Similare: (înapoi la toate)
Sursa: pagina Internet Archive (sau descarcă fișierul DOCX)
Cumpără: caută cartea la librării
KATHERINE NEVILLE FOCUL editura rao NEVILLE, KATHERINE Focul/Katherine Neville; trad.: Lingua Connexion. — Bucureşti: Editura RAO, 2012 ISBN 978-606-609-298-2 821.111 (73)-31=135.1 KATHERINE NEVILLE The Fire Copyright O Katherine Neville, 2008 Toate drepturile rezervate Traducere din limba engleză LINGUA CONNEXION © Editura RAO, 2013 Pentru versiunea în limba română 2013 ISBN 978-606-609-298-2 Pentru Solano În anul 782, regele Carol cel Mare primise un cadou neasemuit de la Ibn al-Arabi, guvernatorul Barcelonei: un set de şah din aur şi argint, cunoscut azi drept Serviciul Montglane. Serviciul, se spunea, are un secret vrăjitoresc, o putere magică. Toţi cei care erau obsedaţi de putere voiau să pună mâna pe el. Pentru a evita ca acest lucru să se întâmple, Serviciul Montglane a rămas îngropat timp de o mie de ani. În 1790, chiar în zorii Revoluţiei Franceze, setul a fost dezgropat din ascunzătoarea sa, Mănăstirea Montglane din Munţii Pirinei, iar piesele au fost împrăştiate peste tot pe glob. Acest lucru a aruncat lumea într-un joc periculos, pe viață şi pe moarte, un joc care ameninţă să distrugă totul în calea sa... Cuprins Sar Siici JOCU Ice 2 ea ea ala ii a că Diane da a Dale dar gaste citea negii 8 DID ECU ADe d a dalele aa adela ll id tai al 20 Ţinutul" Negru: asa ra ll a al aaa 39 Ej Kor] Dai stai taca a dea ana aa T da a Maini 8 0 anl 88 52 Alb Si NEGRUL cs seca a Be pa ări at ali a ATA d A 65 Aprinzatorii de cărbunii: 2 si coate aci a oile lei ca ta a pati apa tite 75 Apărarea indiană a regelui... eee 92 REZEI ONU scie ei toata a Sao a SR a ca pă 111 O poziție INCHISE sea ratat ru ai caca, eat deea atit cat a i oa aaa că 119 NE US aa o eta Ar 87 ic 08 a d ot aa 0 3 A e ta 129 po Lil pe RE SIRE UE ARIE E MIRE AREA SA PICE PER E RE Ea IRA EA PRE Ca IRA ARIR ae NERA IE CP IERI E 160 Întoarcerea cs de intel baiat ae lat AATUN Aaaa itha 174 Búcátarü Liza oa da bea Saele aa nalt 23 ale lt Dura lu a agita 177 Tactici şi strategie. isa catei aaa ri ali da i a dp aa 193 Piră nise ins ăie ccanahtaaă asalt ds afara a AEA anaia aR e iain 209 Palazzo Falconieri Roma. iesea ee eta a a at d 213 Regina :aVăniSEazE 20 arte sănii ae aleg aia Dă dl a Dle da 0 sia 238 JOEULAE FI IOEEA tat eee ae Se tale sido Da oda ad aaa oile sa ada 249 DO ATENEI liste oa aaa a i testa tite e E at a 261 Inviéreadin morti anaaoiestscse aaa e aa aaa decan aa ne aaa a ani poa a 270 CEE oii ee oaia bei de i AU 2 ed dă gi ata al i 248 274 Prea multe LEGINE ric0iu0s ooaiste aaa dota pe do da o d oa o 20 el a 285 Cele patru anOti IUL îsi cet doar ude ana a e a ela 301 FOCUL PAINE ee caca moon aa Planta cola le oa ata aa 313 ÎNEHODAȚEGS, saci serena a statia at iu Da citate pt acte sr aa Aaa aia a dă 329 EECIISTIEE aie cs ai doc 580 ati atita be dia a oo Ga ta A 341 EA E Ai dai) dana sa dai So digi e Sola d odata șia ao Sac 351 Fl DINU E oa ast i a 09 E a a a a ai a 364 ZORI e tasta li sati oase e ina a ca E Ma a a 0, 6 ră ee Pta al 372 Ca ZE NU: a oi sta ast că da ze Za toi agata Adela ai su a das al 0 a 00 00 d a a 00 388 inelul de-TOCzaa a ga aa ratat ai enaner a plete narii 399 Şoc şi revelatie arei catea tată doo iai ce cap da e a d area 409 Întoarcerea lui OBE: avea nn dai tar dtz a nai 420 Orașul: de FOC: ac etc oaia ali ca aan a ate za la a d iat cin oda aie ac ea 430 carțile. EChiliD rii Ul: ici eco ea zeita pe cada eur area ara ee ac arate ad 459 MU LEI PTNU FI ani aea ol Dl dă Dol a lar la 23 a 484 Notă editorial ăgiaie cca e calea Asa iata ea ie ba le tat eu it d aa 491 Sfârşitul Jocului Singurul scop la şah este să-ţi demonstrezi superioritatea în faţa celuilalt. Şi cea mai importantă superioritate este superioritatea minţii. Vreau să spun că adversarul tău trebuie distrus. Complet. GARI KASPAROV, campion mondial la şah Mănăstirea Zagorsk, Rusia Toamna 1993 Solarin o apucă strâns pe fetiţa lui de mâna pe care avea o mănuşă cu un singur deget. Auzea cum scârţâia zăpada sub picioare, iar aburii respirației lor se ridicau în norişori argintii în timp ce traversau parcul înconjurat de ziduri de nepătruns din Zagorsk: Troitse-Sergiev Lavra, Mănăstirea Sfânta Treime a Sfântului Serghie de Radonej, ocrotitorul Rusiei. Amândoi erau înfofoliţi, reuşiseră să facă rost de fulare groase din lână, căciuli căzăceşti din blană, paltoane groase, să se apere de acest asalt neaşteptat al iernii în mijlocul a ceea ce trebuia să fie Zhensheena Lieta: Vara Femeilor. Dar vântul năprasnic îţi pătrundea până la inimă. De ce o adusese în Rusia, o ţară care îi trezea atâtea amintiri dureroase? Când el însuşi era doar un copil şi Stalin era la putere, nu fusese martor la moartea familiei sale în toiul nopţii? Supravieţuise disciplinei crunte de la orfelinatul din Republica Georgia, în acei ani lungi şi mohorâţi de la Palatul Tinerilor Pionieri, doar pentru că băieţelul Aleksandr Solarin învățase să joace şah. 8 Cât îl implorase să nu vină aici, să nu rişte aducând copilul în acest loc! Rusia era periculoasă, insista ea, şi Solarin însuşi nu mai fusese acasă de douăzeci de ani. Dar teama soţiei sale nu era atât Rusia, cât jocul. Jocul care îi costase pe amândoi atât de mult. Jocul care, nu o dată, aproape că le pusese viaţa în pericol. Solarin se afla aici pentru o partidă de şah, o partidă hotărâtoare, ultima dintr-o competiţie care ţinea o săptămână întreagă. Şi el ştia că nu era un semn bun faptul că ultima partidă fusese mutată în altă parte, departe de oraş. Zagorsk, încă purtând nume sovietic, era cea mai veche dintre lavre, mănăstirile preamărite, formând un lanţ de fortărețe care apăraseră Rusia timp de şase sute de ani, încă din Evul Mediu, când, odată cu binecuvântarea Sfântului Serghie, alungaseră hoardele mongole. Dar în ziua de azi era mai bogată şi mai puternică decât fusese vreodată: muzeele şi bisericile sale erau ticsite cu icoane rare şi relicvarii cu giuvaiere, cuferele îi erau ticsite cu aur. În ciuda bogăției sale, sau poate tocmai din cauza asta, biserica din Moscova părea să aibă duşmani peste tot. Trecuseră abia doi ani de când sumbrul şi tristul Imperiu Sovietic se prăbuşise, doi ani de glasnost, perestroika şi harababură. Dar Biserica Ortodoxă din Moscova, ca şi cum se născuse a doua oară, răsări din propria cenuşă precum pasărea Phoenix. Bogoiskatelstvo, „în căutarea lui Dumnezeu“, era pe buzele tuturor. Un cântec medieval. Toate catedralele, bisericile şi bazilicile din jurul Moscovei au primit o viaţă nouă, bani şi vopsea proaspătă pe pereți. Chiar şi la şaizeci de kilometri depărtare de satul Serghiev Posad, vastul parc Zagorsk cu edificii renovate, cu turnuri şi domuri rotunde vopsite în culori vii, strălucitoare: albastre, culoarea coacăzelor şi verde, toate împânzite cu stele aurii. Era ca şi cum, se gândea Solarin, cei şaptezeci şi cinci de ani de represiune explodaseră brusc într-o ploaie de culori arzătoare. Dar între pereţii acestor bastioane, el ştia că întunericul rămăsese. 9 Un întuneric cu care Solarin era familiar, deşi acum nu mai era atât de nepătruns ca odinioară. Ca şi cum ar vrea să întărească şi să confirme acest adevăr, nişte gardieni stăteau afară şi înăuntru la fiecare câţiva metri pe parapetul înalt, fiecare purtând jachete negre cu gulere ridicate şi ochelari de soare cu lentile oglindă, având la ei pistoale prinse la şold şi o staţie de emisie-recepţie. Asemenea bărbaţi erau întotdeauna la fel: ca veşnic prezenţii agenţi KGB care îl escortau pe Solarin peste tot în zilele în care el însuşi era unul dintre marii maeştri sovietici. Dar bărbaţii de aici, Solarin o ştia, erau nesuferiţii din Serviciile Secrete care aparţineau de „Mafia Călugărilor din Moscova“, cum erau cunoscuţi ei în Rusia. Se zvonea că Biserica rusă formase o alianţă mai puţin ortodoxă cu membrii neloiali ai KGB, Armata Roşie şi alte mişcări naţionaliste. Într-adevăr, aceasta era teama lui Solarin: călugării din Zagorsk fuseseră cei care aranjaseră partida de astăzi. În timp ce treceau prin Biserica Sfântului Duh şi se îndreptau prin curtea deschisă spre sacristie, unde urma să înceapă în curând partida, Solarin îşi cobori privirea spre fiica lui, Alexandra, micuța Xie, cu mâna ei mică ţinându-se de mâna lui. Ridică privirea şi îi zâmbi. Ochii ei verzi erau plini de încredere, iar inima lui se frângea la vederea frumuseţii ei. Cum putuseră el şi Cat să dea naştere unei asemenea fiinţe? Solarin nu cunoscuse niciodată frica, frica adevărată, până când i se născuse primul copil. În momentul acesta, încerca să nu se gândească la gardienii mascaţi, care păreau nişte mardeiaşi ce se uitau la ei de sus, de pe peretele înalt, cu furie. Era conştient că îşi ducea copilul în gura lupului şi gândul acesta îl măcina, deşi ştia că era inevitabil. Şahul însemna totul pentru fiica lui. Fără şah, fetiţa se simţea ca peştele pe uscat. Poate că era şi vina sa, poate că era ceva genetic. Şi cu toate că lumea se opusese, în special mama ei, ştia că acesta urma să fie cel mai 10 important concurs al lui Xie. Xie răbdase totul cu stoicism - săptămâna de frig infernal, zăpada, lapoviţa, mâncarea îngrozitoare din timpul turneului, pâinea neagră, ceaiul negru şi terciul. Nu părea să vadă nimic în afară de tabla de şah. Toată săptămâna jucase şah ca un stahanovist, acumulând puncte după puncte. Nu pierduse decât o singură partidă în perioada aceasta. Amândoi ştiau că nu-şi permitea să mai piardă încă una. Trebuia să o aducă aici, nu-i aşa? Numai aici, la Zagorsk, astăzi, va avea loc partida hotărâtoare pentru viitorul fiicei sale. Azi trebuia să câştige. Pentru că dacă Alexandra Xie Solarin ar fi câştigat această ultimă partidă ar fi devenit, şi amândoi o ştiau, la doisprezece ani, cea mai tânără campioană la şah din istoria acestui joc. Xie îşi trase tatăl de mânecă şi îşi desfăcu fularul de la gură pentru a putea vorbi: — Nu-ţi face griji, tată. O să-l bat de data asta. Cel la care se referea se numea Vartan Azov, un tânăr vrăjitor al şahului din Ucraina, doar cu un an mai mare decât Xie şi singurul jucător din acest turneu de şah care o bătuse până acum. Dar nu o învinsese cu adevărat pe Xie. Xie pierduse de una singură. Jucând împotriva tânărului Azov, abordase în deschidere strategia Apărarea Indiană a Regelui, una dintre preferatele ei, după cum ştia şi Solarin, pentru că permitea îndrăzneţului cal (ce-l reprezenta pe tatăl şi maestrul ei) să sară până în faţa altor piese şi să preia jocul. După un riscant sacrificiu al reginei, mutare care intrigase publicul din sală şi îi lăsă ei centrul tablei de joc, părea că mica războinică a lui Solarin urma să-l învăluie definitiv pe tânărul profesor Azov, însă nu se întâmplase aşa. Exista o denumire pentru asta: Amaurosis Scacchistica. Orbirea în şah. Fiecare jucător a trecut prin aşa ceva cel puţin o dată. Preferau să-i spună „înceţoşare“, imposibilitatea de a vedea un pericol evident. Solarin trăise aşa ceva pe propria piele o singură dată, când era 11 foarte tânăr. După cum îşi amintea, era ca şi cum ar fi căzut într-un puț adânc, rostogolindu-se în gol, fără să-şi dea seama de unde căzuse şi unde aluneca. Dintre toate partidele pe care le jucase Xie, doar o dată i se întâmplase. Solarin ştia că, dacă ţi se întâmpla asta de două ori, era deja prea mult. Oricum, în niciun caz astăzi. Înainte să ajungă la epitropie, unde urma să se desfăşoare concursul, Solarin şi Xie dădură peste un neaşteptat zid de oameni: o şleahtă de femei în bulendre şi năframe, ce stăteau la coadă în zăpadă aşteptând să înceapă slujba de fiecare zi, chiar în faţa osuarelor faimoase ale Soborului Troiţki, Biserica Sfintei Treimi a Sfântului Serghie, unde fuseseră îngropate osemintele sfinţilor. Aceste fiinţe demne de milă, între cincizeci şi şaizeci la număr, se călcau în picioare, ca şi cum religia ortodoxă cerea aşa ceva şi ca şi cum fuseseră copleşite brusc de o frenezie religioasă, în timp ce se uitau spre icoana Mântuitorului de pe peretele exterior. Aceste femei, pe când gemeau şi se rugau în neaua care cădea în rotocoale, formau un zid mai de nepătruns decât cel format de gardieni sus, pe parapete. Şi, în buna tradiţie sovietică, nu se clinteau nici măcar pentru a face loc cuiva care era doar în trecere. Solarin abia aştepta să treacă de ele. În timp ce grăbi pasul pentru a apuca să ocolească masa de femei, deasupra capetelor lor zări faţada Muzeului de Artă şi, în spate, epitropia şi vistieria, spre care se îndreptau pentru partidă. Muzeul fusese împodobit cu o pancartă mare, pe care stăteau scrise de mână, colorat, cuvintele care anunțau în engleză şi chirilică: ȘAPTEZECI ŞI CINCI DE ANI DE ARTĂ SOVIETICĂ PALEH. Arta Paleh erau acele picturi în ulei care prezentau scene de basm sau scene din viaţa ţăranilor. Fusese mult timp singura formă de artă primitivă sau superstiţioasă acceptată de regimul comunist şi decora tot ce se putea în 12 Rusia, de la cutiile miniaturale din papier-mâche până la pereţii Palatului Pionierilor, unde Solarin îşi petrecuse doisprezece ani exersându-şi apărarea şi contraatacul cu cincizeci de alţi băieţi. Pentru că nu avea întotdeauna acces la cărţi, desene animate sau filme, ilustrațiile Paleh ale acestor basme străvechi erau singurele care îi lăsau tânărului Alexandr mintea să zburde către tărâmul fanteziilor. Pictura de pe acest banner era una familiară, o pictură faimoasă. Se pare că îi amintea de ceva important. O studie cu atenţie când el şi Xie o luară pe lângă coada de creştine zeloase. Era o redare a unui basm rus foarte cunoscut, povestea Păsării de Foc. Multe versiuni ale poveştii au inspirat marea artă, literatura şi muzica, de la Puşkin la Stravinski. Pictura de pe acest banner ilustra scena în care prinţul Ivan, ascunzându-se toată noaptea în grădina ţarului, tatăl său, zăreşte într-un final pasărea luminoasă care mânca merele de aur ale tatălui său şi încearcă s-o prindă. Pasărea de Foc reuşeşte să scape, lăsând în pumnul lui Ivan o singură pană magică. Această lucrare bine-cunoscută aparţinea lui Alexandr Kotuhin şi se afla pe un perete din Palatul Pionierilor. El făcea parte din prima generaţie de artişti Paleh din anii 1930, despre care se spunea că aveau mesaje secrete 13 ascunse în simbolurile picturilor lor pe care cenzorii statului nu le puteau pătrunde, deşi țărănimea analfabetă putea să facă asta. Solarin se întreba ce însemnătate avusese mesajul acestui deceniu şi pentru cine. Într-un final, ajunseră la capătul cozii la care aşteptau femeile. Când Solarin şi Xie ocoleau pentru a se duce spre epitropie, o femeie gheboasă şi bătrână cu năframă şi o bluză zdrenţuită, ţinând un ciubăr din cositor, ieşi din rând şi trecu razant pe lângă ei, făcându-şi întruna cruce. Dădu peste Xie, se aplecă şi îşi ceru scuze, apoi continuă să meargă de-a lungul curţii. După ce femeia trecu, Solarin simţi că Xie îl trage de mânecă. Îşi cobori privirea către fiica lui, care scosese din buzunar ceva ce părea a fi o invitaţie la expoziţia de artă Paleh, având pe ea pictura de pe perete. — De unde a apărut asta? întrebă el, deşi se temea că ştia răspunsul. Se uită în urma femeii, dar ea dispăru în parc. — Femeia aceea mi-a strecurat-o în buzunar, spuse Xie. Când Solarin îşi cobori privirea, fetiţa întorsese deja invitaţia pe partea cealaltă, iar el i-o smulse din mână. Pe spate se afla o mică ilustrație a unei păsări peste o stea islamică în opt colţuri şi trei cuvinte în rusă. ondeto GEPEULCI NOAAP Citind cuvintele, Solarin simţi cum i se urca sângele la cap. Se mai uită o dată în direcţia unde plecase bătrâna, dar ea pur şi simplu dispăruse. Apoi observă ceva pâlpâind la capătul fortăreței; ieşind dintre copaci, femeia dispăru 14 din nou după colţ către Camerele Ţarului, la o distanţă mai mare de o sută de paşi. Chiar înainte de a dispărea, îşi întoarse privirea peste umăr, uitându-se direct la Solarin, iar el, care se pregătise s-o urmărească, se opri şocat. Chiar şi de la acea distanţă putu zări ochii aceia albaştri, şuviţele de păr blond argintiu care îi ieşeau pe sub batic. Aceasta nu era o baborniţă, ci o femeie de o frumuseţe rară şi un mister infinit. Chiar mai mult de atât. Era o figură cunoscută. O figură pe care crezuse că nu avea s-o mai vadă niciodată. Apoi ea dispăru. Se auzi spunând: — Nu se poate una ca asta. Cum se putea? Oamenii nu învie din morţi pur şi simplu. Şi dacă ar învia, nu ar arăta la fel după cincizeci de ani. — O cunoşti pe femeia aceea, tată? întrebă Xie cu o voce şoptită ca nimeni să n-o poată auzi. Solarin se lăsă pe un genunchi în zăpadă şi îşi puse braţele în jurul fetiţei, îngropându-şi faţa în fularul ei. Simţea nevoia să plângă. — Pentru o secundă, faţa ei mi s-a părut cunoscută, îi spuse lui Xie. Dar sunt sigur că n-o cunosc. El o strânse şi mai tare, ca şi cum ar fi încercat s-o stoarcă. In toţi aceşti ani, nu-şi minţise niciodată fetiţa. Până acum. Dar ce-ar putea să-i spună? — Şi ce e pe invitaţia aceea? îi şopti Xie în ureche. Cea cu pasărea zburătoare. — Apabhsnah înseamnă pericol, îi spuse Solarin, încercând să se adune. Pentru numele lui Dumnezeu, la ce îi stătea mintea? Nu era decât o fantezie apărută într-o perioadă de stres şi mâncare proastă, şi frig insuportabil. Trebuie să rămână puternic. Se ridică în picioare şi strânse umerii fetiţei lui în mâini. — Dar poate singurul pericol aici e ca tu să uiţi antrenamentele pe care le-ai făcut. El zâmbi, dar Xie nu-i răspunse la fel. — Ce spun celelalte cuvinte? făcu ea. 15 — Byrihgyees pahzhar, îi spuse. Cred că e doar o referire la pasărea de foc sau la pasărea Phoenix din poza asta. Solarin făcu o pauză şi se uită la ea. În engleză înseamnă „atenţie la foc“. Trase aer în piept. Acum haide să mergem înăuntru, o îndemnă el, ca să-l baţi pe acel ucrainean patzer, de să-i sune apa-n cap. Din clipa în care intrară în epitropia lavrei, Solarin simţi că era ceva în neregulă. Pereţii erau reci şi umezi, la fel de deprimant ca tot ceea ce însemna acea aşa-numită Vară a Femeilor. Se gândi la mesajul femeii. Oare ce voia să-i spună? Taras Petrossian, spectaculosul organizator capitalist al turneului, îmbrăcat în costumul său italienesc scump, îi dădea un pumn de ruble ca un fel de bacşiş unui călugăr slăbănog ce purta la el nişte chei pe un inel imens şi care urma să deschidă clădirea pentru ca jocul să poată începe. Se spunea că Petrossian îşi făcuse averea din afaceri necurate cu restaurantele şi cluburile de noapte ce-i aparţineau. Era o vorbă pentru asta în rusă: blat. Legături. Mardeiaşii înarmaţi intraseră deja în sanctuar, bâjbâiau peste tot în epitropie, atrăgeau atenţia prin faptul că se rezemau de ziduri, şi nu doar ca să se încălzească. Printre altele, această clădire joasă, pitică, stingheră, servea adăpostirii averii mănăstireşti. Abundenţa de aur şi giuvaiere a bisericii medievale era expusă în vitrine puternic luminate, răspândite peste tot pe podea. Ar fi greu să te concentrezi la o partidă de şah cu toată această strălucire orbitoare a aurului din jur, însă iată-l pe tânărul Vartan Azov, care stătea deja la masa de şah, cu ochii săi mari şi negri aţintiţi asupra lor de cum intrară. Xie îl părăsi pe tatăl ei şi se duse să-l salute. Solarin se gândise, nu o dată, că i-ar plăcea s-o vadă pe Xie ştergând cu obraznicul ăsta tabla de şah. Trebuia să-şi şteargă din minte acel mesaj. La ce se referea femeia? La pericol? Să fie atent la foc? Şi acea faţă pe care n-o putea uita, o faţă care îi bântuia cele mai întunecate vise, coşmaruri, cele mai teribile frici? 16 Şi apoi o văzu. Într-o vitrină. Solarin păşi ca într-un vis pe podeaua epitropiei şi se opri uitându-se la carcasa mare din sticlă. Înăuntru se afla o sculptură pe care, de asemenea, credea că n-o s-o mai vadă niciodată, ceva ce era la fel de imposibil şi periculos ca figura acelei femei pe care o zărise afară. Ceva ce fusese îngropat acum mult timp şi foarte departe. Şi totuşi, acum se afla în faţa lui. Era o sculptură din aur, bătută cu pietre preţioase. Înfăţişa o siluetă îmbrăcată într-o robă lungă şi aşezată la un balcon, cu draperiile trase. — Regina Neagră, îi şopti o voce. Solarin se uită în jos şi văzu ochii negri şi părul vâlvoi al lui Vartan Azov. — Descoperită recent, continuă băiatul, la Petersburg, în pivnițele Ermitajului, împreună cu comoara din Troia a lui Schliemann. Se spune că i-a aparţinut lui Carol cel Mare şi că a fost probabil ascunsă în timpul Revoluţiei Franceze. Se poate să se fi aflat în posesia împărătesei Ecaterina cea Mare a Rusiei. E prima dată când este expusă în public după ce a fost găsită. Vartan făcu o pauză. A fost adusă aici pentru această partidă. Solarin era cuprins de teroare. Nu mai putea asculta nimic. Trebuiau să plece de îndată. Pentru că această piesă era cea mai importantă piesă pe care o capturaseră şi-o îngropaseră. Cum ar fi putut să fie dezgropată aici, în Rusia, când fusese îngropată acum douăzeci de ani, la mii de kilometri depărtare? Pericol, atenţie la foc? Solarin simţi că trebuia să iasă din acel loc şi să ia o gură de aer, trebuia chiar acum s-o ia pe Xie şi să plece de acolo, pentru că partida era compromisă. Cat avusese dreptate de la început, dar el nu înţelesese asta, nu văzuse pădurea din pricina copacilor. Solarin dădu din cap politicos către Vartan Azov şi traversă încăperea cu paşi mari. O luă pe Xie de mână şi se îndreptară spre uşă. — Tată, spuse Xie confuză, unde mergem? — La femeia aceea, spuse el secretos, femeia care ţi-a 17 dat invitaţia. — Dar cum rămâne cu partida? Ar fi abandonat partida dacă nu ar fi ajuns la timp. Ar fi pierdut toate lucrurile pentru care muncise atât de mult. Dar el trebuia să afle. Păşi afară, ţinând-o de mână. Din capul scărilor epitropiei, se uită în parc. Femeia stătea la porţi, privind către Solarin cu iubire şi înţelegere. El avusese dreptate în ceea ce o priveşte. Dar apoi privirea ei se preschimbă într-una plină de frică, în timp ce se uita în sus la parapet. Doar cu o secundă înainte, Solarin o urmărise cu privirea înainte să-l vadă pe gardianul cocoţat sus pe zid, cu arma în mână. Fără să se mai gândească, Solarin o împinse pe Xie în spatele său pentru a o proteja şi apoi se uită din nou la femeie. — Mamă, spuse el. Şi următorul lucru pe care îl văzu cu ochii minţii a fost focul. 18 PARTEA ÎNTÂI ALBEDO La începutul fiecăreri realizări spirituale stă moartea, sub forma „morţii pentru lume“... La începutul lucrării Albedo sau Albirea cea mai prețioasă substanţă pe care o produce alchimistul e cenuşa. TITUS BURKHARDT, ALCHIMIA Trebuie să arzi în propria flacără; cum ai vrea să devii ca nou, dacă nu ai fost mai întâi cenuşă! FRIEDRICH NIETZSCHE, Aşa grăit-a Zarathustra... 19 Ţinutul Alb Roagă-te lui Allah, dar opreşte-ţi cămila PROVERB SUFIT Ianina, Albania Ianuarie 1822 Odaliscele, servitoarele lui Ali Paşa, traversau puntea îngheţată când auziră primele ţipete. Haide, fiica de doisprezece ani a paşei, se prinse de mâna uneia dintre cele trei însoţitoare, niciuna mai mare de cincisprezece ani, şi împreună îşi mijiră ochii să vadă prin întuneric, prea temătoare să vorbească sau chiar să respire. De-a lungul marelui lac Pambotis, puteau distinge doar torţele aprinse pe mal. Ţipetele se auzeau tot mai tare, mai puternice, nişte strigăte gâfâite, ca nişte animale sălbatice care răcneau unele la altele. Acestea însă erau strigăte omeneşti, şi nu ca de vânător, ci ca de pradă. Voci de bărbaţi, pline de teroare, se ridicau deasupra lacului. Fără niciun avertisment, un singur om îşi făcu apariţia din stufărişul des, în dreptul fetelor adunate la un loc. Trecu pe lângă ele în tăcere, vânându-şi prada în lumina de dinaintea zorilor. Apoi ţipetele şi torţele dispărură înghiţite de ceaţă. Lacul întunecat zăcea într-o tăcere de argint, o tăcere mai pregnantă decât tipetele care se auziseră. Oare începuse? Aici, pe podul lor plutitor, protejate doar de stufărişul înalt din mlaştina care le înconjura, odaliscele şi tânăra lor 20 protejată nu ştiau ce trebuiau să facă: să se întoarcă la haremul de pe mica insulă sau să-şi continue drumul de-a lungul mlaştinii spre acel hamam aburind, baia publică de dincolo de mal, unde li s-a poruncit sub ameninţarea de a fi sever pedepsite să o ducă pe tânăra fiică a paşei, înainte de răsăritul soarelui. O escortă avea s-o aştepte lângă hamam pentru a o conduce pe cal, la adăpostul întunericului, la tatăl său. Paşa nu mai dăduse un asemenea ordin până atunci. Nu aveai voie să nu îndeplineşti un asemenea ordin. Haide era bine îmbrăcată pentru acest drum, cu pantaloni groşi de caşmir şi cizme îmblănite. Dar odaliscele ei îngheţau pe pod, neştiind ce să facă, tremurând mai mult de frică, de fapt, decât de frig, şi astfel nu se puteau mişca de pe loc. Având în toţi aceşti doisprezece ani un acoperiş deasupra capului, tinerei Haidee îi era limpede că aceste ţărănci ignorante preferau oricând căldura şi relativa siguranţă oferită de harem, înconjurate de alte sclave şi concubine, acestui lac îngheţat cu toate pericolele sale întunecate şi necunoscute. De fapt, şi ea ar fi preferat acelaşi lucru. Haidee se ruga în tăcere pentru ca natura acelor strigăte terifiante să le fie dezvăluită. Apoi, ca un răspuns la ruga sa tăcută, întrezări prin ceața întunecată a dimineţii focul care se înălța ca un avertisment, luminând palatul paşei. Se reflecta în lac de pe acea limbă de pământ pe care se afla, cu zidurile sale din granit crenelat şi minaretele ascuţite ce luceau prin ceaţă şi părea că se ridică din ape: Demir Kule, Castelul de Fier. Se afla între zidurile unei fortărețe, Castrul, la intrarea care dădea către lacul de şase kilometri. Construcţia ei fusese gândită astfel, încât să poată face faţă asaltului unei armate de zece mii de soldaţi. În aceşti ultimi doi ani, se dovedise de necucerit de către trupele otomane. La fel de necucerit părea acum şi această bucată stâncoasă de munte, Shquiperia, Ţara Vulturilor, un loc sălbatic, inexpugnabil, populat de oameni sălbatici şi de neoprit care-şi spuneau Toska, după piatra vulcanică ce 21 formase aceste pământuri. Turcii şi grecii îi spuneau Albania, Ţinutul Alb, datorită vârfurilor albe şi zimţate ale munţilor care îi protejau de atacuri de la sol sau de pe apă. Locuitorii săi, cel mai vechi popor din partea de sud-est a Europei, încă mai vorbeau limba strămoşească, mai veche şi decât limba iliră, macedoneană sau greacă: chimaera, o limbă înţeleasă de nimeni altcineva de pe pământ. Cel mai sălbatic şi mai „chimaeric“ dintre aceştia era tatăl lui Haide, roşcovanul Ali Paşa, Arslan, Leul, cum era poreclit de la vârsta de paisprezece ani, când, împreună cu mama sa şi banda lui de tâlhari, răzbunase moartea tatălui său într-un ghak, o bătălie sângeroasă, pentru a recupera oraşul Tebelen. Era prima din multele asemenea victorii necruțătoare ce vor urma. Acum, după şaptezeci de ani, Ali Tebeleni - Vali din Rumelia, Paşa din lanina - crease o putere navală care rivaliza cu algerienii şi cucerise toate oraşele de pe coastă, până la Parga, oraşe care aparținuseră cândva Imperiului Veneţian. Nu se temea de nimeni, de le Răsărit până la Apus. El era cea mai mare putere din întregul Imperiu Otoman, după sultanul din Constantinopol. Era însă prea puternic. Aceasta era problema. De săptămâni întregi, Ali Paşa fusese sechestrat împreună cu un mic cortegiu, doisprezece dintre cei mai apropiaţi susţinători ai săi şi mama lui Haidee, Vasiliki, soţia favorită a paşei, într-o mănăstire de pe o insulă din mijlocul marelui lac. Aştepta amnistia din partea sultanului Mahmud al II-lea din Constantinopol, o amnistie ce întârzia de opt zile. Singura garanţie pe care o avea pentru viaţa lui era însuşi castelul Demir Kule. Fortăreaţa de piatră, apărată de şase baterii de obuziere britanice, era dotată şi cu peste nouă mii de kilograme de explozibil francez. Paşa ameninţase că urma să o distrugă, să o arunce în aer, laolaltă cu toate comorile şi vieţile care se aflau înăuntru, dacă sultanul nu-şi ţinea promisiunea. Haide înţelesese că acesta era motivul pentru care dăduse ordin să fie adusă la el la lăsarea nopţii, la această oră târzie. Tatăl ei avea nevoie de ea. Astfel, îşi promise să- 22 şi înăbuşe orice frică. Dar apoi, în acea tăcere de mormânt, Haidee dimpreună cu servitoarele ei auziră un sunet. Discret, dar înfricoșător. Un sunet care venea de undeva de aproape, la doar câţiva metri de locul unde se aflau ele, adăpostite de iarba înaltă. Era un zgomot făcut de vâsle care se cufundau în apă. Tinerele îşi ţinură respiraţia şi se concentrară la acel lipăit. Aproape că puteau să atingă obiectul care scotea acel zgomot. Prin ceața deasă şi argintie, puteau zări conturul a trei ambarcaţiuni lungi care lunecau pe lângă ele pe ape. În fiecare barcă se întrezăreau umbrele vâslaşilor, poate zece sau doisprezece la număr, în total mai mult de treizeci de bărbaţi. Siluetele lor se unduiau ritmic. Îngrozită, Haidee îşi dădu seama încotro se îndreptau acele bărci. Exista un singur loc dincolo de acea mlaştină, în mijlocul întinsului lac. Bărcile şi vâslaşii săi clandestini se îndreptau spre Insula Pinilor, unde se afla mănăstirea: refugiul lui Ali Paşa. Ştia că trebuia să ajungă la hamam de îndată, acolo unde călăreţul paşei o aştepta. Ştia exact ce însemnau acele strigăte terifiante, ce însemna tăcerea şi acel semnal de foc care urmase. Erau avertismente pentru cei care aşteptau răsăritul, pentru cei care aşteptau pe insula de pe lac. Avertismentele celor care probabil şi-au riscat viaţa doar ca să pornească acel foc. Avertismente pentru tatăl ei. Însemna că inexpugnabila Demir Kule fusese cucerită fără niciun foc de armă. Curajoşii albanezi care rezistaseră timp de doi ani de zile fuseseră învinşi, prin vicleşug sau trădare, în miezul nopţii. lar Haidee ştia ce înseamnă asta: aceste bărci care lunecau pe lângă ea nu erau nişte simple bărci. Erau bărcile turcilor. Cineva îl trădase pe tatăl ei, Ali Paşa. Mehmet Efendi stătea în toiul nopţii în clopotniţa mănăstirii Sf. Pantelimon de pe Insula Pinilor. Îşi ţinea 23 ocheanul, aşteptând zorile cu o neasemuită nelinişte şi nerăbdare. O asemenea nelinişte îi era străină lui Mehmet Efendi pentru că el ştia de fiecare dată ce va aduce răsăritul de soare de a doua zi. El cunoştea asemenea lucruri, desfăşurarea viitoare a tuturor lucrurilor, cu o precizie nemaiîntâlnită. În mod normal, le putea ghici de la bun început. Aceasta pentru că Mehmet Efendi nu era numai prim-ministrul lui Ali Paşa, ci şi astrologul-şef. Mehmet Efendi ghicise de fiecare dată urmările fiecărei manevre sau bătălii. În seara precedentă nu fuseseră stele pe cer pe care să le citească şi nici luna, dar el arareori avea nevoie de aceste lucruri. Pentru că în ultima perioadă semnele nu puteau să-i vorbească mai răspicat. Doar interpretarea lor îl încurca pe el în acest moment. Dar de ce se întâmplă asta? se mustra el cu asprime. Până una-alta, toate erau la locul lor, nu-i aşa? Tot ce prevăzuse avea să se întâmple. Toţi cei doisprezece erau acolo, nu-i aşa? Toţi, nu doar generalul, erau şi şeicii, maeştrii ordinului, însuşi marele Baba, cel pe care purtătorii de lectică îl aduseseră de pe patul de moarte peste munţii Pindului pentru a ajunge la timp la acest eveniment. Era un eveniment pe care îl aşteptaseră mai bine de o mie de ani, de pe vremea califilor al-Mahdi şi Harun al-Raşid. Toţi oamenii care trebuiau să fie acolo erau prezenţi şi semnele erau bune, de asemenea. Cum ar putea să nu iasă bine? Lângă Efendi stătea în tăcere generalul: Athanasi Vaya, şeful armatelor paşei, ale cărui strategii excepţionale reuşiseră să ţină în frâu armatele otomane ale sultanului Mahmud al II-lea în aceşti doi ani. Pentru a putea duce la bun sfârşit acestea, Vaya îi angajase pe bandiții mercenari Klepht pentru a păzi trecătorile din munţi. Apoi a desfăşurat trupele de albanezi palicari ale lui Ali Paşa în stilul gherilei franceze. Bunăoară, la sfârşitul ultimului Ramadan, când ofiţerii sultanului Mahmud erau la rugăciunile de Bairam în Moscheea Albă din lanina, Vaya ordonase palicarilor să 24 bombardeze clădirea. Moscheea şi ofiţerii otomani fuseseră făcuţi scrum. Dar adevărata lovitură de graţie dată de Vaya implicase trupele personale ale sultanului: ienicerii. Sultanii otomani degeneraţi se ascundeau în haremurile lor din Colivia de Aur din Palatul Topkapi de la Constantinopol şi ridicau toate armatele împotriva lor când impuneau provinciilor creştine de la periferii să le plătească Taxa pentru Copii, numită Devishirme. În fiecare an, unul din cinci copii creştini era luat din satul său, dus la Constantinopol, convertit la islam şi înrolat în armatele sultanului. În ciuda dispoziţiilor date de Coran împotriva convertirilor forţate la islam sau împotriva vânzării musulmanilor ca sclavi, Devishirme a continuat să existe timp de cinci sute de ani. Aceşti băieţi, urmaşii şi descendenţii lor fuseseră crescuţi de o putere inatacabilă pe care nici Sublima Poartă de la Constantinopol nu o putea controla. lenicerii, dacă nu erau angajaţi în lupte, se dedau la incendieri în oraş, la tâlhărirea cetăţenilor pe stradă şi chiar la înlăturarea sultanilor de pe tron. Doi predecesori ai sultanului Mahmud al II-lea îşi pierduseră tronul alungaţi de prădătorii ieniceri. El însă decise că era momentul să pună capăt unor astfel de practici. Dar povestea luă o altfel de turnură şi această turnură se petrecea chiar în Ţinutul Alb. Din cauza asta, sultanul Mahmud îşi trimisese armatele peste munţi şi dădea foc acestor pământuri de doi ani de zile. lată de ce armatele sale numeroase aşteptau în apropierea Castrului să bombardeze fortăreaţa Demir Kule. Dar această problemă era şi explicaţia faptului că până acum ei nu reuşiseră nimic, iar ienicerii nu putuseră rade de faţa pământului fortăreaţa. Şi tot această problemă era cea care le dădea ministrului Mehmet Efendi şi însoţitorilor săi puţin mai multă încredere în seara aceasta, în timp ce stăteau aici şi acum, privind din clopotniţa Sf. Pantelimon, în lumina zorilor ce se ivea în depărtare. Exista ceva ce ienicerii respectau şi venerau cu 25 adevărat, ceva ce continuau să aduleze de-a lungul celor cinci sute de ani de existenţă a armatei. Acest ceva era amintirea lui Hagi Bektaş Veli, cel ce a fondat în secolul al XIII-lea ordinul mistic Bektaşi al dervişilor sufi. Hagi Bektaş fusese pir-ul ienicerilor, sfântul lor ocrotitor. Acesta era motivul pentru care, de fapt, sultanul se temea atât de mult de armata sa. Motivul pentru care trebuise să-şi completeze forţele armate cu mercenari din alte paşalâcuri, de prin alte părţi ale imperiului său. lenicerii deveniseră o adevărată ameninţare pentru imperiu. Precum fanaticii religioşi, ei depuseră un jurământ de credinţă într-un limbaj mistic neînțeles. Chiar mai rău, juraseră credinţă doar pir-ului, nu casei Osman sau sultanului captiv în Colivia de Aur din Cornul de Aur. Am credință în Dumnezeu... (aşa începe jurământul ienicerilor) Noi credem în tradiţii. Noi am mărturisit unitatea Realităţii. Astfel, noi ne-am dăruit viaţa acestei căi. Avem un profet. Incă din timpul Sfinţilor Mistici, noi am îimbrăţişat credinţa. Noi suntem moliile din focul divin. Noi suntem un grup de dervişi rătăcitori prin lume. Nu putem fi numărați pe degete; nu putem fi anihilaţi prin înfrângere. Nimeni în afara noastră nu ne cunoaşte statutul. Cei Doisprezece Imami, Cele Douăsprezece Căi, noi le mărturisim pe toate: cele Trei, cele Şapte, cele Patruzeci, lumina Profetului, Milostenia lui Ali, pir-ul nostru, sultanul cel dintâi, Hagi Bektaş Veli... Pe Mehmet Efendi şi generalul Vaya îi liniştea faptul că cel mai bătrân şi cel mai important dintre reprezentanții Bektaşi pe pământ, Dede, cel mai vârstnic Baba, traversase munţii pentru a fi aici în această seară, pentru a fi martor la ceea ce aşteptaseră cu toţii. Baba, el însuşi, cel care cunoştea misterele şi citea semnele prevestitoare. 26 Dar în ciuda tuturor semnelor, părea ca şi cum ceva nu avea să meargă bine. Ministrul Efendi se întoarse către generalul Vaya în clopotniţa întunecată a mănăstirii. — Acesta este un semn pe care nu-l pot înţelege, îi spuse generalului. — Vrei să spui că e altceva în stele? obiectă generalul Vaya. Dar, prietene, ne-ai asigurat că totul e bine în departamentul acesta. Am urmat toate poruncile tale de astrolog. Cum spui întotdeauna: ia aminte la stele, pentru că a nu le lua în serios înseamnă dezastru. Mai mult, continuă generalul, chiar dacă prezicerile tale ar fi complet eronate, dacă ar fi distrus Castrul, cu nepreţuitele sale bogății şi miile de butoaie de pulbere, după cum ştii, cu toţii aici suntem Bektaşi, inclusiv paşa! Poate că şi-au înlocuit conducătorii cu oamenii sultanului, dar nici ei nu au îndrăznit să ne distrugă, şi nici n-o vor încerca atâta timp cât paşa deţine cheia pe care toţi o râvnesc. Şi nu uita că avem şi o strategie de evadare în caz de urgenţă. — Mă tem că nu avem, făcu Mehmet Efendi, dându-i binoclul generalului. Nu pot să vă explic, dar cred că s-a întâmplat ceva. Nu a avut loc nicio explozie. Soarele e cât pe ce să răsară. Şi un mic foc arde ca o avertizare, undeva pe lac. Arslan Ali Paşa, Leul din Ianina, se plimba în sus şi în jos pe dalele reci ale pardoselii din încăperile mănăstirii. Nu fusese în viaţa lui atât de îngrozit cum era acum, deşi nu pentru el însuşi, bineînţeles. Nu ştia ce-l aştepta. Până una-alta, turcii se aflau de partea cealaltă a lacului. Şi le cunoştea prea bine metodele. Ştia deja ce-l aştepta, capul său va fi înfipt într-o ţeapă, ca şi capetele bieţilor săi fii care fuseseră suficient de naivi încât să aibă încredere în sultan. Capul lui va fi înfăşurat în sare pentru călătoria pe mare, apoi va fi adus la Constantinopol ca exemplu pentru ceilalţi paşi în cazul în care ar intenţiona şi ei să-şi depăşească atribuţiile. Capul său, alături de capetele celorlalţi, va sta înfipt în vârfurile 27 de fier ale porţii Palatului Topkapi - Înalta Poartă, Sublima Poartă - pentru a-i intimida pe ceilalţi necredincioşi care ar vrea să se răscoale. Dar el nu era ghiaur. Departe de asta, deşi soţia sa era creştină. Se temea pentru preaiubita sa Vasiliki şi pentru micuța Haidee. Nici măcar nu se putea gândi la ce li s-ar întâmpla de îndată ce el ar muri. Soţia sa preferată şi fetiţa ei - ceva cu care turcii l-ar putea tortura chiar şi în viaţa de apoi. Îşi aminti ziua în care el şi Vasiliki se întâlniseră prima dată, o întâlnire care devenise deja legendă. Ea avea aceeaşi vârstă pe care o avea Haidee acum, doisprezece ani. Paşa ajunsese călare în oraş în ziua aceea, acum mulţi ani, pe armăsarul său albanez, năstruşnic şi împodobit, Derviş. Ali era înconjurat de trupele sale de palicari din munţi, bărbaţi cu pieptul lat, părul lung şi ochi cenuşii, cu veste brodate şi colorate, cu mantale răpciugoase din blană de oaie, înarmaţi cu hangere şi pistoale prinse la brâu. Se aflau acolo cu misiunea de a pedepsi satul, având ordin din partea Porții. Paşa, în vârstă de şaizeci şi patru de ani, avea o alură elegantă, un iatagan incrustat cu rubine atârnat pe spate, acea muschetă faimoasă cu sidef, un cadou din partea împăratului Napoleon. Era ziua în care tânăra Vasiliki îl implorase pe paşă să-i cruţe viaţa sa şi a familiei sale. El o adoptase şi o aduse aici, în Ianina. Ea crescuse în splendoarea palatelor sale, în curţile ce abundau de fântâni arteziene din marmură, parcuri umbroase cu platani, portocali, rodii, lămâi şi smochini, camere luxoase acoperite de tapiserii, porţelanuri de Sevres şi candelabre venețiene de cristal. O crescuse pe Vasiliki ca pe propria fiică şi o iubise mai mult decât îşi iubise propriii copii. Când Vasiliki împlinise optsprezece ani şi era deja însărcinată cu Haidee, Ali Paşa o luase în căsătorie. Nu regretase gestul până în această zi. Dar astăzi, în sfârşit, trebuia să spună adevărul. Vasia. Vasia. Cum a putut să greşească astfel? Probabil era din cauza vârstei sale. Cât era de bătrân? Nici el nu 28 mai ştia. Vreo optzeci şi ceva? Zilele sale leonine se sfârşiseră. Nu va apuca o vârstă mai înaintată. De asta era sigur. Era prea târziu pentru a fi salvat sau pentru a o salva pe iubita sa soţie. Dar mai era ceva, ceva ce nu trebuia să cadă în ghearele turcilor, ceva mai presus de viaţă şi de moarte. De aceea Baba bătuse un drum atât de lung. Şi din acest motiv, Ali Paşa trimisese după Haidee la hamam. Tânărul Kauri, ienicerul - ntunroc, un pemptos, al cincilea - era unul dintre acei băieţi Devishirme, acel băiat creştin cules în fiecare an, de-a lungul a cinci sute de ani, pentru a întregi rândurile ienicerilor. Dar Kauri nu era creştin: era musulman din naştere. Într-adevăr, din cele spuse de Mehmet Efendi, Kauri însuşi putea fi parte din acele semne prevestitoare, probabil singurul pe care se bazau că ar putea să ducă la bun sfârşit această misiune periculoasă. Ali Paşa se rugă la Allah să nu fi ajuns prea târziu. Kauri, panicat, spera acelaşi lucru. Biciuia calul care alerga de-a lungul malului cufundat în întuneric, în timp ce Haidee se agăța strâns de el. I se poruncise să o aducă pe insulă cât mai discret cu putinţă, la adăpostul oferit de bezna nopţii. Dar când tânăra fiica a paşei şi servitoarele ei ajunseră la hamam şi îi spuseră că bărcile care plecaseră deja pe lac erau bărci turceşti, Kauri renunţă la precauţie. El înţelese repede că, în ciuda ordinelor primite, regulile jocului se schimbaseră. Intruşii înaintau încet, încercând să nu se dea de gol, spuseră fetele. Doar pentru a ajunge pe insulă, turcii erau nevoiţi să traverseze vreo şase kilometri de ape, asta o ştia Kauri. Păcălindu-i şi luând-o călare pe lângă mal, unde Kauri îşi legase mica barcă prin stufărişul de la celălalt capăt, le-ar înjumătăţi timpul de mers, exact ce aveau nevoie. Kauri trebuia să ajungă la mănăstire înaintea turcilor, pentru a-l avertiza pe Ali Paşa. 29 La capătul enormelor bucătării ale mănăstirii, cărbunele ardea în ocak, vatra folosită pentru ritual care se afla dedesubtul cazanului de supă al ordinului mănăstiresc. În altar, pe dreapta, cele douăsprezece lumânări fuseseră aprinse, iar în centru, lumânarea secretă. Fiecare persoană care trecea pragul sfânt şi intra în încăpere, trebuia să păşească fără să atingă podeaua sau stâlpii. În mijlocul încăperii, Ali Paşa, cel mai puternic conducător din Imperiul Otoman, se prosterna pe covorul său de rugăciuni întins pe pardoseala rece din piatră. În faţa sa, aşezat pe o grămadă de perne, stătea marele Shemimi Baba, care îl iniţiase pe paşă acum mulţi ani: el era Pirimugan, Călăuza Perfectă a tuturor celor din ordinul Bektaşi din întreaga lume. Obrazul veşted de bătrâneţe, maroniu şi zbârcit al lui Baba părea ca o mură uscată, însă luminată de o înţelepciune străveche, la care ajunsese după ani de zile de urmat Calea. Se spunea că Shemimi Baba avea peste o sută de ani. Baba, încă înfăşurat în a sa hirka pentru a se încălzi, stătea trântit peste perne ca o frunză fragilă şi uscată care tocmai căzuse din ceruri. Purta străvechiul elifi tac, tradiționalul acoperământ pentru cap cu douăsprezece încreţituri care fusese impus ordinului, se spunea, de însuşi Hagi Bektaşi Veli acum cinci sute de ani. În mâna sa stângă, Baba ţinea o creangă de dud ritualică, având la vârf un palihenk, piatra sacră din douăsprezece bucăţi. Mâna sa dreaptă se odihnea pe capul plecat al paşei. Baba privea în încăpere la cei care îngenuncheau în jurul său: generalul Vaya, ministrul Efendi şi Vasiliki, soldaţii, şeihii şi Mursit-ii din ordinul sufit Bektaşi, precum şi câţiva călugări ai Bisericii Ortodoxe Greceşti, prieteni ai paşei, călăuzele spirituale ale lui Vasiliki, precum şi gazdele lor timp de atâtea săptămâni, aici, pe insulă. De o parte stătea tânărul Kauri şi fiica paşei, Haidee, care le dăduse veştile ce îl făcuseră pe Baba să convoace această întâlnire. Îşi dădură jos pelerinele murdare cu glugă şi, la fel cum făcură şi ceilalţi, îndepliniră ritualul 30 înainte de a intra în spaţiul sacru din preajma sfântului Baba. Baba îşi luă mâna de pe capul lui Ali Paşa, dădu binecuvântarea, iar paşa se ridică, făcu o plecăciune adâncă şi sărută tivul robei lui Baba. Apoi îngenunche alături de ceilalţi în jurul marelui sfânt. Toţi înțelegeau gravitatea situaţiei şi toţi fuseseră atenţi când Baba rosti următoarele cuvinte: — Nice sirlar vardir sirlardan içli, începu Baba. Sunt pe lume multe taine, taine ale altor taine. Aceasta era bine cunoscuta doctrină a Musrsit-ilor, concepţia conform căreia trebuia să ai nu numai un şeic sau învăţător al legilor, dar şi un Mürshid sau o călăuză prin nasip, iniţierea, şi prin următoarele patru porţi spre Realitate. Dar Kauri, confuz, se întrebă cum putea cineva să se gândească la astfel de lucruri în asemenea momente, când turcii erau probabil la câteva minute distanţă de insulă. Apoi o privi pe furiş pe Haidee, care se afla chiar lângă el. După care, ca şi cum Baba i-ar fi citit gândurile, bătrânul pufni deodată în râs, un chicotit. Toţi care stăteau în cerc îşi ridicară miraţi privirile, însă o altă surpriză urmă imediat: Baba, cu mult efort, înfipse creanga de dud între perne şi se săltă abil în picioare. Ali Paşa sări să-şi ajute mentorul vârstnic, dar fu rapid îndepărtat de către bătrân cu un gest al mâinii. — Poate vă întrebaţi de ce vorbim despre asemenea taine când necredincioşii şi lupii sunt aproape de uşa noastră! exclamă el. Există o singură taină despre care trebuie să discutăm chiar în acest moment, chiar înainte de răsărit. Este vorba despre taina pe care Ali Paşa a păstrat-o atât de mult timp. Este acea taină care l-a adus pe paşa pe această stâncă, aceeaşi taină care îi aduce pe acei hapsâni aici. Este de datoria mea să vă spun ce este şi de ce trebuie apărată de către noi toţi, cu orice preţ. Deşi se poate ca fiecare dintre noi, cei aflaţi în această încăpere, să aibă destine diferite înainte ca această zi să se încheie, unii vom lupta până la moarte sau vom fi capturați 31 de turci şi soarta ne va fi mai grea decât însăşi moartea. Există o singură persoană, aici în încăpere, care este capabilă să salveze această taină. Şi datorită tânărului luptător Kauri, ea a ajuns aici la timp. Baba dădu din cap zâmbind către Haidee, în timp ce toţi ceilalţi se întoarseră să se uite la ea. Cu toţii, mai puţin mama ei, Vasiliki, care se uită către paşă cu o privire care ascundea atât iubire, cât şi nerăbdare şi teamă. — Trebuie să vă spun ceva tuturor, continuă Shemimi Baba. Este o taină care a fost transmisă generaţiilor timp de veacuri. Sunt ultima călăuză dintr-un număr mare de călăuze care au transmis taina generaţiilor tinere. Trebuie să vă spun pe scurt şi la obiect povestea, dar trebuie s-o spun înainte ca asasinii sultanului să ajungă. Toţi trebuie să înţelegeţi importanţa celor pentru care luptăm şi de ce trebuie să protejăm aceste lucruri, chiar şi cu preţul vieţii noastre. Cu toţii cunoaşteţi unele dintre faimoasele hadith sau renumitele învățături ale lui Mahomed, le spuse Baba. Aceste renumite ziceri sunt incrustate deasupra uşilor multor lăcaşuri Bektaşi, cuvinte care îi sunt atribuite lui Allah însuşi: Eu am fost Comoara Ascunsă, astfel că m-am bucurat, am dat viaţă creaţiilor mele, pentru ca ei să mă afle... Povestea pe care urmează să v-o spun vorbeşte despre o altă comoară ascunsă, o comoară de mare valoare, dar foarte periculoasă, o comoară foarte căutată de mai bine de o mie de ani. Numai călăuzele, pe parcursul anilor, au cunoscut adevăratul izvor şi semnificaţia acestei comori. Acum eu vă împărtăşesc aceste lucruri. Toţi cei din încăpere dădură din cap: înțelegeau importanţa mesajului pe care Baba urma să li-l împărtăşească, importanţa prezenţei lui acolo. Nimeni nu scoase un sunet când bătrânul îşi scoase elifi tac de pe cap, o puse pe perne şi îşi azvârli pelerina din blană de oaie. Stătea printre toate pernele, îmbrăcat doar în 32 caftanul său din lână. Şi sprijinindu-se de creanga sa de dud, Baba îşi începu povestea... Povestea călăuzei În anul 138 de la Hegira sau, după calendarul creştin, anul 755 d.Hr., trăia la Kufa, lângă Bagdad, marele matematician şi om de ştiinţă sufit al-Jabir ibn Hayyan din Khorasan. În timpul lungii şederi a lui Jabir în Kufa, acesta scrisese multe tratate ştiinţifice. Acestea includeau şi Cărțile echilibrului, operă care i-a consolidat statutul de părinte al alchimiei islamice. Un lucru mai puţin cunoscut este acela că prietenul nostru Jabir era şi discipolul credincios al unui alt locuitor din Kufa, Jafar al-Sadig, al şaselea imam şiit şi descendent direct din Mohamed, prin fiica Profetului, Fatima. Şiiţii din acea perioadă nu acceptau mai mult decât acceptă astăzi legitimitatea descendenților califilor care alcătuiau secta islamică sunnită, şi anume prietenii, companionii sau rudele, dar nu şi descendenţii direcţi ai Profetului. Însuşi oraşul Kufa a fost, sute de ani după moartea Profetului, un focar de tulburări şi răzmeriţe împotriva celor două dinastii sunnite succesive, care între timp cuceriseră o mare parte a lumii. In ciuda faptului că majoritatea califilor din Bagdadul învecinat erau ei înşişi cu toţii sunniţi, al-Jabir dedicase fără teamă, unii spun că din prostie, Cărţile echilibrului, tratatul său mistic de alchimie, renumitei sale călăuze: al şaselea imam, Jafar al-Sadig, Jabir mergând chiar mai departe de atât! In dedicaţia cărţii sale, afirmase că este doar un purtător de cuvânt al înţelepciunii lui al-Sadig - că învățase de la Mursit tot ce ştia despre ta'wil hermeneutica spirituală ce presupunea interpretarea simbolică a înţelesurilor profunde din Coran. Această afirmaţie în sine a fost suficientă pentru a-l compromite pe Jabir în ochii ortodoxiei acelor timpuri. Dar zece ani mai târziu, în anul 765 d.Hr., ceva chiar şi mai 33 periculos s-a întâmplat: al şaselea imam, al-Sadig, a murit. Jabir, ca un reputat om de ştiinţă, a fost adus la Bagdad pentru a fi chimistul oficial al curţii, întâi sub conducerea califului al-Mansur, apoi sub succesorii săi, al-Mahdi şi Harun al-Raşid, renumit pentru rolul jucat în O mie şi una de nopți. Califatul sunnit ortodox era cunoscut pentru faptul că strângea şi distrugea toate textele care puteau sugera cuiva că a existat vreodată o altă interpretare a legilor, că există o înţelegere mistică, simbolică a cuvintelor Profetului şi a Coranului. Ca om de ştiinţă şi sufi, al-Jabir ibn Hayyan, din momentul în care a ajuns în Bagdad, a trăit cu teama că toate cunoştinţele lui secrete vor dispărea când el nu va mai fi în viaţă ca să le protejeze şi să le răspândească. S-a străduit să vină cu o soluţie mai durabilă - o modalitate de a transmite înţelepciunea antică într-o formă care să nu poată fi uşor descifrată de neiniţiaţi, şi nici distrusă cu uşurinţă. Faimosul om de ştiinţă a găsit curând ceea ce căuta, ceva neobişnuit şi surprinzător. Califul al-Mansur avea o mare pasiune: ceva ce fusese adus în lumea arabă în timpul cuceririi islamice a Persiei, cu un secol în urmă. Era vorba de jocul de şah. Al-Mansur i-a cerut vestitului său alchimist să creeze piese de şah din metale unice, care puteau fi obţinute doar prin mijloacele misterioase ale ştiinţei alchimice, şi să decoreze acest set cu pietre şi simboluri care să aibă un înţeles pentru aceia care îi cunosc arta. Pentru al-Jabir această comandă a fost ca un dar de la Arhanghelul Gavril, pentru că îi permitea astfel să îndeplinească ordinele califului şi în acelaşi timp să transmită mai departe cunoştinţele antice şi interzise chiar pe sub nasul califului. Setul de piese de şah, pentru care a fost nevoie de zece ani şi de ajutorul a sute de artizani talentaţi pentru a-l produce, a fost terminat şi prezentat califului la sărbătoarea Bairam, în anul 158 de la Hegira sau 775 34 d.Hr., la zece ani după moartea imamului care-l inspirase. Piesele de şah erau superbe: fiecare latură a tablei măsura un metru, pătrăţelele păreau să fie din aur şi argint strălucitor, toate bătute în pietre scumpe, unele de mărimea unor ouă de prepeliţă. Toţi cei de la curtea Abbasizilor din Bagdad fuseseră uimiţi de minunea ce li se înfăţişa înaintea ochilor. Dar fără ca ei să ştie, alchimistul curţii codificase în serviciul de şah un secret măreț care avea să rămână nedescoperit până în zilele noastre. Printre aceste taine pe care al-Jabir le codificase în setul de şah, se numărau bunăoară şi numerele sacre treizeci şi doi şi douăzeci şi opt. Treizeci şi doi reprezintă totalitatea literelor din alfabetul persan, acestea fiind codurile pe care Jabir le-a încastrat în cei treizeci şi doi de pioni din argint şi aur, precum şi în restul pieselor. Douăzeci şi opt, numărul literelor din alfabetul arab, era reprezentat de codurile ascunse în cele douăzeci şi opt de pătrăţele de pe tabla de şah. Acestea erau două dintre cheile folosite de părintele alchimiei pentru a le transmite mai departe iniţiaţilor ce vor veni. Şi fiecare indiciu reprezenta o cheie spre acea taină. Al-Jabir a dat creaţiei sale de geniu un nume: l-a numit Serviciul Tarik'atului, cheia spre Calea Secretă. Când termină de povestit, Baba părea obosit, dar neînduplecat. — Tabla de şah despre care v-am vorbit există şi astăzi. Califul al-Mansur şi-a dat curând seama că această tablă are o putere tainică, pentru că multe bătălii s-au iscat din cauza ei, unele chiar în curtea Abbasizilor, la Bagdad. De-a lungul următorilor douăzeci de ani, a trecut în diferite mâini, dar aceasta e altă poveste, la fel de lungă. Până nu de mult, timp o mie de ani, secretul său a rămas protejat. Apoi, în urmă cu treizeci de ani, chiar în zorii Revoluţiei Franceze, serviciul de şah a ieşit la suprafaţă în Munţii Pirinei. Acum este împrăştiat pe tot pământul, iar secretele lui sunt expuse lumii. Este de datoria noastră, copiii mei, 35 să găsim această capodoperă şi să o înapoiem posesorilor legitimi: toţi aceia pentru care aceste secrete au fost create. Acest set de şah a fost creat pentru sufi, pentru că doar noi suntem cei care păstrează flacăra. Ali Pasha se ridică şi îl ajută pe Baba să se aşeze înapoi pe perne. — Baba a vorbit, dar acum este obosit, spuse paşa grupului. Apoi îşi ridică braţele către micuța Haidee şi Kauri, care stătea lângă ea. Cei doi tineri se ridicară şi se postară în faţa lui Baba, care le făcu semn să îngenuncheze. Apoi le suflă pe rând peste creştete: — Hu-Hu-Hu. Ufiirik cülük, binecuvântarea respirației. Pe vremea lui Jabir, continuă Baba, cei care făceau alchimie îşi spuneau Suflătorii sau Aprinzătorii de Cărbuni, pentru că acestea erau părţile secrete ale artei lor sacre. De acolo se trag mulţi termeni pe care noi îi folosim în arta noastră sacră de astăzi. Noi vă trimitem acum pe un drum secret, către prietenii noştri de pe alte tărâmuri cărora, de asemenea, li se spune Aprinzătorii de Cărbuni. Dar acum timpul e important şi trebuie să vă trimitem cu ceva valoros, ceva ce Ali Paşa a păstrat vreme de treizeci de ani. Făcu o pauză, pentru că se auziră ţipete de sus, din odăile izolate ale mănăstirii. Generalul Vaya şi soldaţii se năpustiră spre uşă, apoi pe scări. — Dar observ, făcu Baba, că nu mai avem timp. Paşa îşi vâri mâna în robă şi scoase ceva ce semăna cu un cărbune negru şi greu. Baba i-l dădu lui Haidee, dar i se adresă lui Kauri, tânărul său discipol: — Există o ieşire pe sub pământ, care te va duce la luntrea ta. Poate veţi fi zăriţi, dar fiind copii, poate vă vor lăsa în pace. Veţi trece munţii pe un drum anume, spre coastă, unde vă va aştepta o barcă. Veţi călători spre nord după instrucţiunile mele. Veţi căuta un bărbat care vă va duce la cei care vă vor proteja. Il cunoaşte bine pe paşă, de ani mulţi, şi va avea încredere în voi, adică odată ce îi veţi da codul secret, doar el îl va putea înţelege. — Şi care e acel cod secret? întrebă Kauri, nerăbdător 36 să o ia din loc, auzind zgomotele făcute de ciocane şi lemne ce erau despicate, zgomote ce veneau de sus. Dar paşa îl întrerupse. O trase pe Vasiliki lângă el, cu un braţ protector în jurul umerilor ei. Vasiliki avea lacrimi în ochi. — Haide trebuie să-şi dezvăluie identitatea acestui bărbat, spuse paşa. — Cine sunt? făcu Haidee, privindu-şi nedumirită părinţii. Vasiliki vorbi pentru prima dată. Părea că suferă. Ea luă ambele mâini ale fiicei sale în mâinile ei, în timp ce acestea încă adăposteau bucata mare de cărbune negru. — Copila mea, i se adresă lui Haidee, am păstrat acest secret mulţi ani, dar acum, aşa cum a explicat Baba, e singura noastră speranţă, şi a ta de asemenea. Făcu o pauză, pentru că se înecă atunci când rosti ultimele cuvinte. Se părea că nu mai putea continua, aşa că paşa interveni încă o dată: — Ce vrea Vasia să spună, draga mea, e că nu sunt tatăl tău adevărat. Când văzu expresia îngrozită de pe faţa lui Haidee, adăugă repede: M-am căsătorit cu mama ta din dragoste, mi-era aproape ca o fiică, pentru că eu sunt foarte bătrân. Dar când ne-am căsătorit, Vasia era deja însărcinată cu alt bărbat. Era imposibil ca el să se însoare cu ea. Îl cunosc pe bărbatul ăsta. Il iubesc şi am încredere în el, aşa cum are şi mama ta, şi Baba. A fost un secret păstrat de comun acord de toată lumea, până în ziua asta în care trebuie să fie dezvăluit. Kauri o prinse pe Haide de braţ cu putere, pentru că părea că avea să leşine. — Tatăl tău adevărat este un bărbat care are atât avere, cât şi putere, continuă paşa. Te va proteja şi va proteja şi asta, când îi vei arăta ce i-ai adus. Haidee se simţi copleşită de o mulţime de emoţii. Paşa nu era tatăl ei. Cum se putea una ca asta? li venea să urle, să-şi smulgă părul din cap, să plângă, dar mama ei, plângând şi ţinând mâinile fetei ei pe faţă, îşi clătina capul. — Paşa are dreptate. Trebuie să pleci, îi spuse Vasiliki 37 fiicei sale. Viaţa ta e în pericol dacă mai rămâi aici şi este prea periculos pentru oricine să te ducă acolo, în afară de băiatul ăsta. — Dar dacă paşa nu este tatăl meu, atunci cine este? Şi unde este? Şi ce este obiectul pe care îl luăm cu noi? O furie subită o ajută să-şi adune propriile forţe. — Tatăl tău este un mare lord englez, spuse Vasiliki. Îl cunoşteam bine şi l-am iubit, a locuit cu noi la Ianina, în anul dinaintea naşterii tale. Nu mai putu să continue, aşa că paşa îi luă vorba din gură: — Aşa cum a spus şi Baba, el este prietenul nostru şi îi cunoaşte pe prietenii noştri. Locuieşte pe Marele Canal din Veneţia. Poţi ajunge la el în câteva zile. Vei putea cu uşurinţă să-i găseşti palatul, numele său este George Gordon, Lordul Byron. Îi vei da obiectul pe care îl ţii în mâini, iar el te va proteja cu viaţa lui, dacă e nevoie. E învelit în cărbune, însă dedesubt se află cea mai valoroasă piesă de şah din Serviciul de Şah al Tarik'atului, creat de al-Jabir ibn Hayyan. Această piesă specială este cheia veritabilă către Calea Secretă. Este piesa pe care astăzi o cunoaştem ca fiind Regina Neagră. 38 Ţinutul Negru Wyrd oft nereth unfaegne eorl, ponne his ellen deah. (Dacă nu este deja blestemat, atunci soarta îl va favoriza pe omul care va fi capabil să-şi ţină nervii în frâu.) Beowulf Mesa Verde, Colorado Primăvara 2003 Chiar înainte de a ajunge la casă, ştiam deja că era ceva în neregulă. Nu era deloc în regulă. Deşi, în aparenţă, totul arăta ca un tablou perfect. Aleea abruptă, şerpuitoare era acoperită de zăpadă şi străjuită de şiruri de molizi de Colorado maiestuoşi. Crengile lor ninse luceau în lumina proaspătă a dimineţii ca un cuarţ rozaliu. În vârful dealului, şoseaua se nivela, existând şi o parcare, astfel că am tras Land Roverul închiriat chiar în faţa casei. Un fum cenuşiu, unduitor şi leneş se înălța din coşul învăluit de muşchi verzi care se ridica din mijlocul casei. Un iz puternic de cetină arsă umplea aerul, ceea ce însemna că, deşi probabil nu voi fi bine primită după atâta timp, cel puţin cineva mă aştepta. Ca pentru a-mi confirma asta, am văzut că jeepul şi camioneta mamei se aflau în faţa fostului grajd de la capătul parcării. Totuşi, mi s-a părut ciudat că aleea nu fusese curățată şi că nu existau urme pe zăpadă. Dacă eram aşteptată, cum se face că nu a fost dată zăpada la o parte? 39 Acum că eram aici, în locul pe care ar trebui să-l pot numi acasă, aţi crede că o să mă relaxez în sfârşit. Dar nu puteam să scap de sentimentul că era ceva în neregulă. Cabana familiei noastre fusese ridicată cam în această perioadă în secolul trecut de triburile din vecinătate pentru stră-străbunica mea, care iubea munţii. Construită dintr-o cărămidă prelucrată manual şi trunchiuri masive de copaci legaţi laolaltă, a devenit o cabană uriaşă în formă de octogon, după modelul celor din bârne şi lut ale pieilor roşii sau un sweat lodge!, cu multe ferestre care dădeau fiecare spre un punct cardinal, ca un compas arhitectonic ce se deschidea precum un trandafir. Fiecare descendentă de sex feminin locuise acolo la un moment dat, inclusiv mama mea şi eu. Deci, ce era în neregulă cu mine? De ce nu puteam veni aici fără sentimentul unui iminent dezastru? Ştiam de ce, evident. Şi mama ştia. Era lucrul acela despre care nu vorbeam niciodată. De aceea, când am plecat de acasă pentru totdeauna, mama a înţeles. Nu a insistat niciodată, cum fac alte mame, să vin în vizită. Asta până azi. Dar, până una-alta, prezenţa mea aici astăzi nu s-a datorat unei invitaţii primite, ci mai degrabă unor mesaje criptice şi apeluri pe care mama mi le lăsase pe telefon în Washington, la nişte ore când ştia foarte bine că eram la serviciu. Mă invita, spunea ea, la o petrecere de ziua ei. Şi asta era, bineînţeles, o mare parte a problemei. Ştiţi, mama nu-şi ţinea ziua de naştere. Nu-şi ţinuse niciodată ziua de naştere. Nu vreau să spun prin asta că o îngrijora tinereţea ei sau felul în care arăta, de fapt arăta tot mai tânără cu fiecare an. Un adevăr ciudat era faptul că dorea ca nimeni, în afară de familia sa, să nu ştie când era ziua ei de naştere. Această secretomanie, combinată cu alte lucruri ciudate 1 Sweat lodge - Casă de ceremonii de purificare sau medicină folosită de unele culturi ale nativilor americani (în lb. eng. în orig.) (n. tr.) 40 cum ar fi faptul că se izolase aici pe munte de mai bine de zece ani de când... se întâmplase lucrul acela despre care nu vorbim niciodată, toate acestea explicau de ce mulţi o considerau pe mama mea, Catherine Velis, o excentrică. Cealaltă problemă era legată de faptul că nu am putut să-mi contactez mama pentru o explicaţie legată de subita ei hotărâre. Nu mi-a răspuns la telefon, nici la mesajele pe care i le-am lăsat la cabană. Numărul celălalt de telefon pe care mi l-a dat nu era corect, îi lipseau nişte cifre. De îndată ce am început să simt că e ceva în neregulă, mi-am luat câteva zile de concediu, mi-am cumpărat bilet, am luat ultimul avion spre Cortez, Colorado, într-un acces de nervozitate, şi am închiriat ultima maşină disponibilă pe care o mai aveau la aeroport. Acum am lăsat motorul să meargă, ca să mă bucur de priveliştea care-mi tăia răsuflarea. Nu am mai fost aici de vreo patru ani. Şi de fiecare dată când o revedeam, îmi lăsa aceeaşi senzaţie de desăvârşire. Am ieşit din Rover şi am călcat în zăpada până la genunchi. De aici până în vârful muntelui, vreo cinci kilometri până pe culmea Platoului Colorado, zăream talazurile vaste ale vârfurilor înalte de cinci mii de metri, pe care se strecurau razele rozalii ale dimineţii. Într-o zi atât de senină ca aceasta, puteam vedea până aproape de Muntele Hesperus, pe care Dine îl numea Dibe Nitsaa: Muntele Negru, unul dintre cei patru munţi sacri creaţi de Primul Bărbat şi Prima Femeie. Împreună cu Sisnaajinii (muntele alb sau Muntele Blanca) la est, Tsoodzil (muntele albastru sau Muntele Taylor) la sud, iar Dook' O' osliid (muntele galben sau Vârful San Francisco) la vest, toate acestea patru formau punctele Dinetah, Casa lui Diné, aşa cum îşi spuneau indienii Navajo. Şi arătau, de asemenea, către platoul înalt unde mă aflam: „Cele Patru Colţuri“, singurul loc în Statele Unite unde patru state se întâlneau în unghiuri drepte pentru a forma o cruce. 41 Cu mult înainte ca să se gândească cineva să traseze linii punctate pe o hartă, acest pământ era sacru pentru toţi cei care îl traversau. Dacă mama mea avea să-şi ţină ziua de naştere după aproape douăzeci şi doi de ani de când o ştiu, aş putea să înţeleg de ce ar vrea s-o ţină aici. In ciuda anilor petrecuţi peste hotare sau departe de acest loc, ca şi celelalte femei din familia noastră, mama aparţinea acestui pământ. Dintr-un anumit motiv, ştiam că această legătură cu pământul era importantă. Ştiam că de asta mi-a lăsat acel mesaj ciudat, pentru a mă aduce aici. Şi mai ştiam şi altceva, chiar dacă ceilalţi n-o ştiau. Ştiam de ce insistase să vin astăzi aici. Pentru că astăzi, patru aprilie, chiar era ziua de naştere a mamei mele, Cat Velis. Am înşfăcat cheile din contact, apoi geanta împachetată în grabă de pe locul pasagerului şi mi-am făcut drum prin zăpadă spre porţile vechi de o sută de ani de la intrare. Aceste porţi masive, înalte de vreo trei metri, din lemn de pin, tăiate din inima pinilor străvechi, aveau gravate în basorelief două animale care păreau să se năpustească asupra ta. La stânga, un vultur auriu părea să vină direct spre tine. Iar din dreapta ţâşnea o ursoaică furioasă. În ciuda faptului că fuseseră şterse de vreme, încă mai păreau realiste, cu ochi de sticlă, gheare şi labe reale. Inceputul secolului XX a adus cu sine invenţii tot mai deştepte, iar aceasta era de-a dreptul bizară: dacă trăgeai de laba ursului, aceasta se lăsa în jos şi ursul îşi dezvăluia nişte dinţi de-a dreptul înspăimântători. Dacă aveai curajul de a-ţi vâri mâna în gura lui, puteai să tragi de clopoţelul acela de modă veche şi să-i alertezi pe cei dinăuntru. Am făcut ambele lucruri şi apoi am aşteptat. Dar chiar şi după câteva momente, nu mi s-a răspuns. Cineva tot trebuia să fie înăuntru pentru că clopoţelul se activase. Şi ştiam din experienţă că întreţinerea focului îţi lua ore întregi şi că era un efort aproape herculean să cari lemnele înăuntru. Dar în şemineul nostru încăpeau lemne 42 care, măsurate cu şublerul, aveau o sută douăzeci şi şapte de centimetri grosime, iar focul putea să ardă chiar şi zile întregi. Brusc, am avut o revelaţie: am zburat cu avionul şi am condus sute de kilometri, iar acum iată-mă stând în zăpadă, în vârful muntelui, încercând să intru în propria casă, disperată să aflu dacă era cineva înăuntru. Dar nu aveam cheie. Cealaltă alternativă, să înot prin marea de zăpadă pentru a arunca un ochi pe geam, mi s-a părut o idee proastă. Ce o să mă fac dacă o să mă ud şi mai mult şi n-o să pot intra înăuntru? Şi dacă reuşeam să intru, dar nu era nimeni acasă? Nu existau urme de maşini sau de schiuri, nici măcar urme lăsate de cerbi pe lângă casă. Aşa că am făcut singurul lucru inteligent care mi-a trecut prin cap: mi-am scos mobilul din geantă şi am sunat- o pe mama, chiar din faţa porţii. M-am simţit uşurată când a intrat robotul după ce telefonul a sunat de vreo şase ori, gândindu-mă că poate lăsase vreun indiciu legat de locul unde se afla. Dar când am auzit vocea ei înregistrată, inima mi s-a frânt: „Pot fi găsită la...“ şi bălmăji acelaşi număr de telefon pe care mi-l lăsase şi când eram la Washington, în mesaje, cu ultimele cifre lipsă! Stăteam în faţa uşii, udă şi înfrigurată, tremurând de nervi şi de frustrare. Ce să fac acum? Şi atunci mi-am amintit jocul. Unchiul meu preferat, Slava, era cunoscut pe întreg mapamondul ca fiind respectatul tehnocrat şi autor Ladislaus Nim. Fusese cel mai bun prieten al meu în copilărie şi, deşi nu îl văzusem de mulţi ani, încă simţeam că mi-era prieten. Slava ura telefoanele. Jurase că niciodată nu va avea unul în casă. Unchiul Slava nu suporta telefoanele, însă iubea puzzle-urile. A şi scris câteva cărţi pe tema asta. În toată copilăria mea, ştiam că, dacă cineva primea un mesaj de la Slava cu un număr de telefon complet unde îl puteai găsi, acesta nu era adevărat, ci era un mesaj încriptat. Acesta era deliciul lui. Părea de necrezut faptul că mama mea ar folosi aceeaşi 43 metodă ca să comunice cu mine. În primul rând, nici nu era bună la descifrat asemenea mesaje şi nu putea inventa un puzzle nici dacă viaţa ei ar fi depins de asta. Şi mai puţin probabil părea ca Slava să fi creat un astfel de mesaj pentru ea. Din câte ştiam eu, nu mai vorbise cu el de ani de zile, de când... se întâmplase lucrul acela despre care nu vorbim. Totuşi, ceva îmi spunea că ăsta era un mesaj. Am sărit înapoi în Land Rover şi am pornit motorul. Să decriptez mesaje pentru a afla locul unde se afla mama mea, asta chiar bătea toate celelalte alternative: să intru prin efracţie într-o casă abandonată sau să iau avionul înapoi spre Washington, DC, fără să aflu unde e mama mea. Am mai sunat o dată pe telefonul ei: am scrijelit pe o bucată de hârtie numărul pe care îl lăsase pentru toată lumea. Dacă într-adevăr era în pericol şi încerca să ia legătura cu mine, mă rugam să fiu eu cea care îl descifrează prima. „Mă puteţi găsi la 615-263-94...“, se auzea vocea înregistrată a mamei. Mâna îmi tremura în timp ce notam numerele pe o bucată de hârtie. Primisem opt cifre, şi un zece, atâtea câte trebuiau pentru a da un telefon interurban. Dar la fel ca într-un puzzle al unchiului Slava, mă gândeam că nu au nicio legătură cu telefoanele. Aici era un număr de zece cifre, dintre care ultimele două lipseau. Cele două numere erau mesajul secret pentru mine. Mi-a luat aproape zece minute să îmi dau seama, mult mai mult decât îmi lua când mă întreceam cu nebunul şi minunatul meu unchi. Dacă separai şirul de numere în două (indiciu: nu aveam ultimele două cifre), rezultatul ar fi fost: 61-52-63-94. Dacă inversai acele numere, aşa cum am observat destul de repede, aveai pătratul fiecărei perechi de cifre, începând cu pătratul lui patru. Astfel că rezultatul lui patru, cinci, şase şi şapte, când se înmulţeau, era următorul: 16-25-36-49. 44 Următorul număr în şir, şi cel care lipsea, era 8. Astfel că ultimele două cifre ale seriei, cele care lipseau, era 8 la pătrat, şi anume 64. În puzzle-ul real, bineînţeles, dacă inversai numărul, răspunsul ar fi 46, dar nu acesta era numărul. Eu ştiam, la fel ca mama mea, că 64 avea alt înţeles pentru mine. Era numărul de pătrate de pe tabla de şah, cu opt pătrate de fiecare parte. În mare, ăsta era lucrul despre care nu vorbeam niciodată. Mama mea cea zăpăcită şi atât de dificilă refuzase să vorbească despre jocul de şah, nu-l permitea în casa ei. De la moartea tatălui meu (celălalt lucru despre care nu vorbeam), mi-a interzis să joc şah, singurul lucru pe care ştiam să-l fac, singurul lucru care mă lega de lumea din jurul meu. Putea la fel de bine ca, la doisprezece ani, să-mi ceară să devin autistă. Mama se împotrivea foarte tare, în toate felurile posibile, ideii de şah. Deşi niciodată nu i-am înţeles mecanismul logicii, dacă într-adevăr era vorba de ceva raţional la mijloc, şahul avea să fie la fel de periculos pentru mine cum fusese şi pentru tatăl meu. Dar se pare că acum, aducându-mă aici de ziua ei cu mesajul ei cifrat, mă invita să mă reapuc de acest joc. M-am cronometrat: mi-a luat douăzeci şi şapte de minute, timp în care am lăsat motorul să meargă şi să se înfrupte hulpav din combustibil, ca să înţeleg cum aş putea să intru în casă. Până acum, oricine cu jumătate de creier şi-ar fi dat seama că cele două numere lipsă erau combinaţia unui cifru. Dar în casă nu existau lacăte. În afara unuia care era în hambar. Pe o cutie încuiată cu cheia. Cheile de la maşină erau păstrate acolo. „Cum de nu mi-am dat seama?“ Am oprit motorul Roverului, m-am târât prin zăpadă spre hambar şi, iată, lacătele erau desfăcute, uşiţa cutiei deschisă, iar cheia pe un lănţişor. M-am întors la cabană şi 45 mi-a luat ceva să-mi aduc aminte că totuşi cheia trebuia băgată în gheara stângă a vulturului. Apoi uşile antice au scos un geamăt şi s-au descuiat. Mi-am şters bocancii de grilajul vechi şi ruginit de şemineu de la intrare, am împins uşa de la cabană, dând ocazia fulgilor de nea să se strecoare prin crăpătura uşii odată cu lumina dimineţii. În penumbra antreului, o încăpere nu mai mare decât un confesional care nu permitea frigului să intre de afară, mi- am descălţat bocancii uzi leoarcă din picioare şi m-am pus nişte papuci de casă pufoşi din blană de oaie, care stăteau tot timpul pe o ladă frigorifică. Când mi-am agăţat hanoracul, am deschis uşile de interior şi am intrat în octogonul vast, încălzit de buşteanul uriaş care ardea în căminul din mijlocul camerei. Octogonul era o încăpere de aproape treizeci de metri lungime şi vreo nouă metri înălţime. Şemineul se afla în mijlocul încăperii, cu o hotă de aluminiu deasupra, plină de oale, şi care se ridica până la hornul acoperit de muşchi prin care ieşea fumul. Părea un cort enorm, cu excepţia mobilei masive împrăştiate peste tot. Mama era contra tuturor lucrurilor pe care un om putea să stea, dar aveam totuşi un pian din abanos negru, un bufet, mai multe pupitre, mese de citit şi biblioteci care puteau fi învârtite, precum şi o masă de biliard pe care nu o folosea nimeni. Etajul superior era un balcon octogonal care se afla deasupra camerei. Acolo erau nişte cămăruţe unde se putea dormi şi chiar face baie. O lumină caldă se cernea prin ferestrele de pe fiecare parte, strălucind în praful care se aşezase pe mobila de mahon. Prin lucarne, lumina trandafirie a dimineţii se întindea peste capetele de animale totem viu colorate, care erau gravate în bârnele enorme care susțineau balconul: urs, lup, vultur, cerb, bivol, ţap, pumă, berbec. De la înălţimea la care se aflau, aproape şapte metri, parcă pluteau în aer. Totul părea să fie încremenit în timp. Singurul sunet care se mai auzea din când în când era scârţâitul pe care-l scotea lemnul. 46 M-am plimbat prin casă de la o fereastră la alta, privind zăpada: în afară de urmele mele, nu mai exista nicio altă urmă. Am urcat scările în spirală spre balcon şi am verificat fiecare cameră. Nu exista nicio urmă nicăieri. Dar cum reuşise? Se pare că mama mea, Cat Velis, dispăruse ca prin ceaţă. Un sunet subit, ca o huruială, sparse liniştea: suna un telefon. Am sărit pe scările abrupte şi cotite şi am smuls receptorul aparatului care se afla pe biroul englezesc al mamei, însă chiar atunci intră robotul. — Doamne, cum te-ai gândit, scumpo, să vii în locul ăsta uitat de Dumnezeu? se auzi o voce răguşită, cu un uşor accent englezesc, al unei femei pe care o cunoşteam chiar prea bine. Şi dincolo de asta, unde Dumnezeu eşti? Am dat târcoale cu maşina prin sălbăticia asta parcă zile întregi! Făcu o pauză, în timp ce vorbi altcuiva. — Mătuşă Lily? am zis. Pentru că ea era, mătuşa mea, Lily Rad, primul meu mentor şi una dintre cele mai bune maestre de şah din lume. Cândva fusese cea mai bună prietenă a mamei, dar nu mai ţinuseră legătura de ani de zile. Dar de ce mă suna aici? Şi zicea că a dat târcoale? La ce Dumnezeu se referea? — Alexandra, spuse Lily, confuză, credeam că am sunat- o pe mama ta. Tu ce cauţi pe acolo? Credeam că voi două... nu vă înţelegeţi prea bine. — Ne-am împăcat, am zis eu repede, nedorind să deschid din nou cutia Pandorei. Dar mama se pare că nu e aici. Şi tu unde eşti mai exact? — Nu e acolo? Nu cred că vorbeşti serios, spuse Lily pufăind. Am venit de la Londra ca s-o văd. A insistat! Ceva legat de ziua ei de naştere, Dumnezeu ştie ce-a vrut să zică. Cât despre locul în care mă aflu acum, nimeni n-ar putea să ghicească! Sistemul de navigaţie al maşinii insistă că m-aş afla în Purgatory şi că trebuie să accept asta. N- am mai văzut ceva care să semene a civilizaţie de câteva ore. 47 — Eşti aici, în Purgatory? am întrebat eu. E o zonă de schiat, la mai puţin de o oră de aici. Părea o nebunie: o mare maestră pe jumătate englezoaică, pe jumătate americancă, venise tocmai din Londra în Purgatory, Colorado, pentru a participa la o zi de naştere. — Când te-a invitat mama? — Nu era atât o invitaţie, cât o convocare, recunoscu Lily. Mi-a lăsat vestea pe telefon, fără ca eu să-i pot răspunde. Făcu o pauză. Apoi Lily adăugă: O ador pe mama ta, ştii asta, Alexandra. Dar nu aş putea niciodată accepta... — Nici eu n-aş putea, am zis. Hai s-o lăsăm baltă. Cum ai reuşit s-o găseşti? — Nu am găsit-o! Dumnezeule, încă nu reuşesc! Maşina mi-e parcată undeva într-un loc care-şi zice purgatoriu, nu există nimic de mâncare, şoferul meu nu vrea să se mişte dacă nu primeşte o duşcă de votcă, câinele mi-a dispărut într-un maldăr de zăpadă după un animal rozător ... şi? Am avut mai multe probleme să dau de mama ta prin telefon, în ultima săptămână, decât a avut Mossadul când încerca să-l găsească pe doctorul Mengele în America de Sud. Avea hiperventilaţie. Am considerat că era timpul să intervin. — E în regulă, mătuşă Lily, i-am zis. O să ajungem noi acolo cumva. Cât despre mâncare, pot să încropesc eu ceva. Tot timpul sunt conserve pe aici şi votcă pentru şoferul tău, dacă vrei. Sunt prea departe, mi-ar lua prea mult până să ajung la tine. Dar dacă vrei, poţi să-mi laşi coordonatele GPS, cunosc pe cineva care e destul de aproape de locul unde te afli acum şi poate să te conducă la cabană. — Oricine ar fi el, să fie binecuvântat, spuse mătuşa Lily, o persoană care nu-şi exprima prea des recunoştinţa. — E o ea, am zis. Şi numele ei e Key. O să ajungă acolo în jumătate de oră. Am notat numărul de mobil al mătuşii Lily şi am lăsat la aeroport un mesaj pentru Key să meargă s-o ia. Key fusese 48 cea mai bună prietenă a mea din copilărie, însă va fi foarte surprinsă că am venit aici după atâta timp fără măcar s-o anunţ. Când am închis telefonul, am văzut ceva ce nu observasem până atunci. Capacul pianului mamei, care era tot timpul deschis, în cazul în care o apuca brusc dorinţa de a cânta, fusese coborât. Deasupra era o coala de hârtie. M-am dus acolo să verific şi am simţit că leşin. Prespapierul, sprijinit de o coardă de metal pentru a-l împiedica să alunece, era chiar bila neagră cu numărul opt de la masa de biliard. Nota lăsată acolo era clar scrisă de mama; codul era atât de simplist, încât nimeni altcineva nu l-ar fi putut inventa. Se vedea cât de greu i-a fost să comunice prin coduri fără niciun ajutor din exterior. Pe hârtie era scris cu litere mari de tipar: WASHINGTON LUXURY CAR? VIRGIN ISLES? ELVIS LIVES‘ AS ABOVE, SO BELOW» Partea cu Elvis era simplă: numele de familie al mamei mele era Velis şi se citea în două feluri pentru ca astfel să înțeleg că era de la ea. De parcă mai aveam nevoie de indiciul ăsta. Celelalte erau mult mai grele. Şi nu din cauza codului. Washington era, bineînţeles, DC; Luxury Car era LX; Virgin Isles era VI. Împreună, în cifre romane (căci asta erau, în mod clar), valoarea lor numerică era: D = 500 C = 100 L = 50 X = 10 Maşină de lux 3 Insulele Virgine 4 Elvis trăieşte > Cum e sus, aşa şi jos 49 V=5 I=1 Dacă le aduni, îţi iese 666, numărul diavolului. Nu mi-era mie teamă de diavol, mulți ca el aveau grijă de noi, împrăştiaţi prin cabană ca animale totem. Dar pentru prima oară, chiar îmi făceam griji pentru mama. De ce folosise trucul ăsta vechi ca să-mi atragă atenția? Şi prespapierul de deasupra? Încă un clişeu idiot - „în spatele bilei cu numărul opt“. Ce naiba mai însemna şi asta? Şi ce-ar trebui să înţeleagă cineva din prostia aia alchimistă veche „Cum e sus, aşa şi jos?“ Apoi, bineînţeles, m-am prins. Am dat la o parte bila cu numărul opt, am aşezat-o pe clape şi am deschis pianul. Înainte să apuc să pun propteaua care să sprijine capacul, aproape că l-am scăpat. Acolo, înăuntrul pianului, am văzut ceva ce crezusem că nu voi mai vedea niciodată în casa mamei mele câte zile voi avea. O tablă de şah. Nu doar o tablă de şah, ci toate piesele de şah aranjate pe tablă, ca şi cum cineva ar fi început să joace. Erau şi piese care fuseseră scoase din joc şi erau aşezate pe corzile pianului de fiecare parte, albe sau negre. Primul lucru pe care l-am remarcat a fost că Regina Neagră lipsea. M-am uitat la masa de biliard - Dumnezeule, mamă, serios?! - şi am văzut că regina era pusă în locul în care trebuia să fie bila neagră. Era ca şi cum eram trasă într-un vârtej. Am început să simt jocul. Doamne, cât de tare mi-a lipsit! Cum am reuşit să mă îndepărtez de jocul ăsta? Era ca un drog, aşa cum spuneau oamenii uneori. Eram copleşită. Am uitat de piesele care nu erau pe tablă sau erau în spatele bilei negre; puteam să reconstruiesc totul după modelul care se afla încă pe tabla de şah. Pentru câteva momente lungi, am uitat de dispariţia mamei, de mătuşa Lily pierdută prin Purgatory cu şoferul, câinele şi maşina ei. Am uitat ce sacrificasem - ce devenise viaţa mea fără voia mea. Am uitat de tot, în afară de jocul din faţa ochilor 50 mei, un joc care se ascundea, precum un secret întunecat, în măruntaiele acelui pian. Dar în timp ce reconstruiam jocul, zorii s-au furişat prin ferestrele înalte, iar eu am avut o revelaţie. Nu puteam să opresc oroarea acestui joc. Cum puteam să opresc aşa ceva, când îl jucasem iarăşi şi iarăşi în minte în toţi aceşti zece ani? Cunoşteam partida asta destul de bine. A fost partida care l-a omorât pe tatăl meu. 51 Groapa Mozart: Confutatus Maledictum? Cum ai traduce asta? Salieri: încredinţat flăcărilor suferinţei. Mozart: Crezi în asta? Salieri: Ce? Mozart: Flăcările care nu mor niciodată, în care arzi pentru totdeauna. Salieri: Oh, da... - PETER SHAFFER, Amadeus În adâncul căminului, focul se revărsa peste marginile uriaşului buştean ca o căldură lichidă. Mă aşezasem pe bordura de piatră a şemineului şi mă uitam în jos, cu gândurile aiurea. Mă simţeam pierdută, încercând cu greu să nu-mi amintesc. Dar cum aş putea să uit? Zece ani. Zece ani au trecut, timp în care eu am crezut că voi putea reprima, ascunde, îngropa sentimentul care aproape că mă îngropase pe mine, un sentiment care ieşise la suprafaţă în acea fracțiune de secundă chiar înainte de a se întâmpla. Acea secundă care opreşte totul în loc şi în care te gândeşti că ai toată viaţa înainte, tot viitorul, toate promisiunile, când poţi încă să-ţi imaginezi - cum ar spune prietena mea Key - că lumea e a ta. Şi că asta nu se va schimba. Dar apoi vezi mâna care ţine pistolul. Apoi se întâmplă. Apoi se termină. Apoi prezentul nu mai există, ci doar trecutul şi viitorul, doar ceea ce a fost şi ceea ce va fi. Doar 52 „atunci“ şi... atunci ce? Acesta era lucrul despre care nu vorbeam niciodată. Acesta era lucrul la care nu mă gândeam. Acum că mama mea, Cat, dispăruse în neant, acum că-mi lăsase acele mesaje copleşitoare ascunse în interiorul pianului ei favorit, am înţeles foarte clar ceea ce voia să-mi transmită: Trebuie să te gândeşti la asta. Dar întrebarea mea era: cum mai poţi să te gândeşti la tine, cea de la vârsta de unsprezece ani, stând pe acele trepte reci, de marmură, într-o lume străină şi la fel de rece? Cum te poţi gândi la tine însăţi, închisă între pereţii de piatră ai unei mănăstiri din Rusia, la sute de kilometri depărtare de Moscova şi la mii de kilometri depărtare de orice loc sau om cunoscut? Cum poţi să te gândeşti la tatăl tău, ucis de glonţul unui lunetist? Un glonţ care cel mai probabil ţi-era ţie destinat? Un glonţ despre care mama ta a crezut dintotdeauna că ţi-era menit ţie? Cum să te mai gândeşti la tatăl tău, prăbuşindu-se într-o baltă de sânge? Sânge la care te uitai îngrozită cum se împrăştie şi se amestecă cu zăpada rusească? Cum te mai poţi gândi la cadavrul care zăcea pe scări? Trupul tatălui tău, în timp ce viaţa se scurgea din el, cu mâinile agăţate de mâna ta mică şi înmănuşată? Adevărul era că nu doar tatăl meu şi-a pierdut viaţa şi viitorul în acea zi, acum zece ani, pe acele trepte din Rusia. Adevărul e că şi eu mi-am pierdut viaţa şi viitorul. La vârsta de unsprezece ani am fost orbită de viaţă: Amaurosis Scacchistica. Riscul meseriei. Şi acum trebuie să recunosc adevărul: nu moartea tatălui sau fricile mamei m-au făcut să renunţ la joc. Adevărul era că... „În regulă. Trezirea la realitate!“ Adevărul era că nu aveam nevoie de adevăr. Adevărul e că nu-mi permiteam o introspecţie acum. Am încercat să reprim orice urmă de adrenalină care mă invada de fiecare dată când priveam înapoi în trecut. Adevărul era că tatăl meu era mort, mama mea lipsea, iar jocul de şah aşezat în pian de cineva îmi arăta clar că toate astea aveau legătură 53 cu mine. Ştiam că acest joc fatal încă prezent, încă viu, era mai mult decât un amestec de pioni şi alte piese. Aceasta era partida. Ultima partidă. Partida care l-a ucis pe tatăl meu. Oricare ar fi motivele pentru care apăruse astăzi, aici, în mod misterios, partida asta îmi va rămâne pentru totdeauna în minte. Dacă aş fi câştigat partida de acum zece ani de la Moscova, turneul din Rusia ar fi fost al meu, aş fi luat punctele şi aş fi devenit cea mai tânără campioană mondială din istorie, aşa cum şi-ar fi dorit tatăl meu. Aşa cum se aşteptase. Dacă aş fi câştigat acest meci de la Moscova, nu ne-am mai fi dus la Zagorsk pentru acea rundă finală, prelungiri, o partidă care, din cauza unor tragice împrejurări, nu a mai avut loc. Prezenţa şahului astăzi, aici, cu siguranţă avea un mesaj ascuns, ca şi celelalte indicii ale mamei, un mesaj pe care trebuia să-l decodific înaintea oricui altcuiva. Dar, dincolo de toate astea, era ceva ce am înţeles foarte clar: acesta nu era doar un joc. Am tras adânc aer în piept şi m-am ridicat de lângă şemineu, aproape dând cu capul într-o oală de bronz care atârna deasupra. Am înşfăcat-o şi am trântit-o pe un bufet. Apoi m-am îndreptat spre pian, am desfăcut fermoarul pernei de pe bancă, am adunat toate piesele de pe corzile pianului şi le-am aruncat pe toate în husă, împreună cu tabla. Am lăsat capacul pianului deschis, aşa cum era de obicei. Am tras fermoarul husei burduşite şi am înghesuit-o în bufet. Aproape că uitasem de Regina Neagră care lipsea. Am smuls-o din triunghiul cu bile de biliard şi am pus în loc bila neagră. Piramida de bile colorate îmi amintea de ceva, dar pe moment nu îmi dădeam seama ce era. Sau poate era doar imaginaţia mea, dar regina părea mai grea decât celelalte piese, deşi abţibildul lipit de postamentul piesei părea să nu fi fost dezlipit. Chiar când mă gândeam să îl decojesc cu unghia, sună telefonul. Mi-am amintit că 54 mătuşa Lily trebuia să coboare, cu tot cu şofer şi cu căţeluşul ei, mi-am vârât regina în buzunar, împreună cu bucata de hârtie care conţinea indicaţiile mamei, m-am repezit spre birou şi am răspuns la al treilea ţârâit. — Ai secrete faţă de mine, se auzi în receptor vocea aproape fluidă a lui Nokomis Key, prietena mea cea mai bună. M-am simţit uşurată. Deşi nu mai vorbiserăm de câţiva ani, Key era singura persoană care şi-ar fi putut da seama ce se întâmplă şi să mă ajute să ies din impas. Nimic nu părea s-o enerveze vreodată pe Key. Întotdeauna fusese în stare să rezolve problemele cu aceeaşi ingeniozitate şi ironie detaşată pe care o avea Br'er Rabbit. În clipa asta, tot ce-mi doream era să o rezolve şi pe asta. De aceea o rugasem să se întâlnească cu mătuşa Lily şi s-o aducă acasă. — Unde eşti? am întrebat-o pe Key. Ai primit mesajul meu? — Nu mi-ai zis niciodată că ai o mătuşică, îmi răspunse Key. Şi ce tipă mişto! Am găsit-o pe marginea drumului, însoţită de un câine de rasă necunoscută, înconjurată de munţi de valize de firmă şi îngropată în zăpadă cu maşina ei de un sfert de milion de dolari care l-ar face şi pe James Bond să se simtă mândru. Nu mai zic de tânărul ei „companion“, care pare să scoată şi el o groază de bani doar din plimbările în costum de baie pe plaja din Lido. — Vorbeşti de şoferul lui Lily? am întrebat eu mirată. — Aşa li se spune în ziua de azi? râse Key. — Un gigolo? Nu pare a fi genul lui Lily, i-am spus. Nu părea nici a fi unul dintre acei şoferi rigizi şi scorţoşi pe care mătuşa Lily îi angaja de obicei. Nu mai menţionez faptul că Lily Rad pe care o cunosc eu din copilărie era mult mai preocupată de imaginea ei internaţională de Regină a Şahului pentru a-şi pierde timpul, energia şi grămezile de bani pe întreţinerea unui bărbat. Deşi, recunosc, cealaltă parte a scenariului - maşina, câinele, bagajele, toate păreau adevărate. — Crede-mă, mă asigură Key cu acea încredere 55 obişnuită. Tipul ăsta e atât de fierbinte că-i iese fum pe nări. Şi unde e fum, e şi foc. Şi mătuşa ta pare să fi fost călărită la greu. Dependenţa lui Key de slogane şi limbaj colocvial era întrecută numai de subiectul ei preferat: metalele grele, genul de metale pe care le conduci. — Dar maşina din mormanul de zăpadă, mă informă ea, aproape gâfâind, e un Vanquish - Aston Martin, ediţie limitată. Începuse să-mi înşire numere, greutăţi, viteze şi valve până când se prinse şi îşi dădu seama cu cine vorbeşte. Simplificând pentru cei incapabili să înţeleagă mecanica, adăugă: Monstrul ăla atinge peste două sute la oră, suficient cât s-o tragă pe Ofelia până în China. Ofelia Otter era maşina favorită a lui Key, singura maşină în care avea încredere când mergea în acele locuri pustii unde avea treabă. Dar ştiind-o pe Key, dacă n-o opreai, putea să vorbească despre cai-putere ore întregi. Trebuia s-o readuc la subiect, şi încă repede. — Şi unde sunt acum gaşca pestriță şi maşina lor? am insistat, încercând să n-o forţez. Ultima dată când am vorbit cu Lily, era pe drum încoace pentru o petrecere; ar fi trebuit să ajungă deja de o oră. Unde se află? — Le era foame. Şi în timp ce gaşca pestriță sapă să scoată maşina, mătuşica ta şi gorila ei se spală şi se hrănesc la Mother Lode, spuse Key. Vorbea despre un restaurant care se afla chiar pe marginea şoselei şi care era specializat în carne de vânat, iar eu ştiam bine locul. Aveau atâtea coarne de cerb şi alte exponate cartilaginoase pe pereţi, încât dacă te plimbai pe coridor fără să fii atent, era la fel de periculos ca şi cum ai alerga cu taurii la Pamplona. — Dumnezeule! am făcut eu, simțind cum tensiunea clocotea în mine. Vino odată aici cu ea! _ — Ajungem peste o oră, mă asigură Key. li dau să bea apă câinelui acum şi îşi termină băuturile. Maşina e însă o altă problemă: trebuie transportată la Denver pentru reparaţii. Chiar acum sunt la bar şi ei stau încă la masă, sorbind din votcă şi şuşotind, bufni în râs Key. 56 — Ce-i aşa amuzant? am zis eu, iritată din cauza acestei întârzieri care se anunţa a fi şi mai mare. De ce Lily, care nu băuse niciodată, simţise brusc nevoia de băutură de dimineaţă? Şi şoferul ei? La drept vorbind, acum că maşina era avariată grav, nu prea mai avea ce să conducă. Trebuie să recunosc că îmi venea greu să mi-o imaginez pe excentrica mea mătuşă şahistă, cu manichiura ei impecabilă şi hainele ei scumpe, păşind pe pardoseala tare şi pătată de bere de la restaurantul Mother Lode, ciugulind din tocana lor de oposum, şarpe-cu-clopoţei şi stridii de Munţii Stâncoşi, un eufemism din Colorado pentru boaşele de taur fripte. Imaginea m-a bulversat. — Nu înţeleg, făcu Key, parcă citindu-mi gândurile. N- am nimic cu mătuşa ta, dar tipul ăsta e foarte tare, pare un star italian de cinema. Personalul şi clienţii din restaurant, toţi s-au pus să şuşotească atunci când au intrat, iar chelneriţa încă salivează pe şorţ. Pare să fie la fel de bogat ca mătuşa ta, să nu mai vorbesc de hainele de firmă, făcute la comandă. Tipul ăsta poate avea orice femeie. Aşa că fie- mi iertată întrebarea, dar ce anume îl atrage la mătuşa ta? — Cred că ai dreptate, am râs eu. E atras de trupul ei. Şi când Key nu zise nimic, am adăugat: cincizeci de milioane. Am închis, auzind-o cum geme. Mi-am dat seama că eu o ştiam pe Lily Rad mai bine decât oricine altcineva care ar putea să pretindă că ar cunoaşte o asemenea persoană excentrică; în ciuda diferenţei de vârstă dintre noi, aveam multe în comun. De exemplu, ştiam că îi datoram lui Lily totul. De pildă, Lily a fost cea care, la început, mi-a descoperit talentul la şah când aveam doar trei ani. Cine i-a convins pe tata şi pe unchiul meu că asemenea înclinații trebuie cultivate, trecând peste obiecțiile iritate şi în cele din urmă peste furia mamei? Această legătură pe care o am cu Lily a făcut ca discuţia la telefon cu Key să pară foarte bizară. Deşi n-o mai văzusem pe mătuşa mea de ani de zile şi ea renunţase la şah, mi-era greu să cred că o persoană care-mi fusese ca o 57 soră mai mare, o mamă şi un mentor, putea să se poarte ca şi când ar fi urlat hormonii în ea din pricina unui flăcău arătos. Lily nu era genul acesta de femeie. Lily Rad şi-a câştigat reputaţia de Elizabeth Taylor a şahului. Cu formele sale voluptoase, blănurile, maşinile scumpe şi sumele de bani aproape obscene pe care le poseda, Lily a adus ea singură strălucire şahului profesionist; ea fusese cea care a readus la viaţă şahul care decăzuse într-un hău negru de apatie sovietică, după ce Bobby Fischer se retrăsese din activitate în anii şaptezeci. Dar Lily nu era doar împopoţonată şi strălucitoare. Oamenii se înghesuiau la partidele ei de şah nu doar pentru a-i vedea decolteul. Acum treizeci de ani, în perioada ei de glorie, mătuşa Lily ajunsese din urmă cele mai importante jucătoare de şah ale acelei vremi, surorile unguroaice Polgar. Şi timp de douăzeci de ani, antrenorul şi prietenul ei cel mai bun, tatăl meu, Alexander Solarin, a ajutat-o să-şi îmbunătăţească tactica defensivă pe tabla de şah şi să rămână în topul celor mai importanţi jucători. După moartea tatălui meu, Lily se întorsese la primul său mentor şi antrenor de şah: minunatul specialist şi istoric al artei vechi a şahului, care se întâmpla să fie chiar bunicul lui Lily şi singura ei rudă rămasă în viaţă, Mordecai Rad. Dar brusc, chiar în dimineaţa aniversării sale de cincizeci de ani, strălucirea lui Lily pe scena şahului avea să se stingă surprinzător de rapid. În dimineaţa zilei sale de naştere, după cum spune povestea, Lily întârziase la obişnuitul său mic dejun pe care îl lua împreună cu bunicul ei. Şoferul trase limuzina din faţa blocului unde stătea ea spre Central Park South şi reuşi să se strecoare abil printre maşinile blocate în trafic, luând-o spre West Side Highway. Numai ce trecuseră de Canal Street când, sus pe cer, văzuseră avionul ciocnindu- se de primul turn. Se auziseră atunci, instantaneu, mii de scrâşnete de roţi, iar circulaţia se blocă pe autostradă. Toţi şoferii se holbau 58 la acea dâră lungă şi întunecată de fum care se desfăcea precum coada unei păsări mari şi negre - un semn de rău augur. Panicată, Lily, care stătea pe bancheta din spate a limuzinei, încerca din răsputeri să deschidă televizorul pe canalele de ştiri să vadă ce se întâmplă, orice ştiri, însă schimba canalele în gol. Totul încremenise locului. Ea simţea că înnebuneşte. Bunicul ei era la ultimul etaj al acelei clădiri. Trebuiau să se întâlnească la ora nouă, la un restaurant numit Windows on the World. Şi Mordecai îi pregătise ceva special, ceva ce dorea să-i dezvăluie doar de ziua ei, când împlinea cincizeci de ani: 11 septembrie 2001. Într-un fel, eu şi Lily eram amândouă orfane. Amândouă ne-am pierdut cele mai apropiate rude, persoanele care făcuseră totul ca să ne antreneze în domeniul pe care l-am ales. Niciodată nu am întrebat de ce Lily îşi încuiase apartamentul său imens de pe Central Park South în aceeaşi săptămână când îi murise bunicul, de ce îşi făcuse un singur bagaj, după cum avea mai târziu să-mi scrie, şi plecase în Anglia. Deşi nu se dădea în vânt după englezi, Lily se născuse în Anglia, mama ei era englezoaică, aşa că deţinea dublă cetăţenie. Nu mai putea rămâne în New York nicio clipă. N-am mai auzit mare lucru de ea de atunci. Până astăzi. Dar în secunda aceasta, ştiam că singura persoană pe care voiam cu disperare s-o văd - poate singura persoană care îi cunoştea pe toţi jucătorii din viaţa noastră, singura care ar putea descifra misterul dispariţiei mamei mele, poate chiar să deţină cheia acelor mesaje criptice care aveau legătură, se pare, cu moartea tatălui meu, era Lily Rad. Am auzit un telefon sunând. Mi-a luat ceva timp să realizez că de data aceasta nu era telefonul de pe birou, ci cel din buzunarul meu. M-a mirat chiar că avea semnal în zona aceasta pierdută de lume din 59 Colorado. De fapt, dădusem numărul acesta doar câtorva oameni. Mi-am scos telefonul din buzunar şi m-am uitat să văd cine era apelantul: Rodolfo Boujaron, şeful meu din Washington, DC. Probabil Rodo tocmai ajunsese la serviciu, la restaurantul său renumit, Sutalde, şi aflase că fata care lucra în tura de noapte spălase putina. Dar, sinceră să fiu, dacă i-aş fi cerut întâi şefului meu permisiunea de a pleca, cel mai probabil că nu aş fi apucat niciodată să mai plec. Rodo era obsedat de muncă şi credea că toată lumea trebuia să fie aşa. li plăcea să-şi supravegheze angajaţii 24 de ore din 24, pentru că focul trebuie întețit, cum o spunea el, cu un accent puternic de puteai să-l tai cu satârul. În acest moment însă, nu aveam niciun chef de predicile lui Rodo şi am lăsat să intre mesageria vocală, apoi am ascultat ce avea de zis: — Bonjour, Neskato Geldo! Aceasta era porecla pe care Rodo mi-o dăduse în limba bască, limba sa maternă - Micuţa Cenuşăreasă -, o aluzie la slujba mea care presupunea să pregătesc focul. — Aşa deci! Te-ai strecurat în bezna nopţii şi mi-ai făcut surpriza de a descoperi Le Cygne de dimineaţă în locul tău! Sper că nu o să facă... aruatza. Cum îi spune? Oul? Dacă face vreo greşeală, tu o să cureţi în urma ei. Ţi-ai abandonat postul pentru un boum d'anniversaire, aşa mi-a zis Le Cygne. Foarte bine. Dar trebuie să te întorci aici, la cuptoare, până luni, pentru a face focul din nou. Cât de nerecunoscătoare! Gândeşte-te de ce ai o slujbă: pentru că eu te-am salvat de CIA! Rodo a închis telefonul - avusese o criză de nervi basco- hispano-franceză de-a lui tipică. Dar criza lui de nervi nu a fost atât de ciudată precum a părut, dacă îi cunoşteai limbajul multicultural: Le Cygne, lebăda, despre care spunea că urma să depună un ou în timpul turei de noapte, când eu lipseam, era colega mea, Leda, lesbiana, care acceptase cu drag să- mi ţină locul, dacă era nevoie, până când urma să mă 60 întorc. Când era vorba despre întreţinerea acelor cuptoare imense pentru care restaurantul Sutalde era cunoscut (mai ales că în limba bască numele însemna „vatră“), Leda, oricât de strălucitoare părea la prima vedere (aşa cum de multe ori şi era), nu se pricepea nici ea prea mult la bucătărie. Ştia să mânuiască o lopată; ştia diferenţa între jăratic şi cenuşă aprinsă. Şi prefera să-mi ţină locul în serile de vineri când eram singură, în loc să meargă în tura sa obişnuită când tipi foarte bine plătiţi şi trotilaţi care lucrau pe K Street’ se dădeau la ea. Cât despre comentariul lui Rodo legat de faptul că mă scăpase din ghearele CIA-ului şi eu ar trebui să-i fiu recunoscătoare, aici nici măcar nu era vorba despre CIA-ul guvernului Statelor Unite ale Americii, ci doar despre Institutul Culinar al Americii din zona rurală a New Yorkului, un program de training pentru bucătari şi singura şcoală la care am picat examenele. Am petrecut şase luni fără succes acolo, după ce am terminat liceul. Pentru că nu îmi găsisem nimic care să-mi placă să studiez după liceu, unchiul meu Slava crezuse că era momentul să mă pregătesc pentru singurul lucru pe care ştiam să-l fac în afară de şah, ceva ce Nim mă învățase de când eram mică. Să gătesc. Pe scurt, atmosfera din CIA semăna cu cea dintr-o tabără de antrenament militar: cursuri interminabile de management şi contabilitate, obligaţia de a memora liste întregi cu o terminologie mai mult decât tehnică. Apoi, când din frustrare m-am lăsat de şcoala aceasta, simțind că nu puteam să fiu bună la nimic, Slava mi-a găsit rapid un loc prost plătit ca ucenic - un restaurant de patru stele unde nu aveai voie să chiuleşti, să-ţi iei timp liber sau să huzureşti -, singurul restaurant de patru stele din lume care făcea mâncare exclusiv pe vatră: adică se pregătea mâncarea pe cărbuni, tăciuni aprinşi, cenuşă şi foc. ê K Street - arteră principală de circulaţie din Washington, DC, pe care se află majoritatea instituţiilor de consultanţă şi organizaţiilor implicate pe plan social, politic şi economic. (n.tr.) 61 Dar acum, la aproape patru ani de când am semnat contractul pe cinci ani, dacă mă uitam atent în oglindă, puteam să văd că mă transformasem într-o pustnică, o singuratică ce îşi duce veacul în Capitala Naţiunilor Noastre, aşa cum trăieşte mama mea în acest loc retras din creierii munţilor din Colorado. În cazul meu, aş putea să explic foarte simplu ce mi se întâmplă: până una-alta, sunt legată de contractul cu acest om obsedat de muncă, Monsieur Rodolfo Boujaron, patronul de restaurant care devenise şeful meu, mentorul meu, chiar şi gazda mea. Cu Rodo pe capul meu în toţi aceşti patru ani, nu am mai avut timp şi de o viaţă socială. De fapt, serviciul acesta care mă consuma, în care unchiul meu mă ferecase cu atâta grijă, îmi oferea acum exact aceleaşi lucruri - practica, tensiunea, ceasul care-mi cronometra secundele în care lucram - ale căror absenţă dureroasă din viaţa mea a început să se simtă de când tatăl meu murise, iar eu a trebuit să abandonez partidele de şah. Misiunea de a pregăti şi a întreţine focul pentru o săptămână întreagă în care se gătea necesită la fel de multă osteneală ca atunci când ai grijă de un copil sau de o turmă întreagă de animale tinere şi agitate: nu-ţi permiţi nici să clipeşti. Dar dacă oglinda aceasta chiar mi-ar arăta adevărul netrunchiat, atunci trebuie să recunosc că acest serviciu, timp de patru ani, nu mi-a adus doar acele lucruri în viaţa mea sau acea energie ori disciplină. Ducându-mi traiul pe lângă foc, privind întruna la acele flăcări şi cărbuni aprinşi zi de zi, controlând înălţimea focului, căldura emanată sau forţa cu care ardea, am învăţat să văd lucrurile altfel. Şi mulţumită lui Rodo şi scandalurilor sale, am văzut altceva, ceva nou. Mi-am dat seama că mama s-ar putea să-mi fi lăsat încă un indiciu, unul pe care ar fi trebuit să-l observ de cum am intrat pe uşă. Focul. În circumstanţele date, cum se poate să mai fi fost foc în şemineu? M-am lăsat pe genunchi pentru a arunca o privire mai atentă buşteanului din vatră. Era un pin alb, cu o grosime 62 de peste şaptezeci de centimetri în diametru, un lemn care ar fi ars mai rapid decât cel de stejar sau arțar. Deşi era clar că mama mea, ca orice fată de munte, ştia totul despre cum se face focul, cum se poate să fi făcut acest foc fără planificare anterioară şi fără s-o ajute cineva? De când eram eu aici, de vreo oră, nimeni nu a mai pus pe foc şi nimeni nu-l înteţise, nimic care să ajute la intensificarea căldurii. Şi totuşi, acest foc era făcut de mult, cu flăcări de vreo cincisprezece centimetri, ceea ce însemna că ardea de vreo trei ore. Având în vedere calmul şi constanţa cu care ardeau flăcările, cineva stătuse aici acum o oră, înteţind focul până când acesta se stabilizase. M-am uitat la ceas. Asta putea să însemne că mama dispăruse de la cabană mai târziu decât crezusem iniţial, poate chiar cu o jumătate de oră înainte să ajung eu. Dar dacă era aşa - unde a dispărut? Şi era oare singură? lar dacă ea - sau ei - au ieşit pe uşă sau fie şi pe geam, cum se face că doar urmele mele erau pe zăpadă? Mă durea capul de la toată nebunia asta de indicii care păreau să nu ducă nicăieri. Apoi mai era ceva ciudat: de unde ştia şeful meu, Rodo, că eram la un boum anniversaire, cum s-a exprimat el? Având în vedere reticenţa mamei legată de ziua ei de naştere, nu spusesem nimănui de ce plec şi unde mă duc, nici măcar Lebedei Leda, aşa cum spunea Rodo în mesajul său. Oricât de contradictorii păreau lucrurile, ştiam că trebuia să existe un motiv pentru dispariţia mamei, un motiv ascuns pe undeva. Şi mai rămăsese un loc pe care nu-l cercetasem încă. Mi-am băgat mâna în buzunar şi am scos regina din lemn pe care o recuperasem de pe masa de biliard. Cu unghia degetului mare, am răzuit abţibildul rotund lipit pe fundul piesei de şah. Prin gaura care rămăsese după ce am dezlipit abţibildul, am observat că ceva fusese îndesat înăuntru - o bucăţică de carton. M-am dus cu ea la geam, în lumină, şi am desfăcut-o. Când am citit cele trei cuvinte printate pe ea, aproape că am leşinat. 63 Onâcno 6epeurca NOoxâp Alături, putem vedea urmele şterse ale păsării phoenix - aşa cum mi-o aminteam din acea zi îngrozitoare şi tristă din Zagorsk. Îmi amintesc cum şi atunci am găsit-o în buzunar. Pasărea părea să-şi ia zborul spre cer, înconjurată de o stea în opt colţuri. Abia mai puteam respira. Dar înainte să-mi revin şi să înţeleg ce Dumnezeu putea să însemne asta, am auzit un sunet de claxon venind de afară. Am privit pe geam şi am văzut Toyota lui Key oprind chiar în spatele maşinii mele, în locul de parcare înzăpezit. Key şi-a făcut apariţia de pe locul şoferului, urmată de un bărbat în haină de blană care stătuse pe bancheta din spate şi care i-a oferit mâna mătuşii Lily, îmbrăcată ca şi el tot în haină de blană. Toţi trei se îndreptau spre uşa din faţă. Panicată, mi-am strecurat bucata de carton în buzunar, împreună cu piesa de şah. M-am grăbit spre antreu; uşile de la intrare tocmai se deschideau. Inainte să apuc să zic ceva, am dat cu ochii de aşa-zisul gigolo al mătuşii Lily care păşea în spatele celor două femei. În timp ce trecea pragul, îşi scutura ninsoarea de pe gulerul de blană al hainei. Când m-a văzut, a zâmbit, un zâmbet rece, un zâmbet rău-prevestitor. Nu mi-a trebuit mai mult de o secundă să-mi dau seama de ce. In faţa mea, în cabana de munte izolată a mamei mele, ca şi cum noi doi am fi fost singuri în timp şi spaţiu, stătea bărbatul care mi-a ucis tatăl. Băiatul care câştigase Ultima Partidă. Vartan Azov. 64 Alb şi negru Chiar aici, simbolismul albului şi negrului prezent pe pătrăţelele tablei de şah îşi dezvăluie adevărata valoare: armata albă este armata luminii, armata neagră, a întunericului... fiecare din ele luptă în numele unui principiu sau în numele unui spirit, fie el cel al luminii sau al întunericului din om; acestea reprezintă cele două aspecte ale „războiului sfânt“, „micul război sfânt“ şi „marele război sfânt“ conform spuselor profetului Mahomed... Într-un război sfânt, fiecare participant se poate considera în mod legitim luptătorul luminii împotriva întunericului. Aceasta este consecinţa dublei semnificaţii a fiecărui simbol: ceea ce pentru unul este expresia Spiritului, pentru celălalt poate fi imaginea întunericului. TITUS BURCKHARDT, Simbolismul jocului de şah Totul pare mai rău atunci când e văzut în alb sau negru. PAUL. SIMON, Kodachrome Timpul se oprise. Eu mă pierdusem. Nu-mi puteam dezlipi privirea de ochii lui Vartan Azov - nişte ochi de un violet întunecat, aproape negru şi adânci ca un abis fără fund. Vedeam cum mă scrutau acei ochi peste tabla de şah. Când eram doar o fetiţă de unsprezece ani, ochii aceia nu mă înfricoşaseră. De ce ar trebui să mă înfricoşeze acum? 65 Şi totuşi, simţeam cum alunecam într-un vertij adânc, ca o gaură neagră care mă absorbea undeva de unde nu aş mai putea scăpa. Exact aşa cum simţisem acum mulţi ani, într-o singură clipă plină de groază pe durata jocului când înţelesesem ce făcusem. Puteam să simt privirea aţintită a tatălui meu în timp ce eu mă scufundam încet în ceva ce nu mai puteam controla, şi cădeam, şi tot cădeam, ca acel băiat cu aripi din ceară care zburase prea aproape de soare. g Ca întotdeauna, Vartan Azov nu clipea. In timp ce stătea în antreu şi privea peste capetele celor două femei, Lily şi Nokomis, se uita fix în ochii mei de parcă am fi fost singuri, de parcă doar noi doi am fi fost pe pământ, dansând împreună. Cu tabla de şah în carouri albe şi negre între noi. Ce joc am jucat atunci? Ce joc jucăm acum? — Ştii ce se spune, spulberă Nokomis vraja în timp ce făcea semn din cap către Vartan şi Lily, politica te aduce în pat cu duşmanul. Îşi aruncă cizmele cât colo, îşi scoase hanoracul, îşi smulse căciula de pe cap, eliberându-şi cascada de păr negru şi lung până în talie, apoi traversă antreul doar în ciorapi. Se sprijini de şemineu, îmi aruncă un zâmbet şi adăugă: — Sau poate e valabil mottoul Marinei Statelor Unite? — „Mulţi cei chemaţi, puţini cei aleşi“? Mi-am dat seama de jocul ei de cuvinte pentru că prietena mea avea o obsesie compulsivă legată de epigrame. M-am lăsat atrasă în jocul ei, lucru care m-a făcut să mă simt uşurată, de data asta. Dar îşi putea da seama după privirea mea că era ceva în neregulă. — Nu, spuse ea, ridicând o sprânceană. Doar căutăm nişte bărbaţi buni. — Despre ce Dumnezeu vorbeşti? întrebă Lily când păşi în cameră. Se dezbrăcase până la costumul de schi, mulat pe corp, care îi scotea în evidenţă formele. — Să te întovărăşeşti cu inamicul, am sugerat eu, fixându-l pe Vartan. Am prins-o pe Lily de braţ, am tras-o 66 deoparte şi am şuierat printre dinţi: Ai uitat tot ce a fost în trecut? La ce ţi-a stat mintea, să-l aduci pe el aici? Mai mult, e suficient de tânăr să-ţi fie fiu. — Marele maestru Azov este protejatul meu, mă anunţă indignată Lily. — Aşa li se spune acum? am citat-o pe Key, care făcuse observaţia aceasta mai devreme. Era puţin probabil, mai ales că şi eu, şi Lily ştiam că Azov avea o rată de succes cu două sute de puncte mai mult decât avusese ea vreodată. — Mare maestru, zise Key. La ce e mare maestru? M-am făcut că nu aud, mai ales că mama avusese grijă ca eu să elimin din vocabular toate cuvintele care aveau legătură cu şahul. Lily rămase nemişcată - deşi mi se părea că avea de gând să mai toarne ceva informaţii copleşitoare creierului meu deja copleşit. — Te rog, nu mă învinovăţi pe mine pentru prezenţa lui Vartan aici, mă informă ea calmă. Până una-alta, mama ta a fost cea care l-a invitat. Tot ce am făcut eu a fost să-l aduc până aici! Când tocmai încercam să-mi revin după aceste bombe, un rozător mic, ud, înalt de vreo zece centimetri, zbenguit, cu fundiţe roz prinse în blană, dădu buzna în încăpere. Animalul acesta odios făcea salturi prin aer şi mătuşa Lily îl luă în braţe. li lipăi faţa cu o limbă la fel de roz ca fundiţele din blană. — Draga mea Zsa-Zsa, ugui Lily către dihanie, tu şi Alexandra nu vă cunoaşteţi. l-ar plăcea să te ţină puţin în braţe, nu-i aşa? Şi înainte să apuc să protestez, îmi îndesă chestia aia în braţe. — Din păcate, încă nu am găsit o replică suficient de bună pentru asta, recunoscu Key, privind amuzată scena cu căţeluşul. — Cum ar suna „familiaritatea naşte dezgust“? i-am venit eu, sarcastic, în întâmpinare. Dar nu ar fi trebuit să deschid gura deloc: cățelul acela revoltător încercă să-şi strecoare limba printre dinţii mei. I 67 l-am azvârlit imediat înapoi în braţe lui Lily cu un gest scârbit. În timp ce noi trei ne jucam jocul ăsta, eroul negativ Vartan Azov îşi scosese şi el blana şi ni se alătură în cameră. Era îmbrăcat în întregime în negru, un pulover pe gât şi pantaloni mulaţi, cu un lanţ subţire de aur în jurul gâtului, un lanţ care probabil valora mai mult decât câştigasem eu la toate turneele de şah la care participasem. Îşi trecu mâna prin cârlionţii negri, zbârliţi, în timp ce-şi plimba privirea pe animalele totem sculptate, măsurând din priviri mărimea cabanei familiei noastre. Puteam să-mi dau şi eu seama acum de ce fizicul lui îi lăsase pe cei de la Mother Lode cu gura căscată. Se pare că, pe parcursul ultimului deceniu, eternul meu rival şi-a ocupat timpul şi în sala de forţă, nu doar în faţa tablei de şah. Dar ce-i frumos şi lui Dumnezeu îi place, cum ar spune Key. Fizicul plăcut însă nu-i făcea şi prezenţa mai plăcută. De ce naiba l-ar invita mama mea aici pe omul din pricina căruia mi-am încheiat cariera de şahistă, lucru care a dus la moartea tatălui meu? Vartan Azov traversă camera şi se îndreptă direct spre locul de lângă şemineu unde stăteam eu - se pare că nu aveam pe unde să fug. — E o casă minunată, spuse el cu un subtil accent ucrainean, o voce care întotdeauna mi s-a părut cel puţin sinistră, chiar de când era doar un copil. Îşi ridică ochii spre lumina rozalie care cădea din tavan. Nu am mai văzut aşa ceva nicăieri până acum. Uşile principale cu acele lucrări în piatră, sculpturile care se uită de sus la noi. Cine le-a construit? Nokomis îi răspunse; era o poveste bine cunoscută prin părţile acestea: — Locul ăsta e legendar, spuse ea. A fost ultimul proiect, poate singurul proiect realizat de indienii Diné împreună cu Hopi. Se luptau pentru teritoriu, pentru turmele de vite şi împotriva exploatărilor de petrol. Au construit acest loc pentru stră-străbunica Alexandrei. Se spune că a fost prima femeie de origine engleză care a practicat medicina. 