Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOC)
Cumpără: caută cartea la librării
£ AP e pitt | + ; SE 4 j A «A AN RUTGERS VAN DER LOEFF SO AVALANȘA AN RUTGERS VAN DER LOEFF AVALANŞA AN RUIGERS VAN DER LOEFEF AVALANȘA În româneşte de VALERIU VORNICEANU EDITURA ION CREANGĂ Coperta de CHIŞ VALERIA AN RUTGERS VAN DER LOEFF LAWINES RAZEN Uitgeverij Ploegsma Amsterdam 5 Ningea şi iar ningea... În dimineaţa zilei de luni, 17 ianuarie, în zori, a început ninsoarea. Şi a nins aşa, fără încetare, zi şi noapte. Pînă vineri, un strat de peste doi metri de omăt proaspăt acoperea pojghiţa groasă de gheaţă, rămasă încă de la gerul din decembrie. Ningea şi iar ningea. Dar iată în sfîrşit se arătară semne că ninsoarea are de gind să se mai potolească: lumina zilei era parcă mai vie, iar văzduhul devenea tot mai limpede. Şi, într-adevăr, către amiază, fulgii nu mai erau atît de deşi şi, pentru întiiaşi dată, după atitea zile, ochiul putea să vadă şi să desluşească pînă la o oarecare distanţă. În cătunul acela pierdut în munţi, bătrînii priveau cu teamă la povîrnişurile abrupte, de pe care petele întunecate, care pînă mai ieri se arătau a fi păduri, dispăruseră aproape cu desăvîrşire sub împovărătoarea mantie albă 6 ce acoperea totul, de nu se mai zăreau acum nici căpiţele de fîn, nici parazăpezile de lemn ridicate cu trudă pentru a opri avalanşele. Cu sprincenele încruntate, care le adum- breau feţele întunecate şi zbircite, ei îşi aţinteau privirile spre înălţimi, dînd din cap cu îngrijorare. Pe măsură ce timpul se scurgea, feţele acelea deveneau, tot mai grave. Pricina era limpede: cu toţii socoteau temperatura aerului mult prea ridicată iar vintul sufla schimbător, prevestind nenorociri şi făcîndu- i să-şi aducă aminte, de groaznicul an '27. — E de rău, e de rău — bolborosea într- una Johannes. Gross, bătrinul cantonier cu spinarea încovoiată de muncă istovitoare. Se căznise toată ziua să sape o cît de îngustă, cărăruie pe locul pe unde altă dată era uliţa satului, pierdută acum printre casele copleşite de nămeti. — Ei, băgaţi de seamă! se auzi strigătul lui Bartel, fiul lui Gurtnelli proprietarul cafenelei „La Soare”. Căţărat pe acoperişul cafenelei şi afundat pînă la brîu în zăpadă, Bartel încerca, precum făcuse şi-n ajun, să mai; despovăreze puţin clădirea de enorma greutate ce o apăsa. Din păcate, toată strădania lui se dovedea pînă la urmă, irosită în van. Era de altfel singurul care mai făcea o treabă, ca asta, căci toţi ceilalţi locuitori ai satului renunţaseră, între timp la astfel de încercări zadarnice. Nopțile lor însă nu erau de loc 7 liniştite, căci mereu li se părea că aud pe undeva bîrnele trosnind. — În locul dumitale, moşule, eu aş lăsa naibii treaba asta. Se vede că astăzi e mai lesne să pătrunzi în casă căţărindu-te pînă la ferestrele de la etaj, decît să-ţi croieşti drum, curăţind zăpada de la poartă. Dar Johannes Gross continua să mînuiască îndîrjit lopata sa de o mărime respectabilă. — Omul trebuie să muncească într-una — mormăi el — altfel îl duce mintea la cîte şi mai cîte. Uriaşele grămezi de omăt pe care Bartel le arunca de pe acoperiş cădeau pe pămînt cu bufnituri surde. — De bună seamă că, pentru copii, ăsta-i un lucru minunat: şcoala închisă de două zile! Pe vremea mea nu se pomenea aşa ceva. Vocea tînărului Bartel avea fără îndoială un timbru mai plăcut în vorbirea sa de toate zilele, dar astăzi răsuna înăbuşită de alba velinţă vătuită care acoperea totul şi absorbea orice zgomot, în timp ce fulgii nu conteneau să coboare din cer, aşternîndu-se domol şi nepăsător. — Copiii sînt copii — mormăi Johannes Gross. Ei habar n-au de ce li se poate întîmpla. Dar Bartel nu auzea spusele moşului. — Cred că soarele va izbuti totuşi să străpungă norii! reluă el, arătind cu braţul întins o pată albicioasă în văzduhul cenuşiu, încărcat de nea. — Vom mulţumi cerului dacă pacostea asta se opreşte — bolborosi bătrînul Gross, ridicîndu-şi privirea. — Ai spus ceva? întrebă Bartel, în timp ce prăvălea un gigantic bloc de zăpadă. Dar cantonierul clătină din cap: — Tinereţea este orgolioasă — se adresă el celui de pe acoperiş. Cele petrecute la Kuhelihorn şi Glarbeckscher ar trebui să-ţi fie învăţătură de minte. — A, fleacuri! făcu Bartel rizind, şi-şi aruncă privirea spre cele două virfuri de munte ce abia se distingeau la răsărit. Uite ce cuminţi şi paşnici sînt munţii. — Da, da, cuminţi şi paşnici; asta s-o crezi tu! îi întoarse vorba Gross, scoţind din buzunar o imensă batistă cafenie în care-şi suflă nasul, îndelung şi cu grijă. Cînd isprăvi operaţia, zise: — Mă duc, că mă aşteaptă baba; trebuie să fi încălzit supa. Şi cu lopata pe umăr, se strecură, cu destulă anevoie înapoi, pe cărarea pe care abia şi-o croise. Ajuns la cotitură, dispăru între înaltele ziduri albe de zăpadă care ajungeau pînă la balcoanele de scînduri de la etajele superioare. Şi alţi locuitori ai satului şi-au săpat cum au putut cărări înguste în faţa porţilor şi prin jurul caselor. O lumină tulbure pătrundea prin jaluzelele netrase, mai cu seamă acolo unde locatarii renunţau 9 să mai dea la o parte zăpada din faţa geamurilor. Într-o mică băcănie, un grup de femei, adunate la lumina slabă a unui bec electric, vorbeau între ele. Purtau şorţuri peste paltoanele negre şi de braţ le atirnau saco- şele pentru provizii. Sub broboadele de lină, feţele le erau palide şi îngîndurate. — Brutarul nu mai are drojdie decît pentru trei zile — grăi una din ele. — Aţi ascultat ce-a spus la radio acum o jumătate de oră? întrebă o alta. Bătrinul cantonier nu-şi găsi nevasta acasă, dar cînd, după ce şi-a scuturat bine picioarele de zăpadă, a intrat în bucătăria întunecoasă, văzu că oala de supă se află pusă la încălzit pe lămpiţa de petrol. Ridică uşurel capacul, ca să-şi dea seama, după miros, despre ce fel de supă e vorba. — Supă de linte — mormăi el nemulţumit. Fără ceapă? Apoi clătină din cap. La urma urmei nu era de mirare: în sat lipsea ceapa, deoarece, din pricina ninsorii, aprovizionările fuseseră întrerupte. Apoi urcă la etaj, la chiriaşă, unde-şi găsi nevasta lîngă aparatul de radio. În cameră domnea aceeaşi stranie lumină lăptoasă, dar pe faţa de masă, viu colorată, verde cu trandafiri roşii, odihneau bătrinele miîini muncitoare ale soţiei sale şi, alături, ceva mai tinere, mîinile chiriaşei. Femeile stăteau 10 liniştite şi cantonierul încercă un oarecare sentiment de uşurare. Moşneagul se scărpină în creştetul pleşuv. Printr-un semn din cap, nevastă-sa îi arătă aparatul de radio. El înţelese şi se aşeză. Imediat după aceea, pendula sună douăsprezece ceasuri de amiază: aceasta dură destul de multişor, iar după ce a răsunat şi ultima lovitură au mai trecut alte cîteva secunde pînă să se audă vocea crai- nicului: „Observatorul din Weissfluhjoch-Davos comunică: Începînd de luni seara, în Alpi ninge fără încetare. Un vînt violent suflă de la vest spre nord. În regiunea Oberlandului Bernei, în partea centrală a Elveţiei şi în Alpii Glarn, în cursul săptămînii trecute zăpada a căzut între un metru şi jumătate şi doi metri şi jumătate înălţime. In restul Alpilor din nord — inclusiv Mittelbunden şi Prătigau — ninsoarea a căzut în mare cantitate, variind între optzeci de centimetri şi un metru şi jumătate. Pericolul avalanşelor a devenit serios, mai cu seamă în Elveţia centrală şi în Alpii orientali. S-au şi produs o serie de avalanşe în numeroase văi. Legăturile feroviare şi şoselele sînt blocate, comunicările telefonice întrerupte. In mai multe localităţi, iluminatul electric este ameninţat să fie întrerupt. Dat fiind că zăpada continuă să cadă, iar vintul şi temperatura sînt nefavorabile, locuitorii din regiunea cuprinsă între graniţa de răsărit a 11 ţării şi Oberlandul Bernei sînt sfătuiţi să ia toate măsurile necesare pentru evacuarea în cel mai scurt timp posibil a caselor şi cătunelor amenințate. Pericolul creşte din oră în oră. În caz de accident, telefonati la nr. 11 care vă va indica staţiunile de unde se pot procura cîini de tracţiune deprinşi cu avalanşele.” Doamna Râhmi, chiriaşa, întoarse butonul aparatului; se făcuse lividă şi buzele îi tremurau. — Nu mai pot asculta ce spune — zise ea — mi-e frică pentru copii... Bătriînul Gross privi spre leagănul din colţ, de lîngă soba de faianţă, apoi sub masă, la băieţelul care sta ghemuit la picioarele mamei sale, şi se juca cu boabe de mazăre uscată, turnîndu-le dintr-o oală veche fără toartă, în alta, pritocindu-le astfel la nesfîrşit. — Mai avem timp — zise el. Şi deocamdată atita ştiu: că mi-e foame. Nevasta lui se ridică tăcută şi, tîrşindu-şi picioarele, _ cei doi bătrîni traversară încăperea. Înainte de a cobori, Gross mai băgă o dată capul pe uşă şi rosti stînjenit parcă de propriile sale vorbe: — Fireşte, dacă pentru orice eventualitate, v-aţi pregăti şi bagajele, acest lucru n-o să strice nimănui, mai ales dacă va trebui — doamne fereşte — să părăsim satul. Paza bună trece primejdia rea. De altfel, o mică 12 plimbare la vale, pentru a mai schimba aerul, n-ar fi ceva cu totul neplăcut. Tinăra femeie îl privi fără să scoată o vorbă, apoi, brusc, se ridică. Piciorul ei lovi din greşală oala pe care copilul o umpluse pină în virf cu mazăre. Văzînd oala răs- turnată, băieţelul începu să tipe ca din gură de şarpe. Mamă-sa îl apucă de pantalonaşi şi-l trase de sub masă, în timp ce Gross da din cap rizînd: — N-are nici trei ani împliniţi şi uite ce tărăboi face. Dacă în clipa asta l-ai duce la fereastră, tipetele lui ar porni pe loc o avalanşă, peste capetele noastre. Acestea spuse, moşneagul dispăru ca să-i vină de hac supei de linte, ce-i fusese pregătită. Spusele bătrinului cantonier păreau o glumă şi totuşi în ele se ascundea adevărul curat. Este ştiut doar că un țipăt, un singur țipăt, în aparenţă o nimica toată, poate dezlănţui sinistrele mase de zăpadă adunate colo sus şi care, într-o clipă, se pot prăbuşi din înălțimea muntelui cu un zgomot asurzitor, într-un nor imens de pulbere, măturînd şi nimicind totul în cale pînă în străfundul văilor şi statornicind pretutindeni stăpînirea morţii albe. Cînd vintul sculptează, acolo sus, ciudate balcoane de zăpadă, care stau amenințătoare, gata să cadă, iar virfurile se 13 acoperă cu uriaşe căciuli de nea, cînd straturile de zăpadă şi de gheaţă se grămădesc într-una unul peste altul, de te întrebi cum de se mai ţin agăţate, atunci, într-adevăr, cea mai mică zdruncinătură riscă să provoace dezastrul. Simpla greutate a unui om sau a unei căprioare, bătaia vîntului sau chiar numai un țipăt strident pot declanşa o avalanşă. Printre oamenii adulţi din Urteli, sătuleţul de munte, nu era unul care să nu ştie acest lucru. De aceea învățătorul Altschwank luase numaidecît hotărîrea de a nu mai trage clopotele, ca de obicei, pentru a anunţa repausul duminical. Se temea, pe bună dreptate, ca undele, împrăştiate de dangăt, să nu provoace alunecarea omătului moale de pe coastele prăpăstioase ale muntelui. — De cînd sînt venit aici — îi spuse el lui Johannes Gross, care îi ieşise în întîmpinare pe cărarea îngustă care ţinea acum loc de uliţă — este pentru prima dată că nu trag clopotul. Prima dată în decurs de douzeci de ani... Şi ştia el ce spune pentru că, într-adevăr, învățătorul era acela care trăgea clopotul la colbuita biserică de piatră din Urteli. Cătunul n-avea nici preot, nici paracliser, aşezarea fiind prea mică şi prea prăpădită, dar de două ori pe săptămînă şi, bineînţeles, duminica, urca pînă la ei preotul din Glar- matt ca să le slujească liturghia... în 14 săptămînă aceea însă, el nu putuse veni să-şi facă datoria. — Aţi auzit— întrebă măcelarul Finetti, care se apropia şchiopătînd, cu şorţul său stropit de sînge, în timp ce, cu gesturi grăbite, îşi da în jos mînecile suflecate de la lăbărţatul său surtuc cenuşiu. Luni dimineaţa începe evacuarea. Femeile şi copiii trebuie să plece, mai întîi la Glar- matt şi pe urmă, de acolo, mai departe, cu trenul. Vor veni soldaţi să ne ajute în treaba asta, iar formaţiile militare de pionieri vor ridica fortificaţii şi vor distruge cu aruncătoarele de mine avalanşele care ameninţă să se prăbuşească de pe Kuhelihorn şi Glarbeckscher, Ajutoarele trebuie să sosească miine, către prînz. O, te pomeneşti că se află şi feciorul meu printre ei! Îşi face stagiul de instrucţie acolo, la Glarmatt. — Te pomeneşti că-ţi pare chiar bine că se- ntimplă ce se-ntîmplă — se răsti bătrinul Gross, cu mînie. Mai bine te-ai duce să-ţi vezi de cîrnaţi; că de bună seamă flăcăii aceia, care sînt pe drum, vor avea mîine o poftă de mîncare zdravănă. Drept răspuns, Finetti îşi umflă obrajii şi ridică ochii spre cer, obicei pe care tot satul i-l cunoştea de multă vreme şi căruia nimeni nu-i mai dădea nici o atenţie. Învățătorul ridică din umeri: — Lăsaţi-l pe Finetti în legea lui. Trebuie să luăm lucrurile aşa cum sînt şi dacă ele mulţumit la gîndul c-o să-şi vadă feciorul... 15 Un băieţandru de vreo cincisprezece ani venea spre ei, alergind. Obrazul său era proaspăt şi ars de soare, iar pe cap purta o caschetă de lînă cu clape pentru urechi, cum poartă de altfel mai toată lumea prin partea locului. Părea foarte agitat şi cînd vorbea închidea ochii pe jumătate, ferindu-i de primele raze ale soarelui care străpungeau ici şi colo norii, acum, cînd nu mai ningea de loc. — Tată! strigă el din toate puterile, cu toate că nu se găsea decit la cîţiva metri de cel strigat. Hans Altschwank se întoarse. — Ce s-a-ntîmplat? întreabă el. — A spus la radio că trebuie să plecăm. Baumgartner de la primărie a şi început să dea fuga pe la case, să anunţe. Pot rămîne pe loc numai cei care trebuie să aibă grijă de vite. Ce zici, tată, pot să rămîn? — Ce vorbeşti, băiete?! Şi eu care credeam că vrei să vezi lumea-ntreagă! Să ştii că n-ai prea dese prilejuri ca să cobori la vale. — Mi-ar plăcea mai mult să rămîn aici — zise Werner, scurt. — Din păcate n-ai să poţi face întotdeauna numai ce-ţi place — îi răspunse tatăl său, la fel de scurt. Hai, să mergem acasă. — Tată, dar mai este ceva, am să-ţi spun pe drum — mai adăugă băiatul în timp ce amîndoi se depărtau. Finetti şi Gross îi urmăreau cu privirea. Cei doi Alt- schwank, tatăl şi fiul, erau 16 amîndoi cam de aceeaşi înălţime, numai că tatăl era mai spătos şi avea grumazul mai gros şi mai ars de soare. Înzestraţi cu picioare scurte, dar vînjoase, amindoi aveau acelaşi fel de-a umbla, cu paşi domoli şi măsuraţi. — Ia te uită la ei... pleacă, şi-s cei mai buni schiori ai satului — îşi dădu cu părerea Gross. — Da, acum ei sînt cei mai buni, dar nu uita că fiul meu nu-i aici — îi răspunse Finetti, cu tâlc. — Îţi mai spun o dată: du-te şi vezi-ţi de cîrnaţi — se zburli la el moşneagul. Apoi, frecîndu-şi cu degetul nasul de formă ciudată, privi în direcţia virfurilor Kuhelihorn şi Glarbeckscher, dădu din cap şi mormăi: — Ar fi fost tare bine dacă eram acum cu toţii plecaţi. Finetti îşi umflă iar obrajii şi ridică repede ochii spre cer, dar se răsuci numaideciît, luînd-o repede, cu paşi săltăreţi, spre prăvălia sa: cine ştie, poate că s-au strîns destule femei care să-l aştepte sporovăind în faţa uşii. Cît priveşte pe Gross, acesta îşi văzu mai departe de drum cu lopata pe umăr, cufundat în gînduri. 17 În vremea asta, cei doi Altschwank ajunseră acasă. Stăteau acum la masă şi-şi sorbeau supa într-o linişte deplină. Tatăl fărimiţa, dus pe ginduri, o felie de pîine. Cînd toată bucata fu prefăcută în firimituri, nevastă-sa se sculă de la masă, vădit ieşită din răbdări: — De ce nu scoateţi nici o vorbă? Ţineţi cu tot dinadinsul să-mi ies din minţi de-a binelea? În furia sa, mătură, dintr-o singură mişcare de mînă, firimiturile de pe masă şi le aruncă în castronul bărbatului ei. — Nu va trece mult şi nu vom mai avea pline de loc — mai zise şi, acoperindu-şi obrazul cu palmele, izbucni în plins. Plănuiţi voi ceva în capul vostru, dar nu vreţi să-mi spuneţi; ca şi cum nu mi-ar fi şi aşa destul de greu în clipele astea! Flăcăul, încurcat, îşi tot învirtea lingura în supă, neîndrăznind să ridice ochii din farfurie. Tatăl său continua să mănînce fără să spună un cuvînt. Abia după ce a sfîrşit de mîncat şi-a pus braţele pe masă şi i-a aruncat femeii o privire care-i cerea parcă să-l înţeleagă. — Ai dreptate, mamă. Werner şi cu mine avem un plan. Tu ştii că un grup de copii se găseşte pe munte, într-o cabană de schiori, la jumătatea drumului spre Tschaus- cheggen. Pe aceşti copii nu i-a văzut nimeni din ziua de luni. Au rămas acolo, în cabană, de cînd cu ninsoarea asta straşnică, şi foarte 18 bine au făcut. Dar situaţia aceasta se prelungeşte peste măsură şi de bună seamă că acum nu mai au nimic de mîncare şi încep să se neliniştească. Acolo, sus, ei n-au aparate de radio şi deci nu pot auzi anunţurile şi avertizările. Azi sau miine vor părăsi cabana, pentru că împrejurările îi obligă, şi vor cobori, cum e normal, pe drumul obişnuit care duce spre sat. Călăuza lor ştie, fireşte, că nu-i uşor de circulat în grup cînd zăpada e mare şi proaspătă, în schimb n-are de unde şti cît de gravă a devenit situaţia în acest moment. Nu ştie de bună seamă nici că satul nostru întreg este pe punctul de-a fi evacuat. Pe scurt, Werner şi cu mine ne-am gîndit să urcăm numaidecît pină la dînşii. Vom face un ocol, apucînd-o în sus pe piriul Breitli şi vom cerceta coama muntelui înainte de-a face escaladarea. Nu trebuie să-ţi faci griji, ştii doar că pe acolo nu sînt avalanşe. Trebuie neapărat să le arătăm drumul, căci, dacă-i lăsăm să apuce calea normală, aceea care străbate întinderea de zăpadă ce se află acum dede- subtul virfului Kuhelihorn, se vor trezi cu toţii îngropaţi, mai înainte de a-şi fi dat seama. — Dar de ce tocmai voi? întrebă femeia cu voce sugrumată, abia ţinîndu-şi plînsul. — Dar de ce nu noi? întrebă la rîndul său bărbatul, cu voce calmă. — Lăsaţi-i să mai stea acolo. Că n-o fi mare nenorocire să flămînzească şi ei o zi. 19 — De acord — răspunse bărbatul, dacă n- ar fi vorba decît de asta. Dar noi nu vrem ca ei să coboare prin propriile lor mijloace, căci ar putea să se întîmple lucruri îngrozitoare şi nu numai cu dînşii, ci şi cu noi. Satul nostru va fi evacuat, pentru că e în primejdie. Trebuie, aşadar, cu orice preţ, să împiedicăm ca avalanşa să se dezlănţuie prea devreme şi să ne ia pe nepregătite. — Nu-ţi fie frică, mamă — zise Werner — tata şi cu mine vom fi prevăzători — Ah, băiete, ce ştii tu de ce-i în stare muntele? La vorbele astea, Werner se înroşi pînă-n vîrful urechilor, dar nu zise nimic. — Vom lua toate măsurile de securitate — reluă vorba tatăl. Ne vom lega bine cu corzi pentru avalanşe, vom lua şi cîte o lopată fiecare. Nu ni se poate întîmpla nimic. Hans Altschwank vorbea cu atîta convingere încît nevastă-sa tăcu. Îşi şterse ochii cu capătul şorţului şi adună farfuriile de pe masă, cu buzele strînse. — Haide, băiete, să ne pregătim — zise Altschwank către fiul său. Mamă, dacă vezi că nu ne-am întors pînă la căderea serii, să nu te sperii, căci asta înseamnă că am rămas să ne culcăm la cabană. Dă de mîncare la vite, nu uita să închizi bine ferestrele, trage storurile şi, dacă vrei, poţi să dai o fugă şi pină la mătuşa Augustina. Ştii că-i încăpăţinată ca un catir şi nu vrea, nici în ruptul capului, să plece în evacuare. 20 — Va treibui pînă la urmă să vrea, căci n-o să aibă încotro, ca şi toţi ceilalţi, de altfel — răspunse femeia, cu amărăciune în glas. 21 II De aici încolo urcuşul devenea tot mai anevoios Corzi speciale pentru avalanşe — din acelea groase şi trainice de culoare roşie şi marcate din cinci în cinci metri — nu se găseau în echipamentul de munte al celor doi Altschwank. Căci nimeni nu se slujea de o asemenea coardă în satul lor. — Corzi de felul ăsta nu-s decît nişte mofturi la modă, spuneau ţăranii din Urteli; îs bune numai pentru filfizoni şi schiori de ocazie. N-au decit să se plimbe ca nişte ca- raghioşi cu prăpădita aia de coadă roşie atîrnînd după ei. Noi ne descurcăm foarte bine şi fără ea, aşa cum am apucat din bătrîni... — Tot ce avem nevoie luăm de la mătuşa Augustina — zise Hans Altschwank către fiul său; şi pornind unul pe urma celuilalt, coborîră amîndoi poteca, pe schiuri. Mătuşa Augustina ţinea în sat o prăvălie de mercerie. În prăvălioara aceea 22 întunecoasă vindea tot felul de nasturi, şireturi, cămăşi, pantaloni, şorţuri, pînză, panglici, şnururi şi aţă. Pe toate acestea le găsea cu uşurinţă, din instinct, ca şi cînd ar fi mirosit unde se ascundeau lucrurile. Clienţii ei distingeau însă cu mare greutate aceste lucuri din mormanele de obiecte, îngrămădite prin ungherele prăvăliei sau spiînzurate de grinzi, deasupra tejghelei stricate. Se obişnuiseră să aştepte răbdători în semiobscuritatea încăperii, care exala un miros dulceag de scrobeală şi de ţesături noi, încă nebăgate la apă. În vremea asta, mătuşa Augustina împingea şi muta în chip misterios numeroasele cutii de carton rînduite pe poliţe, pînă la care ajungea, urcîndu-se cu picioarele ei strimbe şi arcuite, pe o scară şubredă, care de ani de zile gemea sub povara trupului ei, într-un mod neliniştitor; dar parcă tocmai aceasta avea darul să-i producă mai multă plăcere. Geamătul acela al scării era pentru mătuşa Augustina un fel de muzică trebuincioasă şi potrivită îndeletnicirilor ei. În orice caz, ea refuza cu încăpăţînare scara cea nouă cu care nepotul «i, Altschwank, o tot îmbia şi o ţinea pentru ea de nu ştiu cîtă vreme în şură. Werner şi tatăl său îşi înfipseră schiurile în zăpadă, lîngă uşa dughenei. La marginea trotuarului, nămeţii se ridicau ca un parapet pină la acoperişurile scunde care, de 23 încărcate ce erau, păreau acoperite pînă în vîrf cu o plapumă groasă şi moale. Zăpada aceea se unea cu alte zăpezi de pe acoperişurile vecine, întunecînd întregul spaţiu dintre case. Cei doi îşi curăţară încălţămintea lor bine unsă, cu o măturică pusă la uşă anume pentru treaba asta, apoi intrară în prăvălie. — V-aţi şters bocancii? se auzi vocea ascuţită a mătuşii Augustina. Fie iarnă, fie vară, ea îl întreba pe cel care intra dacă s-a şters bine pe picioare, şi de multă vreme nimeni nu-i mai răspundea la întrebare. — Am venit să luăm o sută cincizeci de metri de coardă groasă sau de şnur, mătuşă — zise nepotul. Caută tot ce ai de culoare roşie în legăturile tale de corzi, iar dacă ceea ce-i găsi n-o să ne ajungă, adaugă şi toate fringhiile pe care le găseşti colorate mai aprins. — Ce spui? întrebă ea. Tatăl lui Werner repetă cu răbdare cele cerute de flăcău. Mătuşa Augustina nu era surdă, hotărît că nu, dar uneori surprizele vieţii o depăşeau. În loc de orice altă explicaţie, îl auzi pe nepot adăugînd: — Mergem să căutăm un grup de tineri care s-au adăpostit la cabană. Trebuie să dăm de ei mai înainte de-a fi prea tîrziu şi vrem să folosim şnururile tale în chip de corzi pentru avalanşe. — În chip de ce? 24 — De corzi pentru avalanşe! Pentru asigurare la căţărat. La drept vorbind, bine ar fi fost să fi găsit din coarda aceea roşie, solidă, marcată din cinci în cinci metri. i-o înfăşori în jurul şoldurilor, şi trebuie să ai grijă să laşi liber un capăt de vreo douăzeci de metri, care să-ţi atîrne în spate. Dacă ţi se întîmplă să fii surprins de avalanşă şi să fii îngropat în zăpadă, tovarăşii tăi pot găsi uşor capătul corzii, iar semnele de marcaj de pe ea, rămase la suprafaţă, le indică la ce adincime te afli. — Prostii! zise mătuşa Augustina. Mofturi de filfizoni! Bunicul meu a fost luat de o avalanşă, de pe acoperişul casei sale şi tirit la o depărtare de şase sute de metri de casă. Ei bine, a ieşit singur din zăpadă şi n-a avut nici măcar guturai. Pe cînd acum? Oamenilor le trebuie tot felul de instrumente şi de fleacuri, toată lumea le cere, că fără ele cad şi se înfundă în zăpadă; ba se mai şi rănesc, sărmanii, la degetul cel mic de la picior. lar eu să le dau din preţioasele mele şnururi pentru asta? — Numai că, vezi matale, aceste mofturi de filfizoni, cum le numeşti, au salvat pînă acum multe vieţi omeneşti — răspunse calm învățătorul. Aşa încît fă bine şi dă-ne tot şnurul colorat pe care-l ai în prăvălie. Mătuşa Augustina se urni de la locul ei, mormăind ceva, şi porni să urce scăriţa spre rafturile de sus. O clipă după aceea răsturnă pe tejghea o grămadă de şnururi pentru tivit 25 şorţuri, în culori ţipătoare, răsucite pe cartoane, precum şi cîteva mosoare de fringhie roşie şi verde. — Căutaţi să nu le murdăriţi — zise ea cu o voce acră. După ce vă faceţi treaba, puteţi să mi le aduceţi înapoi. Am să le netezesc cu fierul de călcat şi am să le răsucesc din nou pe cartonaş. Hans Altschwank zimbi: ştia el că mătuşa nu era, în fond, o femeie rea. Fără să mai spună ceva, înghesui totul în rucsacul său. Atît Werner, cît şi el aveau fiecare cîte o pline şi cîte o lopată cu coadă scurtă. Le fusese destul de greu să-şi facă rost de pîine. — În curînd n-o să mai avem piine nici pentru oamenii noştri — le spusese brutarul — darmite pentru străini. — Ce-i aia „oamenii noştri”? îl auzise atunci Werner pe taică-su, întrebînd nedumerit. Ce, băieţii care sînt acum izolaţi acolo, sus, nu sînt şi ei făpturi omeneşti? — Dar tu nu i-ai văzut? Nu i-ai auzit? Sînt nişte venetici înfumuraţi. Nu mi-a fost dat pînă acum să aud pălăvrăgeli mai ciudate ca ale lor, — răspunsese brutarul indignat. De multe ori îi vezi că nu se înţeleg nici ei între ei şi, cînd e balamucul mai mare, îi auzi deodată vorbind nemţeşte, ba pe unii dintre ei şi italieneşte. — Şi afară de asta? — Afară de asta n-am nimic cu dînşii. Vezi dumneata, în vremuri normale eu fac piine pentru toată lumea — ştii doar că ţin la toţi 26 clienţii mei. Dar în vremuri de restrişte, coc pîine în primul rînd pentru oamenii pe care-i cunosc. Ca să ştii cum stau treburile. Altschwank ridicase din umeri. Werner luase pîinile pe care, fără prea multă tragere de inimă, brutarul i le întinsese peste tejghea şi se grăbise să le bage în sac. — Va fi greu, băiete — zise tatăl, în timp ce-şi puneau schiurile lăsate în faţa uşii. Nu ne vom folosi de pielea de focă pentru schiuri, la urcuş. Fără piei ne vom putea descurca mai lesne, în caz că se întîmplă ceva. In afară de asta, e mai nimerit ca, îndată ce vom fi ajuns sus, să mergem pe măgură la o oarecare distanţă unul de altul. Dacă vezi că m-am oprit, opreşte-te şi tu, mai la vale de mine. Dacă ridic braţele de două ori, dezlegi numaideciît curelele de la schiuri. După aceea, dacă vezi că le ridic de trei ori, poţi să-ţi legi schiurile la loc. Vom merge pe un drum sigur, dar va trebui totuşi să ţinem seama de micile avalanşe care se pot porni pe loc, la trecerea noastră. Ţine minte: desfaci imediat legăturile de la schiuri şi arunci beţele, de îndată ce vezi că nu mai poţi înainta. Dacă te acoperă zăpada, caută să înoţi prin ea cît poţi de tare. Trebuie să dai tot timpul din picioare şi să faci mişcări de înot pentru a te menţine la suprafaţă. — Dar, tată, toate astea le ştiu. Werner se arăta nerăbdător. — Băiete, nu strică să ţi le amintească cineva mereu. Tu încă n-ai trăit o asemenea 27 întîmplare. Aşa că vezi: înainte de a începe mişcările de care ţi-am vorbit, şi care trebuie făcute automat, e nevoie ca ele să-ţi intre bine în cap. Mulţi schiori cu experienţă au murit fiindcă nu şi-au aruncat la timp schiurile. Cînd eşti afundat pînă peste cap în nămeţi, schiurile şi beţele te ţin încătuşat, ca nişte ancore. Şi mai gindeşte-te la un lucru: cînd te afli îngropat în zăpadă, punecţi mîinile înaintea nasului şi gurii şi îndoaie coatele în faţă pentru a-ţi crea un spaţiu gol, care să-ţi permită să respiri. Şi nu intra în panică! Rămii calm, ţine minte asta. Dacă lăsăm o oarecare distanţă între noi, nu vom putea fi niciodată îngropaţi amindoi deodată. 28 Porniră. Cu paşi mari, Werner aluneca liniştit în spatele tatălui său. Era bucuros că nimeni nu i-a observat plecînd. Altfel tot satul ar fi fost numaidecit la curent cu expediţia lor. În această privinţă, tatăl său alesese bine ora plecării: imediat după dejun. În numai două minute ajunseră la casele de la marginea satului. Apoi începură să urce, unul lîngă altul, peretele înalt de nea. Puțin după aceea urmele lor se adînceau în zăpada albă şi moale, care nu se întărise decît la suprafaţă şi acum crăpa uşor sub greutatea schiurilor lungi. Din pricina asta, pentru cel care era deschizător de pirtie, mersul devenea o caznă. Cei doi urcau încet. Pantele atît de cunoscute ce se întindeau în faţa ochilor li se păreau acum ciudat de străine şi de goale. Principalele puncte de recunoaştere erau acum în întregime acoperite. Din loc în loc, vîntul îngrămădise zăpada modelind-o în forme ciudate, peste care pluteau umbre albăstrii. De sus, virfurile Kuhelihorn şi Glarbeckscher îi priveau cu ameninţare. Totul în jur avea ceva neliniştitor. Werner se simţea cuprins de un straniu neastimpăr. Şi cu toate acestea, era mulţumit că-i vorbise tatălui său de băieţii care se aflau acolo sus, în cabană. Nimeni din tot satul nu se gîndise la ei. Nici el nu-i văzuse decit o singură dată, în sîmbăta în care au sosit, cînd nu începuse încă să ningă. Băieţii aceia n-aveau nimic ieşit din comun: urmau 29 desigur un curs de schi cu un antrenor; poate veneau chiar de la vreo şcoală oarecare. Ca să urce muntele Glarmatt, spre cabană, ei aveau de trecut prin sat. Ceea ce au şi făcut. Au luat, în drum, piine de la brutar şi au cumpărat portocale şi corzi de la dugheana lui Klugi. Acolo îi văzuse el tirguind. Vorbeau nemţeşte. După ce şi-au făcut cumpărăturile, şi-au văzut de drum, conţinuînd să urce unul după altul, în şir indian, toţi împovăraţi cu rucsacuri grele în spinare. Nu i-a numărat, dar de bună seamă erau cam vreo zece. Ceva mai tîrziu, pe cînd tăia în ogradă nişte lemne pentru mama sa, i-a mai zărit, pentru ultima dată, ca pe nişte puncte negre, sus, pe coasta muntelui. Privind în zare, îşi dăduse seama că băieţii ajunseseră hăt-departe şi că se aflau foarte aproape de cabană. In ziua aceea, soarele strălucea surizător şi totul părea minunat. Numai, că nu prea le- a fost dat acestor băieţi să se bucure de vacanţă. Cei doi urcau astfel, fiecare cu gindurile lui, cînd, deodată, Altschwank se întoarse către fiul său: — Să ne legăm corzile! porunci el. Pentru treaba aceasta aleseră un şnur roşu, solid, luat de la mătuşa Augustina. Fiecare din ei lăsă să-i atîrne în spate cîte o bucată lungă de douăzeci de metri. 30 Werner se simţi cuprins de o emotie crescîndă. În timp ce se legau, tatăl şi fiul schimbară doar puţine vorbe. Privind în jos, de-a curmezişul muntelui, satul înceţoşat de ninsoare părea aproape de nerecunoscut. Uriaşe perne albe, dungate de umbre, zăceau peste acoperişuri, iar din hornurile caselor se înălţau în văzduh dîre groase de fum cenuşiu-murdar. Werner privi în sus, spre virful muntelui. De unde se afla acum, putea zări cabana ca pe o pată neagră, stăruind pe o nesfirşită întindere albă. Îi părea o nesăbuinţă să facă un ocol atît de mare. Îşi făcu îndată socoteala că, dacă n- ar fi siliţi să înconjure, ar putea ajunge pînă la ea numai într-o oră de urcuş! Dar cum n-o puteau apuca pe drumul drept, trebuiau să intre mai întîi în albia pîrîului Breitli şi abia pe urmă să treacă dincolo de creastă, fără a folosi pielea de focă. Era o cutezanţă, nu glumă! — Nu mi se pare de loc primejdios, tată — zise el, for- ţindu-şi vocea şi încercînd să pară vesel. — Acum vom lăsa între noi o distanţă de cincizeci de metri — fu răspunsul scurt al bătrinului. Şi gîndeşte-te că tot ce ţi-am spus, ţi-am spus-o pentru mai multă siguranţă. Să n-ai nici o frică. — Dar nu mi-e frică — răspunse Werner iritat. 31 De aici încolo urcuşul devenea mai anevoios. Werner rămase cu cincizeci de metri în urmă. Îşi mai întoarse o dată privirile în jos. Satul se făcuse acuma şi mai mic. Abia de se mai putea distinge cîte ceva: doar cîteva mici moviliţe albe, destul de regulat aşezate de o parte şi de alta a uliţei mari. De la poalele muntelui; casele păreau înşiruite cu mai puţină rînduială decît se vedea de sus. Oarecum dezamăgit de a-şi vedea satul atît de neînsemnat, Werner dădu din cap. — Nu cred că se va-ntimpla ceva — bolborosi el, ca pentru a se linişti pe sine însuşi. Apoi, ridicîndu-şi ochii către piscurile albe, îşi zise din nou în sinea sa, hotărît: Nu, nu se va întîmpla nimic! Dar, fără să vrea, îşi încruntă sprincenele. În clipa aceea se gîndea la inscripţia care se afla pe casa lor: construită în anul 1672. Să nu-ţi vină a crede că există în sat o casă atît de veche! Dar se mai găseau acolo şi alte case la fel de vechi. Anul 1927, despre care se vorbea atita, fusese cu adevărat un an îngrozitor, o ştia prea bine. Atunci nu fuseseră victime omeneşti; în schimb au pierit animale. Dar grajdurile şi casele de locuit erau acum de multă vreme construite la loc, mai bune şi mai moderne decît cele care fuseseră distruse. Aşadar, la ce bun să-şi facă oamenii atitea griji? 32 Deodată Werner auzi vuietul unei rostogoliri uşoare. Zgomotul venea din partea cealaltă a văii. Apoi îl văzu şi pe tatăl său oprindu-se şi arătîndu-i ceva cu băţul: colo în vale, pe coasta colţuroasă a muntelui Hornigen, o avalanşă pornise de-a dura. Foarte curînd muntele, pînă atunci alb, se prefăcu într-o suprafaţă cenuşie-murdară. Rostogolirea, la început mică, creştea într- una, însoţită de un bubuit ca de tunet. Pe Werner îl trecu un fior de gheaţă. Din fericire, nu existau în valea aceea nici case, nici grajduri: locul era de mult cunoscut ca aflat în drumul obişnuit al avalanşelor. De bună seamă că şi asta, care s-a pornit acum, a tîrît după dinsa o grămadă de arbori, de stînci şi de pietriş. Din cauza depărtării nu se putea distinge prea bine. Werner privi spre tatăl său, care-i făcu semn cu băţul să-şi continuie drumul. În clipa aceea pe Werner îl cuprinse un fel de ciudă împotriva celor cincizeci de metri despărțitori. Pină atunci nu-i fusese frică, dar rostogolirea aceea, cu tunet înăbuşit, străpungînd liniştea desăvirşită a înălțimilor, izbutise să-l înspăimînte. Acum urcuşul i se păru că durează de o veşnicie. Din cînd în cînd tatăl său se oprea, cercetind piîrtia cu cea mai mare atenţie. Urcuşul pe schiuri, fără piei de focă, era cumplit de anevoios. 33 Adesea schiurile erau pe punctul de a aluneca înapoi şi de aceea era nevoie să parcurgă lungi distanţe ţinind picioarele mult depărtate. Tatăl înainta cu repeziciune şi, la un moment dat, Werner simţi cum îi curge sudoarea şiroaie pe obraz, în vreme ce cămaşa umedă îi sta lipită de spate. Efortul fizic era atît de mare încît uită de frică şi nu mai dădu atenţie decît unui singur lucru: să menţină cu orice preţ distanţa. Cînd, în cele din urmă, se văzură amîndoi pe creastă, surpriza lui fu mare. Răsuflă uşurat. Cabana se afla acum în stînga lor, aproape la aceeaşi înălţime cu dînşii. Mai aveau de mers puţin pe linia crestei, care continua să urce uşor, pentru ca apoi, de pe culmea ei, să poată aluneca domol spre cabana de schiori. La un gest al tatălui său, Werner se opri. Hans Altschwank, în schimb, continuă să urce. Werner îl văzu făcînd cîteva mişcări din schiuri, cu foarte mare băgare de seamă. Ce avea de gînd? Să declanşeze oare cu bună ştiinţă o avalanşă, pentru a face drumul de întoarcere mai sigur? La drept vorbind, o avalanşă care s-ar fi rostogolit în vale în momentul acela nu putea pricinui nici un fel de catastrofă. Dar nimic din toate acestea nu se întîmplă, lucru care, de altfel, nu-l prea miră pe băietan. Muntele Tschauscheggen, pe care se aflau, avea reputaţia de a fi lipsit de pericole şi 34 ideal pentru schi — bineînţeles în condiţii normale. Altschwank făcu semn fiului său să reia urcuşul. Werner porni iar la drum, de data aceasta cu oarecare greutate. Căci abia acum, după acest scurt popas, simţea în ce măsură îl obosise urcuşul în pas grăbit, şi cît de tare îl dureau braţele, din pricina mînuirii prea viguroase a beţelor de schi. Rise cu voioşie însă, pentru că-şi dădu seama că, în fond, ei doi îşi atinseseră ţinta. Ilată-i, deci, ajunşi! De aici, de unde se găseau acum, se vedeau bine mici siluete negre, robotind la curăţatul nămeţilor din jurul pereţilor cabanei. Erau băieţii străini, care trebuiau să tragă din greu la lopată, dacă voiau să nu rămînă peste zi în întuneric. De bună seamă că la cabană nu se găsea o cantitate atît de mare de petrol, încît să le permită să stea cu lumina aprinsă şi în cursul zilei. Hans Altschwank se pregătea acum de coborire. Alunecă în linie dreaptă de-a curmezişul pantei pînă la poarta cabanei, unde îşi întoarse schiurile şi se opri. Werner surise: ce păcat că nu poate auzi de aici ce spuneau copiii la vederea noului sosit. Un minut mai tîrziu stopă şi el în faţa aceleiaşi porţi, după ce executase o cristiană exemplară, şi privi triumfător la feţele bronzate ale grupului de copii, toţi mai tineri decît dînsul. 35 Apoi se simţi deodată năucit de glasuri, ca în anticul turn Babei. Nici n-apucase bine să scoată din gură cu- vintul „Salut”, că şi izbucniră strigăte în toate limbile pămîntului. Un băieţaş, cu faţa aproape neagră de soare, îl bătu cu palma pe spate. Copilul străin părea că se încurcă în propria-i limbă, şi nu izbuti să spună ceva, cît de cît inteligibil, decît după o bună bucată de vreme: — Mă numesc Nikolai Kastopulos — zise el în sfîrşit, într-o germană corectă. Sînt grec şi noi venim din satul Pestalozzi! din Trogen. Din satul Pestalozzi! Acum abia înţelegea de ce brutarul vonbea de ei ca de nişte „venetici înfumuraţi”. Venetici înfumuraţi! Auzi vorbă! Dar o să-i arate el brutarului! El, Werner Altschwank, face legămînt că miine, chiar îndată după coborire, o să-i dea o lecţie, de are să-l pomenească. O va face personal, întrucît, pentru o astfel de treabă, tatăl său este mult prea politicos. Işi rezemă schiurile de perete, alături de ale celorlalţi şi se lăsă condus în interiorul cabanei, de copiii care se înghesuiau în jurul său, într-un vacarm de nedescris. Tatăl său se afla de mult înăuntru şi se şi angajase într-o conversaţie cu pedagogul lor, un om 1 Pestalozzi (1746—1827) celebru pedagog elveţian; a iniţiat experimental, sub forma unui sat, o şcoală model pentru copii de diferite naţionalităţi. Aici e vorba de o şcoală organizată după modelul lui Pestalozzi. 36 între două virste, peste măsură de înalt, dar cu o figură prietenoasă. 37 III Băieţii începură să chiuie şi să se zbenguiască Băură ceai de tei fierbinte, fără lămiie, căci lămiile dispăruseră de mult din proviziile lor. Pîinea a fost primită cu strigăte de bucurie. Tăiată în felii groase, fu înghițită cît ai zice peşte. — Tot ce ne-a mai rămas e un sac de fulgi de ovăz şi cam un metru de cîrnaţi de munte — îi mărturisi lui Werner un băiat slăbuţ şi oacheş. Acesta era cel mai liniştit dintre toţi, un finlandez pe care-l chema Antti Rananjarvi. Werner nu-şi făcea nici o iluzie că ar putea să-i ţină minte numele, dar băiatul îi plăcea. La drept vorbind, toţi băieţii îi erau simpatici. Ei îl asaltară cu întrebări asupra comunicatului transmis de staţia meteorologică. Werner le povesti tot ce ştia din informaţiile ce se difuzau prin radio din oră în oră. Băieţii păreau să considere împrejurările, din pricina cărora valea aceea 38 devenise pentru ei periculoasă, ca un fapt mai degrabă interesant decît neliniştitor. Numai Antti avea o privire în care se citea îngrijorarea. — Nu vă uitaţi la mutra lui — strigă un italian mărunţel — aşa-i el, mereu îi ninge şi- i plouă. Antti se strimbă stinjenit şi clătină din cap. — Şi ce vă gindiţi să faceţi acum? întrebă Werner. Trebuie să fi suferit cumplit de foame, nu-i aşa? — O, dar ce-ţi închipui despre noi? exclamă unul din ei. Sintem deprinşi să facem faţă foamei. Cel care vorbise se numea Jean-Pierre, şi, după cîte înţelese Werner, era originar din Marsilia. Mic şi îndesat, părea mai vîrstnic decît în realitate. Pronunţă cuvîntul „foame”, cu buzele strînse în semn de dispreţ. Pentru a fi şi mai convingător, îi arătă, agăţată într- un cui, o bucată de cîrnat. — Domnul Hutamâki nu-i chiar atit de neprevăzător — zise un altul. El ne-a împărţit proviziile în porţii. Şi cum pe vremea asta n- avem de făcut plimbări pe-afară, n-am flămînzit într-atit, ca să ne speriem c-o să murim de foame. — Hm! făcu Werner. Şi privi spre pedagog. Desigur el era domnul Hutamâki, despre care amintiseră copiii în conversaţia lor; încă un nume străin, poate că tot finlandez. 39 Hans Altschwank şi domnul Hutamâki se aşezaseră într-un colţ al cabanei, cu spatele pe jumătate întors spre copii şi păreau adînciţi într-o discuţie gravă căci, atunci cînd doi dintre copii s-au dus să-i întrebe ceva, i- au trimis înapoi, arătîndu-le că nu vor să fie deranjati. — Takonen Hutamäki e „părintele” casei finlandeze — zise Antti, care observase privirea lui Werner. În satul nostru, Pestalozzi, locuim cu toţii în case proprii. Ita- lienii şi grecii au chiar cîte două. Şi, pentru fiecare din aceste case, avem un soi de taţi şi de mame, care sînt în acelaşi timp şi învățătorii noştri. Ştii, noi sîntem orfani de război. Lunganul Antti rosti aceste cuvinte stînjenit, ca şi cum i-ar fi fost ruşine că-i orfan. Werner dădu din cap. — Ştiu — zise el. Noi am plantat arbori fructiferi pe terenurile din vale şi fructele le vindem vara în folosul vostru. Mulţi copii elveţieni fac la fel. Mă tem însă că asta nu vă ajută prea mult, căci, între noi fie vorba, merele pe care le culegem nu sînt prea grozave. La noi nu prea le merge merilor, din pricină că terenul e muntos şi sărac şi prea sus pentru ei. Cu toate acestea, tatăl meu a vrut cu tot dinadinsul să facem ceva. Tatăl meu e învățătorul satului, ştii... Cînd copiii încep să repete la fiece două vorbe „ştii”, înseamnă că sînt încurcaţi; şi se 40 simt încurcaţi, ori de cîte ori povestesc lucruri care-i privesc direct. De aceea Werner şi Antti lăsară baltă subiectele personale şi trecură la chestiunea cîrnatului. De altfel se părea că toţi copiii trecuseră la acest faimos subiect. Îşi ziceau desigur că, devreme ce tot trebuiau să plece la drum se cuvenea ca el să dispară cît mai curînd. Atîrnat cum stătea în cui, cîrnatul atrăgea atenţia tuturor, ca un magnet. — Peter, fii bun şi întreabă dacă putem împărţi cîrnatul. Peter, cel mai virstnic dintre băieţi, era austriac. El însoţise grupul în calitate de secund al domnului Hutamâăki. În sătucul lor, nu făcea parte dintre copiii găzduiţi în case proprii, ci se ocupa de mărfurile magazinului de îmbrăcăminte, priceput fiind la sortat, precum şi la lucrări de timplărie. — Fiţi cuminţi şi aveţi răbdare — zise el dînd din cap, în semn că nu e voie. Tînărul italian, a cărui vioiciune Werner o remarcase încă de la sosire, începu să sară ca o maimuţă înfuriată. Striga necontenit, cînd în germană cînd în franceză, amestecînd şi cuvinte italieneşti. — Aş vrea să plecăm de aici îndată! Aş vrea să plecăm de aici îndată! — Am stat închişi aici cinci zile şi faci pe disperatul tocmai acum, cînd n-a mai rămas decît un ceas, răspunse Peter cu un ton vesel. 41 — Băieți! strigă Takonen Hutamâki ridicîndu-se în toată lungimea lui şi trecîndu- şi mîna prin părul său alb şi zburlit. Vom pleca de îndată ce rucsacurile vor fi toate pregătite cum trebuie, şi numai după ce cabana va fi dereticată şi toate lucrurile puse în ordine. Treaba asta se poate face într-un sfert de oră. Hai, adunaţi-vă şi faceţi ce v-am spus! adăugă el cu o voce de stentor, cînd văzu că băieţii încep să chiuie şi să se zbenguiaseă în toate părţile. Cît despre cabană, se putea spune că se afla într-un stadiu acceptabil de ordine şi curăţenie, dacă ţinem seama că în ea locuiseră zece copii, timp de aproape o săptămînă. Peter repartiză sarcinile: — Antti va stinge focul. Jean-Pierre şi François se vor ocupa de măturat. Martin şi Herbert vor spăla vasele. Cît despre Paolo, el va avea grijă să stea la cîţiva paşi în urma celorlalţi. La aceste cuvinte, toţi izbucniră în rîs, iar micuțul italian îşi ascunse faţa în palme, ca şi cum ar fi fost gata să izbucnească într-un plins amarnic. Ceilalţi se siliră, care mai de care să facă treabă bună, ca să lase cabana pusă la punct, aşa cum o găsiseră. — Ei, fiţi cu băgare de seamă! Să nu vă prind că lăsaţi gunoi sau hirtii ascunse prin colţuri sau pe sub laviţe! le mai strigă Peter, sever. 