Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
CLIVE CUSSLER șI PAUL KEMPRECOS AURUL ALBASTRU SERIA DOSARELE NUMA 1 În seria DOSARELE NUMA A apărut ŞARPELE Va apărea GHEAŢA DE FOC CLIVE CUSSLER şi PAUL KEMPRECOS 14270) AURUL ALBASTRU (02 - Dosarele Numa) Traducere din limba engleză ANA VERONICA MIRCEA ISBN 978-973-103-966-4 Clive Cussler with Paul Kemprecos Blue Gold 2009. Aurul albastru este al doilea roman din seria DOSARELE NUMA, care îi are ca protagonişti pe Kurt Austin, şeful Agenţiei Naţionale de Studii Subacvatice şi Marine şi echipa lui, implicaţi în misiuni imposibile şi periculoase şi în confruntări pline de neprevăzut pe mările şi oceanele lumii. Un avion particular deturnat şi prăbuşit în junglă, un grup de balene moarte din cauze necunoscute, un trib misterios de indieni condus de o şi mai misterioasă zeiţă albă, o uzină subacvatică ingenios tăinuită de ochii lumii spulberată de o explozie inexplicabilă - sunt tot atâtea enigme pe care Echipa de Misiuni Speciale a NUMA, condusă de Kurt Austin, trebuie să le dezlege, pentru a dezvălui conspirația diabolică al cărei scop este acapararea celei mai preţioase substanţe de pe pământ: Aurul Albastru. Mulţumiri Le mulţumesc piloților Bill Along, Cari Scrivener şi „Barefoot”, („Desculţul”) Dave Miller, care mi-au dăruit cu atâta generozitate timpul şi expertizele lor. Prolog Aeroportul Sao Paulo, Brazilia, 1991 Cu un impuls puternic al motoarelor sale gemene cu reacţie, îngrijitul avion directorial se ridică de pe pistă, lansându-se în văzduhul boltit deasupra oraşului Sao Paulo. Înălţându-se cu repeziciune deasupra celei mai mari metropole din America Latină, aparatul Learjet ajunse curând la altitudinea de croazieră de douăsprezece mii de metri şi se îndreptă către nord-vest cu o viteză de opt sute de kilometri la oră. Instalată într-un scaun comod, cu faţa în direcţia contrară celei de mers, profesoara Francesca Cabral se uită cu un aer meditativ pe fereastră, la stratul parcă de vată al norilor, simțind deja lipsa străzilor învăluite în smog şi a energiei clocotitoare din oraşul ei de reşedinţă. Un sforăit înfundat, venind din partea cealaltă a culoarului dintre scaune, îi întrerupse cugetările. Se uită la bărbatul care era sursa respectivului sunet, un tip de vârstă mijlocie, într-un costum mototolit şi se întrebă, clătinând din cap, la ce se gândise tatăl ei atunci când i-l alese drept bodyguard pe Phillipo Rodrigues. Îşi scoase un dosar din servietă şi se apucă să noteze câte ceva pe marginea discursului pregătit pentru conferinţa internaţională de geo-ştiinţe ambientale de la Cairo. Revizuise ciorna de vreo zece ori, dar meticulozitatea îi stătea cu desăvârşire în caracter. Francesca era o ingineră strălucită şi o profesoară extrem de respectată, dar, într-un domeniu şi într-o societate dominate de bărbaţi, de la o femeie savant se aştepta să fie mai mult decât perfectă. Cuvintele se înceţoşau pe pagini. Cu o noapte înainte, stătuse până târziu, împachetând şi sistematizându-şi hârtiile cu lucrări ştiinţifice. Fusese prea surescitată ca să 6 doarmă. Acum aruncă o privire invidioasă către bodyguardul care sforăia şi se hotărî să tragă un pui de somn. Îşi puse discursul alături, înclină spătarul scaunului bine capitonat şi închise ochii. Calmată de şoaptele guturale ale motoarelor, adormi în curând. Visele nu întârziară. Plutea pe mare, înălțându-se şi coborând uşor, ca o meduză ţinută la suprafaţă de valuri domoale. O senzaţie plăcută, dar numai până în momentul când un val o ridică mult şi apoi o lăsă să cadă ca un lift scăpat de sub control. Pleoapele i se zbătură, deschise ochii şi se uită prin cabină. Avea o senzaţie ciudată, ca şi cum cineva ar fi încercat să-i înşface inima. Dar totul părea normal. Din sistemul de difuzoare se revărsau în surdină acordurile obsedante ale melodiei lui Antonio Carlos Jobim, One Note Samba. Phillipo continua să doarmă dus. Senzaţia că nu era totul în ordine nu voia să dispară. Se aplecă şi îl scutură cu blândeţe de umăr pe bărbatul adormit. — Phillipo, trezeşte-te! Mâna bodyguardului se repezi la tocul pistolului de sub haină şi bărbatul se trezi instantaneu. Se relaxa atunci când o văzu pe Francesca. — Senhora, îmi cer scuze, spuse, căscând. M-a furat somnul. — Şi pe mine. Se întrerupse, părând să-şi încordeze auzul. Ceva nu e în ordine. — Ce vreţi să spuneţi? Ea izbucni într-un râs nervos. — Nu ştiu. Phillipo zâmbi, cu expresia atotştiutoare a bărbatului a cărui soţie a auzit hoţii în timpul nopţii. O bătu uşurel pe mână, spre a o linişti. — Mă duc să văd. Se ridică şi se întinse, dezmorţindu-şi oasele, apoi se puse în mişcare şi bătu la uşa carlingii. Aceasta se deschise şi el îşi vâri capul înăuntru. Francesca auzi murmurul unei conversații şi râsete. Când se întoarse, Phillipo zâmbea larg, radios. — Piloții spun că totul e OK, senhora! 7 Francesca îi mulţumi bodyguardului, se lăsă din nou pe spate în scaun şi trase adânc aer în piept. Temerile ei fuseseră prosteşti. Perspectiva de a se elibera din râşniţa propriei minţi după doi ani de muncă istovitoare o făcuse să nu mai aibă astâmpăr. Proiectul o consumase, îi absorbise orele zilelor şi ale nopţilor şi îi distrusese viaţa socială. Privirea îi căzu pe divanul ce se întindea de-a lungul peretelui din spate al cabinei şi rezistă impulsului de a verifica dacă servieta ei metalică era încă în siguranţă, în spaţiul dintre pernele acestuia. In plăcea s-o considere un revers al cutiei Pandorei. În locul relelor, avea să răspândească în jur numai lucruri bune, imediat ce avea să fie deschisă. Descoperirea ei avea să aducă sănătate şi prosperitate pentru milioane de oameni, iar planeta n-avea să mai fie niciodată aceeaşi. Phillipo îi întinse Francescăi o sticlă cu suc rece, de portocale. Îi mulţumi, gândindu-se că ajunsese să-l considere pe placul ei la scurt timp după ce îl cunoscuse. Cu costumul lui maro şifonat, cu părul rărit şi încărunţit, cu mustaţa subţire şi cu ochelarii rotunzi, Phillipo ar fi putut trece drept un academician distrat. N-avea de unde să ştie că el petrecuse ani întregi exersându-şi aparenţa de timiditate şi de stângăcie. Cultivat cu grijă, talentul său de a se confunda cu mediul înconjurător, ca un tapet decolorat, îl adusese pe un loc de frunte printre agenţii sub acoperire ai serviciului secret brazilian. Rodrigues fusese ales de tatăl ei. La început, Francesca se împotrivise insistențelor lui de a fi însoţită de un bodyguard. Era mult prea înaintată în vârstă pentru a avea nevoie de dădacă. Se declarase de acord după ce văzuse că tatăl său era sincer îngrijorat în privinţa ei. Dar bănuia că părintele îşi făcea griji mai degrabă în privinţa chipeşilor vânători de zestre decât pentru siguranţa ei. Francesca ar fi atras atenţia bărbaţilor chiar şi fără averea familiei sale. Într-un ţinut al părului negru şi al pielii de culoarea fumului, ea ieşea în evidenţă. Ochii ei migdalaţi, de un albastru-închis, genele lungi şi gura aproape perfectă erau moştenirea lăsată de bunicul 8 A japonez. Bunica nemţoaică îi încredinţase părul castaniu- deschis, gena staturii înalte şi încăpăţânarea teutonică a maxilarului delicat sculptat. Ea decisese cu multă vreme în urmă că silueta sa frumos proporţionată avea ceva de-a face cu traiul în Brazilia. Braziliencele păreau să aibă trupuri croite special pentru samba, dansul lor naţional. Francesca îmbunătăţise modelul natural prin intermediul multor ore petrecute în sala de gimnastică, unde se ducea pentru a se elibera de stresul muncii. Bunicul ei era un diplomat mărunt atunci când Imperiul Japonez îşi găsise sfârşitul sub norii gemeni, în formă de ciupercă. Rămăsese în Brazilia, se căsătorise cu fiica ambasadorului celui de-al Treilea Reich, rămas fără slujbă în acelaşi mod, devenise cetăţean brazilian şi se întorsese la prima lui dragoste, grădinăritul. Işi mutase familia la Sao Paulo, unde compania lui specializată în peisagistică se pusese în slujba celor bogaţi şi puternici. Işi crease legături strânse cu personalități influente, având funcții guvernamentale şi militare. Fiul său, tatăl Francescăi, folosise aceste relaţii pentru a ajunge, fără efort, într-o poziţie sus-pusă din Ministerul Comerţului. Mama ei studiase ingineria cu rezultate strălucite, dar îşi lăsase deoparte cariera universitară pentru a deveni soţie şi mamă. Nu-şi regretase niciodată decizia, cel puţin nu pe faţă, dar era încântată fiindcă Francesca alesese să calce pe urmele ei academice. Tatăl ei sugerase să folosească avionul lui directorial pentru a ajunge la New York, unde avea programate întâlniri cu oficialități de la Naţiunile Unite înainte de a se îmbarca pe o aeronavă comercială cu destinaţia Cairo. Francesca era încântată să se întoarcă în State, fie şi numai pentru o scurtă vizită şi îşi dorea să poată îndemna avionul să zboare mai repede. Anii pe care îi petrecuse făcându-şi studiile tehnice la Stanford University din California aveau să reprezinte întotdeauna o amintire plăcută. Se uită pe geam şi realiză că nu avea idee unde se aflau. De când plecaseră din Sao Paulo, piloţii nu dăduseră nici un raport cu privire la deplasarea avionului. Işi ceru scuze faţă de 9 Phillipo, apoi se duse întins să-şi strecoare capul pe uşa carlingii. — Bom dia, senhores! Mă întrebam cam pe unde ne aflăm şi cât de mult o să mai rămânem în aer. Avionul era pilotat de căpitanul Riordan, un american numai piele şi os, cu părul tuns scurt, de culoarea paiului şi cu accent de Texas. Francesca nu-l mai văzuse niciodată până atunci, dar asta nu reprezenta ceva de mirare. Cum nu era de mirare nici faptul că Riordan avea o altă naţionalitate. Deşi proprietate particulară, avionul era întreţinut de o linie aeriană locală, care furniza piloţii. — Bowanis deeyass, spuse el, cu un zâmbet strâmb, zgăriindu-i urechile cu portugheza lui căsăpită şi tărăgănată, stil Chuck Yeager!. Imi cer scuze fiindcă nu v- am ţinut la curent, domnişoară. Am văzut că dormeaţi şi n- am vrut să vă deranjăm. li făcu cu ochiul copilotului, un brazilian îndesat, ai cărui muşchi supradimensionaţi sugerau că îşi petrecea o grămadă de timp ridicând greutăţi. Acesta zâmbi cu un aer de cunoscător, în timp ce ochii îi rătăceau pe trupul Francescăi. Ea se simţi ca o mamă care dăduse peste doi băieţi neastâmpăraţi, pe punctul de a face o poznă. — Care e orarul nostru de zbor? întrebă, în stilul unui om de afaceri. — Păi, suntem deasupra Venezuelei. Ar trebui să ajungem la Miami peste vreo trei ore. O să ne destindem puţin picioarele în vreme ce realimentăm şi-o să sosim la New York după alte trei ore. Ochii de om de ştiinţă ai Francescăi erau atraşi de ecranele de pe panoul de comandă. Copilotul îi observă interesul şi nu izbuti să lase să-i scape ocazia de a impresiona o femeie frumoasă. — Avionul ăsta e atât de deştept, încât se poate pilota singur, în vreme ce noi urmărim un meci de fotbal la televizor, spuse el, arătându-şi dinţii mari. — Nu-l lăsaţi pe Carlos să vă arunce praf în ochi, zise 1 General american de aviaţie, născut în 1923, primul om care a reuşit să spargă bariera sunetului pe un aparat de zbor, (n.red.). 10 pilotul. Ăsta e EFIS?, sistemul de instrumente electronice de zbor. Ecranele înlocuiesc aparatele de măsură cu care eram obişnuiţi. — Mulţumesc, spuse Francesca, politicoasă. Arătă spre un alt aparat. Asta e o busolă? — Sim, sim, răspunse copilotul, mândru de succesul explicaţiilor sale. — Atunci de ce arată că mergem aproape direct către nord? Intrebă ea, încreţindu-şi fruntea. N-ar trebui să ne îndreptăm mult mai spre vest, către Miami? Bărbaţii schimbară o privire. — Aveţi un spirit deosebit de observaţie, senhora, spuse texanul. E cât se poate de corect. Numai că, în aer, linia dreaptă nu este întotdeauna drumul cel mai scurt dintre două puncte. Din cauza curburii pământului. Ca atunci când zburaţi din Statele Unite spre Europa şi drumul cel mai scurt e în sus şi pe o curbă amplă. A trebuit să rezolvăm şi problema spaţiului aerian al Cubei. Că doar nu vrem să-i sară ţandăra bătrânului Fidel. Din nou un semn rapid din ochi şi un zâmbet atotcunoscător. Francesca dădu din cap într-un gest de apreciere. — Vă mulţumesc pentru timpul acordat, domnilor! A fost extrem de instructiv. Vă las să vă reluaţi activitatea. — Nici un deranj, doamnă! Oricând la dispoziţia dumneavoastră. Când se aşeză pe scaunul ei, Francesca fierbea. Tâmpiţii! O credeau o idioată? Ce să-ţi spun, curbura pământului! — E totul OK, aşa cum am spus eu? întrebă Phillipo, ridicându-şi ochii din revista pe care o citea. Ea se aplecă peste culoarul dintre scaune şi vorbi cu voce joasă, egală. — Nu, nu e totul OK. Cred că avionul e pe o altă rută. Îi povesti bodyguardului despre indicaţiile busolei. Am simţit ceva ciudat în somn. Cred că a fost rotirea avionului atunci când au schimbat direcţia. 2 Electronic Flight Instrument System. 11 — Poate vă înşelaţi. — Poate. Dar nu cred. — Le-aţi cerut piloților o explicaţie? — Da. Mi-au înşirat o poveste absurdă despre distanţa cea mai scurtă dintre două puncte, care nu poate fi o linie dreaptă din cauza curburii pământului. El înălţă dintr-o sprânceană, la prima vedere părând surprins de răspuns, dar încă nefiind convins. — Ştiu şi eu... Francesca medita asupra altor inconsecvenţe. — Îţi aduci aminte ce-au spus când au venit la bord, că sunt piloţi înlocuitori? — Da. Au spus despre ceilalţi piloţi că au fost rechemaţi, pentru a fi trimişi într-o altă misiune. Că le-au luat locul pentru a le face un serviciu. Ea clătină din cap. — Ciudat. De ce era nevoie să pomenească asta? Ca şi cum ar fi vrut să preîntâmpine orice întrebare ce mi-ar fi venit în minte. Dar de ce? — Am o oarecare experienţă de navigaţie aeriană, spuse Phillipo, dus pe gânduri. Mă duc să văd cu ochii mei. Se îndreptă din nou, agale, către carlingă. Francesca auzi râsete de bărbaţi şi, după câteva minute, el se întoarse zâmbind. Dar zâmbetul îi păli atunci când se aşeză. — În carlingă e un instrument care arată planul iniţial de zbor. Nu urmărim linia albastră, aşa cum ar trebui. Aţi avut dreptate şi în privinţa busolei, zise el. Nu suntem pe cursul corect. — Pentru numele lui Dumnezeu, ce se întâmplă, Phillipo? Chipul lui căpătă o expresie gravă. — Tatăl dumneavoastră a omis să vă spună ceva. — Nu înţeleg. Bodyguardul aruncă o privire spre carlinga închisă. — Auzise anumite lucruri. Nimic care să-l convingă că eraţi în pericol, dar destul de multe ca să fie dornic să se asigure că sunt prin preajmă în caz că aveţi nevoie de ajutor. — Se pare că ajutorul ne-ar prinde bine amândurora. 12 — Sim, senhora. Dar, din nefericire, trebuie să ne descurcăm singuri. — Ai o armă? întrebă ea pe neaşteptate. — Bineînţeles, răspunse el, uşor amuzat de întrebarea pragmatică pusă de femeia aceea frumoasă şi cultivată. Aţi vrea să-i împuşc? — N-am vrut să spun... nu, sigur că nu, răspunse Francesca, posomorâtă. Ai vreo idee? — O armă nu e făcută numai pentru a trage, zise el. Se poate folosi ca mijloc de intimidare, ca ameninţare, impunându-le oamenilor să facă şi ceea ce nu vor. — Cum ar fi să ne ducă în direcţia corectă? — Sper, senhora. O să trec la acţiune. O să le cer politicos să aterizeze pe cel mai apropiat aeroport, spunându-le că asta e dorinţa dumneavoastră. Dacă refuză, o să le-arăt arma şi-o să le spun că nu vreau să mă oblige s-o folosesc. — Păi nu poti s-o foloseşti, zise Francesca, alarmată. Dacă faci o gaură în avion la altitudinea asta, o să se depresurizeze cabina şi-o să fim morţi cu toţii în câteva secunde. — O observaţie cât se poate de la locul ei. O să le fie cu atât mai frică. Îi luă mâna şi i-o strânse. l-am spus tatălui dumneavoastră c-o să vă port de grijă, senhora. Ea clătină din cap, ca şi cum gestul acela ar fi putut alunga situaţia în care se găseau. — Şi dacă mă înşel? Dacă nu sunt decât nişte piloţi nevinovaţi, care-şi fac meseria? — Păi atunci e simplu, zise el, înălţând din umeri. Luăm legătura prin radio, aterizăm pe cel mai apropiat aeroport, aducem poliția, lămurim lucrurile, apoi ne continuăm călătoria. Se întrerupseră brusc din vorbă. Uşa carlingii se deschisese şi căpitanul tocmai intra în cabină. Veni spre ei fără grabă, fiind nevoit să se aplece din cauza plafonului scund. — Adineauri ne-ai spus un banc excelent, zise, cu zâmbetul lui strâmb. Mai ştii şi altele? 13 — Îmi pare rău, senhor, răspunse Phillipo. — Păi, am eu unul pentru tine, ripostă pilotul. Ochii istoviţi ai lui Riordan, cu pleoapele îngreunate de oboseală, aveau o privire somnoroasă. Dar mişcarea cu care îşi duse mâna la spate, scoțând pistolul pe care şi-l pusese la centură, nu avea nimic lenevos. — Dă-l încoace, îi spuse lui Phillipo. Încet. Bodyguardul îşi deschise larg haina, cu mare grijă, astfel încât tocul armei să se vadă foarte bine, apoi scoase pistolul cu vârfurile degetelor. Pilotul şi-l îndesă la centură. — Grazyeass, amigo, spuse el. E întotdeauna plăcut să ai de-a face cu un profesionist. Se aşeză pe braţul unui scaun şi, cu mâna liberă, îşi aprinse o ţigară. Eu şi prietenul meu am stat de vorbă şi ne-am gândit că e posibil să ne fi dibuit. Ne-am închipuit că ne verifici când ai venit a doua oară, aşa că ne-am decis să dăm toate cărţile pe faţă, ca să nu existe neînţelegeri. — Căpitane Riordan, ce se petrece? întrebă Francesca. Unde ne duceţi? — Au spus ei că eşti deşteaptă, zise pilotul, chicotind. Partenerul meu n-ar fi trebuit să-şi dea aere cu avionul. Bărbatul suflă pe nări două fuioare gemene de fum. Ai dreptate. Nu mergem la Miami, suntem în drum spre Trinidad. — Trinidad? — Am auzit că e un loc cu adevărat drăguţ. — Nu înţeleg! — Uite cum stau lucrurile, senyoreeta. Ţi s-a pregătit o petrecere de bun venit la aeroport. Nu mă-ntreba cine ţi-a pregătit-o, că nu am idee. Ştiu doar c-am fost angajaţi ca să te ducem acolo. Lucrurile trebuiau să meargă frumos şi simplu. Aveam de gând să spunem c-avem probleme mecanice şi că trebuie să aterizăm. — Ce s-a-ntâmplat cu piloţii? întrebă Phillipo. — Au avut un accident, răspunse celălalt, cu o uşoară ridicare din umeri. Aruncă mucul de ţigară pe podea. Asta e situaţia, domnişoară! Stai liniştită şi totul o să fie perfect. Cât despre tine, cavaleiro, îmi pare rău că te fac să dai de 14 belea cu şefii tăi. Acum aş putea să vă leg pe amândoi, dar mă gândesc că n-o să faceţi vreo prostie, doar dacă nu cumva sunteţi în stare să pilotaţi singuri avionul ăsta. Şi încă un lucru. Ridică-te, amice şi-ntoarce-te cu spatele! Gândindu-se că urma să fie percheziţionat, Phillipo se supuse fără să protesteze. Avertismentul Francescăi veni prea târziu. Ţeava pistolului trasă un arc neclar, argintiu şi îl lovi pe bodyguard deasupra urechii drepte. Zgomotul izbiturii fu acoperit de urletul de durere al bărbatului care se prăbuşi la podea. Francesca sări de pe scaun. — De ce-ai făcut asta? spuse ea, sfidătoare. Ai arma lui. Nu-ţi putea face nici un rău. — Îmi pare rău, domnişoară! Sunt un adept convins al prudenţei. Riordan păşi peste silueta întinsă pe culoarul dintre scaune de parcă ar fi sărit peste un sac cu cartofi. Nimic nu descurajează un om tentat să dea de belea mai mult decât o ţeastă crăpată. Acolo, pe perete, e o trusă de prim ajutor. Dacă îl îngrijeşti, o să ai o ocupaţie până-n momentul aterizării. Îşi duse mâna la şapcă, se îndreptă tacticos spre carlingă şi închise uşa în urma lui. Francesca îngenunche lângă bodyguardul căzut. Umezi şervetele de pânză cu apă minerală şi îi spălă rana, apoi apăsă locul până când încetă sângerarea. Unse tăietura din scalp şi pielea învineţită din jurul ei cu un antiseptic, înfăşură cuburi de gheaţă într-un alt şervet şi le aşeză pe tâmpla bărbatului ca să prevină umflătura. Stând alături de el, se strădui să asambleze piesele acelui puzzle. Excluse ipoteza răpirii pentru bani. Singurul lucru pentru care şi-ar fi dat cineva atâta osteneală era procedeul ei. Indiferent cine s-ar fi aflat în spatele acelui plan nebunesc, respectivul voia ceva mai mult decât o machetă realizată la scară şi decât hârtiile în care îşi explica munca. Ar fi putut da o spargere la laborator, sau i- ar fi putut fura bagajele la aeroport. Însă aveau nevoie de ea ca să-şi interpreteze descoperirile. Procedeul ei era atât de secret şi de ieşit din comun, încât nu se conforma 15 normelor ştiinţifice, motiv pentru care nimeni nu se mai gândise la aşa ceva până atunci. Intreaga poveste era lipsită de sens! Peste o zi sau două avea să dăruiască ţărilor întregii lumi procedeul acela, fără să ceară nimic în schimb. Nici un brevet de invenţie. Nici un drept de autor. Nici o taxă de redevenţă. Furia îi mocnea în piept. Câţiva oameni lipsiţi de milă o împiedicau să îmbunătăţească viaţa altor câtorva milioane. Phillipo gemu. Işi revenea. Clipi, deschise ochii şi reuşi să-şi focalizeze privirea. — Eşti teafăr? Întrebă ea. — Mă doare al naibii, aşa că probabil sunt viu. Ajutaţi-mă să mă salt în capul oaselor. Francesca îl înconjură cu braţul şi îl ajută să se ridice până ce ajunse să se sprijine cu spatele de un scaun. Scoase dopul unei sticle de rom din bar şi i-o duse la buze. El sorbi câteva picături, reuşi să le păstreze în stomac, apoi luă o înghiţitură zdravănă. Rămase aşa o clipă, aşteptând să vadă dacă nu i se întorceau măruntaiele pe dos. Zâmbi când se convinse că n-avea să vomite. — O să fie bine. Mulţumesc! Ea îi întinse ochelarii. — Mă tem că s-au spart atunci când te-a lovit. Phillipo îi puse deoparte. — Sunt din sticlă obişnuită. Văd perfect fără ei. Ochii calmi cu care o sfredeli pe Francesca nu erau ai unui om înspăimântat. Aruncă o privire spre uşa închisă a carlingii. — Cât timp am fost leşinat? — Probabil vreo douăzeci de minute. — Bine, încă mai e timp. — Timp pentru ce? Mâna lui alunecă înspre gleznă şi reveni cu un pistol cu ţeava scurtă. — Dacă prietenul nostru n-ar fi fost atât de nerăbdător să-mi dea o durere de cap, ar fi găsit asta, spuse, cu un zâmbet sumbru. Hotărât lucru, nu mai era acelaşi bărbat care semăna mai 16 degrabă a profesor distrat decât a bodyguard. Realitatea domoli exaltarea Francescăi. — Ce poţi să faci? Ei au cel puţin două pistoale şi nici nu ştim să pilotăm avionul. — Îmi cer iertare, senhora Cabral. Un alt eşec al încercărilor mele de a fi sincer. Bărbatul continuă cu un aer aproape vinovat: Am uitat să spun că, înainte de a intra în serviciul secret, am făcut parte din forţele aeriene ale Braziliei. Vă rog, ajutaţi-mă să mă ridic în picioare. Francesca rămase fără grai. Ce alţi iepuri avea să mai scoată omul ăla din pălărie? li dădu o mână de ajutor până ce reuşi să stea în picioare fără să se clatine. După un minut, trupul lui părea străbătut de un nou flux de putere şi de hotărâre. — Rămâneţi aici până vă spun ce să faceţi, îi ceru el, cu aerul omului obişnuit să i se respecte ordinele. Apoi se îndreptă spre carlingă şi deschise uşa. Pilotul aruncă o privire peste umăr. — Hei, făcu el, ia te uită cine s-a întors din ţara morţilor vii! Presupun că nu te-am pocnit destul de zdravăn. — Nu ţi se oferă a doua şansă, spuse Phillipo. Apăsă ţeava pistolului sub urechea pilotului, destul de tare ca să-l doară. Dacă-l împuşc pe unul din voi, celălalt poate continua să zboare. Care să fie? — Hristoase, ai zis că i-ai luat arma! exclamă Carlos. — Ai memorie scurtă, cavaleiro, ripostă calm pilotul. Ne- mpuşti şi cine conduce avionul? — Eu, cavaleiro! Îmi cer scuze fiindcă n-am la mine brevetul de pilot. Trebuie să mă crezi pe cuvânt. Riordan întoarse uşor capul şi văzu zâmbetul rece aşternut pe chipul bodyguardului. — Retrag ce-am spus despre plăcerea de a trata cu profesioniştii, spuse el. Şi-acum, amice? — Dă-mi cele două pistoale. Pe rând. Pilotul îi întinse lui Phillipo pistolul pe care i-l luase mai devreme şi pe al său. Bodyguardul i le dădu Francescăi, care venise în spatele lui. — Ridică-te! ordona el, reintrând în cabină de-a- 17 ndărătelea. Încet. Riordan privi discret spre copilot şi se ridică din scaun. Folosindu-şi trupul pentru a-şi ascunde gestul, îşi înclină scurt palma deschisă, îndreptată în jos. Copilotul dădu din cap aproape imperceptibil, arătându-i că înţelesese. În timp de Phillipo se retrăgea în cabină mergând cu spatele, Riordan îl urmă, părând călăuzit de o lesă imaginară. — Vreau să te-ntinzi pe divan cu faţa-n jos, îi spuse Phillipo, cu arma îndreptată spre pieptul lui. — La naiba, speram c-o să pot trage un pui de somn, zise pilotul. E într-adevăr foarte amabil din partea ta! Francesca se retrăsese de pe culoar ca să le facă loc celor doi bărbaţi. Bodyguardul îi ceru să aducă nişte saci de plastic pentru gunoi de sub unul din scaunele din faţă. Intenţiona să-i întrebuinţeze pentru a-l lega pe pilot. Cu Riordan imobilizat, nu mai trebuia să trateze decât cu copilotul. A Cabina avea o lungime de trei metri şi jumătate. In spaţiul strâmt, Phillipo fu nevoit să facă un pas într-o parte, pentru a-i permite texanului să treacă. Îi reaminti lui Riordan să nu-ncerce nimic profitând de înghesuială, fiindcă ar fi fost imposibil să rateze ţinta. Pilotul dădu din cap în semn de încuviinţare şi se îndreptă spre partea din spate a aeronavei. Se găseau la numai câţiva centimetri unul de altul atunci când copilotul înclină brusc avionul spre stânga. Riordan aşteptase manevra, dar nu ştiuse exact când urma să se petreacă, nici nu ştiuse că avea să fie atât de violentă. Îşi pierdu echilibrul şi fu aruncat pe un scaun, iar capul i se izbi de peretele despărțitor. Phillipo fu săltat în aer. Zbură de-a curmezişul cabinei şi ateriza peste pilot. Riordan îşi eliberă mâna dreaptă şi îşi repezi pumnul masiv în falca bodyguardului. Acesta văzu galaxii întregi învârtejindu-i-se deasupra capului şi fu gata să leşine, dar izbuti să ţină în continuare arma într-o strânsoare de fier. Riordan îşi retrase braţul pentru o altă lovitură. Phillipo o pară cu cotul. Amândoi păreau a fi nişte luptători de stradă. Phillipo îşi 18 repezi degetele înspre ochii lui Riordan. Pilotul îl muşcă de partea cărnoasă a palmei. Bodyguardul îi îndesă un genunchi în vintre şi, atunci când pilotul deschise gura într- un strigăt de durere, îl lovi cu capul, zdrobindu-i cartilajul nasului. Ar fi putut câştiga astfel un avantaj decisiv, dar, în clipa aceea, copilotul înclină brusc avionul spre dreapta. Bărbaţii, încleştaţi, zburară peste culoar, pe scaunul din partea opusă. Acum americanul se afla deasupra. Phillipo încercă o lovitură cu ţeava pistolului, dar pilotul îl prinse de încheietură cu amândouă mâinile, răsucindu-i-o într-o parte şi trăgându-i-o totodată în jos. Phillipo era puternic, însă nu suficient cât să fie pe măsura atacului dublu susţinut. Ţeava pistolului se roti, ajungând mai aproape de trunchiul lui. Pilotul îşi încleştase mâinile de pistol, luptându-se să-l smulgă. Phillipo încercă să păstreze arma, aproape recăpătând controlul asupra ei, dar tocul era alunecos din pricina jeturilor de sânge care ţâşneau din nasul lui Riordan. Smucind şi răsucind cu forţă, pilotul luă pistolul în stăpânire, îşi puse vârful degetului pe trăgaci şi apăsă. Se auzi un pocnet înăbuşit, iar trupul lui Phillipo tresaltă, moleşindu-se apoi, când glonţul îi pătrunsese în piept. Avionul se îndreptă, fiind adus de copilot în poziţia normală de zbor. Riordan se ridică în picioare şi o porni către carlingă împleticindu-se. Se opri însă şi se întoarse, părând a fi simţit că nu era în regulă ceva. Arma pe care o lăsase în urmă era sprijinită de pieptul bodyguardului. Phillipo se străduia s-o menţină în poziţie stabilă, pregătindu-se să tragă. Riordan se repezi la el precum un rinocer rănit. Pistolul scoase acelaşi pocnet înăbuşit. Primul glonţ îl izbi pe pilot în umăr, dar acesta continuă să se apropie. Creierul lui Phillipo murise, însă degetul lui mai zvâcni de două ori. Al doilea glonţ îl nimeri pe pilot în inimă şi îl ucise pe loc. Al treilea se îndreptă aiurea, ratându-şi complet ţinta. Când pilotul se prăbuşi pe podea, pistolul căzuse deja din mâna lui Phillipo. Lupta care îi azvârlise pe cei doi dintr-o parte în alta a cabinei durase numai câteva secunde. Francesca fusese 19 aruncată între scaune şi o făcuse pe mortul atunci când pilotul plin de sânge se îndreptase către carlingă. Împuşcăturile o trimiseseră din nou la podea. Îşi scoase cu prudenţă capul pe culoar şi văzu trupul nemişcat al lui Riordan. Se târî până ajunse la Phillipo, smulse cu greu pistolul din mâinile lui pline de sânge, apoi se apropie de uşa carlingii, prea furioasă ca să-i mai fie frică. Dar furia i se preschimbă rapid în şoc. Copilotul zăcea prăbuşit cu faţa în jos, trupul fiindu-i ţinut imobilizat de centura de siguranţă. In peretele despărțitor dintre carlingă şi cabină, precum şi în spatele scaunului copilotului, se vedea o gaură de glonţ. A treia împuşcătură a lui Phillipo. Francesca îl ridică pe copilot. Geamătul lui îi spuse că trăia încă. — Poţi vorbi? îl întrebă ea. Carlos îşi dădu ochii peste cap şi şopti un „Da” răguşit. — Bine. Ai fost împuşcat, dar cred că glonţul nu ţi-a atins nici un organ vital, minţi ea. O să opresc sângerarea. Se întoarse cu trusa de prim ajutor, gândindu-se că, de fapt, avea nevoie de o sală pentru operaţii de urgenţă. Fu cât pe ce să leşine la vederea sângelui revărsat din rana lui, băltind pe podea. Bandajul pe care i-l fixă deveni imediat stacojiu, dar ar fi putut ajuta la oprirea hemoragiei. Era imposibil de spus. Singurul lucru pe care îl ştia cu certitudine era că omul avea să moară. Se uită la panoul strălucitor cu instrumente de bord cu o presimţire rea, plină de spaime, amorţită de gândul că bărbatul acela pe moarte reprezenta unica ei şansă de supravieţuire. Trebuia să-l ţină în viaţă. Găsi sticla cu rom şi o duse la buzele copilotului. Lichidul se prelinse pe bărbia lui şi puţinul pe care îl înghiţi îl făcu să tuşească. Ceru mai mult. Băutura tare îi readuse culoarea în obrajii palizi şi licărirea vieţii în ochii sticloşi. Francesca îşi apropie buzele de urechea lui. — Trebuie să pilotezi, spuse ea, cu voce egală. E singura noastră şansă. Apropierea unei femei frumoase păru să-l umple de 20 energie. Avea privirea sticloasă, dar vioaie. Dădu din cap în semn de încuviinţare şi întinse o mână tremurătoare, deschizând staţia radio care îl punea în legătură directă cu controlul traficului aerian din Rio. Francesca se lăsă în scaunul pilotului şi îşi puse căştile. Auzi vocea controlorului de trafic. Carlos ceru ajutor din priviri. Ea începu să vorbească, explicându-i controlorului în ce situaţie dificilă se aflau. — Ce ne sfătuiţi? îl întrebă. Vocea răspunse după o pauză chinuitoare. — Indreptaţi-vă imediat spre Caracas. — Caracas e prea departe, bombăni Carlos, adunându-şi toată puterea ca să vorbească. Undeva mai aproape. Alte câteva secunde se scurseră cu încetineală. Vocea dispecerului reveni. — Există un mic aeroport provincial, fără alte dotări în afara pistelor de aterizare, la trei sute de kilometri de locul unde vă aflaţi, la San Pedro, în afara Caracasului. Nu au sisteme de navigație instrumentală?, dar vremea e excelentă. Puteţi ajunge acolo? — Da, răspunse Francesca. Copilotul bâjbâi pe tastatura computerului de zbor. Concentrând toată puterea de care putea dispune, ceru codul de identificare internaţională al aeroportului San Pedro şi îl introduse în calculator. Ghidat de acesta, avionul începu să vireze. Carlos zâmbi uşor. — Nu ţi-am spus eu că avionul ăsta zboară singur, senhora? Cuvintele lui răguşite aveau ceva care îi trăda lipsa de vlagă. Era evident că pierderea de sânge îl sleise de puteri. Pierderea cunoștinței nu mai era decât o chestiune de timp. — Nu-mi pasă cum zboară, spuse ea, cu asprime. Vreau doar s-ajungem la sol. Carlos dădu din cap în semn că pricepuse şi setă profilul 3 Posibilitate de coordonare a aterizării în condiţii de vizibilitate redusă (n.tr.). 21 de coborâre automată pentru reducerea altitudinii la şase sute de metri. Avionul începu să coboare printre nori şi, în scurt timp, în câmpul vizual apărură petice verzi. Zărind pământul, Francesca se linişti şi se îngrozi în acelaşi timp. Spaima i se înteţi atunci când Carlos se cutremură, parcă străbătut de un curent electric. Prinse mâna Francescăi şi i- o strânse cu o încleştare a degetelor prevestitoare de moarte. — Nu pot ajunge la San Pedro, spuse, cu vocea ca o hârâială umedă. — Trebuie să poţi, zise Francesca. — Zadarnic. — La naiba, Carlos, tu şi partenerul tău ne-aţi băgat în mizeria asta, tu o să ne scoţi! El zâmbi absent. — Ce-ai de gând să faci, senhora, o să mă-mpuşti? Ochii ei fulgerară. — O să-ţi doreşti s-o fi făcut, dacă nu duci chestia asta jos. El clătină din cap. — Aterizare forţată. Singura noastră şansă. Găseşte un loc. Geamul enorm al carlingii oferea priveliştea unei jungle dese. Francesca avea impresia că zboară deasupra unei nesfârşite şi neîntrerupte culturi de broccoli. Cercetă din nou cu privirea imensitatea verde. Nu exista nici o speranţă. Ba, stai puțin! Ceva strălucitor sticli în soare. — Ce-i acolo? făcu ea, arătând cu degetul. Carlos deconectă pilotul automat şi sistemul de reglare automată a vitezei, prinse manşa în mâini şi cârmi în direcţia reflexiei de lumină, care nu era altceva decât scânteierea unei cascade imense în razele soarelui. În faţa ochilor le apăru un râu îngust, şerpuitor. De-a lungul apei se întindea un luminiş de formă neregulată, cu vegetaţie galbenă şi cafenie. Conducând el însuşi avionul aproape ca un pilot automat, Carlos survola terenul deschis şi făcu un viraj de treizeci de grade spre dreapta. Extinse flapsurile aripilor şi puse 22, avionul pe o traiectorie circulară. Cu un viraj spre dreapta, pregăti aeronava pentru ultima parte a traseului de zbor. Se aflau la o altitudine de cinci sute cincizeci de metri şi aveau o traiectorie descendentă prelungă, lină. Carlos extinse flapsurile pentru a încetini şi mai mult. — Prea jos! mârâi. Vârfurile copacilor se năpusteau către ei. Cu forţa supraomenească a disperării, copilotul întinse mâna şi le dădu motoarelor mai multă putere. Avionul începu să se înalte. Cercetă traiectoria de aterizare cu ochii săi înceţoşaţi. | se strânse inima. Era un teren de aterizare groaznic, mic şi denivelat, de dimensiunile unui timbru poştal. Aveau o viteză de două sute cincizeci de kilometri pe oră. Prea mare. Din gâtlej îi scăpă un icnet umed. Capul îi căzu pe umăr. Din gură îi ţâşni sânge. Degetele încleştate pe manşă erau încovoiate într-o strânsoare inutilă. Ca un tribut adus îndemânării sale de pilot, în ultimele clipe de viaţă stabilizase perfect aeronava. Aceasta rămase echilibrată şi, după ce izbi pământul, săltă de câteva ori în aer, ca o piatră aruncată pe suprafaţa apei. Când partea de jos a fuzelajului intră în contact cu solul, scrâşnetul strident al metalului torturat putea sparge timpane. Forţa de frecare dintre avion şi terenul dur reduse viteza celui dintâi, care continuă totuşi să se deplaseze cu peste o sută şaizeci de kilometri pe oră, spintecând solul precum o lamă de plug. Aripile se făcură bucăţi şi rezervoarele de combustibil explodară, lăsând în urmă două brazde de foc negre-portocalii pe o distanţă de încă trei sute de metri, până când avionul se izbi de un cot al râului. S-ar fi făcut fărâme dacă, în punctul acela, pământul acoperit de iarbă n-ar fi fost înlocuit de nămolul moale, mocirlos, de pe maluri. Lipsită de aripi, cu suprafaţa sa albastră cu alb împroşcată cu noroi, aeronava părea un soi de vierme gigantic, încercând să se ascundă în mâl. Alunecă pe suprafaţa nămoloasă şi se opri în sfârşit, zdruncinându-se. Impactul o azvârli pe Francesca peste 23 panoul de comandă şi femeia leşină. Era linişte, cu excepţia pârâiturilor ierbii aprinse, a clipocitului râului şi a şuieratului aburului, acolo unde metalul fierbinte atingea apa. În scurt timp, din pădure se desprinseră umbre fantomatice. Se apropiară de epava zdrobită a avionului, tăcute ca fumul. 24 1 San Diego, California, 2001 Pe coasta Pacificului, la vest de Encinitas, graţiosul iaht cu motor Nepenthe, cea mai impresionantă ambarcaţiune a unei flotile ce părea să cuprindă toate navele cu pânze şi cu motor din San Diego, se legănă, reţinut de ancoră. Cu linii prelungi şi line, cu verga uşoară, în formă de lance, proiectată în afara provei sale ascuţite de cliper şi cu osatura evazată a pupei la travers, iahtul Nepenthe, lung de şaizeci de metri, părea să fie din cel mai fin porțelan alb şi să plutească pe o mare de albastru de Delft. Vopseaua îi sclipea, lucioasă ca oglinda, iar părţile metalice îi scânteiau sub soarele Californiei. De la provă până la pupă, steagurile şi fanioanele pocneau şi fâlfâiau. Baloanele săltăreţe se desprindeau din când în când, avântându-se către înaltul cerului fără nori. În salonul iahtului, o încăpere spațioasă, în stil British Empire, un cvartet de coarde interpreta un fragment din Vivaldi, delectând grupul eterogen de tipi de la Hollywood înveşmântaţi în negru, de politicieni corpolenţi şi de reporteri TV cu voci mieroase care se foiau în jurul unei mese de mahon cu picioare groase, devorând pateu fin, caviar de morun alb şi crevete cu elanul unor victime ale foametei. Afară, înghesuindu-se pe punţile scăldate-n soare, copii stăteau în scaune cu rotile sau sprijiniți în cârje, mestecând zgomotos câte un hot dog sau câte un burger şi bucurându- se de aerul proaspăt al mării. O femeie încântătoare, trecută de cincizeci de ani, veghea asupra lor precum o cloşcă. Gura generoasă a Gloriei Ekhart şi ochii ei de culoarea albăstrelelor reprezentau o imagine familiară pentru milioanele de oameni care îi văzuseră filmele şi care urmăreau, la televizor, sitcomul ei cu priză la public. 25 Fiecare fan ştia totul despre fiica lui Ekhart, Elsie, fetiţa frumoasă, pistruiată, care gonea în jurul punţii într-un scaun cu rotile. Ekhart renunţase la actorie în culmea gloriei pentru a-şi dedica averea şi timpul ajutorării altor copii precum al ei. Oaspeţii influenţi şi bogaţi care beau pe nerăsuflate şampanie Dom Perignon în salonul iahtului aveau să fie rugaţi mai târziu să-şi deschidă carnetele de cecuri în folosul Fundaţiei Ekhart. Ekhart avea un fler al acţiunilor promoţionale care o îndemnase să închirieze iahtul Nepenthe pentru petrecerea ei. În 1930, când părăsise şantierul naval G.L. Watson din Glasgow plutind lin, acesta se număra printre cele mai graţioase iahturi cu motor care străbătuseră vreodată mările. Primul său proprietar, un conte englez, îl pierduse jucând pocher o noapte întreagă în compania unui mogul al Hollywoodului cu o slăbiciune pentru jocul de cărţi, petreceri maraton şi starlete minore. Vasul trecuse prin mâinile unei succesiuni de posesori deopotrivă de indiferenți, totul sfârşindu-se printr-o încercare nereușită de a fi transformat în ambarcaţiune de pescuit. Duhnind a peşte mort şi a momeală, iahtul în putrefacție lâncezise pe un şantier naval, într-un cotlon dosnic. Fusese salvat de un magnat din Silicon Valley, care se străduia să-şi recupereze milioanele cheltuite cu restaurarea închiriindu-l pentru evenimente de genul colectării de fonduri organizate de Ekhart. Un bărbat în sacou albastru, cu emblema oficială a competiţiei de bărci cu motor prinsă cu ace de buzunarul de la piept, studiase printr-un binoclu întinderea verzuie şi netedă a Oceanului Pacific. Se frecă la ochi şi privi din nou prin lentile. În depărtare, acolo unde cerul întâlnea apa, pe albastrul bolţii se profilau dâre albe, subţiri. Lăsă binocilul în jos, luă un tub cu aerosoli de care era ataşată o pâlnie de plastic şi îi apăsă butonul de trei ori. Taa... taa... taa! Sunetul strident al claxonului reverberă deasupra apei, părând strigătul de împerechere al unui monstru-gâscan. Flotila prelua semnalul. Larma clopotelor, a fluierelor şi a 26 trâmbiţelor umplu aerul şi acoperi ţipetele pescăruşilor flămânzi. Sute de spectatori incitaţi se întinseră după binocluri şi după aparatele de fotografiat. Bărcile se înclinară periculos atunci când pasagerii îşi schimbară locurile, adunându-se cu toţii de aceeaşi parte. Pe Nepenthe, oaspeţii îşi înfulecară mâncarea şi se scurseră afară din salon, sorbind din paharele cu băuturi efervescente. Îşi umbriră ochii şi priviră în zare, acolo unde dârele se îngroşau, preschimbându-se în cozi liliputane de cocoş. Vântul purta un sunet asemănător cu bâzâitul înfuriat al unui roi de albine. Într-un elicopter care se rotea la trei sute de metri deasupra iahtului Nepenthe, un fotograf italian robust, pe nume Carlo Pozzi, îl bătu pe pilot pe umăr şi arătă spre nord-vest. Pe apă se întindeau brazde albe, paralele, înaintând de parcă ar fi fost trasate de o grapă enormă, invizibilă. Pozzi îşi verifică hamul de siguranţă, ieşi în afară punându-şi un picior pe o talpă a elicopterului şi îşi săltă pe umăr o cameră de televiziune de douăzeci de kilograme. Stând într-o poziţie îndelung exersată, aplecat în bătaia vântului care îi izbea trupul, se folosi de extraordinara putere a lentilelor pentru a se pune în legătură cu dârele în expansiune. Plimbă camera de la stânga la dreapta, oferindu-le spectatorilor din întreaga lume o vedere de sus oceanului brăzdat de cele douăsprezece bărci cu motor participante la cursă. Pe urmă focaliză asupra celor două care conduceau plutonul, având un avans de patru sute de metri. Ambarcaţiunile în viteză treceau razant peste crestele valurilor, carenele lor de câte doisprezece metri plutind cu provele înălțate, ca şi cum ar fi încercat să scape din lanţurile gravitaţiei. Cea din frunte era vopsită într-un roşu cutezător. În urma ei, la nici o sută de metri, cea de a doua scânteia precum o pepită de aur. Semănau mai degrabă cu nişte nave spaţiale decât cu nişte vase destinate călătoriei pe apă. Punţile lor plate uneau cele două coci ascuţite de catamaran, numite sponsoane şi aripile aerodinamice de deasupra compartimentelor motoarelor. Cupolele de 27 deasupra cabinelor gemene, ca de avion de vânătoare F- 16, stăteau una lângă alta, la o distanţă de două treimi din lungime, socotind de la provele duble, cu vârfuri ascuţite. Inghesuit sub cupola din dreapta a ambarcaţiunii roşii, chipul său bronzat fiind încremenit într-o mască a hotărârii, Kurt Austin îşi încorda trupul în timp ce ambarcaţiunea de opt tone se izbea iarăşi şi iarăşi de apa ce părea să aibă duritatea betonului. Spre deosebire de vehiculele de teren, barca au avea amortizoare care să atenueze şocul impactului. Fiecare vibraţie se propaga prin coca dintr-o bucată, construită dintr-un amestec de Kevlar şi fibră de carbon, urcând prin picioarele lui Austin şi făcând să-i clănţănească dinţii. In ciuda umerilor săi largi, a bicepşilor proeminenţi şi a harnaşamentului de siguranţă fixat în cinci puncte care îi ţinea locului corpul de nouăzeci de kilograme, se simţea ca o minge de baschet driblată de-a lungul terenului de Michael Jordan. Fiecare dram din puterea trupului său musculos era necesar pentru a controla cu mână sigură stabilizatoarele şi manetele de acceleraţie şi pentru a-şi menţine cu fermitate piciorul stâng pe pedala de reglare a presiunii din cele două turbogeneratoare identice, de mare putere, care propulsau ambarcaţiunea pe deasupra apei cu zgomote de tunet. Jose „Joe” Zavala stătea aplecat asupra timonei, sub cupola din stânga. Mâinile lui înmănuşate strângeau cu putere micul volan negru ce părea total nepotrivit pentru sarcina de a menţine direcţia de înaintare a bărcii. Avea mai degrabă senzaţia că trage la ţintă, nu că se află la cârma unui vas. Linia buzelor încremenite îi trăda îndârjirea. Ochii mari, căprui, îşi pierduseră obişnuita însufleţire în timp ce se sileau, încordaţi, să privească prin vizorul fumuriu, din plexiglas, descifrând datele despre starea mării în căutarea oricărei schimbări a direcţiei vântului sau a înălţimii valurilor. Mişcarea pe verticală a provei îngreuna lucrurile. În timp ce Austin aprecia literalmente comportamentul şalupei după turul pantalonilor săi, Zavala simţea valurile şi adânciturile dintre ele prin roata cârmei. 28 Austin răcni în microfonul interfonului care conecta cele două incinte. — Ce viteză avem? Zavala aruncă o privire către vitezometrul digital. — O sută nouăzeci şi cinci. Ochii îi alunecară spre sistemul GPS şi spre busolă. Suntem exact pe curs. Austin îşi privi ceasul şi îşi cobori apoi ochii spre harta fixată de coapsa lui dreaptă. Traseul cursei de două sute şaizeci de kilometri începea din San Diego, făcea două ocoluri strânse ale insulei Santa Catalina şi se întorcea în punctul de plecare, oferindu-le miilor de spectatori înşiruiţi de-a lungul plajelor priveliştea unui finiş spectaculos. Manevra de întoarcere în vederea intrării pe ultimul tur trebuia făcută din clipă în clipă. Se uită încordat prin cupola împroşcată cu stropi de apă a cabinei şi zări, în dreapta, o linie verticală, apoi o alta. Catargele unor bărci cu pânze! Flota spectatorilor flanca o porţiune amplă din apele deschise. Odată ce o depăşeau, concurenţii aveau să treacă pe lângă cuterul Pazei de Coastă din preajma balizei care marca locul virajului, intrând în ultima etapă a cursei. Aruncă o privire rapidă peste umărul drept şi zări reflexia soarelui pe o suprafaţă aurie. — O duc la două sute zece, spuse Austin. Şocurile puternice propagate prin cârmă indicau faptul că înălţimea valurilor se afla în creştere. Zavala observase pete albe pe mare şi o marmorare clară a apei, ceea ce îi spunea că vântul se înteţise. — Nu ştiu dacă ar trebui, strigă el, acoperind urletul motoarelor. Marea pare mai agitată. Unde-i Ali Baba? — Practic, în buzunarul tău din spate! — E nebun dacă atacă acum! Ar trebui să stea la cutie, să ne lase pe noi să luăm valurile-n piept, aşa cum procedează mereu şi să accelereze pe ultima linie dreaptă. Marea şi vântul sunt prea imprevizibile. — Lui Ali nu-i place să piardă. Zavala mârâi. — OK. Du-o la două sute. Poate Ali rămâne în urmă. Austin împinse manetele cu vârfurile degetelor şi se simţi 29 un aflux de acceleraţie şi de putere. — Avem două sute cinci, raportă Zavala, o clipă mai târziu. Pare în regulă. Barca aurie rămase în urmă, apoi acceleră ca să ţină pasul. Austin îi putea citi inscripţia cu litere negre de pe bord: Flying Carpeť. Conducătorul ambarcaţiunii era ascuns în spatele sticlei fumurii, dar Austin ştia că tânărul bărbos, părând o copie a lui Omar Sharif, zâmbea cu gura până la urechi. Fiul unui magnat al industriei hoteliere din Dubai, Ali Bin Said era unul dintre cei mai duri concurenţi care practicau unul dintre cele mai ambiţioase şi mai periculoase sporturi din lume, cursele de bărci cu motor de Formula 1. Totul începuse cu un an în urmă, atunci când ratase la mustață şansa de a-l învinge pe Austin la Marele Premiu al Dubai-ului. Şi considerase eşecul pe propriul teren, în faţa spectatorilor de acasă, unul groaznic de supărător. Ali mărise puterea celor două motoare Lamborghini ale lui Flying Carpet. După îmbunătățirile aduse grupului motopropulsor, Red /nk scotea câţiva kilometri în plus pe oră, dar Austin estima că barca lui Ali era de acelaşi calibru. In timpul instructajului dinaintea cursei, Ali îl acuzase în glumă pe Austin că solicitase Agenţiei Naţionale pentru Studii Subacvatice şi Marine să liniştească marea pe traseul bărcii sale. Ca şef al Echipei de Misiuni Speciale de la NUMA, Austin dirija toate resursele acestei agenţii imense. Dar avea mai multă minte-n cap decât regele Canutef. Ali nu fusese înfrânt de puterea motoarelor, ci de felul în care reuşeau Austin şi colegul său de la NUMA să formeze o echipă. Cu tenul lui întunecat şi cu părul negru, des şi lins, pieptănat întotdeauna peste cap, Zavala ar fi putut trece drept şef de sală al unui restaurant de lux din Acapulco. 1 Covorul Zburător. 5 Cerneala Roşie. 6 Canute cel Mare (995-1035), rege de origine vikingă al Angliei despre care se povesteşte că i-ar fi poruncit fluxului să se oprească, (n.tr.). 30 Zâmbetul uşor care nu-i părăsea niciodată buzele ascundea o voinţă de fier, oţelită în anii de facultate, când fusese boxer de categoria mijlocie şi cizelată de frecventele provocări implicate de misiunile primite de la NUMA. Inginerul marin sociabil, cu vorba blândă, petrecuse mii de ore pilotând elicoptere, mici avioane cu reacţie şi aeronave cu turbopropulsoare şi trecea cu uşurinţă din carlingă într-o barcă cu motor. Colaborând cu Austin de parcă ar fi fost două componente ale unui mecanism de precizie, trecuse în fruntea cursei din clipa când arbitrul dăduse startul, înălţând steagul verde. Se aflaseră ridicaţi pe creasta apei, orientaţi sub un unghi aproape ideal şi trecuseră dincolo de linia de start ţâşnind ca din puşcă, cu două sute zece kilometri pe oră. Toţi concurenţii o porniseră spre linia de sosire, accelerând la maximum. Motoarele de pe două bărci forţate dincolo de limită explodaseră în timpul primului tur, o alta se răsturnase la primul viraj, probabil cea mai periculoasă parte a oricărei curse, iar celelalte fuseseră pur şi simplu surclasate de cele două ambarcaţiuni aflate la conducere. Red Ink trecuse pe lângă ele ca o rachetă, de parcă ar fi fost lipite pe o hârtie de muşte. Numai Flying Carpet ţinuse pasul. Pe durata primului tur al insulei Catalina, Zavala manevrase Red Ink în jurul balizei, astfel încât Ali fusese nevoit să facă un ocol mai larg. De atunci, Flying Carpet se străduia să reducă decalajul. Flying Carpet îşi luase acum avânt şi se apropiase în aceeaşi linie cu Red /nk. Austin ştia că Ali îşi schimbase în ultima clipă propulsorul cu unul mai mic, care trebuia să fie mai bun pe o mare agitată. Austin îşi dorea să-şi poată da la schimb propulsorul lui mare, potrivit pentru ape liniştite. Ali se dovedise suficient de isteţ cât să prevadă starea vremii dând crezare mai degrabă propriului instinct decât buletinului meteorologic. — Accelerez! strigă Austin. — A ajuns deja la două sute douăzeci şi cinci, răspunse Zavala. E vânt. Dacă nu încetineşti, o să se ridice-n aer! Austin ştia că un viraj în mare viteză era periculos. Cele 31 două sponsoane gemene alunecau pe apă fără ca suprafaţa să le opună, practic, nici o rezistenţă. Acelaşi design care permitea atingerea unor viteze ridicate pe crestele valurilor lăsa vântul să pătrundă sub cocă şi să o înalțe, sau, mai răii, să răstoarne ambarcaţiunea. Flying Carpet continua să câştige teren. Degetele lui Austin dansau pe capetele manetelor de acceleraţie. Nu suporta să piardă. Combativitatea era o trăsătură pe care o moştenise de la tatăl său, dimpreună cu constituţia fizică a unui jucător de fotbal şi cu ochii de culoarea adâncurilor pline de corali. Intr-o bună zi avea să-l ucidă. Dar nu în ziua aceea. Trase manetele de acceleraţie către el. Probabil că respectiva manevră le salvă vieţile. Un val neaşteptat, de un metru şi jumătate înălţime, cu creastă înspumată, albă, se repezea spre ei dinspre babord, aproape mârâind ca o fiară pe când se prăvălea asupra lor. Zavala îl văzu înclinându-se în direcţia lor, se rugă să poată trece pe lângă el şi ştiu, în aceeaşi clipă, că sincronizarea era total greşită. Valul agăţă unul din sponsoane ca o gheară de pisică. Red /nk fu lansată în spaţiu, răsucindu-se. Cu reflexe fulgerătoare, Zavala suci cârma în sensul rotației ambarcaţiunii, ca un şofer surprins de o fâşie de gheaţă. Barca împroşcă apa căzând pe-o parte, se rostogoli astfel încât cupolele cabinelor se afundară, apoi se redresa după alte câteva ambardee. Ali încetini, dar, odată ce văzu că erau teferi, ambală motoarele, aruncând prudenţa peste bord. Voia să treacă linia de sosire având o diferenţă cât mai mare de timp în faţa lui Austin. Ignorând sfaturile experimentatului său coechipier aflat la manetele de acceleraţie, Hank Smith pe numele său, Ali îşi solicită barca la maximum. Imensa coadă de cocoş trasă un arc săltându-se în aer pe o distanţă de o sută de metri, iar propulsoarele gemene brăzdară apa, lăsând în siajul său lat făgaşe duble pe alţi o sută. — Îmi pare rău, strigă Zavala. Am prins un val. — Excelentă redresare! Să continuăm cursa pentru locul doi. Austin împinse manetele înainte şi, cu un urlet al 32 motoarelor, cei doi se lansară într-o urmărire febrilă. Aflat la mare înălţime deasupra cursei, cameramanul TV italian observase schimbarea spectaculoasă petrecută la conducerea cursei. Elicopterul se abătu din drum descriind un cerc larg şi reveni deasupra flotilei, planând pe axa traseului. Pozzi voia un cadru larg cu şalupa solitară care trecea în viteză pe lângă spectatori, îndreptându-se către baliza din punctul de întoarcere pentru a se înscrie pe ultima porţiune a cursei către San Diego. Cameramanul privi marea de dedesubt, căutând puncte de reper şi zări valuri mărunte ce conturau un obiect mare, strălucitor, bătând în gri, care se bomba deasupra apei. O iluzie creată de lumină. Ba nu, acolo era cu siguranță ceva. Atrase atenţia pilotului şi arătă drept în jos. — Ce naiba e aia? întrebă pilotul. Pozzi îndreptă camera într-acolo şi apropie imaginea apăsând un buton. — E o balena, spuse el când reuşi să focalizeze asupra obiectului. — Vorbeşte englezeşte, pentru numele lui Dumnezeu! — Cum îi spuneţi voi? O balenă. — Ah, da, făcu pilotul. Migrează. Nu-ţi face griji, o să se scufunde când o s-audă bărcile. — Nu, zise Carlo, clătinând din cap. Cred că e moartă. Nu se mişcă. Pilotul îndreptă elicopterul în jos, sub un unghi ascuţit, ca să vadă mai bine. — La naiba, ai dreptate! Uite încă una. Am numărat trei... ba nu, patru. Fir-ar să fie! Apar peste tot! Trecu pe canalul de comunicare externă. — Paza de Coastă din San Diego, răspundeţi! Aici elicopterul de televiziune de pe traseul cursei de bărci. Urgență! În staţia radio pârâi o voce. — Aici staţia Pazei de Coastă din Cabrillo. Te ascult! — Văd balene pe traseul cursei. — Balene? 33 — Da, cam o duzină. Cred că sunt moarte. — Am înţeles, spuse omul de la staţia radio. O să anunţ cuterul de la faţa locului, să vadă ce-i cu ele. — E prea târziu, zise pilotul. Trebuie să opriţi cursa! Urmă un moment de tăcere încordată. Apoi: — Am înţeles. O să-ncercăm. O clipă mai târziu, ca urmare a telefonului primit de la staţie, cuterul Pazei de Coastă îşi părăsi postul, mutându-se lângă baliza din punctul de întoarcere. Pe fundalul cerului albastru înfloriră flăcările portocalii ale rachetelor de semnalizare. Ali nu văzu nici semnalele, nici leşul cafeniu puhav care îi stătea în cale decât atunci când fu prea târziu. Smuci cârma, trecu pe lângă obstacol la o distanţă de câţiva centimetri, ocoli un alt cadavru, dar nu reuşi să-l evite pe al treilea. Viră, zbierând la Hank să oprească motoarele. Degetele lui Smith zburară către manete şi ambarcaţiunea îşi încetini alunecarea pe suprafaţa apei. F/ying Carpet încă mai înainta cu o viteză de optzeci de kilometri pe oră atunci când izbi leşul. Cu o explozie de aer urât mirositor, trupul săltă în valuri ca un gigantic balon gelatinos. Barca se înclină pe unul dintre sponsoane, sări de parcă ar fi primit un bobârnac, se rostogoli în aer şi recăzu, ca prin miracol, tot pe partea corectă de plutire. Ali şi coechipierul său nu-şi sparseră capetele mulţumită căştilor de protecţie. Mişcându-se ca printr-o ceaţă neagră, Ali se întinse către cârmă şi încercă să vireze, dar sistemul de direcţie nu răspunse. Strigă către coechipier. Hank era căzut peste manetele de acceleraţie. Pe Nepenthe, căpitanul părăsise centrul de navigaţie şi se afla pe punte, stând de vorbă cu Gloria Ekhart, când actriţa se aplecă peste balustradă şi arătă cu degetul: — Îmi cer scuze, căpitane! Ce face barca aia aurie? Flying Carpet era aruncată dintr-o parte într-alta, aidoma unui boxer care, ameţit de o lovitură de pumn, pornise în căutarea unui colţ neutru. Pe urmă, cele două prove gemene se rotiră, iar ambarcaţiunea se redresa, câştigă viteză şi se înscrise pe o traiectorie îndreptată exact către 34 partea centrală a iahtului. Căpitanul aşteptă ca şalupa să vireze. Aceasta continua să se apropie. Alarmat, îşi ceru iertare pentru nepoliteţea de a-şi părăsi oaspetele, se trase deoparte şi îşi smulse aparatul de emisie-recepţie agăţat de centură. Computerul său mental calcula cât timp aveau la dispoziţie înainte de a fi loviți de barca aurie. — Aici, căpitanul, se răsti el în aparatul portabil. Puneţi nava în mişcare! — Acum, domnule? În timpul cursei? — Eşti surd? Ridicaţi ancora şi porniţi iahtul. /mediat! — Să pornim? Încotro, domnule? Aveau o şansă infimă de a ridica ancora la timp, iar timonierul se apucase să-nşire la-ntrebări. — Înainte, ţipă el, aproape panicat. Numai du-/ de aici! Însă, în clipa în care zbiera ordinul, căpitanul ştia că era prea târziu. Barca de curse redusese deja distanţa la jumătate. Începu să mâne copiii în partea opusă a iahtului. Poate aveau să fie salvate câteva vieţi, deşi se îndoia. Din coca de lemn n-aveau să mai rămână decât aşchii, combustibilul avea să se reverse, izbucnind în flăcări şi iahtul avea să se ducă la fund în câteva minute. Căpitanul înşfacă un scaun cu rotile în care se afla o fetiţă şi îl împinse de-a curmezişul punţii, strigând către ceilalţi să-i urmeze exemplul. Prea împietrită de spaimă ca să mai reacționeze, Ekhart văzu torpila aurie năpustindu-se spre ei şi făcu singurul lucru de care era capabilă. Cuprinse umerii firavi ai fiicei sale cu braţe protectoare şi o strânse cu putere. 35 2 Austin nu fu surprins atunci când văzu că barca lui Ali scăpase de sub control. Ali căuta cu lumânarea o răsturnare sau o acroşare. Natura accidentului îl nedumeri însă. Flying Carpet viră strâns, patină împroşcând apa şi înspumând-o, apoi, ridicându-se la înălţimea numelui său, se înălţă în aer, înclinată pe o parte, precum o maşină de cascadorie ajunsă pe două roţi după contactul cu o rampă joasă. Catamaranul zbură, cu prova înainte, pe o distanţă egală cu de mai multe ori lungimea sa, ateriză înălţând un jet monumental de apă, dispăru pentru o clipă, apoi se ivi la suprafaţă pe partea corectă de plutire. Austin şi Zavala descoperiseră că o viteză cu puţin sub o sută şaizeci de kilometri pe oră îi menținea în fruntea plutonului, fiind totodată suficient de redusă ca să poată face faţă direcţiei schimbătoare a valurilor şi condiţiilor de vânt. Marea era un amestec de valuri mici şi moderate, de lungimi diferite, dar cel mai adesea cu creste de spumă. Nu tocmai de forţa 12 pe scara Beaufort”, dar nu-şi puteau permite să ignore nimic. Erau cu ochii în patru, gata să sesizeze orice creştere bruscă a înălţimii valurilor de pe marea agitată, care i-ar fi putut surprinde iarăşi. Zavala condusese Red Ink pe o curbă amplă şi acum plasa prova pe direcţia bărcii lui Ali, pregătindu-se să vadă dacă nu cumva avea nevoie de ajutor. Pe când urcau pe creasta unui val, coborând apoi de partea cealaltă, Zavala viră brusc, evitând un obiect cenuşiu mai lung decât barca. Ambarcaţiunea făcu un slalom uriaş, ca o cusătură în zigzag, ocolind alte trei dâmburi imense, de culoarea ardeziei. — Balene! strigă Zavala, surescitat. Sunt pretutindeni! 7 Scara Beaufort a forţei vântului, o scară empirică a vitezei vântului apreciată în funcţie de aspectul mării; forţa 12 este treapta superioară, corespunzătoare uraganelor, (n.tr.) 36 Austin reduse viteza la jumătate. Trecură pe lângă o altă formă neînsufleţită şi apoi pe lângă o alta, mai mică, de alături, care ar fi putut fi un pui. — Balene cenuşii, spuse el, uluit. Un grup întreg! — Nu par prea sănătoase, zise Zavala. — Nu e sănătos nici pentru noi, spuse Austin, trăgând manetele înspre el. Aici e ca pe un câmp minat. Barca lui Ali se rostogolea fără ţintă prin valuri, cu propulsorul bătând aerul. Provele se înălţară dintr-odată, pupa se afundă, cu paletele muşcând lacome apa şi F/ying Carpet o luă la sănătoasa ca un iepure speriat de un câine de vânătoare. Acceleră brusc, revenind rapid la poziţia plană şi îndreptându-se către flota spectatorilor. — Macho hombre! rosti admirativ Zavala. Ricoşează dintr-o balenă şi se duce să strângă mâinile fanilor! Şi Austin se gândi că Ali îi mulțumea publicului prin manevra sa. Barca despica suprafaţa apei precum o săgeată de aur ce se îndrepta direct către centrul țintei. Privirea lui Austin trasă o linie invizibilă peste valuri, prelungind traiectoria lui F/ying Carpet până ce intersecta o ambarcaţiune mare, albă, ancorată pe unul dintre flancurile traseului cursei. Liniile graţioase identificau vasul ca fiind un vechi iaht de lux. Austin remarcă, apreciativ, modul în care îmbinaseră proiectanţii forma şi funcţionalitatea carenei de lemn. Se uită din nou la barca lui Ali. Se mişca mai repede, continuându-şi drumul către iaht fără să-şi modifice traiectoria. De ce nu se opriseră, sau de ce nu viraseră? Austin ştia că o barcă de curse avea coca mai tare ca fierul, dar cârma şi bara de direcţie erau expuse. Dacă bara se îndoise, cârma putea fi blocată. Bine şi ce dacă? Chiar dacă mecanismul de direcţie înţepenise, echipajul nu avea de făcut nimic altceva decât să oprească motoarele. Şi, dacă nu o putea face omul care manevra manetele de acceleraţie, coechipierul său putea folosi întrerupătorul de urgenţă, activat de un cordon. Barca lovise tangent balena, totuşi impactul ar fi putut avea urmări grave, amplificate de momentul impactului cu apa. Probabil că senzaţia era 37 asemănătoare aceleia în care te izbeai de ciment. În ciuda căştilor de protecţie şi a centurilor de siguranţă, echipa lui Ali ar fi suferit, în cel mai fericit caz, un şoc fizic sau, mai rău, ar fi putut fi incapacitată. Se uită din nou spre iaht şi văzu chipuri tinere de-a lungul balustradei. Doamne sfinte! Copii. lahtul era ticsit de copii. Pe punte era agitaţie. Văzuseră barca de curse apropiindu-se. Ancora tocmai ieşea din apă, dar iahtul ar fi trebuit să aibă aripi pentru a evita o coliziune dezastruoasă. — O să-l lovească! exclamă Zavala, mai degrabă uluit decât neliniştit. Mâinile lui Austin părură să se mişte din proprie voinţă, vârfurile degetelor apăsând manetele de acceleraţie. Motoarele vâjâiră şi şalupa se repezi brusc înainte, precum un cal de curse înţepat de o albină. Accelerarea îl luă pe Zavala prin surprindere, dar acesta îşi încleşta mai tare mâinile de cârmă şi îndreptă Red /nk spre barca scăpată de sub control. Abilitatea fiecăruia din ei de a intui gândurile celuilalt le salvase în dese ocazii pielea în timp ce îndeplineau misiunile primite de la NUMA. Austin împinse manetele de accelerație înainte dintr-o lovitură. Catamaranul ajunse în poziţie orizontală şi brăzda apa. Aveau o viteză de două ori mai mare decât F/ying Carpet şi se apropiau de ea pieziş. De momentul interceptării îi mai despărţeau doar câteva secunde. — Menţine-ne pe o direcţie paralelă cu a lui şi acostează- l, spuse Austin. La strigătul meu, dă-i un ghiont către tribord! Sinapsele creierului lui Austin tresăltau, eliberând o energie electrică suficientă pentru iluminarea unui întreg oraş. Red Ink se înălţă pe coasta unui val, zbură prin aer şi cobori împroşcând un şuvoi cutremurător de apă. lahtul se punea încet în mişcare. Ceea ce avea să le ofere o uşoară creştere a marjei de eroare, dar nu cine ştie ce. Cele două bărci erau aproape bord la bord. Zavala făcu o demonstraţie a incredibilelor sale abilităţi de pilot, aducând Red Ink şi mai aproape, în ciuda valurilor din siajul larg. 38 Austin lăsă barca să ajungă din urmă cealaltă şalupă, trecu de ea, apoi trase uşor manetele înapoi, egalizând vitezele celor două ambarcaţiuni. Nu le mai despărţeau decât câţiva metri. Austin alunecase pe tărâmul reflexului pur, aflat undeva între intelect şi acţiune, cu toate simţurile în deplină alertă. Vuietul celor patru motoare era asurzitor şi zădărnicea orice încercare de a gândi raţional. Kurt devenise una cu Red Ink, muşchii şi tendoanele unindu-i-se cu oţelul şi Kevlar-ul, făcând parte din şalupă într-o mai mare măsură decât pistoanele şi arborele cotit. Ambarcaţiunile erau desincronizate, una aflându-se sus când cealaltă era jos. Austin regla viteza până când părură doi delfini ce înotau alături, într-o formaţie perfectă. Sus. Jos. Sus. — Acum! strigă el. Spaţiul dintre cele două bărci în viteză se îngustă, reducându-se la câțiva centimetri. Zavala roti cârma uşor spre dreapta. Era o manevră delicată. Făcută prea brusc, ar fi putut acroşa carenele, avântându-le în aer într-o încâlceală letală. Ambarcaţiunile se uniră cu o bufnitură seacă şi cu un scrâşnet al carbonului compozit şi se despărţiră ricoşând. Zavala readuse barca pe poziţie şi o menţinu cu fermitate. Cârma părea hotărâtă să i se smulgă cu de la sine putere din mâini. Austin împinse manetele de acceleraţie. Zgomotul motoarelor era cumplit. Bărcile se izbiră din nou. Era ca şi cum ar fi încercat să mâne un juncan extrem de mare şi de puternic. In cele din urmă, F/ying Carpet începu să renunţe la direcţia sa de mers, apucând-o către dreapta. Ambarcaţiunile se despărţiră încă o dată. Prins în mrejele acelui joc, Zavala le izbi din nou. Devierea crescu. — Virează, Joe! Barca lui Ali se lansă pe o traiectorie care avea să evite pupa iahtului, năpustindu-se către flotilă. Toate vasele se împrăştiară ca frunzele uscate în bătaia vântului. Austin ştia 39 că, izbind ambarcaţiunea lui Ali pentru a-i schimba cursul, Red Ink avea să fie azvârlită aidoma unei bile de biliard ricoşate dintr-o alta. Nu luase în calcul timpul de care ar fi avut nevoie pentru a convinge F/ying Carpet să plece la plimbare. Acum, el şi Joe se repezeau ca berbecii către iahtul aflat în mişcare, având la dispoziţie numai câteva secunde înainte de a-l lovi. Desluşeau limpede feţele îngrozite ale oamenilor de pe punte. Barca înainta cu o viteză de o sută douăzeci de kilometri pe oră. Chiar dacă oprea motoarele, el şi Zavala aveau să fie făcuţi fărâme de impactul cu bordul de lemn al vechiului iaht. — Şi acum? strigă Zavala. — Menţine cursul, urlă Austin. Zavala înjură încet printre dinţi. Avea deplină încredere în talentul lui Austin de a-i scoate de la strâmtoare, dar acţiunile partenerului său sfidau uneori orice logică. Insă, chiar dacă Zavala se gândi că ordinul însemna curată sinucidere, fapt este că n-o arătă. Toate instinctele îi cereau să rotească brusc cârma şi să-şi asume riscurile, dar păstră cu îndârjire stabilitatea cursului lor demenţial, ca şi cum iahtul lung de şaizeci de metri ce îi umplea câmpul vizual aidoma unui imens zid alb nu ar fi fost decât un miraj. Scrâşni din dinţi şi se încorda, pregătindu-se pentru impact. — Ghemuieşte-te, ordonă Austin. Ţine-ţi capul jos. O s-o afunda! Se aplecă şi ambală motoarele la maximum; în acelaşi timp, regla stabilizatoarele şi eleroanele. O „afundare” reprezintă, în general, ceva ce trebuie evitat. Se petrece atunci când barca se desprinde de un val şi pătrunde în altul. Cel mai nefavorabil caz poartă numele de „submarin”, pentru că în asta se transformă ambarcaţiunea atunci când plonjează în plină viteză. Departe de a se feri de un asemenea efect, Austin conta pe apariţia lui. Işi ţinu răsuflarea când barca de curse îşi cobori botul sub un unghi ascuţit, îşi îngropa provele sub valuri şi îşi continuă mişcarea, săpând în mare precum sapă un bursuc pământul. Împinsă de întreaga putere a motoarelor, Red Ink se transformă din ambarcaţiune de suprafaţă în 40 submersibil. Trecu pe sub iahtul aflat în mişcare, dar nu la o adâncime suficientă pentru a evita smulgerea cupolelor cabinelor. Se auzi un scrâşnet dezgustător, lichid. Propulsoarele în mişcare de rotaţie le ratară capetele cu numai câţiva centimetri. Pe urmă catamaranul trecu pe sub iaht şi se ivi la suprafaţă în partea opusă. Ţâşni din apă, părând un peşte zburător foarte mare şi foarte roşu şi rămase locului pe când motoarele bolboroseau, blocându-se, într-un nor de fum purpuriu. Barca era prevăzută cu o carcasă interioară, care ar fi putut rezista sub greutatea unei turme de elefanţi supraponderali. Cupolele erau cu mult mai vulnerabile. Fiind din plexiglas, fuseseră complet desprinse. Apa intra nestăvilit în cabine, în ritmul în care barca se legăna pe valuri. Zavala tuşi, scuipând o gură de apă sărată. — Eşti bine? întrebă, cu o expresie uimită pe frumosul lui chip smead. Austin îşi scoase casca, dându-şi la iveală părul des, platinat, aproape alb la culoare. Se uită la urmele lăsate de propulsoare pe punte şi îşi dădu seama că trecuseră ca prin urechile acului. — Încă mă mai număr printre cei vii, răspunse, dar nu cred că Red /nk a fost proiectată ca barcă decapotabilă. Zavala simţi apa înconjurându-i mijlocul. — E timpul să abandonăm nava! — la asta drept un ordin, spuse Austin, desfăcându-şi centurile de siguranţă. Se aruncară în mare. Pentru a fi admişi în concursuri, participanţii la curse trebuie să treacă un test de scufundare. O şalupă cu cabină apăru şi îi trase din valuri, şiroind de apă, cu câteva minute înainte ca Red /nk să dispară sub unde. — Ce s-a întâmplat cu barca aurie de curse? îl întrebă Austin pe proprietarul şalupei, un fumător de pipă de vârstă mijlocie care venise din San Diego să vadă cursa şi primise mai mult decât negociase. 41 Omul arătă în depărtare cu coada pipei. — Acolo. Tipul şi-a făcut drum exact prin mijlocul flotilei. Nu ştiu cum de-a reuşit să nu izbească alte bărci. — Te deranjează dacă verificăm ce-i cu ei? — Nici o problemă, spuse îndatoritor proprietarul, punând cârma banda. Peste câteva momente, se opriră alături de Flying Carpet. Cupolele cabinelor fuseseră trase către spate. Austin văzu, cu uşurare, că bărbaţii dinăuntru erau în viaţă, deşi sângele se prelingea din lovitura la cap a lui Ali, iar Hank arăta de parcă ar fi suferit de o cumplită mahmureală. — Sunteţi răniţi? le strigă Austin. — Nu, răspunse Ali, deşi nu părea din cale afară de convins de propria stare de bine. Ce s-a-ntâmplat? — Ai dat peste o balenă. — Peste o ce? Când văzu expresia sobră a lui Austin, lui Ali îi căzu faţa. Presupun că n-am câştigat cursa, rosti el, posomorât. — Să nu te simţi nefericit, zise Austin. Cel puţin barca ta nu e pe fundul mării. — Îmi pare râu, spuse Ali, cu tristeţe. Apoi un alt gând îi lumină chipul. Atunci, nici voi n-aţi câştigat! — Au contraire*, răspunse Austin. Am câştigat tuspatru premiul pentru cel mai norocos om în viaţă. Ali dădu din cap în semn de încuviinţare. — Allah fie lăudat, spuse, cu o secundă înainte de a leşina. 8 Dimpotrivă (în Ib. franceză, în original). 42 3 Jungla venezueleană Frunzişul des al crengilor de deasupra capetelor păta lumina soarelui, făcând ca apa liniştită a lacului să pară mai adâncă decât în realitate. Dorindu-şi să nu fi citit că guvernul venezuelean reintrodusese în zonele sălbatice crocodilii de Orinoco, mâncători de oameni, Gamay Morgan- Trout îşi îndoi trupul mlădios, spărgând oglinda apei cu capul înainte şi, cu mişcări puternice ale picioarelor ei suple, cobori în întunericul de Styx al adâncurilor. Aşa trebuie să se fi simţit animalele preistorice atunci când se afundau în nămolul gropilor cu catran din La Brea, California, se gândi Gamay. Aprinse cele două lămpi cu halogen gemene ataşate camerei video Stingray şi înotă către fund. Pe când trecea pe deasupra vegetației precum spanacul care se înălța şi cădea în curentul slab de parcă ar fi dansat, ceva o înghionti în fese. Se răsuci, mai degrabă indignată decât speriată, îndreptându-şi mâna către cuțitul din teaca prinsă de centură. La câţiva centimetri de masca ei era un bot lung şi îngust, ataşat de un cap greoi, rozaliu, cu ochi mici şi negri. Botul se clătină într-o parte şi într-alta, părând un deget mustrător. Ea îşi desprinse mâna de pe mânerul cuţitului şi împinse botul mai încolo. — Ai grijă ce faci cu chestia aia! Fraza ieşi din regulatorul de aer transformată într-un torent de bule zgomotoase. Botul subţire se deschise, arătându-ţi dinţii ascuţiţi într- un zâmbet prietenos, de clovn. Pe urmă, faţa delfinului de râu se roti, astfel încât ajunse să o privească răsturnat. Gamay râse şi sunetele se răspândiră precum bolboroselile scoase de Bătrânul Fidel, vestitul gheizer din Parcul Yellowstone, înainte de o erupție. Apăsă cu degetul 43 mare pe valva care îi permitea aerului să-i umfle compensatorul de flotabilitate. Peste câteva secunde, capul ei spărgea oglinda calmă a lacului, ca o jucărie cu arc. Se lăsă pe spate în compensatorul gonflat, îşi scoase cu o mişcare bruscă muştiucul aparatului de respirat dintre dinţi şi gura i se deschise într-un zâmbet larg. La câţiva metri distanţă, Paul Trout stătea într-o ambarcaţiune marca Bombard, semigonflabilă, lungă de trei metri. Făcându-şi datoria de supraveghetor de scufundare, urmărise bulele de aer care ţâşneau la suprafaţă, marcând traseul subacvatic al soţiei sale. Era uimit s-o vadă ieşind din apa întunecată şi nedumerit de veselia ei. Cu buzele pungite a dezorientare, îşi lăsă capul în jos, într-o postură ce îl caracteriza, de parcă s-ar fi uitat pe deasupra unor ochelari invizibili. — Te simţi bine? o întrebă, clipind din ochii lui mari, căprui. — Perfect, spuse Gamay, deşi contrariul părea evident. Izbucni iarăşi în râs la vederea neîncrederii zugrăvite pe chipul lui Paul. Înghiţi o gură de apă. Perspectiva înecului din cauza râsului o făcu să râdă şi mai tare. Işi puse muştiucul din nou în gură. Paul se folosi de vâsle pentru a aduce ambarcaţiunea pneumatică mai aproape, se aplecă peste margine şi îi întinse mâna. — Sigur eşti OK? — Da, mă simt perfect. Femeia se calmă şi scuipă regulatorul de aer. Mai bine m-aş urca în barcă, adăugă, după un acces zdravăn de tuse. Se agăţă de una dintre laturile bărcii şi îi întinse echipamentul de scufundare lui Paul, care îşi lăsă apoi braţul în jos şi săltă cu uşurinţă la bord greutatea ei de şaizeci de kilograme. Cu pantalonii lui scurţi, cafenii, cu cămaşa în stil militar, cu epoleţi şi cu borurile largi ale pălăriei din poplin fâlfâind, părea un membru fugar al Clubului Exploratorilor din epoca victoriană. Imensul fluture tropical aşezat pe gâtul lui, sub mărul lui Adam, era de fapt unul dintre papioanele colorate de care se simţea dependent. Trout nu vedea nici un motiv pentru care să nu 44 se îmbrace impecabil, oriunde s-ar fi aflat, chiar şi în adâncurile junglei venezuelene, unde orice acoperământ al şalelor era considerat o ţinută protocolară. Hainele sclivisite pe care le purta îi dezminţeau forţa fizică, sporită pe vremea când fusese pescar la Cape Cod. Bătăturile tari precum carapacea de crustaceu din palme îi dispăruseră, dar muşchii cu care se alesese ridicând lăzi cu peşte pândeau în spatele hainelor cu dunga ascuţită ca briciul, iar Paul ştia cum să valorifice efectul de pârghie al trupului său de doi metri şi şapte centimetri. — Sonda spune că lacul nu are decât nouă metri adâncime, aşa că neseriozitatea ta nu e efectul unei narcoze cu nitrogen, spuse el, în caracteristicul său stil analitic. Gamay desfăcu şnurul care îi strângea la spate părul lung până la umeri, al cărui roşu întunecat îl îndemnase pe tatăl ei, un fin cunoscător al vinurilor, să o boteze cu numele strugurilor din Beaujolais. — O observaţie perspicace, dragul meu, spuse ea, storcându-şi pletele. Râdeam fiindcă m-am crezut iscoada, când, de fapt, eram iscodită... Paul clipi nedumerit. — Ce uşurare. Asta lămureşte cu siguranţă lucrurile. Ştiu ce înseamnă iscoadă. Pe de altă parte, /scodită... Ea îi adresă un scurt zâmbet cuceritor. — Cyrano delfinul s-a furişat şi m-a ciupit de fund cu botul. — Nu-l condamn. Se uită cu poftă la trupul ei cu şolduri zvelte, ridicând din sprâncene precum Groucho Marx”. — Mama m-a avertizat în privinţa bărbaţilor cu papion şi cărare pe mijloc. — Ţi-am spus vreodată că semeni cu Lauren Hutton1%? Zise el, pufăind dintr-un trabuc imaginar. Şi că sunt atras ? Julius „Groucho” Marx, cel mai bine cunoscut dintre Fraţii Marx, actori de comedie din perioada interbelică (n.tr.). 10 Mary Lawrence Hutton, una dintre primele supermodele (în anii 1960), ulterior actriţă, celebră pentru strungăreaţa ei (n.tr.). de femeile cu o strungăreaţă sexi? — Pariez că le spui asta tuturor fetelor, comentă ea, adăugându-i vocii sale, de obicei joasă şi calmă, o răguşeală stil Mae Westi!!. Am făcut o descoperire ştiinţifică pornind de la ghiontul afectuos dat de Cyrano. — Şi care-ar fi: că şarmul tău atrage nasuri? Ea îi adresă o ridicare intransigentă de sprânceană. — Nu, deşi nu aş exclude ipoteza asta. Am aflat că delfinii de râu or fi fiind mai primitivi, ca evoluţie, decât verii lor care trăiesc în apă sărată şi, în general, mai blânzi decât rudele lor din mare. Dar sunt inteligenţi, jucăuşi şi au simţul umorului. — Şi tu ai avea nevoie de simţul umorului dacă ai fi roz cu gri, ai avea înotătoare pe care sunt vizibile degete, o aripioară dorsală care e ea însăşi o glumă şi capul precum un cantalup diform. — Nu e o observaţie de lepădat pentru un geolog marin specializat în zonele abisale. — Mă bucur c-am putut fi de folos! Ea îl sărută din nou, de data asta pe buze. — Apreciez cu adevărat prezenţa ta aici. Şi toată munca ta, profilul râului realizat pe computer. A fost o plăcută schimbare de peisaj. Aproape că-mi pare rău să plec acasă. Paul se uită în jur, cuprinzând cu privirea împrejurimile liniştite. — Mie mi-a făcut cu adevărat plăcere. Locul ăsta e ca o catedrală medievală. lar vieţuitoarele au fost cu siguranţă amuzante, deşi nu ştiu dacă-mi place când îşi iau anumite libertăţi faţă de soţia mea. — Eu şi Cyrano avem o relaţie pur platonică, spuse Gamay, înălţându-şi cu demnitate bărbia. N-a făcut decât o încercare de a-mi atrage atenţia, ca să-i ofer o delicatesă. — O delicatesă? — Nişte peşte delicios. Lovi de câteva ori cu vâsla în marginea laterală a 11 Actriţă americană, pe numele întreg Mary Jane West (1893-1980), primul sex-simbol al Hollywoodului (n.tr.). 46 ambarcaţiunii gonflabile. În laguna care se deschidea în râu se auzi un pleoscăit. O spinare gri-rozalie, cu o aripioară dorsală lungă şi joasă, în formă de V, ondulă suprafaţa apei, venind către ei. li ocoli, scoțând un sunet ca un strănut prin orificiul nazal. Gamay împrăştie bucățele de peşte, iar botul lui subţire ieşi din apă şi le înhaţă hulpav pe toate. — Am verificat poveştile apocrife despre delfini care vin atunci când sunt chemaţi. Mi-i pot imagina ajutându-i pe localnici să pescuiască, aşa cum am auzit. — Ai demonstrat totodată şi ce treabă bună a făcut Cyrano atunci când te-a dresat ca să-i dai o gustare. — E adevărat, dar se presupune că aceste animale sunt versiuni nefinalizate ale speciei de apă sărată, de aceea mi se pare interesantă evoluţia creierului lor, mai rapidă decât cea a aspectului fizic. Vreme de câteva minute, priviră amuzaţi delfinul care le dădea târcoale, apoi, conştienţi că lumina pălea, se hotărâră să plece. In timp ce Gamay îşi aranja echipamentul, Paul porni motorul exterior şi orienta ambarcaţiunea către ieşirea din lagună, spre râul cu unde leneşe. Apa ca de cerneală căpătă culoarea verde a boabelor de mazăre strivite. Delfinul ţinu pasul, dar, când văzu că n-aveau să mai apară alte delicatese, se desprinse din formaţie, precum un avion de vânătoare. In scurt timp, jungla deasă de pe maluri se retrase, lăsând locul unui luminiş. O mână de colibe acoperite cu stuf erau grupate în jurul unei case albe, cu stuc, cu acoperişul de ţiglă roşie şi cu faţada din arcade, în stilul colonial spaniol. Legară barca de un mic dig, îşi luară echipamentul şi o porniră spre casa din stuc, urmăriţi de un grup de copii indieni vorbăreţi, pe jumătate dezbrăcaţi. Menajera, o femeie redutabilă, pe jumătate spanioloaică şi pe jumătate indiancă, alungă copiii, speriindu-i cu o mătură pe care o mânuia ca pe o secure de luptă. Paul şi Gamay intrară. Un bărbat cu părul argintiu, trecut de şaizeci de ani, purtând o cămaşă albă cu piepţii brodaţi, pantaloni largi de bumbac şi sandale confecţionate artizanal, se ridică de la masa lui de 47 scris, aflată într-un birou răcoros, unde se ocupa de un vraf de hârtii. Se apropie cu paşi mari şi îi întâmpină cu o încântare evidentă. — Senor şi senora Trout! Mă bucur să vă văd! Nădăjduiesc că v-a mers bine azi. — Foarte bine, doctore Ramirez. Mulţumim, răspunse Gamay. Eu am avut norocul de a cataloga alte comportamente ale delfinilor, iar Paul a terminat modelarea grafică a râului pe computer. — De fapt, n-am avut prea multe de făcut, zise Paul. A fost în principal o problemă de atragere a atenţiei cercetătorilor din bazinul Amazonului asupra muncii lui Gamay de aici şi de a le cere să îndrepte satelitul LandSat în direcţia noastră. Pot termina modelarea pe computer când ne întoarcem acasă, iar Gamay o va folosi ca parte a analizei habitatului. — O să-mi pară foarte rău când o să plecaţi. A fost un gest frumos din partea Agenţiei Naţionale pentru Studii Subacvatice şi Marine să-şi împrumute experţii pentru un mic proiect de cercetare. — Fără râurile astea şi fără flora şi fauna lor, n-ar exista nici un fel de viaţă în oceane, spuse Gamay. — Mulţumesc, senora Gamay. In semn de recunoştinţă, am pregătit o cină specială pentru ultima voastră seară aici. — Sunteţi foarte amabil, zise Paul. O să ne facem bagajele devreme, aşa că o să fim gata de plecare atunci când va sosi barca pentru aprovizionare. — Eu nu mi-aş face prea multe griji, spuse Ramirez. Barca întârzie întotdeauna. — Pentru noi e perfect, răspunse Paul. O să avem mai mult timp să discutăm despre lucrările dumitale. Ramirez chicoti. — Mă simt ca un troglodit. Încă mai practic botanica după vechile metode, tăind plante, conservându-le şi comparându-le, scriind apoi rapoarte pe care nu le citeşte nimeni. Zâmbi larg. Micile noastre făpturi din râu n-au avut niciodată prieteni mai buni decât voi. 48 — Poate munca noastră va arăta în ce locuri este ameninţat habitatul delfinilor de condiţiile de mediu, spuse Gamay. Pe urmă se va putea face ceva în privinţa asta. Ramirez clătină din cap cu tristeţe. — În America Latină, guvernul are tendinţa de a se mişca încet, în afara cazului în care sunt umplute buzunarele cui trebuie. Proiectele valoroase se scufundă în mlaştină. — Asta mă duce cu gândul acasă. Smârcurile noastre fără fund se numesc Washington, D.C. Râdeau de gluma lor când menajera mână în birou un băştinaş. Era scund şi musculos, nu purta decât un acoperământ al şalelor şi avea în urechi inele mari de aramă. Părul lui negru tăciune era tuns cu breton, iar sprâncenele fuseseră rase. | se adresă doctorului pe un ton respectuos, dar cuvintele lui frenetice şi ochii săgetători demonstrau fără nici un dubiu că îl incitase ceva. Doctorul Ramirez înşfacă din cuier o pălărie Panama cu boruri largi. — Se pare că a fost găsit un mort într-o pirogă, zise el. Îmi cer scuze, dar, în calitate de singur reprezentant de orice soi al guvernului de pe o rază de o sută cincizeci de kilometri, trebuie să fac o investigaţie. — Putem veni şi noi? întrebă Gamay. — Bineînțeles! Nu sunt nici pe departe un Sherlock Holmes şi întâmpin cu bucurie orice alt ochi experimentat, de savant. S-ar putea ca povestea să vi se pară interesantă. Acest gentleman spune că mortul e o fantomă. O să vă explic mai târziu, adăugă, observând uimirea oaspeţilor săi. leşiră la repezeală din casă şi trecură în grabă pe lângă colibele de pe marginea râului. Bărbaţii din sat se adunaseră, tăcuţi, lângă apă. Copiii încercau să se uite printre picioarele lor. Femeile stăteau mai în spate. La apropierea lui Ramirez, grupul se despărţi în două. De doc era legată o pirogă înfrumuseţată de ornamente cioplite. Era vopsită în alb, cu excepţia provei, care era albastră şi a unei dungi de aceeaşi culoare, trasată de la un capăt la celălalt. În pirogă zăcea trupul unui indian tânăr, întins pe spate. Aidoma bărbaţilor din sat, avea părul negru, tuns cu breton 49 şi nu purta decât un acoperământ pentru şale. Asemănarea se oprea aici. Sătenii îşi tatuau corpurile sau îşi acopereau pomeţii obrajilor cu vopsea de un roşu aprins, ca să fie apăraţi de spiritele rele, despre care se credea că nu văd această culoare. Nasul şi bărbia mortului erau vopsite într- un albastru palid, care îi cobora de-a lungul braţelor. Restul trupului era cu desăvârşire alb. Când doctorul Ramirez se aplecă deasupra pirogii, umbra lui sperie muştele verzi strânse ciorchine pe pieptul cadavrului, care se împrăştiară zumzăind şi dând la iveală o gaură rotundă. Paul trase aer în piept icnind. — Pare o gaură de glonţ. — Cred că ai dreptate, spuse doctorul Ramirez, cu o căutătură serioasă în ochii săi afundaţi în orbite. Nu seamănă cu nici o rană de suliță sau de săgeată pe care am văzut-o vreodată. Se întoarse spre săteni şi, după câteva minute de conversaţie, le tălmăci totul soţilor Trout. — Spun că erau la pescuit când a apărut piroga, plutind pe râu. Şi-au dat seama după culoare că era o barcă fantomă şi s-au speriat. Părea goală, aşa că s-au apropiat de ea. Au văzut mortul şi s-au gândit că pot lăsa piroga să- şi vadă pur şi simplu de drum. Pe urmă s-au răzgândit, fiindcă spiritul s-ar fi putut întoarce să-i bântuie dacă nu-l îngropau cum se cuvine. Aşa că l-au adus încoace şi au făcut din el problema mea. — De ce le-ar fi teamă de această... fantomă? întrebă Gamay. Doctorul se trase de colţul mustăţii dese, încărunţite. — Gentlemanul de faţă e din tribul numit de localnici chulo, despre care se spune că sălăşluieşte dincolo de Marile Cascade. Se spune că e un trib de stafii născute din ceaţă. Oamenii care au păşit pe teritoriul lor nu s-au mai întors niciodată. Arătă înspre pirogă. După cum vedeţi, acest gentleman e din carne şi oase, aşa cum suntem şi noi, cu toţii. Se aplecă asupra bărcii şi luă de lângă cadavru o traistă făcută din pielea jupuită a unui animal. Sătenii se traseră 50 înapoi, de parcă le-ar fi fluturat pe dinainte un sac plin cu ciumă neagră. El i se adresă unuia dintre indieni în spaniolă, iar omul deveni din ce în ce mai agitat pe măsură ce vorbeau. Ramirez încheie brusc conversaţia şi se întoarse spre soţii Trout. — Se tem de el, spuse, iar bărbaţii din sat îi confirmară vorbele întorcându-se de-a valma la familiile lor. Dacă sunteţi atât de amabili, o să tragem împreună barca la mal. l-am convins să sape o groapă, dar nu în cimitirul lor. Acolo, de partea cealaltă a râului, unde nu se duce oricum nimeni. Şamanul i-a asigurat că poate aşeza pe mormânt suficiente totemuri cât să-l împiedice pe mort să iasă şi să rătăcească. Doctorul Ramirez zâmbi. Prezenţa cadavrului la o distanţă atât de mică o să-i dea şamanului mai multă putere. Când vrăjile n-o să-i iasă cum trebuie, o să aibă întotdeauna la îndemână scuza că s-a-ntors spiritul mortului. O să trimitem barca goală în josul râului, iar spiritul o să fie liber s-o urmeze. Paul cercetă din priviri iscusinţa cu care fusese făcută piroga. — Mare păcat să lăsăm să se piardă o exemplificare atât de frumoasă a meşteşugului construirii ambarcaţiunilor. Dar pacea merită orice sacrificiu. Apucă de un capăt al bărcii. Fiind trei oameni care trăgeau şi împingeau, o aduseră în curând pe mal, lao oarecare distanţă faţă de râu. Ramirez acoperi cadavrul cu o pătură de lână din pirogă. Apoi ridică traista de dimensiuni comparabile cu ale unei genţi de golf, legată la gură cu fâşii de piele. — Poate că asta o să ne spună mai multe despre stafia noastră, spuse el, luând-o înainte pe drumul către casă. Intrară în birou, iar el aşeză traista pe o masă lungă de scris. Dezlegă fâşiile de piele, o deschise cu prudenţă şi se uită înăuntru. — Trebuie să fim atenţi. O serie de triburi folosesc săgeți otrăvite, de arc sau de sarbacană. Săltă traista de fund şi pe masă căzură mai multe 51 săculeţe. Deschise unul şi scoase un disc strălucitor de metal, pe care i-l întinse lui Gamay. — Am înţeles că aţi studiat arheologia înainte de a vă specializa în biologie. Poate ştiţi ce-i asta. In timp ce examina obiectul plat, rotund, Gamay se încruntă. — O oglindă? Se pare că frivolitatea nu le e rezervată exclusiv femeilor. Paul luă oglinda din mâna ei şi o răsuci, pentru a-i examina semnele de pe spate. Un zâmbet îi traversă chipul. — Am avut una din asta când eram copil. E o oglindă de semnalizare. Uitaţi-vă, astea sunt puncte şi linii. Nu seamănă cu vreun cod Morse pe care să-l ştiu eu, dar nu e rău deloc. Vedeţi siluetele astea conturate din cercuri şi segmente? Este un cod elementar. Un tip care aleargă într- o anumită direcţie înseamnă „vino”, iar unul cu faţa în direcţia opusă înseamnă „pleacă”, aşa presupun. Aici e cineva care stă întins. — „Rămâi pe loc”, se aventură Gamay. — Aşa cred şi eu. Aceşti doi tipi cu sulițe ar putea însemna „ajută-mă în luptă”. Individul micuţ şi animalul ar putea semnifica o „vânătoare”. Chicoti. E aproape la fel de bună ca un telefon mobil! — Mai bună, zise Gamay. Nu-i trebuie baterii şi n-are tarif pe minut. Paul îl întrebă pe Ramirez dacă putea deschide alt săculeţ, iar spaniolul încuviinţă cu dragă inimă. — Trusă de pescuit, spuse Trout. Cârlige de metal, fir din fibră vegetală. Hei, făcu, pe când cerceta un cleşte metalic grosolan. Pariez că ăsta e un cleşte pentru scos cârligele! — Ţi-am dat clasă, spuse Gamay, golind alt săculeţ şi scoțând două cercuri mici de lemn, legate între ele şi având golurile umplute de nişte suprafețe întunecate, transparente. Işi prinse aparatul acela de urechi prin intermediul unor inele din fibră. Ochelari de soare! Ca să nu rămână de căruţă, Ramirez căutase de asemenea prin săculeţi. Ridică în mână un recipient făcut dintr-o tărtăcuţă, lung de cincisprezece centimetri, îi scoase 52 dopul de lemn şi îl mirosi. — Poate un medicament? Miroase a alcool. De fund atârnau un vas miniatural şi un mâner de lemn, plasat alături de o bucată plată de piatră şi de o rotiţă de formă neregulată pe un ax de rotaţie. Paul se uită gânditor la tărtăcuţă, apoi o luă din mâna celuilalt bărbat. Umplu vasul cu lichid, aduse dispozitivul de lemn alături şi mişcă brusc rotiţa. Aceasta se frecă de piatră şi scoase scântei. Lichidul se aprinse cu un pufăit. — Voila, făcu el cu o satisfacţie evidentă. Prima brichetă marca Bic. Bună şi pentru aprinderea unui foc de tabără. Urmară noi descoperiri interesante. Un săculeţ conţinea ierburi identificate de Ramirez drept plante medicinale, dintre care pe unele nu le mai văzuse niciodată. Intr-un altul se găsea o bucată de metal, subţire şi plată, ascuţită la ambele capete. Când o aşezară într-un pahar cu apă, se roti până ce unul dintre vârfuri ajunse să arate nordul magnetic. Găsiră un cilindru de bambus. Când îl duseră la ochi, lentilele de sticlă încastrate înăuntru le oferiră o mărire cam de opt ori a imaginii. Mai era şi un cuţit care se plia într-o teacă subţire de lemn. Ultima descoperire fu un arc scurt, făcut din fâşii suprapuse de metal, aidoma unui arc de automobil şi curbat astfel încât să se poată întinde pentru a lansa o săgeată cu maximum de forţă. Coarda arcului era făcută dintr-un cablu metalic, subţire. Nu reprezenta nicidecum unul dintre modelele primitive peste care te-ai fi aşteptat să dai în junglă. Ramirez îşi trecu palma peste metalul lustruit. — Uluitor, spuse el. N-am mai văzut niciodată aşa ceva! Arcurile folosite de săteni sunt nişte simple bucăţi de lemn curbate şi legate cu o coardă rudimentară. — Cum a învăţat să facă lucrurile astea? zise Paul, scărpinându-se în cap. — Nu e vorba doar de obiecte în sine, spuse Gamay, ci şi de materialele din care au fost confecţionate. De unde le-a luat? O vreme, în rândul celor adunaţi în jurul mesei se aşternu tăcerea. 53 — Există o întrebare mult mai importantă, sublinie Ramirez, pe un ton sumbru. Cine l-a omorât? — Desigur, spuse Gamay. Am fost atât de copleşiţi de realizările lui tehnice, încât am uitat că obiectele aparţin unui om care nu mai e în viaţă. — Ai idee cine l-ar fi putut ucide? întrebă Paul. Fruntea lui Ramirez se înnegura. — Braconierii. Tăietorii de lemne şi lămpiştii. Ultimii sunt oameni care adună plante valoroase pentru medicină. Sunt în stare să ucidă pe oricine le stă în cale. — Cum ar putea un indian singuratic să reprezinte o ameninţare? întrebă Gamay. Ramirez ridică din umeri. — Eu consider, continuă Gamay, că investigarea unei crime trebuie să-nceapă cu cadavrul. — Unde ai auzit tu asta? se interesă Paul. — S-ar putea s-o fi citit într-un roman poliţist. — E un sfat bun. Haideţi s-aruncăm o privire. Se întoarseră lângă râu şi descoperiră leşul. Paul îl rostogoli pe burtă. Rana mai mică, de pătrundere a glonţului, demonstra că omul fusese împuşcat în spate. Trout îi scoase cu delicateţe pandantivul gravat din jurul gâtului. Infăţişa o femeie înaripată, ţinându-şi mâinile în faţă, ca şi cum ar lăsat ceva să i se scurgă din căuşul palmelor. l-I întinse lui Gamay, care spuse că silueta îi aducea aminte de gravurile egiptene reprezentând renaşterea lui Osiris. Paul se uită cu mai multă atenţie la crestăturile roşietice de pe umerii mortului. — Arată de parcă ar fi fost biciuit. Rostogoli cadavrul din nou pe spate. Hei, uitaţi-vă la cicatricea asta ciudată, spuse, arătând o dâră subţire, palidă, din partea de jos a abdomenului indianului. Dacă n-aş şti că e imposibil, aş spune că i s-a scos apendicele. Sosiră două pirogi care traversaseră râul. Şamanul, împodobit cu o coroană strălucitoare de pene, îi anunţă că mormântul era pregătit. Trout acoperi cadavrul cu pătura şi, cu Gamay la cârmă, folosiră barca gonflabilă pentru a 54 trage piroga albastră cu alb pe malul celălalt. Trout şi Ramirez cărară mortul prin pădure, pe o distanţă de câteva sute de metri şi îl îngropară într-o groapă puţin adâncă. Şamanul înconjură mormântul cu ceva care aducea a diverse bucăţi uscate dintr-o găină moartă şi avertiză solemn adunarea că locul urma să fie pentru veşnicie tabu. Pe urmă remorcară piroga goală până în albia principală a râului, unde avea să fie luată de curent şi o lăsară în voia apei. — Cât de departe o s-ajungă? întrebă Paul în vreme ce priveau barca albastră cu alb răsucindu-se încet pe ultimul ei drum. — Sunt nişte cascade, nu prea departe de noi. Dacă nu se sparge de stânci şi nu se încâlceşte în bălării, o să-şi continue călătoria către mare. — Ave atque vale, spuse Trout, citând vechea formulă cu care se despărţeau romanii de morţii lor. Salut şi rămas- bun! Se întoarseră de partea cealaltă a râului. Când cobori din barca gonflabilă, Ramirez alunecă pe malul umed. — Sunteţi teafăr? întrebă Gamay. El se strâmbă de durere. — Vedeţi, spiritele rele şi-au început deja lucrarea. Se pare că mi-am scrântit ceva. O să-mi pun o compresă rece, dar s-ar putea să am nevoie de ajutorul vostru ca să pot merge. Şchiopată către casă sprijinindu-se de soţii Trout. Le spuse că avea să le raporteze întâmplarea autorităţilor regionale. Nu se aştepta la un răspuns. Mulţi oameni din ţara lui mai erau încă de părere că un indian mort reprezenta un indian bun. — Mă rog, zise el, înseninându-se. Nu mai e nimic de făcut. Aştept cu nerăbdare cina noastră de azi. Soții Trout se duseră în camera lor, să se odihnească şi să se spele înainte de masă. Ramirez aduna apa de ploaie într-o cisternă de pe acoperiş, de unde aceasta ajungea la un duş. Era evident că Gamay se gândise între timp la indian. 