68 — Străbunica mamei mele, am adăugat eu, a fost o mare figură. S-a născut într-o căruţă cu coviltir şi a rămas aici pentru a studia industria farmaceutică locală. Lily îşi dădu ochii peste cap, de parcă mi-ar fi sugerat că trebuie să fi fost vorba despre ciuperci halucinogene, dacă era să te iei după decor. — Nu pot să cred, se băgă în discuţie mătuşa mea, cum a putut Cat să locuiască în văgăuna asta atâţia ani? Înţeleg că locul ăsta are farmecul lui, dar cum rămâne cu confortul? Se plimba ţinând-o pe Zsa-Zsa la subsuoară, trăgând cu o unghie lăcuită o dâră prin praful de pe mobilă. Adică cele mai importante lucruri lipsesc. Unde e cel mai apropiat salon de înfrumusețare? Cine ia rufele murdare? — Ca să nu mai pomenim de bucătărie, am intervenit eu şi am făcut un gest din cap către şemineu. Mama nu e tocmai genul de om care să ştie să-şi distreze oaspeţii. Ceea ce face această petrecere şi mai ciudată, oricum. — Nu am întâlnit-o pe mama ta niciodată, zise Vartan, deşi, evident, eram un mare admirator al tatălui tău. Nu aş fi îndrăznit să vin, dacă nu mi-ar fi făcut dumneaei onoarea de-a mă invita să stau aici. — Să stai aici? am făcut eu, aproape înecându-mă la auzul acestor cuvinte. — Cat insistă să rămânem aici, în casă, confirmă Lily. A spus că e suficient loc pentru toată lumea şi că nu există hoteluri decente prin apropiere. Asta era adevărat, din nefericire pentru mine. Dar mai rămânea o problemă şi Lily se grăbi să sublinieze asta: — Cat nu s-a întors încă, se pare. Nu îi stă în fire să facă asta, spuse ea. Până una-alta, am lăsat totul baltă ca să venim aici. A lăsat vreo explicaţie pentru faptul că ne-a invitat pe toţi aici şi apoi a dispărut? — Nimic important, am spus eu evaziv. Ce altceva aş fi putut spune? Mulţumesc lui Dumnezeu că am avut prezenţa de spirit să ascund jocul acela periculos în faţa de pernă înainte ca Vartan Azov să-mi treacă pragul. Dar mesajul criptic al 69 mamei de pe hârtia de pe pian, împreună cu regina neagră şi biletul din interiorul ei parcă-mi ardeau buzunarul pantalonilor. Ca să nu mai spun de creier... Cum se poate ca acea bucată de carton să apară acum, când, din câte ştiu eu, a fost văzută doar de tatăl meu şi de mine acum zece ani, la mii de kilometri depărtare? În contextul şocului şi tragediei trăite imediat după moartea tatălui meu la Zagorsk, nu m-am mai gândit deloc la femeia aceea ciudată şi la mesajul pe care mi-l lăsase chiar înainte de partida de şah. Apoi, mai târziu, am presupus că acel carton dispăruse, aşa cum dispăruse şi tata. Până acum. Trebuia să-l dau la o parte pe Vartan Azov - şi asta repede - ca să pot discuta lucrurile astea cu mătuşa. Dar înainte să apuc să mă gândesc cum să fac asta, am observat că mătuşa Lily se oprise în dreptul biroului englezesc şi o lăsase pe Zsa-Zsa jos. Pipăia cu degetele, urmărind firul de telefon care ajungea până la o gaură de pe o latură a biroului. Incercă să tragă unul dintre sertare, fără niciun rezultat. — Sertarele astea se blochează tot timpul, i-am spus eu din capătul celălalt al camerei. Inima a început iarăşi să-mi bată cu putere: cum de nu m-am gândit până acum la ceva atât de evident? In acel sertar se afla robotul telefonic al mamei. Până să găsesc o soluţie, Lily îl forţă cu un deschizător de plicuri. Cu siguranţă, nu acesta era publicul pe care îl voiam prin preajmă pentru ascultarea înregistrărilor personale ale mamei, dar cerşetorii n-au de ales, cum ar spune Key. Lily îşi ridică privirea spre mine şi apăsă butonul Play. Vartan şi Nokomis veniră şi ei lângă noi. Erau cele două mesaje pe care i le lăsasem eu din Washington, apoi câteva mesaje de la mătuşa Lily - în cazul ei, erau mai mult nişte văicăreli legate de călătoria aceasta pe care trebuia s-o facă în Ţara Pierzaniei, după cum îi spunea ea cabanei. Am mai avut parte de câteva surprize neplăcute, începând cu încă un invitat, o voce pe care, din păcate, o cunoşteam mult prea bine. 70 „Catherine dragă, se auzi vocea afectată, aristocratică, a vecinei noastre care stătea cel mai aproape de noi (de fapt, acest cel mai aproape însemna la câţiva zeci de kilometri depărtare), Rosemary Livingston -, o voce care suna mai abraziv decât de obicei, poate din cauza benzii zgâriate a casetei. Vai, cât de mult urăsc ideea de a mă vedea nevoită să ratez serata ta minunată! se auzi vocea alunecoasă a lui Rosemary. Eu şi Basil o să fim plecaţi. Dar Sage va fi încântată să poată participa - e nerăbdătoare. lar noul nostru vecin îţi transmite că va ajunge şi el. Pa-pa!“ Dar singura idee mai puţin plăcută decât aceea de a fi nevoită să stau în preajma miliardarului băgăcios şi plicticos Basil Livingston şi a snoabei de nevastă-sa, Rosemary, era ideea de a fi obligată să petrec, fie şi o secundă, cu Sage, fiica lor plină de fiţe - regina balului şi preşedinta emerită a Pep Club -, care m-a torturat timp de şase ani în gimnaziu şi liceu. Mai ales o Sage, cum spusese Rosemary, nerăbdătoare să participe. Dar cel puţin părea să ne mai rămână un moment de respiro înainte ca aceasta să ajungă, dacă petrecerea avea să fie o serată, şi nu o petrecere de după-amiaza. Marea mea dilemă era de ce fusese invitată familia Livingstone, având în vedere disprețul mamei mele faţă de felul cum reuşise Basil Livingston să-şi facă o parte din avere, adică în detrimentul altora. Pe scurt, ca un adevărat capitalist, Basil a folosit o parte din sumele pe care le administra pentru a cumpăra suprafeţe uriaşe din Platoul Colorado, transformându-le în terenuri petrolifere - inclusiv pământuri care erau considerate sfinte de către triburile indiene din zonă. Acestea erau unele dintre luptele pentru teritoriu la care făcuse aluzie Key. Cât despre invitaţia adresată acestui „nou vecin“ despre care vorbise Rosemary, la ce Dumnezeu se gândise mama? Ea niciodată nu fraternizase cu localnicii. Petrecerea aceasta aniversară începea să semene din ce în ce mai mult cu o scenă din Alice în Țara Minunilor: te puteai aştepta la orice. 71 lar următorul mesaj - vocea necunoscută a unui bărbat care vorbea cu accent german - nu a făcut decât să-mi confirme cele mai urâte temeri: „Grussgott, mein Liebchen, spuse bărbatul. Ich bedaure sehr... Ja, vă rog să-mi scuzaţi engleza, nu e prea bună. Sper să înţelegeţi toate semnificaţiile a ceea ce vă spun. Sunt vechiul dumneavoastră prieten, profesorul Wittgenstein din Viena. Mă surprinde foarte mult să aflu despre petrecerea dată în cinstei zilei dumneavoastră de naştere. Când aţi plănuit s-o ţineţi? Sper că veţi primi cadoul pe care vi l-am trimis pentru această zi importantă. V-aş ruga să-l deschideţi cât de curând pentru că ceea ce e înăuntru este fragil. Regret că nu pot ajunge - e un mare sacrificiu. În apărarea mea, pot spune doar că sunt obligat să particip la Turneul de Şah al Regelui, în India...“ Subit, am simţit din nou acel pumnal bine cunoscut cum mi se răsuceşte în suflet şi am apăsat butonul de pauză, apoi mi-am ridicat privirea spre Lily. Din fericire, în acele secunde, părea să fie cu gândurile în altă parte. Dar aveam impresia că existau prea multe indicii aici care trebuiau luate în considerare, cum ar fi, bunăoară, cel mai evident, şi anume „şahul“. Cât despre misteriosul „profesor Wittgenstein din Viena“, nu ştiu exact cât timp i-a luat mamei să se prindă sau lui Lily să ghicească. Dar, cu sau fără accent, mie, uneia, mi-a luat exact douăsprezece secunde să înţeleg ce înseamnă acele „semnificaţii“, inclusiv cine era apelantul. Adevăratul Ludwig von Wittgenstein - eminentul filosof austriac - era mort de mai bine de cincizeci de ani. Era cunoscut pentru lucrările sale de neînțeles, cum ar fi Tractatus. Dar mai importante erau cele două texte obscure pe care Wittgenstein le-a tipărit fără ca nimeni să ştie şi pe care le-a dat studenţilor săi de la Universitatea Cambridge din Anglia. Acestea erau două caiete mici, cu coperţi din hârtie, una maronie, iar cealaltă albastră, de unde şi numele lor - Caietul Albastru şi Caietul Maro. Subiectul acestor caiete erau jocurile de limbaj. Eu şi Lily îl cunoşteam pe cel care era un fan devotat al 72 acestor jocuri şi care şi publicase nişte tratate, inclusiv pe marginea acestor texte wittgensteiniene. Schepsisul era că şi el se născuse cu aceeaşi ciudăţenie genetică, având un ochi albastru şi unul căprui. Acesta era nimeni altul decât unchiul Slava: Dr. Ladislaus Nim. Ştiam că mesajul său scurt şi la obiect, cu acea voce schimbată, un unchi care nu folosea niciodată telefonul, trebuia să conţină un mesaj cu adevărat important, pe care doar mama l-ar înţelege. Poate e ceea ce a făcut-o să plece de acasă înainte ca invitaţii ei să ajungă. Dar dacă era ceva atât de periculos sau de supărător, de ce ar lăsa mesajul pe robot şi nu l-a şters? Mai mult, de ce Nim ar aduce vorba despre şah, un joc pe care mama îl ura? Un joc despre care habar nu avea? Având în vedere indiciile pe care el le lăsase, ce altceva ar mai putea să însemne? Se pare că acest mesaj nu era adresat doar mamei, ci mi-era adresat şi mie. Inainte să merg mai departe cu gândurile mele, Lily apăsase butonul de redare al robotului, iar eu mi-am primit astfel răspunsul: „Cât despre aprinderea lumânărilor de pe tortul tău - o voce pe care acum o ştiam ca fiind a lui Nim continuă cu acel accent vienez liniştitor -, eu îţi sugerez că ar fi timpul să înmânezi chibritul aprins altcuiva. Când pasărea phoenix se va ridica din nou din cenuşă, să ai grijă, că altfel o s-o păţeşti.“ „Bip bip! Sfârşitul casetei“, se auzi cârâitul robotului. Şi mulţumesc lui Dumnezeu, fiindcă nu mai eram capabilă să ascult mai multe! Nu putea fi o greşeală - pasiunea unchiului meu pentru jocurile de limbaj, toate acele coduri inteligente şi complicate ca „sacrificiu“, „Turneul Regelui“, „India“ şi „apărare“... Nu, acest mesaj era foarte clar legat de ceea ce avea să se întâmple aici, în această seară. Şi faptul că nu puteam să-mi dau seama la ce se referea echivala cu a executa acea irevocabilă şi fatală mutare: mutarea de final. Ştiam că trebuia să scap cât mai repede de caseta asta, înainte ca Vartan Azov, care stătea chiar lângă mine, sau 73 oricine altcineva, să aibă şansa de a rezolva acest mister. Am smuls caseta din aparat, m-am îndreptat spre foc şi am aruncat-o. În timp ce priveam cum se topea plasticul, adrenalina m-a invadat iarăşi, ca o fierbinţeală dureroasă care pulsa în fundul ochilor, ca şi cum m-aş fi uitat prea mult la un foc foarte strălucitor. Am închis ochii şi i-am strâns cu putere, încercând să arunc o privire înlăuntrul meu. Ultima partidă pe care am jucat-o în Rusia - acea partidă blestemată pe care mi-o lăsase mama aici cu doar câteva ore în urmă, în interiorul pianului nostru - era o variantă cunoscută în lumea şahului ca Apărarea Indiană a Regelui. Am pierdut această partidă acum zece ani, din cauza unui risc pe care mi l-am asumat mult prea devreme, un risc pe care niciodată nu ar fi trebuit să mi-l asum, din moment ce nu eram conştientă de toate implicaţiile sale. Care a fost acest risc pe care mi l-am asumat? Am sacrificat Regina Neagră. Iar acum ştiu, fără niciun dubiu, că uciderea tatălui meu în urmă cu zece ani avea legătură cu sacrificiul Reginei Negre pe care l-am făcut. A fost un mesaj care acum s-a întors să ne bântuie. În acest moment, ceva în mintea mea devenise la fel de limpede ca pătrăţelele albe şi negre de pe tabla de şah. Mama mea era într-un pericol uriaş - poate la fel de mare ca pericolul în care se aflase tatăl meu în urmă cu zece ani. Şi abia ce mi-a transmis mie acel chibrit aprins. 74 Aprinzătorii de cărbuni Ca toate celelalte grupări, Carbonarii, sau Aprinzătorii de Cărbuni, îşi revendică un trecut foarte îndepărtat... Societăţi similare cu aceasta se iveau în multe dintre ţările muntoase şi erau înconjurați de misticismul tipic unei astfel de societăţi. Loialitatea lor unii faţă de alţii şi faţă de societate era atât de mare, încât devenise cu timpul proverbială în Italia - „fidelitate de carbonar“... Pentru a nu fi asociaţi cu vreo organizaţie criminală, erau angajaţi în tăierea lemnelor şi fabricarea de cărbune. Se recunoşteau între ei cu ajutorul unor semne, prin gesturi şi prin pronunţarea numelui. CHARLES WILLIAM HECKETHORN, Societăţile secrete ale tuturor vârstelor şi țărilor Printre toate societăţile de acest gen din Italia, aceasta era cunoscută ca având obiectivele politice cele mai cuprinzătoare. La începutul anilor 1820, devenise o putere recunoscută chiar şi de Franţa, Polonia sau Germania. Istoria acestor „Aprinzători de Cărbuni“, după spusele lor, începuse în Scoţia. ARKON DARAUL, O istorie a societăţilor secrete Deşi eu sunt doar pe jumătate scoţian, din mine a ieşit un scoţian desăvârşit. LORD BYRON, Donjuan, Cântul X 75 Viareggio, Italia 15 august, 1822 Era o căldură înăbuşitoare. Aici, sub soarele arzător al Toscanei, pe această întindere de plajă izolată de pe Coasta Ligurică, nisipul grunjos era atât de încins, încât la această oră târzie a dimineţii se puteau prăji ouă pe el. În depărtare, la îngemănarea orizontului cu apele mării, se iţeau din ape ca nişte apariţii lucitoare insulele Elba, Capraia şi micuța Gorgona. In mijlocul plajei străjuite de munții dimprejur, se adunase un grup mic de bărbați. Caii lor nu mai puteau suporta nisipul deja torid şi fuseseră lăsaţi lângă un pâlc de copaci din apropiere. George Gordon, Lord Byron, aştepta separat de ceilalţi. Se aşeză pe o stâncă neagră, izbită de valuri, pentru ca figura sa romantică, atât de faimoasă şi imortalizată în atâtea tablouri, să se profileze cât mai frumos pe fundalul lucitor al mării. De fapt, malformaţia congenitală a picioarelor sale pe care le ascundea aproape că îl împiedicase în această dimineaţă să-şi părăsească propria caleaşcă. Pielea sa de un alb palid, datorită căreia i se spunea „Alba“, era umbrită de o pălărie mare din paie. De aici, din nefericire, avea o privelişte totală asupra fiecărui detaliu al scenei macabre care se petrecea pe plajă. Căpitanul Roberts - cel care conducea nava lui Byron, Bolivar, şi care aştepta ancorată în golf - supraveghea activitatea oamenilor. Aceştia puneau de-un foc în aer liber. Aghiotantul lui Byron, Edward John Trelawney - supranumit „Piratul“ atât din pricina înfăţişării sale sălbatice, frumoase şi întunecate, cât şi pentru pasiunile sale excentrice - tocmai instalase cuşca de metal pe post de cuptor. Cei şase soldaţi care-i însoțeau dezgropaseră cadavrul din mormântul său temporar. Trupul cu greu mai semăna a fiinţă omenească: faţa îi fusese mâncată de peşti, iar carnea putrezită era înnegrită sau vânătă. Identificarea cadavrului fusese posibilă după jacheta scurtă şi volumul de poezii din buzunar. 76 Acum aşezară cadavrul în cuşca de metal, deasupra crengilor şi lemnelor plutitoare pe care le culeseseră de pe plajă. Soldaţii aceştia erau necesari în astfel de cazuri de exhumare, fusese informat Byron, pentru a se asigura că întregul proces se derulează conform unor reguli şi că nu se expune nimeni febrei galbene care făcea în acea vreme ravagii pe coastă. Byron privi în timp ce Trelawney presăra vin, săruri şi ulei peste corp. Flacăra se înălţă spre cerul dimineţii precum un stâlp biblic al lui Dumnezeu. Un singur pescăruş dădu târcoale deasupra coloanei de foc, dar fusese alungat de strigătele oamenilor. Căldura nisipurilor, sporită şi de flăcările focului, făcea ca atmosfera ce-l înconjura pe Byron să pară ireală - sărurile dădeau flăcărilor o culoare nepământeană; chiar şi aerul părea să tremure, să se unduiască. Se simţea cu adevărat bolnav. Dar dintr-un motiv ştiut numai de el, nu se îndura să plece. Byron privea lung la flăcări, arătându-se dezgustat când cadavrul se despică sub intensitatea căldurii, iar creierii lui, striviţi de barele cuştii de fier, se scurseră şi începură să fiarbă, scoțând bulbuci, de parcă erau gătiţi intr-un cazan. Putea la fel de bine să fie o oaie. Ce privelişte degradantă! Preaiubitul lui prieten se transforma în cenuşă în faţa ochilor săi. Asta era, deci, moartea. „Cu toţii suntem morţi, într-un fel sau altul“, se gândi Byron cu amărăciune. Dar Percy Shelley trăise suficiente pasiuni cât pentru o viaţă întreagă, nu-i aşa? În aceşti ultimi şase ani, prin toate peregrinările lor, vieţile celor doi faimoşi poeţi se intersectaseră inextricabil. Incepând cu exilul autoimpus din Anglia - care se petrecuse în acelaşi an şi în aceeaşi lună pentru amândoi, dacă nu cumva şi din aceleaşi motive - şi timpul petrecut în Elveţia. Apoi Veneţia, pe care Byron o părăsise de doi ani; şi acum măreţul palat al lui Byron din apropiere de Pisa, de unde Shelley plecase cu câteva ore înainte de moartea sa. Amândoi fuseseră urmăriţi de moarte, vânaţi 77 şi hăituiţi, traşi în vârtejul nebun care luase naştere chiar în ajunul evadării lor din Albion. Apoi mai fusese şi sinuciderea primei soţii a lui Shelley, Harriet, în urmă cu şase ani, când Shelley fugise pe continent împreună cu Mary Godwin, care pe atunci avea şaisprezece ani, şi care acum era soţia lui. Apoi sinuciderea surorii vitrege a lui Mary, Fanny, care fusese abandonată în Londra alături de o mamă vitregă odioasă, când cei doi îndrăgostiţi evadaseră. Această lovitură fu urmată de moartea fiului cel mic al lui Percy şi Mary, William. lar anul trecut, la Roma, moartea prietenului şi idolului lui Shelley, „Adonais“, tânărul John Keats. Byron însuşi se refăcea după moartea fiicei sale de cinci ani, Allegra, fiica pe care o avusese cu sora vitregă a lui Mary Shelley, Claire. Cu câteva săptămâni înainte de a se îneca, Shelley îi spusese lui Byron că avusese o viziune: Percy o văzuse pe fiica moartă a lui Byron făcându-i semn să intre în mare pentru a i se alătura. Şi acum acest nefericit sfârşit pentru Shelley: întâi moartea în ape, acum moartea în foc. În ciuda căldurii sufocante, Byron simţi un fior rece pe şira spinării, amintindu-şi ultimele ore ale vieţii prietenului său. Într-o după-amiază târzie, pe data de 8 iulie, Shelley părăsise în goană palatul Lanfranchi al lui Byron din Pisa şi se dusese ţintă la micuța sa barcă, Ariel. În ciuda tuturor sfaturilor şi a bunului-simţ, fără să anunţe pe nimeni, Shelley pornise pe mare şi fusese surprins de o furtună în larg. „De ce? se întrebă Byron. Numai dacă nu era urmărit. Dar de către cine? Şi de ce?“ Totuşi, la prima vedere, aceasta părea a fi singura explicaţie - după cum înţelesese Byron pentru prima oară în acea dimineaţă. Byron îşi dăduse brusc seama de ceva ce ar fi trebuit să vadă mai demult: înecarea misterioasă a lui Percy Shelley nu fusese un accident. Avea legătură cu ceva de care cineva avea nevoie şi se afla în acea barcă. Byron nu avea niciun dubiu că, în momentul în care vor scoate barca din ape, vor observa că fusese prădată, poate 78 de vreo felucă sau de o altă ambarcaţiune de dimensiuni mari care intenţionase să o aducă la bord. Dar, de asemenea, îşi dădu seama că nu găsiseră ceea ce căutau. Pentru că, aşa cum realiza Byron în acea dimineaţă, Percy Shelley, un om care nu crezuse niciodată în viaţa de după moarte, se poate să fi transmis un ultim mesaj de dincolo de mormânt. Byron se întoarse cu spatele la oamenii care erau preocupaţi cu înteţirea focului pentru ca aceştia să nu observe când el îşi scoase, surescitat, portmoneul în care păstra volumul subţire de poezii al lui John Keats, publicat cu puţin înainte ca acesta să moară la Roma. Cartea aceasta îmbibată de apă fusese găsită asupra cadavrului, exact aşa cum fusese lăsată de către Shelley ultima oară: îndesată în buzunarul jachetei sale mici şi neîncăpătoare, ca de şcolar. Era încă deschisă şi însemnată în locul unde Shelley citise poemul preferat, Căderea lui Hyperion, despre bătălia mitologică dintre Titani şi zeii noi conduşi de Zeus, care în curând aveau să-i înlocuiască. După acest război mitologic pe care orice elev îl cunoştea, numai Hyperion, zeul soarelui şi ultimul dintre Titani, mai supravieţuise. Era un poem care nu îi prea plăcea lui Byron, iar lui Keats nu-i plăcuse nici atât cât să-l termine. Dar lui Byron i se păru ciudat că Shelley alesese să păstreze aproape cu atâta disperare această carte, chiar şi când fusese ameninţat de o moarte iminentă. Cu siguranţă exista un motiv pentru care subliniase aceste versuri: Deodat’ se-avântă către Hyperion, scânteietorul; A sale robe-nvăpăiate fâlfăind în urmă-i, Și slobozi un vuiet de foc ce se aprinde. În acest final brusc al poemului, un poem al cărui destin va fi acela de a rămâne pentru totdeauna neterminat, zeul soare pare să-şi dea foc şi să dispară în aceste flăcări şi în uitare, cam cum se petrecuse şi cu pasărea phoenix. Cam ca şi sărmanul Percy, nimicit de flăcări. 79 Dar cel mai ciudat lucru, un lucru pe care nimeni nu-l observase atunci când găsiseră cartea, era că exact în locul unde Keats terminase poemul, Shelley desenase ceva ce semăna cu o intalie, cu un însemn. Cerneala fusese ştearsă aproape în totalitate de apa sărată a mării, dar Byron era sigur că putea să cerceteze desenul mai îndeaproape şi să-şi dea seama ce reprezintă. De aceea adusese cartea în această dimineaţă. Rupse foaia din volum şi îl aşeză cu grijă înapoi, studiind cu atenţie liniile desenului făcut pe margine de prietenul său. Shelley desenase un triunghi cu trei cercuri în interior, fiecare colorat diferit. Byron cunoştea aceste culori foarte bine, din mai multe motive. În primul rând, pentru că erau culorile lui, culorile blazonului familiei scoțiene pe linie maternă, a cărei istorie se pierdea în negura timpului, chiar înainte de cucerirea normandă. Totuşi, acest lucru nu l-a ajutat niciodată pe Byron, în toată şederea lui în Italia, atunci când le afişa mândru pe caleaşca sa enormă, o caleaşcă făcută după modelul celei a răposatului împărat al Franţei, Napoleon Bonaparte. Pentru că Byron ştia mai bine decât oricine că aceste culori însemnau mult mai mult din punct de vedere ezoteric. Cele trei sfere pe care Shelley le desenase în interiorul triunghiului erau colorate în negru, albastru şi roşu. Negrul reprezenta cărbunele, ceea ce înseamnă Credinţa. Albastru reprezenta fumul, adică Speranța. Roşul simboliza flăcările, şi anume Milostenia. Împreună, cele trei culori reprezentau ciclul vieţii focului. lar aici - desenate astfel, într-un triunghi, simbolul universal pentru Foc - reprezentau distrugerea lumii vechi pe care Sfântul Evanghelist loan o profeţise în Apocalipsă, şi instaurarea unei noi ordini a lumii. Chiar acest simbol - cele trei cercuri colorate în interiorul unui triunghi echilateral - fusese ales şi ca blazon al unei organizaţii secrete care îşi propusese să instaureze o nouă ordine în lume, cel puţin aici, în Italia. Îşi spunea Carbonarii - Aprinzătorii de Cărbuni. 80 În perioada de douăzeci şi cinci de ani care a urmat Revoluţiei Franceze, teroarea şi cuceririle care aproape au sfâşiat întreaga Europă, circula un singur zvon mai înfricoşător decât izbucnirea unui război. Şi acel zvon vorbea despre insurecție internă, o insurecție care cerea independenţa totală faţă de orice stăpâni din afară, faţă de orice conducere. În timpul ultimilor doi ani, George Gordon, Lord Byron, împărţise aceeaşi casă cu amanta sa venețiană, Teresa Guiccioli, o femeie căsătorită care avea jumătate din vârsta lui. Tânăra fusese exilată din Veneţia împreună cu fratele, vărul şi tatăl său, mai puţin încornoratul ei soţ. Aceştia erau faimoşii Gambas - Gambitti - cum erau numiţi în presa de scandal, membri sus-puşi ai organizaţiei Carbonarilor, acelaşi grup care a jurat duşmănie veşnică tuturor formelor de tiranie - deşi eşuaseră în încercările lor, în timpul ultimului Carnaval, de a-i alunga pe conducătorii austrieci din nordul Italiei. În schimb, Gambas fuseseră ei înşişi exilați din trei oraşe italiene consecutiv. lar Byron îi urmase de fiecare dată. Acesta era motivul pentru care orice contact pe care Byron îl avea acum, fie întâlnirile faţă în faţă pe care le avea sau chiar şi scrisorile pe care le trimitea, erau cu mare atenţie urmărite şi raportate celor trei stăpâni ai Italiei: Habsburgii în partea de nord, Bourbonii din Spania în partea de sud şi Vaticanul însuşi în centrul Statelor Papale. Lordul Byron era şeful secret al Cacciatori Mericani - Americanii - aşa cum era cunoscută societatea aceasta secretă. Finanţa din propriii bani cumpărarea de arme, praf de puşcă şi alte bunuri pentru a le furniza mişcărilor recente ale Carbonarilor. Îi furnizase prietenului său, Ali Paşa, noua armă secretă pentru a o folosi în rebeliunile împotriva turcilor - carabina cu repetiţie -, o armă pe care Byron o comandase în America special pentru paşa. Iar acum Byron sprijinea financiar Hetairia ton Philikon, sau Societatea Prietenilor - un grup secret care dorea 81 alungarea otomanilor din Grecia. Lord Byron era, cu siguranţă, un om de care imperialiştii aveau de ce să se teamă - un duşman implacabil al tiranilor şi al regimurilor lor. Puterile înţeleseseră că el era elementul pe care o astfel de insurecție şi-l dorea. Şi era suficient de bogat ca să facă asta. Insă în ultimul an, toate aceste trei insurecţii fuseseră înăbuşite cu brutalitate, uneori chiar la propriu. Într- adevăr, după ce Ali Paşa murise cu şapte luni în urmă, Byron auzise că fusese îngropat în două locuri diferite: corpul la Ianina, iar capul la Constantinopol. Şapte luni. De ce oare îi luase atât de mult timp să vadă lucrurile astea? Până în acea dimineaţă. Trecuseră aproape şapte luni de la moartea paşei şi nu primise niciun semn... La început, Byron crezuse că era vorba despre o schimbare de plan. Mai ales că multe se schimbaseră în ultimii doi ani de când Ali fusese izolat la Ianina. Dar paşa jurase că, dacă s-ar fi întâmplat vreodată să se afle la ananghie, l-ar fi găsit prin orice mijloace posibile pe Byron prin intermediul Serviciului său Secret - care era, până una-alta, cea mai extinsă şi mai puternică organizaţie de acest tip din istorie. Dacă acest lucru s-ar fi dovedit imposibil, atunci, în ultimele ore de viaţă pe care le-ar fi avut paşa, s-ar fi autodistrus în interiorul fortăreței Demir Kule - împreună cu averea sa, moştenitorii săi şi chiar împreună cu preaiubita şi frumoasa Vasiliki - înainte să cadă în mâinile vreunui turc. Dar acum Ali Paşa era mort, iar din ce se auzise, fortăreaţa Demir Kule fusese cucerită. În ciuda tuturor eforturilor lui Byron de a afla ce se întâmplase cu Vasiliki sau cu ceilalţi care fuseseră duşi la Constantinopol, nu putuse să afle nimic. Nici nu primise obiectul acela pe care ar fi trebuit să-l primească şi de care trebuia să aibă grijă atât el, cât şi Carbonaria. Cartea de versuri a lui Percy părea să deţină singurul indiciu la îndemână. Dacă Byron citise corect, doar jumătate din mesaj se găsea în triunghiul pe care-l 82 desenase. Cealaltă parte a mesajului era însuşi poemul: pasajul subliniat de Percy în poemul Căderea lui Hyperion de Keats. Dacă punea cele două indicii cap la cap, mesajul ar fi acesta: Vechiul Zeu al Soarelui va fi distrus de o flacără mult mai puternică - o flacără eternă. Dacă într-adevăr aşa era, atunci Byron însuși era cel care trebuia să se teamă cel mai mult. Trebuia să acţioneze, şi asta cât mai repede. Dacă Ali Paşa murise şi nu primise nicio veste de la supraviețuitorii care îi fuseseră cei mai apropiaţi, Vasiliki, sfetnicii săi, Serviciul Secret, şeicii Bektaşi -, dacă Percy Shelley fusese urmărit de la palatul lui Byron din Pisa şi obligat să se avânte în furtună şi să-şi găsească moartea, astea nu puteau să însemne decât un singur lucru: toată lumea credea că piesa de şah ajunsese la destinaţie, că Byron o primise - toată lumea, în afară de cei care scăpaseră de la Ianina. Şi ce se întâmplase cu Regina Neagră? Byron trebuia să plece de acolo, să se gândească la un plan înainte ca toţi ceilalţi să ajungă la bord cu cenuşa lui Percy. S-ar putea chiar să fie deja prea târziu. Byron mototoli în mână pagina ce conţinea mesajul. Afişând expresia lui obişnuită de superioritate, se ridică de pe stâncă şi înaintă şchiopătând de durere până în dreptul focului pe care Trelawney încă îl înteţea. Trăsăturile întunecate ale acestui „Corsar Cockney“ erau acum şi mai întunecate din cauza funinginii, iar cu dinţii sclipitor de albi şi cu mustăţile acelea lungi bărbatul părea mai degrabă nebun. Byron se cutremură când aruncă foaia mototolită în foc, însă o făcu cu un gest de indiferenţă. Se asigură că hârtia arsese înainte de a se întoarce şi a le vorbi celorlalţi. — Să nu repeti farsa aceasta şi cu mine, spuse el. Mie să-mi lăsaţi rămăşiţele să putrezească acolo unde vor vrea. Acest ritual păgân al unui poet mort, trebuie să mărturisesc, m-a cam tulburat. Am nevoie să-mi limpezesc gândurile, să-mi spăl imaginea aceasta odioasă din minte. Se întoarse la mal şi, cu un semn scurt din mână prin 83 care îl înştiinţă pe căpitanul Roberts că urmau să se întâlnească la bord, aşa cum stabiliseră, Byron îşi aruncă pălăria de paie, îşi scoase cămaşa şi plonjă în mare, făcându-şi loc printre valuri cu forţă. Apele erau deja calde ca sângele din vine la ora aceea a dimineţii târzii; soarele îi scălda pielea albă. Ştia că nu avea de înotat decât un kilometru şi ceva până la Bolivar - distanţa asta nu reprezenta nimic pentru un bărbat care traversase înot Strâmtoarea Dardanele, însă va fi o cale suficient de lungă pentru a-l ajuta să-şi limpezească mintea. Dar deşi ritmul braţelor sale şi apa mării care îi lipăia umerii îl ajutau să se mai adune, gândurile nu-i dădeau pace: oricât de mult s- ar fi străduit şi oricât de improbabil i se părea, exista o singură persoană la care se putea gândi că s-ar putea referi mesajul lui Shelley, o singură persoană care ar putea deţine indiciul legat de soarta comorii dispărute lui Ali Paşa. Byron însuşi nu o întâlnise niciodată, dar îi cunoştea reputaţia. Era italiancă prin naştere, o văduvă înstărită. Pe lângă averea ei, Lord Byron ştia că propria avere, considerabilă de altfel, părea insignifiantă. Fusese cândva cunoscută în toată lumea, deşi acum trăia în semiizolare aici, în Roma. Dar se spune că în tinereţe luptase cu mult curaj, cu arma în mână, pentru eliberarea ţării ei de sub dominaţia puterilor străine, exact cum Byron şi Aprinzătorii de Cărbuni încercau să facă acum. În ciuda contribuţiei acestei femei la măreaţa cauză a libertăţii, ea fusese cea care dăduse naştere ultimului dintre titani, după cum îl descrisese Keats: fiul său era un tiran imperialist al cărui regim, deşi scurt, terorizase întreaga Europă. De fapt, fiul acestei femei nu făcuse altceva decât să sădească în lume, din nou, cu forţă, sămânţa fertilă şi virulentă a monarhiei. Murise în urmă cu un an, în suferinţă şi anonimat. Byron simţea soarele arzându-i spatele şi se forţă să ajungă cât mai repede la bordul navei sale. Dacă nu se înşela, nu mai avea mult timp la dispoziţie pentru a-şi pune planul în aplicare. 84 Şi lui Byron nu i se păru o ironie mai mare decât faptul că dacă acest fiu al văduvei romane ar fi trăit, astăzi, 15 august, ar fi fost ziua lui de naştere - o zi comemorată în întreaga Europă în ultimii cincisprezece ani până la moartea sa. Femeia despre care Lord Byron credea că deţine cheia găsirii Reginei Negre a lui Ali Paşa era mama lui Napoleon: Letizia Ramolino Bonaparte. Palazzo Rinuccini, Roma 8 septembrie, 1822 Aici [în Italia] nu se mai simt decât scânteierile vulcanului, iar pământul e încă fierbinte, aerul încărcat... minţile oamenilor sunt în deplin freamăt, ceea ce nimeni nu ştie unde va duce... Vremea regelui va apune în curând. Sângele se va vărsa în potopuri precum apa, iar lacrimile vor împânzi ochii; dar popoarele vor câştiga bătălia, într-un final. Eu nu voi trăi s-o văd, dar o prevăd. LORD BYRON Era o dimineaţă călduroasă şi înmiresmată, dar Madame Mere aranjase ca în toate şemineurile din palat să ardă focul, iar lumânările să fie aprinse în fiecare încăpere. Covoarele scumpe Aubusson fuseseră toate curățate, sculpturile pe care le făcuse Canova faimoşilor ei copii fuseseră toate şterse de praf. Servitorii erau toţi îmbrăcaţi în verde şi auriu, iar fratele său, cardinalul Joseph Fesch, va sosi în curând de la palatul său din apropiere, Palazzo Falconieri, pentru a întâmpina oaspeţii pe care ea îi invita acasă o dată pe an, în aceeaşi zi. Pentru că astăzi era o zi importantă în calendarul sfânt, o zi pe care Madame Mere a jurat că o va onora întotdeauna: Naşterea Fecioarei Maria. Ţinea acest ritual de mai bine de cincizeci de ani, de când îi jurase acest lucru Sfintei Fecioare. Până una-alta, până şi fiul ei fusese născut de ziua Adormirii Maicii Domnului. Acel bebeluş, a cărui naştere venise prea devreme, când ea, tânăra Letizia, de doar optsprezece ani, pierduse deja alţi doi copii înainte. Aşa că promisese 85 Sfintei Fecioare că de atunci încolo o va onora şi îi va închina propriii copii. Deşi tatăl insistase să numească bebeluşul Neapolus, după un martir obscur al Egiptului, în loc de Carlo-Maria, aşa cum voia Letizia, aceasta a hotărât ca toate fiicele sale să poarte prenumele Maria: Maria Anna, cea care mai târziu va fi cunoscută drept Elisa, Marea Ducesă de Toscana, Maria Paula, numită Paulina, Prinţesa Borgheză, şi Maria Annunziata, mai târziu numită Carolina, regină a Napoliului. Iar ele îi spuneau ei, Madame Mere - Doamna Mamă. Regina Raiului le binecuvântase, într-adevăr, pe toate fetele cu sănătate şi frumuseţe, în timp ce pe fratele lor, care mai târziu va fi cunoscut ca Napoleon, l-a binecuvântat cu bogăţie şi putere. Dar niciuna dintre acestea nu avea să dureze. Toate aceste daruri se evaporaseră în neant, aşa cum ceața de pe insula Corsica, locul ei de naştere, se risipea dimineaţa. Acum, în timp ce Madame Mere se plimba printre florile şi lumânările aprinse din încăperile enorme ale palatului său roman, ştia că nici această lume nu va dura mult. Madame Mere ştia, cu inima plină de emoție, că acest omagiu închinat Fecioarei Mana s-ar putea să fie ultimul. Era o femeie bătrână, aproape singură, familia îi murise aproape în întregime sau se împrăştiase, era îmbrăcată în eternele sale veştminte de doliu, într-un mediu străin, înconjurată de lucruri efemere: averi, bunuri, amintiri. Dar una dintre acele amintiri se întorsese s-o bântuie. Pentru că în acea dimineaţă, Letizia primise o scrisoare de la cineva despre care nu mai auzise nimic de mulţi ani, în tot timpul existenţei şi apoi căderii Imperiului Bonaparte, de când Letizia şi familia ei plecaseră de pe insula Corsica acum aproape treizeci de ani. Scrisoarea venea de la cineva pe care Letizia îl credea mort. Letizia scoase hârtia din corsajul rochiei sale negre şi o mai citi o dată, poate pentru a douăzecea oară de când o primise în acea dimineaţă. Nu era semnată, dar ştia foarte bine cine o scrisese. Era scrisă în dialectul străvechi 86 tifinagh, limba tamasheq a berberilor tuaregi din adâncurile Saharei. Această limbă fusese întotdeauna un cod secret pe care o singură persoană o folosea pentru a putea comunica cu familia sa. Din acest motiv, Madame Mere a trimis să fie adus de urgenţă fratele său, cardinalul, pentru a sosi înaintea celorlalţi invitaţi. Şi pentru a o aduce cu el şi pe englezoaică, cealaltă Maria care se întorsese recent la Roma. Numai aceşti doi oameni ar fi putut s-o ajute pe Letizia în această cumplită ananghie. Pentru că acest om, căruia îi spuneau Șoimul, părea să fi înviat din morţi, iar Letizia ştia foarte bine ce era chemată să facă. În ciuda căldurii din camere, Letizia simţi acel fior răcoros atât de familiar care urca din adâncimile sufletului şi ale trecutului său, în timp ce citea din nou cele scrise în notițe: Pasărea de Foc s-a ridicat la ceruri. Cei Opt se întorc. Tassili n'Ajjer, Sahara Echinocţiul de toamnă, 1822 Suntem nemuritori şi, nu uita, Suntem veşnici, iar pentru noi trecutul Este, cum e viitorul, prezent. LORD BYRON, Manfred. Charlot stătea pe stânca înaltă, supraveghind vastul deşert roşu. Mantia sa albă şi lungă îi flutura pe lângă trup în vânt, precum aripile unei păsări mari. Avea părul lung de culoarea nisipului din jur. Niciunde altundeva în lume nu puteai găsi un alt deşert care să aibă această culoare: culoarea sângelui. Culoarea vieţii. Acest loc era neprimitor, undeva sus, pe o stâncă în adâncurile Saharei, un loc unde numai caprele sălbatice şi vulturii aleg să vieţuiască. Nu a fost însă întotdeauna aşa. În spatele lui, pe pereţii stâncilor munţilor Tassili ce născuseră legende, puteai găsi gravuri şi picturi vechi de cinci mii de ani - pământ de Siena ars, ocru, lut roşu, alb -, 87 picturi care povesteau istoria acestui deşert şi a celor ce au populat cândva aceste locuri, pierduţi în negura timpului, o poveste care încă nu se încheiase. Acesta era locul de naştere, ceea ce arabii numeau watan, sau ţinutul natal, deşi nu mai fusese în aceste locuri de când era doar un bebeluş. Aici s-a născut viaţa, se gândi Charlot. El s-a născut în Joc. Şi tot aici, poate, se va şi sfârşi Jocul, odată ce el avea să rezolve misterul. De aceea se întorsese pe aceste meleaguri sălbatice străbune, pe această întindere copleşitoare de lumină şi secrete întunecate: pentru a afla adevărul. Berberii din deşert credeau că el era cel care primise această menire. Naşterea sa fusese prevestită. Cea mai veche legendă a berberilor povestea despre naşterea unui copil înainte de timpul său, cu ochi albaştri şi păr roşcat, cel care va avea darul Viziunii. Charlot închise ochii şi trase în piept aroma acestui loc, mirosul de sare şi cinabru, ceea ce-i trezi cea mai puternică amintire pe care o avea. Fusese aruncat în această lume în mod crud şi zbierând. Mama lui, Mireille, o orfană de şaisprezece ani, plecase de la mănăstirea din Pirineii basci şi traversase două continente până în adâncurile lumii, pentru a păstra un secret periculos. Ea era ceea ce se numea thayyib, o femeie care a cunoscut o singură dată un bărbat: pe tatăl lui. Naşterea lui Charlot, aici, pe stâncile roşietice din Tassili, fusese moşită de un prinţ berber, acoperit cu un văl indigo şi cu pielea cu nuanţe albăstrii, unii dintre acei „oameni albaştri“ ai tuaregilor Kel Rela. El se numea Shahin, şoimul deşertului, cel care avea să-i fie părinte, naş şi mentor acestui copil ales. De-a lungul deşertului întins din faţa ochilor săi, atât cât Charlot putea cuprinde cu privirea, nisipurile roşii şi tăcute se mişcau aşa cum o făcuseră timp de veacuri întregi, călătorind neliniştite precum o fiinţă, nisipuri care păreau a fi parte din el, nisipuri care puteau şterge toate amintirile... Toate amintirile, în afară de amintirile lui. Teribila putere a lui Charlot de a-şi aminti totul îl urmărea peste 88 tot, chiar şi amintirile acelor lucruri care nu se întâmplaseră încă. Când era copil, i se spunea Micul Profet. Prevăzuse ridicarea şi căderea imperiilor, viitorul marilor oameni ca Napoleon sau Alexandru al Rusiei, ori viitorul adevăratului său tată pe care îl întâlnise o singură dată: prinţul Charles-Maurice de Talleyrand. Memoria lui Charlot fusese întotdeauna ca un izvor din care ţâşnea apa. Putea să prevadă, dar nu putea să împiedice. Pentru că, bineînţeles, cea mai mare binecuvântare poate fi şi cel mai mare blestem. Pentru el, aceasta era ca un joc de şah, când orice mutare pe care o face cineva generează o puzderie de alte posibilităţi de mutare, dar care ascund o strategie, la fel de neînduplecată ca şi destinul, care te mână numai şi numai înainte. Ca un joc de şah, ca picturile murale de pe stânci, ca nisipurile veşnice - pentru el, trecutul, prezentul şi viitorul sunt întotdeauna aici, împreună. Pentru că Charlot se născuse, după cum se prevestise, sub privirea zeiţei antice, Regina Albă, a cărei imagine fusese pictată în firida măreţului perete de stânci. Era cunoscută de toate culturile şi în toate timpurile. Plutea deasupra lui ca un înger răzbunător, cioplit în înălţimea lespezii lucitoare. Tuaregii o numeau Q'ar - Cărăuşul. Ea era cea care, se spunea, umplea cerul cu stele strălucitoare noaptea. Şi tot ea fusese cea care aşezase Jocul pentru prima dată pe albia adamantină. Charlot călătorise peste mări pentru a-şi arunca ochii asupra ei pentru prima oară de când se născuse. Doar ea, se spunea, putea să dezvăluie celui ales secretul din spatele Jocului. Charlot se trezi înainte de răsăritul soarelui şi se dezbrăcă de djellaba de lână cu care se acoperise în timpul nopţii. Ceva nu era în regulă, însă nu-şi putea da seama ce anume. Aici, în acest loc la care cu greu puteai ajunge din valea de dedesubt, după patru zile de căţărare pe un teren anevoios, se pusese la adăpost şi ştia că era bine ascuns. Doar gândul că ceva nu era în ordine nu-i dădea pace. 89 Se ridică din patul său improvizat ca să vadă mai bine. Înspre est, către Mecca, putea distinge o dungă subţire roşiatică, ce se întindea de-a lungul întregului orizont, anunțând răsăritul soarelui. Însă nu era încă suficientă lumină pentru a distinge cele înconjurătoare. În timp ce şedea în tăcere, pe vârful stâncii, Charlot auzi un zgomot la doar câţiva metri depărtare. La început, părea un pas domol peste pietriş, apoi sunetul respirației unui om. Era îngrozit de faptul că putea să facă o mişcare greşită. — Al-Kalim, eu sunt, vorbi cineva în şoaptă, deşi nu era nici ţipenie de om care ar fi putut auzi la kilometri depărtare. Un singur om i se adresa cu Al-Kalim. — Shahin! exclamă Charlot. Simţi mâinile puternice strângându-i încheieturile, mâinile celui care fusese întotdeauna şi mamă, şi tată pentru el, şi frate şi mentor. Dar cum de m-a găsit? se întrebă Charlot. Şi de ce şi-a riscat Shahin viaţa, traversând deşertul şi mările pentru a ajunge în acest canion neprimitor pe timpul nopţii? Pentru a ajunge înainte de răsăritul soarelui? Ceea ce l-a adus aici trebuia să fie de o urgenţă ce depăşea orice imaginaţie. Dar mai important era: Cum de Charlot nu prevăzuse asta. Soarele se ivi la orizont, prăvălindu-şi lumina rozalie peste dunele de nisip din depărtări. Shahin ţinea mâinile lui Charlot strâns într-ale sale, de parcă nu se îndura să le dea drumul. După o lungă tăcere, îl eliberă pe Charlot din strânsoare şi îşi dădu la o parte vălul său indigo. În lumina trandafirie, Charlot putu să vadă pentru prima dată trăsăturile aspre, ca de vultur, ale lui Shahin. Dar ceea ce văzu pe acel chip îl înspăimântă. In toţi cei douăzeci şi nouă de ani de viaţă, Charlot nu-l văzuse niciodată pe mentorul său arătând vreo emoție, cu atât mai puţin emoția pe care acum o putea citi în privirea lui Shahin: suferinţa. „De ce nu putea Charlot să vadă în suflet?“ Însă Shahin se sforţă să vorbească. 90 — Fiul meu... începu el, aproape înecându-se. Deşi Charlot îl considerase întotdeauna pe Shahin ca fiind părintele său, era prima dată când bătrânul i se adresa astfel. — Al-Kalim, continuă Shahin, nu te-aş ruga să-ţi foloseşti marele dar pe care ţi l-a oferit Allah, darul Viziunii, dacă aceasta nu ar fi o situaţie de viaţă şi de moarte. S-a petrecut o criză şi din pricina ei m-am văzut nevoit să traversez marea din Franţa. Ceva de mare valoare se poate să fi căzut în mâinile unor răufăcători, ceva despre care am aflat abia acum câteva luni... Charlot, cu spaima ce-i încleştase inima, înţelese că, dacă Shahin venise după el, aici în deşert, acea criză trebuie să fi fost într-adevăr foarte gravă. Însă cuvintele pe care le rosti Shahin în continuare fuseseră şi mai şocante. — Are de-a face cu fiul meu, adăugă el. — Fiul... tău? repetă Charlot, temându-se că nu a auzit bine. — Da, am un fiu. Este preaiubit, îi spuse Shahin. Şi la fel ca tine, a fost ales pentru a duce viaţa pe care o duce. De la o vârstă fragedă, a fost iniţiat în acest ordin secret. Aproape îşi încheiase perioada de iniţiere - mai devreme -, căci el are doar paisprezece ani. Acum şase luni, am primit de veste că s-a petrecut o criză; fiul meu a fost trimis într-o misiune importanţă de către şeic - Pir-ul ordinului - pentru a încerca să împiedice această criză. Dar se pare că băiatul nu a ajuns la destinaţie. — Ce misiune avea? Şi care era destinaţia? întrebă Charlot, deşi realiza, într-un moment de panică, faptul că era prima oară în viaţa lui când punea astfel de întrebări. Cum de nu cunoştea deja răspunsul? — Fiul meu şi un însoțitor trebuiau să ajungă la Veneţia, răspunse Shahin, deşi îl privea într-un fel ciudat pe Charlot, de parcă se mira că el nu avea cunoştinţă de asta. Avem toate motivele să credem că fiul meu, Kauri, şi însoţitorul său au fost răpiți. Shahin făcu o pauză, apoi adăugă: Am aflat că aveau la ei o piesă din Serviciul Montglane. 91 92 Apărarea indiană a regelui [Apărarea indiană a regelui] este considerată a fi cea mai complexă şi interesantă dintre toate apărările indiene... Teoretic, albul ar trebui să deţină avantajul pentru că poziţia sa e mai liberă. Dar poziţia negrului este puternică şi plină de posibilităţi de mutare; un jucător tenace ştie să facă minuni cu această apărare. FRED REINFELD, Cartea completă a deschiderilor în şah Negrul va... permite Albului să-şi creeze o apărare puternică a pionilor şi să pornească la atac. Alte trăsături comune sunt încercările negrului de a deschide în diagonală şi de a ataca pionii de lângă Regele Negru. EDWARD R. BRACE, O istorie ilustrată a şahului Tăcerea fusese spulberată de sunetul lemnului ce era despicat. Din locul unde mă aflam, lângă şemineu, am privit în cealaltă parte a camerei şi am văzut că Lily deconectase telefonul, scoțând firele încâlcite din sertar; acum erau împrăştiate pe toată suprafaţa biroului. Vartan şi Key continuau să se uite la Lily care se chinuia să forţeze sertarul cu deschizătorul de scrisori în formă de pumnal. După cum pârâia lemnul, se pare că Lily îl distrugea. — Ce faci? am întrebat eu alarmată. Biroul ăsta are peste o sută de ani. — Urăsc să distrug suvenirele colonizării britanice, cred 93 că înseamnă foarte mult pentru tine, spuse mătuşa. Totuşi, eu şi mama ta am găsit mai de mult nişte obiecte deo valoare inestimabilă ascunse în aceste sertare care erau încuiate cum e ăsta. Trebuie să fi ştiut că aşa ceva mi-ar trezi interesul. Continua să vandalizeze sertarul. — Biroul este mult prea fragil ca să păstrăm ceva de valoare în el, am subliniat eu. E doar o cutie din lemn uşor, cu sertare, susţinut de nişte picioare gata să se prăbuşească oricând, genul pe care ofiţerii britanici le luau cu ei în campaniile din regiunile muntoase din defileul Khyber spre Kashmir şi le prindeau de măgari. Mai mult, de când mă ştiu, sertarul acela a fost întotdeauna încuiat. — Atunci e timpul să-l descuiem, insistă Lily. — Amin, făcu Key, înmânându-i prespapierul din piatră de pe birou. Ştii cum se spune: mai bine mai târziu decât niciodată. Lily apucă prespapierul şi lovi sertarul cu forţă. Am auzit lemnul crăpându-se, însă sertarul nu s-a deschis. Zsa-Zsa, înnebunită de atâta zgomot şi agitaţie, schelălăia frenetic şi sărea în sus pe lângă picioarele tuturor. Se auzea ca o colonie de şoareci care se scufundau în mare. Am luat-o de jos şi am vârât-o subrat, făcând-o să tacă pe moment. — Permiteţi-mi, se oferi politicos Vartan, luând uneltele din mâinile lui Lily. Înfipse deschizătorul de scrisori în golul dintre birou şi sertar şi îl lovi cu prespapierul, insistând până când lemnul cedă. Lily mai dădu un bobârnac mânerului şi sertarul se desfăcu. Vartan ţinea sertarul avariat în mâini şi îi studia părţile laterale şi baza, în timp ce Key îngenunche pe podea şi îşi vâri cât putu braţul prin gaura făcută. Pipăi înăuntru. — Nu simt nimic, spuse Key. Dar nu ajung până la capăt. — Permiteţi-mi, îşi repetă Vartan oferta, apoi puse jos sertarul, se aşeză lângă ea, vârându-şi şi el braţul prin crăpătură. A Se pare că nici el nu simţea nimic. În cele din urmă, îşi 94 scoase braţul şi ne privi pe toate trei fără nicio expresie pe faţă. — Nu am dat de nimic acolo, spuse Vartan, ridicându-se şi scuturându-şi mânecile de praf. Poate că eram eu suspicioasă din fire sau poate nervii mei erau întinşi la maximum, însă nu ştiu cum se face că nu l-am crezut. Lily avea dreptate. Ceva putea fi ascuns acolo. Până una-alta, aceste birouri trebuiau să fie uşoare pentru a fi transportate fără probleme, însă trebuiau să fie şi sigure. Timp de decenii, fuseseră folosite pentru a ascunde planuri de bătălie, strategii, mesaje secrete de la bazele militare, unităţi şi spioni. I-am întins-o pe Zsa-Zsa lui Lily şi am deschis sertarul de dedesubt, cotrobăind înăuntrul lui până când am găsit lanterna pe care o păstram acolo. I-am dat pe Vartan şi pe Key la o parte, m-am aplecat în faţă şi am plimbat lanterna în interiorul sertarului. Însă Vartan avusese dreptate: înăuntru nu era nimic. Dar atunci de ce fusese încuiat atâţia ani? Luasem sertarul avariat de pe jos şi începusem şi eu să-l studiez. Deşi nu mi se părea că ar lipsi ceva, am dat la o parte robotul telefonic şi toate instrumentele de pe birou şi l-am aşezat în mijloc, am scos şi celălalt sertar şi i-am vărsat conţinutul. Comparând cele două sertare, se pare că partea din spate a celui avariat era mai înaltă decât a celuilalt. l-am aruncat o privire lui Lily, care încă o ţinea pe neastâmpărata de Zsa-Zsa în braţe. A încuviinţat din cap, de parcă ar fi ştiut asta dintotdeauna. M-am întors apoi să mă confrunt cu Vartan Azov. — Se pare că aici e un compartiment secret, am spus. — Ştiu, făcu el în şoaptă. Mi-am dat seama de asta mai devreme. Dar m-am gândit că n-ar trebui să divulg asta. Vocea îi era tot politicoasă, dar zâmbetul acela rece îi reveni pe faţă, un zâmbet ca o avertizare. — N-ar trebui să divulgi asta? am repetat eu, nevenindu- mi să cred. — După cum ai spus chiar tu, acel sertar a fost de prea 95 mult timp încuiat. Nu avem idee ce se ascunde acolo, adăugă cu ironie, poate ceva de valoare, ca planurile de luptă ale Războiului din Crimeea. Asta nu era cu totul imposibil, având în vedere că tatăl meu crescuse în Crimeea sovietică, însă nu credeam totuşi că ar fi cu putinţă. Nici măcar nu era biroul lui. Şi deşi eram mai nerăbdătoare decât toţi să deschid acel compartiment secret, mă cam săturasem de logica domnului Vartan Azov şi de privirea lui de oţel. M-am răsucit pe călcâie şi am apucat-o spre uşă. — Unde te duci? se auzi vocea răstită a lui Vartan în urma mea. — Să aduc un ferăstrău, i-am zis peste umăr şi am mers mai departe. Până una-alta, mă gândisem eu, cu greu mă puteam încrede în tehnica de spargere a lui Lily. Chiar dacă ceea ce conţinea acel compartiment n-ar fi avut nimic de-a face cu mama, poate că era ceva fragil şi de valoare ascuns acolo. Insă Vartan traversă încăperea, grăbit şi în linişte, şi m- am trezit cu el lângă mine, cu mâna pe braţul meu, îndemnându-mă s-o iau spre antreu. Mă închise în debara, trânti uşile şi se sprijini de ele, blocându-mi orice posibilitate de a ieşi. Eram amândoi prinşi acolo, în acel loc îngust dintre cămară şi cuierul încărcat de blănuri şi hanorace, şi simţeam cum electricitatea statică îmi întindea părul pe perete. Dar înainte să apuc să protestez, Vartan m-a apucat cu amândouă mâinile. Mi-a spus repede şi în şoaptă, astfel ca nimeni de afară să nu audă: — Alexandra, trebuie să mă asculţi, e extrem de important. Trebuie să-ţi spun ceva. Ceva important. Trebuie neapărat să vorbim, chiar acum, înainte să te apuci să mai deschizi dulapuri sau sertare pe aici. — Nu avem nimic de discutat noi doi, mi-am ieşit eu din fire, cu o amărăciune care şi pe mine m-a surprins. M-am smuls din prinsoarea lui. Nu înţeleg ce naiba faci tu aici şi de ce te-a invitat mama... 96 — Dar eu ştiu de ce m-a invitat, mă întrerupse Vartan. Deşi niciodată nu am vorbit cu ea, nu a trebuit nici măcar să-mi spună. Avea nevoie de o informaţie şi ştiu că şi tu ai nevoie. Eu am fost singura persoană acolo, în acea zi, care poate să-ţi dea această informaţie. Nu trebuia să mai întreb la ce se referea când spunea „acolo“ sau despre ce era vorba. Însă nu eram deloc pregătită pentru ce avea să urmeze. — Xie, spuse el, nu înţelegi? Trebuie să vorbim despre uciderea tatălui tău. Am simţit brusc un nod în stomac. Nimeni nu mă mai strigase Xie, porecla preferată a tatălui meu, o prescurtare de la Alexie, de zece ani de când mă lăsasem de şah, în copilărie. Auzindu-mi porecla acum, în aceeaşi frază cu sintagma uciderea tatălui tău, m-am simţit definitiv dezarmată. Iat-o din nou aici, chestiunea despre care nu vorbeam niciodată, cea la care nu mă gândeam niciodată. Iar trecutul pe care îl reprimasem îşi făcu loc cu violenţă între pereţii aceia sufocanţi ai dulapului şi trecutul meu mă privea prin ochii acelui ucrainean odios cu sânge-rece. Ca de obicei, mă retrăsesem într-o negare totală. — Uciderea lui? am făcut eu, scuturându-mi capul a neîncredere, de parcă gestul meu ar fi putut cumva să limpezească aerul din jur. Dar autorităţile ruse au spus că moartea tatălui meu a fost un accident, că gardianul de pe acoperiş îl împuşcase din greşeală, crezând că cineva ascundea ceva de preţ, furat din vistierie. Vartan Azov îşi întoarse brusc ochii săi negri către mine, privindu-mă cu luare-aminte. Acea flacără ciudată, purpurie, părea să vină din interiorul lui, ca o flacără înteţită de ceva. — Poate că tatăl tău chiar voia să iasă cu ceva de preţ din vistierie, spuse el încet, de parcă ar fi întrezărit ceva în mine ce până atunci trecuse cu vederea. Poate că tatăl tău luase de acolo ceva a cărui valoare nici el nu o putea estima cu adevărat atunci. Dar indiferent de ce s-ar fi întâmplat în ziua aceea, Alexandra, sunt sigur că mama ta 97 nu mi-ar fi cerut să vin astăzi aici, tocmai acum, de atât de departe, într-un loc atât de retras, împreună cu tine şi cu Lily, dacă nu ar fi crezut, ca şi mine, că asasinarea tatălui tău, în urmă cu zece ani, are legătură directă cu uciderea lui Taras Petrossian, acum două săptămâni, la Londra. — Taras Petrossian? am strigat eu în gura mare, deşi Vartan îmi făcu semn din cap, către uşile de interior, cum că ar trebui să tac. Taras Petrossian era omul de afaceri bogat, mogulul, care acum zece ani organizase turneul nostru de şah! Fusese acolo, în acea zi, la Zagorsk. Nu ştiam altceva despre acest bărbat. Dar în acest moment, Vartan Azov, nenorocit şi îngâmfat cum era, mi-a trezit subit toată atenţia. — Cum a fost omorât? am vrut eu să aflu. Şi de ce? Şi ce făcea la Londra? — Organiza un turneu de şah, cu mari maeştri din toate ţările, spuse Vartan, cu o sprânceană uşor ridicată, de parcă presupunea că trebuia să ştiu asta deja. În urmă cu câţiva ani, Petrossian fugise cu o grămadă de bani în Anglia, când oligarhia capitalistă rusă pe care el o crease fusese demascată de către statul rus. Dar nu scăpase cu totul, aşa cum credea el. În urmă cu două săptămâni, Petrossian a fost găsit mort în patul hotelului său luxos din Mayfair. Se crede că a fost otrăvit, o adevărată metodă rusească. Petrossian era împotriva Siloviki. Dar frăţia aceea se pare că are un braţ foarte lung care se întinde şi îi găseşte pe toţi cei care trebuie reduşi la tăcere... Când şi-a dat seama că mă deruta termenul, Vartan adăugă: — În rusă Siloviki înseamnă „Puterea bărbaţilor“. Grupul care a luat locul KGB-ului imediat după căderea Uniunii Sovietice. Astăzi li se spune BSF, Biroul de Securitate Federal. Metodele lor însă au rămas aceleaşi; doar numele s-a schimbat. Sunt mult mai puternici decât KGB-ul, sunt un stat în stat, fără să-i poată controla cineva din afară. Aceşti Siloviki, cred eu, au fost responsabili pentru moartea tatălui tău, de fapt, iar gardianul care l-a 98 împuşcat cu siguranţă lucra pentru ei. Ce sugera el părea o nebunie: pistolari KGB care otrăveau oameni. Însă începeam din nou să simt acel fior pe şira spinării. Într-adevăr, din câte îmi aminteam, Taras Petrossian fusese cel care mutase locul desfăşurării partidei în afara Moscovei, la Zagorsk. Dacă acum fusese omorât înseamnă că temerile mamei mele aveau un temei. Dispariţia ei şi indiciile pe care mi le-a lăsat mă trimiteau exact spre acel joc final. Poate că în tot timpul ăsta avusese dreptate. Aşa cum ar spune Key, „doar pentru că eşti paranoic nu înseamnă că ei nu sunt pe urmele tale“. Dar mai era ceva ce trebuia să aflu, ceva ce nu avea nicio noimă. — Ce voiai să spui acum câteva momente, l-am întrebat pe Vartan, că tatăl meu poate chiar voia să iasă cu ceva de preţ la el? — Era ceva ce numai el ar fi putut înţelege. Vartan zâmbi enigmatic, de parcă mă aştepta un test ezoteric foarte important. Nici eu nu mi-am dat seama, recunoscu el, până când nu ai menţionat explicaţia oficială a autorităţilor legată de moartea tatălui tău. Chiar cred că tatăl tău avea ceva de preţ la el şi dorea să iasă din clădire în acea dimineaţă cu ceva de o valoare enormă, ceva ce alţii doar ar fi intuit că e în posesia lui, dar nu puteau vedea. Eram mută de uimire, iar el adăugă: — Bănuiesc că voia să plece din clădirea cu o informație. — Informaţie? am obiectat eu. Ce informaţie ar putea fi atât de valoroasă încât cineva să vrea să-l omoare? — Orice ar fi fost, zise el, informaţia asta nu trebuia să ajungă mai departe. — Chiar dacă, să zicem, că tatăl meu avea o informaţie despre ceva atât de periculos precum sugerezi tu, cum se poate s-o fi descoperit atât de rapid, acolo, la vistieria din Zagorsk? După cum ştii şi tu, ne aflam în clădirea aceea doar de câteva minute, am subliniat eu. Şi în tot acel timp, tatăl meu nu a vorbit cu nimeni care i-ar fi putut da o asemenea informație. 99 — Poate el nu a vorbit cu cineva, se arătă el de acord. Dar cineva a vorbit cu el. O imagine a acelei dimineţi, pe care cu atâta greutate am încercat s-o reprim, începu să mi se formeze în minte. Tata mă lăsase acolo un moment, în acea dimineaţă, la trezorerie. Traversase încăperea şi se dusese să se uite într-o casetă mare de sticlă. Şi atunci cineva mersese la el... — Tu ai vorbit cu tatăl meu! am tipat eu. De data aceasta, Vartan nu mai încercă să mă facă să tac. Dădea uşor din cap, confirmând. — Da, spuse el. M-am dus acolo şi am stat lângă tatăl tău în timp ce el se uita în acea casetă din sticlă. Inăuntru, amândoi am văzut o piesă de şah din aur acoperită cu pietre preţioase. I-am spus că abia fusese descoperită la Petersburg în pivnițele Ermitajului, împreună cu tezaurul din Troia al lui Schliemann. Se spune că acea piesă îi aparținuse cândva lui Carol cel Mare şi poate şi Ecaterinei cea Mare. l-am explicat cum a fost adusă la Zagorsk pentru această partidă finală. Într-o secundă, tatăl tău s-a întors, te-a luat de mână şi amândoi aţi dispărut brusc. Ne-am îndreptat spre scările vistieriei şi am ieşit afară, unde tatăl meu îşi găsise moartea. Vartan mă privea îndeaproape cum încercam să lupt cu acele trăiri negre şi îndelung tăinuite care acum, spre regretul meu, ieşeau la suprafaţă. Dar ceva tot nu se lega. — Nu are niciun sens, i-am spus lui Vartan. De ce ar fi vrut să-l omoare cineva pe tatăl meu ca să nu transmită informaţia asta, dacă toată lumea ştia ce era acea piesă şi ce istorie avea? Inclusiv tu. Dar numai ce apucasem să rostesc cuvintele astea, că mi-am dat seama de răspuns. — Pentru că acea piesă de şah probabil însemna pentru el cu totul altceva decât pentru restul lumii, spuse Vartan dintr-o suflare. Indiferent ce a recunoscut tatăl tău atunci în piesa aceea, reacţia lui a fost exact cea la care se aşteptau cei ce-l ţineau sub observaţie, altminteri niciodată nu ar fi adus acea piesă acolo, pentru a fi expusă în timpul 100 acelui turneu. Deşi se poate să nu fi ştiut ce descoperise tatăl tău, el trebuia să fie oprit înainte să spună altcuiva care ar fi putut înţelege despre ce era vorba. Piesele şi pionii se adunau acum în centrul tablei de şah. Vartan punea ceva la cale. Dar încă nu puteam să văd pădurea din cauza copacilor. — Mama a crezut întotdeauna că moartea tatălui meu nu a fost un accident, am recunoscut eu, lăsând însă deoparte detaliul legat de faptul că ea credea că glonţul mi-a fost menit mie. Şi tot timpul a crezut că şahul avea legătură cu asta. Dar dacă ai dreptate şi moartea tatălui meu are legătură cu moartea lui Taras Petrossian, de ce ar fi legate amândouă de piesa de şah de la Zagorsk? — Nu ştiu, dar, cu siguranţă, ceva trebuie să le lege, spuse Vartan. Încă mai ţin minte expresia tatălui tău în acea dimineaţă când se uita la caseta din sticlă, la acea piesă, de parcă nu auzea nimic din ce îi spuneam. Şi când s-a întors să plece, nu părea un om care se gândea la o partidă de şah. — Cum arăta? l-am grăbit eu. Dar Vartan se uita la mine de parcă încerca şi el să găsească o logică. — Aş spune că părea înfricoşat, mi-a mărturisit. Mai mult decât înfricoşat. Îngrozit, deşi imediat s-a ferit să nu-l văd. — Îngrozit? Ce ar fi putut să-l înfricoşeze pe tatăl meu atât de tare după câteva momente petrecute în vistieria din Zagorsk? Dar când am auzit următoarele cuvinte ale lui Vartan a fost ca şi cum cineva mi-ar fi înfipt în inimă un ţurţur de gheaţă. — Nu pot să-mi explic nici eu, recunoscu Vartan, doar dacă pentru tatăl tău însemna ceva anume faptul că piesa de şah din caseta de sticlă era Regina Neagră. Vartan deschise uşile şi am intrat înapoi în încăpere. Nu puteam să-i spun ce însemna Regina Neagră pentru mine. Ştiam că, dacă tot ce mi-a spus până acum era adevărat, 101 atunci dispariţia mamei mele s-ar putea să fie legată de moartea tatălui meu şi a lui Petrossian. Se prea putea ca toţi să fim în pericol. Dar înainte să fac trei paşi, m-am oprit. Eram atât de tulburată de mărturisirile lui Vartan, încât uitasem complet de Lily şi de Key. Amândouă erau pe podea, în faţa biroului, cu sertarul gol între ele, în timp ce Zsa-Zsa stătea în apropiere şi saliva pe covorul persan. Lily îi spunea ceva lui Key, dar amândouă s-au ridicat în picioare când am intrat în cameră; Lily avea în mână o pilă de unghii din metal ascuţită. Am zărit aşchii de lemn pe jos, împrăştiate peste tot. i — Timpul nu te aşteaptă, spuse Key. În vreme ce voi doi eraţi cu treabă acolo şi vă confesaţi sau ce făceaţi, uite ce- am descoperit. Vântură prin aer ceva ce semăna cu o hârtie veche, îngălbenită şi mototolită. In timp ce ne apropiam, Lily mă privea cu seriozitate. Ochii ei cenuşii păreau înceţoşaţi, aproape că mă avertizau. — Poţi să te uiţi, mă admonestă ea, dar nu poţi să atingi. Gata cu gesturile tale impulsive prin preajma focului. Dacă ce am descoperit în acest sertar e ceea ce cred eu că este, atunci e vorba de un document extrem de rar, aşa cum probabil şi mama ta ar fi spus dacă ar fi fost aici. Intr- adevăr, chiar cred că documentul poate fi motivul pentru care mama ta nu este aici. Key deschise cu grijă hârtia fragilă împăturită şi o ridică în văzul tuturor. Eu şi Vartan ne-am apropiat. La o privire mai atentă, părea o bucată de pânză atât de veche şi de uzată, încât se întărise odată cu trecerea anilor ca şi cum ar fi fost pergament cu un desen de o culoare roşie-ruginie care se scursese pe alocuri prin material, lăsând pete întunecate, deşi desenul era vizibil şi acum. Desenul înfăţişa o tablă de şah cu şaizeci şi patru de pătrăţele şi în fiecare pătrat era desenat un simbol straniu, ezoteric. Nu puteam să-mi dau seama ce-ar fi putut să însemne. Dar Lily avea să ne lumineze pe toţi. 102 — Nu ştiu cum sau când a obţinut mama ta acest desen, spuse ea, dar dacă bănuielile mele sunt corecte, această pânză este a treia şi ultima piesă de puzzle care ne lipsea acum treizeci de ani. — Piesă a cărui puzzle? am întrebat eu, cu frustrare. — Ai auzit vreodată, spuse Lily, de Serviciul Montglane? Lily ne anunţă că avea să ne spună o poveste. Dar pentru a putea termina tot ce avea de spus înainte să ajungă ceilalţi invitaţi, mă rugă să n-o întrerup. Şi ca să facă asta, avea nevoie să se aşeze pe ceva ce nu era podea sau piatră, căci în cabana aceasta înghesuită nu prea existau scaune. Key şi Vartan alergară pe scări să caute şi să aducă perne şi banchete, apoi Lily se aşază comod pe un morman de perne cu Zsa-Zsa lângă foc, Key, pe scaunul de la pian, iar Vartan, pe un taburet, pregătiţi cu toţii să asculte. Între timp, eu m-am apucat să fac ce ştiam cel mai bine: să gătesc. Întotdeauna mă ajuta să-mi limpezesc mintea şi astfel am avea şi ceva de mâncare, mai ales că urmau să ajungă şi ceilalţi. Acum priveam ceaunul de cupru de deasupra focului în care aruncasem o mână de legume congelate - haşme, ţelină, morcovi, ciuperci - şi cubuleţe de carne de vită, la care adăugasem puţin vin roşu, sos Worcestershire, suc de lămâie, coniac, pătrunjel, dafin şi cimbru: măreaţa şi mult testata mâncare a Alexandrei - Boeuf Bourguignonne. Am lăsat totul să fiarbă câteva ore în timp ce şi eu fierbeam în suc propriu. Avusesem parte, cu siguranță, de suficiente şocuri în acea dimineaţă cât să mă ţină până la cină, cel puţin. Dar confesiunea lui Lily avea să le spulbere pe toate. — Acum aproape treizeci de ani, începu Lily, i-am promis cu toţii solemn mamei tale că niciodată nu vom mai vorbi despre Joc. Dar acum, cu acest desen, ştiu că trebuie să spun povestea. Cred că asta era şi intenţia mamei tale, adăugă ea, altfel nu ar fi ascuns ceva atât de important în sertarul acesta. Deşi nu pot să înţeleg de ce s-a gândit să 103 invite toate acele persoane astăzi aici, sunt sigură că nu i- ar fi invitat într-o zi atât de importantă ca ziua ei de naştere, dacă nu ar fi avut de-a face cu Jocul. — Jocul? îmi luă Vartan vorba din gură. Deşi mă surprindea să aflu că obsesia mamei mele referitoare la aniversarea ei avea legătură cu şahul, mă gândesc că, dacă se întâmpla acum treizeci de ani, nu putea fi vorba despre jocul care l-a ucis pe tata. Apoi mi-a venit ceva în minte. — Oricare ar fi jocul ăsta pentru care ai jurat să păstrezi secretul, i-am spus lui Lily, acesta să fie oare motivul pentru care mama încerca tot timpul să mă împiedice să joc șah? Doar în clipa aceea am realizat că nimeni în afara familiei mele nu a ştiut vreodată că eu am fost campioană la şah, cu atât mai puţin nu ştiau despre problemele legate de acest joc din familia mea. Key, în afară de o sprânceană ridicată, încerca să nu pară foarte surprinsă. — Alexandra, spuse Lily, ai înţeles greşit motivele mamei tale în toţi aceşti ani. Dar nu e vina ta. Imi pare foarte rău că trebuie să-ţi mărturisesc lucrurile astea de faţă cu toată lumea. Eu şi Ladislaus Nim, chiar şi tatăl tău am fost de acord că cel mai bine era să nu-ţi spunem. Credeam cu adevărat că aveam să îngropăm toate piesele, de îndată ce erau ascunse în locuri unde nimeni nu le-ar fi găsit, de îndată ce cealaltă echipă era distrusă, Jocul s-ar fi terminat o dată pentru totdeauna. Şi când te-ai născut tu şi am descoperit pasiunea ta pentru şah, trecuseră mulţi ani şi noi am crezut că era în regulă să te lăsăm să joci. Se pare că doar mama ta credea altceva. Lily făcu o pauză şi adăugă în şoaptă, de parcă ar fi vorbit doar pentru ea: Nu de jocul de şah se temea Cat, ci de alt Joc: un Joc care mi-a distrus familia şi, poate, l-a ucis şi pe tatăl tău, cel mai periculos Joc imaginabil. — Dar despre ce Joc e vorba? am întrebat eu. Şi ce fel de piese ai îngropat? — Un Joc antic, mi-a mărturisit Lily, un Joc care se baza pe un set valoros de piese de şah mesopotamiene, bătut cu 104 pietre preţioase, care i-a aparţinut lui Carol cel Mare. Se spune că a fost blestemat şi că are puteri speciale. Vartan, care stătea chiar lângă mine, m-a strâns tare de cot. Am simţit din nou acel fior rece atât de familiar, ceva, din mintea mea, ce fusese trezit. Dar Lily nu terminase. — Piesele şi tabla au fost îngropate timp de o mie de ani într-o fortăreață din Pirinei, continuă ea, o fortăreață care mai târziu avea să devină Mănăstirea Montglane. Apoi, în timpul Revoluţiei Franceze, setul de şah, de atunci numit Serviciul Montglane, a fost dezgropat de către călugăriţe şi împrăştiat pentru a putea fi păstrat în siguranţă. A dispărut timp de două sute de ani. Mulţi s-au apucat să le caute, pentru că se credea că, atunci când toate piesele vor fi adunate la un loc, Serviciul avea să dezlănţuie o putere incontrolabilă în lume, ca o forţă a naturii, o forţă în stare să provoace înflorirea sau decăderea civilizaţiilor. Dar în final, spuse ea, o mare parte a Serviciului a fost recuperată: douăzeci şi şase de piese, împreună cu pânza brodată cu fir de aur care acoperea tabla. Doar şase piese şi tabla de şah mai lipseau. Lily făcu o pauză să ne privească pe fiecare pe rând, iar ochii ei cenuşii se opriră asupra mea. — Persoana care a reuşit într-un final, după două sute de ani, să ducă la bun sfârşit această misiune incredibilă de reasamblare a Serviciului Montglane, învingând echipa oponenților care era de asemenea responsabilă, în mod individual, de găsirea pieselor acum treizeci de ani, când am crezut că Jocul luase sfârşit, a fost mama ta. — Mama mea? a fost tot ce am putut bălmăji de uimire. Lily încuviinţă din cap. — Dispariţia mamei tale astăzi poate însemna un singur lucru. Am bănuit asta din momentul în care i-am auzit mesajul de pe telefon. Dar se pare că aceasta a fost prima etapă în atragerea noastră în centrul tablei de şah. Acum însă mă tem că ceea ce bănuiam s-a adeverit: Jocul a început din nou. — Dar dacă Jocul ăsta a existat cândva şi era aşa de periculos, am protestat eu, de ce să rişte şi să-l reia, aşa 105 cum spui tu, invitându-ne aici? — Nu a avut de ales, spuse Lily. Ca în orice joc de şah, Albul are prima mutare, Negrul îi urmează. Poate că mutarea ei va fi apariţia subită a celei de-a treia părţi atât de mult căutate a puzzle-ului, pe care mama ta a lăsat-o aici ca s-o găsim. Poate vom descoperi indicii ale strategiei sau tacticii ei. — Dar mama nu a jucat şah în viaţa ei! Urăşte şahul! am exclamat eu. — Alexandra, spuse Lily, azi - ziua mamei tale, Cat, a patra zi din a patra lună a anului - este o zi critică în istoria Jocului. Mama ta este Regina Neagră. Povestea lui Lily a început cu un turneu de şah la care participase împreună cu mama, acum treizeci de ani, unde mama l-a întâlnit pe Alexander Solarin, tatăl meu. In timpul pauzei dintre partide, adversarul tatălui meu a murit în nişte circumstanţe suspecte, iar mai târziu avea să se demonstreze că fusese vorba de crimă. Acest fapt izolat, se pare, această moarte care a avut loc în timpul unei partide de şah, a fost prima dintr-un şir de întâmplări care aveau să le arunce pe Lily şi pe mama în vârtejul Jocului. Timp de câteva ore Lily ne-a spus o poveste lungă şi complicată pe care o voi rezuma aici. Povestea marelui maestru de şah La o lună după turneul de la Metropolitan Club, Cat Velis părăsise New Yorkul în interes de serviciu pentru activităţi de consultanţă în Africa de Nord. Câteva luni mai târziu, Mordecai, bunicul meu şi antrenorul meu de şah, mă trimisese la Alger s-o însoțesc. Eu şi cu Cat nu ştiam nimic despre aceste jocuri periculoase în care noi însene, după cum aveam mai târziu să descoperim, eram doar nişte pioni. Dar Mordecai era deja de multă vreme un jucător. Ştia că mama ta fusese aleasă pentru un scop mult mai nobil şi că, atunci când venea vorba despre manevre mai subtile, avea nevoie de ajutorul meu. 106 În Casbah, la Alger, eu şi Cat ne-am întâlnit cu o persoană misterioasă, văduva consulului olandez în Algeria şi o prietenă a bunicului meu, Minnie Renselaas. Regina Neagră. Ne-a dat jurnalul scris de o călugăriţă în timpul Revoluţiei Franceze care vorbea despre Serviciul Montglane şi despre rolul pe care această călugăriţă, Mireille, îl avusese legat de acesta. Mai târziu, jurnalul lui Mireille ne-a luminat cu privire la natura acestui Joc. Minnie Renselaas ne-a angajat pe mine şi pe Cat să mergem în deşert, în Munţii Tassili, ca să aducem cele opt piese pe care le îngropase acolo. Am scăpat cu bine de furtunile de nisip ale Saharei, de poliţia secretă, precum şi de un adversar îngrozitor, Bătrânul Munţilor, un arab pe nume El-Marad, despre care aveam să descoperim mai târziu că era Regele Alb. Dar am găsit într-un final piesele lui Minnie ascunse într-o grotă protejată de lilieci. Am scormonit în pietriş pentru a scoate de acolo cele opt piese. N-o să uit niciodată momentul în care le-am văzut pentru prima oară strălucirea: un Rege şi o Regină, câţiva pioni, o Tură, un Cal, toate dintr-un material preţios, aur sau argint, ornate ca un curcubeu cu pietre preţioase. Era ceva nepământesc la ele. După multe încercări, am reuşit să ne întoarcem cu toate piesele. Am ajuns într-un port nu departe de Alger, urmăriţi de forţele întunecate. El-Marad şi gorilele lui m- au răpit, dar mama ta a adus întăriri pentru a mă salva; l-a lovit în cap pe El-Marad cu rucsacul în care avea piesele de şah. Am scăpat şi i-am adus piesele înapoi lui Minnie Renselaas în Casbah. Dar aventurile noastre nu s-au încheiat aici. Împreună cu Alexander Solarin, eu şi Cat am scăpat din Algeria călătorind pe mare, hăituiţi de o furtună îngrozitoare, siroco, care aproape că ne-a despicat ambarcaţiunea în două. În timp ce vasul era reparat pe insula pe care am acostat, am citit jurnalul călugăriţei Mireille, ceea ce ne-a ajutat să mai descifrăm din misterul Serviciului Montglane. Când vasul nostru a fost gata, toţi 107 trei am traversat Oceanul Atlantic şi am ajuns în New York. Acolo am descoperit că nu-i lăsasem în urma noastră, în Algeria, pe toţi inamicii, aşa cum speraserăm. Un grup de nemernici ne pândeau, iar mama şi unchiul meu erau printre ei! Şi încă şase piese fuseseră ascunse în acele sertare încuiate ale biroului din apartamentul familiei mele. Am reuşit să-i înfrângem pe ultimii membri ai Echipei Albe şi am capturat cele şase piese. Acasă la bunicul meu, în Diamond District din Manhattan, ne-am adunat cu toţii: Cat Velis, Alexander Solarin, Ladislaus Nim - cu toţii făceam parte din Echipa Neagră. Numai un membru lipsea, Minnie Renselaas însăşi, Regina Neagră. Minnie părăsise Jocul. Dar lăsase ceva în urma ei, un cadou pentru Cat: ultimele pagini ale jurnalului călugăriţei Mireille, cele care aveau să dezvăluie taina minunatului set de şah. Era o formulă care, dacă era rezolvată, ar fi putut face mai mult decât să ducă la înflorirea sau decăderea civilizaţiilor. Ar fi putut transforma materia şi energia şi încă multe altele. Într-adevăr, în jurnalul lui Mireille apărea declaraţia acesteia în care recunoştea faptul că lucrase alături de faimosul fizician Fourier, la Grenoble, pentru a rezolva acea formulă, şi susţine că ar fi reuşit să facă asta în 1830, după aproape treizeci de ani. Avea şaptesprezece piese, mai mult de jumătate din setul de şah, pânza care acoperea tabla, înţesată cu simboluri. Tabla de şah fusese ea însăşi tăiată în patru, iar părţile ei îngropate în pământul Rusiei de către Ecaterina cea Mare. Dar maica stareță de la Montglane, ea însăşi încarcerată în Rusia la puţin timp după aceea, desenase din memorie tabla pe veşmântul său monahal, cu propriul sânge. Mireille a intrat şi în posesia acestui desen. Însă, deşi Mireille avea doar şaptesprezece piese din Serviciul Montglane la momentul respectiv, acum noi avem douăzeci şi şase, chiar şi pe cele ale echipei adverse, şi altele ce au fost îngropate ani de zile, precum şi veşmântul 108 ce acoperea tabla de şah, poate suficient încât să rezolvăm formula, în ciuda pericolului de a face asta. Mai aveam nevoie de încă şase piese şi de tabla de şah. Dar Cat credea că, dacă vom ascunde aceste piese într-un loc unde să nu fie găsite, vom pune capăt acestui Joc atât de periculos. Insă astăzi am aflat că s-a înşelat. Când îşi termină povestea, Lily părea epuizată. Se ridică, lăsând-o pe Zsa-Zsa întinsă ca o şosetă udă peste munţii de perne, apoi se îndreptă spre biroul unde se afla bucata de material ce înfăţişa tabla de şah pictată, o pictură despre care înţelegeam acum că fusese realizată în urmă cu mai bine de două sute de ani cu sânge monahal. Lily îşi trecu degetele peste acele simboluri ciudate. Aerul din încăpere era plin de aromele cărnii de vită şi ale vinului. Un timp îndelungat, nimeni nu scoase o vorbă. Într-un final, Vartan rupse tăcerea. — Dumnezeule, spuse el, cât de mult v-a costat acest Joc pe toţi! E foarte greu să-ţi imaginezi că aşa ceva chiar a existat sau că ar putea să se întâmple din nou. Dar nu înţeleg un lucru: dacă ceea ce spui este adevărat, dacă acest set de şah e atât de periculos, dacă mama Alexandrei deja are în posesie multe dintre aceste piese de puzzle, dacă Jocul a început din nou, iar echipa adversă a fost cea care a făcut prima mutare, dar nimeni nu ştie cine sunt jucătorii, ce ar putea câştiga mama ei invitând atâţia oameni azi aici? Şi care e formula aceea despre care ai vorbit? Key se uită la mine cu expresia omului care deja ştie răspunsul. — Cred că răspunsul este chiar în faţa ochilor noştri, spuse Key, vorbind pentru prima dată. Cu toţii l-am văzut acolo, lângă pian. Şi tot el e responsabil cu gătitul cinei, adăugă ea zâmbind. Nu ştiu eu multe despre şah, dar ştiu destule despre calorii. — Calorii? făcu Lily mirată. Calorii, precum cele pe care le mănânci? 109 — Nu există calorii, am subliniat eu. Îmi cam dădeam seama unde voia să ajungă Key cu toate astea. — Atunci îmi pare rău dacă nu sunt de aceeaşi părere, zise Lily lovindu-şi uşor talia. Am pus la viaţa mea multe calorii din acelea de care tu zici că nu există. — Mă tem că nu înţeleg, interveni Vartan. Vorbeam despre un joc de şah periculos, în care oamenii au fost ucişi. Acum discutăm despre mâncare? — Caloria nu e mâncare. E o unitate de măsură a arderilor. Şi cred că Key a rezolvat o dilemă importantă. Mama ştie că Nokomis Key este singura mea prietenă de aici din vale şi, dacă aş fi avut vreo problemă, ea ar fi prima şi singura la care m-aş duce să rezolv această problemă. Asta e meseria lui Key, este calorimetrician. Călătoreşte în diferite zone izolate pentru a studia proprietăţile de ardere a diferitelor lucruri, de la gheizere la vulcani. Cred că Key are dreptate. De asta mama mea a făcut focul aici: este un indiciu foarte important. — Scuză-mă, făcu Lily. Părând mai mult decât epuizată, se ridică şi se duse la Key, dând-o la o parte. Trebuie să mă reazem un moment pe proprietăţile mele termice. Despre ce Dumnezeu vorbeşti? Vartan părea şi el nedumerit. — Spun că mama e sub buşteanul acela sau cel puţin era, le-am spus. Cred că a pus buşteanul acolo acum câteva luni, peste propte mobile, aşa că, atunci când era pregătită, urma doar să iasă prin burlanul de aerisire din piatră de sub podea şi să pornească focul de dedesubt. Cred că gura de aerisire vine de sub o grotă chiar la poalele dealului. — Nu e asta o ieşire mai degrabă faustiană? spuse Lily. Şi ce legătură are cu Serviciul Montglane sau cu jocul de şah? — Nu are nicio legătură cu jocul de şah, am spus eu. Nu are vreo treabă cu un joc de şah, asta e toată ideea, nu vezi? Are legătură cu formula aceea, sublinie Key cu un zâmbet. Asta era, până una-alta, zona ei de expertiză. — Ştii, formula despre care ne-ai povestit că acea 110 călugăriţă, Mireille, a descoperit-o în Grenoble, cu Jean- Baptiste Joseph Fourier. Acelaşi Fourier care este autorul Teoriei analitice a căldurii. Când cei doi mari maeştri stăteau acolo, cu nişte expresii goale pe faţă, privindu-ne, mi-am dat seama că trebuia să le clarific situaţia. — Mama nu ne-a invitat aici pentru că încerca să găsească o mutare inteligentă în defensiva unui joc de şah, le-am spus. Aşa cum a spus Lily, ea deja şi-a făcut mutarea, invitându-ne aici şi lăsându-ne acea bucată de material acolo unde spera ca Lily s-o găsească. Am făcut o pauză şi am privit-o pe Key în ochi. Câtă dreptate avea, că era timpul să ne apucăm de gătit. Toate acele indicii pe care mama le lăsase păreau acum să aibă un sens. — Mama ne-a invitat aici, am continuat eu, pentru că vrea să adunăm toate piesele ca să găsim formula Serviciului Montglane. — Ai descoperit vreodată acea formulă? repetă Key întrebarea pe care o adresase Vartan mai devreme. — Da, într-un fel, deşi mie îmi venea greu a crede, făcu Lily. Părinţii Alexandrei şi unchiul ei păreau să creadă că e adevărat. Puteţi singuri să vă faceţi o idee din ce v-am spus până acum. Minnie Renselaas era de părere că ar fi adevărat. Spunea că părăseşte Jocul tocmai din cauza acelei formule create acum două sute de ani. Pretindea că ea însăşi era călugăriţa Mireille de Remy, cea care rezolvase formula pentru elixirul vieţii. 111 hRezervorul Hexagrama 50: Rezervorul Rezervorul înseamnă să creezi şi să te foloseşti de simboluri tot aşa cum focul se foloseşte de lemn ca să ardă. Oferă ceva spiritelor gătindu-le... acest lucru va lumina înţelegerea auzului şi a ochiului şi îţi va permite să vezi lucrurile pe care nu le-ai văzut până acum. - STEPHEN KARCHER, Total I Ching Am ascuns desenul cu tabla de şah înăuntrul pianului şi am închis capacul până când aveam să ne dăm seama ce trebuia să facem. Amicii mei îşi descărcau bagajele din maşina lui Key, iar Lily a luat-o pe Zsa-Zsa cu ea afară în zăpadă. Eu am rămas înăuntru ca să termin de gătit cina. Şi ca să mă gândesc. Am curăţat de cenuşă şemineul şi am îndesat mai multe vreascuri sub buşteanul uriaş pentru a-l aţâţa. În timp ce amestecam la Boeuf Bourguignonne, lichidul clocotea şi răspândea aburi spre ceainicul din cupru care atârna de hota de deasupra. Am pus puţin vin de Burgundia în mâncare şi am amestecat din nou. Mintea îmi clocotea şi ea. Dar în loc să-mi clarific situaţia cu rezervorul meu mental, clocotul părea să devină o masă plină de cocoloaşe la fundul cratiţei. După ce auzisem povestea lui Lily şi finalul ei, ştiam că aveam prea multe ingrediente care interacţionau. Şi o nouă idee nu făcea decât să stârnească şi mai multe întrebări. De exemplu, dacă într-adevăr exista o formulă atât de puternică numită elixirul longevităţii pe care o călugăriţă 112 fusese în stare s-o rezolve acum aproape două sute de ani, atunci de ce până acum nimeni nu o mai rezolvase, mai ales părinţii mei? Deşi Lily părea să nu creadă pe deplin povestea, pretindea că ceilalţi o credeau. Dar unchiul Slava şi părinţii mei erau toţi oameni de ştiinţă. Dacă echipa lor adunase atâtea piese ale acestui puzzle, cum de nu încercaseră ei înşişi să rezolve formula? Însă părea, aşa cum ne-a spus Lily, că nimeni nu ştia unde fuseseră îngropate piesele Serviciului Montglane şi cine le îngropase. Fiind Regina Neagră, mama mea ştia foarte bine cui i-a dat fiecare piesă pentru a o îngropa. Şi tatăl meu, cu memoria sa incredibilă când venea vorba de jocul de şah, era singurul căruia mama i-a permis să ştie unde sunt îngropate piesele. Acum, că tata era mort şi mama dispăruse, nu puteam face mare lucru. Poate că piesele erau pentru totdeauna pierdute. Asta mă ducea la următoarea întrebare: Dacă mama voia cu tot dinadinsul să rezolve acum acea formulă, treizeci de ani mai târziu, şi dacă îmi preda mie ştafeta, după cum sugerau toate indiciile, de ce ascunsese piesele ca să nu le poată găsi nimeni? De ce nu lăsase o hartă, ceva? O hartă. Sau poate că mama lăsase o hartă, mă gândeam eu, sub forma acelor desene care înfăţişau tabla de şah şi a acelor mesaje pe care le recuperasem deja. Am atins piesa pe care o aveam în buzunar: Regina Neagră. Prea multe indicii duceau spre această piesă. Mai ales povestea lui Lily. Cumva, ea trebuia să fie cea în jurul căreia se învârtea toată povestea. Dar cum? Ştiam că trebuia s-o mai întreb încă ceva pe Lily, ceva vital. Am auzit paşi şi voci în antreu. Am agăţat lingura mare de hota de deasupra şi am mers să-i ajut cu bagajele. Aproape imediat, mi-am dorit să n-o fi făcut. Lily o ridicase pe Zsa-Zsa din zăpadă, dar nu se putea întoarce înăuntru. Key nu exagerase când îmi spusese la telefon despre muntele de bagaje de firmă: valizele erau aruncate unele peste altele peste tot, blocând chiar şi uşa principală. Cum or fi încăput toate într-un Aston Martin? 113 — Cum ai adus toate astea de la Londra? — Cu Regina Maria? o întrebă Key pe Lily. Unele dintre ele nu pot fi duse sus, pe scări, dar nici nu le putem lăsa aici. Vartan şi Key s-au înţeles să ducă sus doar acele bagaje de care Lily avea cu adevărat nevoie. Au aşezat celelalte bagaje în locul pe care-l indicasem: sub masa de biliard, unde nimeni nu s-ar fi împiedicat de ele. În momentul în care au luat primul set de bagaje pentru a le duce sus, m-am căţărat pe muntele de valize, le-am târât pe Lily şi pe Zsa-Zsa înăuntru în casă şi am închis uşile. — Mătuşă Lily, am zis eu, mi-ai spus că nimeni în afară de tatăl meu nu ştia unde erau ascunse piesele. Insă noi ştim câteva lucruri. Ştii care sunt piesele pe care tu însăţi le-ai ascuns, şi unchiul Slava la fel, cu cele ale sale. Dacă ţi-ai aminti care sunt piesele care lipseau echipei tale la final, atunci va trebui doar să ne dăm seama care au fost piesele părinţilor mei. — Mie mi-au fost încredințate doar două piese pentru a le ascunde, recunoscu Lily. Ceea ce înseamnă că celorlalţi le mai rămâneau douăzeci şi patru de piese. Dar numai mama ta putea şti dacă fiecare a primit câte opt piese. Pentru cele şase piese dispărute, nu ştiu dacă memoria mea, după atâţia ani, e la fel de bună. Insă cred că pot să- mi amintesc că nu aveam patru piese Albe: doi pioni de argint, un Cal şi Regele Alb. Iar cele două piese Negre erau un pion de aur şi un Nebun. Am făcut o pauză, crezând că n-am auzit bine. — Atunci... piesele pe care le avea mama şi pe care voi le-aţi ascuns sau îngropat erau toate, în afară de cele şase? am întrebat eu. Dacă povestea lui Vartan e adevărată, atunci mai era o piesă care lipsea din locul unde fusese îngropată acum treizeci de ani. O văzuse împreună cu tatăl meu la Zagorsk. Nu-i aşa? Vartan şi Key coborau scările în spirală. Nu mai puteam aştepta - trebuia să aflu acum. 114 — Echipa ta o avea pe Regina Neagră? am întrebat-o. — Oh, da, era cea mai importantă piesă dintre toate. Aşa reiese din jurnalul călugăriţei Mireille, spuse Lily. Maica stareță din Montglane o dusese ea însăşi în Rusia împreună cu tabla de şah pe care o tăiase în patru. Regina Neagră se afla în posesia Ecaterinei cea Mare, apoi a fost luată de fiul său Pavel, în ziua morţii împărătesei. În cele din urmă, fusese transmisă călugăriţei Mireille de către nepotul Ecaterinei, împăratul Alexandru al Rusiei. Eu şi Cat am găsit-o în grota aceea din Munţii Tassili unde ne trimisese Minnie. — Eşti sigură? am întrebat-o cu vocea slabă. — Cum aş putea să uit, cu toţi liliecii aceia din peşteră? spuse Lily. Poate că nu am o memorie prea bună legată de piesele care lipsesc, însă am tinut-o pe Regina Neagră în mâinile mele. Era foarte importantă, sunt sigură că mama ta a îngropat-o ea însăşi undeva. Tâmplele îmi vâjâiau din nou şi am simţit iarăşi acel nod în stomac. Însă Key şi Vartan numai ce sosiseră cu încă un rând de bagaje. — Arăţi de parcă ai fi văzut o fantomă, spuse Key, privindu-mă ciudat. Avea dreptate. Dar de data asta, fantoma era cât se poate de reală: fantoma tatălui meu mort de la Zagorsk. Bănuielile mi s-au întors cu o viteză ameţitoare. Cum se poate ca ambele variante ale poveştii despre Regina Neagră, povestea lui Vartan şi povestea lui Lily, să fie adevărate? Era oare asta parte din mesajul lăsat de mama? Un lucru era sigur: Regina Neagră din buzunarul meu nu era singura din spatele bilei cu numărul opt. În timp ce reflectam la asta, zgomotul făcut de clopoţelul de deasupra uşii m-a asurzit. Vartan se holbă oripilat. Un musafir care nu se temuse că ar putea să fie muşcat de ursul de afară îşi vârâse mâna în gura deschisă a acestuia şi apăsase singurul buton care declanşează clopoţelul dinăuntru. Zsa-Zsa începu să latre isteric la zgomotul clopoţelului. Lily se retrase cu ea în cabană. 115 Am tras deoparte câteva bagaje, m-am ridicat pe vârfuri să mă uit prin vizorul sub formă de ochi de vultur. În faţa uşii noastre se afla un grup de oameni în geci cu glugă şi blănuri. Chiar dacă nu le vedeam feţele, identitatea fiecăruia dintre ei nu va mai fi un mister prea mult timp: în spatele lor, în zăpadă, mă uitam cu inima răvăşită la BMW- ul parcat lângă maşina mea. Nişte plăcuţe sport semnalau cu vanitate SAGESSE”. Vartan, din spatele meu, îmi şopti în ureche: — Îi cunoşti? De parcă cineva pe care nu l-aş cunoaşte şi-ar bate capul să străbată un drum atât de anevoios. — O persoană pe care aş fi vrut să nu o cunosc niciodată, i-am spus cu o voce înceată. Dar se pare că persoana aceasta a fost şi ea invitată. Sage Livingston nu era genul de fată care ar accepta cu uşurinţă să bată degeaba drumul pe o zăpadă ca aceasta până în faţa uşii noastre. Cu un suspin de resemnare, am deschis uşile. Mă aştepta încă o surpriză neplăcută. — Oh, nu, Clubul Botanic! a exclamat Key, luându-mi cuvintele din gură. Se referea la toţi cei din familia Livingston care aveau nume de plante - Basil“, Rosemary? şi Sage - o familie despre care Key făcea mişto că, dacă ar mai fi avut încă doi copii, le-ar fi spus Parsley! şi Thyme!!. Dar în copilăria mea, nu părea a fi de glumă cu ei. Acum, mai erau şi ei încă o piesă de puzzle, de vreme ce se aflau pe lista de invitaţi a mamei mele. — Draga mea! A trecut cu adevărat o veșnicie! spuse Rosemary, intrând în antreu înaintea celorlalţi. Purtând nişte ochelari negri, în pelerina ei extravagantă din blană de râs, mama lui Sage părea mai tânără decât 7 Joc de cuvinte - Sage (numele personajului Sage Livingston), substantivizat, înseamnă „înţelepciune“, dar şi „salvie“. 3 Basil - busuioc ? Rosemary - rozmarin 10 Parsley - pătrunjel 11 Thyme - cimbru 116 mi-o aminteam. Brusc, m-a învăluit în pieile ei de animale pe cale de dispariţie şi m-a sărutat în aer pe fiecare obraz. Era urmată şi de ceilalţi duşmani ai mei, fiica ei blondă şi perfectă, Sage. Tatăl acesteia, Basil, din cauza intrării strâmtorate de bagaje, a mai zăbovit până au intrat ceilalţi împreună cu un alt bărbat în faţa uşii, fără îndoială, noul nostru vecin, un tip scorţos, îmbrăcat în cojoc şi jeanşi, cu cizme de cowboy şi pălărie Stetson. Alături de îngâmfatul de Basil, cu perciunii săi argintii, şi femeile Livingston haute couture, noul vecin părea să facă notă discordantă. — Oare nu suntem aşteptaţi? întrebă Sage în loc de salut, fiind pentru prima oară după ani de zile când ne vedeam. Aruncă o privire spre locul unde stătea Key şi îşi ridică o sprânceană perfect pensată, arătându-se parcă intrigată de prezenţa ei acolo. Existau mai multe motive pentru care Nokomis Key şi Sage Livingston nu se prea iubeau. Nimeni nu părea să vrea să mi-l prezinte pe invitatul pe care nu-l cunoşteam. Vartan plecă de lângă peretele cu mantouri şi blănuri, sări peste nişte valize şi i se adresă lui Rosemary cu un şarm de care nu-i credeam în stare pe jucătorii de şah. — Vă rog, permiteţi-mi să vă iau haina, se oferi el cu acea voce suavă pe care eu întotdeauna am considerat-o sinistră. În acel context, mi-am dat seama că putea fi interpretată puţin altfel într-o atmosferă de budoar. Sage însăşi, o colecţionară de bărbaţi şi haine scumpe, îi aruncă lui Vartan o privire care ar fi îngenuncheat şi un taur. El nu păru să o bage în seamă, dar se oferi să-i ia şi ei haina. M-am strecurat pe lângă acest triumvirat erotic pentru a-i saluta pe cei doi bărbaţi. Am dat mâna cu Basil. — Credeam că dumneavoastră şi Rosemary nu sunteţi în oraş şi nu puteţi ajunge, am menţionat eu. — Ne-am schimbat planurile, răspunse Basil cu un zâmbet. Nu puteam rata prima petrecere de ziua mamei tale pentru nimic în lume. „Cum de ştia el că era ziua ei?“ 117 — Îmi pare rău, se pare că am ajuns mai devreme decât eram aşteptaţi, rosti însoţitorul lui Basil făcându-și loc printre bagaje. Avea o voce caldă şi joasă şi era mai tânăr decât Basil, în jur de treizeci şi cinci de ani. Îşi scoase mănuşile din piele, le puse la subsuoară şi îmi luă mâna în mâinile lui. Avea palmele ferme şi bătătorite de muncă. — Sunt noul vostru vecin, Galen March, se prezentă el. Eu sunt persoana pe care mama ta a convins-o să cumpere Sky Ranch. Tu trebuie să fii Alexandra. Mă bucur atât de mult că am fost invitat astăzi ca să te pot întâlni! Mi-a povestit multe despre tine. „lar mie, despre tine, nimic“, m-am gândit eu. I-am mulţumit şi m-am dus să le fac loc nou-veniţilor. Lucrurile deveneau din ce în ce mai ciudate. Ştiam bine Sky Ranch-ul. Destul de bine cât să mă întreb de ce şi-ar dori cineva să o cumpere. A fost singura şi ultima parcelă de pământ privată din locurile astea. Peste douăzeci de mii de acri, cu o valoare de cel puţin cincisprezece milioane de dolari, se întindea de-a lungul vârfurilor munţilor, între rezervaţii, pădurea aflată în proprietate publică şi pământul ce aparţinea familiei noastre. Dar era numai piatră, fără resurse de apă şi cu oxigen atât de puţin, încât nu puteai creşte acolo nici animale, nici plante. Terenul rămăsese necultivat atât de mult timp, încât localnicii îl porecliseră Ranch-ul Fantomă. Singurii cumpărători care şi-l permiteau erau cei care doreau să-l exploateze pentru schi sau minerit. Şi aceştia nu erau genul de oameni pe care mama şi i-ar fi dorit ca vecini, darămite să-i invite la petrecerea de ziua ei. Povestea domnului Galen March merita să fie investigată, dar nu acum. Cum nu mai puteam amâna inevitabilul, i-am poftit pe Basil şi pe Galen înăuntru. Urmată de cei doi bărbaţi am trecut pe lângă Vartan Azov şi femeile din familia Livingston. I-am mai dat câteva valize lui Key ca să le ducă sub masa de biliard şi m-am întors să amestec în tocană. De îndată ce am intrat în încăpere, Lily m-a şi luat în 118 primire. — De unde îi ştii pe oamenii ăştia? De ce sunt aici? şuieră ea printre dinţi. — Au fost invitaţi, i-am explicat, uimită de atitudinea ei. Sunt vecinii noştri, familia Livingston. O aşteptam doar pe fiica lor, Sage, ai auzit şi tu mesajul de pe robotul telefonului. Erau nişte personaje foarte îngâmfate când locuiam în partea de est. Sunt proprietarii Redlands, ferma lor de aici, din apropiere, de pe Platoul Colorado. — Au mult mai mult de atât, mă informă Lily în şoaptă. Dar Basil Livingston tocmai venise să ne ţină companie. Voiam să le fac cunoştinţă, când Basil m-a surprins făcându-i mătuşii mele o reverență. Când s-a ridicat, trăsăturile lui distinse păreau să fi devenit o mască rigidă. — Bună, Basil, spuse Lily. — Ce vânt te aduce pe tine atât de departe de Londra? — După cum vezi, eu şi Vartan am fost nevoiţi să plecăm mai repede. Oh, şi spune-mi, aţi mai putut continua turneul de şah după moartea tragică a colegului tău, Taras Petrossian? 119 O poziţie închisă O poziţie în care pionii sunt blocaţi şi puţine piese au posibilitate de mişcare. Majoritatea pieselor încă vor fi pe tabla de şah şi în spatele pionilor, creând o situaţie cu puţine şanse de schimbare. EDWARD R. BRACE, Dicţionar ilustrat al jocului de şah Soarele apune devreme la munte. După ce musafirii au intrat, o lumină argintie era tot ce se mai putea observa la orizont, animalele sculptate lăsând umbre sinistre pe pământ. Galen March păru să fie vrăjit de Key din momentul în care o văzu. Se oferi s-o ajute şi o urmări peste tot, apărând lângă ea când aprindea luminile în cabană, când aruncă o pânză peste masa de biliard şi când trase scaunele şi băncile de dedesubt. Lily le explică nou-veniţilor absenţa lui Cat, pretinzând că ar fi vorba de o problemă gravă în familie, o problemă care, la drept vorbind, era chiar adevărată. Îi minţi, spunându-le că mama sunase să-şi ceară scuze şi că noi trebuie să ne simţim bine în lipsa ei. Pentru că nu aveam suficiente pahare, Vartan umplu cănile de ceai din dulapul de pe perete cu votcă şi unele dintre ceştile de cafea cu vin roşu. Câteva înghiţituri şi toată lumea păru să se mai destindă. Ne aşezaserăm în jurul mesei şi era clar că eram prea mulţi jucători pentru a o scoate la capăt, o petrecere cu opt oameni: Key şi Lily cu Vartan, cei trei membri ai 120 familiei Livingston, eu şi Galen March. Fiindcă toată lumea părea puţin stingherită, am ridicat paharele pentru a închina în cinstea gazdei absente. Singurul lucru pe care îl aveam cu toţii în comun era, se pare, invitaţia pe care o făcuse mama fiecăruia dintre cei prezenţi. Dar ştiam, din experienţa mea cu şahul, că aparențele pot fi înşelătoare. De exemplu, Basil Livingston bătuse un apropo vag legat de rolul pe care îl jucase în turneul de şah care se ţinuse recent la Londra. Fusese doar un partener discret al evenimentului, sugerase el, un finanţator; abia dacă îl cunoscuse pe organizatorul acestui concurs, Taras Petrossian. Dar Basil se tutuia cu Lily şi cu Vartan Azov. Cât de bine îi cunoştea? Cât de mare să fi fost coincidenţa ca toţi patru, inclusiv Rosemary, să fi fost în Mayfair acum două săptămâni, exact în ziua în care Taras Petrossian a fost omorât? — Tie îţi place şahul? o întrebă Vartan pe Sage Livingston care se aşezase cât de aproape putu de el. Sage scutură din cap şi tocmai voia să răspundă când am intervenit eu şi i-am invitat la masă. Treaba era că nimeni în afară de Vartan şi Lily nu ştiau că fusesem o prinţesă a şahului. Sau de ce m-am lăsat de şah. Mă plimbam în jurul mesei improvizate, servindu-i pe fiecare cu cartofi fierţi, mazăre şi Boeuf Bourguignonne. Preferam să recurg la metoda asta: mişcându-mă în jurul mesei, puteam să ascult ce spuneau şi să le citesc expresiile faciale fără să atrag atenţia asupra mea. În contextul dat, lucrul acesta părea absolut necesar. Până una-alta, mama însăşi îi invitase pe toţi astăzi. Ar putea fi singura oportunitate de a-i vedea pe toţi şapte împreună. Şi dacă măcar o parte din revelaţiile pe care le avusese Vartan se adevereau, cineva de aici e posibil să aibă de-a face cu dispariţia mamei şi cu uciderea tatei ori a lui Taras Petrossian. — Deci, dumneavoastră finanţaţi turneele astea? îl întrebă Galen March pe Basil de partea cealaltă a mesei. E 121 un hobby neobişnuit. Cred că vă place jocul. O alegere interesantă a cuvintelor, m-am gândit eu, în timp ce puneam tocană în farfuria lui Basil. — Nu chiar, spuse el. Acest Petrossian aranjase turneul. Îl cunoşteam prin intermediul firmei mele din Washington, DC. Noi finanţăm tot felul de întreprinderi din întreaga lume. Când a căzut Zidul Berlinului, noi am ajutat antreprenori din fostul Bloc Comunist, precum Petrossian, să-şi pună pe picioare propriile afaceri. În perioada perestroicii, deţinea un lanţ de restaurante şi cluburi. Cred că folosea şahul ca să-şi facă publicitate. Când trupele lui Putin au luat măsuri împotriva oligarhilor, cum îi numeau, l-am ajutat să-şi mute afacerea mai spre vest. Foarte simplu. Basil a luat o gură din Bourguignonne, iar eu am trecut la farfuria lui Sage. — Deci, vrei să spui, făcu Lily sec, că de fapt pe Petrossian îl interesa Das Kapital, nu Jocul, şi că asta l-a omorât? — Poliţia spune că acele zvonuri nu erau prea fondate, interveni Basil, ignorând înțelesurile subtile ale întrebării. Raportul oficial al poliţiei spune că a murit din cauza unui infarct. Dar ştii bine presa britanică şi conspiraţiile ei, adăugă el, sorbind din vin. Se vor întreba mereu şi despre moartea prinţesei Diana. Menţionarea raportului oficial al poliţiei îl făcu pe Vartan să îmi arunce o privire piezişă. Nu trebuia să ghicesc la ce se gândea. I-am lăsat câteva linguri în plus de mazăre pe farfurie şi m-am mutat către Lily, în timp ce Glen March luă cuvântul din nou. — Spuneţi că aveţi sediul în DC? îl întrebă pe Basil. Nu e cam departe faţă de unde staţi? Sau faţă de Londra, sau Rusia? Basil zâmbi cu o condescendenţă abia reţinută. — Unele afaceri merg de la sine. Trecem adeseori când mergem la shopping sau la teatru prin DC, iar soţia mea vizitează capitala destul de des pentru propriile afaceri, dar, în ceea ce mă priveşte, prefer să stau aici, în 122 Redlands, unde pot să fiu fermier. Strălucitoarea Rosemary Livingston îşi dădu ochii peste cap, apoi îi zâmbi lui Galen March. — Ştii ce se spune dacă vrei să faci o mică avere din agricultură. Glen se arătă nedumerit. Ea spuse: — Incepi cu o afacere mare! Toţi au râs politicos, după care s-au întors la mâncarea lor şi la vecinul de masă. Eu am luat loc lângă Key şi mi-am pus în farfurie puţină tocană. Dar ştiam că Rosemary nu glumise. Averea lui Basil Livingston şi afacerile sale erau o legendă în zonă. Eu ştiam multe despre asta. Basil lucra în acelaşi domeniu ca şi părinţii mei şi ca şi Key: energie. Singura diferenţă? Tot ceea ce învăţaseră şi sprijiniseră ei, Basil exploatase. Ferma familiei Livingston din Redlands, de exemplu, patruzeci de mii de acri din Platoul Colorado, nu era doar o fermă unde creşteai vite şi unde veneau tot felul de mahări să se distreze. Redlands era aşezată pe unul dintre cele mai mari zăcăminte de uraniu. Apoi, în DC, nu departe de unde locuiam eu, Basil avea o clădire plină de oameni care făceau lobby pe K Street. Au înaintat o legislaţie care o înfuriase pe mama mea, reduceri de taxe pentru cei care investeau în afacerile cu petrol din zona arctică şi scutiri de taxe pentru proprietarii de SUV-uri care consumau extrem de mult combustibil. Un motiv în plus să pun la îndoială audiența de aici şi mai ales momentul în care mama a decis să ne trimită tuturor invitaţia care, mi-am amintit, a fost trimisă cam în aproape acelaşi timp când a murit colegul lui Basil din Londra, Taras Petrossian, acelaşi om care organizase în urmă cu zece ani turneul din Rusia, unde tatăl meu fusese omorât. M-am uitat în jurul mesei la invitaţii mamei: Sage Livingston care pălăvrăgea cu Vartan Azov, Galen March care asculta cu atenţie ce-i spunea Key, Rosemary Livingston şuşotind cu soţul ei, şi Lily Rad care o hrănea 123 pe Zsa-Zsa, care-i stătea în poală, cu bucăţi din Bourguignonne. Dacă Lily avea dreptate şi un Joc mai mare era acum în plină desfăşurare, un Joc periculos, nu puteam încă să deosebesc pionii de piesele importante. Scenariul îmi sugera mai degrabă o adunătură de oameni legaţi la ochi împotriva unor adversari necunoscuţi, fiecare dintre ei făcând mutări în taină. Ştiam că era timpul să scot la iveală lucrurile mai importante. Şi brusc, am ştiut de unde trebuia să încep. O singură persoană dintre cele de la masă, dintre cele opt, nu fusese invitată de către mama. O invitasem chiar eu, aşa cum sunt sigură că mama ştia că o voi face. Era cea mai bună şi singura mea prietenă de la vârsta de doisprezece ani. Inevitabil, mi-am dat seama că doar ea putea să furnizeze cheia’ care va desluşi acest mister. Aveam doisprezece ani. Tatăl meu era mort. Fusesem scoasă cu forţa din şcoala din New York de către mama mea, în timpul vacanței de Crăciun, şi dusă la o şcoală din Rocky Mountains, Colorado, departe de tot ce ştiam şi de toţi cei pe care îi cunoşteam. Mi s-a interzis să joc şi chiar să aduc vorba de şah. În prima mea zi la noua mea şcoală, o blondă îndrăzneață cu părul prins în coadă venise la mine pe coridor. — Eşti nouă aici, spuse ea. Apoi, încercând să mă facă să înţeleg că totul depinde de felul în care îi voi răspunde, adăugă: La şcoala la care ai fost până acum, ai fost populară? În toţi cei doisprezece ani ai mei, nici la şcoală, nici la competiţiile de şah la care participasem în toată lumea, niciodată, nimeni nu-mi pusese întrebarea aceasta. — Nu ştiu, i-am spus anchetatoarei. Ce înţelegi prin popular? Pe moment, ea păru la fel de uimită de întrebarea mea cum fusesem şi eu dea ei. 12 Key - cheie (joc de cuvinte) 124 — Popular înseamnă, explică ea într-un final, că alţi copii vor ca tu să-i placi. Te copiază şi copiază cum te îmbraci, şi fac ce le spui pentru că vor să intre în grupul tău. — Vrei să spui în echipa mea, am spus eu, confuză. Apoi mi-am muşcat limba, nu trebuia să menţionez ceva legat de şah. Dar eu participam la competiţii de la şase ani. Nu aveam un grup, iar singura echipă pe care o ştiam erau adulţii care mi-erau antrenori, cum a fost tatăl meu sau secunzii lui care mă ajutau să mă antrenez pentru joc. Mai mult, dacă te oboseai să-i întrebi pe elevii de la şcoala publică din Manhattan, mă vedeau ca pe o tocilară. — Echipa ta? Faci sport, atunci. Pari ca şi cum ai fi obişnuită să câştigi. Deci, trebuie să fi fost populară. Eu sunt Sage Livingston. Sunt cea mai populară fată din şcoala asta. Poţi fi noua mea prietenă. Această întâlnire de pe coridor cu Sage avea să fie punctul culminant al relaţiei noastre, care avea în curând să se prăbuşească. Ceea ce a provocat această prăbuşire a fost neaşteptata mea prietenie cu Nokomis Key. In timp ce Sage se agita primprejur cu pompoane şi rachete de tenis, Key mă învăţa cum să călăresc un Appaloose fără şa şi îmi arăta câmpiile cu neve, zăpada de vară, care ne aştepta să ne tăvălim în ea, activităţi pe care mama mea le aproba mai mult decât să mă duc cu Sage la elitistul ei Cherry Creek Country Club. Tatăl lui Sage, Basil, părea precum Cresus de bogat. Mama ei, Rosemary, se afla pe orice listă cu persoane mondene din Denver până în Washington. Dar ceea ce Sage îşi dorea cu tot dinadinsul şi nu obținuse niciodată era calitatea de membră în Asociaţia Fiicele Revoluţiei Americane (FRA), acele femei care pretind că se trag din descendenţi ai eroilor Revoluţiei Americane. Sediul lor era în Washington, DC, în Constitution Hall, la o aruncătură de băț de Casa Albă. La un veac şi mai bine de când fusese înfiinţată, asociaţia organizase mai multe evenimente sociale în Washington decât o făcuseră descendenţii Mayflower sau ai altui grup elitist. 125 Şi asta era ceea ce o rodea pe Sage Livingston când venea vorba de Nokomis Key. In timp ce Key avea tot felul de slujbe pe la hoteluri şi în staţiune ca să se întreţină la şcoală, de la femeie de serviciu la gardian, Sage şi Rosemary mergeau la Washington, erau tot timpul trecute pe listă ca finanţatoare a numeroase instituţii publice sau coorganizatoare la evenimente. Insă Key era ea însăşi o instituţie publică, una despre care, ce-i drept, prea puţină lume ştia în părţile acestea. Mama lui Key era descendentă a triburilor Algonquin şi Iroquois, ajungând până la triburile Powhatan, primii americani adevăraţi. Tatăl ei era descendent al uneia dintre primele familii de emigranţi: cea a autorului imnului naţional al Statelor Unite ale Americii, Francis Scott Key. Spre deosebire de doamnele din familia Livingston, FRA ar întinde instantaneu covorul roşu pentru Key peste podul şi părculeţul care poartă numele faimosului ei străbun, un pod şi un parc care, ca o coincidenţă, te lasă chiar în faţa uşii mele din Washington, DC. Nu ştiu cum de mi-a trecut prin minte chiar în secunda aceea. Nu era doar legătura pe care am făcut-o cu Key, ci întreaga poveste: intrigile lobbiste ale lui Basil, aspiraţiile sociale ale lui Rosemary, obsesia genealogică a lui Sage şi domiciliul meu forţat acolo, ordonat de unchiul Slava, după spusele mătuşii Lily, care avea un rol-cheie în Joc. Totul era prea ciudat. Dar dacă mama voia ca eu să-mi concentrez atenţia asupra DC-ului, de ce ne-a invitat pe toţi în Colorado? Care era legătura între cele două? Exista un singur loc la care mă puteam gândi pentru a găsi un răspuns. Am presupus, în mod natural, având în vedere capacitatea slabă a mamei mele când vine vorba de puzzle- uri, că fiecare indiciu ducea către ceva concret, ca acel afiş din Rusia, sau ca jocul ascuns în pian. Dar poate că prima mea presupoziţie fusese greşită. M-am scuzat, m-am ridicat de la masă şi m-am dus spre şemineu să mai înteţesc focul. În timp ce învârteam tăciunii, mi-am vârât o mână în buzunar şi am pipăit 126 Regina Neagră şi bucăţile de hârtie înghesuite acolo. Ştiam deja din descoperirile pe care le-am făcut - piesa de şah, tabla de şah, harta antică a şahului, şi din ce am aflat despre el, că erau două Regine Negre şi că era în plină desfăşurare un Joc de anvergură mult mai mare: un Joc periculos. Am trecut în revistă toate lucrurile pe care le descoperisem începând cu acea dimineaţă. Numărul de telefon cu cele două cifre care lipseau. Puzzle-ul care m-a condus spre jocul ascuns în pian. Regina Neagră care lipsea, schimbată cu bila de biliard cu numărul opt. Mesajul ascuns în Regină care provenea de la partida de şah din Rusia. Desenul vechi cu tabla de şah pe care l-am găsit în biroul mamei. Toate păreau clare şi directe, la fel cum e mama mea. Dar ştiam cu certitudine că ele trebuiau să deţină cheia spre ceva mai... Şi apoi, am înţeles. Oh, Doamne, cum am putut să fiu atât de proastă? Nu am făcut eu puzzle-uri ca acestea când eram mică? Imi venea să urlu şi să-mi smulg părul din cap, ceea ce ar fi fost foarte nepotrivit în acest moment, cu toţi musafirii de faţă. Dar nu era acesta primul puzzle pe care a trebuit să-l rezolv, înainte chiar să am acces în casă? Cifrele lipsă ale acelui număr de telefon? 