42 Spunînd acestea îi făcu lui Werner cu ochiul. Amîndoi erau cam de aceeaşi vîrstă şi se simțeau mai cu scaun la 43 cap decît zburdalnicii aceia de copii, de cîte doisprezece, treisprezece şi paisprezece ani. Dintre toţi băieţii din grupul lui Hutamâăki, singur Antti avea cincisprezece ani. — Cei mai mari n-au putut veni cu noi — îi explică tînărul finlandez lui Werner. Ei fac acum un curs de pregătire specială, la Trogen; mulţi s-au şi angajat să muncească. Cît despre mine, eu sînt la liceul din St. Gall. — Ei uite, că n-au nici un motiv să vă invidieze — zise Werner. Vacanţa voastră n-a fost ce trebuia să fie. — Vor fi îngrijoraţi din pricina noastră — zise Antti, îngindurat. Nu le-am putut scrie şi mă tem că toate comunicatele acelea de la radio nu i-au liniştit de loc. De cum ajungem jos, în vale, „părintele” Takonen le va trimite de bună seamă o telegramă. Werner clătină din cap. — Cred că lucrul acesta n-o să se poată face cu una, cu două. Toate legăturile au fost întrerupte. După informaţiile transmise prin radio, tehnicienii de la poştă şi telefoane lucrează ca nişte disperaţi pentru restabilirea circuitelor, cît mai curînd posibil. Dar, cel puţin deocamdată, o văgăună cum e satul nostru va trebui să mai aştepte. Miine sosesc soldaţii; vor aduce desigur cu dînşii propriile lor emițătoare radio şi poate că se vor putea transmite şi nişte ştiri despre noi. După douăzeci de minute de alergătură încoace şi încolo, rucsacurile erau umplute şi legate, şi totul fusese pus în ordine. 44 Domnul Hutamâki lovi cu pumnul în masă pentru a obţine linişte. — Acum, faceţi bine şi închideţi puţin pliscurile şi ciuliţi bine urechile la ce vă spun; să ascultați cum n-aţi mai ascultat niciodată pînă acum. Vă prezint pe domnul Altschwank, învăţător, care are să vă spună ceva. Vom porni la drum călăuziţi de dînsul şi vom apuca o cale pe care n-o cunoaştem, dar pe unde avem toate şansele să putem ajunge jos, în vale, fără să întimpinăm cine ştie ce surprize neplăcute. Dacă veţi urma cu precizie — cu mare precizie — indicaţiile sale, n-o să ni se poată întîmpla nimic. Gîndiţi-vă că viaţa voastră depinde de felul cum veţi da ascultare acestor indicaţii în timpul coboririi. Takonen Hutamâki, a cărui înfăţişare părea, la prima vedere, destul de ciudată, din pricina numeroaselor încreţituri care-i brăzdau faţa, îşi privea acum grupul cu atita solemnitate, încît îi făcu pe unii din băieţi să pufnească în ris. Ceilalţi, însă, aveau cu toţii înfăţişarea gravă. Dar şi unii şi alţii simțeau aceeaşi încordare nervoasă. — Aveţi cuvîntul — îi spuse Hutamăki lui Altschwank. Tatăl lui Werner le repetă şi lor tot ce-i spusese fiului său, cu cîteva ceasuri mai înainte. El stărui asupra măsurilor de securitate pe care fiecare din ei trebuia să le ia imediat ce vor fi ajuns în regiunile periculoase. Apoi îi dădu fiecărui băiat cîte o 45 bucată de şnur colorat pe care urma să şi-l lege în jurul mijlocului, lăsîndu-i capătul să atirne, de îndată ce vor primi indicaţia să meargă la o oarecare distanţă, unul în spatele celuilalt. Primirea şnurului colorat fu încă un prilej de învese- lire dar, în acelaşi timp, multe din feţele acelea tinere păliră. Werner băgă de seamă că Paolo, micuțul şi vioiul italian, îşi potrivea rucsacul pe spate, cu bărbia tremurindă. El hotărî să rămînă lîngă dînsul în cursul coboririi, adică să fie el primul din spatele său, la distanţa de cincizeci de metri. 46 —Spune-mi, te rog, cîţi ani ai? îl întrebă, în timp ce-şi legau schiurile înaintea cabanei. — Ce te priveşte? ii replică repede italianul. — Mă priveşte. E o întrebare care se pune uneori ca să afli virsta căţeilor — răspunse Werner, cu o uşoară enervare. Băiatul acesta îl atrăgea în chip irezistibil şi nu-şi putea explica de ce. — Vezi numai că eu sînt o ființă omenească — îi întoarse pe loc vorba Paolo, plin de demnitate. — Voiam să-ţi spun că nu trebuie să-ţi fie frică — rosti atunci Werner cu prietenie, băgind de seamă că celălalt făcea mari sforţări să-şi stăpînească teama. — Am mai fost îngropat o dată! se auzi atunci vocea lui Paolo, ascuţită şi tremurătoare. Sub ruine! Cînd pivniţa s-a prăbuşit peste noi, în timpul războiului. Nu vreau să mi se mai întîmple asta... Se vedea cum îi tremură buzele. O clipă, Werner încremeni fără să scoată o vorbă, apoi îi spuse încetişor: — Dar, dragul meu, gîndeşte-te. că tatăl meu şi cu mine tocmai de asta am venit pînă aici, ca să vă ajutăm să coboriţi în deplină siguranţă. Nu-ţi băga în cap cine ştie ce prostii. $nurul din jurul şoldurilor nu înseamnă nimic deosebit. Nu ştii că pe mare eşti obligat să-ţi pui colacul de salvare, chiar dacă pe cer nu se vede nici urmă de nor? Am 47 dreptate?... Fă-i atunci tatălui meu această mică plăcere! Băiatul păru să-i fi înţeles îndemnul, căci se linişti. Curind după aceea, plecară toţi copiii, unul după altul. Cei cincizeci de metri sortiţi să-i separe au fost socotiți cu aproximaţie. În acest lung şir de oameni Takonen Hutamâki îşi alese locul de la coadă. Cît priveşte pe 48 Werner, acesta ocupă, aşa cum Îşi propusese, locul din spatele lui Paolo. Micuţul italian luă startul cu uşurinţă: se vedea că ştie să meargă pe schiuri. De altfel toţi ştiau să schieze: Domnul Hutamâki nu luase cu dînsul decît pe cei mai buni. Într-un frumos arc de cerc, ei alunecau sprinteni pe pîrtia ce o lăsa Hans Altschwank în urma sa. În calea lor zăpada pufoasă se vîintura ca pulberea. Oricine i-ar fi văzut şi n-ar fi ştiut despre ce e vorba, ar fi putut lesne crede că grupul acela de băieţi se delecta într-o plăcută excursie. 49 IV Mai privi o dată urmele lăsate de ei în coborire Distanţa, pe care Werner şi tatăl său au străbătut-o urcînd în două ore, fu parcursă acum în mai puţin de zece minute de coborire. Totul a mers strună, pînă în clipa în care, pe neaşteptate, s-a auzit un vuiet înfundat, prevestitor de nenorocire. Deasupra lor, pătura de omăt se rupsese pe o lăţime de vreo şaptezeci de metri şi un strat gros se prăvălea acum la vale. Din capătul coloanei, Altschwank urlă ceva, dar nimeni nu înţelese ce. Werner şi Paolo se găseau în drumul avalanşei, dar oarecum la marginea ei. Ca fulgerul, Werner se dădu la o parte şi ieşi din zona periculoasă. Dar nu mai avu timp să-l prevină pe Paolo; de altfel, aceasta n-ar mai fi ajutat la nimic. 50 Tocmai în momentul critic, Paolo privea pierdut în jurul său; neputincios, văzu masa aceea albă învăluită în colb de gheaţă apropiindu-se vertiginos, îi auzi mugetul şi scrişnetul. S-ar fi putut îndepărta şi el din calea ei, ba chiar cu mai multă uşurinţă decît ceilalţi, dar în fisticeala sa făcu o mişcare greşită şi căzu. Era cel mai rău lucru ce i se putea întîmpla pentru că acum, în această situaţie, nu mai era în stare să-şi arunce schiurile şi beţele. Răsună un țipăt surd, şi norul alb, învolburat se abătu asupra lui. Totul s-a petrecut într-o clipă. Noroc că avalanşa care dăduse peste dînsul era una dintre cele mici şi nu venea pe o pantă prea abruptă. Toţi cei care fuseseră paralizaţi de spaimă se grăbiră să ajungă la locul unde se bănuia că ar fi Paolo. Primul care sosi acolo fu Hutamâki. Celălalt finlandez, lunganul Antti, îl urma. Werner făcea şi el toate sforţările să ajungă cît mai repede cu lopăţica. Cînd apăru şi tatăl său, cu obrajii înfierbîntaţi şi şiroind de sudoare, constată că s-a dat de capătul şnurului roşu, pe care Paolo îl folosise drept coardă. Dacă nu s-ar fi descoperit şnurul, ei n-ar fi ştiut din ce loc să înceapă sondajul. Cu băţul de schi, Altschwank le arătă cam pe unde ar trebui săpat ca să dea de urma lui Paolo. Pentru mai multă siguranţă însă, începură să sape febril din două părţi. — Atenţie! le strigă învățătorul. Băgaţi de seamă ca şnurul să nu se rupă. Zăpada e 51 grea şi şnurul nu-i chiar cea mai potrivită coardă pentru avalanşă. In cinci minute, izbutiră să scoată la suprafaţă douăzeci de metri de şnur. Cinci oameni săpau de zor în nămeţi: Werner şi tatăl său, Hutamâăki, Antti şi încă un italian care se chema Giuseppe, al cărui obraz era scăldat în lacrimi. Alt- schwank şi Hutamâki le porunciseră celorlalţi să nu se apropie. Unul lîngă altul, formînd împreună o linie de bătaie, cercetară zăpada cu migală, fiecare din ei servindu-se de un băț de schi întors cu celălalt capăt, pe care-l afundau adînc şi cu mare băgare de seamă. Deodată Werner zări ceva, ca o mică pată întunecată. — Aici! Aici! lată un capăt de la schiul său! Ceva mai tîrziu, dădură şi peste Paolo. Cel care-l simţi primul cu vîrful băţului său fu Antti, care-şi dădu seama că 52 Paolo nu era îngropat prea adînc. Începură deci să sape zăpada, ca să-l scoată de acolo. Dar, în aceeaşi clipă, se petrecu ceva neaşteptat, cu o iuţeală de fulger. O altă bufnitură răsună în aer. — Fugiţi! Răspîndiţi-vă toti! strigă Altschwank. O a doua avalanşă venea spre «i, rostogolindu-se ca un imens cocoloş mişcător, înconjurat de nori de zăpadă. Werner s-ar fi putut salva o dată cu toţi ceilalţi, dar, din nămeţi, în faţa lui răsări chiar atunci o mînă mititică, bronzată, care se agita cu disperare. El se aplecă, o prinse cu mîna sa stingă, puse cotul în faţa obrazului şi-şi săltă braţul drept în care ţinea lopăţica. „Sînt nebun, îi fulgeră prin minte. Fac o prostie de neiertat”. Ştia prea bine că şi de astă dată dăduse peste ei o avalanşă dintre cele mici; cu toate acestea, simţea omătul cum îl apasă ca o povară grea, strîngîndu-l din toate părţile ca o armură. Se afla înţr-o poziţie cît se poate de incomodă; noroc însă că respiraţia nu-i era stînjenită. Îşi dădu seama că piciorul sting i s-a răsucit, dar, curios lucru, nu simţea nici un fel de durere. In mod inconştient, continua să stringă cu putere mîna lui Paolo. Werner nu ţinu socoteala timpului cît a durat asta. Se gîndea la o mie de alte lucruri, numai la Paolo, pentru care făcuse ce făcuse, 53 nu. Vedea, ca aievea, obrazul scăldat în sudoare al tatălui său şi farfuria de supă în care-şi pironise ochii, atunci cînd bătrînul îi mărturisise nevesti-si că ei amîndoi au de gînd să plece în căutarea băieţilor urcați la cabană. Îi răsăriră înaintea ochilor mîinile mamei sale şi şorţul în care îşi ascunsese faţa înlăcrimată. O vedea şi pe mătuşa Augustina: parcă îşi făcea de lucru cu şnururile pe care le-a împrumutat, cercetindu-le şi netezindu-le. Şi, în 54 sfirşit, i se păru că e din nou martor la întîmplarea din săptămînă trecută, cînd măcelarul Finetti a fost nevoit să taie un vițel care-şi rupsese un picior. De respirat, respira oarecum în voie, dar simţea cum îl copleşeşte un fel de amorţeală. E îngrozitor să vrei şi să nu te poţi mişca! „Ce ciudat! Uite, în faţa ochilor nu văd nici alb, nici negru, ci roşu. Roşu!”. Multă vreme culoarea aceea roşie i-a stăruit în ochi colindîndu-i sufletul tulburat. Ce stranie era toată această întîmplare! Simţea cum îl părăseşte cunoştinţa. „Dar n-am să mor! E cu neputinţă ca noi să rămînem aici, pentru totdeauna, îngropaţi în adînc. Ceilalţi trebuie să ne găsească îndată”. Cu toate că în clipele acelea nu se gîndea la micul italian, totuşi în mintea lui stăruia cuvîntul „noi” şi nu „eu”. „Nu, nu putem rămîne îngropaţi aici repetă el. Ce stupid să nu poţi striga. Ce stupid că zăpada e atît de apăsătoare”. d Deodată, simţi o smucitură. Îndată după aceea, văzu lumină şi auzi voci. Mai întîi i-a fost slobozit capul. — Am dat peste ei! auzi el strigindu-se. Era glasul celuilalt italian. Curînd Werner zări, chiar lîngă obrazul său, o faţă umedă şi lucitoare, un fel de amestec de brun şi negru, pe fondul acela alb, de necuprins. Incercă atunci să ridă, dar nu izbuti: avea obrazul chinuit şi desfigurat. La faţa locului sosi în grabă tatăl său. 55 — Nu te teme, n-a fost cine ştie ce grozăvie, tată — murmură Werner. — Nu zău! eşti la fel de căpăţinos ca un... ca un... Altschwank nu putu spune nimic mai mult, pentru că vocea i se sugrumase. Toată întîmplarea durase în total şapte minute. Cu toţii remarcară numaideciît lopăţica ce apăruse o dată cu cei dezgropaţi. — Poţi mulţumi cerului, fiule, că mai eşti în viaţă, căci toate cîte te-am învăţat le-ai făcut taman pe dos. Cu o singură excepţie: felul corect cum ai folosit lopăţica. Werner întoarse capul şi văzu atunci că, lîngă el, în zăpadă, se afla Paolo. Era întins şi zăcea nemişcat. Nu mai avea schiuri căci i le scoseseră din picioare. Ameţit încă, Werner se ridică anevoie şi păşi, afundîn- du-şi picioarele în omătul moale. Se urnea greu şi scrişnea din dinţi, pentru a nu urla de durerea pe care abia acum o simţea la gleznă. Hutamâăki şi Altschwank dădeau zor să-i facă lui Paolo respiraţie artificială. În treaba asta interveni şi austriacul Hans Peter, care veni cu o oglinjoară de buzunar şi o ţinu la gura celui ce zăcea în nesimţire. Spre bucuria lor, oglinda se acoperi de abureală. — Asta nu înseamnă mare lucru — mormăi învățătorul. Să sperăm că nu i-a pătruns zăpada în plămiîni. Tot norocul fusese că îl găsiseră pe micuțul italian căzut într-o poziţie oarecum 56 lesnicioasă. Se pare că el se gindise, în ultimul moment, la tot ce trebuia făcut într-o astfel de împrejurare. Astfel că izbutise să arunce la timp beţele de schi şi să-şi ducă braţele înainte pentru ca să-şi apere faţa. Nu trecură nici zece minute şi respira normal, dar privirile pe care le îndrepta către salvatorii săi erau încă sticloase. Spre deosebire de Werner, a cărui frunte şi bărbie erau zgiriate şi sîngerinde, Paolo arăta mai bine, cu toate că, la drept vorbind, tenul său smead se schimbase, făcînd loc unui bizar colorit pămîntiu. Giuseppe şi Peter, Hutamâki şi Altschwank, răsuflind din greu, frecau acum cu îndirjire braţele şi picioarele celui salvat, îi masau muşchii şi căutau să-i repună în funcţiune, cu mare grijă, toate articulațiile. 57 În cele din urmă, Paolo surîse. Dar curînd surisul se prefăcu într-un tremurat nervos al obrajilor, ca apoi să treacă într-un plins cu sughiţuri. La început, plînsul său era doar un fel de scîncet jalnic, care se înteţi pînă cînd ajunse la hohote. Giuseppe se ridică şi se îndreptă din şale. Işi şterse repede lacrimile de pe faţa asudată, după care se adresă celor prezenţi, cu o voce trădînd uşurare, ameste- cată cu un accent de batjocură: — Ia uitaţi-vă, ţinţarul nostru a înviat: biziie! — Te poți ridica? îl întrebă scurt „părintele” finlandez, Hutamăki. Paolo dădu afirmativ din cap, continuînd să plingă. Apoi se ridică. Peter îl ajută, fără să spună un cuvînt. Încercînd să meargă, Paolo se afundă în nămeţi pînă la genunchi şi căzu din nou. Stînjenit, privi la cei din jurul său şi un zîmbet timid i se furişă pe faţă, printre şiroaiele de lacrimi. Figura lui exprima acum întreaga gamă de sentimente între necaz şi neputinţă. Werner zîmbi şi el, de nevoie. Stătea acolo ca pironit locului şi zimbea, cu toate că simţea cum îl străbate un tremur lăuntric. Deodată îşi dădu seama că tatăl său îl priveşte cu atenţie. Căută atunci să-şi dea silinţa să pară cît mai stă- pîn pe sine. — Ce ai băiatule? Nu ţi-e bine? Vocea lui Altschwank mărturisea, fără voia sa, îngrijorare. 58 — Nu, n-am nimic — zise Werner — numai piciorul... poate s-a răsucit o vină, sau mai ştiu eu ce. — Eşti în stare să-ţi legi schiurile şi să cobori singur? Să ştii că nu ne-a mai rămas mult din drum; aproape c-am ajuns. Propriu-zis, satul nu era acum la o depărtare mai mare de cîteva sute de metri. Incă un avînt, o coborire fără neajunsuri şi se vor găsi, în sfîrşit, cu toţii, ajunşi la des- tinaţie. — Dar tu, tu te poţi ţine pe schiuri? îl întrebă învățătorul pe Paolo? — Si, sil — răspunse puiul de italian, plin de bunăvoință. Atunci ceilalţi îl ajutară să se ridice, îl aşezară pe schiuri şi-i prinseră legăturile. În timpul acesta Werner se ocupă de rucsacul său, ale cărui curele, prea scurte, îl cam strîngeau la subţiori. Incetişor, o porniră iar la drum. De data aceasta, Altschwank schia alături de Paolo, pe care îl ţinea de braţ. Cît despre Werner, el se descurca destul de bine singur. Hutamâki încheia coloana. Pe cînd îşi lua avînt, el întoarse capul pentru a mai privi o dată urmele lăsate de ei în coborîre, cabana — care acum nu se mai vedea decît ca un mic punct negru pe vîrful Tschauscheggen — şi scobitura lăsată de avalanşă, în locul de unde pornise. Avalanşa aceasta poposise de mult în valea întinsă şi albă şi, privită de sus, 1 Da, da (în limba italiană în text). 59 părea atit de mică şi de inofensivă, că te mirai cît de cuminte poate sta la poalele muntelui; numai nămeţii spulberaţi şi gropile căscate erau mărturia vie a spaimei prin care au trecut, spaimă pe care fără-ndoială că n-o vor uita niciodată. Cei din faţă şi ajunseseră la cele dintii case. Îşi desfăceau legăturile de la schiuri iar printre ei se zărea Antti, ţinind în miini corzile ude şi mototolite, ca pe un buchet de flori ofilite. Copiii aveau cu toţii nişte mutre abătute. Nu-i apăsa numai întimplarea cu avalanşa, dar şi înfăţişarea sub care acum li se arăta cătunul, pe care-l văzuseră cu totul altfel 60 cu o săptămînă mai înainte: casele, pe care omătul le prinsese în chingile sale, cu acoperişurile gemînd sub povara albă, aruncau umbre grele şi stranii, în lumina zilei care era pe sfirşite. Grajdurile şi clăile de fin păreau învelite, pînă-n virf, într-un cojoc de fulgi albi. Din pricina ninsorii îngrămădite, balcoanele, ferestrele, acope- rişurile, toate păreau puse de-a-ndoaselea. Domnea peste tot o linişte mormîntală. Numai un băieţaş, cu un cîine negru după dinsul, se silea să se caţere pe o movilă de zăpadă, mergind mai mult în patru labe, slujindu-se anevoie de picioare şi de miini şi afundîndu-se adînc la fiece pas. Ciinele scoase un scurt lătrat: un sunet puternic, ascuţit şi stingher. Dar atît; altceva nimic nu se mai auzi. Toată lumea stătea în case, în prada groazei. Werner, care se simţea ca omul care calcă iar pe un tărim cunoscut şi sigur, zorea, foarte fericit că s-a întors în sfîrşit acasă. Înainte de a intra pe ulicioara ce da spre casa lui, îşi desfăcu schiurile şi le luă pe umăr. Avu impresia că se clatină. Mersul îi părea acum mult mai greu decît schiatul. Ceilalţi soseau în urma sa şi defilau încet pe lîngă dînsul, îndreptindu-se spre uliţa mare, peste care începea să se lase amurgul. Vedeau lumină prin case, vedeau oameni mişcîndu-se în lumina aceea, dar nu auzeau nici un zgomot. 61 Deodată, undeva se deschise o fereastră şi un puternic miros de grăunţe prăjite năpădi în uliţă. Asta parcă îi trezi pe toţi dintr-un vis urit. Din casa cu fereastra deschisă, o femeie striga ceva. Un murmur uşor trecu prin rindul băieţilor, în care, mai tare decît celelalte voci, era glasul lui Paolo: spunea ceva în italieneşte care-l făcu pe Giuseppe să ridă. Cîţiva dintre ceilalţi, care-i înţeleseseră vorbele, zimbeau şi ei. Werner îşi muşcă bu- zele: al naibii de curajos flăcăiaşul ăsta de Paolo, dar cine ştie ce învirte în viaţa lui de toate zilele; o fi, te pomeneşti, vreun pierde- vară. Oricum, băiatul acesta îi era tare simpatic; de asta nu mai încape vorbă! — Werner! se auzi vocea groasă a tatălui său, stri- gîndu-l. Hai să mergem să întrebăm dacă nu-i putem culca pe copii, în noaptea asta, în şura lui Hans Taureggi; acolo vor avea destul loc, mai mult decît la noi. 4 Werner se opri din drum şi se întoarse. În urma tatălui său se vedea alergind Paolo. Băiatul se clătina pe picioare, dar mai mult în joacă decît în serios. Şuviţele de păr îi cădeau în neorînduială pe obraz, iar braţele şi le mişca, legănîndu-le. Avea ochii măriţi, ca ai unui copil bolnav, chinuit de călduri, şi totuşi ei scînteiau obraznic, aşa cum i-ar fi stat bine mai curînd unui ştrengar în plină vigoare şi sănătate. Werner îşi întoarse privirile de la ochii aceia negri, în care sălăşluia o întreagă lume necunoscută şi ciudată. Ochii aceia îl 62 stînjeneau. În faţa acestui puşti zurbagiu se simţea năuc şi nătîng, pentru că nu-l putea pricepe; dar cu toate acestea, îşi dădea seama că, într-un fel, sau altul, îl atrăgea. — Dacă vrei să te duci acasă, du-te! îl auzi Werner pe tatăl său. Dar Werner făcu din cap că nu; voia mai întîi să vadă cum vor fi adăpostiţi băieţii peste noapte la Taureggi. Hans Altschwank intră într-o casă mare şi mohorită, cea mai mare din tot satul. Jaluzele grele îi astupau ferestrele, iar pereţii erau căptuşiţi cu bîrne subţiri de lemn cenuşiu, înnegrite de viscole şi furtuni. Stilpii căpriorilor, ale căror capete se puteau vedea sub streaşina acoperişului, erau deosebit de trainici şi frumos sculptați. Era o casă ţărănească, mîindră şi arătoasă, ce părea că-şi poartă cu voioşie imensa căciulă de nea care o acoperea în chip uimitor, din toate părţile. Paolo veni în întîmpinarea lui. — Mi s-a spus că tu m-ai salvat zise el, plin de seriozitate. Glasul său mai păstra urmele spaimei prin care trecuse. — Prostii! mormăi Werner încurcat, privind de sus în jos, căci îl întrecea pe italian în înălţime cu mai bine de un cap. După care se cufundă în contemplarea razelor de soare cu care amurgul se juca, colorînd în roşu cerul şi norii de deasupra 63 munţilor, înveşmîntaţi acum într-o mantie albă- albăstrie. Fumul, cu binecunoscutele-i rotocoale, ieşea molcom din hornurile caselor şi în jurul lor întregul cătun părea liniştit şi protector. — Dacă vreodată te vei întilni cu nonna mea, ea are să te stringă-n braţe de n-ai să mai poţi răsufla — căută iar vorba Paolo. — Cine-i „nonna” aceea a ta? — Nonna mea, nonna mea, nonna mea! Cum, nu ştii? E bunica mea, zăbăucule! E mama tatălui meu şi e bunica tuturor nepoților ei; dar dintre toți nepoţii nu i-a mai rămas nici unul, afară de mine. E îngrozitor, e strigător la cer! Vorbind, micuțul Paolo se înfierbîntase şi acum bătucea nervos zăpada, întărită de paşii celor care o călcaseră. — Nonna mea, nonna mea are să te- mbrăţişeze de o sută de ori cînd o să afle ce- ai făcut tu pentru mine. — Dar, la urma urmei, ce-am făcut?, întrebă Werner uşor mirat. — Că m-ai... că m-ai..., dar, la drept vorbind, nici eu nu ştiu — răspunse Paolo, tot atit de nedumerit. Ah, băieţii ar fi trebuit să- mi povestească de-a fir a păr ce mi s-a- ntîmplat! Dar dacă ei plănuiesc cumva să-i scrie nonnei — şi aici vocea sa limpede şi ascuţită căpătă un accent grav, de ameninţare — dacă-i scriu un singur cuvînt normei mele despre cele ce mi s-au 64 întîmplat, atunci... atunci le-arăt eu lor! Ochii îi scînteiară. — S-ar zice că baia de zăpadă pe care ai făcut-o nu te-a răcorit destul... îl luă Werner în zeflemea. Dar, în acelaşi timp, se simţi din nou încurcat în faţa acestui băieţaş straniu. — Cîţi ani ai, de fapt? îl mai întrebă el. — M-ai mai întrebat o dată — răspunse Paolo, furios. — Da, dar nu mi-ai răspuns. În clipa aceea apăru Hans Altschwank, ieşind din casa în care intrase să întrebe de adăpost. Un bărbat între două virste, de statură greoaie, cu mustăţi pe oală, îmbrăcat într-o manta scurtă, cenuşie, îl însoțea. Învățătorul din Urteli îi făcu semn domnului Hutamâki să se apropie. — S-a aranjat. Grajdul cel mare şi podul cu fîn vă stau la dispoziţie. — Am pus şi ciorba pe foc, zise Taureggi. Ciorbă de fasole, cu slănină! Băieţii se apropiară puţin stînjeniţi. Îngînară nişte vorbe neînţelese şi-i întinseră prieteneşte mîinile. Țăranul le strînse mîna la toţi, unul după altul. — Va să zică voi sînteţi tinerii din satul Pestalozzi! exclamă el. Mă bucur că vă văd. Intraţi. V-aţi strîns aici venind din toate colţurile lumii, nu-i aşa? Ştrengari ca şi băieţii mei: vă cunosc după ochi. Haideţi, să ne grăbim, altfel nevastă-mea mă ia la trei păzeşte! Fiţi bineveniţi la noi. A, ia te uită, 65 dumneata eşti pesemne „părintele”, cum se spune, al întregului tineret de aici. Spunind asta, scutură îndelung mîna lui Takonen Hutamâki. — Noroc bun, Altschwank! Du-te acasă şi spune-i ne- vesti-ti să-l bage pe Werner în pat, la căldură; uită-te la el, tremură ca varga. Asta cam aşa era. Soarele dispăruse, aerul devenise tulbure, decolorat şi un vînt rece sufla uşor pe cărările strimte şi pustii dintre case. Werner se simţi deodată îngheţat pînă în măduva oaselor. Privi o clipă uşa prin care băieţii dispăruseră, apoi se întoarse. Pentru o clipă i se păruse că mai aude glasul ascuţit al lui Paolo. — Hai, băiete, vino! îi strigă tatăl său. Şi Werner simți un braţ vînjos cuprinzîndu-i umerii. În orice altă împrejurare, ar fi socotit gestul ridicol, dar acum primea acest semn de ocrotire eu un sentiment de recunoştinţă. Era braţul tatălui său, un braţ cunoscut şi puternic, care-l încălzea. Cu schiurile pe umăr, păşeau încet, fără să scoată o vorbă, străbătind satul învăluit de nămeţi şi cufundat în umbrele amurgului. În momentul acela, Werner simţi, mai desluşit şi mai limpede ca oricînd, cît de puternică şi de caldă era dragostea ce i-o purta tatălui său. Nu se pricepea să dea pe faţă acest sentiment, avînd şi el firea închisă 66 şi cumpătată a părinţilor săi. Dar ştia că bucata aceasta de drum pe care o străbăteau acum amindoi, tăcuţi şi îngînduraţi, n-o va uita niciodată. 67 V Avalanşa se desprinse şi porni la vale... Toată suflarea din sat se dusese la culcare într-o atmosferă relativ liniştită. Radio-ul nu mai anunţase alte nenorociri şi catastrofe. Vîntul părea să rămînă neschimbat, iar ninsoarea încetase. După toate probabilitățile, straturile groase de zăpadă, adunate pe povîrnişurile muntelui, urmau acum să se întărească şi să capete crustă. Într-un cuvînt, pînă şi la Urteli, în inima regiunii celei mai expuse primejdiei, oamenii aşteptau cu deplină încredere ca noaptea să se scurgă fără spaime. Măcelarul Finetti se odihnea tolănit pe spate, sforăind cu gura deschisă; cine ştie, poate că tocmai îl visa pe feciorul său, care avea să se întoarcă a doua zi. Johannes Gross şi nevastă-sa dormeau duşi, spate la spate, sub o bogată pilotă de puf. Amîndoi aveau somnul uşor, ca mai toţi oamenii bătrîni, dar dacă se întîmpla ca vreunul din ei să fie trezit de vreun zgomot oarecare stătea liniştit, pentru a nu-l trezi pe 68 celălalt. La drept vorbind, asta nu le ajuta prea mult căci, chiar deasupra lor, în odaia de la etaj, sugaciul doamnei Râhmi urla fără încetare şi se auzeau mereu zgomote de paşi, într-un nesfirşit du-te-vino. Dar spre miezul nopţii totul se linişti ca prin farmec. Acum nu se mai auzea nimic altceva decît, din cînd în cînd, scîrţiitul bîrnelor. „Casa geme sub povara omătului” — gîndi bătrînul Gross. Werner Altschwank se culcase în odăiţa de lîngă bucătărie. Îşi vîrise capul sub cuvertură şi dormea cu pumnii strînşi, încît n-auzea nici măcar uşoarele pocnituri ale buştenilor ce ardeau în sobă, şi pe care el însuşi îi crăpase cu toporul, iar mamă-sa îi pusese pe foc înainte de a se duce la culcare. Tatăl său îi bandajase piciorul cu o compresă cu oţet şi cu argilă. Miraculos leac, căci durerea s-a domolit repede, iar el a adormit îndată după aceea. În odaia de deasupra, tatăl său şi mamă-sa stăteau acum de vorbă despre întîmplările de peste zi şi despre apropiata evacuare a cătunului. Hans Altschwank căuta să-şi liniştească soţia, po- văţuind-o să se împace cu gindul că vor trebui să-şi părăsească pentru o vreme gospodăria, dar ea se arăta hotărită împotriva acestei plecări. — Mai degrabă m-aş lăsa îngropată în nămeţi decît să plec. — Nu ştii ce spui. 69 — Să le laşi pe toate aşa, la voia întîimplării! strigă ea disperată. Tot ce-am agonisit! Şi cum o să le mai găsim pe urmă? — Dacă vremea are să ţină cu noi, înseamnă că peste cîteva zile primejdia va fi trecut şi, în cel mult o săptă- mînă, ne vom întoarce frumuşel la casele noastre, fără să se fi întîmplat nimic. — De-ar fi cum zici! Dar atunci, ar însemna să îndurăm degeaba toată mizeria şi tot necazul. — Vorbeşti ca o găină fără minte — se răsti băr- batu-său, întorcîndu-i spatele. Dar numaidecit îi păru rău că i-a vorbit aşa. Ştia doar că 70 nevastă-sa nu mai era om din cauza fricii care o stăpinea necontenit, de cînd cu urgia asta care se abătuse peste ei. Şi din zi în zi frica sporise; devenise acum atît de puternică, încît îşi pierduseră cumpătul aproape toţi sătenii. La gîndul acesta, bărbatul se întoarse spre femeia lui. — Marie — rosti el — ştii la fel de bine ca şi mine despre ce-i vorba. Putem ridica oricînd casele şi grajdurile, dar vieţile omeneşti sînt cu neputinţă de înlocuit: vezi, de aceea se face evacuarea. Trebuie să facem totul pentru a ocoli o nenorocire mai mare. Atunci, de ce te împotriveşti atîta? Spune! — Pentru că plecăm numai noi, iar tu rămii — rosti cu îndiîrjire vocea de lîngă dînsul. El îi luă mîna într-a lui. — În mai puţin de două zile noi, cei rămaşi, o să vă ajungem din urmă. Pricepi şi tu că nu ne putem lăsa vitele în voia soartei. Uite, şi la Glarmatt s-a hotărît evacuarea de îndată ce transportul va deveni posibil, în clipa cînd vitele din Glarmatt vor putea fi trimise în altă parte, venim şi noi la rînd cu vitele noastre. — Dar de ce să nu adăpostim vitele la Taureggi? — Are el destul de furcă cu ale sale, că doar şi el se va vedea nevoit să plece cu ele. 71 — Ai auzit că mătuşa Augustina nu vrea să se evacueze decît dacă i se îngăduie să-şi ia cu dînsa şi cele trei pisici? — N-are decit să şi le ia, iar Werner o s-o ajute în treaba asta. Cu cît ai să-i dai mai mult de lucru flăcăului nostru, cu atit o săi se pară munca mai uşoară. — Ceea ce spui se potriveşte pentru toată lumea — îi întoarse vorba femeia. 72 — Pentru Werner mai mult decit pentru alţii — adăugă bărbatul. Băiatului nostru îi va veni greu să facă altminteri. — Nu pricep ce vrei să spui cu asta. — Mulţi dintre noi vor afla, în zilele ce vor urma, mai multe lucruri decît se pot învăţa în ani de zile — zise el scurt. Hai, acum să dormim, că o să mai avem nevoie de puterile noastre. Şi să ne rugăm lui Dumnezeu ca nu cumva să se schimbe vintul, sau să înceapă dezgheţul, ori să pornească iar ploile şi ninsorile... Căci, în acest caz, spaima care a cuprins satul ar fi îndreptăţită. Noapte bună! Femeia oftă: — Mult aş da să nu mai trăiesc în satul ăsta prăpădit dintre munţi — zise ea cu amărăciune. Altschwank se întoarse spre dînsa şi izbucni: — Ar trebui să-ţi fie ruşine, femeie! Ce, n- am trăit noi aici ani minunaţi? Şi ce-ai vrea, mă rog? Ai vrea ca munţii să stea cuminţi ca să ne facă plăcere? Nu, Marie, e firesc ca şi ei, din cînd în cînd, să se mai înfurie şi să suduie în felul lor. Altminteri nu le-am mai şti de frică şi poate că le-am pierde respectul. Crede-mă ce-ţi spun: nu strică nimănui să mai dirdiie puţin. Tu ar trebui Să... Dar se opri deodată din vorbă, pentru că simţi cum, alături de el, nevastă-sa era scuturată de un plinset înfundat. 173 — Vino-ncoace, femeie — îi zise el, cuprinzînd-o în, braţe. Am trăit împreună ani frumoşi, şi vom mai trăi încă. Sînt fericit că te-am adus cu mine aici, la munte. Căci, Marie, nimic nu-i mai frumos ca muntele, să ştii asta; chiar dacă uneori ne dă nouă, bieţilor oameni, mult de furcă. Ea nu mai spuse nimic, căci vorbele bărbatului avură darul s-o potolească. Lacrimile i se opriră, şi, în sfîrşit iz 74 butiră să adoarmă. Cam în acelaşi timp, în mansarda cafenelei „La Soare”, Bartel Gurtnelli îşi arunca perna de sub cap şi pilota de puf de pe el. Visase că fusese pus să ridice cu lopata omătul ce se aşternuse pe o imensă tablă de şah, în timp ce bătrinul Gross, cu o mătură uriaşă, împingea într-una altă zăpadă, mereu proaspătă. Il apucară atunci furiile şi urlă: „Du-te dracului!” Dar Gross îi răspunse cu un rînjet şi, minune! bătrinul avea în gură două şiruri de dinţi noi, albi şi strălucitori. „Cară-te — îi mai strigă o dată Bartel în somn — dinţii tăi sînt falşi!” Paolo, în şura întunecoasă a lui Taureggi, vorbea şi el prin somn. Se făcea că o striga pe bunica şi-i spunea să n-aibă nici o teamă, căci în curînd se va afla iar lingă dînsa, ca s-o ajute în gospodărie. Glasul îi era însă sugrumat de frică. Hutamâăki, culcat lîngă dînsul în fînul ce le ţinea loc de saltea, il zgilţii de umăr şi-l trezi. Din bolboroselile băiatului nu reţinuse decît cuvîntul „nonna”. — Lasă, băiete, că totul o să fie bine — îi şopti el în nemţeşte — nu te teme, totul va fi bine. — De bună seamă; de ce să nu fie bine? mormăi în întuneric vocea adormită a băiatului. — Ai visat-o pe bunică-ta, nu-i aşa? îl întrebă Hutamâki cu glas scăzut, pentru a nu-i trezi pe ceilalţi. 75 — Eu? tresări Paolo. Ştiu eu, se prea poate. Şi, la urma urmei, de ce să n-o visez? — Visează cît pofteşti. Numai că dacă mai ai de gînd s-o visezi pe bunică-ta fii bun şi n- o mai visa în gura mare. — Bine, domnule. Numai că, să vedeţi, bunica mea şi cu mine am pătimit prea multe împreună... Fînul foşni şi cineva suspină. Apoi, undeva în întuneric, o vacă se urni de la locul ei, zăngănindu-şi lanţul. Unul din băieţi sforăia de zor. — Ce zgomot! Şi ce sforăit! zise Paolo, batjocoritor. — Hai, dormi acuma, băiete. Că miine o să te apuce iar tremuriciul. — 'Tremuriciul? repetă Paolo, nedumerit. — Taci acuim şi dormi. Întoarce-te pe-o parte şi stai liniştit. Nu te mai foi atita. — Tremuriciul, auzi vorbă! mai murmură Paolo, cu jumătate de glas. Dar, fiind un copil ascultător, se răsuci pe cealaltă parte. Şi totuşi îi mai ardea de flecăreală. Aşa că se întoarse iar către pedagog: — Domnu' Hutamâki, spuneţi-mi, v-a fost greu să învăţaţi limba germană? întrebă el cu glas şuierat. Hutamâki oftă: — Paolo — făcu el rugător — trebuie să dormim acum. — Dar dumneavoastră m-aţi trezit — protestă Paolo, decepţionat. 76 În întuneric, Hutamâki abia de zărea obrazul băiatului, ca pe o pată albicioasă. — E drept, dar tu visai şi vorbeai prin somn; mi s-a părut că ţi-era frică de ceva. — Nu-mi amintesc nimic — şopti Paolo somnoros. Dar să ştiţi că nu-s supărat pe dumneavoastră; nu, de bună seamă, nu. Şi nici n-aş putea fi. În zilele astea aţi fost formidabil şi v-aţi purtat cu noi grozav de frumos. — Mulţumesc — îngină „părintele” finlandez, încer- cînd să-şi dea glasului o intonaţie cît mai serioasă. — Văd eu că vă pufneşte risul — murmură băiatul. E o copilărie să nu mă credeţi, pentru că am spus-o serios. — Bine, Paolo, ne-am înţeles. Şi acum, hai să dormim. Noapte bună! — Seară bună, noapte bună — răspunse Paolo, în- gînînd cuvintele unui vechi cîntec german, pe care-l învățase cu puţin timp înainte. Hutamăki tăcea. Îl mai auzi pe băiat bolborosind ceva, apoi foindu-se şi în sfîrşit izbucnind în ris, după ce rostise un cuvînt nedesluşit. După care, băiatul scoase un oftat adînc, se întoarse pe partea cealaltă, mai chicoti o dată mulţumit şi, în cele din urmă, în şură se aşternu liniştea. — Afurisit copil! şopti pentru sine Hutamâki, dar cu un suris de mulţumire, în timp ce se întorcea şi el pe cealaltă parte, cu 77 gîndul la coborîrea de mîine. Oare va merge totul bine? Dar lucrul de care se temeau atit se întîmplă. Şi încă în plină noapte. Sus, drept deasupra lor, de pe virful Kuhelihorn, un enorm bloc de zăpadă se desprinse cu o asurzitoare pocnitură, ca şi cînd ceva ar fi făcut explozie. Apoi întreaga bucată desprinsă începu să se urnească, dar încet, aproape pe nesimţite. Această ezitare aparentă fu însă de scurtă durată, deoarece, cîteva secunde mai tîrziu, avalanşa se dezlipi hotărit de munte şi o porni la vale, îngroşindu-se tot mai mult în rostogolirea ei înfiorătoare. Ea pricinui un fel de gol atmosferic şi o presiune formidabilă aducătoare de dezastru, care, într-o clipă, abătu nenorocirea asupra satului. Şi, înainte ca avalanşa tunătoare să se fi năpustit asupra caselor şi a grajdurilor, ca o fiară de pradă, acoperişurile se turtiră, pereţii se pră- buşiră, iar ferestrele se făcură ţăndări. Totul s-a petrecut mai repede decit şi-ar fi putut imagina cineva. In inima satului adormit se ivi pe neaşteptate o prăpastie neagră; dar care, tot atît de repede, fu astupată la loc şi acoperită de straturi groase de nămeţi, peste care se aşternu apoi o linişte înşelătoare. Cine ar fi privit într-acolo, cu greu şi-ar fi putut da seama că pe locul unde fuseseră mai înainte fîntîna, localul primăriei, brutăria 78 şi cafeneaua „La Soare” s-a petrecut ceva înspăimîntător. După distrugătciarea lovitură care sfărîimase, cu o putere de neînchipuit, tot ce se putea sfărima, timp de cîteva clipe se aşternu o tăcere sinistră. Apoi se făcură auzite glasuri omeneşti: tipete de femei, plînsete deznădăjduite de copii. Răsunară voci groase de bărbaţi, unele mai departe, altele însă foarte aproape. Clopotul cel mare al bisericii bătea într- una, vestind nenorocirea care se abătuse asupra satului. Dar cel care trăgea acum clopotul nu putea fi Altschwank, căci casa lui era în întregime prinsă sub nămeţi. Ici şi colo se aprindea cîte o lampă de petrol; lumina se strecura, tremurătoare, prin crăpătura uşilor şi prin jaluzelele ferestrelor. Oameni cu făclii aprinse se căţărau pe movile informe, alcătuite din zăpadă amestecată cu tot felul de sfărimături. Se adunau tot mai mulţi, strigîndu-se unii pe alţii. De undeva se auzeau plînsete cu sughiţuri. Bărbaţii aruncau în stînga şi-n dreapta porunci ce aduceau mai mult a sudălmi. La lumina slabă a lanternelor de buzunar, cercetau zadarnic grămezile acelea monstruoase din care apăreau, la întîmplare, bucăţi de scînduri, fel de fel de obiecte me- najere sfărimate, roţile unui cărucior de copil, cîrpe, toate amestecate cu molozul zidurilor şi balcoanelor smulse. 79 În faţa acestui haos înspăimîntător, oamenii rămineau muţi şi împietriţi, în lumina difuză a torţelor. — Vîntul şi-a schimbat direcţia — se auzi glasul unuia. — Da, s-a schimbat vintul — murmurară alţii. Vîntul bate potrivnic, zăpada cade necruţător, munții se ridică semeţi şi neîndurători: cum să lupţi împotriva naturii duşmănoase? Oamenii pot construi stavile împotriva zăpezilor, pot întări punctele amenințate, pot ridica diguri, pot săpa canale şi planta păduri, dar cine ştie dacă în decurs de o sută de ani, sau poate chiar mai puţin, toată munca lor nu riscă a fi distrusă, devenind zadarnică? De cînd ţineau ei minte, centrul comunei lor nu fusese niciodată primejduit în adevărata putere a cuvîntului. Pe bună dreptate, locuitorii se îngrijiseră mai mult de cele două periferii ale cătunului, în care în ultimii 20-30 de ani s-au construit poate mai multe întărituri, decît ar cere apărarea unui traseu obişnuit pe care apucă avalanşele. Dar, din păcate, cînd e vorba de avalanşe, orice socoteală se dovedeşte inutilă, iar omul rămîne descumpănit şi neputincios în faţa dezastrelor surprinzătoare pe care le provoacă. Barajele şi digurile, parazăpezile şi şanţurile de apărare dispăruseră cu 80 desăvirşire în marea de nămeţi, încă din primele zile cînd s-au dezlănţuit ninsorile. lar avalanşa de pe Kuhelihorn s-a pornit de astă dată într-un mod cu totul neaşteptat, apucînd-o pe un drum pe care n-o mai luase niciodată. Ea a lovit cu toată puterea tocmai acolo unde oamenii se credeau mai în si- guranţă. Acolo unde Werner Altschwank şi părinţii săi dormeau somn greu. Acolo unde Bartel Gurtnelli tocmai se visa curăţind zăpada de pe imensa tablă de şah. Cu Bartel Gurtnelli s-a întîmplat, în nenorocirea aceea, ceva de-a dreptul ciudat. Puternica răbufnire de aer l-a ridicat, pur şi simplu, cu pat cu tot şi l-a zvirlit afară, prin acoperişul spart şi dăriîmat, care arăta acum ca o stranie rană neagră pe albul înconjurător. Bartel fusese aruncat atit de departe, încît abia după vreun sfert de oră a fost găsit, tot în pat, încă buimăcit, cu aşchii de lemn înfipte în braţe, dar încolo nevătămat. A fost învelit repede în pături şi dus în casa lui Taureggi unde, între timp, se organizase postul de prim-a- jutor şi unde îşi şi începuse munca moaşa satului care, între altele, era şi infirmieră. Deocamdată avea de furcă cu cei care, surprinşi de avalanşă, suferiseră şocuri puternice, dar îşi dădea osteneala să pregătească totul cît mai bine pentru primirea răniților. 81 Bartel fu cel de-al şaselea rănit adus acolo; dar nici el, nici ceilalţi dinaintea lui nu aveau răni prea grave. Acum, toţi şase priveau împrejurul lor, miraţi şi oarecum stirijeniţi de poziţia lor, care-i obliga să stea întinşi pe podeaua odăii celei mari din casa lui Taureggi, în timp ce li se dădea să bea o băutură fierbinte. — Tocmai eram furios pe bătrînul Gross — murmură Bartel. — Dar, eu nu ţi-am făcut nimic, măi băiete — replică Johannes Gross, care se afla şi el lungit în colţul cel mai întunecos al încăperii. Bătrinul se ridică în capul oaselor, dar căzu iar, cu un oftat prelung ca un geamăt. Nevasta lui stătea lingă el pe un scaun, ţeapănă ca luminarea, cu spatele sprijinit de zid; femeia îşi ţinea mîinile pe genunchi. — După ce-ai să dormi măcar un ceas, ai să te simţi mai bine — îi spuse ea. — De bună seamă. Aşa am să fac! răspunse bătrînul. Dar mai întîi aş vrea să ştiu ce are flăcăul ăsta cu mine. Nevastă-sa ridică din uimeri. Doamna Taureggi şi cele două fete mai mari ale ei îi dădeau ajutor moaşei: curăţau şi pansau rănile, sfîrtecau cearşafuri pentru a face din ele feşe de bandaj. In aer plutea un miros greu de iod şi de eter. Femeile îi linişteau pe răniţi cu cuvinte încurajatoare, împărțeau lapte cald şi trimiteau mereu pe cîte cineva să caute şi să 82 le aducă tot ce aveau nevoie, mai cu seamă pături, cît mai multe pături şi saltele. Ştiau ele că atunci cînd cineva a suferit un şoc, cel dintîi lucru ce trebuie făcut e de a-l ţine la căldură. Pînă şi cei care plingeau cu şiroaie de lacrimi se linişteau, de îndată ce li se da ceva care să-i încălzească. Hans Taureggi, în persoană, sta în poarta casei şi-i trimitea pur şi simplu la plimbare, cu vorbe destul de răstite, pe toţi cei care nu făceau altceva decit să încurce treburile, sau veneau să afle amănunte pe care nimeni nu le putea da încă. Oamenii nu erau deprinşi cu asemenea purtare din partea unui om care întotdeauna se arătase atit de calm, dar se supuneau totuşi fără să se mire prea mult. Numai nevasta măcelarului Finetti, care venise în goana cea mare să vestească pe toată lumea că porcul i-a fost îngropat şi nu-l mai găseşte în nămeţi, începu să vocifereze, cînd se văzu repezită de Taureggi. — Ei bine! Dacă-i aşa, du-te şi dezgroapă- ţi-l singură! Eşti doar destul de voinică şi de sănătoasă! — Asta-i treabă de bărbat! ţipă ea. Săpatul e treabă de bărbat, iar dumneata stai aici cu mîinile în şold, în faţa porții... N-apucă însă să spuie mai mult, căci braţul vînjos al lui Taureggi o apucă şi-o împinse cît colo. — Da. Aşa e — rosti el mînios. Stau aici ca să tai calea cotoroanţelor de alde madam 83 Finetti şi să le împiedic să încurce pe cei dinăuntru în treburile lor. De fapt, Taureggi era mai degrabă furios că nu putea lua parte la lucrările de salvare, cînd ştia prea bine că acolo ar fi fost nevoie de dînsul; dar, necontenit, oamenii veneau să-i ceară sfatul sau să ia lopeţi şi alte unelte din grajdul său. Se ajungea destul de greu la obiectele din grajd, pentru că trebuia folosită o singură ferestruică de deasupra uşii, care, şi aceea, înţepenise de vreo patru zile. Au venit, care mai de care, să caute la dînsul tot ce avea prin gospodărie: ţăruşi, bîrne, prăjini sau orice alt obiect care putea sluji la sondarea zăpezii în locurile unde se bănuia că s-ar afla oameni îngropaţi. În şura care era lipită de casă domnea liniştea. O linişte apăsătoare. Băieţii se îmbrăcau febril, tăcuţi, în fînul care foşnea în beznă. După prima izbitură violentă, în care se învălmăşiseră toate zgomotele ce se pot imagina, a urmat o tăcere mormiîntală, cu atît mai înspăimîntătoare pentru cei care dormeau liniştit şi au fost atît de nemilos treziţi din somn. Cînd chemările şi strigătele înăbuşite ale celor de afară ajunseră la urechile copiilor, mulţi dintre ei au fost cuprinşi de frică şi se întrebau: Ce s-o fi întimplat? O avalanşă? Oare au rămas închişi în şopron? 