerariul nostru cu unicul scop, din câte am înţeles, de a compensa, după părerea lui, slăbiciunea arătată când se lăsase vrăjit de acel spectacol de marionete pentru copii, intimidându-mă cu imaginea unei faune umane suferinde care vieţuia printre zidurile acelea lăsate în paragină. Copii murdari și desculți, bărbaţi ciungi sau șchiopi, femei cu chipul brăzdat de amărăciune și supt de o sărăcie lucie: toţi îmbătrâniţi înainte de vreme, ducându-și traiul mizer printre cuiburi de jivine de tot soiul, gropi septice neacoperite și străzi desfundate și care, la trecerea noastră, îmi priveau hainele și pantofii cu ochi tot la fel de goi și inexpresivi precum ai copilului cu pălăria întoarsă care strângea obolul pentru cei doi păpușari. — Chiar era nevoie să ocolim atât? l-am întrebat pe Ezequiel când am ieșit în sfârșit la lumină în Piaţa Palatului. — Domnu’ G a spus așa. Și el crede că trebuie să vă mai căliţi niţel. Pușlamaua s-a avântat să traverseze cei zece metri de carosabil care despărţeau vechea clădire a Bursei de porticurile lui Xifre fără să-i pese câtuși de puţin de numeroasele vehicule care circulau în ambele direcţii, iar eu l-am urmat cu ceva mai multă precauție. — Nu e nicio rușine să-ţi placă marionetele, știi? Când eram de vârsta ta, și mie îmi plăceau. Ezequiel mi-a aruncat un zâmbet peste umăr. — Fătălău! mi-a spus el, aproape duios. Am mers în tăcere până la capătul sud-estic al zidului, am trecut pe partea cealaltă prin vechea Poartă a Mării și am ajuns la primele colibe pescărești din Barceloneta. Vreo douăzeci dintre locuitorii acestora își curăţau năvoadele și le coseau pe cele rupte pe țărm, în vreme ce bărcile lor modeste erau legate pe bancurile de nisip de pe vechea insulă Maians, după ce vânduseră tot ce prinseseră în cursul nopţii negustorilor din Piaţa Boqueria sau bucătarilor de la restaurantele și hanurile din oraș. Ezequiel s-a apropiat de trei bătrâni adunaţi în jurul unui năvod cu mreaja cam subţiată și înnegrită și le-a spus ceva care i-a făcut să izbucnească pe toți în râs; apoi s-a întors lângă mine și, fără să rostească vreun cuvânt, a luat-o spre dreapta și m-a călăuzit cu aceeași dârzenie pe drumul nostru spre cheiurile din vestul orașului. Nici minunatul soare de toamnă care încă mai strălucea pe cer, nici briza proaspătă care sufla din largul Mediteranei nu izbuteau să schimbe câtuși de puţin în bine peisajul și mirosul din portul industrial. Acolo totul era urât, sordid și lăsat în paragină, dar într-un chip cât se poate de mândru și sfidător: scândurile putrede ale cheiurilor, zidurile aproape dărăpănate ale numeroaselor magazii părăsite, rugina de pe carena ambarcaţiunilor, de pe braţele lungi ale macaralelor ce încărcau și descărcau materialele din port și de pe lăzile de metal în care era transportat, dintr-o ţară în alta și dintr-un buzunar în altul, rezultatul muncii a milioane de bărbaţi și femei precum cei care forfoteau în jurul nostru. Duhoarea bălegarului lăsat în urmă de catârii legaţi la carele de povară se contopea cu cea de sudoare și murdărie a hamalilor tocmiţi să le umple până în vârf cu marfă de preţ, însă și aceste miasme ajungeau să fie înghiţite de mirosul greu al diverșilor combustibili care făceau să bată neîntrerupt monstruoasa inimă mecanică a portului Barcelonei. — Dacă vă las aici, o să scăpaţi nejefuit până vine domnu’ G? Ezequiel se oprise în faţa intrării unei magazii în ruină aflate în mijlocul a ceea ce părea să fi fost complexul de clădiri unde se construiau și se reparau bărcile, acum abandonat. — Aceasta e magazia tatălui domnului G? am întrebat, privind neîncrezător la acea structură șubredă și instabilă, ca un castel din cărți de joc. — E frumoasă, nu-i așa? Bătrânul e înăuntru, dar eu, în locul dumneavoastră, nu l-aș supăra. Uitaţi-vă la ce vreţi, dar nu puneţi mâna pe nimic. Dacă aţi pus mâna pe ceva, sunteţi un om mort. Băietanul a rostit această ultimă frază pe un ton și cu o seriozitate pe chip care îmi sugerau că nu glumea câtuși de puţin. — Păi, nu-mi spuneai tu că mă așteaptă domnul G? — Șefu' e un om ocupat, a spus Ezequiel ducându-și două degete la cozoroc și arătându-mi pentru o clipă vârful rozaliu al limbii. Vă cer o favoare, domnu’ studinte. Spuneţi-i la șefu că în vizuină nu era nimic care să merite osteneala. — Nimic care să merite osteneala. — O să înţeleagă el. Şi spuneţi-i și că o să merg să văd boxerii. Dacă e ceva, îl caut eu. Înainte să pot protesta în vreun fel sau să formulez vreo întrebare, pușlamaua a făcut stânga-mprejur și a plecat în fugă, lăsându-mă de izbeliște în faţa ușii întredeschise a dezolantei magazii care, după spusele lui, îi aparţinea în mod absurd tatălui lui Antoni Gaudi. Neștiind ce să fac, am așteptat vreo două minute în același loc, pentru ca, în cele din urmă, să se prezinte prietenul meu și să-mi spună ce se întâmpla. De ce nu ţinuse seamă de întâlnirea pe care ne-o dădusem ca să mergem împreună la ușa lui Victor Sanmartin? De ce anume pușlamaua aflată în slujba sa se strecura prin casele altora și se împăuna cu talentul lui infracţional? De ce ne aflam acum în port? Cine era bărbatul care locuia și lucra în magazia aceea abandonată? De îndată ce au trecut cele două minute, din ce în ce mai supărat pe ceea ce, hotărât lucru, era o nouă dovadă a lipsei de respect din partea lui Gaudi faţă de persoana mea și a blestematei lui pasiuni pentru secrete și mici enigme, mi-am luat inima în dinţi și am împins ușa aflată în spatele meu ca să cercetez pe cont propriu acea parte de mister. Ochii mei au avut nevoie de câteva clipe pentru a se obişnui cu semiîntunericul care domnea înăuntrul magaziei. Singura lumină din marea hală centrală era cea care se strecura printre scândurile bătute la ferestre și prin numeroasele spărturi presărate în tavan. Un amestec ciudat de mirosuri încărca atmosfera, făcând-o aproape irespirabilă, unele destul de familiare, precum mirosul de lemn putred, de metale în plin proces de coroziune, de igrasie impregnată de multă vreme în pereţi și în podeaua de ciment, altele, în schimb, cu totul necunoscute mie. Cu toate acestea, nici aerul greu din magazie și nici semiîntunericul nu mi-au reţinut atenţia mai mult de jumătate de minut. Când ochii, clipind des, au încetat să mai rătăcească pe tavanul plin de spărturi și spre ferestrele astupate și au coborât în sfârșit la nivelul podelei, toată atenţia mi s-a îndreptat numai asupra insolitului artefact care o acoperea, și încă suficient de mult pentru ca orice altceva din jurul meu să înceteze să mai existe. În câteva cuvinte, artefactul acesta era un oraș în miniatură. Un oraș gigantic în miniatură, unde cele mai înalte clădiri abia dacă se ridicau cu două palme deasupra podelei, unde cele mai largi bulevarde abia dacă îngăduiau să se strecoare o talpă de om și ale cărui margini coincideau aproape în întregime cu cele ale halei înseși. Un oraș strălucitor de cupru, de sticlă și de piatră, ale cărui principale puncte de referință - turnurile și cupolele numeroaselor sale biserici, grădinile și pieţele circulare, pătrate perfecte ale insulelor urbane cu margini șanfrenate și curţi interioare dincolo de zidurile-i anacronice - făceau fără îndoială trimitere la orașul care se întindea dincolo de pereţii magaziei, dar care, în același timp, erau cu neputinţă de situat în spaţiu sau de identificat în totalitate cu reperele din realitate. Asemenea notelor unei partituri faimoase care nu alcătuiesc în timpul interpretării melodia cunoscută, tot așa nici diversele fragmente familiare ale orașului întruchipat de acea insolită machetă nu izbuteau să se combine astfel încât să constituie un ansamblu pe care noi, locuitorii lumii reale, să-l recunoaștem drept Barcelona. Pentru că orașul în miniatură pe care îl contemplam cu ochi uimiţi era, fără îndoială, Barcelona sau nu putea fi altceva decât Barcelona, dar tot nu era în întregime orașul știut. O melodie, într-adevăr familiară, supusă la tot felul de eliminări și adăugiri și la o schimbare generală de epocă, de ritm și de orientare, ale cărei consecinţe erau abia perceptibile și totodată cu neputinţă de ignorat. Un oraș demontat bucată cu bucată și reconstruit din temelii urmând logica strictă a visurilor. — Domnule Gaudi? Bătrânul stătea în genunchi lângă una din sutele - sau poate miile - de clădiri de sticlă și cupru care alcătuiau macheta. Apariţia lui nu era mai puţin surprinzătoare ca a straniului său artefact: părul alb răvășit, barba și ea albă, hainele vechi și neîngrijite, iar în privire, acea strălucire adâncă și desprinsă de lume care este atributul exclusiv al sfinţilor, al geniilor și al nebunilor. Părea să fi avut vreo optzeci de ani, dar ar fi putut tot la fel de bine să aibă șaizeci sau o sută douăzeci; în așa măsură silueta lui uscăţivă și încovoiată și ridurile săpate în piele transmiteau senzaţia de atemporalitate. In mâna dreaptă avea un ciocănel cu vârful înroșit, iar cu stânga părea să măsoare distanţa în degete între două piese de cupru a căror formă sau funcţie, de la depărtare, era pentru mine cu neputinţă de ghicit. Un mic mangal ardea la picioarele lui și alte trei vase asemenea cu cărbuni, tot aprinși, erau așezate ici și colo prin hală, răspândind peste tot un fum care nu făcea decât să întunece și mai mult acel spectacol neașteptat ce mi se înfățișa dinaintea ochilor - macheta strălucitoare greu de cuprins cu privirea, jocul de lumini și umbre proiectat de crăpăturile din tavan, bătrânul cufundat cu totul de indescifrabila lui îndeletnicire. Aceasta era negura obișnuită a unei Barcelone imaginare, mi-am spus. Smogul unic al unui oraș și el unic și halucinant, foarte îndepărtat de tot ceea ce eu mi-aș fi putut închipui că am să găsesc când am pătruns în acea magazie. — Domnule Gaudi? Nici de această dată bătrânul nu și-a ridicat privirea de la piesa de cupru care îi captase atenţia. — Nu poate să vă audă, a spus atunci o voce din spatele meu. Domnul Comella nu se află aici. M-am întors și m-am întâlnit cu chipul familiar al lui Antoni Gaudi, care mă observa dintr-un capăt al machetei, cel mai apropiat de intrarea în magazie. — Vreţi să spuneţi câ...? — Atunci când aude chemarea artei, lumea din jurul lui dispare, mi-a spus Gaudi făcând un gest cu mâna dreaptă. Să nu-l deranjăm. M-am uitat din nou la bătrânul absorbit de munca lui, mi-am plimbat pentru ultima oară privirea asupra acelui peisaj uimitor de cupole, acoperișuri și bulevarde de sticlă, piatră și cupru, și, în cele din urmă, i-am dat ascultare prietenului meu. După ce am ieșit din magazie, sub soarele radios care încă mai strălucea pe cer, Gaudi și-a scos mâna dreaptă din mănușa albă din piele de căprioară și mi-a întins-o cu același gest ceremonios și afectat ca în prima dimineaţă a prieteniei noastre, la cea de-a doua întâlnire la piciorul marii scări în stil neoclasic din vechea clădire a Bursei, pe când nici el, nici eu nu bănuiam ce aventuri stranii ne rezervase viitorul apropiat. — Domnul Comella, aţi spus? a fost primul lucru pe care l-am întrebat de îndată ce ochii mi s-au obișnuit cu noua schimbare a luminii. — Oriol Comella, a încuviințat Gaudi, punându-și din nou mănușa după ce mi-a strâns mâna cu fermitate. Numele vi se pare familiar? — Nicidecum. Dar mi s-a spus că proprietarul acestei magazii este tatăl domnului G. Gaudi a zâmbit. — E doar o mică licenţă din partea mea, a spus, luându-mă de braţ și îndreptându-se spre ieșirea din acel șantier naval părăsit. După cum prea bine știți, docurile acestea nu sunt un loc tocmai sigur. Aici operează tot felul de hoţi de buzunare, de pungași și de potlogari, iar unora dintre aceștia nu le pasă câtuși de puţin de viaţa unui om. A-l prezenta pe domnul Comella drept tatăl domnului G este cel mai bun mod pe care l-am găsit pentru a-i oferi bătrânului o oarecare... protecţie. — Atunci, domnul G este un bărbat care știe să se facă respectat în mediul acesta, am spus eu. — În mediul acesta, prietene Camarasa, singurul lucru respectat este banul, mi-a replicat el. Adică o sumă îndeajuns de mare încât să nu poată fi furată dintr-odată și sub ameninţarea pumnalului. Abia atunci am înţeles. Afacerile domnului G. Localul Monte Tâber. Piesele de cupru din cămăruţa lui Andreu. Conversaţia avută în noaptea trecută cu Colţosul. Poţiunile pentru a vedea realitatea. — Domnul G își împarte banii în stânga și în dreapta, am spus eu. Banii pe care îi câștigă din dozele de-o sorbitură de ceai verde. — Ce amuzant! — Bani investiţi, din câte înţeleg, în cantităţi industriale de cupru, piatră șlefuită și sticlă pentru acest domn ciudat pe care nu am avut prilejul să-l salut. Gaudi m-a privit cu aer distrat. — De data aceasta, dumneavoastră m-aţi surprins, prietene Camarasa. — Oare mă înșel? — Ba aţi nimerit-o din plin. De aceea m-aţi surprins. Am surâs la rândul meu. — Oricât de fine ar fi piesele cu care lucrează domnul Cornelia, înăuntru tot trebuie să se fi adunat aproape o tonă de cupru, de sticlă și de piatră, am apreciat eu. Nu sunt la curent cu prețurile sticlei și ale pietrei de calitatea aceasta, dar chiar și eu știu că în ziua de azi cuprul este un material scump și rar. În vremuri tulburi ca acestea pe care le trăim, armata caută să și-l însușească de parcă ar fi vorba de aur. lar firimiturile lăsate de armată sunt disputate de uzine. Mă înșel oare? — Nicidecum. Sticla și piatra nu sunt ieftine, iar cuprul este un articol de lux. — Cum îl obţineţi? Prietenul meu a ridicat din umeri. — Ştiţi doar. De ici, de colo. larăși am înţeles că era un alt secret al domnului G. — Mai bine să nu întreb. — Furnizorii mei știu unde să-l găsească. Asta e tot ce trebuie să știm. Eu le dau un preț bun, ei își câștigă existenţa și domnul Comella poate să lucreze mai departe la proiectul său. Și toată lumea e mulțumită. „Toată lumea e mulţumită, puţin a lipsit să adaug, mai puţin proprietarii de drept ai cuprului, fără îndoială furat de undeva.” — Furnizori precum Colţosul, am spus în schimb. Şi precum Eduardo Andreu. Gaudi a tăgăduit din cap. — Eu nu am lucrat niciodată direct cu Andreu, a afirmat acesta. El trebuie să fi lucrat pentru vreunul din furnizorii mei. Pentru Colţosul, fără îndoială, chiar dacă acesta nu a recunoscut azi-noapte să o fi făcut. — De aceea v-a atras atenţia când aţi găsit plăcuţele acelea de cupru în cămăruţa lui. De aceea ați furat una. Voiaţi să o identificaţi. Gaudi și-a introdus mâna dreaptă înăuntrul redingotei și a scos de acolo plăcuţa de cupru sustrasă de la locul crimei. — Fără succes însă. Nu are nimic deosebit. Dar nici nu cred să aibă vreo importanţă. Am încuviinţat din cap. — Dacă negustoriile mărunte ale lui Andreu, furnizor indirect al domnului G, ar fi avut cumva de-a face cu moartea lui, cuprul nu s-ar mai fi aflat acolo când s-a descoperit cadavrul. — Pare o ipoteză logică, a admis și Gaudi. În orice caz, după conversaţia noastră de azi-noapte cu Colţosul, m-am gândit că vă datorez o explicaţie. De aceea i-am cerut lui Ezequiel să vă aducă până la magazia domnului Comella. — Atunci vă mulţumesc pentru bunăvoință. Acum nu mai trebuie să-mi explicați decât cine este domnul Comella, ce năstrușnicie mai e și macheta asta uriașă pe care o construiește înăuntru și de ce, ca să-l ajutaţi, aţi ajuns un fel de delincvent la scară mare. Gaudi și-a pus din nou la păstrare plăcuţa de cupru în buzunarul interior al redingotei și m-a privit cu o expresie de satisfacție. — N-aș merge chiar atât de departe. — Ceea ce faceţi dumneavoastră, dragul meu prieten, e o infracțiune în toată puterea cuvântului. Plătiţi sume substanţiale de bani în schimbul unor materiale furate. Materiale pe care furnizorii dumneavoastră le fură doar ca să-i plătiţi. Dumneavoastră, în același timp, sunteţi și instigator la infracţiune, și beneficiar direct de pe urma acesteia. Inspectorul Labella ar fi încântat să cunoască acest aspect al vieţii dumneavoastră, nu credeţi? — Acum, inspectorul Labella are lucruri mai bune la care să se gândească. Atunci mi-am amintit. — Dumneavoastră vă era cunoscut numele Labella, am spus. Când v-am vorbit pentru prima dată despre el, mi-aţi spus că aţi suferit consecinţele uneia dintre intervenţiile sale. Și când ne- am întâlnit cu el în camera lui Andreu, Labella v-a privit de parcă v-ar fi cunoscut de undeva. — Da, e posibil ca drumurile noastre să se fi intersectat vreodată, a recunoscut Gaudi. Dar niciodată înainte nu ne-am întâlnit faţă în faţă. Nu vă faceţi griji pentru mine. — Dacă așa spuneţi dumneavoastră... — lar în ceea ce-l privește pe Oriol Comella, vă e de ajuns să aflaţi că el a fost primul pe care l-am cunoscut când am ajuns la Barcelona. Am dat unul peste altul, aproape la modul propriu, în prezbiteriul bazilicii Santa Maria del Mar, în aceeași după-amiază în care fratele meu și cu mine ne-am instalat în mansarda din Piaţeta Moncada. Pe vremea aceea aveam șaisprezece ani, iar el avea peste șaptezeci; domnul Comella era un catolic fervent, iar eu deja începusem să mă desprind de credința celor mai mari din familia mea; el era un bărbat cu o viaţă de o mare rigoare ascetică, iar eu un tânăr orbit de tentaţiile marelui oraș; dar pe amândoi ne unea pasiunea comună pentru arhitectură și aceeași aplecare spre aspectele mai puţin convenţionale ale artei. Trecuseră ani buni de când domnul Comella se pensionase și fusese dat uitării în lumea arhitecţilor. Cu toate că familia lui este una dintre cele mai înstărite din oraș, trăia din mila altora în această magazie unde aţi intrat mai devreme și începuse deja să lucreze la ceea ce el consideră a fi proiectul său definitiv. Poate nu vă este necunoscută prăvălia cu mănuși al lui Esteve Comella, a adăugat Gaudi, arătând cu bărbia spre mâinile mele. Într-adevăr, nu-mi era necunoscută. Prăvălia cu mănuși aflată la colţul dintre strada Fernando al VIl-lea și Aviñón, lângă ușa clădirii unde locuia Victor Sanmartin. Acolo se găsea cea mai apreciată marfa de acest fel din oraș. — Oriol Comella este rudă cu Esteve Comella? Prietenul meu a dat afirmativ din cap. — Deși trebuie să zic că înclinațiile celor doi bărbaţi nu puteau fi mai diferite. Din fericire pentru domnul Comella. „Din fericire pentru bătrânul arhitect sărac”, am tradus pentru mine însumi. — lar acest proiect definitiv la care lucra deja domnul Comella când l-aţi cunoscut dumneavoastră este ceea ce tocmai am văzut, am presupus eu. O machetă a Barcelonei. — O reconstrucție a Barcelonei. O reproiectare liberă și personală a Barcelonei, a spus Gaudi, însoţindu-și cuvintele cu un gest al mâinii drepte care dădea de înţeles că pe viitor se va ivi prilejul de a intra în detalii. În orice caz, atunci mi-am promis că într-o zi să-l ajut pe domnul Comella la proiectul său. — Şi v-aţi gândit să o faceţi în felul acesta, am completat eu. Oferindu-i finanţarea pe care familia lui i-a refuzat-o. Nu eo soluţie rea. — Chiar dacă dumneavoastră nu sunteţi de acord cu ea. — Nu sunt eu în măsură să fiu sau nu de acord cu acţiunile cuiva. Scopurile dumneavoastră sunt nobile, prin urmare, nu am de făcut nicio obiecţie. Ceea ce îmi amintește... am început eu surâzând. Prietenul dumneavoastră Ezequiel mi-a cerut să vă transmit două mesaje din partea lui. A — Acum mă pregăteam să vă întreb de el. li cerusem să rămână cu dumneavoastră până la sosirea mea. — A spus că se duce să vadă boxerii. Şi a mai spus că în vizuină nu era nimic care să merite osteneala. Gaudi a încuviinţat cu seriozitate în timp ce traversam o pasarelă instabilă din lemn, care făcea trecerea între două platforme ale vechiului dig unde ne aflam în momentul acela. — Vă amintiţi ce mi-aţi spus despre Eduardo Andreu, și anume că, după ce și-a pierdut reputaţia de comerciant de artă, a încercat să-și câștige existenţa de pe urma pariurilor pe care le mijlocea pentru luptele ilegale din port? m-a întrebat. M-am gândit că ar fi bine să cercetez puţin prin mediul acela. Să vedem dacă Andreu și-a păstrat relaţiile în acele cercuri până la sfârșitul vieţii sau dacă există cineva care ne-ar putea da vreo informaţie interesantă despre micile lui afaceri, a spus Gaudi ridicând din umeri. Nu cred să găsim nimic interesant, dar trebuie încercat. — Și vizuina? — E vorba” de locuinţa lui Victor Sanmartin, bineînţeles. Bineînţeles. — Altă infracţiune, am spus. Să inciți un minor să se strecoare în domiciliul altei persoane și să scormonească prin obiectele personale ale unui cetăţean care, oricât ne-ar fi de antipatic, are dreptul la intimitate. — Mi se pare că sunteţi cam speriat în dimineaţa aceasta, prietene Camarasa. — Poate faptul de a avea un tată după gratii m-a făcut mai sensibil față de genul acesta de detalii legale, prietene Gaudi. Prietenul meu a încuviinţat cu o expresie severă pe chip. — Mă scuzaţi, mi-a răspuns el. Nu am uitat de situaţia tatălui dumneavoastră. — Știu. Şi vă mulţumesc pentru ceea ce faceţi. Doar că nu mi- ar plăcea să vă văd nici pe dumneavoastră, nici pe mine cu un ochi învineţit ca al lui Ezequiel. Gaudi s-a oprit din mers la poalele a ceea ce atunci am recunoscut ca fiind monumentul din Piaţa La Paz. „Am ieșit din port, m-am gândit. Vești bune.” — V-a explicat ce s-a întâmplat? — Mi-a spus că a fost din vina dumneavoastră. Prietenul meu a zâmbit. — Şi are oarecum dreptate. Vă amintiţi de pumnalul înfipt în pieptul lui Andreu? — Cum aș putea să-l uit? — Şi vă amintiţi de blazonul de pe mâner? — Spuneaţi că vi se pare că l-aţi mai văzut o dată, dar că nu vă aminteaţi când și unde. Gaudi și-a ciocănit de două ori tâmpla cu vârful arătătorului de la mâna dreaptă. — Până la urmă mi-am amintit datorită dumneavoastră. Dumneavoastră și domnișoarei Fiona. Vă amintiți că mi-aţi povestit despre relaţia dintre prietena noastră și nihiliștii ruși care, în cele din urmă, au comis un atentat într-un tren subteran din Londra? — Da, îmi amintesc de asta. — Într-o noapte, acum vreo doi ani, poliţia a intrat într-un teatru din cartierul Raval unde mergeam pe vremea aceea și a arestat un mic grup de anarhiști, care începuse să folosească localul drept punct de întâlnire pentru reuniunile lor clandestine. În acea noapte mă aflam în teatru și vă mărturisesc că mi-a fost foarte greu să conving poliţia că în sticluţele din buzunar era un conţinut pur medicinal, de folosit în scopuri private, a spus Gaudi schiţând un zâmbet șăgalnic. Când unul dintre presupușii anarhiști a trecut pe lângă mine, am văzut că purta o insignă pe pieptarul jiletcii. — Blazonul de pe pumnal. — Aș putea să jur că era același. — Atunci, pe Eduardo Andreu l-a asasinat un anarhist? am întrebat eu, neîncrezător. Ce interes ar putea avea un revoluţionar al societăţii actuale să pună capăt vieţii unui om sărman? Sprâncenele lui Gaudi s-au ridicat cum nu se poate mai nostim. — Un revoluționar al societăţii? — Să nu mă înţelegeţi greșit: nu apăr metodele anarhiste, nici nu le împărtășesc crezul. Nici terorismul și nici haosul social nu mă atrag câtuși de puţin, după cum prea bine vă puteţi da seama. Tot ce vreau să spun e că nu văd cum un om precum Andreu ar putea să cadă victima unei crime politice. — Aţi uitat că asasinarea lui Andreu este o crimă cu două victime. M-am gândit la aceasta pentru câteva clipe. — Și nici nu văd ce legătură ar putea avea anarhiștii cu tatăl meu, am spus în cele din urmă. Vă amintesc că, dacă a fost acuzat de ceva în ultima vreme, a fost tocmai pentru că, din paginile ziarului său, ar fi încurajat tot felul de idei populiste care atentează la ordinea socială. — Faptul de a încuraja prostul gust printre clasele de jos prin excese tipografice și ilustraţii de senzaţie nu este același lucru cu a trece în tabăra celor care își propun demolarea în întregime a ordinii sociale, a răspuns Gaudi. Din fericire. Mă îndoiesc cât se poate de mult de faptul că un anarhist adevărat ar vedea în tatăl dumneavoastră un partizan real al cauzei sale. Și cu atât mai puţin dacă este la curent cu zvonurile pe care prietenul nostru Victor Sanmartin le-a împrăștiat în ultima vreme împotriva lui. Am început să înţeleg încotro se îndrepta raţionamentul prietenului meu. — Dușmanul natural al unui anarhist este regele unei ţări pe care visează să o elibereze de orice ordine, am spus eu. lar dacă tata contribuia la instaurarea acestui rege... Nu a fost nevoie să completez silogismul. — Poate că e o idee absurdă, a afirmat Gaudi. Dar nu pierdem nimic dacă încercăm să vedem unde ne duce. — În cel mai rău caz, o să ne pomenim cu un ochi vânăt. Gaudi a zâmbit. — Toată subtilitatea care îi prisosește lui Ezequiel în degete îi lipsește cu desăvârșire când deschide gura, a spus el. Deși poate că nici eu nu am fost foarte inspirat când i-am încredinţat această sarcină. — Din câte îmi închipui, e vorba de sarcina de a pune câteva întrebări discrete prin cartierul Raval. Prietenul meu a încuviinţat din cap. — Ezequiel are multe virtuţi, dar discreţia nu e tocmai una dintre ele. — Poate că va fi de mai mult folos dacă îi veţi pune câteva întrebări chiar dumneavoastră în seara aceasta Fionei. — Fionei? — În ultimele zile i-a revenit misiunea de a face ilustrațiile pentru cel puţin două articole despre raziile poliţiei în timpul întâlnirilor secrete ale anarhiștilor în cartierul Raval. Isprăvile poliției și ale organizaţiilor adversare sunt una dintre temele predilecte ale Stirilor ilustrate. Ea trebuie să știe prea bine la ce porţi să bată. Gaudi a rămas pentru câteva clipe cu privirea pierdută în furnicarul necontenit din port, cei doi ochi albaștri scrutând un punct în zare, pe deasupra catargelor ambarcaţiunilor trase la cheiul de încărcare. Pescăruși zgomotoși zburau în cerc deasupra ochiurilor de apă tulbure din zona docurilor, câţiva porumbei se roteau și ei deasupra uscatului, iar primii nori ai dimineţii aceleia începuseră să se adune dinspre apus. Buzele lui Gaudi s-au mișcat nervos de vreo câteva ori, dar fără să scoată vreun sunet. În cele din urmă, cu ochii aţintiţi încă în văzduh, și-a dus mâna la buzunar, și-a scos de acolo tabachera și o cutie de chibrituri, și-a aprins o ţigară și, fără să mă privească, mi-a întins ambele obiecte în timp ce murmura: — Mi se pare că e timpul să plecăm de aici. Bineînţeles, nu am avut nimic de obiectat la această idee. 33 Douăzeci de minute mai târziu, cu un amestec evident de bucurie și curiozitate pe chip, Fiona ne primea în cabinetul ei din clădirea Știrilor ilustrate. Când am intrat, nu s-a ostenit să se ridice de la birou. S-a mulțumit doar să dea mâna cu noi ca să i- o sărutăm peste teancul gros de hârtii care îl acoperea - planșe de desen, caiete deschise, ediţii vechi ale ziarului condus de tatăl ei - răspunzându-ne cu câte o înclinare din cap. Apoi ne-a invitat să luăm loc pe scaunele din faţa biroului și ne-a întrebat cărui fapt i se datora neașteptata noastră vizită. — Ce interesant, a spus, după ce a ascultat sumarele explicaţii oferite de Gaudi în privinţa motivelor care ne purtaseră până la cabinetul ei. Sunteţi a treia persoană pe ziua de azi care îmi vorbește despre anarhiști. Gaudi și cu mine ne-am privit unul pe altul cu coada ochiului. — Şi primele două au fost... — Victor Sanmartin și tatăl meu. „la te uită!” m-am gândit eu. — Ai dat de Victor Sanmartin? — De fapt, el a dat de mine, a răspuns Fiona surâzătoare. Mă aștepta la colțul străzii Fernando al VIl-lea când am ajuns aici, înainte de ora nouă. Voia să-mi propună o afacere. — O afacere?! — Voia să scriem împreună un articol despre Sempronio Camarasa. Să punem la un loc informaţiile mele din surse interne, cu informaţiile lui, desenele mele și stilul lui. Succes garantat! — Și ce i-ai spus? Fiona m-a privit cu o sprânceană ridicată teatral. — Tu ce crezi? — Şi anarhiștii? Aflată de cealaltă parte a biroului care ne despărţea, Fiona şi- a îndreptat trupul spre Gaudi. — A spus că acum prietenii domnului Camarasa ar putea încerca să-i acuze pe anarhiști de asasinarea lui Andreu. Că, în lipsa altor dovezi în apărarea lui, nu ar șovăi câtuși de puţin să caute pe cineva nevinovat pe care să-l învinuiască de cele întâmplate. Gaudi a încuviinţat cu o expresie serioasă pe chip. — Dar de ce să-i acuze tocmai pe anarhiști? — Nu mi-a spus. Îmi închipui că a citit știrile pe care le-am publicat acum câteva zile în ziar despre numeroasele descinderi ale poliţiei din ultima vreme prin localurile din cartierul Raval, unde se adună acești bieţi muritori de foame. M-am gândit că vorbea doar de dragul de a spune ceva. „Bieţi muritori de foame.” Acea expresie m-a surprins. — Atunci înseamnă că nu ai o părere prea bună despre ei, am spus cu oarecare prudenţă. Încă îmi aminteam reacţia Fionei din noaptea trecută la sugestia mea cum că ideile ei politice păreau să se fi schimbat în mod considerabil de pe vremea când ne petreceam zilele împreună prin Londra. Apoi am continuat: — Mă gândeam că ţi se păreau... interesanti. — Cine? Anarhiștii? a întrebat Fiona schițând o mutriță dispreţuitoare. Puţinii anarhiști pe care i-am cunoscut la Barcelona sunt niște bieţi naivi. Sentimente nobile, idei confuze și nici cea mai mică urmă de simț al realităţii. În ţara asta a voastră, dragii mei, anarhismul are tot atâtea posibilități să triumfe cât o Republică adevărată. „Doar vedeţi unde ne aflăm acum”, au adăugat, fără să mai fie nevoie, sprâncenele ei ridicate. În așteptarea sosirii unui alt Burbon. — lar tatăl tău? am întrebat eu. — Aici vine partea interesantă. Acum jumătate de oră, tata m- a chemat în cabinetul lui și m-a anunţat că, începând de marți, vom începe să publicăm o nouă serie de articole de fond despre activitățile anarhiștilor. Viitoarea noastră campanie de conștientizare a opiniei publice, cum spunea tatăl tău. Cum spune tatăl tău, s-a corectat imediat Fiona. Gaudi a emis un mormăit straniu. — Ce coincidenţă! — Nu-i așa? Fiona a lăsat pe birou creionul pe care încă îl mai ţinea în mână după ce desenase cu el, până în clipa când am ajuns noi, apoi l-a întrebat pe Gaudi, privindu-l ţintă în ochi: — Ce înseamnă asta? Prietenul meu a dat din cap de la stânga la dreapta. — Nu știu. Dar și mie mi se pare interesant. În cabinet s-a lăsat o lungă tăcere gânditoare. Concluzia evidentă a cuvintelor Fionei - Sanmartin avea dreptate, prietenii tatălui meu voiau să-i scoată pe anarhiști drept vinovaţi de moartea lui Andreu, iar Știrile ilustrate aveau să fie primul instrument de difuzare a acestei idei în public - era pe cât de incomodă, pe atât de încurajatoare. Sau cel puţin așa mi se părea mie. Oricât de mult l-ar fi urât pe tata și tot ce reprezenta el, inspectorul Labella și colegii lui de la poliţia judiciară trebuie să-i fi urât și mai mult pe acești anarhiști care, naivi sau nu, aspirau la construirea unei societăți fără guvern, fără clase sociale sau forțe de securitate, și care - asta dacă articolele publicate în ultimele zile de Stirile ilustrate nu minţeau - de câţiva ani buni tulburau, cu zvonurile lor de revoltă și conflicte sociale, apele burgheziei barceloneze adormite. După vreo două minute de reflecţie comună, am hotărât în cele din urmă să mă refer din nou la tema care mă neliniștea încă din noaptea trecută. — Cum te mai împaci cu tatăl tău? Fiona m-a privit cu aer surprins. — De ce mă întrebi? — Azi-noapte, fără să vreau, v-am auzit certându-vă. Chipul Fionei s-a întunecat pe dată. — Şi ce ai auzit mai exact? — Ţipete, doar atât. N-am înţeles nimic. Numai că niciodată nu v-am mai auzit certându-vă. De aceea mă întrebam... — Spui că ne-ai auzit fără să vrei, m-a întrerupt Fiona. Văd că familia Camarasa are o problemă serioasă cu respectarea intimităţii celorlalţi. Margarita citește scrisorile tatălui vostru, tu ne spionezi pe mine și pe tata... — Nu vă spionam, am protestat eu, surprins din nou de reacția englezoaicei. Nu puteam să dorm, am ieșit în grădină și m-am gândit că poate și tu erai încă trează. Am auzit strigătele și am plecat. Fiona a dat din cap, afișând, la rândul ei, o expresie serioasă. — Nici eu nu sunt obișnuită să mă cert cu tata, după cum îţi poţi da seama, a spus ea încercând să surâdă fără să-i reușească însă decât o expresie buimăcită. lartă-mă! — Tu trebuie să mă ierți pe mine. Nu voiam să te pun într-o situaţie stânjenitoare. — A fost o discuţie între patru ochi, atâta tot. Nimic important. Azi lucrurile s-au liniștit. Între noi s-a lăsat din nou tăcerea. Sunetul mecanismelor pornite la parterul clădirii unde se afla tiparnița a acoperit pentru o clipă vocile gazetarilor, ale secretarilor și ale șefilor de redacţie care umblau încoace și încolo pe coridorul aflat de partea cealaltă a ușii noastre închise, iar pe fereastra deschisă se strecura zumzetul familiar al unui oraș în plină forfotă: vocile vânzătorilor ambulanți, nechezatul cailor și tropotul copitelor pe pavaj, clopotele de atenţionare ale omnibuzelor în timp ce își deschideau drumul spre Piaţa Sant Jaume. De data aceasta, Gaudi a fost cel care a intervenit, rupându- ne firul gândurilor. — Poate veţi dori să luaţi astăzi prânzul cu noi, a spus el, privind-o pe Fiona cu toate trăsăturile feței concentrate într-o expresie de cavalerism atât de impecabil, încât puţin a lipsit să nu zâmbesc. Cunoașteţi restaurantul Las Siete Puertas? — Vă mulțumesc pentru invitaţie, dar la Știrile ilustrate nu luăm prânzul. Gabriel poate să vă confirme. — Sunt normele firmei, am glumit eu. — Dar nu am de gând să vă iert cu gustarea, a spus Fiona, zâmbindu-i prietenului meu, de această dată cum nu se poate mai firesc. Sunt dornică să-mi arătaţi faimoasa machetă a bazilicii Santa Maria del Mar. Gaudi a înclinat ceremonios din cap. — Va fi o plăcere pentru mine. Mă tem, prietene Camarasa, că trebuie să plecăm, a adăugat el de îndată, privind spre mine. Ne-am ridicat toţi trei de pe scaunele noastre, ne-am îndreptat spre ușa cabinetului și acolo i-am sărutat mâna Fionei în semn de rămas-bun. Atunci ea mi-a strâns mâna într-un gest, din câte am înţeles, de reconciliere mută, după acea scurtă neînțelegere ivită între noi în mai puţin de douăsprezece ore, iar mai apoi, atunci când Gaudi a fost cel care i-a atins ușor cu buzele mâna fără mănușă, chipul ei a căpătat o expresie care mi-a adus dintr-odată în amintire luna decembrie a anului 1870. — V-aţi gândit la propunerea mea, Antoni? a întrebat ea. Obrajii lui Gaudi s-au aprins pe loc. — M-am gândit la asta, da, a murmurat el. — Şi? — Încă... încă nu am luat o hotărâre. Zâmbetul Fionei s-a deschis cu câteva grade mai mult. — Nu e nicio grabă, a spus ea. Pe diseară, atunci. Să aveţi un prânz plăcut, a adăugat, adresându-mi-se mie. Când am părăsit în cele din urmă micul palat renascentist ocupat de birourile Stirilor ilustrate şi ne-am văzut din nou în aer liber, obrajii lui Gaudi continuau să fie colorați într-un roșu aproape la fel de intens precum cel al părului său, acoperit acum de joben. — Mai bine nu întreb, nu-i așa? Prietenul meu nu mi-a răspuns. Am profitat de plimbarea, în aparenţă fără vreo ţintă anume, pe străduţele cartierului Raval, cu care ne-am umplut restul dimineţii, ca să-i explic lui Gaudi teoriile formulate de Fiona - sau, mai bine zis, certitudinile comunicate de aceasta - în noaptea precedentă despre activităţile din trecut ale tatălui meu, despre situaţia lui judiciară din prezent și despre speranţele nutrite în privinţa viitorului său. l-am pomenit și de atitudinea ciudată a mamei încă din momentul arestării tatei, l- am informat despre strania implicare a avocatului Aladren și despre vizitele făcute împreună cu mama la alte trei domicilii aparținând membrilor înaltei societăţi din oraș - unul dintre acestea, aflat pe bulevardul San Juan, fiind cel unde intrase tata cu vreo două ore mai înainte de a se întoarce în sfârșit acasă -, apoi i-am împărtășit și lui, în cele din urmă, propriile impresii despre tot ce ar fi putut să însemne toate acestea. Gaudi m-a ascultat cu toată atenţia, punându-mi doar întrebările necesare pentru a lămuri vreun punct neclar al istorisirii mele sau pentru a-mi cere mai multe amănunte în vreo privinţă sau, de vreo două ori, pentru a-mi cere să încerc să reproduc cu exactitate cuvintele folosite de Fiona, de mama sau de avocatul Aladren în discuţiile lor. — Ei bine? l-am întrebat eu în cele din urmă, după ce mi-am încheiat expunerea. Prietenul meu n-a stat prea mult pe gânduri. — Toate ideile domnișoarei Fiona mi se par corecte, a afirmat el, atingându-mi scurt cotul cu mâna și făcându-mă astfel să mă opresc lângă zidul unuia dintre numeroasele ateliere textile din partea de nord a cartierului Raval. Tatăl dumneavoastră este un agent al Burbonilor care, în ultimii șase ani, a finanţat proiectul restauraţiei monarhice prin casa de licitaţii din Londra, întors acum la Barcelona cu o nouă sarcină de o natură necunoscută nouă pentru moment, dar fără îndoială știută de doamna Camarasa, și, se prea poate, și de domnișoara Fiona și de tatăl ei, domnul Begg. Mama dumneavoastră a primit ordin să nu dezvăluie misiunea soţului ei în fața poliţiei și să încredinţeze cauza tatălui în mâinile altor agenţi ai Burbonilor aflaţi sub acoperire, precum acest avocat Aladren, care a mai ajutat familia Camarasa în cazul tentativei de înșelăciune a lui Andreu. Ceea ce așteaptă amândoi, cu siguranţă, este ca Republica să cadă cât mai curând cu putinţă și să sosească un nou rege, ca să poată ieși din închisoare și să-și apere onoarea și nevinovăția așa cum se cuvine, și-a completat Gaudi enumerarea de certitudini comune cu cele ale Fionei, în timp ce mă privea cu ochii strălucind de o vizibilă fervoare. Dar e ceva ce teoria domnișoarei Fiona nu are în vedere. — Ce anume? — Motivul asasinării lui Andreu. Motivul pentru care a fost acuzat tatăl dumneavoastră. De ce ar vrea cineva să asasineze un bătrân vânzător de artă ajuns la faliment și să-l acuze de moartea acestuia pe tatăl dumneavoastră? Cu ce scop? In momentul acela, pe străduţa unde ne aflam a intrat un car pentru mărfuri, Gaudi văzându-se astfel silit să facă o mică pauză în discursul lui. — Să zicem că totul este adevărat. Să zicem că Fiona, datorită poziţiei, datorită relaţiilor personale, știe despre ce vorbește când se referă la tatăl dumneavoastră, iar ceea ce v-a mărturisit aseară nu sunt speculaţiile unei femei îngrijorate, ci informaţiile pe care ea credea că meritaţi să le știți. Oricum, conform acestui scenariu, tatăl dumneavoastră nu ar fi altceva decât încă o piesă oarecare pe o tablă de șah populată, fără îndoială, de multe alte piese. Un pion pus în serviciul marii partide a restauraţiei. Prietenul meu a păstrat un moment de liniște retorică, după care a continuat: — Atunci cine are interesul de a-l trimite la închisoare slujindu-se de probe false și chiar de a-l aduce pe eșafod? Și de ce l-au ales tocmai pe el? Nu am știut să-i dau un răspuns lui Gaudi și nici el nu-l aștepta. După câteva clipe de tăcere, umplute cu glasurile și strigătele unui grup de muncitori care ieșeau dintr-o fabrică din apropiere, am formulat la rândul meu o altă întrebare: — Și anarhiștii aceștia care par să-și facă apariţia acum la locul crimei, ce rol joacă în teoria asta? De data aceasta, Gaudi a fost cel care nu a știut să-mi răspundă. Așa că nu mi-a rămas decât să-mi răspund mie însumi: — Poate că, în lipsa unui rege căruia să i se dea șah, acești bieţi naivi despre care vorbea Fiona se mărginesc să lichideze un pion oarecare. Prietenul meu m-a privit din nou cu ochii umezi și strălucitori, dar tot nu mi-a spus nimic nici de data aceasta. După ce am luat un prânz cât se poate de agreabil cu Gaudi și după ce am mai stat puţin de vorbă la masa noastră dintr-un colţ al restaurantului Las Siete Puertas, l-am însoţit pe prietenul meu până la Piaţeta Moncada și m-am despărțit de el la intrarea în clădire. Apoi am coborât din nou în Piaţa Palatului și am oprit prima cabrioletă care mi-a ieșit în cale. Începusem deja să simt cum asupra întregului meu trup și asupra stării mele de spirit se răsfrângeau oboseala și lipsa de somn care se acumulaseră de-a lungul ultimelor patruzeci și opt de ore, iar ideea de a mă întoarce pe jos până în cartierul Gracia, așa cum făceam de obicei, mi se părea acum de neconceput. Așa că i-am spus vizitiului adresa de destinaţie, m-am așezat cum am putut mai bine în cabina cu coviltirul lăsat a cabrioletei și am închis ochii, cu intenţia de a nu-i deschide până ce nu ajungeam la locuința- turn a familiei. Restul după-amiezii mi l-am petrecut în casă. O vreme am citit în dormitor, am luat o gustare în curtea acoperită împreună cu Margarita și Marina, am întreprins, fără succes, trei incursiuni spre salonul de seară, dar de fiecare dată mama vorbea cam cu tot atâtea persoane care, după toate aparențele, nu aveau nici cea mai mică intenţie de a împărtăși cu mine tema discuţiei, iar pe la șapte, obosit de-acum să trec neobservat, m-am închis în atelierul meu fotografic și, până la vremea cinei, mi-am făcut de lucru cu câteva dintre noile jucării optice sosite din Anglia pe cale maritimă. La nouă fix, Marina a bătut la ușă să mă anunţe că, în salonul principal, cina era servită. Cinci minute mai târziu, când am intrat ca să-mi ocup locul, mama, sora mea și Ramón Aladren erau deja așezați la masă. — Domnule Camarasa, m-a salutat avocatul, ridicându-se în picioare și întinzându-mi o mână la fel de fermă precum cea pe care avusesem deja prilejul să o strâng în seara dinainte. Mă bucur să vă văd din nou. — Și eu mă bucur, domnule Aladren. Acesta a fost, cum se spune de obicei, momentul culminant al discuţiei noastre. De-a lungul serii, conversaţia lipsită de importanţă a lui Aladren, tăcerile grele ale mamei și însăși somnolenţa noastră trădată de câte un căscat s-au aliat pentru a anihila orice tentaţie resimţită de mine sau de Margarita de a strica, prin vreo întrebare nepotrivită, splendida cină pregătită de doamna Masdeu. — A fost o plăcere din partea mea, domnule Camarasa, și-a luat rămas-bun avocatul de la mine la ora zece fix, când se afla de acum pe caldarâmul din faţa turnului nostru. Intr-una din zile, dumneavoastră și cu mine avem de vorbit. — Poate mâine? Bărbatul a schiţat un surâs de o amabilitate impecabilă. — Într-una din zile, a repetat, punând un picior pe scara trăsurii sale. De acum înainte am să vin mai des pe aici, nu vă faceţi griji. L-am văzut, așadar, pornind spre vila sa aflată în vecinătate fără să pot face altceva decât să-mi afund mâinile în buzunarele pantalonilor și să casc la lună. Zece minute mai târziu, Margarita mă aștepta la ușa dormitorului. — Povestește-mi totul cu lux de amănunte, mi-a poruncit ea, închizând ușa în urma noastră și trăgându-mă de mână până m- am așezat pe marginea saltelei. — Nu mi-a spus nimic. Tot ce mi-a spus a fost că avem de vorbit într-una din zile. — Nu avocatul. Fiona. — Fiona? — Marina mi-a spus că a fost aici cu tine noaptea trecută, după ce eu m-am dus la culcare. Și că aţi vorbit întruna. „la te uită ce face Marina!” m-am gândit eu. „Altă locatară în casa familiei Camarasa care nu dovedea prea mult respect faţă de dreptul celorlalţi la intimitate.” — Atunci înseamnă că era cu urechea lipită de ușă. — Să nu cumva să o cerți pe Marina, m-a avertizat Margarita cu seriozitate. E singura prietenă pe care o am. — Oricum, nu e nimic de povestit. — Nu mai sunt o copilă, Gabi. Am dreptul să știu. Margarita avea dreptate. Orice ni se întâmpla, ea avea tot dreptul să știe. Frustrarea resimţită de mine văzând cum mama refuza să-mi împărtășească secretul pe care îl trăia cu tata era, fără îndoială, aceeași pe care o simţea acum Margarita, știind că mă aflam în posesia unor informaţii necunoscute ei. Așa că am luat-o ferm de mână și, fără să-mi aleg cuvintele și fără să trec cu vederea vreun amănunt, i-am relatat tot ceea ce-i povestisem și lui Gaudi cu câteva ceasuri în urmă. Când am încheiat, sora mea părea să se simtă ciudat de ușurată. — Atunci, e de ajuns să-i câștige pe prietenii lui pentru ca tata să iasă din închisoare. Asta e o veste bună, nu? În timp ce o îmbrăţișam și îi spuneam că da, avea dreptate, aceea era o veste bună, am înţeles: Margarita tocmai făcuse cunoștință, ca adult, cu realitatea. M-am trezit pe la trei dimineaţa cu vezica plină și tâmplele pulsând de durere. Am intrat în camera de baie și am urinat pe întuneric în closet, mi-am cufundat capul în apa aproape îngheţată din chiuvetă și, mergând înapoi spre dormitor, am deschis larg ferestrele cu intenţia să trag în piept puţin aer proaspăt. Atunci am văzut palida strălucire care le dădea coroanelor copacilor din grădină un aer fantasmagoric. Închipuindu-mi că Fiona încerca să se lupte cu insomnia, ca de obicei, în pridvorul vechii locuinţe de serviciu nu am putut rezista ispitei de a-mi pune niște haine pe mine și de a ieși să aflu rezultatul primei seri pe care englezoaica o petrecuse singură cu Gaudi. Am coborât pe întuneric în salon, am ieșit pe ușa curții interioare acoperite și am străbătut grădina sălbăticită urmând drumul de dale crăpate ce unea turnul familiei cu clădirea ocupată de familia Begg. Lumina ce-mi atrăsese atenţia de la fereastra dormitorului provenea, într-adevăr, de pe pridvorul locuinţei de serviciu. La fel ca în noaptea primei mele vizite clandestine la Monte Tâber, Fiona stătea într-unul din cele două balansoare aflate în pridvor. Avea ochii închiși și o ţigară aproape consumată între degetul arătător și cel mijlociu ale mâinii drepte. Un nor de fum cu un miros inconfundabil plutea în jurul ei și umbra unui surâs, și el inconfundabil, îi lumina chipul. Părul despletit, mai roșu ca niciodată, era răsfirat peste umeri, peste piept și chiar peste braţele balansoarului, într-o revărsare minunată și de neoprit, precum părul acela fabulos care, după cum spunea legenda, umpluse sicriul răposatei Lizzie Siddal. Cel de-al doilea balansoar, cel mai apropiat de unicele două trepte care urcau spre pridvor, era ocupat de Gaudi. Prietenul meu avea ochii întredeschiși, chipul palid precum cel al unui cadavru și buzele deformate de o grimasă pe care nu am s-o descriu acum. Nu avea nicio ţigară în mână, însă mirosul care i se degaja din haine și grămăjoara de cenușă adunată în partea dreaptă a balansoarului nu lăsau nicio umbră de îndoială asupra celor întâmplate. — Prietene Camarasa, m-a salutat el cu o voce firavă când, după trei secunde de șovăială, m-am așezat în genunchi lângă el și i-am pus o mână pe fruntea acoperită de broboane de sudoare îngheţată. Apoi, încercând cu greu să-și prefacă grimasa de pe buze într- un zâmbet stângaci eșuat, a adăugat: — Cred că tocmai mi-am găsit și eu dragonii. 