64? Nu numai că 64 reprezenta numărul pătratelor de pe tabla de şah, ci era şi ultimul cod al combinației de la seiful în care mama încuiase cheia cabanei. Tabla de şah deține cheia! În sfârşit, simţeam că pot să văd mai departe, direct în inima Jocului. Şi dacă acel prim mesaj avea un înţeles mai profund însemna că toate aveau. Exact aşa cum eram sigură, în ciuda aparent 127 paradoxalului grup de invitaţi ai mamei, că toţi suntem cumva legaţi unii de ceilalţi. Dar cum? Trebuia să-mi dau seama de asta acum, în timp ce oamenii aceştia erau încă la masă. M-am strecurat până în capătul mai îndepărtat al şemineului unde, oarecum ascunsă de hota din cupru, mi- am scos din buzunar singurul mesaj scris de mama mea. Suna aşa: WASHINGTON LUXURY CAR VIRGIN ISLES ELVIS LIVES AS ABOVE, SO BELOW” Washington, DC era cu siguranţă în capul listei. Aşa că poate, aşa cum tabla de şah ne-a oferit cheia pentru a intra în casă, acest cod ar putea să ne ofere cheia pentru restul dilemei. Mi-am stors creierii şi am încercat din răsputeri, dar Maşina de Lux şi Insulele Virgine m-au încuiat. Ştiam că primele trei indicii DC-LX-VI, adunate, dădeau 66, numărul diavolului. Aşa că m-am uitat din nou, încercând să cuprind întreaga imagine a mesajului şi am început cu următorul pas. Bingo! ELVIS LIVES Mai erau încă două anagrame pe care le puteai crea plecând de la Velis, numele de familie al mamei mele: acestea erau evils (răufăcători) şi veils (văluri). Apocalipsa din Noul Testament, unde apare Diavolul, este partea în care Sfântul loan dezvăluie ce se va întâmpla la sfârşitul lumii. Şi cum în copilăria mea iubeam cuvintele frumoase, ştiam că derivatul de la cele două variante ale numelui mamei mele - apocalipsa, apokalyptein, însemnând a extrage acoperământul sau revelaţie, re-velare, însemnând a îndepărta vălul. 13 Maşină de lux; Insulele Virgine; Elvis trăieşte; Cum e sus, aşa şi jos. 128 Cât priveşte ultimul rând - Cum e sus, aşa şi jos -, acesta deţinea cheia. Şi dacă aveam dreptate, nu avea legătură cu şahul ascuns în pian. Acesta fusese doar o şmecherie pentru a-mi atrage atenţia, după cum o şi făcuse. De fapt, era clar că, dacă nu mă grăbeam să etichetez capacitatea mamei de a crea puzzle-uri, aş fi putut să văd asta mai devreme. Într-adevăr, asta ar explica de ce mama ne-a invitat aici în Colorado, într-o zonă numită Patru Colţuri, din Munţii Stâncoşi, în inima celor patru munţi care marchează locul de naştere al lumii în cultura Navajo. O tablă de şah cosmică, dacă a existat vreodată aşa ceva. Întregul mesaj, luat împreună, s-ar citi aşa: Tabla de şah deţine cheia Îndepărtează Vălul de pe Răufăcători Cum e sus, aşa e jos Şi dacă tabla de şah deţinea cheia pentru a putea îndepărta vălul, după cum sugera indiciul mamei, atunci orice am dezvăluit sau descoperit aici, în această zonă muntoasă, cum ar fi hârtia aceea veche pe care o găsisem, trebuie să aibă legătură, aşa cum am bănuit, cu acea tablă de şah. Căci, din câte ştiu eu, există un singur oraş în toată istoria care fusese creat pentru a semăna cu o tablă de şah: oraşul căruia îi spuneam acasă. Acolo se va realiza următoarea mutare a Jocului. 129 Valul Să scriem despre lucrurile ce nu le putem vorbi? Să divulgăm lucrurile ce nu trebuie divulgate? Să pronunţăm cuvintele ce nu trebuie pronunţate? - ÎMPĂRATUL. IULIAN, „Imn Închinat Mamei Zeilor“ Haremul Regal Palatul Dar El-Makhzen Fez, Maroc Solstiţiul de iarnă, 1822 Haidee îşi trase vălul în timp ce traversa grăbită vasta curte interioară a haremului regal. Era escortată de doi eunuci solizi pe care nu îi văzuse niciodată până în acea dimineaţă. Împreună cu restul haremului, fusese trezită de dimineaţă, sculată din pat de două gărzi ale palatului care le porunciseră tuturor să se îmbrace şi să se pregătească de plecare cât mai curând pentru a evacua incinta. Haide fusese îndepărtată cu forţa de către şeful gardienilor care o anunţă că era de îndată aşteptată în curtea ce lega haremul de palat. Se stârnise iadul, bineînţeles, când femeile înţeleseră motivul acestei porunci. Pentru că sultanul Mulay Suliman, descendentul Profetului şi apărătorul credinţei, murise de apoplexie. Era succedat de nepotul său, Abdul-Rahman, care, cu siguranţă, avea să vină cu propriul harem şi să ocupe sediul palatului. După cum ştia fiecare, se săvârşeau carnaje pentru a elimina orice eventuală ameninţare din partea lor. 130 Astfel, concubinele, odaliscele şi eunucii se îmbrăcară în interiorul haremului unde era cald ca într-un cocon, învăluite de aromele familiare de trandafiri de apă, lavandă, miere şi mentă, în singura casă pe care majoritatea dintre ele au cunoscut-o, făcând speculaţii înfricoşătoare despre ce le putea aduce această schimbare şocantă. Oricum, nu puteau spera la prea multe. Haide, captiva fără nicio relaţie cu familia regală, nu trebuia să se întrebe ce o aştepta. De ce ar chema-o în afara curţii, şi doar ea, singură, dintre toate femeile din harem? Nu putea însemna decât un singur lucru. Cumva, descoperiseră cine era ea şi, mai rău, ce era acel cărbune negru care, în urmă cu unsprezece luni, fusese găsit în posesia ei de către sultan şi sechestrat. Acum traversa curtea interioară, flancată de însoțitorii musculoşi, trecând pe lângă fântânile cu apă caldă care alimentau bazinele întreaga iarnă, pentru a proteja bancurile de peşti. Arabescurile ornamentelor albe maure ale porţilor dimprejurul curţii se păstraseră timp de şase sute de ani, pentru că, se spunea, amestecul original din care fuseseră făcute avea în el praful oaselor sfărâmate ale sclavilor creştini. Haidee spera că nu acesta avea să-i fie destinul într-un moment atât de critic. Îşi simţea inima palpitând înfricoşată. De aproape un an, Haidee era ţinută aici ca odaliscă sau cameristă, într-o captivitate obscură, înconjurată de eunucii şi sclavii sultanului. Palatul regal Dar el-Makhzen se întindea pe două sute de acri înfrumuseţaţi de grădini superbe şi bazine, moschei şi barăci militare, haremuri şi hamame. Această aripă a palatului, cu încăperile şi camerele de îmbăiere legate de curţile interioare şi grădinile descoperite cerului de iarnă, putea să adăpostească o mie de soţii şi concubine împreună cu un personal enorm care să le ofere sprijin. Dar pentru Haidee, oricât de deschis ar fi fost spaţiul, tot i se părea înăbuşitor. Închisă între alte sute de femei din harem cu bare de fier, uşi şi ferestre încuiate, se simţea ruptă de lume, deşi nu era niciodată singură. 131 Şi Kauri, singurul protector şi prieten pe care îl avea pe pământ, singura persoană care ar fi putut-o ajuta în această fortăreață, fusese răpit şi vândut ca sclav împreună cu echipajul, în secunda în care corabia lor capturată acostase. Încă putea să retrăiască momentele acelea oripilante. De pe coasta Adriaticii, chiar înainte de Veneţia, vaporul lor ocolise portul Pirineilor, „Focul“, unde un far antic era amplasat încă de pe vremea romanilor, avertizând corăbiile că se apropie de un mal stâncos. Acesta era locul unde ultimul corsar, renumitul Pirat al Pirineilor, îşi ducea la bun sfârşit comerţul său malefic: vânzarea de sclavi europeni musulmanilor, pe care aceştia îi numeau Aurul Alb. Din momentul în care ea şi Kauri îşi dăduseră seama de soarta ce-i aştepta, că nava lor va fi prădată de corsarii sloveni, ştiuseră foarte bine că ceea ce li se va întâmpla va depăşi orice imaginaţie. Puţinul echipaj al corăbiei şi cei doi tineri pasageri vor fi cu siguranţă prădaţi de toate bunurile lor, apoi vor fi vânduți pe piaţa de sclavi. Fete ca Haidee erau vândute fie pentru căsătorie, fie pentru prostituție, însă soarta unui băiat precum Kauri avea să fie şi mai rea. Cei ce-i luau ca sclavi îi duceau în deşert, unde îi castrau cu un cuţit şi îi îngropau în nisip pentru a reduce din sângerare. Dacă băiatul supravieţuia, atunci se va pune un preţ foarte mare pe capul său, fiind dus spre vânzare în Imperiul Otoman ca gardian eunuc la harem sau chiar în Statele Papale, pentru a fi antrenat ca muzician cu voce subţire. Singura lor speranţă era că această Coastă a Africii Barbare, după decenii de bombardamente ale britanicilor, americanilor şi francezilor, să fi încetat comerţul cu sclavi. În urmă cu cinci ani, fuseseră eliberaţi printr-un tratat optzeci de mii de sclavi europeni din Africa de Nord, iar Mediterana era din nou deschisă unui comerţ naval normal. Insă mai exista un singur loc unde se mai întâmplau asemenea lucruri, singurul tărâm mediteranean care nu 132 fusese controlat nici de Imperiul Otoman şi nici de Europa creştină: sultanatul Maroc. Un teritoriu complet izolat, cu o capitală îndepărtată de coastă, între Rif şi Munţii Atlas, Fez, Marocul suferise timp de treizeci de ani sub conducerea sultanului Mulay Suliman. După lunile petrecute ca sclavă în haremul său, Haidee ajunsese să înveţe regulile pe care le avea sultanul, niciuna neputând să-i ostoiască temerile. Deşi el însuşi un descendent al Profetului, Suliman îmbrăţişase idealurile reformatorului sunnit, Mohammed ibn Abd al-Wahhab din Arabia. Bigoţii wahhabiţi reuşiseră să îl ajute pe conducătorul Arabiei, ibn-Saud, să recupereze pentru scurt timp mari teritorii arabe ce fuseseră cucerite de turcii otomani. Deşi această victorie nu avea să dureze prea mult, bigotismul wahhabiţilor avea să stârnească o nebunie în inima lui Mulay Suliman al Marocului, care va purifica toate casele de rugăciuni într-un mod foarte crud, atât în jurul, cât şi înăuntrul lor. Va opri orice comerţ cu turcii decadenţi şi cu ateii francezi, cu revoluţia lor sortită pierzaniei; va interzice adorarea sfinţilor pentru şiiţi şi va desfiinţa confreriile sufite. Într-adevăr, exista un singur popor pe care Mualy Suliman nu putuse nici să-l controleze, nici să-l suprime în aceşti treizeci de ani în care cârmuise: berberii sufiţi care sălăşluiau de cealaltă parte a munţilor. Aceasta fusese cea mai mare temere a lui Haidee în toate aceste luni de prizonierat. Şi după revelaţia din acea dimineaţă, se temea de ce era mai rău. Dacă se descoperise că prietenul ei Kauri nu era doar sufit, ci şi berber, acesta nu avea să fie mutilat sau vândut. Avea să fie omorât. lar Haidee, care în tot acest timp păstrase cu sfinţenie secretul pe care Ali Paşa i-l încredinţase, nu avea niciun licăr de speranţă că va mai vedea vreodată lumea aceasta ca om liber. Nu va putea localiza Regina Neagră, să o ia şi să o ducă omului care va avea grijă de ea. Dar în ciuda deznădejdii, în timp ce-şi strângea tot mai 133 tare vălul în jurul capului şi traversa împreună cu escortele sale galeria care ducea spre curtea exterioară, nu se putea abţine să nu se agaţe de o speranţă pe care o nutrise în toate aceste unsprezece luni. Când ea şi Kauri realizaseră pentru prima oară unde anume era dusă corabia lor, chiar înainte de a ajunge la docul de pe coasta Marocului, poate pentru a fi despărțiți pentru totdeauna, Kauri apucase să îi spună că exista un singur om în Maroc ce îi putea ajuta, dacă ar fi reuşit să dea de el, un om respectat de Baba Shemimi însuşi, un maestru al Căii Secrete. Era un sufit care se retrăsese din lume, cunoscut ca Bătrânul Munţilor. Dacă vreunul din ei reuşea să scape de cei care îi capturaseră, va trebui să-l caute pe acest bărbat. Haidee se rugă ca în aceste momente de cumpănă, să poată gândi şi acţiona rapid. Altminteri, totul va fi pierdut pentru totdeauna. Munţii Atlas Shahin şi Charlot ajunseră la ultima pantă pe care trebuiau să o coboare, chiar înainte ca soarele să atingă vârful înzăpezit al Muntelui Zerhukn aflat în zare. A fost nevoie de trei luni de zile pentru ca această călătorie să se încheie aici, din Tassili, acel loc din inima Saharei, traversând deşertul în plină iarnă, până în Tlemqgen. Acolo, şi-au schimbat cămilele pe cai, care erau mult mai adaptaţi climatului rece şi terenului muntos ce îi aştepta aici, în Kabylia, căminul berberilor Kabyli din inima Munţilor Atlas. Charlot purta, ca şi Shahin, litham-ul indigo al tuaregilor, cărora arabii le spuneau muleththemin, Oamenii învăluiţi, şi pe care grecii îi numeau glaukoi, Oamenii Albaştri, datorită tentei albăstrui a pielii lor albe. Shahin însuşi era un targui, un nobil al tuaregilor Kel Rela care controlaseră şi menţinuseră timp de un mileniu drumurile ce traversau vastul deşert Sahara, săpau fântânile, creşteau animale şi securizau zona. Din timpuri străvechi, tuaregii fuseseră cei mai slăviţi dintre locuitorii 134 deşertului de către comercianţi şi pelerini. Şi vălul, aici în munţi, la fel ca în deşert, îi protejase pe aceşti oameni nu numai împotriva vremii. Purtându-l, cei doi călători rămăseseră întotdeauna dakhil-ak, sub protecţia lui Amazigh, sau a berberilor, după cum le spuneau arabii. Pe durata întregii lor călătorii de peste o mie cinci sute de kilometri, Charlot şi Shahin obţinuseră de la berberi, în afară de cai şi nutreţ, şi alte lucruri. Aflaseră tot felul de informaţii, suficiente informaţii cât să-i oblige să-şi schimbe cursul iniţial al călătoriei lor spre mare şi să se îndrepte spre vest, către munţi. Pentru că exista un singur loc de unde fiul lui Shahin şi companionul său puteau fi duşi în Maroc şi doar un singur om putea să-i ajute să găsească ceea ce căutau, un mare maestru sufit, şi anume Bătrânul Munţilor. Aici pe coastă, Charlot îşi opri calul lângă cel al însoţitorului său. Apoi îşi desfăcu vălul indigo şi îl legă de şa, aşa cum făcuse şi Shahin. Fiind atât de aproape de Fez, trebuiau să fie prudenti în cazul în care erau surprinşi. Vălul care îi protejase în deşert şi în munţi putea reprezenta un mare pericol acum când traversau Munţii Atlas spre teritoriile sunnite. Cei doi bărbaţi priviră de-a lungul văii umbrite de munţi, unde păsările dădeau târcoale în josul ei. Acest loc magic se afla la confluenţa minunată a unor cursuri de apă, astfel încât puteai vedea pârâie, cascade, izvoare, râuri. Sub ei, se întindea o mare de acoperişuri înconjurate de vegetaţie luxuriantă, vopsite într-un verde care strălucea puternic în lumina zilei de iarnă, un oraş dincolo de timp. Acesta era Fez, oraşul sfânt al adevăraţilor descendenţi Shurafa ai Profetului şi un loc sacru pentru toate cele trei ramuri ale Islamului, dar în special pentru şiiţi; aici, pe munte, îşi avea locul de veci Idris, strănepotul Fatimei, fiica lui Mohamed, primul din familia Profetului care ajunsese în Maghreb, tărâmurile vestice, cu mai mult de o mie de ani în urmă, un tărâm de o minunăţie rară şi un 135 tărâm al semnelor întunecate. — Există un proverb în tamazight, limba berberilor, spuse Shahin. Acesta spune Aman d'Iman - „Apa e viaţă“. Apa explică longevitatea oraşului Fez, un oraş care este în sine o fântână aproape sacră. Există multe peşteri străvechi croite de ape ce ascund mistere la fel de vechi, locul perfect pentru a adăposti ceea ce căutăm noi. Făcu o pauză, apoi adăugă în şoaptă: Sunt sigur că fiul meu e aici. Cei doi bărbaţi şedeau lângă focul pe care îl făcuseră la gura peşterii de deasupra oraşului Fez, o grotă unde îşi găsiseră adăpostul în acea noapte. Shahin îşi aşeză bastonul talac, cel care indica originea sa nobilă în grupul Kel Rela, îşi scoase cingătoarea dublă şi pielea de oaie pe care tuaregii o purtau pe umeri. Cina lor consta dintr-un iepure pe care îl prinseră şi îl gătiseră. Dar ceea ce rămase nespus de-a lungul călătoriei lor părea gata să irumpă la suprafaţă ca şoaptele nisipurilor mişcătoare. Charlot ştia că nu-şi pierduse de tot darul, dar nici nu-l putea controla. În timp ce traversa deşertul, simţea Viziunea copleşindu-l din când în când, ca o mantie grea ce-l atingea doar arareori. În acele momente, putea să-l informeze pe Shahin care bărbaţi din piaţă erau de încredere, care erau rapace, care aveau o familie de întreţinut sau care avea asupra sa un topor. Toate aceste viziuni îi veneau natural, la fel cum se întâmpla de când se născuse. Dar ce valoare să aibă această viziune limitată, când ei aveau de dus la îndeplinire o misiune atât de grea? Când trebui să-l găsească pe fiul lui Shahin, Viziunea îi fusese întunecată. Nu era ca şi cum nu putea vedea nimic, ci ea venea mai degrabă sub forma unei iluzii optice, o oază tremurândă cu palmieri în mijlocul deşertului, unde ştii că nu vei găsi apă. Când era vorba de Kauri, Charlot avea licăriri de viziuni, dar ştia că nu erau reale. Acum, în focul pâlpâitor, în timp ce priveau caii din apropiere rumegând nutreţul pe care-l aduseseră în şei, 136 Shahin vorbi. — Te-ai întrebat vreodată de ce doar bărbaţii tuaregi poartă litham-ul indigo, iar femeile sunt descoperite? îl întrebă el pe Charlot. Vălul nostru este mai vechi decât Islamul; arabii înşişi au fost surprinşi de această tradiţie a noastră când au ajuns pentru prima oară pe aceste tărâmuri. Unii cred că vălul ne oferă protecţie împotriva deşertului; alţii cred că ne protejează de deochi. Dar vălul e destul de semnificativ pentru istoria grupului nostru. In timpurile străvechi, se vorbea despre gura cea rea. — Gura cea rea? — Se referă la misterele antice „pe care gura nu are voie să le rostească“. Acestea au existat dintotdeauna pe toate tărâmurile şi în culturile din toate timpurile, spuse Shahin. Totuşi, printre iniţiaţi, aceste mistere pot fi comunicate prin bătăile în tobă. De la Shahin, Charlot ştia că triburile tuaregilor, cunoscute ca grupurile cu tobe, aveau ca descendent o femeie. Şi fiecare căpetenie, de obicei o femeie, trebuia să păstreze toba sacră a acelui grup, despre care se credea că avea puteri mistice. Tuaregii, la fel ca şi ienicerii sufiţi care controlau majoritatea teritoriilor otomane, folosiseră timp de sute de ani tobele pentru a transmite, cu ajutorul limbajului secret al acestora, mesaje în toate colţurile dominate de ei. Era atât de puternică această tobă şi limbajul său, încât ea era interzisă în regiunile unde existau sclavi. — Şi aceste mistere antice ale tuaregilor, gura cea rea şi vălul, au legătură cu fiul tău? întrebă Charlot. — Nu poţi nici acum să-l vezi? spuse Shahin. Deşi faţa lui nu trăda nimic, Charlot îi auzi gândul: „Chiar şi atât de aproape, tot nu poate să-l vadă?“ Charlot scutură din cap, apoi îşi frecă mâinile de faţă, îşi trecu degetele prin părul său roşu, încercând parcă să-şi trezească astfel creierul adormit. Işi ridică privirea spre faţa lui Shahin, care părea sculptată în bronz. Ochii aurii ai lui Shahin se uitau direct la el prin lumina flăcărilor. Aşteptă. 137 Forţându-se să surâdă, Charlot spuse: — Povesteşte-mi despre el. Poate că ne va ajuta să-l găsim. Ca şi cum ai da unei cămile însetate în deşert un strop de apă, ca apoi ea să găsească singură o oază. Pe fiul tău îl cheamă Kauri. E un nume neobişnuit. — Fiul meu s-a născut pe Stâncile Bandiagara, spuse el. Ţara Dogon. Kauri e un cuvânt în limba dogon care înseamnă ostracod, o moluscă marină din Oceanul Indian, o scoică pe care noi, africanii, am folosit-o pe post de monedă timp de mii de ani. Dar această scoică, kauri, poartă într-însa o mare putere şi o mare semnificaţie. Are legătură cu misterul universului, pentru că reprezintă sursa tuturor numerelor şi cuvintelor. Soţia mea a ales acest nume pentru copil. Când observă uimirea din ochii albaştri ai lui Charlot, adăugă: — Soţia mea, mama lui Kauri, era foarte tânără când ne- am căsătorit, însă avea deja puteri mari printre cei din neamul său, spuse Shahin. Numele ei era Bazu, care în limba dogon înseamnă „focul feminin“, pentru că ea era una dintre Maeştrii Focului. Un fierar! Charlot avu brusc un şoc atunci când realiză la ce se referea de fapt revelaţia sa. Fierarii, peste tot, chiar şi în deşert, erau meseriaşi ostracizaţi, chiar dacă era adevărat că aveau puteri enorme. Erau numiţi Maeştrii Focului, pentru că ei făureau arme, vase, unelte. Erau temuţi, pentru că aveau forţe tainice şi vorbeau o limbă ştiută numai de ei; cunoşteau atât tehnicile misterioase ale iniţiaţilor, cât şi puterile diavoleşti ale spiritelor străvechi. — Şi ea era soţia ta, mama lui Kauri? făcu Charlot uimit. Dar cum ai ajuns să întâlneşti o asemenea femeie şi cum de te-ai căsătorit cu ea? „Şi fără ca eu să ştiu măcar asta!“ Charlot se simţi epuizat de aceste revelații. __ Shahin tăcu pe moment; ochii săi aurii se întunecară. Intr-un final, spuse: — Totul s-a întâmplat exact cum ai prevăzut, atât căsătoria, cât şi naşterea fiului meu şi moartea prematură 138 a soţiei mele, Bazu. — Am prevăzut? se miră Charlot. I se făcu din nou frică. — Da, tu ai prevăzut, Al-Kalim, explică Shahin. „Eu am prevăzut-o. Şi totuşi, nu-mi pot aminti.“ Charlot se holbă la el. Gura îi era uscată de frică. — De aceea, atunci când te-am găsit acum trei luni în Tassili, am simţit şocul pierderii, spuse Shahin. În urmă cu cincisprezece ani, când tu erai doar un copil de vârsta lui Kauri, un băiat care se pregătea să devină bărbat, ai văzut ceea ce ţi-am spus acum. Ai spus că voi avea un fiu care va trebui ascuns, căci el va fi urmaşul unui Maestru al Focului. Va fi iniţiat de cei ce posedă marea înţelepciune a misterelor străvechi, acele mistere ce zac în inima jocului de şah căruia îi spunem Serviciul Montglane, un secret ce se spune că deţine puterea de a ridica civilizaţii sau de a le distruge. Gând al-Jabir ibn Hayyan a făcut setul acum o mie de ani, l-a numit Serviciul Tarik'at - Calea sufită, Calea secretă. — De la cine a învăţat fiul tău despre aceste mistere? întrebă Charlot. — La vârsta de trei ani, când mama lui Kauri a murit, a fost luat şi crescut sub protecţia marelui Pir al confreriei sufite Bektaşi, Baba Shemimi. Am aflat că atunci când turcii au atacat Ianina în ianuarie, fiul meu fusese chemat pentru a fi trimis într-o misiune de salvare a unei piese importante de şah deţinute de Ali Paşa. Când Ianina a fost cucerită, Kauri a fost trimis cu un însoțitor necunoscut spre coastă. E ultimul lucru pe care l-am auzit despre el. — Trebuie să-mi spui tot ce ştii despre istoria acestui set de şah, zise Charlot. Spune-mi acum, înainte să coborâm muntele la răsărit pentru a-ţi găsi fiul. Charlot stătea privind lung la foc, în timp ce încerca să comunice cu sine însuşi. lar Shahin îşi începu povestea. Povestea Omului Albastru În anul 773, după calendarul vestic, se împlineau opt ani de când al-Jabir ibn Hayyan lucra din greu. Împreună cu 139 sute de artizani foarte pricepuţi ce-l asistau, el crease setul de şah al Serviciului Tarik'at pentru primul calif al oraşului Bagdad, al-Mansur. Nimeni nu cunoştea misterele pe care le conţinea în afară de Jabir însuşi. Aveau la bază importanta sa lucrare de alchimie sufită, Cărţile Echilibrului, dedicată răposatului şeic Ja'far al-Sadig, adevăratul părinte al Islamului şiit. Jabir credea că aproape-şi terminase capodopera. Dar în vara acelui an, califul al-Mansur fusese surprins de sosirea unei importante delegaţii indiene din munţii Kashmirului, o delegaţie care, chipurile, fusese trimisă să încheie tratate comerciale cu noua dinastie abbasidă de la Bagdad. De fapt, aceşti bărbaţi se aflau într-o misiune specială al cărei scop nimeni nu ar fi putut niciodată să-l ghicească. Aduseseră cu ei o parte din secretul înţelepciunii antice, ascunse în cele două opere ştiinţifice oferite în dar. Ca om de ştiinţă el însuşi, al-Jabir fusese invitat la prezentarea acestor comori, experienţă care avea să schimbe totul. Primul cadou era un set de tabele astronomice indiene care înregistraseră mişcările planetare timp de zece mii de ani, evenimentele celeste care fuseseră atât de atent păstrate şi redate în poveştile indiene, cum ar fi Vedele. Al doilea cadou îi lăsase pe toţi muţi de uimire, cu excepţia chimistului oficial al curţii, al-Jabir ibn Hayyan. Acestea erau „numerele noi“, cel puţin noi pentru Occident. Printre celelalte inovaţii, aceste numere indiene aveau valoare poziţională, adică, în loc de două linii sau două pietre ce reprezentau numărul doi, dacă erau plasate una lângă cealaltă, reprezentau unu plus zece sau unsprezece. Mai inteligent de atât era un număr numit cifru, din limba arabă sifr, însemnând „gol“ şi căruia europenii aveau să-i spună zero. Aceste două inovaţii numerice, numite astăzi numerale arabe, aveau să revoluţioneze ştiinţa islamică. Chiar dacă nu aveau să ajungă în Europa decât cinci secole mai târziu, ele existau în India de mai bine de o mie de ani. Entuziasmul lui Jabir nu cunoştea limite. El a înţeles pe 140 loc legătura dintre aceste tabele astronomice şi noile numere, acestea oferind posibilitatea calculelor complexe. Şi le-a înţeles punându-le în legătură cu o altă invenţie indiană îndrăgită de al-Islam Mansur: jocul de şah. Îi luă lui al-Jabir încă doi ani, dar în final reuşi să incorporeze aceste secrete matematice şi astronomice kashmiriene în tabla de şah a Serviciului Tarik'at. Acum jocul de şah nu mai conţinea doar înţelepciunea alchimică sufită şi Calea Secretă, ci şi awa îl, ştiinţele preislamice, înţelepciunea străveche care stătea la baza tuturor lucrurilor din vremuri imemoriale. Va fi, spera el, un ghid pentru cei ce vor veni pe urmă şi vor căuta Calea. În octombrie 775, la doar câteva luni după ce Jabir prezentase serviciul în faţa curţii din Bagdad, califul al- Mansur a murit. Succesorul său, califul al-Mahdi, a angajat puternica familie Barmakid ca viziri, prim-miniştri ai regatului său. Aceştia proveneau dintr-o familie de preoţi zoroastrieni, adoratori ai focului din Balkh, fiind recent convertiți la islamism. Jabir îi convinsese să readucă la viaţă awa-il, ştiinţele antice, aducând experţi din India pentru a traduce vechile texte sanscrite în arabă. În această scurtă perioadă de renaştere culturală, Jabir îşi dedică Cele O sută douăsprezece cărți familiei Barmakid. Dar clerul musulman şi oficialii de la Bagdad au protestat. Ei doreau să se întoarcă la fundamentele tradiţiei, arzând toate aceste cărţi şi distrugând şahul care cu figurile lui care reprezentau animale şi oameni părea să semene a idolatrie. Barmakizii au recunoscut totuşi importanţa serviciului şi a simbolurilor sale. Îl priveau ca pe un imago mundi, o imagine a lumii, o reprezentare a multiplicităţii care este generată cosmic de Unitate - de la Unu. Tabla imita unele dintre primele structuri care au fost dedicate misterului transformării spiritului şi materiei, raiul şi pământul. Printre acestea, se aflau altarele focului din mitologia vedică şi persană, chiar măreaţa Kaaba, care a existat înainte de Islam, construită de către Avraam şi primul lui fiu, Ismail. 141 De teamă că un asemenea tezaur de înţelepciune putea fi distrus din motive profane sau politice, Barmakizii au aranjat, împreună cu al-Jabir, ca acesta să fie ascuns într- un loc sigur: la Barcelona, la malul mării, aproape de Pirineii Basci. Acolo, sperau ca guvernatorul maur Ibn al- Arabi, el însuşi un berber sufi, o va proteja. S-a întâmplat exact la timp, căci, foarte curând, Barmakizii, împreună cu al-Jabir, aveau să piardă puterea. Ibn al-Arabi al Barcelonei va fi cel care va trimite tabla de şah cu piesele, la doar trei ani de când le-a primit, peste munţi, la curtea lui Carol cel Mare. lată cum cel mai puternic instrument care a unit vreodată înţelepciunile antice ale Orientului a ajuns în mâinile primului mare conducător al Vestului, unde a rămas timp de o mie de ani. Shahin făcu o pauză şi îl studie pe Charlot în lumina pâlpâitoare a focului din care nu mai rămăsese decât jarul. Deşi Charlot stătea cu spatele drept şi cu picioarele încrucişate pe pământ, avea ochii închişi. În peşteră se făcuse aproape întuneric acum; până şi caii adormiseră. Chiar la intrarea în grotă, luna plină poleia zăpada cu un albastru argintiu. Charlot îşi deschise ochii şi îşi privi mentorul cu o expresie pătrunzătoare, expresie care îi era familiară lui Shahin pentru că de multe ori aceasta prevestea unele dintre viziunile profetice ale tânărului, ca şi cum acesta se chinuia să întrezărească ceva ascuns în spatele un văl. — Înţelepciunea sacră şi puterile lumeşti au fost întotdeauna în conflict, nu-i aşa? întrebă Charlot, ca şi cum ar fi fost pe cale să-şi recapete harul. Insă mie focul nu-mi dă pace. Jabir era părintele alchimiei islamice. Focul trebuie considerat elementul şi ingredientul esenţial. Şi dacă protectorii săi din Bagdad, Barmakizii, erau descendenţi ai preoţilor sau magilor zoroastrieni, cu siguranţă străbunii lor au întreţinut cândva aprins focul din altare. Aproape în fiecare limbă există un cuvânt care descrie toate aceste profesii - fierar, şaman, bucătar, 142 măcelar, precum şi preot ce îndeplineşte sacrificiul şi dă foc ofrandei pe altar, toate îndeletnicirile care presupun sacrificiu şi foc în timpurile străvechi erau descrise de un singur cuvânt. Acel cuvânt era Mageiros: Magul, Marele Maestru, Maestrul „Cel de trei ori mare al Misterelor“. Aceste altare de foc, exact ca numerele indiene, tabelele astronomice, ştiinţele awa'il despre care mi-ai spus, precum însuşi jocul de şah, toate provin din nordul Indiei, din Kashmir. Dar ce le leagă? — Sper ca harul tău să poată răspunde la întrebarea asta, zise Shahin. Charlot îl privi sobru pe acest bărbat pe care îl considera singurul său tată. — Poate mi-am pierdut acest har, spuse el într-un final, admițând pentru prima oară ideea aceasta, chiar şi în mintea sa. Shahin scutură uşor din cap. — Al-Kalim, ştii că venirea ta a fost prevestită de poporul nostru. Stătea scris că într-o zi, un nabi, profet, va veni din Bahr al-Azrag, Marea de Azur, care va putea vorbi cu spiritele şi va putea urma T/arikat, calea mistică spre cunoaştere. Cum eşti tu acum, el urma să fie un zaar, un om alb, cu ochi albaştri şi părul roşu; el se va fi născut sub privirea „zeiţei“, silueta pictată pe stâncile Tassili căreia poporul meu îi spune Regina Albă. Timp de opt mii de ani a aşteptat, iar tu eşti răsplata ei, exact aşa cum a fost prevestit. Stă scris: „Mă voi ridica din nou precum pasărea phoenix din cenuşa zilei când stâncile şi pietrele vor începe a cânta... iar nisipul deşertului va plânge cu lacrimi însângerate... iar aceasta va fi o zi a răsplăţii pentru pământ...“ Ştii ce s-a prevestit despre tine, şi ceea ceai prevestit tu despre alţii, adăugă Shahin. Dar e ceva ce niciun alt om nu poate şti, un lucru pe care niciun profet, oricât de mare, nu-l poate prevesti. Şi acela este propriul destin. — Atunci crezi că ceea ce mi-a afectat viziunea are legătură cu propriul meu viitor? spuse Charlot surprins. — Cred că un singur om poate înlătura acel văl, îi 143 răspunse Shahin. Mergem să-l căutăm mâine în Rif. Numele său este Mulay ad-Dargawi, un mare şeih. El este cel căruia i se spune Bătrânul Munţilor. Toate lucrurile sunt ascunse în ceea ce le este opus lor - câştigul în pierdere, harul în refuz, onoarea în umilinţă, bogăţia în sărăcie, puterea în slăbiciune... viaţa în moarte, victoria în înfrângere, putinţa în neputinţă şi toate astfel. Aşa că, dacă un om vrea să găsească, lasă-l întâi să poată pierde... - MULAY AL'ARABI AD-DARQAWI, Rasa] Sihăstria Bu-Berih Valea Rif, Maroc Bătrânul Munţilor, Mulay al-Arabi ad-Dargawi, marele şeih al ordinului sufit Shadhili era pe moarte. În curând, el avea să fie departe de acest văl al iluziei. Aşteptase multe luni moartea şi o aşteptase cu inima deschisă. Până în dimineaţa aceasta. Acum totul se schimbase, totul era diferit. Era o ironie divină, iar Mulay o înţelegea mai bine decât oricine altcineva. Aici se pregătise să moară în pace, scufundându-se în sânul lui Allah, aşa cum de mult şi-o dorise. Dar Dumnezeu avea alt plan. De ce să fie o surpriză? Mulay fusese un sufit suficient de mult timp pentru a şti că atunci când vine vorba de căile lui Allah, neaşteptatul trebuie oricând aşteptat. Şi ceea ce Mulay aştepta acum era un mesaj. Stătea întins sub pătură, pe lespedea de piatră care îi servise dintotdeauna ca loc de dormit, cu mâinile împreunate pe piept şi aştepta. Alături de el era o tobă mare din piele cu un singur băț legat în lateral. Ceruse să-i fie adusă în caz că avea nevoie urgentă de ea, aşa cum era aproape sigur că avea să se întâmple. Întins pe spate, se uita în tavanul unde se afla singura fereastră din încăpere, pe unde cerul se iţea în chilia sa 144 retrasă, Zawiya, această clădire albă minusculă din vârful muntelui care îi servise ca locuinţă atâţia ani. li va servi şi ca mormânt, se gândi el, şi asta de îndată ce se va transforma într-o relicvă sfântă. Afară, adepţii săi aşteptau deja. Sute de credincioşi stăteau îngenuncheaţi pe pământul înzăpezit şi se rugau în tăcere. „Să-i lăsăm să aştepte. Dumnezeu e cel care întocmeşte programul, nu eu. De ce l-ar lăsa Dumnezeu pe un bătrân ca mine să aştepte atât, dacă nu pentru ceva important?“ Şi pentru ce altceva i-ar fi adus aici pe munte? Primii erau iniţiatul Bektaşi, Kauri, care îşi găsise adăpost aici de când reuşise să scape de sclavie. Băiatul insistase în toate aceste luni că era protectorul unuia dintre cele mai mari secrete, împreună cu o fată ce încă lipsea. După spusele băiatului, fusese răpită de oameni de-ai sultanului Mulay Suliman, făcându-i grea, dacă nu imposibilă găsirea. Era fiica lui Ali Paşa Tebeleni şi îi fusese dată spre păstrare o piesă de către însuşi marele Pir Bektaşi, Baba Shemimi, acum aproape un an, o piesă despre care Mulay îşi închipuie întotdeauna că era doar o legendă. Dar în dimineaţa aceasta, zăcând pe patul său de moarte, Mulay ad-Dargawi îşi dăduse seama, în sfârşit, că întreaga poveste trebuie să fie adevărată. Acum, cel puţin, sultanul Suliman era mort. Haremul său în curând se va împrăştia ca frunzele în vânt. Fata trebuia găsită înainte să fie prea târziu. Oare ce se întâmplase cu acea piesă valoroasă care îi fusese încredinţată? Şeihul ad-Dargawi ştia că Allah va dori ca el şi doar el să răspundă la aceste întrebări; că trebuie să-şi adune toată forţa lăuntrică pentru a duce la bun sfârşit această ultimă misiune care îi fusese dată. Nu trebuia să dea greş. Dar pentru a reuşi, îi trebuia în primul rând semnul. Prin crăpătura aceea din tavan, Mulay aruncă o privire la norul pe cer. Părea ca un scris de mână de om. „Condeiul Mistic al lui Dumnezeu“, se gândi el. „Condeiul“ era de mult una dintre surele lui preferate din Coran, una 145 care explica de ce fusese ales Profetul pentru a-l scrie. Pentru că toate îi sunt cunoscute lui Allah, Cel Milostiv şi îndurător. El ştia şi că Mohamed, pacea fie cu el, nu ştia nici să scrie, nici să citească. În ciuda acestui lucru, sau poate datorită lui, Mohamed, care era analfabet, fusese ales de către Dumnezeu pentru a-i fi mesager. Printre cele mai timpurii porunci date Profetului fuseseră: „Citeşte!“ şi „Scrie!“ Dumnezeu întotdeauna ne pune la încercare, se gândi Mulay, insistând să facem ceva ce nouă, la început, ni se pare imposibil. Cu multe decenii în urmă, când Mulay ad-Dargawi era el însuşi un tânăr discipol al Căii sufite, dobândise capacitatea de a putea să separe adevărul de vanitate, ca grâul de pleavă. IÎnvăţase cum omul poate îndura suferinţa în tăcere aici pe pământ, pentru ca apoi să se bucure de bunăstare şi fericire pe lumea cealaltă. Şi după mulţi ani de şlefuire a propriei răbdări şi intuiţii, descoperise, în final, taina. Unii o numesc paradox, ca o iluzie pe care ne-o creăm: ceva de o mare valoare ce nu putem vedea cu ochii, deşi zace în faţa noastră. Adepții lui Isus din Nazaret o numesc „Piatra pe care constructorii o aruncă“. Alchimiştii vorbesc despre ea ca fiind Prima Materia - materia primordială, sursa. Fiecare maestru care găsise Calea afirmase acelaşi lucru: o descoperire de o simplitate înfiorătoare şi, ca orice lucru simplu, copleşitor în anvergura sa. Totuşi, acest lucru era învăluit în mister, căci nu fusese Profetul cel care spusese Inna lillahi la-sab'ina alfa hijabin min nurin wa zulmatin? Dumnezeu are şaptezeci de mii de văluri de lumină şi întuneric? Vălul! Da, cu asta semănau acei nori mânaţi de vânt deasupra capului său! Işi miji ochii pentru a studia cu atenţie norii. Dar în acele clipe, norii de deasupra se separară. Şi acolo, pe cer, i se păru că zăreşte un triunghi echilateral format din nori, pene, ca un copac piramidal enorm cu multe ramuri. 146 Într-o clipită, Mulay ad-Dargawi îşi dădu seama ce vedea. În spatele Vălului, se află Copacul Iluminării. În spatele acestui văl, aşa cum Mulay înţelegea acum, se află lumina dată de Tarigqat, Calea secretă care era ascunsă în tabla de şah confecţionată de către al-Jabir ibn Hayyan cu mai bine de o mie de ani în urmă şi în acea piesă căutată cu ardoare de fraţii săi sufiţi - piesa pe care Baba Shemimi o protejase. Băiatul însuşi, deşi o ţinuse în mână, nu o văzuse niciodată, pentru că era învelită într-un material întunecat. Cu încredere, îi dezvăluise şeihului Dargawi că i se spusese că această piesă era foarte importantă şi putea deţine cheia: Regina Neagră. Mulțumită acestei viziuni, Mulay credea că ştie unde ascunsese această piesă sultanul Suliman sau oamenii săi. Exact ca Prima Materia, ca Piatra Secretă, era ascunsă în văzul tuturor, dar acoperită. Dacă murea acum, înainte să apuce să-şi împărtăşească viziunea, lua taina veche de o mie de ani cu el. Bătrânul îşi adună ultimele puteri. Dădu la o parte pătura, se ridică de pe pat fără ajutor şi se ţinu pe picioare pe podeaua din piatră rece. Cu mâini fragile şi tremurânde, apucă băţul tobei cu acea fărâmă de fermitate ce-o mai avea şi trase aer adânc în piept. Avea nevoie de toată forţa pentru a putea lovi în acea tobă a ordinului sufit Shadhili. Mulay îşi încredința sufletul în mâinile lui Allah. Şi începu să bată în tobă. Kauri auzi un sunet pe care nu-l auzise de când părăsise Tărâmul Alb: sunetul tobei sufite! Asta însemna că un lucru de o mare importanţă se petrecea. Mulţimile de bocitori îl auziseră şi ei; unul câte unul, îngenuncheaţi cum erau în rugăciunile lor, îşi ridicară privirile. În timp ce Kauri şedea în genunchi în zăpadă alături de aceste sute de oameni pe care iminenta moarte a şeihului Darqawi îi adusese laolaltă, se chinui să asculte zgomotul slab al tobei, încercând să ghicească mesajul ei. Il 147 nemulţumea însă cadenţa necunoscută a acestor bătăi în tobă, un ritm pe care nu-l mai auzise niciodată până atunci. Exact cum fiecare tobă avea propriul glas, ştia că fiecare ritm avea înţelesul său diferit care putea fi pătruns în totalitate doar de urechea celui iniţiat. Însă mai şocant decât sunetul necunoscut al acestei tobe era locul de unde se auzea: Zawiya, chilia de piatră a şeihului Dargawi, unde sfântul era întins şi aştepta să moară. Mulțimea se trezi murmurând uimită. Nu putea fi decât Dargawi însuşi cel care bătea la tobă. Kauri se ruga ca asta să însemne că putea să spere. Timp de zece luni, de când scăpase de acei comercianţi de sclavi care îl încătuşaseră atunci pe doc, Kauri încercase în zadar să afle veşti despre soarta lui Haidee şi cea a piesei de şah numite Regina Neagră. Niciun efort de- al său ori de-al adepților ordinului Shadhili, nici măcar eforturile şeihului însuşi nu dăduseră vreun rezultat. De parcă le înghiţise pământul atât pe fată, cât şi pe Regina Neagră a lui al-Jabir. În timp ce Kauri asculta, i se părea că ritmul tobei creştea tot mai mult în intensitate şi devenea tot mai puternic. Apoi observă agitaţie în jur. Unul câte unul, bărbaţii se ridicau în picioare pentru a-i face loc cuiva care se mişca în direcţia lor. Deşi Kauri nu-şi putea da încă seama despre ce era vorba, se auzeau şoapte. — Doi bărbaţi pe cai, glăsui vecinul său cu o voce înecată care trăda nu doar frică, ci şi respect. Se spune că sunt îngeri. Sfântul bate ritmul sacru al Condeiului! Kauri îl privi cu uimire pe bărbat, dar acesta se uita în altă parte. Kauri aruncă un ochi peste umăr, în spate, spre locul de unde mulţimea se împărțea pentru a le face loc nou-veniţilor. Un bărbat înalt pe un cal sur înainta printre oameni, împreună cu un alt individ călare ce îl urma din spate. Când Kauri zări roba albă cu care era îmbrăcat, părul arămiu care flutura pe umeri, îşi aminti de acele icoane interzise ale lui Esus din Nasrani pe care preoţii le păstraseră în mănăstirea-fortăreaţă Sf. Pantelimon de pe 148 Insula Pinilor, locul unde fusese ascunsă Regina Neagră. Însă al doilea călăreț îl surprinse şi mai mult. Purta litham-ul indigo! Kauri sări în picioare şi se grăbi împreună cu ceilalţi în direcţia lor. Era tatăl său, Shahin! Moscheea Aa-Qarawiyyan Fez, Maroc Lumina apusului se stinse, iar întunericul îi luă locul. Acoperişurile lucioase ale moscheii al-Qarawiyyan scânteiau în lumina torţei. Firidele din zidurile care împrejmuiau curtea erau deja cufundate în beznă. Charlot traversa vasta suprafaţă deschisă, acoperită cu dale de piatră albă şi neagră, în drum spre Isha, ultima rugăciune de seară. Ajunsese foarte târziu, însă avusese timp să intre pe poarta moscheii împreună cu ultimul grup de credincioşi. Shahin şi Kauri erau deja înăuntru, îşi securizaseră ascunzătoarea aşa cum plănuiseră. Shahin socotise că era mai bine ca Charlot să purceadă separat de ei, după lăsarea întunericului. Deşi părul său roşu era complet ascuns de un turban şi de djellaba, ochii săi albaştri ca floarea de nu-mă-uita ar fi dat de bănuit. Când Charlot ajunse la fântâna din curte, ultimii credincioşi îşi făceau spălarea ritualică înainte de a intra în lăcaşul sfânt. Îşi scoase şi el încălţările, având grijă să-şi ţină tot timpul ochii în pământ. După ce se spălă pe mâini, pe faţă, pe picioare, îşi vâri pantofii în trăistuţa de sub robă ca să nu rămână acolo după ce lumea avea să plece din moschee. Zăbovind în prag până când toţi ceilalţi păşiră înăuntru, împinse uşile sculptate şi pătrunse în interiorul întunecat, înţesat de stâlpi albi, sute de stâlpi, cât puteai vedea cu ochii. Între aceştia, credincioşii se aşezaseră deja pe covoarele lor, cu faţa spre est. Charlot se opri lângă uşă comparând ceea ce vedea cu desenul moscheii pe care li-l dăduse şeihul. În ciuda veşmintelor groase şi a strălucirii blânde a 149 flăcărilor de la lămpile cu ulei risipite în întreaga încăpere, pe Charlot îl treceau fiori reci. Şi asta fiindcă ceea ce făcea el nu era doar periculos; era interzis. Al-Qarawiyyan era una dintre cele mai vechi şi mai sfinte moschei, construită în urmă cu mai bine de o mie de ani de Fatima, o femeie bogată din oraşul Kairuan din Tunisia, al patrulea oraş sfânt al Islamului după Mecca, Medina şi Ierusalim. Atât de sacră era al-Qarawiyyan, încât un simplu intrus, un necredincios ghiaur ca el, era pedepsit cu moartea. Deşi fusese crescut de Shahin şi cunoştea multe despre credința lui, nu puteai trece cu vederea faptul că mama lui Charlot fusese o călugăriță novice, iar tatăl său natural, un preot catolic din Franta. De fapt, oricum, sub orice aspect ai lua-o, să petreci noaptea în acest lăcaş sfânt era nebunie curată. Puteau fi prinşi ca păsările în colivii şi să nu mai vadă cerul liber. Însă şeihul ad-Dargawi îi asigurase pe un ton superior că era familiarizat cu limba îngerilor, că aici, în moscheea al- Qarawiyyan aveau să găsească piesa de şah şi că ştia unde era ascunsă: „În spatele vălului, într-un copac. Urmează pilda din «Sura Lumina», şi o vei găsi cu siguranţă.“ Dumnezeu călăuzeşte către lumina Sa pe cine voieşte: Dumnezeu dă oamenilor pilde: Dumnezeu este Atotcunoscător. Coranul, SURA XXIV: 35, - Versetul Luminii — Versetul Luminii face parte dintr-o faimoasă sura din Coran, îi explică Kauri în şoaptă lui Charlot. De câteva ore, de când se sfârşise rugăciunea Isha şi moscheea fusese încuiată pe timpul nopţii, cei doi stăteau pe podea, ascunşi în spatele unei tapiserii mari din anexa pentru funeralii a moscheii, împreună cu Shahin. După spusele şeihului ad-Dargawi, singurul om care va rămâne în moschee până dimineaţa va fi Muwaggit, Paznicul Timpului. Însă acesta rămase toată noaptea în camera sa, sus în minaret, bazându-se pe instrumente 150 sofisticate, un astrolab şi un ceas cu pendul, obiecte primite în dar de la Ludovic al XIV-lea al Franţei, pentru a- şi face calculele: momentul exact pentru Fajr, următoarea dintre cele cinci rugăciuni canonice prescrise de Profet, care avea loc între prima rază de lumină şi răsărit. Ar trebui să fie în siguranţă în acest alcov până când porţile vor fi descuiate. Atunci se vor putea pierde printre credincioşii care vor veni la rugăciunea de dimineaţă şi se vor putea face nevăzuţi. Kauri vorbea în continuare în şoaptă, deşi nu era nimeni în apropiere să-i audă. — Versetul Luminii începe prin afirmaţia care spune că trebuie luat ca o pildă, un mesaj încriptat legat de Lumina Divină. Îţi oferă cinci chei: o firidă, o lampă, o sticlă, un copac şi ceva ulei. După spusele învățătorului meu, Baba Shemimi, există cinci paşi tainici spre iluminare, dacă putem descifra înţelesul, deşi învățații au dezbătut acest înţeles timp de sute de ani fără vreo rezolvare. Nu sunt sigur la ce se referea şeihul Dargawi când a spus că asta ne va conduce spre moschee şi spre găsirea Reginei Negre. Kauri se opri când observă o schimbare subită în expresia feţei lui Charlot, ca şi cum acesta fusese brusc copleşit de o emotie neaşteptată. Faţa îi păli; părea să aibă probleme cu respiraţia în acel spaţiu închis. Fără nicio avertizare, se ridică brusc în picioare şi dădu la o parte perdeaua cea grea. Kauri îi aruncă o privire rapidă tatălui său pentru îndrumare, dar Shahin era deja în picioare şi el şi îl apucase de braţ pe Charlot. Părea la fel de îngrijorat ca el. — Ce este? spuse Kauri, făcând un pas pentru a-i trage pe cei doi în spatele perdelei, înainte ca aceştia să fie văzuţi. Charlot scutură din cap, cu ochii săi albaştri înceţoşaţi. — Destinul meu ai spus, nu-i aşa? i se adresă el lui Shahin cu un zâmbet amar. Poate că ceea ce îmi bloca viziunea nu era legat de Kauri. Dumnezeule! Cum se poate una ca asta? Totuşi, încă nu pot vedea. 151 — Tată, ce este? îşi repetă Kauri întrebarea în şoaptă. Shahin îi spuse fiului: — Ceea ce tocmai ne-ai spus este imposibil. Un paradox total. Pentru că piesa pentru care am venit în seara aceasta, piesa de şah pe care ai adus-o din Albania acum unsprezece luni nu poate fi Regina Neagră a lui al-Jabir ibn Hayyan. Pentru că noi avem Regina Neagră. l-a aparţinut cândva Ecaterinei cea Mare. A fost recuperată de la nepotul ei Alexandru în urmă cu mai bine de cincisprezece ani, păstrată chiar de tatăl lui Charlot, prinţul Talleyrand. Cum se poate ca şi Ali Paşa s-o fi avut? — Dar, zise Kauri, Baba Shemimi pretindea că albanezii Bektaşi şi Ali Paşa aveau în posesie această piesă de şah de peste treizeci de ani! Haidee a fost aleasă de Baba pentru că tatăl ei natural, Lord Byron, era şi el implicat. Trebuia s-o ducem la el pentru a fi în siguranţă. Charlot îi spuse lui Kauri: — Trebuie s-o găsim de urgenţă pe această fată. Rolul ei poate fi crucial de acum înainte. Dar mai întâi, există vreo modalitate prin care puteţi descifra acea pildă? — Cred că deja am descifrat-o, anunţă Kauri. Trebuie să începem din locul unde se ţin rugăciunile. Aproape de miezul nopţii, după ce se asigurară că Muwaqggit dormea, Shahin, Charlot şi Kauri se furişară pe treptele din alcovul lor în Moscheea Funeraliilor. Marea Moschee era goală. Spaţiul care se înălța până în tavanul cu cinci bolte se căsca precum marea sub cerul înstelat. Şeihul îi spusese lui Kauri că singurul loc din moschee unde exista un văl era alcovul cu firida pentru rugăciune, firida fiind ea însăşi prima treaptă din „Versetul Luminii“. În aceeaşi firidă se afla lampa cu ulei care ardea tot timpul şi care, la rândul ei, se afla într-o sticlă care este asemenea unei stele strălucitoare. Ea este aprinsă de la un „copac binecuvântat“. Copacul din verset era un măslin care producea lumină strălucitoare de la un ulei ce ardea mereu, un ulei magic, 152 în acest caz, pentru că focul nu-l putea atinge. Cei trei se strecurară printre stâlpii din marmură şi se îndreptară spre firida de rugăciune de la capătul moscheii. Odată ce ajunseră acolo şi trecură de perdea, rămaseră nemişcaţi în faţa firidei şi priviră lung lampa din vitrina de sticlă strălucitoare. Într-un final, Charlot rupse tăcerea: — Ai spus că următorul pas din versetul coranic ar fi un copac, dar eu nu văd nimic de genul acesta aici. — Trebuie să îndepărtăm vălul, spuse Shahin, arătând cu degetul spre perdeaua de care tocmai trecuseră. Copacul trebuie să fie de partea cealaltă, în interiorul moscheii. Când traseră la o parte perdeaua pentru a păşi din nou în moschee, observară ceva ce putea reprezenta cheia finală: chiar acolo, în faţa lor, suspendat de lanţul auriu şi masiv ce atârna în mijlocul măreţei moschei al- Qarawiyyan, se afla un candelabru enorm, strălucind de la miile de lămpi cu ulei, multe având sculptate în ele soarele şi stelele. Văzut din această perspectivă, atârnând în mijlocul domului, candelabrul părea un desen străvechi al Copacului Lumii. — Copacul şi uleiul, aici, împreună - semnul, spuse Shahin. Poate nu e iluminarea pe care Baba Shemimi o caută pentru fiul meu. Însă poate vom fi suficient de iluminaţi cât să descoperim dacă se mai afla acolo sus încă o Regină Neagră. Avură noroc că mecanismul candelabrului era bine uns; îl acţionară în tăcere. Cu toate astea, toţi trei îşi uniră eforturile, dar descoperiră că putea fi coborât doar până la o înălţime de la care îngrijitorii moscheii să poată umple sau aprinde lămpile cu ajutorul unor recipiente cu gât lung, respectiv lumânări lungi. Când totul se termina, candelabrul atârna la trei metri deasupra podelei. Pe măsură ce soarele se pregătea să răsară, cei trei erau tot mai îngrijoraţi. Cum puteau ajunge acolo sus, la „copac“? Kauri, fiind cel mai slab dintre ei, îşi scoase veşmintele, 153 se dezbrăcă până la caftan şi, cu ajutorul lui Charlot, fuse ridicat pe umerii tatălui său. Băiatul se căţără pe braţele grele ale candelabrului, având grijă să nu răstoarne bolurile cu ulei. Shahin şi Charlot priveau de jos cum Kauri se căţăra cu agilitate în copac, fără să facă zgomot, cercetându-l ramură cu ramură. De fiecare dată când îşi muta poziţia corpului prea departe, candelabrul enorm se balansa uşor, amenințând să verse uleiul. Charlot îşi ţinea respiraţia. Trebuia să facă un efort considerabil pentru a-şi domoli pulsul nebunesc. Kauri ajunse în partea cea mai de sus a candelabrului, la vreo şase metri în aer, la jumătate faţă de tavanul domului. Se uită în jos la Charlot şi Shahin care aşteptau. Apoi scutură din cap, dându-le de înţeles că Regina Neagră nu era acolo. „Dar trebuie să fie acolo!“ se gândi Charlot copleşit de groază şi îndoială. „Cum să nu fie acolo?“ Toţi trei trecuseră prin atâtea. Călătoria lor prin deşert şi munţi. Capturarea lui Kauri şi evadarea pe muchie de cuţit; problemele pe care le avea fata, indiferent unde s-ar fi aflat acum. Şi apoi paradoxul ăsta. Oare puterea viziunii lui Mulay ad-Dargawi slăbise la fel ca a lui? Se făcuse cumva o greşeală, oare şeihul interpretase greşit mesajul? Şi apoi o văzu. Privind către giganticul candelabru de deasupra, lui Charlot i se păru că totuşi ceva nu era chiar la locul lui. Se mută astfel încât să se afle exact în mijlocul întregii structuri şi privi din nou în sus. Acolo, în centrul ei, văzu o umbră întunecată. Charlot îşi ridică braţul şi îi făcu semn lui Kauri. Băiatul începu să coboare prudent, lăsându-se în jos pas cu pas şi strecurându-se printre miile de lămpi cu ulei aprinse. Shahin stătea lângă Charlot sub copacul-candelabru şi urmărea fiecare mişcare a lui Kauri. Când tânărul ajunse în partea de jos a candelabrului, îşi desprinse picioarele, ţinându-se doar în mâini. Shahin îl prinse cu braţele de 154 picioare ca să-l ajute să coboare pe pământ. Cu excepţia respirației lui Shahin, totul se petrecuse într-o tăcere mormântală. Toţi trei rămaseră locului şi priveau în centrul gol al candelabrului, unde fusese inserat bulgărele de cărbune. Il văzură şi acum trebuiau să-l scoată de acolo cât de repede posibil, pentru a putea ridica la loc candelabrul înainte ca muezinul să cheme credincioşii la rugăciunea de dimineaţă. Charlot îi făcu semn lui Shahin care stătea cu picioarele larg depărtate şi cu mâinile împreunate, pentru ca el să se poată ridica pe ele. Băiatul îşi puse întâi un picior pe palmele sale, i se urcă pe umeri, unde cu greu îşi menţinu echilibrul, apoi îşi întinse braţele şi ajunse cu ele aproape de mijlocul candelabrului. Degetele desfăcute abia atingeau acel bulgăre, dar nu-l puteau ajunge. li făcu semn lui Kauri şi îşi întinse braţul după el. Kauri se căţără pe trupurile celor doi bărbaţi şi până la partea cea mai apropiată a candelabrului, chiar dedesubtul locului unde era piesa de şah. Pipăind mijlocul candelabrului, apăsă cu buricele degetelor bucata de cărbune. O smulse din ascunzătoarea ei şi îşi cobori braţul spre Charlot, care aştepta să primească piesa. În acea secundă, un dangăt exploziv ca de gong dudui în tăcerea din vasta încăpere. Se pare că venea de undeva de sus, de la intrare. Charlot tresări, retrăgându-şi cu o smucitură mâna întinsă pentru a-şi regăsi echilibrul, dar într-o clipă totul o luă razna. Kauri înşfăcase totuşi cărbunele şi încerca să-şi recapete echilibrul, fără a reuşi însă. Shahin se clătină şi el şi Charlot căzu rostogolindu-se de pe umerii lui direct pe podea, de unde se întoarse pe o parte în clipa în care uriaşa bucată de cărbune se prăbuşi ca un meteorit, de la trei metri înălţime, direct pe pardoseala de marmură. Charlot sări în picioare şi, panicat, înşfacă bucata de cărbune în timp ce dangătul de deasupra continuă să reverbereze printre stâlpii de marmură, intensificat şi de bolțile înalte. Kauri sări de pe candelabrul care se legăna 155 şi ateriză pe pământ în mijlocul unei băi de ulei. Împreună, cei trei o zbughiră. Apoi se opriră. Încăperea era din nou înghițită de tăcere. Charlot privi înapoi către însoțitorii săi uluiţi. Apoi înţelese şi râse, în ciuda pericolului care încă îi păştea. — Doisprezece clopoței, nu-i aşa? spuse el în tăcere. E miezul nopţii. Am uitat de blestematul de ceas cu pendul! După rugăciunea de la răsăritul soarelui, Charlot şi amicii săi se amestecară în mulţime, apoi se îndreptară spre porţile moscheii şi ieşiră pe străzile din Fez. Se luminase de ziuă. Soarele strălucea prin ceața argintie care tocmai se ridica. Pentru a ajunge la cea mai apropiată poartă a oraşului fortificat, trebuiau să treacă prin medina, oraşul vechi, deja forfotind de negustori. Aerul era încărcat de aromele exotice de apă de trandafiri şi migdale, de santal, şofran şi ambră. Cel mai mare centru comercial din Maroc, medina din Fez era un labirint în care te puteai pierde cu uşurinţă. Însă Charlot nu se putea simţi în siguranţă cu acea piesă se şah ascunsă în robă până nu avea să iasă din oraşul acesta înconjurat din toate părţile de ziduri ca o fortăreață medievală. Trebuia să scape urgent de aici, dacă nu pentru altceva, măcar ca să-şi poată trage sufletul. Mai mult, el ştia că trebuiau să găsească un loc potrivit unde să ascundă piesa de şah cel puţin până când dădeau de urma fetei care putea deţine cheia acestui mister. În medina, nu departe de moschee, se ridica faimoasa Attarine Medrassa, veche de peste cinci sute de ani, unul dintre cele mai frumoase centre religioase din lume, cu porţile şi grilajele sale din lemn de cedru, şi zidurile decorate cu plăci de mozaic colorate şi cu inscripţii caligrafice aurii. Mulay Dargawi îi informase că acoperişul medrassei era deschis publicului şi oferea o privelişte asupra întregului oraş vechi. Acest lucru avea să-i ajute să găsească o cale de ieşire. Şi mai important chiar, Charlot era atras de acest loc. 156 Ceva îl aştepta aici, deşi nu ştia ce anume. De îndată ce urcară pe acoperiş, Charlot privi în jos, către medina, încercând să se orienteze. Dedesubt se afla un labirint de străzi înguste împânzite de magazine şi souk-uri, case cafenii cu grădini mici, fântâni şi copaci. Insă chiar sub ei, chiar aici în souk-ul al-Attarine, sub zidurile madrassei, Charlot zări ceva remarcabil. Imaginea pe care o aşteptase. Imaginea care le blocase pe toate celelalte. Când realiză ce era, îi îngheţă sângele în vine. Era o piaţă de sclavi. Nu văzuse niciodată una, însă nu avea cum să se înşele. Chiar dedesubt, sute de femei erau ţinute în cuşti enorme ca animalele, legate unele de altele cu lanţuri. Stăteau acolo fără să mişte, cu capetele plecate, toate privind în pământ, de parcă le era ruşine să vadă platforma spre care se îndreptau: platforma pe care comercianții aveau să le expună ca pe nişte obiecte. Dar una dintre ele se uită în sus. Se uită direct la el, după câte se părea, cu ochii ei argintii, ca şi cum s-ar fi aşteptat să-l vadă acolo. Era o fată subţirică, însă frumuseţea ei îţi tăia respiraţia. Şi mai era ceva. Pentru că Charlot înţelese de ce îşi pierduse memoria. Ştia că, deşi îl putea costa viaţa, chiar şi pierderea Jocului, trebuia să o salveze, să o scoată din acea situaţie disperată în care se afla. In sfârşit, înţelesese totul. Ştia cine era ea şi ce trebuia să facă. Kauri îl înşfacă pe Charlot de braţ. — Dumnezeule! Ea e! îi spuse lui Charlot, cu vocea tremurând de emoție. E Haidee! — Ştiu, spuse Charlot. — Trebuie s-o salvăm! zise Kauri, agăţându-se şi mai tare de braţul lui Charlot. — Ştiu, repetă Charlot. Dar în timp ce se uita adânc în ochii ei, neputând să-i evite privirea, Charlot ştia că văzuse şi altceva, ceva ce nu va putea împărtăşi cu ceilalţi până când nu avea să-i înţeleagă sensul. 157 Ştia că Haidee era cea care îi blocase viziunea. După ce se sfătuiră cu Shahin, puseră la punct un plan, cel mai simplu pe care îl putură face într-un timp atât de scurt, dar care nu avea să fie lipsit de riscuri. Ştiau că nu se putea să pună la cale o răpire sau o evadare a fetei într- un loc atât de aglomerat. Shahin, se înţeleseră ei, va pleca de îndată să aducă înapoi caii, în timp ce Charlot şi Kauri, prefăcându-se a fi un francez bogat, negustor de sclavi, împreună cu servitorul său, ar plăti pentru Haidee orice preţ li s-ar cere. Apoi se vor întâlni cu toţi undeva la capătul de vest al medinei, o zonă izolată, nu departe de poarta de nord-vest, un loc pe unde ar fi putut părăsi oraşul fără să fie prea mult luaţi în seamă. În timp ce Charlot şi Kauri coborâră în mulţimea care aştepta să înceapă licitaţia, Charlot simţi o tensiune şi o teamă crescânde pe care cu greu şi le putea reţine. Strecurându-se printre oamenii adunaţi, la un moment dat nu mai putu să zărească ţarcurile. Dar nu trebuia să vadă feţele celor care erau ţinuţi ca vitele înainte de tăiere. Simţea mirosul fricii. Se mai linişti puţin. IÎncepură cu copiii. Cum fiecare lot de copii, cincizeci de suflete o dată, era adus în turmă până pe platforma de unde puteau fi văzuţi mai bine. Erau dezbrăcaţi de haine, părul, urechile, ochii şi nasurile le erau examinate de adjudecători şi se punea un preţ de pornire pentru fiecare. Copiii mai mici erau vânduți în grupuri de zece sau douăzeci, iar bebeluşii împreună cu mamele lor pentru a fi vânduți din nou, fără îndoială, de îndată ce aveau să fie înţărcaţi. Repulsia şi oroarea aproape îl copleşiră pe Charlot. Dar ştia că trebuia să-şi controleze emoţiile până când avea să afle unde era ţinută Haide. Se uită spre Kauri, apoi făcu un semn din cap către un bărbat care purta un caftan în dungi şi stătea chiar lângă ei în mulţime. — Sire, i se adresă Kauri în arabă, stăpânul meu e un negustor de sclavi pentru o plantație renumită de trestie de zahăr din Lumea Nouă. E nevoie de femei în coloniile 158 noastre, atât pentru sclavi, cât şi pentru coloniştii fără copii. Stăpânul meu a venit aici pentru a găsi femei bune pentru reproducere. Dar nu cunoaştem obiceiurile din părţile acestea. Poate dumneavoastră veţi fi atât de bun cu noi să ne luminaţi. Pentru că am înţeles că licitaţia de astăzi va conţine aur alb şi negru de înaltă calitate. — Aţi auzit bine, făcu celălalt, părând încântat să ştie ceva ce aceşti străini ignoranţi nu ştiau. Loturile de astăzi vin direct de la curtea răposatului sultan Mulay Suliman. Şi da, atât procedurile, cât şi preţurile sunt foarte diferite aici faţă de restul pieţelor de sclavi, chiar şi faţă de cea din Marrakech, cea mai mare piaţă de sclavi din Maroc, unde cinci sau şase mii de oameni sunt vânduți anual. — În ce sens diferite? întrebă Charlot, a cărui furie în faţa cruzimii acestui bărbat îi dădu puţină putere. — În comerţul cu Occidentul, cum se întâmplă la Marrakech, explică bărbatul, veţi vedea că cea mai mare căutare o au bărbaţii puternici şi sănătoşi pentru coloniile europenilor, în vreme ce pentru exportul în Orient, tinerii eunuci au preţul cel mai ridicat pentru că sunt preferaţi de turcii otomani bogaţi, pentru a le fi concubini. Dar aici, în Fez, băieţii între cinci şi zece ani nu pot aduce mai mult de două sute sau trei sute de dinari, însă tinerele fete tot de aceeaşi vârstă aduc dublul sumei. Şi o fată care a atins vârsta reproducerii, dacă e atrăgătoare, e la vârsta pubertăţii şi încă virgină, poate aduce până la cincisprezece mii de dinari, mai mult de o mie de livre franceze. Pentru că fetele acestea sunt la cea mai mare căutare aici, dacă aveţi banii, nu veţi avea mult de aşteptat. Întotdeauna sunt vândute primele, imediat după copii. li mulţumi bărbatului pentru această informaţie. Charlot, deznădăjduit de cele auzite, îl luă pe Kauri de umăr şi îl împinse în faţă, ca să poată urmări mai bine licitaţia. — Cum putem oare să facem asta? îi şopti Kauri lui Charlot. Pentru că acum era prea târziu să facă rost de atâţia bani. 159 În timp ce îşi făceau loc printre oameni, Charlot îi spuse: — Există o cale. Kauri îl privi cu ochii larg deschişi şi întrebători. Da, era o cale, aşa cum amândoi o ştiau, o cale prin care ar fi putut face rost de suma aceasta repede, indiferent cât i-ar costa apoi o asemenea decizie. Dar oare aveau de ales? Nu mai era timp de gândire. Charlot se simţi paralizat de frică. Privi înapoi şi surprinse cu stupoare formele zvelte ale lui Haidee, goliciunea ei acoperită doar de părul ei lung şi des, alături de un grup de fete, legate unele de altele cu cătuşe argintii de gleznă şi de încheietura stângă. În timp ce Kauri stătea pe vârfuri, blocându-le vederea celorlalţi participanţi, Charlot se căută pe sub robă, părând că încearcă să-şi aranjeze djellaba. Dar cu o mână scoase Regina Neagră şi cu cealaltă bousaadi-ul ascuţit, apoi scrijeli puţin în cărbune. După care, din aurul pur, moale al piesei, smulse o singură piatră foarte scumpă. Era un smarald de mărimea unui ou de măcăleandru. Puse Regina Neagră înapoi în învelişul său, desfăcu punga de la brâu şi i-o dădu lui Kauri. Strângând piatra prețioasă în mână, Charlot se îndreptă direct către platforma pe care ar fi trebuit să stea acele femei goale terifiate. Dar când se uită în sus, o văzu doar pe Haidee. Ea îl privea fără teamă, cu o încredere nestrămutată. Amândoi ştiau ce trebuia să facă el. Poate că Charlot îşi pierduse harul previziunii, însă ştia dincolo de orice dubiu că nu se înşela. Pentru că ştia că Haidee era noua Regină Albă. 160 Vatra Fiecare stat grecesc avea propriul său prytaneum... În această vatră ardea focul etern. Prytaneum-ul era sacru pentru Hestia, zeiţa ce personifica vatra... Rămâne totuşi întrebarea de ce atât de multă grijă pentru menţinerea focului etern? Istoria lui e veche de când civilizaţia umană era la stadiul de embrion. JAMES GEORGE FRAZER, Prytaneum Washington, DC 6 aprilie, 2003 Taxiul m-a lăsat pe M Street în centrul Georgetownului exact când clopotele bisericii iezuite din capătul străzii anunțau sfârşitul nopţii de duminică. Rodo îmi lăsase multe mesaje pe telefon, la care nu-i răspunsesem, cerându-mi să merg să fac focul, şi, deşi ştiam că Leda mi-ar fi ţinut locul, m-am decis să nu mă îndrept spre casă, în ciuda oboselii. Aveam să mă duc la bucătăria restaurantului, la doar o stradă de locuinţa mea ca să pregătesc ca de obicei focul pentru săptămâna viitoare. Să spun că eram obosită e foarte puţin. Plecarea mea din Colorado nu decursese exact aşa cum plănuisem. Vineri seară, după cină, când familia Livingston a plecat, noi, ceilalţi, eram frânţi de oboseală. Lily şi Vartan, veniţi din Londra, erau bulversaţi de schimbarea de fus orar. Key se trezise în zori şi trebuia să se întoarcă acasă, să se odihnească puţin. Şi, după toate încercările prin care trecusem din momentul sosirii mele în Colorado, mintea 161 îmi vuia de posibile mutări şi contramutări, că nu mai eram în stare să văd tabla de şah. Lily, privindu-ne feţele trase de oboseală, ne sugeră să tragem un pui de somn. Aveam să ne întâlnim dis-de- dimineaţă, spuse ea, într-o condiţie psihică mult mai bună, pentru a ne stabili o strategie. Era de părere că trebuia să acţionăm pe mai multe fronturi: ea însăşi avea să facă pe detectivul şi să afle mai multe despre rolul lui Basil Livingston în lumea şahului, Vartan va încerca să-şi tragă de limbă contactele din Rusia ca să vadă ce poate descoperi despre moartea suspectă a lui Taras Petrossian. Nokomis va face pe spionul pentru a afla pe unde ar fi putut mama mea să se strecoare afară din cabana ei din Patru Colţuri, să vadă dacă putea să se ţină pe urmele ei, în timp ce eu încercam să dau de discretul meu unchi ca să aflu ce ştie despre dispariţia mamei şi ce „cadou“ îi trimisese, după cum aflasem din acel mesaj misterios. Cu toţii am căzut de acord că găsirea mamei era prioritatea numărul unu - eu urma s-o sun pe Key luni ca să văd ce descoperise. Key vorbea la telefon cu echipajul său, interesându-se de starea maşinii lui Lily, care fusese trimisă la Denver pentru reparaţii. Atunci am aflat ceva ce avea să ne schimbe planurile. — Oh, nu! exclamă ea, privindu-mă cu o expresie sumbră, în timp ce îşi ţinea telefonul la ureche. Aston Martinul e bine, doar că o furtună de zăpadă se îndreaptă spre noi din nord. E deja în sudul statului Wyoming. Mâine înainte de prânz va ajunge probabil aici. Aeroportul Cortez se închide pentru weekend. Mi s-a mai întâmplat asta o dată, aşa că ştiam ce am de făcut. Deşi era doar vineri, iar eu trebuia să mă întorc la Washington abia duminică, dacă viscolul aducea prea multă zăpadă, aş pierde legătura din Denver. Şi mai rău chiar ar fi să rămânem blocaţi zile întregi aici în munţi, cu un singur pat şi cu mâncare congelată. Aşa că va trebui să plecăm mâine-dimineaţă la prima oră toţi trei împreună cu Zsa-Zsa şi bagajele, înainte să înceapă furtuna de zăpadă, 162 şi să parcurgem cei opt sute de kilometri prin Munţii Stâncoşi cu maşina mea închiriată, pe care puteam apoi s-o las la aeroportul din Denver. La etaj am instalat-o pe Lily cu Zsa-Zsa în singurul pat adevărat, patul din alamă al mamei amplasat într-un alcov al balconului octogonal. Amândouă au adormit înainte să atingă aşternuturile. Vartan m-a ajutat să scot saci de dormit şi saltele japoneze şi s-a oferit să mă ajute să strâng masa. Invitaţii probabil că au observat că mama trăia în condiţii primitive. Însă am omis să precizez că această cabană avea o singură baie mică la parter, sub scară, fără duş, doar cu o cadă cu picioare şi cu o chiuvetă de modă veche din fier. După cum ştiam prea bine, doar acolo puteam să spăl vasele. La plecare, Key a aruncat o privire prin uşa întredeschisă a băii unde Vartan, cu mânecile puloverului de caşmir suflecate până la cot, spăla farfuriile în chiuvetă sub jetul de apă, apoi le clătea în cadă. Imi pasa câte o farfurie prin crăpătura uşii, iar eu o ştergeam. — Scuze că nu te putem recruta, nu avem locuri libere, i-am spus lui Key, arătând spre încăperea înghesuită. — Nu e nimic mai sexy decât să vezi un bărbat puternic slugărind deasupra unei chiuvete cu farfurii murdare, m-a informat Key, rânjind. Am râs, iar Vartan a făcut o grimasă. — Acum, oricât de distractiv ar fi, a spus ea, să nu vă jucaţi toată noaptea în spumă. Ne aşteaptă un drum lung mâine. Apoi a dispărut în noapte. — Asta chiar e distractiv, mi-a zis Vartan după plecarea lui Key. Îmi pasa acum cănile şi paharele. Când eram mic, în Ucraina, îmi ajutam mama, a continuat el. Îmi plăcea să stau în bucătărie şi să adulmec mirosul de pâine proaspăt coaptă. Ajutam cu tot ce se putea - măcinam cafea, curăţăm mazărea - nu puteai să mă faci să plec de acolo. Ceilalţi spuneau că eram - cum se spune? - legat de şorţul mamei, până şi să joc şah am învăţat pe masa din 163 bucătărie, în timp ce ea gătea. Trebuie să recunosc că nu reuşeam să mi-l imaginez pe arogantul şi neînduplecatul magician al şahului ajutând-o pe maică-sa în bucătărie. Ciudată mai era diferenţa dintre culturile noastre! Mama mea ştia să facă focul. Dar când venea vorba de gătit, abia dacă era în stare să facă un ceai. Singurele bucătării pe care mi le aminteam din copilăria mea erau departe de a fi confortabile: o plită cu două ochiuri în apartamentul nostru din Manhattan versus cuptoarele imense ale unchiului meu Slava şi şemineul din conacul lui din Long Island, unde ar fi putut găti pentru o întreagă armată, dar, fiind un tip retras, nu o făcuse niciodată. Iar perioada în care eu am învăţat să joc şah cu greu putea fi descrisă ca idilică. — Viaţa petrecută în bucătărie sună excelent pentru cineva ca mine, un bucătar, i-am spus. Dar cine te-a învăţat şah? — Tot mama mea. Mi-a luat un set de şah şi m-a deprins cu jocul. Eram foarte mic, mi-a spus, întinzându-mi ultimul tacâm prin uşă. A fost imediat după ce tatăl meu a murit. Când Vartan mi-a surprins reacţia, şi-a întins mâinile ude spre ale mele în care încă mai aveam prosopul de şters vase şi tacâmul. — lartă-mă, credeam că toată lumea ştie lucrul ăsta, mi- a zis repede. Mi-a luat tacâmul şi l-a pus deoparte. A apărut în toate articolele despre şah de când am devenit maestru de şah. Dar moartea tatălui meu nu a semănat cu cea a tatălui tău. — Cum s-a întâmplat? am întrebat eu. Eram gata să izbucnesc în lacrimi. Imi venea să cad din picioare de epuizare. Nu mai puteam să gândesc bine. Tata era mort, mama era dispărută. Şi acum asta. — Tata a fost omorât în Afganistan când eu aveam trei ani, mi-a explicat Vartan. A fost mobilizat când războiul era în toi. Dar nu a apucat o perioadă prea lungă, aşa că mama nu a primit pensie. Eram foarte săraci. De aceea, în cele din urmă, a făcut-o. 164 Ochii lui Vartan erau aţintiţi asupra mea. Îmi luase mâinile într-ale lui şi acum mi le strângea cu putere. — Xie, mă asculţi, a spus el cu un ton al vocii pe care nu- l mai auzisem până atunci, atât de imperios, încât parcă îmi ordona să fiu atentă. — Să vedem, am bâiguit eu. Erai sărac, tatăl tău fusese împuşcat la datorie. Până aici am fost atentă? Dar atunci, în secunda aia, chiar am cedat nervos. De aceea cine a făcut ce? — Mama mea, a spus Vartan. Au trecut câţiva ani până să realizeze că sunt bun la şah sau cât de bun aş putea să fiu. Mă ajuta cum putea. Cu greu am putut s-o iert, dar ştiam că măritându-se cu el face ceea ce credea că e corect. — Măritându-se cu cine? am spus eu. Bineînţeles. Bărbatul care organizase turneul de şah la care fusese omorât tatăl meu, bărbatul care era partener de infracţiuni cu Basil Livingston, bărbatul care fusese el însuşi doborât de Siloviki acum două săptămâni. Tatăl vitreg al lui Vartan Azov nu era nimeni altul decât... — Taras Petrossian. De prisos să mai spun că eu şi Vartan cu greu am închis un ochi până dimineaţă. Copilăria lui sovietică dominată de jocul de şah o făcea pe a tatălui meu - din putinul pe care-l ştiam despre ea - să pară veselă în comparaţie. Problema era că lui Vartan nu-i plăcuse de tatăl vitreg cu care se alesese de la vârsta de nouă ani, însă îl acceptase de dragul mamei lui şi de dragul educaţiei pe care o putea primi în şah. După ce a obţinut titlul de mare maestru - după moartea mamei sale şi după exilul autoimpus al lui Petrossian - Vartan n-a mai ţinut legătura cu acest bărbat. Asta până la ultimul turneu de şah de acum două săptămâni din Londra. Totuşi, de ce nu ne pomenise nimic despre această relaţie când discutam despre strategii? Dacă informaţia aceasta fusese menţionată în toate articolele despre şah, oare Lily ştia deja? Acum, stând unul lângă celălalt în sacii de dormit, la 165 lumina pâlpâitoare a focului, mă simţeam mult prea epuizată să protestez sau chiar să vorbesc, şi mult prea îndurerată ca să urc la etaj şi să trag un pui de somn serios. Vartan aduse nişte brandy din barul din dulap. În timp ce-l sorbeam, şi-a întins mâna şi mi-a masat ceafa. — Îmi pare rău, credeam că ştii lucrurile astea, mi-a spus el cu blândeţe, în timp ce-mi detensiona muşchii încordaţi ai gâtului. Dar dacă suntem într-adevăr implicaţi în acest Joc atât de amplu, după cum susţine Lily, cred că amândoi am avut parte de prea multe coincidente în vieţile noastre ca să nu ne unim forţele. „Incepând cu unele crime de familie foarte suspecte“, mă gândeam eu. Dar nu am spus nimic. — Aş vrea să încep această colaborare, a zis el cu un zâmbet, prin a-ţi oferi ceva la care mă pricep chiar mai bine decât la şah. Şi-a luat mâna de pe ceafa mea şi mi-a pus-o sub bărbie, făcându-mă să-mi ridic privirea spre el. Tocmai voiam să protestez când el a adăugat: — Şi ăsta e un lucru pe care m-a învăţat mama când eram încă mic. Ceva care cred că-ţi va prinde bine înainte de plecare. S-a ridicat şi s-a dus în antreu. Când s-a întors, mi-a aruncat geaca în poală. Apoi s-a îndreptat spre pian. M-am ridicat alarmată în capul oaselor văzându-l că deschide capacul pianului şi îşi vâră mâna înăuntru. A scos de acolo desenul cu tabla de şah pe care îl uitasem. — Aveai de gând să iei asta cu tine, nu-i aşa? s-a interesat Vartan. Când am dat din cap că da, a adăugat: — Atunci ar trebui să fii recunoscătoare că hanoracul tău e suficient de gros ca să-l poţi ascunde. Şi mulţumeşte cerului că mama m-a învăţat să cos. Parcursesem de multe ori cu maşina acest drum infernal de zece ore, dar chiar şi aşa, toată ziua de sâmbătă m-am luptat cu volanul încercând să fac faţă vântului care anunţa furtuna. Gândul că în căptuşeala hanoracului meu 166 era cusut desenul vechi de două sute de ani îmi dădea o oarecare senzaţie de calm. La fel şi faptul că luasem cu mine şi faţa de pernă cu setul de şah şi o pusesem în rucsac. Asta în cazul în care aş mai fi găsit un mesaj pe care îl trecusem până atunci cu vederea. Chiar când furtuna lovea Denverul, am lăsat-o pe Lily cu tot cu bagaje în faţa hotelului Brown şi am predat maşina. Am mâncat la Ship's Tavern cu puţin înainte ca restaurantul să se închidă. Am căzut de acord să luăm legătura unii cu alţii la sfârşitul săptămânii. Şi am apucat şi eu să dorm câteva ore pe canapeaua din apartamentul lui Lily. A fost singura masă şi singurele ore de odihnă de care aveam să am parte în următoarele douăzeci şi patru de ore. Acum, la miezul nopţii în Georgetown, în timp ce coboram scările abrupte de piatră şi traversam podul pietonal de lemn peste canal, puteam să zăresc de departe faimosul restaurant al lui Rodo - Sutalde, Vatra - pe faleza joasă care se întindea dedesubt. Sutalde era unic chiar şi pentru un loc atât de plin de istorie cum e Georgetown. Clădirile sale de piatră decolorate de vreme datau încă din anii 1700, fiind printre primele ridicate în Washington, DC şi aveau un farmec aparte. Am descuiat uşa din faţă a restaurantului şi am dezactivat alarma. În capătul celălalt al vastei încăperi unde se aflau mai demult uşile originale de lemn, era acum un perete cu multe ferestre care dădeau spre râu. In timp ce făceam slalom printre mesele cu faţă de masă din damasc, mese a căror umbră părea fantomatică în obscuritatea încăperii, aveam o perspectivă amplă asupra podului Key, de un verde pal, iluminat de stâlpii săi înalţi cu felinar aliniaţi pe toată lungimea sa. Pe malul celălalt, luminile clădirilor din Roslyn se reflectau în apele întunecate ale fluviului Potomac. De la acele ferestre până la biroul şefului de sală, pe peretele din stânga, se afla o vitrină aproape cât mine de înaltă în care erau expuse căni pentru cidru făcute manual 167 din toate provinciile Ţării Bascilor. Aceasta asigura un fel de coridor pe unde chelnerii şi clienţii favoriţi ai şefului meu să se poată strecura la locul lor, fără să trebuiască să facă slalom printre mese şi scaune. Rodo era destul de mândru de toate astea, de cidru, de cănile expuse, de rafinamentul şi intimitatea oferite de decor. M-am strecurat pe lângă vitrină şi am coborât şirul de trepte în spirală care duceau în bucătării. Aici se afla donjonul magic creat de Rodolfo Boujaron, unde clienţii privilegiați, dacă aveau suficient timp şi bani, ar fi putut urmări printr- un perete imens de sticlă cum cele opt feluri ale meniului lor erau preparate pe vatră, deasupra focului şi a cărbunilor încinşi, de un personal harnic şi de maeştri bucătari premiaţi. Lângă marile cuptoare din piatră am găsit-o pe Leda şezând pe un scaun înalt pe care îl foloseam când supravegheam focul. Părea calmă şi relaxată, citind o carte în timp ce-şi fuma obişnuitele-i ţigări turceşti păstrate într- o cutie neagră lăcuită, şi sorbea dintr-un pahar cu pastis Pernod, băutura ei favorită. Cuptoarele, am observat eu cu satisfacţie, se răciseră deja şi erau pregătite pentru o nouă misiune, ceea ce mă făcea să economisesc timp în noaptea asta. Rodo avea dreptate cu privire la un lucru. Leda era cu adevărat o lebădă, o creatură a nopţii deopotrivă puternică şi detaşată. Insă prefera să i se spună Leda Lesbiana, pe de o parte, pentru că i se părea ceva cu care se putea mândri şi, pe de alta, ca să-i ţină la distanţă pe anumiţi clienţi. Puteam să-i înţeleg motivele. Şi eu aş fi îngrijorată de avansuri, dacă aş arăta ca ea. Gâtul lung de lebădă îi era pus în evidenţă de părul blond-cenuşiu tuns bob. Pielea feţei albă, translucidă, cu sprâncenele arcuite artificial, buzele perfect subliniate de un ruj de culoarea sângelui şi un portţigaret din lemn negru lăcuit - toate astea îi dădeau o înfăţişare care amintea de o ilustrație stilizată art nouveau. Unde mai pui că îmbrăcămintea ei preferată era, dacă i-o permitea vremea, exact ce purta şi acum, la această oră din noapte 168 când lâncezea lângă cuptorul rece: nişte role lucioase, un tricou cu strasuri, nişte pantaloni scurţi bărbăteşti din satin. Leda era, cum spun francezii, o apariţie. Leda a părut uşurată când m-a auzit pe scări. Mi-am azvârlit rucsacul pe jos, mi-am dat jos jacheta, am împăturit-o cu grijă şi am pus-o undeva sus. — Întoarcerea fiului rătăcitor, mulţumesc cerului! a spus ea. Exact la ţanc. Jupânul Rodolpho Legree a scos untul din noi de când ai plecat. Părerea pe care o avea ea despre Rodo, că se purta ca un stăpân de sclavi, era împărtăşită de toţi care aveau privilegiul de a lucra cu el. Ca în armată, obedienţa trebuia să-ţi devină a doua natură. Şi ca şi cum aş fi ţinut să demonstrez că aşa era, oricât de obosită şi înfometată eram la ora aceea, m-am şi îndreptat spre stiva de lemne. Leda şi-a abandonat portţigaretul şi băutura, s-a dat jos de pe scaun şi a venit după mine, alunecând uşor pe role până la peretele din spate unde amândouă am tras un rând de lemne ca să mă apuc de făcut focul în cele patru cuptoare mari de piatră. — Rodo a spus că, dacă ajungi în seara asta, ar trebui să rămân să te ajut, mi-a zis. A mai spus că focul trebuie aprins din seara aceasta. De parcă dojana asta arhicunoscută m-ar putea face să mă concentrez mai bine după oboseala drumului, m-am gândit eu. Nu mai zic de stomacul care-mi ghiorţăia de foame. — Ceva noutăţi? am întrebat eu în timp ce ea mă ajuta să fixez cei doi suporţi de buşteni în primul cuptor. Leda, nu am prea dormit de câteva zile. O să aprind focul în toate vetrele şi o să dureze câteva ore până o să putem găti. Apoi, dacă vrei să supraveghezi focul, pot să mă duc acasă să trag un pui de somn. Mă întorc înainte de răsăritul soarelui, îţi promit, ca să începem să facem pâinea. Am terminat de aşezat lemnele pe suport şi am vârât câteva bucăţi de hârtie mototolită dedesubt. Apoi am adăugat: 169 — În plus, nu e totul atât de urgent cum crede şeful nostru. Ştii că restaurantul e întotdeauna închis lunea. — Nu ştii ce s-a întâmplat pe aici? m-a întrerupt Leda, privindu-mă neobişnuit de îngrijorată în timp ce-mi pasa un alt teanc de hârtii. Rodo ţine un mare boum în seara asta pentru câţiva demnitari, aici în pivniţă. E o petrecere privată. Niciunul dintre noi nu a fost invitat nici măcar pentru a pune masa. Rodo ne-a spus că vrea ca doar tu să-l ajuţi la gătit şi la servit. M-au trecut fiorii ca şi cum aş fi simţit că ceva e îngrozitor de greşit. Am încercat să mă calmez în timp ce îndesam tot mai multă hârtie în flăcările care abia începeau să ardă. Însă petrecerea aceasta surpriză mă deranja, era la un weekend după petrecerea din Colorado a mamei mele despre care Rodo știuse, din ce-mi amintesc din mesajul lăsat pe telefon. — Ce anume ştii despre petrecerea asta? am întrebat-o pe Leda. Ştii cumva cine sunt „demnitarii“ ăştia? — Am auzit că ar fi vorba despre nişte oameni foarte sus-puşi din guvern. Nimeni însă nu ştie exact, spuse ea. S- a lăsat pe vine şi mi-a mai dat câteva foi mototolite pentru foc. Au făcut toate aranjamentele cu Rodo, nu cu şeful de sală. Ţin petrecerea într-o seară în care restaurantul nu e deschis. Totul e foarte discret. — Atunci tu cum ai aflat atâtea? am întrebat eu. — Când a aflat că eşti plecată în weekend, Rodo s-a enervat, spunând că pe tine şi doar pe tine te vrea în seara cu petrecerea, a explicat Leda. Cât despre boum, toţi ştiam că e vorba despre o petrecere privată. Pivniţa e rezervată de două săptămâni... — Două săptămâni? am întrerupt-o eu. S-ar putea să trag concluzii pripite, însă părea mai mult decât o simplă coincidenţă. Nu puteam să-mi scot din cap comentariul lui Vartan: „Amândoi am avut parte de prea multe coincidenţe în vieţile noastre“. Începeam să cred tot mai mult că nu există coincidenţe, mai ales în felul în care a decurs viaţa mea zilele trecute. — Dar de ce tocmai pe mine mă vrea Rodo pentru 170 petrecere? am întrebat-o pe Leda care îngenunchease în faţa mea făcând cocoloaşe din hârtie. Nu sunt tocmai ce-ai putea numi o organizatoare de evenimente, sunt doar un ajutor de bucătar. S-a întâmplat ceva în ultimul timp care să-i trezească interesul ăsta brusc faţă de cariera mea? Leda şi-a ridicat privirea. Cuvintele pe care avea să le rostească mi-au confirmat cele mai negre bănuieli. — De fapt, a tot trecut un bărbat pe la restaurant zilele astea să te caute, a spus ea. Poate că are legătură cu petrecerea de mâine-seară. — Ce bărbat? am spus, simțind cum începea să-mi pulseze adrenalina în vine. — Nu a lăsat un nume sau un mesaj, mi-a spus Leda, ridicându-se în picioare şi ştergându-şi mâinile de pantaloni. Era distins, înalt, elegant, îmbrăcat cu un palton scump. Era şi misterios. Purta nişte ochelari închişi la culoare, aşa că nu i-am putut vedea ochii. Excelent. Era ultimul lucru de care aveam nevoie acum, un bărbat misterios! Incercam să mă concentrez la ce spunea Leda, dar mă dureau ochii. Eram epuizată după patru zile fără mâncare, fără apă sau somn. Coincidenţele, descoperirile şi toţi străinii puteau să se ducă dracului, eu voiam doar să plec acasă. Trebuia să mă întind în pat. — Unde te duci? m-a întrebat Leda în timp ce urcam scările cufundate în întuneric şi mă împleticeam. — Vorbim dimineaţă, am apucat să bălmăjesc şi mi-am înşfăcat jacheta şi rucsacul de pe jos în drum spre ieşire. Focurile o să fie în ordine. Rodo va supravieţui. Străinul enigmatic o să se întoarcă. Şi noi, cei care suntem pe punctul de a muri, vă salutăm. — OK, o să fiu aici, spuse Leda. Şi ai grijă de tine. M-am împleticit pe scări şi am ţâşnit afară, pe aleea pustie. M-am uitat la ceas: aproape două noaptea şi nici urmă de viaţă pe străzi; aleea îngustă, pavată cu cărămidă, părea un cimitir pustiu. Era atâta linişte, că din depărtare se auzeau apele fluviului Potomac lovind uşor stâlpii de susţinere ai podului Key. La capătul străzii, am luat colţul către micuța mea 171 terasă acoperită cu plăci de ardezie de pe malul canalului. Am căutat în rucsac cheia de la intrare, la lumina roz-aurie pală a unicului felinar stradal care marca intrarea pe aleea umbroasă care cobora spre parcul Francis Scott Key. Casa mea de pe stâncă îmi oferea o panoramă uimitoare asupra fluviului Potomac. Oamenii ar ucide pentru o panoramă ca aceasta şi probabil că o şi făcuseră în trecut. Dar de-a lungul anilor, Rodo refuzase să vândă această clădire veche, pentru că se află în apropierea restaurantului Sutalde. Extenuată, am tras adânc aer în piept şi mi-am scos cheia. Apartamentul avea două uşi cu intrări separate. Cea din stânga ducea spre coridorul principal de la parter cu balustradele lui din fier şi ferestrele cu obloane, unde Rodo păstra documentele importante ale imperiului său. Am descuiat cealaltă uşă pe unde se urca la etaj şi unde locuiam eu, ca să fiu mereu aproape pentru a face focul. Chiar când să păşesc înăuntru, m-am împiedicat. Pe prag era o pungă din plastic cu ziarul Washington Post. Niciodată în viaţa mea nu mă abonasem la acest ziar şi nu exista niciun alt locuitor prin zonă căruia i-ar fi putut aparţine. Eram gata să arunc ziarul când am observat, la lumina palidă a felinarului, un bilet galben lipit de ziar pe care un scris de mână spunea: „Vezi pagina A1“. Am aprins luminile din casă şi am intrat înăuntru. Mi-am lăsat rucsacul pe podeaua din hol şi am smuls ziarul din punga de plastic. Titlurile păreau să ţipe la mine. Urechile îmi vâjâiau. Abia puteam să respir. 7 aprilie, 2003: TRUPELE ŞI TANCURILE OCUPĂ CENTRUL BAGDADULUI... Am cucerit oraşul la ora şase dimineaţa, ora Irakului, la o distanţă de câteva ore, iar ştirea abia a apucat să fie tipărită. În stupoarea mea, abia am reuşit să asimilez şi 172 restul informaţiei. Tot ce puteam auzi era vocea lui Lily Rad într-un colţ retras al minţii mele: „Mama ta nu se temuse de jocul de şah în sine, ci de alt Joc... cel mai periculos Joc imaginabil... bazat pe un set de piese de şah extrem de rare din Mesopotamia...“ Cum de n-am văzut-o până acum? Am fost oare orbită? Ce eveniment se petrecuse acum două săptămâni? Acum două săptămâni când Taras Petrossian a murit în condiţii misterioase în Londra? Acum două săptămâni când mama a trimis acele invitaţii la ziua ei de naştere? Acum două săptămâni, în dimineaţa zilei de 20 martie, trupele americane au cucerit Irakul. Locul de naştere al Serviciului Montglane. Jocul începuse atunci. 173 PARIEA A DOUA NIGREDO Trebuie să cercetezi cauza lucrurilor şi să cauţi să înţelegi cum se ajunge la procesul de generare şi resuscitare prin mijloacele descompunerii şi cum viaţa este creată din degradare... trebuie să piară şi să putrezească; din nou, prin influenţa stelelor care acționează prin intermediul elementelor, este readus la viață şi devine iarăşi un lucru ceresc care îşi are locul în cea mai înaltă parte a firmamentului. BASILIUS VALENTINUS, A opta cheie 174 Întoarcerea Brusc, mi-am dat seama că nu mai eram un prizonier, nici în trup, nici în suflet; că nu mai eram condamnat la moarte... în timp ce alunecam spre somnul adânc, două cuvinte latineşti îmi alergau prin minte, fără vreun motiv aparent: magna mater. Dimineaţa următoare când m-am trezit, mi-am dat seama ce înseamnă... În Roma antică, cei ce doreau să facă parte din grupul secret magna mater trebuiau să treacă printr-o baie de sânge. Dacă supravieţuiau, ar fi renăscut. - JACQUES BERGIER, Le Matin des Magiciens Doar această moarte iniţiatoare, urmată de înviere, poate consacra un şaman. - MIRCEA ELIADE, Șamanism Dolena Geizerov, Duhlyikoh Vahstohk (Valea Gheizerelor, Orientul indepărtat) El se simţea ca şi cum s-ar ridica din adâncuri, plutind deasupra unei mări întunecate. O mare fără fund. Avea ochii închişi, dar putea să simtă bezna care se căsca sub el. În timp ce se ridica spre lumină, presiunea începu să crească, opresiune care îl făcea să respire tot mai greu. Cu efort, îşi duse mâna la piept. Lipit de pielea lui era un material, un fel de veşmânt subţire sau acoperământ care părea imponderabil. De ce nu putea respira? Dacă se concentra asupra respirației, ea devenea mai uşoară, mai cadențată. Sunetul propriei respiraţii era 175 straniu şi nou, de parcă până atunci n-ar fi auzit-o niciodată. Asculta în timp ce sunetul se ridica în cadente blânde, moi. Cu ochii închişi, mintea sa putea desluşi o imagine ce plutea deasupra lui: o imagine ce părea atât de importantă, numai de-ar putea s-o atingă. Dar nu putea s-o vadă prea bine. Totul era vag şi încețoşat. Incerca din răsputeri să o vadă: poate era o figurină sculptată. Da, era silueta unei femei strălucind în lumina aurie. Stătea într-un loc retras în spatele unor draperii. Oare el era sculptorul? El fusese cel care o sculptase? Părea atât de important! Dacă ar fi putut să dea la o parte draperiile doar cu mintea, atunci ar fi putut s-o vadă. Ar fi putut să vadă statuia. Dar de fiecare dată când încerca să-şi imagineze asta, mintea lui era inundată de o lumină violentă, orbitoare. Printr-un efort supraomenesc, reuşi în cele din urmă sã- şi deschidă pleoapele şi să privească în jur. Se găsea într- un fel de spațiu inundat de o lumină ciudată, o lucire incandescentă care pâlpâia. Dincolo de ea, umbre opace şi adânci, iar la distanţă se auzea un sunet pe care nu-l putea identifica, ceva ce semăna cu sunetul apei curgând. Acum îşi putea privi propria mână care i se odihnea pe piept, transparentă ca o petală veştejită de floare. Părea ireală, ca şi cum s-ar fi aşezat acolo din proprie iniţiativă, de parcă era mâna altcuiva. Unde era el? Încercă să se ridice, dar era prea slăbit. Gâtlejul îi era uscat şi îl durea, nu putea înghiți. Auzi voci şoptite în apropiere, voci de femei. — Apă, bâigui el. Cuvântul abia dacă i se dezlipi de pe buzele uscate. — Yah nyihpuhnyee mahyoo, spuse una dintre voci: Nu înțeleg ce spui. Dar el înţelese. — Kah Tohri Eechahs? întrebă el vocea în aceeaşi limbă în care aceasta i se adresase, deşi încă nu ştia ce limba era. Cât e ora? 176 Și deşi nu putea încă să distingă forme sau feţe în lumina pâlpâitoare, putea să observe mâna subţire a femeii coborând încet pe pieptul lui, unde se aşeză peste a lui. Apoi vocea ei, o voce diferită de prima, familiară, îi şopti în ureche. Era joasă şi fluidă, blândă ca un cântec de leagăn. — Fiul meu, spuse ea. În sfârşit, te-ai întors. 177 Bucatarul Dar bărbaţii, fie că sunt sălbatici sau civilizati, trebuie să mănânce. - ALEXANDRE DUMAS, Grand Dictionnaire de Cuisine (Marele Dicţionar al Bucătăriei) A ști să mănânci înseamnă a ști suficient. - PROVERB BASC Washington, DC 7 aprilie, 2003 Luni dimineaţa la ora 10.30, conduceam Volkswagenul Touareg al lui Rodo prin burniţă, urcând pe Rover Road şi îndreptându-mă spre Kenwood la nord de District şi de vila şefului meu, Euskal Herria - „Tărâmul Basc“. Eu trebuia să fiu şoferul care se asigura că alimentele ajungeau la destinaţie. Când Rodo îmi dăduse comanda pe telefonul de acasă, eu luasem deja crustaceele îngheţate de la Cannon Seafood din Georgetown şi legumele proaspete din Eastern Market din Capitol Hill. Fuseseră spălate, curățate, tăiate, mărunţite, răzuite sau pasate sub stricta supraveghere a personalului lui Rodo, în vederea cinei misterioase de la Sutalde. Dar, deşi am reuşit să dorm puţin şi Leda îmi adusese la uşă o cafea proaspătă, nervii mei erau încă întinşi la maximum şi am făcut ceva eforturi să mă asigur că şi eu voi ajunge întreagă la destinaţie. În timp ce conduceam maşina pe drumul acela unduitor şi alunecos, cu ştergătoarele care înlăturau burniţa de pe parbriz, am luat un pumn de agrişe din cutia de lemn de pe 178 scaunul din dreapta, le-am vârât în gură apoi am băut o gură din cafeaua Ledei. Prima mâncare proaspătă din ultimele zile. Mi-am dat seama şi că era prima oară în patru zile când eram singură şi puteam gândi. De un singur lucru nu puteam scăpa şi mi se tot învârtea în minte, căci era aşa cum ar spune Key: „Prea mulţi bucătari strică mâncarea“. Ştiam că acest terci de coincidente şi indicii care se băteau cap în cap conţineau prea multe ingrediente letale ca să poată fi uşor digerate. Şi erau prea mulţi indivizi implicaţi în poveste. De exemplu, dacă familia Livingston şi mătuşa Lily îl cunoşteau pe Taras Petrossian, organizatorul turneului la care fusese omorât tatăl meu, cum de nimeni la masă, incluzându-l pe Vartan Azov, nu adusese vorba despre lucrul pe care cu toţii îl ştiau: că individul care murise cu două săptămâni în urmă la Londra era tatăl vitreg al lui Vartan. Şi dacă toţi cei implicaţi fuseseră omorâţi sau vieţile le erau în primejdie, inclusiv vieţile familiei lui Lily şi ale familiei mele, de ce deschisese subiectul despre Joc în prezenţa lui Nokomis Key şi a lui Vartan Azov? Credea oare Lily că şi ei erau jucători? Şi care era treaba cu familia Livingston şi Galen March, care fuseseră invitaţi la petrecerea mamei? Cât de periculoşi erau ei? Dar indiferent cine erau jucătorii şi ce era acest Joc, acum îmi dau seama că eu însămi ţinusem în mână unele dintre piesele capturate ale puzzle-lui. În şah ne referim la o situaţie ca aceasta spunând că e „avantaj material“. În primul rând, din câte ştiam, eu eram singura persoană, în afară de răposatul meu tată, care ştia că s-ar putea să nu fie doar una, ci două Regine Negre în Serviciul Montglane. În al doilea rând, în afară de acea persoană misterioasă care-mi lăsase pe prag ziarul Washington Post, s-ar putea să fiu singura care a făcut legătura între acel serviciu bătut în pietre preţioase, vechi de o mie două sute de ani, confecţionat la Bagdad, evenimentele recente de acolo - şi toate celelalte elemente legate de acest Joc periculos. 179 Însă când vine vorba despre Joc, sunt absolut convinsă de un lucru: Lily s-a înşelat când a afirmat în Colorado că avem nevoie de un plan. După mine, eram prea la începutul Jocului pentru o strategie. Nu acum când de-abia făceam mutările de deschidere - „Apărarea“, după cum se exprimase ea. În orice joc de şah, deşi ai nevoie de o perspectivă amplă asupra tablei de şah, de o strategie pe termen lung, totuşi, pe măsură ce jocul progresează şi evoluează, această perspectivă ţi se va schimba. Pentru a-ţi păstra echilibrul, pentru a ateriza în picioare, niciodată perspectiva nu trebuie să-ţi distragă atenţia de la acele ameninţări imediate, acele întâlniri de gradul zero, cu mutări periculoase, contraacţiuni agresive şi defensive ce te pândesc la fiecare pas. E nevoie de tactică. Cunoşteam cel mai bine această parte a jocului. O iubeam: este partea în care totul e posibil, în care elementele surpriză aşteaptă să iasă la suprafaţă. În timp ce intram pe porţile imense de piatră din Kenwood, ştiam exact ce tip de pericol m-ar aştepta în aceste momente când, în curând, voi avea nevoie exact de acele tactici: la mai puţin de două sute de metri în faţa mea se întindea dealul ce ducea spre vila Euskal Herria. Mi-am adus aminte abia când am intrat în Kenwood că săptămâna aceasta se ţinea Festivalul Florilor de Cireş în Washington, unde sute de mii de turişti mergeau în National Mall pentru a fotografia bazinul în care se reflecta cireşul japonez înflorit. Insă cireşii atât de puţin cunoscuţi din Kenwood fuseseră, de fapt, descoperiţi de japonezi. Sute de turişti japonezi erau deja aici, mişunând ca nişte apariţii spectrale prin ploaie, ascunse sub umbrele negre de-a lungul malurilor sinuoase ale apei. Eram în maşină şi treceam pe lângă ei spre vârful dealului pe sub cupola ca de catedrală a crengilor înflorite, atât de bătrâne şi noduroase încât cireşii păreau să fi fost plantați acum o sută de ani. 180 În vârful dealului, când am coborât geamul maşinii să butonez codul interfonului de la poarta casei lui Rodo, ceața a pătruns înăuntru ca nişte de vălătuci de fum. Era impregnată de aroma cireşilor înfloriţi, un parfum ameţitor. Prin ceaţă, dincolo de porţile de fier, puteam să disting acri întregi cu xapata, pomii basci atât de dragi lui Rodo, care făceau cireşe negre de Ziua Sfântului loan în iunie. Şi dincolo de ceaţă, puteam să zăresc, printre crengile cu flori roşietice, măreaţa vilă Euskal Herria cu acoperişul său mediteranean şi terasele largi. Obloanele erau pictate cu un rouge basque, acel roşu ca sângele, iar pereţii vopsiți într-un roz flamingo erau acoperiţi de flori de bougainvillea, întregul peisaj arătând ca o pictură fovistă. Într-adevăr, tot ce era legat de Euskal Herria părea iluzoriu şi straniu, mai ales că era atât de aproape de Washington. Era ca şi cum ar fi căzut din cerurile din Biarritz. Când porţile se deschiseră, am dus maşina în spatele casei unde se aflau bucătăriile cu ferestrele lor franţuzeşti. Într-o zi senină, când mergeai pe terasa imensă, aveai vedere asupra întregii văi. Portarul lui Rodo, un bărbat cu părul argintiu, Eremon, mă aştepta deja cu întreg echipajul să descărcăm maşina, un echipaj format din vreo şase băieţi musculoşi îmbrăcaţi în negru, cu eşarfe şi txapelas, berete negre: brigada bască. În timp ce Eremon mă ajuta să cobor din Tuareg, aceştia, fără o vorbă, se puseră pe treabă şi începură să descarce produsele, ouăle proaspete şi fructele de mare îngheţate. Intotdeauna mi s-a părut interesant cum Rodo, care crescuse cu caprele acelea sălbatice din trecătorile Pirineilor, într-o familie a cărei singură avere era alcătuită dintr-un copac, o oaie şi câţiva porci şi care îşi lucra singur pământul, avea acum mai multe vile, personal de serviciu şi un portar full-time. Răspunsul era simplu: cu toţii proveneau din provincia bască, aşa că nu erau cu adevărat angajaţi, ci mai degrabă fraţi. 181 După spusele lui Rodo, erau fraţi în ciuda limbilor vorbite de fiecare dintre ei, fie că era franceză, spaniolă sau euskera, limba bască. Şi deşi proveneau din provincii basce diferite, provincii spaniole sau franceze, ei considerau regiunea bască o singură ţară. Pentru a întări cele spuse mai sus, deasupra ferestrelor franceze, o maximă bască fusese pictată de mână pe nişte plăcuţe de faianţă: MATEMATICA EUSKERĂ 4+3=1 Eu şi Eremon am intrat în bucătăria enormă pe uşa franţuzească, în timp ce brigada descărca şi aducea cutiile în încăpere. Il găsisem pe Rodo stând cu spatele la noi, cu trupul său compact, musculos, aplecat peste cuptor şi amestecând în ceva cu lingura de lemn. Părul lui lung şi negru, de obicei pieptănat ca o coamă ce i se revărsa peste guler, de data aceasta era prins în coadă de cal. Purta o beretă roşie, şi nu o tocă de bucătar, ca să nu-i cadă păr în mâncare. Era îmbrăcat, ca de obicei, în alb cu pantaloni largi şi cu o cămaşă descheiată la gât şi era încălţat cu espadrile. Un costum pe care îl purta la ocazii festive cu o eşarfă roşie şi o centură. În dimineaţa aceasta avea un şorţ mare şi alb de măcelar. Când am intrat, Rodo nu s-a întors spre noi. Sfărâma o tabletă de ciocolată amăruie Bayonnais şi turna bucăţile în vasul de pe foc în care amesteca încontinuu. Presupuneam că în seara aceasta aveam cu toţii să degustăm specialitatea sa, Txapel Fuskadi: Beret Basque, o prăjitură umplută cu ciocolată şi cireşe din lichior. Incepea deja să- mi plouă în gură. Fără să ridice capul, Rodo a mormăit: — Deci, neskato geldo se întoarce de la dansat Jota toată noaptea cu prinţul? Cenuşăreasa lui favorită, aşa îmi spunea. Quelle surprise! Te-ai întors la bucătărie să strângi cenuşa? Ha?! 182 — Nu pot să spun că am dansat Jota toată noaptea, l-am asigurat eu, Jota fiind unul dintre acele dansuri basce efervescente pe care Rodo le iubea atât de mult, o coregrafie cu multe lovituri înalte de picioare, cu braţele înlănţuite şi ţopăind pe podea. Aproape că am rămas înzăpezită pe undeva pe la capătul lumii. A trebuit să conduc printr-un viscol nebun ca să ajung la timp şi să te ajut cu organizarea acestei petreceri spontane din seara asta. Era cât pe ce să mor! — Tu eşti cea care ar trebui să fie recunoscătoare! În sinea mea clocoteam, dar m-am abținut. Când era vorba de vreo negociere cu Rodo, ştiam din experienţă că trebuia să-i vorbesc pe limba lui. Şi cine reuşea să facă primul pasul acela câştiga disputa. Dar poate nu şi de data asta. Rodo îşi lăsă lingura în ciocolata care fierbea şi se întoarse spre Eremon şi spre mine. Sprâncenele lui negre i se uniseră ca un nor negru ce ameninţa, în timp ce-şi vântura mâna prin aer cu frenezie. — Deci, hauspo crede că acesta este su/? se răsti el. Scorpionul înţeapă şi tot el ţipă. Nu pot să cred că permit aşa ceva de fiecare dată! Te rog să nu uiţi cine ţi-a dat slujba asta! Nu uita de ce te-a salvat! — De CIA, am încheiat eu fraza pentru el. Dar poate că meriţi o slujbă la celălalt CIA - Agenţia Centrală de Informaţii - sau cum e posibil să fi ştiut că am mers la o petrecere? Poate că poţi să-mi explici de ce a trebuit să mă întorc atât de repede aici? N Lucrul ăsta îl surprinse cu garda jos pe Rodo. Îşi reveni repede şi, cu un rânjet, îşi smulse bereta roşie din cap, o trânti cu un gest teatral pe jos - un gest pe care îl făcea de fiecare dată când nu mai ştia ce să spună, ceea ce nu se întâmpla prea des. Apoi, gestul acesta fu urmat de un torent de cuvinte în limba bască, dintre care eu am înţeles doar câteva. Acestea erau adresate portarului distins, cu părul alb, Eremon, care stătea chiar lângă mine şi care nu scosese un cuvânt de când am intrat. 183 Eremon dădu din cap în tăcere, apoi păşi către cuptor, închise gazul şi scoase din ciocolată lingura de lemn pe care Rodo o uitase acolo. După ce aşeză cu grijă lingura în cui, se îndreptă spre uşile franţuzeşti. Apoi se întoarse cu spatele, crezând că eu aveam să-l urmez. — Trebuie să te duc înapoi chiar acum pentru geldo, spuse el, referindu-se la cărbunii aprinşi pe care se pare că trebuia să-i pregătesc pentru diseară. Apoi, după ce bărbaţii o să termine de curăţat alimentele, monsieur Boujaron spune că el însuşi va merge cu maşina să ia toate cele necesare pentru diseară, pentru ca tu să ajuţi la pregătirea mesei. — Dar de ce eu? am spus, încercând să scot o explicaţie de la şeful meu. Cine Dumnezeu sunt aceşti „demnitari“? Ce e cu tot misterul ăsta? De ce nimeni nu are voie să-i vadă, nimeni în afară de mine şi de tine? — Nu e niciun mister, făcu Rodo, ocolind răspunsul. Dar tu ai întârziat la serviciu. Eremon îţi va explica tot ce trebuie să ştii pe drum. Dispăru din bucătărie cât ai zice peşte, trântind uşa după el. Audienţa la şeful meu părea să se fi sfârşit. Aşa că l-am urmat pe portar până pe terasă şi am urcat în maşină aşezându-mă pe scaunul pasagerului, iar el la volan. Poate că era doar imaginaţia mea sau doar cunoştinţele mele limitate de limbă bască, dar eram aproape sigură că am înţeles două cuvinte din diatriba lui Rodo. Şi dacă aveam dreptate, aceste cuvinte nu aveau să-mi dea pace. Deloc chiar. Primul cuvânt era arisku, un cuvânt pe care Rodo îl folosea tot timpul în preajma cuptoarelor: însemna „pericol“. Nu puteam să uit cuvântul cu aceeaşi semnificaţie în rusă, pe acel bilet care încă se afla în buzunarul meu. Dar al doilea cuvânt basc care urmase, zortzi, era chiar mai rău. În euskeră, zortzi înseamnă „opt“. Eremon conducea Touaregul pe River Road înapoi spre 184 Georgetown, fără să-şi dezlipească ochii de la şosea şi fără să-şi ia mâinile de pe volan, ca un şofer obişnuit cu serpentinele. Dar acea atenţie nu avea să mă împiedice să fac ceea ce voiam: să scot informaţii de la el, după cum Rodo promisese vag că se va întâmpla pe drum. Îl cunoşteam pe Eremon de când îl cunoşteam şi pe domnul Rodolfo Boujaron. Şi deşi ştiam despre portar cam tot atât cât ştiam şi despre domnul Rodo, de un singur lucru eram sigură: Eremon putea să joace rolul şefului cu părul cărunt şi a omului bun la toate pe proprietatea de baron a lui Rodo. Însă, atunci când nu era la serviciu, Eremon era un basc ca toţi bascii. Asta însemna că avea un simţ al umorului dezvoltat, un simţ estetic legat de femei (în special de Leda) şi un gust inexplicabil pentru Sagardoa - acel cidru oribil de mere pe care nici spaniolii nu-l puteau bea. Leda spunea că acel Sagardoa îi amintea de „urina de capră“, deşi nu puteam să-mi imaginez cum a ajuns să facă această asociere. Totuşi, amândouă ne-am cultivat gustul pentru cidru dintr-un motiv evident: a bea pahare din acea licoare fermentată de mere în compania lui Eremon ne oferea posibilitatea de a-l trage de limbă despre şeful nostru, un om pe care Leda îl poreclise Maestrul Meniului. Şi fiindcă aveam să fiu singură cu Eremon în maşină cel puţin o jumătate de oră, părea ocazia pe care n-o puteam rata, sau aşa cum ar spune Key: „Nu e niciun moment mai bun decât prezentul“. Aşa că imaginaţi-vă ce surprinsă am fost când el a spart primul gheaţa într-un fel neaşteptat. — Vreau să ştii că E.B. nu e supărat pe tine, m-a asigurat Eremon. Eremon îi spunea lui Rodo E.B., un acronim pentru Eredolf Boujaron dintr-o glumă în bască pe care o făcuse cu mine şi Leda într-o seară petrecută la un pahar de cidru. Din ce aflasem, se pare că în limba bască nu existau cuvinte care să înceapă cu litera R: aşa că numele Eremon era Ramon în spaniolă şi Raymond în franceză. Şi numele Rodolfo părea mai degrabă italian. Greşeala aceasta 185 lingvistică îl transforma pe Rodo într-un fel de basc pas(c)tard. Dar faptul că putea să facă mişto de un tip precum Rodo arăta că aveau o relaţie apropiată, mai apropiată decât cea dintre un stăpân şi servitorul său. Eremon era singura persoană la care mă puteam gândi că ar avea vreo idee legată de ce avea să se întâmple în seara aceasta. — Deci, dacă nu e supărat pe mine, am subliniat eu, atunci de ce a reuşit să ardă ciocolata, de ce ieşirea aceea nervoasă în limba euskeră, de ce uşa trântită şi de ce m-a dat afară? Eremon ridică din umeri şi schiţă un zâmbet enigmatic. În tot acest timp, ochii îi erau aţintiţi asupra drumului. — E.B. nu mai ştie ce să facă cu tine, îşi îndulci vocea. Eşti diferită. Nu e obişnuit să aibă de-a face cu femei. Cel puţin, nu profesional. — Leda e diferită şi ea, am adus eu vorba despre febleţea lui cu violoncel. Ea se ocupă de pregătirea cocktailurilor. Munceşte ca un câine. Aduce restaurantului Sutalde o avere. Cu siguranţă Rodo nu bagatelizează asta. — Ah, lebăda. E magnifică, făcu Eremon, şi ochii i se umeziră un pic. Apoi râse. Dar el întotdeauna îmi spune că dacă o curtez e ca şi cum aş nimeri pe lângă drum. — Cred că expresia corectă e „a nimeri alături cu drumul“. Eremon a frânat brusc. Am ajuns la stopul de la răscrucea River Road cu Wisconsin. S-a uitat spre mine. — Cum poate cineva să nimerească alături cu drumul!? puse el o întrebare de logică. Spre deosebire de prietena mea Key, eu niciodată nu reflectam mai profund asupra acestor vorbe. Cam atât ştiam despre zicători. — Mai bine am spune că nu vei ajunge unde ai vrea cu lebăda ta, am conchis eu. — N-aş nimeri drumul cu lebăda mea? zise Eremon. Nu vreau să fac asta, mai ales că eu cred că sunt îndrăgostit de ea. Oh nu. Vorbăria asta nu e exact ce mi-am propus. 