84 Cu ajutorul brichetei lui Hutamâki aprinseră unul din felinarele aflate în încăperea ce le slujea de dormitor şi constatară că se putea ieşi totuşi de acolo. Lumina era slabă, dar fiecare din ei putu distinge feţele celorlalţi, treziţi acum de-a binelea. Văzură vacile care smuceau de lanţ, mugind şi tropotind nerăbdătoare. Unii din ei făcură o strimbătură de spaimă, dar nimeni nu îndrăzni să pronunţe cuvîntul: avalanşă. — Să ne îmbrăcăm, copii — le spuse domnul Hutamâăki, şi băieţii nu stătură prea mult pe ginduri să dea urmare acestui îndemn. Dar chiar şi în starea aceea de nelinişte care-i stăpinea, Giuseppe şi grecul Nikolai Kastopulos găsiră cu cale să se ciondănească: Giuseppe îl îmbriînci pe Nikolai şi-l răsturnă în fîn. Hutamâăki îi chemă însă, numaidecit, la ordine. În clipa aceea, uşa grajdului se deschise şi intrară doi bărbaţi care, fără să spună un cuvînt, luară felinarele din perete. — Lăsaţi că ne descurcăm noi şi pe întuneric, zise Hutamăki. — Aşa ne-am gîndit şi noi — răspunse ironic unul din bărbaţi. — Dar ce s-a-ntîmplat? În timp ce vorbeau, clopotele începură să sune. 85 — O avalanşă — răspunse omul — o avalanşă care-a căzut drept peste satul nostru. Cei doi bărbaţi plecară luînd felinarele cu ei. Acum bricheta nu mai folosea la nimic. Ochii lor se deprinseseră cu întunericul. Deodată o vacă scoase un muget jalnic. Pe Paolo îl apucă un ris nervos. — Poate că şi-a ales tocmai acum momentul să fete un vițel — zise el. — 'Ţine-ţi gura, neghiobule — îl apostrofă Giuseppe. — Nu-mi găsesc ghetele — strigă, de undeva din beznă, Jean-Pierre. — Nu cumva te-ai îmbrăcat cu pantalonii mei, buima- cule? îl întrebă Herbert pe Martin. În înfierbîntarea care-i apucase, fiecare vorbea în limba sa maternă, ceea ce era înnebunitor. Vaca mugi din nou, scuturînd lanţurile. Se vedea bine că şi vitele erau cuprinse de nelinişte. — De bună seamă că după o avalanşă mai vin şi altele, una după alta — îşi dădu cu părerea Jussi, finlandezul, rostind vorbele în limba germană, cu o voce schimbată, ce părea că vine de dincolo de mormiînt. — Nu mai îndruga prostii — îl apostrofă „părintele” în limba pe care o cunoşteau numai ei amîndoi. Băieți, Jussi vorbeşte 86 prostii — tălmăci el în germană, pentru a-i lămuri pe ceilalţi. Unul din copii începu să plingă încetişor; era un plîn- set cutremurător şi trist. — Hai, Paolo, nu te mai face de ris! i se adresă şuierător Giuseppe. Răspunsul sosi numaidecît sub forma unui urlet strident. — Paolo, ţine-ţi gura! se auzi atunci şi glasul lui Hutamâki. Paolo bîigui nişte vorbe neînţelese. — Zice că-i este frică — le explică celorlalţi Giuseppe. — Frică-nefrică, urlatul nu slujeşte la nimic. Toţi ceilalți copii tăceau. — Nu mai vreau să fiu îngropat! Nu mai vreau a doua oară, nu mai vreau! ţipă deodată, cît îl tinu gura, Paolo. O clipă mai tîrziu se auzi un zgomot de fin răvăşit şi o plesnitură de palmă, fără îndoială pe obraz. Numaidecit lui Paolo nu i se mai auzi gura. — Îmi pare rău — glăsui Peter cu o voce mai scăzută ca de obicei — dar să ştii că n- avem de loc nevoie tocmai acum de o bocitoare ca tine. — Peter, să nu te mai prind c-o faci pe judecătorul — îi porunci calm Hutamâki. Iar tu, Paolo, linişteşte-te, te rog. Nu-i de loc vorba să fie cineva din noi îngropat. Uite, avalanşa a trecut peste noi şi n-am păţit nimic. Dumnezeu să-i ajute pe nenorociţii 87 aceia care se află acum sub zăpadă. Dacă sînteţi gata, haideţi să le dăm şi noi o mînă de ajutor. 88 VI Tată, mamă, unde sînteţi? În primele licăriri ale zorilor satul oferea un aspect mult mai dezolant decît acela ce apăruse dintru început la lumina torţelor. Un flăcău curajos, de optsprezece ani — feciorul văduvei Bonza, care ţinea o dugheană cu mărunţişuri casnice — coborise în noaptea aceea la Glarmatt pentru a da de ştire despre catastrofa ce se abătuse asupra lor. La aflarea veştii, o coloană militară luă numaidecît drumul spre Urteli, iar alţi soldaţi trebuiau să vină după aceea. Cătunul urma să fie evacuat. Aducînd o încărcătură grea, cu tot felul de material necesar în astfel de împrejurări, primul grup de salvare sosi. Era alcătuit din tineri gravi, cu obrajii rumeni, care simțeau un fel de stînjeneală cînd se uitau la sătenii aceia, loviți atît de cumplit de nenorocire. 89 S-a instalat o staţie radio de emisie- recepţie şi astfel legătura cu lumea exterioară fu restabilită. Moaşa satului, care dăduse răniților primul ajutor, fu şi ea înlocuită cu surori ale Crucii Roşii. Morţii încă nu fuseseră scoşi din zăpadă. Răniţii erau treisprezece, dintre care doi în stare gravă. Cinci persoane 90 erau date dispărute: cei trei Altschwank, adică bărbatul, femeia şi feciorul, precum şi cei doi Gurtnelli, soţ şi soţie. Locuitorii, care se apucaseră să scormonească în nămeţi cu instrumente improvizate, fură înlocuiţi de soldaţi echipați cu tot ce era necesar acţiunii de salvare. În sat se institui comandamentul militar. Taureggi care, de la poarta casei sale, condusese pînă atunci operaţiunile, se lăsă înlocuit de Hutamâki şi se duse la comandant, un locotenent încă destul de tînăr, cu faţa obosită şi crispată, dar de altfel foarte competent. Soldaţii îşi alungeau vergelele de aluminiu înşurubîn- du-le una în alta, pentru a le folosi la sondaj. Şi în timp ce ei se aşezau pe două rînduri, Taureggi îi făcu locotenentului o descriere amănunţită a situaţiei. Cînd soarele se ridică sus şi apăru deasupra munţilor ca un glob de foc printre vălurile de piclă cenuşie, iar piscurile, care dominau valea dinspre apus, căpătară o culoare trandafirie, salvatorii se găseau aşezaţi în două şiruri lungi, sondînd atenţi grămezile acelea de zăpadă înaltă de cîţiva metri, amestecată cu lemnărie şi fierărie, cu pietroaie şi cu pămînt. Stîind cu picioarele depărtate, afundau vertical, cu multă grijă, lungile lor prăjini metalice, de cîte trei ori: mai întîi în dreptul ghetei lor stîngi, pe urmă între cele două ghete şi apoi, pentru ultima dată, în dreptul 91 ghetei drepte. Abia după aceea, fieoare soldat mai făcea un pas înainte. În felul acesta, cercetau sistematic imensul morman de zăpadă. Un sergent împreună cu Hans Taureggi conduceau acum un grup de ţărani care săpau de zor, ajutaţi de copiii satului Pestalozzi. Cu faţa lividă şi trasă, aceştia lucrau fără să privească în jurul lor. Aflaseră că băiatul acela, Werner, care venise în ajun să-i caute la cabană şi care-l salvase pe Paolo, era acum undeva dedesubt, îngropat, împreună cu tatăl şi cu mama sa. Antti îl auzi pe careva spunînd: — Toată partea de sus a casei, eu acoperiş eu tot, a fost de bună seamă dărimată. Cei care dormeau în odăile de jos au mai multe şanse de a mai fi găsiţi în viaţă. Şi, într-adevăr, ceea ce auzise Antti se adeveri: Werner, care dormea în încăperea de jos a casei vechi, cu temelie solidă, trăia. Se tîra întins pe burtă prin mijlocul dărîmăturilor, scormonind ca o furnică ce-şi caută drumul fără să ştie ce se-ntimplă nici deasupra, nici dedesubt, împinsă numai de orbul ei instinct de conservare. Aidoma harnicei furnici, înainta croindu-şi anevoie drum prin zăpada care ameninţa să-l acopere. Se tîra înainte cu îndiîrjire, în speranţa că va ajunge la lumină. 92 Din cîte îşi putea aduce aminte, fusese trezit din somn de o lovitură puternică şi de un zgomot ciudat, care părea să fi fost însoţit de un trăsnet îngrozitor, totul terminîn- du- se cu o teribilă zguduitură. Întreaga întîmplare avea în ea ceva atît de neobişnuit şi de ireal, încît pentru moment nici măcar nu încercase simţămîntul de frică. Îşi amintea doar că îl cuprinsese o mare uimire. Apoi casa începuse să fie zgilţiită din toate încheieturile: se clătina şi trosnea, ca şi cum ar fi lovit-o un pumn uriaş, care o strivea nemilos. Abia atunci simţise spaima. Totul se petrecuse cu atita repeziciune, că nu mai apucase să scoată nici măcar un sunet din gitlejul crispat. Se gîndise numaideciît la tatăl şi la mama sa care dormeau sus, dar îi era cu neputinţă să facă vreo mişcare sau să strige un singur cuvînt. Şi aşa, în timp ce casa se prăbuşea cu o trosnitură asurzitoare, el rămase în pat, ca paralizat. Apoi simţise odaia întreagă cutremurîndu-se, pereţii se înclinaseră şi se îndoiseră, podeaua se ridicase şi într-o clipă nu mai fusese nimic, decit tăcere şi întuneric. Acum nu mai zărea nici raza aceea jucăuşă de foc, care, strecurată prin uşiţa întredeschisă a sobei, luminase pînă atunci, nedesluşit, tavanul odăii. 93 Nu mai vedea nici lumina lunii care, o clipă mai înainte, răzbătea încă în încăpere prin şipcile storurilor. Nici bîrnele acoperişului prăbuşit nu mai trosneau. Pretutindeni domnea tăcerea şi întunericul copleşitor. Încetişor, Werner întinse braţul pipăind în jur şi mîna i se lovi de o bucată de bîrnă căzută chiar peste patul lui. Continuă să pipăie şi dădu şi de lemnărie sfărimată, de bulgări mari de zăpadă, tari ca piatra. Oriunde nădăjduia să descopere o gaură printre bîrnele împrăştiate şi stilpii prăbuşiţi, se ridicau ziduri de zăpadă compacte, reci. Mai avea încă aer de respirat, dar pentru cîtă vreme oare? Dar tata şi mama unde s-or fi aflînd ei acum? Se strecură anevoie din pat. Nu mai găsi scaunul pe care-şi pusese îmbrăcămintea, în schimb dădu peste ghete; le încălţă la repezeală. Să stea în picioare îi era cu neputinţă; încercase el, dar îşi făcuse un cucui, izbindu- se de ceva tare; se alesese şi cu o julitură zdravănă. Porni încet-încet, de-a buşilea! Ori de cîte ori se izbea de peretele de zăpadă îngheţaţă, făcea cale întoarsă şi, pe bîjbîite, căuta o altă ieşire în partea opusă. De afară nici un sunet nu pătrundea pînă la dînsul: n-auzea altceva decît propria lui respiraţie gifiitoare şi 94 zgomotul pe care-l făcea, în încercările de a- şi croi un făgaş spre lumină. Nici măcar frigul nu-l mai simţea, piciorul rănit nu-l mai stînjenea şi nu avea nici o altă senzaţie decît aceea de frică. Ar fi vrut să tipe, să urle, dar îi era peste puteri s-o facă. Limba şi cerul gurii le simţea aspre. Gitul i se contracta fără încetare şi avea impresia că i se uscase de tot. Nu avea obiceiul să bea în timpul noptii, dar acum i se părea că încă puţin şi va muri de sete, încît se apucă să lingă zăpada îngheţată. Dar o scuipă numaidecît: zăpada era murdară, zgrunţuroasă, amestecată cu pămînt şi pietricele. Ar fi voit să plîngă, dar îi era cu neputinţă. Singurul lucru ce-i rămînea de făcut era acela de a se tîrî pe burtă, întrucît în locul unde se găsea el acum nu se mai putea merge nici de-a buşilea. N-ar fi fost oare mai bine să se întoarcă? Dar nu ştia cum şi, pe deasupra, n-avea nici cea mai mică idee unde se află. Or mai fi existînd bucătăria, grajdul, pivniţa, odaia cea mare? Să fi fost oare tavanul, zidul acela tare de care s-a ciocnit? lar pe acolo, pe unde aluneca tîriş, erau uşi ori numai găuri? Va găsi oare pină la urmă vreo ieşire unde zăpada să nu-i stăvilească drumul? Treptat începu să simtă frigul acela îngheţat, răspîndit de pereţii de zăpadă din jurul său. Chiloţii lungi de lină şi cămaşa de 95 noapte îl apărau prea puţin. De undeva venea un miros ciudat: mirosea a ars. Să se fi aflat oare în vecinătatea sobei? Să fi mistuit focul ceva din lucrurile casei? Se tîrî cum putu mai departe. Bijbiind cu mîinile în beznă, dădu în drumul său peste tot felul de sfărimături şi peste lucruri pe care nu le putea recunoaşte numai după pipăit; nimeri apoi peste un capac de oală şi la un moment dat mîna sa desluşi un papuc. Nu putea fi de bună seamă decit unul din papucii de casă vechi, pe care mamă-sa şi-i punea cînd se ducea la bucătărie. Dădu drumul din mînă la toate celelalte obiecte şi păstră papucul. Apoi auzi, din ce în ce mai răspicat, un tic- tac. În orbecăiala sa se izbise de ceva de lemn: era bufetul de bucătărie care rămăsese în picioare, iar deasupra, ceasul deşteptător care-şi continua bătăile ca şi cum nimic nu s- ar fi întîmplat. Îl luă şi pe acesta, dar curînd îl lăsă deoparte, căci avea senzaţia că tic- tacul îl loveşte direct în tîmple, cu un zgomot asurzitor. Îi trebui destulă putere de stăpinire pentru a nu-l zvirli cît colo, indiferent unde, în bezna apăsătoare, sau să- l izbească de unul din pereţii de omăt care-l înconjurau din toate părţile. Ţinînd papucul în mînă, încercă acum să se caţere, şi izbuti. Îşi dădu astfel seama că şi-ar putea continua drumul îndoit din şale, dar renunţă. 96 Deodată, simţi în vîrful degetelor un obiect mititel: era o cutie de chibrituri. În clipa aceea de pe buzele sale ieşi, în sfîrşit, un sunet şi fu foarte mirat cînd îşi auzi propria voce, exclamînd cît se poate de desluşit: — O, dar asta-i formidabil! Repetă exclamaţia: „Oh, e formidabil!” ca pentru a se convinge că e vocea lui şi nu a altuia. Da, într-adevăr, nu era o iluzie auditivă. Atunci mai pronunţă ceva şi anume: „E frig”. Asta îi suna în urechi ceva mai puţin obişnuit. Dar ceea ce nu-i venea de loc în minte să strige era: „Tată, mamă, unde sînteţi?” Ştia dinainte că acest strigăt era zadarnic. Aprinse un băț de chibrit. Dar degetele îi erau ţepene de frig şi scăpă din mînă chibritul aprins. Făcu o a doua încercare, de data aceasta ţinînd chibritul cu mai multă putere. Ridică în sus mîna care susţinea plăpînda flacără şi privi în jurul său. Nu mai recunoştea nimic. Văzu o bucată de cuvertură printre grinzile răsturnate şi zvirlite claie peste grămadă, şomoioage de fin, care atîrnau la întîmplare printre bîrne, stilpi prăbuşiţi, o uşă spartă, frîntă în propriile ei canaturi. În harababura aceea recunoscu totuşi ceva: în faţa sa era o uşă, de bună seamă uşa de la spălătoria de lîngă grajd. Aşadar, deasupra lui era şura de fîn sau, mai bine zis, ceea ce mai rămăsese din ea. După cele 97 văzute, Werner nu se mai strădui să mai înainteze, ci se întoarse la locul de unde pornise. Aprindea acum chibrit după chibrit. încerca să găsească uşa de la intrare, scara. De-ar putea ajunge măcar pînă sus! Trebuia să se caţere din nou şi nu mai avea decît cîteva bețe de chibrit. Nu-şi dădea de loc seama încotro ar fi trebuit s-o apuce cînd, deodată, aprinzînd un alt chibrit, îi apăru din zăpadă o scară: poate că pe-acolo ar putea ieşi. Căută să se apropie de ea. Bolovanii şi dăriîmăturile nu-i ofereau nici cel mai mic punct de sprijin, totuşi el îşi continuă cu îndîrjire încercările. De fiecare dată cînd întîlnea vreun obstacol, găsea mijlocul să se strecoare, ocolindu-l, cu toate că adesea locul de trecere era nespus de strimt. Va ajunge el, oare, pînă sus? Acum nu mai avea nici un băţ de chibrit. Cutia o aruncă, dar papucul nu. Papucul continua să-l ţină în mînă. Curînd se trezi că vorbeşte singur, îngînînd în şoaptă: „tată, mamă”, în sunete abia desluşite, repetate fără nici o noimă. Apoi încleştă dinţii şi .tăcu. „N-am să mă dau bătut. Nu, niciodată! gîndi el. Voi continua să mă caţăr, chiar de- ar fi să umblu năuc din- tr-un colţ în altul, dar n-am să stau culcat să aştept.” Şi se tîrî mai departe. La un moment dat văzu o luminiţă; deşi slabă, cu pîlpiiri şovăielnice, o zărise totuşi. 98 Curînd după aceea auzi şi voci. Auzi chiar desluşit cum se dădu o poruncă şi cum cineva zise: — Nu aşa! Uite-aşa trebuie făcut. „Încă puţin — gîndi Werner. De s-ar mai apropia...” Cinci minute după aceea, era descoperit de echipa de salvare. — Werner Altschwank a fost găsit! strigă careva. Descoperitorii săi se aflau pe movila cea mare de zăpadă, care fusese în parte înlăturată. Werner ieşi, tîrîn- du-se pe brînci, printr-o gaură ce o zărise în faţa sa. — Uite-l, se strecoară afară prin răsuflătoarea pivniţei! spuse aceeaşi voce. După care, Werner simţi cum este ridicat şi purtat pe braţe. Fu culcat pe ceva şi învelit cu pături, apoi i se dădu să bea un lichid fierbinte, în timp ce era copleşit de un torent de vorbe. El făcea semne uşoare din cap şi bolborosea cuvinte care-ar fi vrut să spună că se simţea bine. Apoi căzu într-un fel de toropeală. Atât îşi mai putu da seama: că este dus pe o targă, căci simţea o plăcută senzaţie de legănare, uşoară şi elastică. Pătura aspră de lină care-l învelea nu-i prea ţinea de cald. Se întrebă: oare o să mai dureze mult? Apoi, pe neaşteptate, îi apăru în faţa ochilor un obraz cunoscut. Un băiat dăduse la o parte un colţ al păturii şi acum îl privea 99 drept în ochi, surizind: era Paolo, micuțul italian. Îl apucă pe Werner de umeri, îl zgîlţii puţin şi zise: — Nu cumva ai slăbit de frică? Nu, nu eşti încă destul de bun să facem din tine supă de pui. Werner fu silit să ridă. — De ce rîzi? îl întrebă Paolo. Nu-i nimic de ris. Tot ce s-a petrecut e trist, foarte trist. — Rîd pentru că eşti un măscărici — îngăimă Werner. Şi abia acum observă cît de amorţite îi erau buzele, cînd încercase să zimbească. — În schimb tu eşti un tip grozav — îi şopti amical Paolo. Dar să nu-ţi închipui că ai păţit cine ştie ce lucru nemaipomenit; e eu noi un bărbat care sapă în echipa de salvare care, după cîte se spune, a fost acoperit pînă acum de zece ori de avalanşe! Werner nu răspunse. — Şi mai e şi o bătrinică — tu o ştii, una negricioasă cu picioare strimbe — care zice că bunicul ei a fost o dată tîrît de o avalanşă la o depărtare de şase sute de metri şi nu s-a ales nici măcar cu un guturai. — O, asta-i mătuşa Augustina — zise Werner, cu glas stins şi obosit. Apoi vocea groasă a unuia din oamenii care duceau targa mormăi: — Acum, destul. Lăsaţi-l pe băiat în pace! Şi o mină care ieşea de sub mîneca unui surtuc de uniformă aşeză pătura la loc, întinzînd-o cu grijă. 100 — Dar eu nu vreau decît să-i ridic moralul! protestă, cu glas indignat, Paolo. „Uite că tot n-am apucat să-i întreb ce mă frămînta mai mult — gîndi Werner. Dacă nu ştiu ei ce s-a întîmplat cu tata şi cu mama”. În timpul acesta cercetările pentru găsirea soţilor Altschwank continuau fără încetare. Dar după felul cum arătau dărimăturile casei dezgropate în parte de sub zăpadă era limpede că nu rămăsese mai nimic din tot etajul. Fusese o minune că Werner dăduse peste bucata aceea de scară pe care se căţărase pină la suprafaţă, prin singura răsuflătoare existentă, care arăta ca o ramă de fereastră zvârlită la întîmplare în mijlocul nămeţilor. Dintre toţi cei adunaţi la faţa locului, nimeni nu mai trăgea nădejde că Hans şi Maria Altschwank ar mai putea fi găsiţi în viaţă. În schimb au fost descoperiţi soții Gurtnelli, fără răni grave, dar într-o stare de violentă surescitare nervoasă. Nimic nu-i putea potoli, nici chiar relatarea miraculoasei întîmplări prin care trecuse şi din care scăpase nevătămat Bartel. I se făcu fiecăruia din ei cîte o injecție cu un calmant, fură înveliţi în pături încălzite şi aşezaţi între Bartel şi Werner. Între timp, odaia cea mare din casa lui Taureggi, care slujea acum de infirmerie, devenise neîncăpătoare. 101 Bolnavii nu-şi dădeau seama de graba cu care se făceau preparativele de evacuare a satului, nici de munca febrilă a săpăturilor care se prelungiră pînă hăt-tirziu, după căderea nopţii. Sosise o nouă coloană de salvare ca s-o înlocuiască pe prima, căci oamenii erau frînţi de oboseală. Şi nici o urmă de Hans şi de Maria Altschwank. Fuseseră descoperite însă cele trei vite ale lor, în grajd; zăceau trîntite sub zăpada groasă şi nu se mai puteau scula din locul unde căzuseră. Din mobilier nu scăpase întreg mai nimic. Oamenii strinseseră şi puseseră de o parte, pentru Werner, o grămăjoară de lucruri din ceea ce mai rămăsese din fosta lor proprietate: oale turtite, cîteva straie, ceasul deşteptător care-şi continua tic-tacul, un aşternut umed şi murdar, nişte scaune stricate şi o rişniţă fără manivelă. — Ce se va face acum băiatul? se întrebau locuitorii satului. Se adunaseră acolo, la flacăra pilpiitoare a făcliilor, care aruncau o lumină cînd mai slabă, cînd mai tare asupra celor ce lucrau la săpături. — L-am putea lua să şadă la noi — rosti dulgherul Regli, meşterul la care Werner îşi făcea ucenicia. O să aibă casă şi masă şi o jumătate din simbrie. Vom face pentru el tot ce e omeneşte cu putinţă. — Da, da — se amestecară şi ceilalţi în vorbă — bine-ai grăit. 102 — E un băiat de treabă. Nu-i flecar, ci mai degrabă ursuz. Cu firea care-o are, mi-e teamă numai că n-o să ne înţelegem prea bine. — Ce-i drept — încuviinţară din nou sătenii. Ce altceva ar fi putut să spună? Regli era un dulgher bun, dar nevastă-sa era o scorpie şi pe deasupra şi arţăgoasă foc. Toată lumea din sat ştia că Hans Altschwank avea de gînd să-şi mute băiatul la ucenicie în altă parte, cît mai curînd cu putinţă. Se gîndise că, într-un an, Werner ar fi putut deveni antrenor de schi la Glarmatt, căci băiatul participase cu regularitate la toate concursurile de schi care s-au ţinut prin partea locului şi se descurcase întotdeauna foarte bine. Serile, tatăl şi cu fiul învățau engleza împreună. Adeseori se făcuse mare haz în sat din pricina asta, numai că lor nu le prea păsa, căci — la urma urmei — Hans Altschwank ajunsese învăţător, măcar că se trăgea din ţărani. În noaptea aceea începu din nou să ningă. Buletinele meteorologice erau proaste şi încă din primele ore ale zilei zăpada căzuse atît de abundent, încît au trebuit să fie părăsite pentru moment toate încercările de salvare începute. Cu toate acestea pregătirile de evacuare continuau. Din ajun şi în tot cursul nopţii, soldaţii din corpul pionierilor au tăiat pîrtie 103 şi-au provocat cu bună ştiinţă prăbuşirea a trei mici avalanşe, cu ajutorul grenadelor. Fiul lui Finetti sosise într-adevăr în sat împreună cu grupul său, dar în timpul lucrărilor de salvare i se răstur- nase o bîrnă grea peste umăr, şi acum sta şi el lungit, cu braţul rupt, alături de ceilalţi răniţi şi aştepta ceasul plecării. Era un flăcău inimos şi modest, care murea de ruşine că-l vedea pe tatăl său veghindu-l la căpătii şi cerîndu-i plin de miînie şi de revoltă socoteală comandantului coloanei, pe care-l considera răspunzător pentru accidentul suferit de fiul său. — Finetti, vezi-ţi de carnaţii tăi, amice — murmură Johannes Gross cu voce obosită şi, chiar din clipa aceea, vorba asta străbătu tot satul, spre necazul măcelarului care se socotea un om cinstit, dar asupra căruia, în mod nedrept, se abăteau toate nenorocirile lumii. Cu chiu cu vai izbutise să-şi scoată de sub dărîmături porcul care mai sufla încă, dar animalul n-a mai trăit decît foarte puţin după aceea. Vitrina prăvăliei sale fusese prefăcută în ţăndări, întregul mobilier era acum claie peste grămadă, iar o parte din peretele lateral al casei era smuls, cu uşile ieşite din tîțini. — Dar nu eşti tu cel mai ghinionist, dragul meu: fii bun şi priveşte puţin la casa vecinilor Attner! E despicată în două: o jumătate din 104 ea s-a dus în rîpă, devale. Şi mai uită-te la acoperişul smuls şi la zidurile dărimate ale casei familiei Sturki şi a doamnei Bonza. Aşa că aşcultă-mă pe mine: vezi-ţi mai bine de cîrnaţii tăi! — Vreau să cumpăr cele trei vaci ale lui Altschwank, aruncă o vorbă arţăgosul Finetti, în dimineaţa zilei în care se hotări evacuarea. Măcelarul ar fi vrut să pornească în evacuare cu vite cu tot, dar deocamdată se gîndea că ar mai putea, face niscai afaceri cu militarii, care-i dăduseră autorizaţia să rămînă pe loc, întrucît el se oferise a se îngriji de aprovizionarea trupei. — Şi vrei să dai pe ele un preţ ca lumea? îl întrebă Taureggi, care se simţea îndreptăţit să vorbească în numele lui Werner. — Spune tu o sumă — mormăi Finetti. Taureggi îi făcu un preţ normal: Finetti îşi umflă obrajii, ridică privirile spre cer, dar se învoi. — Trebuie totuşi să mă duc să-l văd întîi pe Werner. Să-i spun despre ee-i vorba — încheie discuţia Taureggi, îngîndurat. Finetti îl urmări cu privirea: bătrînul ţăran, care se ţinea de obicei atît de drept, umbla acum încovoiat, cu umerii aplecaţi, ca şi cum l-ar fi lovit cineva. Finetti îşi umflă din nou obrajii şi mormăi în zeflemea: — Uită-te la el! Umblă ca şi cînd ar fi suferit chiar el cine ştie ce pagubă. Al dracului băftos: pe dînsul năpasta l-a ocolit! 105 adăugă el plesnind din degete. Îi dă mîna să facă pe grozavul, fiindcă după întimplarea asta e luat drept omul cel mai cu vază din sat, şi dumnealui se socoate, de pe acum, pe jumătate primar. Finetti plecă la treburile lui, bombănind. Atîta vreme cît un Finetti va fi Finetti, el nu va înţelege niciodată că pot exista şi oameni care nu se gîndesc numai la ei înşişi. Măcelarului de pildă nu-i putea trece nici o clipă prin cap că Taureggi se ducea acum, cu inima grea, 106 să-l găsească pe Werner şi să-i spună că trebuie să-şi ia orice nădejde că şi-ar mai putea găsi părinţii în viaţă. În drum spre casă. Finetti se întilni cu copiii satului Pestalozzi. Încă de cum s-a crăpat de ziuă, se aflau cu toţii în picioare şi dădeau zor să transporte, cu săniile, grămezi mari de zăpadă pînă la pîrîul de la marginea satului. De pretutindeni se cărau nămeţii scormoniţi de lopeţi şi, ca să se poată curăța mai degrabă locul de mormanele albe, încărcătura săniilor se arunca în piîriul repede, care într-o clipă o ducea mai departe, la vale. Unul din micuţii străini — un copil cu faţa măslinie — alerga, cîntînd, pe lingă o sanie goală, cu care băieţii se întorceau de la pîrîu. — Cum de-ţi vine să cînţi, băiete? Nu ţi-e ruşine? îl apostrofă Finetiti. — Dar, domnule, ăsta-i un cîntec trist — răspunse Paolo. E un cîntec tare trist şi-i făcut de mine. — Mai şi răspunzi, obraznicule! ţipă la el Finetti, furios. — Dar e adevărat, domnule — se grăbi să-i ia apărarea unul din băieţi. — Am compus acest cîntec cînd a murit unul din prietenii mei — îl asigură Paolo, cu solemnitate. — Cară-te de-aici! urlă Finetti, ieşindu-şi din fire. Jumătate din sat e distrus şi tu nu găseşti altceva mai bun de făcut decit să cînţi şi să faci pozne. 107 — Ba să-mi fie eu iertare, domnule! îl înfruntă Paolo, de data aceasta, proţăpindu- se ţanţoş pe picioarele sale scurte, gata să-i ţină piept măcelarului cel şchiop. Eu cred că dumneavoastră vă lipseşte simţul muzical şi că n-aţi pierdut niciodată în viaţă vreun prieten bun, un prieten adevărat. Căci dacă aţi fi trecut prin asta, atunci aţi înţelege că spun adevărul. La aceste cuvinte, Finetti avu impresia că-i strigă cineva în urechi: „Vezi-ţi de cîrnaţii tăi, amice!” Se întoarse smucit şi o porni legănîndu-se pe piciorul lui şchiop. — După cîte văd, omul acesta îşi face singur sînge rău — zise Paolo urmărindu-l cu privirea. Micuţul Paolo obținuse o victorie, dar prea era amărit ca să se bucure de ea. Mai aşteptă puţin, înainte de a-şi relua tristul cîntee, pe care, ori de cîte ori îl cînta, i se umpleau ochii de lacrimi. După ce termină de cîntat se declară mulţumit, excla- mînd: „Frumos! Îmi place!” Dar n-o mai luă de la capăt, ci tăcu. lar prietenii săi, care-l cunoşteau prea bine, îl înţeleseră în momentul acela şi nu-şi îngăduiră să rîdă de el, aşa cum o făceau adeseori. Aşa că tăcură şi ei. Într-o linişte deplină, finlandezul Jussi Isontalon, neamţul Herbert Knös, francezul François Mathieu şi italianul Paolo Fanfonetti se apucară iar de lucru, opintin- 108 du-se să tragă sania, destul de grea pentru puterile lor. — Mă duc să-l văd pe Werner — exclamă deodată Paolo. N-am să-l las singur. Facem prinsoare că, în clipa asta, oamenii din sat îi spun că tatăl şi mama sa... Şi se depărtă în fugă. Ceilalţi îi strigară: — N-au să te lase să te apropii de el! Paolo întoarse capul: — Pe mine-au să mă lase. Vreau să-l păzesc pe fratele meu, şi am să spun asta la toată lumea. Şi, într-adevăr, Paolo sosi la căpătiiul lui Werner exact în clipa în care Taureggi îl părăsea. Werner sta culcat pe spate şi privea fix în sus, la grinzile afumate ale tavanului. Paolo se aşeză pe podea lîngă dînsul şi prinse a-i mîngiia mîna, întocmai cum o fetiţă şi-ar miîngiia pisica îndrăgită. Werner nu spuse nimic, dar nici nu-şi retrase mîna. În timpul acesta, nici Paolo nu scoase nici un cuvînt. Tăcerea era, desigur, tot ce putea fi mai nimerit în clipa aceea grea, pentru un om copleşit de nenorocire. 109 VII Oamenii îşi părăseau cătunul într-o tăcere apăsătoare La ora opt dimineaţa totul era gata pentru evacuare. Oamenii îşi părăseau cătunul într- o tăcere apăsătoare iar cei care rămîneau se uitau la cei ce plecau, cu priviri îngrijorate. În afară de soldaţii care duceau copilaşii cei mici în cîrcă, băgaţi în rucsacuri, sau cărau bagaje, şirul evacuaţilor se compunea mai cu seamă din femei şi copii. Femeile îşi luau rămas bun cu nesfîrşită tristeţe de la casele şi de la cătunul lor, în care cele mai multe dintre ele îşi lăsaseră bărbaţii ca să aibă grijă de vite, să repare clădirile şi grajdurile şi să continue lucrările de salvare. În pofida măsurilor de securitate luate de către militari pentru evitarea altor nenorociri neprevăzute, ele porneau la drum cu spaima în suflet. Chiar dacă virful Kuhelihorn îşi descărcase întreaga lui povară, cum se va 110 comporta oare celălalt munte, Glarbeckscher? Comunicatele staţiunilor meteorologice nu erau de loc liniştitoare iar în văzduh încă mai pluteau nori încărcaţi de ninsoare, gata-gata să se dezlănţuie. Copiii de şcoală, care găseau că, oricum, evacuarea e mai plăcută decît şcoala, puneau fel de fel de întrebări, ca de pildă: cînd o să vină şi tata cu vacile, unde o să ne întîlnim cu el; şi dacă n-ar fi bine să ne oprim la poalele Glarmatt-ului ca să-l aşteptăm. La aceste întrebări mamele răspundeau cu voce stinsă şi uneori iritată. — Cine-i face acum tatei de mîncare? întrebă o fetiţă de cinci anişori. — Tu ştii doar că soldaţii au cantină şi că tata mănîncă împreună cu ei — răspunse mama, ştergindu-şi lacrimile cu colțul broboadei de lină neagră. — Şi încă ce mîncare gustoasă! exclamă vesel un tînăr soldat care mergea în urma lor, cărînd un coş şi un pachet de dimensiuni impozante, învelit în hîrtie cenuşie şi legat cu grijă. Soldatul acesta o mai ducea în cîrcă şi pe fetiţa doamnei Răhmi. Cu căpşorul ei bălai, acoperit cu o boneţică de lină roşie, care se ivea prin gura sacului, semăna cu un puişor de găină ieşind din găoace. — Taică-tu n-a mîncat niciodată mai bine ca acum, fetiţo — adăugă în şagă soldatul. Poate doar atunci cînd era şi el soldat că mine. Vorbele acestea de duh le făcură pe cîteva femei să ridă, dar risul lor era potolit şi timid. — Ei, hai să ne mai descreţim fruntea, că doar nu sîntem la înmormîntare — zise una din ele, vrind parcă să se dezvinovăţească. Mai toate femeile acelea erau îmbrăcate în negru, cu broboadă pe cap şi se vedea bine că-şi puseseră straiele cele mai bune. Unele îşi luaseră şi şorţurile în pătrăţele, după moda locului, pe care le puseseră pe deasupra, căci le părea rău după fiecare veşmiînt lăsat acasă: nu se ştie ce se mai poate întîmpla. Şirul de oameni înainta anevoie, mamele ţinîndu-şi copiii de mînă; bătrînii, ajutaţi de soldaţi, împreună cu ceilalţi copii mai mărişori mergeau în grupuri de cîte trei- patru. — Cînd vom ajunge-n vale, la Glarmatt, ne vom urca în tren. N-am mai călătorit pîn- acum cu trenul. Un soldat căra în sac o căpriţă, un altul o coşarcă în care mieunau trei pisici: erau pisicile Augustinei Altschwank care, după ce a refuzat cu îndîrjire să primească ajutor din partea cuiva, mergea acum, şontic-şontic, alături de un soldat. — Vă purtaţi cu mine ca şi cînd aş fi o biată băbuţă — remarcase ea cu voce acră. Dar, ia uitaţi-vă, umblu încă destul de bine şi 112 cum m-am descurcat toată viaţa mea singură, o voi scoate la capăt şi de data asta. Sînt destui alţii care au mai mare nevoie de ajutor decît mine. Şi acum, daţi-mi încoace lucruşoarele mele, căci dacă vă pierd cumva din ochi, nu mai dau de ele în vecii vecilor. Desigur, nici vorbă nu putea fi ca în şirul acela să se poată cineva „pierde din ochi”: cortegiul înainta domol, astfel că mătuşa Augustina putea ţine lesne pasul. Pe capul ei se legăna o respectabilă pălărie neagră de paie, împodobită cu un trandafir artificial şi la fiecare pas pe care-l făcea, tîrşiindu-şi ghetele negre cu bumbi prin zăpada îngheţată plină de hîrtoape, trandafirul se legăna încoace şi încolo. Drumul se întindea printre două înalte metereze de nămeţi, dar de aici priveliştea nu mai era îngustă ca în sat: din locul unde se aflau se puteau lesne vedea, pînă hăt- departe, munţii, sub un cer de o albeaţă colbuită, colinele albe cu mici ridicături sub care ghiceai că sînt tufe, arbori, căpiţe de fin, acoperite de-a valma de un strat gros de nea, care ascundea ochiului tot ce mai înainte ştia că se află pe acolo. Dacă întorceai capul, de-abia mai puteai zări în depărtări cătunul Urteli, pitit undeva în susul drumului. Singură clopotniţa cenuşie îşi înălța vîrful ei ascuţit în mijlocul acestei albe imensităţi. Glarmatt se găsea încă la destul de mare depărtare, undeva jos: în pasul în care 113 mergeau, le mai trebuiau de bună seamă încă vreo trei ceasuri bune de mers. Cei care îşi luaseră schiurile le purtau acum pe umeri. Bolnavii şi răniții erau transportaţi pe sănii militare, late şi joase, după ce fuseseră mai întîi înfăşuraţi în foi de cort şi legaţi bine cu curele. Mulţi dintre săteni tirau după dinşii săniuţe şi teleguţe — mai mari sau mai mici — în care îngrămădiseră, claie peste grămadă, lăzi şi geamantane, obiecte de uz casnic, paturi şi alte mobile, precum şi animale domestice mici. Pe lingă acestea, mai erau şi sănii trase de cai mînați de căruţaşi, îndeobşte oameni tineri. Cînd drumul îi silea să urce vreun povirniş, caii se opinteau din răsputeri. Johannes Gross şi nevastă-sa se cuibăriseră într-una din aceste sănii, tocmai în vîrf, pe un maldăr de aşternut, printre grămezile de oale şi de blide şi lingă o ladă cu straiele doamnei Râhmi. Bătrina doamnă Gross ţinea în braţe copilaşul chiriaşei sale şi privea fără încetare înapoi, în direcţia cătunului Urteli, pe care în toată viaţa ei n-a trebuit să-l părăsească decît o singură dată şi anume atunci cînd, fetişcană fiind, coborise la Glarmatt să se bage în slujbă la un hotel. Werner sta întins pe una din săniile militare. Aceste sănii formau o coloană 114 aparte: înaintea fiecăreia din ele mergeau doi soldaţi. Werner ar fi preferat să meargă pe jos, dar nu i s-a îngăduit, pentru că glezna îi era încă umflată. Intre timp fusese pansat din nou, iar el îl rugase pe sanitarul care făcea această treabă să-i lase la picior bandajul pus de tatăl său, fără să-i explice de ce. Sub pătura cu care era acoperit mai strecurase pantoful mamei sale, precum şi portmoneul bine garnisit pe care i- ] dăduse Taureggi. — Să ştii, băiete, că mai ai şi alţi bani în afară de ăştia — îi spusese bătrinul ţăran — dar am să ţi-i păstrez pînă cînd te-ntorci. Te- nvoieşti? Cu greu se dumiri că era vorba de banii proveniţi din vînzarea celor trei vaci. În sat multe vite se prăpădiseră. însuşi Werner fusese martor la scena în care o fetiţă plin- gea după căpriţa ei. Dar toate acestea trecură pe lingă el, de parcă ar fi fost nişte lucruri care pe dînsul nu-l priveau cîtuşi de puţin. Gîndurile sale zburau necontenit către nişte fapte neînsemnate, petrecute în ultima vreme sau în vara trecută, şi ele îi aduceau mereu aminte de tatăl său şi de mama sa, care zăceau acum înveliţi în zăpadă, undeva, jos, la poalele muntelui. Ştia prea bine ce înseamnă să fii îngropat de viu în nămeţi, învăluit de întuneric şi țintuit între pereţii de gheaţă. Se trezi din aceste ginduri în momentul cînd soldaţii i-au adus mîncarea. Bună idee, căci o supă caldă era, în clipa aceea, cît se poate de nimerită. 116 Era tare bucuros ori de cîte ori Paolo, depăşind rîndul, venea să-l vadă, iar cînd acesta o făcea pe măscăriciul ca să-l mai sustragă gîndurilor, Werner încerca o oarecare bucurie. — Mătuşa ta Augustina, cea cu trei pisici, e o zgripţu- roaică! decretă Paolo pe la mijlocul drumului, comunicîn- du-i şi prietenului său această constatare. Uită-te la dînsa cum merge împleticindu-se pe picioarele ei strîmbe, peste care şi-a tras nişte ciorapi negri; uite numai cu ce îndirjire păşeşte, de parcă ar avea de mers pînă la capătul pămîntului. Priveşte: are şi o gaură mititică la un ciorap. Ce zici, Werner, pui prinsoare cu mine că şi-a uitat acasă aţa de cîrpit ciorapii? Werner zîmbi. Parcă o vedea şi acum pe mătuşă-sa, pe scara cea şubredă pe care tatăl său voise s-o schimbe cu una nouă şi trainică. Tatăl său! Şi iarăşi chipul tatălui său îi apăru în memorie. — Ştii, Werner, am mai văzut în grămada asta de oameni şi un găligan cu trei ceasornice care i se bălăbănesc pe pîntece. Să mori de ris, nu alta: poartă o pălărie înfundată pe cap, peste boneta de lină. E cu femeia lui şi amîndoi duc o coşarcă tixită de găini, care cotcodăcesc de mama focului dar, pe lingă tipetele şi urletele celor doi soți, bietele păsări abia se mai aud. Se ceartă într- una, învinuindu-se unul pe altul de a fi uitat cocoşul acasă cînd au plecat din Urteli. Werner zîmbi din nou. Bănuia el cam cine ar fi putut fi cei doi: de bună seamă meşterul Regli şi nevastă-sa. Ştia el că la dinşii cearta izbucnea din te miri ce. Îşi aminti că, nu de mult, tatăl său spunea că... — Şi pe urmă — îi dădu mai departe cu gura Paolo, pe un ton plin de indignare — mai este unul care necontenit se leagă de fete, necăjindu-le. Dacă-l prind singur la vreo cotitură, îi arăt eu lui! Păcat numai că, după cîte am auzit, e oprit să te baţi în timpul evacuării... Werner tăcea. Aştepta ca micuțul italian să-şi termine de povestit întimplările. — Eu l-am prevenit — adăugă Paolo, ameninţător. l-am spus aşa: dacă te mai prind o dată că tragi fetele de cosiţe, mai cu seamă în împrejurările astea nefericite, ai s-o păţeşti cu mine. Uite aşa i-am spus! încheie el repezit. Spunînd ultimele cuvinte îşi umflă pieptul ca un cocoşel, deşi tot pricăjit rămînea. Werner îşi ridică puţin capul. — Nu-mi dau seama unde sîntem. Nu cunosc locurile pe unde trecem. — Am să-ţi cînt un cîntec — îl luă cu vorba Paolo — un cîntec cu treizeci de bandiți surghiuniţi pe-un munte. Cîntecul nu-i făcut de mine, dar tot e frumos. — Parcă ai făcut şi tu nişte cîntecele — îl iscodi Werner. 118 — Ce cîntecele? Cîntece în toată regula! îl corectă Paolo. Da, am compus şi eu cîntec. La treaba asta mă învățase tata. El compunea balade. Cele mai frumoase balade ale lui tata au fost acelea făcute după un bombardament aerian, printre ruine şi dăriîmături, cînd am stat amindoi ferecaţi în pivniţă trei săptămîni de zile. Tata îşi scria textul pe peretele de piatră. Dar păcat că, după ce le scria, cu greu le mai puteam citi. Dar, la drept vorbind, prea puţin ne sinchiseam noi de asta. Cînd în sfîrşit am ieşit din pivniţă, gîndul nu ne era la nimic altceva decît la pîine şi ciorbă. — Ce vîrstă aveai atunci? îl întrebă Werner, fără prea multă compasiune, căci asemenea întîmplări îi erau străine. — Iar începi? Mă scoţi din sărite! Toată lumea mă întreabă cîţi ani am. Şi ştii de ce? Pentru că sînt mic şi nimănui nu-i vine a crede că am trecut prin atitea. Uite, şi tu mă întrebi acum pentru a treia oară acelaşi lucru — făcu Paolo furios. Werner zîmbi: — Dacă mi-ai fi răspuns de la început, nu te-aş mai fi întrebat pe urmă! — Dar ce? Eşti cumva ofiţer de stare civilă? N-ai vrea poate să vezi şi actul de căsătorie al mamei? Şi nu eşti curios să afli unde s-a născut tata? După această frază, Paolo se opri brusc din vorbă, căci îşi dăduse seama că a 119 pronunţat în faţa lui Werner de mai multe ori cuvîntul tată. — Acum, la revedere — zise el — mă duc să văd ce se mai întîmplă pe la coada convoiului. Mai dau eu pe la tine, n-avea grijă! Acestea spuse, o apucă cu pas grăbit către capătul celălalt al lungului şir de oameni. Işi aşezase bagajul pe una din săniile mari pentru a nu-l mai duce în spate. Nimănui nui s-ar fi îngăduit să se strecoare printre rîn- duri şi să producă neorinduială. Dar micuţului Paolo i se îngăduia orice, pentru că el se furişa ca un şoricel prin fiecare spărtură de rînd şi găsea mereu o vorbă de duh sau făcea cîte o năzdrăvănie care te dezarma. Era în stare să ridă în hohote şi numaidecît după aceea să plingă, rizind printre lacrimi. Făcea cele mai extraordinare schimonoseli de comediant şi-i da fiecăruia impresia că este prietenul său cel mai bun, fără a face nici un fel de sforţare spre a deveni cu tot dinadinsul simpatic. — lar umblă Paolo de colo pînă colo şi-şi face de lucru? exclamă Nikolai Kastopulos, rizind cu subînţeles. Să vedeţi îndată cum o să-nceapă să strige că nu-i place nu ştiu ce. — Lăsaţi-l să umble în voie — răspunse Jussi. E cam smintit, săracu'. — Smintit, smintit, dar băiat de treabă — adăugă François. Toţi îl îndrăgeau pe Paolo, chiar dacă uneori îl găseau sicîitor. 120 — Parcă-i o muscă, vara — făcu remarca Antti cu vocea lui tărăgănată. Biziie pe lîngă nasul tău şi nu te lasă-n pace pînă nu te înnebuneşte. O alungi şi ea vine iară şi tot aşa, într-una. Dar dacă te gindeşti bine, bagi de seamă că ea este, de fapt, un însoțitor al verii. Şi ce minunată e vara! lar atunci cînd musca dispare se aşterne deodată o tăcere împovărătoare, şi vara îşi pierde din farmecul ei. — Ar fi nostim dacă Paolo ne-ar compune un cîntec despre asta, dar fără să ştie că, în fond, este vorba de dînsul! propuse François. Să-i spunem că-i o baladă despre musca de vară a lui Antti, o muscă curat finlandeză, căreia îi duci lipsa atunci cînd nu-ţi mai dă tîrcoale. Ca să fiu sincer, eu nu găsesc nimic poetic la muşte: am văzut prea multe, aşezate pe brînză, la unchiul meu din Marsilia. François se prăpădea de ris, şi ceilalţi îi ţineau şi ei isonul. Hutamâăki îi pîndea pe băieţi doar cu coada ochiului, căci era ocupat să domolească un băieţel care scîncea tot timpul, istovit de drumul obositor. El o ajutase pe mamă să-şi care bagajele, iar pînă la urmă l-a luat pe copilaş în braţe. În schimb i-a dat înapoi cele două geamantane să şi le ducă singură. — Mai avem numai un sfert de oră de drum — îi spuse el femeii, din cale-afară de obosită, care înainta anevoie, împiedicîndu- 121 se şi păşind nesigur în încălţămintea ei scîlciată. Se tot gîndea să-i spună: „De ce n-ai luat nişte încălțări mai bune, cînd ai pornit la drum?” dar nu spuse nimic, pentru că îşi dădu seama că Urteli nu era decît un biet cătun de munte şi că, fără îndoială, femeia asta n-avea alţi pantofi mai buni. — Cînd vom ajunge la Glarmatt... — se pregăti să spună Hutamâăki, dar vorbele îi îngheţară pe buze, căci undeva deasupra lor, în direcţia Urteli, se auzi un huruit surd. Poftim, iată încă una — încercă el să-şi continue vorba pe un ton voit nepăsător. Dar, nu vă speriaţi, avalanşele care se rostogolesc acum nu mai pot face stricăciuni. — Numai să nu fie o avalanşă de pe Glarbeckscher — murmură tînăra femeie. Întregul convoi se opri şi toţi priveau acum în jurul lor. Oamenii aveau feţele palide şi îngrozite. Oare peste satul lor se va abate din nou năpasta? Zgomotul se potoli, dar, cîteva clipe mai tirziu, clopotul bisericii din Urteli se auzi sunînd alarma pentru a doua oară în decurs de treizeci şi şase de ore. Bătea nespus de jalnic şi de înspăimîntător în liniştea aceea albă, străbătută de groaza morţii. — Înainte! ordonă scurt bătrînul sergent care se afla în fruntea şirului de oameni. Săniile se urniră. Soldaţii de la urma convoiului o porniră şi ei înainte, cu paşi înceţi şi apăsaţi: n-avea nici un sens ca 122 oamenii să se oprească tocmai într-un asemenea moment, căci asta ar fi putut produce panică. Un moşneag, care voia să se întoarcă din drum, fu oprit cu calm, dar în chip foarte hotărit. — Vom afla îndată ce s-a întimplat — le strigă tuturor un soldat din trupă. Toţi aprobară în tăcere, dînd din cap. Şi se împăcau cu gîndul că vor afla curînd despre ce-i vorba. Dar la ce-ar mai fi slujit să afle? Fiecare era îngrijorat acum pentru casa pe care a părăsit-o, femeile tremurau pentru soarta bărbaţilor rămaşi la Urteli, mulţi se gîindeau la vite, singura avuţie mai însemnată de care dispuneau şi de care depindea existenţa lor viitoare. Soldatul avusese dreptate: nu trecu nici un sfert de oră de la zgomotul acela ciudat şi iată că un schior ajunse din urmă convoiul şi anunţă: — Nici un mort! Nici o vită pierdută. Numai două case, din cele goale, au fost distruse. — Care case? îl întrebară toţi. — Cea a lui Regli şi a Augustinei Altschwank. Un fior de milă străbătu întregul şir de oameni oprit locului: nenorocirea lovea, încă o dată, pe cineva din familia Altschwank. Dar în aceeaşi clipă se auzi vocea ascuţită a mătuşei Augustina: 123 — Mai are acum cineva curajul să mă ia peste picior că mi-am luat cu mine miţele? Mai cutează cineva să spună ceva? La vorbele astea se făcu un pic de haz, dar atmosfera rămase apăsătoare. Cu toţii erau gata să-i dea Augustinei o mînă de ajutor şi se ruşinau acum că şi-au bătut uneori joc de ea — şi nu numai din pricina pisicilor. La vestea primită, doamna Regli izbucni într-un plîns cu sughiţuri, scăpă din miini coşul cu găini şi se aşeză, sfirşită, pe bocceaua cu lucruri în mijlocul nămeţilor. Bărbatul ei încercă s-o ridice de-acolo, răstindu-se la cei din jurul său: — O să vedeţi voi! Am să-mi clădesc casa la loc! — O să te ajutăm şi noi — interveni o voce. — Eu sînt asigurată la Casa de Asigurări! Care dintre voi a fost atît de isteţ să se asigure, aşa cum am făcut eu? rosti ţanţoşă Augustina Altschwank. Un murmur trecu printre rîndurile de oameni, dar nimeni nu răspunse nici da, nici nu. — Se pare că a început să se facă o colectă pentru sinistraţi — zise careva din ei. Se spune că s-a şi strîns o jumătate de milion în două zile! Poate că vom fi în stare să punem la loc tot ce-am pierdut. — Credeţi voi aşa ceva? zise un altul. — Dar vieţile omeneşti? întrebă un alt glas — cu ele Cum rămîne? — Gata! La drum! porunci sergentul. 