34 Nu am mai avut nicio știre despre Gaudi până luni, seara târziu. Chiar eu am mers să-l caut atunci la mansarda lui din Piaţeta Moncada, la nici jumătate de oră după ce mi-am îndeplinit obligaţia de a mă prezenta la secţia de poliţie din clădirea Docurilor Regale. Mă intriga tăcerea prietenului meu de-a lungul întregii zile precedente, tăcere pe care la început o interpretasem ca fiind una reticentă sau poate rușinată, dar care, pe parcursul zilei de duminică, ajunsese să capete în închipuirea mea o vagă încărcătură funestă; totodată, ceea ce mă intriga și mai mult era faptul că Gaudi nu-și ţinuse cuvântul față de sora mea și nu găsise niciun moment să se apropie de secția unde, de-a lungul întregii zile de luni, familia mea și cu mine ne-am văzut supuși tiraniei polițienești încă de la prima oră a dimineţii. Din această pricină, perspectiva întâlnirii iminente din acea seară cu prietenul meu nu avea darul să-mi ridice moralul, ci mai degrabă să mă neliniștească: pentru prima dată de când ne cunoșteam, simţeam că faptul de a merge să-l văd pe Gaudi nu era atât un prilej de bucurie și de aventură, cât mai degrabă o datorie incomodă la care mă obliga prietenia cu el. Și poate acesta să fi fost motivul, cred eu acum, pentru care soarta mi-a fost în mod straniu favorabilă atunci și mi-a surâs cu un înţeles pe care nici eu, nici Gaudi nu am fost în stare să-l pricepem decât peste alte două luni, când precipitatul sfârșit al întâmplărilor istorisite în aceste pagini ne-a revelat amândurora neașteptata însemnătate a celor întâmplate în acea seară de început de noiembrie. Până atunci, ziua fusese atât de lungă și de obositoare pe cât era de așteptat. Întregul cerc al familiei Camarasa - mama, sora mea și cu mine, Martin și Fiona Begg, cei cinci servitori și, spre oarecare surprindere din partea mea, avocatul Aladren - ne-am prezentat la secția din clădirea Docurilor Regale la ora nouă fix dimineaţa, însă numai de la ora unsprezece inspectorul Labella a început să ne solicite prezenţa în biroul său, doar unul câte unul, la intervale neregulate și într-o ordine atât de misterioasă, încât eu, oricât de mult am încercat, nu am fost în stare să găsesc logica după care se ghida agentul Catalân atunci când scotea capul pe ușa de la sala de așteptare și chema pe câte cineva de pe lista sa de nume proprii. La ora două fix, atunci când un bărbat îmbrăcat în civil a intrat în sală cu două carafe mari cu apă și un săculeţ cu sendvișuri, silindu-ne astfel să ne întremăm înaintea următoarei runde de interogatorii, doamna Masdéu și doamna Iglesias - bucătăreasa și servitoarea principală a casei - deja răspunseseră la întrebările pe care inspectorul li le rezervase, însă vizitiul, aflat lângă mine, încă își mai aștepta rândul, la fel ca Marina, vizibil speriată, și domnul Carbonell, un localnic din cartierul Gracia care venea dimineaţa să se ocupe de grădina noastră și a cărui prezenţă la acel interogatoriu nu înceta să fie, prin ea însăși, un mister demn de a fi luat în seamă. Margarita răspunsese și ea la întrebările lui Labella înainte de ora unu, însă chiar și după patru ore, spre nesfârșita ei disperare, nici mama și nici eu încă nu ne mișcaserăm de pe scaunele noastre incomode. În ceea ce-l privește pe Martin Begg, fusese primul martor - acesta era statutul nostru legal în dimineaţa aceea, după spusele lui Aladren: acela de martori de serviciu în cadrul unei cercetări polițienești - a cărui prezenţă a fost solicitată de Abelardo Labella, iar la ora douăsprezece primise deja permisiunea de a pleca să supravegheze ultima etapă a editării numărului curent al Stirilor ilustrate, în timp ce fiica sa a fost penultima ocupantă a sălii de așteptare care și-a auzit numele rostit de agentul Catalân. Deja se făcuse șase seara, iar mama și sora mea o și porniseră pe drumul de întoarcere spre casă în compania Marinei, a vizitiului nostru și a lui Ramón Aladren care, după toate aparențele și din motive necunoscute mie, hotărâse că nici eu, nici Fiona nu mai aveam nevoie de sprijinul său în materie legală. Astfel rămăseserăm să împărţim singuri, preţ de nici zece minute, acea sală de așteptare asfixiantă, după ce trecuseră aproape zece ceasuri de când ne aflam acolo. — Punem pariu care va fi ultimul chemat? m-a întrebat Fiona cu un zâmbet cam palid, la câteva clipe după ce mama terminase interogatoriul și ieșise ca să-și ia poșeta și să plece împreună cu sora mea și domnul avocat. O gustare pe strada Petritxol? Dincolo de saluturile de rigoare schimbate la prima oră a dimineţii, când am urcat în trăsura familiei, aceea era prima frază adresată mie de Fiona de când ne despărţiserăm sâmbătă la ușa cabinetului ei din micul palat renascentist de pe strada Fernando al VII-lea. Nu avusesem nicio veste din partea ei toată duminica - la fel ca Gaudi, și ea părea să fi dispărut după strania noastră întâlnire nocturnă din pridvorul vechii noastre locuinţe de serviciu -, iar de-a lungul acelei interminabile zile petrecute la secţia de poliţie, nici ea, nici eu nu ne-am manifestat intenţia de a comunica în mod direct. — Voi, englezii, și patima voastră pentru joc, am răspuns eu, ridicându-mă de pe scaunul unde stătusem până atunci și îndreptându-mă spre altul, mai apropiat de Fiona. Ea mi-a zâmbit din nou, de data aceasta cu mai multă prospeţime. — Oricum, pariul e gata măsluit. Ultimul căruia o să-i vină rândul ești tu. — Așa crezi? — Pentru inspectorul Labella, dragul meu, tu ești cireașa de pe tortul de azi în care noi am fost ingredientele. Și acum tot ce urmărește e să ai tu creierul cel mai obosit și vulnerabil. Nu m-am prefăcut că nu mă gândisem și eu la această posibilitate. — Punem pariu pe gustarea de care spui, i-am răspuns oricum. Mergem chiar în seara asta? Fiona a tăgăduit din cap. — Singurul lucru pe care vreau să-l fac în seara asta e să ajung acasă, să fac o baie caldă și să dorm neîntoarsă douăsprezece ore. — Ai dormit prea puţin în ultima vreme? — Toţi am dormit puţin, după câte se pare, mi-a răspuns Fiona, îndreptându-și spinarea pe spătarul scaunului și privindu- mă cu capul ușor înclinat spre stânga. În ultima vreme nici tu, nici eu nu dormim îndeajuns, nu-i așa? A dat de înţeles că aceasta era o invitaţie de a pune în sfârșit cărţile pe masă și de a o întreba ceea ce, fără îndoială, ne frământa în egală măsură pe amândoi: — Pot să te întreb, atunci, ce s-a întâmplat azi-noapte? — Poţi, a răspuns Fiona fără să stea pe gânduri. Dar mi-e teamă că nu am nimic interesant să-ți povestesc. — Gaudi a petrecut noaptea cu tine. Asta e interesant. Fiona a tăgăduit din nou din cap. — Antoni și-a petrecut noaptea în studioul meu, în balansoarul meu și în camera mea de baie. Nu a trecut și prin patul meu, dacă asta vrei să spui. Nu asta voiam să spun. Sau nu întocmai. Și, oricum, nu atât de direct. — Nu mă gândeam la nimic de felul acesta, am asigurat-o pe un ton serios. Și chiar dacă ar fi fost așa... — Chiar dacă ar fi fost așa, ceea ce eu și Antoni am fi putut face în intimitatea cearșafurilor mele nu ar fi fost treaba ta, m-a întrerupt Fiona. Dar nu-ţi face griji. Chiar dacă eu nu sunt o doamnă, prietenul tău, în schimb, este un domn. Englezoaica a pronunţat aceste cuvinte cu totală spontaneitate, fără agresivitate sau dorinţă aparentă de a mă provoca. Fiona nu era o doamnă. Gaudi, în schimb, era un domn. Două observaţii simple, atât și nimic mai mult. — Trebuie să pledez în favoarea inocenţei tale? — Așa ai face dacă ai fi și tu un domn... — Atunci, n-am să mă obosesc să o fac. În studiou, în balansoar și în camera ta de baie, spui? Fiona a schițat un zâmbet șăgalnic, care îi întinerea chipul cu cel puţin patru ani. — Se pare că stomacul prietenului tău nu este obișnuit cu orice... compuși. Am zâmbit la rândul meu. — 'Ţigările tale sunt mai greu de digerat decât ceaiul lui verde - am presupus eu, coborând vocea la auzul unor pași care străbăteau culoarul prin dreptul ușii deschise a sălii de așteptare. Ţi-a dat și ție să încerci? In penumbra înserării care se lăsa de partea cealaltă a marii ferestre zăbrelite, ochii Fionei au licărit misterios. — Ţie ţi-a dat să încerci? a întrebat la rândul ei. Cum bănuiam că nu mai aveam nimic de ascuns, i-am povestit pe scurt Fionei experienţa mea de vineri noaptea de la Monte Tâber. Cea de-a doua incursiune clandestină în acel loc, felul în care m-am apropiat de masa lui Gaudi, lipsa oricărui efect după ce i-am ingerat poţiunea și, bineînţeles, fascinația exercitată încă asupra mea de acea dansatoare diformă, cu a cărei prietenie se mândrea atât de mult amicul meu. Am trecut cu vederea doar amănuntul vizitei mele în cămăruța modestei cariatide rurale. — După cât se pare, creierul meu nu este proiectat să se desfete cu acest soi de experienţe, am conchis eu. Dar îţi mărturisesc că ard de nerăbdare să o văd din nou dansând pe femeia aceea. Fiona a trecut peste ultima frază și a rămas cu cea dinainte. — Poate că încă nu ai găsit factorul declanșator potrivit, mi-a spus, apropiindu-se încă puţin de mine. Din câte văd, compusul prietenului tău nu este un astfel de factor. Am preferat să nu o întreb dacă se putea spune acest lucru, în schimb, despre substanţele ei. Amintirea chipului descompus al lui Gaudi, fruntea-i plină de broboane de sudoare rece, ochii umezi și tulburi ca ai oricăruia dintre dependenţii de opium care populau localurile de acest fel din East End-ul londonez nu încetaseră să-mi tulbure somnul și să-mi umple de neliniște starea de veghe încă din zorii zilei de duminică. Fie pentru că așa mi-era firea, fie datorită învățăturilor pe care le trăsesem în timpul trecutului comun sau chiar a indiferenţei Fionei, știusem mereu cum să rezist tentaţiei de a o urma pe englezoaică în călătoriile ei pe calea fumului și a ideilor; dar nu eram sigur că și Gaudi era în stare să o facă. — Atunci, înseamnă că seara a fost interesantă, am spus eu, încercând să conduc conversaţia noastră spre ape mai liniștite. Fiona a încuviinţat fără să șovăie. — Foarte interesantă. M-am întâlnit cu Antoni la intrarea în bazilica Santa Maria la ora cinci fix, am urcat împreună cu el la mansardă și i-am cunoscut fratele. Un tânăr ieșit din comun, acest Francesc. Fiona a surâs văzându-mă încuviințând cu atâta hotărâre. — Mai întâi mi-a arătat de la balconul lui o priveliște minunată asupra bisericii, iar apoi și-a dedicat următoarea jumătate de oră ca să-mi explice toate amănuntele machetei pe care o construiește și să-mi prezinte și câteva desene legate de aceasta. Ideile lui despre cele șase sau șapte puncte care susţin toată greutatea clădirii sunt fascinante, nu crezi? — Fără îndoială că sunt, am încuviinţat eu. Fie că sunt sau nu adevărate, reprezintă o teorie demnă de admiraţie. — Fie că sunt sau nu adevărate? Așadar, crezi că nu sunt? Am ridicat din umeri. — Gaudi știe mult mai multe decât mine despre arhitectură și are și niște idei mai puţin convenţionale decât ale mele. Eu nu sunt în măsură să-i judec teoriile despre structura bazilicii Santa Maria del Mar... oricât de fanteziste și de incerte mi s-ar părea acestea. Fiona a părut să mediteze câteva clipe la cuvintele mele înainte să-şi continue istorisirea despre seara petrecută împreună cu Gaudi. — După ce mi-a arătat macheta și planurile, l-am lăsat pe Francesc în mansardă și am plecat să luăm o gustare la o lăptărie din apropiere. Apoi ne-am plimbat o vreme prin Grădina Generalului, am urcat spre maidanul dintre zidurile vechii Cetăți și acolo m-a dus la unul dintre locurile unde, după cum mi-a spus, găsește rădăcini de mătrăgună pe care le adaugă în faimosul său compus de ceai verde. Am cinat în restaurantul pe care îl frecventaţi voi, Las Siete Puertas, iar apoi, după ceva insistențe din partea mea, a acceptat să mă ducă la Monte Tâber. Acolo mi-am petrecut două ore singură, la o masă din fundul localului, uitându-mă cum dansează prietena ta Cecilia și numărând bancnotele pe care Antoni și le băga în buzunar, a spus Fiona surâzând din nou. Am încercat și conţinutul uneia dintre sticluțele lui. Apoi am mers acasă, am stat o vreme în atelierul meu, după care l-am invitat să ieșim în pridvor și să ne aprindem câte o ţigară dintr-ale mele. Și atunci, ai ajuns tu și ai stricat totul. Erau atâtea lucruri stranii în ceea ce tocmai îmi spusese Fiona, încât nu știam care mi se părea mai surprinzător. Gaudi o luase pe Fiona să culeagă rădăcini de mătrăgună printre ruinele vechii Cetăți. Gaudi o luase cu sine pe Fiona la Monte Tâber și, odată ajunși acolo, trecând peste toate teoriile sale răsunătoare despre firea pur pământească a femeii și despre incapacitatea ei de a înlătura vălul care acoperă realitatea noastră imediată, îi oferise una dintre sticluţele lui. lar apoi, lucru încă și mai surprinzător, Gaudi acceptase să o însoţească pe Fiona până la turnul nostru și, când de-acum se lumina de ziuă, în timp ce Martin Begg dormea la doar câteva uși mai încolo, împărţise cu ea dubla intimitate a artei și a drogurilor ei. Pus în faţa întregii colecţii de vești neașteptate, am ales să-i pun Fionei întrebarea cea mai neutră pe care am fost în stare să o formulez: — Ce părere ţi-a făcut Cecilia? În clipa aceea, înainte ca englezoaica să aibă prilejul să-mi răspundă, capul agentului Catalân s-a ivit pe ușa sălii de așteptare și ne-a anunţat că inspectorul Labella îi solicita domnișoarei Begg prezenţa în birou. Nu am să vă plictisesc cu relatarea propriei întrevederi cu inspectorul sau a interogatoriului la care m-a supus acesta în biroul lui mai bine de jumătate de ceas sau cu declaraţia oficială - poate că aceasta să fie forma cea mai potrivită de a o spune - pe care eu, aflat în dubla condiţie de fiu al lui Sempronio Camarasa și de martor indirect al asasinării lui Eduardo Andreu, am dat-o înaintea peniţei atente a secretarei sale și a urechilor foarte ascuţite ale lui Labella. De-a lungul acestei jumătăţi nesfârșite de oră cât a durat întrevederea noastră, atitudinea inspectorului față de mine a semănat mai degrabă cu cea manifestată în timpul primelor sale vizite în turnul familiei din Gracia - condescendentă, afectată, stânjenitor de oficială - decât cu autoritatea agresivă arătată în timpul celor câteva întâlniri ale noastre de vineri, mai întâi în cămăruţa lui Andreu și apoi, câteva ore mai târziu, în momentul arestării tatălui meu în propria noastră casă și a vizitei ulterioare pe care am făcut-o cu toţii la această secţie de poliție. De această dată, în orice caz, nu am mai confundat atitudinea mieroasă a bărbatului acela cu faţa ciupită de vărsat cu servilismul și nici cu bunăvoința faţă de situația mea și nici măcar cu pura amabilitate. Abelardo Labella încă mai avea în mâini destinul tatălui meu și el nu numai că o știa, ci se și bucura de asta. Noua lui strategie nu avea alt obiectiv decât acela de a mă câștiga de partea cauzei lui; iar cauza lui, bineînţeles, nu era alta decât să închidă cazul acesta suculent pe care îl avea în mână și să-l trimită pe tata cât mai repede cu putinţă pe eșafodul închisorii Amalia. — A fost o plăcere să vorbesc cu dumneavoastră, domnule Camarasa, și-a luat el rămas-bun, strângându-mi mâna în pragul biroului. E o bucurie să schimbi idei cu un tânăr atât de rezonabil ca dumneavoastră. Sper ca aceasta să nu fie ultima noastră conversaţie. — Sunt sigur de asta, am răspuns eu, simțind cum pielea îngheţată a mogâldeţei aceleia începuse să-mi răcească pielea propriei mâini. Când m-am întors în sala de așteptare, Fiona nu se mai afla acolo. Jacheta mea, resturile ultimului sendviș mâncat pe jumătate și ziarele pe care, la rugămintea mea, le cumpărase vizitiul nostru înainte să plece se aflau tot pe scaunul pe care le lăsasem, iar lângă acestea se afla și un bilet scris cu caligrafia inconfundabilă a Fionei. Doar trei cuvinte: „Casă. Baie. Somn”. Am zâmbit și l-am pus la păstrare în buzunarul interior al hainei. Apoi am strâns ziarele și sendvișul, mi-am luat rămas-bun de la agentul Catalán și am ieșit în sfârșit din secția de poliţie. Era ora șapte seara. Soarele cobora pe jumătatea unui cer acoperit din nou de ceaţă și de nori de funingine. „Un cer industrial, m-am gândit atunci. Un cer murdar și încărcat. Un cer absolut modern.” Am urmat drumul de-a lungul Zidului până la Piaţa Palatului, am trecut prin faţa ușilor de-acum închise ale vechii Burse și mi- am cufundat mâinile în fântâna Geniului Catalan, poate pentru a mă spăla de contactul cu inspectorul Abelardo Labella și cu lumea lui populată de uniforme și ameninţări. Am urcat apoi pe cele două sau trei străduțe care mă despărţeau de porticul bazilicii Santa Maria del Mar cu intenţia de a înconjura lăcașul și de a ajunge apoi în Piaţeta Moncada. Atunci l-am văzut. Victor Sanmartin. Ziaristul de la Gazeta de seară care ne hărţuia, pe tata și pe întreaga noastră familie. Gazetărașul întreprinzător care încercase deja să ne coopteze pe mine și pe Fiona în proiectul lui de a-și croi o carieră pe spinarea lui Sempronio Camarasa. Chiar în momentul când am ajuns în piaţa care se deschidea dinaintea fațadei bazilicii Santa Maria del Mar, Sanmartin tocmai intra în lăcașul de cult. L-am văzut doar din spate, dar ţinând seamă de lungimea părului și de întreaga lui siluetă, nu încăpea nicio îndoială în privinţa identităţii sale. N-am mai stat pe gânduri. M-am strecurat printre diversele grupuri de gură-cască, printre cei șase sau șapte vânzători ambulanți și cetele de copii care înveseleau piața, am ajuns și eu până la ușa bisericii și, descoperindu-mi capul în ultimul moment, am intrat în lăcaș cu respiraţia întretăiată de iminenţa unei întâlniri care promitea măcar încă o emoție pe lista numeroaselor trăiri acumulate în ultimele zile. Am întârziat câteva clipe în a-l localiza pe gazetar în mijlocul penumbrei dinăuntru, atotstăpânitoare la ceasul acela, când nici lumina palidă a amurgului ce pătrundea prin vitralii și rozetă, nici cele câteva lumânări rămase aprinse în capelele laterale nu izbuteau să risipească umbrele apăsătoare care locuiau între ziduri. Victor Sanmartin stătea neclintit la poalele uneia dintre zveltele coloane octogonale care împărțeau interiorul clădirii, aproape de prezbiteriu, la doar câţiva pași de verticala care unea pardoseala de marea orgă barocă. Trupul îi era orientat spre șirul de capele adăpostite între contraforturile zidului dinspre miazănoapte, părând să cerceteze cu deosebită atenţie vreun detaliu din complexa încrengătură de arcuri și bolți ce se desfășura deasupra creștetului său. Sunetul pașilor mei nu l-a distras de la contemplaţie; doar când i-am rostit numele și-a ridicat ochii din înălţimi și mi-a observat în sfârșit prezenţa. — Gabriel Camarasa, a murmurat atunci, cu un ton al vocii cum nu se poate mai nimerit ţinând seamă atât de decorul din jur, cât și de situaţia incomodă în care ne aflam amândoi începând din acel moment. — Vă bucuraţi să mă vedeţi, domnule Sanmartin? Am putut să ghicesc mai degrabă decât să văd zâmbetul care s-a ivit de îndată pe buzele efeminate ale gazetărașului. Chiar și așa, era evident că prezenţa mea în acea biserică îl surprinsese. II surprinsese și îl neliniștise. Faptul că eu mă aflam acolo nu era o veste bună pentru Victor Sanmartin. lar pe mine acest lucru nu putea decât să mă bucure. — Aș minţi să spun că nu, domnule Camarasa, a afirmat el, întinzându-mi o mână înmănușată pe care, de data aceasta, am refuzat să o strâng. — Nu cred că minciuna ar fi o problemă pentru dumneavoastră, domnule Sanmartin. După cinci secunde de zâmbet șovăielnic, Sanmartin şi-a coborât mâna întinsă pentru a o introduce mai apoi în buzunarul pantalonilor. — Aţi avut o zi lungă, a spus el. Secţia centrală de poliţie nu este un loc plăcut, din câte am înţeles. L-am scrutat pe tânăr din cap până în picioare, încercând să compar trăsăturile șterse ale figurii și siluetei lui cu cele care îmi provocaseră atâta repulsie cu câteva zile în urmă, în timpul scurtei discuţii avute în sala de festivități a micului palat renascentist de pe strada Fernando al VIl-lea. Părul lung și ondulat ca al unei femei. Ochii mari și negri. Nasul drept și ascuţit. Buzele subţiri, decolorate, și ele feminine, completând un chip atrăgător, fără îndoială, dar care mie, în mod straniu, mi se părea respingător. „Unul din fătălăii ăia care umblă prin port, doar-doar o găsi vreun marinar ca el”, spusese Colţosul. O definiție pe cât de grăitoare, pe atât de fidelă a chipului, siluetei și manierelor acelui tânăr care mă privea acum prin penumbra unei biserici vechi de mai multe secole. — Nu vă înșelaţi câtuși de puţin, domnule Sanmartin, i-am răspuns eu. Secţia de poliţie nu e un loc plăcut. Sper să nu aveţi niciodată ocazia să încercaţi asta pe propria piele. — Mă tem că am avut de mai multe ori ocazia să o fac, domnule Camarasa, a replicat de îndată Sanmartin. Asta mi-e datoria, după cum bine știți. — O știu prea bine. Datoria dumneavoastră. Am rămas tăcut pentru o vreme, după care am adăugat: — Nu-mi închipuiam că sunteţi o persoană religioasă. Gazetarul a privit în jur cu un aer cum nu se poate mai indiferent. — Să spunem că sunt un iubitor de artă, a răspuns el. Apoi, văzând că tăcerea mea se prelungea, a adăugat: Oferta mea rămâne în picioare, domnule Camarasa. — Care ofertă? — Interviul pe care vi l-am propus în noaptea recepţiei organizate de Stirile ilustrate. Am încuviinţat cu un aer serios. — Este foarte amabil din partea dumneavoastră. Credeam că aţi hotărât deja să mă înlocuiţi cu Fiona Begg. Numele acela i-a provocat lui Victor Sanmartin o reacţie curioasă și instantanee. Chipul lui, aș fi putut să jur, a devenit încă și mai palid după cât am putut să observ în penumbra care ne înconjura, iar corpul a început să i se agite cu vizibilă stânjeneală. — Nimeni nu ar putea să vă înlocuiască pe dumneavoastră, domnule Camarasa, a replicat el de îndată, dar pe un ton ceva mai nesigur decât până atunci. Nici măcar domnișoara Begg. — Sunteţi foarte amabil, am repetat eu. — Stabilim o întâlnire? Sunteţi liber mâine? Nu am stat nicio clipă pe gânduri. — La șase seara, acasă la dumneavoastră. Strada Aviñón, numărul trei, apartamentul unu de la etajul trei. Nici el nu a șovăit de această dată. — Așa rămâne atunci, a spus el. Vă mulțumesc cu adevărat. Şi acum, dacă puteţi să mă scuzațţi, sunt așteptat la birourile ziarului. Acea despărţire atât de bruscă m-a surprins oarecum, dar în același timp m-a făcut să mă simt ușurat. Victor Sanmartin mi-a întins din nou mâna dreaptă, iar eu am refuzat din nou să i-o strâng. Atunci el a făcut o mică reverență și, după ce și-a petrecut ușor mâna respinsă de mine peste piatra coloanei lângă care vorbiserăm până atunci, s-a îndreptat spre ușa principală a catedralei. Nu aveam să-l mai revăd decât peste două luni, și atunci doar pentru câteva secunde, când deja nimic nu mai conta. 35 Cinci minute mai târziu, mă aflam deja cu Gaudi în balconul mansardei sale din Piaţeta Moncada, fumând fiecare o ţigară și bând câte un pahar cu vin bun andaluz, în timp ce îi povesteam despre întâlnirea mea neașteptată cu Sanmartin; o întâlnire care, cel puţin, avusese darul de a-mi risipi neliniștea crescândă stârnită până în clipa aceea de perspectiva iminentei întâlniri cu prietenul meu. Inaintea noastră se desfășura spectacolul splendid al acoperișurilor cartierului Ribera, strânse ca niște boabe pe un ciorchine în jurul măreţei bazilici Santa Maria del Mar, ale cărei turnuri octogonale se ridicau spre un cer de culoarea cenușii încinse. O ceaţă joasă, încărcată de umezeală și sclipitoare, răsfrângea lumina felinarelor de gaz la numai câţiva metri deasupra capetelor noastre, colorând decorul aproape în maniera - nu am putut să nu mă gândesc lao asemenea comparaţie - unora dintre stridentele tablouri în ulei pe care Fiona și Gaudi le vor fi contemplat în zorii zilei de duminică în atelierul englezoaicei, cu câteva minute înainte să pornească împreună la vânătoare de dragoni metaforici. Gaudi mi-a ascultat istorisirea întâlnirii cu Sanmartin fără să pronunţe niciun cuvânt, când sorbind puţin din paharul de vin, când trăgând lung din ţigară, fără să-și ia privirea de la una dintre numeroasele tarabe cu fructe și zarzavaturi sprijinite de zidul din afară al absidei bazilicii Santa Maria del Mar. Abia când am încetat să mai vorbesc, ochii lui s-au îndreptat asupra mea. — Am să vin mâine cu dumneavoastră la această întâlnire, dacă nu vă deranjează. — Chiar mă gândeam să vă cer să o faceţi. — Poate măcar de data aceasta vom evita să vă mai comportaţi ca un idiot irecuperabil. Am încuviinţat cu o figură sobră. — Nici nu știți ce mult mi-au lipsit zilele astea amabilităţile dumneavoastră, dragă Gaudi... Prietenul meu nu s-a sinchisit să-și ceară scuze. — Descrieţi-mi din nou reacţia lui Sanmartin când aţi pomenit de domnișoara Fiona, vă rog, a fost singurul lucru pe care l-a mai spus. Așa am și făcut. — Dar poate a fost doar o impresie de-a mea, am conchis eu. Întunericul în care... Gaudi m-a întrerupt cu o mișcare scurtă a mâinii drepte, stârnind o explozie trecătoare de scrum roșiatic în vârful ţigării și trasând între noi un frumos arc de fum albăstrui, care avea să se risipească de îndată în ceaţă. — Şi în loc să-l întrebaţi mai multe despre conversaţia avută sâmbătă cu prietena noastră, l-aţi lăsat să plece pur și simplu. „Prietena noastră”, am repetat în sinea mea. Fiona era deja o proprietate împărțită între noi. — L-am lăsat să plece după ce i-am impus să stabilim o vizită la domiciliul lui. Mâine. — După cum mi-aţi spus, întâlnirea i-ați propus-o dumneavoastră. Şi anarhiștii? — Ce-i cu ei? — Nu l-aţi întrebat cu ce scop i-a menţionat ieri în conversaţia sa cu domnișoara Fiona. Am tras o gură de fum și am expulzat-o apoi tacticos spre cer. — Îl vom întreba mâine. — Îl vom întreba mâine, a repetat Gaudi. Și o să-l întrebăm și de unde știa el că v-aţi petrecut o zi întreagă la secţia de poliţie. Domnul Sanmartin este o persoană foarte bine informată, nu vi se pare? Am ridicat din umeri. — Asta presupune munca lui, nu? Gaudi nu a răspuns. În schimb, a dat pe gât ultima înghiţitură de vin care mai rămăsese în pahar și și-a mângâiat gânditor favoritul fin din partea stângă. — Atunci aţi avut o zi lungă, nu-i așa? a întrebat în cele din urmă. — Zece ore într-o secție de poliţie, am rezumat eu. Nouă ore și jumătate petrecute într-o sală de așteptare fără nimic altceva de făcut decât să citesc ziarele, să mă uit la niște chipuri plictisite și să privesc la norii de dincolo de zăbrelele ferestrelor. lar în jumătatea de oră rămasă, să mă joc de-a șoarecele și pisica cu prietenul nostru Labella. — Ceva interesant în... discuţia cu el? — Nimic la care să nu mă fi putut aștepta. Azi era amabil, în felul lui mieros. Se pare că vrea să mă transforme în aliatul lui. — Sunteţi veriga cea mai slabă din lanţ, mi-a semnalat atunci Gaudi, folosind chiar aceleași cuvinte rostite de tata cu cinci nopţi în urmă, în timpul ultimului nostru dialog din cabinetul lui, când tema discuţiei au reprezentat-o chiar intenţiile obscure pe care tata părea să le vadă la Gaudi și bănuiala lui cum că prietenia noastră nu ar fi fost rodul întâmplării și nici al purei simpatii reciproce. Această coincidenţă m-a făcut să tresar ușor fără să vreau. — Ceea ce părinţii dumneavoastră nu vor să se știe, iar sora dumneavoastră nu poate să spună, inspectorul speră să scoată de la dumneavoastră. — Atunci se înșală cum nu se poate mai mult. Eu nu puteam să răspund la ceea ce mă întreba el. Și ceea ce eu aș vrea să-i spun, pe el nu-l interesează. De exemplu, despre blazonul de pe pumnalul cu care a fost ucis Andreu. — l-aţi spus unde îl mai văzusem? — Fără să intru în prea multe detalii. Însă pe inspector nu l-a interesat câtuși de puţin. Anarhiștii nu intră în versiunea lui asupra faptelor. El crede că tata l-a omorât pe Andreu ca acesta să nu ajungă să facă public conţinutul mapei, atât și nimic mai mult. Nici măcar nu s-a arătat interesat de conexiunile politice. Nu mi-a pus nicio întrebare în legătură cu asta. — Inspectorul nu vrea să riște să descopere ceva care să pună sub semnul întrebării frumoasa teorie pe care evenimentele i-au oferit-o pe tavă. Apoi, după o scurtă pauză în care a tras un ultim fum și a aruncat mucul de ţigară pe stradă, a adăugat: — S-a descoperit până la urmă care era conţinutul faimoasei mape? Da, din fericire se descoperise. — Dovezi cum că tata s-a folosit de casa de licitaţii ca să vândă obiecte furate în cel puţin trei rânduri. — Dovezi? — După spusele inspectorului, sunt dovezi indiscutabile. Acesta a fost scopul principal al interogatoriului: ca eu să-i confirm faptul că aceste delicte erau reale. — Ceea ce dumneavoastră, bineînţeles, nu aţi făcut. — Cum aș fi putut să o fac? — Dar credeți că aceste dovezi sunt reale? Tatăl dumneavoastră ar fi putut să vândă prin casa de licitaţii obiecte furate? — Dragul meu Gaudi... Nu a fost nevoie să spun nimic mai mult. Din câte știam eu, Sempronio Camarasa ar fi putut la fel de bine să se folosească de propria afacere în oricare din scopurile despre care tot auzisem diverse insinuări de-a lungul ultimelor zile: ca să finanţeze din exil cauza Burbonilor, ca să facă trafic cu obiecte furate sau pentru orice altceva. Cel puţin asta a înţeles prietenul meu. — Imi pare rău că nu am putut veni la secţia de poliţie în dimineaţa aceasta, a spus el atunci. Mi-ar fi plăcut să-mi manifest sprijinul faţă de mama și de sora dumneavoastră într-o zi atât de neplăcută. Am încuviinţat precaut. — Și mie mi-ar fi plăcut să vă avem alături de noi, am spus, după care nu m-am putut abţine să nu adaug: dacă nu aţi putut să vă respectaţi cuvântul dat Margaritei, sunt sigur că a fost pentru un motiv întemeiat. Chipul lui Gaudi s-a întunecat. — Îmi pare cu adevărat rău, a murmurat el. Prezentaţi-i surorii dumneavoastră scuzele mele când o veţi vedea. Apoi, după o scurtă pauză, a întrebat: Cum se simte? — E îngrijorată. Mai matură, am surâs eu cu o oarecare mândrie. Margarita dovedește că este o tânără mult mai puternică decât mi-aș fi putut închipui eu cu numai câteva zile în urmă. Gaudi m-a privit ţintă cu ochii lui mari și albaștri. — Împrejurările ne obligă să ne reculegem în noi înșine, îmi amintesc că a spus. Numai în urma contactului cu realitatea descoperim cine suntem. Din câte am putut înţelege, aceea era o invitaţie de a aborda deschis subiectul încă nedezbătut dintre noi. Așa că nu am ratat ocazia. — Asta a fost ceea ce vi s-a întâmplat azi-noapte? V-aţi întâlnit cu propriul sine în balansoar? Și chiar în clipa aceea, înainte ca prietenul meu să-și poată schimba expresia de pe figură, o voce familiară, ajunsă până la noi din cotloanele pieţei, s-a pornit să ne strige pe numele noastre conspirative și să lanseze ordine în pripă, punând astfel capăt, încă dinainte de a începe, momentului în care prietenul meu se pregătea să-mi împărtășească taina. — Domnu' G! Domnu' studinte! Haideţi jos, iute! Acu'! Domnu' G! Nu era nevoie să ne aplecăm peste parapetul care închidea balconul ca să descoperim de unde provenea vocea care ne reclama prezența. Ezequiel se urcase pe ultima treaptă a scării de acces spre ușa aflată lângă absida bazilicii Santa Maria del Mar. Avea capul descoperit, iar cu mâna dreaptă își agita frenetic înspre noi căciula din țesătură moale, ca un marinar care își ia rămas-bun de la uscat de pe puntea unui cargobot sau poate mai degrabă ca un nebun care le face cu mâna nălucirilor venite să-l întâmpine din văzduh. În pofida distanţei dintre noi, era cu neputinţă să nu-i observăm atât îmbujorarea care-i ardea în obraji și agitația care-i licărea în priviri, cât și graba cu care venise să ne comunice mesajul. Se întâmplase ceva. Ceva important. Ceva ce trebuia să știm. — Pregătiţi-vă pentru tot ce poate fi mai rău, m-a avertizat Gaudi, adoptând de îndată expresia lui obișnuită de netulburată stăpânire de sine și arătându-mi cu mâna drumul spre interiorul mansardei. 36 Cadavrul Colţosului stătea întins în pragul unei clădiri părăsite din fundătura Farigola, nimic altceva decât un scurt pasaj interior aflat la doar două minute de Piaţeta Moncada - un arc la intrare, șase case în paragină și un zid înalt în dreptul căruia, de-a lungul timpului, generaţii întregi de câini și cerșetori veniseră să-și facă nevoile, măcinându-l astfel încetul cu încetul. Lumina singurului felinar cu ulei din preajmă dezvăluia cruntul măcel la care fusese supus trupul bietului bătrân. Lovituri cu cuțitul în piept, pe gât, pe mâini și pe față. Tăieturi profunde și sinuoase. Buzele sparte în urma loviturilor. Nasul zdrobit. Balta de sânge gros, negru ca smoala, în care îi zăceau trupul și lucrurile. O ultimă grimasă de durere și de furie sau pur și simplu de groază în faţa morţii iminente îi schimonosea faţa în așa măsură încât, dacă nu ar fi fost tricornul albastru care încă îi mai acoperea capul și prezenţa celui de-al doilea cadavru care completa scena, cineva s-ar fi putut îndoi cu ușurință de identitatea acestuia. Câinele cu trei picioare stătea strâns ghem înăuntrul aceleiași clădiri. Şi el zăcea într-o baltă de sânge; o baltă mai mică, mai restrânsă, lăsată de propriul sânge, umilă precum însăși firea bietei făpturi sacrificate. Gâtul îi fusese spintecat dintr-o singură tăietură, care aproape că-i desprinsese capul de restul corpului, în vreme ce o a doua tăietură îi retezase scurt coada, și așa tăiată. Pe trupul animalului nu mai erau alte răni vizibile. Crudul asasin al Colţosului nu simţise nevoia să-l supună la aceleași cazne și pe tovarășul necuvântător cu care acesta își împărțea vitregiile sorții sau îi fusese îndeajuns să se răzbune, în mod absurd, numai pe coadă, amputată și apoi lăsată să cadă la câţiva metri mai departe de cadavru. În orice caz, câinele era mort. La fel de mort precum Colţosul. lar lui Ezequiel aceea i se părea cea mai importantă știre din ultima vreme. — Cine a putut să facă așa ceva, domnu’ G? întreba el întruna, cu chipul răvășit de mirare, fără să-i vină să creadă ce vedea în faţa ochilor. Cine a putut să-i ia gâtu unui biet câine nevinovat? Singurul agent al poliţiei judiciare care păzea în clipele acelea cadavrul Colţosului, un tinerel cu uniformă și pistol și cu o expresie de parcă nimeni nu-i ajungea cu prăjina la nas, abia dacă s-a sinchisit să răspundă la întrebările noastre cu mormăieli și monosilabe, și asta doar datorită diverselor nume de superiori ai săi pe care eu și Gaudi am avut grijă să le pomenim la momentul potrivit îndată ce am intrat în fundătura Farigola. Un om care locuia pe o stradă învecinată descoperise cadavrul cu mai puţin de douăzeci de minute în urmă. Nimeni nu văzuse și nici nu auzise nimic sau nimeni nu făcuse încă un pas în față ca să aducă vreo altă informaţie. Alţi doi agenţi și medicul legist erau în drum spre locul crimei ca să ridice cadavrul și să se ocupe de întreaga situaţie. Oricum, pentru ei nu era niciun mister: o încăierare între cerșetori, ca alte zeci care aveau loc în fiecare săptămână în cartierele Ribera și Raval și în mahalalele mizere din acea parte veche a orașului nostru lăsată la mila Domnului. Scursurile astea, a conchis băiatul pe un ton al vocii echivalent cu un scuipat sonor și greu, nu stau nicio clipă pe gânduri când e vorba să se omoare între ei ca animalele, ca să-și fure unul altuia vreo patru parale și două sticle de vin, cât or fi șterpelit de-a lungul zilei. ` — lar acum, dacă nu vă deranjează, plecați de aici. Asta nu-i un loc unde să se strângă curioșii. Agentul a rostit aceste ultime cuvinte uitându-se la mine, de aceea eu am fost cel care i-a replicat cu fermitate: — Trebuie să vorbim cu unul dintre superiorii dumneavoastră. Deținem informaţii despre asasinat care îi interesează fără îndoială. — Chiar așa? a spus băiatul, arborând pe față un rânjet și mai dezagreabil. Atunci aveți obligația să-mi comunicaţi mie aceste informații. Vă ascult! M-am uitat la Gaudí, iar el mi-a întors o privire cât se poate de neutră şi dezinteresată. Prea puţin conta cui îi spuneam versiunea noastră a faptelor, dacă unui tinerel ca acesta, cu caș la gură și aere de sergent, sau inspectorului Labella însuși. Și într-un caz, și în celălalt, interpretarea pe care poliţia judiciară ar fi putut să o dea morţii Colţosului nu avea să difere câtuși de puţin de cea pe care tocmai o auzisem de la acel băietan înarmat. — Bărbatul acesta, Colţosul, ar fi putut să fie martor la asasinatul comis în noaptea de joi pe strada Princesa, am spus eu. Sau poate să fi avut vreo informaţie relevantă despre acesta. Colţosul era prieten cu Eduardo Andreu, bărbatul omorât tot cu lovituri de cuţit în camera lui din pensiunea unde locuia. Ştiţi despre ce caz vă vorbesc? — Cum să nu. — Noi l-am văzut pe Colţosul vorbind cu Andreu în ușa pensiunii cu câteva ceasuri înainte de săvârșirea crimei. lar vineri Colţosul ne-a spus că Andreu făcea afaceri cu o a treia persoană, pe care tocmai ce am văzut-o dând târcoale pe aici acum nici jumătate de oră. — la uite, ce nimereală! L-am privit din nou pe Gaudi, iar acesta a făcut un gest din cap de parcă ar fi zis „să lăsăm lucrurile așa cum sunt”. — Numele acestuia este Victor Sanmartin. Inspectorul Labella știe fără îndoială despre cine vorbesc. Transmiteţi-i asta, vă rog. — Victor Sanmartin, a repetat agentul. lar dumneavoastră spuneațţi că vă numiţi... In clipa aceea, înainte să apuc să-mi rostesc numele, Ezequiel a făcut un pas în faţă și a făptuit ceva de care și acum mă mai minunez: și-a descoperit iute capul, și-a ridicat căciula înspre agent și, fără să spună vreo vorbă, l-a plesnit cu aceasta de trei ori peste față. — Ești un dobitoc ș'-un nenorocit, a spus atunci, îndată ce a pus capăt atacului de câteva clipe, cu tonul cuiva care anunţă un fapt cât se poate de obiectiv. Ce n-aș da să te văd într-o zi cum pățești și tu ce-a păţit bietul câine. Inainte ca tinerelul să apuce să se dezmeticească și să-și scoată pistolul de la cingătoare, Ezequiel o și zbughise pe sub arcul fundăturii Farigola printre uralele, râsetele și aplauzele celor câteva zeci de curioși care se strânseseră de-acum în jurul cordonului poliției. Cinci minute mai târziu, când m-am întors cu Gaudi în Piaţeta Moncada, eu am fost primul care a îndrăznit să tulbure tăcerea desăvârșită instalată între noi după punctul final pe care neașteptata izbucnire a lui Ezequiel îl pusese conversaţiei noastre cu agentul poliţiei judiciare. — Asta schimbă cumva lucrurile? am întrebat. Mă refer la moartea Colţosului. Prietenul meu s-a oprit în faţa ușii deschise a clădirii unde locuia și a scos din buzunar tabachera și cutia de chibrituri. — Un cerșetor oarecare mort într-o încăierare, a răspuns. Nu mă îndoiesc că aceasta va fi interpretarea oficială. — Dar Victor Sanmartin... Gaudi mi-a retezat cu un gest nervos intenţia de a da vreo replică. — Dacă e vreun nume care l-ar putea interesa pe inspectorul Labella cu privire la subiectul acesta, fără îndoială