186 — Cred că Rodo, cu al său spirit de observaţie legat de oameni, s-ar putea să aibă dreptate de data asta, i-am spus lui Eremon. Lebăda preferă compania femeilor, din câte ştiu. — Prostii. E doar, cum se spune, o fază de moment. Ca acele roţi pe care le poartă în picioare. O să se schimbe asta, nevoia asta de succes, puterea asta asupra bărbaţilor. Nu trebuie să demonstreze nimic nimănui, insistă el. Ah, chestia aia: „N-a cunoscut ea un bărbat ca mine“. Dar cel puţin l-am făcut pe Eremon să vorbească, indiferent despre ce. În timp ce aşteptam la semafor, a început să-mi acorde mie mai multă atenţie decât drumului. Ştiam că s-ar putea să fie ultima ocazie de a afla ce se întâmplă de fapt în culise. — Apropo de demonstrat lucruri, am zis pe un ton firesc, mă întreb de ce domnul Boujaron nu a rugat-o pe Leda sau pe oricine altcineva să organizeze petrecerea din seara asta. Mai ales că e vorba de invitaţi foarte importanţi, nu vrea să iasă totul impecabil? Nu vrea să se asigure că toate lucrurile merg ca unse? Ştim cu toţii ce perfecţionist este. Dar el şi cu mine abia putem să facem faţă şi să suplinim tot personalul restaurantului. Uită-te la cantitatea de mâncare pe care am adus-o, se pare că e vorba de un număr mare de invitaţi. Vorbeam pe un ton cât se poate de firesc - când am observat că tocmai trecuserăm de Biblioteca Georgetown, ceea ce însemna că aveam să ajungem la Sutalde din clipă în clipă. M-am hotărât să iau taurul de coarne. Din fericire însă, nu a fost nevoie. Eremon o luă pe o stradă lăturalnică pentru a evita traficul de pe Wisconsin. Se opri la un stop şi se întoarse spre mine. — Nu, cel mult douăsprezece persoane vor fi prezente, cred eu, îmi zise. Mi s-a spus că e vorba de o comandă şi că lui E.B. i s-a cerut să pregătească cele mai rafinate feluri de mâncare posibile. De asta a trebuit să facem toate pregătirile astea la Euskal Herria sub supravegherea lui 187 E.B. De asta era atât de agitat, se temea că nu vei ajunge la timp ca focurile din cuptoare să fie pregătite pentru diseară şi pentru a începe să pregătim Meschoui — Meschoui?? am întrebat eu uimită. Era nevoie de cel puţin douăsprezece ore ca să faci Meschoui, adică miel sau capră împănată cu ierburi şi mirodenii la proţap, un fel de mâncare foarte apreciat în ţările arabe. Această friptură putea fi făcută doar în cuptorul cel mare de la Sutalde. Era nevoie de o echipă întreagă acolo înainte de răsăritul soarelui pentru ca acest fel de mâncare să fie gata la cină. — Dar cine sunt demnitarii ăştia misterioşi? am mai întrebat eu o dată. — Având în vedere meniul, presupun că e vorba de nişte persoane importante din Orientul Mijlociu, îmi spuse el. Şi am auzit că va fi asigurată şi paza. Cât despre faptul că eşti singura din tot personalul restaurantului care va fi prezentă, nu ştiu să-ţi spun motivul. Dar E.B. m-a asigurat că tot ceea ce se pregăteşte a fost deja comandat în prealabil. — Comandat? am întrebat eu, îngrijorată. Comandat de cine? Şi ce pază va fi? Deşi încercam să nu par impresionată, inima îmi bubuia în piept ca o tobă. Era prea mult pentru mine. Jocuri periculoase de şah cu mutări misterioase, asasinate puse la cale de ruşi şi familii dispărute, demnitari enigmatici din Orientul Mijlociu şi invazia Bagdadului. lar eu, cu mai puţin de opt ore de somn în patruzeci şi opt de ore. — Nu ştiu exact, zise Eremon. Toate aranjamentele au fost făcute prin E.B. Dar cu atâta securitate, poţi să presupui despre ce e vorba. Bănuiala mea e că această cină a fost comandată de Biroul Oval. O cină comandată de Casa Albă? Foarte puţin probabil. Ar fi chiar culmea. În ce belele mă mai vâră şeful meu acum? Dacă ideea în sine n-ar fi fost absurdă, ci adevărată, chiar m-ar fi scos din sărite. Dar cum ar spune Key: „Dacă e prea mult pentru tine, 188 retrage-te“. Credeam că o să intru pur şi simplu în bucătăria în care făcusem focul cu mai puţin de zece ore în urmă. Dar prin burniţă şi ceaţă, încercând să păşesc pe scările abrupte şi alunecoase ce duceau spre râu, am observat că totuşi ceva se schimbase de la ultima mea vizită aici de dimineaţă. O barieră joasă din beton bloca acum circulaţia spre podul care traversa râul şi o gheretă din lemn, nu mai mare decât o toaletă ecologică, fusese aşezată chiar lângă ea. În timp ce mă apropiam, doi bărbaţi mi-au ieşit în întâmpinare. Purtau costume şi paltoane negre şi (în ciuda vremii urâte) nişte ochelari de soare negri. — Vă rugăm să vă legitimaţi, spuse primul bărbat pe un ton oficial. — Poftim? am făcut eu, alarmată. „Pază“, spusese Eremon. Dar această barieră care răsărise aici precum o ciupercă după ploaie părea mai mult decât bizară. Deveneam din ce în ce mai agitată. — Avem nevoie de numele dumneavoastră, ziua de naştere şi un act de identitate cu fotografie, interveni al doilea bărbat, întinzând palma spre mine. — Sunt în drum spre locul meu de muncă, sunt bucătar la Sutalde, le-am explicat, arătând cu degetul spre clădirile de dincolo de pod. Incercam să par amabilă în timp ce-mi cotrobăiam prin poşeta plină cu de toate după carnetul de conducere. Apoi am realizat cât de retras şi de puţin frecventat era drumul acesta. Aici fuseseră omorâte femei, chiar în timp ce-şi făceau alergarea de dimineaţă. Şi fusese cineva care să raporteze că le-a auzit ţipând? — De unde ştiu cine sunteţi voi? i-am întrebat. Ridicasem tonul, mai degrabă să-mi ascund frica decât să cer ajutorul, mai ales că nimeni nu era prin preajmă. Primul din ei îşi duse cu repeziciune mâna la buzunarul de la piept, scoase cu viteza luminii o legitimaţie şi mi-o flutură pe sub nas. Dumnezeule, Serviciul Secret! Asta însemna că bănuielile lui Eremon legate de această seară ar putea fi adevărate. Oricine era cel care comandase 189 această petrecere trebuie să fie foarte sus-pus, altfel nu ar fi apelat la Serviciul Secret, cu baricada aceasta unde oamenii erau legitimaţi, şi totul pentru o simplă cină. Deja clocoteam de furie; era ciudat că nu puteau detecta indignarea care mă copleşise. Îmi venea să-l omor pe Rodo că nu mă avertizase în legătură cu spectacolul ăsta cu baricada, mai ales după tot ce îndurasem în ultimele patruzeci şi opt de ore ca să mă întorc la timp. Într-un final am reuşit să găsesc pe fundul genţii permisul şi l-am fluturat prin faţa ochilor celor două gorile. „Arată-mi-l pe al tău şi ţi-l arăt şi eu pe al meu.“ Primul a pornit spre gheretă ca să-mi verifice datele. A dat din cap prin uşa întredeschisă către al doilea bărbat care a ridicat bariera ca să mă lase să trec. M-a escortat până am traversat podul şi m-a lăsat pe celălalt mal. Când am intrat în Sutalde, mă aştepta încă o surpriză. Alţi tipi de la securitate mişunau în sala de mese de la etaj, poate şase la număr, toţi vorbind în şoaptă în walkie-talkie- urile lor. Unii dintre ei cercetau mesele, feţele de masă, în timp ce şeful lor căuta în spatele etajerelor pe care era expusă colecţia de urcioare pentru Sagardoa. Gemenii de la chioşc probabil că anunţaseră sosirea mea din moment ce nimeni din sala de mese nu mă băgă în seamă. Într-un final, unul dintre acei tipi costumaţi în negru se deranjă să-mi spună: — Echipa mea va evacua în curând încăperile după ce vom verifica locul, mă informă el. Dacă ţi s-a dat permisiunea de a intra, nu ai voie să părăseşti incinta până la sfârşitul serii, când ţi se va permite să pleci. Şi trebuie să-ţi verificăm poşeta. Minunat. Îmi scotociră prin lucruri, îmi luară telefonul mobil şi îmi spuseră că mi-l vor înapoia mai târziu. Ştiam că nu puteam să mă cert cu oamenii ăştia. La urma urmelor, după tot ce aflasem în aceste patru zile despre familia mea şi cunoscuţii mei, poate că puţină protecţie din partea Serviciului Secret nu ar fi chiar un lucru rău. Mai mult de atât, chiar dacă aş fi vrut să ies, la cine aş fi putut să apelez ca să mă scape de Serviciul 190 Secret al Guvernului Statelor Unite ale Americii? De îndată ce bărbaţii în negru au plecat din încăpere, m- am strecurat în spatele vitrinei cu exponate şi am coborât scările din piatră spre pivniţă, unde m-am recules, uşurată şi complet singură. Cu excepţia, bineînţeles, a unui cadavru de miel enorm care zăcea înfipt în proţap şi se învârtea încet în mijlocul cuptorului. Am strâns toţi tăciunii aprinşi din cuptor exact sub Meschoui-ul rotitor, ca să menţin căldura constantă. Apoi am verificat focul în toate cuptoarele şi în toate vetrele şi am adus mai multe vreascuri în eventualitatea în care focul ar fi trebuit întețit. Dar, în timp ce aşezam lemnele, mi-am dat seama că aveam o problemă mai mare. Mireasma puternică a cărnii de miel cu mirodenii m-a izbit atât de tare, încât aproape că mi-a venit să plâng. Cât timp trecuse de când băgasem în gură ceva consistent? Ştiam că mielul nu era gata şi că l-aş strica dacă aş începe să rup din el. Însă, din câte ştiam, Rodo nu avea să vină aici decât peste câteva ore cu celelalte alimente pentru cină din care aş putea să ciugulesc. Şi nimeni altcineva nu avea permisiunea să treacă podul. Regretam că nu îi zisesem lui Eremon să oprească la vreun fast-food pe drum încoace ca să pot să-mi iau ceva de mâncare. Mă gândeam să dau buzna în dulapurile cu alimente din spatele pivniţei unde ne ţineam toate proviziile, dar ştiam că nu avea niciun rost. Sutalde era renumit pentru produsele sale proaspete şi sănătoase, de casă. Păstram doar ingredientele pe care nu le puteam procura prea repede - lămâi, boabe de vanilie, şofran - nimic din ce ar putea să fie numit mâncare şi care ar putea fi îmbucat pe loc. Rodo interzisese frigiderele şi cuptoarele cu microunde în incinta restaurantului. Deja simţeam cum agrişele pe care fusesem suficient de nesăbuită să le mănânc se luptau cu acidul din stomac. Ştiam că nu aveam cum să rezist până la cină. Trebuia să mă hrănesc. Îmi apăruse în minte imaginea cumplită a prizonierei din Zenda care murise de inaniţie, la fel de înfometată ca mine, doar că eu aveam în faţa ochilor nişte 191 carne delicioasă şi suculentă, învârtindu-se încet la proţap. Priveam buştenii pe care abia îi pusesem sub Meschoui, când am zărit ceva argintiu, metalic, sub cenuşă. M-am aplecat şi m-am uitat cu luare-aminte. Cu siguranţă era o foaie de staniol acoperită de cărbuni. Am luat vătraiul şi am scos-o afară: un obiect oval, mare. Mi-am dat imediat seama ce era. M-am lăsat pe genunchi şi am întins mâna să-l apuc, dar am realizat ce prostie era să fac. Am luat mănuşile din azbest, am înşfăcat obiectul şi l-am decojit de staniol. Nu m-am bucurat în viaţa mea aşa şi niciodată nu am fost mai recunoscătoare cuiva. Era un cadou de la Leda. Nu i-am recunoscut doar stilul, ci şi gustul. „Mâncare confortabilă“: un cartof copt cu carne, spanac şi brânză. E greu să-ţi imaginezi cât de extraordinar de gustos poate să fie un cartof copt, până nu te afli în pragul inaniţiei. Am mâncat tot, în afară de staniol. Mă gândeam s-o sun pe Leda să-i mulţumesc când mi-am amintit că-mi ţinuse locul în timpul nopţii şi că acum probabil dormea. Dar mi-am propus să-i cumpăr un Perrier-Jouet în secunda în care voi ieşi din închisoarea asta. Acum că aveam ceva combustibil la bord, puteam să gândesc mai limpede şi, într-adevăr, mi-au venit nişte idei pe care nu le avusesem înainte. De exemplu, Leda şi Eremon ştiau amândoi mai multe decât lăsaseră să se înţeleagă, după cum se dovedise până la urmă. Până una-alta, unul era şoferul, iar celălalt furnizorul de cartofi, ceea ce însemna că ştiau când aveam să sosesc aici şi că nu voi avea timp să mănânc. Dar asta nu e totul. Azi-noapte, când începusem să fac focul, eram mult prea extenuată să urmăresc comentariile Ledei despre Rodo: că acesta făcuse o criză de nervi când aflase că plecasem din oraş fără să-l anunţ. Că se purtase cu personalul ca şi cu nişte sclavi cât timp am fost plecată. Că hotărâse să dea o 192 petrecere pentru înţepaţii ăia de guvernanţi şi că doar eu aveam să ajut la pregătirea cinei. Că insistase ca Leda să stea la serviciu până aveam să mă întorc şi apoi să mă ajute să fac focul. Apoi, în dimineaţa aceasta, după ce am ajuns la Kenwood cu mâncarea, Eremon m-a adus numaidecât înapoi la restaurant. Ce spusese Rodo după criza de nervi pe care o făcuse? Chiar după ce trântise uşa în spatele lui? Spusese că nu era vorba de niciun mister care să mă îngrijoreze. Că îl enervase doar că întârziasem la serviciu. Şi că Fremon avea să-mi explice mai multe pe drum. Dar ce îmi spusese Eremon, de fapt, pe drum? Că nu Rodo avusese ideea acestei cine, că şeful meu ura să nu poată deţine controlul. Că s-ar putea să fie vorba de invitaţi din Orientul Mijlociu. Că avea să fie asigurată paza. Că de la bun început acest bairam a fost organizat de persoane foarte influente din guvern. Oh, da, şi că el, Eremon, era îndrăgostit de lebăda Leda. Toate astea păreau să fie nişte tactici de a-mi distrage atenţia de la lucrurile esenţiale. Nu era momentul să ratez viziunea de ansamblu asupra a ceea ce se întâmpla, nu era momentul să cad în acea orbire temporară care apare uneori într-o partidă de şah, nu aici, încuiată într-o pivniţă, aşteptând să fiu executată. Şi apoi mi-a picat fisa. Când anume îl apucaseră pandaliile pe Rodo de dimineaţă? Când anume îşi aruncase bereta pe jos şi urlase în limba bască şi mă alungase din faţa lui? Nu avea cumva legătură cu lucrurile pe care le sugeraseră atât Leda, cât şi Eremon şi pe care nu mi le spuseseră direct în faţă? Nu întrebările mele legate de petrecerea aceasta l-au deranjat. Ci faptul că îl întrebasem de cealaltă petrecere. După ce îi spusesem că am condus prin viscol ca să ajung aici. După ce îl întrebasem cum de ştia unde mă aflam. Deşi bănuisem încă de când eram în Colorado ce avea să mă aştepte, până când am ajuns aici, nu am înţeles: 193 Ceea ce avea să se întâmple în seara asta în această pivniţă avea să fie următoarea mutare în Joc. 194 Tactici şi strategie În timp ce strategia este abstractă şi se bazează pe obiective pe termen lung, tactica este concretă şi se bazează pe o mutare imediată. - GARI KASPAROV, Cum viața imită şahul Tactica înseamnă să ştii ce să faci atunci când trebuie să faci ceva. Strategia înseamnă să ştii ce să faci atunci când nu ştii ce e de făcut. - SAVIELLY TARTAKOWER, Mare maestru polonez Repetiţia e mama învăţăturii, după cum ar spune Key. Mi-am petrecut jumătate din viaţă gătind la sobele imense ale unchiului meu şi la cuptorul său din Montauk Point, Long Island. Şi acum aveam patru ani de ucenicie aici la Sutalde, sub riguroasa şi împovărătoarea supraveghere a unui Bonaparte din [ara Bascilor, Monsieur Boujaron. Aşa că s-ar putea crede că după atâta timp sunt în stare să fac distincţia între o văpaie adevărată şi un foc înşelător. Şi iată că până acum nu am observat că ceva nu era în regulă cu scenariul acesta. Bineînţeles, am fost puţin distrasă de lucruri precum mâncarea sau lipsa de somn, de crizele de nervi şi de spionii Serviciului Secret. Dar primul indiciu că ceva nu era în regulă era chiar Meschoui-ul. Era evident pentru un ochi antrenat. Până una-alta, carnea se învârtea pe proţap aşa cum trebuia; focul 195 producea o căldură constantă; şi chiar şi mielul, care se rotea la distanţa potrivită de foc, era corect înfipt, astfel încât să se poată frige pe toate părţile. Însă lipsea tava unde trebuia să se scurgă grăsimea din carne. Grăsimea care se lichefia, în loc să se scurgă într-o tavă cu apă, cădea pe tăciunii de jos şi avea să înnegrească totul. Mizeria aceea avea nevoie de ore întregi ca să fie curățată. Niciun bucătar-şef nu ar fi uitat de tavă, cu atât mai puţin Rodo. Se va înfuria. Şi Leda, deşi avea forţa să pună mielul la făcut, nu şi-ar fi băgat nasul în bucătărie. Şi totuşi, cineva trebuie să fi pregătit totul astfel, din moment ce nimic nu era aici când plecasem azi-noapte la ora două. Mi-am propus să descopăr adevărul odată ce Rodo avea să sosească. Intre timp, am pus mâna pe cea mai mare tavă din ceramică pe care o aveam prin preajmă şi am aşezat-o sub miel, apoi am turnat apa. Misterul acestui foc m-a făcut să-mi amintesc, de parcă se întâmplase cu ani-lumină în urmă, de celălalt, din Colorado: ceea ce m-a dus cu gândul la aranjamentul pe care îl făcusem cu Key, că o voi suna luni ca să văd dacă aflase mai multe despre dispariţia mamei. Nu ştiam exact unde aş putea s-o găsesc pe Key, dar, având în vedere locurile izolate unde îşi desfăşura activitatea, îşi ţinea tot timpul telefonul lângă ea. Înainte să-mi caut celularul în buzunar, mi-am amintit că Serviciul Secret pusese momentan sechestru pe telefonul meu. Exista un telefon lângă intrarea în restaurant, chiar în spatele biroului şefului de sală, aşa că am urcat scările ca să mă duc să-l folosesc; puteam să pun banii pe convorbire de la mine. Nu mă îngrijora faptul că puteam fi ascultată sau înregistrată de tipii din Serviciul Secret, deşi eram sigură că puseseră microfoane în tot localul. Eu şi Key eram maestre în spionaj de când eram mici. Când făceam aşa ceva, uneori aveam probleme să ne înţelegem una pe cealaltă. — Key către Regat, răspunse ea la telefon. Mă auzi? Vorbeşte acum sau taci pe vecie. Acesta era codul lui Key prin care înţelegeam că pot 196 vorbi liber. — Te-am auzit. Dar e ca şi cum mi-a intrat pe-o ureche şi mi-a ieşit pe cealaltă, am spus eu, dându-i de înţeles că alţii ar putea să ne asculte convorbirea. — Deci, ce mai e nou, pisicuţo? — Oh, mă ştii, spuse Key. O piatră care se rostogoleşte nu prinde muşchi, cum se zice. Dar timpul zboară când te distrezi. Asta însemna că a ieşit din Colorado în vechiul ei avion, Ophelia Otter, şi că era deja în Wyoming la slujba ei din Yellowstone National Park, unde făcea naveta încă de când eram în gimnaziu şi liceu. Studiase caracteristicile geotermale ale gheizerelor, vulcanilor noroioşi şi fumarolelor, toate alimentate de magma din Yellowstone Caldera, sau cazanul, creat de anticul supervulcan ce acum dormita la kilometri adâncime în interiorul scoarţei terestre. Când Key nu se plimba cu acel avion al ei, participând la evenimente la care piloţii se distrau aterizând pe aisberguri care se topeau, era un expert de top în termometrie. Şi era chemată peste tot, în locurile fierbinţi şi clocotinde ale planetei. — Ce se întâmplă cu tine? spuse ea. — Oh, mă ştii şi tu. Am urmat planul nostru obişnuit. Din tigaia fierbinte, direct în foc. Asta e problema cu bucătarii, nouă ne place focul. Dar treaba mea e să urmez ordinele. Vorba ceea: „Dacă ţi se spune să sari, întrebi cât de sus“. Eu şi Key ne cunoşteam atât de bine limbajul codificat navajo, încât eram sigură că va recunoaşte următoarea mea replică din filmul Atacul cavaleriei uşoare - „Prin Valea Morţii/ Mergeau călare cei şase sute“ şi va înţelege că mă îndreptam spre acea vale chiar în acel moment. Şi era clar că pricepuse că avea legătură cu serviciul şi cu şeful meu, dar Key a mai avut o surpriză pentru mine. — Slujba asta a ta, spuse ea, pe un ton mustrător. E păcat că a trebuit să pleci atât de repede. Trebuia să mai rămâi: ştii doar că sunt serviţi doar cei care au răbdare. Dacă mai aşteptai puţin, nu ai fi ratat întâlnirea Clubului 197 Botanic de duminică seara. Dar e în regulă, ţi-am ţinut locul. — Tu? am întrebat eu, şocată. „Nokomis Key li s-a băgat pe sub piele celor din familia Livingston după ce am plecat din Colorado?“ — Într-un loc de întâlnire, spuse Key pe nepusă masă. Eu nu am fost invitată, de fapt. Ştii că niciodată nu m-am înţeles cu madmoazela aceea, domniţa Brightstone. Nu a fost niciodată cea mai luminată minte, cum se spune, însă poate fi ea însăşi factor de iluminare. Seara de duminică ar fi fost interesantă pentru tine. S-a discutat despre crini exotici şi remedii naturiste ruseşti. Dumnezeule! Sage s-a întâlnit cu Lily şi Vartan? Cu siguranţă aşa părea din ce îmi spunea. Amândoi se aflau în Denver. — Cred că clubul şi-a schimbat adresa, am sugerat eu. Au putut toţi să ajungă acolo? — A fost mutat acasă la Molly, confirmă Key. A fost puţină lume, dar domnul Skywalker a reuşit să ajungă. Acasă la Molly? Era oare vechiul nostru cod pentru flamboaianta milionară din era Colorado Gold Rush, nepieritoarea Molly Brown şi teritoriul ei: Denver. Deci Sage a fost acolo! Nici domnul Skywalker nu era greu de ghicit. Acesta nu putea fi altul decât Galen March, cel care cumpărase ferma Sky Ranch. Ce Dumnezeu căutau Sage şi Galen în Denver (pare-se exact după ce am plecat eu) cu Vartan şi Lily Rad? Şi cum a reuşit Key să afle de această întâlnire? Totul părea brusc foarte ciudat. Dar pentru mine subtextul devenea din ce în ce mai abscons, iar Rodo putea să apară în orice moment să mă întrerupă. Trebuia să aflu urgent cum anume se lega ceea ce-mi spusese acum de dispariţia mamei pentru care o sunasem iniţial. Aşa că am scos din mânecă asul - repertoriul nostru de Citate Celebre şi am trecut la subiect. — Sunt la serviciu şi mă aştept ca şeful meu să apară în orice clipă, i-am spus lui Key. Sun de la telefonul localului; 198 n-ar mai trebui s-o lungesc. Dar înainte de a închide, mai spune-mi cum îţi merge la lucru: ceva nou legat de... izvorul fierbinte Minerva? Key se afla acum la Yellowstone şi asta a fost tot ce mi-a venit pe moment în minte pentru a crea o legătură. Minerva era o terasă aluvionară faimoasă din Yellowstone, un loc geotermal foarte important. Minerva, o cascadă minunată de aburi cu un curcubeu ce-ţi tăia răsuflarea, a fost o atracţie a Yellowstone. Spun „a fost“ pentru că în ultimii zece ani, Minerva secase inexplicabil şi misterios, iar întregul izvor fierbinte atât de frumos dispăruse pur şi simplu, exact cum dispăruse mama mea. — E interesant că mă întrebi, spuse Key, dându-şi seama la ce mă refeream. Exact la asta am lucrat ieri. Duminică. Se pare că Yellowstone Caldera devine tot mai fierbinte. Poate cauza o nouă erupție acolo unde nu ne-am aştepta. Cât despre Minerva, izvorul nostru defunct, cred că s-ar putea întoarce la viaţă mai repede decât ne-am aştepta. Oare asta înseamnă că...? Inima începuse să-mi bubuie în piept. Eram gata s-o mai întreb şi altele. Dar exact în acea clipă, uşa restaurantului a fost trântită de perete şi Rodo a năvălit înăuntru cu câte un pui mare la fiecare subsuoară, însoţit de unul dintre agenţii cu ochelari de soare de la Serviciul Secret care căra nişte pachete. — Bonjour encore une fois, Neskato Geldo, mi-a spus Rodo, în timp ce gesticula către tipul de la securitate să lase cutiile cu alimente pe o masă din apropiere. Când bărbatul se întoarse cu spatele, Rodo trecu pe lângă mine şi mârâi în barbă. — Sper să nu-ţi pară rău c-ai folosit telefonul. Apoi, cu voce tare: Păi, Cenuşăreaso, haide să mergem jos să aruncăm o privire la ale noastre gros mouton! — Cred că te cheamă un tip să vedeţi de o oaie, se auzi vocea ironică a lui Key în receptor. Adăugă: o să-ţi trimit pe e-mail notițele mele legate de Clubul Botanic şi rezultatele studiului meu geotermic. O să le găseşti fascinante. 199 Am închis telefoanele. Bineînţeles, eu şi Key nu foloseam niciodată e-mailul. Asta însemna că o să dea de mine off-line cât de repede putea. Oricum, nu se va întâmpla prea repede. În timp ce-l urmam pe Rodo pe scări în pivniţă, două întrebări nu-mi dădeau pace. Ce se întâmplase la acea întâlnire clandestină din Denver? Dăduse cumva Nokomis Key de urma mamei mele? Rodo cântări fiecare pui în mână, atârnându-i apoi pe câte o coardă deasupra vetrei. Aceste păsări nu aveau nevoie să fie cusute, ca mielul, pentru că se frigeau fără ulei. Păsările erau zvântate atât înăuntru cât şi pe afară, presărate cu sare grunjoasă, picioarele şi aripile legate folosind un fel de plasă model propriu, apoi aveau să fie înfipte într-o frigăruie de metal aşezată orizontal. Această modalitate de frigere permitea păsării să se învârtă deasupra focului fără probleme. Căldura de la cărbunii încinşi făcea puiul să se învârtă în primă instanţă în sensul invers acelor de ceasornic, apoi în sensul acelor de ceasornic, ca o mişcare a pendulului lui Foucault. După ce am terminat de uns mielul, la ordinele lui Rodo am urcat la etaj ca să aduc şi celelalte alimente şi am observat că gărzile noastre din Serviciul Secret se transformaseră în ceva mai mult de atât. O mulţime de pachete cu alimente şedea în faţa uşii, cu o ştampilă, pesemne oficială, pe fiecare cutie. Ştiam că Rodo obişnuia să pună pe toată lumea la treabă, însă asta era deja absurd. Am numărat cutiile - erau treizeci -, apoi am pus opritoare la uşi şi am început să le car pe scări în jos la Dictatorul din Pivniţă. Timp de o oră am muncit fără să ne spunem nimic, însă lucrul acesta era ceva normal cu Rodo. In bucătăria lui se trudea mai mereu fără să se scoată vreo vorbă. Totul se desfăşura în ordine, cu atenţie pentru detalii şi cu precizie: genul acela de precizie de care eu aveam nevoie şi care-mi 200 amintea de jocul de şah. De exemplu, într-o seară obişnuită petrecută în faţa cuptorului, cu zeci de muncitori prin bucătărie, singurul zgomot pe care îl puteai auzi era cel făcut de cuțitul care toca atent legumele sau, din când în când, vocea şoptită a intendentului sau a somelierului în interfon, plasând o comandă pentru sălile de la etaj. Din fericire, toate pregătirile fuseseră puse la punct de alţii înainte, altfel nu am fi apucat să terminăm la timp cina. Inainte să termin de adus ultimele pachete, Rodo pusese deja anghinarele, vinetele mici purpurii şi albe, zuchinii verzi şi galbeni şi roşiile cherry, ca o vastă grădină cu legume, în tigaie. Dar nu mă puteam abţine să nu mă întreb cum vom putea servi masa doar noi doi. In zile de luni ca aceasta, când restaurantul era închis, se ţineau cursuri pentru chelneri. Învăţau să aşeze tacâmurile la masă şi ce trebuiau să facă dacă o persoană (nu erau niciodată numiţi clienţi) vărsa băutură sau sos pe faţa de masă. Dacă asta se întâmpla şi chiar dacă oamenii continuau să mănânce în acele momente, o duzină de chelneri şi picoli dădeau buzna la acea masă, trăgeau totul la o parte fără să deranjeze, schimbau faţa de masă şi puneau totul la loc aşa cum fusese, inclusiv băuturile şi farfuriile persoanelor respective, iar Rodo îi cronometra: întregul proces trebuia să dureze mai puţin de patruzeci de secunde. În timp ce-l priveam acum pe Rodo mişcându-se în tăcere printre cuptoare, dându-mi pe muteşte ordine, mi- am dat seama că era vorba de o disciplină care nu putea fi învățată la nicio şcoală. Trebuia să o vezi cu ochii tăi. Şi numai un perfecţionist autentic cu multă experienţă putea să pună în practică mottoul favorit al lui Key. Oricât de dificil era Rodo, nu-mi părea rău că mi-am făcut ucenicia aici. Până în această seară. — Neskato! strigă Rodo, în timp ce eu eram în genunchi, întorcând legumele cu cleştii. Vreau să te duci acum sus, să dezactivezi interfonul şi telefonul şi să mi le aduci aici. Când mi-am ridicat mirată privirea spre el, a lovit cu o 201 palmă pereţii din piatră ai pivniţei şi mi-a oferit un zâmbet rar. — Vezi pietrele astea? a întrebat el. Pentru prima oară m-am uitat cu atenţie la pietrele cioplite manual ale zidului vechi de mai bine de două sute de ani. Erau de un alb lăptos cu irizaţii neobişnuite de culoarea piersicii. — Cristalul de cuarţ de aici, făcu Rodo. Are excelente capacităţi de transmitere a sunetului, însă vor împiedica orice comunicare dacă nu sunt, cum se spune, cablate. Aşa că trebuia să deconectez telefonul şi interfonul. Şi să închid uşile. Rodo nu era fraierul nimănui. Cu siguranţă avea să-mi spună ceva şi, deşi muream să aflu, mă treceau fiori la gândul că gorilele guvernului erau prin preajmă, chiar la etaj. Când m-am întors cu echipamentul, l-a luat şi l-a pus în frigoriferul gigantic. Apoi s-a întors cu faţa mine şi mi-a luat mâinile într-ale sale. — Vreau să te aşezi pe acest scaun ca să-ţi povestesc o scurtă istorioară, spuse el. — Sper că-mi va răspunde la unele dintre întrebările pe care ţi le-am pus de dimineaţă, i-am spus, asta dacă eşti sigur că nimeni nu ne poate auzi. — Nu ne pot auzi, de aceea am ales să facem totul aici jos. Totuşi, telefonul la care ai vorbit şi casa mea, Euskal Herria, sunt o altă poveste. Despre asta mai târziu, zise el. Întâi, trebuie să-ţi spun ceva mult mai important, motivul pentru care suntem aici. Ştii povestea lui Olentzero? Când am scuturat din cap că nu, aşezându-mă pe scaunul înalt, el a continuat: — Dacă îl chema Olentzero, atunci era, bineînţeles, din Ţara Bascilor. Există o tradiţie, în fiecare an: de Bobotează trebuie să jucăm într-o piesă de teatru. Eu însumi dansez uneori partea lui Olentzero, ceea ce necesită multe lovituri în aer cu picioarele. O să-ţi arăt odată. — OK, am zis şi m-am gândit: „Unde naiba vrea să ajungă cu asta?“ — Ştii, spuse Rodo, că romano-catolicii cred că pruncul 202 lisus a fost găsit de trei magi, acei adoratori ai lui Zoroastru şi ai focului care au venit din Persia. Dar noi credem că această poveste nu e chiar adevărată. Olentzero, cel din Ţara Bascilor, a fost primul care l-a văzut pe pruncul lisus. Olentzero era, cum se spune, un Charbonnier, un Aprinzător de Cărbuni, ştii, dintr-aceia care călătoresc şi taie copaci ca să vândă cărbuni de lemn pentru gătit şi încălzit. El a fost străbunul nostru. De aceea bascii sunt cunoscuţi ca fiind bucătari grozavi. — Uau! am exclamat eu. M-ai târât din Colorado pe un viscol cumplit în pivniţa asta, nemâncată şi nedormită, doar ca să-mi spui povestea unui dansator basc de acum două mii de ani care vindea cărbuni? Clocoteam de furie, însă încercam să vorbesc în şoaptă, ca să fiu sigură că nu puteam fi auziţi. — Nu chiar, zise Rodo, netulburat. Te afli aici pentru că a fost singura modalitate prin care am fi putut vorbi singuri înainte de această cină. Şi e vital să vorbim. Nu înţelegi că eşti în mare pericol? Pericol. Asta a fost picătura care a umplut paharul. Din nou cuvântul ăsta. Simţeam că-mi pierd suflul. Nu-mi rămânea decât să mă holbez la el. — Aşa e mai bine, zise el. În sfârşit, am parte de puţină atenţie. Se duse spre vatră şi învârti în bouillabaisse un moment, apoi reveni la mine cu o figură serioasă. _ — Haide acum, întreabă-mă, spuse el. Îţi voi răspunde. Am decis să mă adun; se pare că era acum ori niciodată. Am strâns din dinţi. — OK. Cum anume ai aflat că m-am dus în Colorado? l- am întrebat. Ce e bairamul ăsta din seara asta? Şi de ce crezi că sunt în pericol? Și de ce are totul legătură cu mine? — Poate nu ştii cine sunt acei Aprinzători de Cărbuni, schimbă Rodo subiectul, deşi observasem că a spus cine sunt, nu cine au fost. — Oricine ar fi, am zis, cum ar putea asta să-mi 203 răspundă la întrebări? — Ar putea să-ţi răspundă la toate întrebările. Şi chiar la cele pe care nu ţi le-ai pus încă, mă informă Rodo foarte serios. Charbonnierii erau numiţi în Italia Carbonari - o societate secretă care a existat timp de două sute de ani, deşi ei înşişi spun că sunt mai vechi de atât. Şi pretind că încă mai au o putere imensă. La fel ca rozacrucienii, francmasonii, iluminaţii, aceşti Aprinzători de Cărbuni credeau că posedă o înţelepciune secretă cunoscută numai de iniţiaţi. Dar nu era adevărat. Secretul acesta era cunoscut şi în Grecia, Egipt, Persia şi, mai înainte, în India. — Ce secret? am întrebat eu, deşi mă temeam că ştiam ce va urma. — O înţelepciune secretă care a fost consemnată doar acum o mie două sute de ani, spuse el. Apoi a fost în pericol de a nu mai rămâne secretă. Nimeni nu-i putea descifra înţelesul, deşi fusese ascunsă în văzul tuturor într- un set de şah făcut în Bagdad. Apoi timp de o mie de ani a rămas îngropat în Pirinei - în Munţii Focului, Euskal Herria -, casa bascilor care au ajutat la păstrarea secretului. Însă a ieşit la lumină chiar acum câteva săptămâni, ceea ce pe tine te pune în mare primejdie, până nu înţelegi cine eşti şi ce rol va trebui să joci în seara asta... Rodo s-a uitat la mine de parcă ce-mi spusese ar fi trebuit deja să-mi clarifice toate dilemele. Nicio şansă. — Ce rol? Şi cine sunt eu? Mă simţeam rău. Îmi venea să mă târăsc sub scaun şi să încep să plâng. — Aşa cum ţi-am spus dintotdeauna, zise Rodo cu un surâs straniu. Tu eşti Cendrillon sau Neskato Geldo, Mica Cenuşăreasă, cea care doarme în cenuşa din spatele cuptorului. Apoi se ridică din cenuşă pentru a deveni o regină, aşa cum vei afla peste numai câteva ore. Dar eu voi fi cu tine. Pentru că ei sunt cei care iau masa aici, cu toată secretomania asta. Ei sunt cei care au cerut ca tu să fii prezentă şi ştiau că ai plecat în Colorado. Eu am aflat de plecarea ta mult mai târziu. 204 — De ce eu? Din păcate, tot nu pricep, am spus, deşi mă temeam că înțeleg mult prea bine. — Cel care a organizat această masă te cunoaşte destul de bine sau cel puţin aşa am înţeles, spuse Rodo. Numele lui e Livingston. Basil Livingston. Bineînţeles că şi el era un jucător. De ce m-ar fi surprins? Măcar de n-ar fi mai mult de atât, având în vedere legăturile lui suspecte cu Taras Petrossian, bărbatul ucis nu cu mult timp în urmă. Mă uimea foarte tare că eram aici, îngropată în pivniţa asta, cu şeful meu basc nebun, care părea să ştie mai mult decât mine despre pericolele acestui şi mai nebun Joc. Doream să aflu mai multe. Şi era extraordinar că Rodo voia să se deschidă, în sfârşit. — Poate că ai auzit de Chanson de Roland, zise el, în timp ce aşeza pe cuptor nişte vase din ceramică, acea poveste medievală despre retragerea faimoasă a lui Carol cel Mare prin trecătoarea Roncesvalles din Pirinei? Conţine cheia a tot ceea ce vrei să afli. Cunoşti Cântecul? — Mă tem că nu l-am citit, am recunoscut eu, dar ştiu despre ce e vorba. Înfrângerea lui Carol cel Mare de către sarazini, aşa cum li se spunea maurilor. I-au atacat armata din spate în timp ce se retrăgea din Spania în Franţa. Nepotul său Roland, eroul acestui cântec, a fost omorât în această trecătoare, nu-i aşa? — Da, asta e povestea pe care au spus-o, mă asigură Rodo. Însă adevăratul mister se ascunde în secretul Montglane. Îşi înmuie degetele în uleiul de măsline, apoi unse interiorul vaselor. — Deci, ce legătură are secretul Montglane şi înfrângerea lui Carol cel Mare cu cina de astă-seară? Sau cu setul de şah de care mi-ai spus? l-am întrebat. — Înţelegi, Cenuşăreaso, nu maurii au nimicit ariergarda lui Carol Cel Mare şi nu ei l-au omorât pe nepotul lui. Au fost bascii. — Bascii? 205 Acum desfăcea coca pentru plăcinta ciobanului şi aşeza fiecare foaie în câte un vas. l-am dat lopata cu mâner lung ca să bage vasele înapoi în cuptor. După ce Rodo a netezit cenuşa în jurul vaselor, s-a întors spre mine. — Bascii au controlat întotdeauna Pirineii. Însă Cântecul lui Roland a fost scris cu sute de ani după ce aceste evenimente s-au petrecut. In 778, când s-a retras cu armata sa prin trecătoarea Roncesvalles, Charlemagne nu era încă nici puternic, nici faimos. Era doar Carol, regele francilor, nişte ţărani needucaţi din nord. Se întâmpla cu douăzeci de ani înainte de a fi numit împăratul Sfântului Imperiu Roman, Carolus Magnus sau Karl der Grosse, cum îi spuneau francii, Apărătorul Credinței, cum era numit de papă. Karl Francul devenise Charlemagne pentru că era deja posesorul şi apărătorul setului de şah cunoscut ca Serviciul Montglane. Era ceva aici. Asta susţinea povestea mătuşii Lily despre şahul care avea puteri mistice. Însă ce-mi spusese Rodo până acum nu-mi lămurea toate întrebările. — Credeam că papa l-a uns împărat al Sfântului Imperiu Roman pentru a-l ajuta să apere Europa creştină de musulmani, am spus eu, storcându-mi creierii şi încercând să-mi amintesc istoria medievală. În sfertul de secol de dinainte de domnia lui Charlemagne nu cucerise Islamul aproape toată lumea, inclusiv Europa Occidentală? — Exact, fu de acord Rodo. Şi după doar patru ani de la retragerea lui Carol cel Mare prin Roncesvalles, cel mai puternic obiect pe care-l aveau musulmanii a ajuns în mâinile celui mai mare rival al lor. — Dar cum a putut să pună mâna Carol cel Mare pe tabla asta de şah atât de repede? am întrebat. Cu interesul pe care mi-l trezise povestea, uitasem că aveam o treabă de făcut şi că „musafirii“ indezirabili trebuiau să ajungă în curând. Dar Rodo nu uitase. Îmi pasa ouăle şi câteva boluri din cupru în timp ce-şi continua povestea. — Se zice că serviciul i-a fost trimis de guvernatorul 206 maur al Barcelonei din motive încă neştiute, îmi spuse Rodo. Cu siguranţă, nu era pentru a-l ajuta pe Carol cel Mare împotriva bascilor pe care nu îi învinsese niciodată şi care nu se aflau în apropiere de Barcelona, oricum. E posibil ca guvernatorul însuşi, Ibn al-Arabi, să fi avut un motiv foarte serios pentru a dori să ascundă setul de şah cât mai departe posibil de teritoriile musulmane, iar curtea francă de la Aix-la-Chapelle sau Aachen era cel mai potrivit loc, la o mie şi ceva de kilometri depărtare. Rodo se opri ca să vadă cum separam albuşul de gălbenuş. Insista să facem asta cu o singură mână, gălbenuşul şi albuşul puse în boluri diferite, iar în al treilea bol, cojile. (Cum ar spune Key: „Nu vrem să se piardă, dar nici să-l aruncăm“.) — Dar de ce ar vrea un oficial musulman din Spania să trimită ceva unei monarhii creştine care se afla la mai bine de o mie de kilometri depărtare, doar pentru a feri aceste lucruri de mâinile islamicilor? am întrebat. — Ştii de ce i se spune Serviciul Montglane acestui set de şah? zise el. E un nume straniu, pentru că niciodată în Pirineii basci nu a existat vreun loc cu acest nume. — Am crezut că a fost o fortăreață şi mai târziu o mănăstire, am răspuns. Apoi mi-am muşcat limba pentru că mi-am amintit că Lily a fost cea care îmi spusese asta, nu Rodo. M-am oprit la tanc. Din neatenţie, aproape că răsturnasem gălbenuşul în bolul cu albuşuri şi era să stric tot amestecul. Am aruncat cojile şi mi-am şters mâinile de şort înainte să îmi continui treaba. Când am aruncat o privire spre Rodo să văd dacă îmi observase greşelile, el dădea aprobator din cap. — Se zice că femeile nu se pot concentra la două lucruri deodată, îmi spuse el. Şi totuşi, iată-te, ai reuşit! Mă bucur pentru viitoarele mele bezele. Rodo era singura persoană care ar fi încercat să facă un sufleu sau meringue pe cuptor. Dar această piesă de rezistenţă numită Beret Basque, acel bogat gâteau au chocolat, avea nevoie de implicarea amândurora. Rodo 207 rămânea neabătut, chiar încântat de asemenea provocări mărunte. Acum însă eu eram cea care avea de-a face cu o provocare: cum să mă întorc la subiect. Însă Rodo mi-o luă înainte. — Deci, ştii câte ceva despre povestea asta, spuse el. — Da, Charlemagne a numit locul Montglane şi tot el a ridicat fortăreaţa şi a creat un titlu nobiliar pe măsură. Dar era la o distanţă foarte mare de Barcelona şi de Marea Mediterană, care se aflau în sud şi era departe şi de capitala Aachen, care era în nord. — În schimb, el a ales un teren greu accesibil din Pirineii basci, în vârful unui munte. Şi în mod straniu, acesta nu se află departe de locul unde a avut loc acea retragere cu urmări dezastruoase. Şi a numit locul după fortăreață: Montglane înseamnă Le Mont des Glaneurs, Muntele, cum ar veni, culegătorilor de spice. Ca faimosul tablou al lui Millet. Rodo întărea cele spuse prin gesticulaţii ample, mimând mişcarea unei coase. — Vrei să spui Secerătorii? am întrebat eu. Muntele Secerătorilor? De ce i-ar spune aşa? Imi aşezasem bolul cu albuşuri şi mă pregăteam să le bat. Dar Rodo luă bolul cu albuşuri, îşi vâri degetul în ele şi scutură din cap - nu erau încă gata. Temperatura trebuia să fie potrivită. Puse bolul la loc pe cuptor. — Fiecare lucru la timpul său, spuse el. E din Biblie. Şi asta se referă la toate lucrurile, nu numai la albuşuri. Se referă şi la Secerători. Citez: „Căci ce va semăna omul, aceea - cum se spune, ah recolte - va şi secera“. Însă pot s-o spun mult mai bine în latină: Quod Severis Metes. — Ce semeni culegi, am ghicit eu. Rodo a dat din cap. Aveam un presentiment ciudat. Dar trebuia să mă debarasez de această senzaţie. — Te rog, lămureşte-mă, l-am rugat eu. Ce legătură are semănatul şi seceratul cu Carol cel Mare şi cu şahul? De ce ar vrea cineva setul acela de şah dacă e atât de periculos? Ce legătură au toate astea cu bascii, cu seara 208 asta sau cu motivul pentru care eu trebuie să fiu aici, acum? Pur şi simplu nu înţeleg. — Ba da, ştii cu siguranţă despre ce e vorba, mă asigură Rodo. Nu eşti completement folle! Apoi a mai verificat o dată albuşurile de ouă, vârându-şi degetul în ele, a dat din cap şi mi-a pasat bolul cu telul în el. — Ia gândeşte-te, adăugă. Cu mai mult de o mie de ani în urmă, acest set de şah a fost dus într-un loc izolat; a fost păzit atât de bine de cei care-l aveau în posesie, care-l înțelegeau şi se temeau de puterea lui. A fost îngropat în pământ, la fel ca seminţele sădite, pentru că ei ştiau că va veni ziua în care vor culege fructele lui roditoare, fie că ele ar fi fructele binelui sau răului. Ridică în faţa ochilor mei o coajă de ou. — Iar acum oul a eclozat. Dar la fel ca recolta culeasă de pe muntele Montglane, s-a înălţat acum ca pasărea phoenix din propria cenuşă, încheie el. Am lăsat metafora asta să-mi intre pe-o ureche şi să iasă pe cealaltă. — Dar de ce eu? am insistat şi făceam toate eforturile posibile să nu izbucnesc într-o criză de furie. Eram prea aproape de a afla adevărul. — Pentru că, draga mea prietenă, spuse Rodo, chiar dacă vrei sau nu, tu însăţi te-ai înălţat - din acel moment de acum două săptămâni - împreună cu setul de şah. Ştiu, la fel ca toţi ceilalţi, când e ziua ta de naştere, 4 octombrie, la polul opus faţă de ziua mamei tale. Asta e ceea ce te-a plasat în vârtejul acesta periculos. Asta i-a convins că va trebui să te examineze în seara aceasta, pentru că ei cred că ştiu cine eşti tu cu adevărat. Iarăşi acea expresie. Însă de data asta, cuvintele astea au băgat cu adevărat frica în mine. — Cine sunt eu? am repetat. — Nu ştiu, zise şeful meu. Tot ce ştiu sunt bănuielile lor. Şi ei cred că tu eşti noua Regină Albă. 209 Piramida Cenuşa lui Shelley a fost mai târziu transportată la Roma şi îngropată în cimitirul protestant, la umbra măreţei piramide gri a lui Caius Cestius, loc de pelerinaj timp de mai bine de o sută de ani pentru popoarele vorbitoare de limba engleză din întreaga lume. - ISABEL C. CLARKE, Shelley şi Byron Piramida lui Caius Cestius: Un monument sepulcral masiv, din piatră şi cărămidă, construit la Roma, de 34 de metri înălţime, acoperită cu marmură. Fiecare latură a bazei măsoară 27 de metri... Piramida datează din timpul lui Augustus. Dicţionarul secolului Mausoleul lui Caius Cestius... a inspirat grădinile secolului al XVIII-lea, inclusiv pe cele din Desert de Retz şi Parc Mongeau, asemănătoare cu piramida masonică de pe dolarii americani. - DIANA KETCHAM, Le Desert de Retz (Deşertul Retz) Cimetero Acattolico degli Inglesi, Roma (Cimitirul Protestant Englez, Roma) 21 ianuarie, 1823 „Maria Englezoaica“ stătea în ceața groasă de lângă zidul de piatră, la umbra enormei piramide egiptene, vechi de două mii de ani, a senatorului roman Caius Cestius. 210 Îmbrăcată cu rochia de drum şi cu o pelerină, privea - ţinându-se deoparte de celelalte persoane îndoliate pe care abia le cunoştea - cum urna era depusă în groapa puţin adâncă a mormântului. Ce potrivit, se gândi ea, să fie depusă cenuşa lui Percy Shelley aici, în acest loc sacru şi vechi, chiar în această zi specială. Autorul lui Prometeu dezlănțuit fusese în esenţa sa un Poet al Focului, nu-i aşa? Şi astăzi, 21 ianuarie, era sărbătoarea preferată a Mariei, Sărbătoarea Sfintei Agnes, sfânta care nu a putut fi ucisă prin foc. Chiar şi acum, ochii Mariei se umezeau, nu din cauza frigului, ci din cauza fumului ce provenea de la focurile de pe Colina Aventină pentru a o comemora pe această martiră din timpuri străvechi, iar fumul se amestecase cu ceața deasă şi umedă care venea dinspre Tibru. În Anglia, în noaptea de dinaintea sărbătorii Sfintei Agnes, tinerele fete trebuiau să meargă la culcare cu stomacul gol după o zi de post, în speranţa că îl vor visa pe viitorul lor soţ, aşa cum spunea poemul romantic al lui John Keats. Dar, deşi Maria trăise suficient timp în Anglia pentru a cunoaşte tradiţiile lor, ea nu era englezoaică cu adevărat, cu toate că trecea drept pittrice Inglese, pictorița englezoaică, de la vârsta de şaptesprezece ani când fusese acceptată la Accademia del Disegno din Florenţa. Ea era, de fapt, italiană, născută în Livorno acum mai bine de şaizeci de ani şi se simţea în Italia mai acasă decât în Anglia, locul de baştină al părinţilor ei. Şi deşi nu mai venise în acest loc sfânt de mai bine de treizeci de ani, Maria ştia, poate mai bine decât oricine altcineva, că misterul zăcea îngropat în pământul „englezesc“ de pe acest cel mai sudic deal, situat chiar dincolo de porţile Romei antice. Pentru că aici, în Roma, unde Sfânta Agnes fusese martirizată, zăcea ascuns un mister poate mai vechi decât însăşi Roma. Acest loc de pe Colina Aventină, unde Cesar Cestius îşi clădise impunătoarea şi ostentativa piramidă în timpul lui lisus Hristos şi al împăratului Augustus, fusese sacru din cele mai vechi timpuri. Se întindea chiar la marginea 211 pomeriumului, hotarul cu meri, un hotar invizibil şi străvechi chiar în afara zidurilor citadelei, dincolo de care auspicia urbana, divinaţia oficială pentru protejarea oraşului, nu putea avea loc. Auspicia avis specio, divinaţia păsărilor, putea fi condusă doar de colegiul preoţilor care fusese admis şi care era priceput într-ale tălmăcirii semnelor, fie că semnele veneau din cer sub forma tunetelor şi fulgerelor, fie din ţipetele păsărilor. Însă mai departe de pomerium, o altă putere stăpânea. Dincolo de acest hotar se întindea Horrea, hambarele care hrăneau întreaga Romă. Şi aici, pe Colina Aventină, se afla faimosul templu al zeiţei grâului, Ceres. Numele ei, Ker, însemna prosperitate şi îşi împărțea templul cu Liber şi Libera, zeul şi zeiţa sporului, virilităţii, seva vieţii. Erau omonimele zeităților mai vechi, Ianus şi Ianna, zeii celor două feţe, după care fusese numit oraşul din Albania, Ianina, care fusese din timpuri străvechi locul unuia dintre cele mai vechi altare ale lui Ceres. Dar aici, două mari festivaluri se ţineau chiar în afara graniţelor aşezării: feriae sementivae, sărbătoarea semănatului, ce începea prin arderea culturilor vechi de pe câmp în numele lui Ianus; iar sărbătoarea recoltei sau a secerişului, Cerialia, care avea loc în luna care purta numele împăratului Augustus, al cărui nume de botez, Octavian, însemna „Al Optulea“. Focurile aprinse pentru Ceres în prima lună, credeau străbunii, aveau să prevestească ceea ce vor culege în luna a opta. QUOD SEVERIS METES stătea scris deasupra intrării în templu: Ce semeni, aia culegi. Misterul din spatele acestor lucruri era atât de adânc şi atât de vechi, încât îl aveau deja în sânge: nu trebuia să se înfăptuiască sub oblăduirea bisericii sau a legilor. Era înfăptuit în afara porţilor, la ieşirea din oraş. Era un Ordin Etern. Maria ştia că în această zi, amintirea trecutului şi tălmăcirea viitorului erau oarecum legate între ele, aşa cum se întâmpla de mii de ani. Pentru că astăzi, de Ziua Sfintei Agnes, 21 ianuarie, era ziua ghicitului în Foc. Şi aici 212 în Roma, Cetatea Eternă, se putea dovedi a fi ziua în care secretul pe care Percy Shelley îl luase cu el în mormânt acum şase luni, secretul acestui ordin, avea să se înalțe din propria cenuşă. Cel puţin asta încerca să afle prietenul şi protectorul Mariei, cardinalul Joseph Fesch. De aceea el şi sora lui, Letizia Bonaparte, îi ceruseră să fie prezentă astăzi aici. După mai mult de treizeci de ani, artista anglo-italiană Maria Hadfield (Cosway se întoarse acasă pentru totdeauna. 213 Palazzo Falconieri Roma Prin mine, omul a contenit să mai prevadă moartea... Am adus speranţe deşarte în inimile lor... Însă mai mult de atât, eu le-am dăruit focul. ESCHIL, Prometeu înlănțuit George Gordon, Lordul Byron, se plimba îndurerat prin salonul cardinalului Joseph Fesch din Palazzo Falconieri. În ciuda faptului că şi el era bogat, Byron tot se simţea stingherit în mausoleul opulent al împăratului decedat. Deşi nepotul cardinalului, Napoleon Bonaparte, plecase de aproape doi ani, multe obiecte de valoare rămăseseră aici. Pereţii poleiţi cu aur nu făceau excepţie, erau ticsiţi de la un capăt la celălalt cu tablouri ale celor mai celebri pictori ai acelor vremuri din Europa, iar altele erau aşezate pe podea, inclusiv operele protejatei cardinalului, Madame Cosway, la cererea căreia cu toţii fuseseră chemaţi aici. Durase ceva ca să primească scrisoarea pentru că fusese întâi trimisă la reşedinţa lui din Pisa. O primise însă într-o dimineaţă la noua sa vilă din Genova, Casa Saluzzo, cu vedere spre Portofino şi spre mare, iar Byron pornise la drum de îndată, chiar înainte de a avea timp să se instaleze. Îşi abandonase iubita, familia şi musafirii nepoftiţi, grădina sa plină de animale, maimute, păuni, câini şi păsări exotice, toate abia debarcate de pe corăbiile venite de la Pisa. Pentru că era clar că se întâmplase ceva foarte 214 important. Sau era pe cale să se întâmple. Ignorând febra şi durerile de burtă care-l supărau întruna, ca acelea care îl chinuiseră pe Prometeu, Byron fusese pe drum toată săptămâna ca să ajungă la timp la Roma, astfel că nu avusese timp nici măcar să facă o baie sau să se bărbierească într-unul dintre hanurile acelea oribile unde trăsese împreună cu valetul său, Fletcher. Îşi dădea seama că arăta îngrozitor, dar, în circumstanţele date, nu conta atât de mult. Acum că fusese invitat în palat şi i se oferise o cupă de cristal cu un vin roşu excelent ca să-i ostoiască durerea de burtă, Byron aruncă pentru prima dată o privire mai atentă salonului minunat decorat şi, în secunda următoare, îşi dădu seama nu doar că nu se simţea în largul lui în acel loc, dar şi că mirosea urât. Era îmbrăcat cu hainele de pe drum: o tunică militară albastră, cizme murdare de noroi şi pantaloni lungi din bumbac care îi acopereau piciorul diform. Oftă aşezându-şi paharul cu lichid rubiniu, apoi îşi scoase eşarfa înfăşurată ca un turban în jurul capului, pe care obişnuia să o poarte când călătorea pentru a-şi proteja pielea albă de razele soarelui. Oricât și-ar fi dorit să plece, să trimită după Fletcher, să găsească un loc unde să se spele şi să se schimbe de haine, ştia că acest lucru era imposibil. Pentru că timpul era esenţial acum. Şi oare cât de mult timp avea la dispoziţie? Când era foarte tânăr, o prezicătoare îi ghicise că nu avea să apuce treizeci şi şase de ani, o vârstă care atunci părea foarte îndepărtată. Totuşi, a doua zi, 22 ianuarie, Byron avea să împlinească treizeci şi cinci de ani. În doar câteva luni, avea să plece în Grecia ca să lupte şi să finanţeze Războiul de Independenţă pentru care prietenul său, Ali Paşa, îşi sacrificase întreaga viaţă. Dar Ali mai sacrificase ceva. Ceva ce avea să afle probabil din acel mesaj. Pentru că, deşi biletul de la Letizia Bonaparte era răspunsul la epistola în care el se interesase voalat despre Shelley, sensul mesajului, în ciuda melanjului de cuvinte în 215 mai multe limbi, nu putea fi mai evident de atât: À Signor Gordon, Lord Byron Palazzo Lanfranchi, Lung-Arno, Pisa Cher Monsieur, Vă invit la un vernisaj al pittrice Inglese, Madame Maria Hadfield Cosway, data: 21 ianuarie, 1823, locul: Palazzo Falconieri, Roma. Aşteptăm răspunsul dumneavoastră. Subiectele tablourilor sale sunt următoarele: Siste Viator Ecce Signum Urbi et Orbi Ut Supra, Ut Infra Astfel, era invitat la o expoziție de pictură a doamnei Cosway, o femeie a cărei reputaţie o ştia prea bine, având în vedere renumele pe care răposatul ei soţ şi-l făcuse ca pictor al Prințului de Wales. Ea însăşi era protejata nu doar a cardinalului Fesch, ci şi a pictorului francez Jacques Louis David. Nu invitaţia în sine, ci înţelesul mesajului îi atrăsese atenţia lui Byron şi îi grăbise plecarea de la Genova. În primul rând, subiectele tablourilor doamnei Cosway nu aveau tematici obişnuite. Însă aveau sens doar dacă ştiai să citeşti printre rânduri. Siste Viator - „Opreşte-te, trecătorule“: o expresie inscripționată pe pietrele de mormânt din Roma antică. Ecce Signum - lată semnul: aceasta era urmată de un mic triunghi. Urbi et Orbi - Către Cetate şi către Lume: un motto al Romei antice, Cetatea Eternă. Ut Supra, Ut Infra, - Ca mai sus, ca mai jos: un motto din alchimie. Nu putea fi o coincidenţă nici faptul că această expoziţie fusese stabilită în aceeaşi zi cu înmormântarea bietului Shelley, care, slavă Domnului, avusese loc cu câteva ore bune înainte ca Byron să ajungă la Roma. Nu îi părea rău 216 că nu participase. Oricât s-ar fi străduit, nu putea să-şi şteargă din minte imaginea incinerării lui Shelley, în urmă cu câteva luni, nici temerile pentru propria viaţă care nu-i dăduseră pace de atunci. Mesajul era clar: „Opreşte-te să mai cauţi şi priveşte ce am găsit: semnul, triunghiul, reprezentând monumentul funerar de la Roma în formă de piramidă care e folosit de carbonari, francmasoni şi alte asemenea organizaţii ca un semn printre cei asemenea lor. Reprezintă o nouă ordine care uneşte spiritul cu materia, lumile de sus şi cele de jos“. Acesta era mesajul pe care Percy Shelley încercase să-l trimită chiar înainte de a muri. Acum Byron înţelese semnificaţia acestuia şi se înfioră. Şi chiar dacă Letizia Bonaparte şi oamenii ei ştiau ceva în legătură cu acest mister sau despre dispariţia Reginei Negre - aşa cum lăsa invitaţia să se înţeleagă -, cum ar fi putut ei ghici acel singur cuvânt? Singurul cuvânt care ar fi putut să-l aducă pe Byron aici la Roma. Cuvântul pe care Letizia Bonaparte îl folosise în încheierea scrisorii sale. Numele favorit al lui Byron, pe care îl folosea ca parolă cu un singur om din lume - Ali Paşa, care acum era mort. Dar tocmai când se gândea la acel nume, se auzi uşa deschizându-se şi o voce domoală îi vorbi din celălalt capăt al încăperii: — Tată, eu sunt fiica ta. Haidee. El avea o singură fiică, numită Haidee, Mogştenitoarea Insulelor din Est; Însă atât de frumoasă era ea, Că moştenirea sa pălea în faţa zâmbetului ei. - LORD BYRON, Don Juan, Canto II, CXXVIII Byron nu se putu abţine. Nu se putea gândi acum la piesa de şah care probabil era la ea, pentru că era copleşit de fericire. Plângea, ţinând copila la pieptul său, apoi îndepărtând-o ca s-o privească, scuturându-şi capul de uimire. Simţea cum lacrimile îi lăsau dâre pe obrajii 217 murdari de praful de pe drum. Dumnezeule! Semăna leit cu Vasiliki care era doar cu puţin mai în vârstă decât era Haidee acum atunci când el se îndrăgostise de ea la Ianina. Avea aceiaşi ochi cenuşii ca ai Vasiei, care păreau nişte oglinzi lucitoare, deşi Haidee moştenise şi trăsături de la tatăl ei, bărbia puternică şi acea piele albă, translucidă din cauza căreia fusese poreclit „Alba“. „Ce binecuvântare!“, se gândi el. El îşi pierduse toate celelalte fiice dintr-un motiv sau altul, fie muriseră, fie fuseseră luate de lângă el în urma scandalurilor sau a exilului. Micuța Ada, fiica pe care o avea cu soţia Annabella, probabil că acum avea şapte ani. Nu o văzuse de când se născuse, din cauza scandalului pe care Lady Byron îl făcuse şi care îl alungase pe Byron din ţară, apoi zvonurile spuneau că fiica surorii ei Augusta, Medora, de opt ani, era şi ea copilul lui. Apoi fiica pe care o avea cu Claire Clairmont, sora vitregă a lui Mary Shelley, care fusese atât de înamorată de Byron, încât îl urmărise din Londra de-a lungul şi de-a latul Europei până când îşi îndeplinise visul, acela de a avea un copil cu faimosul poet. Aceasta era scumpa de Allegra, care murise anul trecut la vârsta de cinci ani. Dar acum iată această minunată bijuterie, acest dar de o frumuseţe inimaginabilă, Haidee, copilul făcut cu Vasiliki, poate singura femeie pe care o iubise cu adevărat. O femeie care nu ceruse nimic de la el, care nu urmărise nimic, dăruindu-i, în schimb, totul. Iar Byron înţelese că această fetiţă din faţa lui nu era un copil obişnuit. Ali Paşa i-o fi dat numele său, dar Haidee părea să posede acea forţă interioară pe care Byron rar o mai întâlnise şi de care uitase între timp. Ca unul dintre acei palicari curajoşi ai lui Paşa din munţii Albaniei, cu ochi cenuşii. Ca Arslan leul, Ali Paşa însuşi. Ce forţă sufletească avuseseră Paşa şi Vasiliki, câtă prezenţă de spirit în acele ultime momente de viaţă, încât să ia decizia de-a o trimite la Byron cu Regina Neagră pe copila lui. Byron îşi dorea să aibă şi el aceeaşi putere să-şi 218 ducă la îndeplinire îndatoririle. Însă ştia ca nimeni altul ce riscuri implicau lucrurile astea, nu atât în ceea ce-l privea pe el, cât mai ales pe Haide. Acum că îşi găsise fiica, era oare pregătit s-o piardă aşa cum îi pierduse pe ceilalţi copii? Insă Byron înţelese şi altceva, că Paşa plănuise de mult acest lucru, chiar din momentul în care Haide venise pe lume. Mai ales că botezase fetiţa cu numele secret pe care Byron i-l dăduse lui Vasiliki. Şi totuşi, el nu aflase de existenţa fiicei sale, nu cunoştea menirea ei, scopul pentru care fusese aleasă, poate chiar instruită, încă de la început. Dar care era mai exact această menire a ei? De ce se afla Haidee aici, şi nu altundeva, în acest palat roman din inima Romei, chiar astăzi, de Ziua Focului? Cine erau oare ceilalţi participanţi? Ce rol avea fiecare? De ce oare îl momiseră pe Byron aici cu aceste coduri secrete, în loc să le fi adus pe Haidee şi piesa de şah la el? Să fie vorba de o capcană? Şi foarte curând, Byron pricepu că el trebuia să îşi descopere propriul rol pe care îl avea în acest măreț joc. Căci, dacă de data aceasta greşea, orice speranţă avea să fie spulberată pentru Echipa Albilor. Porto Ostia, Roma 22 ianuarie, 1823 Haidee abia putea să-şi reţină acele emoţii năucitoare şi amestecate care puseseră stăpânire pe ea. Încercă să se adune chiar din acea dimineaţă de acum câteva săptămâni, când văzuse pentru prima oară chipul lui Kauri privind-o de pe acel parapet înalt din Fez, acea dimineaţă în care, în ciuda unei realităţi potrivnice, ea ştiuse că el avea s-o găsească şi s-o salveze. Era în sfârşit liberă, expediată spre un tărâm exotic şi străin, despre care nici măcar nu visase că există, Roma, şi la un tată a cărui existenţă i se părea la fel de exotică şi străină. Totuşi, noaptea trecută, din cauza călătoriei lungi şi extenuante care-i pusese la grea încercare sănătatea 219 fragilă, precum şi a mulţimii de oameni de la palat, Byron dormise în camera pe care valetul său Fletcher i-o găsise. Aranjaseră ca dis-de-dimineaţă, înainte de a se vedea cu ceilalţi la piramidă, Haidee, însoţită de Kauri, să se strecoare afară din palazzo pentru a se întâlni cu el. Byron o luă de mână pe fiica sa şi toţi trei porniră pe străzile pustii de dinainte de răsărit. După ce plecase din Maroc, pe vapor, Haidee aflase de la Charlot şi Shahin că Lordul Byron ar putea fi singura persoană în viaţă care deţinea cheia misterului Reginei Negre a lui Ali Paşa. Iar ea credea că această întrevedere cu tatăl ei ar putea fi singura ei şansă de a afla ceea ce dorea cu ardoare să ştie. În timp ce treceau pe lângă băile publice îndepărtându- se de centru şi îndreptându-se spre periferia oraşului unde se afla piramida, cei doi tineri îi povestiră lui Byron cum fusese recuperată Regina Neagră din ascunzătoarea din Albania, despre sosirea lui Baba Shemimi şi cum acesta le spusese adevărata istorie a confecţionării Serviciului Tarikat-ului de către al-Jabir, şi, în final, ultimele cuvinte şi fapte de curaj ale lui Ali Paşa, la Mănăstirea Sfântul Pantelimon, chiar înainte de sosirea turcilor. Byron ascultă cu atenţie până la capăt. Apoi, încă ţinându-şi fiica de mână, strânse umărul băiatului în semn de mulţumire. — Mama ta a fost o femeie foarte curajoasă, îi spuse lui Haidee, dacă a avut puterea să te trimită de lângă ei în acel moment critic în care ea şi Paşa îşi priveau moartea în faţă. — Ultimul lucru pe care mama mi l-a spus a fost că te iubeşte foarte mult, îi mărturisi Haidee, iar Paşa a spus că şi el simte la fel. Amândoi, tată, au avut pe deplin încredere că tu o să ai grijă ca piesa de şah să nu ajungă în mâini nepotrivite. La fel şi marele Baba, care l-a trimis pe Kauri să protejeze atât piesa, cât şi pe mine. Dar în ciuda acestor planuri, continuă ea, lucrurile nu s-au petrecut cum ne-am fi aşteptat. Eu şi Kauri am plecat pe mare, gândindu-ne să te căutăm la Veneţia. Nu credeam că drumul avea să fie prea lung, însă am greşit. Lângă Pirinei, 220 vaporul nostru a fost capturat de corsari şi apoi redirecționat spre Maroc, unde, când am ajuns la docuri, Kauri a căzut pe mâna negustorilor de sclavi. Mă temeam că avea să dispară pentru totdeauna din viaţa mea. Regina Neagră mi-a fost luată de oamenii sultanului, iar eu am fost dusă în haremul regal din Fez. Eram singură şi speriată, înconjurată de străini în care nu puteam avea încredere. Am fost salvată de la o soartă şi mai rea doar pentru că nu ştiau cine sunt. Bănuiau că eu sau acea bucată de cărbune negru aveam o anumită valoare, dar nu şi-au dat seama despre ce era vorba. — Şi câtă dreptate ar fi avut, spuse Byron cu amărăciune, luându-şi fiica de după umeri. Te-ai arătat foarte puternică în faţa unor asemenea pericole, fata mea! Alţii au murit din cauza secretului pe care tu l-ai păstrat, adăugă el, gândindu-se la Shelley. — Haidee a fost foarte curajoasă, fu de acord Kauri. Deşi am reuşit să evadez şi să caut adăpost în munţi, am înţeles repede că în ciuda relativei libertăţi de care mă bucuram, ea era pierdută pentru mine, aşa cum eram şi eu pentru ea. Apoi, după ce sultanul a murit şi ea urma să fie vândută ca sclavă împreună cu restul haremului, nu a divulgat nimic; a refuzat să dezvăluie vreun amănunt despre ea sau misiunea care-i fusese încredinţată. Era deja la târgul de sclavi când am găsit-o. Haide nu-şi putu reţine tremurul în faţa acelei amintiri de coşmar. Byron îi simţi înfiorarea de spaimă. — Pare un miracol că amândoi aţi scăpat, unde mai pui că aţi reuşit şi să salvaţi piesa de şah, spuse el pe un ton grav, strângând-o pe fiica lui pe după umeri în timp ce mergeau. — Dar, spuse Haidee, Kauri nu m-ar fi găsit niciodată, niciodată n-am fi putut să ajungem aici şi nu am fi putut să ducem la bun sfârşit misiunea pe care ne-au încredinţat-o paşa şi Baba, dacă n-ar fi fost tatăl lui Kauri, Shahin. Şi însoţitorul său, bărbatul cu părul roşu căruia i se spune Charlot... Haidee se uită spre Kauri cu o expresie întrebătoare. 221 Băiatul dădu din cap şi zise: — Despre Charlot voia Haidee să-ţi vorbească de dimineaţă înainte de a vă întâlni cu ceilalţi la piramidă. De aceea am dorit să aranjăm o întrevedere privată, pentru a- ţi dezvălui legătura acestui bărbat cu Regina Neagră. — Dar cine e acest Charlot? întrebă Byron. Şi ce legătură are cu piesa de şah? — Eu şi Kauri nu ne referim la piesa de şah, spuse Haidee. Adevărata Regină Neagră, cea care e vie, este mama lui Charlot, Mireille. Byron se simţea rău, şi nu doar din cauza problemelor pe care le avea cu burta. Se oprise pentru că văzuse că ajunseseră la porţile cimitirului protestant, iar acestea erau închise şi nu puteau ajunge la locul de întâlnire. Se aşeză pe zidul scund de piatră şi îi privi pe Kauri şi pe Haidee cu luare-aminte. — Vă rog să mă lămuriţi, le ceru. — Din ce ne-a povestit Charlot pe vapor, zise Haidee, mama lui, Mireille, a fost una dintre călugărițele care se afla la mănăstirea Montglane atunci când serviciul a fost dezgropat pentru prima oară după o mie de ani. Ea a fost trimisă la tatăl lui Kauri, Shahin, în deşert. Acolo, fiul ei Charlot s-a născut sub privirea Reginei Albe, exact aşa cum fusese prevestit în vechea legendă. — Tatăl meu l-a crescut, continuă Kauri. Ne-a spus că Charlot posedă harul previziunii, a prevestit că va exista cineva care va reuni toate piesele şi va rezolva misterul. — Dar Charlot spune că mama lui posedă ceva de mare valoare, adăugă Haide, ceva ce transformă întreaga noastră misiune în ceva... imposibil. — Dacă o călugăriţă de la Montglane este mama lui, spuse Byron, nu e nevoie de niciun har al „previziunii“ pentru a-mi da seama ce îmi veţi spune. Acest Charlot crede că el şi mama lui sunt în posesia a ceva despre care tocmai a aflat că este la noi. Ceva pentru care amândoi v- aţi riscat viaţa şi aţi traversat munţii şi apele. Nu este aşa? — Dar cum se poate să fie aşa? spuse Haidee. Dacă 222 mama lui a ajutat la dezgroparea pieselor la Mănăstirea Montglane şi a făcut-o cu mâinile goale; dacă a adunat piesele de şah din toată lumea; dacă a primit Regina Neagră de la însuşi ţarul Rusiei, nepotul Ecaterinei cea Mare, atunci cum se poate să mai existe o a doua regină? Şi dacă într-adevăr există, cum se poate ca aceea pe care o aveau sufii Bektaşi să fie adevărata regină? — Înainte de a încerca să răspundeţi la această întrebare, zise Byron, vă previn că trebuie să fim foarte atenţi la fiecare detaliu pentru care am fost chemaţi aici. Şi vom auzi multe de la Letizia Ramolino Bonaparte, de la cardinalul Fesch şi chiar de la madame Cosway, toţi oameni ai Bisericii care, până una-alta, au făcut ca aceste piese să rămână în mâinile creştinilor încă din timpul lui Carol cel Mare. — Dar, tată, zise Haidee, cerându-i din priviri lui Kauri să-i vină în ajutor, aceasta este singura explicaţie, motivul pentru care toţi am fost chemaţi aici! După spusele lui Charlot, mama lui, Mireille, a fost trimisă acum treizeci de ani la tatăl lui Kauri, Shahin, în Sahara, de către o persoană care s-ar putea să fie chiar veriga lipsă de aici: Angela-Maria di Pietra Santa. O prietenă apropiată a maicii stareţe din Montglane şi mamă a doi dintre invitaţii de astăzi, Letizia Ramolino Bonaparte şi cardinalul Joseph Fesch, fratele acesteia după alt tată. Angela-Maria a fost bunica lui Napoleon Bonaparte! Nu vezi, tată? Ei fac parte din echipa adversă! — Fata mea, protestă Byron trăgând-o pe fiica lui mai aproape şi punându-şi mâinile în jurul ei, nu contează treaba asta cu echipele. Setul de şah în sine e important, puterile pe care le deţine, nu acest Joc stupid. De aceea sufiţii au căutat aceste piese atât de mult timp, pentru a le readuce în mâinile celui care le va proteja şi nu le va exploata niciodată în scopuri egoiste, ci doar spre binele tuturor. — Charlot crede altceva, insistă Haidee. Noi suntem Echipa Albilor, iar ei sunt Echipa Neagră. Şi cred că el şi Shahin sunt de partea noastră! 223 Piramida, Roma 22 ianuarie, 1823 O singură lampă cu ulei ardea în cripta unde se adunaseră cei ce răspunseră propunerii Letiziei Bonaparte în dimineaţa de după funeraliile lui Shelley. În rest, uriaşa piramida era cufundată în beznă, ceea ce îi convenea lui Charlot, căci era pentru prima oară de când plecaseră din Fez, când avea ocazia să reflecteze nestingherit. Letizia îi rugase să vină aici, explica ea, pentru că Madame Cosway avea informaţii importante de împărtăşit. Şi ce loc mai prielnic pentru o asemenea ocazie decât această piramidă care ascundea esenţa secretului pe care după mulţi ani Maria fusese de acord să-l dezvăluie. Madame Mere aprinse acum sfeşnicele pe care le adusese şi apoi le aşeză lângă mormântul lui Caius Cestius. Flacăra lor pâlpâitoare lăsa umbre pe tavanul rotund din piatră al criptei. Charlot privi chipurile oamenilor din jurul său. Cei opt pe care Letizia Bonaparte şi fratele ei vitreg îi adunaseră la Roma, la porunca lui Shahin, erau cu toţii prezenţi. Şi fiecare dintre ei juca un rol vital, după cum înţelesese Charlot: Letizia şi fratele ei, cardinalul Fesch; Shahin şi fiul său, Kauri; lordul Byron şi pictorița, Madame Cosway; el, Charlot şi Haidee. Charlot conştientiză că nu avea nevoie de lumină pentru a simţi pericolele din jur. Acum câteva zile, în piaţa din Fez, puterea harului lui revenise în forţă, un lucru cu totul neaşteptat şi în acelaşi timp înspăimântător, ca şi cum te- ai trezi brusc în miezul unei furtuni de meteoriți. Trecutul şi viitorul erau din nou tovarăşii săi de viaţă, iar mintea lui se aprinse precum cerul înstelat şi senin într-o noapte de vară. Un singur lucru rămânea un mister pentru el: Haidee. „Există un singur lucru pe care niciun profet, oricât de mare ar fi el, nu îl poate prevesti, îi spusese Shahin în noaptea aceea petrecută în grota de deasupra oraşului Fez, şi acela e propriul destin.“ 224 Dar în momentul când Charlot îşi aruncase privirea de pe parapet în medina şi o văzuse pe fată, deşi nu mai spusese nimănui asta, nici măcar lui Shahin, întrezărise pentru o fracțiune de secundă unde avea destinul ăsta să ducă. Deşi nu putea să vadă clar cum anume destinul său s-ar putea uni cu al ei, Charlot ştia că premoniţia legată de Haide fusese adevărată, exact aşa cum cu trei luni de zile în urmă ceva îl îndemnase să plece din Franţa şi să călătorească mii de kilometri până în canioanele din Tasilli, ca s-o găsească pe Regina Albă, acea zeiţă antică a cărei imagine era pictată pe stâncile înalte ale munţilor, în firida uriaşului perete de piatră. Şi acum că o găsise în carne şi oase, întrupată în această tânără, înţelese încă ceva: orice ar fi vrut Madame Cosway să le dezvăluie, oricare ar fi rolul fiecăruia, Haidee era cea care se afla în centrul tablei de şah, ţinând în mână Regina Neagră, iar Charlot trebuia să-i fie alături. În cripta luminată de lumânări, cardinalul Joseph Fesch se uita în jur la ceilalţi care, se gândi el, stăteau precum nişte bocitoare la o înmormântare. — Madame Maria Hadfield Cosway vă este cunoscută după renumele său, dacă nu în persoană, începu el. Părinţii ei, Charles şi Isabella Hadfield, au condus faimosul lanţ de hanuri Carlo în Florenţa, ce le ofereau adăpost călătorilor britanici în Marele Tur, cum ar fi istoricul Edward Gibbon şi biograful James Boswell. Maria a crescut înconjurată de aristocrația artistică şi a devenit ea însăşi o pictoriţă celebră. Când Charles a murit, Isabella a închis toate hanurile, şi-a luat copiii şi s-au mutat în Anglia, unde Maria s-a căsătorit mai târziu cu faimosul pictor Richard Cosway. Eu şi sora mea, Letizia, nu am cunoscut-o pe Maria decât după ce Napoleon a venit la putere, şi de atunci am rămas prieteni foarte buni. Eu însumi susţin financiar şcoala de fete pe care ea a fondat-o la L.odi. Am rugat-o pe Maria să ne spună povestea acestei piramide în care ne aflăm acum şi legătura pe care o are 225 aceasta cu moartea recentă a soţului său, Richard Cosway, care a decedat nu de mult la Londra. Povestea pe care ne-o va spune nu a mai fost niciodată în întregime dezvăluită până acum, nici măcar nouă, prietenilor ei. S-a petrecut în urmă cu mai bine de treizeci de ani, în 1786, când ea împreună cu soţul ei s-au dus la Paris. Şi atunci ceva s-a întâmplat, ceva ce interesează profund fiecare persoană din această încăpere. Cardinalul luă loc şi îi dădu cuvântul Mariei. Neştiind cum ar trebui să procedeze, femeia îşi scoase mănuşile şi le pusese deoparte. Cu vârful degetului, şterse ceara scursă pe lumânarea din apropiere şi începu s-o ruleze între degetul mare şi arătător. — Ma chere madame, zise cardinalul Fesch, punându-şi mâna peste mâna ei, încurajând-o să înceapă. Maria zâmbi şi dădu din cap. — Era în septembrie 1786, rosti ea cu un uşor accent italian, iar eu împreună cu soţul meu, Richard Cosway, tocmai traversaserăm la Manche, Canalul Mânecii. Numele noastre erau cunoscute peste tot. Amândoi luaserăm premii, iar salonul nostru din Londra era foarte căutat. Richard fusese chemat în Franţa ca să-i picteze pe copiii ducelui d'Orleans, verişorul lui Ludovic al XVI-lea şi un bun prieten al protectorului englez al soţului meu, Prinţul de Wales, acum Regele George al IV-lea. La Paris eram înconjurați de artişti şi nobilime. Prietenul şi colegul nostru, pictorul Jacques Louis David, aranjase să ne prezinte la curte regelui şi Mariei Antoaneta. Un lucru trebuie menţionat aici despre soţul meu, Richard. Mulţi oameni invidioşi spuseseră lucruri urâte despre el, pentru că avusese origini modeste şi totuşi ajunsese foarte departe. Richard nu îşi băga în seamă duşmanii, însă era foarte extravagant. Purta o haină de mătase de culoarea dudei brodată cu căpşuni, o sabie mare care ajungea până la pământ, pălării mari cu pene de struţ şi pantofi cu tocuri roşii. În presă, era numit un macaroni, un filfizon, iar vestimentația lui era comparată cu a maimuţei lui de companie, pe care cei mai răutăcioşi dintre ei o numeau 226 copilul lui natural. Însă doar puţini ştiau că Richard era de fapt un mare virtuoz, un arbitru al bunului-gust, un connaisseur şi un colecţionar de antichităţi rare şi valoroase. Nu colecţiona doar tapiserii şi goblenuri, poseda douăzeci şi şase de săli cu artefacte rarisime: o mumie egipteană, moaşte de sfinţi, fildeş chinezesc, obiecte ezoterice nepreţuite din Arabia şi India, şi chiar ceea ce credea el că era o pană din coada păsării Pheonix. Richard avea şi înclinații mistice, fiind un adept al unor vizionari precum Emanuel Swedenborg. In Londra, împreună cu fratele meu George, pe atunci student la arhitectură, mergeam la conferințele private ale lui Thomas Taylor, platonicianul care tradusese recent doctrinele ezoterice ale scriitorilor greci pentru adepţii avizi de asemenea mistere, ca Ralph Waldo Emerson şi William Blake. Această trecere în revistă este importantă. Pentru că se pare că soţul meu, fără ca eu să ştiu, a descoperit prin intermediul ducelui d'Orleans ceva ce ascundea un mister care avea din nou să iasă la suprafaţă nu mult după ce am ajuns pentru prima oară în Franţa, în urmă cu treizeci de ani. Îmi amintesc acea zi. Era duminică, 3 septembrie 1786, o dimineaţă însorită care ne- a făcut să ieşim la plimbare în Halle au Ble, cunoscuta piaţă de cereale a Parisului, o rotondă imensă unde puteai găsi grâu, mazăre, secară, linte, ovăz şi orz. Fusese distrusă de un incendiu, însă înainte era cunoscută ca una dintre cele mai frumoase clădiri ale Parisului, cu scări în spirală, cu o boltă deschisă ce permitea luminii să inunde totul de parcă ar fi fost un palat care plutea prin văzduh. Atunci s-a întâmplat, în acea zi magică şi strălucitoare, să întâlnim persoana care avea în curând să schimbe totul. Dar în acel moment atât de îndepărtat nu mi-am dat seama că viaţa mea şi a familiei mele avea să se schimbe atât de radical. Pictorul american John Trumbull sosise în compania prietenului său, un bărbat înalt, palid, cu păr arămiu, care îl găzduia în locuinţa lui de pe Champs Elysées. Gazda aceasta a lui Trumbull, aveam să aflăm, era noul delegat al Republicii Americane la Curtea franceză, 227 un om de stat a cărui faimă aproape că avea să o eclipseze pe a noastră. Numele lui era Thomas Jefferson. După toate aparențele, domnul Jefferson era complet captivat de Halle au Ble; vorbea în versuri despre frumuseţea acestui loc şi se cutremura de plăcere când Trumbull menţiona lucrările arhitecturale ale fratelui meu, George, la Academia Regală din Londra. Domnul Jefferson a insistat să ne ţină de urât în acea zi. De la acea întâlnire a noastră la Paris, am ajuns să ne petrecem toţi patru după-masa în satul St. Cloud, unde am luat şi cina. Apoi ne-am anulat toate întrevederile planificate pentru acea seară şi ne-am dus în Montmartre, în grădina familiei Ruggieri, familia de pirotehnicieni care creaseră o minunăţie de focuri de artificii; se juca piesa de teatru Triumful lui Vulcan, o poveste despre misterele celui pe care grecii îl numeau Hefaistos, zeul focului. Cred că tocmai această piesă de teatru atât de dramatică şi extravagantă l-a făcut pe soţul meu să-i vorbească atât de deschis domnului Jefferson despre marile piramide şi altarele închinate focului ce semănau cu cele din Egipt, construite în sălbăticia grădinilor din afara Parisului, în Parcul Monceau, proprietatea patronului nostru francez, ducele d'Orleans. Soţul meu împărtăşea cu ducele o mare pasiune pentru lucrurile tăinuite. Şi imediat ce Jefferson îl succedase pe Benjamin Franklin ca emisar al Franţei, ducele de Orleans îl succedase şi el pe Franklin ca Mare Maestru în ierarhia francmasoneriei franceze. Iniţierile lor se petreceau adesea în grotele şi ruinele din grădinile sale. Insă mai intrigant pentru Thomas Jefferson a fost locul la care făcuse Richard aluzie, construit de prietenul ducelui, Nicolas Racine de Monville. După spusele ducelui, aşa cum ne-a dezvăluit soţul meu în acea seară, parcul avea nouăzeci de acri şi simboluri mistice din belşug, ascunzând un secret mai vechi decât piramidele, iar în centrul său se găsea o replică a unei astfel de piramide. Fluierul fermecat al lui Mozart se jucase aici. Mai era ceva intrigant legat de acest loc, atât de intrigant, încât domnul Jefferson nu mai pierduse timpul cu birocraţia şi aranjase o escapadă în provincie la numai câteva zile, doar cu mine, pentru a 228 vedea acest loc. De când cu grădina raiului din Biblie, noi, oamenii, avem tendinţa de a aprecia lucrurile abia după ce le pierdem. În cazul domnului Racine de Monville, având în vedere că Revoluţia Franceză stătea să izbucnească, acesta urma curând să-şi piardă şi averea, şi grădinile. Pe ducele d'Orleans îl păştea ceva şi mai rău: ascunzându-se sub numele de Philippe Egalite, se va da de partea revoluţionarilor, însă avea să fie ghilotinat de aceştia. Cât despre mine şi Thomas Jefferson, am găsit ceva în ziua aceea în grădina lui Monville, ceva ce niciunul din noi nu crezuse că ar fi cu putinţă: cheia către un secret antic bine păstrat. Se numea Le Désert de Retz. În vechea limbă franceză, aceasta însemna Sălbăticia Regelui, Domeniul Pierdut. Povestea artistului şi a arhitectului Însă grădinile există şi în subconştientul nostru. Grădina a fost primul loc cunoscut de om şi în decursul veacurilor, acesta a dat grădinii numeroase nume care înseamnă toate Paradisul pământesc, Edenul. Grădinile suspendate ale Babilonului erau unele dintre cele şapte minuni ale lumii... Eforturile noastre de a le recrea vor rămâne însă o îndeletnicire a imaginaţiei noastre. - OLIVIER CHOPPIN DE JANVRY, Le Desert de Retz Nu pot decât să mă gândesc că el a încercat să imite Turnul Babel. - THOMAS BLAIKIE, GRĂDINAR AL REGELUI, vorbind despre Deşertul Retz Am plecat din Paris în ziua de vineri, 8 septembrie, cu caleaşca elegantă a domnului Jefferson, şi am traversat râul ajungând în splendida zonă rurală. Însă nimic nu avea să întreacă frumuseţea a ceea ce aveam să vedem, Desert de Retz. Am coborât din caleaşcă şi am intrat în parc pe jos, 229 printr-o grotă ce oferea o privelişte de basm, în culori calde de vară târzie, ca într-un tablou de Watteau, violet stins, mov şi ruginiu. Dealurile unduitoare şi aleile ce şerpuiau prin parc erau străjuite de fagi de culoarea aramei, rodii, mimoze, împreună cu sicomori bătrâni de două sute de ani, arţari, tei, carpeni: toţi aceşti copaci ce poartă un subînţeles doar pentru cei iniţiaţi. La fiecare cotitură te ciocneai de nişte structuri interesante, unele abia îşi mijeau vârful dintr-o dumbravă, altele răsăreau îndrăzneţe, ca prin vrajă, din vreun lac. Piramida din piatră fusese cea pe care Jefferson o observase cu acel entuziasm pe care îl afişa şi atunci când îl întâlnisem pentru prima dată la Halle au Blé. — Un model al mormântului lui Caius Cestius, a spus el. Îi recunosc prototipul, acea faimoasă structură romană sub forma unei piramide egiptene, „un munte de foc“, după care Piranesi, concetăţeanul dumneavoastră, a făcut atâtea gravuri cunoscute. Originalul care se află la Roma, a adăugat el, posedă nişte trăsături foarte neobişnuite. Baza piramidei măsoară nouăzeci pe nouăzeci, un număr cu o semnificaţie extraordinară, pentru că împreună dau trei sute şaizeci, numărul gradelor unui cerc. Să dai formă pătrată unui cerc! Asta a fost unul dintre cele mai importante mistere pe care anticii voiau să le rezolve, un lucru ce ascundea anumite semnificaţii. Nu încercau doar să descopere nişte formule matematice care le-ar fi permis să transforme un pătrat într-un cerc, ci ceva cu mult mai mult de atât. Pentru ei, a face dintr-un pătrat cerc era o întreagă şi profundă transformare: să transforme cercul care simboliza lumea cerească într-un pătrat care simboliza lumea terestră. Să aduci cerul pe pământ, cum s- ar spune. — Mariajul alchimic, mariajul dintre spirit şi materie, am fost eu de acord. Şi cum s-ar mai spune, mariajul dintre minte şi inimă. Eu şi soţul meu, Richard, suntem atraşi de foarte mult timp de mistere ca acestea. Jefferson a râs, părând mai degrabă jenat de acea tiradă gratuită. 230 — Atât cât se poate, a spus el cu un zâmbet de învingător. Totuşi, dumneavoastră nu păreţi să aveţi mai mult de douăzeci de ani, o vârstă ciudată pentru ca o tânără atrăgătoare să fie interesată de nebuniile unui funcţionar de stat bătrân ca mine. — Douăzeci şi şase, am spus eu, întorcându-i zâmbetul. Dar domnul Cosway e exact de vârsta dumneavoastră. Aşa că m-am obişnuit să mă bucur de provocările care te îndeamnă la reflecţie. Sper să-mi mai împărtăşiţi asemenea lucruri. Jefferson a părut destul de încântat să audă asta şi m-a luat de braţ în timp ce ne continuam plimbarea în parc. — Mariajul dintre minte şi inimă, a repetat el remarca mea, privindu-mă confuz de la înălţimea lui impunătoare. Înţelepciunea antică, poate, scumpa mea doamnă. Eu însă îmi găsesc adeseori mintea certându-se cu inima, mai degrabă decât pregătindu-se de altarul eternei fericiri conjugale! — Ce probleme ar putea avea mintea şi inima dumneavoastră de se ceartă între ele? l-am întrebat eu amuzată. — Nu îţi poţi imagina? m-a întrebat el pe neaşteptate. Am scuturat din cap sperând ca boneta pe care o purtam şi care-mi umbrea chipul să-mi ascundă şi brusca roşeaţă din obraji. Din fericire, cuvintele pe care avea să le rostească mi-au oferit o mare alinare. — Îţi promit că îţi voi scrie toate gândurile mele legate de acest subiect, cât de curând. Apoi a adăugat: Dar pe moment, responsabilitatea minții rămâne calculul matematic şi problemele arhitecturale, cum ar fi echilibrul unei structuri ce susține o boltă sau transformarea în pătrat a cercului, iar mintea aceasta a mea mă informează că baza de nouă-pe-nouă a piramidei noastre are altă semnificaţie, mult mai importantă. Dacă îl consultăm pe Herodot, descoperim că aceeaşi proporţie apare în structura vechiului Babilon, un oraş de nouă pe nouă mile. Aceasta aminteşte de un puzzle matematic foarte 231 interesant despre care se poate să nu fi auzit, acela al pătratului magic, unde fiecare cutie cu matricea de nouă- pe-nouă trebuie să poarte un număr în aşa fel încât fiecare rând, fiecare coloană şi fiecare diagonală să însumeze acel număr. Predecesorul meu, domnul Benjamin Franklin, era expert în pătratele magice. Acestea puteau fi întâlnite în culturile Chinei, Egiptului, Indiei, credea el. Se amuza completându-le în timpul şedinţelor Congresului. Putea crea unul, spunea, la fel de repede cum putea să insereze numerele în cadrul acelui pătrat şi descoperise multe soluţii ingenioase ale acestor formule. — Doctorul Franklin a descoperit o formulă pentru pătratul Babilonului? am întrebat, uşurată că discuţia mergea într-o direcţie mai sigură decât cea spre care se îndreptase mai devreme. Mărturisesc că nu ştiam dacă ar fi prudent să menţionez adevăratul motiv al interesului meu. Am făcut eu însămi copii pentru colecţiile ezoterice ale lui Richard, faimoasa gravură a lui Albrecht Dürer din 1506, care înfăţişa un pătrat magic, ceea ce indica spre legătura pe care o avea cu Pitagora şi Elementele lui Euclid. — Franklin a reuşit chiar mai mult de atât! Jefferson a părut încântat că am întrebat asta mai devreme. Doctorul Franklin credea în re-crearea formulelor antice pentru toate acele pătrate, putea demonstra că orice oraş construit pe o asemenea grilă fusese gândit să invoce aceste puteri speciale ale formulei, împreună cu un număr anume, planeta şi un zeu. Franklin era, bineînţeles, un francmason, precum generalul Washington, şi un pic mistic. Însă adevărul era că misticismul nu avea legătură prea mare cu această idee. Toate marile civilizaţii de-a lungul timpului, începând cu China, apoi cu America, au construit primul oraş atunci când au stabilit o nouă regulă. Asta şi înseamnă civilizaţie, până una-alta, civitas, cetăţenesc, din sanscritul ci, - a se aşeza, a se întinde, a prinde rădăcini, în opoziţie cu nomazii sau sălbaticii care construiau structuri mobile şi pe care le puteau demonta şi căra cu ei de fiecare dată când îşi schimbau tabăra. Insă 232 clădind oraşe sub forma unui pătrat cu asemenea particularităţi magice, civilizațiile antice sperau să instituie o nouă ordine a lumii, o ordine ce putea fi creată numai de oamenii sedentari, nişte arhitecţi ai ordinii, dacă vrei. — Dar cum rămâne cu acele oraşe construite circular, ca Viena, Karlsruhe, Bagdad? am întrebat eu. Întrebarea mea avea să-şi primească un răspuns neaşteptat pentru că exact în acea clipă, în timp ce treceam de tei, am dat frunzişul unui boschet la o parte şi am surprins-o. Jefferson şi cu mine ne-am oprit în loc muţi de uimire. Colonne Detruite sau coloana distrusă, cum era numită, făcea de cele mai multe ori obiectul unor scrieri, desene şi gravuri. Dar niciuna dintre acestea nu putea să egaleze emoția impactului pe care măreţia ei ţi-o provoca atunci când ieşeai din pădure. Era o casă construită ca o coloană enormă, crenelată, de culoare crem, şi care avea douăzeci şi ceva de metri înălţime, cu un vârf zimţat ce o făcea să arate ca şi cum ar fi fost lovită de fulger şi despicată în două. Pe fiecare parte a casei erau ferestre dreptunghiulare, pătrate, ovale. Când am intrat, am observat că mijlocul casei era ocupat de nişte scări în spirală, scăldate de lumina naturală care părea să cadă direct din cer. De balustradă atârnau ghivece cu flori exotice şi lujeri de viță-de-vie. În timp ce îl urmam pe Jefferson în sus pe scări, ne minunam de ingeniozitatea acestui spaţiu. Fiecare etaj circular era împărţit în camere de formă ovală şi saloane ce imitau evantaiele. Erau două niveluri ce se situau sub pământ, în întuneric, iar alte patru se aflau deasupra, toate înconjurate de ferestre. Deasupra lor, la etajul cel mai de sus, se afla un pod inundat de lumina soarelui ce se răsfrângea în formă conică şi care scălda totul în lumină argintie. În timp ce ne plimbam pe la etaje, ne uitam pe ferestre admirând priveliştea: piramida, ruinele gotice, templele, pavilionul chinezesc şi un cort tătăresc. Nu ne-am spus un cuvânt. 233 — Impresionant, a zis într-un final Jefferson după ce ne- am încheiat turul şi am coborât la parter. lată-ne din nou pe pământ. Exact ca oraşele circulare de care m-ai întrebat, însă ăsta arată mai degrabă ca o citadelă, o fortăreață, fortăreața, pentru că este un turn ruinat cu şapte niveluri, precum turnul din Biblie care a fost construit ca un altar, o scară spre Dumnezeu. — Întreaga noastră călătorie de astăzi pare în sine simbolică, am adăugat eu. Din punctul de vedere al artistului, aceasta pare ca o poveste pictată pe pământ: istoria Babilonului din Biblie. În primul rând, legenda cunoscută ca o succesiune de grădini minunate, Edenul de pe Tigru sau Eufrat, ori Grădinile Suspendate ale Babilonului, una dintre cele Şapte Minuni ale Lumii. Apoi îmbinarea sa cu cele patru elemente. Pământul, acel pătrat magic pe care mi l-ai descris în piramidă. Apoi cele două catastrofe biblice îngemănate, distrugerea Turnului Babel, simbolizând aerul, cerul, limbajul, limba şi marea inundație a Mesopotamiei, semnificând apa. Şi, la urmă, bineînţeles, în Apocalipsă, distrugerea finală a acestui măreț oraş. Sfârşitul său prin foc. — Într-adevăr, a zis Jefferson. Când Edenul din Est, Babilonul, va fi distrus, acesta va fi înlocuit, după spusele Sfântului loan Botezătorul, de alt pătrat magic, o matrice de doisprezece pe doisprezece care va cobori din cer: Noul Ierusalim. Când Maria Cosway termină de spus povestea, privi în jur la ceilalţi, apoi îşi plecă privirea meditativ. Nimeni nu spuse nimic un timp îndelungat. Însă era ceva ciudat legat de povestea aceasta, aşa cum şi Haidee o ştia. Fata, care stătuse în tot acest timp tăcută între Kauri şi Byron, se ridică în picioare şi se îndreptă spre Maria, punându-şi mâna pe umărul bătrânei. — Madame Cosway, zise Haide, ne-aţi spus o poveste complet diferită faţă de ce ştia oricine de aici. Cu toţii înţelegem că povestea aceasta trebuie să ducă la povestea celeilalte matrice, cea de opt pe opt. Tabla de şah. Însă, 234 chiar înainte ca domnul Jefferson să afle de Serviciul Montglane, chiar înainte de a fi dezgropat, el avusese această idee, că de fapt tabla în sine, matricea, aşa cum îi spunea dumnealui, mai degrabă decât piesele, juca un rol important. A spus cumva de unde i-a venit această idee? — Toată lumea ştie, explică Maria, că după sejurul din Europa al lui Thomas Jefferson, acesta avea să devină vicepreşedinte, apoi al treilea preşedinte al Statelor Unite ale Americii. Unii credeau că era şi francmason, dar eu ştiam că nu era adevărat. Nu îl interesa să ia parte la societăţile sau ordinele inventate de alţii, întotdeauna a preferat să-şi creeze propriile societăţi sau ordine. De asemenea, era un lucru bine ştiut că Jefferson era un învăţat şi un pasionat de arhitectură, în special de cea venețiană din secolul al XV-lea, proiectată de Andrea della Gondola, poreclit Palladio, după Palas Atena, patroana Atenei. Bărbatul care, în timpul Renaşterii, a readus la viaţă toată arhitectura allaantica - reconstruind forumurile romane antice. Ceea ce e mai puţin cunoscut însă e că Jefferson era şi admirator al marelui maestru al lui Palladio, Vitruvius Pollio, arhitectul din secolul I ale cărui opere, Zece cărţi despre Arhitectură, fuseseră redescoperite în vremea lui Palladio. Aceste cărţi sunt esenţiale pentru înţelegerea originii arhitecturii antice, precum şi semnificaţia ei, fie că semnificaţia este dezvăluită de Palladio sau Jefferson, iar această influenţă poate fi observată în tot ceea ce au construit ei. Vitruvius explică importanţa simetriei şi a proporţiilor unei clădiri- templu, legându-se de arhitectura anatomică a corpului. Punând bazele unui oraş şi stabilind direcţiile fiecărei străzi în parte, aceasta trebuie realizată luând în considerare cele opt direcţii ale vântului. Efectele zodiacului, ale soarelui, lunii şi planetelor asupra construcţiilor unui nou sit civil sau religios. — Nu-mi dau seama cum ar putea asta să răspundă întrebării fiicei mele, interveni Byron. Cum anume lucrările lui Palladio şi în special ale lui Vitruvius de acum două mii de ani au vreo relevanţă în problema tablei de şah despre 235 care am venit să discutăm aici? Aveţi cumva un răspuns? — Tabla de şah nu ne oferă un răspuns, rosti Maria enigmatic. Ne oferă doar cheia. — Ah, spuse Haidee, aruncându-i o privire lui Byron. Arhitectul Vitruvius a trăit şi el la Roma pe vremea lui lisus, a lui Augustus şi Cesar Cestius. Vreţi cumva să spuneţi că Vitruvius este cel care a creat matricea acestei piramide cu proporţiile sale cosmice, „transformarea pătratului în cerc“, aducerea raiului pe pământ? — Aşa este, încuviinţă Maria cu un zâmbet. Iar Jefferson, un pasionat de arhitectură, a înţeles semnificaţia în secunda în care a decis să meargă în Desert. Foarte curând, Jefferson avea să călătorească în fiecare oraş european în care a putut, ca să studieze planul arhitectural şi să cumpere gravurile extrem de scumpe ale acestor planuri. În zorii Revoluţiei Franceze, a părăsit Europa şi nu l-am mai văzut de atunci, deşi tineam o legătură uneori prin scrisori. Însă altcineva îi împărtăşea aceste gânduri, explică ea. Un arhitect italian, premiat, un membru al Academiei Regale care studiase atât la Londra, cât şi la Roma, un exeget al operei lui Palladio şi Vitruviu, un expert în disegno all'antica. Şi un coleg de clasă, un prieten apropiat al amicului nostru John Trumbull, cel care ne făcuse cunoştinţă cu Jefferson la Halle au Ble în acea zi. Jefferson şi Trumbull îl făcuseră pe acest bărbat să călătorească până în America, oferindu-i o foarte importantă însărcinare. A rămas acolo până la moartea sa. De la el ştiu cam tot ce v-am spus astăzi aici. — Cine e acest arhitect cu care Jefferson a fost atât de apropiat şi în care a avut atâta încredere? întrebă Byron. — Fratele meu, George Hadfield, spuse Maria. Inima lui Haidee începu să bubuie atât de puternic, încât se temu ca nu cumva ceilalţi s-o audă. Ştia că era aproape de adevăr. Deşi stătea în continuare lângă Maria, îl văzu pe Kauri aruncându-i o privire ca o avertizare. — Care-a fost însărcinarea pe care fratele dumneavoastră a primit-o atunci? o întrebă Haidee pe bătrână. 236 — În 1790, spuse Maria, imediat după ce Jefferson se întorsese în America şi în momentul în care George Washington fusese ales preşedinte, Jefferson îl convinsese pe acesta să influenţeze Congresul spre a cumpăra o parcelă în forma unui pătrat pitagoreic, adică un pătrat ce avea la bază numărul zece. Prin inima acestui pătrat treceau trei râuri ce se întâlneau în centru pentru a forma litera Y, un simbol pitagoreic. De îndată ce a fost ales un arhitect, Pierre l'Enfant, Jefferson i-a dat toate schiţele oraşelor europene de care făcuse rost. Însă în scrisoarea lui Jefferson către l'Enfant, acesta fusese prevenit: „Niciuna dintre ele nu poate fi comparată cu vechiul Babilon“. Fratele meu, George Hadfield, fusese angajat de Jefferson şi Trumbull pentru a realiza schiţa - planul construcţiei şi construcţia clădirii Capitoliului - acestui nou oraş minunat. — Fascinant! zise Byron. Tabla de şah, oraşul biblic al Babilonului şi noul oraş creat de Jefferson şi Washington au la bază acelaşi plan. Ne-aţi explicat semnificaţia ca fiind de „pătrate magice“, dar şi că ar putea exista un înţeles mai profund. Dar ce ne puteţi spune de diferenţele dintre ele? Poate şi acestea sunt importante. Erau, într-adevăr, importante, după cum Haidee îşi dădu seama într-o clipită. lar acum conştientiză şi cât de importantă era de fapt povestea lui Baba Shemimi. Înţelese privirea de avertizare a lui Kauri, pentru că de asta se temuseră sufiţii de atâta timp. Tabla de şah ar putea fi cheia. Tabla de şah a lui Al-Jabir, de opt pe opt, aşa cum Baba subliniase de la început, avea un perimetru format din douăzeci şi opt de pătrăţele, numărul literelor din alfabetul arab. Baza de nouă pe nouă a piramidei egiptene, a oraşului antic Babilon, avea un perimetru de treizeci şi două de pătrate: numărul literelor din alfabetul persan. Dar un pătrat de zece pe zece ar însemna să existe treizeci şi şase de pătrate pe întreg perimetrul, ceea ce nu ar reprezenta numărul literelor din vreun alfabet, ci cele 237 360 de grade ale cercului. Noul oraş pe care Jefferson îl construise pe trei râuri, oraşul în care avea să se instaleze prima oară un preşedinte al Statelor Unite, fusese el însuşi construit pentru a aduce raiul pe pământ, pentru a uni raţiunea cu spiritul, pentru a transforma pătratul în cerc. Şi acest oraş se numea Washington, DC. 238 Regina avansează Pentru a apărea pe o tablă de şah rusească, alături de rege unei femei [reginei] îi lua mai mult timp decât în oricare alta ţară nonmusulmană, inclusiv China. - MARILYN YALOM, Naşterea Reginei Șahului Regina Albă? Cum puteam să fiu Regina Albă în Jocul ăsta, dacă mama mea era Regina Neagră, după cum susţinea mătuşa Lily? Deşi nu ne-am înţeles întotdeauna foarte bine, relaţia dintre mine şi mama nu poate fi descrisă ca fiind chiar de adversitate, mai ales într-un Joc periculos ca acesta. Şi ce fel de legătură exista între zilele noastre de naştere? Ştiam că trebuia neapărat să vorbesc cu Lily, şi asta repede, ca să dezleg acest mister neaşteptat. Dar înainte de-a afla ceva, altă regină şi-a făcut apariţia, poate ultima persoană din lume pe care aş fi vrut s-o văd acum. Nimeni alta decât Regina Mamă şi Regina Albină, toate într-o singură persoană: Rosemary Livingston. Deşi trecuseră doar câteva zile de când o văzusem ultima oară pe mama lui Sage învăluită în blănuri în Colorado, eram tulburată de prezenţa ei aici, în seara asta. Şi nu mă refer doar la intrarea pe care şi-o făcuse. Rosemary lăsa şi acum impresia pe care o lăsa de obicei, în timp ce cobora scările înconjurată de bărbaţi. Unele dintre escortele sale exotice erau îmbrăcate în robe albe arăbeşti, iar alţii, cum era Basil, purtau costume elegante. Rosemary purta ea însăşi o rochie elegantă de mătase de 239 culoarea bronzului, exact culoarea ochilor ei şi a părului, cu pletele-i parţial acoperite de un sari atât de fin şi opalescent că părea să fie ţesut cu fir de aur. Apariţia lui Rosemary întotdeauna îi făcea pe ceilalţi să caşte gura, dar niciodată ca acum când era în elementul ei, înconjurată de o turmă de masculi cu ochelari de soare. Însă mi-am dat seama că aceştia nu erau gărzi de corp, pe mulţi dintre aceştia i-am recunoscut, pentru ca se regăseau pe lista celor 500 cei mai bogaţi oameni întocmită de revista Fortune. Dacă ar cădea o bombă chiar acum în faţa lui Rosemary, bursa din New York ar scădea probabil la douăsprezece puncte a doua zi. Prestanţa lui Rosemary, ca un parfum puternic, era ceva de care nici măcar nu te puteai apropia, cu atât mai puţin s-o imiţi. Erau femei precum mătuşa Lily care afişa glamourul ca pe o emblemă a propriului renume. Erau însă altele, precum Sage, care îşi lustruiseră imaginea până când aceasta devenise perfecțiunea însăşi. lar mama părea tipul de femeie cu un alt gen de aură: cu frumuseţea şi graţia sănătoasă a unei făpturi sălbatice, adaptate să supravieţuiască în pădure sau junglă, poate chiar motivul pentru care fusese poreclită Cat (pisică). Rosemary Livingston, în schimb, reuşise aproape alchimic să îmbine câte puţin dintre aceste trăsături pentru a obţine o mixtură originală: o eleganţă regală care la prima vedere îţi tăia respiraţia, lăsându-te cu dorinţa de a fi atins măcar în treacăt această prezenţă strălucitoare. Asta până când ajungeai să o cunoşti. Acum, chiar de partea cealaltă a geamului ce despărţea salonul de mese de bucătărie, unde mă aflam eu, Basil îi lua şalul, iar Rosemary îmi trimitea bezele prin aer, ceva între un sărut şi o grimasă. Deşi Rodo îmi spusese suficient de multe lucruri, cel puţin de-ajuns cât să-mi facă părul măciucă, aş fi dat orice să fi avut mai mult timp la dispoziţie pentru a-l trage de limbă cu privire la această cină. Nu puteam să nu mă întreb ce pusese la cale familia Livingston, găzduind acest 240 eveniment straniu la care participau multimilionari. Dar făcând acele conexiuni pe care eu însămi le făcusem recent legat de setul de şah, Joc şi Bagdad, mi se părea că era de rău augur faptul că mulţi dintre cei prezenţi aici erau figuri cunoscute din Orientul Mijlociu. Şi deşi eram chelneriţă la această petrecere şi nu mi se făcuse cunoştinţă cu ei, puteam să-mi dau singură seama că aceştia nu erau doar persoane foarte sus-puse, aşa cum credeau Leda şi Eremon, ci pe unii dintre ei îi recunoscusem ca fiind şeici sau prinți din familii regale. Nici nu mă mir că securitatea era atât de severă. Şi dincolo de toate astea, deşi eram profund îngrijorată după ultima discuţie cu Rodo despre rolul meu, ardeam de nerăbdare să aflu ce legătură exista cu Jocul. Mai exact cu mine. Dar gândurile astea mi-au fost curmate brusc în secunda în care Rodo m-a înşfăcat de braţ şi m-a dus spre acel grup. — Domnişoara Alexandra şi cu mine v-am pregătit ceva special pentru această seară, îl asigură Rodo pe Basil. Sper că invitaţii dumneavoastră şi ai doamnei sunt pregătiţi pentru ceva cu adevărat unic. Fiecare dintre dumneavoastră are pe masă câte un menu du soir. Mă strânse cu putere de braţ, o formă prea puţin subtilă de a mă atenţiona că ceea ce discutaserăm nu are voie să- mi tulbure concentrarea şi supunerea la ordinele lui. După ce se asigură că toată lumea se aşezase la masă, Rodo mă trase după el în spatele geamului şi îmi şuieră în ureche: — Faites attention. Astă-seară, când vei servi cina, trebuie să te porţi... entzula. Nu jongleur de mots, comme d'habitude. Adică, în traducere liberă, asta însemna că trebuia să fiu supusă şi să evit să-i răspund înapoi ca de obicei. — Dacă tipii ăştia sunt cine cred eu că sunt, toţi vorbesc franceză, i-am şoptit. Aşa că de ce nu rămâi la euskeră? Atunci nimeni n-o să te înţeleagă şi, dacă am noroc, nici eu. 241 Din clipa aceea, Rodo şi-a închis gura şi n-a mai zis nimic. Bouillabaisse a fost urmată de un bacalao - un cod enorm în sos de lămâie cu măsline, împreună cu aburindele boulles de pâine de casă. Îmi ploua în gură, acel cartof umplut pe care îl mâncasem la prânz se mistuise în stomacul meu, dar mă tineam tare pe poziţii plimbându-mă de colo-colo cu căruciorul meu de servit, aşezând tacâmurile şi vesela pe mese, ducându-le într-o cămară unde le vâram într-o maşină de spălat pentru a fi curățate a doua zi dimineaţă. Mi-am dat seama pe moment că asta ar fi imaginea în oglindă a petrecerii aniversare a mamei mele, unde am strâns cât mai multe informaţii posibile despre acest Joc periculos în vârtejul căruia mă aflam. Dar deşi Rodo îmi ordonase să ascult şi să nu vorbesc, nu puteam să trag cu urechea la conversațiile de la masă din cauza treburilor pe care le aveam. Toată lumea părea să vorbească până când păşeam eu în încăpere cu felurile de mâncare. Şi deşi se auzeau multe complimente la adresa bucătăriei minunate a lui Rodo şi a mâncării excepţionale, conversațiile lor păreau să se abată de la subiect când eu mă aflam prin preajmă şi luam farfuriile murdare pentru a servi felul următor. Poate că era doar imaginaţia mea sau sugestia sinistră a lui Rodo chiar înainte de sosirea invitaţilor, însă nu păreau îngrijoraţi de faptul că eu aş putea să le ascult conversațiile. Păreau să mă urmărească. Până nu a venit rândul piesei sale de rezistenţă - Meschoui, Rodo nu a părăsit bucătăria. De-abia atunci m-a însoţit în sala de mese. Tradiţia spune că mielul trebuie servit direct de pe proţap, cu toată lumea strânsă în jurul lui în picioare, pentru a putea să smulgă cu degetele de pe carcasă carnea suculentă. Abia aşteptam s-o văd pe Rosemary Livingston încercând să tragă carnea de miel cu degetele în rochia ei scumpă de mătase pariziană. Dar unul dintre prinții deşertului se mişcă mai repede decât mine şi rezolvă 242 dilema: — Permiteţi-mi, spuse el. Femeile nu au voie să stea cu bărbaţii lângă Meschoui. Îi făcu semn lui Rosemary să rămână aşezată căci el personal avea să scoată pe farfurie carnea pe care Basil va avea amabilitatea să i-o aducă la masă. Aceasta era exact ocazia pe care Regina Albină o aşteptase. Când se văzu singură la masă, Rodo învârtind proţapul cu mielul şi bărbaţii adunaţi în jurul lui, îmi făcu semn cu mâna să-i umplu paharul cu apă. Deşi bănuiam că putea fi vorba de o capcană, mai ales după privirea mustrătoare pe care mi-o aruncase la repezeală Rodo, m-am aplecat deasupra mesei şi i-am turnat apa în pahar. Rosemary, în ciuda snobismului său, nu se jena de nicio convenţie atunci când voia ceva. M-a făcut să vin la ea ca să-mi dea sărutul ei bine-cunoscut, din aer, pe fiecare obraz, şi mi-a spus în şoaptă: — Draga mea! Când am auzit de furtuna aceea de zăpadă, eu şi Basil nu mai speram să ajungi aici din Colorado atât de repede. Suntem încântați! Şi sper că mama ta a trecut cu bine de acea criză sau ce fusese atunci când a trebuit să plece. Noi înşine am luat Learul spre Coasta de Est chiar în acea seară. Nu mă surprindea deloc. Ştiam că familia Livingston avea nişte piloţi la dispoziţie oricând, pentru avionul lor privat din Redlands, în cazul în care pe Rosemary o trăsnea că avea nevoie urgentă de terapia shoppingului, însă ar fi putut să se ofere să ne ia şi pe noi în loc să ne lase prinşi acolo în sălbăticie, în calea acelei furtuni. De parcă mi-ar fi citit gândurile, Rosemary adăugă: — Dacă ştiam că te vei duce în Denver, puteam să te luăm şi pe tine împreună cu ceilalţi, Sage şi noul vecin, domnul March. — Oh, nu ştiam asta atunci, i-am aruncat-o pe acelaşi ton arogant. Dar, te rog, nu vreau să te rețin de la masă, Meschoui e o specialitate a restaurantului Sutalde. Rodo îl pregăteşte foarte rar; va fi supărat dacă rețin invitaţii de la masă, iar mâncarea se răceşte înainte să apuci să o guşti. 243 — Atunci aşază-te puţin lângă mine, spuse Rosemary pe tonul cel mai amabil de care era în stare. Se aşeză la loc şi bătu uşor cu palma locul gol de lângă ea, zâmbind. Eram în stare de şoc, gândindu-mă la lipsa aceasta de protocol, chiar în faţa unor demnitari şi chiar venind din partea uneia dintre cele mai snoabe persoane pe care le cunosc. Însă cuvintele pe care avea să le rostească în continuare mă lăsaseră cu gura căscată. — Sunt sigură că şeful tău, Monsieur Boujaron, nu se va supăra dacă vom vorbi puţin, mă asigură ea. l-am spus deja că eşti o prietenă de familie. Prietenă! Ce cuvânt! Am ocolit masa până la ea, am mai umplut câteva pahare cu apă şi am aruncat o privire către Rodo. A ridicat dintr-o sprânceană, de parcă mă întreba dacă sunt bine. Când am ajuns lângă Rosemary, am spus: — Domnul Boujaron pare în regulă. Mai bine mă întorc la bucătărie. După cum vezi din meniu, mai urmează trei feluri de mâncare. Şi oricât de bună este mâncarea, nu aş vrea să o stric. Nici tu nu ai vrea să stai aici toată noaptea. Rosemary m-a apucat de braţ şi m-a tras pe scaunul de lângă ea. Am fost atât de surprinsă, că aproape am vărsat paharul cu apă de lângă mine. — Am spus că vreau să vorbim, a rostit ea cu voce scăzută, însă pe un ton ce se voia imperial. Inima îmi bubuia în piept. Ce Dumnezeu credea că face? Putea cineva să fie ucis la o petrecere privată, într-un restaurant faimos când agenţii Serviciului Secret împânzeau locul? Însă nu-mi dădea pace gândul că Rodo îmi spusese adineauri că nu puteai fi ascultat aici în pivniţă. Aşa că am aşezat carafa pe masă şi am dat din cap. — Sigur, am îngăimat eu, cât de calm am putut. Cred că nu ar fi o problemă dacă aş sta câteva momente. Cum de s- au dus Sage şi Galen în Denver? Rosemary se blocă. — Ştii foarte bine ce făceau acolo, zise ea. Prietena ta metisă Nokomis Key ţi-a spus deja, nu-i aşa? 244 Erau spioni peste tot. Apoi ochii aceia cu luciri de oţel îmi dezvăluiră exact persoana cu care eram obişnuită. — Cu cine crezi că vorbeşti, fata mea? Ai vreo idee, cât de vagă, cine sunt eu? Voiam să-i spun că aveam probleme încercând să înţeleg cine eram eu. Însă văzându-i reacţia şi mai ales pe oameni care făceau parte din acest grup misterios, ar fi trebuit să- mi fi lăsat la uşă şi naivitatea odată cu telefonul. — Cine eşti tu? am spus eu într-un final. Adică altceva în afară de faptul că eşti Rosemary Livingston? Fosta mea vecină? Rosemary oftă nerăbdătoare şi bătu cu unghia în farfuria în care se afla Meschoui-ul neatins. — l-am spus lui Basil: „o nebunie, o cină, pentru Dumnezeu!“, dar el nu a vrut să asculte, zise ea, de parcă ar fi vorbit singură. Apoi mă privi cu ochi mijiţi. Ştii cine e Vartan Azov, nu-i aşa? Adică pe lângă faptul că e un mare maestru de şah de talie mondială? Când am scuturat din cap, confuză, a adăugat: — Noi l-am cunoscut, normal, pe Vartan de când era mic. A fost fiul vitreg al lui Taras Petrossian, asociatul lui Basil care a murit recent. Lui Vartan nu îi place să vorbească despre relaţia lor. Nici despre faptul că este singurul moştenitor al averii lui Petrossian, care e destul de mare. Oricât de mult aş fi încercat să mă abţin, nu am putut să nu mă crispez câteva clipe la auzul acestei veşti şocante. Normal că Petrossian era bogat. Fusese un oligarh în timpul scurtei vieţuiri a capitalismului în Rusia, nu-i aşa? Şi, oricum, Basil Livingston nu s-ar fi asociat cu cineva care nu era bogat. Însă Rosemary nu-şi încheiase pledoaria. De fapt, îşi continuă monologul înveninat cu o fervoare pe care n-am mai văzut-o la ea. — Aş vrea să-mi explici, spuse ea cu voce scăzută, cum anume Vartan Azov, un cetăţean ucrainean, a reuşit să obţină viza pentru State într-un timp atât de scurt, doar 245 pentru a putea participa la acea petrecere? Sau de ce el şi Lily Rad, care se grăbeau atât de tare să ajungă în Colorado, au ales să traverseze ţara cu maşina? Imi venea să-mi dau palme că nu m-am gândit la asta. Dacă Rosemary încerca să bage fitile despre prietenii mei, făcea o treabă bună. De ce nu mi-au venit şi mie întrebările astea în minte? Insă chiar în momentul acela mi-a dat lovitura de graţie. Bine că stăteam pe scaun. Am început să tremur din tot corpul. Aceeaşi frază îmi răsuna încontinuu în urechi, ca o ciocnire de simboluri, fraza care aranja toate lucrurile într- un fel pe care mi-era greu să-l înţeleg: „Il cunoaştem pe Vartan de când era mic...“ Dacă familia Livingston îl cunoştea pe Vartan Azov de când era mic, dacă îl ştiau chiar de când era fiul vitreg al lui Taras Petrossian şi dacă fuseseră tot timpul implicaţi în tot ceea ce făcea el, asta însemna că toți aveau legături apropiate unii cu ceilalţi. Chiar din momentul în care eu şi tatăl meu puseserăm piciorul în Rusia. Ceea ce însemna că toţi fuseseră implicaţi în acel Joc Final, jocul care a luat viaţa tatălui meu. Jocul, cu siguranţă, avansase. Prin cele câteva cuvinte pe care mi le spusese, Rosemary Livingston nu numai că şi-a dat arama pe faţă, însă mi-a dat foarte mult de gândit. În timp ce serveam următoarele feluri de mâncare, ciupercile sălbatice, pui cu legume şi verdeţuri picante, precum şi gâteau au chocolat cu cireşe în lichior, încercam să rumeg tot ceea ce auzisem şi să-mi dau seama de mutările făcute pe tabla de şah. Am aflat multe, chiar dacă erau doar aluzii. Aluzii. Deşi Rodo mă salvase repede din ghearele ei şi mă dusese înapoi în habitatul atât de plăcut al bucătăriei, unde trebuia să curăţ cenuşa şi să servesc mâncarea, nu puteam să opresc gândul acesta care nu-mi dădea pace: că majoritatea celor care fuseseră invitaţii mamei în Colorado aveau de fapt legătură unul cu celălalt, ceea ce îmi sugera şi că aveau legătură cu moartea tatei. 246 Asta nu putea să însemne decât că toţi erau jucători în acest Joc. Acum tot ce trebuia să aflu era cum anume îi lega de mine. Ce rol jucam? Întrebarea Celor Şaizeci şi Patru de Pătrăţele, cum ar face-o Key să sune, şi cum Rodo, în felul său, încercase mai devreme să-mi arate. Nu mai puteam să aştept să-l prind singur după închiderea programului pentru a-l întreba despre adevăratul motiv al acestei mascarade de cină. A cui fusese ideea? Cum fusese aranjată iniţial? Cum fusese pusă la punct cu toţi aceşti demnitari şi cu aceste măsuri de siguranţă atât de stricte? Dar în ciuda tuturor acestor întrebări fără răspuns, era ceva ce reuşisem totuși să descifrez, un lucru care stătea la pândă în colţurile întunecate ale minţii mele. Ceva ce se întâmplase acum zece ani. Ceva ce nu avea legătură cu moartea tatălui meu, nici cu decizia mamei de a mă scoate de la şcoala din New York şi de a mă duce în cabana aceea, în mijlocul sălbăticiei din Munţii Stâncoşi, ceva ce părea ca o mutare de şah inexplicabilă în cadrul unui Joc mult mai mare. Pentru că acum zece ani, după cum îmi amintesc, familia Livingston făcuse tot posibilul să devină vecinii noştri. Se mutaseră şi în Redlands, pe Platoul Colorado. Trecuse de miezul nopţii când familia Livingston plecă împreună cu ultimii invitaţi. Eu şi Rodo eram amândoi extenuaţi, prea extenuaţi pentru o conversație îndelungată. Mi-a spus că ar vrea să ne vedem a doua zi de dimineaţă şi să mergem undeva unde să discutăm în linişte despre cele petrecute în seara asta. Mie mi-era bine aşa. O escapadă cu Rodo m-ar scuti de pornirile sale de şef dictator, şi de Leda, unde mai pui angajaţii care trebuiau să spele vasele şi care vor descoperi că am lăsat în seama lor toate farfuriile şi tacâmurile. Dusesem ceainicele şi tigăile în cămara unde aveau să rămână la înmuiat câteva ore, iar apoi mutasem tava cu grăsimea scursă a mielului şi am văzut arsurile negre de 247 pe ardezie. I-am arătat lui Rodo. — Cine a aranjat mielul pe proţap? l-am întrebat. Oricine a fost, a lăsat o mizerie mare în urma lui. Trebuia să mă laşi pe mine să o fac sau s-o fi făcut chiar tu. Pe cine ai trimis să facă treaba asta, Brigada Bascilor de azi- dimineaţă? Rodo scutură din cap când văzu arsura. Picură apă peste ea, apoi puse nişte praf de copt. — Un prieten, zise el. O să curăţ dimineaţă. Acum o să mă duc să recuperez telefoanele. Ai face bine să te duci la culcare. Reacţia asta calmă nu-i stătea deloc în fire şefului meu, un şef căruia i se spunea Exterminatorul Euzkaldun, iar lucrul ăsta m-a nedumirit. Adevăratul Rodo ar fi fost în stare să împuşte pe oricine ar fi fost mai puţin bun decât el. Mă gândeam că era prea extenuat după evenimentul din seara aceasta. Eu însămi eram cât pe ce să intru în comă de oboseală când Rodo s-a întors cu telefoanele noastre. De îndată ce-a închis uşile în spatele lui, totul a revenit la normal. Devenise o obişnuinţă pentru mine. Podul fusese deschis liberei circulații, pantofii din plastic dispăruseră, iar ghereta şi bariera, ca şi cum n-ar fi fost decât produsul imaginaţiei noastre, ia-le de unde nu-s! Ne-am despărţit la capătul podului, unde Rodo mi-a urat noapte bună aducându-mi aminte că a doua zi de dimineaţă avea să mă sune să aranjăm cum ne vedem. Era trecut de ora unu când mă legănam agale pe aleea către al meu pied à terre ce dădea spre râu. Când am ajuns la terasă, pe aceeaşi alee întunecoasă către parcul Key, totul era cufundat în beznă. Becul de la felinar se arsese, ceea ce se întâmpla mai des decât ar fi trebuit. Era prea întuneric ca să distingi ceva, aşa că am cotrobăit prin poşetă în căutarea cheilor şi într-un final le- am găsit. Dar când am intrat înăuntru, am observat că ceva era în neregulă. Am observat o lumină foarte palidă în capul scărilor. Oare lăsasem din greşeală lumina aprinsă de dimineaţă? 