124 Bartel Gurtnelli păşea, fără să scoată o vorbă, înapoia săniei pe care erau întinşi părinţii săi. Mama sa plîngea necontenit, iar tatăl său sta culcat pe spate cu ochii închişi şi nu răspundea nimănui, cînd era întrebat ceva. — Tată — zise Bartel cu glas domol, aplecîndu-se asupra lui — tată, eşti şi tu asigurat, nu-i aşa? Gurtnelli nu dădu nici un răspuns. — Dacă sîntem asiguraţi, tată, atunci putem să ridicăm la loc tot ce ni s-a distrus. Ce zici? Cafeneaua „La Soare”, proprietatea lor, fusese năruită în întregime, de nu mai rămăsese în picioare nici măcar o bucăţică de zid. La numai cîteva ceasuri după catastrofă — cînd avalanşa trecuse de mult — zăpezile îngrămădite într-un strat enorm, greu ca plumbul, au dărîmat şi acoperişul casei lor de locuit, strivind-o ca pe o cutie de chibrituri călcată în picioare. Un sanitar din convoi îl trase pe Bartel de braţ: — Lasă-l pe tatăl tău în pace; are un şoc. Are să-i treacă, dar trebuie să mai avem răbdare cîteva zile! Convoiul se apropia tot mai mult de Glarmatt. Oamenii din acest sat veneau acum în întîmpinarea celor evacuaţi din Urteli, cu schiurile sau pe jos. Se aflau printre ei şi turişti, dornici să vadă, mai de aproape, cum arată o evacuare de ţărani 125 munteni. Un bărbat, proţăpit în colţul drumului, se pregătea să fotografieze cortegiul, care ajunsese acum la primele case din marginea satului. Dar ţăranul bătrin din Urteli, care era în capul şirului, îşi trase pălăria pe ochi, iar două femei îşi acoperiră faţa cu palmele, — Ce vreţi să faceţi? Să daţi oamenii noştri aşa cum arată, cu ochii înroşiţi de plins, la gazeta voastră murdară? Hoţ de poze, ce eşti! îi strigă Augustina Altschwank cu limba ei ascuţită. Eşti plătit pentru treaba asta? Ei bine, am să te ajut atunci să-ţi faci meseria! Uită-te bine la mine, eu sînt cea care am bocit cel mai mult dintre toţi! Şi, spunînd acestea, se aşeză drept în faţa lentilei aparatului, acoperind cu corpul ei întregul cîmp de vizibilitate al obiectivului. Cel cu aparatul se refugie atunci după un perete de zăpadă, pentru a fotografia de acolo pe furiş. — Ei, aşa mai merge — strigă ea. Ai avea prilejul să înveți mai bine ce-nseamnă modestia dacă ai urca pînă la Urteli. De ce nu te duci acolo să fotografiezi? Cît ai clipi din ochi, Paolo veni lingă Augustina, ca pentru a-i sări în ajutor. El ridică spre bătrinică o privire întrebătoare şi păşi alături de dînsa cînd ea porni din nou la drum, tirindu-şi picioarele. Ea nu-l învrednici decît cu o privire fugară, ca şi cînd n-ar fi fost decît un biet purice. 126 — E adevărat că aţi avut multe necazuri? o întreba băiatul. Augustina Altschwank se uită la dînsul, dar nu-i răspunse. Se mulţumi să-şi muşte buzele cu o strimbătură care ar fi amuţit pe oricine. Numai pe Paolo nu. — lertaţi-mă, dar şi eu am necazuri — stărui el. Şi nu numai eu, ci şi bunica mea! Nu vă supăraţi, dar dumneavoastră semănaţi cu bunica mea. Şi dumneavoastră mai daţi băieţilor cîte-o pălmuţă, ca şi dînsa; dar s-ar putea să aveţi şi dumneavoastră inimă bună. Vedeţi, eu tocmai asta aş vrea să ştiu dacă-i adevărat! — Ce zici c-ai vrea să ştii, băiete? îl întrebă ea, plictisită. — Din clipa asta am să fiu atent la fiece mişcare pe care o faceţi, pentru a vedea dacă am sau nu dreptate — zise el. 127 Şi, pe cînd vorbea, o privea cu o sinceritate dezarmantă, aşa că bătrinica, în loc să se înfurie, clipi din gene. Paolo băgă de seamă abia atunci că ochii ei erau roşii şi înlăcrimaţi. — Aveţi ceva la ochi? întrebă băiatul. — Nu, nimic. E lumina asta tare, care mă supără — răspunse ea, frecîndu-şi ochii cu dosul mîÎinii sale uscate. Mi-am spart ochelarii, cînd s-a petrecut nenorocirea. Glasul ei era acum mai blind, aproape prietenos: nu prea era ea obişnuită să se intereseze cineva de sănătatea ei. — Dacă o să vă cumpăraţi un ziar — veni Paolo cu ideea — am să vi-l citesc eu în seara asta. Vă plac ştirile despre incendii şi catastrofele de cale ferată? Dar istorioarele cu poze? — Istorioare cu poze? Ce mai sînt şi istorioarele astea? întrebă Augustina Altschwank, nedumerită. — Cum, nu cunoaşteţi istorioarele acelea în care-i vorba de oameni viteji şi puternici! zise Paolo cu un aer visător, privind la obrazul uscat al mătuşii Augustina. Sau poate nu-i suferiţi pe oamenii prea puternici? Vă plac mai mult poate crimele şi misterele? La vorbele acestea, Augustina păru că-şi aduce brusc aminte de ceva. — Unde-i soldatul? întrebă ea alarmată. Unde-mi sînt mîţele? — Lăsaţi că mă duc eu să le caut — zise Paolo şi dispăru. 128 Soldatul cu pisicile Augustinei nu era mai departe de zece metri în urma lor; mai purta acum în spate şi un băieţel, palid şi grav, care-şi înfundase pe cap chipiul 129 protectorului său şi se ţinea strîns cu mînuţele de buclele părului blond roşcat al acestuia. De fiecare dată cînd copilaşul se întorcea să vadă dacă mama lui mai este lîngă dînsul, faţa soldatului se schimonosea de durere, dar răbda şi înghiţea şi nu spunea nimic. 130 VIII Paolo izbuti să-l descopere pe Werner Cu toţii erau bucuroşi că au ajuns, în sfîrşit, la Glarmatt. Localnicii veneau acum tot mai numeroşi în întîmpinarea refugiaților, aducîndu-le castroane cu supă caldă sau căni cu cafea aburindă. Dar în sufletul celor ce soseau groaza întrecea bucuria acestei primiri călduroase, căci priveliştea ce li se arăta ochilor nu era de loc liniştitoare. Fireşte că nu s-au gîndit nici o clipă că această aşezare de oameni înstăriți, această staţiune turistică, s-ar putea prezenta altfel decit tot aşa de acoperită de zăpadă ca şi satul lor. Într-adevăr, şi aici casele erau înfundate în nămeţi pînă la etajele superioare, lucru ce schimba întreaga înfăţişare a localităţii. Straturile groase şi albe de pe acoperişuri se îmbinau unul în altul, iar străduţele dintre 131 case deveneau tot mai înguste, din pricina nămeţilor. Dar ceea ce-i surprindea şi-i înspăimînta cel mai mult era faptul că străzile mişunau de soldaţi care munceau febrili la lucrările de salvare, precum şi imaginea dezolantă a locului unde se afla altă dată „Hotelul Poştei”, care fusese pur şi simplu măturat de pe faţa pămîntului, în urma unei suite de trei avalanşe care se năpustiseră peste el noaptea trecută. — Va să zică e la fel peste tot, nu-i aşa? întrebau ei înfricoşaţi. — Nu chiar peste tot, dar aici, în Alpii Rohstock şi în Bels, aici este răul cel mai mare — li se răspundea. Evacuăm pe toată lumea. Azi dimineaţă trenuri speciale au şi plecat cu evacuaţi la vale, dar începînd de la amiază toate drumurile spre Brachen sînt din nou înzăpezite. Trebuie, aşadar, să aşteptăm. Pîlcuri de oameni resemnaţi stăteau în aşteptare în faţa primăriei. Pretutindeni se auzeau ordine militare, iar mulţi soldaţi şi civili alergau, preocupaţi, dintr-un loc în altul. Unii din ei purtau pe braţ o banderolă albă, iar alţii chiar cunoscuta banderolă cu însemnele Crucii Roşii. Nici unul din localnici nu ştia exact ce trebuia făcut pentru refugiații din Urteli şi unde să fie adăpostiţi aceştia pînă cînd vor avea putinţa să-şi continue drumul. Hotelul „La Trei Crai”, se oferi să găzduiască douăzeci de persoane. Numeroşi turişti din 132 staţiune îşi făcuseră bagajele şi plecaseră, iar cei rămaşi se arătau înţelegători şi se declarau gata să se răstrîngă cît mai mult, pentru a crea spaţiu disponibil. La „Leul de Aur” se puteau caza cincisprezece persoane. Mai rămîneau sălile de aşteptare de la gară, dar, după cîte se spunea, ele erau de pe acum ticsite de oameni. Cei din Urteli au fost totuşi sfătuiţi să-şi aleagă ca punct de adunare gara, pentru cazul că linia ar fi deszăpezită curînd: cu cît vor pleca mai devreme de acolo, cu atit va fi mai bine pentru toţi. Hutamâăki îşi adună copiii: — Copii, mergem la gară — le propuse el — şi aşteptăm acolo pînă pleacă primul tren. 133 — Nu plec fără Werner — zise Paolo. Ceilalţi copii îl aprobară. — Bine, dar Werner e acum sub îngrijirea Crucii Roşii — răspunse Hutamâki. — N-are nevoie să fie purtat întins pe targă — vorbi din nou Paolo. Pentru el ar fi mai bine să meargă cu noi. Intre timp aflară că toate săniile erau îndrumate spre gară, răniții urmînd a fi transportaţi mai departe cu cea dintii ocazie. La Brachen exista un spital, iar localitatea Brachen era socotită ca fiind în afara primejdiei. Aşa stînd lucrurile, mai mult de jumătate din cei veniţi de la Urteli porniră spre gară, care se găsea cam la marginea satului, în vecinătatea cazărmii. Glarmatt se schimbase cu desăvîirşire. Nu mai rămăsese acum nimic din atmosfera sa obişnuită, nimic din acel voios du-te-vino al turiştilor care altă dată împînzeau străzile. Străinii care se mai aflau în staţiune dădeau şi ei o mînă de ajutor la operaţiunile de evacuare. Patru englezi trăgeau din greu la o sanie încărcată pînă-n vîrf cu zăpadă pe care o duceau s-o arunce de pe pod, în apă, întocmai cum făcuseră în ajun şi băieţii lui Hutamâki. Sute de oameni, soldaţi şi civili, erau ocupați cu munca de deszăpezire şi de sondare a nămeţilor. Avalanşele abătute asupra staţiunii porniseră din trei direcţii, iar 134 spectacolul ce se prezenta ochilor era la fel de dezolant ca şi cel de la Urteli, cu singura deosebire că aici zăpada era mai murdară, mult mai amestecată cu prundiş şi pămînt. În drumul ei, avalanşa cărase cu diînsa o grămadă de copaci din pădure: trunchiuri şi cioate rupte, făcute fărime, răsăreau pretutindeni din mijlocul nămeţilor. Pini tineri, smulşi cu rădăcină cu tot, răspîndeau un puternic miros de răşină. Cît despre case, se vedea cum ziduri întregi au fost trîntite la pămînt, iar din loc în loc privirile erau atrase de cîte o scară care rămăsese izolată şi se clătina în aer, de un pat răsturnat în zăpadă, sau de un burlan pe jumătate smuls, atîrnînd jalnic de un perete pe jumătate prăbuşit. Storuri ferfeniţite ieşeau prin geamuri sparte. Firele telefonice rupte se încîlciseră de nu le mai puteai da de capăt. Stilpii fuseseră doboriţi, iar curentul electric întrerupt. Pînă la sosirea celor din Urteli, localnicii dezgropa- seră din nămeţi douăzeci şi trei de vite moarte, mari şi mici. Şapte persoane erau date dispărute, infirmeria cazărmii era plină de răniţi şi nu mai era nici un singur pat disponibil. In drumurile lor prin Glarmatt, refugiații înţeleseră că acest sat nu le putea oferi ospitalitate: în casele rămase în picioare după catastrofă, precum şi în cazarmă, toate încăperile libere fuseseră atribuite 135 sinistraţilor din localitate. De altfel, întregul sat Glarmatt urma, la rîndul său, să fie evacuat şi totul depindea numai de mij- loacele de transport. Se zvonea că o nouă avalanşă ar fi acoperit calea ferată. După acelaşi zvon, pentru degajarea şinelor ar fi fost trimis de la Arth Goldau un plug de zăpadă. Dar în afară de asta? Nimeni nu ştia nimic şi toţi se aşteptau ca, din clipă-n clipă, să se mai întîmple ceva. Pentru a-şi omori vremea, unii refugiaţi se plimbau prin faţa magazinelor. Cine ar fi vrut să intre în unul din aceste magazine n-o putea face decît coborind pe nişte trepte abrupte, tăiate de-a dreptul în mormanul de zăpadă dinaintea uşilor. Vitrine nu se zăreau mai de loc, iar pretutindeni, în jurul clădirilor, se săpaseră şanţuri înguste 136 de trecere. Ici şi colo se mai putea citi cîte o reclamă în engleză sau germană, din al căror text se vedea că erau adresate turiştilor, dar rafturile erau goale, şi pînă şi ferestrele erau căptuşite cu scînduri bine bătute în cuie, pentru ca să reziste la presiunea zăpezii. La cafeneaua „Dancing Monopol” nu mai rămăsese decît tăbliţa cu o săgeată roşie pe ea, care indica drumul spre patinoar, de unde, în mod obişnuit, pe la ora aceasta, se auzea o muzică veselă. Dar acum era linişte. Spre deosebire de Urteli, aici s-a putut curăța mai bine mijlocul străzii; cu toate acestea, cînd se întilneau două sănii trase de boi, fiecare trebuia să tragă cît mai la margine, ca să facă loc celeilalte. Boii purtau tălăngi atîrnate de grumaz şi pielea lor, de un alb murdar, îi făcea să contrasteze putemic cu albul lucitor al zăpezii. Cărăuşii scunzi, cu obrazul nebărbierit, îşi îndrumau indolentele lor dobitoace cu strigăte guturale sau ascuţite, pentru a le face să înainteze, dar se vedea că osteneala lor nu ducea la mare ispravă. Două sănii se încrucişară într-o alunecare domoală şi privitorii remarcară că una era încărcată cu cărbuni, iar cealaltă cu ceapă, varză şi portocale. Fără să-şi dea seama le urmăriră îndelung cu privirea. La capătul străzii, la marginea unor trepte abrupte care dădeau spre uşa papetăriei, în care se vindeau de altfel şi articole de 137 tutungerie, stăpina magazinului, o femeie mărunţică, cu părul alb, privea convoiul cu lacrimi în ochii ce i se întrezăreau de după ochelari. — Să cumpărăm un ziar, domnişoară Augustina! zise Paolo şi o porni atit de repede pe treptele lunecoase, că doamna cea mărunţică duse iute mîinile la gură, de ui- mire şi spaimă. Ultimul ziar care se găsea era cel de alaltăieri şi ea i-l dărui lui Paolo, împreună cu zece pachete de ţigări, pe care băiatul şi le înfundă în buzunare. — Ţigările nu-s pentru tine, puştiule! îl preveni femeia, uitîindu-se la el cu o căutătură severă. Încă n-ai virsta pentru fumat. Aşa că te rog să le împărţi refugiaților fumători, care duc lipsă de tutun. Faci tu lucrul ăsta? Paolo îşi ridică brusc ochii şi privi ţintă la ochelarii femeii, ca şi cum ar fi vrut să-i smulgă de pe nas. — Ştiţi, săraca bunică-mea şi-a pierdut ochelarii — spuse el cu glas tînguitor, nu cumva aveţi o pereche care vă prisoseşte? Femeia clătină din cap. — Ochelarii mei nu i-ar fi de nici un folos bunicii tale, micuţule! — Şi-a pierdut casa, prăvălia şi toate celelalte, continuă Paolo, şi Dumnezeu ştie cum o să trăim cînd ne vom întoarce. Spunea acestea toate aproape plingînd şi cu atîta convingere, că începuse singur să creadă că 138 ceea ce îşi imagina erau lucruri adevărate. Acum n-am rămas decît cu trei pisici şi de bună seamă că şi ele, bietele, au dreptul la viaţă — îi dădu înainte cu gura Paolo. Şi, ştiţi dumneavoastră, fără ochelari e tare greu! — Dacă faci cale întoarsă vreo cincizeci de metri, dai peste prăvălia opticianului Bonzetti. E un om tare cumsecade. Poate că el va găsi ceva cu care să-i vină în ajutor bunicuţii tale! îi spuse bătrina cu glas prietenos. Nici nu termină femeia bine vorba că Paolo o şi zbughi pe uşă afară. Pe negustorul de ochelari Bonzetti îl găsi cu uşurinţă. — „Cum naiba de nu m-am gîndit la asta mai devreme? Mare prost mai sînt!” gîndea Paolo în sinea lui. 139 Şi intră în prăvălia opticianului cu toată siguranţa şi îndrăzneala. Clopoţelul de la intrare sună şi în spatele tejghelei apăru un bărbat într-o bluză albă, cu un aer calm, ca şi cum nici vorbă n-ar fi fost de vreo avalanşă prin împrejurimi. Din păcate aici toate vorbele frumoase ale lui Paolo nu slujiră la nimic, căci domnul Bonzetti nu părea de loc dispus să dea pe degeaba ochelari cuiva pe care nici măcar nu-l cunoştea. — Măi băiete, tu n-ai auzit pînă acum de dioptrii? De altfel, văd că eşti destul de isteţ; cum de nu ştii că ochelarii se potrivesc după vederea persoanei care-i poartă? — Atunci, domnule, mă duc să caut şi s- aduc persoana — răspunse Paolo, înțepat. Dar să ştiţi că fără ochelari ea ar putea să-şi rupă picioarele pe treptele astea păcătoase. — Un lucru să ştii, băiete: dacă bunica ta are nevoie de ochelari, ea nu-şi poate pune pe nas orice ochelari, luaţi la întîmplare — declară opticianul neînduplecat. — Dar... vru să reia Paolo vorba. Domnul Bonzetti îi aruncă însă o privire scurtă şi tăioasă, apoi îşi netezi gulerul de la bluza lui albă, ri- dicînd din sprîncene, şi se aşeză la masa lui, încărcată de tot felul de instrumente, fără să se mai ocupe de Paolo. Nemaifiind băgat în seamă, băiatul o şterse din prăvălie. Dar o clipă mai tîrziu se întoarse şi vîri din nou capul pe uşă. Şi în 140 timp ce clopoţelul de deasupra uşii suna, el zise, luînd o figură radioasă: — La revedere, domnule, şi pe curînd. Într- un sfert de oră sîntem aici! Paolo alergă într-un suflet la gară: poate că Hutamâăki s-o fi supărat pe el că a rămas în urma celorlalţi. 141 Acolo, refugiații din Urteli, striînşi unul lîngă altul, alcătuiau un fel de pată mai întunecată, pe peronul destul de mic pe care se înghesuiau o mulţime de oameni de toate vîrstele. Cei cinci funcţionari ai gării circulau tot timpul încoace şi încolo, căutînd să-i liniştească pe refugiații ce aşteptau nerăbdători să plece: da, desigur, două trenuri erau gata de plecare; unul din ele, un tren special, va pleca de îndată ce se va anunţa că linia este liberă. Căci trebuie să se ştie că nu una, ci trei avalanşe se abătuseră asupra traseului Glarmatt-Brachen. Societatea căilor ferate a sporit numărul muncitorilor feroviari — cîteva sute lucrau deja pe această porţiune de linie — şi a trimis în sectorul respectiv un al doilea plug pentru curățirea drumului de fier. La această treabă ajutau şi soldaţii. Numai că munca acestora nu era lipsită de pericole: în mai multe rînduri ea a trebuit să fie întreruptă, pentru a feri muncitorii de primejdie. Conducerea operaţiunilor a fost încredinţată inginerilor Societăţii căilor ferate şi experţilor în materie de avalanşe. Publicului i se cerea doar atit: să aibă răbdare! În acest sens s-au luat măsuri ca sălile de aşteptare ale gării să fie puse exclusiv la dispoziţia răniților, toţi ceilalţi trebuind să aştepte afară, pe peron. 142 Micul restaurant al gării era plin la refuz: turiştii, care veniseră mai devreme să se îngrijească de plecare, ocupaseră toate locurile. Cît priveşte biroul de mişcare, nimeni nu avea voie să pătrundă înăuntru. Paolo îşi croi drum prin mulţime. Se împleticea şi dădea peste bagaje, dar surisul său prietenos îi cucerea pe toţi şi nimeni nu-l apostrofă. Înghesuiala şi tumultul vocilor avură un efect bun asupra lui; Paolo iubea oamenii. Se simţea întotdeauna fericit în mijlocul unei mulţimi dese, bineînţeles cu condiţia de ai se îngădui să se mişte. Răbdători şi taciturni, refugiații din Urteli aşteptau la un loc cu ceilalţi călători. Aici ei nu erau decit nişte străini. De aceea se simţiră părăsiţi şi nefericiţi cînd soldaţii, care-şi îndepliniseră misiunea, îşi luară rămas bun de la ei. Mai rămaseră cu dinşii doar doi sanitari ai Crucii Roşii, ca să se ocupe de bolnavi. Spre marea lui bucurie, Paolo izbuti să-l descopere pe Werner, stind chiar lîngă Augustina Altschwank. Rezemat de un pilon, Werner privea pierdut înainte. — Domnişoară Augustina, trebuie să veniţi numai- decît cu mine, începu Paolo pe un ton patetic. Vă fac rost de ochelari! şi aruncă în acelaşi timp o privire triumfătoare spre Werner: am făcut cunoştinţă cu negustorul de ochelari din tîrg, domnul Bonzetti. Să ştiţi că m-am convins că toată lumea de aici, 143 absolut toată lumea, vrea să-i ajute pe refugiații evacuaţi din satele din munţi. Spunînd asta, încercă să-şi ia o înfăţişare tristă, strim- bîndu-şi mutrişoara comică, de măscărici, dar fără succes, pentru că Werner nici măcar nu se învrednici să mişte din sprinceană. Augustina Altschwank se uita la Paolo cu un aer gînditor. I se părea ciudat că un copil străin să fie plin de atenţii la adresa ei. — Veniţi — repetă el nerăbdător. Domnul Bonzetti a şi început să scruteze zarea ca să vă vadă cînd sosiți. Augustina consimţi şi astfel Werner rămase singur. Pe drum, Paolo încercă să-i explice mătuşei Augustina rolul pe care ea trebuia să-l joace: de-acum încolo, era bunica sa, care şi-a pierdut casa, prăvălia, copiii şi nepoţii — în total nouă suflete! 144 — Dar e adevărat, v-o jur! o asigură Paolo stăruitor. Nu trebuie să faceţi decît un singur lucru: să vă gîndiţi mereu că sînteţi cu adevărat bunica mea şi gata. Tot ce spun despre bunica mea e adevărat. Numai povestea cu pisicile nu-i tocmai aşa. Era atît de sincer în arta sa de a amesteca adevărul cu născocirile, încît o deruta pînă şi pe bănuitoarea Augustina Altschwank. Într-un tîrziu, cînd s-au întors acolo unde l- au lăsat pe Werner, mătuşa Augustina avea pe nas o pereche de ochelari mai frumoşi decît oricare dintre cei pe care i-au purtat vreodată domnişoarele bătrine. — Şi unde mai pui că n-au costat nici un franc — anunţă Paolo cu satisfacţie. — Dar am să-i plătesc mai tîrziu — spuse mătuşa cu demnitate. Paolo replică pe un ton ironic: — Lăsaţi-o mai moale cu plata. Nu-i frumos să faceți, „băşcălie” de darul Domnului! — De bună seamă că te referi la domnul Bonzetiti — îi dădu peste nas mătuşa Augustina. Ce-i maniera asta de a te exprima? „Băşcălie” nu-i un cuvînt nimerit în gura unui copil. — Ce vreţi? am şi eu vocabularul meu personal — declară Paolo cu răceală. In acest moment, Werner, care tăcuse tot timpul cît a durat scena, interveni şi spuse cu ton grav: 145 — Nu-mi plac fanfaronii şi mai cu seamă cei care mint şi cerşesc. O clipă Paolo rămase înmărmurit; lacrimi de furie îi umeziră ochii şi izbucni aprins: 146 — Bădăran răsfăţat ce eşti! Se vede că nu ştii ce-n- seamnă foamea. Tu nu ţi-ai pierdut fraţii şi surorile. Tu n-ai dormit niciodată în şanţ, la marginea şoselei. Tu n-ai văzut încă oameni ucigindu-se. Satul tău n-a fost niciodată bombardat. Tu, tu, tu, tu n-ai o bunică aşa cum am eu! N-are un dinte în gură, dar are muşchi ca odgoanele de oţel şi ochii ca fulgerul. Dintre toţi, numai eu singur m-am putut salva. Inţelegi tu ce-ţi spun? Singur! Ceilalţi sînt morţi. Au pierit în timpul războiului — dar ştii tu ce-i războiul? Un război pe care voi, cei de aici, nu l-aţi simţit. Tu, tu, tu n-ai fost silit să trăieşti ascuns într- o pivniţă şi să te hrăneşti cu piine mucegăită şi morcovi putrezi. A, nu-ţi place minciuna şi cerşetoria! E uşor pentru tine care n-ai trăit niciodată ca un şoarece prins în cursă. Tu ai trăit ca un puişor într-un cuib de vulturi, la adăpost de orice furtună, şi nu te-ai lovit de oameni, momiîie ce eşti! Paolo răguşise ţipînd lîngă el. Werner, roşu ca o pătlăgică, se prefăcea că n-aude nimic. Oamenii ce se aflau în jurul lor începură să ciulească urechile, intrigaţi. Un bărbat îl apucă pe Paolo de braţ: — lan ascultă puţin, puştiulică... Paolo se smulse din strinsoare: — Lăsaţi-mă-n pace! Dar iată că lunganul de Hutamâki dădu lumea la o parte şi veni la locul gîlcevei. Îi întrecea în înălţime pe toţi din jurul său. 147 Peter şi Antti veneau şi ei pe urma sa. Dar mai înainte ca să fi ajuns la faţa locului, Werner, scos din sărite, îl apucă pe Paolo cu mîinile lui vînjoase şi-l zgilţii zdravăn: — Şi-acum să-ţi ţii gura — mormăi el printre dinţi. Altfel te fac numai vinătăi. 148 Paolo, cu răsuflarea tăiată, bolborosi: — Am crezut că eşti băiat cinstit, un băiat bun cu adevărat, dar tu, tu nu eşti de fel... Werner îl strînse şi mai tare. Paolo tăcu. Lacrimile începură să-i curgă şiroaie pe obraz, dar nu de durere, ci de furie. Hutamâki dădu la o parte ultimele persoane care îl mai despărţeau de cei doi băieţi şi îşi fixă privirea, cu severitate, asupra lui Paolo. Acesta clipi şi lăsă ochii-n jos. — Ştii prea bine în ce condiţii te-am luat cu noi. Mai ţii minte? Ai făgăduit că n-ai să ne faci necazuri, şi uite ce frumos îţi ţii făgăduielile — şi încă în ce împrejurări! Spunînd asta, arătă cu mîna spre feţele mohorite ale celor din jur: Parcă n-ar fi destul de rău şi aşa! Mă mir de tine, Paolo, că tu ştii mai bine ca oricare ce-nseamnă să fii refugiat — adăugă pedagogul, mai blind. Hai cu mine! îl luă domol pe Paolo de braţ şi- l conduse, încetişor, către ceilalţi copii: De- acum încolo, vom sta împreună, şi n-ai să mai umbli de colo-colo, ca un cîine scăpat din lanţ. Băiatul se lăsă condus, fără împotrivire, cu capul plecat. Werner îl urmări cu privirea. Paolo întoarse capul. O clipă se priviră ochi în ochi. În acelaşi moment Werner simţi mîna osoasă a mătuşii sale aşezîndu-i-se pe umăr. 149 — Şi totuşi el m-a ajutat mult cu ochelarii ăştia — zise ea, cu glas schimbat. Faţa lui Werner se mai limpezi. Îşi muşcă buzele, dar nu spuse nimic. Acum Paolo nu se mai vedea; ajunsese de bună seamă la capătul celălalt al peronului, în mijlocul tovarăşilor săi 150 şi desigur că în clipa asta le povestea întîmplarea, cu gesturi largi şi vorbind tare. Werner se simţi nespus de singur. Deodată, tresăriră cu toţii: o voce răsună în megafon. Ea repetă de două ori aceeaşi informaţie, pe care oamenii abia o pricepură: astăzi nu există tren în nici o direcţie; călătorii sînt rugaţi să-şi păstreze calmul şi să se îndrepte spre sălile de aşteptare. Răniţii vor fi transportaţi în locuinţa şefului de gară. Şi vocea încheie, anunţind: „Sperăm că traficul normal va fi reluat în primele ore ale dimineţii, datorită unor trenuri speciale ce vor fi puse în circulaţie”. Se deschiseră apoi uşile sălilor de aşteptare. Lumea dădu buzna să intre. Înăuntru era cald. Doar cîteva mici grupuri de oameni, încărcaţi cu pachete, se înapoiară să rămînă peste noapte în sat, la Glarmatt. Din cei rămaşi în gară, fiecare îşi găsi pînă la urmă, un locşor în care să stea aşezat sau culcat. Werner, necăjit la gîndul că ar trebui să facă el primii paşi către o împăcare, se instală, împreună cu mătuşa sa, nu departe de ceilalţi copii. Mătuşa Augustina se aşeză pe o bancă cu bagajul şi cu coşul cu miîţe, puse la picioare. Werner, ghemuit la pămînt şi sprijinit de un perete, privea înaintea lui. După o bucată de vreme, cedă ispitei şi, lăsînd privirea să-i rătăcească prin sală, îl căută pe Paolo. 151 Îşi dădu numaidecît seama că acelaşi lucru îl făcea şi micuțul italian. Paolo schiţă un zîmbet. Werner îl văzu şi-i trecu un fior cald prin inimă, dar se stăpîni şi întoarse ochii. Mi-a zis „momiie”... — gîndi el... De la o cantină, li se aduse refugiaților o ciorbă grasă şi pîine. 152 Mătuşa Augustina îşi împărţi supa cu pisicile, pe care le scoase din coşarcă, una cîte una, ca să le dea de mincare. Pisicile erau neastîmpărate şi greu de ţinut, dar bă- trinica refuză orice ajutor din partea lui Werner. Cînd începu să se întunece, s-au adus două felinare cu sticlă roşie. In această lumină roşiatică se vedeau oamenii aşezaţi şi culcaţi în dezordine, mulţi dintre ei prăbuşiţi lingă bagaje şi cufundaţi într-un somn greu. Undeva, un copilaş plîngea. Ceilalţi copii mai mici se lipeau obosiţi de mamele lor şi scînceau. Ciţiva sugari sugeau zgomotos, fericiţi în nevinovăția lor. Se auzeau voci grave de bărbaţi care vorbeau mai tare, în timp ce femeile şuşoteau. Nici unul din ei nu se arăta însă nerăbdător. Lîngă Werner sta aşezată o fetiţă de vreo treisprezece ani, o englezoaică. Sosise mai tirziu împreună cu tatăl său, un ofiţer superior. Făceau parte din grupul celor cîtorva turişti care se aflau în sala de aşteptare. Dintre ceilalţi turişti, cei mai mulţi îşi petreceau noaptea la restaurant sau se întorseseră la hotelurile lor, după ce luaseră hotărîrea să cedeze primul tren refugiaților. Mica englezoaică se apucă să joace cu tatăl său un joc pe care Werner nu-l pricepea. Fetiţa se chema Winnifred şi-i spunea tatălui ei „daddy”. Werner căută să prindă cîte ceva din conversaţia lor. 153 Se gîndi la serile acelea de acasă cînd, la lumina lămpii de petrol, învăţa engleza împreună cu tatăl său. Şi mamă-sa le făcea cafele... Pipăi să vadă dacă mai are asupra sa papucul mamei sale; îi alunecase sub cureaua pantalonilor. „Desigur că s-au mai găsit şi alte lucruri” — gîndi el. Oare cei care le-au dezgropat au să i le păstreze pe toate? Simţea cum îl cuprinde somnul. Cu atît mai bine: tot nu-i prea plăcea să se gîndească. Nici lui Paolo nu-i plăcea să se gîndească prea mult, el scuipa vorbele la în- timplare, în loc să judece cum se cuvine, şi totuşi... Începu să-l doară şi piciorul. Dar iată că Winnifred îi bătu uşurel pe umăr şi şopti: — De you speak English?! Încurcat, Werner făcu din cap semn că nu. Ea îi adresă un suris drăgălaş şi el încercă să-i răspundă în acelaşi fel, dar o făcu rigid şi cu stîngăcie. Rămase nemulţumit de sine însuşi. Mătuşa Augustina aţipise. Werner se ridică de jos şi apucă de toartă coşul cu pisici. Ca să iasă, trebuia să treacă peste picioare şi peste trupuri. Afară, pe cheiul sumbru, ridică încetişor şi cu prudenţă capacul. Pisicile se foiră pe loc şi o duhoare îl izbi în faţă: paiele din coş miroseau urit. Una din ele încercă s-o zbughească. Ochii lor verzi scînteiau. Închise repede coşul la loc. 1 vorbeşti englezeşte? (în limba engleză în text). 154 Ce era de făcut? Nu putea lăsa micuţele animale în murdăria aceea: era dezgustător. În spatele său, uşa de la sala de aşteptare scîrţii şi, cînd întoarse capul, îl zări pe Paolo. — M-am purtat grosolan cu tine — zise italianul, dar eram atit de mînios, că nu mai ştiam ce spun. Werner ar fi vrut să-i răspundă ceva, dar nu găsea cuvintele. Paolo îşi luă atunci ochii de la Werner şi-şi cobori privirea spre coşarca pisicilor. — Am văzut undeva nişte paie — reluă el vorba; sînt pe-aici, în spatele gării, unde sînt ţinute vitele. Vino cu mine. Pe cînd mergeau aşa, unul lîngă altul, Werner zise, pe un ton care voia să pară cît mai indiferent: — Mătuşa Augustina e tare mulţumită de ochelari. Pisicile începură să miaune jalnic. La capătul peronului acoperit, se afla o grămadă de paie, pe jumătate îngropate sub zăpadă. În acelaşi timp, văzură şi două vagoane de marfă ale căror uşi erau deschise. — Dacă ne-am urca şi am închide bine uşile, am putea să le lăsăm pe pisici să alerge un pic libere prin vagon — propuse Paolo. Zis şi făcut. Odată vagonul închis, pisicile săriră din coş, ca apucate de streche. Alergau acum în voie prin paiele foşnitoare 155 de pe podeaua vagonului, dar continuau să miaune. În vagon era întuneric profund şi cei doi băieţi nu puteau vedea trupurile micilor feline, ci numai ochii acestora care luceau în beznă. Dire înguste de lumină palidă pătrundeau prin crăpăturile uşilor şi prin ferestruicile de aerisire. În întuneric, Paolo vorbi din nou: — Am încercat eu şi în satul copiilor să mă dezbar de a mai spune minciuni, dar, drept să-ţi spun, nu prea văd la ce mi-ar folosi dezvăţul. Trecu o bucată bună de vreme pînă cînd Werner găsi, în sfîrşit, răspunsul potrivit: — Ai fi căpătat ochelarii şi dacă povesteai adevărul, Paolo. Dar tot ce spunea Werner acum nu exprima decît o mică parte din cele ce avusese de gînd să spună. — Ei, aş! făcu micul italian, de asta nu sînt prea convins. Şi-apoi, dacă spuneam adevărul, ar fi fost mult mai puţin interesant. — Dacă nu te poţi lipsi de minciuni, e ca şi cum n-ai putea umbla fără cîrji — zise Werner cu indignare. — Şi tu l-ai opri pe un schilod să meargă în cîrji? 156 — Asta e cu totul altceva — replică Werner. Un schilod nu poate umbla fără cîrji. În vreme ce tu te slujeşti de minciuni ca de nişte cîrji ca să-ţi fie mai lesne să păcăleşti oamenii sau poate, pur şi simplu, pentru că ti-i frică. Era bucuros că se aflau în întuneric, fiindcă ştia că nu i-ar fi putut spune asemenea vorbe privindu-l în faţă, la lumină. — Aha, te întrebi numai dacă mi-e frică? Ei, bine, află de la mine că-mi este, uneori! izbucni Paolo. Numai că tu nu pricepi nimic fiindcă eşti un prost şi o momiie; şi e păcat de tine, pentru că altminteri ai fi un băiat minunat. Nu ştiu de ce naiba ţin atît de mult la tine! Ș Werner tăcea, jignit şi descumpănit. Intre timp ochii lor se obişnuiseră cu întunericul şi îşi puteau acum desluşi conturul siluetelor, dar nu şi feţele. Pisicile se liniştiseră şi numai rareori se mai auzeau paiele foşnind încetişor. — Să te văd, acuma, cum prinzi miţele! reluă vorba Paolo. Ai chibrituri? — Nu — fu răspunsul lui Werner. Şi, deodată, îl învălui aceeaşi senzaţie copleşitoare de spaimă, pe care o avusese cu o zi înainte, cînd, printre dărimăturile casei sale, zăcuse strîns între zidul de zăpadă tare ca piatra şi grinzile rupte şi prăbuşite peste el. Chibrituri? „Ce ciudat lucru — se gîndi el — poate că, dacă-s acum în viaţă, asta-i 157 datorită cutiuţei de chibrituri.” Şi era fericit la gîndul că... — Spune-mi, Paolo, eşti fericit că ai rămas în viaţă? întrebă el, amintindu-şi cele ce-i povestise Paolo despre război. 158 — Dacă-s fericit că-s în viaţă? întrebă Paolo nedumerit. Dar, dragul meu, asta-i ceva colosal! În satul nostru se spune că asta-i la fel cu cîştigarea lozului celui mare de la loterie. Cum naiba să nu fiu fericit? Gîndeşte-te numai la toate acele cumplite întîmplări prin care am trecut. — Dar la vremea aceea nu puteai pricepe mare lucru din cîte se petreceau — observă Werner. — E adevărat că atunci nu pricepeam, dar acum pricep. Şi nonna mia? gindeşte-te puţin la bunicuţa, la nonna mea, ce se făcea dacă rămînea singură! „Ei, acum o să înceapă iar să plingă” — se gîndi Werner. Dar nu! Dimpotrivă, Paolo izbucni în ris. — Ba chiar dacă s-ar fi întîmplat să mă piardă, ea s-ar fi deprins şi cu gîndul ăsta. Habar n-ai tu cine-i bunica mea! Pe ea poţi s- o sădeşti lingă un zid dărimat, în dogoarea soarelui, şi va creşte falnică, aşa cum creşte buruiana pe pămînt uscat. Risul său zgomotos răspîndea în beznă o undă de voioşie. — la spune-mi, nu-i aşa că eşti mulţumit că o ai pe bunica ta? Şi, pe deasupra, mai ai şi norocul să fii oaspete şi să locuieşti în sătuleţul copiilor. — Tu chiar nu mai ai pe nimeni? întrebă cu prudenţă Paolo. — Numai pe mătuşa Augustina şi încă un unchi şi o mătuşă la Zurich, dar pe care nu-i 159 cunosc. Hans Taureggi mi-a spus că, deocamdată, aş putea sta la dînsul. — E frumos din partea lui — zise Paolo. Werner nu răspunse. — Ce zici, dacă ne-am apuca acum să prindem pisicile? întrebă el după o pauză. 160 — Mai întîi, ascultă! îl opri Paolo, apucîndu-l de braţ. Şi începu să cînte. Micuţul italian cînta într-un fel destul de bizar, for- ţindu-şi vocea. Ascultîndu-l, ai fi putut spune că născocea cuvintele pe loc, pe măsură ce cînta, dar, urmărindu-l atent, vedeai că ele erau pregătite mai de mult şi că, de bună seamă, meditase asupra lor îndelung: „O verigă cu verigă leagă-n lanţ viaţa nătîngă; Una-l prinde ca să ridă, alta-l clatină să plingă, Şi pe toate, cîte sînt, Le încheagă şi le ţine Gingăşia unui cînt. De ce cîntă oare omul, vesel sau îngîndurat? De ce cîntul ştie leacul dorului înverşunat? De ce toate, cîte sînt, Omul vrea să le cuprindă Şi să le prefacă-n cînt? Poate, ca să sune struna, e de-ajuns ca să răsară O fiinţă omenească la un colţ de ulicioară Şi, cu ochii în pămînt, Surizîndă să dispară Ca ecoul unui cînt. Poate că-i de-ajuns cocoşul să-l auzi făcînd vestirea Unor zori, care să scalde-n bucurie omenirea, Să se-nalţe pîn'la cer 161 Ţipătul său de trezire, De fior şi de mister. Poate că poiana verde are ea destul temei Ca un cîntec să răsune, unduios, din iarba ei; Poate raza cea de soare Poartă vina, cine ştie, Pentru tot ce-a fost tristeţe Şi acum e melodie. Poate ca să faci un cîntec n-ar mai trebui nimic, Decît soarele şi iarba, un izvor şi-un greier mic; Sau ajunge fericita tolănire pe tăpşan Să dea glas melancoliei într-un fluier de cioban; Ori frunzişul unui fag, Mîngîiat de-un vînt de seară, Care-n foşnet lin coboară, Răscolind un cîntec drag. Sau se poate că, la ţară, undeva, un dulce glas Ţi-a pătruns adînc în suflet şi acolo a rămas. Iar acum, prelung te cheamă Şi te-ndeamnă spre frumos; Şi din asta se-nfiripă, Uşurel, un cînt sfios, Care creşte şi se-nalţă Şi învăluie pămîntul, Iar din lanţul vieţii noastre Nelipsit rămîne cîntul. Dacă-auzi din depărtare cîntecul, bătrîn strămoş, Omule, nu pregeta. 162 Cîntă-ţi bucuria ta Tot la fel cum ar cînta-o Un cocoş!” — Hm! făcu Werner, stînjenit. Ce bine că Paolo îi slobozise braţul, pe care i-l ţinuse strîns în timpul cîntecului. Cineva bătu în peretele vagonului: — Hei! strigă o voce de afară. Se deschiseră apoi uşile şi unul din slujbaşii gării proiectă înăuntru lumina unui felinar. — Ce faceţi aici? Daţi concert în puterea nopţii? 163 — Aveţi grijă! strigă Paolo — pisicile! Una din ele era gata-gata să le scape. Paolo închise repede uşile în nasul funcţionarului, şi Werner prinse pisica, în ultima clipă. — Dacă vă urcați cu grijă, ne-aţi putea ajuta — mai strigă Paolo din vagon, e o beznă aici de să-ţi vîri degetele în ochi. Slujbaşul fu înţelegător şi astfel, în mai puţin de cinci minute, reuşiră să pună pisicile la loc în coş, în care aşternuseră paie proaspete, şi se întoarseră cu ele în sala de aşteptare. Abia atunci îşi dădură seama că le era foarte frig. — Măi băieţi, lăsaţi coşul cu pisicile la biroul de bagaje — le recomandă funcţionarul de la calea ferată. — Cu neputinţă — zise Paolo. Bunica ar leşina de groază, auzind una ca asta. Ea a pierdut totul, înţelegeţi, totul. — Totul? făcu slujbaşul impresionat. — Totul! repetă Paolo cu voce dramatică. Casa, prăvălia, copiii şi nepoţii — în total şapte suflete — şi pe urmă... — Bine, dacă aşa stau lucrurile, păstraţi-vă pisicile, zise feroviarul şi se îndepărtă în grabă. Paolo puse mîna pe clanţa de la uşa sălii de aşteptare, dar Werner îl opri. În semi- obscuritatea aceea albăstruie, ochii lui Paolo se vedeau ireal de mari şi de negri. 164 — Ştii, de-acum încolo, eu am să mă tot gîndesc — şopti Werner. — La ce? — Hm... la cocoşul acela din cîntec şi la multe altele. — Bine, bine. Să ştii însă că sînt o sumedenie de cîntece de felul ăstuia — răspunse Paolo cu nepăsare, şi deschise uşa. Un val de căldură înăbuşitoare îi izbi în obraz şi simţiră numaideciît mirosul greu şi acru care domina încăperea. Werner se dădu înapoi, dar Paolo păşi mai departe, indiferent. Apoi, la lumina zgîrcită a felinarelor, cei doi băieţi îşi căutară locurile. Micuța englezoaică adormise cu capul pe umărul tatălui ei. Werner se aşeză, cu multă băgare de seamă, lingă dinsa. Mătuşa Augustina nu simţi nimic: ea dormea pe scaun, într-o atitudine ţeapănă şi sforăia uşurel, iar din cînd în cînd capul îi tresărea ca şi cum s-ar fi speriat pe neaşteptate în vis. Cea mai mare parte din refugiaţi dormeau sau încercau să-şi amăgească somnul. Werner îşi aruncă privirile în jurul său, stăruind îndelung asupra fiecărui chip. Pe negindite îl cuprinse un curios sentiment de solidaritate cu toţi aceşti oameni năpăstuiţi. Se simţea plămădit din acelaşi aluat nu numai cu cei din satul său, dar şi cu mica englezoaică ce dormea lîngă tatăl ei, precum şi cu cei trei soldaţi care se odihneau pe jos, drept în faţa sa. Se aflau acolo atîția oameni 165 necunoscuţi... şi totuşi el se simţea unit de dînşii prin- tr-un fel de legătură nedesluşită. Impresia asta de înrudire îi părea ciudată; dar poate că tocmai ăsta era lucrul la care Paolo se gîndea cel mai mult. Fără să vrea îi veni în minte o strofă din balada pe care i-o cîntase, cu puţin timp înainte, micuțul italian: Poate, ca să sune struna, e de-ajuns ca să răsară O fiinţă omenească la un colţ de ulicioară Şi, cu ochii în pămînt, Surizîndă să dispară... 166 Aici însă, din păcate, nimeni nu mai suridea; şi totuşi... Cu mîinile pe genunchii îndoiţi, Werner se sprijini de zidul încăperii. Închise apoi încetişor ochii şi gîndi: „O, de-aş putea măcar să pling” 167 IX Trenul înainta încet printre înalte maluri de omăt Contrar aşteptărilor, primul tren de dimineaţă plecă exact la ora prevăzută. Trebuia să-i urmeze un tren special. Părea de-a dreptul miraculos faptul că linia ferată era acum degajată, deoarece ninsese toată noaptea, nu prea tare, ce-i drept, dar fără întrerupere. — De bună seamă că asta-i singura plecare prevăzută pentru ziua de astăzi — rosti cu glas scăzut un moşneag aşezat într-un ungher, lîngă Hutamâăki. Trenul cu pricina nu era, de fapt, decît un trenuleţ. Locomotiva electrică nu trăgea decît cinci vagoane, dintre care trei de persoane, cuprinzînd fiecare numai cîte două compartimente mari şi o cabină rezervată pentru bagaje. Cele două vagoane de la urmă erau prevăzute special pentru transportul vitelor, care au fost încărcate în grabă şi în 168 ultimul moment; bietele animale mugeau înspăimîntător. Compartimentele şi cabinele erau ticsite de oameni şi de lucruri. În două cabine de bagaje s-au aşezat, cât mai aproape una de alta, tărgile cu răniţi. Cei care erau răniţi mai uşor, ca de pildă cei trei soldaţi care zăcuseră culcaţi în faţa lui Werner, în sala de aşteptare, şi tinărul Finetti, cu braţul rupt şi bandajat, au fost instalaţi pe bănci, în compartimentele ticsite de lume. Băieţii din sătuleţul copiilor, strinşi unul lîngă altul ca sardelele, chicoteau şi făceau tot felul de glume. Toţi cei care apucaseră să ia loc pe bancă ţineau pe genunchi pe cîte un altul. Pînă şi Werner, destul de încurcat şi de neîndemînatic, avea în grija lui o fetiţă. Mătuşa Augustina fu nevoită să-şi lase pisicile la cabina de bagaje. — Parcă-i blestemul cerului! zise ea cu amărăciune. — Ce-i? Ce-i asta? îl întrebă deodată Werner pe Paolo, care din fundul vagonului făcea nişte semne şi nişte strimbături ca şi cînd ar fi vrut să le spună ceva. La semnele lui, mătuşa Augustina nu răspunse; îşi muşcă numai buzele decolorate şi aruncă o privire acuzatoare bebeluşului Râhmi, căruia mamă-sa tocmai se pregătea să-i schimbe scutecele ude, care, sub privirea indignată a bătrinei, dispărură sub bancă, între un coş şi o valiză. 