acela este al lui Gabriel Camarasa. De ce era nevoie să-i spuneţi acestui agent cum vă cheamă? — Cum adică? — Doar nu vrem să-i punem pe tavă poliţiei și mai multe motive de bănuială legate de familia dumneavoastră, nu-i așa? Tatăl dumneavoastră îl asasinează pe Eduardo Andreu cu un pumnal în noaptea de joi spre vineri și, peste patru zile, dumneavoastră apăreţi deodată, comportându-vă ciudat, la locul unde a fost ucis, tot cu lovituri de cuțit, un om care ar fi putut să aibă informaţii despre acest asasinat. — Singurul care a avut un comportament ciudat astăzi a fost prietenul dumneavoastră, am protestat eu. Cum de i-a trecut prin cap să lovească un poliţist? — Nu aţi înţeles? Singurul lucru pe care a vrut să-l facă Ezequiel a fost să vă împiedice să-i spuneţi agentului cum vă cheamă. — Pușlamaua voia să mă apere? — Pușlamaua asta, domnule Camarasa, este tânărul cel mai nobil și mai curajos pe care l-aţi cunoscut de când aţi venit la Barcelona. Să nu vă lăsaţi păcălit de aspectul și de vocabularul lui și nici de deprinderile lui de mic delincvent. Ezequiel este un tânăr demn de tot respectul. M-a impresionat forţa cu care Gaudi a rostit aceste cuvinte, dar numai într-o oarecare măsură: în argumentele alese de prietenul meu pentru a-l apăra pe acest băiat sărman pe care îl alesese ca să-i fie de un oarecare ajutor nu mi-a fost greu să întrevăd ceva din mândria nutrită în adâncul inimii de acel băiat de cazangiu aspirant la titlul de arhitect, arătată în mai multe rânduri față de mine. — Atunci, sunt în bucluc? Gaudi a tăgăduit din cap. — Nu cred. Inspectorul Labella nici măcar nu o s ă catadicsească să cerceteze moartea Colţosului. Dar dacă mergem la el ca să-i spunem bănuielile noastre despre Sanmartin și încercăm să complicăm astfel teoria lui cât se poate de clară despre moartea lui Andreu... — N-o să întârzie nicio clipă să dea o altă interpretare evenimentelor și să mă transforme pe mine în suspect în cazul morţii Colţosului, am completat. — Asta cred eu! Şi asta e și ceea ce credeţi dumneavoastră, dacă staţi puţin să judecaţi. După ce și-a aprins o ţigară, Gaudi și-a băgat iarăși tabachera și cutia de chibrituri în buzunar, fără să mi le ofere întâi mie, cum îi era obiceiul. Din câte am înţeles, gestul lui era o invitaţie nu tocmai subtilă de a încheia întâlnirea. — Credeţi că Sanmartin l-a ucis pe Colţos? — Aceasta e o întrebare pe care eu ar fi trebuit să v-o adresez dumneavoastră, mi-a răspuns repede prietenul meu. Dumneavoastră aţi fost cel care a vorbit cu el după presupusul asasinat. Sanmartin părea să fie un om care tocmai ucisese un alt om? Am stat câteva clipe ca să mă gândesc la asta. — Părea neliniștit. Şi nu numai atunci când i-am pomenit de Fiona. Faptul de a se fi întâlnit cu mine îl neliniștise. — Asta nu înseamnă nimic. Oricât de rece ar fi acest domn, faptul de a se întâlni pe neașteptate, într-o biserică goală și întunecată, cu fiul unui om pe care l-a defăimat în public este, în sine, un motiv mai mult decât suficient care să-i justifice neliniștea. Poate că a crezut că aveaţi de gând să-l atacați. — Poate că ar fi trebuit să o fac, am murmurat eu. Oare nu ar trebui să mergem acum la domiciliul lui și să punem capăt îndoielilor? Gaudi a tăgăduit din cap. — Vă repet: nici tatălui dumneavoastră și nici dumneavoastră nu vă este de folos dacă intraţi acum în bucluc. Prietenul meu a făcut o pauză ca să-și umple plămânii de aer, apoi a schiţat un mic zâmbet și m-a lămurit: În fond, dacă nu mă înșel, amicul nostru Ezequiel este pe cale, chiar în momentul de faţă, să-i facă o vizită de curtoazie domnului Sanmartin. — Vreţi să spuneţi câ...? ă — Ezequiel era foarte atașat de Colţos. In ciuda tuturor lucrurilor, bătrânul era un om de treabă. — Mie mi s-a părut că regreta mai degrabă moartea câinelui decât a stăpânului. — Dragă prietene Camarasa, aveţi tot atâta capacitate de observaţie și de interpretare a reacţiilor umane cât un porc spinos. Nu am protestat la aceste cuvinte. — In orice caz, vizita noastră de mâine pe strada Aviñón rămâne în picioare. Gaudi a încuviinţat din cap cu fermitate, în timp ce îmi întindea mâna în semn de rămas-bun. Și atunci mi-a pus următoarea întrebare: — După ce am fost prezenţi la o asemenea scenă, nu vi s-a întâmplat să v-o imaginaţi de îndată zugrăvită de penelul domnișoarei Fiona? In loc să-i răspund că da, că avea dreptate, că și mie îmi trecuse prin cap lucrul acesta, i-am strâns lui Gaudi mâna între ale mele și l-am privit ţintă în ochi. — Aveţi grijă, dragul meu prieten, l-am avertizat eu. Nu vă lăsaţi vrăjit de Fiona. Bucuraţi-vă de compania ei, împărtășiţi-i viziunile și ideile, dar nu uitaţi niciodată unde este realitatea. Gaudi a încuviinţat cu un gest grav. — Noapte bună, a murmurat el, apoi și-a aruncat ţigara aproape intactă pe pavajul Piaţetei Moncada. Şi asta a fost tot. Pusesem deja piciorul pe scărița cabrioletei pe care tocmai o oprisem în Piaţa Palatului, când o voce oarecum cunoscută m-a strigat din spate pe numele de familie: — Domnule Camarasa! Francesc Gaudi venea alergând spre mine dintr-un colţ al pieţei, cu mâna dreaptă ridicată și părul lui roșu răvășit caraghios în creștetul capului descoperit. În aer liber, în plină mișcare și aproape gata să se ciocnească de mine, trupul masiv al viitorului avocat era încă și mai impresionant decât mi se păruse în lumina ce se strecura prin ușa întredeschisă a modestei lor mansarde. „Dacă, la numai douăzeci și trei de ani, fratele lui Gaudi avea deja acel aspect de burghez pântecos și mulţumit de sine, mă gândeam eu în timp ce coboram de pe scăriţă, atunci nu se va găsi niciun podium sau scaun prezidenţial care să-l încapă când va împlini patruzeci.” — Un minut, vă rog, i-am spus vizitiului înainte de a-mi întinde mâna dreaptă și a aștepta ca Francesc Gaudi să parcurgă cei zece metri care ne mai despărţeau. Domnule Gaudi, ce surpriză! Bărbatul s-a oprit în cele din urmă lângă mine cu faţa îmbujorată de efort și fruntea șiroind de sudoare. Mâna cu care a strâns-o pe a mea nu-și pierduse niciun dram din fermitatea care îmi crease o impresie atât de puternică în noaptea când fusese asasinat Andreu, numai că acum era umedă ca un crap abia pescuit din apele râului Bes6s. — Mă scuzaţi o clipă, a murmurat el, răsuflând din greu în timp ce își ștergea fruntea cu o batistă cu un aspect nu tocmai impecabil pe care tocmai o scosese din buzunar. — S-a întâmplat ceva? Francesc Gaudi și-a băgat batista înapoi în buzunar și m-a privit cu niște ochi la fel de albaștri și de profunzi ca ai fratelui său. — Asta aştept să-mi spuneţi dumneavoastră, domnule Camarasa. Am zâmbit cu amabilitate. — De unde să încep? — Aventurile dumneavoastră nu mă interesează, mi-a replicat bărbatul cât se poate de sec. Dacă vreau să aflu povești cu incendii și asasinate, mi-e de ajuns să citesc un roman de Alexandre Dumas. Tot ce vreau să știu e ce se întâmplă cu fratele meu. De îndată am afișat o mină serioasă. — Ce vreţi să spuneţi? — Sâmbătă a plecat de acasă spre seară, în compania acelei domnișoare, asta ca să o numesc într-un fel, și nu s-a mai întors până ieri la ora opt dimineaţa. Când a venit mirosea infernal și arăta de parcă făcuse lucruri pe care un domn nu ar trebui nici măcar să și le poată închipui. Firește, nu a vrut să-mi spună nici unde fusese, nici cu cine, chiar dacă nu era greu de dedus. În clipa aceea, Francesc Gaudi și-a ridicat arătătorul de mâna dreaptă și mi l-a aţintit între sprâncene. Un deget grăsuţ și rozaliu, ca al unui sugar uriaș. — Domnișoara aceasta diabolică pe care dumneavoastră aţi amestecat-o în viaţa lui. Mi-am rezervat câteva secunde înainte să murmur: — Vă mărturisesc că nu-mi place cum vorbiţi despre domnișoara Begg. — Și eu vă mărturisesc că mie nu-mi pasă câtuși de puţin ce vă place și ce nu vă place dumneavoastră. Între noi s-a lăsat o tăcere scurtă. Un omnibuz și-a făcut apariţia în piaţă, silindu-l pe vizitiul cabrioletei mele să elibereze trecerea. De pe treptele de sus care duceau spre ușa închisă a clădirii Bursei, așezați într-o poziţie necuviincioasă, trei bărbaţi în haine de fierar ne urmăreau cu oarecare atenţie. — Din câte știu eu, fratele dumneavoastră și domnișoara Begg au petrecut împreună seara și noaptea de sâmbătă, am spus eu în cele din urmă. Dar cred că acest lucru nu ne privește pe noi. — Dumneavoastră nu-l cunoașteţi pe fratele meu. — Nici dumneavoastră nu o cunoașteţi pe domnișoara Begg. — Pentru mine, domnișoara Begg nu contează câtuși de puţin, s-a pornit să latre Francesc Gaudi. Pentru mine contează ce se întâmplă cu fratele meu. Fratele meu se crede omul cel mai inteligent și mai descurcăreţ din lume. Și poate că se și pricepe la anumite lucruri. Însă nu se pricepe și la femei. — Dumneavoastră, în schimb, se pare că aveţi experienţă în acest domeniu, nu am putut să nu-l ironizez. — Pe lângă Antoni, credeţi-mă, eu sunt un adevărat expert în privinţa sexului frumos, a replicat el cu toată seriozitatea. Chiar și dumneavoastră aţi putea fi unul, în comparaţie cu el. Dacă fratele meu, domnule Camarasa, e un bun cunoscător în materie de matematici și de pietre, e cum nu se poate mai neștiutor într- ale inimii și ale pornirilor trupești. Experienţa lui în domeniul arhitecturii nu l-a pregătit să se confrunte cu un exemplar precum această Fiona. Ştiţi ce a făcut ieri toată ziua? Am tăgăduit din cap. — Ştiu doar ceea ce nu a făcut. Nu am avut nicio veste de la el în tot acest timp. — A stat toată ziua întins în pat. Toată ziua. S-a ridicat doar pentru zece minute ca să-i răspundă poliţistului care a venit să-l vadă după-amiază. Nici măcar nu s-a ridicat ca să prânzească. Și sunt aproape sigur că în dimineaţa asta nu a mers la cursuri, a adăugat el, arătând cu mâna clădirea vechii Burse. De când am venit la Barcelona, fratele meu, domnule Camarasa, nu a lipsit niciodată fără motiv de la vreo oră de curs. Ştiam că nu trebuia să o fac, și totuși am întrebat: — Aţi spus că a venit un poliţist în vizită? — Vă repet că aventurile dumneavoastră nu mă interesează. Fratele meu însă nu a lipsit niciodată fără motiv de la niciunul dintre cursuri și, pe lângă asta, niciodată nu a petrecut o zi întreagă întins în pat. Noi nu suntem niște domnișori dintr-o familie înstărită. Noi suntem fii de ţăran. Dacă petrecem o zi întinși în pat, e foarte probabil că n-o să ne mai putem ridica. — Un individ aproape pitic, având faţa ciupită de vărsat? Capul lui Francesc Gaudi s-a mișcat de sus în jos, foarte ușor, în timp ce buzele lui căpătaseră o expresie dispreţuitoare care nu mai lăsa loc de îndoială. — Văd prea bine cât vă pasă de sănătatea spirituală a fratelui meu, a spus el printre dinţi. Mai întâi aduceţi în viaţa lui o femeie care nu are nicio reţinere în a petrece o seară și o noapte întreagă împreună cu un bărbat pe care abia dacă îl cunoaște, iar apoi, când se petrece inevitabilul, se spală pe mâini și nu se mai interesează decât de propriile probleme. „Așadar, vizita lui Abelardo Labella mă privea doar pe mine. M-am gândit la asta, dar nu am spus-o cu voce tare. Până la urmă, Francesc Gaudi avea dreptate.” — Credeţi-mă, domnule Gaudi, că sănătatea spirituală a fratelui dumneavoastră mă interesează mult mai mult decât ați putea bănui, l-am asigurat eu, amintindu-mi ultimele cuvinte pe care le schimbasem cu Gaudi cu nici trei minute în urmă, la intrarea în clădirea unde locuia. Dar nu știu ce vă așteptați să fac eu într-o asemenea împrejurare. — Chiar trebuie să vă spun eu ce aveţi de făcut? Vreau să-i interziceţi acestei domnișoare să se mai apropie de fratele meu. Nu m-am putut abţine să nu surâd. — Nu o cunoașteţi pe domnișoara Begg. Și nici pe fratele dumneavoastră, de altfel. — Îmi cunosc foarte bine fratele, domnule Camarasa. Și, din câte înţeleg eu, dumneavoastră o cunoașteţi foarte bine pe domnișoara Begg. Acest lucru era adevărat. — Toţi avem dreptul să experimentăm câte puţin, domnule Gaudi, îmi aduc aminte că am spus atunci, adresându-mă atât interlocutorului meu aprins, cât și mie însumi. Dacă fratele dumneavoastră este într-adevăr lipsit de experiență într-ale inimii cum credeţi dumneavoastră, atunci legătura cu domnișoara Begg poate să-i fie de folos. Asta înseamnă să te maturizezi, nu? Să facem o serie de greșeli pe care să nu le mai repetăm. Poate că domnișoara Begg este o greșeală pe care fratele dumneavoastră ar fi bine să o comită în acest moment al vieţii. Francesc Gaudi m-a observat pentru câteva clipe cu ochii lui mari, albaștri, ușor mijiți. Vântul care intra în piaţă prin vechea Poartă a Mării îi răvășea părul aspru, formând din când în când în jurul capului său vârtejuri roșii, ca niște trecătoare nimburi de sfinţenie. Sudoarea de pe frunte i se uscase, dar chipul îi era în continuare aprins și răvășit. Cei trei fierari care se odihneau pe scara monumentală a Bursei nu ne mai acordau atenţie de ceva vreme. — V-aș rămâne recunoscător dacă nu i-ați pomeni nimic fratelui meu despre această discuţie, domnule Camarasa, a spus bărbatul, întinzându-mi o mână fermă și caldă care avea, din câte am înţeles, însemnătatea unui steag alb provizoriu. — Nu vă faceţi griji în privinţa aceasta, domnule Gaudi! Când cabrioleta mea s-a îndepărtat în cele din urmă de Piaţa Palatului, îndreptându-se de-acum spre drumul care ducea la turnul nostru de pe bulevardul Gracia, încrengătura pestriță de clădiri și străduțe de la capătul sudic al cartierului Ribera înghiţise deja cu totul trupul masiv al lui Francesc Gaudi. 37 Margarita mă aștepta în grădina turnului familiei, de partea cealaltă a gardului închis, aproape ascunsă între ramurile atârnând până jos ale unei frumoase sălcii plângătoare. Purta pe deasupra o haină din blană de nutrie de-a mamei, pe cap avea o pălărie care îi acoperea fruntea și urechile, în timp ce o eșarfa groasă de mătase, de un albastru precum cerul, îi ascundea gâtul cu totul, dar niciunul dintre aceste trei veșminte nu părea să o apere de frigul ce se lăsase deodată la căderea nopţii. Mai erau câteva minute până când clopotele Turnului cu Ceas din Gracia să bată ora nouă, iar temperatura nu cred că era mai mare de zece grade. Începutul lunii noiembrie lăsa să se întrevadă semnele iernii grele care ne aștepta. — Ai aflat? a fost primul lucru despre care m-a întrebat sora mea, deschizând repede poarta din zăbrele văzându-mă că străbăteam ultimii metri care mă mai despărțeau de casă. — Ce să aflu? — Cerșetorul pe care îl cunoșteaţi tu și Toni a fost ucis. Colțosul. A venit un curier de la ziar acum o oră să o caute pe Fiona ca să meargă să ilustreze scena. Se zice că a fost omorât cu lovituri de cuţit, la fel ca Andreu. Am așteptat ca Margarita să închidă poarta în urma noastră, i- am dat un sărut și o îmbrăţișare scurtă și i-am povestit cele întâmplate, începând cu cele văzute în fundătura Farigola și încheind cu întâlnirea cu Sanmartin în bazilica Santa Maria del Mar. Sora mea nu a deschis gura până ce nu mi-am încheiat istorisirea. — Crezi că a fost Sanmartin? m-a întrebat atunci cu chipul la fel de serios precum cel al unei statui. Ce bine ar fi fost să-l fi omorât eu pe el în ziua când a venit să-și lase cartea de vizită. — Nu știm dacă a fost el sau nu. Și nu spune asemenea lucruri. — Nu te gândești să vorbeşti cu inspectorul Labella? — Gaudi e convins că asta nu ar face decât să înrăutăţească lucrurile. Și eu cred la fel. — Dar faptul că acest cerșetor a fost ucis în timp ce tata era în închisoare e o dovadă că tata nu l-a omorât pe Andreu, nu? Am tăgăduit din cap pe când străbăteam încet, braţ la braţ, grădina cufundată în penumbră. — Moartea Colţosului s-ar putea să nu aibă nimic de-a face cu cea a lui Andreu, am lămurit-o eu. Sau eu însumi aș fi putut să-l omor pe Colţosul, fie din motivul spus de tine, fie pentru a evita, poate, ca să dea o declaraţie împotriva tatei. Oricum, eu și Gaudi ne-am aflat la locul crimei la nici douăzeci de minute după ce a fost descoperit cadavrul. Margarita a stat să se gândească la asta vreo câteva clipe: — Ai dreptate. Tu ești principalul suspect, Gabi. Poate în felul ăsta tata o să aibă pe cineva care să-i ţină de urât în celulă. l-am dat surorii mele o palmă ușoară peste umăr și am încercat să schimb tema. — Prietenul tău Toni îţi transmite salutări și își cere scuze pentru absenţă. Nu a putut să vină la secţie, dar ne-a pomenit în rugăciunile lui cât a fost ziua de lungă. Margarita mi-a ascultat cuvintele cu o seriozitate imperturbabilă. — Salută-l din partea mea de îndată ce o să ai prilejul, mi-a spus ea. Azi o să cinăm în casă, dacă ești de acord. — Cinăm singuri? — Mama vorbește cu patru domni în salonul de seară, a spus ea, tot cu o naturaleţe imperturbabilă. Domnul Begg s-a retras deja în locuinţa de serviciu, cât despre Fiona nu se știe când se va întoarce. — Patru domni? — Aladren și încă trei bătrâni. Nu mă întreba cine sunt. Adevărul e că vom fi încă o dată singuri, doar noi doi. Astfel, Margarita și cu mine ne-am petrecut mai puţin de o jumătate de oră cât a durat cina făcând schimb de noutăţi și de impresii despre interogatoriile pe care ni le luase Abelardo Labella. In ceea ce mă privește, marea surpriză a fost să descopăr că tema principală a întrebărilor pe care inspectorul i le pusese surorii mele în timpul celor douăzeci de minute cât se aflase în biroul lui nu a fost tatăl meu, nici mama, nici măcar unde fusese ea însăși în noaptea asasinării lui Andreu, ci umila mea făptură. Mai bine de jumătate din întrebările la care trebuise să răspundă Margarita erau relaţionate, într-un fel sau altul, de mine. Și, după câte se pare, la fel se întâmplase și în timpul interogatoriilor la care inspectorul o supusese pe Marina, dar și pe doamnele Iglesias și Masdéu, pe grădinarul nostru și chiar pe Fiona însăși. — Şi asta ce înseamnă? am întrebat-o eu în cele din urmă cu voce tare, când Margarita mi-a repetat ultima întrebare pe care i-o adresase inspectorul Labella Marinei în legătură cu mine și repetată întocmai de slujitoare surorii mele în timpul gustării de seară, pe care cele două fete o împărțiseră în bucătăria turnului la întoarcerea de la Docurile Regale. — Asta înseamnă că inspectorul e foarte interesat de tine. Veriga cea mai slabă, spusese Gaudi în urmă cu vreo două ore în balconul mansardei. Aceleași cuvinte rostite de tata în noaptea ultimei noastre discuţii din cabinetul lui. Ceea ce eu nu reprezentam pentru Gaudí, așa cum se temuse tata, reprezentam în schimb pentru inspectorul Labella: veriga cea mai slabă din lanţul familiei Camarasa. Piesa care s-ar fi putut frânge cel mai ușor în mâinile lui de poliţist republican. Marina tocmai ajunsese la masa noastră încărcată cu un platou cu cremă de vanilie pentru desert, când Ramón Aladren a apărut pe ușa salonului. — Domnișoara Margarita. Domnule Camarasa, a spus bărbatul, executând în faţa noastră o reverență care i-a pus în mișcare vârfurile atârnătoare ale mustății. Mama dumneavoastră vă reclamă prezența. Dacă doriți să mă însoţiţi... Atât direcţia privirii, cât și tonul vocii avocatului indicau cât se poate de limpede că singurul destinatar al celor două fraze ale sale eram eu. Nu m-a surprins câtuși de puţin solicitarea aceea: noutăţile oferite de Margarita despre interesul pe care inspectorul Labella părea să-l aibă faţă de propria persoană tocmai mă convinseseră de noua mea poziţie privilegiată în drama care se desfășura în jurul nostru. Cu tot calmul de care am fost în stare în momentul acela, am așezat tacâmurile încrucișate în farfurie, am împăturit șerveţelul în patru și l-am lăsat pe masă, mi-am cerut scuze faţă de Margarita pentru că părăseam masa înainte de a ne fi încheiat discuţia și, ridicându- mă în picioare, i-am cerut Marinei să-i transmită doamnei Masdéu felicitările mele cele mai sincere pentru minunata cină pe care izbutise să ne-o servească mie și surorii mele în pofida tuturor dificultăţilor din acea zi stranie. — De îndată ce termini, vii la mine în cameră, mi-a ordonat Margarita, cu o linguriţă plină de cremă în mâna dreaptă și cu o expresie intrigată pe faţă. Am asigurat-o că aveam să fac întocmai. L-am urmat în tăcere pe avocatul Aladren până în salonul de seară al mamei și acolo am dat peste reuniunea asupra căreia mă avertizase Margarita: mama, Ramón Aladren și alţi trei bărbaţi aflaţi la o vârstă înaintată pe care nu-i cunoșteam, dar al căror comportament și ale căror veșminte nu lăsau nicio urmă de îndoială asupra identităţii lor. — Fiul meu, Gabriel Camarasa, m-a prezentat mama înainte de a pronunţa numele fiecăruia dintre cei trei bărbaţi însoţit de o reverență pe măsură ce mâna lor o strângea pe a mea. la loc, te rog! Un singur fotoliu gol era așezat în faţa semilunii perfecte formate din cele cinci fotolii deja ocupate din salon. În faţa fiecărui fotoliu se afla câte o măsuţă din lemn de nuc și pe fiecare măsuţă se aflau câte un pahar din cristal, o scrumieră de porțelan, ceva tutun și un carnet de notițe lângă un creion. Chiar și pe masa mamei mele se aflau trei țigări dispuse în evantai și un pahar pe jumătate plin cu un lichid de culoarea whisky-ului de malţ. Doi dintre bărbaţi fumau câte o havană de o dimensiune aproape la fel de generoasă ca aceea a norilor din fum alburiu care pluteau pe deasupra capetelor. În timp ce ochii mei observau aceste detalii ale scenei dispuse cu grijă înaintea mea, am realizat că înfățișarea celui de-al treilea bărbat mi se părea familiară. Abia mai târziu mi-am dat seama de acest lucru, după ce se scursese deja jumătate din timpul reuniunii: el era însoţitorul acelei doamne sexagenare care, la recepţia organizată de Stirile ilustrate, după ce își văzuse haina stropită cu vin în confuzia generală care a urmat apariţiei lui Eduardo Andreu, decretase, printre lacrimi și sughiţuri, că aceea era petrecerea cea mai puţin reușită la care fusese invitată vreodată. Mama încă îmi mai arăta fotoliul liber cu dosul palmei drepte, însă umbra unui zâmbet amabil, primul pe care mi-l adresase de vineri dimineaţa până acum, îi lumina chipul. Așa că am zâmbit la rându-mi și am luat loc în fotoliu, pregătindu-mă să ascult toate câte se spuneau. Margarita se așezase deja în pat când am bătut la ușa dormitorului ei. Avea o lampă aprinsă pe noptieră, iar în poală se odihnea un ditamai roman franțuzesc, cu ilustraţii din belșug. Privirea cu care m-a întâmpinat în timp ce m-am apropiat de ea m-a îndemnat să nu-i ascund nimic din ceea ce tocmai descoperisem și nici să nu încerc să îndulcesc lucrurile. Mi-am făcut loc lângă ea pe plapuma de lână și mi-am început istorisirea: — Tata a plecat joi după-amiaza crezând că fusese convocat de ceilalți conspiratori la o altă reuniune precum cele organizate periodic în locuri și la ore asemănătoare cu cele semnalate în biletul înmânat de tine. Era vorba de douăsprezece noaptea și de biserica Santa Maria din Mataro. În aceeași biserică mai avuseseră loc vreo două întâlniri cu puţin înainte ca noi să ajungem la Barcelona, așa că tata nu a bănuit nimic. A luat trenul care ducea spre coastă și a ajuns la locul întâlnirii, dar nu a găsit pe nimeni altcineva acolo. După ce trecuse de ora unu noaptea, înțelegând că era ori vreo înșelăciune, ori vreo neînțelegere la mijloc, a încercat să se întoarcă la Barcelona, dar la ceasul acela târziu nu mai era niciun tren și nici vreo birjă disponibilă. Nu a găsit niciun han deschis, așa că și-a petrecut noaptea sub cerul liber, pe plajă, până la plecarea primului tren de dimineaţă. De aceea și el, și hainele lui aveau un aspect atât de neîngrijit când l-am văzut la primele ore ale după-amiezii. Când a ajuns în gară la Barcelona, era mai bine de ora opt și deja începuse să circule pe peron vestea că Eduardo Andreu fusese asasinat. Tata a înţeles că, dacă avea să vină acasă, urma să fie arestat de îndată, așa că s-a dus pe bulevardul San Juan și s-a ascuns în casa unuia dintre acoliţii săi cu care aștepta să se întâlnească în noaptea precedentă, iar acolo a început să caute soluţii pentru o parte din afacerile care se cereau a fi încheiate înainte să ajungă la închisoare. În casa acestuia a primit mai multe vizite, de acolo a coordonat strategiile pe care colegii lui urmau să le respecte începând din acea zi și de acolo a ieșit în cele din urmă ca să se întâlnească cu familia Begg pe strada Petritxol și să se întoarcă apoi acasă, unde avea să se predea inspectorului Labella. Am făcut o scurtă pauză, iar tăcerea aceea mi-a îngăduit să observ că Margarita avea o răsuflare neliniștită, aproape ca aceea a unei jivine hăituite. — Tata a luptat pentru cauza Burbonilor încă din 1868. De când Isabel a Il-a a fost înlăturată de pe tronul Spaniei și trimisă împreună cu fiul ei în exil în urma loviturii de stat a generalului Prim, tata și mulţi alţii ca el s-au implicat din umbră pentru reinstaurarea monarhiei. Industriași, aristocrați, militari, feţe bisericești. Nu mă întreba din ce motive s-a implicat tata în asta. Un amestec de convingeri politice și de interese economice, din câte am înţeles, nu știu în ce proporţie. Timp de cinci ani, misiunea tatei a fost să finanţeze această rețea de conspiratori și exilați prin casa noastră de licitaţii. O bună parte din banii câștigați din tranzacţiile legale încheiate acolo se adăuga la bugetul proiectului de restauraţie a monarhiei, dar casa de licitaţii servea, în egală măsură, pentru încasarea și spălarea banilor obţinuţi din donaţii din partea unor terțe persoane implicate în același proiect. Afacerea familiei era, de fapt, o afacere colectivă pe care tata o conducea în numele altora. In numele Burbonilor aflaţi în exil și al grupului de conspiratori care luptau la început împotriva lui Prim, apoi împotriva lui Amadeo de Savoia și, în cele din urmă, împotriva actualei Republici. Tot ce făcea tata era să le finanţeze activităţile, în timp ce alţii se implicau în domeniile politic și militar ale procesului de restauraţie. Dar de la sfârșitul anului trecut, atunci când planurile de înlăturare a regimului republican și de reinstaurare a monarhiei începuseră să prindă contur, rolul tatei s-a schimbat. Am mai făcut o pauză. De data aceasta, respiraţia Margaritei a devenit ceva mai ușoară. Mă ţintuia cu ochii larg deschişi, cu o expresie neîncrezătoare și totodată ușurată: ușurată să afle în sfârșit ce se petrecea. — Dacă totul iese așa cum speră prietenii tatei, Republica va cădea înainte de sfârșitul anului. O ultimă revoltă militară va preceda proclamarea lui Alfonso al XII-lea, fiul Isabelei a Il-a, ca rege al Spaniei. Alfonso al XII-lea va intra în ţară prin Barcelona, un fel de a mulţumi burgheziei fidele din oraș pentru serviciile făcute. Catalanii bogaţi s-au temut întotdeauna de schimbările de regim politic și de experimentele liberale. Pentru ei, o Spanie fără rege e totuna cu o Spanie fără colonii; și fără colonii, averile burgheziei s-ar risipi cât ai clipi din ochi. Noul rege va ști cum să le mulţumească supușilor săi catalani pentru devotamentul lor interesat și prima dovadă a acestui lucru va fi să intre prin Barcelona pentru a-și revendica tronul. lar tata va avea sarcina - sau, mai bine zis, trebuia să o aibă până la cele întâmplate vineri - de a se ocupa de sosirea sa în siguranţă. Margarita a scos o ușoară exclamaţie de surpriză, dar nu a rostit niciun cuvânt. Ochii ei îmi cereau să-mi continui istorisirea și asta am și făcut. — Planul activităţilor publice pe care le va desfășura noul rege este deja alcătuit, iar tata trebuia să vegheze ca să nu fie pândit de niciun pericol în cele două zile cât avea să stea în oraș. Acesta a fost motivul întoarcerii noastre la Barcelona. Acesta este rostul Știrilor ilustrate. Ziarul e în același timp o sursă de informare pentru cei care conspiră în favoarea Burbonilor și un organ de propagandă adresată publicului larg. Prin acesta, tata și acoliţii lui află ce se mai pune la cale în oraș și, în același timp, poate să modeleze felul de a gândi al claselor de jos ale societăţii, cărora li s-a adresat încă din prima zi de difuzare. La momentul potrivit, când va cădea Republica și va veni ceasul de a fi primit noul rege, Știrile ilustrate vor deveni portavocea fervorii populare în favoarea lui Alfonso al XII-lea, o fervoare alimentată chiar de ziar, prin paginile sale. Tata trebuia să dirijeze și să controleze toate acestea. Trebuia să se asigure că, atunci când regele va ajunge la Barcelona, avea să întâlnească un climat popular favorabil figurii sale și că nu avea să se confrunte cu nicio primejdie pe timpul șederii în oraș. Însă acum cineva a pornit împotriva lui și l-a eliminat din scenă. — Cineva, a murmurat Margarita. — Carliștii. Anarhiștii. Republicanii inveteraţi. Oponenții viitorului Alfonso al XII-lea de orice condiţie și orientare politică. Nici ei nu știu și nici nu pare să le pese. De fapt, nu pare să le pese nici dacă tata este vinovat sau nu. Fiona avea dreptate. Singura lor strategie pentru a-l scoate din închisoare este să aștepte căderea Republicii. lar după ei, aceasta se va întâmpla fără întârziere peste două sau trei săptămâni. Atunci va veni noul rege, se vor schimba instituţiile, iar tata va fi răsplătit din plin pentru serviciile aduse în slujba monarhului. Dar până atunci, locul tatei va fi ocupat de mama. Margarita a făcut ochii și mai mari. — Mama?! — Ea îi va organiza de acum înainte pe toți agenţii în favoarea Burbonilor care lucrează sub acoperire în diverse cercuri din oraș ostile monarhiei, la fel cum făcea tata. Ea va supraveghea activitatea lui Martin Begg la ziar, la fel cum făcea tata. Și atunci când regele va veni la Barcelona, ea se va ocupa de coordonarea tuturor bărbaţilor răspunzători de siguranţa Majestății Sale. — Mama?! a repetat Margarita neîncrezătoare. — Mama, cu ajutorul lui Aladren și al celor trei domni care au venit azi să o viziteze. Şi cu ajutorul meu, dacă vreau să i-l acord. Dacă nu, am trei zile la dispoziţie să părăsesc casa, să renunţ la numele de familie și la moștenire și să-mi câștig traiul cum cred de cuviinţă. Mâine-noapte trebuie să-i dau răspunsul. Margarita nu m-a întrebat care va fi răspunsul. Și ea îl știa la fel de bine ca și mine. — Atunci e un mister rezolvat, a fost tot ce a spus, după câteva minute în care am tăcut amândoi. Când am ieșit în noaptea aceea din dormitorul surorii mele, mă simţeam ca unul dintre acei boxeri din portul pe unde dădea târcoale Andreu în timpul decăderii lui lente, ajuns în cele din urmă în rând cu drojdia societăţii. Buimăcit, murdar, fără vlagă și cu un iz metalic urcându-mi din fundul gâtului până la dinţi. 38 Tata a fost dus la închisoarea Amalia la lăsarea serii următoare. Ştirea ne-a fost dată de Fiona cu puţin după ora șase, când Gaudi și cu mine ne-am întâlnit cu ea la intrarea în micul palat renascentist de pe strada Fernando al VIl-lea, după ce am ieșit din clădirea cu numărul trei de pe strada Aviñón. O aflase la rândul ei de la unul dintre redactorii pe care Martin Begg izbutise să-i infiltreze într-o oarecare măsură în secţia de poliţie din clădirea Docurilor Regale, iar acum o pornise în fugă spre La Rambla, cu caietul de desen sub braţ, în căutarea unei cabriolete care să o ducă în mare grabă spre noua locuinţă a lui Sempronio Camarasa. Martin Begg plecase deja spre Gracia în căutarea mamei și a avocatului Aladren care, se pare, nu fuseseră informaţi încă despre mutarea tatei într-o altă închisoare și nici despre schimbarea situaţiei sale legale. Așadar, în loc de o cabrioletă, Gaudi, Fiona și cu mine am oprit o birjă în care am urcat toţi trei, iar în drum spre închisoarea Amalia i-am povestit englezoaicei tot ceea ce prietenul meu deja ascultase atent, fără să scoată un cuvânt, în timpul prânzului nostru de la restaurantul Las Siete Puertas. Discuţia din noaptea trecută cu mama. Dezvăluirile ei uimitoare. Ultimatumul pe care mi-l lansase în prezenţa cabinetului ei de cavaleri venerabili: acest termen de douăzeci și patru de ore avut la dispoziţie ca să hotărăsc ce poziţie ocupam în această farsă uriașă la care familia Camarasa era părtașă de mai bine de șase ani. Gaudi și cu mine i-am împărtășit, de asemenea, Fionei prin ce aventuri trecuserăm în seara dinainte, cum Sanmartin nu mă așteptase nici de această dată la el acasă, cum poate era și de prevăzut, și concluziile ce păreau să se desprindă din toate acestea. Fiona, la rândul ei, ne-a istorisit despre faptul că ajunsese ea însăși la locul unde fusese ucis Colţosul în seara trecută și că, până în momentul întâlnirii noastre, tot nu izbutise să culeagă prea multe noutăţi în această privinţă. În cele din urmă, birja noastră s-a oprit la colţul străzii Regina Amalia și am simţit cum mi se rupea inima în piept de durere. — Şİ eu care credeam că Newgate era iadul pe pământ, a spus Fiona, înlănţuindu-și braţul în jurul braţului meu lângă porticul intrării în închisoare. Aceasta a fost prima din cele zece sau douăsprezece vizite care aveau să urmeze la închisoare de-a lungul celor nouă săptămâni cuprinse între întemnițarea tatei și sosirea la Barcelona a celor pe care Margarita îi numise încă din acea noapte „ai noștri”, stârnindu-mi cea mai profundă dezaprobare, iar senzaţia resimţită atunci la vederea zidurilor de piatră goală mă copleșea de fiecare dată când treceam pragul închisorii. Amintirea imaginilor dinăuntrul acesteia la care am fost martor în ultimele zile ale anului 1874 nu m-a mai părăsit de atunci și nici nu cred că o să mă părăsească tot restul vieţii. Femei cu chipul măcinat de boală. Bătrâni de vârsta arhitectului Oriol Comella, bărboși și venerabili, zăcând pe podele reci din ciment sau printre băltoace de vomă și urină aburinde. Băieți de vârsta lui Ezequiel și fete de vârsta surorii mele cu ochii împăienjeniţi de viciu, cu limba umflată de puroi și inima îngheţată, cu viitorul mărginit de zidurile unei temnițe sau ale unei cămăruţe înghesuite dintr-un lupanar. Mizeria de nedescris și de necrezut din celulele ticsite și de pe coridoarele forfotind de lume. Vietăţile viermuind sau târându-se ori fojgăind pretutindeni, strămutându-se dintr-o farfurie în alta, dintr-un cap în altul, dintr-o saltea de paie într-alta, hrănindu-se cu sângele bolnav și cu resturile dezgustătoare ale celor care viețuiau acolo. Izul mâncării fierte în cratiţe de culoarea funinginii. Mirosul fetid al trupurilor și al zdrenţelor nespălate. Umezeala mustind din podea, din tavan și din pereţi, plutind în nori denși și joși pe coridoarele închisorii, în care răsuflările bărbaţilor, ale femeilor și ale copiilor se deslușeau cu ochiul liber și se încolăceau unele de altele, contopindu-se într-una singură: răsuflarea bolnavă a Amaliei. Curtea în care trona eșafodul, deschisă lângă zidul de nord spre aducerea-aminte a multora dintre locuitorii închisorii asupra destinului ce îi aștepta. Deznădejdea din ochii tuturor. Degradarea umană din toate privirile. Gustul și duhoarea morții împânzind totul. Acela era iadul și tărâmul de dincolo de iad. Inima putredă a unui oraș în plin proces de descompunere. — Nu vă lăsaţi copleșit de deznădejde, dragul meu prieten, mi-a spus Gaudi, îmi amintesc prea bine, pe când ne îndepărtam de strada Regina Amalia, seara, după acea primă incursiune în mijlocul ororii și al mizeriei umane. Aceasta e doar încă o încercare pe care v-a rezervat-o destinul. Tatăl dumneavoastră e un bărbat puternic și va ști cum să o depășească. — Aș vrea să nutresc și eu aceeași convingere, îmi amintesc, de asemenea, că i-am răspuns. Tot ce știu e că eu nu aș putea să-ndur nici măcar o săptămână închis acolo. — Nu vă mai judecaţi atât de aspru, domnule Camarasa. La nevoie veţi fi surprins chiar dumneavoastră înșivă de câte puteţi îndura. M-am oprit în mijlocul drumului și am aruncat o ultimă privire spre hardughia mohorâtă care mai înainte vreme fusese mănăstirea San Vicente. Ploaia rece care se tot cernuse deasupra orașului de-a lungul întregii zile întunecase zidurile de piatră, se adunase în băltoace în faţa porticului de la intrare și gonise mulțimea de negustori și gură-cască de prin împrejurimi, astfel încât închisoarea îmi apărea acum, mai mult ca niciodată, ca o fortăreață medievală bântuită de stafii dintr-o poveste de demult. Până și lumina crepusculară care o scălda părea să fi fost așezată acolo de paleta melancolică a vreunui pictor german de duzină. — Atunci sper că și tata va fi surprins de câte poate îndura, am spus, luându-l de braţ pe Gaudi și pornind din nou spre centrul orașului. — Sunt doar câteva săptămâni. Gândiţi-vă la asta. Mai erau doar câteva săptămâni până la căderea Republicii și la intrarea în Barcelona a noului rege Alfonso al XII-lea, din câte puteam să înţeleg. De asta mă asiguraseră cu o noapte în urmă prietenii mamei sau complicii ei sau noii subordonați, și tot același lucru ni-l sugerase din nou Ramon Aladren cu nici cinci minute mai devreme, în faţa intrării în închisoare, în timp ce ne strângea mâinile mie și lui Gaudi, cu fermitatea-i caracteristică, și se pregătea să urce în trăsura familiei alături de mama și de domnul Begg. Asemenea nouă, nici el nu avusese prilejul să-l vadă pe tata și nici nu putuse să stea de vorbă cu niciunul dintre temnicerii principali în custodia cărora se afla din acea clipă și nici nu izbutise să afle de la nimeni ziua exactă a procesului care urma să aibă loc la tribunalul provincial din Barcelona. — Doar la asta m-am gândit când eram înăuntru. Preţ de câteva minute am mers tăcuţi pe străduţele cartierului Raval, după care Gaudi mi s-a adresat din nou: — Îmi permiteţi să vă pun o întrebare? — Bineînţeles. — E puţin cam delicată. Menajamentele prietenului meu m-au îngrijorat oarecum. — Nimic din ceea ce m-aţi putea întreba acum nu ar putea să mă facă să mă simt și mai rău decât mă simt deja. Gaudi a încuviinţat cu o expresie sobră pe chip. — Mă întrebam dacă sunteţi conștient în ce măsură informaţiile pe care vi le-au comunicat noaptea trecută mama dumneavoastră și cei patru domni schimbă sensul celor petrecute cu Andreu. — Ce vreţi să spuneţi cu asta? — Vreau să spun, bineînţeles, că în sfârșit știm de ce a murit Eduardo Andreu și de ce Sempronio Camarasa se află în închisoare, a răspuns Gaudi. Fără îndoială că cineva voia să-l împiedice pe tatăl dumneavoastră să-și ducă la îndeplinire misiunea cu care fusese însărcinat la întoarcerea în Barcelona. „Organizarea și supravegherea securităţii noului rege la sosirea sa în oraș”, am completat în minte. După care am tăgăduit din cap. — Uitaţi de un lucru simplu, care nu-și găsește locul în această idee. — lar acest lucru este... — Că tata e în continuare în viață. De data aceasta, Gaudi a fost cel care a început să dea deodată din cap de la stânga la dreapta. — Poate că asasinul lui Andreu nu voia să-l vadă mort pe tatăl dumneavoastră. Poate că voia doar să-l dea la o parte din cale. — Așa ceva e absurd. Ce fel de terorist s-ar obosi să-l înlăture pe tata de la îndeplinirea acestei sarcini înfigându-i altuia pumnalul în piept? am întrebat eu. Dacă obiectivul celui care l-a asasinat pe Andreu - oricine ar fi acela - era să-l elimine pe cel răspunzător de siguranţa vizitei regale pentru a putea comite un asasinat împotriva noului monarh, de ce nu l-a ucis direct pe tata? — Eu nu am spus că asasinul tatălui dumneavoastră ar fi un terorist, nici că obiectivul acestuia ar fi să comită un atentat împotriva noului rege, a replicat Gaudi de îndată. Vă înţeleg obiecția și o împărtășesc: nu-mi imaginez un anarhist sau un carlist, sau oricine ar putea fi acest ipotetic regicid care să-și ia atâtea precauţii inutile pentru a lichida o persoană aflată între el și obiectivul său, când i-ar fi fost mult mai ușor să meargă la această falsă întâlnire de la biserica din Mataró și să-l ucidă pe loc pe tatăl dumneavoastră, fără să mai stea pe gânduri. — Și atunci? Prietenul meu m-a făcut să mă opresc la răscrucea dintre două străzi desfundate și a așteptat ca un car plin cu fân să treacă mai departe pentru a ne putea continua drumul. — Şi dacă ceea ce căuta asasinul lui Andreu nu era să împiedice misiunea tatălui dumneavoastră, ci să-i ia locul în fruntea acesteia? Şi dacă asasinul este cineva care își dorește cu ardoare să se bucure de aceleași onoruri ca tatăl dumneavoastră, dar nu îi dorește moartea? Mi-am rezervat câteva secunde ca să mă gândesc la asta. — Acum îmi trec prin minte măcar vreo zece sau douăsprezece teorii mai plauzibile decât aceasta pe care tocmai mi-aţi propus-o, prietene Gaudi. — Asta pentru că uitaţi, fără îndoială, două detalii importante, prietene Camarasa. — Așa credeţi dumneavoastră? Gaudi a încuviinţat cu fermitate. Bineînţeles că așa credea. — Mapa cu documente a lui Andreu și tabachera tatălui dumneavoastră. Acestea sunt cele două detalii importante de care aţi uitat. Includeţi-le în aceste zece sau douăsprezece teorii ale dumneavoastră și spuneţi-mi dacă vi se par, în continuare, la fel de plauzibile. _ Am început să văd unde bătea prietenul meu. intrebarea lui cam delicată. Nu m-am putut abţine să nu zâmbesc. — Vreţi să spuneţi că mama a pus la cale moartea lui Andreu și arestarea tatei, ca să joace ea rolul principal în organizarea în siguranţă a vizitei regale? Prietenul meu m-a privit cu aparentă curiozitate. — Vreţi să-mi spuneţi că nu v-aţi gândit la această posibilitate? Comportamentul straniu al mamei mele începând cu vinerea trecută. Schimbarea sa evidentă de atitudine. Decizia ei uimitoare, care nu-i stătea deloc în caracter, atât de diferită de ceea ce și-ar fi putut închipui oricine ar fi cunoscut-o câtuși de puţin pe mama, aceea de a lua locul tatei și de a conduce un grup de conspiratori care aveau drept sarcină să vegheze asupra siguranţei noului Burbon în timpul vizitei la Barcelona. „Nicicând nu m-am simţit mai bine.” — Bineînţeles că nu, am spus eu. — Atunci aveţi prea puţină imaginaţie. Eu sunt sigur că mama dumneavoastră, în schimb, a bănuit despre dumneavoastră că sunteţi implicat în moartea lui Andreu. Și nu fără motiv. Nu m-am obosit să mă arăt surprins. Am ocolit o băltoacă noroioasă care ne apăruse în drum, m-am întors lângă Gaudi și am spus: — Să vedem. — Acela care l-a ucis pe Andreu are acces la domiciliul familiei, fie în mod direct, fie prin terţe persoane. Un acces, aș îndrăzni să spun, care nu e pur întâmplător. Să-i subtilizezi domnului Camarasa tabachera din dormitor și să introduci mapa cu documente a lui Andreu în biroul din cabinetul său de acasă nu sunt acte pe care să le poată comite, să spunem, un invitat oarecare în turnul din Gracia; și cu atât mai puţin la ore târzii din noapte, când știm că s-a produs cel puţin cea de-a doua acţiune. Sunteţi de acord cu mine? — Nu văd cum nu aș putea fi, am murmurat eu. — Atunci, să considerăm drept adevărat faptul că cine a furat