248 După tot ce mi se întâmplase în aceste patru zile, aveam tot dreptul să mă îngrijorez. Mi-am scos telefonul şi l-am sunat pe Rodo. Nu putea să fie prea departe, la o stradă sau două distanţă, cred că nici măcar nu ajunsese la maşină, însă nu a răspuns, aşa că am închis. Aş fi putut să formez din nou numărul dacă ceva era cu adevărat în neregulă. M-am furişat în tăcere până sus, pe scări, la apartamentul meu. Nu aveam încuietoare, dar închideam întotdeauna uşa când ieşeam din casă. Acum uşa era întredeschisă. Şi nu aveam nicio îndoială, lumina venea din apartamentul meu. Mă gândeam să-l mai sun o dată pe Rodo, când am auzit o voce familiară dinăuntru: — Unde ai fost, draga mea? Te-am aşteptat aproape toată noaptea. j Am împins uşa şi s-a deschis. În scaunul confortabil din piele stătea ca un baron, cu lumina căzându-i pe cârlionţii blonzi, cu un pahar din cel mai bun sherry pe care-l aveam într-o mână şi cu o carte deschisă în poală, unchiul Slava. Doctor Ladislaus Nim. 249 Jocul de mijloc Jocul de mijloc: partea jocului care urmează fazei de început. Este cea mai dificilă şi cea mai grea parte a jocului, unde o imaginaţie vie are posibilitatea de a crea combinaţii uluitoare. - NATHAN DIVINSKY, Enciclopedia şahului Nim m-a privit cu zâmbetul lui şiret, însă doar pentru o clipă. Cred că arătam ca o epavă. Ca şi cum ar fi ştiut tot ce s-a petrecut, şi-a aşezat paharul şi a venit spre mine; fără să-mi spună un cuvânt, m-a luat în braţe. Nu eram conştientă de starea atât de fragilă a nervilor mei. Dar în secunda în care m-a cuprins în braţe, m-am simţit dezarmată şi am izbucnit în plâns, cu sughiţuri incontrolabile. Pe cât de înspăimântată fusesem până adineaori, pe atât de uşurată mă simţeam acum. Pentru prima oară după mult timp, mă găseam sub oblăduirea cuiva în care aveam încredere totală. Imi mângâia părul cu o mână, de parcă eram animalul lui de casă, şi am început să mă relaxez. Tatăl meu îi dăduse unchiului porecla de Slava, un fel de prescurtare rusească de la Ladislau, prenumele său, însă porecla sa însemna şi Glorie, steaua cu opt colţuri care apare în aura din icoanele sfinţilor. Slava al meu avea, cu siguranţă, propria aură, cu părul lui de culoarea aramei. Şi chiar dacă acum am crescut şi îl strigam Nim, ca toţi ceilalţi, încă îl consideram îngerul meu păzitor. Era cea mai fascinantă persoană pe care am întâlnit-o, probabil pentru că păstrase o parte din inocenţa copilăriei, parte pe care puţini dintre noi o mai păstrează odată ce se 250 maturizează. Nim a rămas fascinant pentru că întotdeauna era fascinat de ceva. Filosofia lui de viaţă se rezuma la o maximă, iar atunci când eram copil şi mă dădeam bine pe lângă el ca să-mi spună poveşti amuzante, el îmi zicea: „Numai cei plictisitori se plictisesc“. Fie că era fascinant sau misterios pentru ceilalţi, Nim fusese întotdeauna stâlpul din viaţa mea de copil. După moartea tatălui meu şi înstrăinarea de mama după ce ea mă îndepărtase de lumea şahului, unchiul îmi dăduse două cadouri care mă ajutaseră să supraviețuiesc acelei perioade, cadouri pe care le folosisem pentru a comunica în toţi anii aceştia, astfel că nu trebuia să aducem vorba despre lucrurile mai profunde care erau evident dureroase pentru amândoi: arta culinară şi cea a puzzle-ului. Şi acest unchi atât de drag mie se afla în seara asta aici, pentru a-mi oferi al treilea cadou, ceva ce nu credeam că voi primi, ceva ce nu îmi doream sau cel puţin la care nu mă gândisem vreodată. Dar acum, învăluită de braţele lui, suspinele mele şi oboseala m-au făcut să uit de toate, mult prea extenuată ca să pun întrebări şi să înţeleg cum de unchiul meu se afla aici ca să-mi facă acel cadou care avea să schimbe totul: înţelegerea propriului meu trecut. — Şeful tău nu-ţi dă şi de mâncare? Când ai mâncat ultima oară? mă întrebă Nim iritat. În ciuda tonului caustic, mă privea cu profundă îngrijorare cu acei ochi ciudaţi, de culori diferite, unul albastru, celălalt căprui, care păreau să te privească şi în acelaşi timp să pătrundă înlăuntrul tău. Işi încruntă sprâncenele, cu coatele rezemate de masă, urmărindu-mă în timp ce mâneam hulpav din supa pe care o făcuse din ce găsise în bucătăria mea. Mi-a făcut supa după ce se pare că am leşinat în braţele lui şi după ce el m-a aşezat pe canapeaua din camera de zi. — Cred că nici eu şi nici Rodo nu am băgat de seamă că eu nu am mâncat de foarte mult timp, am recunoscut eu. Totul a fost atât de tulburător în ultimele zile! Cred că 251 ultima masă pe care am luat-o a fost în Colorado. — Colorado!? exclamă Nim ca pentru sine şi aruncă o privire pe geam afară. Deci acolo ai fost în tot timpul ăsta. Apoi cobori tonul vocii: Te caut de zile întregi. Am fost şi la restaurant, de mai multe ori. Deci el era bărbatul misterios în palton care mă căutase la Sutalde. Dar deodată, fără vreun avertisment, Nim a izbit cu palma bufetul pe care se sprijinea. — Un gândac, spuse el, ridicându-şi palma şi o sprânceană în acelaşi timp, ca şi cum mă avertiza. Am observat că sunt mulţi aici. Când o să termini de mâncat, trebuie să facem curat. Am înţeles: palma aceea deschisă şi goală era un cod prin care îmi spunea că nu puteam vorbi aici. Ochii mă înţepau de la plâns şi mă durea capul de nesomn. Dar chiar şi flămândă şi epuizată, am înţeles că situaţia aceasta nu mai putea fi amânată şi că trebuia să vorbim. — Sunt deja foarte obosită, i-am spus unchiului cu un căscat pe care nu trebui să-l mimez. Hai să ne apucăm de treabă acum ca apoi să mă duc la culcare. Mi-am luat cana mare de cafea care era agăţată deasupra sobei şi am umplut-o cu supă. Mi-am promis să îl întreb mai târziu pe Nim despre ingredientele magice cu care făcuse supa; eu aveam doar nişte conserve amărâte: şi totuşi, el mi-a gătit un delicios porumb cu curry şi suc de lămâie, pudrat cu nucă de cocos, homar şi ardei jalapeio. Impresionant. Încă o dată, unchiul meu nu s-a dezis de la renumele pe care şi-l crease, acela de bucătar extraordinar care reuşeşte să încropească mâncare din te miri ce. Rodo ar fi fost mândru. Ne-am luat paltoanele pe noi. Am pus lingura în supă, am luat-o cu mine şi l-am urmat pe treptele întunecate în bezna de afară. Şi râul, şi potecuţa care ducea spre parcul Key erau cufundate în întuneric şi pustii, aşa că am pornit spre M Street unde erau tot timpul felinare stradale. Fără să ne vorbim în prealabil, am luat-o spre stânga către luminile de pe podul Key. 252 — Mă bucur că ai luat supa cu tine. Te rog să termini de mâncat, zise Nim dând din cap spre cana cu supă şi luându-mă de după umeri. Draga mea, sunt îngrijorat pentru sănătatea ta. Eşti o epavă. Dar nu mă îngrijorează atâta ceea ce ţi s-a întâmplat, cât mă îngrijorează ceea ce urmează să se întâmple. Ce Dumnezeu te-a apucat să te duci la ziua mamei tale în Colorado? l-am răspuns printre lingurile de supă pe care le sorbeam. — Şi tu erai invitat. Sau cel puţin aşa ai zis în mesajul pe care l-ai lăsat pe robot. — Mesajul meu? se miră el, luându-şi mâna de după umerii mei. — „Jawohl, Herr Professor Doktor Wittgenstein“, am spus eu. Ai refuzat să participi, trebuia să ajungi în India la un turneu de şah. Am ascultat mesajul de pe robotul mamei. Cu toţii l-am ascultat. — Cu toţii? ţipă Nim. Se opri înmărmurit în timp ce ne apropiam de parc şi de intrarea pe pod. Poate mai întâi îmi spui şi mie ce s-a întâmplat de fapt în Colorado. Cine mai era acolo? Aşa că acolo, la lumina felinarului de lângă parc, în timp ce auzeam ceasul bătând ora două noaptea, m-am apucat să-l pun la curent cu tot ce se petrecuse, despre invitaţiile ciudate pe care le făcuse mama şi ce aflasem despre fiecare în parte. Se cutremură la auzul anumitor nume, cum ar fi Basil Livingston şi Vartan. Însă mă asculta cu atenţie, încercând parcă să refacă mutările dintr-un joc de şah foarte important pe care cu toţii îl jucaseră la un moment dat cu mulţi ani în urmă. Aşa cum probabil se şi întâmplase. Eram aproape de acea parte a poveştii în care am găsit desenul tablei de şah din sertar, şi ceea ce Vartan îmi dezvăluise despre Regina Neagră şi moartea tatălui meu, când, deodată, unchiul m-a întrerupt cu o nerăbdare abia reţinută. — Şi unde era mama ta în tot timpul ăsta când invitaţii ei erau acolo? întrebă el. Nu ţi-a spus ceva ce ar putea 253 explica acţiunile ei? De ce şi-a asumat un risc atât de prostesc de a organiza o petrecere de ziua ei, în ciuda pericolului evident? Cine altcineva mai era invitat? Cine nu reuşise să ajungă? Dumnezeule, toate acele nume pe care mi le-ai înşiruit! Mă rog să nu fi menţionat cuiva ceva despre cadoul pe care i l-am trimis. Eram atât de epuizată de oboseală, încât nu eram sigură că-l auzisem bine. Era oare posibil ca el să nu fi ştiut? — Dar mama nu a fost la petrecere, i-am spus. Se pare că a părăsit casa chiar înainte să ajung eu. Nu s-a mai întors. Pur şi simplu s-a evaporat. Eu şi mătuşa Lily, speram ca tu să ai vreo idee despre unde ar putea să fie. Niciodată nu mai văzusem acea privire la unchiul meu: părea să fi fost lovit de fulger, de parcă eu vorbeam o limbă străină şi exotică pe care el nu putea s-o priceapă. În sfârşit, cei doi ochi bicolori ai săi s-au aţintit asupra mea. — Dispărută? se miră el. E mai grav decât mi-am imaginat. Trebuie să vii cu mine. E ceva ce trebuie să afli. Deci nu ştia că mama lipsea. „E mai grav decât mi-am imaginat“, spusese. Dar cum se poate? Nim întotdeauna ştia totul. Dacă nici el nu ştia, atunci unde era mama? În acel moment, singură cu unchiul meu în Georgetown, cândva între miezul nopţii şi răsărit, mi-am dat seama că eram mult prea deprimată ca să mă apuc să sondez adâncimile depresiei mele. Eu şi Nim am traversat parcul Key. Apoi am mers pe trotuarul de pe pod până la jumătatea lui. Nim mi-a făcut semn cu mâna să mă aşez lângă el pe bordura din ciment. Şedeam în lumina rozalie a lămpilor de deasupra noastră. Acel luciu straniu al luminii poleia cârlionţii de culoarea cuprului ai unchiului meu, care acum păreau din aur. Din când în când, o maşina trecea pe pod, însă şoferii nu ne puteau observa acolo, doar la câţiva paşi de ei, pentru că bariera ne proteja de priviri indiscrete. Apoi Nim îşi aruncă ochii în cana mea cu supă. — Văd că n-ai terminat, deşi sunt sigur că ţi-e foame. Cred că s-a şi răcit deja. Ascultătoare, am luat o gură din supa care încă mai avea 254 un gust foarte bun, aşa că am băut-o până la fund. Apoi l-am privit pe unchiul meu, care aştepta să termin ca să-l lămuresc. — Trebuie să încep, mă informă el, spunându-ţi că mama ta tot timpul a avut ideile ei. E foarte încăpăţânată. De parcă eu nu ştiam asta! — Acum câteva săptămâni, continuă el, chiar înainte să aflu că plănuieşte nebunia asta de petrecere, i-am trimis un colet. Făcu o pauză, apoi adăugă: Un colet foarte important. Eram aproape sigură ce conţinea acel pachet. Cred că exact ce ascundeam eu acum în geaca mea. Dar dacă Nim voia să vorbească, nu aveam de gând să-i întrerup monologul cu asemenea lucruri triviale ca talentul la cusut al lui Vartan Azov. Unchiul meu putea fi persoana care posedă acea piesă de puzzle de care aveam nevoie în acest joc atât de periculos. Dar mai era ceva ce trebuia să aflu. — Când anume i-ai trimis acel colet mamei mele? am întrebat. — Nu înseamnă nimic dacă mă întrebi când l-am trimis, spuse Nim. Doar dacă întrebi de ce. E un obiect de o importanţă extraordinară, deşi nu îmi aparţinea mie. Aparţinea altcuiva şi am fost foarte surprins când l-am primit. I l-am trimis apoi mamei tale. — În regulă, atunci te întreb de ce. — Pentru că mama ta era Regina Neagră, cea responsabilă, spuse el privindu-mă în ochi. Nu ştiu exact ce ţi-a spus Lily Rad. Dar imprudenţa ei poate că ne-a pus pe toţi, în special pe tine, în mare pericol. Nim mi-a luat cana cu supă şi a aşezat-o pe asfalt. Apoi mi-a luat mâinile şi a continuat: — Era desenul unei table de şah, îmi spuse el. Acum treizeci de ani, când mama ta lua în custodie piesele de şah, acea piesă de puzzle lipsea, deşi ştiam de el dintr-un jurnal care fusese iniţial recuperat de o călugăriţă pe nume Mireille. — Lily ne-a povestit despre ea. Lily mi-a spus că a citit 255 jurnalul. Cică acea călugăriţă ar fi încă în viaţă şi numele ei este Minnie, iar mama mea i-a luat cumva locul ca Regina Neagră. A trecut mai bine de o oră până să-l pun la curent cu tot ce se întâmplase. Cunoscând obsesia lui Nim pentru detalii, am încercat să-i povestesc de-a fir a păr. Puzzle- urile pe care mi le lăsase mama, mesajul din telefon cu indiciul, bila cu numărul opt, jocul de şah din pian, cartonul din Regina Neagră, desenul tablei de şah ascuns în birou şi în cele din urmă revelaţia lui Vartan legată de moartea tatălui meu şi faptul că eram amândoi convinşi că nu fusese un accident. Mi-am dat seama că unchiul era prima persoana căreia îi împărtăşeam lucrurile astea şi concluziile legate de posibila existenţă a celei de-a doua Regine Negre, care a dus la moartea tatălui meu. În timpul acesta, când îmi sorbea cu interes fiecare cuvânt, Nim nu a scos o vorbă şi nu a avut nicio reacţie, deşi eram sigură că lua aminte la tot ce îi spuneam. Când am terminat de vorbit, şi-a scuturat capul. — Povestea ta nu face decât să-mi confirme cele mai mari temeri şi convingerea că trebuie să aflăm ce i s-a întâmplat mamei tale. Eu mă consider responsabil de dispariţia lui Cat, zise el. Mai e ceva ce nu ţi-am spus niciodată, draga mea. Am fost întotdeauna îndrăgostit de mama ta. Şi eu am fost cel care a atras-o pe mama ta, mult înainte să-l cunoască pe tatăl tău, în acest Joc periculos. Când Nim îmi observă reacţia, îşi aşeză mâna pe umărul meu. — Poate că nu ar fi trebuit să-ţi spun toate astea, Alexandra, zise el. Te asigur că niciodată nu i-am spus ce simt. Dar din ceea ce mi-ai povestit acum, ea e clar în pericol. Dacă reuşim amândoi s-o ajutăm, eu trebuie să fiu cinstit şi direct cu tine până la capăt, chiar dacă este împotriva naturii mele de criptograf. M-a privit cu zâmbetul lui ironic atât de familiar. Nu i-am zâmbit înapoi. Să te deschizi e una, însă deja mă săturasem de aceste secrete care mă bombardau din toate 256 părţile. — Atunci cred că e momentul să începem să dezlegăm ceva mistere criptice, i-am tăiat-o eu scurt, sforţându-mă să nu cad în derizoriu. Ce legătură au aceste sentimente reprimate ale tale faţă de mama cu dispariţia ei, cu jocul de şah sau cu Jocul? — După această confesiune, ai tot dreptul să mă întrebi orice. Şi sper să mă întrebi, zise unchiul meu. În momentul în care Cat a primit pachetul cu desenul tablei de şah, ultima piesă a puzzle-ului, a înţeles că Jocul a reînceput. Totuşi, în loc să se consulte cu un spărgător de coduri ca mine, aşa cum mă aşteptam s-o facă, m-a anunţat că organiza o petrecere, iar apoi pur şi simplu a dispărut. Asta ar putea să explice de ce-ul pe care mă rugase să-l întreb înainte, motivul pentru care îi trimisese mamei pachetul acela fără să se ştie. În mod clar, ceea ce spera el din toată treaba asta era să ajungă criptograful ei, confidentul ei, la zece ani după moartea tatălui meu. Exista oare vreun motiv pentru care ea nu a apelat la el? — După moartea lui Saşa, spuse, parcă citindu-mi gândurile, Cat nu mai avea încredere în mine. Nu mai avea încredere în nimeni. A simţit că toţi am trădat-o, că l-am trădat pe tatăl tău şi, mai ales, că te-am trădat pe tine. De asta s-a îndepărtat de noi. — Cum să mă trădaţi pe mine? Insă atunci mi-am dat seama. Din cauza şahului. — Îmi amintesc ziua în care s-a întâmplat, ziua în care s- a îndepărtat de noi toţi. A fost ziua în care ne-am dat cu toţii seama că am fost ca nişte animale în ceaţă, spuse Nim cu un zâmbet. Dar haide să ne plimbăm în timp ce-ţi voi povesti, o să ne încălzim. Se ridică, mă luă de mână şi mă trase în picioare, apoi îşi îndesă cana de supă şi lingura în buzunarul paltonului. — Aveai doar trei ani, spuse el. Ne aflam la mine, în Long Island, Montauk Point, cu toţii, aşa cum se întâmpla destul de des vara în timpul weekendurilor. În acea zi am descoperit, draga mea, cine şi ce erai tu. Asta a fost ziua în care a început înstrăinarea mamei tale. 257 Treceam podul spre Virginia în timp ce răsăritul rozaliu al soarelui mijea prin ceaţă. Şi Ladislaus Nim îşi începu povestea... Povestea criptografului Cerul era albastru, iarba era verde. Apa ţâşnea din fântâna ce se afla în fundul curţii şi, în depărtare, dincolo de plajă, se întindeau apele neliniştite şi vălurite ale Oceanului Atlantic. Mama ta înota în mare, sărind ca un delfin. Pe iarbă, Lily Rad şi tatăl tău stăteau în şezlonguri albe, cu un pahar de limonadă rece ca gheaţa. Jucau şah. Tatăl tău, Saşa, marele maestru de şah Aleksandr Solarin, renunţase să mai participe la turneele de şah imediat după ce ajunsese în America. Dar tot avea nevoie de o slujbă. Ştiam că pentru cei care excelau în fizică, aşa cum era tatăl tău, cetăţenia se acorda rapid. De îndată ce acest lucru a fost posibil, ambii tăi părinţi şi-au găsit servicii bine plătite de guvernul SUA. Apoi te-ai născut tu. Cat credea că turneele de şah erau prea periculoase, mai ales pentru un copil; Saşa fusese de acord, antrenând-o doar pe Lily în weekenduri. Tu te arătai fascinată de tabla de şah, acele mici pătrăţele albe şi negre. Uneori îţi îndesai în guriţă un colţ al tablei şi păreai foarte mândră de isprava ta. În acea zi, când ei au început să joace, tu te-ai ridicat să faci câţiva paşi şi abia te puteai ţine pe picioare pe gazon. Eu mi-am tras scaunul să urmăresc partida, dar şi s-o privesc pe mama ta înotând. Aleksandr şi Lily erau atât de concentrați, încât niciunul nu observase că tu ai ajuns acolo, te-ai agăţat de piciorul mesei ca să-ţi ţii echilibrul, cu acei ochi verzi şi mari care absorbeau jocul de şah. Ţin minte şi acum că fusese mişcarea 32 din Apărarea Nimzo-lndiană. Lily juca cu piesele albe, era prinsă cumva între ciocan şi nicovală. Deşi sunt sigur că tatăl tău ar fi putut să iasă dintr-o asemenea dilemă, era clar, cel puţin din punctul ei de vedere, că nu era nicio cale de a înainta şi nici de a se retrage. 258 Se întorsese spre mine să mă roage să-i umplu paharul cu limonadă gândindu-se că poate o să-i împrospăteze şi perspectiva asupra jocului, iar tu, încă ţinându-te de piciorul mesei, ţi-ai întins deodată mânuţa grăsuţă spre tabla de şah şi i-ai înşfăcat calul. Spre uimirea mea, ai închis astfel regele tatălui tău. Toţi am amuţit de uimire, parcă loviți de fulger, căci am înţeles ce se întâmplase de fapt. Atunci în jurul tablei de şah tensiunea a crescut ca o văpaie. — Cat o să se înfurie, remarcă Saşa primul, cu o voce timidă, fără nicio tonalitate. — Dar e incredibil, rosti Lily abia mişcându-şi buzele. Dacă nu e doar un accident? Dacă e un geniu? — Nu un broccoli, spuse micuța Alexandra către oamenii mari. Toţi am râs. Tatăl tău te-a luat de subsuori şi te-a aşezat în poală. Dar când Saşa şi Lily au reconstituit partida aceea câteva ore mai târziu, aşa cum făceau întotdeauna după fiecare sesiune de antrenament, au observat că mutarea făcută de un copil de trei ani fusese singura mutare posibilă pentru ca Lily să poată continua jocul. Capacul de la cutia Pandorei fusese deschis. Şi nu puteau s-o închidă la loc. Nim se opri şi se uită spre mine în lumina palidă a răsăritului. Am observat că ajunsesem la Rosslyn, pe partea podului care dădea spre Virginia. Era un loc întunecat şi izolat, cu clădiri înalte, toate închise noaptea. Oricât de prinsă eram în discuţie, ştiam că trebuia să mă duc acasă şi să mă arunc în pat. Însă unchiul nu-şi terminase povestea. — Cat a venit şi ea pe iarbă după ce a ieşit din apă, continuă el. Îşi ştergea nisipul de pe picioare şi părul cu rochia de plajă. Apoi ne-a văzut pe toţi stând în jurul tablei de şah, cu tine, acea fetiţă inocentă în braţele tatălui ei, tinând o piesă de şah în mână. Nimeni nu a trebuit să-i spună ceva. Cat şi-a dat seama. S-a întors şi a plecat fără 259 niciun cuvânt. Nu avea să ne ierte niciodată că te-am introdus în Joc. In sfârşit, Nim a tăcut. Am simţit că era timpul să intervin sau cel puţin să am o replică, să nu mai pierdem prea mult vremea pe aici. — Acum că ştiu mai multe de la tine şi de la Lily despre acest Joc, am spus, se explică de ce mama nu a avut încredere în voi. Şi de ce se temea atât de tare pentru mine. Dar nu explică dispariţia ei. — Asta n-a fost tot, zise Nim. — Ce n-a fost tot? — Nu doar asta i-am trimis lui Cat în acel pachet, continuă el, citindu-mi gândurile. Acel carton pe care l-ai găsit, cu desenul păsării phoenix pe o parte, o pasăre de foc pe cealaltă şi câteva cuvinte în rusă. Ca un fel de carte de vizită pe care cineva a crezut că o s-o recunosc. Dar deşi mă depăşeşte cumva, mai e ceva ce trebuie să-ţi arăt. Se uită la mine suspicios. — Ce Dumnezeu mai e? Sunt sigură că arătam ca şi cum eram pe punctul de a leşina din nou, deşi de data asta nu de foame sau de somn. Nu puteam să cred că se întâmplau toate astea. Mi-am vârât mâna în buzunarul pantalonilor, am scos cartonul şi i l-am înmânat unchiului meu. — „Pericol“, „Ai grijă la foc“, i-am zis. Poate pentru tine nu înseamnă nimic, însă îţi pot spune ce înseamnă pentru mine. Acest carton mi-a fost dat chiar înainte ca tatăl meu să moară. Cum ai făcut rost de el? S-a uitat la bucata de carton o bună perioadă de timp, acolo, pe acea şosea întunecată. Apoi s-a uitat la mine cu o expresie ciudată şi mi l-a dat înapoi. — Am ceva să-ţi arăt, spuse el. Işi vâri mâna în buzunarul paltonului şi scoase ceva ce semăna cu un portmoneu din piele. Îl ţinea strâns în mână, ca pe o relicvă prețioasă şi o cerceta cu privirea. Apoi îmi deschise palmele şi îmi aşeză în mână acel portmoneu din piele. Mi le închise şi îmi strânse pumnul un timp, apoi îi dădu drumul. 260 Când am despăturit acea învelitoare din piele sub lumina plăpândă din Rosslyn, puteam să disting o fotografie uzată, pictată în acuarelă pentru a părea o fotografie color: o familie de patru persoane. Doi băieţi, poate de patru şi de opt ani, stăteau pe o bancă în grădină. Purtau tunici largi, cu o cingătoare la mijloc şi pantaloni; părul lor deschis la culoare cădea pe spate în cârlionţi. Zâmbeau nesiguri ca şi cum nu li se făcuse niciodată până atunci o fotografie. Chiar în spatele lor străjuia un bărbat musculos cu un păr zbârlit şi ochi negri, intenşi, părând foarte protector. Însă femeia care stătea lângă ei îmi făcu sângele să îngheţe. — Sunt eu şi tatăl tău, micuțul Saşa, spunea Nim cu o voce înecată pe care nu i-o mai auzisem niciodată. Stăteam pe o piatră în grădina noastră din Crimeea. Şi ei sunt părinţii noştri. E singura fotografie a familiei care s-a păstrat. Încă eram fericiţi pe atunci. A fost făcută cu puţin timp înainte să aflăm că trebuia să plecăm. Nu puteam să-mi dezlipesc ochii de la poza aceea. Frica mi-a înfipt un cuţit în inimă. Acele trăsături pe care nu le- aş putea uita niciodată, părul ei blond, chiar mai deschis decât al tatei. Vocea lui Nim părea să vină de la milioane de kilometri depărtare. — Dumnezeu cunoaşte ce s-a întâmplat, spuse el, dar eu ştiam că o singură persoană putea să păstreze fotografia asta atâta timp, o singură persoană care ar fi înţeles importanţa ei, care ar fi putut să înţeleagă şi să mi-o trimită împreună cu acel desen al tablei de şah. O singură persoană. Făcu o pauză şi se uită la mine cu gravitate. — Ceea ce înseamnă că, indiferent de ceea ce am crezut eu în toţi aceşti ani şi oricât de imposibil mi s-ar părea chiar şi acum, acea persoană din fotografie, mama mea, este încă în viaţă. Cu siguranţă era în viaţă. Eu însămi puteam să confirm asta. Ea era femeia de la Zagorsk. 261 262 Două femei Deux femmes nous ont donné les premières exemples de la gourmandise: Eve, en mangeant une pomme dans le Paradis; Proserpine, en mangeant une grenade en enfer. (Două femei au fost cele care ne-au dat primele exemple de lăcomie: Eva, care a mâncat mărul din paradis; Persephona, care a mâncat rodia în iad.) - ALEXANDRE DUMAS, Le Grand Dictionnaire de Cuisine (Marele Dicţionar al Bucătăriei) M-au trezit trilurile unei pitulici care cânta chiar în faţa geamului meu. Cunoşteam bine aceste triluri. Aceeaşi pitulice venea în fiecare primăvară şi îşi fredona vechiul cântec. 'Ţopăia vesel şi încerca să-şi convingă partenera să verifice un potenţial loc pentru cuib care se afla sub streaşină mea, unde înghesuia nişte beţigaşe şi voia s-o determine să rearanjeze totul pentru ca el să se ocupe de ipotecă înainte ca altcineva să pună ochii pe această proprietate atât de valoroasă, unul dintre puţinele locuri unde pisicile nu puteau să ajungă. Dar brusc mi-am dat seama că dacă această pitulice cânta însemna că era dimineaţa târziu. M-am ridicat din pat să mă uit la ceas, însă ceasul ia-l de unde nu-i. Cineva îl mutase de la locul lui. Capul îmi vâjâia. De cât timp dormeam? Cum am ajuns aici, în pijamale, în patul meu? Toate amintirile 263 dispăruseră. Dar dintr-odată evenimentele de ieri au început să se reverse în cascadă în creierul meu adormit. Comportamentul ciudat al lui Rodo din ziua precedentă, la vila Euskal Herria, apoi la Sutalde. Cina aceea, păzită de oficialii Serviciului Secret şi găzduită de personajele mele favorite, familia Livingston. Într-un final, apariţia neaşteptată a lui Nim şi plimbarea noastră după miezul nopţii pe pod. Când îmi arătase fotografia aceea. Totul îmi revenise în minte şi mă lovi direct în moalele capului. Acea femeie misterioasă şi blondă din Zagorsk, femeia care încercase să mă avertizeze era bunica mea! Acesta era ultimul lucru pe care mi-l aminteam înainte ca totul să se piardă în ceaţă. Femeia din acea fotografie uzată de vreme care îmi dăduse acea bucată de carton acum zece ani, chiar cu câteva momente înainte de moartea tatălui. În acea clipă, trilurile pitulicii de afară îmi aduseră în minte şi că aveam multe lucruri importante de rezolvat azi. Mi-am amintit şi că şeful meu, Rodo, trebuia să mă sune de dimineaţă să aranjăm întâlnirea pentru micul dejun, ca să- mi dea informaţiile acelea urgente pe care nu apucase să mi le dea aseară. Ar trebui să-l sun! Dar când mi-am aruncat privirea prin cameră, am observat că şi telefonul din dormitor dispăruse! Tocmai voiam să sar din pat când uşa s-a deschis larg. Era Nim cu o tavă în mâini şi un zâmbet pe faţă. — Nişte ofrande ruso-greceşti, spuse el. Sper că ai dormit bine. Am luat toate măsurile necesare. Oh, şi iertare, în supa de aseară am turnat şi jumătate de sticlă de grappa. Suficient suc de struguri fermentat pentru a mă asigura că şi un taur ar fi tras un somn zdravăn. Aveai nevoie de aşa ceva. Abia am reuşit să te aduc acasă şi să urc cu tine în braţe scările până în dormitor, apoi să-mi aştern şi mie patul pe canapeaua aceea inconfortabilă. Acum trebuie să mănânci. Un mic dejun o să te ajute să faci faţă lucrurilor ce te aşteaptă. 264 Cel puţin fusesem conştientă azi-noapte, în ciuda vagii amintiri pe care o aveam acum legat de ce am discutat. Oricât mi-aş fi dorit să vorbesc acum cu Rodo, sub nasul meu stătea o cană aburindă de cafea şi încă una cu lapte fierbinte, un pahar cu suc de fructe şi plăcintele faimoase cu unt şi lapte ale unchiului meu, unt dulce, un bol de coacăze şi o sticlă cu sirop cald de arțar. Mirosea foarte bine. Unde o fi găsit Nim toate ingredientele în bucătăria mea goală? Dar nici măcar nu trebuia să-l întreb. — Am vorbit cu şeful tău, domnul Boujaron, îmi spuse Nim. Sunase mai devreme, dar eu scosesem telefonul din camera ta. l-am amintit că sunt cel care ţi-a făcut rost de contractul pe care-l ai cu el. Şi i-am explicat că după o săptămână ca aceasta ai nevoie de odihnă. Până la urmă, a avut înţelegerea de a-ţi da o zi liberă. Şi a trimis pe cineva cu un coş cu tot ce i-am cerut. — Se pare că i-ai făcut o ofertă pe care n-o poate refuza, i-am zis, cu un rânjet pe faţă în timp ce-mi aranjam şervetul la gât. Era un şervet din damasc de la Sutalde. Fii binecuvântat, Nim! Apoi m-am năpustit asupra mâncării. Nevoia urgentă de a asculta şi restul poveştii lui Rodo a început să se mai domolească. Plăcintele unchiului meu, ca întotdeauna, aveau deasupra o crustă fină care făcea siropul să curgă, aşa că nu deveneau niciodată prea însiropate, iar blatul era mai uşor decât spuma. Niciodată nu dezvăluia secretul care le făcea atât de uşoare. În timp ce mă înfruptam din bunătăţi, Nim stătea pe marginea patului meu în tăcere, privind pe geam până când mi-am terminat micul dejun şi am lins şi ultimul strop de sirop de arțar. Abia atunci a vorbit. — M-am gândit mult, draga mea, zise el. După conversaţia noastră de aseară de pe pod, când mi-ai spus că tu chiar ai văzut-o pe femeia din fotografie şi că ea ţi-a dat biletul acela, abia dacă am mai apucat să închid un ochi toată noaptea. La răsăritul soarelui, deja îmi clarificasem mai multe lucruri. Nu numai ce anume a 265 făcut-o pe mama ta să organizeze acea petrecere, dar, mai important, cred că am descoperit şi secretul din spatele apariţiei tablei de şah împreună cu misterul celei de-a doua Regine Negre. Când Nim îmi observă expresia alarmată de pe figură, zâmbi şi scutură din cap. — Primul lucru pe care l-am făcut de dimineaţă a fost să mă uit după microfoane în casă, mă asigură el. Le-am desfăcut pe toate. Cei care au plasat microfoanele în casa ta, unele în telefon şi altele în ceasornic, primele locuri unde te-ai fi uitat, au fost nişte amatori. Se ridică, luă tava goală şi se îndreptă spre uşă. Din fericire, putem vorbi fără probleme acum, fără să trebuiască să mergem pe pod în toiul nopţii. — Poate că cei care au fost aici sunt amatori, am spus eu, dar tipii de aseară cu insignele lor cu siguranţă lucrau pentru Serviciul Secret. Profesionişti. Şi şeful meu a fost foarte prudent cu ei aseară şi s-a asigurat că nu ne vor auzi când, chiar înainte de cină, mi-a povestit versiunea bască despre Serviciul Montglane. — Şi care anume e versiunea asta? se opri Nim în faţa uşii. — Mi-a spus că avea să continue de dimineaţă, i-am răspuns, dar mulţumită ţie şi ţuicii tale, am dormit prea mult. Azi-noapte, Rodo mi-a spus perspectiva bască a Cântecului lui Roland; că, de fapt, fuseseră bascii, şi nu maurii cei care l-au învins pe Carol cel Mare la trecătoarea Roncesvalles; că maurii i-au dat lui Carol cel Mare setul de şah în semn de mulţumire; şi că el l-a îngropat la milioane de kilometri depărtare de castelul său din Aachen, în Pirinei, la Montglane. Rodo mi-a spus că numele înseamnă „Munţii Culegătorilor de spice“. Apoi, chiar înainte ca invitaţii să sosească, mi-a explicat despre semănat şi secerat şi cum ele au legătură cu faptul că ziua mea de naştere e opusă celei a mamei mele. Dar m-am oprit pentru că privirea lui Nim devenise rece şi detaşată. Stătea în continuare în faţa uşii, ţinând tava, însă părea o altă persoană. 266 — De ce a pomenit Boujaron de ziua ta de naştere? întrebă el. Ţi-a explicat? — Rodo mi-a spus că e important, am zis eu, enervată de tensiunea care se acumula. A spus că din cauza asta sunt în pericol, că trebuie să fiu cu ochii în patru şi cu urechile ciulite ca să găsesc indicii în timpul cinei. — Dar trebuie să fi fost mai mult de atât, insistă el. A zis ce poate însemna pentru aceşti oameni? — A zis că oamenii care au venit ieri-seară la cină ştiau că ziua mea de naştere era pe 4 octombrie, diametral opusă faţă de ziua de naştere a mamei mele de weekendul trecut. Oh, şi apoi a mai zis ceva şi mai ciudat, că ei ştiau cine sunt eu. — Şi cine erau ei? întrebă Nim cu o expresie atât de încruntată, că aproape îmi dădu fiori. — Eşti sigur că nimeni nu ne poate auzi? am şoptit eu. El dădu din cap. — Nici eu nu sunt sigură că am înţeles bine. Dar Rodo a spus că ei credeau că eu aş fi Regina Albă. — Dumnezeule, cred că înnebunesc de tot, spuse Nim. Sau poate nu mai am aceeaşi atenţie pe care o aveam mai demult, din cauză că îmbătrânesc. Dar un lucru mi-e clar acum: dacă Rodo Boujaron ţi-a divulgat atâtea înseamnă că cineva ştie mai multe decât am crezut iniţial. Într-adevăr, au reuşit să adune mai multe informaţii decât mine până în acest moment. Dar combinând ceea ce tu mi-ai spus cu ceea ce am realizat eu însumi azi-noapte, adăugă unchiul, cred că acum înţeleg totul. Deşi o să-mi ia ceva timp să-ţi explic şi să reflectăm împreună. Quel uşurare, mă gândeam eu, în sfârşit cineva înţelegea ceva. Însă lucrurile astea nu mă mai interesau. Nim insistă să mă îmbrac şi să mai beau din java lui vreo două ceşti înainte să se apuce să-mi povestească epifaniile lui de azi-noapte. Stăteam acum amândoi în sufragerie pe canapea, acolo unde dormise el azi-noapte. Portmoneul cu fotografia uzată stătea între noi. Nim atinse fotografia cu vârful degetului. 267 — Tatăl nostru, Iosif Pavlos Solarin, un marinar grec, se îndrăgostise de o rusoaică şi se căsătorise cu ea, mama noastră, Tatiana, îmi spuse el. Îşi construise o casă de pescari lângă Marea Neagră, de unde nu mai voia să plece. Când eram copii, eu şi fratele meu Saşa credeam că mama era cea mai frumoasă femeie din lume. Bineînţeles, fiindcă stăteam în peninsula Crimeea, într-o zonă retrasă, nu văzuserăm noi atât de multe femei. Dar nu era vorba doar de frumuseţea ei fizică. Era ceva magic legat de ea. E greu de explicat. — Nu trebuie să explici. Ne-am cunoscut la Zagorsk, i- am amintit eu. Tatiana Solarin. Când eram singură, mi-era greu să privesc acea fotografie vag colorată. Imaginea ei îmi reîmprospăta durerea de acum zece ani. Dar acum, faptul că acea primă întrebare „Cine e ea?“ îşi primise răspunsul nu făcea decât să ridice alte sute de întrebări chinuitoare. Ce însemnase acel avertisment al ei din ziua aceea? „Pericol, ai grijă la foc!“? Ştia cumva despre Regina Neagră pe care tata urma s-o descopere în trezorerie? Cunoştea riscurile la care se supusese el în momentul în care văzuse piesa? Oare tatăl meu o recunoscuse în acea zi mohorâtă de la Zagorsk? Trebuie s-o fi recunoscut, doar era mama lui! Dar cum putea să arate la fel ca în poza făcută când tatăl şi unchiul meu erau doar nişte băieţi? Mai mult, dacă toată lumea o crezuse moartă, după cum îmi spusese Nim, atunci unde se ascunsese? Şi de ce îşi făcuse apariţia? Acum aveam să aflu răspunsurile. — Când Saşa avea şase ani, iar eu zece şi locuiam în casa noastră retrasă de pe coasta Crimeii, începu Nim, într-o noapte a fost o furtună groaznică. Noi, băieţii, dormeam în camerele noastre de la parter când am auzit o bătaie în uşă şi am văzut o femeie îmbrăcată într-o pelerină neagră cu glugă stând în mijlocul furtunii. După ce am lăsat-o să intre pe geam, s-a prezentat ca fiind bunica noastră Minerva, care bătuse cale lungă, pentru a o găsi pe mama noastră. Femeia aceasta era Minnie 268 Renselaas. Şi, din momentul în care a intrat pe acel geam, vieţile noastre aveau să se schimbe pentru totdeauna. — Minnie? Ea e femeia despre care mătuşa Lily mi-a spus că pretinde a fi Mireille, am zis eu, călugăriţa franceză care trăieşte veşnic. Dar apoi brusc m-am dojenit că l-am întrerupt, fiindcă Nim avea ceva important de dezvăluit. — Minnie ne-a spus că trebuie să plecăm cât mai repede cu toţii, continuă el. Adusese cu ea trei piese de şah, un pion de aur, un elefant de argint şi un cal. Tata a fost trimis prin furtună cu acele piese ca să găsească o barcă cu care să evadăm. Însă soldaţii au ajuns la noi înainte să apucăm să plecăm şi au capturat-o pe mama, în vreme ce Minnie a reuşit să fugă pe geam cu noi, copiii. Ne-am făcut nevăzuţi prin firidele stâncilor până când soldaţii au plecat, apoi am încercat să ajungem la barca tatei la Sevastopol. Însă micuțul Saşa nu a putut să se caţăre suficient de repede. Am fost trimis singur la ambarcaţiunea tatălui. Nim se uita la mine cu o privire gravă. — Am ajuns la barca tatălui meu la Sevastopol. l-am aşteptat câteva ore pe Minnie şi Saşa. Fiindcă nu au apărut, tata, pentru că îi promisese mamei, a pornit-o spre America. Multe zile mai târziu, Minnie a trebuit să-l plaseze pe Saşa într-un orfelinat ca să se întoarcă şi s-o salveze pe mama. Dar totul părea pierdut. E adevărat că tata crescuse într-un orfelinat în Rusia, dar întotdeauna a refuzat să vorbească despre asta. Acum am înţeles de ce. Mama nu era singura care a încercat să mă protejeze de acest Joc. — Cat e singura persoană care cunoaşte restul poveştii, îmi spuse Nim. Eu şi Saşa aveam să fim despărțiți atunci în Crimeea, dar nu aveam s-o ştim decât ani de zile mai târziu, mulţumită mamei tale, datorită căreia ne-am întâlnit şi ne-am spus lucrurile astea. Tata a murit la scurt timp după ce am ajuns în America. Îmi pierdusem mama, fratele, pe Minnie, pe toţi într-o singură noapte şi fără să pot să dau de urmele lor. Mulţi ani am ştiut că niciunul 269 dintre ei nu supravieţuise. — Însă acum amândoi ştim că mama ta trăieşte, am spus. Înţeleg acum, dacă a fost capturată şi închisă, aşa cum credeai, de ce nu a putut să comunice cu nimeni în toţi aceşti ani. Dar ea a fost acolo în Zagorsk, acum zece ani: ea mi-a dat biletul acesta. Şi acum tu spui că tot ea a trimis şi tabla de şah. Cum de a pus mâna pe tablă? Şi de ce a aşteptat atât de mult timp? — Nu am încă toate răspunsurile, recunoscu Nim. Dar un răspuns ştiu sigur că am. Pentru a-l înţelege, trebuie să cunoşti faimoasa pasăre de foc care apare pe biletul tău şi ceea ce reprezintă ea pentru ruşi. — Ce simbolizează pasărea? am spus eu, deşi bănuiam. — Poate explica de ce şi cum anume e posibil ca mama să fi supravieţuit, îmi spuse Nim. Când m-am mirat, Nim a adăugat: Dacă Minnie a reuşit s-o localizeze pe mama, după ce-l lăsase pe Saşa la orfelinat? Dacă Minnie a găsit-o în închisoare, aşa cum am presupus cu toţii, aproape dea fi sacrificată de autorităţile sovietice ca oricare altă victimă colaterală a Jocului? Ce a oferit Minnie în schimbul eliberării mamei? Nu trebuia să întreb. Exista un singur obiect despre care ştiam că se afla în mâna ruşilor. — Regina Neagră! am tipat eu. — Exact aşa mă gândeam şi eu, spuse Nim cu un zâmbet satisfăcut. Şi asta ar avea sens dacă Minnie a făcut o copie a reginei şi a păstrat originalul. Ar explica de ce regina apare în dublură. — Dar totuşi, unde a dispărut mama ta după ce a fost eliberată? Şi cum de a pus ea mâna pe acel desen al tablei de şah pe care spui că ţi l-a trimis? am întrebat. Ai spus c- ai rezolvat şi acest puzzle. — Acel desen al tablei de şah realizat de maica stareță de la Montglane era o piesă a puzzle-ului de care noi ştim, după spusele jurnalului lui Mireille, că era în posesia ei, explică Nim. Însă nu-i parvenise lui Cat împreună cu celelalte piese de şah. Aşa că Minnie posibil să-l fi dat altcuiva spre păstrare. 270 — Mamei tale? am exclamat eu. — Oriunde ar fi fost mama noastră în toţi aceşti ani, spuse Nim, un lucru e clar. Biletul pe care ţi l-a dat ţie şi tatălui tău conţinea atât pasărea phoenix, cât şi pasărea de foc. Însă acolo scria „Ai grijă la foc“. Pasărea de foc nu seamănă cu pasărea phoenix, care izbucneşte în flăcări la fiecare cinci sute de ani şi se ridică din propria cenuşă. Povestea păsării phoenix e povestea sacrificiul de sine şi a renaşterii. — Atunci pasărea de foc ce înseamnă? am întrebat eu cu respiraţia tăiată, temându-mă că voi leşina din nou. — Ea dăruieşte pana sa de aur - un lucru de o valoare enormă ca Regina Neagră a lui Minnie -, pentru a-l aduce pe prinţul Ivan, care a fost omorât de fraţii săi nemiloşi, înapoi la viaţă. Când apare pasărea de foc, mesajul este: „Învierea din morți“. 271 Învierea din morţi Acesta este pe de-a-ntregul un serviciu secret. Recomandările, intrările, epistolele sunt toate cuprinse într-un singur rând, „Invierea din morţi“... - CHARLES DICKENS, Poveste despre Două Oraşe Le aminteşti doar celor ce au uitat. - PLOTIN Brumich Fel, Kyriin Elkonomu (Muntele de Foc, Locuinţa Morților) Sunetele apei care curgea părea să-l urmărească zi şi noapte. Dolena Geizerov, Valea cu Gheizere, îi spusese femeia. Ape tămăduitoare create de focurile din adâncuri. Apele l-au adus din nou la viaţă. Aici, pe pajiştea din vârful munţilor, se întindeau acele cazane aburinde şi tăcute în care fusese imbăiat de cei bătrâni. Apele lor lăptoase şi opace din miezul pământului, colorate de nenumăratele straturi de argilă topită, luceau în nuanţe bogate, cinabru, rozaliu, ocru, lămâie, piersică, fiecare având proprietăţile sale medicinale. Dedesubtul său, apa scotea bulbuci, devenind tot mai agitată, când, deodată, Velikan cel Mare irumpse într-o explozie de aburi, iar un curcubeu de ape fierbinţii năvăli la douăzeci de metri în aer. Apoi, de-a lungul canionului, gheizerele ţâşniră pe rând, parcă sincronizate de un ceasornic, revărsându-se, iar apele lor clocotitoare se năpustiră într-un puhoi furibund spre mare. Această 272 pulsaţie continuă, urletul asurzitor al exploziei apelor era, într-un mod foarte ciudat, liniştitor, se gândi el cu ritmicitatea asta proprie vieţii, ca respirația pământului însuşi. Dar acum, în timp ce înainta pe panta accidentată spre locuri mai înalte, avu grijă s-o urmeze cu atenţie pe femeie ca să nu cadă. Nu puteai fi niciodată prea grijuliu cu paşii pe care-i făceai pe o pantă alunecoasă. Deşi aceşti mocasini înalți erau făcuţi din piele de urs pentru a nu aluneca, iar marginile erau îmblănite pentru a ține cald, zăpada se cernea printre razele limpezi ale soarelui. Norii tumultuoşi ai aburilor ce veneau de dedesubt topeau fulgi înainte ca aceştia să atingă pământul, făcând muşchii verzi şi lichenii să pară o pastă verzuie. Parcurse acest defileu în fiecare zi până când fusese suficient de puternic ca să plece în călătorie. Dar ştia că era încă slăbit pentru un drum atât de lung ca acesta de astăzi Merseseră deja şapte verste printre gheizerele din canion, iar tundra se afla la o înălțime şi mai mare, o întindere de pajişti şi taiga, o împletire de mesteceni, molizi şi pini înaintau acum spre terra incognita. În timp ce lăsau tot mai în spate apele efervescente, urcând spre inima muntelui, în liniştea unei lumi noi şi înzăpezite, simţi cum frica pune stăpânire pe el, acea frică pe care o aduce cu sine golul, nesiguranța necunoscutului. Stia că era o prostie să simtă aşa ceva când, până una- alta, pentru el totul era parte din acel gol, din acel mare necunoscut. Încetase de mult să mai întrebe unde se afla sau de când se afla acolo. Nu se mai întreba cine era. Ea îi spusese că nimeni nu îi poate răspunde la acea întrebare, că el trebuie să descopere răspunsul. Dar când ajunseră la capătul râpei abrupte, femeia se opri şi unul lângă celălalt statură să privească valea. El o văzu acolo, la distanţă, de-a lungul văii adânci: destinaţia lor: acel con enorm din vale, iîmpovărat de zăpadă, ce părea să ţâşnească de nicăieri ca o piramidă mistică pe o câmpie întinsă cât vedeai cu ochii. Vulcanul avea canale mărunte în interior, pe margini, iar vârful era prăbuşit 273 înăuntru, cu aburi de fum ieşind din el de parcă recent fusese trăsnit de un fulger. El simţi un fel de evlavie copleşitoare la vederea lui, sentimente imbinate de spaimă şi iubire, de parcă o mână invizibilă îi prinsese inima. lar lumina se întoarse neaşteptată şi la fel de orbitoare. — În limba kamchal, se numeşte Brumich Eel, Muntele de Foc, spuse femeia de alături. Este unul dintre cei două sute de vulcani de aici de pe peninsulă, apagachuch li se spune, cei vii, pentru că mulţi dintre ei sunt încă activi. O singură explozie a unuia dintre ei a ţinut douăzeci şi patru de ore, vărsând lava, nimicind copaci, iar apoi a urmat cutremurul şi valul tsunami. Acesta, Muntele Kamceatka, Kliucevskaia în rusă, a erupt chiar acum zece ani, a plouat cu cenuşă şi tăciuni mai mult de un vershok deasupra tuturor lucrurilor. Șamanii din nord cred că este muntele sfânt al morţilor. Cei morţi trăiesc în conul său şi aruncă pietre către oricine îndrăzneşte să se apropie. Plonjează în adâncimea muntelui, sub ape. Vârful este acoperit cu oasele balenelor pe care le-au devorat. Abia putea să zărească dincolo de vale, focul din mintea lui crescuse atât de mult în intensitate şi devenise atât de luminos, încât aproape că orbea totul în jur. — De ce credeau bătrânii că trebuie să mă aduci cu tine în acest loc? o întrebă el, închizându-şi ochii şi strângându- i. — Nu te duc acolo, spuse ea. Mergem împreună. Fiecare din noi are datoria de a aduce un omagiu morților. Pentru că amândoi am înviat din morți. Sus, chiar pe buza conului prăbuşit, puteau privi în lacul de lavă topită care scotea bulbuci şi se agita. Aburi sulfuroşi se ridicau spre ceruri. Unii spuneau că erau otrăviţi. Călătoria până în vârf durase două zile, la cincisprezece mii de picioare deasupra nivelului mării. Abia asfinţise soarele şi luna mijea peste apele oceanului îndepărtat, că o umbră întunecată începu să se întindă pe suprafaţa ei 274 lăptoasă. — Această eclipsă de lună e motivul pentru care am venit aici în seara asta, vorbi femeia de lângă el. Acesta este darul nostru pentru cei morți - eclipsa trecutului pentru cei din această groapă, ca ei să poată dormi în linişte. Pentru că ei niciodată nu vor mai avea nici prezent şi nici viitor, aşa cum vom avea noi. — Dar cum pot avea eu un viitor sau chiar un prezent, întrebă el cu frică, dacă nu pot să-mi amintesc nimic din trecut? _ — Oare nu poti? spuse femeia uşor. Îşi strecură mâna în vesta imblănită pe margini şi scoase la iveală un obiect mărunt. Îţi amintesti asta? întrebă ea, ținându-l în palmă. Chiar în acea clipă, ultima fâşie luminoasă a lunii fusese înghițită de întuneric, iar ei se cufundară în beznă pentru câteva momente. Mai rămânea doar acea lucire roşie şi sinistră ce venea din abisul cu lavă de Jos. Dar el din nou văzuse acea străfulgerare de foc în mintea lui şi, brusc, mai văzu şi altceva. Privi acel obiect din palma ei suficient de mult timp ca să ştie ce este. Era regina neagră a unui set de şah. — Ai fost acolo, spuse el. Acolo, la mănăstire. Trebuia să înceapă o partidă de şah... şi apoi, chiar înainte... Restul nu-şi putea aminti. Dar odată cu acea străfulgerare, în timp ce privea regina neagră, putu să arunce o scurtă privire şi în trecutul său. lar acum ştia un lucru cu certitudine. — Numele meu e Saşa, spuse el. lar tu eşti mama mea, Tatiana. 275 Cheia Sunt şapte chei ale măreţei porţi, Fiind opt într-una şi una în opt. - Aleister Crowley, Aha Încă nu puteam găsi cheia, deşi povestea lui Nim de aseară îmi lămurea câteva paradoxuri. Dacă Minnie făcuse o replică după Regina Neagră cu care reuşise s-o scoată pe Tatiana acum patruzeci de ani, asta ar justifica cea de-a două regină apărută la Zagorsk, expusă în acea vitrină. Dacă Minnie îi dăduse Tatianei desenul tablei de şah al maicii stareţe pentru a-l ţine la loc sigur, asta ar explica de ce acest ultim obiect important lipsea din piesele mamei mele. Nu puteam trece cu vederea că aceeaşi piesă cheie se afla acum cusută în geaca mea. Nici să uit acel prim indiciu pe care îl primisem de la mama şi pe care a trebuit să-l decodific chiar înainte de a putea intra în casă, acele numere pătrate care duceau spre mesajul final: „Tabla de şah îţi va oferi cheia“. Dar în ciuda tuturor soluţiilor unchiului meu şi despicării firului în patru de aseară, mai rămâneau totuşi prea multe întrebări şi prea puţine răspunsuri. Aşa că în timp ce Nim spăla vasele, mi-am scos o foaie de hârtie şi un pix şi am început să notez lucrurile pe care încă trebuia să le aflu. De exemplu, nu lipseau doar răspunsurile la anumite întrebări. Mama lipsea şi ea şi se pare că şi de curând descoperita mea bunică. Unde puteau să fie? Ce rol juca 276 fiecare? Şi ce roluri aveau ceilalţi în Joc? Însă când mi-am citit notițele, mi-am dat seama că lipsea cel mai important lucru: în cine aş putea avea încredere? De exemplu, mătuşa Lily. Când am văzut-o ultima oară, s-a oferit, ca parte din „strategie“, să facă pe detectivul şi, dacă era posibil, să descoasă relaţiile dubioase ale lui Basil Livingston, un bărbat cu care, a omis să menţioneze, s-ar putea să aibă chiar ea o legătură mai mult decât întâmplătoare. Până una-alta, Basil organiza turnee de şah, nu-i aşa? Şi în aceşti doi ani de la moartea bunicului Lily părăsise New Yorkul ca să locuiască la Londra, oraş care se întâmpla să fie şi a doua casă a lui Basil. Acum, după câteva zile de când am plecat din Colorado, Lily încă nu mă sunase să-mi raporteze acea întâlnire stranie din miez de noapte despre care aflasem că s-a petrecut în Denver cu fiica lui Basil, Sage. Apoi mai era Vartan Azov, care fusese de acord să sape mai adânc şi să afle despre relaţiile lui Taras Petrossian, şi abia mai târziu îmi aruncase în treacăt că răposatul pe care avea să-l investigheze era chiar tatăl lui vitreg. Dacă Petrossian fusese otrăvit în Londra, aşa cum credea Vartan, era ciudat faptul că nu a zis nimic despre ceea ce Rosemary Livingston avea să-mi mărturisească mai târziu: că era singurul moştenitor al averii lui Petrossian. Apoi era Rosemary, care a dat în vileag mai multe decât a scos ea de la mine. De exemplu, că petrecea mult timp nu doar în DC, ci şi în Londra, la fel ca bărbăţelul ei, Basil. Că puteau să treacă dintr-o parte în cealaltă a globului cât ai bate din palme, fără măcar să-şi cumpere bilete de avion. Că puteau să comande o cină privată, protejaţi de agenţi, pentru oaspeţi din eşaloanele de vârf ale finanţelor şi politicii internaţionale. Şi ceva infinit mai interesant: că se trăgeau de şireturi cu răposatul Taras Petrossian şi fiul său vitreg, Vartan Azov, de pe vremea când Vartan era „doar un copil“. Şi nu în ultimul rând, lucrurile pe care părea să le ştie ţăfnosul meu şef cu origini basce, Rodolfo Boujaron, despre tot şi poate despre toți. Era interesul acela aparte 277 al bascilor pentru Joc şi Montglane de care nimeni altcineva nu îmi pomenise ceva până atunci. Unde mai pui că era la curent cu ziua mamei mele şi chiar menţionase semnificaţia datelor noastre de naştere, o idee stranie de care iarăşi nimeni nu vorbise până acum, cum că eu şi mama se crede că am fi în echipe diferite tocmai din cauza zilelor noastre de naştere diametral opuse calendaristic. Revizuind ceea ce scrisesem în timp ce Nim încă mai spăla farfuriile, mâăzgăleam pe foaie numele tuturor personajelor auxiliare pe care le cunoşteam şi care ar putea să joace roluri de pioni în Joc, cum ar fi Nokomis, Sage, Leda sau Eremon. Totuşi, un personaj mi-a sărit în ochi: singura persoană pe care mama o invitase la petrecerea ei şi despre care nu auzisem nimic înainte de asta. Galen March. Dar atunci, când încercam să revăd în minte toate evenimentele acelei zile şi rolul lui în desfăşurarea lor, am avut o revelaţie: nimeni nu părea să-l cunoască prea bine! E adevărat că familia Livingston mi-l prezentase ca fiind noul vecin, însă mai târziu l-au luat în avionul spre Denver împreună cu Sage. Dar îmi amintesc acum că în timpul cinei de vinerea trecută, el fusese cel care punea întrebări celorlalţi, de parcă era prima oară când îi vedea. Intr- adevăr, căci tot din vorbele lui am înţeles că nici pe mama n-o cunoscuse! Care era atunci legătura lui, dacă exista vreuna, cu moartea lui Taras Petrossian? Da, fireşte, era nevoie de o iscodire mult mai serioasă legată de cel care e puţin probabil să fie proprietarul Sky Ranch. Bineînţeles, când veni vorba de Nim, am ştiut că în orele petrecute împreună, enigmaticul meu unchi îşi deschise sufletul şi vechile răni în faţa mea, probabil mai mult decât o făcuse cu oricine altcineva până atunci. Nu mai trebuia să-l întreb cum intrase în apartamentul meu azi-noapte, din moment ce eram sigură că o făcuse la fel cum intrase şi în viaţa mea când eram copil: putea să spargă orice cod, orice lacăt sau seif. Eu trebuia însă să examinez mai atent şi celelalte aspecte. Aveam câteva întrebări la care doar 278 Nim putea să răspundă. Chiar dacă întrebările mele ar putea duce spre alte lucruri care să distragă atenţia de la problemele esenţiale, merita să încerc să aflu: Când o implicase Nim pe mama pentru prima oară în Joc, aşa cum îmi spusese chiar el? Şi de ce? Ce legătură aveau zilele noastre de naştere, a mea şi a mamei, cu rolurile noastre în Joc? Ce slujbe guvernamentale le găsise unchiul părinţilor mei, chiar înainte de a mă naşte? De ce nu au discutat niciodată despre munca lor în prezenţa mea? Şi legat de ce se petrecuse mai recent în Colorado: Cum i-a venit mamei ideea cu acel puzzle şi acele indicii pe care mi le lăsase, dacă nu fusese Nim cel care le crease pentru ea? Eram pe punctul de a-mi mai nota câteva idei, când Nim a venit în camera de zi, ştergându-şi mâinile de un prosop pe care îl agăţase de cureaua pantalonilor. — Acum să ne întoarcem la treabă, spuse el. M-am învoit cu şeful tău să te las în custodia lui înainte de miezul nopţii, adăugă cu zâmbetul său viclean. Lucrezi în tura de noapte sau sunteţi doar nişte vampiri? — Rodo e un vampir, cu siguranţă, i-am confirmat eu. Asta îmi aminteşte că tu n-ai cunoscut pe nimeni de la Sutalde, nu-i aşa? — În afară de fata aceea blondă platinată, cu patine cu rotile care a adus coşul cu mâncare de dimineaţă, spuse el. Însă nu ne-am cunoscut. Le-a lăsat la parter şi a plecat înainte să apuc să stau de vorbă cu ea. — Ea e Leda, se ocupă cu băuturile. Dar în afară de ea? am întrebat eu. Nu ai pus piciorul niciodată la Sutalde sau nu ai văzut niciodată cuptoarele? Nim scutură din cap. — Să înţeleg că e ceva legat de acel loc. — Sunt elemente care joacă un rol de care ar trebui să- mi dau seama, i-am spus. Ieri, în absenţa mea, cineva nu a aranjat bine proţapul, aşa că grăsimea s-a scurs toată pe cărbune şi s-a ars. Asta nu s-a mai întâmplat vreodată, 279 locul seamănă acum cu o bază de instruire pentru recruți, şi totuşi, în ciuda acestui lucru, Rodo nu a părut foarte supărat pe chestia asta. lar noaptea de dinainte, după ce am ajuns aici, am văzut că cineva îmi lăsase un exemplar din aprilie al ziarului Washington Post, cu o notă, pe pragul uşii de la intrare. Nu tu ai făcut asta? Nim îşi ridică o sprânceană şi îşi scoase prosopul de la brâu. — Mai ai ziarul şi notiţa? Vreau să arunc o privire. Am căutat printr-unul dintre coşurile mele cu cărţi şi am scos ziarul, cu tot cu post-it-ul galben. — Vezi? i-am arătat eu. Biletul spune „Vezi pagina A-1“. Cred că titlul e un indiciu: Trupele și tancurile atacă centrul Bagdadului. E vorba despre intrarea trupelor americane în Bagdad, locul unde setul de şah a fost creat. Apoi apare menţiunea conform căreia invazia a început cu doar două săptămâni înainte, în aceeaşi zi în care mama mea a trimis invitaţiile şi Jocul a fost relansat. Cred că cel care a lăsat ziarul încearcă să-mi arate două lucruri - Bagdadul şi Jocul au din nou legătură, poate aceeaşi legătură pe care au avut-o acum o mie două sute de ani. — Asta nu e totul! strigă Nim. În timp ce eu vorbeam, el citise în diagonală articolul. Acum îşi înălţă privirea spre mine şi adăugă: — Cred că aşa se spune: „Diavolul se ascunde în detalii“. El şi Key ar face o pereche frumoasă, mă gândeam. Însă cu voce tare am spus altceva: — Explică. — Articolul descrie cum trupele invadatoare au securizat zona. Există totuşi o remarcă interesantă mai departe, despre un convoi rusesc de diplomaţi ce a plecat din oraş. Convoiul fusese din greşeală bombardat de forţele americane şi unii dintre aceşti diplomaţi au fost grav răniţi. Centrul de Comandă al Statelor Unite declară însă că nici Marea Britanie şi nici Statele Unite nu operau în acea zonă atunci, iar întrebarea evidentă este... şi îşi ridică din nou sprânceana, de data asta pentru a-mi solicita răspunsul. 280 — Ăă. Dacă cineva voia de fapt să-i omoare pe ruşi? am zis eu la nimereală. Fără să-mi răspundă direct, Nim îmi înmână ziarul, împăturit la pagina Al. — Nici asta nu e totul. Citeşte mai departe, sugeră el, arătându-mi cu degetul spre alt articol pe care nu-l observasem până atunci. La aeroport, dovezile armatei duc către o cameră secretă L-am citit la repezeală. La un terminal VIP de pe aeroportul din Bagdad, se pare că nişte soldaţi americani descoperiseră ceva ce părea a fi o ascunzătoare secretă de-a lui Saddam Hussein. O uşă din mahon sculptată, cu băi placate cu aur şi o verandă cu deschidere spre o grădină cu trandafiri. Însă cel mai intrigant lucru era un birou cu o uşă falsă din lemn, care ducea spre pivniţă. Trupele au găsit arme acolo. Dar, continua articolul, se crede că ar mai exista şi o ieşire secretă. — Un terminal secret, o încăpere sau o ieşire secretă şi un convoi rusesc măcelărit fără motiv. Ce ne spune asta? glăsui Nim când observă că am terminat de citit. Mi-am amintit de cuvintele lui când eram mică, îmi spunea aproape poruncitor să nu trec niciodată cu vederea evidenţa, că tot ce a fost făcut poate fi desfăcut, ca în şah: factorul viceversa, aşa cum îi plăcea lui să-i spună. Aveam senzaţia că voia să invoce acest factor şi acum. — Ce iese afară poate intra înapoi, i-am sugerat eu. — Exact, zise el, cu un zâmbet care îmbina satisfacția cu o uşoară teamă că eu ghicisem fiindcă el s-a dat singur de gol. Şi cine sau ce crezi că a venit prin acel terminal secret, acea ieşire secretă, în Bagdad, şi ar fi putut să iasă tot pe acolo chiar înainte de invazie? Chiar înainte ca mama ta să trimită invitaţiile la petrecere? — Vrei să spui că ceva a ajuns din Rusia acolo? am bâiguit eu. A Nim dădu din cap şi se duse să-şi ia paltonul. Işi scoase din buzunar acelaşi portmoneu ca mai înainte, dar de data 281 aceasta îl deschise şi scoase o hârtie împăturită. O despături şi mi-o dădu. — Rar mă uit pe internet, după cum ştii, îmi spuse unchiul meu. Dar mulţumită acelei petreceri stupide organizate de mama ta, de data asta am simţit că ar fi important să caut pe web. Factorul viceversa al lui Nim, susţinut de cei treizeci de ani ai săi ca specialist IT, l-a convins să nu caute niciodată nimic. — Când tu crezi că-i investighezi pe ei, îmi zicea de multe ori, ei te investighează pe tine. Bucata de hârtie pe care mi-a dat-o era un comunicat de presă din 19 martie, al unei agenții ruseşti de ştiri de care nu auzisem până atunci. Incepea prin a anunţa că „Misiunea de pace creştino-islamică“ tocmai se întorsese în Rusia de la Bagdad. Restul ştirii mi-a deschis cu adevărat ochii. Printre emisari se numărau episcopi ruşi ortodocşi, un muftiu suprem şi şef al consiliului musulman rus, un nume pe care l-aş fi ştiut dacă aş fi continuat să joc şah la nivel mondial. Era cert că toată lumea de la masa petrecerii mamei îl ştia: Kirsan lliumzjinov, preşedintele Republicii Ruse Calmichia, un miliardar de patruzeci de ani care s-a realizat prin propriile puteri. Dar mai important totuşi era faptul că excelența sa, preşedintele micuţei republici atât de puţin cunoscute a Calmichiei, era şi preşedintele actual al FIDE; Federaţia Internaţională de Şah, unde mai pui că era cel mai important finanţator al acestui joc din toată istoria sa. A sponsorizat turneele din Las Vegas şi a construit chiar şi un oraş al şahului, cu străzi cu pătrăţele ca pe tabla de şah şi clădiri care reproduceau piesele de şah, toate acestea în oraşul său natal! Mă zgâiam la unchiul meu, fără să pot bălmăji ceva. Acest tip îi făcea pe Taras Petrossian şi Basil Livingston să pară nişte puştani cu caş la gură. Oare chiar era posibil? — Oricine a fost cel care i-a atacat pe acei diplomaţi a făcut asta un pic prea târziu, îmi spuse Nim serios. Şi orice 282 ar fi fost până atunci ascuns în Bagdad, acum, cu siguranţă, nu mai e acolo. Cred că mama ta ştia asta; aşa s-ar explica şi de ce a organizat petrecerea asta cu invitaţii foarte dubioşi despre care mi-ai spus. Cine ţi-a lăsat pe pragul uşii acest ziar în ziua de luni înainte de răsăritul soarelui o ştia şi el. Cred că ar trebui să revizuim lista invitaţilor mamei tale cu mai multă atenţie. l-am dat notițele şi el le-a citit pe îndelete. Apoi s-a aşezat lângă mine pe canapea şi a dat la o pagină curată agenda mea galbenă. — Să începem cu tipul ăsta, March, spuse el. Ai spus că prenumele lui se scria G-A-L-E-N, dar dacă foloseşti scrierea galică, se potriveşte la ţanc. Scrise numele. Apoi, sub el, notă fiecare literă în ordine alfabetică, şi anume: Gaelen March Aaceeghlmnr Acesta era un joc pe care îl jucam noi când eram mică, anagramele numelor. Dar oricât de multă experienţă aveam cu jocul acesta, nu puteam să-l egalez pe unchiul meu. În momentul în care îmi descifră numele acesta, mi- am ridicat privirea plină de oroare. Se citea: Charlemagne. — Fără prea mult tact, nu-i aşa? zise Nim cu un rânjet. Te dau de gol mâna ta şi agenda, împreună cu cartea de vizită. Nu-mi venea să cred! Galen March nu numai că a ajuns sus de tot pe lista mea de suspecți, ci era chiar primul! Însă Nim nu terminase încă. — În mod normal, având în vedere saga bascilor pe care ţi-a depănat-o şeful tău ieri, asta ar sugera că el ar avea ceva în comun cu vecinul tău, spuse, studiind cu atenţie foile de hârtie. Şi vorbind de Monsieur Boujaron, cu cât afli mai repede ce vrea să-ţi spună, cu atât mai bine. Din observaţiile pe care le-ai făcut tu aici pe foaie, bănuiesc că ceea ce are să-ţi spună se va dovedi important. Din moment ce nu am reuşit să mă interesez, va veni aici după 283 tine pentru această întâlnire amânată? — Am uitat să-ţi spun, am zis eu, acum că întâlnirea noastră a fost amânată, nu ştiu dacă o să-l văd astăzi. Rodo pregăteşte de obicei mâncarea în tura de seară, iar eu pregătesc cuptoarele după ce pleacă el. De asta voia să se asigure că sunt disponibilă în seara asta. Ar trebui să-l sun şi să reprogramăm întâlnirea. Însă când am privit în jur, am observat că şi telefonul din sufragerie părea să fi dispărut de la locul său. M-am dus spre poşeta mea şi mi-am căutat în ea mobilul pentru a-l suna pe Rodo. Dar înainte să apuc să deschid clapeta, Nim traversă încăperea şi mi-l înşfacă din mână. — De unde îl ai pe ăsta? se enervă el. De când îl ai? M-am uitat lung la el. — De câţiva ani, cred, i-am spus confuză. Rodo insistă să avem cu toţii telefonul la îndemână şi să-l folosim. Dar Nim îmi puse degetul pe buze. Acum se duse să aducă agenda galbenă şi creionul, uitându-se la mine cu o privire aspră. Apoi îmi studie telefonul pe care îl ţinea în palmă. Scrie-ţi răspunsurile, notă pe foaie. A mai fost telefonul ăsta la altcineva în afară de tine, recent? Am scuturat din cap, când deodată m-a cuprins oroarea, amintindu-mi la cine fusese telefonul, şi m-am înjurat. Serviciul Secret, am scris. Aseară? Şi îl ţinuseră ore întregi, suficient timp să îmi planteze şi o bombă în el, mă gândeam. — Nu te-am învăţat nimic în toţi anii ăştia? mârâi el în barbă când văzu ce i-am scris. Apoi notă din nou. L-ai folosit vreodată de când ţi-a fost înapoiat? Eram din nou gata să îi răspund negativ, când mi-am amintit că l-am folosit. Doar o dată, să-l sun pe Rodo, i-am scris şi i-am înapoiat agenda. Nim îşi duse încet mâna la ochi şi scutură din cap. Apoi mai notă ceva pe agendă. De data asta, i-a luat mult, iar eu eram chinuită de aşteptarea asta. Dar când am citit ce a 284 scris, micul dejun din stomac mi s-a întors şi era gata să-mi ajungă în gât. Atunci l-ai şi activat, îmi scrise Nim. Din momentul în care ti l-au luat, au pus mâna pe fiecare număr de telefon, mesaj sau cod. Totul e acum în posesia lor. Dacă l-ai activat până şi o singură dată înseamnă că au ascultat tot ce am vorbit în camera asta. Dumnezeule, cum se poate una ca asta? Aveam de gând să-i scriu, dar Nim mă luă de braţ şi mă îmbrânci spre bucătărie, la chiuvetă, unde a rupt în bucățele notițele, inclusiv observațiile mele de mai devreme, a aprins un chibrit şi le-a dat foc. Dădu drumul apei de la chiuvetă şi le lăsă să se scurgă. — Poţi să-l suni pe Boujaron imediat, spuse el cu voce tare. Fără un alt cuvânt, lăsă telefonul pe masă şi cobori pe scări, apoi ieşi afară. E prea târziu acum, îmi spuse unchiul. Nu sunt sigur ce au auzit, dar nu putem să-i lăsăm să-şi dea seama că noi ştim că ne-au auzit. In acest moment, trebuie să luăm tot ce e de valoare cu noi şi să mergem undeva unde să nu fim auziţi. Numai atunci vom reanaliza situaţia calm. De ce oare nu m-am gândit la telefonul ăsta prima oară de dimineaţă, în momentul în care îmi spusese că a scos toate microfoanele din casă? Tot ce ne-am spus pe pod azi- noapte şi poate şi ce am discutat la micul dejun a rămas, probabil, între noi. Dar în rest, ce am vorbit în această dimineaţă în apropierea telefonului? Simţeam cum mă copleşeşte disperarea. — Oh, am zis eu cu lacrimi în ochi, îmi pare atât de rău, unchiule Slava! E doar vina mea. Nim îşi puse un braţ în jurul meu, mă trase spre el şi mă sărută pe cap ca atunci când eram mică. — Nu-ţi face griji, spuse el domol. Din păcate, asta ne va modifica programul. — Programul? am zis eu, ridicându-mi privirea înceţoşată spre el. — Adică, spuse el, oricât de mult timp am crezut iniţial că avem s-o găsim pe mama ta, acum nu mai avem timp 285 deloc. 286 Prea multe regine Conspiraţii întunecate, societăți secrete, întâlniri la miezul nopții între oameni disperati, scenarii imposibile - acestea toate erau la ordinea zilei. - DUFF COOPER, Talleyrand. Valeçay, Valea Loarei 8 IUNIE, 1823 Doar în Franța poţi cunoaşte ororile vieţii provinciale. - TALLEYRAND Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord, prinţ de Bénévent, stătea într-o cotigă mică între cei doi copii îmbrăcaţi de grădinărit, în tunici de pânză şi pălării mari de paie pe cap. Mergeau în urma servitorilor şi a lui Carême, bucătarul lui Talleyrand întors de curând, care îi conducea prin grădinile de zarzavat cu coşuleţe şi o foarfecă, lăsându-i pe copii să ajute la culesul legumelor proaspete şi al florilor pentru cina din acea seară şi pentru decorarea mesei, aşa cum se întâmpla în fiecare dimineaţă. Pentru Talleyrand era o obişnuinţă să cineze cu mai mult de şaisprezece persoane la masă. În timpul acesta, Carême îşi îndrepta foarfecă spre diferite tufişuri şi lujere de viţă, călţunaşi şi rubarbă purpurie, anghinare, foi de dafin parfumate, bostănei colorați ce erau puşi la grămadă în coşurile servitorilor. 287 Talleyrand zâmbi când copiii aplaudară cu mânuţele lor. Recunoştinţa lui Maurice faţă de Carême nu avea limite, acesta se învoise să vină în Valengay, şi o făcuse din anumite motive. Era totuşi o coincidenţă că astăzi se întâmplase să fie şi ziua lui Carême. Le spusese copiilor că le va pregăti ceva special, atât pentru ei, cât şi pentru el, une pièce montée, una dintre acele construcții arhitecturale din zahăr pentru care era cunoscut în toată lumea. Antonin Carême era unul dintre cei mai buni bucătari din Europa, devenit chiar şi mai faimos odată ce îşi publicase, toamna trecută, cartea Maître d'Hôtel Francais, care era mai mult decât o carte de bucate obişnuită, pentru că acolo îşi arăta erudiţia, comparând bucătăria antică cu cea modernă şi importanţa anumitor mâncăruri în diferite culturi ce aveau legătură cu fiecare dintre cele patru anotimpuri. Işi luase exemplele din experienţa sa de doisprezece ani ca bucătar al lui Talleyrand, atât în Paris, cât mai ales aici, în Valencgay, unde pregătise, cu implicarea lui Talleyrand, un meniu diferit pentru fiecare Zi. Pentru că lucrase în ceilalţi ani ca bucătar-şef pentru personalităţi precum Prinţul de Wales la Brighton, Lordul Charles Stewart, ambasadorul britanic la Viena, şi Alexandru I, ţarul Rusiei, Carême se întorsese acum, la cererea insistentă a lui Talleyrand, pentru a petrece aceste câteva luni de vară în Valencay, cât timp noii lui şefi îşi renovau palatul din Paris. Apoi, în ciuda bolii de plămâni tipice bucătarilor din acea vreme, îşi asumase misiunea de bucătar-şef pentru singurii oameni care îşi permiteau să-l angajeze permanent, James şi Betty de Rothschild. Plimbarea din această dimineaţă prin cei douăzeci şi cinci de acri de grădină de legume şi zarzavat împreună cu Carême şi copiii fusese doar un pretext, bineînţeles, deşi ieşirile de dimineaţă erau de mult o modă în Valengay. Dar această dimineaţă era specială în multe feluri, pentru că lui Maurice Talleyrand, la aproape şaptezeci de ani, îi plăcea foarte mult să-şi petreacă timpul cu nepoţii 288 lui, fiica în vârstă de doi ani, Charles-Angelique, a lui Charlotte, cu nepotul său Alexandre, şi cu fiica lui Edmond şi a lui Dorothée, Pauline, micuța Minette, care avea aproape trei ani şi căreia îi spunea îngerul său păzitor. Maurice nu avea copii legitimi. Charlotte însăşi, mama micuţei Charles-Angelique, fusese fiica adoptivă şi mult iubită pe care Maurice o adusese în mod misterios, acum aproape douăzeci de ani, din călătoria sa din fiecare an la băile Bourbon-l'Archambault, şi pe care el şi doamna Talleyrand o crescuseră şi o trataseră ca pe propria fiică. O îmbrăcară pe Charlotte cu cele mai bune haine, veştminte spaniole, poloneze, napolitane, ţigăneşti, şi tineau baluri elegante pentru copii, despre care se vorbea tot timpul în Paris, unde copiii învățau să danseze bolero, mazurka şi tarantellas. Dar în aceşti douăzeci de ani, cum de se schimbase totul? Mai ales Maurice. În acei ani ai regalității, revoluţiei, negocierilor, diplomaţiei, servise atât de multe guverne: parlamentul francez al lui Ludovic al XVI-lea, Directoratul, Consulatul şi Imperiul lui Napoleon. Servise chiar şi ca regent, până la restauraţia lui Ludovic al XVIII- lea. Între timp, Jocul avusese parte de un noroc fluctuant. Prima soţie a lui Maurice, prinţesa de Talleyrand, fosta Catherine Noel Worlee Grand, Regina Albă, dispăruse demult. Trecuseră aproape opt ani, într-un moment în care Talleyrand însuşi fusese luat prin surprindere, abandonat la Congresul Vienei cu ceilalţi şefi de stat, când toţi credeau că îşi împărțeau Europa, iar Napoleon scăpase de pe insula Elba şi se întoarse triumfător la Paris pentru a conduce încă O Sută de Zile nenorocite. Catherine fugise la Londra cu iubitul ei spaniol. Maurice dăduse ordin să nu fie lăsată să se apropie la mai mult de douăzeci de kilometri de Paris. Jocul se terminase şi, cu ajutorul lui Maurice, Echipa Neagră recuperase majoritatea pieselor. Napoleon fusese alungat şi era mort. lar Bourbonii, care nu iertaseră şi nu uitaseră nimic, aşa cum spunea Maurice, reveniseră la 289 putere sub oblăduirea lui Ludovic al XVIII-lea, un rege sedus de Ultras, acel partid de oameni odioşi care ar fi vrut să dea timpul înapoi şi să revoce constituţia Franţei şi tot ceea ce însemnase Revoluţia. Şi acum Maurice însuşi fusese dat la o parte, înnobilat cu titlul care nu însemna nimic, cel de Înalt Cancelar. Îi fusese dată o leafă, apoi fu alungat din politică, trăind aici, la două zile de Paris, pe o proprietate de patruzeci de mii de acri pe Valea Loarei, un dar făcut de Napoleon acum mulţi ani. Dat la o parte, dar nu singur. Dorothée de Courland, fosta Ducesă de Dino şi una dintre cele mai bogate femei din Europa, care se căsătorise cu nepotul lui, Edmond, când ea avea doar şaisprezece ani, rămăsese tovarăşa lui Maurice după Viena. Cu excepţia, bineînţeles, a reconcilierii sale publice şi scurte cu Edmond cu câteva luni înainte ca Pauline să se nască. Dar Maurice venise aici în grădină cu copiii în această dimineaţă şi dintr-un alt motiv foarte important: disperarea. Stătea în acel cărucior între cei doi copii, fiica sa naturală, Pauline, „Minette“, de la iubita sa „Petite Marmousin“, Dorothée, Ducesa de Dino. Şi micuța Charles- Angélique, copilul celeilalte fiice naturale, Charlotte. Şi simţea o emoție greu de descris, chiar de către mintea sa. Simţea asta de ceva zile încoace, de parcă ceva înfricoşător era pe cale să se întâmple, ceva ce ar schimba vieţi, ceva straniu: un sentiment care nu era nici fericire, nici amărăciune, ci ceva ce părea mai degrabă o pierdere. Şi totuşi, putea fi exact opusul. Maurice simţise pasiunea în braţele multor femei, inclusiv ale soţiei sale. Şi pentru mama lui Pauline, Dorothée, simţea o iubire pasională, cu care îşi împărțea de opt ani atât viaţa, cât şi patul conjugal. Însă sentimentul pierderii pe care îl avea Maurice, aşa cum ştia foarte bine, era pentru singura femeie pe care o iubise vreodată: mama lui Charlotte. Mireille. A trebuit să ascundă de Charlotte existenţa propriei 290 mame, din cauza pericolelor permanente, chiar şi acum când această rundă a Jocului se încheiase. Se gândea cum ar fi stat lucrurile dacă Mireille ar fi rămas, dacă ar fi abandonat acea misiune care o consumase atât. Dacă ar fi lăsat baltă Serviciul Montglane şi acel Joc îngrozitor, sângeros, diabolic. Cum ar fi fost viaţa lui, dacă ea ar fi rămas lângă el? Dacă s-ar fi căsătorit? Dacă şi-ar fi crescut copiii împreună? Cei doi copii ai lor. lată. Se aflase în sfârşit. De aceea Maurice insistase de dimineaţă să le ducă pe micuța Charles-Angelique şi pe Minette să vadă plantele şi florile. O ieşire firească împreună cu familia, ceva ce Maurice nu făcuse până atunci, nici când fusese copil. Se întreba cum ar fi fost dacă aceşti copii ar fi fost copiii lui cu Mireille. Simţise un fior ca acesta într-o singură noapte, acum douăzeci de ani, când Mireille se văzuse cu el în acele băi publice cu aburi de la Bourbon-l'Archambault. Acea noapte sublimă, ferice pentru Maurice, când îşi văzuse cei doi copii pentru prima oară împreună. În acea noapte, acum douăzeci de ani, când Mireille fusese de acord să i-o dea pe Charlotte lui Maurice, astfel ca acest copil să poată fi crescut de tatăl său natural. Acea noapte, acum douăzeci de ani, când Mireille plecase cu fiul lor de zece ani, un băiat pe care Maurice ajunsese să creadă că nu-l va mai vedea niciodată. Dar acest gând al său fusese irevocabil spulberat în urmă cu două nopţi, când primise acea scrisoare printr-un curier în toiul nopţii. Maurice îşi vâri mână în bluză şi scoase scrisoarea din Paris, datată acum trei zile. Sire: Trebuie să vă văd cu o problemă de o importanţă maximă pentru amândoi. Tocmai am aflat că nu mai staţi la Paris. Voi ajunge la dumneavoastră la Valencay peste trei zile. 291 Al dumneavoastră supus, Charlot Aici la Valencay, casa opulentă cu numeroasele sale cupole era construită în spatele dealului, astfel încât bucătăriile în loc să fie nişte pivnițe întunecoase, erau tot timpul inundate de lumină şi dădeau spre grădina cu trandafiri, spre tulpinile împovărate de petale pastelate. Maurice Talleyrand şedea în scaunul său din grădină, chiar în faţa uşilor, de unde se putea bucura de mirosul trandafirilor şi, în acelaşi timp, putea să urmărească ce se petrecea înăuntru, deşi îl văzuse pe Careme săvârşindu-şi magia în bucătărie de multe ori şi putea să descrie întregul proces legat la ochi. Era preferata lui. Maurice însuşi petrecuse multe ore cu mulţi bucătari- şefi în multe bucătarii. Una dintre plăcerile sale era pregătirea mesei, mai ales în profesia sa. Pentru că Maurice considera că o masă bine pregătită era o reţetă de succes în diplomaţie. În timpul Congresului de la Viena, singurul mesaj pe care el îl avusese pentru Ludovic al XVIII-lea fusese „Avem nevoie de mai multe oale decât de instrucţiuni“. Şi Carême i le pusese la dispoziţie. Dar masa din seara aceasta, aşa cum bine înţelesese Maurice, putea să se dovedească cea mai dificilă şi delicată din întreaga sa carieră atât de lungă şi de fructuoasă. În seara asta, pentru prima oară după douăzeci de ani, avea să-şi vadă fiul. El şi Charlot, care acum nu mai era un băiat, aveau să-şi pună multe întrebări serioase, multe lucruri trebuiau destăinuite. Însă singurul care ar avea toate răspunsurile, după cum ştia Maurice, era chiar bărbatul pe care insistase să-l aducă aici la Valengcay, în secunda în care primise acea scrisoare: un bărbat care fusese apropiatul lui Maurice şi care îi câştigase încrederea, cunoscând o mulţime de secrete de-ale sale. Un bărbat care, copil fiind, fusese respins de propria-i familie, reuşind însă pe cont propriu să ajungă faimos - la fel ca Maurice. Un bărbat care-l ajutase în toţi aceşti ani, din spatele scenei, prin toate 292 curţile Europei. Un bărbat care îi era aproape ca un fiu lui Maurice. Acesta era chiar bărbatul care amuza întreg personalul de bucătari, în spatele acestor ferestre, în timp ce gătea cina pentru copii. El era singura fiinţă în viaţă care stăpânea adevărul întregii poveşti, în afară de Maurice. Şi acest bărbat era faimosul maestru bucătar Marie- Antoine, „Antonin“, Carême. Cratiţa de aramă cu zahărul topit fierbea pe cuptor. Carême mesteca în ea dinaintea ochilor agili ai copiilor şi dinaintea personalului bucătăriei, mai mult de treizeci la număr, toţi vrăjiţi de aura marelui maestru. Cu ajutorul tinerei Kimberley, ucenica sa din Brighton, Carême începuse. Presărase puţin tartar în zahărul clocotind, iar bulele lichidului crescură şi mai mari şi mai poroase ca şi cum ar fi fost făcute din sticlă. Apoi maestrul făcu ceva ce întotdeauna surprindea personalul bucătăriei care nu era familiar cu arta patiseriei. Îşi vâri mâna goală într-un bol cu apă rece ca gheaţa, pregătit special pentru această ocazie, apoi şi-o cufundă brusc în zahărul clocotind şi înapoi în bolul cu apa rece ca gheaţa. Copiii ţipară de groază şi unii dintre cei aflaţi în bucătărie îşi căscară ochii de stupefacţie. Apoi îşi luă şi cuțitul ascuţit, îl cufundă în zahărul topit, din nou în apa rece ca gheaţa, iar zahărul se dezlipi de pe lamă. — Bien! exclamă Carême către publicul său uluit. Suntem gata să învârtim? Timp de mai bine de o oră, sub privirile grupului mut de uimire, maestrul, ajutat de tânăra Kimberly, care îi înmâna uneltele cu repeziciune, îmbină precizia unui chirurg cu râvna unui zidar şi imaginaţia unui arhitect. Zahărul topit ateriza din oala de cupru în matricea aluatului. Se zvârcoli în interiorul aluatului care fusese acoperit dinainte cu ulei de nuc pentru a înlesni întărirea zahărului în acele forme. Apoi, după ce toate matricele din 293 aluat fuseseră umplute şi formele dorite se definitivaseră, maestrul luă furculiţele rotative pe care el le inventase şi aruncă fâşii de zahăr strălucitor în aer precum făceau suflătorii de foc din Veneţia, apoi le împleti în ceea ce se numea cheveux d'anges, părul îngerilor, şi le tăie în fâşii lungi ca nişte coloane. Talleyrand îi urmărea prin geam, din grădină. Când Carême îşi termină partea cea mai periculoasă şi dificilă a întregului proces din care nimic nu avea voie să-l tulbure, iar fâşiile trebuiau să se întărească precum cristalul, Maurice intră în bucătărie şi luă loc lângă copii. Ştia foarte bine, după anii în care Carême lucrase pentru el, că maestrul bucătar atât de pedant nu putea rezista să nu aibă în preajma sa un public larg care să-i admire abilităţile şi cunoştinţele, în ciuda faptului că acest exerciţiu îi afecta sănătatea şi aşa fragilă. Şi Maurice dorea să audă ce avea să spună. Maurice privi împreună cu ceilalţi în timp ce Careme începu să unească vârfurile fiecărei fâşii de zahăr în alămarul de pe tăciunii aprinşi, lipindu-le astfel între ele. Dar de fiecare dată când se apleca deasupra tăciunilor şi inspira fumul lor, abia dacă îşi putea reprima tusea, blestemul profesiei sale: plămâni înnegriţi de la atâta fum inspirat. Kimberly turna şampania pe care Careme o sorbea în timp ce lucra. Şi, treptat, asamblând bucăţile de zahăr, dădea viaţă unei structuri complexe şi fascinante, iar la final, maestrul îşi drese glasul pentru a vorbi prinţului şi personalului: — Ştiţi cu toţii povestea vieţii mele, începu Careme, e ca povestea Cenuşăresei, călătoria mea a pornit din sărăcie până în palatele Europei. Cum, atunci când eram un copil, îmbrăcat în zdrenţe, am fost părăsit de tata la porţile Parisului, apoi cum am fost descoperit şi mi s-a dat un post de patiser pe lângă maestrul patiser Bailly. Şi cum am ajuns să slujesc în cele din urmă pe marele maestru Boucher, bucătarul prinţului Talleyrand, care lucrase mai demult la casa Conde. Numele lui Boucher întotdeauna stârnea valuri de 294 admiraţie printre bucătarii Europei. Pentru că toţi ştiau că Boucher fusese un renumit maitre d'hôtel al prinţului de Conde, una dintre cele mai puternice familii nobiliare din Franţa. Urmând unui lung şir de bucătari ce au ucenicit la Condé, începând cu legendarul Vâtel, care s-a sinucis aruncându-se în propria sabie fiindcă fructele de mare nu ajunseseră la timp pentru un banchet, Boucher însuşi învățase ani de-a rândul ajutoare de bucătari şi ucenici în bucătăriile familiei Conde, atât la Paris, cât şi în Chantilly. Aceşti bărbaţi aveau să devină mai târziu bucătari în cele mai mari palate şi case din Europa şi America, cum ar fi sclavul bucătar al lui Thomas Jefferson, James Hemings, care fusese luat sub tutela lui Boucher în timpul celor cinci ani în care diplomatul se aflase în Franţa. Apoi, când Louis-Joseph, prinţul de Condé, trebuise să plece din provincie pentru a conduce o armată austriacă împotriva revoluţiei franceze, Talleyrand fusese cel care îl salvase pe maestrul său bucătar, Boucher, din mâinile furibunde ale mulţimii şi îi dăduse o slujbă. Boucher îl descoperise atunci pe tânărul tourtier, patiserul, în patiseria lui Bailly şi îl adusese în faţa domnului Talleyrand. — Cenuşăreasa, într-adevăr, adăugă maestrul. Şi cu un nume ca al meu, Carême, prescurtat de la quarantième, cele patruzeci de zile de post care încep cu dies cinerum, Miercurea Cenuşii, aţi putea crede că am fost mai interesat de cenuşă şi de sacii de pânză, decât de gastronomie! Dar de la fiecare dintre patronii şi tutorii mei am descoperit ceva misterios, o legătură între cenuşă şi ospăț şi legătura lor cu focul. Mă pripesc. Căci despre construcţia din zahăr pe care am pregătit-o pentru invitaţii prinţului şi familia sa vreau să vorbesc. Carême îi aruncă o privire lui Talleyrand, care dădu aprobator din cap. Maestrul desfăcu un sul mare cu desene curioase făcute din arcuri şi linii şi peste el turnă zahărul în forma unui octogon care avea probabil un metru în diametru. Şi apoi se apucă să desfacă, unul câte unul, 295 octogoane tot mai mici, aşezându-le unul deasupra altuia ca pe nişte scări. În cele din urmă, scoase cu cleştii una dintre fâşiile acelea răsucite şi atinse cu ea tăciunii, înainte de a se reapuca de asamblat şi de povestit. — De la Bailly, maestrul patiser, am învăţat prima oară măreaţa artă a arhitecturii gastronomice, spuse el, pentru că mă lăsa să studiez în timpul nopţii şi să copiez designul clădirilor antice ale căror machete le împrumutam de la Luvru. Am înţeles că artele sunt cinci la număr: pictura, sculptura, poezia, muzica şi arhitectura, a cărei expresie cea mai e cofetăria. Am învăţat să desenez, cu ajutorul unui foarte bun arhitect şi geometru, acele structuri arhitectonice antice, ca ale Greciei, Romei, Egiptului, Indiei şi Chinei, atât de mult am desenat, până când într-o zi am reuşit să creez acele arhitecturi în zahăr topit, cum e cea de faţă. Aceasta este una dintre cele mai măreţe structuri străvechi, cea care îl inspirase pe Vitruviu. Este numită Turnul Vânturilor, un turn faimos din Atena alcătuit din opt părţi ce conţineau un planetariu şi un ceas de apă foarte bine elaborat, pe care Andronicus din Cirus l-a construit cu o sută de ani înaintea lui Hristos şi care există şi astăzi. Vitruviu ne spune: „Unii spun că sunt doar patru vânturi... însă investigatorii mai atenţi ne spun că sunt opt“. Opt: un număr sacru, pentru că este baza celor mai vechi temple din Persia şi India. Toţi îl priveau atenţi, în timp ce degetele maestrului lucrau acele elemente arhitecturale din zahăr pe care le unise cu meşteşug. Când termină structura, aceasta avea doi metri înălţime cu un turn în vârf, un turn octogonal minuţios sculptat, inclusiv cu grilaje la geamuri şi fresce în vârf, reprezentând cele opt vânturi. Toată lumea din cameră aplaudă, inclusiv prinţul însuşi. Când angajaţii se întoarseră la treburile lor, Talleyrand îl escortă pe maestru în grădină. — Ce-ai făcut tu acum este cu adevărat o capodoperă, ca întotdeauna, îi spuse Talleyrand. Dar mi-a scăpat ceva, cred, dragul meu Antonin. Pentru că înainte să începi 296 reconstrucţia ta magică a ceea ce este, cu siguranţă, una dintre capodoperele Greciei antice, ai menţionat despre un mister care te-a determinat să clădeşti Turnul Vânturilor. Era ceva legat, dacă îmi amintesc, de foame şi ospăț? Cu sacii de pânză şi cenuşa din perioada postului? Deşi, mărturisesc, nu găsesc legătura. — Da, Alteța Voastră, spuse Carême, făcând pauză un minut, pentru a-l privi pe patronul şi mentorul său în ochi. Pentru că amândoi înțelegeau unde bătea Talleyrand, de fapt. — Vitruviu însuşi ne arată că, dacă vom construi un gnomon pentru a urma soarele şi dacă vom folosi un compas spre a desena un cerc, am da naştere unui octogon, cea mai sacră structură, aşa cum o ştiau şi anticii, pentru că face o legătură sfântă între cerc şi pătrat. În China, octogonul este Ba'gua, cea mai veche formă de divinaţie. În India, pătratul celor opt este numit Ashtapada, păianjenul, cel mai vechi joc din lume. Este de asemenea şi baza unei mandale pe care se construiesc templele focului hinduse şi persane. Mai puţin cunoscut, dar cu siguranţă cunoscut de Vitruviu, este faptul că acestea sunt primele forme de altar unde se realizau sacrificiile, unde lucrurile puteau fi alterate, unde raiul era adus pe pământ în timpurile străvechi, precum fulgerul din cer. In timpul celor opt festivaluri ale focului ce aveau loc în fiecare an, sacrificiul focului către Dumnezeu şi ospăţul oamenilor erau unul şi acelaşi. De aceea centrul casei, centrul templului şi centrul oraşului însuşi este numit focus, adică vatra. Noi, bucătarii, suntem binecuvântaţi. Pentru că odinioară meseriile de bucătar sau mag, maestru al focului, al ospăţului şi sacrificiului erau considerate sacre. Dar Carême nu mai putu continua. În ciuda aerului proaspăt de afară sau poate chiar din cauza lui tusea sa cronică reîncepu şi îl sufocă din nou. — Tu însuţi te-ai sacrificat pentru această profesie sfântă şi pentru acei tăciuni ai tăi, prietene, zise Talleyrand, ridicând o mână pentru a-l atenţiona pe un slujitor care dădu fuga în casă după încă un pahar cu 297 şampanie pentru bucătar. Când servitorul plecă, Talleyrand adăugă: Ştii de ce te-am adus aici, nu-i aşa? Carême dădu din cap, sorbind din paharul cu şampanie în timp ce se chinuia să respire. — De asta m-am şi grăbit să vin, sire, deşi nu ştiu dacă ar fi trebuit, după cum vedeţi, sunt bolnav, reuşi să adauge fără să se înece. E vorba de femeie, nu-i aşa? S-a întors cumva? Femeia care a venit în Paris, în toiul nopţii, acum atât de mulţi ani, când încă eram ajutor de şef de bucătar pe lângă Boucher la palatul dumneavoastră, Hôtel Galliffet pe strada de Bac. Acea femeie care mai târziu a venit la Bourbon-l'Archambault, cu Charlotte. E femeia pentru care m-aţi rugat să strâng toate acele piese. Mireille? — Nu trebuie să spunem nimănui despre asta, prietenul meu de nădejde, îl întrerupse Talleyrand. Noi doi suntem singurii oameni de pe pământ care cunosc această istorie. Şi, deşi va trebui curând să împărtăşim povestea altcuiva, chiar astă-seară, te-aş ruga să-ţi păstrezi puterile pentru această întâlnire. Eşti singurul care ne poate ajuta, pentru că, după cum ştii, eşti singura persoană în care am avut încredere să-i dezvălui adevărul. Carême dădu din cap pentru a-l încredința că este din nou gata să-l servească pe bărbatul la care se referea întotdeauna ca la cel mai bun patron. Şi chiar mai mult. — E cumva femeia aşteptată în seara aceasta la Valencay? întrebă Carême. — Nu. Fiul ei va veni, spuse Talleyrand, aşezându-şi mâna pe umărul bucătarului cu o familiaritate neobişnuită. Şi apoi, după ce respiră adânc, adăugă încet: E fiul ei şi al meu. Lui Maurice îi veni să plângă când îşi privi fiul pentru a doua oară în viaţă. Într-o singură clipă, îi învie în inimă toată amărăciunea care urmase după plecarea ei, în urmă cu mulţi ani, de la Bourbon-l'Archambault. Acum că toţi cei ai casei fuseseră hrăniţi şi copiii se duseseră la culcare, Maurice se aşeză şi aşteptă ca amurgul să ia culoarea lavandei, momentul preferat al 298 zilei. Totuşi, era copleşit de gânduri ce nu-i dădeau pace. Carême îi lăsase singuri, însă se învoi să li se alăture curând, împreună cu un butoiaş de vin vechi de Madeira, precum şi cu răspunsurile pe care amândoi le căutau. Acum Maurice se uita peste masa pe care bucătarul o aşezase sub crengile unui tei enorm din parc, ca să poată sta de vorbă. Îl studie pe tânărul cu înfăţişare romantică, fructul iubirii sale de acum mai bine de treizeci de ani. Era o experienţă extrem de tristă. Charlot abia venise de la Paris şi încă purta hainele de drum; avusese timp doar să se scuture de praf şi să-şi pună o cămaşă curată şi o cravată. Părul său arămiu era pieptănat pe spate şi prins la ceafă şi câteva şuviţe rebele ieşiseră la iveală. Chiar şi acest lucru mărunt îi amintea atât de mult de mama lui, al cărei păr mirosea a căpşuni proaspete, în care Maurice îşi amintea că obişnuia să-şi îngroape toată faţa când făceau dragoste. Înainte ca ea să-l părăsească. Dar în celelalte detalii, aşa cum Maurice se forţă să-şi amintească, Charlot semăna mai degrabă cu tatăl său natural: acei ochi albaştri şi reci care promiteau să nu dezvăluie niciun sentiment. Acea sprânceană ridicată, bărbia puternică şi nasul cârn, toate erau trăsături ale nobilei familii Talleyrand din Perigord. Şi acele buze senzuale conturau gura unuia ce fusese născut să ajungă un connaisseur al vinurilor fine, al femeilor frumoase şi al tuturor artelor voluptuoase. Dar fiul său, aşa cum Maurice avea să descopere în curând, nu era deloc aşa. Din cauza problemei legate de descendență, Maurice acceptă propunerea lui Charlot când acesta, fiind încă foarte tânăr, îi sugeră să o introducă pe Charlotte în familia Talleyrand prin căsătorie, pentru ca fata să nu aibă parte de soarta fratelui ei. Din cauză că părinţii săi nu se căsătoriseră, Charlot rămăsese un bastard fără drepturi la moştenire. Şi Maurice nu putea face nimic legat de asta din cauza legii franceze, iar singura moştenire a lui Charlot aveau să fie trăsăturile sale nobile preluate din 299 familia Talleyrand-Perigord pe care le va transmite mai departe. Dar chiar şi trăsăturile lui Charlot, realiză Maurice, păreau să nu le urmeze îndeaproape pe cele ale familiei. Gura sa părea să sugereze senzualitate, însă ascundea mai degrabă hotărâre, hotărârea care l-a ajutat să ajungă aici, de pe tărâmul îndepărtat de unde venea el cu un scop foarte important care, din expresia feţei lui, nu părea să aibă legătură cu mama lui, ci cu el însuşi. Şi acei ochi care, la o primă vedere, erau atât de reci şi rezervaţi. În adâncimile lor albastre, Maurice bănui că exista un secret, un mister care, era clar acum, reprezenta motivul pentru care parcursese o distanţă atât de mare ca să-l împărtăşească cu tatăl său şi cu nimeni altcineva. Acest lucru îl făcu pe Maurice să spere că vizita lui - această reîntâlnire - nu avea să fie lucrul de care se temuse şi pe care şi-l imaginase atâţia ani. Şi Maurice ştia că era timpul ca şi el să-i dezvăluie ceva. — Fiule, începu Maurice, Antonin Careme se va întoarce în curând să ni se alăture, aşa cum trebuie. Pentru că în toţi acei ani în care a trebuit să îndeplinesc misiunile atât de importante pentru mama ta, Antonin a fost singurul om în mâinile căruia mi-am încredinţat viaţa, vieţile tuturor. Dar până revine, să ne vorbim sincer. De mult trebuia să se întâmple asta. Fiind tatăl tău natural, doresc şi implor iertarea ta. Dacă nu aş avea vârsta pe care o am acum şi sănătatea şubredă, m-aş aşeza în genunchi în faţa ta în acest moment şi ţi-aş săruta mâna implorându-te să mă ierţi. Dar se opri, pentru că Charlot se ridică şi ocoli masa. Apoi se lăsă în genunchi, îi luă amândouă mâinile şi i le sărută. Apoi îl îmbrăţişă. — Înţeleg ce simţi, tată, îi spuse. Dar trebuie să te linişteşti, nu sunt aici pentru ceea ce crezi tu. Talleyrand îl privi, la început tulburat, apoi cu un surâs reţinut. — Am uitat că ai darul acela, recunoscu el, abilitatea de a citi gânduri sau de a profeti. 300 — Aproape că şi eu am uitat, spuse Charlot, răspunzându-i cu un zâmbet. Nu am venit aici să o caut pe sora mea Charlotte, aşa cum mi se pare că te temi. Nu, pentru că văd că o iubeşti pe Charlotte şi vrei să o protejezi, nu trebuie să ştie nimic despre noi. Nici în viitor nu va trebui să aibă vreo legătură cu Serviciul Montglane, nici cu Jocul. — Dar am crezut că acel Joc s-a sfârşit! strigă Talleyrand. Nu poate începe din nou. Pentru a preveni asta, Mireille a lăsat-o pe micuța Charlotte în grija mea, unde a fost în siguranţă. Departe de acel serviciu, departe de piesele de şah şi de Joc. Şi departe de Regina Neagră, mama ta, căci la asta se referise profeția. — Profeţia era greşită, spuse Charlot. Acum nu mai zâmbea, deşi încă mai ţinea mâinile tatălui său într-ale sale. Se pare că Jocul începe din nou. — Din nou? ţipă Talleyrand îngrozit. Apoi îşi cobori vocea, deşi nimeni nu era prin preajmă pentru a-l auzi: Dar tu, Charlot, ai fost cel care a profeţit asta. Ai spus că Jocul va începe din nou doar dacă adversarul va renaşte din cenuşă. Cum mai poţi pretinde că sora ta e în siguranţă dacă a început din nou? Ştii că ziua de naştere a lui Charlotte, 4 octombrie, este exact opusul zilei de naştere a mamei tale, Regina Neagră. Nu înseamnă asta, dacă un nou Joc ar fi să înceapă, că Charlotte va deveni Regina Albă, aşa cum toţi am crezut în aceşti ani? — Am greşit, rosti Charlot. Jocul a reînceput. Albul a făcut prima mutare şi o piesă Neagră importantă a ieşit la iveală. — Dar... murmură Talleyrand. Nu înţeleg. Când îl văzu pe Carême că se îndreaptă spre ei, Talleyrand se cufundă şi mai tare în scaunul său, privi către Charlot şi adăugă: — Cu ajutorul lui Antonin Carême, am reuşit să adunăm aproape toate piesele din Rusia şi Marea Britanie! Soţia mea, Madame Grand, Regina Albă, s-a retras, forţele i s-au risipit! Mireille se ascunde de ani buni undeva unde nimeni nu o poate găsi şi nu poate găsi nici piesele. Totuşi, tu spui 301 că a început din nou? Cum poate Albul să facă prima mutare şi totuşi Charlotte să fie în siguranţă? Ce piesă Neagră atât de importantă ar putea să fie în posesia celeilalte echipe şi pe care noi nu am găsit-o? — Asta am venit să aflu de la tine şi de la Carême, spuse Charlot, îngenunchind în faţa tatălui său. Însă ştiu că este adevărat pentru că am văzut-o cu ochii mei. Am văzut-o pe noua Regină Albă, o fată micuță, dar cu o putere imensă. Am ţinut în mână acea piesă importantă pe care Echipa Albă o capturase şi pe care ea o are acum în posesie. Acea piesă este Regina Neagră din Serviciul Montglane. — Imposibil! ţipă Talleyrand. Aceasta este piesa pe care Carême a recuperat-o de la Alexandru al Rusiei! I-a aparţinut maicii stareţe din Montglane. Alexandru i-a promis mamei tale, Mireille, că o să aibă grijă de această piesă cu mult timp înainte de a deveni ţar. Şi şi-a ţinut acea promisiune! — Ştiu, spuse Charlot. Am ajutat-o pe mama să o ascundă când a fost adusă prima oară din Rusia. Însă cea pe care Echipa Albă o deţine se pare că a fost ascunsă de mai mult timp. Asta am venit să discutăm aici, în speranţa că Antonin Carême ne va ajuta să înţelegem cum se poate să existe două Regine Negre. — Însă dacă jocul a reînceput, aşa cum spui, zise Talleyrand, dacă Echipa Albă a ieşit brusc la iveală cu o piesa puternică şi a făcut deja prima mutare, de ce te-au luat cu ei? De ce ţi-au arătat-o ție? — Nu vezi, tată? zise Charlot. De asta am greşit eu interpretarea profeţiei. Echipa Albă a renăscut din cenuşa adversarei sale. Dar nu aşa cum am crezut eu. Nu puteam profeţi pentru că eram şi eu implicat. Fiindcă Talleyrand părea în continuare şocat, Charlot adăugă: — Tată, eu sunt noul Rege Alb. 302 Cele patru anotimpuri Seminate aurum vestrum in terram albam foliatum. Sădeşte-ţi aurul în pământul alb. Alchimia (de multe ori numită şi „Agricultura Celestă“) împrumută numeroase analogii din agricultură... epigrama... pune accentul pe nevoia de a observa - ca într-o oglindă - lecţia bobului de grâu... excelentul tratat (Secretum) publicat în Leyden în 1599... compara operaţiunea săditului de grâu, în detaliu, cu cea a operaţiunii alchimice. - STANISLAS KLOSSOWSKI ROLA, Jocul de aur Nu mai aveam timp, după spusele lui Nim. Duşmanul, oricine ar fi fost el, era pe urmele noastre. Eu am fost cea care îi pusese pe mama şi pe ceilalţi în pericol. Şi totul din cauză că am fost o prostănacă şi am ignorat semnalele, deşi străluceau în faţa mea ca nişte semafoare, cum ar spune Key. Şi eu? lată-mă, pentru numele lui Dumnezeu, izbucnind în lacrimi, trei crize de nervi în douăsprezece ore, îl lăsam pe unchiul meu să mă mângâie şi să mă sărute pe cap, de parcă aş fi avut din nou doisprezece ani. Când aveam doisprezece ani, dacă memoria mă ajută, mă purtam mai bine ca acum: eram o copilă, o campioană mondială la şah care îşi văzuse tatăl omorât sub ochii ei şi care a reuşit să meargă, cu toate astea, mai departe. Ce se întâmpla cu mine acum? Nu eram capabilă să ies din această stare. Comportamentul meu de acum nu putea decât să însemne un singur lucru: că aceşti zece ani ce au îmbinat 303 prezenţa lui Sage Livingston ca închipuita Miss Personalitate, împreună cu experienţa deprinsă pe lângă cuptoarele lui Rodo Boujaron, au creat un cocktail Molotov în mine care mă înmuiase, iar acum îmi făcuse creierii terci. Trebuia să-mi revin. Metaforele, comparaţiile şi hiperbolele, dă-le dracului, aşa cum ar spune Key. Cu toată viteza înainte. Eu şi Nim continuam să vorbim în şoaptă, având în fundal un zgomot menit să bruieze eventualele microfoane, în timp ce el căuta cu meticulozitate prin apartamentul meu. M-a cercetat inclusiv pe mine. Avea un fel de dispozitiv subţire cu care a trecut peste haine, bibelouri, perdele, cărţi, mobilă şi peste tabla de şah pe care o scosese din rucsac şi o adusese în sufragerie. I-am înmânat atunci regina neagră pe care o purtasem în tot acest timp în buzunar. După ce o examină, o puse pe tablă. Îmi luă rucsacul şi îndesă câteva haine curate în el, precum şi acea secţiune de pe prima pagină din ziar. Apoi se întoarse spre mine. — Cred că am făcut suficientă curăţenie în apartamentul tău, spuse el cu voce tare. Pentru că am terminat, ce-ar fi să ne ducem la plimbare? Am scuturat din cap, indicându-i astfel că mai era ceva. I-am dat geaca mea de schi, uitându-mă la el cu o privire care însemna multe şi am zis cu voce tare: — Ar trebui să-l sun pe Rodo în legătură cu programul meu din seara asta înainte să plecăm. Ştii, eu lucrez la tipul ăsta. Nim pipăi jacheta în partea de jos, unde se afla ascunsă harta cu tabla de şah. Partea aceea era puţin mai burduşită decât restul gecii. Îşi ridică o sprânceană. Am dat din cap, după care mi-a venit o idee. — De fapt, cred că o să-l sun pe Rodo cât ne plimbăm, am spus. Trebuie să cumpăr nişte lucruri. O să-l sun de unde ne oprim, să mă asigur că iau tot ce are nevoie. — Bine, atunci hai să mergem, spuse Nim, în timp ce-mi ţinea jacheta să mă îmbrac cu ea. Caleaşca vă aşteaptă, 304 doamnă. Chiar înainte de a pleca, luă telefonul din locul unde îl lăsasem pe masă şi îl strecură între pernele canapelei ca şi cum ar fi fost lăsat acolo din greşeală. Apoi îmi oferi braţul său. Când am privit în jos, am observat în palma sa un cuţit militar elveţian. Mi-l oferi cu un zâmbet. — Pentru o pătrundere mai adâncă, spuse el, strângându-mi braţul cu subînţeles, în timp ce ne îndreptam spre uşă. Când am ajuns pe M Street, inima oraşului Georgetown, a observat că locul acesta era înţesat de turişti poposiţi la Festivalului Cireşilor înfloriţi din National Mall. În faţa fiecărui restaurant era câte o coadă de oameni flămânzi, aşteptând o masă liberă sau măcar un loc în barul cu stridii. A trebuit să facem slalom printre ei ca să ieşim în stradă. Oricum, trotuarele din Georgetown sunt ele însele nişte obstacole printre care eşti nevoit să faci slalomuri, printre mizeriile lăsate de câini, fructele strivite şi mirositoare din copacii ginkgo, dalele sparte din pavaj, biciclişti care merg pe trotuare pentru a nu se ciocni cu taxiurile, camioanele parcate până în ziduri, descărcându- şi fructele, legumele şi berea direct în pivnițe. Însă turiştii erau cea mai mare problemă, se purtau de parcă întreg oraşul era al lor. Bineînţeles, dacă mă gândeam mai bine, îmi dădeam seama că aşa şi era. — Locul ăsta face ca Manhattanul să pară un oraş cu adevărat calm, comentă Nim, cărându-mi rucsacul cu o mână şi cu cealaltă ţinându-mă de braţ pe când cerceta din priviri haosul din jurul său. Însă eu o să te duc într-un loc ceva mai civilizat, unde ne vom putea continua convorbirea şi unde ne vom face un plan. — Eu vorbeam serios. Chiar am treabă, i-am spus. E ceva foarte urgent şi e doar la un cvartal distanţă de aici. Însă Nim avea propriile observaţii legate de comisioanele făcute în fugă. — Priorităţile sunt priorităţi, spuse el. Ştiu când ai mâncat ultima oară. Însă nu ştiu când ai făcut ultima oară 305 o baie. Baie? Era chiar atât de evident? Am încercat să nu mă adulmec singură pentru a afla. Adevărul e că nu reuşeam să-mi amintesc, dar cu siguranţă nu făcusem baie de când m-am întors din Colorado, după cum realizam acum. Chiar şi aşa, eu aveam alte lucruri mult mai importante de făcut, iar acestea nu puteau aştepta. — De ce nu ai menţionat capriciul ăsta cât încă eram în apartament? am întrebat eu. Puteam să sar direct sub duş. — Apartamentul tău? se răsti el. Chiar şi un cort are mai multe facilităţi. Mai mult, e chiar periculos să ne întoarcem acum. Putem să mergem să-ţi rezolvi problema, dacă e atât de necesar, dar numai dacă se află în drum spre hotel. — Hotel? am întrebat eu, făcând ochii mari către el. — Normal, zise el, amuzat. Sunt aici de zile întregi, cum ţi-am zis, încercând să dau de tine. Unde te aşteptai să stau? În apartamentul tău nemobilat? Sau în vreun parc? De fapt, nu ştiu exact la ce mă aşteptam. Dar mi-era la fel de greu să mi-l imaginez pe Nim, aşa secretos cum e el, locuind sub acoperişul unei case străine. — Ce hotel? am zis eu. — O să-ţi placă, mă asigură el. O schimbare bine-venită după apartamentul tău în care oricine poate să tragă cu urechea la ce vorbim. Şi cel puţin o să te poţi spăla. Se lăudă cu o piscină de lungimea bazinelor de înot olimpice şi cea mai bună baie romană din oraş, unde mai pui intimitatea de care ne vom bucura pentru a ne pune la punct următorii paşi. Se afla chiar la capătul străzii, nu departe de aici. Cele Patru Anotimpuri. Probabil pentru că mă trăgeam dintr-un şir întreg de filosofi autoproclamaţi, maeştri ai teoriilor complexe, cum era unchiul Slava, care prefera să ajungă pe căi ocolite la Adevăr, nici eu nu credeam că cel mai rapid şi cel mai simplu răspuns la o problemă ar fi şi cel corect; nu eram eu „briciul lui Occam“. Dar în cazul meu, viteza părea a fi esenţială, ca într-un joc de şah fulgerător, şi cea mai uşoară soluţie părea a fi cea mai bună. In timp ce 306 mergeam, i-am împărtăşit lui Nim pe scurt planul meu, iar el fu de acord. Koppie Shoppe, cum se numeşte de prin anii 1960, e în apropiere de M Street. Era înghesuit între un restaurant dubios şi un local unde se servea tapas, care îşi făcea reclamă cu un evantai gigantic din care ieşea mirosul de mâncare direct în stradă. Eu şi Nim a trebuit să ne facem loc printre turiştii hămesiţi, care aşteptau nerăbdători la coadă. Koppie Shoppe vindea produse de papetărie în faţă şi avea un copiator în spate. Era singurul loc din oraş pe care îl ştiam şi care putea să scaneze o pagină întreagă din ziarul Washington Post, dar şi desenul tablei de şah din secolul al XVIII-lea pictat cu sânge. Era, de asemenea, singurul loc pe care îl ştiam şi al cărui şef, Stuart, era înnebunit după bucătăria bască de la Sutalde, restaurantul de patru stele, după bucătarii care uneori îi mai dădeau mâncarea rămasă şi după angajata cu picioare lungi care umbla pe patine cu rotile chiar şi pe piatra cubică de pe Prospect Street. În Georgetown, ca în orice altă comunitate tribală, intruşii nu erau priviţi bine şi erau fraieriţi, lăsaţi în stradă să moară de foame, aşa cum se întâmpla acum cu turiştii care aşteptau hămesiţi în stradă, la rând. În Rusia, tatăl meu îi spunea blat. Oricum ar fi, era o chestiune de reciprocitate. În cazul meu, Stuart îmi respecta confidenţialitatea. Mă lăsa să-mi fac singură copiile, când mă trimitea Rodo, la aparatul cel mare de xeroxat, în special când nimeni nu era prin preajmă. Mă lăsa şi să folosesc baia unisex a firmei, iar astăzi aveam nevoie de baie. L-am lăsat pe Nim în faţa magazinului printre produsele de birotică pentru a alege cilindrul pentru corespondenţă, banda, etichetele şi un capsator mic pentru planul pe care- l aveam în minte, iar eu am luat rucsacul, m-am dus în departamentul de xerocopiat al magazinului, i-am făcut semn cu mâna lui Stuart, apoi m-am dus la toaletă, unde am încuiat uşa. 307 Am scos din rucsac ziarul Washington Post, am întins paginile pe jos, mi-am dat jos geaca şi cu forfecuţa pe care mi-o dăduse Nim am tăiat aţa cu care Vartan Azov îmi cususe buzunarul. Mi-a fost aproape imposibil să scot desenul cu tabla de şah fără să umplu peste tot cu pene, însă am reuşit să strecor desenul între primele pagini ale ziarului. Le-am rulat şi le-am strecurat în rucsac. Apoi am strâns penele de pe jos cu hârtie igienică umezită, atât cât am putut, am aruncat hârtia în toaletă şi am tras apa. Pasul Numărul Unu al planului fusese îndeplinit. Bătaia uşoară din uşa cabinei de toaletă, aşa cum ne stabilisem dinainte, îmi dădea de înţeles că Nim era pregătit pentru Pasul Numărul Doi. Am deschis uşa. Stătea în faţa mea cu punga cu obiectele de papetărie pe care le cumpărase. l-am dat geaca în schimbul pungii de plastic, apoi am schimbat şi locurile, el intrând în baie, iar eu ieşind. În timp ce el se încuia ca să poată capsa tăietura din geacă, eu m-am dus în încăperea cu xeroxul. Zgomotul aparatelor era asurzitor. Nu mă deranja gălăgia, pentru că mă puteam concentra asupra a ceea ce aveam de făcut şi nu trebuia să conversez cu nimeni. Stuart îmi pregătise aparatul şi l-a întors spre mine. Am aşezat prima pagină a ziarului cu faţa în jos şi am făcut patru copii reuşite. Apoi am întors pagina acolo unde îmi strecurasem desenul cu tabla de şah. leşea puţin dintre pagini, era mai lat, dar amicul meu din partea cealaltă a camerei era prea ocupat să observe. Am aşezat desenul cu faţa în jos, cu ziarul deasupra, şi am mai făcut patru copii. Apoi, pentru a mă asigura, am făcut patru copii după altă pagină din ziar unde erau articolele. Când am terminat, am sortat copiile mărite în patru seturi, cu desenul inserat la mijlocul fiecăreia dintre ele. Am scos cilindrul de corespondenţă din plasa de plastic al lui Nim, am rulat repede fiecare set de hârtii şi am început să le îndes pe rând în tuburile din carton pentru corespondenţă. 