55 — Îți aduci aminte de Omul Gheţurilor, pe care l-au găsit în Alpi? întrebă ea, ştergându-se cu prosopul. Paul îşi pusese un halat de baie din mătase şi se întinsese în pat, cu mâinile la ceafă. — Sigur că da. Tipul din Epoca de Piatră care-a murit de frig, prins într-un ghețar. Ce-i cu el? — Studiind uneltele şi celelalte lucruri pe care le avea asupra lui, i s-a putut descrie modul de viaţă. Indienii de aici sunt la nivelul Epocii de Piatră. Prietenul nostru față- albastră nu se încadra în tipar. Cum a învăţat să facă toate lucrurile alea? Dacă am fi găsit astfel de unelte asupra Omului Gheţurilor, ştirea ar fi ajuns pe prima pagină a tuturor ziarelor. Parc-o şi văd dinaintea ochilor: „Omul Gheţurilor scapără o brichetă”. — Poate era abonat la revista Popular Mechanics1?. — Poate primea şi Boy's Life”, dar, chiar dacă i s-ar fi dat în fiecare lună instrucţiuni privind confecţionarea acelor obiecte, de unde a luat metalele rafinate din care le-a făcut? — Poate-o să ne lumineze doctorul Ramirez, la cină. Sper că ţi-e foame, spuse Paul. Se uită pe fereastră. — Sunt lihnită. De ce? — Tocmai am văzut doi băştinaşi cărând un tapir spre groapă pentru grătar. 12 Mecanica pentru toţi. 13 Viaţa cercetaşului. 56 4 Când trecu dincolo de uşa imensă a clădirii cavernoase care adăpostea staţia navală din San Diego, nările lui Austin fură asaltate de mirosul infernal emanat de trei leviatane ale căror leşuri scăldate în lumina proiectoarelor zăceau pe remorci deschise. Marinarul tânăr aflat chiar lângă uşă îl văzuse pe bărbatul cu umeri largi şi cu părul de un alb straniu şi, judecând după aerul lui autoritar, îşi închipuise că era un ofiţer în civil. Când Austin îi ceru să se prezinte, omul luă brusc poziţia de drepţi. — Marinar Cummings, domnule, spuse el. Poate vreţi să folosiţi asta. Îi întinse lui Austin o mască chirurgicală geamănă cu aceea purtată de el însuşi. De când au început să scoată organele vitale, mirosul a devenit într-adevăr puternic. Austin îi mulţumi, întrebându-se pe cine ofensase tânărul ca să primească o asemenea însărcinare scârboasă şi îşi trase masca peste nas. Tifonul fusese stropit cu un dezinfectant parfumat, care nu anihila cu desăvârşire duhoarea puternică, dar îi atenua reflexul de vomă. — Ce avem aici? întrebă el. — O mămică, un tătic şi un copilaş, răspunse marinarul. Doamne, ce ne-am mai chinuit să-i aducem încoace! Omul nu exagera, îşi spuse Austin. În final, numărul balenelor se ridică la paisprezece. Indepărtarea leşurilor ar fi fost o treabă dificilă chiar şi fără disputele dintre autorităţi. Fiind prima agenţie guvernamentală sosită la faţa locului, Paza de Coastă fusese îngrijorată de riscul pe care-l reprezentau pentru navigație şi plănuise să remorcheze balenele în larg şi să le scufunde cu lovituri de tun. Reportajele TV, extrem de spectaculoase, făcuseră înconjurul lumii şi îi stârniseră pe toţi militanţii pentru drepturile animalelor, mai furioşi din cauza morţii balenelor 57 decât ar fi fost dacă întregul Los Angeles s-ar fi scufundat în Pacific, laolaltă cu toţi locuitorii săi. Voiau răspunsuri şi asta cât mai repede. Agenţia pentru Protecţia Mediului era tot atât de curioasă să afle ce anume ucisese mamiferele aflate sub protecţia sa. Oraşul San Diego fusese îngrozit de perspectiva ca acele cadavre imense, urât mirositoare, să fie aduse pe valuri pe plajele sale, în porturile de agrement şi în preajma hotelurilor sau a caselor de pe faleză. Primarul îl anunţase pe reprezentantul districtului din Congres, care făcea întâmplător parte din comitetul de stabilire a alocaţiilor pentru construcţii navale şi se ajunsese la un compromis cu o iuţeală uluitoare. Trei balene aveau să fie aduse la mal pentru necropsie. Celelalte aveau să fie remorcate în larg şi folosite drept ţinte de tir. Organizaţia Greenpeace protestase, dar, în momentul când îşi mobilizase flota de vedete, balenele fuseseră deja făcute fărâme de artileriştii Marinei Militare. Între timp, un remorcher maritim adusese balenele rămase la bază. Macaralele portuare ridicaseră trupurile masive din apă în laţuri improvizate, pentru a le transporta apoi într-un depozit gol. Legiştii specializaţi în studiul mamiferelor din mai multe universităţi californiene veniseră să lucreze imediat după sosirea balenelor. Se pusese la punct un laborator improvizat. Îmbrăcaţi în echipament de protecţie pentru vreme rea, cu mănuşi şi cu cizme, tehnicienii mişunau în jurul şi deasupra cadavrelor aidoma unor imense insecte galbene. Capul fiecărui animal fusese separat de trup, țesuturile cerebrale fuseseră îndepărtate şi duse pe o masă de disecţie, pentru teste. Roabele jucau rolul tăvilor de inox întrebuințate în cazul autopsiilor umane. — Nu e tocmai chirurgie pe creier, nu-i aşa? remarcă Austin, ascultând zumzăitul fierăstraielor electrice care reverbera între pereţii de oţel ai depozitului. — Nu, domnule, răspunse tânărul. Şi-o să fiu încântat când o să se termine. — Să sperăm că nu mai e mult, marinarule. 58 Austin se întrebă de ce îşi părăsise camera confortabilă de hotel pentru o asemenea privelişte morbidă. În cazul în care cursa nu ar fi fost un fiasco, indiferent dacă ar fi câştigat sau nu, ar fi băut şampanie pe săturate, sărbătorind alături de ceilalţi concurenţi şi de coteria de femei încântătoare care se roteau în jurul traseului cursei aidoma unor fluturi superbi. Dopurile unui număr respectabil de sticle ţâşniseră cu câte un pocnet, dar festivitatea fusese deprimantă pentru Kurt, Ali şi echipele lor. Ali apăruse braţ la braţ cu un top-model din Italia şi cu o mademoiselle franţuzoaică. Dar nici aşa nu părea prea fericit. Austin îi smulsese un zâmbet spunându-i că era nerăbdător să concureze din nou împotriva lui, cât mai curând. Zavala îşi susţinuse reputaţia de favorit al femeilor sosind alături de o frumuseţe cu părul castaniu din grupul de admiratoare aflat la-ndemână pentru finala cursei. Plecau la cină, unde Zavala promisese să-şi delecteze partenera cu amănuntele salvării lor efectuate în ultimul moment. Austin rămăsese atât de mult cât i-o cerea politeţea, apoi părăsise petrecerea pentru a-i telefona proprietarului bărcii Red Ink. Tatăl lui Austin aştepta respectivul telefon. Văzuse finala cursei la televizor şi ştia că Austin era teafăr, iar barca zăcea pe fundul oceanului. Austin senior era bogatul deţinător al unei companii de salvări maritime cu sediul în Seattle. — Nu-ţi face griji din cauza ambarcaţiunii, spusese el. O să construim alta, chiar mai bună. Poate data viitoare o să aibă şi periscop. Chicotind răutăcios, povesti cu amănunte pline de afecţiune, dar inutile, despre noaptea în care un Austin adolescent adusese acasă Mustangul decapotabil al tatălui său cu o aripă mototolită. Cele mai multe curse de grand prix se ţineau în Europa şi în împrejurimi, dar tatăl lui Austin dorea ca o ambarcaţiune construită de americani să câştige în apele teritoriale americane. Plătise pentru proiectarea şi construcţia unei 59 noi bărci, pe care o numise Red /nk!“ din cauză că îl costase atât de mulţi bani şi alcătuise cel mai bun echipaj posibil pentru intervenţii pe durata cursei şi cea mai bună echipă de susţinere. Tatăl său pusese problema cu obişnuita lui francheţe: — E timpul să dăm nişte şuturi. O să construim o ambarcaţiune care să le-arate indivizilor ăstora că putem câştiga cu piese americane, cu experienţa de producţie americană şi cu un pilot american. Cu tine. Adunase un conglomerat de sponsori şi se folosise de influenţa lor economică pentru a aduce în State o cursă de o importanţă majoră. Promotorii acesteia aşteptau cu nerăbdare ocazia de a aborda potenţialul vast al publicului american şi, în scurt timp, aşa-numitul Grand Prix devenise o realitate. Directorul NUMA, amiralul James Sandecker, bodogănise atunci când aflase că Austin voia să primească însărcinări în zonă, ori de câte ori era posibil, pentru a putea concura în etapele de calificare. Sandecker spusese că se temea ca Austin să nu fie cumva rănit în timpul cursei. Acesta din urmă subliniase, cu toată politeţea, că, în ciuda tuturor pericolelor implicate, o cursă reprezenta o plimbare în canoe comparativ cu însărcinările riscante pe care i le atribuia Sandecker ca lider al Echipei de Misiuni Speciale a NUMA. Ca atu, mizase pe înverşunata mândrie patriotică a amiralului, în final, Sandecker îi dăduse lui Austin binecuvântarea sa şi declarase că era timpul ca Statele Unite să le demonstreze celorlalte naţiuni ale lumii că puteau concura cu cele mai bune dintre ele. După ce vorbise cu tatăl său, Austin se întorsese la petrecere. Se plictisise repede de acea pretinsă veselie şi se bucurase atunci când fusese invitat la bordul iahtului Nepenthe, pentru a face cunoştinţă cu Gloria Ekhart, care dorea să-i mulţumească. Căldura şi frumuseţea matură a actriţei îl fermecaseră. Îşi strânseseră mâinile, iar ea nu-l 14 Red Ink înseamnă atât cerneală roşie, cât şi pierdere financiară, (n.tr.). 60 lăsase să plece imediat. Stătuseră de vorbă şi se priviseră în ochi, manifestându-şi interesul reciproc. Austin îşi întreţinuse, pentru scurt timp, fantezia de a avea un flirt cu o femeie pe care o idolatriza pe marele şi pe micul ecran. Dar nu fusese să fie. Scuzându-se din tot sufletul, Ekhart se lăsase atrasă de chemările insistente ale copiilor ei. Inchipuindu-şi că, pur şi simplu, nu era ziua lui norocoasă, Austin se întorsese la hotel şi răspunsese la telefoanele primite de la colegii de la NUMA şi de la prieteni. Işi comandase cina în cameră şi îşi savurase porţia de filet mignon în timp ce urmărea, la televizor, reluările cursei. Posturile de televiziune difuzau, iarăşi şi iarăşi, imaginile redate cu încetinitorul. Austin era mult mai interesat de soarta balenelor moarte. Un reporter menţionase că aveau să fie examinate la staţia navală. Austin era curios şi plictisit în aceeaşi măsură. Din câte auzise şi văzuse, se părea că balenele nu aveau nici un semn care să sugereze cauza morţii. Inconvenientele întregii situaţii treceau dincolo de pierderea bărcii tatălui său. li agresau simţul ordinii. Autopsia părea a se apropia, uşor-uşor, de final. Austin îi dădu marinarului cartea sa de vizită de la NUMA, cerându-i să i-o ducă unuia dintre coordonatorii activităţii. Marinarul se întoarse împreună cu un bărbat cu părul nisipiu, trecut de patruzeci de ani, care îşi scoase echipamentul de protecţie ud leoarcă de sânge şi mănuşile aflate în aceeaşi stare, dar îşi păstră masca de chirurg. — Domnule Austin, spuse el, întinzându-i mâna. Jason Witherell, de la Agenţia pentru Protecţia Mediului. Încântat să vă cunosc! Mă bucur că NUMA este interesată. E posibil s-avem nevoie de resursele dumneavoastră. — Suntem întotdeauna gata să ajutăm APM, zise Austin. Interesul meu este mai degrabă personal decât oficial. Am participat la cursă astăzi, când şi-au făcut apariţia balenele. — Am văzut noile clipuri. Witherell izbucni în râs. Aţi făcut o manevră dată naibii! Îmi pare râu pentru barca dumneavoastră. — Mulţumesc. Mă întrebam daca aţi reuşit să descoperiţi 61 o cauză a morţii. — Sigur că da, au murit de HANA. — Poftim? Witherell rânji. — HAbar N-Am. HANA. Austin zâmbi, răbdător. Ştia că patologii cultivau uneori un simţ al umorului dus până la bufonerie pentru a-şi păstra echilibrul minţii. — Vreo presupunere? — Din câte am putut stabili deocamdată, spuse Witherell, nu există nici o urmă de traumă sau de toxine şi am testat țesuturile în căutarea virusurilor. Până acum, rezultatele sunt negative. O balenă s-a încâlcit într-un năvod din monofilament, dar asta nu pare s-o fi împiedicat să se hrănească sau să o fi vătămat în mod fatal. — Deci, cel puţin până în momentul de faţă, nu aveţi nici un indiciu care să sugereze cum au murit? — O, sigur că ştim cum au murit! S-au sufocat. Există o deteriorare gravă a plămânilor, care a dus la pneumonie. Se pare că plămânii au avut de suferit în urma expunerii la căldură intensă. — Căldură? Nu sunt prea sigur că înţeleg. — Reformulez. Balenele au fost parţial fierte în interior şi li s-a băşicat, totodată, pielea. — Ce ar fi putut provoca aşa ceva? — HANA, făcu Witherell, cu o ridicare din umeri. Austin cântări răspunsul primit. — Dacă nu ştiţi ce, poate ştiţi când. — Asta e destul de dificil. Este posibil ca efectul fatal al expunerii iniţiale să nu fi fost instantaneu. Mamiferele s-ar fi putut îmbolnăvi cu câteva zile înainte de moarte, continuându-şi totuşi drumul de-a lungul coastei. Cele mai mici au fost, probabil, cel mai greu bolnave şi poate că adulţii le-au aşteptat. Ar trebui luat în consideraţie timpul necesar pentru descompunerea corpului şi pentru ca gazele de putrefacție să le umfle, ridicându-le la suprafaţă pe traseul cursei. — Aşa că, dacă refaceţi totul în sens invers, veţi putea 62 afla unde se găseau atunci când au murit. Pentru aceasta, va trebui să luaţi în calcul timpul în care au călătorit, cel în care s-au hrănit şi, bineînţeles, curenţii. Austin clătină din cap. Păcat că balenele nu ne pot spune pe unde au fost. Witherell chicoti. — Cine-a zis că nu ne pot spune? Haideţi, o să vă arăt! Omul de la APM îl conduse pe lângă remorci, ocolind băltoacele de apă însângerată, evacuată prin canalele de scurgere după spălarea cu furtunul. La o distanţă atât de mică de balenele moarte, mirosul te izbea precum cu leuca, însă Witherell nu părea să se sinchisească. — Asta e masculul, spuse el, oprindu-se lângă primul leş. Vă puteţi da seama de ce sunt numite balene cenușii. De felul ei, pielea este întunecată, însă e pătată de cicatrici lăsate de crustacee şi de păduchii de balenă. Acum s-au retezat ceva bucăţi din el. Când l-am măsurat prima dată avea doisprezece metri şi jumătate. Se apropiară de remorca următoare, pe care se afla o versiune miniaturizată a primei balene. — Puiul ăsta e tot un mascul, născut cu numai câteva luni în urmă. Au mai fost şi alţi pui, aşa că nu ştim dacă era sau nu al acestei femele. Se opriseră în faţa ultimei remorci. — Ea e mai mare decât masculul. Aidoma celorlalţi, n-are semne exterioare sau răni ce s-ar fi putut dovedi fatale. lată şi obiectul care s-ar putea să vă intereseze. Imprumută un cuţit de la un coleg, se urcă în remorcă şi se aplecă asupra înotătoarei balenei. După un minut, sări jos şi îi întinse lui Austin un pachet plat, pătrat, din metal şi plastic. — Un emiţător? Witherell arătă în sus. — Fiecare mişcare a bătrânicii ăsteia era urmărită prin satelit. Aflaţi cine-o supraveghea şi respectivul o să vă spună unde-a fost şi când anume. — Domnule Witherell, sunteţi un geniu! — Nu sunt decât o persoană modestă, aflată în slujba guvernului, ca şi dumneavoastră şi încerc să-mi fac datoria. 63 Bărbatul ridică emițătorul în palmă. Va trebui să păstrez acest obiect, dar are un număr de telefon pe spate. Austin notă numărul într-un carneţel şi îi mulţumi patologului pentru ajutor. — Apropo, cum de-aţi ales tocmai aceste balene? întrebă apoi, pe când Witterell îl conducea spre uşă. — Alegerea s-a făcut, în mare măsură, la noroc. Le-am cerut celor din marina militară să despartă de grup trei animale reprezentative. Cred că la bord a fost cineva care mi-a ascultat efectiv cererea. — Credeţi c-ar fi fost mai multe şanse să descoperiţi cauza morţii dacă aţi fi avut ocazia să faceţi şi autopsia celorlalte cadavre? — Mă îndoiesc, răspunse categoric Witherell. Ceea ce a ucis aceste balene le-a ucis şi pe celelalte, care au fost luate de aici. Oricum, e ceva cam târziu pentru asta. Din câte am înţeles, ce a rămas din celelalte animale după ce a terminat marina cu ele nu ajunge nici măcar pentru o porţie de sushi. Din nou umorul tip autopsie. Aruncându-şi masca chirurgicală într-un butoi, Austin se uită pentru o ultimă oară la cadavrele măcelărite, rămăşiţe întristătoare ale unor cândva magnifice făpturi ale mării. Le mulţumi lui Witherell şi marinarului Cummings şi ieşi în aerul proaspăt al nopţii. Respiră de câteva ori adânc, cu lăcomie, ca şi cum şi-ar fi putut scoate duhoarea pătrunzătoare şi din memorie, nu numai din plămâni. De-a lungul portului scânteiau luminile unui portavion, părând să fie cele ale unui oraş. Se întoarse la hotel şi străbătu grăbit holul de intrare, dar nu destul de repede pentru a evita câteva strâmbături din nas ale personalului şi ale oaspeţilor care simţiseră mirosul fetid al morţii. Ajuns în camera lui, îşi aruncă într-un sac cu rufe murdare pantalonii kaki şi cămaşa elegantă cu care fusese îmbrăcat. Făcu un duş îndelungat, fierbinte, se săpuni de două ori şi îşi puse nişte pantaloni largi şi o cămaşă de golf. Pe urmă se instala într-un fotoliu confortabil, luă telefonul şi formă numărul ce se găsea pe emiţător. Aşa cum se 64 aşteptase, fu conectat la o mesagerie vocală. Guvernul nu plătea un om care să piardă vremea în aşteptarea ştirilor despre o balenă rătăcită. S-ar fi putut scurge câteva zile înainte de a răspunde cineva apelului său. Nu lăsă nici un mesaj; telefona în schimb la un departament cu program permanent de la sediul NUMA din afara Washingtonului şi formulă o cerere. Mobilul lui sună peste vreo jumătate de oră. — Domnul Austin? Mă numesc Wanda Perelli. Fac parte din Departamentul Interior. M-a sunat cineva de la NUMA şi m-a anunţat că mă căutaţi. Spunea că e important. — Da, vă mulţumesc că mi-aţi telefonat. Imi cer scuze fiindcă vă deranjez acasă. Aţi auzit despre balenele cenuşii din California? — Da. Mă întrebam cum mi-aţi aflat numărul. — Era pe un emiţător ataşat de înotătoarea unei balene femele. — O, Doamne, aia era Daisy! Era grupul ei. O urmăresc de trei ani. Imi e aproape ca o rudă. — Imi pare rău să aflu asta. Au fost, în total, paisprezece balene. Ea s-a nimerit printre cele alese la întâmplare. Femeia oftă zgomotos. — E o veste cumplită! Ne-am străduit atât de mult să protejăm balenele cenuşii şi erau cu adevărat în revenire. Aşteptăm raportul legiştilor asupra cauzei morţii. — M-am întors de la necropsie cu puţin timp în urmă. După toate aparențele, nu există nici un indiciu cu privire la vreun virus sau vreun agent poluant. Balenele au murit din cauza unei deteriorări a plămânilor, ca urmare a expunerii la căldură intensă. Aţi mai auzit vreodată despre aşa ceva? — Nu. Niciodată. Ştie cineva care a fost sursa căldurii? — Incă nu. M-am gândit că am putea aduce puţină lumină asupra incidentului dacă am şti unde s-au aflat balenele în ultima vreme. — Grupul lui Daisy îmi este foarte familiar. Migraţia lui e cu adevărat remarcabilă. Balenele fac un tur de şaisprezece mii de kilometri. Se hrănesc toată vara în mările arctice, apoi coboară spre sud, de-a lungul coastei Pacificului, 65 îndreptându-se spre locul de împerechere, lagunele din Baja California, în Mexic. Se pun în mişcare prin noiembrie şi decembrie şi ajung acolo în prima parte a anului următor. Femelele gestante sunt în frunte, iar adulţii şi tinerii le urmează în şir sau doi câte doi. Inoată destul de aproape de țărm. Pornesc pe drumul de întoarcere către nord în martie. Balenele cu pui pot aştepta până în aprilie. Urmăresc din nou îndeaproape linia coastei. Inaintează cu adevărat încet, în medie cu vreo şaisprezece kilometri pe oră. — Înaintea cursei de bărci s-a făcut un instructaj. Ni s-a spus să fim atenţi la balene, însă cursa a fost programată după trecerea ultimului grup. După câte ştia toată lumea, în apropiere nu se afla nici o balenă. — Nu mă pot gândi decât că rămăseseră în urmă. Poate s-a îmbolnăvit unul dintre pui şi-au rămas undeva până la însănătoşire. — Patologul susţinea aceeaşi teorie. Le-aţi urmărit migraţia? — Da. Aveţi acces la un laptop? — N-aş exista fără el. — Bun. Daţi-mi adresa dumneavoastră de e-mail. Mă conectez la baza de date şi vă obţin informaţiile cu viteza luminii. — Mulţumesc! Nu pot să cer ceva mai bun de atât. — S-ar putea să aveţi ocazia să vă revanşaţi dacă sun la NUMA pentru ajutor. — Sunaţi-mă pe mine, personal şi-o să facem tot ce e cu putinţă. — Mulţumesc. O, Doamne, încă nu-mi vine să cred ce s-a- ntâmplat cu Daisy... Austin închise, îşi deschise laptopul IBM şi îl cuplă la telefon. După cincisprezece minute îşi verifică e-mailurile. Apăru o hartă a vestului Statelor Unite, a Canadei şi a Alaskăi. O linie punctată pornea din Marea Chukchi, trecea prin Marea Bering şi se prelungea de-a lungul coastei Americii de Nord, către vârful degetului sugerat de peninsula Baja. Harta era intitulată „Traseul General al Migraţiei Balenelor”. 66 Harta avea ataşate informaţii caracteristice grupurilor urmărite în prezent. Austin le derula până ce găsi „Daisy”, ca nume de fişier. Fişierul avea un link către o hartă ce înfăţişa traseul exact al grupului lui Daisy. Grupul înaintase constant, apoi se oprise în largul coastelor peninsulei Baja, la sud de Tijuana. După o pauză, balenele porniseră din nou către nord, mişcându-se mai încet decât până atunci. La un moment dat, descriseseră o buclă, ca şi cum ar fi fost dezorientate. Austin le urmări drumul întortocheat până ce acesta se opri la San Diego. Kurt ieşi din fişierul balenei şi accesă câteva alte site-uri. După două, trei minute, se lăsă pe spate în scaun şi începu să-şi lovească vârfurile degetelor unul de altul. Migraţia balenelor se desfăşurase în mod firesc până ce ajunseseră într-o anumită zonă. Pe urmă se schimbase ceva. Chibzuia, întrebându-se ce era de făcut, când deodată auzi pe cineva la uşă. Zavala. — Te-ai întors atât de repede de la întâlnire? — Mda, i-am spus că trebuie să văd ce face colegul meu de cameră, care e bolnav. Austin păru alarmat. — Nu te-ai lovit la cap azi, nu-i aşa? — Trebuie să recunosc că trecerea pe sub un iaht a fost o experienţă unică. N-o să mai privesc niciodată legile navigaţiei maritime în aceeaşi lumină. — Ei bine, te informez că mă simt perfect, aşa că te poţi întoarce să reiei lucrurile de unde le-ai lăsat. Zavala se aşeză cu zgomot pe canapea. — Ştii ce, Kurt, sunt momente când omul trebuie să dea dovadă de o oarecare înfrânare. Austin se întrebă dacă în încăpere nu intrase cumva o clonă de-a lui Zavala, lipsită de apetitul sexual. — Sunt de acord fără rezerve, zise el, cu prudenţă. Acum spune-mi adevăratul motiv. — Am încălcat regula lui Zavala. Nu ies cu femei măritate. — Şi cum ai aflat că e măritată? — Mi-a spus soţul ei. 67 — Aha. Era voinic? — Puțin mai mic decât un camion cu ciment. — Ei, într-un asemenea caz înfrânarea e o decizie extrem de înţeleaptă. Joe dădu din cap fără convingere. — Doamne, ce frumoasă era! zise el, cu un oftat. Tu ce isprăvi ai făcut? — Am fost la autopsia unor balene. ` — Şi eu, care credeam că mie nu mi-a mers bine. In San Diego ar trebui să poţi găsi ceva mai amuzant de făcut. — Nu mă-ndoiesc, dar eram curios să aflu ce anume a omorât balenele alea. — Şi au găsit cauza? — Plămânii le-au fost distruşi de căldură şi au murit de pneumonie. — Bizar, spuse Zavala. — Aşa m-am gândit şi eu. Uită-te la fotografia asta de pe computer. Am obținut-o de la un satelit meteo al NOAA". Arată temperatura apei oceanului. Vezi protuberanta aia mică, roşie, din larg, în apropiere de Baja? O schimbare bruscă a temperaturii. — Vrei să spui că balenele s-au îmbolnăvit la scurt timp după ce-au trecut prin zona cu temperatură ridicată? — Probabil. Dar mă interesează mult mai mult ce anume a dus la modificarea temperaturii. — Cred că eşti pe punctul de a sugera o incursiune în sudul graniţei. — Mi-ar prinde bine un interpret. Paul şi Gamay nu se întorc la Arlington decât peste câteva zile. — No problemo. Pentru mine e important să-mi păstrez legătura cu rădăcinile mexicane. Joe se ridică şi o luă spre uşă. — Unde te duci? Întrebă Austin. Zavala se uită la ceas. — Noaptea e abia la început. Doi burlaci al naibii de chipeşi, numai buni de-nsurătoare, stau în camera lor de 15 National Oceanic and Atmospheric Administration - Administraţia Naţională pentru Cercetări Oceanografice şi Atmosferice. 68 hotel vorbind despre balene moarte în ape fierbinţi. Nu e sănătos, amigo! Am văzut o femeie frumoasă când am trecut prin barul hotelului. Părea dornică de companie. — Credeam că renunţi la femei. i — O amăgire de moment, fiindcă am fost lezat. In plus, cred că frumoasa avea şi o prietenă, răspunse Zavala. lar în bar cântă o orchestră bună de jazz. Pasiunea lui Austin pentru jazzul de calitate venea după dragostea faţă de femeile frumoase şi cea pentru bărcile rapide. O tequila cu suc de lămâie înainte de culcare ar fi putut avea un gust foarte bun. Ca să nu mai vorbim despre compania femeilor. Zâmbi larg şi închise capacul laptopului. 69 5 — Cum vă place mâncarea? întrebă doctorul Ramirez. Paul şi Gamay schimbară o privire. — E extraordinară, spuse ea. Şi chiar aşa era, se gândi, lucru de-a dreptul surprinzător. Trebuia să-i povestească lui Julien Perlmutter, specialist în istorie navală şi gurmand, despre cina asta exotică. Feliile de carne albă, subţiri şi delicate, erau condimentate cu plante locale şi garnisite cu un sos bogat de friptură, de culoare întunecată şi cu cartofi proaspeţi, dulci. Mâncarea era servită alături de un vin alb chilian demn de tot respectul. Oh, Doamne! Stătuse în junglă atât de mult timp, încât începuse să fie mare amatoare de friptură de tapir. Data viitoare avea să-şi dorească una de maimuţă urlătoare. Paul făcu dovada francheţei sale de yankeu. — Sunt de acord. E grozavă! N-aş fi bănuit niciodată că poate fi atât de gustoasă după ce am văzut cum era adus din pădure animalul ăla cu aspect ciudat. Ramirez lăsă furculiţa jos, cu o expresie nedumerită. — Animal? Pădure... mă tem că nu înţeleg. — Tapirul, spuse Gamay, ezitând şi coborându-şi privirea în farfurie. Ramirez păru uluit, apoi mustaţa îi zvâcni şugubăţ, iar bărbatul izbucni într-un hohot sănătos de râs. Işi duse şervetul la buze. _ — Aţi crezut... Începu din nou să râdă. Îmi cer scuze! Nu sunt o gazdă bună. Mă amuz pe socoteala oaspeţilor. Dar vă asigur că ăsta nu e animalul pe care l-aţi văzut adus după ce fusese vânat. Am cumpărat un porc dintr-un sat din vecinătate pentru ospăţul nostru. Făcu o mutră acră. 70 Tapir. Nu-mi pot imagina cum o fi fiind. Poate că-i gustos. Îşi turnă iarăşi vin şi îşi înălţă paharul într-un toast. O să vă simt lipsa, prieteni! Compania voastră a fost foarte plăcută şi am purtat multe conversații încântătoare în jurul acestei mese. — Vă mulţumim, spuse Gamay. Pentru noi a fost o experienţă fascinantă. Insă cea mai emoţionantă zi s-ar putea să fi fost cea de azi. — Ah, da, bietul indian... Paul clătină din cap. — Imi vine greu să trec peste natura sofisticată a tuturor gadgeturilor pe care le avea asupra lui. Ramirez îşi desfăcu palmele. — Oamenii Ceţurilor sunt un trib misterios. — Ce ştiţi despre ei? întrebă Gamay, simțind cum i se trezea curiozitatea ştiinţifică. Inainte de a-şi lua doctoratul în biologie marină la Institutul de Oceanografie Scripps, se ocupase de arheologia marină şi făcuse mai multe cursuri de antropologie pe durata studiilor de la University of North Carolina. Ramirez sorbi din vin, dădu apreciativ din cap şi rămase cu privirea în gol, punându-şi gândurile în ordine. Prin ferestrele acoperite cu plasă se auzeau zumzăitul şi târâitul numeroaselor insecte tropicale, un concert ce oferea un fundal potrivit poveştilor despre junglă. — Mai întâi, spuse el, după un moment de reflecţie, acum, când stăm aici, pe această insulă de civilizaţie, cu soba de gătit cu propan şi cu generatorul de electricitate, trebuie să înţelegeţi că, nu cu mulţi ani în urmă, am fi fost morţi după câteva minute dacă am fi hoinărit prin această parte a junglei. Zona era locuită de indieni sălbatici. Vânătoarea de capete şi canibalismul erau la ordinea zilei. Oricine, fie el misionar care aducea cuvântul lui Dumnezeu sau un vânător în căutare de piei de animale, era considerat un intrus care trebuie ucis. Oamenii ăştia au fost îmblânziţi cu foarte puţină vreme în urmă. — Cu excepţia tribului Chulo, îndrăzni Gamay să adauge. 71 — Corect. Au preferat să se retragă către adâncul junglei în loc să se lase pacificaţi. Trebuie să recunosc că azi am aflat mai multe despre ei decât în cei trei ani de când trăiesc aici. Aveam dubii serioase în privinţa existentei lor. Cu tribul ăsta trebuie să desparţi adevărul de legendă. Ceilalţi indieni ocolesc pădurea de dincolo de Marile Cascade. Spun că oamenii care intră pe teritoriul Chulo nu se mai întorc niciodată. Aşa cum aţi văzut astăzi, teama asta e reală. Astea sunt puţinele adevăruri cunoscute. — Şi legenda? întrebă Gamay. — Pot deveni invizibili, zâmbi Ramirez. Pot zbura. Pot trece prin obstacole solide. Sunt mai degrabă stafii sau duhuri decât oameni. Nu pot fi ucişi cu arme obişnuite. — Gaura de glonţ pe care am văzut-o anulează legenda asta, zise Paul. — Aşa s-ar părea încuviinţă Ramirez. Mai e şi o altă poveste, încă mai interesantă. Se pare că tribul e unul matriarhal. Îl conduce o femeie. De fapt, o zeiţă. — O amazoană? sugeră Gamay. În loc de răspuns, Ramirez scoase ceva din buzunar. Era pandantivul pe care îl purtase mortul la gât. — Poate asta e zeiţa noastră înaripată. Se spune că îşi protejează tribul şi că răzbunarea ei e cumplită. — Cea căreia trebuie să i te supui, rosti Gamay, cu o expresie teatrală. — Poftim? Gamay zâmbi. — E un citat dintr-o poveste de aventuri, pe care am citit- o în copilărie. Despre o zeiţă a junglei, care trăia de o mie de ani fără să-mbătrânească. Paul luă pandantivul şi se apucă să-l studieze. — Zeiţă sau nu, nu l-a apărat cine ştie ce pe băştinaşul asta. Bărbatul mai vârstnic se întunecă la faţă. — Da, dar, în acelaşi timp... — S-a întâmplat ceva? întrebă Gamay. — Sunt oarecum îngrijorat. Unul dintre săteni a venit la mine. Spune că în junglă e o agitaţie prevestitoare de 72 necazuri. — Ce fel de necazuri? întrebă Paul. — Nu ştia. Ştia doar că au legătură cu indianul ucis. — In ce fel? se interesă Gamay. — Nu pot spune cu exactitate. Ramirez îşi curmă vorba preţ de o clipă. În pădurea asta sunt ucise fiinţe în orice moment. Insectele, animalele şi păsările sunt implicate, fără încetare, într-o luptă violentă pentru viaţă. Numai că în acest haos însângerat există un echilibru. Ochii lui adânciţi în orbite părură să se întunece mai tare. Mă tem că uciderea indianului a dezechilibrat lucrurile. — Poate că zeiţa amazoană e pe punctul de a se răzbuna, zise Paul, înapoindu-i medalionul. Ramirez îl prinse de şnurul de piele, legănându-l încoace şi încolo, de parcă ar fi fost Svengali!€, folosind un procedeu de hipnoză. — Ca om de ştiinţă, trebuie să lucrez cu fapte. Existenţa cuiva care are o puşcă şi nu ezită s-o folosească e un fapt. Fie indianul colinda în afara teritoriului său, fie teritoriul a fost invadat de cineva care deţine o armă. — Aveţi vreo idee cine ar putea fi acest cineva? întrebă Gamay. — Poate. Ştiţi câte ceva despre industria cauciucului? Cei doi Trout clătinară din cap. — Acum o sută de ani, arborii de cauciuc creşteau numai în jungla amazoniană. Un savant englez a furat însă câteva seminţe, din care-a luat fiinţă o mare plantație în est. Acum se întâmplă acelaşi lucru. Şamanul care ne-a însoţit azi, în grupul care a luat parte la înmormântare, e un mic şarlatan când e vorba să alunge demoni, dar cunoaşte întrebuinţarea medicinală a sute de plante din junglă. Oamenii vin aici dându-se drept savanţi, dar în realitate sunt nişte pirați, în căutare de plante medicinale. Vând patentele unor companii farmaceutice multinaționale. Uneori lucrează chiar pentru aceste companii. În ambele 16 Personaj din romanul Trilby al lui George du Maurier, devenit un simbol al hipnotizatorului cu intenţii rele (n.red.). 73 cazuri, companiile fac avere, în timp ce băştinaşii care au păstrat cunoştinţele nu primesc nimic. Ba chiar mai rău, unii vin uneori aici şi iau plantele medicinale. — Şi credeţi că unul dintre aceşti „piraţi” l-a torturat şi l-a împuşcat pe indian? întrebă Paul. — E posibil. Când sunt în joc milioane, viaţa unui biet indian nu valorează nimic. Nu ştiu de ce l-au împuşcat. E posibil să fi văzut ceva ce nu trebuia să vadă. Locuitorii junglei cunosc tainele plantelor de generaţii. — Încearcă cineva să-i oprească pe pirați? zise Gamay. — Există o problemă. Uneori oficialităţile din guvern sunt mână în mână cu companiile farmaceutice. Mizele sunt foarte mari. Guvernele nu prea se sinchisesc de populaţia indigenă. Le preocupă numai vânzarea cunoştinţelor despre plante moştenite de băştinaşi celui care plăteşte mai mult. — Aşa că pirateria merge înainte, scăpată de sub control? — Nu tocmai. Universitățile trimit echipe de savanţi autentici pentru a lua urma piraţilor. Şi ei studiază plantele, dar, în acelaşi timp, stau de vorbă cu indienii şi se interesează dacă nu cumva au apărut străini care să pună întrebări. Vecinii noştri din Brazilia au încercat să-i oprească pe hoţii de cunoştinţe moştenite aducându-i în faţa tribunalului. Au dat în judecată un savant care clasifica seminţele şi scoarţa copacilor folosite de indieni ca leacuri şi l-au acuzat că fură cunoştinţele indigenilor. — O acuzaţie cu care e greu să obţii o condamnare, observă Paul. — De acord. Brazilia orientează totodată legislaţia către protecţia biodiversităţii, aşa că se fac progrese, deşi nu foarte mari. Vorbim despre companii farmaceutice cu resurse de ordinul miliardelor de dolari. Nu e o luptă purtată de pe poziţii egale. Lui Gamay îi trecu ceva prin gând. — Universitatea dumneavoastră e implicată? — Da, zise el. Am avut echipe, din când în când. Dar avem prea puţin bani pentru o activitate poliţienească neîntreruptă. 74 Nu era răspunsul aşteptat de Gamay, dar ea nu insistă. — Aş vrea să putem face ceva. — Puteţi, spuse Ramirez, cu un zâmbet larg. Vreau să vă cer o favoare. Dar vă rog să nu vă simţiţi obligaţi să mi-o acordaţi. — Puneţi-ne la încercare, spuse Paul, cu bunăvoință. — Foarte bine. La vreo câteva ore distanţă de aici, pe malul râului, e o altă aşezare. Olandezul care stă acolo n- are staţie radio. S-ar putea să fi auzit că a fost ucis un chulo. Oricum, locuitorii ar trebui să fie înştiinţaţi, în eventualitatea în care vor exista represalii. Îşi întinse piciorul. Glezna era bine înfăşurată cu un bandaj. — Eu abia pot să merg. Nu cred că e fractură, dar este o luxaţie gravă. Mă întrebam dacă nu v-aţi putea duce acolo în locul meu. Aţi putea ajunge foarte repede. — Cum stau lucrurile cu barca pentru aprovizionare? se interesă Gamay. —O să sosească mâine, pe seară, aşa cum o şi aşteptăm. Va rămâne aici peste noapte. O să vă-ntoarceţi înainte de a pleca barca înapoi. — Nu văd de ce n-am putea s-o facem, spuse Gamay, oprindu-se brusc din vorbă atunci când surprinse privirea nedumerită a soţului ei. Dacă Paul crede că e OK. — Păi... — Ah, îmi cer scuze! Rugămintea mea a creat un dezacord în familie. — 0, nu, îl linişti Paul. Nu e decât prudenţa mea, deprinsă în New England. Bineînţeles că ne face plăcere să dăm o mână de ajutor! — Minunat! Îi pun pe oamenii mei să vă facă rost de provizii şi să facă plinul bărcii mele. O să navigheze pe râu mai repede decât ambarcaţiunea voastră gonflabilă. Ar putea face drumul dus-întors în aceeaşi zi. — Credeam că-n sat n-aveţi decât pirogi, spuse Gamay. Ramirez zâmbi. — Da, sunt satisfăcătoare pentru majoritatea nevoilor mele, dar, din când în când, e de dorit un mijloc de 75 transport mai eficient. Ea ridică din umeri. — Povesteşte-ne mai multe despre cel căruia îi spui Olandezul. — Dieter e de fapt neamt. E un comerciant însurat cu o băştinaşă. Vine pe aici din când în când, dar de cele mai multe ori îşi trimite oamenii, o dată pe lună, cu o listă pe care le-o dăm noi celor cu barca de aprovizionare. După părerea mea, e un personaj insipid, dar ăsta nu reprezintă un motiv să nu-l avertizez în privinţa unui posibil pericol. Ramirez tăcu o clipă. N-aveţi nici o obligaţie. E adevărat că lucrurile astea nu vă privesc, sunteţi oameni de ştiinţă, nu aventurieri. Mai ales frumoasa senora Trout. — Credem că ne putem descurca, zise Gamay, privindu- şi amuzată bărbatul. Vorbele ei nu constituiau o simplă bravadă, căci, făcând parte din Echipa de Misiuni Speciale a NUMA, ea şi soţul ei primiseră însărcinări periculoase în repetate rânduri. Oricât de atrăgător ar fi arătat, Gamay nu era o floare delicată. In Racine, Wisconsin, locul unde se născuse, fusese o băieţoaică, alergase de colo-colo cu o gaşcă de băieţi şi ajunsese apoi să se simtă în largul ei printre bărbaţi. — Bine, atunci ne-am înţeles. După desert bem câte un pahar de brandy şi ne retragem, ca să vă puteţi trezi când se crapă de ziuă. Ceva mai târziu, când se aflau în camera lor, pregătindu- se de culcare, Gamay îl întrebă pe Paul: — De ce-ai ezitat când a fost vorba să-l ajutăm pe doctorul Ramirez? — Din două motive. Să începem cu faptul că această mică excursie colaterală n-are nimic de-a face cu misiunea primită de la NUMA. Paul se feri de perna aruncată spre capul lui. — De când respecţi tu regulamentul NUMA? întrebă Gamay. — Îl respect, ca şi tine, atunci când e convenabil. Am extins regulile, dar nu le-am încălcat niciodată. — Atunci să le mai extindem puţin spunând că râul ăsta 76 face parte integrantă din ocean, aşa că moartea unui om al cărui cadavru a fost găsit pe apa lui trebuie investigată de Echipa de Misiuni Speciale. Trebuie cumva să-ţi aduc aminte că echipa asta a fost înfiinţată tocmai pentru a rezolva probleme cărora nu le dă de capăt altcineva? — Argumentul nu e de lepădat, dar nu miza prea mult pe puterea ta de convingere. Dacă n-ai fi sugerat tu să ne ocupăm de chestia asta, aş fi făcut-o eu. Pe o bază la fel de şubredă, mă văd nevoit să adaug. Am o aversiune faţă de cazurile în care cineva scapă nepedepsit pentru crimă. — Şi eu. Ai idee de unde ar trebui să-ncepem? — M-am ocupat deja de asta. Nu te lăsa amăgită de firea mea taciturnă, de tip din Cape Cod. — Niciodată într-o sută de ani, iubitule! — Revenind la întrebarea iniţială, motivul ezitării a fost surprinderea mea. E prima dată când vorbeşte Ramirez despre barca lui. Ne-a lăsat impresia că foloseşte pirogi. |ţi aduci aminte cât s-a agitat, spunând ce grozavă e mica noastră bărcuţă gonflabilă? Am adulmecat pe-aici într-una dintre zile şi am dat peste o baracă unde e adăpostit un hidroglisor. Ea se ridică într-un cot. — Un hidroglisor? Păi şi de ce n-a spus nimic? — Mi se pare evident. Nu vrea să ştie nimeni. Cred că prietenul nostru Ramirez e mult mai sofisticat decât pare. — Şi eu am aceeaşi impresie. Cred că n-a fost întru totul sincer vorbind despre trimiterea a doi şoareci de bibliotecă savanţi într-o misiune potenţial periculoasă. Noi i-am povestit suficient de multe despre Echipa de Misiuni Speciale cât să-şi dea seama cam cu ce ne ocupăm atunci când nu numărăm delfinii de râu. Cred că vrea ca NUMA să se amestece în povestea asta. — Se pare că am jucat exact pe mâna lui, dar nu sunt sigur că înţeleg de ce a trebuit să se poarte atât de machiavelic. — Am o idee, spuse Gamay. Vorbea despre savanții de la universitate, cei care acţionează ca o poliţie bio. El e un savant de la universitate, într-un fel, a evitat să spună că e 77 implicat. — Am băgat de seamă. Paul se întinse în pat şi închise ochii. Deci tu crezi că, în realitate, e un poliţai bio, deghizat în botanist? — Ar avea sens. Gamay se întrerupse, dusă pe gânduri. Mărturisesc că adevăratul motiv pentru care vreau să investighez toate astea se află în săculeţii pe care i-am găsit la chulo. Sunt intrigată, fiindcă nu pricep cum a făcut rost un indian înapoiat de toate jucăriile alea pentru care e nevoie de o tehnologie înaltă, tu nu? Din partea cealaltă a patului nu se auzi nici un sunet, cu excepţia unei respiraţii domoale. Paul îşi folosise faimosul talent de a adormi la comandă. Gamay clătină din cap, îşi trase păturile până peste umeri şi făcu acelaşi lucru. Trebuiau să se trezească odată cu soarele şi se aştepta ca ziua următoare să fie una foarte lungă. 78 6 Vameşul mexican se aplecă pe fereastra gheretei sale şi îi studie pe cei doi bărbaţi din camioneta Ford albă. Purtau pantaloni scurţi uzaţi şi tricouri, ochelari de soare Foster Grant şi şepci de baseball împodobite cu siglele ademenitoare ale unor magazine de momeli. — Scopul vizitei? îl întrebă pe bărbatul voinic de la volan. Şoferul arătă cu degetul mare peste umăr, către beţele de pescuit şi cutiile cu cârlige de undiţă din spate. — Mergem la pescuit. — Aş vrea să vă pot însoţi, spuse agentul cu un zâmbet şi îşi flutură mâna, făcându-le semn să intre în Tijuana. — Ce-i cu obiceiurile astea gen Spioni ca noi!'? spuse Zavala, aflat pe scaunul pasagerului, în timp ce demarau. Era suficient să-i arătăm legitimaţiile de la NUMA. Austin rânji. — E mai amuzant aşa. — Avem noroc că trăsăturile noastre proeminente nu se potrivesc cu profilul teroristului sau al traficantului de droguri. — Prefer să mă gândesc că suntem nişte virtuozi ai deghizării. Austin aruncă o privire spre Zavala şi clătină din cap. Apropo, sper că ţi-ai luat paşaportul american. N-aş vrea să rămâi blocat în Mexic. — Nici o problema. N-ar fi prima dată când se furişează un Zavala dincolo de graniţă. În anii 1960, părinţii lui Zavala traversaseră cu greu Rio Grande, venind din Morales, Mexic, locul unde se născuseră şi crescuseră. La vremea aceea, mama lui era gravidă în şapte luni. Starea în care se afla nu se pusese în calea hotărârii ei de a-şi aduce nou-născutul pe lume în Æl 17 Spies Like Us, titlul unui film produs în 1985 şi avându-i ca protagonişti pe Dan Aykroyd şi Chevy Chase (n.tr.) 79 Norte!5. Reuşiseră să ajungă în Santa Fe, New Mexico, unde se născuse Zavala. Mulțumită îndemânării de tâmplar şi sculptor în lemn, tatăl său îşi găsise tot timpul de lucru pentru clienţi bogaţi, care îşi construiau case elegante în regiune. Aceiaşi oameni influenţi îl ajutaseră atunci când solicitase cartea verde şi, mai târziu, cetăţenia americană. Camioneta era împrumutată de la echipa de întreţinere a bărcii Red Ink, fiindcă maşinile închiriate nu puteau trece graniţa în Mexic. După plecarea de la hotelul lor din San Diego, se îndreptaseră spre sud, trecând prin Chula Vista, oraşul de frontieră care nu e nici mexican, nici american, ci un loc unde se contopesc cele două naţiuni. Odată intraţi în Mexic, trecură pe la periferia străzilor întortocheate şi murdare din Tijuana, apoi pătrunseră pe MEX 1, autostrada Carretera Transpeninsula, care străbate în întregime peninsula Baja California. Dincolo de El Rosarita, cu aglomeraţia sa de magazine cu suvenire, moteluri şi tonete cu taco!*, localurile şi magazinele ieftine şi zgomotoase începură să se rărească. Autostrada ajunse în curând să fie flancată de ogoare şi de dealuri golaşe în stânga, pe când în dreapta se curbau apele de smarald ale golfului cunoscut sub numele de Todos Los Santos. La vreo oră după ce părăsiseră Tijuana, ieşiră de pe autostradă şi intrară în Ensenada. Austin cunoştea staţiunea şi oraşul pescăresc din zilele în care luase parte la cursa de bărci cu pânze Newport- Ensenada. Linia neoficială de finiş se aflase la Hussong's Cantina, un bar vechi, părăginit, cu podelele acoperite de rumeguş. Inainte ca autostrada să aducă turiştii şi dolarii lor, adevărata frontieră era Baja California Norte. În epoca sa de glorie, Hussong's fusese un loc de întâlnire al personajelor locale pitoreşti şi al tipilor grosolani, precum şi al marinarilor, pescarilor şi participanţilor la curse auto, care cunoscuseră Ensenada pe vremea când era ultimul 18 Termen folosit în America Latină pentru a desemna Statele Unite (n.tr.) 19 Tortilla (plăcinta) din mălai umplută cu carne (n.tr.) 80 avanpost al civilizaţiei de pe drumul până în La Paz, adică de pe întreaga lungime de o mie trei sute de kilometri a peninsulei Baja. Hussong's era unul dintre acele baruri legendare, gen Foxi's din Insulele Virgine sau Capt'n Tony's din Key West, unde a ajuns toată lumea. Imediat ce trecură pragul, Austin se binedispuse la vederea câtorva chefiii soioşi care îşi aminteau, probabil, zilele bune de odinioară, când tequila curgea în valuri, iar poliţia făcea naveta între local şi puşcăria din localitate. Se instalară la o masă şi comandară huevos rancheros. — Ah, o adevărată mâncare tradiţională, spuse Zavala, savurând o îmbucătură de omletă condimentată cu salsa. Austin studiase o vreme expresia îndurerată a capului de elan care stătea deasupra barului. Incă întrebându-se cum de ajunsese un elan în Mexic, îşi întoarse din nou atenţia asupra hărţii peninsulei Baja, întinsă pe masă, în faţa lui, alături de fotografia din satelit care arăta temperatura apei. — Aici mergem, zise el, arătând cu degetul pe hartă. Anomalia de temperatură se află în apropierea acestui golf. Zavala termină de mâncat cu un zâmbet de plăcere şi deschise ghidul turistic al Mexicului, editat de Baedecker. — Aici scrie că ballena gris sau balena cenuşie stă în apele din largul coastelor peninsulei Baja din decembrie până în martie, pentru a se împerechea şi a-şi naşte puii. Balenele ajung până la o greutate de douăzeci şi cinci de tone şi au lungimi cuprinse între trei şi cincisprezece metri. În timpul împerecherii, un mascul ţine femela pe loc, în timp ce un altul... Se crispă. Cred c-o să sar peste partea asta. Balena cenuşie a fost aproape exterminată ca urmare a vânătorii în scopuri comerciale, dar în 1947 a devenit specie protejată. Joe îşi întrerupse lectura. Dă-mi voie să te- ntreb ceva. Ştiu că nutreşti mult respect faţă de tot ceea ce înoată în mare, dar nu m-am gândit niciodată la tine ca la un iubitor de balene. De unde atâta interes? De ce nu lăsăm asta în seama Agenţiei pentru Protecţia Mediului, sau a Departamentului de Protecţie a Animalelor Marine şi Sălbatice? — Excelentă întrebare! Aş putea spune că vreau să aflu 81 ce anume a declanşat succesiunea de evenimente care a culminat cu Scufundarea unei bărci de curse. Dar mai există şi un alt motiv, pe care nu-l pot descrie cu exactitate. In ochii lui Austin apăru o căutătură meditativă. Imi aduce aminte de câteva scufundări înspăimântătoare pe care le- am avut. Ştii despre ce vorbesc. Inoţi, totul pare perfect şi deodată ţi se zbârleşte părul pe ceafă, simţi un bulgăre de gheaţă în stomac şi ai senzaţia cumplită că nu eşti singur, că te pândeşte ceva. Ceva flămând. — Sigur, răspunse Zavala, dus pe gânduri. Dar, de obicei, e ceva care trece dincolo de asta. Imi imaginez că în spatele meu e cel mai mare, mai afurisit şi mai flămând rechin din ocean şi că se gândeşte cât de mult timp a trecut de când n-a mai avut parte de o mâncare mexicană autentică. Joe luă încă o îmbucătură de huevos. Dar, când mă uit în jur, acolo nu e nimic, sau nu e decât un peştişor cât degetul, care mă priveşte cu resentimente. — Marea e învăluită în mister, spuse Austin, privind în gol. — Asta-i o şaradă? — Intr-un fel. E un citat din Joseph Conrad. „Marea nu se schimbă niciodată şi, oricât de des le-ar pomeni oamenii, lucrările sale rămân învăluite în mister.” Austin bătu cu vârful degetului în hartă. Balenele mor în fiecare zi. Unele pier din cauze fireşti. Altele se încurcă în plasele de pescuit şi mor de foame, sau sunt izbite de vreo navă, sau mor din pricina poluării, fiindcă unii îşi închipuie că e în regulă să foloseşti oceanul drept depozit de deşeuri toxice. Se întrerupse o clipă. Dar cele întâmplate nu se încadrează în nici una dintre aceste categorii. Chiar şi fără amestecul oamenilor, natura se dezechilibrează permanent, adaptându-se şi readaptându-se fără încetare. Numai că asta nu presupune o lipsă a armoniei. E ca o improvizație făcută de o orchestră bună de jazz, ca un solo de pian al lui Ahmad Jamal, spulberându-şi ritmul şi regăsindu-l în următoarea frază muzicală. Austin lăsă să-i scape un hohot de râs. La naiba, vorbesc fără sens! — Nu uita că ţi-am văzut colecţia de discuri de jazz, Kurt. 82 Vrei să spui că aici e o notă supărătoare. — Mai degrabă o distonantă universală. Se mai gândi o clipă, îmi place mai mult analogia ta. Am senzaţia că un rechin mare şi furios stă la pândă exact dincolo de limita câmpului meu vizual şi că e al dracului de flămând. Zavala îşi împinse într-o parte farfuria goală. — Aşa cum se spune la mine acasă, cel mai bun moment pentru pescuit e acela în care peştele e flămând. — Din întâmplare, ştiu că ai crescut în deşert, amigo, zise Austin, ridicându-se. Dar sunt de acord cu tine. Hai la pescuit! Plecând din Ensenada, reintrară pe autostradă şi se îndreptară spre sud. Aşa cum se întâmplase şi la Tijuana, zona comercială se îngustă treptat şi dispăru cu totul atunci când autostrada se reduse la două benzi. O părăsiră dincolo de Maneadero şi străbătură şosele lăturalnice, printre ogoare, ferme împrăştiate şi clădiri vechi, înălțate de misionari, pentru a ajunge în cele din urmă pe un drum accidentat, într-un ţinut pustiu, cu dealuri învăluite în ceaţă ce coborau blând către mare. Zavala, care era călăuză, se uită pe hartă. — Aproape c-am ajuns. După următoarea cotitură, spuse el. Austin nu ştia la ce ar fi trebuit să se aştepte. Chiar şi aşa, fu surprins atunci când ajunseră dincolo de curbă şi dădu cu ochii de un indicator în spaniolă şi în engleză, ale cărui litere îngrijit conturate anunțau că se aflau pe domeniul companiei Baja Tortilla. Trase maşina pe dreapta. Indicatorul se afla la începutul unei alei lungi, neasfaltate, pe marginile căreia fuseseră plantați copaci. În capătul opus se zărea o clădire de mari dimensiuni. Austin se sprijini de volan şi îşi împinse în susul frunţii ochelarii de soare marca Foster Grant. — Eşti sígur că ăsta e locul? Zavala îi întinse harta, pentru a o studia cu ochii lui. — Ăsta e, îi răspunse. — Se pare c-am făcut drumul degeaba. — Poate că nu, zise Zavala. Huevos rancheros a fost 83 excelentă, iar eu mi-am luat un nou tricou cu sigla Hussong's Cantina. Austin îşi miji ochii. — Coincidenţele îmi trezesc suspiciuni. Pe indicatorul ăsta scrie „Vizitatorii sunt bineveniţi”. De vreme ce tot am ajuns aici, hai să-i credem pe cuvânt. Scoase camioneta de pe autostradă şi parcurse o distanţă de câteva sute de metri, până într-o parcare îngrijit amenajată, acoperită cu pietriş, cu spaţii trasate pentru maşinile vizitatorilor. Mai multe automobile cu numere de înmatriculare din California şi două autocare pentru excursionişti erau parcate în faţa clădirii, o construcţie din tablă ondulată de aluminiu, cu portaluri din chirpici ca faţadă şi cu acoperiş de ţiglă, în stil spaniol. Mirosul de porumb copt pătrunse în camionetă prin geamurile deschise. — O deghizare diabolic de ingenioasă, spuse Zavala. — Nu mă aşteptam să văd o firmă cu neon pe care să scrie: „Tipii care au omorât balenele vă urează bun venit”. — Mi-aş dori să fi avut pistoalele la noi, zise Zavala, cu o gravitate prefăcută. Nu ştii niciodată când te poate ataca o tortilla sălbatică. Am auzit cândva istorisindu-se că, în Nogales, cineva a fost stâlcit în bătaie de un burrito... — Păstrează povestea asta pentru drumul de întoarcere. Austin cobori din maşină şi deschise drumul către uşa din lemn întunecat, cu sculpturi bogate, de la intrarea principală. Pătrunseră în încăperea recepţiei, văruită în alb. O mexicancă tânără îi întâmpină zâmbindu-le din spatele unui birou. — Buenos dias, spuse ea. Sunteţi norocoşi. Turul fabricii de tortilla abia a început. Nu faceţi parte dintr-un grup de pe un vas de croazieră? Austin îşi reţinu un zâmbet. — Suntem pe cont propriu. Eram în trecere şi am văzut indicatorul. Recepţionera zâmbi din nou şi îi rugă să se alăture unui grup de oameni în vârstă, mai ales americani şi, judecând 84 după accent, mai ales din Midwest. Apoi, întrucât avea şi funcţia de ghid, aceeaşi recepţioneră îi conduse în brutărie. — In Mexic, porumbul a însemnat întotdeauna viaţă, iar tortilla a fost vreme de secole hrana de bază a mexicanilor, fie ei indieni sau colonişti spanioli. O urmară către locul unde sacii de porumb erau goliţi în maşinile de măcinat. — Vreme de mulţi ani, oamenii şi-au pregătit tortilla acasă. Porumbul era măcinat şi transformat în mălai, se amesteca apoi cu apă pentru a face aluatul, numit masa, care era întins, tăiat şi presat, urmând să fie copt pe vatră. Odată ce a crescut cererea, atât în Mexic cât şi, mai ales, în Statele Unite, industria de fabricare a tortillelor a devenit mult mai centralizată. Ceea ce ne-a permis să ne modernizăm unităţile de producţie, pentru ca operaţiunile să fie mult mai eficiente şi mai igienice. — Dacă piaţa pentru clătitele mexicane e în Statele Unite, spuse Austin, cu voce scăzută, în timp ce îşi târşâiau picioarele în urma celorlalţi, de ce nu e locul ăsta mai aproape de graniţă? De ce le fac tocmai aici şi le transportă până-n celălalt capăt al autostrăzii? — Bună întrebare, zise Zavala. În Mexic, afacerea cu tortille e un monopol bine controlat, condus de indivizi aflaţi în relaţii strânse cu guvernul. E o industrie de pe urma căreia se scot miliarde de dolari. Chiar dacă ar exista un motiv întemeiat pentru a plasa fabrica asta atât de departe în sud, de ce s-o construieşti cu vedere la ocean? E un loc frumos pentru un hotel de lux, dar de ce să-l alegi pentru o întreprindere ca asta? Turul îi conduse pe lângă mixerele pentru aluat, care alimentau maşinile ce produceau sute de tortilla pe minut, plăcintele subțiri fiind scoase pe benzi rulante, supravegheate de muncitori în halate albe, proaspăt spălate, purtând acoperitoare de cap din plastic. Ghida conducea grupul către compartimentele de ambalare şi expediere, când Austin zări o uşă pe care scria ceva în limba spaniolă. — Accesul persoanelor străine interzis? îl întrebă pe 85 Zavala. Joe dădu din cap în semn de încuviinţare. — Am aflat tot ce voiam să ştiu despre burrito şi enchilada. Austin făcu un pas în lateral şi încercă uşa. Era descuiată. — Am de gând s-arunc o privire. — Cu tot respectul pentru talentele tale de detectiv, spuse Zavala, uitându-se la statura impozantă a celuilalt şi la părul lui de un alb care-ţi lua ochii, nu prea te poţi pierde printre muncitorii de aici. Eu aş atrage atenţia mai puţin decât un gringo uriaş care se furişează pe coridoare. Zavala avea dreptate. — In regulă, fă-o tu pe spionul. Fii cu băgare de seamă. Ne întâlnim la sfârşitul turului. Dacă-ntreabă ghida, îi spun că te-ai dus la toaletă. Zavala îi făcu cu ochiul şi se strecură dincolo de uşă. Era convins că se putea folosi de farmecele sale pentru a ieşi din orice situaţie şi îşi ticluise deja în minte o poveste în care se rătăcise căutând e/ bano. Se pomeni într-un coridor lung, fără ferestre şi fără nici o altă deschidere cu excepţia unei uşi de oţel aflate în capătul opus. Străbătu culoarul şi îşi lipi urechea de aceasta. Nu auzi nimic, aşa că încercă mânerul. Uşa era încuiată. Căută în buzunar şi scoase de acolo un briceag din dotarea armatei elveţiene, care prezenta unele modificări şi din cauza căruia ar fi fost arestat în locurile unde deținerea uneltelor de spărgător era ilegală. Accesoriile standard, cum ar fi forfecuţa, pila de unghii şi desfăcătorul de conserve fuseseră înlocuite cu şperacle pentru tipurile cele mai întâlnite de încuietori. La a patra încercare, auzi broasca descuindu-se. Dincolo de uşă, un alt coridor cobora în pantă. Spre deosebire de primul, acesta avea mai multe uşi. Toate erau încuiate, cu excepţia uneia, care dădea într- o magazie. Lăzile erau încuiate, dar le-ar fi putut deschide cu şperaclul, dacă ar fi avut timp. Se uită la ceas. Turul avea să se încheie în curând. Pe peretele opus se găseau rafturi pline cu halate albe, împăturite cu grijă. Găsi unul care i se 86 potrivea şi îl îmbrăcă. Într-un dulăpior cu rechizite dădu peste un suport pentru coli de scris. Se strecură din nou pe culoar şi îşi continuă drumul până la o a treia uşă. Era tot încuiată, dar, după câteva încercări, reuşi s-o deschidă. Se pomeni pe o platformă supraînălţată, care domina o încăpere largă. Platforma ducea către o serie de pasarele care traversau o reţea de ţevi interconectate, orizontale şi verticale. Huruitul profund al unei maşinării părea să vină de pretutindeni şi nu reuşi să-i identifice sursa. Cobori o serie de trepte. Ţevile ieşeau din podea, apoi se îndoiau în unghi drept, dispărând în perete. Canalizarea fabricii de tortilla, presupuse el. În capătul încăperii se afla o altă uşă. Nu era încuiată. O deschise cu prudenţă şi briza rece a oceanului îl izbi în faţă. Uimirea îi tăie răsuflarea. Stătea pe o altă platformă, mai mică, situată în partea de sus şi în lateralul unei stânci, cu faţa către o lagună aflată cu vreo şaizeci de metri sub el. Priveliştea era superbă şi se întrebă din nou de ce nu plasase nimeni un hotel în locul acela, în loc să construiască o fabrică. Presupuse ca aceasta din urmă se afla dincolo de buza stâncii, iar el privea sub un unghi din care nu putea s-o vadă. Se uită din nou în jos. Apa scălda pietrele zimţate în valuri mici, înspumate. La unul din capete, platforma avea o poartă care dădea într-un spaţiu gol, fără nici un fel de trepte care să conducă în sus sau în jos. Ciudat. La vreo doi metri de poartă începea o şină de metal ce cobora de-a lungul stâncii şi dispărea în apă. . Urmări şina cu privirea, până jos, în lagună. Intr-o anumită zonă, apa părea mai întunecată decât în jur. Ar fi putut fi alge şi alte ierburi marine, aduse de valuri printre pietre. În timp ce privea, apa bolborosi cu putere la baza stâncii şi un obiect mare, strălucitor, în formă de ou, ţâşni brusc din ocean şi prinse să se înalțe pe suprafaţa laterală. Fireşte! Şina era pentru un lift. Oul urca mişcându-se uniform. Avea să ajungă în dreptul lui în decurs de câteva secunde. Zavala se trase înapoi, în imensa încăpere a ţevilor, lăsând uşa uşor întredeschisă. Construit din sticlă sau dintr-un plastic cu o tentă 87 întunecată, care părea să se confunde cu nuanţa stâncii, oul se opri la platformă. Apoi se deschise o uşă, pe care ieşiră doi bărbaţi în combinezoane albe. Zavala se repezi către scări. Peste câteva secunde era înapoi, în magazie. Îşi smulse halatul, îl împături cât mai îngrijit cu putinţă şi străbătu cu repeziciune coridorul către brutărie. Nimeni nu-l zări atunci când se strecură înapoi, în zona deschisă publicului. Se grăbi în direcţia în care o luaseră Austin şi restul grupului. Ghida îl văzu apropiindu-se şi îi aruncă o privire întrebătoare şi nu tocmai mulţumită. — Căutam e/ bano. Ea roşi. — O, da, spuse. O să v-o arăt. Bătu din palme, atrăgând atenţia tuturor. Turul s-a încheiat! Le oferi tuturor, ca mostră, câte un pachet cu tortilla şi îi conduse înapoi, în zona de recepţie. În timp ce automobilele şi cele două autocare se îndepărtau, Austin şi Zavala îşi împărtăşiră observaţiile. — Din privirea ta ghicesc că mica incursiune a fost un succes. — Am descoperit ceva. Numai că nu ştiu ce anume. Zavala îi povesti pe scurt tot ce văzuse. — Dacă ascund ceva sub apă înseamnă că nu vor să ştie nimeni cu ce se ocupă, zise Austin. Hai să facem o plimbare! Merseră agale de-a lungul uneia dintre laturile fabricii, înspre lagună, dar, după ce parcurseră numai o scurtă distanţă către apă, dădură peste un gard înalt, de plasă, cu sârmă ghimpată deasupra, plasat cam la o sută de metri de locul unde stânca începea să coboare abrupt. — S-a cam zis cu vederea spre ocean, spuse Zavala. — Să vedem dacă nu putem ocoli prin partea opusă a golfului. Cei doi bărbaţi se reîntoarseră la camionetă şi o scoaseră pe şosea. Către mare duceau mai multe poteci, dar gardul bloca orice potenţială cale de acces. Erau gata să renunţe, însă deodată văzură un bărbat cu o undiţă şi cu un coş plin de peşte apropiindu-se pe o cărăruie care cobora către apă. 88 Zavala îl strigă şi îl întrebă dacă puteau ajunge pe țărm. La început, bărbatul păru circumspect, probabil gândindu-se că aveau vreo legătură cu fabrica de tortilla. Când însă Zavala îşi extrase din portofel o bancnotă de douăzeci de dolari, faţa omului se lumină şi le spuse că într-adevăr, exista un gard, dar şi un loc unde te puteai târî pe sub el. Îi conduse pe o potecă îngustă, printre tufişuri înalte până la şold, arătă către o porţiune a gardului din plasă de oţel şi apoi se îndepărtă strângând în mână banii câştigaţi pe neaşteptate. O porţiune a gardului era îndoită spre spate în partea de jos, iar dedesubt fusese săpată o groapă. Zavala se strecură cu uşurinţă, ajungând în partea opusă, apoi susţinu gardul pentru a putea trece şi Austin. Inaintară pe o potecă plină de buruieni, până ajunseră pe marginea stâncii. Erau în apropierea vârfului celui mai sudic dintre promontoriile care mărgineau laguna. Pe cel mai puţin abrupt versant cobora o potecă, probabil croită de picioarele pescarilor. Bărbaţii de la NUMA erau mult mai interesaţi de o vedere de ansamblu a golfului, nestânjenită de nici un obstacol. Din unghiul acela, construcţia întunecată de metal părea o fortăreață sinistră, desprinsă dintr-un film despre Conan. Austin cercetă clădirea prin binoclu, pe care îl îndreptă apoi spre suprafaţa laterală a stâncii. Ceva scânteia metalic sub razele soarelui, în zona unde spusese Zavala că se afla şina liftului. Işi lăsă privirea să alunece către gura largă a lagunei, unde valurile se spărgeau de pietre, apoi din nou către fabrică. — Ingenios, spuse el, cu un chicotit. Dacă pui o uzină mare undeva, pe coclauri, toată lumea, cum ar fi prietenul nostru, pescarul pe care l-am lăsat în urmă, o să vorbească despre ea. Dar pune-o la vedere, invită publicul să se foiască intrând şi ieşind în fiecare zi şi ţi-ai făcut rost de o acoperire imbatabilă pentru activităţi clandestine. Zavala luă cu împrumut binoclul şi cercetă stânca aflată în partea opusă a lagunei. — Dar care e rostul unui lift etanşat contra apei? — N-am nici un răspuns, zise Austin, clătinând din cap. Cred c-am văzut tot ce era de văzut. 89 Mai zăboviră câteva minute, cu speranţa că ar fi putut observa semne de activitate în jurul fabricii sau pe lângă stâncă, dar singurele mişcări pe care le remarcară erau cele ale păsărilor de apă avântate în zbor. Apoi se îndepărtară de apă, iar câteva minute mai târziu se strecurau pe sub gard. Lui Zavala i-ar fi plăcut să-l întrebe pe pescar ce ştia despre lift şi dacă zărise ceva neobişnuit în lagună, dar omul îşi luase banii şi se făcuse nevăzut. Aşa că se întoarseră la camionetă şi o porniră către nord. Austin conducea fără să vorbească. Zavala ştia, din experienţele trecutului, că prietenul său rumega un plan şi că, odată ce avea să-l pună la punct, urma să divulge toate detaliile. Imediat ce trecură de Ensenada, Austin începu să vorbească: — NUMA mai face testele alea din larg, în zona San Diego? — Da, din câte ştiu eu. Aveam de gând să verific după cursă cum stau lucrurile. Austin dădu din cap în semn că pricepuse. Pe toată durata drumului de întoarcere vorbiră despre lucruri fără importanţă, făcând schimb de poveşti războinice despre aventurile din trecut şi despre imprudenţele tinereţii săvârşite în Mexic. Şirul lung de maşini de la graniţă înainta cu viteza melcului. Îşi arătară legitimaţiile de la NUMA pentru a economisi timp şi trecură prin vamă ca o săgeată. Odată reîntorşi în San Diego, se îndreptară spre golf şi se opriră într-un port întins al municipalităţii. Parcară şi o porniră de-a lungul digului, trecând pe lângă zeci de bărci cu pânze sau cu motor. La capătul docului rezervat pentru ambarcaţiuni mai mari găsiră o navă butucănoasă, lată la travers, de vreo douăzeci şi cinci de metri lungime. Pe coca albastră-verzuie scria „NUMA” cu litere albe. Traversară pasarela şi îl întrebară pe unul dintre marinarii care îşi pierdeau vremea pe punte unde se afla căpitanul. Omul îi conduse pe puntea de comandă, unde un bărbat subţire, cu tenul măsliniu, studia nişte diagrame. Jim Contos era considerat unul dintre cei mai buni căpitani de navă din flota NUMA. Fiind fiul unui pescar de bureţi-de- 90 mare din Tarpon Springs, îşi petrecuse vremea la bordul unei bărci încă de când învățase să meargă. — Kurt, Joe, spuse el, cu un zâmbet larg. Ce surpriză plăcută! Am auzit că vă aflaţi prin împrejurimi, dar nu mi- am închipuit niciodată c-o să onoraţi Sea Robin cu o vizită. Ce puneţi la cale? Aruncă o privire spre Zavala. Ei, despre tine ştiu întotdeauna ce pui la cale. Buzele lui Joe se arcuiră în obişnuitul său zâmbet abia schiţat. — Eu şi Kurt am participat ieri la cursa de bărci. Fruntea căpitanului se înnegură pentru o clipă. — Da... am auzit ce s-a-ntâmplat cu barca voastră. Îmi pare rău, cu toată sinceritatea. — Mulţumesc, spuse Austin. Atunci probabil ştii şi despre balenele cenuşii moarte. — Da - o poveste foarte ciudată. Aveţi idee cine le-a ucis? — Am putea afla, cu ajutorul tău. — Sigur, fac tot ce e cu putinţă. — Am vrea să-mprumutăm Sea Robin şi minisubmarinul şi să facem o scufundare la sud de graniţă. Contos izbucni în râs. — Nu g/umeați când aţi pomenit de o mare favoare. Se întrerupse o clipă, dus pe gânduri, apoi ridică din umeri. De ce nu? Tocmai am terminat testele de-aici. Dacă puteţi obţine o autorizaţie verbală pentru lucrul în apele mexicane, eu, unul, n-am nimic împotrivă. Austin dădu din cap în semn că pricepuse şi sună imediat la NUMA. După câteva minute de conversaţie, îi întinse lui Contos celularul. Acesta ascultă, încuviinţă din cap, puse câteva întrebări, apoi închise. — Se pare că ne îndreptăm către sud. Gunn şi-a dat acordul. Rudi Gunn era şef de operaţiuni la sediul NUMA din Washington. — Pentru cel mult două zile. Vrea ca tu şi Joe să vă- ntoarceţi, ca să vă poată pune din nou la treabă. O singură problemă, totuşi. Zice că nu poate obţine în aşa scurt timp 91 autorizaţia guvernului mexican. — Dacă întreabă cineva, putem spune că ne-am rătăcit, zise Austin, cu prefăcută inocenţă. Contos arătă către mulţimea strălucitoare a ledurilor şi a cadranelor de pe consola de comandă a navei. — Ar fi o poveste greu de crezut, cu toată aparatura electronică de pe navă. Sea Robin o fi fiind urâtă, dar ştie foarte bine tot ce se petrece în lume. O să lăsăm Departamentul de Stat să rezolve toate problemele dacă suntem abordaţi. Când vreţi să plecăm? — Ne luăm echipamentul şi ne întoarcem cât mai curând posibil. Restul depinde de tine. —ỌO să programez plecarea mâine-dimineaţă, la ora şapte, zise căpitanul, apoi se întoarse cu spatele, pregătindu-se să-i transmită echipajului noile ordine. Pe drumul către maşină, Austin îl întrebă pe Zavala la ce se referise căpitanul atunci când spusese despre el că ştia ce pune la cale. — Am ieşit în oraş de vreo câteva ori cu aceeaşi femeie, răspunse Joe, ridicând din umeri. — Oare există vreo femeie din districtul Columbia pe care nu ai scos-o în oraş? Zavala căzu o clipă pe gânduri. — Prima Doamnă. După cum ştii, mă ţin în frâu când e vorba de femei măritate. — Asta mă face să mă simt uşurat, zise Austin, instalându-se la volan. — Dar dacă divorţează, ei bine... — Cred, spuse Austin pornind motorul, după ce se urcaseră amândoi în maşină, că acum e momentul potrivit să-mi povesteşti despre tipul din Nogales care-a fost bătut măr de un burrito. 92 7 Sub cerul fără nori, elicopterul verde-albăstrui, marca McDonnell-Douglas, evită piscurile colţuroase ale muntelui Squaw, cobori către apele alpine ale lacului Tahoe şi se avântă spre ţărmul Californiei precum o libelulă speriată. Plană o clipă, apoi cobori în mijlocul unui pâlc înalt de pini Ponderosa, ajungând pe un platou de aterizare din beton. Pe când palele rotorului se învârteau pentru ultima oară înainte de a încremeni locului, o limuzină Chevrolet mătăhăloasă se opri greoaie alături. Purtând o uniformă al cărei verde întunecat era identic cu acela al elicopterului şi cu al maşinii, şoferul cobori pentru a-l întâmpina pe pasagerul deşirat care tocmai ieşea din elicopter. — Pe aici, domnule congresman Kinkaid, spuse el, luând din mâna acestuia geanta de voiaj. Se urcară în vehicul, care se puse în mişcare pe drumul asfaltat ce străbătea desişul pădurii. Câteva minute mai târziu, se opri în faţa unui complex de clădiri care părea o copie din lemn de mahon a legendarului castel Hearst din San Simeon. Soarele după-amiezii târzii transforma foişoarele, zidurile şi turnurile în siluete fantastice. Probabil că numai pentru ornamentaţia exterioară fusese retezată o întreagă pădure de copaci gigantici. Edificiul amplu era cea mai impresionantă versiune a unei cabane din buşteni, cu forme drepte, pătrăţoase, un ciorchine de clădiri exterioare stând interconectate în jurul construcţiei principale, una cu trei nivele. — Locul ăsta e mai mare decât o casă mormonă de rugăciuni, murmură Kinkaid. — Bine aţi venit în Walhalla, spuse şoferul, cu detaşare. Parcă vehiculul în faţă, luă geanta congresmanului şi îl conduse în susul scării largi ce urca spre o platformă de lungimea unei piste de bowling, apoi printr-un hol cu 93 lambriuri şi cu grinzi dintr-un lemn de culoare închisă, aproape neagră. Trecură printr-o serie de coridoare cu pereţii acoperiţi de aceleaşi lambriuri întunecate, oprindu- se într-un târziu în faţa unor uşi metalice înalte şi proeminente, de forma unei arcade gotice. —Vă duc geanta în apartamentul dumneavoastră, domnule. Ceilalţi aşteaptă. O să vă găsiţi scaunul după plăcuţa pe care vă este inscripţionat numele. Ghidul apăsă un buton aflat în perete şi uşile se deschiseră fără zgomot. Kinkaid intră şi îşi ţinu răsuflarea în timp de uşile se închideau în spatele lui. Se afla într-o încăpere enormă, cu tavanul înalt. Sala uriaşă era luminată de focul dintr-un cămin gigantic şi de torţele aprinse fixate de pereţi, care îşi disputau locul cu o serie de scuturi având ornamente strălucitoare, cu flamuri, cu lănci, cu securi de luptă, cu săbii şi cu alte unelte ale morţii, amintind de vremurile când războiul reprezenta un exerciţiu de masacrare individuală. Obiectul din centrul încăperii eclipsa artefactele letale. Era o corabie vikingă, de vreo douăzeci de metri lungime, cu bordajul de lemn înălțându-se pentru a contura curbele provei şi pupei. Unica pânză - pătrată, din piele - era aranjată de parcă ar fi aşteptat să prindă vântul. O pasarelă din apropierea pupei permitea accesul pe punte, către masa imensă, plasată de-a lungul corăbiei şi având în centru catargul. Kinkaid era un veteran al marinei militare, fost participant la acţiunile din Vietnam şi nu se lăsa descurajat de ambianța intimidantă. Cu fălcile încremenite într-o expresie de inconfundabilă hotărâre, traversă sala în direcţia corăbiei şi străbătu apoi pasarela, în jurul mesei stăteau cam două duzini de bărbaţi, care îşi întrerupseră conversațiile şi îl priviră curioşi. El se aşeză pe ultimul scaun gol şi se uită la ceilalţi cu sprâncenele încruntate. Era gata să i se adreseze vecinului din dreapta când uşile duble din capătul sălii se deschiseră brusc. Intră o femeie şi, în lumina pâlpâitoare a torţelor, se îndreptă către corabie, devorând cu repeziciune distanţa cu 94 paşii mari ai picioarelor sale lungi. În timp ce traversa sala, salopeta verde, strânsă pe corp, îi sublinia trupul atletic, însă înălţimea ei era mult mai impunătoare. Avea aproape doi metri şi cincisprezece. Trupul şi trăsăturile femeii păreau fără cusur, dar era frumoasă aşa cum e frumos un aisberg şi tot atât de amenințătoare. Ar fi putut răsări pe de-a-ntregul din permafrostul arctic. Părul de culoarea inului era strâns într- un coc, dezgolindu-i faţa şi dezvăluindu-i pe deplin pielea de culoarea marmurei şi ochii imenşi, de un albastru dur, glacial. Femeia urcă pe pasarelă, intră pe puntea corăbiei şi se plimbă în jurul mesei. Îşi întâmpină oaspeţii pe rând, cu o voce surprinzătoare prin blândeţea sa, spunându-i fiecăruia pe nume şi mulţumindu-i pentru că venise. Când ajunse în faţa congresmanului, se opri, sfredelindu-i chipul colţuros cu ochii ei remarcabili şi îi scutură mâna prinzând-o într-o strânsoare ca de menghină. Pe urmă îşi ocupă locul, în faţa scaunului cu spătar înalt din capătul dinspre prova al mesei. Le adresă un zâmbet pe cât de seducător, pe atât de rece. — Bună ziua, domnilor, spuse, glasul înălţându-i-se către modulaţiile bogate ale unui orator înnăscut. Mă numesc Brynhild Sigurd. Nu mă îndoiesc că vă întrebaţi ce fel de loc e acesta. Walhalla este căminul meu şi cartierul general al corporației pe care o conduc, dar reprezintă totodată şi o omagiere a originii mele scandinave. Clădirea principală e o versiune mărită a unei case a comunităţii, în stil viking. Aripile laterale sunt construite pentru a fi utilizate în scopuri precise, de exemplu ca birouri, apartamente pentru oaspeţi, sală de gimnastică sau muzeu care adăposteşte colecţiile mele de artă norvegiană timpurie. Femeia îşi arcui o sprânceană. Sper că nici unul dintre dumneavoastră nu e predispus la rău de mare. Aşteptă să se potolească râsetele, apoi continuă: Vasul este o reproducere a corăbiei vikinge Gogstad?. E mai mult decât un simplu decor; 20 Vas viking descoperit în secolul al XIX-lea sub un tumul, la ferma Gogstad din ţinutul Sandar, în Norvegia (n.red.). 95 simbolizează convingerea mea că imposibilul este realizabil. Am cerut să fie construită fiindcă admir frumuseţea funcţională a designului, dar şi pentru a reaminti, în permanenţă, că vikingii n-ar fi traversat mările dacă le-ar fi lipsit cutezanţa şi setea de aventură. Poate că spiritul lor va influenţa deciziile luate aici. Îşi curmă vorba o clipă, apoi reluă: Probabil vă întrebaţi de ce v-am invitat. O întrerupse o voce hârjâită. — Aş spune că suma de cincizeci de mii de dolari, pe care aţi oferit-o pentru noi sau pentru o organizaţie de caritate la alegerea noastră, are ceva de-a face cu asta, zise congresmanul Kinkaid. Eu am donat-o unei fundaţii ştiinţifice care se ocupă de studiul defectelor congenitale. — Nici nu mă aşteptam la ceva mai prejos, dată fiind faima integrităţii dumneavoastră. Kinkaid mormăi ceva nelămurit şi se lăsă pe spătarul scaunului. — Îmi cer scuze pentru întrerupere, spuse el. Vă rog să continuaţi, âă, prezentarea dumneavoastră fascinantă. — Mulţumesc, zise Brynhild. Aşadar, domnilor, dumneavoastră veniţi din toate părţile ţării şi reprezentanţi eforturile depuse în domenii diferite. Sunteţi politicieni, oficialități administrative, academicieni, lobbyişti şi tehnicieni. Dar şi dumneavoastră şi eu facem parte dintr-o aceeaşi fraternitate al cărei liant este unul singur. Apa. Un element de primă necesitate despre care ştim că, în zilele noastre, este deficitar. Toată lumea e conştientă de faptul că ne confruntăm cu ceea ce ar putea fi cea mai îndelungată secetă din istoria Statelor Unite. Nu este aşa, domnule profesor Dearborn? În calitate de climatolog, aveţi amabilitatea de a ne prezenta o estimare a situaţiei? — Cu multă plăcere, răspunse un bărbat de vârstă mijlocie, părând surprins fiindcă i se dădea cuvântul. Işi trecu degetele prin părul rărit, castaniu-roşcat şi continuă: În zona sa de mijloc şi de-a lungul statelor din sud, din Arizona până în Florida, ţara asta trece printr-o perioadă de secetă moderată până la severă. Ceea ce se referă la aproape un sfert din cele patruzeci şi opt de state 96 adiacente. Probabil că situaţia se va înrăutăţi. În plus, nivelul apei din Marile Lacuri este la limita cea mai de jos a istoriei documentate. E pe de-a-ntregul posibil să se ajungă la o secetă prelungită, similară celei din anii 1930, din vremea furtunilor de nisip. O secetă extrem de severă, o megasecetă care să dureze câteva decenii, nu iese din sfera posibilului. Din jurul mesei se înălţă un murmur. Brynhild deschise cutia de lemn aflată în faţa ei, îşi afundă mâna înăuntru şi lăsă nisipul să i se scurgă printre degetele lungi. — Distracţia s-a terminat, domnilor! Acesta este viitorul arid şi prăfos care ne aşteaptă. — Cu tot respectul, domnişoară Brynhild, rosti cu voce tărăgănată un bărbat din Nevada, nu ne spuneţi nimic nou. Vegasul o să se afle într-o situaţie dificilă. Nici Los Angelesul, nici Phoenixul n-o vor duce mai bine. Ea îşi apropie palmele, aplaudând discret. — De acord. Dar dacă v-aş spune că există o cale de a ne salva oraşele? — Aş vrea să aflu despre ce e vorba, spuse bărbatul din Nevada. Ea trânti cu un gest simbolic capacul cutiei. — Primul pas a fost deja făcut. După cum ştiu cei mai mulţi dintre dumneavoastră, Congresul a autorizat controlul privat asupra distribuţiei apei din fluviul Colorado. Kinkaid se aplecă înspre masă. — Şi, după cum presupun că vă este cunoscut, domnişoară Sigurd, eu am fost în fruntea opoziţiei faţă de acest proiect de lege. — Din fericire, n-aţi avut câştig de cauză. Dacă legea ar fi fost respinsă, Vestul ar fi fost condamnat. In bazine nu există rezerve decât pentru doi ani. După ce acestea se epuizează, am putea fi nevoiţi să evacuăm cea mai mare parte a Californiei şi a Arizonei şi porţiuni însemnate din Colorado, New Mexico, Utah şi Wyoming. —O0O să vă spun acelaşi lucru pe care l-am spus neghiobilor ălora de la Washington. Dacă dăm barajul Hoover pe mâna unor particulari, nu vom creşte rezervele 97 de apă. — Problema nu s-a pus niciodată astfel. Nu e vorba de volumul rezervei de apă, ci de distribuţia ei. O mare parte a fost utilizată în mod necorespunzător. Anularea subvenţiilor guvernamentale şi plasarea apei în grija sectorului privat înseamnă că se va pune capăt risipei, din cel mai simplu dintre motive. Nu e profitabilă. — |lmi menţin argumentul principal, zise Kinkaid. O resursă atât de importantă cum este apa nu trebuie să fie controlată de companii care nu sunt obligate să se justifice în faţa publicului. — Sectorul public a avut ocazia să arate ce poate şi a dat greş. Acum preţul apei va fi stabilit de cerere şi ofertă. Piaţa va coordona lucrurile. Vor primi apă numai cei care şi- o pot permite. — Tocmai asta am spus şi eu în timpul dezbaterilor. Oraşele bogate vor prospera, iar comunităţile sărace vor muri de sete. Brynhild nu era dispusă să cedeze. — Şi ce dacă? Luaţi în consideraţie alternativa, în care apa va continua să fie distribuită prin vechiul sistem de proprietate publică şi râurile vor seca. Vestul pe care îl ştim noi se va transforma într-un castron cu ţărână. Aşa cum spunea domnul din Nevada, Los Angeles, Phoenix şi Denver vor ajunge oraşe-fantomă. lmaginaţi-vă tufele şi mărăcinişurile uscate, purtate de vânt prin cazinourile pustii din Las Vegas. Se va produce un dezastru economic. Piaţa obligaţiunilor va cădea. Wall Street-ul ne va întoarce spatele. Pierderea influenţei financiare înseamnă pierderea influenţei la Washington. Banii destinaţi proiectelor publice se vor scurge în alte părţi ale ţării. Femeia îngăduli litaniei dezastrelor să-şi facă efectul, apoi continuă. Vesticii vor deveni noii zilieri în căutare de lucru, desprinşi direct din Fructele mâniei. Numai că, în loc să meargă spre vest în căutarea Tărâmului Făgăduinţei, îşi vor îngrămădi familiile în Lexusuri şi în Mercedesuri de teren şi o vor porni către est. Intrebaţi-vă; continuă ea, vădind accente ironice în vocea cu inflexiuni bogate, cum va reacţiona coasta estică, 98 atât de aglomerată, când va fi invadată de mii, ba chiar de milioane de şomeri din vest. Făcu o pauză, pentru efectul dramatic. N-ar fi interesant dacă oamenii din Oklahoma ar refuza să ne ia sub aripa lor ocrotitoare? — Nici nu i-aş condamna pentru asta, zise un dezvoltator rezidenţial din California de Sud. Ne-ar întâmpina exact aşa cum i-au întâmpinat californienii pe bunicii mei, cu puşti, cu găşti de bătăuşi şi cu blocade rutiere. Un fermier din Arizona zâmbi cu tristeţe. — Dacă voi, californienii, n-aţi fi atât de-al naibii de lacomi, ar fi destulă apă pentru toată lumea. În decurs de câteva minute vorbeau cu toţii în acelaşi timp. Brynhild lăsă cearta să se desfăşoare o vreme, apoi bătu în masă cu încheieturile degetelor. — Această discuţie inutilă e o mostră de ciorovăială în privinţa apei, ciorovăiala care continuă de decenii. Pe vremuri, fermierii se împuşcau unii pe alţii pentru drepturile asupra apei. Astăzi, armele noastre sunt procesele. Privatizarea va pune capăt ciondănelilor. Trebuie să încetăm să ne luptăm între noi. Sunetul aplauzelor reverberă în sală. — Bravo, făcu Kinkaid. Vă aplaud performanţa într-ale elocvenţei, dar vă pierdeţi timpul. Am de gând să-i cer Congresului să redeschidă întreaga chestiune. — Ar fi o greşeală. Kinkaid era atât de agitat, încât nu sesiză ameninţarea voalată. — Nu cred. Am aflat dintr-o sursă sigură că acele companii care au preluat controlul fluviului Colorado cheltuiesc sute de mii de dolari ca să influenţeze legislaţia mizerabilă din acest domeniu. — Informaţia dumneavoastră e inexactă. Noi cheltuim milioane. — Milioane. Dumneavoastră...? — Nu eu personal. Corporaţia mea, care este organizația- umbrelă a companiilor pe care le-aţi menţionat. — Sunt uluit! Fluviul Colorado se află sub controlul dumneavoastră? 99 — De fapt, sub controlul unei entităţi înfiinţate special pentru acest scop. — Scandalos! Nu-mi vine să cred că-mi spuneţi mie asta! — Nimic din ceea ce s-a făcut nu este ilegal. — Asta au spus şi în Los Angeles, după ce Departamentul Apei din oraş a furat râul din Owens Valley. — Nu faceţi decât să îmi susţineţi punctul de vedere. Nu este vorba despre nimic nou. Los Angelesul a devenit cel mai mare, mai bogat şi mai puternic oraş dintr-o zonă deşertică a lumii trimițând o armată de supraveghetori ai apei, de avocaţi şi de speculanţi de terenuri care să preia controlul apei de la vecinii săi. — Scuzaţi-mă, interveni profesorul Dearbom, dar mă tem că sunt de acord cu domnul congresman. Cazul Los Angeles a fost un exemplu clasic de imperialism al apei. Dacă tot ceea ce spuneţi e adevărat, atunci puneţi temelia unui monopol al apei. — Îngăduiţi-mi să vă prezint un scenariu, doctore Dearborn. Seceta persistă. Fluviul Colorado nu reuşeşte să facă faţă cerinţelor. Oraşele mor de sete. Nu aţi avea avocaţi care să discute despre alocarea apei, aţi avea schimburi de focuri de armă în preajma izvoarelor, ca pe vremuri. Gândiţi-vă la asta. Mulţimi înnebunite de sete pe străzi, atacând orice autoritate. Dezmembrarea oricărei ordini. Prin comparaţie, revoltele din Watts?! ar fi nişte încăierări în curtea şcolii. Dearborn dădu din cap în semn de încuviinţare, ca şi cum ar fi intrat în transă. — Aveţi dreptate, spuse el, vizibil tulburat. Dar, dacă nu mi-o luaţi în nume de rău... pur şi simplu nu pare corect. Ea îi tăie vorba. — Asta e o luptă pentru supravieţuire, domnule profesor. Trăim sau murim, după cum ne este voia. înfrânt, Dearborn se lăsă pe spătarul scaunului, cu braţele încrucişate şi clătină din cap. Kinkaid îi sări în 21 Cartier din sudul oraşului Los Angeles, unde au izbucnit, în 1965, puternice revolte rasiale pe fundalul sărăciei (n.tr.). 100 ajutor. — N-o lăsaţi să încurce lucrurile cu scenariile ei inventate, domnule profesor Dearborn! — Se pare că nu v-am făcut să vă răzgândiţi. — Nu, răspunse Kinkaid, ridicându-se în picioare, dar o să va spun ce aţi făcut. Mi-aţi oferit muniţie de calitate pentru momentul în care voi ridica din nou problema în faţa comitetului. Nu m-ar mira dacă se vor declanşa proteste antitrust. Pariez că toţi colegii mei care au votat Proiectul Fluviul Colorado s-ar răzgândi dacă ar şti că întregul sistem se va afla sub călcâiul unei singure corporaţii. — Imi pare rău să aflu asta, zise Brynhild. — O să vă pară şi mai al dracului de rău când o să termin cu toată povestea asta! Acum vreau să plec imediat din parcul dumneavoastră personal de distracţii. Femeia îl privi cu tristeţe. Admira forţa, chiar şi atunci când era folosită împotriva ei. — Foarte bine. Spuse câteva cuvinte într-un aparat de emisie-recepţie pe care-l avea prins la centură. O să dureze câteva minute până vi se aduce bagajul şi până când e gata elicopterul. Uşa ce dădea în hol se deschise şi bărbatul care îl escortase pe Kinkaid mai devreme îl călăuzi afară din încăpere. — Deşi e posibil ca unii s-o considere un dezastru, spuse Brynhild după plecarea celor doi, seceta asta reprezintă o ocazie rară. Fluviul Colorado nu este decât o parte a planului nostru. Continuăm să dobândim controlul asupra apelor din întreaga ţară. Vă aflaţi în postura de a influenţa succesul atingerii obiectivelor noastre în operaţiunile din comunităţile dumneavoastră. Toată lumea din această încăpere va primi recompense foarte mari, de fapt, mai presus de orice imaginaţie. Şi, în acelaşi timp, veţi acţiona în folosul binelui public. Privirea i se plimbă pe ambele laturi ale mesei. Oricine doreşte să plece acum, e liber s-o facă. Singurul lucru pe care vi-l cer este să vă daţi cuvântul că veţi păstra tăcerea asupra acestei întruniri. Oaspeţii schimbară priviri şi unii de foiră neliniştiţi pe 101 scaune, dar nimeni nu acceptă oferta ei pentru o viză de plecare. Nici măcar Dearborn. O droaie de servitori se materializară ca prin farmec, punând pe masă urcioare cu apă şi câte un pahar în faţa fiecărui bărbat. Brynhild îşi plimbă privirea în jurul adunării. — Aducerea apei în Los Angeles i s-a datorat, în primul rând, lui William Mulholland. El a arătat către Owens Valley, spunând: „lacăt-o. Luaţi-o!” Ca la un semn, servitorii umplură paharele şi se retraseră. — lacăt-o. Luaţi-o, zise femeia, ridicându-şi paharul. Il duse la buze şi sorbi prelung. Ceilalţi îi urmară exemplul de parcă ar fi luat parte la un bizar ritual de împărtăşanie. — Perfect, spuse ea. Acum, în privinţa pasului următor. Veţi pleca acasă şi veţi aştepta un semn. Când vi se va cere ceva, vă veţi supune fără să puneţi întrebări. Nimic din ceea ce s-a întâmplat acum nu poate fi divulgat. Nici măcar faptul că aţi fost aici. Cercetă pe rând fiecare chip. Dacă nu mai sunt alte întrebări, zise ea, pe un ton care dădea limpede de înţeles că discuţia se încheiase, vă rog să vă simţiţi în largul dumneavoastră. Cina se va servi în sufragerie, peste zece minute. Am adus un bucătar şef de mâna-ntâi, aşa că nu cred c-o să existe nemulțumiri. După cină, avem spectacole din Las Vegas, apoi veţi fi conduşi către camerele dumneavoastră. Veţi pleca mâine- dimineaţă, după micul dejun, în ordinea în care aţi sosit. Ne vedem la următoarea întrunire, peste exact o lună. Cu aceste vorbe, se ridică de la masă, traversă încăperea cu paşi mari, îndreptându-se spre uşile mari prin care intrase, străbătu un coridor şi pătrunse într-o anticameră. lnăuntru se aflau doi bărbaţi, stând în picioare, cu tălpile larg depărtate, cu mâinile îndoite la spate şi ţinându-şi ochii negri, adânciţi în orbite, aţintiţi la ecranele ce pâlpâiau pe suprafaţa unui întreg perete. Erau gemeni identici, îmbrăcaţi la fel, cu veste negre de piele, asortate cu restul hainelor. Erau tot atât de bondoci, cu pomeţi înalţi, cu păr de culoarea fânului umed şi cu sprâncene întunecate, 102 stufoase. — Ei, ce părere aveţi de oaspeţii noştri? zise ea, în bătaie de joc. Viermii ăştia îşi vor îndeplini menirea şi vor afâna solul? Analogia nu fu înţeleasă de cei doi fraţi, care nu aveau în minte decât un singur lucru. Vorbind cu accent est-european, cel din dreapta întrebă: — Pe cine vreţi să... — ... eliminăm? încheie fraza cel din stânga. Vocile lor monotone erau identice. Brynhild zâmbi, satisfăcută. Răspunsul îi reconfirmă convingerea că luase decizia corectă salvându-i pe Melo şi Radko Kradzic de forţele NATO, care intenționau să-i aducă pe cei doi fraţi renumiţi pentru cruzimea lor în faţa Tribunalului de la Haga, acuzându-i de crime împotriva umanităţii. Gemenii erau nişte sociopaţi clasici şi s-ar fi făcut remarcaţi chiar şi în lipsa războiului din Bosnia. Statutul lor paramilitar conferise o semi-legitimitate omorurilor, violurilor şi torturilor pe care le practicaseră în numele naţionalismului. Era greu să-ţi imaginezi că mongştrii aceia stătuseră vreodată în pântecul unei mame, dar undeva trebuie să-şi fi dobândit abilitatea de a-şi intui reciproc gândurile. Erau acelaşi om, în trupuri separate. Legătura dintre ei îi făcea de două ori mai periculoşi, fiindcă puteau acţiona fără comunicare verbală. Brynhild nici nu se mai străduia să îl distingă pe unul de celălalt. — Voi cine credeţi că artrebui eliminat? Unul dintre bărbaţi întinse o mână ale cărei degete ca nişte gheare păreau făcute anume pentru a provoca suferinţă şi derula înapoi înregistrarea video. Celălalt îşi îndreptă arătătorul către un bărbat în costum albastru. — EI, rostiră într-un singur glas. — Congresmanul Kinkaid? — Da, n-a făcut... — ... aşa cum aţi spus. — Şi ceilalţi? Banda se derulă din nou şi ei arătară iarăşi cu degetul. — Profesorul Dearborn? Păcat de el, dar probabil că 103 instinctul vostru nu vă înşală. Nu ne putem permite să păstrăm pe cineva care să dovedească până şi cea mai mică urmă a unui scrupul. Foarte bine, îndepărtaţi-l şi pe el. Faceţi-vă treaba cât mai discret cu putinţă. Am programat o întrunire cu consiliul director peste puţin timp, pentru o discuţie legată de planurile cu bătaie lungă. Vreau ca totul să fie pus la punct până atunci. Nu mai tolerez greşeli de genul misiunilor îndeplinite de mântuială, cum s-a întâmplat acum zece ani, cu idioţii ăia din Brazilia. 104 8 Priveliştea din jurul râului se schimbase foarte puţin de când Ramirez, rămas pe doc, îşi fluturase mâna către cei doi Trout, urându-le drum bun. Hidroglisorul străbătea kilometru după kilometru pe panglica întortocheată şi neîntreruptă a apei de un verde întunecat. Copacii tiveau ambele maluri ale râului cu un zid de nepătruns, despărţindu-l de noaptea eternă a pădurii. La un moment dat, se văzură nevoiţi să se oprească, fiindcă albia era blocată de resturi de lemn. Intâmpinară cu bucurie tăcerea motorului de avion, al cărui zumzet le amorţea gândurile. Legară parâme în jurul buştenilor şi al crengilor încâlcite şi destupară gâtuitura. Ceea ce le consumă timpul, aşa că după-amiaza se apropia de sfârşit când vegetaţia luxuriantă făcu loc unor scurte întrezăriri ale spaţiului deschis şi ale unor ogoare întinse pe marginea râului. Pe urmă pădurea se căscă, dând la iveală un grup de colibe acoperite cu iarbă. Paul reduse viteza şi îndreptă prova boantă a bărcii spre câteva canoe trase pe malul înclinat, noroios. Făcu barca să alunece pe țărm cu o atingere scurtă a manetei de acceleraţie, apoi opri motorul. Işi scoase şapca de baseball cu inscripţia NUMA şi o folosi drept evantai ca să-şi răcorească faţa. — Unde e toată lumea? Liniştea stranie contrasta violent cu agitația din aşezarea doctorului Ramirez, unde băştinaşii umblau de colo-colo, trebăluind pe toată durata zilei. Locul acela părea părăsit. Singurele indicii că fusese locuit de curând erau şuviţele firave de fum cenuşiu care se înălţau prin deschizături făcute anume. — E foarte ciudat, spuse Gamay. Parc-ar fi fost loviți de o molimă. Paul deschise portbagajul şi scoase un rucsac. Doctorul 105 Ramirez insistase să le împrumute un revolver Colt cu teava lungă. Mişcându-se foarte încet, aşeză rucsacul între ei, îşi strecură mâna înăuntru, deschise tocul şi simţi duritatea liniştitoare a mânerului pistolului. — Nu molima mă îngrijorează, spuse el cu voce scăzută, cercetând cu privirea colibele tăcute. Mă gândesc la indianul ăla mort din pirogă. Gamay îl văzuse furişându-şi mâna în rucsac şi îi împărtăşea neliniştea. — Odată ce coborâm din barcă, s-ar putea să fie greu să ne întoarcem, zise ea. Să aşteptăm câteva clipe, să vedem ce se mai întâmplă. Paul dădu din cap, încuviinţând. — Poate-şi fac siesta. Să-i trezim. Îşi făcu mâinile pâlnie la gură şi scoase un „Alooo!” sonor. Singurul răspuns fu ecoul vocii sale. Incercă din nou. Nici o mişcare. Gamay râse. — Ar trebui să doarmă buştean ca să n-audă un urlet ca ăsta! — Ciudat, spuse Paul, clătinând din cap. E prea al naibii de cald ca să stăm aici. Mă duc s-arunc o privire. Poți să-mi asiguri spatele? — O să ţin o mână pe tunul primit de la doctorul Ramirez şi o alta pe cheia de contact. Să n-o faci pe eroul. — Cred că mă cunoşti mai bine de-atât. Cum apare o problemă, cum o rup la fugă înapoi! Trout îşi ridică trupul deşirat de pe scaunul din faţa coliviei elicei şi ieşi pe punte. Avea toată încrederea în abilitatea soţiei sale de a-l acoperi. In Racine, pe când ea nu era decât o fetiţă, tatăl ei, un foarte bun ţintaş familiarizat cu toate armele de foc, o învățase să tragă în păsări din argilă aruncate în aer. Paul susţinea că ea ar fi fost în stare să nimerească între ochi un purice aflat în plin salt. Cercetă satul cu privirea şi cobori pe mal, dar imediat încremeni. Zărise o mişcare în cadrul întunecat al uşii celei mai mari dintre colibe. Un chip trăsese cu ochiul de după colţ, apoi dispăruse. Acum se zărea din nou. Peste câteva secunde, 106 un bărbat ieşi afară şi, le făcu semn cu mâna. Strigă ceva care aducea a urare de bun venit şi începu să coboare panta către ei. Ajunse pe mal şi îşi şterse faţa umedă cu o batistă de mătase pătată de transpiraţie. Era voinic, iar pălăria înaltă de paie, cu fundul plat şi cu boruri largi, îi făcea statura şi mai impunătoare. Pantalonii lăbărţaţi, de bumbac alb, erau susținuți de o frânghie de nailon legată în jurul pântecului său voluminos, iar cămaşa albă, cu mâneci lungi, avea toţi nasturii încheiaţi, până sub mărul lui Adam. Soarele se reflecta în monoclul de la ochiul stâng. — Salutare, spuse el, cu un uşor accent. Bine aţi venit în Parisul din junglă. Paul se uită peste umărul bărbatului, către adunătura de cocioabe prăpădite. — Unde e Turnul Eiffel? întrebă el, cu nonşalanţă. — Ha-ha! Turnul Eiffel? Minunat! Uite-l acolo, nu e departe de Arcul de Triumf. După călătoria lungă pe apele râului, pe căldura aceea umedă, Paul avea foarte puţin chef de un schimb de replici spirituale. — Căutăm pe cineva numit Olandezul, spuse el. Bărbatul îşi scoase pălăria, dezvăluind un ciuf rebel de păr alb, cu tonsură. — La dispoziţia dumneavoastră! Dar nu sunt olandez. Râse. Când am venit aici, am spus că sunt „Deutsch”2. Sunt neamt. Mă numesc Dieter von Hoffman. — Sunt Paul Trout, iar aceasta e soţia mea, Gamay. Hoffman îşi îndreptă monoclul spre ea. —Un nume minunat pentru o femeie încântătoare, spuse, galant. Nu vedem prea multe femei albe pe aici, fie ele frumoase sau nu. Gamay întrebă de ce era satul atât de tăcut. Buzele cărnoase ale lui Dieter se lăsară în jos închipuind un soi de zâmbet. 