169 Trenul înainta încet printre înalte maluri de omăt ce se ridicau de-a dreapta şi de-a stînga căii ferate, în mijlocul unui peisaj de munte alb şi prăpăstios. Învîrtirea frenetică a roţilor de la plugul de zăpadă, care deschidea drumul înaintea locomotivei, arunca în lături nori de pulbere albă, la cîţiva metri departe de şină. Prin geamurile vagoanelor se vedeau pilcuri de lucrători feroviari şi soldaţi căţăraţi pe mormanele de ninsoare sau lipiţi de zidul de zăpadă, de pe margine, care priveau spre tren cu feţe îngrijorate. În cursul ultimelor zile, sute şi sute de oameni au muncit zi şi noapte, în echipe de schimb, pe toată întinderea Alpilor. In munca lor, ei se foloseau de pluguri 170 curăţitoare de zăpadă şi de compresoare moderne, dar era cu neputinţă să se menţină liniile practicabile, de vreme ce alte avalanşe sau rostogoliri de omături, mînate de vînt, cădeau neîncetat, acoperindu-le. Numai peste linia ce duce la Gothard se abătuseră în ultima săptămînă treizeci şi una de avalanşe. — Curăţatul zăpezii nu-i de loc un lucru lipsit de primejdii. Cel care vorbise era domnul bătrîn de lîngă fereastră. Ce spunea el nu era nou pentru nimeni. Cu toate acestea, bătrinul se uita, pe rînd, la fiecare din tovarăşii săi de călătorie, ca şi cînd ar fi aşteptat un răspuns. Vorbele lui exprimau nelinişte, pentru că gîndul îl ducea la fiul său, care lucra ca expert pe lingă echipele de salvare şi rămăsese la Glarmatt. Vorbea şi el, aşa, ca să-şi mai alunge necazurile. În cele din urmă, o femeie mititică, cu faţa palidă, care-şi petrecuse noaptea în sala de aşteptare împreună cu cele două fetiţe ale ei, găsi de cuviinţă să-i răspundă. Ea stătea înghesuită pe banca din compartiment, țeapănă şi gravă, cu faţa umbrită de-o pălărie neagră şi, încolă- cindu-şi braţul, protector, după trupul copilaşului pe care-l ţinea în poală, zise, privindu-l ţintă, cu ochii dilatati: — Şi bărbatul meu a fost concentrat pentru lucru; de altfel, întregul batalion aflat aici a primit ordin sā plece să ajute la 171 deszăpezire. Ca şi cum Glarmatt n-ar avea nevoie şi el de ajutor! L-au trimis la Urteli. Vocea ei exprima amărăciune. — Feciorul meu mezin e la Prâtigau — reluă vorba domnul cel bătrin. Acolo s-au produs pînă acum trei avalanşe şi mai pot veni şi altele. Fiul meu e tehnician 172 specialist. El e unul din cei care vor provoca prăbuşirea avalanşelor, folosind artileria. — Dar asta nu-i periculos? întrebă Jean- Pierre sub privirile pline de reproş ale celorlalţi. — Periculos? sări de la locul său moşneagul, cuprins, parcă de mînie. De bună seamă că-i periculos! Vă închipuiţi că ştiţi multe despre treburile astea, dar n-aveţi încă destulă experienţă. Aflaţi de la mine că de o jumătate de secol n-a mai căzut atita ninsoare ca-n zilele astea. — Lucrările de salvare sînt întotdeauna periculoase — interveni şi femeia, îndreptînd fustiţa fetiţei sale. La Ofenberg, un cantonier a fost îngropat de viu, în timp ce curăța zăpada. A fost găsit de o echipă care folosea cîini pentru asta şi, tocmai cînd se pregăteau să-i facă respiraţie artificială, a dat peste ei o altă avalanşă care i-a îngropat pe toţi. Tăcu o clipă, apoi reluă cu voce tremurătoare: acum l-au chemat pe bărbatul meu, ca să-l trimită la Urteli. Ascultind conversaţia, Werner se roşi pînă peste urechi. Ar fi preferat să nu audă toate acestea. Poate că soţul acestei femei era chiar unul din cei care se străduiau acum să-l caute pe tatăl său şi să dea de urma mamei sale printre ruinele casei lor. — Da, e drept că-i cam periculoasă treaba — se auzi vocea calmă a unuia din soldaţii din vagon — uneori îşi riscă viaţa zece oameni pentru a dezgropa doi morţi. 173 Cel care vorbise avea capul bandajat şi arăta foarte rău la faţă, cu cearcăne vinete la ochi şi cu riduri adinci pe obrazul său tînăr şi înnegrit de soare. Arăta tare istovit, de parcă n-ar fi dormit cîteva nopţi în şir. Tînărul Finetti se răsti revoltat: 174 — Cum puteţi vorbi aşa? Dar dacă mai există o mică şansă ca ei să fie în viaţă? l-aţi lăsa să moară cu zile? — Ce mare lucru poate să-nsemne asta: o şansă? zise soldatul. — Ba-i mare lucru! Chiar dacă-i o şansă cît de mică. Dacă există trebuie să încerci. Dumneata mai bine ai tăcea din gură! Ştiu eu că gindeşti cu totul altfel. Te-am văzut zilele acestea lucrînd la sondajul cu prăjina. Şi ți- am văzut şi expresia feţii cînd l-ai scos pe copilaşul acela, încă viu, din mormanul de zăpadă, cîteva clipe înainte de-a primi bîrna în cap. A fost, cred, unul din momentele cele mai frumoase pe care le-ai avut în viaţa dumitale. Mărturiseşte că e aşa! Intregul compartiment tăcea. Domnul cel bătrin oftă adînc, plecîndu-şi capul. — Ia nu te mai agăța de mine — se răsti deodată femeia, miîniindu-se pe copilul ei. Fetiţa prinse a plinge. Pe loc, Paolo intră în acţiune: începu să facă tot felul de strimbături, care mai de care mai caraghioase; şi cum aceasta nu avu efect asupra copilului, Se apucă să se tragă singur de mai multe ori de vîrful urechii drepte, scoţind de fiecare dată cîte un urlet nou. _Tocmai cînd domnul cel bătrîn îi strigă: „Incetează odată, băiete.”, Paolo izbuti să aducă un biet zîmbet pe obrazul tras al fetiţei. Dar acest rezultat nu păru că-l mulţumeşte pe deplin şi atunci i se adresă direct: 175 — Te doare burtica? o întrebă el. Ea clătină grav din cap. — Te doare capul? Din nou fetiţa făcu semn că „nu”. — Ai mîncărici la degetele de la picioare? Cu sfială, copilul spuse iarăşi „nu”. 176 Continuînd aşa, copilul uită de plins, dar toată această suită de întrebări i-a adus lui Paolo, din partea lui Antti, o sănătoasă lovitură de picior în spate. El se feri cît putu ca să n-o simtă prea tare, şi-l întrebă pe finlandez: — Şi de ce n-ar putea oare ride şi ea, uite- aşa! zise, apoi, adresîndu-se fetiţei: Ia priveşte! Şi, drept exemplu, se hlizi cu gura pină la urechi — o schimonoseală pe care fetiţa n-o putu imita, cu obrăjorul ei mic şi ascuţit, oricît se căzni. Paolo mai primi încă un picior de la Antti. De data asta ţipă, lucru ce-l făcu pe Hutamâăki să-i arunce o privire mustrătoare. Din locul în care se afla nu putea întreprinde mai mult, căci sta țintuit între domnul cel bătrin şi trei dintre copiii săi, cu alte cuvinte în neputinţă de a se mişca. Cum izbuti Jean-Pierre ca în înghesuiala aceea să sară la fereastră şi să le arate ceva ce zărise afară, nimeni nu pricepu. — la uitaţi-vă, aşa ceva nu se vede pe la noi! Toţi, care putură să se întoarcă spre geam, o făcură: de cealaltă parte a văii înguste se ridicau, aproape vertical, imense stînci cenuşii, ca nişte parapete. Pe ele, doar cîţiva pini prăpădiţi şi piperniciţi îşi arătau perucile lor albe. Stîncile erau brăzdate de crăpături pline cu zăpadă. Departe, spre fundul văii, curgea tumultuos un rîu înspumat, cărînd învolburat grămezi 177 de zăpadă şi sloiuri de gheaţă de formă bizară, care abia dacă mai lăsau să i se întrevadă albia presărată cu prundiş şi cu bolovani mari. — Priviţi colo! Jean-Pierre le arătă o linie albă în zig-zag. Era şoseaua 178 cea mare, care cobora pe coastă; serpentinele ei, răsucite ca nişte agrafe de păr, erau cu desăvirşire înzăpezite. — Uite colo şi podul — exclamă Paolo arătînd cu degetul ceva destul de nedesluşit, ce se contura în vale. Într-adevăr, podul nu era acum decit o lunguiaţă pată albă care îmbrăţişa rîul. — Tare-aş vrea să ştiu ce-a mai rămas în urma prăpădului — zise Peter. Trenul se strecura acum printr-o galerie săpată chiar în pîntecele avalanşei. La stînga era peretele stîncos şi întunecat, la dreapta un şir de stilpi negri de beton. Largile intervale dintre stîlpi erau umplute cu scînduri groase, nedate la rindea. Printre crăpături pătrundeau slabe dîre de lumină. Trenul se afunda tot mai adînc în defileul îngust. Acum se vedeau tot mai des echipe de oameni, lucrînd la terasament. Cînd povîrnişul muntelui deveni mai puţin abrupt, au pătruns din nou într-o zonă cu zăpadă groasă, imaculată. Dar în locurile asupra cărora se abătuseră avalanşele, nămeţii erau noroioşi şi plini de pietriş. — Numai în regiunea Gothard se cunosc nu mai puţin de cinci sute de trasee de avalanşe — zise domnul bătrîn de lîngă geam. In vagon el ocupa locul cel mai bun, cu privelişte asupra întregii văi. — Se vede cumva Brachen? îl întrebă Paolo, plin de nădejde. 179 — Ah, tinereţea şi nerăbdarea sînt veşnic nedespărţite — răspunse bătrinul domn, pe un ton dojenitor. — Ei, aş! Dacă aţi vedea-o pe bunică-mea! Pe lîngă dînsa eu nu-s decît o biată moluscă. Are pe ea o cămaşă de noapte şi o capră legată de piciorul patului, pe care din plictiseală o tot mulge, iar în timpul zilei soarele 180 nu i se pare niciodată prea dogoritor, pentru că mereu e dornică să mănînce seara brinza făcută din laptele de dimineaţă. La aiurelile astea, copiii izbucniră in ris. — Uite că iar începe lăudărosul nostru — vorbi cu glas batjocoritor Herbert Knos. Aş vrea să pot şi eu născoci asemenea poveşti; dacă m-aş ţine de ele, aş ajunge bogat. — Şi pe urmă? Ce-ai face dacă-ai ajunge bogat? îl iscodi Paolo. Fac prinsoare că nici unul din voi n-are habar ce-ar putea face cu bogăţia — se adresă el, provocator, celorlalţi. — Asta s-o crezi tu! îi replicară ei. Ştim mai bine decît tine. — Ei, aş! făcu Paolo în loc de răspuns. Îmi inchipui eu ce-aţi face. Aţi cumpăra automobile şi avioane şi aţi face călătorii în jurul lumii, v-aţi cheltui toţi banii şi n-aţi cumpăra decît ce-i mai bun; duminica v-aţi îmbuiba cu tot felul de prăjituri cu frişcă şi aţi mînca toată ziua numai fripturi în sînge. Nu, aşa ceva nu-i de mine! Eu, dacă aş fi bogat, aş începe construirea unei clădiri mari, mari de tot, pentru copiii orfani, cu tot ce trebuie şi, pe deasupra, cu bazin de înot şi cinematograf. Apoi în casa asta mare aş adăposti pe cei mai sfrijiţi şi mai părăsiţi orfani din cîţi aş găsi. Şi, în sfîrşit, aş pleca în Brazilia şi mi-aş cumpăra o bucată mare de pămînt; mi-aş face o fermă unde, mai tîrziu, să poată veni orfanii din internatul meu să lucreze. Cînd om vedea că am cîştigat destui bani cu ferma, clădim încă un 181 orfelinat şi mai cumpărăm o bucată de pămînt în Brazilia. În felul acesta, cu vremea am ajunge să construim un oraş întreg, în care i-am aduce pe toţi orfanii săraci din toată lumea, ca să aibă şi ei o viaţă omenească! La cuvîntarea asta, cei din jurul lui Paolo rideau şi făceau pe socoteala lui tot soiul de glume, de care şi vîrstnicii făceau haz. Luat peste picior, Paolo se roşi ca focul. Ochii săi scăpărară. — Să ştiţi că gîndesc întocmai cum o spun! le strigă el. Werner e singurul care nu mă ia în batjocură. Şi sînt sigur că nici bunica mea n-ar ride de mine. Ba, dimpo- trivă, sînt încredinţat că mi-ar spune: „Bine, băiete! Ideea ta e bună, dar cred că ar merge şi fără bazin şi cinematograf!” — Paolo — rosti Hutamâki cu un aer foarte grav — îi faci cinste bunicii tale, care e o femeie minunată! — Dar nici n-o cunoaşteţi, domnule Hutamâki — făcu Paolo mirat. De bună seamă că nu ştiţi cum e bunica mea, şi o spuneţi numai aşa, într-o doară. — O cunoaştem cu toţii, Paolo, mai bine chiar decît dacă am avea-o înaintea noastră în carne şi oase. Ne-ai povestit doar atitea şi- atitea lucruri despre dînsa. — Adevărat? întrebă Paolo luminîndu-se la faţă. Vorbiţi serios? Eu... Dar fu întrerupt de fluieratul locomotivei, anunţînd intrarea trenului într-un tunel. În 182 vagon se aprinseră becurile, care nu luminau decît foarte slab. Pe zidurile întunecate ale tunelului, pojghiţa de gheaţă înnegrită scînteia aidoma cristalului de rocă. Din loc în loc se vedeau deschizături semicirculare. Stalactite atîrnau de pereţii de granit, picurind şi sclipind în toate nuanțele de albastru şi verde. Pe alocuri aceste limbi de gheaţă, cu luciri misterioase, alcătuiau adevărate cortine colorate. Astfel că, la ieşirea din tunel, lumina zilei le păru tuturor nespus de palidă. În vale, după cît se vedea în depărtare, drumul se-n- tindea de-a lungul rîului, dominîndu-l de pe malul uşor ridicat. — Priviţi, parapetul e smuls! strigă Nikolai. Într-adevăr, parapetul negru zăcea în zăpadă, ca o minusculă jucărie demontată, la cîţiva metri de panta care ţărmurea linia ferată. Mici resturi din parapet se mai zăreau ieşind ici-colo din troiene. Dădură din nou peste o galerie de apărare împotriva avalanşelor. De data aceasta era făcută din beton şi plăci de fier. Din loc în loc apăreau deschizături prin care se vedea valea. Trenul cobora mereu. Munţii de pe celălalt versant deveneau din ce în ce mai înalţi. — Mai avem puţin şi ajungem — zise Hutamâki. Incă un fluierat de locomotivă — încă un tunel, ceva mai scurt decît cel pe care-l străbătuseră, dar totuşi destul de lung. 183 Cînd ieşiră din obscuritate, Werner îşi simţi ochii obosiţi, dureros înţepaţi de lumina puternică a zilei. — Uite, vezi păsările? întrelbă Paolo. Uite cum fac exerciţii de zbor. Pe albul coastelor se distingeau foarte clar o sumedenie de corbi negri. Făcînd largi rotocoale, zburau în cercuri întretăiate, ca într-un arabesc. Văzîndu-le zborul, ai fi putut spune că însoțeau trenul. — Li-i foame — zise Antti, cu ochii după corbi. — Nu-mi mai vorbi de foame, că-mi vine să leşin — suspină Paolo. — Nu vrei o prăjitură cu frişcă? — Ori poate preferi o fleică în sînge? întrebă François. — Priviţi mai bine în jos — zise Paolo schimbînd vorba. Jos, în vale, la mare depărtare de piscurile albe ale munţilor, se vedea un avion coborînd din înălţimi. — Puneţi rămăşag că aruncă saci cu alimente? Scria despre aşa ceva în gazetă. Şi Paolo, umflîndu-se în pene, scoase din bluză un vechi ziar de seară, exemplarul acela pe care-l primise cadou în ajun. I-l împrumutase Augustinei Altschwank să-l citească, dar avusese grijă să-l ia înapoi după aceea. — E pentru prima dată în viaţa mea că am un ziar al meu — rosti el, în timp ce desfăşura larg foile mari, foşnitoare. Apoi se 184 opri asupra unei pagini şi citi: „Guvernul Confederaţiei elveţiene (şi glasul său luă un ton solemn) este mindru de a putea anunţa că aviatorii s-au declarat gata de a face totul, contribuind cu oameni şi materiale, pentru a veni în ajutorul populaţiei săteşti de la munte, care se află ruptă de lumea exterioară din pricina ninsorii. Nu s-a mai văzut, în întreaga istorie a Elveţiei, o asemenea într-ajutorare şi un spirit de sacrificiu atît de nobil, dar nu-i mai puţin adevărat că niciodată pînă acum natura n-a lovit ţara noastră cu atîta violenţă şi niciodată pînă acum n-a făcut atitea victime”. Pe deasupra ziarului, ochii săi îi întîlniră pe cei ai lui Werner. Paolo lăsă privirea în jos. lată că se auzi un al treilea fluierat de locomotivă. Trenul înainta acum mult mai încet. Se pregătea să intre în cel de-al treilea şi totodată ultimul tunel. In vagon conversațiile încetară. Cineva, în întuneric, desfăcuse pesemne un pacheţel cu mîncare, fiindcă se auzi fişiitul unei hirtii apoi un plescăit din buze. S-ar fi zis că toţi erau atenţi şi ciuliseră urechea la aceste zgo- mote. Impestriţaţi cu cristale strălucitoare, pereţii negri ai tunelului defilau încetişor pe dinaintea ochilor. Augustina Altschwank îşi suflă nasul. În faţa ei, un copil începu să 185 plîngă şi maică-sa îl potoli numaidecît, doje- nindu-l. — Mai avem doar vreo şapte minute de mers, băie- ţelule, şi ajungem — rosti din întuneric vocea tînărului Finetti. Brusc, frinele trenului scîrţiiră. Mătuşa Altschwank se izbi atît de vîrtos de peretele despărțitor al compartimentului încît îi sări pălăria din cap. Paolo o culese de pe jos. În înghesuiala generală ce urmă frînatului neaşteptat, nimeni, în afară de el, nu băgase de seamă că domnişoara Altschwank atît de dîrză pînă atunci, plingea pe înfundate. — Dar nu, nu se poate! rosti el cu hotărire, asta nu ajută la nimic. Ea îl privi mirată, cu un aer absent. — Iată pălăria dumneavoastră, doamnă — i se adresă Paolo cu un suris cordial. Şi, spunînd acestea, şterse pălăria Augustinei cu mîneca surtucului şi continuă: Puneţi-vi-o pe cap. Nu s-a întîmplat nimic. Trenul se oprise în semiîntunericul de la capătul tunelului. Toată lumea vorbea deodată. Giuseppe şi Paolo în italiană. Finlandezii vorbeau, de asemenea, în limba lor. O tăcere impresionantă se aşternu în clipa cînd cineva deschise uşa vagonului şi un curent de aer rece pătrunse înăuntru. — Închideţi uşile! rosti poruncitor domnul cel bătrîn. 186 Puțin după aceea, un conductor de tren cu părul cărunt îşi croi, cu greu, drum prin mulţimea care umplea culoarul vagonului, făcînd în acelaşi timp semne amicale cu capul în stînga şi-n dreapta. Făcu gesturi liniştitoare cu amîndouă mîinile pînă cînd izbuti să mai potolească vacarmul ce izbucnise iar. Apoi dădu lămuririle: — O mică avalanşă ne-a închis drumul. Nu s-a întîmplat nimic grav. Dacă însă printre dumneavoastră e cineva care ar vrea să dea o mînă de ajutor la deszăpezire, inginerul de la căile ferate care călătoreşte împreună cu noi ar găsi cîte ceva de lucru pentru fie- care. Nu mult după aceea cîteva zeci de persoane, în cea mai mare parte bărbaţi şi băieţi, se adunară în jurul locomotivei. Societatea Căilor Ferate prevăzuse toate eventualităţile, astfel că se găseau în număr îndestulător unelte pentru a putea fi folosite toate braţele de muncă ce s-ar fi oferit. Inginerul dădu directive oamenilor asupra celor ce aveau de făcut. Aveau să se folosească de lopeţi, de tîrnăcoape şi de topoare. Mulţi dintre ei se apucară de lucru cu mîinile goale, ridicînd de pe terasament bolovanii şi cră- cile rupte. Fusese o avalanşă în toată puterea cuvîntului, care a măturat şi a cărat totul, în neprevăzutul drum pe care şi-l alesese. Din fericire, numai o parte din teribila avalanşă se abătuse asupra căii ferate şi noroc că 187 mecanicul, zărind din vreme primejdia, frinase la timp. Zăpada era mai mult neagră decît albă şi mirosea puternic a răşină, din pricina trunchiurilor de brad, proaspăt smulse din rădăcini. Nimeni nu mai scotea un cuvînt şi chiar Paolo, care robotea alături de Werner, vorbea în şoaptă. De sus continua să fulguiască şi, în mai puţin de un ceas, tot ce se vedea în jur era din nou alb, imaculat: dîra avalanşei, imensul ei cocoloş de nea, locomotiva, precum şi spatele şi umerii celor care lucrau în tăcere. Din cind în cînd, feţe îngrijorate priveau spre coasta abruptă a muntelui. Cine putea şti dacă prăpădul nu va începe iar? Şi cît trecuse oare de cînd se aflau acolo? Vor mai ajunge ei la Brachen? Roţile plugului de zăpadă nu izbuteau să facă mare lucru în lupta lor împotriva stratului gros de omăt bătucit, din care o singură lopată cîntărea cîteva kilograme. Inginerul stabilise legătura prin radio cu gara Brachen. Un compresor electric era în drum spre ei şi douăzeci de oameni din echipa de la terasamente se şi apucaseră de lucru, de partea cealaltă a avalanşei. Se spera ca pînă la prînz linia să fie în întregime curăţită. Către amiază ninsoarea încetă şi soarele se zări printre nori. Acest lucru avu darul să mai ridice mora- lul oamenilor, ba unii 188 din ei se înveseliră. Werner, care muncea cu îndîrjire, ridea de năzbitiile lui Paolo. Tină- rul Finetti, circula încolo şi încoace prin tren; cu mîna ruptă, nu putea fi de nici un ajutor afară. In unul din vagoane, se aşeză pe bancă, în faţa Augustinei Altschwank. Cunoştea prăvălia bătrinei domnişoare de mult, de cînd era de-o şchioapă, şi iată că acum prăvălia aceea nu mai exista. Cînd bătrîna îşi ridică ochii de pe ziarul lui Paolo, el i se adresă stîngaci: — Nu prea ne împăcăm noi... unul cu altul... Ea îl măsură cu privirea strecurată prin ochelari: — Tu ai fost întotdeauna unul din puţinii băieţi care nu m-au făcut să mă miînii. Erai mereu cuviincios cînd maică-ta te trimitea după vreo cumpărătură şi nu făceai glume pe socoteala picioarelor mele strimbe. Te mai doare mîna? 189 Lucrările de deszăpezire avansau. Ajunseseră pînă a stabili legătura eu grupul de muncitori care lucrau în partea cealaltă a avalanşei şi se putea spune că, practic, avalanşa fusese străpunsă. Acum, în dreapta şi în stînga şinelor, se ridicau ziduri înalte de zăpadă murdară. Ultima porţiune constitui însă obstacolul care le dădu cel mai mult de furcă: trunchiuri întregi de copaci stăvileau drumul, astfel că plugul electric, victorios la zăpezi, dar neputincios împotriva buştenilor, se întorsese la Brachen. Se înlăturau acum ultimele resturi cu ajutorul topoarelor, fierăstraielor şi tîrnăcoapelor. — Încă o jumătate de oră şi ne vom putea continua drumul — glăsui, profetic, bătrînul conductor de tren, care împărțea îndemnuri şi încurajări în stînga şi-n dreapta, ca un general în mijlocul trupelor sale. Apoi, deodată — mai devreme chiar decît s-ar fi aşteptat cineva — fluierul locomotivei se făcu din nou auzit. — Ura! Plecăm! chiui Paolo. Dar tînărul inginer, care se afla lîngă locomotivă, fu de altă părere. Figura îi era crispată în chip cu totul nefiresc cînd strigă, pe neaşteptate, cu vocea răguşită: — Toată lumea în vagoane! Să ne adăpostim în tunel! Cu toţii se grăbiră să-i dea ascultare, fără să mai întrebe de ce, dar pe feţele lor se citea groaza. 190 Totul s-a petrecut nespus de repede. Lucrătorii de linie au sărit şi ei în trenul care se îndrepta spre tunel. Oamenii se îngrămădeau, care mai de care, să se agaţe de scările vagoanelor, ale căror uşi erau încă deschise. Deodată se auzi o bufnitură asurzitoare, ca o teribilă detunătură. Geamurile se făcură ţăndări. Fiecare îşi vîri capul între umeri şi-şi astupă urechile cu palmele. Suflul avalanşei străbătu tunelul ca o adevărată furtună. Paolo, cu gura deschisă, căzu peste Werner care-l prinse în braţe. Dar abia apucase să se facă simțită violenţa izbiturii, că totul se şi sfirşise. Aveai impresia că din toate piepturile ieşea un singur şi adînc oftat de uşurare. Slavă Domnului, se aflau adăpostiţi în tunel în momentul cînd se petrecuse dezastrul de afară. După o scurtă tăcere, care fu însă mormiîntală, se dezlănţui un vacarm care părea alcătuit din toate sunetele pe care le poate scoate vocea omenească. Plinsete, scîncete, riseţe nervoase şi strigăte de bucurie. Unii se aleseseră cu nişte zgirieturi, dar, faţă de bucuria de a se vedea scăpaţi cu viaţă, acestea nu mai contau de loc. Augustina Altschwank avea faţa însîngerată de cioburile unui geam spart, dar zimbea, ţinîndu-şi firea, în timp ce tînărul Finetti îi ştergea obrajii. 191 Puțin mai tîrziu, veni în mijlocul lor şi bătrînul conductor de tren: îşi ţinea la falcă o batistă plină de sînge. Trecînd din compartiment în compartiment, căuta să-i liniştească pe călători. Inginerul primise prin radio ordinul de a adăposti trenul în tunel, căci de pe vîrful Gluckner se declanşase avalanşa Bretschl: desigur, cea mai mare parte a acesteia va cobori, după toate aparențele, pe făgaşul obişnuit spre depresiunea Brachen şi nu va prieinui cine ştie ce pagube, dar o ramificaţie a acestei avalanşe ar putea rostogoli peste linia ferată, acoperind-o. Şi iată că tocmai acest lucru se întîmplase: o parte din avalanşă acoperise linia, nu departe de locul unde abia începuseră lucrările de degajare. Mult mai primejdioasă ar fi putut fi presiunea aerului. Puterea ei ar fi aruncat, de bună seamă, trenul în prăpastie. — Ei, bravo! iată-ne încă o dată scăpaţi doar cu spaima, nu-i aşa? i se adresă conductorul lui Paolo, bătindu-l prieteneşte pe umăr. Cu buzele tremurînde, băiatul făcuse ochii mari, nepu- ttndu-şi dezlipi privirea de pe batista plină de sînge. Conductorul zîmbi: — Nu te mai uita! Batista asta va fi spălată în leşie şi se va face iarăşi curată. Dar am scăpat ca prin urechile acului. Strinse apoi mîna lui Jean-Pierre, întoarse capul cu o privire plină de înţeles spre 192 Hutamâki, care dădăcea ca o mamă atiţia copii, şi se înclină scurt în faţa mătuşii Augustina. — Cu fiul dumneavoastră alături, se vede cît de colo că sînteţi în miîini bune — zise el prieteneşte, aruncînd o privire spre tînărul Finetti. Flăcăul îi răspunse numai cu un suris, pentru că nu socotea că era necesar să lămurească lucrurile chiar în clipa aceea. Auzind vorbele conductorului, Werner se simţi ruşinat, şi se grăbi să-şi facă drum, printre François şi Peter, ca să se ducă la mătuşă-sa. Dar, odată ajuns lîngă dînsa, nu-i putea fi de cine ştie ce folos căci n-avea ce ajutor să-i mai dea, cu toate că tînărul Finetti se grăbi să-i facă loc. Conductorul trenului îşi văzu de drum, împărţindu-şi noutățile, în stînga şi-n dreapta, ca pe nişte pastile tămăduitoare. Fusese nevoie de oarecare timp, pînă cînd să-nceapă a se întreba fiecare ce se va întîmpla de-acum încolo. Se vor mai duce la Brachen, cum fusese plănuit? Şi dacă se vor duce, ce vor face acolo? Întrebările acestea le pusese o singură persoană, pentru că, în rest, majoritatea călătorilor se mai aflau încă sub impresia bucuriei de a fi scăpat teferi 193 şi, de altfel, cu întimplările din ultimele zile, se deprinseseră cu toţii să fie răbdători şi să aştepte liniştiţi, şi binele, şi răul. Viaţa tihnită pe care o trăiseră înainte de catastrofă le părea acum tuturor aproape ireală şi nespus de îndepărtată. Va mai fi ea, oare, ceea ce fusese altă dată? Mulţi dintre ei suferiseră atitea pierderi, încît nu mai cutezau să se gîndească la o schimbare în bine. Se scurseră aşa mai multe ceasuri. Lumina becului din tavanul vagonului slăbea văzînd cu ochii, iar frigul se făcea din ce în ce mai simţit. — Acumulatorii sînt pe terminate. lată, aproape că nu mai au curent — rosti cineva. Dar nimeni nu se simţea îndemnat să părăsească trenul. Căci afară, chiar la ieşirea din tunel, întunericul era şi mai adînc. La intervale regulate conductorul trenului îşi făcea rondul, trecînd prin vagoane şi aducînd celor ce aşteptau cuvinte de îmbărbătare şi ultimele ştiri. Dintr-o astfel de ştire călătorii au aflat că sosise din Brachen o echipă de tehnicieni, pentru a ajuta la curățirea liniei, treabă care urma să se desfăşoare de-acum încolo la lumina farurilor alimentate cu acetelină. — De cînd sînt la căile ferate am făcut tot soiul de lucrări vorbi conductorul — dar ce mi-a fost dat să văd în ultima săptămînă 194 întrece tot ce-am văzut în cei patruzeci şi trei de ani de serviciu. Lui Hutamâki, care îşi îmbărbăta copiii, morţi de oboseală şi descurajaţi, bătrinul slujbaş îi spuse, în trecere: — Avem în trenul ăsta tot soiul de oameni, domnule! Într-un vagon lumea se plînge şi se tînguieşte, în altul bombăne şi suduie. În sfîrşit, mai sînt şi oameni care stau la voroavă şi-şi povestesc întîmplări de-ţi fac părul măciucă, pentru a-şi depăşi astfel teama ce-i stăpîneşte. Dar văd că, cel puţin voi, vă păstraţi sîngele rece. Matahala de finlandez, stingherit, mormăi ceva pentru sine: ştia că lucrurile nu stau tocmai aşa. Băieţii lui sufereau de frig; erau istoviţi şi flămînzi. Dintre toţi, numai Paolo avusese norocul să poată adormi numaidecit, sprijinindu-şi capul, ca un copil mic, de umărul lui Werner Altschwank. Proviziile aduse de echipele de salvare fuseseră devorate pînă la ultima îmbucătură, cînd deodată Nikolai se pomeni strigînd: — Ah, ce-aş mai minca un cîrnat, un cîrnat barosan, gras şi zemos, din care să ţi se prelingă untura pe bărbie cînd muşti din el. — Dacă Nikolai vrea un cîrnat, mie să-mi daţi un castron cu ciorbă de carne, pe care să plutească ochiuri de grăsime, un castron mare, mare.... cât..., în sfirşit să fie cel mai mare pe care-l găsiţi. Curînd aceasta deveni un joc de-a dorinţele. Augustina Altschwank, de pildă, îşi 195 dorea să se vadă întinsă in patul care nu mai exista. Soldatul cu capul bandajat îşi dorea un disc microsion cu muzică de jaz. Cînd veni rîndul lui Jussi, acesta se gîndi îndelung, atît de mult, că în cele din urmă Franz Finetti vorbi în locul său: — Eu nu mi-aş dori nimic altceva decît să beau ceva fierbinte. Atunci sări şi Jussi şi zise: — Şi eu! În clipa aceea se înapoie conductorul. De data aceasta nu venea singur, ci era însoţit de micuța Winnifred, englezoaica din sala de aşteptare. Fetiţa îl recunoscu numaidecît pe Werner. — Hello! îi strigă ea amical. — Hello! îi răspunse Werner. — Am adus-o cu mine — rosti părinteşte funcţionarul — pentru că se simte singură, sărăcuţa, iar voi aici vorbiţi o grămadă de limbi străine. — Dar, unde-i tatăl tău? o întrebă Werner, silindu-se să vorbească o engleză cît mai pe înţeles. — O, ce bine că vorbeşti englezeşte — exclamă cu uimire fetiţa. Chiar la lumina aceea slabă, Werner putu desluşi că ochii copilei erau roşii de plins. Vrînd să-i facă un loc să se aşeze, îl trezi pe Paolo, iar Jean-Pierre alunecă de pe genunchiul lui Herbert. Cînd acesta voi să se ridice, Hutamâki îl opri: 196 — Dacă tot ai ajuns pe jos, rămîii acum acolo unde eşti! Apoi vorbi fetiţa: — Tatăl meu e în echipa care lucrează la deszăpezire. I s-a îngăduit să facă parte din echipa de specialişti. Ştiţi, tata e ofiţer din trupele de geniu — adăugă Winnifred cu un uşor accent de mîndrie. — Noi tocmai jucam un joc — îi explică Hutamâki în englezeşte, limbă pe care majoritatea copiilor din satul Pestalozzi o înțelegeau. lată care e regula jocului nostru: înşirăm, pe rînd, lucrurile pe care le dorim cel mai mult în clipa de faţă. Pînă acum s-a spus: ciorbă şi cîrnaţi. Acum e rindul lui Peter. Hai, Peter, spune tu ce-ţi doreşti! — Eu îmi doresc să fie cît mai curind vacanţă, să mă văd iar la schi — zise repede Peter. — Eu aş vrea să-l văd pe Coco — murmură Giuseppe. Coco era măgăruşul din satul copiilor. — Eu îmi doresc vară şi soare. Şi un meci grozav de fotbal într-o după-amiază călduroasă, în care totul să fie verde şi să nu se mai vadă nici cea mai mică urmă de zăpadă — zise Nikolai. 197 — lar eu aş vrea ca echipa ta să piardă meciul acela grozav de care vorbeşti! îl luă în ris Jean-Pierre. — Atîta pagubă! răspunse Nikolai, cu prefăcută indiferenţă. Acum veni rindul lui Werner să vorbească. El însă tăcea. Toţi ceilalţi îl priveau cu atenţie, dar el continua să tacă. Treptat, obrazul său se îmbujoră şi băiatul bătu nerăbdător din picioare. — Nu găsesc nimic ce mi-aş dori — rosti el în cele din urmă, cu voce scăzută. Paolo văzu mărul lui Adam al lui Werner cum se mişca în sus şi-n jos, aşa că nu se mai putu stăpîni şi izbucni: — Neghiobi ce sînteţi! le strigă el. Ştiţi doar cu toţii ce-şi doreşte Werner cel mai mult. Ar vrea să aibă iarăşi casa lui în bună stare, ca tatăl şi mama lui să mai fie în viaţă, iar el să stea la masă cu dinşii ca odinioară. Şi-ar mai dori, desigur, să poată tăia lemne de foc pentru mama sa şi să mai primească de la dînsa cîte o palmă pentru că iar şi-a rupt ghetele. Şi-ar mai vrea, de bună seamă, ca tatăl său să-l muştruluiască, seara, că a venit tîrziu acasă şi să se veselească a doua zi cu toţii de cele întîmplate! Vocea lui Paolo deveni de o răguşeală stridentă. „Părintele” Hutamâki întinse braţul şi-i puse o mînă pe umăr, dar băiatul i- o dădu la o parte şi vorbi mai departe: — Cîndva ne-am dorit cu toţii asta, dar e mult de atunci. Eu cînd îmi doream 198 plîngeam, băteam din picioare şi urlam pînă cînd, din cale-afară de istovit, adormeam în braţele bunicii. Iar cînd mă trezeam, o luam iar de la capăt. Nu ştiu ce-aţi făcut voi în vremea aceea, dar se vede treaba că am avut cam aceeaşi soartă. Părinţii noştri au murit, fie împuşcaţi, fie de boală, fie de inimă rea, sau pur şi simplu au dispărut fără să ştim cum. E destulă vreme de atunci. Şi cu toate acestea, iată că trăim cu toţii încă, am prins iar să ridem, să jucăm fotbal, să ne pregătim lecţiile şi să ne facem măreţe planuri de viitor. Şi... priviţi... acum ne-am apucat să jucăm jocuri, ca de pildă ăsta cu dorinţele, în care unul zice că şi-ar dori, cel mai mult, un cîrnat, altul că l-ar vrea pe măgăruşul Coco; şi în tot acest răstimp Werner e aici, lîngă noi. Dar lui nu-i arde de glume, înţelegeţi voi ce spun? El stă aici şi ne ascultă înghițind în sec, înghițind cu sughiţuri şi, drept să vă spun, îmi vine să-i dau o mamă de bătaie pentru ca, în sfîrşit, să plîngă, căci asta i-ar face foarte bine. Plinsul e o descărcare şi ţi se pare totul mai uşor după aceea. Ar fi bine pentru el să poată urla, dar nu o face! El... Paolo se opri brusc în mijlocul frazei: vorbise atît de tare, încît aproape răguşise de tot, dar avea mulţumirea, că obținuse ceea ce urmărea. Werner, cu coatele sprijinite pe genunchi, îşi ascundea faţa în mîini. Plîngea acum în hohote şi tot corpul i se cutremura. Micuța 199 Winnifred, înspăimîntată îi puse mînuţa pe spate şi-l privi pe Paolo cu un aer de reproş, cu toate că nu înţelesese o iotă din tot ce spusese acesta. Dar Paolo părea satisfăcut; scoase un oftat, se rezemă de speteaza băncii şi murmură: — Asta o să-i facă bine. În tăcerea aceea lungă care a urmat şi care nu era tulburată decît de hohotele de plîns ale lui Werner şi de zgomotul paşilor celor ce treceau prin vagon, Winnifred rosti în cele din urmă, cu vocea ei subţirică, în cea mai curată englezească: — Şi eu vreau să-mi doresc ceva. Uite, aş vrea să am acum aici animalele mele de joacă. 200 Lacrimile lui Werner se mai potoliră. îşi suflă nasul şi-şi şterse ochii, dar nu-şi ridică de loc capul din palme. — Hans Altschwank era omul cel mai bun pe care l-am cunoscut pe lumea asta — zise mătuşa Augustina cu o voce fermă, dar care tremura puţin. Cît despre mama lui Werner, era o nevastă cumsecade şi o bună mamă. Odihnească-se în pace! Şi se smiorcăi şi ea. Stătea prea departe de locul lui Werner, ca să-i poată lua mîna într-a ei. De altfel, chiar dacă ar fi putut, n-ar fi făcut pesemne acest lucru, pentru că cei din neamul Altschwank nu erau deprinşi să-şi arate lesne sentimentele. În compartiment se făcu linişte. Doar o fetiţă mititică întrebă ceva în şoaptă pe mama sa, care dădu însă din cap, neîncuviinţind. În general, domnea o atmosferă de stinjeneală şi fiecare se lăsa pradă propriilor sale emoţii. Petrecuseră cu toţii atitea zile grele, şi cine ştie ce avea să mai urmeze. Franz Finetti îşi drese glasul, dar nu izbuti să pronunţe cuvintele ce-i stăteau pe virful limbii: că Werner se putea bizui pe el — pe ajutorul şi prietenia lui. În cele din urmă, Takonen Hutamâki fu acela care tălmăci în cuvinte gîndurile tuturor. Umerii lui Werner se mai zguduiau din cînd în cînd, dar nimeni nu-i putea vedea obrazul; se putea observa însă că se liniştise 201 îndeajuns pentru a pricepe ceea ce i se spunea. — Nu sînt decît două zile de cînd Werner i- a salvat viaţa lui Paolo. Şi tatăl său, şi el au făcut de bună seamă pentru noi mai mult decît oricare altul, căci ei au fost aceia care au venit prin nămeţi să ne caute la cabană şi să ne ajute să coborim în deplină siguranţă. El a devenit prietenul nostru, al tuturor, nu numai al lui Paolo. De 202 aceea, la rîndul său, Werner trebuie să se bizuie în orice clipă pe ajutorul nostru. Este bine că a reuşit să-şi exprime durerea în faţa noastră. A fost o greşeală din partea noastră că am tăcut şi l-am lăsat singur în nenorocirea sa. Ne dăm seama acum că întîmplările prin care am trecut ne-au prilejuit să ne cunoaştem, şi să ne înţelegem mai bine. Dă-mi mîna Werner, vrei? Să ştii că nu mai eşti singur. Sîntem cu toţii prietenii tăi. Şi uriaşul finlandez îi întinse palma sa lată. Trecu multişor timp pînă cînd Werner se hotări să ridice, la rindul său, capul şi să întindă cu sfială mîna. Lacrimile îi mai şiroaiau pe obraz, dar acum nu-i mai era ruşine. Ba chiar îi apăru pe buze umbra unui zîmbet. — Mulţumesc mult, domnule Hutamâki — şopti el, cu o voce abia perceptibilă. Apoi privirea lui se îndreptă spre Paolo. Ochii lor se întilniră şi dintr-o parte şi din alta avu loc acel schimb de priviri pline de înţelegere, care se petrec numai între prieteni ce se cunosc de ani de zile. Ochii negri ai lui Paolo erau plini de seriozitate, dar vocea ii era caldă cînd spuse: — Dacă n-ar fi finlandezii ăştia în jurul nostru, te-aş lua în braţe şi te-aş strînge ca pe un frate, aşa cum facem noi meridionalii. Dar dacă aş face cum mă-ndeamnă inima, ei ar ride de mine, ca de obicei. Pentru că nordicii nu ştiu să-şi dea decît mîna, ca şi 203 cînd ar vrea numai să-şi zdrobească degetele şi atita tot. La aceste vorbe, unii dintre copii pufniră în ris: norii apăsători se risipiră, gheaţa se sparse. Intre timp, în tren se făcuse frig de-a binelea. Lampa abia mai licărea. Pe pereţii tunelului se vedeau proiectate dîrele luminoase ale reflectoarelor cu acetelină. „Cîtă vreme va mai dura oare toată povestea asta?” se întrebau unii în sinea lor. Dar alții puneau această întrebare chiar cu vocea tare. Răspunsul îl dădu tot bătrînul conductor: el hotări că trenul va rămîne noaptea aceea în tunel, în schimb refugiații vor fi conduşi pe jos, în grupuri, la Brachen. Patrulele de schiori, care urmau să-i însoţească, se şi găseau în drum spre ei. Aşadar, toată lumea trebuia să se pregătească de plecare. O jumătate de oră mai tîrziu, toţi călătorii, conduşi de soldaţi şi de feroviarii din gara Brachen, o porniră la drum într-un lung convoi, ce se strecura printre malurile de zăpezi, înalte de mai mulţi metri. Cînd avură de trecut peste locul unde căzuse ultima avalanşă, trebuiră să se caţere ca să treacă peste trunchiuri şi crengi de copac, dar braţele vînjoase ale soldaţilor veneau în ajutor ori de cîte ori era nevoie. Ici şi colo rădăcinile încilcite ale cîte unui brad uriaş, doborit la pămînt, ieşeau din zăpadă, ca nişte arătări amenințătoare. 204 Cînd au pătruns în galeria săpată în pintecele avalanşei, mersul a devenit ceva mai lesnicios, întrucît se aflau acolo oameni cu torţe. Werner îl zări pe Bartel Gurtnelli, care dădea ajutor lui Johannes Gross şi nevestei acestuia, el însuşi purtînd în cîrcă pe Veronica Spitz, o fetiţă slăbuţă şi palidă. O mai văzu şi pe doamna Râhmi, cu copilaşul care scîncea fără încetare. Soții Regli cărau amîndoi coşarca aceea cu găini, de care nu se despărţeau nici în ruptul capului, şi înaintau anevoie, împleticindu-se. În contrastul izbitor dintre întuneric şi lumina orbitoare a torţelor, feţele acelea atît de cunoscute păreau venite de pe altă lume. Nu se vorbea deloc. Soldaţii duceau brancarde. Win- nifred mergea acum alături de tatăl ei, iar Paolo se ţinea aproape de mătuşa Augustina, purtînd coşul cu pisici, din care, cînd şi cînd ieşea cîte un mieunat jalnic. Departe, în urma lor, se auzeau vacile mugind, căci fuseseră lăsate nemulse în vagoanele reci; nimeni nu avusese vreme să se ocupe de ele, totul fiind amînat pe a doua zi dimineaţă. În spaţioasa sală de aşteptare din gara Brachen, călătorii au fost întimpinaţi de reprezentanţii Crucii Roşii; acolo se aflau rinduite paturi de campanie cu pături şi aşternuturi. Se instalase chiar şi un post de prim- ajutor, iar în aer plutea miros de mîncare caldă. Cafeaua era gata făcută, iar pentru 205 sugaci şi copiii mici se pregătise lapte. Erau acolo braţe primitoare care să poată da ajutor la dezechipat, pricepute să mîngiie pe cei care simțeau nevoia unei consolări. Pentru cei bătrîni s-au pregătit sticle cu apă fierbinte, care să le încălzească picioarele. Cînd nevasta lui Johannes Gross se băgă în patul ce-i fusese destinat, murmură cu buzele tremurînde: — Şi cînd te gîndeşti că în viaţa mea n-am avut nevoie să-mi încălzească cineva picioarele! 206 X Cînd se auzi vocea crainicului, toți se grăbiră să se apropie Brachen era acum suprapopulat. Călătorii din trenurile internaţionale, imobilizaţi de avalanşe, fuseseră nevoiţi să-şi caute adăpost la hotelurile din localitate — „Hotel Adula” şi „Hotelul Poştei”. Cei evacuaţi din satele amenințate de primejdia avalanşelor au fost cartiruiţi pe la casele localnicilor. Pînă şi marile săli ale restaurantului gării au fost transformate şi amenajate ca să poată adăposti refugiaţi. Patronul restaurantului — deşi învăţat cu ciîştiguri grase — l-a pus de îndată la dispoziţia Crucii Roşii, în cadrul căreia, personalul de bucătărie şi chelneriţele îşi dădeau ajutorul în mod voluntar. In sala de aşteptare s-a instalat un aparat de radio cu difuzor, pentru ca oricine să poată lua cunoştinţă de ultimele ştiri. 207 Întinsul peron al gării Brachen, în faţa căruia toate trenurile exprese se opreau de obicei cîteva minute, era acum gol şi părăsit. Se vedea o zăpadă cenuşie printre şinele pe care se aflau vagoanele de marfă şi lungul tren verde: Lucer- na-Roma, care-şi aştepta plecarea de peste opt ore. Cîţiva luncţionari în uniformă albastră şi cu şapcă neagră circulau prin gară. Dintr-un vagon de vite, tras pe o linie secundară a peronului acoperit, se auzeau, în răstimpuri, mugete prelungi. Trei viței albi îşi scoseseră capul printr-o deschizătură şi priveau cuminţi la lumea de afară. Greoiul plug de zăpadă era şi el tras pe o linie auxiliară şi doi soldaţi în salopetă roboteau de zor la verificarea sa. La ora şapte se primiră primele ştiri prin radio. In aşteptarea acestora, un grup de evacuaţi, precum şi trei funcţionari din gară se adunară înaintea sălii unde se afla difuzorul. Din expresul care aştepta în staţie, coboriră nişte călători livizi şi somnoroşi care se amestecară printre ceilalți ascultători. Cîţiva tineri ieşiră să respire aerul matinal, rece şi aspru, în contrast vădit cu căldura îmbiîcsită ce domnea în sala de aşteptare. Cel mai mic dintre ei, un băiat negricios, cu părul ca pana corbului, ciufulit şi zburliţ, căsca zgomotos. Cînd se auzi vocea crainicului, toţi se grăbiră să se apropie. Unul singur rămase 208 mai în urmă, mulţumindu-se să-i urmărească pe ceilalţi cu privirea; ţinînd mîinile în buzunar, figura lui exprima un fel de dispreţ faţă de agitația din jur. El se ţinu tot timpul ceva mai de o parte, dar, cu spatele pe jumătate întors, ciulea urechea la vorbele ce ieşeau din difuzor: „In cursul ultimelor patruzeci şi opt de ore, pe versantul nordic al Alpilor, în sudul regiunii Gothard şi la Goms, a căzut zăpadă abundentă, stratul depus avînd o grosime de douăzeci pînă la treizeci de centimetri. Pretutindeni unde temperatura oscilează în jurul a două grade sub zero, în zonele cu presiune atmosferică scăzută, pericolul avalanşelor persistă, fiind agravat şi de faptul că vîntul suflă spre sud-est. Numeroase sate şi văi sînt izolate şi rupte de lumea exterioară. Aviația civilă şi militară, depune susţinute silinţe pentru a veni în ajutorul populaţiei. Cooperativa din Davos a cerut, prin telefon, aeroportului din Zurich, trimiterea urgentă a douăzeci de kilograme de drojdie de bere. Un elicopter a îndeplinit această misiune şi a lansat în regiunea sinistrată preţioasa încărcătură: brutăriile sînt astfel din nou în măsură să furnizeze pîinea necesară la zece mii de persoane. Muncitorii din construcţii, care lucrează la barajul Mauvoisin din regiunea Valais, sînt de asemenea aprovizionaţi pe calea aerului. 209 Piloții din aviația militară au stabilit un cod de semnalizare cu locuitorii blocaţi de avalanşe, dîndu-le acestora posibilitatea ca, prin anumite semne, trasate vizibil pe zăpadă, să exprime doleanţele speciale ale populaţiei, în afara articolelor de primă necesitate. Mari cantităţi de alimente au fost paraşutate în cursul zilei de astăzi în valea Brachen, care de ieri este complet încercuită de cinci avalanşe dintre cele mai mari. Traficul feroviar internaţional a fost îndreptat pe o rută ocolită şi trece acum prin tunelul Simplonului. La Santa Maria, în valea Munster, locuitorii au scris pe zăpadă, cu litere uriaşe, cuvîntul ULEI şi au indicat, cu ajutorul unui drapel elvenţian desfăşurat pe sol, locul unde încărcătura poate fi lansată din avion. Ca răspuns la această cerere, două sute de litri de ulei, necesar plugurilor de deszăpezire, au fost trimise într-acolo. Traficul poştei a trebuit de asemenea să fie preluat de către aviația militară. Astfel, de la aeroportul militar 210 Dubendorf, poşta va fi distribuită în ţară cu un avion de tip Ju-52. Sacii poştali vor fi aruncaţi de-a dreptul, în timp ce pachetele fragile şi medicamentele se vor lansa cu paraşutele. Nu se semnalează noi victime. Avem în schimb amănunte asupra unor operaţiuni de salvare: La Zuoz, micuțul Peter Casty a fost surprins de avalanşă în pivniţă. El se furişă sub o laviţă şi strigă de acolo, toată noaptea, după ajutor, fără ca strigătele sale să fie auzite de echipele de salvare. In cele din urmă, adormi. A doua zi dimineaţă, începu iar să strige şi de data aceasta avu norocul să fie auzit şi scos la suprafaţă. La St. Niklaus în apropiere de Zermatt, două fetiţe se refugiaseră într-un grajd aflat pe un cîmp din afara satului, dar curînd şi acoperişul acestui adăpost se prăbuşi, îngropîndu-le sub dărimături. Din întîmplare, factorul poştal le văzuse încotro o apucaseră în fuga lor şi astfel, după mai multe ore de strădanii, au fost readuse la suprafaţă, nevătămate. La Realp au putut fi salvate douăzeci şi una de oi care rămăseseră izolate timp de o sută de ore: avalanşa prăbugşise peste ele tot fînul dintr-o şură a stînii, astfel că animalele n-au avut de suferit nici măcar de foame. Ni se mai semnalează, între altele, şi o operaţiune de salvare de-a dreptul 211 extraordinară, petrecută la Urteli. După cincizeci şi şase de ore de intense cercetări, învățătorul Hans Altschwank şi soţia sa Maria au putut fi găsiţi vii şi salvaţi. Cu toate că sînt grav răniţi, viaţa lor nu este în pericol. Ei au şi fost transportaţi cu avionul la Dubendorf. Soții Altschwank îşi datorează viaţa perseve- 212 renţei echipelor de salvare şi faptului că o grindă groasă i-a apărat de presiunea zăpezii...” Din clipa în care numele Urteli i-a izbit auzul, Werner se dădu tot mai aproape de aparat, păşind încet, cu paşi şovăitori. Oprindu-se în spatele grupului de ascultători, se sprijini cu braţele de Antti şi Peter. Figura sa deveni de nerecunoscut. Scotea nişte sunete slabe, care aduceau a scîncet. Cînd se sfirşi comunicatul, sîngele îi năvăli în obraji. Sta acum nemişcat, ca o stană de piatră, cu ochii aţintiţi undeva în zare, căutînd să-şi stăpinească bucuria care îl învăluia şi în care nu-i venea să creadă. Mulțimea se împrăştie. Paolo, care se strecurase printre oameni pînă în primele rînduri, apăru, ca din pămînt, lingă Werner. Pe obraz îi curgeau şiroaie de lacrimi, dar gura îi rămînea mută. Nici măcar nu-i luă lui Werner mina să i-o sţringă într-a lui. Singurul lucru pe care-l făcu, fu acela de a se uita lung la prietenul său. — Haideţi — spuse Werner cu voce sugrumată. Băieţii îl urmară. Mergeau acum de-a lungul liniei ferate şi se opreau din loc în loc, neştiind ce să facă. Deodată Paolo se desprinse de cîrd şi începu să alerge. Peter şi Antti îi strînseră mîna lui Werner, bolborosind cuvinte neînţelese. 