308 Chiar atunci, zgomotul a încetat brusc. — La naiba, s-a blocat hârtia, spuse Stuart. Alex, vino, te rog, până aici o secundă să ţii tava asta. Aparatul ăsta s-a tot blocat azi şi tehnicianul nu a ajuns nici acum. Va trebui să stau eu aici toată noaptea şi să-l repar, să văd ce probleme are. Inima îmi bubuia în piept. Nu voiam să mă opresc la jumătate, dar ce era să fac? Aşa că am rulat la repezeală toate hârtiile, inclusiv originalele, şi le-am vârât în punga de plastic. Apoi m-am dus să-l ajut să deblocheze copiatorul. — Apropo, spuse Stuart în timp ce eu ţineam tava grea pentru ca el să poată smulge hârtia prinsă, nu cred că e nevoie să faci ce făceai acolo. — Ce fac acolo? am zis eu cât am putut de calmă. Cum de ştia el ce făceam? — Adică, zise continuând, te-ai chinuit să scoţi hârtia aia pătată de cerneală şi zdrenţuită. Dacă o copiezi pentru şeful tău Boujaron, să ştii că a fost aici de dimineaţă cu încă un tip. M-au rugat să le fac nişte copii după aceeaşi chestie, prima pagină a ziarului de ieri, nu? Nu înţeleg. Adică tot ziarul ar costa mai puţin decât dacă l-ai fotocopia. Care e treaba? Dumnezeule! Îmi simţeam pulsul zvâcnind şi mă forţam să nu intru în panică. Care era de fapt treaba? Oare Rodo fusese cel care îmi lăsase ziarul în pragul uşii? Cine i-a fost ajutor azi de dimineaţă în bucătărie? Şi de ce făcea fotocopii după prima pagină a ziarului? Ştiam că trebuia să-i spun ceva lui Stuart ca să-i mai domolesc curiozitatea. Dar trebuia şi să plec urgent. Nim mă aştepta şi probabil deja se întreba ce s-a întâmplat. — Nici eu nu ştiu sigur care e treaba. Il ştii pe şeful meu, îi spuneam eu în timp ce încercam să vâr înapoi tava. După cum îl ştiu, Boujaron poate că vrea să-şi tapeteze pereţii cu articole de ziar. Dar m-a trimis să mai fac câteva fotocopii. Mulţumesc că m-ai ajutat. I-am zvârlit o bancnotă de zece dolari pe tejghea, am 309 înşfăcat plasa de plastic şi rucsacul şi i-am trimis un sărut din zbor lui Stuart în timp ce ieşeam pe uşă. În stradă, Nim îmi luă rucsacul cu o privire îngrijorată. — Ce te-a reţinut atât? mă întrebă el în timp ce ne croiam drum prin mulţime. — Hai să terminam odată cu astea, i-am zis. Şi apoi o să- ţi spun. Fără să mai adauge un singur cuvânt, ne-am îndreptat spre poşta oraşului Georgetown care se afla la doar câteva cvartale distanţă şi am urcat în grabă treptele din piatră. Nim a ţinut de şase în timp ce eu m-am strecurat în spatele unei tejghele şi am rulat şi celelalte hârtii în tuburile pentru corespondenţă pe care le-am sigilat cu bandă adezivă şi am lipit etichetele pe care am scris destinatarul, unul, mătuşa Lily, altul, Nokomis Key, unul căsuţă poştală a lui Nim şi altul mama. Cea care avea în ea desenul original mi-am trimis-o mie, chiar aici, la căsuţa poştală din acest oficiu. Apoi, pentru a mă asigura că era totul în ordine, am completat una dintre acele fişe de culoare galbenă şi am semnat-o, astfel că poşta avea să-mi reţină corespondenţa până ce o voi putea ridica. Cel puţin astfel, mă gândeam eu, în timp ce coboram scările din piatră la ieşirea din poştă, orice s-ar întâmpla, mie sau celorlalţi, sacrificiul pe care o maică stareță pe moarte îl făcuse acum două sute de ani în Rusia, într-o închisoare, nu avea să fie în zadar. Am făcut un duş fierbinte şi am alungat orice urmă a celor trei zile cât am stat în Colorado, aici, în cea mai elegantă baie din marmură neagră pe care mi-a fost dat s-o văd. Apoi, învelită în singurul prosop pe care îl găsisem la îndemână şi cu costumul de baie pe care îl primisem cu atâta graţie la Patru Anotimpuri, m-am dus în locul în care stabilisem cu unchiul că ne vom vedea, în clubul de sport de la parterul hotelului. În primul rând, am făcut treizeci de bazine de înot, într- un loc unde puteai intra doar dacă aveai rezervare, o rezervare pe care Nim mi-o făcuse. Apoi l-am urmat în 310 gigantica baie romană din marmură, unde, dacă nu ar fi avut apă în ea, ar fi încăput cu lejeritate cincizeci de luptători sumo. Trebuia să-i mărturisesc unchiului meu concluzia la care ajunsesem: că banii şi confortul au avantajele lor. Dar ştiam că, dacă acest Joc, în care nimerisem şi despre care toată lumea spunea că era periculos, începuse, nu mai aveam atât de mult timp la dispoziţie să mă bucur de toate astea, mai ales că aş fi vrut să lâncezesc în apa aceea fierbinte mult timp. Fiindcă unchiul îmi citise gândurile, se mută de partea cealaltă a băii să stea lângă mine pe treapta din marmură. — Pentru că nu ştim ce te aşteaptă de acum înainte, spuse el, mă gândeam că te-aş putea ajuta oferindu-ţi o masă caldă şi o baie bună. — Ultima dorinţă a condamnatului la moarte? l-am întrebat cu un zâmbet. N-o să uit niciodată. Mintea mea deja funcţionează mai bine, îmi dau seama. Şi am aflat ceva foarte important astăzi. — Că şeful tău Boujaron s-a dus la magazin să facă fotocopii? Mi-ai spus, zise el. Într-adevăr asta ridică mult mai multe semne de întrebare. Mai e ceva? — Nu, am descoperit ceva ce cred că e mai important. Am aflat în cine pot avea încredere. Când îşi aţinti ochii săi bicolori asupra mea, plin de curiozitate, am adăugat: — La oficiul poştal, şi chiar înainte de asta, nu a trebuit să stau nicio secundă să mă gândesc înainte de a completa adresele destinatarilor. Ştiam cine putea fi de încredere să păstreze copiile tablei. Nu doar tu şi mama, care oricum aveaţi parte de încrederea mea deja, dar şi mătuşa Lily şi prietena mea Nokomis Key. — Ah, zise Nim. Prenumele prietenei tale e Nokomis? Atunci asta poate fi explicaţia. — Ce explicaţie? am întrebat. Şi rapid, am avut senzaţia că o persoană pe care nu doream s-o văd tocmai se îndrepta spre mine. — În timp ce tu făceai baie, mi-am citit mesajele de 311 aseară, spuse Nim. Nimeni nu ştie că sunt aici, în afară de îngrijitor. Şi totuşi, a existat un fax care mă aştepta încă de aseară de la cineva numit Selene Luna, bunica lui Hank Tallchap. Pe moment m-am arătat foarte confuză, apoi l-am văzut pe Nim că zâmbea şi am prins ideea. — Selene şi Luna, amândouă înseamnă lună. — „Pe malurile Gitchee Gumee, pe lângă strălucitoarele Valuri ale Mării“, am citat eu. — „Stătea cortul indian al lui Nokomis, Fiica Lunii, Nokomis“, sfârşi Nim în locul meu. Oare această prietena a ta chiar seamănă cu bunica lui Hiawatha din faimosul poem al lui Henry Wadsworth Longfellow? — Doar în felul cum gândeşte, i-am spus. Poate scoate ce-i mai bun dintr-un om de una singură. Şi ai fi surprins să afli că ştie mai multe despre crearea de coduri secrete decât oricine altcineva în afară de tine. Le spune semnale de fum indiene. Şi, în afară de faptul că mă surprinde cum a reuşit să mă găsească, ce mesaj a lăsat? — Trebuie să recunosc, pe moment mă pierduse şi pe mine, spuse Nim. Dar acum, că ştiu cine este, e clar că acele coduri sunt doar pentru tine. Se întinse după halatul de pe marginea băii, scoase faxul şi mi-l dădu. Mi-a luat un minut. Dar mi-am dat seama în cele din urmă şi, brusc, m-am înverzit la faţă. Cum se putea aşa ceva? Nimeni altcineva nu văzuse acel mesaj codificat în afară de mine! — Ce este? mă întrebă Nim alarmat, cu mâna pe umărul meu. Am reuşit doar să scutur din cap, fără să scot o vorbă. „Lui Kitty i s-a întors norocul, scria acolo. Se întoarce din Insulele Virgine, a închiriat o maşină de lux, va ajunge în DC până mâine. Spune că ai numărul ei de telefon şi restul contactelor. Va fi tot în apartamentul Al.“ Mesajul era tot acelaşi: A1 însemna că era legat de ruşi şi de o cameră secretă din Bagdad. Dar schimbarea norocului era cu siguranţă cheia. Am inversat mesajul în 312 minte. În loc de DC-LX-VI în numere romane, care dădea 6- 6-6, s-ar citi acum: IV-XL-CD, adică 4-4-4. Trei numere, am văzut eu, care, atunci când erau înmulţite, dădeau 64, numărul pătrăţelelor de pe tabla de şah! Tabla de şah ascunde cheia. Şi dacă Kitty-Cat venea pe un drum ocolitor faţă de cel despre care mă înştiinţase în mesajul de deasupra pianului din Colorado însemna că mama putea fi chiar în acest moment în Washington! Pierdusem prea mult vremea aici. M-am întors către unchiul să-i spun să plecăm şi am dat să urc scările băii romane. Dar în acel moment m-am trezit faţă în faţă cu cel mai rău lucru pe care mi l-aş fi putut imagina în coşmarurile mele. De după colţ au apărut trei persoane pe care cu greu mi le-aş fi putut imagina împreună, cu siguranţă nu în acest moment în care eram dezbrăcată, fără să am unde să mă ascund şi să fug: Sage Livingston, Galen March şi şeful meu, Rodolfo Boujaron. 313 PARTEA A TREIA RUBEDO Zicala arabă „Sângele a curs, pericolul a trecut“ exprimă succint ideea centrală a sacrificiului: că jertfa împacă puterea... Forța motrice din spatele mecanismului sacrificiului, cea mai importantă dintre implicaţiile simbolice ale sângelui, simbolul zodiacal al balanței reprezentând justiţia divină, conştiinţa lăuntrică a omului... de exemplu în alchimie când materia trece de la stadiul alb (albedo) la roşu (rubedo)... - J.R. CIRLOT, Dicţionar de simboluri; „Sânge“ Mitul lui Prometeu... este ilustrarea sublimării... care confirmă relaţia alchimică dintre principiile volatile şi fixe... În acelaşi timp suferinţa (precum cea a lui Prometeu) corespunde sublimării din pricina legăturii ei cu culoarea roşie - a treia culoare în Magnum Opus alchimic, după negru şi alb. - ].R. CIRLOT, Dicţionar de simboluri; „Prometeu“ 314 Focul din minte Am ieşit în pădurea aurie, Pentru că în mintea mea era focul... - W.B. YEATS, Cântecul lui Aengus cel rătăcitor Aengus al lui Yeats... avea în minte focul despre care toţi şamanii din lume cred că ar fi prima sursă a cunoaşterii, scoțând la lumină viziuni despre alte realităţi... Călătoria şamanică începe şi se sfârşeşte în minte... - TOM COWAM, Focul din minte Koryakskoe Rayirin Yayai (Casa Tobei, Districtul Koriakia) În iurtă, şamanul bătea domol la tobe pe când ceilalţi se aşezaseră într-un cerc în jurul focului şi cântau cu acele ritmuri frumoase pe care Alexandru ajunsese să le iubească. El stătea afară din cort, întins, ascultând. lubea sunetele făcute de şamani pentru că îi linişteau gândurile, creând un soi de armonie care părea să-i curgă în tot trupul şi îl ajuta să-şi vindece nervii fragili şi vătămați. Dar de multe ori, când aceste ritmuri se opreau, focul se întorcea şi el: focul care îi umplea mintea cu lumină arzătoare, acea durere sfredelitoare, nu fizică, ci ceva ce emana din psihicul lui. El nu avea nici simţul timpului. Nu era sigur cât de mult timp trecuse, câteva zile, poate o săptămână sau mai mult, de când călătoriseră pentru a ajunge în acest loc, toată acea distanţă de kilometri întregi de taiga imposibil de trecut. Spre sfârşitul călătoriei, când picioarele nu-l mai 315 ajutară prea mult prin zăpadă, când slăbise prea mult pentru a mai putea ţine pasul, trimiseră după el o sanie trasă de câini pentru a-l purta pe restul drumului ce-i mai rămăsese de parcurs. Câinii erau minunaţi. Își aminti cum erau numiţi: samoezi. Îi urmări cu interes în timp ce se luptau cu zăpada, legaţi la sanie. Când fuseseră dezlegaţi, noaptea, el îi îmbrăţişase, iar ei îi linseră faţa şi mâinile. Dacă ar fi avut un câine ca aceştia când fusese tânăr? Însă acum nu mai era băieţelul acela, Saşa, sinele pe care îl cunoştea cel mai bine, singurul pe care îl cunoştea. Acum era un adult care îşi amintea atât de puţine lucruri, trecutul părea un tărâm străin, chiar şi pentru el. Ea îi spusese care era numele lui. Aleksandr Solarin. Și femeia care il adusese aici, adorabila femeie blondă care stătea acum întinsă lângă el, aşteptând ca toți ceilalţi să termine pentru a-i chema atunci când vor fi pregătiți pentru a-l vindeca, era mama lui, Tatiana. Înainte să se îmbarce în această misiune, ea îi povestise tot ce ştia despre starea lui. — La început, spuse ea, erai în comă, nu mişcai deloc, abia respirai. Mai-marea peste şamani, Ftugen, a venit din nord pentru a asista la vindecarea ta în apele minerale. Ea este cea căreia ciucuţii îi spun qacikechca, cea care seamănă cu un bărbat, o femeie şaman din dinastia aborigenă enenilit, cei în spirit, cei cu puteri mari. Dar în ciuda tuturor ierburilor puternice şi tehnicilor pe care le- au folosit cei bătrâni pentru a te vindeca, Etugen a spus că îți vei vindeca spiritul doar dacă te vei îmbarca în această misiune, călătoria oamenilor celor morţi, poporul Peninelau, spre locul unde locuiesc cei vii, prin efortul propriei tale voințe. După un timp îndelungat, ai ajuns în acel stadiu pe care îl putem numi stupoare, deşi uneori, pentru o lună sau mai mult, încă mai intrai în comă şi apoi ieşeai. Într-un final, ai reuşit să-ți revii, conştient şi treaz, capabil să mănânci, să umbli, să citeşti, chiar să vorbeşti în câteva limbi străine, dar acestea sunt capacităţi pe care le aveai de când erai 316 mic. Trebuie să aşteptăm ca şi celelalte amintiri să-ţi revină treptat, pentru că ai trecut printr-un mare şoc. Etugen spune că rana ta nu este numai a cărnii dar şi a spiritului. E periculos să intervenim în psihicul tău atâta timp cât rana aceasta încă e în curs de vindecare, deja iţi revine totul în străfulgerări de moment. Uneori, te loveşte insomnia, un fel de acces de neputinţă sau isterie cauzată de ceva ce aparent sunt frici iraționale. Dar Etugen crede că aceste frici sunt reale, că trebuie să lăsăm ca adevărata cauză a traumei tale să iasă singură la suprafaţă, chiar dacă îi va lua un timp îndelungat şi îi va fi greu. Atunci, când carnea ta va fi suficient de vindecată cât să faci faţă acestei călătorii, adăugă ea, ne vom îndrepta spre nord, pentru a începe acea călătorie care-ţi va vindeca sufletul. Pentru că tu ai trăit printre cei morţi, ai focul în mintea ta, ai trecut testele pentru a deveni un hetolatigiu - cel care vede - un şaman profet. Insă Solarin ştia, în disperarea lui, că tot ceea ce voia el era să-şi recapete viaţa. Cu cât i se întorceau amintirile, puțin câte puţin, cu atât se simţea mai deznădăjduilt, înțelegând cât de mult pierduse din anii trecuţi. Nici măcar nu-şi putea aminti câţi ani lăsase în spate. Insă cel mai trist lucru era că nu-şi putea aminti de cei pe care îi iubise, urâse, adorase sau blestemase. Totuşi, un lucru putea să-şi amintească. Jocul de şah. De fiecare dată când se gândea la el, mai ales la un joc anume, focul din mintea lui se înteţea. Stia că ceva legat de acel joc deținea cheia misterului tuturor traumelor, a memoriei pierdute, a coşmarurilor, speranțelor şi fricilor. Insă mai ştia că, aşa cum mama şi şamanul îl sfătuiseră, era mai bine să aştepte. Pentru că, dacă făcea prea multe presiuni pentru a-şi aminti, ar putea să fie în pericol să piardă totul. În timpul călătoriei lor spre nord, de câte ori se opreau să vorbească, îi spunea mamei sale orice îşi amintea în acel moment, un abur anume, ceva ce se ridica din trecutul său ca o ceaţă. 317 De exemplu, acea noapte când era mic şi Tatiana îi dăduse un pahar cu lapte cald, iar apoi il puse în pat. Putea vedea dormitorul său cu smochinul de la fereastră. Se afla undeva, pe lângă nişte stânci şi o mare. Ploua. Au trebuit să fugă. Atât işi amintise de unul singur, fără niciun ajutor. Prima amintire, un sentiment de implinire şi uşurare. Și pe măsură ce mergea, Tatiana, ca un pictor care pune culoare în interiorul unor schiţe pe o pânză, îi împărtăşea tot mai multe detalii din ceea ce putea să-i spună despre acea parte din viaţa lui. — Acea noapte pe care ţi-o aminteşti este importantă, îi spuse ea. Era sfârşitul lui decembrie, 1953, noaptea în care vieţile tuturor aveau să se schimbe. În acea noapte, în ploaie, bunica Minnie a venit acasă la noi, pe coasta sălbatică a Mării Negre. Deşi făcea parte din Uniunea Sovietică, acest loc era la adăpost de orice teroare şi orori care se petreceau în alte părţi sau cel puţin aşa credeam noi. Minnie adusese cu ea ceva ce familia noastră, de-a lungul generațiilor, jurase că avea să protejeze. — Nu-mi amintesc de ea, spuse Solarin, deşi simţi că-l cuprinde agitația, pentru că avu încă o sclipire. Însă îmi amintesc mai multe legate de noaptea aceea. Nişte bărbaţi au intrat cu forța în casa noastră; eu am reuşit să scap şi m-am ascuns în spatele unei stânci. Am reuşit să fug. Însă tu ai fost capturată de acei bărbaţi? Se uită la mama sa foarte şocat. Nu te-am mai văzut până în acea zi la mănăstire. Tatiana dădu din cap şi spuse: — Minnie alesese acel moment pentru a aduce comoara pe care o ținuse la ea timp de opt luni în care căutase un loc în Rusia unde ar fi putut să o plaseze. Opt luni mai târziu, Iosif Stalin, care condusese Rusia timp de douăzeci şi cinci de ani cu un braţ de fier, a murit. În lunile care au urmat morţii sale, întreaga lume avea să se schimbe, în bine sau în rău: Irakul, Iordania şi Anglia toate aveau un nou conducător. Rusia făcuse bomba cu hidrogen. Şi numai la puţin timp după noaptea în care Minnie a sosit la 318 noi acasă, veteranul poliţiei secrete sovietice, Lavrentii Beria, cel mai temut şi urât om din Rusia, a fost executat. Într-adevăr, moartea lui Stalin şi golul pe care îl lăsase în urmă o făcuseră pe Minnie să caute cu frenezie timp de opt luni de zile locul unde se afla acea comoară, trei piese de şah din aur şi argint, bătute în pietre prețioase, pe care ne-a implorat să le ascundem. Credea că putem să le ascundem, fiindcă tatăl tău avea o barcă la îndemână. Când auzi despre acele piese de şah, Solarin simţi cum focul se întorcea. Se luptă să-l reprime. Mai era ceva ce voia să ştie. — Cine erau acei bărbaţi care te-au răpit? întrebă el, cu vocea tremurând. Şi cum ai reuşit să te faci nevăzută atâta timp? Tatiana nu-i dădu un răspuns direct. — Tot timpul a fost uşor să dispari în Rusia, spuse ea calmă. Milioane de oameni fac asta, dar nu pentru că aleg să o facă. — Dar dacă regimul vechi fusese dat jos, spuse Solarin, cine erau acei oameni care veniseră după comoară? Cine te-a răpit? Şi unde te-au dus? — în locul obişnuit, făcu Tatiana. La Administraţia Centrală a Lagărelor, în Gulag pe scurt, acele câmpuri de muncă silnică ce au existat încă de pe vremea țarilor. Administraţia era de fapt poliţia secretă, fie că era numită Okhrana sub ţarul Nicolae, sau, sub sovietici, CEKA, NKVD, KGB. — Ai fost dusă într-un lagăr? spuse Solarin, încremenit de uimire. Dar cum Dumnezeu ai reuşit să supravieţuieşti atâta timp? Eram doar un copil când te-au luat. _ — Nu ar fi trebuit să supraviețuiesc, spuse Tatiana. Însă după mai puțin de un an de zile, Minnie a descoperit locul unde am fost dusă, un lagăr în Siberia. Un loc al dezolării. Și a negociat salvarea mea. — Te-a scos de acolo, vrei să zici? spuse Solarin. Dar cum? — Nu, m-a ajutat să evadez, îi spuse mama. Pentru că, dacă politburo-ul ar fi aflat de ieşirea mea, vieţile tuturor 319 ar fi fost în pericol în toţi aceşti ani. Minnie mi-a adus altfel libertatea şi dintr-un alt motiv. Am rămas aici, ascunsă printre Koriaci şi ciucuţi încă de atunci Mulțumită lor, nu am reuşit doar să-ţi salvez trupul vătămat, dar am reuşit să te salvez şi pe tine, pentru că deţin puteri pe care le-am câştigat în toți aceşti ani cât am stat printre aceşti maeştri ai focului. — Dar cum m-ai salvat? îşi întrebă Solarin mama, şi ce le-a dat Minnie sovieticilor sau paznicilor gulagului pentru a te scoate de acolo? Dar înainte ca această ultimă întrebare să i se desprindă de pe buze, Solarin ştiu răspunsul. Cuprins de oroare, văzu deodată, prin lumina orbitoare a focului, forma strălucitoare care stătuse în tot acest timp undeva în depărtarea viziunii sale din toate aceste luni. — Minnie le-a dat Regina Neagră, ţipă el. — Nu, zise Tatiana. Minnie le-a dat tabla de şah. Eu am fost cea care le-a dat Regina Neagră. 320 Jihad Cucerirea Spaniei şi Africii de către Islam făcuse din regele francilor conducătorul Occidentului Creştin. Este corectă afirmaţia că fără Mohamed Carol cel Mare nu ar fi putut exista. - HENRI PIRENNE, Mohamed şi Carol cel Mare Sage Livingston, Rodo Boujaron şi domnul al cărui nume scris în anagramă se citea Charlemagne, vecinul meu cel nou şi foarte dubios din Colorado, Galen March. Aceştia erau ultimii oameni de pe pământ pe care doream să-i văd în acel moment, mai ales în public, iar eu, pe jumătate despuiată, simţeam că mă sufoc. Dar am reuşit să-mi trag repede pe mine halatul din pluş şi să-mi înnod cordonul, singurul lucru care mi-a venit în minte în secundele acelea când m-am văzut confruntată cu această neaşteptată cohortă de uneltitori. Nim ieşi din baia romană de aburi şi îşi trase şi el halatul. Cu o mişcare abilă, îmi smulse faxul lui Key din mână, îl vâri rapid în buzunar şi îmi înmână un prosop pentru părul ud. Îmi murmură cu vârful buzelor: — Să înţeleg că te cunoşti cu oamenii ăştia, nu? Când am dat uşor din cap, adăugă: Atunci cred că ar fi oportun să ne faci cunoştinţă. Dar fermecătoarea Regină a Balului mi-o luă înainte. — Alexandra! exclamă Sage, traversând spaţiul dintre noi, flancată de cei doi bărbaţi. Cât de surprinzător să te găsim chiar în hotelul acesta unde e cazat Galen! Te-am căutat prin tot oraşul până când şeful tău ne-a arătat unde 321 trebuia să mergem; el a sugerat că ai putea fi în vizită la unchiul tău aici, la Patru Anotimpuri. Inainte să apuc să-i răspund sau să reacţionez la această remarcă uluitoare, Sage îşi îndreptă farmecele spre Nim, întinse o mână cu o manichiură impecabilă şi afişă un zâmbet la fel de imaculat. — Şi dumneavoastră trebuie să fiţi doctorul Ladislau Nim, faimosul om de ştiinţă despre care am auzit cu toţii atâtea. Eu sunt Sage Livingston, vecina dumneavoastră din Colorado. Încântată de cunoştinţă. ` A auzit atât de multe despre Nim? Însuşi Omul Misterelor? In niciun caz de la mama sau de la mine. Şi cum a reuşit totuşi Rodo să dea de noi într-un timp atât de scurt, fără acele instalații de care am crezut că am scăpat? Nim dădu mâna cu toată lumea, cât de demn putu în circumstanțele acelea. Mie mi-era frig şi apa picura de pe mine, unde mai pui că muream de curiozitate să dezleg şi celelalte mistere ale faxului de la Key legat de mama. Am decis să-mi cer scuze şi să mă îndrept spre vestiar, în speranţa că voi scăpa pe uşa din spate şi că voi putea discuta cu Nim şi celelalte probleme. Dar matroana se pare că mai avea o surpriză pregătită. — Doctore Nim, spuse Sage cu o voce gravă, sigur că dumneavoastră, dintre toţi oamenii, ştiţi cine suntem noi şi de ce suntem aici. Aşa că presupun că înţelegeţi de ce trebuie să vorbim şi de ce timpul e esenţial. „Cine suntem noi?” M-am străduit să nu-mi arunc privirea spre unchiul meu. Dar serios, ce se petrecea aici? Sage nu mai părea să vorbească precum fetiţa crescută în puf pe care o cunoscusem, îmi amintea mai degrabă de Mata Hari. Se putea oare ca Sage, cea care stătea acum în faţa mea nepăsătoare şi îşi tot învârtea pe încheietura mâinii brăţara cu diamante, ţuguindu-şi buzele, să fi moştenit mai mult decât terenurilor cu petrol şi minele de uraniu ale familiei Livingston? Oare a moştenit şi înclinația spre intrigă a familiei Livingston? Dar în timp ce gândul legat de Sage îmi dădea târcoale, 322 umbra mamei ei îşi făcu apariţia atât de puţin atrăgătoare în amintirile mele recente. „Cu cine crezi că ai de-a face?“ mă întrebase Rosemary la restaurant. „Ai vreo idee, cât de vagă, cine sunt eu de fapt?“ Am decis, în aceste circumstanţe pline de umezeală şi înfrigurare, că era momentul să pun capăt acestui lucru. Mă săturasem. — La ce te referi, mai exact, am zis eu pe un ton iritat, că Nim trebuie să ştie „cine suntem noi“? Să vedem... de la stânga la dreapta, semănaţi foarte bine, fiecare pe rând, cu unchiul meu, şeful meu şi respectiv doi dintre vecinii mamei mele. M-am oprit, pentru că Sage, ignorându-mă complet, suspină cu o oarecare eleganţă, îşi strânse buzele şi îşi umflă nările. Se uită cu subînţeles spre recepţie şi îi şopti lui Nim: — Nu există vreun loc unde am putea merge să vorbim în privat toţi cinci? De îndată ce dumneavoastră şi Alexandra, bineînţeles, vă veţi fi uscat şi schimbat. Trebuie că ştiţi foarte bine ce trebuie să vorbim. Eram gata să obiectez, dar Nim mă luă prin surprindere. — Camera mea. În zece minute, îi spuse, dând din cap către grupul de trei persoane. Apoi rupse o bucată din foaia din buzunar şi îşi scrise numărul camerei. Ce naiba credea că face? Ştia mai bine decât oricine altcineva că mama era în pericol, poate că se afla chiar aici în Washington şi că eu trebuia să plec imediat de aici. Şi totuşi, iată-ne, fraternizam din nou cu duşmanul, gata să mai organizăm încă o petrecere. Clocoteam de furie. Când Nim a intrat în vestiar, am grăbit pasul şi am înşfăcat-o pe Sage de braţ. Galen şi Rodo erau deja la jumătatea drumului spre clubul de atletism şi speram că erau şi suficient de departe să nu poată trage cu urechea la ce aveam de zis. Dar în momentul în care am început tirada, mi-am dat seama că de atâta furie reprimată nu mai eram în stare să mă opresc. 323 — Cine a organizat întâlnirea asta? i-am cerut lui Sage să-mi spună. Ai fost tu sau Tom şi Jerry de acolo? De ce tu şi March mă căutaţi astăzi prin tot Georgetownul? Şi ce faceţi voi în Washington? De ce v-aţi dus amândoi la Denver după ce am plecat duminica trecută? Ce aveaţi de vorbit cu Vartan Azov şi cu Lily Rad? Clar nu era niciun secret în toate astea, Rosemary recunoscuse că vorbisem cu Nokomis Key. Acum Sage se uita la mine cu acea privire condescendentă, plină de superioritate care mă făcea să- mi vină să mătur cu ea pe jos. Apoi Miss Popularitate mi-a aruncat un zâmbet şi s-a întors cu tot cu acele gropiţe din obraji. — Cred că mai bine l-ai întreba pe unchiul tău lucrurile astea, nu pe mine, spuse ea cu o voce blajină. Până una- alta, el a fost de acord să ne vedem cu toţii. In zece minute, aşa cum am convenit mai devreme. Sage o luă în sus pe scări, dar din nou am înşfăcat-o de braţ. Se uita la mine cu o privire şocată. La naiba! Până şi eu mă surprindeam. Probabil că îi mârâisem în faţă de frustrare. Poate că niciodată nu mi-am arătat adevărata fire lui Sage, dar din punctul meu de vedere fusese o săptămână al naibii de grea, chiar înainte de a primi asistenţă din partea ei şi a familiei ei. De-altfel, n-aveam chef să fiu ignorată de o tipă a cărei singură realizare în viaţă, cel puţin până acum şi din ce ştiam eu, a fost să poarte titlul de Zeița Adolescenţilor. Nişte oameni erau în pericol. Aveam nevoie de informaţii. Acum. — Te afli aici, suntem singure. Pe tine te întrebam, i-am zis. De ce aş mai aştepta încă zece minute să-mi întreb unchiul dacă tu ai putea să-mi spui acelaşi lucru chiar acum? — Eu doar încercam să ajut, până una-alta, rosti Sage. Cu unchiul tău am venit să ne întâlnim, după cum ţi-ai dat seama, probabil. Galen a insistat să-l găsim. Spunea că e urgent. De asta ne-am dus la Denver, să ne interesăm şi la ceilalţi, după ce mama ta a dispărut în ziua petrecerii. Şi 324 nici măcar tu habar nu aveai unde era. Plecă de lângă mine în clipa în care eu îmi aruncam o privire primprejur, să văd dacă era cineva care ar fi putut să ne asculte conversaţia. Ceea ce se întâmpla întrecea orice aşteptări. Galen March îl vâna pe Nim? Dar de ce? Rămăsesem perplexă. Apoi m-am uitat în sus pe scări şi l-am văzut pe Galen întorcându-se spre noi. M-am panicat şi am tras-o pe Sage în vestiarul femeilor, unde cu greu ar fi putut să intre. Încă o tineam de braţ şi m-am uitat pe sub uşile cabinelor ca să verific dacă eram singure. Când m-am întors spre Sage, trepidam de nerăbdare. Ştiam că trebuia să pun întrebarea, deşi recunosc că eram cu adevărat terifiată de răspunsul pe care mi l-ar fi putut da. Sage se holba uimită la mine de parcă aş fi avut spume la gură. Aş fi râs dacă situaţia nu ar fi fost atât de serioasă. Cum ar fi spus Key, l-am prins pe Dumnezeu de picior. — De ce l-ar vâna Galen March pe unchiul meu? am întrebat. Până una-alta, nu s-au cunoscut niciodată până acum câteva momente, în acest club. Nu-i aşa? — Nu m-am interesat niciodată, drept să spun, zise Sage cu acel sânge-rece care o caracteriza. Era foarte atentă să nu mă enerveze mai tare şi am observat că se uita la semnalul de incendiu, ca şi cum se întreba dacă putea să spargă geamul în caz de pericol şi să declanşeze alarma. Aveam de gând să o presez tot mai tare, dar Sage nu terminase. Următoarele ei cuvinte aproape m-au făcut să- mi pierd cunoştinţa. — Doar am presupus că se ştiau. Până una-alta, unchiul tău a fost cel care i-a dat banii ca să cumpere Sky Ranch. Niciodată până atunci nu mi-am studiat unchiul prin fundul unui pahar de brandy, însă acceptasem să beau acest pahar când mi l-a oferit. Acum, uscată şi îmbrăcată cu hainele pe care el mi le înghesuise în rucsac, trăgeam cu ochiul pe deasupra paharului în timp ce sorbeam ultima înghiţitură, cu 325 picioarele sub mine, aşezată confortabil într-un fotoliu din spatele acelor aranjamente florale pentru care hotelul Patru Anotimpuri e atât de faimos. Încercam să-mi amintesc numele tuturor florilor din vază: cea portocalie şi cea purpurie se numeau păsărea paradisului, cea verde şi cea albă erau yucca, cea fucsia era ghimbir sălbatic, cea de culoarea prunei era orhidee Cymbidium... sau era cymbidia? Nu m-am priceput niciodată la latină. Nim ocoli masa şi îmi smulse paharul din mână. — Cred că e de ajuns, mă informă el. Voiam să te relaxezi, nu să intri în comă. De ce nu-ţi tragi scaunul mai aproape şi nu te alături grupului? „Grupul.“ Se referea la acea adunare pestriță aşezată pe scaunele frumos brodate din apartamentul opulent. Nim se plimba de colo-colo pe covorul luxos, pregătind băuturi pentru toată lumea. Nu-mi venea să cred la ce eram martoră. Mă simţeam cu adevărat bolnavă, iar alcoolul abia dacă reuşise să-mi mai aline durerea şi confuzia. Ştiam că trebuia să îmi dau seama ce se petrece. Dar pentru prima dată, mă simţeam iremediabil singură. Mulţumesc lui Dumnezeu că am reuşit să înot azi treizeci de ture de bazin, înainte ca realitatea asta să mă lovească în moalele capului. Mulţumesc lui Dumnezeu că am reuşit să subtilizez faxul lui Key din halatul lui Nim adineauri. Pentru că preaiubitul meu unchi Slava, cel în care îmi pusesem întotdeauna toată încrederea şi chiar viaţa mea, mai mult decât o făcusem cu părinţii mei, părea acum să aibă multe explicaţii de dat. În momentul ăsta, nu-mi dădeam seama cât anume putea explica. Pentru că, aşa cum obişnuia mama să-mi spună când eram mică, „O minciună albă e tot o minciună“. Aşa cum mi-a cerut, mi-am tras scaunul de lângă masa cu flori pentru a mă alătura grupului şi, în aceste câteva secunde, am avut răgazul să fac o scurtă recapitulare. Cât de mult din ceea ce-i împărtăşisem lui Nim azi- 326 noapte fuseseră adevăruri sau doar speculaţii? Cât îmi ascunsese şi câte minciuni îmi spusese, de fapt? Nu-mi dădeam seama dacă el chiar minţise, dar cu siguranţă mă condusese pe o pistă greşită. De exemplu, fiecare remarcă a lui din ultimele douăzeci şi patru de ore mă făcuse să înţeleg că el nu îi întâlnise niciodată nici pe Rodo şi nici pe Galen -, chiar şi de dimineaţă, când descifra codul cu numele lui Galen - sugerând că amândoi ar putea avea legătură cu Charlemagne şi cu tabla de şah. Acest tablou al fericirii ignorante cu siguranţă se schimbă odată ce arunci o privire mai atentă la detaliile nesemnificative. Ca de exemplu, că Rodo ştia exact unde era cazat Nim aici în DC, în timp ce nimeni altcineva nu ştia, nici măcar eu. Sau faptul că Nim a aruncat un milion de dolari pe o fermă părăginită din Colorado, care se presupunea că îi aparţinea lui Galen March. Dacă ai citi printre rânduri, ţi-ai da seama că de fapt unchiul meu îi cunoştea mai de mult pe toţi cei prezenţi astăzi aici, poate doar cu excepţia lui Sage. Bineînţeles, dacă am presupune că Sage însăși spunea adevărul. — În mod cert, se pare că am protejat persoana nepotrivită în tot acest timp, începu Nim, adresându-se tuturor, după ce toată lumea se mai desfătase cu acele băuturi răcoritoare. Cat ne-a luat-o înainte cu dispariţia ei, deşi nu pot să înţeleg de ce. Aveţi vreo idee? — E foarte clar, răspunse Rodo, că nu avea încredere în niciunul dintre noi să o protejăm pe ea sau pe Alexandra. Altfel de ce atunci ar fi luat toată această problemă gravă în propriile mâini, aşa cum s-a întâmplat? Dar în timp ce vorbea, mi-am dat seama instantaneu că nu mai puteam rezista nici măcar o secundă în plus. Eram sigură că o să explodez. — A, eu credeam că nu v-aţi întâlnit niciodată până acum, am spus eu pe un ton afabil, ochii mei fiind aţintiţi asupra lui Nim care stătea în partea opusă. — Nu ne-am întâlnit, rosti el în silă. Am fost ţinuţi la distanţă cu un scop. A fost ideea mamei tale. Aş putea să 327 spun că totul a început de la moartea tatălui tău. Aşa ne trebuie dacă ne-am lăsat pe mâna unei femei care şi-a lăsat raţiunea orbită de instinctul matern. Era raţională până să te fi născut tu. Ce nebunie! Minunat. Acum eu eram responsabilă pentru toate planurile pe care indivizii ăştia le-au pus la punct, în timp ce eu eram într-un întuneric total. — Poate poţi să-mi explici, i-am spus lui Nim, în timp ce făceam un gest către Galen. Tu eşti proprietarul fermei Sky Ranch, aşa cum spune Sage? Sau ea este? — Cat m-a rugat să cumpăr terenul. Un fel de zonă- tampon pentru toţi posibilii exploatatori de terenuri, aşa mi-a explicat ea. A pus pe altcineva să pretindă că e proprietar ca să nu se creadă că suntem cumva implicaţi. Deşi nu am ştiut niciodată cine era acea persoană, acum observ că e domnul March. Se pare că domnişoara Livingston, aici de faţă, a ajutat să orchestreze discret această achiziţie. Sage? De ce ar implica-o mama pe ea? Mama ura familia Livingston. Deşi aşa s-ar putea explica de ce ştia Sage cine era adevăratul proprietar, totuşi, întreg scenariul devenea din ce în ce mai lipsit de sens, chiar mai lipsit de sens decât invitaţiile făcute de mama la acea nenorocită de petrecere aniversară. Îmi venea să urlu. Şi mai rămâneau multe mistere nedesluşite încă. Dar nu mai era nevoie să pun această întrebare: locuitorul satului Potemkin din Pirinei se oferi să dezvăluie. — Eu şi mama ta am fost prieteni ani de zile, spuse Rodo. Nu cred că şi-ar dori să discutăm natura relaţiei mele cu ea chiar aici, din moment ce s-a străduit atâta să nu ne vedem mult timp. Totuşi, pot să spun că mi-a cerut să te angajez, odată ce ai abandonat acel îngrozitor CIA, şi mi-a spus că-mi va da nişte referinţe extraordinare. Şi ca să-ţi răspund la întrebarea ta de mai devreme, pe unchiul tău nu l-am cunoscut în persoană până astăzi. Sper ca asta să-ţi limpezească totul. Cu siguranţă că-mi explica un lucru, cel puţin, şi mi-l explica foarte clar, poate prea clar. Dacă Nim avea 328 dreptate şi mama era cea care a coordonat totul până acum, dacă într-adevăr eram cu toţii în pericol, atunci avea sens faptul că se străduise să ne ţină la distanţă unii de alţii în tot acest timp sau cel puţin să ne ţină în întuneric, cu tot respectul pentru strategia ei, adică dacă eram cu toţii orchestraţi din spate, ca într-un joc de şah. Numai că mama nu juca şah. Dar eu jucam. Şi, cu siguranţă, ştiam un lucru mai bine decât oricine altcineva din această încăpere: fără îndoială acum se disputa o partidă de şah. Insă nu mama, ci altcineva lua deciziile. Era de datoria mea să aflu cine. Aşa că în timp ce „grupul“ vorbea despre dispariţia mamei, încercând să pună laolaltă toate piesele de puzzle pentru a descoperi motivele din spatele acestei dispariţii, eu, în privat, încercam să descâlcesc altceva. Am început prin a revizui toate lucrurile acestea care arătau ca un pachet foarte bine ambalat. Un grup de oameni care niciodată nu se mai întâlniseră până acum şi care îşi descoperiseră aici, la Patru Anotimpuri, lucrul pe care îl aveau în comun. Toţi au fost chemaţi de o femeie care acum dispăruse într-un mod foarte convenabil şi toţi jucaseră un rol, să presteze servicii, să cumpere un teren, să îi angajeze fiica şi să o „acopere“. Şi atunci am avut o revelaţie. M-a ridicat şi m-am dus spre Sage Livingston. Toţi se opriră din vorbit şi se uitau la mine. — Mi-am dat seama, i-am spus lui Sage. Nu ştiu cum de mi-a luat atât de mult. Poate pentru că şeful meu aici de faţă, domnul Boujaron, m-a dus pe o pistă greşită, spunându-mi că eu joc un rol diferit faţă de cel pe care îl joc, de fapt. Dar un nou Joc a început cu siguranţă. Şi am realizat că toți cei pe care mama i-a invitat la petrecere, inclusiv cei care ne aflăm acum în această încăpere, au un rol. Dar nu suntem cu toţii de aceeaşi parte a baricadei, nu-i aşa? De exemplu, eu cred că mama ta, Rosemary, este una dintre persoanele care au început din nou acest Joc. Şi în ciuda a ceea ce mi-a spus Rodo, eu cred că ea este 329 Regina Albă. Rodo mă întrerupse. — Eu am spus doar că cei invitaţi la cină credeau că tu eşti, mă corectă el. Şi cum ar putea crede doamna Livingston că tu eşti Regina Albă, dacă ea ar fi Regina? — Trebuie să fie aşa cum spun, l-am asigurat eu. Familia Livingston s-a mutat în Redlands pe Platou imediat după ce a murit tata, după ce au aflat că noi urma să locuim acolo. Pentru că Rosemary descoperise cine era, de fapt, mama mea. — Nu, greşeşti, făcu Sage. Noi am aflat după ce v-aţi mutat acolo, de asta mama m-a rugat să mă împrietenesc cu tine. Dar noi ne-am mutat acolo primii. Rosemary a presupus că veniţi în Colorado tocmai pentru că ne mutaserăm noi acolo. De altfel, poţi observa şi singură că mama ta a fost cea care a aranjat în secret să cumpere terenul care se învecinează cu al vostru. Nu avea niciun sens. Acea senzaţie ciudată mă cuprindea din nou. — De ce ar face mama mea aşa ceva? am întrebat. Şi de ce mama ta te-a rugat să te împrieteneşti cu mine? Sage mă privi cu o expresie care îmbina atât dezgustul, cât şi uimirea legată de ignoranţa mea. — Aşa cum Rodolfo Boujaron ţi-a spus-o, zise ea. Mama a crezut întotdeauna că tu urma să fii viitoarea Regină Albă. Cum tatăl tău murise, spera să penetreze acest scut, într-un final, şi să distrugă defensiva. Aşa cum am spus, ea a ştiut din prima clipă cine era mama ta, ce rol avea ea. Şi mai important de atât, ştia ce făcuse mama ta. Senzaţia aceea îngrozitoare mă sufoca acum, ca şi cum cineva voia să mă împingă de la spate de pe o stâncă pe care abia păşisem. Dar nu m-am putut abţine. Trebuia să aflu. — Ce făcuse mama mea? am întrebat-o. Sage îi privi pe ceilalţi care păreau la fel de uimiţi ca şi mine de cursul pe care îl luase această conversaţie. — Am crezut că toţi ştiaţi asta, spuse ea. Cat Velis mi-a omorât bunicul. 330 331 Întrebarea Întrebările sunt tot ceea ce contează. Întrebările, descoperirea întrebărilor care contează sunt cheia drumului bun... valurile de informaţii nu fac decât să arunce în ceață strategia, să o înece în detalii şi numere, calcule şi analize, reacţii şi tactici. Pentru a avea o tactică puternică trebuie să avem o strategie bună, pe de o parte, şi, de cealaltă parte, un calcul corect. Aceste lucruri, amândouă, necesită o viziune. - GARI KASPAROV, Cum viaţa imită şahul Acum îmi dădeam seama de ce agenţiile secrete şi spionii întâmpinau probleme atunci când trebuiau să facă diferenţa între adevăr şi minciună, nu mai spun între fapte şi ficţiune. Mă simţeam de parcă păşisem printr-o oglindă într-un univers paralel şi descoperisem că aici toată lumea merge în mâini. Sage Livingston, antipatia mea străveche încă din întunecata perioadă a gimnaziului, numai ce mă informase că mama ei, Rosemary, o pusese să se împrietenească cu mine din prima zi. Şi de ce? Ca să se răzbune pe mama mea pentru o omucidere foarte puţin probabilă şi să mă „planteze“ pe mine, un presupus jucător în Echipa Albă încă de la naştere, în imperiul răufăcătorilor din Echipa Neagră, un imperiu ce fusese practic construit chiar în pragul uşii familiei Livingston. Ar fi de prisos să adaug că mi-era greu să îngurgitez poveştile astea care compuneau scenariul. Cea mai evidentă fabulaţie era aceea că mama mea, care 332 devenise o pustnică, avusese vreo legătură, cel puţin din ce ştiam eu sau din ce auzisem, cu clanul Livingston în toţi aceşti zece ani de când locuia în Colorado. Atunci cum ar fi putut ea să-i urmeze pe ei? Prea puţin probabil. Cât despre încurajarea acestei prietenii între cele două fiice ale lor, mi se pare că asta era mai degrabă domeniul de activitate al lui Rosemary. Mamei nu îi plăcuse niciodată de Sage, aşa cum nici mie nu îmi plăcuse. Insă cel mai mare obstacol din povestea ei era cel pentru care unchiul meu îi ceruse imediat explicaţii. li ceru numaidecât socoteală lui Sage pentru ultima remarcă. — Ce Dumnezeu te-a putut face să ajungi la o asemenea concluzie absurdă: Cat Velis ti-ar fi omorât bunicul? Ea nu e în stare să atingă o muscă, se răsti Nim cu dezgust. O ştiu pe Cat încă dinainte de a o naşte pe Alexandra, chiar dinainte de a se căsători! E prima oară când aud o asemenea elucubraţie monstruoasă. Aşa ziceam şi eu. Până şi Galen şi Rodo arătau ca trăsniţi de fulger la auzul acelor cuvinte. Toţi ne uitam la Sage. Era prima oară când o surprindeam într-o ambianţă aproape exclusiv masculină şi părea să nu-şi găsească cuvintele, stând acolo afectată, pe scaunul ei din satin, jucându-se cu acea stupidă brățară de tenis din diamante. Am observat că de ea atârna o rachetă în miniatură, bătută pe margini în smaralde. Serios, acum! Când ne-am dat seama că nu avea să răspundă, Rodo spuse: — Sunt sigur că domnişoara Sage Livingston nu a dorit să sugereze că mama Alexandrei a dorit dinadins să facă rău cuiva. Dacă aşa ceva chiar s-a întâmplat, cu siguranţă a fost vorba de un accident sau o nenorocire. — Poate că am vorbit prea mult, recunoscu Sage. Eu sunt doar un mesager, şi unul nepotrivit, se pare. Până una-alta, aşa cum aţi spus cu toţii, a reînceput un nou Joc cu jucători noi. De asta părinţii mei m-au pus să-l ajut pe Galen să o găsească pe Cat după ce aceasta a dispărut şi 333 de asta am venit aici în DC să ne întâlnim cu Alexandra. Erau atât de siguri că voi toţi înţelegeaţi perfect situaţia, că voi ştiaţi toate faptele lui Cat Velis din trecut, că vă opuneaţi planurilor ei, în special Alexandra. Dar se pare că am greşit... Sage îşi lăsă cuvintele să atârne undeva în aer, în timp ce ne aruncă tuturor priviri neajutorate. Trebuie să recunosc că niciodată nu am văzut-o atât de vulnerabilă, nici măcar nu bănuiam că ar putea exista în vocabularul lui Sage cuvântul „vulnerabilitate“. Cel mai probabil era un şiretlic. Şi deşi îmi displăcuse deducţia ei legată de relaţia mea cu mama, cred că, de fapt, aşa cum spusese şi ea, nu reprezenta un secret pentru nimeni. Dar mai important de atât, dacă un nou Joc reincepuse, după cum toată lumea părea convinsă, şi dacă mama lui Sage nu era, de fapt, Regina Albă, şi nici eu nu eram, atunci cine ar fi putut da startul acestui Joc? Şi încotro se îndrepta? Era timpul să mai pun nişte întrebări. — Cred că ceea ce unchiul şi Rodo încearcă să afle, i-am zis eu, e motivul pentru care Rosemary ar crede că mama mea e responsabilă de moartea tatălui ei, fie că a fost un accident sau nu. Când şi unde s-a petrecut aşa ceva? În definitiv, Cat nu se prea întâlnea cu nimeni; ducea o viaţă solitară. — S-a întâlnit însă la Ain Ka'abah, sări Sage, pufnind pe nările ei mici. Poftim? Adăugă: — E un oraş în Munţii Atlas, Algeria. Acolo mama mea şi a ta s-au întâlnit prima oară, în ţinutul muntos care-i era cămin bunicului meu. Însă în casa lui din La Madrague, un oraş-port de pe coasta Mării Mediterane, nu departe de Alger, l-a omorât. În încăpere se lăsă o tăcere adâncă. Ai fi putut să auzi cum cade un ac pe covorul acela gros. Simţeam că mă sufoc de groază. Ştiam povestea asta, bineînţeles, şi îmi aminteam de la 334 cine şi când am auzit-o prima oară: de la Lily Rad în Colorado. Mi-a spus că ea şi mama fuseseră în Algeria. Lily fusese răpită în acel oraş-port de un tip care voia să pună mâna pe piesele de şah pe care fetele le recuperaseră din deşert. Lily îl numise Bătrânul din Munţi. Ea ne spusese că el era Regele Alb! „Insă mama ta, ne povestise Lily, şi-a adunat toate puterile pentru a mă salva şi l-a izbit în moalele capului cu rucsacul ei greu în care se aflau piesele de şah.“ Oare aşa se întâmplase? Oare mama mea chiar îl omorâse pe omul acela? Oare tatăl lui Rosemary Livingston chiar fusese Regele Alb? Mai era ceva: ceva legat de numele acelui bărbat, care deodată părea atât de important, ceva ce avea legătură cu evenimentele din zilele precedente. Îmi storceam creierii ca să-mi amintesc, când gândurile mi-au fost întrerupte. — El-Marad, rosti o voce aproape fluidă şi de neconfundat. Venea de undeva de lângă uşă. Acesta era numele, prescurtarea de la Nimrod, aşa mi s-a spus, regele Babilonului care a construit Turnul Babel. Acolo, în pragul uşii apartamentului unchiului meu, stătea Nokomis Key. Se uita ţintă la mine. — Sper că ţi-a parvenit biletul meu, îmi spuse. Eşti o tipă greu de găsit. Şi crede-mă, drăguță, chiar te-am căutat. Veni spre mine şi mă prinse de braţ, apoi mă ridică. În timp ce ne îndreptam amândouă spre uşa deschisă, îmi şopti în ureche: — Trebuie să plecăm de aici până nu-şi dau seama cine sunt eu. — Am ghicit deja cine eşti! strigă Sage în urma ei. „Cred că are sateliți în loc de urechi, “ mă gândeam eu. Dar apoi se auzi o altă voce, Galen March, care abia dacă scosese un cuvânt în tot acest timp. — Alexandra, te rog, opreşte-te! Amândouă, opriţi-vă, zise el precipitat. Nu trebuie să pleci. Nu înţelegi? Nokomis Key este noua Regina Albă. 335 — La naiba! făcu Key, în timp ce mă împingea pe uşă afară. De îndată ce am ieşit pe coridor, înainte ca toţi ceilalţi să apuce să reacționeze, a trântit uşa şi a înfipt în încuietoare o bucată de metal de mărimea unei cărţi de credit. Şi-a dat pe spate părul negru mătăsos şi foarte lung şi s-a întors către mine cu un rânjet. — Asta ar trebui să-i ţină înăuntru până când vine potera să-i salveze, spuse ea. Key ştia tot ce era de ştiut despre hoteluri; lucrase în timpul liceului ca menajeră şi hamal. Dar acum se pare că nu avea în minte decât cum să ieşim de aici. M-a îmbrâncit spre ieşirea de urgenţă, pufăind ca o locomotivă. Dar eram confuză. Ce voise Galen să spună în apartament? — Unde mă duci? am zis, încercând fără izbândă să mă opintesc pe călcâie. — Credeam că asta era mottoul tău - Nu trebuie să întrebi de ce - zise ea. Ai încredere în mine şi mişcă-te. O să fii încântată că te-am scos de acolo. — Oriunde m-ai duce, am spus, în timp ce ea mă împingea pe scări, nu am decât hainele de pe mine. Mi-am lăsat rucsacul în vestiar, cu toţi banii, carnetul de conducere... — O să facem rost de altele noi, îmi spuse. Unde mergem noi, scumpo, o să trebuiască să te camuflezi. Chiar nu te prinzi? Băieţii răi sunt pe urmele tale, fată. Mă trase după ea şi pe cele câteva trepte care duceau în hol. Însă înainte să deschidă uşa, se întoarse o secundă spre mine. — Ignoră treaba cu Regina Albă a lui Galen March, zise ea, parcă citindu-mi gândurile. În ceea ce mă priveşte, Galen e încă un spion în jocul asta. Tipul e înnebunit după mine. Ar zice orice să-mi atragă atenţia. Poate că nu era foarte departe de adevăr, mă gândeam eu, având în vedere atenţia excesivă pe care i-o acordase Galen la acea petrecere. Însă nu conta acum, în situaţia asta presantă. 336 Numai ce părăsisem o încăpere plină cu oameni care mă atrăseseră acolo şi mă minţiseră în tot felul de moduri, în timp ce îşi negau unul altuia poveştile care, după mine, păreau nişte mitologii gogonate, pudrate ici-colo cu anumite adevăruri. Apoi apăruse ca adusă de val Key cea Atotputernică şi răsturnase totul cu susul în jos, mă răpise şi blocase uşa. Dacă răpitorii mei iniţiali nu reuşiseră încă să scape mulţumită ingeniozităţii legendare a unchiului meu, atunci cu siguranţă că sunaseră la paza hotelului şi ieşiseră deja. Probabil că se aflau deja pe urmele noastre. Apoi apăru o problemă şi mai urgentă. Nu era nimeni în care să pot avea încredere? Am trecut pe lângă Key şi am tras uşa cu forţă, ţinând în mână ferm clanţa. — Nu mergem nicăieri până nu îmi răspunzi la nişte întrebări, am informat-o eu. Ce a fost cu intrarea asta dramatică? Şi tu ce cauţi aici, până una-alta? Dacă nu eşti un jucător-cheie, atunci ce voiai să spui atunci când ai menţionat „cine sunt eu“? Am nevoie de răspunsuri. Din păcate, insist să le primesc. Key ridică din umeri şi zâmbi. — lar eu mă tem că avem ordin să facem asta, îmi spuse. Ştii, am fost invitate să-i facem o vizită Reginei Pisicilor (Cat). — O excursie! făcu Key, în timp ce treceam de fosta reşedinţă de pe Thirty-fourth Street a strămoşului «ei, Francis Scott Key. Ca-n vremurile bune! După ce o luă la stânga în jeepul Cherokee închiriat, adăugă: Ai măcar cea mai vagă idee cât de greu mi-a fost să plănuiesc evadarea asta a ta? — Evadare? Pare mai degrabă o răpire, am comentat eu sec. Chiar era necesar? Şi chiar ai găsit-o pe mama? — Nu am pierdut-o niciodată, spuse Key cu un zâmbet complice. Cine crezi că a ajutat-o să pună la punct petrecerea aceea aniversară? Până una-alta, nu putea să facă faţă de una singură. Nicio femeie nu ar trebui să fie 337 singură, cum se spune. Bineînţeles! Ştiam eu că cineva trebuia s-o fi ajutat pe mama. Măcar să-şi orchestreze acea ieşire atât de complicată. M-am tras în lateral ca să mă pot holba la Key, aşteptând să dezvolte. Însă ea se concentra la drum, cu acelaşi zâmbet enigmatic. — O să-ţi explic totul când o să ieşim de aici pe drumul cel bun, adăugă ea. Avem suficient timp, cel puţin câteva ore, ca să ajungem la destinaţie. O s-o luăm pe străzi lăturalnice din moment ce, normal, suntem urmărite. Am vrut să-mi verific oglinzile laterale, dar am decis să o cred pe cuvânt. Acum eram pe George Washington Parkway, ne îndreptam spre sud, către aeroport. Şi deşi voiam cu disperare să aflu ce avea Key să-mi spună despre mama şi despre petrecere, fiecare lucru trebuie făcut la timpul său. — Dacă cineva ne urmăreşte, atunci cum rămâne cu acele dispozitive care pot să le arate încotro se îndreaptă maşina? am întrebat eu. Nu aud tot ce vorbim? — Ba da, spuse ea crispată. Ca de exemplu brăţara aceea simpatică cu diamante pe care ai observat-o la domnişoara Livingston. Printr-o ureche intră, prin alta iese, cum se spune. Mă întreb a cui ureche asculta acea conversaţie. Brăţara din diamante a lui Sage. Doamne, nu se mai sfârşea odată! — Totuşi, nu-ţi face probleme în legătură cu maşina asta, spuse Key. l-am pus pe mecanicii de avion la care mă duc de obicei să o verifice şi să-i pună un scut de protecţie, chiar din momentul în care am luat-o de la aeroport. Totul e lună şi bec; stai liniştită, nu-ţi pot intra în gânduri şi nici conversaţia asta n-o ascultă. Unde am mai auzit asta? Dar nici nu aveam de gând să- mi petrec orele astfel, încuiată într-o maşină pe autostradă, fără să aflu ce se petrece de fapt. — Cât despre prietena ta Kitty, mă informă Key, nu există soare fără nori. Un vânt rău, cum se zice. 338 — Adică? am cerut eu explicaţii. — Adică are o problemă şi şi-a dat seama că eu aş fi singura care ar putea s-o rezolve. Aşa că a făcut o listă cu invitaţi, iar eu am avut grijă să adun turma. Ea a vrut ca tu să rămâi doar un figurant inofensiv în toată treaba asta. — De obicei, ei sunt primii care mor, am subliniat eu. — Te-ai descurcat minunat, spuse Key neclintită. Ai rezolvat toate acele puzzle-uri într-un timp record, te-a cronometrat. Ai intrat în casă la mai puţin de o oră de când ai ajuns de la aeroportul Cortez în maşina închiriată, chiar la ţanc pentru telefonul lui Lily Rad, care ţi-a spus că se rătăcise. Eram toate sigure că o să mă suni pe mine ca s-o ajut să ajungă acasă, din moment ce aeroportul la care lucrez e atât de aproape. Ne-am oprit să mâncăm şi ţi-am dat răgaz să descoperi restul lucrurilor. Când am ajuns, tu deja rezolvaseşi puzzle-ul pe care eu şi mama ta îl lăsaserăm pe pian, din moment ce tot ce era în pian fusese scos afară şi din moment ce mingea de biliard era din nou la locul ei. Totuşi, nici măcar eu nu ştiam de acel desen cu tabla de şah. — Tu ai inventat acel puzzle pentru mama, am zis eu. Nu era o întrebare. A fost singurul răspuns posibil la ceea ce mă intrigase în tot acest timp. Dacă nu era Nim cel care crease puzzle-ul pentru mama ca eu să pot comunica cu ea, şi acum ştiam că nu fusese el, cine altcineva în afară de Key ar fi putut să-l conceapă? Şi dacă mai existase vreun dubiu, acum, cu acel fax, nu mai rămânea nici urmă de îndoială. Ce proastă am fost, chiar de la început! Dar cel puţin totul începea să aibă sens. Incepea să prindă contur, ca pătrăţelele de pe tabla de şah. — Apropo, de unde ţi-a venit ideea să pui tabla de şah cu piesele în interiorul pianului? am întrebat-o. — Se pare că a fost ideea lui Lily să ne folosim de poziţiile pieselor ultimului joc de şah la care ai participat, spuse Key. Ştia că avea să-ţi atragă atenţia imediat. Insă Vartan a fost cel care i-a dat mamei tale o schemă cu toate poziţiile pieselor. Se pare că ştia bine în ce punct critic luase sfârşit ultima voastră partidă de şah. 339 Şi Vartan? Nenorocitul ăla! Mă simţeam rău. Îmi venea să plâng, dar ce rost avea? Şi de ce făcuseră toţi lucrurile astea? De ce să-mi facă atâta rău, amintindu-mi de moartea tatălui meu, dacă mama dorise ca eu să rămân doar un simplu figurant în acest joc? Nu avea deloc sens. — Nu am avut de ales, zise Key, anticipând din nou întrebarea mea. Cu toţii am căzut de acord că era singura cale prin care am fi putut face asta, lăsând mesaje telefonice, plantând indicii şi puzzle-uri din acelea ce ar avea sens doar pentru tine. Ne-am prefăcut şi că maşina se defectase ca tu să trebuiască să-i duci cu maşina ta. Ce teorie complexă! Însă dacă nu am fi ajuns la ceva atât de ridicol în aparenţă, tu n-ai fi venit niciodată, n-ai fi rămas niciodată, n-ai fi fost niciodată de acord să te întâlneşti cu el, nu-i aşa? El. Bineînțeles că ştiam la cine se referea. Şi, bineînțeles, aveau dreptate. Dar oricum, cu toate pregătirile lor, tot am fost în stare să zbor din cameră în secunda în care l-am văzut pe Vartan Azov intrând în casă, nu-i aşa? Şi de ce să nu fi făcut asta? Timp de zece ani, până când am avut ocazia de a vorbi pe îndelete în Colorado, eu îl consideram pe el şi partida aceea nenorocită vinovaţi de moartea tatălui meu. Trebuie să recunosc că mama mă înţelegea mai bine decât mă înţelegeam eu. Ea şi Lily Rad au anticipat exact reacţia mea faţă de orice ar fi avut legătură cu Vartan. Dar, deşi acum înţelegeam de ce fusese necesar să mă manipuleze astfel, întrebarea cea mai evidentă încă rămânea suspendată în eter fără niciun răspuns. — Dacă voi toţi aţi vrut să orchestraţi o întâlnire între mine şi Vartan, am spus, era nevoie să călătoresc atât de departe? Ce avea oare Vartan Azov să-mi spună care nu putea fi spus în DC, ci în Colorado? Şi de ce să-i invite pe toţi acei oameni la petrecerea aceea născocită? Pentru ce se aflau acolo? Doar ca un fel de camuflaj? — O să-ţi explic totul cu abundență de detalii când o să 340 coborâm din maşina asta închiriată, spuse Key. Ajungem imediat. — Dar am trecut de Aeroportul Naţional de mult, i-am spus. — Ştii, zise Key, că nu zbor niciodată cu avioane de linie. Işi dădu ochii peste cap. — Ai pilotat până aici de una singură? am spus. Dar atunci unde mergem? In direcţia asta sunt doar baze militare aeriene, ca Fort George Washington şi Quantico. Cel mai apropiat aeroport privat din Virginia trebuie să fie pe undeva prin Manassas. — Sunt trei aeroporturi din astea chiar dincolo de râu, în Maryland, mă informă ea liniştită. Mi-am lăsat acolo avionul. — Dar ai trecut şi de ultimul pod! am obiectat eu. Ne apropiem de Mount Vernon, pentru Dumnezeu. Cum ai de gând să treci cu maşina asta peste râu în Maryland? Key oftă prelung, ca un balon care se dezumfla. — Abia ţi-am spus. Suntem urmărite, îmi explică ea, de parcă vorbea cu un copil de trei ani. Fiindcă nu am mai zis nimic, spuse cu o oarecare reţinere: M-am gândit să scap de maşină. Am tras maşina într-o parcare din Mount Vernon, între două SUV-uri gigantice, atât de înalte că păreau nişte macarale. — Mai bine să nu ne vadă, draga mea, comentă Key. şi răsuci părul, şi-l legă cu un elastic şi îl îndesă în spatele vestei safari. Apoi scoase rucsacul de pe bancheta din spate, trase din el două jachete, două perechi de ochelari negri de soare şi două şepci de baseball şi îmi dădu un set din toate astea mie. Odată ce ne-am deghizat, am coborât din maşină, Key a încuiat totul cu grijă şi ne-am dus la barcă. — Plecarea în mai puţin de cinci minute, îmi spuse. Mai bine să nu ne scoatem asul din mânecă prea repede. Ne-am îndreptat spre doc şi Key i-a dat individului de la ghişeul cu bilete nişte permise de trecere cumpărate în 341 prealabil, pe care le scosese din vestă. Apoi am văzut că îi dă şi cheile maşinii. El încuviinţă din cap fără niciun cuvânt, iar noi ne-am îndreptat spre doc şi am păşit în ambarcaţiunea care se legăna. Mai erau câţiva pasageri, dar niciunul nu avea căşti în urechi. — Cunoşti multă lume, observ, i-am spus lui Key. Ai încredere că băiatul ăla o să ducă înapoi maşina aia scumpă? — Şi asta nu e totul, spuse ea. Pentru câteva favoruri în plus, Bub o să primească nişte cursuri de pilotaj gratuite. Recunosc, oricât de nervoasă şi frustrată eram acum zece minute, fiind o jucătoare de şah înnăscută, mă înnebunea felul cum Key îşi aranja toate mutările. Pusese la punct acest plan mult mai bine decât o făcuse Lily Rad în toate partidele de şah în care anticipase fiecare mutare sau contramutare. De asta Nokomis Key mi-a fost întotdeauna cea mai bună prietenă şi susținătoare încă din gimnaziu. Key a fost cea care m-a învăţat că nu trebuia să mă tem de nimic, dacă reuşeam să anticipez ce mă aştepta. Cei curajoşi merg prin pădure de unii singuri, chiar şi noaptea, mi-ar spune ea. Îşi plănuiesc drumul pe care s-o ia şi nu-şi exprimă temerile. Desfăcuseră nodul care ţinea legată barca de doc. Ne aflam deja departe pe râu, când am observat un tip cu ochelari de soare venind agitat pe doc şi spunându-i ceva îngrijitorului. Îmi părea mai mult decât familiar. Îngrijitorul scutură din cap şi arătă cu degetul de-a lungul râului, spre Washington DC. Bărbatul cu ochelari îşi vâri mâna în buzunar şi scoase un telefon. Aveam din nou acea senzaţie de sufocare. Ne aflam aici, în mijlocul râului pe o barcă fără acoperiş, ca o ladă de vinete ce aşteptau să fie transportate. — Serviciul Secret, i-am zis lui Key. Ne-am mai întâlnit. Cred că ar trebui să ne aşteptăm la un comitet de primire când ajungem pe malul opus, fiindcă ei ştiu încotro se îndreaptă această barcă. Numai dacă nu ai plănuit să sărim din barcă în apă şi să înotăm. 342 — Nu e nevoie, spuse Key, oh, voi, cei cu credinţă puţină! Când o să facem ocolul la Piscataway şi n-o să mai fim în raza lor, barca va face o oprire scurtă care nu e trecută în program şi va debarca doi pasageri. — La Piscataway Point? E doar o rezervaţie naturală cu mlaştini unde statul protejează gâşte şi alte păsări de apă de genul ăsta. Nici nu existau drumuri, doar poteci. — Dar nu e nimic acolo! am spus. — Azi va fi ceva acolo, mă asigură Key. Cred că o să ţi se pară chiar interesant. Este tărâmul unde foştii indieni Piscataway îşi aveau mormintele şi locurile sacre de înmormântare, primii locuitori a ceea ce astăzi numim Washington DC. Triburile nu locuiesc acolo acum, că e proprietate federală, dar astăzi se vor afla acolo şi abia aşteaptă să ne întâmpine. 343 Legile firii Dumnezeu Îşi lasă instrucţiunile fiecărei creaturi în parte, în conformitate cu planurile sale pentru lume. MATHEW KING, Nobilul Om Roşu „„„suntem responsabili de Legile Firii pe care ni le-a dat Creatorul. Fiecare element al universului urmează Legile Firii ce i-au fost date pentru a păstra un echilibru... Oamenii trăiau în conformitate cu legile firii, învăţaţi şi călăuziţi de natura din jurul lor. - GABRIELLE TAYAC, FIICA FLĂCĂRII ROŞII DIN TRIBUL TAYAC, Păstrarea Legilor Firii, „Universul Nativ“ Acesta era într-adevăr „drumul plin de privelişti“, aşa cum îmi promisese Key. Sau oare ameninţase, de fapt? Piscataway era de o frumuseţe răpitoare, chiar şi de la această distanţă. Păsările acvatice de toate soiurile pluteau pe râu în timp ce vulturii dădeau târcoale deasupra capetelor noastre, iar câteva lebede se legănau şi ele pe apă. De-a lungul malurilor, copaci bătrâni îşi înfigeau rădăcinile în apă, iar stufărişul popula întregul mal. În timp ce lua colţul, pilotul feribotului trase barca mai aproape de mal, apoi opri motorul şi lăsă apa să apropie barca de mal. Unii dintre pasagerii de la bord se uitară uimiţi spre cabina pilotului. 344 Pe țărm, am zărit doi pescari cu nişte pălării boţite, trase peste ochi, şi care stăteau aşezaţi pe un trunchi de copac răsturnat. Saulele lor cu cârlige erau aruncate în apă. Unul din ei se ridică în picioare în timp ce barca noastră se apropia de mal şi se îndreptă clătinându-se spre noi. Prin megafon, pilotul spuse: — Oameni buni, râul e foarte calm astăzi, aşa că putem să debarcăm câţiva naturalişti în rezervaţia aceasta sălbatică. Va dura doar un minut. Un adolescent veni din lateral şi ridică parâma. — Acum, dacă vă uitaţi în direcţia opusă, continuă pilotul, chiar în susul râului, în partea nordică, veţi avea o privelişte rară a Jones Point, privelişte pe care oamenii nu o văd prea des. Chiar acolo, geodezul Andrew Ellicott şi astronomul afro-american, Benjamin Banneker, au aşezat prima bornă din piatră în ziua de 15 aprilie 1791, bornă care avea să delimiteze oraşul care astăzi este capitala Washington DC. Aceia dintre dumneavoastră care sunt interesaţi de istoria francmasonilor din ţara noastră veţi fi bucuroşi să le împărtăşiţi prietenilor faptul că această piatră a fost aşezată cu întreg ritualul francmasonic, pătrat, plumb şi poloboc, şi presărat cu porumb, ulei şi vin, în buna lor tradiţie... Făcea o treabă foarte bună, distrăgând atenţia pasagerilor de la ce se întâmpla în partea din spate a bărcii, unde cu câteva minute mai devreme, nişte pasageri - pe care nu ştiu dacă cineva şi-i amintea -, debarcaseră şi acum ajunseseră pe Piscataway. Presupun că Key promisese şi un Chivas Regal, pe lângă cursurile gratuite de zbor. Pescarii care ne aşteptau înfăşurară parâma pe tambur şi ne ajutară să ne căţărăm pe trunchiul gigantic al copacului; apoi aruncară parâma înapoi şi toţi patru ne-am căţărat pe ţărmul stâncos, umbrit de stufărişul des. — Cred că cel mai bine e ca numele să nu fie rostite, vorbi cel mai bătrân dintre cei doi pescari, în timp ce îmi luă mâna şi mă ajută să urc pe stânci. Spune-mi mai bine 345 Cedrul Roşu, e numele ce mi-a fost dat de zeiţa lunii, iar asistentului meu, domnul Pungă cu Tutun. Gesticulă spre însoţitorul său mai tânăr şi mai plinuţ, care, atunci când zâmbea, făcea pliuri adânci la ochi. Amândoi păreau suficient de puternici pentru a face faţă oricărui pericol care ne-ar putea întâmpina pe drum. Key chiar avea multe contacte în zona asta. Dar în timp ce-i urmam afundându-ne tot mai mult în desiş, eu nu aveam totuşi nici cea mai vagă idee cu privire la ce se întâmpla. Nu exista nicio potecă pe care aş fi putut-o zări. Pădurea părea atât de deasă, cu toate încrengăturile ei, şi lăstărişul şi puieţii, încât era aproape imposibil ca noi patru să putem pătrunde în interiorul ei, chiar şi dotați cu acele cuțite mari. Era un labirint, însă Cedrul Roşu îi venea de hac, căci, în faţa lui, toată densitatea frunzărişului părea să se topească într-un mod miraculos fără ca el să atingă ceva, iar după ce noi treceam, în spatele nostru, tot desişul acela ce dispăruse un moment revenea la loc ca prin magie. În cele din urmă, pădurea se mai rări puţin. Ne-am trezit pe un teren mocirlos, cu vedere spre râu şi copaci poleiţi de soare ce-şi desfăceau florile primăvăratice. Aici, Cedrul Roşu cedă poziţia sa de lider al grupului. Acum puteam cu toţii păşi unul lângă celălalt pe potecă şi să ne vorbim pentru prima dată. — Piscataway nu e doar un loc, Piscataway sunt oamenii săi, îmi spuse Cedrul Roşu. Cuvântul înseamnă „Unde Apele Vii se Unesc“, este confluenţa multor râuri care reprezintă viaţa. Poporul nostru descinde din cele mai vechi triburi indigene, Lenni Lenape, străbunii, care au o istorie de mai bine de douăsprezece mii de ani. Anacostan şi alte triburi locale plăteau tribut primei noastre căpetenii, Tayac, cu mult înainte ca primii europeni să ajungă aici. Probabil că pe faţa mea se putea observa uimirea legată de această neaşteptată lecţie de antropologie, pentru că el adăugă: — Domnişoara Luna spune că îi este prietenă, că eşti în 346 pericol şi că trebuie neapărat să-ţi comunic ceva de o importanţă crucială, înainte să ajungem în Moyaone. — Moyaone? m-am mirat eu. — Tărâmurile osuare, spuse el. Apoi adăugă, făcându-mi cu ochiul şi şoptindu-mi: Locul unde se îngroapă osemintele. La această remarcă, el şi Pungă cu Tutun chicotiră. Voia să spună cimitir? Dar oare ce putea fi atât de vesel legat de o grămadă de oase? Mi-am întors privirea spre Key, care zâmbea complice. — Toate oasele şi toate secretele, spuse ea. Apoi se întoarse spre Cedrul Roşu şi îi sugeră: Inainte să ajungem acolo, de ce nu îi povesteşti prietenei mele despre Ceremonia Porumbului Verde, cele două fecioare şi Ospăţul Morților? La naiba. Ştiam că Key era pasionată de ezoterism, însă asta deja mi se părea tot mai ciudat - umbrele unui ritual păgân şi sacrificiul fecioarelor de-a lungul fluviului Potomac - sau despre ce putea fi vorba? În timp ce treceam prin pădurile pestriţe şi mă uitam în jurul meu, încercam să-mi amintesc că Serviciul Secret încă era pe urmele noastre în josul râului, că nu aveam nici măcar un act de identitate la mine şi că nimeni nu avea habar unde plecasem. Deşi ştiam că ne aflam la doar câţiva kilometri distanţă de capitala naţiunii noastre, mă stăpânea totuşi un sentiment ciudat. Într-un mod foarte straniu, simţeam acest loc ca fiind rupt de timp şi spaţiu, de tot ce ştiam eu. Iar lucrurile aveau să devină din ce în ce mai stranii. — Are legătură cu Legile Firii, îmi spuse Cedrul Roşu. Fiecare lucru vine pe acest pământ cu nişte instrucţiuni, ca un fel de plan sau un set de schiţe. Apa devine întotdeauna rotundă, focul e un triunghi, multe roci sunt cristaline, păianjenii îşi ţes pânza, păsările îşi construiesc cuibul, traseul soarelui pe cer întotdeauna formează cifra opt. Key îi atinse cotul ca să-i sugereze să mergem mai repede, fie cu povestea fie cu paşii, sau poate cu amândouă. 347 — Astfel, povestea fecioarelor începe acum aproape patru sute de ani, spuse Cedrul Roşu, când coloniştii englezi au sosit aici şi au întemeiat un oraş pe care l-au numit Jamestown, după noul lor rege de atunci. Dar chiar înainte de asta, prin anii 1500, puseseră deja mâna pe un teritoriu nu departe de acesta şi îl numiseră Virginia, după predecesoarea lui James, regina lor fecioară, Elisabeta. — Cunosc povestea, am spus, încercând să nu par foarte nerăbdătoare. Incotro se îndrepta oare asta? — Dar nu cunoşti toată povestea, îmi spuse Cedrul Roşu. După aproape treizeci de ani de la întemeierea oraşului Jamestown de către acei colonişti, englezii au avut un nou rege, Carol, care era, cel mai probabil, catolic. Acesta i-a permis Lordului Baltimore să trimită două vapoare înţesate de colonizatori catolici şi preoţi iezuiţi, vapoare ce purtau numele de Arca şi Porumbelul. Britanicii aceştia s-au războit mulţi ani pentru a dovedi care credinţă era cea adevărată şi pentru a-şi disputa supremaţia asupra crucii şi asupra puterilor sale. În doar câţiva ani, se va stârni un război civil din cauza aceasta, iar regele Carol va fi omorât. Însă asupra unui singur lucru toţi europenii au căzut de acord, şi încă susţin asta, şi anume legea descoperirii: dacă descoperi un loc şi îţi înfigi steagul acolo, atunci acel loc e al tău. Dacă există şi nativi care locuiesc acolo, pe care tu îi numeşti barbari, atunci cu atât mai bine. Îi poţi converti cu forţa şi îi poţi transforma în sclavi prin ordinul bisericii. Şi povestea asta o cunoşteam. Teritoriile luate cu forţa, tratate nerespectate, copiii indieni masacrați, rezervaţiile, genocidele, Drumul Lacrimilor, ştiam că indigenii şi cuceritorii nu se prea aveau la inimă. Însă eu eram cea căreia i se pregătea o surpriză. — Astfel că, pe scurt, poporul Piscataway s-a convertit la catolicism, îmi spuse Cedrul Roşu, pentru că Legile Firii erau îndeplinite de Adormirea Maicii Domnului şi Ospăţul Morților. — Poftim? am făcut eu, holbându-mă la Key. 348 — Ştii, explică Cedrul Roşu, Ospăţul Morților, momentul în care ne celebrăm străbunii în noiembrie, cade în aceeaşi zi cu Ziua Morților din calendarul catolic, Ziua Sufletelor şi Ziua Tuturor Sfinţilor. Dar mai importantă e data de cincisprezece august, Sărbătoarea Adormirii Maicii Domnului, data Ceremoniei Porumbului Verde a strămoşilor noştri, celebrarea primei recolte, ceea ce pentru noi reprezintă începerea noului an. — Să înţeleg, am spus eu, că poporul Piscataway s-a convertit la catolicism pentru că astfel îşi puteau menţine propriile tradiţii şi ritualuri, în timp ce serveau slugarnic biserica catolică? — Nu chiar, interveni Key. O să înţelegi când o să ajungem la osuare. Dar ceea ce Cedrul Roşu încearcă să spună, motivul pentru care trebuia să-l întâlneşti pe el şi pe Pungă cu Tutun, fără prezenţa Serviciului Secret, se datorează Legilor Firii. Indianul Se Opreşte Aici, cum se zice, chiar aici, în acest loc. — Atunci hai să ne oprim, am spus eu exasperată. Începea să mă cam irite direcţia spre care o lua această excursie a noastră. Dar mă oprisem şi pentru că ne aflam în faţa unui pod lung din lemn care traversa mlaştinile vaste în care urma să pătrundem. Speram să nu mă ud la picioare, pentru că nu aveam pantofi de schimb. M-am adresat lui Key: — Nu pricep. Ce legătură are toată povestea asta despre ritualuri, religii şi străbuni cu problema asta urgentă a noastră? am întrebat eu. Ce e atât de important la fecioarele alea şi la porumb, şi la a mânca printre morţi? Cedrul Roşu mă lămuri: — lezuiţii care au poposit pe acest tărâm l-au numit Sfânta Maria, mi-a zis el, şi mai târziu au numit întreg teritoriul de pe această parte a râului Mary Land (Pământul Mariei), se spune că după soţia Regelui Carol, însă o numiseră de fapt, după Fecioara Maria, mama lui lisus. Deci, acum aveam două fecioare, faţă în faţă, una fiind protestantă şi alta catolică. Cele două insule virgine ale creştinismului, ai putea spune, plutind într-o mare de 349 popoare indigene. Două Insule Virgine. De ce îmi suna familiar? Pungă cu Tutun verifică podul care părea să fie suficient de înalt şi de uscat, aşa că am pornit la drum, trecând peste apele învolburate şi stufărişul înalt. Dar Key, care avea ceva de adăugat, mă prinse din urmă. — Triburile Potomac din aceste părţi credeau, ca şi triburile Piscataway, care lansaseră pentru prima oară Teoria Celor Două Fecioare, că un singur miez nu e de ajuns. Şi-au închipuit că dacă plantezi două boabe împreună porumbul se va înmulţi mai uşor. Totul face parte din Legile Firii. Au făcut astfel din timpuri străvechi. Deşi Leda Lesbiana ar fi fost de acord cu această teorie, că două fecioare pot să creeze yin şi yang, eu tot eram în ceaţă. Însă acel beculeţ din mintea mea care se aprinsese mai devreme devenea din ce în ce mai orbitor. Şi atunci am ştiut. — Tu ai creat mesajul pe care l-am găsit pe pian, mi-am amintit eu. Deci cum rămâne cu acele „Insule Virgine“? Key zâmbi aprobator şi dădu din cap. — Asta era, îmi spuse ea. De aceea am aterizat aici în primă instanţă, înainte să mergem oriunde altundeva. Insulele Virgine e codul nativilor pentru Washington DC. Iar aici, în Piscataway, este locul unde au fost scrise Legile Firii pentru capitala naţiunii noastre. — Credeam că George Washington a fost cel care a scris Legile Firii pentru capitală, am subliniat eu. Până una-alta, el a fost cel care a cumpărat teritoriul, care i-a angajat pe cei care au clădit pătratul, cu toate acele treburi masonice idioate despre care am auzit de la amicul tău, pilotul de feribot. — De unde crezi că a făcut rost de acele instrucţiuni? mă întrebă Key. Fiindcă nu am zis nimic, mi-a arătat cu degetul către ceea ce se vedea dincolo de râu. Acolo, în zare, se ridica în soarele strălucitor al dimineţii Mount Vernon, casa lui 350 George Washington. — Teritoriul oraşului nu a fost ales la întâmplare, zise Cedrul Roşu peste umăr. Preşedintele a trebuit să păstreze secretul acestei manipulări. Insă ştia de la început că acest loc unde ne aflăm noi, Piscataway, era cheia. Tradiţia provine din credinţa străveche, dar şi din Biblie, de asemenea: ei numesc locul Oraşul de pe Deal, Locul Inalt. Noul Ierusalim. Totul poate fi citit în Apocalipsa Sfântului loan. Locul ales pentru acest sit sacru trebuia să fie locul de confluență a mai multor râuri pentru ca puterea să fie invocată. — Ce putere? am întrebat eu, deşi începeam să înţeleg întregul mesaj. Am lăsat în urmă mlaştina şi am păşit pe o pajişte deschisă, plină de păpădii şi flori sălbatice care deja se pregăteau pentru primăvară, iar păsările şi insectele ciripeau şi bâzâiau în jurul nostru. — Este vorba de puterea pe care am venit s-o vedem aici, spuse Key, arătând cu degetul spre întinderea de iarbă. Acesta este Moyaone. În timp ce traversam pajiştea, am observat un copac peren care domina tot ce se afla în jur. Dacă nu greşeam şi, cu siguranţă, nu greşeam, copacul era... — Cedrul Roşu, zise Key. Un copac sacru. Măduva şi seva acestui copac sunt roşii, ca sângele omului. Acesta a fost plantat de ultima căpetenie Picataway, Tayac, al cărui mormânt se afla tot acolo. Am traversat pajiştea şi ne-am îndreptat spre acel mormânt, unde o poză mică a lui Tayac, un bărbat frumos, bronzat, cu veşmânt cu pene, însemne ale regalității, zăcea pe o placă din lemn. Scria că fusese înmormântat acolo, prin Actul Congresului, în 1979. În jurul acelui mormânt erau patru stâlpi înalţi înfipţi în pământ, de care erau prinse coroane de flori. Copacul era şi el împodobit cu sute de săculeţi roşii prinşi cu fundiţe roşii. — Pungi de tutun, spuse Key, ofrande pentru a-l omagia pe cel mort. 351 Pentru prima oară în acea dimineaţă, domnul Pungă cu Tutun vorbi. — Pentru tatăl tău, spuse el, înmânându-mi o pungă roşie de mărimea palmei, şi făcu un gest spre copacul roşu. Key cred că îi povestise dinainte. M-am dus la copac, un pic emoţionată, şi am căutat un loc unde să agăţ săculeţul-ofrandă. Apoi am tras în plămâni aroma acelui copac. Ce tradiţie minunată: să trimiţi cercuri de fum spre rai! Key veni în spatele meu. — Aceşti stâlpi cu ghirlande sunt meniţi să apere locul de spiritele rele, îmi spuse ea. Ei marchează cele Patru Puncte, punctele cardinale. Toate converg, după cum vezi, în acest loc. Se referea, bineînţeles, la aşezarea oraşului Washington DC, un oraş a cărui primă piatră de temelie fusese pusă puţin mai la nord de acest loc. Unele lucruri începeau să se lege, cele patru colţuri, cele patru puncte cardinale, patru direcţii, forma de tablă de şah a altarelor antice, locurile de sacrificiu. Dar mai era un lucru pe care trebuia să-l aflu. — Mi-aţi spus că „Insulele Virgine“ sunt un fel de cod pentru oraşul Washington. Înţeleg de ce George Washington, ca fondator al acestei noi ţări, ca om destul de religios, şi poate chiar şi ca mason, şi-a dorit să clădească noua capitală a ţării chiar aici, într-un loc ce aduce cu cel din Biblie. De ce a proiectat-o astfel, cu un pod peste râu, pentru a uni cele două religii creştine. Aşa cum ai spus, cele două regine fecioare îşi dau mâna peste râu, pentru a lega cele două culte creştine, două boabe roditoare într-o păstaie. Dar ce nu înţeleg sunt următoarele: dacă menirea voastră este să urmaţi Legile Firii, de a respecta natura acestora, atunci de ce aţi mers spre inamic? Aşa cum spuneaţi şi voi, toate aceste religii se băteau pe simboluri, ritualuri de sute de ani. Ce rol ar putea avea în acest război Mama Natură care face ca păianjenii să-şi ţeasă pânza şi porumbul să crească? E 352 acesta un exemplu de „dacă nu poţi să-i învingi, alătura-te lor“? Key se opri şi se uită la mine cu seriozitate pentru prima dată. — Alexandra, nu te-am învăţat nimic în toţi aceşti ani? spuse ea. Cuvintele ei mă fulgerară. Oare Nim nu mă întrebase exact acelaşi lucru? Cedrul Roşu mă luă de braţ. — Dar acelea sunt Legile Firii, îmi spuse el. Ordinea firească, cum vrei să-i spui, care arată că lucrurile cresc şi se dezvoltă cu adevărat doar dinăuntru, dacă ajungi la un echilibru natural. Nu prin forţa exterioară. În mod clar, cei trei însoțitori ai mei uitaseră câteva lucruri legate de istorie. — Aşa că Biserica a preluat legile nativilor? am întrebat eu. — Noi doar demonstrăm, spuse Cedrul Roşu, că Mama Porumbului, la fel ca Mama Natură, a existat cu mult înainte de orice altă mamă sau fecioară. Şi cu ajutorul nostru, ea va trăi cu mult mai mult decât ei. Noi plantăm porumb şi culegem recolta aşa cum o facem, asta pentru că aşa porumbul e cel mai fericit şi rodeşte mai mult. — Aşa cum se spune, interveni Key, „Ce sădeşti, aia culegi“. Unde am mai auzit asta? Pungă cu Tutun, care până acum studiase cerul, se întoarse spre Key. — Va sosi imediat, îi spuse, gesticulând spre pajişte. Key se uită la ceas şi dădu din cap. — Cine va sosi? am întrebat eu, urmărindu-i gestul. — Maşina, spuse Key. Există un loc de parcare acolo, chiar dincolo de drumul din spate. Cineva va veni să ne ducă la aeroport. Am zărit un bărbat ieşind din pâlcul de copaci de la capătul cel mai îndepărtat al pajiştii. Chiar şi de la această distanţă mare, în timp ce păşea prin iarba netăiată, l-am recunoscut imediat după silueta 353 înaltă, zveltă, după mersul apăsat şi după buclele întunecate care-i fluturau în vânt. Era Vartan Azov. 354 Cenușa Sunt cenuşă însă odată am fost foc, Iar bardul din inima mea era mort, Ce atunci iubeam acum doar admir Iar inima mi-e la fel de întunecată ca mintea. - LORD BYRON, Contesa de Blessington E mai bine să mori făcând ceva, decât să mori nefăcând nimic. - LORD BYRON, Martie 1824 Missolonghi, Grecia Duminica Paştelui, 18 aprilie, 1824 Ploua, ploua de mai multe zile. Părea că ploaia nu se va opri niciodată. Sirocco ajunsese din Africa acum două săptămâni şi lovise cu o forţă brută ca de animal sălbatic, izbind şi smulgând casele mici din piatră înşirate de-a lungul coastei, şi lăsase țărmurile stâncoase pline de moloz. În casa Capsali, unde britanicii şi ceilalţi străini fuseseră cazaţi, domnea o tăcere adâncă, aşa cum ordonaseră doctorii Bruno şi Millingen. Chiar şi canonada care se ţinea în fiecare an în Grecia, de Paşte, fusese mutată dincolo de zidurile de piatră ale oraşului de către forţele de ordine, iar cetăţenii fuseseră îndemnați să o urmeze, în ciuda vremii potrivnice. Acum, singurul sunet ce putea fi auzit în casa goală era vâjâitul furtunii. Byron stătea întins sub pături pe sofaua turcească, la 355 ultimul etaj. Chiar şi cățelul său, Lyon, stătea întins cuminte, lângă divan, cu capul aşezat între labe. Şi valetul Fletcher şedea în deplină linişte în partea cealaltă a camerei, turnând din când în când apă în eterna carafa cu brandy. Byron studia pereţii şi tavanul salonului pe care singur le decorase cu obiecte din arsenalul personal, încă de la sosirea sa în urmă cu trei luni. Această expoziţie de săbii suspendate, de iatagane turceşti, pistoale, puşti, baionete, trompete şi căşti îi uimea întotdeauna pe gălăgioşii mercenari sulioţi, care se aciuaseră la parter, până când, într-un final, îi plăti pe aceşti huligani periculoşi şi îi trimise în linia întâi pe front. Acum, în timp ce furtuna lovea necontenit în obloanele ferestrelor, Byron îşi dorea, într-unul din rarele sale momente de luciditate, să mai fi avut încă puterea de a se ridica şi de a merge prin cameră, pentru a deschide ferestrele către furtună. Mai bine să mori în braţele naturii sălbatice, credea el, decât să ţi se scurgă încetişor viaţa din vine schimbând bandaje şi lipitori. Făcuse tot ce-i stătuse în putinţă să reziste tuturor acelor sângerări. Nu putea suporta pierderea sângelui. Mai multe vieţi se pierdură din cauza lanţetei decât din pricina lăncii, obişnuia el să repete acelui incompetent şi stupid doctor Bruno. Când medicul personal al administratorului grec Mavrocordat, Luca Vaya, reuşise într-un final să sfideze furtuna şi să vină pe plaja din Missolonghi, chiar ieri, Byron suferea deja de frisoane şi de febră de mai bine de o săptămână - de pe 9 aprilie când căzuse pentru prima oară bolnav. Şi în final, Bruno Măcelarul îşi făcu menădrele, deschizând venele lui Byron de nenumărate ori pentru a-i lua litru după litru de sânge. Sfinte Sisoe! Omul părea a fi mai rău decât un vampir! Acum, că viaţa începea să se scurgă din el puţin câte puţin, Byron îşi dădea seama că în aceste ultime zile mai mult delirase decât fusese lucid. Şi-şi mai dădea seama şi 356 că această boală a lui nu era o simplă gripă sau răceală. Era, după toate aparențele, aceeaşi boală care îl răpusese şi pe Percy Shelley. Cineva avea grijă să-l omoare. Byron înţelese că, dacă nu avea să reacționeze curând, dacă nu avea să dezvăluie ce ştia singurei persoane care avea nevoie să ştie asta şi singura de încredere, s-ar putea să fie prea târziu. Şi totul avea, cu siguranţă, să fie pierdut. Valetul său, Fletcher, stătea acum lângă el, ţinând în mână carafa cu coniacul îndoit cu apă, singura uşurare a lui Byron: Fletcher, care se pare că se dovedise mai înţelept de la bun început. Mult timp ezitase să-l însoţească pe stăpânul său în Grecia şi îl implorase pe Byron să nu participe la lupta de eliberare a Greciei, să se rezume la o participare strict financiară, fără o implicare directă şi personală. Până una-alta, amândoi mai fuseseră la Missolonghi şi înainte, chiar după ce-l vizitaseră în urmă cu treisprezece ani pe Ali Paşa. Dar acum nouă zile, când Byron căzuse la pat, răpus de această boală misterioasă şi fără leac, valetul său Fletcher, care se dovedise întotdeauna un om stoic, îşi pierduse întreg echilibrul psihic. Personalul format din servitori, militari, doctori, toţi vorbeau alte limbi. — Ca în Turnul Babel, tipa Fletcher cu frustrare, aproape smulgându-şi părul din cap. Avusese nevoie de trei traducători ca să poată cere o amărâtă de supă cu un ou bătut în ea pentru stăpânul său. Dar, în sfârşit, mulţumită lui Dumnezeu, Fletcher era aici, acum, şi erau pentru prima oară singuri. Şi, fie că îi convenea sau nu, valetului i se dădu încă o misiune. Byron atinse braţul lui Fletcher. — Sire, mai doriţi brandy? întrebă valetul, cu o expresie atât de gravă şi de tristă, încât Byron ar fi râs, dacă lucrul ăsta nu ar fi presupus un mare efort. Byron îşi mişcă buzele şi Fletcher se aplecă cu urechea spre stăpânul său. — Fiica mea, şopti Byron. 357 Însă în secunda următoare, regretă. — Doriţi să vă redactez o scrisoare personală pentru Lady Byron şi micuța Ada în Londra? întrebă Fletcher, temându-se de ce era mai rău. Pentru că o asemenea rugăminte nu putea fi decât o ultimă dorinţă de pe patul de moarte. Lumea ştia că Byron îşi ura nevasta şi că îi trimitea doar comunicate private cărora ea rar le răspundea. Însă Byron scutură încet din cap, cufundat între perne. El ştia că valetul său avea să înţeleagă şi că acest bărbat care îi fusese servitor atâţia ani şi împreună cu care trecuse prin atâtea chinuri, singurul care cunoştea adevărul despre natura relaţiei cu Haidee, nu avea să dezvăluie nimănui acest secret. — Adu-mi-o pe Haidee, spuse Byron. Şi adu-l şi pe băiat. O durea pe Haidee să-şi vadă tatăl, aşa cum o avertizase dinainte Fletcher, atât de palid şi lipsit de viaţă. Acum, în timp ce ea şi Kauri stăteau în faţa vechiului pat turcesc, unde Fletcher aşeză multe perne, îi venea să plângă. Deja pierduse singurul bărbat despre care crezuse toată viaţa că îi era tată, Ali Paşa. Şi acum, acest tată, pe care îl cunoştea de mai puţin de un an, se stingea din viaţă în faţa ochilor ei. În anul în care se regăsiseră, aşa cum bine ştia Haidee, Byron riscase totul şi se folosise de toate subtertugiile pentru a o păstra lângă el, în timp ce relaţia lor rămăsese secretă. În sprijinul acestui subterfugiu, acum câteva luni de ziua lui de naştere, când împlinea treizeci şi şase de ani, Byron îi scrisese o scrisoare soţiei sale, Lady B., cum îi zicea el, spunând că găsise o copilă grecoaică, minunată şi plină de viaţă, „Hayatee“, doar cu puţin mai în vârstă decât fiica lor, Ada, care rămase orfană în timpul războiului. Că i-ar plăcea s-o adopte şi s-o trimită în Anglia, unde Lady B. ar putea avea grijă de educaţia ei. Bineînţeles că nu primise niciun răspuns la această scrisoare. Însă spionii care deschiseră scrisoarea, după 358 cum Îi spusese lui Haidee, credeau că această pseudoadopţie era încă un truc al lordului. În Grecia se zvoneau multe despre relaţia lui Haidee cu Byron, însă aici zvonurile întotdeauna spuneau adevărul. lar acum, fiind pe moarte, într-un moment mai important ca niciodată, era absolut necesar ca nimeni să nu cunoască adevăratul motiv pentru care o adusese aici. Regina Neagră zăcea ascunsă într-o peşteră pe o insulă de pe coasta Maino unde Byron îi spusese odată lui Trelawney că i-ar plăcea să fie înmormântat, peşteră unde acesta îşi scrisese Corsarul. Numai ei trei - Kauri, Haidee şi Byron - ştiau de unde puteau s-o recupereze. Dar la ce folos acum? Războiul de Independenţă al Greciei, început în urmă cu trei ani în forţă, mergea din rău în mai rău. Prinţul Alexandru Ipsilanti, fostul cap al Eteriei, societatea care se angajase să elibereze Grecia, fusese trădat de fostul său maestru, ţarul Alexandru I al Rusiei, şi acum putrezea într- o închisoare austro-ungară. Clicile greceşti se luaseră la harţă între ele, luptându-se pentru supremație, în timp ce Byron, poate ultima lor speranţă, zăcea pe patul de moarte într-o încăpere din Missolonghi. Mai rău de atât era faptul că Haide putea observa în ochii tatălui ei teama, nu doar din cauza otrăvii cu care fără îndoială îl hrăniseră, însă mai degrabă din cauză că va pleca dintre cei vii, părăsindu-şi fiica fără să-şi fi dus la bun sfârşit misiunea. Kauri stătea în tăcere în apropierea patului, cu o mână aşezată pe capul lui Lyon, în timp ce Haidee era lângă tatăl ei şi îi luase mâna slăbită într-a sa. — Tată, ştiu cât de grav bolnav eşti, şopti ea cu voce domoală. Dar trebuie să-mi spui adevărul. Ce şanse mai avem acum să salvăm atât Regina Neagră, cât şi tabla de şah? — După cum vezi, bălmăji Byron, totul a fost adevărat, toate lucrurile de care ne temeam. Bătăliile şi trădările Europei nu vor înceta până când nu vor fi cu toții eliberaţi. 359 Napoleon şi-a trădat atât aliaţii, cât şi propriul popor francez, chiar şi propriile idealuri, până la urmă, când s-a dus în Rusia. lar Alexandru al Rusiei, spulberând orice speranţă de a reuni bisericile din est împotriva Islamului, a trădat idealurile bunicii sale, Ecaterina cea Mare. Dar la ce ne foloseşte idealismul când până şi idealurile sunt neadevărate? Poetul se sprijini pe perne şi-şi închise ochii, prea vlăguit pentru a continua. Işi mişcă vag mâna, iar Haidee intuind ce dorea, îşi întinse braţul să apuce cana cu tisane, o puternică infuzie de ceai făcută, la cererea lui Byron, de Fletcher, înainte ca acesta să plece. Haidee observă că valetul lăsase şi o pipă cu apă şi tutun care deja ardea şi care-i mai dădea lui Byron stropul de putere de care avea atâta nevoie pentru a rosti ceea ce trebuia să fie rostit. Byron sorbi din ceaiul pe care îl ţinea în mână Haidee, apoi Kauri aşeză furtunul de la pipa cu apă între buzele poetului. În sfârşit, Byron îşi găsi puterile să continue. — Ali Paşa a fost un bărbat care a avut o mare menire, le spuse el cu vocea slăbită. Această menire era mai mare decât aceea de a uni Estul cu Vestul, era de a uni adevărurile fundamentale. Întâlnirea cu el şi cu Vasiliki mi- a schimbat viaţa, când nu eram mai în vârstă decât voi doi. Datorită acestui lucru, am avut inspiraţia de a scrie cele mai frumoase poveşti de dragoste ale mele: povestea de dragoste a lui Haidee şi Don Juan; Ghiauruj, povestea de dragoste a Leilei pentru un nemusulman. Dar ghiaur nu înseamnă chiar păgân. Cea mai veche semnificaţie din limba persană, gawr, era de adorator al focului, zoroastrian. Sau pars din India, cel ce se închina la Agni, flacăra. Pe acestea le-am învăţat de la paşa şi de la Bektaşi, flacăra elementară care este prezentă în toate adevărurile ultime. De la mama ta, Vasiliki, am învăţat dragostea. Byron făcu un gest spre ei pentru a-i da încă o gură de ceai şi tutun ca să-i dea forţa de care avea nevoie. — Poate n-o să prind anul ce vine, spuse el, însă cel 360 puţin voi apuca răsăritul de soare de dimineaţă. Astfel, rămâne suficient timp să vă împărtăşesc secretul Reginei Negre pe care paşa şi Vasiliki, acum mulţi ani de zile, mi l- au împărtăşit. Trebuie să ştiţi că Regina pe care o aveţi voi nu este unică. Dar e cea originală. Vino mai aproape, copila mea! Haidee făcu precum i se ceruse, iar Byron îi vorbi în ureche atât de încet, încât Kauri trebui să se chinuie să audă ce îi spune. Povestea poetului În oraşul Kazan din centrul Rusiei, în a doua parte a secolului al XVI-lea, trăia o tânără pe nume Matrona care visa deseori că Maica Domnului venea la ea şi-i vorbea despre o icoană veche îngropată care poseda puteri inimaginabile. După ce-a urmat toate indiciile lăsate de Fecioară, icoana a fost în sfârşit localizată într-o casă în ruină, în cenuşa de sub sobă şi învelită într-o pânză. I s-a spus Fecioara Neagră din Kazan. Ea avea să devină mai târziu una dintre cele mai faimoase icoane din istoria Rusiei. La scurt timp după această descoperire, în 1579, mănăstirea Bogorodiţa a fost ctitorită în Kazan pentru a găzdui această icoană, Bogodoriţa însemnând Cea Născătoare de Dumnezeu, de la Bogomater, Mama lui Dumnezeu, numele tuturor figurilor întunecate ce aveau legătură cu pământul. Fecioara Neagră din Kazan a protejat Rusia timp de mai bine de două sute cincizeci de ani. I-a însoţit chiar şi pe soldaţii care au eliberat Moscova de polonezi în 1612, şi chiar de sub Napoleon în 1812. În anii 1700, Petru cel Mare a adus-o de la Moscova, cea de-a doua sa casă, în noul său oraş, Sankt Petersburg, devenind astfel patroana şi protectoarea acestui oraş. În momentul în care Regina Neagră a Raiului a ajuns în Sankt Petersburg în 1715, Petru cel Mare şi-a dezvăluit planul său măreț: acela de a-i goni pe turci din Europa. S-a intitulat Petrus I, Russo-Graecorum Monarcha, regele 361 Greciei şi Rusiei şi a jurat să unească bisericile ortodoxe ruse şi greceşti. Deşi nu a reuşit ceea ce şi-a propus, ambiția lui Petru avea să-l inspire pe succesorul său, cu aproape cincizeci de ani mai târziu, care avea acelaşi zel pentru această cauză. Aceasta a fost țarina Ecaterina a Il-a, împărăteasa Rusiei, pe care o cunoaştem ca Ecaterina cea Mare. În 1762, când Ecaterina, cu ajutorul iubitului ei, Grigorie Orlov, îl răstoarnă de la putere pe soţul ei, ţarul Petru al III-lea, printr-o lovitură de stat, se alătură imediat fraţilor Orlov la Catedrala Kazan Bogorodiţki, pentru a se declara oficial împărăteasă. Pentru a comemora acest eveniment, a poruncit să i se facă un medalion întruchipând-o ca altă fecioară, Atena sau Minerva, şi a comandat o copie a Fecioarei Negre din Kazan, cu un oklad bătut în pietre preţioase, o ramă făurită de maestrul aurar Iakov Frolov, care avea să fie atârnată în Palatul de Iarnă chiar deasupra patului Ecaterinei. Biserica rusă îşi oferi sprijinul - biserica deţinea mai mult de un sfert din toate teritoriile Rusiei şi pe şerbii ruşi - dincolo de aspiraţiile Ecaterinei de a îndepărta Islamul din părţile estice ale continentului şi de a uni cele două biserici creştine. Au sprijinit cu mult entuziasm explorările, expansiunile şi războiul: Grigori Shelikov, un Columb al Rusiei, a înfiinţat prima colonie rusească în Alaska, precum şi o companie comercială în Kamceatka, a pus pe hartă estul Rusiei, partea vestică a Americii şi insulele dintre cele două. Imperiul Rus începuse să-şi revendice năvalnic teritorii. Ecaterina plănuise ca acest teritoriu să fie condus de nepotul său, Alexandru, pe care-l botezase după marele cuceritor al Estului. Prin Războiul ruso-turc din 1768, Ecaterina avea să stabilească o concesie importantă, primul pas spre trecerea pragului către marele Imperiu Otoman: prin tratat, Rusia avea dreptul, în cazul în care acest lucru s-ar întâmpla, să-i apere pe cetăţenii creştini ai Porții Otomane. La puţin timp după aceea, noul favorit al Ecaterinei, 362 Grigori Potemkin, avea s-o asiste în secret în zămislirea unui plan inimaginabil de măreț. Îl numeau „Proiectul grec“. Nu discuta atât restaurarea întregului Imperiu Bizantin, cât mai degrabă avea ca prioritate eliberarea teritoriilor cucerite de musulmani. Acest plan avea să fie îndeplinit de celălalt nepot al Ecaterinei, pe care l-a botezat după cel sub care biserica răsăriteană a devenit oficială: Constantin. Pentru îndeplinirea acestei misiuni, Potemkin a pus la punct o unitate militară alcătuită din două sute de studenţi greci, aşa numita „Companie a Credincioşilor Străini“, pentru a fi antrenați în expertiză şi tehnologie militară rusă şi pentru a se pregăti să se întoarcă pe tărâmurile natale, unde aveau să sprijine iniţiativa de eliberare a Greciei de sub turci. Această grupare avea să reprezinte punctul de pornire pentru ceea ce avea să fie mai târziu Etairia ton Philikon, Societatea pentru Independenţa Greciei, care joacă un rol esenţial în tot ceea ce facem noi astăzi. Avându-şi plănuită întreaga strategie, cu nişte pioni plasați în spatele liniilor inamice, Ecaterina era pregătită acum pentru o mare lovitură. Sau cel puţin aşa credea ea. Cel de-al doilea război ruso-turc, început în 1787, doar la doi ani după Revoluţia Franceză, se dovedise chiar mai reuşit decât precedentul: Potemkin, fiind comandant-şef, cucerise aproape întreaga Mare Neagră şi capturase măreţul fort otoman, Ismail. Ecaterina era pe punctul de a demara „Proiectul grec”, pentru a dezmembra Imperiul Otoman şi a prelua Constantinopolul, când Potemkin, care nu era doar comandantul-şef şi un strălucitor strateg, ci se spune că şi soţul ei secret, în timp ce se întorcea de la semnarea tratatului, a fost brusc lovit de o boală misterioasă. A murit ca un câine, pe marginea drumului spre Nikolaiev, în Basarabia, la nord de Marea Neagră. Curtea de la Sankt Petersburg l-a jelit, iar Ecaterina a fost dărâmată de durere. Înaltele sale aspirații şi toate planurile complexe erau acum amânate pe termen 363 nedeterminat, îngropate împreună cu mintea ce le-a născocit, care nu doar a ajutat la zămislirea lor, dar le-a şi pus în practică. Însă exact în acel moment, un vechi prieten din Franţa a sosit la Palatul de Iarnă, o prietenă pe nume Helene de Roque, maica stareță a Mănăstirii Montglane. Ea a adus cu sine o importantă piesă din Serviciul Montglane, setul de şah care aparținuse cândva lui Charlemagne, poate cea mai puternică piesă: Regina Neagră. Acest lucru i-a retrezit Ecaterinei, împărăteasa Rusiei, speranţa că poate nu toate planurile şi eforturile sale legate de „Proiect“ au fost în zadar, până la urmă. Ecaterina a pus să fie păzită această piesă, în timp ce-şi urmărea atent prietena, maica stareță, în încercarea de a afla dacă aceasta ştia unde erau şi celelalte piese. Va trece mai bine de un an până ce fiul Ecaterinei, Pavel, cel care o ura, trase cu urechea la o conversaţie dintre mama lui şi maica stareță, conchizând că Ecaterina avea să-l dezmoştenească în favoarea fiului lui, Alexandru. Insă când împărăteasa şi-a dat seama că Pavel aflase şi de existenţa valoroasei piese de şah care era ascunsă în seiful personal din Ermitaj, s-a hotărât imediat să acţioneze. Fără să spună nimănui, împărăteasa, bănuindu-l pe fiul său Pavel de intenţii rele, aranjase în secret cu maestrul aurar lakov Frolov, cel care-i făcuse copia după icoana Fecioarei Negre din Kazan cu mai bine de douăzeci de ani în urmă, să-i creeze o copie la fel de reuşită după Regina Neagră. În disperarea de moment, Ecaterina a trimis piesa pe furiş, prin intermediul Companiei Credincioşilor Străini, pe meleaguri greceşti pentru a fi ascunsă. Copia a încuiat-o în seiful din Ermitaj, unde a rămas în perfectă siguranţă trei ani de zile, până la moartea sa, când Pavel a distrus testamentul mamei sale şi s-a autoproclamat ţar al Rusiei. Apoi a ţinut în mâinile sale, în sfârşit, ceea ce el credea a fi obiectul pe care mama sa îl dorise cu atâta ardoare. O singură fiinţă însă cunoştea adevărul. După moartea Ecaterinei şi după ce noul ţar Pavel a 364 găsit Regina în seif, crezând că era originalul, i-a arătat-o stareţei din Montglane chiar înainte de funeraliile mamei sale, încercând, prin ameninţare sau forţă, să o determine pe aceasta să-i divulge ascunzătoarea celorlalte piese. O convinsese pe Maica Stareţă că, indiferent de ce ar spune sau ar face ea, oricum o va arunca în închisoare. Drept răspuns, Maica Stareţă a întins mâna spre piesa de şah pe care o ţinea Pavel şi i-a spus: — Asta îmi aparţine. El a refuzat să i-o dea, însă ea zărise, chiar de la distanţă, că ceva era ciudat la acea piesă. După toate aparențele, părea să fie aceeaşi piesă din aur masiv, cu pietre preţioase rotunde şi lucioase ca nişte ouă de măcăleandru. Într-adevăr, în toate aspectele sale, piesa părea să fie aidoma celei originale: înfăţişa o formă umană îmbrăcată într-o robă lungă ce şedea într-un balcon, cu draperiile trase deoparte. Ceva însă lipsea. Biserica avea multe nestemate ca acestea, din vremea lui Charlemagne şi chiar mai timpurii, care nu erau şlefuite, ci lustruite de mână pentru a avea formă de pietre preţioase Asemenea pietre erau descrise şi în Biblie, alături de explicaţia semnificației lor ascunse. Maica Stareţă şi-a dat seama că piesa aceea nu era Regina Neagră originală, aceea pe care o adusese în Rusia din Franţa, cu mai bine de cinci ani în urmă. De teamă că aşa ceva avea să se petreacă, maica făcuse în secret un semn pe piesa originală, un semn pe care nimeni, în afară de ea, nu îl putea vedea. Folosindu-se de diamantul faţetat al inelului său de abație, scrijelise o cifră opt chiar la baza rubinului din care era făcut acel balcon. Un semn ce nu mai era acolo! Acest lucru era posibil doar într-un singur fel. Țarina Ecaterina crease cumva o copie fidelă a Reginei şi scăpase de cea reală. Cel puţin era în siguranţă pentru că Pavel nu pusese mâna pe ea. Maica Stareţă nu avea decât o singură alternativă. La funeraliile împărătesei, trebuia să-i dea o scrisoare cifrată 365 cuiva din afara lumii acesteia, prin Plato Zubov, ultima mare iubire a împărătesei, care, aşa cum o anunţase Pavel, avea să fie în curând trimis în exil. Era singura ei şansă de a salva Regina Neagră. După ce Byron îşi termină de spus povestea, se tolăni pe perne, cu pielea chiar mai palidă decât înainte din cauza sângelui insuficient din trup, şi închise ochii. Era clar că firava energie pe care o avusese la început, acum i se scursese definitiv. Însă Haidee ştia că timpul era foarte preţios. Se întoarse spre Kauri, care îi întinse pipa cu apă împreună cu o mică balanţă şi o nouă cantitate de tutun fărâmiţat. Săltă capacul şi aşeză tutunul pe cărbuni. Când fumul se ridică prin pipă, i-o înmână tatălui ei. Byron tuşi încet şi îşi deschise ochii. O privi pe fiica lui cu o iubire şi o suferinţă copleşitoare. — Tată, spuse ea, trebuie să te întreb, de unde ştiau Ali Paşa, mama mea şi Baba Shemimi această poveste pe care ti-au spus-o şi ţie? — A ajuns la altcineva, spuse Byron, cu vocea vlăguită de puteri. Persoana care ne-a invitat pe toţi la Roma. In următoarea iarnă după moartea țarinei Ecaterina, războiul încă zgâlţâia Europa din încheieturi. Tratatul de la Campo Formio fusese semnat, oferind Franţei Insulele Ionice şi câteva orăşele din largul coastei albaneze. Ţarul Pavel împreună cu britanicii semnaseră un tratat cu sultanul la Constantinopol, trădând tot ceea ce mama sa, împărăteasa Ecaterina, promisese odată Greciei. Ali Paşa îşi uni forţele cu Franţa împotriva acestui triumvirat infam. Însă Ali însuşi avea să lupte pentru ambele puteri împotriva celor care rămaseră la mijloc. Pentru că aflase deja, prin Letitzia şi prietenul său Shahin, că el se afla în posesia adevăratei Regine Negre. — Dar cum rămânea cu Regina Neagră însăşi? întrebă Haidee, lăsând deoparte pipa cu apă şi ţinând încă în mână balanţa din cupru. Dacă eu şi Kauri trebuie să o protejăm, în mâinile cui trebuie să ne lăsăm, având în vedere toate 366 aceste trădări? — În mâinile Doamnei Justiţie, spuse Byron, cu o umbră de zâmbet complice către Kauri. — Doamna Justiţie? întrebă Haidee. — Tu eşti cea mai aproape de ea, rosti tatăl ei. Este cea care ţine în mâinile sale Balanta. 367 Flamura flamă... < L. flamma, flacără, pară, văpaie, orig. flagma* in flagrare, a arde, flacără: vezi flagrant flagrant... *flag=Gr. peyew, a arde Dicţionarul secolului Vartan arăta cu adevărat spectaculos pentru un campion mondial la şah, un profesionist care se presupune că trebuia să arate ca un tocilar. Mi-am amintit, în timp ce el traversa pajiştea către noi, iar briza îi zburlea părul, prima remarcă a lui Key legată de el, când eram în Colorado. Acum purta un pulover în dungi, cu nişte culori primăvăratice, un albastru ca al cerului şi un galben electric, destul de ţipător pentru unde ne aflam, aici, în mijlocul naturii. M-a făcut să uit preţ de o secundă că eram vânată de toţi nebunii din lume, poate cu excepţia mătuşii Fanny. Mă întrebam dacă Vartan nu s-a înveşmântat aşa special pentru mine. Ajuns în dreptul nostru, îi salută pe Cedrul Roşu şi Pungă cu Tutun, care vorbeau ceva cu Key. Apoi şi-au strâns mâinile şi am plecat cu toţii pe drumul pe care am venit. Vartan râse când îşi dădu seama că îi studiam puloverul acela interesant. — Speram eu să-ţi placă puloverul, spuse el, în timp ce păşeam spre locul unde Key lăsase maşina. Ea mergea cu paşi repezi înaintea noastră. Am făcut o comandă specială. E steagul Ucrainei. Culorile sunt destul de frumoase, cred, însă mai mult de atât, sunt simbolice. Albastrul reprezintă 368 cerul, iar galbenul, câmpiile cu grâne. E uneori greu să-ţi aminteşti că înainte ca Stalin să aducă foametea cu colectivizarea lui forţată a fermelor, foamete care a răpus milioane de oameni, Kievul era numit Mamă a Rusiei, iar Ucraina, grânarul Europei. Există un cântec minunat despre America pe care l-am auzit şi care vorbeşte despre aceleaşi elemente, cerul şi lanurile aurii de grâu: „Oh, ceruri atât de frumoase, cu lanuri de grâu auriu legănate de vânt...“ încercă el să fredoneze. — Da, l-am auzit şi noi pe ăsta, am spus. Dacă Key, aici de faţă, ar fi dat lovitura cu ilustra ei familie, cu siguranţă ar fi făcut cântecul ăsta imn naţional, nu acea baladă de birt despre rachete şi bombe pe care a compus-o Sir Francis Scott, al cărei nume îl poartă şi ea. — Oh, dar e la fel, zise Vartan în timp ce toţi trei continuam să păşim prin iarbă, cu Key în faţa noastră. Nici imnul nostru nu e foarte optimist: „Incă nu a murit Ucraina“. Apoi adăugă: însă vreau să vezi altceva, ceva ce mi-am cusut pe spatele puloverului. Se întoarse pentru a-mi arăta broderia de pe spate, cu aceleaşi culori, albastru şi galben, şi o furcă cu trei dinţi, un desen mai degrabă gotic. — Braţele Ucrainei, spuse Vartan. Vârful aparţine lui Volodomir, patronul nostru, dar tridentul are o istorie ce-şi are originea pe vremea romanilor. De fapt, primul astfel de trident a fost purtat de către zeul indian al focului, Agni. Reprezintă renaşterea din cenuşă, flacăra eternă, „Incă nu am murit“, şi toate celelalte. — Îmi daţi voie să intervin şi să vă spun, vorbi Key peste umăr, că, dacă nu pornim la drum mai repede, putem chiar să murim? — Eu am adus vorba despre asta doar pentru că port puloverul acesta acum. Motivul e locul unde vom merge acum, spuse Vartan. Key îi aruncă o privire aspră. Mări pasul şi Vartan făcu la fel. — Uau, am zis eu, acum trebuie să alergăm să recuperăm din timp. Sper că nu sugerezi că ne îndreptăm 369 spre Ucraina. Nici măcar nu eram sigură unde se afla ţara asta. — Nu vorbi prostii, se răsti Key la mine peste umăr. Asigurarea pe care mi-o dădu ea mă mai linişti, din moment ce pentru Key o zi normală însemna să se caţăre pe un ghețar cu mâinile goale. Având în vedere că ea era responsabilă de tot, după cum puteam observa, orice era posibil. Şi aflându-mă în acest punct, trecând prin evadări sau răpiri de două sau trei ori de dimineaţă, nimic nu m-ar mai surprinde. — Nu, nu-ţi face griji, spuse Vartan, luându-mă de braţ, când, cu respiraţia puţin tăiată, îi ajunsesem din urmă. Nici măcar eu nu cunosc bine destinaţia. — Atunci de ce ai spus „unde vom merge“? am întrebat. — O să aflăm cu toţii cât de curând, se răsti din nou Key. Dar e o altă problemă dacă vom merge acolo să arborăm steagul ucrainean. — De fapt, am îmbrăcat acest pulover special pentru tine, îmi spuse Vartan, ignorând iritarea vizibilă a lui Key. Am crezut că o să-ţi placă, pentru că şi tu eşti pe jumătate ucraineană. Ce mai voia să însemne şi asta? — Kryms-kyy, Crimeea, locul de naştere a tatălui tău, face parte din Ucraina. Dar uite maşina, în sfârşit. Maşina noastră era singură în toată parcarea pavată cu pietriş, un sedan de un gri comun. Când am ajuns la maşină, Key a întins mâna fără să spună un cuvânt, iar Vartan i-a dat cheia. I-a deschis portiera din spate. După ce el s-a suit în maşină, am observat câţiva saci marinăreşti burduşiţi. Am urcat în faţă, pe locul din dreapta, şi am pornit la drum, cu Key la volan. Drumurile lăturalnice din spatele parcării erau prăfuite şi şerpuitoare; se bifurcau în toate direcţiile încontinuu, uneori fără vreun semn de circulaţie. Key lua curbele periculoase destul de abrupt, iar eu am început să devin mai mult decât agitată, sperând că ştie încotro s-o ia. De un lucru păream sigură: Key era mai mult decât 370 iritată. Dar de ce? Asemenea gelozii puerile faţă de micile atenţii ale lui Vartan pentru mine semănau mai degrabă cu o atitudine pe care ar avea-o Sage. Mai mult de atât, Vartan Azov, cu toată înfăţişarea sa atrăgătoare, nu era genul lui Key, după cum ştiam mai bine decât oricine. Mintea lui era analitică, în timp ce Key era mai degrabă conectată la biosferă. Genul de bărbat pe care Key l-ar considera acceptabil ar fi unul care ar putea face diferenţa între un serac şi o morenă de la o sută de paşi distanţă sau care ar fi putut să facă vreo şase noduri în câteva secunde pe un întuneric beznă în timp ce ar purta mănuşi, şi care nu s-ar deplasa nicăieri fără a fi dotat cu pitoane, crampoane şi carabine. Deci, despre ce era vorba aici? Privirea fioroasă, tensiunea cu care conduce... Key era tulburată. Dar fiindcă Vartan zăcea pe bancheta din spate şi ar fi putut auzi tot ce s-ar vorbi în faţă, a trebuit să-mi înfrânez pornirea de a inventa un maxim de communiqué pe care el nu l-ar înţelege. Dar, ca de obicei, Key mi-o luă înainte. — Două capete sunt mai folositoare decât unul singur, bălmăji ea din colţul gurii. Pe de altă parte, trei deja înseamnă înghesuială. — Eu credeam că mottoul tău e „Cu cât suntem mai mulţi, cu atât mai bine“. — Azi nu, zise ea. În definitiv, Key fusese cea care îl rugase pe Vartan să vină pe coclaurile astea să ne ia. Oare voia să spună că acum dorea să scape de el? Însă priveliştea ce ni se aşternea înainte era mohorâtă, cu pâlcuri de copaci ici-colo, fără vreo linie telefonică sau staţie de benzină, şi mă întrebam unde anume am putea debarca un campion mondial de şah pe care nu-l mai doream. Key trase maşina într-o pădurice, închise motorul şi se întoarse în viteză spre bancheta din spate. — Unde sunt? îl întrebă poruncitor pe Vartan. Unde 371 sunt? Sunt sigură că arătam la fel de uimită ca şi el. — De unde ne urmăresc acum? întrebă ea, mai enervată. Apoi adăugă: Nemernicule, nu mă scoate din sărite mai tare, prefăcându-te un emigrant ignorant. Probabil că ştii că meseria mea e să pilotez avioane. Apoi Key se întoarse spre mine. Bine, atunci hai să reluăm tot scenariul, sugeră ea cu un total dezgust, simțind cum furia îi pulsa în fiecare deget al mâinii pe care îl întindea şi pe care-l pocnea. Eu şi cu tine am scăpat din DC, doar cu un pas înaintea tipilor cu maxilare puternice despre care tu îmi spui că lucrează pentru Serviciul Secret! Ne-am camuflat şi am aterizat într-un loc unde nimeni altcineva n-ar putea să ajungă! Am trecut prin mlaştini şi prin pădurea care a fost în prealabil verificată de bătrânii Piscataway. Am aranjat ca o maşină să meargă pe un drum de care nimeni nu ar fi putut afla în prealabil! M-aţi urmărit până aici? Se întoarse spre Vartan şi îi înfipse degetul arătător în piept. — Apoi tipul ăsta apare şi traversează jumătate de tundră, îmbrăcat ca un semafor de parcă încerca să atragă atenţia vreunei vedete, în miezul nopţii, la Copa Cabana! apoi repetă: Unde sunt? Un avion? Un glisor? Un balon? — Crezi că eu mi-am luat puloverul acesta ca să atrag atenţia cuiva? spuse Vartan. — la încearcă să-mi dai un alt motiv, îi sugeră ea, încrucişându-şi braţele la piept. Şi ar fi bine să fie unul bun. Te aşteaptă oricum vreo opt kilometri până la următoarea staţie de taxiuri, puştiulică! Vartan se holbă la ea ca şi cum ar fi avut limba cusută. Se îmbujoră puţin, însă Key nu se lăsă impresionată. Într- un final, o fixă cu un zâmbet ciudat. — Recunosc, spuse el. Voiam să atrag atenţia. — Deci, unde sunt? spuse ea din nou. Vartan arătă către mine. — Chiar aici, spuse el. De îndată ce ne-am dat seama la ce se referea, a adăugat: 372 — Îmi pare foarte rău. Credeam că m-am făcut înţeles, voiam să-i arăt Alexandrei legătura dintre tatăl ei şi locul nostru de baştină. Nu am înţeles treaba asta cu camuflarea. Am realizat acum că e ca şi cum ai da un şah mat. Dar niciodată nu aş vrea să vă pun în pericol pe tine sau pe Alexandra. Te rog să mă crezi. Key închise ochii şi scutură din cap, de parcă nu-i venea să creadă cât de nătâng era. Când însă şi-i deschise, Vartan Azov stătea pe bancheta din spate la bustul gol. — Dacă avem atâtea probleme de comunicare atât de devreme, spunea Vartan după ce l-am convins să îmbrace un alt pulover care nu ar fi atras atenţia, atunci probabil că o să avem probleme şi mai mari mai târziu. Bine spus şi adevărat. Însă eu cu siguranţă mă debarasasem de o problemă pe care o aveam mai demult: şi anume de a încerca să-mi imaginez cum arată Vartan Azov fără tricou. Ştiam ce însemna asta. Se numea „Blestemul beţivului“, adică atunci când ai câteva pahare la bord, trebuie să încerci să nu-ţi imaginezi un elefant mov. Şi deşi n-ai văzut în viaţa ta un elefant mov, nu o să te poţi abţine să nu-ți imaginezi. Însă din moment ce fusesem jucătoare de şah, eram neîntrecută în materie de memorie şi percepţie. Şi ştiam că odată ce apucai să vezi ceva şi nu doar să-ți imaginezi, ca acea secundă în mijlocul jocului de şah, când îţi fulgeră prin faţa ochilor o viziune, sau cele douăsprezece secunde de pectorali dezveliţi ai lui Vartan Azov, atunci ştii că imaginea aia se va păstra pe vecie undeva într-un colţ intim al minţii tale. Odată ce vezi cu ochii tăi, nimic nu mai poate şterge imaginea, şi oricât ai încerca, nimic nu poate s-o alunge. Îmi venea să-mi dau câteva scatoalce că eram aşa de proastă. Tipul ăsta, Azov: acum o săptămână voiam să-l iau la bătaie sau să-l snopesc, sau să-l distrug, genul de mutare agresivă, sănătoasă, care ar salva orice jucător de şah de 373 la pierzanie. Însă ştiam că orice s-ar petrece între mine şi el avea să fie mai mult decât un duel pe viaţă şi pe moarte. Ştiam că Vartan avusese dreptate atunci în Colorado, când mi-a spus că în vieţile amândurora există prea multe coincidenţe şi că ar trebui să ne unim forţele. Dar oare era cu adevărat o coincidenţă? In definitiv, dacă Key avea dreptate, atunci mama fusese cea care pusese la cale această manevră din capul locului, aceea de a ne aduce pe amândoi în acelaşi loc. Eram chiar pe buza unei prăpăstii, fără să ştiu în cine aş fi putut avea încredere - mama mea, şeful meu, mătuşa mea, chiar şi prietena mea cea mai bună. Atunci de ce m- aş gândi vreodată să am încredere tocmai în Vartan Azov? Şi totuşi, aveam. Ştiam acum că Vartan Azov era adevărat. Şi nu doar din cauză că-şi dăduse tricoul jos. El voia ceva de la mine, ceva ce eu văzusem sau poate ceva ce ştiam şi nu realizam încă. De aici toată vorbăria despre Ucraina şi culori şi simboluri şi valurile aurii ale grânelor. Şi deodată, am ştiut. Toate lucrurile se potriveau. M-am uitat peste umăr spre bancheta din spate unde şedea Vartan. Se uita la mine cu acei ochi impenetrabil de violeţi, cu o flacără care ardea parcă în ei. Şi deodată, am ştiut că ştiam exact ceea ce ştiam. — Taras Petrossian a fost mai mult decât un oligarh rus şi un pasionat de şah, nu-i aşa? am spus eu. Deţinea un lanţ de restaurante, ca Sutalde din DC. Era finanţat de Basil. Şi ţi-a lăsat ție totul. Cu coada ochiului am observat cum gura lui Key tresare puţin, însă nu m-a oprit. Continuă să conducă. — Da, aşa este, zise Vartan, stăruind cu acea privire intensă a lui, de parcă eram un pion pe tabla lui de şah. Totul, în afară de un singur lucru. — Ştiu care e acel lucru, i-am spus. Mi-am tot stors creierii încă de când stăteam pe pod cu Nim, noaptea trecută. Dar oricât de greu îmi venea să vizualizez întreg scenariul, pur şi simplu nu puteam 374 inventa faptul că mama tatălui meu, Tatiana, s-ar fi putut întoarce în trezorerie, mi-ar fi scotocit prin buzunar şi ar fi scos biletul cu pasărea de foc, după ce tatăl meu fusese ucis în acea zi. Dar cine avea acel bilet pe care îl trimise lui Nim, care, după propria mărturisire, i-l pasase mamei mele, mai trimisese ceva în acelaşi pachet. — Tabla de şah, am spus. Cine a trimis-o unchiului meu cu siguranţă că a fost prezent în acea zi la Zagorsk. Trebuie să fi fost Taras Petrossian. De asta l-au ucis. — Nu, Xie, spuse Vartan. Eu am trimis desenul cu tabla de şah şi acel bilet unchiului tău, exact aşa cum mi-a cerut mama ta. Mă studie o clipă, de parcă nu era sigur dacă să continue. În sfârşit, vorbi: — Tatăl meu vitreg a fost ucis după ce i-a trimis Regina Neagră. 