22 Este vorba despre confuzia dintre termenul german Deutsch (neamt) şi termenul englezesc Dutch (olandez), (n.tr.). 107 — Eu le-am sugerat sătenilor să se-ascundă. Nu strică niciodată să fii prudent când e vorba de străini. Vor ieşi la iveală când vor vedea că sunteţi prietenoși. Pe figura lui se ivi din nou zâmbetul acela inexpresiv. Aşadar, ce vă aduce în satul nostru sărman? — Doctorul Ramirez ne-a rugat să venim. Suntem de la NUMA, Agenţia Naţională pentru Studii Subacvatice şi Marine, răspunse Gamay. Studiem delfinii de râu şi locuim la doctorul Ramirez. Ne-a rugat să venim aici în locul lui. — Am auzit, prin telegraful junglei, că doi savanţi din Statele Unite se află în apropiere. Dar nici măcar în vis n- am îndrăznit să îmi închipui că ne-aţi putea onora cu o vizită. Cum se mai simte zilele astea distinsul doctor Ramirez? — l-ar fi făcut plăcere să vină, dar s-a rănit la gleznă şi nu poate călători. — Păcat. Ar fi fost frumos să ne vedem. Ei, a trecut mult timp de când n-am mai avut companie, dar asta nu-mi scuză purtarea de gazdă nepoliticoasă. Vă rog, veniţi pe mal. Cred că vă e foarte cald şi sunteţi însetaţi. Paul şi Gamay schimbară o privire care spunea: „În regulă, dar ai grijă”, apoi coborâră din barcă. Gamay îşi aruncă pe umăr rucsacul în care se afla arma şi se îndreptară spre grupul de colibe aşezate în semicerc pe culmea unei coline. Dieter strigă ceva într-o altă limbă şi din fiecare adăpost se revărsă câte o încărcătură de indieni - bărbaţi, femei şi copii. leşiră cu sfială şi rămaseră tăcuţi, în poziţie de drepţi. Dieter dădu un alt ordin şi plecară cu toţii la treburile lor. Paul şi Gamay se uitară din nou unul la altul. În satul lui, Dieter nu oferea sfaturi; dădea porunci. Din cea mai mare colibă ieşi o indiancă de vreo douăzeci şi ceva de ani, cu capul plecat. Spre deosebire de celelalte femei, care aveau acoperite numai şalele, aceasta purta un sarong roşu, dintr-un material ţesut la maşină, înfăşurat în jurul trupului frumos proporţionat. Dieter mârâi un ordin şi ea dispăru înăuntru. In faţa colibei, patru stâlpi susțineau o copertină de stuf. Copertina umbrea o masă de lemn fasonată grosolan şi 108 nişte taburete cioplite din buturugi. Dieter arătă către ele, se aşeză el însuşi pe unul şi îşi scoase pălăria de paie. Işi şterse fruntea asudată cu batista şi porunci ceva pe un ton răstit, uitându-se către uşa deschisă. Femeia ieşi, aducând o tavă cu trei căni lucrate din bucăţi de crengi de copac scobite pe dinăuntru. Le lăsă pe masă şi rămase în picioare, respectoasă, la câţiva paşi distanţă, tot cu ochii în jos. — În cinstea întâlnirii cu prieteni noi, spuse Dieter, înălţându-şi cana. Când îi agită conţinutul, se auzi un zornăit specific. — Chiar aşa e, adăugă el. Auziţi minunatul sunet al cuburilor de gheaţă. Le puteţi mulţumi minunilor ştiinţei moderne fiindcă îmi îngăduie să deţin un aparat portabil, alimentat cu benzină, care le produce. Nu sunt nevoit să trăiesc precum aceşti Adami şi Eve cu piele maronie. Dădu pe gât jumătate din conţinutul cănii dintr-o singură înghiţitură. Paul şi Gamay gustară cu prudenţă şi băutura li se păru răcoritoare, reconfortantă şi tare. Gamay privi împrejurul său. — Doctorul Ramirez spunea că sunteţi comerciant. Ce fel de bunuri comercializaţi? — Îmi dau seama că, pentru cineva care priveşte din afară, locul ăsta poate părea sărac, însă oamenii săi simpli sunt capabili de lucrări artistice cu adevărat sofisticate. Le ofer serviciile mele ca intermediar, îi ajut să vândă obiectele create prin meşteşugul lor în magazinele de suvenire sau în alte locuri similare. Ţinând cont de înfăţişarea sărăcăcioasă a satului, probabil că intermediarul lua partea leului, presupuse Gamay. Se uită ostentativ în toate părţile. — Am înţeles şi că sunteţi căsătorit. Soţia dumneavoastră nu este acasă? Paul îşi ascunse zâmbetul în spatele cănii. Gamay îşi dădea cât se poate de bine seama că băştinaşa era soţia lui Dieter şi nu-i plăcea cum o trata Olandezul. Acesta roşi, apoi îi spuse femeii să se apropie. 109 — Ea este Tessa, mormăi. Gamay se ridică şi întinse mâna în semn de salut. Cealaltă o privi surprinsă, apoi, după o ezitare de o clipă, luă mâna care i se oferea. — Sunt încântată să te cunosc, Tessa! Mă numesc Gamay, iar el e soţul meu, Paul. Pe chipul oacheş al Tessei trecu fantoma grăbită a unui zâmbet. Simţind că, dacă împingea lucrurile prea departe, Dieter avea s-o facă pe Tessa să plătească pentru asta mai târziu, Gamay dădu din cap şi se aşeză. Dieter îşi mască iritarea cu un zâmbet generos. — Acum, după ce v-am răspuns la întrebări... care e scopul obositoarei dumneavoastră excursii? Paul se aplecă spre masă şi îl privi pe Dieter, ca şi cum s- ar fi uitat pe deasupra unor ochelari inexistenţi. — Cadavrul unui indian a ajuns la mal, într-o pirogă pe care râul o ducea la vale. Dieter îşi depărta mâinile. — Jungla poate fi periculoasă, iar locuitorii ei sunt abia prima generaţie ieşită din sălbăticie. Un indian mort nu e un lucru neobişnuit, îmi pare rău s-o spun. — Asta era neobişnuit, zise Paul. Fusese împuşcat. — Impuşcat? — Şi mai e ceva. Era un chulo. — Asta e treabă serioasă, rosti Dieter, cu un tremur al fălcilor. Tot ce are legătură cu aceste spirite-fantomă înseamnă necaz. — Doctorul Ramirez spune că tribul e condus de o femeie, zise Gamay. — A, aţi auzit legendele! Extrem de pline de culoare, nu-i aşa? Bineînţeles că mi s-a vorbit despre această mitică zeiţă-căpetenie de trib, dar n-am avut niciodată plăcerea s- o-ntâlnesc. — Dar aţi dat vreodată peste vreun membru al tribului? se interesă Gamay. — N-am aflat nimic despre ei din proprie experienţă, dar circulă poveşti... — Ce fel de poveşti, domnule von Hoffman? 110 — Despre chulo se spune că ar trăi dincolo de Mâna lui Dumnezeu. Aşa numesc băştinaşii Marile Cascade aflate la o oarecare distanţă de aici. Spun că acele cinci căderi de apă seamănă cu nişte degete uriaşe. Băştinaşii care s-au apropiat prea mult de cascade au dispărut. — Păi chiar dumneavoastră spuneaţi că jungla e periculoasa. — Da, e posibil să fi fost sfâşiaţi de vreun animal, sau muşcaţi de un şarpe veninos. Sau să se fi rătăcit pur şi simplu. — Dar cu străinii ajunşi în zonă cum e? — Aici au sosit, din când în când, bărbaţi în căutarea norocului. Le-am oferit ospitalitatea mea neîndestulătoare, le-am dezvăluit cunoştinţele mele despre împrejurimi şi, cel mai important, le-am spus să se ţină deoparte de teritoriul chulo. Schiţă gestul spălării pe mâini. Trei expediţii mi-au ignorat avertismentele şi au dispărut fără urmă. Bineînţeles că am anunţat autorităţile, dar ele ştiu cât de greu e să găseşti pe cineva odată ce l-au înghiţit copacii. — Printre grupurile astea era vreunul care căuta plante utile pentru industria farmaceutică? întrebă Paul. — judecând după câte ştiu eu, e posibil să fi venit în căutare de leacuri, de cauciuc, de lemn, de comori, de oraşe pierdute. Puţini dintre cei care trec pe aici îmi împărtăşesc secretele lor. Eu nu pun întrebări. În timp ce Dieter îi dădea înainte, Tessa îşi ridicase în tăcere mâna şi arăta către cer. Într-un târziu, el remarcă gestul straniu şi expresiile întrebătoare ale soţilor Trout. Chipul îi deveni aspru precum stânca şi zâmbetul onctuos reapăru. — După cum vedeţi, pe Tessa a impresionat-o cel mai mult un grup care a trecut pe aici nu demult, în căutare de specimene. Au angajat un zeppelin în miniatură, care să-i poarte pe deasupra frunzişului copacilor. Băştinaşii priveau maşinăria aia cu o foarte mare venerație şi trebuie s-admit că tot aşa o priveam şi eu. — Cine erau cei din grup? întrebă Gamay. — Nu ştiu decât că reprezentau o firmă franţuzească. 111 Ştiţi cât de discreţi pot fi francezii. — Şi ce s-a întâmplat cu ei? — N-am nici cea mai vagă idee. Am auzit c-au plecat mai departe. Poate au fost prinşi şi mâncaţi de chulo. Perspectiva îi stârni râsul. Ceea ce mă readuce la scopul vizitei dumneavoastră. Vă mulţumesc foarte mult fiindcă m- aţi avertizat, dar acum, când ştiu că pericolul stă la pândă, sper că vă veţi întoarce la doctorul Ramirez transmiţându-i toată recunoştinţa mea. Gamay se uită spre soarele după-amiezii, coborât către orizont. Atât ea, cât şi Paul cunoşteau faptul că soarele tropicelor apunea cu iuţeala unei lame de ghilotină. — E ceva cam târziu ca s-o pornim înapoi, spuse ea. Tu ce zici, Paul? — Ar fi periculos să navigam noaptea pe râu. Dieter se încruntă, apoi, văzând că aşa nu ajungea la nici un rezultat, li se adresă zâmbind: — Bun, atunci o să fiţi oaspeţii mei. Mâine-dimineaţă o să plecaţi devreme, după un somn bun. Gamay nu-i auzi vorbele decât pe jumătate. Tessa nu mai privea în jos. Se uita drept la ea, cu ochii larg deschişi, clătinând din cap aproape imperceptibil. Şi Paul îi observă gestul. Îi mulţumiră lui Dieter pentru băutura răcoritoare şi pentru adăpostul oferit peste noapte şi spuseră că voiau să- şi ia o parte a echipamentului din barcă. In timp ce coborau spre râu, băştinaşii li se fereau speriaţi din drum, de parcă i-ar fi înconjurat un câmp de forţă invizibil. Gamay se prefăcu că verifică nivelul uleiului din motor. — Ai văzut-o pe Tessa? întrebă ea. Ne-a avertizat. — Spaima din ochii ei era imposibil de trecut cu vederea, răspunse Paul, studiind tija indicatoare. — Ce crezi c-ar trebui să facem? — N-avem de ales. Nu mă entuziasmează ideea de a-mi petrece noaptea aici, în Tabăra Fericirii, dar nu glumeam. Ar fi o nebunie să navigam pe râul ăsta pe întuneric. Ai vreo propunere? — Da, am, zise Gamay, privind un liliac de dimensiunile 112 unui vultur care traversă în zbor râul, sub lumina împuţinată. Propun să nu închidem ochii amândoi în acelaşi timp. 113 9 În timp ce străbătea apele albastre-verzui din Baja în spinarea unui minisubmersibil, Austin se întrebă cum ar fi reacţionat un reporter de la National Geographic care filma migraţia balenelor dacă un bărbat călare pe o gheată gigantică ar fi apărut pe neaşteptate în vizorul camerei sale de luat vederi. Cocoţat în exterior, ca un pasager aflat pe scaunul rabatabil al unui automobil roadster de tip vechi, Austin zărea capul şi umerii lui Joe, conturaţi de lumina albăstruie a ecranului computerului din interiorul cockpitului etanş. Vocea metalică a lui Zavala părâi în căştile aparatului subacvatic de emisie-recepţie al lui Austin. — Cum e vremea acolo, afară, căpitane? Austin ciocăni uşor în cupola de plexiglas şi mimă un OK curbându-şi degetul mare şi arătătorul. — E minunată. Chestia asta e oricând mai bună decât puterea muşchilor, spuse el. Zavala chicoti. — Contos o să fie încântat s-o afle. Căpitanul lui Sea Robin radia de mândrie când îi arătase lui Austin noul submarin, plasat în suportul său de pe punte. Minisubmersibilul experimental era un vehicul minunat de compact. Pilotul stătea într-o cabină presurizată, perfect uscată, aidoma şoferului unei maşini, întinzându-şi picioarele în coca extinsă, lungă de doi metri şi jumătate. Cabina miniaturală era flancată de două flotoare, iar în spate se aflau rezervoarele de aer şi patru propulsoare. Austin îşi plimbase degetele pe cupola transparentă, spunând: — Să fiu al naibii! Obiectul ăsta chiar seamănă cu o gheată veche. 114 — Am încercat să vă fac rost de Red October”, dar îl folosea Sean Connery. Austin păstrase cu înţelepciune tăcerea. Era lucru ştiut că oamenii de la NUMA se ataşau de echipamentele de înaltă tehnologie aflate sub comanda lor. Cu cât erau mai urâte, cu atât era relaţia mai intensă. Austin nu voise să-l pună pe Contos într-o situaţie jenantă, explicându-i că el ştiuse că submarinul fusese testat, în condiţii reale de funcţionare, în apele din largul coastelor Californiei, acolo unde fuseseră asamblate componentele principale. El primise însărcinarea de a se ocupa de respectivul proiect şi aprobase construirea minisubmersibilului pentru Echipa de Misiuni Speciale, iar Zavala îl proiectase. NUMA avea submarine mai rapide, care puteau cobori la adâncimi mai mari, dar Austin dorise un vehicul mic şi robust, care să fie portabil, uşor de transportat cu un elicopter sau cu o ambarcaţiune. Şi, în acelaşi timp, specificase Austin, nu trebuia să sară-n ochi, ca să nu atragă atenţia. Deşi aprobase planurile de execuţie, atunci avusese pentru prima oară ocazia să arunce o privire asupra produsului final. Zavala era un inginer naval strălucit, care coordonase construcţia multor submarine, cu sau fără echipaj. Sursa lui de inspirație fusese DeepWorker“*, un minisubmarin comercial proiectat de Phil Nuytten şi Zegrahm DeepSea Voyages, o companie producătoare de ambarcaţiuni pentru expediţii aventuroase. Zavala îi mărise adâncimea de scufundare şi puterea şi îi adăugase echipamente sofisticate pentru diverse teste. Pretindea că instrumentele aflate la bord ar fi putut spune din ce fluviu sau din ce ghețar provenea o anume picătură de apă din ocean. Submarinul fusese botezat iniţial DeepSee?%, ca un omagiu adus predecesorului său şi menirii sale de vehicul pentru explorări. Auzind pentru ce era destinat, amiralul 23 Octombrie Roşu, submarin imaginar din filmul Vânătoarea lui Octombrie Roşu, ecranizare a romanului omonim scris de Tom Clancy (n.tr.). 24 Muncitorul-din-Adâncuri. 25 Privirea-din-Adâncuri. 115 Sandecker fusese surprins de calambur. Privise macheta cu un zâmbet larg. — Îmi aduce aminte de ciubotele?% pe care le purtam în copilărie, spusese el, folosind un vechi termen argotic care descria ghetele de lucru cu carâmb înalt. Noul nume se impusese de la sine. Nava NUMA plecase din San Diego navigând către sud şi intrase în apele mexicane rămânând la o distanţă considerabilă faţă de țărm. Odată ajunşi în apropiere de Ensenada, Sea Robin începuse să urmărească mai îndeaproape conturul coastei. Trecuse pe lângă mai multe vase de pescuit şi pe lângă vreo două nave de croazieră. Ajunsese în scurt timp la vreo opt sute de metri de gura golfului pe care îl iscodiseră Austin şi Zavala ceva mai devreme, de pe uscat. Folosind un binoclu puternic, Austin cutreierase cu privirea stâncile colţuroase şi studiase partea din spate a fabricii de tortilla. Nimic nu părea ieşit din comun. Panouri imense, postate de o parte şi de alta a lagunei, atrăgeau atenţia asupra pericolului reprezentat de stâncile submarine. Avertismentele erau întărite de balize de avertizare înşiruite de-a lungul deschiderii. Sea Robin trecuse de golf şi se îndreptase către un altul, mai mic. Ancora alunecase în apă. Zavala intrase în minisubmarin şi îi făcuse o ultimă verificare. Cupola odată închisă, cabina era etanşă şi avea propria rezervă de aer. Zavala era îmbrăcat lejer, cu pantaloni scurţi şi cu noul său tricou vişiniu de la Hussong's. Austin, care urma să stea în apă, purta un echipament de scufundare complet şi un rezervor suplimentar de aer. Se urcase în spinarea submersibilului Brogan, cu labele de scafandru sprijinite pe flotoare şi se legase cu un harnaşament ce se putea desface rapid, ataşat de submarin. Domul fusese închis etanş. La semnalul său, o macara ridicase submersibilul în aer, coborându-l apoi în mare. Austin desprinsese parâmele de amarare şi îi dăduse lui Zavala aprobarea pentru scufundare. Peste câteva 26 Brogans (în Ib. engleză, în original). 116 secunde, plonjaseră în adâncuri într-o explozie de bule de aer. Propulsoarele alimentate de baterii intraseră în acţiune cu un zumzăit strident şi Zavala se îndreptase către larg. Submarinul ocolise promontoriul din stânci colţuroase, scăldate de apa mării, urmărind apoi un curs care îl ducea direct către gura lagunei. Rămâneau la adâncimea de zece metri, înaintând cu o viteză cu mult sub un mach, menţinută la valoarea confortabilă de cinci noduri. Se ghidau folosind o combinaţie între observaţiile lui Austin şi datele oferite de aparatura de bord a minisubmarinului. Austin îşi ţinea capul plecat, pentru a reduce rezistenţa apei. Era încântat de călătoria subacvatică, dar mai ales de bancurile de peşti colorați care se risipeau aidoma unor confetti spulberate de vânt atunci când se apropiau de ei. Se bucura să vadă peştii dintr-un motiv care ţinea mai puţin de estetică. Prezenţa lor însemna că apa continua să fie un loc sigur pentru făpturile vii. Nu dăduse uitării forţele necunoscute care uciseseră un întreg grup de creaturi gigantice, cu mult mai bine adaptate la mediul marin decât o firavă fiinţă umană. Cu toate că senzorii de pe suprafaţa submersibilului prelevau automat mostre şi analizau apa ambientală, Austin ştia că, în momentul în care li s-ar fi adus la cunoştinţă existenţa unor condiţii nefavorabile vieţii, ar fi putut fi deja prea târziu. — Ne apropiem de gura lagunei. O să intrăm exact prin centru, spuse Zavala. E loc berechet în ambele părţi. Parâma de ancorare a unei balize de avertizare la tribord. Austin se răsuci spre dreapta şi zări un cablu negru, subţire, întinzându-se dinspre suprafaţă către fund. — O văd. Observi ceva ciudat? — Da, zise Zavala pe când treceau pe lângă cablu. Sub baliză nu e nici o stâncă. — Pun pariu pe o sticlă de Cuervo că toate celelalte avertismente sunt la fel de false. — Accept sticla, dar nu şi pariul. Cineva vrea să ţină lumea departe de locul ăsta. — E evident. Cum se comportă trăsurica noastră? 117 — Am intrat într-un mic contracurent, creat de apa care se învârtejeşte la ieşirea din lagună, dar tot e mai uşor de condus decât o maşină pe Beltway, răspunse Zavala, vorbind despre autostrada care separă, din punct de vedere geografic şi politic, Washingtonul de restul ţării. Se manevrează ca o... hait! — Ce s-a-ntâmplat? — Sonarul sesizează mai multe ţinte. O grămadă. La vreo cincizeci de metri, drept înainte. Lipsa de evenimente a călătoriei de până atunci îl liniştise pe Austin, aducându-i o stare de mulţumire de sine. Işi imagină un şir de paznici subacvatici, aşteptând să-i prindă într-o ambuscadă. — Scafandri? — Ţintele de pe sonar sunt prea mici. Se mişcă foarte puţin sau deloc. Austin îşi încorda privirea, încercând să străpungă albastrul străveziu. — Ce viteză maximă poate atinge Brogan dacă suntem nevoiţi să plecăm de aici în mare grabă? întrebă el, gândind cu o mutare înainte. — Şapte noduri, cu pedala la podea. E făcut să călătorească mai degrabă pe verticală decât pe orizontală, iar acum cărăm în plus vreo nouăzeci de kilograme de carne de vită. _ — Când ajungem acasă, mă-nscriu la dietă, zise Austin. Inaintează foarte încet, dar fii pregătit să ţâşneşti ca din puşcă. Işi continuară drumul, târându-se cu viteza redusă la jumătate. Peste un minut se materializară câteva zeci de obiecte întunecate, rostogolindu-se în două direcţii pentru a da naştere unui zid imens, care cobora de la suprafaţa apei către fundul ei. Peşti. — Pare să fie un năvod, îl avertiză Austin pe Zavala. Opreşte până nu ne-ncâlcim în el. Brogan încetini şi se opri, continuând să plutească pironit locului. 118 Austin îşi feri capul din reflex atunci când o siluetă aerodinamică lunecă deasupra, undeva în spatele lui. Rechinul se află acolo numai pentru o clipă, timp suficient pentru ca Austin să-i întrezărească ochiul rotund şi alb şi să estimeze lungimea prădătorului flămând la aproape doi metri. Fălcile cu dinţi deşi i se deschiseră, apoi i se închiseră cu putere, înşfăcând dintr-o singură muşcătură jumătate dintr-un peşte care se zvârcolea, rechinul pierind apoi din vedere cu o zvâcnire a cozii. Zavala văzuse acelaşi lucru. — Kurt, eşti OK? strigă el. Austin râse. — Da. Nu-ţi face griji. Tipul ăla nu vrea să mestece carne tare de om când are la dispoziţie un întreg restaurant plin cu peşte. — Mă bucur că spui asta, fiindcă şi-a invitat câţiva prieteni la cină. Mai mulţi rechini dădură buzna, înhăţară câte o îmbucătură şi plecară în grabă, îngrijoraţi de prezenţa submarinului. Nu era atât un ospăț sălbatic şi frenetic, cât o adunare a unor gurmanzi cu gusturi fine, care îşi alegeau cel mai atrăgător fel de mâncare din meniu. In năvod erau captivi sute de peşti. De toate mărimile, de toate formele, din toate speciile. Unii, încă în viaţă, se străduiau zadarnic să se elibereze, nefăcând altceva decât să atragă atenţia rechinilor. Din alţii nu mai rămăseseră decât capetele, iar rămăşiţele multora nu mai erau decât nişte oase. — Năvodul ăsta nu e supravegheat de nimeni, spuse Austin. — Poate a fost întins ca să nu poată intra tipii ca noi, care-şi vâră nasul peste tot. — Nu cred, spuse Austin, după un moment de gândire. E din monofilament. Am putea trece tăindu-l cu o unghieră. Nu există vreo reţea electrificată, aşa că nu pare să aibă ataşat un sistem de alarmă. — Nu pricep. — Să ne gândim. Indiferent ce s-ar afla în laguna asta, a ucis un grup de balene. Localnicii ar putea începe să pună 119 întrebări dacă ar vedea sute de peşti morţi. Indivizii care distribuie Tortilla Baja nu vor să atragă atenţia. Aşa că au întins plasa aici ca să ţină peştii vii afară şi orice peşte mort înăuntru. — Are sens, încuviinţă Zavala. Şi acum? — Dă-i drumul mai departe! Degetele lui Zavala dansară pe ecranul computerului care controla funcţiile submarinului. Două braţe mecanice din partea din faţă a lui Brogan se depliară şi se întinseră aidoma unor tije telescopice, oprindu-se la câţiva centimetri de plasă. Ghearele de la capătul fiecărui braţ prinseră plasa şi o răsuciră, părând un actor care dă în lături o cortină. Bucăţi de peşte în diverse stadii de descompunere se desprinseră plutind în toate direcţiile. Treaba odată dusă la bun sfârşit, Zavala retrase braţele metalice în poziţia lor de repaus şi acceleră. Cu Austin tot călare pe submersibil, plonjară prin deschizătură, pătrunzând în lagună. Vizibilitatea de zece metri era redusă la jumătate de miile de particule minuscule ale algelor aduse de valuri în golf pentru a fi sfâşiate de muchiile stâncilor, ascuţite ca briciul. Submersibilul încetini până la o viteză de promenadă, Zavala fiind nevoit să găsească drumul pe bâjbâite, întocmai ca un orb cu bastonul său alb. Văzură obiectul uriaş abia când aproape că ajunseseră deasupra lui. Brogan se opri iarăşi. — Ce-i chestia asta? întrebă Zavala. Coborând dinspre suprafaţă ca şi cum s-ar fi strecurat prin vitraliile unei catedrale, lumina dezvăluia o construcţie enormă. După aprecierile lui Austin, avea o lăţime de aproximativ o sută de metri şi o grosime de zece, fiind conică la vârfuri, aidoma unei imense lentile metalice şi se sprijinea pe patru picioare groase, tot din metal. In zona de pătrundere în fundul mării, picioarele erau ascunse într-un fel de cutii. — E sau un păianjen gigantic de metal, sau un OZN scufundat, spuse uluit Austin. Oricum, hai să-l studiem mai de-aproape. Lăsându-se călăuzit de Austin, Zavala deplasă 120 submersibilul sub un anumit unghi şi navigară de-a lungul perimetrului cât de mult era cu putinţă, întorcându-se apoi pe acelaşi drum. Obiectul era aproape perfect rotund, cu excepţia locurilor unde venea în contact cu stâncile submarine. — Hei, e uimitor! Aparatura indică o creştere importantă a temperaturii! — Simt căldura prin costumul de scafandru. Cineva a dat drumul la sobă! — Instrumentele arată că radiază dinspre piloni. Probabil că sunt şi conductori, nu numai suporţi. Nimic periculos. Deocamdată. — Parchează chestia asta cât mă duc eu să mă uit mai de-aproape. Minisubmarinul cobori încet către fund şi se sprijini pe flotoare. Austin îşi desfăcu harnaşamentul de siguranţă şi se desprinse, cerându-i lui Zavala să aprindă luminile stroboscopice de poziţie peste cincisprezece minute. Inotă către disc, apoi pe deasupra lui. Cu excepţia unei lucarne rotunde, bizara structură era construită din metal vopsit într-un verde mat, care ar fi fost greu de observat de la suprafaţa apei. Cobori către calotă şi se uită cu prudenţă prin lucarnă. Înăuntru era o reţea de ţevi şi de mecanisme. Prin spaţiul cavernos, bine luminat, se foiau o serie de bărbaţi în salopete albe. Austin încercă să se lămurească în privinţa rolului maşinăriilor, străduindu-se să facă o legătură între ceea ce vedea dedesubt şi încălzirea bruscă a apei, dar nu ajunse la nici un rezultat. Işi desprinse de la centură camera video subacvatică şi filmă scena de dedesubt. Mulţumit de munca sa, se decise să înregistreze o vedere de ansamblu. Se ridică deasupra discului şi tocmai rotea camera, panoramând, când surprinse o mişcare cu coada ochiului. Incremeni, continuând să plutească deasupra structurii metalice. Liftul în formă de ou pe care îl descrisese Zavala tocmai cobora dinspre suprafaţa sclipitoare a apei. Alunecă pe şină, iar apoi dispăru printr-o trapă rotundă care se 121 deschisese în plafonul clădirii subacvatice, în zona cea mai apropiată de peretele stâncii. Austin reluă filmarea, însă fu întrerupt din nou, de data asta de Zavala. — Ai face bine să te-ntorci urgent. Senzorii arată că temperatura apei creşte vertiginos. Era imposibil să-ţi scape semnalul de alarmă din voce. — Vin imediat! Austin biciui apa cu lovituri hotărâte ale picioarelor sale puternice, menţinând un ritm care înghiţea rapid metru după metru. Zavala nu glumise în privinţa creşterii temperaturii. Austin transpira în costumul de scafandru. Işi promise solemn în sinea lui să nu mai fiarbă niciodată un homar. — Grăbeşte-te, zise Zavala. Temperatura o ia razna! Farul argintiu al submersibilului clipi în semiîntuneric. Austin cobori braţul şi aprinse mica lanternă stroboscopică atârnată de compensatorul său de flotabilitate. Brogan se urni, venind către el. Căldura devenise şi mai puternică. Austin se agăţă de spatele submarinului în mişcare şi îşi prinse harnaşamentul cu un pocnet. Avându-l acum la bord, vehiculul subacvatic întoarse cu repeziciune şi se îndreptă spre gura lagunei, cu motoarele gemând la viteză maximă. — Kurt, ceva nu e în ordine! Detectez o serie de alarme declanşate în interiorul instalaţiei. Câteva clipe mai târziu, Austin auzi zgomotul puternic al unei bufnituri înăbuşite. Se întoarse, privind peste umăr, exact în clipa în care construcţia subacvatică explodă într-o minge de flăcări. Infernul incinera instantaneu orice fiinţă vie aflată în spaţiul închis. Gazul supraîncălzit ţâşni în susul ţevilor, până în fabrica de tortilla. Din fericire, fiind duminică, aceasta era pustie. Brogan nu fu tot atât de norocos. Unda de şoc îl prinse şi îl rostogoli, dându-l peste cap, cu Austin agăţându-se de el cu disperare. Austin avu senzaţia că fusese izbit de copita unui catâr invizibil. Curelele harnaşamentului se desprinseră şi el fu azvârlit înainte, braţele şi picioarele zbătându-i-se, într-o încâlceală de furtunuri pentru aer. Se rostogoli vreme de o eternitate, făcând parcă roata şi poate c-ar fi traversat 122 astfel jumătate din Pacific dacă nu s-ar fi izbit de plasa din gura lagunei. O lovi cu picioarele, ceea ce reprezenta un noroc, fiindcă, dacă impactul ar fi fost suportat de cap şi-ar fi frânt gâtul. Plasa se încovoie sub greutate, apoi îşi reveni cu o plesnitură. Austin fu aruncat ca o piatră azvârlită din praştie. Drept în calea submarinului care se apropia. Micuța cupolă a acestuia fusese smulsă, iar Zavala nu mai era înăuntru. Submersibilul se rostogolea către Austin pe un curs de coliziune. Kurt îşi strânse genunchii la piept şi îşi înfăşură braţele în jurul lor. Părea sortit să se strivească precum o insectă de parbrizul unei maşini, când Brogan făcu deodată un mic salt care îl propulsa pe deasupra capului lui Austin. Simţi un contact dureros atunci când un flotor îi răzui umărul. După care fu izbit de o a doua undă de şoc, generată de o sumă de explozii secundare, care îl încetiniră şi îl azvârliră înapoi, pe urmele submarinului. Acesta îşi croise drum prin plasă şi, de data asta, Austin nu mai avea în ce să se oprească. Îşi azvârli instinctiv braţul în căutarea furtunului regulatorului de aer, strânse muştiucul între dinţi şi trase în piept o gură lacomă de oxigen. Regulatorul încă mai funcţiona. Fisurile îi transformaseră masca într-o pânză de păianjen în locul în care unul dintre furtunuri îi pocnise lentilele. Mai bine masca decât faţa! Şi-o smulse, fiindcă era de neutilizat, îşi regăsi poziţia verticală şi făcu o întoarcere completă. Ştia că ar fi fost mai bine să se ridice la suprafaţă, dar n- avea de gând să plece fără Zavala. Incă o încercare. Se răsuci încet. Fără mască, totul era tulbure, dar i se păru că văzuse o pată vişinie şi înotă într-acolo. Zavala plutea cu vreo doi metri mai sus de fundul mării. Din gură îi ieşeau bule de aer. Austin împinse regulatorul către figura lui Joe, fără să fie sigur că obținuse efectul dorit, fiindcă puterea voinţei de care de folosise ca să acţioneze era devorată de valul negru de furie care i se prăvălea asupra creierului. Işi cobori mâna, desfăcu catarama cu desprindere rapidă a centurii 123 de lestare şi bâjbâi după valva de umflare a compensatorului de flotabilitate. | se păru că aude o altă explozie. Apoi se întunecă totul, cu desăvârşire. 124 10 Trout stătea în uşa colibei, tot atât de nemişcat precum un stâlp totem, privind şi ascultând. Era acolo de ore întregi, privind ţintă în întuneric, cu toate simţurile în alertă, gata să surprindă orice schimbare a ritmurilor nopţii. Urmărise sfârşitul lent al zilei, apoi văzuse întunericul contopindu-se cu falsul amurg al focurilor mocnite la care se pregătea mâncarea. Ultimii băştinaşi se făcuseră nevăzuţi în colibele lor, aidoma unor fantome ursuze şi satul amuţise, cu excepţia ţipătului scurt, estompat, al câte unui bebeluş. Trout se gândea cât de nesănătos era locul acela. De parcă el şi Gamay s-ar fi împotmolit într-un salon cu pacienţi contagioşi. Olandezul dăduse afară familia din coliba cea mai apropiată de a sa şi îi poftise înăuntru pe cei doi Trout cu un gest al mâinii, ca un portar de la Ritz. Raze de lumină argintie se strecurau prin pereţii de iarbă în interiorul întunecos. În perimetrul strâmt pătrundea cu greu câte o boare de aer proaspăt. Podeaua era de pământ, de stâlpii de susţinere erau agăţate două hamacuri, iar mobila consta din două taburete grosolan lucrate şi dintr-o scândură sprijinită pe buturugi. Căldura înăbuşitoare şi locuinţa primitivă nu îl deranjau pe Trout. Era mult mai tulburat de senzaţia că el şi Gamay erau prinşi în cursă. Strâmbă din nas, un gest pe care-l preluase de la tatăl său, un pescar din Cape Cod. Parcă îl şi vedea cu ochii minţii, mergând spre capătul digului în întunecimea dinaintea zorilor şi adulmecând aerul ca un copoi bătrân. „E de cel mai bun soi, căpitane, spunea el, în majoritatea dimineţilor. Să mergem la pescuit!” Dar existau şi zile când strâmba din nas şi se îndrepta spre cafenea fără nici o vorbă. Toate îndoielile privind capacităţile olfactive ale vârstnicului Trout se spulberaseră într-o dimineaţă frumoasă, când el rămăsese în port, iar alţi şase pescari 125 pieriseră într-o furtună neaşteptată din larg. Lucrurile nu-i mirosiseră a bine, explicase tatăl lui mai târziu. Acum, Trout avea aceeaşi senzaţie, cu toate că se afla departe de mare, în inima junglei venezuelene. Pur şi simplu, era prea multă linişte. Nu se auzea nici un glas, nici o tuse, nimic care să dea de înţeles că acolo locuiau oameni. Cât mai fusese lumină, înregistrase toate detaliile satului în memoria lui aproape fotografică, începu să-şi imagineze că populaţia aşezării dispăruse fără zgomot în noapte. Se retrase de lângă uşă şi se aplecă asupra formei nemişcate aflate într-un hamac. Gamay întinse mâna şi îi atinse uşor faţa cu vârfurile degetelor. — Nu dorm, spuse ea. Mă gândeam doar. — La ce? Ea se ridică în capul oaselor şi îşi roti picioarele, aducându-le pe podea. — Dacă ar trebui să găsesc o măsură pentru încrederea mea în prietenul nostru, Olandezul Zburător, aş spune că nu depăşeşte distanţa la care aş fi în stare să-l arunc. Dacă nu mi-ar fi atât de silă să-l ating. Pfui! — Îţi împărtăşesc întru totul sentimentele. Cred că ne supraveghează cineva. Aruncă o privire spre uşă. Coliba asta mă duce cu gândul la o capcană pentru homari. O singură intrare şi nici o ieşire, cu excepţia oalei de pe plită. Propun să ne petrecem noaptea în barcă. — Deşi detest să părăsesc acest local de cinci stele, sunt gata de plecare imediat ce eşti şi tu. Intrebare. Cum ne furişăm afară dacă suntem supravegheați? — Simplu, ieşim pe uşa din spate. — Când m-am uitat ultima oară, nu era nici una. — Bănuiesc că n-ai auzit niciodată de ingeniozitatea yankeilor, spuse Trout, cu infatuare. Dacă stai de şase, o să-mi pun inteligenţa la treabă. Scoase un cuţit de vânătoare din teaca agăţată de centură şi se duse în spatele colibei. Ingenunche, strecură lama lungă de douăzeci de centimetri prin stuf şi începu să taie. Foşnetele şi pocnetele abia dacă se auzeau, dar, pentru a se simţi în siguranţă, îşi sincroniza tăieturile cu 126 tipetele unei făpturi necunoscute a pădurii, care te duceau cu gândul la metalul muşcat de o pilă rotundă. După câteva minute, croise în peretele din spate o deschizătură pătrată, având cam jumătate de metru pe jumătate. Se duse în partea din faţă a colibei şi o prinse pe Gamay de braţ, conducând-o spre noua ieşire. Ea scoase mai întâi capul, convingându-se că nu era nici un pericol şi, o clipă mai târziu, se afla deja afară. Trupul de baschetbalist al lui Paul se strecură pe urmele ei în secunda următoare. Rămaseră în dosul colibei, umăr la umăr, ascultând simfonia zumzetului insectelor şi a ţipetelor păsărilor. Ceva mai devreme, Gamay observase o cărăruie care ducea din spatele adăposturilor către râu. Zăreau linia vagă a pământului bine bătătorit. Gamay deschise calea şi colibele rămaseră în scurt timp în urmă, iar în nări le pătrunse mirosul de putregai umed al râului. Poteca ducea către grădinile pe care le văzuseră de pe apă, la lumina zilei. Merseră de-a lungul malului mocirlos şi, după câteva minute, desluşiră conturul scheletic al cuştii elicei. Se opriră, în eventualitatea în care Dieter pusese pe cineva să păzească hidroglisorul. Paul aruncă o pietricică în apă. Pleoscăitul nu scoase pe nimeni din vreo ascunzătoare. Se urcară la bord şi îşi pregătiră barca pentru plecarea de la ivirea zorilor. Paul îşi îndesă sub cap o vestă de salvare şi se întinse pe punte. Gamay se urcă pe banchetă, fiind rândul ei să stea de veghe. Paul aţipi în curând. La început dormi cu intermitențe, din cauza căldurii şi a insectelor. Apoi îl ajunse oboseala şi, în cele din urmă, căzu într-un somn adânc. Ca prin vis, o auzi pe Gamay strigându-l pe nume, parcă de foarte departe. Simţi lumină căzându-i pe pleoape. Clipi şi deschise ochii, zărind-o pe Gamay, în continuare cocoţată în punctul ei de observaţie, cu chipul grotesc în lumina galbenă, pâlpâitoare. De-a lungul hidroglisorului erau trase trei pirogi. Toate erau pline cu indieni fioroşi, înarmaţi cu sulițe şi cu macete ascuţite ca briciul. Flăcările puternice ale torţelor pe care le ţineau în mâini luminau vopseaua de un roşu ţipător de pe trupurile bronzate şi de pe chipuri. Bretonul negru le cobora 127 până în locul în care ar fi trebuit să-şi aibă sprâncenele, dacă nu ar fi fost smulse cu desăvârşire. Nu purtau nimic altceva în afara unui acoperământ pentru şale, cu excepţia unui singur indian, care avea şi o şapcă, împodobită cu emblema echipei New York Yankees. Trout privi puşca de vânătoare pe care omul o ţinea în braţe. Un motiv în plus ca să-i deteste pe cei de la Yankees, medita el. — Salut, spuse Paul, cu un zâmbet larg. Expresia de granit rămase neschimbată. Cu un semn, omul cu puşca le ceru celor doi Trout să coboare din barcă. Se urcară pe mal, unde indienii se strânseră ciorchine în jurul lor. Fanul celor de la Yankees arătă în direcţia satului cu o altă zvâcnire a puştii. Procesiunea cu torţe prinse să urce panta, avându-i în mijloc pe soţii Trout. — Imi pare rău, Paul, şopti Gamay. Au apărut pur şi simplu din senin. — Nu-i vina ta. Eu mi-am închipuit că orice ameninţare ar ti trebuit să vină dinspre mal. — Şi eu. Care-a fost treaba cu zâmbetul ăla? — Nu mi-a dat prin cap ce altceva ar fi trebuit să fac. — Cred că Dieter e mai deştept decât ne-am închipuit noi, spuse Gamay înciudată. — N-aş zice. /a uite. Pe când se apropiau de luminişul din faţa colibelor, dădură cu ochii de Dieter. In lumina torţelor, părea palid şi înspăimântat, dar avea şi de ce. Era înconjurat de alţi indieni, vârfurile suliţelor aflându-se la câţiva centimetri de pântecul lui voluminos. Sudoarea i se scurgea de pe faţă, dar nu se putea şterge, fiindcă avea mâinile ridicate în aer. Ca şi cum n-ar fi avut suficiente motive de îngrijorare, doi bărbaţi albi îşi ţineau pistoale îndreptate către inima lui. Erau îmbrăcaţi la fel, în pantaloni de bumbac, tricouri cu mâneci lungi şi cizme de piele cu carâmb înalt. Amândoi purtau ceva care aducea a curea lată de piele, cu cleme ataşate, specifică soldaţilor din linia-ntâi. Primul era o matahală care avea mare nevoie de un bărbierit. Celălalt era scund şi subţire, cu ochii întunecaţi şi apatici ai unei cobre. Căpetenia indienilor îi întinse revolverul Colt. Ochii 128 duri îi studiară o clipă pe soţii Trout, apoi se întoarseră către Olandez. — Uite-i pe curierii tăi, Dieter, spuse el, cu accent franțuzesc, încă mai continui să negi c-ai încercat să mă tragi pe sfoară? Dieter începu să transpire şi mai vârtos, sudoarea curgându-i de pe faţă în cascadă. — Victor, jur pe Dumnezeu că până-n dimineaţa asta nu i-am mai văzut niciodată! S-au înfiinţat pur şi simplu aici, spunând că i-a trimis Ramirez să-mi povestească despre un indian mort şi să mă avertizeze că se-apropie un pericol. In ochii lui galbeni se ivi o privire vicleană. Nu i-am crezut. l- am dus într-o colibă, unde să-i pot supraveghea. — Da, am remarcat măsurile tale extraordinare de pază, spuse Victor, fără să-şi ascundă disprețul. Se întoarse spre soţii Trout. Cine sunteţi? — Mă numesc Paul Trout. Ea e soţia mea, Gamay. Suntem cercetători, lucrăm împreună cu doctorul Ramirez la un proiect legat de delfinii de apă dulce. — Şi ce căutaţi aici? În partea asta a râului nu sunt delfini. — E adevărat. Am găsit cadavrul unui indian într-o pirogă. Doctorul Ramirez s-a temut că asta prevesteşte un pericol şi ne-a trimis să-i avertizăm pe oamenii de aici. — De ce n-a venit el să le dea de ştire? — S-a rănit la gleznă şi nu poate merge. In plus, noi am vrut să vedem o zonă mai întinsă a junglei. — Mda, potrivită scuză. Francezul ridică revolverul Colt. Ăsta face parte din echipamentul vostru ştiinţific? — Nu. E al doctorului Ramirez. A insistat să-l luăm, pentru cazul c-o să dăm de belea. După cum se pare, aş zice c-a avut dreptate. Victor izbucni în râs. — Povestea voastră sună atât de stupid, încă ar putea fi plauzibilă. O cercetă din priviri pe Gamay aşa cum numai un francez se poate uita la o femeie. Gamay, un nume neobişnuit, cu rădăcini franţuzeşti, spuse. Ea recunoscu lubricitate acolo unde Victor socotea că se 129 găsea şarm, dar nu se dădea înapoi de la a se folosi de avantajele feminităţii. — Francezii pe care i-am cunoscut pe vremuri s-ar fi prezentat până acum. — Ah, vă rog să-mi scuzaţi proasta creştere! Trebuie să fie din cauza asocierii cu indivizi precum acest cochon”. Dieter tresări atunci când îi flutură ţeava pistolului pe sub nas. — Mă numesc Victor Arnaud. El este asistentul meu, Carlo, adăugă, arătând către însoţitorul său tăcut. Suntem angajaţii unui cartel european aflat în căutare de substanţe biologice rare din junglă. — Adică sunteţi botanişti, ca doctorul Ramirez? — Nu, răspunse el, cu o clătinare a capului. În acest stadiu, munca e prea dură pentru un botanist. Avem cunoştinţe de biologie, dar noi alcătuim echipa de colectare, care va aduce specimene interesante, pentru a fi studiate de specialişti. Ei vor veni mai târziu, după ce le pavăm noi drumul. — Aşadar căutaţi substanţe pentru industria farmaceutică? îndrăzni Paul. — Poate, ca produs secundar, zise Arnaud. Nu e un secret că următorul leac al cancerului s-ar putea să crească în minunata comoară biologică de deasupra capetelor noastre. Se lovi cu degetul peste vârful nasului lung, apoi peste buze. Ne aflăm aici în primul rând ca să căutăm miresme pentru parfumuri şi esențe, arome pentru industria alimentară. Dacă dăm peste extracte cu rol medicinal, cu atât mai bine. Avem permisiunea guvernului venezuelean, iar activitatea noastră e pe de-a-ntregul legală. Paul îşi lăsă privirea să alunece peste chipurile fioroase ale indienilor vopsiți, peste armele pregătite de tragere, peste evident îngrozitul Dieter. Nu putea crede, nici măcar pentru o singură clipă, că oricare dintre activităţile acestor gangsteri ai junglei ar fi fost legale. Nu voia să-l stârnească 27 Porc (în Ib. franceză, în original) 130 pe Arnaud dovedindu-se prea băgăcios, dar ar fi părut ciudat dacă n-ar fi arătat nici un fel de curiozitate. — Nu cred c-o să fii surprins dac-o să remarc că sunteţi mult prea bine înarmaţi pentru o echipă de cercetare ştiinţifică, spuse el. — Sigur că nu, zise Arnaud, câtuşi de puţin descumpănit de comentariu. Temerile lui Ramirez nu sunt întru totul nefondate. Vă puteţi da seama cât de periculoasă e pădurea. Aţi văzut un indian mort cu ochii voştri. Buzele francezului se arcuiră într-un zâmbet ironic. Probabil vă întrebaţi care este relaţia noastră cu această creatură jalnică, continuă el, privind spre Dieter. Ne-a dat oameni din sat, ca să ne-ajute la căutarea specimenelor biologice. Ei cunosc jungla mai bine decât oricine altcineva. Şi aş putea adăuga că e plătit cu generozitate. Paul rânji. — Se pare însă că sunteţi pe punctul de a-l concedia pe domnul von Hoffman. — Dintr-un motiv întemeiat. Chiar dacă spuneţi adevărul şi nu sunteţi curieri, asta nu schimbă faptul că Dieter a- ncercat să fure de la noi. Căutam o plantă care ar fi putut valora milioane, sau chiar miliarde, fiind extrem de prețioasă pentru industria farmaceutică, industria alimentară şi industria parfumurilor. E un adevărat miracol. Voiam să ducem mostre în Europa, pentru analize. Băştinaşii o folosesc de zeci de ani, dar, din păcate, nu pentru parfumuri. — Păi se pare că v-aţi rezolvat problemele, spuse Gamay. Aveţi atât specimenele, cât şi pe Dieter. — Aş vrea să fie atât de simplu, zise Arnaud, cu o inflexiune tăioasă a vocii. E adevărat că-l avem pe porcul ăsta, dar se pare că mostrele noastre preţioase de plante au dispărut. — Mă tem că nu-nţeleg. — Am aflat despre această plantă uimitoare de la băştinaşi, dar nici unul n-a fost în stare să ne spună unde o găsim. Am fost nevoiţi să depăşim cu mult limitele zonei noastre de cercetare, pătrunzând într-o parte 131 necartografiată a junglei, unde ne-am întâlnit din întâmplare cu indianul pe care aveaţi să-l găsiţi mort mai târziu. Acesta avea mostre de plante asupra lui. Ne-am oferit să-i plătim ca să ne arate de unde le-a cules, dar a refuzat. Aşa că l-am ţinut alături de noi, ca oaspete, în speranţa că l-am fi putut convinge să vorbească. Paul îşi aduse aminte de crestăturile lăsate de bici pe pielea indianului. — Şi, fiindcă n-a vorbit, l-aţi împuşcat. — O, nu, nimic atât de simplu! De fapt, ne-am străduit din răsputeri să-l păstrăm în viață. Dieter era însărcinat să-i ofere ospitalitatea noastră şi să păzească specimenele. Dar într-o noapte s-a îmbătat şi l-a lăsat să scape. Amărâtul a fost împuşcat în timp ce fura o pirogă. Ne-am închipuit c-a fugit cu specimenele. Caz în care ar fi trebuit să le aibă asupra lui atunci când l-aţi găsit. — Cum arătau specimenele respective? întrebă Paul. — De fapt, n-aveau nimic impresionat. Frunze mici, ascuţite la vârf, cu nervuri roşii, de la care vine numele local al plantei: frunza-însângerată. — Am examinat conţinutul traistei indianului, zise Paul. Avea un săculeţ plin cu plante medicinale indigene. Nimic nu semăna cu descrierea ta. — Aha, făcu Arnaud. Se întoarse spre Dieter, privindu-l plin de dispreţ. Ziceai că indianul a plecat cu plantele asupra lui. Cine spune adevărul? — Nu ştiu despre ce vorbesc ei, se apără Dieter. Indianul şi-a luat traista şi tot ce-avea în ea. — Nu prea cred, spuse Arnaud, cu voce scăzută. Dacă ei ar fi avut specimenele de plantă, nu s-ar fi întors aici şi nu s-ar fi purtat atât de prosteşte. Cred că tu ai ceea ce vrem. Trase piedica revolverului. Şi, dacă nu-mi spui unde e, te ucid! — Caz în care n-o să afli niciodată, Arnaud, ripostă Olandezul, reuşind să scoată la lumină un grăunte de sfidare. Îşi alesese greşit momentul. Era clar că francezul n-avea vreme de pierdut. 132 — Adevărat, dar, înainte de a te ucide, te dau pe mâna prietenilor mei vopsiți, aici de faţă. Te vor jupui ca pe-o maimuţă, fără nici o remuşcare. Din obrajii rumeni ai lui Dieter pieri orice urmă de culoare. — N-am vrut să dau de înţeles că n-o să-ţi spun. Mă gândeam doar c-ar trebui să lăsăm loc pentru negocieri. — Din păcate, toate ocaziile de negociere au fost irosite. M-am săturat de povestea asta. M-am săturat de tine. Ridică pistolul până în dreptul buzelor lui Dieter. M-am săturat de gura ta mincinoasă. Se auzi o bubuitură înspăimântătoare şi partea de jos a feţei Olandezului dispăru în explozia stacojie stârnită de împuşcătura de la mică distanţă. Monoclul îi sări de la ochiul în care se citea o uluire adâncă, iar trupul îi căzu pe spate, aidoma unui copac tăiat cu drujba. Francezul întoarse pistolul cu ţeava fumegândă spre Paul. — Cât despre voi, nu ştiu dacă spuneţi sau nu adevărul. Instinctul mă face să cred că sunteţi sinceri. E extrem de regretabil că s-a-ntâmplat să-l vizitaţi pe porcul ăsta. N-am nimic împotriva voastră, dar nu vă pot lăsa să duceţi vestea despre cele întâmplate aici. Clătină din cap cu tristeţe. O să am grijă ca totul să se termine repede pentru frumoasa ta soţie, te asigur. Paul i-o luase cu ani-lumină înainte. Execuţia sumară a lui Dieter îl şocase, dar nu-l împiedicase să-şi dea imediat seama ce consecinţe avea mutarea lui Arnaud pentru Gamay şi pentru el însuşi. Fără martori. Trupul deşirat al lui Trout şi lâncezeala din gesturile sale erau înşelătoare. Când era necesar, se putea mişca foarte repede. Işi încordă braţele, gata să-l înşface pe francez de încheietura mâinii şi să-l răsucească, trântindu-l la pământ. Ştia că, în cel mai fericit caz, avea să încaseze glonţul, dar, în zăpăceala momentului, Gamay ar fi putut să fugă. lar în cel mai nefericit caz aveau să fie ucişi amândoi. În timp ce degetul lui Arnaud începea să apese trăgaciul şi Trout se pregătea pentru manevra sa disperată, se auzi 133 un sunet, pe jumătate mormăit şi pe jumătate tuse, dinspre indianul care purta şapca echipei de baseball New York Yankees. Scăpase puşca din mâini şi se uita îngrozit în jos, câtre coada de lemn maroniu a unei săgeți supradimensionate ce îi ieşea cu cel puţin jumătate de metru în afara pieptului. Vârful ei cu ţepi devenise de un roşu strălucitor. Omul schiţă gestul de a o smulge, dar groaznica hemoragie declanşată de proiectil îşi ceru jertfa şi el căzu grămadă la pământ, alături de cadavrul lui Dieter. — Chulo! strigă un alt indian. O săgeată imensă îl seceră imediat ce ţipătul i se desprinse de buze. Insoţitorii săi îi preluară incantaţia îngrozită. — Chulo! Chulo! Urmă un urlet straniu, ca un bocet şi din tufişuri apăru un chip fantomatic, albastru cu alb. Apoi un altul şi, în câteva secunde, feţele ca nişte măşti părură să fie pretutindeni. Aerul se umplu de săgeți. Mai mulţi indieni se prăvăliră. Torţele căzură sau fură aruncate la pământ sub imperiul panicii. Profitând de întuneric şi de învălmăşeală, Paul îşi întinse braţul lung şi o înşfacă pe Gamay de încheietura mâinii, zguduind-o ca s-o scoată din transă. Ţinându-şi capetele cât mai jos, alergară către râu cu acelaşi gând: „Du-te la barcă”. In graba lor nebunească, aproape că se prăvăliră peste silueta zveltă care ieşi din tufişuri, punându-li-se în drum. — Staţi! Le ceru ea, cu hotărâre. Era soţia lui Dieter, Tessa. — Mergem la barcă, spuse Gamay. Vino cu noi! — Nu, zise cealaltă femeie, arătând către râu. Vitaţi-vă! Vizibile în lumina propriilor torţe, pe țărm mişunau zeci de bărbaţi cu chipuri albastre, descinşi din pirogi imense. Femeia o smuci pe Gamay de braţ. — Pe-aici e mai sigur. li conduse pe soţii Trout afară din luminiş şi se afundară toţi trei în jungla întunecată. Tufişurile şi ghimpii le biciuiau picioarele şi feţele. Urletele prelungi începură să se 134 estompeze. judecând după cele ce vedeau şi simțeau, s-ar fi putut afla şi în centrul pământului. Locul era la fel de fierbinte şi de întunecat. — Unde ne duci? întrebă Gamay, oprindu-se să-şi tragă răsuflarea. — Nu ne putem opri acum. Chulo vin curând. Aşa cum era de aşteptat, ciudatul strigăt de război devenea tot mai puternic. Îşi continuară drumul pentru alte câteva minute, după care soţia lui Dieter se opri. Se găseau într-o pădure nu prea deasă, părând nişte pitici pe lângă trunchiurile gigantice, diforme, care se avântau către cer pe o înălţime de peste treizeci de metri. Tessa abia dacă se zărea în lumina razelor de lună furişate printre frunze. Îşi ridicase mâna. Soții Trout îşi îndreptară privirile către vârfurile copacilor. Nu văzură decât bezna sfâşiată, ici şi colo, de cenuşiul argintat al cerului nopţii. Femeia le simţi nedumerirea şi, aidoma unui profesor ce lucra cu elevi orbi, le deschise palmele şi le puse în mâini ceva ce semăna la atingere cu nişte şerpi morţi. Frânghii groase, de nailon. Paul îşi aduse aminte de centurile purtate de Arnaud şi de amicul lui şi de comentariile lui Dieter despre zeppelin. Ilnnodă cu iuţeală un laţ în jurul taliei subţiri a lui Gamay. Ea se prinse de celălalt capăt al frânghiei şi începu să se salte de la pământ. Paul se uită în jur. Soţia lui Dieter dispăruse. Erau pe cont propriu. — Dă-i înainte, spuse. Sunt exact în spatele tău. Legă o altă frânghie în jurul propriului mijloc şi, după ce trase cu putere de ea în câteva rânduri, ajunse cu metri buni deasupra pământului. Auzea răsuflarea lui Gamay, îngreunată de efort, chiar în faţa lui. De sub ei ţâşniră modulaţiile ascuţite ale acelui strigăt straniu. Torţele bărbaţilor chulo îşi făcură apariţia. Indienii le azvârliră în aer, iar acestea descriseră o boltă, înainte de a se prăbuşi aidoma unor comete istovite. Gamay şi Paul se aşteptau ca din moment în moment să fie străpunşi de săgețile supradimensionate, care i-ar fi putut ajunge cu uşurinţă, dar îşi continuară ascensiunea. Tocmai când se credeau în afara bătăii arcurilor, priviră 135 în jos şi văzură doi indieni ridicându-se de la pământ. Fireşte, cugetă Paul. Dacă există două frânghii pentru urcare, de ce n-ar mai fi şi altele?” — Am ajuns în vârf! strigă Gamay, de deasupra capului lui. Paul continuă să urce şi simţi braţul soţiei sale, întins spre a îl ajuta să se caţăre pe o ramură mai groasă decât o talie de om. Icnind din cauza efortului, se trase pe acea creangă şi se întinse după o alta. Atinse cu mâna o suprafaţă netedă, de cauciuc. Lumina albăstrie-cenuşie a unei jumătăţi de lună se răspândea, difuză, prin ceata suspendată deasupra vârfurilor copacilor, dar reuşi sa desluşească o reţea de plasă şi ţevărie, întinsă deasupra frunzişului precum o imensă pânză de păianjen. Era o platformă de lucru ingenioasă, se gândi Trout, dar trebuia să-şi rezerve reflecţiile admirative pentru mai târziu. De sub picioarele lor se auzeau respiraţii gâfâite. intinse mâna după cuțitul de vânătoare şi îşi aminti că unul dintre indieni i-l luase atunci când îl scăpase şi de povara Coltului. Gamay scoase un țipăt, arătând către silueta rotundă a unui dirijabil de mici dimensiuni ce le plutea deasupra capetelor. Crengile trosniră chiar sub tălpile lor. Indienii chulo erau la numai câteva secunde distanţă. Paul se desprinse din laţul frânghiei pentru urcare şi înainta cu o oarecare dificultate de-a curmezişul plasei elastice până ce ajunse lângă o parâmă de amarare. O prinse bine în palme şi îşi folosi propria greutate ca să tragă dirijabilul spre platformă, atât cât era nevoie pentru ca Gamay să se caţăre în nacela de sub balonul cu gaz. Aerostatul fiind ţinut jos de greutatea ei, izbuti să se urce şi el alături. — Ştii cum se conduce o chestie de-asta? îl întrebă Gamay. ` — Nu poate fi prea greu. Priveşte-o ca pe o barcă. In primul rând trebuie să dezlegi parâmele. Gamay navigase în copilărie pe Marile Lacuri, aşa că respectiva comparaţie era liniştitoare, chiar dacă ea nu avea o asemenea impresie. Desprinseră cu repeziciune celelalte frânghii de amarare. Dirijabilul ezită, apoi se hotări 136 şi prinse să se înalțe încet deasupra copacilor. Se uitară în jos şi zăriră siluete în plin salt, încercând să prindă frânghiile ce se legănau liber, dar aerostatul se ridicase la o distanţă sigură, unde nu mai putea fi ajuns. Se înălţară cu mult deasupra văilor ceţoase ce se întindeau în toate direcţiile, iar vântul începu să-i poarte de parcă ar fi fost un puf de păpădie, făcându-i să se întrebe dacă nu cumva schimbaseră pur şi simplu o primejdie cu alta. 137 11 — Senor? Senor! Austin deschise ochii şi văzu miriştea albă a favoriţilor ce acopereau nişte obraji pergamentoşi, plus o gură cu strungăreaţă, deschisă într-un zâmbet tot atât de larg precum al chipurilor scobite în dovleci. Figura pescarului mexican pe care îl întâlniseră pe stânci, cu o zi înainte. Austin stătea culcat pe spate într-o barcă descoperită, din lemn, cu un colac de frânghie drept pernă. Era tot în costumul de scafandru, dar echipamentul de scufundare îi dispăruse. Se ridică împingându-se în mâini, lucru deloc simplu, fiindcă îl dureau încheieturile şi pe lângă asta se găsea întins pe un morman alunecos de peşte. Un pescar a cărui asemănare aproape perfectă cu primul mergea până la despicătura lucrării dentare stătea în capătul opus al bărcii, cu ochii pe Zavala. Părul lui Joe, de obicei pieptănat cu meticulozitate, îşi răsfira lăstari într-o sută de direcţii diferite, iar pantalonii scurţi şi tricoul îi erau fleaşcă. Părea năuc, dar conştient. — Eşti bine? îi strigă Austin. Un peşte se zbătu, sărind în poala lui Zavala. Joe săltă mica făptură cu grijă, prinzând-o de coadă şi o azvârii alături de celelalte. — Nici un os rupt. Acum ştiu cum e să fii aruncat din gura unui tun. Dar tu? — Câteva dureri. Austin îşi masă muşchii umerilor, pe care şi-i simţea zvâcnind, apoi se ocupă de picioare. Mă simt de parcă aş fi trecut printr-o spălătorie de maşini, iar în ureche îmi târâie tot timpul un telefon. — Vocea îţi sună de parcă ar veni tot din aparatul de transmisie subacvatic. Ai idee ce s-a-ntâmplat? Eram pe punctul de a te aduce în Brogan, când deodată parcă s-a dezlănţuit iadul. — A fost o explozie subacvatică. 138 Austin privi marea netedă ca o oglindă. Barca era în larg, dincolo de intrarea golfului. Sea Robin nu se vedea nicăieri. Lucrul ăsta nu-l putea pricepe. Contos şi echipajul auziseră probabil explozia. De ce nu veniseră în cercetare? Îşi îndreptă iarăşi atenţia către propria situaţie dificilă. — Vrei să-i întrebi pe prietenii noştri cum am ajuns aici? Zavala li se adresă pescarilor în spaniolă. Unul din ei furniza majoritatea răspunsurilor, turuind cu repeziciune, în timp ce fratele lui dădea aprobator din cap. Zavala îi mulţumi şi traduse schimbul de cuvinte. — Se numeşte Juan, explică el. Ne ţine minte de ieri, de pe stânci. Tipul celălalt e fratele lui, Pedro. Pescuiau, când dintr-odată au auzit o bubuitură înăbuşită şi apa din golfuleţ a început să bolborosească şi să se înspumeze. — Sí, si, la bufadora, făcu Juan. Îşi zvârli mâinile în aer, întinzându-le, asemenea unui dirijor de orchestră care cere un crescendo. — Ce-nseamnă gestul ăsta teatral? întrebă Austin. — Spune că zgomotul a semănat cu cel din cavitatea de lângă Ensenada, unde marea pătrunde într-o despicătură dintre stânci şi bubuie cu putere. Numai că ăsta a fost cu mult mai puternic. Stânca din spatele fabricii de tortilla s-a despicat. Au fost valuri mari şi barca era cât pe ce să se răstoarne. Noi am fost împinşi la suprafaţă. Ne-au tras la bord ca pe două sardele prea grase şi iată-ne aici. Austin cercetă din nou marea cu privirea. — Au pomenit ceva despre Sea Robin, l-au văzut cumva? — Au zărit un vas, ceva mai devreme. După descrierea lor, trebuie să fi fost Robin. A trecut de partea cealaltă a promontoriului şi de-atunci nu l-au mai văzut. Austin începea să-şi facă griji pentru Contos şi pentru echipajul lui. — Mulţumeşte-le, te rog, binefăcătorilor noştri pentru bunătatea lor şi întreabă-i dacă i-ar deranja să ne ducă dincolo de promontoriu. Zavala retransmise rugămintea lui Austin şi pescarii porniră barca într-un nor de fum albăstrui. Tuşind ca o veche jucărie mecanică astmatică, vechiul motor exterior 139 Mercury o propulsa fără efort pe marea ca de mătase. Cu Juan la cârmă, ocoliră ieşitura stâncoasă şi văzură imediat de ce nu-şi părăsise Sea Robin locul de amarare. Pentru o vreme, vasul NUMA n-avea să plece nicăieri. Puntea era acoperită cu un mic munte de ţărână şi de bolovani, iar nava era înclinată puternic către tribord. Sfărâmăturile de stâncă deformaseră cu uşurinţă osatura în formă de A de la pupa şi macaralele neancorate din aceeaşi zonă, de parcă ar fi fost nişte covrigi uscați. Deasupra vasului, suprafaţa abruptă a rocii era brăzdată de straturile galbene expuse de căderea de piatră. Membrii echipajului atacau pietrişul cu lopeţi şi cu răngi, aruncând peste bord toate resturile pe care le puteau urni. Un elevator cu furcă deplasa pietroaiele mai mari. Juan aduse barca de pescuit alături de nava NUMA. Contos veni lângă copastie şi se aplecă în afară. Avea mâinile şi faţa acoperite de praf şi arăta de parcă ar fi ieşit târâş dintr-o mină. — E cineva rănit? strigă Austin, cu mâinile pâlnie la gură. — Câteva tăieturi şi vânătăi, zbieră căpitanul drept răspuns. Din fericire, puntea de la pupa era pustie. Am auzit o bubuitură puternică dinspre golf şi ne pregăteam să vedem ce s-a-ntâmplat. Pe urmă s-a prăvălit o întreagă latură a stâncii, înainte de a apuca să ridicăm ancora. Voi doi unde naiba ați fost? — Imi place noul tău machiaj, spuse Austin. — E de la Estee Lauder??? îi ţinu Joe isonul. Incercarea lui Contos de a-şi şterge faţa nu făcu decât să înrăutăţească lucrurile. — judecând după comentariile voastre sclipitoare, e clar ca sunteţi teferi şi nevătămaţi. După ce n-o să mai fiţi atât de nesuferiţi, o să binevoiţi să-mi spuneţi ce s-a-ntâmplat? — Bubuitura pe care-aţi auzit-o a fost o explozie subacvatică, zise Joe. Contos clătină din cap, parcă nevenindu-i a crede. — N-am auzit să existe activitate vulcanică pe-aici. Ce a 28 Una dintre cele mai mari firme de produse cosmetice (n.tr.). 140 provocat-o? — Singurul lucru pe care-l putem spune cu certitudine este că a pornit din instalaţia subacvatică, răspunse Austin. Căpitanul îi adresă o privire nedumerită. — O să dăm explicaţii mai târziu. Austin trecu în revistă stâncile îngălbenite. Explozia a desprins bucată prăvălită, spuse. Contos încruntă din sprâncene. — Hei, zise el, izbit de un gând. Ce-aţi făcut cu Brogan? Austin şi Zavala se uitară unul la altul ca nişte copii care se simt vinovaţi fiindcă au spart borcanul cu fursecuri. Austin tocmai începea să se întrebe dacă nu cumva era un lona, numele dat de marinari acelora dintre ei care atrag calamităţile. Era a doua ambarcaţiune pe care o conducea pe ultimul drum în tot atâtea zile. — L-am pierdut, răspunse. Imi pare rău! Nu s-a putut face nimic. Juan şi Pedro, aici de faţă, ne-au pescuit din apă. — Încântat de cunoştinţă, li se adresă Contos celor doi pescari zâmbitori. În privinţa asta acum nu e nimic de făcut. NUMA va trebui să-mi construiască un alt submarin. Austin măsură cu privirea carena înclinată a lui Sea Robin. — Vasul ăsta e lăsat bine pe-o parte. Sunteţi în pericol de scufundare? — Cred c-o să fie OK. Până acum n-a fost detectată nici o fisură care să permită infiltrarea apei. O să vedem ce se- ntâmplă după ce plecăm la drum. Cea mai mare parte a stricăciunilor ţin de punte şi de suprastructură. Macaralele sunt inutilizabile, aşa cum puteţi vedea. Elevatorul cu furcă poate deplasa bolovanii mari. N-am cerut ajutor fiindcă nu vrem să fim puşi în situaţia de ne explica prezenţa în apele mexicane. — Avem timp să facem o inspecţie a golfului? Contos se uită peste umăr, la molozul care nu fusese încă îndepărtat. — Vă rog, simţiţi-vă ca acasă! Plecăm imediat ce-o să fim în stare. 141 Zavala îi rugă pe pescari să-i ducă înapoi, în golfuleţ. Cererea lui stârni o dispută animată între cei doi fraţi. Pedro era sătul de locul ăla blestemat, cu exploziile lui bizare şi cu tritonii lui ciudaţi, iviţi pe neaşteptate deasupra apei. Îşi dorea, fără nici un dubiu, să se-ntoarcă acasă, dar fratele lui avu câştig de cauză. Barca ocoli promontoriul. Când intrară în golf, dădură cu ochii de fumul care se ridica din fabrica de tortilla. Suprafaţa abruptă din spatele acesteia era brăzdată de straturi galbene în locurile unde explozia îi dislocase partea exterioară, exact aşa cum se întâmplase cu stânca de deasupra lui Sea Robin. Peretele de piatră alunecase, luând cu sine orice urmă a ascensorului monoşină. Barca de pescuit îşi croi drum printre sfărâmăturile şi peştii morţi care acopereau suprafaţa mării. Folosindu-se de o găleată, Austin şi Zavala scoaseră din apă bucăţi de plastic topit şi de hârtie carbonizată. Ţinând minte că, în cazul avionului cu reacţie al companiei TWA explodat în Scoţia, deasupra localităţii Lockerbee, cauzele accidentului fuseseră descoperite datorită unei bucăţi minuscule de metal, Austin ajunsese la concluzia că până şi cele mai mici fragmente puteau fi de folos. Munca era migăloasă, dar perseverenţa lor îşi primi răsplata. Zavala pescui un cilindru de metal care tresaltă la suprafaţă, legănat de valuri. Avea vreo şaizeci de centimetri lungime şi un diametru de cincisprezece centimetri. Austin găsi numărul seriei şi numele producătorului inscripţionate pe metal. joe îi atrase atenţia asupra unei mişcări din vârful stâncilor. Siluetele umane erau tot atâtea pete, părând să căptuşească faleza înaltă. Austin nu era dispus să răspundă la întrebările autorităţilor locale. Pescarii o porniră bucuroşi înapoi, către navă. Când uraseră barca alături de Sea Robin, puntea era literalmente curată. Vasul ajunsese aproape la linia sa normală de plutire. Austin se împrumută la Contos şi încercă să-i plătească pe pescari pentru serviciile lor, dar fraţii refuzară banii. Juan îi explică, prin intermediul lui Zavala, că dezvăluirea locului unde se afla o 142 gaură în gard reprezenta un serviciu pentru care accepta să fie plătit, însă salvarea unor oameni din mare era o datorie morală. Austin îi cântări spusele, apoi îi convinse pe pescari să primească un dar, în semn de prietenie. După ce discută cu Contos, le oferi celor doi bărbaţi încântați un motor exterior de barcă de curând scos din uz, dar în stare excelentă. Motoarele porniseră deja şi vasul se îndreptă încet către apele deschise. Nu se descoperi nici o infiltraţie de apă. Căpitanul stabili cursul către nord. Plecară exact la timp. Pe când treceau la viteza de croazieră, un elicopter de un verde întunecat apăru de nici unde, se roti de câteva ori pe deasupra golfului, apoi zbură către nord, dispărând la fel de repede precum venise. Vasul NUMA tocmai se pierdea în traficul din jurul Ensenadei când cei de la bord observară o şalupă a pazei de coastă mexicane care se îndrepta cu viteză maximă în direcţie opusă. Ştiind că Sea Robin îşi vedea de drum în siguranţă, cei doi oameni de la NUMA dădură buzna la duşuri şi îşi puseră haine uscate. Apoi i se realăturară lui Contos pe puntea de comandă. Căpitanul îi aştepta cu un ibric mare cu cafea proaspătă. — In regulă, domnilor, li se adresă acesta, umplând două căni cu lichidul fierbinte, aburind. În calitate de căpitan al acestui vas, pe care l-aţi rechiziţionat pentru ceea ce s-a dovedit a fi o misiune de comando, v-aş fi recunoscător dacă m-aţi pune la curent. Austin sorbi din fiertura cu cifră octanică ridicată şi decise că în toată viaţa lui nu mai gustase ceva atât de delicios. — Explozia a fost o surpriză pentru noi, spuse el. Misiunea noastră de bază era cât se poate de simplă. Intenţionam să descoperim sursa căldurii care a ucis balenele. Şi credem că am găsit-o. Descrise construcţia subacvatică aşa cum o văzuseră la început, povestindu-i cu Contos cum se apropiaseră şi vorbindu-i despre balizele care semnalizau un pericol inexistent, despre năvod şi despre temperatura ridicată a apei. 143 Apoi îl lăsă pe Joe să depene firul istorisirii. Întorcându-se cu gândul în submarin, în momentele dinaintea exploziei, Zavala îşi încovoie degetele, parcă strângând roata unei cârme imaginare. — Totul e perfect. Deducem că valorile ridicate ale temperaturii indicate de instrumente i se datorează instalaţiei. Tu pleci să arunci o privire de aproape, eu cobor submersibilul pe fund şi aştept. Dintr-odată, temperatura e gata să dea aparatura peste cap şi îţi sugerez să revii la Brogan. Austin scotoci printre amintiri. — Tocmai mă uitam printr-un luminator din partea de sus a clădirii când am auzit apelul tău. Înăuntru erau oameni şi instalaţii. M-am întors la submarin. Apoi, buum! — Spui că în clădirea aia erau o mulţime de conducte, zise Zavala. Unele ar fi putut fi de înaltă presiune, deci o cauză potenţială a exploziei. — Nu ştiu ce să zic. Ar fi putut exista o fisură în ansamblul de conducte, însă acolo se desfăşura o operaţiune sofisticată. Probabil aveau mai multe niveluri de supape de protecţie şi de sisteme de izolare, pentru a preveni atingerea unei limite periculoase a presiunii. Din câte am observat, nimic nu părea ieşit din comun. Nu alerga nimeni, cuprins de panică. Nimic nu indica existenţa vreunei anomalii. — Dar creşterea temperaturii apei? — Bună întrebare, deşi fotografiile din satelit arată că asta nu e prima dată când apa golfului preia o temperatură ridicată, aşa că probabil nu există o legătură directă cu explozia. Austin adusese cu sine o pungă de plastic. O deschise şi scoase cilindrul metalic. — Pe ăsta l-am găsit plutind în golf. Ai idee ce-ar putea fi? Contos studie obiectul şi clătină din cap. — O să-ncerc să dau de urma fabricantului când ne- ntoarcem la Washington. _ — Cred că instinctele tale nu te-au înşelat, Kurt. lţi aduci 144 aminte că la Hussong's mi-ai pomenit despre senzaţia ta cum că suntem pândiţi de ceva mare şi rău? Expresia ochilor ca de coral ai lui Austin se înăspri. — Dacă te ţine memoria, am mai făcut şi o altă afirmaţie plină de miez. — Care anume? — Am spus că, indiferent ce blestemăţie ne-ar pândi din întuneric, e al naibii de flămânaă. — Mă băgaţi în răcori voi doi, zise Contos. Parcă aţi vorbi despre Godzilla. Austin nu răspunse. Se uita lung la prova ce despica valurile, ca şi cum răspunsurile întrebărilor ce i se învârtejeau în minte s-ar fi aflat sub apele albastre-verzui ale mării. 145 12 Mâna lui Dumnezeu Dirijabilul plutea deasupra junglei asemenea unui prelung felinar chinezesc, pulsând într-o lumină dulce, albastru-cu- portocaliu, în timp ce gemenele limbi de flăcări ale arzătoarelor cu propan încălzeau aerul din interiorul învelişului în formă de cârnat. Cu excepţia pocnetelor ocazionale ale acestora, singura dovadă a existenţei aerostatului era umbra silenţioasă care păta luna şi stelele, aidoma unui nor trecător. Ceea ce luaseră Paul şi Gamay drept un balon era, de fapt, un aerostat termic, o combinaţie ingenioasă între un balon cu aer cald şi un dirijabil. Se înălța datorită aerului încălzit de arzătoare, dar, spre deosebire de un balon, care se află în voia vântului, o aeronavă termică avea un motor şi putea fi dirijată folosindu-i puterea. Silueta mult mai aerodinamică a zeppelinului înlocuise obişnuitul sac cu aer în formă de pară. Noul înveliş îşi păstra forma ca urmare a presiunii aerului din interior, în loc să fie întins pe un schelet rigid, ca în cazul baloanelor clasice. Soții Trout stăteau unul lângă altul în partea din faţă a nacelei cu cadru de aluminiu, menținându-și poziţiile pe scaunele lor comode, capitonate, graţie unui harnaşament complet. Din perspectiva lor, aşa cum stăteau agăţaţi sub burta balonului, acesta părea enorm. Sacul din poliester avea o lungime de treizeci de metri şi o înălţime de cincisprezece. In partea din spate avea o cârmă, pentru modificarea direcţiei şi aripioare mari şi groase pentru stabilizare, în spatele scaunelor pasagerilor se aflau rezervoarele cu propan, care alimentau arzătoarele, containerele cu combustibil pentru generatorul electric Rotex, în doi timpi, motorul propriu-zis şi elicea cu trei 146 palete care făcea posibilă deplasarea laterală. Paul şi Gamay se obişnuiseră pe rând cu pilotarea dirijabilului. Amândoi mai călătoriseră cu balonul şi cunoşteau principiile acţionării cu aer cald. Conducerea aerostatului era relativ simplă. O supapă acționată cu piciorul controla arzătoarele din oţel inoxidabil, care trimiteau aerul cald în balon printr-un tub metalic înclinat. Panoul cu instrumente nu conţinea decât şase aparate de măsură. Soții Trout supravegheau altimetrul cu ochi pătrunzători, menţinând aeronava la şase sute de metri, o înălţime care le oferea o marjă de siguranţă rezonabilă. Pentru a păstra distanţa mare faţă de sol, consumaseră propanul dintr-un container şi acum îl foloseau pe cel de rezervă. Aşteptaseră să se lumineze de ziuă înainte de a apela la generatorul electric, aşa că aveau la dispoziţie o mulţime de combustibil pentru acţionarea elicei. Strălucirea de un gri perlat întrezărită înspre est le anunţase sosirea zorilor Cerul căpătase curând culoarea roz a petalelor de trandafir. Chiar şi după răsăritul soarelui, vizibilitatea continua să fie redusă din cauza cetii. Vaporii ridicaţi din frunzişul copacilor absorbeau culoarea cerului şi la orizont se întindea, învolburându-se, o mare roșiatică de negură. In timp ce Paul pilota dirijabilul, Gamay cotrobăi prin lada cu provizii dintre cele două scaune. — E ora micului dejun, anunţă ea. — Eu vreau ochiurile mele, spuse el. Cu slănină crocantă, te rog şi cu cartofi prăjiţi în casă, bine rumeniţi. Gamay îl lăsă să aleagă unul din cele două tipuri de batoane cu cereale şi fructe. — Poţi lua unul cu zmeură sau unul cu afine. — Încerc să comand masa în cameră. Deschise staţia radio, dar nu auziră decât paraziți. Fac pariu că Phineas Fogg? n-a fost niciodată nevoit să se descurce în condiţii atât de grele, zise Paul, încruntându-se. Pfui, la naiba, o să-l iau pe cel cu afine! Ea îi întinse batonul şi o sticlă cu apă 29 Eroul romanului Ocolul Pământului în 80 de zile, de Jules Verne (n.tr.). 147 minerală caldă. — A fost o noapte pe cinste! — Da, aş zice că o încăierare cu bio-piraţii, un omor cu sânge-rece văzut cu propriii ochi şi fuga de indienii sălbatici îi conferă cu siguranţă calificativul ăsta. — Îi datorăm Tessei vieţile noastre. Mă întreb cum de s-o fi încurcat cu Dieter. — Nu e prima femeie care judecă greşit bărbaţii. Dacă tu te-ai fi măritat cu un avocat sau cu un doctor în loc să-l preferi pe fiul unui pescar, ai fi înotat acum în piscina din spatele casei, nu te-ai fi aflat aici. — Ce plictisitor. Gamay îşi mancă gânditoare batonul care îi servea drept mic dejun. Ai idee unde ne aflăm, domnule Fiu-de-Pescar? El clătină din cap. — Aş vrea să fi fost tata cu noi. A învăţat să navigheze după moda veche înainte de a începe să fim dependenţi de aparatura electronică. — Ce părere ai despre busolă? — Nu e de prea mare folos dacă n-ai şi nişte repere terestre sau nişte balize nautice. E evident că estul se află în partea aia. Arătă către soare. — Satul Olandezului era la sud-vest faţă de al lui Ramirez, spuse Gamay. Ce-ar fi să îndreptăm obiectul ăsta către nord-est? Paul se scarpină în cap. — Asta ar merge dacă am fi siguri că încă ne mai aflăm exact în locul în care ne-am urcat în această trăsură. Azi- noapte a fost vânt. Nu ştiu cât de departe ne-o fi împins. Diferenţa ar putea fi foarte mare, iar cantitatea de combustibil pentru arzătoare e limitată. Indiferent ce decizie am lua, trebuie să fie una justă. Rezervoarele motorului sunt pline, dar deplasarea n-o să ne fie de folos dacă pierdem altitudine. Gamay îşi plimbă privirea pe deasupra oceanului de verdeață. — E frumos, cu siguranță. 148 — Nu tot atât de frumos cum ar fi trei ochiuri şi nişte slănină cu cartofi prăjiţi. Ea îi întinse încă un baton. — Fă apel la imaginaţie. — Fac. Încerc să-mi imaginez cum au adus aerostatul ăsta în junglă. Ar fi putut călători cu el, dar mă-ndoiesc, fiindcă nu e destul de mare ca să transporte toate proviziile şi tot combustibilul de rezervă. Bănuiesc că l-au lansat de la sol, de la o depărtare nu prea mare de locul unde l-am găsit. — De vreme ce nu există şosele, spuse Gamay, preluând firul logic, probabil au venit pe apă. Dacă găsim râul sau afluentul său, am putea reface drumul înapoi, către casa doctorului Ramirez. Dacă urcăm mai sus, s-ar putea să vedem o suprafaţă mai mare de pădure. — Genial, zise el, apoi apăsă pedala de alimentare. Arzătoarele răspunseră cu un şuier gutural şi, după o clipă de ezitare, aerostatul începu să se înalțe. In timp ce urcau, căldura soarelui prinse să împrăştie ceața. Frunzişul se ivi sub forma unor petice verzi, zdrenţuite. In vârfurile copacilor creşteau pâlcuri de flori roşietice, părând recifuri de corali. Când ajunseră la nouă sute de metri, Gamay îşi miji ochii, sfredelind negura. — Văd ceva, acolo. Paul porni generatorul de curent electric şi învârti roata care dirija cablurile cârmei până când aerostatul începu să- şi schimbe direcţia. Cu motorul său răcit cu apă torcând încetişor, aeronava prinse treptat viteză, înfrângându-şi inerția şi, în scurt timp, elicea îi propulsa cu o viteză de şaisprezece kilometri pe oră. Gamay găsise un binoclu şi îl folosea cercetând locul spre care se îndreptau. — Incredibil, spuse ea, în timp ce se împrăştia ceața. — Ce vezi? Gamay păstră pentru o clipă tăcerea. — Mâna lui Dumnezeu, răspunse, cu o venerație domoală. Paul ezită. Nu dormise suficient şi făcea greu legăturile. 149 — Marile Cascade despre care vorbea Olandezul? Ea dădu din cap în semn de încuviinţare. — Arată magnific, chiar şi de la distanţa asta. Paul încercă să accelereze. Simţea că aerostatul răspundea ciudat la comenzi. Părea să se târască. Se uită în jos şi văzu un obiect roşu, triunghiular, prins de frânghiile agăţate de nacelă. — Hopa, spuse el. Avem musafiri. Gamay lăsă binoclul de la ochi şi urmări privirea lui Paul. — Seamănă oarecum cu o plută de dimensiuni reduse. Făcută din tuburi de cauciuc, cu o plasă în mijloc. Probabil c-o foloseau ca să coboare oameni şi provizii la nivelul bolţii de frunze. — Explicaţia sună logic. Trebuie s-avem grijă să nu se agaţe de vârfurile copacilor. Işi ridică privirea, verificând cursul aerostatului. Ceea ce văzu îi stârni fiori pe şira spinării. Se apropiau de un promontoriu înalt, care se ridica deasupra pădurii, părând o treaptă imensă. Râul curgea dinspre pădure către buza abruptă a platoului, unde formațiunile stâncoase îi tăiau undele, împărțindu-le în cinci căderi de apă. In scânteierea soarelui răsfrântă de spuma albă a apei, şuvoaiele păreau şiraguri de nestemate prelinse printre degetele unui negustor de diamante. Scurgerea cascadelor părea înşelător de înceată, aşa cum se întâmplă atunci când apa cade de la o înălţime foarte mare. Un nor de vapori condensaţi se ridica în aer, ca o ceaţă groasă, înălţată de forţa miilor de litri de apă prăvăliţi direct în lacul de la poalele peretelui abrupt de stâncă. — Pe lângă cascada asta, Niagara pare o bulboană, spuse Paul. — Toată apa asta trebuie să se scurgă undeva. Gamay cercetă atent perimetrul lacului. Paul, acolo! Văd râul! Se scurge din lac. Nu trebuie decât să-l urmăm. — Numai dacă vezi şi o staţie de benzină, zise Trout, aruncând o privire către indicatorul nivelului de combustibil. Rezervorul era aproape gol. 150 — Suntem pe punctul de a pica din cer. — Dar încă mai putem înainta, spuse Gamay. Du-ne cât mai aproape de râu cu putinţă. Abandonăm obiectul ăsta şi folosim pluta. Trout derula în minte scenariul unei aterizări pe lac. Greutatea nacelei avea s-o tragă către fund. Aerul rămas în balon ar fi putut s-o împiedice să se scufunde imediat, dar zecile de metri pătraţi de pânză reprezentau un pericol, fiindcă i-ar fi prins sub faldurile lor. Trebuiau să sară amândoi din aerostat înainte de a atinge apa şi să facă tot ce le stătea în puteri ca să păstreze pluta intactă. Era biletul lor pentru ieşirea din junglă. Paul schiţă cu repeziciune rezultatul analizei sale şi un plan. — Cred că trebuie să desprindem pluta înainte de aterizare. Altfel s-ar putea s-o pierdem. Gamay aruncă încă o privire în afara nacelei. Pluta triunghiulară se legăna atârnată de nouă frânghii de nailon, având câte trei fixate de fiecare colţ. — În lada cu provizii e un briceag din dotarea armatei elveţiene, spuse ea. Paul verifică ascuţimea lamei cu vârful degetului mare şi îndesă instrumentul în buzunarul enorm al bermudelor sale. — Tu te ocupi de aterizare, zise el. Coboară cât mai aproape de apă cu putinţă. Eu o să tai frânghiile, ca să desprind pluta. — Pe urmă las trăsurica noastră să planeze, abandonăm nava şi sărim în apă pentru o partidă de înot, spuse Gamay. — Simplu ca bună ziua, rânji Paul. Gamay trecu la cârmă şi viră lin către cascade. Strecurându-se prin ceața de deasupra lacului, razele de soare se risipeau în numeroase curcubeie. Gamay spera că era un semn bun. Nacela se înclină sub greutatea lui Paul, căţărat pe latura din dreapta a osaturii. Îşi cobori privirea spre triunghiul roşu care se legăna cu vreo zece metri mai jos, apoi o porni spre partea din spate, oprindu-se dincolo de rezervoare şi de arzătoare. Tăie frânghiile prinse de colţul din stânga spate 151 al plutei, după care îşi croi drum de-a curmezişul ramei nacelei şi repetă operaţiunea. Legată de aerostat numai cu frânghiile din vârf, pluta tresaltă şi se răsucea în bătaia vântului. Reglând arzătorul prin apăsări uşoare ale pedalei, Gamay îndreptă aerostatul spre un loc de lângă râu, făcându-l să coboare pe o traiectorie lină. Incepea să creadă că planul lor nebunesc avea sorţi de izbândă. Optimismul îi dispăru însă atunci când arzătorul pufăi înciudat, iar apoi amuţi cu desăvârşire. Rămăseseră fără combustibil la o altitudine de trei sute de metri. Comportamentul aerostatului nu se schimbă imediat. Aerul cald menținea forma aerodinamică a învelişului său, iar elicea păstra traiectoria descendentă sub un unghi foarte mic. Dirijabilul continuă să înainteze în aceeaşi direcţie. Totuşi, la altitudinea de o sută cincizeci de metri, lucrurile începură să se înrăutăţească. Pe măsură ce se răcea aerul, forţa ascensională scădea şi unghiul de coborâre devenea tot mai abrupt. Presiunea din interiorul balonului se micşora la rândul său şi în capătul din faţă apăru o adâncitură. Dirijabilul căpătă forma unei roşii stricate şi zvâcni către stânga. Paul lucra exact în faţa ei, cam la vreo doi metri distanţă. Tăiase două frânghii şi se pregătea s-o taie pe a treia. Devenise mult prea încrezător în sine şi nu se mai ţinea de rama nacelei atunci când aerostatul se clătină. Luat prin surprindere de o asemenea manevră bruscă, îşi pierdu echilibrul şi căzu. Gamay slobozi un țipăt, neputând face nimic spre a-i veni în ajutor. Nacela tresaltă violent, iar partea din faţă se aplecă brusc. Gamay se uită peste margine şi îl văzu pe Paul la foarte mică distanţă deasupra plutei care se legăna, ţinându-se din toate puterile de o frânghie violent răsucită şi smucită înainte şi înapoi ca un leagăn de copil pradă furiei vântului. Înaintarea aerostatului încetase aproape cu desăvârşire. Se uită în sus, către balon, care se transformase într-o băşică informă, apoi din nou în jos, sub nacelă. Paul se ţinea în continuare de frânghie. Dar 152 bărbatul nu avea de gând să se găsească sub aerostat în momentul prăbuşirii. Aşa că tăie funia şi plonjă în apă, cu picioarele înainte, de la cincisprezece metri înălţime, în clipa în care el ieşea la suprafaţă, pluta lovi apa, împroşcând stropi cu putere. g Gamay acţionă sub imboldul adrenalinei. Işi desfăcu harnaşamentul, se urcă pe marginea nacelei, trase aer adânc în piept, apoi sări. In ciuda legănării şi a apropierii rapide de apă a platformei, făcu săritura clasică, stil rândunică, care i-ar fi adus punctajul maxim la o competiţie olimpică. Pătrunse în lac cu braţele întinse, cu trupul drept, se opri la mare adâncime, apoi mişcările picioarelor o readuseră cu repeziciune înapoi, la suprafaţa scânteietoare a apei. Tocmai la timp ca să vadă aerostatul căzând exact peste plută. Aceasta dispăru sub multiplele straturi de material ale învelişului, odată cu orice speranţă de a o folosi pentru întoarcerea acasă, însă în clipa aceea era mult mai îngrijorată pentru soarta lui Paul şi se simţi mai uşurată decât se poate zugrăvi prin cuvinte atunci când îl auzi strigând, deşi nu-l putea vedea. Tras de nacelă spre adânc, învelişul balonului se scufundă, luând pluta cu el. Gamay văzu capul lui Paul ieşind din apă în partea opusă a aerostatului care se ducea la fund. El îi făcu semn cu mâna şi înotară unul către celălalt, întâlnindu-se la jumătatea distanţei. Călcară apa un răstimp, privind cascada cu o venerație amestecată cu spaimă. Apoi, profitând de forţa apei prăvălite care îi împingea cu valuri domoale, porniră înot către ţărmul îndepărtat. 153 13 Agentul special FBI Miguel Gomez îşi sprijini trupul vânjos, atletic, de spătarul scaunului pivotant, îşi împleti degetele la ceafă şi se uită uluit la cei doi bărbaţi aşezaţi de cealaltă parte a biroului său. — Dumneavoastră, domnilor, trebuie să vă placă al naibii de mult tortilla dacă vreţi să-l vedeţi pe Enrico Pedralez. — O să trecem peste tortilla, spuse Austin. Nu vrem decât să-i punem câteva întrebări lui Pedralez. — Imposibil, răspunse agentul, cu voce plată, întărindu-şi vorbele cu o clătinare a capului. Avea ochii la fel de întunecaţi precum stafidele, iar expresia lor abătută şi circumspectă era aceea pe care o capătă orice poliţist după ce a văzut totul. — Nu înţeleg, zise Austin, cu o umbră de nerăbdare în glas. Se poate vorbi cu secretara lui, stabilind o întâlnire. Se poate intra în biroul lui pentru o discuţie. Aşa cum se procedează cu orice om de afaceri. — Fermierul nu e orice om de afaceri. — Fermierul? Nu ştiam că se ocupă şi de agricultură. Gomez nu reuşi să se abţină şi rânji cu gura până la urechi. — Cred că i-aţi putea spune agricultură. N-aţi auzit despre ampla operaţiune de căutare a cadavrelor îngropate în două ranch-uri, chiar dincolo de graniţă? — Ba da, răspunse Austin, scria în toate ziarele. S-au găsit zeci de cadavre, probabil oameni ucişi de traficanţii de droguri. — Am făcut parte dintre agenţii FBI de teren cărora le-au permis mexicanii să ia parte la operaţiune. Fermele erau proprietatea lui Enrico Pedralez sau, mai degrabă, erau pe numele tipilor din slujba lui. — Vreţi să spuneţi că regele tortillelor e traficant de droguri? întrebă Zavala, aflat pe celălalt scaun. Gomez se aplecă peste tăblia biroului şi începu să înşire 154 pe degete. — Droguri, prostituție, şantaj, răpire, fraudă medicală, furt de poşete şi transformarea propriei persoane într-o pacoste pentru societate. Spuneţi-i cum vreţi. Organizaţia lui nu se deosebeşte de nici un alt conglomerat care nu-şi pune toate ouăle în acelaşi coş. Băieţii răi iau exemple de pe Wall Street. In zilele noastre, diversificarea este cuvântul de ordine al mafiei mexicane. — Mafia, zise Austin. Ar putea fi o mică problemă. — In privinţa asta nu există probleme mici, spuse agentul. Se stârnise, aşa că îi dădu înainte: Pe lângă mafia mexicană, sicilienii sunt băieţi din corul bisericii. Bătrâna Cosa Nostra i-ar fi făcut felul unui tip, dar nu s-ar fi atins de familia lui. Mafia rusă îţi rade soţia şi copiii dacă nu stai în banca ta, dar, până şi pentru ei, asta ţine de afaceri. La mexicani totul e personal. Oricine li se pune în cale le insultă sentimentul bărbăţiei. Enrico nu-şi ucide duşmanii, îi macină laolaltă cu familiile şi cu prietenii lor până când îi transformă în pulbere. — Mulţumesc pentru avertisment, spuse Austin, câtuşi de puţin tulburat de monologul agentului. Acum ne spuneţi cum facem ca s-ajungem la el? Gomez izbucni într-un râs convulsiv. Cei doi îl intrigaseră încă din momentul în care intraseră în biroul lui şi îi arătaseră legitimaţiile de la NUMA. Agenţia Naţională pentru Studii Subacvatice şi Marine nu-i era cunoscută decât după nume şi o considera echivalentul NASA în domeniul cercetărilor submarine. Austin şi Zavala nu corespundeau însă ideii lui preconcepute despre savanții oceanografi. Bărbatul bronzat, cu ochii albaştri-verzui pătrunzători şi cu păr de albinos lăsa impresia că ar fi putut dărâma ziduri cu umerii lui ca nişte berbeci. Prietenul lui avea voce blândă şi pe buze îi juca un zâmbet uşor, dar, cu o mască şi o spadă, ar fi fost alegerea ideală a unui regizor pentru rolul lui Zorro. — În regulă, băieţi, zise Gomez, clătinând înfrânt din cap. Deoarece ajutorul dat sinucigaşilor continuă să fie împotriva legii, m-aş simţi mai bine dacă mi-aţi povesti 155 despre ce-i vorba. De ce e interesată NUMA de o fabrică de tortilla aflată în proprietatea unui escroc mexican? — În golful din spatele fabricii lui Pedralez din Baja California a avut loc o explozie subacvatică. Vrem să-l întrebăm dacă ştie ceva despre asta. Nu suntem FBl-ul. Suntem doar o organizaţie cu caracter ştiinţific, în căutarea unor răspunsuri. — N-are importanţă. Toţi federalii reprezintă inamicul. Întrebările legate de afacerile lui ar fi considerate o agresiune. A ucis oameni pentru mai puţin decât atât. — Uite ce e, agent Gomez, n-am pus monopol pe piaţa nesăbuinţei, zise Austin. Am luat-o mai întâi pe alte căi. Poliţia mexicană susţine că explozia a fost provocată de ţevile pentru abur. Caz închis. Ne-am gândit că patronul ne- ar putea spune câte ceva, aşa că am telefonat la Ministerul Comerţului. Ni s-a răspuns cu un aoleu, am fost informaţi că fabrica e proprietatea lui Enrico şi ni s-a sugerat să luăm legătura cu Gomez, de la biroul FBI din San Diego. Ăsta eşti dumneata. Acum am vrea să facem pasul următor. Are vreun sediu în Statele Unite? — Nu trece frontiera. Ştie că l-am înhăţa. — Atunci trebuie să mergem noi la el. — N-o să fie uşor. Pedralez a făcut parte din poliţia federală mexicană şi jumătate din ea e în solda lui. Îi protejează şi arestează informatorii, competitorii şi pe oricine altcineva i-ar putea face necazuri. Gomez îşi descuie sertarul biroului. Scoase două dosare groase şi le puse pe coala de sugativă de pe tăblie. — Asta e dosarul afacerilor murdare ale lui Enrico, iar celălalt conţine informaţii despre activităţile lui /ega/e. Trebuie să-şi spele cumva banii murdari, aşa că a pus pe picioare sau a cumpărat afaceri legale de ambele părţi ale hotarului mexicano-american. Fabrica de tortilla e în fruntea listei. Tortillele au ajuns să valoreze milioane de dolari de când au pătruns pe piaţa din Statele Unite şi au început să fie consumate de oamenii din partea asta a frontierei. Controlul afacerii e deţinut de câteva companii. Dacă nu mă credeţi, aruncaţi o privire în supermarketul de 156 unde vă aprovizionaţi. Enrico şi-a folosit legăturile la nivel guvernamental şi a dat mită în toate părţile ca să pună mâna pe-o halcă din afacere. Agentul FBI împinse dosarele de-a curmezişul biroului. Nu pot îngădui ca astea să fie scoase din sediu, dar vă invit să le citiţi. Austin îi mulţumi, luă dosarele şi merse într-o mică sală de şedinţe. El şi Zavala se instalară de o parte şi de alta a mesei. Îi întinse lui Joe dosarul cu afaceri legale, îi spuse să- | strige dacă găseşte ceva interesant şi se apucă să răsfoiască dosarul celălalt. Işi dorea o evaluare a bărbatului cu care ar fi putut să se confrunte. Cu cât citea mai mult, cu atât îi plăcea mai puţin. Nu se gândise niciodată că pielea unui singur om putea cuprinde atât de multe rele. Enrico era responsabil pentru sute de crime, iar fiecare execuţie îşi purta propria pecete sinistră. Se bucură atunci când Zavala îi oferi o scuză ca să-şi întrerupă lectura. — Am găsit! spuse Joe. Flutură două foi foşnitoare de hârtie. Astea sunt rapoarte referitoare la istoricul şi la supravegherea fabricii de tortilla. E proprietarul ei de doi ani. FBl-ul s-a dus să arunce o privire. N-a găsit nimic suspect. Se pare că au avut parte de turul pe care l-am făcut şi noi, cu excepţia micii mele excursii pe căi lăturalnice. Rapoartele afirmă că afacerea pare legală. — Nimic despre construcţia subacvatică? Zavala se încruntă. — Nu. Nici măcar un singur cuvinţel. — Nu mă surprinde. Totul ar fi putut fi montat noaptea. — Este plauzibil. Cum e cu dosarul tău? Ai aflat ceva? — Mda, că e un nemernic periculos. Totuşi, trebuie să stăm de vorbă cu el. — Gomez susţine că e imposibil. Ai vreo idee? — S-ar putea să am. Îi întinse lui Zavala o foaie din dosar. E lista hobby-urilor lui. Vin, femei, curse de cai, jocuri de noroc, tot ce se obişnuieşte. Ceva însă mi-a atras atenţia. Zavala observă imediat despre ce vorbea Kurt. — Colecţionează arme de foc vechi. Mai ştiu pe cineva cu pasiunea asta. Austin zâmbi. El era un colecţionar înrăit de pistoale 157 pentru duel. Pereţii vechiului debarcader de pe Potomac pe care şi-l alesese drept locuinţă erau acoperiţi de instrumente ale morţii splendid lucrate. Pe cele mai valoroase le ţinea într-un seif şi avea una dintre cele mai frumoase colecţii din ţară. — ţi aduci aminte de cele două piese noi de colecţie pe care le-am cumpărat cu o zi înainte de cursă? E vorba despre o pereche minunată de pistoale, dar mai am una identică. Voiam s-o folosesc pentru un schimb cu alt colecţionar. — Cred că-mi dau seama unde vrei să baţi. Cum îi dai de ştire lui Enrico că sunt disponibile? — Fiecare comerciant are o listă a clienţilor, astfel încât se poate afla rapid ce anume a achiziţionat fiecare cumpărător. Nu se ştie niciodată când apare un obiect neobişnuit, sau cât timp poate păstra comerciantul exclusivitatea tranzacţiei. O să sun vreo doi intermediari şi- o să le spun că trebuie să vând repede pistoalele. O să am grijă să las impresia că sunt la mare strâmtoare. Un escroc nu rezistă niciodată tentaţiei de a înşela pe cineva. — Şi dacă Enrico are deja pistoale ca astea? — Se găsesc relativ rar. Şi, chiar dacă mai are, s-ar putea să le vrea din acelaşi motiv pentru care le-am luat eu, în vederea unui schimb viitor. Ceea ce contează e ocazia de a sta de vorbă cu el. O să vrea să le vadă, să le ţină în mână. Meteahnă de colecţionar. — Să spunem că intermediarul primeşte mai multe cereri anonime. De unde ştim care vine din partea lui Enrico? — Ştim că omul nu calcă la nord de graniţă. Dacă o să mi se ceară să mă duc în Mexic ca să fac târgul, o să-mi dau seama că e vorba de el. li înapoiară dosarele lui Gomez şi îi descriseră planul lor. — S-ar putea să meargă. Sau nu. E al naibii de periculos. Chiar dacă vă întâlniți, nimic nu garantează c-o să vorbească. — Am luat şi asta în consideraţie. Gomez dădu din cap în semn că pricepuse. — Uite ce e, nu-mi place deloc când un tip de treabă ca 158 tine păţeşte ceva. Nu te pot proteja pe faţă, fiindcă mexicanii sunt cam susceptibili în privinţa poliţailor gringo care pun piciorul pe teritoriul lor. Dar pot să mă asigur că, dacă te omoară, viaţa lui nu mai valorează nici cât un peso măsluit. — Mulţumesc, agent Gomez. Asta o să-i liniştească pe cei care-mi vor supravieţui. — E cel mai bun lucru de care sunt în stare. O să trag câteva sfori. Să-mi dai de ştire când o să se petreacă toată povestea. Îşi strânseră mâinile în semn de rămas-bun şi cei doi bărbaţi de la NUMA se reîntoarseră la hotel. Austin scoase din sacul său de călătorie o casetă din lemn maroniu-închis, îi deschise capacul şi luă unul dintre pistoale. — Sunt aproape identice cu perechea din colecţia mea. Au fost fabricate de un armurier pe nume Boutet, cam pe vremea campaniei lui Napoleon în Egipt. Pe ţeava apar, alăturate, Sfinxul şi piramidele. Astea au fost probabil făcute pentru un englez. Le privi în lumina unui lampadar. Patul e rotunjit, în loc să fie pătrăţos, aşa cum se întâmplă în cazul celor folosite pe continent. Dar ţeava cu mai multe ghinturi e în stilul franțuzesc. Aşeză pistolul la loc, pe postavul verde. Aş spune că e o momeală irezistibilă pentru orice colecţionar. Îşi consultă lista de intermediari şi dădu câteva telefoane. Avu grijă să le sugereze că era extrem de interesat să vândă, chiar şi în pierdere şi că pleca din San Diego în ziua următoare. Era convins că poveştile care ascund cel mai bine intenţiile sunt măcar parţial adevărate. Le spuse că i se scufundase barca şi că avea nevoie de bani ca să-şi plătească datoriile. Apoi, împreună cu Zavala, trecu în revistă toate reacţiile posibile şi cel mai potrivit mod de a o aborda pe fiecare în parte. La nici o oră după ce începuse să-şi întindă antenele, primi un telefon surescitat de la un intermediar deosebit de viclean, cu o reputaţie oarecum dubioasă. Se numea Latham. — Am un potenţial client pentru pistoalele 159 dumneavoastră, spuse acesta pe un ton agitat. E foarte interesat şi ar vrea să le vadă cât mai curând cu putinţă. Vă puteţi întâlni cu el astăzi, la Tijuana? Nu e departe. Austin îşi arcui degetul mare şi arătătorul şi rosti fără de sunet un cuvânt: „Bingo”. — Nici o problemă. Unde vrea să ne-ntâlnim? Intermediarul îi spuse să parcheze maşina la graniţă, pe teritoriul Statelor Unite şi să treacă hotarul pe podul pentru pietoni. Urma să fie recunoscut după cutia cu pistoale. Austin promise că avea să ajungă în două ore şi închise telefonul. Apoi îl puse la curent pe Zavala. — Şi dacă te duce undeva unde nu te putem ajuta, cum ar fi ranch-urile alea unde însămânţează pământul cu oameni? întrebă Joe. — Atunci o să mă rezum să vorbesc despre pistoale şi o să închei afacerea dacă e interesat. Dar o să am cel puţin prilejul să-mi fac o părere despre el. Austin îl sună imediat pe Gomez. Agentul FBI îi spuse că pregătise deja o echipă. li puteau asigura spatele, dar fără să se apropie prea mult, fiindcă Pedralez avea să verifice dacă nu cumva Kurt era urmărit. Câteva minute mai târziu, cei doi bărbaţi de la NUMA mergeau din nou către sud, în camioneta împrumutată. Zavala îl lăsă pe Austin să coboare în partea americană a graniţei, apoi el intră cu maşina în Mexic. Kurt aşteptă douăzeci de minute, apoi trecu podul, ţinând sub braţ cutia cu pistoale. Abia ce ieşise de pe pod când îl aborda un bărbat corpolent, de vârstă mijlocie, într- un costum ieftin. — Domnul Austin? zise el. — Aşa mă numesc. Omul scoase o legitimaţie de poliţist federal. — Escortă de poliţie pentru dumneavoastră şi pentru bunurile dumneavoastră, spuse, cu un zâmbet larg. Mulțumită şefului. Tijuana e plină de oameni răi. Îl conduse la un sedan albastru-închis şi îi deschise portiera din spate. Austin se urcă primul, măturând în grabă parcarea cu privirea. Zavala nu se zărea nicăieri. Ar fi fost dezamăgit dacă i-ar fi sărit în ochi, dar s-ar fi simţit mai 160 bine ştiind că îi păzea cineva spatele. Maşina intră în traficul din Tijuana, şerpuind printr-un năucitor labirint de străzi specifice mahalalei. În timp ce şoferul se uita cu poftă la o femeie tânără care traversa strada, Austin aruncă o privire în urmă. Singurul vehicul din urma lor era un taxi galben, vechi şi uzat. Maşina de poliţie opri în faţa unei cârciumi fără ferestre, cu pereţi din stuc de un verde ce-ţi dădea rău de mare, al căror exterior, ciupit parcă de vărsat, lăsa impresia că fusese ţinta unor exerciţii de tragere cu pistoale mitralieră AK-47. Taxiul vechi trecu pe lângă ei în viteză. Austin cobori şi rămase lângă o reclamă ruginită a berii Corona, întrebându-se dacă trebuia cumva să intre în cârciumă şi dacă asta ar fi fost o idee bună. De după colţ apăru un Mercedes gri-închis, care frână lângă bordură. Un tânăr robust, cu şapcă de şofer, cobori şi, fără nici un cuvânt, ţinu uşa deschisă. Austin urcă şi demarară. Maşina ieşi din mahala şi intră într-un cartier al clasei de mijloc, după care opri în faţa unei cafenele în aer liber. Un alt mexican tânăr deschise portiera şi îl conduse pe Austin la o masă unde stătea un bărbat, de unul singur. Bărbatul întinse mâna şi zâmbi larg. — Vă rog, luaţi loc, domnule Austin, spuse el. Mă numesc Enrico Pedralez. Austin fu uimit de înfăţişarea banală a răului, minunându- se că un monstru putea arăta într-o asemenea măsură ca un om obişnuit. Aprecie că Enrico avea între cincizeci şi şaizeci de ani. Era îmbrăcat lejer, cu pantaloni maro largi, de bumbac şi cu o cămaşă albă, cu mâneci scurte. Ar fi putut trece drept unul dintre negustorii care vindeau sombrero şi pături în magazinele de suvenire. Avea părul negru, o mustață care părea cănită şi purta mult aur, sub forma inelelor, a brăţărilor şi a unui lanţ. Un chelner le aduse două pahare înalte, cu suc rece de fructe. Austin sorbi din băutură şi aruncă o privire în jur. Opt bărbaţi negricioşi stăteau la mese, doi câte doi. Nu vorbeau unul cri altul. Se prefăceau a nu se uita la Austin, dar el îi surprinse, cu coada ochiului, aruncându-i priviri 161 grăbite. Poate că domnul Pedralez ţinea la mândria lui în privinţa apariţiei în public, dar nu-şi asuma nici un risc. — Vă mulţumesc foarte mult fiindcă aţi venit atât de repede la întâlnire, domnule Austin. Sper că n-a fost un deranj. Vorbea engleza cu un uşor accent. — Nicidecum. M-am bucurat că am fost pus în legătură cu un potenţial cumpărător într-un timp atât de scurt. Mâine plec din San Diego. — Senor Latham spunea că aţi participat la cursa de bărci. — Din nefericire, am fost unul dintre învinşi. Barca mea s- a scufundat. — Păcat, spuse Pedralez. Îşi scoase ochelarii de soare, iar ochii mici şi lacomi îi alunecară spre cutia cu pistoale. Işi frecă scurt mâinile, în aşteptare. — Pot să le văd? — Fireşte! Austin deschise cu zgomot clema cutiei şi îi săltă capacul. — Ah, într-adevăr splendide, zise Pedralez, cu înflăcărarea unui adevărat cunoscător. Luă un pistol şi îl îndreptă către unul dintre bărbaţii de la masa de alături. Omul zâmbi nervos. Pe urmă baronul drogurilor îşi plimbă degetele pe ţeava uleiată. — Boutet. Lucrate în maniera englezească, pentru vreun lord bogat, fără nici o îndoială. — Şi eu presupun acelaşi lucru. — Lucrătura e excelentă, aşa cum m-am aşteptat. Aşeză cu băgare de seamă pistolul la loc, în cutie şi scoase un oftat teatral. Din păcate, am o pereche identică. — Oh. Bine, atunci... Austin transformă încercarea de a-şi ascunde dezamăgirea într-un adevărat spectacol. În timp ce dădea să închidă cutia, Pedralez îşi puse mâna peste a lui. — Poate facem totuşi afacerea. Aş vrea să i le dăruiesc unui prieten apropiat. V-aţi gândit la un preţ? — Da, răspunse nonşalant Austin. Se uită în jur, sperând 162 că Gomez vorbise serios despre susţinere şi adăugă, cu nepăsare: Am nevoie de nişte informaţii. Ochii mexicanului se îngustară. — Nu înţeleg, rosti el, cu prudenţă. — Şi eu sunt dornic să cumpăr ceva. La Baja există o fabrică de tortilla. Am înţeles că ar putea fi de vânzare la preţ redus, fiind avariată de un incendiu. — Vă înşelaţi, ripostă Pedralez, cu răceală. Pocni din degete. Bărbaţii care trândăveau la mesele din jur intrară în alertă. — Cine sunteţi? — Reprezint o organizaţie mult mai mare decât a dumneavoastră. — Sunteţi poliţist? De la FBI? — Nu. Fac parte din Agenţia Naţională pentru Studii Subacvatice şi Marine. Sunt om de ştiinţă, oceanograf şi investighez explozia de lângă fabrica dumneavoastră. In schimbul informaţiilor, mi-ar face plăcere să vă ofer pistoalele în dar. Zâmbetul îngăduitor dispăruse şi buzele lui Enrico erau arcuite într-un rânjet feroce, lipsit de umor. — Mă luați drept prost? Sunt proprietarul acestui restaurant. Bărbaţii ăştia, chelnerii, bucătarul, toţi lucrează pentru mine. Aţi putea dispărea fără nici o urmă. Ei ar jura că n-aţi pus niciodată piciorul aici. Ce-mi pasă mie de aceste pistolas? spuse el, cu dispreţ. Mai am câteva zeci. Austin continuă să privească fix chipul lui Enrico. — Spuneţi-mi, domnule Pedralez, ca de la colecţionar la colecţionar, ce vă fascinează la armele astea vechi? Mexicanul păru amuzat de întrebare. Sclipirea înverşunată a ochilor săi nu mai ardea atât de tare, dar temperatura scăzuse numai cu câteva grade. — Reprezintă puterea şi mijloacele care o oferă. Şi, în acelaşi timp, sunt tot atât de frumoase ca un trup de femeie. — Bine spus. — Dar pe dumneata? — Pe lângă lucrătura fină, îmi aduc aminte că vieţile 163 oamenilor şi soarta se pot schimba din întâmplare. Un trăgaci apăsat prea devreme. O armă ridicată prea repede. O singură împuşcătură care ratează un organ vital cu un centimetru sau doi. Reprezintă norocul celui care trage cartea, în termenii săi cei mai letali. Mexicanul păru intrigat de răspuns. — Probabil că te consideri foarte norocos, de vreme ce te-ai dat pe mâna mea, domnule Austin. — Nicidecum. Mi-am asumat riscul de a presupune c-o să fii dispus să stăm de vorbă. — Ai jucat la risc. Îţi aplaud îndrăzneala. Din păcate, nu e ziua ta norocoasă. Ai pierdut, spuse Pedralez, cu răceală. Nu-mi pasă cine eşti sau pe cine reprezinţi. Cartea pe care- ai tras-o e moartea. Pocni din nou din degete şi bărbaţii se ridicară de la mese, începând să se apropie. Austin se simţea ca o vulpe păcălită de vânători. Bubuind asurzitor din pricina lipsei tobelor de eşapament, taxiul galben, ponosit, se opri cu un scrâşnet strident în faţa localului. Maşina, un Checker vechi, încă se mai legăna pe amortizoarele uzate atunci când cobori şoferul. Cu excepţia jachetei sport, dungate şi pătate, pe care o purta peste tricoul Hussong's, bărbatul din spatele ochelarilor cu lentile argintii, reflectorizante, semăna dubios de mult cu Zavala. Joe rămase pe trotuar şi zbieră într-o engleză cu accent puternic: — A chemat cineva un taxi? Unul dintre oamenii lui Enrico se apropie şi mârâi la el ceva în spaniolă. — Caut un american, continuă Zavala în engleză, vorbind cât putea de tare şi uitându-se peste umărul bătăuşului. Sergentul Alvin York. Celălalt îşi propti palma în pieptul lui Zavala, subliniindu- şi punctul de vedere. — Bine, bine! Să-i ia naiba de gringos! Zavala se întoarse la maşină călcând apăsat şi demară, taxiul zdruncinându-se din toate încheieturile şi lăsând în urmă un nor purpuriu de gaze de eşapament. 