213 Paolo fugise spre sala de aşteptare unde Takonen Hutamâki, în cămaşă, cu mînecile suflecate, instalat în faţa unei oglinzi, se căznea să se bărbierească. Puştiul îl zgilţii de braţ, vestindu-i şoptit, cu voce întretăiată, nemaipomenita ştire. Finlandezul îşi şterse în grabă săpunul de pe obraz şi porni în fuga mare pe peron, să-l întilnească pe Werner. Cînd îl văzu, Werner se aruncă în braţele sale. Hutamäki îl strînse cu dragoste la piept. — Werner, Werner, îţi împărtăşim cu toţii bucuria! asta a fost tot ce-a mai izbutit să rostească. Din clipa aceea, Werner se transformă cu desăvirşire. Era acum diferit pînă şi de cel ce fusese înainte. Bartel Gurtnelli, care-l cunoştea din totdeauna şi care umblase cu el la şcoală, sta acum şi se uita la dînsul cuprins de uimire: Werner Altschwank vorbea acum şi povestea; ridea chiar. Werner care, încă din faşe, fusese un taci- turn, care se ferea de lume şi se ţinea deoparte, cu toate că toţi băieţii din sat îi arătau prietenie şi afecţiune, acelaşi Werner făcea acum glume şi devenise deodată o prezenţă vie pentru toată lumea. Privindu-l, aveai impresia că te afli în faţa unui om trezit atunci dintr-un somn adînc. După ce-l felicită, Bartel continuă să-l observe de departe. Nu-i venea să creadă că Werner e băiatul acela care o îmbrăţişa pe 214 mătuşa Augustina şi-i săruta obrajii scofilciţi de pe care se prelingeau lacrimile, aidoma unor pîriiaşe gemene. Bucuria lui Werner se răsfrinse asupra tuturor băieţilor din satul copiilor. Numai Bartel avu un suris amestecat cu puţină amărăciune: fusese dis-de-dimineaţă la spital, acolo unde se aflau transportaţi toţi bolnavii şi răniții, dar nu i s-a îngăduit să pătrundă pînă la părinţii săi, astfel că simţea acum o îndoită singurătate. După mîncarea caldă ce le-a fost împărţită la prînz şi asupra căreia Werner se repezise ca un lup, Hutamăki porni, în fruntea copiilor, să viziteze Brachen, localitatea în care se aflau şi din care nu cunoşteau decît gara. 215 O bucată de drum îi însoţi şi Bartel. Soarele strălucea puternic, pînă şi vîntul era călduţ, aşa că încălţămintea lor se afunda, plescăind, în stratul gros de noroi, amestecat cu zăpada murdară, care acoperea strada. Brachen era o aşezare mai însemnată decît Glarmatt; forfota era aici mai mare, dar acum, cu casele acoperite toate de ninsoare, el oferea vizitatorului o înfăţişare identică altor localităţi înzăpezite. Căţăraţi pe un acoperiş, doi oameni se căzneau să sfarme în bucăţi mari zăpada care se transformase în gheaţă. Clopotnița zveltă purta în vîrf o miţoasă căciulă albă. Străduţele erau strimte şi drepte. Zidurile de piatră erau acoperite unele cu o spoială de un galben murdar, iar altele cu o vopsea decolorată, cenuşie sau roşietică. La un colţ de stradă, Bartel ridică mîna: — Acum v-am părăsit: mă duc. La revedere! — Unde vrea să se ducă? întrebă Werner. — La spital, la părinţii săi — răspunse Peter. Werner îl urmări pe Bartel cu privirea, fără să scoată nici un cuvînt. Încetul cu încetul căpătă conştiinţa faptului că, la rindul său, trebuia să-şi facă griji pentru părinţii săi, care şi ei erau la spital. Poate că şi ei sufereau, poate că şi ei au avut de suportat un şoc nervos, ca şi părinţii lui Bartel. Dar, în orice caz, părinţi şi fiu, ştiau 216 acum fiecare ce s-a întîmplat cu celălalt şi că, în catastrofa care avusese loc, ei se numărau printre cei care au scăpat cu viaţă. Werner scutură hotărît din cap: nu, de bună seamă că nu trebuie să-i mai fie frică acum. Ce-a fost rău a trecut şi frica trebuie socotită definitiv dispărută pentru dînsul. 217 Două avioane se roteau, zburînd din ce în ce mai jos pe deasupra satului. — Facem prinsoare că au să arunce nişte lucruri? zise Paolo. Nu vreţi să alergăm pînă acolo să vedem despre ce-i vorba? Copiii primiră propunerea, dar bineînţeles că au ajuns prea tîrziu. Primele pachete începuseră să cadă pe cîmp, cînd ei erau abia pe la casele de la marginea satului. Apropiindu-se, văzură că locul era păzit de soldaţi, aşa că trebuiră să se mulţumească doar cu o privire de la distanţă. Locul paraşutării — o întinsă albie secată şi uşor înclinată— era semnalat prin mari drapele desfăşurate pe sol. Pachetele purtau lungi panglici galbene, care înlesneau căutarea lor, căci unele din ele se afundaseră adînc în zăpadă. Werner zîmbea tuturor celor pe care-i întilnea, îi saluta pînă şi pe necunoscuţi şi cerceta cu privirea plină de interes satul acela, despre care auzise că era mai mare şi mai important decît al său. — Doar casele de lemn sînt ceva mai solide — declară el. Dar tencuiala este scorojită. Aşa că tot Urteli rămîne mai frumos. — Trebuie să vezi într-o zi şi satul nostru — zise Paolo. Să vezi ce căsuțe frumoase am construit. Vopseaua în ulei este încă proaspătă. Case mai frumoase nu găseşti în toată Elveţia. 218 — Am să merg cu plăcere să-l văd — făgădui Werner. Pe străzi circulau o grămadă de străini, oameni care nu-şi puteau continua călătoria cu trenul, multă lume în îmbrăcăminte de oraş: femeile în mantouri de blană, bărbaţii în haine îmblănite. Pretutindeni întilneai soldaţi şi 219 voluntari. În mijlocul acestei mulţimi împestriţate, ţăranii localnici şi cei de prin satele învecinate nu se simțeau de loc în largul lor. Unii dintre ei sorbeau din ochi tot ce li se părea că-i nou sau neobişnuit, alţii însă, cu mutre năucite, îşi vedeau de drum şi nu se uitau la nimic. În sala de aşteptare a gării, Johannes Gross şi ne- vastă-sa dădeau pe git, cu vădită plăcere, o ceaşcă de cafea. La marginea patului lor se găseau coşărcile şi două mici baloturi negre. — N-am fost niciodată răsfăţaţi ca acum — zise moş Gross către Werner, care tocmai intra pe uşă. In sănătatea ta, băiete, şi a părinţilor tăi. Cred că nici ei n-au motiv să se plîngă că nu sînt îngrijiţi ca lumea. Bătrinul înălţă ceaşca pînă la buze, făcu un semn din cap lui Werner, şi, închizînd ochii pe jumătate, sorbi mai departe cu nesaţ, înghiţitură cu înghiţitură. Cînd sfîrşi, puse ceaşca pe podea, alături de cea a soţiei sale. — Ia, fii atent, fiule, să vezi cum vin numaidecit fetele să stringă masa. Sîntem serviţi la fel de bine ca Preşedintele Republicii în persoană. Uite, acuma, pri- veşte! Şi, într-adevăr, apăruse ca din pămînt o tinerică drăguță, cu o banderolă albă pe braţ, care circula printre paturile de campanie, purtînd o tavă. Ea îi făcu lui Wer- 220 ner un semn cu capul, care înţelese că-l roagă să-i ridice ceştile. Băiatul le ridică şi i le întinse cu un zimbet. — Nu eşti tu cumva băiatul care...? îl întrebă ea. — Da, eu sînt — răspunse Werner. — Mă bucur pentru tine — rosti fetişcana. Nu mulţi se pot lăuda că au avut norocul tău. — Şi acum, să vezi cum băbuţa mea şi cu mine ne vom mai întinde un pic pe pat şi vom mai lenevi în voia cea bună — făcu Johannes Gross rîzînd, sprijinit într-un cot. În aceeaşi clipă, privirea lui se înălţă fulgerător spre tavan exclamînd: Păcat numai că am încă urechile prea bune! Micuţul Râhmi, crezîindu-se acasă, străpunge pereţii cu tipetele lui. Într-adevăr de sus se auzeau nişte ţipete ascuţite de-ţi spărgeau timpanul. Soţia şefului de gară luase copilaşul bolnav să-l îngrijească ea, şi mai luase şi cele trei pisici ale Augustinei Altschwank. — Dar să ne facem că nu-l auzim. La urma urmei, e un voinicel — îşi continuă bătrinul Gross vorba, frecîndu-şi cu o mînă barba aspră, nerasă de cîteva zile. Ei bine! să trecem la odihnă! Şi făcîndu-i cu ochiul lui Werner, se întinse pe pat, cît era de lung. Nevastă-sa se şi instalase să doarmă. Nemişcată, cu ochii închişi, părea o fiinţă sfirşită, de pe urma unei vieţi lungi şi chinuite. In patul de alături, mătuşa Au- 221 gustina, ţinînd între buzele strînse cinci agrafe de păr, îşi aranja coafura, pieptănîndu-şi părul cărunţit, acum de culoarea sării cu piper, despărțindu-l în două cosițe subtiri strînse într-un coc. Cînd nu mai avu nici o agrafă îh gură, îi spuse lui Werner: — Nu te mai zgii atîta la mine! El rise şi-i dădu o portocală, pe care o cumpărase anume pentru dînsa. — E acră, dar sănătoasă, după cum se spune — observă bătrina, ca să zică şi ea ceva. Insă, după culoarea care i se urcă în obraji, se vedea bine că-i tare mulţumită, de micul dar ce primise. Cu puţin înainte de cină, cînd afară se făcuse întuneric bine, au mai fost aduşi încă nouă refugiaţi proaspeţi: erau oameni din Valgretto, un sătuleţ din valea care se încrucişa cu depresiunea Brachen, nu departe, spre miazănoapte. Printre ei se afla şi un băiat de vreo unsprezece ani, care plingea de ţi se rupea inima. Două femei încercau zadarnic să-l liniştească; faţa lor era de asemenea scăl- dată în lacrimi şi direle de pe obraji arătau că şi-i şterseseră de multe ori cu mîinile lor înnegrite de tină. In urma lor veneau doi bătrîni, soţ şi soţie, apoi cîţiva bărbaţi îngînduraţi şi tăcuţi. 222 Au fost numaideciît instalaţi cît mai departe de uşă, într-un ungher în apropierea filtrului de cafea, care clocotea într-una. Li s-a adus de toate: tăvi cu cartofi copti, cîrnăciori prăjiţi şi cafea fierbinte în cupe de metal. Dar ei erau absenţi, cu privirea stinsă şi chiar între ei se uitau numai rareori unul la altul. Băiatul continua să plingă şi refuza să mănînce. Cînd una din femei încercă să-l facă să înghită un pic de cafea, scuipă lichidul din gură. Cealaltă femeie vru să-i scoată pantalonii şi haina, ca să-l culce, dar el începu să se zbată, împotrivindu-se. Atunci femeile l-au culcat îmbrăcat, izbutind să-i scoată doar încălţămintea din picioare. Culcat cu faţa-n jos, cu faţa ascunsă în palme, copilul plîngea într-una. Din cînd în cînd, striga cîte ceva în gura mare, ridicînd capul de pe pernă, în timp ce, sub pătură, da din picioare cu disperare. În jurul său, oamenii cu care venise înclinau capul compătimitor. Ceilalţi refugiaţi aflaţi în sală nu puteau 223 înţelege nimic din vorbele amestecate şi tipetele pe care le scotea. Atmosfera de destindere, care abia se statornicise după bunele ştiri primite de la Urteli, devenise din nou încordată. Risetele încetară şi nu se mai vorbea decît în şoaptă. Paolo, care ardea de nerăbdare să afle ce lucru nou s-a mai petrecut, îşi oferi serviciile fetişcanei care se ocupa de prepararea cafelei. Dar cum ea nu avea ne- voie de ajutorul său, Paolo n-avu încotro şi se furişă în cele din urmă într-un colţ, ghemuindu-se nu departe de băiatul acela nou sosit, care nu contenea cu plinsul. Pe neobservate, Paolo se strecură mai aproape de dînsul. Cu încetul, şi alţi refugiaţi se apropiară de noii veniţi, căci toţi voiau să ştie ce s-a întîmplat în valea Valgretto. Şi, pină la urmă, aflară: Trei avalanşe se abătuseră, una după alta, peste aşezarea de acolo. Cînd cea din urmă bubuitură s-a stins într-un prelung ecou, s-au auzit strigăte de ajutor, care ieşeau din trei case. Oamenii de prin vecini începură numaidecît lucrările de salvare şi trimiseră un schior să ceară sprijin în sat. Din aceste case, dintr-un gater şi din cinci grajduri, nu mai rămăsese aproape nimic, decît doar nişte bucăţi de lemn împrăştiate în toate părţile, nişte burlane, resturi de mobilier şi fîn risipit peste tot. 224 După cîte va ceasuri de săpături, au fost scoase la suprafaţă nouă persoane în viaţă şi un moşneag mort. Treizeci şi opt de vite au pierit înăbuşite sub nămeţi. Trei locuitori n- au putut fi găsiţi: aceştia erau tocmai tatăl, mama şi surioara băiatului care plîngea. 225 Pe el îl surprinsese avalanşa pe acoperişul casei, cură- ţind zăpada, şi fusese azvirlit cît colo, dar rămăsese nevătămat. În faţa primejdiei de a se declanşa noi avalanşe, comandantul coloanei de salvare primi ordinul de a începe evacuarea. Băieţelul din Valgretto, în culmea disperării, refuză să părăsească locul catastrofei şi trebui să fie luat de-acolo cu de-a sila. După ce s-a dat plecarea, tot drumul de la Valgretto pînă la Brachen, a strigat necontenit cît îl ţinea gura, că, în momentul avalanşei, părinţii săi erau în grajd, iar sora lui în şopron şi că nu se poate să nu fie şi acum tot acolo. Din păcate însă nu mai rămăsese nici urmă de şopron, iar grajdul fusese în întregime distrus. În jurul grupului din Valgretto se strîingeau tot mai mulţi refugiaţi, căci oamenii aceia, care la început erau atît de morocănoşi, îşi dezlegară limba şi începură să vorbească şi să povestească, fără întrerupere, toate chi- nurile îndurate. Băieţelul, care se chema Klaus Watzig, îşi ridica acum din cînd în cînd capul, pentru a asculta şi el relatarea întîmplărilor. Fără voia lui, ochii săi cercetau în jur, să găsească feţe tinere: îl zări chiar lîngă dînsul pe Paolo şi, puţin mai încolo, pe Nikolai şi Werner. Băieţii se apropiară tot mai mult de dînsul şi, în cele din urmă, Paolo se trezi că se află aşezat chiar pe patul lui Klaus. 226 Nu vorbeau cine ştie ce şi nici chiar Paolo nu se arăta prea vorbăreţ. Klaus nu îriceta să repete că părinţii săi trebuie negreşit să se afle încă în grajd, iar sora sa în şopron. Vocea lui era slabă, dar uneori devenea as- cuţită şi stridentă, ca aceea a unui copil lovit de durere, care mai tremură şi mai scînceşte mult timp după ce i-a trecut plinsul. — Ei sînt acolo — repeta el stăruitor — şi acum n-are să-i mai caute nimeni decît abia mîine dimineaţă, după ce va trece îngheţul din noaptea asta şi după ce soarele nu va mai fi pe partea asta a muntelui. l-am auzit cu urechile mele cum vorbeau oamenii din echipa de salvare. Werner nu se putu stăpini să nu se gidească la comunicatul transmis la radio, în dimineaţa aceea: ...datorită perseverenţei echipelor de salvare... La Urteli, aceste echipe şi-au continuat cercetările şi în timpul nopţii, la lumina torţelor. Dar pericolul avalanşelor nu era pretutindeni acelaşi. Era îngrozitor să părăseşti în voia soar- tei nişte fiinţe omeneşti, cînd mai exista pentru ele o şansă de a mai fi încă în viaţă. „Chiar dacă nu există decit o şansă neînsemnată, cît de mică — îşi dădu cu părerea Franz Finetti — şi ar trebui continuată munca de desză- pezire”. Ce păcat că sta trîntit pe un pat de spital şi nu le putea fi de nici un ajutor. Obrazul acela mic şi roşiatic, împroşcat de pistrui şi străjuit de un păr hirsut, arăta 227 jalnic, în contrast cu perna în carouri albastre. Ochii săi, ascunşi după nişte pleoape înroşite şi umflate, implorau parcă ajutor. Dar ce se putea face mai mult, în situaţia lui? Se făcuse tîrziu. Hutamâăki îşi adună copiii şi le porunci să se culce. Cu toţii ascultară, numai Werner mai întirzie puţin lîngă Klaus, ghemuit la marginea patului acestuia. — Părinţii mei au stat cincizeci şi şase de ore îngropaţi sub nămeţi şi totuşi au fost salvaţi ieri seară. 228 Pe moment Klaus nu răspunse nimic, dar pe urmă începu să mormăie ceva ce nu se putea înţelege. — Ce spui? îl întrebă Werner, aplecîndu- se asupra lui. — Că-i un lucru foarte bun pentru tine, dar nu pentru mine — şopti Klaus. — Voiam să spun — reluă Werner — că exact acelaşi lucru li se poate întîmpla şi părinţilor tăi. Klaus dădu uşor din cap; — Mama nu-i prea voinică, iar sora mea e atît de mititică.... — Nu se poate şti niciodată cîte se pot întîmpla. Uite, echipele noastre au salvat un om care a fost acoperit de zăpadă optzeci de ore. Klaus îi dădu dreptate, dar pe faţa sa se citea limpede îndoiala. — Te încredinţez că ceea ce ţi-am spus e adevărul adevărat — stărui Werner. Chiar în seara asta am auzit vorbindu-se de un bărbat care stătuse îngropat patru zile şi jumătate. El tocmai se pregătea să plece în California şi-şi luase chiar bilet de vapor. După care a mai urcat o ultimă dată pe munte pentru a griji de vitele tatălui său care-şi aveau grajdul acolo. Cînd s-a prăbuşit avalanşa peste dînsul, izbuti să apuce o bucată de lemn zdravăn şi cu bucata asta de lemn a tot scormonit deasupra lui şi, în timp ce scobea puţin cîte puţin, călca în picioare zăpada care cădea de sus. Cînd în cele din urmă l-au 229 găsit în nesimţire după atitea sforţări cîte le făcuse, nu străbătuse decît cinci metri din tunelul pe care şi-l săpase ca să iasă afară. El povestea că, în ultima zi, cînd îl părăsiseră puterile, căzuse într-un fel de toropeală şi visa că se şi află în California, că avea o slujbă bună şi cîştiga o grămadă de bani. 230 — Şi trăieşte omul tău? întrebă Klaus, făcînd ochii mari. — Ei, asta s-a întîmplat acum vreo şaizeci de ani. Întîmplarea am auzit-o povestită, zilele acestea, de o femeie într-o prăvălie: omul era unchiul ei. Aşadar, trebuie să fie adevărat, nu-i aşa? Klaus se înturnă pe partea cealaltă. — Ai nevoie, de ceva? Vrei să-ţi aduc ce-ţi trebuie, înainte de a mă întoarce la ceilalţi băieţi? îl întrebă Werner în şoaptă. Băiatul nu răspunse, ci se mulţumi să-şi tragă pătura peste cap. Încetul cu încetul o linişte deplină se aşternu în marea încăpere. Werner se îndreptă spre locul său; dormea între Antti şi Paolo, care erau amîndoi încă treji. Îşi scoase îmbrăcămintea şi se strecură în patul său. Stătu o bucată întins pe spate, cu mîinile după cap şi cu ochii aţintiţi în tavan. În uriaşa sală nu se auzea decît, ici-colo, cîte un zgomot uşor şi respiraţia ritmică a celor ce dormeau. Din cînd în cînd, se mai distingea cîte o şoaptă a celor care încă mai aţipiseră şi scîrţiitul uşii, ori de cîte ori cineva intra sau ieşea. In rest, totul era liniştit şi tăcut; şi totuşi era greu să adormi în atmosfera aceea. 231 XI Scormoneau şi căutau fiecare cum se pricepea Werner avea impresia că este treaz de cine ştie cîte ceasuri. Se auzea acum un zgomot uşor şi regulat, care venea de la cazanul caloriferului. Sus, la etaj, alerga careva. Copilaşul doamnei Râhmi se apucase din nou să ţipe. Cineva scoase un oftat adînc şi prelung. Pe măsură ce noaptea îşi întindea, peste toţi şi peste toate, profunda ei stăpînire, zgomotele deveneau tot mai nu- meroase. Paolo se agita şi el mai mult ca de obicei. Aruncase de pe el păturile şi se răsucea de pe o parte pe alta. Luna strălucea, strecurîindu-se prin ochiurile de geam, peste care nu se trăseseră perdelele. Şi din nou, alte scîncete ajunseră la urechea lui Werner; îşi dădu seama că nu putea fi decit Klaus. Plinsul era înfundat, ca şi cum băiatul şi-ar fi ţinut capul 232 băgat sub pătură. Werner simţi cum creşte în el neliniştea. Deodată, zări, chiar lîngă dînsul, obrazul lui Paolo, care-i şoptea ceva. — Oare nu putem face nimic? a fost fraza pe care o desluşi, în cele din urmă, din şuşoteala micului italian. — Să facem ce? întrebă, la rîndul său. Doar nu crezi c-o să putem merge să săpăm noi acolo! — Şi de ce nu? zise Paolo. Dacă el ne conduce pînă la faţa locului? Într-o magazie din gară am văzut nişte prăjini de sondaj. — Domnul Hutamâki n-o să fie de acord. — Fireşte că nu! Dar dacă doarme, noi îi putem trezi pe ceilalţi şi o putem porni îndată într-acolo. Afară nu-i prea întuneric, căci luminează luna. Werner se entuziasmă pe loc. Nimic pe lume nu-l putea înflăcăra mai mult decît gîndul că trebuie să încerce totul, cu orice preţ, pentru a salva pe cei îngropaţi de avalanşă. Aici, în sala asta de aşteptare, lîncezind pe patul său, avea senzaţia că se sufocă. De aceea, ardea de nerăbdare să întreprindă ceva, să sape el însuşi, să cerceteze, să scormonească pînă cînd va da de urma vreunuia care încerca, la fel cum încercase şi el, şi tatăl, şi mama sa, îngrozitoarea frică de a muri înmormîntat de viu în zăpadă. Pe toţi îi încînta ideea că i-ar putea găsi şi scoate vii pe părinţii şi pe micuța soră a lui Klaus... şi totodată, îi 233 muncea gîndul că aceştia vor muri chiar în noaptea aceea, dacă nu se va duce nimeni să-i caute... De bună seamă, Klaus încerca în aceste clipe acelaşi sentiment pe care el, Werner, îl încercase în ultimele zile. Klaus însă mai nutrea speranţe deşi echipa de salvare renunţase la căutări! Ce-ar fi făcut într-un asemenea caz el, Werner? S-ar fi dat cu capul de toţi pereţii şi ar fi mers cu căutările pînă-n pînzele albe. Dar Klaus n-avea decît unsprezece ani. Pe el l-au înşfăcat pur şi simplu şi l-au cărat aici. Lui nu-i rămăsese altceva decît să plingă şi să bată din picioare. 234 Paolo schimbă nişte vorbe în şoaptă cu Antti şi iată ca acesta se ridica şl încuviinţa printr-un semn. — Dar cine ne garantează că Hutamâki doarme? murmură Werner cu vocea răguşită de emoție. — Cît despre asta, lăsaţi pe mine, îmi cunosc eu omul. la să vedeţi! Nu mult după aceea, se auziră nişte gemete stăruitoare. — Ah, pintecele meu, pîntecele meu! Ah! Vai, văleu, au, au! Ah, nu mai pot! se văicărea Paolo. Glasul, la început scăzut şi plingător, creştea mereu. De undeva, din celălalt capăt al sălii, cineva strigă: — Linişte! O femeie de alături şopti: — Pot să te ajut cu ceva? Şi numaidecit se auzi răspicat vocea reţinută a Augustinei Altschwank: — Du-te la closet, băiete! — O, nu — se văită din nou, dar mai domol, Paolo. Nu-i vorba de asta. Aoleu! Vai de mine! Vai! O infirmieră de la Crucea Roşie ieşi din încăperea care se afla dincolo de tejgheaua bufetului şi încercă să se apropie de locul de unde se auzeau gemetele. Păşea acum cu grijă printre paturi, venind spre ei. Băieţii se speriară: ar fi trebuit să le dea prin cap că exista acolo şi un serviciu de gardă de noapte! 235 — O, domnişoară, acum mi-e mai bine, mult mai bine — oftă Paolo. O, nu trebuie să vă osteniţi pentru mine. Sînt obişnuit cu aceste dureri de stomac, căci le am mereu. Dar asta n-are nici o importanţă. Lui Werner îi fu de-a dreptul ruşine cînd infirmiera — o femeie amabilă şi serioasă, care de bună seamă era tare 236 obosită — se întoarse şi se îndepărtă uşurel, în vîrful picioarelor. Cît priveşte pe Hutamâki, acesta nu dăduse tot timpul nici un semn de viaţă: dormea buştean. Asta însemna pentru băieţi că nu era nici o primejdie şi că puteau trece la treabă. Paolo şopti rar, în urechea lui Werner: — Vom merge, unul după altul, la closet şi nu ne vom mai întoarce. Eu îi înştiinţez pe ceilalţi băieţi; tu du-te şi caută-l pe Klaus. Antti fu primul care apucă să iasă, pe nesimţite, din sală, după care Paolo se strecură cu prudenţă, de-a lungul paturilor colegilor săi, trezindu-i. Numai pe Peter nu-l deşteptă din somn. Era limpede că ajutorul lui Hutamâki nu putea lua parte la această expediţie. Werner aşteptă cîtăva vreme, care-i păru o veşnicie. Rînd pe rînd, ca pe nişte fantome, îi văzu pe băieţi dis- părind pe uşă. Apoi, cu straiele sub braţ, se furişă pînă la Klaus şi-l atinse încetişor pe umăr. Micuţul se mai li- niştise, dar tresări puternic şi se întoarse cînd simţi pe cineva lingă el, astfel că mîna lui Werner, care-i căuta obrazul, căzu pe o pernă umedă. — Ce este? Ce se întîmplă? — Sst! şopti Werner, punind degetul pe buze. Scoală-te şi vino cu mine! Trebuie să ne arăţi drumul care duce sus, pînă la casa voastră. Mergem să-i căutăm pe ai tăi. Ştim 237 unde sînt ţinute uneltele trebuincioase. Haide, cu tine vom fi unsprezece. Băiatul se ridică dintr-o zvicnitură în capul oaselor, suflînd din greu. Fără să scoată un cuvînt, sări din pat, îşi căută bocancii şi se grăbi spre uşă, umblind în vîrful degetelor. 238 În trecere, Werner apucă un hanorac de pe marginea unui pat: proprietarul său sforăia de rupea pămîntul. Ce bine-ţi prinde cîteodată că atiţia oameni sforăie şi se răsucesc în somn de pe o parte pe alta; aşa că, în escapada lor, zgomotul pe care-l făcură băieţii trecu aproape nebăgat în seamă. Afară era un frig al naibii. — Ţine asta — spuse Werner, aruncînd pe umerii lui Klaus hanoracul, mult prea mare pentru el. Băieţelul îl trase totuşi peste cap: avea un aer grotesc, înveşmiîntat astfel. Ceilalţi copii aşteptau lingă magazia de la capătul peronului. Trei lămpi albastre ardeau sub streaşină şi lumina lor, împreună cu cea a lunii şi a zăpezii, dădea locului o lucire glacială şi fantomatică. Numai micile felinare roşii, plasate între linii, aveau o rază caldă, liniştitoare. Nu se auzea nici un zgomot. Înarmaţi cu lopeţi şi prăjini, băieţii porniră la drum, cu Klaus în fruntea lor. Mergeau în pas grăbit şi zăpada îngheţată scîrţiia sub picioarele lor. Întregul sat se odihnea, ireal parcă în liniştea sa, învelit într-o groasă plapumă albă. Ici şi colo se zărea cîte o luminiţă, mai cu seamă din direcţia spitalului. „Ar fi trebuit să-l luăm şi pe Bartel cu noi” — îşi spuse Werner. Dar acum, după ce 239 străbătuse o bună bucată de drum, întoarcere pentru a-l căuta era riscantă. — La ce depărtare e locul? întrebă Antti. 240 Pînă atunci nimeni nu se gîndise la asta. — Dacă ne grăbim, cam la vreo trei ceasuri de aici — răspunse Klaus. Nu mai semăna de loc cu puştiul care, cu puţin timp înainte, bocea în patul său de la gară. Herbert îi schimbă hanoracul cu al său: da, într-adevăr, acesta îi venea mult mai bine. Klaus imprimă mersului un ritm accelerat şi ei înaintau acum cu repeziciune. În puţină vreme, satul pe care-l părăsiseră se afla mult dedesubtul lor. Întorcînd capul, Jussi murmură: — E ca-ntr-un vis! Nikolai, care mergea alături de el, fu cuprins de un uşor tremur. Cînd, în sfîrşit, se opriră la locul indicat, luna ajunsese foarte sus. Antti făcu un calcul al timpului şi stabili că trebuie să fie cam ora două după miezul nopţii. Deasupra lor, munţii se ridicau drepţi şi majestuoşi. Cărarea bătătorită, pe care apucară pentru a urca, părea o panglică neagră aşternută pe zăpadă. La o oarecare depărtare, zăriră nişte căsuțe izolate, iar ceva mai sus, abia vizibile, nişte grajduri. — Aici e — le arătă Klaus. — Unde? întrebă aproape într-un glas întregul cîrd de copii. 241 Nu se vedea nimic deosebit. Toată întinderea era presărată de dărimături, borţi în zăpadă, grămezi de lemne şi surcele, tot felul de mormane întunecate, peste care aluneca stranie lumina lunii. — Unde? mai întrebară ei o dată. — Aici! repetă Klaus cu nerăbdare în glas. Uitaţi-vă bine, aici era grajdul şi aici şopronul. — Cum poţi fi atît de sigur? îl întrebă François. Totul se află sub nămeţi. Peste tot peisajul este uniform. Nicăieri nici o deosebire. — Dar e aici! stărui Klaus, de data aceasta cu glasul înecat de lacrimi. Nici ceilalţi n-au vrut să mă creadă. Au scormonit la întîmplare, colo şi colo! Spunînd asta, le îndreptă atenţia asupra unei bucăţi de teren, acoperit complet de zăpadă amestecată cu resturi de dărimături şi jalonat cu mici steguleţe. Era suprafaţa ce fusese cercetată de către prima echipă de salvare care venise la faţa locului. Îndată după aceea, însă, le arătă un loc ceva mai la stînga. — Aici e, aici, aici! Bătea enervat din picioare bătucind urmele propriilor săi paşi. Descrise apoi, cu anevoie, un cerc larg şi se afundă pînă la genunchi în omătul a cărui pojghiţă ceda cu un pîriit sec. — Ne-ar trebui un cîine — şopti Werner. 242 — Cu ce crezi c-ar trebui să începem? întrebă Paolo, privindu-l în ochi. În lumina aceea, feţele îşi pierduseră cu desăvîrşire culoarea. — Trebuie mai întîi să cercetăm marginile, apoi să sondăm cu prăjinile. Dacă dăm de ceva, începem să săpăm. Prăjinile lor de sondaj erau grele şi de un model vechi, astfel că munca se dovedi mai istovitoare decît s-ar fi crezut. Văzuseră la Urteli şi la Glarmatt cum procedau soldaţii. Ca şi dînşii, băieţii, aşezaţi în rînd unul lingă altul, înfigeau prăjina mai întîi lîngă piciorul stîng, apoi în zăpada dintre picioare şi la urmă lingă piciorul drept. După care, făceau încă un pas înainte. Era greu să afunzi prăjina drept, ţinînd-o vertical, dar şi mai greu era s-o scoţi tot atît de drept. Paolo, prea mic pentru o asemenea treabă, nu izbutea de fel. Toată faţa îi era crispată de efort şi îi venea să urle de necaz. — E limpede? îi întrebă Werner. Aţi înţeles ce avem de făcut? Şi acum, hai, din nou un pas înainte! Dar era tare greu. Şi apoi, cine le putea spune care era adîncimea zăpezii pe care trebuiau s-o străpungă? Şi cine le putea garanta că locul arătat de Klaus era chiar locul cel bun? Ei nu cunoşteau peisajul şi le venea greu să creadă că pe aici trecuse o avalanşă, căci zăpada era curată, de un alb imaculat, fără urmă de pămînt sau de moloz. 243 Simţeau acum frigul, înţepîndu-le obrajii. Sudoarea curgea şiroaie pe frunţile lor şi-şi pierdeau răsuflarea: ritmul în care lucrau era mult prea repede. Încetul cu încetul, mîinile care ţineau prăjinile începură să amorţească. — N-avem experienţă — îi şopti Antti lui Werner. Werner încuviinţă, dînd din cap. De altfel, el era acela care muncea cel mai mult. Mînuia acum destul de bine prăjina, dar treaba mergea atît de încet încît era o adevărată caznă. Şi mai trebuia adeseori să-i aştepte şi pe ceilalți, care scociorau neîndemînatici, într-unul şi acelaşi loc. — Băgaţi de seamă! le strigă el. Dacă îndoiţi prăjina, n-o să vă mai puteţi sluji de ea. Klaus muncea în alt grup decît acela al lui Werner. În loc de prăjină, avea un băț lung, mult mai uşor, dar totuşi ceva mai scurt decît prăjinile. Din cînd în cînd se oprea din lucru şi alerga dintr-o parte în alta, ca un cîine pe urma 244 vînatului. Înfigea băţul cînd ici, cînd colo. Procedînd astfel, descria un cerc larg în jurul celorlalţi, dar treaba ce-o făcea era prea puţin sistematică. Şi asta pentru că era nerăbdător să reuşească în timpul cel mai scurt. Nu-şi îngăduia nici o clipă de răgaz şi ochii săi, dilataţi de strania lumină a lunii, aveau în ei o strălucire febrilă. Aşezaţi în şir, băieţii străpungeau zăpada, sfredelind mici găuri negre, peste care treceau cu piciorul, făcînd un pas mai departe. Aveau impresia că au scormonit cine ştie ce întindere, dar, cînd Werner întoarse capul, îl cuprinsa disperarea: nu cercetaseră de fapt decît o mică bucăţică şi, totuşi, uite cîtă vreme le-a trebuit pentru treaba asta! Acum luna era drept deasupra culmilor. Asta însemna că, în cîteva ceasuri, va răsări soarele. Frigul se înteţea; o singură clipă dacă te opreai din lucru, asudat cum erai, veşmintele reci şi umede ţi se lipeau numaidecît de corp. Werner simţi un lung fior rece trecîndu-i prin şira spinării. Lucrau cu spatele spre pantă, la aproximativ cincizeci de metri deasupra văii, şi zelul lor era atit de mare încît cei mai mulţi dintre dînşii nici nu se gîndeau la primejdia unei noi avalanşe. Şi totuşi, la drept vorbind, tocmai asta era pricina pentru care echipele de salvare îşi încetaseră în ajun lucrul. Era adevărat că zăpada se înmuiase către amiază, datorită faptului că, 245 la acea oră, soarele bătea tocmai în această pantă, orientată spre sud-vest. Între timp se lăsase ger vreme de mai multe ceasuri şi pericolul mai scăzuse. Werner nu-şi lăsa nici o clipă de odihnă nici lui, nici celorlalţi, nici chiar atunci cînd celor mai mici dintre ei le venea să plîngă de pe urma îndelungatelor strădanii. 246 — Aici! strigă deodată Jussi, care se găsea la capătul şirului. Lovesc în ceva. Trebuie să fie ceva aici. Tremurînd din tot corpul, el scoase prăjina din zăpadă, în jurul său, Paolo şi Herbert se apucară să sape ca nişte turbati. — Staţi! strigă Werner. Trebuie să săpăm cu prudenţă. Se aliniară din nou în faţa lui Jussi, care nu voia să-şi părăsească locul. Şi astfel începură din nou, de data aceasta foarte emoţionaţi, să găurească stratul de zăpadă. Klaus înnebunise de-a binelea şi striga necontenit: — Aici e grajdul! De bună seamă, e grajdul nostru! Haideţi! Haideţi, ce staţi? Grăbiţi-vă! Herbert şi Antti dădură într-adevăr peste ceva. Apoi fu rîndul lui Werner să facă aceeaşi descoperire. Cine ştie, poate că Klaus avei dreptate. Poate că într-adevăr le-a arătat locul cel mai bun. — Să săpăm — propuse Werner. Toţi erau bucuroşi să schimbe prăjina, atât de greu de miînuit, cu o lopată, dar, din păcate, nu erau decit opt lopeţi. Cei care rămaseră fără lopată se apucară să sape cu mîinile. Klaus şi pornise la treabă şi scormonea acum ca o cîrtiţă, dar de găsit nu găsi încă nimic. Obiectul de dedesubt, de care se izbise prăjina, era acoperit de o pătură de zăpadă groasă de mai mulţi metri. — Poate să fie şi un copac — zise Werner. 247 — Nu, nu sînt copaci pe aici! strigă Klaus cu glas piţigăiat. — Sau poate nişte unelte, sau vreo grămadă de lemne, sau... — Toate acestea sînt, în grajdul nostru! 248 — Sau cine ştie ce altceva, ceva care să fi fost adus de avalanşă — zise Antti. Nu voia să-i dea copilului speranţe deşarte. Scormoneau şi căutau, fiecare cum se pricepea. Nici unul nu sta degeaba, dar unii dintre ei erau atît de obosiţi, încît nici nu mai vedeau ce făceau. Săpau maşinal, cu ochii împăienjeniţi. Werner şi cu Antti erau singurii care puseseră niţică ordine în munca lor. Dar nu-şi mai dădeau seama dacă munceau sau nu pe locul unde, într-adevăr, prăjinile lor se izbiseră de un obiect dur. Intre timp soarele se pregătea să răsară. O plăcută lumină roşiatică apăruse în spatele perdelei de nori vaporoşi care acoperea culmile în partea de răsărit. La apus, munţii căpătaseră o culoare trandafirie, iar cei dinspre răsărit aveau în jurul lor un tiv aproape purpuriu. Dar acestui lucru nimeni nu-i dădea importanţă: efortul acestor lungi ore nocturne fusese prea greu, prea istovitor şi prea zadarnic. Şi, cu toate acestea, nu le venea să se oprească din lucru. Gata-gata să izbucnească în plins, continuau să sape cu îndirjire. Paolo şi Klaus îşi strigau unul altuia frînturi de fraze încurajatoare, în vreme ce pe obrajii lor lacrimile îngheţau aproape imediat. — Dar se află aici, sînt aici! gemea Klaus. Deodată, se auzi din nou tunetul acela, care le era acum atît de cunoscut. 249 Mai palizi decît erau nu puteau deveni. Paolo îşi astupă urechile cu mîinile şi strigă tinguitor: — Nu vreau să mai aud asta! Şi feţele celorlalţi copii erau crispate de groază. Numai Werner stătea, neclintit în aparență, ascultînd încordat. 250 — Nu ştiu unde e — zise el în cele din urmă cu voce puternică, dar în orice caz nu e aici. Şi avea dreptate. Valea deveni iar liniştită, de o linişte mormiîntală. Dar unde să fi fost? De partea cealaltă a văii? Sau pe acelaşi versant cu dinşii, dar ceva mai departe? Ecoul era înşelător, căci îţi lăsa impresia că acest zgomot ca de tunet venea din toate părţile, în acelaşi timp. — Să săpăm mai departe! îi îndemnă Werner. Inainte! Şi chiar dacă nu e decît cea mai mică dintre şanse, noi tot nu ne vom da bătuţi! Rosti aceste cuvinte maşinal, ca pe ceva care trebuie ţinut minte necontenit. Se apucară deci, fără prea multă vorbă, să sape din nou. Klaus săpase atita, încît se înfundase pînă peste cap în nămeţi, de nu se mai vedea de loc. Cît, priveşte pe ceilalţi, ei curăţau acum două şanţuri adînci, care străbăteau partea cercetată şi se aflau cu toţii adînciţi în zăpadă pînă la umeri. Werner ştia prea bine că ar fi trebuit să care de acolo mormanele de zăpadă săpată, dar pentru treaba asta n-aveau sănii. Aşa fiind, pereţii de pe marginea şanţurilor creşteau neîncetat, ceea ce sporea şi mai mult greutatea stratului de nea în locul ameninţat. — Werner, n-o să putem continua în felul acesta — murmură Antti. Werner se îndreptă din şale şi-şi trecu mîna peste frunte. Vedea stele jucîndu-i în 251 faţa ochilor şi-şi dădea seama că n-ar servi la nimic dacă ar închide pleoapele. — Ascultati! strigă Jussi. Din nou se auzea bubuitul înspăimîntător al imenselor grămezi de ninsoare, rostogolindu-se spre adîncimile văilor. Dar acum oare unde era avalanşa? Priviră în jurul 252 lor, dar nu văzură nimic. Din toate părţile ecoul urla ameninţător. Deodată Nikolai le arătă: — Uitaţi-vă jos! în partea cealaltă! Şi, într-adevăr, drept în faţa lor, blocuri grele de nămeţi se rostogoleau de-a curmezişul pantei lungi. Intr-un minut, avalanşa parcursese mai multe sute de metri, lăsînd în urma sa o dîră murdară. lată însă că acum se auzea şi un alt huruit îndepărtat Punîndu-şi palmele streaşină la ochi, scrutară cerul: soarele era acum deasupra munţilor, destul de jos încă, dar lumina sa strălucitoare începuse să se facă stînjenitoare ochilor. Huruitul devenea din ce în ce mai puternic; semăna tot mai mult cu un sforăit, care creştea în intensitate şi, o clipă mai tirziu, două avioane îşi făcură apariţia şi trecură destul de jos, chiar pe deasupra capetelor lor. Paolo urlă cît îl tinu gura şi făcu fel de fel de semne: se căţără, slujindu-se de miini şi de picioare, pe un parapet de zăpadă, ca şi cînd ar fi vrut să se apropie de avioane. Dezamăgit de a le vedea cum se depărtează, îşi încetini mişcarea braţelor, lăsîndu-le să-i cadă moi pe lîngă corp. Dar iată că avioanele făcură un rotocol şi reveneau acum în direcţia lor, de data asta şi mai jos. Acum fu rîndul celorlalţi să strige şi să gesticuleze. 253 Werner şi Antti ridicară în sus lopeţile. Doar Klaus, cu capul ridicat, rămînea nemişcat şi abătut. Cînd avioanele trecură pentru a treia oară pe deasupra lor, aruncară din ele trei pachete, agăţate de mici paraşute. Băieţii alergară prin nămeţi pînă la locul spre care paraşutele coborau încetişor. Lungi panglici galbene fluturau în aer deasupra pachetelor. Dintre acestea, unul singur — cel mai greu — se afundă atît de adînc în zăpadă încît trebuia să fie scos. — Să le cărăm pe toate la Werner — strigă Paolo, răsuflînd din greu şi tîrînd prin zăpadă care-i ajungea pînă la genunchi ultimul şi cel mai greu pachet, pe care pentru nimic în lume nu l-ar fi lăsat în seama altcuiva. Glasul său căpătase un sunet ascuţit, care străpungea valea, revenită, de altfel, la liniştea de mai înainte. Numai un ecou înde- părtat mai repeta şi acum: ...erner ...erner! Veniră deci, dintr-o parte cu un pachet, Jussi şi Giuseppe, iar dintr-alta Nikolai, Herbert, Martin. François alerga şi el în urma lui Paolo. Toţi înotau prin zăpadă pînă la genunchi. Deschiderea pachetelor n-a fost o treabă uşoară. Sîrme groase de fier legau pinza cenuşie de sac în care erau învelite. Dar, pînă la urmă, cuțitul de buzunar al lui Antti făcu minuni. — Piine! strigă François. „Du pain, du pain!” repetă el, de data aceasta în franceză. 254 După care îi dădu un ghiont lui Jean-Pierre şi, apucîndu-l de umeri, îl răsuci de trei ori în jurul său. Dar deodată, zărindu-l pe Klaus, tăcu şi-şi lăsă colegul din strinsoare. Cu braţele în jos, mormăi ruşinat: — Asta pentru că mi-e tare foame. Fără să scoată un cuvint, cei unsprezece băieţi priveau la cele zece pîini rumene şi lucioase. Nici unul nu întinse mîna, pînă cînd Antti nu le-a tăiat în bucăţi groase, împărțindu-le. Nici chiar Klaus nu făcu nazuri şi-şi primi cuvenita bucată de pîine. Dar nu prea îi tihnea; privind la ceilalţi, rupea din ea cu dinţii nişte îmbucături mari, pe care, în graba lui, le înghiţea cu noduri. Acum nu mai plingea; privea doar ţintă undeva în faţă. 255 Cel de-al doilea pachet conținea medicamente, pansamente şi vată, cîteva sticluţe de iod şi calmante. Acesta fusese deschis de către Antti împreună cu Werner. Cum nu ştiau ce să facă cu conţinutul, închiseră pachetul la loc, cu grijă. Al treilea pachet şi cel mai greu conţinea alimente: un sac de zahăr, o cutie de cafea măcinată, şase cutii de conserve de carne şi şase cutii de fasole albă cu sos de roşii. — O, sos de roşii! strigă Paolo încîntat. Antti dă-mi cuţitaşul; pe lîngă lamă are şi un deschizător de cutii. Să vedeţi cît de bine o să lucrăm după ce vom fi mîncat bine. Daţi- mi numai niţică fasole cu sos de roşii şi am să muncesc ca o furnică, ce şi-a pus în gînd să se mute. — Şi cum ai să încălzeşti fasolea bodogăni Martin, aruncîndu-i micuţului italian o privire chiorişă; dintre toţi băieţii, el avea cel mai mult de îndurat de pe urma neastimpăratului de Paolo. — Dar, ia spuneţi-mi, unde este cuţitaşul meu? întrebă Antti. Nu-l mai am. L-ai luat tu, Paolo? — Eu? Eu l-am pus aici — răspunse Paolo, arătînd spre o bucată de pînză de ambalaj. Căutară peste tot, dar degeaba. — Trebuie să fi căzut în zăpadă — se văicărea Paolo. O, Antti, şi ce frumos cuţitaş era! Am să-ţi cumpăr altul la loc, de îndată ce-am să pun deoparte banii tre- buincioşi. 256 — Numai că asta nu ne încălzeşte cu nimic, fiindcă briceagul ne trebuie acum — bombăni iar Martin. Se uitară pe jos, dar zadarnic; prea multe picioare călcaseră între timp zăpada. — N-are nici un sens să ne pierdem timpul să mai căutăm — hotări Werner. Klaus, care stătea puţin mai de o parte, ridică brusc capul şi-i aruncă o privire care-l pătrunse pînă-n inimă. — Nu asta am vrut să spun — se corectă el cu grabă. De bună seamă că vom continua să-i căutăm pe cei îngropaţi! Klaus voi să-i dea un răspuns, dar nu apucă fiindcă, în aceeaşi clipă, un alt tunet ameninţător — foarte înăbuşit din pricina distanţei — se făcu din nou auzit. Cu capul ridicat, băieţii ascultau. Numai Klaus murmură ceva cu o voce stinsă. — E mult mai departe — zise Antti. Dar abia fură pronunţate aceste vorbe că se auzi iar o bubuitură atît de aproape de ei, încît toţi duseră mîinile la urechi sau îşi acoperiră faţa, ghemuindu-se, cu capul băgat între umeri. — Du-te de-aici! Du-te! urlă Paolo. Nu veni aici, nu aici! Sărmană făptură omenească, cum se răzvrăteşte ea împotriva titanicelor forţe ale naturii. Şi cît e de slab glasul său, ridicat împotriva noianului de lovituri, ce se abat fără cruţare! 257 În clipa următoare fură aruncaţi în stînga şi-n dreapta, ca şi cum ar fi fost loviți de un pumn gigantic. Încercară să fugă, care încotro apuca, tremurînd şi ţipînd, dar tăcură imediat, cînd îşi dădură seama că totul trecuse. Tuşeau acum şi scuipau omătul care le intrase în gură. Jean-Pierre şi Martin aveau obrajii zgiriaţi şi însîngeraţi, iar Herbert se ţinea de braţ, strimbîndu-se de durere. — Puțin a lipsit... — bolborosi Paolo, recăpătîndu-şi răsuflarea. Dar ceea ce-a fost rău a trecut, şi numai pentru că în clipa asta s-a rugat nonna mea pentru mine. François, care stătea în genunchi, întinse braţul: — Priviţi, colo jos! Sub ei, la mai puţin de cincizeci de metri, ceva schimbase înfăţişarea peisajului. Avalanşa transformase pe loc contururile văii. Zăpada mai zbura încă prin aer, un copac fusese smuls din rădăcini, iar ramurile sale rupte şi împrăştiate. Apoi din nou se aşternu tăcerea. — Cred că mi-am fracturat mîna — zise Herbert. — Nu mai pot — se tînguia Jussi. Vreau să cobor. N-are nici un rost să săpăm în felul acesta. — la să vedem ce ai — spuse Werner, îndreptindu-se spre Herbert. Băiatul făcu şi el doi paşi în întimpinarea lui, clă- tinîndu-se. Werner se uită la braţ, 258 dar nu îndrăzni să-l atingă: braţul şi cu antebraţul făceau un unghi ciudat. — Poate că-i numai o scrintitură — zise Werner — sau poate că ai cotul scos din încheietură. Herbert strînse dinţii. — Aş vrea să cobor cu cineva la un doctor — ceru el. Cu Jussi, dacă vrei: uită-te la el, geme ca şi cînd l-ar jupui cineva de viu! Werner nu spunea nimic. Acum toţi erau întorşi cu feţele spre el: toţi îl socoteau, în chip firesc, conducătorul lor. Privirea lui Klaus se plimba de la unul la altul. Oare chiar au de gind să hotărască încetarea lucrului? Să fi fost toată această caznă inutilă? Va fi oare silit, încă o dată, să-şi părăsească în voia soartei, lăsîndu-i fără nici un ajutor, pe tatăl său, pe mama sa şi pe Marielli? — N-am să plec de-aici — strigă el. N-am să plec! Asta ca s-o ştiţi! — Nici eu nu plec de-aici — decise Werner. Cine mai vrea să rămînă? Dar vocea sa era descurajată şi el se uita cu prea puțină nădejde la cercul de fețe cu privirea fixă, care-l înconjura. — Şi eu rămîn — zise Antti. — Eu am să-l însoțesc pe Herbert — anunţă Martin, dar întorcîndu-şi obrazul ca şi cum i-ar fi fost ruşine. — Eu rămîn — hotărî Giuseppe. Se putea vedea bine pe faţa lui cît efort interior îl costa această hotărire. 