375 Zborul Zbor/A zbura. Transcendenţă; eliberarea spiritului din limitările trupului; eliberarea spiritului celor morți... accesul către o condiție supraumană. Abilitatea de a zbura sau „de a călători cu vântul“ simbolizează eliberarea spirituală şi omniprezenta. - J.C. COOPER, O enciclopedie ilustrată a simbolurilor tradiţionale — Încearcă, te rog, să fii atentă, mă mustră Key, în timp ce traversam pista pavată spre micul hangar unde se afla avionul. Aşa cum obişnuiau profesorii de la şcoală să ne spună, „Unele informaţii pe care vi le vom da astăzi vor fi subiecte de examene“. Aş fi avut nevoie de mult mai multă informaţie, dar nu aveam să-i dau ghes tocmai acum, punând prea multe întrebări. După tăvălugul de conflicte şi dări de seamă de dimineaţă, am învăţat în sfârşit să-mi ţin gura, să ascult şi să-mi păstrez părerile pentru mine. În timp ce ne căţăram în avion cu sacii aceia marinăreşti din maşină, mi-am dat seama că nu mai văzusem acest avion al lui Key, un avion vechi, cu un singur motor Bonanza. Ştiam că îi plăceau avioanele vintage. Însă gusturile ei legate de avioane puteau să ne lase suspendaţi în aer. — Un nou trofeu? am întrebat eu, odată ce ne-am legat centurile de siguranţă şi am început să rulăm pe sol. — Nu, spuse ea. Boala oraşului Washington: piste puţine. Oriunde aterizezi în zona asta, ai probleme. 376 Scumpetea asta e închiriată, e mai grea, pluteşte mai puţin decât un avion cu aripi mari, aşa că putem ateriza din scurt. E dotată cu injecție de benzină, totuşi e foarte rapidă, aşa că o să ajungem foarte repede. Nu m-am interesat ce-a vrut să spună cu acolo şi unde era acel acolo. Nu că nu mă rodea curiozitatea, însă după acea incursiune pe drumurile lăturalnice, mi-era acum destul de clar că, deşi Vartan şi Key erau amândoi recruţii mamei, Key încă nu avea destulă încredere în el pentru a se deschide şi a dezvălui tot ce ştia. Iar eu trebuie să mărturisesc că Vartan mă uluise când îmi spusese de Regina Neagră, tabla de şah şi acel bilet de la Zagorsk, iar acum aşteptam să dezvolte subiectul. Aşa că, fără alte opţiuni, am decis să mă las purtată de val. Bonanza mirosea a piele învechită şi câine ud. Mă întrebam de unde dezgropase relicva asta. Key mări turaţia motorului; avionul vibra şi se scutura din încheieturi în timp ce rula pe pistă ca şi cum se gândea dacă într-adevăr o să reuşească sau nu să se ridice; însă, într-un final, îşi luă avânt şi se ridică brusc spre înaltul cerului cu o neaşteptată uşurinţă. De îndată ce am atins altitudinea optimă, Key dădu nişte bobârnace unor comutatoare şi se întoarse spre mine şi Vartan. — Să-l lăsăm pe Otto să meargă de unul singur, în timp ce noi ne continuăm pălăvrăgeala noastră. Otto fiind varianta argotică pentru „pilot automat“. M-am întors spre Vartan. — Ai întreaga noastră atenţie, îl informasem eu cu o voce dulceagă. Dacă nu cumva greşesc, în ultimul episod al conversaţiei, am rămas la Taras Petrossian, tatăl tău vitreg, care avea Regina Neagră. — Aş dori să explic ceva ce amândouă vreţi să aflaţi, ne asigură Vartan, dar trebuie să înţelegeţi că va fi o poveste foarte lungă, de acum zece ani. Nu am cum s-o scurtez. — E în regulă, zise Key. Cu tot cu opririle pentru realimentare, ne aşteaptă douăsprezece ore pe care o să le avem la dispoziţie pentru a te asculta, aşa că dă-i bice. Amândoi am făcut ochii mari. 377 — Asta înseamnă la tine „a ajunge foarte repede“? am protestat eu. — Sunt o discipolă de-a lui Einstein, ridică ea din umeri. — Atunci, relativ vorbind, am zis eu, unde ne-am putea îndrepta? — Jackson Hole, Wyoming, îmi spuse ea, să o luăm pe mama ta. Jackson se afla la aproape patru sute de kilometri. Şi cum avioanele nu sunt ciori, aşa cum a binevoit Key să-mi atragă atenţia, nu se pot opri pur şi simplu să-şi facă plinul la cel mai apropiat câmp de porumb. Nu-mi venea să-mi cred urechilor. Ultima oară, mama mea se îndrepta, cel puţin metaforic, din Insulele Virgine spre Washington. Ce Dumnezeu putea să caute în Jackson Hole? Era bine oare? Şi care fusese oare măscăriciul care a avut ideea asta genială de a zbura o zi întreagă în mormanul ăsta gălăgios de fiare vechi? Mă întrebam, într-o clipă de disperare, de ce nu mi-oi fi adus paraşuta cu mine să sar din avion în cel mai retras punct de alimentare cu benzină şi să fac autostopul până acasă, când Key îmi întrerupse acest şir de gânduri necurate. — Dezbină şi cucereşte, despre asta era vorba, spuse ea, încercând astfel, o minimă explicaţie. Poate că mama ta nu este o bună jucătoare de şah, scumpo, dar Cat Velis ştie ce înseamnă să prevezi anumite lucruri. Ai vreo idee de cât timp acest Joc e gata să înceapă, cât de multă dezbinare a putut crea, înainte să se audă fluierul de start? — Fluier, am zis eu, încercând să mă ţin bine, în ciuda acestei bruşte schimbări de situaţie. — Ce spune Nokomis e corect, interveni Vartan. Mama ta poate că a înţeles ceva important, ceva absolut vital, ce nimeni altcineva nu a înţeles în toţi aceşti o mie două sute de ani. Acum chiar că eram numai urechi. ŞI — E... nu ştiu exact cum să-i spun, continuă Vartan. In toate aceste secole care au trecut, după cum pare, mama 378 ta a fost singura care a înţeles cu adevărat intenţiile Creatorului Jocului. — Creatorului? am repetat eu. Unde Dumnezeu ducea toată elucubraţia asta? — Vartan se referă la cel care a creat setul de şah, spuse Key cu o scârbă nemăsurată. Numele lui era al-Jabir ibn Hayyan - ţii minte? Sigur. Am reţinut. — Şi care anume fusese adevărata intenţie a domnului Hayyan? Adică, vreau să spun, conform teoriei mamei mele de care amândoi sunteţi atât de mândri? Se uitară mult timp la mine, timp în care eu auzeam vântul lovindu-se de aripile avionului; puteam să aud fiecare puls al motorului ce huruia cu o cadență hipnotică. Amândoi păreau să fi luat o decizie. Vartan a fost cel care a spart gheaţa. — Mama ta crede că, poate, în tot acest timp, Jocul nu a fost decât o iluzie. Că poate nu există niciun Joc. — Stai puţin, am intervenit eu. Vrei să spui că au fost ucişi oameni în tot acest timp, au fost recrutaţi sau chiar s- au oferit voluntari să intre în acest Joc, din care ştiau că s- ar putea să nu mai iasă niciodată, doar pentru o iluzie? — Oamenii mor în numele iluziilor în fiecare zi, spuse Key, cu veşnica sa filosofie. — Dar cum se poate ca toţi aceşti oameni să creadă că sunt implicaţi într-un Joc periculos, am spus eu, dacă acesta nici măcar nu există? — Oh, dar există, mă asigură Vartan. Suntem cu toţii în el. Toată lumea a fost din totdeauna în Joc. lar mizele sunt foarte mari, aşa cum ne-a spus şi Lily Rad. Însă nu asta a descoperit mama ta. Mai aşteptam încă. — Ceea ce mama ta a descoperit, spuse Key, este faptul că acest Joc poate fi un şiretlic ce ne conduce spre o cale greşită. Atâta timp cât suntem jucători, suntem în interiorul lui ca într-o cutie; victime ale propriei noastre orbiri; suntem duşmani albi şi negri care se luptă pe un câmp de bătălie făurit de noi înşine. Noi nu vedem Ideea 379 Generală. Un „şiretlic“ - asta l-a omorât pe tatăl meu, m-am gândit. Însă cu voce tare am întrebat altceva: — Deci care este de fapt „Ideea Generală”? Key zâmbi. — Legile Firii, spuse ea. Viaţa mea părea plină de tot soiul de noi descoperiri. Prima dintre ele, poate cea mai urgentă problemă ce trebuia rezolvată, era că porniserăm într-o călătore de patru sute de kilometri într-un avion care nu avea baie. Lucrul acesta fusese adus în discuţie din întâmplare de către Key, în timp ce ne oferea de-ale gurii pentru a înviora călătoria. Ne-a avertizat să nu bem sau să mâncăm prea mult, totuşi, până nu vom fi suficient de aproape de prima noastră oprire de lângă Dubuque, unde o mai fi şi locul ăsta. Vă voi scuti de detalii, încercând doar să menţionez că acest tip de avion fie era făcut special pentru acei piloţi antrenați pentru continenţă, fie era doar din prudenţa de a nu trebui să deverseze borcanul cu nevoi. Din moment ce nu exista nici măcar o amărâtă de debara cu o mătură, nu aveai nici măcar un colţişor mai intim unde să te retragi, astfel că, politicoasă, am refuzat băuturile şi mâncarea. Ce-a de-a doua descoperire pe care am făcut-o, din fericire, avea să compenseze. Era vorba de revelaţia lui Vartan legată de rolul pe care îl jucase defunctul Taras Petrossian în acest Joc, dacă nu iluzoriu, cu siguranţă periculos. — Taras Petrossian, omul care avea să-mi devină tată vitreg, descindea dintr-o familie de armeni care locuiseră în Crimeea timp de generaţii şi, ca toţi armenii, în zona Mării Negre, din vremuri imemoriale, ne spuse Vartan. Adăugă cu un zâmbet crispat: Când URSS s-a destrămat acum zece ani, acest lucru l-a pus pe tatăl meu vitreg într- o poziţie neobişnuită şi interesantă, cel puţin din 380 perspectiva unui jucător de şah. Ca să înţelegeţi ce vreau să vă spun, trebuie să vă fac puţin cunoscută istoria ţării din care provine: Crimeea nu este doar locul unde s-a născut tatăl Alexandrei, ci este o peninsulă, aproape o insulă şi este plină de legende. Nu cred că e o coincidenţă faptul că mare parte din povestea ce-o voi spune se petrece în acest loc de la Marea Neagră. A doua poveste a marelui maestru de şah Timp de secole, Crimeea şi-a schimbat deseori conducătorii. În Evul Mediu, a fost Hoarda de Aur a lui Genghis Han şi apoi turcii otomani. În secolul al XV-lea, Crimeea devenise cea mai mare piaţă de sclavi din Marea Neagră. Nu a ajuns în mâinile ruşilor până nu a anexat-o Potemkin pentru Ecaterina cea Mare în timpul războaielor ruso-turce. Apoi, pe la mijlocul anilor 1800, în timpul Războiului Crimeii, Rusia şi-a disputat supremaţia asupra Crimeii luptând împotriva Imperiului Otoman, a britanicilor şi francezilor care erau jucători ai aceluiaşi „Mare Joc“, după cum era denumit. În secolul următor, Crimeea a fost ocupată şi depopulată de o putere sau alta în timpul celor două războaie mondiale. Abia în 1954, Hruşciov, pe atunci premier sovietic, a transferat Crimeea Ucrainei, un lucru care încă mai creează probleme şi astăzi. Ucrainenii nu pot uita foametea de pe vremea lui Stalin, în anii 1930, când milioane de oameni au fost lăsaţi să moară de foame, şi nici moartea sutelor de mii de tătari din Crimeea, descendenţi ai lui Genghis, deportaţi în Uzbekistan. Ucrainenii îi dispreţuiau pe ruşi, iar ruşii din Crimeea nu suportau să fie parte din Ucraina. Dar nimeni nu-i prea plăcea pe armeni. Deşi se numărau printre cei mai vechi creştini, încă de pe vremea lui Eusebius - bisericile lor antice încă mai există, multe părăsite, înşirate pe coasta Mării Negre - sunt consideraţi intruşi de toată lumea. În timpurile mai moderne, deseori au fost de partea Rusiei sau Greciei împotriva turcilor, ceea ce a dus la multe masacre în ultima sută de ani. Însă 381 în momentele grele, identitatea lor creştină a fost lăsată neprotejată atât de Rusia, de Grecia sau bisericile romane, iar acest lucru a avut drept consecinţă plecarea multor armeni din acea zonă. Dar această răspândire, această diasporă - cuvânt grecesc pentru „a împrăştia seminţele“ - a început de fapt în vremuri străvechi şi joacă un rol foarte important în această poveste. Acest aspect al istoriei antice avea să fie esenţial pentru Taras Petrossian, ca şi pentru alţii, după cum vă voi explica: Minni se numără printre civilizațiile cele mai vechi, negustori care au ocupat vastul platou armean timp mii de ani. Relieful muntos scade de la nord spre Marea Neagră, iar la sud coboară spre tărâmurile joase ale Mesopotamiei, unde Minni s-au stabilit încetul cu încetul, de-a lungul unui mileniu, în josul râurilor Tigru şi Eufrat în inima Babilonului, Sumer şi Bagdad. Trei imperii moderne aveau să se ridice de pe acest platou vast şi aveau să-l împartă între ele. Acestea erau imperiul ţarului Rusiei, al sultanului Turciei şi al şahului Persiei. S-au întâlnit la mijloc, unde se ridică vulcanul de obsidian de trei mii de metri, Muntele Ararat Koh-i-Noh, „Muntele lui Noah“, locul de odihnă numit Ark, un lăcaş sfânt situat în inima lumii antice, răscrucea drumurilor de la est la vest, nord şi sud. Taras Petrossian cunoştea foarte bine această istorie. Şi a înţeles cum o moştenire antică poate fi din nou invocată pentru a putea obţine o putere imensă în zilele noastre. Taras era tânăr, abia dacă avea treizeci de ani, frumos, inteligent şi ambițios, când, în 1980, Mihail Gorbaciov a ajuns la putere în Uniunea Sovietică, aducând prin politica de glasnost şi perestroika o boare de aer proaspăt. Însă aceasta avea curând să devină o adevărată rafală suficient de puternică încât să spulbere totul în calea ei, cum vântul zburătăceşte frunzele uscate, infrastructura putredă şi roasă pe dinăuntru a unei politici de partid vechi, cu ideile sale decrepite şi strategii uzate. 382 Uniunea Sovietică avea să se prăbuşească, fără să existe vreo altă structură care s-o înlocuiască. În acest neant au păşit cei care aveau planuri proprii şi care erau cel mai adesea profesionişti sau aveau deja în spate fonduri obţinute pe căi neortodoxe pentru a putea duce la bun sfârşit aceste planuri. Gangsterii şi traficanţii de pe piaţa neagră ofereau protecţie contra unei sume; un guvern sărăcit şi oameni de ştiinţă coruptibili au vândut secretele şi armele statului; mafia cecenă a reuşit să dea lovitura de graţie în 1992, când au reuşit să fure din Banca Rusiei peste 325 milioane de dolari. Şi mai există o altă clasă de oportunişti: acei nou apăruţi oligarhi antreprenori ca Taras Petrossian. Taras Petrossian s-a căsătorit cu mama când eu aveam nouă ani. Deja eram cunoscut pe scena şahului: văduva unui brav veteran rus de război creşte un copil-minune al şahului, genul acesta de poveste. Petrossian, prin fondurile obţinute de la partenerul său din umbră, Basil Livingston, şi-a pus la punct lanţul său de restaurante la modă şi cluburi exclusiviste ce puteau fi găsite în întreaga Rusie. Tatăl meu vitreg a înţeles clar apetitul disperat al ruşilor pentru ceva mai mult decât hrană, un apetit pentru măcar un licăr de lux după atâtea decade de sărăcie şi foamete sub conducerea sovietică şi a înţeles cum să manipuleze poftele acestora. Nu a ales să-i contrazică niciodată pe cei care spuneau că el însuşi era descendentul unor întregi generaţii de furnizori de hrană ai țarilor, iar el întotdeauna păstra în cluburile sale, caviar la gheaţă pentru fiecare masă. Aceste locuri de întâlnire erau de fapt construite pentru a evoca locurile de unde se trăgeau armenii sau spre care migraseră de-a lungul secolelor. În Sankt Petersburg, de exemplu, a deschis un club select cu şampanie şi vin care servea bucătărie californiană. In Moscova, restaurantul Lâna de Aur servea mâncare grecească şi retsina în burdufuri de capră, evocând ceea ce Iason şi Argonauţii ar fi mâncat în timp ce traversau Marea Neagră, de la Colchis la Tomis. 383 Însă cel mai căutat local era clubul exclusivist din Moscova, unde puteai deveni membru doar invitat, Bagdaddy's. Doar din acest club, Taras Petrossian ar fi avut suficienţi bani pe care să-i cheltuiască cu mine, fiul său vitreg, pentru a-mi pune la dispoziţie cei mai buni profesori şi antrenori de şah. Astfel, a avut bani să sponsorizeze turnee de şah din propriul buzunar. A făcut asta pentru motivele pe care vi le voi explica mai încolo. Baghdaddy's era mai mult decât un club elegant. Oferea bucătărie din Orientul Mijlociu într-un decor exotic, cu tăvi de cupru, şei de cămile şi samovare, cu o tablă de şah foarte prețioasă aşezată lângă fiecare divan. La intrare, puteai vedea un uriaş portret al marelui calif Harun al- Rashid care saluta invitaţii, iar dedesubt: Bagdad, acum o mie de ani, locul de naştere al şahului competiţional. Cunoscătorii istoriei şahului ştiu că ilustrul calif abbasid al-Rashid, un bărbat renumit pentru capacitatea sa de a juca două partide de şah simultan, legat la ochi, a transformat şahul într-un excelent exemplu de antrenament pentru război, astfel înlăturându-l din categoria jocurilor de noroc sau a tălmăcirii viitorului care erau condamnate în totalitate de Coran. Cel mai interesant lucru legat de acest club era colecţia de piese de şah foarte rare pe care tatăl meu vitreg le adunase din toate colţurile lumii de pe unde călătorise, piese ce erau expuse în nişe luminate de-a lungul pereţilor. Se ştia că Taras Petrossian era în căutare de astfel de piese de colecţie şi, indiferent de preţul lor, era întotdeauna dispus să le cumpere înaintea rivalilor săi de pe piaţa de antichităţi. Exista, bineînţeles, un set de şah de care era cel mai interesat. Şi odată cu prăbuşirea Uniunii Sovietice, urmată de atacurile de pe 11 septembrie şi iminenţa pătrunderii trupelor americane în Bagdad, toate aceste evenimente 384 petrecându-se într-o perioadă de doar zece ani, oricine care avea nevoie de o rapidă creştere a bugetului şi fiind într-o poziţie în care putea negocia, ar fi putut doar cu puţin zel, să pună mâna pe o piesă din Serviciul Montglane. Când guvernul a început vânătoarea profitorilor, tatăl meu vitreg şi-a închis rapid toate afacerile şi a plecat la Londra. Dar se pare că în ceea ce priveşte acel set de şah, el şi poate şi partenerul său din umbră îşi păstraseră poziţia iniţială. Poate că aveau chiar să-şi îndeplinească acel obiectiv. Pentru că eu cred că exact înainte ca Taras Petrossian să fie ucis acum două săptămâni în Londra, ceva ce ei căutau a dispărut din Bagdad. Când Vartan îşi termină de spus povestea, Key scutură din cap şi zâmbi. — Mă tem că eu chiar te-am subestimat, domnule, îi spuse, lovindu-l prieteneşte pe braţ. Ce copilărie ai avut! Ai fost crescut de un tip care părea să fi fost atât de obsedat de el însuşi şi atât de lipsit de scrupule, încât nu m-aş mira să se fi căsătorit cu mama ta doar ca să pună mâna pe tine. Tu i-ai oferit paşaportul pentru această nesăbuită misiune a sa, devenind un guru al şahului! Eram sigură că Vartan avea să obiecteze la adresa unor asemenea cuvinte grele, rostite de o femeie care, până una-alta, nu-l cunoştea mai deloc şi care nu-l întâlnise niciodată pe Petrossian. În schimb, el zâmbi uşor şi spuse: — Şi eu cred că te-am subestimat. Dar eu aveam o altă întrebare, mai importantă, care nu- mi dădea pace în tot acest timp cât îi ascultasem povestea, o întrebare care mă răscolise din nou, pulsându-mi în ochi, sporită parcă şi de vibraţiile Bonanzei, şi nu eram foarte sigură cum anume aveam s-o formulez. Am aşteptat până Key s-a dus la bordul avionului, preluând manşa de la „Otto“, şi a verificat direcţia de mers. Apoi am tras aer adânc în piept. — Presupun că, i-am spus lui Vartan, cu vocea 385 tremurândă, dacă misiunea lui Petrossian şi a lui Basil Livingston era aceea de a aduna cât mai multe piese din Serviciul Montglane, era vorba probabil şi de piesa aceea pe care tatăl meu a văzut-o la Zagorsk. Vartan dădu din cap şi mă studie cu atenţie câteva clipe. Apoi făcu ceva cu totul neaşteptat. Îmi luă mâna în mâna lui şi mă sărută pe frunte de parcă aş fi fost un copil. l-am simţit căldura pielii pătrunzându-mi în trup. Apoi, aproape ezitând, îmi dădu drumul. Mă luase atât de tare prin surprindere, încât simţeam un nod în gât şi lacrimile care îmi năvăleau în ochi. — Trebuie să-ţi spun totul, şopti el. Doar de asta şi suntem aici. Dar crezi că poţi să rezişti? Nu eram sigură dacă voi reuşi. Dar am dat din cap, oricum. — La acel turneu de la Moscova - partida de şah dintre tine şi mine - şi eu eram doar un copil, aşa că nu am înţeles chiar totul. Dar din ceea ce am reuşit apoi să pun cap la cap, pot doar să mă gândesc la un singur motiv pentru care acest eveniment a fost organizat: pentru a te ademeni pe tine şi pe tatăl tău în Rusia. Fiindcă mama ta îl proteja pe tatăl tău, nu ar fi putut niciodată să-l determine să se întoarcă acolo de unul singur. Înţelegi? Cu siguranţă că înţelegeam. Îmi venea să urlu şi să-mi smulg părul din cap. Dar ştiam că ceea ce spunea atinsese exact punctul sensibil. Şi ştiam exact la ce se referea. Intr-un fel, eu am fost cea care l-a omorât pe tata. Dacă nu ar fi fost ambiția mea de când eram copil de a deveni cea mai tânără campioană mondială la şah, dacă nu aş fi căzut în plasa acelei şanse de aur pe care am avut-o de a-mi îndeplini țelul, tata nu s-ar fi întors niciodată în ţara sa natală. De asta se temea mama mea. De asta m-a făcut să mă las de şah după ce a fost ucis. — Acum că am aflat atâtea despre Joc, spuse Vartan, cred că totul are o logică. Oricine era jucător, ştia cine era tatăl tău, nu doar marele maestru al şahului Aleksandr Solarin, însă un jucător cu un rol esenţial în Marele Joc, 386 soţul Reginei Negre. Tatăl meu vitreg îl atrăsese acolo pentru a-i arăta că aveam acea piesă de şah importantă, crezând poate că vor ajunge să negocieze ceva... Vartan făcu o pauză şi se uită la mine de parcă i-ar fi venit să mă ia în braţe să mă mângâie. Însă expresia feţei lui era atât de distrată, încât aveam impresia că el era cel care avea nevoie de consolare. — Xie, nu vezi ce înseamnă asta? mi-a zis el. Tatăl tău a fost sacrificat, însă eu am fost momeala pe care au folosit-o pentru a vă atrage pe amândoi în această capcană. — Nu, nu ai fost, i-am spus, punându-mi mâna pe braţul lui aşa cum o făcuse mai devreme Key. Eu am fost cea care şi-a dorit să te bată; eu am vrut să câştig; eu am vrut să fiu cea mai tânără maestră de şah din istoria şahului, aşa cum şi tu ai vrut. Eram doar nişte copii, Vartan. Cum am fi putut ghici atunci că acesta era mai mult decât un joc? Cum am putea şti chiar şi acum, dacă Lily nu ne-ar fi explicat cum stau lucrurile? — Cel puţin acum ştim exact cum stau lucrurile, îmi spuse. Dar eu cu siguranţă ar fi trebuit să ştiu asta chiar şi atunci. Cu o lună înainte, Taras Petrossian îmi ceruse să vin la Londra, deşi nu-l văzusem pe om de ani de zile, cel puţin de când emigrase. Voia ca eu să particip la un mare turneu de şah pe care el îl organiza. Pentru a-mi da un imbold să particip, nu s-a putut abţine să nu-mi amintească faptul că, dacă nu era el şi generozitatea cu care mi-a pus la dispoziţie cei mai buni antrenori, eu n-aş fi primit niciodată titlul de maestru al şahului. li eram dator, aşa cum îmi pusese el problema. Dar chiar înainte de turneu, la sosirea mea la hotelul Mayfair unde era cazat tatăl meu vitreg, am aflat că avea în minte altceva, ceva mult mai important cu care aş fi putut să-i plătesc datoriile. M-a rugat să-i fac un serviciu. Şi mi-a arătat scrisoarea pe care o primise de la mama ta... Vartan se opri pentru că faţa mea cu siguranţă îi ceruse asta. Mi-am scuturat capul şi i-am făcut semn să continue. — Aşa cum spuneam, Petrossian mi-a arătat o scrisoare de la Cat Velis. Din ceea ce am înţeles eu din scrisoare, se 387 pare că el avea în posesie ceva ce-i aparținuse defunctului tău tată. El dorea să-i dea acel lucru mamei tale cât de curând posibil. Dar ea nu dorea ca tatăl meu vitreg să le trimită şi nici să i le dea lui Lily Rad în timpul turneului. Alternativele acestea îi păreau mamei tale a fi... cuvântul pe care îl folosise, cred, era „imprudente“. I-a sugerat lui Petrossian să mă desemneze pe mine, în schimb, pentru a-i trimite aceste obiecte anonim lui Ladislaus Nim. Desenul cu tabla de şah. Biletul. Fotografia. Acum totul avea un sens. Dar, deşi Petrossian putea să fi subtilizat biletul din buzunarul jachetei mele la Zagorsk, cum Dumnezeu a reuşit să pună mâna pe acel desen al tablei de şah, despre care Nim credea că se afla la Tatiana, mai ales acea unică fotografie a familiei tatălui meu? Însă Vartan nu terminase. — Mama ta ne invita, în aceeaşi scrisoare, pe mine, pe Lily şi pe Petrossian după acest turneu de şah să vorbim totul pe îndelete în Colorado, iar eu am fost de acord. Am fi vorbit în detalii totul, spunea ea. Făcu o pauză şi adăugă: Dar, după cum ştii, tatăl meu vitreg a fost omorât înainte ca turneul de la Londra să se încheie. Eu şi Lily ne-am întâlnit în privat. Nu eram siguri cât anume am putea să ne împărtăşim unul altuia din ceea ce mama ta ne-a spus fiecăruia dintre noi în parte, din moment ce Lily nu reuşea să dea de ea. Însă niciunul dintre noi nu avea încredere nici în Petrossian şi nici în Livingston. Şi am căzut de acord că implicarea lui Petrossian împreună cu acea invitaţie criptică a mamei tale sugera că moartea tatălui tău la Zagorsk nu fusese un accident. Fiind însă a doua persoană prezentă la Zagorsk când tatăl tău a murit, am bănuit cumva că piesele pe care le trimisesem prin poştă aveau o legătură cu moartea lui. În momentul în care eu şi Lily am aflat de moartea neaşteptată şi suspectă a tatălui meu vitreg, amândoi am decis să părăsim turneul imediat. Şi pentru a nu atrage atenţia asupra noastră, am decis să luăm avionul până la New York şi de acolo spre Colorado 388 să mergem cu maşina personală a lui Lily. Vartan se opri şi se uită cu gravitate la mine, cu acei ochi întunecaţi. — Restul, bineînţeles, îl ştii, îmi spuse el. Nu chiar. Deşi Vartan poate că nu ştia cum anume pusese mâna Petrossian pe acea tablă de şah şi celelalte obiecte din pachet pe care mama aranjase să i le trimită lui Nim, mai rămânea o piesă importantă despre care nu se ştia. — Regina Neagră, am zis eu. Ne-ai spus mie şi lui Key, când eram în Maryland, că tu însuţi ai fost cel care a trimis desenul cu tabla de şah lui Nim. Acum ne-ai şi explicat cum şi de ce. Apoi ai spus că tu crezi că Taras Petrossian a fost omorât pentru că a trimis Regina Neagră mamei mele. Însă tot tu mi-ai spus că ultima oară ai văzut piesa acum zece ani, în acea vitrină din trezoreria din Zagorsk. Deci cum a reuşit Petrossian să pună mâna pe ea? Şi cum sau de ce ar trimite de unul singur ceva atât de valoros şi periculos mamei mele, când el ştia bine că ei îi era teamă chiar şi să comunice direct cu el? — Nu ştiu sigur, spuse Vartan, dar având în vedere evenimentele recente, am început să-mi formez o părere destul de fermă. Mi-a trecut prin minte, oricât de ciudat ar suna, că de fapt piesa de acum zece ani era deja în posesia lui Taras Petrossian, când eram cu toţii atunci la Zagorsk. Până una-alta, el fusese cel care a aranjat ca jocul să se desfăşoare în acel loc uitat de lume; ela fost cel care mi-a spus că piesa de şah abia fusese descoperită într-o pivniţă la Ermitaj şi cât de faimoasă era; şi tot ela fost cel care mi-a zis că a fost adusă la Zagorsk doar pentru a fi expusă cu ocazia acestui turneu de şah. Deci, de ce să nu fi fost Taras Petrossian, omul care v-a ademenit în Rusia, care a plasat piesa de şah în acea vitrină în speranţa că Aleksandr Solarin o va vedea... Dar se opri, pentru că era clar, aşa cum era şi pentru mine, că nu exista niciun motiv aparent plauzibil pentru care Petrossian să fi făcut asta. Orice ar fi sperat să-i iasă cu acele manipulări, acestea nu au adus decât moartea 389 cuiva. Vartan îşi masă capul său cu cârlionţi negri, pentru că până şi lui i se părea că toată treaba asta nu ducea nicăieri. — Am presupus, continuă el, că toţi jucau în echipe diferite. Dar dacă nu era aşa? Dacă tatăl meu vitreg încerca de fapt să ia legătura cu părinţii tăi în tot acest timp? Dacă a fost în tot acest timp de partea lor, dar ei nu ştiau asta? Şi atunci m-a izbit. Şi exact în acelaşi timp, Vartan avu aceeaşi revelaţie. — Nu ştiu cum anume a pus Petrossian mâna pe acea tablă de şah, am spus eu, şi oricum, de băgat mâna în buzunarul meu fără ca eu să-mi dau seama, putea s-o bage, însă e puţin probabil ca acel bilet să aibă semnificaţie şi pentru altcineva, cu excepţia mea şi a tatălui meu. Dare ceva ce ştiu cu certitudine. Există o singură persoană în lumea asta care i-ar fi putut da acea fotografie pe care ai pus-o în pachet şi ai trimis-o unchiului meu. Cred că e aceeaşi persoană care ne avertizase prin acel bilet la Zagorsk. Am tras adânc aer în piept şi am încercat să mă concentrez asupra a ceea ce urma să spun. Până şi Key trăgea cu urechea de la bordul avionului. — Eu cred, am adăugat, că persoana care i-a dat lui Taras Petrossian acea piesă de şah de la bun început, acum zece ani, poate chiar aceeaşi persoană care l-a ajutat să ne ademenească la Moscova, e aceeaşi persoană care i- a înmânat fotografia, pentru a putea fi pusă în pachetul destinat mamei mele, pachet ce a ajuns la Nim, într-un final, prin tine, pentru a o face pe mama să creadă povestea lui Petrossian. Acea persoană este bunica mea! Mama tatălui meu! Tu şi Key aţi înţeles asta când îmi tot spuneaţi că mama crede că de fapt nu există niciun Joc, că de fapt suntem cu toţii pe aceeaşi baricadă. Şi dacă bunica mea s-a aflat, într-adevăr, în spatele a tot ce se întâmplă, poate doar să însemne... Dar în timp ce eu şi Vartan ne priveam încremeniţi de 390 uimire, eu nu reuşeam să mă adun ca să-mi pot continua ideea. Chiar după toate lucrurile prin care am trecut, asta era deja mai mult chiar decât puteam îndura. — Asta înseamnă, mă informă Key peste umăr, că acesta este motivul pentru care mama ta se ascunde. Motivul pentru care a organizat acea petrecere, motivul pentru care m-a pus să te răpesc. Tatăl tău e în viaţă. 391 Cazanul Astfel, în aproape toate mitologiile, avem de-a face cu o veselă miraculoasă. Uneori, puterea sa este aceea de a oferi tinereţe şi forţă, alteori, este cea a vindecării, iar ocazional... putere inspiratoare şi înţelepciune pot fi găsite în ea. Deseori, este vorba de o oală de gătit ce provoacă schimbări; datorită acestui lucru, şi-a câştigat numele de vas Hermetis al alchimiei. - EMMA JUNG şi MARIE-LOUISE VON FRANZ, Legenda Sfântului Graal În viaţă. Bineînţeles. Mă simţeam de parcă tocmai am păşit pe suprafaţa unei planete stranii, ce se învârte în timp şi spaţiu. Şi din această nouă perspectivă, chiar şi cele mai nebuneşti şi lipsite de logică evenimente, ca acea petrecere neaşteptată, pachete misterioase trimise de pe meleaguri străine, dispariţia dubioasă a mamei, răpirea mea de către Key, toate se legau acum. Poate chiar această revelaţie produsese acel şoc, picătura proverbială care a umplut paharul. Altfel, nu-mi dau seama cum anume am reuşit să adorm după vestea asta. Totuşi, când m-am trezit, eram complet stoarsă de energie, zăceam întinsă pe jos, în întuneric, în spatele fuzelajului pe un pat improvizat din saci. Însă nu eram singură. Lângă mine era ceva ce emana căldură. Ceva ce respira. Mi-a luat ceva să realizez că motorul avionului nu mai 392 mergea. Key nu era pe nicăieri. Cred că trecuse de miezul nopţii, pentru că miezul nopţii fusese atunci când am aterizat la cea de-a doua oprire lângă Pierre, în sudul Dakotei. Atunci ne anunţase Key că are de gând să tragă un pui de somn şi ne-a sfătuit pe amândoi să facem acelaşi lucru înainte de a traversa munţii. În clipa de faţă, eram tolănită în aproape tot avionul, sprijinită de trupul lui Vartan Azov, care mă ţinea cu un braţ, iar faţa lui era îngropată în părul meu. M-am gândit să mă eliberez din îmbrăţişarea asta neaşteptată a lui, dar mi-am dat seama că aş putea să-l trezesc şi m-am gândit că avea nevoie să doarmă la fel de mult ca mine. Mă şi simţeam bine. Ce se întâmpla cu mine şi Vartan? Trebuia să întreb. Şi dacă aşteptam până se întorcea Key, care spăla avionul sau cine ştie ce făcea atunci, aveam un scurt răgaz în care trebuia să mă gândesc fără a fi bruiată de huruitul avionului care-mi vibra în creier sau acele şocuri emoţionale care continuau să mă lovească, având pe fundal doar respiraţia liniştitoare a unui jucător de şah. Ştiam că trebuia să mă gândesc la multe lucruri, multe dintre ele, din păcate, încercau să descifreze indescifrabilul. În definitiv, trecuseră abia câteva ore de când aflasem de ce se ascundea mama, de ce anume îi ademenise pe toţi la acea petrecere, şi totuşi ne-a ţinut pe toţi în întuneric în tot acest timp, pe toţi, în afară de Nokomis Key. Trecuseră patru ore de când în sfârşit o întrebasem direct pe Key despre rolul ei, iar ea admisese că era Regina Albă. — Nu am spus că Galen nu avea dreptate, protestă Key când i-am împrospătat memoria cu privire la negarea ei de mai devreme pe scările de la Patru Anotimpuri. Tot ce am spus a fost: „Ignoră-l“. Până una-alta, fraierii ăia au avut cu toţii şansa lor în acest Joc. Acum e rândul altcuiva să facă mişcarea. Asta încercăm eu şi mama ta să facem. Mama şi Nokomis Key. Deşi aveam oarecare dificultăţi încercând să vizualizez imaginea celor două unindu-şi 393 forţele astfel, trebuie să recunosc că de-a lungul timpului, chiar din copilărie, Key a fost de fapt fiica pe care mama nu o avusese niciodată. O tovărăşie între Regina Albă şi Regina Neagră. Auzeam în minte un refren din Alice în Ţara Minunilor, ceva de genul: „Ie-aş ruga să vii la ora ceaiului, cu Regina Roşie, Regina Albă şi cu mine“. Însă oricât de zdruncinată eram, nu aveam destule cuvinte de recunoştinţă că mama mea a decis în sfârşit să dezvăluie misterul, aşa cum îmi spusese Key când am pornit în această călătorie şi să ne unim forţele, orice ar însemna lucrul ăsta. Nu mă mai interesa nici cât negru sub unghie de ce mama întrerupsese legătura cu unchiul meu, nici de ce Key îi încuiase în camera de hotel pe puţinii oameni care ar fi putut face parte din Echipa Albă. Voi afla asta mai târziu. Acum, eram doar uşurată, pur şi simplu. Asta pentru că m-am luminat în legătură cu un alt lucru: zâmbetul ironic al lui Key şi acele remarci criptice legate de lăcaşurile de înmormântare de la Piscataway. Şi, într- adevăr, motivul pentru care am vizitat Moyaone. „Toate oasele şi toate secretele“, zisese ea. Pentru că acum înţelegeam că, dacă tatăl meu era în viaţă, aşa cum afirmase Key, şi dacă mama aflase acest lucru, atunci era evident că în tot acest timp ea nu a încercat să mă protejeze pe mine, nici măcar pe ea. Ci pe tatăl meu, tot timpul acesta, cel care întotdeauna fusese în mare pericol. Şi ştiu de asemenea de ce mama se temuse atât de mult în toţi aceşti ani, chiar înainte de Zagorsk: ea fusese cea care îl trimisese acolo. Secretele Serviciului Montglane nu erau îngropate împreună cu oasele de la Piscataway, tot aşa cum nici piesele de şah nu erau. Erau „îngropate“ în mintea tatălui meu. Aleksandr Solarin era singurul dintre cei care fuseseră vreodată implicaţi în Joc, care ştia unde se aflau toate piesele. Dacă era într-adevăr în viaţă, şi sunt sigură că Key şi mama aveau dreptate în acest sens, atunci trebuia de 394 urgenţă să-l găsim înaintea oricui altcuiva. Mă rugam doar să nu fie prea târziu. Key nu glumise atunci când mă întrebase dacă aveam măcar cea mai vagă idee cât de greu i-a fost să pună la cale răpirea mea. Cerul luase deja culoarea movulie a lavandei când avionul se puse în mişcare şi am traversat Black Hills şi Muntele Rushmore, îndreptându-ne spre Munţii Stâncoşi. Iar ea chiar pusese totul la punct, în cele mai mici detalii. Luase un avion care nu era pe numele ei şi nu stabilise în prealabil un plan de zbor ca să le fie greu celor ce ne urmăresc să o facă. Dat fiind faptul că personalul de la aeroport o cunoştea, nu a fost foarte greu. Aterizase doar în punctele de alimentare unde ştia sigur că ar fi putut comunica prin radio cu cineva cunoscut de prin împrejurimi, chiar şi pe timpul nopţii, când personalul era plecat, cum ar fi un prieten, un mecanic din rezervaţia Sioux care ne făcuse plinul în Pierre ca să fim siguri că vom putea decola chiar înainte de răsărit. Acum eram încotoşmănaţi în gecile termice pe care ea le adusese în sacii marinăreşti şi pluteam deasupra lumii. — Răsăritul! strigă Key cu privirea în jos spre munţi. Ce bine! Acum văd şi eu ceva! Navigam prin aer la aproape cinci mii de metri altitudine deasupra Munţilor Stâncoşi într-un avion de mici dimensiuni, în timp ce răsăritul îţi tăia pur şi simplu respiraţia. Munţii se aflau la doar trei sute de metri dedesubtul nostru. Cu soarele ce răsărea în spatele nostru, poleind aripile avionului care acum străpungea norii rozalii ca o pasăre răpitoare. Puteam vedea munţii de dedesubtul nostru în detaliu: râpele abrupte de culoare violet pudrate ici-colo cu zăpadă; pantele prăpăstioase cu pini şi molizi; cerurile de un turcoaz splendid. Deşi eu făcusem multe excursii pe munte cu Key, niciodată nu mă puteam plictisi de ele. Vartan era practic lipit de geam, sorbind din priviri minunăţia priveliştii. Ţara lui Dumnezeu, cum îi spuneau localnicii. 395 Aterizarea în Jackson Hole peste patru ore era însă altă mâncare de peşte. Key strecura avionul printre trecătorile munţilor ca pe-o săgeată, uneori la o distanţă extrem de mică. Era întotdeauna enervant. Apoi lăsă avionul să coboare spre fundul văii cu multă precizie. De fapt, precizia era indispensabilă dacă voiai să aterizezi în siguranţă în acea Văgăună (Hole) fără fund. Era deja dimineaţa târziu când am aterizat, aşa că am înşfăcat sacii, i-am încărcat în Land Roverul pe care îl tinea întotdeauna la aeroport şi, fără măcar să ne fi vorbit înainte, am pornit cu toţii să îmbucăm ceva. După ce m-am ghiftuit cu ouă jumări, bacon, pâine prăjită şi marmeladă, chipsuri, fructe, sucuri şi tone de cafea neagră, mi-am dat seama brusc că eu de fapt nu mai mâncasem de ieri de dimineaţă când unchiul Slava îmi pregătise acel mic dejun fabulos. Trebuie cât de curând să încetez cu festinurile astea. — Unde ne vedem cu prietenul nostru? am întrebat-o pe Key după ce am plătit pentru micul dejun şi am ieşit din restaurant. — La apartament. O să vezi, îmi răspunse ea. Key avea un aranjament la Racquet Club pentru când făcea escale, pentru ca piloţii ei care se îndreptau spre Ţara Nordului să aibă întotdeauna un loc unde să poată face o baie şi să doarmă. Şi eu am stat acolo de câteva ori. Designul clădirii fusese realizat de un constructor de vapoare pentru ca spaţiul să fie folosit la maximul său potenţial, fiind şi confortabil în acelaşi timp. Aveau şi sală de bal, şi săli de forţă pentru cei care erau obsedaţi de sport. Mama nu se afla acolo. Key ne îndemnă să aruncăm sacii. Apoi, după ce îl măsură din priviri pe Vartan şi îi stabili înălţimea, scoase din dulap trei salopete uşoare, termice, şi ne ceru să le îmbrăcăm, împreună cu nişte cizme impermeabile cu fermoar, înainte să ne întoarcem la maşină. Am pornit la drum fără ca ea să ne mai dea vreo explicaţie. Însă după jumătate de oră, după ce trecuserăm de 396 intrarea în Teton Village şi Lacul Moran, ştiam că aveam să lăsăm în urmă civilizaţia, aşa că nu mă mai puteam abţine, ardeam de nerăbdare. — Credeam că ai zis că o vom lua pe mama ca să-l găsim pe tata, i-am spus. Dar drumul ăsta duce spre Parcul Naţional Yellowstone. — Exact, zise Key, pe un ton sarcastic. Dar ca s-o luăm pe mama ta, înainte trebuie s-o găsim. E în ascunzătoare, aşa după cum probabil îţi aminteşti. Când în sfârşit am avut puţin răgaz să rumeg toate aceste lucruri mai în detaliu şi în linişte, primul lucru pe care l-am făcut a fost să recunosc că da, era musai să-mi scot pălăria în faţa lui Key. Planul acestei întregi călătorii a fost de-a dreptul impecabil, de la început până la sfârşit. Nici măcar mie nu mi-ar fi venit ideea s-o duc pe mama într-un loc mai bun ca ăsta, cu minimă vizibilitate, cum e Parcul Naţional Yellowstone. Iar aici chiar era iarnă, deşi calendarul oficial nu ar fi de acord cu mine. Poate că în Washington, DC, începutul lui aprilie însemna Festivalul Florilor de Cireş şi sezonul turistic. Dar aici, în nordul statului Wyoming, indicatoarele de doi metri înălţime, vopsite în roşu şi galben care ne avertizau în legătură cu zăpada, fuseseră plasate încă de la mijlocul lui septembrie. Şi iarna va mai stărui pe aici încă două luni. Nu puteai veni cu cortul decât abia prin iunie. Parcul era închis pentru orice trafic de snowmobile, iar acestea puteau intra doar cu rezervare, de la 1 noiembrie până la mijlocul lui mai. De iarna viitoare, până şi snowmobilele vor fi interzise, printr-o lege federală, în parcul nostru istoric şi naţional. Chiar şi acum drumul principal, Marea Buclă, un drum ce avea forma cifrei opt şi o lungime de 225 de kilometri, era închis pentru cei ce veneau din nord. Însă nimic nu părea să fie imposibil pentru aceşti brigadieri ai parcului şi oameni de ştiinţă cum era Key, dintre care mulţi îşi derulau cercetările în această perioadă a anului. Deşi planul acestei operaţiuni 397 clandestine era minuţios pus la punct, recunosc că încă nu eram în stare să văd Ideea Generală, aşa cum îi spuse ea. Când am ajuns la intrarea în parc, Key a scos trei permise de liberă trecere şi am sărit cu toţii într-un fel de maşină eco care nu avea roţi, ci lanţuri de tanc, semănând mai degrabă cu schiurile ataşate dinaintea maşinii pentru a preveni scufundarea în zăpadă. Un grup de oameni se afla deja la bord şi scoteau cu toţii sunete onomatopeice sau exclamaţii stridente la vederea priveliştilor pe care le arăta ghidul, câteva dintre cele zece mii de puncte geotermale ale parcului din partea stângă şi dreaptă, împărtăşindu-le câte ceva din istoria părţii de vest a ţării şi din perioadele de început ale parcului. Vartan părea de-a dreptul fascinat. Însă din momentul în care ghidul nostru începu să ne prezinte statistici referitoare la erupțiile vulcanului, cum o erupție de 36 de metri care dura două minute era urmată de o perioadă de cincizeci şi cinci de minute de pauză până la următoarea erupție şi cum o erupție de 45 de metri înălţime era urmată însă de o pauză de şaptezeci şi opt de minute, am observat cum ochii turiştilor au început să strălucească, iar Key să devină serioasă. Am sărit din maşinărie când am ajuns la hanul Old Faithful. Acolo, Key luă două snowmobile care erau însemnate ca fiind exclusiv ale brigadierilor, împreună cu trei perechi de cizme uşoare cu care puteam să o luăm la picior, dacă maşina se defecta pe drum. Ea urcă într-unul din snowmobile, eu în spatele ei, iar Vartan îl luă pe celălalt. În timp ce ne îndreptam spre nord, puteai auzi ghidul şi turiştii numărând cu voce tare: — Zece, nouă, opt, şapte, şase... Ajunşi în vârful dealului, Key trase snowmobilul pe dreapta şi arătă cu degetul în spatele nostru. Vartan opri lângă noi şi se uită în spate, în timp ce Old Faithful izbucni şi îşi aruncă apa fierbinte şi aburindă în aer la mai mult de treizeci de metri spre cerul iernatic şi dezolant. — Explodează aşa chiar şi când e foarte frig? întrebă el uimit. 398 — Sunt foarte fierbinți în străfundul scoarţelor pământului, au mai mult de şase sute de grade, spuse Key. Când ajung sus, la nivelul acesta, nu le mai interesează ce vreme e afară. E doar o eliberare. — Ce le încălzeşte? zise Vartan. — Eh, aici e buba, îi spuse Key. Ne aflăm în mijlocul celui mai mare cazan vulcanic din lume. Ar putea să erupă şi să distrugă întregul continent american oricând. Doar că nu suntem siguri când se va întâmpla asta. Şi nici măcar nu e singurul vulcan de care trebuie să ne îngrijorăm. Până nu demult, am crezut că Yellowstone Caldera era unică. Dar acum se crede că acest cazan ar fi conectat la altele pe sub pământ până la Muntele Sfânta Elena şi în regiunea Pacifică, spre acel inel mult mai amplu din Pacific, numit Inelul de Foc. Vartan o privi o secundă. Poate că era doar imaginaţia mea, însă am avut senzaţia că împărtăşeau ceva în tăcere şi se întrebau dacă să-mi spună şi mie. Dar în următoarea clipă, acea privire dispăruse. Cred că am mers cu snowmobilul mai mult de treizeci de minute când Key se opri din nou şi ne anunţă: — leşim acum de pe pistă. E la mică distanţă, dar avem nevoie de snowmobile pentru a o lua şi pe prietena noastră. Făcu o pauză, apoi adăugă: Dacă vedeţi nişte grizzly curioşi, opriţi motorul, întindeţi-vă pe zăpadă şi prefaceţi-vă morţi. Da. Sigur. Key o tăie printr-o pădurice frumoasă, apoi de-a lungul unui gheizer aburind care arunca cercuri de fum argintii spre cer. Am trecut şi de acele mocirle pe care le vizitam atunci când eram mici. Scoteau bulbuci ca un cazan de vrăjitoare, cu acele zgomote hâşâitoare greu de imitat. În josul vâlcelei, se afla una dintre acele cabane împrăştiate prin păduri. De obicei se servea ciocolată caldă sau cafea pentru schiori, dar aceasta părea să nu fie plasată pe ruta obişnuită de schi. Key îşi scoase staţia de emisie-recepţie şi spuse: — Am ajuns. Terminat. 399 Şi al naibii să fiu dacă nu era mama cea care îi răspunse: — De ce aţi întârziat atât? Nu o mai văzusem pe mama de cinci ani. Şi totuşi, era neschimbată: de parcă s-ar fi îmbăiat în vreun elixir al tinereţii. Cineva ca mine care îşi petrecuse tinereţea jucând şah, am bănuit întotdeauna că energia mamei mele, acea forţă sălbatică pe care o emana îi făcuse pe toţi bărbaţii din vieţile noastre să saliveze după ea, iar pe mine să mă minunez de fiecare dată când mă aflam în prezenţa ei. Dar de data aceasta, eram cu totul şi cu totul uimită. Pentru că în secunda în care am păşit pe uşă, mama, ignorându-i complet pe Vartan şi pe Key, îşi aruncă braţele spre mine şi mă învălui într-o neobişnuită etalare a emoţiilor, a parfumului părului ei care întotdeauna mirosea a lemn de santal şi salvie, iar când îmi dădu drumul, am putut observa că avea lacrimi în ochi. După toate lucrurile pe care le aflasem despre ea în aceste zile, lucruri pe care nici nu le-aş fi putut visa altfel, complicațiile în care intrase nu doar pentru a salva acel set de şah, dar şi pe tata şi pe mine, acestea nu făceau decât să mă copleşească şi mai mult acum, că ne regăsiserăm. — Mulţumesc lui Dumnezeu că eşti bine, spuse mama, luându-mă din nou în braţe, mai tare, de parcă nu-i venea să creadă. — În curând n-o să mai fie bine, spuse Key, dacă nu ne adunăm şi nu îi dăm bătaie. [ineţi minte că avem o chemare mult mai înaltă. Mama îşi scutură capul de parcă nu-i venea să creadă şi îmi dădu drumul. Apoi se întoarse spre Vartan şi Key, şi îi luă şi pe ei în braţe. — Mulțumită vouă, sunt atât de uşurată. Am ajutat la căratul câtorva bagaje şi mama se urcă în spatele snowmobilului lui Key. Zâmbindu-mi larg, dădu din cap către Vartan care pornea motorul snowmobilului său. — Mă bucur c-ai venit să ne vedem faţă în faţă, îmi spuse ea. 400 M-am urcat în spatele lui Vartan şi am ţâşnit prin pădure după Key. După ce ne-am asigurat că nu eram urmăriţi, am intrat pe drumul principal. În mai puţin de o jumătate de oră, am ajuns la poarta de vest, în Idaho, unde bariera era coborâtă pentru a opri traficul spre Pădurea Naţională Targhee. Key îşi opri snowmobilul şi cobori, luând bagajele mamei. — Ce se întâmplă? i-am întrebat pe amândoi, când l-am văzut pe Vartan că şi el opreşte motorul. — Avem o întâlnire cu soarta, comentă Key. lar soarta conduce un Aston Martin. Nimic nu putu fi mai puţin potrivit în acest peisaj decât prezenţa lui Lily şi a lui Zsa-Zsa, înfofolite în blănuri şi aşteptând în parcarea din Targhee în acea maşină de jumătate de milion de euro. Din fericire, nu exista niciun observator prin preajmă să le spioneze. Dar cum reuşise să intre, având în vedere că pădurea era închisă pe timpul iernii? Key probabil că avea aliaţi în toată lumea, m-am gândit eu. Fetele ieşiră din maşină să ne întâmpine, în timp ce Key se apucă să încarce bagajele mamei. Zsa-Zsa, întinzându- se din braţele lui Lily, îmi dădu un sărut umed. M-am şters cu mâneca. Lily se duse să o îmbrăţişeze pe mama. — Am fost atât de îngrijorată, spuse Lily. Am aşteptat în acel motel ciudat, fără să ştiu nimic zile întregi. Dar totul pare să fie în regulă, până la urmă, suntem cu toţii prezenţi. Se întoarse spre Key. Deci când pornim la drum? — Şi unde o să mergem? am întrebat eu. Eu păream să fi rămas singura care nu ştia. — Cred că nu vrei să ştii, mă informă Key. După cum am spus, toată treaba nu a fost uşor de plănuit, dar până la urmă am reuşit. Am pus totul la punct, cât s-a putut, când am fost în Denver. Apoi eu şi Vartan am luat avionul spre est ca să ne întâlnim cu tine. Aşa că acum, noi trei ne vom întoarce la Jackson Hole, vom pretinde că ne-am plimbat pur şi simplu cu snowmobilele şi o să luăm o cină 401 delicioasă aici în această seară. Vom dormi la mine în noaptea asta, iar mâine-dimineaţă, la prima oră, o să luăm avionul. Mama ta şi Lily vor merge cu maşina. Ne vom întâlni la capăt. Din păcate, cel mai apropiat punct de întâlnire asupra căruia am căzut cu toţii de acord a fost Anchorage. — Anchorage!? am tipat eu. Am crezut că mergem să-l recuperăm pe tata. Vrei să-mi spui că e în Alaska? Key îmi aruncă privirea aceea ciudată. — Te-am avertizat că nu ai vrea să ştii, zise ea. Dar nu, nu acolo mergem. De acolo Cat şi Lily îl vor lua pe tatăl tău la sosirea noastră. De fapt, din motive de securitate, doar eu şi mama ta ştim exact unde se află tatăl tău, iar în cazul meu, pentru că eu sunt cea care a trebuit să găsească o cale de a-l recupera de acolo. _ Am aşteptat să scape informaţia. Însă mama mea fu cea care se dădu în vileag. — Cât despre loc, spuse Cat, cred că regiunea este cunoscută ca Inelul de Foc. 402 Inelul de foc Nimic nu seamănă mai bine cu o fiinţă umană decât focul. - PLUTARH Operaţiunea [alchimică] începe cu focul şi se termină cu focul. - IBN BISHRUN Focul care luminează este focul care consumă. - HENRI-FREDERIC AMIEL Toate lucrurile devin foc, iar focul, epuizat, se întoarce din nou în toate lucrurile. - HERACLIT — Groapa Aleutinelor din Alaska, ne informă Key, e ca felul acela de mâncare undeva între aperitiv şi supă. Desparte Oceanul Pacific şi Marea Bering. A aparţinut la un moment dat de Rusia, pe vremea Ecaterinei cea Mare. Este numit Inelul de Foc pentru că are cea mai numeroasă colecţie de vulcani activi din lume. li cunosc destul de bine pe mulţi dintre ei, Pavlof, Shishaldin, Pogromini, Tulik, Korovin, Tanaga, Kanaga, Kiska, există chiar şi un cazan vulcanic tânăr pe care eu l-am descoperit, pe care sper să-l pot numi „Modern Millie“. Apoi adăugă: Îi includ în lucrarea mea de disertaţie despre calorimetrie - James Clerk Maxwell, Jean-Baptiste-Joseph Fourier, Teoria analitică a căldurii şi tot restul. Dar după cum ştiţi, ce m-a interesat dintotdeauna a fost să observ comportamentul 403 căldurii sub presiuni extreme. Am încercat să mă prefac că nu observ când Vartan s-a uitat la mine şi apoi s-a întors. Dar nu m-am putut abţine să nu mă întreb dacă nu cumva şi el a simţit acea electricitate dintre noi atunci când m-a atins. Trebuie să mărturisesc, mie uneia mi-e greu să uit asta. Am decis să rămânem într-o sală de mese intimă aici la hanul Jackson Hole, unde Key îl cunoştea pe director. Astfel, vom putea mânca pe săturate şi, în acelaşi timp, explică ea, vom putea rămâne departe de ochii lumii ca să vorbim despre ceea ce ne va aduce ziua de mâine. Şi ziua de mâine părea ciudată, începea cu acel zbor spre Seattle şi Anchorage despre care Key ne-a spus că-l va aranja. — Dar ai spus că tata nu e în Alaska, i-am reamintit. Şi ce legătură are acest Inel de Foc cu locul spre care vom merge? — Este Drumul din Cărămidă Galbenă, mi-a spus. O să vă explic după ce înfulecăm. Key şi Vartan împărţiseră rața la cuptor, crocantă, suficient de mare pentru două persoane, burduşită cu foie gras, o specialitate a casei, în timp ce eu am ales fleică, mâncare pe care Rodo nu o făcea niciodată la Sutalde. În timp ce ni se serveau mâncărurile, trecând de la supă la salată, nu m-am putut abţine să nu mă gândesc la toate lucrurile pe care le-am lăsat de izbelişte, încuiate în acel dulap din hotel, în Georgetown, împreună cu unchiul Slava, cu şeful meu şi probabil speranţa de a mai avea vreo carieră în domeniu. Până una-alta, mâine e o nouă zi, cum ar spune domnişoara Scarlett Key O'Hara într-un asemenea moment, oricum nu mai aveam ce face acum, când mă regăseam în postura de pion oarecare faţă de care toţi ţineau secrete şi care era împins la înaintare în mijlocul tablei de şah de Key şi Cat, această pereche neobişnuită de Regine. Ardeam de nerăbdare. După ce am mâncat, am comandat o sticlă de Poire William şi un sufleu de lămâie. Asta i-ar ţine ocupați pe 404 chelneri cam douăzeci, treizeci de minute, până când albuşurile se băteau bine. Din clipa în care am rămas singuri, Key îmi spuse: — După cum ştii, mama ta a încercat să te ţină deoparte de tot ce se întâmplă, cât a putut, pentru siguranţa ta, după principiul „ignoranţa e fericire“. Dar acum m-a însărcinat să vă anunţ pe amândoi ce se va întâmpla, unde vom merge mâine şi la ce anume ne vom angaja odată ce vom ajunge acolo. După ce voi termina de spus povestea, dacă cineva va dori să se retragă, e liber s-o facă. Dar nu cred că va dori cineva aşa ceva. Treaba asta ne implică pe toţi, la un nivel care m-a surprins chiar şi pe mine, după cum o să vedeţi imediat. Key împinse farfuria cu salată deoparte şi aşeză tigaia cu rață mai aproape de Vartan. Apoi ridicând paharul de Verdicchio cu picior înalt, îşi începu povestea. Povestea Reginei Albe Acum zece ani, când tatăl Alexandrei a fost împuşcat în Rusia, când toată lumea credea că e mort, Cat şi-a dat seama că se întâmplase ceva mult mai grav decât pierderea soţului: că, deşi fusese sigură că Jocul se încheiase pentru totdeauna, încă o rundă se pare că începuse. Dar cum era posibil aşa ceva? Piesele fuseseră îngropate şi doar Alexandr Solarin cunoştea locurile. Jucătorii din ultima rundă, de acum treizeci de ani, se retrăseseră cu toţii din Joc sau muriseră. Deci cum era posibilă o nouă rundă? Din păcate, nu a trebuit să aştepte mult până să afle răspunsul. După tragica moarte de la Zagorsk, Ambasada SUA a aranjat ca micuța Alexandra să fie escortată înapoi din Moscova în America sub protecţie diplomatică şi aranjaseră ca şi trupul neînsufleţit al tatălui ei să fie transferat cu acelaşi avion. Coşciugul, bineînţeles, era gol. Rusul care a ajutat la organizarea aceasta, după cum 405 ştim, a fost Taras Petrossian. Cel care a aranjat lucrurile din partea Ambasadei Americii era un milionar discret. Numele său e Galen March. Odată ce Alexandra a ajuns în siguranţă acasă, la mama ei, în New York, Galen a contactat-o personal pe Cat. Când s-au întâlnit, i-a spus din prima că el era implicat în Jocul ce începuse odată cu moartea soţului ei şi că el însuşi era mesagerul care trebuia să-i dea personal lui Cat şi doar ei o informaţie. Dar ea trebuia să nu-l întrerupă până când el nu avea să termine ce avea de spus. Cat a fost de acord, pentru că ceea ce îi spusese el despre Joc nu făcuse decât să-i confirme bănuielile. Galen îi spuse adevărul în faţă. li dezvălui lui Cat că soţul ei nu era mort, dar era grav rănit şi că era posibil să moară de-adevăratelea. În nebunia imediat următoare împuşcării lui de la Zagorsk, trupul ciuruit, însângerat al lui Solarin fusese scos de acolo pe furiş, cu ajutorul aceluiaşi bărbat care a organizat turneul, Taras Petrossian. lar trupul fusese dat în custodia femeii care orchestrase întregul proces din culise: mama lui Alexandr Solarin, Tatiana. Cat, evident, rămase complet şocată de vestea aceasta. Îi ceru imediat lui Galen să-i spună cum de ştia toate lucrurile astea. Cum a reuşit să supravieţuiască mama lui Solarin, când propriul fiu o crezuse moartă în tot acest timp? Cat insistă să afle unde fusese dus soţul ei. Voia să meargă în Rusia să-l găsească imediat, indiferent de pericolul căruia i se supunea. — Voi fi de acord cu toate astea şi te voi ajuta, o asigură Galen March. Dar întâi, aşa cum ai promis, trebuie să mă laşi să spun tot ce am de spus. Tatiana Solarin, continuă Galen, a aşteptat decenii întregi o şansă pentru a lua legătura cu fiul ei de mult pierdut, chiar din momentul în care ultima rundă de Joc se încheiase şi când, aşa cum ne-a spus şi Lily, Minnie pur şi simplu a părăsit Jocul şi a dispărut, lăsându-i lui Cat toate piesele, împreună cu pânza ce acoperea tabla de şah. Şi deşi un nou început să întrezărea acum la orizont, 406 Tatiana ştia că trebuia să conceapă o întreagă strategie pentru a-l aduce pe fiul ei, maestrul de şah, înapoi în Rusia, aşa cum trebuia, şi, bineînţeles, înapoi în Joc. Căuta o modalitate de a se reîntâlni nu doar cu el, ci şi cu soţia lui, Cat, care acum era Regina Neagră. Aceasta făcea parte dintr-o strategie mult mai complexă. Însă şansa Tatianei se arătă doar în momentul în care Zidul Berlinului a căzut şi Uniunea Sovietică s-a dezintegrat. Pe vremea aceea s-a petrecut ceva care-i depăşise imaginaţia: fiica lui Alexandr Solarin, Alexandra, devenise o tânără campioană la şah. Dacă el nu avea să vină în Rusia de unul singur, atunci pentru ea, cu siguranţă, ar veni. Galen March se angajase s-o ajute pe Tatiana în această misiune pentru care ea fusese aleasă, dintr-un motiv foarte serios. Tatiana însăşi era acum noua Regină Albă. — Ea era de fapt bunica Alexandrei? făcu Vartan plin de uimire. Însă Key dădu doar uşor din cap, fără să răspundă, pentru că tocmai atunci intrară chelnerii cu sufleul. După ce aduseră nota şi luară cardul lui Key chelnerii plecară, iar ea se aruncă asupra sufleului şi se pregătea să- i răspundă lui Vartan. Dar înainte şi eu aveam câteva întrebări: — Cum e posibil ca Tatiana să fie Regina Albă dacă Galen mi-a spus că tu eşti, iar tu ai confirmat? Cine e tipul ăsta, Galen, până la urmă? I-a dat târcoale mamei mele de zece ani, iar eu nu ştiam nimic de asta? Te rog, luminează- mă! — Am avut puţintel timp să-l descos pe tipul ăsta, îmi spuse Key. Se pare că era un jucător de culise de ceva vreme. După ce am pus cap la cap povestea lui cu ce-mi spusese mama ta, atunci totul a avut logică. Dar lasă-mă întâi să termin povestea cu New Yorkul. De îndată ce Galen i-a dezvăluit scenariul acesta lui Cat, ea şi-a dat seama că tu, fetiţa ei, puteai fi într-un mare pericol. Ştia 407 exact din partea cui venea acest pericol, cu siguranţă nu din partea propriei tale bunici, şi ştia şi de unde. Cineva cumpăra terenuri întregi lângă casa voastră veche de la Patru Colţuri. — Clubul Botanic? am zis eu, iar Key dădu uşurel din cap. Acum avea totul un sens. De ce ne-am mutat în Colorado, de fapt. De ce l-a convins pe Nim să cumpere ferma de alături pe numele lui Galen. De ce petrecerea mamei, cu toate acele personaje, trebuia să se petreacă chiar acolo, la Octogon. Ce semnificaţie avea. Tabla de şah e cheia. Dumnezeule! — Rosemary Livingston era Regina Albă, am spus eu, dar şi-a trădat propria echipă pentru o răzbunare personală. Aranjase ca tatăl meu să fie ucis la Zagorsk ştiind că Echipa Albă plănuise să se întâlnească cu el acolo. Voia să se răzbune pe mama pentru moartea tatălui ei, El-Marad. Aşa că probabil... au concediat-o cumva şi au înlocuit-o cu Tatiana. Şi acum cu tine. Ea nu ştie asta. De aceea ea şi prietenii săi apropiaţi încercau din răsputeri să afle dacă eu eram noua Regină Albă. Key afişă un zâmbet amar, confirmându-mi spusele. — Ei, aşa mai vii de-acasă, draga mea, spuse. Dar mai sunt multe lucruri pe care trebuie să le afli despre jucători. De exemplu, m-ai întrebat de Galen. Se pare că, în 1950, Tatiana a fost răpită de sovietici. Au închis-o într-un gulag, în timp ce fiul său mai mic, Aleksandr, a fost dus într-un orfelinat de către bunica lui, cea care nu îmbătrânea niciodată, Minnie Rensellas, iar soţul grec al Tatianei, împreună cu celălalt fiu, Ladislaus, au fugit în America împreună cu unele dintre piese. Galen a aflat unde era închisă Tatiana. A convins-o pe Minnie că KGB-ul nu avea să-i dea drumul până ce nu avea să le prezintă o ofertă pe care să n-o poată refuza. Minnie a dat desenul tablei de şah, pe care noi îl avem acum, şi l-a oferit în schimbul 408 eliberării Tatianei. Dar fiindcă familia ei fugise cu piesele, Tatiana ştia că nu avea să fie în siguranţă dacă nu se deghizează. Galen i-a dat personal Regina Neagră, cea pe care aţi văzut-o la Zagorsk. Apoi a ascuns-o pe Tatiana într-un loc unde nimeni nu avea s-o găsească. În afară de acea perindare scurtă prin Zagorsk cu Regina, se ascunsese de mai bine de cincizeci de ani. Key făcu o pauză şi adăugă: Acela e locul unde vom merge mâine. Tatăl tău e acolo. — Dar ai spus că înainte mergem la Seattle şi în Alaska, am protestat eu, apoi ai zis ceva de Inelul de Foc. Şi ceva legat de un Drum de Cărămidă Galbenă? — Nu, vorbi Vartan pentru prima oară. Mi-am întors privirea către el. Faţa i-era încremenită. — Din păcate, va fi „da“ pentru mâine, spuse Key. — Nici vorbă, zise Vartan. Locul despre care vorbeşti e la mii de kilometri depărtare, cel mai oribil loc de pe faţa pământului. Ceaţă densă, zăpadă pe timpul verii, vânturi de sute de kilometri pe oră, valuri de treisprezece metri, adică mai mult de patruzeci de picioare! — Ştii cum se spune, zise Key, nu există vreme proastă, doar haine proaste. — Bine, în regulă, poate dacă o să zbori la o altitudine mare, îi spuse Vartan. Dar nu poţi să traversezi, aşa cum îţi propui. — Unde este asta? am întrebat. — Crede-mă, m-am interesat, făcu Key exasperată. E singura cale prin care poţi ajunge acolo fără să atragi atenţia întregii Marine a Statelor Unite şi Gărzii de Coastă, şi să alertezi toate submarinele ruseşti din adâncurile Oceanului Arctic. Dar cum am spus, nu e târziu să vă retrageri, dacă vreţi. — Unde e locul ăsta? am repetat eu. Vartan îmi aruncă o privire întunecată. — Ea propune să ne urcăm mâine într-un avion mic şi să trecem ilegal în Kamceatka, Rusia, spuse el. Şi apoi, dacă vom supravieţui cumva, ceea ce e puţin probabil, propune să-l luăm şi pe tatăl tău cu noi. 409 — Nu mai arunca aşa cu banii! S-ar putea să avem nevoie de ei mai încolo, spuse Key, când Vartan scoase mulţi bani şi îi dădu chelnerului, apoi îşi îndesă la subraţ sticla scumpă de brandy de pere şi se îndreptă spre ieşire. — Noi, ucrainenii, nu bem cât ruşii, o informă Vartan. Totuşi, sper să mă îmbăt bine seara asta. — Eh, asta da, fu ea de acord, urmându-l. Păcat că nu pot să mă alătur vouă, eu am de pilotat un avion dimineaţă. Când ne-am înapoiat în apartament, am scotocit rapid prin dulapuri şi am împachetat în sacii marinăreşti salopetele termice pe care le-am găsit. — Să ne asigurăm c-o să ne fie bine, spuse Key. Serios? Apartamentul nu doar că fusese proiectat de un constructor de vapoare, ci şi arăta ca un vapor: oglinda din baie era lungă şi îngustă, baia semăna cu bucătăria de pe un vapor, iar duşul părea să fie în locul unde ar fi cuptorul din bucătărie; dormitorul cu un pat de o singură persoană arăta precum o cabină; pereţii înalţi ai camerei de zi aveau stinghii din lemn de stejar cu un model în V şi paturi care se încadrează în perete. Key îşi ceruse scuze că, din moment ce ea va face toată munca grea mâine, avea nevoie de un somn odihnitor, lung şi profund. Aşa că şi-a luat patul cel mare din dormitorul principal, iar pe mine şi pe Vartan ne-a lăsat să dormim pe paturile mai mici suprapuse. După ce plecă să se culce şi închise uşa după ea, Vartan zâmbi. — Preferi deasupra sau dedesubt? întrebă el, făcând un gest spre paturi. — Nu crezi că ar trebui să ne cunoaştem mai bine să mă întrebi aşa ceva? am zis eu, râzând. — Ştii, rosti el serios, dacă într-adevăr mergem unde prietena ta Nokomis zice că vom merge, atunci presupun că seara asta e ultima noapte pe care noi doi o vom petrece împreună. Ruta asta pe care a ales-o este cea mai 410 îngrozitoare rută posibilă. Ori e cel mai bun pilot din lume, ori e nebună de legat. Şi bineînţeles, amândoi suntem la fel de nebuni dacă mergem cu ea. — Avem de ales? am întrebat eu. Vartan ridică din umeri şi scutură din cap a resemnare. — Atunci, unui bărbat care va muri în curând trebuie să i se îndeplinească o ultimă dorinţă, spuse el pe o voce ce nu ascundea nicio urmă de ironie. — O dorinţă, am acceptat eu. Inima îmi sărea din piept. Dar ce ar putea să-şi dorească era oare ceva la ce mă gândeam eu, dar cum se poate, cu Key dormind în camera alăturată, iar el ştia foarte bine că va trebui să ne odihnim pentru a zbura mâine de dimineaţă? Vartan scoase sticla de Poire William şi un pahar ce semăna foarte mult cu cele de la restaurant. Apoi, luându- le în mână şi apucându-mă şi pe mine de braţ, se îndreptă spre baie. — Am fost brusc copleşit, mă informă el, de o mare dorinţă de a descoperi mai multe despre cum anume se comportă căldura sub presiune extremă. Dacă lăsăm duşul să meargă un timp îndelungat, cât de fierbinte crezi că o să-l facem? A închis uşa de la baie în spatele său şi s-a sprijinit de ea. Turnă băutura, luă o gură, îmi dădu mie paharul şi puse sticla pe jos. Apoi, fără să-şi ia ochii de la mine, se întinse şi dădu drumul la duş. Eu rămăsesem aproape fără cuvinte. Aproape, nu de tot. — S-ar putea face foarte cald aici, am fost eu de acord. Eşti sigur că vrei să afli atât de multe despre arderea caloriilor în seara asta? Adică, avem mâine o misiune foarte grea. — Cred că amândoi am înţeles destul de bine regulile acestui Joc, spuse Vartan, aplecându-se spre mine. Se pare că nu e nimic mai important decât înţelegerea proprietăţilor focului. Poate ar trebui să aflăm care anume sunt acestea. 411 Atinse cu buricul degetului gura paharului din mâna mea, apoi atinse lichidul de pe buzele mele pe care brandy- ul le ardea. Apoi îşi apropie buzele de ale mele, iar eu am simţit un val de electricitate punând stăpânire pe mine. Camera se umplu de aburi. Vartan se uită la mine şi nici de data aceasta nu zâmbi. — Cred că am atins temperatura potrivită pentru a ne apuca de orice experiment pe care dorim să-l facem, sugeră el. Dar să nu uităm, când vine vorba de alchimie, timpii sunt totul. Mă trase spre el şi mă sărută din nou. Simţeam cum căldura îmi invadează salopeta, dar nu avea să fie pentru mult timp. Vartan îmi descheie costumul şi mi-l dădu jos. Apoi începu să-mi dea jos hainele. Când se apucă să se dezbrace la rându-i, inima îmi bătea atât de tare, încât credeam că sângele o să-mi inunde creierul, şi nu doar creierul, recunosc, iar apoi o să leşin. — Vreau să-ţi arăt ceva foarte frumos, îmi spuse Vartan, după ce se dezbrăcă. Dumnezeule. Mă duse la oglinda cea lungă, şterse condensul, se puse în spatele meu şi arătă cu degetul spre oglindă. În timp ce aburul din baie ne dezvăluia trupurile, m-am uitat în ochii lui Vartan în oglindă. Doamne, nu mă puteam gândi la nimic altceva în afară de faptul că îl doream. Când mi-a revenit glasul, am spus: — Tu eşti foarte frumos. El râse. — Eu vorbeam de tine, Xie, îmi spuse el. Voiam să vezi cum te văd eu. Ne uitam cum imaginile noastre din oglindă erau din nou învăluite de aburi. Apoi mă întoarse să-l privesc. — Dar orice am face acum, în seara asta, spuse el, şi chiar dacă amândoi vom face nebunii, pot să te asigur de un singur lucru. Cu siguranţă vom urma Legile Firii, exact aşa cum au fost ele scrise. 412 Soc şi revelaţie Aici însă trebuie să facem diferenţa între trei lucruri... puterea militară, ţara şi voinţa inamică. Puterea militară trebuie distrusă... [ara trebuie cucerită... Dar chiar şi atunci când aceste două lucruri sunt înfăptuite, totuşi Războiul... nu poate fi considerat câştigat atâta timp cât voinţa inamică nu este şi ea nimicită. - CARL VON CLAUSEWITZ, Despre Război, pentru prima oară publicată în 1832 Războiul împotriva nomazilor din deşert nu poate fi ţinut acasă: răspunsul lor la o forţă copleşitoare este dispersarea şi tacticile de gherilă. O armată nu îi poate distruge tot aşa cum un pumn nu poate să sfârtece o pernă. - E.W. BOVILL, Comerţul cu aur al maurilor Dacă aveam de gând să mai petrec ceva timp cu Nokomis la Magnifica, cred că o să mă obişnuiesc să am saci marinăreşti prin preajmă. Avionul nostru spre Anchorage era un cargo fără locuri în spate. — Cam atât am putut să încropesc cu puţinul pe care l- am avut la dispoziţie, ne-a anunţat Key. Şi eu mă simţeam cam la strâmtoare, cu toate lăzile acelea îngrămădite, legate cu o singură plasă de peşte de fiecare parte. Speram doar să nu se răstoarne. Pe timpul zborului nu s-a întâmplat nimic, însă a ţinut mult, mult de tot. Aproape cinci mii de kilometri de la Jackson la Anchorage, cu o singură oprire la Seattle pentru 413 debarcare, îmbarcare şi alimentarea atât a noastră, cât şi a avionului, douăsprezece ore în total. Dar în aceste clipe eram sigură că nimeni nici măcar n-ar visa să vrea să ne urmărească pe traseul acesta nebun. Am aterizat pe Aeroportul Internaţional Anchorage chiar înainte de răsăritul soarelui. Eu şi Vartan dormeam buştean printre lăzi şi nici măcar nu am simţit această aterizare. Key ne-a trezit şi ne-a cerut să luăm bagajele; devenise deja o obişnuinţă pentru ea. Key le mulţumi piloților noştri, şi afară, cum am ieşit pe pista de aterizare, am urcat direct într-o dubiţă pentru mărfuri pe care scria LAKE HOOD. În timp ce ne hurducăiam pe pistă, Key spuse: — Puteam să decolăm de pe un aeroport mult mai mic. Am ales locul acesta nu doar pentru că este aproape de locul de întâlnire, ridică o sprânceană către Vartan, ci pentru că Lake Hood este cel mai mare şi mai ocupat aeroport din lume. E echipat pentru orice tip de avion. Au săpat în timpul războiului, prin anii 1940, un canal care să lege Lake Hood de Lake Spinnard. Deja în anii 1970, exista o pistă de aproape şaptezeci de metri şi mai multe canale de legătură pentru ca traficul să nu se aglomereze şi să poată controla orice avion care ateriza, fie că era pe roţi standard sau pe pneuri amfibie până şi schiurile. Şi având în vedere vremea din această zi, cred că schiurile ne-ar fi fost utile. Am transmis prin radio dinainte, adăugă ea, pentru ca atunci când ajungem, Becky să fie deja încărcată ca noi doar să ne urcăm în ea şi să decolăm. — Becky? am făcut eu. Credeam că preferi Ophelia. Key se întoarse pentru a-l lămuri pe Vartan. — DeHavilland creează cele mai bune avioane de dimensiuni mici din lume. Le place să le numească după animale, de exemplu Chipmunk, Caribou - avionul meu din Tetons se numeşte Ophelia Otter. Şi Becky, pe care o s-o întâlneşti imediat, care este idealul avionului de mici dimensiuni. Pe orice aeroport pe care ai ateriza, chiar şi dacă ai avea Lear Jet şi Citations pe pistă, piloţii tot aşa ceva ar prefera. Adăugă: un motiv în plus să decolezi dintr- 414 un loc precum Lake Hood, unde vom fi doar o parte din mulţime. Ai putea spune orice despre ea, însă nu poţi spune că Key nu s-a gândit la tot. Dar a mai rămas ceva la care eu nu mă gândisem până acum. — Pontoane? am zis. Am avut impresia că aseară ai spus că vom ajunge pe-o insulă. — Mada, zise Key, întărâtată de înverşunarea lui Vartan. Sunt de acord, aşa ar face toată lumea prin locurile astea, opriri de o oră şi umblatul prin noroaiele tundrei. Aşa aş face şi eu. Dar după cum v-am spus, plănuirea întregului scenariu mi-a luat mai mult decât în mod normal. Iar la capătul Drumului nostru din Cărămidă Galbenă, mă tem că o să plonjăm în apă. Soarele se afla sus de tot pe cer la Lake Hood când Key terminase cu alimentarea, pneurile şi toate celelalte; ne-a indicat să ne punem vestele de salvare şi ne-am cântărit cu toţii pentru ca ea să-şi poată face calculele legate de combustibil. Când într-un final am scăpat de controale şi am primit permisiunea să decolăm, am avut timp şi să observ apa înspumată care se agita sub pneurile noastre. Key se întoarse spre noi şi ne explică: — Iertaţi-mi obsesia combustibilul, dar piloţii de avioane private ca mine numai la asta se gândesc, e o problemă de viaţă şi de moarte. De-a lungul ultimilor şaizeci de ani, au fost recuperate rămăşiţele multor avioane care au rămas fără combustibil din zona spre care ne îndreptăm noi acum. Şi deşi sunt zeci de piste de aterizare prin zonă, multe dintre acestea nu pot realimenta de pe apă, multe se află pe pământ. Betsy aici prezentă are trei tancuri de combustibil, plus combustibilul de rezervă din aripi, dar asta înseamnă doar cinci sute de litri. În patru ore, ne vom epuiza şi combustibilul de la cea de a doua aripă a avionului, iar Becky va avea nevoie curând de prânzul ei. — Şi atunci ce facem? întrebă Vartan, cu intenţia vădită 415 de a spune la un moment dat „ţi-am zis eu“. — Şi atunci ce facem? spuse Key. Păi, legat de asta, am veşti bune şi veşti proaste. Pentru că ne aşteptăm să nu avem unde realimenta exact când e nevoie, avem la noi combustibil fără plumb de o sută de octani, în bidoane de o mie de litri. Am mai realimentat aşa când eram în largul mării. Nu e foarte greu, stai pe pneu şi o faci. — Care sunt veştile proaste? am zis eu. — Prima dată, bineînţeles, spuse Key, trebuie să găseşti un loc suficient de liniştit unde să poţi să aterizezi. În ciuda tuturor neajunsurilor, ghinioanelor, implicaţiilor acestor ultime douăzeci şi patru de ore, odată ce ne-am ridicat şi ne-am îndreptat dinspre vest spre sud-vest, eu eram mulţumită că mă aflam sus în aer şi că făceam ceva. Pentru prima oară, fiind copleşită de întâlnirea cu mama şi supraviețuind şocului veştii că tatăl meu e în viaţă, am reuşit să mă concentrez pe ideea surprinzătoare că noi de fapt ne duceam să-l salvăm. Poate că de aceea eram mai puţin îngrijorată decât Vartan şi Key, căci eu pur şi simplu debordam de entuziasm. Acest sentiment se adăuga şi faptului că îmi plăceau mult aceste avioane mici. Cumva, oricât de şubrede ar părea la prima vedere când le priveşti din exterior, odată ce urci în ele şi te afli în aer, te simţi mai în siguranţă decât prins în acele avioane mari, acele jumbo jeturi. Becky Castorul avea un interior foarte luminos şi aerisit. Partea din spate semăna cu o dubiţă ce putea suporta şapte pasageri; banchetele din spate, ne-a spus Key, puteau fi scoase dacă desfăceai nişte şuruburi şi mai era şi un scaun în spate de tot care putea fi ridicat la nevoie. Key lăsase toate scaunele la locurile lor pentru că nu ştia în ce stare se afla tatăl meu la întoarcere, dacă va fi vreo întoarcere. Realimentaserăm deja de două ori când am trecut prin strâmtoarea Shelikof şi am ajuns la capătul peninsulei de unde începeau insulele Aleutine. Navigam la o altitudine 416 atât de joasă, încât puteam distinge foarte bine stolurile de pescăruşi ce se învârteau deasupra liniei de coastă la dreapta noastră, iar la distanţă, câmpuri strălucitoare de lumină semănau cu nişte reţele de diamante împrăştiate pe suprafaţa mării. Vartan în sfârşit îşi ridică privirea din harta pe care o tot studia obsesiv de când am decolat. Chiar şi el părea captivat de minunăţiile de dedesubtul nostru, şi, luându- mă de mână, păru pentru o clipă să-şi fi pierdut acel pesimism tipic slav legat de zborul acesta. Dar, aşa cum ar spune Key, aparențele pot înşela. — E foarte frumos, îi spuse Vartan lui Key pe un ton pe care nu l-am putut desluşi. Nu cred să fi văzut un loc deo sălbăticie atât de frumoasă. Şi numai ce am trecut de insula Unimak, aşa că probabil ne mai rămân vreo două mii de kilometri până să ajungem la hotarele Rusiei şi la peninsulă. Key îl privi din lateral. — După calculele mele, la viteza la care zburăm acum, zise el, mai avem vreo zece ore şi vreo două sau trei realimentări. Poate că aşa vom avea timp ca tu, pilotul nostru, să ne spui locul spre care ne îndreptăm. Nu că ar conta prea mult, din moment ce nici Alexandra şi nici eu nu am putea să pilotăm avionul. Dacă ţi se întâmplă ceva, nu mai ajungem niciodată. _ Key trase aer în piept şi suspină adânc. Întinse mâna şi puse avionul pe pilot automat. Apoi se întoarse către noi. — OK, copii, recunosc, spuse ea. Ne îndreptăm spre un loc de joacă unde am propria nisiparniţă. Maestrul de şah aici de faţă, Vartan Azov, cu siguranţă o fi auzit de locul aceasta. Se numeşte, scuzaţi-mi rusa, Kliucevskaia Sopka. — Unde e asta? am întrebat. — Tatăl Alexandrei se află la Kliuci?? făcu Vartan, dându-mi drumul la mână. Dar cum să ajungem acolo de aici? — Unde e acel acolo? am repetat eu, simţindu-mă ca un papagal care mereu cârâie aceleaşi fraze. — Nu ajungem noi acolo, continuă Key, de parcă eu n-aş 417 fi întrebat nimic până acum. Vom aştepta pe ape, în avion. Colegii mei au stabilit deja legătura prin unde scurte, din motive profesionale, iar tabăra lor se află în apropiere de baza Kliuci Sopka. Ei îl vor aduce pe Solarin la noi, de-a lungul râului spre golfuleţ, şi vor realimenta avionul acolo. Sper că înţelegi acum motivul precauţiilor mele care erau absolut necesare. A fost singura modalitate prin care puteam ajunge acolo, deşi putem şi vom pleca pe rute separate. i — E remarcabil, spuse Vartan. Întorcându-se spre mine, adăugă: Imi pare rău. Se pare că am subestimat-o din nou pe prietena ta, Nokomis. In profesia ei, chiar că ştie foarte bine locul acesta, dacă nu cumva îl cunoaşte cel mai bine dintre toţi. M-a tentat să întreb ce loc, dar mi-o luă el înainte şi îmi explică. — Grupul Kliuchi este faimos, îmi spuse el. Este cu siguranţă locul cu densitatea cea mai mare de vulcani activi din Rusia, poate din toată Asia de Nord, iar Kliucevskaia Sopka este chiar vârful cel mai înalt, având aproape cinci mii de metri, mai mult de cincisprezece mii de picioare. Acest vulcan a erupt în august 1993, puţin înainte de a ajunge noi la Zagorsk în acea zi din septembrie. Dar dacă tatăl tău ar fi fost dus în acea regiune atunci, ar fi fost foarte periculos, pentru că încă mai arunca lavă şi pietriş. — Conform surselor lui Cat, vorbi Key, Solarin a fost mai întâi ascuns printre koriacii din Kamceatka, însă a fost vindecat de faimoşii şamani ciucuţi din partea de nord. Câmpia cu gheizere din peninsula Kamceatka este a doua cea mai mare din lume, după Yellowstone şi e cunoscută ca având proprietăţi curative. După spusele surselor noastre, Solarin nu a fost dus departe, spre nord, spre tabăra vulcanologilor decât recent, acum câteva luni, când se credea că îşi revenise suficient pentru a putea călători şi când Cat a putut în sfârşit să aranjeze întâlnirea noastră pentru a-l putea scoate de acolo. — Deci, am spus, aceste atotcunoscătoare surse sunt... 418 — Păi, în primul rând, bunica ta Tatiana, vorbi Key, de parcă acest lucru nu era evident. Şi mai era, bineînţeles, Galen March. Iarăşi numele ăsta. Galen March. De ce toţi îl pomeneau de parcă el ar fi salvatorul, şi nu cumva inima unei conspirații fatale de care nimeni nu îşi dă seama? Era gata să readuc în discuţie rolul domnului Charlemagne, când, brusc, am auzit o înfricoşătoare şi ciudată izbitură într-una din aripile avionului. Key sări şi-şi luă imediat locul la bord. Insă tare frică îmi era că am făcut greşeala de a nu lua foarte în serios mediul înconjurător. Am fost brusc înghiţiţi de o ceaţă gri şi densă, foarte amenințătoare. — Cobor, zise Key. — N-ar trebui să urcăm deasupra ei? întrebă Vartan. — Nu prea cred că am putea face asta, răspunse Key. Dar trebuie să cobor altitudinea şi să cercetez suprafaţa apei ca să văd cât de favorabilă ar fi o aterizare şi apoi o decolare. Mai mult, s-ar putea ca această ceaţă să urce la vreo sută de metri. N-am vrea să rămânem acolo sus dacă suntem prinşi de vreo rafală de vânt. S-ar putea să ne izbească şi să ne arunce direct în vulcan. — Rafală? am zis eu. Key îmi aruncă acel rânjet cumplit. — Unică în insulele astea. E un curent de aer foarte năbădăios şi forţos, cum zicea prietenul nostru aici de faţă, poate să doboare un avion 747 sau poate răsturna un avion cargo şi-l poate izbi de stânci ca pe o gumă de mestecat. Se spune că am pierdut mai multe avioane din cauza rafalelor din insulele Aleutine decât am pierdut în al Doilea Război Mondial din cauza japonezilor. Minunat. Izbiturile răsunau ca nişte bucăţi de marmură aruncate în avion, iar Becky cobora de parcă ar aluneca pe nişte scări. — Şi dacă nu vezi apa? întrebă Vartan tensionat. 419 — Radarul altimetrului e funcţional la şase metri, spuse Key. Dar ochii mei însă sunt mai experimentați cu sistemul de poziţionare. Şi acesta este marele avantaj al călătoriilor mele cu Becky: putem cobori sub pătura aceasta, chiar dacă vizibilitatea este posibilă la doar nouă de metri. E înceată, deci s-ar putea să ne ia mult timp până să ajungem, însă avionul ăsta poate rămâne în aer şi la optzeci de kilometri pe oră. Dacă am avea schiuri, am putea ateriza scumpetea asta pe vârful unui ghețar sau pe o pantă. Bineînţeles, de obicei, suprafeţele astea nu se mişcă. Ceaţa de culoarea cărbunelui se căsca sub noi şi vedeam suprafaţa apei la mai puţin de treizeci de metri care izbea şi se înspumega peste un țărm cu pietriş. — La naiba, zise Key, s-ar putea ca asta să fie ultima noastră şansă, aşa că o îndrept spre pământ. Nu vreau să risc să ne scufundăm. Chiar şi cu veste de salvare şi cu bărcile pneumatice nu am rezista, aici apa are sub treizeci de grade. Aş vrea doar să văd ceva, ca să pot ateriza. Vartan se uită din nou la hartă. — Aceasta e una dintre Insulele Celor Patru Munţi? o întrebă pe Key. Scrie că au cel puţin două mii de metri. Ea se uită la GPS şi dădu din cap în timp ce ochii i se aprinseră. — Chuginadak, răspunse ea. Şi dincolo, vulcanul Carlisle cel datorită cărui există popoarele aleutine, locul cu peşterile cu mumii. — Atunci, zise Vartan, acest golf dintre ele e protejat de munţi? Vartan se purtase mult mai bine decât mi-am imaginat eu. In ciuda gecilor noastre termice şi impermeabile, am reuşit să ne udăm destul de tare în timp ce stăteam în apa adâncă până la coapse pentru a o duce pe Becky într-un loc mai sigur între stânci. Ne-am şters cât am putut de bine când am intrat înăuntru şi am tras pe noi orice haină uscată am găsit la îndemână. Furtuna, una uşoară, după părerea lui Key, dura doar 420 şase ore. Între timp, eram prinşi în acea cabină, cu vântul şuierând, valurile de cinci metri, pietrele, nisipul şi iarba de tundră vrând să intre peste noi. Dar ne-a dat ocazia să reflectăm. Dacă am alimentat pe o insulă de care tocmai am trecut, am putea să realimentăm la Nikolski pe o pistă de aterizare aproape de apă. Şi stând astfel la poalele unui vulcan o înduplecă pe Key să accepte ca în caz de nevoie să apeleze prin radio la un vulcanolog sau botanist pentru ajutor. — De ce oare nu m-am gândit din prima la locul ăsta? îşi vorbea Key singură, imediat ce am decolat de pe Nikolski, sâmbătă de dimineaţă. Era singurul sat din părţile acestea, aşa cum am aflat eu şi Vartan, care a supravieţuit retrocedărilor de terenuri nativilor din Alaska. Iar Key, fiind evident o descendentă a unui trib sau ceva, a apărut aici chiar înainte de răsăritul soarelui, coborând din înaltul cerului înstelat, o pasăre rară din locurile acestea a cărei supravieţuire a uimit pe toată lumea. Nu doar că am fost copleșiți cu un mic dejun generos din bucăţi de ţipar fript şi am primit cadou bastoane sculptate şi pictate manual, însă Key s-a ales şi cu o hartă desenată manual cu toate golfuleţele ascunse unde existau puncte de alimentare pe care le folosesc doar nativii, vânătorii, pescarii, de aici până la Attu, capătul lanţului de insule. Acum ea era cea exuberantă, iar Vartan o şi îmbrăţişă când ne pregăteam să urcăm în avion. Peste cinci ore, cea de-a doua oprire pentru alimentare şi ultima a fost cea mai problematică: Attu se afla de partea cealaltă a apelor Rusiei şi e de obicei împânzit de paza de coastă, flota militară, sateliți şi radare, toate monitorizând non-stop activitatea de pe ape şi din aer. Dar aşa cum a subliniat Key, ca micuțul Zeus care era suspendat în hamacul său, nimeni nu căuta acele hotare dintre cer şi pământ. Aşa că şi-a închis GPS-ul, apoi cobori cu avionul la o altitudine de douăzeci de metri deasupra mării. Am trecut razant prin acel hotar iluzoriu ce părea să despartă estul de vest, apa de cer. 421 Era sâmbătă, ora două, 12 aprilie, când noi am părăsit America şi am traversat graniţa. Apoi, deodată, era deja 13 aprilie, duminica, iar apele şi cerul erau acum ale Rusiei. Vartan mă privi uimit. — Îţi dai seama ce am făcut? spuse el. Dacă doboară avionul acesta şi ne capturează, eu voi fi împuşcat pentru înaltă trădare, iar voi veţi fi capturate ca spioane americane. — Oh, ce e cu atâta pesimism? spuse Key. Aproape că am ajuns. Ea era cu siguranţă încă sub impresia euforiei de azi- dimineaţă cu acea conspirație a triburilor, triburi ce i-au oferit secretul navigării prin aceste ape şi pe aceste meleaguri, pentru că adăugă: — Ce toteme v-au dat vouă? Mie mi-au dat un corb şi un castor şi cred că aşa aţi putea înţelege cum Becky castorul şi cu mine am reuşit să plecăm în dimineaţa aceasta: pasărea magică a lunii şi animalul ce cunoaşte cele mai ascunse căi de evadare din mlaştină! Iar trădătorul nostru ce a primit? Vartan scoase micile animale totem din buzunar. — Ale mele sunt ursul şi lupul, spuse el. — Simbolurile unui maestru de şah înnăscut, spuse Key aprobator. Ursul hibernează în peştera sa şi îşi petrece jumătate din viaţă în tăcere, meditaţie şi introspecţie. Lupul simbolizează steaua Sirius, o stea ce este adorată de multe culturi. Chiar dacă este singur, lupul este maestrul concentrării şi al eforturilor depuse pentru a conduce întreaga turmă spre ce urmăreşte să îndeplinească. M-am uitat şi eu la animalele mele sculptate, o balenă şi un vultur pictat în patru culori, roşu aprins, galben, turcoaz şi negru. — Vulturul este zeul tunetelor, nu? am întrebat-o pe Key. Dar ce e cu balena? — Zeul tunetelor este de asemenea pasărea de foc sau a fulgerelor, spuse Key. Reprezintă echilibrul pentru că se înalţă şi atinge Marele Spirit, dar aduce de asemenea focul şi energia pe pământ, în serviciul oamenilor. 422 Vartan spuse: — Sunt foarte buni la repartiţia asta de toteme, nu-i aşa? Lupul meu şi pasărea de foc a Alexandrei sunt cele două vieţuitoare care vin în sprijinul Prințului Ivan în legenda populară rusească şi îl readuc la viaţă. Imi zâmbi, continuând să-i vorbească lui Key: Şi care e treaba cu balena Alexandrei? — Ah, acesta este unul dintre cele mai misterioase toteme, îi spuse Key, în timp ce ne avântam deasupra apelor Pacificului. Balena e un mamifer foarte vechi cu o memorie înscrisă în codul său genetic. Nimeni nu ştie cât de mult timp a călătorit prin aceste ape de una singură, în adâncurile apelor peste care trecem acum, ascunsă ca o întreagă bibliotecă a înţelepciunii. Ca bătaia în tobe a unui şaman. Ca o bătaie a inimii ce poartă cu ea cea mai veche dintre înţelepciuni... li aruncă o privire lui Vartan, apoi mie, cu acel rânjet răutăcios, de parcă ar fi ştiut la ce ne gândeam amândoi. — Ca Legile Firii? sugeră Vartan, zâmbindu-i înapoi. — Oricare ar fi instrucţiunile, spuse Key, se pare că vom afla în curând. Făcu un gest spre apele oceanului ce se deschideau în faţa noastră. La orizont, se întindea o coastă verde cu munţi înalţi în spate. Key adăugă: — Cred că cel mai bun aforism pentru asta ar fi: Pământ! 423 Întoarcerea lui Opt Sufletul este legat de Oraşul celor Opt care sălăşluieşte în minte, intelect şi ego, şi este alcătuit din cele cinci elemente subtile ale percepţiei senzoriale. - Strofele despre vibrații Care este acel univers intermediar? Este chiar... lumea, lumea obiectivă şi reală, unde tot ce există ca percepţie senzorială îşi are un corespondent care nu este perceput de senzori, este lumea creată (în Islam) drept cel de-al optulea climat. - HENRI CORBIN, Swedenborg şi Islamul ezoteric Toate lucrurile sunt în număr de opt. - THOMAS TAYLOR, citând dintr-o maximă pitagoreică Ust Kamchatsk Peninsula Kamceatka O ninsoare uşoară se filtra printre razele soarelui de deasupra râului. Ziua era frumoasă. Aleksandr Solarin ştia cine este. A reuşit să-şi aducă aminte ceea ce se afla în trecutul lui şi, mai mult de atât, a aflat şi ceea ce s-ar putea să fie în viitorul lui. Stia de asemenea că s-ar putea să fie ultima oară când avea să vadă această privelişte, râul de pe care venise şi care curgea din valea înaltă cu acei munţi din obsidian, strălucitori, învăluiţi în zăpadă, zvârlindu-şi fumul rozaliu 424 şi periculos spre ceruri. Stătea alături de mama lui, Tatiana, pe acest vapor ancorat în golf, şi aici îşi aştepta viitorul, viitorul ce în curând îl va duce spre alte lumi, o lume şi un viitor unde ea nu-l va urma. A pierdut-o odată, când era copil, acea scenă pe care şi-o amintea atât de viu. Acea noapte, ploaia, tatăl, fratele, bunica şi cele trei piese de şah. Își amintea ca şi cum o lumină orbitoare ar fi coborât şi ar fi luminat fiecare secundă şi fiecare detaliu al acelei scene. Și îşi amintea că juca şah. Putea să simtă atingerea rece şi catifelată a pieselor de şah; putea chiar să vizualizeze tabla de şah. Asta era el, ăsta a fost dintotdeauna: un jucător de şah. Dar mai exista încă un joc, un joc diferit, un fel de joc secret, aproape ca o hartă, unde pionii şi celelalte piese erau toate ascunse, nu pe tabla de şah, ci undeva unde trebuia să ai o viziune diferită, un truc al memoriei pentru a putea să treci de suprafaţă şi să le vezi. In mintea lui, a început deja să distingă locul unde se afla fiecare piesă... Dar rămânea ceva ce nu putea să vadă. Ziua aceea în care se întâmplase. De fiecare dată când se gândea la acea zi, explozia i se întorcea în forţă. Durerea. Și ce se întâmplase cu fiica lui? Alexandra, căci acesta era numele ei, aşa îi spuse Tatiana că o cheamă. Şi soţia lui? In curând, avea să le vadă pe amândouă. lar atunci, cu siguranţă, va şti. Insă un lucru îl ştia. Ele două erau parte importantă a suferinţei lui. Key nu mă dezamăgea niciodată. Distanţa dintre punctul nostru de pornire din Kamceaţk până la Ciukotka era de peste şase sute de kilometri peste Marea Bering, însă oricât de ruginit şi uzat părea traulerul nostru, Key promise că va parcurge distanţa în mai puţin de şase ore. Am găsit traulerul, un fost vas de pescuit cu năvod transformat în punct de supraveghere al marinei, ne aştepta în portul Ust Kamceaţk, acostat în aşa fel încât 425 bloca priveliştea lui Becky Castorul din port când trase acolo din locul unde am aterizat, iar noi ne-am strecurat în golful deschis unde se afla vaporul şi unde obişnuiesc să aducă năvoadele cu peşti. — Observ, mă informă Key, că începi să crezi ce ţi-am spus mai devreme, cât de aiurea a fost să pun la punct tot planul ăsta. Deşi glasnostul nu a avut succes prin părţile astea şi deşi între hoţi nu există onoare, cum se spune, pot doar să-ţi spun că această colaborare a cercetătorilor, vulcanologilor şi băştinaşilor a atins cotele cele mai înalte din toate timpurile, să nu mai menţionez complexitatea şi gradul de risc la care s-au supus. Dacă vreodată o să mă ofer să mai reunesc vreo familie ca a ta, te rog, împuşcă- mă în picior ca să am timp să mă răzgândesc. Recunosc, acum că eram aproape de a-l vedea pe tata, aveam şi eu rezervele mele. Îmi simţeam inima zguduindu- se ca motorul lui Becky. Nu ştiam în ce condiţii era, cât de bolnav a fost în tot acest timp, cât de mult sau de puţin şi-a revenit. Oare o să-şi amintească de mine? Vartan şi Key, citindu-mi gândurile, amândoi şi-au aşezat o mână umerii mei în timp ce ne îndreptam spre punte împreună. Acolo, la capăt, stătea acea femeie înaltă, blondă, cu câteva şuviţe argintii, pe care acum o recunoşteam ca fiind bunica pe care nu am întâlnit-o niciodată. Şi lângă ea stătea bărbatul despre care credeam, de-a lungul celor zece ani, că nu-l voi mai vedea vreodată. Tata ne privea în timp ce toţi trei ne apropiam de-a lungul punţii. Chiar şi de aici, de la aproape douăzeci de metri, puteam să văd cât de mult slăbise, îi distingeam trăsăturile puternice şi limpezi ale feţei şi maxilarului, gulerul negru, deschis al jachetei de culoarea mazării. În timp ce ne apropiam, nu am putut să nu observ şi că părul său puţin şi fragil, deşi revărsat peste frunte, nu reuşea să ascundă cicatricea. Când am ajuns, ochii lui argintii-verzui, culoarea sticlei, se concentrară asupra mea. Am început să plâng. Tata şi-a deschis braţele şi eu m-am lăsat cuprinsă de 426 ele fără un cuvânt. — Xie, spuse el, de parcă atunci îşi amintea acel cuvânt pe care îl uitase pentru totdeauna. Xie, Xie, Xie. În locul unde peninsula Ciukotka ieşea în afară, chiar între ciucuţi şi apele Mării Bering, dacă priveai spre vest de-a lungul Strâmtorii Bering, erai atât de aproape de SUA, încât, dacă întindeai o mână, erai pe teritoriu american. Traulerul nostru plecase într-o misiune de recunoaştere cu biologii marini ciucuţi care erau îngrijoraţi de scăderea populaţiei de cormorani de pe malurile nordice şi estice. Noi cinci eram doar însoțitori. Tatiana avea să se întoarcă cu oamenii din Kamceatka la şamanii ciucuţi după ce noi şi avionul nostru aveam să fim lăsaţi într-un loc potrivit de unde am fi putut decola fără prea mare tam-tam. Odată ce aveam să intrăm pe teritoriul american, spuse Key, vom realimenta la Kotzebue în Alaska pentru a zbura cu tata înapoi la Anchorage. Amurgul se lasă mult mai repede în această perioadă a anului. Stăteam pe puntea traulerului în jurul unui cuptor din alamă pe care prietenii lui Key îl instalaseră pentru noi. Beam cvas, coceam cartofi şi frigeam carne de ren marinat pe frigărui din lemn aşezate deasupra cărbunilor. Tatăl meu îşi ţinea braţul strâns în jurul umerilor mei. Se uita din când în când la mine parcă să se asigure că eram tot acolo, lângă el, de teamă să nu-mi iau dintr-odată zborul în noapte ca o pasăre. Superba mea bunică Tatiana părea şi exotică, şi fără vârstă, cu pomeţii obrajilor înalţi, în costumul brodat, cu ciucuri, din piele de ren, şi cu acel păr argintiu pe care focul din faţa noastră îl lumina. Ne putea vorbi doar într-o engleză stricată cu un puternic accent slav, aşa că Vartan se oferi să facă pe interpretul. Începu astfel să povestească ceea ce cu toţii aşteptam de atâta timp să auzim. — Am fost răpită într-o noapte în Crimeea, era o seară de toamnă a anului 1953 şi am fost dusă pe un vapor spre Gulag. Nimeni nu-şi poate imagina - mulţi au murit pe acel 427 vapor, fără hrană şi apă şi fără căldură, iar eu am fost transportată iarna, puteam să îngheţ şi să mor, la fel ca mulţi alţii. Lagărul de muncă a omorât zeci de milioane de oameni. Nu ştiu exact cât timp am stat în Gulag, mâncând resturi, bând apă cu noroi, muncind pământul îngheţat pentru a ajuta la construirea drumurilor până când mâinile au început să-mi sângereze şi să îngheţe. În mai puţin de un an. Dar am avut noroc, pentru că mi-a fost cumpărată libertatea. Am avut şi mai mult noroc de atât, căci deşi triburile kamceatka şi koriac au fost masacrate, cu tot cu copii, atunci când s-a aflat că ascundeau prizonieri politici ca mine, totuşi eu am găsit adăpost la un astfel de grup spre nord. Majoritatea celor care au supravieţuit au fost femei, şamanii ciucuţi. Ele au fost cele care i-au salvat şi viaţa lui Saşa. Bărbatul care a aranjat salvarea noastră îşi spune Galen March. Odată ce termină de tradus, Vartan o întrebă: — Işi spune? — Dacă transcrii numele lui în limba galică, i-am explicat eu, devine anagrama lui Charlemagne (Carol cel Mare). Dar apoi am întrebat-o pe Tatiana: Nu înțeleg. Cum se poate ca Galen să vă salveze acum cincizeci de ani, dacă bărbatul acesta nu are mai mult de treizeci de ani? Vartan îi traduse. Apoi Tatiana se întoarse către mine şi îmi răspunse în engleza sa precară: — Nu, este mai bătrân. Numele lui nu e Charlemagne, nu e Galen March. Iți dau ceva de la el ce va explica, cum se zice, toate lucrurile. Îşi vârî mâna în buzunarul robei sale din piele de ren şi scoase un pachet de mici dimensiuni. I-l înmână lui Vartan şi îi făcu semn să mi-l dea mie. — El scrie asta pentru tine, care eşti noua Regina Neagră şi - am simţit mâna tatălui meu strângându-mi-se în jurul umerilor, aproape tremurând, întrerupând-o pe mama sa. — Ce vrei să spui? îi ceru el explicaţii. Tatiana îşi scutură capul şi îi vorbi repezit lui Vartan 428 într-o limbă pe care nu am recunoscut-o, poate ucraineană. După o clipă, el încuviinţă din cap, dar apoi se întoarse către mine cu o expresie a feţei pe care nu o puteam înţelege. — Ce insistă Tatiana să-ţi spun, Xie, zise Vartan, e că acest pachet din partea lui Galen este important pentru toţi şi trebuie să-l citim chiar acum, însă este important mai ales pentru tine şi pentru mine. Spune că Galen March este Regele Alb, dar nu va mai fi pentru mult timp, se pare că el speră să-l înlocuiesc eu. Dar esenţa problemei, spune ea, e motivul pentru care a ales să plece. El nu poate îndeplini această misiune, spune ea, doar noi putem. Vartan ne privi foarte confuz. Apoi se adresă tatălui meu: — Poate că asta nu înseamnă mare lucru pentru dumneavoastră, domnule, până ce nu vă veţi mai recupera din memorie. Dar mama dumneavoastră, Tatiana, spune că bărbatul despre care vorbim, Galen March, este de fapt străbunul dumneavoastră. Este fiul lui Minnie Renselaas, călugăriţa numită Mireille. Iar numele său e Charlot de Remy. — Mama ta cred că a ştiut tot timpul, spuse Key. Este singura explicaţie a încrederii pe care o avea în Galen din momentul în care l-a cunoscut, de ce a fost de acord să se mute înapoi la Patru Colţuri, avându-l pe el ca acoperire dacă era necesar. Presupun că acea nevoie s-a şi ivit când a aflat că tatăl tău şi-a amintit câte ceva. Poate că pe toţi v- ar fi pus în pericol dacă cineva pe care îl cunoaştem ar fi aflat şi ar fi ajuns la el înaintea noastră. Atunci a decis că trebuia să-l mute pe Galen în Colorado şi ne-a ales pe mine şi pe Vartan pentru misiune. Acum are sens şi faptul că Cat ar fi vrut ca unchiul tău şi Lily Rad să nu ştie nimic despre ea şi planurile ei, până în ultimul moment. Ultima dată, ei erau jucători, dar acum Jocul e altul. Mai mult, voi sunteţi genul de jucători de şah care îşi asumă riscuri mari, aşa cum e şi tatăl tău, şi se temea că unul dintre voi avea să se aventureze de unul singur. Aşa că a pus la punctun plan. E 429 o tipă tare, mama ta. Ai zis-o bine, m-am gândit eu. Am hotărât că ar fi mai simplu ca eu şi Vartan să citim primii scrisoarea lui Galen şi apoi îi vom pune la curent şi pe ceilalţi. Aşa că ne-am aşezat singuri în lumina focului de la cazan, am despăturit scrisoarea şi am citit povestea lui Charlot de Remy. Povestea Regelui Alb Nu aveam încă şapte ani când m-am întors din Egipt la Londra cu mentorul meu, Shahin, care mă crescuse şi mi- era atât mamă, cât şi tată, de când eram un prunc. Se prevestise că eu urma să fiu cel care va dezlega misterul, iar mama mea, Mireille, credea asta. Jocul a pus stăpânire pe viaţa ei în momentul în care, chiar înainte de a mă fi născut, i-a răpit cel mai apropiat om, iubita ei verişoară, Valentine. Eu şi Shahin, ajunşi din Egipt în Londra, am aflat că pe durata absenței noastre, mama petrecuse câteva luni la Paris cu tata, din partea căruia primise şapte piese de şah luate de la Echipa Albă, cu promisiunea că altele vor mai urma, dacă tata ar fi putut să pună mâna pe ele. Fructul întâlnirii dintre părinţii mei a fost sora mea mai mică, Charlotte, pe care mama o născuse chiar înainte de sosirea noastră din Egipt. În următorii patru ani, Charlotte crescuse, era un copil sănătos, iar eu, mama şi Shahin studiam în timpul acesta lucrările lui Isaac Newton în încăperile din Cambridge cu vedere spre grădinile ce fuseseră cândva ale lui. Acolo am descoperit eu ceva: secretul pentru care atâţia s-au luptat de-a lungul deceniilor era mai mult decât transmutarea metalelor de bază, era însuşi secretul nemuririi - al-Iksir, cum îi spuneau arabii, elixirul vieţii. Dar încă nu ştiam totul. Aveam zece ani, iar Charlotte avea deja patru ani când ne-am întâlnit pentru prima oară tatăl, pe Charles-Maurice Talleyrand, la băile din Bourbon-l'Archambault. Mama, care hotărâse să încheie Jocul ce o măcina atât de tare, ne adusese cu ea pentru a-l ajuta pe tata să-şi ţină 430 promisiunea de a aduna şi alte piese. Din acea noapte petrecută la băile din Bourbon, când eu aveam doar zece ani, nu mi-am văzut tatăl decât peste douăzeci de ani. Deşi o convinsese pe mama s-o ia pe micuța Charlotte la el ca fiică adoptivă, lucru cu care mama fusese de acord, de mine nu se putea despărţi. Eu eram profetul pe care ei îl prevestiseră, spunea ea. Am fost născut sub ochii zeiţei din deşert. Eu eram cel care avea să rezolve misterul Serviciului Montglane. Şi, într-o oarecare măsură, avea dreptate. Timp de aproape douăzeci de ani ne-am chinuit, întâi la Londra, apoi în Grenoble, însă pe durata acestor ani abia dacă am făcut mici progrese de la marea descoperire iniţială despre care crezusem că era secretul însuşi. La Grenoble era Academie Delphinale, al cărei fondator principal fusese Jean-Baptiste Joseph Fourier, autorul Teoriei Analitice a Căldurii. Cu Fourier am petrecut eu şi Shahin mult timp pe durata escapadei noastre în Egipt din timpul campaniei lui Napoleon, când eram doar un copil, o expediţie care a readus o piatră din Rosetta ce a necesitat la fel de mult timp pentru a fi descifrată, cât îmi consuma proiectul Serviciul Montglane, iar în curând aveam să descopăr o legătură foarte importantă între acestea. În 1822, Fourier era deja faimos pentru lucrările pe care le scrisese pe tema descoperirilor ştiinţifice din Egipt. A plătit din buzunarul său un tânăr care cunoştea foarte bine limbile antice şi care a lucrat împreună cu noi la Academia din Grenoble, un tânăr pe care ajunsesem să-l cunoaştem foarte bine. Numele său era Jean-François Champollion. Pe 14 septembrie 1822, Jean-François alerga pe străzi spre birourile fratelui său şi ţipa în gura mare: Je tiens I'affaire! După aproape douăzeci de ani de muncă, aproape din copilărie, el devenise primul om care descoperise secretul Pietrei Rosetta. Cheia era un singur cuvânt: Thoth. Mama nu-şi mai încăpea în piele de fericire. Pentru că Thoth, după cum bine se ştia, era măreţul zeu al Egiptului pe care romanii îl înlocuiseră cu Mercur, iar grecii, cu 431 Hermes, tatăl alchimiei. Tărâmul Egiptului, în vremuri străvechi, era şi el numit al-Khem. Eram siguri cu toţii, inclusiv Fourier însuşi, că Jean-François găsise cheia care urma să desluşească misterele antice, unul dintre ele fiind chiar Serviciul Montglane, pe care mama îl ţinea în mâinile ei. Până şi eu eram sigur că eram pe punctul de a face o uriaşă descoperire, o descoperire în care eu jucam rolul pentru care mama credea că m-am născut. Dar oricât încercasem, nu reuşisem încă. La îndemnul mamei mele, i-am părăsit atunci pe Fourier şi pe Champollion cu descoperirea lor, iar pe mama şi pe Shahin i-am lăsat cu Serviciul. Şi am plecat de unul singur prin deşert pentru a căuta scripturile antice de pe acele stânci bătrâne unde mă născusem. Mama credea cu tărie că singura modalitate de a pune capăt Jocului o dată pentru totdeauna era ca o singură persoană, o singură echipă, să colecţioneze suficiente piese pentru a crea formula şi a o bea. În credinţa ei însă se înşela amarnic. Această greşeală avea apoi să-i distrugă viaţa. Atât pe a ei, cât şi pe a mea. Când eu şi Vartan ajunseserăm deja în acest moment al povestirii din manuscris, el îşi aşeză mâna peste mâna mea care se odihnea pe pagină. — Vom continua să citim într-o clipă, îmi spuse încet. Dar cred că amândoi ştim încotro duce şi care e răspunsul a ceea ce acest bărbat credea că i-a distrus viaţa Jui, dacă nu cumva şi pe a mamei sale. Şi de ce pare a fi atât de important, încât a trebuit să ne scrie chiar nouă povestea asta. Mi-am ridicat privirea spre ochii negri ai lui Vartan, luminaţi de focul cărbunilor. Şi am înţeles că avea dreptate. — Pentru că este încă în viaţă, am zis eu. Vartan dădu uşor din cap şi spuse: — lar cea pe care o iubeşte nu mai este. 432 433 Oraşul de Foc Când va veni sfârşitul lumii, oamenii vor fi judecaţi prin foc, iar toate aceste lucruri pe care Dumnezeu le-a creat din nimic, vor deveni cenuşă, cenuşă din care pasărea Phoenix îşi va naşte puii... După conflagrație, un nou rai şi un nou pământ se vor naşte, iar omul nou va fi mult mai nobil şi glorios. - BASIL VALENTINUS, Trepiedul de Aur Dumnezeu i-a dat curcubeul lui Noe, Gata cu apa, va veni rândul focului apoi! - AMES BALDWIN, Data viitoare, va fi focul Va trebui să izbeşti câteva pietre unele de celelalte ca să creezi focul. - GARI KASPAROV, Cum viaţa imită şahul Drumul era într-adevăr greoi şi lung, dar glorios, un drum ce ducea spre acel Oraş luminos de pe Deal căruia îi spuneam acasă. În primul rând, Key, ca de obicei, aranjase dinainte (cu Lily, şoferul ei pentru acest mare eveniment) ca toţi să ne întâlnim într-un loc mai retras decât Lake Hood, o bază de hidroavioane lângă un lac ceva mai la nord de Anchorage: un loc unde oamenii nici măcar nu ştiau ce e acela un Aston Martin ediţie limitată, cu atât mai puţin un loc care ar putea atrage atenţia. Dar cum au făcut ei să aducă maşina asta direct din Wyoming, peste mii de kilometri de tundră? 