164 Bătăuşul se răsuci pe călcâie şi izbucni în râs. Austin răsuflă uşurat. Ochii îi rătăciră de-a lungul acoperişurilor joase şi zâmbi. Zavala transmisese un mesaj, nu foarte subtil, dar eficient. Sergentul York era trăgătorul de elită care primise Medalia de Onoare pentru capturarea a mai bine de o sută de soldaţi germani în timpul Primului Război Mondial. — Un tip amuzant, nu, domnule Austin? — Extrem de amuzant. — Bun. Acum trebuie să plec. Adios, domnule Austin. Din păcate, n-o să ne revedem. — Aşteaptă. Mexicanul îl privi încruntându-se, de parcă Austin ar fi fost o scamă pe cămaşa şa. — În locul tău, nu m-aş clinti. Eşti în vizorul unui lunetist. O singură mişcare greşită şi-ţi explodează capul ca un pepene copt. Dacă nu mă crezi, uită-te pe acoperişul ăla şi pe celălalt, de dincolo. Capul lui Pedralez se roti precum cel al insectei cunoscute sub numele de călugăriță, inspectând acoperişurile joase. Trei lunetişti, plasați în diferite locuri, nu făcură nici un efort ca să se-ascundă. El se aşeză din nou. — Se pare că nu crezi pe de-a-ntregul în puterea sorții. Ce vrei? — Doar să ştiu a cui e fabrica de tortilla din Baja. — A mea, bineînţeles! Şi e realmente profitabilă. — Dar laboratorul subacvatic din golf? Ce ştii despre el? — Sunt un om ocupat, domnule Austin, aşa că o să-ți spun povestea, după care ne despărţim. Acum doi ani m-a vizitat cineva. Un avocat din San Diego. Avea o propunere. Cineva voia să construiască o fabrică. Ei aveau să plătească întreaga construcţie, iar eu urma să m-aleg cu tot profitul. Existau însă nişte condiţii. Trebuia să fie izolată şi trebuia să fie lângă apă. — Pe mine mă interesează să aflu ce s-a construit în apă. — Nu ştiu. A sosit o navă imensă. Aveau paznici. Au adus ceva în golf şi l-au scufundat în mod intenţionat. Au fost 165 făcute legături cu fabrica. Tot felul de oameni veneau şi plecau. Eu n-am pus întrebări. — Şi ce ştii despre explozie? Mexicanul înălţă din umeri. — Cineva m-a sunat după aceea şi mi-a spus să nu-mi fac griji. Pierderile mele vor fi compensate. Asta-i tot ce ştiu. Poliţia nu se sinchiseşte. — Cum se numeşte avocatul cu care-ai făcut târgul? — Francis Xavier Hanley. Acum trebuie să plec. Ţi-am spus tot ce-am putut. — Da, ştiu, eşti un om ocupat. Pedralez făcu semn cu mâna. Bărbaţii se ridicară de la mese şi îl încadrară, formând un coridor până pe trotuar. Mercedesul apăru ca din pământ; portiera fu deschisă cu precizia unui mecanism. Bodyguarzii se îngrămădiră în două automobile Jeep Cherokee, unul în faţa şi altul în spatele Mercedesului. g — Domnule Pedralez, strigă Austin. Ințelegerea e înţelegere. Ţi-ai uitat pistoalele! Enrico îi răspunse cu un zâmbet melancolic. — Păstrează-le, spuse, apoi adăugă alte câteva cuvinte. Se instală pe bancheta din spate a maşinii, trânti portiera şi dispăru în viteză în josul străzii. Austin era transpirat tot şi nu doar din cauza căldurii. Vechitura de taxi se opri în faţa lui şi claxona. Austin se strecură pe scaunul din dreapta şoferului şi privi uimit în jur. — De unde-ai făcut rost de tractorul ăsta? — Agentul Gomez a fost suficient de amabil ca să mi-l pregătească. Are un motor dat naibii şi tot felul de aparatură radio pe care am folosit-o ca să-i anunţ pe prietenii noştri unde ne aflăm. O să-mi pară rău că mă despart de el. Domnul Pedralez a spus ceva? Austin îi arătă cutia cu pistoale. — Da, mi-a spus să mă asigur că obiectele astea sunt încărcate atunci când o să fac următoarea vizită la Tijuana. 166 14 Frumuseţea colosală a peisajului inspira o asemenea venerație, încât Trout aproape că uitase în ce situaţie dificilă se aflau el şi Gamay. Paul stătea pe un prag de piatră, la vreo şase metri deasupra lacului, picioarele lui lungi atârnând în gol; îşi răsucea capul în toate părţile în dorinţa de cuprinde cu privirea întregul orizont. Trebuia să- şi întindă gâtul ca să zărească vârfurile cascadelor. Deasupra celor cinci căderi de apă se arcuiau nenumărate curcubeie, stârnite de razele soarelui ce îmbrăţişau picăturile de apă din norul de vapori care se răsucea şi se încolăcea, înălțându-se cale de câteva zeci de metri. Vuietul părea să vină de la sute de locomotive îndepărtate, acţionate de întreaga forţă a aburului. Trout nu era un om evlavios, dar, dacă exista o Mână a lui Dumnezeu, atunci o avea în faţa ochilor. Un geamăt îl scoase din reverie. — Ce faci? îl întrebă Gamay, căscând. Era întinsă în apropiere, la umbra unui copac. —Mă gândesc că ăsta e un loc senzaţional pentru construcţia unui hotel. — Pfui, răspunse ea, încruntându-se. Se ridică în capul oaselor şi îşi şterse sudoarea de pe faţă. Să te-asiguri că are aer condiţionat. Cu o oră mai devreme plouase pentru scurt timp şi soarele se reîntorsese, răzbunându-se cu vârf şi îndesat. Pragul pe care stăteau era bine umbrit de copaci şi de tufişuri, aşa că putuseră dormi o vreme, dar era imposibil să scape de umiditatea sufocantă. Paul se trezise primul. — lţi aduc nişte apă, spuse el. Luă o frunză de palmier şi o răsuci în forma unei cupe, apoi cobori până la lac şi umplu cu apă căuşul acela improvizat. Risipi jumătate din conţinut până ce ajunse la 167 Gamay, care încerca să-şi culeagă firele de iarbă din părul cu înfăţişare jalnică. Ea bău lacomă, cu ochii închişi de încântare, după care îi întinse lui Paul ceea ce rămăsese. — Mulţumesc, îi spuse, zâmbind. A fost înviorător. Sper că nu te superi dacă fac o baie în rezerva noastră de apă potabilă. Cobori până la lac, plonjă şi începu să înoate, îndepărtându-se cale de câteva mişcări de braţe. Paul îşi potoli setea la rândul său şi tocmai se gândea să i se alăture soţiei, când deodată atenţia îi fu atrasă de o mişcare venind din preajma locului unde se forma râul. O avertiză pe Gamay cu un strigăt, dar ea nu-l auzi din cauza mugetului cascadelor. Pe jumătate alunecând, Paul cobori până pe țărm şi se aruncă în apă. notă spre soţia lui, care plutea liniştită pe spate şi o prinse de tricou. Ea tresări, apoi izbucni în râs. — Ei, nu-i un moment potrivit pentru joacă! — Sst, făcu el. Întoarce-te la mal. Repede! Imperiozitatea vocii nu lăsa loc interpretărilor. Fără nici un alt cuvânt, Gamay înotă grăbită către mal, cu Paul imediat în urma ei. Dădu să se caţăre pe prag. El o trase însă în jos, într-un tufiş. Îi duse un deget la buze şi arătă spre lac. Gamay îşi furişă privirea printre frunze şi se crispa atunci când razele de soare scânteiară, reflectate de vâsle ude, iar ea desluşi sclipiri de albastru şi de alb. Chulo. Paul întrezărise cele patru pirogi ieşind din gura râului şi pătrunzând pe lac. Ar fi dat exact peste Gamay. Pirogile înaintau în şir. În fiecare dintre ele se găseau câte trei indieni. Doi vâsleau, iar al treilea stătea în partea din faţă, arcul odihnindu-i-se în poală. Păreau concentrați asupra locului spre care se îndreptau, fără să aibă habar că erau spionaţi. Trecură la câţiva metri distanţă de ascunzătoare, atât de aproape, încât li se vedeau limpede broboanele de sudoare de pe muşchii în continuă mişcare. Străbătură lacul în tăcere, până ce îi învăluiră, fuioarele de ceaţă. O clipă mai târziu, pieriseră în norul de vapori. 168 — Asta da, dispariţie ca prin magie, zise Paul, umflându- şi obrajii. — Acum ştim de ce li se spune Oamenii Ceţurilor, rosti Gamay. Profitând de avantajul înălţimii sale de peste doi metri, Paul se ridică prudent şi se asigură că nici un indian rătăcit nu rămăsese în urmă. — Cale liberă, anunţă el. Am face bine să ne gândim la plecare, încă mai am briceagul. Poate reuşim să facem o plută din buşteni şi lujeri, ca să scăpăm de-aici pe firul apei. Gamay privea lung în direcţia cetii. — Am o idee mai bună. Se întrerupse o clipă. Ar putea fi puţin cam riscantă. — Puțin cam riscantă? Paul chicoti. Nu uita că sunt foarte familiarizat cu modul în care-ţi funcţionează mintea. Eşti pe punctul de a propune să-i urmărim pe tipii ăia şi să furăm o pirogă. — De ce nu? Ştii, aici sunt pe terenul lor şi nu se aşteaptă la una ca asta. Cu tot respectul pentru talentele tale de mânuitor al briceagului, nu reuşesc să mi te închipui meşterind o plută care să ne ducă pe amândoi Dumnezeu ştie câţi kilometri în josul râului fără să ne scufundăm sau fără să dăm peste alte personaje similare celor de mai înainte. Până şi călătoria cu hidroglisorul era destul de dificilă. Indienii nu pot să vâslească în pirogi toată ziua. Trebuie să le tragă undeva, pe mal. Le găsim, aşteptăm să se-ntunece şi plecăm cu una, pe furiş. Pun pariu că nici măcar nu-i vor simţi lipsa. În ochii mari şi căprui ai lui Paul se strecură o privire amuzată. — Ceea ce detectez în propunerea ta o fi fiind o doză de curiozitate ştiinţifică? — OK, recunosc că e ceva mai mult decât o simplă problemă de supravieţuire. Nu-mi spune că tu nu ţi-ai pus întrebări despre tribul ăsta cu unelte de înaltă tehnologie şi despre povestea cu zeiţa albă. — Eu mă-ntrebam dacă or fi având ceva de mâncare, replică Paul, bătându-se cu palma pe stomac. Mestecă gânditor un fir de iarbă. Serios vorbind, cam suntem la 169 ananghie şi nu prea beneficiem de multe variante. N-avem habar unde ne aflăm şi nu ştim sigur cum am putea pleca de aici. N-avem provizii. Aşa cum ai subliniat tu, ăsta e teritoriul lor. Propun să ne ducem în recunoaştere. Suntem nişte străini, pe pământ străin. Mergem încet şi, dacă situaţia pare prea periculoasă, plecăm în mare grabă. — De acord, încuviinţă Gamay. Cât despre provizii, tocmai am rămas fără nici un baton. M-am uitat la păsările care mănâncă bace din tufişul ăla. N-am văzut să fi murit vreuna, aşa că probabil nu sunt otrăvite. — Atunci trecem la bace, spuse Paul. Nu pot fi chiar atât de rele. Dar se înşela. Erau aşa de amare, încât nu puteai mânca nici măcar una fără să ţi se facă gura pungă. Cei doi Trout o porniră pe malul lacului cu burţile goale. Mâlul căpătă la un moment dat aspectul nisipurilor mişcătoare, aşa că se urcară pe un teren ceva mai înalt şi îşi continuară drumul poticnindu-se pe o cărăruie croită cu piciorul. Era năpădită de buruieni şi părea să nu fi fost folosită în ultima vreme. Înaintară totuşi cu prudenţă, gata să se arunce în tufişuri dacă s-ar fi întâlnit cu cineva. Urmară cărarea pe o distanţă de vreun kilometru şi jumătate, până când ajunseră într-un loc unde ceţurile ridicate dinspre lac se vălătuceau în pădure, aidoma vaporilor dintr-o maşină de ceaţă. Buruienile cu frunze mari erau ude, ca şi cum ar fi stat în bătaia unei ploi torențiale, iar ropotul cascadelor părea să vină dintr-o mie de timpane. Îşi dădeau seama că acelaşi bubuit care le acoperea zgomotul mişcărilor ar fi putut masca apropierea unei armate în marş. Aerul deveni răcoros şi atât de umed, încât trebuiră să îşi protejeze nările cu mâinile pentru a nu se sufoca. Nu se zărea la mai mult de un metru în faţă şi îşi ţineau capetele aplecate ca să poată desluşi poteca. Apoi se văzură brusc ieşiţi din pădure. Dacă se aşteptaseră să se pomenească dintr-odată într-o vale superbă, aşa cum se întâmplă când călătoreşti prin Shangri-La*, atunci se simţiră dezamăgiţi. De cealaltă parte 30 vale din Tibet despre care circula legenda cum ca acolo se găsea 170 a ceţii, pădurea nu era nicidecum diferită. Poteca nu mai mergea de-a lungul lacului, ci o cotea, urmărind un afluent pe care o apucaseră probabil pirogile. După câteva minute, Gamay se opri din mers şi scutură din cap. — Observi ceva ciudat la râuleţul ăsta? Paul se apropie de marginea malului înalt. — Da, e mult prea drept ca să fie natural. Arată ca şi cum cineva s-ar fi folosit de lopată şi de târnăcop ca să curețe o albie existentă şi bălțile din jurul ei. — Exact la asta mă gândeam şi eu. Gamay se puse din nou în mişcare. Aşa cum spuneam, chulo sunt din cale- afară de fascinanţi! __ Continuară să înainteze anevoie pentru alte câteva ore. Işi făcuseră pălării din frunze de palmier şi se opreau des ca să-şi potolească setea cu apă din râu. La un moment dat aşteptară încetarea unei averse. Deveniră mai încordaţi şi mai prudenţi atunci când poteca se lărgi şi începură să vadă urme de tălpi goale întipărite în lutul moale şi închis la culoare. După o scurtă discuţie, se hotărâră să mai meargă o vreme de-a lungul râului şi să se ascundă apoi în pădure până la lăsarea întunericului. Erau frânţi de oboseală şi simțeau nevoia să-şi refacă puterile. Pe când îşi ţârâiau picioarele, dădură peste o altă cărare, care ieşea dintre copacii din dreapta lor. Eră făcută din mii de pietre plate şi îi reaminti lui Gamay de drumurile mayaşe sau incaşe. Se putea măsura cu tot ceea ce văzuse pe Via Appia. Curiozitatea îi ajută să-şi adune restul de puteri şi merseră pe poteca pavată preţ de alte cinci minute. Printre copaci se zărea o strălucire care îi îndemna să nu se oprească încă. Drumul se lărgi, pătrunzând într-un luminiş perfect rotund, cu diametrul de vreo cincisprezece metri, de asemenea acoperit în întregime cu piatră. In mijloc se găsea un obiect imens. paradisul pe Pământ, (n.red.). 171 — Să dea naiba, rostiră amândoi într-un glas. Avionul cu reacţie era din două bucăţi. Cea din faţă părea intactă, cu excepţia cabinei pasagerilor, care dispăruse realmente. Partea dinspre coadă arăta perfect şi fusese mutată chiar în spatele carlingii, dându-i aeronavei o înfăţişare îndesată. Vopseaua veche se decolorase, dar nu era acoperita de lujeri sau de licheni, aşa cum ar fi fost de aşteptat. Se uitară prin geamul crăpat al carlingii, aşteptându-se să vadă schelete. Scaunele erau goale. Chiar în faţa cabinei de pilotaj se afla o groapă puţin adâncă, plină cu cenuşă înnegrită şi cu oase carbonizate de animale mici. Cercul pavat cu piatră era încercuit cu stâlpi totem sculptați, de înălţimea şi de grosimea unui trup omenesc. Stâlpii erau împodobiţi cu modele diferite. În vârful fiecăruia, sculptată din lemn închis la culoare, stătea câte o femeie înaripată, cu palmele aduse în faţă, făcute căuş. Era aceeaşi imagine gravată pe medalionul găsit asupra indianului mort. — Pare să fie un soi de sanctuar, şopti Gamay. Se aplecă asupra gropii cu cenuşă. Probabil că aici ard jertfele. Cele mai multe oase aparţin unor animale mici. î — Asta-i cu siguranţă liniştitor, spuse Paul. Işi ridică privirea spre soare, apoi se uită la ceas. Avionul e aşezat astfel încât să formeze un cadran solar. Îmi aduce aminte de pietrele de la Stonehenge, cu inele concentrice închipuind un calendar ceresc. Gamay puse mâna pe botul avionului. — Combinația asta de albastru cu alb ţi se pare cunoscută? — la te uită! Culorile naţionale chulo. Privind peste umărul lui Paul, care stătea cu spatele către pădure, Gamay făcu ochii mari. — Aici mai e şi altceva colorat în albastru şi alb. Paul se întoarse şi văzu vreo douăzeci de indieni chulo ieşind dintre copaci, cu feţele şi trupurile vopsite în culoarea cerului şi în cea a oaselor. Se blestemă în sinea sa fiindcă încântarea descoperirii avionului îl făcuse să lase prudenţa deoparte. Indienii îi încercuiră fără nici un zgomot, aidoma stafiilor 172 drept care treceau. Nu aveau cum să fugă. Paul şi Gamay erau înconjurați din toate părţile. Indienii se apropiară cu suliţele ridicate, apoi făcură ceva straniu. Deschiseră cercul. Suliţa unuia dintre ei le arătă către deschidere, dându-le de înţeles că trebuiau să iasă prin ea. Soții Trout se uitară unul la altul, liniştindu-se reciproc, apoi părăsiră sanctuarul şi o porniră pe poteca de pe malul râului, cu indienii tăcuţi încadrându-i precum o gardă militară de onoare. Poteca se lărgi, transformându-se într-un drum care îi purtă către o palisadă. Se îndreptară spre o poartă suficient de mare cât să permită trecerea unui camion. De la distanţă, văzuseră că era flancată de pari înalţi, având în vârf măciulii ca nişte balize. Când se apropiară, Gamay strânse mai tare mâna soţului ei. — Paul, uite, spuse ea. EI îi urmări privirea. — Ah, la dracu'! Măciuliile erau de fapt capete de om. Feţele se copseseră ca merele-n soare şi fuseseră atacate de păsări şi de insecte, dar trăsăturile lui Dieter încă mai puteau fi recunoscute. Nu zâmbea. Aşa cum nu zâmbeau nici Arnaud, nici Carlo, asistentul lui cel taciturn. Cel de-a patrulea cap era al acolitului lor indian. Trout îl recunoscu după şapca echipei New York Yankees. Intrară, trecând pe lângă decoraţiunile sinistre. Dincolo de gard erau câteva zeci de colibe lunguieţe şi acoperite cu stuf, grupate de-a lungul râului. Nu se vedeau femei şi copii. Paznicii îşi lăsaseră suliţele în jos, îşi scoseseră săgețile din arcuri şi se mulţumeau să-şi folosească trupurile pentru a-i împiedica pe soţii Trout să facă vreun gest nesăbuit. — Uită-te la roata aia de apă, spuse Paul. Avem aşa ceva în New England. Apa râului fusese deviată şi curgea prin nişte jgheaburi de lemn, învârtind o roată. Nu li se oferi însă ocazia s-o studieze cu mai multă atenţie. Paznicii lor îi conduseră către o construcţie aflată în centrul aşezării. Era de patru 173 ori mai mare decât oricare dintre colibele din jur, iar pereţii nu erau făcuţi din trunchiuri de copaci tineri, ci din lut de o nuanţă deschisă de cafeniu. Se opriră în faţa arcadei de la intrare, care părea o gură imensă, larg căscată. Deasupra atârna ventilatorul unui motor cu reacţie. Indienii îşi strânseră rândurile în spatele lor, îşi lăsară armele alături, apoi îngenuncheară, atingând pământul cu frunţile. — Şi acum ce facem? Intrebă Gamay, uluită de neaşteptata docilitate a acelor bărbaţi feroce. — Nu te-aş sfătui s-o iei la fugă. N-am apuca s-alergăm nici trei metri înainte de a ne-nhăţa. Presupun că vor să mergem înăuntru. După dumneavoastră, doamnă! — Intrăm împreună. Trecură pragul ţinându-se de mână şi pătrunseră în interiorul întunecos. Străbătură două încăperi mai mici, apoi ajunseră într-un spaţiu larg. O săgeată de lumină se strecura printr-o deschizătură tăiată în acoperiş, dezvăluind silueta unei persoane aşezate în capătul opus. Silueta ridică un braţ şi le făcu semn să se apropie. Ei înaintară fără grabă. Podeaua era de lemn, nu de pământ bătătorit, ca în alte colibe în care mai intraseră până atunci. Silueta stătea pe un tron închipuit din ceva care aducea a scaun de avion. Cu excepţia picioarelor frumoase, bronzate, trupul era ascuns îndărătul unei măşti ovale, albastră cu alb, părând desprinsă dintr-un coşmar. Pe ea erau pictaţi nişte ochi imenşi şi o gură uriaşă, căscată, cu dinţi ascuţiţi, de rechin. Neştiind ce să facă, soţii Trout se opriră în faţa bizarului personaj cu nervii încordaţi. Dintr-odată, din spatele măştii apărură două mâini, care o ridicară. — Fir-ar să fie, chestia asta e fierbinte, spuse, în engleză, femeia frumoasă de după masca hidoasă. Femeia puse masca alături, îşi lăsă capul pe umăr şi îi privi pe Paul şi pe Gamay dintr-o parte. — Doctorii Trout, presupun? Gamay fii prima care se dezmetici din uimire şi reuşi să vorbească. — Cum de ne ştii numele? 174 — Noi, zeițele albe, vedem şi ştim totul. Femeia izbucni în râs atunci când observă că nedumerirea lor crescuse. Nu sunt o gazdă bună, îmi tachinez oaspeţii. Surâse şi bătu uşor din palme. Pe soţii Trout îi aştepta o nouă surpriză. Perdeaua de mărgele din spatele tronului se despărţi în două cu un foşnet şi din spatele ei ieşi Tessa, soţia lui Dieter. 175 15 Cabinetul avocăţesc al lui Francis Xavier Hanley se afla la etajul doisprezece al unei clădiri-turn de sticlă albastră, cu vedere către portul San Diego. Austin şi Zavala ieşiră din lift în holul de primire şi îşi spuseră numele în faţa unei recepţionere tinere şi frumoase. Ea apăsă un buton al interfonului şi, după o conversaţie pe şoptite, le adresă un zâmbet strălucitor şi îi invită să intre. In prag îi întâmpină un bărbat roşcovan, cu ceva slănină pe trupul cândva demn de o gorilă dintr-un club de noapte. Se recomandă drept Hanley şi îi invită să se aşeze pe două scaune în stil Empire. Işi instala corpul voluminos în spatele unui birou mare, de mahon, se lăsă pe spătarul scaunului pivotant, îmbrăcat cu catifea, îşi împreună degetele şi îi studie cu privirea unui lup care salivează văzând două capre priponite. După ce trecuseră din nou frontiera, întorcându-se din Tijuana, Austin sunase la biroul lui Hanley, solicitând o întrevedere. Servise o poveste tot atât de tentantă precum un stat gros de unt de arahide, spunând că el şi prietenul lui „făcuseră câteva milioane” la bursă şi căutau un loc unde să-i investească. Sticlirea rapace din ochii de un verde pălit ai avocatului sugera că înghiţise momeala. Hanley se uită de la unul la celălalt. — Sunt adeptul trecerii direct la afaceri, rosti el mieros. Spuneaţi la telefon că sunteţi interesaţi de investiţiile peste hotare. — Mai ales în Mexic, îi explică Zavala. Avocatul purta un costum scump, de culoare gri şi avea pe mâinile cărnoase suficientă încărcătură de aur şi diamante pentru a trage Titanicul la fund. Dar nici un croitor din lume nu-i putea ascunde trupul de bătăuş şi nu existau destule bijuterii pe lume ca să-i mascheze vulgaritatea întipărită în fiecare cuvânt şi în fiecare gest. Cei doi bărbaţi de la NUMA purtau blugi, tricouri şi 176 hanorace. Era o neglijenţă studiată. În California, singurii oameni care arată a milionari sunt cei care n-arată deloc a milionari. Hanley remarcă înfăţişarea de latinoamerican a lui Zavala. — Aţi venit unde trebuia, spuse el, exuberant. Zâmbi, într-o încercare de a părea fermecător, dar gura în formă de V şi obrajii cărnoşi îl făceau să semene cu un vultur gras. V- aţi gândit la un domeniu anume? — Ne place tortilla, spuse Austin, cu o expresie serioasă. Pe chipul rumen al lui Hanley se aşternu nedumerirea. — Cum aţi spus? zise el, nefiind sigur că înţelesese bine. — Ştiţi dumneavoastră, tortilla, repetă Austin, descriind un cerc cu degetul. Am auzit că e o afacere care aduce repede profit. — Şi chiar ăsta e adevărul, răspunse Hanley, revenindu-şi îndată. E un sector înfloritor din domeniul industriei alimentare. Austin avea senzaţia că ar fi primit acelaşi răspuns şi dacă ar fi spus că voiau să facă plăcinte din noroi. El şi Zavala se hotărâseră să folosească abordarea directă, care izbutise atât de bine să stârnească reacţia puternică a lui Pedralez. — Am auzit despre o fabrică de tortilla din Baja California, din afara oraşului Ensenada, care ar putea fi de vânzare la un preţ cu adevărat avantajos, spuse zâmbind Zavala. Hanley îşi miji ochii apoşi la adăpostul arcadelor proeminente ale sprâncenelor. — Unde-aţi auzit asta? mormăi el. — Pe-aici, prin preajmă. Colţurile gurii lui Zavala se înălţară într-un zâmbet misterios. — Îmi pare rău, domnilor, nu ştiu nimic despre o fabrică de tortilla din Baja California. Zavala se întoarse spre Austin. — Zice că nu ştie nimic despre fabrica aia. Austin ridică din umeri. 177 — Răspunsul dumneavoastră ne surprinde. Enrico Pedralez spunea că proprietatea vă e extrem de cunoscută. Ne-a dat numele dumneavoastră şi ne-a povestit că aţi pus tranzacţia la punct în locul lui. Auzind numele şefului mafiei mexicane, Henley intră în defensivă, cu toate simţurile în alertă. Nu ştia sigur ce hram purtau cei doi străini şi ce fel de explicaţii ar fi trebuit să le ofere. Se grăbi să treacă în revistă categoriile care reprezentau o posibilă amenințare: poliția, Fiscul, oficialităţile din administraţia statală. Bărbaţii din faţa lui nu se încadrau în nici una dintre ele. Se hotărî să preia ofensiva. — Îmi puteţi arăta nişte legitimaţii, domnilor? — Nu e necesar, spuse Austin. — |n cazul ăsta, dacă nu ieşiţi din biroul meu în următoarele două secunde, vă azvârl eu afară! Austin nu schiţă nici măcar gestul de a se ridica. — Ai putea încerca, zise el cu o răceală de gheaţă, dar nu ţi-aş recomanda-o. Şi nici nu m-aş obosi să-mi sun amicii mexicani, dac-aş fi în locul tău. Văzând că intimidarea nu dădea rezultate, avocatul întinse mâna spre telefon. — Sun la poliţie! — De ce nu suni mai bine la barocul din care faci parte? întrebă Austin. Sunt siguri că ar fi încântați să li se povestească despre înţelegerea dintre unul de-al lor şi un mafiot mexican notoriu. Licenţa aia înrămată de pe perete n-o să mai valoreze nici măcar cât hârtia pe care e tipărită. Mâna se retrase şi, de dincolo de birou, avocatul îi fixă îndelung cu privirea. — Cine sunteți, domnilor? scuipă efectiv ultimul cuvânt. — Doi inşi care vor să afle mai multe despre fabrica din Baja, răspunse Austin. Hanley se chinuia fără de folos să priceapă ce soi de oameni îi stăteau în faţă. Judecând după staturile atletice şi după chipurile arse de soare, păreau nişte simpli amatori de plajă, dar sub înfăţişarea lor jovială se simţea o muchie dură. 178 — Nu v-aş putea ajuta nici dacă v-aţi bucura de o autoritate verosimilă, spuse el. Toate discuţiile pe această temă sunt protejate de confidenţialitatea relaţiei avocat- client. — E adevărat, încuviinţă binevoitor Austin. Dar e tot atât de adevărat că ai putea ajunge la puşcărie fiindcă ai făcut un târg murdar cu un infractor bine-cunoscut. Buzele lui Hanley schiţară un zâmbet prefăcut. — OK, zise el, aţi câştigat! Vă povestesc tot ce pot. Dar să facem un compromis. Spuneţi-mi de ce vă interesează proprietatea asta. Aşa ar fi drept. — E adevărat, ripostă Austin, numai că trăim într-o lume nedreaptă. Sfredeli chipul lui Hanley cu ochii săi verde- coral. O să te scap de frământări. Afacerile tale murdare nu ne interesează. Odată ce ne spui cine te-a angajat pentru povestea din Baja, ai toate şansele să nu ne mai revezi vreodată. Hanley dădu din cap în semn de încuviinţare, apoi deschise o cutie cu trabucuri şi scoase unul, fără să-şi servească şi oaspeţii. Il aprinse şi suflă fumul înspre ei. — Am fost abordat, acum vreo doi ani, de un broker din Sacramento. Auzise despre... ăă... legăturile mele din sudul graniţei şi se gândise că aş fi fost intermediarul perfect pentru o înţelegere foarte profitabilă, fără riscuri şi care cerea foarte puţin efort. — O ofertă pe care n-ai putut s-o refuzi. — Bineînţeles. Dar am fost prudent. În California toată lumea te momeşte ca să te tragă pe sfoară. Tipul ştia despre legăturile mele cu Enrico. Trebuia să mă asigur că n- avea nici o calitate oficială. Am pus un detectiv particular să-l verifice. Era cinstit. Un avocat veros preocupat de onestitate reprezenta o ironie care îl făcu pe Austin să zâmbească fugar. — In ce scop te-a angajat? — Tipii pe care îi reprezenta voiau să găsească un teren în Baja. Pe coastă, într-un loc izolat. Voiau să mă ocup de acte şi de toate formalităţile necesare pentru demararea afacerii în Mexic. 179 — Tortillele din Baja. — Da. Voiau ca fabrica să fie proprietatea unui mexican. Brokerul spunea că aşa avea să fie mai simplu. Trebuia să fie o afacere la cheie. El a avut grijă să se întocmească specificaţiile uzinei şi a adus o echipă de constructori. Clienţii lui urmau să solicite accesul în clădire după darea în folosinţă, dar nu aveau să se amestece în procesul de producţie. Au spus că Enrico putea păstra jumătate din profituri şi, după cinci ani, fabrica urma să-i aparţină în totalitate, fără datorii şi fără obligaţii. — Te-ai întrebat vreodată de ce ar fi cineva atât de generos în privinţa unei investiţii de o valoare probabil considerabilă? — Sunt plătit foarte bine tocmai fiindcă nu pun întrebări de genul ăsta. — Se pare că prietenii dumitale erau interesaţi de o acţiune sub acoperire, spuse Zavala. — Treaba asta mi-a trecut cu siguranţă prin minte. Japonezii s-au ales cu tot soiul de critici atunci când au încercat să construiască pe coastă o uzină producătoare de sare. O grupare a iubitorilor de balene a stârnit ditamai scandalul în guvernul mexican. După părerea mea, clienţii tipului au văzut ce-au păţit japonezii şi n-au vrut să aibă aceleaşi dureri de cap. — Cine era brokerul ăsta? — İl chema Jones. Da, ăsta e numele lui adevărat, adăugă Hanley atunci când observă căutăturile sceptice ale celor doi bărbaţi din faţa sa. E un intermediar specializat în cumpărarea şi vânzarea ulterioară a afacerilor. — Şi pe cine reprezenta? — Nu mi-a spus niciodată. Austin se aplecă peste biroul lui Hanley. — Nu încerca să ne duci cu vorba, domnule Hanley. Eşti un bărbat prevăzător. Ai pus un detectiv particular să-şi bage nasul în treburile tipului. Avocatul ridică din umeri. — De ce să neg? Clienţii lui încercau să-şi ascundă adevărata identitate în spatele unui păienjeniş de birocraţie 180 corporatistă. — Ai spus că încercau. Cine sunt? — N-am reuşit să ajung decât până la o societate numită Mulholland Group. E o corporație închisă, în relaţie cu o serie de companii implicate în proiecte hidraulice de mare anvergură. — Şi altceva? — Asta-i tot ce ştiu. Hanley îşi privi ceasul Cartier de la încheietura mâinii. Dacă sunteţi amabili să mă scuzaţi, am o întâlnire cu un client adevărat. — Vrem adresa brokerului şi numărul lui de telefon. — Nu v-ar fi de nici un folos. A murit acum câteva săptămâni. Maşina lui a ieşit în decor, de pe un drum de munte. Austin se uita prin fereastra înaltă cât peretele din spatele avocatului, urmărind un elicopter care se fâţâia pe deasupra portului. La fiecare nou tur, trecea tot mai aproape de clădire. Auzind despre decesul neobişnuit, îşi reîndrepta întreaga atenţie asupra interlocutorului. — Vrem, oricum, toate informaţiile legate de el. Şi tot dosarul întocmit. Hanley se încruntă. Se crezuse scăpat de perechea asta agasantă. — Nu vă pot da originalul. Pun să se facă o copie. S-ar putea să dureze vreo două ore. — Ar fi minunat. Ne-ntoarcem peste două ore. Hanley se încruntă şi mai tare. Apoi zâmbi din nou, se ridică de la birou şi îi conduse până la uşă. — O să-l sunăm pe Hiram Yaeger, spuse Austin atunci când ajunseră în lift. Hanley o să cenzureze sigur hârtiile pe care-o să ni le dea, aşa că e posibil să fie necesare propriile noastre investigaţii asupra acestui Mulholland Group. La NUMA, Hiram Yaeger era vrăjitorul computerelor. Complexul de computere de la etajul zece, pe care el îl numea Max, era conectat la o bază imensă de informaţii din domeniul oceanografiei, provenite din toate sursele din lume. Max pătrundea şi în baze de date exterioare, de obicei clandestin. 181 Părăsiră holul clădirii, ieşind în bătaia soarelui Californiei de Sud. In vreme ce Zavala se îndrepta spre bordură, cu gând să oprească un taxi, se auzi un vâjâit puternic, venind chiar de deasupra, capetelor lor. In văzduh zbura la punct fix un elicopter verde, cam la treizeci de metri distanţă de peretele de sticlă al clădirii. Îl priviră lung, curioşi, aidoma celorlalţi pietoni. Austin îl recunoscu într-o străfulgerare. Il înşfacă pe Zavala de braţ. — Trebuie să ne-ntoarcem! Zavala aruncă o privire spre elicopter şi se repezi spre uşa pivotantă, pe urmele lui Austin. Se năpustiră într-un ascensor deschis şi apăsară butonul corespunzător etajului la care se afla biroul avocatului. Erau la jumătatea drumului când se auzi o bufnitură înfundată şi pereţii cabinei zăngăniră în puţul liftului. Austin apăsă butonul de oprire la etajul de sub sediul lui Hanley. Alergară printre funcţionarii uluiţi din birou şi se repeziră spre treptele care duceau la următorul nivel. Casa scării se umplu de un fum negru, înţepător. Austin îşi aşeză palma pe uşa ce dădea înspre etajul unde se găsea biroul avocatului. Fiindcă nu simţi fierbinţeala care ar fi trădat existenţa unui incendiu violent de cealaltă parte, o crăpă uşor. Dinăuntru răbufniră vălătuci mai deşi de fum. Deschiseră uşa suficient de larg ca să poată intra, se lăsară în patru labe şi merseră pe brânci prin valul de vapori sufocanţi către zona recepţiei. Sistemul de extinctoare se declanşase şi jeturile reci îi udară până la piele. Recepţionera zăcea pe carpeta de lângă biroul ei. — Ce-i cu Hanley? strigă Joe. Prin uşa cabinetului avocatului fumul ţâşnea cu furie. — Nu-ţi face iluzii. E mort. Târâră trupul inert al recepţionerei până pe casa scării şi apoi îl coborâră la etajul de dedesubt, aşezându-l pe podea. Ea îşi reveni după câteva minute de respiraţie gură la gură. Curând, câţiva pompieri dădură năvală pe palier şi cei doi încredinţară femeia unui medic care acorda asistenţă de urgenţă. Apoi coborâră pe scări în loc să ia liftul, în care ar fi rămas blocaţi dacă se întrerupea curentul electric. În 182 holul de intrare se revărsau alţi şi alţi pompieri. Sosise poliţia şi începuse evacuarea clădirii. Austin şi Zavala se alăturară mulţimii învălmăşite de afară, dar, văzând că nu puteau fi de folos cu nimic, merseră pe jos preţ de câteva intersecţii, apoi făcură semn unui taxi. Şoferul, un senegalez, după cum dădea de înţeles ecusonul său, aruncă o privire către feţele lor pline de funingine. — Aţi fost acolo, înăuntru? Doamne, tocmai am auzit la radio! Un soi de explozie. Zavala cercetă prin lunetă zăpăceala din jurul clădirii, acolo unde poliţia oprea traficul şi împrejmuia zona cu bandă galbenă, îşi şterse funinginea de pe obraz. — De unde-ai ştiut ce-o să se-ntâmple? — N-am ştiut. Dar am observat elicopterul, care zbura încoace şi încolo, de-a lungul portului, cât am stat noi de vorbă cu Hanley. — Şi eu l-am văzut, dar nu i-am dat prea mare atenţie. Mi-am închipuit că supraveghea traficul. — Şi eu am avut mai întâi aceeaşi reacţie. Pe urmă l-am văzut mai de-aproape şi s-a declanşat ceva. Acelaşi elicopter, sau unul foarte asemănător, s-a înfiinţat la fabrica de tortilla imediat după explozie. — Mi-aduc aminte. Verde-închis. A zburat jos, deasupra golfului, apoi s-a îndepărtat. Zavala cântări implicaţiile. Indiferent cine-o fi proprietarul elicopterului, a vrut cu tot dinadinsul să-i facă de petrecanie lui Hanley. — Hanley se învârtea într-o lume destul de dură. — Crezi c-a fost Enrico? — E posibil. Ştia c-o să vorbim cu Hanley. Am fost surprins că nu l-a sunat ca să-l avertizeze de sosirea noastră. — Mă tot gândesc la acel domn Jones, tipul care a intermediat afacerea, zise Zavala, pe un ton meditativ. Poate că şi lui i-a fost închisă gura. — S-ar potrivi cu presupunerea despre Enrico, cel puţin până când se iveşte ceva mai bun, spuse Austin. _ Ceva mai bun se ivi după întoarcerea la hotel. În timp ce 183 Austin se duse să se spele şi să se schimbe, Zavala deschise televizorul pe un canal de ştiri. Camera reda instantanee ale fumului care răbufnea din birou şi maşinile de pompieri de afară. Purtătorul de cuvânt al departamentului poliţiei informă că un număr de persoane afectate de fumul inhalat se aflau sub tratament, dar, după toate aparențele, nu exista decât o singură victimă. Numele avea să fie dezvăluit după ce vor fi anunţate rudele apropiate. Nu se cunoştea cauza exploziei. Reportajul se încheie şi Zavala tocmai se pregătea să închidă televizorul, când pe ecran apăru o figură cunoscută. — Kurt, trebuie să vezi asta! strigă el. Austin apăru la timp ca să-l audă pe crainicul coafat care îşi prezenta raportul. — De ultimă oră. Enrico Pedralez, un personaj despre care se presupune că făcea parte din mafia mexicană a drogurilor, a murit astăzi, la Tijuana, ca urmare a exploziei maşinii sale. Explozia a mai ucis alţi doi bărbaţi, probabil bodyguarzii săi. Crainicul continuă dând citire listei interminabile a infracţiunilor comise de mexican. — Se pare că tipilor din elicopterul verde nu le plac treburile neterminate, constată Austin. Sună telefonul şi Zavala răspunse. Ascultă o clipă, murmură un „Pentru puţin”, apoi reaşeză receptorul în furcă. — Era agentul FBI Miguel Gomez, spuse el. — Ce-a vrut? Buzele lui Zavala se arcuiră într-un zâmbet strâmb. — Să ne mulţumească fiindcă i-am făcut munca puţin mai uşoară. 184 16 Brynhild Sigurd îşi conducea vastul imperiu din biroul aflat într-un turn, la mare înălţime deasupra întinsului edificiu în stil viking pe care îl numea Walhalla. Incăperea fără ferestre era cu desăvârşire rotundă, având cea mai apropiată de perfecţiune formă geometrică. Pereţii erau complet albi, neîmpodobiţi cu tablouri sau cu alte obiecte suspendate. Stătea în faţa unui monitor cu ecran plat şi a unei console telefonice din plastic alb. Nu avea nevoie de nimic mai mult pentru a putea intra instantaneu în legătură cu toate operaţiunile pe care le desfăşura în întreaga lume. Temperatura era menţinută la o valoare scăzută, de patru grade, atât vara, cât şi iarna. Puținele persoane cărora li se îngăduia să pătrundă în acel cuib de pasăre de pradă din înălţimi îl comparau cu un frigider încăpător, dar ea îl considera un loc foarte plăcut. În copilăria petrecută într-o fermă izolată din Minnesota se obişnuise să îndrăgească frigul şi se desfătase cu puritatea oferită de temperaturile sub zero grade. Putea să schieze ore întregi de una singură sub cerul plin de stele, ignorând răceala de gheaţă care îi înţepa obrajii. Pe când devenea tot mai înaltă şi mai puternică, ajunsese să se detaşeze încă şi mai mult de umanitate, de cei pe care îi numea „oameni mărunți” şi care vedeau în ea o ciudăţenie. La universitatea din Europa, inteligenţa înnăscută o ajutase să exceleze la toate materiile, deşi lua rareori parte la cursuri. Momentele în care nu se putuse ascunde şi fusese nevoită să suporte privirile holbate ale celor din jur nu făcuseră altceva decât să-i sporească ambiția, să-i alimenteze resentimentele mocnite şi să-i planteze seminţele megalomaniei. Vorbea în faţa microfonului unui telefon: — Vă mulţumesc pentru ajutor, în privinţa legislaţiei fluviului Colorado, domnule senator Barnes. Veţi avea parte 185 de un câştig generos ca urmare a acestui vot-cheie, mai ales când firma fratelui dumneavoastră va începe să încheie contracte pentru lucrările pe care le-am planificat. Sper că aţi profitat de pe urma sugestiilor mele. — Da, doamnă, am avut avantaje, mulţumesc. Bineînţeles c-a trebuit să evit aşa-numitul conflict-de- interese, dar eu şi fratele meu suntem foarte apropiaţi, dacă înţelegeţi ce vreau să spun. — Înţeleg, domnule senator. Aţi discutat cu preşedintele? — Chiar adineauri am discutat, telefonic, cu şeful staff- ului său. Casa Albă îşi va folosi dreptul de veto împotriva proiectului de lege care încearcă să treacă peste legislaţia privatizării, deja votată. Preşedintele are convingerea fermă că sectorul privat face întotdeauna treabă mai bună decât guvernul, indiferent dacă e vorba de administrarea puşcăriilor, de securitatea socială sau de alimentarea cu apă. — De ce sprijin se bucură Proiectul Kinkaid? — Numai de câteva voturi dispersate, nu e nimic serios. Mare păcat că senatorul Kinkaid a avut accidentul ăla. Tipul mi-a plăcut întotdeauna. Dar, fără el prin preajmă ca să-şi organizeze forţele, orice încercare de anihilare a legislaţiei e sortită eşecului. — Excelent! Cum merg celelalte proiecte de privatizare? — Totul va ieşi de minune. Veţi asista la privatizarea tuturor facilităţile publice de distribuire a apei din ţară. — Deci nu sunt probleme? — Poate una singură. Cea mai mare pacoste e redactorul-şef al unui cotidian din capitala statului meu. Face tapaj pe tema asta şi mă tem că, din cauza lui, lucrurile vor da în clocot. Brynhild întrebă cum se numeşte respectivul redactor-şef şi memora răspunsul senatorului. Pe biroul ei nu existau pixuri şi hârtii. Ţinea minte totul. — Apropo, domnule senator Barnes, contribuţia la campania dumneavoastră electorală a fost suficientă? — Da, doamnă, a fost extrem de generoasă, ţinând cont că n-am nici un contracandidat. O campanie bine finanțată 186 descurajează opoziţia. Pe consola telefonică începu să clipească un led roşu. —O să mai stăm de vorbă. La revedere, domnule senator! Brynhild apăsă pe un buton şi în peretele încăperii se căscă o uşă. Intrară fraţii Kradzic, în obişnuitele lor costume din piele neagră. — Ei? întrebă ea. Gurile cu buze subţiri se deschiseră în zâmbete identice, metalice. — l-am concediat pe fermierul mexican... — ... Şi pe avocat, aşa cum aţi cerut. — Fără complicaţii? Cei doi clătinară din capete în semn că nu. — Autorităţile vor petrece ceva timp ocupându-se de cazul fermierului, spuse ea. Avocatul avea mulţi duşmani. Acum să trecem la altceva. S-au făcut o serie de progrese în privinţa exploziei care ne-a afectat operaţiunea din Mexic. Atinse ecranul şi apărură două fotografii. Una din ele, luată de o cameră de supraveghere, îi înfăţişa pe Austin şi pe Zavala în zona recepţiei din fabrica de tortilla. Cealaltă era un instantaneu mărit al celor doi, pe puntea lui Sea Robin, în largul coastei Ensenadei. Ochii lui Brynhild se opriră o clipă asupra bărbatului cu umeri laţi şi păr alb- argintiu, apoi se îndreptară către tipul frumos, cu păr întunecat. — Ştiţi cine sunt cei doi? Fraţii ridicară din umeri. — Asta e Kurt Austin, şeful Echipei de Misiuni Speciale de la NUMA, iar celălalt e Jose Zavala, unul dintre membrii echipei. — Când îi putem... — ... elimina? Temperatura din camera îngheţată păru să mai scadă cu încă vreo cinci grade. — Dacă sunt vinovaţi de distrugerea construcţiei de la Baja, vor plăti cu vieţile lor, spuse Brynhild. Dar nu acum. Avem o problemă minoră care trebuie rezolvată. Le dădu 187 numele editorului ziarului. Asta-i tot, adăugă apoi. Puteţi pleca. Fraţii se grăbiră să iasă, ca doi câini trimişi după un os şi ea rămase din nou singură. Se gândi la uzina din Baja. Atâta muncă irosită. Ba chiar mai rău, explozia distrusese toată rezerva de catalizator, îi fixă pe cei doi bărbaţi de pe monitor cu ochi plini de ură. — Oameni mărunți, mâărâi apoi. O fluturare a mâinii ei goli ecranul. 188 17 Paul Trout închise duşul şi îl studie din nou, cu admiraţia omului de ştiinţă. Apa curgea printr-o ţeava de lemn şi era pulverizată prin găurile minuscule din coaja întărită a unei tărtăcuţe scobite de miez. Debitul era controlat de o valvă simplă, de lemn. Apa dispărea printr-o gaură de scurgere din lemnul de esenţă tare al podelei. leşi din boxa de lemn, se şterse cu un prosop de bumbac, se înfăşură în altul şi trecu dincolo de uşa care îl despărţea de camera alăturată, scăldată în lumina unor lămpi din lut. Gamay era întinsă pe o saltea confortabilă, umplută cu iarbă şi aşezată pe un pat fără arcuri. Işi aranjase prosopul ca pe o togă, îşi pieptănase şi îşi împletise părul de un roşu întunecat şi degusta fructele dintr-un castron mare, părând o femeie din vechea Romă. Se uită la Paul, al cărui prosop părea ridicol de mic prin comparaţie cu statura lui înaltă. — Ce părere ai de toate astea, fiu al junglei? — Am văzut instalaţii de apă şi canal mai rele în aşa-zisa lume civilizată. — Ştiai că gradul de civilizaţie e dat de gradul de sofisticare al acestor instalaţii? — Nu pot spune prea multe în favoarea obiceiului necivilizat al localnicilor de a înfige capete în pari ascuţiţi, dar, în ansamblu, întregul sat e un miracol. Uită-te la măiestria cu care au fost făcuţi pereţii ăştia, zise el, plimbându-şi degetele pe suprafaţa tencuită în alb. Am un milion de întrebări. A sosit vreo veste de la gazda noastră? — A trimis-o pe Tessa sa ne spună c-o să ne vedem după ce ne vom odihni puţin. Ce iepure scos din pălărie, că veni vorba! Eu am crezut că indienii chulo au capturat-o pe nevasta lui Dieter. Zeița nu le oferise nici o explicaţie. După cei întâmpinase spunându-le pe nume şi o făcuse pe Tessa să apară ca prin farmec, se mulţumise să adauge: 189 — Vă rog, aveţi răbdare. Cu timpul, am să vă explic totul. Urmase o bătaie din palme şi din spatele perdelei se iviseră două indience tinere, cu capetele plecate. Domnişoarele de onoare cu sânii goi îi conduseseră pe soţii Trout în dormitorul lor, le arătaseră cum funcţionează duşul şi le lăsaseră un castron cu fructe. — Am destulă minte ca să ştiu că unei zeițe albe trebuie să i te supui, spuse Paul, lungindu-se alături de soţia lui. Ce părere ai despre ea? — Să ne ocupăm de ceea ce este evident. Gamay îşi numără concluziile pe degete. N-a crescut în locurile astea. Vorbeşte engleza cu un accent aproape inexistent. E inteligentă. E prietenoasă. Şi se pricepe cu siguranţă la fructe. Uite, gustă una dintre astea mici şi galbene. Parc-ar fi portocală presărată cu scorţişoară. Trout gustă fructul de dimensiunile unei prune şi se declară de acord cu evaluarea. Apoi se întinse în pat, picioarele trecându-i dincolo de margine. Nu voiau decât să se odihnească puţin, dar, istoviţi de drumul lung prin soare şi relaxaţi de duş, se lăsară furaţi de somn. Când se treziră, dădură cu ochii de o domnişoară de onoare indiană care îi privea stând turceşte pe podea. Când îi văzu mişcându-se, se strecură în tăcere afară din încăpere. Pe masă erau întinse hainele lor, care dispăruseră în timp ce făceau duş. Pantalonii scurţi şi tricourile fuseseră spălate de transpiraţie şi de murdărie şi împăturite cu grijă. Trout se uită la ceas. Dormiseră trei ore. Se îmbrăcară repede, zoriţi de mirosul de mâncare gătită. _ Apăru Tessa şi le făcu semn din cap s-o urmeze. li conduse printr-un coridor lung, care răspundea într-o cameră mare. În mijloc se aflau o masă din lemn întunecat şi trei taburete acoperite. O femeie indiană supraveghea clocotul mâncării din oalele de lut aşezate pe o sobă din ceramică, al cărei fum trecea dincolo de plafon prin nişte burlane. Zeița albă sosi o clipă mai târziu, desculţă, anunţându-şi prezenţa prin zornăitul uşor al brăţărilor de metal de pe braţe şi de la glezne. Purta un pandantiv similar celui de la 190 gâtul indianului mort. Era îmbrăcată cu un costum din două piese, din piele de jaguar, care urmărea cu precizie contururile trupului ei bronzat. Avea ochi de orientală şi pomeţi înalţi. Părul blond, decolorat de soare până la culoarea mierii, era pieptănat spre spate şi tuns cu breton, după obiceiul femeilor indigene. — Păreţi mult mai odihniţi, spuse ea, aşezându-se la masă. — Duşul ne-a fost de un foarte mare ajutor, răspunse Gamay. — E o instalaţie remarcabilă, adăugă Paul. Eu, care sunt născut în New England, am fost intrigat de inventivitatea ta de yankeu. — Mulţumesc, a fost unul dintre primele mele proiecte. Apa e pompată de o moară de vânt într-un rezervor, ca să menţină presiunea. Rezervorul e legat la un sistem de ţevi ventilate care trec prin pereţi şi păstrează locul ăsta răcoros, chiar şi în cele mai călduroase zile. A fost cea mai bună instalaţie de aer condiţionat pe care am reuşit să o imaginez cu materialele avute la dispoziţie. Întâi mâncăm, apoi stăm de vorbă, adăugă, anticipându-le curiozitatea. Bucătăreasa aduse o tocană din legume şi carne, servită alături de salată de legume în castroane vopsite în albastru şi alb. Întrebările fură date uitării pentru o vreme, iar Gamay şi Paul se năpustiră asupra mâncării, împingându-şi îmbucăturile la vale cu o băutură răcoritoare, uşor alcoolizată. La desert primiră prăjituri îndulcite cu zahăr. Zeița îi privea, amuzată de foamea lor. — Acum e timpul să plătiţi pentru cină, rosti ea, în timp ce se strângea masa. Zâmbi. Trebuie să-mi spuneţi ce s-a petrecut în lumea exterioară în ultimii zece ani. — E un preţ neînsemnat pentru o astfel de masă, zise Paul. — S-ar putea să nu mai fiţi de aceeaşi părere când o să termin. Dacă sunteţi buni, începeţi cu ştiinţa. Ce progrese, mari sau mici, s-au făcut în ultimul deceniu? Vorbiră pe rând, descriindu-i progresele în domeniul computerelor, al răspândirii internetului şi comunicaţiilor 191 fără fir, misiunile în spaţiul cosmic, telescopul Hubble, sondele spaţiale fără echipaj uman, descoperirile făcute de NUMA în domeniul oceanografiei şi realizările medicinii. Ea îi ascultă fascinată, sprijinindu-şi bărbia pe mâinile împreunate. Din când în când punea câte o întrebare pertinentă, care îi dovedea propria pregătire ştiinţifică, dar sorbea cea mai mare parte a informaţiilor cu privirea visătoare a unui dependent de opiu care îi inhalează vaporii. — Acum vorbiţi-mi despre situaţia politică, le ceru ea. Se concentrară din nou asupra evenimentelor păstrate în memorie. Politica prezidenţială americană, relaţiile cu Rusia, războaiele din Golful Persic, conflictele din Balcani, seceta, foametea, terorismul, Uniunea Europeană. Ea se interesă despre Brazilia şi păru încântată să afle că ţara trecuse la democraţie. li povestiră despre film şi despre teatru, despre muzică şi despre artă, despre moartea unor personalităţi binecunoscute. Până şi ei înşişi păreau surprinşi de incredibila densitate a evenimentelor din ultima decadă. Îi dureau fălcile de pe urma înşiruirii îndelungate. — Dar cancerul? | s-a găsit leacul? — Din păcate nu. — Dar apa proaspătă? Continuă să fie o problemă pentru numeroase ţări? —E mai râu decât oricând, din pricina progresului accelerat şi a poluării ce-l însoţeşte. Ea clătină din cap cu tristeţe. — Atât de multe... Am pierdut atât de multe. Nu ştiu dacă părinţii mei mai trăiesc. Le simt lipsa, mai ales pe a mamei. În ochi îi străluci o lacrimă, pe care şi-o şterse cu şervetul de masă. Trebuie să-mi cer scuze fiindcă am fost atât de insistentă, dar n-aveţi idee ce cumplit e să fii izolat aici, în junglă, fără nici un mijloc de comunicare cu lumea exterioară. Aţi fost foarte amabili şi foarte răbdători. Acum e timpul să aflaţi povestea mea. Ceru să le fie servit ceaiul, apoi îi spuse femeii indiene să plece din încăpere, aşa că rămaseră numai ei trei. 192 — Mă numesc Francesca Cabral, începu ea. Vreme de o oră, soţii Trout ascultară fascinaţi istorisirea zeiţei, începând cu familia ei, continuând cu educaţia primită în Brazilia şi în America şi încheindu-se cu prăbuşirea avionului. — Doar eu am supravieţuit, spuse ea. Copilotul era un nemernic, dar ştia cum se conduce un avion. Aeronava a alunecat pe porţiunea umedă, noroioasă, de lângă râu. Mâlul a amortizat aterizarea şi a împiedicat izbucnirea unui incendiu. Când mi-am revenit, m-am pomenit într-o colibă, fiind adusă acolo de indieni. Tăieturile şi vânătăile mă dureau cumplit şi aveam piciorul drept rupt. O fractură deschisă, de cel mai urât soi. După cum aţi auzit, leacurile din junglă pot fi foarte puternice. Mi-au pus osul la loc şi m- au tratat cu poţiuni care mi-au atenuat durerile şi mi-au grăbit vindecarea. Mai târziu am aflat că avionul a aterizat căzând peste casa căpeteniei lor, pe care a ucis-o. Nu mi-au purtat însă pică. De fapt, s-a întâmplat exact contrariul. — Te-au făcut zeiţa lor, spuse Gamay. — Vă puteţi da seama de ce. Chulo s-au retras de mult din faţa atacului violent al omului alb. Au fost complet rupţi de lume. Şi deodată am apărut eu, din cer, ca o cometă arzând. Se presupune că aşa se poartă divinităţile, ca să-i ţină pe oameni acolo unde le e locul. Şi-au închipuit că şeful tribului îşi atrăsese mânia zeilor. lar eu am devenit centrul religiei lor. — Un cult al cargoului? propuse Gamay o denumire. — In al Doilea Război Mondial, spuse Paul, când au văzut avioane zburându-le pe deasupra capetelor, băştinaşii au construit la sol copii pe care le-au venerat. — Da, întări Gamay. Îţi aduci aminte de filmul ăla, Zei; probabil că-s smintiţi? O sticlă de coca-cola căzută dintr-un avion ajunge obiectul veneraţiei religioase şi creează tot felul de belele. — Chiar aşa, spuse Francesca. Gândiţi-vă cum ar fi reacţionat băştinaşii ăia dacă ar fi căpătat un avion adevărat. — Asta e explicaţia sanctuarului în centrul căruia se află 193 avionul. Ea dădu din cap, încuviinţând. — Au cărat bucăţile de avion până aici şi au făcut o treabă foarte bună când a fost vorba să le reasambleze. E un soi de „car al zeilor”. Trebuie să sacrificăm din când în când câte un animal, pentru ca divinităţile să nu mai abată şi alte distrugeri asupra tribului. — Avionul era vopsit în albastru şi alb, spuse Gamay. Băştinaşii se vopsesc în aceleaşi culori. Nu e o coincidenţă, nu-i aşa? — Ei cred că asta îi va apăra de duşmani. — Cum de-a ajuns Tessa aici? — Tessa e pe jumătate chulo. Mama ei a fost capturată în urma unui raid al unui trib vecin, fiind apoi vândută unui european care a ajuns să fie tatăl Tessei. El a fost ucis ca urmare a unor conflicte în sânul tribului, iar Tessa a devenit proprietatea lui Dieter. Acesta ştia despre originea ei chulo şi s-a însurat cu ea când încă mai era o fetiţă, dintr-un raţionament greşit, crezând că astfel avea să pătrundă în trib şi să aibă acces la plantele lui medicinale, cu care să facă trafic. — Şi ea de ce-a rămas cu Dieter? — A crezut că n-avea de ales. El îi amintea tot timpul că e o corcitură, o creatură pângărită. O paria. — Şi indianul căruia i-am găsit noi cadavrul? Cu el ce s-a întâmplat? — Tessa nu e primul copil născut de mama ei. Avea un frate vitreg, care trăia aici. Era hotărât să-şi găsească familia şi a început să facă incursiuni dincolo de cascade. A aflat că mama lui murise, dar şi că el avea o soră. Pe Tessa. S-a dus s-o aducă acasă. Chulo pun foarte mare preţ pe onoarea familiei. A fost prins de piraţii plantelor, care erau mână-n mână cu Dieter. Voiau să le arate unde se găseşte rădăcina-însângerată. — Arnaud a pomenit de ea. — E o plantă miraculoasă, pe care au folosit-o când m-au ajutat să-mi revin, după prăbuşire. Tribul o consideră sacră. El a refuzat să le spună unde o puteau găsi, aşa că l-au torturat. A fost împuşcat pe când încerca să evadeze, iar 194 voi l-aţi găsit. Dieter a furat specimenele. Eu am trimis un grup în căutarea fratelui Tessei. Au dat peste ea când Tessa încerca să se-ntoarcă aici şi le-a spus toată povestea. Eu am trimis-o înapoi, la Dieter şi am instruit-o să ne ţină la curent cu tot ce se-ntâmplă. Pe urmă aţi apărut voi, pe neaşteptate. Tessa a încercat să vă prevină. Când asta a dat greş, v-a ajutat să fugiţi. Sau aşa a crezut ea. Pe urmă aţi reapărut la uşa noastră. — Suntem întregi. Ceea ce nu prea pot spune despre Dieter şi despre amicii lui. — Bărbaţii din trib au adus capetele lor aici, ca dar pentru mine. Aruncă o privire în jurul sufrageriei, pe pereţii căreia atârnau tapiserii înfăţişând viaţa de zi cu zi. Capetele zbârcite nu se potriveau cu decoraţiunile mele interioare, aşa că le-am sugerat să le pună în afara satului. — Eşti responsabilă şi pentru comitetul care ne-a ieşit în întâmpinare? — Oh, da. Trebuie să recunosc că balonul ăla mare, portocaliu cu albastru, cu care-aţi zburat, nu era o prezenţă tocmai discretă. Mi s-a raportat c-aţi fost gata-gata să nimeriţi în cascade. Am poruncit să fiţi supravegheați dacă aveaţi să fiţi văzuţi, dar să nu vi se facă nici un rău. Vi s-a luat urma de la bun început. Am fost surprinsă atunci când aţi pornit-o încoace. Aţi fi putut merge la pieire. — Ne-am gândit c-ar fi fost posibil să-mprumutăm o canoe. — Aha. Ce curaj! N-aţi fi avut nici o şansă. Reputația de care se bucură membrii acestui trib e binemeritată. V-au urmărit kilometri întregi. Uneori mă gândesc că sunt într- adevăr oameni-fantomă. Se pot face nevăzuţi în junglă, parcă topindu-se, aidoma ceţii din care îi cred făcuţi ceilalţi indieni. Paul medita de ceva vreme asupra poveştii Francescăi. — De ce ar fi vrut cineva să deturneze avionul şi să te răpească? — Am o idee în privinţa asta. Haideţi, o să v-arăt. Francesca se ridică de la masă şi îi conduse de-a lungul unor coridoare luminate de torţe, până într-un dormitor 195 imens. Căută într-un cufăr şi scoase o casetă de aluminiu, deformată şi plină de zgârieturi. O aşeză în vârful patului şi o deschise. Înăuntru se găsea o harababură de sârme rupte şi de circuite. — Asta era macheta experimentului meu, pe care o duceam la Cairo. N-o să intru în detalii tehnice, dar, dacă torni apă de mare în capătul ăsta, sarea e extrasă şi apa dulce iese pe aici. — Un procedeu de desalinizare? — Da. Era o abordare revoluţionară, diferită de orice altceva se mai inventase până atunci. Am avut nevoie de doi ani ca s-o perfecţionez, în privinţa desalinizării, problema erau costurile. Prin metoda mea, sute de litri ar fi fost transformați cu o investiţie de numai câţiva penny. În acelaşi timp generează căldură, care poate fi transformată în energie. Femeia clătină cu tristeţe din cap. Ar fi transformat deserturile în adevărate grădini şi le-ar fi adus oamenilor beneficiile curentului electric. — Eu tot nu înţeleg, spuse Paul. De ce ar fi vrut cineva să se pună în calea unei asemenea binefaceri, împiedicând-o să fie la-ndemâna întregii lumi? — In ultimii zece ani, mi-am pus de multe ori întrebarea asta şi încă n-am un răspuns satisfăcător. — Asta era singura ta machetă? — Da, răspunse ea, cu tristeţe. Am luat cu mine tot ce aveam la Sao Paulo. Toate hârtiile mi-au ars atunci când s-a prăbuşit avionul. Apoi adăugă, înseninându-se: Aici mi-am putut pune la treabă talentul de hidrotehnician. E plictisitor să stai degeaba şi să fii adorată toată ziua. Practic, sunt o prizonieră. După prăbuşire, m-au ascuns de echipele de căutare. Singurul loc unde sunt cu adevărat singură e palatul ăsta. Aici nu intră decât cine e invitat. Servitorii mei au fost aleşi pentru loialitatea lor. În afara palatului sunt păzită de garda mea pretoriană. — A fi o zeiţă albă nu se prea potriveşte cu ceea ce spun poveştile, zise Paul. —Ba bine că nu. Tocmai de aceea sunt atât de bucuroasă c-aţi picat din cer. În seara asta vă odihniţi. 196 Mâine vă ofer un tur al satului şi începem să facem planuri. — Ce fel de planuri? întrebă Gamay. — Îmi cer scuze, am crezut că e evident. Planuri de evadare. 197 18 Austin luă un mic dejun frugal, cu şuncă şi omletă, mai jos de stăvilarul fluviului Potomac din Fairfax, Virginia, pe puntea hangarului pentru ambarcaţiuni care îi servea drept locuinţă. Privi cu nostalgie curgerea înceată a apei, gândindu-se că vâslitul energic în mica lui barcă ar fi fost preferabil traficului matinal de pe şoseaua de centură. Însă evenimentele din ultimele câteva zile nu-i dădeau pace. Faptul că în două rânduri fusese cât pe ce să fie ucis imprima cazului o notă personală. La volanul unui Jeep Cherokee de culoare albastru- turcoaz, proprietatea NUMA, Austin se îndreptă spre sud şi apoi spre est, intrând în Maryland pe podul Woodrow Wilson Memorial, unde părăsi Beltway. Odată ajuns în suburbia Suitland a Washingtonului, opri pe marginea şoselei, în faţa unui complex de clădiri metalice de o monotonie atât de impersonală, încât nu puteau fi construite decât de guvernul federal. La centrul vizitatorilor, un ghid îi ceru să-şi spună numele şi dădu un telefon. Peste câteva minute îşi făcu apariţia un bărbat ferchezuit, de vârstă mijlocie, care aducea cu sine un suport de coli de hârtie. Purta blugi prespălaţi, o cămaşă de dril şi o şapcă de baseball cu logoul Muzeului Naţional Smithsonian al Aerului şi Spaţiului. Strânse cu fermitate mâna lui Austin şi se prezentă. — Sunt Fred Miller. Am vorbit la telefon. — Vă mulţumesc c-aţi acceptat să ne întâlnim imediat. — Nici o problemă. Miller ridică întrebător din sprâncene. Sunteţi acelaşi Kurt Austin care-a descoperit mormântul lui Cristofor Columb din Guatemala? — Chiar el. — Trebuie să fi fost o aventură extraordinară! — A avut momentele ei aparte. ` — Sunt sigur. Trebuie să-mi cer scuze. In afară de ceea 198 ce am citit în ziare despre explorările subacvatice ale NUMA, nu ştiu mare lucru despre agenţia dumneavoastră. — Poate că amândurora ni s-a ivit ocazia să aflăm câte ceva despre ocupaţia celuilalt. Nici eu nu ştiu prea multe despre Institutul de Conservare, Restaurare şi Depozitare Paul E. Garber. Pe site-ul dumneavoastră se menţionează că restauraţi aeronave istorice şi foarte vechi. — Asta e numai vârful aisbergului, spuse Miller, însoţindu-l către uşă. Haideţi, facem un tur! II conduse pe Austin afară şi îşi continuă expunerea în vreme ce treceau pe lângă un şir de clădiri identice, cu acoperişuri joase şi cu uşi mari, glisante. — Paul Garber a fost un excentric, înnebunit după avioane, ceea ce a reprezentat un noroc pentru noi. Când nu era decât un puştan, l-a văzut pe Orville Wright zburând cu prima aeronavă militară din lume. Mai târziu a lucrat pentru muzeul Smithsonian şi a avut un rol esenţial în înfiinţarea Muzeului Naţional al Aerului. Forţele aeriene americane şi marina militară au colecţionat exemplare din tipurile de avioane cu care a fost câştigat al Doilea Război Mondial şi o parte dintre cele inamice, pe care le-au învins. La un moment dat au vrut să scape de ele. După o survolare aeriană a zonei, Garber a găsit aici, pe coclauri, nouă hectare de teren aflat în proprietatea guvernului federal. Centrul este alcătuit din treizeci şi două de clădiri. Se opri în faţa uneia dintre cele mai mari. Aceasta este Clădirea Zece, atelierul unde facem restaurările. — Am văzut o parte dintre lucrări în direct, mulţumită camerei web. — Poate că m-aţi zărit şi pe mine. De-abia ce vin de acolo. Am lucrat ani de zile ca şef de proiecte pentru Boeing, în Seattle, dar sunt de fel din Virginia şi, când mi s- a oferit ocazia de a veni la centru, m-am grăbit să accept. In permanenţă avem în desfăşurare mai multe proiecte. Acum încheiem restaurarea unui avion de luptă Hawker Hurricane. A apărut o mică întârziere din cauza unei probleme legate de componente. Restaurăm fuzelajul lui Enola Gay, avionul B-29 care a dus bomba atomică la 199 Hiroshima. Mai e şi un mic biplan clasa-ntâi, de tipul Pitts Special’, numit, „Little Stinker”, căruia i se vopseşte învelişul textil. Nu sunt numai avioane. Am avut şi o rachetă sol-aer rusească, motoare de aeronave, ba chiar şi modelul de navă spaţială folosit în filmul /ntâ/nire de gradul trei. La întoarcere ne putem opri s-aruncăm o privire. — Aş fi încântat! Pare o colecţie eterogenă. — Da, chiar aşa şi este. Avem aeronave din toate colţurile lumii, pe care le pregătim pentru a fi expuse. Trei clădiri sunt repartizate, în întregime, pentru restaurarea aparatelor de zbor în vederea expunerii. Acesta e un club de elită. Ca să se califice pentru renovare, fiecare artefact trebuie să aibă în spate o poveste. Ceva legat de istorie sau de tehnologie, sau să fie ultimul de tipul lui. lată, asta e ceea ce vă interesează. Intrară într-o clădire care semăna a depozit. De la un capăt la celălalt se întindeau rafturi înalte, de oţel. Pe rafturi erau stivuite cu grijă sute de cutii de toate dimensiunile, confecţionate din carton şi lipite cu bandă adezivă. — Depozitarea e una dintre atribuţiile noastre cele mai importante, alături de restaurare şi de conservare, îi explică Miller. Avem peste o sută cincizeci de aeronave şi tone de alte artefacte răspândite prin întregul complex. Aici avem cu precădere componente. Consultă lista scoasă la imprimantă prinsă de suportul său pentru hârtii, apoi o porni de-a lungul unui culoar dintre rafturi, cu Austin pe urmele lui. — Cum găsiţi ceea ce căutaţi? întrebă acesta, uluit. Miller chicoti. — Nu e chiar atât de cumplit cum v-aţi putea închipui. Pe orice piesa importantă a oricărui avion din lume este marcat ceva. Avem înregistrări complete ale seriilor, ale numerelor de înmatriculare, sau ale codurilor literale. lată, asta căutam. 31 Este vorba despre biplanele proiectate de Curtis Pitts (1916-2005). (n.tr.). 200 Folosindu-se de un briceag, despică banda care sigila una dintre cutii. Îşi strecură mâna în interior şi scoase un cilindru metalic lung de vreo şaizeci de centimetri. Austin crezu că era cel pe care îl trimisese din California, însă acesta era prea lucios, iar pe suprafaţă nu se zăreau nici o urmă de lovitură şi nici o fisură. — E identic cu cel pe care ni l-aţi trimis. Miller scoase din cutie şi cilindrul lui Austin. Am descoperit că se potrivesc după numărul seriei de fabricaţie. Primul provine de pe un avion care a fost retras din funcţiune şi dezmembrat, ceea ce explică de ce se află într-o stare atât de bună. Îi întinse cilindrul lui Austin, care îl cumpăni în palmă. Era uşor, din aluminiu şi nu cântărea decât vreo două kilograme, ca şi celălalt. — Pentru ce se folosea? — Era un container etanş, nu permitea nici pătrunderea apei, nici a aerului. Acesta e imaculat fiindcă avionul nu s-a aflat niciodată în serviciu activ. Am examinat interiorul celui trimis de dumneavoastră, dar apa de mare s-a infiltrat prin gaură şi a contaminat reziduurile din interior, presupunând că a existat aşa ceva. Vă putem spune de la ce aeronavă provine obiectul respectiv. — Orice informaţie este foarte de folos. Miller dădu din cap în semn de încuviinţare. — Aţi auzit de aripile zburătoare*? Northrop? — Bineînţeles. Le-am văzut în fotografii. E vorba despre primele aeronave înzestrate cu aripi delta. — Jack Northrop a luat-o cu mult înaintea vremurilor sale. Aruncaţi o privire la bombardierele şi la avioanele de luptă invizibile pe radar şi-o să vă daţi seama că intuise ceva. — Care e legătura dintre aripa zburătoare şi aceşti cilindri? — Amândoi provin de pe aripi zburătoare. Unde l-aţi găsit pe al dumneavoastră, dacă nu vă deranjează întrebarea? — A fost descoperit la Baja California, în apele din largul coastei. 32 Aparate de zbor fără fuzelaj (n.tr.). 201 — Hmmm... Asta adânceşte şi mai mult misterul avionului nostru fantomă. — Fantomă? Miller aşeză cilindrii pe raft, unul lângă altul. — Artefactul nostru provine de la un avion care a fost scos din uz după război. Numerele inscripţionate pe obiectul ăsta ne ajută să ne întoarcem pe firul istoriei lui, până pe linia de montaj. Lovi cu degetul în artefactul uzat. Indicaţia numerică de pe acesta nu se potriveşte cu nici un avion din înregistrările de care dispunem. E de pe un avion care n-a existat. — Cum e cu putinţă? E o greşeală? — Posibil, dar puţin probabil. Făcând o supoziţie, aş spune că guvernul a comandat avionul, dar a dorit, poate, să păstreze secretul. — Puteţi da mai multe amănunte despre tipul avionului? Miller reaşeză cu grijă ambii cilindri în cutie şi o sigila din nou. — Haideţi să facem câţiva paşi. Clădirea 20 era ticsită de aeronave, bombe şi componente de avion. Se opriră în faţa unui aeroplan de o formă ciudată, pentru un singur pasager, cu o aripă lată, în formă de săgeată. De bordul de fugă erau fixate două elice, orientate către coadă. — Ăsta e N1-M, primul proiect al lui Jack Northrop. A vrut să demonstreze că o aripă zburătoare se poate menţine în aer fără să fie necesare toate suprafeţele portante de tipul apărătoarei motorului şi al profilului cozii. Austin dădu ocol avionului. — Seamănă cu un bumerang supradimensionat. — Northrop îi spunea Jeepul. L-a construit în 1940, în principiu ca machetă la scară reală. A avut câteva probleme serioase în timpul testărilor, dar s-a comportat suficient de bine pentru ca Northrop să-i convingă pe cei de la forţele aeriene să construiască bombardierele B-35. — Interesant, dar ce legătură are asta cu cilindrul? — Northrop a folosit prototipul ăsta pentru a-l convinge pe generalul Hap Arnold să finanţeze realizarea unor aripi 202 mai mari, mergând până la dimensiunile unui bombardier. După război, au modificat două aripi B-35 propulsate de elice mari, transformându-le în avioane cu reacţie şi botezându-le B-49. Aparatul astfel obţinut a depăşit toate recordurile vremii în privinţa vitezei şi a autonomiei de zbor. Avea opt motoare cu reacţie, care îi permiteau să atingă o viteză de croazieră de şase sute cincizeci de kilometri pe oră, la o altitudine de douăsprezece mii de metri. Cu toate că unul s-a prăbuşit în timpul unui zbor de încercare, forţele aeriene au comandat treizeci de bucăţi, cu diverse osaturi. Piloţilor le-a plăcut aparatul. Au spus că putea fi manevrat mai degrabă ca un avion de luptă decât ca un bombardier de mari dimensiuni. Insă, în 1949, la numai câteva luni după ce au făcut această comandă atât de mare, forţele aeriene au anulat programul aripilor zburătoare în favoarea lui B-36, deşi acesta din urmă era un avion de calitate inferioară. O aripă cu şase motoare a supravieţuit şi a fost dezasamblată. E vorba despre cea de la care provine cilindrul nostru. Al dumneavoastră e de la un alt bombardier. — De la avionul inexistent. Miller dădu din cap, încuviinţând. — După capitularea Germaniei au continuat să se petreacă o serie de lucruri nebuneşti. Războiul Rece a luat amploare. Oamenii vedeau comunişti până şi sub pat. Au continuat să se desfăşoare o multitudine de operaţiuni secrete. Guvernul a făcut ca lucrurile să degenereze şi mai mult după ce-au realizat ruşii bomba atomică. Eu cred că au construit avionul dumneavoastră având în gând o misiune anume şi că n-au spus nimănui despre asta. — Ce fel de misiune? — Nu ştiu, dar aş risca o presupunere. — Orice risc este bine-venit, prietene! Miller râse. — Bombardierul Northrop a fost prima aeronavă invizibilă pe radar. La vremea respectivă, instrumentele radar erau relativ primitive şi aveau de furcă, nu glumă, când venea vorba să detecteze o formă subţire. In 1948 au dus un 203 astfel de avion deasupra Pacificului şi s-au întors pe continent zburând cu o viteză de opt sute de kilometri pe oră, în linie dreaptă, către radarul Pazei Litoralului de la Half Moon Bay, la sud de San Francisco. Radarul l-a văzut abia când a ajuns deasupra lui. — O asemenea caracteristică e de mare folos atunci când vrei să intri pe un teritoriu ostil, sau să-l părăseşti. — Asta e presupunerea mea, dar n-am nici o dovadă care s-o confirme. — Ce s-ar fi putut întâmpla cu avionul? — Chiar şi cu acest profil dificil de detectat, tot ar fi putut fi doborât. Totuşi, e mult mai probabil să fi fost scos din uz, cum s-a întâmplat cu celelalte, sau să se fi prăbuşit în timpul unui test sau al unei misiuni. Incă nu rezolvaseră problema diverselor erori de proiectare. — Nici una din aceste ipoteze nu ne lămureşte însă cum de a ajuns o piesă a avionului în ocean, în largul coastelor Mexicului. Miller ridică din umeri. — Poate reuşesc să descopăr ceva în arhive, sugeră Austin. — Vă urez succes! V-aduceţi aminte ce-am spus despre lucrurile nebuneşti petrecute după război? După ce forţele aeriene au anulat contractul pentru ultimul lot de aripi zburătoare, reprezentanţii săi s-au dus în uzină, au făcut bucăţi toate avioanele aflate în construcţie şi le-au scos de acolo cu camioanele, pe post de fier vechi. Au refuzat cererea muzeului Smithsonian, care dorea să expună unul dintre exemplare şi au ordonat să fie distruse toate dispozitivele de lucru şi toate matriţele realizate până atunci. Toate înregistrările oficiale despre aripile zburătoare „s-au pierdut”, probabil ca urmare a ordinelor directe date de preşedintele Truman. — Foarte convenabilă pierdere. Austin se uită îndelung la aripa zburătoare, de parcă dezlegarea acelui puzzle s-ar fi ascuns în forma ei aerodinamică, dar, aidoma avionului şi gândurile lui refuzară să se desprindă de pământ. 204 — Ei bine, vă mulţumesc pentru ajutor, spuse Kurt, în cele din urmă. Pare să fie o fundătură. — Mi-aş fi dorit să vă fi fost de mai mult folos, zise Miller. Am o sugestie. Deşi nu-s prea sigur că te va duce undeva. Văduva unuia dintre piloţii de încercare locuieşte în apropiere. A apărut într-o bună zi, în căutare de informaţii despre soţul ei. El a murit în timp ce testau una dintre aripile cele mari. Femeia întocmea un album cu tăieturi din ziare şi cu fotografii, pe care să îl lase moştenire copiilor şi nepoților. l-am dat câteva poze şi a fost încântată. E posibil ca soţul ei să-i fi povestit ceva. Poate că el nu ştia nimic despre avionul nostru misterios, dar zvonuri circulă întotdeauna. E Austin se uită la ceas. Işi propusese să se întoarcă la biroul său de la NUMA abia după prânz. — Mulţumesc pentru sugestie. O să-ncerc să-i dau de urmă. Se întoarseră la centrul vizitatorilor şi căutară numele şi adresa femeii. Făcuse o donaţie substanţială, în numele soţului ei. Austin îi mulţumi lui Miller şi se îndreptă spre sud, trecând de inelul de suburbii din jurul Washingtonului şi ajungând într-o zonă cu înfăţişare mult mai rurală. Adresa era a unei case cu etaj în stil victorian, cu ornamente bogate, de pe un drum lăturalnic. In faţă era parcată o maşină. Austin se duse la intrarea principală şi sună. Îi deschise un bărbat cu constituţie atletică, trecut de cincizeci de ani. Kurt se prezentă. — O caut pe doamna Phyllis Martin. Am nimerit la adresa exactă? — Da, asta e casa familiei Martin. Dar mă tem c-aţi venit ceva cam târziu. Mama a murit acum câteva săptămâni. — Îmi pare foarte râu, zise Austin. Sper că nu v-am deranjat. — Nicidecum. Sunt fiul ei, Buzz Martin. Mă ocup de o serie de treburi legate de casă. Poate reuşesc să vă fiu de folos. — E posibil. Sunt de la NUMA, Agenţia Naţională pentru 205 Studii Subacvatice şi Marine. Fac o investigaţie cu caracter istoric, legată de aripile zburătoare şi speram că doamna Martin mi-ar fi putut vorbi despre tatăl dumneavoastră. — Dar NUMA nu se ocupă de oceanografie? — Ba da, dar povestea asta s-ar putea să aibă legătură cu activitatea noastră. Buzz Martin îl măsură îndelung cu privirea. — La drept vorbind, nu e nici un deranj. Sunt încântat să stăm de vorbă. Luaţi loc în balansoarul de pe verandă. Am lucrat în pivniţă şi mi-ar face bine nişte aer curat. Lipsesc doar cât să pregătesc o cafea cu gheaţă. Intră în casă şi reveni peste câteva minute cu două pahare mari, în care zornăiau cuburi de gheaţă. Se aşezară pe două scaune de lemn, cu spătar înalt. Martin îşi îndreptă privirea spre stejarii care umbreau pajiştea întinsă. — Am crescut aici. Nu m-am mai întors prea des, fiind prins de cerinţele slujbei şi de ale familiei. Conduc o societate care închiriază avioane, lângă Baltimore. Sorbi din pahar. Dar ajunge cât am vorbit despre mine. Ce vă interesează în legătură cu tata? — Tot ce vă puteţi aduce aminte, dacă ajută la limpezirea misterului aripii zburătoare pe care-a pilotat-o. Martin se lumină la faţă. Îşi plesni palmele una de cealaltă. — Aha! Ştiam eu că acoperirea o să fie dată deoparte într-o bună zi! — Acoperirea? — Exact, zise Martin, cu amărăciune. Toată povestea de două parale despre tata şi presupusa prăbuşire. Austin simţi că avea să afle cu atât mai multe cu cât vorbea mai puţin. — Spuneţi-mi ce ştiţi, zise el. Îndemnul nu era necesar. Martin aştepta de ani de zile o ureche prietenoasă care să-i asculte povestea. — Scuzaţi-mă, spuse el, oftând adânc. Toate astea s-au adunat vreme îndelungată. Se ridică şi măsură veranda cu pasul. Avea chipul schimonosit de suferinţă. Respiră de mai multe ori adânc, în 206 strădania de a-şi controla emoţiile. Pe urmă se aşeză pe parmaclâc, cu braţele încrucişate şi începu să-şi depene povestea. — Tata a murit în 1949. După cum spunea mama, testa una dintre noile aripi zburătoare. Proiectul avea hibe şi cârpăceau mereu câte ceva. Se zice că, în timpul unui zbor, avionul s-a răsucit; el n-a putut să-l ţină sub control. Şi-a pierdut viaţa când s-a prăbuşit. Eu aveam pe atunci şapte ani. — Trebuie să fi fost devastator pentru dumneavoastră. — Eram foarte tânăr, spuse el, ridicând din umeri şi totul mi se părea entuziasmant, de la plăcuţa memorială cu însemnele forţelor aeriene şi până la mesajele trimise de preşedinte. Oricum, nu-l văzusem prea des pe tata. In timpul războiului lipsea foarte mult. Bărbatul făcu o pauză. De fapt, am fost şocat când am descoperit că nu murise. — Vreţi să spuneţi că tatăl dumneavoastră nu a fost ucis în prăbuşire? — Când l-am văzut la cimitirul Arlington arăta înfloritor. — Adică l-aţi văzut în sicriu? — Nu. Urmărea înmormântarea de la distanţă. Austin studie chipul interlocutorului, neştiind prea bine ce anume căuta. —Aş vrea să-mi vorbiţi despre asta, spuse, nedescoperind nici un indiciu al demenţei. Figura lui Martin se destinse într-un zâmbet larg. — Am aşteptat mai bine de cincizeci de ani să aud pe cineva rostind aceste cuvinte. Se uită în gol, ca şi cum ar fi privit scena derulându-se pe un ecran invizibil. Incă îmi mai aduc aminte toate mărunţişurile. Era primăvară, în jurul nostru zburau prigorii. Îmi vin în minte nasturii uniformelor de la forţele aeriene în care se reflectau razele de soare, mirosul de iarbă proaspăt tăiată şi de ţărână. Stăteam lângă sicriu, alături de mama, ţinând-o de mână şi foindu- mă în costum, fiindcă era foarte cald şi gulerul îmi era strâns. Preotul vorbea şi iar vorbea, cu vocea lui monotonă. Toată lumea se uita la el. Bărbatul respiră adânc, lăsându-şi mintea să se întoarcă în timp. Am zărit o mişcare, poate o 207 pasăre şi am aruncat o privire dincolo de mulţime. Un bărbat ieşise de după un copac. Purta haine negre. Era prea departe ca să-i desluşesc chipul, dar nu-l puteam confunda. Tata avea un fel bizar de a-şi lăsa greutatea pe un singur picior, încovoindu-se cumva. O rană veche, căpătată la fotbal. — Şi ce făcea? — Nimic. Stătea pur şi simplu acolo. Am ştiut că se uita fix la mine. Pe urmă şi-a ridicat uşor braţul drept, ca şi cum ar fi vrut să-mi facă semn cu mâna. Alături de el au apărut alţi doi bărbaţi. Au stat de vorbă. Păreau să se certe. Pe urmă au plecat cu toţii. Am încercat să atrag atenţia mamei, dar ea m-a redus la tăcere cu un „sst”. — Sunteţi sigur că n-a fost vorba doar de ceva ce şi-ar fi dorit să vadă un băieţel îndurerat? — Da, sunt sigur. Am fost atât de încredinţat atunci, încât, după înmormântare, i-am povestit mamei ce zărisem. N-am reuşit decât s-o fac să plângă. N-am să uit niciodată lacrimile alea. Pe urmă n-am mai adus niciodată vorba. Ea era destul de tânără şi s-a recăsătorit. Tatăl meu vitreg era un tip de treabă. Avea succes în afaceri şi au dus o viaţă bună. Au fost fericiţi vreme de mulţi ani. Râse. Eu eram băiatul tatei. Mama a încercat să mă ţină departe de avioane, dar am devenit pilot. Povestea asta m-a mistuit tot timpul. Am făcut cercetări, dar n-am ajuns niciodată nicăieri. Eram convins că adevărul n-o să iasă niciodată la lumină. Dar iată că aţi apărut dumneavoastră şi aţi început să puneţi întrebări. — Ce ştiţi despre slujba tatălui dumneavoastră? — Era pilot veteran. Deşi făcea încă parte din forţele aeriene, era angajatul corporației Avion, compania înfiinţată de Northrop pentru a-şi fabrica aripile zburătoare. Tata a scăpat de mai multe ori ca prin urechile acului. Proiectul aripilor era un concept măreț, dar, cu materialele şi cu tehnica din vremea aia, zborul pe prototipuri reprezenta o treabă riscantă. De aceea n-a fost nimeni surprins când i s- a prăbuşit avionul. — Eraţi foarte tânăr, dar ţineţi cumva minte cam ce 208 spunea tatăl dumneavoastră? — Nu prea multe. Mama mi-a povestit că îi plăcea să zboare pe toate invențiile alea, că susţinea c-aveau să revoluţioneze aviația. Părea entuziasmat de toate misiunile lui. La un moment dat, a dispărut pentru câteva săptămâni. Nici un mesaj, nici un contact, cu excepţia urgenţelor serioase. Mama povestea că, după ce s-a întors acasă, eaa pomenit ceva legat de pielea lui arsă de soare. El a râs şi zis că era mai degrabă arsă de zăpadă, dar n-a explicat niciodată ce însemna asta. — N-a lăsat nici o hârtie, vreun carnet de notițe, vreun jurnal intim? — Nimic despre care să ştiu eu. Îmi aduc aminte că, după înmormântare, la noi acasă a venit un grup de la forţele aeriene. Poate c-au luat tot ce-o fi scris. Vă ajută ceva din toate astea? Austin se gândi la conversaţia purtată cu Fred Miller la Garber, mai ales la amănuntele legate de primele tehnologii de fabricaţie a aeronavelor invizibile pe radar. — Presupun că tatăl dumneavoastră a fost antrenat pentru o misiune secretă, undeva, în nord. — Dar asta s-a întâmplat cu cincizeci de ani în urmă. De ce se mai păstrează încă secretul? — Secretele au un mod particular de a se justifica pe ele însele, care depăşeşte limitele necesarului. Martin îşi plimbă privirea prin curtea umbrită. — Cel mai cumplit lucru e gândul că tata ar fi putut fi în viaţă în tot acest timp. Se întoarse din nou spre Austin. Poate că mai trăieşte încă. Ar avea optzeci şi ceva de ani. — E posibil. Ceea ce înseamnă şi că e cu putinţă să mai existe cineva care ştie adevărata poveste. — Aş vrea să iasă la lumină adevărul, domnule Austin. Mă puteţi ajuta? — O să fac tot ce pot. _ Continuară să discute o vreme. Inainte de despărţire, făcură schimb de numere de telefon. Austin promise că avea să-l sune dacă afla ceva. Porni pe drumul de întoarcere către Washington. Ca orice bun detectiv, bătuse 209 la tot felul de uşi şi îşi tocise pantofii de atâta umblat, dar avea de-a face cu un puzzle mult prea vechi şi prea complex pentru a fi rezolvat cu metodele obişnuite. Era timpul să-i facă o vizită vrăjitorului computerelor de la NUMA, Hiram Yaeger. 210 19 Satul indian reprezenta o minune a planificării urbane. Cutreierând prin reţeaua de poteci din pământ bine bătătorit care uneau colibele cu acoperişuri de stuf, soţii Trout erau cât pe ce să uite că anturajul lor era alcătuit dintr-o frumoasă şi misterioasă zeiţă albă, în bikini din piele de jaguar şi dintr-o escortă tăcută, cuprinzând şase indieni chulo înarmaţi şi vopsiți în culorile avionului cu reacţie deţinut cândva de conducerea executivă a unei companii. Procesiunea era condusă de Francesca. Războinicii, câte trei de fiecare parte, păstrau ritmul şi distanţa impusă de respect, egală cu lungimea unei sulițe. Ea se opri în apropierea rezervorului imens de apă din mijlocul aşezării. Femeile îşi umpleau oalele, în timp ce grupuri de copii în pielea goală se fugăreau încântați printre picioarele mamelor. Francesca zâmbea, plină de mândrie. — Toate îmbunătățirile pe care le vedeţi aici fac parte dintr-un sistem unificat, spuse ea, cu un gest larg al mâinilor. Am făcut proiectul ca şi cum aş fi construit o nouă infrastructură pentru Sao Paulo. Am lucrat luni de zile înainte de a fi clintită prima lopată de pământ, am pus totul la punct, mergând până la alocarea capitalului, a surselor de aprovizionare şi a forţei de muncă. A trebuit să înfiinţez un grup ajutător, care să producă uneltele specifice, necesare pentru fabricarea ţevilor de lemn, a valvelor şi a ştuţurilor. Şi, în acelaşi timp, trebuia avut grijă ca viaţa satului să se desfăşoare netulburată, fără să se întrerupă vânătoarea şi culesul. — Remarcabil, spuse Gamay, plimbându-şi privirea peste colibele ordonat plasate. Nu se putea împiedica să compare satul acela cu mizeria din imperiul lui Dieter sau cu aşezarea relativ civilizată unde se găsea casa doctorului Ramirez. Absolut remarcabil, repetă ea. — Mulţumesc, dar, pregătirile odată încheiate, n-a fost 211 chiar atât de greu cum s-ar părea. Cheia a fost apa curentă. E tot atât de esenţială pentru viaţa de aici cum este şi în aşa-numita lume civilizată. Am alcătuit echipe de săpători care să se ocupe de devierea cursului râului. Au apărut aceleaşi probleme cu care se confruntă orice proiect. Cei care făceau lopeţile s-au plâns că îi solicitam prea mult şi că din cauza asta avea de suferit calitatea. Francesca izbucni în râs. A fost tare haios! Am săpat un canal, dând naştere unui afluent care porneşte din lac. Odată ce am asigurat rezerva de apă, a fost simplu s-o deviem către rezervoarele publice. Moara se bazează pe o tehnologie elementară, care şi-a dovedit eficienţa de-a lungul timpului. — Roata de apă e la fel de bună ca tot ce-am văzut în vechile aşezări industriale din New England, spuse Paul, oprindu-se în faţa unei colibe de dimensiunile unui garaj pentru o singură maşină. Dar sunt cu adevărat impresionat de instalaţiile de canalizare din aceste facilităţi publice. Acolo de unde vin eu, latrinele exterioare s-au folosit până în secolul XX. — Sunt deosebit de mândră de veceurile publice cu apă curentă, zise ea, în vreme ce îşi continuau turul. Când am ajuns să accept, în cele de urmă, ideea că procedeul meu de desalinizare a apei nu va vedea niciodată lumina zilei, mi-am îndreptat eforturile către îmbunătăţirea vieţii acestor sălbatici vrednici de milă. Trăiau ca-n Epoca de Piatră. Igiena era jalnică. Femeile mureau frecvent la naştere. Rata mortalităţii infantile era incredibilă. Adulții cădeau pradă tuturor paraziţilor din junglă. Plantele lor medicinale tradiţionale pur şi simplu nu făceau faţă. Regimul alimentar era sărac. Existenţa unei surse de apă curată şi constantă nu numai că îi fereşte de bolile lor obişnuite, dar le permite şi să obţină recolte care să-i păstreze sănătoşi. — Ne întrebăm dacă talentele tale nu se extind cumva şi în domeniul chirurgiei, spuse Gamay. Fratele Tessei avea o cicatrice aparte. Francesca bătu din palme, ca un copil încântat. — Oh, apendectomia! Ar fi murit dacă nu interveneam. Pregătirea mea se limita la acordarea primului ajutor. 