mapa cu documente a lui Andreu din odaia unde acesta a fost asasinat și a ascuns-o în cabinetul domnului Camarasa a fost cineva care avea mereu acces la domiciliul dumneavoastră, a continuat Gaudi. Lăsând la o parte membrii personalului de serviciu, fără îndoială cercetaţi cum se cuvine de complicii tatălui dumneavoastră, singurele persoane care intră și ies nestingherite din turn sunt, înţeleg, domnul și doamna Camarasa, domnișoara Margarita, Martin Begg, Fiona Begg și dumneavoastră înșivă. Mă înșel oare? — Ştiţi bine că nu. — Medicul legist a spus că moartea lui Andreu s-a produs între orele unsprezece și unu în noaptea de joi spre vineri. La orele acestea, cinci din persoanele pe care tocmai le-am enumerat erau împărţite în două grupuri: mama dumneavoastră, sora și Martin Begg pe de o parte, și dumneavoastră și Fiona aflați în compania mea, pe de alta. Tatăl dumneavoastră se afla în Mataró, unde fusese chemat la falsa întâlnire în biserica Santa Maria. Prin urmare, mama dumneavoastră poate fi sigură de inocenţa fiicei sale și a lui Martin Begg, care s-au întors împreună cu ea de la Liceo la Gracia după ora unsprezece și jumătate, și care, din cele știute de ea, nu au mai ieșit în tot restul serii. — Din cele știute de ea, am repetat eu. — Domnul Begg, bineînţeles, ar fi putut să iasă pe nesimţite din locuinţa de serviciu, să se întoarcă în oraș cu o birjă și să comită crima înainte de ora unu. Dar înţeleg că mama dumneavoastră are motive să se încreadă în Martin Begg. — Vreţi să spuneţi că are mai multe motive să se încreadă în Martin Begg decât în propriul fiu. — Dumneavoastră, prietene Camarasa, dispuneţi de singurele persoane care pot garanta unde v-aţi aflat între orele unsprezece și unu în noaptea de joi spre vineri. Una dintre acestea este un prieten. Dar mama dumneavoastră consideră că nu are de ce să acorde nici cel mai mic credit cuvântului acestuia. lar cealaltă persoană este o femeie cu care aţi avut, cândva, o relație sentimentală, niciodată acceptată de mama dumneavoastră. O femeie care în Londra v-a pus în legătură cu acea categorie de persoane de care tatăl dumneavoastră încerca acum să-l apere pe viitorul rege al Spaniei, a adăugat Gaudi tăgăduind din cap. Mi-e teamă că, în ochii lor, mărturiile care vă confirmă alibiul nu preţuiesc nimic. Adăugaţi la aceasta distanța dintotdeauna dintre dumneavoastră și domnul Camarasa, dezinteresul dumneavoastră faţă de afacerile familiei, ideile vag progresiste pe care păreţi să le nutriţi și, bineînţeles, slăbiciunea în faţa influenţei sexului frumos. Dacă aș fi în locul mamei dumneavoastră, și eu aș avea motive de suspiciune. Am zâmbit. — Doar nu vorbiţi serios. — Nu credeţi că aceasta ar explica ostilitatea doamnei Camarasa faţă de dumneavoastră în ultimele zile? Asprimea cuvintelor ei, sobrietatea, răceala cu care mi-aţi spus că v-a tratat de mai multe ori începând de vineri, a pornit Gaudi să înșire. Și nu credeţi că ultimatumul adresat azi-noapte poate corespunde nevoii doamnei Camarasa de a se convinge pe sine că dumneavoastră vă aflaţi, după toate cele întâmplate, în tabăra potrivită? Am încetat să mai zâmbesc. Prietenul meu vorbea cât se poate de serios. — Și dumneavoastră mă bănuiţi? De data aceasta, Gaudi a fost cel care a zâmbit. — Dragă prietene, vă reamintesc că eu m-am aflat lângă dumneavoastră pe tot parcursul nopţii aceleia, de când am ieșit de la Liceo la unsprezece și jumătate până când ne-am despărțit pe La Rambla după ce trecuse bine de ora trei. În ceea ce mă privește, domnișoara Fiona și dumneavoastră sunteţi singurele persoane scutite de orice bănuială în cazul asasinării lui Andreu. Am încuviinţat cu seriozitate. — Ce mult i-ar plăcea Margaritei să știe acest lucru! am observat eu. Să se știe drept suspectă de asasinat în ochii bărbatului pe care îl iubește îi va umple negreșit de orgoliu și emoție sufletul romantic. Prietenul meu și-a dres ușor glasul: — Singurul lucru pe care vreau să-l spun este că trebuie să vorbiţi cu mama dumneavoastră în noaptea asta. Nu numai că trebuie să-i răspundeţi ultimatumului lansat de ea în singurul fel cuvenit cu putinţă: trebuie și să limpeziţi lucrurile împreună. — Atunci să o întreb dacă ea l-a ucis pe Andreu și l-a acuzat pe tata ca să pună stăpânire pe galoanele lui? — Intrebaţi-o mai bine dacă bănuiește pe cineva din anturajul ei, a răspuns Gaudi fără să se tulbure. Cineva care și-ar dori atât de mult să ocupe poziția soţului ei încât să fie în stare de un asasinat. Mama dumneavoastră este o femeie inteligentă; sunt sigur că această întrebare nu o va surprinde. Vorbim, mai presus de toate, de a ieși în evidenţă în ochii viitorului rege mai mult decât dornic de a-i răsplăti cu favoruri pe toţi cei care i-au restituit tronul Spaniei. Nu este vorba numai de onoruri politice și de un anume statut social: este vorba și de un pur interes economic. Gaudi m-a privit cu ochi strălucitori și cu o jumătate de surâs pe buze, după care a adăugat: — Postul pe care tatăl dumneavoastră l-a ocupat până vineri este foarte ispititor, prietene Camarasa. Atât de ispititor, încât mama dumneavoastră nu trebuie să șovăie nicio clipă în a-l păstra cu orice preţ în familie. O nouă tăcere ne-a întovărășit preţ de câteva minute. Conspirația antirepublicană ca afacere de familie. Lovitura de stat a Burbonilor ca o investiţie de viitor. Familia Camarasa: oamenii de afaceri model într-o nouă ordine socială. — Este ceva ce nu v-am spus, am adăugat atunci. — Și anume? — Vă amintiţi când l-aţi cunoscut pe tata la recepţia dată de Stirile ilustratei — Cum nu se poate mai bine. — Vă amintiţi ce v-a întrebat tata înainte de a-și lua rămas- bun de la dumneavoastră în sala de festivități? Gaudi a dat din cap în semn că da. — M-a întrebat dacă nu ne-am mai întâlnit cu un alt prilej. — lar dumneavoastră i-aţi răspuns că nu. — Şi era adevărat. — El însă nu v-a crezut. Sau, mai bine zis, v-a crezut, dar nu asta urmărea să întrebe de fapt. Gaudi mă privea cu ochii ușor mijiţi. — Nu cred că înţeleg ce vreţi să-mi spuneţi. — În dimineaţa următoare, tata i-a cerut lui Martin Begg să o întrebe pe Fiona despre dumneavoastră, apoi ca ea să înceapă să vă spioneze. Voia să afle cine sunteţi dumneavoastră de fapt, cu ce vă îndeletniceaţi, pentru cine lucraţi. Fiona mi-a vorbit despre asta chiar în acea dimineaţă. Vă mărturisesc că ea însăși era la fel de intrigată ca și mine de acest brusc interes pe care Sempronio Camarasa i-l dedica unui student oarecare la arhitectură, venit dintr-un sat din Tarragona. Dintre toate întrebările pe care ar fi putut să mi le adreseze atunci Gaudi, cea formulată până la urmă de prietenul meu mi s-a părut neobișnuit de revelatoare cu privire la starea sa sufletească din clipa aceea. — Atunci Fiona s-a interesat de îndeletnicirile mele? — Nu cred. Sau cel puţin nu mi-a spus că o va face. Chiar dacă acest lucru, bineînţeles, nu garantează nimic. Imi pare rău să vă spun că, de obicei, cuvântul Fionei nu e o monedă de mare preţ. — Şi aţi vorbit cu tatăl dumneavoastră? L-aţi întrebat de unde până unde atâta interes pentru persoana mea? — Am vorbit cu el chiar în noaptea aceea. A fost ultima noastră conversaţie înainte de... tot ce avea să urmeze. Mi-a spus că nu crede că apariția dumneavoastră subită în viața mea chiar în momentul acela să fi fost pură întâmplare: incendiul, campania de defăimare din presă, Andreu care a dat buzna în sala unde se ţinea petrecerea la doar câteva minute după intrarea dumneavoastră... M-am străduit să zâmbesc puţin ca să compensez seriozitatea funebră care pusese stăpânire pe chipul lui Gaudi, apoi am adăugat: — După părerea părinţilor mei, începutul prieteniei noastre a fost cel puțin vijelios. — După părerea părinţilor dumneavoastră? — Înţeleg că și mama împărtășește aceeași neîncredere a tatei faţă de dumneavoastră. Nu sunt eu unicul pe care îl vede ca pe un potenţial trădător. Gaudi a dat din cap nu știu dacă trist sau neîncrezător. — Tatăl dumneavoastră v-a mai spus ceva în noaptea aceea? Vreun motiv anume ca să nu aibă încredere în mine? — A spus că înfățișarea dumneavoastră corespundea întocmai anumitor descrieri transmise de nu se știe cine despre care nu a vrut să-mi spună, am adăugat eu făcând la rându-mi un gest din cap. Acum știm deja despre ce e vorba. — Oricare dintre informatorii infiltrați de tatăl dumneavoastră și prietenii săi în cercurile care pot pune în pericol succesul vizitei regale, a încuviinţat Gaudi. Dar asta nu are niciun sens. — Poate Monte Tâber? Sau Teatrul Viselor? Cineva poate să fi văzut cu ce se îndeletnicește domnul G și să întrevadă în activităţile acestuia o oarecare intenţie politică. Doi copii care se jucau cu titirezul în mijlocul carosabilului de pe strada Morilor ne-au silit să ne despărțim pentru o scurtă vreme ca să le ocolim trupșoarele îmbrăcate în haine zdrenţuite. Unul dintre ei avea părul la fel de zbărlit precum dinţii unei greble și avea mâna stângă înfășurată într-un vălătuc de cârpe de culoarea berii englezești. Celălalt copil și-a ridicat capul la trecerea noastră și ne-a adresat un zâmbet atât de franc, încât a cicatrizat de îndată o bună parte din nenumăratele răni lăsate de ororile la care asistasem în timpul vizitei la închisoarea Amalia. — Asta nu are niciun sens, a repetat Gaudi. Activităţile domnului G, așa cum le numiţi dumneavoastră, se reduc doar la cele pe care le știți deja. Nu frecventez cenacluri și nici adunări de niciun fel, nu am de-a face nici cu anarhiști, nici cu revoluționari, și nici măcar nu cred să mă fi aflat vreodată faţă în faţă cu vreun carlist. — Poate că este vorba despre cuprul pe care îl cumpăraţi, am presupus eu. Chiar dumneavoastră aţi spus că, în zilele noastre, armata pune mâna pe tot cuprul disponibil. Un competitor cu o asemenea voracitate nu trebuie să fi trecut neobservat. Gaudi a tăgăduit hotărât din cap. — informatorul care îi va fi atras atenţia tatălui dumneavoastră asupra faptului că o persoană cu semnalmentele mele cumpără cupru în cantitate mare nu ar fi întâmpinat nicio dificultate să descopere în ce scop o făceam. Existenţa lui Oriol Comella nu este un secret pentru nimeni din port. Orice informator care ar fi ajuns până la domnul G ar fi putut să ajungă și până la magazia unde se află Comella. Poate că și Oriol Comella este la fel de suspect, m-am gândit atunci. Poate că nu toată lumea acceptase la fel de ușor ca mine ideea că un bătrân construia de ani de zile o reproducere gigantică a orașului Barcelona într-o magazie părăsită din portul industrial. M-am gândit la aceasta, dar nu am spus-o cu voce tare. — n cazul acesta, scumpul meu prieten, trebuie să presupunem că există un alt tânăr cu părul roșu și ochii albaștri care se poartă ciudat pe la periferia orașului ăsta al nostru. Gaudi nu a mai deschis gura pentru următoarele cinci minute. Aflaţi de-acum în capătul estic al cartierului Raval, în timp ce străbăteam o străduţă strâmtă înţesată cu ateliere și locuinţe joase, aflată la câţiva pași de La Rambla, ploaia fină care se cernuse când și când de-a lungul zilei se întorsese sub forma unei averse bruște. Gaudi a grăbit pasul pentru a căuta adăpost sub portalul unei clădiri cu o înfățișare încă și mai melancolică decât cele aflate în vecinătate - ferestre astupate, cornișe prăbușite, mai mult un morman de ciment și piatră - și, spre marea mea uimire, a scos o cheie din buzunar șia dat să o introducă în încuietoarea ușii aflate în faţa noastră. — Ce mai e și asta? am întrebat eu. — Amândurora ne-ar prinde bine să ne descreţim puţin frunţile înainte de a ne întoarce acasă, a răspuns el laconic. Şi poate și un pahar cu ceva care să ne încălzească trupul și spiritul. Când prietenul meu a izbutit, în cele din urmă, după ce a tot învârtit cheia în broască, să deschidă ușa, un zvon de glasuri, de râsete și de vesele acorduri muzicale a răzbătut de îndată până la urechile noastre. Nu i-am mai pus alte întrebări și nici nu am protestat. Ceva muzică și puţin alcool nu erau tocmai cea mai rea idee care îmi trecea prin minte după ce ieșisem din închisoarea Amalia, apoi și eu obosisem să mă tot gândesc la secrete și conspirații și la tot felul de teorii încâlcite, în stare să explice misterele unei vieţi, ale propriei vieţi, ce începuse să se asemene îngrozitor de mult cu cele ale personajelor din romanele pe care le citea Margarita. Așadar, l-am urmat pe Gaudi pe scări în sus, mi-am atârnat pardesiul și pălăria în primul cuier disponibil și, după ce ochii mi s-au obișnuit treptat cu penumbra din local, am început să-mi șterg din minte toate lucrurile îngrozitoare pe care le văzusem și auzisem în după- amiaza aceea. 39 Un ceas mai târziu, aproape de ora nouă, cu trupul și spiritul cu adevărat încălzite de feluritele atențţii oferite clienţilor înăuntrul acelei clădiri fără nume și fără număr de pe strada Lanţului, Gaudi și cu mine ne-am recuperat pardesiele și pălăriile și am ieșit iarăși la aer liber. Chiar acolo, sub portalul unuia dintre atelierele înșirate de partea cealaltă a străzii, ne- am întâlnit cu Ezequiel. Băietanul nu s-a obosit să ne salute și nici să ne explice cum de dăduse de noi tocmai acolo. — Cucuveaua a părăsit cuibul, a fost tot ce a spus, privindu-l pe Gaudi cu ochii lui mari, tot asimetrici, de vietate a străzii. — Și-acum e gol? — Gol-goluţ. A mai lăsat câte o mobilă, patul și nimic mai mult. Gaudi m-a privit cu o expresie mai degrabă intrigată decât surprinsă. — E vorba de Sanmartin, presupun, am spus eu. — Într-adevăr, Sanmartin, a răspuns prietenul meu, rostind numele de familie al gazetarului, din câte mi s-a părut, cu un oarecare respect. Presupunând motivul pentru care vizita noastră nu a avut succes, i-am sugerat lui Ezequiel să meargă la ora șapte pe strada Aviñón și să cerceteze puţin pe cont propriu. Pentru a-mi îndepărta orice posibilă îndoială cu privire la natura descinderii în locuinţa lui Sanmartin, pușlamaua și-a scos în clipa aceea din buzunar aceleași instrumente pe care mi le arătase sâmbătă dimineaţa și a început să mi le fluture pe dinainte cu mâinile lui de potlogar uns cu toate alifiile. — Documentele și cărțile pe care le-ai văzut data trecută...? am început eu să-l întreb. — Nimic. În casă nu mai e nimic. Parcă nimeni n-ar fi locuit vreodată acolo, a spus Ezequiel, punându-și șperaclul la păstrare și privindu-și șeful cu sprânceana încruntată. Cam ciudat, nu-i așa, domnu' G? Gaudi a scos un mormăit scurt de încuviințare. Da, într- adevăr, era ciudat. — Imi pare rău, dar trebuie să vă întreb, am spus eu, în timp ce prietenul meu îi întindea lui Ezequiel o bancnotă împăturită ca răsplată, după cum puteam să presupun, pentru serviciile îndeplinite în seara aceea. Ce rol are, mai exact, Victor Sanmartin în toată teoria asta a dumneavoastră despre conspiratorul monarhic pornit să-i ia tatălui meu locul de onoare? Prietenul meu nu mi-a răspuns. Nu aveam să mai aflăm nicio veste despre Sanmartin în următoarele zece săptămâni. Nu avea să mai semneze niciun articol în niciunul din cele patru ziare principale care făceau concurenţă Stirilor ilustrate. Sintaxa și vocabularul lui nu aveau să se mai întrezărească în nicio scrisoare primită de la cititori. Nici chipul, nici glasul, nici neliniștitoarea lui apariţie efeminată nu avea să ne mai iasă în cale până în data de 10 ianuarie 1875, în niște împrejurări ce urmează a fi istorisite în curând. Dar nici eu, nici Gaudi nu aveam cum să știm încă despre toate astea. Înainte ca drumurile să ni se despartă pe bulevardul La Rambla, după ce ne-am strâns mâna și ne-am urat noapte bună, iar eu mă pregăteam să caut o trăsură acoperită care să mă ducă spre turnul familiei din cartierul Gracia, Gaudi m-a întrebat dacă putea să treacă pe la mine pe acasă în după-amiaza următoare. — Aș vrea să lămuresc câteva lucruri cu mama dumneavoastră, a spus el, în loc de orice explicaţie. — Dacă așa credeţi de cuviinţă... — Nu vi se pare o idee bună? — Să încercaţi să o convingeţi că nu sunteţi dușmanul despre care poate că i-a zis tata? Am stat să mă gândesc câteva clipe, apoi am adăugat: Mi se pare o idee bună, da! Gaudi a încuviinţat. — Ne vedem mâine, atunci, a spus, apoi a pornit-o pe La Rambla în jos prin ceața deasă care acum, după ploaie, începuse să se lase peste oraș. În loc să îl urmeze, Ezequiel a rămas lângă mine, privindu-mă cu un zâmbet larg. Era căldura de la noua bancnotă pe care o strângea în mâna dreaptă sau mulțumirea de la sfârșitul unei noi zile de care profitase din plin sau poate alte pricini. Cine putea ști ce lucruri îi umblau prin minte acelui băieţandru. — Cred că îţi sunt dator, i-am spus. Ezequiel și-a dat ușor capul într-o parte, fără să-i piardă zâmbetul. — Pentru ce? — Pentru ceea ce i-ai făcut ieri agentului care stătea de pază lângă cadavrul Colţosului. Când l-ai pălmuit ca să nu-mi dau numele. A fost o faptă curajoasă din partea ta. Ezequiel a pufnit cu dispreţ. — Ce anume? Că l-am pocnit de trei ori cu căciula peste faţă pe vardist, ăsta-i curaj la 'mneavoastră? ` — Ţie nu ți se pare, bineînțeles, am zâmbit eu. In orice caz, ceea ce ai făcut tu ieri e ceva ce eu nu aș fi făcut niciodată pentru tine. Așa că îţi sunt dator. Poate vrei... Cu o expresie dintr-odată serioasă pe faţă, băieţandrul mi-a oprit gestul de a-mi duce mâna la buzunarul interior al pardesiului în căutarea portofelului. — Păstraţi-vă banii, domnu’ studinte. Eu nu-s în slujba 'mneavoastră. — Nu voiam să te jignesc, m-am grăbit eu să-i zic. Voiam doar să-ți arăt recunoștința mea. — Atunci spuneţi-mi cine e femeiușca aia cu care a fost domnu' G noaptea trecută. Replica neașteptată a lui Ezequiel m-a lăsat pentru o clipă fără cuvinte. — Ce spui? — Roșcata care era cu domnu’ G azi-noapte prin părţile Citadelei. Știu că e prietenă cu 'mneavoastră, domnu' student. V-am văzut cum umblaţi împreună de mai multe ori. Am încuviinţat cu o figură gravă. Citadela. Azi-noapte. Roșcata și domnul G. — Dacă știi că e prietena mea, ar trebui să știi că nu eo femeiușcă, a fost cel mai bun lucru care mi-a trecut prin minte. — Pentru că 'mneavoastră n-aveţi de-a face cu femei din astea? a spus Ezequiel, afișând pe chip o expresie atât de jignitoare, încât nici nu am să mă ostenesc să o descriu. Nu o fi vreo femeiușcă din alea, dar arată și pășește ca una. Şi se poartă de parc-ar fi. Aţi fost vreodată noaptea prin părţile Citadelei, domnu' studinte? — Ezequiel, nu-ţi permit să vorbeşti așa despre domnișoara Fiona! La auzul numelui englezoaicei, Ezequiel a ridicat teatral din sprâncene, făcând astfel ca pleoapa umflată să se întredeschidă îndeajuns cât să i se vadă un ochi de aceeași culoare cu cea a ochilor unui pește mort. — Dom'șoara Fiona, a repetat el. Ce nume mai e ăsta? — Acesta e numele unei doamne, Ezequiel. lar ceea ce făcea domnul G în compania ei nu te privește pe tine. — Şi nici pe 'mneavoastră nu vă privește? a întrebat Ezequiel, zâmbind obscen pentru a doua oară. Pentru că, dacă femeiușcă asta e prietenă cu 'mneavoastră și domnu’ G vă e și el prieten, cred că ceea ce fac împreună vă privește. Vreţi să vă povestesc ce am văzut în timp ce mă ţineam după ei? Am tăgăduit cu hotărâre din cap. — Ce vreau eu să-mi povestești e de ce îţi urmăreai șeful fără ca el să știe? — Treaba mea e să am grijă și să-l apăr pe domnu’ G, a replicat de îndată pușlamaua cu o voce guturală. Noaptea, prin părțile Citadelei, se întâmplă tot felul de lucruri. Acolo nu trec nici trei minute și rămâneţi cu pantalonii în vine și cu gâtul tăiat. Nu știu dacă pricepeţi ce vreau să spun. O trăsură acoperită a apărut în cele din urmă prin ceaţă și s-a oprit la mâna mea ridicată. Vizitiul avea o faţă atât de uscăţivă și de respingătoare, încât puţin a lipsit să nu las mâna m jos și să-l las să treacă pe lângă mine, însă compania lui Ezequiel - sau, mai bine zis, seria de imagini pe care cuvintele lui mi le deșteptaseră în minte - era ceva care devenise cu neputinţă de răbdat. — Noapte bună, Ezequiel, am spus, făcând un pas spre trăsura care mă aștepta. Pușlamaua a făcut și el asemenea și, apucându-mă de braţ, m-a silit să-l privesc drept în faţă. — Vreau să știu doar dacă trebuie să fiu cu ochii în patru cu femeiușca asta, domnu' studinte, mi-a spus el cum nu se poate mai serios. Pentru că doamnei Cecilia nu o să-i pară bine să afle că domnu' G acum n-are altă treabă decât să umble în buiestru prin Citadelă cu o iapă cu crupa aţâţătoare. Doamna Cecilia. Dansatoarea din Monte Tâber. O iapă cu crupa aţâţătoare. — Noapte bună, Ezequiel, am repetat eu, cu tonul cel mai tăios care mi-a ieșit din gâtlej. Apoi, de îndată, am urcat în trăsură și i-am spus vizitiului să pornească în grabă. Margarita tocmai cinase de una singură într-un colţ al atelierului meu fotografic, când am ajuns la turnul familiei, în jur de ora zece. Locul neașteptat pe care și-l alesese sora mea ca să ia cina m-a neliniștit mai puţin decât expresia care-i înăsprea chipul și-i tulbura privirea când m-a salutat. Atunci când m-am așezat lângă ea, după ce am sărutat-o scurt pe obraz, m-a privit cu niște ochi de parcă nu ar fi fost sigură că eram eu. Sau de parcă ar fi știut, dar nu ar fi avut nicio însemnătate. — Îmi pare rău că nu am putut veni mai devreme, m-am scuzat eu. Știi doar ce s-a întâmplat. — Tata este la închisoare. lar închisoarea este mai rea decât moartea. La auzul rezumatului atât de simplu făcut de Margarita, am simţit cum un fior îmi strânge stomacul. — Nimic nu e mai rău decât moartea, am protestat eu, însă fără prea multă convingere. — Mama mi-a spus că a văzut cum un bătrân mânca dintr-o bucată de carne de câine plină de viermi. — Chiar așa? — Apoi mi-a spus că după aceea bătrânul a scuipat bucata de carne și alt bătrân a luat-o și a mâncat-o el. M-am străduit din greu să zâmbesc. — Mama nu a spus așa ceva. — Nu cu cuvintele astea. Dar eu am înţeles prea bine. Margarita și-a înfipt coatele pe suprafața metalică a mesei mele de lucru și m-a privit cu expresia cuiva care are nevoie de mai multe lucruri în același timp: să se trezească din acel coșmar, să primească o veste bună, o îmbrăţișare sau poate primul sărut din viața ei ori poate doar să doarmă până când toate acestea se vor fi terminat. — Aceasta este doar o încercare la care ne supune destinul, i- am spus eu. Tata este un bărbat puternic și va ști cum să treacă peste ea. — Asta-i o prostie! — Asta e ceea ce prietenul tău Toni mi-a spus mie când am ieșit din închisoare. Margarita nu a șovăit nicio secundă. — Tot prostie e! a spus ea sus și tare, ducându-și la gură paharul cu apă cu lămâie. Forma buzelor ei a rămas întipărită pentru o clipă pe marginea de sticlă, apoi a dispărut. — Și mai miroși și a alcool. — Voiam să-mi limpezesc puţin mintea înainte să mă întorc acasă. Sau să mi-o înceţoșez și mai mult, nu știu. Margarita a strâmbat din nas. — Ai fost cu Fiona? — Fiona a plecat cu mama, cu Aladren și cu Martin Begg când au ieșit din clădirea închisorii. Au urcat în trăsură și ne-au lăsat singuri pe mine și pe Gaudi. Nu au trecut pe aici? Sora mea a încuviinţat fără chef. — Fiona a plecat apoi de îndată. Dar înainte mi-a dat asta, a adăugat ea, întinzându-și braţul spre capătul stâng al mesei mele de lucru și dându-mi un exemplar din ultimul număr al Stirilor ilustrate. Așa a fost? Margarita se referea, fără îndoială, la ilustraţia de pe prima pagină care zugrăvea, în stilul inconfundabil al Fionei, momentul în care doi agenţi de poliţie inspectau cadavrele mutilate cu cruzime ale Colţosului și ale câinelui cu trei picioare. Am scrutat desenul pentru câteva secunde, retrăind pe dată toate emoţiile după-amiezii precedente, apoi am privit în josul paginii și am citit titlul de senzaţie: „Voiau să atenteze împotriva trenului poștei!”, făcând trimitere la noul articol de fond pe care ziarul lui Martin Begg îl dedica activităţii grupurilor anarhiste din cartierul Raval. Fiona avusese dreptate. Știrile ilustrate aveau acum un alt filon de exploatat în această cruciadă populistă purtată pentru a prelua controlul asupra publicaţiilor de seară din Barcelona. Numai că acum, bineînţeles, nici acest lucru nu părea absolut inocent. Precum familia Camarasa, nimic nu mai era inocent în materie de politică, morală și bani. — Așa a fost, în linii mari, am răspuns în cele din urmă, împăturind ziarul cu prima pagină înăuntru și punându-l la capătul celălalt al mesei. Apoi, după o scurtă tăcere a Margaritei, pe care nu părea dispusă să o umple, am întrebat: — Tu ce faci aici? În loc să-mi răspundă, sora mea a luat o bucată de cartof copt din farfuria așezată printre instrumentele mele de fotografiat și m-a anunţat că se știa deja când urma să aibă loc procesul tatei. — Pe 21. În mai puţin de trei săptămâni. Avocatul a venit să ne anunţe acum jumătate de oră. — Pe 21, am repetat eu. — A mai spus, de asemenea, că procesul nu o să mai aibă loc și că ai noștri o să vină de îndată și că tata o să se întoarcă acasă înainte de Crăciun. Tie îţi vine să crezi una ca asta? M-am ridicat de pe scaunul pe care tocmai ce mă așezasem, am sărutat-o din nou pe obraz și i-am furat unul dintre ultimii cartofi rămași în farfurie. Ai noștri. — În noaptea asta vreau să te fotografiez, am anunţat-o eu. Gândește-te cu ce haine vrei să apari. Trăsăturile Margaritei s-au mai destins puţin. — Dacă te duci să o vezi pe mama ca să-i răspunzi la ultimatum, este în biroul tatei, mi-a spus ea, rostind cuvântul „ultimatum” cu o sobrietate de eroină franceză. Apoi a continuat: Dacă spui că nu vrei să fii de partea ei și că vrei să pleci mâine de acasă, îţi promit că mă sinucid. Am pus buricul degetului arătător pe vârful nasului Margaritei și i l-am apăsat ușor. — Cred că nu va fi nevoie să ajungem așa de departe. Atunci, sora mea mi-a zâmbit, după care m-a întrebat: — Rochia de tul verde ţi se pare potrivită? Mama stătea așezată la biroul tatei, înconjurată de documente și de cărţi, cu niște ochelari noi de secretară aflaţi într-un echilibru precar pe vârful nasului. Când am văzut-o, nu am putut să nu-mi amintesc de câte ori nu-i urasem noapte bună tatei din pragul aceluiași cabinet, în drum spre dormitorul meu, când el abia dacă își ridica privirea din hârtii ca să-mi răspundă mecanic, în timp ce eu abia dacă mă întrebam cu ce se îndeletnicește el la acele ceasuri târzii din noapte, înconjurat de foi și de dosare, cu ochii împăienjeniţi de oboseală și de răspunderea ce-i apăsa pe umeri. — Mamă, am spus în noaptea aceea, băgându-mi capul prin ușa întredeschisă a cabinetului. Răspunsul meu e da. Mama și-a ridicat capul din documente și a încuviinţat cu o expresie serioasă pe chip. — Atunci avem multe lucruri de făcut, mi-a spus ea. Mâine te aștept aici la ora nouă. Am încuviinţat la rându-mi și i-am spus că aveam să mă aflu a doua zi acolo la ora nouă. Aveam amândoi multe lucruri de făcut. 40 În următoarele opt săptămâni nu s-a mai întâmplat nimic. Sau, mai bine zis, s-au întâmplat multe lucruri, dar nimic cu caracter definitiv. Spre dezamăgirea lui Abelardo Labella și a sistemului juridic republican în slujba căruia se afla, tatăl meu nu a fost condamnat la moarte în ziua de 21 noiembrie; dar la acea dată tata nici nu a fost pus în libertate, spre nemulţumirea noastră, a celor care credeam cu naivitate că acest lucru ar fi fost cu putință. Cu două zile înaintea procesului, acesta a fost amânat pentru 30 noiembrie, apoi pentru 12 decembrie și, în cele din urmă, pentru ultima zi a anului, o dată la care toți credeau că atât Republica aflată în agonie, cât și sistemul ei juridic și instituţia poliției se vor fi transformat pentru Spania în istorie recentă. Așa cum prevăzuse Fiona, cele opt săptămâni pline de evenimente scurse între întemnițarea tatei în închisoarea Amalia și lovitura de stat militară care a dus la căderea Republicii pe 29 decembrie au fost o partidă strânsă de șah plină de amânări și de șiretlicuri legale, în care singurul interes al avocaţilor noștri a fost să prelungească procesul oricât ar fi fost nevoie, așteptând ca, în iureșul evenimentelor istorice, să cadă capul judecătorului și al inspectorului poliţiei înainte de a-l pune în pericol pe cel al acuzatului aflat după gratii. Așadar, nimeni nu s-a obosit să continue la nivel oficial cercetările în privinţa asasinării lui Andreu. Și nici poliţia judiciară, nici avocatul apărării nu au considerat că merita osteneala să clarifice pe căi legale care era adevăratul autor al crimei și doar confrații lui Sempronio - acum, ai Laviniei - Camarasa, din pur spirit practic, erau interesaţi să afle cine se afla în spatele atacului evident asupra liniei de apărare a viitoarei vizite regale la Barcelona. Astfel, eforturile de până atunci ale lui Gaudi și ale mele nu trebuiau să alunece în acea uitare deplină, la care păreau să le condamne atât atitudinea rigidă a inspectorului Labella, cât și strategia conservatoare a apărării reprezentate de Aladren și compania. Micile noastre descoperiri măcar folosiseră ca să intensifice controalele pe care agenţii Burbonilor infiltraţi în structura socială a Barcelonei le desfășurau asupra diverselor cercuri radicale din oraș, de la anarhiștii de extremă stânga până la carliștii cei mai ultraradicali, de la pașnicii socialiști utopici până la muncitorii înflăcăraţi cu convingeri luddite!:5, care îi erau fideli Republicii și urau cu înflăcărare burghezia, și ale căror acţiuni de sabotaj din ultima vreme din fabricile barceloneze îi transformaseră într-un nou motiv de îngrijorare pentru „ai noștri”. Prima dată când mi s-a îngăduit să-l văd pe tata de când era închis a fost pe 13 noiembrie. Trecuseră zece zile de când începusem să particip la întrunirile Grupului de Sprijin Operativ - acesta era numele comitetului însărcinat să asigure desfășurarea în deplină siguranţă a vizitei regale - și să iau parte la tot felul de acţiuni mai mult sau mai puţin secrete, menite să întărească și mai mult legăturile care uneau diversele facţiuni interesate, fiecare în felul ei și din propriile motive, să sprijine cauza Burbonilor și să transforme Barcelona într-un simbol al devotamentului față de monarh. De tot atâtea zile - sau poate cu una în plus - era închis și tata în închisoarea Amalia, iar urmele trecerii sale prin acea experienţă se puteau vedea pe fiecare dintre trăsăturile feţei. Nu am să scriu despre înfățișarea lui murdară și răvășită, despre aerul lui de om învins, despre tristețea care i se citea în ochi, și nu am să pomenesc nici despre traiul înfiorător pe care afirma că îl ducea înăuntru; am să spun doar că tatăl meu, pentru prima dată, mi-a spus că era mândru de mine. El, care acum, din cauza implicării interesate în proiectul restauraţiei Burbonilor, vedea norii prefirându-se dincolo de zăbrelele unei celule mâncate de igrasie și năpădite de tot soiul de vieţuitoare respingătoare, era mândru de mine, cel dintâi născut și singurul lui băiat care, pentru a-l elibera pe el din temniţă - și pentru a nu o dezamăgi din nou pe mama și pentru a nu o răni pe sora mea, precum și din pură lașitate - mă implicasem într-un proiect în care nu credeam câtuși de puţin, pe care nu-l împărtășeam nici în minte, nici în inimă, și pe care, în definitiv, mi-ar fi plăcut să-l văd eșuând lamentabil. Știrile pe care le primeam în fiecare zi din presă sau chiar prin informatorii noștri arătau însă că acest proiect nu era sortit eșecului. Era de ajuns să deschizi orice ziar și să te uiţi la paginile cu informaţii politice și militare, apoi să citeşti la 13 Susţinător al luddismului, mișcare din Marea Britanie de la sfârșitul secolului al XVIII-lea și începutul secolului al XIX-lea, în timpul căreia muncitorii distrugeau utilajele, considerând că revoluţia industrială punea în pericol locurile de muncă. întâmplare oricare dintre titluri pentru a constata că Republica se năruia văzând cu ochii, de la o oră la alta și chiar de la un minut la altul, și că golul lăsat de aceasta era umplut de-acum, fără umbră de sfială, de noul rege încă neîncoronat, cu numele de Alfonso. Declaraţiile publice transmise periodic de fiul reginei detronate Isabel a Il-a de la Paris, locul unde se exilase, îl arătau deja ca fiind regentul oficios al Spaniei, ca pe bărbatul - aproape copil - de care depindea ordinea și recuperarea unei ţări slăbite și pe care era dispus să vină să o salveze când împrejurările i-o vor cere. Tot ce aștepta regele aflat în Franţa era ca supușii lui să-i ceară să se întoarcă în ţara pe care nici el, nici mama lui nu ar fi voit să o părăsească vreodată. lar aici, în Spania, dacă paginile de opinie ale ziarelor nu minţeau, dacă informatorii aflaţi în slujba Grupului de Sprijin Operativ nu distorsionau în comunicatele lor convingerile poporului și dacă grevele și manifestaţiile care paralizau în mod ciclic viața publică spaniolă nu erau manipulate de grupuri de interese și răspundeau cu adevărat simplei stări de lehamite, furiei și deziluziei unui popor trădat de trista derivă finală a Revoluţiei Glorioase, cu fiecare zi se adunau tot mai multe voci, care cereau venirea la putere a unui monarh francez care să facă ordine în ţară și să-i aducă pe toţi la o înţelegere. Nu a fost nevoie de nici măcar douăzeci și patru de ore ca aceleași ziare care urmăreau zi de zi declinul Republicii și consolidarea proiectului de restauraţie a Burbonilor să uite de tata. De îndată ce oasele lui Sempronio Camarasa au simţit răcoarea închisorii Amalia, atât persoana lui, cât și presupusa lui crimă au alunecat într-o uitare atât de desăvârșită de parcă nimic, niciodată, nu s-ar fi întâmplat. Fără pana lui Victor Sanmartin, dibace în a-și difuza articolele și scrisorile de la așa- zișii cititori prin ziarele concurenţei, Stirile ilustrate au încercat să-i rezerve pentru o vreme privării de libertate a tatălui meu caracterul de știre, cu toate că, în curând, diversele interese care însufleţeau paginile ziarului au sfârșit prin a abandona tema în sertarul știrilor uitate. Mai întâi anarhiștii, apoi grevele și sabotajele muncitorilor, pentru ca mai târziu, începând din decembrie, zvonurile stăruitoare despre revolta finală împotriva Republicii, au acaparat paginile ziarului nostru, transformându-l astfel pe Sempronio Camarasa într-un simplu subiect care ţinea strict de intimitate și familie. În afară de aceasta, viața mea s-a schimbat cu totul în cele opt săptămâni de așteptare. Prima întrunire de lucru pe care am avut-o cu mama în cabinetul nostru aflat în turnul din bulevardul Gracia în dimineaţa următoare trimiterii tatei la închisoarea Amalia a slujit cel puţin pentru a-mi dezvălui cât de complexe și variate erau îndeletnicirile cărora Sempronio Camarasa le dedicase timpul, banii și energia de când se întorsese la Barcelona. În seara aceea am avut prima reuniune oficială cu o parte din membrii Grupului de Sprijin Operativ, noaptea am asistat la prima cină de gală în faimoasa casă aristocratică de pe bulevardul San Juan, iar în dimineaţa următoare am luat micul dejun cu un grup de oameni de afaceri care ţinteau să finanţeze o parte din costurile implicate de sosirea alaiului regal în schimbul unor recompense viitoare, înțelegând astfel chiar din după-amiaza aceea că nu aveam de ales decât să renunt, măcar pentru o vreme, la studiile de la Şcoala de Arhitectură. Dimineţile mele aveau să se umple în curând cu diverse obligaţii relaționate cu bunul mers de zi cu zi al Stirilor ilustrate sau, mai degrabă, cu supravegherea trecerii acestora de la condiţia de publicaţie populară și de senzaţie la aceea de organ de propagandă al iminentei restauraţii. La mijlocul lunii noiembrie, dețineam deja o funcţie proprie printre ceilalţi angajaţi ai ziarului și propriul birou în micul palat renascentist de pe strada Fernando al VII-lea; un birou situat convenabil pe același coridor cu cel al Fionei, astfel încât, adesea, atunci când noua mea viaţă atât de încordată ameninţa să mă copleșească, puteam să bat la ușa ei și să bem împreună un ceai pe la mijlocul dimineţii în timp ce englezoaica făcea ultimele retușuri pe ziua aceea la ilustrațiile sale cu un caracter din ce în ce mai puţin sângeros și din ce în ce mai politic și populist. Mai târziu, seara, îmi împărțeam timpul între reuniunile publice și petrecerile private și micile întruniri de taină cu comitetul central al Grupului de Sprijin Operativ, iar acolo primeam informaţiile necesare pentru a o ajuta pe mama să hotărască - aceasta era expresia folosită de ea, pe cât de modestă, pe atât de falsă - ce ar fi făcut soţul ei în fiecare moment și ca urmare a fiecăreia dintre noile situații ivite. Faptul de a renunţa la viaţa mea de student în vechea clădire a Bursei a însemnat să renunţ și la o bună parte din obiceiurile zilnice care până atunci mă făcuseră să leg o strânsă prietenie cu Gaudi. Mergeam în continuare să iau prânzul cu el la restaurantul Las Siete Puertas de fiecare dată când mi-o permitea agenda, dar acest lucru nu se mai întâmpla decât de două ori pe săptămână. Au dispărut cu totul gustările la cafeneaua cu orjaduri Tío Nelo, ţigările fumate împreună în Piaţa Palatului și plimbările ocazionale prin Barceloneta, tot așa cum au dispărut și discuţiile noastre legate de micile întâmplări zilnice din sălile de clasă. De-a lungul acestor opt săptămâni, |- am vizitat doar de vreo trei ori în mansarda lui din Piaţeta Moncada, l-am luat cu mine doar de vreo cinci ori în vizită în turnul de pe bulevardul Gracia - prima dată fiind în ziua următoare întemniţării tatei în închisoarea Amalia; o vizită de doar zece minute în care Gaudi a avut o discuţie între patru ochi cu mama în cabinetul lui Sempronio Camarasa pentru a lămuri, după spusele lui, „această supărătoare neînțelegere creată în jurul umilei mele persoane” - și l-am însoţit doar de două ori, în două nopţi consecutive de la sfârșitul lunii noiembrie, la Monte Tâber. Vizita promisă încă din prima după-amiază a prieteniei noastre la cabinetul lui de la sediul Societăţii Barceloneze de Propagare a Spiritismului și amânată mereu a rămas tot pentru mai târziu în perioada aceea în care ne-am distanțat fără voie unul de altul, ajungând să aibă loc, în cele din urmă, tocmai în după-amiaza acelei zile când generalul Martinez Campos și-a ridicat trupele în Sagunto în numele noului rege, ducând astfel la prăbușirea definitivă a Republicii. Brusca mea absenţă din viaţa lui Gaudi a fost ocupată - dacă mi-e îngăduit să folosesc aceste cuvinte atât de răsunătoare - de muncă, de studii și de Fiona Begg. In zilele care au urmat, abia dacă am aflat vreo știre despre evoluţia relaţiei dintre prietenul meu și Fiona, cu excepţia vizitelor evidente - întrucât Fiona nu a încercat nicicând să le ascundă - și repetate ale lui Gaudi la locuinţa de serviciu a familiei la ore târzii, fără să anunţe dinainte și fără ca măcar să treacă să-i salute pe locatarii clădirii principale a turnului, și a câtorva relatări indirecte care, în afara faptului de a-mi confirma intimitatea ce se crease între cei doi, nu izbutiseră să pătrundă dincolo de platoșa oţelită a însingurării ridicată în jurul propriei fiinţe de noile mele îndeletniciri. (De pildă, Ezequiel a continuat să mă asalteze de vreo două ori cu o salvă de întrebări dispreţuitoare faţă de Fiona și de insinuări privind o relaţie necuvenită între „femeiușca aia roșcată” și adoratul său domn G, în timp ce, într- o dimineaţă, la început de decembrie, Martin Begg m-a abordat în biroul meu din micul palat renascentist de pe strada Fernando al Vil-lea cu o adevărată salvă de întrebări despre intenţiile, caracterul și condiţia acestui tânăr ţăran purtător de cravată în legătură cu care, cu ceva vreme în urmă, Sempronio Camarasa dăduse ordin să se facă cercetări discrete, și care acum părea să fi devenit tovarășul nedespărţit al unicei sale fiice.) În ce măsură Gaudi se lăsase vrăjit de ideile, personalitatea și ierburile consumabile ale englezoaicei, cât de mult fusese captivat de lumea interioară a Fionei și cât de justificate erau temerile împărtășite de fratele lui în seara când Colţosul fusese asasinat aveam să descopăr abia după câteva zile bune din noul an, când între noi se va fi întâmplat tot ceea ce trebuia să se întâmple și când rănile prietenului meu mai aveau mult de așteptat până să se cicatrizeze. Nici pauzele de dimineaţă în care îmi luam ceaiul împreună cu Fiona, nici prânzurile ocazionale în compania lui Gaudi nu mi-au îngăduit nici măcar să bănuiesc, de-a lungul acestor săptămâni, natura și intensitatea sau posibilele consecinţe a ceea ce se petrecea între aceste două fiinţe apropiate mie; sau poate că propria stare de spirit din zilele acelea m-a orbit și mi-a înceţoșat judecata, împiedicându-mă să văd ceea ce era de domeniul evidenţei: ceea ce se urzea între Gaudi și Fiona era mai mult decât o pasiune trecătoare nutrită de un tânăr cu o imaginaţie debordantă faţă de o femeie înzestrată din belșug cu experienţă și mister. „Dragă prietene Camarasa, aveţi tot atâta capacitate de observaţie și de interpretare a reacţiilor umane ca un porc spinos”, îmi spusese Gaudi în seara asasinării Colţosului, cu câteva minute mai înainte de întâlnirea mea cu fratele lui, Francesc. Și nu era departe de adevăr. Pe 1 decembrie 1874, la solicitarea liderului conservator Antonio Cânovas del Castillo, Alfonso de Burbon a semnat din Anglia Manifestul de la Sandhurst, prin care fiul Isabelei a Il-a se declara moștenitorul legitim al tronului Spaniei în urma abdicării mamei sale și se arăta dispus să răspundă chemării celor care cereau întoarcerea sa în ţară, pentru a reinstaura o monarhie constituţională. Pe 29 decembrie, generalul Martinez Campos și- a ridicat trupele în Sagunto împotriva ordinii republicane și și-a declarat loialitatea față de principe. Generalul Serrano, președintele Republicii începând din luna ianuarie, nu a opus rezistenţă acestei lovituri de stat militare. Spre surprinderea noastră, a tuturor, Republica se prăbușise fără vărsare de sânge și fără alte acte de bravură în afara unei manifestații împrăștiate fără greutate. Pe 31 decembrie, Cânovas de Castillo a trecut în fruntea ministerului regent în așteptarea sosirii în Spania a noului rege. Pe 6 ianuarie, Alfonso al XII-lea ieșea din palatul parizian Basilewski, reședința Isabelei a Il-a, ajungând apoi în portul Marsilia, unde era deja așteptat de numeroși membri ai autorităţilor politice, militare și religioase care urmau să-l însoțească la bordul fregatei Navas de Tolosa de-a lungul călătoriei sale de întoarcere în Spania. Pe 9 ianuarie, la ora douăsprezece ziua, regele și suita au ancorat la cheiul din Barcelona, unde au fost primiţi cu festivități grandioase afectate și manifestații populare de bucurie la fel de artificiale, acestea fiind împrejurările cu care au început, fără