434 — Lasă-mă să ghicesc, am zis eu lui Lily, tu şi mama aţi condus cu rândul douăzeci şi patru de ore din douăzeci şi patru pe Autostrada Alcan, cântând Night and Day. Sau cum naiba aţi ajuns până aici? — Trucul meu obişnuit, zise Lily, privindu-şi unghiile lăcuite. Normal, odată ce am examinat terenul pe care trebuia să mergem, mi-am dat seama că aş prefera totuşi feriboturile care transportă maşini. Dar apoi se lăsă tăcerea o clipă, când Vartan îl ajută pe tata să coboare din avion, iar tata îi aruncă o privire mamei pentru prima oară în zece ani. Nici măcar domniţa Zsa-Zsa nu scotea un sunet. Bineînţeles, cu toţii ştim metodele de bază prin care ne- am născut pe această planetă: un spermatozoid care a curtat un ovul. Unii cred că Dumnezeu e cel care creează procesul, alţii cred că toată treaba e mai degrabă chimică. Dar noi acum eram martori la ceva complet diferit, şi toţi ştiam asta. Acum eram fericită că Vartan m-a aşezat în faţa oglinzii ăleia, în aburul din baie, pentru a mă vedea aşa cum mă vedea el. Chiar în momentul acesta, văzându-i pe părinţii mei cum se privesc pentru prima oară în zece ani, am înţeles cum anume am ajuns eu să exist. Oricum ai privi-o, era un miracol. Tata îşi puse mâinile în părul mamei, în timp ce buzele lor se întâlniră, trupurile lor păreau să se contopească, să devină unul. Cu toţii i-am privit un timp îndelungat. Key, lângă mine, îmi şopti: — Cred că toţi aţi citit Instrucţiunile. Făcu o pauză să se gândească şi adăugă: Sau poate chiar ei au scris cartea. Simţeam din nou cum ochii îmi erau inundaţi de lacrimi. Deja devenise un obicei, va trebui să port la mine o batistă. În timp ce ei doi stăteau îmbrăţişaţi, tata îşi întinse mâna spre mine. Lily îmi spuse: — Cred că vrea să mergi la el. Când m-am îndreptat spre ei, îşi aşeză mâna în jurul meu şi al mamei, iar mama făcu la fel, aşa că toţi trei ne- am îmbrăţişat. Dar înainte să apuc să mă ruşinez că scena asta devenea prea siropoasă, tata spuse ceva ce se 435 chinuise să-mi explice în timpul zborului. — A fost vina mea, Alexandra. Acum ştiu asta. A fost singura dată când n-am ascultat-o pe Cat. Dar vreau să ştii că nu am făcut-o pentru tine, am făcut-o pentru mine. Deşi îmi vorbea mie, nu-şi dezlipea ochii de la mama. — Odată ajuns aici în America, dându-mi seama că trebuia să renunţ la unul dintre lucrurile pe care le iubeam, să renunţ la şah, pentru a-mi petrece viaţa cu Cat, mi-a fost foarte greu. Prea greu. Dar când am văzut că fata mea putea să joace şah, că dorea să joace şah - îşi întoarse acei ochi argintii spre mine, spre ochii mei - am ştiut atunci că tu, fiica mea, Xie, urma să mă înlocuieşti, spuse el. Într-un fel, m-am folosit de tine, ca unul dintre acei părinţi ce-şi împing copilul în faţă, cum se numesc? — Mamele care-şi trăiesc visele prin propriii copii, interveni mama, cu un râs uşor ce-i trădă accentul slav. Îşi aşeză mâna pe fruntea tatălui meu şi îi dădu la o parte părul, dezvăluind acea cicatrice întunecată care acum nu va mai dispărea niciodată din vieţile noastre. Cu un zâmbet trist, ea îi spuse: Dar ai plătit pentru ce-ai făcut, cred eu. Apoi mama se întoarse spre mine. Nu vreau să-l fac pe tatăl tău să pară personajul negativ, zise mama, însă mai e şi celălalt Joc despre care trebuie să vorbim şi mă tem că trebuie să vorbim chiar acum. Am avut ceva timp la dispoziţie să descopăr cât anume ştii deja. Dar ai reuşit să descifrezi mesajele pe care ţi le-am lăsat, nu-i aşa? Mai ales pe primul? — Tabla de şah este cheia, am zis eu. _ Apoi brusc, făcu cel mai ciudat gest. li dădu drumul tatălui meu, îşi încolăci braţele în jurul meu într-o îmbrăţişare zdrobitoare şi îmi şopti în ureche: — Orice s-ar întâmpla, ăsta e cadoul meu pentru tine. Apoi îmi dădu drumul şi le făcu semn celorlalţi să ni se alăture. — Lily are o casă în Vancouver Island, spuse ea. Mergem acolo un timp, toţi trei. Şi Zsa-Zsa. Mângâie câinele, şi Zsa- Zsa începu să se agite în braţele lui Lily. Nokomis a fost de acord să ne ducă cu avionul de aici până acolo pentru ca 436 maşina lui Lily să fie transportată spre est. Pentru moment, doar cei din acest grup vor şti unde ne aflăm, până ne asigurăm că soţul meu îşi va reveni. Iar Lily îl va contacta pe Nim în legătură cu asta, în persoană, imediat ce va ajunge la New York. Apoi mama se uită la mine şi la Vartan. Cât de mult aţi citit din documentele lui Galen? — Pe toate, spuse Vartan. Cum a ajutat la salvarea acelei fete, cum a obţinut adevărata Regină Neagră de la sufiţi, cum s-a folosit de ea pentru a o ajuta pe mama lui să rezolve formula şi cum, în final, a băut şi el din elixir. Combinată cu povestea pe care ne-a spus-o Lily despre Mireille, mama lui Charlot, e cu adevărat îngrozitor. Să trăieşti veşnic, tot timpul cu teamă şi în plin risc. Şi să înţelegi că doar tu posezi acele cunoştinţe pe care le-ai creat. — Dar mai e, interveni mama. Numai ce i-am dat lui Xie indiciul pentru restul poveştii. Dacă îl înlocuieşti pe Galen, care e Regele Alb, şi dacă Alexandra e de acord să-mi ia locul, atunci poate în sfârşit voi doi veţi fi capabili să veniţi cu soluţia. Mie mi-a spus: — Ţine minte un singur lucru, iubire: biletul pe care Tatiana Solarin ţi l-a dat acum mult timp în Rusia. Pe o parte a sa zace libertatea. Pe cealaltă, eternitatea. Alegerea e totul. Apoi, după ce Key îi îndrumă pe ceilalţi spre avion, mama îmi zise zâmbind, dar cu ochii umezi: — Dar amândoi veţi şti unde să mă găsiţi, dacă veţi avea întrebări legate de instrucţiuni. Vântul dinspre vest spre est ne-a încetinit zborul foarte mult. Trei ore până la Seattle şi patru şi jumătate de acolo spre Washington. Şi deşi pierduserăm trei ore la schimbarea de fus orar, era cu puţin trecut de ora cinei, luni seara, la o săptămână după acea noapte în Bagdad, când eu şi Vartan am intrat în apartament. Aruncă sacul cu lucrurile noastre pe jos şi mă luă în braţe. — Nu mă interesează ce se întâmplă până mâine, îmi 437 şopti el în ureche. În seara asta vom începe să studiem mai în detaliu acele instrucţiuni pe care ni le-au arătat părinţii tăi. Părea ceva ce aş fi vrut să învăţ. — Cina înainte, am spus. Nu ştiu ce mâncare au aici, dar nu vreau să-mi leşini în braţe de foame când ne apucăm să ne facem temele. M-am dus spre bucătărie şi am scos nişte conserve şi ceva macaroane. — Sunt spaghete, am zis eu, băgând capul pe uşă. Vartan stătea în camera de zi, privind în jos la tabla de şah pe care Nim o lăsase pe masa mea din stejar. — Ai avut vreodată regrete legate de acel ultim joc? mă întrebă el. Îşi ridică ochii spre mine. Oh, nu mă refer, bineînţeles, la tatăl tău sau la tot ce a urmat după. Mă refer la regretele că nu ai apucat să joci jocul ăla deloc. — Dacă regret asta? Amarnic, am zis eu, zâmbind. Acel joc a fost ultima şansă pe care o mai aveam ca să te bat măr. — Atunci hai s-o facem, sugeră el. — Ce să facem? — Hai să jucăm acum, spuse Vartan. Ştiu că n-ai mai jucat demult, dar ti-ar face bine să mai joci o dată. Scoase regina albă şi neagră şi le amestecă la spate. Apoi întinse în faţă doi pumni închişi cu reginele ascunse. — E nebunie, am zis eu. Dar i-am atins mâna dreaptă, simţindu-mă emoţionată în acelaşi timp. Când deschise pumnul, regina albă îi şedea în palmă. Apoi se aşeză la capătul mesei şi îşi puse regina pe tablă. — Mutarea ta, spuse Vartan, făcându-mi un gest cu mâna să iau loc pe scaunul opus. În momentul în care mi-am luat locul şi am pus regina albă la locul ei pe tablă, a fost ca şi cum ceva a reînviat în mine. Am uitat că nu m-am mai aşezat în faţa unei table de şah de mai bine de zece ani. Am simţit deodată cum energia mă invada, cum toate posibilităţile îmi treceau prin faţa ochilor, exact aşa cum calculele lui Fourier transformă toate acele valuri de căldură şi lumină şi sunet şi lasere şi 438 vibrații infraroşii pe care nimeni nu le poate vedea sau auzi. Am luat calul şi l-am pus la d4. Mă uitam la tabla de şah câteva momente mai târziu când mi-am dat seama că Vartan nu făcuse mutarea de început. Am privit în sus şi l-am observat cum mă urmăreşte cu acea expresie pe care n-o puteam înţelege. — Tu muţi, i-am făcut eu observaţie. — Poate că n-a fost o idee bună, zise el. — Nu, a fost o idee foarte bună, am spus, simţindu-mă revigorată. Haide, fa mutarea. — Alexandra, spuse el, am participat la competiţii în toţi aceşti zece ani, ştii asta. Rata de succes pe care o am depăşeşte două sute şaizeci de puncte. Pur şi simplu nu mă poţi bate cu Apărarea Indiană, dacă la asta te gândeşti. A fost dintotdeauna preferata mea, aşa că niciunul din noi nu mai trebuia să menţioneze asta. Nici tu n-ai putut ultima dată. — Nu-mi pasă dacă te bat, i-am zis, minţind. Dar dacă preferi, răspunde printr-o altă defensivă. Nu-mi venea să cred că discutam, în loc să jucăm. — Mi-e teamă că nici măcar nu ştiu cum să pierd, spuse Vartan cu un zâmbet modest, de parcă abia acum realiza ce făcea. Ce să mai spun de a pierde cu graţie. Ştii bine că nu pot să renunţ la joc, chiar dacă aş vrea, doar ca să te fac să te simţi mai bine. — În regulă, atunci o să te apuce pandaliile când o să te bat, am zis eu. Joacă. Cu puţină ezitare, şi-a mutat calul şi jocul a început. De fapt, la următoarea sa mişcare a adoptat o altă apărare decât m-aş fi aşteptat, a mutat pionul la e6! — Apărarea Indiană a Reginei! am încercat eu să nu-mi arăt prea mult entuziasmul. Pentru că exact asta am plănuit eu şi tata şi am sperat, şi am exersat, dacă era să joc cu albele la Zagorsk! Şi pentru că fiecare replică posibilă a acestei mişcări mi- era întipărită în minte de când eram mică, eram oricând foarte bine pregătită să-mi scot asul din mânecă, dacă 439 cineva avea să folosească această apărare cu mine. Vartan mi-a spus când eram în Wyoming că timpul era totul, nu-i aşa? Iată, acum era timpul. Viaţa imită arta. Realitatea imită şahul. La cea de-a noua mutare, i-am aruncat lui Vartan asul din mânecă. Am mutat pionii regelui de la g2 la g4. Vartan se uită la mine uimit şi scoase un râset scurt. Cu siguranţă uitase că trebuia să fie un joc serios. — Nu ai făcut niciodată în viaţa ta mutarea asta, zise el. Cine crezi că eşti, micul Kasparov? — Nu, am zis eu, încercând să mă abţin să nu râd. Sunt un mic Solarin. Şi cred că acum e mutarea ta. Scutură din cap, râzând, însă acum cu certitudine era mult mai atent la tabla de şah decât la mine. Şahul e genul de joc care nu epuizează resursele creative al minţii omeneşti. Ştiam, de exemplu, că Vartan avea creierul antrenat cu variaţiuni ale mutărilor de zece ani de zile, mutări de care eu poate nici n-am auzit. În toţi aceşti zece ani, el a jucat împotriva celor mai buni jucători din lume şi câştiga mai des decât pierdea. Şi oricât de puţine avantaje aveam eu în faţa lui din acest punct de vedere, acum ştiam că deţineam avantajul surprizei. Când Vartan se aşezase în faţa tablei de şah, crezuse că va juca împotriva acelui copil traumatizat de doisprezece ani care a renunţat să joace şi căruia spera să nu-i rănească sentimentele prea mult. Dar cu o mişcare neaşteptată a unui pion, descoperise brusc că, dacă nu avea să fie mai atent, ar putea chiar pierde jocul. M-am simţit extraordinar. Dar ştiam că trebuia să-mi strunesc euforia ori altfel nu aveam să merg până la capăt cu acest joc. Până una-alta, puteam să jur, cum ar spune Key, că Vartan, cu memoria lui enciclopedică şi vasta experienţă numită în şah „cunoaştere tacită“, ar fi putut să-şi amintească într-o secundă toate variaţiunile posibile ale ultimei mele mutări, precum şi a oricărei alte mutări de-ale mele. Se ştie că maeştri tind să se gândească întâi la ceea ce nu e obişnuit 440 şi abia apoi la mutările obişnuite. Deci, va trebui să-i păcălesc mintea, să-i ameţesc intuiţia aceea uimitoare. Aveam un singur truc care m-ar mai putea salva, unul pe care-l ştiam de la tata, o tehnică pe care nu o împărtăşise nimănui, din câte ştiam eu. Şi era ceva complet neobişnuit faţă de mişcările standard în şah. Timp de ani de zile, îmi fusese teamă să încerc acea mutare din cauza aşa-numitei mele Amaurosis Scacchistica, mutare care mă copleşise chiar şi în timpul turneului. Mă şi întrebasem dacă nu cumva chiar această tehnică a tatei îmi stârnise acea orbire temporară din cauză că era o manevră care întorcea tot jocul cu susul în jos. „Toată lumea ştie, îmi spusese tatăl meu când eram copil, „că dacă una dintre poziţiile tale e ameninţată, ai două posibilităţi de a muta: să te aperi sau să ataci. Dar mai există o opţiune pe care nimeni nu o ia în considerare: să întrebi piesele ce părere au despre situaţia în care se găseau.“ Pentru un copil, explicaţia asta avea foarte mult sens. Voia să spună că, deşi fiecare poziție în care se află piesele poate fi ori o poziţie vulnerabilă, ori una ofensivă, când venea vorba de piesele în sine, problema se punea diferit. Pentru o piesă de şah, asemenea trăsături de vulnerabilitate sau putere făceau parte din ceea ce reprezenta ea. Aceste trăsături sunt modus operandi ale pieselor, reprezentând atât libertăţile, cât şi limitele şi posibilităţile mişcărilor lor pe tabla de şah, în lumea aceasta aparent doar albă şi neagră. Odată ce tatăl meu îmi arătase asta, am văzut într-o secundă că, dacă o regină ameninţă un cal, calul nu putea la rândul lui să reprezinte o ameninţare pentru regină. Sau când tura ameninţa nebunul, nebunul nu putea ataca tura. Chiar şi regina, cea mai puternică piesă de pe tabla de şah, nu-şi poate permite să rămână prea mult pe un pătrăţel în diagonală, în calea unui pion oarecare, pentru că o s-o păţească. Fiecare slăbiciune ce făcea parte din natura unei piese, felul în care poate fi atacată sau încolţită, reprezenta şi un plus atunci când ea ataca altă piesă. 441 Ce îi plăcea tatălui meu erau acele situaţii în care puteai exploata aceste trăsături înnăscute ale pieselor, printr-o strategie-bombă şi agresivă, o adevărată revelaţie pentru un copil neînfricat de şase ani, una pe care speram s-o pot folosi azi. Eu am fost întotdeauna un jucător ofensiv pentru care jocul e o luptă corp la corp. Şi ştiam că pentru a-l închide pe Vartan Azov, aveam nevoie de ceva surprize. După un timp ce mi se păru foarte lung, mi-am aruncat ochii în sus. Vartan mă privea cu o expresie ciudată pe faţă. — Incredibil! zise el. — Dar de ce n-ai spus-o? De ce nu ai făcut mutarea? Voiam să ştiu. — În regulă, fu el de acord. Atunci voi face singura mutare ce mi-e deschisă mie. Vartan îşi întinse degetele şi-şi răsturnă regele. — Ai omis să-mi spui că mă aveai în şah mat, îmi spuse el. Mă holbam la tabla de şah. Mi-au trebuit fix cincisprezece secunde să-mi dau seama. — Nu ai văzut? mă întrebă el surprins. Eu mă aflam în șoc. — Cred că am nevoie de puţin antrenament înainte să joc din nou, am recunoscut eu. — Atunci cum ai reuşit? întrebă el. — E un fel mai ciudat de a aborda jocul pe care m-a învăţat tata când eram mică, am spus. Dar uneori se poate întoarce împotriva mea, odată ce-mi ajunge în creier. — Orice ar fi, spuse Vartan cu un rânjet larg pe faţă, cred că ar trebui să mă înveţi şi pe mine tehnica asta. E singura dată în viaţa mea când nu am prevăzut că va fi şah mat. — Nici eu, am recunoscut. Şi când am pierdut acel ultim joc cu tine la Moscova, a fost din cauza aceluiaşi lucru, Amaurosis Scacchistica. N-am vrut niciodată să vorbesc despre asta cu nimeni, dar recunosc că nu e prima oară când mi se întâmplă. 442 — Xie, ascultă-mă, spuse Vartan, venind în jurul mesei pentru a-mi lua mâinile în mâinile lui. Mă trase în picioare. Fiecare jucător de şah ştie că orbirea aceasta poate lovi pe oricine, oricând şi oriunde. De fiecare dată când se întâmplă, îţi vine să te înjuri. Dar e o mare greşeală să crezi că zeii te-au blestemat tocmai pe tine. Tu ai renunţat deja să mai joci înainte să descoperi asta pe cont propriu. Acum vreau să te uiţi la tabla asta de şah. Ce-ai făcut tu acum nu este doar o întâmplare foarte norocoasă. Poate că nici nu e o strategie sofisticată. De fapt, eu unul n-am mai văzut aşa ceva. Cred că e mai degrabă un caz de tactică dezordonată şi împrăştiată ca un şrapnel. Dar pe mine m-a prins pe de-a-ntregul cu garda jos. Făcu o pauză până când mi-am concentrat toată atenţia asupra lui. Apoi adăugă: Şi ai câştigat. — Dar dacă nu-ţi aminteşti cum ai câştigat? am început eu. — Continuă, vorbi el. De asta vreau să stai aici şi să studiezi cât timp va fi nevoie, să reconstruieşti totul până vei şti cum anume ai ajuns în acel punct. Altfel, va fi ca şi cum ai cădea de pe cal. Dacă nu urci înapoi în şa imediat, îţi va fi frică să mai călăreşti. Mie uneia îmi era teamă de mai bine de zece ani să mai călăresc, cu toată spaima şi vinovăția acumulate de la întâmplarea din Zagorsk şi poate chiar mai devreme. Dar acum ştiam că Vartan avea dreptate: întotdeauna voi rămâne jos, căzută de pe şa în praf, până când nu aveam să aflu cu adevărat. Vartan zâmbi şi îmi sărută vârful nasului. — Pregătesc cina, spuse. Să-mi spui când vei afla răspunsul. Nu vreau să te distrag în acest moment critic. Dar îţi promit că odată ce vei rezolva această dilemă, te aşteaptă o răsplată frumoasă. Un maestru al şahului va dormi în patul tău şi o să-ţi facă lucruri minunate toată noaptea. Era la jumătatea drumului spre bucătărie când se întoarse brusc şi adăugă: Ai pat, nu-i aşa? Vartan răsfoi prin grămada de hârtii reconstrucţia 443 jocului pe care am făcut-o, în timp ce înfuleca spaghetele pe care le preparase în bucătăria mea jalnică. Dar nu se plânse, nici măcar de mâncarea pe care o pregătise. Mă uitam la el din partea opusă a mesei. Din când în când, dădea din cap. O dată sau de două ori, râse în gura mare. În cele din urmă, se uită la mine. — Tatăl tău e un fel de geniu autodidact, spuse el. Te asigur că nu avusese ideile astea pe care tu mi le-ai aruncat în faţă în perioada când a trebuit să îndure şederea la Palatul Tinerilor Pionieri. Tu ştii aceste tehnici- bombă de la el. Dar seamănă cu ceva ce Philidor ar fi inventat, doar că a folosit piese în loc de pioni. Se opri şi adăugă: De ce nu te-ai folosit niciodată de tehnicile astea cu mine până astăzi? Ah, da, Amaurosis. Apoi se uită la mine de parcă ar fi fost lovit de o epifanie. Sau poate că amândoi am fost orbi, spuse el. — Orbi la ce? am întrebat. — Unde e biletul acela pe care ţi l-a dat Tatiana la Zagorsk? După ce i l-am dat din buzunarul pantalonilor, l-a întors când pe faţă, când pe dos. Apoi a făcut ochii mari. — Je tiens l'affaire, zise el ca Champollion care a găsit cheia acelor hieroglife. Tu o vezi? De asta zice aici „Fereşte-te de foc“. Pasărea Phoenix este focul, eternitatea despre care vorbea mama ta, moartea perpetuă şi renaşterea din cenuşă şi flăcări. Dar pasărea de foc nu moare în foc, nici în cenuşă sau altceva. Penele ei magice ne aduc lumină eternă. Cred că la libertatea asta se referea mama ta. Şi alegerea. Şi asta ar explica şi ce anume a descoperit legat de tabla de şah, de ce nici Mireille şi nici Galen nu au reuşit să ajungă la adevăratul înţeles şi, cum nici mama ta nu a reuşit, chiar dacă le-a oferit ajutorul. Ei băuseră deja elixirul din motive personale, oricare ar fi fost ele. S-au folosit de serviciu în scopuri personale, dar nu în scopul pentru care creatorul său îl realizase iniţial. — Vrei să spui că are un fel de mecanism de apărare, am spus eu uimită, iar al-Jabir crease serviciul pentru ca 444 nimeni dintre cei care îl folosesc în scopuri egoiste să nu poată ajunge la puterile sale mai înalte. O soluţie ingenioasă, m-am gândit. Dar mai rămânea însă aceeaşi problemă veche cu care ne confruntam. — Deci care sunt aceste puteri înalte? am zis eu. — Mama ta a zis că ţi-a dat ţie cheia pentru restul problemelor, spuse Vartan. Ce ţi-a spus? — Nimic, de fapt, am zis. M-a întrebat doar dacă am înţeles toate mesajele pe care le lăsase în Colorado, mai ales primul: tabla de şah este cheia. Mi-a spus că acel mesaj era special pentru mine, un cadou. — Cum putea să fie cadoul ei pentru tine, spuse Vartan, când cu toţii am văzut desenul tablei de şah, aşa cum sigur ştia şi ea. Cred că vorbea de altă tablă de şah ca fiind cheia. Mă holbam în jos la tabla de şah de pe masă, cu piesele încă în poziţia de şah mai. Vartan îmi urmări ochii. — Am descoperit tabla în pianul mamei din Colorado, am spus. Era aşezat cu piesele în aceleaşi poziţii ca în ultimul nostru joc la Moscova, chiar în momentul în care eu mă blocasem. Key mi-a spus că tu i-ai trimis mamei poziţia pieselor. Vartan însă începu repede să dea la o parte farfuriile şi paharele cu vin de pe masă şi trase pionii şi piesele pe o parte a tablei de şah. Apoi se întoarse către mine şi spuse: — Trebuie să fie aici, nu e ascuns în piese. A spus tabla de şah. Mă uitam la Vartan şi simţeam cum îmi bubuie inima. Pipăia atent tabla de şah cu buricul degetelor, exact aşa cum făcuse cu biroul din Colorado. Trebuia să-l opresc. Niciodată până acum nu mă înspăimântase viitorul meu. — Vartan, am zis eu, dacă o să ajungem şi noi ca toţi ceilalţi? Până una-alta, amândoi suntem făcuţi pentru competiţii, de când eram mici. Chiar şi acum, la jocul ăsta, eu am urmărit doar să te bat. Nu m-am gândit nici măcar o secundă la sex sau pasiune, sau iubire. Dacă pune stăpânire şi pe noi? Dacă, aşa ca ei, o să ajungem să nu ne 445 mai putem opri din Joc şi o să ne luptăm unul cu celălalt? Vartan îşi ridică privirea spre mine şi pe moment zâmbi. Mă luă prin surprindere, era un zâmbet cu totul radiant. Se întinse şi îmi cuprinse încheietura mâinii, întorcând-o şi sărutând locul unde pulsul meu se simţea mai puternic ca niciodată. — Şahul, cu siguranţă, va fi singurul joc pe care îl vom juca unul împotriva altuia, Xie, spuse el. Şi toate celelalte jocuri trebuie să înceteze. — Ştiu, i-am zis. Mi-am aplecat fruntea spre mâna lui care încă îmi ţinea încheietura. Eram prea epuizată să mai gândesc. Îşi puse mâna cealaltă pe părul meu, apoi mă trase cu faţa spre el. — Cât despre ce se va alege de noi, spuse, cred că va fi ceva în genul a ceea ce au părinţii tăi. Adică, vreau să spun, dacă o să fim foarte, foarte norocoşi. Dar fiecare jucător de şah cunoaşte replica lui Thomas Jefferson: „Cred mult în noroc şi observ că am tot mai mult noroc cu cât muncesc mai mult“. Acum hai să trecem la treabă, adăugă. Şi să sperăm că o să avem noroc. Îmi luă mâna şi o aşeză pe tabla de şah. Apoi, cu mâna lui aşezată peste mâna mea, îmi dirijă degetul sub degetul lui până am auzit un clic. Îmi ridică mâna de pe tablă în partea unde aceasta se deschise. Inăuntru se afla o bucată de hârtie într-o învelitoare din plastic. Vartan o scoase şi mi-o dădu s-o studiem. Era un desen micuţ al unei table de şah. Puteam să văd că mulţi dintre pioni şi multe piese erau conectate prin nişte linii trasate până în afara paginii, unde în dreptul fiecărei linii era scris un număr. Am numărat: erau douăzeci şi şase de linii în total, exact numărul de piese despre care Lily ne spusese că reuşise mama să adune în ultima rundă a jocului. Unele dintre ele păreau adunate în seturi, ca nişte vreascuri făcute grămadă. — Numerele astea, făcu Vartan, trebuie să fie ceva coordonate geodezice, poate chiar locul de pe o hartă unde aceste piese sunt ascunse. Deci un lucru trebuie să fie 446 adevărat: fie nu doar tatăl tău era cel care deţinea secretul acesta, fie a decis să le noteze, până la urmă, în ciuda riscului. Adăugă: Dar numerele acestea nu pot decât să ne dea o vagă idee, nu însă şi locul exact unde se află. — Cu excepţia poate a celui de aici, am spus eu pentru că am observat ceva. Uite, e un asterisc printat lângă aceste numere. Am mers cu degetul în dreptul acelei linii până la desenul tablei de şah pentru a vedea cu ce piese erau legate aceste coordonate. Duceau la Regina Neagră. Vartan întoarse foaia. Pe partea cealaltă, era o hartă micuță a unui loc ce părea foarte familiar, cu o mică săgeată în josul paginii, indicând nordul, o săgeată ce părea să ne spună: „Începe de aici“. În timpul acesta, deja îmi auzeam inima bubuind în urechi atât de tare, încât credeam că voi asurzi. Am înşfăcat mâna lui Vartan. — Vrei să spui că tu chiar recunoşti locul ăsta? spuse Vartan. — E chiar aici în Washington DC, i-am spus, forţându-mă să înghit. Şi având în vedere spre ce piesă indică pe partea cealaltă a foii, trebuie să fie chiar aici, în district, unde a ascuns mama adevărata Regină Neagră. O voce familiară răsună subit din capătul celălalt al încăperii: — Nu am putut să nu trag cu urechea la asta, draga mea. Mi se zbârli părul pe ceafa. Vartan sări în picioare, cu desenul tablei de şah pe care încă îl ţinea strâns în mână. — Cine, Dumnezeu, e? şuieră el. Acolo, chiar în pragul uşii, spre oroarea mea, stătea şeful meu, Rodolfo Boujaron. — Haide, haide, spuse Rodo, vă rog, luaţi loc. Nu am vrut să déranger, căci văd că eraţi încă la masă. Totuşi, păşi în cameră şi întinse mâna către Vartan. — Sunt Boujaron, spuse el, şeful Alexandrei. 447 Vartan scăpă pe furiş harta în poala mea şi făcu un pas înainte ca să dea mâna cu Rodo. — Vartan Azov, spuse. Un prieten de-al Alexandrei din copilărie. — Oh, cred că eşti mai mult de atât acum, sunt sigur, zise Rodo. După cum îţi aminteşti, am tras cu urechea. Nu am vrut să mă bag în conversaţia voastră. Dar mă tem, Alexandra, că ţi-ai uitat telefonul între pernele de pe canapea când ai plecat ultima oară. Eu şi Galen, precum şi compatrioţii noştri, l-am folosit doar pentru a-i monitoriza pe cei ce veneau aici să cotrobăiască în absenţa ta. Mama ta ştia unde ascunsese lista şi doar în tine avea încredere că o vei aduce. Dar cu acea problemă a ta de acum câteva zile, când ieşeai şi intrai în apartament, cu toţii am ştiut că nu putem fi prea prudenti. Sunt sigur că amândoi veţi fi de acord cu asta. Se duse spre canapea şi scoase telefonul dintre perne unde îl lăsase Nim, deschise fereastra şi îl aruncă în râul ce curgea dedesubt. Deci mă prinseră din nou cu telefonul. Ce Dumnezeu se petrecea cu mine? Mi se făcea rău când mă gândeam că tocmai auzise ce auzise, nu totul, ce-i drept, ci unele dintre confesiunile mele cu Vartan. Dar în aceste momente, mi-am dat seama că ar fi penibil să fac pe naiva şi să întreb surprinsă: „Listă? Ce listă?“ Aşa că am ales să întreb altceva: — Despre cine tot spui că „noi“? Ce compatrioți? — Acei oameni de la Euskal Herria, mă linişti Rodo, luând un loc la masă şi gesticulând să facem şi noi la fel. Le place să poarte pe cap berete şi eşarfe roşii, pretinzând că sunt basci, deşi, aşa cum se pare, dervişii pot fi antrenați să execute destul de bine acele lovituri înalte de picior în Jota. Îşi scoase din buzunar o sticlă şi din celălalt scoase nişte pahare pentru shoturi. — Brandy basc de cireşe. Umplu paharele şi ni le dădu. Apoi adăugă: O să vă placă. Având nevoie de o băutură, am gustat din brandy. Era 448 minunat la gust, fructuos şi aromat, şi îmi arse gâtlejul. — Brigada de basci sunt de fapt dervişi, am spus eu, deşi începusem deja să mă prind de mesajul lui. — Au aşteptat un timp îndelungat, sufiţii, de pe vremea lui al-Jabir, spuse Rodo. Poporul meu din Pirinei a cooperat cu poporul lor mai bine de o mie două sute de ani. Acel motto din bucătărie despre matematica bască 4+3=1, ştii, aceste numere fac şi ele împreună tot opt un joc pe care mama ta îl cunoaşte prea bine. Acea întâmplare de acum zece ani, când Galen i-a spuse mamei tale adevărul despre moartea tatălui şi de schisma pe care o crease în Echipa Albă din cauza aceasta, după aceea ea a venit direct la mine. — Schismă? spuse Vartan. Vrei să spui ce a declanşat Rosemary Livingston? — Într-un fel, ea a fost cea care a creat conjuncturile favorabile, spuse Rodo. Când tatăl lui Rosemary a fost omorât, ea era doar o copilă. Prima oară când Rosemary, copil fiind încă, a întâlnit-o pe mama ta, Cat i-a dat o micuță Regină Albă dintr-un set de şah, lucru care l-a făcut pe tatăl ei, El-Marad, să creadă că Cat era un jucător din Echipa Albă, însă şi-a dat seama repede că nu era aşa. Din momentul în care tu însăţi ai început să joci şah, deşi Rosemary nu era sigură din ce echipă făceai parte, a început să se poarte ca un prădător care-şi urmăreşte prada. E încă mult prea tânără pentru a fi un jucător atât de încrâncenat şi nimeni nu a ştiut până unde va merge încrâncenarea ei. Când Galen March, împreună cu Tatiana Solarin, descendenta sa pe care o salvase, a realizat că singura modalitate prin care ar fi putut aduna toate piesele, cel puţin în maniera gândită iniţial de al-Jabir, era să adune toți jucătorii, şi ştiau că cea mai bună metodă pentru a face asta ar fi să-l aducă pe fiul Tatianei, Aleksandr, şi prin el, pe soţia sa, Cat, înapoi în Joc. Taras Petrossian a fost instrumentul prin care au reuşit să-şi pună planul în aplicare. De îndată ce au aflat că un ultim joc de şah avea să se desfăşoare la Zagorsk, au adus Regina Neagră pentru a o expune în acea vitrină de sticlă. 449 Nimeni însă nu şi-a dat seama că aceasta era oportunitatea pe care Rosemary şi Basil Livingston o aşteptau: au schimbat planurile, au aranjat să-l împuşte pe Solarin înainte ca acesta să apuce să plece cu acea informaţie şi au pus mâna pe Regina Neagră. — Deci, făcu Vartan, vreţi să spuneţi că tatăl meu vitreg, Petrossian, nu a fost implicat în planul lor? — E greu de spus, vorbi Rodo. Tot ce ştim e că a ajutat la salvarea vieţii tatălui Alexandrei, scoţându-l de acolo. Insă Petrossian a fost forţat să fugă din Rusia la scurt timp, deşi se pare că Livingston a continuat să finanţeze turneele de şah, cel puţin cel din Londra. — Atunci, l-am întrebat pe Rodo, dacă familia Livingston a furat Regina Neagră, unde-au ascuns-o în tot acest timp? Cum a obținut-o Petrossian, pentru a i-o da apoi mamei mele? — Galen March a furat-o ca Petrossian să i-o trimită mamei tale, spuse Rodo. De asta mama ta a aranjat acea petrecere în Colorado în secunda în care a aflat că Petrossian a fost ucis. Era disperată. Trebuia să-i dea la o parte toţi jucătorii din locul unde era ascunsă piesa până ar fi reuşit cumva să te contacteze pe tine. Dar cum rămâne cu exemplarul Washington Post pe care ţi l-a lăsat în pragul uşii acum o săptămână? Mama ta a ţinut să te alertăm, dar fără prea mult tam-tam, că Bagdadul a fost cucerit. Era sigură că aveai să faci tu legăturile. Dar apoi când am ascultat conversaţia ta cu unchiul tău, ne-am dat seama că am trecut cu vederea ceva ce era menţionat în ziar, acel convoi de diplomaţi ruşi care a fost nimicit când doreau să plece din Bagdad. Familia Livingston ştia că a fost trădată de cineva, dar nu ştia de cine. Eu şi Galen am făcut fotocopii ale ziarului pentru a le trimite celor care aveau nevoie vitală de informaţia aceea. Făcu o pauză, pentru că îşi dădu seama că eu aveam deja răspunsurile acestea. — Bineînţeles, am ţipat. Rosemary a ascuns Regina Neagră în Bagdad! Acea cameră secretă din aeroportul din Bagdad! Legăturile lui Basil cu ruşii! Petrecerea lor la 450 Sutalde lunea trecută, cu toţi acei magnati, probabil că au aranjat-o în secunda în care şi-au dat seama că Regina dispăruse din Bagdad, că Galen o luase, cel mai probabil, că se poate să fi ajuns deja în mâinile mamei mele. Dar mi- a venit să râd. Cred că Rosemary a bătut disperată drumul de aici până în Colorado şi înapoi, dacă credea că mama avea să-mi paseze mie, cumva, undeva, piesa aceea atât de fierbinte! Dar apoi veni acea spontană revelaţie a ceea ce spuneam de fapt. — Dacă Rosemary a pus să fie împuşcat tata la Zagorsk pentru a lua Regina şi pentru a-l împiedica să transmită mai departe informaţia, am spus, şi dacă zece ani mai târziu, când a aflat că Petrossian a trădat-o, l-a omorât din acelaşi motiv, pentru a preveni ca el să divulge cuiva de la turneul de şah unde trimisese Regina Neagră înainte ca ea să ajungă la destinaţie. M-am uitat la Vartan. Din amărăciunea care se citea pe faţa lui şi faptul că amândoi cunoşteam acele piese ale puzzle-ului pe care eu le ţineam în mână, desenul cu tabla de şah şi locul pieselor, începând cu al Reginei Negre, probabil că nu mai trebuia să enunţ evidentul. Eu urmam. Rodo m-a scutit de a mai spune asta, oricum. — Eşti în siguranţă pentru moment, spuse el calm, turnându-ne în pahare încă puţin brandy, de parcă orice pericol era departe de această cameră şi de parcă lucrul acesta aparţinea trecutului. În momentul în care prietena ta şmecheră Nokomis ne-a încuiat în camera de hotel, Nim s-a îndreptat spre uşă cu mâna pe telefon să sune la paza hotelului şi a încercat să spargă uşa, însă Galen March nu l-a lăsat, punându-i o mână pe braţ. Atunci Galen ne-a povestit. — V-a povestit? făcu Vartan. — Că totul a fost plănuit de mama Alexandrei, continuă Rodo. Că Key era noua Regină Albă. Că aşa, Jocul avea alte reguli acum. Că Alexandra deţinea un desen al tablei de şah şi că în curând avea să descopere şi locul unde se aflau 451 piesele. — Ce a spus? am icnit eu, văzându-l cu coada ochiului pe Vartan înfiorându-se. Era chiar mai rău decât cel mai mare rău pe care mi-l imaginasem! Domnul Galen March, Sfântul împărat Roman, m-a tras pe sfoară într-un fel de-a dreptul regal. Şi mai era ceva, nu-i aşa? Mi-am stors creierii să reconstitui întreg scenariul din acea cameră de la Patru Anotimpuri, în secunda în care am părăsit hotelul: unchiul meu Slava, Galen şi Rodo... Şi Sage Livingston. Sage Livingston stând acolo, jucându-se cu brăţara ei. — Brăţara lui Sage a avut tot timpul microfon! i-am spus lui Rodo. — Mais bien sûr, spuse el cu bine cunoscutul său sânge- rece. Cum altfel crezi că te-a protejat mama ta în toţi aceşti ani, cum a reuşit să determine familia Livingston să creadă ce voia ea să creadă, fără nedorita intervenţie a lui Sage?! — Nedorita intervenţie a lui Sage? am spus. Eram oripilată. Mama lui Sage o forţase când eram mici să se împrietenească cu mine, iar mama mea se folosise de ea, printre altele, pentru a putea încheia afacerea cu proprietatea care-l mutase pe Galen March în mijlocul tablei de şah din Colorado. Şi ce a vrut Rodo să spună cu „în toţi aceşti ani“? Oare Sage făcea pe Mata Hari încă din gimnaziu? — De asta era Galen supărat mai devreme, continuă Rodo. Când mama ta a dispărut brusc, iar Galen nu a putut să ia legătura cu ea, a plănuit, împreună cu Nokomis Key, să se întâlnească cu tine şi cu unchiul tău şi să-ţi dezvăluie totul. Când a văzut că nu putea să scape de Sage cum nu poţi să scapi de o gumă de mestecat care ţi se lipeşte de talpa pantofului, mi-a cerut ajutorul. Dar la Patru Anotimpuri, când te-a văzut cum ai tras-o pe Sage în vestiar şi ai început să-o interoghezi în privat, s-a alarmat şi a coborât scările clubului. Se temea că, fără să vrei, vei dezvălui ceva sau ea îţi va divulga ceva ce, dacă ar fi auzit 452 de alte urechi, ar putea nărui totul. În cele din urmă, când Nokomis a sosit şi a văzut-o pe Sage acolo, a luat situaţia în propriile mâini. Galen simţi că singura soluţie viabilă era să-i distragă atenţia lui Sage şi a omniprezenţilor paznici ai familiei Livingston către Joc. Şi departe de misterul pe care familia ta îl proteja. Acum îmi dădeam seama cum agenţii de la Serviciul Secret ne-au găsit atât de repede, până când Key a reuşit să scape de ei în timp ce traversam râul. Dar dacă familia Livingston avea atât de multe informaţii, viaţa mea nu valora nici cât negru sub unghie pentru ei. — Cum poţi să pretinzi că sunt în siguranţă pentru moment? am reluat comentariul făcut mai devreme de Rodo. Unde se află banda asta de tâlhari chiar în acest moment? Rodo spuse: — De îndată ce am reuşit să scăpăm de Sage, Galen ne-a divulgat adevărul despre Solarin; apoi el şi Nim au putut să pună la punct un plan prin care să te protejeze. Eu am primit însărcinarea de a-ţi împărtăşi aceste lucruri cât mai repede posibil, de îndată ce reveneaţi aici în seara aceasta. Unchiul tău a reuşit să te scutească de a mai trebui să discuţi cu familia Livingston. Ladislaus Nim este, până una-alta, unul dintre cei mai mari tehnocraţi ai computerelor din lume. Odată ce a reuşit să controleze situaţia, după cum am înţeles eu, s-a asigurat prin nişte colaborări cu antiteroriştii, ca fondurile familiei Livingston să fie îngheţate pe durata investigaţiilor: în Londra, investigația morţii unui fost cetăţean rus care trăise pe teritoriu britanic. Un ordin de arest a fost emis, bineînţeles, şi pentru complicitatea dintre un baron al petrolului şi uraniului cu fostul regim de la Bagdad. Rodo se uită la ceas. Cât despre locul unde se afla familia Livingston în acest moment, pentru că există o singură ţară care cel mai probabil nu extrădează, îmi imaginez că se află undeva în aer deasupra Arkhangel'sk, şi se îndreaptă spre Sankt Petersburg sau Moscova. Vartan lovi plin de frustrare masa cu palma. 453 — Voi chiar credeţi că pentru a o proteja pe Alexandra e de ajuns să-i alungaţi pe Livingstoni în Rusia? — Un singur lucru o poate proteja, îi spuse Rodo. Adevărul. Apoi se întoarse către mine. Cat a fost ceva mai realistă, adăugă el. Ştia ce era necesar pentru a te putea salva. Mi te-a trimis mie când a înţeles că doar într-o bucătărie, şi nu pe o tablă de şah, puteai să înveţi alchimia. Şi ştia că toţi aveam nevoie de un fel de ghid spiritual care să ne adune forţele, ca acei cai ai lui Socrate, unul trăgând spre rai, celălalt spre pământ, ca lupta dintre spirit şi materie. Poţi să vezi asta peste tot în jur: oameni care pilotează avioane şi se izbesc de clădiri pentru că urăsc lumea materială şi doresc s-o distrugă înainte de a o părăsi; alţii urăsc atât de mult spiritualitatea, încât o bombardează prin prisma ideii lor despre normalitate. Nu asta înseamnă ceea ce se numeşte „echilibru“. Până în acest moment, nu aveam nici cea mai vagă idee că Rodo avea opinii legate de acest subiect sau de oricare alt subiect de genul acesta, deşi nu ştiam exact unde avea să ducă această discuţie despre „contrariile care se atrag“. Dar apoi mi-am amintit ce mi-a spus despre Chalemagne şi fortăreaţa Montglane. Am întrebat: — De asta ai spus că ziua mea de naştere şi a mamei sunt importante? Pentru că 4 aprilie şi 4 octombrie sunt diametral opuse în calendar? Rodo schiţă un zâmbet către mine şi Vartan. Spuse: — Aşa se petrece întregul proces: 4 aprilie se află între primele semne zodiacale de primăvară, le Bélier şi Taureau, Berbecul şi Taurul, când germenii Marii Opere sunt sădiţi în fiecare carte de alchimie. Recolta se face abia peste şase luni, între Balanţă şi Scorpion, simbolizat în aspectul său inferior de scorpion, iar în aspectul său superior de un vultur sau pasărea de foc. Aceşti doi poli sunt descrişi de proverbul indian Jaisi Karni, Vaise Bharni, rezultatele noastre sunt fructele acţiunilor noastre. Ce sădeşti, aia culegi. Despre asta sunt Cărţile Echilibrului ale lui al-Jabir ibn Hayyan: a sădi şi a culege e chiar găsirea 454 echilibrului însuşi. Alchimiştii numesc asta procesul Marii Opere. Rodo adăugă: Bărbatul pe care-l numim Galen March şi ale cărui documente le-aţi citit, ştiţi acum că e primul în cei o mie de ani de la crearea setului de şah care a rezolvat prima etapă a acestui puzzle. M-am uitat la el şi am spus: — A jucat un rol atât de important aici! Dar ce a ajuns acum Galen? — En retraite pentru un timp, ca mama ta, spuse Rodo. V-a trimis amândurora asta. Mi-a înmânat un pachet, similar cu cel pe care Tatiana ni l-a dat, numai că acesta era mai mic. — Puteţi să le citiţi după ce voi pleca în seara asta. Cred că vă va fi de folos în expediţia voastră de mâine. Şi poate şi mai târziu. Mintea mi-era bombardată de întrebări, dar când Rodo se ridică în picioare, la fel am făcut şi eu, şi Vartan. Rodo spuse: — Cat v-a ghidat spre primele piese ascunse chiar aici în DC, şi pot să ghicesc chiar fără să văd acea hartă pe care aţi ascuns-o de mine, exact unde veţi merge voi doi să vă culegeţi recolta mâine. Când ajunse la uşă, îşi întoarse privirea peste umăr spre noi. Amândoi, împreună. E perfect. Este secretul, ştiţi. Mariajul dintre alb şi negru, dintre spirit şi materie, e cunoscut încă din timpurile străvechi ca Mariajul Alchimic, singura posibilitate prin care lumea poate supravieţui. Am simţit cum obrajii mi se împurpurează destul de tare. Nici măcar nu mă puteam uita la Vartan. Apoi Rodo a ieşit pe uşă şi s-a pierdut în noapte. Ne-am aşezat înapoi la masă şi eu am mai turnat puţin brandy în pahare în timp ce Vartan desfăcea pachetul lui Charlot şi citi cu voce tare. Povestea Alchimistului Era anul 1830 când am descoperit secretul formulei, exact aşa cum fusese profeţită. Mă aflam în sud, trăiam în Grenoble, când Franţa se 455 zbătea în chinurile revoluţiei din nou, revoluţie care începuse, ca întotdeauna, la Paris. Ţara noastră era din nou în deplină harababură, exact aşa cum fusese în timpul conceperii mele acum atât de mult timp, când mama mea, Mireille, a trecut de baricade şi a fugit în Corsica cu cei din familia Bonaparte, iar tatăl meu, Maurice Talleyrand, a fugit în Anglia şi apoi spre America. Dar cu această revoluţie, lucrurile aveau să fie total diferite. In iulie 1830, monarhul nostru restaurat Carol al X-lea, după şase ani de stat la putere, după ce a revocat libertăţile civililor şi a dizolvat garda naţională, înfuriase poporul încă o dată, concediind magistraţii şi închizând toate ziarele independente. În acea lună, iulie, când regele a părăsit Parisul pentru a pleca la vânătoare la una dintre moşiile sale de la ţară, burghezia şi masele de oameni din Paris apelaseră la Marchizul de La Fayette, singurul nobil din garda veche care părea să creadă că restaurarea libertăţilor individuale era plauzibilă, şi l-au împuternicit să adune o nouă gardă naţională în numele poporului şi să caute în provincie recruți pentru trupele militare, precum şi muniţie. Apoi, imediat după aceea, oamenii l-au numit pe ducele d'Orleans regent al Franţei, au votat să restaureze monarhia constituţională şi au trimis o misivă regelui Carol, cerându-i acestuia să cedeze de bunăvoie tronul. Dar eu trăiam fericit în Grenoble, iar politica asta pe mine mă lăsa rece. Pentru că reuşeam să prevăd lucrurile, mi se părea de fiecare dată că viaţa mea abia începea. Căci la vârsta de treizeci şi şapte de ani, exact vârsta pe care o avea tatăl meu când a întâlnit-o pe mama pentru prima oară, eram extraordinar de fericit, eram împlinit aproape total. Viziunea mi s-a întors odată cu puterile. Şi, de parcă însăşi soarta intervenise, lucrurile se aranjaseră într-un fel extraordinar. Cel mai surprinzător lucru dintre toate era faptul că mă îndrăgostisem. Haidee, acum la vârsta de douăzeci de ani şi de o frumuseţe mai răpitoare decât atunci când ne-am întâlnit prima oară, era soţia mea şi era însărcinată cu 456 primul nostru copil. Eram sigur că ne aştepta acea viaţă idilică şi acea iubire pe care tata şi-a dorit-o atât de mult toată viaţa. lar eu aveam un secret pe care l-am păstrat chiar şi faţă de Haidee, ca un fel de surpriză. Dacă aveam să termin această lucrare, oricât de imposibil ar părea, iubirea noastră putea supravieţui chiar şi morţii. Totul părea perfect. Prin eforturile mamei, eram acum în posesia desenului cu tabla de şah şi acoperământul cu nestemate care învăluia cele două lucruri pe care maica stareță de la Montglane le salvase pentru noi, şi aveam şi şapte piese care fuseseră capturate de mama mea vitregă, doamna Catherine Grand. Aveam şi Regina Neagră ce-i fusese dată lui Talleyrand de Alexandru al Rusiei, care, mulţumită maicii stareţe şi ultimei sale scrisori către Letizia Bonaparte şi Shahin, ştim acum că era doar o copie ce fusese realizată de bunica Ţarului Alexandru, Ecaterina cea Mare. Mama mea, Shahin şi Kauri erau tot în căutarea celorlalte piese de un timp încoace. Dar eu aveam adevărata Regină Neagră, cu un smarald în minus, piesă care fusese protejată de atâtea decenii de Betktaşi şi Ali Paşa. Pe aceasta, eu şi Haidee, cu ajutorul lui Kauri, o salvaserăm de la Byron care o ascunsese pe o plajă stâncoasă de pe coasta Maino. În fiecare după-amiază, stăteam în laboratorul meu din Grenoble cu Jean-Baptiste Joseph Fourier, marele om de ştiinţă pe care îl cunoşteam încă din copilăria mea în Egipt. Protejatul său, Jean-François Champollion, văzuse deja, într-o călătorie finanțată de Ducele Toscanei, toate acele antichităţi egiptene ce fuseseră împrăştiate prin colecţiile Europei, şi doar anul trecut se întorsese Champollion din cel de-al doilea turneu al său prin Egipt, de unde ne adusese o informaţie vitală. Astfel, în ciuda numărului mic de piese pe care le aveam, am prevăzut că mă aflam la un pas de o mare descoperire ce mă ocolise atâta vreme - secretul vieţii veşnice. 457 Apoi, spre sfârşitul lunii iulie, La Fayette trimise un tânăr la noi în Grenoble în sprijinul acelui coup d'état ce se petrecea în acea vreme la Paris. Acest emisar era fiul marelui comandant militar care decedase, generalul Thomas Dumas, care, sub conducerea lui Napoleon, fusese în fruntea armatei din vestul Pirineilor Basci. Fiul de douăzeci şi opt de ani, Alexandre Dumas, un dramaturg deja cunoscut în Paris, avea o figură romantică, semănând cu cea a lui Byron, creolă şi exotică, cu un păr bogat ca de bumbac, îmbrăcat cu o jachetă militară cu o cusătură elegantă, şi un fular lung, frumos curgător în jurul gâtului. Se pare că fusese trimis încoace de către La Fayette pentru a aduce arme, praf de puşcă şi explozibil din sud. Dar de fapt fusese trimis să aducă informaţii. Omul de ştiinţă Monsieur Fourier, care era demult cunoscut în întreaga lume pentru cartea sa Teoria analitică a căldurii, cercetase în ultimii ani îmbunătăţirea tunurilor şi armelor cu praf de puşcă. Dar vechiul său prieten şi aliat La Fayette se pare că a pus mâna pe alt proiect. Generalul, vizualizând Franţa ca fiind deja o nouă republică restaurată sau o monarhie constituţională, spera el însuşi atunci la o nouă descoperire, una ce nu avea legătură cu războiul sau materialele de război, o descoperire despre care se tot vorbea încă din timpuri imemoriale. Tânărul emisar al lui La Fayette, Alexandre, totuşi nu se aştepta să găsească ce a găsit odată ajuns la Grenoble. Cum s-ar fi putut una ca asta? Nimeni nu cunoştea viitorul, ce urma să ne aducă el, nimeni, în afară de mine. Dar era ceva la care vizionarismul meu nu putea ajunge. Haide însăşi. Haidee! exclamă tânărul Dumas în momentul în care îmi întâlni frumoasa soţie însărcinată. Ma foi! Un nume adorabil! Chiar există, deci, femei care poartă numele de Haidee şi nu doar în poemele lui Byron! Pe scurt, fusese vrăjit de ea, aşa cum oricine ar fi, şi nu doar cei care erau admiratori ai versurilor tatălui ei! Alexandre petrecu zile întregi, săptămâni, în preajma adorabilei mele Haidâe, sorbindu-i fiecare cuvânt. Îşi împărtăşi viaţa cu el. Au început să ţină unul la altul ca 458 prieteni. Trecu mai puţin de o lună de la sosirea lui Alexandre, când revoluţionarul şi bătrânul de şaizeci şi doi de ani, Fourier, fu de părere că trebuia să-i împărtăşim şi lui Alexandre secretul nostru, pe de-a-ntregul, inclusiv despre implicarea lui Byron, pentru ca el să se poată întoarce să-i spună acestea lui La Fayette. Eram atât de aproape de adevăr! Am terminat deja prima etapă, Piatra Filosofală, aşa cum era cunoscută în alchimie, acel praf roşiatic ce reprezenta rezolvarea tuturor lucrurilor, aşa cum credeam de când aveam zece ani. Aceasta avea să creeze fiinţa umană perfectă, poate primul pas spre civilizaţia pentru care fusese creat setul de şah. Am învelit piatra în ceară de albine şi am adunat apa grea exact în momentul potrivit al anului. Ştiam că sosise vremea. Era cât pe ce să-mi extind prezentul spre un viitor perfect şi infinit. Am luat pulberea. Am băut-o. Apoi ceva foarte rău s-a întâmplat. Mi-am ridicat privirea. Haidee stătea în pragul uşii laboratorului, cu o mână pe inimă. Ochii ei argintii erau măriţi şi luminoşi. Lângă ea, strângând-o cu putere de braţ, era ultima persoană pe care credeam că o voi vedea: Kauri. — Nu! strigă soția mea. — E prea târziu, făcu Kauri. Expresia îngrozită a feței lui n-o voi uita niciodată. Mă uitam lung la ei stând în capătul celălalt al camerei. Mi se păru că trecuse o veşnicie până să apuc să vorbesc. — Ce-am făcut? am zis eu cu o voce înecată, când am realizat ce făcusem. — Ai distrus orice speranţă, spuse Haidee în şoaptă. Înainte să pricep la ce se referă, îşi dădu ochii peste cap şi leşină. Kauri o prinse în braţe şi o aşeză încet la pământ, iar eu am luat-o la goană să-l ajut. Dar de îndată ce am ajuns lângă ei, poţiunea şi-a făcut efectul. Învins de 459 amețeli, m-am pus uşor pe podea lângă tăcuta mea mireasă încremenită. Kauri, în roba sa lungă, s-a ciucit lângă noi. — Nimeni nu şi-a putut imagina că vei face asta, îmi spuse pe un ton grav. Tu erai cel ce fusese prevestit, aşa cum ştia şi tatăl meu. El credea că tu şi mama ta, Regele Alb şi Regina Neagră, aveaţi să îndepliniţi misiunea Cărţii Echilibrului. Dar acum, mă tem, cel mult vom putea împrăştia piesele, trebuie să le protejăm ascunzându-le măcar pe cele pe care le avem până când cineva va veni şi va opri acest Joc. Dar tu nu vei putea niciodată să-l mai rezolvi, acum că ai băut elixirul, acum că ai căzut pradă ispitei acelei măreţe puteri. Va fi cineva care va fi pregătit să le protejeze pentru eternitate, dacă e nevoie, fără să caute vreo răsplată din partea lor. — O eternitate? am spus, confuz. Adică dacă Haidee va bea licoarea, aşa cum am băut-o eu, va trebui să rătăcim pe faţa pământului până când cineva va apărea şi va găsi răspunsul la acest mister? — Haidee nu, îmi spuse Kauri. Ea nu va bea niciodată. Din momentul în care a acceptat această misiune, când eram copii, nu a făcut nimic ce i-ar fi servit propriilor interese sau chiar a celor pe care îi iubea. Tot ce a făcut a făcut în numele acelei misiuni mult mai înalte pentru care Serviciul însuşi a fost creat iniţial. Am căscat ochii la el în timp ce simţeam cum groaza mi se furişa prin vine şi mă năpădea. Acum, ameţeala devenise greață. Ce-am făcut? — Chiar i-ai dori aşa ceva, mă întrebă uşor Kauri, o eternitate de rătăcire pe care tu acum va trebui s-o înfrunţi singur? Sau vei lăsa totul în seama lui Allah? Fie că a fost mâna lui Allah, soarta sau şansa, alegerea oricum nu va fi a mea. Pentru că la mai puţin de o lună, mama şi Shahin au venit de urgenţă. Fiul meu, Alexandre Dumas de Remy, se născuse. Trei zile mai târziu, Haidee a murit. Restul îl ştiţi. 460 Când a terminat de citit asta, Vartan puse jos scrisoarea, încet, ca şi cum altfel ar fi putut răni trecutul. Mă privi. Eu încă eram într-o uşoară stare de şoc. — Dumnezeule, ce lucru îngrozitor, am spus, să descoperi în momentul tău cel mai fericit că ai creat elixirul unei tragedii. Dar şi-a petrecut o foarte mare parte din viaţă încercând să îndrepte acea greşeală. — De asta şi Mireille a băut-o, fireşte, zise Vartan. Asta ne-a şi povestit Lily de la început când am fost în Colorado, că asta e ceea ce Minnie îi spusese mamei tale în ultima ei scrisoare, că a provocat suferinţă şi agonie. Mama ta credea că era o obsesie, că ruinase vieţile tuturor celor cu care Minnie intrase în contact. Dar viaţa cea mai nefericită fusese a fiului ei, ghidându-l timp de treizeci de ani, din copilărie, spre a rezolva formula greşită. Mi-am scuturat capul şi l-am îmbrăţişat pe Vartan. — Dacă aş fi în locul tău, aş avea mare grijă, i-am spus. Să nu care cumva să te legi de tipa greşită, de mine, că, până una-alta, se pare că am moştenirea genetică a acestor oameni obsedaţi. Cred că obsesiile astea se pot transmite genetic. — Atunci copiii noştri vor avea şi ei aşa ceva? spuse Vartan cu un rânjet. Eu spun că trebuie să descoperim asta cât mai curând. Imi smotoci părul. El a luat farfuriile de spaghete, iar eu paharele şi le-am dus în bucătărie. După ce le-am spălat, el s-a întors spre mine cu cel mai frumos zâmbet. — Jaisi Karni, Vaise Bharni, spuse el. Trebuie să-mi amintesc asta. „Rezultatele sunt fructele acțiunilor noastre“. Se uită la ceas. E aproape miezul nopţii; dacă vrei să ne luăm după harta mamei tale, trebuie să ne trezim de dimineaţă, la răsărit, iar asta ar însemna că mai avem doar şase ore. Câte seminţe crezi că putem planta în seara asta, înainte să ne trezim şi să le culegem? — Destul de multe, i-am spus. Din câte îmi amintesc, locul unde mergem nu se deschide până la ora două după- amiază. 461 462 Carţile Echilibrului Perechile ce se află în opoziţie conlucrează în armonie: aceasta a devenit tema cercetării noastre pentru a lua decizia corectă. Răbdare şi oportunism, intuiție şi analiză, stil şi obiectivitate... strategie şi tactică, planificare şi acţiune. Succesul survine în urma găsirii echilibrului dintre aceste forţe şi stimularea forţei lor interioare. - GARI KASPAROV, Cum imită viaţa şahul Eu şi Vartan, amândoi nişte jucători de şah experimentați, ne-am folosit timpul într-un mod eficient, în acord cu ceasurile noastre biologice şi fiziologice. Mai aveam paisprezece ore până la întâlnirea noastră cu destinul, din care am petrecut şapte ore foarte „fructuoase“, aşa cum ne-a recomandat Rodo, iar singura competiţie dintre noi a fost cine reuşeşte să producă mai multă plăcere celuilalt. Când în cele din urmă m-am trezit, soarele era sus pe cer de ceva timp, iar capul lui Vartan cu părul său cârlionţat îmi zăcea pe piept. Încă mai simţeam căldura mâinilor lui de azi-noapte, buzele lui pe tot trupul meu. Dar când în cele din urmă l-am trezit din somn, eram la fel de nerăbdători să vedem răsăritul soarelui cum erau Romeo şi Julieta după prima lor noapte. El gemu, îmi sărută abdomenul şi se rostogoli din pat după mine. Când în sfârşit am făcut baie şi ne-am schimbat hainele, am mâncat cereale cu iaurt, am băut o cafea, am pus mâna pe valoroasa listă a mamei cu coordonatele pentru piese, 463 am vârât-o în rucsacul meu gol şi am coborât scările. Evident, când mama a spus că o putem contacta pentru „mai multe detalii“, nu vorbea despre ceva atât de problematic ca ceea ce aveam eu acum în posesie în rucsacul meu. Când venea vorba despre Regina Neagră şi oamenii care încă o căutau, era clar că eu şi Vartan eram pe cont propriu. — Spui că ştii locul, zise Vartan, aşa că spune-mi cum anume ajungem acolo. — Mergem pe jos, am spus. Ciudat poate, dar nu e departe de aici. — Dar cum se poate asta? obiectă el. Spuneai că e undeva pe vârful unui deal, iar noi acum am plecat din locul cu cea mai mică altitudine posibilă, de lângă râu. — Oraşul nu are un relief obişnuit, am spus eu, în timp ce urcam la deal pe străzile şerpuitoare din Georgetown. Oamenii cred că Washington DC a fost construit pe o mlaştină, cumva, iar multe cărţi spun că e adevărat. Dar nu a fost niciun teren mlăştinos aici prin zonă, doar nişte porţiuni cu stufăriş pe care le-au dragat pentru a construi Monumentul Washington. De fapt, seamănă mult cu acel Oraş de pe Deal sacru despre care Galen şi oamenii din Piscataway vorbeau, locul înalt, altarul, sanctuarul, lăcaşul sfânt. Dealul pe care-l urcăm acum a fost unul dintre terenurile pe care englezii l-au cedat în aceste zone, poate chiar primul teren de acest fel, numit după o faimoasă bătălie de la Rock of Dumbarton Oaks. — Ştiu asta, bineînţeles, spuse Vartan, ceea ce mie mi se păru chiar surprinzător. Adăugă: E faimoasă. Cred că toată Europa şi întreaga lume ştie de ea. Acolo, înainte de terminarea celui De-al Doilea Război Mondial, a avut loc prima întâlnire cu Statele Unite, Marea Britanie, URSS şi Republica Populară Chineză, conferinţa care a dat naştere la Naţiunile Unite. Întâlnirea de după această conferinţă a fost ţinută la Yalta, în Crimeea, aproape de locul unde s-a născut tatăl tău. Când îmi văzu expresia goală a feţei, Vartan mă privi straniu, de parcă ignoranţa americanilor legată de marile 464 evenimente care se petreceau chiar lângă ei ar putea fi contagioasă. Spuse: — Dar cum vom intra? Locul nu e cumva păzit? — Este deschis publicului în majoritatea zilelor lucrătoare la ora două după-amiaza, i-am spus. Când am ajuns în vârf, unde drumul dădea în R Street, ne întâmpinaseră marile porţi de fier ale Dumbarton Oaks care erau deja deschise. Drumul îngust se întindea printre stejarii masivi până la scările ce duceau spre conac. Chiar în spatele porților, la dreapta, la ghereta pentru bilete, am luat o hartă a parcului de şaisprezece acri şi o broşură cu istoria palatului, pe care i-am înmânat-o lui Vartan. — De ce ar ascunde mama ta ceva în acest loc atât de cunoscut, unde ar fi putut fi descoperit? îmi şopti el. — Nu sunt sigură că se află chiar aici, i-am spus. Harta ei arată doar o săgeată ce indică spre porţi şi ne ghidează spre acest loc. Asta îmi sugerează că orice ar fi lăsat mama aici se află undeva în parc, şi nu în casă sau în clădire. — Poate că nu, spuse Vartan, care era atent la ceva ce observase în broşură. De ce nu arunci o privire la această fotografie? In interiorul broşurii se afla ilustraţia unei tapiserii colorate, cu figura unei femei înconjurate de heruvimi şi îngeri cu aure. Femeia din centru părea să ofere cadouri de Crăciun oamenilor. Dedesubt stătea scris ceva în greacă. — Hestia Polyolbos, spuse Vartan şi îmi traduse: „Plină de Binecuvântări“. — Hestia? am zis eu. — Este cea mai veche zeitate greacă, se pare, zeiţa focului. Este aproape la fel de veche precum e Agni în India. Scrie aici că tapiseria este foarte rară şi datează din perioadă bizantină, a fost realizată în Egipt în secolul al IV- lea, o capodoperă a acestei colecţii, dar un lucru şi mai ciudat e faptul că Hestia nu a fost aproape niciodată pictată. Ca şi Yalive, a apărut doar sub forma focului. Ea este focus, ceea ce înseamnă vatra casei sau, mai important, cea a unui oraş. 465 Îmi aruncă o privire plină de subînţeles. — Bine, am fost eu de acord. Haide atunci să intrăm înăuntru şi să aruncăm o privire. Conacul, sera şi camera bizantină erau toate goale. Deşi era după-amiază, se pare că eram singurii vizitatori. Prima oară când am văzut tapiseria, am rămas cu gura căscată. Avea aproape doi metri înălţime şi un metru lăţime, abundând în culori suprarealiste: nu doar roşu, albastru, auriu şi galben, ci şi toate nuanțele de verde, de la cea mai închisă până la cea mai deschisă, şofran, portocaliu, turcoaz şi albastru-închis. Cu siguranţă că această regină străveche avea legătură cu Regina pe care noi o căutam, dar cum? Vartan citi cu voce tare inscripţia de pe tăblia din apropiere: — Tineri, închinaţi-vă Hestiei, cea mai veche dintre zeițe, aceasta era invocaţia adusă ei. Se pare că era o icoană folosită pentru rugăciune, ca şi Fecioara Neagră a Rusiei din Kazan despre care am citit. Se spune că în Grecia antică, Hestia era zeiţa protectoare în toate prytaneum, adică vatra unde ardea focul etern în inima oraşului. Forma acestei tapiserii, această configuraţie a ei cu cele opt cifre, şase îngeri copii şi doi participanţi ieşiţi în afara tapiseriei şi care se holbează către un punct median chiar spre privitor, această formă nu este grecească, e chiar mai veche. Provine din străvechiul şi păgânul Babilon, Egipt şi India. Şi mai scrie ceva aici, în greacă, să văd. Eu nu-mi puteam dezlipi ochii de la tapiseria aceea enormă, cu florile ei proaspete ce pluteau undeva în fundal, frumoasa Regină a Focului, împodobită cu pietre preţioase, la fel ca Serviciul Montglane. Ce legătură putea avea? Cei doi privitori din tapiserie păreau nişte îngeri. Bărbatul ţinea în mână ceva ce semăna cu un pergament, în timp ce femeia din dreapta ţinea o carte cu un cuvânt grecesc pe copertă. Darurile pe care Hestia le dădea heruvimilor din jurul său arătau ca nişte coroane care aveau şi ele inscripţionate cuvinte. 466 Ca şi cum mi-ar fi citit gândurile, Vartan traduse: — Coroanele sunt darurile focului, adică „binecuvântările“: bogăţie, fericire, glorie, abundență, recunoaştere, progres. Vatra ei de la prytaneum este locul unde se ţineau banchetele comunale; ea era patroana bucătarilor! La Panathenaia, marele festival al Atenei, se făceau întreceri cu torţele cu focul etern, torţe care erau purtate de la vatra ei pentru a regenera oraşul. Fiind zeiţa vetrelor, Hestia reprezintă interiorul, puterea oraşului, civitas. Hermes este zeul călătoriilor, al străinilor, al circulaţiei averilor. Se uită la mine. Ea este pătratul, iar el este cercul, materie şi spirit. — Şi, i-am reamintit eu, povestea lui Galen spunea că Hermes însuşi, numit Thoth în Egipt, era de asemenea zeul alchimiei în Grecia. — Iar Hestia, ca zeiţă a focului, spuse Vartan, este sursa tuturor transformărilor care au loc în acest proces, indiferent de ceea ce se întâmplă. Scrie aici că tot ce este pe tapiserie este simbolic. Cred că mama ta voia ca simbolurile să aibă semnificaţie pentru tine. — Ai dreptate, i-am spus. Cheia spre care mă ghida mama trebuie să fie undeva în imaginea de aici. Dar dacă era doar pentru mine, de ce a spus Rodo că bănuieşte unde ne vom duce? Am studiat tapiseria din faţa mea şi mi-am stors creierii, încercând să mă gândesc la tot ce am aflat în decursul unei săptămâni despre toate legăturile cu focul şi ce ar fi putut însemna ele pentru al- Jabir, un bărbat care, acum o mie două sute de ani, a creat un set de şah ce conţinea înţelepciunea străveche a tuturor timpurilor şi care, folosită în scopuri egoiste, ar putea deveni periculoasă pentru tine şi pentru cei din jurul tău, şi care, altminteri era atât de benefică. Hestia privea din imaginea tapiseriei direct la mine. Ochii ei aveau o nuanţă ciudată de albastru-verzui, deloc o trăsătură egipteană. Mi se părea că dorea să mă întrebe ceva important, în loc ca eu s-o întreb pe ea. Am ascultat un moment. Şi atunci am ştiut. 467 Tabla de şah este cheia. Ce sădeşti, aia vei culege. L-am înşfăcat pe Vartan de braţ. — Să mergem, i-am spus. — Ce este? mi-a şoptit el din spate, încercând să ţină pasul cu mine. L-am dus înapoi la porţile pe care intraserăm când am venit, unde am observat o cărare îngustă pe lângă stânci ce părea să se facă nevăzută undeva în pădure. Am găsit-o acum şi l-am târât pe Vartan printre copaci, după mine, în josul unei poteci lungi care ducea spre o întindere verde. După ce m-am asigurat că nu erau urechi să ne audă şi ochi să ne vadă, deşi totul era o linişte desăvârşită de parcă nu ar fi fost nimeni prin preajmă pe o distanţă de kilometri întregi, m-am oprit şi m-am întors spre Vartan. — Vartan, noi nu trebuie să căutăm acel undeva sau ceva anume. Ci cum. — Cum? spuse el, cu o expresie surprinsă. — Ţi-a amintit tapiseria cu Hestia de ceva? l-am întrebat. Mă refer la configuraţia ei. Vartan îşi aruncă privirea spre acea imagine mică de pe broşură ce reprezenta tapiseria. — Sunt opt cifre în jurul ei, spuse el, uitându-se la mine. — Adică tabla de şah, i-am spus. Nu era vorba doar de desenul tablei de şah al maicii stareţe sau tabla de şah din apartamentul meu, ci toate trei, dar mai ales aceasta. Dacă ai lua acest desen în miniatură al tablei din rucsacul meu şi l-ai plasa exact în centrul tapiseriei, aici, la poalele Hestiei? Fiindcă se holba la mine, am adăugat: Cred că mama ori a mutat piesele, ori le-a îngropat de la bun început în acord cu tema acestei tapiserii. Câte linii sunt pe harta ta? Şase. Câţi heruvimi sau ce-or fi ei? Şase. Câte daruri primesc copiii de la Hestia? Şase. — Şase-şase-şase? spuse Vartan. Numărul Diavolului. Cealaltă parte din mesajul codificat al mamei. — Primul cadou pe care-l dăruieşte, cel pe care tu l-ai tradus din greacă de pe inscripţie, este averea, am continuat eu. lar prima piesă pe care mama a pus o stea şi 468 o săgeată ce indica locul acesta este Regina Neagră, reprezentată de însăşi Hestia, aici, în central tablei de şah. Ce loc mai bun pentru a ascunde cea mai importantă piesă dintre toate decât aici - locul unde s-au născut Naţiunile Unite, averea tuturor naţiunilor, ca să spun aşa. — Atunci trebuie să mai exise vreun indicator pe aici prin parc pentru a ne ajuta să găsim Regina adevărată, spuse Vartan. — Exact, am consimţit eu şi tonul vocii mele părea mai încrezător decât eram eu de fapt. Dar unde altundeva ar putea fi? În spatele conacului, scările din piatră abrupte coborau dincolo de munte. Priveliştea parcului de şaisprezece acri era minunată şi misterioasă, ca un fel de grădină secretă. De fiecare dată când ieşeam de sub o boltă, un perete imens din verdeață sau luam colţul, o surpriză avea să ne întâmpine şi era ori o fântână arteziană, ori o alee ce ducea spre o livadă sau o vie sau chiar un heleşteu. În cele din urmă, am trecut pe sub o arcadă cu pereţi înalţi cu leasă, pe care se sprijinea un smochin foarte bătrân ce se răsucea la zece metri spre cer. După ce am trecut prin ultima arcadă, am ştiut că am găsit ce căutam. În faţa noastră se întindea un bazin cu apă ţâşnitoare ce semăna cu un izvor învolburat, dar atât de puţin adânc, încât îl puteai trece fără chiar să te uzi pe picioare. Fundul bazinului era acoperit de mii de pietricele cu suprafaţa lucioasă şi rotundă, aşezate în cimentul cu un desen ce imita valurile. La capătul cel mai îndepărtat se afla o fântână cu cai din metal ce galopau şi păreau să iasă din mare, împroşcând peste tot cu apă, până în înaltul cerului. Vartan şi cu mine ne-am îndreptat spre capătul opus al râului şi ne-am uitat dincolo de întinderea aceea vastă, spre fântâni. Din acest unghi, acele modele vălurite de sub apă se uneau, ca într-o iluzie optică, pentru a alcătui desenul pe care-l căutam: un mănunchi enorm de spice de grâu care păreau să se legene sub valurile apei. Eu şi cu Vartan am rămas locului un moment fără să ne vorbim, apoi el îmi atinse mâna şi îmi făcu semn să mă uit 469 în jos. Chiar la picioarele noastre, sculptat în piatra de pe marginea bazinului, era un motto: Quod Severis Metes Ce sădeşti, aia vei culege. Vârful mănunchiului de spice arăta spre caii-de-mare de- a lungul bazinului, spre nord: aceeaşi direcţie ce indica dinspre Piscataway spre Mount Vernon, spre vârful cel mai de sus al Washington, DC. — Cum, spuse Vartan, luându-mi mâna şi uitându-se în ochii mei. Vrei să spui că nu e vorba doar de Regină şi unde e ascunsă. Secretul e cum sădeşti şi apoi culegi. Poate, cum se plantează şi cum se recoltează. Am dat din cap. — Atunci cred că ştiu unde ne ghidează mama ta cu acest mănunchi de spice şi unde trebuie să mergem, spuse Vartan. Scoţându-şi harta mai detaliată a Washington DC, arătă cu degetul. Ajungem acolo pe o potecă ce se află chiar pe lângă acest parc şi pe sub el, foarte abrupt, Dumbarton Oaks Park, ce pare a fi natură sălbatică. Se uită la mine şi îmi zâmbi. Mai e o potecă foarte lungă, numită Aleea Îndrăgostiţilor, creată special pentru proiectul nostru alchimic, fără îndoială. Aşa că dacă tot nu găsim nimic cât suntem acolo, poate ne vom continua unele dintre activităţile noastre agricole de aseară. Pe moment, nu comentez, deşi florile de cireş din livada prin care treceam umpleau aerul cu aroma lor senzuală şi puternică pe care încercam s-o ignor. Am ieşit pe porţile din stânga şi ne-am îndreptat spre Aleea Îndrăgostiţilor. Copacii întunecau cerul cu crengile lor dese, iar frunzele de toamna trecută acopereau pământul. Dar în luminişul de pe stâncă, am zărit şi o specie de narcise, ghiocei şi băluşcă ce îşi scoteau deja capetele din iarba proaspătă a primăverii. La poalele dealului, unde se afla un mic estuar de-a lungul drumului, poteca noastră se împărţise în trei direcţii. — Un drum merge spre Naval Observatory, cel mai înalt punct al oraşului Washington, spuse Vartan, uitându-se la 470 harta din mâna sa. Cel de mai jos merge spre un râu. Uite aici, e Rock Creek, unul dintre locurile cele mai joase, poate. Rock Creek era al treilea râu, după Potomac şi Anacostia, care împărțea oraşul în forma literei pitagoreicei Y, aşa cum învăţasem de la prietenii lui Key, cei din Piscataway, şi din jurnalele lui Galen. — Dacă noi căutăm echilibrul, am spus eu, se pare că e calea din mijloc. După vreo jumătate de oră, am dat de faleza care avea deschidere spre toată priveliştea: estuarul cu valurile sale dedesubt, stânca înaltă unde se afla observatorul şi casa vicepreşedintelui. La distanţă, un pod enorm sub formă de arc se ridica deasupra râului în lumina după-amiezii, ca un apeduct roman părăsit în mijlocul pustietăţii. Aici era capătul drumului nostru. Aici, unde stăteam. Copacii bătrâni creşteau pe stâncile chiar mai bătrâne. Rădăcinile lor încolăcite se desfăceau ca nişte gheare în căutarea pământului în care să se înfigă. Totul era cufundat aici într-o umbră adâncă, cu excepţia unei singure raze de soare ce se prelingea din partea de vest printr-o crăpătură din stânca de lângă noi, lăsând în urma sa o dâră de lumină peste pământul acestei păduri. Stând în locul de aici, cu apele ce bolboroseau la depărtare sub noi, păsări ce ciripeau în copacii abia înverziţi, aveam senzaţia că civitas se afla la mii de kilometri depărtare. Apoi am observat că Vartan se uita la mine. În mod neaşteptat şi fără vreun cuvânt, mă cuprinse în braţe şi mă sărută. Simţeam din nou acea căldură, acel curent electric ce-mi curgea prin vine. Mă trase deoparte şi spuse: — Mă gândeam să-ţi amintesc că scopul misiunii noastre are legătură cu alchimia şi cu oamenii, nu doar cu salvarea umanităţii. — În acest moment, am încuviinţat eu, aş fi vrut ca civilizaţia să aibă grijă de ea însăşi vreo oră sau două, ca să mă concentrez la altceva. Mi-a zbârlit părul. — Dar acesta trebuie să fie locul, am adăugat. Putem vedea totul de aici. Suntem la capăt de drum. 471 M-am uitat prin jur după vreun indiciu. Dar nu am văzut niciunul. Apoi mi-am lăsat privirea să alunece uşor peste stânca ce se ridica lângă noi. Nu era chiar o stâncă, ci mai degrabă un fel de pietroi imens şi foarte vechi. Soarele după-amiezii stătea să scapete chiar la crăpătura din acea stâncă ce forma un V şi lumina pe care o mai aveam aici ar dispărea total. Apoi mi-a venit o idee. — Vartan, m-am repezit eu, cartea pe care al-Jabir a scris-o, Cărţile echilibrului, secretul din spatele lor, cheile spre căile antice ar trebui să fie ascunse în setul de şah, nu? Tot aşa cum mesajul mamei mele se află ascuns în acea tapiserie. — Da, spuse Vartan. — În acea tapiserie, am spus, cartea pe care îngerul o tine în mână, exact ca şi darurile pe care Hestia le oferă, acea carte avea şi ea un cuvânt scris pe ea, nu-i aşa? — Phos, spuse Vartan. Înseamnă „lumină“. Amândoi ne-am ridicat privirile spre stânca abruptă, în locul unde soarele se scufunda. — Poţi să te caţări? l-am întrebat. Vartan scutură din cap. — Păi, eu pot, i-am zis. — Atunci înseamnă că mesajul mi-era adresat mie. La mai puţin de o oră după, stăteam la masa de sus de la restaurantul Sutalde, doar eu şi Vartan, lângă peretele plin cu ferestre ce dădeau spre soarele ce aluneca peste pod şi peste râu. Mi-am rupt trei unghii şi m-am pricopsit cu un genunchi zgâriat, dar, în rest, nu m-am descurcat rău. Lângă noi, pe un al treilea scaun, se afla rucsacul meu. Conţinea şi acum harta cu coordonatele pieselor îngropate, dar conţinea şi tubul pentru corespondenţă în care se ascundea desenul cu tabla de şah al maicii stareţe pe care l-am luat în drum spre poalele dealului când ne-am oprit la poştă. Între noi, pe masă, se afla o carafă desfăcută cu 472 Châteauneuf du Pape, două pahare cu vin, iar lângă ele, piesa grea de cincisprezece centimetri, toată acoperită cu nestemate, mai puţin un smarald: Regina Neagră. Şi am mai găsit ceva acolo sus, în stâncă, sigilat într-un tub etanş. Vartan s-a apropiat ca să putem studia obiectul. Era o carte în latină, în mod evident o copie a unui original, cu ilustraţii interesante, deşi acestea, credea Vartan, fuseseră adăugate mai târziu. Părea a fi o traducere medievală a unei cărţi mai vechi în arabă. Cărţile Echilibrului. Numele proprietarului cărţii era inscripţionat pe dinăuntru şi abia dacă se mai vedea: Charlot. — „NU vă lăsaţi împiedicaţi de nicio îndoială, traduse Vartan cele scrise. Se poate face focul şi poate ajunge la temperatura necesară, fără ca acel lucru să fie consumat de foc, pentru că altfel va fi nimicit de acesta. În acest fel, corpul este subjugat acţiunii focului ce atinge echilibrul şi ajunge la stadiul dorit.“ Vartan se întoarse către mine. — Al-Jabir vorbeşte despre cum se prepară elixirul, spuse el. Dar el întotdeauna pune accentul pe echilibrul dintre cele patru elemente, pământ, aer, apă şi foc, echilibrul dinăuntrul nostru şi, de asemenea, dintre noi şi lumea înconjurătoare. Nu înţeleg de ce această idee ar putea fi periculoasă. Apoi adăugă: crezi că mama ta ţi-a lăsat această carte nu doar pentru că speră că vei găsi piesele, ci speră şi să soluţionezi această problemă? — Sunt sigură că asta vrea, am spus eu, turnând vin în pahare. Dar cum mă pot gândi atât de departe? Acum o săptămână eram înstrăinată de mama şi credeam că tata e mort. Credeam că tu mi-erai cel mai mare duşman şi că eram un ajutor de bucătar cu un viitor previzibil şi o viaţă înregimentată şi disciplinată, care nu mai putea să joace şah nici dacă propria viaţă i-ar depinde de asta. lar acum chiar se pare că viaţa îmi depinde de asta. Dar eu nu pot şti nici măcar ce se va întâmpla peste zece minute. Tot ce credeam că ştiu s-a întors pe dos. Nici nu mai ştiu ce să cred. 473 — Eu ştiu ce să cred, zise Vartan cu un zâmbet. Şi cred că ştii şi tu. Inchise cartea şi îşi lipi buzele de părul meu, la fel de tandru ca întotdeauna. Când se îndepărtă, spuse: — Cum ai putea să faci faţă viitorului, dacă nu ţi-ai rezolvat problemele din trecut? A fost vina ta că toate acele „decizii“ luate, despre care se credea că erau cele bune, s-au dovedit a fi nişte iluzii? — Dar după toate astea, i-am spus, ce-mi mai rămâne mie să cred? Vartan spuse: — Se pare că, aşa cum a zis şi Rodo aseară, atunci când vine vorba de acea înţelepciune antică, nu e suficient doar să crezi. Trebuie să găseşti adevărul. Cred că acesta este mesajul cărţii pe care mama ta ţi-a lăsat-o, mesajul pe care al-Jabir l-a ascuns în acest set de şah atâţia ani de zile. — Dar care este mai exact mesajul? am întrebat eu plină de frustrare. Să zicem că am adunat toate piesele şi că le- am pus laolaltă. Ce vom afla atunci ce nimeni altcineva nu a ştiut sau nu ştie? — De ce nu asamblăm momentan unele dintre piesele pe care le avem deja şi să încercăm să aflăm? sugeră Vartan, înmânându-mi rucsacul. Am scos tubul cilindric pe care mi l-am trimis prin poştă, cu ilustraţia realizată de maica stareță a tablei de şah şi i l- am dat lui Vartan să-l deschidă. Apoi am scotocit mai adânc la fundul rucsacului pentru a scoate mica schiţă a mamei, cu lista cu coordonatele hărţii pe care le-am îndesat acolo chiar înainte de a ieşi din apartament, apoi degetele mele au dat la fundul sacului, în timp ce bâjbâiam, de ceva rece şi metalic. Mi-a îngheţat sângele în vine. Mi-era teamă fiindcă ştiam exact ce era. Chiar înainte de a-l extrage de acolo, inima îmi bubuia în piept. Era o brățară de tenis cu diamante. Cu o rachetă din smarald atârnând. Am încremenit locului, cu acea brățară clătinându-se în mâna mea. Vartan îşi ridică privirea şi o văzu. O privi 474 câteva secunde, apoi se uită la mine, iar eu am dat din cap. Mi se făcuse subit rău. „Cum a ajuns asta aici? De când era aici?“ Acum îmi dădeam seama că acesta era acelaşi rucsac pe care îl lăsasem de izbelişte acum cinci zile, împreună cu geaca, în apartamentul unchiului meu de la Patru Anotimpuri. Dar cum a ajuns acest sac în cuierul din apartamentul meu, cu brăţara lui Sage Livingston cu microfon în ea, la fundul acestui rucsac? Și de cât timp era blestemata asta de brățară în vecinătatea noastră? — Ah, se auzi vocea lui Sage din pragul uşii la celălalt capăt al camerei, iată-ne din nou pe toţi împreună. Şi văd că mi-ai găsit brăţara. Mă întrebam unde mi-a scăpat din greşeală. Păşi înăuntru şi închise uşa după ea, apoi traversă încăperea printre mulţimea de mese şi întinse mâna după brățară. Am lăsat-o să-mi alunece direct în paharul cu vin Châteauneuf du Pape. — Asta nu a fost frumos din partea ta, spuse Sage, privindu-şi bijuteria prin vinul întunecat din pahar. „De cât timp asculta oare? Cât ştia?“ Trebuia să-mi imaginez cel mai urât scenariu. Chiar dacă nu ştia că tatăl meu era în viaţă, cu siguranţă ştia valoarea fiecărui obiect de pe masă. M-am ridicat în picioare s-o înfrunt şi Vartan a făcut la fel. Dar mi-am coborât privirea. Sage ţinea în mână un revolver cu mâner din perle. Dumnezeule! Şi eu care credeam că doar lui Key îi mai plăceau senzațiile extreme. — N-ai de gând să ne împuşti, i-am spus lui Sage. — Doar dacă nu doriţi asta, spuse ea. Avea o expresie de o aroganță zdrobitoare. Apoi trase piedica pistolului şi adăugă: dacă se aude vreo împuşcătură de aici, amicii mei care aşteaptă în faţă nu cred că vor fi la fel de amabili. La naiba! Atitudinea asta de mardeiaş. Trebuia să mă gândesc la ceva rapid. Dar singurul meu gând era ce naiba 475 face ea aici? — Credeam că tu şi ai tăi aţi plecat într-o călătorie lungă, am spus eu. — Au plecat fără mine, îmi spuse, apoi adăugă: Nu am nevoie de ei acum. Eu am fost aleasă pentru asta. Întâmplarea asta a fost plănuită de mult, ştii, practic de când m-am născut. În timp ce ţinea cu mână pistolul, îşi studia unghiile de la cealaltă mână, de parcă de când şi-a făcut manichiura trecuse o veşnicie. Aşteptam să se întâmple ceva, apoi ea se uită la mine şi la Vartan şi adăugă: — Se pare că niciunul din voi nu are nicio idee cine sunt eu. Iarăşi cuvintele alea. Dar acum, brusc, ştiam. Încet, oroarea îmi urca spre creier ca vinul roşu sau sângele, acoperindu-mi ochii cu un văl dens, înceţoşându- mi privirea şi camera dimprejur, imaginea lui Vartan, a lui Sage stând acolo cu pistolul în mână, gata oricând să cheme paza din faţă. Nu avea nevoie de ei ca să mă termine. Am fost orbită din nou. Nici măcar nu aveam nevoie de o armă să înţeleg totul. Nu simţisem eu, chiar în timpul acelui tam-tam din apartamentul unchiului meu, că cineva se afla în culise şi acel cineva era cel care lua deciziile? Cum de n-am văzut că nu era nici Rosemary şi nici Basil, ci Sage? Practic de când m-am născut, spusese. Câtă dreptate avea. Nu fusese Sage cea care, atunci când eram mici, se dăduse bine pe lângă mine ca să ne împrietenim, şi de fapt încerca să mă aducă în cercul ei de influenţă, să mă controleze şi să mă acapareze? Tot Sage fusese cea care îşi mutase viaţa socială de la Denver la D.C., aproape imediat ce am ajuns eu aici. Deşi n-am mai văzut-o în ultimii ani, cum de am ştiut că ea fusese cea care mă supraveghease? Tot Sage fusese cea care se amestecase şi în tranzacţia cu Sky Ranch, în ciuda 476 faptului că, realist vorbind, nu putea ea să se prefacă prea bine ca fiind agent imobiliar. Drept ce altceva s-a mai dat? Când venea vorba de Sage, nimeni nu prea observa nimic la ea în afara felului cum arăta, stilul său superficial. Tot timpul se dosea în spatele unui comportament social, se ascundea în anturajul ei. Dar mi-am dat seama acum că Sage se purta ca un păianjen în pânza sa de intrigi, ea fusese în miezul tuturor lucrurilor, întotdeauna şi peste tot. Într-adevăr, nu era doar acel dispozitiv de ascultat pe care îl plantase la mine în rucsac, cel care îi dăduse puterea de a intra în gândurile şi în faptele tuturor. Işi băgase nasul în toate discuţiile private. La petrecerea privată a mamei mele de la Patru Colţuri. La Brown Palace în Denver cu Lily şi Vartan. La Patru Anotimpuri în DC cu Nim, Rodo şi Galen. Deodată mi-am amintit comentariul ei de atunci despre relaţiile mele cu mama: „Se pare că ne-am înşelat“. Acum am conştientizat că această frază aparent fără noimă, aruncată la întâmplare de o persoană cu o poziţie socială înaltă, distrase atenţia tuturor de la adevăratul rol pe care-l juca. Şi am înţeles acum exact rolul care îi fusese menit încă de la naştere. Am spus: — Tu eşti acea Sage Livingston. Îmi aruncă un zâmbet rece, cu o sprânceană ridicată, gest de apreciere la adresa isteţimii mele. Vartan se uită confuz la mine. M-am întors către el şi i-am explicat: N — Vreau să spun acea „Piatră Vie Înțeleaptă“!t. În povestea lui Charlot, aceasta se numea Piatra Filosofală, pulberea ce produce Elixirul Vieții. Când Sage a afirmat că fusese aleasă încă de la naştere, exact asta a şi vrut să spună, că a fost crescută pentru a-i succeda mamei sale care era Regina Albă. Părinții ei credeau că au pus din nou stăpânire pe Echipa Albă şi pe Joc după ce l-a ucis pe tatăl meu şi au luat piesa de şah. Dar altcineva le-o luase înainte 14 Joc de cuvinte - Livingston sau Living Stone 477 fără ca ei să-şi dea seama de asta. Nu ştiau de Galen March şi de Tatiana sau despre schimbarea de tabere pe care o făcuse tatăl tău vitreg. N-au înţeles niciodată adevăratul scop al Serviciului. Sage scoase un fornăit foarte nefeminin care mă făcuse să tresar şi să mă opresc. Am observat că pistolul, ţinut strâns într-o mână, era acum îndreptat spre inima mea. Spuse: — Adevăratul scop al Serviciului este puterea. Nu a fost niciodată nimic altceva. Să gândeşti altceva ar însemna să fii naiv, indiferent de prostiile pe care acei netoţi vi le-au turnat şi pe care voi le-aţi luat de bune. Poate că nu sunt o jucătoare de şah, aşa cum sunteţi voi, dar ştiu bine despre ce vorbesc. Până una-alta, toată viaţa mea am avut parte de putere, putere adevărată, putere mondială, o putere pe care niciunul din voi nu şi-ar putea-o imagina vreodată şi nu m-am plictisit încă de ea... Et cetera. În timp ce Sage îşi continua delirul său despre câtă putere avea ea la degetul mic, eu eram din ce în ce mai înspăimântată. Simţeam până şi tensiunea pe care o emana Vartan chiar din locul în care stătea. Era destul de clar atât pentru el, cât şi pentru mine că Domnişoara Piatra filosofică de aici îşi pierduse şi restul de minte pe care-l mai avea cât de cât. Dar niciunul din noi nu reuşise să vină cu o strategie suficient de bună ca să scăpăm de aici sau măcar de a-i opri tirada. Şi devenea şi mai clar că, pentru cei obsedaţi de putere, Chiar şi o relativă apropiere faţă de acest set de şah nenorocit era ca şi cum ar da pe gât o pilulă care stârnea o criză de megalomanie. Într-adevăr, Sage părea să fi înghiţit o cutie întreagă de pilule din astea. În plus, am realizat că era doar o chestiune de timp până ce fătuca noastră Sage o să apese pe trăgaci, chiar de-ar fi să-şi strice noua manichiură. Ştiam că trebuia s-o ştergem de-aici şi asta cât mai repede. Şi că trebuie să luăm cu noi şi acele coordonate. Dar cum? 478 M-am uitat în treacăt la Vartan. Ochii îi erau aţintiţi asupra lui Sage de parcă ar fi calculat exact acelaşi lucru. Acea regină imensă stătea expusă pe masă între noi, dar chiar de-ar fi să o înşfăcăm şi s-o folosim ca armă, n-am putea s-o aruncăm cu o viteză mai mare decât un glonţ care-ar veni spre noi. Şi chiar de-ar fi s-o doborâm, cu greu am putea scăpa de acei paznici profesionişti care aşteptau afară. Trebuia să mă gândesc la ceva. Nu ştiam dacă puteam să întrerup tirada lui Sage despre putere suficient cât să mă pot înţelege cu ea, dar merita să încerc. — Sage, am intervenit eu, chiar dacă au presupus că ai putea colecţiona toate piesele astea, ce vei face cu ele? Nu eşti singura care le caută, ştii. Unde o să te duci? Unde o să te ascunzi? Sage păru surprinsă pe moment, de parcă nici nu s-ar fi gândit la asta. Aveam de gând să insist, însă telefonul de pe masa recepţiei începu să sune. Sage îşi ţinea pistoletul îndreptat spre mine, dar se dădu câţiva paşi înapoi, având o perspectivă mai amplă asupra încăperii. Apoi am auzit şi celălalt sunet. Un sunet timid. Ceva familiar ce trecea pe undeva prin zonă, deşi mi-a luat un moment până să mă dezmeticesc şi să recunosc ce era. Vâjâitul rolelor pe piatră. Aveam impresia că se mişcă în mod constant prin faţă, ascunse în spatele acelei etajere lungi şi înalte ce traversa întreaga încăpere şi expunea colecţia de ceramică a lui Rodo. Dar chiar şi cu acel ţârâit continuu al telefonului de aici de sus, cât timp avea să treacă până ce Leda avea să ajungă suficient de aproape de Sage cât aceasta s-o audă? Cu coada ochiului l-am văzut pe Vartan mişcându-se uşor. Sage a întors arma spre el, dar el s-a oprit. Chiar atunci, aşa cum ar spune Key, iadul s-a dezlănţuit. O tonă de cidru a năvălit prin ventilator. Totul s-a petrecut în câteva secunde. O carafa imensă cu Sagardoa zbură prin aer şi explodă la picioarele lui Sage, împroşcând cu cidru peste tot. Din reflex, ea încercă să-şi protejeze pantofii de şase sute de solari, sărind înapoi, dar când Vartan făcu un salt spre ea, 479 ea ridică pistolul spre el. În acelaşi moment, încă o carafa zbură din vârful etajerei direct în capul ei. Sage se feri şi se ascunse sub o masă, iar carafa se izbi de pământ şi se făcu ţăndări lângă ea. Urmă avalanşa de urcioare cu cidru. Urcioarele Sagardoa zburau peste tot în timp ce Sage se ghemuise sub masă, cu cotul încordat că al unui lunetist, trăgând după ele prin aer. Dobori câteva urcioare de pe etajeră, încercând să-şi anihileze adversarul ascuns. La prima împuşcătură, Vartan mă trase în spatele mesei şi o răsturnă, vărsând tot ce era pe ea - cartea, documentele valoroase, regina şi vinul Châteauneuf du Pape. Ne-am ghemuit în spatele ei. Bufniturile carafelor care se spărgeau pe jos şi focurile de armă continuară în timp ce telefonul suna şi acum la celălalt capăt al camerei. Vartan îmi luă vorba din gură: — Nu ştiu cine e salvatorul nostru din spatele acelei etajere, dar nu o s-o poată ţine prea mult aşa. Trebuie să găsim o cale să ajungem la ea. j Am tras cu ochiul pe lângă marginea mesei. Intregul loc duhnea a suc de mere fermentat. Sage, din poziţia ei relativ protejată, reuşea să-şi încarce pistolul mai repede decât Annie Oakley. Mă rugam să rămână fără gloanţe înainte ca Leda să rămână fără cidru. Dar chiar şi aşa, nu aveam prea multe speranţe din moment ce protectorii ei de afară, auzind probabil atâta agitaţie, aveau să dea buzna în orice moment. Deodată, telefonul se opri din sunat. O tăcere asurzitoare umplu încăperea. Niciun urcior nu mai zbura. Niciun foc de armă. Doamne, oare s-a terminat totul? Eu şi Vartan am tras cu ochiul deasupra mesei exact în momentul în care uşa restaurantului fusese dată de perete. Sage sări în picioare şi am văzut-o schiţând un zâmbet infatuat, salutându-şi amicii. In schimb, o avalanşă de pantaloni albi, eşarfe roşii şi berete negre se năpusti pe uşă, cu Rodo cu părul prins în coadă de cal în fruntea lor, cu telefonul în mână şi Eremon alături de el. 480 Luată prin surprindere, Sage îşi miji ochii şi ridică pistolul spre ei. Dar brusc, de sus fu coborât ca scut între Sage şi ţinta ei un cazan imens, din cupru, pe roţi, cu diametrul de un metru. Se îndrepta ţintă spre Sage. Leda lansa cazanul de sus exact când Sage trase un foc de armă spre ea. Cazanul căzu, dărâmând-o pe Sage ca pe o popică, apoi am văzut-o şi pe Leda prăbuşită. Oare fusese împuşcată? În timp ce Vartan şi ceilalţi se grăbiră spre Sage să-i ia arma şi s-o neutralizeze, eu m-am târât spre Leda să văd dacă era în regulă, dar Eremon mi-o luă înainte. O ajută cu graţie să se ridice şi făcu semn spre butoiul cu cidru din capătul celălalt al camerei pe care îl lovise un glonţ. După ce Vartan îi luă arma lui Sage, câţiva dintre brigadierii basci o săltară pe Sage, îşi smulseră curelele de la brâu şi o legară la mâini şi la picioare. Apoi, în timp ce ea se zvârcolea şi striga, o traseră afară pe uşă. Rodo zâmbi uşurat când văzu că eram cu toţii bine. Am luat brăţara cu diamante din mizeria făcută de paharele sparte şi vinul vărsat pe jos şi i-am dat-o lui Eremon. El scutură din cap şi o aruncă departe, în râu. Rodo îmi spuse: — Când Cygne venea aici la serviciu, a observat nişte oameni pe care-i recunoscuse sub pergolă în parcul Key. Era domnişoara Livingston, care cu o zi înainte venise să mă ajute să te găsesc la unchiul tău cu agenţii care au fost la petrecerea privată de la Sutalde. Cygne s-a gândit că e ceva în neregulă, văzându-i pe toţi aici, aproape de casa ta. Aşa că atunci când a ajuns la serviciu, m-a sunat pe mine şi pe Eremon. Şi nouă ni s-a părut ciudat. Când tu ai ajuns aici, ea era demult în pivniţă pregătind focul pentru diseară, iar noi, pe drum. Dar m-a sunat din nou pe telefonul celular după ce-a auzit că o altă persoană intrase aici, s-a strecurat sus şi a văzut că te aflai în pericol. Ne-a spus că prietena ta te ameninţa cu un pistol, iar afară aşteptau nişte bărbaţi. Ne-am pus în aplicare planul în momentul în care i-am dezarmat pe bărbaţii de afară, iar eu am sunat la telefonul de aici. Acesta era semnalul 481 pentru ca Lebăda să-i distragă atenţia domnişoarei Livingston ca să nu te împuşte până aveam să venim noi. — Lebăda i-a distras bine de tot atenţia, am confirmat eu, luând-o pe Leda în braţe şi mulţumindu-i. Şi a picat la tanc. Sage deja devenea nerăbdătoare şi mi-era teamă că o să tragă. Dar cum aţi reuşit să-i dezarmaţi pe tipii de afară? Eremon spuse: — Au fost luaţi prin surprindere de nişte mişcări de Jota la care nu se aşteptau. E.B. nu şi-a pierdut încă agilitatea. Aceşti bărbaţi au fost predaţi către Securitatea Naţională a guvernului SUA, care acum i-a reţinut pentru posesie ilegală de arme şi faptul că au pretins că sunt agenţi ai Serviciului Secret. — Dar Sage Livingston? îl întrebă Vartan pe Rodo. — Cred că a luat-o razna. Şi cred că intenţiile ei erau complet nesănătoase, exact opusul a ceea ce intenţionaţi voi. Ce se va alege de cineva ca ea, care distruge totul în cale? Leda spuse: — Îi recomand un tratament îndelungat la un club feminist spiritual undeva într-un loc izolat din Pirinei. Credeţi că se poate aranja? — Sunt sigur că se va putea, zise Rodo. Dar există cineva care doreşte să se ocupe personal de cazul lui Sage. De fapt, aş spune că e vorba de două persoane care vor asta, amândouă din două motive diferite. Quod Severis Metes. Cred, dacă vă gândiţi, că o vă daţi seama despre cine e vorba. Momentan, ştiţi combinaţia de la seiful meu. Când terminaţi cu materialele acelea, nu le lăsaţi împrăştiate pe aici pe jos, faceţi cum aţi făcut mai demult. Ne făcuse cu ochiul. Cu aceasta, Rodo plecă, împărțind instrucţiuni în bască, în stânga şi-n dreapta lui, pe tot drumul de pe pod. Eremon se afla în genunchi, ţâţâind la vederea zgârieturii de pe genunchiul Ledei şi vânătăile de la căzătură. Se ridică, îşi puse braţul în jurul umerilor ei şi o însoţi până jos în pivniţă, pentru „a o ajuta cu buştenii 482 grei“, după cum se exprimase. Eu speram că ceva mai alchimic se va petrece acolo jos. Eu şi Vartan ne-am întors la locurile noastre de la fereastră unde soarele apunea acum şi atingea vârfurile clădirilor pe malurile râului şi am început să împachetăm toate obiectele noastre periculoase şi de valoare. — Combinația de la seiful lui? întrebă Vartan. — Matematică bască, i-am spus. Ştiam că Rodo nu avea un seif, dar avea o căsuţă poştală mai sus pe stradă, exact ca a mea. Numărul ei era 431. De fapt, îmi spusese codificat că cea mai sigură modalitate era să trimitem obiectele prin poştă din nou, aşa cum am făcut-o mai demult şi să ne facem griji despre restul mai încolo. Eram gata să vâr Cărţile Echilibrului înapoi în tub, când Vartan îşi aşeză mâna pe braţul meu. Privindu-mă cu acei ochi adânci şi violeţi, spuse: — Ştii, chiar am crezut că o să te omoare. — Nu cred că voia să mă omoare, i-am zis. Dar ideea că ar putea să piardă într-o singură zi toată averea, legăturile, accesul la putere, tot ce credea că îşi dorea, a scos-o din minţi. — Credea? se miră Vartan. Mie mi s-a părut că era foarte convinsă de asta. Am scuturat din cap, pentru că mi s-a părut că în sfârşit am înţeles mesajul. Vartan spuse: — Dar cine „va prelua acest caz“ al unei persoane ca ea, după cum s-a exprimat Boujaron? Sage a fost crescută şi învățată să creadă că e o zeiţă. Cine ar vrea să aibă de-a face cu o asemenea persoană? — Nu trebuie să-mi imaginez, i-am spus. Ştiu deja. Mama şi mătuşa Lily o vor ajuta. Vartan făcu ochii mari către mine. — Dar de ce? spuse el. — Mama mea, chiar dacă a fost în legitimă apărare sau în apărarea lui Lily Rad, l-a omorât pe tatăl lui Rosemary. Şi Rosemary a fost sigură că l-a omorât pe tata, dinte 483 pentru dinte. Se pare că şi Sage a fost crescută astfel, ca un glonţ ieşit de pe ţeavă, un proiectil care caută un loc unde să explodeze. Sau să implodeze. Aproape c-a făcut-o aici, în încăperea asta. Vartan spuse: — Asta ar putea explica de ce mama ta ar vrea s-o ajute pe Sage, e un fel de căinţă. Dar Lily Rad? Ea nu a ştiut niciodată de legăturile familiei Livingston cu mama ta. — Dar, am subliniat eu, Lily ştia că propriul ei tată era Regele Negru şi mama ei era Regina Albă. Cunoştea cum îşi ruinaseră viaţa din cauza asta. Ştie ce înseamnă să fii un pion în cadrul propriei tale familii. De lucrul ăsta mă apărase mama. Jocul. Iar acum ştiam exact ce trebuia să fac. I-am spus lui Vartan: — Cărţile Echilibrului şi secretul pe care al-Jabir l-a ascuns în setul de şah au aşteptat mai bine de o mie două sute de ani ca cineva să apară şi să le elibereze. Eu cred că noi suntem persoanele astea. Cred că timpul a sosit. Am rămas acolo, lângă fereastra care dădea spre râul poleit de lumina trandafirie a soarelui la apus, iar Vartan a venit prin spatele meu şi m-a cuprins în braţe. Am deschis cartea pătată cu vin pe care încă o mai ţineam în mână. Vartan privea peste umăr în timp ce eu răsfoiam paginile până am dat de o mică ilustrație a trei pătrate cu câte un număr printat în fiecare. Mi se păreau cunoscute. 4| 9| 2 3| 5| 7 83| 1|; 6 — Ce scrie aici, dedesubt? l-am întrebat pe Vartan. El îmi traduse: — „Cel mai vechi Pătrat Magic, care este reprezentat 484 aici, a existat de mii de ani în India şi în Babilonia sub Oracolul Caldeean“. Vartan se opri să adauge: Pare să fie un comentator din Evul Mediu care a scris asta, nu al-Jabir însuşi. Continuă: „În China, acest pătrat era folosit pentru configuraţia celor opt provincii ale ţării, iar împăratul trăia în centru. Era sacru pentru că fiecare pătrat avea o semnificaţie ezoterică; de asemenea, fiecare rând, coloană şi diagonală însumează 15, ceea ce, dacă este şi el adunat, este redus la numărul 6“. — Şase-şase-şase, am spus eu, privindu-l pe Vartan. Işi eliberă strânsoarea din jurul meu şi am dus împreună cartea la fereastră, unde am continuat: — Totuşi, al-Jabir ibn Hayyan, tatăl alchimiei islamice, făcuse cunoscut acest pătrat în Cărţile Echilibrului pentru celelalte proprietăţi importante ale sale, „proporţiile corecte“, care duceau către echilibru. Dacă cele patru pătrate din colţul de sud-vest sunt aşezate astfel, însumează 17, oferind seriile 1:3:5:8 de raport muzical pitagoreic perfect, prin care, conform lui Jabir, „totul în lume există“. Numerele care rămân din această grilă magică - 4, 9, 2, 7, 6 - însumează 28, care este numărul caselor sau fazelor lunii, şi care de asemenea sunt literele din alfabetul arabic. Acestea sunt numerele cele mai importante pentru al-Jabir: 17 însumează 8, calea ezoterică, care oferă mai marele „Pătrat Magic al lui Mercur“, format din pătrate de 8 cu 8. Aceasta este şi configuraţia unei table de şah cu 28 de pătrate în afară, „calea exoterică sau din afară“. — Tabla de şah este cheia, i-am spus lui Vartan. Aşa cum mi-a spus mama. Vartan dădu din cap. — Mai e: „Al-Jabir a investit această înţelepciune antică în simbolul lui Mercur. Mercur este nu numai simbolul astronomic a ceea ce este sus, ci şi simbolul alchimic a ceea ce este jos, conţinând toate cele trei peceţi importante ale amândurora: cercul ce reprezintă soarele şi secera ce reprezintă luna de spirit, iar crucea sau semnul 485 „plus“ reprezintă cele patru aspecte ale materiei: Patru direcţii, patru colţuri, patru elemente, patru aspecte - foc, pământ, apă, aer, fierbinte, rece, umed, uscat...“ — Pune-le laolaltă, am spus eu şi vei avea matematica bască - patru-plus-trei-egal-unu. Pătratul pământului plus triunghiul spiritului egal „Unu“. Unitate. Nu era acesta primul dar al Hestiei de pe tapiserie? — Era bogăţia, spuse Vartan. — Bogăția, am zis eu, un fel de Commonwealth al Virginiei, bogăție sau avere, înseamnă deplinătate, holistic. Toate înseamnă „Unitate“. „Spre a realiza o Uniune perfectă“. Asta au spus George Washington, Tom Jefferson, Ben Franklin, ceea ce cu toţii doreau, mariajul dintre paradis şi pământ, acele ceruri întinse şi acele valuri de grâu de culoarea chihlimbarului. Ceea ce al-Jabir clădise deja în Serviciul Tarik'at-ului. Aceasta este iluminarea pe care o căutau cu toţii, acel Nou Oraş de pe Deal. Nu posesia puterii. Crearea echilibrului. — Asta ai vrut să spui mai devreme, când ai zis că ştii care era mesajul? zise Vartan. Când ai spus că nu e când sau unde, e cum. — Exact, am spus. Nu e vorba de un lucru pe care odată ce-ai pus mâna şi l-ai descifrat, poţi obţine arme nucleare, putere asupra altora, viaţă eternă. Ce al-Jabir a pus în setul de şah e de fapt un proces. De asta l-a numit Serviciul Tarik'at-ului. Cheia spre Calea Secretă. Acestea sunt Legile Firii, ca indicatoarele pe un drum, aşa cum sufiţii şi şamanii şi indienii Piscataway au spus-o de atât de mult timp. Şi dacă punem laolaltă toate aceste piese, nimic nu mai este imposibil. Putem alege, noi înşine, lumea întreagă, o cale mult mai bună, o cale a iluminării şi a fericirii. Părinţii mei şi-au riscat vieţile pentru a salva acest set de şah ca el să fie folosit în scopuri mult mai înalte şi mai nobile. În timpul acesta, Vartan puse cartea jos. Mă luă din nou în braţe. — În cazul meu, Xie, dacă adevărul e ceea ce căutăm, atunci adevărul e că voi face ceea ce tu crezi că este 486 corect. Adevărul e că te iubesc. — Şi eu te iubesc, i-am spus. Şi am ştiut că, deşi vom recupera cu siguranţă toate piesele, în acest moment nu-mi păsa ceea ce voiau alţii, nu- mi păsa de Joc, ce anume i-a costat pe oamenii din trecut acest Joc sau cum am putea noi toţi profita de pe urma lui în viitor. Nu-mi păsa ce roluri ar fi ales alţii pentru mine şi Vartan, că eram Regele Alb şi Regina Neagră. Nu mă interesa ce eram, pentru că eu şi Vartan aveam ceva adevărat, aveam mariajul alchimic pe care toată lumea l-a căutat în aceşti o mie două sute de ani, şi totuşi nu fusese în stare să vadă că de fapt îl aveau în faţa lor. Noi înşine eram Legile Firii. Şi pentru prima oară în viaţa mea, simţeam că tot ceea ce mă constrânsese până acum nu mai avea nicio putere asupra mea, că puteam să-mi iau zborul spre înaltul cerului ca o pasăre. O pasăre a focului ce va aduce lumină. 487 Mulţumiri Scrierea acestei poveşti adevărate nu a fost uşoară. Ca romancier care nu ştie ce înseamnă o scriere ce vine cu uşurinţă, mi-am dat seama că de multe ori, dacă te împiedici de un obstacol, găseşti astfel lucruri minunate pe care, dacă lucrurile ar fi fost uşoare şi simple, nu le-ai fi descoperit. Doresc să mulţumesc tuturor celor care au reprezentat aceste lucruri minunate în viaţa mea, care şi- au realizat munca cu pasiune, surprize şi mi-au oferit cunoştinţele lor fascinante pe care le-am introdus în acest roman. lată-i, astfel, în ordinea alfabetică. ALBANIA: Mulţumiri lui Auron Tare, director Albanian National Trust, pentru discuţiile noastre ce au ţinut cinci ani şi cercetările legate de Ali Paşa, Vasiliki, Haidee, Hagi Bektaş Veli, şi Bektaşi, arma secretă pe care Byron a procurat-o pentru Paşa; colegului său profesor Irakli Kocollari, pentru sinopsisul şi traducerea cărţii sale de căpătâi The Secret Police of Ali Pascha, bazată pe resursele originale din arhive; Doug Wicklund, custor de senior, Muzeului Naţional NRA al Armelor de Foc, pentru că a găsit şi a expus carabina automată Kentucky, ceea ce pare a fi cel mai probabil arma pe care Byron i-a trimis-o lui Ali. AVIAŢIE, LOCUITORII INSULELOR ALEUTINE: Mulţumiri Barbarei Fey, prietena mea de treizeci de ani, membră a Explorers Club şi Silver Wings Fraternity (cei care au pilotat avioane de mai bine de cincizeci de ani), care a zburat de una singură deasupra Atlanticului de Nord, Africii, Americii Centrale şi Orientului Mijlociu şi a pilotat un elicopter peste munţii Himalaya, pentru toate 488 mijloacele tehnice puse la dispoziţie şi informaţiile despre zonele peste care am zburat, dar pe care nu le-am văzut cu adevărat, şi pentru că mi l-a găsit pe Drew Chitiea, extraordinarul pilot de avioane de mici dimensiuni şi antrenor al National Outdoor Leadership School (a cărui mamă, Joan, conduce Iditerod chiar şi la vârsta de şaizeci şi şase de ani), cel ce m-a convins că numele ar trebui să fie Becky Beaver (Castorul), nu Otter (Vidra), şi m-a asistat cu informaţiile despre tehnica, alimentarea şi realimentarea, precum şi zborul şi aterizarea în care Key era atât de pricepută; Cooper Wright, care lucrează în Attu pentru hărţile detaliate şi descrierile de zbor în Insulele Aleutine şi pentru excelenta carte a lui Brian Garfield The Thousand-Mile War, care descrie condiţiile de zbor în cel de-al Doilea Război Mondial. BAGDAD: Mii de mulţumiri lui Jim Wilkinson, şeful Trezoreriei SUA pentru menţionarea în treacăt, într-o zi, la masa de prânz când eram în pană de inspiraţie cu acest roman, faptul că a învăţat să joace şah în Bagdad în timp ce se afla în serviciul unui grup de cercetători irakieni, în martie 2003. Ceea ce alţii ar considera ca fiind serendipitate, noi, cei ce scriem ficţiune, o numim investigaţie pentru roman. Valorosul aport al lui Jim a reprezentat un moment de cotitură atât pentru eroina acestui roman, cât şi pentru autoare. Mulţumesc şi pentru acele adrese de mail! BASCILOR, ŢARA: Îi mulţumesc minunatului Patxi del Campo, fostul preşedinte World Congress of Music Therapy (Congresul Mondial al Terapiei prin Muzică) pentru că m-a împrietenit cu Pirineii Basci şi cu un popor pe care credeam că îl cunoşteam atunci; lui Agustin Ibarrola, pentru picturile acelor copaci în pădurea din Oma; lui Aitziber Legarza, pentru că ne-a hrănit şi ne-a oferit un adăpost; prietenei mele Carmen Varela, pentru că m-a făcut să petrec atât de mult timp în nordul Spaniei. BUCĂTĂRIE: Mulţumesc celui care a fost Kim Young, cel care şi-a câştigat dreptul de a fi bucătarul lui Talleyrand la o licitaţie caritabilă (apare ca „tânăra Kimberly”) şi care 489 mi-a devenit o prietenă pe viaţă, trimiţându-mi notițe legate de istoria bucătăriilor pe care le-a vizitat, din Brighton până în Curaçao; lui lan Kelly, pentru discuţiile despre cartea sa Cooking for Kings şi fascinanta poveste despre bucătarul lui Talleyrand, Carême; lui William Rubel, pentru excelenta sa prezentare la ambasada Franţei în DC, sfaturile sale legate de gătitul pe vatră şi minunata carte, The Magic of Fire, cea mai bună carte în engleză care tratează acest subiect, din câte ştiu eu; şi prietenului meu Anthony Lanier pentru renovarea Cady Alley din Georgetown, pentru că a deschis un restaurant minunat şi un club care (din întâmplare) seamănă atât de bine cu pivniţa secretă de la Sutalde. INDIENII (Nativii americani): Mulţumesc fostului lider al Inter-Tribal Council şi prietenului meu de aproape douăzeci de ani Adam Fortunate Eagle (Vulturul Norocos), pentru că mi-a făcut cunoştinţă cu realitatea băştinaşilor pentru prima oară în viaţă; Rick West, directorul fondator al Muzeului Naţional Al Indienilor Americani (NMAI) şi soţiei sale, Mary Beth, pentru că mi-a făcut legătura cu triburile din zona DC-ului; Karenne Wood, director, Virginia Indian Heritage Trail, pentru că mi-a prezentat o istorie pre-europeană de zece mii de ani a Virginiei; şi Gabrielle Tayac (fiica Flăcării Roşii, nepoata lui Turkey Tayac), pentru că m-a însoţit la osuarele antice din Piscataway şi pentru că mi-a făcut cunoştinţă cu scrierile sale, conversațiile noastre cu Mathew King, Noble Red Man, şi pentru că mi-a prezentat Legile Firii. ISLAM, ORIENTUL MIJLOCIU, ORIENTUL ÎNDEPĂRTAT: Mulţumiri profesorului Fathali Moghaddam, Georgetown University, pentru numeroasele discuţii, ponturile atât de utile şi cărţile de psihologie despre perioada pre şi post 11 septembrie asupra psihologiei terorismului în aceste regiuni ale lumii; directorului din Orientul Mijlociu şi Divizia pentru Africa a Bibliotecii Congresului, Maryjane Deeb (de asemenea colegă de breaslă, romancieră şi prietenă), pentru că mi-a făcut rost de primul meu card la Library of Congress şi m-a ajutat cu 490 corespondenţa lui Byron şi alte lucruri minunate; şi lui Subhash Kak, pentru că m-a ajutat atâţia ani cu toate lucrurile despre Kashmir, şi în special pentru The Astronomical Code în the RigVeda, legătura dintre cosmologia indiană şi altarele de foc. MATEMATICĂ, MITOLOGIE ŞI ARHETIPURI: Mulţumiri lui Michael Schneider, pentru Beginner's Guide to Constructing the Universe şi pentru cărţile ulterioare (dacă le aveam când eram copil, aş fi ajuns matematician) şi în special pentru că a găsit pentru mine păsările phoenix islamice care se potrivesc în ceramica din Iran numită „Respirația lui Dumnezeu“; Magdei Kerenyi, pentru că mi- a fost de ajutor în mitologie atâţia ani şi pentru trimiterile ei atât de folositoare în lucrările defunctului ei soţ, marele specialist în mituri Carl Kerenyi; Stephen Karcher, pentru Eranos I-Ching, pentru informaţiile legate de conexiunile dintre Orient şi divinaţie; Vicki Noble, pentru că mi-a pus la dispoziţie date ale cercetărilor şi călătoriilor sale de trei ani legate de şamanismul feminin, în special în estul Rusiei; profesorului Bruce MacLennan de la University of Tennessee, care a reuşit în toţi aceşti douăzeci de ani să- mi lămurească orice problemă pe care o aveam cu matematica, indiferent cât de greu pricepeam şi de ezoteric era totul, ajutându-mă să fac ca toate aceste lucruri să devină credibile în roman; şi în special prietenului meu David Fideler, autorul lui Jesus Christ Sun of God, pentru că mi-a spus acum mulţi ani că 888 (numărul meu favorit) este gematria greacă (decodificarea numerelor secrete) a numelui lui lisus, aşa cum 666 este gematria pentru omenire; prietenului meu Ernest McClain, pentru The Pythagorean Plato şi The Myth of Invariance pentru explorarea armoniei unor asemenea numere în numele zeilor antici ai Egiptului şi Greciei. MEMORIE ŞI PERCEPŢIE: În primul rând, mulţumesc dr. Beulah McNab din Olanda, pentru că mi-a trimis în 1996, de Groot & Gobet's Perception and Memory în Chess, studiul decisiv care mi-a deschis ochii şi mintea legat de şah şi jucătorii de şah care gândesc altfel decât 491 noi, muritorii de rând; mulţumiri de asemenea lui Galen Rowell, regretatul mare alpinist şi fotograf pentru informaţiile sale (august 1999) trimise printr-o scrisoare personală, despre alpinism şi intuiţia unui asemenea proces; şi mulţumiri amicului meu, dr. Karl Pribram, pentru că mi-a explicat (uneori chiar constrâns) ce ştim despre memorie şi percepţie, despre cercetările asupra creierului şi cum trecutul şi viitorul se suprapun într-un asemenea proces. RUSIA: Mulţumesc Elinei Igaunis pentru că ne-a ajutat pe noi, americanii, să scăpăm de acei călugări din Zagorsk (şi pentru că ne-a împrumutat puloverele în timpul Verii Femeilor când erau temperaturi sub zero grade); şi lui Richard Pritzker îi mulţumesc pentru că a ales acel restaurant din Moscova unde, în timp ce sorbeam margarita, am fost martorii unei reglări de conturi între mafioţi care s-a soldat cu o înjunghiere. Mulţumesc artistului Yuri Gorbachev, pentru tabloul său magic al „Păsării Paradisului“ şi furnizorului său, Dennis Easter, pentru icoana rusească şi pentru cartea lui David Coomler Russian Icon. Şi multe mulţumiri regretatului Aleksandr Romanovici Luria şi profesorului Eugene Sokolov, pentru că l-au dus pe Karl Pribram la prima Expoziţie de Artă Sovietică Paleh la Moscova în 1955 şi pentru că i-au dăruit printurile cu acea artă care a inspirat prima scenă din această carte. ŞAH: Mulţumiri dr. Nathan Divinsky, fostul preşedinte FIDE Canada, pentru partida de şah pe care se bazează această carte (partidă jucată de un viitor campion mondial al Rusiei în vârstă de paisprezece ani) şi pentru că a găsit acea partidă anterioară (conform perioadei) jucate de Rothschild în cartea mea A Calculated Risk; Marilyn Yalom, pentru discuţiile legate de cartea sa Birth of the Chess Queen; Dan Heisman, pentru că mi-a fost un sprijin esenţial şi m-a pus la curent cu ultimele noutăţi din lumea şahului şi când Amaurosis Scriptio (orbirea scriitorului) m- a ţinut în întuneric în ceea ce priveşte evoluţia personajului meu, mi-a făcut cunoştinţă cu Aisa Melekhina 492 (de doisprezece ani atunci) care mi-a oferit informaţii preţioase legate de perspectiva unui copil jucător profesionist de şah asupra competiţiilor internaţionale din acest domeniu. VULCANII ŞI GHEIZERELE: Mulţumesc Yellowstone Society şi tuturor îngrijitorilor parcului şi istoricilor pentru informaţiile legate de vulcanii noroioşi şi celelalte tipuri de vulcani din locurile mele natale; celor de la Geyser Observation and Study Association (GOSA) şi lui Frith Maier pentru cercetările sale şi filmul despre gheizerele din Kamceatka; şi în special lui Stephen J. Pyne pentru minunatele şi capitalele sale cărţi despre istoria focului ce au inspirat această carte, şi prietenului meu de douăzeci de ani, profesorul Scott Rice de la San Jose State University pentru că ne-a făcut cunoştinţă. ALŢII: Cum ar spune Nokomis Key, dacă vreodată îmi umpleam farfuria cu mâncare pe care o nu puteam mânca, „Pofta e mai mare decât stomacul“. Majoritatea cercetărilor atât de fascinante care mi-au fost puse la dispoziţie cu atâta generozitate de oamenii cu care am intrat în contact în ultimii ani, din cauza exigenţelor acţiunii din roman, au trebuit înlăturate din carte. Pădurea de plopi a lui Thomas Jefferson: directorul Lynne Beebe, arheologii Travis MacDonald şi Barbara Heath pentru cercetările şi faptul că m-au consiliat ani de- a rândul. Monticello al lui Thomas Jefferson: preşedintele Fundaţiei Daniel P. Jordan; William L. Beiswanger, Robert H. Smith Director of Restoration; Peter J. Hatch, directorul Gardens and Grounds; Andrew J. O'Shaughnessy, Saunders director al Robert H. Smith International Center for Jefferson Studies; Gabriele Rausse, director-adjunct al Gardens and Grounds; Jack S. Robertson, bibliotecarul fundației; Mary Scott-Fleming, directorul Adult Programs; Leni Sorenson, istoric al Cercetărilor Afro-Americane; Susan R. Stein, Richard Gilder, custode senior şi vicepreşedinte al muzeului; şi în special lui Lucia Ginder- 493 Stanton, cercetător istoric senior pentru anii în care mi-a oferit sprijin, cât şi pentru cercetările sale. United States Capitol Historic Society: Mulţumesc tuturor celor ce lucrează la această fundaţie pentru sprijinul lor în aceşti ani şi în special lui Steven Livengood pentru informaţiile sale ample şi pentru turul Capitoliului. Virginia Foundation for the Humanities: Mulţumesc preşedintelui Robert Vaughan; Susan Coleman, director, VA Center of the Book; şi Nancy Coble Damon şi Kevin Mefadden, VA Book. Arhitectura ezoterică, astrologie, francmasonerie şi design al DC: Mulţumesc pentru toţi aceşti ani autorilor Robert Lomas şi Christopher Knight; astrologilor Steve Nelson, Kelley Hunter şi Caroline Casey; şi experţilor în arhitectură ezoterică Alvin Holm şi Rachel Fletcher. Dumbarton Oaks: Mulţumesc lui Stephen Zwirn, custode asistent al Colecţiei Bizantine; şi lui Paul Friedlander pentru Documents ofa Dying Paganism pentru informaţiile legate de tapiseria cu zeiţa Hestia. Mulţumiri lui Edward Lawler Jr., istoric al Independence Hall Association, pentru eforturile şi intervenţiile sale multiple la President's House în Philadelphia, ce au rezultat în salvarea locurilor unde bucătarul-șef al Washingtonului, Oney Judge, şi alţii, au trăit. 494 Notă editoriala În anii 1980, locuiam într-o casă în copac de cincizeci şi cinci de metri pătraţi, în Sausalito, California. Deasupra unui ocean de copaci acacia, aveam un panopticum asupra Golfului San Francisco, cu Tiburon şi Angel Island în zare; copacii de eucalipt creşteau în faţa casei; grădinile cu orhidee ale proprietarului meu se întindeau pe dealul din spate; un gard viu de zece metri cu iasomie împrejmuia şoseaua abruptă. Acolo am scris cartea Opt, în timpul nopţilor şi în weekenduri, la maşina mea veche de scris IBM Selectric (pe care o păstrez în dulapul cu amintiri), în timp ce ziua lucram la Bank of America. li tot întrebam pe prietenii mei: „Nu credeţi că ăsta e locul ideal pentru a scrie un bestseller?“ Probabil ei credeau că era locul ideal pentru a scrie o carte pe care nimeni n-o va citi sau o va cumpăra. Dar agentul meu, Frederick Hill, a recunoscut, în momentul în care citit Opt că nu mai existau cărţi la fel. Cu două poveşti ce se îmbinau la două sute de ani distanţă; şaizeci şi patru de personaje, toate fiind piese în jocul de şah ce reprezenta însăşi acţiunea romanului; poveste-în- poveste; încifrare demnă de Sherlock Holmes; puzzle-uri magice ca dr. Matrix, Opt părea mai degrabă o hartă intergalactică a relaţiilor în univers decât un roman. Dar din fericire, Fred ştia de asemenea că toţi cei din echipa editorială de la Ballantine Books, cea mai importantă editură de cărţi broşate din America, căutau o operă literară mai deosebită spre a-şi lansa prima serie de cărţi cu copertă groasă. Voiau ceva unic, nici ceva literar, dar nici ceva comercial, ceva ce nu putea fi uşor de clasificat. Echipa Ballantine ce venise cu această idee era alcătuită 495 din: preşedintele Susan Peterson; VP marketing Clare Ferraro; şi editorul-şef Robert Wyatt. Au cumpărat Opt, pe jumătate terminată, în 1987. Pe 15 martie 1988, eu şi editorul meu, Ann Lafarge, am terminat editarea. Cartea a fost prezentată la convenția American Booksellers Association, în mai. Am fost cu toții surprinşi de reacția produsă de această carte, felul cum fiecare părea s-o fi descoperit pentru prima oară. La scurt timp, drepturile pe traduceri au fost cumpărate de unsprezece ţări; Clubul Book-of-the-Month (Cartea Lunii) a selectat această carte, au urmat interviuri cu Publishers Weekly şi în Today show, toate chiar înainte că această carte să fie publicată în America. Totuşi, nimeni nu a reuşit s-o descrie. S-a spus că este genul mystery, Science fiction/fantasy, romance, thriller, aventuri, beletristică, ezoterică şi/sau roman istoric. Ca autor, am fost numită versiunea feminină al lui Umberto Eco, Alexandre Dumas, Charles Dickens şi/sau Steven Spielberg. De-a lungul anilor, Opt a devenit un bestseller în patruzeci sau cincizeci de ţări şi a fost tradusă în treizeci de limbi, în mare, pentru că, judecând din prisma cititorului, este unică. Cititorii m-au întrebat când voi relua acţiunea şi personajele. Dar având în vedere poveştile ce se suprapuneau, surprizele şi secretele dezvăluite în Opt legate de personaje şi setul de şah, m-am gândit că singura posibilitate ca această carte să rămână unică ar fi să nu o mai continui. Dar cartea, se pare, are o minte a ei; nu şi-a încheiat povestea. Felul în care toate lucrurile s-au desfăşurat după 2001, felul cum acestea aveau de-a face cu elementele din primul meu roman - petrolul, Orientul Mijlociu, terorism, arabii, berberii, ruşii, KGB, şahul - a înţeles că trebuie să vizitez din nou acea parte a lumii unde fusese inventat, în romanul meu, Serviciul Montglane de către al-Jabir în cartea Opt: Bagdad. În 2006, agenţii mei literari, Simon Lipskar în America şi Andrew Nurnberg în străinătate, m-au convins să scriu 496 primele trei capitole a ceea ce le-am spus că aveam de gând cu acţiunea şi personajele în continuarea cărţii Opt. lar echipa Ballantine care au ajutat ca „focul“ să se aprindă şi să devină Focul sunt: preşedintele Random House Publishing Group, Gina Centrello; editorul Libby McGuire; şi minunata Kimberly Hovey, care a fost acum douăzeci de ani editorul meu pentru romanul Opt, care a fost, pentru celelalte cărţi de la editura Ballantine, directorul de publicitate şi care acum este directorul de marketing la Ballantine. În cele din urmă, aş dori să-i mulţumesc editorului meu Mark Tavani, pentru că în iulie 2007, mi-a arătat că nu trebuie să mă opresc la povestea asta, ci că trebuie să merg mult mai departe. Aşa am şi făcut. 497