212 Trebuie să aduc mulţumiri farmacologiei chulo. Îşi afundă săgețile lansate prin sarbacane în seva unei plante. O folosesc pentru a paraliza vânatul, iar o cantitate foarte mică e suficientă ca s-amorţească un om. Am uns o frunză mare şi am aşezat-o pe piele. A funcţionat ca un anestezic local. Firele necesare pentru coaserea rănii au fost făcute din fibrele unei alte plante, care pare să împiedice infecțiile. Cuţitul a avut vârf de obsidian, mai ascuţit decât un scalpel. Mă tem că n-a fost nici vorbă de înaltă tehnologie. — Aş vrea să pot spune acelaşi lucru despre armele gărzii tale, zise Paul, privind vârfurile de oţel ale suliţelor scurte purtate de membrii escortei. Fiecare bărbat avea, pe deasupra, câte un arc şi câte o tolbă cu săgeți lungi. — Arcurile şi vârfurile suliţelor au fost făcute din aluminul luat din avion. Un arc mai mic e mai uşor de cărat prin junglă, iar modul în care e conceput trimite săgețile mai departe. — Dacă ar mai trăi, Arnaud şi amicii lui le-ar confirma eficacitatea, comentă Paul. — Imi pare sincer rău pentru oamenii ăia, dar şi-au atras singuri soarta. Chulo e un trib relativ mic şi preferă întotdeauna fuga în locul luptei. E drept, pun capete la uscat şi îşi mănâncă duşmanii, dar pleacă rareori într-un raid, spre a captura pe cineva. Nu vor decât să fie lăsaţi în pace. Omul alb i-a împins tot mai mult în adâncul pădurii. Odată ce au trecut dincolo de Marile Cascade, s-au crezut în siguranţă, dar exploratorii albi au continuat să-i preseze. Ar fi fost făcuţi una cu pământul dacă nu i-aş fi ajutat să-şi perfecţioneze apărarea. — Am observat cum e aranjat satul, zise Gamay. Îmi aduce aminte de arhitectura vechilor oraşe împrejmuite de ziduri. — Şi dacă intruşii ar fi venit să te salveze? întrebă Paul. Amenajările astea nu s-ar fi dovedit contrare intereselor tale? — Am renunţat cu mult timp în urmă la speranţa de a fi salvată. Probabil că tata a alcătuit grupuri de cercetaşi care 213 să cutreiere jungla. Trebuie să se fi convins că sunt moartă, ceea ce, până la urmă, e un lucru bun. În avionul prăbuşit au murit trei oameni, iar căpetenia tribului şi-a găsit sfârşitul din cauza mea. Nu vreau să fiu responsabilă şi pentru alte morţi. — E o ironie, spuse Gamay dusă pe gânduri. Cu cât faci mai multe pentru indienii ăştia, cu atât e mai puţin probabil să te elibereze. — E adevărat, dar m-ar fi ţinut în captivitate şi dacă m-aş fi mulţumit să stau degeaba, scoțând sunete divine şi îngrăşându-mă. Atâta vreme cât eram nevoită să rămân aici, ar fi fost păcat să nu-mi folosesc aptitudinile pentru a le uşura soarta. Sper că, atunci când oamenii albi vor veni în cele din urmă, chulo vor face faţă impactului civilizaţiei folosindu-şi mai degrabă cunoştinţele decât armele. Din nefericire, între timp am prea puţin control asupra instinctelor ucigaşe ale tribului. Odată ce şi-au dovedit intenţiile ostile, Arnaud şi prietenii lui au fost condamnaţi. N-am avut cum să-i salvez. În cazul vostru a fost mai simplu. Eraţi atât de neajutoraţi în pădure, încât nu v-au considerat în nici un moment o ameninţare, până acum. Gamay ciuli urechile. — O amenintare? — Încearcă să nu pari alarmată, spuse Francesca. Pe buze Îi juca un zâmbet, dar expresia ochilor era cumplit de serioasă. Ei nu înțeleg ce spunem, dar simt cum stau lucrurile. Se opri ca să le-arate o țeava de apă care servea drept hidrant în caz de incendiu, apoi îşi continuă drumul cu un aer dezinvolt. Sunt îngrijoraţi. Vă cred nişte zei fragili. — Dacă suntem atât de insignifianţi, de ce-şi fac griji? întrebă Gamay. — Se tem că aţi venit să mă luaţi înapoi, în cer, acolo de unde am venit. — Ţi-au spus asta? _ — Nu e nevoie. Îi cunosc în profunzime. În plus, Tessa a auzit nişte şoapte. Vorbesc despre arderea voastră. Fumul care vi s-ar ridica din trupuri v-ar purta înapoi, în cer. Problemă rezolvată. 214 Paul riscă o privire piezişă către cei din escortă, dar nu reuşi să sesizeze nici o schimbare a expresiei de pe chipurile lor ca de piatră. — Nu le pot contrazice logica, dar asta rezolvă problema lor, nu pe a noastră, spuse el. — Sunt de acord. Ceea ce înseamnă că e cu atât mai imperios să evadăm cât mai curând cu putinţă. Veniţi cu mine. O să putem discuta despre un plan fără ca gărzile palatului să ni se uite peste umăr. Ajunseseră la drumul de piatră albă care ducea din pădure către sanctuar. Cu cei doi Trout pe urmele ei, Francesca pătrunse în luminişul rotund în al cărui centru se afla avionul şi se instala pe o bancă de lemn lustruit, cu faţa către botul Learjet-ului. Soții se aşezară turceşte pe solul pavat. — Vin în locul ăsta atunci când vreau să fiu singură. Aici nu e îngăduită decât prezenţa preoţilor. Războinicii vor rămâne în pădure, supraveghindu-ne fiecare mişcare, dar vom putea sta de vorbă despre planurile de evadare. Gamay se uită către junglă, unde indienii dispăruseră din vedere. — Sper c-o să scoţi ceva din mânecă, fiindcă noi n-avem ce, zise ea. — Instinctul vostru a intuit adevărul. Singura cale de scăpare e pe râu. În susul afluentului şi pe canal, către lac, apoi urmărind cursul principal de apă. Prin junglă n-am răzbi niciodată. Ne-ar prinde imediat, sau ne-am rătăci. — Am văzut cum se descurcă băieţii tăi cu pirogile, spuse Paul. Ne-ar trebui un avans substanţial. — O să avem la dispoziţie câteva ore. Dar ei sunt vâslaşi antrenați şi puternici. Vor căpăta putere tocmai în momentul în care noi vom începe să ne-o pierdem. — Şi ce vor face dacă ne prind? întrebă Paul. Teoretic vorbind. — Aici nu e loc pentru teorie, răspunse Francesca. Ne vor ucide. — Chiar şi pe tine, zeiţa lor? Ea dădu din cap în semn de încuviinţare. 215 — Mă tem că, părăsindu-i, aş căpăta un statut demonic. Capul meu va fi in vârful unuia dintre stâlpii palisadei, alături de ale voastre. Paul îşi duse mâna la gât fără să vrea. Şi, dintr-odată, nu mai erau singuri. În luminiş intrase un indian urmat de opt războinici înarmaţi. Era cu câţiva centimetri mai înalt decât ceilalţi chulo şi, spre deosebire de clasicele trăsături aplatizate ale membrilor tribului, avea un profil aproape roman. Trupul lui musculos era pictat mai degrabă în roşu decât în albastru şi alb. Păşi până în dreptul Francescăi şi i se adresă, arătând din când în când către cei doi Trout. Ea se ridică în picioare, precum o cobră în poziţie de atac şi îi curmă vorba, cu o replică tăioasă ca un pumnal. Bărbatul îi aruncă o privire aspră, apoi îşi plecă uşor fruntea, însoțitorii lui îi urmară exemplul. Se retraseră mergând câţiva paşi de-a-ndărătelea, apoi se întoarseră pe călcâie şi se grăbiră să părăsească sanctuarul. Francesca le urmări retragerea cu ochii în flăcări. — Nu e de bine, spuse ea. . — Cine erau oamenii ăştia? Intrebă Gamay. — Bărbatul înalt e fiul căpeteniei pe care am ucis-o când s-a prăbuşit avionul. L-am botezat Alaric, după numele regelui vizigot. E inteligent şi e un conducător înnăscut, dar îi place să terorizeze. l-ar plăcea să mă detroneze şi a strâns în jurul lui un grup de tineri cocoşi. Faptul că au pus piciorul în sanctuarul interzis demonstrează că a devenit mai cutezător. E evident că profită de întrebările ridicate de sosirea voastră. Trebuie să ne-ntoarcem în palat. În timp de părăseau altarul, gărzile se materializară din pădure şi îşi ocupară locurile, de o parte şi de alta. Francesca mergea repede şi după câteva minute erau deja înapoi, în sat. În interiorul palisadei se schimbase ceva. Bărbaţii se adunaseră în grupuri. La trecerea procesiunii, îşi feriră privirile. Zâmbetele prieteneşti pe care le observaseră la plecare dispăruseră. 33 Alaric, Alarich sau Alaricus, născut probabil în anul 370, rege al vizigoților între anii 395-410 şi primul conducător germanic care a cucerit Roma, (n.tr.). 216 În faţa intrării în palat se strânseseră vreo douăzeci de războinici înarmaţi, avându-l pe Alaric în mijloc. Când Francesca îşi flutură mâna, se traseră în lături cu priviri ursuze, dar Gamay observă că se retrăgeau fără nici o grabă. De partea cealaltă a uşii îi întâmpină Tessa. Avea ochii măriţi de spaimă. Vorbi cu Francesca în limba ei, vreme de un minut, apoi zeiţa albă traduse pentru soţii Trout. — Preoţii au luat o hotărâre. Trebuie să fiţi ucişi mâine- dimineaţă. Îşi vor petrece noaptea insuflându-şi curaj şi construindu-vă rugurile. Buzele lui Gamay se crispară. — Îmi pare rău că nu putem rămâne să gustăm friptura la grătar, zise ea. Dacă eşti bună să ne arăţi unde-i cea mai apropiată pirogă, noi am cam spune la revedere. — Imposibil! Acum n-aţi apuca să vă-ndepărtaţi nici cu trei metri. — Păi şi atunci ce facem? Francesca se urcă pe podium şi se aşeză pe tron, cu ochii lipiţi de uşa încăperii. — Aşteptăm, răspunse ea. 217 20 Nava din vechime atârna în spaţiu, părând suspendată de cabluri invizibile, corpul său cu mai multe punți fiind conturat de linii pâlpâitoare, ca nişte fire de păianjen, de un albastru transparent. Pânzele mari, pătrate, păreau umflate de vânt, iar flamurile fantomatice fluturau pe catargul principal ca şi cum s-ar fi aflat la bunul plac al unei brize înviorătoare. Hiram Yaeger se lăsă pe spătarul scaunului şi studie imaginea spectrală care plutea deasupra platformei din faţa consolei sale în formă de potcoavă. — E frumoasă, Max, spuse el, însă detaliile trebuie accentuate. O voce feminină catifelată, fără de trup, umplu încăperea revărsându-se dintr-o duzină de difuzoare încastrate în pereţi. — Ai cerut o schiţă, Hiram. În tonul ei se desluşea o urmă de irascibilitate. — E adevărat, Max, recunoscu Yaeger, iar tu ai făcut mult mai mult decât atât. Dar mi-ar plăcea să văd cât de mult ne putem apropia de produsul final. — S-a făcut, răspunse vocea. Corpul vasului se solidifică precum un spectru materializat din ectoplasmă. Coca strălucea, aurie, scoțând în evidenţă sculpturile complicate care îi acopereau părţile laterale de la un capăt la altul. Ochii lui Yaeger zăboviră asupra pintenului provei, încununat de statuia de lemn a regelui Edgar, copitele calului său de luptă zdrobind capetele a şapte monarhi prăbuşiţi, ale căror bărbi îi tiveau mantia. Pe urmă studie imaginile colosale, înfăţişând gloria zeilor Olimpului, care se întindeau până la pupa înaltă, împodobită cu personaje biblice. Toate detaliile erau fără cusur. — Uau! făcu Yaeger. Nu mi-ai spus c-ai terminat programul întregului tablou. Acum nu-i mai lipsesc decât 218 doi delfini. În aceeaşi clipă, sub navă apăru o mare simulată, cu doi delfini sărind şi împroşcând apa lângă pupa. Imaginea tridimensională se roti încet, în vreme de fluierăturile şi ciripeala delfinilor umpleau aerul. Yaeger bătu din palme, râzând ca un copil în culmea încântării. — Max, eşti genială! — Ar trebui să fiu, ripostă vocea. Sunt creaţia ta. Yaeger nu crease numai ampla reţea de inteligenţă artificială, ci îşi înglobase şi propria voce în programul iniţial. Nu-i plăcea să discute cu el însuşi, aşa că modificase glasul, dându-i modulaţiile feminine ale lui Max. Sistemul computerizat îşi dezvoltase propria personalitate feminină. — Măgulirile îţi vor deschide toate uşile, spuse el. — Mulţumesc. Dacă ai terminat, o să fac o pauză, ca să mi se răcească toate circuitele. Hologramele mă epuizează întotdeauna. Yaeger ştia că Max avea tendinţa să exagereze şi că nava nu solicita decât o parte infimă a capacităţii circuitelor sale. Dar, pe lângă versiunea feminină a propriei voci, programase şi câteva trăsături umane, inclusiv nevoia de apreciere. Îşi flutură mâna. Corabia, marea învolburată şi delfinii jucăuşi dispărură cât ai clipi. Yaeger se întoarse la auzul aplauzelor şi dădu cu ochii de Austin, care bătea din palme. — Salut, Kurt, spuse el, zâmbind larg. la loc! — Un spectacol pe cinste, comentă Austin, îndreptându- se spre un scaun de lângă Yaeger. Desăvârşit, inclusiv momentul topirii în neant. Mă îndoiesc că David Copperfield ar putea face să dispară o corabie engleză de excelentă calitate, complet echipată. Yaeger era într-adevăr un magician, dar iuţeala sa de mână se însoțea mai degrabă cu computerele decât cu o pălărie înaltă şi cu o baghetă fermecată. Nu arăta ca un mag, purtând, cu o neglijenţă studiată, blugi Levi's şi un sacou de dril peste un tricou simplu, alb. Picioarele îi erau împodobite cu cizme uzate, de cowboy. Cu toate acestea, 219 stăpânea, ca un maestru vrăjitor, vasta reţea de computere care ocupa aproape în întregime cel de al zecelea etaj al clădirii NUMA. Centrul oceanografie al Agenţiei Naţionale pentru Studii Subacvatice şi Marine stoca şi procesa cea mai mare cantitate de informaţii digitale legate de oceanografie şi de ştiinţele înrudite cu aceasta adunate vreodată sub acelaşi acoperiş. — Asta n-a fost nimic, spuse el, cu o încântare copilărească. Entuziasmul dansa în ochii cenuşii din spatele ochelarilor de bunic, cu rame de sârmă, cocoţaţi pe nasul lui subţire. Stai să vezi delicatesa pe care-am pregătit-o eu şi Max şi pentru tine. — Abia aştept! Asta a fost Sovereign of the Seas? — Exact. Lansată la apă în 1637, din ordinul regelui Carol I al Angliei. Una dintre cele mai mari nave maritime construite la vremea respectivă. — Şi cu cea mai masivă suprastructură, din câte îmi aduc aminte. Avea o parte din puntea de sus retezată, ceea ce s- a potrivit foarte bine, având în vedere că regele Carol şi-a pierdut capul. — O să fac modificările mai târziu. Noul program o să fie disponibil pentru catedrele de arheologie maritimă din toate universităţile care îl vor solicita. Max a întocmit o listă cu sute de vase vechi. Le introducem în computer planurile, descrierile arhitectonice, dimensiunile, istoricul şi orice ce se mai ştie despre ele. Max asamblează totul într-o reproducere holografică. Poate adăuga până şi detaliile lipsă, dacă informaţiile sunt incomplete. Max, vrei să-i spui lui Kurt ce-am aflat pornind de la materialul pe care ni l-a trimis? Pe monitorul imens de dincolo de platformă apăru chipul frumos al unei femei. Buzele i se deschiseră într-un zâmbet ce dezvăluia două şiraguri de dinţi albi. — Imi întrerup oricând pauza de cafea pentru domnul Austin, spuse vocea, pe un ton seducător. Aerul de deasupra platformei licări în lumina albăstruie a setului de lasere presărate pe pereţi. Străfulgerările lor asamblară, punct cu punct şi fascicul cu fascicul, dar cu 220 viteza luminii, o corabie lungă, cu puntea descoperită şi cu o singură pânză pătrată. — Haide. Yaeger se ridică şi cei doi se urcară pe platformă. Ochii lui Austin se înceţoşară pentru o clipă. Când i se limpezi vederea, se aflau pe puntea vasului, privind spre prova arcuită cu graţie în sus. Părţile laterale erau împodobite cu scuturi rotunde de lemn. — Asta e următoarea etapă a evoluţiei programului. Nu numai că vei putea vedea navele din inventarul nostru, dar o să ai şi posibilitatea de a te plimba pe punte. Perspectiva virtuală se schimbă pe măsură ce te deplasezi. În cazul de faţă, datorită simplităţii designului corăbiei, a fost destul de simplu. — Aş spune că mă aflu pe puntea corăbiei Gogstad. — Corect. Construită în Norvegia, între anii 700 şi 1000 d.Hr. Nava originală avea o lungime de douăzeci şi cinci de metri şi era construită în întregime din lemn de stejar, un material ceva mai solid decât fasciculele luminoase. Asta e un model realizat la scara unu pe doi. — E minunat, spuse Austin, dar ce legătură are cu materialul pe care ţi l-am trimis eu? — O să-ţi arăt ce-am aflat. Trecură prin pereţii pâlpâitori şi se întoarseră la consolă. — N-a fost greu să obţin nişte informaţii despre Mulholland Group, zise Yaeger. Aşa cum ţi-a spus răposatul tău prieten, avocatul, compania e implicată în proiecte cu specific hidraulic. A trebuit să fac ceva săpături, dar am descoperit că face parte dintr-o corporație mai mare, numită Gogstad. Emblema companiei-mamă este nava pe care o ai în faţa ochilor. Holograma dispăru şi pe monitor se contura o versiune stilizată a navei. — Am rugat-o pe Max să se ocupe de Gogstad. N-am aflat mare lucru despre companie, dar s-ar părea că eo corporație imensă, transnaţională, implicată în tot soiul de chestii. Finanţe. Tehnologie. Tranzacţii bancare. Construcţii. Îi întinse lui Austin un disc de computer. 221 — Ai aici tot ce-am aflat. Nimic senzaţional. Mai caut. — Mulţumesc, Hiram. O să-l studiez. Intre timp, vreau să vă cer ţie şi lui Max o altă favoare. Le povesti despre vizita la centrul Garber şi despre discuţia cu Buzz Martin. Aş vrea să ştiu dacă avionul ăsta a fost construit vreodată şi ce s-a- ntâmplat cu pilotul. Max era din nou atentă. Pe ecran apăru fotografia unei aeronave mari, aliforme. —E o fotografie preluată din fişierele muzeului Smithsonian şi reprezintă aeronava YB-49A, ultimul bombardier tip aripă zburătoare construit de Northrop care s-a ridicat în aer, rosti dulce vocea joasă. Vă pot oferi o imagine tridimensională, cum au fost cele ale corăbiilor. — Ne multumim cu asta, deocamdată. Specificaţia înscrisă pe cilindru era YB-49B. Fotografia fu înlocuită cu un desen. — lată-l pe YB-49B, spuse Max. — Care e diferenţa între modelul ăsta şi cel pe care ni l-ai arătat adineauri, Max? — Proiectanţii au eliminat problemele generate de vibrații în cazul bombardierelor. In plus, acesta ar fi zburat mai repede şi ar fi avut o autonomie mai mare de zbor decât primul. N-a fost construit niciodată. Austin ştia că n-ar fi servit la nimic s-o contrazică pe Max. În schimb, se uită la cifrele referitoare la statistici şi la performanţe, care se derulau sub desen. Ceva din acele date îl deranja. _ — Aşteaptă, spuse el. Intoarce-te. Uită-te acolo, scrie că avea o viteză de croazieră de opt sute cincizeci de kilometri pe oră. De unde ştiau care e viteza dacă nu-l testaseră pe teren? — Nu poate fi estimată? încercă Yaeger o explicaţie. — Poate că da. Dar acolo nu scrie că e o viteză estimată. — Ai dreptate. Trebuie să fi făcut teste pe teren, pentru că n-aveau aparatură inteligentă, cum e Max, ca să simuleze condiţiile de zbor. — Mulţumesc pentru compliment, deşi afirmă un adevăr care sare-n ochi, zise Max. Kurt are dreptate, Hiram. În timp 222 ce vorbeaţi, am făcut o verificare şi am aflat că, în toate cazurile când un avion era proiectat fără să fie construit efectiv, viteza era estimată. Cu excepţia acestuia. Şi Yaeger ştia că n-avea rost s-o contrazică pe Max. — E totuşi posibil ca avionul ăsta să fi existat într- adevăr? Dar ce s-a-ntâmplat cu el? — Probabil că deocamdată nu putem afla mai multe, spuse Austin. Inregistrările lui Northrop şi ale forţelor aeriene s-au pierdut. Ce ne poate spune Max despre Frank Martin, pilotul? — Preferaţi o căutare rapidă sau o cercetare completă? întrebă Max. — Care e diferenţa? — Turul rapid trece în revistă registrele serviciilor armate aflate la Pentagon, care conţin toate numele persoanelor în viaţă sau decedate, care au activat vreodată în cadrul forţelor armate. Cercetarea completă pătrunde în dosarele secrete de la Pentagon. Aş mai arunca o privire şi în documentele Consiliului Naţional de Securitate, ale FBl-ului şi ale CIA, aşa, ca distracţie. — E un amănunt strict tehnic, dar nu e ilegal să spargi bazele astea de date? — „Spargere” e un cuvânt atât de urât, comentă Max. Să spunem că iau legătura cu un computer coleg, pentru socializare şi facem un schimb de bârfe. — In cazul ăsta, poţi să bârfeşti cât vrei, încuviinţă Austin. — Interesant, zise Max peste un minut, am încercat să deschid mai multe uşi, dar Harry a pus pe toate câte un lacăt. — Cine e Harry, un alt computer? întrebă Yaeger. — Nu, prostuţule! Harry Truman. Austin se scarpină în cap. — Vrei să spui că toate dosarele referitoare la pilotul ăsta au fost sigilate din ordinul preşedintelui? — Întocmai. Cu excepţia informaţiilor elementare despre domnul Martin, totul este încă secret. Urmă un moment de tăcere cu totul necaracteristic pentru Max. Bizar, adăugă 223 apoi vocea feminină. Tocmai am dat de-o urmă. Ca şi cum cineva ar fi deschis o uşă care fusese încuiată. lată-l pe băiatul tău. Pe ecran apăru fotografia unui bărbat tânăr, în uniforma forţelor aeriene. — Locuieşte în nordul statului New York, în apropiere de Cooperstown. — E încă în viaţă? — În privinţa asta pare să existe un dezacord. Pentagonul spune că a murit într-un accident de avion, în 1949. Noile informaţii susţin exact contrariul. — E o eroare? — Nu m-ar surprinde. Oamenii sunt supuşi greşelilor. Eu nu. — Are un număr de telefon? — Nu. Dar are o adresă. Dintr-o fantă a consolei ieşi o hârtie tipărită la imprimantă. Încă uluit, Austin privi numele şi adresa ca şi cum cerneala ar fi fost pe punctul de a deveni invizibilă. Împături foaia şi şi-o îndesă în buzunar. — vă mulţumesc, Hiram şi Max. Mi-aţi fost de mare ajutor. O porni către uşă. — Unde pleci acum? întrebă Yaeger. — La Cooperstown. Asta ar putea fi unica mea ocazie de a ajunge în Galeria Celebrităţilor din Baseball“. 34 The National Baseball Hali of Fame & Museum, care îşi are sediul în Cooperstown (n.red.). 224 21 De partea cealaltă a fluviului Potomac, în noua clădire a sediului CIA din Langley, Virginia, un analist din Departamentul de Spionaj se întreba dacă nu cumva computerul său suferea de sughiţuri. Analistul, un specialist est-european pe nume J. Barrett Browning, se ridică în picioare şi se uită în cubicul alăturat pe deasupra peretelui despărțitor. — la zi, Jack, ai o secundă liberă ca să vezi ceva într- adevăr ciudat? Bărbatul gălbejit aşezat în faţa unui birou plin de obiecte împrăştiate alandala puse deoparte ziarul rusesc pe care-l studia şi îşi frecă ochii afundaţi în orbite. — Sex, crimă şi iar sex. Nu ştiu ce-ar putea fi mai ciudat decât presa rusească, spuse John Rowland, un traducător respectat, care intrase în CIA după încheierea zilelor negre ale agenţiei din vremea lui Nixon. Seamănă cu revistele despre hormoni din supermarketurile americane. Aproape că simt lipsa statisticilor despre producţia de tractoare. Se ridică de la postul lui de lucru şi intră în nişa ocupată de Browning. Care-i problema, tinere? — Mesajul ăsta aiuristic de pe computerul meu, răspunse Browning, scuturând din cap. Derulam nişte materiale istorice despre Uniunea Sovietică şi uite ce mi-a apărut pe ecran. Roland se aplecă şi citi cuvintele: „A FOST ACTIVAT PROTOCOLUL DE SANCŢIONARE CU PREJUDICIU EXTREM”. Se trase de barbişonul înspicat. — Prejudiciu extrem? Nimeni nu mai foloseşte un asemenea limbaj. — Ce înseamnă? — E un eufemism. De pe vremea Războiului Rece şi a celui din Vietnam. E un mod politicos de a se referi la o crimă. — Cum? 225 — La Yale chiar nu vă-nvaţă nimic? întrebă Rowland cu un rânjet. A sancţiona pe cineva înseamnă a hotări să fie asasinat. O chestie în stil James Bond. — Aha, am înţeles, spuse Barrett, rotindu-şi privirea asupra celorlalte cubicule din încăpere. la să ghicim care dintre stimaţii noştri colegi se ţine de glume. Rowland, concentrat asupra propriilor gânduri, nu îi răspunse. Se strecură pe scaunul lui Browning şi privi numărul de dosar evidenţiat la sfârşitul mesajului. Îl selectă şi apăsă tasta enter. Pe ecran apăru un set de cifre. — Dacă e o glumă, atunci e una bine făcută, bombăni el. Din al Doilea Război Mondial încoace, de când Allen Dulles era directorul agenţiei, nimeni n-a mai folosit codificarea asta. Rowland apăsă butonul de imprimare, luă foaia cu copia mesajului şi plecă în cubicul său, urmat îndeaproape de colegul lui uluit. Dădu un telefon scurt, introduse codul în computer şi apăsă pe câteva taste. — li trimit chestia asta unui amic din departamentul de decodificare. E străveche. N-o pot descifra în câteva minute cu programele disponibile astăzi. — De unde crezi c-o fi venit? întrebă Browning. — Ce citeai când a apărut mesajul? — Materiale din arhivă. Mai ales rapoarte diplomatice. Un tip din staff-ul senatului avea nevoie de ele pentru şeful lui, care e în comitetul pentru servicii armate. Caută modele ale comportamentului sovietic, probabil ca să mărească bugetul Apărării. — Şi care era contextul rapoartelor ălora? — Erau întocmite de agenţii de pe teren şi adresate directorului. Aveau legătură cu progresele sovietice în domeniul nuclear. Erau din dosarele vechi, desecretizate la ordinul lui Clinton. — Interesant. Asta ne spune că materialul era destinat numai pentru ochi de la cel mai înalt nivel. — Sună plauzibil. Dar care-i treaba cu protocolul? Rowland oftă. — Nu ştiu ce-o să se facă agenţia când bătrânii cai de 226 luptă, ca mine, vor fi trimişi la păşune. Dă-mi voie să-ți povestesc cum lucrau protocoalele pe vremuri, în zilele acţiunilor sub acoperire. Mai întâi se aproba o tactică, de obicei la cele mai înalte niveluri, semnată de director, de Agenţia Naţională de Securitate, de şefii de stat-major. Preşedintele era ţinut în afara circuitului, cel puţin oficial, ca să poată nega oricând totul. Tactica genera un curs al acţiunii, ca reacţie faţă de una sau mai multe ameninţări date. Asta era protocolul. Acţiunea era distilată sub forma unui ordin. Ordinul era defalcat în mai multe părţi. — Are sens. In felul ăsta, cei care îl îndeplineau nu cunoşteau decât o mică parte. Se păstra secretul. — Aha, cred că vă învață ceva în sălile alea de la Yale, chiar dacă sunt chestii total greşite. Toate planurile alea sonate, cum ar fi cotonogirea lui Castro sau acţiunea contra Iranului, au fost gândite într-un asemenea mod şi s-a ales praful. — Atunci la ce mai e nevoie de protocol? — In primul rând pentru ca tipii din vârf să poată nega orice implicare. Protocolul era rezervat, de obicei, pentru cele mai serioase acţiuni. În cazul ăsta vorbim despre un asasinat politic. Nu era ceva care să poată fi tratat cu uşurinţă. Se presupune că şefii de stat nu complotează pentru a ucide alţi şefi de stat sau oameni din propriul guvern. S-ar crea un precedent urât. Aşa că ordinul se dă de la mai multe niveluri. E conceput astfel încât să nu lase amprente. Nimeni nu dă comenzi a căror provenienţă poate fi urmărită. Trebuie să existe un număr de circumstanţe prestabilite pentru ca ordinul să fie îndeplinit în totalitate. — Seamănă cu sistemul de autoprotecţie pe care l-au folosit în cazul bombelor nucleare. Erau implicaţi mai mulţi paşi, iar misiunea putea fi anulată până în ultimul moment. — Ceva de genul ăsta. Dă-mi voie să-ţi propun o altă analogie. Este percepută o ameninţare. O mână ridică arma. Amenințarea ia amploare. O altă mână încarcă glonţul. Amenințarea se transformă în atac. A treia mână trage piedica. Pe urmă se apasă pe trăgaci şi ameninţarea e eliminată. Pentru ca arma să tragă sunt necesari toţi 227 aceşti paşi acţiune-reacţiune. Browning dădu din cap în semn că pricepuse. — Inţeleg ce spui, dar nu-mi dau seama cum de a ajuns blestemăţia aia pe computerul meu. — Poate că nu-i un mister chiar atât de mare. Rowland îşi petrecea marea majoritate a zilelor citind şi analizând ziare, o misiune plictisitoare, aşa că savura ocazia de a face un exerciţiu intelectual. Se lăsă pe spătarul scaunului şi privi ţintă în tavan. — Protocolul original trebuie să fi fost înregistrat pe hârtie şi, probabil, divizat. N-a fost niciodată dus la îndeplinire. Pe urmă agenţia trece de la hârtie la computere. Protocolul e codificat în baza de date a agenţiei. Stă acolo decenii de-a rândul, până când mecanismele declanşatoare ajung în poziţia potrivită pentru activare. Se presupune că directorul e anunţat în mod automat, dar dosarele nu mai sunt secrete şi computerul nu ştie că fişierul destinat în exclusivitate şefului va fi citit de un analist cu o funcţie modestă. — Genial, spuse Browning. Acum trebuie să descoperim ce anume a pus în mişcare un protocol vechi de cincizeci de ani. M-am uitat şi ieri prin fişierele astea. Nu era acolo. — Asta-nseamnă c-a fost activat în ultimele douăzeci şi patru de ore. Stai o clipă... Iconul căsuţei de e-mail clipea. Rowland deschise mesajul. Dragă Rowland. lată textul tău. Fără nici un haz. Te rog să trimiţi ceva mai provocator data viitoare. Cuvintele de pe ecran spuneau, pur şi simplu: Sancţionare în desfăşurare. — E răspunsul codificat al asasinului plătit, zise Rowland. Browning clătină din cap. — Mă întreb cine-o fi fost bietul om care servea drept ţintă. 228 — Nu cred că trebuie să ne facem griji pentru trecut, pe mine viitorul mă îngrijorează. — Ei, haide, Jack, protocolul ăsta a fost aprobat acum cincizeci de ani. Toţi cei implicaţi trebuie să fi murit de mult. Atât tipul însărcinat să ucidă, cât şi victima. — Poate, spuse Rowland. Sau poate nu. Bătu cu degetul în cuvintele de pe ecran. Replica asta tocmai a fost trimisă. Înseamnă că ucigaşul plătit e încă în viaţă, la fel ca victima lui. Cel puţin deocamdată. — Ce vrei să spui? Rowland întinse mâna spre telefon, cu o expresie gravă pe chipul de obicei vesel. — Directorul n-a contramandat ordinul, aşa că se trece la pasul următor. Uciderea. Rowland îşi ridică mâna, oprind întrebarea lui Browning. Dă-mi te rog legătura cu directorul, se răsti în receptor. Da, e urgent, spuse, trădându-şi emoția prin tonul ridicat, ceea ce i se întâmpla extrem de rar. A/ naibii de urgent! 229 22 Când Zavala se reîntoarse în clădirea unde se aflase biroul lui Hanley, focul fusese stins şi pompierii curăţau locul. Se strecură dincolo de banda galbenă întinsă de poliţie arătându-şi, îndatoritor, legitimaţia de la NUMA. Flutură cârdul plastifiat cu fotografia sa sub nasul anchetatorului incendiului, apoi se grăbi să şi-l îndese la loc, în portofel. Nu voia să ofere explicaţii în legătură cu ce anume căuta un membru al unei agenţii federale de cercetări oceanografice la locul unui sinistru din San Diego. Anchetatorul, un oarecare Connors, spuse că martorii îi povestiseră despre elicopterul care planase în apropiere şi descriseseră o străfulgerare stranie de lumină observată înainte de explozie, dar că el nu excludea posibilitatea unei detonaţii din interiorul clădirii. Zavala nu-i putea găsi nici o vină. Nu se întâmpla în fiecare zi ca un elicopter înarmat să atace o bloc cu birouri din San Diego. — Cum se simte femeia rănită? se interesă el. — E OK, din câte am auzit, răspunse Connors. Doi tipi au tras-o afară din biroul ei înainte de a izbucni focul. Zavala îi mulţumi şi merse până la intersecţia următoare, în căutarea unui taxi. In timp ce-şi ridica mâna, cu intenţia de a opri unul, lângă bordură trase o berlină Ford simplă, de culoare neagră. La volan era agentul Miguel Gomez. Bărbatul de la FBI se întinse peste scaunul pasagerului şi deschise uşa. Zavala se urcă în maşină. Gomez îi aruncă obişnuita sa privire care parcă aduna toată oboseala de pe lume. — După sosirea ta şi a partenerului tău în oraş, lucrurile s-au cam precipitat, spuse el. La câteva ore după ce-aţi intrat în biroul meu, Fermierul şi mizerabilul lui de avocat s- au înălţat la ceruri într-un nor de fum. N-aţi vrea să mai staţi pe-aici câteva zile? Întreaga mafie mexicană şi amicii 230 ei se vor autodistruge, iar eu o să rămân fără slujbă, ceea ce mi-ar conveni de minune. Zavala chicoti. — iți mulţumesc încă o dată că ne-ai păzit spatele la Tijuana. — Dacă tot am trecut o întreagă echipă de lunetişti peste graniţă, cu riscul provocării unui incident internaţional, poate reuşeşti să-mi întorci serviciul şi să-mi spui ce se- ntâmplă, pentru numele lui Dumnezeu! — Şi eu aş vrea să ştiu, zise Zavala, ridicând din umeri. Cum a fost cu Pedralez? — Mergea prin Colonia Obrera, un cartier de asasini din vestul Tijuanei, în maşina lui blindată. Avea câte un SUV cu bodyguarzi în faţă şi în spate. Cel din faţă a fost lovit primul. Pe urmă a explodat maşina lui Pedralez. Probabil c- a fost o lovitură zdravănă, fiindcă vehiculul ăla al lui era ca un tanc. Şoferul celei de-a treia maşini a întors imediat şi s- a cărat dracului de-acolo. — O grenadă antitanc ar fi putut face treaba. Gomez îl scrută pe Zavala cu ochii lui întunecaţi. — Poliţia mexicană a găsit pe alee încărcătorul unui aruncător de grenade suedez, de tip Gustav. — Adică suedezii îi atacă pe lorzii mafiei mexicane a drogurilor? — Aş vrea eu. Aruncătoarele se găsesc pe piaţa internaţională a armelor. Probabil se scot din ţară în lăzile cu cereale. Se poate trage ţinând arma pe umăr. Mi s-a spus că doi oameni pot lansa şase grenade pe minut. Ce ştii despre povestea asta cu Hanley? — Eu şi Kurt tocmai ieşeam din clădire când el a văzut un elicopter zburând la punct fix în dreptul biroului avocatului. Ne-am întors înăuntru şi am auzit detunătura când eram în lift. Nişte martori au văzut o străfulgerare de lumină. Ar fi putut fi de la aruncătorul de grenade. — De câte grenade e nevoie ca să razi de pe suprafaţa pământului un avocat necinstit? Sună ca un banc cu avocaţi. — Nu mi-l pot închipui pe Hanley râzând. 231 — Tipul n-a avut niciodată simţul umorului. Vorbim despre un efort mai mare decât ar fi fost necesar. Cineva trebuie să fi ţinut foarte mult să-l vadă mort, dacă s-a străduit atâta. Se întrerupse. De ce v-aţi întors în clădire? întrebă apoi Gomez. — Kurt a avut impresia că elicopterul semăna cu un altul, pe care l-a văzut după explozia de la Baja. — Deci voi apucaserăţi să vorbiţi cu Hanley? Gomez o fi părând somnoros de felul lui, dar nu-i scăpa nimic, medită Zavala. — L-am întrebat despre fabrica de tortilla. Ne-a povestit că fusese căutat de un intermediar din Sacramento, în numele unui client care dorea să investească în Mexic sub acoperire. Hanley i-a făcut legătura cu Pedralez. — Cum se numea intermediarul? — Jones. Cruţă-ţi eforturile. A murit. Gomez îi adresă un rânjet atotştiutor. — Nu-mi spune. Maşina lui a sărit în aer. — Maşina lui a căzut într-o prăpastie. Se presupune c-a fost un accident. Un bărbat în costum albastru-închis se apropie şi bătu cu degetul în geamul maşinii. Agentul dădu din cap în semn că pricepuse şi se întoarse din nou spre Zavala. — Sunt chemat înăuntru. Tinem legătura. Ultima propoziţie o rosti în limba spaniolă: Noi, mexicanii- americani, trebuie să fim uniţi. — Categoric, răspunse Zavala, deschizând portiera, gata să coboare. O să mă-ntorc la Washington. Sună-mă la sediul NUMA dacă-ţi pot fi de folos. Zavala fusese sincer cu Gomez până la un punct. Omisese înadins dezvăluirea lui Hanley despre Mulholland Group. Se îndoia că FBl-ul ar fi dat buzna la uşa corporației cu un mandat de percheziţie în mână, dar nu voia să-şi complice ancheta. După întoarcerea la hotel, sună la serviciul de informaţii din Los Angeles, află numărul de telefon al corporației Mulholland Group, apoi îl încercă. Îi răspunse o recepţioneră cu voce plăcută, care îi spuse cum să ajungă la sediu. Ceru ajutorul portarului hotelului pentru 232 a închiria o maşină şi, în scurt timp, o conducea spre nord, către Los Angeles. În aceeaşi dimineaţă, ceva mai târziu, ieşea de pe Hollywood Freeway, pătrunzând într-un labirint specific californian de cvartale cu locuinţe presărate cu zone comerciale. Nu ştia exact la ce se aştepta, dar, după explozia de la Baja şi după morţile bizare ale lui Hanley şi Pedralez, descoperi cu surprindere un birou a cărui firmă îl făcea să sară îndată în ochi, plasat între un magazin cu articole de birotică şi un local Pizza Hut. Holul avea uşa deschisă şi era bine aerisit. Recepţionera binedispusă care îl întâmpină era cea care îi dăduse indicaţii la telefon. Nu fu nevoit să-şi folosească şarmul latin. Ea îi răspunse cu dragă inimă la întrebările despre companie, îi arătă cataloage şi îl invită să telefoneze pentru solicitarea serviciilor de inginerie hidraulică, dacă aveau să- i fie vreodată necesare. Zavala se întoarse în maşina închiriată, se aşeză la volan şi rămase cu ochii pironiţi pe faţada modestă, întrebându-se ce trebuia să facă în continuare. Îşi auzi celularul sunând. Austin îi telefona din biroul său de la sediul NUMA. — Vreun dram de noroc în zona ta? întrebă el. — Sunt chiar acum în faţa Mulholland Group, răspunse Zavala. Îl puse la curent cu tot ceea ce aflase. La rândul său, Austin îi povesti despre vizita la centrul Garber, despre conversaţia cu Buzz Martin şi despre dezvăluirile făcute de Max. — Ai realizat mult mai multe decât mine, spuse Zavala. — Până acum nu sunt decât fundături. In după-amiaza asta plec în nordul statului New York, să văd dacă am şansa de a clarifica misterul pilotului aripii zburătoare. Dacă tot eşti în L.A., poate reuşeşti să afli câte ceva despre Gogstad. Căzură de acord să-şi împărtăşească observaţiile a doua zi, în Washington. Zavala închise telefonul şi sună apoi la informaţii, cerând numărul ziarului Los Angeles Times. Telefonă la biroul de colectare a ştirilor, unde îşi spuse numele şi întrebă de Randy Cohen, de la secţiunea afaceri. Peste câteva clipe auzi o voce tinerească. 233 — Joe Zavala, ce surpriză plăcută! Ce mai faci? — Foarte bine, mulţumesc! Cum o duce cel mai bun reporter investigator de la vest de Mississippi? — Mă descurc cum pot cu puţinele celule cenuşii care mi- au mai rămas din zilele noastre cu soare şi tequila. Tu încă mai ţii NUMA pe linia de plutire? — De fapt, mă aflu în oraş cu o misiune de la NUMA şi mă întrebam dacă nu mi-ai putea da o mână de ajutor. — Sunt întotdeauna gata să fac tot posibilul pentru un vechi amic de facultate. — Apreciez asta, Randy! Am nevoie de nişte informaţii despre o companie cu sediul în California. Ai auzit vreodată despre Corporaţia Gogstad? La celălalt capăt al firului se lăsă tăcerea. Pe urmă Cohen întrebă: — Chiar aí zis Gogstad? — Exact. Joe repetă numele, pe litere, ca să nu existe nici o confuzie, îţi spune ceva? — Sună-mă din nou la numărul ăsta, răspunse Cohen, înşirând nişte cifre şi închizând imediat după aceea. Zavala făcu aşa cum i se ceruse. Celălalt răspunse: — Imi cer scuze fiindcă am închis. Vorbim pe telefonul meu mobil. Unde eşti? Joe îi descrise locul. Cohen cunoştea cartierul şi îl îndrumă către o cafenea din apropiere. Zavala sorbea din a doua cafea espresso atunci când intră ziaristul. Acesta îl văzu aşezat la bar şi îi zâmbi larg. Se apropie cu paşi mari şi îi întinse mâna. — Doamne, arăţi excelent, Joe! Nu te-ai schimbat deloc! — Nici tu. Zavala spunea adevărul. Reporterul arăta aproape la fel ca pe vremea când lucraseră împreună la ziarul universităţii. Mai pusese câteva kilograme pe trupul uscăţiv şi avea câteva şuviţe cenuşii în barba neagră, dar mergea în continuare precum un cocor uriaş, iar ochii lui albaştri sclipeau din spatele ochelarilor cu ramă de baga cu aceeaşi vigoare dintotdeauna. Cohen comandă o cafea dublă, cu lapte şi îl conduse pe 234 Joe la o masă izolată de celelalte. Sorbi din ceaşcă, declară că licoarea era de nota zece, apoi se aplecă spre masă şi întrebă cu voce scăzută: — la spune, bătrâne, de ce e interesată NUMA de Gogstad? — Probabil c-ai auzit de grupul de balene care-au fost găsite moarte în largul coastei, la San Diego. Cohen dădu din cap, încuviinţând. — Am mers pe urmele posibilei cauze a morţii şi am ajuns la o întreprindere din peninsula Baja. Există o legătură cu Mulholland Group, iar Gogstad e compania- mamă. Ochii lui Cohen se îngustară. — Ce fel de întreprindere? — Să nu râzi. E o fabrică de tortilla. — Nu râd de nimic care se referă la compania asta. — Atunci ţi-e cunoscută. — Indeaproape. De-asta am fost uluit când m-ai sunat. Fac parte de mai bine de un an dintr-o echipă care investighează afacerile firmei Gogstad. Ciclul de reportaje se va intitula „Piraţii Apei”. — Credeam că pirateria a dispărut odată cu căpitanul Kidd”. — Aici e vorba despre ceva mai serios decât şi-ar fi putut imagina vreodată Kidd. — Ce v-a pus pe urmele poveștii? — Un noroc chior. Urmăream fuziunile companiilor, cele care se fac pe tăcute, fără să apară întotdeauna pe prima pagină a ziarelor, dar care au un impact tot atât de mare asupra omului de rând. Am început să dăm mereu peste aceeaşi pistă vag conturată. Ca un vânător care umblă prin pădure găsind mereu aceleaşi urme din zăpada spulberată de vânt. — Urmele companiei Gogstad. 35 William Kidd (1645-1701), marinar scoţian considerat a fi unul dintre cei mai mari răufăcători ai mărilor din istorie, judecat şi executat pentru piraterie. Se presupune că ar fi lăsat în urmă o mare comoară, rămasă secretă, (n.red.). 235 Cohen încuviinţă dând din cap. — Am avut nevoie de luni de zile ca s-o identificăm şi încă nu, deţinem decât o imagine incompletă. Gogstad e imensă! Ca holding cu acţiuni de sute de miliarde, s-ar putea să fie cel mai mare conglomerat internaţional din istorie. — Recunosc că nu citesc în fiecare zi Wall Street Journal, dar sunt surprins că n-am auzit niciodată de compania asta, dacă e atât de mare cum spui. — Nu-ţi face probleme. Au cheltuit milioane ca să păstreze secretul asupra afacerilor. Apelează la tranzacţii de culise, la corporaţii-fantomă, la toate trucurile clasice. Slavă Domnului că există computere! Incărcăm datele prin intermediul unui sistem geografic de informaţii. Acesta conectează datele dintr-o bază la o serie de puncte de pe o hartă. Poliţaii folosesc acelaşi sistem ca să supravegheze legăturile dintre bande. Am obţinut nişte diagrame excelente, ca reprezentare a companiilor controlate de Gogstad din întreaga lume. — Cine e în spatele acestei supercorporaţii? — Suntem destul de siguri că hăţurile puterii se află în mâinile unei singure persoane. Se numeşte Brynhild Sigurd. Zavala avea o bine justificată reputaţie de afemeiat, care ciulea urechile atunci când se vorbea despre o femeie. — Povesteşte-mi despre doamna Sigurd. — Nu pot spune prea multe. N-a apărut niciodată în topul celor mai puternice femei publicat în revista Fortune, deşi ar merita să ocupe unul dintre primele locuri. Ştiu că s-a născut în Statele Unite, din părinţi de origine scandinavă, dar şi-a făcut studiile în Europa şi a înfiinţat apoi o companie de inginerie, numită Mulholland Group. — Tocmai am fost acolo. Ar fi trebuit să solicit o întrevedere cu doamna. i — Nu ti-ar fi fost de nici un folos. Incă figurează ca preşedintă a companiei, dar n-o vede nimeni. — Nu sunt lămurit în privința numelui companiei. Sediul nu e pe Mulholland Drive. Cohen zâmbi cu indulgență. 236 — Ai auzit vreodată de scandalul Owens Valley? — Cred c-avea legătură cu sistemul de apă din Los Angeles. — Exact. Astăzi este greu de crezut, dar, în anii 1920, L.A. nu era decât un mic orăşel din deşert. Ca să se dezvolte, avea nevoie de apă. Cea mai apropiată sursă majoră de apă potabilă era micul râul domol din Owens Valley, aflat la trei sute douăzeci de kilometri spre nord. Los Angelesul a trimis oameni în vale pe tăcute, ca să cumpere drepturile de folosinţă a apei din râu. Când şi-au dat oamenii din vale seama ce se petrecea, era deja prea târziu ca să se mai poată face ceva. Apa lor era în drum spre Los Angeles. — Ce s-a-ntâmplat cu Owens Valley? — A secat. Ziaristul chicoti cu răutate. Cea mai mare parte a apei pentru care plăteau contribuabilii mergea în San Fernando Valley, nu în oraş. Un grup de oameni de afaceri din zonă cumpărase terenuri acolo, pe nimica toată. Când a sosit apa, preţurile au crescut nebunește, aducându-le speculanţilor milioane bune. Omul care a planificat lovitura a fost William Mulholland. — Interesant. Dar ce rol are Mulholland Group în Gogstad? — Mulholland a fost sămânţa din care a apărut Gogstad. Acum e un subsidiar care oferă servicii de inginerie pentru compania-mamă. — Şi cu ce se ocupă de fapt Gogstad? — La început a fost interesată de producerea ţevilor şi a energiei, precum şi de construcţii. Între timp s-a ramificat, pătrunzând în instituţiile financiare, în asigurări, în comunicaţii. In ultimii ani s-a concentrat asupra unui singur produs: aurul albastru. — Nu mi-e cunoscut decât ăla de paisprezece carate. Cohen ridică paharul din faţa lui. — Aurul albastru e apa? — Înî. Cohen ţinu paharul în lumină, ca şi cum ar fi 35 vale locuită din sudul Californiei (n.red.). 237 conţinut un vin fin, apoi sorbi cu lăcomie. Apa nu mai e un drept natural, e o facilitate care poate fi vândută la un preţ mai ridicat decât al benzinei. Gogstad e jucătorul dominant din lumea afacerilor cu apă. Deţine controlul companiilor de livrare a apei din o sută cincizeci de ţări de pe şase continente şi distribuie apă pentru peste două sute de milioane de oameni. Cea mai mare lovitură pe care a dat-o au fost aranjamentele pentru aprobarea legii privatizării fluviului Colorado. — Am auzit câte ceva despre asta. Pune-mă la curent. — Fluviul Colorado reprezintă principala sursă de apă pentru statele din vest şi din sud-vest. Sistemul a fost deja pus în funcţiune de către federali, oamenii care au creat marile baraje şi marile rezervoare, colaborând cu statele şi cu oraşele. Legea ia controlul din mâinile guvernului şi li-l încredinţează companiilor particulare. — Privatizarea este ceva la ordinea zilei în epoca noastră. Avem companii private care administrează închisori. De ce nu s-ar ocupa şi de sisteme de apă? — Exact ăsta a fost argumentul care a promovat legea. Statele se luptă de ani de zile pentru dreptul de folosinţă a apei. Procesele pe tema asta au înghiţit tone de bani. Susţinătorii proiectului de lege au afirmat că privatizarea ar pune capăt nesfârşitelor dispute în justiţie. Apa ar fi distribuită mai eficient. Investitorii ar suporta costurile unor îmbunătăţiri capitale. Elementul care a adus câştig de cauză proiectului de lege a fost seceta. Oraşele rămân fără apă, iar oamenii sunt speriaţi. — Şi ce rol joacă Gogstad aici? — După cum s-a stabilit, sistemul fluviului Colorado va fi controlat de un grup de companii diferite, care vor colabora între ele. — Împrăştierea bogăției? — Asta era ideea. Singura problemă e că toate aceste companii sunt deţinute, în secret, de Gogstad. — Deci Gogstad a dobândit controlul asupra fluviului Colorado? Ziaristul dădu din cap în semn de încuviinţare. 238 — Au făcut acelaşi lucru, la scară mai mică, în toată ţara. Au obţinut contracte pentru extragerea apei din ghețarii din Alaska. S-au extins şi în Canada, unde se află sursele majore de apă din America de Nord. Au căpătat controlul asupra celei mai mari părţi a apei din Columbia Britanică. Marile Lacuri vor fi în curând rezervoarele companiei Gogstad. Zavala slobozi un fluierat uşor. — E înspăimântător, dar se potriveşte cu globalizarea, cu concentrarea puterii economice în mâini mai puţine. — Bineînţeles. Cea mai prețioasă resursă a ţării e luată în stăpânire pe căi întru totul legale, indiferent dacă ne place sau nu. Numai că Gogstad nu respectă regulile jocului, ceea ce e încă şi mai înspăimântător. — Ce vrei să spui? — O să-ţi dau un singur exemplu. Congresmanul Jeremy Kinkaid a luptat cu înverşunare împotriva Legii Fluviului Colorado şi ameninţa cu iniţierea unor audieri în Congres, cu intenţia de a o abroga. A murit într-un accident. — In accidente mor o grămadă de oameni. Reporterul scoase din buzunar o hartă a lumii şi o desfăşură pe masă. — Vezi pătratele astea roşii? întrebă el, aproape în şoaptă. Nu te obosi să le numeri. Sunt cu zecile. — Achiziţiile Gogstad? —E un mod de a spune. Pe măsură ce s-a extins, Gogstad a dat peste cei deja intraţi în joc, companiile şi municipalităţile care controlau distribuţia apei în alte ţări. S- a întâmplat de multe ori ca un rival să nu accepte avansurile făcute de Gogstad. Ziaristul bătu cu degetul în hartă. Am corelat datele achiziţiilor cu informaţiile despre personalul companiilor. In fiecare loc unde vezi un pătrat roşu, achiziţia a coincis cu o serie de „accidente” fatale ale oamenilor din conducerea corporației respective. Uneori, directorii executivi au dispărut pur şi simplu. — Aşadar, fie Gogstad foloseşte metodele găştilor de stradă, fie e foarte norocoasă. — judecă singur care variantă e mai potrivită. În ultimii 239 zece ani, a acaparat companii transnaţionale ale apei din Franţa, Italia, Marea Britanie şi America de Sud. E ca borgii, extratereştrii ăia din Star Trek care îşi sporesc puterea asimilând în colectivitatea lor alte specii. A obţinut concesionări ale sistemelor de apă din Asia şi din Africa de Sud... Cohen îşi întrerupse vorbele înşiruite pe nerăsuflate. Aruncă o privire spre uşă. Se relaxa atunci când văzu intrând o femeie şi un copil. Zavala ridică dintr-o sprânceană, dar păstră tăcerea. — Îmi cer scuze, zise Cohen. Toată povestea asta m-a făcut al naibii de paranoic. — Puţină paranoia poate fi un lucru sănătos, amice! Reporterul îşi cobori din nou vocea până când ajunse o şoaptă. — E posibil să avem un spion în Departamentul de Ştiri. De-aia te-am pus să mă suni pe mobil. Invârti nervos linguriţa între degete. La redacţie se-ntâmplă o serie de lucruri stranii. — Ce fel de lucruri? — Nimic pe care să-l pot defini precis. Dosare găsite în altă ordine decât le-ai lăsat. Străini în clădire. Priviri ciudate. — Eşti sigur că nu e cumva vorba aici de imaginaţia ta bogată? — Şi ceilalţi membri ai echipei au observat chestii bizare. La naiba! Nervozitatea mea e atât de evidentă? — Mă faci şi pe mine să fiu nevricos. — Perfect, îmi doresc să fii nevricos. Nu cred că Gogstad s-ar gândi de două ori înainte de a se hotărî să scape de cineva care-i stă în drumul către ţintă. — Şi care e ţinta? — Mie îmi e clar că vor să controleze toate rezervele de apă potabilă ale lumii. Zavala îi cântări afirmaţia. — Cam greu de realizat. Ceea ce au făcut în America de Nord şi în Europa e impresionant, dar oare poate o singură companie să acapareze toată apa potabilă a lumii? 240 — S-ar putea să nu fie chiar atât de dificil cum îţi închipui. Apa potabilă reprezintă mai puţin de jumătate de procent din rezerva totală de apă a lumii. Restul e apă de mare, sau apă dulce blocată în calotele de gheaţă, ori în pământ. O mare parte din apa noastră e prea poluată ca să mai poată fi folosită şi avem nevoie de tot mai multă, în fiecare zi. — Dar cea mai mare parte a acestei ape nu continuă să fie controlată de diverse persoane şi de guverne? — Nu mai e aşa. Gogstad localizează orice sursă potenţială de apă, apoi se oferă s-o administreze, făcând tot soiul de concesii generoase. Odată ce se vede intrat în pâine, foloseşte mita, şantajul sau mai mult decât atât pentru a transforma concesiunea în proprietate, în ultimii cinci ani, Gogstad a accelerat privatizarea într-un ritm înspăimântător. A profitat de faptul că, în conformitate cu noile reglementări ale afacerilor internaţionale, o ţară nu mai e deținătoarea propriilor rezerve de apă. Pentru numele lui Dumnezeu, Joe, asta repetă povestea de la Owens Valley, numai că o face la scară mondială! — Megacompania ta pare să fie o caracatiţă enormă! — O analogie frumoasă, deşi întru câtva stereotipă. Ziaristul scoase din buzunar un pix cu gel roşu şi desenă pe hartă linii şi săgeți. lată tentaculele. Apa va curge din Canada şi Alaska spre China. Din Scoţia şi Austria va ajunge în Africa şi în Orientul Mijlociu. Australia are contracte de export al apei în Asia. Diferitele interese implicate sunt numai o faţadă. Gogstad conduce prin intermediul corporațiilor ei fantomă. — Şi cum au de gând să deplaseze toată apa asta? — Una dintre companiile Gogstad a pus deja la punct o tehnologie care permite transportul a milioane de litri pe ocean, în pungi imense, etanşate. În plus, şantierele navale Gogstad construiesc petroliere cu capacitatea de cincizeci de mii de tone, care pot fi folosite atât pentru transportul petrolului, cât şi pentru transportul apei. — Trebuie să fie destul de costisitor. — Ei spun că apa curge în susul muntelui de bani. Clienţii 241 vor plăti oricât. Cea mai mare parte din apă nu va potoli setea amărâţilor care-o duc de azi pe mâine într-un ţinut ars de secetă. E destinată pentru tehnologiile înalte, unul dintre principalii factori de poluare, apropo. — Toată povestea asta e incredibilă! — Ţine-te bine de scaun, Joe, fiindcă n-ai auzit decât o parte. Lovi cu degetul în harta Americii de Nord. Asta e marea piaţă. Statele Unite. lţi aduci aminte ce ţi-am spus despre Gogstad, cum că deţine controlul rezervelor canadiene de apă? Există un plan de deviere a unei mari cantităţi de apă din golful Hudson, prin Marile Lacuri, către Statele Unite. Centura Soarelui“. Degetul ziaristului se mută în Alaska. California şi celelalte state din deşert au secat practic fluviul Colorado, aşa că un alt plan va aduce apa din ghețarii din Yukon până în vestul Americii, printr-un sistem de baraje, canale şi rezervoare imense. A zecea parte din Columbia Britanică va fi inundată şi vor avea loc dislocări masive de resurse naturale şi de populaţie. Noile hidrocentrale vor înmagazina cantităţi enorme de energie. Ghici cine are o poziţie strategică favorabilă, beneficiind de energie şi de banii investiţi în construcţii? — Cred că ştiu răspunsul. —hî! Vor aduna miliarde! Planurile acestor acţiuni aberante există de ani de zile. N-au luat niciodată amploare fiindcă sunt atât de costisitoare şi au efecte atât de distrugătoare, însă acum se bucură de un sprijin puternic şi există şansa să fie duse la îndeplinire. — Din nou Gogstad? — Te-ai prins, spuse Cohen. Ziaristul părea din ce în ce mai surescitat. De data asta opoziţia va fi inexistentă. Gogstad a cumpărat ziare şi posturi de televiziune. Îşi poate susţine cauza vehement şi zgomotos şi nu prea ai cum să-i ţii piept. Influenţa politică pe care o poate atinge Gogstad e fenomenală. In consiliile lor de conducere sunt foşti preşedinţi, prim-miniştri, secretari de stat. N-ai cum să te lupţi cu ei. Pune genul ăsta de avantaje politice şi financiare 37 Statele din sudul şi sud-vestul SUA (n.tr.). 242 în mâinile cuiva dispus să folosească metodele grupărilor mafiote şi o să înţelegi de ce sunt atât de al naibii de isteric. Se opri să-şi tragă sufletul. Surescitarea îi împurpurase obrajii. Pe frunte îi străluceau picături de sudoare. Se uită la Zavala ca şi cum l-ar fi provocat să-l contrazică. Pe urmă întregul trup păru să i se dezumfle. — Îmi cer scuze, zise el. Am fost în preajma acestei mizerii pentru prea multă vreme şi cred că. Sunt în pragul unei crize de nervi. E prima oară când am avut ocazia să spun ce mă apăsa. Zavala dădu din cap, arătându-i că înţelegea. — Cu cât se publică totul mai repede, cu atât e mai bine. Cât de curând îi daţi drumul? — Cât mai curând. Aşezăm ultimele piese la locul lor. Vrem să ştim de ce a construit Gogstad atât de multe supertancuri petroliere. — Se potriveşte, fără-ndoială, cu planul lor de a transporta cantităţi mari de apă. — Da, ştim că au contracte pentru transportul apei de ghețar din Alaska, dar am făcut nişte calcule. Sunt mult prea multe tancuri pentru piaţa existentă, chiar dacă punem la socoteală şi China. — E nevoie de mult timp ca să construieşti o navă. Poate că vor să fie pregătiţi. Să le aibă pe stoc, până când vine momentul potrivit. — Păi asta e chestia ciudată. Navele nu sunt ţinute la păstrare. Fiecare are un căpitan şi un echipaj. Stau în apele teritoriale ale Alaskăi, de parcă ar aştepta ceva. — Ce anume? — Asta am vrea şi noi să ştim. — Se pune ceva la cale, murmură Zavala. — Flerul meu de reporter de ştiri spune acelaşi lucru. Zavala fu străbătut de un fior rece, ca şi cum unul dintre tentaculele scabroase despre care vorbiseră l-ar fi bătut pe umăr. Îşi aduse aminte de discuţia pe care o purtase cu Austin despre spaimele nedefinite care apar uneori atunci când te afli în adâncul mării. Intuiţiile lui Kurt erau de obicei 243 corecte. Propriul instinct îi spunea lui Zavala că în adâncul albastru se ascundea ceva uriaş şi flămând, pândind şi aşteptând. lar acel ceva se numea Gogstad. 244 23 Erwin LeGrand, directorul CIA, zâmbea plin de mândrie în timp ce fiica lui de paisprezece ani, Katherine, se apropia la trap, călare pe roibul ei. Fata se lăsă să alunece din şa şi îi întinse tatălui ei trofeul pentru locul întâi la stilul englezesc. —E pentru biroul tău, tată, spuse ea, încântarea strălucind în ochii de culoarea albăstrelelor. Pentru că eşti cel mai bun tată din lume. Tu mi l-ai cumpărat pe Val şi ai plătit toate lecţiile costisitoare de echitație. LeGrand luă trofeul şi cuprinse umerii fiicei sale cu braţul, gândindu-se cât de mult semăna cu mama ei. — Mulţumesc, Katie, dar tu eşti cea care a muncit din greu ca să-l înveţe pe Valiant cine-i şeful. Bărbatul zâmbi. Il primesc cu condiţia să-l considerăm un împrumut. Imediat ce mă laud în faţa tuturor şi îl vede întreaga agenţie, se întoarce în vitrina ta, alături de celelalte trofee. Mândria lui LeGrand se contopea cu vinovăția. Era adevărat că asigurase suportul financiar al dragostei fiicei sale pentru călărie, dar aceea era prima competiţie la care asista, de ani buni de zile. Fotograful de la country club se apropie, iar directorul se poză alături de Katherine şi de calul ei, dorindu-şi ca soţia sa să fi fost încă în viaţă, pentru ca tabloul să fie complet. Fata îşi duse roibul înapoi în grajd, iar LeGrand rămase să se plimbe agale pe câmp, discutând cu asistenta lui, o femeie urâţică, dar foarte inteligentă, pe nume Hester Leonard. Presa îl asemuia uneori pe LeGrand cu un Lincoln fără barbă, o comparaţie bazată pe reputaţia sincerităţii sale şi pe asemănarea cu cel de al şaisprezecelea preşedinte al Americii. Era înalt, cu chipul lipsit de frumuseţe, dar nu te puteai înşela asupra caracterului definit de trăsăturile lui ample. Îşi câştigase faima de om integru aflat la conducerea agenţiei care aduna laolaltă cea mai mare colectivitate de spioni din întreaga lume şi, într-o 245 altă epocă, fără televiziune şi fără scurtele declaraţii politice notabile din emisiunile de ştiri, ar fi fost luat în consideraţie, la modul serios, ca potenţial candidat la preşedinţie. Mobilul lui Hester Leonard sună şi femeia îl duse la ureche. — Un telefon de la Langley, spuse ea, ezitând, pentru dumneavoastră, domnule. LeGrand se încruntă, bombănind, cu voce abia auzită, ceva despre păcătoşii care n-au parte de nici un pic de linişte. Nu schiţă nici un gest care să deconspire vreo intenţie de a lua telefonul. — Parcă am cerut să nu fiu deranjat două ore, cât timp sunt în McLean, decât dacă e vorba de o urgenţă extremă. — E John Rowland şi spune că este ceva deosebit de important. — Rowland? Bine, în cazul ăsta... Luă celularul şi şi-l lipi de ureche. Salut, John, spuse el, încruntarea preschimbându-i-se în zâmbet. Nu e nevoie de scuze. Ai sunat exact la timp ca să afli vestea cea bună. Katie a câştigat locul întâi la călărie în stil englezesc la country club... Mulţumesc! Ei, ce e atât de grav încât să întrerupă ceea ce ar putea fi cel mai important moment din viaţa lui Katie? Fruntea lui LeGrand se înnegura. Nu, n-am auzit niciodată de asta... da, bineînţeles... aşteaptă-mă în biroul meu. li întinse asistentei telefonul, se uită la trofeu şi clătină din cap. Spune-i şoferului să vină să mă ia imediat de la grajduri. Trebuie să ne întoarcem neîntârziat la Langley. Pe urmă sună la biroul meu şi spune-le să-i dea lui John Rowland tot ajutorul pe care-l solicită. Trebuie să-mi iau rămas-bun şi s-o împac pe Katie. La naiba, probabil că asta o să mă coste încă un cal! Plecă în fugă să se scuze faţă de fiica sa. Douăzeci de minute mai târziu, limuzina neagră se oprea în faţa sediului CIA în scrâşnet de frâne. LeGrand cobori şi, graţie picioarelor sale lungi, străbătu holul cu paşi mari. Dincolo de uşă îl întâmpină un asistent. El smulse dosarul din mâna omului şi îl răsfoi în lift. Peste câteva clipe intra în biroul său. John Rowland îl aştepta acolo împreună cu un tânăr 246 neliniştit pe care îl prezentă drept un coleg analist, pe nume Browning. Rowland şi directorul îşi strânseră mâinile ca nişte vechi prieteni. Cu ani în urmă se aflaseră pe acelaşi nivel în organigrama agenţiei. Dar LeGrand avea ambiţii politice şi se simţise îmboldit să urce spre vârful ierarhiei. Rowland se mulţumise să rămână la postul său, unde era cunoscut drept un mentor al tinerilor analişti în ascensiune. LeGrand avea o încredere necondiționată în Rowland, care îşi salvase şeful în repetate ocazii, împiedicându-l să facă vreun pas greşit. — Am citit materialul pe care l-ai extras din baza de date. Care-i părerea ta? Rowland făcu un rezumat al cercetărilor sale. — Povestea asta nu poate fi oprită? întrebă LeGrand. — Protocolul a fost activat. Sancţionarea va fi dusă la îndeplinire. — Fir-ar să fie! Când o să termin cu asta vor cădea nişte capete. Cine e ţinta? Rowland îi întinse o foaie de hârtie. Directorul citi numele scris pe ea şi îi pieri culoarea din obraji. — Sună-i pe cei din Serviciul Secret. Spune-le că am aflat de existenţa unui complot care urmăreşte asasinarea preşedintelui Camerei Reprezentanţilor. Are nevoie de protecţie, imediat. Sfinte Dumnezeule, făcu el. Poate să-mi spună cineva cum de-a fost posibil să se întâmple una ca asta? — Trebuie să facem săpături ca să aflăm toate amănuntele, răspunse Rowland. Ştim doar că protocolul a fost declanşat de cercetările simultane în bazele de date ale comunităţii spionajului iniţiate de Agenţia Naţională pentru Studii Subacvatice şi Marine. — NUMA? Aerul de deasupra capului lui LeGrand prinse a scapără în vreme ce bărbatul făcea o demonstraţie impresionantă a reînnoitului său talent de inventator în domeniul înjurăturilor. Lovi eu palma lui mare în masă, suficient de puternic pentru a răsturna stiloul din suport şi zbieră la cel 247 mai apropiat dintre asistenții săi: — Dă-mi-l pe James Sandecker la telefon! 248 24 — Suntem la aproape douăzeci de minute distanţă de Albany, spuse Buzz Martin. Austin se uită pe geamul avionului cu două motoare, un Piper Seneca pilotat de Martin. Vizibilitatea era perfectă, aşa cum fusese încă de la începutul după-amiezii, atunci când plecaseră din Baltimore. Austin putea practic să citească numele ambarcaţiunilor care punctau cursul superior al fluviului Hudson. _ — Mulţumesc încă o dată pentru transport. In timpul unor asemenea călătorii de plăcere îl am de obicei drept şofer pe partenerul meu Zavala, dar el încă se găseşte în California. Martin schiţă un gest aprobator, cu degetul mare ridicat. — Ce naiba, eu sunt cel care ar trebui să-ţi mulţumească. Sunt sigur c-ai fi putut ajunge aici şi fără ajutorul meu. — Probabil, dar motivele mele nu sunt lipsite de egoism. Am nevoie de dumneata ca să-ţi identifici tatăl. Martin aruncă o privire spre vest, către munţii Catskill. — Mă întreb dacă, după atâţia ani, mai sunt în stare să-l recunosc. A trecut multă vreme. Ar putea fi foarte schimbat. Peste chipul lui senin trecu un nor. Fir-ar să fie, încă de când m-ai sunat ca să mă rogi să te duc cu avionul, încerc să-mi dau seama ce-ar trebui să-i spun. Nu ştiu dacă să-l îmbrăţişez sau să-l pocnesc pe bătrânul ticălos. — Pentru început, ai putea să-i strângi mâna. Un pumn în mutra tatălui de mult pierdut nu e un început bun pentru o reuniune de familie. Martin chicoti. — Mda, ai dreptate. Dar n-am cum să nu fiu supărat pe el. Vreau să-mi spună de ce ne-a părăsit, pe mama şi pe mine şi de ce a stat ascuns în toţi aceşti ani, făcându-ne să- | credem mort. Bine că mama s-a dus. Era o femeie de modă veche şi ar fi ucis-o gândul că s-a recăsătorit în vreme ce primul ei soţ trăia încă. La naiba, făcu el, cu 249 vocea gâtuită, sper că n-o să-ncep să mă văicăresc! Luă microfonul şi solicită instrucţiuni de aterizare de la turnul de control din Albany. Peste câteva minute se găseau la sol. La ghişeul de închiriere a maşinilor nu era coadă, aşa că în scurt timp ieşeau din oraş într-un Pathfinder cu tracţiune integrală. Austin se îndreptă spre sud-vest, către Binghamton, pe Route 88, străbătând dealuri line şi trecând pe lângă ferme modeste. După vreo oră de la plecarea din Albany, părăsi autostrada şi o luă spre nord, către Cooperstown, un sat idilic, a cărui stradă principală părea decorul unui film de Frank Capra. Pe urmă se îndreptară spre vest, pe un drum şerpuitor de ţară, cu două benzi. Era ţinutul descris de James Fenimore Cooper în Povestiri cu mocasin din piele de cerb şi, cu un foarte mic efort de imaginaţie, Austin şi-l putea închipui pe Ochi-de-Şoim furişându-se prin văile împădurite, alături de tovarăşii lui indieni. Oraşele şi casele se răzleţeau din ce în ce. In această parte a lumii, vacile erau mai numeroase decât oamenii. Chiar şi cu ajutorul unei hărţi, locul pe care îl căutau era greu de găsit. Austin opri în faţa prăvăliei dintr-o staţie de benzină şi Buzz intră pentru a cere îndrumări. Când ieşi, emoția i se citea pe faţă. — Bătrânul de aici spune că-l cunoaşte pe Bucky Martin de ani de zile. „Un tip de treabă. Cam închis în el.” Mai mergem pe drumul ăsta vreo opt sute de metri, apoi facem la stânga. Ferma e la vreo opt kilometri de aici. Şoseaua devenea tot mai îngustă şi mai plină de hârtoape, asfaltarea părând o idee venită prea târziu. Fermele alternau cu pâlcuri dese de copaci şi aproape că nu observară aleea laterală. Singurul indiciu era o cutie poştală veche, din aluminiu, pe care nu se vedea nici un nume şi nici un număr. Un drum de ţară trecea pe lângă cutie, pierzându-se în pădure. Virară şi trecură printr-un crâng care ascundea casa de privirile aruncate de pe şosea. În cele din urmă copacii cedară locul unor păşuni pe care păşteau turme mici de vite. In final, după ce parcurseseră 250 aproape un kilometru din punctul în care părăsiseră drumul principal, ajunseră lângă casa fermierului. Clădirea mare, cu parter şi etaj, fusese construită în vremurile când într-o fermă trăiau şi munceau laolaltă trei generaţii. Ferestre cu decoraţiuni, din sticlă colorată, demonstrau că proprietarului îi mersese suficient de bine cât să-şi permită adăugarea unor efecte suplimentare. De-a lungul fațadei se întindea o verandă. In spatele casei se vedeau un grajd roşu şi un siloz. Alături de grajd se găsea un ţarc cu doi cai. În curte era parcată o camionetă ce părea destul de nouă. Austin intră pe aleea circulară şi opri în faţa casei. Nimeni nu ieşi să-i întâmpine. La nici una dintre ferestre nu se zărea vreun chip curios. — Poate c-ar trebui să mă laşi pe mine să intru primul, sugeră Austin. N-ar strica să-l pregătesc puţin înainte de a da ochii unul cu altul. — E bine aşa, spuse Buzz. Eu îmi pierd rapid curajul. Austin îl strânse de braţ, îmbărbătându-l. — O să te descurci foarte bine. Nu ştia ce-ar fi făcut el în locul celuilalt. Se îndoia că ar fi fost atât de calm. — O să văd cam în ce stare e şi o să-l pregătesc încet- încet înainte să-i dau vestea. — Îţi sunt recunoscător, zise Martin. Austin cobori din maşină, se duse la uşa din faţă şi ciocăni de mai multe ori. Nu răspunse nimeni. Nu stârni nici o reacţie nici atunci când apăsă pe butonul vechii sonerii. Făcu stânga împrejur şi îşi desfăcu braţele, astfel încât Martin să-i vadă gestul, apoi părăsi veranda şi se duse în spatele casei, îndreptându-se spre grajd. Singurele zgomote erau cotcodăcitul uşor al găinilor şi grohăitul ocazional al câte unui porc care scurma după rădăcini. Uşa hambarului era deschisă. Austin intră, gândindu-se că mirosul era acelaşi în lumea întreagă, un amestec inconfundabil al izurilor de bălegar, de fân şi de animale mari. Un cal fornăi când trecu pe lângă boxa lui, poate închipuindu-şi că îi aducea zahăr, dar nu se vedea nici urmă 251 de Martin. Strigă o vorbă de salut şi, cum nu-i răspunse nimeni, ieşi pe uşa din spate. Găinile şi porcii se apropiară de gardurile ţarcurilor, crezând că le aducea mâncare. In văzduh se rotea un şoim singuratic. Austin se răsuci pe călcâie şi intră din nou în hambar. — Te pot ajuta cu ceva? Silueta unui om părea înrămată în cadrul uşii. — Domnul Martin? întrebă Austin. — Eu sunt. Dumneata cine eşti? spuse omul. Vorbeşte tare, fiule! Auzul meu nu mai e ce-a fost odată. Bătrânul veni cu câţiva paşi mai aproape. Spre deosebire de fiul său, mai scund şi mai masiv, Martin era un bărbat înalt, cu trup vânjos. Ar fi putut poza într-o reclamă pentru tractoare. Era îmbrăcat cu o cămaşă cafenie şi cu pantaloni de aceeaşi culoare, purta cizme de lucru cu talpa groasă, iar părul alb ca zăpada îi era acoperit de o şapcă de baseball prăfuită, cu inscripţia Caterpillar”. Avea chipul ars de soare şi brăzdat de riduri adânci. Ochii albaştri priveau de sub sprâncene ninse. Austin îl aprecie drept un tip trecut de şaptezeci sau poate chiar de optzeci de ani, care se ţinea încă bine. Molfăia între buze un chiştoc de trabuc. — Mă numesc Kurt Austin. Sunt de la Agenţia Naţională pentru Studii Subacvatice şi Marine. — Cu ce-ţi pot fi de folos, domnule Austin? — İl caut pe Bucky Martin, care-a fost pilot de încercare la sfârşitul anilor cincizeci. Dumneata eşti? Ochii albaştri părură să licărească, amuzaţi de o glumă numai de ei ştiută. — Da, eu sunt. Austin se întrebă dacă să treacă direct la subiect, spunându-i că fiul lui venise să-l vadă. Bătrânul vorbi primul. — Ai venit singur? întrebă el. Era o întrebare stranie şi declanşa un semnal de alarmă în mintea lui Austin. Ceva nu părea în regulă. Bătrânul nu aşteptă răspunsul. leşi afară, de unde putea zări maşina 38 Firmă producătoare de utilaje agricole (n.tr.). 252 închiriată. Părând mulţumit de ceea ce văzuse, lăsă trabucul să cadă şi îl strivi sub călcâiul cizmei, apoi se întoarse în grajd. Austin se întrebă ce se întâmplase cu Buzz. — Trebuie să fiu atent cu fumatul în preajma fânului ăstuia uscat, spuse Martin cu un zâmbet larg. Cum m-ai găsit? — Au căutat prin nişte documente guvernamentale vechi şi adresa dumitale a ieşit la lumină. De când te ocupi de ferma asta? Celălalt oftă. — Pare să fi trecut o veşnicie, fiule şi poate chiar aşa e. Nimic nu se compară cu lucratul pământului şi cu îngrijirea vitelor când e vorba să afli de ce plecau oamenii pe vremuri de la ferme cât de repede puteau. E o muncă al naibii de grea. Ei, dar se pare că sentinţa mea se apropie de sfârşit, cu toate că nu mă aşteptam să apari atât de curând. Austin era uluit. — Mă aşteptai? Martin făcu un pas într-o parte şi întinse mâna dincolo de poarta unei boxe. Scoase o carabină cu două ţevi şi o îndreptă spre talia lui Austin. — Am primit un telefon, exact aşa cum spunea protocolul. În locul tău, n-aş face nici o mişcare. Ochii mei nu mai sunt ce-au fost cândva, dar de la distanţa asta te văd foarte bine. Austin se holbă la gura neagră a ţevii. — Poate-ar trebui să laşi chestia aia jos înainte de a se descărca din întâmplare. — Îmi pare rău, fiule, asta nu se poate, zise Martin. Şi nu- ncerca să iei furca înfiptă în balotul ăla, te-aş tăia în două înainte de a face un singur pas. Aşa cum spuneam, nu eu vreau să te-mpuşc, protocolul ăla nenorocit mi-o cere. — Tot nu-nţeleg despre ce vorbeşti. — Sigur că nu-nţelegi. Protocolul există, probabil, dinainte de naşterea ta. Presupun că nu fac nici un râu dacă-ţi spun despre ce-i vorba înainte de a te ucide. Inima lui Austin îşi înteţi bătăile. Era lipsit de apărare. Nu 253 putea decât să tragă de timp. — Cred că faci o greşeală. — Ba nu fac nici o greşeală. De-asta te-am întrebat ce cauţi aici. Nu voiam să-mpuşc vreun turist care a venit încoace să cumpere nişte ouă. Faptul că-l cauţi pe Martin îmi spune c-ai venit să mă împiedici. — Să te împiedic să faci ce anume? — Să-mi duc la îndeplinire contractul. — Nu ştiu nimic despre nici un contract, dar vrei să spui că nu eşti Martin? — La naiba, nu. L-am ucis cu mult timp în urmă. — De ce? Nu era decât un pilot de încercare. — Nimic personal, cum e şi cazul tău. Am lucrat pentru OSS* sub Bill Donovan „Sălbaticul”. Eram ceea ce se numeşte azi ucigaş plătit. Am primit câteva însărcinări după război, apoi i-am anunţat că voiam să mă retrag. Şeful a spus că nu mi-o puteau permite sub nici o formă. Ştiam prea multe. Aşa că am făcut o înţelegere. Mă ţineau activ pentru încă o misiune. Singura problemă era că nu ştiau când anume trebuia îndeplinit ordinul. Putea să fie peste cinci luni sau peste cinci ani. Bărbatul chicoti. Nimeni nu şi- a imaginat c-o să dureze atât de mult şi cu atât mai puţin eu. Austin băgă de seamă că Martin îşi pierduse accentul prietenos, de om de la ţară. — Şi pe cine trebuia să ucizi? — Guvernul avea un mare secret, despre care nu trebuia să afle nimeni. Au pus la punct un sistem, astfel încât protocolul să fie activat dacă îşi vâra cineva nasul şi ajungea prea aproape. Uite care-i treaba cu adevărat deşteaptă. II făceau pe potenţialul oponent să vină /a mine. M-au instalat aici, în pustietatea asta. Când începeai să faci săpături, se declanşau o serie de comenzi. Una avea să spună unde mă aflu. Ultima avea să mă anunţe să duc la îndeplinire însărcinarea iniţială, împotriva preşedintelui 39 Office of Strategic Services - Biroul de Servicii Strategice, denumirea anterioară a CIA. (n.tr.). 254 Camerei Reprezentanţilor. Se pare că a aflat secretul guvernului şi vrea să dea alarma-n ţară. — Protocolul despre care vorbeşti trebuie să fie unul de acum cincizeci de ani. Congresmanul pe care trebuia să-l ucizi e mort de mult. — N-are importanţă, ripostă celălalt, clătinând din cap. Sunt încă dator să-ndeplinesc ordinul. E trist, secretul ăla e atât de vechi, încât probabil că nu mai are nici o importanţă. Îşi regăsi accentul de fermier şi ochii lui albaştri căpătară o expresie dură şi rece. Dar tare mă bucur, fiule, c-ai venit. După povestea asta sunt pensionat în mod oficial. Arma se ridică. Austin îşi adună puterile, aşteptând lovitura asurzitoare. Îşi încordă muşchii stomacului, de parcă simpla lui voinţă ar fi putut împiedica glonţul să-i pătrundă în cuşca toracică. Dacă ar fi avut timp să se gândească, ar fi reflectat asupra ironiei care îl făcea să moară, după ce supravieţuise nenumăratelor misiuni aproape fatale, de mâna unui asasin octogenar, pe jumătate surd şi pe jumătate orb. În spatele lui Martin se materializă brusc o altă persoană. Era Buzz. Vederea bătrânului rămăsese suficient de ageră ca să sesizeze schimbarea involuntară a expresiei lui Austin. Se întoarse, în timp ce Buzz striga, surprins: — Nu eşti tatăl meu! Trupul bărbatului mai vârstnic ascunsese arma de cel aflat în spate, dar ochii lui Buzz coborâră acum de la figura lui Martin la puşca din mâinile bătrânului. Fermierul îşi duse arma la umăr, însă reflexele i se tociseră odată cu trecerea anilor. Austin trebuia să ia o decizie într-o fracțiune de secundă. Ar fi putut să aplece capul şi să-l izbească pe bătrân în spate, precum un taur înfuriat. Dar nu era destul timp, hotărî el. — Martin! urlă, smulgând în acelaşi timp furca din balotul de fân. Fermierul se întoarse spre Austin, care aruncă furca spre el, ca pe o suliță. Ţintise spre mâna cu arma, dar bătrânul făcu un pas către furca în zbor şi dinţii ei îi străpunseră 255 inima şi plămânii. Scoase un țipăt de durere, iar puşca se descarcă, cu ţeava îndreptată către acoperiş. Calul, cuprins de o spaimă nebună, începu să izbească boxa cu copitele, mai să o dărâme. Arma se desprinse dintre degetele fermierului. Ochii i se dădură peste cap şi căzu grămadă pe duşumeaua de lemn. Mai mult din obişnuinţă decât dintr-o necesitate, Austin împinse arma cu piciorul, astfel încât bărbatul căzut să n-o mai poată ajunge. Buzz încremenise din cauza şocului, dar acum se apropie şi îngenunche lângă cadavru. Austin îl întoarse, astfel încât să i se poată vedea faţa. Buzz îi cercetă trăsăturile preţ de o clipă, apoi, spre uşurarea lui Austin, rosti cu voce înceată: — Nu, cu siguranţă nu e tata. În primul rând, e prea înalt. Tata era bondoc, ca mine. Şi figura nu seamănă deloc. Cine e, pentru Dumnezeu? — Îşi spunea Martin, dar nu era numele lui adevărat. Nu ştiu cum îl chema. — Şi de ce încerca să te omoare... adică, să ne omoare pe amândoi? — Nu ştia nici el. Era ca una dintre bombele cu efect întârziat pe care le aruncau nemţii. Se declanşau atunci când încerca echipa de genişti să le dezamorseze. Apropo, credeam că era vorba s-aştepţi în maşină. — Am încercat, dar am simţit nevoia să ies şi să mă plimb. M-am dus în spatele casei, n-am văzut pe nimeni, aşa că am intrat să te caut în grajd. — Îmi pare bine c-ai făcut-o. Austin îşi ciuli urechea. Cred că aud ceva. Aruncă o ultimă privire către cadavru. Să te bucuri de pensie, Bucky, zise el, apoi se îndreptă spre uşă. Buzz îl urmă în curte în vreme ce o maşină albă cu negru, cu girofarul albastru de pe capotă în funcţiune, ţâşnea din pădure şi se oprea într-un nor de praf, cu frânele scrâşnind. Cuvântul „ŞERIF” era scris cu litere mari pe portieră. Coborâră doi bărbaţi în uniforme albastre. Unul - masiv şi tânăr, celălalt - uscăţiv, cu părul cărunt. Tânărul se apropie cu mâna pe tocul pistolului. Purta o, insignă de ajutor de şerif. 256 — Care din voi e Austin? întrebă el. — Eu, zise Kurt. Celălalt se aşteptase probabil la un răspuns evaziv, fiindcă păru să nu mai ştie ce trebuia să spună. Bărbatul mai vârstnic îşi împinse cu delicateţe ajutorul la o parte. — Sunt şeriful Hastings. L-aţi văzut cumva pe Bucky Martin? — E în grajd, spuse Austin. Ajutorul de şerif se grăbi într-acolo şi ieşi o clipă mai târziu, cu faţa albă ca varul. — lisuse, făcu el, bâjbâind după arma de la şold. Bătrânul Bucky e mort. Străpuns cu o furcă. Care din voi l-a ucis? Şeriful îi făcu semn să se calmeze şi sună echipa de omucideri a districtului. — Îmi poţi spune ce se petrece, domnule Austin? — Martin a încercat să ne ucidă cu puşca de lângă el. A trebuit să-l omor. M-am străduit să trag de timp sau să-l fac să se răzgândească, dar n-a dat rezultate. — Mulţumesc de explicaţie, dar eu vreau de fapt să aflu ce-i cu toată povestea asta, cu telefoanele pe care le-am primit de la Washington şi aşa mai departe. — De la Washington? — Ba bine că nu. Mai întâi m-au sunat de la biroul guvernatorului şi mi-au cerut să rămân pe fir, apoi mi-au făcut legătura cu un maniac, amiralul Sandecker. Mi-a spus că un oarecare Austin e în pericol şi că aş face bine să mă duc la ferma lui Martin până nu se comite o crimă. Când l- am întrebat ce-l îndeamnă să creadă c-o să fie ucis cineva, mi-a promis c-o să-mi facă încă un buric dacă nu termin cu întrebările tâmpite şi nu plec imediat. Şeriful rânji. Pare-se că omul avea dreptate. Se întoarse spre Buzz. Care e numele dumitale? — Buzz Martin. Şeriful clipi rapid de câteva ori, surprins. — Vreo legătură de rudenie cu decedatul? Austin şi Martin se uitară unul la altul, nefiind siguri cum ar fi trebuit să răspundă. 257 În cele din urmă, Austin clătină din cap. — Sper că ai timp, şerifule, spuse el, fiindcă e o poveste foarte, foarte lungă. 258 25 Tobele băteau de o oră, fără nici o întrerupere. Sunetul era la început ritmat, venind de la o tobă însingurată, care reda tempoul vibrant al bătăilor inimii omeneşti. Pe urmă i se alăturau altele. Bufniturile înfundate, cavernoase, deveneau tot mai iuți, iar în fundal se desluşea o incantaţie monotonă. Francesca umbla încoace şi încolo prin sala tronului, ca un leu în cuşcă, cu mâinile încleştate la spate şi cu capul aplecat, cufundată în gânduri. Familia Trout stătea lângă tron, aşteptându-i cu răbdare cuvintele. Tessa se făcuse iarăşi nevăzută. Ceva stârni agitaţie la intrare. Peste câteva clipe, cele două slujitoare ale Francescăi dădură buzna în sală, căzură în genunchi la picioarele ei şi prinseră să se bâlbâie, tulburate. Francesca le linişti cu vocea ei blândă, le săltă cu delicateţe în picioare şi le îndepărtă de pe feţe părul ciufulit. Le ascultă vorbind pe rând, pe urmă îşi scoase două brățări făcute din materiale de pe avion şi le strecură pe încheieturile mâinilor celor două femei. Le sărută pe creştete şi le trimise să-şi vadă de treburile lor. — Evenimentele se derulează mai repede decât am anticipat, spuse Francesca apoi, întorcându-se spre cei doi Trout. Femeile spun că Alaric a convins tribul să se ridice împotriva noastră. Gamay se încruntă. — Credeam că nu vor intra în palatul tău. — Am spus întotdeauna că Alaric e inteligent. Le-a trimis pe servitoarele mele să-mi vorbească despre planurile sale, dorind în mod evident să creeze o presiune psihologică. Bătăile de tobă sunt opera lui. Arătă spre plafon. Pereţii palatului sunt din lut, dar acoperişul e din paie. Le vor da foc. El spune că adevărații zei se înalţă din cenuşă. Dacă ieşim ca să scăpăm de flăcări, vom dovedi că suntem nişte impostori, aşa cum susţine el şi ne vor ucide. 259 — Chiar i-ar face rău reginei lor? întrebă Gamay. — N-ar fi prima dată când regalitatea are parte de o fatală cădere în dizgrație. Aţi uitat de Mary, regina Scoției“ şi de Anne Boleyn“!? — Înţeleg ce vrei să spui, zise Gamay. Şi ce facem acum? — Evadăm. Sunteţi gata? — De vreme ce nu deţinem altceva decât hainele de pe noi, suntem gata oricând eşti tu gata, răspunse Paul. Dar cum trecem de mulţimea răsculată de afară? — Încă mai am în mânecă o serie de aşi de zeiţă albă. A, bun, s-a-ntors Tessa! Femeia indiană se materializase cu tot atât de puţin zgomot ca o umbră. Îi adresă Francescăi câteva cuvinte în limba băştinaşilor şi primi drept răspuns o înclinare aprobatoare a capului. Tessa luă una dintre făcliile care flancau tronul. — Doctore Paul, spuse Francesca, fii bun şi ajut-o pe Tessa. Paul se apropie şi o prinse pe Tessa de talie, săltând- o. Era uşoară ca un fulg. Ea înclină torţa, înţepenind-o în locul unde lutul întâlnea paiele. Torța nu trebuia să se mistuie decât câţiva centimetri înainte ca flăcările să atingă tavanul. Repetară procedura cu o altă torţă, pe peretele opus. — Incendierea nu se numără printre talentele mele, dar acest grosolan procedeu cu efect întârziat o să creeze o diversiune atunci când o să ne fie necesară, zise Francesca. Femeia cuprinse sala tronului cu privirea. La revedere, rosti ea cu tristeţe, fără a se adresa cuiva anume. Intr-un fel, o să-mi lipsească rolul de regină. Se întoarse spre Tessa şi discutară cu aprindere. Când terminară, pe chipul Tessei se aşternuse o expresie de mulţumire. Francesca oftă adânc. — Vedeţi ce se-ntâmplă? Supuşii mei s-au revoltat deja. l- am poruncit Tessei să rămână în sat, dar ea vrea să vină cu 10 Maria Stuart (1542-1587), regină decapitată la Londra sub acuzaţia de conspirație şi trădare (n.red.). 11 A doua soţie a lui Henric al VIII-lea al Angliei, acuzată de adulter şi de complot pentru a-l ucide pe rege şi executată în anul 1536 (n.red.). 260 noi. N-am timp de pierdut contrazicându-mă pe tema asta. Urmaţi-mă! Francesca deschise drumul, conducându-i printr-un coridor ce ducea către dormitorul ei. Cele două traiste tesute de pe pat explicau absenţa temporară a Tessei. Pregătise bagajele pentru evadare. Francesca luă caseta îndoită de aluminiu de pe cufărul de lemn. | se ataşaseo curea, pe care şi-o agăţă pe umăr. Îi întinse o traistă lui Paul şi pe cealaltă i-o dădu lui Gamay, spunând că înăuntru se găseau mâncare, alte rezerve şi „câteva lucruri esenţiale”. Gamay îşi plimbă privirea prin încăperea fără ferestre. — Şi încotro o apucăm de-aici? Sunetul tobelor se auzea înăbuşit, dar bătăile erau mai frenetice. — La duş, fireşte, răspunse Francesca. Aprinse o mică lampă din lut de la flacăra torţei, intră în cabina duşului şi săltă podeaua de lemn lustruit, dând la iveală o deschidere dreptunghiulară. — Aici e o scară. E foarte abruptă. Fiţi atenţi! O luă înainte, permițându-le celorlalţi să coboare la lumina lămpii. Erau înghesuiți laolaltă într-un spaţiu îngust, stând pe pietrişul de pe fundul canalului folosit pentru colectarea apei de la duş. Un tunel se pierdea în întuneric. — Imi cer scuze, doctore Paul. Nu mă aşteptam să fie folosit de cineva atât de înalt. Săpăm tunelul ăsta de ani de zile, scoțând pământul afară în cantităţi mici şi scăpând de el pe furiş. Duce către un canal acoperit, construit la cererea mea, cu ani în urmă, pentru viitoarele lucrări de canalizare. Străbătură galeria pe jumătate mergând şi pe jumătate de-a buşilea, Paul stând cât se putea de încovoiat ca să nu dea cu capul de plafon. Podeaua fusese netezită, la fel şi pereţii, iar tavanul era susţinut de grinzi plasate la intervale egale. Francesca stinse lampa din cauza fumului care se aduna în acel spaţiu etanş şi îşi continuam drumul pe întuneric. După vreo cincisprezece metri, tunelul o coti, pătrunzând într-un altul, ceva mai mare. 261 — Asta-i canalizarea, spuse Francesca, pe şoptite. Nu trebuie să facem nici un zgomot. Tunelul se găseşte la numai jumătate de metru sub pământ şi chulo au auzul foarte fin. Aprinse din nou lampa, folosindu-se de o brichetă primitivă, asemănătoare celei din traista fratelui vitreg al Tessei şi îşi continuară înaintarea. Mergeau încet, dar, după vreo cincisprezece minute, tunelul se sfârşi. Francesca îi făcu semn lui Paul să se strecoare alături de ea. Scoase din traistă un hârleţ mic şi scobi în peretele orb de pământ până când lama lovi ceva, cu o bufnitură înfundată. — Acum o să am din nou nevoie de forţa dumitale, doctore Paul. Împinge trapa asta. Nu cred că e cineva pe malul râului, dar fii prudent. Se trase înapoi, lăsându-i lui Paul mai mult loc să se desfăşoare. El îşi propti umărul în lemn, se încorda, apoi împinse, mărind treptat forţa apăsării, până când simţi trapa cedând. Împinse mai cu putere. Capacul circular se deschise cu câţiva centimetri. Paul trase cu ochiul prin crăpătură şi văzu apa. Indepărtă chepengul cu un ultim efort. Deschizătura era situată în partea laterală a unui val de pământ acoperit de iarbă. Se strecură prin gaură, apoi ajută femeile să se caţăre. leşirea din tunelul întunecat şi rece în bătaia soarelui fierbinte reprezenta un şoc puternic, iar evadaţii clipiră o vreme orbiţi, ca nişte cârtiţe. Paul puse chepengul la loc. În timp ce femeile acopereau deschiderea, el se târî pe burtă către creasta valului de pământ şi se uită dincolo de coamă. Palisada şi decoraţiunile ei fioroase se aflau la mică distanţă. Tunelul trecuse chiar pe sub ea. De dincolo de gard se înălța o dâră de fum negru, ca o coadă răsucită. Se auzea ceva care semăna cu zgomotul făcut de un stol de păsări sălbatice. În timp ce asculta, ţipetele de pasăre deveniră voci omeneşti. Se lăsă să alunece înapoi, la baza valului de pământ. — Se pare că pregătesc o friptură de regina coaptă-n spuză, anunţă el rânjind. Şi adăugă, întorcându-se spre 262 Francesca: Să nu-mi mai spui niciodată că n-ai talente de incendiator. Ea răspunse făcându-le semn s-o urmeze de-a lungul malului, înaintară ghemuiţi, ascunşi de valul de pământ şi, peste câteva minute, ajunseră lângă o duzină de pirogi aflate lângă apă. Traseră două deoparte. Trout se gândi să le scufunde pe celelalte, dar aveau cocile groase şi erau greu de găurit. — Are cineva un fierăstrău mecanic? întrebă el. Ar fi bună şi o secure. Francesca scotoci în traista ei şi scoase un vas acoperit. Folosindu-se de o piatră plată de pe mal, mânji celelalte pirogi cu conţinutul său gălbui, bătând spre negru. Aprinse substanţa. Lemnul începu să ardă mocnit în locurile unde îl unsese cu amestecul uleios. — Foc grecesc, spuse ea. E o combinaţie de răşini de la copacii din zonă. Arde degajând mai multă căldură decât napalmul. Dacă încerci să-l stingi cu apă, nu reuşeşti decât să-mprăştii focul. Soții Trout priviră uimiţi flăcările care începeau să mistuie pirogile. Ştiau că sabotajul avea să le fie de folos, însă, după ce aveau să zărească pirogile în care evadau, băştinaşii puteau să-i urmărească alergând pe poteca bine întreţinută de pe malul râului. Se grupară, un vâslaş mai puternic cu unul mai slab. Francesca şi Gamay se urcară într-o pirogă. Paul şi Tessa o luară pe cealaltă. Se împinseră în largul râului şi începură să vâslească pentru a-şi salva vieţile. După o oră, traseră la mal, să bea apă şi să se odihnească vreo cinci minute, apoi porniră iarăşi. Vâslele le făcură băşici în palme pe când înaintau contra curentului. Francesca umblă din nou în traista ei magică şi le dădu tuturor o unsoare care le potoli durerea. Îşi continuară călătoria, străduindu-se să pună cât mai mulţi kilometri între ei şi sat înainte de lăsarea întunericului. Noaptea sosi prea repede. Drumul pe râu deveni dificil, apoi imposibil. Pirogile ba se încâlceau în ierburile dese, ba ajungeau pe bancuri de nisip. Se simţiră curând istoviţi, 263 străduindu-se fără nici un folos. Aşa că renunţară şi vâsliră către mal, unde mâncară carne uscată la soare şi fructe, uscate şi ele. Încercară să doarmă, fără să izbutească însă, fiindcă pirogile nu erau bune de paturi şi se bucurară atunci când văzură lumina cenuşie a zorilor. Porniră din nou la drum, cu ochii înceţoşaţi şi cu încheieturile înţepenite. Răpăitul tobelor îi îmboldi şi îi făcu să-şi uite durerile. Bubuiturile de rău augur păreau să vină de pretutindeni şi umpleau pădurea de ecouri. Pirogile pătrunseră în perdeaua de ceaţă care se înălța deasupra apei. Paravanul de fum îi ascundea de ochii tribului chulo, dar erau nevoiţi să se deplaseze mai încet ca să evite obstacolele. Pe măsură ce se înălța, soarele evaporă ceața, transformând-o într-un abur translucid. Râul din faţa lor fiind acum din nou vizibil, vâsliră cu înverşunare, până când zgomotul tobelor începu să se estompeze, îşi continuară drumul vreme de încă o oră, neîndrăznind să se oprească. În scurt timp, începură să audă un alt sunet. Gamay ciuli urechea. — Ascultaţi, spuse ea. Din depărtare venea un vuiet grav, ca şi cum un tren ar fi accelerat prin pădure. Francesca, a cărei expresie serioasă rămăsese neschimbată din momentul în care plecaseră din sat, schiţă un zâmbet. — Mâna lui Dumnezeu ne face semn. Recăpătându-şi optimismul, uitară că erau obosiţi şi flămânzi şi că aveau fesele amorţite şi afundară iarăşi vâslele în apă. Vuietul deveni mai puternic, dar nu izbuti să acopere un alt sunet, un zbârnâit scurt, de parcă o pasăre de apă şi-ar fi luat zborul, urmat de o lovitură înfundată. _ Paul se uită în jos, nevenindu-i să-şi creadă ochilor. În partea laterală a pirogii sale era înfiptă o săgeată de aproape un metru. Dacă ar fi nimerit cu câţiva centimetri mai sus, i-ar fi străpuns coastele. Îşi aruncă ochii spre țărm. Printre copaci fulgerau trupuri vopsite în albastru şi alb. Ţipătul jeluitor de război umplu aerul. 264 — Suntem atacați! strigă el, deşi avertismentul nu era necesar. Îmboldite de săgețile care cădeau în ploaie în apa din jurul lor, Gamay şi Francesca se aplecaseră cu nădejde peste vâsle. Pirogile se năpustiră înainte, ieşind din bătaia săgeţilor. Urmăritorii lor îi ajunseseră însă repede din urmă, înaintând fără să întâmpine vreun obstacol pe poteca de pe mal. La un moment dat, cărarea se îndepărta de apă, apucând-o prin pădure. Băştinaşii se văzură nevoiţi să-şi croiască drum prin tufişurile dese ca să poată ţinti nestingheriţi în direcţia fugarilor. Încercară de mai multe ori. Pirogile ieşeau însă de fiecare dată din bătaia arcurilor. Până şi armele performante pe care şi le făuriseră ajutaţi de Francesca aveau limitele lor. Era evident că jocul de-a şoarecele şi pisica avea să se întoarcă în scurt timp în favoarea vânătorilor. Fugarii erau rupti de oboseală. Pierduseră ritmul şi nu mai vâsleau uniform. Când se părea că nu mai erau în stare să înainteze, ieşiră din râu, pătrunzând în lac. Se opriră o clipă să cerceteze împrejurimile şi să-şi stabilească planul. Aveau să traverseze întinderea deschisă cât mai repede cu putinţă, îndreptându-se către locul din care pornea braţul principal al râului. Pădurea impenetrabilă de pe maluri avea să-i ferească apoi de săgețile indienilor chulo. Îmbărbătaţi de planul simplu, vâsliră cu o vigoare reînnoită, menţinându-se la jumătatea distanţei dintre țărm şi căderea de apă. Tunetul miilor de tone de lichid prăvălit din cele cinci cascade era inimaginabil. Vâslaşii abia dacă se puteau zări unul pe altul în burniţa fină azvârlită în sus de la baza acestora. Paul se jură să-i spună lui Gamay că se răzgândise în privinţa construirii unui hotel în acel loc. leşiră din norul de stropi, în largul lacului. Patru perechi de ochi cercetară pădurea deasă, căutând gura râului. Gamay, care era în piroga din faţă, arătă cu vâsla către țărm. — O văd acolo, unde se întrerupe linia copacilor. Oh, la naiba... 265 Zăriră cu toţii ce anume o tulbura pe Gamay: licăriri de albastru şi alb venind din trei pirogi care se apropiau dinspre râu. —E un grup plecat la vânătoare, spuse Francesca, mijindu-şi ochi din pricina luminii soarelui. Au lipsit din sat şi habar n-au că suntem fugari. Din câte ştiu ei, încă le sunt regină. Incerc să-i păcălesc ca să putem trece. Să ne îndreptăm spre ei. Gamay şi Paul îşi lăsară îndoielile deoparte şi cârmiră pirogile către nou-veniţi. Bărbaţii care se apropiau nu dădură nici un semn de ostilitate, iar doi dintre ei chiar le făcură cu mâna. De pe mal se auziră ţipete. Alaric şi oamenii lui dăduseră buzna din pădure. Strigau şi gesticulau către grupul de vânători. Pirogile ezitară, apoi, când ţipetele se înteţiră, se îndreptară către țărm. Abia ce îl atinseseră, că vânătorii se şi văzură daţi jos, urmăritorii luându-le locul. Prada lor profitase de avantajul oferit de scurta întrerupere, vâslind nebuneşte către gura râului, dar indienii se grăbiră să le ţină calea. — Nu putem ajunge la râu! strigă Gamay. Ne taie drumul! — Poate reuşim să scăpăm de ei în burniţă, răspunse Paul. Gamay roti piroga cu prova către cascade. Paul şi Tessa erau exact în urma ei. Pe măsură ce înaintau spre căderile de apă, suprafaţa lacului devenea tot mai agitată. Indienii îi urmăreau cu încăpățânare. Beneficiind de forţa şi de îndemânarea lor, micşorau rapid distanţa. Cascadele se profilau tot mai aproape şi burniţa îi învălui pe fugari, dar era clar că aveau să fie făcuţi bucăţi dacă ajungeau la o distanţă prea mică de torentele de apă prăvălită. Paul strigă, acoperind vuietul. — Francesca, avem nevoie de ajutor din traista ta magică! Ea clătină din cap, în semn de neputinţă. Tessa răspunse însă rugăminţii lui frenetice. — Am eu ceva, spuse ea. li întinse desaga pe care o ţinuse între genunchi. Paul îşi 266 strecură mâna înăuntru şi degetele sale descoperiră contururile unui obiect dur. Scoase afară un pistol de nouă milimetri. — De unde-a mai apărut şi ăsta? zise el, uluit. — A fost al lui Dieter. Paul se uită în urmă, către pirogile care veneau înspre ei, apoi către cascade. Nu prea avea de ales. Deşi Francesca dorea ca foştii ei supuşi să nu fie răniţi, se aflau între ciocan şi nicovală. Săgeţile zburau către ei. Işi afundă din nou mâna în desagă, căutând muniţie de rezervă. De data asta scoase un telefon cuplat la satelitul GlobalStar. Probabil că Dieter îl folosise ca să ţină legătura cu clienţii. Il privi o clipă cu ochii holbaţi, apoi înţelese importanţa descoperirii sale. Slobozi un strigăt de bucurie. Gamay se apropiase cu piroga ei şi văzu telefonul. — Chestia asta merge? Paul apăsă de butonul de pornire şi telefonul intră în funcţiune. — Să fiu al naibii! l-I întinse lui Gamay. Fă o încercare. Eu o să văd dacă-i pot speria pe tipii ăştia, ca să-i pun pe fugă. Ea tastă un număr. Peste câteva secunde îi răspunse o voce profundă, familiară. — Kurt! ţipă Gamay în telefon. Sunt eu! — Gamay? Ne-am făcut griji pentru voi. Tu şi Paul sunteţi bine? Ea aruncă o privire spre pirogile care se apropiau şi înghiţi nodul ce i se pusese în gât. — Suntem într-o încurcătură dată naibii şi asta-i puţin spus! Era nevoită să strige, pentru a acoperi vuietul cascadelor. Nu pot să vorbesc. Te sun de pe un telefon GlobalStar. Ne poţi localiza? Se auzi un pocnet. Paul trăsese un glonţ către prova pirogii lui Alaric, dar nu reuşise să-l facă să încetinească. — Asta a fost o armă? — Da, a tras Paul. — Mi-e greu să te aud cu zgomotul ăla de fond. Nu- nchide! Secundele se scurseră părând tot atâţia ani. Gamay nu-şi făcea iluzii în privinţa telefonului. Chiar şi după 267 stabilirea poziţiei, puteau trece zile întregi până să le vină cineva în ajutor. Dar Austin avea să ştie măcar ce li se întâmplase. Vocea lui reveni, calmă şi liniştitoare: — V-am localizat. — Bun. Trebuie să-nchid! răspunse ea, aplecându-se exact în clipa când o săgeată îi zbârnâi pe lângă ureche, precum o albină furioasă. Cum Gamay şi Paul fuseseră ocupați cu altele, pirogile rămăseseră în voia valurilor, întorcându-se în lateral. Îşi afundară vâslele în apă şi le îndreptară cu prova spre cascade. Amândouă pirogile se legănară periculos, dar ajunseră suficient de aproape de căderile de apă, astfel încât roiul de stropi le putea ascunde. Indienii ezitară, apoi, simțind că sfârşitul era aproape, îşi înălţară straniul strigăt de luptă. Arcaşii îngenuncheară la provă. Puteau păstra distanţa, trimiţându-şi săgețile către ţintele neajutorate. Paul îşi pierduse răbdarea. Ridică arma şi ochi cu grijă, alegându-şi-l drept ţintă pe Alaric. Dacă le omora căpetenia, era posibil să-i pună pe ceilalţi pe fugă. Francesca scoase un țipăt. El se gândi că încerca să-l facă să rateze lovitura, dar regina albă arăta către vârful cascadelor. Ceva aducând la înfăţişare cu o insectă enormă trecu în zbor pe deasupra crestei de pe care se prăvăleau apele, coborând apoi cu repeziciune, printre curcubeie şi prin roiul de stropi, până când ajunse la treizeci de metri de suprafaţa lacului. Elicopterul rămase suspendat o clipă, apoi se repezi mai jos şi se abătu huruind deasupra pirogilor de luptă. Arcaşii zvârliră arcurile, înşfăcară vâslele şi o porniră nebuneşte către țărm. Paul lăsă arma şi îi zâmbi larg lui Gamay. Vâsliră din nou către zona mai liniştită a lacului. Elicopterul se roti pe deasupra apei, apoi se întoarse şi zbură la punct fix deasupra pirogilor. Prin cadrul uneia dintre uşile laterale se aplecă o figură surâzătoare, cu mustață argintie stufoasă şi cu ochi afundaţi în orbite. Doctorul Ramirez. Sună telefonul. Era Austin. 