să bănuiesc măcar, cele mai stranii douăzeci și patru de ore din viaţa mea. 41 Când fregata de război care îl aducea pe noul rege a intrat în cele din urmă în apele portului din Barcelona, însoțită de câteva zeci de ambarcațiuni ieșite s-o întâmpine încă de la miezul noptii, mama și cu mine nu puseserăm geană pe geană de mai bine de treizeci de ore. Atât ziua precedentă, cât și noaptea aceea ni se scurseseră În interminabile reuniuni urgente cu membrii tot mai neliniștiţi ai Grupului de Sprijin Operativ, aproape toţi niște domni cu o ţinută impozantă, ajunși la o vârstă matusalemică și cu un statut social de invidiat, cărora iminenţa vizitei regale, după atâtea luni de pregătiri minuţioase, li se părea acum o încercare cu mult peste puterile lor. Cu toate acestea, amănuntele planului de ședere a regelui în Barcelona nu se schimbaseră în ultimele săptămâni. Noul monarh Alfonso al XII-lea - care putea să-și aroge regescul numeral în deplină legalitate doar după oficierea încoronării de la Madrid, dar pe care pancartele de bun venit împrăștiate pe toate clădirile din oraș îl numeau deja astfel - avea să pună piciorul pe uscat la douăsprezece fix în ziua aceea de 9 ianuarie, și de îndată avea să pornească în procesiune pe bulevardul La Rambla, într-o caleașcă descoperită, pentru a primi uralele și salutările călduroase ale poporului barcelonez. Dineul oficial de bun venit urma să aibă loc în vechiul Palat al Mării, aceeași reședință unde monarhul avea să-și petreacă noaptea și să prezideze o cină de gală, la care aveau să participe toţi membrii principali ai societăţii catalane; printre aceștia, bineînţeles, se numărau și constituenţii Grupului de Sprijin Operativ și familiile lor sau cei mai apropiaţi parteneri de proiect. O recepţie oficială a autorităţilor civile în Piaţa Sant Jaume, o paradă populară pe bulevardul Gracia și mari focuri de artificii în Grădina Generalului aveau să ocupe seara regelui și, dacă mai era timp, urma să se apropie și de cartierul militar din clădirea Docurilor Regale pentru a primi onorurile militare. În ziua următoare, înainte de a se îmbarca din nou cu direcţia Valencia, la două după-amiaza, o misă solemnă în bazilica Santa Maria del Mar, cu participarea autorităţilor, avea să încheie într-o notă pioasă, așa cum se cuvenea, manifestările oficiale de primire călduroasă a noului rege al Spaniei. Prin urmare, nimic în afara celor prevăzute. Nicio noutate absolută în planul trasat cu minuţiozitate mai întâi de tata, în toamna anului 1873, și apărat apoi cu îndârjire, în cele mai mici detalii, de mama, de-a lungul celor nouă săptămâni nesfârșite cât acesta se aflase la închisoare. Același plan, fără nimic în plus sau în minus, pentru organizarea și desfășurarea căruia membrii Grupului de Sprijin Operativ își dedicaseră timpul și banii cu acel entuziasm prezent mereu în rândurile oamenilor cu nume răsunătoare când era vorba de revenirea unui rege recunoscător. Și cu toate astea, tensiunea plutea în aer ca praful de pușcă la toate reuniunile la care mă târâse mama în noaptea dinainte. — Şi vi se pare surprinzător acest lucru? m-a întrebat Gaudi, așezat lângă mine în primul graden amenajat în doc, când am isprăvit să-i istorisesc toate noutăţile. E de ajuns o neglijenţă sau o eroare de securitate în timpul oricărei acţiuni ca să zădărnicească șase ani investiţi în organizare. Am zâmbit în faţa acelei lecţii de pragmatism venite din partea prietenului meu. — Ca să nu mai vorbim, bineînţeles, de cât de groaznic și de dezonorant ar fi să pierdem un rege chiar sub nasul nostru. — Bănuiesc, dragul meu Camarasa, că pe prietenii dumneavoastră îi îngrijorează azi mai mult onoarea decât buzunarul, a spus Gaudi cuprinzând cu un gest al mâinii drepte întregul spectacol înconjurător: tot portul împodobit cu steguleţe și ghirlande, încrengătura strălucitoare de pasarele, gradene și corturi mari, colorate, care acopereau docul, apele mării brăzdate de vele latine. Nu pot să-mi închipui nici măcar cât a costat amenajarea portului în felul acesta pentru sosirea fregatei regale. — E adevărat, nu puteţi. Gaudi a zâmbit ușor, în felul lui sarcastic. — Dacă o parte din banii aceștia ar fi ai mei, și eu aș fi neliniștit. Și aș face tot ce-mi stă în putinţă ca regele să-mi remarce implicarea în toată agitația asta. Dispunerea meselor în timpul prânzului și a cinei de gală trebuie să fi iscat niște dezbateri dintre cele mai interesante... — Da, am vreo câteva anecdote care merită povestite în această privință. Poate voi avea ocazia să vi le spun în timpul prânzului, asta doar dacă Margarita nu va monopoliza întreaga conversaţie. Gaudi a surâs din nou. — Am încredere că mama dumneavoastră a izbutit să-și asigure un loc bun la masă. — Unul dintre cele mai bune. Și a rezervat altele aproape la fel de bune pentru Margarita și pentru mine. — Dar dumneavoastră le-aţi respins. Am ridicat din umeri. — Rolul meu s-a încheiat, am spus eu. Nu am ce să fac la masa unui rege. lar pe Margarita perspectiva a două banchete în care să fie înconjurată de bătrâni îngâmfaţi și de capete încoronate nu o atrage atât de mult ca o zi întreagă petrecută în compania dumneavoastră. Sprâncenele lui Gaudi s-au ridicat nostim. — Vorbiţi serios? — Oarecum. Așa că vă rog să fiți azi un cavaler desăvârșit și să vă ocupați de ea. Prietenia dumneavoastră cu Fiona nu o încântă în mod deosebit, dacă mi-e îngăduit să o spun. Gaudi și-a înclinat capul cu o figură serioasă. — Sora dumneavoastră este o tânără încântătoare, mi-a spus, întorcându-și privirea spre locul unde dispăruse Margarita cu cinci minute mai înainte. Apoi, schimbând subiectul, cum îi era obiceiul, a adăugat: — Dar mă surprinde când spuneţi că rolul dumneavoastră s-a încheiat. — Ceea ce se va petrece azi și mâine nu mă mai privește. — O privește, în schimb, pe mama dumneavoastră. Ea este răspunzătoare cu organizarea vizitei în deplină siguranţă a regelui. — Organizarea vizitei e de-acum încheiată, am replicat eu. Toată lumea știe deja ce trebuie să facă, când și unde trebuie să o facă și cui trebuie să-i încredinţeze funcţiile de îndată ce și-a îndeplinit misiunea. Tot ce mai poate face mama e să se alăture suitei regale, să se facă remarcată și să se roage să nu fi uitat niciun detaliu al operațiunii. — Și sunteţi siguri că așa este? a întrebat Gaudi. Nicio fisură în planul acesta pe unde să se strecoare pumnalul unui anarhist? Nu mi-a plăcut să aud asta. — Pumnalul unui anarhist se poate strecura în buzunarul oricăruia dintre chelnerii care vor servi cina la palat în seara aceasta sau în gheata băiețașului ăstuia blond care cântă la trompetă, am spus eu arătând spre estrada de lemn unde o mică fanfară militară interpreta vesele marșuri patriotice la nici zece metri de pasarela ridicată pentru ca, peste un sfert de ceas, dacă nimic nu avea să întârzie desfăşurarea evenimentelor, regele să poată păși în cele din urmă pe pământ spaniol. Pentru noi, a-l proteja pe rege de un astfel de atace la fel de imposibil ca a-l feri de un trăsnet căzut din cer. — Oricum, cineva le va verifica buzunarele chelnerilor înainte să-i servească regelui supa. Şi cineva se va fi ocupat să cerceteze identitatea acestor cântăreţi. — Firește. — Și, pentru moment, nimeni nu a tras semnalul de alarmă. Nu aţi detectat nicio încercare de a strecura un pumnal în calea regelui. Am tăgăduit din cap. — Cei câţiva carliști care nu s-au descotorosit încă de uniformă sunt ocupați să-și strângă rândurile în Tara Bascilor. Muncitorii radicali par interesaţi doar să dea cu pietre în războaiele de ţesut mecanice și să blocheze încărcăturile de cărbune la porțile fabricilor. Cât despre anarhiști, cei care umblă prin orașul acesta nu par să fie, după spusele Fionei, decât niște bieţi naivi cu sentimente nobile, idei confuze și lipsiți de orice simţ al realităţii. Aţi citit articolele pe care le-am publicat în Stirile ilustrate? — Da, le-am citit și le-am comentat cu domnișoara Fiona. Pură propagandă de senzaţie, dacă mi-e îngăduit s-o spun. — Vă este îngăduit. Dar nu se putea scrie altfel despre această temă. Zece sau doisprezece tineri universitari, vreo doi bătrâni nostalgici de pe vremea incendierii mănăstirilor și vreun străin intoxicat de ideile nihiliștilor ruși, adunaţi într-un subsol din cartierul Raval ca să pună la cale cum să arunce în aer un coș de gunoi pe bulevardul La Rambla de Catalunya sau căruciorul de corespondenţă al unui poștaș din districtul San Gervasio. Atât și nimic mai mult! — Și cu toate astea... Nu a fost nevoie ca Gaudi să-și completeze fraza. Și cu toate astea, tata se afla de nouă săptămâni la închisoarea Amalia și singura noastră pistă continua să fie, fără să-l punem la socoteală pe Victor Sanmartin, blazonul presupus anarhist de pe mânerul cuţitului care pusese capăt vieţii lui Eduardo Andreu. — Fie toți oamenii pe care îi avem infiltraţi în subsolurile din cartierul Raval s-au lăsat păcăliţi cu totul de aparenta banalitate a celor adunaţi acolo, fie anarhiștii sunt tot la fel de puțin interesaţi de această vizită regală cum ar fi de premiera unei opere franceze la Liceo. Gaudi a încuviinţat. Un zvon de voci și un ropot de aplauze a început să se ridice în clipa aceea dinspre răsărit, ajungând de îndată la gradenul nostru, în vreme ce fanfara militară sufla cu și mai mult avânt în alămuri, iar în stânga noastră, pe un podium de onoare aflat la câţiva metri de pasarela regală, un cor de copii îmbrăcaţi în alb începuse să cânte o melodie pe care mi-a fost cu neputinţă să o identific. — Vite-l! au strigat mai multe glasuri în spatele nostru. Vaporul regelui! Fregata Navas de Tolosa tocmai intrase în portul Barcelonei, înconjurată de o suită amplă de vapoare, șlepuri și chiar și de mici bărci cu vâsle. Un nor de confetti și serpentine, de sclipiri colorate de la focurile de artificii și de pescăruși buimăciţi pluteau deasupra acesteia, dându-i un aspect întru câtva ridicol și ireal. Noul rege ajungea la Barcelona precum bătrânii regi din poveștile cu zâne. Pe mare, însoţit de bufoni și de lingușitori, slăvit, după putinţă, de însuși regnul animal. — A ajuns deja aici, am murmurat eu. Simţind, fără îndoială, lipsa de entuziasm din glasul meu, Gaudi și-a pus scurt mâna stângă pe genunchiul meu și mi-a șoptit: — Tatăl dumneavoastră este ceva mai aproape de libertate. — Acesta este singurul lucru care mă consolează. Prietenul meu și-a agitat cu hotărâre capul de la stânga la dreapta. — Nu aveţi de ce să vă rușinaţi, scumpul meu prieten. Aţi făcut ceea ce trebuia. — Vă mulţumesc. — Nu vă spun nimic altceva ce nu știți deja. Apoi, după o tăcere scurtă din pricina uralelor dezarticulate care izbucniseră în corturi și în gradenele docului, a întrebat: — Aveţi vreo veste? — Niciuna, deocamdată. Mai întâi încoronarea și apoi întoarcerea favorurilor. — Răsplata nu o să se lase așteptată, în orice caz. — Așa sperăm. Mama deja face pregătiri ca să plecăm toţi patru vreo două săptămâni la Palamos de îndată ce tata va fi eliberat. „Fuga din Barcelona”, spuneau aprobator ochii lui Gaudi. — Şi la întoarcere? a întrebat el. V-aţi gândit deja la ce o să faceţi cu viaţa dumneavoastră? — La întoarcere, tot ce sper e să pot recupera ceva asemănător cu o viaţă obișnuită. — Atunci ne vom bucura în continuare de prezenţa dumneavoastră la cursuri? Prietenul meu a pus întrebarea cu un aer indiferent, dar cu un glas, din câte mi s-a părut, sincer interesat de răspuns. — Mi-aţi simţit lipsa, prietene Gaudi? — V-ar surprinde dacă ar fi așa? — M-ar surprinde să recunoașteţi acest lucru, am spus eu. Apoi am adăugat: Eu, oricum însă, v-am simţit lipsa. Compania dumneavoastră, dacă îmi îngăduiţi să vă fac acest compliment, e cu mult mai plăcută decât a oricăruia dintre burghezii sexagenari în preajma cărora am avut prilejul să mă aflu în ultimele săptămâni. O rafală bruscă de focuri de artificii a luminat în același timp atât zâmbetul lui Gaudi, cât și pe cel al Margaritei, care se întorcea în sfârșit în acea clipă lângă noi cu o tavă în mâini. — Portocale îndulcite, ne-a anunţat ea. Cu vin muscat. Doamna care mi le-a vândut m-a încredinţat că nu mă îmbăt de la ele. — Să sperăm că are dreptate, am spus, înapoindu-i lui Gaudi binoclul pe care mi-l împrumutase cu câteva minute mai înainte și dându-mă la o parte ca să o las pe Margarita să se așeze între noi. Crezusem că te-ai rătăcit. — Era lume multă pe la chioșcuri. E lume multă peste tot. Sora mea a luat una din cele trei cești aflate pe tavă și i-a întins-o lui Gaudi: — Toni... Prietenul meu i-a mulțumit înclinându-și politicos capul. — Mii de mulţumiri, Margarita. Nu aveaţi de ce să vă deranjaţi. Sora mea și-a lărgit surâsul cu câteva grade. — Azi e o zi deosebită, a răspuns ea. Gabi... l-am mulţumit și eu surorii mele pentru acest gest, am luat o felie de portocală cu zahăr și mi-am dus-o la gură gândindu-mă, în mod absurd poate, că o să-mi aduc aminte pe viitor de acest gest de fiecare dată când voi rememora dimineaţa în care Alfonso al XII-lea a intrat în portul din Barcelona. — Excelent, i-am spus. Dar moscatul te cam ameţește. Ai grijă! Sora mea a adoptat o expresie amuzată, după care l-a privit pe Gaudi. — Sunteţi monarhist, Toni? a întrebat ea deodată. — Nu cred că... am început eu să spun, însă prietenul meu m- a întrerupt cu un gest amabil. — În împrejurările date, azi sunt, fără îndoială. Margaritei se pare că i-a plăcut acest răspuns. — Azi va fi o zi mare, a spus ea. Și mâine va fi tot așa. — Sunt convins de acest lucru. Fregata regală se afla acum la numai câţiva stânjeni distanţă de doc. Steaguri mari unduiau pe puntea de comandă, zeci de figuri înceţoșate încă forfoteau pe puntea principală, iar pescărușii își continuau străvechiul ritual țipând și rotindu-se în văzduh. Alămurile fanfarei militare, vocile pure ale corului de copii, larma asurzitoare a mulţimii care ocupa de-acum fiecare colțișor al portului: sunetele unui oraș gata să înceapă petrecerea la care fusese invitat. La picioarele gradenului nostru, pe pasarela docului, șirul încordat al autorităţilor începuse să ia poziţie înaintea iminentei debarcări a suitei regale. — Uite-o pe mama! a spus atunci Margarita, arătând cu vârful furculiței silueta în negru și albastru a mamei, singura femeie încadrată de vreo zece sau doisprezece bărbaţi care ocupau primele posturi ale șirului. Ce frumoasă e, nu? Era adevărat. În dimineaţa aceea, mama era strălucitoare. Așa fusese încă de când își luase rămas-bun de la noi cu câteva ore mai devreme în ușa sediului Stirilor ilustrate, ea cu un picior pe scara trăsurii familiei, pe când eu și Margarita stăteam braţ la braţ pe trotuarul străzii Fernando al VIl-lea, iar acum sosirea iminentă a fregatei pe care se afla noul rege îi aprinsese pe chip o lumină pe care nici eu, nici sora mea nu i-o cunoscuserăm până atunci. Fără îndoială, acele nouă săptămâni în care se pusese în pielea lui Sempronio Camarasa îi priiseră mamei noastre, Lavinia. — Mama dumneavoastră s-a dovedit a fi o femeie uimitoare, a spus Gaudi, citindu-mi gândurile. Probabil că sunteţi foarte mândri de ea. — E adevărat, a răspuns Margarita de îndată, privindu-l la rându-i pe prietenul meu cu ochi strălucitori. Nu-i așa, Gabi? În loc să-i răspund, am arătat și eu cu dinţii furculiţei spre părul roșu ca focul care strălucea în mijlocul estradei unde se strânseseră, chiar la dreapta pasarelei principale, numeroșii gazetari care trebuiau să relateze sosirea regelui. — lat-o pe Fiona, am spus eu. Şi pe ea o așteaptă o zi plină. Asemenea mamei, și Fiona era o femeie singură în mijlocul unei mări de cravate și pălării. Spre deosebire însă de aceasta și în ciuda dimineţii relativ răcoroase, englezoaica avea capul descoperit, se lipsise de șal și de haina de deasupra și purta ca singur veșmânt o rochie fină, albă, care ar fi fost cum nu se poate mai nimerită la o petrecere populară din noaptea de Sânziene. — Sunt eu oare singura care crede că Fiona și-a greșit profesia când și-a ales hainele din garderobă? — Margarita... — Când o s-o vadă regele, o să creadă... Am întrerupt-o pe sora mea dându-i în joacă o palmă ușoară peste gură, înainte să mai rostească vreo replică nepotrivită cu neputinţă de reparat. — Am înţeles ce-ai vrut să spui, i-am răspuns eu. Și nu suntem de acord cu tine. — Pentru că sunteţi bărbaţi! — Fiona arată minunat. Dacă și-a pus rochia asta, îmi închipui că a fost ca să-și asigure un loc în faţă la toate acţiunile pe care mama și cu mine i-am cerut să le ilustreze. Și îndrăznesc să spun că nu eo strategie rea din partea ei. Margarita a strâmbat din nas, dar nu a mai protestat. — Ce păcat că nu o vom mai vedea pe Fiona când o să închidem ziarul! a mai spus ea, luându-și privirea de la estrada ziariştilor pentru a și-o îndrepta din nou spre pasarela autorităţilor. Mamei îi mai lipsește doar o floare la pălărie. Panglica aceea roșie nu e de ajuns. L-am privit pe Gaudi în așteptarea întrebării care, într-adevăr, nu a întârziat nici două secunde să apară: — Cântecul de lebădă al Stirilor ilustrate? Am încuviinţat cu o gravitate ușor artificială. — După-amiază o să scoatem o ediţie de urgenţă despre sosirea regelui, iar mâine-dimineaţă o să iasă ediţia specială, care o să relateze în detaliu toate evenimentele de azi. Apoi ziarul o să se mai publice încă vreo două săptămâni de aici înainte, după care mă tem că angajaţii noștri vor trebui să-și caute altă redacţie unde să-și exercite profesia. Gaudi și-a dus o felie de portocală la gură. — lar domnul și domnișoara Begg? a întrebat cu o naturaleţe nu tocmai convingătoare. „Fiind vorba despre Fiona, dumneavoastră ar trebui să știți mai bine decât mine, nu vi se pare?”, puţin a lipsit să nu dau eu replica. Din fericire, Margarita mi-a luat-o înainte și a răspuns în locul meu: — Se vor întoarce la Londra. Nu-i așa, Gabi? — Asta nu știm. — Dar ce să mai facă aici? — Nu știm ce planuri are tata, am răspuns eu. Și nici nu știm ce idei are Martin Begg. Și, în orice caz, datoria pe care o are familia noastră faţă de el și de Fiona în semn de recunoștință... Sora mea m-a întrerupt pufnind atât de sonor și de ironic, încât a făcut să se întoarcă mai multe capete aflate în jurul nostru. — De datorie nici nu poate fi vorba. Tata și mama i-au întreținut mai bine de un an de zile pe englezii ăștia. Le-au dat gratis un acoperiș deasupra capului, i-au lăsat să se joace de-a gazetăria cu niște bani care nu erau ai lor și, pe deasupra, le-au plătit niște salarii pe care și le-ar fi dorit mulţi gazetari din oraș. Ei ar trebui să sărute și pământul pe care călcăm, a spus Margarita întorcându-se spre Gaudi. Nu credeţi că am dreptate, Toni? Prietenul meu și-a înclinat capul cu precauţie. Dacă el și Fiona vor fi vorbit deja despre viitorul care o aștepta pe englezoaică - și, în definitiv, și pe el însuși - după ce se va fi încheiat această aventură, nici chipul, nici glasul lui nu au lăsat să se ghicească acest lucru câtuși de puţin. — Familia Camarasa și familia Begg au creat o societate cu interese ieșite din comun, într-adevăr, a răspuns el. Dacă toate acestea vor ieși cu bine, rezultatele vor fi benefice pentru ambele părţi. Ceea ce veţi face de-acum încolo va depinde, din câte îmi pot închipui, de aspecte pe care nici dumneavoastră, nici eu nu putem nici măcar să le bănuim. Margarita a meditat pentru câteva clipe la cuvintele lui Gaudi. — Sunteţi minunat, Toni! a conchis ea, pe când o ovaţie neinteligibilă se ridica de la înălţimea gradenului nostru pentru a sărbători faptul că fregata se pregătea să acosteze și își întindea scăriţa pe care avea să pășească noul rege pentru a ajunge la cei care îl așteptau. Atunci, vă place vinul muscat? Cu toată seriozitatea, Gaudi a asigurat-o pe sora mea că acela era, pe cât probabil, muscatelul cel mai dulce și cu cea mai plăcută aromă de portocală pe care îl gustase vreodată. 42 Acostarea fregatei Navas de Tolosa, primirea ceremonioasă de la picioarele scăriţei și alocuţiunile greu de auzit rostite pe pasarelă de autorităţile portuare au ţinut până aproape de ora unu, după care, de îndată, suita regală a străbătut ceremonios portalul din Piaţa Păcii, dând astfel semnalul de începere a festivităților de pe bulevardul La Rambla. Trotuarele, liniile laterale de circulaţie și o mare parte din aleea centrală erau ocupate de o masă compactă de monarhiști fervenţi, de antirepublicani entuziasmați și de simpli curioși cu chef de petrecere; coroanele arborilor și abajururile de sticlă ale felinarelor erau prinse într-o mreajă de steguleţe, ghirlande și lampioane colorate legănate de vânt pe deasupra capetelor celor prezenţi; de la toate balcoanele și aproape de la toate ferestrele ce dădeau spre stradă atârnau pancarte cu mesaje călduroase de bun venit, scrise într-un stil suspect de omogen, iar într-un capăt și în altul al acesteia, în faţa mănăstirii Santa Monica și lângă fântâna Canaletas se ridicase câte un arc de triumf pe sub care a trecut alaiul regal cu pompa unei calești imperiale romane, flancate de sclavi și încununate de frunze de laur. Nimeni nu mai văzuse un asemenea spectacol pe La Rambla din epoca invaziei napoleoniene, și nimeni nu avea să mai vadă așa ceva pentru mult timp de atunci înainte. Mâna ridicată a regelui saluta în dreapta și în stânga cu o suficiență afabilă, buzele lui lansau zâmbete heraldice înspre balcoane, trotuare și băncile transformate în posturi de observaţie improvizate, ochii cuprindeau în pripă fiecare chip, fiecare mână și fiecare pancartă pe lângă care trecea. Sau asta îmi închipui acum că s-a întâmplat. De fapt, Margarita, Gaudi și cu mine am străbătut portalul din Piaţa Păcii în urma ultimei trăsuri a ziariştilor aflaţi pe urmele caleștii principale și, de îndată ce am ajuns la umbra familiară a zidurilor Docurilor Regale, am înţeles că era cu neputinţă să ajungem pe La Rambla prin mijlocul acelui val uman de nepătruns, adunat de o parte și de alta a cordonului de siguranţă care proteja fâșia îngustă de drum pe unde se deplasa suita regală. — Propun, am spus în cele din urmă, sătul să caut vreun loc de trecere inexistent prin mulţime și temător să nu o pierd pe Margarita în îmbulzeală, să mergem să prânzim liniștiți, iar în seara aceasta să căutăm un loc potrivit de unde să urmărim parada pe bulevardul Gracia. Așa am și făcut. Am străbătut din nou portalul din Piaţa Păcii și am pășit iarăși pe partea din afară a vechiului zid al cetăţii, lăsând în urmă cele câteva docuri, îngrijite cum se cuvine cu această ocazie, și altele, mai numeroase, pe care regele, din fericire pentru el, nu avea să le viziteze niciodată, am salutat cu privirea magazia dărăpănată a lui Oriol Comella, am trecut pe lângă colibele pescarilor din Barceloneta și tarabele cu mâncare gătită înșirate de-a lungul a ceea ce mai rămăsese din zidul exterior al vechii Porţi a Mării și, după ce ne-am identificat prin viu grai înaintea unei neașteptate trupe de militari înarmaţi, am ajuns în sfârșit într-o Piaţă a Palatului amenajată și aceasta pentru a-l primi pe rege și pe primii săi invitaţi. Alte steaguri fluturau pe fațada palatului medieval, în cele patru colţuri ale clădirii Bursei și în partea de sus a clădirii Vămii, ghirlande colorate atârnau de copacii și de felinarele din piaţă, în timp ce ramuri mari de trandafiri roșii, albi și galbeni își împrăștiau parfumul și culorile dinspre marginile fântânii Geniului Catalan. Garduri de lemn vopsit într-un verde intens străjuiau accesul în palat, iar îndărătul acestora se și strânseseră curioșii care așteptau sosirea invitaţilor la primul prânz festiv. M-am gândit că, în scurt timp, mama avea să treacă prin acel culoar uman. Mama avea să devină în curând încă un obiect de admiraţie și un motiv de invidie pentru toate acele persoane adunate acolo. Mama avea să stea în curând la aceeași masă și să primească aceleași feluri de mâncare cu un rege al Spaniei. Începuserăm deja să ne atacăm desertul la singura masă pe care izbutiserăm să punem stăpânire la restaurantul Las Siete Puertas - o masă întunecată într-un colţ din fundul localului, atât de departe de orice fereastră și atât de aproape de bucătărie încât orice moment de liniște dintre noi era umplut de îndată de glasurile aspre ale truditorilor de la cuptoare - când zarva veselă venind de afară ne-a anunţat sosirea suitei regale. — leșim și noi? a întrebat Margarita, oprind de îndată la jumătatea drumului o tabletă de ciocolată pe care se pregătise să o înghită și privindu-ne cu o expresie întrebătoare. — Când vom ajunge noi în piaţă, regele și mama vor fi intrat deja în palat. Margarita a încuviinţat cu un zâmbet. — Regele și mama. Sună ca un titlu de roman, nu? Astfel ne-am terminat liniștiți prânzul, am cerut apoi două cești de cafea cu lapte și una cu ciocolată, le-am băut și pe acelea în tihnă și abia atunci, după ce trecuse bine de ora trei după-amiaza, am ieșit de sub porticurile clădirii lui Xifre și am traversat Piaţa Palatului, însufleţită încă de mulţimea prin care, de data aceasta, se putea trece, pentru a ne îndrepta spre Piaţeta Moncada. Vecinătăţile bazilicii Santa Maria del Mar clocoteau și ele de lume. Pregătirile pentru misa solemnă de a doua zi umpluseră lăcașul de muncitori care dădeau zor să așeze înăuntru jilțurile de onoare, băncile noi de lemn, numeroasele elemente decorative menite să dea oficierii liturghiei un aer maiestuos și, cu discreţie, dispozitivele de siguranţă care trebuiau să garanteze desfășurarea pașnică a acelui ultim act oficial prevăzut în agenda regelui. Afară, în piaţa deschisă dinaintea fațadei principale a catedralei, învălmășeala obișnuită de vânzători ambulanți, de gură-cască veseli și gălăgioși și de locuitori ai cartierului Ribera aflaţi în trecere spre treburile lor fusese înlocuită de o surprinzătoare frescă a celor mai diverse clase sociale barceloneze. Cei ce nu puteau fi prezenţi în ziua următoare la solemnitatea exclusivistă din bazilica Santa Maria del Mar profitau acum ca să arunce o privire fugară înăuntrul lăcașului pe care poate niciodată mai înainte nu catadicsiseră să-l viziteze. Hamali din port, croitorese din cartierul San Andres, muncitori și muncitoare de la ateliere din Raval, doamne ţanţoșe din districtul Ensanche, domni impozanţi de pe La Rambla, secretare și vânzătoare de pe bulevardul Sunt Jaume, ţărani din Horta, burghezi din Gracia, ospătăriţe din Piaţa Regală, din preajma vechii Porţi de Fier a orașului și de pe strada Petritxol... Pentru o clipă, pentru câteva ceasuri, toate aceste piese care compuneau complicatul puzzle numit Barcelona puteau fi văzute laolaltă în jurul uneia dintre cele mai minunate clădiri ale orașului. — Nu vă puteţi plânge că n-aţi avut animaţie zilele astea, am observat eu, în timp ce Gaudi introducea cheia în ușa de la intrarea în clădire, închisă de această dată. Îmi închipui că fratele dumneavoastră nu e prea mulțumit... Prietenul meu a zâmbit în timp ce se dădea la o parte ca să ne lase să trecem în holul principal. — E chiar așa cum vă închipuiţi, a spus el. Vă rog să scuzaţi starea în care se află clădirea, Margarita. Și vă rog să scuzaţi și purtarea pe care ar putea să o aibă fratele meu. Francesc eo persoană cu un caracter oarecum... imprevizibil. — Abia aştept să-l cunosc, l-a încredințat Margarita, străduindu-se din răsputeri să nu strâmbe din nas din pricina mirosului greu de igrasie pe care îl emanau pereţii vestibulului. lar clădirea aceasta mi se pare încântătoare. — Vorbește serios, am confirmat eu. În privinţa lui Francesc, nu în privinţa clădirii. Margarita ticluiește cum să stoarcă de la el până și cel mai mic detaliu al vieţii dumneavoastră private, prietene Gaudi. Margarita m-a plesnit la nimereală pe scara cufundată în penumbră care ne ducea la mansarda unde locuiau cei doi fraţi. — Nu îl luaţi în seamă, Toni! Gabi a băut prea mult în timpul prânzului. Trebuie să vă fi dat seama că creierul lui nu prea tolerează alcoolul. Gaudi i-a răspuns surorii mele cu un mormăit amabil, după care a avertizat-o: — Aveţi grijă la trepte! Vreo două din partea asta sunt cam înșelătoare. Când am ajuns la ultimul palier, ușa mansardei era deschisă. O muzică stranie, în surdină, foșnind ca un foc abia aprins și cu un ritm indescifrabil se auzea din interior. Pe fundalul ei, o voce masculină fredona fără nicio umbră de talent o melodie la fel de misterioasă. — Aveţi o flașnetă! a exclamat Margarita, vizibil încântată, când ne-am uitat toţi trei prin ușa fraţilor Gaudi și l-am descoperit pe Francesc așezat turcește pe podeaua încăperii principale în faţa unui asemenea instrument, cu picioarele strânse sub el, cu ochii închiși și gura deschisă în toiul unei interpretări dezacordate și entuziaste. — Şİ pe mine mă surprinde la fel de mult ca pe dumneavoastră, a murmurat Gaudi, închizând ușa în urma lui și azvârlind legătura de chei în poala fratelui său cu o remarcabilă precizie. Francesc! Fratele cel mare a deschis încet ochii și ne-a privit fără să pară prea uimit. A încetat de îndată să mai cânte și să mai rotească manivela instrumentului, dar nu și-a schimbat nici poziția corpului și nici expresia mulţumită de pe chip. Tânărul a strâns cheile din poală, le-a cântărit pentru o clipă în mâini și, după aceea, i le-a aruncat din nou lui Antoni. — Așa sărbătoresc eu sosirea regelui, ne-a anunţat el atunci, arătând înspre flașnetă și spre grămăjoara de cilindri de lângă aceasta. Se pare că nu sună prea bine, dar totul e să te obișnuiești. Prietenul meu a dat din cap de parcă nici el nu era câtuși de puţin surprins de noua piesă extravagantă de mobilier adusă în apartamentul lor comun. Din câte am putut să înţeleg, cei doi tineri încetaseră de mult să se mai surprindă unul pe altul. — Dacă vrei să te ridici și să-ţi așezi puţin pantalonii, am să ți- o prezint pe această domnişoară. Margarita, sora lui Gabriel Camarasa. Francesc, fratele meu. Inainte ca Francesc Gaudi să se ridice cu totul în picioare, cu trupul lui masiv de viitor avocat, sora mea se și apropiase de el cu mâna dreaptă întinsă și cu faţa luminată de un zâmbet de fericire absolută. — Ce păr nostim aveţi, domnule Gaudi! a fost primul lucru pe care i l-a spus, arătând cu mâna stângă către explozia necontrolată a clăii roșii care acoperea capul tânărului. Și sunt de-a dreptul încântată de flașneta dumneavoastră. Pot să vă spun Francesc? Fratele lui Antoni a clipit de vreo câteva ori înainte să se hotărască să ia mâna întinsă de Margarita, însă, în loc să i-o sărute, i-a strâns-o de parcă ar fi fost mâna unui copil. — Dacă așa doriţi, domnișoara... — Spuneti-mi simplu, Margarita, vă rog. Dacă o să-mi spuneţi domnișoara Margarita, nu am să mai vorbesc niciodată cu dumneavoastră nici în ruptul capului. Francesc Gaudi a încuviinţat cu seriozitate. — Vă place muzica, Margarita? — Mă încântă muzica, Francesc. Îmi arătaţi ce melodii aveţi? Astfel ne-am lăsat Gaudi fratele și eu sora să se așeze veseli pe podeaua mansardei și, după ce ne-am servit fiecare cu câte un pahar de xeres, am ieșit să fumăm împreună pe balcon. Priveliștea de acolo, de sus, era în acea zi deosebit de atrăgătoare, cu toată forfota care înconjura zidurile bazilicii Santa Maria și cu aura generală de petrecere populară care cuprinsese până și modestele acoperișuri ale cartierului Ribera și labirintul pestriț de fundături, pasaje și străzi medievale care se deslușeau din locul unde ne aflam. — Văd că v-aţi strâns macheta din salon, am observat atunci, după ce am tras în piept un prim fum din ţigara oferită de Gaudi. — Am terminat-o acum vreo două săptămâni, a încuviinţat el. Am desfăcut-o acum trei zile. Fratele meu începuse să fie cam supărat și îmi cerea să eliberez puţin spaţiul din mansardă. Acum văd pentru ce. — Nu știam că fratele dumneavoastră ar fi un meloman. — Fratele meu are multe calităţi, a spus Gaudi, schimbând subiectul cu un exercițiu scurt de scrimă schițat cu ţigara. In orice caz, hotărâsem de-acum să las pentru o vreme machetele și să îmi concentrez atenţia asupra noului meu aparat de fotografiat pe care îl am în pregătire. Am zâmbit fără să mă pot abţine, amintindu-mi de vizita pe care Margarita și cu mine o făcuserăm pe 29 decembrie, ziua loviturii de stat militare a generalului Martinez Campos în Sagunto, la sediul Societăţii Barceloneze de Propagare a Spiritismului. Numeroasele instrumente optice care umpleau masa de lucru a cabinetului particular al prietenului meu. Teoriile absurde pe care mi le expusese din nou cu entuziasm și cu vizibilă seriozitate. Primele trei fotografii arătate, în care niște presupuse spirite informe și incolore ieșeau din gura unui medium cufundat într-o transă spectrală mai mult decât îndoielnică. — Spiritiștii încep să devină neliniștiţi? am întrebat eu. — Aș spune că mai degrabă nerăbdători. Rezultatele splendide pe care le-am obţinut deja... — Vă referiţi la petele de lumină filtrată impresionată pe plăcile fotografice. — ...au deșteptat în mod firesc interesul susținătorilor mei. Ne aflăm într-un moment important și cred că e recomandabil să-mi concentrez atenţia asupra acestui proiect. Mi-am privit prietenul cu sinceră curiozitate. — Vorbiţi serios, nu-i așa? — Tot ceea ce spun o spun cât se poate de serios, prietene Camarasa. Ar fi trebuit să știți asta până acum. — Prin urmare, continuaţi să credeţi că puteţi cu adevărat să fotografiaţi spiritele. — Nu numai cred acest lucru, dar foarte curând am să vă surprind cu niște rezultate pe care nici măcar dumneavoastră nu le veți putea contesta. Zâmbetul cu care Gaudi a rostit aceste cuvinte era atât de plin de încredere în sine încât, pentru moment, am fost ispitit să-l cred. — Sunt nerăbdător să văd acest lucru, am spus, ridicându-mi spre el paharul de xeres. — Văd prea bine că sunteţi tot neîncrezător, a spus Gaudi înălţând și el paharul spre mine și ciocnindu-l repede de al meu. Punem pariu că în trei luni vă ofer prima dovadă cum că teoriile mele nu sunt chiar atât de absurde cum credeţi dumneavoastră că ar fi? În loc să-i răspund, mi-am umezit buzele în paharul de xeres și i-am zâmbit din nou. — Fiona v-a molipsit de pe acum cu viciul englezesc pentru jocurile de noroc? l-am întrebat eu. — Încercaţi să schimbaţi subiectul, dragul meu Camarasa? — Absolut deloc, prietene Gaudi. Stabiliți termenii pariului și eu am să-i accept fără să crâcnesc. Totuși, dacă îmi permiteţi o observaţie, cred că nu sunteţi prea ambițios în privința acestui aparat minune. — Nu sunt prea ambițios? a repetat Gaudi. — Dacă visăm la un aparat în stare să surprindă invizibilul, de ce să vă limitați la fotografierea spiritelor? De ce să nu fotografiaţi și amintiri, vise sau fragmente ale vieţii pe care încă nu am ajuns să le trăim? Prietenul meu m-a privit cu o expresie plăcut surprinsă. — Această ultimă idee este foarte poetică, a afirmat el. Și foarte neobișnuită la dumneavoastră. — Sau aţi putea să fotografiaţi și acele locuri misterioase pe care dumneavoastră și Fiona le vizitaţi când porniţi în căutarea dragonului... Vă asigur că aș plăti cu cea mai mare plăcere ca să văd aceste fotografii. — Mai bine nu stricaţi farmecul, prietene Camarasa. Am rămas amândoi pentru o vreme cufundaţi într-o tăcere caldă, contemplând turnurile și acoperișurile bazilicii Santa Maria del Mar și sorbind încet din vinul de xeres turnat în paharele de cristal fin de Boemia. Dinăuntrul mansardei venea în valuri până la noi muzica veselă a flașnetei lui Francesc Gaudi, punctată ritmic de comentariile precipitate ale Margaritei și, tot din când în când, de vocea viitorului avocat. — Domnului Comella i-ar plăcea să vadă biserica așa de plină, îmi amintesc că am spus atunci, fără niciun motiv. — Domnului Comella? — Mi-aţi spus că v-aţi cunoscut în Santa Maria del Mar. Chiar în seara când aţi ajuns la Barcelona. Gaudi a încuviinţat din cap. — In orice caz, mă îndoiesc că domnului Comella i-ar plăcea să vadă biserica noastră redusă la o simplă scenă a uriașei mascarade politice și sociale pe care o trăim azi, a spus el. „Biserica noastră.” Mi s-a părut interesant că a folosit acel posesiv. — Nu a fost dintotdeauna aceasta funcţia principală a bisericilor? am întrebat eu. Să slujească drept scenă fastuoasă pentru uriașa mascaradă politică și socială a celor care le înalţă cu banii și sudoarea supusei turme? Gaudi a încuviinţat din nou. — Aceasta e deja o idee care se potrivește mai mult caracterului dumneavoastră. — Dumneavoastră, în schimb, continuaţi să nutriți un profund respect față de temele legate de religie, chiar dacă afirmaţi că aţi pierdut credința înaintaşilor dumneavoastră, am spus eu zâmbind. Vă amintiţi vizita noastră la Teatrul Viselor, în noaptea asasinării lui Andreu? — Mi-o amintesc cum nu se poate mai bine. — Atunci vă amintiţi și ceea ce v-a spus Fiona după ce a ascultat una din teoriile dumneavoastră nostime pe care aţi binevoit să ni le expuneţi în noaptea aceea. Prietenul meu m-a privit bănuitor. — Poate veţi dori să-mi împrospătaţi memoria. — Fiona a spus că dumneavoastră, prietene Gaudi, sunteţi un mistic căruia îi mai lipsește doar să creadă în Dumnezeu și să se lepede de plăcerile lumii. La fel ca atunci, chipul lui Gaudi nu a schiţat niciun zâmbet. — Domnișoara Fiona este o femeie care judecă pripit, a murmurat el. — Și corect. — Mi-e teamă că nu întotdeauna. Gaudi și-a atins ușor cu unghia degetului mare de la mâna stângă nodul complicat al cravatei sale de mătase neagră, în timp ce cu dreapta înălța spre mine paharul de xeres aproape gol cu un gest, din câte am înţeles, de amfitrion ameţit care îi îndeamnă și pe meseni să se veselească. — Vi se pare că eu aș fi un mistic? În loc să-i răspund, am formulat o întrebare pe care voiam să i-o pun demult prietenului meu: — Fiona l-a cunoscut deja pe Oriol Comella? Gaudi nu a șovăit nicio clipă. — Bineînţeles că nu. — De ce bineînţeles? A urmat o tăcere scurtă. Doi pescăruși plutind pe deasupra cornișelor de la clădirile din Piaţeta Moncada. Un ropot de râsete și de aplauze de partea cealaltă a impunătoarei catedrale, în timp ce în spatele nostru, din mansardă, se auzeau primele acorduri ale unui nou cântec popular. — Sunt locuri unde o femeie nu are ce căuta. Nici măcar o femeie ca domnișoara Fiona. Ceva din felul în care prietenul meu a rostit această a doua frază - buzele încordate, hotărârea din voce, ochii aţintiţi asupra mea - m-a îndemnat să dau în sfârșit glas unei idei care îmi dădea târcoale prin minte din dimineaţa în care am vizitat acea magazie părăsită din port. — În domnul Comella vedeţi ceva din propria fiinţă care vă atrage și vă repugnă totodată, am afirmat, susținându-i privirea. Acesta e viitorul care vă așteaptă, vă gândiţi uneori. Un bărbat singur, un bătrân, dedicat trup și suflet unei opere uriașe al cărei sens nimeni nu-l mai pricepe sau care nu mai contează pentru nimeni altcineva. Un om rupt de lume. Mă înșel oare? În loc de răspuns, Gaudi a golit dintr-o înghiţitură ce mai rămăsese în paharul de xeres și m-a anunţat că avea să și-l umple din nou. A doua jumătate a serii s-a scurs pentru noi în aceeași acalmie care prezidase până atunci întreaga zi. La ora cinci fix ne aflam deja la intersecţia dintre bulevardul Gracia și strada Aragón, gata să urmărim din primul rând cum se desfășura cea de-a doua paradă regală, care s-a dovedit a fi la fel de copleșitoare, de viu colorată și de însufleţită și, spre ușurarea mea, la fel de lipsită de incidente precum cea care avusese loc pe bulevardul La Rambla cu doar cinci ore în urmă. Apoi, după ce ne-am luat gustarea într-o ciocolaterie situată în curtea interioară a unei noi insule urbane, concepute de Ildefonso Cerdá, ne-am dus în Grădina Generalului, unde ne-am delectat cu cel mai splendid foc de artificii văzut până atunci de mine, punându-le la socoteală și pe cele care luminau, noapte de noapte, văzduhul faimoaselor pleasure gardens din Londra. Acolo ne-am întâlnit pentru prima dată cu Fiona, care, în ciuda întunericului și a frigului care pusese stăpânire pe oraș, continua să poarte acea rochie albă aproape de vară, capul descoperit și un decolteu generos pe care niciun bărbat întâlnit pe drum nu se putea abţine să nu-l admire mai mult sau mai puţin în tăcere. De îndată ce s-a terminat spectacolul, pe când așteptam să se împrăștie într-o oarecare măsură mulțimea din jur, i-am istorisit englezoaicei diversele amănunte de până atunci ale zilei, iar ea, în schimb, ne-a rezumat-o pe a ei cu un singur cuvânt: istovire. Ne-a confirmat, de asemenea, că nu fuseseră incidente demne de luat în seamă în preajma suitei regale. Nici măcar o alertă de atentat împotriva regelui, nicio mișcare stranie în jurul lui, la trecerea acestuia, doar câteva lozinci spontane în favoarea Republicii și împotriva monarhiei sau strigăte care-și manifestau devotamentul faţă de cauza carlistă. Masa festivă se bucurase de un succes indiscutabil, regele și suita sa fuseseră încântați de saloanele medievale ale vechiului Palat al Mării, întâlnirea oficială cu autorităţile se desfășurase fără vreo întâmplare demnă de a fi menţionată, iar mama noastră, din câte știa Fiona, avusese deja ocazia să-i vorbească între patru ochi, cel puţin de vreo două ori, iminentului rege Alfonso al XII-lea. — Tatăl tău are deja un picior și jumătate în afara închisorii, a concluzionat ea, în timp ce ieșeam din Grădina Generalului purtaţi de același val uman care ne însoţise până acolo. Mama ta se pricepe foarte bine la ceea ce face. — Şi despre tine se poate spune același lucru, am replicat eu. Fiona a schiţat o mică reverență. — Pentru asta mă plătiţi, nu-i așa? — Cu siguranţă că rochia pe care o porţi te ajută mult în ceea ce faci, a observat atunci Margarita care, de la apariţia Fionei, rămăsese într-un discret plan secund cu totul neobișnuit pentru ea. — Îţi place, scumpa mea? — Arăţi minunat! Dacă eu aș fi bărbat și aș avea două bancnote în plus în buzunar, te-aș alege pe tine fără să stau pe gânduri. — Margarita!... am atenţionat-o eu. — O spun ca pe un compliment, a asigurat-o sora mea, fără să-și ia privirea de la chipul din ce în ce mai surâzător al Fionei. Margarita, de asemenea, zâmbea cu cea mai desăvârșită politeţe. — Şi eu îl accept ca pe un compliment, draga mea, a spus Fiona întinzându-și mâna stângă spre chipul Margaritei și așezându-i o șuviţă de păr după ureche. Orice laudă din partea ta înseamnă mult pentru mine. — La fel gândesc și eu, a spus Margarita înclinându-și ușor capul pentru câteva clipe. Dar mă îngrijorează că tremuri degeaba de frig cum stai așa descoperită. In perioada asta a anului e foarte ușor să capeţi un guturai, nu-i așa, Toni? Gaudi a emis un sunet gutural stânjenit, care a părut a fi atât pe placul surorii mele, cât și al Fionei. — În orice caz, Margarita are