259 — Dar Jussi? Şi François şi Jean-Pierre? Şi Nikolai? întrebă Werner. Încerca să-i scoată din starea de încordare în care se aflau, dar nu îndrăznea să-i îndemne să rămînă: prea era periculos. Jussi fusese atît de îngrozit de avalanşă, încît căzuse în genunchi şi gemea înfundat. — În orice caz, Jussi coboară — hotărî Antti pentru tinărul său compatriot. El mai are un frate şi două surori în Finlanda şi o bunică, la fel ca Paolo. Cît despre mine, eu sînt singur şi asta-i cu totul altceva. Dacă aş fi în locul tău, Werner, m-aş gîndi de două ori, înainte de-a lua o hotărire: nu uita că tu ţi-ai regăsit tatăl şi mama. — Da, dar numai pentru că alţii — fără să stea pe ginduri — i-au căutat timp de cincizeci şi şase de ore. Dacă aceia s-ar fi gîndit de două ori, aş fi fost de bună seamă un orfan acum, ca şi voi. Dar eu am învăţat măcar ce simte un orfan, aşa că n-am să-l las singur pe Klaus. Vorbind, nu privea la nimeni, nici chiar spre Klaus: se temea ca nu cumva vreunul din ei să vadă frica din ochii săi. Inainte vreme el nu cunoscuse şi nici nu-şi putea imagina groaza celor îngropaţi de nămeţi, acum însă o cunoştea prea bine. De altfel, nu era singurul căruia îi era frică. Paolo rosti cu o voce ascuţită, care mai purta încă în ea urmele spaimei: — Rămîn şi eu. Nu vă slujesc la mare lucru, pentru că sînt mic şi fricos ca un 260 iepure, dar nu vreau să mă tîrăsc ca un laş. Nici Klaus nu-i mai mare decît mine. Unde sînt cutiile de fasole cu sos de roşii? Puternicul suflu de aer care trecuse peste ei răsturnase totul cu susu-n jos. Paolo se apucă să adune tot ce se mai putea găsi. Ceilalţi nu-l băgau în seamă: priveau crispaţi la François şi Jean-Pierre care şuşoteau ceva în franceză, cu mare repeziciune, făcînd gesturi agitate. Nikolai era singur, puţin mai de o parte. Nici el nu luase încă nici o hotărtre. Pentru a mai destinde puţin atmosfera, Antti tăie din pîine şi începu să o împartă băieţilor. Cei mai mulţi se şi apucară să mănînce imediat, ca nişte automate, căci le era foame. Dar lucrul cel mai rău care-i chinuia era setea. Francezii păreau să fi ajuns la o soluţie. — Vom trage la sorţi! zise François. Jean- Pierre vrea să răminem, iar eu vreau să plecăm, dar ne vine greu să ne despărţim. Antti, rupe tu o bucată de piine în două şi tine jumătăţile ascunse la spate. Care o va alege pe cea mai mare, cîştigă, iar celălalt se supune. Antti se execută. François fu acela care puse mîna pe bucata mai mare de piine: prin urmare, soarta a stabilit ca amîndoi să plece. Nu mai rămînea decît Nikolai. — Aş fi vrut să cobor şi eu — rosti el rar şi cu oarecare ezitare — dar asta înseamnă că 261 voi rămineţi aici prea puţini; aşa că stau cu voi! Paolo sări de gitul lui, ca o pisică: — Eşti grozav, Nikolai! Ah, drăguţule, nu m-aş fi aşteptat niciodată să aud aşa ceva din gura ta. De unde se vede că dracul nu-i chiar aşa de negru cum e zugrăvit. Pun prinsoare că, rămaşi în şase, acum cînd soarele străluceşte atît de frumos şi cînd avem burţile potolite, vom lucra mult mai repede decît înainte, cînd, s-o spunem drept, cam 262 băteam pasul pe loc. Poftim, plecaţi, dacă vreţi! spuse el, făcînd un semn către cei cinci băieţi care voiau să plece. — Ţine-ţi pliscul! îi porunci sec Antti. Şi ei s-au chinuit toată noaptea ca şi noi, iar Herbert nu şi-a rupt mîna din plăcere. Herbert, cu obrazul alb ca varul, îi aruncă lui Paolo o privire furioasă. — Ai dreptate — recunoscu acesta, smerit. Dar, totuşi, trebuie să plece cît mai curînd. Altfel mă tem că... plec şi eu cu dînşii — adăugă el, cu ochii lăsaţi în jos. Cei cinci băieţi, care urmau să coboare, plecară. Cei rămaşi priviră îndelung la tovarăşii lor care se îndepărtau, fără să facă vreun gest. Numai Paolo le făcea semne de adio, agitînd lopata în direcţia lor. — Spuneţi-le celor de jos să vină să ne ajute! le strigă el. Apoi întorcîndu-se spre Antti şi Werner: François şi Jean-Pierre sînt gata să ia cearta lor de la capăt. Dar ceilalţi nu-l mai ascultau: ei îşi începuseră lucrul. Nikolai apucă şi el o lopată. Klaus scormonea de mult, ca o cîrtiţă. — Prin urmare, fără fasole!... mormăi Paolo. Şi începu să sape de mama focului. „Eşti un prost, Paolo — îşi spunea el în sinea sa, în timp ce săpa cu buzele strînse. Eşti nebun. Ar fi trebuit să cobori şi tu, prostule. Ai fi fost repede din nou în patul tău, ai fi băut cafea caldă şi ai fi putut lenevi în voie. Ai fi putut trage un somn grozav şi ai fi visat 263 lămii în floare. Oricum, în tot timpul acesta ai fi putut face altceva decît să scociorăşti în blestemata asta de zăpadă, nesuferită şi rece...” Cu gîndurile astea în cap, săpa mereu, îndîrjit, dezlănţuit. Şi cum era tare ostenit, cădea adesea în genunchi 264 în groapa săpată de el, care era acum destul de adîincă. Miîinile sale se crispau cu furie pe coada lopeţii. Uneori, lăsînd lopata, scormonea zăpada cu degetele, pînă cînd simţea că nu mai poate de durere. Din cînd în cînd, chircindu-se şi lăsîndu-şi capul pe genunchi, plîngea pe rupte. În neputinţa lui, izbea cu ciudă cristalele de zăpadă îngrămădită şi întărită, neţinînd seama că se răneşte. Epuizarea fizică îl făcea să-şi piardă raţiunea. Avea parcă o piclă neagră în faţa ochilor, dar săpa mai departe, săpa cu lopata sau cu mîinile, cu o îndîrjire sălbatică. — Sînt oameni dedesubt, oameni, oameni! gemea el şi lucra înainte. Auzi tu, zăpadă spurcată, sînt oameni pe care tu i-ai îngropat de vii! Se minima singur cum de se face că el, Paolo Fan- fonetti, deşi mic, îndrăzneşte să blesteme zăpada, să amenințe munţii, pe care, de multe ori, omul nu izbuteşte să-i înfrunte. Şi tocmai în momentul în care se simţea copleşit de nemiloasa vigoare a gheții care-l înconjura din toate părţile şi-l ţinea strîns ca în nişte chingi, tocmai în momentul acela, mîna sa dreaptă se lovi de un obiect dur, colţuros. Căută numaidecit să lărgească gaura cu degetele, dar nu izbuti. Marginile gropii se întăriseră în cîteva secunde. Dintr-o săritură fu în picioare şi apucă iară lopata. Nu-i strigă pe ceilalţi, ci săpă mai departe singur. 265 Foarte curînd, dădu peste ceva de lemn. Săpă înainte: era, un colţar în care se întilneau două birne şi care putea fi foarte bine o bucată de acoperiş. Abia acum, în sfîrşit, Paolo se ridică drept în picioare. Dar oricîtă bunăvoință ar fi avut, nu putea vedea peste marginea înaltă a gropii pe care o săpase. Cînd vru să strige, i se păru că buzele sale refuză să-l asculte şi abia izbuti să scoată un biet sunet imperceptibil. Giîtul îi era uscat ca o piele tăbăcită. Cu multă caznă ieşi din groapă şi stătu o bucată aşa, ghemuit pe marginea ei. Făcu semne cu mîinile şi strigă: — Am găsit ceva! Klaus, Werner, Antti, veniţi încoace! Vocea lui, de obicei atît de ascuţită şi obraznică, acum aproape că nu se mai auzea. Miraţi, ceilalţi ridicară capul şi priviră într- acolo. La început nu pricepură prea bine ce vrea Paolo să spună, nevenindu-le să creadă că strigătul lui poate să însemne ceva serios. Werner sosi cel dintii la faţa locului. Klaus părea că nu mai vede şi nu mai aude. Cînd fu condus la locul săpăturii, era cu desăvîrşire absent la ce se petrece. Dar cînd văzu bucata de acoperiş descoperită de Paolo, scoase un țipăt scurt, ca un animal speriat. Sări ca năuc în groapă şi se apucă să scormonească cu febrilitate. De vorbit, nu vorbi nimic. Tot săpînd, curind găsiră o mulţime de bucăţi de lemn. Apoi dădură chiar peste o 266 parte întreagă de acoperiş şi peste un stilp cu crestături. — E şopronul! murmură Klaus cu o voce abia auzită. Nu e grajdul. Or, aşa cum le spusese, micuța lui surioară se afla în şopronul acela. Fetiţa se chema Marieli. Adunîndu-şi ultimele puteri şi ghidaţi de instinct, băieţii continuau să dea la o parte dărimăturile. Răsuflarea lor era acum şuierătoare. Pentru o clipă, crezură că treaba se va sfirşi repede, dar încetul cu încetul îşi dădură seama că-i aşteaptă încă multe ceasuri de muncă şi nu se ştie dacă vor avea puterea să o scoată cu bine la capăt. Oricum, 267 trebuiau să aibă grijă ca şopronul să nu se prăbuşească din locul în care se afla răsturnat, căci, dacă Marieli mai trăia, asta ar fi însemnat pentru ea, în mod hotărit, moartea. — Nu trebuie să stăm cu toţii grămadă în acelaşi loc — îşi dădu cu părerea Antti. — Nu mai pot — zise deodată Nikolai cu un lung oftat şi se opri, doborit de ameţeală. Werner îl zgilţii puţin, dar fără nici un rezultat. — Ascultaţi! strigă deodată Paolo, cu o voce şi mai răguşită. Ascultati! Toţi se opriră din lucru şi ciuliră urechea. Cineva striga. Era un glas limpede de bărbat, care răsuna în vale: — Uhuu —uhuu, — u — u! — Sosesc! Uite-i că sosesc! strigă Paolo în culmea fericirii. Cu toţii săriră într-o clipă din gropi şi escaladară zidul de zăpadă. Singurul care rămăsese întins, fără să poată face vreo mişcare, fu Nikolai. Băieţii abia de se mai puteau ţine să nu cadă. Îşi mişcau încet picioarele şi mîinile amorţite care îi dureau şi priveau în jurul lor, cu ochii împăienjeniţi de oboseală. — Uite-i colo! strigă Werner cu mîna întinsă. Pornind din fundul văii, un şir de puncte negre înainta încet spre ei: era coloana de salvare, echipa care venea să-i înlocuiască. 268 De-acum încolo lucrul va merge mult mai repede! Paolo căzu în genunchi, mulţumind tuturor sfinţilor din calendarul bunicii sale. Îi porunci şi lui Antti: — Roagă-te, păginule, roagă-te, ca fetiţa să fie încă în viaţă! — Uhuu-uhuuu-u-u! se auzi iarăşi din depărtări. Încet de tot, Werner îşi scoase căciuliţa de lînă şi, tot aşa de încet, începu s-o fluture deasupra capului. Auzi iar lîngă el vocea lui Paolo: „Roagă-te, să fie în viaţă”. Lăsă braţele să-i cadă de-a lungul corpului şi stătu nemişcat. Oare o dorinţă arzătoare, dar mută, nu-i şi ea o rugăciune? Dar gîndul acesta rămase fără răspuns. 269 XII Pe micuța Marieli au scos-o nevătămată Pe micuța Marieli au scos-o nevătămată din ruinele şopronului. Dar trupuşorul ei era atit de alb, de ţeapăn şi de lipsit de viaţă, că atunci cînd au văzut-o, dusă pe braţe de un soldat, băieţilor nu le venea a crede că va fi cu putinţă să se facă ceva ca fetiţa să trăiască. Lui Werner i se puse un nod în gît, iar pe Paolo îl podidiră lacrimile în faţa acelui obrăjor palid ca de ceară, lipsit de expresie, cu ochii închişi, cu cearcăne vineţii şi cu buzele fără nici o picătură de sînge în ele. — E drăguță! murmură Paolo. Werner însă nu-i putea răspunde. Gîndul că fetiţa a fost găsită, datorită eforturilor făcute de ei în cursul nopţii, îl făcea să fie cuprins de un sentiment de bucurie amestecat cu suferinţă, care-l împiedica să vorbească. Paolo, dimpotrivă, era liniştit de parcă i s- ar fi luat o piatră de pe inimă. 270 Werner se întoarse către Klaus. Bietul copil! Mai înainte ca soldaţii s-o fi adus la suprafaţă pe surioara sa, el leşină, prăbuşindu-se fără zgomot. Sanitarii l-au învelit în pături şi i-au turnat o băutură printre buze, dar asta nu avu nici un efect. In mijlocul acelei agitaţii, el zăcea nemişcat, la fel ca surioara sa, Marieli, fără cunoştinţă la cele ce se petreceau în jurul lui. Paolo, care se aşezase pe o sanie, sări jos şi-l apucă pe un soldat de mîinecă. — Spune, trăieşte? Soldatul se codi să răspundă, apoi întrebă la rindul său: — Nu cumva eşti fratele ei? — Nu. — Atunci o să-ţi spun: încă nu se ştie dacă a murit sau nu. Paolo dădu din cap şi se-ntoarse la locul său. Noaptea aceea plină de freamăt şi spaimă, munca aceea dură şi fără răgaz îi epuizase pe toți. Pe Werner îl dureau toate mădularele, de parcă ar fi fost bătut cu îmblăciul. El se apropie de Klaus, care stătea lungit pe o sanie, învelit bine, pînă la grumaz, într-o pătură cenuşie. Razele soa- relui, care ţişneau dintr-un strat subţire de nori, îi încălzeau năsucul pistruiat şi fruntea bombată. Pe o altă sanie se afla acum culcată o căpriţă mări- şoară, albă, care a fost şi ea scoasă vie din nămeţi, după Marieli. Soldaţii 271 au şters-o şi pe ea bine de zăpadă şi au înfofolit-o, să se încălzească. Stătea cuminte, aşa cum au pus-o, şi numai coada alb- cenuşie, i se mai vedea ieşită de sub învelitori. Cînd au găsit-o, fetiţa era culcată sub picioarele căpriţei şi amîndouă stăteau adăpostite sub o uşă smulsă din ţiţini şi răsturnată, care le-a apărat de a fi acoperite de tot de avalanşă, lăsîndu-le şi un mic spaţiu pentru respiraţie. După cît se pare, în momentul cînd s-a produs catastrofa, Marieli tocmai se pregătea să mulgă capra. — Poate că a băut niţel lapte în timpul nopţii — şopti deodată Giuseppe cu ochii măriţi, ca şi cînd s-ar fi aflat în faţa unui miracol. — Peste cîteva zile ne vom afla din nou în băncile clasei lui Papa Bradini — glăsui pe neaşteptate Paolo, cu vioiciune. Bietul Papa Bradini! Şi Paolo dădu meditativ din cap. Dar nici unul din băieţi nu-l ascultă ce spune. Doi soldaţi veniră spre copii: aduseseră cu dînşii o bucătărie de campanie în miniatură şi cărau acum castroane mari de, aluminiu, pline cu supă aburindă de fulgi de ovăz. Pînă atunci copiii nu băuseră decît un ceai călduţ. Miîinile lui Werner tremurau atît de tare încît abia izbuteau să ţină castronul — ca şi ceilalţi, de altfel. 272. Dintr-o neîndemînare, Paolo vărsă jumătate din porţia sa în zăpadă. — Mare prost mai sînt şi eu! se ocări el cu glas tare, înainte de-a înghiţi restul de supă ce-i mai rămăsese. Ceilalţi băieţi sorbeau încet, nedezlipindu- şi ochii de la grupul de soldaţi adunaţi în jurul Marieliei. Fetiţa n-o puteau vedea şi le era interzis să se apropie. Fuseseră sfătuiţi să stea în mica tabără ridicată pe loc lingă cantina volantă, unde se aflau săniile, staţia radio şi alte obiecte. După ce sanitarii au examinat membrele şi articulațiile Marieliei, au alcătuit două grupe care se schimbau la fiecare patru-cinci minute, pentru a-i face, neîntrerupt, respirație artificială. Doi sanitari, unul de-a dreapta şi altul de-a stînga ei, stăteau în genunchi şi amîndoi îi ridicau în acelaşi ritm braţele pînă deasupra capului, după care le scoborau şi le îndreptau, către coaste. Toată această operaţiune trebuie să fi fost o muncă tare istovitoare, deoarece obrazul oamenilor era roşu şi asudat, atunci cînd se ridicau în picioare. Băieţii aveau tot timpul privirea aţintită asupra sanitarilor, ca şi cînd ar fi aşteptat miracolul de a vedea, cu ochii lor, cum revine viaţa în trupul inert al fetiţei. — Nu şi-ar da ei atita osteneală dacă n-ar exista nici o speranţă — şopti Paolo. Ceilalţi tăceau. 273 Între timp se apucaseră de lucru echipele de salvare, dar nu se descoperise încă nici o urmă a părinţilor lui Klaus şi Marieli. Spaţiul cercetat de ele cu o zi înainte se afla foarte aproape de marginea prăpăstioasă a ava- lanşei: dacă s-ar fi continuat lucrul în tot timpul nopţii, s-ar fi întîmplat de bună seamă o mare nenorocire. Conducătorul echipei de salvare porunci oamenilor săi să sape mai la stînga, în locul pe care Klaus îl indicase şi asupra căruia stăruise zadarnic; descoperirea şopronului permitea acum calcularea amplasării grajdului, înghiţit de avalanşă. Mai întîi, soldaţii, rînduiţi în linie, ca şi la sondaj dar cu distanţă ceva mai mare între oameni, au cercetat minuţios terenul. Această căutare rămase fără rezultat, ceea ce i-a determinat să marcheze terenul cu fanioane şi abia după aceea au purces la sondarea sistematică. Acum, aşezaţi în rînduri strînse, unul în spatele celuilalt, douăzeci de soldaţi afundau prăjinile în zăpadă. — Ce prăjini! se minună Paolo. Le vedeţi? Sînt atît de uşor de miînuit, încît ai crede că-s nişte bețe de chibrit. Şi într-adevăr, prăjinile care stîrniseră admiraţia băiatului erau nişte prăjini de sondaj militare, din aluminiu, alăcătuite din şase tuburi uşoare, înşurubate unul într- altul. Cu calm şi în aceiaşi ritm, oamenii îşi îndeplineau conştiincios misiunea. Cîte unul 274 din ei îşi mai controla prăjina să vadă dacă este bine strinsă la articulațiile care uneau segmenţii. Din cînd în cînd se auzea cîte o voce care cerea ceva, sau răsuna cite o poruncă. în rest, toată valea era învăluită într-o tăcere profundă. 275 Soarele începea acum să încălzească. Moralul oamenilor din echipa de salvare era scăzut, căci existau puţine speranţe de a-i mai găsi vii pe părinţii lui Klaus şi Marieli. Nerăbdător, Paolo îşi rodea unghiile degetelor. Antti, care se silea să rămînă treaz, deschidea mereu ochii mari, holbîndu- i. Nikolai, sfîrşit de oboseală, zăcea trîntit pe sania sa. Giuseppe, toropit şi el, sta aşezat, cu capul în palme, şi din cînd în cînd era străbătut de cîte un frison însoţit de un oftat. Werner simţea cum căldura soarelui îl dezmorţeşte, pătrunzîndu-l prin spinare. Pentru întîia oară după multe zile, cerul era cu adevărat albastru. Asta însemna că vine dezgheţul dar în aceste condiţii moina era periculoasă. Cristalele de zăpadă scînteiau pe toată întinderea. Din fericire nu bătea vîntul. Cu mişcări lente, Werner îşi clătina capul într-o parte şi- n alta, ca unul care nu izbuteşte să priceapă ce se petrece în jurul său. Totul era atît de necrezut: spaimele îndurate în ultimele zile, emoţiile din noaptea aceea. Acestea toate nu se potriveau de loc cu înşelătoarea frumuseţe a munţilor, cu cerul limpede de deasupra şi cu liniştea aparentă a acestei văi inundate de soare, în jurul căreia moartea cea albă stătea pretutindeni la pîmdă. Deodată gîndurile sale fură întrerupte de strigăte şi exclamaţii şi, imediat după aceea, văzu oamenii din jurul Marieliei ridicîndu-se 276 în picioare. Unul dintre ei făcea semne cu mîna şi striga: — Trăieşte! Fetiţa trăieşte! Werner sări în sus şi vru să alerge într- acolo, dar, ameţit, trebui să se aşeze la loc. Îşi prinse atunci capul în mîini şi îl răsuci de la dreapta spre stînga. — Tu crezi că asta ajută la ceva? zise Antti, care se afla lîngă dînsul. Îmi pare bine că şi tu, ca şi mine, vezi stele verzi. — Trăieşte! Au reuşit s-o învie! Aţi auzit? strigă Paolo şi se repezi spre sania pe care se odihnea Klaus. De cum ajunse, începu să-l scuture pe băieţaşul care zăcea nemişcat, apucîndu-l de braţ şi de umeri. — Klaus! Klaus! îi strigă el în ureche. Sora ta trăieşte! Mă auzi? Marieli trăieşte! Dar Klaus rămînea nemişcat. Un soldat, care la un moment dat observase scena, veni repede şi-l îndepărtă pe Paolo de lingă Klaus. Îl duse mai de o parte, îl înveli într-o pătură şi-i spuse: — Stai un pic cuminte, altfel te numărăm şi pe tine printre bolnavi; vezi că şi aşa avem destul de lucru, băiete. Werner se îndreptă, clătinîndu-se pe picioare, spre grupul din jurul Marieliei. Şi comandantul detaşamentului se afla acum la căpă- tîiul ei. Văzîndu-l pe Werner, oamenii se dădură la o parte şi-i făcură loc. El o privi lung pe fetiţă: buzele ei mai căpătaseră între timp puţină culoare, iar obrăjorii nu-i mai erau atit de palizi. Respira PAIT regulat, dar ochii îi ţinea închişi şi, dacă n-ai fi ştiut despre ce este vorba, ai fi putut crede că doarme adînc. O înveliră îndată în pături calde. Unul dintre sanitari îi turnă printre buze o linguriţă de lichid fierbinte şi ea îl înghiţi; în acel moment genele se mişcară puţin, cu un uşor tremurat. Werner simţi cum îl podidesc lacrimile. Fără o vorbă, se întoarse şi plecă de acolo. Nu ştia ce-ar avea de făcut dacă i s-ar arăta recunoştinţă. Trecu prin faţa materialelor şi instrumentelor adunate la un loc, claie peste grămadă, izbutind să se ţină drept, dar cu destulă caznă. Membrele sale amorţite îl dureau, gura şi gitlejul îi erau uscate şi-i era atît de sete încît toate supele din fulgi de ovăz, din întreaga lume nu i-ar fi fost, deocamdată, de nici un folos. Se apropie de soldatul în a cărui grijă se afla staţia radio; omul stătea ghemuit în zăpadă şi tocmai terminase pregătirile pentru a putea transmite centrului de prim- a- jutor de la Brachen vestea cea mare. Werner îl asculta şi-i sorbea fiecare cuvînt de pe buze: „Aici Valgretto, coloana de salvare de la Schneehund. Am readus-o la viaţă, prin respiraţie artificială, pe micuța Maria Watzig, în vîrstă de zece ani. Pregătiţi-i un loc la spital. Zece oameni vor cobori cu săniile. Solicităm înlocuitori precum şi un 278 cîine, dacă s-ar putea chiar imediat. Părinţii n-au fost încă găsiţi. Sfirşitul transmisiei”. Radistul puse apoi microfonul la loc, în cutia sa. Werner rămase locului neclintit. Omul ridică ochii către el: — Ce tot umbli de colo colo? Ce vrei? Werner îşi căuta cuvintele pentru răspuns: — Aţi putea întreba ceva pentru mine la centrul din vale? rosti el în cele din urmă. — Şi ce-ai vrea să ştii, mă rog? — Aş vrea să ştiu dacă prietenul meu are sau nu mîna ruptă — răspunse Werner. Soldatul făcu o mutră din care Werner nu înţelese mare lucru. — Am fost unsprezece aici, în noaptea asta. Cinci au coborit azi-dimineaţă şi ne temem că unul din ei avea mîna ruptă. Fără să scoată un cuvint, tînărul radist îl privea în- tr-una cu aceeaşi insistenţă. Obrazul său era ars de soare, iar ochii îi avea neobişnuit de albaştri. Din expresia acestor ochi Werner nu desluşi însă nimic. — A, da — rosti el în cele din urmă. Va să zică asta era! Unsprezece mici nebuni care au intrat în această joacă, din care ar fi putut ieşi o grămadă de neplăceri pentru noi ăştilalţi. Werner se roşi tot, căci nu ştia ce să răspundă. Stătea şi se uita la soldat. — Dar ştii tu, băiete, că tocmai nebuniile acestea fac ca omenirea să meargă înainte? continuă soldatul. Sînteţi nişte smintiţi, dar blagosloviţi de zei. Meritaţi cu toţii o 279 pălmuţă la fund, dar aţi făcut un lucru minunat: aţi salvat viaţa acestei fetiţe. Zicînd acestea, soldatul făcu un semn cu capul în direcţia locului unde zăcea micuța Marieli: Şi, cine ştie, poate că-i vom scoate şi pe părinţi de sub dărimături. Zilele astea s-au petrecut lucrurile cele mai neînchipuite. Găseşti mort un om care n-a stat sub zăpadă decît patru minute, iar pe alţii, îngropaţi mai adînc, îi descoperi trăind după zile întregi. La Urteli, de pildă, am scos încă vii, după cincizeci şi şase de ceasuri, un bărbat cu nevasta lui. Werner izbucni într-un hohot de ris, pe care nu şi-l putu opri, căci şi acesta era un efect al oboselii. Cu umerii lăsaţi, cuprins de un tremur nervos, fu apucat de sughiţuri. li venea să plingă şi să se arunce de gitul acestui soldat, să ridă şi să plingă în acelaşi timp pe umărul său — deşi ştia că acestea sînt gesturi pe care nu se cade să le facă un băiat! Paolo ar fi făcut-o, desigur, dar trebuie să se ţină seama că Paolo nu era un băiat ca oricare altul. Ori era?... Dovadă că a rămas să sape peste noapte, cu toate că mărturisise că îi era mai frică decît tuturor celorlalţi. Şi atunci, n-a fost el oare cel mai brav dintre toţi? „Nebuni” — spusese radistul. Nebuni care ar fi putut pricinui o grămadă de neplăceri celorlalţi! „O pălmuţă la fund...” Da, dar ei au fost aceia care au salvat viaţa Marieliei. 280 Şi ar fi fost păcat de ea, căci fetiţa avea cele mai lungi şi mai negre cosiţe din cîte văzuse el în viaţa lui, cosiţe care n-ar fi trebuit să facă altceva decît să danseze şi să fluture în vînt. Şi unde mai pui că la Urteli au fost scoşi vii din zăpadă, după cincizeci şi şase de ceasuri, un bărbat şi o femeie. Werner avea un nod în git şi nu se putea opri din risul acela nebunesc. Soldatul îl apucă şi-l scutură puţin. — Hei! Ce ţi s-a-ntimplat? i-ai pierdut minţile? Se lăsă zgilţiit, apoi începu să se legene singur, de bunăvoie, în toate părţile şi i se părea că-i minunat. Cine ştie, poate că, în felul acesta, toate lucrurile care se aflau în ceasul acela răsturnate cu susul în jos aveau să-şi recapete locul lor din totdeauna. — Ei! Opreşte-te! îi strigă radistul în ureche, apu- cîndu-l de braţ. Voiai să ştii dacă unul din prietenii tăi are mîna ruptă, nu-i aşa? Uite am să-ntreb... — A, da, Herbert, săracul... Apucă să mai simtă cum soldatul îi dădu drumul. Nesprijinit, mai rămase doar o singură clipă în picioare, după care i se făcu negru în faţa ochilor... 281 XIII Pe lume e atita suferinţă inutilă... Cînd îşi reveni, Werner se văzu pe un pat de campanie, în sala de aşteptare a gării Brachen. Era ziua în nămiaza mare şi sala părea acum mai puţin plină, doar cîţiva oameni se mai aflau în paturi, ici şi colo. În colţul în care se afla filtrul de cafea şi unde se aştepta să-l vadă pe Klaus, nu era nimeni. Privi încetişor în jurul său; avea impresia că-i este capul ciudat de gol şi de uşor. Oare cît timp a putut dormi? Paolo se culcase lingă dînsul; dormea şi acum, dar mîinile sale neastîmpărate tot se mai mişcau sub pătură şi din cînd în cînd bolborosea vorbe neînţelese. Nikolai şi Giuseppe, ceva mai încolo, pe paturile lor, erau cufundaţi într-un somn liniştit şi profund. 282 Paturile celorlalţi copii erau goale şi cu aşternutul strîns: de bună seamă că băieţii se duseseră în sat. Werner se sprijini în cot; gemu, căci simţi în muşchi o durere pătrunzătoare. Întoarse capul şi-l zări pe Peter aşezat în spatele său, pe o grămadă de saci, sprijinit de perete. Werner îi făcu semn, dar acesta nu-l observă, adîn- cit cum era în gîndurile sale. Să fi fost oare supărat că nu l-au luat şi pe el în noaptea aceea? gindi Werner. Ei ar fi avut, desigur, nevoie de un băiat ca dînsul, dar nu-l puteau lua de lingă Hutamâki, fără prea multă tocmeală, aşa cum procedaseră cu băieţii mai mici. Ştia el oare ceva despre soarta lui Klaus şi a Marieliei? Putea afla de la dinsul dacă părinţii lor au fost descoperiţi? Werner încercă să se ridice în capul oaselor; i se părea însă că muşchii îi opun rezistenţă şi-l dureau toate cele: spatele, umerii, braţele. — Peter! îl strigă el încet. Peter tresări, se ridică, nu prea încîntat că fusese stingherit, şi veni spre patul lui Werner. — Cum te simţi? întrebă el sec. — Bine. Dar ceilalţi, unde sînt? — La spital. Eu am rămas cîinele tău de pază. Tu n-ai voie să te scoli din pat pînă nu- ţi îngăduie doctorul, care va veni să te vadă după amiază. Pentru tine nu s-a mai găsit loc la spital, altfel acum erai şi tu acolo. 283 — Dar noi nu sîntem bolnavi! se miră Werner. Peter nu răspunse. — Cît am dormit? voi să afle Werner. Nu- mi dau seama. — Două nopţi şi o zi şi jumătate — răspunse Peter. Uimit, Werner rămase cu gura căscată. — Da. V-au făcut injecții ca să puteţi dormi, căci eraţi cu toţii epuizați. Nikolai s-a ales cu o frumoasă pneumonie, şi n-a lipsit mult să faci şi tu una. — Dar mă simt minunat! N-am decît o mică febră musculară. Peter ridică din umeri. — Trebuia să fi văzut ce mutre jalnice aveaţi voi, toată şleahta, cînd v-au adus alaltăieri. Se opri o clipă, apoi continuă: — Eraţi mai mult morţi decît vii, pe cinstea mea! Habar n-ai. Hutamâki era să se îmbolnăvească de inimă. A avut atunci o lungă convorbire cu satul copiilor. Era de-a dreptul năucit. Ce glumă proastă din partea voastră că ne-ati lăsat să dormim, ca pe nişte momii! Werner încercă să se apere: — N-aveam încotro; nu puteam face altfel! Hutamâki nu ne-ar fi lăsat nici în ruptul capului să plecăm. lar pe tine nu te- am sculat, pentru că ştiam că datoria ta era să-i dai numaidecit de ştire lui Hutamaki despre planurile noastre. 284 — Nu ştiu exact ce-aş fi făcut — mărturisi cinstit băie- tanul, de data aceasta mai puţin posac. Dar trebuie să-ţi spun că în viaţa mea n-am fost mai furios ca atunci — adăugă el. Werner privi din nou spre colţul în care sperase să-l găsească pe Klaus şi, după o scurtă ezitare, puse întrebarea: — Ce ştii de Klaus şi de sora lui? Peter se încruntă. Şovăi cu răspunsul. Gura i se crispă şi întoarse ochii în altă parte. — Tot ce-am făcut noi n-a ajutat la nimic? întrebă Werner, şi inima începu să-i bată de să-i spargă pieptul. Peter dădu îngîndurat din cap: — Marieli trăieşte încă, dar nimeni nu ştie cît o mai duce. Tăcu din nou. — Şi... — ezită — şi... părinţii lor au fost găsiţi morţi. Abia după o pauză, izbuti în sfîrşit să adauge: Klaus este foarte bolnav. Ne temem că viaţa lui e în primejdie. Werner simţi cum îi năvăleşte tot sîngele în cap, iar inima îi bătea acum şi mai puternic. Fu cuprins de ameţeală şi se întinse uşurel pe spate. Rămase aşa, cu ochii aţintiţi pe pătură. Peter se ghemui între patul lui Paolo şi cel al lui Werner. Un timp nu se mai auzi un cuvînt. — In rest, tuturor le merge bine — rosti el, în cele din urmă, cu o voce lipsită de expresie. Părinţii lui Bartel Gurtnelli se pun 285 pe picioare, văzînd cu ochii. Bartel a împrumutat un joc de şah de la un doctor de la spital şi-l învaţă acum pe Johannes Gross să joace. Mătuşă-ta, Augustina, a stat mai toată vremea cu pisicile. Dar s-a ocupat, între timp, şi de copilaşul doamnei Râhmi, care a trebuit să fie transportat repede la spital, din pricina unei apendicite. Acum micuța englezoaică e cea care face de gardă la căpătiiul băieţelului doamnei Râhmi. Vorbind, aruncă o privire rapidă în jurul său, cercetînd cu ochii sala aproape goală şi reluă: — Cei mai mulţi au ieşit. E de altfel ora de vizită la spital. Trenurile circulă din nou şi o grămadă de turişti şi de refugiaţi au plecat. Dar Werner nu mai auzea nimic din ce spunea Peter. Lui i se părea că vede necontenit ochii lui Klaus şi ai micuţei Marieli, palidă şi înfrigurată. Oare într- adevăr nu s-ar fi cuvenit să facă ceea ce-au făcut? Oare într-adevăr n-au fost decît nişte nebuni? Îl revedea pe Klaus cînd l-au adus, zbătîndu-se şi plingînd că a trebuit să-şi lase părinţii îngropaţi sub dărimături. Il vedea parcă şi acum, cum striga mereu ceva, ceva ce nu se putea înţelege. Ştia el, mititelul, că echipa de salvare cercetase terenul într-un loc greşit. 286 Fireşte, adulții îşi închipuiau că vor recunoaşte mai bine decît un copil locul unde se aflau acoperite de nămeţi, grajdul şi şopronul... Şi, în neputinţa lui, Klaus îşi dădea seama că nu-i rămîne altceva de făcut decît să plingă. lar mai tîrziu, cum a mai scormonit, sărăcuţul zăpezile, în căutarea celor dispăruţi! Il vedea parcă aievea, căznindu-se cu săpatul într-un fel care nu părea de loc omenesc: se afunda în zăpadă nu ca un om, ci ca o sălbăticiune. Şi acum, toate acestea să nu fi fost decît o simplă aventură? Treaba care o făcuseră să nu fi avut alt rost decit acela de a spori nenorocirea? lată, Klaus e în pericol de a-şi pierde viaţa, iar despre părinţii săi se ştie sigur că sînt morţi; pe urmă Marieli... — Dar, povesteşte, ce s-a petrecut între timp cu Marieli? întreabă el îngrijorat. — După o clipă de tăcere, Peter spune: — A suferit o hemoragie internă şi a trebuit să fie operată. A fost foarte greu. A trebuit să i se facă transfuzii de sînge înainte şi după operaţie. Şi n-aveau la îndemînă sîngele potrivit. — Cum n-au avut sînge potrivit? — Nimeni dintre noi nu avea sînge din grupa ei sanguină. În general, nu-i prea greu de găsit sînge; dar pentru Marieli era nevoie de o grupă specială şi de aceea nu s-a putut găsi pe loc. Aşa mi-a spus Hutamâki. A fost ceva cu serul şi cu probele de sînge, din care cauză n-a izbutit transfuzia la primele 287 încercări. Înţelegi, eram cu toţii năuciţi de întîmplare. Cei mai mulţi dintre noi se aflau la spital şi s-au oferit să li se ia probe de sînge. Şi eu m-am dus de mi-au luat şi mie probă, şi lui Hutamâki, şi lui Bartel. Dar, aşa cum ţi-am spus, sîngele nostru nu se potrivea. O mulţime de doctori şi de surori mişunau în 288 jurul nostru, dar, de fiecare dată, veneau să ne spună că n-au nimerit grupa necesară. Nici n-ai să-ţi închipui cine a dat pînă la urmă sîngele care le trebuia. — Ia spune, cine? — Mătuşa ta Augustina! La început, nici nu le-a dat prin cap să-i facă măcar analiza. Ziceau că-i prea bătrină şi că n-are tensiunea suficient de ridicată. Au preferat să-l ia pe Johannes Gross, dar nici sîngele său nu era potrivit. — Şi pînă la urmă au încercat cu mătuşa? — Da. Era atît de mînioasă, că-i lăsată de o parte, încît pînă la urmă n-au avut încotro şi i-au luat şi ei proba. Şi ce să vezi? Tocmai ea era aceea care avea grupa de sînge ce le trebuia adică „O, Rhesus negativ”, tu ai auzit vreodată vorbindu-se de asta? Uite, eu mi-am notat exact denumirea. Werner clătină din cap: ce-i păsa de toate aceste complicate cuvinte străine? — Şi spune: cînd au găsit sîngele cel bun, nu era prea tirziu? întrebă el. — Nu cunosc prea multe din cele ce s-au întîmplat pe urmă. Ştiu doar atît: că au adus- o pe Augustina Altschwank la laborator iar nouă ne-au mulţumit frumos şi ne-au concediat. Pentru Johannes Gross, nepotrivirea sîngelui a fost o adevărată deceptie. — Dar operația a reuşit? — Nu ştim încă; era cam tîrziu cînd au făcut-o. Au să ne spună Gross şi nevastă-sa 289 care s-au dus s-o vadă pe mătuşă-ta, căci Augustina, slăbită, a trebuit să rămînă la spital. Werner tăcea. Era prea mult pentru el să le afle pe toate deodată. Mătuşa Augustina şi Marieli, — ce ciudată înlănţuire de întîmplări! Ştia precis ce-ar fi spus tatăl său despre toate astea: „Aşa a fost să fie”. Încercă să chibzuiască. Dacă tatăl său şi cu dînsul nu s-ar fi dus să-i caute pe copii la cabană, ei n-ar fi putut fi evacuaţi. Şi dacă, după aceea, ei n-ar fi venit la Brachen, Klaus n-ar fi avut pe cine să conducă la locul catastrofei. Astfel că acum Marieli ar fi fost, fără doar şi poate, moartă, căci n-ar mai fi rezistat decît cel mult cîteva ceasuri. Şi dacă mătuşa Augustina n-ar fi fost evacuată odată cu dînsul, ea n-ar fi dat sînge. Şi atunci... lată, deci, cum s-au legat una cu alta... Poate, că, într-adevăr, „aşa a fost să fie!” Dar avalanşele? Şi ele au trebuit să fie? Nu, nu se poate. Nu e drept! Să se termine cu ele! Căci ele n-ar trebui să fie. Atiţia morţi, atiţia răniţi, atita supărare şi atîta nenorocire... Sufletul lui tînăr fremăta revoltat la gîndul că pe lume e atîta suferinţă inutilă. Nu vedea de loc rostul ca zăpezile să se prăbuşească de pe munţi. I se părea îngrozitor că natura e în stare să facă din om o mică vietate neînsemnată, nefericită şi temătoare. De ce toate astea? De ce era nevoie ca Marieli şi Klaus să rămînă orfani? 290 — Nu ştiu de ce — rosti el, scoţind deodată un geamăt surd. — Ce s-a întîmplat? întrebă Peter. Ce nu ştii? — De ce se-ntimplă toate acestea? De ce nu pot oamenii să trăiască liniştiţi şi fericiţi? zise Werner. — Liniştiţi şi fericiţi, nu prea e acelaşi lucru — răspunse Peter tărăgănat. Eu cred că nu poţi fi fericit decît atunci cînd ai conştiinţa fericirii. Şi nu-ţi poţi da seama că eşti fericit decît numai după ce ai fost nefericit. Asta o ştiu mulţi din satul copiilor. Werner tăcea, ascultîndu-l. Peter îşi urmă gîndul, exprimat cu oarecare stîngăcie: — Directorul satului nostru ne-a spus într- o zi: „Nenorocirea vă ţine treji. Ea v-a lovit pe toţi în chip neo 291 menos. Acum, cu ochii bine deschişi, vă daţi mai bine seama ce preţ are viaţa şi cum trebuie s-o cumpăniţi.” Dar, cum Werner continua să tacă, adăugă, încurcat: — Ai putea zice că-i un fel de predică, nu-i aşa? — Ce predică? Cine umblă pe-aici cu predici? Predicile sînt întotdeauna plictisitoare! interveni brusc Paolo. Trezit, deschisese de-a binelea ochii săi rotunzi, apoi, fără să mai aştepte vreun răspuns, continuă: — Niciodată n-am dormit atit de bine! Toată noaptea am visat fel de fel de vise minunate. Acum, cînd vă văd mutrele, îmi pare rău că m-am trezit! Nu-i de loc o treabă să fii treaz. Werner şi Peter îşi zîimbiră; ei se socoteau mult mai maturi şi mai înţelepţi. — N-ai decit să te-ntorci pe partea cealaltă, — îl po~ văţui Peter. Poate că adormi din nou şi-ţi reiei visul de unde l-ai lăsat. — Ba asta n-am s-o fac. Sînt treaz şi rămîn treaz — hotărî Paolo. Cît e ceasul? Şi unde-s ceilalţi? Ce fac Klaus şi soră-sa? Şi-au regăsit...? Deodată se întrerupse şi-şi plimbă privirea plină de îndoială de la Werner la Peter. O parte din adevăr îl bănui, mai înainte ca ei să fi apucat să spună ceva. Deveni palid şi se întoarse cu faţa-n jos. 292 Văzîndu-l întins aşa, şi atît de liniştit, ai fi crezut că Paolo nu mai era Paolo. — Dar află că totuşi Marieli trăieşte — îi şopti Peter, aplecîndu-se asupra lui. — Asta ar mai fi lipsit... — se auzi slab vocea lui înăbuşită de pernă. Veştile pe care vizitatorii le aduceau de la spital erau bune. Marieli pornea spre însănătoşire, iar mătuşii Augus- tina de asemenea îi mergea bine, cu toate că se simţea încă slăbită de pe urma luării de sînge. — Bătriînica nu mănîncă decît fripturi în sînge — aduse vestea Johannes Gross. Şi le înfulecă una după alta. Mă rog, se cheamă acum că-i „donatoare”. Şi trebuie să recu- noaştem că aşa şi este: ea a fost doar aceea care a dat sîngele. M-am gîndit la multe lucruri în viaţa mea, dar, drept să vă spun, nu m-am gîndit niciodată că va veni ziua cînd am s-o invidiez pe Augustina Altschwank! Werner şi Paolo obţinură permisiunea de a o vizita pe mătuşa Augustina. Păşeau pe străduţele care duceau la spital şi capul li se părea mai uşor decît de obicei. Zăpada, care zilele trecute se topise şi se transformase într-un soi de mocirlă groasă, acum îngheţase la loc şi pojghiţa ei scîrţiia sub picioare. Ajunşi la spital, băieţii se îndreptară numaideciît spre salonul mătuşii Augustina şi, spre bucuria lor, Marieli se afla culcată într- 293 un pat alăturat. Aici, unde totul strălucea de albeaţă şi curăţenie, obrăjorul fetiţei căpătase oarecare culoare. |[inea ochii închişi, mîinile i se odihneau pe cuvertură, iar cosiţele ei negre acopereau perna; semăna leit cu o păpuşă. — Hei, pe mine nu mă bagă nimeni în seamă — răsună deodată o voce înţepată. Băieţii întoarseră iute capul. Se aşteptau să dea peste mătuşa Augustina cea de odinioară, dar fiinţa aceea cu faţa palidă, blîndă şi plină de creţuri, nu avea nimic comun cu mătuşa pe care o ştiau ei. E adevărat că vocea îşi păstrase accentul acela muşcător, dar acum ochii îi erau rizători, iar gura nu mai era o simplă linie dreaptă şi dură. — Săru'mîna, mătuşă Augustina — o salută Werner. 294 Paolo scoase din buzunar o batistă împăturită, mototolită ea puţin, dar curată. — Nu e cine ştie ce lucru grozav, dar porneşte din inimă — o asigură el, punînd cadoul pe pat. — Bine, dar asta-i o batistă de băiat — remarcă mătuşa, cu obrazul îmbujorat de bucurie. — Nu-i nimic, poate că nasul matale n-o să bage de seamă — răspunse, cu haz, Paolo. — N-am primit niciodaţă vreun cadou din partea unui flăcău ca tine — zise ea cu blîndeţe. Îmi vine să cred că sînt la a doua tinereţe. Rise de propria-i glumă şi privi spre Marieli. — Nu-i aşa că-i drăguță? Aţi mai văzut voi pînă acum o fetiţă ca asta? Şi să ştiţi că merge spre bine; doctorul este foarte mulţumit. Apoi, cu voce ceva mai scăzută: Trăieşte, pentru că a primit sînge din sîngele meu. Ştiţi voi lucrul ăsta? Băieţii îi făcură semn că da. Numai că ei se mai gîndeau la faptul că, dacă Marieli mai era încă în viaţă, asta li se datora, la urma urmei, şi lor, care au găsit-o şi scos-o din nămeţi. — În cîteva săptămîni, se va însănătoşi de- a binelea — continuă mătuşa. Dar ea nu mai are nici tată, nici mamă, nici cămin. Cînd mi- oi reclădi casa, va putea locui la mine. Şi ce aer sănătos e la Urteli! Va avea cămăruţa ei şi va sta cu mine cît o pofti. 295 Werner îşi aminti că-l auzise cîndva pe tatăl său spunîndu-i maică-si: „Biata mătuşă Augustina, nenorocirea ei e că-i singură”. O contempla acum pe ciudata lui mătuşă, cum sta mîndră şi ţanţoşă între perne, cu un aer de fericire întipărit pe faţă. Bătrîna era convinsă — asta se vedea bine — că a venit şi pentru ea vremea să nu mai stea singură. Pe fetiţă o socotea de pe acum ca fiind copilul ei. Dar Werner avu un sentiment de îndoială, cînd îşi aruncă ochii spre Marieli. Mătuşa Augustina cuvîntă înainte: — Am să-mi reclădesc căsuţa cît mai degrabă. Şi, mai încolo, ea mă va putea ajuta şi la prăvălie. Vom face împreună economii pentru zestrea ei. Să vedeţi ce zestre frumoasă am să-i fac! Werner îşi imagina cum o să arate feţişoara delicată a Marieliei în prăvălia întunecoasă — ca o pată albă în noapte. Avea însă o teamă: nu era prea sigur că fetiţa se va arăta dornică să vie acolo, în cătunul acela de munte, să trăiască la un loc cu mătuşa Augustina, ca să-şi facă economii pentru zestre. Cu aceste gînduri se uită la Paolo, ca şi cum ar fi căutat undeva un sprijin. Dar Paolo nu-i dădu nici o atenţie, atît era de adîncit în contemplarea Marieliei, de la care nu-şi dezlipea ochii. — Albă ca Zăpada din poveste nu putea fi mai frumoasă — îşi exprimă el părerea, admirativ. Tare aş vrea să ştiu cum arată cînd e trează. 