268 — Gamay, tu şi Paul sunteţi teferi? — Suntem în perfectă stare, răspunse ea, râzând uşurată. Îţi mulţumim că ne-ai trimis taxiul. Dar trebuie să ne explici cum de ai reuşit. E un adevărat număr de magie, chiar şi pentru marele Kurt Austin. — Vorbim mai târziu despre asta. Ne vedem mâine. Am nevoie de voi aici. Fiţi gata să treceţi la treabă. Din elicopter fusese coborâtă o scară. Ramirez îi făcu semn Francescăi să urce prima. Ea ezită, apoi se prinse de ultima treaptă şi, aşa cum se cuvine să facă o zeiţă albă, începu să urce spre cerul din care coborâse cu zece ani în urmă. 269 26 Sandy Wheeler tocmai se urca în automobilul ei Honda Civic când un bărbat cu înfăţişare stranie se apropie şi o întrebă, într-o engleză cu accent străin, cum putea ajunge la Departamentul de Reclame de la Los Angeles Times. Ea îşi trase instinctiv geanta mai aproape de trup şi se uită în jur. Se simţi uşurată văzând că în parcarea ziarului se mai găseau şi alţi oameni. Crescuse în L.A. Şi era obişnuită cu tot felul de ciudaţi. Dar în ultima vreme avea nervii în piuneze, de când se ocupa de povestea asta demenţială, cu apa şi nici măcar pistolul de calibrul 22, o armă frumoasă, cu un pat bătut cu perle, n-o făcea să se simtă pe deplin liniştită. Străinul arăta de parcă ar fi putut să-i mestece țeava pistolului cu dinţii lui de metal. Wheeler avea acea abilitate a reporterului de a considera oamenii dintr-o privire, iar acum vedea în faţa ochilor un tip care părea potrivit să joace rolul băiatului rău în cadrul unui meci de wrestling. Era de înălţimea ei, dar ar fi putut fi mai înalt dacă ar fi avut şi gât. Treningul verde-închis era cu vreo două numere prea mic pentru trupul pătrăţos, puternic, care părea asamblat din piese de frigider. Faţa rotundă, rânjitoare, încadrată de părul de un blond murdar, tuns în stil prusac, o ducea cu gândul la unul dintre monştrii dintr-o carte de copii cu ilustraţii de Maurice Sendak. Doar că era mai urât. Insă ochii o dădură gata. Aveau irisurile atât de negre, încât pupila era practic invizibilă. După ce îi răspunse în grabă, Sandy se urcă în maşină şi încuie imediat portierele. Nu-i păsa cât de neprietenos părea gestul. In timp ce ieşea cu spatele din spaţiul de parcare, văzu că bărbatul nu se grăbea să se îndrepte spre departamentul de reclame. Stătea acolo, fixând-o cu ochi duri ca marmura. Sandy era o femeie trecută de treizeci de ani, avea părul lung, castaniu şi un trup atletic, mulţumită joggingului şi exerciţiilor de întreţinere. Faţa arămie, rigidă 270 şi colţuroasă, dar nu lipsită de atracţie, era dominată de ochii mari, azurii. Era suficient de frumoasă pentru a atrage din când în când atenţia câte unui personaj ciudat, care părea să fi căzut din palmierii din jurul oraşului. Avea acea isteţime care te ajută să supravieţuieşti într-un oraş mare, iar peste emoţiile ei se aşternuse un strat de calozitate în vremea în care deținuse postul de reporter însărcinat cu ştiri legate de activitatea poliţiei, înainte de a fi inclusă în echipa de investigaţii. Nu se speria cu una, cu două, dar individul acela straniu îi dăduse fiori. Era ceva care trecea dincolo de înfăţişare. Ceva sepulcral. Se uită în oglinda retrovizoare şi observă cu surprindere că bărbatul nu mai era acolo. „Din senin a apărut, din senin a dispărut”, se gândi ea. Se mustră fiindcă îi îngăduise să se strecoare nebăgat în seamă până în preajma ei. Crescând în Los Angeles, se deprinsese de la o vârstă fragedă să fie în permanenţă conştientă de tot ce se petrecea în jur. O preocupa însă afurisita asta de poveste cu apa, iar vigilenţa sa avusese de suferit. Cohen promisese că nu mai era nevoie decât de două zile înainte de a lansa articolele. Interval care ei i se părea mult prea lung. Se săturase să tot care discurile cu fişiere acasă. Cohen era de-a dreptul paranoic în privinţa lăsării lor în clădire. Ştergea în fiecare seară fişierele din computer, după ce făcea copii pe discuri. lar dimineaţa le reîncărca. Insă nu-l condamna pentru faptul că se arăta paranoic. Toată povestea avea ceva aparte. In echipă umblau vorbe cum că avea să le aducă Premiul Pulitzer. Cohen coordona munca a trei reporteri. Sandy se ocupa de Mulholland Group şi de misterioasa lui preşedintă, Brynhild Sigurd. Ceilalţi doi reporteri se concentrau asupra achiziţiilor domestice şi, respectiv, asupra conexiunilor internaţionale. Aveau acces la serviciile unui contabil şi la cele ale unui avocat. Secretul era mai bine păzit decât în cazul Proiectului Manhattan?. Editorul ştia de existența 12 Proiectul de dezvoltare a primei bombe atomice, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial (n.red.). 271 subiectului, dar nu-i cunoştea anvergura. Oftă. Povestea avea să se încheie în câteva zile, iar ea urma să-şi ia vacanţa aia lungă, în Maui. Ţâşni din garaj şi se îndreptă spre apartamentul ei din Culver City. Opri într-o zonă cu magazine şi cumpără o sticlă de vin California Zinfandel. Cohen urma s-o viziteze mai târziu, ca să discute despre acoperirea problemelor nerezolvate, iar ea promisese că avea să pregătească la repezeală o oală de paste. Când plătea la casă, văzu pe cineva care stătea în faţa vitrinei de la intrare, uitându-se în magazin. Era ciudatul ăla afurisit, cu dinţi de metal şi zâmbea. Nu era o coincidenţă. Probabil că nemernicul o urmărise, îi aruncă o privire aspră atunci când ieşi din magazin, apoi o porni hotărâtă spre maşina ei. Mai întâi îşi scoase pistolul din geantă şi şi-l strecură la betelie. Apoi îl sună pe Cohen de pe celular. Acesta îi ceruse să-i raporteze tot ce era neobişnuit. Nu-l găsi, dar îi lăsă un mesaj vocal, anunţându-l că se îndrepta spre casă şi că avea impresia că era urmărită. Porni maşina, ieşi încet din zona comercială, apoi ambala motorul şi traversă rapid o intersecţie exact în clipa când semaforul devenea roşu. Toate maşinile din spatele ei opriră. Işi cunoştea bine cartierul şi trecu prin parcările a două moteluri şi pe o stradă laterală, mergând spre casă pe un traseu circular. Cât timp se aflase la volan, inima îi bătuse cu putere, dar pulsul îi reveni la normal atunci când opri în dreptul refugiului reprezentat de complexul de apartamente. Tastă codul de la intrare, pătrunse într-un bloc cu cinci niveluri şi luă liftul până la al patrulea. leşi din ascensor şi aproape că scăpă din braţe punga cu cumpărături din pricina surprizei. Ciudatul se găsea în celălalt capăt al holului. Stătea acolo, holbându-se la ea cu zâmbetul lui dement. Asta o făcu să se decidă. Lăsă punga jos, scoase pistolul de la betelie şi îl îndreptă spre el. — Dacă te-apropii, îţi fac bucăţi mădularul ce ţi-e mai scump pe lume, spuse ea. Bărbatul nu se clinti. Dacă se petrecuse vreo schimbare, atunci zâmbetul i se lăţise. 272 Sandy se întrebă cum de ajunsese acolo înaintea ei. Bineînțeles. Probabil că-i ştia adresa. In timp ce ea făcea zigzaguri ca să-şi piardă urma, ciudatul mersese pur şi simplu direct către apartamentul ei. Ceea ce însă nu explica modul în care intrase în clădire. Administratorul urma să se aleagă cu un frecuş bun pe tema lipsei securităţii. Poate că avea să scrie şi un articol. Ţinând în continuare pistolul ridicat, Sandy bâjbâi în geantă după chei, descuie uşa şi se grăbi s-o tragă în urma ei. În sfârşit, în siguranţă. Lăsă pistolul pe o măsuţă, puse zăvorul şi lanţul, apoi se uită pe vizor. Ciudatul stătea chiar în faţa uşii, faţa distorsionată de lentile arătând încă şi mai grotesc. Ţinea în mână punga ei cu cumpărături, de parcă ar fi fost un comisionar. Ce neobrăzare! Femeia înjură cu sete. De data asta n-avea să mai piardă vremea sunându-l pe Cohen. Avea să sune direct la poliţie, să anunţe că era urmărită. Avu dintr-odată strania senzaţie că nu era singură. Se întoarse cu spatele la uşă şi privi lung, înlemnită de spaimă, nevenindu-i să-şi creadă ochilor. Bărbatul cu dinţi de metal stătea în faţa ei. /mposibi/. El era afară, pe hol. Pe urmă înţelese, într-o străfulgerare. Gemeni. Revelația veni prea târziu. În timp ce ea dădea înapoi, lipindu-se de uşă, bărbatul se apropie fără grabă, cu ochii scânteindu-i ca două perle negre. După cum îi suna vocea la telefon, Cohen părea să-şi fi ieşit din minţi. — Joe, pentru numele lui Dumnezeu, încerc să te prind de-o oră! — İmi pare rău, am fost plecat, se scuză Zavala. Ce s-a- ntâmplat? — Sandy a dispărut. Nemernicii au pus mâna pe ea. — Calmează-te pentru un minut, zise Zavala, cu voce egală. Spune-mi cine e Sandy şi cine sunt nemernicii despre care vorbeşti. la-o cu începutul. — OK, OK, răspunse Cohen. 273 Urmă o pauză în care încercă să-şi vină în fire şi, când vorbi din nou, părea să-şi fi regăsit obişnuitul calm, deşi încordarea vocii îi trăda panica ascunsă, gata să reiasă la lumină din clipă în clipă. — M-am întors la ziar. Am avut, dintr-odată, o presimţire rea. Toate materialele noastre adunate ca sursă a articolelor lipseau. Le ţineam într-un seif încuiat. Acum e gol. — Cine avea acces? — Numai membrii echipei. Oameni demni de încredere. Nimeni nu-i poate convinge să deschidă seiful, decât punându-le un pistol la tâmplă. Oh, Doamne, adăugă, dându-şi seama de implicaţiile vorbelor sale. Zavala simţi că era pe cale să-l piardă. — Spune-mi ce s-a-ntâmplat pe urmă, îi ceru el. Cohen respiră adânc şi continuă. — OK. Îmi cer scuze. Pe urmă am verificat computerul. Nimic. Ai nevoie de o parolă ca să intri în computer. Toţi cei din echipă o ştiau. Copiam totul la sfârşitul fiecărei zile de lucru. Făceam cu schimbul. Sandy Wheeler, unul dintre reporteri, a luat azi discurile acasă. Am primit un mesaj în care-mi spunea c-o urmăreşte un tip. Era într-o parcare din apropierea complexului unde stă. Trebuia să cinăm în seara asta împreună, să trecem în revistă materialul pentru primul episod al reportajului. Am sunat-o după ce i-am ascultat mesajul. Nu era nimeni acasă. M-am dus acolo. Sandy îmi dăduse o cheie. Punga cu cumpărături era pe masă. Cu sticla de vin încă înăuntru. Ea pune întotdeauna vinul pe etajeră. E maniacă în privinţa asta. — Nu lăsase nici un mesaj? — Nimic. Am plecat dracului de-acolo cât de repede am putut. Prin mintea lui Zavala trecu un gând. — Dar ceilalţi reporteri din echipa ta? — Am încercat să-i sun. Nici unul nu răspunde. Ce să fac? Cohen îşi salvase probabil viaţa ducându-se la Sandy şi plecând din apartamentul ei în grabă. Răpitorii echipei de investigaţii fuseseră deja acolo, dar s-ar fi putut întoarce. — De unde suni? Aud muzică în fundal. 274 — Sunt într-un bar pentru homosexuali din apropierea blocului lui Sandy. În spaima lui, Cohen izbucni într-un râs nervos. M-am ascuns aici, am avut impresia că mă urmăreşte cineva şi am vrut să fiu într-un loc public. — Te-a urmărit cineva înăuntru? — Nu cred. Aici sunt mai ales motociclişti. Ar fi ieşit prea tare în evidenţă. — Poţi să mă suni din nou peste cinci minute? întrebă Joe. — Da, dar grăbeşte-te! Un travestit înalt mă studiază din cap până-n picioare. Zavala căută numărul de telefon dat de Gomez. Agentul FBI îi răspunse la a treia încercare. Zavala sări peste obişnuitele formule de salut. — Sunt în L.A., zise el. Am pe cineva care trebuie să se retragă din circulaţie. Mă poţi ajuta? Fără întrebări acum, dar îţi promit că te pun le curent imediat ce mi se iveşte ocazia. — Se-ntâmplă cumva să aibă legătură cu povestea în care-ai fost implicat aici? — Da şi chiar mai mult decât atât. Îmi cer scuze fiindcă sunt atât de misterios. Mă poţi ajuta? Un moment de tăcere. Pe urmă vocea lui Gomez reveni, pe un ton hotărât. — Avem o casă conspirativă în Inglewood. Acolo există un îngrijitor. Îl sun şi-i transmit să aştepte un colet. Îi spuse lui Zavala cum putea ajunge la casa respectivă. — Mulţumesc! Vorbim mai târziu, spuse Joe. — Sper, răspunse Gomez. Telefonul sună imediat ce îl lăsă din mână. Recită adresa primită de la Gomez şi îi spuse lui Cohen să ia un taxi până acolo. — Abandonează-ţi maşina, îl avertiză el. Ar putea avea un emiţător. — Bineînțeles! Aşa ceva nu mi-a trecut niciodată prin cap. O, Doamne, ştiam că dădusem de ceva mare de tot. Sărmana Sandy... bieţii ziarişti... Mă simt responsabil pentru ceea ce li s-a întâmplata. 275 — N-ai fi putut face nimic, Randy! N-ai ştiut că situaţia te depăşea. — Ce naiba se petrece? — Mi-ai spus-o când am discutat prima oară, zise Zavala. E vorba despre aurul albastru. 276 27 Mingea neagră de cauciuc nu era decât un meteorit neclar, dar Sandecker anticipase lovitura şi racheta lui uşoară, de lemn, ţâşni ca o limbă de şarpe. Reverul său rapid imprimă mingii o mişcare accelerată şi o trimise în peretele din dreapta, pe care îl izbi cu un pocnet ascuţit. LeGrand fandă, dar apreciase greşit traiectoria rapidă a mingii şi racheta lui lovi cu stângăcie în gol. — Cred că asta încheie jocul, spuse Sandecker, prinzând cu dexteritate în căuşul mâinii mingea ricoşată. Amiralul era un fanatic al fitnessului şi al nutriţiei ca la carte, iar programul său strict de jogging şi de ridicare a greutăților îi oferea un avantaj asupra unor bărbaţi mai tineri şi mai masivi, indiferent de competiţie. Stătea cu picioarele larg depărtate, racheta odihnindu-i-se în scobitura braţului. Pe frunte nu i se zărea nici un strop de transpiraţie. lar în părul roşcat ce-i împodobea capul sau în barba de un roşu incandescent, tunsă în stil Van Dyke, nu exista nici un fir care să se fi clintit din locul său. Spre deosebire de el, LeGrand era scăldat în sudoare. În timp ce îşi scotea ochelarii de protecţie şi îşi ştergea faţa cu prosopul, îşi aduse aminte de ce încetase să mai joace în compania lui Sandecker. Acesta nu depăşea un metru şaizeci, astfel că directorul CIA avea asupra lui avantajul înălţimii şi al mușchilor, dar, după cum învățase ori de câte ori păşiseră împreună pe teren, squash era un joc al strategiei, nu al puterii. În împrejurări normale, ar fi amânat partida propusă telefonic de amiral în ziua următoare incidentului din nordul statului New York. — Am rezervat un teren la club, spusese Sandecker, cu 277 voioşie. Nu ţi-ar plăcea să batem puţin mica minge neagră? In ciuda tonului prietenos, LeGrand nu se îndoise că primise un ordin. Îşi anulase toate întâlnirile din dimineaţa aceea şi trecuse pe la complexul Watergate pentru a-şi lua echipamentul. Sandecker îl aştepta la clubul de squash. Purta un trening făcut la comandă, de culoarea albastră a mării, cu vipuşti aurii. Dar, până şi în costumul acela neceremonios, nu era greu să ţi-l imaginezi măsurând cu pasul puntea unui vas de război într-o vreme de mult apusă şi poruncind pe un ton răstit să fie reorientate velele sau să fie abordată o corabie de pirați. Conducea NUMA în acelaşi stil, cu un ochi asupra schimbărilor vântului şi cu altul asupra adversarilor. Ca orice bun comandant, era extrem de interesat de binele echipajului. Atunci când aflase că Austin fusese pus în pericol de un plan alambicat de spionaj, explodase cu o forţă care putea face de ruşine erupțiile vulcanului Krakatoa. Amestecul CIA în respectiva poveste îi sporise violenţa reacției. Ţinea la LeGrand, dar, în viziunea sa intransigentă, Agenţia era tratată cu prea mult indulgență şi primea mai multe fonduri de cât ar fi fost necesar. In vreme ce îşi savura şansa de a-l pune pe directorul CIA pe jar, vedea într-o asemenea ocazie mai mult decât un prilej de a scăpa de plictiseală. Sandecker nu se situa deasupra şicanării politice. De fapt, se număra printre adepţii ei. Unul dintre talentele sale cele mai valoroase era acela de a-şi depăşi furia şi de a o folosi pentru a-şi deschide drumul. Ţintele mâniei sale nu aveau habar că, în spatele dezlănţuirii clocotitoare, el era adesea senin, sau chiar binedispus. Această abilitate îi fusese de mare folos. Preşedinţii ambelor partide îi respectau părerea. Senatorii şi congresmenii se dădeau peste cap ca să-i intre în graţii. Membrii guvernului îşi instruiau subordonații, cerând să fie puşi în legătură cu el ori de câte ori telefona, fără nici un fel de întrebări. Simţindu-se potopit de vinovăţie pentru incidentul din New York, LeGrand acceptase cu promptitudine invitaţia amiralului la o partidă şi se bucurase fiindcă i se ivea ocazia 278 de a-şi răscumpăra greşeala, chiar dacă asta însemna să fie umilit pa terenul de squash. Spre surprinderea sa, Sandecker îl întâmpinase cu un zâmbet şi nu pomenise nimic despre incident în timpul jocului. Se oferise chiar şi să plătească prima rundă de sucuri servite la bar. — Îţi mulţumesc c-ai răspuns invitaţiei mele, într-un timp atât de scurt, spuse amiralul, cu faimosul său zâmbet de aligator. LeGrand sorbi din sucul de papaya şi clătină din cap. — Poate că într-o bună zi o să te-nving. — Mai întâi trebuie să te ocupi puţin de reverul tău, sugeră Sandecker. Apropo, câtă vreme îţi mai pleci urechea spre mine, ţin să-ţi mulţumesc fiindcă m-ai avertizat în privinţa eventualei tragedii legate de Austin. Poate că n-avea să fie chiar atât de rău cum se aşteptase, îşi spuse LeGrand. Celălalt îşi păstră zâmbetul deconcertant. — Păcat că n-ai găsit pe cineva care să reacționeze cu mai multă promptitudine, spuse el. Ţi-ai fi putut salva fundaşul. Puse un accent apăsat pe primele patru litere ale ultimului cuvânt. LeGrand gemu în sinea sa. Era evident că Sandecker avea de gând să-l bată la cap cu insistența unui căţeluş jucându-se cu un os. — |lmi pare rău pentru episodul ăla regretabil, zise el, prefăcându-se a nu fi auzit jocul de cuvinte. Privind în ansamblu, ăăă, problema n-a fost vizibilă de la bun început. A fost o situaţie foarte complexă. — Aşa am auzit, răspunse Sandecker, pe un ton glumet. la să-ţi spun ce-o să fac, Erwin. O să uit, pentru moment, că un plan demenţial clocit de OSS şi preluat de CIA a luat-o razna, fiind cât pe ce să-i ucidă pe şeful Echipei de Misiuni Speciale a NUMA şi pe un martor nevinovat şi punându-l în pericol pe preşedintele Camerei Reprezentanţilor. — Eşti foarte îngăduitor, James, zise LeGrand. Sandecker dădu din cap în semn de încuviinţare. — Nici un detaliu al acestei mici farse de şcoleri-spioni nu va răsufla dincolo de zidurile NUMA. 279 — Agenţia îţi e recunoscătoare pentru discreţie, zise LeGrand. Sandecker înălţă dintr-o sprânceană roşcată. _ — Nu eşti pe de-a-ntregul scăpat, spuse el ştrengăreşte. In schimb, vreau o istorisire completă a acestei afaceri sordide. LeGrand ştiuse că avea să existe un quid pro quo. Aşa se întâmpla întotdeauna cu Sandecker. Se hotărâse deja să joace cu cărţile pe faţă. — Ai cu siguranţă dreptul să ceri o explicaţie, încuviinţă el. — Aşa cred, zise Sandecker, pe un ton agreabil. — N-a fost uşor să pun totul cap la cap, mai ales într-un timp atât de scurt, dar o să-mi dau toată silinţa să-ţi explic ce s-a-ntâmplat. — Sau, din fericire în cazul ăsta, spuse amiralul, ceea ce nu s-a-ntâmplat. LeGrand zâmbi stins. — Povestea începe la sfârşitul celui de-al Doilea Război Mondial. Germania odată înfrântă, Coaliția Aliată s-a destrămat. Churchill a venit cu discursul lui despre Cortina de Fier şi s-a instalat decorul Războiului Rece. Statele Unite continuau să fie o ţară plină de sine, pentru că nimeni altcineva nu mai avea bomba. Mulţumirea s-a risipit când sovieticii şi-au detonat propriul dispozitiv nuclear şi a început cursa înarmărilor. Noi am câştigat ceva teren cu bomba cu hidrogen. Dar ruşii ne suflau în ceafă şi egalarea scorului nu era decât o chestiune de timp. După cum ştii, bomba cu hidrogen utilizează un alt proces pentru a genera explozia. — Bomba termonucleară foloseşte mai degrabă fuziunea decât fisiunea, spuse Sandecker, care era un bun cunoscător al fizicii atomice, fiindcă făcuse parte din echipajul unor submarine cu propulsie nucleară. Atomii se combină în loc să se dezintegreze. LeGrand dădu din cap în semn de încuviinţare. — Atomul de hidrogen fuzionează cu atomul de heliu. Energia soarelui şi a celorlalte stele e generată ca urmare a aceluiaşi proces. Odată ce s-a aflat că principalul laborator 280 sovietic de fuziune se afla în Siberia, în guvernul nostru a început să se vorbească despre sabotaj. După înfrângerea Axei, aroganţa era încă în floare şi unii vorbeau cu nostalgie despre raidul de comando din uzina de apă grea din Norvegia. O misiune care ţi-e, bineînţeles, cunoscută. — Vorbeşti despre uzina care producea un izotop necesar pentru construcția bombei atomice germane, zise Sandecker. — Corect. Raidul a încetinit strădaniile nemților. — Un raid similar în Siberia ar fi fost o misiune cel puțin ambițioasă. — De fapt ar fi fost imposibilă, zise LeGrand. Lansarea raidului din Norvegia a fost incredibil de dificilă, în ciuda accesibilităţii şi a sprijinului puternic acordat de partizani. Totodată, exista şi un alt argument. — In momentul raidului din Norvegia, sublime Sandecker, care era înclinat să privească lucrurile dintr-o perspectivă globală, Germania se afla în război cu Aliaţii. URSS şi SUA nu declaraseră pe faţă începerea ostilităţilor. Ambele părţi aveau grijă să evite conflictele armate directe. Un raid într- un laborator sovietic ar fi fost considerat un act făţiş de război, care n-ar fi putut fi trecut cu vederea. — Intocmai. Nu s-ar fi deosebit cu nimic de distrugerea unui laborator din New Mexico de către sovietici. Ar fi declanşat un război în toată puterea cuvântului. Sandecker nu era cu desăvârşire inocent în privinţa rezolvării unor situaţii politice riscante printr-o acţiune evazivă. — Raidul ar fi fost posibil, însă cu o condiţie: să rămână învăluit într-un secret impenetrabil, căruia să nu i se poată da de urmă, indiferent ce s-ar fi întâmplat. LeGrand încuviinţă cu o înclinare a capului. — Chiar aşa a spus preşedintele, atunci când i s-a prezentat situaţia. — O treabă într-adevăr dificilă, remarcă amiralul. — Garantat, dar aici nu era vorba de oameni obişnuiţi. Creaseră cea mai măreaţă maşină industrială de război din istorie, pornind practic de la zero şi o folosiseră fără cruţare 281 pentru a zdrobi doi duşmani formidabili, pe un câmp de luptă întins pe mai multe continente şi oceane. Dar nici măcar hotărârea şi resursele lor nu se ridicau la înălţimea unei asemenea provocări. Spre norocul lor, două procese între care nu exista nici o legătură au evoluat, intersectându-se şi deschizându-le o cale. Primul era evoluţia aeronavelor care au ajuns să fie cunoscute drept aripi zburătoare. Proiectul avea hibele sale, însă o caracteristică neplanificată îl făcea foarte atrăgător. Tehnologia invizibilităţii. Silueta suplă a avionului şi suprafaţa netedă făceau ca, în circumstanţe adecvate, să nu poată fi detectat de radare. — Presupun că vorbeşti despre radarele ruseşti, zise Sandecker. LeGrand îi adresă un zâmbet misterios. — În aparenţă, toate aripile zburătoare, inclusiv cele aflate încă în construcţie, au fost distruse de forţele aeriene. Dar preşedintele a aprobat construirea secretă a unei versiuni modificate. Avea o autonomie de zbor şi o viteză mai mare decât modelele originale. Pe scurt, era un mijloc de transport care putea să pătrundă în Siberia şi s-o părăsească apoi fără a fi detectat. — Ştiu, din proprie experienţă, că ruşii nu sunt proşti, spuse amiralul. Dacă laboratorul lor s-ar fi făcut praf şi pulbere ar fi bănuit că în spatele accidentului se aflau Statele Unite. — Fără îndoială, motiv pentru care a doua parte a ecuaţiei avea o importanţă crucială, răspunse LeGrand. lar asta a fost reprezentată de descoperirea anasaziumului. Era un produs secundar al laboratoarelor de la Los Alamos. Savantul care l-a descoperit era antropolog amator. Il fascina civilizaţia vechilor indieni pueblo, care au trăit cândva în sud-vestul Americii. Şi-a botezat descoperirea preluând numele culturii anasazi. Substanţa are o serie de proprietăţi interesante. lar capacitatea sa de alterare subtilă a atomului de hidrogen a stârnit cel mai mare interes. Dacă anasaziumul putea fi introdus în secret în laboratoarele ruseşti de armament, ar fi dat peste cap cercetările legate de fuziune. Se estima că ar fi putut 282 sabota proiectul bombei lor vreme de mai mulţi ani. Statele Unite ar fi câştigat timp în care să construiască un bombardier intercontinental şi o flotă de rachete atât de avansate, încât sovieticii n-ar mai fi reuşit niciodată să le ajungă din urmă. Planul prevedea coborârea bombelor la sol cu paraşute. Ar fi explodat, ar fi eliberat substanţa în formă lichidă, iar aceasta ar fi ajuns în sistemele de ventilaţie ale laboratorului. Asupra oamenilor, anasaziumul în sine nu avea mai multe efecte dăunătoare decât apa. In timpul atacului, martorii ar fi crezut că era vorba despre o furtună cu trăsnete, una stranie şi de foarte scurtă durată. — Nu prea seamănă cu un bombardament de precizie. — Nici nu era. Ştii cum se spune, situaţiile disperate cer măsuri disperate. — Dar dacă avionul se prăbuşea din anumite cauze mecanice? — Posibilitatea asta a fost luată în calcul. Nu exista vreo pilulă cu otravă precum aceea pe care nu a luat-o Francis Gary Powers“. Nu doreau să existe supraviețuitori care să poată fi convinşi să vorbească. Nu existau paraşute pentru echipaj. De fapt, le-ar fi fost imposibil să se paraşuteze din avion. Scaunele ejectabile încă nu fuseseră puse la punct, iar bolta cabinei pilotului nu putea fi detaşată şi aruncată. Dacă era găsită epava, se putea spune oricând că era vorba despre un avion experimental care avusese o deviere tragică de la cursul stabilit. — Echipajul ştia asta? — Erau cu toţii voluntari foarte bine motivaţi, care nu ştiau ce înseamnă eşecul. — Păcat că planul a dat greş, spuse Sandecker. — N-a dat, ripostă LeGrand. Dimpotrivă, misiunea a fost un succes desăvârşit. — Cum adică? Sovieticii au construit bomba cu hidrogen imediat după noi, din câte îmi amintesc. — Foarte adevărat. Au detonat prima lor bombă 13 Pilotul unui avion de spionaj U-2 doborât la data de 1 mai 1960, în timp ce survola spaţiul aerian al Uniunii Sovietice (n.tr.). 283 termonucleară în 1953, la doi ani după Statele Unite. Adu-ţi aminte ce-am spus mai devreme despre aroganță. Oamenii noştri n-au fost în stare să-şi imagineze că un ţăran ignorant, ca Stalin, se putea dovedi mai deştept decât ei. Individul era extrem de suspicios faţă de toată lumea. l-a ordonat lui Igor Kurchatov, echivalentul sovietic al lui Oppenheimer al nostru, să facă un al doilea set de cercetări legate de bomba cu hidrogen într-un laborator din munţii Urali. Acolo, cercetările au fost încununate de succes. Stalin şi-a închipuit că laboratorul siberian dăduse greş în mod intenţionat şi a ordonat ca tehnicienii respectivi să fie lichidaţi. — Sunt surprins fiindcă nu s-a dat o lovitură şi asupra operaţiunii din Urali. — A existat intenţia de a face un raid, dar misiunea a fost anulată. Poate că a fost considerată prea periculoasă, sau poate că aripa zburătoare a avut probleme tehnice insurmontabile. — Şi ce s-a întâmplat cu avionul? — A fost sigilat în hangarul său, cu tot cu încărcătură. Baza din Alaska de la care a zburat a fost abandonată. Personalul a fost împrăştiat prin toate colţurile lumii. Nici unul dintre angajaţi nu cunoştea tabloul complet al operaţiunii. Ceea ce aproape c-a reprezentat sfârşitul ei. — Aproape. Te referi la protocol şi la uciderea pilotului? LeGrand se foi stânjenit pe scaun. — La asta, dar şi la altceva. De fapt, întregul echipaj a fost ucis, spuse el, cu voce scăzută. Erau singurii oameni neimplicaţi politic care cunoşteau în amănunt misiunea şi ţinta ei. Au murit patru bărbaţi. Familiilor li s-a spus că au avut un accident. Au fost îngropaţi la Arlington, cu toate onorurile militare. — Un gest adorabil! LeGrand îşi drese nervos glasul. — Ştiţi cu toţii că am făcut tot ce-am putut ca să spăl obrazul Agenţiei. Uneori mi se întâmplă să răzuiesc stratul de murdărie ca să dau la iveală un altul, încă şi mai urât. Din păcate, cele mai multe dintre lucrurile bune pe care le- 284 am făcut noi s-au înfăptuit fără surle şi trâmbiţe, din motive evidente. Dar comunitatea spionajului a săvârşit şi unele fapte cu care nu are de ce se mândri. Acest episod trist a fost unul dintre ele. — Austin m-a pus la curent cu descoperirile sale. Pilotul a fost la Arlington, asistând la propria înmormântare. Am înţeles c-a fost văzut de fiul lui. — El a insistat să i se permită să-şi mai vadă o dată soţia şi copilul, explică directorul. | se spusese că avea să fie luat în custodie, pentru a fi protejat, pe timp nedefinit. Bineînţeles că n-a fost decât un truc. La scurt timp după ce a fost pus sub protecţie, a fost ucis chiar de protectorul tău. — Bărbatul care trăia în nordul statului New York. — Exact. Căutătura ochilor albaştri ai amiralului se înăspri. — Îmi pare rău că nu pot să simt nici un fel de tristeţe pentru soarta asasinului. Era un ucigaş cu sânge-rece la o vârstă când se presupune c-ar trebui să dobândeşti înţelepciunea. Şi l-ar fi omorât pe Austin. Care era justificarea protocolului? Asasinarea echipajului n-a fost de- ajuns? — Guvernanţii care au luat hotărârea asta doreau ca secretul să nu aibă nici cea mai mică şansă de a ieşi la lumină. Credeau că ar fi putut declanşa un alt război. Relaţiile noastre cu sovieticii erau şi aşa foarte proaste. Protocolul a fost gândit ca o reacţie orbească faţă de orice încercare de a dezlega misterul. Îşi închipuiau că orice tentativă de dezgropare a secretului ar fi fost făcută din afara graniţelor. Nimeni nu şi-a imaginat vreodată că ameninţarea ar fi putut veni din partea Congresului Statelor Unite. Totul era cu desăvârşire lipsit de utilitate. Preşedintele Camerei Reprezentanţilor a pierdut alegerile, iar acţiunea lui demascatoare n-a fost iniţiată niciodată. Probabil s-a presupus că mica mină de teren lăsată strategic pentru a exploda în faţa oricui le-ar fi luat urma avea să se dezamorseze singură, cu timpul. Nimeni nu s-a gândi vreodată că, după cincizeci de ani, ar mai fi putut reprezenta vreun pericol. 285 Sandecker se lăsă pe spătarul scaunului şi îşi împreună degetele, închipuind un soi de cort. — Deci planul ăsta vechi, clocit de un grup de cowboy macho, era cât pe ce să-mi ucidă omul. Am înţeles că asasinul îşi făcuse bagajele şi era gata să plece având asupra lui o puşcă cu lunetă şi explozibili. Părând să pună la cale o petrecere pe cinste cu ocazia retragerii sale din activitate. Păcat că nu putem lăsa publicul american să afle pentru ce tâmpenii erau folosiţi, în numele democraţiei, dolarii adunaţi din impozite. — Asta ar fi o greşeală, zise LeGrand. Publicul e încă extrem de sensibil. Reducerea arsenalului militar al Rusiei a fost o adevărată luptă. Dacă povestea ar ieşi la lumină, ar întări poziţia naţionaliştilor de acolo, care susţin că nu se poate avea încredere în Statele Unite. — Asta o vor crede oricum, spuse Sandecker pe un ton sec. Am constatat, din proprie experienţă, că oamenii puternici se tem cel mai mult de un singur lucru: de umilinţă. Zâmbi. Pot să am convingerea că nu mai există alte protocoale care aşteaptă să-i prindă pe neştiutori în ambuscadă? Era o avertizare voalată. — Am ordonat deja o examinare detaliată a tuturor fişierelor din computerele noastre, tocmai pentru a elimina o astfel de posibilitate, spuse LeGrand. Nu vor fi alte surprize. — Să sperăm, zise Sandecker. 286 28 Austin îşi turnă o cană de cafea jamaicană Blue Mountain, concentrată şi fierbinte, sorbi din băutura aceea cu cifră octanică ridicată şi luă cilindrul de aluminiu de pe biroul său. Îl cântări în palma lui mare, privindu-i îndelung suprafaţa convexă deteriorată, de parcă s-ar fi uitat într-un glob de cristal. Obiectul nu-i dezvălui nici un secret, ci doar o reflexie distorsionată a tenului său bronzat şi a părului decolorat. II puse deoparte şi se întoarse la harta Alaskăi, întinsă pe biroul lui. Fusese acolo în mai multe rânduri, iar imensitatea imaculată a celui de al cincizecilea stat nu încetase niciodată să-l copleşească. Căutarea unei vechi baze a aripilor zburătoare pe unul dintre cele mai accidentate terenuri de pe pământ era similară cu încercarea de a găsi un anume fir de nisip de pe plaja din Malibu. Pentru a complica problema, baza fusese probabil construită astfel încât să fie ferită de ochii iscoditori. Kurt îşi plimbă degetul dinspre Barrow, oraşul aflat în profunzimea cercului polar, către sud, spre peninsula Kenai. Telefonul sună exact în clipa când începea să-i încolţească sămânţa unei idei. Cu ochii pironiţi pe hartă, înşfacă telefonul şi-l lipi de ureche şi rosti un „alo” răstit, cu gândul în altă parte. li răspunse vocea energică a lui Sandecker. — Kurt, poţi să urci până-n biroul meu? — Treaba asta n-ar mai putea aştepta, amirale? spuse el, încercând să nu-şi piardă ideea. — Ba da, Kurt, spuse mărinimos Sandecker. Cinci minute sunt de-ajuns? Ideea i se ofili şi pieri ca o floare în arşiţa soarelui. Sandecker făcuse, probabil, parte din irezistibila forţă primordială. Mintea amiralului funcţiona cu o viteză dincolo de cea a luminii şi, în consecinţă, avea tendinţa de a comprima timpul. 287 — Voi fi acolo peste două minute. — Minunat! Cred c-o să fii de părere c-a meritat osteneala. Când intră în biroul lui Sandecker de la ultimul etaj, Austin se aştepta să-l găsească pe acesta în spatele imensei mese de lucru, confecţionată din capacul de magazie al unei nave confederate care străpunsese blocada britanică. Însă amiralul stătea în lateralul acesteia, pe unul dintre scaunele confortabile de piele neagră destinate vizitatorilor. Vorbea cu o femeie aşezată cu spatele spre Austin. Sandecker, care purta un sacou bleumarin cu ancore aurii brodate pe buzunarul de la piept, se ridică să-l întâmpine. — Mă bucur c-ai venit, Kurt! Aş vrea să-ţi fac cunoştinţă cu cineva. Femeia se ridică în picioare şi interesul lui Austin faţă de enigma din Alaska se spulberă după o singură privire. Era înaltă şi zveltă, cu pomeţi înalţi, de euro-asiatică şi cu ochi migdalaţi. În contrast cu înfăţişarea exotică, era îmbrăcată convenţional, cu o fustă lungă, de un roşu întunecat şi cu o jachetă asortată. Părul blond-închis era împletit într-o singură coadă care îi cobora în josul omoplaţilor. Radia ceva care trecea dincolo de frumuseţea naturală. Avea ţinuta semeaţă a omului născut să fie rege, dar, în acelaşi timp, se apropie să-i strângă mâna mergând cu uşurinţa mlădioasă a unei pantere. Ochii adânci, căprui cu sclipiri aurii, păreau să răspândească o căldură tropicală. Poate că nu era decât rodul imaginaţiei lui, dar mirosul ei de mosc îl duse pe Austin cu gândul la bătăile înăbușite ale unor tobe îndepărtate, înţelese dintr-odată cine era femeia. — Sunteţi doctorul Cabral? N-ar fi fost surprins dacă ea i-ar fi răspuns torcând uşor. — Vă mulţumesc că aţi venit să mă vedeţi, domnule Austin, spuse ea, cu voce joasă, suavă. Sper că nu v-am întrerupt de la nimic important. L-am întrebat pe amiralul Sandecker dacă aş putea avea ocazia să vă mulţumesc personal pentru ajutor. — Cu multă plăcere, dar Gamay şi Paul au făcut tot ce-a fost mai greu. Eu am răspuns pur şi simplu la telefon şi am 288 apăsat pe două butoane. — Sunteţi mult prea modest, domnule Austin, spuse ea, cu un zâmbet care ar fi putut topi cuburi de gheaţă. Mă tem că, dacă nu aţi fi acţionat cu repeziciune, capul meu, precum şi cele ale colegilor dumneavoastră, ar fi împodobit acum un sat aflat la mii de kilometri distanţă de acest loc confortabil. Sandecker se strecură între ei şi o conduse pe Francesca înapoi, pe scaun. — Doctore Cabral, în această notă optimistă, v-aţi supăra dacă v-am ruga insistent să ne spuneţi povestea dumneavoastră, de-a fir apăr? — Câtuşi de puţin, răspunse ea. A discuta cu alţii despre experienţele prin care am trecut are un rol terapeutic şi, în acelaşi timp, îmi amintesc detalii pe care credeam că le-am uitat. Sandecker îi făcu semn lui Austin să se aşeze, apoi se strecură pe scaunul aflat la masa lui de lucru şi îşi aprinse unul dintre cele zece trabucuri făcute la comandă specială pe care le fuma în fiecare zi. El şi Austin o ascultară fascinaţi pe Francesca în timp ce le istorisea povestea palpitantă a deturnării avionului ei, a prăbuşirii, a clipelor în care dăduse ochii cu moartea şi a ascensiunii până la statutul de zeiţă albă. Intră în detaliile proiectelor ei de lucrări publice din satul chulo, de care era atât de mânară. Incheie cu o relatare a sosirii soţilor Trout, a evadării lor nebuneşti şi a salvării datorate elicopterului. — Fascinant, rosti Sandecker, absolut fascinant! Spuneți- mi, ce s-a întâmplat cu prietena dumneavoastră Tessa? — A rămas cu doctorul Ramirez. Cunoştinţele ei despre plantele medicinale sunt nepreţuite pentru cercetările lui. Am vorbit la telefon cu părinţii mei, ca să m-asigur că sunt bine sănătoşi. Vor să mă întorc acasă, dar eu am hotărât să mai rămân în Statele Unite. Am nevoie de ceva timp de destindere înainte de a mă reintegra în vârtejul vieţii sociale din Sao Paulo. Dincolo de asta, sunt hotărâtă să-mi duc la bun sfârşit munca întreruptă acum zece ani. Sandecker contemplă încăpăţânarea trădată de linia 289 maxilarelor ei. — Am ferma convingere că trecutul nu numai că e încă prezent, dar influenţează şi viitorul. Ca să ne dăm seama ce vă aşteaptă, ne-ar fi de folos să ne spuneţi câte ceva despre evenimentele care au condus la călătoria dumneavoastră cu avionul. Francesca se uită în gol, de parcă ar fi putut privi dincolo de timp. — Asta ne duce mult în urmă, până în copilăria mea. Aveam o vârstă foarte fragedă când am devenit conştientă de faptul că proveneam dintr-o familie privilegiată. Chiar fiind doar o fetiţă, ştiam că trăiesc într-un oraş cu mahalale îngrozitoare. Pe măsură ce m-am maturizat şi am călătorit, mi-am dat seama că oraşul meu era o reprezentare a lumii la scară redusă. Acolo se aflau, într-un acelaşi loc, cei care au şi cei care nu au. Am mai descoperit şi că diferenţa dintre naţiunile bogate şi cele sărace ale lumii e dată de substanţa cel mai des întâlnită pe pământ: apa. Apa potabilă este lubrifiantul progresului. Fără apă, nu există nimic de mâncare. Fără mâncare, nu există dorinţa de a trăi, de a-ţi ridica standardul de viaţă. Până şi ţările bogate în petrol folosesc o mare parte din beneficiile aduse de acesta pentru a cumpăra sau pentru a produce apă. Nouă ni se pare firesc să curgă apă atunci când deschidem robinetul, numai că nu va fi mereu aşa. Lupta pentru apă a devenit mai aprigă decât oricând. — Statelor Unite nu le sunt străine aceste dispute, zise Sandecker. In trecut s-au purtat războaie pentru drepturile asupra apei. — Ceea ce va fi nimic în comparaţie cu necazurile pe care le va aduce viitorul, spuse ea, cu un aer sumbru. În secolul ăsta nu se vor purta războaie pentru petrol, ca în trecut, ci pentru apă. Situaţia devine disperată. Rezervele de apă ale lumii sunt secătuite de populaţia mereu în creştere. Pe pământ nu se găseşte mai multă apă potabilă decât acum două mii de ani, când populaţia însuma trei procente din numărul actual. Chiar şi fără inevitabilele perioade de secetă, cum e cea din prezent, va fi din ce în 290 ce mai rău pe măsură ce vor creşte cererea şi gradul de poluare. O serie de ţări vor rămâne pur şi simplu fără apă, reprezentând scânteia declanşatoare a unei crize globale a refugiaților. Zeci de milioane de oameni vor pleca dincolo de graniţe. Asta va implica un colaps al pescuitului, distrugerea mediului ambiant, conflicte, standarde scăzute de viaţă. Francesca rămase tăcută pentru o clipă. Ca oameni care au de-a face cu oceanul, vă daţi desigur seama de ironia situaţiei. Ne confruntăm cu lipsa apei potabile pe o planetă a cărei suprafaţă este acoperită de apă în proporţie de două treimi. — „Apă, apă, pretutindeni apă şi nici o picătură de băut”, zise Austin, citând din poemul lui Samuel Taylor Coleridge“. — Chiar aşa. Dar imaginaţi-vă că marinarul ar fi avut la dispoziţie o baghetă magică pe care s-o fluture pe deasupra unei găleți cu apă din mare, preschimbând-o în apă potabilă. — Corabia lui ar fi supravieţuit. — Acum extindeţi analogia la milioane de găleți. — Criza globală a apei ar lua sfârşit, spuse Austin. Aproape şaptezeci la sută din populaţia lumii trăieşte la o distanţă de maximum optzeci de kilometri faţă de ocean. — Întocmai, încuviinţă Francesca, înseninându-se. — Vreţi să spuneţi că aveți această baghetă magică? — Am ceva aproape la fel de bun. Am pus la punct un procedeu revoluţionar de extragere a sării din apa de mare. — Probabil ştiţi că desalinizarea nu e o idee nouă, interveni Sandecker. Francesca dădu din cap în semn că da. — Extragerea sării din apa de mare vine din vechime, de la greci. În tot cuprinsul globului au fost construite uzine de desalinizare, dintre care foarte multe în Orientul Mijlociu. Se folosesc diverse procedee, dar toate sunt costisitoare. In teza mea de doctorat am propus o abordare novă, radical diferită. Am dat deoparte toate metodele vechi. Ţinta mea a fost un procedeu eficient şi ieftin, accesibil până şi celui 44 „Balada bătrânului marinar” (n.tr.). 291 mai sărac fermier care se străduieşte s-o ducă de azi pe mâine lucrând ţărâna. Gândiţi-vă la implicaţii. Apa ar fi aproape gratuită. Deserturile ar deveni centre ale civilizaţiei. — Sunt sigur că v-aţi gândit şi la consecinţele nedorite, spuse amiralul, la faptul că apa ieftină va stimula progresul, creşterea populaţiei şi totodată poluarea care le însoţeşte. — M-am gândit îndelung, cu îndârjire, amirale Sandecker, însă alternativele sunt chiar mai neplăcute. Aş fi făcut din progresul raţional şi sistematic o condiţie obligatorie înainte de a-i permite unei ţări să-mi folosească metoda. — Deşi n-aţi spus-o, ghicesc că experimentul dumneavoastră a fost un succes, zise Austin. — Intr-o foarte mare măsură. Când cu prăbuşirea, tocmai duceam un model funcţional de aplicare a metodei la conferinţa internaţională. Apa de mare ar intra printr-un capăt, iar apa dulce ar ieşi prin capătul opus. Procedeul ar genera energie şi foarte puţine deşeuri, sau chiar deloc. — O astfel de metodă ar valora milioane de dolari. — Fără îndoială. Am primit oferte care m-ar fi făcut fabulos de bogată, dar am plănuit să ofer procedeul meu, gratuit, întregii lumi. — Un lucru extrem de generos din partea dumneavoastră. Aţi spus că aţi primit oferte. Ştia cineva despre procedeul şi despre planurile dumneavoastră? — Odată ce am luat legătura cu Naţiunile Unite, pentru a participa la conferinţă, secretul meu a ajuns să fie cunoscut de toată lumea. Femeia căzu o clipă pe gânduri. Ceva m-a nedumerit întotdeauna. Despre procedeul meu ştiau mulţi oameni. Cei care au încercat să mă răpească s-ar fi dat imediat de gol atunci când ar fi vrut să profite de pe urma muncii mele. — Există şi o altă posibilitate, spuse Austin. Poate că intenționau să vă îngroape strădaniile şi să păstreze secretul procedeului faţă de toată lumea. — Dar de ce s-ar strădui cineva să stea în calea unei binefaceri pentru omenire? — Poate sunteţi prea tânără ca să ţineţi minte, zise 292 Sandecker, care ascultase cu luare aminte schimbul de replici. Cu ani în urmă, au circulat tot felul de poveşti despre un presupus inventator al unui motor de maşină care ar fi putut parcurge o sută şaizeci de kilometri cu patru litri de benzină sau arzând apă. Amănuntele nu sunt importante. Se spunea că secretul ar fi fost cumpărat de companiile petroliere şi îngropat, ca să poată obţine în continuare profituri. Poveştile erau apocrife, dar înţelegeţi ce vreau să spun? — Cine ar dori să împiedice naţiunile sărace să se bucure de apa ieftină? — Cercetările noastre ne-au oferit un avantaj asupra dumneavoastră, doctore Cabral. Ingăduiţi-mi să vă pun o întrebare teoretică. Să presupunem că deţineţi controlul asupra rezervelor de apă potabilă ale lumii. Cum aţi întâmpina apariţia unui procedeu datorită căruia apa potabilă ieftină ajunge pe neaşteptate la îndemâna oricui? — Procedeul meu ar pune capăt monopolului dumneavoastră teoretic asupra apei. Dar nici n-are rost să discutăm despre asta. E pur şi simplu /mposibi/ să controleze cineva toată apa din lume. Sandecker şi Austin făcură schimb de priviri. — In ultimii zece ani, zise Kurt, preluând ştafeta de la amiral, s-au întâmplat foarte multe lucruri, doctore Cabral. O să vă spunem mai târziu întreaga poveste, dar am descoperit că o imensă organizaţie pan-naţională, numită Corporaţia Gogstad, e foarte aproape de dobândirea monopolului asupra apei potabile de pe mapamond. — Imposibil! — Aş vrea să fie aşa. Privirea Francescăi se înăspri. — Atunci această Gogstad trebuie să fie cea care a- ncercat să mă răpească şi cea care mi-a furat zece ani din viaţă. — Nu avem nici o dovadă solidă, zise Austin. Există o serie de dovezi circumstanţiale puternice care trimit în direcţia companiei. Spuneţi-mi, ce ştiţi despre o substanţă numită anasazium? 293 Ea rămase cu gura căscată, surprinsă de ceea ce auzea. — Există ceva pe care să nu-l ştiţi voi, oamenii de la NUMA? întrebă ea, după ce îşi venise cu repeziciune în fire. — Ar mai fi, îmi pare rău s-o spun. Ştim foarte puţine despre substanţa asta, în afară de faptul că afectează atomul de hidrogen într-un mod bizar. — E cea mai importantă dintre proprietăţile sale. O relaţie foarte complexă. Substanţa asta este miezul procedeului meu de desalinizare. Numai câţiva oameni îi cunosc existenţa. E extrem de rară. — Cum aţi dat peste ea? — Din întâmplare. Am citit un articol dintr-un ziar obscur, scris de un fost fizician de la Los Alamos. În loc să-ncerc o îmbunătăţire a metodelor existente de desalinizare, am preferat să le abordez la nivel molecular, sau chiar atomic. Soluţia problemei îmi scăpa însă înainte de a auzi despre această substanţă. Am luat legătura cu savantul care scrisese articolul. Mai avea o cantitate, destul de mică şi a acceptat să-mi dea o parte când a aflat pentru ce îmi trebuia. — De ce e atât de rară? — Din mai multe motive. Întrucât n-are aparent nici o utilitate economică, cererea e practic nonexistentă. Pe de altă parte, procedeul de rafinare e destul de complicat. Principala sursă de minereu se află într-o zonă tulbure a Africii, unde e mereu război. Eu am avut la dispoziţie câteva zeci de grame, suficiente pentru a construi un prototip funcţional. Aş fi propus ca toate naţiunile lumii să-şi pună în comun resursele ca să producă anasazium suficient pentru iniţierea unor proiecte experimentale. Colaborând, am fi putut avea, în scurt timp, cantităţile necesare. — Gogstad folosea o instalaţie din largul coastelor Mexicului. A fost distrusă de o explozie înspăimântătoare. — Spuneţi-mi mai multe despre instalaţia asta. Austin făcu un rezumat rapid, începând cu moartea balenelor. Descrise cilindrul de stocare găsit după explozie şi modul în care îi condusese acesta către aripile zburătoare. Sandecker o puse la curent cu misiunea din 294 Siberia, din timpul Războiului Rece. — O poveste fantastică. Mare păcat de balene, spuse ea, cu tristeţe. Procedeul meu generează căldură, care poate fi transformată în energie. Substanţa poate fi instabilă şi, în anumite circumstanțe, se transformă într-un exploziv puternic. Probabil că oamenii aceia au încercat să reproducă procedeul meu de desalinizare, fără să cunoască instabilitatea substanţei. Dar de unde-ar fi putut face rost de anasazium? — Nu ştim, răspunse Austin. Avem cunoştinţă de existenţa unei surse bogate, dar nu cunoaştem locul exact. — Trebuie s-o găsim, pentru a-mi putea relua cercetările, insistă Francesca. — Există un motiv încă şi mai important! exclamă Sandecker. — Nu cunosc nici un motiv mai important decât continuarea cercetărilor mele, zise ea, intrând în defensivă. — Îl veţi afla cu timpul, doctore Cabral, curând chiar. Munca dumneavoastră nu va mai însemna mare lucru dacă Gogstad îşi duce planurile la bun sfârşit. Cine controlează rezervele de apă ale lumii controlează lumea. — Sună de parcă aţi vorbi despre o dominație globală, amirale Sandecker. — De ce nu? Napoleon şi Hitler au dat greş, dar ei au încercat prin forţa armelor. In ambele cazuri, au ajuns să- nfrunte pe câte cineva care avea un băț mai mare. Amiralul trase cu calm din trabuc şi privi norişorul de fum. Protestatarii împotriva globalizării, împotriva Organizaţiei Mondiale a Comerţului şi a Fondului Monetar Internaţional intuiesc ei ceva. Pericolul nu constă în aceste entităţi, ci în faptul că acum se poate deţine mult mai uşor controlul absolut asupra sectorului economic. — Un soi de Al Capone la nivel global? sugeră Austin. — Există similarități. Al Capone îşi extermina competitorii fără milă şi avea instincte foarte bune în privinţa organizării. Puterea economică i-a oferit influenţă politică. Piaţa neagră a alcoolului e nimica toată pe lângă piaţa apei. Lumea nu se poate descurca fără apă. Cei care îi 295 controlează debitul vor avea puterea politică abso/ută. Cine s-ar ridica împotriva cuiva al cărui ordin îl poate condamna pe el şi pe compatrioţii lui să moară de sete? De aceea spun, cu tot respectul, doctore Cabral, că există probleme mai importante, care trebuie rezolvate mai întâi. — Aveţi dreptate, amirale Sandecker, cedă Francesca. Dacă această Gogstad găseşte principala rezervă de anasazium, va controla şi procedeul meu. — Inteligența şi frumuseţea sunt o combinaţie atât de bine-venită, spuse Sandecker, fără să-şi ascundă admiraţia. Domnişoara a exprimat, cu exactitate, temerile mele. Descoperirea acelui depozit ascuns, de mult uitat, înainte de a-l găsi Gogstad, reprezintă un imperativ. — Când m-ai sunat, tocmai încercam să-mi dau seama cum să-l localizez cu precizie, spuse Austin. O să am nevoie de ajutor. — Asta nu e o problemă. Foloseşte toate resursele NUMA care-ţi sunt necesare, iar dacă nu le avem, le vom găsi altundeva. — Cred că eu şi Joe ar trebui să plecăm în Alaska, cât mai curând cu putinţă. — Inainte să o rupi la fugă spre Yukon, trebuie să mai discutăm un aspect. Mă cam îngrijorează acumularea de tancuri petroliere despre care a povestit reporterul prieten cu Joe. Tu ce părere ai? — Sunt de părere că Gogstad se aşteaptă să transporte o mare cantitate de apă din Alaska până într-un alt loc, unde este nevoie de ea. Au existat zvonuri despre un transport de apă în China. — Posibil, spuse amiralul, fără convingere. O să vorbesc cu Rudi Gunn. Poate el şi Yaeger reuşesc să arunce lumină asupra acestui mister. In timp ce tu şi Joe vă străduiţi să descoperiţi baza aripilor zburătoare, ei au răgazul să vadă ce e de aflat în privinţa tancurilor. Austin se ridică în picioare. — Mă apuc imediat de treabă, zise el. Apoi îi strânse mâna Francescăi şi adăugă: Vă conduc, doctore Cabral! — iți mulţumesc. Şi te rog să-mi spui Francesca, i se 296 adresă ea pe când se îndreptau agale către ascensor. — Cu plăcere, dacă o să-mi spui Kurt. Şi ia zi, preferi bucătăria coreeană, thailandeză, italiană, sau îţi plac mâncărurile simple, neaoş americane? — Poftim? — Nu ţi-a povestit nimeni? întrebă el, cu uimire prefăcută. Cina este inclusă în operaţiunile de salvare Austin. Sper că n-o să mă refuzi. De mâine încolo, nu se ştie câtă vreme voi fi nevoit să supraviețuiesc cu untură de balenă şi cu antricoate de morsă. — In cazul ăsta sunt încântată să-ţi accept invitaţia. La ora şapte e bine? — Perfect! Imi rămâne o grămadă de timp pentru pregătirea excursiei în Alaska. — Ne vedem atunci. După cum ştii, locuiesc la familia Trout. lar mâncarea coreeană ar fi excelentă. Austin şi Francesca îşi spuseră la revedere lângă globul imens care se înălța din mijlocul podelei de un verde marin a holului de intrare în clădirea NUMA, un atrium înconjurat de căderi de apă şi de acvarii pline de vietăţi colorate şi exotice ale mării. Odată întors în biroul său de la etajul trei, Austin îl sună pe Zavala, povestindu-i despre întrevederea cu Sandecker şi se ocupă de mijloacele de transport necesare pentru deplasarea lor. Atunci când el sosi în casa din Georgetown a familiei Trout, Francesca era gata. Austin stătu de vorbă cu Paul şi cu Gamay atât cât i-o cereau regulile de politeţe, apoi îşi conduse invitata la restaurantul lui coreean preferat, găzduit într-o clădire lipsită de pretenţii din Alexandria. El sugeră să comande be/ogi, fâşii subţiri de carne de vită marinată, fripte pe o placă încinsă, chiar la masă. De obicei, era unul dintre felurile lui de mâncare favorite, dar acum abia dacă îl gustă; era prea ocupat s-o privească pe Francesca. Era îmbrăcată simplu, într-o rochie de dril prespălat, al cărui albastru-deschis contrasta cu tenul ei întunecat şi cu părul lung, bogat, care părea să fi adunat toată lumina soarelui. Lui Austin îi venea greu să împace 297 imaginea acelei femei frumoase şi rafinate, evident încântată de simpla plăcere a unei mese civilizate, cu povestea pe care o auzise despre domnia ei ca zeiţă albă printre indienii sălbatici. Părea relaxată şi pe de-a-ntregul în largul ei, dar, în timp ce râdeau de stângăcia cu care îşi folosea ea beţişoarele, Austin nu putea uita senzaţia pe care o avusese la prima lor întâlnire. In ciuda lustrului de civilizaţie, jungla i se strecurase în sânge. O vedea în graţia felină a mişcărilor ei şi în vigilenţa ochilor întunecaţi. Era un atribut care îl fascina, atrăgându-l şi îşi jură s-o reîntâlnească după revenirea din misiune. Tocmai de aceea, momentul în care Austin se scuză fiindcă trebuia să încheie seara devreme fu cu atât mai dureros. Îi povesti că mai avea multe de făcut înainte de plecarea spre Alaska. Când o lăsă în pragul casei soţilor Trout, o întrebă dacă voia să iasă din nou împreună după întoarcerea lui. — Mulţumesc! Mi-ar plăcea foarte mult, răspunse ea. Am de gând să rămân o vreme în Washington şi sper că ne vom cunoaşte mai bine. — Ne vedem atunci, zise Austin. Vom alege locul şi momentul. Ea surâse şi îl sărută uşor pe buze. — Rămâne stabilit. 298 299 29 Susţinut de Sandecker, Austin rechiziţiona fără nici o greutate unul dintre avioanele cu reacţie ale NUMA. Lăsându-şi urma în cuprinsul cerului ţării cu opt sute de kilometri pe oră, aeronava albastră-turcoaz Cessna Citation Ultra se realimentase în Salt Lake City, pornind apoi spre Anchorage. După o călătorie care durase toată noaptea, sosiră când lumina zilei arunca o strălucire trandafirie asupra munţilor Chugach de la periferia marelui oraş din Alaska, numit de o parte a localnicilor Los Anchorage. Peste câteva minute erau din nou în văzduh, accelerând către destinaţia lor din Nome. La scurt timp după decolarea din Anchorage, Zavala se întoarse din cambuză cu două căni pline de cafea aburindă. Austin studia o hartă veche, întinsă pe masa rabatabilă dintre scaunele lor. Işi îndreptase atenţia asupra unei porţiuni în formă de pumn, cu încheieturile degetelor împinse către fosta URSS pe o distanţă de câţiva kilometri din de-a curmezişul strâmtorii Bering. Zavala se instală în scaunul de vizavi şi sorbi din cafea cu ochii pe fereastră, privind întinderea vastă de pământ de sub ei. Munţii întunecaţi, tiviţi de râuri şi de păduri dese, se zăreau printre norii cirus franjuraţi şi răzleţiţi. — E un ţinut întins, spuse el, alene. Ai idee care va fi următoarea noastră escală, după Nome? Austin se lăsă pe spate, punându-şi mâinile la ceafă şi privi în gol. Buzele cărnoase i se arcuiră într-un zâmbet strâmb. — Mai mult sau mai puţin, răspunse el. Zavala ştia că partenerul lui n-o făcea pe misteriosul. Pur şi simplu, lui Austin nu-i plăceau surprizele. Când i-o permitea timpul, punea totul cap la cap cu grijă înainte de a face o mişcare. Zavala arătă spre sol. 300 — Faptul că acolo jos e vorba mai degrabă de ma; mult decât de mai puţin nu reprezintă, cu siguranţă, o surpriză pentru tine. — Ceva de genul a un milion cinci sute de mii de kilometri pătraţi, din câte am auzit ultima dată. Nu nutresc nici o iluzie în privinţa misiunii înspăimântătoare căreia trebuie să-i facem faţă. Am putea căuta până când NUMA o să ne considere buni de scos la pensie, fără să găsim nimic. Se încruntă, concentrându-se asupra unui gând. Aşa că am hotărât să merg de-a-ndărătelea, pornind de la ceea ce ştim, nu de la ceea ce nu ştim. Zavala se grăbi să-i preia din zbor ideea. — Ştim că ţinta era Uniunea Sovietică. Joe arătă pe hartă coasta de nord-vest a Alaskăi, unde se întindeau spre Asia degetele boante ale liniei zdrenţuite a uscatului, tot ce mai rămăsese dintr-un străvechi pod de pământ. Care era autonomia statistică de zbor a aripilor zburătoare? — În jur de patru mii opt sute de kilometri, la o viteză de croazieră de circa opt sute de kilometri pe oră. Presupun că, pentru misiunea asta, i-au mărit capacitatea rezervoarelor, astfel încât autonomia să se extindă cât mai mult posibil. — Există întotdeauna varianta realimentării în aer, spuse Zavala. — Am luat şi asta în consideraţie. Presupun că au preferat o operaţiune simplă şi cât mai scurtă, ca să evite să fie detectaţi. Austin luă un creion bine ascuţit şi trasă un arc de cerc din oraşul Barrow până în delta fluviului Yukon. Zavala scoase un fluierat uşor. — Vorbeşti despre o călătorie care ar fi putut acoperi peste o mie şase sute de kilometri până la ţintă. Asta înseamnă că încă mai avem de cercetat un teritoriu destul de vast. — E mai mare decât o serie de state, recunoscu Austin. Aşa că am făcut o presupunere documentată. Băieţii amatori de operaţiuni clandestine voiau ca planul ăsta nebunesc să fie cât mai secret cu putinţă. Construirea unei 301 baze noi ar fi fost costisitoare şi ar fi durat prea mult şi, lucru extrem de important, ar fi atras o atenţie nedorită. Zavala pocni din degete. — Au folosit una dintre bazele existente! Austin dădu din cap, încuviinţând. — |n al Doilea Război Mondial, Alaska gemea de amplasamente de artilerie şi de aerodromuri, din cauza spaimei de o invazie japoneză. Fiecare punct roşu de pe hartă reprezintă un aeroport din timpul războiul. Zavala cântări lucrurile. — Şi dacă baza era secretă? — A fost secretă până acum. Austin înfipse creionul în hartă la Nome şi desenă un cerc amplu în jurul punctului. Vom găsi aici ceea ce căutăm, deşi trebuie să recunosc că, după toate presupunerile pe care le-am făcut, continuă să fie vorba de o speculație hazardată. Zavala studie harta, colţurile buzelor sale schiţând zâmbetul lui specific. — Cum poţi fi sigur că asta e zona? Avionul ar fi putut decola din zeci de locuri. — Am primit un mic ajutor de la o stafie. Austin îşi vâri mâna în buzunarul hainei şi scoase un blocnotes mic, cu spirală. Coperta maronie era uzată, dar încă se puteau desluşi cuvintele „Forţele Aeriene ale Armatei Statelor Unite” şi numele scris sub ele, cu cerneală. Îi întinse carneţelul lui Zavala. — Ăsta e jurnalul tatălui lui Buzz Martin, pilotul care a condus aripa zburătoare în ultima ei misiune. Zavala râse, încântat. — Ar fi trebuit să fii magician! Nici că te-ai fi putut descurca mai bine scoțând un iepure din pălărie! — De fapt, iepurele ăsta mi-a sărit în poală. După întâlnirea lui Sandecker cu LeGrand, CIA a făcut investigaţii şi a scos la lumină efectele personale ale lui Martin. Probabil că s-au grăbit să scape de dovezile incriminatoare şi n-au pieptănat cum trebuie totul. Buzz a găsit carnetul îndesat în buzunarul uniformei tatălui său. S-a gândit că ar putea conţine ceva important şi 302 mi l-a dat chiar înainte de plecarea noastră din Washington. Zavala răsfoi paginile curbate. — Nu văd nici o hartă detaliată. — Doar nu ţi-ai închipuit c-o să fie uşor, nu-i aşa? Austin luă blocnotesul înapoi şi îl deschise la o pagină unde lipise un semn galben. — Martin a fost un bun soldat. Ştia că o gură slobodă atrage după ea năpasta. Cea mai mare parte a jurnalului e dedicată dorului faţă de soţie şi copil. Dar a lăsat să se strecoare câteva alte lucruri. Uite, dă-mi voie să-ţi citesc primul paragraf: „lubitei mele soţii Phyllis şi fiului meu Buzz. Poate într-o zi veţi citi aceste rânduri. Am avut o grămadă de timp la dispoziţie şi am început jurnalul pe drumul către Fără-Nume. Dacă superiorii ar fi ştiut că iau notițe, aş fi dat de belea. Povestea asta e mai secretă decât Proiectul Manhattan. Aşa cum îmi reamintesc într-una agenţii secreţi, nu sunt decât un jocheu mut, care străbate cerul şi care trebuie să execute ordinele, nu să pună întrebări. Uneori mă simt mai degrabă ca un prizonier. Sunt ţinut sub o supraveghere foarte strictă, alături de restul echipajului. De aceea presupun că jurnalul ăsta e un mod de a spune: hei, sunt un om! Ne hrănesc bine, Phyllis, ştiu că-ţi faci griji în privinţa asta. O grămadă de carne proaspătă, precum şi carne de peşte. Barăcile din tablă ondulată n-au fost menite pentru nordul îngheţat. Zăpada alunecă de pe acoperiş, dar metalul e un material izolator mizerabil. Soba cu lemne arde zi şi noapte. Ne-ar fi mai bine într-un iglu. În ascunzătoarea ei izolată, aeronava se bucură de un confort clasa-ntâi. Imi cer scuze pentru că mă plâng. Sunt norocos fiindcă zbor pe frumuseţea asta! Nu-mi vine să cred că o aeronavă atât de mare se manevrează la fel de uşor ca un avion de vânătoare. Hotărât lucru, ăsta e viitorul aviației”. Austin întrerupse lectura. Continuă spunând ce dor îi e de casă şi ce fericit o să fie când o să se-ntoarcă. — Păcat că Martin n-a apucat să se bucure de viitorul ăla. N-avea habar că nu era doar prizonier, ci şi condamnat la moarte. 303 — Martin n-a fost nici primul, nici ultimul patriot aruncat la câini în virtutea a ceea ce considerau ştabii a reprezenta mai binele. Din păcate, nu poate avea satisfacția de a şti că micul său jurnal ne va călăuzi spre Fără-Nume. — Chestia asta e încă şi mai obscură decât reperul pe care-l foloseau în timpul războiului: „Undeva în Pacific”. — Aşa am crezut şi eu, până când mi-am adus aminte o poveste pe care-am auzit-o cu ani în urmă. Se pare că, în anii 1850, un ofiţer al marinei britanice care pleca din Alaska a văzut o porţiune de pământ care nu era trecut pe hartă, aşa că l-a reprezentat scriind un „? Nume”. Desenatorul amiralităţii care a copiat harta a avut impresia că semnul de întrebare era un C şi că litera u din „Nume” era o. „Fără-Nume” a devenit „Capul Nome” şi apoi doar „Nome”. Uite şi altceva: „Călătorie fără evenimente de la Seattle. Pilotarea avionului e un vis. Am aterizat după treizeci de minute de zbor de la Fără-Nume”. — Care era viteza de croazieră a aripii? întrebă Zavala. — Undeva între şase sute cincizeci şi opt sute de kilometri pe oră. — Asta i-ar plasa la o distanţă de trei sute douăzeci şi cinci, până la patru sute de kilometri de Nome. — Aşa am calculat şi eu. Uite de unde începe să devină interesant: „Am aruncat o primă privire asupra destinaţiei noastre. Le-am spus băieţilor că, văzută din aer, arată ca nasul lui Doug”. — Ca nasul unui dog? — Nu, e un nume propriu, Doug. — Asta ne reduce aria de cercetare la câteva milioane de indivizi, zise Zavala, circumspect. — Da, ştiu, am avut aceeaşi reacţie înainte de a citi continuarea: „Nu-i mai lipseşte decât o pipă dintr-un cocean de porumb ca să fie leit bătrânul Clonţ-de-Vultur”. — Douglas MacaArthur”?. Cine ar putea uita profilul ăla? — În orice caz, nu cineva care abia a luptat în Marele 15 Comandantul forţelor aliate din sud-vestul Pacificului, în al Doilea Război Mondial (n.tr.). 304 Război. În plus, Nome se află la o distanţă de numai două sute şaizeci de kilometri de Rusia. M-am gândit c-ar fi fost de folos să cer nişte fotografii din satelit. În timpul zborului nostru pe deasupra părţii continentale a Statelor Unite, când tu moţăiai, am studiat fotografiile cu o lupă. | le întinse lui Zavala, care le examină câteva minute iar apoi clătină din cap. — Nu văd nimic care să semene a cioc de vultur. — Nici eu n-am văzut vreunul. Ţi-am spus că n-o să fie simplu, încă se mai uitau la fotografii şi la hartă când pilotul de la NUMA îi anunţă că începeau să coboare către aeroportul din Nome. Îşi adunară lucrurile în două genţi şi, în clipa când avionul se opri pe asfaltul pistei unui aeroport mic, dar modern, erau gata de debarcare. Un taxi îi duse în oraş, străbătând una dintre cele trei şosele cu pietriş, cu două benzi. Strălucirea soarelui nu ajuta prea mult la scoaterea în evidenţă a pământului despădurit, plat şi monoton al tundrei, deşi munţii Kigluaik se puteau zări în depărtare. Taxiul îi duse pe Front Street, care tivea apele de un albastru-cenuşiu ale Mării Bering, îi purtă pe lângă primăria construită la cumpăna dintre secole şi pe lângă linia de sosire a cursei Iditarod“* şi îi lăsă într-un port plin de barje şi de vase de pescuit, unde îi aştepta hidroavionul închiriat, cu rezervoarele pline. Zavala era mai mult decât încântat de avion, un monomotor Maule M-7, cu cursă scurtă de decolare şi capabilitate sporită de aterizare. Cât timp Joe inspectă aparatul de zbor, Austin cumpără sandvişuri şi cafea de la un restaurant Fat Freddie's. Călătoreau fără prea multe bagaje. Îşi luaseră mai ales haine, cu toate că Austin avusese grijă să adauge şi revolverul său Bowen, în care avea toată încrederea, iar Zavala îşi adusese pistolul automat Ingram, care putea trage sute de gloanţe pe minut. Când Austin îl întrebase de ce avea nevoie deo armă atât de letală pe pământul pustiu al nordului, Joe 16 Celebră cursă de sănii trase de câini, desfăşurată în Alaska pe distanţa de 1868 de kilometri (n.tr.). 305 murmurase ceva despre urşii grizzly. Pilotat de Zavala, avionul Maule se îndreptă spre nord- est, urmărind linia coastei. Zbura jos, cu o viteză de croazieră de două sute optzeci de kilometri pe oră. Ziua era noroasă, dar nu aveau parte de vreuna dintre ploile pentru care e renumită regiunea Nome. Totul se transformă curând în rutină. Austin strigă la vederea unei clădiri cu înfăţişare promițătoare, iar Zavala o survola de mai multe ori. Creionul lui Austin haşura pe hartă zonele pe care le acoperiseră. Incitarea stârnită de ideea că erau la vânătoare păli în curând, pe măsură ce avionul zumzăia înghițind kilometru după kilometru de coastă colţuroasă. Pământul sterp nu era întrerupt decât de râuri dantelate şi de lacuri puţin adânci, formate de zăpada topită. Austin păstra buna dispoziţie în sânul echipei recitând poezii de Robert Service, pe care Zavala le traducea în spaniolă. Dar nici măcar „Împuşcarea lui Dan McGrew” nu izbuti să atenueze monotonia căutării. Obişnuita voioşie a lui Zavala începea să se cam tocească. — Am văzut ciocuri de papagal, ciocuri de porumbel, ba chiar şi un cioc de turturică, dar nici unul de vultur, bombăni el. _ Austin studie porțiunile haşurate de pe hartă. Incă mai aveau de acoperit o parte considerabilă a coastei. — Mai avem de verificat un teritoriu destul de întins. Aş vrea să continuăm. Cum te simţi? — Eu sunt bine, dar avionul o să aibă în curând nevoie de combustibil. — Am trecut mai adineauri pe deasupra a ceea ce părea o tabără de pescuit. Ce-ar fi să facem o pauză de prânz în vreme ce-o alimentăm pe bătrâna noastră Betsy, aici de faţă? Zavala îi răspunse înclinând avionul şi descriind un arc de cerc. Ajunseră în scurt timp la râul pe care îl urmăriseră ceva mai devreme şi zburară de-a lungul lui preţ de vreo zece minute, până ce zăriră un grup de barăci din placaj. Pe apă erau amarate două hidroavioane. Zavala observă o porţiune dreaptă a albiei. Cobori, se lăsă uşor pe apă, într-o 306 aterizare aproape perfectă, apoi deplasă aeronava către un doc ros de intemperii. Un tânăr îndesat, cu faţa rotundă ca luna plină, îi văzu venind şi le aruncă o parâmă de amarare. — Bine aţi venit în satul Tinook, cu o populaţie de o sută şaizeci şi şapte de locuitori, majoritatea înrudiţi, spuse el, cu un zâmbet tot atât de orbitor precum scânteierea soarelui pe zăpada proaspătă. Mă numesc Mike Tinook. Tinook nu părea deloc surprins de faptul că doi străini coborâseră din cer ca să viziteze cătunul lui îndepărtat. Ţinând cont de vastele distanţe pe care erau nevoiţi să le acopere, locuitorilor statului Alaska li se întâmpla să facă un zbor de o sută cincizeci de kilometri numai ca să ia micul dejun. Poate că asta avea o legătură cu rarele momente în care întâlneai alţi oameni dincolo de hotarele oraşului Anchorage, dar mulţi locuitori din Alaska îşi depanau poveştile despre sosirea lor în nord în decurs de câteva minute din momentul în care făceau cunoştinţă cu cineva. Mike le istorisi cum crescuse el în sat, cum lucrase ca mecanic de avioane în Anchorage şi cum se întorsese definitiv acasă. Austin îi destăinui că erau de la Agenţia Naţională pentru Studii Subacvatice şi Marine. — Mi-am închipuit eu că sunteţi un soi de tipi din guvern, comentă Tinook, cu un aer atotştiutor. Sunteţi prea curaţi ca să fiţi petrolişti sau vânători şi prea siguri pe voi ca să fiţi turişti. Acum câţiva ani, a mai trecut pe-aici o echipă de la NUMA. Făceau cercetări în Marea Chukchi. Ce vă aduce pe Tărâmul Soarelui din Miez de Noapte? — Facem un soi de studiu geologic, dar trebuie să mărturisesc că n-avem prea mare succes, răspunse Austin. Căutăm o limbă de pământ care pătrunde în apă. Are forma unui cioc de vultur.. Tinook clătină din cap. — Ala de colo e avionul meu. Zbor foarte mult când nu pescuiesc sau când nu dau o mână de ajutor la îngrijirea turmei de reni, dar indiciul ăsta nu-mi aprinde nici un beculeţ. Haideţi în magazin. Ne putem uita pe-o hartă. Urcară pe scara şubredă care ducea spre clădirea din 307 placaj. Era un magazin universal tipic pentru Alaska, o combinaţie de băcănie, farmacie, raion de articole de menaj, prăvălie cu suvenire şi cu echipamente pentru excursii în sălbăticie. Cumpărătorii aveau la dispoziţie o gamă largă de produse, de la insecticide şi conserve, până la piese de schimb pentru snowmobile şi televizoare. Tinook cercetă harta regiunii, atârnată de perete. — Nimic. Nimic ca un cioc de vultur. Se scarpină în cap. Poate ar trebui să staţi de vorbă cu Clarence. — Clarence? — Da, cu bunicul meu. A bătut mult ţinuturile astea şi îi plac vizitatorii. Ochii lui Austin deveniră sticloşi. Era nerăbdător să ajungă din nou în aer. Tocmai se gândea cum să scape de Tinook pe o cale diplomatică, fără să-i rănească sentimentele, când observă carabina fixată pe peretele din spatele tejghelei. Se apropie s-o privească mai cu de- amănuntul. Era o Carbine M1, puşca folosită de obicei de infanterişti americani din cel de-al Doilea Război Mondial. Mai văzuse şi altele, dar aceea era ca nouă. — E puşca ta? l-a întrebat pe Tinook. — Mi-a dat-o bunicul, dar o folosesc pe-a mea pentru vânătoare. Puşca asta are o poveste pe cinste! Sigur nu vreţi să staţi de vorbă cu Clarence? S-ar putea să nu fie o pierdere de timp. Zavala băgă de seamă interesul retrezit al lui Austin. — Nu m-ar deranja să-mi dezmorţesc picioarele pentru ceva mai multă vreme. Cel puţin n-avem a ne teme că n-o s-ajungem acasă înainte de căderea întunericului. Era un punct de vedere bine întemeiat. Lumina stăruia mai mult de douăzeci şi două de ore pe zi şi, chiar după căderea întunericului, noaptea era, practic, o scurtă perioadă de crepuscul. Mike îi conduse de-a lungul unei străzi noroioase, pe lângă o serie de barăci, pe lângă grupuri de copii cu feţe rotunde, câini husky somnoroşi şi stative pe care se uscau la soare fâşii de carne stacojie de somon. Se apropie deo baracă mai mică decât celelalte şi bătu la uşă. Cineva 308 dinăuntru le spuse să intre. Pătrunseră într-o locuinţă cu o singură încăpere. Mirosea a fum de lemne şi a carne gătită pe o sobă de campanie. Casa era sărăcăcios mobilată, cu un pat de cazarmă aşezat într-un colţ şi cu o masă acoperită cu o muşama în carouri roşii şi albe. Un bărbat care părea tot atât de bătrân precum ghețarii stătea la masă, pictând cu migală statueta din lemn a unui urs polar, înaltă cam de cincisprezece centimetri. Alte statuete, înfăţişând lupi şi vulturi, fuseseră deja pictate şi aşezate în şir. — Bunicule, oamenii ăştia vor să asculte povestea carabinei tale. Ochi orientali, negri, scânteind de inteligenţă şi de bună dispoziţie, pe un chip încreţit de o mie de riduri. Clarence purta ochelari cu ramă întunecată, iar părul lui des, argintiu, era pieptănat cu grijă, cu cărare într-o parte. Gura i se lăţi într-un zâmbet care părea să-i ia în stăpânire întreg maxilarul. Deşi avea, probabil, peste optzeci de ani, le strânse mâinile aproape frângându-le oasele şi arăta de parcă ar mai fi fost încă în stare să pună un leu-de-mare la pământ. Însă vocea, care ar fi trebuit să fie amplificată de trupul puternic, era catifelată precum zăpada spulberată de vânt. — Trebuie să mă-ntorc la prăvălie, spuse nepotul lui. O să vă alimentez avionul până când vă-ntoarceţi. — Fac astea pentru un magazin de suvenire din Anchorage, spuse bătrânul, dând deoparte ursul şi vopselele. Mă bucur c-aţi trecut pe aici. Tocmai e ora mesei. Le arătă două scaune şubrede şi, refuzând să le asculte protestele, puse tocana din oala de pe sobă în trei castroane de porțelan cu frumoase desene albastre şi cu smalţul sărit. Luă o lingură plină, parcă vrând să le demonstreze că mâncarea lui n-avea nimic rău. — Cum vi se pare? Austin şi Zavala gustară de probă şi declarară că era foarte bună. Bătrânul radie de plăcere. — E Karibu? întrebă Zavala. 309 Bătrânul scotoci în găleata de gunoi şi scoase de acolo cutia unei conserve de tocană de vită. — Mike e băiat bun, zise Clarence. El şi soţia lui îmi cumpără de toate, ca să nu fiu nevoit să gătesc. Îmi poartă de grijă cum că m-aş simţi singur de când mi-a murit soţia. Imi place să am oaspeţi, dar nu vreau să vă plictisesc. Austin se uită prin încăpere. Pereţii erau împodobiţi cu harpoane primitive şi cu obiecte de artă eschimosă. O gravură de Norman Rockwell, reprezentând un băiat în cabinetul unui dentist, era agăţată, discordant, alături de mulajul fioros al unui cap de morsă. Existau şi fotografii de familie, multe înfăţişând o femeie voinică, frumoasă, probabil soţia bătrânului. Cel mai nepotrivit obiect din acel decor era computerul înghesuit într-un colţ. —E uimitor, spuse bunicul Tinook, zărind privirea amuzată a lui Austin. Ne-am racordat la satelit, ca să-nveţe copiii despre cum e restul lumii. Pe maşinăria aia pot sta de vorbă cu oricine, aşa că nu sunt niciodată singur. Clarence nu era defel un palavragiu bătrân, care habar n- avea de ce se-ntâmpla pe lume, deduse Austin. Îi părea rău că se pripise şi voise să evite o întâlnire cu el. — Dacă nu vă supăraţi, ne-ar plăcea foarte mult să vă ascultăm povestea, zise el. Bunicul Tinook sorbi zgomotos ce mai rămăsese din tocană, puse castroanele în chiuvetă şi se aşeză iarăşi. Îşi miji ochii, de parcă amintirile ar fi trebuit rechemate din depărtări, dar, când începu să vorbească, se văzu limpede că îşi mai depanase povestea şi în alte rânduri. — Intr-o bună zi, cu mulţi ani în urmă, eram la vânătoare. Existau păstrăvi şi somoni de pescuit, vulpi de prins în capcană şi turme de Karibu. Mă alegeam întotdeauna cu câte ceva. Aveam o barcă mică, de aluminiu şi un motor excelent. Mă deplasam cu uşurinţă încolo şi încoace. După vânătoare, distanţa era prea mare ca să mă-ntorc imediat acasă, aşa că de obicei rămâneam vreo două nopţi la vechiul aerodrom. Austin se uită la Zavala. Alaska e presărată cu aerodromuri care îşi merită cu greu numele. 310 — Unde se află aerodromul ăsta? întrebă Kurt. — Spre nord. Rămas după Marele Război. Obişnuiau să trimită avioane în Rusia şi îl foloseau pentru escale. Căutau submarine folosindu-se de baloane. N-a mai rămas mare lucru. Exista o baracă, unde puteam face un foc, păstrând locul călduros şi uscat. Puteam depozita vânatul acolo şi îl puteam afuma până când era timpul să plec acasă. — Când se-ntâmpla asta? — O, acum vreo cincizeci de ani! Memoria mea nu mai e ce-a fost. Totuşi, mi-aduc aminte când mi-au spus ei că nu trebuia să mă mai duc pe-acolo. — Ei? Bătrânul dădu din cap, încuviinţând. — Vreme de luni de zile, n-am întâlnit pe nimeni. Pe urmă, într-o bună zi, apar doi bărbaţi, cu un avion, tocmai când îmi găteam nişte păstrăvi. Bărbaţi albi, cu feţe dure. Mi-arată legitimaţiile, îmi spun că lucrează pentru guvern şi că vor să ştie ce fac. Le dau nişte peşte şi ei devin mult mai cumsecade. Imi spun că la baza aia o să se-ntâmple ceva foarte secret şi că nu trebuie să mai vin acolo. Dar vor cumpăra toată carnea proaspătă şi tot peştele pe care li-l pot aduce. Unul dintre ei îmi dă carabina aia pe care aţi văzut-o, ca să pot împuşca vânatul. Şi le duc o grămadă de vânat şi de peşte, dar niciodată la bază. Ne întâlnim la jumătatea drumului. — Aţi văzut avioane? — Sigur, veneau şi plecau o mulţime. Odată vânam şi am auzit unul care a făcut zgomot cât o sută de râuri vijelioase. Mare cât tot satul ăsta şi de o formă aiurită. — Ce fel de formă? Bătrânul se apropie de perete şi luă un harpon. — Semăna cu ăsta, spuse el, atingând cu degetul vârful metalic, ascuţit. Austin nici măcar nu clipi. — Cât timp aţi vânat pentru bărbaţii aceia? — Cred că vreo şase luni. Într-o zi au apărut şi-au zis că nu le mai trebuie. M-au sfătuit să mă ţin departe de aerodrom. Nu voiau să calc pe vreo mină. Au spus că 311 puteam păstra puşca. Au plecat în mare grabă. — Noi căutăm un aerodrom vechi, aflat pe o limbă de pământ care seamănă cu un cioc de vultur, spuse Zavala, dar nu reuşim să-i dăm de urmă. — A, sigur, locul ăla părea aşa. Lucrurile s-au schimbat, din cauza gheții şi a vântului. Vara, apa râurilor inundă terenul. Nu mai arată ca atunci. Aveţi o hartă? Kurt scoase harta din buzunarul hainei şi o despături. Degetul noduros al bunicului Tinook se lăsă deasupra unei zone de pe coastă, haşurate cu creionul. — Aici, spuse el. — Probabil c-am zburat exact pe deasupra lui, zise Zavala. — Spuneţi-mi, bărbaţii aceia v-au zis cum îi cheamă? întrebă Austin. — Sigur, Hewy şi Dewy, aşa au zis. Zavala chicoti. — Presupun că Lewy era ocupat! Bătrânul umeri. — Am citit benzi desenate cu Donald Răţoiul când am plecat din Anchorage pe vase comerciale. Ei şi-au închipuit că mâncasem untură de balenă toată viaţa mea. l-am lăsat să creadă aşa. — Probabil c-aţi făcut foarte bine. — Cum spuneam, erau duri, cu toate că am devenit prieteni destul de buni. După război m-am întors la vechea bază. Cred c-au pomenit despre mine numai ca să mă sperie. Am avut senzaţia că acolo era ceva care fusese otrăvit şi lăsat să putrezească. Bătrânul îşi curmă o clipă vorba, căzând pe gânduri. Poate ştiţi voi să-mi spuneţi. Un lucru m-a nedumerit întotdeauna. Care era marele secret? Nu ne luptam cu japonezii. Războiul se terminase. — Unii oameni nu pot trăi fără război, răspunse Austin. Dacă n-au parte de unul, găsesc un altul. — Imi sună a nebunie, dar ce ştiu eu? Ei, asta a fost cu ani în urmă. De ce vreţi voi acuma s-ajungeţi în locul ăla vechi? Austin nu-şi găsi cuvintele potrivite. Ar fi putut să-i spună 312 A nălţă din bătrânului cât de important era să descopere o substanţă stranie, numită anasazium, înainte ca Gogstad să pună mâna pe ea, aducând necazuri lumii întregi. Însă bănuia că adevăratele sale motive erau cu mult mai viscerale. Povestea tatălui lui Buzz Martin mocnea în el şi îi tulbura simţul acut al dreptăţii. Cel mai bun răspuns pe care reuşi să-l încropească fu următorul: — A fost odată un băieţel care s-a dus la înmormântarea tatălui său, numai că tatăl său nu era mort. Bătrânul dădu din cap cu un aer solemn, de parcă i s-ar fi spus cel mai explicit lucru din lume. Gândul lui Kurt alerga deja către misiunea care îl aştepta. — Vă mulţumim foarte mult fiindcă ne-aţi istorisit povestea dumneavoastră, spuse el, ridicându-se. Şi pentru mâncare. — Staţi o clipă, zise Clarence. Privi gânditor statuetele de lemn pe care le cioplise, alese două şi dădu câte una fiecăruia. Luaţi astea. Ursul pentru putere şi lupul pentru şiretenie. Austin şi Zavala îi mulţumiră pentru generozitate. — După ce v-am spus cum ajungeţi acolo, mă simt mai bine dacă vă ofer ceva aducător de noroc. O să vă prindă bine dacă o să intraţi în baza aia veche. 313 30 Reflexia orbitoare a soarelui din oglinda apei îi împiedicase să vadă ciocul de vultur la prima trecere. Nu se zărea decât o semilună subţire şi zdrenţuită de tundră, parte a unei câmpii inundate de pe coastă, pătrunzând într- un golf în formă de pară. Zavala înclină avionul astfel încât conturul întunecat al nasului generalului MacArthur să fie vizibil sub întinderea de apă translucidă. Austin îi făcu semn înălţându-şi degetul mare al mâinii. „Aici e”. Degetul se îndreptă apoi în jos. „Aterizează”. Zavala făcu o voltă cu avionul, coborând la mică înălţime şi survola peninsula de-a lungul, la o altitudine de şaizeci de metri. Degetul încovoiat de pământ avea peste un kilometru şi jumătate lungime şi o lăţime mai mică de opt sute de metri. Mocirla de apă stătătoare îi invadase marginile, adăugându-se ravagiilor făcute de vânt şi de gheaţă, care deformaseră conturul iniţial. — Apropie-te cât mai mult cu putinţă de morenele alea, spuse Austin, arătând către movilele joase modelate de ghetari care începeau din locul de întâlnire al peninsulei cu continentul. Zavala bătu cu degetul în cozorocul şepcii sale de baseball, cu inscripţia NUMA. — Stai fără grijă. Frumuseţea asta poate ateriza şi pe un vârf de ac. Pregăteşte-te pentru o aterizare perfectă, ca la carte. Austin avea toată încrederea în talentul de aviator al prietenului său. Zavala îşi petrecuse sute de ore zburând pe toate tipurile imaginabile de aparate de zbor. Cu toate acestea, Austin avea uneori viziunea lui Snoopy”, pretinzând că propria cuşcă e un avion de vânătoare Sopwith Camel, din Primul Război Mondial. Îşi alungă iute gândul, în vreme ce Zavala se roti încă o dată pe deasupra 47 Celebru personaj de desene animate (n.tr.). 314 fâşiei de pământ, cobori într-o planare prelungă şi reduse viteza până când flotoarele avionului atinseră apa puţin adâncă. Aeronava era pe punctul de a se opri lin când auziră sub tălpi o bufnitură înfundată, urmată de un sunet chinuitor de metal răsucit. Avionul începu să se răsucească precum un titirez. Prinşi în centurile lor de siguranţă, cei doi bărbaţi tresăltau ca nişte păpuşi de cârpă scuturate cu nădejde. Avionul încetă să se învârtă, încremenind locului într-o rână, ca un beţiv. Lui Zavala i se tăiase răsuflarea, dar reuşise să oprească motorul. În timp ce elicea dădea ultimele semne de viaţă, Austin îşi pipăi capul, convingându-se că încă îi stătea pe umeri. — Dacă asta a fost o aterizare perfectă, atunci sper să n- am niciodată parte de una /imperfectă. Ce s-a-ntâmplat cu vârful de ac? Zavala îşi potrivi şapca şi îşi îndreptă ochelarii de soare reflectorizanţi. — Îmi cer scuze, spuse el, cu o umilinţă care nu-l caracteriza. Probabil c-au început să fabrice ace mai mari decât le stătea în obicei. Austin clătină din cap şi propuse să verifice cât de grave erau stricăciunile. Coborâră pe flotoare, fiind întâmpinați de comitetul local de primire. Un nor de țânțari de Alaska, mari cât un condor şi însetaţi de sânge omenesc, îi mână înapoi, în carlingă. Se aventurară din nou afară după ce se stropiseră de bunăvoie în prealabil cu insecticid concentrat. leşiră din avion afundându-se într-un strat de apă adânc de jumătate de metru şi examinară metalul răsucit din jurul flotorului din dreapta. — O să fiu nevoit să dau nişte explicaţii la centrul de închirieri, spuse Zavala, dar o să putem decola. O porni, pleoscăind prin apă, de-a lungul traiectoriei lor de aterizare. Câteva clipe mai târziu, se aplecă, zicând: — Hei, ia uită-te la chestia asta! Austin se apropie şi cercetă din priviri un stâlp metalic, acoperit de câţiva centimetri de apă. Metalul licărea, strălucitor, în locul din care fusese retezat vârful, iar câteva 315 fire electrice din cupru se iţeau în afară. — Felicitări, spuse el. Cred c-ai descoperit o baliză de semnalizare de pe marginea pistei de aterizare. — Infailibilul instinct de orientare al lui Zavala e o călăuză care nu dă greş, răspunse Joe, ca şi cum ar fi dat dinadins peste semnalizatorul luminos. Îşi extinse aria cercetărilor şi, peste câteva minute, găsi încă un semnalizator luminos. Acesta avea încă intacte lentilele de sticlă şi fasungul becului. Austin privi împrejurimile şi încercă să se orienteze. Era lesne să-ţi dai seama de ce fusese ales locul acela îndepărtat pentru un aerodrom secret. Terenul era de la natură tot atât de plat ca suprafaţa unui portavion şi avea nevoie de foarte puţine retuşuri. Se uită către dealuri, unde soarele scânteia într-o dantelă de pârâiaşe ce se contopeau în lacul care ascundea pista de aterizare. Descărcară avionul, îşi aruncară rucsacurile pe umeri şi o porniră, prin apă, către dealurile aflate la mai puţin de patru sute de metri distanţă. Deşi tălpile li se păstrau uscate mulţumită cizmelor, apa le colcăia în pantalonii impermeabili Gore-Tex şi se bucurau fiindcă temperatura trecea de zece grade. Lacul deveni din ce în ce mai puţin adânc, transformându-se într-o mocirlă spongioasă, apoi stratul de permafrost începu să le scârţâie sub tălpi în timp ce îşi croiau drum printre pâlcuri de piciorul-cocoşului, şofran sălbatic şi maci. Observară mai multe semnalizatoare luminoase, înşiruite în direcţia dealurilor. La un moment dat se opriră, urmărind cu privirea un stol imens de rațe sălbatice care plutea pe deasupra smârcurilor aidoma unei dâre de fum întunecat. Liniştea era atât de nefirească, încât s-ar fi putut crede pe suprafaţa unei alte planete. Îşi continuară drumeţia şi ajunseră la poalele unui povârniş abrupt. Dealul prelung era rotunjit spre culme şi semăna, vag, cu o franzelă italienească. Prin vegetaţia deasă care îl acoperea în cea mai mare parte se întrezăreau petice pe piatră neagră pătată de licheni şi de muşchi. Lui Austin i se păru stranie movila aceea izolată, 316 aflată la câteva sute de metri distanţă de dealurile cele mai apropiate. Îi împărtăşi observaţia sa lui Zavala. — Ai băgat de seamă că, în afară de umflătura asta, terenul e plat? — Dacă aş fi geolog, aş fi în stare să deduc ceva din treaba asta. — Eu mă gândesc, mai degrabă, la semnalizatoarele luminoase. Duc drept la dealul ăsta. Rămase o clipă cu ochii ţintă la o porţiune accesibilă vederii, apoi îşi apropie faţa până la câţiva centimetri şi îşi plimbă degetele pe suprafaţa strălucitoare. Răzui uşor roca, folosindu-se de lama lată a briceagului său militar elveţian şi aşchie o bucată subţire, cam de mărimea palmei. Studie materialul, rânji şi i-l întinse lui Zavala. — Vopsea, zise acesta, cu uimire. Îşi trecu mâna peste zona lucioasă expusă de cuțitul lui Austin. Coală de metal şi bolţuri. Cineva şi-a dat o grămadă de osteneală ca s- ascundă chestia asta. Austin făcu câţiva paşi în spate şi-şi ridică privirea spre culmea movilei. — Din câte-mi aduc aminte, Clarence Tinook spunea ceva despre o veche bază pentru aerostate. Poate că dedesubt se află un hangar pentru dirijabile. — Are sens şi se potriveşte cu teoria noastră despre folosirea unei baze existente. Următoarea întrebare e cum intrăm. — Încearcă să spui „Sesam, deschide-te” şi speră c-o să obţii cel mai bun rezultat. Zavala se trase înapoi şi rosti faimoasa poruncă din Ali Baba şi Cei Patruzeci de Hoti. Cum nu se întâmplă nimic, încercă din nou, în spaniolă, însă tot fără de folos. — Mai ştii şi alte cuvinte magice? îl întrebă pe Austin. — Tocmai mi-ai epuizat tot repertoriul, răspunse Kurt, ridicând din umeri. Ocoliră hangarul, ajungând în spate. Din permafrost se înălţau fundaţiile mai multor clădiri mici, care ar fi putut fi barăci din tablă ondulată. O zonă cu deşeuri dădu la iveală grămezi de cutii de conserve ruginite şi de sticlă spartă, dar 317 nu îşi făcu apariţia nici o cale de acces în interiorul colinei. Zavala fu cel care dădu, literalmente, peste intrare. Austin mergea cu câţiva paşi înaintea prietenului său, când deodată auzi un țipăt. Se răsuci imediat. Joe dispăruse de parcă l-ar fi înghiţit pământul. Confirmând această posibilitate, vocea lui fără trup izvori din adâncuri, înjurând în graiul său strămoşesc. Austin se întoarse din drum păşind cu luare-aminte şi îl găsi într-o hrubă care fusese acoperită de vegetaţie. El trecuse pe alături, fără s-o vadă. — Eşti bine? strigă Austin. Mai multe bodogăneli. — Da, tufişul care acoperea blestemăţia asta de gaură mi-a amortizat căderea. Vino jos. Sunt câteva trepte. Austin i se alătură pe fundul gropii, care avea cam doi metri şi jumătate adâncime. Joe stătea în faţa unei uşi din oţel nituit, pe jumătate deschisă. — Nu-mi spune, mormăi Austin. Infailibilul instinct de orientare al lui Zavala. — Ce altceva? Austin scoase din rucsac o lanternă cu halogen, mică, dar foarte puternică. Mulțumită puterii de convingere a umărului său, uşa se deschise cu zgomot. Intră, cu Zavala imediat în spatele lui. O rafală de aer fetid şi rece îi izbi în faţă, de parcă ar fi avut dinainte instalaţia de aer condiţionat a unui mausoleu. Fasciculul de lumină le dezvălui un coridor ai cărui pereţi şi plafon de beton constituiau o izolare insuficientă împotriva permafrostului şi păreau să amplifice frigul. O porniră de-a lungul culoarului, strângându-şi mai tare gulerele în jurul gâturilor. Din holul principal al buncărului se deschideau mai multe uşi. Austin lumină interiorul fiecărei încăperi. Cadrele ruginite ale paturilor şi saltelele putrezite atestau folosirea unuia dintre acele spaţii drept dormitor de campanie. Ceva mai încolo văzură o bucătărie şi o cămară. Ultima cameră fusese o sală de transmisiuni. — Au plecat în grabă, spuse Zavala. Tuburile electronice cu vid sparte şi carcasele aparatelor de radio arătau de parcă ar fi fost lovite cu un baros. Îşi continuară drumul de-a lungul coridorului, ocolind o 318 gaură mare, pătrată, din podea. Grătarul metalic care o acoperise cândva fusese mâncat de rugină aproape pe de- a-ntregul. Austin aţinti raza lanternei în josul puţului adânc. — Ar putea fi un soi de ventilator, sau o instalaţie de încălzire. — M-am gândit la ceea ce povestea Clarence Tinook despre mine, zise Zavala. — Să sperăm c-a fost o poveste născocită, cu care-au încercat să sperie vânătorii şi pescarii, spuse Austin. Poate că a spus de fapt „mim'”. — O, asta chiar m-ar speria, ripostă Zavala. Coridorul se sfârşea, în cele din urmă, cu câteva trepte care duceau spre o altă uşă de oţel. Presupuseră că se aflau sub hangar. Nefiind pe deplin convins de propriul argument în privinţa explozibililor ascunşi, Austin trase aer adânc în piept, deschise uşa şi intră. Simţi imediat o schimbare în atmosferă. Frigul nu mai era atât de muşcător şi cu un iz atât de mucegăit ca în buncărul de beton. Izul de aer stătut se pierdea sub mirosul de benzină, de ulei şi de metal încins. Pe peretele din dreapta uşii se vedea un întrerupător. Pe o plăcuţă era serigrafiat cuvântul „Generator”. Austin făcu un semn de încuviinţare şi Zavala trase în jos maneta întrerupătorului. La început nu se întâmplă nimic. Pe urmă, undeva, în întuneric, se auzi un păcănit, urmat de o serie de pocnete bolborositoare, de parcă ar fi tuşit un motor care revenea la viaţă fără nici o tragere de inimă. Cu mult deasupra capetelor lor licăriră lumini palide, pentru a străluci apoi, luminând plafonul boltit al unei uriaşe grote artificiale. Zavala se simţi prea copleşit pentru a putea vorbi. In centru, lumina cădea asupra a ceea ce părea o creatură răzbunătoare, cu aripi negre, desprinsă dintr-o legendă nordică. Se apropie de spatele aeronavei în formă de iatagan, întinse mâna şi atinse şovăitor una din aripioarele negre care continuau curba descendentă a fuzelajului. — Superbă, şopti el, ca şi cum ar fi vorbit despre o femeie frumoasă. Am citit despre ea, am văzut fotografii, 319 dar nu mi-am închipuit niciodată c-ar fi putut arăta atât de magnific. Austin se apropie şi rămase alături de Joe. Sorbi din priviri întinderea vastă de aluminiu sculptat. — Fie am nimerit în Peştera lui Batman, fie tocmai am găsit de mult pierduta aripă zburătoare fantomă, spuse el. Zavala se strecură sub fuzelaj. — Am citit câte ceva despre avionul ăsta. Aripioarele au fost adăugate mai târziu, pentru stabilizare, când s-a trecut de la propulsarea cu elice la motorul cu reacţie. Avionul are în jur de cincizeci de metri de la vârful unei aripi la vârful celeilalte. — Jumătate din lungimea unui teren de fotbal, spuse Austin. Zavala dădu din cap, exprimându-şi acordul. — A fost cea mai mare aeronavă a vremii ei, deşi de la cap la coadă n-are decât vreo cincisprezece metri. Uită-te la motoarele cu reacţie. Iniţial, erau încorporate în fuzelaj, toate opt. Le-au scos pe astea două sub aripă ca să facă mai mult loc pentru combustibil. Se potriveşte cu ceea ce spuneai despre modificările în vederea măririi autonomiei de zbor. Ocoliră avionul, ajungând în faţă. Din perspectiva aceea, liniile aerodinamice, arcuite către partea din spate, erau încă şi mai impresionante. Cu toate că avionul cântărea peste două sute de mii de tone, părea să se legene delicat pe trepiedul trenului de aterizare. — Jack Northrop ştia el ce ştia când a proiectat-o pe prinţesa asta, spuse Austin. — Cu siguranţă. Uită-te la silueta ei zveltă. E greu să găseşti o suprafaţă din care să ricoşeze undele radar. Şi a vopsit-o în negru, aşa cum sunt avioanele invizibile de astăzi. Hai înăuntru, zise nerăbdător Zavala. Urcară pe o scară, pătrunseră printr-un bocaport în pântecul navei şi îşi continuară drumul pe o rampă scurtă. Aidoma restului avionului, puntea aripii zburătoare era neobişnuită. Zavala se instala în scaunul rotativ al pilotului şi folosi un mecanism cu acţionare manuală ca să-l ridice cu un metru mai sus, sub o cupolă de plexiglas. Se uită la 320 capota metalică a motorului, aflată în stânga axei transversale a aripii. Comutatoarele şi instrumentele convenţionale erau plasate între pilot şi copilot, care stătea ceva mai jos. Manetele de viteză se găseau suspendate deasupra capului, într-o poziţie similară celei de pe hidroavioanele marinei, cum era Catalina. — Ce vizibilitate fantastică, spuse Zavala. Ca şi cum te-ai afla într-un avion de vânătoare. Austin se aşezase în dreapta lui, pe scaunul copilotului. Prin ochiurile de geam vedea muchia din faţă a aripii. In timp ce Zavala îşi trecea drăgăstos degetele pe deasupra comenzilor, el se duse să exploreze restul avionului. Inginerul de zbor îşi avea locul în faţa unei înşiruiri impresionante de instrumente, la vreo trei metri în spatele copilotului, cu faţa către coada avionului. Nu putea privi în afară. Austin se gândi că poziţia era nepotrivită, dar se simţi impresionat de înălţimea la care se afla plafonul, precum şi de dormitorul, toaleta şi bucătăria de mici dimensiuni, care dădeau de înţeles că avionul fusese conceput pentru o perioadă îndelungată de zbor neîntrerupt. Se aşeză pe locul bombardierului şi se uită pe geam, încercând să-şi imagineze că se afla la mare înălţime, deasupra pământului pustiu al Siberiei. Apoi intră târâş în locaşurile bombelor. Când Austin reveni în carlingă, Zavala era tot pe scaunul pilotului, cu mâinile pe comenzi. — Ai găsit ceva în spate? îl întrebă Joe. — E vorba despre ce nu am găsit, răspunse Kurt. Suporturile din compartimentul bombelor sunt goale. — Nici o canistră cu explozibil? — Nici măcar un balon cu apă. Îi zâmbi lui Zavala. Te-ai îndrăgostit până peste cap de bătrânica asta, nu-i aşa? Zavala răspunse cu un surâs lasciv. — Dragoste la prima vedere. Dintotdeauna m-au atras femeile mai vârstnice. Hai să-ţi arăt ceva. In frumoasa asta încă mai există viaţă. Degetele lui dansară pe consola cu instrumente. Panoul cu cadrane şi aparate de măsură din faţa lor se aprinse, strălucind într-o lumină roşiatică. 