dreptate, am intervenit eu. Arăţi minunat. — Măcar azi nu te-ai îmbrăcat în haine bărbătești, a spus sora mea zâmbind și mai larg. Aţi văzut-o vreodată pe Fiona în pantaloni, Toni? Gaudi și-a ridicat ușor sprânceana stângă. — Nu am avut plăcerea, a murmurat acesta, privind-o pe englezoaică într-un fel pe care nu știam sigur cum să-l interpretez. — Atunci ați pierdut un adevărat spectacol, l-a încredinţat Margarita. Fiona se pricepe să se deghizeze în orice, dar când își pune o pereche de pantaloni și o pălărie nimeni nu o poate deosebi de un adevărat domn. — Dragă, din nou îmi faci un compliment. — Nu fac decât să spun adevărul. Când îţi pui alte haine și îţi strângi puţin părul, nimeni nu ar spune că ești o doamnă. Margarita s-a întors apoi spre Gaudi: — Cereţi-i lui Gabi să vă arate câteva fotografii și o să vedeţi că am dreptate. — Nu e nevoie, draga mea, a replicat Fiona de îndată. Dacă Antoni este curios să afle, eu însămi am să-i arăt oricând dorește. Două artificii întârziate au explodat în clipa aceea pe cer și au umplut cu zgomot și lumină scurta tăcere care se lăsase între noi. — Asta nu a sunat prea bine, draga mea, i-a spus Margarita în cele din urmă. Toni o să creadă că ești o obraznică. — Margarita!... — Îi spun asta pentru binele ei, Gabi. Biata Fiona îndură în zadar frigul cu rochia pe care o poartă. Nu e nevoie să-și creeze o faimă inutilă de obraznică doar pentru a face pe originala înaintea unui domn adevărat. O a treia petardă a izbucnit în văzduhul înalt al Grădinii Generalului, iar fulgerarea acesteia a aruncat asupra noastră o plăcută lumină ireală. O salvă de ţipete și de aplauze s-a ridicat din mulţimea care ne înconjura: copii și bătrâni, domnișoare și tineri cavaleri, burghezi și proletari, adunaţi cu toţii sub un cer plin de scântei și de stele. In clipa aceea, Fiona avea să rostească niște cuvinte de care atât Gaudi, cât și sora mea și cu mine aveam să ne amintim în viitor. — Tot ce îţi doresc, draga mea, e ca tu să nu fii niciodată nevoită să descoperi toate lucrurile zadarnice pe care noi, femeile, trebuie să le facem uneori ca să supravieţuim, a declarat ea pe un ton neutru, dar cu niște ochi, din câte mi s-a părut, strălucind de furie. Sper ca măcar ieșirea tatălui tău din închisoare să fi meritat efortul. Pentru prima dată, Margarita nu a știut ce să răspundă. — Îţi mulţumesc, a spus în cele din urmă, arcuindu-și sprâncenele și cu un aer brusc învins. — lar acum, vă rog să mă scuzaţi, mă cheamă datoria. Cu caietul de desen sub braţ și cu zâmbetul ei netulburat îngheţat pe faţă, Fiona a plecat să strângă informaţii despre cina de gală care trebuia să încheie apoteotic acea primă zi a vizitei regale. După o scurtă ezitare, ne-am hotărât să ne încheiem și noi ziua și să o luăm pe drumul de întoarcere spre turnul familiei. Cu câteva ore mai înainte, în timp ce așteptam sosirea alaiului regal la colţul unei clădiri șanfrenate de pe bulevardul Gracia, Gaudi nu putuse să refuze invitaţia expeditivă lansată de Margarita de a veni să cineze cu noi acasă și de a completa astfel o zi - după cuvintele ei - „demnă de a fi trecută în analele istoriei”, astfel încât, la zece noaptea, împărţeam toţi trei un excelent orez cu sos și o carafă mare cu apă și lămâie în salonul principal de la parter, la ora unsprezece jucam cărţi la aceeași masă cu servitoarea noastră Marina și cu doamna Masdéu - căci doamna Iglesias știuse să refuze cu amabilitate invitația Margaritei iar la douăsprezece, când mama a ajuns în sfârșit acasă în compania Fionei și a lui Martin Begg, bietul Gaudi încă mai încerca din răsputeri să se sustragă de la atențţiile cu care îl copleșise sora mea, excesiv de înflăcărată. Mama venea direct de la cina de gală din Palatul Mării, iar întreaga ei fiinţă era o odă închinată în egală măsură istovirii și mulţumirii pentru datoria dusă la îndeplinire. Ochii ei umflaţi străluceau cu o bucurie pe care eu nu-mi mai aduceam aminte s-o fi văzut vreodată, vocea ei tremura de oboseală și de emoție, buzele ei, uscate din pricina lipsei de somn, surâdeau în sfârșit cu o naturaleţe înviorătoare. — A fost un succes desăvârșit, ne-a rezumat ea întreaga zi, după ce ne-a sărutat pe obraz pe Margarita și pe mine și după ce i-a întins lui Gaudi o mână într-o mănușă fără cusur. Naturaleţea cu care mama mi-a salutat prietenul m-a liniștit pe deplin: de o bună bucată de vreme, Gaudi nu-i mai trezea mamei niciun fel de bănuială. — Mâine după-amiază am să vă explic. — Şi tata? Mama i-a făcut semn Margaritei să tacă ridicând un deget și zâmbindu-i, din câte am înţeles, afirmativ. — Mâine am să vă explic. In ceea ce-i privește pe cei doi Begg, aceștia supravegheaseră închiderea ediţiei speciale de a doua zi a Stirilor ilustrate, dată acum la tipar cu toate informaţiile despre vizita regală. Martin Begg abia dacă ne-a ţinut companie. Când mama, cu șalul încă pe umeri și cu poșeta în mână, ne-a anunţat că ea și Margarita aveau să se retragă în dormitoarele lor, el a profitat ca să o ia pe drumul ce ducea spre vechea locuinţă de serviciu fără să rostească niciun cuvânt de rămas-bun. Asemenea fiicei sale, avusese o zi lungă și istovitoare, iar ziua următoare nu se întrevedea mai ușoară pentru directorul unui ziar care, în numai douăzeci și patru de ore, avea să pună în circulaţie trei ediţii mai pline ca niciodată de știri ilustrate pe placul poporului. Fiona, în schimb, nu părea dispusă câtuși de puţin să lase oboseala să pună capăt propriei zile. — Îmi daţi voie să vă invit la un ultim pahar înainte să mergem cu toţii la culcare, nu-i așa? ne-a întrebat pe Gaudi și pe mine când am rămas singuri la ușa care dădea spre curtea interioară acoperită. Avem multe lucruri să ne povestim, acum că nu mai este aici Margarita, ca să ne judece ţinuta morală. Și astfel, în noaptea aceea am ajuns toţi trei în atelierul Fionei. Şi astfel, ultimul pahar a devenit penultimul, și apoi antepenultimul, și apoi cel dinaintea antepenultimului. Şi astfel, straniile peisaje onirice care decorau pereţii atelierului Fionei au încetat să mi se mai pară, pe măsură ce înaintam în noapte, niște simple fantezii colorate și neliniștitoare, începând să capete acel înţeles tainic pe care alcoolul ne ajută să-l descoperim în adâncul tuturor lucrurilor. Și astfel, în cele din urmă, când Fiona a scos un mănunchi de țigări din sertarul ei secret cu vise și ne-a oferit fiecăruia câte una, nici lui Gaudi și nici mie nu ne-a trecut măcar prin cap să o refuzăm. 43 Îmi aduc aminte că, la început, nu părea să se întâmple nimic deosebit. Simţeam în gât usturimea ierburilor, în nas mirosul lor ciudat, iar ochii îmi erau iritați din cauza fumului. Poate o ameţeală ușoară, o neliniște în coșul pieptului și în cerul gurii. Imi amintesc că Gaudi a fost primul care s-a întins pe podea, că apoi Fiona a făcut la fel și că amândoi erau mult mai apropiaţi decât aș fi vrut eu să fie. Imi aduc aminte că am încercat să mă ridic în picioare și să mă îndrept spre ei, cu intenţia de a-i despărţi, însă atunci, spre rușinea mea, picioarele nu m-au mai ascultat. Imi aduc aminte că am căzut în genunchi și că m-am lovit cu fruntea de podeaua atelierului, acoperită cu un covor de ziare, și că ultimul lucru pe care l-au văzut ochii mei înainte să fie prinși în mreaja ierburilor Fionei a fost unul din desenele în două culori pentru Știrile ilustrate. Un cadavru întins pe un pat modest, un cuţit înfipt în piept, o baltă de sânge negru coagulat sub saltea. Desenul Fionei din camera unde nu tata fusese cel care îl asasinase pe Eduardo Andreu. Când au sosit dragonii, lanterna magică din creier începuse să-mi proiecteze înăuntrul pleoapelor tot felul de peisaje pe care nici acum n-am fost în stare să le uit. Când m-am trezit, jumătatea stângă a capului meu zăcea într- o baltă rece de fluide bilioase, de culoarea absintului. Mirosul conţinutului propriului stomac aproape că mă făcea să vomit din nou, iar atingerea acestuia, lipicios ca seva de stejar, nu a înlesnit cu nimic lucrurile când am încercat să-mi deslușesc, pe dibuite, conturul feţei pe podeaua de care, după toate aparențele, se lipise în timpul somnului. M-am întors cu greutate pe spate, am clipit de câteva ori ca să văd un tavan înalt cu grinzi de lemn pe care n-am izbutit să le identific. Doar când mi- am întors capul spre dreapta și am văzut tablourile atârnate pe pereţi, ziarele de pe podea și o mogâldeaţă neagră cu păr roșu care sforăia la picioarele mele mi-am amintit unde mă aflam și mai ales de ce. Vechea locuinţă de serviciu de lângă turnul familiei. Atelierul artistic al Fionei. Scena straniului sfârșit de sărbătoare din noaptea precedentă. Mi-am dus mâna lipicioasă la frunte și am pipăit cucuiul crescut drept în mijloc, tare ca o minge de biliard și de mărimea unui ou de prepeliță. Am încercat să-mi amintesc și singurul lucru care mi-a venit în minte a fost imaginea unui dragon colorat străbătând cu maiestuoasă lentoare un cer de ceramică preschimbat în cioburi. Asta și strania căldură fetală pe care o simţi atunci când îți dai drumul în pantaloni. Am închis ochii, i-am deschis din nou, i-am închis și apoi i-am deschis iar, și doar atunci am remarcat intensitatea luminii care se strecura prin crăpăturile obloanelor. — Gaudi? l-am strigat eu cu o voce baritonală pe care cu greu am recunoscut-o ca fiind a mea. Fiona? Nimeni nu mi-a răspuns. Niciun cuvânt, niciun mormăit, nici cea mai mică schimbare sonoră în sforăitul mogâldeţei roșcate întinse la picioarele mele. M-am răsucit încă o dată până ce am ajuns cu gura în jos, mi-am sprijinit palmele de podea și am încercat să-mi iau avânt ca să mă ridic. La a treia încercare am izbutit să fac astfel încât genunchii să-mi susțină greutatea corpului îndeajuns de mult încât să mă slujesc de braţe ca să mă ridic într-o poziție asemănătoare cu demna verticalitate umană. — Gaudi? l-am strigat din nou, pipăindu-mi hainele în dezordine și umede și încercând să ghicesc, după simpla stare a acestora, numărul aproximativ al faptelor de care trebuia să mă căiesc atunci când simţurile își vor fi recuperat controlul asupra situaţiei. Fiona? Mi-au mai trebuit încă vreo două minute ca să înţeleg că Gaudi și cu mine eram singuri în atelier. Prietenul meu părea să se afle într-o stare și mai proastă decât a mea, chiar dacă pantalonii lui, la prima vedere, nu arătau nicio urmă inconfundabilă a vreunei rușinoase incontinenţe urinare. In cei trei metri pătraţi de podea pe care îi ocupase Fiona în preajma lui Gaudi în noaptea dinainte se afla acum un maldăr de hârtii vechi și de haine mototolite, alături de o băltoacă maronie a cărei duhoare, de la distanţă, nu era cu mult diferită de mirosul lichidului verzui produs de mine. M-am lăsat pe vine lângă prietenul meu și l-am scuturat câteva clipe pe partea dreaptă, fără alt rezultat decât un sforăit și mai vârtos și o clipire de o secundă, care mi-a îngăduit să deslușesc o pupilă dilatată cât o monedă de jumătate de penny. M-am dat bătut, drept care l-am lăsat pe Gaudi să doarmă și să sforăie liniștit mai departe, m-am apropiat de cea mai mare dintre cele trei ferestre ale atelierului și am dat în lături obloanele. Un șuvoi de lumină a inundat de îndată încăperea, lăsând astfel la vedere fără urmă de menajamente imaginea lamentabilă pe care trebuie să o fi contemplat Fiona în dimineaţa aceea, înainte să ne lase pe amândoi în voia sorții noastre de beţivi sau de zănatici. Nu am vrut să mă uit în oglinda care atârna de ușa atelierului, am apăsat clanţa cu ochii în pământ, am ieșit din încăpere și am început să străbat vechea locuinţă de serviciu în căutarea Fionei sau a lui Martin Begg. Niciunul dintre cei doi englezi nu se mai afla acolo. Ușa de la intrare a casei era încuiată, iar cheia nu se afla în broască. Pe polita șemineului din salon, un ceas elveţian arăta ceasurile nouă și zece. Trei noutăţi stranii al căror înţeles, pentru moment, creierul meu nu a fost în stare să îl proceseze. După ce am străbătut din nou dormitoarele, bucătăria și baia pustii, nu mi-a trecut prin minte nimic mai bun de făcut decât să mă întorc în bucătărie și să mă spăl acolo pe faţă cu cele trei degete de apă mai mult sau mai puţin curată aflată pe fundul uneia dintre chiuvete. Am mai umplut o cană mare de porțelan cu apă, m-am întors în atelier și am vărsat-o pe capul lui Gaudi. Sforăiturile prietenului meu au încetat de îndată și, în sfârșit, a deschis ochii: — Ce naiba...? — Asta mă întreb și eu, i-am răspuns, lăsând cana goală pe podea și ridicându-mă din nou în picioare. E trecut de ora nouă, suntem singuri în casă și ușa de la intrare e încuiată. Aveţi vreo idee de ce? Gaudi s-a ridicat cu greutate în capul oaselor în învălmășagul de haine și de ziare care îi slujiseră până atunci drept culcuș și m-a privit cu o expresie la fel de buimăcită ca a mea. — Şi Fiona? a întrebat cu o voce care nici aceasta nu părea să-i aparțină întru totul. — Am să cercetez. Încercaţi să nu atingeţi niciuna dintre băltoacele astea. M-am apropiat de fereastră și mi-am ridicat piciorul până la pervazul înalt. Un scrâșnet instantaneu de oase și de mușchi înțepeniţi mi-a dat de înţeles că nu numai creierul meu nu se afla în cea mai bună formă în dimineaţa aceea. M-am lăsat în jos cu precauție până la fâșia de nisip care înconjura locuința de serviciu mi-am cercetat din nou hainele și am luat-o pe cărarea care ducea la clădirea principală a turnului. Aproape ajunsesem la curtea interioară acoperită când Margarita s-a ivit lângă trunchiul singurului lămâi care ne împodobea grădina: — Gabi! Tonul ei surprins nu m-a uimit câtuși de puţin. — Am avut o noapte grea, i-am spus. Dacă tu nu spui că am făcut pe mine, nici eu n-am s-o fac. Sora mea m-a privit din cap până în picioare cu expresia cuiva care se uită la o pisică de pe caldarâm strivită de roţile unei trăsuri. — Dar despre cucuiul din frunte pot să vorbesc? — Un mic accident. Nimic grav. Margarita a încuviinţat serioasă. Un mic accident. — Ce faci aici? a întrebat ea. — Vreau să mă schimb de haine și să mă spăl puţin, sper. Am rămas încuiat în vechea locuinţă de serviciu. — Ai rămas încuiat în locuinţa de serviciu!? Margarita a dat din cap de la stânga la dreapta: n-avea de gând să se obosească să comenteze fraza aceea. — Marina mi-a spus că ai plecat devreme de acasă. Mama se simte rău. Domnul Aladren o veghează în dormitor. Am stat vreo câteva clipe să asimilez cele trei noutăţi. — Mama se simte rău? — Foarte, a încuviinţat Margarita. În dimineaţa asta a fost cu neputinţă să o trezim. Marina a chemat-o pe doamna Iglesias ca s-o ajute, iar doamna Iglesias m-a chemat în cele din urmă pe mine. Mama dormea ca Albă-ca-Zăpada înainte să fie sărutată de prinţ. Am pișcat-o de faţă și am tras-o de păr și ea nimic, nicio reacţie. Dacă nu ar fi respirat, am fi putut crede că e moartă. Sora mea a făcut o scurtă pauză dramatică, după care a continuat: — Şi când în sfârșit am reușit să o trezim, a început să vomite și nu s-a oprit până în urmă cu jumătate de oră. Acum e în pat, arătând de parcă ar trage să moară. — A văzut-o vreun medic? Margarita a dat din cap în semn că da. — L-a adus domnul Aladren. Fiona a trimis după el înainte să plece ca să-l perie pe rege pe spinare. Nimic grav! — Medicul a spus că mama nu a păţit nimic grav? am tradus eu. — Doar puţină otravă. Ceva care i-a picat greu azi-noapte, după cât se pare. O să se vindece cu repaus la pat și o poţiune pregătită de el. Margarita a zâmbit subţire. — Insă acum ceea ce o îngrijorează e să nu fi fost ceva stricat la cina de gală. Acum e un du-te-vino de mesageri cu plicuri în mână. Ai noștri înalță rugăciuni ca nu cumva aseară să-l fi durut stomacul pe rege. In pofida tonului și a zâmbetului cu care sora mea a rostit aceste cuvinte, era evident că perspectiva unei otrăviri în timpul unui ospăț regal o neliniștea și pe ea tot la fel de mult ca și pe mine. Un rege mort în mâinile noastre însemna, între multe alte lucruri, un Sempronio Camarasa condamnat să moară fără șanse de scăpare pe eșafodul închisorii Amalia. — Şi zici că Marina ţi-a spus că am plecat devreme? — De aceea am mers să o chem pe Fiona în loc să te caut pe tine. — Şi nici Fiona nu ţi-a spus că eram cu ea? Margarita a rămas cu gura căscată într-un mod cât se poate de nostim: — Erai cu Fiona? — Oarecum. Eram pe podea în atelierul Fionei, mă uitam la dragonii colorați care zboară și vomitam de zor. Cred totuși că nu am rostit cu voce tare cea de-a doua frază. — Şi unde e acum Fiona? am întrebat. — A plecat cu tatăl ei la ziar. — Şi Marina? — Face paturile, presupun. Ochii surorii mele s-au deschis larg: — De ce să-mi fi spus Marina...? Nu am stat să ascult finalul frazei rostite de Margarita. În timp ce treceam de ușa curţii interioare acoperite i-am mai cerut o ultimă favoare. Apoi am urcat în fugă la primul etaj și, chiar în dormitorul meu, am dat de slujnică. — Nu e nevoie să-mi faci patul, Marina, am spus eu, închizând ușa în urma mea. Vezi doar că nu am dormit aici. Fata m-a privit cu un aer îngrozit. Cu ochii bulbucaţi s-a uitat la părul meu răvășit, la hainele murdare și boţite, la pojghiţa subţire și verzuie care poate că încă îmi mai acoperea mâinile, pentru a se opri în cele din urmă în zona deschizăturii pantalonilor. Atunci m-am gândit că poate nu a fost o idee prea bună să închid ușa în urma mea. — Ce-o să-mi faceţi acum? a întrebat în cele din urmă slujitoarea, strângând la piept perna pe care o scutura de zor când am intrat în dormitor. — N-o să-ţi fac nimic, Marina, am încredinţat-o eu, ridicându- mi mâinile într-un fel care nu știu dacă a liniștit-o. Vreau să știu doar de ce i-ai spus surorii mele că plecasem devreme de acasă. Slujitoarea părea să se fi liniștit pe dată. — Pentru că asta mi-a spus domnișoara Fiona, a răspuns ea. — Domnișoara Fiona ţi-a spus că eu am plecat devreme? Marina a dat din cap cu hotărâre. — Am venit să vă trezesc când am văzut că mama dumneavoastră tot nu se trezea, și nu eraţi aici, m-a lămurit ea. Atunci domnișoara Fiona mi-a spus că eraţi deja plecat la ziar. Şi-așa m-am dus să o trezesc pe domnișoara Margarita. Eu n-am făcut niciun rău. — Și nu ţi s-a părut ciudat că patul meu era nedesfăcut? Fata m-a privit cu o expresie de sinceră uimire. — Ba patul era desfăcut. Acum arată așa pentru că eu l-am făcut mai devreme. la uitaţi! a conchis ea, așezând perna la loc și netezind faldurile cuverturii în loc de demonstraţie. Apoi, observându-mi tăcerea buimacă, a arătat spre pantalonii mei și m-a întrebat: — Aţi făcut pe dumneavoastră, domnule Camarasa? Am încuviinţat cu gravitate în timp ce deschideam din nou ușa dormitorului. — Mulţumesc, Marina. Acum poţi să pleci. Cinci minute mai târziu, cu hainele schimbate și ceva mai împrospătat, dar cufundat în aceeași buimăceală stârnită de revelaţiile făcute de Marina, am intrat în dormitorul mamei unde am găsit-o, așa cum mi se spusese, întinsă în pat, palidă și cu ochii sticlind de febră, iar lângă ea, așezat într-un fotoliu adus special din salonul de seară, se afla Ramón Aladren, tot palid și foarte sobru, dar, după toate aparențele, cu stomacul în perfectă stare. — Ce s-a întâmplat? am întrebat eu. Cum te simţi? În loc să-mi răspundă, mama s-a ridicat ușor în capul oaselor pe pernă și m-a întrebat la rândul ei: — Și tu ce cauţi aici? — Şi ţie ţi-a spus Fiona că am plecat devreme de acasă? Apoi, fără să aștept răspuns, am întrebat-o de îndată: Regele e bine? Aladren a schițat un zâmbet liniștitor, abia vizibil pe sub cortina mustăţilor lui atârnătoare. — O alarmă falsă, domnule Camarasa, a spus el. Ne-am pus în contact cu mai mulţi confraţi de-ai noștri și toți ne asigură că nu a fost niciun caz asemănător printre membrii suitei regale și nici printre invitaţii la cina de gală. Orice ar fi făcut-o pe mama dumneavoastră să se simtă rău azi-noapte, nu a fost ceva cea mâncat sau a băut la palat. Am încuviinţat, mai ușurat. — Ai vreo idee despre ce ar putea fi vorba? Mama a tăgăduit din cap. — Aici, sus, am băut un pahar de lapte cald înainte să mă culc. Asta a fost tot ce am băut în casă. Am căutat paharul de lapte pe noptieră și nu l-am găsit. Şi nu am văzut nici paharul cu apă pe care toți membrii familiei Camarasa îl luăm cu noi înainte să mergem la culcare. — A fost cineva aici cu tine azi-noapte, după ce te-ai despărțit de noi în salon? Mama m-a privit de parcă s-ar fi întrebat dacă o luasem razna. — Cine să mai fie cu mine în dormitor la miezul nopţii? a întrebat ea sec. — Margarita, Marina, doamna Iglesias, doamna Masdéu. Fiona. Mama a tăgăduit din cap. — M-am despărţit de Margarita în dormitorul ei. Marina a intrat să-mi aducă laptele și un pahar de apă și a plecat înainte ca eu să adorm. Nu am văzut-o pe doamna Iglesias și nici pe doamna Masdéu. Și, firește, nu am văzut-o nici pe Fiona, nici pe tatăl ei după ce te-am lăsat pe tine și pe prietenul tău în salon. Mama s-a ridicat mai bine în capul oaselor în pat. — Ce vrei să insinuezi? Nici eu nu știam. — Mă întreb ce putea să-ţi fi picat rău azi-noapte, doar atât, am răspuns. Nici eu nu am petrecut o noapte prea bună. — Văd și eu, dragul meu. Asemenea Margaritei, mama a arătat și ea cu un simplu gest cucuiul din frunte. — Ce-ai păţit? Am ridicat din umeri și m-am străduit să-mi compun o expresie nepăsătoare: nimic important. — N-ai să poţi asista la misa solemnă din bazilica Santa Maria, mi-am dat seama atunci. Nici la plecarea suitei din port. Trebuie să merg eu în locul tău? Mama a dat energic din cap de la stânga la dreapta. — Nu mai ai când să ajungi la bazilica Santa Maria, a spus ea. Și oricum, invitaţiile sunt controlate cu strictețe. lar la ceremonia de rămas-bun, a adăugat ea deodată cu un glas ferm, vreau să merg eu însămi negreșit, chiar dacă va trebui să mă duceţi tu și sora ta pe braţe. Tinerelul acesta n-o să plece din Barcelona fără să-mi promită mai întâi că tatăl tău o să iasă din închisoarea Amalia în aceeași zi în care va fi încoronat. „Aceasta era noua Lavinia, noua noastră mamă, mă gândeam în timp ce ieșeam din dormitor cu un zâmbet involuntar pe buze și cu mintea lucrând din greu să caute răspunsuri: o femeie care îl numea «tinerel» pe noul rege al Spaniei și care accepta să fie vegheată în dormitor de bărbaţi cu buzunarele doldora de bani dintre care niciunul nu era soţul ei”. Margarita mă aștepta în ușa curții interioare cu cheile de la vechea locuinţă de serviciu pe care îi cerusem să le găsească înainte de a urca să o caut pe Marina. — Ei bine? a întrebat ea. — Mama o să scape din asta. La fel și regele. Marina e nevinovată, în schimb, cu Fiona se petrece ceva ciudat. Dintre toate segmentele enumerării mele, cel care a interesat-o cel mai mult pe Margarita a fost, bineînţeles, ultimul. — Abia acum îţi dai seama? — Încearcă să-ți aminteşti, te rog! am spus, privind-o în ochi pe Margarita. Când ai intrat să o trezești pe mama, ai văzut dacă era vreun pahar pe noptieră? Sora mea a încruntat imediat din sprâncene. — Cred că da, a răspuns după câteva clipe. Da, un pahar de lapte și altul de apă, ca în fiecare dimineaţă. Amândouă băute pe jumătate. Ochii surorii mele s-au luminat și mai mult. — Acolo era otrava? În loc să-i răspund, am întrebat la rândul meu: — Fiona a intrat în dormitorul mamei? — Am intrat toate. Până și domnul Begg a intrat ca să vadă ce se întâmplă. El a fost primul care a zis să-l căutăm pe domnul Aladren. Fiona a otrăvit-o pe mama? Mi-am sărutat scurt sora pe obraz și i-am dat câteva palme ușoare peste braţ. — Du-te și stai lângă mama, te rog, i-am cerut eu. Vrea să fie înainte de ora două în port, pentru a-i cere regelui să-i întoarcă favorurile. Și e recomandabil să fie așa. Ajut-o cu tot ce-ţi stă în putinţă. Margarita a adoptat de îndată o mască de răspundere matură și m-a încredinţat că așa va face. — Dar ai grijă cu Fiona, m-a îndemnat ea. Dacă a otrăvit-o cineva pe mama, sigur a fost ea. Cu aceste ultime cuvinte ale surorii mele repetându-mi-se întruna în minte am ieșit din curtea interioară cu cheile locuinţei de serviciu în mână și am străbătut iute grădina în căutarea lui Gaudi, în a cărui judecată mă încredeam pentru a face lumină în acel neașteptat șir de mistere care ni se perindau pe dinainte în acea dimineaţă. Am ajuns la casa familiei Begg chiar în clipa în care torsul prietenului meu se ivea la fereastra atelierului Fionei. — Acum vă deschid ușa, am spus, fluturând înspre el mănunchiul de chei. Peste o jumătate de minut, Gaudi și cu mine ne aflam faţă în faţă în pridvorul locuinţei de serviciu, între cele două balansoare care, fără îndoială, ne deșteptau atâtea amintiri amândurora. Prietenul meu ţinea în mâna stângă un ziar, în dreapta un mic toc de piele și avea o înfățișare generală de om împins de valurile vieţii să cerșească după ce cunoscuse vremuri mai bune. Se spălase pe faţă și își netezise puţin părul, dar nici starea redingotei, nici aceea a pantalonilor strâmţi, croiți după moda englezească, nu izbuteau câtuși de puţin să ascundă ravagiile lăsate de noaptea trecută. — Aţi găsit-o pe Fiona? a fost primul lucru de care m-a întrebat. _ — S-a dus la ziar pe la opt împreună cu tatăl ei. Insă, înainte de asta, i-a făcut pe cei din casă să creadă că plecasem mai devreme. lar de dumneavoastră, din câte știu, nici măcar nu a pomenit. Am făcut o pauză înainte de a formula singura variantă nevinovată care îmi trecea atunci prin minte pentru dezlegarea acelui mister: — E oare cu putinţă să fi uitat de noi? De aceea ne-a lăsat Încuiați pe dinăuntru? În loc să-mi răspundă, Gaudi mi-a întins ziarul pe care îl avea în mână. — Spuneţi-mi ce vedeţi aici, mi-a cerut el cu hotărâre. Mi-am dat seama de îndată că era vorba de acel exemplar din Știrile ilustrate din ziua când fusese descoperit cadavrul lui Eduardo Andreu. Aceeași imagine ce ocupa în întregime prima pagină a ziarului îmi atrăsese și mie atenţia azi-noapte, cu câteva clipe mai înainte de a mă vedea purtat de efectul ierburilor Fionei. Minuţioasa reconstituire în două culori de la locul crimei pe care Gaudi, Fiona și cu mine îl vizitaserăm clandestin în dimineaţa aceea memorabilă de sfârșit de octombrie, când tata fusese declarat asasin în mod oficial. — Şi ce ar trebui să văd? am întrebat eu. In clipa aceea, Gaudi a arătat spre unul dintre numeroasele obiecte răspândite pe jos în odaia lui Andreu. Un mic obiect aflat la piciorul patului pe care zăcea trupul bătrânului vânzător de artă asasinat. Un pătrat schiţat în grabă cu două linii măzgălite înăuntru. Două iniţiale. — Ştiţi ce e asta? Limba a înţeles mai devreme decât mintea. — Tabachera tatălui meu. — Întocmai. — Dar... am spus, încercând să refac în memorie cronologia exactă a acelei zile de vineri înainte de a spune ceea ce Gaudi, fără îndoială, aștepta să spun. Dar tabachera nu mai era în odaia lui Andreu când am intrat noi acolo. Poliţia a luat-o înainte ca noi să ajungem la pensiune. Şi nu am aflat despre existenţa acesteia până când inspectorul Labella nu a adus-o ca pe o probă în plus împotriva tatei după ce l-a arestat chiar aici, în casă. — Intocmai, a repetat Gaudi cu o expresie foarte serioasă. Şi asta s-a întâmplat după ora două după-amiaza. Când ziarul fusese deja dat la tipar. Am tăgăduit din cap. — Dar asta nu se poate. De unde a știut Fiona că...? am spus fără să sfârșesc întrebarea. Trebuie să fie vreo explicaţie rațională. — Știrile ilustrate se tipăresc în a doua ediţie de după- amiază? — Niciodată. — Sunteţi sigur? — Absolut. — Atunci, aveţi dreptate, a spus Gaudi. Există o explicaţie rațională. — Într-adevăr? Gaudi a închis ușa de la vechea locuinţă de serviciu, a încuiat- o și mi-a dat înapoi legătura de chei cu un gest, după cum mi s- a părut, încărcat de intenţii metaforice. Explicaţia raţională pe care o deţinea prietenul meu avea să-mi placă la fel de puţin precum oricare dintre explicaţiile absurde care-mi clocoteau în creier în clipa aceea. — Acum știm cine l-a omorât pe Andreu, a spus el. Acum știm de ce tatăl dumneavoastră este la închisoare. Și mai știm și în ce fel asasinul lui Andreu a ales acum ca să-l ucidă pe noul rege al Spaniei. Simţeam cum toată grădina începe să se rotească în jurul meu, precum unul dintre caruselele cu aburi care îi distrează atât de mult pe copii în parcurile englezești. — Ce vreţi să spuneţi...? — Vreau să spun, prietene Camarasa, că domnișoara Fiona ne-a înșelat pe amândoi în mod admirabil. Am tăgăduit din cap. — Fiona nu... am început să spun, dar nu am știut cum să continui. Am înghiţit în sec și mi-am înfipt cât am putut de bine picioarele în pământul care se rotea cu mine. Fiona nu putea să ne trădeze în felul acesta. — Mă tem că, din punctul ei de vedere, Fiona nu a făcut altceva decât să rămână credincioasă propriilor convingeri, a răspuns Gaudi. Altfel spus, dumneavoastră aţi fost cel care a trădat idealurile împărtășite cândva cu ea. Adunările socialiste din preajma Muzeului Britanic. Cenaclurile nihiliste din Whitechapel. Asociaţiile revoluționare muncitorești din zona docurilor din East End. lar acum, întors la Barcelona, mă pusesem în slujba unui rege și împotriva unei republici. Am tăgăduit din nou din cap. — Ar trebui să existe o altă explicaţie, am spus eu. — Atunci ce bine ar fi dacă aţi putea să mi-o daţi dumneavoastră. Vă mărturisesc că nimic nu mi-ar plăcea mai mult decât să mă las convins. Chipul prietenului meu s-a întunecat de îndată. — Mama dumneavoastră este invitată în dimineaţa aceasta la misa solemnă din bazilica Santa Maria del Mar, cred. Un fior mi-a străbătut toată spinarea, de la rărunchi până la ceafa. — Fusese invitată. | s-a făcut rău în timpul nopţii și acum se află în repaus la pat, i-am spus, relatându-i totodată pe scurt conversaţia avută cu mama şi avocatul Aladren. În orice caz, speră să poată asista la ceremonia de rămas-bun de la doc, am încheiat eu. Gaudi a încuviinţat cu o expresie serioasă. — Asta înseamnă că trăsura familiei este acum disponibilă, nu-i așa? — Dacă vreţi să ajungeţi la bazilica Santa Maria, nu mai avem timp. Misa va începe la zece, iar acum e trecut bine de nouă și jumătate. — În acest caz, mai avem aproape jumătate de oră ca să ajungem acolo, a spus Gaudi. Apoi a lăsat ziarul pe unul dintre balansoare, și-a pus micul toc de piele la păstrare în buzunarul interior al redingotei, după care și-a lovit palmele goale una de alta, speriind astfel vrăbiile adunate printre crengile copacilor din grădină. Dumneavoastră mergeţi să-l căutaţi pe vizitiu și așteptaţi-mă la poartă cu trăsura pregătită. Eu merg să o văd pe mama dumneavoastră. Avem trei minute la dispoziție. Și astfel a început penultimul act al ciudatei aventuri pe care încerc să o istorisesc. 44 Traficul care blocase centrul orașului ne-a silit în cele din urmă să renunţăm la trăsură în apropierea Porții Îngerului și să ne pornim, chiar din clipa aceea, într-o goană nebună prin aceleași străduţe de atâtea ori străbătute în compania lui Gaudi în ultimele trei luni. Din fericire, mulţimea în sărbătoare care umplea toate drumurile principale ale orașului vechi nu se aventura prin încrengătura urât mirositoare și întunecoasă de pasaje și fundături îngrămădite între acestea, astfel că doar de vreo două ori am fost nevoiţi să ne oprim din fugă ca să ne facem loc cu coatele prin pâlcurile de barcelonezi adunate spontan, care strigau pe la colţuri „Trăiască regele!”, „Moarte Republicii!” și Revoluţiei din septembrie și alte urări de bun venit viitorului radios al noii Catalonii căruia proaspătul Burbon încă neîncoronat promisese să-i acorde tot sprijinul de pe tronul său din Madrid. Oricât de mult ne-am străduit, când am ajuns în sfârșit în inima cartierului Ribera, trecuseră câteva minute bune după ora zece dimineaţa. — E absurd, am spus atunci, încercând să-mi trag sufletul în timp ce Gaudi, aflat lângă mine, se gândea la cea mai bună metodă de a străbate zidul pestriţ de trupuri întoarse cu spatele la noi care ne despărțea de turnurile bazilicii Santa Maria del Mar, de-acum vizibile în zare, dar încă de neatins. E imposibil ca să vrea cineva să atenteze la viaţa regelui chiar aici. Chipul asudat al prietenului meu avea acum expresia cea mai serioasă, cea mai încordată, cea mai concentrată pe care i-o văzusem vreodată. Nu și-a deschis gura preţ de zece minute cât a durat călătoria noastră în trăsura familiei; ochii lui nu s-au desprins nicio clipă de la peisajul care se desfășura de cealaltă parte a ferestrei, iar cele două sau trei încercări ale mele de a descoperi ce blestemăţie ni se întâmpla se soldaseră cu o liniște grea din partea lui, care-mi tăia cheful să îmi mai încerc norocul în această privinţă. De data aceasta, în schimb, Gaudi a răspuns la comentariile mele, ba chiar într-un fel care m-a liniștit. — Ce bine ar fi dacă și eu aș gândi la fel, dragul meu prieten! a spus, luându-mă de braţ și invitându-mă astfel să-l urmez într- o spărtură ce tocmai se deschisese în mulţimea zgomotoasă. — Această mesă este actul cel mai sigur din tot programul, l- am asigurat eu, încercând mai degrabă să mă conving pe mine decât pe prietenul meu. Zona va fi încercuită din toate părţile pe parcursul întregii dimineţi, invitaţii la oficierea slujbei au fost aleși cu deosebită grijă și atât interiorul, cât și exteriorul bisericii vor fi păzite cu strășnicie în orice clipă de oamenii noștri. Dacă a fost aleasă Santa Maria del Mar drept scenă a misei, în locul catedralei mari, e tocmai pentru că intrările și lăcașul însuși sunt ușor de păzit. Capul lui Gaudi a încuviinţat cu fermitate la auzul cuvintelor mele. — Sunt convins de aceasta, a afirmat el. Într-o asemenea împrejurare, a-l duce pe rege în catedrală ar fi fost o imprudenţă. — Și chiar dacă dispozitivul de prevenire nu ar funcţiona, nimeni nu ar putea să azvârle aici o bombă, să scoată un cuţit sau să tragă un glonţ fără să fie prins de îndată de mulţimea care a venit aici pentru a sărbători sosirea regelui. Ştiţi prea bine că anarhiștii sunt niște lași. Asemenea teroriști politici produc atentate doar atunci când știu că nu vor putea fi arestaţi. — Adică precum nihiliștii aceia ruși care au atentat împotriva trenurilor metropolitane subterane din Londra. — Nihiliștii aceia au fost prinși după atentat datorită unei cercetări polițienești în urma căreia li s-a descoperit ascunzătoarea. Ei nu au aruncat bombele în mijlocul pasagerilor din vagoane, ci au stat să aștepte până să fie linșaţi. — Inseamnă că au folosit bombe cu ceas. — Bineînţeles, am încuviinţat eu, mai înainte de a înţelege ceea ce voia să sugereze Gaudi. Vreţi să spuneţi că... — Vreau să spun că nimeni nu va arunca aici o bombă și nici nu va scoate un cuţit, și nici nu o să tragă vreun glonţ, a completat Gaudi. Nu știu dacă asasinul lui Eduardo Andreu este cu adevărat un anarhist, dar planul lui de acum, scumpul meu prieten, este atât de sigur și de bine ticluit pentru a nu-i primejdui cu nimic viaţa încât până și cel mai fricos anarhist și- ar fi dorit să-l fi plănuit. Un nou puhoi uman ne-a silit să ne oprim înaintarea și să căutăm alte căi de a ajunge spre biserică. Eram la mai puţin de douăzeci de metri de piața care se deschidea înaintea fațadei principale, dar să ajungem acum la Santa Maria începuse să mi se pară o misiune imposibilă. — Dar de unde știți dumneavoastră lucrul ăsta? am strigat eu ca să acopăr glasul mulțimii. De unde știți care este planul ticluit de acest asasin? Gaudi a căutat preţ de câteva clipe o deschizătură pe unde să se strecoare printre sutele de trupuri care ne înconjurau, apoi m-a privit cu niște ochi reci și scânteietori ca niște bucăţi de gheaţă albastră. — O știu, a spus el, pentru că eu am fost cel care a întocmit planul. Și atunci, în sfârșit, cred că am început să înţeleg. Fiona Begg. Antoni Gaudi. Atracția sau fascinația ori pur și simplu vraja irezistibilă pe care englezoaica o exercitase asupra prietenului meu în ultimele nouă săptămâni, și pe care absenţa mea forţată de împrejurări mă împiedicase să încerc să o domolesc ţinând seamă de propria relaţie cu Fiona. — Vreţi să spuneţi că... — Vreau să spun, prietene Camarasa, că, dacă se va întâmpla ceva ireparabil aici în dimineaţa asta, conștiința mea va trebui să poarte povara vinei tot atâţia ani cât voi mai avea de trăit. Am tăgăduit neîncrezător din cap. — Dar dumneavoastră nu aţi putut să... — Cei cărora mi-am făcut cunoscută descoperirea au fost numai doi, m-a întrerupt iarăși Gaudi. Unul sunteţi dumneavoastră. Celălalt este Fiona. Din mândrie am vrut să vă impresionez pe amândoi, iar acum mândria aceasta poate să-i coste viața pe sute de oameni nevinovați. Abia în acea clipă am înţeles pe deplin. — Descoperirea dumneavoastră. — Fiona s-a arătat foarte interesată de macheta și de planurile pe care i le-am arătat. Mi-a pus tot felul de întrebări despre înălțimea locașului, despre acţiunea forțelor ce îl susţin, despre bazele teoretice ale descoperirii mele și despre elementele fizice care veneau în sprijinul acesteia. lar eu m-am simţit foarte măgulit de curiozitatea ei. Prietenul meu a zâmbit trist. — Ce părere aveţi de asta? Între toate trupurile acelea de oameni străini care se îmbulzeau și ne duceau de colo colo și care ne împingeau unii în alţii, am izbutit să-mi pun mâna dreaptă pe antebraţul stâng al lui Gaudi și să i-l strâng pentru câteva clipe în semn de consolare. — Mi se pare că nu aveţi de ce să vă simţiţi vinovat. Gaudi mi-a mulțumit pentru gestul neîndemânatic cu un mormăit nearticulat. — lar mie mi se pare că dumneavoastră nu aţi înţeles bine situaţia în care ne aflăm. Am încercat să-mi aduc aminte imaginea acelei stranii reproduceri inversate a bazilicii Santa Maria del Mar pe care Gaudi o ţinuse expusă timp de mai multe luni în salonul mansardei lui. Sistemul de greutăţi și scripeţi, săculeţii care atârnau plini cu nisip, armătura de alamă și metal: întruchiparea fizică a uimitoarei teorii concepute de prietenul meu despre construcţia lăcașului, cu niște detalii cărora, spre rușinea mea, abia dacă le acordasem oarecare atenţie din complezenţă în timpul vizitelor acasă la fraţii Gaudi. În orice caz, mi-a fost de ajuns să-mi amintesc ideea despre cele cinci sau șase coloane care, după spusele lui, susțineau structura secretă a bazilicii Santa Maria del Mar: întreaga greutate de mii de tone a acelei construcţii gigantice din piatră și sticlă sprijinindu-se, prin simpla minune a contopirii dintre fizică și ingeniozitatea umană, pe cinci sau șase piloni pe care prietenul meu îi marcase, fără să-și dea seama, cu o cruce făcută cu creta și un semn care arăta pe unde puteau fi dărâmaţi. — Anarhiștii nu vor să-i tragă regelui un glonţ în cap, am rezumat eu, cu degetele mâinii încă prinse de antebraţul lui și cu glasul tremurând neîncrezător. Vor să dărâme o biserică întreagă peste el. Și, ca să-și ducă planul la îndeplinire, vor să urmeze indicaţiile pe care dumneavoastră li le-aţi transmis prin Fiona. Gaudi nu s-a mai obosit să încuviinţeze. — Când o să le explicaţi situația complicilor dumneavoastră, încercaţi să folosiţi alte cuvinte, a fost tot ce mi-a spus. Apoi de îndată și-a eliberat braţul din strânsoare, trăsăturile feţei i s-au înăsprit și mai mult și a început să-și croiască drum cu coatele, împingându-se în mulţime, spre piaţa bazilicii Santa Maria del Mar. Era aproape zece și un sfert când am ajuns eu însumi până la primul cordon de siguranţă care încercuia locașul. Am zărit de îndată mai mulţi membri ai Grupului de Sprijin Operativ patrulând în jurul intrării principale în compania a mai bine de zece tineri, care trebuie să fi făcut parte din detașamentul de agenţi infiltrați care ne furnizase informaţii în privinţa celor puse la cale în cercurile antimonarhiste ale orașului. M-am prezentat cum se cuvine înaintea celui mai vârstnic membru al grupului, domnul Agusti Riera, un mare industriaș din domeniul minelor cu care avusesem prilejul să mă întâlnesc la câteva reuniuni în ultimele săptămâni, și după ce i-am răspuns la întrebările amabile despre starea de sănătate a mamei - după spusele lui, vestea cu privire la indispoziţia ei consternase pe toată lumea, ba chiar și pe monarh - am reușit, în cele din urmă, să străbat însoțit de el zidul de uniforme militare care străjuia piaţa. Nu am să repet aici conversaţia pe care am avut-o atunci cu bunul domn Riera. Mi-e teamă că, rostită de mine, ideea cum că un grup de presupuși anarhiști neidentificaţi, ale căror activităţi nu fuseseră descoperite de serviciul nostru de securitate, ar fi vrut să dărâme o biserică veche de sute de ani făcând să cadă trei sau patru coloane având, aparent, un unic scop decorativ, a sunat prea puţin convingător, ca să nu spun de-a dreptul absurd, cum de fapt încă suna chiar și în mintea mea; apoi, firește, niciunul din argumentele în urma cărora ne încolţise o bănuială așa de cumplită - purtarea stranie a Fionei din acea dimineaţă, prezenţa inexplicabilă a tabacherei în desenul ei, otrăvirea bruscă a mamei mele și chiar intoxicarea noastră după ce am fumat ţigările englezoaicei - nu era îndeajuns de solid pentru a fi adus într-o asemenea împrejurare înaintea unui domn care, după ce mi-a ascultat timp de trei minute bâlbâielile jalnice, începuse să mă privească de parcă s-ar fi întrebat dacă nu cumva și eu ar fi trebuit să stau la pat în dimineaţa aceea, asemenea mamei mele. In orice caz, domnul Riera avea suficiente motive ca să fie sceptic. Oamenii noștri cercetaseră chiar în dimineaţa aceea interiorul lăcașului palmă cu palmă în căutare de material exploziv, arme ascunse și de orice alt pericol potenţial pentru siguranţa regelui, dar nu au găsit nimic. Nicio persoană necunoscută nu intrase sau ieșise din biserică de atunci, incluzându-i pe toţi militarii care interziceau accesul în piaţă și pe toţi agenţii civili care stăteau de strajă la diferitele intrări în biserică: numai membrii identificaţi ai Grupului nostru de Sprijin Operativ avuseseră acces în Santa Maria del Mar de la opt dimineaţa. Dacă înăuntrul lăcașului se va fi aflat în clipa aceea o bombă, ar fi putut ajunge acolo doar ascunsă în veșmintele invitaţilor la mesa solemnă care începuse deja să se slujească înăuntru. Și după cum știam prea bine, singurii invitaţi la această mesă erau numai membrii de vază ai societăţii civile, politice, militare și ecleziastice catalane. Persoane care în niciun caz nu ar fi pus o bombă într-o biserică. Și, cu atât mai puţin, într-o biserică unde ei înșiși asistau la o mesă solemnă în cinstea noului rege. — Stimate domn, îngăduiţi-mi să vă pun o întrebare, a spus atunci Gaudi, ajungând în sfârșit în dreptul nostru cu răsuflarea tăiată și chipul de-a dreptul schimonosit de o expresie de o încordare îndârjită. Înfăţișarea lui nu se deosebea cu mult de cea din urmă cu cinci