296 — Eu am văzut-o şi trează — îi şopti mătuşa. Cînd sanitarii au adus-o aici, era trează. — De fapt, n-ar trebui să fie despărțită de Klaus; ar fi bine dacă ar rămîne împreună — zise Paolo, fără să urmărească vreun gind ascuns, după cît se pare. — Pentru un băiat n-aş avea loc — mormăi Augustina Altschwank. Băieţii sînt neastîimpăraţi. Dar o fetiţă ca asta e altceva... — Mie mi-au lipsit foarte mult fraţii şi surorile — zise Paolo, privind-o pe mătuşă drept în ochi. Aveam cinci — şi uite că am rămas singur. Nonna mea m-a consolat pentru că ştia de ce plingeam. Dacă n-aş fi venit în satul copiilor... Pe obrajii uscați ai mătuşii Augustina apărură deodată nişte pete de un roşu aprins. Ridică amîndouă miinile în sus, ca pentru a se apăra, şi zise: — Nu-mi vorbi de băiat. Are o bunică şi un bunic la Appenzell. Poate să se ducă acolo. — Atunci ar trebui ca şi Marieli să se ducă tot acolo — conchise Paolo, adoptînd un ton surprinzător de calm pentru asemenea conversații. Cel mai mirat dintre toţi era Werner. Mătuşă-sa clipea din ochi şi-şi agita, nervoasă, mîinile. I se făcu milă de dînsa. Şi atunci interveni, zicînd: — Poate că bunicul şi bunica se vor mulţumi numai cu unul din copii. Nu se 297 găsesc prea mulţi oameni care să poată primi în îngrijire doi copii deodată. Ochii lui Paolo aruncară fulgere: — Habar n-ai ce spui — zise el arţăgos. — Uite eu, de pildă; şi eu sînt singur la părinţi — răspunse Werner. — Da, dar tu n-ai avut niciodată fraţi şi surori. — Dacă vine Marieli la Urteli, voi fi şi eu acolo — zise Werner, hodoronc-tronc, cu o evidentă lipsă de logică. Dar iată că o infirmieră se ridică de la locul ei şi se îndreaptă spre ei, păşind uşor, să nu facă zgomot. — Se pare că aţi uitat că vă găsiţi într-un spital — îi admonestă ea cu glasul scăzut, dar miînios. Dacă vreţi să vă certaţi, ieşiţi afară. De altfel, ora de vizită a şi trecut. Werner se roşi pînă peste urechi şi se dădu înapoi cu un pas, dar Paolo se aruncă de gitul mătuşei Augustina şi o sărută pe amîndoi obrajii, mutîndu-i ochelarii într-o parte. — V-am mai spus eu că semănaţi cu nonna mea: ţepoasă pe dinafară şi moale, ca o brînză topită, pe dinăuntru. Poate că o să vă mai gîndiţi la vorbele mele. În timp ce băieţii părăseau salonul, mătuşa Augustina dădu din cap, vădit indispusă. — Băieţii ăştia mă scot din sărite şi de bună seamă că nici Klaus nu-i o poamă mai bună. Dar Marieli, sărăcuţa, ea e o fetiţă tare bună şi dulce şi am dat bucuroasă un litru de 298 sînge pentru dînsa. Fără mine n-ar mai fi fost acum pe lumea asta. Şi iată cum, pe negîndite, m-am ales şi eu cu un copil. Fireşte că am să am grijă de ea ca şi cînd i-aş fi mamă adevărată. — Ar trebui să vă mai odihniţi puţin — zise infirmiera, căci prea vă enervaţi repede. Acum culcaţi-vă! — Asta din pricina băieţilor! repetă mătuşa, ţinînd-o pe-a ei. Băieţii mă fac nervoasă. Poate doar puştiul ăsta negricios, aşa cum e în felul lui, să nu fie dintre cei mai răi. Şi, spunînd asta, luă batista de pe cuvertură şi-şi suflă nasul, cu toate că se vedea bine că nu era de loc nevoie. Băieţii alergau acum pe lungile culoare ale spitalului. — Ai zăpăcit-o de tot pe mătuşa Augustina — zise Werner. Paolo ridică spre el o privire solemnă: — Noi am fost aceia care am scos-o pe Marieli din zăpadă. Deci tot nouă ne revine acum sarcina să răspundem de viaţa ei. Spunînd asta, se bătu cu pumnul în piept şi continuă: În orice caz, eu mă simt ca un fel de... un fel de tată adoptiv al ei. — Nu mai spune! Prin urmare, cîţi taţi adoptivi ar trebui să aibă? îl întrebă Werner rizind. — Zece — răspunse, pe loc, Paolo. Lucrul ăsta nu-i poate pricinui nici un rău. Dar, dintre toţi taţii, tu şi cu mine sîntem cei mai 299 însemnați: fără tine, n-am fi izbutit niciodată teribila ispravă, iar eu, eu sînt cel care am găsit-o. — Poate că n-ar fi chiar atit de rău dacă ea ar veni la noi, la Urteli. Mătuşa Augustina ar fi cu dinsa bună, ca o mamă, şi eu de asemenea. Să n-ai nici o grijă, mă ocup eu de asta — făgădui Werner. El nu lua lucrurile în tragic, cum avea obiceiul să facă Paolo şi, între noi fie vorba, se bucura nespus la gindul că Marieli ar primi să vină să se stabilească la ei, acolo sus, în cătunul lor de munte. Fără îndoială însă că gîndul i-ar fi mereu la Klaus şi ar fi îngrijorată de soarta lui. Dar oare asta să fie într-adevăr atît de grav pe cît socotea Paolo? Un doctor într-o bluză albă se vedea venind în întimpinarea lor. Cînd fu lingă ei, îi cercetă cu o privire pătrunzătoare şi-i întrebă: — Voi sînteţi cei care l-au ajutat pe Klaus Watzig să-şi dezgroape sora? — Da, domnule doctor. Doctorul îi mai privi o dată lung şi apoi zise: — Aveţi şi voi acum o faţă mai ca lumea, nu ca atunci cînd vă făceam injecţiile. Ia spuneti-mi, v-aţi făcut cura de somn, sau nu? Vorbindu-le părea însă că se gîndeşte la cu totul altceva. Privirea îi aluneca asupra celor doi copii şi se opri la un mic bec roşu, care ardea deasupra uneia din uşi. 300 — Cînd eraţi în tratament pe voi v-am încredinţat asistentului meu, dar de micuțul Klaus m-am ocupat personal — zise doctorul. N-aţi vrea să-l vedeţi? S-ar putea să vă recunoască şi asta i-ar face bine, căci starea lui nu-i prea strălucită. Băieţii se lăsară conduşi de doctor. Klaus era încă în tratament şi avea o odăiţă în care sta numai el singur. Dar era aproape de nerecunoscut: se 301 trăsese la faţă şi, în mijlocul obrajilor slăbiţi, nasul îi ieşea în relief ca un os ascuţit. Ochii săi erau abia întredeschişi şi din ei nu se vedea decit albul. Inspăimîntaţi de această privelişte, Werner şi Paolo se traseră la capul patului şi de acolo îl observau pe băieţaşul ce zăcea într-o absolută nemişcare. — Acum e calm — zise infirmiera, dar de obicei delirează mult. Vorbeşte mereu de o capră care s-ar fi salvat fugind în pădure şi că el trebuie să se ducă s-o caute. Se vaită că n-o poate prinde: capra sare mereu peste stînci şi prăpăstii pe care el nu le poate trece. Doctorul dădu din cap. Pe urmă, privindu-i ţintă pe cei doi băieţi, cuvîntă: — Ascultaţi ce vă spun. Nu trebuie să vă îngrijoraţi, Klaus se va vindeca, puteţi fi siguri de asta. E numai sfirşit de puteri şi a mai suferit pe deasupra un şoc puternic. Ce- aţi trăit voi în noaptea aceea nu-i un fleac. Fusese o nebunie, dar sora lui a fost salvată şi astfel truda voastră n-a fost zadarnică. Din partea mea n-o să primiţi nici o dojană. Apoi, punîndu-şi mîinile pe umerii lor, continuă: — Poate că sînteţi în stare să mai faceţi ceva. lată despre ce-ar fi vorba: încercarea prin care aţi trecut l-a zdruncinat pe Klaus atît de tare, încît refuză să mai trăiască realitatea şi s-a refugiat în trecut. Dar pesemne că şi în trecut a avut de suferit cine 302 ştie ce întîmplare îngrozitoare, care i se arată şi acum în vis, el visînd chiar atunci cînd e treaz. Trebuie să-l readucem să tră- iască în prezent, mă înţelegeţi? Cred că în privinţa asta voi l-aţi putea ajuta. Dacă se uită la voi şi vă recunoaşte, ăsta ar fi deja un pas, un imens pas spre însănătoşire. Pentru asta trebuie să vă 303 vadă feţele şi să vă audă glasurile. Aveţi acum pe voi aceleaşi haine pe care le-aţi purtat în noaptea aceea? Băieţii făcură semn că da. — Perfect. Aşezaţi-vă lingă el şi vorbiţi-i la fel cum i-aţi vorbit atunci. Văzind că băieţii şovăie, doctorul urmă: — Da, îmi dau prea bine seama că nu vă vine uşor, dar încercaţi, daţi-vă un pic osteneala şi-o să vedeţi că merge. Să nu vă temeţi dacă prin asta îl faceţi să se agite, căci e firesc să nu vă recunoască decit trecînd printr-o emoție. Va crede că e din nou pe punctul de a trăi noaptea de groază a avalanşei. Încercarea la care-l supunem nu va fi periculoasă. Cum vă spuneam, îl va ajuta doar să depăşească starea în care se găseşte. Şi, în orice caz, realitatea pe care a trăit-o cu adevărat a fost pentru el mult mai înspăimîntătoare. După un moment de ezitare, Paolo se hotări. — Klaus! strigă el. Klaus! Mai avem mult de mers? Din pricina emoţiei, vocea sa era ascuţită şi ţipătoare. Palmele îi erau umede. — Klaus! strigă el iar. Klaus! E departe pină la Valgretto? Pleoapele bolnavului se zbătură încercînd să clipească, iar ochii i se deschiseră ceva mai mult, în timp ce întregul corp fu străbătut de un tremurat nervos. Doctorul îi făcu semn şi lui Werner. 304 — Klaus! strigă şi acesta la rîndul său, dar vocea sa era atît de slabă încît era aproape cu neputinţă s-o auzi. Îşi drese glasul şi mai încercă o dată: Klaus! sînt eu, Werner. Hai, ia-ţi bocancii şi vino. Arată-ne drumul pe care trebuie să urcăm la Valgretto. Vrem s-o scoatem pe Marieli din zăpadă şi tu trebuie să ne arăţi drumul, Klaus, cu tine împreună, sîntem unsprezece. Hai, scoală-te repede din pat şi ia-ţi bocancii! Werner îşi strinse pumnii, crispat. Semnele fricii de pe faţa lui Klaus îl săgetau drept în inimă. Bolnavul gemu, îşi agită braţele şi începu să se zbată. — Nu mă-ncumet! strigă el. — Klaus! repetă Paolo. Uite, ţine o prăjină. Mergem să cercetăm locul. Unde-i hambarul? Hai, arată-ne! — Nu vreau, nu vreau! rostea mereu Klaus. — Klaus, uită-te-ncoace! Am găsit colțul grajdului. Hai, sapă aici cu lopata; nu scociori cu mîinile, că munceşti de pomană. Uite o groapă, hai s-o adîncim! Vezi? Klaus, îi vezi? Uite-i, vin să ne ajute. Sînt soldaţii, Klaus, soldaţi care ne vor da ajutor. Băieţelul devenise atît de agitat încît Werner şi Paolo întoarseră înspăimîntaţi capul spre doctor, dar acesta, calm, se mulţumi să-i liniştească printr-un semn cu mîna. 305 — Continuaţi tot aşa şi aşezaţi-vă cît mai aproape de el, ca să vă vadă. — Klaus! Strigîndu-l, Paolo îşi apropie capul de pernă. Micuţul deschise ochii mari, îl privi fix pe Paolo şi ţipă: — Nu vreau... Nu vreau să rămîn singur! — Dar nu eşti singur — zise Paolo rar şi foarte răspicat. Sîntem aici şi noi; aici, chiar lîngă tine şi o să te ajutăm. O să meargă totul strună, ai să vezi. Klaus îl fixa mereu pe Paolo, cu ochii săi larg deschişi în care pupilele se făcuseră ciudat de mari şi de negre. — E-adevărat? N-o să mă lăsaţi singur? întrebă el cu o voce tristă şi slabă. — Niciodată îl asigură Paolo cu toată convingerea. — Şi unde-s ceilalţi? mai şopti Klaus. Paolo îl împinse din spate pe Werner: — Unde să fie? Aici. Uite-l pe Werner. 306 — Vai, căpriţa sare şi-o să-mi scape — vorbi cu glas tînguitor Klaus. Şi uite că se şi înnoptează!... Adînc mişcaţi de cele ce se întîmplă, cei doi băieţi se uitară la doctor, care clătină din cap. — Nu vă temeţi, nu e grav. Pesemne că noaptea petrecută cu voi şi amintirea întîmplărilor de atunci se mai amestecă încă în capul său, dar totul se va aranja. Sînt tare bucuros că v-am întîlnit. Puteţi veni şi miine? Bine-ar fi dacă aţi mai putea aduce cu voi pe unii din băieţii care au fost acolo în noaptea aceea. — Trebuie să ne întoarcem mîine în satul copiilor — zise Paolo. Trenurile spre Zurich au început din nou să circule. — Atunci rugaţi-l pe monitorul vostru să- mi telefoneze chiar în seara asta. Pot fi găsit la spital pînă la ora zece. Medicul îi însoţi pînă la uşă. — Îmi dau seama că ceea ce v-am cerut este pentru voi un lucru greu. Dar să ştiţi că ajutorul vostru mi-a fost de mare preţ. Werner şi Paolo mergeau tăcuţi pe străduţele întunecate care duceau la gară şi doar paşii lor se auzeau sonor pe caldarim. Se mai aflau încă sub profunda impresie a scenei la care asistaseră. — Da, toate-s bune — zise Paolo, rupînd tăcerea. Numai că, atunci cînd îşi va reveni, 307 îi vor spune că părinţii săi sînt morţi şi că trebuie să-şi caute adăpost la bunicul şi la bunica sa! Să sperăm că bunică-sa e tot atit de cumsecade ca, şi nonna mea. — Va fi totuşi fericit cînd are s-o revadă pe Marieli — remarcă Werner. Paolo îl apucă de braţ şi se propti în faţa lui atît de brusc, încît era cît pe-aci să alunece, dacă Werner nu l-ar fi prins la timp. Radia de bucurie. — În sfîrşit! exclamă el. În sfîrşit, înţelegi şi tu ceva mai mult decît înainte. Îţi dai tu seama acum că cei doi fraţi, Klaus şi Marieli, trebuie să rămînă împreună? Pricepi că n- avem voie să-i părăsim în voia soartei? Trebuie să-i ajutăm şi mai departe. Singurul lucru pe care nu-l văd însă prea bine este cum naiba o să facem ca să iasă bine. L-ai auzit pe Klaus implorind: Nu mă lăsaţi singur, nu mă lăsaţi! El se va vindeca în curînd, dar tot atunci va vedea că n-are pe nimeni lîngă dînsul, că a rămas singur. Îi vor da drumul din spital, şi cu asta tu crezi că-l vor elibera şi de frică? Nu, frica îi va rămîne şi încă pentru ani de zile. Ştiu, pentru că şi cu mine s-a-ntimplat la fel. Necontenit se ivesc momente cînd frica apare iarăşi, la fel ca-n prima zi. Nici nu-ţi dai seama ce lucru nemaipomenit ai făcut pentru mine în ziua aceea, în care mi-ai apucat mîna din zăpadă şi nu i-ai mai dat drumul pînă nu m-au scos la suprafaţă. Nici cel mai bun prieten nu mi- ar fi putut oferi mai mult. Tu eşti făcut dintr- 308 un fel de amestecătură: pe trei sferturi gogo- man şi pe un sfert genial! Dar nu te necăji: bunica îmi spunea că oamenii de felul ăsta sînt cei mai buni oameni din lume. Doi trecători se opriră din drum şi ascultară amuzaţi la cele ce spunea mititelul acela neastimpărat, adresîndu-se cu atîta patimă tovarăşului său. Werner, stînjenit, îi dădu un brînci uşurel lui Paolo şi spuse cu voce domoală: — Am înţeles. Dar nu-i nevoie să vorbeşti cu mîinile şi cu picioarele. Şi-apoi, nu uita că nu de mult m-ai făcut „momiîie”. 309 — Şi nu cumva crezi că nu eşti? îl întrebă, şugubăţ, Paolo. Eşti o momiie, pentru că n-ai habar ce se petrece pe lumea asta. Dar se pare că lecţia primită în ultimele zile te-a mai trezit puţin. Fără să vrea, Werner îşi aminti de cele spuse de Peter despre fericire şi nenorocire! „Nenorocirea te ţine treaz”. Şi se gîndi că în primele zile a fost tare nenorocit. Dar, cu voce tare, rosti cu totul altceva: — Tare-aş vrea să ştiu ce vistă ai, de- adevăratelea! — Eşti de o curiozitate prostească — răspunse amicul său. Ai pus şi tu aceeaşi întrebare plictisitoare şi stupidă pe care o pun oamenii mari cînd n-au nimic de spus. Dar, ca să fii mulţumit, am să-ţi dezvălui taina: uite, am exact paisprezece ani şi trei luni. Bineînţeles, cine mă vede nu crede. Pun prinsoare că nu eşti cu mult mai mare decît mine, nu-i aşa? — Eu am cincisprezece ani. La primăvară o să am şaisprezece. — Formidabil! exclamă Paolo, ironic. Deci, după cîte se vede, nu eşti decît un copil. Werner îl măsură pe italian din cap pînă-n picioare. — Şi mie mi se pare uneori, că eşti un copil. Mai cu seamă cînd faci prea mult tărăboi pentru orice fleac. Paolo ridică din umeri: — Nonna mea zice: ăsta-i sîngele, temperamentul nostru, n-ai ce-i face. Ce, tu i- 310 ai putea face unui peşte mustrarea că e mut? Ori unui porc că grohăie? Tatăl meu era negustor de tarabă şi vindea mărunţişuri. De bine de rău cîştiga pîinea nevestii şi a celor şase copii, strigînd şi chemînd muşteriii în gura mare. Toată ziulica nu vorbea decît cu glas tare şi în versuri; şi asta ajunsese la dînsul un lucru atît de obişnuit, că nici nu mai era în stare a vorbi altminterea. Şi, gîndeşte-te că fratele meu mai mare, care se chema Dante, trebuia să înveţe în vacarmul acela. Cînd îmi aduc aminte cum era în familia noastră, îmi zic uneori: acum trebuie să fac eu singur gălăgia pe care am fi făcut-o toţi şase la un loc, dacă şi ceilalţi, săracii, ar fi rămas în viaţă. Spunînd asta, lovi înciudat cu piciorul într- o movilă de zăpadă îngheţată, care se risipi şi zbură în toate părţile. Văzind că Werner tăcea, reluă pe neaşteptate vorba: — Trebuie făcut ceva ca şi Klaus, şi Marieli să vină împreună la noi, în satul copiilor. Şi tu, vino şi tu să lucrezi la noi! Peter nu va rămîne mult; el vrea să se ducă ucenic tîmplar la St. Gall. Tu ai putea încerca să-i iei locul la noi. Mi se pare că-ţi făceai şi tu ucenicia la un dulgher, nu-i aşa? Werner clătină capul. — Da, dar acum nu se mai poate. Tata şi mama au nevoie de mine. Ştii că şi Marieli se va duce la mătuşa Augustina. De altfel, după 311 cîte am auzit, în satul copiilor nu sînt primiţi decît orfanii de război, e-adevărat? — Nu tocmai; şi-apoi lucrurile s-au mai schimbat. Din fericire, numărul orfanilor străini a început să scadă. Klaus şi Marieli ar putea sta, de pildă, foarte bine în casa polonezilor, căci au plecat cu toţii, lăsînd casa goală. Deocamdată, s-a hotărit să se găzduiască într-însa orfani de-ai noştri, elveţieni. Werner mergea din ce în ce mai repede, ceea ce arăta că gîndurile îi fugeau în altă parte. Şi într-adevăr, se gîndea de pe acum la clipa cînd, mîine, va trebui să-şi ia rămas bun. Îi venea greu să-şi închipuie că ar mai putea trăi fără Paolo şi ceilalţi. Dar mai ales Paolo va fi cel care-i va lipsi cel mai mult, căci, pentru prima oară în viaţă, avea impresia că şi-a găsit într-adevăr un prieten. La capătul reflecţiilor sale, rosti, îmbufnat parcă: — E foarte frumos ce-ţi imaginezi tu, Paolo, dar mi se pare că încă nu eşti directorul satului. — Da tot aşa de adevărat precum că nu-s nici strut — oftă din greu Paolo. Fă bine şi mergi un pic mai încet, se-aude? Mai aveau puţin pînă să ajungă la gară. Asta se cunoştea după stratul de zăpadă înnegrită ce le apăruse în lumina rece a unui felinar. — In orice caz, ce spui tu n-are nici o noimă — îl înţepă cu vorba Werner, 312 nădăjduind că-l va putea scoate puţin din sărite. Dar, spre mirarea sa, Paolo nu primi provocarea. Fă- cîndu-se că nu bagă de seamă la cele spuse de prietenul său, rosti cu o voce dulce şi uşor tremurătoare: — O, nu te supăra, erau numai nişte visuri! Werner îl privi cu uimire. — Îmi vine să sfarm tot trenul în bucăţi! izbucni deodată Paolo, schimbînd tonul. E curată porcărie să trebuiască să ne vedem mîine pentru ultima dată... şi pe urmă, cine ştie, poate niciodată... — Lasă că am să fac economii şi, cu banii strinşi, am să viu să vă văd în satul, vostru, făgădui Werner. Şi pe Marieli... pe Marieli am s-o aduc cu mine. 313 XIV „Şi au fost salutaţi cu imnul satului de copii — Ăsta nu-i buchet de flori, ci o adevărată oroare — spuse fetiţa care se numea Silvia, dar căreia i se spunea obişnuit Hapciu, din pricină că strănuta groaznic, mai cu seamă în epoca guturaiului. Hapciu era o creatură mărunţică. Era bună prietenă cu Paolo şi nu se despărţeau niciodată. Cînd i se întîmpla să strănute de treizeci de ori la rînd, privea în jurul ei cu un aer năuc, dar, o clipă mai tîrziu, tot ea era aceea care rîdea, spunînd: — Zău că nu mai pot. Puteţi ride de mine cît poftiţi, căci şi eu găsesc strănutatul ăsta un lucru tare nătîng. Pînă una alta, îl privea pe Paolo cu un fel de uşor dispreţ şi tot repeta: — Ăsta nu-i un buchet de flori; e o amestecătură de flori. Cu toate acestea, Paolo îşi dăduse toată osteneala să-l aranjeze cît mai frumos, dar, 314 se vede treaba că floarea soarelui, cu muşcatele şi cu măzărichea nu prea făceau casă bună împreună. — Să mergem! strigă Hapciu. O să culegem toate florile pe care le găsim. Şi pe urmă punem poate şi florile tale ciudate, la un loc cu celelalte. — Dar nu prea ne rămîne timp — o avertiză Paolo. — O, ne rămîne de ajuns — hotărî fetiţa, îndepărtîn- du-se în fugă. Ea alese nu drumul care cobora în vale, ci cărăruia care urca panta. Iarba înaltă care despărţea drumul de pajişte era plină de flori şi, ceva mai sus, se vedea o coastă înverzită, presărată cu romaniţe şi clopoței întîrziaţi. Hapciu culegea şi strănuta; Paolo culegea florile, ri- dicînd din cînd în cînd capul şi ciulind urechile. Ce făcea era o nechibzuinţă, căci, în nici un caz, trenul aşteptat nu se putea face auzit de pe acum. După socotelile lui Paolo, trenul ar fi trebuit să fie pe la ora asta abia la St. Gall, dar nu prea era el tare la socoteli şi pe deasupra ardea de nerăbdare. Hapciu, cu braţele pline de flori, avu o nouă criză de strănutat. — Dă-mi-le mie. Paolo luă florile dar, neîndemiînatic, lăsă să-i cadă pe jos jumătate din ele. 315 În vreme ce se apuca să le strîngă din nou, ea începu iarăşi să strănute atît de straşnic, că îi dădură lacrimile. — Ce naiba, nu s-a găsit încă nici un leac împotriva strănutatului? strigă Paolo furios. — Ai răbdare, o să se găsească şi ăsta într- o zi — făcu ea vorbind anevoie, între două cascade de strănuturi. — Haide! zise Paolo şi alergă pe drumul care ducea spre sat. La cotitură îl aşteptau ceilalţi. Se aflau acolo Antti şi Jussi, precum şi Jean-Pierre cu două micuţe franţuzoaice care ţineau morţiş să vină şi ele. Herbert şi Martin nu se putuseră alătura grupului, deoarece ei trebuiau să tipărească gazeta satului. In schimb 316 Giuseppe şi Nikolai erau prezenţi. Un „părinte” austriac cu două din fetiţele sale s- au alipit şi ei de cîrd, căci aveau nişte treburi de rezolvat la Trogen. — Ei ce faceţi? Vă hotăriţi o dată? le strigă Antti nerăbdător. — Ce te grăbeşti aşa? îl întrebă Paolo, ceea ce îi făcu pe toţi din ceata aceea tinerească să izbucnească în ris. — Ştiu pe cineva care era gata să se pornească la drum încă de la cinci dimineaţa! zise Giuseppe, care destăinuia întotdeauna secretele casei „Pinocchio”, casa italiană a satului lor. „Părintele” austriac din satul copiilor, purtînd o cămaşă în carouri şi pantaloni scurţi de piele, o şi luase din loc ţinînd grijuliu de mînă pe cîte o fetiţă. O apucă pe drumul cel mare. In vale se afla localitatea Trogen cu micuța ei gară, cu clopotniţa ei neagră, cu acoperişurile ei ţuguiate şi cu grădinile sale pestriţe. Cînd ajunseră în dreptul primelor case, Paolo deveni de nestăpiînit şi se repezi să scurteze drumul pe o potecă îngustă şi povirnită, deşi mai era destulă vreme pentru ca toată lumea să urmeze drumul cel mare către gară. Neştiind ce să facă, Hapciu ezita între grosul trupei, care-şi urma drumul normal, şi cărăruia aceea strimtă şi întunecoasă, pierdută, în tufişuri, pe unde dispăruse Paolo. În cele din urmă hotări să urmeze acelaşi drum ca şi ceilalţi. Mititica se simţea 317 plină de importanță, căci Paolo îi încredinţase un rol deosebit. El se temuse ca nu cumva, la Trogen, grupul celor care urmau să-i întimpine pe oaspeţi să nu fie format numai din băieţi, lucru care n-ar fi fost prea politicos. — Ascultă, Hapciu — îi spusese el, e o fetiţă care vine cu prietenul meu Werner; o cheamă Marieli. Tu poţi să le spui copiilor casei tale (Silvia-Hapciu locuia în casa gre- cească „Argonauţii”) că fetiţa despre care-ţi vorbesc seamănă cu Albă ca Zăpada: are cosiţele negre ca pana corbului şi ochii albaştri — adică aşa cred cel puţin, căci, de fapt, eu nu i-am văzut niciodată ochii deschişi. Şi-i atît de îngrozitor de singură, încît are neapărată nevoie de o prietenă. Tu ai putea să te ocupi cel mai bine de treaba asta. O privise, vorbindu-i cu un aer atît de rugător, încît Hapciu se lăsă convinsă. Cu toate că nu se putea şti niciodată cînd spunea Paolo adevărul şi cînd nu, de data aceasta ea îl crezu, impresionată de tonul grav şi calm, lipsit de exagerările sale obişnuite: lucru foarte rar la Paolo. Mai trebuiră să aştepte şapte minute pe peronul micuţei gări pînă cînd, în sfîrşit, se zări locomotiva de culoare albastru-deschis, care lua încetişor turnanta, îndreptindu-se spre ei. În rîndul din faţă, între Antti şi Hapciu, se tinea ţanţoş Paolo, cu imensul său buchet de 318 flori. Hapciu, de asemenea, plină de demnitate se aşezase şi ea în faţă, spre marele necaz al lui Jean-Pierre şi Giuseppe, care găseau că ea nu avea ce căuta acolo. Dar Paolo apucase să-i sufle repede fetei la ureche: — Să nu-ți pese de ce-au să spună ceilalţi, ca şi cum nici n-ar fi vorba de tine. Şi Hapciu, care era o mică persoană, conştientă de valoarea sa, care avea experienţa multor lucruri trăite înainte de a intra, la vîrsta de abia şase ani, într-un or- felinat din Atena, îi aprobă sfatul cu o înclinare a capului. Spre norocul său, ea nu se sinchisea de urletele băieţilor, de ar fi fost ei şi o ceată întreagă! Hotărită să facă faţă onorabil situaţiei, smulse, chiar în ultimul moment, cîteva flori din buchetul lui Paolo, pentru ca sosirea trenului să n-o surprindă cu mîinile goale. În sfîrşit, trenul se opri şi din el coboriră o mulţime de oameni. Incordaţi, copiii cercetau cu privirile în toate părţile: de ce oare nu se arătau şi cei aşteptaţi de dînşii? Oare nu mai vin? Dar iată că, deodată, Werner se ivi lingă ei; parcă mai crescuse puţin şi, văzînd hăinuţele de lucru decolorate ale copiilor din satul Pestalozzi, se roşi la obraji, încurcat şi ruşinat parcă de faptul că era îmbrăcat într- un frumos costum nou-nouţ. 319 Paolo strînse la piept buchetul de flori şi întrebă emoţionat: — Dar unde-i Marieli? — N-a putut veni cu noi — răspunse Werner cu oarecare şovăială. — De ce? se repezi Paolo furios. Stinjenit, Werner se uita la toată acea mulţime care-i venise în întîmpinare şi, în sfîrşit, dădu răspunsul: — E tocmai ceea ce aş vrea să vă explic. Hapciu, pe faţa căreia se citea aceeaşi dezamăgire ca şi la Paolo, strecură cîteva flori în mîna băiatului proaspăt sosit şi zise: — Sînt Silvia Nikomenides şi tare-aş fi dorit să fiu prietenă cu Marieli. — Ei bine, Hapciu, după cum vezi, soarta ti-i deocamdată potrivnică — spuse Paolo, punîndu-i în braţe arătosul buchet, căci, în starea de furie în care se găsea, îi era cu neputinţă să i-l înmîneze călătorului nou sosit, cu surisul şi amabilitatea cerute de regulile de bună-cu- viinţă. Băieţii se grămădeau acum în jurul lui Werner: îi puneau cu toţii odată o sumedenie de întrebări, dar nu-i lăsau răgaz să răspundă la nici una din ele. Voiau să ştie totul despre Urteli: ce fac cei de acolo, tata, mama şi mătuşa Augustina? E adevărat că toate casele s-au reconstruit? Şi-au procurat oamenii alte vite? Marieli era mulţumită acolo şi sănătoasă? „Părintele” austriac îşi croi drum prin mulţime şi veni să strîngă mîna oaspetelui. 320 Fetitele austriece făcură o plecăciune şi vreme de o clipă cosiţele lor scurte se zbenguiră în vînt, cu voioşie. — Fii bine venit în sătuleţul nostru, Werner — îi făcu urarea „părintele”. ţi transmit şi din partea lui Hutamâki, toate cele bune. Spre marea lui părere de rău, a trebuit să plece la o consfătuire la St. Gall. Dar ai să-l vezi diseară, înainte de plecarea ta. Werner era dezolat, căci ar fi vrut cu tot dinadinsul să vorbească cu Hutamâăki despre Marieli şi acum îşi dădea seama că acest lucru nu-i va fi de loc uşor, avînd la dispoziţie un timp atît de scurt. Acum trăgea nădejde că cel puţin pe Paolo va avea prilejul să-l prindă singur, cît mai curînd posibil, ca să poată sta împreună de vorbă pe îndelete. Dar acest lucru nu-i izbuti. La urcuşul spre sat, cîrdul de copii gălăgioşi şi voioşi nu l-au slăbit o clipă, fiecare ţinînd, în felul lui, să-şi arate prietenia. Şi întrucît Marieli lipsea, fetiţa care avea acum grijă să stea tot timpul pe lîngă Werner era Hapciu. O observa din cînd în cînd pe furiş: părea să fie o fetiţă veselă, o fire comunicativă şi deschisă — cu totul altfel decît Marieli. Gîndul că Paolo pusese la cale înnodarea de la distanţă a acestei prietenii, fără măcar să ştie în ce măsură Marieli avea nevoie de ea, îl făcu să zimbească. lată că acum, în drumul lor, treceau pe lingă ultimele case de la marginea Trogenului, case luminoase, 321 clădite din piatră şi înconjurate de grădini pline de arbori şi de flori. De aici drumul începea să urce, şerpuind printre stinci. Pe mîna stingă, se mai vedea încă o veche căsuţă ţărănească: în curtea plină de tot felul de sarsamuri, un ţăran bătrîn îşi deshăma calul, iar un cîine lătra de mama focului. Moşneagul îi salută pe copiii care treceau, iar aceştia îi înapoiară, voioşi, salutul. — Taci Cezar! îşi sudui ţăranul cîinele. — Lăsaţi-l în pace, căci nu ne este frică de el — îi strigă rizînd una din fetiţele care mergeau alături de Jean-Pierre: era o fetiţă năltuţă cu cosiţe blonde şi după înfăţişare părea nemţoaică, dar în realitate era franţuzoaică. Ea se afla în sătuleţul copiilor de cinci ani şi vorbea acum perfect nemţeşte. Cu cît Werner îi observa mai mult pe copiii ce alergau în jurul său, cu atît creştea în el dorinţa de a face totul ca Marieli să poată ajunge şi ea acolo, cît mai degrabă. Dacă ar fi venit, fără îndoială că Paolo ar fi învăţat-o repede să se deprindă cu ce avea de făcut. Cît despre Paolo, el se şi gîndise la asta, încă de pe vremea cînd Werner credea că fetiţei o să-i meargă grozav de bine la mătuşa lui. La drept vorbind, nici acum nu ştia adevărul-adevărat de ce, în fond, lucrurile nu ieşiseră bine. Atîta doar că fetiţa era veşnic palidă şi mohorită. Înţelese aşadar că Marieli tînjea după locurile natale. Dar nu-şi putuse 322 închipui pînă atunci că acolo, în cătunul său retras în munţi, copiii ar putea fi obraznici şi bădărănoşi. Învățătorul, care îl înlocuise pe Altschwank de la redeschiderea şcolii şi pînă la Rusalii, încercase prin toate mijloacele să-i apropie şi să-i împrietenească pe copii cu fetiţa nou-venită, dar nu izbutise; orfana din Valgretto rămînea pentru ei o străină, sălbatică şi solitară. 4 Werner lipsise multă vreme din Urteli. In intervalul cît tatăl şi mama sa s-au aflat în spital, el locuise la unchiul şi mătuşa din Zurich. Timp de trei luni a urmat un curs de electrotehnică şi a muncit pe rupte. Nu s-a întors acasă decit abia tîrziu, primăvara, cînd casa cea nouă a Altschwankilor era acum pe terminate. A mai apucat, totuşi, să-i ajute pe dulgheri încă vreo cîteva săptămîni pînă cînd tot lucrul a fost într-adevăr gata. Oamenii din sat mai că nu-l recunoşteau; şi asta nu atit din pricină că devenise mai vorbăreţ, cît pentru faptul că îşi pierduse mult din firea sa ursuză şi închisă. — Ehei, n-o să mai avem mult parte de dînsul; acum dumnealui a văzut lumea — spusese cîtorva oameni din sat fostul său patron, Regli, dînd meditativ din cap. Să vedeţi că n-o să mai facă mulţi purici prin Urteli; o va lua curînd din loc, credeţi-mă ce vă spun. Regli, care toată ziulica făcea fel de fel de profeţii, din care cea mai mare parte nici 323 gînd să se împlinească, de data aceasta avu dreptate. Werner se arătă, pe zi ce trecea, tot mai dornic să plece de acolo. — Noroc bun, fiule — îi spuse tatăl său, cu o zi înainte, în clipa în care Werner îşi lua rămas bun de la ai săi, gata de plecare spre Trogen. Gîndeşte-te că nu faci călătoria asta numai pentru tine singur, ci şi pentru Marieli. i-am pus în raniţă o scrisoare pentru directorul aşezămîntului din satul copiilor. S-ar putea întîmpla ca ea să nu-ți poată fi de nici un folos, după cum prea bine s-ar putea să-ţi fie de ajutor. La plecare mama sa îi dădu un pachet mare, în care pusese merinde de drum: pîine şi cîrnaţi din cei mai buni, pe care-i făcuse măcelarul Finetti. Şi-i mai dădu şi un sfat: — Caută să găseşti de lucru printre oameni de seama ta. Văd bine că pentru tine nu mai e nimic de făcut aici, acum cînd Bartel nu mai e în Urteli, iar din cafeneaua „La Soare” n-a mai rămas nici urmă. Într-adevăr, cei din familia Gurtnelli nu s- au mai întors nici unul în satul lor. Bartel, flăcăul, lucra acum la Hotelul „Trei Regi” din Glarmatt şi era cel mai tînăr din întreg personalul. Înainte de a se duce la gară, Werner îi făcu o vizită. — Mult noroc! i-a urat şi Bartel, la rîndul său. Şi salută-i pe ceilalţi din partea mea. Vorbele astea, şi mai cu seamă o anumită schimbare a glasului, îl făcură pe Werner să zică în sinea sa: să ştii că mă invidiază. 324 Despărţindu-se, Bartel l-a mai urmărit îndelung cu privirea pînă cînd Werner dispăru la colţul străzii celei mari, acolo unde se ridica acum un pod nou peste riu şi unde opticianul Bonzetti sporovăia la soare, în faţa prăvăliei, cu vecinul său tutungiul. Trecînd, Werner citi numele lui Bonzetti scris pe firmă şi văzu în vitrină toate perechile de ochelari, frumos rînduite, strălucind în lumină. Zîmbi şi se gîndi în clipa aceea la Paolo. — Ia te uită, cît de mult pare să fi trecut de atunci — murmură el. Se vede că lucrările de reconstrucţie se făcuseră mult mai repede la Glarmatt decît la Urteli. La Brachen trenul avea oprire două minute. De pe peron, Werner văzu ieşind din sala de aşteptare un bărbat cu o tavă mare, plină cu ceşti de cafea. Era urmat de o fetiţă, care purta un şorţuleţ alb peste o rochie neagră: amîndoi o luară de-a lungul trenului, fata vînzînd tartine cu unt şi şocolată. Werner clătină din cap şi murmură pentru sine: — Nu-mi vine să-mi cred ochilor. Şi numaideciît gîndul îl purtă spre Marieli, aşa cum o văzuse în urmă cu două zile, împletind, aşezată pe un scăunel, în odaia mătuşii Augustina, unde storurile ferestrelor erau într-una trase. Odaia aceea veşnic mirosea a pisică. Marieli se retrăsese într-un ungher întunecos şi cînd clopoţelul de la uşa prăvăliei suna, sărea repede de la 325 locul său şi se ducea să vadă cine a intrat şi ce doreşte. Cînd fetiţa a ieşit din odaie, mătuşa Augustina i-a spus lui Werner: — E o fată cuminte, dar nu-i fericită aici, cu mine. lar eu sînt prea bătrină ca să mă mai pot schimba... Ce să-i faci... Lui Werner i se făcu milă de bătrînică, văzînd cum două boabe mari de lacrimi i se prelingeau pe obrajii supţi, uscați şi zbîrciţi. — Şi cît de mult mă bucurasem! adăugă ea, resemnată. Werner îi povesti mătuşii despre satul Pestalozzi, o aşezare nouă, nu departe de localitatea Appenzell, unde locuiau bunicii lui Klaus. Apoi îi spuse că se duce într-acolo şi că n-ar fi rău dacă ar lua-o şi pe Marieli. Dar mătuşa Augustina clătină din cap a îndoială. — Nu, băiete, asta n-ar rezolva nimic, căci bunicii lui Klaus nu-şi pot lua sarcina să-i poarte şi fetiţei de grijă; ştiu asta, pentru că le-am scris. Werner îşi stăpîni numai cu mare greutate uimirea şi nu se putu abţine să nu se gîndească iar la Paolo, care, într-o zi, referindu-se la mătuşă-sa, îi spusese: „E foarte ţepoasă pe dinafară, dar pe dinăuntru e moale ca brinza topită”. Ce curios: în numai cîteva zile, Paolo învățase s-o cunoască pe mătuşa mai bine decit ştiuse Werner să o facă în toţi aceşti ani. — Mătuşă... — începu el. 326 Dar, mai înainte de a apuca el să spună ceva, bătrînica ridică o mînă tremurătoare în semn de împotrivire. — Eu îs bătrină, Werner, şi uite, recunosc, în treaba asta m-am înşelat. Micuţul tău prieten, ştii tu, cel negricios, avea dreptate. Să nu crezi că nu m-am gindit mult la vorbele lui. Da, m-am gîndit şi la spital şi am mai chibzuit şi pe urmă. Dar mi se tot părea că am şi eu acum un copil, ca toate celelalte femei. Numai că socoteala mea de atunci n-a fost bună, Werner. Acum îmi dau seama că nu trebuie să o mai ţinem pe fetiţă aici multă vreme. E orfană... şi tot orfană rămîne şi aici, orice am face. Poate c-ar fi bine de-ar putea să se ducă în satul acela unde sînt prietenii săi. Încearcă să aranjezi tu lucrurile, Werner, fă încercarea asta în timpul cît vei fi acolo. Vorbind, scotocea în buzunarul de la şorţ după o batistă şi, pentru o clipă, Werner se întrebă dacă nu cumva o caută tocmai pe aceea dăruită de Paolo. Mătuşa Augustina îi ghici gîndul şi, printre lacrimi, zise: — Nu, nu caut batista lui Paolo. Pe aceeao păstrez într-un sertar: e o amintire. Mi s-a întîmplat atît de rar să primesc cadouri! La aceste cuvinte, Werner se simţi ruşinat şi, chiar în seara aceea, căută o bucată de lemn, din care ciopli cu cuţitaşul două figurine: o bătriînică, ţinînd de mînă o fetiţă. A doua zi i le duse mătuşii Augustina şi plecă la drum cu cugetul împăcat. 327 Şi acum, iată că se afla iar înconjurat de voci tinere şi gălăgioase. Şi în acest cor, doar glasul lui Antti, cu timbrul său îngroşat, se auzea din cînd în cînd, făcînd o notă aparte. — Ia priveşte, colo se văd casele noastre — îi atrase atenţia Hapciu. Aruncîndu-şi ochii într-acolo, Werner zări un grup de case mari, albe, aşezate pe o colină întinsă, dominind cîmpia ce cobora într-o pantă uşoară. — Încă nu le poţi vedea pe toate — se auzi glasul lui Jean-Pierre, care mergea în spatele său. 328 Vocile copiilor răsunau voios şi exuberanţa lor era amestecată cu miîndrie: acela era satul lor! — Uite terenul nostru de fotbal, şi uite colo hambarul acela vechi — e tot al nostru. Şi mai la vale, pe coastă, am construit şi o trambulină pentru sărituri. Pun prinsoare că nu ghiceşti cine-i cel mai slab la sărituri dintre noi toţi — reluă vorba Jean-Pierre. Ascultind conversaţia, Paolo, care mergea înaintea lui, mut şi copleşit de dezamăgire, întoarse capul şi le aruncă peste umăr o privire dispreţuitoare. — Ba ştiu cine: Paolo — răspunse numaidecît Werner. Toată lumea făcu mare haz. — Dar, în schimb, e foarte bun la schi pe pirtie — interveni Hapciu. — Da, de schiat, schiază binişor, n-am ce zice, dar de sărituri n-are nici cea mai mică idee. Să-l vezi sărind, te prăpădeşti de ris: schiurile îi flutură ca nişte urechi de măgar. Pentru sărituri trebuie să fii finlandez, nu italian. — Dar de Martin, ce zici? întrebă fetiţa cu cosiţe blonde. — Ei, iar începeţi! zise Paolo, înturnîndu- se către dînşii. Ei bine, aflaţi că sînt oameni care ştiu să facă de toate şi care sînt plictisitori ca ploaia. Ce tot îmi daţi zor cu Martin? Martin ştie asta, Martin ştie ailaltă, dar l-aţi văzut la serbarea carnavalului? Voia s-o facă pe grozavul şi-şi închipuia că-i cel 629 mai nostim şi mai izbutit din toată mulţimea măştilor. Acolo să-l fi văzut! Era jalnic: îţi venea să-i plingi de milă! — la nu vă mai certaţi — se amestecă între ei Hapciu. Şi tu, care eşti nou în satul nostru, spune: nu cumva credeai că între noi nu se mai iscă şi certuri? Werner, căci lui i se adresase fetiţa, zimbi la auzul întrebării şi întreaga faţă îi deveni surizătoare: el găsea toată această hiîrjoană dintre copii foarte amuzantă. Intre timp, ajunseră cu toţii sus, pe virful măgurei şi o porniră pe ulicioara dintre case. — Priveşte! Aici locuim noi — spuse Paolo arătînd spre una din case. Vezi lujerii aceia înalţi de floarea soarelui? Eu i-am plantat. Şi se bătu mîndru cu pumnii în piept. Nalbele le-a sădit Giuseppe, iar micul stăvilar l-au construit, singuri, fără nici un ajutor, trei copii tot din casa noastră. — Şi uite, colo, casa, obştească, cu sala de festivități — zise Jussi. În spatele ei, se află casa finlandeză. Şi colo, alături, biroul directorului. — Dar, ia staţi! Unde mergem, de fapt, acuma? întrebă Hapciu. — Mai întîi dăm o raită prin sat — rosti grav Paolo. Apoi — continuă el cu solemnitate — îl vom aştepta pe Werner să ia masa cu noi la „Pinocchio”. Avem un tacîm şi pentru tine, Hapciu, pentru că socoteam că va veni şi Marieli. Werner îl trase pe Paolo de o parte: 330 — Aş fi vrut să-ţi vorbesc între patru ochi — şopti el. — Lasă că facem noi îndată ceva să rămînem singuri — răspunse Paolo pe acelaşi ton şoptit. Am şi eu o grămadă de veşti pentru tine. După amiază se lungiră pe iarbă la umbra unor brazi. Se urcaseră sus de tot, pe un tăpşan. Peisajul nu semăna nici pe departe cu acela stincos din părţile unde se născuse Werner. Dedesubtul lor se întindea satul şi mai încolo, în vale — Trogen. Hăt-departe, se vedea şerpuind calea ferată St. Gall, iar mai spre nord, lacul Constanţa. — E frumos aici — observă Werner. Şi la noi e frumos, dar peisajul e ceva mai sălbatic. — Tare mă tem că ai ceva pe suflet — zise Paolo. Hai, dă-i drumul! De ce n-a venit Marieli? — Da, tocmai despre asta voiam să-ți vorbesc. Şi, spunînd asta, Werner îşi ţinea ochii aţintiţi asupra unui norişor care se plimba pe cerul albastru. Îţi vine oare să crezi că iarna a trecut, în sfîrşit, şi că-i acum destul de departe? — Dar ce te-a apucat, de-mi baţi capul cu anotimpurile? Spune-mi mai bine ce s-a întîmplat cu Marieli? — Nu-i de loc fericită! 331 — Şi atunci ce-i de făcut? întrebă Paolo, încordat. Se juca, în timpul acesta, cu un fir de iarbă pe care-l strîngea între dinţi făcîndu-l să i se legene pe dinaintea ochilor. „Paolo e tot atît de emoţionat ca şi mine” — gîndi Werner. — Nu s-ar putea s-o aducem aici? începu el prudent să aducă vorba. Paolo continua să muşte firul de iarbă; rosti printre dinţi: — E tocmai ceea ce propusesem eu cîndva. Cred că-ţi aminteşti — zise el cu aparentă răceală. — Şi ce-ar trebui să facem pentru asta? Incetişor, Paolo scoase firul din gură şi-i aruncă amicului său o privire triumfătoare. — Klaus va sosi probabil în curînd la noi — anunţă el, şi vocea sa trăda o satisfacţie deplină. Antti şi cu mine am fost să-l vedem. Timp de mai multe săptămîni, am economisit banii noştri de buzunar pentru a-i putea face o vizită. Obţinusem adresa lui prin Crucea Roşie. Am plecat atît de repede din Brachen, după ce fusesem cu toţii la spital în jurul lui Klaus, atunci cînd a ţipat şi a plins atîta, încît, ştii, fiind atît de răscolit, am uitat în momentul acela să întreb unde stăteau bunicii săi. Am primit, cum îţi spuneam, adresa prin Crucea Roşie, într-un frumos plic oficial adresat: „Domnului Paolo Fanfonetti” şi toată lumea a făcut haz pe socoteala mea. Mi s-a spus că am eu mania asta, dea mă 332 ocupa de treburile altora. Numai Antti m-a înţeles şi m-a însoţit într-o duminică. Hutamâki era la curent cu toată întîmplarea şi chiar el a aranjat lucrurile pentru a ne obţine permisiunea de a pleca. Paolo tăcu un moment, jucîndu-se mereu cu firul de iarbă. — Poate că a fost mai bine că n-ai văzut în ce stare se afla Klaus acolo unde l-am găsit noi. li era dor de casă într-o asemenea măsură, că era gata să se îmbolnăvească şi nu arăta de loc mai bine ca la spital. Bunicii săi sînt bătrîni şi bolnavi amîndoi. Noi, cei din Italia, ştim ce înseamnă mizeria. Căci nici nonna mea nu-i dintre cei care huzuresc. Dar că şi aici, în Elveţia, poate să existe o asemenea sărăcie, asta n-o ştiam. Cînd ne-a văzut, Klaus ne-a recunoscut numaideciît şi a început să plingă ca un ţînc din leagăn. După aceea s-a dus şi Hutamâki să-l vadă. Mi-a plăcut gestul şi am găsit că a fost frumos din partea lui. El s-a convins la faţa locului de starea de lucruri şi a vorbit despre asta cu directorul satului nostru. În sfîrşit, s-a mai dus o dată şi atunci bunicul lui Klaus a completat nişte formulare şi a semnat toate hîrtiile de care e nevoie. Cum s-ar spune, ce- rerea a venit din partea lui ca să-l primim pe Klaus. „Totul e în regulă — a spus Hutamâăki — numai că 333 e păcat că băiatul vine singur, căci bine-ar fi fost ca aceşti doi copii, frate şi soră, să fie împreună”. Paolo se uită la Werner şi amindoi zîimbiră în acelaşi timp. După care, Paolo aruncă firul de iarbă cu un gest larg şi declară, schimonosindu-şi glasul: — Ei, bine, aşa-s autorităţile: pînă nu se grămădesc şi nu trec pe la ele mormane de biîrtii, lucrurile nu se fac. Eu zic să mergi cu mine, chiar acum, la director: putem oricînd vorbi cu dînsul, că ştii doar că-i o fire de om tare simpatică. Werner se întoarse şi, fără să-şi dea seama cum s-a întîmplat, se trezi, de data aceasta, ţinînd el un fir de iarbă între buze. Trecu o clipă destul de lungă pînă cînd să se încumete să întrebe, cu o voce şovăielnică. — Dar ce-ai zice... Crezi că aş putea găsi şi eu de lucru în sătuleţul vostru? Am urmat un curs de electrotehnică la Zurich... Spune-mi, crezi că cei de aici ar putea avea nevoie de mine? Paolo sări în sus, îl trase pe Werner spre dînsul şi scoase un urlet de satisfacţie: — La treabă, drăguţule! Inainte! Şi repede! Peter nu mai lucrează la noi şi deocamdată n-au găsit pe nimeni în locul lui! Tîrîndu-şi prietenul după el, se împiedică de o rădăcină de copac şi căzu. Werner se răsturnă peste el şi amindoi se prăpădiră de ris, tăvălindu-se în iarbă. 334 Niciodată în viaţa lui, Werner nu se simţise atît de voios, de liber şi de fericit. Toate se amestecau, dinadins parcă, spre a-i pregăti o imensă bucurie: cerul albastru de vară, florile, biziitul albinelor, Paolo care ţopăia ca un mînz pe pajişte, şi la toate acestea se adăuga şi perspectiva de a trăi între prieteni, între prieteni din toate colţurile lumii. Werner îşi începu slujba în sătuleţul copiilor la 1 septembrie, nu ca urmaş al lui Peter, ci ca ajutor al mecanicului satului. Klaus şi Marieli Watzig sosiră şi ei, cinci zile mai tirziu. Aceşti noi locuitori ai sătuleţului găsiră adăpost în casa polono- elveţiană şi au fost salutaţi la venire cu imnul din satul copiilor. Dacă toţi copiii lumii Miinile şi le-ar întinde, Ei în hora lor cea mare Toate ţările-ar cuprinde. Pe pămînt flacăra sfîntă A iubirii ar aprinde, Dacă toţi copiii lumii Miinile şi le-ar întinde. Paolo era şi el prezent, cu un mare buchet de flori în miîini, care, de data aceasta nu fuseseră culese la întîmplare, iar Silvia- Hapciu puse pe capul Marieliei o coroniţă, 335 pe care o făcuse cu mîna ei, din cele din urmă flori ale verii. Klaus şi Marieli se ţineau de mînă şi se puteau vedea pe faţa lor, îngemănate, semnele risului şi ale lacrimilor. Werner îşi stăpîinea cu mare greutate emoția şi cu toţii îi fură recunoscători lui Paolo pentru inspiraţia de-a fi găsit o glumă potrivită momentului. — Vă rog, fără scurtcircuit! porunci el şi pe urmă pe un ton declamatoriu: „Doamnelor şi domnilor! Am acum marea plăcere dea vă conduce prin celebrul sat Pestalozzi, unde copii din lumea întreagă trăiesc în bună înţelegere, ca fraţii şi surorile. Veţi constata acest lucru, cel mai bine, după certurile care au loc regulat între ei”... Un hohot de rîs voios izbucni din toate piepturile. Marieli îşi desfăcu mînuţa din cea a fratelui ei şi veni, frumuşel, să se aşeze alături de Silvia. 336 CUPRINS I Ningea şi iar ningea 5 II De aici încolo urcuşul devenea tot mai anevoios 17 II _Băieții începură să chiuie şi să se zbenguiască 29 IV Mai privi o dată urmele lăsate de ei în coborîre 37 V__ Avalanşa se desprinse şi porni la vale... 49 VI Tată, mamă, unde sînteţi? 63 VII Oamenii îşi părăseau cătunul într-o tăcere apăsătoare 79 VIII Paolo izbuti să-l descopere pe Werner 94 IX Trenul înainta încet printre înalte maluri de omăt 117 X Cînd se auzi vocea crainicului, toţi se grăbiră să se apropie 143 XI Scormoneau şi căutau fiecare cum se pricepea 159 XII Pe micuța Marieli au scos-o nevătămată 183 XIII Pe lume e atîta suferință inutilă... 192 XIV ...Şi au fost salutaţi cu imnul satului de copii 214 Lector: ECATERIA ŞISMANIAN Tehnoredactor: GH. CHIRU 337 Apărut 1970. Comanda nr. 9393. Hirtie Tipar înalt B de 63 g/m?. 540X840/16. Coli de tipar 14,5. Tiparul executat sub comanda nr. 395 la Combinatul Poligrafic „Casa Scîn- teii”, Piaţa Scînteii nr. 1, Bucureşti, Republica Socialistă Romiînia. 338 EDITURA ION CREANGĂ 340