321 — Are plinul făcut şi e gata de plecare, spuse Austin, nevenindu-i să creadă. Zavala dădu din cap, încuviinţând. — Probabil e conectată la generator. N-are de ce să nu mai fie încă funcţională. Atmosfera din buncăr e rece şi uscată, iar aeronava a fost menţinută în stare foarte bună până când au părăsit bârlogul. — Apropo de bârlog, hai să aruncăm o privire pe-aici. Zavala părăsi carlinga fără nici o tragere de inimă. Coborâră din aeronavă şi merseră de-a lungul perimetrului hangarului. Era evident că spaţiul fusese proiectat astfel încât să asigure o întreţinere eficientă a avionului. La mică distanţă de acesta erau amplasate ascensoare hidraulice şi macarale, aparatură pentru teste, combustibil şi pompe de ulei. Toate, curate precum nişte instrumente chirurgicale. Austin îşi vâri capul într-o magazie, se uită în jur şi îl strigă pe Zavala. Din podea şi până în tavan erau stivuiţi zeci de cilindri strălucitori, identici cu acela pe care-l găsiseră plutind la Baja, în largul coastei. Austin luă cu băgare de seamă unul şi îl cântări în palmă. — E mult mai greu decât cel gol, din biroul meu. — Anasazium? — Infailibilul instinct de orientare al lui Austin, spuse Kurt zâmbind. Trebuie să recunoşti că, de fapt, am bătut atâta cale tocmai pentru a găsi substanţa asta. — Cred că da. Dar acum pot înţelege de ce s-a-ndrăgostit Martin de avionul de colo. — Să sperăm că nu ne confruntăm cu un caz similar de atracţie fatală. Trebuie să ne gândim ce avem de făcut în continuare. Zavala evalua din priviri conţinutul magaziei. — Ca să mutăm toate astea, o s-avem nevoie de ceva mai mare decât un hidroavion Maule. — A fost o zi lungă, spuse Austin. Să ne-ntoarcem la Nome. Putem chema ajutoare. Nu prea mă dau în vânt după stilul în care am intrat. Hai să vedem dacă nu putem găsi o altă uşă. 322 Se întoarseră în faţa aripii zburătoare. Avionul era poziţionat cu botul către latura lungă a hangarului, fiind orientat către aerodrom, încercară o uşă care ar fi putut răspunde în exterior, dar aceasta era năpădită de bălării şi imposibil de deschis. O porţiune de mari dimensiuni a peretelui părea să poată culisa pe verticală, precum o uşă de garaj. Austin zări pe perete un comutator cu inscripţia „Uşă”. Pentru că avuseseră noroc cu generatorul, se grăbi să-l acţioneze. Aerul se umplu de vuietul motoarelor şi auziră pocnete şi hârâituri zgomotoase, apoi scrâşnetul metalului frecat de metal. Motoarele se sforţară să pună uşa în mişcare, în ciuda vegetației care preluase controlul în exterior şi care fu sfârtecată în cele din urmă, iar panoul se eliberă şi prinse a se ridica, oprindu-se cu un zăngănit în poziţia de deschidere completă. Era aproape miezul nopţii şi o parte a soarelui coborâse sub orizont, aruncând asupra tundrei o lumină cenușie. Cei doi bărbaţi ieşiră şi se întoarseră cu faţa spre hangar. În vreme ce se uitau lung la aeronava stranie din interior, care îşi găsise odihna în ceea ce tatăl lui Martin numise „ascunzătoarea ei izolată”, auziră un huruit venind din spate. Se răsuciră şi văzură un elicopter imens coborând din cer precum o pasăre pe pradă. Elicopterul trecu pe deasupra hidroavionului, apoi se opri, zburând la punct fix la mică distanţă de acesta. Se răsuci cu trei sute şaizeci de grade. Din botul lui porni o străfulgerare de lumină şi hidroavionul dispăru într-o răbufnire de flăcări galbene şi roşii. De pe rugul funerar a ceea ce fusese o aeronavă cu doar câteva secunde în urmă se înălţă un talaz de fum, iar tundra se lumină pe o distanţă de sute de metri. — Cred că tocmai am pierdut garanţia lăsată pentru avionul închiriat, spuse Zavala. Încheindu-şi prima misiune specială, elicopterul se răsuci, îndreptându-şi botul către hangar. În secundele scurse după sosirea elicopterului şi ducerea la bun sfârşit a acţiunii sale distrugătoare, Austin şi Zavala rămăseseră împietriţi de uimire. Deodată, Kurt se dezmetici şi înţelese cât erau de vulnerabili. Se repeziră spre uşa deschisă, în timp ce 323 elicopterul se năpustea către ei. La gurile mitralierelor de pe ambele părţi ale aeronavei înfloriră flăcări albe, iar gloanţele înălţară gheizere de apă şi noroi, părând să-şi tighelească drumul pe urmele celor doi fugari. Aceştia dădură năvală înăuntru şi Austin apăsă comutatorul. Urmă un alt scrâşnet al motoarelor şi al mecanismelor, apoi uşa prinse să coboare încet. Elicopterul ateriză la câteva sute de metri distanţă. Din el se revărsară bărbaţi în uniforme negre, cu arme automate, începând să se apropie de hangar. Din nefericire, Zavala îşi lăsase pistolul automat în avion. Revolverul Bowen se materializa în mâna lui Austin, care trase de două ori, oferindu-le atacatorilor o temă de meditaţie. Pe urmă uşa se închise zăngănind şi focurile de armă deveniră abia audibile. — Am face bine să zăvorâm uşa din dos, spuse Austin, luând-o la fugă către spatele hangarului, pe unde intraseră. Alergară de-a lungul coridorului, către gura hrubei. Zăvorul ruginise şi uşa nu putea fi încuiată. Nădăjduind că invadatorii erau tot de proşti pe cât erau de îndrăzneţi, traseră una dintre saltelele din dormitor şi astupară gaura de ventilaţie din podea, improvizând o capcană. Pe urmă se întoarseră în grabă şi blocară uşa care dădea direct în hangar. Era linişte, dar nu-şi făceau iluzia că s-ar fi aflat în siguranţă. Era evident că atacatorii nu voiau să deterioreze aripa zburătoare, însă câteva grenade sau nişte explozibili bine plasați ar fi putut dezghioca pereţii metalici ai hangarului, desfăcându-l ca pe o cutie de sardele. — Cine sunt tipii ăştia? zise Zavala, străduindu-se să-şi tragă răsuflarea. Se auzi o lovitură stridentă în tabla hangarului, ca şi cum cineva i-ar fi încercat rezistenţa. Austin mătură încăperea de la un capăt la altul cu ochii săi de culoarea verde a coralului. — Dacă nu mă înşel, suntem pe punctul de a afla. 324 31 Începutul asediului fu anunţat de zgomotul asurzitor al unei explozii, care făcu să vibreze fiecare centimetru pătrat de oţel, de parcă spaţiul delimitat de tablă ar fi fost un clopot imens. Aşchii de metal încins şi bucăţi de plante în flăcări căzură în ploaie dintr-o gaură căscată sus, în peretele din faţă al hangarului. Deschizătura dezvălui un petic de lumină, dar stratul gros de vegetaţie şi de pământ adunat deasupra hangarului decenii de-a rândul amortizase explozia. Austin se uită la gaura cu margini zdrenţuite. — Ţintesc sus, ca să nu lovească avionul, spuse el. Probabil speră să ne bage-n sperieţi. — Fac treabă bună, zise Zavala. Eu sunt speriat al naibii! De fapt, părea oricum, numai speriat nu. S-ar fi retras cu multă vreme în urmă din Echipa de Misiuni Speciale dacă ar fi cedat atât de uşor în faţa panicii. Ochii lui cercetau cu calm interiorul hangarului, căutând ceva care să le ofere chiar şi cel mai mărunt avantaj. Abia ce se stinseseră ecourile exploziei când se auziră lovituri puternice în uşa de oţel din spatele hangarului. — Şi, cu asta, s-a zis cu capcana noastră, conchise Austin. Alergară în spatele avionului şi înşfăcară lăzi de scule, banchete, cufere folosite pentru depozitare şi orice altceva mai putea fi deplasat, îngrămădind totul în faţa uşii. Baricada improvizată putea ţine pe loc nişte atacatori hotărâți doar preţ de câteva minute. Dar îşi făceau mai multe griji în privinţa peretelui din faţă al hangarului, unde părea să fie concentrată principala putere de foc. În timp ce se repezeau sub fuzelajul avionului, Zavala îşi ridică privirea către motoarele cu reacţie. Gurile negre, căscate, ale sistemului de evacuare semănau cu ţevile unor tunuri aliniate în faţa unui fort. Il prinse pe Austin de braţ. 325 — Uite, Kurt, ajutajele sunt îndreptate direct către peretele din spate. Dacă am porni motoarele, le-am putea face tipilor care vin pe uşa din dos o primire călduroasă. Austin păşi liniştit pe sub fuzelaj, părând să ignore bufniturile necontenite care veneau din spatele hangarului. Se opri în faţa avionului, acolo unde muchiile subţiri ale aripilor se uneau într-un singur punct, îşi puse mâinile în şolduri şi se uită în sus, către carlingă. — Chiar dacă reuşim să scăpăm cumva de aici, n-avem unde să ne ducem. S-ar putea să am o idee mai bună, spuse, dus pe gânduri. Colaborând cu Austin de-a lungul vremii, Zavala ajunsese să înţeleagă modul neortodox în care funcţiona mintea partenerului său. li prinse imediat ideea. — Glumeşti, zise el. Expresia lui Austin era una extrem de serioasă. — Spuneai că toate sistemele funcţionează. Dacă reuşim să pornim motoarele, de ce să irosim combustibilul prăjind câţiva băieţi răi, când îi putem abandona pur şi simplu în ţărână? Recunoaşte, spuse el, surprinzând sticlirea din privirea lui Zavala. Tânjeşti să zbori cu chestia asta. — Aici sunt o mulţime de „dacă”. Motoarele s-ar putea să nu pornească, sau combustibilul ar fi putut deveni acid cu timpul, zise Zavala. Mai enumera câteva posibilităţi indezirabile, dar, după felul în care i se înălţaseră colţurile gurii într-un zâmbet, era clar că nu credea într-un dezastru. Austin îi cunoştea dorinţa de a zbura cu toate tipurile de aeronave care se construiseră vreodată şi zgândărise exact acel punct sensibil. — Ştiu că n-o să fie uşor. Camioanele alea de colo erau probabil folosite pentru remorcarea avionului în exterior, de unde putea decola. Noi n-o să ne bucurăm de luxul ăsta. O să fim nevoiţi să plecăm în viteză. — O să fiu încântat dac-o să putem pleca, indiferent cum. Motoarele astea n-au mai fost pornite de cincizeci de ani, comentă Zavala. — Gândeşte-te la scena din filmul ăla cu Woody Allen, în 326 care un Volkswagen porneşte la prima cheie după ce a stat într-o peşteră vreme de secole. Ar trebui să fie floare la ureche. Zavala rânji. — Ăsta nu-i tocmai un Volkswagen, protestă el, deşi întărâtarea cu care vorbea demonstra limpede că ideea devenise mai mult decât o chestiune de viaţă şi de moarte. Acum era o provocare. — Mai întâi trebuie să văd dacă pot urni din loc trăsurica asta veche. N-o să ajungem nicăieri cu cauciucurile ei fleşcăite. Trebuie să le umflam. — Am văzut nişte furtunuri pentru aer, dar n-avem prea mult timp. — Începem cu cele două exterioare, de sub fuzelaj şi cu roata de sub bot. Ne ocupăm de cele dinspre interior dacă va fi vreme. Descolăciră la iuţeală furtunurile şi pompară aer în cauciucuri. Răpăielile compresorului erau ceva mai lente decât cele ale inimilor lor. Austin se întrerupse din a pompa aer şi ciuli urechea. Loviturile încetaseră, deşi uşa din spate încă era foarte bine închisă. Asta nu-i plăcea. Faptul că se opriseră putea însemna că asediatorii se pregăteau să arunce uşa în aer. Nu avu însă timp să-şi facă griji, în partea din faţă a hangarului izbucni o altă explozie înspăimântătoare. Suflul îi trânti pe amândoi, cu faţa în jos, pe podeaua de beton plină de ulei. Fusese lansată un al doilea proiectil, pentru a lărgi spărtura de sub prima gaură. Fumul plantelor arse se înălţă, plutind aproape de plafon. — Nu mai avem timp! strigă Austin. Trebuie să oprim la o staţie de benzină pentru umflarea cauciucurilor. Lasă bocaportul deschis. Am să apăs comutatorul din perete imediat ce aud că au pornit motoarele. Cât se deschide uşa, fug spre avion şi mă urc. — Nu uita să-i detaşezi cablul ombilical de alimentare, spuse Zavala, alergând deja către bocaport. Austin îşi ocupă locul lângă perete, cu mâna pe comutator. Ştia că sorții nu erau de partea lor, dar spera că 327 ingineria americană din vremea războiului avea să-şi dovedească valoarea. Zavala se caţără pe scaunul înalt al pilotului şi se uită cu atenţie prin cupola de plastic. Cadranele se înceţoşară în timp ce se holba la tabloul ciudat cu instrumente. Avea de absolvit un curs intensiv. Clipi şi se relaxa, încercând să-şi reamintească procedura de zbor pe care o folosea pe Catalina şi străduindu-se să nu se uite la fiecare cadran în parte, acordându-le atenţie numai dacă indicatoarele anunțau că era ceva în neregulă. Toate sistemele funcționau perfect. Consola de pe axa longitudinală a aeronavei, plasată între scaunele celor doi piloţi, conţinea un radio şi aparate de măsură a nivelului de combustibil şi al vitezei aerului. Degetele îi zburau pe întrerupătoare şi cadranele se luminară aidoma afişajului unei mese de pinball. Apăsă comutatoarele de pornire a motoarelor pe rând, ţinându-şi răsuflarea. Turbinele începură prin a hurui gutural şi accelerară către o frecvenţă înaltă. Mulţumit fiindcă funcționau, Joe îşi flutură mâna către Austin, care era lipit de perete. Acesta îi răspunse cu un gest similar. In timp ce Zavala sărea pe scaunului copilotului ca să regleze nivelul alimentării cu combustibil, Kurt apăsă comutatorul. Lumina zilei prinse să strălucească, o linie subţire sub uşa care se ridica. Austin se repezi sub avion şi deconecta cablul ombilical. Pe urmă, folosind barosul pe care-l pusese anume acolo pentru asta, îndepărtă penele de lemn ce blocau roţile. Işi găsi drumul orbecăind prin fum şi se trase în interiorul aeronavei prin bocaportul pe care îl înţepeni apoi cu o vergea. Gazele fierbinţi de eşapament răbufniră în partea din spate a clădirii. Toate obiectele care nu erau fixate fie îşi luară zborul, fiind izbite de perete cu o forţa colosală, fie se topiră în căldura intensă. Zgomotul era atât de puternic, încât nu puteai lega aproape nici un gând, iar hangarul se umplu de vapori încinşi, sufocanţi şi de fum. Austin se prăbuşi pe scaunul copilotului, gâfâind. 328 — E ata pe de-a-ntregul, amice! Zavala îi făcu semn cu degetul mare ridicat. —E cam ţâfnoasă, dar, pentru o bătrânică, nu-i rea deloc! Joe stătea cu ochii lipiţi de uşa care se ridica. Păstră frânele blocate şi împinse manetele de acceleraţie înainte, aducând motoarele la puterea maximă. Dacă s-ar fi bucurat de luxul unui echipaj complet, s-ar fi bazat pe un inginer de zbor, care să-l anunţe dacă motoarele se încadrau în parametrii de funcţionare, însă în situaţia de faţă cel mai bun lucru pe care îl putea face era să ţină cont de urechea sa experimentată. Era imposibil să distingă sunetul fiecărui motor în parte, dar duduitul neîntrerupt reprezenta un semn bun. Uşa păru să se blocheze o clipă, apoi se deschise complet. Eliberă frânele şi avionul porni hurducăindu-se. Zavala împinse lin manetele de acceleraţie şi scoase un strigăt sălbatic, când impulsul de mii de kilograme-forţă al motoarelor cu reacţie propulsa avionul spre deschizătură, însă euforia i se curmă în scurt timp. Uriaşul elicopter verde se afla exact pe traiectoria de decolare. Aterizase după explozia care produsese a doua gaură în perete şi acum odihnea în tundră, la vreo opt sute de metri distanţă. Bărbaţii în uniforme de un verde-închis erau în faţa hangarului, pregătindu-şi asaltul, atunci când apăru aripa zburătoare, aidoma unei monstruoase păsări negre ieşind din ou. Surprinderea lor se transformă rapid în groază şi se împrăştiară ca frunzele spulberate de vânt. Pilotul fuma, rezemat de elicopter, însă deodată zări aeronava enormă năpustindu-se spre el. Sări în carlingă, unde se văzu pus în situaţia de a lua imediat o decizie. Putea să rămână pe loc şi să fie izbit. Putea trage cu lansatoarele de rachete sau cu mitralierele, în speranţa că tirul lui repezit aveau să nimerească fuzelajul suplu. Sau putea să se ridice în văzduh. Atenţia lui Austin era distrasă de răpăiala din fuzelajul parcă lovit de o ciocănitoare uriaşă. Zavala crezu că unul dintre motoare se făcuse bucăţi şi se simţi numai parţial 329 uşurat atunci când îl auzi pe Austin: — Trag în noi! Ai de gând să zbori cu trăsura asta, sau o alergi de aici până la Nome? Din cauza poziţiei neobişnuite a panoului de control, Zavala nu putea să vadă toate instrumentele de măsură. îndreptându-se spre elicopter ca să-şi păstreze traiectoria în linie dreaptă, strigă la Austin, cerându-i să-i spună care era viteza aerului. — Şaptezeci! zbieră Austin. Joe fu surprins de rapiditatea cu care accelera avionul, în ciuda greutăţii sale enorme şi a cauciucurilor parţial dezumflate. Era nevoit să ţină strâns manşa, pentru a împiedica botul să salte în văzduh. — O sută! Trenul de aterizare ajunse în apa puţin adâncă a lacului, dar viteza avionului continuă să crească. — O sută treizeci! Exact în clipa în care auzi strigătul lui Austin, Zavala simţi scăderea de presiune pe manşă, ceea ce anunţa că erau pe punctul de a atinge viteza de decolare. — O sută şaizeci! Zavala numără până la zece, apoi trase manşa spre el. Amândoi bărbaţii îşi înfipseră efectiv picioarele în podea, ca şi cum ar fi apăsat pe o pedală de acceleraţie imaginară. Masivul aparat păru să salte în aer. Zavala presupusese că aveau să treacă fără probleme peste elicopter, dar, imediat se avionul începu să se înalțe pe o traiectorie oblică, nu mai văzu nimic altceva decât albastrul cerului. Pilotul elicopterului se hotărâse în sfârşit cum să acţioneze, numai că luase o decizie greşită. Se înşelase închipuindu-şi că imensa aeronavă în formă de liliac avea să-l izbească la sol. Se ridică aproape în aceeaşi clipă în care Zavala înălța avionul în aer. De la nivelul scaunului copilotului, Austin vedea perfect elicopterul care urca în calea aripii zburătoare. Neavând habar de coliziunea pe punctul de a se petrece, Zavala se concentrase asupra decolării. Din câte citise, Joe ştia că ascensiunea rapidă a aeronavei avea să desprindă 330 apărătoarele trenului de aterizare, care se mişca prea încet. Fusese conceput pentru avioane cu elice, a căror decolare dura mai mult, aşa că se retrăgea mai lent. Piloții compensau deficienţa retrăgând trenul de aterizare atunci când se aflau la o înălţime de numai vreo sută de metri şi ridicând botul sub un unghi apropiat de verticală. Dacă n-ar fi făcut acea manevră neobişnuită, cele două aeronave s-ar fi ciocnit. Trecură una pe lângă alta la doar un metru distanţă, dar trenul de aterizare atinse elicea în mişcare cu un scrâşnet metalic oribil. Paletele se dezintegrară şi elicopterul păru să atârne o clipă în aer înainte de a se prăbuşi la pământ, unde explodă într-un bulgăre imens de flăcări. Aripa zburătoare căpătă o mişcare de balansare în urma impactului, dar Zavala reuşi să recapete controlul. Continuă să urce până când ajunse la o mie cinci sute de metri, iar acolo stabiliza traiectoria. Zavala îşi dădu seama că uitase să respire. Îşi umflă obrajii şi trase aer în plămâni atât de repede, încât ameti. Austin îi ceru să evalueze avariile. Făcu o inspecţie vizuală, cuprinzând avionul cu privirea din locul în care stătea cocoţat pe scaun. Fuzelajul era ciuruit de gloanţe. Bucăţele de aluminiu continuau să se desprindă, iar al doilea motor începea să fumege. — Arată ca o bucată de şvaiţer, dar e o pasăre bătrână robustă. Stabili un curs care avea să-i aducă în vecinătatea oraşului Nome. Nu era nevoie de altitudine, aşa că se menţinu la ceva mai mult de o mie de metri. După o vreme, începu să râdă. — Ce-i atât de caraghios, compadre? strigă Austin de pe scaunul lui, în timp ce se străduia să regleze staţia radio. — Incercam să-mi imaginez ce-or să spună când o să ne facem apariția într-un bombardier invizibil, vechi de cincizeci de ani şi făţuit de gloanţe. — Simplu. O să le zicem că ne aflam într-o misiune de zbor şi am fost răpiți de un OZN. Zavala clătină din cap. — E aproape tot atât de incredibil ca adevărata poveste, spuse el. 331 Sosirea aripii zburătoare ciuruite de gloanţe fusese cel mai important eveniment care zguduise Nome de la prima cursă Iditarod încoace. Vestea despre avionul negru, de o formă bizară, care coborâse la sol fără tren de aterizare pe o pistă acoperită cu spumă se răspândise ca focul întărâtat de vânt, iar orăşenii curioşi se strânseseră curând în jurul lui. Austin îl sunase pe Sandecker de la aeroport, raportându-i ce descoperiseră şi ceruse întăriri. Amiralul luă legătura cu Pentagonul şi află că o echipă de Operaţiuni Speciale făcea manevre undeva în afara oraşului Anchorage, la baza aeriană Elmendorf. Echipei i se ordonă să vină la Nome pe calea aerului. După ce Austin îi puse la curent pe comandanţi în cadrul unei şedinţe, deciseră să trimită în cercetare un elicopter care avea să fie urmat, fără întârziere, de forţa principală de asalt. Faptul că Austin şi Zavala se întorceau la baza secretă a dirijabilelor într-un elicopter Pave Hawk constituia un soi de coincidenţă. Aeronava lungă de douăzeci de metri era de acelaşi tip cu elicopterele care patrulaseră în Zona 51, perimetrul strict secret despre care spuneau adepţii teoriei OZN cum că ar fi adăpostit-rămăşiţele extratereştrilor dintr- o navă prăbuşită la Roswell, New Mexico. Elicopterul venise neînsoţit, cu o viteză de două sute patruzeci de kilometri la oră, zburând la mică înălţime deasupra tundrei, pentru a evita să fie detectat. Odată ajuns la bază, făcu o trecere pe deasupra pistei de aterizare acoperite de apă, scanând terenul cu senzorii săi de mişcare şi de vibrații. Nedescoperind nici un semn de viaţă, aparatul se înscrise pe o largă traiectorie circulară. La bord se aflau un echipaj de zbor de trei oameni, opt soldaţi de la Operaţiuni Speciale, înarmaţi până-n dinţi, doi pasageri, Austin şi Zavala, care cercetau orizontul, în expectativă. Nu avură mult de aşteptat. Dinspre mare îşi făcu apariţia un avion care survola baza. Aeronava Combat Talon cu patru motoare cu turbopropulsie era concepută anume pentru a-i infiltra pe membrii unei echipe de Operaţiuni Speciale, în orice condiţii. Dinspre fuzelaj căzură câteva obiecte întunecate 332 care înfloriră peste câteva secunde, preschimbându-se în douăzeci şi şase de paraşute. Paramilitarii coborâră lin către dealurile joase de dincolo de hangarul aripii zburătoare. Elicopterul continuă să se rotească. Avionul adusese un prim contingent dintr-o secvenţă de atac cu două grupuri. Dacă prima echipă de asalt întâmpina probleme, elicopterul avea să le spulbere din aer opozanţii cu cele două mitraliere de 7,62 mm ale sale, aducând întăririle la sol în momentul când era cea mai mare nevoie de ele. Se scurseră mai multe minute încordate. Pe urmă în staţia radio a elicopterului pârâi vocea conducătorului echipei. — Perimetrul e asigurat. E OK să coborâţi. Hawk-ul trecu ca o săgeată pe deasupra rămăşiţelor împrăştiate ale hidroavionului şi peste carcasa înnegrită a elicopterului trimis pe lumea cealaltă de aripa zburătoare. Ateriza chiar în faţa hangarului a cărui uşă masivă era larg deschisă, precum gura unui pacient aflat în scaunul dentistului. Exteriorul era păzit de un grup de soldaţi din trupele de Operaţiuni Speciale, în uniforme de camuflaj şi înarmaţi cu puşti de asalt M-16A1 şi cu aruncătoare de grenade, fiecare om fiind o maşinărie de ucis de o putere formidabilă; o altă echipă explora interiorul cavernos. Imediat ce roţile atinseră pământul, militarii din elicopter se scurseră prin uşile laterale, alăturându-li-se camarazilor lor. Cei doi bărbaţi de la NUMA coborâră şi intrară în hangar. Acum, când nu mai adăpostea aripa zburătoare, spaţiul părea cu mult mai vast. Resturile înnegrite şi carbonizate lăsate în urmă de decolarea lor erau împrăştiate pretutindeni. Pereţii din spate, care resimţiseră întreaga forță a căldurii expulzate de motoarele cu reacţie, erau pârliţi şi vopseaua li se băşicase. Îşi croiră drum printre resturile care ardeau mocnit şi se duseră direct în magazie. Uşa era deschisă. Cilindrii dispăruseră. — Goală precum o sticlă de tequila într-o dimineaţă de duminică, comentă Zavala. — Mă temeam de asta. Probabil c-au adus alt elicopter. 333 leşiră din hangar ca să scape de fumul înecăcios. Avionul Talon găsise o fâşie de pământ neted şi uscat şi ateriza la vreo patru sute de metri distanţă. Se îndreptară spre epava elicopterului, nutrind speranţa că acesta le putea oferi indicii despre atac. In carcasa carbonizată şi în jurul ei se zăreau cadavre înnegrite. Ofiţerul care condusese primul val de desant se apropie şi îşi strânseră mâinile. — Nu ştiu de ce ne-aţi mai chemat, spuse el, făcând semn cu degetul mare către elicopterul doborât. V-aţi descurcat excelent pe cont propriu! — N-am vrut să ne forţăm norocul, răspunse Austin. Ofiţerul rânji. — Locul ăsta e curat ca-n palmă. Am verificat buncărul subteran, aşa cum aţi sugerat. Am găsit doi tipi morţi în fundul puţului asupra căruia ne-aţi atenţionat. Ştiţi ceva despre asta? Austin şi Zavala se uitară unul la altul, surprinşi. — Eu şi Joe am pregătit o capcană pentru oaspeţii noştri. Nu ne aşteptam să funcţioneze. — O, a funcționat! Amintiţi-mi să nu vă deschid niciodată uşa din spatele casei fără să bat mai întâi. — O să ţinem minte. Ne cerem scuze că v-am deranjat degeaba, spuse Austin. — Nu strică niciodată un plus de prudenţă. Ştiţi doar ce s- a întâmplat pe Atka şi Kiska. Austin încuviinţă. Cunoştea povestea celor două insule Aleutine ocupate de japonezi. După ce fuseseră înecate în sânge atunci când o invadaseră pe prima din ele, trupele Statelor Unite planificaseră o invazie masivă a celei de a doua, Kisha, descoperind însă că japonezii fugiseră fără zarvă cu o noapte înainte. — Aici s-a întâmplat acelaşi lucru. Puii au zburat din cuib. Ofiţerul se uită din nou la epava contorsionată şi lăsă să-i scape un fluierat uşor. — Aş spune că le-aţi retezat aripile. Austin clătină din cap. — Din nefericire, în hangar era ceva pe care l-au luat cu ei. Vă mulţumim oricum pentru ajutor, domnule maior! 334 — Cu plăcere! Nu ne plângem de exerciţiile de instrucţie, dar nu poate înlocui misiunile în cadrul cărora e posibil să se tragă efectiv asupra ta. — O să văd dacă pot aranja treaba asta pentru data viitoare. Ofiţerul schiţă un zâmbet. — judecând după cum arată bombardierul ăla vechi pe care l-aţi adus la Nome, aş spune că păreţi un om de cuvânt. De vreme ce operaţiunea se dovedise un eşec, Austin şi Zavala acceptară propunerea ofițerului de-ai duce la Elmendorf, de unde puteau lua un avion spre Washington. Când se opriră la Nome pentru realimentare, Zavala se oferi să apeleze la şarmul său considerabil şi la contul bancar al NUMA pentru a-l consola pe proprietarul hidroavionului Maule care fusese distrus. Tocmai ieşea din biroul companiei de închirieri după ce acceptase să achiziţioneze un avion nou în numele acesteia, când îl văzu pe Austin venind spre el cu paşi mari şi cu o expresie serioasă. Kurt îi întinse o bucată de hârtie. — A sosit adineauri. Zavala aruncă o privire asupra mesajului trimis de NUMA: Gamay şi Francesca răpite. Trout rănit. Întoarceţi-vă imediat. S. Fără să schimbe nici un cuvânt, cei doi se grăbiră să traverseze pista în direcţia aeronavei Talon care îi aştepta. 335 32 Paul Trout zăcea pe patul său de spital cu pieptul şi cu nasul acoperite de bandaje, blestemându-se iar şi iar în sinea sa pentru că nu fusese mai vigilent faţă de pericole. Când el şi Gamay se fereau de săgețile vânătorilor de capete, instinctele lor de supravieţuire fuseseră mai ascuţite ca niciodată. Dar simţurile li se tociseră după reîntoarcerea în aşa-zisa lume civilizată. Nu aveau habar că ochii care îi pândeau din furgoneta parcată în dreptul casei lor din Georgetown erau cu mult mai sălbatici decât aceia pe care-i întâlniseră în junglă. Literele trasate cu vopsea pe portierele furgonetei, identificând-o drept proprietate a Departamentului de Lucrări Publice din districtul Columbia, erau încă lipicioase la atingere. În interiorul vehiculului se afla aparatură de comunicaţii şi de spionare electronică de ultimă oră. Deasupra monitoarelor şi a difuzoarelor care cercetau zidurile de cărămidă ale casei stăteau aplecaţi fraţii Kradzic. Nu le era uşor să privească şi să aştepte. In Bosnia acționau după un ritual de o brutală simplitate. Işi alegeau ţinta preferată. Pe urmă, în miez de noapte, parcau în faţa clădirii, însoţiţi de două camioane pline de soldaţi din trupele paramilitare, spărgeau uşa şi îi târau pe ocupanţii îngroziţi ai casei afară din paturile lor. Bărbaţii erau luaţi şi împuşcaţi, femeile erau violate şi ucise, iar casa era jefuită sistematic. Pătrunderea în locuinţa din oraş a familiei Trout reprezenta o problemă diferită. Se afla pe o stradă lăturalnică, dar foarte circulată de pietoni şi cu un trafic auto intens. După întoarcerea soţilor Trout, devenise chiar mai aglomerată decât de obicei. Descoperirea unei zeițe albe de către cei doi savanţi de la NUMA şi evadarea lor spectaculoasă din mâinile sălbaticilor însetaţi de sânge 336 reprezentau subiecte pentru un film de aventuri. După difuzarea poveştii la CNN, o serie de jurnalişti dăduseră de urma familiei Trout. Reporteri şi fotografi întreprinzători de la Washington Post, de la New York Times, de la reţelele naţionale de televiziune şi de la o mână de ziare de scandal se adunaseră în faţa uşii. Gamay şi Paul făceau cu schimbul, explicându-le politicos că încercau să-şi recupereze orele de odihnă pierdute şi că aveau să răspundă la întrebări în cadrul unei conferinţe de presă care avea să se desfăşoare a doua zi, la sediul NUMA. Le recomandau să se intereseze la Departamentul de Presă al agenţiei. Fotografii imortalizau imagini ale casei, iar reporterii de televiziune îi foloseau faţada drept fundal pentru relatări. În cele din urmă, atenţia acordată cazului nu adusese nimic bun. Aceleaşi reportaje care fascinaseră oameni din lumea întreagă atrăseseră şi interesul unor grupări răuvoitoare. Paul era în biroul lui de la etajul întâi, întocmind un rezumat al experienţelor prin care trecuseră sub forma unui raport dactilografiat pentru NUMA. In biroul de la parter, Francesca şi Gamay stăteau de vorbă despre modalităţile de reluare cât mai rapidă a lucrului la proiectul de desalinizare. După ce braziliancă îşi anunţase intenţia de a- şi amâna întoarcerea la Sao Paulo, familia Trout îi oferise un adăpost din calea hoardelor de reprezentanţi ai mass- mediei. Când auzi soneria, Gamay oftă adânc. Era rândul ei să răspundă invitaţiilor din partea presei. Echipele de televiziune erau cele mai insistente şi, aşa cum se aşteptase, la uşă fu întâmpinată de un reporter cu blocnotesul în mână şi de un cameraman care îşi ţinea camera video pe umăr. Un al treilea bărbat căra un reflector şi o servietă metalică. Gamay rezistă primului impuls, care o îndemna să le ceară acelor personaje s-o şteargă fără întârziere. Se sili să zâmbească şi spuse: — E evident că n-aţi aflat despre conferinţa de presă de mâine-dimineaţă. — Scuzaţi-ne, vă rog, răspunse reporterul. Nu ne-a spus 337 nimeni despre conferinţă. „Ciudat”, se gândi Gamay. Angajaţii NUMA care se ocupau de relaţiile cu publicul erau bine ancoraţi în lumea presei. Reporterii îi respectau, fiindcă dezvăluiau poveştile uimitoare date publicităţii de NUMA. Tipul într-un costum prost croit nu semăna cu băieţii frumoşi şi dichisiţi care prezentau ştirile. Era scund şi îndesat, cu părul ras până la piele. Deşi zâmbea, chipul lui avea ceva sălbatic, violent. În afară de asta, de când angajau reţelele de televiziune prezentatori cu accent est-european? Privi peste umărul lui, aşteptându-se să vadă un camion de televiziune cu antene satelit înflorind din plafon, dar nu zări decât o furgonetă a Departamentului de Lucrări Publice. — Îmi pare rău, spuse Gamay şi dădu să închidă uşa. Zâmbetul dispăru şi bărbatul bloca uşa cu piciorul. La început uimită de gestul lui, Gamay îşi reveni rapid din surpriză. Se lăsă cu toată greutatea pe uşă, până când omul se crispa de durere. Ea îşi trase cotul în spate, pregătindu-se să-l pocnească pe intrus cu palma în faţă, dar ceilalţi doi bărbaţi se aruncară spre uşă, izbind lemnul cu umerii. Fu azvârlită într-o parte şi căzu într-un genunchi. Se ridică la iuţeală în picioare. Dar era deja prea târziu pentru a fugi sau pentru a lupta. Se uita drept în ţeava pistolului din mâna aşa-zisului reporter. Cameramanul îşi lăsase echipamentul deoparte. Se apropie şi-o apucă de gât, strângând până când ea abia dacă mai izbuti să respire. Apoi o izbi de perete cu atâta putere, încât o oglindă cu ramă aurită, din secolul al XIX-lea, căzu pe podea, făcându- se zob. Gamay fu năpădită de mânie. Oglinda o costase săptămâni întregi de căutări şi câteva mii de dolari. Lăsă spaima deoparte şi îşi săltă genunchiul, lovindu-l între picioare. Strânsoarea din jurul gâtului ei slăbi pentru o secundă, înainte ca însă bărbatul o înşfacă din nou, cu o sclipire ucigaşă în ochi. Îşi încorda trupul, pregătindu-se pentru ce era mai rău, dar atacatorul se retrase la un strigăt al reporterului. Îşi trecu degetul de-a curmezişul mărului lui Adam, într-un gest imposibil de confundat. 338 Gamay îi aruncă o privire încărcată de ură, singurul lucru pe care-l putea face, dar limbajul semnelor la care apelase el nu o lăsase rece. Instinctul îi spunea că i-ar fi tăiat gâtul cât ai clipi. Şi nu se înşela defel. Deşi preferau să lucreze pe cont propriu, fraţii Kradzic aveau din când în când nevoie de ajutorul unor compatrioți. Când Brynhild Sigurd le înlesnise fuga din Bosnia, îi ceruseră cu insistenţă să facă acelaşi lucru pentru zece dintre acoliţii lor, cei mai loiali şi care dădeau dovadă de cel mai mult sânge-rece. Se auto- botezaseră Duzina de Ticăloşi, după filmul american cu acelaşi nume. Dar, în comparaţie cu grupul lor, inadaptaţii din film păreau nişte băietani cu caş la gură. Indivizii aceştia purtau pe umeri răspunderea pentru moartea, mutilarea, torturarea şi siluirea a sute de victime nevinovate. Erau împrăştiaţi în toată lumea, dar nu era nevoie decât de câteva ore ca să li se încredinţeze misiunea de a asasina pe cineva sau pentru a fi reuniți în vederea unei operaţiuni. De când lucrau pentru Gogstad îşi îndeplineau sarcinile cu un entuziasm neînfrânat. Francesca auzise oglinda spărgându-se şi ieşi din birou în holul strâmt de la intrare. Bărbatul în costum latră un ordin şi, înainte de a apuca femeia să facă vreo mişcare, fu înşfăcată şi îmbrâncită lângă perete, alături de Gamay. Bărbatul cu servieta o deschise şi scoase două pistoale mitralieră Skorpion, fabricate în Cehia. Falsul reporter deschise uşa şi, o secundă mai târziu, intră un alt bărbat. În prima clipă, Gamay se gândi că semăna cu un trol supradimensionat. Deşi era o zi călduroasă, el purta o haină lungă de piele neagră peste un pulover pe gât, tot negru, pantaloni lejeri şi o şapcă neagră, militărească. Omul cântări situaţia dintr-o privire şi le spuse celorlalţi ceva care trebuie să le fi făcut plăcere, fiindcă răspunseră cu priviri pofticioase. Activitatea ei o purtase pe Gamay prin toată lumea, astfel ca ghici ca se vorbea în sârbo-croată. Nou-venitul zbieră un ordin şi unul dintre bărbaţii înarmaţi cu pistoale Skorpion o porni de-a lungul culoarului, cu patul rabatabil sprijinit de biceps. Se uită cu prudenţă în 339 camerele care răspundeau în holul ce ducea spre partea din spate a casei, apoi continuă să înainteze pe acel culoar. Camaradul lui urcă scările către etaj. Bărbatul în haine de piele se apropie de oglindă, privi sticla spartă, apoi se întoarse spre Gamay. — Şapte ani de ghinion, spuse cu un rânjet, dezvăluindu- dantura parcă forjată într-o uzină metalurgică. — Cine eşti dumneata? întrebă ea. El îi ignoră întrebarea. — Unde e soţul? Gamay răspunse că nu ştia, pe un ton convingător. Bărbatul îmbrăcat în piele zâmbi, de parcă i-ar fi fost cunoscut un lucru de care ea n-avea habar, apoi o răsuci cu faţa spre perete. Gamay se aşteptă la o lovitură în cap sau la un glonţ în spate. În schimb simţi o înţepătură ascuţită, ca de albină, în braţul drept. Un ac. Nemermicii! li făcuseră o injecție hipodermică. Se uită peste umăr, la timp ca să vadă seringa înfigându-se în braţul Francescăi. Incercă să vină în ajutorul celeilalte femei, dar braţul îi amorţi. Amorţeala i se răspândi în restul corpului în câteva secunde. Incăperea prinse să se învârtească şi avu senzaţia că se prăbuşeşte cu repeziciune într-un abis. Ş Paul auzi oglinda spărgându-se de podea şi, din capul scărilor, îl văzu pe bărbatul care o strângea de gât pe Gamay. Era gata să sară de pe scară, când deodată intră tipul bizar, în haine de piele. Se întoarse în biroul lui şi încercă să sune, cerând ajutor. Telefonul era mort. Probabil că firele fuseseră tăiate. Se furişă fără zgomot pe o scară îngustă aflată în partea din spate a casei, coborând în bucătărie. Ţinea un revolver în biroul de la parter, dar nu putea ajunge acolo decât străbătând coridorul. li văzu pe cei doi bărbaţi înarmaţi despărţindu-se, unul urcând la etaj şi celălalt venind către el şi se repezi din nou în bucătărie. Se uită în jur, în căutarea unei arme. Cuţitele săreau în ochi, dar erau greu de mânuit şi n-ar fi avut nici o şansă împotriva unui pistol mitralieră. Chiar dacă îi venea de hac unuia, ceilalţi ar fi venit în goană să-l lichideze, la cel mai 340 mic zgomot. Avea nevoie de un loc de unde să-l expedieze pe individ pe lumea cealaltă cu cât mai puţină zarvă. Ultima dată când reamenajaseră casa, el şi Gamay îşi băgaseră în bucătărie salariile pe un an. În jurul maşinii de gătit de genul celor din restaurante fuseseră instalate dulapuri noi, din lemn de stejar. Cea mai mare schimbare o reprezenta răcitorul în care puteai intra şi care era suficient de înalt pentru ca Paul să se strecoare înăuntru fără să dea cu capul de plafon. Nevăzând nici o alternativă, se furişă în interior şi lăsă uşa întredeschisă cam de-o palmă. Deşurubă becul, îl plasă exact în spatele uşii grele a răcitorului şi se lipi de peretele nişei de lângă ea. Exact /a timp. Prin geamul mat, îl zări pe intrus trecând pragul bucătăriei, cu arma în poziţie de tragere. Se opri şi se uită în jur, iar uşa deschisă îi atrase atenţia. Se apropie cu prudenţă, o deschise cu cotul şi intră. Vârful pantofului său izbi becul, care alunecă zgomotos pe podeaua de lemn. Roti brusc ţeava armei, încleştându-şi mai tare degetul pe trăgaci. Pe urmă îi căzu acoperişul în cap. Genunchii i se încovoiară şi omul se prăvăli pe podea. Paul lăsă jos bucata congelată de şuncă afumată de Virginia pe care o folosise drept ciomag. Inşfăca pistolul mitralieră şi ieşi în bucătărie, cât se poate de conştient că el şi cele două femei încă nu scăpaseră din situaţia critică. Începu prin a verifica scara care urca din bucătărie. Îl auzi pe celălalt bărbat mişcându-se la etaj. Avea să se ocupe de el după ce se asigura că Gamay şi Francesca erau în siguranţă. Înainta încet de-a lungul coridorului. Pistolul mitralieră îi oferea un avantaj limitat. Nu voia să le prindă pe Gamay şi pe Francesca în zona acoperită de împrăştierea gloanţelor. Pătrunse în hol şi zări un bărbat stând aplecat deasupra trupurilor femeilor, întinse la pământ. Lăsă prudenţa deoparte şi se apropie, atât de concentrat asupra scenei, încât nu-l văzu pe omul care venea din spatele lui. Simţi oţelul rece al cuţitului între coaste şi încercă să se întoarcă spre agresor, dar i se înmuiară picioarele. Căzu, se lovi cu putere de podeaua acoperită cu covor şi îşi sparse 341 nasul. Melo ţinea sub observaţie uşa din spate, în eventualitatea unei posibile evadări, când îl zărise pe Trout ieşind din răcitor. Văzând balta de sânge din jurul lui Paul, păşi peste el şi se îndreptă spre fratele său, pe care îl bătu pe spate. — Ideea ta de a acoperi ieşirea din spate a fost bună. — Aşa s-ar părea, spuse celălalt geamăn, uitându-se la trupul răşchirat pe podea. Ce facem cu el? — Lasă-l să sângereze până moare. — De acord. Pe ele le putem scoate prin spate, fără să fim văzuţi, îl chemă jos pe bărbatul de la etaj. Apoi cărară femeile inconştiente către un Mercedes cu tracţiune integrală aflat în aşteptare, le înghesuiră pe bancheta din spate şi demarară, urmaţi peste câteva minute de falsa furgonetă a departamentului de lucrări publice. Şocul iniţial al loviturii de cuţit se transformă în durere şi Paul îşi recapătă cunoştinţa pentru câteva momente. Folosind fiecare fărâmă de vlagă de care putea dispune, se târî în biroul de la parter, unde avea un telefon mobil şi sună la poliţie. Îşi reveni într-un pat de spital. Blestemele lăuntrice îl obosiseră, aşa că adormi din nou. Când se trezi, îşi dădu seama că în cameră mai era cineva. Prin ochii urduroşi, desluşi două siluete alături de pat. Schiţă un zâmbet stins. — De ce-a durat atât de al naibii de mult? — Am făcut autostopul, am prins vreo două avioane de vânătoare lângă Elmendorf şi am venit în est cât de repede am putut, spuse Austin. Cum te simţi? — n partea dreaptă nu e chiar atât de rău, dar am impresia că-mi strânge cineva jumătatea strângă a corpului cu cleşti înroşiţi în foc. Nici cu nasul n-o duc prea grozav. — Cuţitul ţi-a ratat plămânii numai cu atât, zise Austin, lipindu-şi degetul mare de arătător. O să fie nevoie de ceva vreme până ţi se vindecă muşchiul. Bine că nu eşti stângaci. — Mi-am închipuit eu că s-a-ntâmplat ceva de genul ăsta. 342 Vreo veste despre Gamay sau Francesca? Se interesă el, cu îngrijorare în glas. — Credem că sunt încă în viaţă, dar au fost răpite de nemernicii care te-au rănit. — Poliţia a verificat aeroporturile şi gările, tot ce se face de obicei, interveni Zavala. O să ne-ncepem propriile cercetări. Durerea din ochii albaştri ai lui Paul fu înlocuită de o hotărâre de neclintit. Îşi cobori din pat picioarele lungi, spunând: — Vin cu voi. Efortul dureros îl ameţi şi rămase câteva secunde locului, cu stomacul tresăltând. Zgâlţâi tubul de perfuzie. — Băieți, aici s-ar putea să am nevoie de ajutor. Nu- ncercaţi să mă convingeţi să mă răzgândesc, adăugă, surprinzând expresia îngrijorată de pe chipul lui Austin. Cel mai bun lucru pe care-l puteţi face e să mă smulgeţi din racordul ăsta. Sper c-aveţi trecere la asistenta de pe palier. Austin îl cunoştea pe Paul suficient de bine ca să-şi dea seama că, la nevoie, era în stare să plece târâş din spital. Se uită la Zavala, care zâmbea şi ştiu că din respectivul sector n-avea să primească nici un sprijin. — O să văd ce pot face. Kurt înălţă din umeri. Între timp, Joe, poate reuşeşti să-i faci rost prietenului nostru, aici de faţă, de ceva mai modest decât cămaşa lui de spital. Apoi le întoarse spatele şi plecă spre postul de lucru al asistentelor. 343 33 Starea de spirit din sala de conferinţe de la etajul zece al sediului NUMA era mai sumbră decât la o convenţie a cioclilor. Date fiind rapoartele deloc favorabile primite de la spital, amiralul Sandecker nu se aşteptase ca Trout să ia parte la întrunirea convocată de urgenţă. Deşiratul geolog marin arăta ca o frigare uzată, dar Sandecker îşi păstră observaţia pentru sine. Nimic din ceea ce ar fi putut spune nu l-ar fi împiedicat pe Paul să se alăture căutării lui Gamay şi a Francescăi. Îi adresă un zâmbet liniştitor şi îşi plimbă privirea în jurul mesei. Colegii lui Paul, Austin şi Zavala, îl flancau, ca nu cumva să cadă de pe scaun. A patra persoană, un bărbat firav, îngust în umeri, ai cărui ochelari cu lentile groase şi ramă de baga îi dădeau un aer profesoral, era directorul de operaţiuni al NUMA, Rudi Gunn, locţiitorul amiralului. Sandecker se uită la ceas. — Unde e Yaeger? În voce i se simţea o notă de iritare. Talentele deosebite de programator ale lui Yaeger îi oferiseră libertate de opinie în privinţa codului vestimentar al NUMA, dar nici măcar preşedintele n-ar fi îndrăznit să- ntârzie la o şedinţă convocată de Sandecker. Mai ales de la una atât de importantă. — Hiram o să ni se alăture peste câteva minute, explică Austin. L-am rugat să verifice ceva care ar putea avea relevanţă pentru discuţia noastră. Un gând încolţise în mintea lui Austin, bătând din aripi precum un fluture prizonier în ţeasta lui. După sosirea din Alaska, îşi îngăduise să doarmă câteva ore. Probabil că odihna îi împrospătase mintea. Pe drumul de întoarcere din Virginia, izbutise să prindă subtila idee în plasa imaginaţiei. Câteva secunde mai târziu îl suna pe Yaeger, de pe celular. Vrăjitorul computerelor tocmai venea cu maşina din acea 344 zonă elegantă a Maryland-ului, unde locuia alături de soţia sa artistă şi de două fiice adolescente. Austin îşi schiţase la repezeală ideea, îl rugase pe Yaeger să i-o urmărească până la capăt şi îi promisese că avea să-l acopere la şedinţă. Sandecker intră direct în subiect. — Domnilor, avem de dezlegat un mister. Doi oameni au fost răpiți şi un al treilea a fost atacat de agresori necunoscuţi. Kurt, vrei să ne pui la curent? Austin încuviinţă. — Poliţia din D.C. investighează toate pistele posibile. Furgoneta municipalităţii a fost găsită, abandonată, lângă Washington Monument. Vehiculul fusese furat cu câteva ore mai înainte. Nu s-au descoperit nici un fel de amprente. Toate aeroporturile şi toate gările sunt supravegheate. Cu ajutorul lui Paul, FBl-ul a întocmit un portret-robot al şefului bandei, care este difuzat prin Interpol. — Bănuiesc că nu vor ajunge nicăieri, spuse Sandecker. Oamenii cu care avem de-a face sunt profesionişti. Misiunea de a le găsi pe Gamay şi pe doctorul Cabral rămâne în seama noastră. După cum ştiţi, Rudi a fost plecat din ţară, în detaşare. L-am ţinut la curent cât de bine am putut, dar ar fi de folos dacă ne-ai prezenta un rezumat cronologic al celor petrecute. Austin era pregătit pentru o asemenea solicitare. — Toată povestea a început acum zece ani, cu încercarea eşuată de a o răpi pe Francesca Cabral. Avionul s-a prăbuşit în jungla venezueleană şi s-a presupus că ea a murit. Zece ani mai târziu, eu şi Joe am dat, literalmente, peste un grup de balene moarte, în apele din largul portului San Diego. Balenele sucombaseră după ce fuseseră expuse căldurii excesive emanate de o instalaţie subacvatică din Baja California, în Mexic. Instalaţia a sărit în aer în timp ce făceam investigaţii asupra ei. Am stat de vorbă cu un mafiot mexican care îi servea drept paravan adevăratului proprietar, o firmă de consultanţă din California, intitulată Mulholland Group. Avocatul mafiotului a confirmat faptul că, la rândul său, Mulholland face parte dintr-un 345 conglomerat transnaţional, numit Corporaţia Gogstad. Mafiotul şi avocatul au fost asasinați la scurt timp după ce au discutat cu noi. — Într-un mod destul de spectaculos, din câte îmi aduc aminte, punctă Sandecker. — E adevărat. N-au fost tocmai nişte Împuşcături dintr-o maşină în mers. Crimele au fost premeditate până în cel mai mic detaliu, iar ucigaşii au folosit arme sofisticate. — Ceea ce sugerează existenţa unor asasini bine organizaţi, cu resurse vaste, spuse Gunn, care fusese cândva director de logistică la NUMA şi era familiarizat cu dificultăţile implicate de pregătirea unei operaţiuni. — Şi noi am ajuns la aceeaşi concluzie, încuviinţă Austin. A fost vorba de acel gen de organizare şi de resursele specifice unei corporaţii mari, ale cărei acţiuni sunt motivate de interese puternice. — Gogstad? Austin încuviinţă. — Nu sunt sigur că înţeleg semnificaţia acestui nume, mărturisi Gunn. — Singura conexiune pe care am reuşit s-o descopăr a fost sigla companiei. Reprezintă corabia vikingă Gogstad, descoperită în secolul al XIX-lea. L-am rugat pe Hiram să vadă ce poate afla despre corporație. Nu a ieşit la lumină mare lucru. Până şi lui Max i-a fost greu să obţină informaţii, dar, în esenţă, este un conglomerat imens, cu holdinguri în întreaga lume. E condusă de o femeie pe nume Brynhild Sigurd. — O femeie, sublinie Gunn, surprins. Interesant nume. Brynhild era o walkirie, una dintre fecioarele din mitologia nordului care îi duc pe eroii căzuţi de pe câmpul de luptă în Walhalla. Sigurd era iubitul ei. Dar nu îţi închipui că e adevăratul ei nume, nu-i aşa? — N-am aflat prea multe despre ea. — Ştiu că mega-corporaţiile pot fi lipsite de scrupule în relaţiile lor de afaceri, adăugă Gunn, clătinând din cap, dar aici vorbim despre apucături de grupare subterană. — Aşa s-ar părea, spuse Austin. Se întoarse spre Zavala. 346 Joe, poţi să-l pui pe Rudy la curent cu descoperirile tale? — Kurt m-a sunat în California, cerându-mi să urmăresc pista Gogstad, povesti Zavala. l-am telefonat unui reporter de la Los Angeles Times. Gogstad îi era cât se poate de cunoscută. De fapt, conducea o echipă de jurnalişti care făceau investigații asupra corporației. Mi-a spus că pregăteau un reportaj despre ceea ce numea el piraţii apei. Ar fi dezvăluit modul în care acaparează Gogstad rezervele de apă potabilă ale planetei. — Nu pot să cred că e posibil ca o singură companie să deţină controlul asupra apei din întreaga lume, zise Gunn. — Şi eu am fost destul de sceptic, răspunse Zavala. Dar, din câte mi-a povestit reporterul, nu e o exagerare. Compania Gogstad a primit oficial dreptul de a privatiza fluviul Colorado. Pe toate continentele, apa trece din proprietatea publică în proprietatea privată. Gogstad a îndepărtat concurenţa cu forţa. Reporterul mi-a spus că, în ultimii ani, în întreaga lume s-au înregistrat decese şi dispariţii. Dispăruţii sau morţii erau oameni care făceau concurenţă companiei Gogstad sau se opuneau preluării drepturilor de exploatare de către aceeaşi companie. Gunn fluieră încetişor. — Povestea asta o să dea naştere unor adevărate tulburări când o s-ajungă pe primele pagini ale ziarelor. — N-o să se întâmple prea curând. Ziarul a renunţat la reportajul despre Gogstad fără nici o justificare. Ceilalţi trei membri ai echipei de investigaţii au dispărut, iar prietenul meu se ascunde. — Eşti sigur că nu e vorba de nici o greşeală, zise Gunn, pe un ton alarmat. i Zavala dădu încet din cap. In încăpere se aşternu tăcerea, apoi vorbi Gunn. — Atunci avem cu siguranță de-a face cu un tipar. Dați- mi voie să mă gândesc la asta. Înfăţişarea lipsită de elemente de atracție a lui Gunn conducea pe piste false. Faptul că absolvise Academia Navală ca şef de promoţie nu reprezenta o întâmplare. Era un adevărat geniu, cu o capacitate supraomenească de 347 analiză. Îşi sprijini bărbia între degetul mare şi arătător şi se adânci pentru o clipă în gânduri. — Ceva s-a schimbat, zise el, pe neaşteptate. — Ce vrei să spui, Rudi? întrebă Sandecker. — Au schimbat macazul în privinţa modului de operare. să presupunem că ipoteza noastră e corectă şi Gogstad se află în spatele tuturor acestor crime şi distrugeri. După cum spune Joe, au acţionat discret. Oamenii au dispărut pur şi simplu, sau au murit în aşa-zise accidente. Ceea ce s-a schimbat odată cu uciderea mexicanului şi a avocatului oneros. Cred că amiralul a descris crimele numindu-le „spectaculoase”. Austin chicoti. — Alea două au fost nişte bătăi drăgăstoase pe umăr în comparaţie cu atacul din Alaska. Eu şi Joe am fost nevoiţi să facem faţă unui asalt armat în toată puterea cuvântului. — Şi atacul asupra casei mele s-a încadrat în categoria grea, adăugă Trout. — Cred că-mi dau seama unde vrei s-ajungi, Rudi, spuse Sandecker. Paul, cât de curând s-a aflat că doctorul Cabral e în viaţă? — Aproape imediat, răspunse Trout. Doctorul Ramirez a sunat la Caracas, solicitând elicopterul care ne-a salvat. Guvernul venezuelean a dat publicităţii ştirea fără să stea o secundă pe gânduri. Cred că CNN-ul o difuza în toate colţurile lumii înainte de a pleca noi din junglă. — Şi pe urmă, evenimentele s-au precipitat, zise Sandecker. Situaţia mi se pare clară. Vestea că Francesca Cabral trăieşte a fost catalizatorul. Apariţia ei din mormânt însemna că desalinizarea apei redevenise posibilă. Cunoştinţele ei fiind din nou disponibile, nu mai era nevoie decât de substanţa rară datorită căreia funcţionează procedeul. Doctorul Cabral avea din nou intenţia de a-şi dărui descoperirea întregii lumi. lar cei care sunt împotrivă şi-au continuat pur şi simplu acţiunile, de unde rămăseseră acum zece ani. — Numai că de data asta au avut succes, zise Austin. — In regulă, aşa se explică răpirea Francescăi, spuse 348 Trout. Dar de ce-au luat-o pe Gamay? — Grupul ăsta nu face nimic la întâmplare, răspunse Austin. Probabil că Gamay a fost norocoasă. Ar fi fost ucisă dacă n-ar fi avut nevoie de ea. iți aminteşti şi altceva despre răpire, Paul? — N-am văzut prea multe după primele minute de la intrarea lor în casă. Şeful, un tip în haine negre de piele, vorbea cu un accent pe care nu-l pot identifica. Şi amicii lui aveau un accent puternic. Sandecker stătea rezemat de spătarul scaunului, cu degetele de la mâini împreunate, ascultând conversaţia. Işi îndreptă spatele cu o mişcare bruscă. — Bătăuşii ăştia sunt plevuşcă! Trebuie să mergem direct în vârf. Trebuie s-o găsim pe femeia cu nume wagnerian care conduce Gogstad. — E o stafie, răspunse Austin. Nimeni nu ştie nici măcar unde locuieşte. — Ea şi Gogstad sunt cheia, sublime Sandecker, cu hotărâre. Ştim unde e cartierul lor general? — Au birouri în New York, în Washington şi pe Coasta de Vest. Trebuie să existe încă vreo duzină, împrăştiate prin Europa şi prin Asia. — O adevărată hidră, comentă Sandecker. — Chiar dacă am şti unde se află sediul lor central, nu ne-ar fi de mare folos. În aparenţă, Gogstad derulează afaceri legale. Vor nega toate acuzaţiile noastre. Hiram Yaeger se strecură fără zgomot în încăpere şi se aşeză pe un scaun. — Îmi cer scuze, spuse el. A trebui să rezolv urgent ceva, în vederea întrunirii noastre. Rămase în expectativă, uitându-se la Austin, care prelua ştafeta. — M-am gândit la un lucru pe care mi l-a arătat Hiram cu puţin timp în urmă. Holograma unei corăbii vikinge. Aceeaşi navă care e cel mai important element al siglei Corporaţiei Gogstad. M-am gândit că vasul ăsta trebuie să aibă o anume semnificaţie, de vreme ce ocupă un loc atât de însemnat. L-am rugat pe Hiram să se ocupe de Gogstad, 349 trecând dincolo de datele insuficiente dezgropate de Max pentru noi. Yaeger dădu din cap în semn de încuviinţare. — La sugestia lui Kurt, i-am cerut lui Max să treacă în revistă toate conexiunile istorice şi maritime pe care le ignorasem într-o foarte mare măsură. După cum vă puteţi imagina, există tone de materiale despre acest subiect. Kurt mi-a spus să studiez legăturile care conduc spre California, poate cele cu Mulholland Group. Max a găsit un articol de ziar, foarte interesant. Un proiectant norvegian de nave străvechi a venit în California ca să construiască o copie a corăbiei norvegiene Gogstad, pentru un client bogat. — Cine era clientul? Întrebă Austin. — Articolul nu spunea nimic despre asta. Dar a fost simplu să dăm de urma proiectantului. L-am sunat acum câteva minute şi l-am întrebat despre contractul respectiv. Jurase să păstreze secretul, dar asta se întâmplase cu mulţi ani în urmă, aşa că mi-a spus, fără să-şi facă probleme, că a construit copia pentru o femeie mare dintr-o casă mare. — O femeie mare? — A vrut să spună înaltă. O femeie uriaşă. — Seamănă cu o legendă din folclorul scandinav. Ce-i cu povestea asta despre casă? — A spus că semăna cu un ansamblu de clădiri vikinge în versiune modernă, plasat pe malul unui lac mare din California, înconjurat de munţi. — Tahoe? — Asta a fost şi concluzia mea. — O ditamai casa vikingă pe malul lacului Tahoe. N-ar trebui să fie prea greu de găsit. — Am făcut-o deja. Max s-a conectat la un satelit comercial. Yaeger le împărţi copii ale fotografiilor din satelit. În jurul lacului sunt câteva construcţii de mari dimensiuni, vile de lux, locuri de agrement şi hoteluri. Dar nimic nu se compară cu asta. Prima fotografie reprezenta apele de un albastru glaciar ale lacului Tahoe, văzut de la o altitudine atât de mare, 350 încât părea o băltoacă. În cealaltă, camera se focalizase asupra unui punct aflat pe malul lacului, mărind detaliile astfel încât să se distingă clar o construcţie întinsă şi platoul de aterizare pentru elicoptere de alături. — Cocioaba asta are şi un proprietar? se interesă Austin. —Am reuşit să accesez computerul din biroul evaluatorului proprietăţilor din zonă şi să intru în baza de date ce ţine evidenţa impozitelor. (Yaeger rânji. Ar fi dat din coadă, dacă ar fi avut aşa ceva.) E deţinută de un trust. — Ceea ce nu ne oferă prea multe puncte de reper. — Atunci ce ziceţi de asta? Trustul face parte din Corporaţia Gogstad. Sandecker ridică privirea, pe care până atunci şi-o pironise asupra fotografiilor. In timpul şedinţei îşi păstrase sub control renumitul temperament vulcanic, dar era furios fiindcă unul dintre oamenii lui favoriţi fusese răpit, iar un altul, rănit. Era furios şi din pricina răpirii încântătoarei Francesca Cabral, după tot ceea ce suferise deja acea femeie. Incă o dată, o descoperire ce putea salva milioane de vieţi era ascunsă de ochii lumii. — Mulţumesc, Hiram. Îşi plimbă privirea în jurul mesei, hotărârea citindu-i-se în ochii albaştri şi reci. Ei bine, domnilor, rosti, cu vocea tăioasă ca un brici. Ştim ce avem de făcut. 351 34 Bărbaţii care o păzeau pe Francesca erau fie gemeni, fie rezultatul unui experiment eşuat de donare. Lucrul cel mai înspăimântător nu ţinea de înfăţişarea respingătoare, ci de tăcerea lor absolută. Stăteau la câţiva metri distanţă, câte unul de fiecare parte, lăsaţi pe spătarele scaunelor întoarse către ea. Erau identici în toate privinţele, de la hidoşenia de trol până la preferința pentru hainele negre de piele. Incercă să nu le privească ochii negri, congestionaţi, de sub sprâncenele stufoase, lucrările dentare din metal şi paloarea figurilor de psihopaţi. O studiau cu lăcomie, dar pofta lor n-avea nimic sexual. Nu era sălbăticia ignorantă cu care se obişnuise trăind printre chulo. Era o dorinţă animalică, o foame de carne şi de sânge. Femeia făcu ochii roată prin strania încăpere rotundă, cu pereţi albi simpli şi cu o temperatură supărător de scăzută. In centru se afla consola unui computer. Se gândi cât de absurd de mare era mobila şi se întrebă dacă atât scaunele supradimensionate, cât şi temperatura joasă nu reprezentau cumva un truc psihologic, menit să-i facă pe oamenii aduşi înăuntru să se simtă mărunți şi nelalocul lor. S-ar fi putut afla în oricare colţ al lumii. Nu avea habar cum ajunsese în încăperea aceea sterilă. Era vag conştientă de faptul că fusese transportată dintr-un loc într-altul. La un moment dat, i se păruse că aude nişte motoare cu reacţie, dar i se injectaseră din nou medicamente şi adormise, căzând în întunecimea inconştienţei. Nu văzuse nici urmă de Gamay, iar asta o îngrijora. Simţise înţepătura usturătoare a unui ac înfipt în braţ şi se trezise imediat, de parcă i s-ar fi inoculat un excitant. Dăduse cu ochii de gemeni imediat ce i se ridicaseră pleoapele. Nici unul nu scosese nici un cuvânt, preţ de mai multe minute. Se simţi recunoscătoare atunci când uşa se deschise cu un şuierat şi intră o femeie care îi 352 expedie afară pe fraţii groteşti cu o fluturare a mâinii. Francesca se întrebă dacă nu cumva nimerise din greşeală într-un spectacol cu monştri, sau în decorul unuia dintre filmele lui Fellini. Acum înţelegea rostul mobilierului supradimensionat. Femeia îmbrăcată într-o uniformă verde- închis era o uriaşă. Se aşeză pe o canapea şi vorbi cu un zâmbet plăcut, dar lipsit de căldură. — Te simţi bine, doctore Cabral? — Ce-ai făcut cu Gamay? — Prietena ta de la NUMA? Se bucură de confortul odăii ei. — Vreau s-o văd. Femeia întinse alene mâna, lovi uşurel ecranul computerului şi Gamay apăru pe monitor, întinsă pe-o parte pe un pat de campanie. Francesca îşi ţinu respiraţia. Pe urmă Gamay se mişcă, încercă să se ridice şi recăzu la orizontală. — Nu i s-a administrat antidotul pe care l-ai primit tu. O să doarmă până trece efectul somniferului şi-o să se trezească peste câteva ore. — Vreau s-o văd în carne şi oase, să fiu sigură că e nevătămată. — Poate mai târziu. Răspunsul suna intransigent. Femeia atinse ecranul, iar acesta se întunecă. Francesca privi în jur. — Unde anume e locul ăsta? — N-are nici o importanţă. — De ce ne-ai adus aici? Femeia nu luă în seamă întrebarea. — Melo şi Radko te-au speriat? — Vorbeşti despre ciupercile cu chip de om care-au plecat adineauri? Comparaţia aduse un zâmbet pe buzele celeilalte. — O metaforă spirituală, dar ai face mai bine să-i consideri ciuperci otrăvitoare. Îţi văd teama în ochi, în ciuda bravadei. Bun. Ar trebui să te-nspăimânte. In timpul campaniei de epurare etnică din Bosnia, fraţii Kradzic au 353 ucis cu mâinile lor sute de oameni şi au pus la cale moartea altor câteva mii. Au distrus sate întregi şi au organizat numeroase masacre. Dacă n-aş fi fost eu, acum s-ar fi găsit la Tribunalul de la Haga, în boxa acuzaților, învinuiți de crime împotriva umanităţii. Nu există crimă de război pe care să n-o fi comis. Sunt cu desăvârşire lipsiţi de conştiinţă, de moralitate, de simţul remuşcării, indiferent de faptele pe care le-au săvârşit şi le săvârşesc în continuare. Mutilarea şi uciderea reprezintă pentru ei o a doua natură. Femeia păstră apoi un moment de tăcere, pentru ca spusele ei să-şi facă efectul. Am reuşit să mă fac înţeleasă? — Da. Am înţeles că n-ai scrupule când e vorba să plăteşti asasini. — Exact. Înclinaţiile lor criminale sunt motivul pentru care i-am angajat. Nu mă deosebesc cu nimic de un dulgher care cumpără un ciocan ca să bată cuie în scânduri. Fraţii Kradzic sunt ciocanul meu. — Oamenii nu sunt cuie. — Unii sunt. lar alţii nu sunt, doctore Cabral. Francesca era dornică să schimbe subiectul. — De unde-mi ştii numele? — ŢI-l ştiu şi îţi admir munca de ani de zile, doctore Cabral. După părerea mea, celebritatea ta în calitate de inginer hidraulician îţi eclipsează cu uşurinţă renumele mai recent, de zeiţă albă. — Ştii cine sunt, dar tu cine eşti? — Mă numesc Brynhild Sigurd. Deşi numele tău e mult mai bine-cunoscut decât el meu, am avut amândouă succes în domeniul pe care ni l-am ales, deplasarea celei mai preţioase substanţe de pe pământ şi anume apa. — Eşti inginer hidrotehnic? — Mi-am făcut studiile la cele mai prestigioase facultăţi tehnologice din Europa. După ce le-am încheiat, m-am mutat în California, unde am înfiinţat o companie de consultanţă, ajunsă acum printre cele mai mari din lume. Francesca scutură din cap. Crezuse că îi cunoştea pe toţi specialiştii din domeniul hidrotehnicii. — N-am auzit niciodată de tine. 354 — Prefer să fie aşa. Am acţionat întotdeauna din culise. Am aproape doi metri şi cincisprezece. Statura mă face să par un monstru, mă transformă în subiect de batjocură pentru persoane care îmi sunt cu mult inferioare. In ciuda situaţiei dificile în care se afla, Francesca simţi o uşoară undă de compasiune. — Şi eu am avut parte de suficientă hărţuială din pricina unor idioţi cărora nu le convine ideea că o femeie ar putea excela în domeniul lor. Dar nu i-am lăsat niciodată să mă tulbure. — Poate că ar fi trebuit. Pe termen lung, resentimentul trezit de faptul că eram nevoită să mă ascund de oameni a devenit un bun de preţ. Mi-am direcționat furia, transformând-o într-o ambiţie de nestăvilit. Am achiziţionat alte companii, totul cu un ochi către viitor. Nu mai rămăsese decât o singură muscă-n lapte. Din nou zâmbetul glacial. Dumneata, doctore Cabral. — Nu m-am considerat niciodată o insectă, domnişoară Sigurd. — Scuzele mele pentru etichetare, dar analogia e exactă. Cu mai mulţi ani în urmă mi-a devenit limpede că, în timp, cererea de apă potabilă o să depăşească rezervele şi am vrut să ţin eu mâna pe cep. Pe urmă am auzit despre procedeul tău revoluţionar de desalinizare. Succesul tău mi- ar fi aruncat în aer planurile făcute cu migală. Nu puteam permite să se-ntâmple asta. M-am gândit întâi să-ţi fac o ofertă, dar îţi studiasem personalitatea şi ştiam că n-aş fi reuşit niciodată să trec de altruismul tău nerealist. Aşa că m-am hotărât să te-mpiedic să-ţi oferi procedeul întregii lumi. Francesca îşi simţi obrajii învăpăindu-se. Vocea îi deveni un şuierat. — Tu ai fost în spatele încercării de răpire! — Sperasem să te pot convinge să lucrezi pentru mine. Te-aş fi instalat într-un laborator unde să-ţi perfecţionezi procedeul. Din nefericire, planurile mele au luat-o razna, iar tu ai dispărut în jungla Amazonului. Toată lumea te-a crezut moartă. Pe urmă am citit cu admiraţie despre aventurile 355 tale printre sălbatici, despre modul în care-ai ajuns regină. Am ştiut că amândouă suntem făcute să supravieţuim într-o lume ostilă. Francesca reuşise să-şi ţină sub control primul impuls de furie, aşa că răspunse pe un ton echilibrat. — Ce-ai fi făcut cu procedeul dacă aş fi acceptat să ţi-l dau? — Aş fi păstrat secretul în privinţa lui cât timp îmi consolidam dominaţia asupra apelor lumii. — Eu voiam să le ofer tuturor descoperirea mea, fără nici o obligaţie, spuse cu demnitate Francesca. Ţelul meu era să uşurez suferinţa, nu să profit de ea. — Lăudabil, dar contrar propriilor interese. Ştiindu-te moartă, am construit o uzină în Mexic, încercând să-ţi refac munca. A fost distrusă de o explozie. Francesca fu cât pe ce să izbucnească în râs. Ştia care fusese motivul exploziei şi se simţi tentată să i-l arunce celeilalte în faţă. Se abţinu însă. — Nu mă miră, se mulţumi să spună. Lucrul cu presiuni înalte şi cu temperaturi extreme poate fi uneori imprevizibil. — N-are importanţă. Laboratorul principal de acolo lucra la un alt aspect al procedeului. Pe urmă a sosit vestea fericită a salvării tale din jungla amazoniană. Ai dispărut din nou, dar îţi cunoşteam legăturile cu NUMA. Am urmărit familia Trout încă de când s-a întors acasă. — Păcat că-ţi pierzi din nou timpul. — Nu cred. Nu-i prea târziu să-ţi pui talentul la lucru pentru mine. — Ai un mod bizar de a-ţi recruta angajaţii. Prima ta încercare de răpire a fost motivul pentru care am petrecut zece ani în sălbăticie. Acum mă droghezi şi mă răpeşti din nou. De ce-aş fi dispusă să fac ceva pentru tine? — lţi pot oferi un sprijin inegalabil pentru cercetările tale. — O duzină de fundaţii ar fi încântate să-mi finanţeze activitatea. Chiar dacă m-aş simţi înclinată să lucrez pentru tine, ceea ce nu se-ntâmplă, există un obstacol major. Procesul de desalinizare implică o transformare moleculară 356 complexă, care are loc numai în prezenţa unei substanţe rare. — Ştiu despre anasazium. Rezerva mea a fost distrusă de explozia uzinei din Mexic. — Mare păcat, răspunse Francesca. Reacţia nu poate avea loc în lipsa lui. Aşa că, dacă eşti atât de amabilă încât să-mi permiţi să plec... — O să fii încântată să afli că deţin tot anasaziumul de care ai nevoie ca să-ţi pui la punct procedeul. Când am aflat despre reîntoarcerea ta, am achiziţionat o cantitate substanţială de substanţă rafinată. Exact la timp, aş putea adăuga. NUMA a trimis o parte din Echipa sa pentru Misiuni Speciale într-o expediţie similară. Acum îmi pot duce la bun sfârşit întregul plan de control asupra apei potabile a lumii. Doctore Cabral, eşti singura persoană capabilă să aprecieze simplitatea genială a planului meu. Francesca simula o încuviinţare ezitantă, ca şi cum complimentul i-ar fi făcut o plăcere nemărturisită. — Ei, fireşte, ca savant interesat de problema apei, sunt curioasă în privinţa motivelor din spatele unui efort atât de ambițios. — Lumea intră într-una dintre cele mai grave perioade de secetă din istorie. Dacă indicaţiile oferite de trecut sunt valabile, acest interval secetos poate dura o sută de ani. Impactul va fi resimţit mai întâi în Africa, în China şi în Orientul Mijlociu. Europa începe să trăiască experienţa imposibilității de a-ţi potoli setea. Mi-am propus, pur şi simplu, să accelerez procesul de instalare a secetei în lume. — Scuză-mi scepticismul, dar e o absurditate! — Oare? ripostă Brynhild cu un zâmbet. Statele Unite nu sunt imune. Marile metropole din deşertul de sud-vest, Los Angeles, Phoenix, Las Vegas, îşi trag apa din fluviul Colorado, care se află acum sub controlul meu. Se bazează pe un sistem insuficient de baraje, rezervoare şi devieri de cursuri de apă. Rezervele lor atârnă de un fir. Orice subminare a acestor rezerve poate fi un dezastru. — Ai de gând s-arunci în aer un baraj? întrebă Francesca, alarmată. 357 — Nimic atât de grosolan. Rezervele lor normale de apă odată ajunse într-un punct critic, oraşele vor depinde din ce în ce mai mult de sursele particulare. Corporaţiile-fantomă din Gogstad cumpără sisteme de alimentare cu apă în întreaga lume. Putem genera o criză a apei, oricând şi oriunde, punând pur şi simplu cepul. Pe urmă o să le-o vindem numai celor care îşi pot permite să cumpere, cum ar fi marile oraşe şi centrele de dezvoltare a tehnologiilor de ultimă oră. — Şi cei care nu şi-o pot permite? — Oamenii din Vest au o zicală veche: „Apa curge în susul mormanului de bani”. Bogătaşii şi-au asigurat întotdeauna o sursă de apă ieftină, pe cheltuiala altora. Datorită planului meu, apa nu va mai fi niciodată ieftină. Vom face totul la scară mondială, în Europa şi în Asia, în America de Sud şi în Africa. Va fi capitalism în cea mai pură formă. Piaţa va stabili preţul. — Dar apa nu e o marfă, cum e carnea de porc. — Ai stat prea mult în junglă. Globalizarea nu înseamnă nimic altceva decât promovarea monopolurilor în ceea ce priveşte comunicațiile, agricultura, hrana sau energia. De ce nu şi apa? Sub jurisdicţia noilor tratate internaţionale, nici o ţară nu mai este deținătoarea propriilor resurse de apă. Îi aparţin celui care oferă mai mult, iar acest ofertant va fi Gogstad. — Le vei refuza apa miilor de companii care vor fi forţate să iasă de pe piaţă. În ţările care nu-şi vor putea permite să cumpere apă va fi foamete şi haos. — Haosul va fi aliatul nostru. Va ajuta Gogstad să preia puterea politică de la guvernele şubrezite. Priveşte totul ca pe un darwinism al apei, Vor supravieţui cei puternici. Privirea de gheaţă a ochilor albaştri părea să sfredelească ţeasta Francescăi. — Nu te gândi că asta e o răzbunare pentru toate desconsiderările de care am avut parte din cauza staturii mele. Sunt o femeie întreprinzătoare care îşi dă seama că, pentru bunul mers al afacerilor, e nevoie de un climat politic adecvat. lar asta a impus investiţii, care n-au fost 358 minore. Am cheltuit milioane construind tancuri pentru apă, care o vor transporta din locurile unde există, remorcând saci enormi pe oceane. Aştept clipa asta de ani de zile. N- am îndrăznit să fac nici o mişcare fiindcă m-am temut de procedeul tău. Mi-ar putea distruge monopolul în câteva săptămâni, însă acum, când te am pe tine şi am anasaziumul, pot da lovitura, în câteva zile, tot vestul ţării va rămâne fără apă. — E imposibil! — Oare? Vom vedea. Odată ce fluviul Colorado nu va mai putea fi folosit ca sursă de aprovizionare, restul pieselor se vor potrivi rapid la locurile lor. Compania mea controlează majoritatea rezervelor de apă potabilă. Vom închide pur şi simplu robinetul, ca să spun aşa. Mai întâi treptat, apoi strângându-l cu tot mai multă putere. Dacă vor exista plângeri, vom spune că oferim atât de multă apă cât este posibil. — Ştii care vor fi rezultatele, spuse Francesca, cu voce egală. Vorbeşti despre transformarea celei mai mari părţi a planetei într-un deşert. Consecințele vor fi cumplite. — Cumplite pentru unii, dar nu şi pentru aceia care controlează apa potabilă a lumii. Vom primi preţul cerut, oricare ar fi. — De la nişte oameni disperaţi. Vei fi în curând privită drept monstrul care eşti. — Dimpotrivă. Gogstad va spune că e gata să transporte apa din Alaska, din Columbia Britanică şi din Marile Lacuri în alte părţi ale lumii, cu flota de tancuri pe care o construieşte. Când minunatele noastre nave vor apărea pe coastă, vom fi aclamaţi ca nişte eroi. — Se pare că averea ta e deja mai presus decât visează mulţi alţii. De ce ai nevoie de şi mai multă bogăţie? — Pe termen lung, acţiunea mea îi va fi de folos omenirii. Voi împiedica războaiele pentru supremaţia asupra apei. — O pax Gogstad, impusă cu forţa. — Forţa nu va fi necesară. Îi voi recompensa pe toţi cei care se vor pleca în faţa voinţei mele şi îi voi pedepsi pe ceilalţi. 359 — Lăsându-i să moară de sete. — Da, dacă va fi necesar. Probabil te întrebi care e rolul procedeului tău de desalinizare. — Presupun că nu-i vei permite niciodată să-ţi strice planul demenţial. — Dimpotrivă, procedeul tău e o parte esenţială a sistemului meu. N-am de gând să-mi ţin tancurile pe ocean o veşnicie. Navele nu reprezintă decât o măsură provizorie, până când omenirea va construi infrastructura uluitoare care va permite trecerea apei pe sub calota polară. Zone agricole întinse care s-au transformat în deserturi vor fi revigorate cu ajutorul unui sistem de irigaţii la o scară colosală. — Nici o ţară nu-şi poate permite asta. Va falimenta naţiuni întregi. — Cu atât mai bine, o să pun mâna pe ele când se vor vinde în regim de urgenţă. În final, voi construi uzine de desalinizare după procedeul Cabral, dar eu voi fi singura persoană care va deţine controlul asupra produsului final. — Din nou ofertantul care dă cel mai mult. — Bineînţeles. Acum dă-mi voie să-ţi prezint noua mea ofertă. O să te instalez într-un laborator dotat cu tot ce este necesar şi aflat la dispoziţia ta. — Şi dacă spun nu? — Atunci o dau pe prietena ta de la NUMA pe mâinile fraţilor Kradzic. Moartea ei n-o să fie nici rapidă, nici plăcută. — Ea n-are nici o vină. Nici o legătură cu toate astea. — Insă e un cui care va trebui bătut, dacă o să fie necesar. Francesca amuţi o clipă. Apoi întrebă: — De unde ştiu că pot avea încredere în tine? — Nu poți avea încredere în mine, doctore Cabral. Ar trebui să ştii că nu te poţi încrede în nimeni, niciodată. Dar eşti destul de inteligentă ca să-ţi dai seama că pentru mine eşti mult mai valoroasă decât viaţa prietenei tale, pe care am de gând s-o negociez. Atâta timp cât cooperezi, trăieşte. Eşti de acord? 360 Femeia din faţa ei şi faptele urzite în cotloanele întunecate ale minţii sale strălucite o revoltau pe Francesca. Brynhild era evident o megalomană şi, aidoma atât de numeroşilor ei predecesori, nu se sinchisea de suferinţele oamenilor nevinovaţi. Francesca nu supravieţuise zece ani printre sălbatici vânători de capete, lilieci-vampiri, insecte înţepătoare şi plante urzicătoare fără să fi avut resurse interioare. Putea fi la fel de machiavelică precum majoritatea celor rătăciţi pe cărările răului. Traiul în junglă o înzestrase cu ferocitatea silenţioasă a jaguarului la pândă. Începând din momentul evadării, fusese mistuită de setea de răzbunare. Ştia că era o intenţie greşită şi nelalocul ei, dar o susţinea şi o ajuta să-şi păstreze sănătatea minții. Pentru moment, îşi lăsă setea de răzbunare deoparte. Femeia aceea trebuia oprită. Îşi reţinu un zâmbet, îşi plecă fruntea a supunere şi vorbi cu o falsă sugrumare a vocii. — Ai câştigat. O să te-ajut să pui la punct procedeul. — S-a făcut! Îți arăt laboratorul unde vei lucra. O să fii impresionată! — Vreau să vorbesc cu Gamay, ca să fiu sigură că e teafără. Brynhild apăsă pe unul dintre butoanele sistemului intern de comunicaţii. Îşi făcură apariţia doi bărbaţi în uniforme de un verde-închis. Francesca se simţi uşurată văzând că nu erau fraţii Kradzic. — Duceţi-o pe doctorul Cabral s-o vadă pe cealaltă musafiră a noastră, le ordonă Brynhild. Pe urmă o aduceţi înapoi, la mine. Se întoarse spre Francesca. Ai zece minute. Vreau să te-apuci imediat de lucru. Flancată de paznici, Francesca fu condusă printr-un labirint de coridoare, către un ascensor care o lăsă cu câteva etaje mai jos. Se opriră în faţa unei uşi fără vreun semn distinctiv, care se deschise în urma tastării unui cod. Paznicii rămaseră afară, iar ea intră în încăperea mică, fără ferestre. Gamay stătea pe marginea patului de campanie. Părea ameţită, asemenea unui luptător care a primit prea mulţi pumni. Se lumină la faţă şi zâmbi atunci când o văzu pe Francesca. Încercă să se ridice, dar picioarele i se 361 înmuiară şi fii nevoită să se lase iarăşi pe pat. Francesca se aşeză alături de ea şi îi cuprinse umerii cu braţul. — Te simţi bine? Gamay îşi îndepărtă de pe faţă părul răvăşit. — Nu sunt prea sigură pe picioare, dar o să-mi revin. Tu? — Mi-au injectat un excitant. Sunt trează de ceva vreme. Tu o să scapi curând de efectul somniferului. — A spus cineva ce s-a-ntâmplat cu Paul? Era la etaj când au dat buzna răpitorii. Francesca clătină din cap. — Ai idee unde ne aflăm? întrebă Gamay, lăsându-şi deoparte cele mai rele temeri. — Nu. Gazda noastră nu ne-a spus. — Vrei să spui că ai vorbit cu cineva căruia îi pot mulţumi pentru aceste condiţii excelente de cazare? — Se numeşte Brynhild Sigurd. Am fost răpite de oamenii ei. Gamay dădu să-i răspundă, dar Francesca îşi ţuguie buzele şi îşi mută privirea de la stânga la dreapta. Gamay înţelese mesajul. Erau ascultate, poate şi privite. — Am la dispoziţie doar câteva minute. Am vrut doar să ştii că am fost de acord să lucrez împreună cu domnişoara Sigurd la procedeul meu de desalinizare. Va trebui să rămânem aici până la finalizarea proiectului. Nu ştiu cât o să dureze. — Ai de gând să colaborezi cu femeia care ne-a răpit? — Da, zise Francesca, înclinându-şi bărbia într-un gest plin de încăpățânare. Mi-am irosit zece ani din viaţă în junglă. Se pot face o grămadă de bani, dar, dincolo de asta, cred că Gogstad are cele mai multe şanse de a-i oferi lumii întregi metoda mea, într-un mod organizat şi controlat. — Eşti sigură că asta vrei? — Da, absolut sigură, răspunse ea. Uşa se deschise culisând şi unul dintre paznici îi făcu semn Francescăi să iasă. Ea încuviinţă cu un gest al capului, apoi se aplecă şi o îmbrăţişa pe Gamay. Pe urmă se ridică în grabă şi plecă împreună cu paznicii. Rămasă din nou singură, Gamay cântări în sinea ei cele abia 362 întâmplate. Atunci când îi întâlnise pentru o clipă privirea, Francesca îi făcuse cu ochiul. Nu avea cum să se înşele în privinţa asta. Gamay se gândea cu plăcere la faptul că surprinzătorul anunţ al Francescăi despre colaborarea cu inamicul însemna cu totul altceva, dar, pe moment, avea alte griji. Se întinse din nou pe pat şi închise ochii. Prima ei prioritate era să-şi odihnească trupul şi mintea. Pe urmă avea să caute o cale de evadare. 363 35 Bărbatul plutea cu mult deasupra apelor albastru-cobalt ale lacului Tahoe, suspendat de parasail“* sub o cupolă roşie cu alb care i se umfla deasupra capului precum o paraşută rotundă, de modă veche. Stătea într-un scaun Skyrider ataşat printr-o parâmă de remorcare de barca în mişcare, aflată cu şaizeci de metri mai jos. Vorbi în microfonul staţiei de emisie-recepţie pe care o ţinea în mână: — Încă o trecere, Joe! De la volanul bărcii, Zavala îşi flutură mâna, dând de veste că înţelesese instrucţiunea lui Austin. Întoarse lin ambarcaţiunea Para-Nautique, cu troliu, descriind un arc larg de cerc, care îi aduse înapoi, urmând linia malului californian. Manevra îi oferi lui Austin o perspectivă completă asupra lacului. Tahoe se află la graniţa dintre California şi Nevada, în munţii Sierra Nevada, la vreo treizeci şi şapte de kilometri sud-vest faţă de Reno. Înconjurat şi vegheat de munţi acoperiţi de zăpadă în timpul iernii, este cel mai mare lac alpin din Statele Unite. Se află la o altitudine de peste o mie şase sute de metri şi are o adâncime de peste cinci sute. Lungimea este de treizeci şi cinci de kilometri iar lăţimea de vreo nouăsprezece şi se află într-o falie creată de forţele telurice din vremuri străvechi. Două treimi din suprafaţa sa de cinci sute de kilometri pătraţi se află pe teritoriul Californiei. În partea de nord, apele i se scurg în râul Truckee. În partea de sud, se scurge într-un râu de bani care umple conturile cazinourilor plasate în clădirile înalte din Stateline. Primul om alb care a ajuns pe malul său a fost John C. Freemont, aflat într-o misiune de cercetare. „Daow”, ceea ce înseamnă „multă apă”, numele pe care i-l 48 Paraşuta care se înalţă în aer atunci când e remorcată de un automobil sau de o barcă cu motor, (n.tr.). 364 dădeau lacului indienii washoe, a devenit Tahoe, pentru că aşa suna urechilor vorbitorilor de limbă engleză şi denumirea a prins. In timp ce parasail-ul îl purta pe un arc larg, Austin îşi concentră atenţia asupra unei anumite zone de pe țărm şi asupra conturului întunecat al pădurii care se înălța dincolo de el, întipărindu-şi imaginea în minte. Ar fi preferat să folosească o cameră video sau un aparat de fotografiat în locul memoriei sale imperfecte, dar traficul dintr-o zonă atât de apropiată de bârlogul companiei Gogstad era cu siguranţă supravegheat atent. Orice interes exagerat din partea sa, cum ar fi fost orientarea obiectivului aparatului într-o direcţie nepotrivită, ar fi tras un semnal de alarmă. Pluti pe lângă un dig lung, construit perpendicular pe malul stâncos. De dig era legată o barcă cu motor. Dincolo de un adăpost pentru bărci sau de o magazie, stâncile negre se înălţau în unghi ascuţit, aplatizându-se apoi într- un platou natural, împădurit. La mai multe sute de metri distanţă de mal, pământul se înălța din nou, acoperit de o pădure deasă. Turnurile, acoperişurile şi foişoarele care se zăreau deasupra copacilor înalţi îi aminteau lui Austin de meterezele castelelor din poveştile fraţilor Grimm. Privirea îi fu atrasă de o mişcare neaşteptată. Mai mulţi bărbaţi în haine de culoare închisă alergau spre capătul digului. Se afla prea departe pentru a desluşi detaliile, dar n-ar fi fost surprins dacă fotografiile lui în parasail ar fi apărut într-un album de familie al Gogstadului. Digul dispăru în siajul bărcii, care îl remorcă pe un alt kilometru şi jumătate către sud. Când se aflară în siguranţă, nemaiputând fi văzuţi, îi spuse lui Zavala că era OK să-l coboare. Troliul ambarcaţiunii trase Skyrider-ul aidoma unui băiat care înfăşoară sfoara unui zmeu. Scaunul rabatabil împroşcă apa, apoi rămase la suprafaţă, săltând în valuri. Austin fu recunoscător pentru faptul că nu foloseau tipul vechi, cu hamuri, care l-ar fi cufundat în lac. Temperatura apei era în jur de cincisprezece grade chiar şi în timpul verii. — Ai văzut ceva interesant? îl întrebă Zavala, pe când îl 365 ajuta să revină în barcă. — N-au aşternut nici un covor roşu în cinstea noastră, dacă la asta te referi. — Mi s-a părut c-am văzut un comitet de întâmpinare pe doc. — Au venit în goana mare după ce-am făcut a doua survolare. Ai avut dreptate în privinţa stricteţii pazei. Porniseră de la premisa că aveau să găsească un complex bine păzit şi că n-ar fi avut rost să se furişeze în preajma lui. Gândindu-se că tot ceea ce sărea în ochi părea inofensiv, îşi scoseseră teancul de bancnote şi legitimaţiile de la NUMA şi îl convinseseră pe proprietarul parasail-ului şi al bărcii cu troliu să le cedeze echipamentul pentru câteva ore. Dăduseră de înţeles că făceau o anchetă legată de Mafie, ceea ce nu era imposibil, dată fiind vecinătatea cazinourilor. Cum afacerile îi mergeau prost şi închirierea i- ar fi adus mai mult decât câştiga într-o săptămână, omul fusese de acord să facă târgul. Austin îl ajută pe Zavala să împacheteze parasail-ul şi Skyrider-ul, apoi deschise o geantă impermeabilă, de unde scoase un bloc de desen şi un creion. Scuzându-se pentru calitatea desenelor, care de fapt nu lăsa deloc de dorit, reproduse ceea ce observase din aer, făcând mai multe schiţe. Apoi le compară cu fotografiile din satelit procurate de Yaeger, pe care le avea asupra sa. Scara care urca de pe doc către partea de sus a malului abrupt continua cu o alee. La rândul ei, aceasta se lărgea, transformându-se într- un drum către complexul principal de clădiri. O ramificaţie ducea spre platoul de aterizare pentru elicoptere. — Un atac frontal, de pe apă, iese din discuţie, zise el. — N-aş putea spune că sunt dezamăgit, comentă Zavala. N-am uitat schimbul de focuri din Alaska. — Sperasem că se poate privi în adâncul lacului. Pe vremuri, apa era limpede precum cristalul, dar deversările din toate construcţiile alea de pe mal au întunecat-o, umplând-o de alge. Zavala studiase o altă imagine. După şedinţa de stabilire a strategiei din sediul NUMA, Austin ceruse de la NOAA o 366 fotografie din satelit a lacului Tahoe. Instantaneul reda temperatura apei, reprodusă pe o scală a culorilor. Lacul era aproape în întregime albastru, cu excepţia unei singure pete întinse de-a lungul malului apusean, unde culoarea roşie indica o temperatură ridicată. Apa încălzită se afla, practic, sub digul companiei Gogstad. Era similară pulsaţiei fierbinţi din ocean, din largul coastei de la Baja. — Fotografiile nu mint, zise Zavala. E posibil să existe acolo un izvor termal. Austin se încruntă. — OK, să spunem că ai dreptate şi că acolo e o instalaţie subacvatică, de tipul celei de la Baja, continuă Zavala. Un singur lucru nu înţeleg. Vorbim despre desal/inizarea apei. Asta e un lac cu apă dulce. — Sunt de acord, n-are sens. Însă ne putem convinge într-un singur mod. Să mergem să vedem dacă nu ne-a sosit cumva pachetul. Austin porni motorul şi îndreptă barca spre sudul lacului. Alunecară în viteză pe suprafaţa de un albastru intens a apei şi ajunseră în scurt timp la un debarcader. La capătul unui dig mai mic, perpendicular pe digul principal, îi aştepta o siluetă deşirată. Paul rămăsese pe țărm. Rana lui era încă prea sensibilă pentru a suporta vibraţiile dintr-o barcă. In timp ce Kurt şi Joe se apropiau de locul de staţionare, el prinse parâma cu mâna sănătoasă şi amară ambarcaţiunea. — Pachetul vostru a sosit, îi anunţă. E în parcare. — S-au mişcat repede, spuse Austin. S-aruncăm o privire. El şi Zavala o porniră în direcţia parcării. — Staţi o clipă, zise Paul. Austin era nerăbdător să verifice ceea ce primiseră. — Te punem la curent mai târziu, rosti el peste umăr. Paul clătină din cap. — Nu se poate spune că n-am încercat să vă avertizez, murmură el. Camionul cu remorcă deschisă era tras într-un loc ferit. Obiectul de pe platformă avea forma şi dimensiunile a două maşini puse una în spatele celeilalte. Era ambalat în pânză groasă şi în plastic de culoare 367 întunecată. Austin tocmai se apropiase să se uite mai bine când uşa din dreapta şoferului se deschise şi din camion cobori o figură familiară. Jim Contos, căpitanul lui Sea Robin, se îndreptă spre ei agale, zâmbind larg. — Hopa, făcu Zavala. — Jim, zise Austin. Ce surpriză plăcută! — Ce naiba se petrece, Kurt? zâmbetul dispăruse. — E o urgenţă, Jim. — Da, mi-am închipuit că e urgent când m-a sunat Rudi Gunn, în toiul unor teste pe mare şi mi-a cerut să trimit SeaBus-ul“* la lacul Tahoe, cât mai curând posibil. Aşa că am făcut şi eu, neinvitat, călătoria de la San Diego, curios să aflu ce se află la destinaţie. Austin zări o masă de picnic şi propuse să se aşeze. Apoi îi povesti cum stăteau lucrurile, folosindu-se de ajutorul vizual oferit de fotografii şi de schiţe. Jim ascultă în tăcere întreaga explicaţie, trăsăturile lui negricioase căpătând o expresie tot mai gravă pe măsură ce fiecare nou amănunt se adăuga istorisirii. — Deci cam asta e, spuse Austin. Când ne-am dat seama că s-ar putea să nu existe decât o singură cale de acces, am căutat cel mai apropiat submersibil care ne-ar putea rezolva problema. Din nefericire, s-a nimerit să fie cel pe care îl testai. — De ce vă jucaţi de-a baba oarba“? întrebă Contos, referindu-se la o operaţiune subacvatică riscantă, sub acoperire, din timpul Războiului Rece. De ce nu intraţi pur şi simplu acolo? — În primul rând, locul e păzit mai bine decât Fort Knox. Am verificat posibilităţile de acces de pe uscat. Complexul e înconjurat de un gard de sârmă ghimpată, cuplat la sisteme de alarmă care se declanşează chiar şi numai dacă sufli în direcţia lui. Perimetrul e patrulat la intervale scurte. Nu există decât o singură cale de intrare sau de ieşire. Trece printr-o pădure deasă şi e extraordinar de bine 49 Autobuzul Maritim. 50 Blind Man's Bluff (în limba engleză, în original). 368 păzită. Dacă trimitem o echipă SWAT cu spectacolul specific de artificii, e foarte probabil să fie rănit cineva. In plus, dacă ne înşelăm întru totul şi femeile nu sunt ţinute aici, iar tot ce se petrece dincolo de gardurile alea e perfect legal? — Dar nu crezi că ăsta e adevărul, nu-i aşa? — Nu, nu cred. Contos privi îndelung bărcile cu pânze care alunecau paşnic în cuprinsul lacului, apoi se întoarse spre Paul, care se aşezase la masă, alături de ei. — Crezi că soţia ta e înăuntru? — Da. Şi am de gând s-o scot de-acolo. Contos îi remarcă braţul bandajat şi legat de gât. — Aş zice că ti-ar fi de folos o mână de ajutor. lar prietenii tăi, aici de faţă, vor avea nevoie de acelaşi lucru ca să lanseze SeaBus-ul la apă. — Eu l-am proiectat, zise Zavala. — Sunt conştient de asta, dar nu eşti tu cel care l-a testat, aşa că nu-i cunoşti capriciile. De exemplu, bateriile ar trebui să reziste şase ore. Abia dacă ţin ceva mai mult de patru. Din câte spuneţi voi, instalaţia aia e la o distanţă considerabilă de aici. V-aţi gândit cum o să duceţi submersibilul până în punctul de lansare? Austin şi Zavala schimbară priviri amuzate. — La drept vorbind, am pus deja la punct un sistem de lansare, răspunse Austin. Ai vrea să-l vezi? Contos dădu din cap în semn de încuviinţare, aşa că se ridicară de la masă şi străbătură parcarea, îndreptându-se către doc. Cu cât se apropiau mai mult de apă, cu atât mai nedumerită era expresia feţei lui Contos. Obişnuit cu echipamentul de ultimă oră folosit de NUMA, căuta ceva de genul unei barje supertehnologizate, cu macarale. Nu se zărea nimic asemănător. — Unde-i sistemul vostru de lansare? întrebă el. — Cred că-l văd apropiindu-se, spuse Austin. Contos se uită spre lac şi făcu ochii din ce în ce mai mari pe măsură ce un vapor de croazieră de modă veche, cu zbaturi, se apropia tot mai mult de ei. Nava era vopsită în 369 roşu, alb şi albastru şi împodobit cu stegulete care fâlfâiau în vânt. — Glumeşti, zise el. O să-l lansezi de pe asta? Seamănă cu un tort de nuntă plutitor. — Arată foarte festiv. Bătrânica asta face câte o plimbare de la un capăt la altul al lacului în fiecare zi. Nimeni nu-i mai dă nici o atenţie. E camuflajul ideal pentru o acţiune sub acoperire, nu crezi, Joe? — Am auzit că la bord se serveşte un mic dejun extrem de gustos, adăugă Zavala, cu o figură foarte serioasă. Contos se holbă nemulţumit la vaporaşul care se apropia. Apoi, fără nici un cuvânt, le întoarse spatele şi se îndreptă spre parcare. — Hei, căpitane, unde te duci? strigă Austin în urma lui. — Înapoi, la camion, să-mi aduc banjoul. 