minute, când îl pierdusem din vedere prin mulţimea care ne împiedica înaintarea până la Piaţa Santa Maria. Dar de data aceasta lângă el se afla acum, în mod absurd, pușlamaua de Ezequiel. — E o întrebare importantă, a spus băietanul, uitându-se când la mine, când la domnul Riera și arătând de parcă ar fi fost gata să se amuze strașnic de orice întorsătură ar fi putut căpăta situaţia din clipa aceea. Salutare, studinte! Domnul Riera l-a măsurat din cap până-n picioare pe Gaudi cu noua lui înfățișare jalnică și pe micul pungaș zdrenţăros de lângă el cu aerul că nu-i plăcea deloc ceea ce vedea. — Și dumneavoastră cine sunteţi? — Prietenul meu Gaudi, domnule Riera, și prietenul lui Ezequiel, m-am grăbit eu să-i prezint. Și ei ne sunt alături. — Răspundeţi-mi doar la o singură întrebare, domnule Riera, a spus Gaudi pe un ton amabil, dar ferm. Domnișoara Fiona a fost aici în dimineaţa asta? Bătrânul m-a privit mai întâi pe mine înainte de a-i răspunde prietenului meu, de parcă mi-ar fi cerut permisiunea sau, mai degrabă, de parcă m-ar fi făcut răspunzător de situaţia stânjenitoare în care se găsea. — Bineînţeles, a încuviinţat el în cele din urmă. Doamna Camarasa a trimis-o aici cu puţin înainte de ora nouă ca să ne anunţe ce s-a întâmplat. — Şi probabil că a profitat de moment ca să-și facă niște schiţe în caiet, îmi închipui. Domnul Riera a surâs ușor. — Ca întotdeauna. Aţi văzut-o vreodată pe domnișoara Fiona fără creionul și caietul ei? — A făcut schiţe și înăuntrul bisericii? Zâmbetul s-a șters de îndată de pe chipul venerabilului domn, care și-a întors iar capul înspre mine. — Ce insinuează prietenul dumneavoastră? m-a întrebat. — Nimic nelalocul lui, nu vă faceţi griji, m-am grăbit eu să-i răspund, înțelegând în cele din urmă care era ţinta întrebărilor lui Gaudi. Fără îndoială, domnișoara Fiona voia să facă niște schiţe din interiorul bisericii înainte să înceapă liturghia, dat fiind că nu îi era îngăduit să asiste la mesa solemnă. Întrebarea este dacă dumneavoastră i-aţi dat voie să intre. — Bineînţeles că da, a răspuns domnul Riera, cu gușa tremurându-i încă de indignarea pe care o simţise mai înainte. Unde i se poate refuza oare accesul acestei domnișoare? Şi, de altfel, ea și tatăl ei nu fac parte oare din organismul nostru de informaţie și propagandă? Făceau parte. Bineînţeles că făceau parte. Am încuviințat cum era și firesc, în timp ce Gaudi l-a întrebat: — Domnișoara Fiona a intrat singură să facă schiţe în biserică? Domnul Riera nu a șovăit nicio clipă. — Era însoţită de unul dintre gazetărașii care scriu știrile pe care ea le ilustrează. Gaudi și cu mine ne-am privit unul pe altul cu subînţeles. — Un tânăr palid, cu păr lung și aer efeminat, fără îndoială, a spus atunci prietenul meu, făcând să mi se întoarcă pe loc stomacul pe dos. — Chiar el! a spus domnul Riera cu gura schimonosită de o grimasă dispreţuitoare. Pe vremea mea, dacă un tânăr ar fi îndrăznit să-și lase părul să crească într-un asemenea hal, autorităţile nu ar fi stat deloc pe gânduri să-i reteze pletele cu foarfecele și să-l bage la închisoare câteva zile, ca să-i intre minţile-n cap. Gaudi a dat să schiţeze un zâmbet amabil, care abia dacă i-a arcuit colţurile gurii. — Descrieţi-ne, vă rog, geanta pe care o avea pe umeri, i-a cerut atunci bătrânului. — O geantă neagră, mare, cam de mărimea asta, a spus domnul Riera, încadrând cu mâinile trei palme din aerul rece de iarnă de dinaintea pieptarului său scrobit. Cum de știți că tânărul acela avea o geantă pe umeri? În loc să-i răspundă, Gaudi s-a întors spre mine cu o expresie care nu lăsa loc de interpretare. Acum ori niciodată sosise momentul să mă folosesc de numele și de poziția mea în faţa venerabilului industriaș. — Domnule Riera, trebuie să oprim mesa solemnă și să evacuăm biserica înainte de a fi prea târziu! am spus, cu toată hotărârea de care am putut să dau dovadă. Bărbatul a dat din cap cu neîncredere. — Ce spuneţi? — M-aţi auzit prea bine! Dacă nu evacuăm chiar acum biserica și zona înconjurătoare, vom avea pe conștiință moartea a sute de oameni nevinovați. Chipul rozaliu al domnului Riera a pălit ușor, fără să lase să-i dispară însă expresia de circumspectă suficiență pe care o arborase încă de la începutul discuţiei. — Ştiţi oare ce-mi cereţi? ` — Nu vă cer nimic, vă ordon! am replicat eu. In absența mamei mele, eu sunt primul răspunzător de siguranța regelui. — Nu e adevărat! În absența mamei dumneavoastră, siguranța regelui trece în subordinea unui comitet format din zece membri principali ai Grupului de Sprijin Operativ. lar coordonarea acestui comitet depinde de responsabilul principal al zonei în care se află în acel moment monarhul. lar responsabilul principal al acestei zone sunt eu. lar în această calitate de responsabil, a conchis bătrânul, privindu-mă dintr- odată cu asprime, am tot dreptul să consider, domnule Camarasa, că ceea ce îmi propuneţi e o nesăbuinţă. — Nesăbuinţă, domnule Riera, înseamnă să fie puse în pericol vieţile a sute de oameni, printre care și cea a regelui, de teamă să nu... Nu am avut când să termin fraza. Unghiile lui Gaudi mi s-au înfipt strașnic în antebraţ, silindu-mă să-i dau cuvântul. — Nu mai e timp! a fost tot ce a spus. Apoi, de îndată, spre uimirea tuturor agenţilor înarmaţi care controlau piața, Gaudi a rupt-o la fugă spre intrarea principală a locașului de parcă însăși moartea l-ar fi gonit din spate. Cu o fentă de toreador s-a ferit de singurul băiat care pusese piciorul pe scară chiar în clipa aceea și, cu pușlamaua de Ezequiel urmându-l îndeaproape ca o umbră, a pătruns pe negândite în bazilica Santa Maria del Mar. 45 Nici în ziua de azi nu știu cum de niciunul dintre acei bărbaţi înarmaţi care răspundeau de securitatea noului rege al Spaniei nu l-a doborât cu un singur glonţ pe prietenul meu în goana lui nebună spre inima lăcașului și nici nu pot să-mi explic cum am izbutit eu însumi să intru înăuntru câteva clipe mai târziu, cu promisiunea domnului Riera că niciunul din oamenii aflaţi în subordinea lui nu avea să vină după noi decât după cinci minute. Ceea ce îmi amintesc este că muzica orgii baroce a bazilicii Santa Maria del Mar răsuna prin toate colţurile lăcașului atunci când, în sfârșit, i-am trecut pragul, adumbrind aerul cu notele ei străvechi și încărcând de măreție și mister ceea ce, până la urmă, nu era decât un eveniment social asezonat cu politică, desfășurat în fum de tămâie. Îmi amintesc că, în dimineaţa aceea, lumina din biserică avea o textură și o tonalitate ireale, atât de albe și de dense, străbătute de crâmpeie de culori și de fire de praf imponderabile; atât de diferite de penumbra tulbure care domnea acolo în seara întâlnirii mele cu Victor Sanmartin. Imi amintesc că tot atunci mi-am adus aminte de seara asasinării Colţosului, de declaraţia pe care am dat-o înaintea inspectorului Labella la secţia de poliţie din clădirea Docurilor Regale și că totul părea să capete, în clipa aceea, un alt înţeles: neliniștea lui Sanmartin când m-a văzut apărând în biserică, reacţia lui când am menţionat-o pe Fiona, însăși prezenţa lui în lăcașul de cult. Imi amintesc că regele, invitaţii lui și grupul numeros de episcopi, preoţi și ministranţi care oficiau slujba abia dacă ocupau a treia parte din faţa naosului central, adunaţi cu toţii pe postamentul din mijloc și pe băncile noi care înconjurau prezbiteriul, și că restul clădirii era la fel de pustiu precum palatul unui rege în exil. Apoi îmi amintesc, de asemenea, că atunci când i-am întrezărit în sfârșit pe Gaudi și pe Ezequiel în mijlocul acelei minunate păduri de coloane octogonale care diviza naosul central al bazilicii Santa Maria, amândoi stăteau în genunchi în faţa unui mănunchi de cartușe de dinamită prinse de un dispozitiv cu aspect vag ameninţător. — Un ceas atașat la fitiluri, a spus în șoaptă Gaudi, abia ridicându-și ochii ca să mă privească. Sunt încă trei, acolo, acolo și acolo, a adăugat el, arătând la întâmplare, din câte mi s-a părut, cu mâna fără mănușă. Abia dacă s-au sinchisit să le ascundă. Doar o calotă de piatră falsă lipită de piciorul coloanelor. Acesta era conţinutul genţii lui Victor Sanmartin, am presupus eu, uitându-mă la coaja de ghips coșcovit pe care Ezequiel o ţinea între picioare. Cartușele, calota și micile mecanisme de ceasornic de ale căror ace indicatoare atârna acum existenţa propriului nostru viitor. — Cât timp avem la dispoziţie? am întrebat eu cu glas pierit. — Îndeajuns, sper, a spus Gaudi arătând cu vârful degetului mic cadranul straniului ceas care controla dispozitivul. Dacă prietenii noștri nu au făcut nicio eroare de calcul și cele patru aparate sunt pregătite ca să se activeze simultan, avem ceva mai mult de zece minute la dispoziție înainte ca totul să sară în aer. Am înghiţit în sec și mi-am stăpânit, pentru prima dată în viaţă, impulsul de a-mi face semnul crucii. — Atunci, e adevărat, am murmurat eu. Fiona și Sanmartin. Şi dat fiind că prietenul meu nu avea nimic de adăugat, l-am întrebat: — Și acum? — Acum, rugaţi-vă ca mâinile lui Ezequiel să nu tremure în cel mai greu moment. Pușlamaua și-a ridicat de îndată amândouă mâinile și ni le-a arătat, întinse în poziție orizontală, nemișcate. In pofida petelor, crustelor și bătăturilor de tot soiul, nu tremurau câtuși de puţin. Gestul dădea de înţeles că cele patru bombe cu ceas care-i puneau la încercare îndemânarea degetelor lungi de pungaș nu erau în măsură să-l neliniștească pe Ezequiel. — Nicio grijă, domnu' G! a spus el, ducându-și mâna dreaptă la buzunar și scoțând de acolo un fel de unghieră ruginită, care nu părea tocmai potrivită pentru ce avea de făcut. Asta-i floare la ureche. — Eşti sigur că știi să...? Ezequiel m-a fulgerat cu privirea. — Liniște, domnu’ studinte! mi-a ordonat el. Aici eu sunt șefu'! mai bine mergeţi cu domnu’ G și ajutaţi-l să scoată bombele din găoace. Gaudi și-a lăsat scurt mâna dreaptă pe ceafa băietanului, apoi s-a ridicat în picioare și s-a îndreptat iute spre prima din cele trei coloane pe care mi le arătase. Carcasa cu aparență de piatră se găsea, într-adevăr, la piciorul părţii interioare, orientate spre prezbiteriu. Stratagema poate că nu era foarte complicată, dar culoarea, textura și însăși poziţia acelei bucăţi de ghips vopsit care acoperea cartușele de dinamită erau atât de izbutite, că numai un ochi care știa de ea ar fi putut să o găsească. — Sunt tocmai coloanele pe care le-aţi însemnat pe machetă, am spus eu, fiind încredinţat că așa și era. Se pare că Fiona a fost numai ochi și urechi la explicaţiile dumneavoastră. — Memoria ei fotografică, a spus prietenul meu, strângând cu putere pumnalul de care se slujise și mai înainte pentru a desface găoacea de ipsos. Tot memoria fotografică a trădat-o și astfel am ajuns noi doi aici. M-am așezat pe vine lângă Gaudi și i-am urmărit mișcările preţ de câteva clipe. Mâinile lui operau asupra ipsosului întărit cu delicateţea unui pianist care atacă un opus de Chopin. Tăișul de acum alb al pumnalului se înfigea în materialul umil, precum bisturiul unui chirurg în carnea unui cadavru adus pentru disecţie. — Ce vreţi să spuneţi? l-am întrebat în cele din urmă. — Desenul odăii lui Andreu, a răspuns el. Fără îndoială, domnișoara Fiona s-a aflat acolo înainte ca poliţia să ia drept probă tabachera tatălui dumneavoastră. Imaginea pe care a văzut-o atunci i s-a întipărit pe retină cu o precizie de care se mândrea, aceeași precizie care o ajuta să-și execute din memorie ilustrațiile pentru ziar fără să fie nevoie să facă vreo schiţă la faţa locului. Domnișoara Fiona a memorat scena crimei de pe strada Princesa atunci când tabachera tatălui dumneavoastră mai zăcea încă pe podea, în așteptarea poliţiei care să o descopere. Apoi, câteva ore mai târziu, când a transpus scena din memorie pe hârtie, a uitat să elimine singurul detaliu greșit. Tabachera care nu mai era acolo, dar pe care ochii și memoria ei o înregistraseră. M-am gândit la aceasta pentru câteva clipe. — Dar când s-a aflat Fiona în odaia lui Andreu? l-am întrebat eu. Invelișul de ipsos în care scobea pumnalul lui Gaudi i s-a desfăcut în clipa aceea în mâini, dezvăluindu-ne sinistrul conţinut. Cinci cartușe noi de dinamită cu fitilurile legate între ele și un ceas prevăzut cu ceva asemănător unui filet de la lămpile de gaz — Domnișoara Fiona s-a aflat în odaia lui Andreu ca să lase tabachera tatălui dumneavoastră și să ia mapa pe care a ascuns-o mai târziu în cabinetul lui, a spus el, lăsând cu mare grijă dispozitivul pe podea și ridicându-se în picioare. Și-acolo. L-am urmat pe Gaudi până la o altă coloană arătată cu degetul, în vreme ce Ezequiel, cu un zâmbet larg de mândrie pe buze, se ocupa de dispozitivul pe care tocmai ce îl lăsasem descoperit. Trecuse cu bine de prima probă. Mai rămăseseră încă trei. — Dar Fiona s-a aflat cu noi toată noaptea, am obiectat eu de îndată ce ne-am aplecat amândoi asupra învelișului de ipsos prins de acea nouă coloană. Amândoi știm prea bine că ea nu putea să-l asasineze pe Andreu. _ — Nu ea l-a asasinat pe Andreu, a încuviințat Gaudi. In clipa când a fost ucis Andreu, noi doi i-am furnizat alibiul perfect. — Atunci? — În noaptea aceea, misiunea domnișoarei Fiona nu era să-l asasineze pe Andreu, ci să convingă poliţia că acela care comisese crima era tatăl dumneavoastră. Vârful pumnalului lui Gaudi a alunecat în clipa aceea pe ipsosul vopsit și a căzut pe dalele de piatră ale bazilicii Santa Maria, producând un zgomot scurt care, în urechile mele, a sunat de parcă cineva ar fi tras cu un pistol de jucărie. Câteva picături de sudoare s-au ivit pe loc pe fruntea prietenului meu, dar mâna lui dreaptă nu a șovăit nicio clipă în a relua operaţia de unde o lăsase. — Ştiam că cineva care putea intra nestingherit în casă fusese implicat în această conspirație, menită să-l îndepărteze pe tatăl dumneavoastră de la funcţia lui de responsabil cu siguranţa vizitei regale. Acum știm cine este acea persoană, cum a făcut asta și de ce. Pe când meditam la ultimele spuse ale lui Gaudi, mi-am îndepărtat pentru o clipă ochii de la mâinile lui și m-am încredinţat că liturghia se desfășură mai departe în prezbiteriu fără ca nimeni, după cât se pare, să fi observat cele trei umbre care se strecurau printre coloane în jumătatea din spate a lăcașului. Prin urmare, nimic nu era mai nimerit ca prezenţa unui rege pentru a distrage atenţia celor câţiva clerici și aproape o sută de oameni de curte. — Atunci Fiona s-a întors iarăși în oraș după ce m-a însoţit pe drumul spre casă, am presupus eu, vorbind mai departe în șoaptă. A intrat în camera unde Andreu fusese deja asasinat de unul din complicii ei, a luat mapa bătrânului și a lăsat în loc tabachera tatei, s-a mai întors o dată pe bulevardul Gracia, s-a strecurat în clădirea principală a turnului, a ascuns mapa în cabinetul tatei, apoi s-a întors la vechea locuinţă de serviciu și s- a culcat fără să fie auzită de nimeni, am spus eu, după care am făcut o scurtă pauză pentru a cântări cele spuse. Așa e? — Domnișoara Fiona este o femeie discretă, a încuviinţat Gaudi. Dacă în noaptea aceasta a fost în stare să intre în camera mamei dumneavoastră și să pună câteva picături de morfină în paharul cu apă în timp ce dumneavoastră și cu mine eram răvășiţi de efectele drogurilor ei, nu văd de ce nu ar fi putut să facă toate astea în noaptea asasinării lui Andreu. Avea o motivaţie puternică, iar o femeie motivată este în stare de orice. — Motivația ei era să-l bage pe tata la închisoare și să-l îndepărteze din funcţia lui de organizator al vizitei regelui. — Mai mult decât atât, motivaţia ei era ca mama și dumneavoastră să compensaţii absenţa tatălui cât timp acesta se afla la închisoare. Astfel încât această misiune să rămână în familie. Cu alte cuvinte, să audă și să vadă în orice clipă tot ce faceţi. Mi-am mușcat buza de jos. — Şi ce motivaţie a avut ca să o otrăvească pe mama în noaptea asta? Cu un ușor mormăit de satisfacție, Gaudi a desfăcut cel de-al treilea mănunchi de cartușe din învelitoarea lor de ipsos și s-a ridicat încă o dată în picioare. — Ca să nu sară și ea în aer împreună cu ceilalţi invitaţi la ceremonia asta, din câte îmi dau seama. Spunând acestea, prietenul meu m-a privit cu o expresie de nepătruns în ochii lui mari și albaștri. — După cât se pare, și teroriștii în devenire, hotărâți să distrugă o biserică de sute de ani plină de zeci de oameni de seamă ai orașului, au și ei niște limite pe care nu îndrăznesc să le treacă. Mi-am mușcat din nou buza. — Să ne drogheze pe noi azi-noapte, să ne încuie în casă în dimineaţa aceasta... — Întocmai. În clipa aceea, Ezequiel a ajuns lângă noi cu pasul lui vioi de viitor locatar al închisorii Amalia. Tinea în fiecare mână câte un mănunchi de cartușe de dinamită, în timp ce sprâncenele i se arcuiseră hâtru a uimire, iar din gură atârna, ca o ţigară de metal, minunata unghieră bună la toate cu care îmi câștigase toată admiraţia. — Mi le ţineţi la păstrare, domnu’ studinte? — Va fi o onoare pentru mine, Ezequiel, am spus, înghițind în sec și încercând să mă adun după lămuririle lui Gaudi. Am luat cartușele pe care mi le întindea băietanul, le-am pus în buzunarul pardesiului și, așa cum făcuse și Gaudi mai înainte, mi-am pus și eu mâna dreaptă pe ceafa lui. — Și dă-mi voie să-ţi spun că ai făcut o treabă minunată. Când toate astea o să ia sfârșit, îți promit că te invit într-o zi să iei prânzul la mine-acasă. — Adicătelea dacă nu cumva mi-o aluneca mâna și-om sări cu toţi-n aer. Am surâs trist. Adicătelea cam așa ceva. L-am lăsat pe Ezequiel să demonteze celălalt dispozitiv alcătuit cu ingeniozitate și precizie de ceasornicar, iar noi doi ne-am dus în căutarea celeilalte alveole de piatră falsă. Aceasta era lipită de o coloană aflată la câţiva metri de ultimul șir de bănci pe care ședeau participanţii la mesa solemnă. Gaudi mi-a făcut semn să nu scot niciun sunet, iar eu l-am ascultat fără să mă împotrivesc. Nicio întrebare despre Fiona, nici despre scopurile ei misterioase, nici despre motivele care o împinseseră pe femeia aceea pe care amândoi am iubit-o cândva - fiecare la vremea lui, în felul lui și cu propriile lui aspirații - să cadă în mreaja unei uneltiri atât de grotești precum tentativa de atentat de la Santa Maria del Mar. „Ce ai fost și ce ai ajuns”, îi spusesem Fionei în prima noapte petrecută de tata în arest, când ea îmi deschisese ochii asupra activităţii desfășurate de familia Camarasa - și de Begg, până la urmă - la Barcelona. „Nu știi nimic despre mine”, mi-a răspuns ea. „Asta dacă ai știut vreodată. Şi nici nu ești în măsură să mă judeci.” Abia acum pricepeam adevărul cuvintelor ei. Și doar acum mi se părea că vedeam și intenţiile pe care le nutrise englezoaica în timpul acelei conversații nocturne în dormitorul meu și al altor conversații dinainte, purtate în pridvorul vechii locuinţe de serviciu, precum și în timpul lungilor noastre sesiuni fotografice din atelierul ei artistic. să mă câștige - să mă recupereze - în vederea unei cauze în care, cândva, demult, și eu aș fi fost în stare să cred. — Să plecăm de aici, mi-a șoptit atunci Gaudi, cu cel de-al patrulea dispozitiv exploziv în mâini și fruntea scăldată acum de-a dreptul într-o sudoare lipicioasă și gălbuie, trezindu-mă astfel din scurta năucire în care mă cufundaseră acele amintiri. Am ajuns lângă Ezequiel în momentul în care acesta tocmai dezactiva cel de-al treilea mecanism cu ceas. Chipul lui continua să fie la fel de proaspăt ca al unui copil de trei ani, iar zâmbetul de pe buze era așa de fericit, încât ajungea să fie aproape molipsitor. Dacă frica și durerea și apăsarea primelor remușcări nu mi-ar fi întunecat fără scăpare sufletul, și eu aș fi zâmbit. — Duceţi-le pe astea prietenilor dumneavoastră înainte să-și piardă răbdarea, a spus Gaudi, întinzându-mi și mănunchiul de cartușe de-acum inofensive pe care tocmai i le dăduse Ezequiel. Spuneţi-le că imediat li-l aducem și pe ultimul care lipsește. — Sunteţi sigur că nu mai sunt și altele în afară de acestea? Prietenul meu a tăgăduit din cap. — Domnișoara Fiona a urmat întocmai instrucţiunile machetei mele, a spus, nu știu dacă nu cumva cu o umbră de tristeţe orgolioasă în glas. A așezat dispozitivele la picioarele singurelor patru coloane care, dacă ar fi dărâmate, ar face să se prăbușească prezbiteriul și toată partea centrală a bisericii. Celelalte trei puncte pe care i le-am arătat ar fi însemnat distrugerea totală, dar nu asta o interesa. Am fost să le cercetez și nu e niciun dispozitiv exploziv acolo. „Până la urmă, Fiona este o iubitoare de artă. Mai bine să mai rămână doi pereţi dintr-o biserică medievală decât să fie toată preschimbată în ruine”, m-am gândit eu fără s-o mai rostesc însă. — Să vedem cum îi explic eu toate astea domnului Riera, am murmurat în schimb, punând al treilea mănunchi de cartușe lângă celelalte două dinainte. — Nu intraţi în detalii. — Nu văd cum aș putea s-o fac... — Spuneţi-i doar că doamna Camarasa și dumneavoastră îi veţi explica totul cu luare-aminte la următoarea întrunire a grupului. Dacă vreţi, în seara aceasta vom vorbi cu mama dumneavoastră și vom încerca să o lămurim în privinţa celor întâmplate. — Vreţi să spuneţi, de îndată ce vom înţelege și noi. Gaudi a încuviinţat grav. Asta voia să zică și el. — Şi spuneţi-le să aducă întăriri ca să păzească portul când va pleca regele, a mai adăugat. Când cei doi prieteni ai noștri o să vadă că planul lor nu a funcţionat, poate că furia sau disperarea o să-i împingă să recurgă la soluţii mai puţin elegante decât aceasta ca să se descotorosească de noul Burbon. Doar atunci m-am hotărât să formulez îndoiala care nu încetase să-mi dea târcoale prin minte încă de când am ajuns în cartierul Ribera. — Sau poate că nu toţi complicii Fionei au avut la fel de multă încredere ca ea în adevărul teoriilor dumneavoastră cu privire la structura bisericii. Prietenul meu a încuviinţat din nou. — Când i-am arătat Fionei lucrarea mea, Andreu fusese deja asasinat, iar Sanmartin își ticluia de săptămâni bune, dacă nu chiar de luni, campania de hărţuire și defăimare a tatălui dumneavoastră. Incendiul de la sediul Gazetei de seară, de care, fără îndoială, el a fost vinovat, ca angajat al aceluiași ziar; articolele care au urmat, în care sugera implicarea lui Sempronio Camarasa în cele întâmplate; scrisorile false din partea cititorilor, mesajele anonime insidioase și atacurile publice îndreptate, de asemenea, împotriva domnișoarei Fiona al căror scop era, fără doar și poate, să nu cumva să încolţească în noi bănuiala vreunei înţelegeri între ea și Sanmartin; apoi, când răbdarea și nervii tatălui dumneavoastră erau întinși la maximum, a urmat petrecerea de la sediul Stirilor ilustrate. Schimbul public de ameninţări și provocarea agresiunii finale împotriva lui Andreu, care aveau să nu lase loc de îndoială, la momentul potrivit, cine l-a asasinat pe bătrânul vânzător de artă și de ce anume a făcut-o. Gaudi a făcut o scurtă pauză ca să se uite la mișcarea degetelor lui Ezequiel, care alunecau cu iscusinţă de ţesătoare pe nodul cablurilor care uneau cartușele de dinamită de mecanismul ceasului. — Probabil că Sanmartin avea deja pregătit un plan propriu de atentat când s-a hotărât, în sfârșit, să-l îndepărteze pe tatăl dumneavoastră din rolul lui de responsabil pentru siguranţa vizitei regale. Un plan pe care l-au schimbat mai târziu atunci când eu, cum nu se poate mai prostește, i-am oferit complicei lui ideea altui plan, mult mai spectaculos, fără ca să-l elimine, poate, total pe primul. — Vorbiţi despre Sanmartin și Fiona de parcă ar fi singurii vinovaţi de cele întâmplate, am observat eu. — Din ceea ce știm noi, așa și sunt. — Atunci nu există niciun grup anarhist în spatele acestei tentative de atentat? am întrebat, neîncrezător. Singurii care le- au pus pe toate la cale sunt un gazetar efeminat și o desenatoare cu porniri revoluţionare? — Vă amintesc că nu știm nimic despre Victor Sanmartin, a replicat Gaudi, a cărui voce abia dacă se auzea din pricina tunătoarei muzici sepulcrale pe care orga continua să o reverse până în cel mai îndepărtat ungher al lăcașului. Așadar, bănuiesc că nici măcar nu-i știm numele adevărat. Chiar mâine, când camarazii dumneavoastră de la Grupul de Sprijin vor începe să-i cerceteze trecutul și faptele, sunt sigur că se vor întâlni doar cu un mare semn de întrebare. Sunt convins că el a fost creierul și executantul întregului plan. El l-a asasinat pe Andreu în timp ce, fiind în prezenţa noastră, domnișoara Fiona era scutită de orice umbră de suspiciune, el s-a descotorosit de Colţosul când s-a gândit că mărturia lui l-ar putea pune în încurcătură, iar acum nici jumătate de oră, după cum prea bine știm, el însuși a introdus aici dispozitivele explozive pe care Ezequiel are bunăvoința să le dezactiveze acum. Gaudi a tăgăduit din cap, după care a adăugat: Nimic din toate cele spuse mai înainte nu necesită ajutorul unei terţe persoane. E de ajuns o informatoare infiltrată în inima liniilor inamice și un executant dispus să-și păteze mâinile de sânge în numele nu știu cărui ideal revoluţionar. Am rămas să mă gândesc la aceasta pentru câteva clipe. — Atunci Fiona a fost cea care l-a găsit pe Andreu și a hotărât să se folosească de el pentru a-l trimite pe tata la închisoare, am observat eu. Ura pe care o nutrea bătrânul față de tata din pricina incidentului cu fotografia falsificată le-a slujit amândurora drept instrument ca să se descotorosească de el. — lar cu mult timp înainte, tot Fiona a fost cea care i-a dezvăluit lui Sanmartin pregătirile întreprinse de tata pentru sosirea regelui la Barcelona, a încuviinţat prietenul meu. lar acum, faceţi bine și ieșițţi afară înainte ca unul dintre tinerii aceia în uniformă să-și iasă din fire și să strice totul. L-am lăsat pe Ezequiel să desfacă la fel de vesel și ultimul dispozitiv exploziv sub privirea atentă a lui Gaudi și am părăsit Santa Maria del Mar cu braţele și buzunarele pline de dinamită, cu inima strânsă de câte văzusem și auzisem și cu mintea mustind de tot felul de întrebări dureroase. Când am trecut pragul intrării principale și am ieșit la lumina zilei, un cerc de militari înconjura scara bisericii, cu toţii înarmaţi și foarte gravi, cu toţii în poziție de atac și nerăbdători să dea dovada proaspătului lor devotament faţă de coroană. Cu toate acestea, niciunul dintre ei nu a dat să-și îndrepte spre mine pistoalele și nici să mă imobilizeze: domnul Riera își strunise oamenii cum nu se poate mai bine, așteptând ca și eu să duc la îndeplinire partea mea de înţelegere. — Asta a fost ceea ce s-a întâmplat, am început eu, coborând lângă el până la piciorul scării și scoțând primul mănunchi de cartușe din buzunar. Când Gaudi și Ezequiel au apărut în cele din urmă în piaţă cu rămășițele ultimei bombe cu ceas în mâini, domnul Riera tocmai ce asimilase istorisirea mea întretăiată asupra faptelor și începuse să pună în acţiune, cu chipul livid de spaimă, dar cu o admirabilă destoinicie, un nou plan de urgenţă destinat să întărească siguranţa suitei regale la ieșirea din Santa Maria del Mar și pe tot parcursul ultimelor trei ceasuri cât mai avea de petrecut monarhul în Barcelona. Dar, înainte să dispară din ochii noștri, bătrânul tot a avut timp să dea mâna, rând pe rând, cu Gaudi, cu Ezequiel și cu mine și să murmure niște mulţumiri timide care au sunat, în gura lui de venerabil industriaș, ca un sincer act de pocăință. — Şi acum? l-am întrebat pe Gaudi, de îndată ce am rămas doar noi trei. În loc să-mi răspundă, prietenul meu s-a descheiat la o parte din nasturii redingotei și a scos din buzunarul interior acel mic toc de piele pe care văzusem că îl luase cu sine din vechea locuință de serviciu. Când l-a deschis, am putut să văd că înăuntru se aflau doar o pană de scris, un creion, o sticluţă de cerneală și vreo două dintre inconfundabilele ţigări ale Fionei. Gaudi a luat creionul, a scos o bucată de hârtie mototolită din buzunarul pantalonilor și a început să scrie ceva în pripă. Când a terminat de scris, a împăturit hârtia în patru și i-a întins-o lui Ezequiel. — Fugi la casa domnului Camarasa și dă-i asta Margaritei, i-a spus. Strada Mayor de Gracia, numărul 16. Margarita. Spune-i că vii din partea lui Toni. Chiar dacă nu vor să te primească, să nu accepți cu niciun chip un refuz. Explică-le ce s-a întâmplat. Ezequiel a înșfăcat hârtia de parcă ar fi fost o bancnotă valoroasă și a schiţat una din cunoscutele sale reverenţe. — lar apoi? — Apoi, odihnește-te puţin! O meriţi din plin. Pușlamaua a zâmbit. — Pe curând, domnu' G. Salutare, studinte! Când chipul lui nespălat de-atâta vreme s-a pierdut în mulţimea de curioși care tot mai stăteau adunaţi de partea cealaltă a cordonului de securitate care străjuia piaţa, m-am întors spre Gaudi și l-am văzut cum își punea din nou tocul la păstrare în buzunarul interior al redingotei. — O amintire pentru viitor, a murmurat el, înainte să am prilejul să-l întreb ceva. In ceea ce privește biletul, e doar un mesaj de avertizare pentru mama dumneavoastră. — De avertizare?! am repetat eu. — Am mari îndoieli că domnișoara Fiona sau complicele ei va îndrăzni să apară în dimineaţa asta în turnul familiei, dar niciodată nu e rău să fim prevăzători. Am încuviinţat. — Şi acum? am întrebat eu din nou. După o scurtă șovăire, Gaudi m-a luat de braţ, îndemnându- mă astfel să mergem spre una dintre marginile laterale ale pieţei. — Acum, a spus el, să încercăm să ieșim de aici. 46 Clopotele bisericii Belen se auzeau bătând vesel în depărtare când Gaudi și cu mine am ajuns la micul palat renascentist de pe strada Fernando al VIl-lea. Un freamăt constant de tipografi și secretare, de ziariști și de zeţari, de băieţi buni la toate zâmbitori și de redactori posomorâţi însuflețea fiecare colţișor de la parterul clădirii. Mirosul de tuș și de metal fierbinte al tiparniţei se amesteca din plin cu cel de sudoare al lucrătorilor, cu parfumul secretarelor ocupate, aflate de partea cealaltă a peretelui de sticlă sablată și, din câte mi s-a părut, și cu cel al numeroaselor resturi de mâncare gata să se strice prin sertare, coșuri de gunoi sau pe mese ale tuturor acelor bărbaţi și femei care lucrau neîntrerupt de aproape treizeci de ore pentru familia Camarasa. Teancuri uriașe de exemplare din numărul special de dimineaţă al Stirilor ilustrate așteptau lângă pereţii sălii sosirea vânzătorilor ambulanți care trebuiau să le difuzeze mai departe, prin tot orașul, până când se epuizau definitiv sau până când ediţia obișnuită de seară urma să le înlocuiască, aducând noi informaţii despre plecarea regelui. „Acelea erau ultimele desene ale Fionei pentru Stirile ilustrate, m-am gândit îndată ce am luat în mână unul din acele ziare. Ultimul serviciu prestat pentru cauza restauraţiei, cu doar câteva ceasuri mai înainte de a fi gata să o arunce în aer, cu monarh cu tot.” La etajul de sus al clădirii, atmosfera era ceva mai relaxată decât pe teritoriul simplilor angajaţi de la parter. In drumul nostru pe culoare ne intersectam cu tot felul de redactori-șefi, cu mâinile pline de hârtii și feţele schimonosite de oboseală, în timp ce prin ușile deschise ale tuturor birourilor se auzeau glasurile contabililor și ale directorilor diferitelor secțiuni, ale principalilor ilustratori și ale secretarelor de redacţie, toate mult mai crispate decât le auzisem vreodată. Și ușa de la biroul Fionei era deschisă, dar înăuntru nu era nimeni. Masa era înţesată ca de obicei de planșe cu schiţe trasate în cărbune, de probe de presă bune de aruncat și de ediții mai vechi ale ziarului, dar niciunul dintre caietele sale sau din instrumentele de desenat nu se mai afla acolo. Peniţele și creioanele, cernelurile și sugativele, trusa cu rigle și cu compasuri care, de obicei, stăteau aliniate în marginea din dreapta sus a mesei de lucru: totul dispăruse. — Era de așteptat, a spus Gaudi, după ce i-am semnalat aceste lipsuri. — Era de așteptat? — Să mai încercăm și în altă parte. Am părăsit biroul Fionei, am trecut prin faţa ușii închise a propriului birou și ne-am continuat drumul până la cel al lui Martin Begg. Și ușa lui era închisă. Înainte să-mi duc la bun sfârșit gestul de a ridica pumnul și de a bate cu nodurile degetelor în lemnul lăcuit, Gaudi și-a întins mâna spre mâner și a deschis ușa. Capul lui Martin Begg s-a ridicat brusc din vraful de hârtii pe care le tot cerceta, aflate pe masa de lucru. — Ce naiba...? a scos el un răget cu un accent cockney atât de izbitor, încât la început mi-a fost greu să deslușesc în ce limbă încerca să-i ocărască pe oaspeţii nepoftiţi. — Ne scuzațţi, domnule Begg, l-a întrerupt Gaudi, fără să se arate câtuși de puţin mirat de faptul că englezul, spre deosebire de Fiona, se afla în biroul său. Am venit doar să vă comunicăm că prima încercare a fiicei dumneavoastră nu a fost dusă la bun sfârșit. Liniştea care a urmat după aceea nu trebuie să fi ţinut mai mult de cinci secunde, dar mie mi s-a părut că a durat o veșnicie. — Cum aţi spus, domnule Gaudi? a întrebat acesta în cele din urmă, cu o expresie impenetrabilă. — Am spus, domnule Begg, că fiica dumneavoastră și domnul Sanmartin au eșuat în prima lor încercare de a atenta împotriva noului rege al Spaniei. Așadar, v-am fi recunoscători dacă ne-aţi spune: trebuie să-i pregătim pe oamenii patronului dumneavoastră pentru o a doua tentativă? Bărbatul s-a străduit să zâmbească, nu știu dacă în semn de neîncredere față de cele auzite sau de dispreţ, apoi și-a întors spre mine carnea flască a obrajilor. — Se poate ști ce vrea să spună prietenul dumneavoastră, domnule Camarasa? Pentru o clipă m-am întrebat dacă nu cumva Gaudi se înșelase. Dacă nu cumva Martin Begg trăiește într-o totală ignoranță în privinţa activităţilor fiicei sale, așa cum ignoranțţi fuseserăm și noi până în dimineaţa aceea. Dacă nu cumva Fiona îl păcălise la fel de strașnic și pe el. — Știm că știți, domnule Begg, a spus atunci prietenul meu. Domnul Camarasa v-a auzit când vă certaţi cu fiica dumneavoastră în noaptea de după asasinarea lui Andreu. Dumneavoastră știați prea bine că Fiona lipsise de acasă în noaptea crimei. Dumneavoastră știaţi că ea era singura persoană care ar fi putut să lase mapa cu documente a lui Andreu în cabinetul lui Sempronio Camarasa. Gaudi a făcut o mică pauză, apoi a adăugat: — Firește, v-aţi dat seama încă din seara aceea de greșeala făcută de fiica dumneavoastră când a ilustrat pentru ziar scena crimei: tabachera lui Sempronio Camarasa pe dușumeaua odăii lui Andreu. Aceste ultime afirmaţii, din câte puteam să-mi dau seama, erau o lovitură cu bătaie mai lungă decât celelalte pe care prietenul meu le rostise cu glas ferm și chip impasibil. Și cu toate acestea, se pare că abia replica următoare a izbutit să fisureze masca imperturbabilă a lui Martin Begg. — Nu știu despre ce îmi vorbiţi, a spus pe un ton care nu mai era al lui. — Nu vă judec, domnule Begg. Înţeleg că dragostea faţă de propria fiică trebuie să fie întotdeauna mai presus de datoria faţă de un patron și de devotamentul faţă de o cauză care, în definitiv, nu este a dumneavoastră. Chiar dacă fiica în chestiune urmărește să arunce asupra conștiinței și numelui dumneavoastră o pată de sânge, pe care toate faptele bune la un loc din o sută de vieţi viitoare nu o vor putea șterge. Apăsat deodată de ani, de kilogramele în plus și de remușcări, tatăl Fionei s-a ridicat de pe scaun și și-a înconjurat masa de lucru până a ajuns lângă noi. Pentru o clipă m-am temut de izbucnirea iminentă a unei scene violente; însă tot ce a făcut a fost să deschidă ușa și să ne poftească afară din birou. — Nu sunteţi bine-veniţi aici. — Cred că uitaţi cine este proprietarul acestui ziar, am intervenit eu atunci. Și cred că uitaţi și ce poziţie v-a rezervat fiica dumneavoastră. Aveţi două opţiuni, domnule Begg. Fie colaboraţi cu oamenii tatălui meu, fie în curând îi veţi lua locul în aceeași celulă din închisoarea Amalia. Buzele englezului au început să tremure vizibil în mijlocul enormei sale feţe, roșii ca racul. — Ar trebui să vă fie rușine de dumneavoastră înșivă, domnule Camarasa, a bolborosit el printre dinţi. Nu aveţi niciun drept ca să-mi vorbiţi astfel și nici să vorbiţi astfel despre fiica mea. Gaudi a tăgăduit lent din cap. — Nu vă faceţi niciun serviciu în felul acesta, domnule Begg, l- a avertizat el, îndreptându-se spre ușa pe care tatăl Fionei o ţinea în continuare deschisă, ca să ieșim. — Domnule Gaudi. Domnule Camarasa. Martin Begg a închis ușa în urma noastră cu toată fermitatea pe care nu putuse să și-o adune mai înainte în glas și în figură. Aveau să treacă mulţi ani până când Gaudi și cu mine aveam să-l vedem din nou. — Credeţi că spune adevărul? l-am întrebat pe prietenul meu în timp ce ne îndreptam din nou spre vestibulul principal al etajului superior. — Cred că i-ar plăcea lui să spună adevărul. Și nu-l învinovăţesc. „Tata e tot ce mai am pe lume”, spusese Fiona în aceeași noapte în care eu, fără să vreau, fusesem martor la cearta dintre ea și Martin Begg. O ceartă al cărei sens doar cuvintele lui Gaudi mi-l dezvăluisem acum. — Fiona este singura lui fiică. Mama ei a murit când ea era încă mică. Dacă toate acestea sunt adevărate, înseamnă că domnul Begg tocmai și-a pierdut întreaga familie. — Dacă toate acestea sunt adevărate? a repetat Gaudi. — O parte din mine încă refuză să creadă. Prietenul meu a zâmbit trist. — Azi-noapte, în Grădina Generalului, când ne-am întâlnit cu domnișoara Fiona la sfârșitul spectacolului de artificii, sora dumneavoastră a spus că avea obiceiul să se deghizeze în cavaler. Era adevărat? Această întrebare neașteptată m-a surprins doar pentru o clipă. — Fionei îi plăcea să se deghizeze pentru sesiunile de fotografie, am încuviinţat. Chiar dumneavoastră ați văzut rezultatele uneia dintre acestea când aţi venit prima dată în studioul meu. Aproape mereu purta costumaţii artistice: patriciană romană, zâna pădurilor, domniţă medievală. Dar e drept că s-a întâmplat ca Fiona să se deghizeze pentru mine și în tânăr domn. Nu era o costumaţie nouă pentru ea. — Vreţi să spuneţi că... — În Londra se îmbrăcase astfel în mai multe rânduri în timpul incursiunilor ei prin cartierele din East End. Unele localuri pe care le frecventa nu erau tocmai potrivite pentru o doamnă, prin urmare, prefera să le viziteze sub înfățișarea unui tânăr cavaler. — Un tânăr cavaler cu părul roșu, a remarcat Gaudi. Până la urmă, informatorii tatălui dumneavoastră nu erau foarte departe de adevăr. Această nouă revelaţie nu m-a surprins. Nimic nu mă mai putea surprinde după ce trecuserăm prin atâtea în dimineaţa aceea. — Fiona nu a renunţat la obiceiul ei de a-și ascunde adevărata identitate pentru a putea participa la diferite activităţi nocturne atunci când a ajuns la Barcelona, am spus eu. — Fără îndoială că vreuna dintre aceste activităţi le-a atras atenţia agenţilor infiltraţi de tatăl dumneavoastră în cercurile mai mult sau mai puţin revoluţionare ale orașului. Un tânăr roșcat, cu ochii deschiși la culoare și palid la faţă, care se comporta într-un mod suspect. Nu e de mirare că tatăl dumneavoastră s-a îngrijorat aflând că am apărut în viaţa dumneavoastră în aceeași zi în care a fost incendiat sediul Gazetei de seară, a completat Gaudi. A făcut bine când a cerut să fiu cercetat. Singura sa greșeală a fost să-i ceară tocmai domnișoarei Fiona să îndeplinească această misiune. Și chiar atunci s-au întâmplat cele ce urmează. Gaudi și cu mine ajunseserăm deja la ultima treaptă a scării ce unea etajul colectivului de redacţie cu vestibulul de la parter, când am auzit din spate o voce feminină venind de sus, obligându-ne astfel să ne oprim și să ne întoarcem privirile într- acolo: — Mă scuzațţi, domnule Camarasa! Era o femeie de vreo treizeci de ani, înaltă, atrăgătoare, îmbrăcată cu acel amestec desăvârșit de eleganţă și discreţie care le caracteriza pe secretarele de nivel înalt ale ziarului. Se afla în partea de sus a scării pe care tocmai coborâsem împreună cu prietenul meu și venea acum în întâmpinarea noastră cu o inconfundabilă expresie imperioasă în privire. — Este secretara personală a lui Martin Begg, i-am șoptit prietenului meu, înainte de a afișa un zâmbet amabil. Bună ziua, domnișoară Gorchs. Când a ajuns în dreptul nostru, femeia mi-a adresat la rându-i un zâmbet de un impecabil profesionalism. — Mi s-a cerut să vă înmânez aceasta, domnule Camarasa, a spus, întinzându-mi un plic foarte mic, de culoare lila. Cred că este urgent. Am luat plicul și, după rigiditatea caracteristică din interior, mi-am dat seama de îndată că, probabil, conţinea o carte de vizită. — Vă mulţumesc, domnișoară Gorchs. Femeia și-a înclinat ușor capul și a dat să se întoarcă spre înălțimile scării destinate direcţiunii. — Mă scuzaţi, domnişoară Gorchs, a intervenit atunci Gaudi, pășind hotărât cu piciorul drept pe prima treaptă a scării. Pot să vă întreb cine v-a rugat să-i înmânaţi acest plic domnului Camarasa? Domnișoara Gorchs l-a privit pe prietenul meu ca și cum această intervenţie nu i-ar fi plăcut. — Un domn, a spus ea, urcând la rându-i o treaptă. — Adică Martin Begg. Femeia nu a șovăit nicio clipă. — Un domn, a repetat ea. Și, după ce și-a înclinat din nou capul spre mine, s-a întors definitiv cu spatele și a pornit-o pe scară în sus, învăluită în acea aură de demnitate neștirbită care părea să fie, alături de eleganța și discreţia vestimentaţiei, un atribut firesc al tuturor secretarelor de înalt nivel ale Stirilor ilustrate. Intre timp, am deschis plicul ca să descopăr cui aparţinea cartea de vizită. „Victor Sanmartin”, scria pe faţa acesteia. „Redactor la Gazeta de seară.” Pe spatele acesteia, scrise cu o caligrafie familiară, stăteau aceleași cuvinte pe care Gaudi, Margarita și cu mine le citiserăm cu trei luni de zile în urmă pe o altă carte de vizită, identică acesteia: „Strada Aviñón, numărul trei, etajul trei, apartamentul unu”. — Ei bine? am întrebat eu, întinzându-i prietenului meu cartea de vizită. lar acesta, după ce a citit-o cu ochi strălucind, nu știu dacă de uimire, de neliniște sau de încordare în așteptarea a tot ceea ce s-ar fi putut întâmpla, mi-a răspuns: — Se pare că avem o întâlnire. Ușa clădirii de la numărul trei de pe strada Aviñón era, ca de obicei, larg deschisă. Pe scurta scară de la intrare stătea așezat un orb, având la picioare o farfurioară pentru monede. La auzul pașilor noștri, și-a ridicat capul ca un câine care adulmecă un incendiu şi a bolborosit o binecuvântare abia înţeleasă. Îmi amintesc că am lăsat să cadă vreo două monede în farfurie, iar clinchetul metalului i-a schimonosit gura știrbă într-un zâmbet aspru și strâmb. Același vestibul întunecat și plin de praf, cu tavanul jos și pereţi coșcoviţi. Aceeași pojghiță soioasă pe balustrada scării. Același miros de clădire bolnavă, mâncată de carii și igrasie, condamnată la demolare de către autorităţi. La primul etaj, flacăra tremurătoare a unei aplice care lumina ușa întredeschisă de la apartamentul lui Victor Sanmartin. Gaudi a fost cel care și-a pus palma pe tăblia de lemn crăpat a ușii și a împins-o ușor. — Dragilor, ne-a salutat atunci o voce pe care eu nu mă așteptam să o mai aud vreodată. Fiona stătea sprijinită de pervazul singurei ferestre care lumina salonul apartamentului. Același soare al dimineţii care desena cu minuțioasă precizie silueta trupului ei îi înceţoșa trăsăturile feţei: părul lăsat pe umeri, braţele și gâtul descoperite, niște forme generoase încorsetate într-o rochie simplă, de culoare deschisă, și, în mijlocul feței nedeslușite, doar intuiţia unor ochi cenușii care ne observau cu o expresie indescifrabilă. — Fiona, am murmurat eu, apropiindu-mă de ea cu pas încet și cu pulsul bătând nebunește. Ne mai despărţeau doar câţiva metri, când Fiona și-a ridicat mâna dreaptă și m-a silit astfel să mă opresc. — Nu te apropia mai mult, te rog. Avem cinci minute, a adăugat ea. — Avem cinci minute înainte să vină domnul Sanmartin după noi, a tradus Gaudi, scrutând încă din pragul ușii interiorul locuinţei, fără îndoială în căutarea vreunei urme a prezenţei sau a îndeletnicirii proprietarului acesteia. — Înainte să vină după mine, l-a corectat Fiona. Mă tem, dragilor, că voi nu faceţi parte din planurile noastre imediate de viitor. Atunci Gaudi a închis în sfârșit ușa în urma lui și a înaintat câţiva pași spre mijlocul salonului. — Atunci, aceasta e o întâlnire de despărțire, a spus el. Fiona și-a înclinat ușor capul, schimbând pentru o clipă jocul delicat de lumini și umbre ce o învăluia. O rază de lumină lăsa să se vadă părul fin de pe braţele goale, stârnind deodată o scânteiere aurie și roșcată pe pielea albă pe care, odată, într-o altă viaţă, o mângâiasem recunoscător cu degete stângace. O clipă mai târziu însă, umbrele puneau din nou stăpânire pe silueta neclintită. — Este o despărţire pentru că așa aţi vrut voi, a afirmat ea. Dacă ar depinde de mine, acesta ar fi începutul a ceva nou pentru toți trei. — Poate vreţi să spuneţi că pentru toţi patru. Buzele Fionei au schiţat, în închipuirea mea, un zâmbet încărcat de ironie britanică. — Cred că de-acum putem să ne tutuim, Antoni, a spus ea. După tot ce s-a petrecut în dimineaţa aceasta între noi, politeţurile nu-și mai au rostul. În loc să caute o replică posibilă la o asemenea frază, Gaudi a mai făcut un pas spre fereastră, ajungând aproape de îndată în dreapta mea. Erau atâtea întrebări pe care mi-ar fi plăcut să i le pun Fionei în clipa aceea, încât am rostit-o pe cea mai prostească dintre toate: — Cum ai putut să faci una ca asta? Englezoaica nu a meditat nicio fracțiune de secundă la răspunsul ei: — Cum ai putut tu să faci una ca asta? — Eu? — Tu! Voi! Să vă puneţi în slujba unui rege. Să uneltiţi împotriva republicii în schimbul unui pumn de monede. Devotata familie Camarasa. Oamenii de Curte Camarasa, a spus Fiona cu o voce parcă și mai aspră când a rostit a doua oară numele meu de familie. Bine ar fi ca regele vostru să vă răsplătească pe toţi cu toată recunoștinţa pe care o meritați. Am dat din cap neîncrezător. — Nu m-am gândit niciodată, am început eu să spun, însă Fiona nu m-a lăsat să-mi închei fraza. — Tu nu te-ai gândit niciodată la nimic, a replicat ea, cu gura șiroind de dispreţ ca firele de salivă din gura unui beţiv. Singurul lucru care a contat vreodată pentru tine a fost să ai o farfurie de mâncare pe masă și un pumn de bancnote în buzunar. Îţi urez să ai un viitor strălucit în pantofii tatălui tău. Fără să-mi dau seama ce fac și nici de ce, am străbătut în pripă cei doi metri care mă despărțeau de Fiona și, luând-o de mijloc, am tras-o spre mine cu o asemenea bruscheţe cum niciodată nu mă mai purtasem cu o femeie. Îmi amintesc încordarea mușchilor ei în mâinile mele, sunetul răsuflării ei agitate, asprimea trăsăturilor pe care chipul ei le-a căpătat din nou când s-a îndepărtat de fereastră, îmi amintesc furia și neputinţa clocotindu-mi pe dinăuntru, durerea simțită pentru toate cele petrecute, și senzaţia răvășitoare de a nu înțelege nimic din ce e în jur. Imi amintesc că Fiona și-a pironit ochii în ai mei, tăioși și reci precum pumnalul unui asasin, și că o anume lucire din privirea lor m-a făcut să retrăiesc dintr-odată toată aversiunea și frustrarea din timpul incursiunilor noastre prin barurile din East End-ul londonez unde se fuma opium. — Fiona! am murmurat eu, la fel cum făceam atunci când călătoriile cu mintea ale prietenei mele după dragonii ei imaginari îi lăsau corpul inert și fără apărare printre fiinţele de cea mai joasă speţă care vieţuiau prin acele spelunci. Fiona! Palma pe care mi-a tras-o englezoaica după ce s-a desfăcut din îmbrăţișare a părut să reașeze toate amintirile din creier la locul lor. — Să nu mă mai atingi niciodată! a spus ea printre dinţi. Niciodată! Am lăsat mâinile și capul în jos și am făcut un pas în faţă, până am ajuns la pervazul ferestrei pe care Fiona o lăsase deschisă. Cele două canaturi date în lături lăsau să intre aerul rece de ianuarie și larma neobosită din acea parte a orașului: o porție dublă de realitate care tot nu izbutea să-mi înlăture convingerea crescândă că tot ceea ce se întâmplase în dimineaţa aceea - aventura din Santa Maria, acea nouă Fiona, acel nou eu - nu era decât produsul ierburilor administrate de englezoaică în noaptea precedentă. Poate că nimic din toate acestea nu se întâmpla în realitate. Poate că nu era decât o plăsmuire a imaginaţiei mele inflamate de droguri. Poate că încă mai eram întins lângă Gaudi pe podeaua studioului încropit în vechea locuinţă de serviciu, vomitând până și ultimele resturi secretate de bilă, urinând în pantaloni, visând dragoni și femei vrăjite. Un țipăt a săgetat atunci aerul dincolo de intersecţia dintre strada Aviñón și Fernando al VII-lea, dar niciunul dintre noi nu i-a acordat atenţie. — Dacă domnul Sanmartin v-a obligat într-un fel sau altul să faceţi acest lucru, noi putem să vă ajutăm, l-am auzit pe Gaudi spunându-i Fionei când m-am întors din nou în mijlocul apartamentului. Nu este târziu să scăpaţi de influenţa lui. Oricare ar fi puterea pe care o exercită asupra dumneavoastră, nu încape îndoială că vom găsi o cale să-i punem capăt. De data aceasta nu a fost nevoie să-mi închipui zâmbetul cu care Fiona a primit cuvintele prietenului meu. — Puterea pe care domnul Sanmartin o exercită asupra mea? — Ştim că aţi încercat să sabotaţi atentatul de la Santa Maria. Știm că aţi încercat prin orice mijloace să ne atrageţi atenţia asupra a ceea ce se întâmpla. Tabachera lăsată ca din greșeală în desenul odăii lui Andreu. Ziarul cu aceeași ilustrație pe care l- aţi lăsat la vedere în această dimineaţă pe podeaua atelierului, astfel încât să am prilejul pentru a doua oară să observ greșeala. Insuși faptul că ne-aţi încuiat în dimineaţa aceasta în casă după ce ne-aţi ameţit cu doza potrivită de drog ca să ne trezim tocmai la timp pentru a constata că se petrecea ceva ciudat. Gaudi a dat să se apropie puţin de Fiona, iar aceasta a făcut de îndată un pas în spate, apropiindu-se astfel ceva mai mult de mine. — Fără toate aceste semnale pe care dumneavoastră ați știut cum să ni le trimiteţi, acum sute de morţi v-ar apăsa conștiința atât dumneavoastră, cât și domnului Sanmartin. Şi, de asemenea, și conștiința tatălui dumneavoastră. Fiona a dat din cap a neîncredere, nu știu dacă prefăcută sau reală. — Permite-mi un ultim sfat prietenesc, Antoni, a spus ea. Nu te mai juca de-a cititul în faptele și intenţiile oamenilor. Nu îţi reușește. Și cu atât mai puţin în cazul meu. Gaudi a dat și el scurt din cap. Două capete roșcate înfruntându-se în mijlocul unui salon pustiu. Prin fereastra deschisă s-au auzit alte ţipete, dar nici de data aceasta nu le-am acordat atenţie. — Dumneavoastră și domnul Sanmartin v-aţi întâlnit la una dintre aceste reuniuni naive ale anarhiștilor pe care fără îndoială că aţi început să le frecventaţi de când aţi ajuns la Barcelona, a continuat prietenul meu, înaintând încă un pas și făcând-o astfel pe Fiona să se dea cu un pas în spate. Intr-un fel sau altul, domnul Sanmartín a descoperit că dumneavoastră eraţi angajata lui Sempronio Camarasa și că acesta, în afara faptului de a fi un industriaș prosper ca mulţi alţii care tocmai își deschiseseră niște afaceri în oraș, reprezenta o piesă-cheie în planul iminentei restauraţii monarhice. Opoziția dumneavoastră naturală faţă de cauza căreia i se dedica Sempronio Camarasa vă transforma într-un dar picat din cer pentru domnul Sanmartin: eraţi o sursă de informaţii infiltrată în nucleul liniilor inamice. Când a descoperit planurile vizitei regale organizate de patronul dumneavoastră, domnul Sanmartin a hotărât că acela era cel mai nimerit prilej pentru a face gestul definitiv la care visează orice revoluţionar plin de sine: să ucidă un rege într-un act memorabil. Implicarea directă a lui Sempronio Camarasa la conducerea serviciului de protecţie a regelui punea însă în dificultate diversele planuri de a atenta la viaţa viitorului monarh pe care, fără îndoială, domnul Sanmartin le ticluise deja de la sfârșitul lunii septembrie. Așadar, a hotărât să se descotorosească de el, astfel încât funcţiile îndeplinite să se împartă între mai mulţi, inclusiv între membrii propriei familii. Astfel, siguranţa vizitei regale era pusă sub semnul întrebării și, totodată, se asigura că nu vă pierdeaţi rolul de informatoare, întrucât deţineaţi o funcţie importantă în redacţia Stirilor ilustrate și locuiaţi în aceeași casă cu familia Camarasa. Dumneavoastră aţi fost cea care și-a amintit atunci de Eduardo Andreu sau poate că vi s-au intersectat drumurile cu prilejul incursiunilor dumneavoastră de lucru prin zonele cele mai umile ale orașului. Domnul Sanmartin a incendiat sediul ziarului unde el însuși se infiltrase și a început o campanie de defăimare îndreptată împotriva lui Sempronio Camarasa. Cu ajutorul dumneavoastră, el a înlesnit apariţia lui Andreu la recepţia Stirilor ilustrate. El l-a asasinat pe Andreu în timp ce dumneavoastră eraţi cu noi, asigurându-vă astfel un alibi care vă punea la adăpost de orice bănuială în momentul în care apariţia mapei în biroul domnului Camarasa ne-a făcut să ne gândim că numai o persoană din interiorul casei putea fi implicată în această uneltire. lar apoi, eu, bineînţeles, v-am oferit restul pe tavă, sugerându-vă o modalitate de a-l ucide pe rege mult mai memorabilă decât orice veţi fi ticluit amândoi până în acel moment. Încă de pe atunci știaţi că vizita regală includea o mesă solemnă în Santa Maria del Mar. Așadar, nu e de mirare că eraţi atât de interesată de proiectul meu în seara când m-aţi vizitat acasă și nici că v-aţi slujit de memoria dumneavoastră uimitoare pentru a vă întipări în minte dispunerea întocmai a coloanelor însemnate de mine în reproducerea schemei forţelor de rezistenţă din biserică. De vreme ce Sempronio Camarasa era dat deoparte, iar vizita în siguranţă a suitei regale era lăsată pe mâinile bine intenţionate, dar inexperte ale doamnei Lavinia Camarasa, Grupul de Sprijin Operativ rămăsese fără conducător. Tatăl dumneavoastră era pus să dirijeze de unul singur ziarul Stirile ilustrate, iar dumneavoastră înșivă dis- puneaţi de toată libertatea de mișcare în timpul organizării acestei operaţiuni al cărei succes urmăreaţi să-l boicotaţi. Astfel, soarta regelui era pecetluită. Gaudi a făcut o scurtă pauză, după care a continuat: — Sau ar fi fost pecetluită dacă nu aţi fi îndrăznit să-mi cereţi ajutorul. Fiona a încuviinţat cu o seriozitate absolută. — Fascinant, a spus, ducându-și mâna dreaptă la cap și răvășindu-și pentru o clipă pletele roșii. Văd că nu am greșit în privinţa ta, Antoni. Ești, fără îndoială, omul cel mai uimitor pe care l-am cunoscut în orașul acesta. Gaudi a făcut un pas înainte și și-a întins ambele mâini spre Fiona. Aceasta s-a dat din nou instantaneu în spate, astfel încât spinarea ei mi-a atins ușor pieptul, bărbia mi s-a afundat în părul ei, iar mâinile mele, aproape fără să vreau, i-au cuprins mijlocul. Țipetele care ajungeau până la noi din stradă au devenit mai puternice și mai ascuţite, fiind însoţite acum de un miros straniu, dezagreabil și totodată familiar, pe care nici măcar mireasma intensă a părului Fionei nu izbutea să mi-l îndepărteze din conștiință. — Atunci lăsaţi-mă să vă ajut, a spus Gaudi. Lăsaţi-ne să vă ajutăm! Atunci Fiona s-a întors spre mine, privindu-mă drept în faţă. Ochii ei cenușii, pielea albă, liniile sinuoase ale pomeţilor și nasului. Buzele pline, roșii. Delicata semilună a bărbiei. — Gabriel! a spus ea. — Fiona! În clipa aceea, ușa apartamentului s-a deschis larg și în cadrul acesteia a apărut Victor Sanmartin. — Domnilor, îmi pare rău că trebuie să întrerup acest moment, a spus el, privindu-ne pe Gaudi și pe mine cu un zâmbet cât se poate de dezagreabil atârnat de buzele lui subţiri și fără culoare. Domnișoara și cu mine trebuie să plecăm. Imi amintesc că eu l-am privit pe Gaudi, Gaudi a privit-o pe Fiona, Fiona l-a privit mai întâi pe prietenul meu, apoi pe Victor Sanmartin și, în cele din urmă, din nou pe prietenul meu. Și îmi amintesc de asemenea că pe buzele ei, ale Fionei, era un zâmbet care nu se asemăna cu niciunul cunoscut de mine în cei patru ani cât durase prietenia noastră. — Toate deducţiile tale, dragul meu, sunt perfect adevărate, a spus, întinzându-și mâna dreaptă spre capul lui Gaudi pentru a-i îndrepta o șuviţă de păr, la fel de roșu și de ondulat și de răvășit în urma evenimentelor din acea dimineaţă. Însă toate concluziile tale sunt surprinzător de greșite. Și, ridicându-se pe vârfuri, l-a sărutat pe obraz pe prietenul meu, după care a adăugat: — Gândește-te la asta! Puternicul miros familiar care intra prin fereastra deschisă era, fără îndoială, miros de fum. Numeroasele glasuri care veneau dinspre stradă strigau cât se poate de limpede „Foc!”. Totodată, zâmbetul care arcuia buzele lui Victor Sanmartin era cât se poate de straniu și stânjenitor. — Fiona, am spus eu, punându-mi o mână pe umărul gol al englezoaicei și simțind răceala de marmură a pielii. Nu trebuie să faci asta. Fiona s-a întors spre mine și, ridicându-se din nou pe vârfuri, a repetat gestul făcut mai înainte faţă de Gaudi. Mi-a atins ușor părul cu vârful degetelor, m-a sărutat pe obraz și a șoptit: — Ne vom vedea din nou. Apoi s-a îndreptat, cu o lentoare aristocratică, spre ușa din al cărei prag Victor Sanmartin continua să ne observe cu chipul lui zâmbitor, efeminat, încadrat de bucle de culoarea antracitului. La centura tânărului, abia ascunsă de poala unei jachete scurte, desfăcută cu scopul clar de a descuraja orice împotrivire, se afla un pistol foarte asemănător cu cel îndreptat asupra surorii mele, pentru câteva clipe, în seara arestării tatei. In mâna dreaptă ţinea o cârpă mototolită, iar în stânga, o cheie cu mânerul alungit de culoarea pământului reavăn. — Domnilor, a spus acesta, când Fiona a ajuns în dreptul lui sub buiandrugul ușii, dispărând astfel în cele din urmă din ochii noștri. Mâna lui dreaptă a lăsat să-i cadă cârpa pe podea înainte să dispară și el. Aerul care intra de acum în apartament era încărcat de cenușă și urlete de spaimă, răspândind întocmai același miros de pe La Rambla, din dimineaţa incendiului de la capătul străzii Canuda. — Creozot, a spus atunci Gaudi după câteva clipe, luând cârpa de jos și adulmecând-o puţin lângă ușa pe care, spre surprinderea mea, Sanmartin nu se obosise să o încuie când plecase. „Așa de puţin însemnam pentru el, m-am gândit eu. Așa de încrezător era în propria siguranţă. Sau așa de mare era puterea de convingere pe care i-o acorda pistolul de la brâu.” Când clopotele primului vehicul al pompierilor s-au amestecat cu ţipetele mulţimii înfiorate de vâlvătaie, Gaudi și cu mine ieșeam de-acum pe ușa clădirii de la numărul trei de pe strada Aviñón și mergeam să ne încredințăm de ceea ce știam deja: edificiul mistuit de flăcări nu era altul decât micul palat renascentist în care se aflau birourile Stirilor ilustrate. — Aici se sfârșește povestea? îmi amintesc că l-am întrebat pe Gaudi. Vedeam toate chipurile acelea familiare cum o rupeau la fugă pe carosabilul străzii Fernando al VIl-lea ca să ajungă la adăpost pe La Rambla. Gazetari și ilustratori, redactori-șefi și curieri, zeţari și secretari de redacţie, toţi în cămașă sau cu capetele descoperite, răvășiţi, fugind din calea flăcărilor care mistuiau birourile unui ziar prefăcut dintr-odată, prin simpla alchimie a focului, în istorie a Barcelonei. Și îmi mai amintesc că Gaudi, în loc să-mi răspundă, a alungat dintr-o suflare o dâră de cenușă de pe umărul drept și și-a afundat deodată mâinile în buzunarele redingotei, asemenea cuiva care simte cum un fior rece îi străbate spinarea. 47 Trecuse de-acum de ora zece noaptea când le-am lăsat pe mama și pe sora mea la adăpostul propriilor vise și am părăsit pentru ultima oară turnul nostru din Gracia. Ploaia fină și îngheţată care se cernuse fără încetare deasupra orașului de-a lungul întregii seri acoperise carosabilul străzii Mayor de Gracia cu un amestec alunecos de noroi, funingine, frunze căzute, excremente de animale și mizerie industrială, din cauza căruia puţin a lipsit să nu cad în nas de vreo două ori. La șapte seara, când Gaudi străbătuse singur același traseu după ce fusese supus unui ceremonial stânjenitor pe care cele mai importante figuri din Grupul de Sprijin Operativ îl oficiaseră pentru el cu scopul de a-și exprima recunoștinţa, felinarele de pe strada noastră abia dacă izbuteau să răzbată cu câteva degete de lumină prin smogul gros, mustind de apă, care plutea deasupra pământului. Acum, ceața se mai ridicase puţin, dar vizibilitatea continua să fie atât de scăzută, încât nu aveam senzaţia că mergeam, ci mai degrabă că înaintam orbește prin apele noroioase ale unui râu. La capătul bulevardului Diagonal, la doar câţiva pași de gardul conacului unde locuia Ramón Aladren, am oprit în cele din urmă ultimul tramvai de noapte cu destinaţia Docurile Regale și m-am așezat pe unul dintre rândurile libere de scaune dispuse lateral. Traficul care îngreuna de obicei la ora aceea înaintarea pe șinele bulevardului Gracia era atât de redus, încât cailor nu le-a luat nici zece minute să ajungă la prima curbă a Pieței Catalunya. Am înconjurat atunci piața în sensul invers acelor de ceasornic, am lăsat în urmă fântâna Canaletas și am luat-o la goană pe La Rambla, pe banda de circulaţie care cobora spre mare. Nu mai era nici urmă din zarva care însufleţise bulevardul în cele două zile precedente: acum, La Rambla redevenise refugiul păsărilor de noapte care așteptau ca soarele sau puștile vechi ale vardiștilor să le împrăștie iarăși care încotro. Am coborât în Piaţa Comediilor din faţa Teatrului Principal și am luat-o pe strada Spitalului, amintindu-mi, inevitabil, de noaptea primei mele vizite în același loc spre care mă îndreptam acum. Fanfara militară cântând vechi imnuri patriotice în Piaţa Regală, altercaţie între monarhiști și republicani, pe când eu vărsăm tot ce băusem lângă zidul spitalului. „Toţi suferim din dragoste.” Ușa închisă a localului Monte Tâber. Bătrâna și tinerele, strania dansatoare și misteriosul domn G. De data asta, nimeni nu mi-a mai deschis ușa teatrului. Am bătut cu mânerul sub formă de cap de șarpe și am așteptat în zadar să se întâmple ceva. Am repetat încercarea după vreo două minute, însă rezultatul a fost același. Liniștea care domnea în noaptea aceea pe strada Spitalului era desăvârșită, până într- atât încât se auzeau ghearele pisicilor fără stăpân străbătând cu precauţie pavajul umed. Am înţeles, așadar, că în seara aceea nu era niciun spectacol în Monte Tâber. Nu se mai expuneau trupuri în mișcare și nici nu se ofereau ierburi reconfortante. Nu mai avea loc niciun vechi ritual păgân pentru noua Barcelonă de fabrici și ateliere. Nu acela era refugiul pe care îl alesese Gaudi ca să înceapă să-și lingă rănile. Când m-am întors din nou pe La Rambla, două fete care făceau trotuarul m-au abordat cu propuneri de o negrăită indecenţă. „De îndată ce se încheiase vizita regelui, străzile Barcelonei au revenit proprietarilor lor de drept”, m-am gândit eu pe când mă îndepărtam de cele două făpturi nefericite și ocoleam un grup de cerșetori care dormeau înșiraţi în faţa ușii Teatrului Liceo. Ghirlandele și lampioanele care mai atârnau în coroanele copacilor de pe aleea centrală mi se păreau acum atât de nepotrivite, atât de îndepărtate în timp și în amintire și tot la fel de lipsite de sens, precum acel miros intens de ars impregnat încă în văzduhul orașului. Stindarde la balcoane, pancarte prinse de faţade, buchete de flori jilave la ferestrele tuturor clădirilor de pe La Rambla: tot atâtea urme ale unui vis straniu din care prea puţin avea să rămână în ziua următoare. Când am ajuns la clădirea Docurilor Regale, am înconjurat complexul de cazărmi și hale și am lăsat în urmă secţia poliţiei judiciare. Marile ferestre luminate m-au făcut să mă gândesc la Abelardo Labella, iar Abelardo Labella m-a făcut să mă gândesc la tata, care se mai afla încă în celula lui din închisoarea Amalia, dar care foarte curând, dacă era voia lui Dumnezeu și a regelui, avea să se trezească și el din propriul vis ciudat. Un mic detașament de soldaţi stăteau plictisiţi de strajă de o parte și de alta a portalului Santa Madrona. Mi-am dus mâna la borul pălăriei și le-am spus bună seara, dar numai unul mi-a răspuns. În port, după cum aveam să-mi dau seama de îndată, lucrurile se întorceau în vechiul lor făgaș, așa cum putusem să constat cu zece minute mai devreme și pe bulevardul La Rambla. Miile de cetățeni onorabili care înțesaseră aceleași docuri la ora două după-amiaza în timpul ceremoniei de rămas- bun, când fregata regală urma să ridice ancora, cedaseră toate drepturile asupra locului vechilor proprietari, o șleahtă pestriță, venită din toate colţurile lumii, de muncitori abrutizaţi, de hoţi de cea mai joasă speţă și de tot soiul de delincvenţi cu mâinile pătate de sânge, care se uitau la mine pe când le traversam teritoriul ca niște fiare la pândă m așteptarea unei prăzi fără putinţă de scăpare. Când am ajuns în cele din urmă la adăpostul lui Oriol Comella, începuse din nou să plouă. Ușa era întredeschisă, iar din interior răzbătea o sclipire blândă de tonuri roșietice și portocalii. Teama de un nou incendiu mi-a strâns inima în primele cinci secunde până am intrat în hala principală a magaziei. Atunci am văzut mangalurile care ardeau în jurul uriașei machete a bătrânului și numeroasele lămpi așezate în interiorul acesteia, și strălucirea proprie ce izvora din clădirile de cupru, de piatră și de sticlă ale acelui sublim oraș imaginar desfășurat din nou dinaintea ochilor mei. Imi amintesc că ploaia se strecura prin numeroasele crăpături din tavanul magaziei, picurând încet peste orașul lui Comella. Îmi amintesc că bătrânul stătea în genunchi lângă un mangal deasupra căruia ţinea cu mâinile o piesă mare de cupru, de formă ovală, îmi amintesc că lângă el se afla, tot în genunchi, Gaudi. Nu știu cât timp am rămas acolo, observându-l în tăcere pe prietenul meu aflat pe marginea acelei Barcelone personale pe care atât el, cât și Comella o tot construiau de ani de zile în atmosfera tainică a magaziei aceleia dezafectate. Mâinile lor iscusite și pricepute. Ceafa lor plecată smerit. Ochii lor pierduţi în altă zare. („Nu aveţi de ce să-mi mulţumiţi”, murmurase Gaudi la sfârșitul ceremoniei pe care membrii Grupului de Sprijin Operativ o improvizaseră în cinstea lui în salonul principal al turnului nostru din Gracia; și fără îndoială că o spunea cu toată sinceritatea.) Au trecut zece minute sau cincizeci, sau poate două ore, fără să se întâmple nimic altceva. Cei doi bărbaţi au continuat să lucreze asupra celor mai mărunte detalii ale proiectului lor, iar eu i-am observat, mai departe, în tăcere, de la adăpostul umbrelor. Şi doar după o vreme, cine știe câtă, atunci când ploaia a încetat să se mai cearnă peste acoperișurile orașului de cupru și de piatră al lui Oriol Comella și când fumul mangalurilor a început să se îngroașe ca o negură în jurul nostru, doar atunci am crezut că înţeleg însemnătatea scenei pe care o contemplam. Atunci am ieșit din ascunzătoarea mea, am căutat ușa magaziei și am pornit de unul singur pe drumul de întoarcere spre Gracia. În noaptea aceea am visat că nu avusese loc nimic din cele întâmplate. Că nu m-am mai întors la Barcelona. Că locuiam în continuare la Londra împreună cu părinţii mei și sora mea și cu Fiona, având tot viitorul înainte. Că nu-l cunoscusem niciodată pe Antoni Gaudi. Că totul nu fusese decât un delir straniu, o fantezie ciudată, o istorisire cârpită cu petice dintr-o carte proastă citită într-o altă viaţă. Draperiile stacojii din Monte Tâber, cheiurile infecte din port, micul palat renascentist de pe strada Fernando al VIl-lea în flăcări: decorul unor povești de groază în care toate ororile se risipesc cu o frază liniștitoare de final. Asta am visat în noaptea aceea: că nimic ireparabil nu se petrecuse. Că era de ajuns să numărăm până la trei, ca într-un joc din curtea școlii, ca să ne putem reîncepe vieţile noastre dintotdeauna. Trei lovituri seci în ușa dormitorului m-au trezit în dimineaţa următoare, iar numele meu rostit în șoaptă mi-a reamintit că totuși ceva se întâmpla: — Gabriel! Figura feminină care mă privea din pragul ușii a mai întârziat câteva clipe până să se desprindă din straturile ireale proiectate asupra ei în vis - glezne dezvelite, o talie zveltă, chipul încadrat de bucle generoase de păr roșu strălucitor - și să capete trăsăturile familiare ale mamei noastre, Lavinia. — Mamă, am murmurat eu, răsucindu-mă în pat și primind drept în ochi strălucirea singurei raze de soare care se strecura printre despărţiturile obloanelor. Cât e ceasul? În loc să-mi răspundă la întrebare, mama a rostit trei fraze care m-au dezmeticit pe dată. — A venit poliţia. Vor să-i însoţești la secţia din clădirea Docurilor Regale. Să nu-i faci să aștepte. Cinci minute mai târziu, spălat și îmbrăcat de oraș, am coborât în salon unde le-am găsit pe mama și pe sora mea în compania agentului Catalán. În absenţa inspectorului Labella, tânărul poliţist mi s-a părut acum ceea ce trebuie să fi fost dintotdeauna: un băiat ceva mai mare ca mine, puternic, cu obrazul spân, care își purta uniforma și pistolul la brâu cu tot la fel de puţină convingere precum un actor hainele și accesoriile unui meșteșug străin lui. Când m-a văzut coborând pe scară, a luat poziţie de drepţi și și-a înclinat ușor capul înspre mine. — Scuzaţi deranjul, domnule Camarasa, m-a salutat el pe un ton în care se regăsea ceva din vocea mieroasă caracteristică superiorului său. Inspectorul Labella vă solicită prezenţa la secţie. Avem nevoie să ne ajutaţi la identificarea unei persoane. — A fost găsit un cadavru, a intervenit în acel moment Margarita, apucându-mă cu putere de braţ și privindu-mă cu chipul tot atât de palid, de serios, de ucigător de matur precum în noaptea precedentă, când Gaudi și cu mine le-am înșiruit toate întâmplările teribile care culminaseră cu incendierea sediului Stirilor ilustrate. În noaptea asta. În zona Citadelei. Şi vor ca tu să-l identifici. Margarita nu a trebuit să mai adauge nimic ca să mă facă să înţeleg paloarea de pe chipul ei. M-am întors spre agentul Catalân și mi-am adunat în glas toată seninătatea de care eram în stare când l-am întrebat: — De ce eu? — Așa a cerut inspectorul Labella. Am tăgăduit din cap. Nu era răspunsul pe care îl așteptam. — Este cadavrul unui bărbat? — Nu sunt autorizat să vorbesc despre asta, a spus agentul ridicându-și încă puţin bărbia. Îmi pare rău. Inspectorul Labella vă va da informaţiile necesare când veţi ajunge la secţie. Nu am insistat. Am sărutat-o pe Margarita pe frunte, m-am desprins din îmbrăţișarea ei și am privit-o pe mama. — Am să vă pun la curent cât pot de repede cu ceea ce s-a întâmplat, am spus, îndreptându-mă spre coridorul care ducea la intrarea principală a turnului. Nu vă faceţi griji! Nu cred să mai fi trăit vreodată o călătorie așa de interminabilă ca în acea dimineaţă, când am pornit împreună cu agentul Catalán spre secţia de poliție din clădirea Docurilor Regale. Cele treizeci de minute cât trebuie să-i fi luat trăsurii poliției să străbată drumul dintre cartierul Gracia și Zidul Mării mi s-au părut tot la fel de lungi precum zilele petrecute în întregime cu familia în tren, pe drumul de întoarcere la Barcelona, lung de sute de kilometri, care despărţeau portul Calais de trecătoarea din munţii Pirinei. Când trăsura s-a oprit în cele din urmă lângă zidurile secţiei, mintea mea avusese destul timp să cântărească toate semnificaţiile posibile ale acelei situaţii în care mă aflam acum - Abelardo Labella, bărbatul care îl întemniţase pe tata în închisoarea Amalia și încercase prin toate mijloacele posibile să-i pecetluiască destinul în strânsoarea garotei!t, avea nevoie acum de prezența mea pentru a identifica un cadavru descoperit chiar în noaptea aceea în zona vechii Cetăți, un loc frecventat numai de răufăcători, de femei care-și făcuseră o îndeletnicire din mizera viaţă de noapte și, din păcate, și de bărbaţi în căutare de rădăcini de mătrăgună printre ruinele bătrânei fortărețe dărâmate - încât a trebuit să mă declar învins în faţa evidenţei: oricât de greu îmi era, nu puteam cu niciun chip să contest în mod raţional paloarea Margaritei, nici seriozitatea funebră a mamei în momentul despărțirii și nici golul pe care începusem să-l simt în adâncul măruntaielor când am auzit ultimele cuvinte rostite de sora mea, venită în urma noastră până la poarta ce dădea spre stradă. — E Toni, nu-i așa? El le-a dat planurile peste cap și acum s- au răzbunat. Mirosul incendiului de pe strada Fernando al VII-lea încă se mai putea simţi în aer în partea de jos a bulevardului La Rambla, amestecat acum cu cel de sare, de pește și cu emanaţiile pestilențiale ale fabricilor ridicate de partea cealaltă a Zidului Mării. Am simţit o oarecare ușurare să las în urmă freamătul obișnuit al șaretelor și al vânzătorilor ambulanți și să intru în secţia de poliţie, unde singurul miros atotstăpânitor era, ca întotdeauna, doar cel al disperării celor care îi călcau pragul. Am străbătut împreună cu agentul Catalán mai multe coridoare înguste și întunecate până ce am ajuns într-o încăpere de nici cinci metri pătraţi, o veche celulă, fără îndoială, unde nu se aflau decât un scaun și un pupitru de lemn. 14 Dispozitiv utilizat la strangularea treptată a unui condamnat. (n. red.) — Domnul inspector va veni de îndată la dumneavoastră. Rămas singur, m-am așezat în faţa pupitrului și am parcurs din nou în minte șirul de piese desperecheate care, împreună, ar fi alcătuit imaginea simplă a unui puzzle. Scena la care asistasem în noaptea trecută în magazia lui Comella. Expresia de pe chipul lui Gaudi în timp ce lucra la acea absurdă machetă din cupru și piatră. Infrângerea ce i se putea citi în ceafa plecată. Cadavrul descoperit acum câteva ore în zona Citadelei. Însăși prezenţa mea de atunci în locul acela. Piese ale unui puzzle în legătură cu desenul căruia nu era cu putinţă să te înșeli. — Domnule Camarasa, a spus după câteva minute inspectorul Labella, ițindu-și trupul scund și rotofei prin ușa celulei. Vă mulțumesc că aţi venit. M-am ridicat în picioare, am strâns mâna pe care mi-o întindea mogâldeaţa aceea de om și l-am urmat în tăcere prin altă înlănţuire de coridoare nesfârșite. Am coborât câteva trepte, am lăsat în urmă marea ușă dublă care ducea spre închisoare, am străbătut mai multe puncte de trecere apărate de agenţi încruntaţi și galbeni la faţă și am ajuns în cele din urmă în fața morgii. Inspectorul Labella a apucat, cu o gravitate exagerată, mânerul ușii închise. — Nu o să fie plăcut pentru dumneavoastră, domnule Camarasa, a comentat el. Dar numai dumneavoastră și prietenul dumneavoastră sunteţi singurii care ne puteţi ajuta. Ușa de la morgă s-a deschis înainte ca eu să pot asimila cu totul sensul ultimei fraze. Frigul umed care a ieșit de îndată dinăuntrul sălii mi-a zbărlit părul de pe tot trupul, însă am făcut doi pași în faţă și am pătruns în încăpere. lnăuntru se aflau deja doi bărbaţi, înclinați asupra uneia dintre numeroasele mese aliniate perpendicular pe trei din cei patru pereţi. Aproape toate mesele erau acoperite de cearșafuri albe, murdare, care nu ascundeau trista condiţie a trupurilor cu contururi abia ghicite care se odihneau la adăpostul lor. Cadavrul pe care îl cercetau cei doi bărbaţi nu era însă acoperit cu vreun cearșaf. Nişte botine de piele neagră, poalele unei rochii de tafta deschisă la culoare, un braţ gol întins de-a lungul unui șold nemișcat. Poziţia mea de lângă ușă mă împiedica să văd alte amănunte ale trupului aceluia feminin deasupra căruia stăteau înclinați cei doi; dar nici botinele atât de cunoscute, nici rochia pe care o atinsesem ușor cu mâna în dimineaţa dinainte nu lăsau loc de vreo îndoială asupra identităţii cadavrului. Unul dintre bărbaţii care observau rămășițele pământești ale Fionei era agentul Catalân. Celălalt era Antoni Gaudi. — Dragul meu prieten, am murmurat eu, apropiindu-mă de el cu trupul și sufletul răvășite de cel mai straniu amestec de sentimente încercate vreodată. Dragul meu Gaudi! Gaudi s-a întors și m-a privit cu o expresie la fel de stranie. M- am gândit că poate și el mă crezuse mort în drum spre clădirea Docurilor Regale. Poate că și el se rușina de a se fi simţit deodată ușurat când descoperise că persoana care zăcea pe masa aceea șiroind de vechi umori în descompunere nu eram eu, ci Fiona. Sau poate că se rușina tocmai de a fi simţit contrariul. — Uitaţi-vă numai la asta! a fost singurul lucru rostit de el, îndepărtându-se de masă și trecând cu vederea încercarea mea stângace de a-l îmbrăţișa când am ajuns în dreptul lui. Așa că am lăsat să-mi cadă braţele ridicate pe jumătate, m- am întors spre cadavrul Fionei - botinele de piele neagră, rochia de tafta, paloarea englezească a pielii -, pentru ca, de îndată, să simt din nou un fior răsucindu-se în adâncul măruntaielor. Trupul întins pe masa aceea mortuară nu era al Fionei. Era al lui Victor Sanmartin. — Vă cer doar să identificați și dumneavoastră cadavrul, domnule Camarasa, a spus în spatele meu inspectorul Labella, însă vocea lui abia dacă a răzbătut până la mine în mijlocul pustietăţii care începuse să mă înconjure. Domnul Gaudi a făcut-o deja, dar e nevoie ca o a doua persoană să confirme identitatea pentru a putea semna certificatul de deces. L-am privit mai întâi pe Gaudi, apoi pe Labella, apoi pe agentul Catalân și apoi am privit, din nou, la ceea ce mai rămăsese din Victor Sanmartin. Un cadavru cu ochii căscaţi și cu gâtul tăiat dintr-o parte în alta. Un cadavru cu buzele vopsite în roșu. Un cadavru îmbrăcat în haine de femeie. Hotărât lucru, Gaudi și cu mine nu fuseserăm singurii bărbaţi de care se folosise Fiona de-a lungul acelei aventuri. — Victor Sanmartin, am confirmat eu. Victor Sanmartin îmbrăcat în hainele pe care le purta Fiona ultima dată când am văzut-o eu și domnul Gaudi. Inspectorul Labella a încuviinţat cu aer mulțumit. Chipul lui ciupit de vărsat a părut să capete deodată o înfățișare cât se poate de sănătoasă când a trecut în stânga mea ca să mai contemple o dată cadavrul gazetarului, sau al anarhistului, sau al orice fusese în timpul vieţii Victor Sanmartin. Un gând vag îmi spunea că poate acela era locul lui Abelardo Labella. Poate că morga era cea mai bună destinaţie pe care noua autoritate monarhică i-o putea rezerva unei ființe ca el. — Domnișoara Fiona trebuie să-și fi schimbat, fără îndoială, hainele cu ale lui ca să fugă din Barcelona, a spus acesta, atingând ușor cu vârful degetului arătător țesătura de bună calitate a rochiei Fionei. După ce i-a tăiat gâtul printre copacii din zona vechii Cetăți. Degetul arătător al inspectorului Labella a urcat spre decolteul amplu al rochiei și l-a tras în jos. Pe pieptul gol al lui Sanmartin a apărut un mic tatuaj de un negru intens. — Nici dumneavoastră asta nu vă spune nimic? L-am privit pe Gaudi și mi-am dat seama că ochii lui fugeau de ai mei. Am înţeles, așadar, că eram singur în această privinţă. Hotărârea îmi aparţinea întru totul. Așa că m-am uitat din nou la tatuaj și am numărat până la cinci înainte să dau un răspuns care era de natura evidenţei. — Un dragon. — Un dragon, a confirmat inspectorul Labella. Asta o știm deja. Un dragon cu o literă în interior. Aveţi vreo idee? Am ridicat din umeri cu naturaleţe; sau asta am încercat să fac în timp ce creierul meu încerca, la viteză maximă, să găsească un răspuns. — Un simplu tatuaj în stil oriental, am răspuns eu. Mulţi oameni de asemenea speţă le poartă. Fără îndoială vă va ajuta să descoperiţi cine era, de fapt, Victor Sanmartin. Inspectorul Labella a dat încet din cap de la stânga la dreapta. — Nu este un tatuaj, a afirmat acesta. Este un desen. Un desen făcut cu tuș pe pielea răposatului de către prietena dumneavoastră, domnișoara Begg. Ceea ce vă spun acum e, bineînţeles, o supoziție; dar cred că e o supoziţie mai mult decât rezonabilă. Bărbatul a plesnit zgomotos din limbă și m-a privit din nou cu faţa lui de prepelicar. — Poate e un mesaj pentru unul dintre dumneavoastră? M-am aplecat deasupra mesei mortuare și am contemplat desenul trasat de Fiona pe pielea tânărului în compania căruia, până acum câteva minute, mi-o închipuisem fugind în căutarea unei vieţi noi într-un loc cât mai îndepărtat de pe pământul acesta. Un dragon maiestuos, prins în plin zbor, aidoma celor care îi populau pânzele pe care englezoaica le părăsise în atelierul din vechile dependințe. Un dragon conturat de un penel inconfundabil, cu o singură literă, tot inconfundabilă - un G singuratic scris cu majusculă -, schiţată pe pântece. Un dragon trecător, condamnat la pieire - desen în tuş pe un trup mort - precum visurile pe care Fiona le aprinsese în inima și în mintea adevăratului destinatar al acelui sordid mesaj final. — Dacă e un mesaj pentru mine, îmi pare rău să vă spun că nu sunt în stare să îl deslușesc, i-am încredinţat eu fără să mint. Gaudi? Auzind că îi rosteam numele de familie, prietenul meu și-a ridicat ochii de la cadavrul umilit al lui Victor Sanmartin și m-a privit în cele din urmă drept în faţă. Expresia ochilor mari și albaștri mi s-a părut mai de nepătruns ca niciodată. — l-am spus deja inspectorului, a murmurat el. Nici domnișoara Begg, nici tatăl ei nu au niciun mesaj pe care să mi-l transmită mie. Abelardo Labella a dat drumul ușor elasticului de la decolteul rochiei Fionei, iar dragonul a dispărut iar sub taftaua de culoarea untului. — In cazul acesta, nu vă mai rețin. Vă mulţumesc, domnilor, pentru colaborare. Și bine ar fi ca tatăl dumneavoastră să fie pus în libertate cât mai curând, domnule Camarasa, a adăugat inspectorul, întinzându-mi mâna după ce l-a salutat astfel și pe Gaudi. In pofida a tot ceea ce s-a întâmplat între noi pe parcursul ultimelor trei luni, vreau să știți că niciodată nu am dorit decât binele familiei dumneavoastră. Am strâns cu fermitate mâna lui Labella și am zâmbit cu toată răceala pe care o simţeam atunci înăuntrul meu. — Niciodată nu m-am îndoit de asta, domnule inspector, l-am încredinţat eu. Și fără doar și poate că familia mea vă va răsplăti bunăvoința cum se cuvine. Asta a fost tot. Cinci minute mai târziu, de-acum în stradă, în timp ce lăsam în urmă complexul Docurilor Regale și ne îndreptam spre promenada de-a lungul vechiului zid al Cetăţii, l-am luat pe Gaudi de braţ și am așteptat ca el să înceapă să vorbească. — Într-o oarecare măsură, era de așteptat ca domnișoara Fiona să părăsească Barcelona îmbrăcată ca un tânăr cavaler, îmi amintesc că a spus el după o bună bucată de vreme, cu privirea pierdută în pădurea de catarge goale care se desfășura, la trecerea noastră în momentul acela, pe partea dreaptă a promenadei. În orașul ăsta, până la urmă, nu a trecut nicio zi în care să nu se deghizeze în vreun fel. În loc să insist asupra acelei observaţii cât se poate de juste, i-am adresat atunci lui Gaudi singura întrebare care îmi ocupa mintea din momentul în care inspectorul Labella mi-a descoperit dinaintea ochilor pieptul lui Victor Sanmartin: — Dragonul acesta înseamnă că o vom vedea din nou pe Fiona? lar Gaudi, în loc de orice răspuns, și-a dus mâna liberă la capul descoperit și și-a potrivit din nou pe frunte o șuviţă de păr pe care tocmai i-o răvășise vântul de miazănoapte. DANIEL SÂNCHEZ PARDOS (Barcelona, 5 ianuarie 1979) este licenţiat în filologie hispanică și traducere literară al Universităţii din Barcelona. A scris mai multe povestiri, premiate la diferite concursuri literare. Este autorul romanului £/ jardín de los curiosos (Grădina curioșilor) (2010). In 2011, a primit premiul Tormenta, decernat celui mai bun autor debutant al anului, pentru romanul său £/ cuarteto de Whitechapel (Cvartetul de la Whitechapel). Ulterior, în 2013, a publicat £/ gran retorno (Marea întoarcere) și, în 2015, G. La puţin timp după publicarea sa în Spania, G i-a cucerit pe editori și pe cititori, numărându-se printre cele mai bine vândute cărți. „Daniel Sánchez Pardos semnează un thriller istoric incitant, care ne plasează in acea Barcelona plină de viaţă de la sfărșitul secolului al XIX-lea şi în care îl descoperim pe cel care avea să devină unul dintre cei mai invențivi arhitecți ai tuturor timpurilor, Antoni Gaudi Fascinant.” Amazon „O carte întâmpinată cu mare interes și care a intrigat mulți cititori cu titlul său scurt și enigmatic, Un roman al comploturilor istorice, care incepe cu un mister și continuă intr-un ritm alert pană la capăt, fără a-i da răgaz cititorului să se plictisească www,entremontonesdelibros.es | „il oman predomină actiunea și misterul, arta $i personaj le pline de ascunzișuri şi secrete, Intriga progresează încontinuu în Barcelona sfârşitului de secol : al XIX-lea, scena perfectă pentru a studia evoluţiile protagoniștilor.” www.lafhnestradigital.es (Spania) „O intrigă ca ca re convinge cititorii din interiorul și din afara granițelor Spaniei La Razón (Spania) Pentru cei care cunosc Barcelona şi pe Gaudi este o călătorie în care ei înșiși se simt personaje ale povestirii. Pentru ceilalți este o descoperire minunată care i i captivează de la prima până la ultima pagină WwW w.wook.pt (Portugalia) 9786060061960 www raobooks.com