370 36 Francesca stătea pe puntea corăbiei vikinge privindu-i liniile prelungi, impetuoase, prova şi prora arcuite cu graţie în sus şi pânza pătrată, pictată. In ciuda bordajului gros de lemn şi al chilei masive, întreaga construcţie părea aproape delicată. Îşi roti privirea prin încăperea imensă, cu plafonul ei boltit, cu torţele aprinse, cu pereţii înalţi de piatră încărcaţi de arme medievale şi se întrebă cum era posibil ca o corabie atât de frumoasă să fie plasată într-un decor atât de bizar şi de urât. De lângă cârmă, Brynhild Sigurd îi interpretă greşit privirea, luând-o drept admiraţie şi preţuire adâncă. — E o capodoperă, nu-i aşa? Când au construit originalul, cu aproape două mii de ani în urmă, oamenii Nordului îl numeau skuta. Nu era cel mai mare dintre vasele lor, cum sunt corăbiile dragon, dar era cel mai rapid. Am cerut un duplicat care să reproducă întocmai totul, de la bordajul din stejar până la firele de păr de vacă răsucite folosite pentru călăfătuire. Are peste douăzeci şi cinci de metri lungime şi cinci lăţime. Originalul se află în Norvegia, la Oslo. O altă copie, construită înaintea acesteia, a traversat, efectiv, Atlanticul. Probabil te întrebi de ce-am făcut efortul de a pune să fie construită şi plasată în centrul sălii mari. — Unii colecţionează timbre vechi, alţii, maşini de epocă. Nimeni nu ţine o evidenţă a gusturilor. — Asta trece dincolo de capriciile de colecţionar. Brynhild îşi desprinse mâna de pe cârmă şi veni până în dreptul Francescăi, pe care apropierea fizică o făcu să se cutremure. Cu toate că trupul ei foarte înalt era puternic şi musculos, ameninţarea pe care o radia Brynhild trecea dincolo de forţa fizică. Părea capabilă să întindă braţul şi să stoarcă toată puterea dintr-un fulger. — Am ales nava asta drept simbol al vastelor mele proprietăţi pentru că întruchipează spiritul viking. A purtat 371 pe ape oameni care puneau stăpânire pe tot ceea ce îşi doreau. Când am nevoie de inspiraţie, vin adesea aici. Aşa că, fie acest spirit asupra ta, doctore Cabral! Vino! O să-ţi arăt unde-o să lucrezi. După scurta vizită făcută lui Gamay, Francesca fusese escortată înapoi, în cuibul lui Brynhild de pe înălţimi. Aceasta o condusese printr-un labirint uimitor de coridoare, care o purtase cu gândul la o navă de croazieră. Nu le însoţise nici un paznic, dar ideea unei evadări nu trecuse nici o clipă prin mintea Francescăi. Chiar dacă ar fi fost în stare să o scoată din luptă pe femeia uriaşă, o perspectivă puţin probabilă, s-ar fi rătăcit în decurs de câteva minute. Şi bănuia că paznicii nu erau prea departe. Intrară într-un ascensor, care cobori cu o asemenea viteză, încât simţi imboldul de a-şi îndoi genunchii. Uşa se deschise într-o încăpere unde le aştepta un vagonet monorai. Brynhild îi făcu semn să se urce în faţă, iar ea trecu în spate, într-un spaţiu anume conceput pentru a cuprinde silueta ei înaltă. Greutatea lor activă demarorul. Vagonetul trecu printr-o deschizătură şi acceleră în lungul unui tunel luminat. Când păru pe cale să decoleze, scăpat din frâu, computerele preluară controlul vitezei, decelerând până la o oprire lină, într-o încăpere foarte asemănătoare cu aceea pe care tocmai o părăsiseră. Şi acolo se găsea un ascensor, dar, spre deosebire de cutia convenţională alunecând pe un cablu, pereţii de plastic transparent ai acestuia aveau forma unui ou. Existau scaune pentru patru oameni de statură obişnuită. Uşa se închise cu un şuierat şi, după ce străbătură o zonă întunecată, ascensorul cobori într-un albastru profund. Privind prin pereţii transparenţi jocul fluid de umbre şi lumini, Francesca înţelese că se scufundau în adâncul unei ape. Albastrul deveni tot mai întunecat până când avu pe neaşteptate impresia că intraseră în fasciculul luminos al unui proiector. Uşa se deschise şi ieşiră. Francescăi abia dacă îi venea să-şi creadă ochilor. Se aflau într-un spaţiu circular, strălucitor luminat, cu un diametru de peste o sută de 372 metri. Deasupra se înălța un plafon boltit. Dimensiunile exacte ale încăperii erau greu de apreciat, pentru că ţevi groase, spirale şi cuve de toate dimensiunile se zăreau pretutindeni. În jur de o duzină de tehnicieni în salopete albe se foiau în tăcere printre conducte şi rezervoare, sau stăteau aplecaţi peste monitoarele computerelor. — Ei, ce părere ai? întrebă Brynhild, cu o mândrie evidentă. — E incredibil! Uimirea din glasul ei era sinceră. Unde ne aflăm, pe fundul mării? Uriaşa zâmbi. — E locul unde vei lucra. Vino, am să-ţi arăt ce avem pe- aici. Mintea de om de ştiinţă a Francescăi îşi puse rapid în ordine gândurile haotice stârnite de prima impresie. Deşi ţevile erau orientate sub diferite unghiuri, în toată nebunia se regăsea cu siguranţă o organizare ştiinţifică. Indiferent în ce parte ar fi pornit-o, ţevile se îndreptau în final către centrul încăperii. — Asta monitorizează diversele influenţe care ar putea afecta materialul fisionabil, zise Brynhild, arătând către ledurile ce clipeau pe un panou de control. Această instalaţie subacvatică se sprijină pe patru picioare. Două dintre ele au şi rolul de conducte de admisie, iar celelalte două sunt totodată conducte de deversare. Deoarece ne aflăm într-un lac cu apă dulce, începem prin a injecta în lichidul pompat în interior sare şi alte substanţe minerale marine din containerele de acolo. E imposibil să deosebeşti amestecul de adevărata apă de mare. Se îndreptară spre centrul încăperii. Era ocupat de un rezervor masiv, cilindric, cu diametrul de vreo şase metri şi înălţimea de trei. — Probabil că ăsta conţine anasazium, spuse Francesca. — Exact. Apa circulă în jurul substanţei fisionabile, apoi se întoarce în lac prin ceilalţi doi suporţi. Reveniră în faţa consolei principale de control. — Ei, cât de aproape suntem de reproducerea procedeului Cabral? Francesca studie indicaţiile aparatelor de măsură. 373 — Refrigerare, curent electric, monitorizarea temperaturii, totul e bine. Eraţi aproape, foarte aproape. — Am expus anasaziumul la temperaturi ridicate, la temperaturi scăzute, la acţiunea curentului electric, dar succesul a fost limitat. — Nu mă surprinde. Lipseşte componenta sonică. — Bineînţeles! Vibraţiile sonore. — Ideea aţi prins-o, dar procedeul nu dă rezultate decât dacă substanţa este expusă unui anumit nivel al undelor sonore, în corelaţie cu alte forţe. E ca şi cum ai scoate violoncelul dintr-un cvartet de coarde. — Ingenios. Cum ai descoperit procedeul ăsta? — A fost o simplă problemă de abordare în termeni neconvenţionali. După cum ştii, până acum s-au folosit trei procedee principale de desalinizare. Electrodializa şi osmoza reversibilă, electrizarea apei şi trecerea prin membrane care îndepărtează sarea. A treia metodă e distilarea, care constă în evaporarea apei în acelaşi mod în care transformă căldura solară oceanul în vapori. Toate implică un consum colosal de energie, motiv pentru care costurile sunt prohibitive. Metoda mea schimbă structura moleculară şi pe cea atomică. In desfăşurarea sa, procedeul degajă energie şi astfel se autointreţine. Combinația de forţe trebuie să fie respectată întocmai. Cea mai mică eroare poate împiedica obţinerea rezultatelor. — Acum, după ce ai văzut-o, de cât timp crezi că ai nevoie ca să modifici instalaţia conform standardelor tale? Francesca ridică din umeri. — O săptămână. — Trei zile, spuse Brynhild, cu voce plată. — Care e rostul limitei de timp? — Consiliul director al companiei Gogstad se va întruni aici. Am să aduc oameni din toate colţurile lumii. Vreau să le ofer o demonstraţie a procedeului tău. Odată ce îl vor vedea funcţionând, se vor întoarce acasă şi vom putea trece la implementarea marelui plan. Francesca se gândi o clipă. — Pot pune totul în funcţiune în douăzeci şi patru de ore, 374 spuse ea. — Nu-i cam mare diferenţa faţă de estimarea de o săptămână? — Lucrez mai repede atunci când am un interes. Există însă un preţ. — Nu prea eşti în situaţia de a purta negocieri. — Îmi dau seama. Dar vreau s-o eliberezi pe prizoniera ta. A fost drogată. N-are habar unde se află şi cum a ajuns aici. N-o să reuşească niciodată să identifice locul şi n-o să- ţi poată face nici un fel de necazuri. O ţii captivă ca să te asiguri că pun uzina asta pe roate. Odată ce procedeul începe să funcţioneze, nu mai ai nevoie de ea. — De acord, încuviinţă Brynhild. O las să plece imediat ce îmi arăţi primul gram de apă curată. — Ce îmi poate garanta c-o să-ţi respecţi cuvântul? — Nimic. Dar n-ai de ales. Francesca dădu din cap în semn că pricepuse. —O să am nevoie de anumite echipamente şi de ajutoare care nu pun întrebări. — Orice doreşti, spuse Brynhild. Chemă câţiva tehnicieni cu un semn al mâinii. Doctorul Cabral va primi tot ce solicită, aţi înţeles? Dădu un ordin pe un ton răstit şi un alt tehnician aduse o casetă deformată, din aluminiu. Brynhild i-o luă din mâini şi i-o întinse Francescăi. — Cred că asta îţi aparţine. Am găsit-o în casa prietenilor tăi. Acum trebuie să plec. Anunţă-mă când eşti gata să faci o încercare. În timp ce Francesca îşi trecea cu afecţiune palma peste caseta care adăpostea primul prototip funcţional al procedeului ei, Brynhild se îndreptă cu paşi mari spre ascensor. Peste câteva minute era înapoi, în camera ei din turn. Îi convocase pe fraţii Kradzic folosindu-se de un telefon portabil şi îi găsi aşteptând-o. — După toţi aceşti ani de aşteptare şi de dezamăgiri, procedeul Cabral va fi în sfârşit al nostru, îi anunţă ea, triumfătoare. — Cât avem de aşteptat? întrebă unul din gemeni. 375 — Ar trebui să funcţioneze de acum în douăzeci şi patru de ore. — Nu, spuse celălalt geamăn, dantura metalică scânteindu-i în lumină. Cât avem de aşteptat până când ne putem distra cu femeile? Ar fi trebuit să-şi închipuie. Aidoma unor computere ostile, gemenii erau programaţi să tortureze şi să ucidă. Brynhild n-avea nicidecum intenţia s-o lase pe Francesca în viaţă după îşi punea procedeul în funcţiune. O parte a trădării ei izvora din invidia faţă de competenţa ştiinţifică şi faţă de frumuseţea Francescăi. O altă parte era pură răzbunare. Braziliancă o costase timp şi bani. Împotriva lui Gamay n-avea nimic personal. Pur şi simplu, nu-i plăceau lucrurile lăsate la voia întâmplării. Zâmbetul ei cobori cu alte cinci grade temperatura deja scăzută din încăpere. — Încă puţin, le răspunse. 376 37 Santinela din schimbul de noapte fuma o ţigara în capătul digului Walhalla atunci când înlocuitorul său îşi făcu apariţia şi îi ceru raportul. Fostul marinar, un bărbat negricios, privi cu ochi mijiţi spre lacul care scapără în soare şi aruncă în apă chiştocul cu un bobârnac. — A fost o noapte mai agitată decât un şchiop la un concurs de dat picioare-n fund, răspunse el, lungind cuvintele în stilul tărăgănat al locuitorilor Alabamei. Elicopterele au venit şi-au plecat tot timpul. înlocuitorul său, un fost soldat din Beretele Verzi, îşi ridică ochii la auzul huruitului unui elicopter. — Se pare că mai sosesc şi alţi oaspeţi. — Ce se petrece? întrebă cel din Alabama. Nu aflu prea multe lucrând noaptea şi dormind ziua. — Sosesc grupuri de granguri, la o întrunire. O să punem la treabă toată echipa, paza din jurul complexului o să fie atât de strânsă, că-ntre doi oameni n-o să ai loc nici cât în fundul unei căpuşe. Aruncă o privire spre lac. Uite-o şi pe bătrâna Tahoe Queen, exact la timp. Işi luă binoclul şi focaliză asupra vasului cu zbaturi, care se târa către partea de nord a lacului. Tahoe Queen arăta de parcă s-ar fi desprins din Showboat”. Vaporaşul era vopsit în acea nuanţă de alb a glazurii de vanilie, hotarul dintre cele două punți acoperite fiind marcat printr-o bordură de un albastru-deschis. In partea din faţă se aflau două coşuri de fum înalte şi negre. Zbaturile care propulsau vasul agitând apa liniştită a lacului erau roşii precum o maşină de pompieri. Deasupra balustradei punţii superioare atârnau steguleţe roşii, albe şi albastre. Drapele fluturau în bătaia vântului. — Hmm, făcu santinela, cercetând puntea prin binoclu. 51 Roman de Edna Ferber (1885-1968), care a inspirat muzicalul cu acelaşi nume (n.tr.). 377 Azi nu-s prea mulţi turişti la bord. Omul ar fi fost mult mai puţin optimist dacă ar fi ştiut că aceiaşi ochi verzi precum coralul care-l studiaseră cu atenţie în ziua precedentă dintr-un parasail îl supravegheau din nou. Austin stătea în cabina timonierului, aşezată ca o cutie de trabucuri deasupra punţii din faţă. Studia santinelele şi le evalua starea de alertă. Vedea că erau înarmate, dar poziţiile lor apatice sugerau plictiseala. La cârmă se afla căpitanul vasului, un veteran din Emerald Bay cu faţa brăzdată de curgerea vremii petrecute pe lac. — Vreţi să reduc viteza cu vreo două noduri? întrebă el. Vaporul cu zbaturi era un anacronism încântător, construit mai mult pentru confortul pasagerilor decât pentru viteză. Orice încetinire ar fi fost totuna cu o oprire, îşi spuse Austin în sinea lui. — Eu aş lăsa-o la viteza asta, căpitane. Lansarea n-o să fie o problemă. Se uită din nou spre dig şi văzu că una dintre santinele plecase, iar cealaltă se retrăsese la umbra unei copertine. Austin spera că omul avea să tragă un pui de somn. Îi întinse mâna. — Mulţumesc pentru ajutor, căpitane! Sper că nu i-am dezamăgit pe clienţii dumneavoastră obişnuiţi închiriindu- vă vasul în ultimul moment. —Eu o plimb pe bătrânica asta încoace şi încolo indiferent cine sunt pasagerii. In plus, o asemenea poveste e mult mai pasionantă decât un vapor plin cu turişti de-o zi. Aprinderea pasiunii căpitanului avusese preţul «i. Compania deţinătoare nu simţea nici un imbold la gândul de a-şi pierde câştigul pe o zi, aşa că fusese nevoie de buzunare pline şi de telefoane din Washington, de la niveluri înalte, pentru a o convinge să închirieze vasul cu zbaturi în scopuri oficiale. — Mă bucur că v-am ajutat să aveţi o bucurie pe ziua de azi, spuse Austin. Trebuie să plec. După ce coborâm noi, continuaţi pe traseul obişnuit. — Şi cum o să vă-ntoarceţi? 378 — Ne mai gândim, răspunse Austin, rânjind. Părăsi cabina şi cobori în salonul spaţios de pe puntea inferioară, într-o zi obişnuită, acesta ar fi fost plin de turişti mâncând şi bând în timp ce admirau peisajul magnific. Acum înăuntru nu erau decât doi bărbaţi, Joe şi Paul. Zavala îmbrăcase deja costumul de scafandru Viking Pro, unul negru, cu glugă, iar Trout verifica o listă. Austin îşi îmbrăcă propriul costum fără să piardă vremea. Pe urmă el şi Zavala ieşiră printr-o deschidere din partea laterală a vasului, folosită pentru urcarea şi coborârea turiştilor. Ar fi păşit direct în lac dacă n-ar fi existat o platformă de lemn suspendată de-a lungul vaporaşului cu zbaturi. Plutea pe tuburi pentru salvări oceanice, nişte flotoare alungite, dintr-o țesătură dură de nailon, care puteau susţine greutăţi de mai multe tone. Totul fusese încropit în primele ore ale dimineţii. Contos era pe plută, asigurându-se că nu săvârşiseră nici o greşeală majoră atunci când făcuseră asamblarea în grabă. — Cum ţi se pare? întrebă Austin. — Nu e la fel de bună ca aia pe care-a folosit-o Huckleberry Finn pe Mississippi, răspunse Contos, clătinând din cap. Dar cred c-o să facă faţă la nevoie. — lţi mulţumim pentru sprijinul preţios acordat talentelor noastre de constructori, spuse Zavala. In timp ce Joe punea piciorul pe plută, Contos îşi dădu ochii peste cap. — Uite ce e, băieţi, încercaţi să nu-l pierdeţi pe SeaBus. E al naibii de greu să derulezi un program de testare când n- ai ce testa. Fără învelişul protector, SeaBus semăna cu un cârnat gros de plastic. Era versiunea profesională, de dimensiuni reduse, a unui submarin turistic folosit în Florida, proiectat pentru deplasarea echipelor care lucrau sub apă, la o adâncime moderată. Putea transporta şase pasageri şi echipamentul lor în corpul său transparent, presurizat, din plastic acrilic. Acesta era plasat pe nişte tălpici groase, cu secţiune rotundă, care susțineau balastul de greutate mare, mecanismele de echilibrare, greutăţile de imersiune şi 379 elicele. Mai sus, în părţile laterale, se aflau tancurile suplimentare de balast şi rezervoarele de aer comprimat. Structurile exterioare erau ataşate de coca presurizată prin intermediul unui cadru inelar robust. Cabina de pilotare, cu două locuri, se afla în faţă. In secţiunea de la pupa se aflau inima electrică, hidraulică şi mecanică a submarinului şi un sas care le permitea scafandrilor să intre şi să iasă atunci când SeaBus se afla în imersiune. Trout îşi iţi capul din vaporaş. — Ne apropiem de ţintă, spuse el, uitându-se la ceas. Trei minute până la lansare. — Mai pregătiţi de-atâta n-avem cum să fim, răspunse Austin. Tu cum te simţi, Paul? — Numai bine, căpitane, zise el, cu un zâmbet strâmb. Dar era departe de a se simţi bine. În ciuda fațadei sale de yankeu impasiv, era îngrijorat pentru soarta lui Gamay şi îşi dorea cu disperare să plece în misiune. Ştia însă că, din pricina braţului vătămat, n-ar fi făcut altceva decât să încurce locul. Austin îl convinsese că deasupra apei era nevoie de un om cu judecată, care să cheme ajutoare dacă situaţia devenea prea riscantă. Fusese adusă o macara, care să pună submarinul din camion pe plută. Vaporul cu zbaturi plecase dimineaţa, devreme, înainte ca lacul să devină prea aglomerat. Se ascunsese în apropierea malului până când venise timpul să facă obişnuita traversare. In ciuda încărcăturii sale grele, pluta se înclina şi ambarda în timp ce era remorcată. Zavala şi Austin fură nevoiţi să-şi adune toate puterile atunci când îngenuncheară în partea din spate, fiecare deasupra unuia dintre sacii ascensionali. La un semnal, îşi înfipseră simultan cuţitele de scafandru în flotoarele de cauciuc. Aerul ieşi cu un şuierat puternic, care se transformă rapid într-un bolborosit flatulent. Strivite între plută şi apă, pontoanele se dezumflară repede. In timp ce partea din spate a plutei cobora în lac, cei doi desprinseră parâmele care îl fixau pe SeaBus. Pe urmă se căţărară prin tambuchiul de la pupa, se asigurară că acesta se închisese etanş şi se instalară în cabină. 380 Partea din faţă a plutei se ridică în unghi deasupra apei. Apoi, pe măsură ce se dezumflau sacii ascensionali, reveni la orizontală şi începu să se scufunde. Era un sistem primitiv de lansare a unui submarin atât de sofisticat, dar dădu rezultate. SeaBus îşi păstră flotabilitatea în timp ce se scufunda pluta şi fu împins în exterior de mişcarea de înaintare a zbaturilor. Submersibilul dansă în siajul ambarcaţiunii mai mari şi se scufundă în spuma stârnită de loviturile zbatului de la pupa. Pe măsură ce coborau, culoarea apei se schimbă din albastru-verzui în albastru- închis. Austin regla balastul şi submarinul căpătă o flotabilitate neutră la adâncimea de cincisprezece metri. Motoarele acţionate de baterii se văicăriră atunci când Zavala le ambala, îndreptându-l pe SeaBus către țărm. Spre norocul lor, nu exista nici un curent care să se împotrivească înaintării provei submersibilului, atât de rotundă încât părea aproape boantă şi reuşiră să menţină o viteză constantă, de zece noduri. După o jumătate de oră acoperiseră distanţa de opt kilometri care îi despărţea de mal. În vreme ce Zavala pilota, Austin urmărea ecranul sonarului. Ţărmul stâncos cobora vertical în apă pe mai bine de treizeci de metri, iar apoi proiecta în afară un prag larg. Sonarul sesiză un obiect extrem de mare, plasat pe prag, chiar sub digul plutitor. Câteva clipe mai târziu, îşi ridicară privirile şi văzură forma alungită a digului şi flotoarele lui conturându-se pe fundalul suprafeţei sclipitoare a apei. Austin speră că presupunerea lui anterioară fusese una corectă, anume că santinela plictisită devenise prea apatică pentru a băga de seamă perturbațiile provocate de submarin. Zavala îl cobori pe SeaBus pe o spirală strânsă, în vreme ce Austin alterna urmărirea radarului cu observaţiile vizuale. — Opreşte coborârea. /mediat! zise Kurt. Zavala reacţionă instantaneu şi submersibilul se răsuci în loc precum un rechin înfometat. — Ne-am apropiat prea tare de prag? 381 — Nu tocmai. Dă-l în spate şi coboară încă cincisprezece metri. SeaBus se îndepărtă de țărm şi se roti, astfel încât ajunseră cu faţa către pragul stâncos. — Madre de Dios, rosti Zavala. Ultima dată când am verificat arena acoperită, Astrodome încă se mai afla în Texas! — Mă-ndoiesc că-n chestia asta o să găseşti vreo majoretă a echipei Dallas Cowboys, zise Austin. — E similară cu uzina care-a făcut bum în Baja. Detest s- o recunosc, dar ai avut dreptate, ca de obicei. — N-a fost decât noroc. — Nu ştiu cât de norocos eşti. Trebuie să intrăm în obiectul ăsta. — Nici un moment nu-i mai bun ca prezentul. Propun s- aruncăm o privire dedesubt. Încuviinţând cu o înclinare a capului, Zavala împinse în sus maneta de acceleraţie şi făcu submarinul să alunece rapid, ajungând exact sub construcţia masivă. Exteriorul era dintr-un material verde, translucid, care emitea o strălucire mată. Lăsând la o parte exagerările lui Zavala, uzina ar fi fost o realizare inginerească impresionantă chiar dacă s-ar fi aflat pe uscat. Asemenea celei de la Baja, construcţia se sprijinea pe patru picioare cilindrice plasate pe margini. — În picioarele exterioare sunt orificii, spuse Austin. Probabil în genul celor din Mexic, folosite pentru admisie şi evacuare. Zavala aduse submersibilul lângă un al cincilea suport, aflat chiar în centrul structurii. Aprinse proiectoarele gemene cu care era dotat submersibilul SeaBus. — Nici o gură de conductă. Hopa! Ce-avem noi aici? Deplasă submarinul cu o zvâcnire, apropiindu-l ceva mai mult de o adâncitură ovală din suprafaţa altminteri netedă a piciorului. — Seamănă cu o uşă. Totuşi, covorul roşu lipseşte şi de data asta. — Probabil c-au uitat să-l aştearnă, spuse Austin. Ce-ai 382 zice să parcăm autobuzul şi să le facem vecinilor o vizită de socializare? Zavala îl cobori pe SeaBus lent, aşezându-l pe pragul de piatră, alături de piciorul de sprijin. Îşi luară buteliile de oxigen şi căştile pentru comunicarea subacvatică. Austin îşi îndesă revolverul mare, marca Bowen şi ceva muniţie de rezervă într-un rucsac impermeabil. Acesta adăpostea un Glock de 9 mm, menit să înlocuiască pistolul mitralieră pierdut de Zavala în Alaska. Austin se strecură primul în sasul confortabil, îl inundă, apoi deschise trapa exterioară. Câteva minute mai târziu, Zavala i se alătură, ieşind din SeaBus. Înotară către piciorul de sprijin şi se săltară în susul cilindrului gros, unde rămaseră agăţaţi de nişte mânere, de o parte şi de alta a uşii. In dreapta sudurii etanşe era un panou. Găzduia două butoane mari, unul roşu şi celălalt verde, încapsulate în plastic transparent. Cel verde strălucea. Ezitară. — E posibil să fie conectat la o alarmă, spuse Zavala, ca un ecou al gândurilor lui Austin. — Şi eu mă-ntrebam dacă n-o fi aşa. Dar de ce să se fi ostenit? Nu s-ar putea spune că prin locurile astea mişună spărgătorii. — N-avem prea multe alternative, zise Zavala. Dă-i drumul! Austin apăsă pe butonul strălucitor. Dacă undeva se va fi declanşat o alarmă, ei n-o auziră. O secţiune a suprafeţei piciorului de susţinere alunecă silențios într-o parte, dezvăluind un gol de forma unei guri larg deschise într-un căscat. Zavala îi făcu lui Austin semnul că era în regulă şi intră primul, înotând. Austin îl urmă, ţinându-se la foarte mică distanţă de labele lui de scafandru. Pătrunseseră într- o încăpere ce părea o cutie pentru pălării. De tavan era suspendată o scară de metal. Pe perete se afla un duplicat al întrerupătorului care deschisese uşa. Austin apăsă butonul verde, strălucitor. Dădu din greşeală un cot în rucsacul cu arme, care căzu prin golul sasului. — Lasă-l baltă, spuse, anticipând întrebarea lui Zavala. 383 N-avem timp. Uşa exterioară se închise şi în interior licări un inel de lumini. Apa din încăpere fu pompată în scurt timp, lăsând-o perfect uscată, iar în plafon se deschise o trapă rotundă. Continuau să nu aibă nici un indiciu că prezenţa lor ar fi fost remarcată. Nu se auzea nici un zgomot, cu excepţia zumzetului unei maşinării îndepărtate. Austin se sui pe scară şi îşi săltă capul prin deschizătură. Apoi îi făcu semn lui Zavala să-l urmeze şi urcă restul treptelor. Se găseau într-o altă încăpere rotundă, mai mare decât precedenta. Pe perete atârnau mai multe costume de scafandru, de culoare verde-închis. Pe rafturi erau stivuite butelii de oxigen. Un dulap mare adăpostea diverse unelte specializate. Austin îşi scoase căştile, masca şi rezervorul şi luă din dulap o perie cu mâner lung şi ţepi deşi, de oţel. — Probabil o folosesc ca să curețe orificiile de admisie de acolo. Presupun că altfel s-ar înfunda cu alge. Zavala se apropie de o uşă din peretele curb şi arătă spre un alt întrerupător verde-roşu. — Încep să mă simt ca o maimuţă din testele alea de inteligenţă cu cimpanzei care apasă pe butoane şi capătă mâncare. — Eu nu, ripostă Austin. Un cimpanzeu e prea inteligent ca să intre într-un loc ca ăsta. La semnul lui Austin, Zavala apăsă pe butonul verde. Uşa se deschise şi ei păşiră într-o încăpere cu patru pereţi. Adăpostea cabine de duş şi rafturi. Austin luă de pe unul dintre ele un pachet în ambalaj de plastic şi îl deschise. Conţinea un costum alb, din două piese, confecţionat dintr- un material uşor, sintetic. Fără a mai pierde vremea cu discuţii, se grăbiră să-şi scoată costumele de scafandri şi să-şi pună uniformele albe peste lenjeria de corp termoizolantă. Părul de un argintiu platinat îl făcea de Austin să iasă în evidenţă, aşa că se bucură văzând că în fiecare pachet se găsea câte o cască fixă pe cap, de plastic. — Cum arăt? întrebă, conştient că uniforma nu era croită pentru umerii lui largi. 384 — Ca o ciupercă albă, mare şi greţoasă. — Exact imaginea pe care mi-o doream. Hai să mergem! Se aflau într-o încăpere cavernoasă, cu plafonul înalt, curbat. Spaţiul era traversat de ţevi şi de conducte de diverse grosimi. Zumzetul pe care îl auziseră mai devreme devenise atât de puternic, încât aproape le vătăma timpanele. Părea să vină de pretutindeni. — Bingo, murmură încetişor Austin. — Asta-mi aduce aminte de o scenă din filmul ăla, A/ien, zise Zavala. — Aş vrea ca ăştia să fi fost extratereştri, spuse Austin. Din spatele unei conducte groase, verticale, apăru pe neaşteptate un om înveşmântat în alb. Se încordară şi se scotociră în căutarea armelor lipsă, dar tehnicianul, care ţinea în mâini un aparat portabil de măsură, abia dacă le aruncă o privire înainte de a se pierde în labirint. Incăperea imensă avea două niveluri, separate de eşafodaje metalice şi de pasarele înguste. Se hotărâră să urce deasupra nivelului principal, de unde ar fi văzut mai bine întreaga hală şi unde ar fi fost mai puţin probabil să dea nas în nas cu alţi tehnicieni. Se urcară pe scara cea mai apropiată şi se îndreptară spre centru. Tehnicienii de dedesubt erau concentrați asupra muncii lor şi nici unul nu-şi ridică privirea. De la înălţimea la care se aflau, întreaga instalaţie părea şi mai impresionantă. Aducea cu un stup futurist, plin cu trântori truditori. — Ne-am putea petrece toată ziua căutând prin locul ăsta, spuse Austin. Să vedem dacă nu putem găsi un ghid. Coborâră scările, ceea ce îi aduse din nou la nivelul principal şi se ascunseră în spatele unei conducte. În faţa unei console ample stăteau trei tehnicieni. Erau cu spatele spre ei, evident absorbiți de însărcinarea lor. Doi se îndepărtară, lăsându-l singur pe al treilea. După ce aruncă o privire grăbită, convingându-se că nu era observat, Austin se apropie fulgerător de omul care nu bănuia nimic şi îi cuprinse gâtul cu braţul lui musculos. — Dacă scoţi un singur sunet, îţi frâng gâtul, mârâi el, trăgându-şi prada în spatele conductei. Fă cunoştinţă cu 385 noul nostru ghid, spuse apoi, adresându-i-se lui Joe. Zavala se uită cu ochi măriţi la tehnician. — Ne-am cunoscut deja. Austin îşi răsuci prizonierul. Francesca. Spaima de pe chipul ei se preschimbă în uşurare. — Ce faceți aici? Pentru Austin, plăcerea de a o vedea se dovedi mai puternică decât surpriza. — Aveam o întâlnire, ţii minte? zise el, zâmbind larg. Trebuia s-alegem locul şi momentul. Francesca surâse, iar încordarea pe care o simţea se risipi puţin. Ceva mai calmă de acum, se uită în jur. — Nu putem rămâne aici, spuse. Veniţi cum mine. Şerpuiră prin labirint, ajungând într-o cameră mică, unde nu se aflau decât un birou simplu, de plastic şi un scaun. — Am cerut spaţiul ăsta ca să pot lucra în linişte. O să fim în siguranţă pentru câteva minute. Dacă apare cineva, lăsaţi impresia că ştiţi foarte bine ce-aveţi de făcut. Clătină din cap, uluită. Pentru numele lui Dumnezeu, cum aţi ajuns aici? — Am luat autobuzul, răspunse Austin. Unde e Gamay? — Asta e uzina de desalinizare. Ea e în complexul principal. O ţin într-o celulă foarte bine păzită, la etajul întâi. — Cum ajungem acolo? — Vă arăt. Există un lift care urcă din laborator. Ajunge la un monorai. Vagonetul trece printr-un tunel care duce în complexul principal. Pe urmă urcați la etajul ei cu un alt ascensor. Credeţi c-o puteţi salva? —N-avem de unde şti până nu-ncercăm, răspunse Zavala, cu un zâmbet abia schiţat. — O să fie foarte periculos. Dar s-ar putea s-aveţi o şansă. Paznicii sunt preocupaţi. E planificată un soi de întrunire. Trebuie să vă mişcaţi repede, înainte să-nceapă lumea să vină aici. — Ce fel de întrunire? — Nu ştiu decât că e extrem de importantă. Eu trebuie să fac instalaţia asta să funcţioneze şi s-o pornesc până 386 atunci, altfel o vor ucide pe Gamay. Aruncă o privire în afara biroului, verificând dacă drumul era liber. Apoi îi conduse la ascensor. Austin se gândi că Francesca părea extenuată. Avea cearcăne adânci sub ochii înroşiţi. Le ură noroc şi dispăru în reţeaua de conducte. Fără să piardă timpul, cei doi se urcară într-un lift straniu, în formă de ou. Acesta urcă prin apă până în încăperea pe care le-o descrisese Francesca. Se suiră în vagonet şi străbătură în viteză tunelul, până în punctul terminus. Părăsiră încăperea, pătrunzând într-un culoar. Uşa ascensorului se afla la câţiva paşi distanţă. Indicatorul luminos de deasupra uşii arăta că liftul se afla în coborâre. — Suntem răi sau ne purtăm frumos? întrebă Zavala. — Vezi dacă merge cu frumosul. Uşa se deschise şi ieşi un paznic. Avea un pistol mitralieră atârnat de umăr. Se uită suspicios la Zavala, apoi la Austin. — Scuzaţi-mă, i se adresă Joe. Ne puteţi spune unde se află femeia de la NUMA? E uşor de recunoscut. Inaltă, cu părul roşu. Paznicul dădu să-şi înalțe pistolul mitralieră. Mişcarea aceea îi permise pumnului drept al lui Austin, de dimensiunile unui jambon, să-l izbească în plexul solar. Scoase un sunet asemănător cu cel al unui balon care se dezumflă şi i se tăiară picioarele. — Credeam că-ncercăm cu frumosul, zise Zavala. — Păi asta a fost varianta frumoasă, ripostă Austin. Îl apucă pe bărbatul căzut de braţe şi, cu Zavala ţinându-l de picioare, îl târâră în lift. Zavala lăsă cabina să urce jumătate din distanţa către nivelul următor, apoi o bloca. Austin îngenunche şi îl plesni pe paznic uşurel peste obraji. Omul îşi roti ochii, apoi îi deschise larg atunci când văzu chipul lui Austin. — Azi suntem generoşi. Îţi oferim o a doua şansă. Unde e femeia? Paznicul clătină din cap. Austin nu era dispus s-accepte eschivările. Îi apropie ţeava armei de şaua nasului, atât de mult, încât omul fu nevoit s-o privească cruciş. 387 — N-am de gând să pierd timpul, îi spuse, cu voce scăzută. Ştim că femeia e la etajul întâi. Dacă nu ne spui unde, găsim pe altcineva care s-o facă. E clar? Paznicul dădu din cap în semn că pricepuse. — Perfect, zise Austin. Îl ridică în picioare apucându-l de ceafă, iar Zavala apăsă butonul corespunzător etajul următor. Liftul nu era aşteptat de nimeni. Îl împinseră pe paznic pe holul pustiu. — Cum e păzită zona spre care mergem? Omul ridică din umeri. — Cei mai mulţi dintre paznici sunt sus, le poartă de grijă grangurilor care vin la întrunire. Austin era curios să afle scopul întrunirii şi identitatea acelor VIP-uri, dar era mult mai îngrijorat de soarta lui Gamay. Împunse cu arma în coastele prizonierului. — Du-ne la ea! Paznicul îi conduse fără tragere de inimă de-a lungul unui culoar şi se opri în faţa unei uşi cu cifru. Ezită, întrebându- se dacă nu cumva ar fi putut pretexta că nu cunoştea combinaţia de deschidere, dar o privire către figura încruntată a lui Austin, care părea să tune şi să fulgere, îl lămuri că era mai bine să nu încerce. Tastă codul şi uşa se deschise. Incăperea era goală. — Asta e camera ei, spuse paznicul. Părea îngrijorat. II împinseră înăuntru şi se uitară în jur. Era evident că mica încăpere folosea drept celulă, fiindcă se putea deschide numai din exterior. Zavala se aplecă deasupra patului, luă ceva de pe pernă şi zâmbi. — Gamay a fost aici. Firul de păr de un roşu întunecat pe care îl ţinea între degete îi aparţinea ei, fără nici o îndoială. Austin se întoarse spre paznic. — Unde-au dus-o? — Nu ştiu, răspunse omul, ursuz. — Imaginează-ţi că următoarele cuvinte pe care le rosteşti ar putea fi şi ultimele şi alege-le cu foarte mare grijă. Paznicul ştia că Austin l-ar fi împuşcat fără ezitare. 388 — Nu-i apăr pe pociţii ăia, spuse el. — Despre cine vorbeşti? — Despre fraţii Kradzic. Ei au cerut să fie dusă în Sala Mare. — Cine sunt tipii ăştia? — Doi asasini care-i rezolvă şefei treburile murdare, răspunse paznicul, cu un dezgust evident. — Spune-ne cum ajungem acolo. Omul le dădu indicaţii. Austin îi spuse să se aştepte la oa doua vizită dacă-i trimitea după potcoave de cai morţi. Il lăsară în cameră şi încuiară uşa, apoi o luară la fugă pe culoar, către lift. Nu ştiau cine erau fraţii Kradzic şi nici nu le păsa. De un singur lucru puteau fi siguri. Nu putea fi ceva bun, indiferent ce s-ar fi plănuit pentru Gamay. 389 38 Cei cincizeci de bărbaţi adunaţi în jurul mesei de pe puntea corăbiei Gogstad nu purtau mantii şi armuri, ci costume de culoare închisă, specifice oamenilor de afaceri, dar scena ar fi putut fi desprinsă dintr-o ceremonie păgână, celebrată cu o mie de ani în urmă. Lumina torţelor făcea să scânteieze tăişurile armelor medievale de pe pereţi şi arunca umbre tremurătoare pe chipurile oamenilor. Efectul dramatic nu reprezenta o întâmplare. Brynhild proiectase întreaga încăpere ca pe un decor alambicat, cu ea însăşi drept regizor. Din consiliul director al Gogstad făceau parte unele dintre cele mai proeminente personalităţi ale lumii. Veneau din diverse ţări, acoperind toate continentele globului. Erau directori executivi ai unor corporaţii multinaționale, reprezentanţi comerciali ale căror negocieri secrete le confereau puteri mai mari decât ale unor guverne şi politicieni, foşti sau actuali, ale căror cariere li se datorau plutocraţiilor care alcătuiau adevărata clasă conducătoare a ţărilor lor. Oamenii aceia reprezentau toate rasele şi toate culorile, dar, în ciuda diferenţelor de statură şi de culoare a pielii, erau aduşi la un numitor comun de avariţia lor nesăţioasă. Fiecare expresie şi fiecare gest dispreţuitor dezvăluiau aceeaşi aroganță cizelată. Pe puntea navei vikinge, Brynhild stătea în capul mesei. — Bine aţi venit, domnilor, spuse ea. Vă mulţumesc că aţi sosit într-un timp atât de scurt de la primirea invitaţiei. Ştiu că mulţi dintre dumneavoastră au făcut o călătorie lungă, dar vă asigur că a meritat. Femeia se uită de la un chip la altul, savurând lăcomia pe care o desluşea în spatele zâmbetelor îndelung exersate şi al ochilor tăioşi. Noi, cei din această încăpere, reprezentăm inima şi sufletul companiei Gogstad, un guvern invizibil, mai puternic decât oricare altul pe care l-a văzut vreodată omenirea. Sunteţi 390 mai mult decât elita unei corporaţii; sunteţi preoţii unei societăţi secrete, aidoma Cavalerilor Templieri. — Scuză-mă că-ţi întrerup emoţionantul discurs stimulator încă de la început, spuse un englez cu ochi bulbucaţi ca de peşte, pe nume Grimley, care intermedia afaceri cu armament. Nu ne spui nimic nou. Sper că n-am făcut un zbor de nouă mii cinci sute de kilometri numai ca să te-aud explicându-ne ce grup extraordinar suntem. Brynhild surâse. Directorii erau singurii oameni de pe pământ care i se puteau adresa ca nişte egali. — Nu, Lord Grimley, v-am chemat aici pe toţi ca să v- anunţ că planurile noastre se bucură de o accelerare radicală. Englezul continua să nu fie impresionat. Pufni pe nasul său lung, de parcă ar fi simţit un miros neplăcut. — Iniţial ai spus că va fi nevoie de ani întregi ca să obţinem monopolul asupra rezervelor de apă ale lumii. Să înţeleg că acum s-a petrecut o schimbare şi e vorba numai de luni? — Nu, Lord Grimley. Vorbesc despre o dată-ţintă de care ne mai despart doar câteva zile. Din jurul mesei se ridică un murmur surd. Chipul lui Grimley fu străbătut de un zâmbet unsuros. — Nu lua în seamă comentariul meu de adineauri, spuse el. Continuă, te rog! — Cu plăcere, răspunse Brynhild. După cum ştiţi din rapoartele mele lunare, planurile noastre au progresat fără piedici, dar cu încetineală. Am preluat în fiecare zi câte o nouă sursă de apă, dar a fost nevoie de timp ca să ne construim flota de tancuri. Sacii enormi de depozitare folosiţi pentru transportul apei peste ocean au reprezentat o problemă. Abia recent s-a obţinut o tehnologie a construirii lor. lar proiectul nostru a stârnit de curând interesul Agenţiei Naţionale pentru Studii Subacvatice şi Marine. Un baron american al proprietăţilor imobiliare, pe nume Howes, sesiză primul importanţa ultimelor ei cuvinte. — NUMA? Cum au ajuns să afle de noi? 391 — E o poveste complicată. Veţi primi, cu toţii, rapoarte amănunțite. E suficient să spun că oamenii lor sunt foarte insistenţi şi foarte norocoşi. — E grav, spuse americanul. Mai întâi investigația ziariştilor, iar acum asta. — Povestea nu va fi difuzată, nici în ziar, nici de către altcineva. Toate documentele adunate de jurnaliştii de investigaţie au fost distruse, în ceea ce priveşte NUMA şi această situaţie a fost neutralizată. — E totuşi al naibii de îngrijorător, spuse Howes. Am cheltuit milioane ca să păstrăm secretul activităţilor noastre. Întreaga tărăşenie ar putea fi dată-n vileag cât ai clipi. — Sunt întru totul de acord, răspunse Brynhild. Am făcut tot posibilul pentru a ne păstra intimitatea, dar o operaţiune de o asemenea amploare şi de o asemenea durată nu putea rămâne ascunsă la nesfârşit. Fațada înălţată ca să ne ascundă activităţile de ochii publicului a început să crape. Nu mă surprinde, era numai o chestiune de timp, dar a sugerat nevoia de a urgenta lucrurile. — Vrei să spui că ai accelerat realizarea planurilor din cauza NUMA? — Nu. Numai că a avut loc o răsturnare fericită de situaţie. Un bancher german, pe nume Heimmler, realiză primul despre ce era vorba. — Nu există decât o singură cale prin care proiectul ar fi putut face progrese atât de spectaculoase, spuse el, cu expresia unui boa constrictor care dă cu ochii de un iepure viu. Ai perfecţionat metoda de desalinizare Cabral. Brynhild aşteptă să înceteze zvonul de voci şopocăind în jurul mesei. — Ba ceva şi mai şi, spuse ea, triumfătoare. Doctorul Cabral îşi perfecţionează metoda în folosul nostru. — Cabral, zise neamţul. Am citit în ziare că e încă în viaţă, dar... — În viaţă şi bine sănătoasă. A acceptat să colaboreze cu Gogstad, de vreme ce noi controlăm unica rezervă de 392 anasazium. În acest moment se află în laboratorul nostru, unde pregăteşte o demonstraţie. Ne va arăta miracolul în scurt timp. Am vorbit cu ea înainte de întrunire. A spus că va fi gata peste o oră. Între timp sunteţi invitaţi să vă delectaţi cu răcoritoarele pe care vi le-am pregătit în sufragerie. Eu trebuie să verific organizarea transportului. Ne reîntâlnim în curând. In vreme ce directorii părăseau Sala Mare, Brynhild se duse la intrarea complexului principal. În faţa portalului spaţios erau aliniate mai multe maşini de teren de culoare verde-închis. Alături de fiecare dintre ele stăteau câte un şofer şi câte un paznic înarmat. — E totul pregătit? îl întrebă ea pe paznicul de lângă primul vehicul. — Da, doamnă, putem transporta oaspeţii imediat ce sunt gata de plecare. Vagonetul subteran reprezenta cea mai rapidă cale de a ajunge în laborator, dar era construit mai ales pentru a asigura naveta unor grupuri mici de tehnicieni. Un număr mai mare de oameni, cum era cazul consiliului director, era deplasat cu mai multă rapiditate în automobile. Brynhild nu lăsă nimic la voia întâmplării. Se aşeză pe locul pasagerului din vehiculul conducător de formaţie şi îi ordonă şoferului s- o ducă la lac. Câteva minute mai târziu, maşina opri la marginea unui deal scund, care domina întinderea de apă. Ea cobori cele câteva trepte către doc şi intră în adăpostul bărcilor. Construcţia era, de fapt, o acoperire pentru ascensoarele care deserveau laboratorul. Trecu pe lângă liftul rapid, în formă de ou şi intră în cel mare, pentru mărfuri. Câteva clipe mai târziu, străbătea laboratorul cu paşi mari, îndreptându-se spre recipientul central ce conţinea substanţa fisionabilă. Era lesne de sesizat surescitarea care domnea în construcţia în formă de dom. Francesca lucra la consola de control. — Tocmai mă pregăteam să te chem, spuse, când o văzu pe Brynhild. Pot face demonstraţia mai devreme decât am anticipat. — Eşti absolut sigură c-o să funcţioneze? 393 — Dacă vrei, îţi pot oferi o avanpremieră. Brynhild cântări în gând oferta. — Nu, spuse ea apoi. Abia aştept să le văd mutrele când vor constata cum funcţionează metoda noastră. Francesca se prefăcu a nu fi băgat de seamă pluralul acaparator care descria paternitatea procedeului. — Sunt sigură că vor fi surprinşi. Brynhild îşi folosi micul telefon ataşat de centură ca să ordone începerea transportului directorilor. În mai puţin de o jumătate de oră, întregul consiliu era adunat în jurul containerului central. Brynhild o prezentă pe Francesca. Când încântătoarea braziliancă făcu un pas în faţă, se auzi un murmur de admiraţie. În timp ce le zâmbea bărbaţilor cu chipuri dure care o înconjurau, Francesca se gândi cât de mult semănau aceştia cu nişte reptile flămânde strânse în preajma unui iaz. Păstra viu în minte faptul că dorinţa lor de mai multă putere şi de mai mulţi bani era responsabilă pentru anii petrecuţi de ea în junglă. În timp ce ea trăise printre chulo, aşteptând să fie salvată, probabil că milioane de oameni care ar fi putut beneficia de roadele muncii ei muriseră de sete. Nu mai văzuse niciodată atât de mulţi nelegiuiţi adunaţi într-o singură încăpere, dar îşi ascunse cu succes aversiunea. — Nu ştiu câţi dintre dumneavoastră au o pregătire ştiinţifică, însă nu e nevoie de cunoştinţe tehnice pentru a înţelege principiul de bază din spatele a ceea ce urmează să vedeţi. Deşi procedeul meu e greu de pus în practică, porneşte de la o idee relativ simplă. Metodele de desalinizare există încă din vremea Greciei antice. Dar toate s-au bazat întotdeauna pe un proces de natură fizică, încălzind apa până la evaporare, electrizând-o, filtrând-o prin membrane care să reţină sarea, aşa cum cerne un copil nisipul, alegând scoicile de pe plajă. Eu m-am gândit că, din anumite puncte de vedere, ar fi fost mai simplu să schimb structura moleculară a substanţelor chimice din apa sărată, acţionând la nivel atomic şi subatomic. — Metoda dumneavoastră sună cumva a alchimie, 394 doctore Cabral, spuse onctuosul bancher german. — E o analogie foarte potrivită. Deşi alchimia nu şi-a atins niciodată ţinta, a pregătit decorul pentru chimie. Asemenea alchimiştilor, am încercat şi eu să transform elementele de bază în aur. În cazul meu, a fost aur albastru. Apă. Mult mai prețioasă decât orice altă substanţă minerală de pe pământ. Pentru ca totul să fie posibil, am avut nevoie de o piatră filosofală. Se întoarse spre cilindrul central, ce conţinea anasaziumul. Aici se află catalizatorul datorită căruia funcţionează procedeul. Apa sărată este adusă în contact cu această substanţă, care o purifică. — Când o să ni se ofere o demonstraţie a acestui miracol? întrebă Lordul Grimley. — Imediat ce-o să mă urmaţi, răspunse Francesca, deschizând drumul către consolă. Degetele îi dansară pe tastatură. Se auziră mormăitul estompat al pompelor şi zgomotul curgerii apei. — Aceasta e apa sărată, care pătrunde prin conducta principală de deasupra capetelor dumneavoastră. Ajunge în container. E nevoie de câteva minute. Conduse grupul în partea opusă a containerului cu substanţă catalitică. Rămase tăcută câteva clipe, creând suspansul. Pe urmă verifică indicaţiile unui aparat de măsură şi arătă către o altă conductă. — Aceea este ţeava de evacuare, care transportă apa dulce. Puteţi simţi căldura generată în timpul transformării. — Din câte înţeleg eu, căldura poate fi utilizată pentru producerea energiei, spuse americanul. — E adevărat. In momentul de faţă, apa e pompată în apele reci ale lacului, unde căldura se disipează, dar, cu câteva îmbunătăţiri, instalaţia ar putea fi modificată, astfel încât să recuperăm căldura, ca sursă de energie care să asigure funcţionarea uzinei. E posibil să apară chiar şi un surplus de energie, care ar putea fi exportat. Membrii consiliului schimbară între ei cuvinte murmurate. Francesca mai că simţea aura de lăcomie pe care o emanau, socotind câte miliarde se puteau câştiga, pe lângă cele aduse de desalinizare, producând energie 395 ieftină. Se apropie de un grup de spirale verticale care coborau din conducta de evacuare a apei dulci. La baza lor se afla un robinet, alături de un teanc de pahare din hârtie cerată. — Aceasta e o unitate de răcire a apei, explică ea. Apoi se întoarse spre un tehnician. Cum era apa obţinută până astăzi, din punct de vedere al calităţii? — Sălcie, în cel mai bun caz, răspunse tehnicianul. Francesca deschise robinetul şi umplu un pahar. Îl ţinu în lumină, precum un fin cunoscător al vinurilor, luă o înghiţitură de probă, apoi bău conţinutul pe nerăsuflate. — E încă puţin călduţă, dar întru totul comparabilă cu orice apă de izvor pe care am gustat-o vreodată. Brynhild făcu un pas în faţă, îşi turnă apă şi o bău. — Licoarea zeilor, spuse ea, triumfătoare. Directorii se îndreptară spre robinet împingându-se ca nişte juncani înnebuniţi de sete. Exclamaţiile de uimire însoțeau fiecare pahar golit. În timp ce bărbaţii se îngrămădeau în jurul robinetului de parcă ar fi fost izvorul tinereţii veşnice, Brynhild o trase pe Francesca departe de murmurul vocilor. — Felicitări, doctore Cabral! Se pare că procedeul reprezintă o reuşită. — Ştiam asta de acum zece ani, spuse Francesca. Gândurile lui Brynhild nu se îndreptau însă spre trecut, ci spre viitor. — l-ai instruit pe laboranţii mei astfel încât să poată derula ei înşişi procedeul? — Da. N-a fost nevoie decât de câteva ajustări. Să ştii că eraţi destul de aproape de perfecţionarea metodei. — Am fi reuşit s-o punem la punct, cu timpul? Francesca medită o clipă. — Probabil că nu. Metoda voastră şi a mea erau precum două linii paralele. Oricât de apropiate ar fi, nu se-ntâlnesc niciodată. Acum, după ce am făcut ceea ce-am promis, e momentul să respecţi partea ta din înţelegere. — Ah, da, înţelegerea... Brynhild îşi desprinse staţia radio de la centură şi o 396 deschise. Zâmbi, iar ochii ei reci, albaştri, o sfredeliră pe Francesca. — Spuneţi-le fraţilor Kradzic că femeia de la NUMA le aparţine. — Aşteaptă! Brazilianca o înşfăca de braţul musculos. Ai promis... Brynhild îi îndepărtă mâna cu uşurinţă. — Îți reamintisem şi că nu se poate avea încredere în mine. Acum, după ce ai făcut demonstraţia procedeului, prietena ta nu-mi mai e de nici un folos. Işi duse iarăşi staţia radio la ureche. Zâmbetul i se şterse brusc, înlocuit fiind de o încruntare a sprâncenelor. — Ce vrei să spui? se răsti. Fruntea lată i se înnegura, năpădită de nori de furtună. Cu cât timp în urmă? Işi prinse staţia la centură. — Mă ocup de tine mai târziu, îi promise Francescăi. Se răsuci milităreşte pe călcâie şi o porni spre ascensorul destinat personalului. Şocul o înlemnise pe Francesca. Apoi, pe măsură ce pricepu pe de-a-ntregul că Brynhild o trădase, furia incandescentă care o susţinuse vreme de zece ani se reaprinse. Dacă Gamay avea să moară oricum, ei nu puteau decât să-i fie mai uşor să-şi accepte propria decizie. Se întoarse în labirintul de ţevi, cu fălcile încleştate în semn de reînnoită hotărâre. 397 39 Gamay aproape că simţi un val de uşurare atunci când fu scoasă din încăpere de doi paznici voinici. Era plictisită de moarte, ajunsese la concluzia că din celula ei nu se putea evada, cu excepţia cazului în care reuşea să născocească o metodă de a spulbera uşa din balamale. Se hotărâse să discute cu cineva de la NUMA despre realizarea unor gadgeturi tip James Bond. Dar asta trebuia să mai aştepte. Pentru moment, unica ei opţiune era să pândească o ocazie de a scăpa cu fuga imediat ce părăsea celula. Moralul îi scăzu atunci când paznicii o conduseră printr- un labirint de coridoare. S-ar fi rătăcit înainte de a străbate primii trei metri. Se opriră în faţa a două uşi de bronz, înalte de cel puţin doi metri şi jumătate. Aveau suprafaţa acoperită cu scene din mitologie. Tema aleasă gemea de cranii, dar, ca variaţie, apăreau uriaşi şi pitici, monştri stranii, armăsari fioroşi, copaci contorsionaţi, rune şi un fulger în jurul motivului central, o corabie lucioasă cu pânze, având pupa şi prova identice. Unul dintre paznici apăsă pe un buton din perete şi uşile se deschiseră spre interior, fără zgomot. Celălalt o împinse înăuntru cu ţeava armei. — N-a fost ideea noastră, spuse el, pe un ton care suna a scuză. Uşile se închiseră cu un pocnet şi ea privi în jur, căutând repere. — Incântător, murmură, cu voce scăzută. _ Se afla într-o încăpere mai mare decât un teren de fotbal. li putea urmări conturul privind torţele de pe pereţii acelui spaţiu cavernos. O corabie geamănă cu cea sculptată pe uşă trona în centru, în lumina a patru vase cu mangal, singura sa pânză pătrată fiind întinsă. Inainte de a fi biolog marin, Gamay fusese arheolog marin, aşa că îşi dădu imediat seama că aceea era fie o corabie vikingă, fie copia foarte reuşită a unei astfel de 398 corăbii. Se întrebă dacă nu cumva se afla într-un muzeu. Nu, hotărî ea, locul semăna mai degrabă cu o criptă sofisticată. Poate corabia servea drept cavou, după obiceiul oamenilor Nordului. Se îndreptă către ea, pe de o parte din curiozitate, dar mai ales pentru că nu avea alternativă. In timp ce traversa solitară sala imensă, două perechi de ochi congestionaţi îi urmăreau mişcările din umbră. Aceiaşi ochi o priviseră cu lăcomie, pe un monitor TV, ceva mai devreme, când lâncezea în celulă. Fraţii Kradzic petrecuseră ore întregi în faţa ecranului. li studiaseră fiecare trăsătură fizică, de la inconfundabilul păr roşu întunecat până la picioarele lungi şi zvelte. Voaierismul lor n-avea nimic sexual; ar fi fost prea firesc să fie aşa. Ei erau interesaţi, pur şi simplu, de provocarea durerii. Erau asemenea unui câine dresat să ţină în echilibru o bucată de carne pe bot, până când îi îngăduia stăpânul s-o înghită. Gamay se aflase, ispititoare, într-un loc accesibil, stimulând dorinţele lor sadice. Ea şi cealaltă femeie le fuseseră promise. Ştiind-o pe Brynhild ocupată în laborator, fraţii se hotărâseră să-şi revendice jucăria. Ordonaseră ca Gamay să fie adusă în Sala Mare. Paznicii se supuseseră cu oarecare ezitare. Mica armată care proteja Gogstad şi îi extindea uneori raza de acţiune, aşa cum se întâmplase în Alaska, era alcătuită din foşti militari care făcuseră parte din trupele de elită din întreaga lume. In rândurile ei se numărau oameni care fuseseră în Legiunea Franceză, membri ai Forţelor Speciale din SUA ori ai SEAL, infanterişti în Armata Roşie, soldaţi în trupele paramilitare britanice sau alt soi de mercenari de acelaşi calibru. În cazarma lor se spunea, în glumă, că o lăsare dezonorantă la vatră era o cerinţă minimă pentru a fi primit în serviciul Corporaţiei Gogstad, iar timpul petrecut în închisoare îţi aducea un bonus. Erau gata să ucidă la ordin, dar se considerau nişte profesionişti care nu-şi fac altceva decât meseria. Fraţii Kradzic erau altfel. Toată lumea cunoştea povestea masacrelor şi a crimelor din Bosnia şi circulau zvonuri despre misiunile speciale pe care le duceau la îndeplinire în numele companiei Gogstad. Erau cunoscuţi 399 şi drept nişte apropiaţi ai lui Brynhild. Atunci când cereau să li se aducă un prizonier, ordinul era îndeplinit fără comentarii. Gamay ajunsese la jumătatea drumului către corabie când auzi deodată zgomotul inconfundabil al pornirii unor motoare. Mârâitul sacadat se amplifică, reverberat fiind de pereţii din piatră dură. În dreapta şi în stânga corăbiei apărură două faruri, câte unul de fiecare parte, care începură să înainteze încet în direcţia ei. Motociclete. Gamay desluşi siluetele motocicliştilor. Se simţi precum o căprioară surprinsă în timp ce traversa autostrada. Pe urmă motoarele îşi măriră turaţia până la un vaiet strident, iar motocicletele se năpustiră spre ea ca două rachete gemene. Ochii femeii căzură pe lăncile cu vârfuri ascuţite, sprijinite pe ghidoane. Motocicliştii, două caricaturi groteşti ale unor cavaleri călare porniţi într-un turnir, năvăleau asupra ei. Virară brusc, exact în clipa când se părea că lăncile urmau să-i străpungă mijlocul. Îşi schimbară rapid direcţia şi ajunseră în spatele ei. Gamay se răsuci exact când treceau pe lângă ea în viteză, pe traiectorii precise, în zigzag. Cei doi se învârtiră în loc, cu motoarele la ralanti şi farurile se întoarseră din nou spre ea, de o parte şi de alta, părând ochii strălucitori ai unei pisici uriaşe, care torcea. Fraţii Kradzic foloseau motociclete de teren, Yamaha 250, utilizate de personalul de pază pentru a patrula de-a lungul perimetrului uriaşului complex. Lăncile fuseseră împrumutate din colecţia de arme care împodobea Sala Mare. Gemenii duceau lipsă de imaginaţie şi, indiferent dacă victima lor era o adolescentă sau un bărbat vârstnic, acționau întotdeauna după acelaşi tipic: intimidare, terorizare, tortură, ucidere. Din întunericul din stânga lui Gamay se auzi o voce: — Dacă alergi repede... Apoi din dreapta: — ... poate n-o să te prindem. 400 „Nici o şansa”, se gândi ea. Îşi dădea seama, după voci, că avea de-a face cu aceiaşi ticăloşi cu dantură de metal care intraseră cu forţa în casa ei. Era evident că nu voiau decât o distracţie care să le ofere ceva mai multe provocări. — leşiţi la vedere! le strigă. Nu se auzea nici un zgomot, în afară de mărâitul exploziv al motoarelor la ralanti. Fraţii Kradzic erau obişnuiţi cu victime care se umileau şi cerşeau să fie lăsate-n viaţă. Nu ştiau cum să răspundă unei astfel de cereri, mai ales venită din partea unei femei fără apărare. Curioşi, îşi aduseră motocicletele mai aproape şi se opriră la câţiva metri distanţă. — Cine sunteţi? întrebă Gamay. — Moartea, răspunseră ei, într-un singur glas. Scurtul răgaz se încheiase. Motoarele se turară. Motocicletele se ridicară pe roţile din spate. Cele din faţă coborâră şi, cu un dublu scrâşnet de cauciuc încins, fraţii se repeziră înainte, merseră din nou în zigzag, apoi începură să descrie cercuri în jurul ei. Voiau ca Gamay să se învârtească până ameţea şi să cadă grămadă la pământ, plângând neajutorată. Ea refuză să le facă jocul. Rămase nemişcată, privind drept înainte, cu braţele lipite de corp. Curentul de aer stârnit de trecerea lor îi arunca în faţă gazele înăbuşitoare de eşapament. Se strădui să se controleze şi să n-o rupă la fugă. Cei doi s-ar fi repezit asupra ei într-o clipă şi şi-ar fi folosit lăncile ca să-i pună piedică, făcând-o să se prăbuşească. Când văzură că nu avea nicidecum intenţia de a fugi, motocicliştii se îndreptară spre ea pieziş. Vârful unei sulițe ajunse atât de aproape, încât îi sfâşie partea din faţă a fustei. Ea îşi supse burta. Aşa nu rezolva nimic. Incepu să meargă. Se mişca intenţionat cu paşi cadenţaţi, pentru a nu-i împiedica să se sincronizeze. lIncântaţi de noua provocare, motocicliştii îi tăiau calea pe rând, retrăgându-şi lăncile în ultimul moment posibil. Ea continuă să înainteze, în vuietul strident al motoarelor. Refuză să-şi întrerupă ritmul. Ştia că o puteau ucide oricând ar fi vrut. 401 Auzi o motocicletă venind din dreapta. Asumându-şi un mare risc, se opri brusc. Motociclistul aprecie greşit şi trecu prin faţa ei la mare distanţă. Derapă şi se întoarse într-un viraj strâns, dar manevra întrerupse comunicarea stranie care părea să existe între cei doi, care începură să se rotească în loc, derutaţi. Ea alergă pe lângă prova arcuită în sus a corăbiei, cu intenţia de a sări pe punte, dar dădu peste o barieră de scuturi rotunde care atârnau deasupra locaşurilor pentru vâsle, protejând partea laterală. Inţelese de ce o lăsaseră fraţii Kradzic să se apropie atât de mult de vas. Ştiau că nu se putea căţăra cu uşurinţă peste acele scuturi. Singura cale de acces pe punte era o rampă din apropierea pupei. Probabil speraseră că avea să alerge într- acolo. Făcu o mişcare în direcţia aceea, dar ei se repeziră să-i taie calea. Ea înşfacă unul dintre scuturile atârnate în lateral, apoi, ţinându-şi-l în faţă, se răsuci cu spatele spre corabie. Gemenii se întoarseră în loc şi se apropiară cu suliţele îndreptate spre ea. Scutul greu, din lemn gros cu întărituri de fier, era conceput mai degrabă pentru un bărbat musculos al Nordului decât pentru o femeie zveltă. Din fericire, Gamay era înaltă şi atletică şi reuşi să-şi treacă braţul stâng prin curelele lui, ridicându-şi-l în faţă. Exact la timp. Zarang! Suliţele izbiră scutul în acelaşi moment. Forţa loviturii o împinse în spate, către corabie şi îi tăie răsuflarea. Motocicletele se despărţiră, luând-o una spre stânga şi cealaltă spre dreapta, virară cu iuţeală şi se întoarseră. Gamay lăsă scutul pe podea, îşi propti piciorul în el şi smulse suliţele. In comparaţie cu scutul, erau surprinzător de uşoare, având cozi subţiri din lemn şi vârfuri suple, de bronz. Probabil că erau gândite mai degrabă pentru a fi aruncate decât pentru a fi folosite în turnir. Ţinu suliţele în poziţie verticală şi scutul pregătit. Presupuse că, rămaşi fără arme, fraţii doar simulau atacul, însă zări o mişcare neclară, iar o măciulie cu ţepi, rotită la capătul unui lanţ, izbi în scut. Deşi se proptise cu nădejde 402 pe picioare, fu aruncată înapoi şi căzu cu genunchiul drept la pământ. Reugşi să-şi ţină pavăza ridicată, fapt care îi salvă viaţa, întrucât o a doua lovitură, venită din partea celui de al doilea motociclist, făcu scutul să scrâşnească şi îi crăpă stratul protector de lemn dinspre exterior. Fraţii schimbaseră suliţele cu ghioage, armele menite să- şi croiască drum zdrobind armuri. Motocicletele se năpustiră asupra ei înainte de a avea timp să se ridice. Măciuliile cu ţepi de fier izbiră din nou scutul. Lemnul o apără de şocul principal, dar se dezintegra după a doua lovitură, nemai lăsând în urmă decât curelele de piele şi cadrul nefolositor de fier. Gamay înşfăcă o suliță şi o ridică, înclinând-o. Motocicletele îşi amânară ofensiva, învârtindu-se încoace şi încolo. Pe urmă unul din fraţi atacă. Suliţa zvâcni în direcţia lui precum acul unui compas înspre nord. Ea îşi tinu răsuflarea. Motocicleta viră în ultimul moment. Cealaltă veni din stânga. Gamay pivotă cu repeziciune într-acolo, însă fu distrasă de un nou atac din dreapta. Era clasica tactică de învăluire. Incă nu erau pregătiţi pentru un atac în forţă, probabil că îi testau pur şi simplu reacţiile. O motocicletă trecu chiar prin faţa ei, omul din şa socotindu-se probabil în siguranţă, în afara razei de acţiune a suliţei. In loc s-o împlânte, Gamay o trase către umăr şi o aruncă spre el. Motocicleta avea viteză. Ea ţintise prea jos. Suliţa lovi spiţele roții din faţă. Greutatea roții o zdrobi, dar nu înainte ca anvelopa subţire şi cu protuberante să se rotească, ajungând în unghi ascuţit. Motocicleta se îndoi ca un briceag şi bărbatul zbură peste ghidon. Vehiculul continuă să alunece pe podea, lăsând în urmă un şir de scântei roşii şi albe. Gamay îl văzu pe motociclist căzând la podea şi rămânând nemişcat. A doua motocicletă renunţă la atac, conducătorul ei îndreptând lumina farului către silueta încremenită. Cobori din şa, dar ştiu că fratele său era mort dinainte de a se ghemui lângă trupul contorsionat, îi simţise spaima şi durerea din momentul în care îşi frânsese gâtul. Pe urmă se auzi un geamăt, care crescu, devenind țipăt de agonie. 403 Gamay simţi un fior rece pe şira spinării atunci când fratele supravieţuitor începu să urle ca un lup. Se îndreptă pe furiş spre partea din spate a corăbiei, cu speranţa că, dacă putea ajunge pe punte, avea să găsească o altă armă. Fratele supravieţuitor îi observă mişcarea. Se urcă într-o clipă pe motocicletă. Ea ridică sulița, întinzând-o drept în faţă. Motociclistul veni dintr-o parte, iar ea îşi simţi arma zvâcnind şi auzi un zăngănit metalic. El izbise sulița, retezându-i vârful cu o secure de luptă, cu coada scurtă. Bărbatul se opri şi ridică securea deasupra capului, cu amândouă mâinile. Apoi veni către ea. Gamay alergă către pupa. El o ajunse într-o clipă şi motocicleta o lovi în partea din spate a picioarelor, trântind- o la pământ. Durerea îi săgetă genunchii şi coatele în momentul contactului violent cu podeaua tare, dar Gamay avea alte motive mai presante pentru care să-şi facă griji. O siluetă se înălța deasupra ei. — Fratele meu... e mort... Vorbea poticnindu-se, ca şi cum ar fi aşteptat un răspuns în cadență din partea geamănului său. — Ai ucis... acum o să te ucid. O să-ncep... cu picioarele. Unul câte unul. Pe urmă braţele. Cu pantalonii lui negri de piele şi cu vesta fără mâneci, părea un călău. Dinţii îi scânteiară atunci când rânji, anticipând plăcerea pe care avea să i-o aducă moartea ei. Gamay încercă să se rostogolească într-o parte, dar motociclistul îşi puse cizma pe glezna ei şi femeia scoase un țipăt de durere. In timp ce securea se înălța, se auzi un şuierat iar bărbatul mârâi, surprins. Mâna ce nu ţinea securea i se înălţă spre coada unei săgeți de arbaletă care îi ieşea din tâmplă, dar muri înainte de a o atinge. Scânteierea din ochii înroşiţi se stinse şi bărbatul căzu în genunchi. Gamay se rostogoli, ferindu-se din calea securii în cădere, care zăngăni pe podea. Auzi paşi grăbiţi, braţe puternice o ridicară şi dădu cu ochii de zâmbetul familiar al lui Zavala. Pe urmă apăru Austin. Ţinea în mâini o arbaletă veche. — Eşti OK? o întrebă el. 404 — N-am nimic care să nu se vindece c-un transplant de piele. Văzu că Joe ţinea în mână arma pe care cei doi bărbaţi de la NUMA o împrumutaseră de la paznic. Nu vreau să m-arăt nerecunoscătoare, dar de ce v-aţi jucat de-a Wilhelm Tell când aveaţi chestia asta? — Împroaşcă gloanţele, îi explică Zavala. E excelentă când trebuie să opreşti un atac purtat în forţă, dar nu e bună atunci când ai nevoie de precizia unei puşti cu lunetă. L-aş fi secundat pe Kurt în caz că rata. Îngenunche lângă geamănul mort. Trebuia să tragi în mărul din creștetul capului. — Data viitoare o să ţintesc mai sus, zise Austin, lăsând arbaleta deoparte. Ea sărută în fugă obrajii celor doi. — Mă bucur să vă văd, chiar dacă trebuie să vă suport glumele tâmpite. Austin privi cadavrul de lângă motocicletă. — Se pare că te-ai descurcat destul de bine pe cont propriu. — Urma să fiu tăiată felii, ripostă Gamay, mirându-se că putea glumi pe seama propriei dezmembrări evitate în ultimul moment. Unde suntem? — Lângă lacul Tahoe. — Tahoe! Cum m-aţi găsit? — lţi explicăm după ce-o luăm pe Francesca. Poţi să mergi? — M-aş târî şi-n patru labe ca să ies din gunoiul ăsta. Frumos echipament, adăugă, uitându-se la costumele şi la căştile lor albe. Asta primeşti când treci de paznicii uşii? — Nu era nici un paznic. Cred că n-au vrut să fie traşi la răspundere pentru gemenii-minune. — Adevărul e c-am ajuns aici pe bâjbâite. Te-am văzut jucând leapşa, fără succes, cu prietenul nostru. Am înşfăcat o arbaletă de pe perete şi te-am privit aducându-l în poziţia unei ţinte minunate. Austin luă pistolul unuia dintre morţi. Ce-aţi zice să punem şeile pe cai înainte de a veni potera? Gamay dădu din cap în semn de încuviinţare şi o porni şchiopătând către ieşire, flancată protector de cei doi 405 bărbaţi. Uşa se deschise şi intră Brynhild. Era singură, dar asta n-o făcea să arate mai puţin impozant în timp ce străbătea sala cu paşi mari. Trecu pe lângă leşuri abia aruncându-le o privire şi se opri în faţa celor trei, cu picioarele ei musculoase depărtate, ca două trunchiuri de copaci şi cu mâinile în şolduri. — Cred că asta-i opera voastră, zise ea. Austin ridică din umeri. — Ne cerem scuze pentru deranj. — Erau nişte tâmpiţi. Dacă nu-i omorâţi voi, i-aş fi omorât eu. Mi-au nesocotit ordinele şi au profanat locul ăsta sacru. — Cu toate astea, ştiu că, în zilele noastre, e greu să-ţi găseşti un ajutor ca lumea. — Nu atât de greu cum îţi închipui. Nu e criză de oameni dornici să ucidă. Cum aţi pătruns aici? — Am intrat pe uşa din faţă. Ce e locul ăsta? — Inima şi sufletul imperiului meu. — lar tu trebuie să fii misterioasa Brynhild Sigurd, spuse Austin. — Întocmai şi ştiu cine eşti tu, domnule Austin şi că el e prietenul tău, domnul Zavala. Vă urmărim încă de când ne- aţi vizitat uzina din Mexic. Frumos din partea voastră că ne- aţi onorat c-o vizită. — Pentru puţin. Trebuie să ne spui cine e designerul tău de interioare. Tu ce crezi, Joe, e în stilul timpuriu al familiei Adams, sau e stilul transilvănean târziu? — Eu mă gândeam mai degrabă la stilul Munster"? modern. Măsuţa pentru cafea în formă de corabie e o găselniţă interesantă. —O să învăţaţi cu vremea, spuse femeia. Corabia simbolizează trecutul, prezentul şi viitorul glorios. Austin izbucni în râs. — Un simbol bine ales! Corabia aia n-o să ajungă nicăieri, aşa cum n-o să ajungă nici imperiul tău. — Voi, ăştia de la NUMA, deveniți plictisitori. 52 Oraş în Germania care găzduieşte un proiect de sculptură contemporană, operele de artă reprezentând totodată un omagiu adus trecutului, (n.red.). 406 — Chiar asta îi spuneam lui Joe adineauri. Nu vrem să abuzăm de ospitalitatea ta. Dacă eşti amabilă să ne scuzi, noi plecăm. Puneţi şeile pe cai, băieţi! Zavala, care era în frunte, dădu s-o ocolească pe Brynhild. Din obişnuinţă, îi adresă zâmbetul lui caracteristic. Brynhild o fi fost o monstruozitate, cugetă el, însă rămânea o femeie. Dar ea nu răspunse deloc favorabil renumitului şarm al lui Zavala. Intinse braţele, îl înşfacă de cămaşă, îl scutură cum face un terier cu un şobolan, apoi îl aruncă pe podea, cu toată forţa ei uriaşă. El se ridică repede în picioare. li zâmbi din nou, ca eternul gentleman care se găsea când era vorba de femei, indiferent de statură sau de vârstă. — Ştiu cum te simţi, dar asta nu e o cale potrivită pentru a pune capăt relaţiei noastre. Ea răspunse pălmuindu-l cu dosul mâinii. Joe se dădu înapoi cu câţiva paşi, împleticindu-se şi îşi şterse sângele care îi picura din colţul gurii. Brynhild îşi pregăti pumnul drept pentru o altă lovitură. Austin se apropie pentru a-l apăra pe Joe. Supraveghea mâinile femeii, aşa că fu luat prin surprindere atunci când ea îl lovi cu piciorul stâng, apelând la o manevră clasică de kickboxing. Pantoful ei îl izbi în piept. El îşi simţi coastele plesnind din cauza loviturii cumplite chiar înainte de a se prăbuşi pe podea cu atâta violenţă, încât îi clănţăniră dinţii. Văzându-l pe Austin căzut, Zavala scăpă de orice inhibiţie care-l împiedica să lovească o femeie. — Asta e a doua lovitură dată prin surprindere, spuse el încet. Pentru a putea urma cursurile instituţiei New York Maritime College, Zavala se întreţinuse, fiind boxer profesionist de categoria mijlocie. Câştigase majoritatea meciurilor, de cele mai multe ori prin knockout. Se mai îngrăşase de când terminase facultatea, dar reuşise să se menţină la o greutate de optzeci de kilograme, care îi permitea să fie în formă pentru luptă. Avea un metru şaptezeci şi cinci, ceea ce îi oferea lui Brynhild un avantaj de vreo patruzeci de centimetri în privinţa înălţimii. Cât 407 despre greutate, îl depăşea probabil cu douăzeci de kilograme, dintre care nici unul de grăsime. Lovitura de picior dată de Brynhild o adusese într-o poziţie favorabilă pentru un croşeu rapid, menit să smulgă capul lui Zavala de pe umeri. El îşi regăsi vechile reflexe din ring. Văzu mişcarea braţului şi se ghemui în timp ce pumnul ei drept îi ştergea creştetul, repezindu-i o stângă în plexul solar. Lovitura fu cât pe ce să-l coste ruperea încheieturii, dar dădu peste cap sincronizarea atacului adversarei. Lovitura ei prelungă şi fără vlagă, cu stânga, nu atinse decât aerul. Indesându-şi bărbia în piept şi ridicându-şi braţele, Zavala încercă o combinaţie de trei pumni care trântise la pământ numeroşi oponenți în vremea facultăţii. O directă de stânga, urmată de un croşeu de dreapta şi de un upercut de stânga. Dreapta îşi rată ţinta, dar upercutul de stânga izbi zdravăn falca lui Brynhild. Ochii ei deveniră sticloşi, dar numai pentru o clipă. Se retrase cu un pas în timp ce el se apropia şi îl lovi exact în inimă, tăindu-i răsuflarea. Pe când Joe se străduia să tragă aer în piept, ea străpunse garda lui coborâtă şi îl pocni în stomac. Zavala atenuă impactul încordându-şi muşchii puternici ai abdomenului şi îi tinti falca, atât cu o dreaptă, cât şi cu o stângă. Ambele lovituri dădură greş. Brynhild fusese surprinsă de iuţeala şi de abilitatea reacţiilor lui, dar, odată ce se lămurise de ce era capabil, se trase în spate şi profită de superioritatea pe care i-o oferea înălţimea apelând la artileria cu bătaie lungă. Zavala îi intui strategia şi încercă să preia controlul cu un upercut în bărbie, dar ea îl lovi de fiecare dată puternic, aproape scoţându-l din luptă, păstrând o distanţă de la care el n-o putea atinge. Ochiul lui stâng era pe jumătate închis şi îi sângera nasul. Reuşi o lovitură de jos în sus, cu stânga, care o nimeri în beregată, primind în schimb un alt pumn dureros în cap. In ciuda înălţimii, Brynhild era tot atât de rapidă ca orice boxer de categorie mijlocie pe care îl întâlnise Zavala vreodată. Bătrânii fani ai ringului spuneau că un boxer înalt şi bun îl poate înfrânge oricând pe unul tot 408 atât de bun, dar scund. Zavala spera că axioma nu se aplica în cazul unei femei înalte. Continuă lupta cu încăpățânare, pierzându-şi cu totul sincronizarea şi lovind fără vlagă, fără să pocnească altceva decât aerul. Nu mai era în stare să reziste decât un minut. Pe urmă, ea i-ar fi putut frânge gâtul cu două lovituri de picior. _ Brynhild lăsă pe neaşteptate garda jos. Inainte ca reflexele slăbite ale lui Zavala să valorifice avantajul, femeia uriaşă căzu grămadă la podea. Joe rămase locului cu o căutătură tâmpă în privire, ştergându-şi sudoarea ce-i intra în ochi. O văzu pe Gamay deasupra lui Brynhild, ţinând în ambele mâini unul dintre scuturile de lemn de pe corabie. — Există mai multe metode de a lovi o căţea vikingă, zise ea, cu privirea încărcată de furie. Austin reuşi să se ridice în picioare. — Sper că ne simţim mai bine decât arătăm, spuse, ţinându-se de coastele rupte. — O să mă simt al dracului de bine după ce ieşim de aici, rosti Zavala printre buzele umflate. — O clipă, spuse Austin, uitându-se în jur. Avem nevoie de o diversiune. Se îndreptă fără nici o ezitare spre unul dintre vasele cu mangal de lângă corabie. Il prinse de picioarele metalice şi răsturnă cărbunii aprinşi pe puntea vasului. Pe urmă urcă la bord şi clădi un morman de scuturi. Focul de tabără improvizat cuprinse catargul şi vâlvătăile linseră partea de jos a pânzei din piele. Peste câteva secunde, aceasta era o pânză de flăcări. Fumul negru, pestilenţial, se înălţă şerpuind şi prinse să alunece pe orizontală, de-a lungul plafonului. Treaba odată făcută, Austin deschise drumul către ieşire. Aşteptară lângă uşă în vreme ce încăperea se umplea de fum. Peste câteva minute, canaturile imense zvâcniră în lături şi înăuntru se îngrămădiră paznici care zbierau. Noua porţie de aer proaspăt alimentă focul şi rostogoli talazuri de fum negru prin Sala Mare. Santinele care alergau întins 409 spre corabie nu zăriră cele trei siluete neclare care se strecurau dincolo de uşa deschisă. 410 40 În domul subacvatic, Francesca era din ce în ce mai cuprinsă de frenezie. Încă o piesă aşezată la locul său şi planul ei avea să fie complet. Dar nu îndrăznea să facă ultima mutare înainte de a şti că toţi ceilalţi erau în siguranţă, mai ales după ce Brynhild plecase în grabă. Se uită în jur. Laboranţii erau ocupați să intre pe sub pielea directorilor care se foiau de colo-colo, dând peste cap pahare de apă purificată de parcă ar fi fost şampanie. Petrecerea n-avea să dureze la nesfârşit. Cineva avea să remarce atenţia neîntreruptă pe care ea o acorda consolei de comandă. Murmurul conversaţiilor încetă dintr-odată şi Francesca se răsuci, dând cu ochii de trei personaje ciudate care ieşeau din liftul personalului. Icni surprinsă la vederea prietenilor ei. Erau aproape de nerecunoscut. Gamay şchiopăta, frumosul ei păr roşu-închis părea să fi căzut pradă unui mixer, iar pe mâini şi pe picioare avea vânătăi urâte. Salopetele albe purtate de Austin şi de Zavala erau pătate de sânge şi de funingine. Cel de-al doilea avea faţa umflată şi adoptase privirea chiorâşă a lui Popeye Marinarul. Ei îşi croiră drum cu coatele prin mulţime şi ajunseră alături de Francesca. Austin reuşi să improvizeze un zâmbet. — Îmi pare rău c-a durat atât de mult. Ne-am lovit de câteva... ăăă... obstacole. — Slavă Domnului că sunteţi aici! Austin îi cuprinse umerii cu braţul. — N-avem de gând să rămânem. Sub chestia asta ne aşteaptă taxiul. Pot să te invit la o plimbare? — Mai am de făcut un singur lucru, spuse Francesca. Se aplecă asupra consolei de comandă şi apăsă pe o serie de cifre de pe tastatura computerului. Urmări o clipă 411 indicatoarele digitale. Mulțumită că totul mergea conform planului, se întoarse spre ceilalţi. — Sunt gata. Zavala îi ţinea pe oamenii de la Gogstad sub ameninţarea armei, în eventualitatea că ar fi avut cineva o criză neaşteptată de curaj. Austin studie cu multă curiozitate componenţa consiliului director. Ei îi răspunseră cu priviri furioase, în care se citea o ură în stare pură. La un moment dat, englezul pe nume Grimley făcu un pas în faţă. Îşi vâri nasul sub ochii lui Austin. — Vă cerem să ne spuneţi cine sunteţi şi ce căutaţi aici, zise el. Austin râse deloc politicos, îşi propti mâna în pieptul osos al omului şi îl împinse printre ceilalţi. — Cine e clovnul ăsta? o întrebă pe Francesca. — El şi amicii lui simbolizează tot ce e mai rău în lume. În calitate de filosof amator, Austin fusese multă vreme intrigat de problema binelui şi a răului, dar discuţiile pe teme metafizice trebuiau să mai aştepte. Îl lăsă în plata Domnului pe englez şi o prinse pe Francesca de braţ, călăuzind-o pe drumul de ieşire, către sas şi către submersibil. Gamay îi urma, apoi venea Zavala, acoperindu-le spatele. Abia dacă făcuseră câţiva paşi când uşile ascensorului pentru marfă se deschiseră şi în laborator se revărsară vreo douăzeci de paznici. Îi înconjurară rapid pe fugari şi îl dezarmară pe Zavala. Brynhild ieşi din lift cu paşi mari şi paznicii se traseră în lături, lăsând-o să treacă printre ei. Intâlnirea cu scutul lui Gamay îi răvăşise părul blond şi avea tenul palid mânjit de funingine. Dar înfăţişarea dezordonată nu-i afecta statura impozantă şi răutatea din ochii de un albastru spălăcit. Arătă spre grupul de la NUMA tremurând de furie, de parcă ar fi fost gata să prăvălească trăsnetul asupra lui. — Omorâţi-i! ordonă ea. Directorii companiei Gogstad murmurară încântați de întorsătura lucrurilor şi ochii le sticliră, anticipând măcelul neobrăzaţilor. Dar, atunci când paznicii îşi înălţară armele, pregătindu-se să dezlănţuie o salvă ucigătoare, Francesca 412 păşi în faţa prietenilor ei acoperiţi de răni. — Staţi! strigă ea, amintind de domnia sa ca zeiţă prin puterea şi inflexiunile vocii. — Dă-te la o parte, sau te vor ucide şi pe tine, ordonă Brynhild. Francesca îşi înălţă bărbia. — Nu prea cred. Brynhild păru să se înalțe cu încă o palmă. — Cine eşti tu să mă sfidezi? se răsti ea. Drept răspuns, Francesca se postă în faţa consolei. Panoul era luminat ca un joc automat de pinball. Pe ecran mărşăluiau falange de cifre. Era clar că apăruse o perturbaţie gravă. Brynhild se năpusti spre ea precum un înger al răzbunării. — Ce-ai făcut? — Uită-te cu ochii tăi, răspunse braziliancă, dându-se la o parte. Brynhild se holbă la afişajul multicolor. — Ce se-ntâmplă? — Instrumentele fac o cădere de nervi pe când încearcă să se adapteze la echivalentul unei reacţii în lanţ. — Ce vrei să spui? Explică-te, sau... — Mă ucizi? Dă-i drumul, sunt singura persoană care poate opri reacţia. Francesca zâmbi. Există un lucru pe care nu l-ai ştiut niciodată despre anasazium. Lăsat în pace, nu e mai periculos decât fierul. Dar atomii săi devin extrem de instabili în anumite condiţii. — Ce fel de condiţii? — Exact combinaţia de temperatură, curent electric şi vibrații sonice cărora le este supus miezul în această clipă. Dacă nu modific instrucţiunile, o să explodeze. — Blufezi. — Da? Uită-te cu ochii tăi. Valoarea temperaturii a depăşit deja capacitatea aparatelor de măsură. Incă nu eşti convinsă? adăugă Francesca. Gândeşte-te la explozia misterioasa din uzina ta mexicană. Când mi-ai povestit, mi- am dat imediat seama ce s-a-ntâmplat. Au fost de-ajuns 413 câteva kilograme de substanţă ca să-ţi distrugă instalaţia. Imaginează-ţi ce-o să se-ntâmple când aceste câteva sute de kilograme vor atinge masa critică. Brynhild se întoarse spre tehnicienii care se adunaseră în jurul ei şi strigă după cineva care să oprească reacţia. Şeful lor urmărise fascinat configuraţiile nebuneşti de pe ecran. Făcu un pas înainte, cu fruntea brobonită de sudoare. — Nu ştim cum. Orice am face ar putea înrăutăţi lucrurile. Brynhild smulse pistolul mitralieră din mâinile celui mai apropiat paznic şi îl îndreptă spre Gamay. — Dacă nu opreşti chestia asta, îţi ucid prietenii, unul câte unul. Încep cu ea. — Acum cine blufează? ripostă Francesca. Oricum ai de gând să-i ucizi. Aşa, o să murim împreună. Tenul alb al lui Brynhild căpătă o paloare incredibilă. Lăsă arma în jos. — Spune-mi ce vrei, porunci ea, cu vocea încordată de furie. — Vreau ca oamenii ăştia să iasă de aici în siguranţă. Ca ingineră, Brynhild fusese învățată să pună faptele cap la cap înainte de a lua o decizie. Dacă reacţia nu putea fi oprită, explozia ar fi distrus uzina. Francesca era singura persoană care ştia cum să dezamorseze totul. Brynhild avea să-i lase pe oamenii de la NUMA să plece. Imediat ce situaţia avea să se stabilizeze, putea să-şi trimită forţele de pază să-i încolţească. Pe urmă avea să se ocupe de Francesca. Voia să se răzbune pentru distrugerea corăbiei, dar putea să mai aştepte. Îi trebuiseră ani de zile ca să ajungă în momentul acela. Îi înapoie paznicului pistolul mitralieră. — De acord, spuse ea. Dar tu trebuie să rămâi. Francesca răsuflă uşurată şi se întoarse spre Austin. — Aţi venit prin apă? — Da. Avem costume de scafandru şi un submarin care ne aşteaptă exact sub laborator. — Nu puteţi pleca pe acolo, zise Francesca. Temperatura a urcat deja prea mult. Aţi fierbe înainte de a ajunge la submarin. 414 — Vom încerca să luăm ascensorul care ajunge pe dig. Acolo există o barcă. — E cel mai indicat traseu. — Dar nu te putem părăsi aici. — E în ordine. Nu-mi vor face nici un rău atâta timp cât le sunt de folos. Îi adresă lui Kurt un zâmbet fermecător. Voi aştepta cu nerăbdare să fiu salvată din nou de NUMA. Apoi se întoarse spre Brynhild. li conduc la ascensor. — Fără şmecherii, mârâi cealaltă. Chemă doi paznici şi le ordonă să însoţească grupul. Francesca apăsă butonul care deschidea uşile liftului în formă de ou. — Sunteţi răniţi. Vă ajut eu să intraţi. După ce se aşezaseră cu toţii, se aplecă spre ei şi şopti: — Are cineva o armă? Paznicii care luaseră pistolul automat de la Zavala îşi închipuisem că Austin nu era înarmat, pentru că nu ţinea nici o armă în mână. Dar el încă mai avea sub cămaşă revolverul luat de la unul dintre cei doi fraţi Kradzic. — Am eu una, dar ar fi curată sinucidere să-ncerci să ieşi de aici folosind-o. — N-am intenţia asta. Pistolul, te rog! Austin i-l întinse fără tragere de inimă. Ea îşi duse mâna sub halat şi îi oferi în schimb un plic. — Aici e totul, Kurt! Păzeşte-l cu preţul vieţii, spuse ea. — Ce este? — O să vezi când i-l dai întregii lumi. Îl sărută îndelung. Îmi pare rău, dar trebuie să ne amânăm întâlnirea, zâmbi ea. Apoi se întoarse spre ceilalţi. La revedere, prieteni! Vă mulţumesc pentru tot! Sfârşitul sugerat de tonul vocii ei era evident. Austin înţelese brusc că Francesca nu voia să fie salvată. — Vino în lift! strigă el, încercând s-o prindă de braţ. Ea se îndepărtă, astfel încât să n-o poată atinge şi se uită la ceas. — Aveţi exact cinci minute. Folosiţi-le aşa cum se cuvine. Apăsă butonul de urcare. Uşa se închise glisând şi ascensorul ieşi cu repeziciune din raza vizuală. Cum 415 paznicii erau preocupaţi să-l urmărească, Francesca scoase pe furiş revolverul de sub halat şi trase în panoul de control al liftului. Făcu acelaşi lucru cu ascensorul pentru marfă, apoi aruncă arma. În timp ce Brynhild venea în goană, însoţită de ceilalţi paznici, din difuzoarele răspândite în tot domul izvori sunetul puternic al unei alarme. — Ce-ai făcut? ţipă Brynhild. — E semnalul de avertisment, suntem anunţaţi că au mai rămas cinci minute, îi strigă Francesca drept răspuns. Reacţia s-a stabilizat. Acum n-o mai poate opri nimic. — Ai spus c-o opreşti dacă-ţi las prietenii să plece! Francesca izbucni în râs. — Am minţit! Chiar tu mi-ai spus să n-am niciodată încredere în nimeni, îi servi ea lui Brynhild propriile cuvinte. Tehnicienii sesizaseră pericolul înaintea tuturor şi, în vreme ce atenţia era îndreptată în altă parte, se furişară în tăcere către o scară îngustă de incendiu care urca spre suprafaţă spiralându-se într-un puț separat, etanş. Directorii îi văzură încercând să se salveze şi, la rândul lor, încercară să-i urmeze. Frica spulberă la iuţeală disciplina paznicilor. Se folosiră de paturile puştilor ca să-i împingă pe directori la o parte, apoi deschiseră focul asupra celor care nu voiau să cedeze. Leşurile se stivuiră în faţa portalului dinspre scară. Paznicii se căţărară peste mormanul de cadavre, dar se pomeniră înţepeniţi în spaţiul prea strâmt. Nimeni nu era dispus să le facă loc altora, iar ceilalţi împingeau din spate. În decurs de câteva secunde, singura cale de ieşire era înfundată cu trupuri zdrobite. Lui Brynhild nu-i venea să creadă cât de repede se năruia lumea ei. Îşi concentră toată furia asupra Francescăi, care nici măcar nu încercase să fugă. Luă pistolul lui Austin de pe podea şi îl îndreptă spre braziliancă. — O să mori pentru asta! urlă ea. — Am murit acum zece ani, când planul tău nebunesc m- a trimis în junglă. Degetul lui Brynhild apăsă pe trăgaci, slobozind trei gloanţe. Primele două îşi ratară ţinta, dar al treilea o nimeri pe Francesca în piept. Genunchii i se înmuiară şi ea căzu pe 416 podea, ajungând să stea în capul oaselor, cu spatele rezemat de perete. În timp ce peste ochi îi cobora o perdea neagră, pe faţă i se aşternu un zâmbet de o neasemuită încântare. Apoi îşi dădu sufletul. Brynhild aruncă arma şi se îndreptă spre panoul de control. Rămase locului în faţa ecranului computerului, privind lung şi deznădăjduit, de parcă ar fi putut opri reacţia prin simpla putere a voinţei sale. Işi strânse pumnii şi şi-i apăsă cu putere pe tâmple. Urletul ei de furie se contopi cu ţiuitul răguşit al alarmei. O clipă mai târziu, atomii schingiuiţi şi moleculele captive ale substanţei fisionabile îşi rupseră legăturile, dezlănţuind o răbufnire înfiorătoare de energie. Distrus de presiunea internă, containerul cu anasazium se preschimbă în metal topit. Brynhild fu incinerată instantaneu în explozia incandescentă şi o minge imensă de foc transformă laboratorul în infern. Fumul supraîncălzit se înălţă în puţurile lifturilor, de-a lungul tunelului monoraiului şi în complex, unde umplu toate coridoarele, pătrunzând apoi în Sala Mare. Fumul răbufni în vâlvătăi tălăzuitoare care făcură aerul să clocotească şi aprinseră flamurile agăţate de pereţi. In inima Walhallei, rămăşiţele corăbiei Gogstad, cenuşii şi încă mocnind, dispărură pentru totdeauna în furtuna de foc. 417 41 Ambarcaţiunea Boston Whaler brăzda suprafaţa lacului cu prova înălţată deasupra apei, în vreme ce Austin se străduia să profite de tot ce puteau oferi motoarele exterioare gemene, marca Evinrude 150. Chipul lui era o mască de bronz a furiei şi a frustrării. Încercase să se întoarcă în laborator, dar liftul murise imediat ce îi lăsase în adăpostul bărcilor. Nici ascensorul pentru mărfuri nu funcţiona. Ar fi început să coboare pe scări dacă Gamay nu l-ar fi tras înapoi. — N-are rost, spusese ea. Nu mai e timp. — Ascult-o pe Gamay, încuviinţase Zavala. Ne-au mai rămas mai puţin de patru minute. Austin ştiuse că aveau dreptate. Ar fi murit şi ar fi pus vieţile lor în pericol într-o încercare de salvare sortită eşecului. Aşa că o pornise primul, ieşind din adăpostul bărcilor şi ajungând pe dig. Paznicul era afară, moţăind la soare. Nefiind într-o dispoziţie favorabilă respectării regulilor marchizului de Queensberry*, Austin se aruncase asupra omului îngrozit. Îl izbise cu umărul în stomac şi-l aruncase de pe dig. Se îngrămădiseră în barcă. Cheia era în contact şi rezervorul de benzină era plin. Motoarele porniseră imediat. Dezlegaseră parâmele, iar Austin accelerase şi îndreptase barca spre ţărmul din Nevada, în linie dreaptă. Deodată, Kurt auzi strigătul lui Zavala şi întoarse capul. Joe şi Gamay se uitau în urmă, către dig, unde apa lacului bolborosea de parcă ar fi clocotit într-o oală. Răsună un muget înăbuşit şi un gheizer roşu ca sângele fu proiectat în văzduh, urcând pe zeci de metri, aidoma coloanelor de apă înălțate de tornade. Işi acoperiră feţele cu mâinile, ferindu-le de ploaia fierbinte şi de norul de abur care o urmă. Când îndrăzniră să privească iarăşi în jur, 53 Regulile care stau la baza actualelor regulamente de box. (n.tr.). 418 văzură că digul dispăruse cu desăvârşire. Către ei se rostogolea un val de cel puţin trei metri înălţime. — Se presupune că bărcile astea nu se pot scufunda, rosti încordat Zavala. — Asta se spunea şi despre Titanic, îi reaminti Gamay. Austin întoarse barca, aducând-o cu prova către val. Se pregătiră pentru impact, aşteptându-se ca ambarcaţiunea să se umple de apă, dar talazul nu făcu altceva decât să-i ridice sus, în aer, trecând pe sub ei. Austin îşi aduse aminte că nici măcar un tsunami nu reprezintă un pericol prea mare înainte de a izbi ţărmul. Spera că valul avea să-şi reducă forţa înainte de a atinge coasta Nevadei. Şi pe uscat se petrecea ceva. O şuviţă de fum se înălţă din pădurea în care zărise Austin turnurile complexului de clădiri, în timpul plimbării în parasail. Sub ochii lor, fumul îşi schimbă înfăţişarea, devenind mai gros şi mai întunecat. Austin reduse viteza şi se uită îndelung la vălătucii imenşi de fum negru brăzdaţi de flăcări roşii şi galbene care se ridicau deasupra copacilor. — Gotterdâmmerung, murmură el. Gamay îl auzi. — Amurgul Zeilor? — Eu mă gândeam mai degrabă la o zeiță. Tăcură cu toţii, singurele sunete fiind zumzetul motoarelor şi şuieratul provei ce tăia apa. Apoi auziră un soi de țipăt de bufniţă înnebunită şi se întoarseră, dând cu ochii de un amestec de roşu, alb şi albastru ce venea înspre ei în fâlfâit de steguleţe. Sirena de pe Tahoe Queen sună încă o dată. Pe puntea superioară se desluşea silueta înaltă a lui Paul, făcându-le cu mâna. Austin îi răspunse cu acelaşi gest şi acceleră, îndreptând ambarcaţiunea Whaler către vaporaşul care se apropia. 419 Epilog Deşertul libian, şase luni mai târziu Mai-marele satului era slab ca un cocostârc şi deceniile petrecute sub soarele deşertului îi încreţiseră pielea aspră a feţei atât de tare, încât ar fi fost imposibil să mai găseşti loc pentru măcar un singur rid. Anii de subnutriţie îi reduseseră numărul dinţilor la doi, unul sus şi altul jos, dar lipsa danturii nu-l împiedica să zâmbească plin de mândrie. Aşa cum stătea în centrul domeniului său, un pâlc de cocioabe din lut galben şi câţiva palmieri ce însemnau locul unei oaze noroioase, ar fi putut rivaliza cu orice primar de metropolă prezidând tăierea panglicii unei lucrări publice. Satul se afla în vestul Marilor Piramide de la Gizeh, la mare depărtare, într-una dintre cele mai inospitaliere regiuni ale lumii. Intre Egipt şi Libia se întind mii de kilometri pătraţi de nisip încins şi arid, presărate, ici şi colo, de caroseriile blindatelor germane rămase din al Doilea Război Mondial. Câteva aşezări împrăştiate se agaţă de o viaţă precară în preajma oazelor ce le oferă o siguranţă nestatornică. Uneori oazele rămân fără apă şi atunci recoltele se usucă, iar pe localnici îi hăituieşte foametea. Ciclul subzistenţă-înfometare fusese un mod de viaţă vreme de secole, dar totul se afla pe punctul de a se schimba. În semn de apreciere a lucrurilor bune care urmau să se petreacă, satul era împodobit cu steguleţe colorate. În coada fiecărei cămile fuseseră împletite panglici. In piaţa centrală, de fapt un spaţiu deschis şi prăfos ce se găsea în mijlocul aşezării, fusese montat un cort imens, cu dungi albastre şi albe, culorile Naţiunilor Unite. La marginea satului erau înşirate mai multe elicoptere. Diplomaţii de la ONU şi din mai multe ţări din Orientul Mijlociu şi din Africa 420 se adăposteau la umbra cortului. Mai-marele satului stătea lângă o construcţie care nu se întâlneşte de obicei în inima deşertului. Era o fântână rotundă de marmură, alcătuită dintr-un bazin mare, plasat în jurul altuia, mai mic, dominat de statuia unei femei înaripate. Fântâna era construită astfel încât apa să izvorască dintre palmele deschise ale statuii. Bătrânul era pregătit. Cu un gest extrem de ceremonios, luă cana de tablă pe care o purta agăţată de gât, o umplu afundând-o în apă şi sorbi o înghiţitură. Zâmbetul ştirb i se lăţi şi mai mult pe faţă şi bărbatul strigă, cu glas firav, în limba arabă: — Elhamadelillah lilmayya! | se alăturară ceilalţi bărbaţi din sat, care băură pe rând din cană, ca şi cum aceasta, nu fântâna, ar fi fost o sursă magică de apă. Femeile care stătuseră în aşteptare se grăbiră să-şi umple urcioarele de lut. Copiii care se învârteau codindu-se în preajma fântânii luară gestul mamelor lor drept un semnal care le îngăduia să se răcorească. In scurt timp, bazinul era plin de puştani în pielea goală care râdeau, împroşcând apa. Diplomaţii şi oficialităţile guvernamentale părăsiră adăpostul cortului şi se strânseră în jurul fântânii. Membrii Echipei de Misiuni Speciale a NUMA şi căpitanul vasului Sea Robin priveau amuzaţi din umbra unui palmier. — Ştie cineva ce-a spus bătrânul? întrebă Zavala. — Cunoştinţele mele de limba arabă sunt destul de sumare, răspunse Gamay, dar cred că i-a adus mulţumiri lui Allah pentru apă, darul minunat al vieţii. Paul îşi puse braţul drept, sănătos, în jurul umerilor soţiei sale. — Păcat că Francesca nu e aici, să se vadă sculptată în marmură. Asta-mi aduce aminte de zilele când era zeiţă albă. Austin dădu din cap ca şi cum ar fi încuviinţat. — Dacă mă iau după impresia pe care mi-a lăsat-o Francesca, cred că nu s-ar fi uitat de două ori la statuie. Ar fi verificat turnul de apă şi sistemul de irigaţii, s-ar fi 421 asigurat că ţevile care pornesc din uzina de desalinizare sunt etanşe şi ar fi plecat să pună în funcţiune alte uzine similare. — Cred că ai dreptate, răspunse Paul. Imediat ce vor vedea cât de bine funcţionează procedeul Cabral în uzina- pilot din Marea Mediterană, celelalte ţări vor da năvală, cu cănile de tablă întinse. Bahrain şi Arabia Saudită au spus că sunt gata să finanţeze câte ceva. Dar ONU a promis să susţină cererea inclusă de Francesca în planurile pe care ţi le-a dat şi va trece la acţiune pe scară largă în ţările africane din sudul Saharei. — Am auzit că statele din sud-vestul Americii şi Mexicul iau iniţiativa de a construi uzine pe coasta californiană, spuse Austin. Asta va reduce solicitările cărora le este supus fluviul Colorado. — Cred că Francesca ar fi fost încântată să vadă că unii dintre cei care s-au certat asupra drepturilor de folosinţă a apei colaborează pentru a o aduce în zonele afectate de secetă, zise Gamay. A apărut un spirit cu desăvârşire nou al cooperării. Poate pentru specia umană încă există speranţă. — Eu sunt optimist, spuse Austin. ONU a promis să-şi accelereze obişnuitul ritm birocratic. Au făcut o treabă bună înființând o uzină de rafinare a anasaziumului din noul zăcământ de pe teritoriul Canadei. Planurile Francescăi sunt uluitor de simple. Din câte am văzut în privinţa repeziciunii construirii acestei uzine şi a costurilor reduse, orice ţară o să-şi poată procura apă potabilă ieftină. — Ironic, nu-i aşa? zise Gamay. Anasaziumul a fost descoperit la Los Alamos, unde se fabricau arme de distrugere în masă. — Şi, în mâinile Gogstadului, a fost cât pe ce să se transforme tocmai în aşa ceva, punctă Austin. Gamay se cutremură, deşi temperatura trecea de treizeci şi două de grade. — Câteodată, femeia uriaşă, cei doi lachei înspăimântători ai ei şi bârlogul ăla odios par să fi fost un vis. — Din nefericire, erau cât se poate de reali, iar locul din 422. care am scăpat ca prin urechile acului nu era nicidecum Oraşul de Smarald din Ţara lui Oz. — Eu sper că n-a mai rămas pe nicăieri vreo celulă malignă, care să dea naştere unui nou cancer. — Sunt extrem de puţine şanse, zise Austin. Gogstad nu mai are conducător, nu mai are la discreţie oameni de ştiinţă şi nu mai există potentaţii care îi serveau drept motor. Pretutindeni pe glob, oamenii şi-au dat seama ce erau pe punctul să piardă şi îşi cer înapoi drepturile de suveranitate asupra apei. Jim Contos ascultase discuţia cu interes. — Vă mulţumesc fiindcă m-aţi invitat aici. Măcar ştiu că ambele mele submarine s-au dus la fund pentru o cauză care a meritat sacrificiul. — Mă bucur c-ai adus vorba. Joe? Zavala zâmbi, scoase din buzunarul cămăşii o coală de hârtie şi o despături. — Asta e numai o schiţă preliminară, explică el, dar te va ajuta să-ţi faci o idee despre ceea ce avem în lucru. Contos făcu ochii mari de uimire. — La naiba, arată superb! Zavala închipui o grimasă. — Eu n-aş merge chiar atât de departe. Seamănă cu un peşte guppy stâlcit, dar o să se mişte mai repede şi la adâncimi mai mari şi o să includă mai multe instrumente şi funcţionalităţi decât orice alt submersibil din mările lumii. O să aibă nevoie de un set de teste în regim intensiv. — Când începem? veni replica lui Contos. — Lucrările preliminare au început deja. Am o întâlnire cu băieţii de la Muzeul Smithsonian. Pregătesc o comemorare a ultimilor piloţi ai aripii zburătoare şi m-au rugat să fac câteva zboruri, ca reclamă pentru campania lor. După aceea o să fiu liber şi-o să-ţi dau o mână de ajutor la planificarea testelor. — Ce mai aşteptăm? zise Gamay. — E o întrebare bună, spuse Austin. Procedeul Francescăi o să transforme groapa asta de nisip într-o grădină, dar locul nu e potrivit pentru un grup de specialişti preocupaţi 423 de ocean. O porni către elicopterul albastru-turcoaz, cu inscripţia „NUMA” întipărită cu vopsea neagră pe una din părţile laterale. — Hei, Kurt, unde te duci? strigă Zavala. Austin se întoarse spre ei. — Haideţi, îi îndemnă, un zâmbet larg înflorindu-i pe chipul bronzat. Să mergem undeva unde ne putem uda picioarele! Sfârşit. 424